reftable/stack: use error codes when locking fails during compaction
[alt-git.git] / po / sv.po
blob786c2f749e71b1973245e9d43e6f6ebaa619d637
1 # Swedish translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2024 Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>, 2010-2024.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git 2.44.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-02-16 07:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-02-16 07:59+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>\n"
13 "Language-Team: Svenska <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
21 #, c-format
22 msgid "Huh (%s)?"
23 msgstr "Vadå (%s)?"
25 msgid "could not read index"
26 msgstr "kunde inte läsa indexet"
28 msgid "binary"
29 msgstr "binär"
31 msgid "nothing"
32 msgstr "ingenting"
34 msgid "unchanged"
35 msgstr "oändrad"
37 msgid "Update"
38 msgstr "Uppdatera"
40 #, c-format
41 msgid "could not stage '%s'"
42 msgstr "kunde inte köa ”%s”"
44 msgid "could not write index"
45 msgstr "kunde inte skriva indexet"
47 #, c-format
48 msgid "updated %d path\n"
49 msgid_plural "updated %d paths\n"
50 msgstr[0] "uppdaterade %d sökväg\n"
51 msgstr[1] "uppdaterade %d sökvägar\n"
53 #, c-format
54 msgid "note: %s is untracked now.\n"
55 msgstr "observera: %s spåras inte längre.\n"
57 #, c-format
58 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
59 msgstr "make_cache_entry misslyckades för sökvägen ”%s”"
61 msgid "Revert"
62 msgstr "Återställ"
64 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
65 msgstr "kunde inte tolka HEAD^{tree}"
67 #, c-format
68 msgid "reverted %d path\n"
69 msgid_plural "reverted %d paths\n"
70 msgstr[0] "återställde %d sökväg\n"
71 msgstr[1] "återställde %d sökvägar\n"
73 #, c-format
74 msgid "No untracked files.\n"
75 msgstr "Inga ospårade filer.\n"
77 msgid "Add untracked"
78 msgstr "Lägg till ospårad"
80 #, c-format
81 msgid "added %d path\n"
82 msgid_plural "added %d paths\n"
83 msgstr[0] "lade till %d sökväg\n"
84 msgstr[1] "lade till %d sökvägar\n"
86 #, c-format
87 msgid "ignoring unmerged: %s"
88 msgstr "ignorerar ej sammanslagen: %s"
90 #, c-format
91 msgid "Only binary files changed.\n"
92 msgstr "Endast binära filer ändrade.\n"
94 #, c-format
95 msgid "No changes.\n"
96 msgstr "Inga ändringar.\n"
98 msgid "Patch update"
99 msgstr "Uppdatera patch"
101 msgid "Review diff"
102 msgstr "Granska diff"
104 msgid "show paths with changes"
105 msgstr "visa sökvägar med ändringar"
107 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
108 msgstr "lägg arbetskatalogens tillstånd till köade ändringar"
110 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
111 msgstr "återställ köade ändringar tillbaka till HEAD-versionen"
113 msgid "pick hunks and update selectively"
114 msgstr "välj stycken och uppdatera selektivt"
116 msgid "view diff between HEAD and index"
117 msgstr "visa skillnad mellan HEAD och index"
119 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
120 msgstr "lägg innehåll i ospårade filer till köade ändringar"
122 msgid "Prompt help:"
123 msgstr "Kommandoradshjälp:"
125 msgid "select a single item"
126 msgstr "markera en post"
128 msgid "select a range of items"
129 msgstr "markera intervall av poster"
131 msgid "select multiple ranges"
132 msgstr "markera flera intervall"
134 msgid "select item based on unique prefix"
135 msgstr "markera post baserad på unikt prefix"
137 msgid "unselect specified items"
138 msgstr "avmarkera angivna poster"
140 msgid "choose all items"
141 msgstr "välj alla poster"
143 msgid "(empty) finish selecting"
144 msgstr "(tomt) avsluta markering"
146 msgid "select a numbered item"
147 msgstr "markera en numrerad post"
149 msgid "(empty) select nothing"
150 msgstr "(tomt) markera ingenting"
152 msgid "*** Commands ***"
153 msgstr "*** Kommandon ***"
155 msgid "What now"
156 msgstr "Vad nu"
158 msgid "staged"
159 msgstr "köad"
161 msgid "unstaged"
162 msgstr "ej köad"
164 msgid "path"
165 msgstr "sökväg"
167 msgid "could not refresh index"
168 msgstr "kunde inte uppdatera indexet"
170 #, c-format
171 msgid "Bye.\n"
172 msgstr "Hej då.\n"
174 #, c-format
175 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
176 msgstr "Köa ändrat läge [y,n,q,a,d%s,?]? "
178 #, c-format
179 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
180 msgstr "Köa borttagning [y,n,q,a,d%s,?]? "
182 #, c-format
183 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
184 msgstr "Köa tillägg [y,n,q,a,d%s,?]? "
186 #, c-format
187 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
188 msgstr "Köa stycket [y,n,q,a,d%s,?]? "
190 msgid ""
191 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
192 "staging."
193 msgstr ""
194 "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att köas "
195 "omedelbart."
197 msgid ""
198 "y - stage this hunk\n"
199 "n - do not stage this hunk\n"
200 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
201 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
202 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
203 msgstr ""
204 "y - köa stycket\n"
205 "n - köa inte stycket\n"
206 "q - avsluta; köa inte stycket eller något av de följande\n"
207 "a - köa stycket och alla följande i filen\n"
208 "d - köa inte stycket eller något av de följande i filen\n"
210 #, c-format
211 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
212 msgstr "Stash:a ändrat läge [y,n,q,a,d%s,?]? "
214 #, c-format
215 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
216 msgstr "Stash:a borttagning [y,n,q,a,d%s,?]? "
218 #, c-format
219 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
220 msgstr "Stash:a tillägg [y,n,q,a,d%s,?]? "
222 #, c-format
223 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
224 msgstr "Stash:a stycket [y,n,q,a,d%s,?]? "
226 msgid ""
227 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
228 "stashing."
229 msgstr ""
230 "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att läggas till "
231 "i ”stash” omedelbart."
233 msgid ""
234 "y - stash this hunk\n"
235 "n - do not stash this hunk\n"
236 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
237 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
238 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
239 msgstr ""
240 "y - ”stash”:a stycket\n"
241 "n - ”stash”:a inte stycket\n"
242 "q - avsluta; ”stash”:a inte stycket eller något av de följande\n"
243 "a - ”stash”:a stycket och alla följande i filen\n"
244 "d - ”stash”:a inte stycket eller något av de följande i filen\n"
246 #, c-format
247 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
248 msgstr "Ta bort ändrat läge från kön [y,n,q,a,d%s,?]? "
250 #, c-format
251 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
252 msgstr "Ta bort borttagning från kön [y,n,q,a,d%s,?]? "
254 #, c-format
255 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
256 msgstr "Ta bort tillägg från kön [y,n,q,a,d%s,?]? "
258 #, c-format
259 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
260 msgstr "Ta bort stycket från kön [y,n,q,a,d%s,?]? "
262 msgid ""
263 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
264 "unstaging."
265 msgstr ""
266 "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att tas bort "
267 "från kön omedelbart."
269 msgid ""
270 "y - unstage this hunk\n"
271 "n - do not unstage this hunk\n"
272 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
273 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
274 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
275 msgstr ""
276 "y - ta bort stycket från kön\n"
277 "n - ta inte bort stycket från kön\n"
278 "q - avsluta; ta inte bort stycket eller något av de följande från kön\n"
279 "a - ta bort stycket och alla följande i filen från kön\n"
280 "d - ta inte bort stycket eller något av de följande i filen från kön\n"
282 #, c-format
283 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
284 msgstr "Applicera ändrat läge på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? "
286 #, c-format
287 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
288 msgstr "Applicera borttagning på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? "
290 #, c-format
291 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
292 msgstr "Applicera tillägg på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? "
294 #, c-format
295 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
296 msgstr "Applicera stycket på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? "
298 msgid ""
299 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
300 "applying."
301 msgstr ""
302 "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att markeras "
303 "för applicering omedelbart."
305 msgid ""
306 "y - apply this hunk to index\n"
307 "n - do not apply this hunk to index\n"
308 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
309 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
310 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
311 msgstr ""
312 "y - applicera stycket på indexet\n"
313 "n - applicera inte stycket på indexet\n"
314 "q - avsluta; applicera inte stycket eller något av de följande\n"
315 "a - applicera stycket och alla följande i filen\n"
316 "d - applicera inte stycket eller något av de följande i filen\n"
318 #, c-format
319 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
320 msgstr "Kasta ändrat läge från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
322 #, c-format
323 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
324 msgstr "Kasta borttagning från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
326 #, c-format
327 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
328 msgstr "Kasta tillägg från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
330 #, c-format
331 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
332 msgstr "Kasta stycket från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
334 msgid ""
335 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
336 "discarding."
337 msgstr ""
338 "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att markeras "
339 "för kasta omedelbart."
341 msgid ""
342 "y - discard this hunk from worktree\n"
343 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
344 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
345 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
346 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
347 msgstr ""
348 "y - förkasta stycket från arbetskatalogen\n"
349 "n - förkasta inte stycket från arbetskatalogen\n"
350 "q - avsluta; förkasta inte stycket eller något av de följande\n"
351 "a - förkasta stycket och alla följande i filen\n"
352 "d - förkasta inte stycket eller något av de följande i filen\n"
354 #, c-format
355 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
356 msgstr "Kasta ändrat läge från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
358 #, c-format
359 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
360 msgstr "Kasta borttagning från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
362 #, c-format
363 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
364 msgstr "Kasta tillägg från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
366 #, c-format
367 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
368 msgstr "Kasta stycket från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
370 msgid ""
371 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
372 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
373 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
374 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
375 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
376 msgstr ""
377 "y - förkasta stycket från indexet och arbetskatalogen\n"
378 "n - förkasta inte stycket från indexet och arbetskatalogen\n"
379 "q - avsluta; förkasta inte stycket eller något av de följande\n"
380 "a - förkasta stycket och alla följande i filen\n"
381 "d - förkasta inte stycket eller något av de följande i filen\n"
383 #, c-format
384 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
385 msgstr "Applicera ändrat läge på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
387 #, c-format
388 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
389 msgstr "Applicera borttagning på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
391 #, c-format
392 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
393 msgstr "Applicera tillägg på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
395 #, c-format
396 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
397 msgstr "Applicera stycket på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
399 msgid ""
400 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
401 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
402 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
403 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
404 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
405 msgstr ""
406 "y - applicera stycket på indexet och arbetskatalogen\n"
407 "n - applicera inte stycket på indexet och arbetskatalogen\n"
408 "q - avsluta; applicera inte stycket eller något av de följande\n"
409 "a - applicera stycket och alla följande i filen\n"
410 "d - applicera inte stycket eller något av de följande i filen\n"
412 #, c-format
413 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
414 msgstr "Applicera ändrat läge på arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
416 #, c-format
417 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
418 msgstr "Applicera borttagning på arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
420 #, c-format
421 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
422 msgstr "Applicera tillägg på arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
424 #, c-format
425 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
426 msgstr "Applicera stycket på arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
428 msgid ""
429 "y - apply this hunk to worktree\n"
430 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
431 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
432 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
433 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
434 msgstr ""
435 "y - applicera stycket på arbetskatalogen\n"
436 "n - applicera inte stycket på arbetskatalogen\n"
437 "q - avsluta; applicera inte stycket eller något av de följande\n"
438 "a - applicera stycket och alla följande i filen\n"
439 "d - applicera inte stycket eller något av de följande i filen\n"
441 #, c-format
442 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
443 msgstr "kunde inte tolka styckehuvudet ”%.*s”"
445 msgid "could not parse diff"
446 msgstr "kunde inte tolka diff"
448 msgid "could not parse colored diff"
449 msgstr "kunde inte tolka färgad diff"
451 #, c-format
452 msgid "failed to run '%s'"
453 msgstr "misslyckades att köra ”%s”"
455 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
456 msgstr "omaka utdata från interactive.diffFilter"
458 msgid ""
459 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
460 "between its input and output lines."
461 msgstr ""
462 "Alla rader i indata måste ha en motsvarande rad i utdata från\n"
463 "ditt filter."
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "expected context line #%d in\n"
468 "%.*s"
469 msgstr ""
470 "förväntade sammanhangsrad %d i\n"
471 "%.*s"
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "hunks do not overlap:\n"
476 "%.*s\n"
477 "\tdoes not end with:\n"
478 "%.*s"
479 msgstr ""
480 "stycken överlappar inte:\n"
481 "%.*s\n"
482 "\tavslutas inte med:\n"
483 "%.*s"
485 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
486 msgstr "Manuellt styckeredigeringsläge -- se nederst för snabbguide.\n"
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "---\n"
491 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
492 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
493 "Lines starting with %c will be removed.\n"
494 msgstr ""
495 "---\n"
496 "Ta bort ”%c” rader genom att göra dem ” ”-rader (sammanhang).\n"
497 "Ta bort ”%c” rader genom att radera dem.\n"
498 "Rader som börjar med %c kommer att tas bort.\n"
500 msgid ""
501 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
502 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
503 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
504 msgstr ""
505 "Om patchen inte kan appliceras rent kommer du få en möjlighet att\n"
506 "redigera den igen. Om alla rader i ett stycke tas bort avbryts\n"
507 "redigeringen och stycket lämnas oförändrat.\n"
509 msgid "could not parse hunk header"
510 msgstr "kunde inte tolka styckehuvud"
512 msgid "'git apply --cached' failed"
513 msgstr "”git apply --cached” misslyckades"
515 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
516 #. The program will only accept that input at this point.
517 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
518 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
519 #. of the word "no" does not start with n.
521 msgid ""
522 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
523 msgstr ""
524 "Ditt redigerade stycke kan inte appliceras. Redigera igen (”nej” kastar!) [y/"
525 "n]? "
527 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
528 msgstr "Markerade stycken kan inte appliceras på indexet!"
530 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
531 msgstr "Applicera dem på arbetskatalogen trots det? "
533 msgid "Nothing was applied.\n"
534 msgstr "Ingenting applicerades.\n"
536 msgid ""
537 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
538 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
539 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
540 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
541 "g - select a hunk to go to\n"
542 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
543 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
544 "e - manually edit the current hunk\n"
545 "? - print help\n"
546 msgstr ""
547 "j - lämna stycket obestämt, se nästa obestämda stycke\n"
548 "J - lämna stycket obestämt, se nästa stycke\n"
549 "k - lämna stycket obestämt, se föregående obestämda stycke\n"
550 "K - lämna stycket obestämt, se föregående stycke\n"
551 "g - välj ett stycke att gå till\n"
552 "/ - sök efter stycke som motsvarar angivet reguljärt uttryck\n"
553 "s - dela aktuellt stycke i mindre styckens\n"
554 "e - redigera aktuellt stycke manuellt\n"
555 "? - visa hjälp\n"
557 msgid "No previous hunk"
558 msgstr "Inget föregående stycke"
560 msgid "No next hunk"
561 msgstr "Inget följande stycke"
563 msgid "No other hunks to goto"
564 msgstr "Inga andra stycken att gå till"
566 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
567 msgstr "gå till vilket stycke (<ret> för att se fler)? "
569 msgid "go to which hunk? "
570 msgstr "gå till vilket stycke? "
572 #, c-format
573 msgid "Invalid number: '%s'"
574 msgstr "Ogiltigt siffervärde: ”%s”"
576 #, c-format
577 msgid "Sorry, only %d hunk available."
578 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
579 msgstr[0] "Beklagar, det finns bara %d stycke."
580 msgstr[1] "Beklagar, det finns bara %d stycken."
582 msgid "No other hunks to search"
583 msgstr "Inga andra stycken att söka efter"
585 msgid "search for regex? "
586 msgstr "sök efter reguljärt uttryck? "
588 #, c-format
589 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
590 msgstr "Felaktigt format på reguljärt sökuttryck %s: %s"
592 msgid "No hunk matches the given pattern"
593 msgstr "Inga stycken motsvarar givet mönster"
595 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
596 msgstr "Beklagar, kan inte dela stycket"
598 #, c-format
599 msgid "Split into %d hunks."
600 msgstr "Dela i %d stycken."
602 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
603 msgstr "Beklagar, kan inte redigera stycket"
605 msgid "'git apply' failed"
606 msgstr "”git apply” misslyckades"
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "\n"
611 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
612 msgstr ""
613 "\n"
614 "Slå av meddelandet med ”git config advice.%s false”"
616 #, c-format
617 msgid "%shint: %.*s%s\n"
618 msgstr "%stips: %.*s%s\n"
620 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
621 msgstr ""
622 "Du kan inte utföra en ”cherry-pick” eftersom du har filer som inte slagits "
623 "samman."
625 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
626 msgstr "Du kan inte checka in eftersom du har filer som inte slagits samman."
628 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
629 msgstr ""
630 "Du kan inte utföra en sammanslagning eftersom du har filer som inte slagits "
631 "samman."
633 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
634 msgstr ""
635 "Du kan inte utföra en ”pull” eftersom du har filer som inte slagits samman."
637 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
638 msgstr "Du kan inte återställa eftersom du har filer som inte slagits samman."
640 msgid "Rebasing is not possible because you have unmerged files."
641 msgstr "Du kan inte ombasera eftersom du har filer som inte slagits samman."
643 msgid ""
644 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
645 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
646 msgstr ""
647 "Rätta dem i din arbetskatalog och använd sedan ”git add/rm <fil>”\n"
648 "som lämpligt för att ange lösning och checka in."
650 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
651 msgstr "Avslutar på grund av olöst konflikgt."
653 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
654 msgstr "Du har inte avslutat sammanslagningen (MERGE_HEAD finns)."
656 msgid "Please, commit your changes before merging."
657 msgstr "Checka in dina ändringar innan du utför sammanslagningen."
659 msgid "Exiting because of unfinished merge."
660 msgstr "Avslutar på grund av ofullbordad sammanslagning."
662 msgid ""
663 "Diverging branches can't be fast-forwarded, you need to either:\n"
664 "\n"
665 "\tgit merge --no-ff\n"
666 "\n"
667 "or:\n"
668 "\n"
669 "\tgit rebase\n"
670 msgstr ""
671 "Divergerande grenar kan inte snabbspolas, du måste antingen använda:\n"
672 "\n"
673 "\tgit merge --no-ff\n"
674 "\n"
675 "eller:\n"
676 "\n"
677 "\tgit rebase\n"
679 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
680 msgstr "Kan inte snabbspola, avbryter."
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
685 "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
686 "updated in the index:\n"
687 msgstr ""
688 "Följande sökvägar och/eller sökvägsangivelser motsvarar sökvägar\n"
689 "utanför din ”sparse-checkout”-definition, så de kommer inte\n"
690 "uppdateras i indexet:\n"
692 msgid ""
693 "If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
694 "* Use the --sparse option.\n"
695 "* Disable or modify the sparsity rules."
696 msgstr ""
697 "Om du har tänkt uppdatera sådana poster, försök något av följande:\n"
698 "* Använd flaggan --sparse.\n"
699 "* Inaktivera eller ändra reglerna för gles utcheckning."
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "Note: switching to '%s'.\n"
704 "\n"
705 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
706 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
707 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
708 "\n"
709 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
710 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
711 "\n"
712 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
713 "\n"
714 "Or undo this operation with:\n"
715 "\n"
716 "  git switch -\n"
717 "\n"
718 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
719 "false\n"
720 "\n"
721 msgstr ""
722 "Observera: checkar ut ”%s”.\n"
723 "\n"
724 "Du har nu ett ”frånkopplat HEAD”. Du kan se dig omkring, experimentera\n"
725 "med ändringar och checka in dem, och du kan kasta incheckningar du gör\n"
726 "i det här läget utan att det påverkar grenar genom att växla tillbaka\n"
727 "till en gren.\n"
728 "\n"
729 "Om du vill skapa en ny gren för att behålla ändringarna du skapar, kan\n"
730 "du göra det (nu eller senare) genom att använda switch-kommandot med -c.\n"
731 "Exempel:\n"
732 "\n"
733 "  git switch -c <namn-på-ny-gren>\n"
734 "\n"
735 "Eller gör den här ändringen ogjord med:\n"
736 "\n"
737 "  git switch -\n"
738 "\n"
739 "Stäng av den här hjälptexten genom att sätta konfigurationsvariabeln\n"
740 "advice.detachedHead till false\n"
741 "\n"
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "The following paths have been moved outside the\n"
746 "sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n"
747 "modifications.\n"
748 msgstr ""
749 "Följande sökvägar har flyttats ut från din\n"
750 "”sparse-checkout”-definition, men är inte glesa på grund av\n"
751 "lokala ändringar.\n"
753 msgid ""
754 "To correct the sparsity of these paths, do the following:\n"
755 "* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n"
756 "* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules"
757 msgstr ""
758 "För att korrigera glesheten för dessa sökvägar, gör följande:\n"
759 "* Använd ”git add --sparse <sökväg>” för att uppdatera indexet\n"
760 "* Använd ”git sparse-checkout reapply” för att tillämpa gleshetsreglerna"
762 msgid "cmdline ends with \\"
763 msgstr "kommandorad avslutas med \\"
765 msgid "unclosed quote"
766 msgstr "citat ej stängt"
768 msgid "too many arguments"
769 msgstr "för många argument"
771 #, c-format
772 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
773 msgstr "okänt alternativ för whitespace: ”%s”"
775 #, c-format
776 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
777 msgstr "okänt alternativ för ignore-whitespace: ”%s”"
779 #, c-format
780 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
781 msgstr "flaggorna ”%s” och ”%s” kan inte användas samtidigt"
783 #, c-format
784 msgid "'%s' outside a repository"
785 msgstr "”%s” utanför arkiv"
787 msgid "failed to read patch"
788 msgstr "misslyckades läsa patchen"
790 msgid "patch too large"
791 msgstr "patchen är för stor"
793 #, c-format
794 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
795 msgstr "Kan inte förbereda reguljärt uttryck för tidsstämpeln %s"
797 #, c-format
798 msgid "regexec returned %d for input: %s"
799 msgstr "regexec returnerade %d för indata: %s"
801 #, c-format
802 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
803 msgstr "kan inte hitta filnamn i patchen på rad %d"
805 #, c-format
806 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
807 msgstr "git apply: dålig git-diff - förväntade /dev/null, fick %s på rad %d"
809 #, c-format
810 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
811 msgstr "git apply: dålig git-diff - motsägande nytt filnamn på rad %d"
813 #, c-format
814 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
815 msgstr "git apply: dålig git-diff - motsägande gammalt filnamn på rad %d"
817 #, c-format
818 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
819 msgstr "git apply: dålig git-diff - förväntade /dev/null på rad %d"
821 #, c-format
822 msgid "invalid mode on line %d: %s"
823 msgstr "ogiltigt läge på rad %d: %s"
825 #, c-format
826 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
827 msgstr "huvudet är inkonsekvent mellan rad %d och %d"
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
832 "component (line %d)"
833 msgid_plural ""
834 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
835 "components (line %d)"
836 msgstr[0] ""
837 "git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation när %d ledande sökvägskomponent\n"
838 "tas bort (rad %d)"
839 msgstr[1] ""
840 "git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation när %d ledande "
841 "sökvägskomponenter\n"
842 "tas bort (rad %d)"
844 #, c-format
845 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
846 msgstr "git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation (rad %d)"
848 #, c-format
849 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
850 msgstr "recount: oväntad rad: %.*s"
852 #, c-format
853 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
854 msgstr "patch-fragment utan huvud på rad %d: %.*s"
856 msgid "new file depends on old contents"
857 msgstr "ny fil beror på gammalt innehåll"
859 msgid "deleted file still has contents"
860 msgstr "borttagen fil har fortfarande innehåll"
862 #, c-format
863 msgid "corrupt patch at line %d"
864 msgstr "trasig patch på rad %d"
866 #, c-format
867 msgid "new file %s depends on old contents"
868 msgstr "nya filen %s beror på gammalt innehåll"
870 #, c-format
871 msgid "deleted file %s still has contents"
872 msgstr "borttagna filen %s har fortfarande innehåll"
874 #, c-format
875 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
876 msgstr "** varning: filen %s blir tom men har inte tagits bort"
878 #, c-format
879 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
880 msgstr "trasig binärpatch på rad %d: %.*s"
882 #, c-format
883 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
884 msgstr "binärpatchen på rad %d känns inte igen"
886 #, c-format
887 msgid "patch with only garbage at line %d"
888 msgstr "patch med bara skräp på rad %d"
890 #, c-format
891 msgid "unable to read symlink %s"
892 msgstr "kunde inte läsa symboliska länken %s"
894 #, c-format
895 msgid "unable to open or read %s"
896 msgstr "kunde inte öppna eller läsa %s"
898 #, c-format
899 msgid "invalid start of line: '%c'"
900 msgstr "felaktig inledning på rad: ”%c”"
902 #, c-format
903 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
904 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
905 msgstr[0] "Stycke %d lyckades på %d (offset %d rad)."
906 msgstr[1] "Stycke %d lyckades på %d (offset %d rader)."
908 #, c-format
909 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
910 msgstr "Sammanhang reducerat till (%ld/%ld) för att tillämpa fragment vid %d"
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "while searching for:\n"
915 "%.*s"
916 msgstr ""
917 "vid sökning efter:\n"
918 "%.*s"
920 #, c-format
921 msgid "missing binary patch data for '%s'"
922 msgstr "saknar binära patchdata för ”%s”"
924 #, c-format
925 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
926 msgstr ""
927 "kan inte applicera en binärpatch baklänges utan den omvända patchen för ”%s”"
929 #, c-format
930 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
931 msgstr "kan inte applicera binärpatch på ”%s” utan den fullständiga indexraden"
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
936 msgstr ""
937 "patchen appliceras på ”%s” (%s), som inte motsvarar det nuvarande innehållet."
939 #, c-format
940 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
941 msgstr "patchen appliceras på en tom ”%s”, men den är inte tom"
943 #, c-format
944 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
945 msgstr "nödvändig efterbild %s för ”%s” kan inte läsas"
947 #, c-format
948 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
949 msgstr "binärpatchen kan inte tillämpas på ”%s”"
951 #, c-format
952 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
953 msgstr "binärpatchen på ”%s” ger felaktigt resultat (förväntade %s, fick %s)"
955 #, c-format
956 msgid "patch failed: %s:%ld"
957 msgstr "patch misslyckades: %s:%ld"
959 #, c-format
960 msgid "cannot checkout %s"
961 msgstr "kan inte checka ut %s"
963 #, c-format
964 msgid "failed to read %s"
965 msgstr "misslyckades läsa %s"
967 #, c-format
968 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
969 msgstr "läser från ”%s” som är på andra sidan av en symbolisk länk"
971 #, c-format
972 msgid "path %s has been renamed/deleted"
973 msgstr "sökvägen %s har ändrat namn/tagits bort"
975 #, c-format
976 msgid "%s: does not exist in index"
977 msgstr "%s: finns inte i indexet"
979 #, c-format
980 msgid "%s: does not match index"
981 msgstr "%s: motsvarar inte indexet"
983 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
984 msgstr "arkivet saknar objekt som behövs för att utföra 3-vägssammanslagning."
986 #, c-format
987 msgid "Performing three-way merge...\n"
988 msgstr "Utför trevägssammanslagning...\n"
990 #, c-format
991 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
992 msgstr "kunde inte läsa aktuellt innehåll i ”%s”"
994 #, c-format
995 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
996 msgstr "Misslyckades utföra trevägssammanslagning...\n"
998 #, c-format
999 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1000 msgstr "Applicerade patchen på ”%s” med konflikter.\n"
1002 #, c-format
1003 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1004 msgstr "Tillämpade patchen på  ”%s” rent.\n"
1006 #, c-format
1007 msgid "Falling back to direct application...\n"
1008 msgstr "Faller tillbaka på direkt tillämpning...\n"
1010 msgid "removal patch leaves file contents"
1011 msgstr "patch för borttagning lämnar kvar filinnehåll"
1013 #, c-format
1014 msgid "%s: wrong type"
1015 msgstr "%s: fel typ"
1017 #, c-format
1018 msgid "%s has type %o, expected %o"
1019 msgstr "%s har typen %o, förväntade %o"
1021 #, c-format
1022 msgid "invalid path '%s'"
1023 msgstr "ogiltig sökväg ”%s”"
1025 #, c-format
1026 msgid "%s: already exists in index"
1027 msgstr "%s: finns redan i indexet"
1029 #, c-format
1030 msgid "%s: already exists in working directory"
1031 msgstr "%s: finns redan i arbetskatalogen"
1033 #, c-format
1034 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1035 msgstr "nytt läge (%o) för %s motsvarar inte gammalt läge (%o)"
1037 #, c-format
1038 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1039 msgstr "nytt läge (%o) för %s motsvarar inte gammalt läge (%o) för %s"
1041 #, c-format
1042 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1043 msgstr "den berörda filen ”%s” är på andra sidan av en symbolisk länk"
1045 #, c-format
1046 msgid "%s: patch does not apply"
1047 msgstr "%s: patchen kan inte tillämpas"
1049 #, c-format
1050 msgid "Checking patch %s..."
1051 msgstr "Kontrollerar patchen %s..."
1053 #, c-format
1054 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1055 msgstr "sha1-informationen saknas eller är oanvändbar för undermodulen %s"
1057 #, c-format
1058 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1059 msgstr "nytt läge för %s, som inte finns i nuvarande HEAD"
1061 #, c-format
1062 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1063 msgstr "sha1-informationen saknas eller är oanvändbar (%s)."
1065 #, c-format
1066 msgid "could not add %s to temporary index"
1067 msgstr "kunde inte lägga till %s till temporärt index"
1069 #, c-format
1070 msgid "could not write temporary index to %s"
1071 msgstr "kunde inte skriva temporärt index till %s"
1073 #, c-format
1074 msgid "unable to remove %s from index"
1075 msgstr "kan inte ta bort %s från indexet"
1077 #, c-format
1078 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1079 msgstr "trasig patch för undermodulen %s"
1081 #, c-format
1082 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1083 msgstr "kan inte ta status på nyligen skapade filen ”%s”"
1085 #, c-format
1086 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1087 msgstr "kan inte skapa säkerhetsminne för nyligen skapade filen %s"
1089 #, c-format
1090 msgid "unable to add cache entry for %s"
1091 msgstr "kan inte lägga till cachepost för %s"
1093 #, c-format
1094 msgid "failed to write to '%s'"
1095 msgstr "misslyckades skriva till ”%s”"
1097 #, c-format
1098 msgid "closing file '%s'"
1099 msgstr "stänger filen ”%s”"
1101 #, c-format
1102 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1103 msgstr "kan inte skriva filen ”%s” läge %o"
1105 #, c-format
1106 msgid "Applied patch %s cleanly."
1107 msgstr "Tillämpade patchen %s rent."
1109 msgid "internal error"
1110 msgstr "internt fel"
1112 #, c-format
1113 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1114 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1115 msgstr[0] "Tillämpade patchen %%s med %d refuserad..."
1116 msgstr[1] "Tillämpade patchen %%s med %d refuserade..."
1118 #, c-format
1119 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1120 msgstr "trunkerar .rej-filnamnet till %.*s.rej"
1122 #, c-format
1123 msgid "cannot open %s"
1124 msgstr "kan inte öppna %s"
1126 #, c-format
1127 msgid "cannot unlink '%s'"
1128 msgstr "kan inte ta bort länken ”%s”"
1130 #, c-format
1131 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1132 msgstr "Stycke %d tillämpades rent."
1134 #, c-format
1135 msgid "Rejected hunk #%d."
1136 msgstr "Refuserar stycke %d."
1138 #, c-format
1139 msgid "Skipped patch '%s'."
1140 msgstr "Ignorerar patch ”%s”."
1142 msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
1143 msgstr "Inga giltiga patchar i indata (tillåt med ”--allow-empty”)"
1145 msgid "unable to read index file"
1146 msgstr "kan inte läsa indexfilen"
1148 #, c-format
1149 msgid "can't open patch '%s': %s"
1150 msgstr "kan inte öppna patchen ”%s”: %s"
1152 #, c-format
1153 msgid "squelched %d whitespace error"
1154 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1155 msgstr[0] "undertryckte %d fel i blanksteg"
1156 msgstr[1] "undertryckte %d fel i blanksteg"
1158 #, c-format
1159 msgid "%d line adds whitespace errors."
1160 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1161 msgstr[0] "%d rad lägger till fel i blanksteg."
1162 msgstr[1] "%d rader lägger till fel i blanksteg."
1164 #, c-format
1165 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1166 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1167 msgstr[0] "%d rad applicerade efter att ha rättat fel i blanksteg."
1168 msgstr[1] "%d rader applicerade efter att ha rättat fel i blanksteg."
1170 msgid "Unable to write new index file"
1171 msgstr "Kunde inte skriva ny indexfil"
1173 msgid "don't apply changes matching the given path"
1174 msgstr "tillämpa inte ändringar som motsvarar given sökväg"
1176 msgid "apply changes matching the given path"
1177 msgstr "tillämpa ändringar som motsvarar given sökväg"
1179 msgid "num"
1180 msgstr "antal"
1182 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1183 msgstr "ta bort <antal> inledande snedstreck från traditionella diff-sökvägar"
1185 msgid "ignore additions made by the patch"
1186 msgstr "ignorera tillägg gjorda av patchen"
1188 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1189 msgstr "istället för att tillämpa patchen, skriv ut diffstat för indata"
1191 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1192 msgstr "visa antal tillagda och borttagna rader decimalt"
1194 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1195 msgstr "istället för att tillämpa patchen, skriv ut en summering av indata"
1197 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1198 msgstr "istället för att tillämpa patchen, se om patchen kan tillämpas"
1200 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1201 msgstr "se till att patchen kan tillämpas på aktuellt index"
1203 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1204 msgstr "markera nya filer med ”git add --intent-to-add”"
1206 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1207 msgstr "tillämpa en patch utan att röra arbetskatalogen"
1209 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1210 msgstr "godta en patch som rör filer utanför arbetskatalogen"
1212 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1213 msgstr "tillämpa också patchen (använd med --stat/--summary/--check)"
1215 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1216 msgstr ""
1217 "försök en trevägssammanslagning, fall tillbaka på normal patch om det "
1218 "misslyckas"
1220 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1221 msgstr "bygg ett temporärt index baserat på inbyggd indexinformation"
1223 msgid "paths are separated with NUL character"
1224 msgstr "sökvägar avdelas med NUL-tecken"
1226 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1227 msgstr "se till att åtminstone <n> rader sammanhang är lika"
1229 msgid "action"
1230 msgstr "åtgärd"
1232 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1233 msgstr "detektera nya eller ändrade rader som har fel i blanktecken"
1235 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1236 msgstr "ignorera ändringar i blanktecken för sammanhang"
1238 msgid "apply the patch in reverse"
1239 msgstr "tillämpa patchen baklänges"
1241 msgid "don't expect at least one line of context"
1242 msgstr "förvänta inte minst en rad sammanhang"
1244 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1245 msgstr "lämna refuserade stycken i motsvarande *.rej-filer"
1247 msgid "allow overlapping hunks"
1248 msgstr "tillåt överlappande stycken"
1250 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1251 msgstr "tolerera felaktigt detekterade saknade nyradstecken vid filslut"
1253 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1254 msgstr "lite inte på antalet linjer i styckehuvuden"
1256 msgid "root"
1257 msgstr "rot"
1259 msgid "prepend <root> to all filenames"
1260 msgstr "lägg till <rot> i alla filnamn"
1262 msgid "don't return error for empty patches"
1263 msgstr "ge inte någon felkod för tomma patchar"
1265 #, c-format
1266 msgid "cannot stream blob %s"
1267 msgstr "kan inte strömma blob:en %s"
1269 #, c-format
1270 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1271 msgstr "filens läge stöds ej: 0%o (SHA1: %s)"
1273 #, c-format
1274 msgid "deflate error (%d)"
1275 msgstr "fel i deflate (%d)"
1277 #, c-format
1278 msgid "unable to start '%s' filter"
1279 msgstr "kunde inte starta filtret ”%s”"
1281 msgid "unable to redirect descriptor"
1282 msgstr "kan inte omdirigera handtag"
1284 #, c-format
1285 msgid "'%s' filter reported error"
1286 msgstr "filtret ”%s” rapporterade fel"
1288 #, c-format
1289 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1290 msgstr "sökvägen är inte giltig UTF-8: %s"
1292 #, c-format
1293 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1294 msgstr "sökvägen för lång (%d tecken, SHA1: %s): %s"
1296 #, c-format
1297 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1298 msgstr "tidsstämpeln för stor för detta system: %<PRIuMAX>"
1300 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1301 msgstr "git archive [<flaggor>] <träd-igt> [<sökväg>...]"
1303 msgid ""
1304 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1305 msgstr ""
1306 "git archive --remote <arkiv> [--exec <kmd>] [<flaggor>] <träd-igt> "
1307 "[<sökväg>...]"
1309 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1310 msgstr "git archive --remote <arkiv> [--exec <kmd>] --list"
1312 #, c-format
1313 msgid "cannot read '%s'"
1314 msgstr "kunde inte läsa ”%s”"
1316 #, c-format
1317 msgid "pathspec '%s' matches files outside the current directory"
1318 msgstr "sökvägsangivelsen ”%s” motsvarar filer utanför aktuell katalog"
1320 #, c-format
1321 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1322 msgstr "sökvägsangivelsen ”%s” motsvarade inte några filer"
1324 #, c-format
1325 msgid "no such ref: %.*s"
1326 msgstr "ingen sådan referens: %.*s"
1328 #, c-format
1329 msgid "not a valid object name: %s"
1330 msgstr "objektnamnet är inte giltigt: %s"
1332 #, c-format
1333 msgid "not a tree object: %s"
1334 msgstr "inte ett trädobjekt: %s"
1336 #, c-format
1337 msgid "File not found: %s"
1338 msgstr "Hittar inte filen: %s"
1340 #, c-format
1341 msgid "Not a regular file: %s"
1342 msgstr "Inte en vanlig fil: %s"
1344 #, c-format
1345 msgid "unclosed quote: '%s'"
1346 msgstr "citat ej stängt: ”%s”"
1348 #, c-format
1349 msgid "missing colon: '%s'"
1350 msgstr "kolon saknas: ”%s”"
1352 #, c-format
1353 msgid "empty file name: '%s'"
1354 msgstr "tomt filnamn: ”%s”"
1356 msgid "fmt"
1357 msgstr "fmt"
1359 msgid "archive format"
1360 msgstr "arkivformat"
1362 msgid "prefix"
1363 msgstr "prefix"
1365 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1366 msgstr "lägg till prefix till varje sökväg i arkivet"
1368 msgid "file"
1369 msgstr "fil"
1371 msgid "add untracked file to archive"
1372 msgstr "ta med ospårade filer i arkivet"
1374 msgid "path:content"
1375 msgstr "sökväg:innehåll"
1377 msgid "write the archive to this file"
1378 msgstr "skriv arkivet till filen"
1380 msgid "read .gitattributes in working directory"
1381 msgstr "läs .gitattributes i arbetskatalogen"
1383 msgid "report archived files on stderr"
1384 msgstr "rapportera arkiverade filer på standard fel"
1386 msgid "time"
1387 msgstr "tid"
1389 msgid "set modification time of archive entries"
1390 msgstr "välj modifieringstid för arkivposter"
1392 msgid "set compression level"
1393 msgstr "välj komprimeringsgrad"
1395 msgid "list supported archive formats"
1396 msgstr "visa understödda arkivformat"
1398 msgid "repo"
1399 msgstr "arkiv"
1401 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1402 msgstr "hämta arkivet från fjärrarkivet <arkiv>"
1404 msgid "command"
1405 msgstr "kommando"
1407 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1408 msgstr "sökväg till kommandot git-upload-archive på fjärren"
1410 msgid "Unexpected option --remote"
1411 msgstr "Oväntad flagga --remote"
1413 #, c-format
1414 msgid "the option '%s' requires '%s'"
1415 msgstr "flaggan ”%s” kräver ”%s”"
1417 msgid "Unexpected option --output"
1418 msgstr "Oväntad flagga --output"
1420 #, c-format
1421 msgid "extra command line parameter '%s'"
1422 msgstr "falsk konfigureringsparameter: ”%s”"
1424 #, c-format
1425 msgid "Unknown archive format '%s'"
1426 msgstr "Okänt arkivformat ”%s”"
1428 #, c-format
1429 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1430 msgstr "Argumentet stöd inte för formatet ”%s”: -%d"
1432 #, c-format
1433 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1434 msgstr "%-*s är inte ett giltigt namn på attribut"
1436 msgid "unable to add additional attribute"
1437 msgstr "Kunde inte lägga till ytterligare attribut"
1439 #, c-format
1440 msgid "ignoring overly long attributes line %d"
1441 msgstr "ignorerar överlång attributrad %d"
1443 #, c-format
1444 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1445 msgstr "%s inte tillåtet: %s:%d"
1447 msgid ""
1448 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1449 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1450 msgstr ""
1451 "Negativa mönster ignoreras i git-attribut\n"
1452 "Använd '\\!' för att inleda med ett utropstecken."
1454 #, c-format
1455 msgid "cannot fstat gitattributes file '%s'"
1456 msgstr "kan inte utföra fstat på gitattributes-filen ”%s”"
1458 #, c-format
1459 msgid "ignoring overly large gitattributes file '%s'"
1460 msgstr "ignorerar allt för stor gitattributes-fil ”%s”"
1462 #, c-format
1463 msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'"
1464 msgstr "ignorerar allt för stor gitattributes-objekt ”%s”"
1466 msgid "bad --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE"
1467 msgstr "felaktig --attr-source eller GIT_ATTR_SOURCE"
1469 #, c-format
1470 msgid "unable to stat '%s'"
1471 msgstr "kan inte ta status på ”%s”"
1473 #, c-format
1474 msgid "unable to read %s"
1475 msgstr "kunde inte läsa %s"
1477 #, c-format
1478 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1479 msgstr "Felaktigt citerat innehåll i filen ”%s”: %s"
1481 #, c-format
1482 msgid "We cannot bisect more!\n"
1483 msgstr "Det finns inte mer att göra ”bisect” på!\n"
1485 #, c-format
1486 msgid "Not a valid commit name %s"
1487 msgstr "Namnet på incheckningen är inte giltigt: %s"
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "The merge base %s is bad.\n"
1492 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1493 msgstr ""
1494 "Sammanslagningsbasen %s är trasig.\n"
1495 "Det betyder att felet har rättats mellan %s och [%s].\n"
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "The merge base %s is new.\n"
1500 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1501 msgstr ""
1502 "Sammanslagningsbasen %s är ny.\n"
1503 "Egenskapen har ändrats mellan %s och [%s].\n"
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "The merge base %s is %s.\n"
1508 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1509 msgstr ""
1510 "Sammanslagningsbasen %s är %s.\n"
1511 "Det betyder att den första ”%s” incheckningen är mellan %s och [%s].\n"
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1516 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1517 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1518 msgstr ""
1519 "Några %s-revisioner är inte föräldrar till %s-revisionen.\n"
1520 "git bisect kan inte fungera korrekt i detta fall.\n"
1521 "Kanske du skrev fel %s- och %s-revisioner?\n"
1523 #, c-format
1524 msgid ""
1525 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1526 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1527 "We continue anyway."
1528 msgstr ""
1529 "sammanslagningsbasen mellan %s och [%s] måste hoppas över.\n"
1530 "Vi kan inte vara säkra på att den första %s incheckningen är mellan %s och "
1531 "%s.\n"
1532 "Vi fortsätter ändå."
1534 #, c-format
1535 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1536 msgstr "Bisect: en sammanslagningsbas måste testas\n"
1538 #, c-format
1539 msgid "a %s revision is needed"
1540 msgstr "en %s-revision behövs"
1542 #, c-format
1543 msgid "could not create file '%s'"
1544 msgstr "kunde inte skapa filen ”%s”"
1546 #, c-format
1547 msgid "could not read file '%s'"
1548 msgstr "kunde inte läsa filen ”%s”"
1550 msgid "reading bisect refs failed"
1551 msgstr "misslyckades läsa bisect-referenser"
1553 #, c-format
1554 msgid "%s was both %s and %s\n"
1555 msgstr "%s var både %s och %s\n"
1557 #, c-format
1558 msgid ""
1559 "No testable commit found.\n"
1560 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1561 msgstr ""
1562 "Ingen testbar incheckning hittades.\n"
1563 "Kanske du startade med felaktiga sökvägsargument?\n"
1565 #, c-format
1566 msgid "(roughly %d step)"
1567 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1568 msgstr[0] "(ungefär %d steg)"
1569 msgstr[1] "(ungefär %d steg)"
1571 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1572 #. steps)" translation.
1574 #, c-format
1575 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1576 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1577 msgstr[0] "Bisect: %d revision kvar att testa efter denna %s\n"
1578 msgstr[1] "Bisect: %d revisioner kvar att testa efter denna %s\n"
1580 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1581 msgstr "--contents och --reverse fungerar inte så bra tillsammans."
1583 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1584 msgstr ""
1585 "--reverse och --first-parent tillsammans kräver att du anger senaste "
1586 "incheckningen"
1588 msgid "revision walk setup failed"
1589 msgstr "misslyckades skapa revisionstraversering"
1591 msgid ""
1592 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1593 msgstr ""
1594 "--reverse --first-parent tillsammans kräver ett intervall på första-förälder-"
1595 "kedjan"
1597 #, c-format
1598 msgid "no such path %s in %s"
1599 msgstr "sökvägen %s i %s finns inte"
1601 #, c-format
1602 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1603 msgstr "kan inte läsa objektet %s för sökvägen %s"
1605 msgid ""
1606 "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
1607 "rebasing is requested"
1608 msgstr ""
1609 "kan inte ärva uppströmsspårningsinformation från flera referenser när "
1610 "ombasering är vald"
1612 #, c-format
1613 msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
1614 msgstr "ställer inte in grenen %s som sin egen uppströmsgren"
1616 #, c-format
1617 msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
1618 msgstr "grenen ”%s” inställd på att spåra ”%s” genom ombasering."
1620 #, c-format
1621 msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
1622 msgstr "grenen ”%s” inställd på att spåra ”%s”."
1624 #, c-format
1625 msgid "branch '%s' set up to track:"
1626 msgstr "grenen ”%s” inställd på att spåra:"
1628 msgid "unable to write upstream branch configuration"
1629 msgstr "kan inte skriva inställningar för uppströmsgren"
1631 msgid ""
1632 "\n"
1633 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1634 "the remote tracking information by invoking:"
1635 msgstr ""
1636 "\n"
1637 "När du har rättat felorsaken kan du försöka rätta\n"
1638 "fjärrspårningsinformationen genom att utföra:"
1640 #, c-format
1641 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
1642 msgstr "bad om att ärva spårning från ”%s”, men ingen fjärr är vald"
1644 #, c-format
1645 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
1646 msgstr ""
1647 "bad om att ärva spårning från ”%s”, men ingen sammanslagningsinställning är "
1648 "vald"
1650 #, c-format
1651 msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
1652 msgstr "spårar inte: tvetydig information för referensen ”%s”"
1654 #. #-#-#-#-#  branch.c.po  #-#-#-#-#
1655 #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
1656 #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
1657 #. probably want to swap the "%s" and leading "  " space around.
1659 #. #-#-#-#-#  object-name.c.po  #-#-#-#-#
1660 #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
1661 #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
1662 #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
1663 #. around.
1665 #, c-format
1666 msgid "  %s\n"
1667 msgstr "  %s\n"
1669 #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
1670 #. duplicate refspecs, composed above.
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
1675 "tracking ref '%s':\n"
1676 "%s\n"
1677 "This is typically a configuration error.\n"
1678 "\n"
1679 "To support setting up tracking branches, ensure that\n"
1680 "different remotes' fetch refspecs map into different\n"
1681 "tracking namespaces."
1682 msgstr ""
1683 "Flera fjärrars hämtnings-referensspecifikationer motsvarar fjärr-\n"
1684 "spårningsreferensen ”%s”:\n"
1685 "%s\n"
1686 "Detta är vanligtvis ett fel i konfigurationen.\n"
1687 "\n"
1688 "För att möjliggöra konfiguration av spårande grenar, se till att\n"
1689 "olika fjärrars hämtnings-referensspecifikationer kopplas till\n"
1690 "olika spårningsnamnrymder."
1692 #, c-format
1693 msgid "'%s' is not a valid branch name"
1694 msgstr "”%s” är inte ett giltigt grennamn"
1696 #, c-format
1697 msgid "a branch named '%s' already exists"
1698 msgstr "det finns redan en gren som heter ”%s”"
1700 #, c-format
1701 msgid "cannot force update the branch '%s' used by worktree at '%s'"
1702 msgstr ""
1703 "kan inte tvinga uppdatering av grenen ”%s” som används av arbetskatalogen på "
1704 "”%s”"
1706 #, c-format
1707 msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
1708 msgstr ""
1709 "kan inte ställa in spårningsinformation; startpunkten ”%s” är inte en gren"
1711 #, c-format
1712 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1713 msgstr "den efterfrågade uppströmsgrenen ”%s” finns inte"
1715 msgid ""
1716 "\n"
1717 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1718 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1719 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1720 "\n"
1721 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1722 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1723 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1724 msgstr ""
1725 "\n"
1726 "Om du har tänkt basera ditt arbete på en uppströmsgren\n"
1727 "som redan finns på fjärren kan du behöva köra ”git fetch”\n"
1728 "för att hämta den.\n"
1729 "\n"
1730 "Om du har tänkt sända in en ny lokal gren som ska\n"
1731 "spåra dess fjärrmotsvarighet kan du använda ”git push -u”\n"
1732 "för att ställa in uppströmskonfigurationen när du sänder in."
1734 #, c-format
1735 msgid "not a valid object name: '%s'"
1736 msgstr "objektnamnet är inte giltigt: ”%s”"
1738 #, c-format
1739 msgid "ambiguous object name: '%s'"
1740 msgstr "objektnamnet är tvetydigt: ”%s”"
1742 #, c-format
1743 msgid "not a valid branch point: '%s'"
1744 msgstr "avgreningspunkten är inte giltig: ”%s”"
1746 #, c-format
1747 msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
1748 msgstr "undermodulen ”%s”: kan inte hitta undermodulen"
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "You may try updating the submodules using 'git checkout --no-recurse-"
1753 "submodules %s && git submodule update --init'"
1754 msgstr ""
1755 "Du kan försöka uppdatera undermodulerna med ”git checkout --no-recurse-"
1756 "submodules %s && git submodule update --init”"
1758 #, c-format
1759 msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
1760 msgstr "undermodulen ”%s”: kan inte skapa grenen ”%s”"
1762 #, c-format
1763 msgid "'%s' is already used by worktree at '%s'"
1764 msgstr "”%s” används redan av arbetskatalogen ”%s”"
1766 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
1767 msgstr "git add [<flaggor>] [--] <sökväg>..."
1769 #, c-format
1770 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
1771 msgstr "kan inte utföra chmod %cx ”%s”"
1773 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1774 msgstr "Oköade ändringar efter att ha uppdaterat indexet:"
1776 msgid ""
1777 "the add.interactive.useBuiltin setting has been removed!\n"
1778 "See its entry in 'git help config' for details."
1779 msgstr ""
1780 "inställningen add.interactive.useBuiltin har tagits bort!\n"
1781 "Se dess post i ”git help config” för detaljer."
1783 msgid "could not read the index"
1784 msgstr "kunde inte läsa indexet"
1786 msgid "editing patch failed"
1787 msgstr "redigering av patch misslyckades"
1789 #, c-format
1790 msgid "could not stat '%s'"
1791 msgstr "kunde inte ta status på ”%s”"
1793 msgid "empty patch. aborted"
1794 msgstr "tom patch. avbryter"
1796 #, c-format
1797 msgid "could not apply '%s'"
1798 msgstr "kunde inte tillämpa ”%s”"
1800 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1801 msgstr "Följande sökvägar ignoreras av en av dina .gitignore-filer:\n"
1803 msgid "dry run"
1804 msgstr "testkörning"
1806 msgid "be verbose"
1807 msgstr "var pratsam"
1809 msgid "interactive picking"
1810 msgstr "plocka interaktivt"
1812 msgid "select hunks interactively"
1813 msgstr "välj stycken interaktivt"
1815 msgid "edit current diff and apply"
1816 msgstr "redigera aktuell diff och applicera"
1818 msgid "allow adding otherwise ignored files"
1819 msgstr "tillåt lägga till annars ignorerade filer"
1821 msgid "update tracked files"
1822 msgstr "uppdatera spårade filer"
1824 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
1825 msgstr "åternormalisera radslut i spårade filer (implicerar -u)"
1827 msgid "record only the fact that the path will be added later"
1828 msgstr "registrera endast att sökvägen kommer läggas till senare"
1830 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
1831 msgstr "lägg till ändringar från alla spårade och ospårade filer"
1833 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
1834 msgstr "ignorera sökvägar borttagna i arbetskatalogen (samma som --no-all)"
1836 msgid "don't add, only refresh the index"
1837 msgstr "lägg inte till, uppdatera endast indexet"
1839 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
1840 msgstr "hoppa bara över filer som inte kan läggas till på grund av fel"
1842 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
1843 msgstr "se om - även saknade - filer ignoreras i testkörning"
1845 msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
1846 msgstr "tillåt uppdatera poster utanför området angivet i ”sparse-checkout”"
1848 msgid "override the executable bit of the listed files"
1849 msgstr "överstyr exekveringsbiten för angivna filer"
1851 msgid "warn when adding an embedded repository"
1852 msgstr "varna när ett inbyggt arkiv läggs till"
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
1857 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
1858 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
1859 "If you meant to add a submodule, use:\n"
1860 "\n"
1861 "\tgit submodule add <url> %s\n"
1862 "\n"
1863 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
1864 "index with:\n"
1865 "\n"
1866 "\tgit rm --cached %s\n"
1867 "\n"
1868 "See \"git help submodule\" for more information."
1869 msgstr ""
1870 "Du har lagt till ett annat git-arkiv inuti aktuellt arkiv.\n"
1871 "Kloner av det yttre arkivet kommer inte innehålla innehållet från\n"
1872 "det inbäddade arkivet eller veta hur man får tag på det.\n"
1873 "Om du tänkte lägga till en undermodul, skrev:\n"
1874 "\n"
1875 "\tgit submodule add <url> %s\n"
1876 "\n"
1877 "Om du lade till sökvägen av misstag tar du bort den från indexet\n"
1878 "med:\n"
1879 "\n"
1880 "\tgit rm --cached %s\n"
1881 "\n"
1882 "Se ”git help submodule” för ytterligare information."
1884 #, c-format
1885 msgid "adding embedded git repository: %s"
1886 msgstr "lägger till inbäddat git-arkiv: %s"
1888 msgid ""
1889 "Use -f if you really want to add them.\n"
1890 "Turn this message off by running\n"
1891 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
1892 msgstr ""
1893 "Använd -f om du verkligen vill lägga till dem.\n"
1894 "Slå av detta meddelande med\n"
1895 "”git config advice.addIgnoredFile false”"
1897 msgid "adding files failed"
1898 msgstr "misslyckades lägga till filer"
1900 #, c-format
1901 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
1902 msgstr "”--chmod”-parametern ”%s” måste antingen vara -x eller +x"
1904 #, c-format
1905 msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
1906 msgstr "”%s” kan inte användas tillsammans med sökvägsangivelser"
1908 #, c-format
1909 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1910 msgstr "Inget angivet, inget tillagt.\n"
1912 msgid ""
1913 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
1914 "Turn this message off by running\n"
1915 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
1916 msgstr ""
1917 "Tänkte du kanske säga ”git add .”?\n"
1918 "Slå av detta meddelande genom att köra\n"
1919 "”git config advice.addEmptyPathspec false”"
1921 msgid "index file corrupt"
1922 msgstr "indexfilen trasig"
1924 msgid "unable to write new index file"
1925 msgstr "kunde inte skriva ny indexfil"
1927 #, c-format
1928 msgid "bad action '%s' for '%s'"
1929 msgstr "felaktig funktion ”%s” för ”%s”"
1931 #, c-format
1932 msgid "invalid value for '%s': '%s'"
1933 msgstr "felaktigt värde för ”%s”: ”%s”"
1935 #, c-format
1936 msgid "could not read '%s'"
1937 msgstr "kunde inte läsa ”%s”"
1939 msgid "could not parse author script"
1940 msgstr "kunde inte tolka författarskript"
1942 #, c-format
1943 msgid "could not parse %s"
1944 msgstr "kunde inte tolka %s"
1946 #, c-format
1947 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
1948 msgstr "”%s” togs bort av kroken applypatch-msg"
1950 #, c-format
1951 msgid "Malformed input line: '%s'."
1952 msgstr "Felaktig indatarad: ”%s”."
1954 #, c-format
1955 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
1956 msgstr "Misslyckades kopiera anteckningar från ”%s” till ”%s”"
1958 msgid "fseek failed"
1959 msgstr "”fseek” misslyckades"
1961 #, c-format
1962 msgid "could not open '%s' for reading"
1963 msgstr "kunde inte öppna ”%s” för läsning"
1965 #, c-format
1966 msgid "could not open '%s' for writing"
1967 msgstr "kunde inte öppna ”%s” för skrivning"
1969 #, c-format
1970 msgid "could not parse patch '%s'"
1971 msgstr "kunde inte tolka patchen ”%s”"
1973 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
1974 msgstr "Endast en StGIT-patchserie kan tillämpas åt gången"
1976 msgid "invalid timestamp"
1977 msgstr "ogiltig tidsstämpel"
1979 msgid "invalid Date line"
1980 msgstr "ogiltig ”Date”-rad"
1982 msgid "invalid timezone offset"
1983 msgstr "ogiltig tidszons-offset"
1985 msgid "Patch format detection failed."
1986 msgstr "Misslyckades detektera patchformat."
1988 #, c-format
1989 msgid "failed to create directory '%s'"
1990 msgstr "misslyckades skapa katalogen ”%s”"
1992 msgid "Failed to split patches."
1993 msgstr "Misslyckades dela patchar."
1995 #, c-format
1996 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
1997 msgstr "När du har löst problemet, kör ”%s --continue”."
1999 #, c-format
2000 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2001 msgstr "Om du hellre vill hoppa över patchen, kör ”%s --skip” i stället."
2003 #, c-format
2004 msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"."
2005 msgstr ""
2006 "För att registrera den tomma patchen som en tom incheckning, kör ”%s --allow-"
2007 "empty”."
2009 #, c-format
2010 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2011 msgstr ""
2012 "För att återgå till ursprunglig gren och sluta patcha, kör ”%s --abort”."
2014 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
2015 msgstr ""
2016 "Patch sänd med format=flowed; blanksteg på slut av rader kan ha tappats."
2018 #, c-format
2019 msgid "missing author line in commit %s"
2020 msgstr "saknad ”author”-rad i incheckningen %s"
2022 #, c-format
2023 msgid "invalid ident line: %.*s"
2024 msgstr "ogiltig ident-rad: %.*s"
2026 #, c-format
2027 msgid "unable to parse commit %s"
2028 msgstr "kunde inte tolka incheckningen %s"
2030 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2031 msgstr ""
2032 "Arkivet saknar objekt som behövs för att falla tillbaka på 3-"
2033 "vägssammanslagning."
2035 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2036 msgstr "Använder indexinfo för att återskapa ett basträd..."
2038 msgid ""
2039 "Did you hand edit your patch?\n"
2040 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2041 msgstr ""
2042 "Har du handredigerat din patch?\n"
2043 "Den kan inte tillämpas på blobbar som antecknats i dess index."
2045 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2046 msgstr ""
2047 "Faller tillbaka på att patcha grundversionen och trevägssammanslagning..."
2049 msgid "Failed to merge in the changes."
2050 msgstr "Misslyckades slå ihop ändringarna."
2052 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2053 msgstr "git write-tree misslyckades skriva ett träd"
2055 msgid "applying to an empty history"
2056 msgstr "tillämpar på en tom historik"
2058 msgid "failed to write commit object"
2059 msgstr "kunde inte skriva incheckningsobjekt"
2061 #, c-format
2062 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2063 msgstr "kan inte återuppta: %s finns inte."
2065 msgid "Commit Body is:"
2066 msgstr "Incheckningskroppen är:"
2068 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2069 #. in your translation. The program will only accept English
2070 #. input at this point.
2072 #, c-format
2073 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2074 msgstr "Tillämpa? Y=ja/N=nej/E=redigera/V=visa patch/A=godta alla: "
2076 msgid "unable to write index file"
2077 msgstr "kan inte skriva indexfil"
2079 #, c-format
2080 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2081 msgstr "Smutsigt index: kan inte tillämpa patchar (smutsiga: %s)"
2083 #, c-format
2084 msgid "Skipping: %.*s"
2085 msgstr "Hoppar över: %.*s"
2087 #, c-format
2088 msgid "Creating an empty commit: %.*s"
2089 msgstr "Skapar en tom incheckningar: %.*s"
2091 msgid "Patch is empty."
2092 msgstr "Patchen är tom."
2094 #, c-format
2095 msgid "Applying: %.*s"
2096 msgstr "Tillämpar: %.*s"
2098 msgid "No changes -- Patch already applied."
2099 msgstr "Inga ändringar -- Patchen har redan tillämpats."
2101 #, c-format
2102 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2103 msgstr "Patch misslyckades på %s %.*s"
2105 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
2106 msgstr ""
2107 "Använd ”git am --show-current-patch=diff” för att se patchen som misslyckades"
2109 msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
2110 msgstr "Inga ändringar - sparat som en tom incheckning."
2112 msgid ""
2113 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2114 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2115 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2116 msgstr ""
2117 "Inga ändringar - glömde du att använda ”git add”?\n"
2118 "Om det inte är något kvar att köa kan det hända att något annat redan\n"
2119 "introducerat samma ändringar; kanske du bör hoppa över patchen."
2121 msgid ""
2122 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2123 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
2124 "such.\n"
2125 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
2126 msgstr ""
2127 "Du har fortfarande ej sammanslagna sökvägar i indexet.\n"
2128 "Du bör köra ”git add” på filer med lösta konflikter för att ange dem som "
2129 "lösta.\n"
2130 "Du kan köra ”git rm” för att godta ”borttagen av dem” för den."
2132 #, c-format
2133 msgid "Could not parse object '%s'."
2134 msgstr "Kan inte tolka objektet ”%s”."
2136 msgid "failed to clean index"
2137 msgstr "misslyckades städa upp indexet"
2139 msgid ""
2140 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2141 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2142 msgstr ""
2143 "Du verkar ha flyttat HEAD sedan ”am” sist misslyckades.\n"
2144 "Återställer inte till ORIG_HEAD"
2146 #, c-format
2147 msgid "failed to read '%s'"
2148 msgstr "misslyckades läsa ”%s”"
2150 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2151 msgstr "git am [<flaggor>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2153 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2154 msgstr "git am [<flaggor>] (--continue | --skip | --abort)"
2156 msgid "run interactively"
2157 msgstr "kör interaktivt"
2159 msgid "bypass pre-applypatch and applypatch-msg hooks"
2160 msgstr "förbigå pre-applypatch- och applypatch-msg-krokar"
2162 msgid "historical option -- no-op"
2163 msgstr "historisk flagga -- no-op"
2165 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2166 msgstr "tillåt falla tillbaka på trevägssammanslagning om nödvändigt"
2168 msgid "be quiet"
2169 msgstr "var tyst"
2171 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
2172 msgstr "lägg till ”Signed-off-by”-släprad i incheckningsmeddelandet"
2174 msgid "recode into utf8 (default)"
2175 msgstr "koda om till utf8 (standard)"
2177 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2178 msgstr "sänd flaggan -k till git-mailinfo"
2180 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2181 msgstr "sänd flaggan -b till git-mailinfo"
2183 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2184 msgstr "sänd flaggan -m till git-mailinfo"
2186 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2187 msgstr "sänd flaggan --keep-cr till git-mailsplit för mbox-formatet"
2189 msgid "strip everything before a scissors line"
2190 msgstr "ta bort allting före en saxlinje"
2192 msgid "pass it through git-mailinfo"
2193 msgstr "sänd det genom git-mailinfo"
2195 msgid "pass it through git-apply"
2196 msgstr "sänd det genom git-apply"
2198 msgid "n"
2199 msgstr "n"
2201 msgid "format"
2202 msgstr "format"
2204 msgid "format the patch(es) are in"
2205 msgstr "format för patch(ar)"
2207 msgid "override error message when patch failure occurs"
2208 msgstr "överstyr felmeddelanden när patchfel uppstår"
2210 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2211 msgstr "fortsätt applicera patchar efter att ha löst en konflikt"
2213 msgid "synonyms for --continue"
2214 msgstr "synonymer till --continue"
2216 msgid "skip the current patch"
2217 msgstr "hoppa över den aktuella grenen"
2219 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
2220 msgstr "återställ originalgrenen och avbryt patchningen"
2222 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
2223 msgstr "avbryt patchningen men behåll HEAD där det är"
2225 msgid "show the patch being applied"
2226 msgstr "visa patchen som tillämpas"
2228 msgid "record the empty patch as an empty commit"
2229 msgstr "lagra den tomma patchen som en tom incheckning"
2231 msgid "lie about committer date"
2232 msgstr "ljug om incheckningsdatum"
2234 msgid "use current timestamp for author date"
2235 msgstr "använd nuvarande tidsstämpel för författardatum"
2237 msgid "key-id"
2238 msgstr "nyckel-id"
2240 msgid "GPG-sign commits"
2241 msgstr "GPG-signera incheckningar"
2243 msgid "how to handle empty patches"
2244 msgstr "hantering av tomma patchar"
2246 msgid "(internal use for git-rebase)"
2247 msgstr "(används internt av git-rebase)"
2249 msgid ""
2250 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2251 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2252 msgstr ""
2253 "Flaggan -b/--binary har varit utan funktion länge, och\n"
2254 "kommer tas bort. Vi ber dig att inte använda den längre."
2256 msgid "failed to read the index"
2257 msgstr "misslyckades läsa indexet"
2259 #, c-format
2260 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2261 msgstr "tidigare rebase-katalog %s finns fortfarande, men mbox angavs."
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "Stray %s directory found.\n"
2266 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2267 msgstr ""
2268 "Kvarbliven katalog %s hittades.\n"
2269 "Använd ”git am --abort” för att ta bort den."
2271 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2272 msgstr "Lösningsoperation pågår inte, vi återupptar inte."
2274 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
2275 msgstr "interaktivt läge kräver patchar på kommandoraden"
2277 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2278 msgstr "git apply [<flaggor>] [<patch>...]"
2280 msgid "could not redirect output"
2281 msgstr "kunde inte omdirigera utdata"
2283 msgid "git archive: Remote with no URL"
2284 msgstr "git archive: Fjärr utan URL"
2286 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2287 msgstr "git archive: förväntade ACK/NAK, fick flush-paket"
2289 #, c-format
2290 msgid "git archive: NACK %s"
2291 msgstr "git archive: NACK %s"
2293 msgid "git archive: protocol error"
2294 msgstr "git archive: protokollfel"
2296 msgid "git archive: expected a flush"
2297 msgstr "git archive: förväntade en tömning (flush)"
2299 msgid ""
2300 "git bisect start [--term-(new|bad)=<term> --term-(old|good)=<term>]    [--no-"
2301 "checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--]    [<pathspec>...]"
2302 msgstr ""
2303 "git bisect start [--term-(new|bad)=<term> --term-(old|good)=<term>]    [--no-"
2304 "checkout] [--first-parent] [<dålig> [<bra>...]] [--]    [<sökvägar>...]"
2306 msgid "git bisect (good|bad) [<rev>...]"
2307 msgstr "git bisect (good|bad) [<incheckning>...]"
2309 msgid "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]"
2310 msgstr "git bisect skip [(<incheckning>|<intervall>)...]"
2312 msgid "git bisect reset [<commit>]"
2313 msgstr "git bisect reset [<incheckning>]"
2315 msgid "git bisect replay <logfile>"
2316 msgstr "git bisect replay <loggfil>"
2318 msgid "git bisect run <cmd> [<arg>...]"
2319 msgstr "git bisect run <kommando> [<argument>]..."
2321 #, c-format
2322 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
2323 msgstr "kan inte kopiera filen ”%s” i läget ”%s”"
2325 #, c-format
2326 msgid "could not write to file '%s'"
2327 msgstr "kunde inte skriva till filen ”%s”"
2329 #, c-format
2330 msgid "cannot open file '%s' for reading"
2331 msgstr "kan inte öppna filen ”%s” för läsning"
2333 #, c-format
2334 msgid "'%s' is not a valid term"
2335 msgstr "”%s” är inte en giltig term"
2337 #, c-format
2338 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
2339 msgstr "kan inte använda det inbyggda kommandot ”%s” som term"
2341 #, c-format
2342 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
2343 msgstr "kan inte ändra betydelsen av termen ”%s”"
2345 msgid "please use two different terms"
2346 msgstr "termerna måste vara olika"
2348 #, c-format
2349 msgid "We are not bisecting.\n"
2350 msgstr "Vi utför ingen bisect för tillfället.\n"
2352 #, c-format
2353 msgid "'%s' is not a valid commit"
2354 msgstr "”%s” är inte en giltig incheckning"
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
2359 msgstr ""
2360 "Kunde inte checka ut original-HEAD ”%s”. Försök ”git bisect reset "
2361 "<incheckning>”."
2363 #, c-format
2364 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
2365 msgstr "Felaktigt argument till bisect_write: %s"
2367 #, c-format
2368 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
2369 msgstr "kan inte läsa oid för referensen ”%s”"
2371 #, c-format
2372 msgid "couldn't open the file '%s'"
2373 msgstr "kunde inte öppna filen ”%s”"
2375 #, c-format
2376 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
2377 msgstr "Ogiltigt kommando: du utför just nu en ”bisect” med %s/%s."
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2382 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2383 msgstr ""
2384 "Du måste ange åtminstone en %s och en %s version.\n"
2385 "(Du kan använda ”git bisect %s” och ”git bisect %s” för detta.)"
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
2390 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2391 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2392 msgstr ""
2393 "Du måste starta med ”git bisect start”.\n"
2394 "Du måste sedan ange åtminstone en %s och en %s version.\n"
2395 "(Du kan använda ”git bisect %s” och ”git bisect %s” för detta.)"
2397 #, c-format
2398 msgid "bisecting only with a %s commit"
2399 msgstr "utför bisect med endast en %s incheckning"
2401 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2402 #. translation. The program will only accept English input
2403 #. at this point.
2405 msgid "Are you sure [Y/n]? "
2406 msgstr "Är du säker [Y=ja/N=nej]? "
2408 msgid "status: waiting for both good and bad commits\n"
2409 msgstr "status: väntar på både bra och trasiga incheckningar\n"
2411 #, c-format
2412 msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n"
2413 msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n"
2414 msgstr[0] "status: väntar på trasig incheckning, %d bra incheckning känd\n"
2415 msgstr[1] "status: väntar på trasig incheckning, %d bra incheckningar kända\n"
2417 msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n"
2418 msgstr "status: väntar på bra incheckning(ar), trasig incheckning känd\n"
2420 msgid "no terms defined"
2421 msgstr "inga termer angivna"
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "Your current terms are %s for the old state\n"
2426 "and %s for the new state.\n"
2427 msgstr ""
2428 "Aktuella termer är %s för det gamla tillståndet\n"
2429 "och %s för det nya tillståndet.\n"
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
2434 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
2435 msgstr ""
2436 "ogiltigt argument %s för ”git bisect terms”.\n"
2437 "Flaggor som stöds är: --term-good|--term-old och --term-bad|--term-new."
2439 msgid "revision walk setup failed\n"
2440 msgstr "misslyckades starta revisionstraversering\n"
2442 #, c-format
2443 msgid "could not open '%s' for appending"
2444 msgstr "kunde inte öppna ”%s” för tillägg"
2446 msgid "'' is not a valid term"
2447 msgstr "”” är inte en giltig term"
2449 #, c-format
2450 msgid "unrecognized option: '%s'"
2451 msgstr "okänd flagga: %s"
2453 #, c-format
2454 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
2455 msgstr "”%s” verkar inte vara en giltig revision"
2457 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
2458 msgstr "felaktigt HEAD - Jag behöver ett HEAD"
2460 #, c-format
2461 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
2462 msgstr "misslyckades checka ut ”%s”. Försök ”git bisect reset <giltig_gren>”."
2464 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
2465 msgstr "felaktigt HEAD - konstig symbolisk referens"
2467 #, c-format
2468 msgid "invalid ref: '%s'"
2469 msgstr "ogiltig referens: ”%s”"
2471 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
2472 msgstr "Du måste starta med ”git bisect start”\n"
2474 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2475 #. translation. The program will only accept English input
2476 #. at this point.
2478 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
2479 msgstr "Vill du att jag ska göra det åt dig [Y=ja/N=nej]? "
2481 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
2482 msgstr "Anropa ”--bisect-state” med minst ett argument."
2484 #, c-format
2485 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
2486 msgstr "”git bisect %s” kan bara ta ett argument."
2488 #, c-format
2489 msgid "Bad rev input: %s"
2490 msgstr "Felaktig rev-indata: %s"
2492 #, c-format
2493 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
2494 msgstr "Felaktig rev-indata (ej incheckning): %s"
2496 msgid "We are not bisecting."
2497 msgstr "Vi utför ingen bisect för tillfället."
2499 #, c-format
2500 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
2501 msgstr "”%s”?? vad menar du?"
2503 #, c-format
2504 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
2505 msgstr "kan inte läsa filen ”%s” för återuppspelning"
2507 #, c-format
2508 msgid "running %s\n"
2509 msgstr "kör %s\n"
2511 msgid "bisect run failed: no command provided."
2512 msgstr "bisect-körning misslyckades: inget kommando gavs."
2514 #, c-format
2515 msgid "unable to verify %s on good revision"
2516 msgstr "kan inte bekräfta %s på bra revision"
2518 #, c-format
2519 msgid "bogus exit code %d for good revision"
2520 msgstr "falsk slutkod %d för bra revision"
2522 #, c-format
2523 msgid "bisect run failed: exit code %d from %s is < 0 or >= 128"
2524 msgstr "”bisect”-körningen misslyckades: felkod %d från %s är < 0 eller >= 128"
2526 #, c-format
2527 msgid "cannot open file '%s' for writing"
2528 msgstr "kan inte öppna ”%s” för skrivning"
2530 msgid "bisect run cannot continue any more"
2531 msgstr "”bisect”-körningen kan inte fortsätta längre"
2533 msgid "bisect run success"
2534 msgstr "”bisect”-körningen lyckades"
2536 msgid "bisect found first bad commit"
2537 msgstr "bisect hittade första trasiga incheckning"
2539 #, c-format
2540 msgid "bisect run failed: 'git bisect %s' exited with error code %d"
2541 msgstr ""
2542 "”bisect”-körningen misslyckades: ”git bisect %s” avslutades med felkoden %d"
2544 #, c-format
2545 msgid "'%s' requires either no argument or a commit"
2546 msgstr "”%s” kräver antingen inget argument eller en incheckning"
2548 #, c-format
2549 msgid "'%s' requires 0 or 1 argument"
2550 msgstr "”%s” kräver noll eller ett argument"
2552 #, c-format
2553 msgid "'%s' requires 0 arguments"
2554 msgstr "”%s” kräver noll argument"
2556 msgid "no logfile given"
2557 msgstr "ingen loggfil angiven"
2559 #, c-format
2560 msgid "'%s' failed: no command provided."
2561 msgstr "”%s” misslyckades: inget kommando gavs."
2563 msgid "need a command"
2564 msgstr "behöver ett kommando"
2566 #, c-format
2567 msgid "unknown command: '%s'"
2568 msgstr "okänt kommando: ”%s”"
2570 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
2571 msgstr "git blame [<flaggor>] [<rev-flaggor>] [<rev>] [--] <fil>"
2573 msgid "git annotate [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
2574 msgstr "git annotate [<flaggor>] [<rev-flaggor>] [<rev>] [--] <fil>"
2576 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
2577 msgstr "<rev-flaggor> dokumenteras i git-rev-list(1)"
2579 #, c-format
2580 msgid "expecting a color: %s"
2581 msgstr "förväntade en färg: %s"
2583 msgid "must end with a color"
2584 msgstr "måste sluta med en färg"
2586 #, c-format
2587 msgid "cannot find revision %s to ignore"
2588 msgstr "kan inte hitta revision %s att ignorera"
2590 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
2591 msgstr "visa klandringsposter när vi hittar dem, interaktivt"
2593 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
2594 msgstr "visa inte objektnamn för gränsincheckningar (Standard: av)"
2596 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2597 msgstr "behandla inte rotincheckningar som gränser (Standard: av)"
2599 msgid "show work cost statistics"
2600 msgstr "visa statistik över arbetskostnad"
2602 msgid "force progress reporting"
2603 msgstr "tvinga förloppsrapportering"
2605 msgid "show output score for blame entries"
2606 msgstr "visa utdatapoäng för klandringsposter"
2608 msgid "show original filename (Default: auto)"
2609 msgstr "visa originalfilnamn (Standard: auto)"
2611 msgid "show original linenumber (Default: off)"
2612 msgstr "visa ursprungligt radnummer (Standard: av)"
2614 msgid "show in a format designed for machine consumption"
2615 msgstr "visa i ett format avsett för maskinkonsumtion"
2617 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
2618 msgstr "visa porslinsformat med per-rad-incheckningsinformation"
2620 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2621 msgstr "använd samma utdataläge som git-annotate (Standard: av)"
2623 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
2624 msgstr "visa rå tidsstämpel (Standard: av)"
2626 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
2627 msgstr "visa lång inchecknings-SHA1 (Standard: av)"
2629 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
2630 msgstr "undertryck författarnamn och tidsstämpel (Standard: av)"
2632 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
2633 msgstr "visa författarens e-post istället för namn (Standard: av)"
2635 msgid "ignore whitespace differences"
2636 msgstr "ignorera ändringar i blanksteg"
2638 msgid "rev"
2639 msgstr "incheckning"
2641 msgid "ignore <rev> when blaming"
2642 msgstr "ignorera <incheckning> vid klandringen"
2644 msgid "ignore revisions from <file>"
2645 msgstr "ignorera incheckningar från <fil>"
2647 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
2648 msgstr "färglägg redundant metadata från tidigare rader annorlunda"
2650 msgid "color lines by age"
2651 msgstr "färglägg rader efter ålder"
2653 msgid "spend extra cycles to find better match"
2654 msgstr "slösa extra cykler med att hitta bättre träff"
2656 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2657 msgstr "använd revisioner från <fil> istället för att anropa git-rev-list"
2659 msgid "use <file>'s contents as the final image"
2660 msgstr "använd <fil>s innehåll som slutgiltig bild"
2662 msgid "score"
2663 msgstr "poäng"
2665 msgid "find line copies within and across files"
2666 msgstr "hitta kopierade rader inuti och mellan filer"
2668 msgid "find line movements within and across files"
2669 msgstr "hitta flyttade rader inuti och mellan filer"
2671 msgid "range"
2672 msgstr "intervall"
2674 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
2675 msgstr ""
2676 "behandla endast intervallet <start>,<slut> eller funktionen :<funknamn>"
2678 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
2679 msgstr "--progress kan inte användas med --incremental eller porslinsformat"
2681 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
2682 #. maximum display width for a relative timestamp in
2683 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
2684 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
2685 #. among various forms of relative timestamps, but
2686 #. your language may need more or fewer display
2687 #. columns.
2689 msgid "4 years, 11 months ago"
2690 msgstr "4 år, 11 månader sedan"
2692 #, c-format
2693 msgid "file %s has only %lu line"
2694 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
2695 msgstr[0] "filen %s har bara %lu rad"
2696 msgstr[1] "filen %s har bara %lu rader"
2698 msgid "Blaming lines"
2699 msgstr "Klandra rader"
2701 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
2702 msgstr "git branch [<flaggor>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
2704 msgid ""
2705 "git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
2706 "point>]"
2707 msgstr ""
2708 "git branch [<flaggor>] [-f] [--recurse-submodules] <grennamn> [<startpunkt>]"
2710 msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
2711 msgstr "git branch [<flaggor>] [-l] [<mönster>...]"
2713 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
2714 msgstr "git branch [<flaggor>] [-r] (-d | -D) <grennamn>..."
2716 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
2717 msgstr "git branch [<flaggor>] (-m | -M) [<gammal_gren>] <ny_gren>"
2719 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
2720 msgstr "git branch [<flaggor>] (-c | -C) [<gammal_gren>] <ny_gren>"
2722 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
2723 msgstr "git branch [<flaggor>] [-r | -a] [--points-at]"
2725 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
2726 msgstr "git branch [<flaggor>] [-r | -a] [--format]"
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2731 "         '%s', but not yet merged to HEAD"
2732 msgstr ""
2733 "tar bort grenen ”%s” som har slagits ihop med\n"
2734 "         ”%s”, men ännu inte slagits ihop med HEAD"
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2739 "         '%s', even though it is merged to HEAD"
2740 msgstr ""
2741 "tar inte bort grenen ”%s” som inte har slagits ihop med\n"
2742 "         ”%s”, trots att den har slagits ihop med HEAD"
2744 #, c-format
2745 msgid "couldn't look up commit object for '%s'"
2746 msgstr "kunde inte slå upp incheckningsobjekt för ”%s”"
2748 #, c-format
2749 msgid "the branch '%s' is not fully merged"
2750 msgstr "grenen ”%s” har inte slagits samman i sin helhet"
2752 #, c-format
2753 msgid "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'"
2754 msgstr "Om du är säker på att du vill ta bort den, kör ”git branch -D %s”"
2756 msgid "update of config-file failed"
2757 msgstr "misslyckades uppdatera konfigurationsfil"
2759 msgid "cannot use -a with -d"
2760 msgstr "kan inte ange -a med -d"
2762 #, c-format
2763 msgid "cannot delete branch '%s' used by worktree at '%s'"
2764 msgstr "kan inte ta bort grenen ”%s” som används av arbetskatalogen på ”%s”"
2766 #, c-format
2767 msgid "remote-tracking branch '%s' not found"
2768 msgstr "fjärrspårande grenen ”%s” hittades inte"
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "branch '%s' not found.\n"
2773 "Did you forget --remote?"
2774 msgstr ""
2775 "grenen ”%s” hittades inte.\n"
2776 "Glömde du --remote?"
2778 #, c-format
2779 msgid "branch '%s' not found"
2780 msgstr "grenen ”%s” hittades inte"
2782 #, c-format
2783 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
2784 msgstr "Tog bort fjärrspårande grenen %s (var %s).\n"
2786 #, c-format
2787 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2788 msgstr "Tog bort grenen %s (var %s).\n"
2790 msgid "unable to parse format string"
2791 msgstr "kan inte tolka formatsträng"
2793 msgid "could not resolve HEAD"
2794 msgstr "kunde inte slå upp HEAD"
2796 #, c-format
2797 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
2798 msgstr "HEAD (%s) pekar utenför refs/heads/"
2800 #, c-format
2801 msgid "branch %s is being rebased at %s"
2802 msgstr "grenen %s ombaseras på %s"
2804 #, c-format
2805 msgid "branch %s is being bisected at %s"
2806 msgstr "grenen %s är i en ”bisect” på %s"
2808 #, c-format
2809 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2810 msgstr "HEAD i arbetskatalogen %s har inte uppdaterats"
2812 #, c-format
2813 msgid "invalid branch name: '%s'"
2814 msgstr "gelaktigt namn på gren: ”%s”"
2816 #, c-format
2817 msgid "no commit on branch '%s' yet"
2818 msgstr "inga incheckningar på grenen ”%s” ännu"
2820 #, c-format
2821 msgid "no branch named '%s'"
2822 msgstr "ingen gren vid namnet ”%s”"
2824 msgid "branch rename failed"
2825 msgstr "misslyckades byta namn på gren"
2827 msgid "branch copy failed"
2828 msgstr "misslyckades kopiera gren"
2830 #, c-format
2831 msgid "created a copy of a misnamed branch '%s'"
2832 msgstr "skapade kopia av felaktigt namngiven gren ”%s”"
2834 #, c-format
2835 msgid "renamed a misnamed branch '%s' away"
2836 msgstr "bytte bort namn på en felaktigt namngiven gren ”%s”"
2838 #, c-format
2839 msgid "branch renamed to %s, but HEAD is not updated"
2840 msgstr "grenen namnbytt till %s, men HEAD har inte uppdaterats"
2842 msgid "branch is renamed, but update of config-file failed"
2843 msgstr "grenen namnbytt, men misslyckades uppdatera konfigurationsfilen"
2845 msgid "branch is copied, but update of config-file failed"
2846 msgstr "grenen kopierades, men misslyckades uppdatera konfigurationsfilen"
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "Please edit the description for the branch\n"
2851 "  %s\n"
2852 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
2853 msgstr ""
2854 "Redigera beskrivningen för grenen\n"
2855 "  %s\n"
2856 "Rader som inleds med ”%c” ignoreras.\n"
2858 msgid "Generic options"
2859 msgstr "Allmänna flaggor"
2861 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2862 msgstr "visa hash och ärenderad, ange två gånger för uppströmsgren"
2864 msgid "suppress informational messages"
2865 msgstr "undertryck informationsmeddelanden"
2867 msgid "set branch tracking configuration"
2868 msgstr "ställ in inställningar för spårad gren"
2870 msgid "do not use"
2871 msgstr "använd ej"
2873 msgid "upstream"
2874 msgstr "uppströms"
2876 msgid "change the upstream info"
2877 msgstr "ändra uppströmsinformationen"
2879 msgid "unset the upstream info"
2880 msgstr "ta bort uppströmsinformationen"
2882 msgid "use colored output"
2883 msgstr "använd färgad utdata"
2885 msgid "act on remote-tracking branches"
2886 msgstr "arbeta på fjärrspårande grenar"
2888 msgid "print only branches that contain the commit"
2889 msgstr "visa endast grenar som innehåller incheckningen"
2891 msgid "print only branches that don't contain the commit"
2892 msgstr "visa endast grenar som inte innehåller incheckningen"
2894 msgid "Specific git-branch actions:"
2895 msgstr "Specifika git-branch-åtgärder:"
2897 msgid "list both remote-tracking and local branches"
2898 msgstr "visa både fjärrspårande och lokala grenar"
2900 msgid "delete fully merged branch"
2901 msgstr "ta bort helt sammanslagen gren"
2903 msgid "delete branch (even if not merged)"
2904 msgstr "ta bort gren (även om inte helt sammanslagen)"
2906 msgid "move/rename a branch and its reflog"
2907 msgstr "flytta/ta bort en gren och dess reflogg"
2909 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
2910 msgstr "flytta/ta bort en gren, även om målet finns"
2912 msgid "do not output a newline after empty formatted refs"
2913 msgstr "skriv inte ut ett nyradstecken efter tomma formaterade referenser"
2915 msgid "copy a branch and its reflog"
2916 msgstr "kopiera en gren och dess reflogg"
2918 msgid "copy a branch, even if target exists"
2919 msgstr "kopiera en gren, även om målet finns"
2921 msgid "list branch names"
2922 msgstr "lista namn på grenar"
2924 msgid "show current branch name"
2925 msgstr "visa namn på aktuell gren"
2927 msgid "create the branch's reflog"
2928 msgstr "skapa grenens reflogg"
2930 msgid "edit the description for the branch"
2931 msgstr "redigera beskrivning för grenen"
2933 msgid "force creation, move/rename, deletion"
2934 msgstr "tvinga skapande, flytt/namnändring, borttagande"
2936 msgid "print only branches that are merged"
2937 msgstr "visa endast sammanslagna grenar"
2939 msgid "print only branches that are not merged"
2940 msgstr "visa endast ej sammanslagna grenar"
2942 msgid "list branches in columns"
2943 msgstr "visa grenar i spalter"
2945 msgid "object"
2946 msgstr "objekt"
2948 msgid "print only branches of the object"
2949 msgstr "visa endast grenar för objektet"
2951 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
2952 msgstr "sortering och filtrering skiljer gemener och VERSALER"
2954 msgid "recurse through submodules"
2955 msgstr "rekursera ner i undermoduler"
2957 msgid "format to use for the output"
2958 msgstr "format att använda för utdata"
2960 msgid "failed to resolve HEAD as a valid ref"
2961 msgstr "misslyckades slå upp HEAD som giltig referens"
2963 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
2964 msgstr "HEAD hittades inte under refs/heads!"
2966 msgid ""
2967 "branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
2968 "propagateBranches is enabled"
2969 msgstr ""
2970 "gren med --recurse-submodules kan endast användas om submodule."
2971 "propagateBranches har aktiverats"
2973 msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
2974 msgstr "--recurse-submodules kan endast användas för att skapa grenar"
2976 msgid "branch name required"
2977 msgstr "grennamn krävs"
2979 msgid "cannot give description to detached HEAD"
2980 msgstr "kan inte beskriva frånkopplad HEAD"
2982 msgid "cannot edit description of more than one branch"
2983 msgstr "kan inte redigera beskrivning för mer än en gren"
2985 msgid "cannot copy the current branch while not on any"
2986 msgstr "kunde inte kopiera aktuell gren när du inte befinner dig på någon"
2988 msgid "cannot rename the current branch while not on any"
2989 msgstr "kunde inte byta namn på aktuell gren när du inte befinner dig på någon"
2991 msgid "too many branches for a copy operation"
2992 msgstr "för många grenar för kopiering"
2994 msgid "too many arguments for a rename operation"
2995 msgstr "för många flaggor för namnbyte"
2997 msgid "too many arguments to set new upstream"
2998 msgstr "för många flaggor för att byta uppström"
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch"
3003 msgstr ""
3004 "kunde inte sätta uppström för HEAD till %s när det inte pekar mot någon gren"
3006 #, c-format
3007 msgid "no such branch '%s'"
3008 msgstr "okänd gren ”%s”"
3010 #, c-format
3011 msgid "branch '%s' does not exist"
3012 msgstr "grenen ”%s” finns inte"
3014 msgid "too many arguments to unset upstream"
3015 msgstr "för många flaggor för att ta bort uppström"
3017 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch"
3018 msgstr "kunde inte ta bort uppström för HEAD när det inte pekar mot någon gren"
3020 #, c-format
3021 msgid "branch '%s' has no upstream information"
3022 msgstr "grenen ”%s” har ingen uppströmsinformation"
3024 msgid ""
3025 "the -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
3026 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
3027 msgstr ""
3028 "flaggorna -a och -r på ”git branch” tar inte ett namn på gren.\n"
3029 "Menade du att använda: -a|-r --list <mönster>?"
3031 msgid ""
3032 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
3033 "'--set-upstream-to' instead"
3034 msgstr ""
3035 "flaggan ”--set-upstream” rekommenderas ej och kommer tas bort. Använd ”--"
3036 "track” eller ”--set-upstream-to” istället"
3038 msgid "git version:\n"
3039 msgstr "git version:\n"
3041 #, c-format
3042 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
3043 msgstr "uname() misslyckades med felet ”%s” (%d)\n"
3045 msgid "compiler info: "
3046 msgstr "kompilatorinfo:"
3048 msgid "libc info: "
3049 msgstr "libc-info:"
3051 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
3052 msgstr "körs inte från ett git-arkiv - inga krokar att visa\n"
3054 msgid ""
3055 "git bugreport [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
3056 "              [--diagnose[=<mode>]]"
3057 msgstr ""
3058 "git bugreport [(-o | --output-directory) <fil>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
3059 "              [--diagnose[=<läge>]"
3061 msgid ""
3062 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
3063 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
3064 "\n"
3065 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
3066 "\n"
3067 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
3068 "\n"
3069 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
3070 "\n"
3071 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
3072 "\n"
3073 "Anything else you want to add:\n"
3074 "\n"
3075 "Please review the rest of the bug report below.\n"
3076 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
3077 msgstr ""
3078 "Tack för att du skriver en buggraport för Git!\n"
3079 "Om du svarar på följande frågor är det lättare för oss att första "
3080 "problemet.\n"
3081 "Skriv gärna på engelska\n"
3082 "\n"
3083 "Vad gjorde du innan felet uppstod? (Steg för att återskapa problemet)\n"
3084 "\n"
3085 "Vad förväntade du skulle hända? (Förväntat beteende)\n"
3086 "\n"
3087 "Vad hände istället? (Faktiskt beteende)\n"
3088 "\n"
3089 "Vad är skillnaden mellan det du förväntade dig och vad som faktiskt hände?\n"
3090 "\n"
3091 "Något mer du vill lägga till:\n"
3092 "\n"
3093 "Se över resten av felrapporten nedan.\n"
3094 "Du kan ta bort rader du inte vill dela.\n"
3096 msgid "mode"
3097 msgstr "läge"
3099 msgid ""
3100 "create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')"
3101 msgstr ""
3102 "skapa ett ytterligare zip-arkiv med detaljerad diagnostik (förval är ”stats”)"
3104 msgid "specify a destination for the bugreport file(s)"
3105 msgstr "ange mål för buggrapporteringsfilen/-rna"
3107 msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)"
3108 msgstr "ange filändelse i strftime-format"
3110 #, c-format
3111 msgid "unknown argument `%s'"
3112 msgstr "okänt argument ”%s”"
3114 #, c-format
3115 msgid "could not create leading directories for '%s'"
3116 msgstr "kunde inte skapa inledande kataloger för ”%s”"
3118 #, c-format
3119 msgid "unable to create diagnostics archive %s"
3120 msgstr "kunde inte skapa diagnostikarkiven %s"
3122 msgid "System Info"
3123 msgstr "Systeminfo"
3125 msgid "Enabled Hooks"
3126 msgstr "Aktiverade krokar"
3128 #, c-format
3129 msgid "unable to write to %s"
3130 msgstr "kunde inte skriva till %s"
3132 #, c-format
3133 msgid "Created new report at '%s'.\n"
3134 msgstr "Skapade ny rapport på ”%s”\n"
3136 msgid ""
3137 "git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
3138 "                  [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>"
3139 msgstr ""
3140 "git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
3141 "                  [--version=<version>] <fil> <git-rev-list-flaggor>"
3143 msgid "git bundle verify [-q | --quiet] <file>"
3144 msgstr "git bundle verify [-q | --quiet] <fil>"
3146 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
3147 msgstr "git bundle list-heads <fil> [<refnamn>...]"
3149 msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]"
3150 msgstr "git bundle unbundle [--progress] <fil> [<refnamn>...]"
3152 msgid "need a <file> argument"
3153 msgstr "behöver ett <fil>-argument"
3155 msgid "do not show progress meter"
3156 msgstr "visa inte förloppsindikator"
3158 msgid "show progress meter"
3159 msgstr "visa förloppsindikator"
3161 msgid "historical; same as --progress"
3162 msgstr "historisk; samma som --progress"
3164 msgid "historical; does nothing"
3165 msgstr "historisk flagga; gör ingenting"
3167 msgid "specify bundle format version"
3168 msgstr "ange formatversion för bunten."
3170 msgid "Need a repository to create a bundle."
3171 msgstr "Behöver ett arkiv för att skapa en bunt."
3173 msgid "do not show bundle details"
3174 msgstr "visa inte buntdetaljer"
3176 #, c-format
3177 msgid "%s is okay\n"
3178 msgstr "%s är okej\n"
3180 msgid "Need a repository to unbundle."
3181 msgstr "Behöver ett arkiv för att packa upp en bunt."
3183 msgid "Unbundling objects"
3184 msgstr "Packar upp objektbunt"
3186 #, c-format
3187 msgid "cannot read object %s '%s'"
3188 msgstr "kan inte läsa objektet %s: ”%s”"
3190 msgid "flush is only for --buffer mode"
3191 msgstr "flush är endast till för ”--buffer”-läge"
3193 msgid "empty command in input"
3194 msgstr "tomt kommando i indata"
3196 #, c-format
3197 msgid "whitespace before command: '%s'"
3198 msgstr "blanksteg före kommando: ”%s”"
3200 #, c-format
3201 msgid "%s requires arguments"
3202 msgstr "%s kräver ett argument"
3204 #, c-format
3205 msgid "%s takes no arguments"
3206 msgstr "%s tar inget argument"
3208 msgid "only one batch option may be specified"
3209 msgstr "endast en buntflagga kan anges"
3211 msgid "git cat-file <type> <object>"
3212 msgstr "git cat-file <typ> <objekt>"
3214 msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
3215 msgstr "git cat-file (-e | -p) <objekt>"
3217 msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
3218 msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <objekt>"
3220 msgid ""
3221 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
3222 "             [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
3223 msgstr ""
3224 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
3225 "             [<revision>:<sökväg|träd-igt> | --path=<sökväg|träd-igt> "
3226 "<revision>]"
3228 msgid ""
3229 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
3230 "objects]\n"
3231 "             [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
3232 "             [--textconv | --filters] [-Z]"
3233 msgstr ""
3234 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
3235 "objects]\n"
3236 "             [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
3237 "             [--textconv | --filters] [-Z]"
3239 msgid "Check object existence or emit object contents"
3240 msgstr "Kontrollera om objektet finns eller mata ut objektets innehåll"
3242 msgid "check if <object> exists"
3243 msgstr "kontrollera om <objekt> finns"
3245 msgid "pretty-print <object> content"
3246 msgstr "visa <objekt>-innehåll snyggt"
3248 msgid "Emit [broken] object attributes"
3249 msgstr "Skriv ut [trasiga] objektattribut"
3251 msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
3252 msgstr "visa objekttyp (en av: ”blob”, ”tree”, ”commit”, ”tag”, ...)"
3254 msgid "show object size"
3255 msgstr "visa objektstorlek"
3257 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
3258 msgstr "låter -s och -t att fungera med trasiga/sönderskrivna objekt"
3260 msgid "use mail map file"
3261 msgstr "använd e-postmappningsfil"
3263 msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
3264 msgstr "Buntobjekt ombeds på standard in (eller --batch-all-objects)"
3266 msgid "show full <object> or <rev> contents"
3267 msgstr "visa komplett innehåll för <objekt> eller <rev>"
3269 msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
3270 msgstr "som --batch, men mata inte ut <innehåll>"
3272 msgid "stdin is NUL-terminated"
3273 msgstr "standard in är NUL-terminerad"
3275 msgid "stdin and stdout is NUL-terminated"
3276 msgstr "standard in och standard ut är NUL-terminerade"
3278 msgid "read commands from stdin"
3279 msgstr "läs kommandon från standard in"
3281 msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
3282 msgstr "med --batch[-check]: ignorear standard in, buntar alla kända objekt"
3284 msgid "Change or optimize batch output"
3285 msgstr "Ändra eller optimera buntutdata"
3287 msgid "buffer --batch output"
3288 msgstr "buffra utdata från --batch"
3290 msgid "follow in-tree symlinks"
3291 msgstr "följ symboliska länkar inom trädet"
3293 msgid "do not order objects before emitting them"
3294 msgstr "sortera inte objekt innan de matas ut"
3296 msgid ""
3297 "Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
3298 "batch)"
3299 msgstr ""
3300 "Mata ut objekt (blob eller träd) med konvertering eller filter (fristående "
3301 "eller med bunt)"
3303 msgid "run textconv on object's content"
3304 msgstr "kör textconv på objektets innehåll"
3306 msgid "run filters on object's content"
3307 msgstr "kör filter på objektets innehåll"
3309 msgid "blob|tree"
3310 msgstr "blob|träd"
3312 msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
3313 msgstr "använd en <sökväg> för (--textconv | --filters): Inte med 'batch'"
3315 #, c-format
3316 msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
3317 msgstr "'%s=<%s>' behöver '%s' eller '%s'"
3319 msgid "path|tree-ish"
3320 msgstr "sökväg|träd-igt"
3322 #, c-format
3323 msgid "'%s' requires a batch mode"
3324 msgstr "”%s” behöver ett buntläge"
3326 #, c-format
3327 msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
3328 msgstr "”-%c” är inkompatibel med buntläge"
3330 msgid "batch modes take no arguments"
3331 msgstr "buntlägen inte några argument"
3333 #, c-format
3334 msgid "<rev> required with '%s'"
3335 msgstr "<rev> krävs med ”%s”"
3337 #, c-format
3338 msgid "<object> required with '-%c'"
3339 msgstr "<objekt> krävs med ”-%c”"
3341 #, c-format
3342 msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
3343 msgstr "endast två argument krävs i <typ> <objekt>-läge, inte %d"
3345 msgid ""
3346 "git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] "
3347 "<pathname>..."
3348 msgstr ""
3349 "git check-attr [--source <träd:igt>] [-a | --all | <attr>...] [--] "
3350 "<sökväg>..."
3352 msgid ""
3353 "git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]"
3354 msgstr ""
3355 "git check-attr --stdin [-z] [--source <träd:igt>] [-a | --all | <attr>...]"
3357 msgid "report all attributes set on file"
3358 msgstr "visa alla attribut som satts på filen"
3360 msgid "use .gitattributes only from the index"
3361 msgstr "använd .gitattributes endast från indexet"
3363 msgid "read file names from stdin"
3364 msgstr "läs filnamn från standard in"
3366 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3367 msgstr "avsluta in- och utdataposter med NUL-tecken"
3369 msgid "<tree-ish>"
3370 msgstr "<träd-igt>"
3372 msgid "which tree-ish to check attributes at"
3373 msgstr "vilken träd-igt att kontrollera attribut på"
3375 msgid "suppress progress reporting"
3376 msgstr "undertryck förloppsrapportering"
3378 msgid "show non-matching input paths"
3379 msgstr "visa indatasökvägar som inte träffas"
3381 msgid "ignore index when checking"
3382 msgstr "ignorera index vid kontroll"
3384 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3385 msgstr "kan inte ange sökvägsnamn med --stdin"
3387 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3388 msgstr "-z kan endast användas tillsammans med --stdin"
3390 msgid "no path specified"
3391 msgstr "ingen sökväg angavs"
3393 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3394 msgstr "--quiet kan endast användas med ett enkelt sökvägsnamn"
3396 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3397 msgstr "kan inte använda både --quiet och --verbose"
3399 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3400 msgstr "--non-matching är endast giltig med --verbose"
3402 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
3403 msgstr "git check-mailmap [<flaggor>] <kontakt>..."
3405 msgid "also read contacts from stdin"
3406 msgstr "läs även kontakter från standard in"
3408 #, c-format
3409 msgid "unable to parse contact: %s"
3410 msgstr "kunde inte tolka kontakt: %s"
3412 msgid "no contacts specified"
3413 msgstr "inga kontakter angavs"
3415 msgid "git checkout--worker [<options>]"
3416 msgstr "git checkout--worker [<flaggor>]"
3418 msgid "string"
3419 msgstr "sträng"
3421 msgid "when creating files, prepend <string>"
3422 msgstr "när filer skapas, lägg till <sträng> först"
3424 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
3425 msgstr "git checkout-index [<flaggor>] [--] [<fil>...]"
3427 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
3428 msgstr "etapp måste vara mellan 1 och 3 eller ”all”"
3430 msgid "check out all files in the index"
3431 msgstr "checka ut alla filer i indexet"
3433 msgid "do not skip files with skip-worktree set"
3434 msgstr "hoppa inte över filer med skip-worktree satt"
3436 msgid "force overwrite of existing files"
3437 msgstr "tvinga överskrivning av befintliga filer"
3439 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3440 msgstr "ingen varning för existerande filer och filer ej i indexet"
3442 msgid "don't checkout new files"
3443 msgstr "checka inte ut nya filer"
3445 msgid "update stat information in the index file"
3446 msgstr "uppdatera stat-information i indexfilen"
3448 msgid "read list of paths from the standard input"
3449 msgstr "läs listan över sökvägar från standard in"
3451 msgid "write the content to temporary files"
3452 msgstr "skriv innehåll till temporära filer"
3454 msgid "copy out the files from named stage"
3455 msgstr "kopiera ut filer från namngiven etapp"
3457 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
3458 msgstr "git checkout [<flaggor>] <gren>"
3460 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
3461 msgstr "git checkout [<flaggor>] [<gren>] -- <fil>..."
3463 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
3464 msgstr "git switch [<flaggor>] [<gren>]"
3466 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
3467 msgstr "git restore [<flaggor>] [--source=<gren>] <fil>..."
3469 #, c-format
3470 msgid "path '%s' does not have our version"
3471 msgstr "sökvägen ”%s” har inte vår version"
3473 #, c-format
3474 msgid "path '%s' does not have their version"
3475 msgstr "sökvägen ”%s” har inte deras version"
3477 #, c-format
3478 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3479 msgstr "sökvägen ”%s” innehåller inte alla nödvändiga versioner"
3481 #, c-format
3482 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3483 msgstr "sökvägen ”%s” innehåller inte nödvändiga versioner"
3485 #, c-format
3486 msgid "path '%s': cannot merge"
3487 msgstr "sökväg ”%s”: kan inte slå ihop"
3489 #, c-format
3490 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3491 msgstr "Kunde inte lägga till sammanslagningsresultat för ”%s”"
3493 #, c-format
3494 msgid "Recreated %d merge conflict"
3495 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
3496 msgstr[0] "Återskapade %d sammanslagningskonflikt"
3497 msgstr[1] "Återskapade %d sammanslagningskonflikter"
3499 #, c-format
3500 msgid "Updated %d path from %s"
3501 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
3502 msgstr[0] "Uppdaterade %d sökväg från %s"
3503 msgstr[1] "Uppdaterade %d sökvägar från %s"
3505 #, c-format
3506 msgid "Updated %d path from the index"
3507 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
3508 msgstr[0] "Uppdaterade %d sökväg från indexet"
3509 msgstr[1] "Uppdaterade %d sökvägar från indexet"
3511 #, c-format
3512 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3513 msgstr "”%s” kan inte användas vid uppdatering av sökvägar"
3515 #, c-format
3516 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3517 msgstr "Kan inte uppdatera sökvägar och växla till grenen ”%s” samtidigt."
3519 #, c-format
3520 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
3521 msgstr "varken ”%s” eller ”%s” har angivits"
3523 #, c-format
3524 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
3525 msgstr "”%s” måste användas när ”%s” inte anges"
3527 #, c-format
3528 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
3529 msgstr "”%s” eller ”%s” kan inte användas med %s"
3531 #, c-format
3532 msgid "'%s', '%s', or '%s' cannot be used when checking out of a tree"
3533 msgstr "”%s”, ”%s” eller ”%s” kan inte användas när en katalog checkas ut"
3535 #, c-format
3536 msgid "path '%s' is unmerged"
3537 msgstr "sökvägen ”%s” har inte slagits ihop"
3539 msgid "you need to resolve your current index first"
3540 msgstr "du måste lösa ditt befintliga index först"
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
3545 "%s"
3546 msgstr ""
3547 "kan inte fortsätta med köade ändringar i följande filer:\n"
3548 "%s"
3550 #, c-format
3551 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
3552 msgstr "Kan inte skapa referenslogg för ”%s”: %s\n"
3554 msgid "HEAD is now at"
3555 msgstr "HEAD är nu på"
3557 msgid "unable to update HEAD"
3558 msgstr "kan inte uppdatera HEAD"
3560 #, c-format
3561 msgid "Reset branch '%s'\n"
3562 msgstr "Återställ gren ”%s”\n"
3564 #, c-format
3565 msgid "Already on '%s'\n"
3566 msgstr "Redan på ”%s”\n"
3568 #, c-format
3569 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3570 msgstr "Växlade till och nollställde grenen ”%s”\n"
3572 #, c-format
3573 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3574 msgstr "Växlade till en ny gren ”%s”\n"
3576 #, c-format
3577 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3578 msgstr "Växlade till grenen ”%s”\n"
3580 #, c-format
3581 msgid " ... and %d more.\n"
3582 msgstr " ... och %d till.\n"
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3587 "any of your branches:\n"
3588 "\n"
3589 "%s\n"
3590 msgid_plural ""
3591 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3592 "any of your branches:\n"
3593 "\n"
3594 "%s\n"
3595 msgstr[0] ""
3596 "Varning: du lämnar %d incheckning bakom dig som inte är ansluten till\n"
3597 "någon av dina grenar:\n"
3598 "\n"
3599 "%s\n"
3600 msgstr[1] ""
3601 "Varning: du lämnar %d incheckningar bakom dig som inte är ansluta till\n"
3602 "någon av dina grenar:\n"
3603 "\n"
3604 "%s\n"
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
3609 "to do so with:\n"
3610 "\n"
3611 " git branch <new-branch-name> %s\n"
3612 "\n"
3613 msgid_plural ""
3614 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3615 "to do so with:\n"
3616 "\n"
3617 " git branch <new-branch-name> %s\n"
3618 "\n"
3619 msgstr[0] ""
3620 "Om du vill behålla den genom att skapa en ny gren är nu en bra tidpunkt\n"
3621 "att göra så, med:\n"
3622 "\n"
3623 " git branch <nytt_grennamn> %s\n"
3624 "\n"
3625 msgstr[1] ""
3626 "Om du vill behålla dem genom att skapa en ny gren är nu en bra tidpunkt\n"
3627 "att göra så, med:\n"
3628 "\n"
3629 " git branch <nytt_grennamn> %s\n"
3630 "\n"
3632 msgid "internal error in revision walk"
3633 msgstr "internt fel vid genomgång av revisioner (revision walk)"
3635 msgid "Previous HEAD position was"
3636 msgstr "Tidigare position för HEAD var"
3638 msgid "You are on a branch yet to be born"
3639 msgstr "Du är på en gren som ännu inte är född"
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
3644 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
3645 msgstr ""
3646 "”%s” kan vara både en lokal fil och en spårande gren.\n"
3647 "Använd -- (och möjligen --no-guess) för att göra otvetydig"
3649 msgid ""
3650 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
3651 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
3652 "\n"
3653 "    git checkout --track origin/<name>\n"
3654 "\n"
3655 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
3656 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
3657 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
3658 msgstr ""
3659 "Om du menade checka ut en spårad fjärrgren på t.ex ”origin”, kan du\n"
3660 "göra det genom att ange hela namnet med flaggan --track:\n"
3661 "\n"
3662 "    git checkout --track origin/<namn>\n"
3663 "\n"
3664 "Om du alltid vill att utcheckningar med tvetydiga <namn> ska\n"
3665 "föredra en fjärr, t.ex fjärren ”origin” kan du ställa in\n"
3666 "checkout.defaultRemote=origin i din konfiguration."
3668 #, c-format
3669 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
3670 msgstr "”%s” motsvarar flera (%d) spårade fjärrgrenar"
3672 msgid "only one reference expected"
3673 msgstr "endast en referens förväntades"
3675 #, c-format
3676 msgid "only one reference expected, %d given."
3677 msgstr "endast en referens förväntades, %d gavs."
3679 #, c-format
3680 msgid "invalid reference: %s"
3681 msgstr "felaktig referens: %s"
3683 #, c-format
3684 msgid "reference is not a tree: %s"
3685 msgstr "referensen är inte ett träd: %s"
3687 #, c-format
3688 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
3689 msgstr "förväntade gren, fick taggen ”%s”"
3691 #, c-format
3692 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
3693 msgstr "förväntade gren, fick fjärrgrenen ”%s”"
3695 #, c-format
3696 msgid "a branch is expected, got '%s'"
3697 msgstr "förväntade gren, fick ”%s”"
3699 #, c-format
3700 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
3701 msgstr "förväntade gren, fick incheckningen ”%s”"
3703 msgid ""
3704 "If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
3705 msgstr ""
3706 "Om du vill koppla från HEAD vid incheckningen, försök igen med flaggan --"
3707 "detach."
3709 msgid ""
3710 "cannot switch branch while merging\n"
3711 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
3712 msgstr ""
3713 "kan inte växla gren vid sammanslagning\n"
3714 "Överväg ”git merge --quit” eller ”git worktree add”."
3716 msgid ""
3717 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
3718 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
3719 msgstr ""
3720 "kan inte växla gren mitt i en ”am”-körning\n"
3721 "Överväg ”git am --quit” eller ”git worktree add”."
3723 msgid ""
3724 "cannot switch branch while rebasing\n"
3725 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
3726 msgstr ""
3727 "kan inte växla gren vid ombasering\n"
3728 "Överväg ”git rebase --quit” eller ”git worktree add”."
3730 msgid ""
3731 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
3732 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
3733 msgstr ""
3734 "kan inte växla gren i en ”cherry-pick”\n"
3735 "Överväg ”git cherry-pick --quit” eller ”git worktree add”."
3737 msgid ""
3738 "cannot switch branch while reverting\n"
3739 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
3740 msgstr ""
3741 "kan inte växla gren i en ”revert”\n"
3742 "Överväg ”git revert --quit” eller ”git worktree add”."
3744 msgid "you are switching branch while bisecting"
3745 msgstr "då växlar grenar medan du gör en ”bisect”"
3747 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3748 msgstr "sökvägar kan inte användas vid byte av gren"
3750 #, c-format
3751 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3752 msgstr "”%s” kan inte användas vid byte av gren"
3754 #, c-format
3755 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3756 msgstr "”%s” kan inte användas med ”%s”"
3758 #, c-format
3759 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
3760 msgstr "”%s” kan inte ta <startpunkt>"
3762 #, c-format
3763 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3764 msgstr "Kan inte växla gren till icke-incheckningen ”%s”"
3766 msgid "missing branch or commit argument"
3767 msgstr "saknar gren- eller incheckingsargument"
3769 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3770 msgstr "utför en 3-vägssammanslagning för den nya grenen"
3772 msgid "style"
3773 msgstr "stil"
3775 msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
3776 msgstr "konfliktstil (merge, diff3 eller zdiff3)"
3778 msgid "detach HEAD at named commit"
3779 msgstr "koppla från HEAD vid namngiven incheckning"
3781 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3782 msgstr "tvinga utcheckning (kasta bort lokala ändringar)"
3784 msgid "new-branch"
3785 msgstr "ny-gren"
3787 msgid "new unborn branch"
3788 msgstr "ny ofödd gren"
3790 msgid "update ignored files (default)"
3791 msgstr "uppdatera ignorerade filer (standard)"
3793 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
3794 msgstr ""
3795 "kontrollera inte om en annan arbetskatalog håller den angivna referensen"
3797 msgid "checkout our version for unmerged files"
3798 msgstr "checka ut vår version för ej sammanslagna filer"
3800 msgid "checkout their version for unmerged files"
3801 msgstr "checka ut deras version för ej sammanslagna filer"
3803 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3804 msgstr "begränsa inte sökvägar till endast glesa poster"
3806 #, c-format
3807 msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
3808 msgstr "flaggorna ”%-c”, ”-%c” och ”%s” kan inte användas samtidigt"
3810 msgid "--track needs a branch name"
3811 msgstr "--track behöver ett namn på en gren"
3813 #, c-format
3814 msgid "missing branch name; try -%c"
3815 msgstr "grennamn saknas; försök med -%c"
3817 #, c-format
3818 msgid "could not resolve %s"
3819 msgstr "kunde inte upplösa %s"
3821 msgid "invalid path specification"
3822 msgstr "felaktig sökvägsangivelse"
3824 #, c-format
3825 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
3826 msgstr "”%s” är inte en incheckning och grenen ”%s” kan inte skapas från den"
3828 #, c-format
3829 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3830 msgstr "git checkout: --detach tar inte en sökväg som argument ”%s”"
3832 msgid ""
3833 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3834 "checking out of the index."
3835 msgstr ""
3836 "git checkout: --ours/--theirs, --force och --merge är inkompatibla när\n"
3837 "du checkar ut från indexet."
3839 msgid "you must specify path(s) to restore"
3840 msgstr "du måste ange katalog(er) att återställa"
3842 msgid "branch"
3843 msgstr "gren"
3845 msgid "create and checkout a new branch"
3846 msgstr "skapa och checka ut en ny gren"
3848 msgid "create/reset and checkout a branch"
3849 msgstr "skapa/nollställ och checka ut en gren"
3851 msgid "create reflog for new branch"
3852 msgstr "skapa reflogg för ny gren"
3854 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
3855 msgstr "förutspå ”git checkout <gren-saknas>” (förval)"
3857 msgid "use overlay mode (default)"
3858 msgstr "använd överläggsläge (standard)"
3860 msgid "create and switch to a new branch"
3861 msgstr "skapa och växla till en ny gren"
3863 msgid "create/reset and switch to a branch"
3864 msgstr "skapa/nollställ och växla till en gren"
3866 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
3867 msgstr "förutspå ”git checkout <gren-saknas>”"
3869 msgid "throw away local modifications"
3870 msgstr "kasta bort lokala ändringar"
3872 msgid "which tree-ish to checkout from"
3873 msgstr "vilken träd-igt att checka ut från"
3875 msgid "restore the index"
3876 msgstr "återställ indexet"
3878 msgid "restore the working tree (default)"
3879 msgstr "återställ arbetskatalogen (förval)"
3881 msgid "ignore unmerged entries"
3882 msgstr "ignorera ej sammanslagna poster"
3884 msgid "use overlay mode"
3885 msgstr "använd överläggsläge"
3887 msgid ""
3888 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] "
3889 "[<pathspec>...]"
3890 msgstr ""
3891 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <mönster>] [-x | -X] [--] <sökväg>..."
3893 #, c-format
3894 msgid "Removing %s\n"
3895 msgstr "Tar bort %s\n"
3897 #, c-format
3898 msgid "Would remove %s\n"
3899 msgstr "Skulle ta bort %s\n"
3901 #, c-format
3902 msgid "Skipping repository %s\n"
3903 msgstr "Hoppar över arkivet %s\n"
3905 #, c-format
3906 msgid "Would skip repository %s\n"
3907 msgstr "Skulle hoppa över arkivet %s\n"
3909 #, c-format
3910 msgid "failed to remove %s"
3911 msgstr "misslyckades ta bort %s"
3913 #, c-format
3914 msgid "could not lstat %s\n"
3915 msgstr "kunde inte ta status (”lstat”) på %s\n"
3917 msgid "Refusing to remove current working directory\n"
3918 msgstr "Vägrar ta bort aktuell arbetskatalog\n"
3920 msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
3921 msgstr "Skulle vägra ta bort aktuell arbetskatalog\n"
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "Prompt help:\n"
3926 "1          - select a numbered item\n"
3927 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3928 "           - (empty) select nothing\n"
3929 msgstr ""
3930 "Kommandohjälp:\n"
3931 "1          - markera en numrerad post\n"
3932 "foo        - markera post baserad på unikt prefix\n"
3933 "           - (tomt) markera ingenting\n"
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "Prompt help:\n"
3938 "1          - select a single item\n"
3939 "3-5        - select a range of items\n"
3940 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3941 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3942 "-...       - unselect specified items\n"
3943 "*          - choose all items\n"
3944 "           - (empty) finish selecting\n"
3945 msgstr ""
3946 "Kommandohjälp:\n"
3947 "1          - markera en ensam post\n"
3948 "3-5        - markera ett intervall med poster\n"
3949 "2-3,6-9    - markera flera intervall\n"
3950 "foo        - markera post baserad på unikt prefix\n"
3951 "-...       - avmarkera specifika poster\n"
3952 "*          - välj alla poster\n"
3953 "           - (tomt) avsluta markering\n"
3955 #, c-format
3956 msgid "Huh (%s)?\n"
3957 msgstr "Vadå (%s)?\n"
3959 #, c-format
3960 msgid "Input ignore patterns>> "
3961 msgstr "Ange ignoreringsmönster>>"
3963 #, c-format
3964 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3965 msgstr "VARNING: Hittar inte poster som motsvarar: %s"
3967 msgid "Select items to delete"
3968 msgstr "Välj poster att ta bort"
3970 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
3971 #, c-format
3972 msgid "Remove %s [y/N]? "
3973 msgstr "Ta bort %s [Y=ja / N=nej]? "
3975 msgid ""
3976 "clean               - start cleaning\n"
3977 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
3978 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
3979 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3980 "quit                - stop cleaning\n"
3981 "help                - this screen\n"
3982 "?                   - help for prompt selection"
3983 msgstr ""
3984 "clean               - börja städa\n"
3985 "filter by pattern   - uteslut poster från borttagning\n"
3986 "select by numbers   - markera poster som ska tas bort med siffror\n"
3987 "ask each            - bekräfta varje borttagning (som ”rm -i”)\n"
3988 "quit                - sluta städa\n"
3989 "help                - denna skärm\n"
3990 "?                   - hjälp för kommandoval"
3992 msgid "Would remove the following item:"
3993 msgid_plural "Would remove the following items:"
3994 msgstr[0] "Skulle ta bort följande post:"
3995 msgstr[1] "Skulle ta bort följande poster:"
3997 msgid "No more files to clean, exiting."
3998 msgstr "Inga fler filer att städa, avslutar."
4000 msgid "do not print names of files removed"
4001 msgstr "skriv inte ut namn på borttagna filer"
4003 msgid "force"
4004 msgstr "tvinga"
4006 msgid "interactive cleaning"
4007 msgstr "städa interaktivt"
4009 msgid "remove whole directories"
4010 msgstr "ta bort hela kataloger"
4012 msgid "pattern"
4013 msgstr "mönster"
4015 msgid "add <pattern> to ignore rules"
4016 msgstr "lägg till <mönster> till ignoreringsregler"
4018 msgid "remove ignored files, too"
4019 msgstr "ta även bort ignorerade filer"
4021 msgid "remove only ignored files"
4022 msgstr "ta endast bort ignorerade filer"
4024 msgid ""
4025 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
4026 "clean"
4027 msgstr ""
4028 "clean.requireForce satt till true, men varken -i, -n eller -f angavs; vägrar "
4029 "städa"
4031 msgid ""
4032 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
4033 "refusing to clean"
4034 msgstr ""
4035 "clean.requireForce har standardvärdet true och varken -i, -n eller -f "
4036 "angavs; vägrar städa"
4038 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4039 msgstr "git clone [<flaggor>] [--] <arkiv> [<kat>]"
4041 msgid "don't clone shallow repository"
4042 msgstr "klona inte grunt arkiv"
4044 msgid "don't create a checkout"
4045 msgstr "skapa inte någon utcheckning"
4047 msgid "create a bare repository"
4048 msgstr "skapa ett naket (”bare”) arkiv"
4050 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4051 msgstr "skapa ett spegelarkiv (implicerar ”bare”)"
4053 msgid "to clone from a local repository"
4054 msgstr "för att klona från ett lokalt arkiv"
4056 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4057 msgstr "skapa inte lokala hårda länkar, kopiera alltid"
4059 msgid "setup as shared repository"
4060 msgstr "skapa som ett delat arkiv"
4062 msgid "pathspec"
4063 msgstr "sökvägsangivelse"
4065 msgid "initialize submodules in the clone"
4066 msgstr "initiera undermoduler i klonen"
4068 msgid "number of submodules cloned in parallel"
4069 msgstr "antal undermoduler som klonas parallellt"
4071 msgid "template-directory"
4072 msgstr "mallkatalog"
4074 msgid "directory from which templates will be used"
4075 msgstr "katalog att använda mallar från"
4077 msgid "reference repository"
4078 msgstr "referensarkiv"
4080 msgid "use --reference only while cloning"
4081 msgstr "använd --reference endast under kloningen"
4083 msgid "name"
4084 msgstr "namn"
4086 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4087 msgstr "använd <namn> istället för ”origin” för att spåra uppströms"
4089 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4090 msgstr "checka ut <gren> istället för fjärrens HEAD"
4092 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4093 msgstr "sökväg till git-upload-pack på fjärren"
4095 msgid "depth"
4096 msgstr "djup"
4098 msgid "create a shallow clone of that depth"
4099 msgstr "skapa en grund klon på detta djup"
4101 msgid "create a shallow clone since a specific time"
4102 msgstr "skapa en grund klon från en angiven tidpunkt"
4104 msgid "revision"
4105 msgstr "revision"
4107 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
4108 msgstr "fördjupa historik för grund klon, exkludera revisionen"
4110 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4111 msgstr "klona endast en gren, HEAD eller --branch"
4113 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
4114 msgstr "klona inga taggar och gör att senare hämtningar inte följer dem"
4116 msgid "any cloned submodules will be shallow"
4117 msgstr "klonade undermoduler kommer vara grunda"
4119 msgid "gitdir"
4120 msgstr "gitkat"
4122 msgid "separate git dir from working tree"
4123 msgstr "separera gitkatalogen från arbetskatalogen"
4125 msgid "specify the reference format to use"
4126 msgstr "använd referensformatet som ska användas"
4128 msgid "key=value"
4129 msgstr "nyckel=värde"
4131 msgid "set config inside the new repository"
4132 msgstr "ställ in konfiguration i det nya arkivet"
4134 msgid "server-specific"
4135 msgstr "serverspecifik"
4137 msgid "option to transmit"
4138 msgstr "flagga att sända"
4140 msgid "apply partial clone filters to submodules"
4141 msgstr "tillämpa delvisa klonfilter på undermoduler"
4143 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
4144 msgstr "klonade undermoduler kommer använda sin fjärrspårningsgren"
4146 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
4147 msgstr "initiera sparse-checkout-filen till att bara ta med filer i roten"
4149 msgid "uri"
4150 msgstr "uri"
4152 msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote"
4153 msgstr "en URI för att hämta buntar innan de hämtas från ursprungsfjärr"
4155 #, c-format
4156 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
4157 msgstr "info: Kan inte skapa suppleant för ”%s”: %s\n"
4159 #, c-format
4160 msgid "failed to stat '%s'"
4161 msgstr "misslyckades ta status på ”%s”"
4163 #, c-format
4164 msgid "%s exists and is not a directory"
4165 msgstr "%s finns och är ingen katalog"
4167 #, c-format
4168 msgid "'%s' is a symlink, refusing to clone with --local"
4169 msgstr "”%s” är en symbolisk länk, vägrar klona med --local"
4171 #, c-format
4172 msgid "failed to start iterator over '%s'"
4173 msgstr "misslyckades starta iterator över ”%s”"
4175 #, c-format
4176 msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local"
4177 msgstr "symbolisk länk ”%s” finns redan, vägrar klona med --local"
4179 #, c-format
4180 msgid "failed to unlink '%s'"
4181 msgstr "misslyckades ta bort länken ”%s”"
4183 #, c-format
4184 msgid "failed to create link '%s'"
4185 msgstr "misslyckades skapa länken ”%s”"
4187 #, c-format
4188 msgid "failed to copy file to '%s'"
4189 msgstr "misslyckades kopiera filen till ”%s”"
4191 #, c-format
4192 msgid "failed to iterate over '%s'"
4193 msgstr "misslyckades iterera över ”%s”"
4195 #, c-format
4196 msgid "done.\n"
4197 msgstr "klart.\n"
4199 msgid ""
4200 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4201 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4202 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
4203 msgstr ""
4204 "Klonen lyckades, men utcheckningen misslyckades.\n"
4205 "Du kan inspektera det som checkades ut med ”git status”\n"
4206 "och försöka med ”git restore --source=HEAD :/”\n"
4208 #, c-format
4209 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4210 msgstr "Kunde inte hitta fjärrgrenen %s för att klona."
4212 msgid "remote did not send all necessary objects"
4213 msgstr "fjärren sände inte alla nödvändiga objekt"
4215 #, c-format
4216 msgid "unable to update %s"
4217 msgstr "kan inte uppdatera %s"
4219 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
4220 msgstr "misslyckades initiera sparse-checkout"
4222 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout"
4223 msgstr "HEAD hos fjärren pekar på en obefintlig referens, kan inte checka ut"
4225 msgid "unable to checkout working tree"
4226 msgstr "kunde inte checka ut arbetskatalogen"
4228 msgid "unable to write parameters to config file"
4229 msgstr "kunde inte skriva parametrar till konfigurationsfilen"
4231 msgid "cannot repack to clean up"
4232 msgstr "kan inte packa om för att städa upp"
4234 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4235 msgstr "kunde inte ta bort temporär ”alternates”-fil"
4237 msgid "Too many arguments."
4238 msgstr "För många argument."
4240 msgid "You must specify a repository to clone."
4241 msgstr "Du måste ange ett arkiv att klona."
4243 #, c-format
4244 msgid "unknown ref storage format '%s'"
4245 msgstr "okänt format för lagring av referenser ”%s”"
4247 #, c-format
4248 msgid "repository '%s' does not exist"
4249 msgstr "arkivet ”%s” finns inte"
4251 #, c-format
4252 msgid "depth %s is not a positive number"
4253 msgstr "djupet %s är inte ett positivt tal"
4255 #, c-format
4256 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4257 msgstr "destinationssökvägen ”%s” finns redan och är inte en tom katalog."
4259 #, c-format
4260 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
4261 msgstr "arkivsökvägen ”%s” finns redan och är inte en tom katalog."
4263 #, c-format
4264 msgid "working tree '%s' already exists."
4265 msgstr "arbetsträdet ”%s” finns redan."
4267 #, c-format
4268 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4269 msgstr "kunde inte skapa inledande kataloger för ”%s”"
4271 #, c-format
4272 msgid "could not create work tree dir '%s'"
4273 msgstr "kunde inte skapa arbetskatalogen ”%s”"
4275 #, c-format
4276 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4277 msgstr "Klonar till ett naket arkiv ”%s”...\n"
4279 #, c-format
4280 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4281 msgstr "Klonar till ”%s”...\n"
4283 msgid ""
4284 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
4285 "able"
4286 msgstr ""
4287 "clone --recursive är inte kompatibel med --reference och --reference-if-able"
4289 #, c-format
4290 msgid "'%s' is not a valid remote name"
4291 msgstr "”%s” är inte ett giltigt namn på fjärrarkiv"
4293 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4294 msgstr "--depth ignoreras i lokala kloningar; använd file:// istället."
4296 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
4297 msgstr "--shallow-since ignoreras i lokala kloningar; använd file:// istället."
4299 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
4300 msgstr ""
4301 "--shallow-exclude ignoreras i lokala kloningar; använd file:// istället."
4303 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
4304 msgstr "--filter ignoreras i lokala kloningar; använd file:// istället."
4306 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4307 msgstr "källarkivet är grunt, tillåter inte kloning."
4309 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4310 msgstr "källarkivet är grunt, ignorerar --local"
4312 msgid "--local is ignored"
4313 msgstr "--local ignoreras"
4315 msgid "cannot clone from filtered bundle"
4316 msgstr "kan inte klona från filtrerad bunt"
4318 msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI"
4319 msgstr "misslyckades initiera arkivet, hoppar över bunt-URI"
4321 #, c-format
4322 msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'"
4323 msgstr "misslyckades hämta objekt från bunt-URI ”%s”"
4325 msgid "failed to fetch advertised bundles"
4326 msgstr "misslyckades hämta annonserade buntar"
4328 msgid "remote transport reported error"
4329 msgstr "fjärrtransport rapporterade fel"
4331 #, c-format
4332 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4333 msgstr "Fjärrgrenen %s hittades inte i uppströmsarkivet %s"
4335 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4336 msgstr "Du verkar ha klonat ett tomt arkiv."
4338 msgid "git column [<options>]"
4339 msgstr "git column [<flaggor>]"
4341 msgid "lookup config vars"
4342 msgstr "slå upp konfigurationsvariabler"
4344 msgid "layout to use"
4345 msgstr "utseende att använda"
4347 msgid "maximum width"
4348 msgstr "maximal bredd"
4350 msgid "padding space on left border"
4351 msgstr "spaltfyllnad i vänsterkanten"
4353 msgid "padding space on right border"
4354 msgstr "spaltfyllnad i högerkanten"
4356 msgid "padding space between columns"
4357 msgstr "spaltfyllnad mellan spalter"
4359 msgid "--command must be the first argument"
4360 msgstr "--command måste vara första argument"
4362 msgid ""
4363 "git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
4364 msgstr ""
4365 "git commit-graph verify [--object-dir <kat>] [--shallow] [--[no-]progress]"
4367 msgid ""
4368 "git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n"
4369 "                       [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | "
4370 "--stdin-commits]\n"
4371 "                       [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
4372 "[no-]progress]\n"
4373 "                       <split-options>"
4374 msgstr ""
4375 "git commit-graph write [--object-dir <kat>] [--append]\n"
4376 "                       [--split[=<strategi>]] [--reachable | --stdin-packs | "
4377 "--stdin-commits]\n"
4378 "                       [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
4379 "[no-]progress]\n"
4380 "                       <delnings-flaggor>"
4382 msgid "dir"
4383 msgstr "kat"
4385 msgid "the object directory to store the graph"
4386 msgstr "objektkatalogen där grafen ska lagras"
4388 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
4389 msgstr "om inchecknignsgrafen är delad, kontrollera bara spetsfilen"
4391 #, c-format
4392 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
4393 msgstr "Kunde inte öppna incheckningsgrafen ”%s”"
4395 #, c-format
4396 msgid "could not open commit-graph chain '%s'"
4397 msgstr "kunde inte öppna incheckningsgrafen ”%s”"
4399 #, c-format
4400 msgid "unrecognized --split argument, %s"
4401 msgstr "okänt argument för --split, %s"
4403 #, c-format
4404 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
4405 msgstr "oväntat icke-hexadecimalt objekt-ID: %s"
4407 #, c-format
4408 msgid "invalid object: %s"
4409 msgstr "ogiltigt objekt: %s"
4411 #, c-format
4412 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4413 msgstr "flaggan ”%s” antar ett numeriskt värde"
4415 msgid "start walk at all refs"
4416 msgstr "starta traversering vid alla referenser"
4418 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
4419 msgstr "sök paketindex listade på standard in efter incheckningar"
4421 msgid "start walk at commits listed by stdin"
4422 msgstr "börja gå genom incheckningar listade på standard in"
4424 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
4425 msgstr "ta med alla incheckningar redan i filen commit-graph"
4427 msgid "enable computation for changed paths"
4428 msgstr "aktivera beräkning av ändrade sökvägar"
4430 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
4431 msgstr "tillåt skriva en inkrementell incheckningsgraffil"
4433 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
4434 msgstr ""
4435 "maximalt antal incheckningar i en delad incheckingsgraf som inte är bad"
4437 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
4438 msgstr "maximalt förhållande mellan två nivåer av en delad incheckningsgraf"
4440 msgid "only expire files older than a given date-time"
4441 msgstr "låt tid endast gå ut för filer äldre än givet datum och tid"
4443 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
4444 msgstr "maximalt antal Bloom-filer med ändrad sökväg att beräkna"
4446 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
4447 msgstr "använd som mest en av --reachable, --stdin-commits och --stdin-packs"
4449 msgid "Collecting commits from input"
4450 msgstr "Hämtar incheckningar från indata"
4452 msgid "git commit-tree <tree> [(-p <parent>)...]"
4453 msgstr "git commit-tree <träd> [(-p <förälder>)...]"
4455 msgid ""
4456 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...]\n"
4457 "                [(-F <file>)...] <tree>"
4458 msgstr ""
4459 "git commit-tree [(-p <förälder>)...] [-S[<nyckelid>]] [(-m "
4460 "<meddelande>)...]\n"
4461 "                [(-F <fil>)...] <träd>"
4463 #, c-format
4464 msgid "duplicate parent %s ignored"
4465 msgstr "duplicerad förälder %s ignorerades"
4467 #, c-format
4468 msgid "not a valid object name %s"
4469 msgstr "objektnamnet är inte giltigt: %s"
4471 #, c-format
4472 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
4473 msgstr "git commit-tree: misslyckades läsa ”%s”"
4475 #, c-format
4476 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
4477 msgstr "git commit-tree: misslyckades stänga ”%s”"
4479 msgid "parent"
4480 msgstr "förälder"
4482 msgid "id of a parent commit object"
4483 msgstr "id på ett förälderincheckningsobjekt"
4485 msgid "message"
4486 msgstr "meddelande"
4488 msgid "commit message"
4489 msgstr "incheckningsmeddelande"
4491 msgid "read commit log message from file"
4492 msgstr "läs incheckningsloggmeddelande från fil"
4494 msgid "GPG sign commit"
4495 msgstr "GPG-signera incheckning"
4497 msgid "must give exactly one tree"
4498 msgstr "måste ange exakt ett träd"
4500 msgid "git commit-tree: failed to read"
4501 msgstr "git commit-tree: misslyckades läsa"
4503 msgid ""
4504 "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n"
4505 "           [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|"
4506 "reword):]<commit>)]\n"
4507 "           [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
4508 "           [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n"
4509 "           [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n"
4510 "           [-i | -o] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
4511 "           [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n"
4512 "           [--] [<pathspec>...]"
4513 msgstr ""
4514 "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<läge>] [--amend]\n"
4515 "           [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <incheckning> | --fixup [(amend|"
4516 "reword):]<incheckning>)]\n"
4517 "           [-F <fil> | -m <medd>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
4518 "           [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--"
4519 "author=<författare>]\n"
4520 "           [--date=<datum>] [--cleanup=<läge>] [--[no-]status]\n"
4521 "           [-i | -o] [--pathspec-from-file=<fil> [--pathspec-file-nul]]\n"
4522 "           [(--trailer <symbol>[(=|:)<värde>])...] [-S[<nyckel-id>]]\n"
4523 "           [--] [<sökväg>...]"
4525 msgid "git status [<options>] [--] [<pathspec>...]"
4526 msgstr "git status [<flaggor>] [--] <sökväg>..."
4528 msgid ""
4529 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4530 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4531 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4532 msgstr ""
4533 "Du bad om att utöka den senaste incheckningen, men om du gör det\n"
4534 "blir den tom. Du kan köra kommandot på nytt med --allow-empty, eller\n"
4535 "så kan du ta bort incheckningen helt med ”git reset HEAD^”.\n"
4537 msgid ""
4538 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4539 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4540 "\n"
4541 "    git commit --allow-empty\n"
4542 "\n"
4543 msgstr ""
4544 "Den tidigare ”cherry-pick”:en är nu tom, kanske på grund av en löst\n"
4545 "konflikt. Om du vill checka in den ändå använder du:\n"
4546 "\n"
4547 "    git commit --allow-empty\n"
4548 "\n"
4550 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
4551 msgstr "Använd annars ”git rebase --skip”\n"
4553 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
4554 msgstr "Använd annars ”git cherry-pick --skip”\n"
4556 msgid ""
4557 "and then use:\n"
4558 "\n"
4559 "    git cherry-pick --continue\n"
4560 "\n"
4561 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
4562 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4563 "\n"
4564 "    git cherry-pick --skip\n"
4565 "\n"
4566 msgstr ""
4567 "och sedan:\n"
4568 "\n"
4569 "    git cherry-pick --continue\n"
4570 "\n"
4571 "för att fortsätta ”cherry-pick” med resterande incheckningar.\n"
4572 "Om du vill hoppa över den här incheckningen, använd:\n"
4573 "\n"
4574 "    git cherry-pick --skip\n"
4575 "\n"
4577 msgid "updating files failed"
4578 msgstr "misslyckades uppdatera filer"
4580 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4581 msgstr "misslyckades packa upp HEAD:s trädobjekt"
4583 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4584 msgstr "Du måste ange sökvägar tillsammans med --include/--only."
4586 msgid "unable to create temporary index"
4587 msgstr "kunde inte skapa temporär indexfil"
4589 msgid "interactive add failed"
4590 msgstr "interaktiv tilläggning misslyckades"
4592 msgid "unable to update temporary index"
4593 msgstr "kan inte uppdatera temporärt index"
4595 msgid "Failed to update main cache tree"
4596 msgstr "Misslyckades uppdatera huvud-cacheträdet"
4598 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4599 msgstr "kan inte utföra en delvis incheckning under en sammanslagning."
4601 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4602 msgstr "kan inte utföra en delvis incheckning under en cherry-pick."
4604 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
4605 msgstr "kan inte utföra en delvis incheckning under en ombasering."
4607 msgid "cannot read the index"
4608 msgstr "kan inte läsa indexet"
4610 msgid "unable to write temporary index file"
4611 msgstr "kunde inte skriva temporär indexfil"
4613 #, c-format
4614 msgid "commit '%s' lacks author header"
4615 msgstr "incheckningen ”%s” saknar författarhuvud"
4617 #, c-format
4618 msgid "commit '%s' has malformed author line"
4619 msgstr "incheckningen ”%s” har felformaterat författarhuvud"
4621 msgid "malformed --author parameter"
4622 msgstr "felformad ”--author”-flagga"
4624 #, c-format
4625 msgid "invalid date format: %s"
4626 msgstr "felaktigt datumformat: %s"
4628 msgid ""
4629 "unable to select a comment character that is not used\n"
4630 "in the current commit message"
4631 msgstr ""
4632 "kunde inte välja ett kommentarstecken som inte använts\n"
4633 "i det befintliga incheckningsmeddelandet"
4635 #, c-format
4636 msgid "could not lookup commit '%s'"
4637 msgstr "kunde inte slå upp incheckningen ”%s”"
4639 #, c-format
4640 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4641 msgstr "(läser loggmeddelande från standard in)\n"
4643 msgid "could not read log from standard input"
4644 msgstr "kunde inte läsa logg från standard in"
4646 #, c-format
4647 msgid "could not read log file '%s'"
4648 msgstr "kunde inte läsa loggfilen ”%s”"
4650 #, c-format
4651 msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
4652 msgstr "flaggorna ”%s” och ”%s:%s” kan inte användas samtidigt"
4654 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4655 msgstr "kunde inte läsa SQUASH_MSG"
4657 msgid "could not read MERGE_MSG"
4658 msgstr "kunde inte läsa MERGE_MSG"
4660 #, c-format
4661 msgid "could not open '%s'"
4662 msgstr "kunde inte öppna ”%s”"
4664 msgid "could not write commit template"
4665 msgstr "kunde inte skriva incheckningsmall"
4667 #, c-format
4668 msgid ""
4669 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4670 "with '%c' will be ignored.\n"
4671 msgstr ""
4672 "Ange incheckningsmeddelandet för dina ändringar. Rader som inleds\n"
4673 "med ”%c” kommer ignoreras.\n"
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4678 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4679 msgstr ""
4680 "Ange incheckningsmeddelandet för dina ändringar. Rader som inleds\n"
4681 "med ”%c” kommer ignoreras, och ett tomt meddelande avbryter incheckningen.\n"
4683 #, c-format
4684 msgid ""
4685 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4686 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4687 msgstr ""
4688 "Ange incheckningsmeddelandet för dina ändringar. Rader som inleds\n"
4689 "med ”%c” kommer behållas; du kan själv ta bort dem om du vill.\n"
4691 #, c-format
4692 msgid ""
4693 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4694 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4695 "An empty message aborts the commit.\n"
4696 msgstr ""
4697 "Ange incheckningsmeddelandet för dina ändringar. Rader som inleds\n"
4698 "med ”%c” kommer behållas; du kan själv ta bort dem om du vill.\n"
4699 "Ett tomt meddelande avbryter incheckningen.\n"
4701 msgid ""
4702 "\n"
4703 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4704 "If this is not correct, please run\n"
4705 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
4706 "and try again.\n"
4707 msgstr ""
4708 "\n"
4709 "Det verkar som du checkar in en sammanslagning.\n"
4710 "Om det inte stämmer kör du\n"
4711 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
4712 "och försöker igen.\n"
4714 msgid ""
4715 "\n"
4716 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4717 "If this is not correct, please run\n"
4718 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
4719 "and try again.\n"
4720 msgstr ""
4721 "\n"
4722 "Det verkar som du checkar in en cherry-pick.\n"
4723 "Om det inte stämmer kör du\n"
4724 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
4725 "och försöker igen.\n"
4727 #, c-format
4728 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
4729 msgstr "%sFörfattare: %.*s <%.*s>"
4731 #, c-format
4732 msgid "%sDate:      %s"
4733 msgstr "%sDatum:      %s"
4735 #, c-format
4736 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
4737 msgstr "%sIncheckare: %.*s <%.*s>"
4739 msgid "Cannot read index"
4740 msgstr "Kan inte läsa indexet"
4742 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
4743 msgstr "kan inte sända släprader till --trailers"
4745 msgid "Error building trees"
4746 msgstr "Fel vid byggande av träd"
4748 #, c-format
4749 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4750 msgstr "Ange meddelandet en av flaggorna -m eller -F.\n"
4752 #, c-format
4753 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
4754 msgstr ""
4755 "--author '%s' är inte 'Namn <epost>' och motsvarar ingen befintlig författare"
4757 #, c-format
4758 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
4759 msgstr "Ogiltigt ignorerat läge ”%s”"
4761 #, c-format
4762 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4763 msgstr "Ogiltigt läge för ospårade filer: ”%s”"
4765 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
4766 msgstr "Du är i mitten av en sammanslagning -- kan inte omformulera."
4768 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
4769 msgstr "Du är i mitten av en cherry-pick -- kan inte omformulera."
4771 #, c-format
4772 msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
4773 msgstr ""
4774 "reword-flaggan till ”%s” och sökvägen ”%s” kan inte användas tillsammans"
4776 #, c-format
4777 msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
4778 msgstr "reword-flaggan till ”%s” och ”%s” kan inte användas tillsammans"
4780 msgid "You have nothing to amend."
4781 msgstr "Du har inget att utöka."
4783 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4784 msgstr "Du är i mitten av en sammanslagning -- kan inte utöka."
4786 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4787 msgstr "Du är i mitten av en cherry-pick -- kan inte utöka."
4789 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
4790 msgstr "Du är i mitten av en ombasering -- kan inte utöka."
4792 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4793 msgstr "--reset-author kan endast användas med -C, -c eller --amend."
4795 #, c-format
4796 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
4797 msgstr "okänd flagga: --fixup=%s:%s"
4799 #, c-format
4800 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
4801 msgstr "sökvägarna ”%s ...” med -a ger ingen mening"
4803 msgid "show status concisely"
4804 msgstr "visa koncis status"
4806 msgid "show branch information"
4807 msgstr "visa information om gren"
4809 msgid "show stash information"
4810 msgstr "visa information om stash"
4812 msgid "compute full ahead/behind values"
4813 msgstr "beräkna fullständiga före-/efter-värden"
4815 msgid "version"
4816 msgstr "version"
4818 msgid "machine-readable output"
4819 msgstr "maskinläsbar utdata"
4821 msgid "show status in long format (default)"
4822 msgstr "visa status i långt format (standard)"
4824 msgid "terminate entries with NUL"
4825 msgstr "terminera poster med NUL"
4827 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4828 msgstr "visa ospårade filer, valfria lägen: all, normal, no. (Standard: all)"
4830 msgid ""
4831 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
4832 "traditional)"
4833 msgstr ""
4834 "visa ignorerade filer, valfria lägen: traditional, matching, no (Standard: "
4835 "traditional)"
4837 msgid "when"
4838 msgstr "när"
4840 msgid ""
4841 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4842 "(Default: all)"
4843 msgstr ""
4844 "ignorera ändringar i undermoduler, valfritt när: all, dirty, untracked. "
4845 "(Default: all)"
4847 msgid "list untracked files in columns"
4848 msgstr "visa ospårade filer i spalter"
4850 msgid "do not detect renames"
4851 msgstr "detektera inte namnändringar"
4853 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
4854 msgstr "detektera namnändringar, möjligen sätt likhetsindex"
4856 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
4857 msgstr "Kombinationen av argument för ignorerade och ospårade filer stöds ej"
4859 msgid "suppress summary after successful commit"
4860 msgstr "undertryck sammanfattning efter framgångsrik incheckning"
4862 msgid "show diff in commit message template"
4863 msgstr "visa diff i mallen för incheckningsmeddelandet"
4865 msgid "Commit message options"
4866 msgstr "Alternativ för incheckningsmeddelande"
4868 msgid "read message from file"
4869 msgstr "läs meddelande från fil"
4871 msgid "author"
4872 msgstr "författare"
4874 msgid "override author for commit"
4875 msgstr "överstyr författare för incheckningen"
4877 msgid "date"
4878 msgstr "datum"
4880 msgid "override date for commit"
4881 msgstr "överstyr datum för incheckningen"
4883 msgid "commit"
4884 msgstr "incheckning"
4886 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4887 msgstr "återanvänd och redigera meddelande från angiven incheckning"
4889 msgid "reuse message from specified commit"
4890 msgstr "återanvänd meddelande från angiven incheckning"
4892 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
4893 #. and only translate <commit>.
4895 msgid "[(amend|reword):]commit"
4896 msgstr "[(amend|reword):]incheckning"
4898 msgid ""
4899 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
4900 msgstr ""
4901 "använd autosquash-formaterat meddelande för att fixa/omformulera angiven "
4902 "incheckning"
4904 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4905 msgstr ""
4906 "använd autosquash-formaterat meddelande för att slå ihop med angiven "
4907 "incheckning"
4909 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4910 msgstr "jag är nu författare av incheckningen (används med -C/-c/--amend)"
4912 msgid "trailer"
4913 msgstr "släprad"
4915 msgid "add custom trailer(s)"
4916 msgstr "använd skräddarsydd(a) släprad(er)"
4918 msgid "add a Signed-off-by trailer"
4919 msgstr "lägg till Signed-off-by-släprad"
4921 msgid "use specified template file"
4922 msgstr "använd angiven mallfil"
4924 msgid "force edit of commit"
4925 msgstr "tvinga redigering av incheckning"
4927 msgid "include status in commit message template"
4928 msgstr "ta med status i mallen för incheckningsmeddelandet"
4930 msgid "Commit contents options"
4931 msgstr "Alternativ för incheckningens innehåll"
4933 msgid "commit all changed files"
4934 msgstr "checka in alla ändrade filer"
4936 msgid "add specified files to index for commit"
4937 msgstr "lägg till angivna filer till indexet för incheckning"
4939 msgid "interactively add files"
4940 msgstr "lägg till filer interaktivt"
4942 msgid "interactively add changes"
4943 msgstr "lägg till ändringar interaktivt"
4945 msgid "commit only specified files"
4946 msgstr "checka endast in angivna filer"
4948 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
4949 msgstr "förbigå pre-commit- och commit-msg-krokar"
4951 msgid "show what would be committed"
4952 msgstr "visa vad som skulle checkas in"
4954 msgid "amend previous commit"
4955 msgstr "lägg till föregående incheckning"
4957 msgid "bypass post-rewrite hook"
4958 msgstr "förbigå post-rewrite-krok"
4960 msgid "ok to record an empty change"
4961 msgstr "ok att registrera en tom ändring"
4963 msgid "ok to record a change with an empty message"
4964 msgstr "ok att registrera en ändring med tomt meddelande"
4966 msgid "could not parse HEAD commit"
4967 msgstr "kunde inte tolka HEAD:s incheckning"
4969 #, c-format
4970 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4971 msgstr "Trasig MERGE_HEAD-fil (%s)"
4973 msgid "could not read MERGE_MODE"
4974 msgstr "kunde inte läsa MERGE_MODE"
4976 #, c-format
4977 msgid "could not read commit message: %s"
4978 msgstr "kunde inte läsa incheckningsmeddelande: %s"
4980 #, c-format
4981 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4982 msgstr "Avbryter på grund av tomt incheckningsmeddelande.\n"
4984 #, c-format
4985 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4986 msgstr "Avbryter incheckning; meddelandet inte redigerat.\n"
4988 #, c-format
4989 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
4990 msgstr "Avbryter på grund av tom incheckningsmeddelandekropp.\n"
4992 msgid ""
4993 "repository has been updated, but unable to write\n"
4994 "new index file. Check that disk is not full and quota is\n"
4995 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
4996 msgstr ""
4997 "arkivet har uppdaterats, men kunde inte skriva ny\n"
4998 "indexfil. Kontrollera att disken inte är full och\n"
4999 "att kvoten inte har överskridits, och kör sedan\n"
5000 "”git restore --staged :/” för att återställa."
5002 msgid "git config [<options>]"
5003 msgstr "git config [<flaggor>]"
5005 #, c-format
5006 msgid "unrecognized --type argument, %s"
5007 msgstr "okänt argument för --type, %s"
5009 msgid "only one type at a time"
5010 msgstr "endast en typ åt gången"
5012 msgid "Config file location"
5013 msgstr "Konfigurationsfilens plats"
5015 msgid "use global config file"
5016 msgstr "använd global konfigurationsfil"
5018 msgid "use system config file"
5019 msgstr "använd systemets konfigurationsfil"
5021 msgid "use repository config file"
5022 msgstr "använd arkivets konfigurationsfil"
5024 msgid "use per-worktree config file"
5025 msgstr "använd arbetskatalogens konfigurationsfil"
5027 msgid "use given config file"
5028 msgstr "använd angiven konfigurationsfil"
5030 msgid "blob-id"
5031 msgstr "blob-id"
5033 msgid "read config from given blob object"
5034 msgstr "läs konfiguration från givet blob-objekt"
5036 msgid "Action"
5037 msgstr "Åtgärd"
5039 msgid "get value: name [value-pattern]"
5040 msgstr "hämta värde: namn [värde-mönster]"
5042 msgid "get all values: key [value-pattern]"
5043 msgstr "hämta alla värden: nyckel [värde-mönster]"
5045 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
5046 msgstr "hämta värden för reguttr: namn-reguttr [värde-mönster]"
5048 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
5049 msgstr "hämta värde specifikt URL:en: sektion[.var] URL"
5051 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
5052 msgstr "ersätt alla motsvarande variabler: namn värde [värde-mönster]"
5054 msgid "add a new variable: name value"
5055 msgstr "lägg till en ny variabel: namn värde"
5057 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
5058 msgstr "ta bort en variabel: namn [värde-mönster]"
5060 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
5061 msgstr "ta bort alla träffar: namn [värde-mönster]"
5063 msgid "rename section: old-name new-name"
5064 msgstr "byt namn på sektion: gammalt-namn nytt-namn"
5066 msgid "remove a section: name"
5067 msgstr "ta bort en sektion: namn"
5069 msgid "list all"
5070 msgstr "visa alla"
5072 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
5073 msgstr "använd stränglikhet vid när värden jämförs med ”värde-mönster”"
5075 msgid "open an editor"
5076 msgstr "öppna textredigeringsprogram"
5078 msgid "find the color configured: slot [default]"
5079 msgstr "hitta den inställda färgen: slot [default]"
5081 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5082 msgstr "hitta färginställningen: slot [stdout-is-tty]"
5084 msgid "Type"
5085 msgstr "Typ"
5087 msgid "type"
5088 msgstr "typ"
5090 msgid "value is given this type"
5091 msgstr "värdet har givits denna typ"
5093 msgid "value is \"true\" or \"false\""
5094 msgstr "värdet är ”true” eller ”false”"
5096 msgid "value is decimal number"
5097 msgstr "värdet är ett decimalt tal"
5099 msgid "value is --bool or --int"
5100 msgstr "värdet är --bool eller --int"
5102 msgid "value is --bool or string"
5103 msgstr "värdet är --bool eller sträng"
5105 msgid "value is a path (file or directory name)"
5106 msgstr "värdet är en sökväg (fil- eller katalognamn)"
5108 msgid "value is an expiry date"
5109 msgstr "värdet är ett utgångsdatum"
5111 msgid "Other"
5112 msgstr "Andra"
5114 msgid "terminate values with NUL byte"
5115 msgstr "terminera värden med NUL-byte"
5117 msgid "show variable names only"
5118 msgstr "visa endast variabelnamn"
5120 msgid "respect include directives on lookup"
5121 msgstr "respektera inkluderingsdirektiv vid uppslag"
5123 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
5124 msgstr "visa konfigurationskälla (fil, standard in, blob, kommandorad)"
5126 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
5127 msgstr ""
5128 "visa omfång för konfiguration (arbetskatalog, lokalt, globalt, system, "
5129 "kommando)"
5131 msgid "value"
5132 msgstr "värde"
5134 msgid "with --get, use default value when missing entry"
5135 msgstr "med --get, använd standardvärde vid saknad post"
5137 #, c-format
5138 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
5139 msgstr "fel antal argument, skulle vara %d"
5141 #, c-format
5142 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
5143 msgstr "fel antal argument, skulle vara från %d till %d"
5145 #, c-format
5146 msgid "invalid key pattern: %s"
5147 msgstr "felaktigt nyckelmönster: %s"
5149 #, c-format
5150 msgid "invalid pattern: %s"
5151 msgstr "ogiltigt mönster: %s"
5153 #, c-format
5154 msgid "failed to format default config value: %s"
5155 msgstr "misslyckades formatera standardkonfigurationsvärde: %s"
5157 #, c-format
5158 msgid "cannot parse color '%s'"
5159 msgstr "kan inte tolka färgen ”%s”"
5161 msgid "unable to parse default color value"
5162 msgstr "kan inte tolka standardfärgvärde"
5164 msgid "not in a git directory"
5165 msgstr "inte i en git-katalog"
5167 msgid "writing to stdin is not supported"
5168 msgstr "skriva till standard in stöds inte"
5170 msgid "writing config blobs is not supported"
5171 msgstr "skriva konfigurations-blobbar stöds inte"
5173 #, c-format
5174 msgid ""
5175 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5176 "[user]\n"
5177 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5178 "#\tname = %s\n"
5179 "#\temail = %s\n"
5180 msgstr ""
5181 "# Detta är Gits användarspecifika konfigurationsfil\n"
5182 "[user]\n"
5183 "# Justera och ta bort kommenteringsmärket från följande rader:\n"
5184 "#\tname = %s\n"
5185 "#\temail = %s\n"
5187 msgid "only one config file at a time"
5188 msgstr "endast en konfigurationsfil åt gången"
5190 msgid "--local can only be used inside a git repository"
5191 msgstr "--local kan bara användas inuti ett git-arkiv"
5193 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
5194 msgstr "--blob kan bara användas inuti ett git-arkiv"
5196 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
5197 msgstr "--worktree kan bara användas inuti ett git-arkiv"
5199 msgid "$HOME not set"
5200 msgstr "$HOME inte satt"
5202 msgid ""
5203 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
5204 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
5205 "section in \"git help worktree\" for details"
5206 msgstr ""
5207 "--worktree kan inte användas med flera arbetskataloger om inte\n"
5208 "konfigurationsutöknignen worktreeConfig har aktiverats. Läsa stycket\n"
5209 "”KONFIGURATIONSFIL” i ”git help worktree” för detaljer"
5211 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
5212 msgstr "--get-color och variabeltyp stämmer inte överens"
5214 msgid "only one action at a time"
5215 msgstr "endast en åtgärd åt gången"
5217 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
5218 msgstr "--name-only gäller bara för --list eller --get-regexp"
5220 msgid ""
5221 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
5222 "list"
5223 msgstr ""
5224 "--show-origin gäller bara för --get, --get-all, --get-regexp och --list"
5226 msgid "--default is only applicable to --get"
5227 msgstr "--default gäller bara för --get"
5229 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
5230 msgstr "--fixed-value gäller endast med ”värde-mönster”"
5232 #, c-format
5233 msgid "unable to read config file '%s'"
5234 msgstr "kan inte läsa konfigurationsfilen ”%s”"
5236 msgid "error processing config file(s)"
5237 msgstr "fel vid hantering av konfigurationsfil(er)"
5239 msgid "editing stdin is not supported"
5240 msgstr "redigering av standard in stöds ej"
5242 msgid "editing blobs is not supported"
5243 msgstr "redigering av blobbar stöds ej"
5245 #, c-format
5246 msgid "cannot create configuration file %s"
5247 msgstr "kan inte skapa konfigurationsfilen ”%s”"
5249 #, c-format
5250 msgid ""
5251 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
5252 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
5253 msgstr ""
5254 "kan inte skriva över flera värden med ett ensamt värde\n"
5255 "       Använd en regexp, --add eller --replace-all för att ändra %s."
5257 #, c-format
5258 msgid "no such section: %s"
5259 msgstr "ingen sådan sektion: %s"
5261 msgid "print sizes in human readable format"
5262 msgstr "skriv storlekar i människoläsbart format"
5264 #, c-format
5265 msgid ""
5266 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
5267 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
5268 "\n"
5269 "\tchmod 0700 %s"
5270 msgstr ""
5271 "Behörigheten på din uttags-katalog (socket) är för lös; andra\n"
5272 "användare kan läsa dina cachade inloggningsuppgifter. Du bör köra:\n"
5273 "\n"
5274 "\tchmod 0700 %s"
5276 msgid "print debugging messages to stderr"
5277 msgstr "skriv felsökningsmeddelanden på standard fel"
5279 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
5280 msgstr "”credential-cache--daemon” ej tillgänglig; stöd för unix-uttag saknas"
5282 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
5283 msgstr "”credential-cache” ej tillgänglig; stöd för unix-uttag saknas"
5285 #, c-format
5286 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
5287 msgstr "kunde inte erhålla låset för lagring av inlogginsuppgifter på %d ms"
5289 msgid ""
5290 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]"
5291 msgstr ""
5292 "git describe [--all] [--tag] [--contains] [--abbrev=<n>] [<incheckning-"
5293 "igt>...]"
5295 msgid ""
5296 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]"
5297 msgstr ""
5298 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<märke>]"
5300 msgid "git describe <blob>"
5301 msgstr "git describe <objekt>"
5303 msgid "head"
5304 msgstr "huvud"
5306 msgid "lightweight"
5307 msgstr "lättviktig"
5309 msgid "annotated"
5310 msgstr "annoterad"
5312 #, c-format
5313 msgid "annotated tag %s not available"
5314 msgstr "den annoterade taggen %s inte tillgänglig"
5316 #, c-format
5317 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
5318 msgstr "taggen ”%s” är utanför känd som ”%s”"
5320 #, c-format
5321 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5322 msgstr "ingen tagg motsvarar ”%s” exakt"
5324 #, c-format
5325 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
5326 msgstr ""
5327 "Ingen exakt träff mot referenser eller taggar, söker för att beskriva\n"
5329 #, c-format
5330 msgid "finished search at %s\n"
5331 msgstr "avslutade sökning på %s\n"
5333 #, c-format
5334 msgid ""
5335 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5336 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5337 msgstr ""
5338 "Inga annoterade taggar kan beskriva ”%s”.\n"
5339 "Det finns dock oannoterade taggar: testa --tags."
5341 #, c-format
5342 msgid ""
5343 "No tags can describe '%s'.\n"
5344 "Try --always, or create some tags."
5345 msgstr ""
5346 "Inga taggar kan beskriva ”%s”.\n"
5347 "Testa --always, eller skapa några taggar."
5349 #, c-format
5350 msgid "traversed %lu commits\n"
5351 msgstr "traverserade %lu incheckningar\n"
5353 #, c-format
5354 msgid ""
5355 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5356 "gave up search at %s\n"
5357 msgstr ""
5358 "mer än %i taggar hittades; listar de %i senaste\n"
5359 "gav upp sökningen vid %s\n"
5361 #, c-format
5362 msgid "describe %s\n"
5363 msgstr "beskriva %s\n"
5365 #, c-format
5366 msgid "Not a valid object name %s"
5367 msgstr "Objektnamnet är inte giltigt: %s"
5369 #, c-format
5370 msgid "%s is neither a commit nor blob"
5371 msgstr "%s är varken incheckning eller blob"
5373 msgid "find the tag that comes after the commit"
5374 msgstr "hitta taggen som kommer efter incheckningen"
5376 msgid "debug search strategy on stderr"
5377 msgstr "felsök sökstrategin på standard fel"
5379 msgid "use any ref"
5380 msgstr "använd alla referenser"
5382 msgid "use any tag, even unannotated"
5383 msgstr "använd alla taggar, även oannoterade"
5385 msgid "always use long format"
5386 msgstr "använd alltid långt format"
5388 msgid "only follow first parent"
5389 msgstr "följ endast första föräldern"
5391 msgid "only output exact matches"
5392 msgstr "skriv endast ut exakta träffar"
5394 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5395 msgstr "överväg de <n> nyaste taggarna (standard: 10)"
5397 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5398 msgstr "överväg endast taggar som motsvarar <mönster>"
5400 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
5401 msgstr "överväg inte taggar som motsvarar <mönster>"
5403 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5404 msgstr "visa förkortade incheckningsobjekt som standard"
5406 msgid "mark"
5407 msgstr "märke"
5409 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5410 msgstr "lägg till <märke> på lortigt arbetsträd (standard: ”-dirty”)"
5412 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
5413 msgstr "lägg till <märke> på trasigt arbetsträd (standard: ”-broken”)"
5415 msgid "No names found, cannot describe anything."
5416 msgstr "Inga namn hittades, kan inte beskriva något."
5418 #, c-format
5419 msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
5420 msgstr "flaggorna ”%s” och incheckning-igter kan inte användas samtidigt"
5422 msgid ""
5423 "git diagnose [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
5424 "             [--mode=<mode>]"
5425 msgstr ""
5426 "git diagnose [(-o | --output-directory) <sökväg>] [(-s | --suffix) "
5427 "<format>]\n"
5428 "             [--mode=<läge>]"
5430 msgid "specify a destination for the diagnostics archive"
5431 msgstr "ange mål för diagnostikarkivet"
5433 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
5434 msgstr "ange ett filändelse i strftime-format"
5436 msgid "specify the content of the diagnostic archive"
5437 msgstr "ange vilket innehåll diagnostikarkivet ska ha"
5439 msgid "--merge-base only works with two commits"
5440 msgstr "--merge-base fungerar endast med två incheckningar"
5442 #, c-format
5443 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5444 msgstr "”%s”: inte en normal fil eller symbolisk länk"
5446 msgid "no merge given, only parents."
5447 msgstr "ingen sammanslagning angiven, endast föräldrar."
5449 #, c-format
5450 msgid "invalid option: %s"
5451 msgstr "ogiltig flagga: %s"
5453 #, c-format
5454 msgid "%s...%s: no merge base"
5455 msgstr "%s...%s: ingen sammanslagningsbas"
5457 msgid "Not a git repository"
5458 msgstr "Inte ett git-arkiv"
5460 #, c-format
5461 msgid "invalid object '%s' given."
5462 msgstr "objektet ”%s” som angavs är felaktigt."
5464 #, c-format
5465 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5466 msgstr "mer än två blobbar angavs: ”%s”"
5468 #, c-format
5469 msgid "unhandled object '%s' given."
5470 msgstr "ej hanterat objekt ”%s” angavs."
5472 #, c-format
5473 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
5474 msgstr "%s...%s: flera sammanslagningsbaser, använder %s"
5476 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
5477 msgstr ""
5478 "git difftool [<flaggor>] [<incheckning> [<incheckning>]] [--] [<sökväg>...]"
5480 #, c-format
5481 msgid "could not read symlink %s"
5482 msgstr "kunde inte läsa symboliska länken %s"
5484 #, c-format
5485 msgid "could not read symlink file %s"
5486 msgstr "kunde inte läsa symbolisk länk-fil %s"
5488 #, c-format
5489 msgid "could not read object %s for symlink %s"
5490 msgstr "kunde inte läsa objektet %s för symboliska länken %s"
5492 msgid ""
5493 "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
5494 "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
5495 msgstr ""
5496 "kombinerade diff-format (”-c” och ”--cc”) stöds inte i\n"
5497 "katalogdiffläge (”-d” och ”--dir-diff”)."
5499 #, c-format
5500 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
5501 msgstr "bägge filerna ändrade: ”%s” och ”%s”."
5503 msgid "working tree file has been left."
5504 msgstr "filen i arbetskatalogen lämnades kvar."
5506 #, c-format
5507 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
5508 msgstr "kunde inte kopiera in ”%s” till ”%s”"
5510 #, c-format
5511 msgid "temporary files exist in '%s'."
5512 msgstr "temporära filer finns i ”%s”."
5514 msgid "you may want to cleanup or recover these."
5515 msgstr "du kanske vill städa eller rädda dem."
5517 #, c-format
5518 msgid "failed: %d"
5519 msgstr "misslyckades: %d"
5521 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
5522 msgstr "använd ”diff.guitool” istället för ”diff.tool”"
5524 msgid "perform a full-directory diff"
5525 msgstr "utför diff för hela katalogen"
5527 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
5528 msgstr "fråga inte vid start av diff-verktyg"
5530 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
5531 msgstr "använd symboliska länkar i katalogdiffläge"
5533 msgid "tool"
5534 msgstr "verktyg"
5536 msgid "use the specified diff tool"
5537 msgstr "använd angivet diff-verktyg"
5539 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
5540 msgstr "visa en lista över diff-verktyg som kan användas med ”--tool”"
5542 msgid ""
5543 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
5544 "code"
5545 msgstr ""
5546 "låt ”git-difftool” avsluta när ett anropat diff-verktyg ger returvärde skilt "
5547 "från noll"
5549 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
5550 msgstr "ange eget kommando för att visa diffar"
5552 msgid "passed to `diff`"
5553 msgstr "sändes till ”diff”"
5555 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
5556 msgstr "difftool kräver en arbetskatalog eller --no-index"
5558 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
5559 msgstr "inget <verktyg> angavs för --tool=<verktyg>"
5561 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
5562 msgstr "inget <kommando> angavs för --extcmd=<kommando>"
5564 msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
5565 msgstr "git fast-export [<rev-list-flaggor>]"
5567 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
5568 msgstr "Fel: Kan inte exportera nästlade taggar såvida inte --mark-tags anges."
5570 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
5571 msgstr "symbolen för --anonymize-map kan inte vara tom"
5573 msgid "show progress after <n> objects"
5574 msgstr "visa förlopp efter <n> objekt"
5576 msgid "select handling of signed tags"
5577 msgstr "välj hantering av signerade taggar"
5579 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5580 msgstr "välj hantering av taggar som har taggfiltrerade objekt"
5582 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
5583 msgstr "välj hantering av incheckningsmeddelanden i alternativ teckenkodning"
5585 msgid "dump marks to this file"
5586 msgstr "dumpa märken till filen"
5588 msgid "import marks from this file"
5589 msgstr "importera märken från filen"
5591 msgid "import marks from this file if it exists"
5592 msgstr "importera märken från filen, om den finns"
5594 msgid "fake a tagger when tags lack one"
5595 msgstr "fejka taggare när taggen saknar en"
5597 msgid "output full tree for each commit"
5598 msgstr "skriv ut hela trädet för varje incheckning"
5600 msgid "use the done feature to terminate the stream"
5601 msgstr "använd done-funktionen för att avsluta strömmen"
5603 msgid "skip output of blob data"
5604 msgstr "hoppa över skrivning av blob-data"
5606 msgid "refspec"
5607 msgstr "referensspecifikation"
5609 msgid "apply refspec to exported refs"
5610 msgstr "applicera referensspecifikation på exporterade referenser"
5612 msgid "anonymize output"
5613 msgstr "anonymisera utdata"
5615 msgid "from:to"
5616 msgstr "från:till"
5618 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
5619 msgstr "konvertera <från> till <till> i anonymiserad utdata"
5621 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
5622 msgstr "referera föräldrar som inte finns i fast-export-ström med objekt-id"
5624 msgid "show original object ids of blobs/commits"
5625 msgstr "visa ursprungliga objekt-id för blobbar/incheckningar"
5627 msgid "label tags with mark ids"
5628 msgstr "märk taggar med märke-id"
5630 #, c-format
5631 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
5632 msgstr "Saknar från-märken för undermodulen ”%s”"
5634 #, c-format
5635 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
5636 msgstr "Saknar till-märken för undermodulen ”%s”"
5638 #, c-format
5639 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
5640 msgstr "Förväntade ”mark”-kommando, fick %s"
5642 #, c-format
5643 msgid "Expected 'to' command, got %s"
5644 msgstr "Förväntade ”to”-kommando, fick %s"
5646 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
5647 msgstr "Förvändae formatet namn:filnamn för undermodul-omskrivningsflaggan"
5649 #, c-format
5650 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
5651 msgstr "funktionen ”%s” förbjuden i indata utan --allow-unsafe-features"
5653 #, c-format
5654 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
5655 msgstr "Låsfil skapad men inte rapporterad: %s"
5657 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5658 msgstr "git fetch [<flaggor>] [<arkiv> [<refspec>...]]"
5660 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5661 msgstr "git fetch [<flaggor>] <grupp>"
5663 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5664 msgstr "git fetch --multiple [<flaggor>] [(<arkiv> | <grupp>)...]"
5666 msgid "git fetch --all [<options>]"
5667 msgstr "git fetch --all [<flaggor>]"
5669 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
5670 msgstr "fetch.parallel kan inte vara negativt"
5672 msgid "couldn't find remote ref HEAD"
5673 msgstr "kunde inte hitta fjärr-referensen HEAD"
5675 #, c-format
5676 msgid "From %.*s\n"
5677 msgstr "Från %.*s\n"
5679 #, c-format
5680 msgid "object %s not found"
5681 msgstr "objektet %s hittades inte"
5683 msgid "[up to date]"
5684 msgstr "[àjour]"
5686 msgid "[rejected]"
5687 msgstr "[refuserad]"
5689 msgid "can't fetch into checked-out branch"
5690 msgstr "kan inte hämta i utcheckad gren"
5692 msgid "[tag update]"
5693 msgstr "[uppdaterad tagg]"
5695 msgid "unable to update local ref"
5696 msgstr "kunde inte uppdatera lokal ref"
5698 msgid "would clobber existing tag"
5699 msgstr "skulle skriva över befintlig tagg"
5701 msgid "[new tag]"
5702 msgstr "[ny tagg]"
5704 msgid "[new branch]"
5705 msgstr "[ny gren]"
5707 msgid "[new ref]"
5708 msgstr "[ny ref]"
5710 msgid "forced update"
5711 msgstr "tvingad uppdatering"
5713 msgid "non-fast-forward"
5714 msgstr "ej snabbspolad"
5716 #, c-format
5717 msgid "cannot open '%s'"
5718 msgstr "kan inte öppna ”%s”"
5720 msgid ""
5721 "fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
5722 "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
5723 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
5724 msgstr ""
5725 "fetch visar normalt vilka grenar som tvångsuppdaterats, men testet har "
5726 "slagits\n"
5727 "av; för att slå på igen, använd flaggan ”--show-forced-updates” eller kör\n"
5728 "”git config fetch.showForcedUpdates true”"
5730 #, c-format
5731 msgid ""
5732 "it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
5733 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
5734 "false'\n"
5735 "to avoid this check\n"
5736 msgstr ""
5737 "det tog %.2f sekunder att se efter tvångsuppdateringar; Du kan använda\n"
5738 "”--no-show-forced-updates” eller köra ”git config fetch.showForcedUpdates\n"
5739 "false” för att undvika testet\n"
5741 #, c-format
5742 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5743 msgstr "%s sände inte alla nödvändiga objekt\n"
5745 #, c-format
5746 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5747 msgstr "avvisade %s då grunda rötter inte tillåts uppdateras"
5749 #, c-format
5750 msgid ""
5751 "some local refs could not be updated; try running\n"
5752 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5753 msgstr ""
5754 "vissa lokala referenser kunde inte uppdateras; testa att köra\n"
5755 " ”git remote prune %s” för att ta bort gamla grenar som står i konflikt"
5757 #, c-format
5758 msgid "   (%s will become dangling)"
5759 msgstr "   (%s kommer bli dinglande)"
5761 #, c-format
5762 msgid "   (%s has become dangling)"
5763 msgstr "   (%s har blivit dinglande)"
5765 msgid "[deleted]"
5766 msgstr "[borttagen]"
5768 msgid "(none)"
5769 msgstr "(ingen)"
5771 #, c-format
5772 msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
5773 msgstr "vägrar hämta till grenen ”%s” som är utcheckad på ”%s”"
5775 #, c-format
5776 msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5777 msgstr "flaggan ”%s” med värdet ”%s” är inte giltigt för %s"
5779 #, c-format
5780 msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
5781 msgstr "flaggan ”%s” ignoreras för %s\n"
5783 #, c-format
5784 msgid "%s is not a valid object"
5785 msgstr "%s är inte ett giltigt objekt"
5787 #, c-format
5788 msgid "the object %s does not exist"
5789 msgstr "objektet %s finns inte"
5791 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
5792 msgstr "flera grenar upptäcktes, inkompatibelt med --set-upstream"
5794 #, c-format
5795 msgid ""
5796 "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
5797 "any branch."
5798 msgstr ""
5799 "kunde inte sätta uppström för HEAD till ”%s” från ”%s” när det inte pekar "
5800 "mot någon gren."
5802 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
5803 msgstr "ställer inte in uppströmsgren för en fjärrspårande gren på fjärren"
5805 msgid "not setting upstream for a remote tag"
5806 msgstr "ställer inte in uppström för en fjärrtag"
5808 msgid "unknown branch type"
5809 msgstr "okänd grentyp"
5811 msgid ""
5812 "no source branch found;\n"
5813 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
5814 msgstr ""
5815 "hittade ingen källgren;\n"
5816 "du måste ange exakt en gren med flaggan --set-upstream"
5818 #, c-format
5819 msgid "Fetching %s\n"
5820 msgstr "Hämtar %s\n"
5822 #, c-format
5823 msgid "could not fetch %s"
5824 msgstr "kunde inte hämta %s"
5826 #, c-format
5827 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
5828 msgstr "kunde inte hämta ”%s” (felkod: %d)\n"
5830 msgid ""
5831 "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
5832 "remote name from which new revisions should be fetched"
5833 msgstr ""
5834 "inget fjärrarkiv angavs; ange antingen en URL eller namnet på ett\n"
5835 "fjärrarkiv som nya incheckningar ska hämtas från"
5837 msgid "you need to specify a tag name"
5838 msgstr "du måste ange namnet på en tagg"
5840 msgid "fetch from all remotes"
5841 msgstr "hämta från alla fjärrar"
5843 msgid "set upstream for git pull/fetch"
5844 msgstr "ställ in uppström för git pull/fetch"
5846 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5847 msgstr "lägg till i .git/FETCH_HEAD istället för att skriva över"
5849 msgid "use atomic transaction to update references"
5850 msgstr "använd atomiska transaktioner för att uppdatera referenser"
5852 msgid "path to upload pack on remote end"
5853 msgstr "sökväg till upload pack på fjärren"
5855 msgid "force overwrite of local reference"
5856 msgstr "tvinga överskrivning av lokal referens"
5858 msgid "fetch from multiple remotes"
5859 msgstr "hämta från flera fjärrar"
5861 msgid "fetch all tags and associated objects"
5862 msgstr "hämta alla taggar och associerade objekt"
5864 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5865 msgstr "hämta inte alla taggar (--no-tags)"
5867 msgid "number of submodules fetched in parallel"
5868 msgstr "antal undermoduler som hämtas parallellt"
5870 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
5871 msgstr ""
5872 "modifiera referensspecifikationen så att alla referenser hamnar i refs/"
5873 "prefetch/"
5875 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5876 msgstr "rensa fjärrspårande grenar ej längre på fjärren"
5878 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
5879 msgstr ""
5880 "rensa lokala taggar inte längre på fjärren och skriv över ändrade taggar"
5882 msgid "on-demand"
5883 msgstr "on-demand"
5885 msgid "control recursive fetching of submodules"
5886 msgstr "styr rekursiv hämtning av undermoduler"
5888 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
5889 msgstr "skriv hämtade referenser till FETCH_HEAD-filen"
5891 msgid "keep downloaded pack"
5892 msgstr "behåll hämtade paket"
5894 msgid "allow updating of HEAD ref"
5895 msgstr "tillåt uppdatering av HEAD-referens"
5897 msgid "deepen history of shallow clone"
5898 msgstr "fördjupa historik för grund klon"
5900 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
5901 msgstr "fördjupa historik för grund klon baserad på tid"
5903 msgid "convert to a complete repository"
5904 msgstr "konvertera till komplett arkiv"
5906 msgid "re-fetch without negotiating common commits"
5907 msgstr "hämta om utan att förhandla om gemensamma incheckningar"
5909 msgid "prepend this to submodule path output"
5910 msgstr "lägg till i början av undermodulens sökvägsutdata"
5912 msgid ""
5913 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
5914 "files)"
5915 msgstr ""
5916 "standard för rekursiv hämtning av undermoduler (lägre prioritet än "
5917 "konfigurationsfiler)"
5919 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5920 msgstr "tar emot referenser som uppdaterar .git/shallow"
5922 msgid "refmap"
5923 msgstr "referenskarta"
5925 msgid "specify fetch refmap"
5926 msgstr "ange referenskarta för ”fetch”"
5928 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
5929 msgstr "rapportera att vi bara har objekt nåbara från detta objektet"
5931 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
5932 msgstr "hämta inte paketfil; skriv istället förfäder till förhandlingstips"
5934 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
5935 msgstr "kör ”maintenance --auto” efter hämtning"
5937 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
5938 msgstr "se efter tvingade uppdateringar i alla uppdaterade grenar"
5940 msgid "write the commit-graph after fetching"
5941 msgstr "skriv incheckingsgrafen efter hämtning"
5943 msgid "accept refspecs from stdin"
5944 msgstr "ta emot referenser från standard in"
5946 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
5947 msgstr "--negotiate-only behöver en eller flera --negotiation-tip=*"
5949 msgid "negative depth in --deepen is not supported"
5950 msgstr "negativa djup stöds inte i --deepen"
5952 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5953 msgstr "--unshallow kan inte användas på ett komplett arkiv"
5955 #, c-format
5956 msgid "failed to fetch bundles from '%s'"
5957 msgstr "misslyckades hämta buntar från ”%s”"
5959 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5960 msgstr "fetch --all tar inte namnet på ett arkiv som argument"
5962 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5963 msgstr "fetch --all kan inte anges med referensspecifikationer"
5965 #, c-format
5966 msgid "no such remote or remote group: %s"
5967 msgstr "fjärren eller fjärrgruppen finns inte: %s"
5969 msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5970 msgstr "kan inte hämta från grupp och ange referensspecifikationer"
5972 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
5973 msgstr "måste ange fjärr när --negotiate-only anges"
5975 msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
5976 msgstr "protokollet stöder inte --negotiate-only, avslutar"
5978 msgid ""
5979 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
5980 "partialclone"
5981 msgstr ""
5982 "--filter kan endast användas med fjärren konfigurerad i extensions."
5983 "partialclone"
5985 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
5986 msgstr "--atomic kan bara användas vid hämtning från en fjärr"
5988 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
5989 msgstr "--stdin kan bara användas vid hämtning fårn en fjärr"
5991 msgid ""
5992 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
5993 msgstr ""
5994 "git fmt-merge-msg [-m <meddelande>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fil>]"
5996 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5997 msgstr "fyll i loggen med som mest <n> poster från shortlog"
5999 msgid "alias for --log (deprecated)"
6000 msgstr "alias för --log (avråds)"
6002 msgid "text"
6003 msgstr "text"
6005 msgid "use <text> as start of message"
6006 msgstr "inled meddelande med <text>"
6008 msgid "use <name> instead of the real target branch"
6009 msgstr "använd <namn> istället för den verkliga målgrenen"
6011 msgid "file to read from"
6012 msgstr "fil att läsa från"
6014 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
6015 msgstr "git for-each-ref [<flaggor>] [<mönster>]"
6017 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
6018 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objekt>]"
6020 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
6021 msgstr ""
6022 "git for-each-ref [--merged [<incheckning>]] [--no-merged <incheckning>]]"
6024 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
6025 msgstr ""
6026 "git for-each-ref [--contains [<incheckning>]] [--no-contains [<incheckning>]]"
6028 msgid "quote placeholders suitably for shells"
6029 msgstr "citera platshållare passande för skal"
6031 msgid "quote placeholders suitably for perl"
6032 msgstr "citera platshållare passande för perl"
6034 msgid "quote placeholders suitably for python"
6035 msgstr "citera platshållare passande för python"
6037 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
6038 msgstr "citera platshållare passande för Tcl"
6040 msgid "show only <n> matched refs"
6041 msgstr "visa endast <n> träffade refs"
6043 msgid "respect format colors"
6044 msgstr "använd formatfärger"
6046 msgid "print only refs which points at the given object"
6047 msgstr "visa endast referenser som pekar på objektet"
6049 msgid "print only refs that are merged"
6050 msgstr "visa endast referenser som slagits samman"
6052 msgid "print only refs that are not merged"
6053 msgstr "visa endast referenser som ej slagits samman"
6055 msgid "print only refs which contain the commit"
6056 msgstr "visa endast referenser som innehåller incheckningen"
6058 msgid "print only refs which don't contain the commit"
6059 msgstr "visa endast referenser som inte innehåller incheckningen"
6061 msgid "read reference patterns from stdin"
6062 msgstr "läs referensmönster från standard in"
6064 msgid "unknown arguments supplied with --stdin"
6065 msgstr "okända argument angavs tillsammans med --stdin"
6067 msgid "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>"
6068 msgstr "git for-each-repo --config=<konfig> [--] <argument>"
6070 msgid "config"
6071 msgstr "konfig"
6073 msgid "config key storing a list of repository paths"
6074 msgstr "konfigurationsnyckel som innehåller en lista över arkivsökvägar"
6076 msgid "missing --config=<config>"
6077 msgstr "saknar --config=<konfig>"
6079 #, c-format
6080 msgid "got bad config --config=%s"
6081 msgstr "fick felaktig konfiguration --config=%s"
6083 msgid "unknown"
6084 msgstr "okänd"
6086 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
6087 #, c-format
6088 msgid "error in %s %s: %s"
6089 msgstr "fel i %s %s: %s"
6091 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
6092 #, c-format
6093 msgid "warning in %s %s: %s"
6094 msgstr "varning i %s %s: %s"
6096 #, c-format
6097 msgid "broken link from %7s %s"
6098 msgstr "trasig länk från %7s %s"
6100 msgid "wrong object type in link"
6101 msgstr "fel objekttyp i länk"
6103 #, c-format
6104 msgid ""
6105 "broken link from %7s %s\n"
6106 "              to %7s %s"
6107 msgstr ""
6108 "trasig länk från %7s %s\n"
6109 "            till %7s %s"
6111 # Vague original, not networking-related, but rather related to the actual
6112 # objects in the database.
6113 msgid "Checking connectivity"
6114 msgstr "Kontrollerar konnektivitet"
6116 #, c-format
6117 msgid "missing %s %s"
6118 msgstr "saknat %s %s"
6120 #, c-format
6121 msgid "unreachable %s %s"
6122 msgstr "onåbart %s %s"
6124 #, c-format
6125 msgid "dangling %s %s"
6126 msgstr "hängande %s %s"
6128 msgid "could not create lost-found"
6129 msgstr "kunde inte skapa lost-found"
6131 #, c-format
6132 msgid "could not write '%s'"
6133 msgstr "kunde inte skriva ”%s”"
6135 #, c-format
6136 msgid "could not finish '%s'"
6137 msgstr "kunde inte avsluta ”%s”"
6139 #, c-format
6140 msgid "Checking %s"
6141 msgstr "Kontrollerar %s"
6143 # Vague original, not networking-related, but rather related to the actual
6144 # objects in the database.
6145 #, c-format
6146 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
6147 msgstr "Kontrollerar konnektivitet (%d objekt)"
6149 #, c-format
6150 msgid "Checking %s %s"
6151 msgstr "Kontrollerar %s %s"
6153 msgid "broken links"
6154 msgstr "trasiga länkar"
6156 #, c-format
6157 msgid "root %s"
6158 msgstr "roten %s"
6160 #, c-format
6161 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
6162 msgstr "taggad %s %s (%s) i %s"
6164 #, c-format
6165 msgid "%s: object corrupt or missing"
6166 msgstr "%s: objekt trasigt eller saknas"
6168 #, c-format
6169 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
6170 msgstr "%s: ogiltig reflog-post %s"
6172 #, c-format
6173 msgid "Checking reflog %s->%s"
6174 msgstr "Kontrollerar reflog %s→%s"
6176 #, c-format
6177 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
6178 msgstr "%s: ogiltig sha1-pekare %s"
6180 #, c-format
6181 msgid "%s: not a commit"
6182 msgstr "%s: inte en incheckning!"
6184 msgid "notice: No default references"
6185 msgstr "obs: Inga förvalda referenser"
6187 #, c-format
6188 msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
6189 msgstr "%s: hashsökväg stämmer inte överens, hittad vid: %s"
6191 #, c-format
6192 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
6193 msgstr "%s: objektet trasigt eller saknas: %s"
6195 #, c-format
6196 msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
6197 msgstr "%s: objektet har okänd typ ”%s”: %s"
6199 #, c-format
6200 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
6201 msgstr "%s: objektet kunde inte tolkas: %s"
6203 #, c-format
6204 msgid "bad sha1 file: %s"
6205 msgstr "ogiltig sha1-fil: %s"
6207 msgid "Checking object directory"
6208 msgstr "Kontrollerar objektkatalog"
6210 msgid "Checking object directories"
6211 msgstr "Kontrollerar objektkataloger"
6213 #, c-format
6214 msgid "Checking %s link"
6215 msgstr "Kontrollerar %s-länk"
6217 #, c-format
6218 msgid "invalid %s"
6219 msgstr "ogiltigt %s"
6221 #, c-format
6222 msgid "%s points to something strange (%s)"
6223 msgstr "%s pekar på något konstigt (%s)"
6225 #, c-format
6226 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
6227 msgstr "%s: frånkopplat HEAD pekar på ingenting"
6229 #, c-format
6230 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
6231 msgstr "obs: %s pekar på en ofödd gren (%s)"
6233 #, c-format
6234 msgid "Checking cache tree of %s"
6235 msgstr "Kontrollerar cacheträd för %s"
6237 #, c-format
6238 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree of %s"
6239 msgstr "%s: ogiltig sha1-pekare i cacheträd för %s"
6241 msgid "non-tree in cache-tree"
6242 msgstr "icke-träd i cacheträd"
6244 #, c-format
6245 msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo of %s"
6246 msgstr "%s: ogiltig sha1-pekare i resolve-undo för %s"
6248 #, c-format
6249 msgid "unable to load rev-index for pack '%s'"
6250 msgstr "kunde inte läsa rev-index för paketfil ”%s”"
6252 #, c-format
6253 msgid "invalid rev-index for pack '%s'"
6254 msgstr "ogiltigt rev-index för paketet ”%s”"
6256 msgid ""
6257 "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
6258 "         [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
6259 "         [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
6260 "         [--[no-]name-objects] [<object>...]"
6261 msgstr ""
6262 "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
6263 "         [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
6264 "         [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
6265 "         [--[no-]name-objects] [<objekt>...]"
6267 msgid "show unreachable objects"
6268 msgstr "visa onåbara objekt"
6270 msgid "show dangling objects"
6271 msgstr "visa dinglande objekt"
6273 msgid "report tags"
6274 msgstr "rapportera taggar"
6276 msgid "report root nodes"
6277 msgstr "rapportera rotnoder"
6279 msgid "make index objects head nodes"
6280 msgstr "gör indexojekt till huvudnoder"
6282 msgid "make reflogs head nodes (default)"
6283 msgstr "gör refloggar till huvudnoder (standard)"
6285 msgid "also consider packs and alternate objects"
6286 msgstr "ta även hänsyn till paket och supplerande objekt"
6288 # Vague original, not networking-related, but rather related to the actual
6289 # objects in the database.
6290 msgid "check only connectivity"
6291 msgstr "kontrollera endast konnektivitet"
6293 msgid "enable more strict checking"
6294 msgstr "aktivera striktare kontroll"
6296 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6297 msgstr "skriv dinglande objekt i .git/lost-found"
6299 msgid "show progress"
6300 msgstr "visa förlopp"
6302 msgid "show verbose names for reachable objects"
6303 msgstr "visa ordrika namn för nåbara objekt"
6305 msgid "Checking objects"
6306 msgstr "Kontrollerar objekt"
6308 #, c-format
6309 msgid "%s: object missing"
6310 msgstr "%s: objekt saknas"
6312 #, c-format
6313 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
6314 msgstr "ogiltig parameter: förväntade sha1, fick ”%s”"
6316 msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
6317 msgstr "git fsmonitor--daemon start [<flaggor>]"
6319 msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
6320 msgstr "git fsmonitor--daemon run [<flaggor>]"
6322 #, c-format
6323 msgid "value of '%s' out of range: %d"
6324 msgstr "värdet för ”%s” utanför intervallet: %d"
6326 #, c-format
6327 msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
6328 msgstr "värdet för ”%s” är inte bool eller int: %d"
6330 #, c-format
6331 msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
6332 msgstr "fsmonitor-daemon bevakar ”%s”\n"
6334 #, c-format
6335 msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
6336 msgstr "fsmonitor-daemon bevakar inte ”%s”\n"
6338 #, c-format
6339 msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
6340 msgstr "kunde inte skapa fsmonitor-kaka ”%s”"
6342 #, c-format
6343 msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
6344 msgstr "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
6346 #, c-format
6347 msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
6348 msgstr "kunde inte starta IPC-trådpol på ”%s”"
6350 msgid "could not start fsmonitor listener thread"
6351 msgstr "kunde inte starta fsmonitor-lyssnartråd"
6353 msgid "could not start fsmonitor health thread"
6354 msgstr "kunde inte starta fsmonitor-hälsotråd"
6356 msgid "could not initialize listener thread"
6357 msgstr "kunde inte initiera lyssnartråd"
6359 msgid "could not initialize health thread"
6360 msgstr "kunde inte initiera hälsotråd"
6362 #, c-format
6363 msgid "could not cd home '%s'"
6364 msgstr "kunde inte byta katalog hem ”%s”"
6366 #, c-format
6367 msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
6368 msgstr "fsmonitor--daemon körs redan på ”%s”"
6370 #, c-format
6371 msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
6372 msgstr "kör fsmonitor-daemon i ”%s”\n"
6374 #, c-format
6375 msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
6376 msgstr "startar fsmonitor-daemon i ”%s”\n"
6378 msgid "daemon failed to start"
6379 msgstr "serverprocessen kunde inte startas"
6381 msgid "daemon not online yet"
6382 msgstr "serverprocessen ännu inte operativ"
6384 msgid "daemon terminated"
6385 msgstr "serverprocessen avslutades"
6387 msgid "detach from console"
6388 msgstr "koppla från konsolen"
6390 msgid "use <n> ipc worker threads"
6391 msgstr "använd <n> ipc-jobbtrådar"
6393 msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
6394 msgstr "max sekunder att vänta på att serverprocessen startar"
6396 #, c-format
6397 msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
6398 msgstr "ogiltigt värde för ”ipc-threads” (%d)"
6400 #, c-format
6401 msgid "Unhandled subcommand '%s'"
6402 msgstr "Ej hanterat underkommando ”%s”"
6404 msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
6405 msgstr "fsmonitor--daemon stöds inte på denna plattform"
6407 msgid "git gc [<options>]"
6408 msgstr "git gc [<flaggor>]"
6410 #, c-format
6411 msgid "Failed to fstat %s: %s"
6412 msgstr "Misslyckades ta status (fstat) på %s: %s"
6414 #, c-format
6415 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
6416 msgstr "misslyckades tolka ”%s” värde ”%s”"
6418 #, c-format
6419 msgid "cannot stat '%s'"
6420 msgstr "kan inte ta status på ”%s”"
6422 #, c-format
6423 msgid ""
6424 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
6425 "and remove %s\n"
6426 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
6427 "\n"
6428 "%s"
6429 msgstr ""
6430 "Senaste körningen av git gc rapporterade följande. Fixa grundproblemet\n"
6431 "och ta bort %s\n"
6432 "Automatisk städning kommer inte utföras förrän filen tas bort.\n"
6433 "\n"
6434 "%s"
6436 msgid "prune unreferenced objects"
6437 msgstr "rensa ej refererade objekt"
6439 msgid "pack unreferenced objects separately"
6440 msgstr "packa ej refererade objekt separat"
6442 msgid "with --cruft, limit the size of new cruft packs"
6443 msgstr "med --cruft, begränsa storleken på nya onödiga paket"
6445 msgid "be more thorough (increased runtime)"
6446 msgstr "var mer grundlig (ökar körtiden)"
6448 msgid "enable auto-gc mode"
6449 msgstr "aktivera auto-gc-läge"
6451 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6452 msgstr "tvinga gc-körning även om en annan gc kanske körs"
6454 msgid "repack all other packs except the largest pack"
6455 msgstr "packa om alla paket förutom det största paketet"
6457 #, c-format
6458 msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s"
6459 msgstr "kunde inte tolka värdet %s för gc.logExpiry"
6461 #, c-format
6462 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
6463 msgstr "kunde inte tolka värdet %s för prune expiry"
6465 #, c-format
6466 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
6467 msgstr "Packar arkivet automatiskt i bakgrunden för optimal prestanda.\n"
6469 #, c-format
6470 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
6471 msgstr "Packar arkivet automatiskt för optimal prestanda.\n"
6473 #, c-format
6474 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6475 msgstr "Se ”git help gc” för manuell hushållning.\n"
6477 #, c-format
6478 msgid ""
6479 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
6480 msgstr ""
6481 "gc körs redan på maskinen ”%s” pid %<PRIuMAX> (använd --force om så inte är "
6482 "fallet)"
6484 msgid ""
6485 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
6486 msgstr ""
6487 "Det finns för många onåbara lösa objekt; kör ”git prune” för att ta bort dem."
6489 msgid ""
6490 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
6491 msgstr ""
6492 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<uppgift>] [--schedule]"
6494 msgid "--no-schedule is not allowed"
6495 msgstr "--no-schedule tillåts inte"
6497 #, c-format
6498 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
6499 msgstr "okänt argument för --schedule, %s"
6501 msgid "failed to write commit-graph"
6502 msgstr "kunde inte skriva incheckningsgraf"
6504 msgid "failed to prefetch remotes"
6505 msgstr "kunde inte förhämta fjärrar"
6507 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
6508 msgstr "kunde inte starta ”git pack-objects”-process"
6510 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
6511 msgstr "kunde inte avsluta ”git pack-objects”-process"
6513 msgid "failed to write multi-pack-index"
6514 msgstr "kunde inte skriva multi-pack-index"
6516 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
6517 msgstr "”git multi-pack-index expire” misslyckades"
6519 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
6520 msgstr "”git multi-pack-index repack” misslyckades"
6522 msgid ""
6523 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
6524 msgstr ""
6525 "hoppar över ”incremental-repack”-uppgift eftersom core.multiPackIndex är "
6526 "inaktiverat"
6528 #, c-format
6529 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
6530 msgstr "låsfilen ”%s” finns, hoppar över underhåll"
6532 #, c-format
6533 msgid "task '%s' failed"
6534 msgstr "uppgiften ”%s” misslyckades"
6536 #, c-format
6537 msgid "'%s' is not a valid task"
6538 msgstr "”%s” är inte en giltig uppgift"
6540 #, c-format
6541 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
6542 msgstr "uppgiften ”%s” kan inte väljas flera gånger"
6544 msgid "run tasks based on the state of the repository"
6545 msgstr "kör uppgifter baserad på arkivets tillstånd"
6547 msgid "frequency"
6548 msgstr "frekvens"
6550 msgid "run tasks based on frequency"
6551 msgstr "kör uppgifter baserat på frekvens"
6553 msgid "do not report progress or other information over stderr"
6554 msgstr "rapportera inte framgång eller annan information över standard fel"
6556 msgid "task"
6557 msgstr "uppgift"
6559 msgid "run a specific task"
6560 msgstr "utför en specifik uppgift"
6562 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
6563 msgstr "använd som mest en av --auto och --schedule=<frekvens>"
6565 #, c-format
6566 msgid "unable to add '%s' value of '%s'"
6567 msgstr "kan inte lägga till ”%s”-värdet för ”%s”"
6569 msgid "return success even if repository was not registered"
6570 msgstr "returnera framgång även om arkivet inte var registrerat"
6572 #, c-format
6573 msgid "unable to unset '%s' value of '%s'"
6574 msgstr "kan inte ta bort ”%s”-värdet för ”%s”"
6576 #, c-format
6577 msgid "repository '%s' is not registered"
6578 msgstr "arkivet ”%s” har inte registrerats"
6580 #, c-format
6581 msgid "failed to expand path '%s'"
6582 msgstr "misslyckades expandera sökvägen ”%s”"
6584 msgid "failed to start launchctl"
6585 msgstr "misslyckades starta launchctl"
6587 #, c-format
6588 msgid "failed to create directories for '%s'"
6589 msgstr "misslyckades skapa kataloger för ”%s”"
6591 #, c-format
6592 msgid "failed to bootstrap service %s"
6593 msgstr "misslyckades starta tjänsten %s"
6595 msgid "failed to create temp xml file"
6596 msgstr "misslyckades skapa temporär xml-fil"
6598 msgid "failed to start schtasks"
6599 msgstr "misslyckades starta schtasks"
6601 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
6602 msgstr "misslyckades köra ”crontab -l”; ditt system kanske inte stöder ”cron”"
6604 msgid "failed to create crontab temporary file"
6605 msgstr "misslyckades skapa temporär crontab-fil"
6607 msgid "failed to open temporary file"
6608 msgstr "misslyckades öppna temporär fil"
6610 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
6611 msgstr "misslyckades köra ”crontab”; ditt system kanske inte stöder ”cron”"
6613 msgid "'crontab' died"
6614 msgstr "”crontab” dog"
6616 #, c-format
6617 msgid "failed to delete '%s'"
6618 msgstr "misslyckades ta bort ”%s”"
6620 #, c-format
6621 msgid "failed to flush '%s'"
6622 msgstr "misslyckades spola ”%s”"
6624 msgid "failed to start systemctl"
6625 msgstr "misslyckades starta systemctl"
6627 msgid "failed to run systemctl"
6628 msgstr "misslyckades att köra systemctl"
6630 #, c-format
6631 msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
6632 msgstr "okänt argument för --scheduler, ”%s”"
6634 msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
6635 msgstr "varken systemd-timer eller crontab är tillgänglig"
6637 #, c-format
6638 msgid "%s scheduler is not available"
6639 msgstr "%s-schemaläggare är inte tillgänglig"
6641 msgid "another process is scheduling background maintenance"
6642 msgstr "en annan process schemalägger bakgrundsunderhåll"
6644 msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
6645 msgstr "git maintenance start [--scheduler=<schemaläggare>]"
6647 msgid "scheduler"
6648 msgstr "schemaläggare"
6650 msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
6651 msgstr "schemaläggare som utlöser ”git maintenance”-körning"
6653 msgid "failed to set up maintenance schedule"
6654 msgstr "misslyckades uppdatera underhållsschema"
6656 msgid "failed to add repo to global config"
6657 msgstr "misslyckades lägga till arkiv till global konfiguration"
6659 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
6660 msgstr "git maintenance <underkommando> [<flaggor>]"
6662 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6663 msgstr "git grep [<flaggor>] [-e] <mönster> [<rev>...] [[--] <sökväg>...]"
6665 #, c-format
6666 msgid "grep: failed to create thread: %s"
6667 msgstr "grep: misslyckades skapa tråd. %s"
6669 #, c-format
6670 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
6671 msgstr "felaktigt antal trådar angivet (%d) för %s"
6673 #. #-#-#-#-#  grep.c.po  #-#-#-#-#
6674 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
6675 #. variable for tweaking threads, currently
6676 #. grep.threads
6678 #, c-format
6679 msgid "no threads support, ignoring %s"
6680 msgstr "trådstöd saknas, ignorerar %s"
6682 #, c-format
6683 msgid "unable to read tree (%s)"
6684 msgstr "kunde inte läsa träd (%s)"
6686 #, c-format
6687 msgid "unable to read tree %s"
6688 msgstr "kunde inte läsa trädet %s"
6690 #, c-format
6691 msgid "unable to grep from object of type %s"
6692 msgstr "kunde inte ”grep” från objekt av typen %s"
6694 #, c-format
6695 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6696 msgstr "flaggan ”%c” antar ett numeriskt värde"
6698 msgid "search in index instead of in the work tree"
6699 msgstr "sök i indexet istället för i arbetskatalogen"
6701 msgid "find in contents not managed by git"
6702 msgstr "sök i innehåll som inte hanteras av git"
6704 msgid "search in both tracked and untracked files"
6705 msgstr "sök i både spårade och ospårade filer"
6707 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6708 msgstr "ignorera filer angivna i ”.gitignore”"
6710 msgid "recursively search in each submodule"
6711 msgstr "sök varje undermodul rekursivt"
6713 msgid "show non-matching lines"
6714 msgstr "visa rader som inte träffas"
6716 msgid "case insensitive matching"
6717 msgstr "skiftlägesokänslig sökning"
6719 msgid "match patterns only at word boundaries"
6720 msgstr "träffa endast mönster vid ordgränser"
6722 msgid "process binary files as text"
6723 msgstr "hantera binärfiler som text"
6725 msgid "don't match patterns in binary files"
6726 msgstr "träffa inte mönster i binärfiler"
6728 msgid "process binary files with textconv filters"
6729 msgstr "hantera binärfiler med textconv-filter"
6731 msgid "search in subdirectories (default)"
6732 msgstr "sök i underkataloger (standard)"
6734 msgid "descend at most <n> levels"
6735 msgstr "gå som mest ned <n> nivåer"
6737 msgid "use extended POSIX regular expressions"
6738 msgstr "använd utökade POSIX-reguljära uttryck"
6740 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6741 msgstr "använd grundläggande POSIX-reguljära uttryck (standard)"
6743 msgid "interpret patterns as fixed strings"
6744 msgstr "tolka mönster som fixerade strängar"
6746 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6747 msgstr "använd Perlkompatibla reguljära uttryck"
6749 msgid "show line numbers"
6750 msgstr "visa radnummer"
6752 msgid "show column number of first match"
6753 msgstr "visa kolumnnummer för första träff"
6755 msgid "don't show filenames"
6756 msgstr "visa inte filnamn"
6758 msgid "show filenames"
6759 msgstr "visa filnamn"
6761 msgid "show filenames relative to top directory"
6762 msgstr "visa filnamn relativa till toppkatalogen"
6764 msgid "show only filenames instead of matching lines"
6765 msgstr "visa endast filnamn istället för träffade rader"
6767 msgid "synonym for --files-with-matches"
6768 msgstr "synonym för --files-with-matches"
6770 msgid "show only the names of files without match"
6771 msgstr "visa endast namn på filer utan träffar"
6773 msgid "print NUL after filenames"
6774 msgstr "skriv NUL efter filnamn"
6776 msgid "show only matching parts of a line"
6777 msgstr "visa endast träffade delar av rader"
6779 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
6780 msgstr "visa antal träffar istället för träffade rader"
6782 msgid "highlight matches"
6783 msgstr "ljusmarkera träffar"
6785 msgid "print empty line between matches from different files"
6786 msgstr "skriv tomma rader mellan träffar från olika filer"
6788 msgid "show filename only once above matches from same file"
6789 msgstr "visa filnamn endast en gång ovanför träffar från samma fil"
6791 msgid "show <n> context lines before and after matches"
6792 msgstr "visa <n> rader sammanhang före och efter träffar"
6794 msgid "show <n> context lines before matches"
6795 msgstr "visa <n> rader sammanhang före träffar"
6797 msgid "show <n> context lines after matches"
6798 msgstr "visa <n> rader sammanhang efter träffar"
6800 msgid "use <n> worker threads"
6801 msgstr "använd <n> jobbtrådar"
6803 msgid "shortcut for -C NUM"
6804 msgstr "genväg för -C NUM"
6806 msgid "show a line with the function name before matches"
6807 msgstr "visa en rad med funktionsnamnet före träffen"
6809 msgid "show the surrounding function"
6810 msgstr "visa den omkringliggande funktionen"
6812 msgid "read patterns from file"
6813 msgstr "läs mönster från fil"
6815 msgid "match <pattern>"
6816 msgstr "träffa <mönster>"
6818 msgid "combine patterns specified with -e"
6819 msgstr "kombinera mönster som anges med -e"
6821 msgid "indicate hit with exit status without output"
6822 msgstr "ange träff med slutstatuskod utan utdata"
6824 msgid "show only matches from files that match all patterns"
6825 msgstr "visa endast träffar från filer som träffar alla mönster"
6827 msgid "pager"
6828 msgstr "bläddrare"
6830 msgid "show matching files in the pager"
6831 msgstr "visa träffade filer i filbläddraren"
6833 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
6834 msgstr "tillåt anropa grep(1) (ignoreras av detta bygge)"
6836 msgid "maximum number of results per file"
6837 msgstr "maximalt antal resultat per fil"
6839 msgid "no pattern given"
6840 msgstr "inget mönster angavs"
6842 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
6843 msgstr "--no-index och --untracked kan inte användas med revisioner"
6845 #, c-format
6846 msgid "unable to resolve revision: %s"
6847 msgstr "kan inte slå upp revision: %s"
6849 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
6850 msgstr "--untracked stöds inte med --recurse-submodules"
6852 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
6853 msgstr "ogiltig kombination av flaggor, ignorerar --threads"
6855 msgid "no threads support, ignoring --threads"
6856 msgstr "trådstöd saknas, ignorerar --threads"
6858 #, c-format
6859 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6860 msgstr "felaktigt antal trådar angivet (%d)"
6862 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
6863 msgstr "--open-files-in-pager fungerar endast i arbetskatalogen"
6865 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
6866 msgstr "--[no-]exclude-standard kan inte användas för spårat innehåll"
6868 msgid "both --cached and trees are given"
6869 msgstr "både --cached och träd angavs"
6871 msgid ""
6872 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n"
6873 "                [--stdin [--literally]] [--] <file>..."
6874 msgstr ""
6875 "git hash-object [-t <typ>] [-w] [--path=<fil> | --no-filters]\n"
6876 "                [--stdin [--literally]] [--] <fil>..."
6878 msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
6879 msgstr "git hash-object [-t <typ>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
6881 msgid "object type"
6882 msgstr "objekttyp"
6884 msgid "write the object into the object database"
6885 msgstr "skriv objektet till objektdatabasen"
6887 msgid "read the object from stdin"
6888 msgstr "läs objektet från standard in"
6890 msgid "store file as is without filters"
6891 msgstr "spara filen som den är utan filer"
6893 msgid ""
6894 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6895 msgstr ""
6896 "hasha slumpmässigt skräp för att skapa korrupta objekt för felsökning av Git"
6898 msgid "process file as it were from this path"
6899 msgstr "hantera filen som om den kom från sökvägen"
6901 msgid "print all available commands"
6902 msgstr "visa alla tillgängliga kommandon"
6904 msgid "show external commands in --all"
6905 msgstr "visa externa kommandon i --all"
6907 msgid "show aliases in --all"
6908 msgstr "visa alias i --all"
6910 msgid "exclude guides"
6911 msgstr "uteslut vägledningar"
6913 msgid "show man page"
6914 msgstr "visa manualsida"
6916 msgid "show manual in web browser"
6917 msgstr "visa manual i webbläsare"
6919 msgid "show info page"
6920 msgstr "visa info-sida"
6922 msgid "print command description"
6923 msgstr "visa kommandobeskrivning"
6925 msgid "print list of useful guides"
6926 msgstr "lista användbara vägledningar"
6928 msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces"
6929 msgstr "lista arkiv-, kommando- och filgränssnitt tänkta för användare"
6931 msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces"
6932 msgstr "lista filformat, protokoll och andra utvecklargränssnitt"
6934 msgid "print all configuration variable names"
6935 msgstr "visa namn på alla konfigurationsvariabler"
6937 msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]"
6938 msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<kommando>|<doc>]"
6940 #, c-format
6941 msgid "unrecognized help format '%s'"
6942 msgstr "okänt hjälpformat: ”%s”"
6944 msgid "Failed to start emacsclient."
6945 msgstr "Misslyckades starta emacsclient."
6947 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6948 msgstr "Kunde inte tolka emacsclient-version."
6950 #, c-format
6951 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6952 msgstr "emacsclient version ”%d” för gammal (< 22)."
6954 #, c-format
6955 msgid "failed to exec '%s'"
6956 msgstr "exec misslyckades för ”%s”"
6958 #, c-format
6959 msgid ""
6960 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6961 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6962 msgstr ""
6963 "”%s”: sökväg för man-visare som ej stöds.\n"
6964 "Använd ”man.<verktyg>.cmd” istället."
6966 #, c-format
6967 msgid ""
6968 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6969 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6970 msgstr ""
6971 "”%s”: kommando för man-visare som stöds.\n"
6972 "Använd ”man.<verktyg>.path” istället."
6974 #, c-format
6975 msgid "'%s': unknown man viewer."
6976 msgstr "”%s”: okänd man-visare."
6978 msgid "no man viewer handled the request"
6979 msgstr "ingen man-visare hanterade förfrågan"
6981 msgid "no info viewer handled the request"
6982 msgstr "ingen info-visare hanterade förfrågan"
6984 #, c-format
6985 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
6986 msgstr "”%s” är ett alias för ”%s”"
6988 #, c-format
6989 msgid "bad alias.%s string: %s"
6990 msgstr "felaktig alias.%s-sträng: %s"
6992 #, c-format
6993 msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
6994 msgstr "flaggan ”%s” tar inte några argument som inte är flaggor"
6996 msgid ""
6997 "the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
6998 msgstr ""
6999 "flaggorna '--no-[external-commands|aliases]' kan endast användas med ”--all”"
7001 #, c-format
7002 msgid "usage: %s%s"
7003 msgstr "användning: %s%s"
7005 msgid "'git help config' for more information"
7006 msgstr "”git help config” för mer information"
7008 msgid ""
7009 "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<path>] <hook-name> [-- <hook-"
7010 "args>]"
7011 msgstr ""
7012 "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<sökväg>] <krok-namn> [-- <krok-"
7013 "argument>]"
7015 msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
7016 msgstr "ignorera tyst om önskat <krok-namn> saknas"
7018 msgid "file to read into hooks' stdin"
7019 msgstr "misslyckades läsa till krokens standard in"
7021 #, c-format
7022 msgid "object type mismatch at %s"
7023 msgstr "objekttyp stämmer inte överens vid %s"
7025 #, c-format
7026 msgid "did not receive expected object %s"
7027 msgstr "emottog inte det förväntade objektet %s"
7029 #, c-format
7030 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
7031 msgstr "objektet %s: förväntad typ %s, såg %s"
7033 #, c-format
7034 msgid "cannot fill %d byte"
7035 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
7036 msgstr[0] "kan inte fylla %d byte"
7037 msgstr[1] "kan inte fylla %d byte"
7039 msgid "early EOF"
7040 msgstr "tidigt filslut"
7042 msgid "read error on input"
7043 msgstr "indataläsfel"
7045 msgid "used more bytes than were available"
7046 msgstr "använde fler byte än tillgängligt"
7048 msgid "pack too large for current definition of off_t"
7049 msgstr "paket för stort för nuvarande definition av off_t"
7051 #, c-format
7052 msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
7053 msgstr "paket är större än tillåten maximal storlek (%s)"
7055 msgid "pack signature mismatch"
7056 msgstr "paketsignatur stämmer inte överens"
7058 #, c-format
7059 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
7060 msgstr "paketversion %<PRIu32> stöds ej"
7062 #, c-format
7063 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
7064 msgstr "paketet har felaktigt objekt vid index %<PRIuMAX>: %s"
7066 #, c-format
7067 msgid "inflate returned %d"
7068 msgstr "inflate returnerade %d"
7070 msgid "offset value overflow for delta base object"
7071 msgstr "indexvärdespill för deltabasobjekt"
7073 msgid "delta base offset is out of bound"
7074 msgstr "deltabasindex utanför gränsen"
7076 #, c-format
7077 msgid "unknown object type %d"
7078 msgstr "okänd objekttyp %d"
7080 msgid "cannot pread pack file"
7081 msgstr "kan inte utföra ”pread” på paketfil"
7083 #, c-format
7084 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
7085 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
7086 msgstr[0] "för tidigt slut på paketfilen, %<PRIuMAX> byte saknas"
7087 msgstr[1] "för tidigt slut på paketfilen, %<PRIuMAX> byte saknas"
7089 msgid "serious inflate inconsistency"
7090 msgstr "allvarlig inflate-inkonsekvens"
7092 #, c-format
7093 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
7094 msgstr "SHA1-KOLLISION UPPTÄCKT VID %s !"
7096 #, c-format
7097 msgid "cannot read existing object info %s"
7098 msgstr "kan inte läsa information om befintligt objekt %s"
7100 #, c-format
7101 msgid "cannot read existing object %s"
7102 msgstr "kan inte läsa befintligt objekt %s"
7104 #, c-format
7105 msgid "invalid blob object %s"
7106 msgstr "ogiltigt blob-objekt %s"
7108 msgid "fsck error in packed object"
7109 msgstr "fsck-fel i packat objekt"
7111 #, c-format
7112 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
7113 msgstr "Inte alla barnobjekt för %s kan nås"
7115 msgid "failed to apply delta"
7116 msgstr "misslyckades tillämpa delta"
7118 msgid "Receiving objects"
7119 msgstr "Tar emot objekt"
7121 msgid "Indexing objects"
7122 msgstr "Skapar index för objekt"
7124 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
7125 msgstr "paketet är trasigt (SHA1 stämmer inte)"
7127 msgid "cannot fstat packfile"
7128 msgstr "kan inte utföra ”fstat” på paketfil"
7130 msgid "pack has junk at the end"
7131 msgstr "paket har skräp i slutet"
7133 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
7134 msgstr "förvirrad bortom vanvett i parse_pack_objects()"
7136 msgid "Resolving deltas"
7137 msgstr "Analyserar delta"
7139 #, c-format
7140 msgid "unable to create thread: %s"
7141 msgstr "kunde inte skapa tråd: %s"
7143 msgid "confusion beyond insanity"
7144 msgstr "förvirrad bortom vanvett"
7146 #, c-format
7147 msgid "completed with %d local object"
7148 msgid_plural "completed with %d local objects"
7149 msgstr[0] "slutfördes med %d lokalt objekt"
7150 msgstr[1] "slutfördes med %d lokala objekt"
7152 #, c-format
7153 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
7154 msgstr "Oväntad svanskontrollsumma för %s (trasig disk?)"
7156 #, c-format
7157 msgid "pack has %d unresolved delta"
7158 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
7159 msgstr[0] "paketet har %d oanalyserat delta"
7160 msgstr[1] "paketet har %d oanalyserade delta"
7162 #, c-format
7163 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
7164 msgstr "kunde inte utföra ”deflate” på tillagt objekt (%d)"
7166 #, c-format
7167 msgid "local object %s is corrupt"
7168 msgstr "lokalt objekt %s är trasigt"
7170 #, c-format
7171 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
7172 msgstr "paketfilnamnet ”%s” slutar inte med ”.%s”"
7174 #, c-format
7175 msgid "cannot write %s file '%s'"
7176 msgstr "kan inte ta skriva %s-fil ”%s”"
7178 #, c-format
7179 msgid "cannot close written %s file '%s'"
7180 msgstr "kan inte stänga skriven %s-fil ”%s”"
7182 #, c-format
7183 msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
7184 msgstr "kunde inte byta namn på temporär ”*.%s”-fil till ”%s”"
7186 msgid "error while closing pack file"
7187 msgstr "fel vid stängning av paketfil"
7189 #, c-format
7190 msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>"
7191 msgstr "felaktig pack.indexVersion=%<PRIu32>"
7193 #, c-format
7194 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
7195 msgstr "Kan inte öppna befintlig paketfil ”%s”"
7197 #, c-format
7198 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
7199 msgstr "Kan inte öppna befintlig paket-idx-fil för ”%s”"
7201 #, c-format
7202 msgid "non delta: %d object"
7203 msgid_plural "non delta: %d objects"
7204 msgstr[0] "icke-delta: %d objekt"
7205 msgstr[1] "icke-delta: %d objekt"
7207 #, c-format
7208 msgid "chain length = %d: %lu object"
7209 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
7210 msgstr[0] "kedjelängd = %d: %lu objekt"
7211 msgstr[1] "kedjelängd = %d: %lu objekt"
7213 msgid "Cannot come back to cwd"
7214 msgstr "Kan inte gå tillbaka till arbetskatalogen (cwd)"
7216 #, c-format
7217 msgid "bad %s"
7218 msgstr "felaktig %s"
7220 #, c-format
7221 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
7222 msgstr "okänd hashningsalgoritm ”%s”"
7224 msgid "--stdin requires a git repository"
7225 msgstr "--stdin kräver ett git-arkiv"
7227 msgid "--verify with no packfile name given"
7228 msgstr "--verify angavs utan paketfilnamn"
7230 msgid "fsck error in pack objects"
7231 msgstr "fsck-fel i packat objekt"
7233 msgid ""
7234 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n"
7235 "         [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n"
7236 "         [--ref-format=<format>]\n"
7237 "         [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n"
7238 "         [--shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7239 msgstr ""
7240 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<mallkatalog>]\n"
7241 "         [--separate-git-dir <git-kat>] [--object-format=<format>]\n"
7242 "         [--ref-format=<format>]\n"
7243 "         [-b <grennamn> | --initial-branch=<grennamn>]\n"
7244 "         [--shared[=<behörigheter>]] [<katalog>]"
7246 msgid "permissions"
7247 msgstr "behörigheter"
7249 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7250 msgstr "ange att git-arkivet ska delas bland flera användare"
7252 msgid "override the name of the initial branch"
7253 msgstr "överstyr namnet på första gren"
7255 msgid "hash"
7256 msgstr "hash"
7258 msgid "specify the hash algorithm to use"
7259 msgstr "ange hashningsalgoritm att använda"
7261 #, c-format
7262 msgid "cannot mkdir %s"
7263 msgstr "kan inte skapa katalogen (mkdir) %s"
7265 #, c-format
7266 msgid "cannot chdir to %s"
7267 msgstr "kan inte byta katalog (chdir) till %s"
7269 #, c-format
7270 msgid ""
7271 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7272 "dir=<directory>)"
7273 msgstr ""
7274 "%s (eller --work-tree=<katalog>) inte tillåtet utan att ange %s (eller --git-"
7275 "dir=<katalog>)"
7277 #, c-format
7278 msgid "Cannot access work tree '%s'"
7279 msgstr "Kan inte komma åt arbetskatalogen ”%s”"
7281 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
7282 msgstr "--separate-git-dir är inkompatibelt med naket arkiv"
7284 msgid ""
7285 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
7286 "                       [(--trailer (<key>|<keyAlias>)[(=|:)<value>])...]\n"
7287 "                       [--parse] [<file>...]"
7288 msgstr ""
7289 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
7290 "                       [(--trailer (<nyckel>|<nyckelAlias>)"
7291 "[(=|:)<värde>])...]\n"
7292 "                       [--parse] [<fil>...]"
7294 msgid "edit files in place"
7295 msgstr "redigera filer på plats"
7297 msgid "trim empty trailers"
7298 msgstr "ta bort tomma släprader"
7300 msgid "placement"
7301 msgstr "placering"
7303 msgid "where to place the new trailer"
7304 msgstr "var nya släprader ska placeras"
7306 msgid "action if trailer already exists"
7307 msgstr "att göra om släprader redan finns"
7309 msgid "action if trailer is missing"
7310 msgstr "att göra om släprader saknas"
7312 msgid "output only the trailers"
7313 msgstr "visa endast släprader"
7315 msgid "do not apply trailer.* configuration variables"
7316 msgstr "tillämpa inte konfigurationsvariablerna trailer.*"
7318 msgid "reformat multiline trailer values as single-line values"
7319 msgstr "omformatera flerradiga släpradsvärden som enradsvärden"
7321 msgid "alias for --only-trailers --only-input --unfold"
7322 msgstr "alias för --only-trailers --only-input --unfold"
7324 msgid "do not treat \"---\" as the end of input"
7325 msgstr "tolka inte ”---” som slut på indata"
7327 msgid "trailer(s) to add"
7328 msgstr "släprad(er) att lägga till"
7330 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
7331 msgstr "--trailer med --only-input ger ingen mening"
7333 msgid "no input file given for in-place editing"
7334 msgstr "ingen indatafil angiven för redigering på plats"
7336 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7337 msgstr "git log [<flaggor>] [<versionsintervall>] [[--] <sökväg>...]"
7339 msgid "git show [<options>] <object>..."
7340 msgstr "git show [<flaggor>] <objekt>..."
7342 #, c-format
7343 msgid "invalid --decorate option: %s"
7344 msgstr "ogiltig flagga för --decorate: %s"
7346 msgid "suppress diff output"
7347 msgstr "undertryck diff-utdata"
7349 msgid "show source"
7350 msgstr "visa källkod"
7352 msgid "clear all previously-defined decoration filters"
7353 msgstr "rensa alla tidigare definierade dekorationsfilter"
7355 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
7356 msgstr "dekorera endast referenser som motsvarar <mönster>"
7358 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
7359 msgstr "dekorera inte referenser som motsvarar <mönster>"
7361 msgid "decorate options"
7362 msgstr "dekoreringsflaggor"
7364 msgid ""
7365 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
7366 "<file>"
7367 msgstr ""
7368 "spåra utvecklingen av radintervallet <start>,<slut> eller funktionen :"
7369 "<funknamn> i <fil>"
7371 #, c-format
7372 msgid "unrecognized argument: %s"
7373 msgstr "okänt argument: %s"
7375 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
7376 msgstr "-L<intervall>:<fil> kan inte användas med sökvägsspecifikation"
7378 #, c-format
7379 msgid "Final output: %d %s\n"
7380 msgstr "Slututdata: %d %s\n"
7382 msgid "unable to create temporary object directory"
7383 msgstr "kunde inte skapa temporär objektkatalog"
7385 #, c-format
7386 msgid "git show %s: bad file"
7387 msgstr "git show %s: felaktig fil"
7389 #, c-format
7390 msgid "could not read object %s"
7391 msgstr "kunde inte läsa objektet %s"
7393 #, c-format
7394 msgid "unknown type: %d"
7395 msgstr "okänd typ: %d"
7397 #, c-format
7398 msgid "%s: invalid cover from description mode"
7399 msgstr "%s: ogiltigt omslag från beskrivningsläge"
7401 msgid "format.headers without value"
7402 msgstr "format.headers utan värde"
7404 #, c-format
7405 msgid "cannot open patch file %s"
7406 msgstr "kan inte öppna patchfilen %s"
7408 msgid "need exactly one range"
7409 msgstr "behöver precis ett intervall"
7411 msgid "not a range"
7412 msgstr "inte ett intervall"
7414 #, c-format
7415 msgid "unable to read branch description file '%s'"
7416 msgstr "kan inte läsa grenbeskrivningsfilen ”%s”"
7418 msgid "cover letter needs email format"
7419 msgstr "omslagsbrevet behöver e-postformat"
7421 msgid "failed to create cover-letter file"
7422 msgstr "misslyckades skapa fil för omslagsbrev"
7424 #, c-format
7425 msgid "insane in-reply-to: %s"
7426 msgstr "tokigt in-reply-to: %s"
7428 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7429 msgstr "git format-patch [<flaggor>] [<sedan> | <revisionsintervall>]"
7431 msgid "two output directories?"
7432 msgstr "två utdatakataloger?"
7434 #, c-format
7435 msgid "unknown commit %s"
7436 msgstr "okänd incheckning %s"
7438 #, c-format
7439 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
7440 msgstr "misslyckades slå upp ”%s” som en giltig referens"
7442 msgid "could not find exact merge base"
7443 msgstr "kunde inte hitta exakt sammanslagningsbas"
7445 msgid ""
7446 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
7447 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
7448 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
7449 msgstr ""
7450 "kunde inte hämta uppström, om du vill lagra basincheckningen automatiskt,\n"
7451 "använd git branch --set-upstream-to för att spåra en fjärrgren.\n"
7452 "Eller så kan du ange basincheckning med --base=<bas-inchecknings-id> manuellt"
7454 msgid "failed to find exact merge base"
7455 msgstr "kunde inte hitta exakt sammanslagningsbas"
7457 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
7458 msgstr "basincheckningen bör vara förfader till revisionslistan"
7460 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
7461 msgstr "basincheckningen bör inte vara i revisionslistan"
7463 msgid "cannot get patch id"
7464 msgstr "kan inte hämta patch-id"
7466 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
7467 msgstr "misslyckades räkna ut intervalldiff-ursprung för aktuell serie"
7469 #, c-format
7470 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
7471 msgstr "använd ”%s” som intervalldiff-ursprung för aktuell serie"
7473 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7474 msgstr "använd [PATCH n/m] även för en ensam patch"
7476 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7477 msgstr "använd [PATCH] även för flera patchar"
7479 msgid "print patches to standard out"
7480 msgstr "skriv patcharna på standard ut"
7482 msgid "generate a cover letter"
7483 msgstr "generera ett följebrev"
7485 msgid "use simple number sequence for output file names"
7486 msgstr "använd enkel nummersekvens för utdatafilnamn"
7488 msgid "sfx"
7489 msgstr "sfx"
7491 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7492 msgstr "använd <sfx> istället för ”.patch”"
7494 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7495 msgstr "börja numrera patchar på <n> istället för 1"
7497 msgid "reroll-count"
7498 msgstr "antal iterationer"
7500 msgid "mark the series as Nth re-roll"
7501 msgstr "markera serien som N:te försök"
7503 msgid "max length of output filename"
7504 msgstr "maximal längd för utdatafilnamn"
7506 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
7507 msgstr "använd [RFC PATCH] istället för [PATCH]"
7509 msgid "cover-from-description-mode"
7510 msgstr "cover-from-description-läge"
7512 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
7513 msgstr "skapa delar av omslagsbrevet baserat på grenbeskrivelsen"
7515 msgid "use branch description from file"
7516 msgstr "använd grenbeskrivningar från fil"
7518 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7519 msgstr "använd [<prefix>] istället för [PATCH]"
7521 msgid "store resulting files in <dir>"
7522 msgstr "spara filerna i <katalog>"
7524 msgid "don't strip/add [PATCH]"
7525 msgstr "ta inte bort eller lägg till [PATCH]"
7527 msgid "don't output binary diffs"
7528 msgstr "skriv inte binära diffar"
7530 msgid "output all-zero hash in From header"
7531 msgstr "använd hashvärde med nollor i From-huvud"
7533 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
7534 msgstr "ta inte med patchar som motsvarar en uppströmsincheckning"
7536 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7537 msgstr "visa patchformat istället för standard (patch + stat)"
7539 msgid "Messaging"
7540 msgstr "E-post"
7542 msgid "header"
7543 msgstr "huvud"
7545 msgid "add email header"
7546 msgstr "lägg till e-posthuvud"
7548 msgid "email"
7549 msgstr "epost"
7551 msgid "add To: header"
7552 msgstr "lägg till mottagarhuvud (”To:”)"
7554 msgid "add Cc: header"
7555 msgstr "lägg till kopiehuvud (”Cc:”)"
7557 msgid "ident"
7558 msgstr "ident"
7560 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
7561 msgstr "sätt Från-adress till <ident> (eller incheckare om ident saknas)"
7563 msgid "message-id"
7564 msgstr "meddelande-id"
7566 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7567 msgstr "gör det första brevet ett svar till <meddelande-id>"
7569 msgid "boundary"
7570 msgstr "gräns"
7572 msgid "attach the patch"
7573 msgstr "bifoga patchen"
7575 msgid "inline the patch"
7576 msgstr "gör patchen ett inline-objekt"
7578 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
7579 msgstr "aktivera brevtrådning, typer: shallow, deep"
7581 msgid "signature"
7582 msgstr "signatur"
7584 msgid "add a signature"
7585 msgstr "lägg till signatur"
7587 msgid "base-commit"
7588 msgstr "basincheckning"
7590 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
7591 msgstr "lägg till förhandskrävd trädinfo i patchserien"
7593 msgid "add a signature from a file"
7594 msgstr "lägg till signatur från fil"
7596 msgid "don't print the patch filenames"
7597 msgstr "visa inte filnamn för patchar"
7599 msgid "show progress while generating patches"
7600 msgstr "visa förloppsindikator medan patchar skapas"
7602 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
7603 msgstr "visa ändringar mot <rev> i omslagsbrev eller ensam patch"
7605 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
7606 msgstr "visa ändringar mot <refspec> i omslagsbrev eller ensam patch"
7608 msgid "percentage by which creation is weighted"
7609 msgstr "procent som skapelse vägs med"
7611 msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header"
7612 msgstr "visa From: i kroppen även om samma som i e-posthuvudet"
7614 #, c-format
7615 msgid "invalid ident line: %s"
7616 msgstr "ogiltig ident-rad: %s"
7618 msgid "--name-only does not make sense"
7619 msgstr "kan inte använda --name-only"
7621 msgid "--name-status does not make sense"
7622 msgstr "kan inte använda --name-status"
7624 msgid "--check does not make sense"
7625 msgstr "kan inte använda --check"
7627 msgid "--remerge-diff does not make sense"
7628 msgstr "kan inte använda --remerge-diff"
7630 #, c-format
7631 msgid "could not create directory '%s'"
7632 msgstr "kunde inte skapa katalogen ”%s”"
7634 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
7635 msgstr "--interdiff kräver --cover-letter eller ensam patch"
7637 msgid "Interdiff:"
7638 msgstr "Interdiff:"
7640 #, c-format
7641 msgid "Interdiff against v%d:"
7642 msgstr "Interdiff mot v%d:"
7644 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
7645 msgstr "--range-diff kräver --cover-letter eller ensam patch"
7647 msgid "Range-diff:"
7648 msgstr "Intervall-diff:"
7650 #, c-format
7651 msgid "Range-diff against v%d:"
7652 msgstr "Intervall-diff mot v%d:"
7654 #, c-format
7655 msgid "unable to read signature file '%s'"
7656 msgstr "kunde inte läsa signaturfil ”%s”"
7658 msgid "Generating patches"
7659 msgstr "Skapar patchar"
7661 msgid "failed to create output files"
7662 msgstr "misslyckades skapa utdatafiler"
7664 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7665 msgstr "git cherry [-v] [<uppström> [<huvud> [<gräns>]]]"
7667 #, c-format
7668 msgid ""
7669 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7670 msgstr "Kunde inte hitta en spårad fjärrgren, ange <uppström> manuellt.\n"
7672 #, c-format
7673 msgid "could not get object info about '%s'"
7674 msgstr "kunde inte hämta objektinfo om ”%s”"
7676 #, c-format
7677 msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('"
7678 msgstr "felaktigt ls-files-format: elementet ”%s” börjar inte med ”(”"
7680 #, c-format
7681 msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'"
7682 msgstr "felaktigt ls-files-format: elementet ”%s” slutar inte med ”)”"
7684 #, c-format
7685 msgid "bad ls-files format: %%%.*s"
7686 msgstr "felaktigt ls-files-format: %%%.*s"
7688 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7689 msgstr "git ls-files [<flaggor>] [<fil>...]"
7691 msgid "separate paths with the NUL character"
7692 msgstr "sökvägar avdelas med NUL-tecken"
7694 msgid "identify the file status with tags"
7695 msgstr "identifiera filstatus med taggar"
7697 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7698 msgstr "använd små bokstäver för ”anta oförändrade”-filer"
7700 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
7701 msgstr "använd små bokstäver för ”fsmonitor clean”-filer"
7703 msgid "show cached files in the output (default)"
7704 msgstr "visa cachade filer i utdata (standard)"
7706 msgid "show deleted files in the output"
7707 msgstr "visa borttagna filer i utdata"
7709 msgid "show modified files in the output"
7710 msgstr "visa modifierade filer i utdata"
7712 msgid "show other files in the output"
7713 msgstr "visa andra filer i utdata"
7715 msgid "show ignored files in the output"
7716 msgstr "visa ignorerade filer i utdata"
7718 msgid "show staged contents' object name in the output"
7719 msgstr "visa köat innehålls objektnamn i utdata"
7721 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
7722 msgstr "visa filer i filsystemet som behöver tas bort"
7724 msgid "show 'other' directories' names only"
7725 msgstr "visa endast namn för ”andra” kataloger"
7727 msgid "show line endings of files"
7728 msgstr "visa radslut i filer"
7730 msgid "don't show empty directories"
7731 msgstr "visa inte tomma kataloger"
7733 msgid "show unmerged files in the output"
7734 msgstr "visa ej sammanslagna filer i utdata"
7736 msgid "show resolve-undo information"
7737 msgstr "visa ”resolve-undo”-information"
7739 msgid "skip files matching pattern"
7740 msgstr "hoppa över filer som motsvarar mönster"
7742 msgid "read exclude patterns from <file>"
7743 msgstr "läs exkluderingsmönster från <fil>"
7745 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
7746 msgstr "läs ytterligare per-katalog-exkluderingsmönster från <fil>"
7748 msgid "add the standard git exclusions"
7749 msgstr "lägg till git:s standardexkluderingar"
7751 msgid "make the output relative to the project top directory"
7752 msgstr "gör utdata relativ till projektets toppkatalog"
7754 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
7755 msgstr "om en <fil> inte är indexet, betrakta det som ett fel"
7757 msgid "tree-ish"
7758 msgstr "träd-igt"
7760 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7761 msgstr "låtsas att sökvägar borttagna sedan <träd-igt> fortfarande finns"
7763 msgid "show debugging data"
7764 msgstr "visa felsökningsutdata"
7766 msgid "suppress duplicate entries"
7767 msgstr "undertyck dublettposter"
7769 msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
7770 msgstr "visa glesa kataloger när et glest index existerar"
7772 msgid ""
7773 "--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, "
7774 "--eol"
7775 msgstr ""
7776 "--format kan inte användas med -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --"
7777 "deduplicate, --eol"
7779 msgid ""
7780 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
7781 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n"
7782 "              [--symref] [<repository> [<patterns>...]]"
7783 msgstr ""
7784 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
7785 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<nyckel>]\n"
7786 "              [--symref] [<arkiv> [<mönster>...]]"
7788 msgid "do not print remote URL"
7789 msgstr "visa inte fjärr-URL"
7791 msgid "exec"
7792 msgstr "exec"
7794 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
7795 msgstr "sökväg till git-upload-pack på fjärren"
7797 msgid "limit to tags"
7798 msgstr "begränsa till taggar"
7800 msgid "limit to heads"
7801 msgstr "begränsa till huvuden"
7803 msgid "do not show peeled tags"
7804 msgstr "visa inte avskalade taggar"
7806 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
7807 msgstr "ta hänsyn till url.<bas>.insteadOf"
7809 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
7810 msgstr "avsluta med felkod 2 om motsvarande referenser inte hittas"
7812 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
7813 msgstr "visa underliggande referens och objektet det pekar på"
7815 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
7816 msgstr "git ls-tree [<flaggor>] <träd-igt> [<sökväg>...]"
7818 #, c-format
7819 msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('"
7820 msgstr "felaktigt ls-tree-format: elementet ”%s” börjar inte med ”(”"
7822 #, c-format
7823 msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'"
7824 msgstr "felaktigt ls-tree-format: elementet ”%s” slutar inte med ”)”"
7826 #, c-format
7827 msgid "bad ls-tree format: %%%.*s"
7828 msgstr "felaktigt ls-tree-format: %%%.*s"
7830 msgid "only show trees"
7831 msgstr "visa endast träd"
7833 msgid "recurse into subtrees"
7834 msgstr "rekursera ner i underträd"
7836 msgid "show trees when recursing"
7837 msgstr "visa träd medan rekursering"
7839 msgid "terminate entries with NUL byte"
7840 msgstr "terminera poster med NUL-byte"
7842 msgid "include object size"
7843 msgstr "ta med objektstorlek"
7845 msgid "list only filenames"
7846 msgstr "visa endast filnamn"
7848 msgid "list only objects"
7849 msgstr "lista endast objekt"
7851 msgid "use full path names"
7852 msgstr "använd fullständiga sökvägsnamn"
7854 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7855 msgstr "visa hela trädet; inte bara aktuell katalog (implicerar --full-name)"
7857 msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
7858 msgstr "--format kan inte kombineras med andra formatändrande flaggor"
7860 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
7861 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
7862 msgstr "git mailinfo [<flaggor>] <meddelande> <patch> < epost >info"
7864 msgid "keep subject"
7865 msgstr "behåll ärenderad"
7867 msgid "keep non patch brackets in subject"
7868 msgstr "behåll hakparanterser som inte är ”patch” i ärenderaden"
7870 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
7871 msgstr "kopiera Message-ID till slutet av incheckningsmeddelandet"
7873 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
7874 msgstr "koda om metadata till i18n.commitEncoding"
7876 msgid "disable charset re-coding of metadata"
7877 msgstr "inaktivera omkodning av metadata"
7879 msgid "encoding"
7880 msgstr "teckenkodning"
7882 msgid "re-code metadata to this encoding"
7883 msgstr "omkoda metadata till denna teckenkodning"
7885 msgid "use scissors"
7886 msgstr "använd saxar"
7888 msgid "<action>"
7889 msgstr "<åtgärd>"
7891 msgid "action when quoted CR is found"
7892 msgstr "åtgärd när citerad vagnretur hittas"
7894 msgid "use headers in message's body"
7895 msgstr "använd huvuden i brevkroppen"
7897 msgid "reading patches from stdin/tty..."
7898 msgstr "läser patchar från standard in/tty..."
7900 #, c-format
7901 msgid "empty mbox: '%s'"
7902 msgstr "tom mbox: ”%s”"
7904 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
7905 msgstr "git merge-base [-a | --all] <incheckning> <incheckning>..."
7907 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
7908 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <incheckning>..."
7910 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7911 msgstr "git merge-base --is-ancestor <incheckning> <incheckning>"
7913 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7914 msgstr "git merge-base --independent <incheckning>..."
7916 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7917 msgstr "git merge-base --fork-point <ref> [<incheckning>]"
7919 msgid "output all common ancestors"
7920 msgstr "skriv ut alla gemensamma anfäder"
7922 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7923 msgstr "hitta anfader för enkel n-vägssammanslagning"
7925 msgid "list revs not reachable from others"
7926 msgstr "visa revisioner som inte kan nås från andra"
7928 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7929 msgstr "är den första anfader till den andra?"
7931 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
7932 msgstr "se var <incheckning> grenades av från referensloggen från <ref>"
7934 msgid ""
7935 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
7936 "<orig-file> <file2>"
7937 msgstr ""
7938 "git merge-file [<alternativ>] [-L <namn1> [-L <orig> [-L <namn2>]]] <fil1> "
7939 "<origfil> <fil2>"
7941 msgid ""
7942 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
7943 "\"histogram\""
7944 msgstr ""
7945 "flaggan diff-algorithm godtar ”myers”, ”minimal”, ”patience” och ”histogram”"
7947 msgid "send results to standard output"
7948 msgstr "sänd resultat till standard ut"
7950 msgid "use object IDs instead of filenames"
7951 msgstr "använd objekt-ID istället för filnamn"
7953 msgid "use a diff3 based merge"
7954 msgstr "använd diff3-baserad sammanslagning"
7956 msgid "use a zealous diff3 based merge"
7957 msgstr "använd nitisk diff3-baserad sammanslagning"
7959 msgid "for conflicts, use our version"
7960 msgstr "för konflikter, använd vår version"
7962 msgid "for conflicts, use their version"
7963 msgstr "för konflikter, använd deras version"
7965 msgid "for conflicts, use a union version"
7966 msgstr "för konflikter, använd en förenad version"
7968 msgid "<algorithm>"
7969 msgstr "<algoritm>"
7971 msgid "choose a diff algorithm"
7972 msgstr "välj en diff-algoritm"
7974 msgid "for conflicts, use this marker size"
7975 msgstr "för konflikter, använd denna markörstorlek"
7977 msgid "do not warn about conflicts"
7978 msgstr "varna inte om konflikter"
7980 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
7981 msgstr "sätt etiketter för fil1/origfil/fil2"
7983 #, c-format
7984 msgid "object '%s' does not exist"
7985 msgstr "objektet ”%s” finns inte"
7987 msgid "Could not write object file"
7988 msgstr "Kunde inte skriva objektfilen"
7990 #, c-format
7991 msgid "unknown option %s"
7992 msgstr "okänd flagga %s"
7994 #, c-format
7995 msgid "could not parse object '%s'"
7996 msgstr "kunde inte tolka objektet ”%s”"
7998 #, c-format
7999 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
8000 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
8001 msgstr[0] "kan inte hantera mer än %d bas. Ignorerar %s."
8002 msgstr[1] "kan inte hantera mer än %d baser. Ignorerar %s."
8004 msgid "not handling anything other than two heads merge."
8005 msgstr "hanterar inte något annat än en sammanslagning av två huvuden."
8007 #, c-format
8008 msgid "could not resolve ref '%s'"
8009 msgstr "kunde inte bestämma referensen ”%s”"
8011 #, c-format
8012 msgid "Merging %s with %s\n"
8013 msgstr "Slår ihop %s med %s\n"
8015 msgid "not something we can merge"
8016 msgstr "inte något vi kan slå ihop"
8018 msgid "refusing to merge unrelated histories"
8019 msgstr "vägrar slå samman orelaterad historik"
8021 msgid "failure to merge"
8022 msgstr "misslyckades slå ihop"
8024 msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>"
8025 msgstr "git merge-tree [--write-tree] [<flaggor>] <gren1> <gren2>"
8027 msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>"
8028 msgstr "git merge-tree [--trivial-merge] <baseträd> <gren1> <gren2>"
8030 msgid "do a real merge instead of a trivial merge"
8031 msgstr "gör en riktig sammanslagning istället för en enkel sammanslagning"
8033 msgid "do a trivial merge only"
8034 msgstr "gör endast en enkel sammanslagning"
8036 msgid "also show informational/conflict messages"
8037 msgstr "visa även informations-/konfliktmeddelanden"
8039 msgid "list filenames without modes/oids/stages"
8040 msgstr "lista filnamn utan lägen/oid/köer"
8042 msgid "allow merging unrelated histories"
8043 msgstr "tillåt sammanslagning av orelaterade historier"
8045 msgid "perform multiple merges, one per line of input"
8046 msgstr "utför flera sammanslagningar, en per indatarad"
8048 msgid "specify a merge-base for the merge"
8049 msgstr "ange en sammanslagningsbas för sammanslagningen"
8051 msgid "option=value"
8052 msgstr "alternativ=värde"
8054 msgid "option for selected merge strategy"
8055 msgstr "alternativ för vald sammanslagningsstrategi"
8057 msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options"
8058 msgstr "--trivial-merge är inkompatibelt med andra flaggor"
8060 #, c-format
8061 msgid "unknown strategy option: -X%s"
8062 msgstr "okänd strategiflagga: -X%s"
8064 #, c-format
8065 msgid "malformed input line: '%s'."
8066 msgstr "felaktig indatarad: ”%s”."
8068 #, c-format
8069 msgid "merging cannot continue; got unclean result of %d"
8070 msgstr "sammanslagning kan inte fortsätta; fick inte rent resultat från %d"
8072 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
8073 msgstr "git merge [<flaggor>] [<incheckning>...]"
8075 msgid "switch `m' requires a value"
8076 msgstr "flaggan ”m” behöver ett värde"
8078 #, c-format
8079 msgid "option `%s' requires a value"
8080 msgstr "flaggan ”%s” behöver ett värde"
8082 #, c-format
8083 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
8084 msgstr "Kunde inte hitta sammanslagningsstrategin ”%s”.\n"
8086 #, c-format
8087 msgid "Available strategies are:"
8088 msgstr "Tillgängliga strategier är:"
8090 #, c-format
8091 msgid "Available custom strategies are:"
8092 msgstr "Tillgängliga skräddarsydda strategier är:"
8094 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
8095 msgstr "visa inte en diffstat när sammanslagningen är färdig"
8097 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
8098 msgstr "visa en diffstat när sammanslagningen är färdig"
8100 msgid "(synonym to --stat)"
8101 msgstr "(synonym till --stat)"
8103 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
8104 msgstr ""
8105 "lägg till (som mest <n>) poster från shortlog till incheckningsmeddelandet"
8107 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
8108 msgstr "skapa en ensam incheckning istället för en sammanslagning"
8110 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
8111 msgstr "utför en incheckning om sammanslagningen lyckades (standard)"
8113 msgid "edit message before committing"
8114 msgstr "redigera meddelande innan incheckning"
8116 msgid "allow fast-forward (default)"
8117 msgstr "tillåt snabbspolning (standard)"
8119 msgid "abort if fast-forward is not possible"
8120 msgstr "avbryt om snabbspolning inte är möjlig"
8122 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
8123 msgstr "bekräfta att den namngivna incheckningen har en giltig GPG-signatur"
8125 msgid "strategy"
8126 msgstr "strategi"
8128 msgid "merge strategy to use"
8129 msgstr "sammanslagningsstrategi att använda"
8131 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
8132 msgstr "incheckningsmeddelande för (icke snabbspolande) sammanslagning"
8134 msgid "use <name> instead of the real target"
8135 msgstr "använd <namn> istället för det verkliga målet"
8137 msgid "abort the current in-progress merge"
8138 msgstr "avbryt den pågående sammanslagningen"
8140 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
8141 msgstr "--abort men lämna index och arbetskatalog ensamma"
8143 msgid "continue the current in-progress merge"
8144 msgstr "fortsätt den pågående sammanslagningen"
8146 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
8147 msgstr "förbigå pre-merge-commit- och commit-msg-krokar"
8149 msgid "could not run stash."
8150 msgstr "kunde köra stash."
8152 msgid "stash failed"
8153 msgstr "stash misslyckades"
8155 #, c-format
8156 msgid "not a valid object: %s"
8157 msgstr "inte ett giltigt objekt: %s"
8159 msgid "read-tree failed"
8160 msgstr "read-tree misslyckades"
8162 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
8163 msgstr "Redan à jour. (inget att platta till)"
8165 msgid "Already up to date."
8166 msgstr "Redan à jour."
8168 #, c-format
8169 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
8170 msgstr "Tillplattningsincheckning -- uppdaterar inte HEAD\n"
8172 #, c-format
8173 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
8174 msgstr "Inget sammanslagningsmeddelande -- uppdaterar inte HEAD\n"
8176 #, c-format
8177 msgid "'%s' does not point to a commit"
8178 msgstr "”%s” verkar inte peka på en incheckning"
8180 #, c-format
8181 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
8182 msgstr "Felaktig branch.%s.mergeoptions-sträng: %s"
8184 msgid "Unable to write index."
8185 msgstr "Kunde inte skriva indexet."
8187 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
8188 msgstr "Hanterar inte något annat än en sammanslagning av två huvuden."
8190 #, c-format
8191 msgid "unable to write %s"
8192 msgstr "kunde inte skriva %s"
8194 #, c-format
8195 msgid "Could not read from '%s'"
8196 msgstr "Kunde inte läsa från ”%s”"
8198 #, c-format
8199 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
8200 msgstr ""
8201 "Checkar inte in sammanslagningen; använd ”git commit” för att slutföra den.\n"
8203 msgid ""
8204 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
8205 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
8206 "\n"
8207 msgstr ""
8208 "Ange ett incheckningsmeddelande för att förklara varför sammanslagningen\n"
8209 "är nödvändig, speciellt om den slår in en uppdaterad uppström i en\n"
8210 "temagren.\n"
8211 "\n"
8213 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
8214 msgstr "Ett tomt meddelande avbryter incheckningen.\n"
8216 #, c-format
8217 msgid ""
8218 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
8219 "the commit.\n"
8220 msgstr ""
8221 "Rader som inleds med ”%c” kommer ignoreras, och ett tomt meddelande\n"
8222 "avbryter incheckningen.\n"
8224 msgid "Empty commit message."
8225 msgstr "Tomt incheckningsmeddelande."
8227 #, c-format
8228 msgid "Wonderful.\n"
8229 msgstr "Underbart.\n"
8231 #, c-format
8232 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
8233 msgstr ""
8234 "Kunde inte slå ihop automatiskt; fixa konflikter och checka in resultatet.\n"
8236 msgid "No current branch."
8237 msgstr "Inte på någon gren."
8239 msgid "No remote for the current branch."
8240 msgstr "Ingen fjärr för aktuell gren."
8242 msgid "No default upstream defined for the current branch."
8243 msgstr "Ingen standarduppström angiven för aktuell gren."
8245 #, c-format
8246 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
8247 msgstr "Ingen fjärrspårande gren för %s från %s"
8249 #, c-format
8250 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
8251 msgstr "Felaktigt värde ”%s” i miljövariabeln ”%s”"
8253 #, c-format
8254 msgid "could not close '%s'"
8255 msgstr "kunde inte stänga ”%s”"
8257 #, c-format
8258 msgid "not something we can merge in %s: %s"
8259 msgstr "inte något vi kan slå ihop med %s: %s"
8261 msgid "--abort expects no arguments"
8262 msgstr "--abort tar inga argument"
8264 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
8265 msgstr "Ingen sammanslagning att avbryta (MERGE_HEAD saknas)."
8267 msgid "--quit expects no arguments"
8268 msgstr "--quit tar inga argument"
8270 msgid "--continue expects no arguments"
8271 msgstr "--continue tar inga argument"
8273 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
8274 msgstr "Ingen sammanslagning pågår (MERGE_HEAD saknas)."
8276 msgid ""
8277 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
8278 "Please, commit your changes before you merge."
8279 msgstr ""
8280 "Du har inte avslutat sammanslagningen (MERGE_HEAD finns).\n"
8281 "Checka in dina ändringar innan du slår ihop."
8283 msgid ""
8284 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
8285 "Please, commit your changes before you merge."
8286 msgstr ""
8287 "Du har inte avslutat din ”cherry-pick” (CHERRY_PICK_HEAD finns).\n"
8288 "Checka in dina ändringar innan du slår ihop."
8290 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
8291 msgstr "Du har inte avslutat din ”cherry-pick” (CHERRY_PICK_HEAD finns)."
8293 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
8294 msgstr "Ingen incheckning angiven och merge.defaultToUpstream är ej satt."
8296 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
8297 msgstr "Stöder inte en tillplattningsincheckning på ett tomt huvud ännu"
8299 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
8300 msgstr "Icke-snabbspolad incheckning kan inte användas med ett tomt huvud"
8302 #, c-format
8303 msgid "%s - not something we can merge"
8304 msgstr "%s - inte något vi kan slå ihop"
8306 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
8307 msgstr "Kan endast slå ihop en enda incheckning i ett tomt huvud"
8309 #, c-format
8310 msgid "Updating %s..%s\n"
8311 msgstr "Uppdaterar %s..%s\n"
8313 #, c-format
8314 msgid ""
8315 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8316 "  %s"
8317 msgstr ""
8318 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av "
8319 "sammanslagning:\n"
8320 "  %s"
8322 #, c-format
8323 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
8324 msgstr "Försöker riktigt enkel sammanslagning i indexet...\n"
8326 #, c-format
8327 msgid "Nope.\n"
8328 msgstr "Nej.\n"
8330 #, c-format
8331 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
8332 msgstr "Återspolar trädet till orört...\n"
8334 #, c-format
8335 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
8336 msgstr "Försöker sammanslagningsstrategin %s...\n"
8338 #, c-format
8339 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
8340 msgstr "Ingen sammanslagningsstrategi hanterade sammanslagningen.\n"
8342 #, c-format
8343 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
8344 msgstr "Sammanslagning med strategin %s misslyckades.\n"
8346 #, c-format
8347 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
8348 msgstr "Använder strategin %s för att förbereda lösning för hand.\n"
8350 #, c-format
8351 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
8352 msgstr ""
8353 "Automatisk sammanslagning lyckades; stoppar före incheckning som önskat\n"
8355 #, c-format
8356 msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n"
8357 msgstr "När färdig, applicerade sparade ändringar med ”git stash pop”\n"
8359 #, c-format
8360 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
8361 msgstr "varning: taggindata godkänns inte av fsck: %s"
8363 #, c-format
8364 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
8365 msgstr "fel: taggindata godkänns inte av fsck: %s"
8367 #, c-format
8368 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
8369 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) skulle aldrig utlösa detta återanrop"
8371 #, c-format
8372 msgid "could not read tagged object '%s'"
8373 msgstr "kunde inte läsa det taggade objektet ”%s”"
8375 #, c-format
8376 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
8377 msgstr "objektet ”%s” taggat som ”%s”, men är av typen ”%s”"
8379 msgid "could not read from stdin"
8380 msgstr "kunde inte läsa från standard in"
8382 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
8383 msgstr "tagg på stdin godkänns inte av vår strikta fsck-kontroll"
8385 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
8386 msgstr "taggen på stdin pekar inte på ett giltigt objekt"
8388 msgid "unable to write tag file"
8389 msgstr "kunde inte skriva tagg-filen"
8391 msgid "input is NUL terminated"
8392 msgstr "indata är NUL-terminerad"
8394 msgid "allow missing objects"
8395 msgstr "tillåt saknade objekt"
8397 msgid "allow creation of more than one tree"
8398 msgstr "tillåt skapa mer än ett träd"
8400 msgid ""
8401 "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
8402 "snapshot=<path>]"
8403 msgstr ""
8404 "git multi-pack-index [<flaggor>] write [--preferred-pack=<paket>] [--refs-"
8405 "snapshot=<sökväg>]"
8407 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
8408 msgstr "git multi-pack-index [<flaggor>] verify"
8410 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
8411 msgstr "git multi-pack-index [<flaggor>] expire"
8413 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
8414 msgstr "git multi-pack-index [<flaggor>] repack [--batch-size=<storlek>]"
8416 msgid "directory"
8417 msgstr "katalog"
8419 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
8420 msgstr "objektkatalog med uppsättning av par med paketfiler och pack-index"
8422 msgid "preferred-pack"
8423 msgstr "föredraget paket"
8425 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
8426 msgstr "paket att återanvända vid beräkning av multipaketsbitkarta"
8428 msgid "write multi-pack bitmap"
8429 msgstr "skriv flerpaketsbitkarta"
8431 msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
8432 msgstr "skriv flerpaketsindex som endast innehåller angivna index"
8434 msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
8435 msgstr "refs-ögonblicksbild för att välja bitkarte-incheckningar"
8437 msgid ""
8438 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
8439 "larger than this size"
8440 msgstr ""
8441 "vid ompackning, samla mindre paketfiler i en bunt som är större än denna "
8442 "storlek"
8444 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8445 msgstr "git mv [<flaggor>] <källa>... <mål>"
8447 #, c-format
8448 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8449 msgstr "Katalogen %s är i indexet och inte en undermodul?"
8451 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8452 msgstr ""
8453 "Köa dina ändringar i .gitmodules eller använd ”stash” för att fortsätta"
8455 #, c-format
8456 msgid "%.*s is in index"
8457 msgstr "%.*s är i indexet"
8459 msgid "force move/rename even if target exists"
8460 msgstr "tvinga flytta/ändra namn även om målet finns"
8462 msgid "skip move/rename errors"
8463 msgstr "hoppa över fel vid flytt/namnändring"
8465 #, c-format
8466 msgid "destination '%s' is not a directory"
8467 msgstr "destinationen ”%s” är ingen katalog"
8469 #, c-format
8470 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8471 msgstr "Kontrollerar namnbyte av ”%s” till ”%s”\n"
8473 msgid "bad source"
8474 msgstr "felaktig källa"
8476 msgid "destination exists"
8477 msgstr "destinationen finns"
8479 msgid "can not move directory into itself"
8480 msgstr "kan inte flytta katalog till sig själv"
8482 msgid "destination already exists"
8483 msgstr "destinationen finns redan"
8485 msgid "source directory is empty"
8486 msgstr "källkatalogen är tom"
8488 msgid "not under version control"
8489 msgstr "inte versionshanterad"
8491 msgid "conflicted"
8492 msgstr "i konflikt"
8494 #, c-format
8495 msgid "overwriting '%s'"
8496 msgstr "skriver över ”%s”"
8498 msgid "Cannot overwrite"
8499 msgstr "Kan inte skriva över"
8501 msgid "multiple sources for the same target"
8502 msgstr "flera källor för samma mål"
8504 msgid "destination directory does not exist"
8505 msgstr "destinationskatalogen finns inte"
8507 msgid "destination exists in the index"
8508 msgstr "destinationen finns i indexet"
8510 #, c-format
8511 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8512 msgstr "%s, källa=%s, mål=%s"
8514 #, c-format
8515 msgid "Renaming %s to %s\n"
8516 msgstr "Byter namn på %s till %s\n"
8518 #, c-format
8519 msgid "renaming '%s' failed"
8520 msgstr "misslyckades byta namn på ”%s”"
8522 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8523 msgstr "git name-rev [<flaggor>] <incheckning>..."
8525 msgid "git name-rev [<options>] --all"
8526 msgstr "git name-rev [<flaggor>] --all"
8528 msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
8529 msgstr "git name-rev [<flaggor>] --annotate-stdin"
8531 msgid "print only ref-based names (no object names)"
8532 msgstr "skriv endast referensbaserade namn (inga objektnamn)"
8534 msgid "only use tags to name the commits"
8535 msgstr "använd endast taggar för att namnge incheckningar"
8537 msgid "only use refs matching <pattern>"
8538 msgstr "använd endast referenser som motsvarar <mönster>"
8540 msgid "ignore refs matching <pattern>"
8541 msgstr "ignorera referenser som motsvarar <mönster>"
8543 msgid "list all commits reachable from all refs"
8544 msgstr "lista alla incheckningar som kan nås alla referenser"
8546 msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead"
8547 msgstr "avråds: använd --annotate-stdin istället"
8549 msgid "annotate text from stdin"
8550 msgstr "annotera text från standard in"
8552 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8553 msgstr "tillåt att skriva ”odefinierade” namn (standard)"
8555 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8556 msgstr "avreferera taggar i indata (används internt)"
8558 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8559 msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] [list [<objekt>]]"
8561 msgid ""
8562 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
8563 "separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
8564 "| -C) <object>] [<object>]"
8565 msgstr ""
8566 "git notes [--ref <anteckningsref>] add [-f] [--allow-empty] [--"
8567 "[no-]separator|--separator=<styckebrytning>] [--[no-]stripspace] [-m <medd> "
8568 "| -F <fil> | (-c | -C) <objekt>] [<objekt>]"
8570 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
8571 msgstr ""
8572 "git notes [--ref <anteckningsref>] copy [-f] <från-objekt> <till-objekt>"
8574 msgid ""
8575 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
8576 "separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
8577 "| -C) <object>] [<object>]"
8578 msgstr ""
8579 "git notes [--ref <anteckningsref>] append [--allow-empty] [--"
8580 "[no-]separator|--separator=<styckebrytning>] [--[no-]stripspace] [-m <medd> "
8581 "| -F <fil> | (-c | -C) <objekt>] [<objekt>]"
8583 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8584 msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] edit [--allow-empty] [<objekt>]"
8586 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8587 msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] show [<objekt>]"
8589 msgid ""
8590 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8591 msgstr ""
8592 "git notes [--ref <anteckningsref>] merge [-v | -q] [-s <strategi>] "
8593 "<anteckningsref>"
8595 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8596 msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] remove [<objekt>...]"
8598 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
8599 msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] prune [-n] [-v]"
8601 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8602 msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] get-ref"
8604 msgid "git notes [list [<object>]]"
8605 msgstr "git notes [list [<objekt>]]"
8607 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8608 msgstr "git notes add [<flaggor>] [<objekt>]"
8610 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8611 msgstr "git notes copy [<flaggor>] <från-objekt> <till-objekt>"
8613 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8614 msgstr "git notes copy --stdin [<från-objekt> <till-objekt>]..."
8616 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8617 msgstr "git notes append [<flaggor>] [<objekt>]"
8619 msgid "git notes edit [<object>]"
8620 msgstr "git notes edit [<objekt>]"
8622 msgid "git notes show [<object>]"
8623 msgstr "git notes show [<objekt>]"
8625 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8626 msgstr "git notes merge [<flaggor>] <anteckningsref>"
8628 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8629 msgstr "git notes merge --commit [<flaggor>]"
8631 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8632 msgstr "git notes merge --abort [<flaggor>]"
8634 msgid "git notes remove [<object>]"
8635 msgstr "git notes remove [<objekt>]"
8637 msgid "git notes prune [<options>]"
8638 msgstr "git notes prune [<flaggor>]"
8640 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
8641 msgstr "Skriv/redigera anteckningar för följande objekt:"
8643 #, c-format
8644 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
8645 msgstr "kunde inte starta ”show” för objektet ”%s”"
8647 msgid "could not read 'show' output"
8648 msgstr "kunde inte läsa utdata från ”show”"
8650 #, c-format
8651 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
8652 msgstr "kunde inte avsluta ”show” för objektet ”%s”"
8654 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
8655 msgstr "ange innehåll för anteckningen med antingen -m eller -F"
8657 msgid "unable to write note object"
8658 msgstr "kunde inte skriva anteckningsobjekt"
8660 #, c-format
8661 msgid "the note contents have been left in %s"
8662 msgstr "anteckningens innehåll har lämnats kvar i %s"
8664 #, c-format
8665 msgid "could not open or read '%s'"
8666 msgstr "kunde inte öppna eller läsa ”%s”"
8668 #, c-format
8669 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
8670 msgstr "kunde inte slå upp ”%s” som en giltig referens."
8672 #, c-format
8673 msgid "failed to read object '%s'."
8674 msgstr "kunde inte läsa objektet ”%s”."
8676 #, c-format
8677 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
8678 msgstr "kan inte läsa anteckningsdata från icke-blob-objektet ”%s”."
8680 #, c-format
8681 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8682 msgstr "misslyckades kopiera anteckningar från ”%s” till ”%s”"
8684 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
8685 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
8687 #, c-format
8688 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
8689 msgstr "vägrar utföra ”%s” på anteckningar i %s (utanför refs/notes/)"
8691 #, c-format
8692 msgid "no note found for object %s."
8693 msgstr "inga anteckningar hittades för objektet %s."
8695 msgid "note contents as a string"
8696 msgstr "anteckningsinnehåll som sträng"
8698 msgid "note contents in a file"
8699 msgstr "anteckningsinnehåll i en fil"
8701 msgid "reuse and edit specified note object"
8702 msgstr "återanvänd och redigera angivet anteckningsobjekt"
8704 msgid "reuse specified note object"
8705 msgstr "återanvänd angivet anteckningsobjekt"
8707 msgid "allow storing empty note"
8708 msgstr "tillåt lagra tom anteckning"
8710 msgid "replace existing notes"
8711 msgstr "ersätt befintliga anteckningar"
8713 msgid "<paragraph-break>"
8714 msgstr "<styckebrytning>"
8716 msgid "insert <paragraph-break> between paragraphs"
8717 msgstr "sätt in <styckebrytning> mellan stycken"
8719 msgid "remove unnecessary whitespace"
8720 msgstr "ta bort onödiga blanksteg"
8722 #, c-format
8723 msgid ""
8724 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8725 "existing notes"
8726 msgstr ""
8727 "Kan inte lägga till anteckningar. Hittade befintliga anteckningar för "
8728 "objektet %s. Använd ”-f” för att skriva över befintliga anteckningar"
8730 #, c-format
8731 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
8732 msgstr "Skriver över befintliga anteckningar för objektet %s\n"
8734 #, c-format
8735 msgid "Removing note for object %s\n"
8736 msgstr "Tar bort anteckning för objektet %s\n"
8738 msgid "read objects from stdin"
8739 msgstr "läs objekt från standard in"
8741 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
8742 msgstr "läs omskrivningsinställning för <kommando> (implicerar --stdin)"
8744 msgid "too few arguments"
8745 msgstr "för få argument"
8747 #, c-format
8748 msgid ""
8749 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8750 "existing notes"
8751 msgstr ""
8752 "Kan inte kopiera anteckningar. Hittade befintliga anteckningar för objektet "
8753 "%s. Använd ”-f” för att skriva över befintliga anteckningar"
8755 #, c-format
8756 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
8757 msgstr "anteckningar på källobjektet %s saknas. Kan inte kopiera."
8759 #, c-format
8760 msgid ""
8761 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
8762 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
8763 msgstr ""
8764 "Flaggorna -m/-F/-c/-C rekommenderas inte för underkommandot ”edit”.\n"
8765 "Använd ”git notes add -f -m/-F/-c/-C” istället.\n"
8767 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
8768 msgstr "misslyckades ta bort referensen NOTES_MERGE_PARTIAL"
8770 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
8771 msgstr "misslyckades ta bort referensen NOTES_MERGE_REF"
8773 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
8774 msgstr "misslyckades ta bort arbetskatalogen för ”git notes merge”"
8776 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
8777 msgstr "misslyckades läsa references NOTES_MERGE_PARTIAL"
8779 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
8780 msgstr "kunde inte hitta incheckning från NOTES_MERGE_PARTIAL."
8782 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
8783 msgstr "kunde inte tolka incheckning från NOTES_MERGE_PARTIAL."
8785 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
8786 msgstr "misslyckades bestämma NOTES_MERGE_REF"
8788 msgid "failed to finalize notes merge"
8789 msgstr "misslyckades färdigställa sammanslagning av anteckningar"
8791 #, c-format
8792 msgid "unknown notes merge strategy %s"
8793 msgstr "okänd sammanslagningsstrategi för anteckningar: %s"
8795 msgid "General options"
8796 msgstr "Allmänna flaggor"
8798 msgid "Merge options"
8799 msgstr "Flaggor för sammanslagning"
8801 msgid ""
8802 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
8803 "cat_sort_uniq)"
8804 msgstr ""
8805 "läs konflikter i anteckningar med angiven strategi (manual/ours/theirs/union/"
8806 "cat_sort_uniq)"
8808 msgid "Committing unmerged notes"
8809 msgstr "Checkar in ej sammanslagna anteckningar"
8811 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
8812 msgstr ""
8813 "färdigställ sammanslagning av anteckningar genom att checka in ej "
8814 "sammanslagna anteckningar"
8816 msgid "Aborting notes merge resolution"
8817 msgstr "Avbryt lösning av sammanslagning av anteckningar"
8819 msgid "abort notes merge"
8820 msgstr "avbryt sammanslagning av anteckningar"
8822 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
8823 msgstr "kan inte blanda --commit, --abort eller -s/--strategy"
8825 msgid "must specify a notes ref to merge"
8826 msgstr "måste ange en antecknings-referens att slå ihop"
8828 #, c-format
8829 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
8830 msgstr "okänd -s/--strategy: %s"
8832 #, c-format
8833 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
8834 msgstr "sammanslagning av anteckningar till %s är redan igångsatt på %s"
8836 #, c-format
8837 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
8838 msgstr "misslyckades lagra länk till aktuell anteckningsreferens (%s)"
8840 #, c-format
8841 msgid ""
8842 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
8843 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
8844 "abort'.\n"
8845 msgstr ""
8846 "Automatisk sammanslagning av anteckningar misslyckades. Rätta konflikter i "
8847 "%s och checka in resultatet med ”git notes merge --commit”, eller avbryt "
8848 "sammanslagningen med ”git notes merge --abort”.\n"
8850 #, c-format
8851 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8852 msgstr "Kunde inte slå upp ”%s” som en giltig referens."
8854 #, c-format
8855 msgid "Object %s has no note\n"
8856 msgstr "Objektet %s har ingen anteckning\n"
8858 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
8859 msgstr "försök att ta bort icke-existerande anteckningar är inte ett fel"
8861 msgid "read object names from the standard input"
8862 msgstr "läs objektnamn från standard in"
8864 msgid "do not remove, show only"
8865 msgstr "ta inte bort, bara visa"
8867 msgid "report pruned notes"
8868 msgstr "rapportera borttagna anteckningar"
8870 msgid "notes-ref"
8871 msgstr "anteckningar-ref"
8873 msgid "use notes from <notes-ref>"
8874 msgstr "använd anteckningar från <anteckningsref>"
8876 #, c-format
8877 msgid "unknown subcommand: `%s'"
8878 msgstr "okänt underkommando: ”%s”"
8880 msgid "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]"
8881 msgstr "git pack-objects --stdout [<flaggor>] [< <reflista> | < <objektlista>]"
8883 msgid ""
8884 "git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
8885 msgstr ""
8886 "git pack-objects [<flaggor>] <basnamn> [< <reflista> | < <objektlista>]"
8888 #, c-format
8889 msgid ""
8890 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
8891 "pack %s"
8892 msgstr ""
8893 "write_reuse_object: kunde inte hitta %s, förväntat på position %<PRIuMAX> i "
8894 "paketet %s"
8896 #, c-format
8897 msgid "bad packed object CRC for %s"
8898 msgstr "felaktig CRC för packat objekt %s"
8900 #, c-format
8901 msgid "corrupt packed object for %s"
8902 msgstr "trasigt packat objekt för %s"
8904 #, c-format
8905 msgid "recursive delta detected for object %s"
8906 msgstr "rekursivt delta upptäcktes för objektet %s"
8908 #, c-format
8909 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
8910 msgstr "ordnade %u objekt, förväntade %<PRIu32>"
8912 #, c-format
8913 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
8914 msgstr "förväntade objekt på position %<PRIuMAX> i paketet %s"
8916 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
8917 msgstr ""
8918 "inaktiverar skrivning av bitkarta, paket delas på grund av pack.packSizeLimit"
8920 msgid "Writing objects"
8921 msgstr "Skriver objekt"
8923 #, c-format
8924 msgid "failed to stat %s"
8925 msgstr "misslyckades ta status på %s"
8927 #, c-format
8928 msgid "failed utime() on %s"
8929 msgstr "”utime()” misslyckades på %s"
8931 msgid "failed to write bitmap index"
8932 msgstr "misslyckade skriva bitkarteindex"
8934 #, c-format
8935 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
8936 msgstr "skrev %<PRIu32> objekt medan %<PRIu32> förväntades"
8938 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
8939 msgstr "inaktiverar skrivning av bitkarta då några objekt inte packas"
8941 #, c-format
8942 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
8943 msgstr "deltabasoffset utanför gränsen i pack för %s"
8945 #, c-format
8946 msgid "delta base offset out of bound for %s"
8947 msgstr "deltabasoffset utanför gränsvärden för %s"
8949 msgid "Counting objects"
8950 msgstr "Räknar objekt"
8952 #, c-format
8953 msgid "unable to get size of %s"
8954 msgstr "kan inte hämta storlek på %s"
8956 #, c-format
8957 msgid "unable to parse object header of %s"
8958 msgstr "kunde inte tolka objekthuvud för %s"
8960 #, c-format
8961 msgid "object %s cannot be read"
8962 msgstr "objektet %s kunde inte läsas"
8964 #, c-format
8965 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
8966 msgstr "objektet %s har inkonsistent objektlängd (%<PRIuMAX> mot %<PRIuMAX>)"
8968 msgid "suboptimal pack - out of memory"
8969 msgstr "icke-optimalt pack - minnet slut"
8971 #, c-format
8972 msgid "Delta compression using up to %d threads"
8973 msgstr "Deltakomprimering använder upp till %d trådar"
8975 #, c-format
8976 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
8977 msgstr "kan inte packa objekt nåbara från taggen %s"
8979 #, c-format
8980 msgid "unable to get type of object %s"
8981 msgstr "kunde inte hämta typ för objektet %s"
8983 msgid "Compressing objects"
8984 msgstr "Komprimerar objekt"
8986 msgid "inconsistency with delta count"
8987 msgstr "deltaräknaren är inkonsekvent"
8989 #, c-format
8990 msgid "invalid pack.allowPackReuse value: '%s'"
8991 msgstr "felaktigt värde för pack.allowPackReuse: ”%s”"
8993 #, c-format
8994 msgid ""
8995 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
8996 "hash> <uri>' (got '%s')"
8997 msgstr ""
8998 "värdet på uploadpack.blobpackfileuri måste vara på formen '<objekt-hash> "
8999 "<paket-hash> <uri>' (fick '%s')"
9001 #, c-format
9002 msgid ""
9003 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
9004 msgstr ""
9005 "objektet redan konfigurerat i et annat uploadpack.blobpackfileuri (fick '%s)"
9007 #, c-format
9008 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
9009 msgstr "kunde inte hämta typ för objektet %s i paketet %s"
9011 #, c-format
9012 msgid "could not find pack '%s'"
9013 msgstr "kunde inte hitta paketet ”%s”"
9015 #, c-format
9016 msgid "packfile %s cannot be accessed"
9017 msgstr "paketfilen %s kunde inte nås"
9019 msgid "Enumerating cruft objects"
9020 msgstr "Räknar upp onödiga objekt"
9022 msgid "unable to add cruft objects"
9023 msgstr "kan inte lägga till onödiga objekt"
9025 msgid "Traversing cruft objects"
9026 msgstr "Traverserar onödiga objekt"
9028 #, c-format
9029 msgid ""
9030 "expected edge object ID, got garbage:\n"
9031 " %s"
9032 msgstr ""
9033 "förväntade kant-objekt-id, fick skräp:\n"
9034 " %s"
9036 #, c-format
9037 msgid ""
9038 "expected object ID, got garbage:\n"
9039 " %s"
9040 msgstr ""
9041 "förväntade objekt-id, fick skräp:\n"
9042 " %s"
9044 msgid "could not load cruft pack .mtimes"
9045 msgstr "kunde inte läsa .mtimes från onödiga paket"
9047 msgid "cannot open pack index"
9048 msgstr "kan inte öppna paketfilen"
9050 #, c-format
9051 msgid "loose object at %s could not be examined"
9052 msgstr "lösa objekt på %s kunde inte underökas"
9054 msgid "unable to force loose object"
9055 msgstr "kan inte tvinga lösa objekt"
9057 #, c-format
9058 msgid "not a rev '%s'"
9059 msgstr "inte en referens ”%s”"
9061 #, c-format
9062 msgid "bad revision '%s'"
9063 msgstr "felaktig revision ”%s”"
9065 msgid "unable to add recent objects"
9066 msgstr "kan inte lägga till nya objekt"
9068 #, c-format
9069 msgid "unsupported index version %s"
9070 msgstr "indexversionen %s stöds ej"
9072 #, c-format
9073 msgid "bad index version '%s'"
9074 msgstr "felaktig indexversion ”%s”"
9076 msgid "show progress meter during object writing phase"
9077 msgstr "visa förloppsindikator under objektskrivningsfasen"
9079 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
9080 msgstr "som --all-progress när förloppsindikatorn visas"
9082 msgid "<version>[,<offset>]"
9083 msgstr "<version>[,<offset>]"
9085 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
9086 msgstr "skriv paketindexfilen i angiven indexformatversion"
9088 msgid "maximum size of each output pack file"
9089 msgstr "maximal storlek på varje utdatapaketfil"
9091 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
9092 msgstr "ignorera lånade objekt från supplerande objektlager"
9094 msgid "ignore packed objects"
9095 msgstr "ignorera packade objekt"
9097 msgid "limit pack window by objects"
9098 msgstr "begränsa paketfönster efter objekt"
9100 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
9101 msgstr "begränsa paketfönster efter minne förutom objektgräns"
9103 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
9104 msgstr "maximal längd på deltakedja tillåten i slutligt paket"
9106 msgid "reuse existing deltas"
9107 msgstr "återanvänd befintliga delta"
9109 msgid "reuse existing objects"
9110 msgstr "återanvänd befintliga objekt"
9112 msgid "use OFS_DELTA objects"
9113 msgstr "använd OFS_DELTA-objekt"
9115 msgid "use threads when searching for best delta matches"
9116 msgstr "använd trådar vid sökning efter bästa deltaträffar"
9118 msgid "do not create an empty pack output"
9119 msgstr "försök inte skapa tom paketutdata"
9121 msgid "read revision arguments from standard input"
9122 msgstr "läs revisionsargument från standard in"
9124 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
9125 msgstr "begränsa objekt till dem som ännu inte packats"
9127 msgid "include objects reachable from any reference"
9128 msgstr "ta med objekt som kan nås från någon referens"
9130 msgid "include objects referred by reflog entries"
9131 msgstr "ta med objekt som refereras från referensloggposter"
9133 msgid "include objects referred to by the index"
9134 msgstr "ta med objekt som refereras från indexet"
9136 msgid "read packs from stdin"
9137 msgstr "läs paket från standard in"
9139 msgid "output pack to stdout"
9140 msgstr "skriv paket på standard ut"
9142 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
9143 msgstr "ta med taggobjekt som refererar objekt som ska packas"
9145 msgid "keep unreachable objects"
9146 msgstr "behåll onåbara objekt"
9148 msgid "pack loose unreachable objects"
9149 msgstr "packa lösa onåbara objekt"
9151 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
9152 msgstr "packa upp onåbara objekt nyare än <tid>"
9154 msgid "create a cruft pack"
9155 msgstr "skapa ett onödigt paket"
9157 msgid "expire cruft objects older than <time>"
9158 msgstr "låt tid gå ut för onödiga objekt äldre än <tid>"
9160 msgid "use the sparse reachability algorithm"
9161 msgstr "använd gles-nåbarhetsalgoritmen"
9163 msgid "create thin packs"
9164 msgstr "skapa tunna paket"
9166 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
9167 msgstr "skapa packfiler lämpade för grunda hämtningar"
9169 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
9170 msgstr "ignorera paket som har tillhörande .keep-fil"
9172 msgid "ignore this pack"
9173 msgstr "ignorera detta paket"
9175 msgid "pack compression level"
9176 msgstr "komprimeringsgrad för paket"
9178 msgid "do not hide commits by grafts"
9179 msgstr "göm inte incheckningar med ympningar (”grafts”)"
9181 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
9182 msgstr "använd bitkartindex om tillgängligt för att räkna objekt snabbare"
9184 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
9185 msgstr "använd bitkartindex tillsammans med packindexet"
9187 msgid "write a bitmap index if possible"
9188 msgstr "skriv bitkartindex om möjligt"
9190 msgid "handling for missing objects"
9191 msgstr "hantering av saknade objekt"
9193 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
9194 msgstr "packa inte objekt i kontraktspackfiler"
9196 msgid "respect islands during delta compression"
9197 msgstr "respektera öar under deltakomprimering"
9199 msgid "protocol"
9200 msgstr "protokoll"
9202 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
9203 msgstr ""
9204 "uteslut redan konfigurerade uploadpack.blobpackfileuri med detta protokoll"
9206 #, c-format
9207 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
9208 msgstr "deltakedjedjupet %d är för djupt, påtvingar %d"
9210 #, c-format
9211 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
9212 msgstr "pack.deltaCacheLimit är för högt, påtvingar %d"
9214 #, c-format
9215 msgid "bad pack compression level %d"
9216 msgstr "felaktig paketkomprimeringsgrad %d"
9218 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
9219 msgstr ""
9220 "--max-pack-size kan inte användas för att bygga ett paket som ska överföras"
9222 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
9223 msgstr "minsta packstorlek är 1 MiB"
9225 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
9226 msgstr "--thin kan inte användas för att bygga ett indexerbart paket"
9228 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
9229 msgstr "kan inte använda --filter med --stdin-packs"
9231 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
9232 msgstr "kan inte använda intern revisionslista med --stdin-packs"
9234 msgid "cannot use internal rev list with --cruft"
9235 msgstr "kan inte använda intern revisionslista med --cruft"
9237 msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft"
9238 msgstr "kan inte använda --stdin-packs med --cruft"
9240 msgid "Enumerating objects"
9241 msgstr "Räknar upp objekt"
9243 #, c-format
9244 msgid ""
9245 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
9246 "reused %<PRIu32> (from %<PRIuMAX>)"
9247 msgstr ""
9248 "Totalt %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), återanvände %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), "
9249 "paket-återanvända %<PRIu32> (från %<PRIuMAX>)"
9251 msgid ""
9252 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
9253 "If you still use this command, please add an extra\n"
9254 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
9255 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
9256 "to <git@vger.kernel.org>.  Thanks.\n"
9257 msgstr ""
9258 "”git pack-redundant” har nominerats för borttagning.\n"
9259 "Om du fortfarande använder kommandot, lägg till flaggan\n"
9260 "”--i-still-use-this” på kommandoraden och berätta för\n"
9261 "oss att du fortfarande använder det på e-post till\n"
9262 "<git@vger.kernel.org>. Tack.\n"
9264 msgid "refusing to run without --i-still-use-this"
9265 msgstr "vägrar köra utan --i-still-use-this"
9267 msgid ""
9268 "git pack-refs [--all] [--no-prune] [--include <pattern>] [--exclude "
9269 "<pattern>]"
9270 msgstr ""
9271 "git pack-refs [--all] [--no-prune] [--include <mönster>] [--exclude "
9272 "<mönster>]"
9274 msgid "pack everything"
9275 msgstr "packa allt"
9277 msgid "prune loose refs (default)"
9278 msgstr "ta bort lösa referenser (standard)"
9280 msgid "references to include"
9281 msgstr "referenser att ta med"
9283 msgid "references to exclude"
9284 msgstr "referenser att utesluta"
9286 msgid "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
9287 msgstr "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
9289 msgid "use the unstable patch-id algorithm"
9290 msgstr "använd den instabila patch-id-algoritmen"
9292 msgid "use the stable patch-id algorithm"
9293 msgstr "använd den stabila patch-id-algoritmen"
9295 msgid "don't strip whitespace from the patch"
9296 msgstr "ta inte bort blanksteg från patchen"
9298 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
9299 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tid>] [--] [<huvud>...]"
9301 msgid "report pruned objects"
9302 msgstr "rapportera borttagna objekt"
9304 msgid "expire objects older than <time>"
9305 msgstr "låt tid gå ut för objekt äldre än <tid>"
9307 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
9308 msgstr "begränsa vandring av objekt utanför kontraktspackfiler."
9310 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
9311 msgstr "kan inte rensa i ett ”precious-objekt”-arkiv"
9313 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9314 msgstr "git pull [<flaggor>] [<arkiv> [<refspec>...]]"
9316 msgid "control for recursive fetching of submodules"
9317 msgstr "styrning för rekursiv hämtning av undermoduler"
9319 msgid "Options related to merging"
9320 msgstr "Alternativ gällande sammanslagning"
9322 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
9323 msgstr "inlemma ändringar genom ombasering i stället för sammanslagning"
9325 msgid "allow fast-forward"
9326 msgstr "tillåt snabbspolning"
9328 msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
9329 msgstr "styr användning av pre-merge-commit- och commit-msg-krokar"
9331 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
9332 msgstr "utför automatiskt stash/stash pop före och efter"
9334 msgid "Options related to fetching"
9335 msgstr "Alternativ gällande hämtningar"
9337 msgid "force overwrite of local branch"
9338 msgstr "tvinga överskrivning av lokal gren"
9340 msgid "number of submodules pulled in parallel"
9341 msgstr "antal undermoduler som hämtas parallellt"
9343 msgid "use IPv4 addresses only"
9344 msgstr "använd endast IPv4-adresser"
9346 msgid "use IPv6 addresses only"
9347 msgstr "använd endast IPv6-adresser"
9349 msgid ""
9350 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
9351 "fetched."
9352 msgstr ""
9353 "Det finns ingen kandidat för ombasering bland referenserna du precis har "
9354 "hämtat."
9356 msgid ""
9357 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
9358 msgstr ""
9359 "Det finns ingen kandidat för sammanslagning bland referenserna du precis har "
9360 "hämtat."
9362 msgid ""
9363 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
9364 "matches on the remote end."
9365 msgstr ""
9366 "Det betyder vanligtvis att du använt en jokertecken-refspec som inte\n"
9367 "motsvarade något i fjärränden."
9369 #, c-format
9370 msgid ""
9371 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
9372 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
9373 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
9374 msgstr ""
9375 "Du bad om att hämta från fjärren ”%s”, men angav inte någon\n"
9376 "gren. Eftersom det inte är den fjärr som är konfigurerad som\n"
9377 "standard för aktuell gren måste du ange en gren på kommandoraden."
9379 msgid "You are not currently on a branch."
9380 msgstr "Du är inte på någon gren för närvarande."
9382 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
9383 msgstr "Ange vilken gren du vill ombasera mot."
9385 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
9386 msgstr "Ange vilken gren du vill slå samman med."
9388 msgid "See git-pull(1) for details."
9389 msgstr "Se git-pull(1) för detaljer."
9391 msgid "<remote>"
9392 msgstr "<fjärr>"
9394 msgid "<branch>"
9395 msgstr "<gren>"
9397 msgid "There is no tracking information for the current branch."
9398 msgstr "Det finns ingen spårningsinformation för aktuell gren."
9400 msgid ""
9401 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
9402 msgstr "Om du vill ange spårningsinformation för grenen kan du göra det med:"
9404 #, c-format
9405 msgid ""
9406 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
9407 "from the remote, but no such ref was fetched."
9408 msgstr ""
9409 "Dina inställningar anger sammanslagning med referensen ”%s”\n"
9410 "från fjärren, men någon sådan referens togs inte emot."
9412 #, c-format
9413 msgid "unable to access commit %s"
9414 msgstr "kunde inte komma åt incheckningen %s"
9416 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
9417 msgstr "ignorera --verify-signatures för ombasering"
9419 msgid ""
9420 "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
9421 "You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
9422 "your next pull:\n"
9423 "\n"
9424 "  git config pull.rebase false  # merge\n"
9425 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
9426 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
9427 "\n"
9428 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
9429 "default\n"
9430 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
9431 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
9432 "invocation.\n"
9433 msgstr ""
9434 "Du har avvikande grenar och måste ange hur de skall förlikas.\n"
9435 "Du kan göra detta genom att köra ett av följande kommando innan du\n"
9436 "gör ”pull” nästa gång: \n"
9437 "\n"
9438 "  git config pull.rebase false  # sammanslagning\n"
9439 "  git config pull.rebase true   # ombasering\n"
9440 "  git config pull.ff only       # endast snabbspolning\n"
9441 "\n"
9442 "Du kan ersätta ”git config” med ”git config --global” för att välja en\n"
9443 "förvald inställning för alla arkiv. Du kan också ange --rebase, --no-rebase\n"
9444 "eller --ff-only på kommandoraden för att överstyra det konfigurerade\n"
9445 "förvalet vid körning.\n"
9447 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
9448 msgstr "Uppdaterar en ofödd gren med ändringar som lagts till i indexet."
9450 msgid "pull with rebase"
9451 msgstr "pull med ombasering"
9453 msgid "Please commit or stash them."
9454 msgstr "Checka in eller använd ”stash” på dem."
9456 #, c-format
9457 msgid ""
9458 "fetch updated the current branch head.\n"
9459 "fast-forwarding your working tree from\n"
9460 "commit %s."
9461 msgstr ""
9462 "fetch uppdaterade huvudet för aktuell gren.\n"
9463 "snabbspolar din arbetskatalog från\n"
9464 "incheckningen %s."
9466 #, c-format
9467 msgid ""
9468 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
9469 "After making sure that you saved anything precious from\n"
9470 "$ git diff %s\n"
9471 "output, run\n"
9472 "$ git reset --hard\n"
9473 "to recover."
9474 msgstr ""
9475 "Kan inte snabbspola din arbetskatalog.\n"
9476 "När du är säker på att du har sparat allt värdefullt i utdata från\n"
9477 "$ git diff %s\n"
9478 "kör du\n"
9479 "$ git reset --hard\n"
9480 "för att återgå."
9482 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
9483 msgstr "Kan inte slå ihop flera grenar i ett tomt huvud."
9485 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
9486 msgstr "Kan inte ombasera ovanpå flera grenar."
9488 msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
9489 msgstr "Kan inte snabbspola till flera grenar."
9491 msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
9492 msgstr "Måste ange hur avvikande grenar skall förlikas."
9494 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
9495 msgstr "kan inte ombasera med lokalt lagrade ändringar i undermoful"
9497 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9498 msgstr "git push [<flaggor>] [<arkiv> [<refspec>...]]"
9500 msgid "tag shorthand without <tag>"
9501 msgstr "taggförkortning utan <tagg>"
9503 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
9504 msgstr "--delete godtar endast enkla målreferensnamn"
9506 msgid ""
9507 "\n"
9508 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n"
9509 msgstr ""
9510 "\n"
9511 "För att välja ett av alternativen permanent, se push.default i ”git help "
9512 "config”.\n"
9514 msgid ""
9515 "\n"
9516 "To avoid automatically configuring an upstream branch when its name\n"
9517 "won't match the local branch, see option 'simple' of branch.autoSetupMerge\n"
9518 "in 'git help config'.\n"
9519 msgstr ""
9520 "\n"
9521 "För att undvika att en uppströmsgren automatiskt konfigureras när dess namn\n"
9522 "inte motsvarar den lokala grenen, se värdet ”simple” i branch."
9523 "autoSetupMerge\n"
9524 "i ”git help config”.\n"
9526 #, c-format
9527 msgid ""
9528 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
9529 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
9530 "on the remote, use\n"
9531 "\n"
9532 "    git push %s HEAD:%s\n"
9533 "\n"
9534 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
9535 "\n"
9536 "    git push %s HEAD\n"
9537 "%s%s"
9538 msgstr ""
9539 "Uppströmsgrenen för din nuvarande gren stämmer inte överens\n"
9540 "med namnet på din aktuella gren. För att sända till uppströmsgrenen\n"
9541 "i fjärrarkivet använder du\n"
9542 "\n"
9543 "    git push %s HEAD:%s\n"
9544 "\n"
9545 "För att sända till grenen med samma namn i fjärrarkivet använder du\n"
9546 "\n"
9547 "    git push %s HEAD\n"
9548 "%s%s"
9550 #, c-format
9551 msgid ""
9552 "You are not currently on a branch.\n"
9553 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
9554 "state now, use\n"
9555 "\n"
9556 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
9557 msgstr ""
9558 "Du är inte på någon gren för närvarande.\n"
9559 "För att sända in historiken som leder till den aktuella (frånkopplat\n"
9560 "HEAD) situationen använder du\n"
9561 "\n"
9562 "    git push %s HEAD:<namn-på-fjärrgren>\n"
9564 msgid ""
9565 "\n"
9566 "To have this happen automatically for branches without a tracking\n"
9567 "upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n"
9568 msgstr ""
9569 "\n"
9570 "För att detta ska ske automatiskt för grenar som saknar en spårande\n"
9571 "uppströmsgren, se ”push.autoSetupRemote” i ”git help config”.\n"
9573 #, c-format
9574 msgid ""
9575 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
9576 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
9577 "\n"
9578 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9579 "%s"
9580 msgstr ""
9581 "Den aktuella grenen %s har ingen uppströmsgren.\n"
9582 "För att sända aktuell gren och ange fjärrarkiv som uppström använder du\n"
9583 "\n"
9584 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9585 "%s"
9587 #, c-format
9588 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
9589 msgstr "Den aktuella grenen %s har flera uppströmsgrenar, vägrar sända."
9591 msgid ""
9592 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
9593 msgstr ""
9594 "Du angav inga referensspecifikationer att sända, och push.default är "
9595 "”nothing”."
9597 #, c-format
9598 msgid ""
9599 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
9600 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
9601 "to update which remote branch."
9602 msgstr ""
9603 "Du sänder till fjärren ”%s”, som inte är uppströms för den\n"
9604 "aktuella grenen ”%s”, utan att tala om för mig vad som\n"
9605 "ska sändas för att uppdatera fjärrgrenen."
9607 msgid ""
9608 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
9609 "its remote counterpart. If you want to integrate the remote changes,\n"
9610 "use 'git pull' before pushing again.\n"
9611 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9612 msgstr ""
9613 "Uppdateringar avvisades då änden på din befintliga gren är bakom\n"
9614 "dess fjärrmotsvarighet. Om du vill integrera fjärrändringarna,\n"
9615 "använd ”git pull” innan du sänder igen.\t\n"
9616 "Se avsnittet ”Note about fast-forward” i ”git push --help” för detaljer."
9618 msgid ""
9619 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
9620 "counterpart. If you want to integrate the remote changes, use 'git pull'\n"
9621 "before pushing again.\n"
9622 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9623 msgstr ""
9624 "Uppdateringar avvisades då änden på en gren som sänds in är bakom dess\n"
9625 "fjärrmotsvarighet. Om du vill integrera fjärrändringarna, använd ”git pull”\n"
9626 "innan du sänder igen.\n"
9627 "Se avsnittet ”Note about fast-forward” i ”git push --help” för detaljer."
9629 msgid ""
9630 "Updates were rejected because the remote contains work that you do not\n"
9631 "have locally. This is usually caused by another repository pushing to\n"
9632 "the same ref. If you want to integrate the remote changes, use\n"
9633 "'git pull' before pushing again.\n"
9634 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9635 msgstr ""
9636 "Uppdateringar avvisades då fjärren innehåller ändringar som du inte\n"
9637 "har lokalt. Det beror oftast på att ett annat arkiv har sänt in samma\n"
9638 "referenser. Om du vill integrera fjärrändringarna, använd ”git pull”\n"
9639 "innan du sänder igen.\n"
9640 "Se avsnittet ”Note about fast-forwards” i ”git push --help” för detaljer."
9642 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
9643 msgstr "Uppdateringarna avvisades eftersom taggen redan finns på fjärren."
9645 msgid ""
9646 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
9647 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
9648 "without using the '--force' option.\n"
9649 msgstr ""
9650 "Du kan inte uppdatera en fjärr-referens som pekar på ett objekt som\n"
9651 "inte är en incheckning, eller uppdatera en fjärr-referens så att den\n"
9652 "pekar på något som inte är en incheckning, utan att använda flaggan\n"
9653 "”--force”.\n"
9655 msgid ""
9656 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking branch has\n"
9657 "been updated since the last checkout. If you want to integrate the\n"
9658 "remote changes, use 'git pull' before pushing again.\n"
9659 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9660 msgstr ""
9661 "Uppdateringar avvisades då änden på din befintliga gren är bakom\n"
9662 "dess fjärrmotsvarighet. Om du vill integrera fjärrändringarna,\n"
9663 "använd ”git pull” innan du sänder igen.\n"
9664 "Se avsnittet ”Note about fast-forward” i ”git push --help” för detaljer."
9666 #, c-format
9667 msgid "Pushing to %s\n"
9668 msgstr "Sänder till %s\n"
9670 #, c-format
9671 msgid "failed to push some refs to '%s'"
9672 msgstr "misslyckades sända vissa referenser till ”%s”"
9674 msgid ""
9675 "recursing into submodule with push.recurseSubmodules=only; using on-demand "
9676 "instead"
9677 msgstr ""
9678 "rekurserar in i undermoduler med push.recurseSubmodules=only; använder "
9679 "istället vid behov"
9681 #, c-format
9682 msgid "invalid value for '%s'"
9683 msgstr "ogiltigt värde för ”%s”"
9685 msgid "repository"
9686 msgstr "arkiv"
9688 msgid "push all branches"
9689 msgstr "sänd alla grenar"
9691 msgid "mirror all refs"
9692 msgstr "spegla alla referenser"
9694 msgid "delete refs"
9695 msgstr "ta bort referenser"
9697 msgid "push tags (can't be used with --all or --branches or --mirror)"
9698 msgstr ""
9699 "sänd taggar (kan inte användas med --all eller --branches eller --mirror)"
9701 msgid "force updates"
9702 msgstr "tvinga uppdateringar"
9704 msgid "<refname>:<expect>"
9705 msgstr "<refnamn>:<förvänta>"
9707 msgid "require old value of ref to be at this value"
9708 msgstr "kräv att ref:s tidigare värde är detta"
9710 msgid "require remote updates to be integrated locally"
9711 msgstr "kräv att fjärruppdateringar har integrerats lokalt"
9713 msgid "control recursive pushing of submodules"
9714 msgstr "styr rekursiv insändning av undermoduler"
9716 msgid "use thin pack"
9717 msgstr "använd tunna paket"
9719 msgid "receive pack program"
9720 msgstr "program för att ta emot paket"
9722 msgid "set upstream for git pull/status"
9723 msgstr "ställ in uppström för git pull/status"
9725 msgid "prune locally removed refs"
9726 msgstr "ta bort lokalt borttagna referenser"
9728 msgid "bypass pre-push hook"
9729 msgstr "förbigå pre-push-krok"
9731 msgid "push missing but relevant tags"
9732 msgstr "sänd in saknade men relevanta taggar"
9734 msgid "GPG sign the push"
9735 msgstr "GPG-signera insändningen"
9737 msgid "request atomic transaction on remote side"
9738 msgstr "begär atomiska transaktioner på fjärrsidan"
9740 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
9741 msgstr "--delete kan inte användas utan referenser"
9743 #, c-format
9744 msgid "bad repository '%s'"
9745 msgstr "felaktigt arkiv ”%s”"
9747 msgid ""
9748 "No configured push destination.\n"
9749 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
9750 "repository using\n"
9751 "\n"
9752 "    git remote add <name> <url>\n"
9753 "\n"
9754 "and then push using the remote name\n"
9755 "\n"
9756 "    git push <name>\n"
9757 msgstr ""
9758 "Ingen destination har angivits.\n"
9759 "Ange antingen URL:en på kommandoraden eller ställ in ett uppströmsarkiv med\n"
9760 "\n"
9761 "    git remote add <namn> <url>\n"
9762 "\n"
9763 "och sänd sedan med hjälp av fjärrnamnet\n"
9764 "\n"
9765 "    git push <namn>\n"
9767 msgid "--all can't be combined with refspecs"
9768 msgstr "--all kan inte kombineras med referensspecifikationer"
9770 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
9771 msgstr "--mirror kan inte kombineras med referensspecifikationer"
9773 msgid "push options must not have new line characters"
9774 msgstr "push-flaggor kan inte innehålla radbrytning"
9776 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
9777 msgstr ""
9778 "git range-diff [<flaggor>] <gammal-bas>..<gammal-ända> <ny-bas>..<ny-ända>"
9780 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
9781 msgstr "git range-diff [<flaggor>] <gammal-bas>..<ny-ända>"
9783 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
9784 msgstr "git range-diff [<flaggor>] <bas> <gammal-ända> <ny-ända>"
9786 msgid "use simple diff colors"
9787 msgstr "använd enkla diff-färger"
9789 msgid "notes"
9790 msgstr "anteckningar"
9792 msgid "passed to 'git log'"
9793 msgstr "sänds till ”git log”"
9795 msgid "only emit output related to the first range"
9796 msgstr "visa endast utdata för det första intervallet"
9798 msgid "only emit output related to the second range"
9799 msgstr "visa endast utdata för det andra intervallet"
9801 #, c-format
9802 msgid "not a revision: '%s'"
9803 msgstr "inte en revision: ”%s”"
9805 #, c-format
9806 msgid "not a commit range: '%s'"
9807 msgstr "inte ett incheckningsintervall: ”%s”"
9809 #, c-format
9810 msgid "not a symmetric range: '%s'"
9811 msgstr "inte ett symmetriskt intervall: ”%s”"
9813 msgid "need two commit ranges"
9814 msgstr "behöver två incheckningsintervall"
9816 msgid ""
9817 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
9818 "prefix=<prefix>)\n"
9819 "              [-u | -i]] [--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n"
9820 "              (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
9821 msgstr ""
9822 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
9823 "prefix=<prefix>)\n"
9824 "              [-u | -i]] [--index-output=<fil>] [--no-sparse-checkout]\n"
9825 "              (--empty | <träd-igt1> [<träd-igt2> [<träd-igt3>]])"
9827 msgid "write resulting index to <file>"
9828 msgstr "skriv resulterande index till <fil>"
9830 msgid "only empty the index"
9831 msgstr "töm bara indexet"
9833 msgid "Merging"
9834 msgstr "Sammanslagning"
9836 msgid "perform a merge in addition to a read"
9837 msgstr "utför en sammanslagning i tillägg till en läsning"
9839 msgid "3-way merge if no file level merging required"
9840 msgstr "3-vägssammanslagning om sammanslagning på filnivå ej krävs"
9842 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
9843 msgstr "3-vägssammanslagning när det finns tillägg och borttagningar"
9845 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
9846 msgstr "som -m, men kasta bort ej sammanslagna poster"
9848 msgid "<subdirectory>/"
9849 msgstr "<underkatalog>/"
9851 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
9852 msgstr "läs in trädet i indexet under <underkatalog>/"
9854 msgid "update working tree with merge result"
9855 msgstr "uppdatera arbetskatalogen med resultatet från sammanslagningen"
9857 msgid "gitignore"
9858 msgstr "gitignore"
9860 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
9861 msgstr "tillåt explicit ignorerade filer att skrivas över"
9863 msgid "don't check the working tree after merging"
9864 msgstr "kontrollera inte arbetskatalogen efter sammanslagning"
9866 msgid "don't update the index or the work tree"
9867 msgstr "uppdatera inte indexet eller arbetskatalogen"
9869 msgid "skip applying sparse checkout filter"
9870 msgstr "hoppa över att applicera filter för gles utcheckning"
9872 msgid "debug unpack-trees"
9873 msgstr "felsök unpack-trees"
9875 msgid "suppress feedback messages"
9876 msgstr "undertryck återkopplingsmeddelanden"
9878 msgid "You need to resolve your current index first"
9879 msgstr "Du måste lösa ditt befintliga index först"
9881 msgid ""
9882 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
9883 "[<upstream> [<branch>]]"
9884 msgstr ""
9885 "git rebase [-i] [flaggor] [--exec <kmd>] [--onto <nybas> | --keep-base] "
9886 "[<uppström> [<gren>]]"
9888 msgid ""
9889 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
9890 msgstr ""
9891 "git rebase [-i] [flaggor] [--exec <kmd>] [--onto <nybas>] --root [<gren>]"
9893 #, c-format
9894 msgid "could not read '%s'."
9895 msgstr "kunde inte läsa ”%s”."
9897 #, c-format
9898 msgid "could not create temporary %s"
9899 msgstr "kunde inte skapa temporär %s"
9901 msgid "could not mark as interactive"
9902 msgstr "kunde inte markera som interaktiv"
9904 msgid "could not generate todo list"
9905 msgstr "Kunde inte skapa attgöra-lista"
9907 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
9908 msgstr "en basincheckning måste anges med --upstream eller --onto"
9910 #, c-format
9911 msgid "%s requires the merge backend"
9912 msgstr "%s kräver ”merge”-bakändan"
9914 #, c-format
9915 msgid "invalid onto: '%s'"
9916 msgstr "ogiltig ”onto”: ”%s”"
9918 #, c-format
9919 msgid "invalid orig-head: '%s'"
9920 msgstr "ogiltig ”orig-head”: ”%s”"
9922 #, c-format
9923 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
9924 msgstr "ignorera ogiltigt allow_rerere_autoupdate: ”%s”"
9926 #, c-format
9927 msgid "could not remove '%s'"
9928 msgstr "kunde inte ta bort ”%s”"
9930 msgid ""
9931 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
9932 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
9933 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
9934 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
9935 "abort\"."
9936 msgstr ""
9937 "Lös alla konflikter manuellt, märk dem som lösta med\n"
9938 "”git add/rm <filer_i_konflikt>”, kör sedan ”git rebase --continue”.\n"
9939 "Du kan hoppa över incheckningen istället: kör ”git rebase --skip”.\n"
9940 "För att avbryta och återgå till där du var före ombaseringen, kör ”git "
9941 "rebase --abort”."
9943 #, c-format
9944 msgid ""
9945 "\n"
9946 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
9947 "these revisions:\n"
9948 "\n"
9949 "    %s\n"
9950 "\n"
9951 "As a result, git cannot rebase them."
9952 msgstr ""
9953 "\n"
9954 "git upptäckte ett fel när det skulle förbereda patchar för att\n"
9955 "återskapa dessa revisioner:\n"
9956 "\n"
9957 "    %s\n"
9958 "\n"
9959 "Därför kan inte git ombasera dessa."
9961 #, c-format
9962 msgid "Unknown rebase-merges mode: %s"
9963 msgstr "Okänd rebase-merges-läge: %s"
9965 #, c-format
9966 msgid "could not switch to %s"
9967 msgstr "kunde inte växla till %s"
9969 msgid "apply options and merge options cannot be used together"
9970 msgstr ""
9971 "appliceringsflaggor och sammanslagningsflaggor kan inte användas tillsammans"
9973 #, c-format
9974 msgid ""
9975 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and "
9976 "\"ask\"."
9977 msgstr "okänd tom-typ ”%s”; giltiga värden är ”drop”, ”keep” och ”ask”."
9979 msgid ""
9980 "--rebase-merges with an empty string argument is deprecated and will stop "
9981 "working in a future version of Git. Use --rebase-merges without an argument "
9982 "instead, which does the same thing."
9983 msgstr ""
9984 "--rebase-merges med en tom sträng som argument avråds från och kommer sluta "
9985 "fungera i en framtida version av Git. Använd istället --rebase-merges utan "
9986 "argument, vilket har samma effekt."
9988 #, c-format
9989 msgid ""
9990 "%s\n"
9991 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
9992 "See git-rebase(1) for details.\n"
9993 "\n"
9994 "    git rebase '<branch>'\n"
9995 "\n"
9996 msgstr ""
9997 "%s\n"
9998 "Ange vilken gren du vill ombasera mot.\n"
9999 "Se git-rebase(1) för detaljer.\n"
10000 "\n"
10001 "    git rebase '<gren>'\n"
10002 "\n"
10004 #, c-format
10005 msgid ""
10006 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
10007 "\n"
10008 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
10009 "\n"
10010 msgstr ""
10011 "Om du vill ange spårningsinformation för grenen kan du göra det med:\n"
10012 "\n"
10013 "    git branch --set-upstream-to=%s/<gren> %s\n"
10014 "\n"
10016 msgid "exec commands cannot contain newlines"
10017 msgstr "exec-kommandon kan inte innehålla nyradstecken"
10019 msgid "empty exec command"
10020 msgstr "tomt exec-kommando"
10022 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
10023 msgstr "ombasera mot given grenen istället för uppström"
10025 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
10026 msgstr "använd sammanslagningsbasen mellan uppströms och gren som aktuell bas"
10028 msgid "allow pre-rebase hook to run"
10029 msgstr "tillåt pre-rebase-krok att köra"
10031 msgid "be quiet. implies --no-stat"
10032 msgstr "var tyst. implicerar --no-stat"
10034 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
10035 msgstr "vis diffstat för vad som ändrats uppströms"
10037 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
10038 msgstr "visa inte en diffstat för vad som ändrats uppströms"
10040 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
10041 msgstr "lägg ”Signed-off-by:”-släprad till varje incheckning"
10043 msgid "make committer date match author date"
10044 msgstr "sätt incheckningsdatum till författardatum"
10046 msgid "ignore author date and use current date"
10047 msgstr "ignorera författardatum och använd nuvarande"
10049 msgid "synonym of --reset-author-date"
10050 msgstr "synonym för --reset-author-date"
10052 msgid "passed to 'git apply'"
10053 msgstr "sänds till ”git apply”"
10055 msgid "ignore changes in whitespace"
10056 msgstr "ignorera ändringar i blanksteg"
10058 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
10059 msgstr "utför cherry-pick på alla incheckningar, även om oändrad"
10061 msgid "continue"
10062 msgstr "fortsätt"
10064 msgid "skip current patch and continue"
10065 msgstr "hoppa över nuvarande patch och fortsätt"
10067 msgid "abort and check out the original branch"
10068 msgstr "avbryt och checka ut ursprungsgrenen"
10070 msgid "abort but keep HEAD where it is"
10071 msgstr "avbryt men behåll HEAD där det är"
10073 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
10074 msgstr "redigera attgöra-listan under interaktiv ombasering."
10076 msgid "show the patch file being applied or merged"
10077 msgstr "visa patchen som tillämpas eller slås samman"
10079 msgid "use apply strategies to rebase"
10080 msgstr "använd appliceringstrategier för ombasering"
10082 msgid "use merging strategies to rebase"
10083 msgstr "använd sammanslagningsstrategier för ombasering"
10085 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
10086 msgstr "låt användaren redigera listan över incheckningar att ombasera"
10088 msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them"
10089 msgstr ""
10090 "(BORTTAGEN) var: försök återskapa sammanslagningar istället för att ignorera "
10091 "dem"
10093 msgid "how to handle commits that become empty"
10094 msgstr "hur incheckningar som blir tomma ska hanteras"
10096 msgid "keep commits which start empty"
10097 msgstr "behåller incheckningar som är tomma från början"
10099 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
10100 msgstr "flytta incheckningar som börjar med squash!/fixup! under -i"
10102 msgid "update branches that point to commits that are being rebased"
10103 msgstr "uppdatera grenar som pekar på incheckningar som ombaseras"
10105 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
10106 msgstr "lägg till exec-rader efter varje incheckning i den redigerbara listan"
10108 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
10109 msgstr "tillåt ombasering av incheckningar med tomt meddelande"
10111 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
10112 msgstr "försök ombasera sammanslagningar istället för att ignorera dem"
10114 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
10115 msgstr "använd ”merge-base --fork-point” för att förfina uppström"
10117 msgid "use the given merge strategy"
10118 msgstr "använd angiven sammanslagningsstrategi"
10120 msgid "option"
10121 msgstr "alternativ"
10123 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
10124 msgstr "sänd flaggan till sammanslagningsstrategin"
10126 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
10127 msgstr "ombasera alla nåbara incheckningar upp till roten/rötterna"
10129 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
10130 msgstr "kör automatiskt alla ”exec” som misslyckas på nytt"
10132 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
10133 msgstr "applicera alla ändringar, även de som redan finns uppströms"
10135 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
10136 msgstr "Det verkar som en ”git am” körs. Kan inte ombasera."
10138 msgid ""
10139 "`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n"
10140 "Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n"
10141 "Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase."
10142 msgstr ""
10143 "”rebase --preserve-merges” (-p) stöds ej längre.\n"
10144 "Använd ”git rebase --abort” för att avsluta aktuell ombasering.\n"
10145 "Eller nedgradera till v2.33 eller tidigare för att slutföra ombaseringen."
10147 msgid ""
10148 "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n"
10149 "Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n"
10150 "which is no longer supported; use 'merges' instead"
10151 msgstr ""
10152 "--preserve-merges ersattes av --rebase-merges\n"
10153 "Observera: Din inställning för ”pull.rebase” kan också vara satt till\n"
10154 "”preserve”, som inte längre stöds; använd ”merges” istället"
10156 msgid "No rebase in progress?"
10157 msgstr "Ingen ombasering pågår?"
10159 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
10160 msgstr "Åtgärden --edit-todo kan endast användas under interaktiv ombasering."
10162 msgid "Cannot read HEAD"
10163 msgstr "Kan inte läsa HEAD"
10165 msgid ""
10166 "You must edit all merge conflicts and then\n"
10167 "mark them as resolved using git add"
10168 msgstr ""
10169 "Du måste redigera alla sammanslagningskonflikter och\n"
10170 "därefter markera dem som lösta med git add"
10172 msgid "could not discard worktree changes"
10173 msgstr "kunde inte kasta ändringar i arbetskatalogen"
10175 #, c-format
10176 msgid "could not move back to %s"
10177 msgstr "kunde inte flytta tillbaka till %s"
10179 #, c-format
10180 msgid ""
10181 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
10182 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
10183 "case, please try\n"
10184 "\t%s\n"
10185 "If that is not the case, please\n"
10186 "\t%s\n"
10187 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
10188 "valuable there.\n"
10189 msgstr ""
10190 "Det verkar som katalogen %s redan existerar, och\n"
10191 "jag undrar om du redan är mitt i en annan ombasering. Om så är\n"
10192 "fallet, försök\n"
10193 "\t%s\n"
10194 "Om så inte är fallet, kör\n"
10195 "\t%s\n"
10196 "och kör programmet igen. Jag avslutar ifall du fortfarande har\n"
10197 "något av värde där.\n"
10199 msgid "switch `C' expects a numerical value"
10200 msgstr "flaggan ”C” förväntar ett numeriskt värde"
10202 msgid ""
10203 "apply options are incompatible with rebase.rebaseMerges.  Consider adding --"
10204 "no-rebase-merges"
10205 msgstr ""
10206 "argument för ”apply” är inkompatibla med rebase.rebaseMerges. Överväg att "
10207 "lägga till --no-rebase-merges"
10209 msgid ""
10210 "apply options are incompatible with rebase.updateRefs.  Consider adding --no-"
10211 "update-refs"
10212 msgstr ""
10213 "argument för ”apply” är inkompatibla med rebase.updateRefs. Överväg att "
10214 "lägga till --no-update-refs"
10216 #, c-format
10217 msgid "Unknown rebase backend: %s"
10218 msgstr "Okänd rebase-bakända: %s"
10220 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
10221 msgstr "--reschedule-failed-exec kräver --exec eller --interactive"
10223 #, c-format
10224 msgid "invalid upstream '%s'"
10225 msgstr "felaktig uppström ”%s”"
10227 msgid "Could not create new root commit"
10228 msgstr "kunde inte skapa ny rotincheckning"
10230 #, c-format
10231 msgid "no such branch/commit '%s'"
10232 msgstr "ingen sådan gren/incheckning: ”%s”"
10234 #, c-format
10235 msgid "No such ref: %s"
10236 msgstr "Ingen sådan referens: %s"
10238 msgid "Could not resolve HEAD to a commit"
10239 msgstr "Kunde inte bestämma en incheckning för HEAD"
10241 #, c-format
10242 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
10243 msgstr "”%s”: behöver precis en sammanslagningsbas med gren"
10245 #, c-format
10246 msgid "'%s': need exactly one merge base"
10247 msgstr "”%s”: behöver precis en sammanslagningsbas"
10249 #, c-format
10250 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
10251 msgstr "Pekar inte på en giltig incheckning: ”%s”"
10253 msgid "HEAD is up to date."
10254 msgstr "HEAD är à jour."
10256 #, c-format
10257 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
10258 msgstr "Aktuell gren %s är à jour.\n"
10260 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
10261 msgstr "HEAD är à jour, ombasering framtvingad."
10263 #, c-format
10264 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
10265 msgstr "Aktuell gren %s är à jour, ombasering framtvingad.\n"
10267 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10268 msgstr "Kroken pre-rebase vägrade ombaseringen."
10270 #, c-format
10271 msgid "Changes to %s:\n"
10272 msgstr "Ändringar till %s:\n"
10274 #, c-format
10275 msgid "Changes from %s to %s:\n"
10276 msgstr "Ändringar från %s till %s:\n"
10278 #, c-format
10279 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
10280 msgstr ""
10281 "Först, spolar tillbaka huvudet för att spela av ditt arbete ovanpå det...\n"
10283 msgid "Could not detach HEAD"
10284 msgstr "Kunde inte koppla från HEAD"
10286 #, c-format
10287 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
10288 msgstr "Snabbspolade %s till %s.\n"
10290 msgid "git receive-pack <git-dir>"
10291 msgstr "git receive-pack <git-katalog>"
10293 msgid ""
10294 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
10295 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
10296 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
10297 "the work tree to HEAD.\n"
10298 "\n"
10299 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
10300 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
10301 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
10302 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
10303 "other way.\n"
10304 "\n"
10305 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
10306 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
10307 msgstr ""
10308 "Normalt tillåts inte uppdatering av aktuell gren i ett icke-naket\n"
10309 "arkiv, då index och arbetskatalog inte kommer stämma med det du\n"
10310 "sände och ”git reset --hard” krävs för att få arbetskatalogen och\n"
10311 "HEAD att stämma överens.\n"
10312 "\n"
10313 "Du kan ställa in variabeln ”receive.denyCurrentBranch” till\n"
10314 "”ignore” eller ”warn” i fjärrarkivet för att tillåta sändning till\n"
10315 "dess aktuella gren; detta rekommenderas dock inte såvida du inte\n"
10316 "sett till att dess arbetskatalog uppdateras till det tu sände in\n"
10317 "på annat sätt.\n"
10318 "\n"
10319 "För att undvika detta meddelande och fortfarande behålla det\n"
10320 "normala beteendet, sätt ”receive.denyCurrentBranch” till ”refuse”."
10322 msgid ""
10323 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
10324 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
10325 "\n"
10326 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
10327 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
10328 "current branch, with or without a warning message.\n"
10329 "\n"
10330 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
10331 msgstr ""
10332 "Normalt tillåts inte radering av aktuell gren, eftersom nästa\n"
10333 "”git clone” inte kommer innebära att några filer checkas ut,\n"
10334 "vilket är förvirrande.\n"
10335 "\n"
10336 "Du kan ställa in variabeln ”receive.denyDeleteCurrent” till\n"
10337 "”warn” eller ”ignore” i fjärrarkivet för att tillåta borttagning\n"
10338 "av aktuell gren, med eller utan varningsmeddelande.\n"
10339 "\n"
10340 "För att undvika detta meddelande kan du sätta det till ”refuse”."
10342 msgid "quiet"
10343 msgstr "tyst"
10345 msgid "you must specify a directory"
10346 msgstr "du måste ange en katalog"
10348 msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
10349 msgstr "git reflog [show] [<log-flaggor>] [<ref>]"
10351 msgid ""
10352 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
10353 "                  [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
10354 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
10355 "<refs>...]"
10356 msgstr ""
10357 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
10358 "                  [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
10359 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
10360 "<referenser>...]"
10362 msgid ""
10363 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
10364 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
10365 msgstr ""
10366 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
10367 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specificering>}..."
10369 msgid "git reflog exists <ref>"
10370 msgstr "git reflog exists <referens>"
10372 #, c-format
10373 msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
10374 msgstr "ogiltig tidsstämpel ”%s” given i ”--%s”"
10376 msgid "do not actually prune any entries"
10377 msgstr "rensa faktiskt inte några poster"
10379 msgid ""
10380 "rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
10381 msgstr "skriv om gammal SHA1 med ny SHA1 i posten som nu föregår den"
10383 msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
10384 msgstr "uppdatera referensen till värdet i översta referensloggposten"
10386 msgid "print extra information on screen"
10387 msgstr "visa extra information på skärm"
10389 msgid "timestamp"
10390 msgstr "tidsstämpel"
10392 msgid "prune entries older than the specified time"
10393 msgstr "rensa poster äldre än angiven tid"
10395 msgid ""
10396 "prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
10397 "of the branch"
10398 msgstr ""
10399 "rensa poster äldre än <tid> som inte kan nås från nuvarande ände av grenen"
10401 msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
10402 msgstr "rensa alla referensloggposter som pekar på trasiga incheckningar"
10404 msgid "process the reflogs of all references"
10405 msgstr "hantera referensloggar för alla referenser"
10407 msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
10408 msgstr "begränsar hantering av referensloggar till endst aktuell arbetskatalog"
10410 #, c-format
10411 msgid "Marking reachable objects..."
10412 msgstr "Markerar nåbara objekt..."
10414 #, c-format
10415 msgid "%s points nowhere!"
10416 msgstr "%s pekar ingenstans!"
10418 msgid "no reflog specified to delete"
10419 msgstr "ingen referenslogg att ta bort angavs"
10421 #, c-format
10422 msgid "invalid ref format: %s"
10423 msgstr "felaktigt referensformat: %s"
10425 msgid ""
10426 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10427 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
10428 msgstr ""
10429 "git remote add [-t <gren>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10430 "mirror=<fetch|push>] <namn> <url>"
10432 msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
10433 msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <gammal> <ny>"
10435 msgid "git remote remove <name>"
10436 msgstr "git remote remove <namn>"
10438 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
10439 msgstr "git remote set-head <namn> (-a | --auto | -d | --delete | <gren>)"
10441 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
10442 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <namn>"
10444 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
10445 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <namn>"
10447 msgid ""
10448 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
10449 msgstr ""
10450 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupp> | <fjärr>)...]"
10452 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
10453 msgstr "git remote set-branches [--add] <namn> <gren>..."
10455 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
10456 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <namn>"
10458 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
10459 msgstr "git remote set-url [--push] <namn> <nyurl> [<gammalurl>]"
10461 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
10462 msgstr "git remote set-url --add <namn> <nyurl>"
10464 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
10465 msgstr "git remote set-url --delete <namn> <url>"
10467 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
10468 msgstr "git remote add [<flaggor>] <namn> <url>"
10470 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
10471 msgstr "git remote set-branches <namn> <gren>..."
10473 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
10474 msgstr "git remote set-branches --add <namn> <gren>..."
10476 msgid "git remote show [<options>] <name>"
10477 msgstr "git remote show [<flaggor>] <namn>"
10479 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
10480 msgstr "git remote prune [<flaggor>] <namn>"
10482 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
10483 msgstr "git remote update [<flaggor>] [<grupp> | <fjärr>]..."
10485 #, c-format
10486 msgid "Updating %s"
10487 msgstr "Uppdaterar %s"
10489 #, c-format
10490 msgid "Could not fetch %s"
10491 msgstr "Kunde inte hämta %s"
10493 msgid ""
10494 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
10495 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
10496 msgstr ""
10497 "--mirror är farlig och föråldrad; använd\n"
10498 "\t --mirror=fetch eller --mirror=push istället"
10500 #, c-format
10501 msgid "unknown mirror argument: %s"
10502 msgstr "okänt argument till mirror: %s"
10504 msgid "fetch the remote branches"
10505 msgstr "hämta fjärrgrenarna"
10507 msgid ""
10508 "import all tags and associated objects when fetching\n"
10509 "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
10510 msgstr ""
10511 "importera alla taggar och associerade objekt vid hämtning\n"
10512 "eller hämta inte några taggar alls (--no-tags)"
10514 msgid "branch(es) to track"
10515 msgstr "gren(ar) att spåra"
10517 msgid "master branch"
10518 msgstr "huvudgren"
10520 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
10521 msgstr "ställ in arkiv som spegel att sända eller ta emot från"
10523 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
10524 msgstr "att ange en master-gren ger ingen mening med --mirror"
10526 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
10527 msgstr "att ange grenar att spåra ger mening bara med hämtningsspeglar"
10529 #, c-format
10530 msgid "remote %s already exists."
10531 msgstr "fjärrarkivet %s finns redan."
10533 #, c-format
10534 msgid "Could not setup master '%s'"
10535 msgstr "Kunde inte skapa master ”%s”"
10537 #, c-format
10538 msgid "more than one %s"
10539 msgstr "mer än en %s"
10541 #, c-format
10542 msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
10543 msgstr "ohanterad branch.%s.rebase=%s; antar ”true”"
10545 #, c-format
10546 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
10547 msgstr "Kunde inte hämta mappning för referensspecifikation %s"
10549 msgid "(matching)"
10550 msgstr "(träffande)"
10552 msgid "(delete)"
10553 msgstr "(ta bort)"
10555 #, c-format
10556 msgid "could not set '%s'"
10557 msgstr "kunde inte ställa in ”%s”"
10559 #, c-format
10560 msgid "could not unset '%s'"
10561 msgstr "kunde inte ta bort inställning för ”%s”"
10563 #, c-format
10564 msgid ""
10565 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
10566 "\t%s:%d\n"
10567 "now names the non-existent remote '%s'"
10568 msgstr ""
10569 "Konfigurationen för %s för remote.pushDefault i:\n"
10570 "\t%s:%d\n"
10571 "anger nu den icke-existerande fjärren ”%s”"
10573 #, c-format
10574 msgid "No such remote: '%s'"
10575 msgstr "Ingen sådan fjärr: ”%s”"
10577 #, c-format
10578 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
10579 msgstr "Kunde inte byta namn på konfigurationssektionen ”%s” till ”%s”"
10581 #, c-format
10582 msgid ""
10583 "Not updating non-default fetch refspec\n"
10584 "\t%s\n"
10585 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
10586 msgstr ""
10587 "Uppdaterar inte icke-standard hämtningsreferensspecifikation\n"
10588 "\t%s\n"
10589 "\tUppdatera konfigurationen manuellt om nödvändigt."
10591 msgid "Renaming remote references"
10592 msgstr "Byter namn på fjärreferenser"
10594 #, c-format
10595 msgid "deleting '%s' failed"
10596 msgstr "misslyckades ta bort ”%s”"
10598 #, c-format
10599 msgid "creating '%s' failed"
10600 msgstr "misslyckades skapa ”%s”"
10602 msgid ""
10603 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
10604 "to delete it, use:"
10605 msgid_plural ""
10606 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
10607 "to delete them, use:"
10608 msgstr[0] ""
10609 "Observera: En gren utanför hierarkin refs/remotes/ togs inte bort;\n"
10610 "för att ta bort den, använd:"
10611 msgstr[1] ""
10612 "Observera: Några grenar utanför hierarkin refs/remotes/ togs inte bort;\n"
10613 "för att ta bort dem, använd:"
10615 #, c-format
10616 msgid "Could not remove config section '%s'"
10617 msgstr "Kunde inte ta bort konfigurationssektionen ”%s”"
10619 #, c-format
10620 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
10621 msgstr " ny (nästa hämtning sparar i remotes/%s)"
10623 msgid " tracked"
10624 msgstr " spårad"
10626 msgid " skipped"
10627 msgstr " överhoppad"
10629 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
10630 msgstr " förlegad (använd ”git remote prune” för att ta bort)"
10632 msgid " ???"
10633 msgstr " ???"
10635 #, c-format
10636 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
10637 msgstr "ogiltig branch.%s.merge; kan inte ombasera över > 1 gren"
10639 #, c-format
10640 msgid "rebases interactively onto remote %s"
10641 msgstr "ombaseras interaktivt på fjärren %s"
10643 #, c-format
10644 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
10645 msgstr "ombaseras interaktivt (med sammanslagningar) på fjärren %s"
10647 #, c-format
10648 msgid "rebases onto remote %s"
10649 msgstr "ombaseras på fjärren %s"
10651 #, c-format
10652 msgid " merges with remote %s"
10653 msgstr " sammanslås med fjärren %s"
10655 #, c-format
10656 msgid "merges with remote %s"
10657 msgstr "sammanslås med fjärren %s"
10659 #, c-format
10660 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
10661 msgstr "%-*s    och med fjärren %s\n"
10663 msgid "create"
10664 msgstr "skapa"
10666 msgid "delete"
10667 msgstr "ta bort"
10669 msgid "up to date"
10670 msgstr "àjour"
10672 msgid "fast-forwardable"
10673 msgstr "kan snabbspolas"
10675 msgid "local out of date"
10676 msgstr "lokal föråldrad"
10678 #, c-format
10679 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
10680 msgstr "    %-*s tvingar till %-*s (%s)"
10682 #, c-format
10683 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
10684 msgstr "    %-*s sänder till %-*s (%s)"
10686 #, c-format
10687 msgid "    %-*s forces to %s"
10688 msgstr "    %-*s tvingar till %s"
10690 #, c-format
10691 msgid "    %-*s pushes to %s"
10692 msgstr "    %-*s sänder till %s"
10694 msgid "do not query remotes"
10695 msgstr "fråga inte fjärrar"
10697 #, c-format
10698 msgid "* remote %s"
10699 msgstr "* fjärr %s"
10701 #, c-format
10702 msgid "  Fetch URL: %s"
10703 msgstr "  Hämt-URL: %s"
10705 msgid "(no URL)"
10706 msgstr "(ingen URL)"
10708 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
10709 #. with the one in " Fetch URL: %s"
10710 #. translation.
10712 #, c-format
10713 msgid "  Push  URL: %s"
10714 msgstr "  Sänd-URL: %s"
10716 #, c-format
10717 msgid "  HEAD branch: %s"
10718 msgstr "  HEAD-gren: %s"
10720 msgid "(not queried)"
10721 msgstr "(inte förfrågad)"
10723 msgid "(unknown)"
10724 msgstr "(okänd)"
10726 #, c-format
10727 msgid ""
10728 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
10729 msgstr "  HEAD-gren (HEAD på fjärr är tvetydig, kan vara en av följande):\n"
10731 #, c-format
10732 msgid "  Remote branch:%s"
10733 msgid_plural "  Remote branches:%s"
10734 msgstr[0] "  Fjärrgren:%s"
10735 msgstr[1] "  Fjärrgrenar:%s"
10737 msgid " (status not queried)"
10738 msgstr " (status inte förfrågad)"
10740 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
10741 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
10742 msgstr[0] "  Lokal gren konfigurerad för ”git pull”:"
10743 msgstr[1] "  Lokala grenar konfigurerade för ”git pull”:"
10745 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
10746 msgstr "  Lokala referenser speglas av ”git push”"
10748 #, c-format
10749 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
10750 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
10751 msgstr[0] "  Lokal referens konfigurerad för ”git push”%s:"
10752 msgstr[1] "  Lokala referenser konfigurerade för ”git push”%s:"
10754 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
10755 msgstr "sätt refs/remotes/<namn>/HEAD enligt fjärren"
10757 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
10758 msgstr "ta bort refs/remotes/<namn>/HEAD"
10760 msgid "Cannot determine remote HEAD"
10761 msgstr "Kan inte bestämma HEAD på fjärren"
10763 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
10764 msgstr "Flera HEAD-grenar på fjärren. Välj en explicit med:"
10766 #, c-format
10767 msgid "Could not delete %s"
10768 msgstr "Kunde inte ta bort %s"
10770 #, c-format
10771 msgid "Not a valid ref: %s"
10772 msgstr "Inte en giltig referens: %s"
10774 #, c-format
10775 msgid "Could not setup %s"
10776 msgstr "Kunde inte ställa in %s"
10778 #, c-format
10779 msgid " %s will become dangling!"
10780 msgstr " %s kommer bli dinglande!"
10782 #, c-format
10783 msgid " %s has become dangling!"
10784 msgstr " %s har blivit dinglande!"
10786 #, c-format
10787 msgid "Pruning %s"
10788 msgstr "Rensar %s"
10790 #, c-format
10791 msgid "URL: %s"
10792 msgstr "URL: %s"
10794 #, c-format
10795 msgid " * [would prune] %s"
10796 msgstr " * [skulle rensa] %s"
10798 #, c-format
10799 msgid " * [pruned] %s"
10800 msgstr " * [rensad] %s"
10802 msgid "prune remotes after fetching"
10803 msgstr "rensa fjärrar efter hämtning"
10805 #, c-format
10806 msgid "No such remote '%s'"
10807 msgstr "Ingen sådan fjärr ”%s”"
10809 msgid "add branch"
10810 msgstr "lägg till gren"
10812 msgid "no remote specified"
10813 msgstr "ingen fjärr angavs"
10815 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
10816 msgstr "fråga sänd-URL:er istället för hämta-URL:er"
10818 msgid "return all URLs"
10819 msgstr "returnera alla URL:er"
10821 #, c-format
10822 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
10823 msgstr "ingen URL:er angivna för fjärren ”%s”"
10825 msgid "manipulate push URLs"
10826 msgstr "manipulera URL:ar för sändning"
10828 msgid "add URL"
10829 msgstr "lägg till URL"
10831 msgid "delete URLs"
10832 msgstr "ta bort URL:ar"
10834 msgid "--add --delete doesn't make sense"
10835 msgstr "--add --delete ger ingen mening"
10837 #, c-format
10838 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
10839 msgstr "Felaktig gammalt URL-mönster: %s"
10841 #, c-format
10842 msgid "No such URL found: %s"
10843 msgstr "Ingen sådan URL hittades: %s"
10845 msgid "Will not delete all non-push URLs"
10846 msgstr "Kommer inte ta bort alla icke-sänd-URL:er"
10848 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
10849 msgstr "var pratsam; måste skrivas före ett underkommando"
10851 msgid "git repack [<options>]"
10852 msgstr "git repack [<flaggor>]"
10854 msgid ""
10855 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
10856 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration."
10857 msgstr ""
10858 "Inkrementella ompackningar är inte kompatibla med bitmapp-index.\n"
10859 "Använd --no-write-bitmap-index eller inaktivera inställningen\n"
10860 "pack.writeBitmaps."
10862 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
10863 msgstr "kunde inte starta pack-objects för att packa om kontraktsobjekt"
10865 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
10866 msgstr ""
10867 "repack: Förväntar kompletta hex-objekt-id-rader endast från pack-objects."
10869 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
10870 msgstr "kunde inte avsluta pack-objects för att packa om kontraktsobjekt"
10872 #, c-format
10873 msgid "cannot open index for %s"
10874 msgstr "kunde inte öppna indexet för %s"
10876 #, c-format
10877 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
10878 msgstr "paketet %s för stort för att tas med i geometriskt förlopp"
10880 #, c-format
10881 msgid "pack %s too large to roll up"
10882 msgstr "paketet %s för stort att rulla upp"
10884 #, c-format
10885 msgid "could not open tempfile %s for writing"
10886 msgstr "kunde inte öppna temporär fil %s för skrivning"
10888 msgid "could not close refs snapshot tempfile"
10889 msgstr "kunde inte stänga temporär fil för refs-ögonblicksbild"
10891 #, c-format
10892 msgid "could not remove stale bitmap: %s"
10893 msgstr "kunde inte ta bort gammal bitkarta: %s"
10895 #, c-format
10896 msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s"
10897 msgstr "paketprefixet %s börjar inte med objkat %s"
10899 msgid "pack everything in a single pack"
10900 msgstr "packa allt i ett enda paket"
10902 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
10903 msgstr "samma som -a, och gör onåbara objekt lösa"
10905 msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately"
10906 msgstr "samma som -a, packa onåbara onödiga objekt separat"
10908 msgid "approxidate"
10909 msgstr "cirkadatum"
10911 msgid "with --cruft, expire objects older than this"
10912 msgstr "med --cruft, låt tid gå ut för objekt äldre än detta"
10914 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
10915 msgstr "ta bort överflödiga paket, och kör git-prune-packed"
10917 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
10918 msgstr "sänd --no-reuse-delta till git-pack-objects"
10920 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
10921 msgstr "sänd --no-reuse-object till git-pack-objects"
10923 msgid "do not run git-update-server-info"
10924 msgstr "kör inte git-update-server-info"
10926 msgid "pass --local to git-pack-objects"
10927 msgstr "sänd --local till git-pack-objects"
10929 msgid "write bitmap index"
10930 msgstr "skriv bitkartindex"
10932 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
10933 msgstr "sänd --delta-islands till git-pack-objects"
10935 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
10936 msgstr "med -A, lös inte upp objekt äldre än detta"
10938 msgid "with -a, repack unreachable objects"
10939 msgstr "med -a, packa om onåbara objekt"
10941 msgid "size of the window used for delta compression"
10942 msgstr "storlek på fönster använt för deltakomprimering"
10944 msgid "bytes"
10945 msgstr "byte"
10947 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
10948 msgstr "samma som ovan, men begränsa minnesstorleken istället för postantal"
10950 msgid "limits the maximum delta depth"
10951 msgstr "begränsa maximalt deltadjup"
10953 msgid "limits the maximum number of threads"
10954 msgstr "begränsar maximalt antal trådar"
10956 msgid "maximum size of each packfile"
10957 msgstr "maximal storlek på varje paketfil"
10959 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
10960 msgstr "packa om objekt i paket märkta med .keep"
10962 msgid "do not repack this pack"
10963 msgstr "packa inte om detta paket"
10965 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
10966 msgstr "hitta ett geometrisk förlopp med faktor <N>"
10968 msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
10969 msgstr "skriv ett flerpaketsindex för de skapade paketen"
10971 msgid "pack prefix to store a pack containing pruned objects"
10972 msgstr "paketprefix att lagra ett paket som innehåller bortrensade objekt"
10974 msgid "pack prefix to store a pack containing filtered out objects"
10975 msgstr "paketprefix att lagra ett paket som innehåller utfiltrerade objekt"
10977 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
10978 msgstr "kan inte ta bort paket i ett ”precious-objects”-arkiv"
10980 #, c-format
10981 msgid "option '%s' can only be used along with '%s'"
10982 msgstr "flaggan ”%s” kan inte användas med ”%s”"
10984 msgid "Nothing new to pack."
10985 msgstr "Inget nytt att packa."
10987 #, c-format
10988 msgid "renaming pack to '%s' failed"
10989 msgstr "misslyckades byta namn på paket till ”%s”"
10991 #, c-format
10992 msgid "pack-objects did not write a '%s' file for pack %s-%s"
10993 msgstr "pack-objects skrev inte en ”%s”-fil för paketet %s-%s"
10995 #, c-format
10996 msgid "could not unlink: %s"
10997 msgstr "kunde inte ta bort: ”%s”"
10999 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
11000 msgstr "git replace [-f] <objekt> <ersättning>"
11002 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
11003 msgstr "git replace [-f] --edit <objekt>"
11005 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
11006 msgstr "git replace [-f] --graft <incheckning> [<förälder>...]"
11008 msgid "git replace -d <object>..."
11009 msgstr "git replace -d <objekt>..."
11011 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
11012 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<mönster>]]"
11014 #, c-format
11015 msgid ""
11016 "invalid replace format '%s'\n"
11017 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
11018 msgstr ""
11019 "ogiltigt ersättningsformat ”%s”\n"
11020 "giltiga format är ”short”, ”medium” och ”long”"
11022 #, c-format
11023 msgid "replace ref '%s' not found"
11024 msgstr "ersättningsreferensen ”%s” hittades inte"
11026 #, c-format
11027 msgid "Deleted replace ref '%s'"
11028 msgstr "Tog bort ersättningsreferensen ”%s”"
11030 #, c-format
11031 msgid "'%s' is not a valid ref name"
11032 msgstr "”%s” är inte ett giltigt referensnamn"
11034 #, c-format
11035 msgid "replace ref '%s' already exists"
11036 msgstr "ersättningsreferensen ”%s” finns redan"
11038 #, c-format
11039 msgid ""
11040 "Objects must be of the same type.\n"
11041 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
11042 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
11043 msgstr ""
11044 "Objekt måste vara av samma typ.\n"
11045 "”%s” pekar på ett ersatt objekt med typen ”%s”\n"
11046 "medan ”%s” pekar på ett ersättningsobjekt av typen ”%s”."
11048 #, c-format
11049 msgid "unable to open %s for writing"
11050 msgstr "kan inte öppna %s för skrivning"
11052 msgid "cat-file reported failure"
11053 msgstr "cat-file rapporterade misslyckande"
11055 #, c-format
11056 msgid "unable to open %s for reading"
11057 msgstr "kan inte öppna %s för läsning"
11059 msgid "unable to spawn mktree"
11060 msgstr "kan inte starta mktree"
11062 msgid "unable to read from mktree"
11063 msgstr "kan inte läsa från mktree"
11065 msgid "mktree reported failure"
11066 msgstr "mktree rapporterade misslyckande"
11068 msgid "mktree did not return an object name"
11069 msgstr "mktree returnerade inte ett objektnamn"
11071 #, c-format
11072 msgid "unable to fstat %s"
11073 msgstr "kan inte utföra ”fstat” på %s"
11075 msgid "unable to write object to database"
11076 msgstr "kan inte skriva objektet till databasen"
11078 #, c-format
11079 msgid "unable to get object type for %s"
11080 msgstr "kan inte läsa objekttyp för %s"
11082 msgid "editing object file failed"
11083 msgstr "misslyckades redigera objektfilen"
11085 #, c-format
11086 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
11087 msgstr "nytt objekt är samma som det gamla: ”%s”"
11089 #, c-format
11090 msgid "could not parse %s as a commit"
11091 msgstr "kunde inte tolka %s som incheckning"
11093 #, c-format
11094 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
11095 msgstr "felaktig sammanslagningstagg i incheckningen ”%s”"
11097 #, c-format
11098 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
11099 msgstr "felformad sammanslagningstagg i incheckningen ”%s”"
11101 #, c-format
11102 msgid ""
11103 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
11104 "instead of --graft"
11105 msgstr ""
11106 "den ursprungliga incheckningen ”%s” innehåller sammanslagningstaggen ”%s” "
11107 "som har förkastats; använd --edit istället för --graft"
11109 #, c-format
11110 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
11111 msgstr "den ursprungliga incheckningen ”%s” har en gpg-signatur"
11113 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
11114 msgstr "signaturen kommer att tas bort i ersättningsincheckningen!"
11116 #, c-format
11117 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
11118 msgstr "kunde inte skriva ersättningsincheckning för: ”%s”"
11120 #, c-format
11121 msgid "graft for '%s' unnecessary"
11122 msgstr "ympning för ”%s” behövs inte"
11124 #, c-format
11125 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
11126 msgstr "ny incheckning är samma som den gamla: ”%s”"
11128 #, c-format
11129 msgid ""
11130 "could not convert the following graft(s):\n"
11131 "%s"
11132 msgstr ""
11133 "kunde inte konvertera följande ympning(ar):\n"
11134 "%s"
11136 msgid "list replace refs"
11137 msgstr "visa ersättningsreferenser"
11139 msgid "delete replace refs"
11140 msgstr "ta bort ersättningsreferenser"
11142 msgid "edit existing object"
11143 msgstr "redigera befintligt objekt"
11145 msgid "change a commit's parents"
11146 msgstr "ändra en inchecknings föräldrar"
11148 msgid "convert existing graft file"
11149 msgstr "konvertera befintlig ympningsfil"
11151 msgid "replace the ref if it exists"
11152 msgstr "ersätt referensen om den finns"
11154 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
11155 msgstr "använd inte snygg visning av innehåll för --edit"
11157 msgid "use this format"
11158 msgstr "använd detta format"
11160 msgid "--format cannot be used when not listing"
11161 msgstr "--format kan inte användas utanför listning"
11163 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
11164 msgstr "-f kan endast användas vid skrivning av ersättning"
11166 msgid "--raw only makes sense with --edit"
11167 msgstr "--raw kan bara användas med --edit"
11169 msgid "-d needs at least one argument"
11170 msgstr "-d behöver minst ett argument"
11172 msgid "bad number of arguments"
11173 msgstr "fel antal argument"
11175 msgid "-e needs exactly one argument"
11176 msgstr "-e tar exakt ett argument"
11178 msgid "-g needs at least one argument"
11179 msgstr "-g tar minst ett argument"
11181 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
11182 msgstr "--convert-graft-file tar inga argument"
11184 msgid "only one pattern can be given with -l"
11185 msgstr "endast ett mönster kan anges med -l"
11187 msgid "need some commits to replay"
11188 msgstr "behöver några incheckningar för omspelning"
11190 msgid "--onto and --advance are incompatible"
11191 msgstr "--onto och --advance kan inte kombineras"
11193 msgid "all positive revisions given must be references"
11194 msgstr "alla positiva revisioner som anges måste vara referenser"
11196 msgid "argument to --advance must be a reference"
11197 msgstr "argumentet till --advance måste vara en referens"
11199 msgid ""
11200 "cannot advance target with multiple sources because ordering would be ill-"
11201 "defined"
11202 msgstr ""
11203 "kan inte flytta målet framåt när det finns flera källor eftersom ordningen "
11204 "inte kan fastställas"
11206 msgid ""
11207 "cannot implicitly determine whether this is an --advance or --onto operation"
11208 msgstr ""
11209 "kan inte avgöra om den underförstådda processen är --advance eller --onto"
11211 msgid ""
11212 "cannot advance target with multiple source branches because ordering would "
11213 "be ill-defined"
11214 msgstr ""
11215 "kan inte flytta målet framåt när det finns flera källgrenar eftersom "
11216 "ordningen inte kan fastställas"
11218 msgid "cannot implicitly determine correct base for --onto"
11219 msgstr "kan inte avgöra den underförstådda basen för --onto"
11221 msgid ""
11222 "(EXPERIMENTAL!) git replay ([--contained] --onto <newbase> | --advance "
11223 "<branch>) <revision-range>..."
11224 msgstr ""
11225 "(EXPERIMENTELLT!) git replay ([--contained] --onto <nybas> | --advance "
11226 "<gren>) <revisions-intervall>..."
11228 msgid "make replay advance given branch"
11229 msgstr "låt omspelningen flytta den givna grenen framåt"
11231 msgid "replay onto given commit"
11232 msgstr "spela om ovanpå en given incheckning"
11234 msgid "advance all branches contained in revision-range"
11235 msgstr "flytta alla grenar som finns i revisionsintervallet framåt"
11237 msgid "option --onto or --advance is mandatory"
11238 msgstr "flaggan --onto eller --advance måste anges"
11240 #, c-format
11241 msgid ""
11242 "some rev walking options will be overridden as '%s' bit in 'struct rev_info' "
11243 "will be forced"
11244 msgstr ""
11245 "några flaggor för revisionstraversering kommer överstyras eftersom ”%s”-"
11246 "biten i ”struct rev_info” kommer att tvingas"
11248 msgid "error preparing revisions"
11249 msgstr "fel när revisioner skulle förberedas"
11251 msgid "replaying down to root commit is not supported yet!"
11252 msgstr "kan ännu inte spela om hela vägen ned till rotincheckningen!"
11254 msgid "replaying merge commits is not supported yet!"
11255 msgstr "kan ännu inte spela om sammanslagningsincheckningar!"
11257 msgid ""
11258 "git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]"
11259 msgstr ""
11260 "git rerere [clear | forget <sökväg>... | diff | status | remaining | gc]"
11262 msgid "register clean resolutions in index"
11263 msgstr "registrera rena lösningar i indexet"
11265 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
11266 msgstr "”git rerere forget” utan sökvägar är föråldrat"
11268 #, c-format
11269 msgid "unable to generate diff for '%s'"
11270 msgstr "misslyckades skapa diff för ”%s”"
11272 msgid ""
11273 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
11274 msgstr ""
11275 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<incheckning>]"
11277 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
11278 msgstr "git reset [-q] [<träd-igt>] [--] <sökvägar>..."
11280 msgid ""
11281 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
11282 msgstr ""
11283 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<träd-igt>]"
11285 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
11286 msgstr "git reset --patch [<träd-igt>] [--] [<sökvägar>...]"
11288 msgid "mixed"
11289 msgstr "blandad"
11291 msgid "soft"
11292 msgstr "mjuk"
11294 msgid "hard"
11295 msgstr "hård"
11297 msgid "merge"
11298 msgstr "sammanslagning"
11300 msgid "keep"
11301 msgstr "behåll"
11303 msgid "You do not have a valid HEAD."
11304 msgstr "Du har inte en giltig HEAD."
11306 msgid "Failed to find tree of HEAD."
11307 msgstr "Kunde inte hitta trädet för HEAD."
11309 #, c-format
11310 msgid "Failed to find tree of %s."
11311 msgstr "Kunde inte hitta trädet för %s."
11313 #, c-format
11314 msgid "HEAD is now at %s"
11315 msgstr "HEAD är nu på %s"
11317 #, c-format
11318 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
11319 msgstr "Kan inte utföra en %s återställning mitt i en sammanslagning."
11321 msgid "be quiet, only report errors"
11322 msgstr "var tyst, rapportera endast fel"
11324 msgid "skip refreshing the index after reset"
11325 msgstr "hoppa över uppdatering av indexet efter nollställning"
11327 msgid "reset HEAD and index"
11328 msgstr "återställ HEAD och index"
11330 msgid "reset only HEAD"
11331 msgstr "återställ endast HEAD"
11333 msgid "reset HEAD, index and working tree"
11334 msgstr "återställ HEAD, index och arbetskatalog"
11336 msgid "reset HEAD but keep local changes"
11337 msgstr "återställ HEAD men behåll lokala ändringar"
11339 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
11340 msgstr "registrera endast att borttagna sökvägar kommer läggas till senare"
11342 #, c-format
11343 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
11344 msgstr "Kunde inte slå upp ”%s” som en giltig revision."
11346 #, c-format
11347 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
11348 msgstr "Kunde inte slå upp ”%s” som ett giltigt träd."
11350 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
11351 msgstr ""
11352 "--mixed rekommenderas inte med sökvägar; använd ”git reset -- <sökvägar>”."
11354 #, c-format
11355 msgid "Cannot do %s reset with paths."
11356 msgstr "Kan inte göra %s återställning med sökvägar."
11358 #, c-format
11359 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
11360 msgstr "%s återställning tillåts inte i ett naket arkiv"
11362 msgid "Unstaged changes after reset:"
11363 msgstr "Oköade ändringar efter återställning:"
11365 #, c-format
11366 msgid ""
11367 "It took %.2f seconds to refresh the index after reset.  You can use\n"
11368 "'--no-refresh' to avoid this."
11369 msgstr ""
11370 "Det tog %.2f sekunder att uppdatera indexet efter återställning.\n"
11371 "Du kan använda ”--no-refresh” för undvika detta."
11373 #, c-format
11374 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
11375 msgstr "Kunde inte återställa indexfilen till versionen ”%s”."
11377 msgid "Could not write new index file."
11378 msgstr "Kunde inte skriva ny indexfil."
11380 #, c-format
11381 msgid "unable to get disk usage of %s"
11382 msgstr "kan inte hämta diskanvändning för %s"
11384 #, c-format
11385 msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'"
11386 msgstr "felaktigt värde för ”%s”: ”%s”, det enda tillåtna formatet är ”%s”"
11388 msgid "rev-list does not support display of notes"
11389 msgstr "rev-list stöder inte visning av anteckningar"
11391 #, c-format
11392 msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
11393 msgstr "markerad räkning och ”%s” kan inte användas samtidigt."
11395 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
11396 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<argument>...]"
11398 msgid "keep the `--` passed as an arg"
11399 msgstr "behåll ”--” sänt som argument"
11401 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
11402 msgstr "sluta tolka efter första argument som inte är flagga"
11404 msgid "output in stuck long form"
11405 msgstr "utdata fast i lång form"
11407 msgid "premature end of input"
11408 msgstr "för tidigt slut på indata"
11410 msgid "no usage string given before the `--' separator"
11411 msgstr "ingen användningssträng angavs före ”--”-avdelaren"
11413 msgid "missing opt-spec before option flags"
11414 msgstr "saknar flagg-spec före alternativflaggor"
11416 msgid "Needed a single revision"
11417 msgstr "Behövde ensam revision"
11419 msgid ""
11420 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
11421 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
11422 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
11423 "\n"
11424 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
11425 msgstr ""
11426 "git rev-parse --parseopt [<flaggor>] -- [<argument>...]\n"
11427 "     eller: git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
11428 "     eller: git rev-parse [<flaggor>] [<argument>...]\n"
11429 "\n"
11430 "Kör ”git rev-parse --parseopt -h” för mer information om den första "
11431 "varianten."
11433 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
11434 msgstr "--resolve-git-dir kräver ett argument"
11436 #, c-format
11437 msgid "not a gitdir '%s'"
11438 msgstr "inte en gitkatalog ”%s”"
11440 msgid "--git-path requires an argument"
11441 msgstr "--git-path kräver ett argument"
11443 msgid "-n requires an argument"
11444 msgstr "-n kräver ett argument"
11446 msgid "--path-format requires an argument"
11447 msgstr "--path-format kräver ett argument"
11449 #, c-format
11450 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
11451 msgstr "felaktigt argument till --path-format: %s"
11453 msgid "--default requires an argument"
11454 msgstr "--default kräver ett argument"
11456 msgid "--prefix requires an argument"
11457 msgstr "--prefix kräver ett argument"
11459 #, c-format
11460 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
11461 msgstr "okänt läge för --abbrev-ref: %s"
11463 msgid "this operation must be run in a work tree"
11464 msgstr "funktionen måste köras i en arbetskatalog"
11466 msgid "Could not read the index"
11467 msgstr "Kunde inte läsa indexet"
11469 #, c-format
11470 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
11471 msgstr "okänt läge för --show-object-format: %s"
11473 msgid ""
11474 "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] "
11475 "<commit>..."
11476 msgstr ""
11477 "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <förälder-nummer>] [-s] [-S[<nyckelid>]] "
11478 "<incheckning>..."
11480 msgid "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
11481 msgstr "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
11483 msgid ""
11484 "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n"
11485 "                [-S[<keyid>]] <commit>..."
11486 msgstr ""
11487 "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <förälder-nummer>] [-s] [-x] [--ff]\n"
11488 "                [-S[<nyckelid>]] <incheckning>..."
11490 msgid "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
11491 msgstr "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
11493 #, c-format
11494 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
11495 msgstr "flaggan ”%s” antar ett numeriskt värde större än noll"
11497 #, c-format
11498 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
11499 msgstr "%s: %s kan inte användas med %s"
11501 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
11502 msgstr "avsluta revert- eller cherry-pick-sekvens"
11504 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
11505 msgstr "återuppta revert- eller cherry-pick-sekvens"
11507 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
11508 msgstr "avbryt revert- eller cherry-pick-sekvens"
11510 msgid "skip current commit and continue"
11511 msgstr "hoppa över nuvarande incheckning och fortsätt"
11513 msgid "don't automatically commit"
11514 msgstr "checka inte in automatiskt"
11516 msgid "edit the commit message"
11517 msgstr "redigera incheckningsmeddelandet"
11519 msgid "parent-number"
11520 msgstr "nummer-på-förälder"
11522 msgid "select mainline parent"
11523 msgstr "välj förälder för huvudlinje"
11525 msgid "merge strategy"
11526 msgstr "sammanslagningsstrategi"
11528 msgid "option for merge strategy"
11529 msgstr "alternativ för sammanslagningsstrategi"
11531 msgid "append commit name"
11532 msgstr "lägg till incheckningsnamn"
11534 msgid "preserve initially empty commits"
11535 msgstr "behåll incheckningar som börjar som tomma"
11537 msgid "allow commits with empty messages"
11538 msgstr "tillåt incheckningar med tomt meddelande"
11540 msgid "keep redundant, empty commits"
11541 msgstr "behåll redundanta, tomma incheckningar"
11543 msgid "use the 'reference' format to refer to commits"
11544 msgstr "använd ”referens”-format för att referera till incheckningar"
11546 msgid "revert failed"
11547 msgstr "”revert” misslyckades"
11549 msgid "cherry-pick failed"
11550 msgstr "”cherry-pick” misslyckades"
11552 msgid ""
11553 "git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
11554 "       [--quiet] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
11555 "       [--] [<pathspec>...]"
11556 msgstr ""
11557 "git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
11558 "       [--quiet] [--pathspec-from-file=<fil> [--pathspec-file-nul]]\n"
11559 "       [--] [<sökväg>...]"
11561 msgid ""
11562 "the following file has staged content different from both the\n"
11563 "file and the HEAD:"
11564 msgid_plural ""
11565 "the following files have staged content different from both the\n"
11566 "file and the HEAD:"
11567 msgstr[0] ""
11568 "följande fil har köat innehåll som skiljer sig både från filen och HEAD:"
11569 msgstr[1] ""
11570 "följande filer har köat innehåll som skiljer sig både från filen och HEAD:"
11572 msgid ""
11573 "\n"
11574 "(use -f to force removal)"
11575 msgstr ""
11576 "\n"
11577 "(använd -f för att tvinga borttagning)"
11579 msgid "the following file has changes staged in the index:"
11580 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
11581 msgstr[0] "följande fil har ändringar köade i indexet:"
11582 msgstr[1] "följande filer har ändringar köade i indexet:"
11584 msgid ""
11585 "\n"
11586 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
11587 msgstr ""
11588 "\n"
11589 "(använd --cached för att behålla filen eller -f för att tvinga borttagning)"
11591 msgid "the following file has local modifications:"
11592 msgid_plural "the following files have local modifications:"
11593 msgstr[0] "följande fil har lokala ändringar:"
11594 msgstr[1] "följande filer har lokala ändringar:"
11596 msgid "do not list removed files"
11597 msgstr "lista inte borttagna filer"
11599 msgid "only remove from the index"
11600 msgstr "ta bara bort från indexet"
11602 msgid "override the up-to-date check"
11603 msgstr "överstyr àjour-testet"
11605 msgid "allow recursive removal"
11606 msgstr "tillåt rekursiv borttagning"
11608 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
11609 msgstr "avsluta med nollstatus även om inget träffades"
11611 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
11612 msgstr "Ingen sökvägsangivelse gavs. Vilka filer ska jag ta bort?"
11614 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
11615 msgstr ""
11616 "löa dina ändringar i .gitmodules eller använd ”stash” för att fortsätta"
11618 #, c-format
11619 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
11620 msgstr "tar inte bort ”%s” rekursivt utan -r"
11622 #, c-format
11623 msgid "git rm: unable to remove %s"
11624 msgstr "git rm: kan inte ta bort %s"
11626 msgid ""
11627 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
11628 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
11629 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
11630 "              [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
11631 "              [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
11632 msgstr ""
11633 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
11634 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
11635 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
11636 "              [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
11637 "              [<värd>:]<katalog> (--all | <ref>...)"
11639 msgid "remote name"
11640 msgstr "fjärrnamn"
11642 msgid "push all refs"
11643 msgstr "sänd alla referenser"
11645 msgid "use stateless RPC protocol"
11646 msgstr "använd tillståndslöst RPC-protokoll"
11648 msgid "read refs from stdin"
11649 msgstr "läs referenser från standard in"
11651 msgid "print status from remote helper"
11652 msgstr "visa status från fjärrhjälpare"
11654 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
11655 msgstr "git shortlog [<flaggor>] [<versionsintervall>] [[--] <sökväg>...]"
11657 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
11658 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<flaggor>]"
11660 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
11661 msgstr "mer än en ”--group”-flagga stöds inte med standard in"
11663 #, c-format
11664 msgid "using %s with stdin is not supported"
11665 msgstr "använda %s med standard in stöds inte"
11667 #, c-format
11668 msgid "unknown group type: %s"
11669 msgstr "okänd grupptyp: %s"
11671 msgid "group by committer rather than author"
11672 msgstr "gruppera efter incheckare istället för författare"
11674 msgid "sort output according to the number of commits per author"
11675 msgstr "sortera utdata enligt antal incheckningar per författare"
11677 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
11678 msgstr "undertryck beskrivningar, visa bara antal incheckningar"
11680 msgid "show the email address of each author"
11681 msgstr "visa e-postadress för varje författare"
11683 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
11684 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
11686 msgid "linewrap output"
11687 msgstr "radbryt utdata"
11689 msgid "field"
11690 msgstr "föt"
11692 msgid "group by field"
11693 msgstr "gruppera efter fält"
11695 msgid "too many arguments given outside repository"
11696 msgstr "för många flaggor givna utanför arkivet"
11698 msgid ""
11699 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11700 "                [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
11701 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11702 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
11703 "                [(<rev> | <glob>)...]"
11704 msgstr ""
11705 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11706 "                [--current] [--color[=<när>] | --no-color] [--sparse]\n"
11707 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11708 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
11709 "                [(<rev> | <mönster>)...]"
11711 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
11712 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<bas>]] [--list] [<ref>]"
11714 #, c-format
11715 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
11716 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
11717 msgstr[0] "ignorerar %s; kan inte hantera mer än %d referens"
11718 msgstr[1] "ignorerar %s; kan inte hantera mer än %d referenser"
11720 #, c-format
11721 msgid "no matching refs with %s"
11722 msgstr "inga motsvarande referenser med %s"
11724 msgid "show remote-tracking and local branches"
11725 msgstr "visa fjärrspårande och lokala grenar"
11727 msgid "show remote-tracking branches"
11728 msgstr "visa fjärrspårande grenar"
11730 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
11731 msgstr "färga ”*!+-” enligt grenen"
11733 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
11734 msgstr "visa <n> ytterligare incheckningar efter gemensam anfader"
11736 msgid "synonym to more=-1"
11737 msgstr "synonym till more=-1"
11739 msgid "suppress naming strings"
11740 msgstr "undertyck namnsträngar"
11742 msgid "include the current branch"
11743 msgstr "ta med aktuell gren"
11745 msgid "name commits with their object names"
11746 msgstr "namnge incheckningar med deras objektnamn"
11748 msgid "show possible merge bases"
11749 msgstr "visa möjliga sammanslagningsbaser"
11751 msgid "show refs unreachable from any other ref"
11752 msgstr "visa referenser som inte kan nås från någon annan referens"
11754 msgid "show commits in topological order"
11755 msgstr "visa incheckningar i topologisk ordning"
11757 msgid "show only commits not on the first branch"
11758 msgstr "visa endast incheckningar inte på den första grenen"
11760 msgid "show merges reachable from only one tip"
11761 msgstr "visa sammanslagningar som endast kan nås från en spets"
11763 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
11764 msgstr "sortera topologiskt, behåll datumordning när möjligt"
11766 msgid "<n>[,<base>]"
11767 msgstr "<n>[,<bas>]"
11769 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
11770 msgstr "visa <n> nyaste refloggposter med början på bas"
11772 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
11773 msgstr "inga grenar angavs, och HEAD är inte giltigt"
11775 msgid "--reflog option needs one branch name"
11776 msgstr "--reflog behöver ett namn på en gren"
11778 #, c-format
11779 msgid "only %d entry can be shown at one time."
11780 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
11781 msgstr[0] "maximalt %d poster kan visas samtidigt."
11782 msgstr[1] "maximalt %d poster kan visas samtidigt."
11784 #, c-format
11785 msgid "no such ref %s"
11786 msgstr "ingen sådan referens %s"
11788 #, c-format
11789 msgid "cannot handle more than %d rev."
11790 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
11791 msgstr[0] "kan inte hantera mer än %d revision."
11792 msgstr[1] "kan inte hantera mer än %d revisioner."
11794 #, c-format
11795 msgid "'%s' is not a valid ref."
11796 msgstr "”%s” är inte en giltig referens."
11798 #, c-format
11799 msgid "cannot find commit %s (%s)"
11800 msgstr "hittar inte incheckning %s (%s)"
11802 msgid "hash-algorithm"
11803 msgstr "hashningsalgoritm"
11805 msgid "Unknown hash algorithm"
11806 msgstr "okänd hashningsalgoritm"
11808 msgid ""
11809 "git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n"
11810 "             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
11811 "             [--heads] [--] [<pattern>...]"
11812 msgstr ""
11813 "git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n"
11814 "             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
11815 "             [--heads] [--] [<mönster>...]"
11817 msgid ""
11818 "git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n"
11819 "             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n"
11820 "             [--] [<ref>...]"
11821 msgstr ""
11822 "git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n"
11823 "             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n"
11824 "             [--] [<ref>...]"
11826 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
11827 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<mönster>]"
11829 msgid "git show-ref --exists <ref>"
11830 msgstr "git show-ref --exists <ref>"
11832 msgid "reference does not exist"
11833 msgstr "referensen existerar inte"
11835 msgid "failed to look up reference"
11836 msgstr "misslyckades slå upp referensen"
11838 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
11839 msgstr "visa endast taggar (kan kombineras med huvuden)"
11841 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
11842 msgstr "visa endast huvuden (kan kombineras med taggar)"
11844 msgid "check for reference existence without resolving"
11845 msgstr "kontrollerar att referensen existerar utan att slå upp dem"
11847 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
11848 msgstr "striktare referenskontroll, kräver exakt referenssökväg"
11850 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
11851 msgstr "visa HEAD-refrens, även när den skulle filtreras ut"
11853 msgid "dereference tags into object IDs"
11854 msgstr "avreferera taggar till objekt-id"
11856 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
11857 msgstr "visa SHA1-hash endast med <n> siffror"
11859 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
11860 msgstr "visa inte resultat på standard ut (användbart med --verify)"
11862 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
11863 msgstr "visa referenser från standard in som inte finns i lokalt arkiv"
11865 msgid ""
11866 "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
11867 "rules) [<options>]"
11868 msgstr ""
11869 "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
11870 "rules) <flaggor>"
11872 msgid "this worktree is not sparse"
11873 msgstr "arbetskatalogen är inte gren"
11875 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
11876 msgstr ""
11877 "arbetskatalogen är inte glest (sparse-checkout-filen kanske inte finns)"
11879 #, c-format
11880 msgid ""
11881 "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
11882 "cone"
11883 msgstr ""
11884 "katalogen ”%s” innehåller ospårade filer, men är inte i området som ages i "
11885 "”sparse-checkout”"
11887 #, c-format
11888 msgid "failed to remove directory '%s'"
11889 msgstr "misslyckades ta bort katalogen ”%s”"
11891 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
11892 msgstr "misslyckades skapa katalog för ”sparse-checkout”-filen"
11894 msgid "failed to initialize worktree config"
11895 msgstr "misslyckades initiera arbetskataloginställning"
11897 msgid "failed to modify sparse-index config"
11898 msgstr "misslyckades ändra inställning för sparse-index"
11900 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
11901 msgstr "initiera sparse-checkout i konläge"
11903 msgid "toggle the use of a sparse index"
11904 msgstr "slå på/av använding av glest index"
11906 #, c-format
11907 msgid "unable to create leading directories of %s"
11908 msgstr "kunde inte skapa inledande kataloger för %s"
11910 #, c-format
11911 msgid "failed to open '%s'"
11912 msgstr "misslyckades öppna ”%s”"
11914 #, c-format
11915 msgid "could not normalize path %s"
11916 msgstr "kunde inte normalisera sökvägen ”%s”"
11918 #, c-format
11919 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
11920 msgstr "kan inte ta bort citering av C-sträng ”%s”"
11922 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
11923 msgstr "kunde inte läsa in existerande mönster för gles utcheckning"
11925 msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
11926 msgstr "befintliga filter för gles utcheckning använder inte konläge"
11928 msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
11929 msgstr "vänligen kör från toppnivåkatalogen i icke-konläge"
11931 msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
11932 msgstr "ange kataloger istället för mönster (utan inledande snedstreck)"
11934 msgid ""
11935 "specify directories rather than patterns.  If your directory starts with a "
11936 "'!', pass --skip-checks"
11937 msgstr ""
11938 "ange kataloger istället för mönster. Om din katalog börjar med ett ”!”, sänd "
11939 "med --skip-checks"
11941 msgid ""
11942 "specify directories rather than patterns.  If your directory really has any "
11943 "of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
11944 msgstr ""
11945 "ange kataloger istället för mönster. Om din katalog faktiskt har tecknen '*?"
11946 "[]\\' i namnet, sänd med --skip-checks"
11948 #, c-format
11949 msgid ""
11950 "'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
11951 "skip-checks"
11952 msgstr ""
11953 "”%s” är inte en katalog: för att ändå behandla det som en katalog, kör på "
11954 "nytt med --skip-checks"
11956 #, c-format
11957 msgid ""
11958 "pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
11959 "(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
11960 msgstr ""
11961 "sänd med ett inledande snedstreck före sökvägar som ”%s” om du vill ha en "
11962 "enstaka file (se NON-CONE PROBLEMS i manualen git-sparse-checkout)."
11964 msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
11965 msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <mönster>)"
11967 msgid ""
11968 "skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
11969 msgstr ""
11970 "hoppa över några kontroller på de angivna sökvägarna som kan ge falska "
11971 "positiva"
11973 msgid "read patterns from standard in"
11974 msgstr "läs mönster från standard in"
11976 msgid "no sparse-checkout to add to"
11977 msgstr "ingen sparse-checkout att utöka"
11979 msgid ""
11980 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
11981 "(--stdin | <patterns>)"
11982 msgstr ""
11983 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
11984 "(--stdin | <mönster>)"
11986 msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
11987 msgstr ""
11988 "måste vara i en gles utcheckning för att tillämpa gleshetsmönster på nytt"
11990 msgid "error while refreshing working directory"
11991 msgstr "fel vid uppdatering av arbetskatalog"
11993 msgid ""
11994 "git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-"
11995 "file <file>]"
11996 msgstr ""
11997 "git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks] [--[no-]cone] [--rules-"
11998 "file <fil>]"
12000 msgid "terminate input and output files by a NUL character"
12001 msgstr "avsluta in- och utdatafiler med NUL-tecken"
12003 msgid "when used with --rules-file interpret patterns as cone mode patterns"
12004 msgstr "om används med --rules-file tolka mönster som kon-lägemönster"
12006 msgid "use patterns in <file> instead of the current ones."
12007 msgstr "använd mönster i <fil> istället för de nuvarande."
12009 msgid "git stash list [<log-options>]"
12010 msgstr "git stash list [<”log”-flaggor>]"
12012 msgid ""
12013 "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-"
12014 "options>] [<stash>]"
12015 msgstr ""
12016 "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<”diff”-"
12017 "flaggor>] [<stash>]"
12019 msgid "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]"
12020 msgstr "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]"
12022 msgid "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
12023 msgstr "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
12025 msgid "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
12026 msgstr "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
12028 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
12029 msgstr "git stash branch <grennamn> [<stash>]"
12031 msgid "git stash store [(-m | --message) <message>] [-q | --quiet] <commit>"
12032 msgstr ""
12033 "git stash store [(-m | --message) <meddelande>] [-q | --quiet] <incheckning>"
12035 msgid ""
12036 "git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
12037 "| --quiet]\n"
12038 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) "
12039 "<message>]\n"
12040 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
12041 "          [--] [<pathspec>...]]"
12042 msgstr ""
12043 "git stash [push [-p | --patch] [S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
12044 "--quiet]\n"
12045 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message "
12046 "<meddelande>]\n"
12047 "          [--pathspec-from-file=<fil> [--pathspec-file-nul]]\n"
12048 "          [--] [<sökväg>...]]"
12050 msgid ""
12051 "git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
12052 "--quiet]\n"
12053 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]"
12054 msgstr ""
12055 "git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
12056 "--quiet]\n"
12057 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<meddelande>]"
12059 msgid "git stash create [<message>]"
12060 msgstr "git stash create [<meddelande>]"
12062 #, c-format
12063 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
12064 msgstr "”%s” är inte en ”stash”-liknande incheckning"
12066 #, c-format
12067 msgid "Too many revisions specified:%s"
12068 msgstr "För många revisioner angivna:%s"
12070 msgid "No stash entries found."
12071 msgstr "Inga ”stash”-poster hittades."
12073 #, c-format
12074 msgid "%s is not a valid reference"
12075 msgstr "%s är inte en giltigt referens"
12077 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
12078 msgstr "”git stash clear” med argument har inte implementerats"
12080 #, c-format
12081 msgid ""
12082 "WARNING: Untracked file in way of tracked file!  Renaming\n"
12083 "            %s -> %s\n"
12084 "         to make room.\n"
12085 msgstr ""
12086 "VARNING: En ospårad fil är i vägen för en spårad fil! Byter namn\n"
12087 "            %s → %s\n"
12088 "         för att lämna plats.\n"
12090 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
12091 msgstr "kan inte tillämpa en ”stash” mitt i en sammanslagning"
12093 #, c-format
12094 msgid "could not generate diff %s^!."
12095 msgstr "kunde inte skapa diff %s^!."
12097 msgid "conflicts in index. Try without --index."
12098 msgstr "konflikter i indexet. Testa utan --index."
12100 msgid "could not save index tree"
12101 msgstr "kunde inte spara indexträd"
12103 #, c-format
12104 msgid "Merging %s with %s"
12105 msgstr "Slår ihop %s med %s"
12107 msgid "Index was not unstashed."
12108 msgstr "Indexet har inte tagits upp ur ”stash”:en"
12110 msgid "could not restore untracked files from stash"
12111 msgstr "kunde inte återställa ospårade filer från stash-post"
12113 msgid "attempt to recreate the index"
12114 msgstr "försök återskapa indexet"
12116 #, c-format
12117 msgid "Dropped %s (%s)"
12118 msgstr "Kastade %s (%s)"
12120 #, c-format
12121 msgid "%s: Could not drop stash entry"
12122 msgstr "%s: Kunde inte kasta ”stash”-post"
12124 #, c-format
12125 msgid "'%s' is not a stash reference"
12126 msgstr "”%s” är inte en ”stash”-referens"
12128 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
12129 msgstr "Stash-posten behålls ifall du behöver den igen."
12131 msgid "No branch name specified"
12132 msgstr "Inget grennamn angavs"
12134 msgid "failed to parse tree"
12135 msgstr "misslyckades tolka träd"
12137 msgid "failed to unpack trees"
12138 msgstr "misslyckades packa upp träd"
12140 msgid "include untracked files in the stash"
12141 msgstr "ta med ospårade filer i ”stash”"
12143 msgid "only show untracked files in the stash"
12144 msgstr "visa bara ospårade filer i ”stash”"
12146 #, c-format
12147 msgid "Cannot update %s with %s"
12148 msgstr "Kan inte uppdatera %s med %s"
12150 msgid "stash message"
12151 msgstr "”stash”-meddelande"
12153 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
12154 msgstr "”git stash store” kräver ett <incheckning>-argument"
12156 msgid "No staged changes"
12157 msgstr "Inga köade ändringar"
12159 msgid "No changes selected"
12160 msgstr "Inga ändringar valda"
12162 msgid "You do not have the initial commit yet"
12163 msgstr "Du har inte den första incheckningen ännu"
12165 msgid "Cannot save the current index state"
12166 msgstr "Kan inte spara aktuellt tillstånd för indexet"
12168 msgid "Cannot save the untracked files"
12169 msgstr "Kan inte spara ospårade filer"
12171 msgid "Cannot save the current worktree state"
12172 msgstr "Kan inte spara aktuellt tillstånd för arbetskatalogen"
12174 msgid "Cannot save the current staged state"
12175 msgstr "Kan inte spara aktuellt tillstånd kö"
12177 msgid "Cannot record working tree state"
12178 msgstr "Kan inte registrera tillstånd för arbetskatalog"
12180 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
12181 msgstr "Kan inte använda --patch och --include-untracked eller --all samtidigt"
12183 msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
12184 msgstr ""
12185 "Kan inte använda --staged och --include-untracked eller --all samtidigt"
12187 msgid "Did you forget to 'git add'?"
12188 msgstr "Glömde du använda ”git add”?"
12190 msgid "No local changes to save"
12191 msgstr "Inga lokala ändringar att spara"
12193 msgid "Cannot initialize stash"
12194 msgstr "Kan inte initiera ”stash”"
12196 msgid "Cannot save the current status"
12197 msgstr "Kan inte spara aktuell status"
12199 #, c-format
12200 msgid "Saved working directory and index state %s"
12201 msgstr "Sparade arbetskatalogen och indexstatus %s"
12203 msgid "Cannot remove worktree changes"
12204 msgstr "Kan inte ta bort ändringar i arbetskatalogen"
12206 msgid "keep index"
12207 msgstr "behåll indexet"
12209 msgid "stash staged changes only"
12210 msgstr "stash:a endast köade ändringar"
12212 msgid "stash in patch mode"
12213 msgstr "”stash” i ”patch”-läge"
12215 msgid "quiet mode"
12216 msgstr "tyst läge"
12218 msgid "include untracked files in stash"
12219 msgstr "ta med ospårade filer i ”stash”"
12221 msgid "include ignore files"
12222 msgstr "ta med ignorerade filer"
12224 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
12225 msgstr "hoppa över och ta bort alla rader som inleds med kommentarstecken"
12227 msgid "prepend comment character and space to each line"
12228 msgstr "lägg in kommentarstecken och blanksteg först på varje rad"
12230 #, c-format
12231 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
12232 msgstr "Förväntade fullt referensnamn, fick %s"
12234 #, c-format
12235 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
12236 msgstr "kunde inte få tag i arkivhandtag för undermodulen ”%s”"
12238 #, c-format
12239 msgid ""
12240 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
12241 "authoritative upstream."
12242 msgstr ""
12243 "kunde inte slå upp konfigurationen ”%s”. Antar att arkivet är sin eget "
12244 "officiella uppström."
12246 #, c-format
12247 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
12248 msgstr "Hittade ingen url för undermodulsökvägen ”%s” i .gitmodules"
12250 #, c-format
12251 msgid "Entering '%s'\n"
12252 msgstr "Går in i ”%s”\n"
12254 #, c-format
12255 msgid ""
12256 "run_command returned non-zero status for %s\n"
12258 msgstr ""
12259 "run_command returnerade icke-nollstatus för %s\n"
12262 #, c-format
12263 msgid ""
12264 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
12265 "submodules of %s\n"
12267 msgstr ""
12268 "run_command returnerade icke-nollstatus vid rekursering in i nästlade "
12269 "undermoduler för %s\n"
12272 msgid "suppress output of entering each submodule command"
12273 msgstr "dölj utdata från för varje undermodulskommando som startas"
12275 msgid "recurse into nested submodules"
12276 msgstr "rekursera in i nästlade undermoduler"
12278 msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
12279 msgstr "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <kommando>"
12281 #, c-format
12282 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
12283 msgstr "Misslyckades registrera url för undermodulsökväg ”%s”"
12285 #, c-format
12286 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
12287 msgstr "Undermodulen ”%s” (%s) registrerad för sökvägen ”%s”\n"
12289 #, c-format
12290 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
12291 msgstr "varning: kommandouppdateringsläge föreslogs för undermodulen ”%s”\n"
12293 #, c-format
12294 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
12295 msgstr "Misslyckades registrera uppdateringsläge för undermodulsökväg ”%s”"
12297 msgid "suppress output for initializing a submodule"
12298 msgstr "dölj utdata från initiering av undermodul"
12300 msgid "git submodule init [<options>] [<path>]"
12301 msgstr "git submodule init [<flaggor>] [<sökväg>]"
12303 #, c-format
12304 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
12305 msgstr "hittade ingen undermodulmappning i .gitmodules för sökvägen ”%s”"
12307 #, c-format
12308 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
12309 msgstr "kunde inte bestämma HEAD:s incheckning i undermodulen ”%s”"
12311 #, c-format
12312 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
12313 msgstr "misslyckades rekursera in i undermodulen ”%s”"
12315 msgid "suppress submodule status output"
12316 msgstr "hindra statusutskrift för undermodul"
12318 msgid ""
12319 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
12320 "HEAD"
12321 msgstr ""
12322 "visa incheckning från indexet istället för den som lagrats i undermodulens "
12323 "HEAD"
12325 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
12326 msgstr "git submodule status [--quitet] [--cached] [--recursive] [<sökväg>...]"
12328 #, c-format
12329 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
12330 msgstr "* %s %s(blob)→%s(submodule)"
12332 #, c-format
12333 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
12334 msgstr "* %s %s(submodule)→%s(blob)"
12336 #, c-format
12337 msgid "%s"
12338 msgstr "%s"
12340 #, c-format
12341 msgid "couldn't hash object from '%s'"
12342 msgstr "kunde inte hasha objekt från ”%s”"
12344 #, c-format
12345 msgid "unexpected mode %o\n"
12346 msgstr "okänt läge %o\n"
12348 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
12349 msgstr "använd incechkning lagrad i indexet istället för undermodulens HEAD"
12351 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
12352 msgstr "jämför incheckningen i indexet med den i undermodulens HEAD"
12354 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
12355 msgstr ""
12356 "hoppa över undermoduler där värdet för ”ignore_config” är satt till ”all”"
12358 msgid "limit the summary size"
12359 msgstr "begränsa översiktsstorleken"
12361 msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
12362 msgstr "git submodule summary [<flaggor>] [<incheckning>] [--] [<sökväg>]"
12364 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
12365 msgstr "kunde inte hämta en version för HEAD"
12367 #, c-format
12368 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
12369 msgstr "Synkroniserar undermodul-url för ”%s”\n"
12371 #, c-format
12372 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
12373 msgstr "misslyckades registrera url för undermodulsökväg ”%s”"
12375 #, c-format
12376 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
12377 msgstr "misslyckades uppdatera fjärr för undermodulsökväg ”%s”"
12379 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
12380 msgstr "dölj utdata från synkronisering av undermodul-url"
12382 msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
12383 msgstr "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<sökväg>]"
12385 #, c-format
12386 msgid ""
12387 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
12388 "with a .git file by using absorbgitdirs."
12389 msgstr ""
12390 "Undermodulsarbetskatalogen ”%s” innehåller en .git-katalog. Denna kommer "
12391 "ersättas med en .git-fil med absorbgitdirs."
12393 #, c-format
12394 msgid ""
12395 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
12396 "them"
12397 msgstr ""
12398 "Undermodulens arbetskatalog ”%s” har lokala ändringar; ”-f” kastar bort dem"
12400 #, c-format
12401 msgid "Cleared directory '%s'\n"
12402 msgstr "Rensade katalogen ”%s”\n"
12404 #, c-format
12405 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
12406 msgstr "Kunde inte ta bort undermodulens arbetskatalog ”%s”\n"
12408 #, c-format
12409 msgid "could not create empty submodule directory %s"
12410 msgstr "kunde inte skapa tom undermodulskatalog %s"
12412 #, c-format
12413 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
12414 msgstr "Undermodulen ”%s” (%s) registrerad för sökvägen ”%s”\n"
12416 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
12417 msgstr ""
12418 "ta bort undermodulers arbetskataloger även om de innehåller lokala ändringar"
12420 msgid "unregister all submodules"
12421 msgstr "avregistrera alla undermoduler"
12423 msgid ""
12424 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
12425 msgstr ""
12426 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<sökväg>...]]"
12428 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
12429 msgstr "Använd ”--all” om du verkligen vill avinitiera alla undermoduler"
12431 msgid ""
12432 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
12433 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
12434 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
12435 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
12436 msgstr ""
12437 "En suppleant beräknad från huvudprojektets suppleant är ogiltig.\n"
12438 "För att i så fall låta Git klona utan ett suppleant, sätt\n"
12439 "submodule.alternateErrorStrategy till ”info” eller, likvärdigt, klona\n"
12440 "med ”--reference-if-able” istället för ”--reference”."
12442 #, c-format
12443 msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'"
12444 msgstr "kunde inte få tag i arkivhandtag för gitkatalogen ”%s”"
12446 #, c-format
12447 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
12448 msgstr "undermodulen ”%s” kan inte lägga till suppleant: %s"
12450 #, c-format
12451 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
12452 msgstr "Värdet ”%s” i submodule.alternateErrorStrategy förstås inte"
12454 #, c-format
12455 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
12456 msgstr "Värdet ”%s” i submodule.alternateLocation förstås inte"
12458 #, c-format
12459 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
12460 msgstr "vägrar skapa/använda ”%s” i en annan undermoduls gitkatalog"
12462 #, c-format
12463 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
12464 msgstr "misslyckades klona ”%s” till undermodulsökvägen ”%s”"
12466 #, c-format
12467 msgid "directory not empty: '%s'"
12468 msgstr "katalogen inte tom: ”%s”"
12470 #, c-format
12471 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
12472 msgstr "kunde inte få tag i undermodulkatalog för ”%s”"
12474 msgid "alternative anchor for relative paths"
12475 msgstr "alternativa ankare för relativa sökvägar"
12477 msgid "where the new submodule will be cloned to"
12478 msgstr "var den nya undermodulen ska klonas till"
12480 msgid "name of the new submodule"
12481 msgstr "namn på den nya undermodulen"
12483 msgid "url where to clone the submodule from"
12484 msgstr "URL att klona undermodulen från"
12486 msgid "depth for shallow clones"
12487 msgstr "djup för grunda kloner"
12489 msgid "force cloning progress"
12490 msgstr "tvinga kloningsförlopp"
12492 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
12493 msgstr "förhindra kloning till icke-tom katalog"
12495 msgid ""
12496 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
12497 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
12498 "<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
12499 msgstr ""
12500 "git submodule--helper clone [--prefix=<sökväg>] [--quiet] [--reference "
12501 "<arkiv>] [--name <namn>] [--depth <djup>] [--single-branch] [--filter "
12502 "<filterangivelse>] --url <url> --path <sökväg>"
12504 #, c-format
12505 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
12506 msgstr "Ogiltigt uppdateringsläge ”%s” konfigurerat för undermodulsökväg ”%s”"
12508 #, c-format
12509 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
12510 msgstr "Undermodulsökvägen ”%s” har inte initierats"
12512 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
12513 msgstr "Kanske menade du att använda ”update --init”?"
12515 #, c-format
12516 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
12517 msgstr "Hoppar över ej sammanslagen undermodul %s"
12519 #, c-format
12520 msgid "Skipping submodule '%s'"
12521 msgstr "Hoppar över undermodulen ”%s”"
12523 #, c-format
12524 msgid "cannot clone submodule '%s' without a URL"
12525 msgstr "kan inte klona undermodulen ”%s” utan en URL"
12527 #, c-format
12528 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
12529 msgstr "Misslyckades klona ”%s”. Nytt försök planlagt"
12531 #, c-format
12532 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
12533 msgstr "Misslyckades klona ”%s” för andra gången, avbryter"
12535 #, c-format
12536 msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
12537 msgstr "Kan inte checka ut ”%s” i undermodulsökvägen ”%s”"
12539 #, c-format
12540 msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
12541 msgstr "Kan inte ombasera ”%s” i undermodulsökvägen ”%s”"
12543 #, c-format
12544 msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
12545 msgstr "Kan inte slå ihop ”%s” i undermodulsökvägen ”%s”"
12547 #, c-format
12548 msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
12549 msgstr "Misslyckades köra ”%s %s” i undermodulsökvägen ”%s”"
12551 #, c-format
12552 msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
12553 msgstr "Undermodulsökvägen ”%s”: checkade ut ”%s”\n"
12555 #, c-format
12556 msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
12557 msgstr "Undermodulsökvägen ”%s”: ombaserade in i ”%s”\n"
12559 #, c-format
12560 msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
12561 msgstr "Undermodulsökvägen ”%s”: sammanslagen i ”%s”\n"
12563 #, c-format
12564 msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
12565 msgstr "Undermodulsökvägen ”%s”: ”%s %s”\n"
12567 #, c-format
12568 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
12569 msgstr "Kan inte hämta i undermodulsökväg ”%s”; försökte hämta %s direkt:"
12571 #, c-format
12572 msgid ""
12573 "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
12574 "of that commit failed."
12575 msgstr ""
12576 "Hämtade i undermodulssökvägen ”%s”, men den innehöll inte %s. Direkt "
12577 "hämtning av incheckningen misslyckades."
12579 #, c-format
12580 msgid "could not initialize submodule at path '%s'"
12581 msgstr "kunde inte initiera undermodul i sökvägen ”%s”"
12583 #, c-format
12584 msgid ""
12585 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
12586 "the superproject is not on any branch"
12587 msgstr ""
12588 "Undermodulens (%s) gren inställd på att ärva gren från huvudprojektet, men "
12589 "huvudprojektet är inte på någon gren"
12591 #, c-format
12592 msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
12593 msgstr "Kan inte hitta aktuell revision i undermodulsökvägen ”%s”"
12595 #, c-format
12596 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
12597 msgstr "Kan inte hämta i undermodulsökväg ”%s”"
12599 #, c-format
12600 msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
12601 msgstr "Kan inte hitta %s revision i undermodulsökvägen ”%s”"
12603 #, c-format
12604 msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
12605 msgstr "Misslyckades rekursera in i undermodulsökväg ”%s”"
12607 msgid "force checkout updates"
12608 msgstr "tvinga utcheckningsuppdateringar"
12610 msgid "initialize uninitialized submodules before update"
12611 msgstr "initiera oinitierade undermoduler före uppdateringen"
12613 msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
12614 msgstr "använd SHA-1 från undermodulers fjärrspårningsgren"
12616 msgid "traverse submodules recursively"
12617 msgstr "traversera undermoduler rekursivt"
12619 msgid "don't fetch new objects from the remote site"
12620 msgstr "hämta inte nya objekt från fjärrplatsen"
12622 msgid "use the 'checkout' update strategy (default)"
12623 msgstr "använd uppdateringsstrategin ”checkout” (utcheckning; förval)"
12625 msgid "use the 'merge' update strategy"
12626 msgstr "använd uppdateringsstrategin ”merge” (sammanslagning)"
12628 msgid "use the 'rebase' update strategy"
12629 msgstr "använd uppdateringsstrategin ”rebase” (ombasering)"
12631 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
12632 msgstr "skapa en grund klon trunkerad till angivet antal revisioner"
12634 msgid "parallel jobs"
12635 msgstr "parallella jobb"
12637 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
12638 msgstr "om den första klonen ska följa rekommendation för grund kloning"
12640 msgid "don't print cloning progress"
12641 msgstr "skriv inte klonförlopp"
12643 msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init"
12644 msgstr "förhindra kloning till icke-tom katalog, implicerar --init"
12646 msgid ""
12647 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
12648 "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
12649 "shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
12650 "[--] [<path>...]"
12651 msgstr ""
12652 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filterspecifikationer>]] "
12653 "[--remote] [-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--"
12654 "[no-]recommend-shallow] [--reference <arkiv>] [--recursive] [--[no-]single-"
12655 "branch] [--] [<sökväg>...]"
12657 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
12658 msgstr "Misslyckades slå upp HEAD som giltig referens."
12660 msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]"
12661 msgstr "git submodule absorbgitdirs [<flaggor>] [<sökväg>...]"
12663 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
12664 msgstr "dölj utdata från inställning av url för undermodul"
12666 msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>"
12667 msgstr "git submodule set-url [--quiet] <sökväg> <nyurl>"
12669 msgid "set the default tracking branch to master"
12670 msgstr "välj master som förvald spårad gren"
12672 msgid "set the default tracking branch"
12673 msgstr "välj förvald spårad gren"
12675 msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
12676 msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <sökväg>"
12678 msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
12679 msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <gren> <sökväg>"
12681 msgid "--branch or --default required"
12682 msgstr "--branch eller --default krävs"
12684 msgid "print only error messages"
12685 msgstr "visa endast felmeddelanden"
12687 msgid "force creation"
12688 msgstr "tvinga skapande"
12690 msgid "show whether the branch would be created"
12691 msgstr "visa om grenen skulle skapas"
12693 msgid ""
12694 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
12695 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
12696 msgstr ""
12697 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
12698 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <namn> <start-oid> <start-namn>"
12700 #, c-format
12701 msgid "creating branch '%s'"
12702 msgstr "skapar grenen ”%s”"
12704 #, c-format
12705 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
12706 msgstr "Lägger till befintligt arkiv i ”%s” i indexet\n"
12708 #, c-format
12709 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
12710 msgstr "”%s” finns redan och är inte ett giltigt git-arkiv"
12712 #, c-format
12713 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
12714 msgstr "En git-katalog för ”%s” hittades lokalt med fjärr(ar):\n"
12716 #, c-format
12717 msgid ""
12718 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
12719 "  %s\n"
12720 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
12721 "repo\n"
12722 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
12723 "option."
12724 msgstr ""
12725 "Om du vill återanvända den lokala git-katalogen istället för att klona på "
12726 "nytt från\n"
12727 "  %s\n"
12728 "kan du använda flaggan ”--force”. Om den lokala git-katalogen inte är "
12729 "korrekt\n"
12730 "arkiv eller om du är osäker på vad det här betyder, välj ett annat namn med\n"
12731 "flaggan ”--name”."
12733 #, c-format
12734 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
12735 msgstr "Aktiverar lokal git-katalog för undermodulen ”%s” på nytt.\n"
12737 #, c-format
12738 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
12739 msgstr "Kan inte checka ut undermodulen ”%s”"
12741 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
12742 msgstr "se till att .gitmodules finns i arbetskatalogen"
12744 #, c-format
12745 msgid "Failed to add submodule '%s'"
12746 msgstr "Misslyckades lägga till undermodulen ”%s”"
12748 #, c-format
12749 msgid "Failed to register submodule '%s'"
12750 msgstr "Misslyckades registrera undermodulen ”%s”"
12752 #, c-format
12753 msgid "'%s' already exists in the index"
12754 msgstr "”%s” finns redan i indexet"
12756 #, c-format
12757 msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
12758 msgstr "”%s” finns redan i indexet och är inte en undermodul"
12760 #, c-format
12761 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
12762 msgstr "”%s” har inte någon utcheckad incheckning"
12764 msgid "branch of repository to add as submodule"
12765 msgstr "gren från arkivet att lägga till som undermodul"
12767 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
12768 msgstr "tillåt lägga till en annars ignorerad undermodulsökväg"
12770 msgid "borrow the objects from reference repositories"
12771 msgstr "låna objekt från referensarkiv"
12773 msgid ""
12774 "sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its "
12775 "path"
12776 msgstr ""
12777 "sätter undermodulens namn till den angivna strängen istället för att använda "
12778 "sökvägen"
12780 msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
12781 msgstr "git submodule add [<flaggor>] [--] <arkiv> [<sökväg>]"
12783 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
12784 msgstr "Relativ sökväg kan endast användas från arbetskatalogens toppnivå"
12786 #, c-format
12787 msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
12788 msgstr "arkiv-URL: ”%s” måste vara absolut eller börja med ./|../"
12790 #, c-format
12791 msgid "'%s' is not a valid submodule name"
12792 msgstr "”%s” är inte ett giltigt namn på undermodul"
12794 msgid "git submodule--helper <command>"
12795 msgstr "git submodule--helper <kommando>"
12797 msgid "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>"
12798 msgstr "git symbolic-ref [-m <orsak>] <namn> <ref>"
12800 msgid "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>"
12801 msgstr "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <namn>"
12803 msgid "git symbolic-ref --delete [-q] <name>"
12804 msgstr "git symbolic-ref --delete [-q] <namn>"
12806 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
12807 msgstr ""
12808 "undertryck felmeddelanden för icke-symboliska (frånkopplade) referenser"
12810 msgid "delete symbolic ref"
12811 msgstr "ta bort symbolisk referens"
12813 msgid "shorten ref output"
12814 msgstr "förkorta ref-utdata"
12816 msgid "recursively dereference (default)"
12817 msgstr "avreferera rekursivt (standard)"
12819 msgid "reason"
12820 msgstr "skäl"
12822 msgid "reason of the update"
12823 msgstr "skäl till uppdateringen"
12825 msgid ""
12826 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n"
12827 "        <tagname> [<commit> | <object>]"
12828 msgstr ""
12829 "git tag [-a | -s | -u <nyckel-id>] [-f] [-m <medd> | -F <fil>] [-e]\n"
12830 "        <taggnamn> [<incheckning> | <objekt>]"
12832 msgid "git tag -d <tagname>..."
12833 msgstr "git tag -d <taggnamn>..."
12835 msgid ""
12836 "git tag [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n"
12837 "        [--points-at <object>] [--column[=<options>] | --no-column]\n"
12838 "        [--create-reflog] [--sort=<key>] [--format=<format>]\n"
12839 "        [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<pattern>...]"
12840 msgstr ""
12841 "git tag [-n[<antal>]] -l [--contains <incheckning>] [--no-contains "
12842 "<incheckning>\n"
12843 "        [--points-at <objekt>] [--column[=<flaggor>] | --no-column]\n"
12844 "        [--create-reflog] [--sort=<nyckel>] [--format=<format>]\n"
12845 "        [--merged <incheckning>] [--no-merged <incheckning>] [<mönster>...]"
12847 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
12848 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <taggnamn>..."
12850 #, c-format
12851 msgid "tag '%s' not found."
12852 msgstr "taggen ”%s” hittades inte."
12854 #, c-format
12855 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
12856 msgstr "Tog bort tagg ”%s” (var %s)\n"
12858 #, c-format
12859 msgid ""
12860 "\n"
12861 "Write a message for tag:\n"
12862 "  %s\n"
12863 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
12864 msgstr ""
12865 "\n"
12866 "Skriv ett meddelande för taggen:\n"
12867 "  %s\n"
12868 "Rader som inleds med ”%c” ignoreras.\n"
12870 #, c-format
12871 msgid ""
12872 "\n"
12873 "Write a message for tag:\n"
12874 "  %s\n"
12875 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
12876 "want to.\n"
12877 msgstr ""
12878 "\n"
12879 "Skriv ett meddelande för taggen:\n"
12880 "  %s\n"
12881 "Rader som inleds med ”%c” kommer behållas; du kan själv ta bort dem om\n"
12882 "du vill.\n"
12884 msgid "unable to sign the tag"
12885 msgstr "kunde inte signera taggen"
12887 #, c-format
12888 msgid ""
12889 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
12890 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
12891 "\n"
12892 "\tgit tag -f %s %s^{}"
12893 msgstr ""
12894 "Du har skapat en nästlad tagg. Objektet som refereras av din nya tagg är\n"
12895 "redan en tagg. Om du skulle tagga objektet den pekar på, använd:\n"
12896 "\n"
12897 "\tgit tag -f %s %s^{}"
12899 msgid "bad object type."
12900 msgstr "felaktig objekttyp."
12902 msgid "no tag message?"
12903 msgstr "inget taggmeddelande?"
12905 #, c-format
12906 msgid "The tag message has been left in %s\n"
12907 msgstr "Taggmeddelandet har lämnats i %s\n"
12909 msgid "list tag names"
12910 msgstr "lista taggnamn"
12912 msgid "print <n> lines of each tag message"
12913 msgstr "visa <n> rader från varje taggmeddelande"
12915 msgid "delete tags"
12916 msgstr "ta bort taggar"
12918 msgid "verify tags"
12919 msgstr "verifiera taggar"
12921 msgid "Tag creation options"
12922 msgstr "Alternativ för att skapa taggar"
12924 msgid "annotated tag, needs a message"
12925 msgstr "annoterad tagg, behöver meddelande"
12927 msgid "tag message"
12928 msgstr "taggmeddelande"
12930 msgid "force edit of tag message"
12931 msgstr "tvinga redigering av incheckningsmeddelande"
12933 msgid "annotated and GPG-signed tag"
12934 msgstr "annoterad och GPG-signerad tagg"
12936 msgid "use another key to sign the tag"
12937 msgstr "använd annan nyckel för att signera taggen"
12939 msgid "replace the tag if exists"
12940 msgstr "ersätt taggen om den finns"
12942 msgid "create a reflog"
12943 msgstr "skapa en reflog"
12945 msgid "Tag listing options"
12946 msgstr "Alternativ för listning av taggar"
12948 msgid "show tag list in columns"
12949 msgstr "lista taggar i spalter"
12951 msgid "print only tags that contain the commit"
12952 msgstr "visa endast taggar som innehåller incheckningen"
12954 msgid "print only tags that don't contain the commit"
12955 msgstr "visa endast taggar som inte innehåller incheckningen"
12957 msgid "print only tags that are merged"
12958 msgstr "visa endast taggar som slagits samman"
12960 msgid "print only tags that are not merged"
12961 msgstr "visa endast taggar som ej slagits samman"
12963 msgid "print only tags of the object"
12964 msgstr "visa endast taggar för objektet"
12966 #, c-format
12967 msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
12968 msgstr "flaggan ”%s” är endast tillåten i listläge"
12970 #, c-format
12971 msgid "'%s' is not a valid tag name."
12972 msgstr "”%s” är inte ett giltigt taggnamn."
12974 #, c-format
12975 msgid "tag '%s' already exists"
12976 msgstr "taggen ”%s” finns redan"
12978 #, c-format
12979 msgid "Invalid cleanup mode %s"
12980 msgstr "Felaktigt städningsläge %s"
12982 #, c-format
12983 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
12984 msgstr "Uppdaterad tagg ”%s” (var %s)\n"
12986 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
12987 msgstr "paket är större än tillåten maximal storlek"
12989 msgid "failed to write object in stream"
12990 msgstr "misslyckades skriva objekt i ström"
12992 #, c-format
12993 msgid "inflate returned (%d)"
12994 msgstr "inflate returnerade (%d)"
12996 msgid "invalid blob object from stream"
12997 msgstr "ogiltigt blob-objekt från ström"
12999 msgid "Unpacking objects"
13000 msgstr "Packar upp objekt"
13002 #, c-format
13003 msgid "failed to create directory %s"
13004 msgstr "misslyckades skapa katalogen %s"
13006 #, c-format
13007 msgid "failed to delete file %s"
13008 msgstr "misslyckades ta bort filen %s"
13010 #, c-format
13011 msgid "failed to delete directory %s"
13012 msgstr "misslyckades ta bort katalogen %s"
13014 #, c-format
13015 msgid "Testing mtime in '%s' "
13016 msgstr "Testar mtime i ”%s” "
13018 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13019 msgstr "stat-informationen för en katalog ändras inte när nya filer läggs till"
13021 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13022 msgstr ""
13023 "stat-informationen för en katalog ändras inte när nya kataloger läggs till"
13025 msgid "directory stat info changes after updating a file"
13026 msgstr "stat-informationen för en katalog ändras när filer uppdateras"
13028 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13029 msgstr ""
13030 "stat-informationen för en katalog ändras när filer läggs till i en "
13031 "underkatalog"
13033 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13034 msgstr "stat-informationen för en katalog ändras inte när en fil tas bort"
13036 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13037 msgstr "stat-informationen för en katalog ändras inte när en katalog tas bort"
13039 msgid " OK"
13040 msgstr " OK"
13042 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13043 msgstr "git update-index [<flaggor>] [--] [<fil>...]"
13045 msgid "continue refresh even when index needs update"
13046 msgstr "fortsätt uppdatera även när index inte är àjour"
13048 msgid "refresh: ignore submodules"
13049 msgstr "refresh: ignorera undermoduler"
13051 msgid "do not ignore new files"
13052 msgstr "ignorera inte nya filer"
13054 msgid "let files replace directories and vice-versa"
13055 msgstr "låt filer ersätta kataloger och omvänt"
13057 msgid "notice files missing from worktree"
13058 msgstr "lägg märke till filer som saknas i arbetskatalogen"
13060 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13061 msgstr "uppdatera även om indexet innehåller ej sammanslagna poster"
13063 msgid "refresh stat information"
13064 msgstr "uppdatera statusinformation"
13066 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13067 msgstr "som --refresh, men ignorera assume-unchanged-inställning"
13069 msgid "<mode>,<object>,<path>"
13070 msgstr "<läge>,<objekt>,<sökväg>"
13072 msgid "add the specified entry to the index"
13073 msgstr "lägg till angiven post i indexet"
13075 msgid "mark files as \"not changing\""
13076 msgstr "markera filer som ”ändras inte”"
13078 msgid "clear assumed-unchanged bit"
13079 msgstr "rensa ”assume-unchanged”-biten"
13081 msgid "mark files as \"index-only\""
13082 msgstr "markera filer som ”endast index”"
13084 msgid "clear skip-worktree bit"
13085 msgstr "töm ”skip-worktree”-biten"
13087 msgid "do not touch index-only entries"
13088 msgstr "rör inte ”endast index”-poster"
13090 msgid "add to index only; do not add content to object database"
13091 msgstr "lägg endast till indexet; lägg inte till innehållet i objektdatabasen"
13093 msgid "remove named paths even if present in worktree"
13094 msgstr "ta bort namngivna sökvägar även om de finns i arbetskatalogen"
13096 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13097 msgstr "med --stdin: indatarader termineras med null-byte"
13099 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13100 msgstr "läs lista över sökvägar att uppdatera från standard in"
13102 msgid "add entries from standard input to the index"
13103 msgstr "lägg poster från standard in till indexet"
13105 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13106 msgstr "återfyll etapp 2 och 3 från angivna sökvägar"
13108 msgid "only update entries that differ from HEAD"
13109 msgstr "uppdatera endast poster som skiljer sig från HEAD"
13111 msgid "ignore files missing from worktree"
13112 msgstr "ignorera filer som saknas i arbetskatalogen"
13114 msgid "report actions to standard output"
13115 msgstr "rapportera åtgärder på standard ut"
13117 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13118 msgstr "(för porslin) glöm sparade olösta konflikter"
13120 msgid "write index in this format"
13121 msgstr "skriv index i detta format"
13123 msgid "report on-disk index format version"
13124 msgstr "rapportera formatversion för indexfilen på disk"
13126 msgid "enable or disable split index"
13127 msgstr "aktivera eller inaktivera delat index"
13129 msgid "enable/disable untracked cache"
13130 msgstr "aktivera/inaktivera ospårad cache"
13132 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13133 msgstr "testa om filsystemet stöder ospårad cache"
13135 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13136 msgstr "aktivera ospårad cache utan att testa filsystemet"
13138 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
13139 msgstr "skriv ut indexet även om det inte angivits som ändrat"
13141 msgid "enable or disable file system monitor"
13142 msgstr "aktivera eller inaktivera filsystemsövervakning"
13144 msgid "mark files as fsmonitor valid"
13145 msgstr "markera filer som ”fsmonitor valid”"
13147 msgid "clear fsmonitor valid bit"
13148 msgstr "töm ”fsmonitor valid”-bit"
13150 #, c-format
13151 msgid "%d\n"
13152 msgstr "%d\n"
13154 #, c-format
13155 msgid "index-version: was %d, set to %d"
13156 msgstr "index-version: vad %d, sattes till %d"
13158 msgid ""
13159 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
13160 "enable split index"
13161 msgstr ""
13162 "core.splitIndex är satt till false; ta bort eller ändra det om du verkligen "
13163 "vill aktivera delat index"
13165 msgid ""
13166 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
13167 "disable split index"
13168 msgstr ""
13169 "core.splitIndex är satt till true; ta bort eller ändra det om du verkligen "
13170 "vill inaktivera delat index"
13172 msgid ""
13173 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
13174 "to disable the untracked cache"
13175 msgstr ""
13176 "core.untrackedCache är satt till true; ta bort eller ändra det om du "
13177 "verkligen vill inaktivera den ospårade cachen"
13179 msgid "Untracked cache disabled"
13180 msgstr "Ospårad cache är inaktiverad"
13182 msgid ""
13183 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
13184 "to enable the untracked cache"
13185 msgstr ""
13186 "core.untrackedCache är satt till false; ta bort eller ändra det om du "
13187 "verkligen vill aktivera den ospårade cachen"
13189 #, c-format
13190 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
13191 msgstr "Ospårad cache är aktiverad för ”%s”"
13193 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
13194 msgstr "core.fsmonitor inte satt; sätt om du verkligen vill aktivera fsmonitor"
13196 msgid "fsmonitor enabled"
13197 msgstr "fsmonitor aktiverat"
13199 msgid ""
13200 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
13201 msgstr ""
13202 "core.fsmonitor är satt; ta bort om du verkligen vill inaktivera fsmonitor"
13204 msgid "fsmonitor disabled"
13205 msgstr "fsmonitor inaktiverat"
13207 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
13208 msgstr "git update-ref [<flaggor>] -d <refnamn> [<gammaltvärde>]"
13210 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
13211 msgstr "git update-ref [<flaggor>]    <refnamn> <gammaltvärde> [<nyttvärde>]"
13213 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13214 msgstr "git update-ref [<flaggor>] --stdin [-z]"
13216 msgid "delete the reference"
13217 msgstr "ta bort referensen"
13219 msgid "update <refname> not the one it points to"
13220 msgstr "uppdatera <refnamn> inte det den pekar på"
13222 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
13223 msgstr "standard in har NUL-terminerade argument"
13225 msgid "read updates from stdin"
13226 msgstr "läs uppdateringar från standard in"
13228 msgid "update the info files from scratch"
13229 msgstr "uppdatera informationsfilerna från grunden"
13231 msgid ""
13232 "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
13233 "                [--advertise-refs] <directory>"
13234 msgstr ""
13235 "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
13236 "                [--advertise-refs] <katalog>"
13238 msgid "quit after a single request/response exchange"
13239 msgstr "avsluta omedelbart efter första anrop/svar-utväxling"
13241 msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
13242 msgstr "presentera info/referenser för git-http-backend"
13244 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
13245 msgstr "testa inte <katalog>/.git/ om <katalog> inte är en Git-katalog"
13247 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
13248 msgstr "avbryt överföringen efter <n> sekunders inaktivitet"
13250 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..."
13251 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <incheckning>..."
13253 msgid "print commit contents"
13254 msgstr "visa innehåll för incheckning"
13256 msgid "print raw gpg status output"
13257 msgstr "visa råa gpg-statusdata"
13259 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..."
13260 msgstr ""
13261 "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <paket>.idx..."
13263 msgid "verbose"
13264 msgstr "pratsam"
13266 msgid "show statistics only"
13267 msgstr "visa endast statistik"
13269 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..."
13270 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tagg>..."
13272 msgid "print tag contents"
13273 msgstr "visa innehåll för tag"
13275 msgid ""
13276 "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n"
13277 "                 [--orphan] [(-b | -B) <new-branch>] <path> [<commit-ish>]"
13278 msgstr ""
13279 "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <sträng>]]\n"
13280 "                 [--orphan] [(-b | -B) <ny-gren>] <sökväg> [<incheckning-"
13281 "igt>]"
13283 msgid "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
13284 msgstr "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
13286 msgid "git worktree lock [--reason <string>] <worktree>"
13287 msgstr "git worktree lock [--reason <sträng>] <arbetskatalog>"
13289 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
13290 msgstr "git worktree move <arbetskatalog> <ny-sökväg>"
13292 msgid "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]"
13293 msgstr "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <utgår>]"
13295 msgid "git worktree remove [-f] <worktree>"
13296 msgstr "git worktree remove [-f] <arbetskatalog>"
13298 msgid "git worktree repair [<path>...]"
13299 msgstr "git worktree repair [<sökväg>...]"
13301 msgid "git worktree unlock <worktree>"
13302 msgstr "git worktree unlock <arbetskatalog>"
13304 msgid "No possible source branch, inferring '--orphan'"
13305 msgstr "Ingen möjlig källgren, använder ”--orphan”"
13307 #, c-format
13308 msgid ""
13309 "If you meant to create a worktree containing a new unborn branch\n"
13310 "(branch with no commits) for this repository, you can do so\n"
13311 "using the --orphan flag:\n"
13312 "\n"
13313 "    git worktree add --orphan -b %s %s\n"
13314 msgstr ""
13315 "Om meningen var att skapa en arbetskatalog från en ny ofödd\n"
13316 "gren (gren utan incheckningar) för det här arkivet kan du göra\n"
13317 "det med flaggan --orphan:\n"
13318 "\n"
13319 "    git worktree add --orphan -b %s %s\n"
13321 #, c-format
13322 msgid ""
13323 "If you meant to create a worktree containing a new unborn branch\n"
13324 "(branch with no commits) for this repository, you can do so\n"
13325 "using the --orphan flag:\n"
13326 "\n"
13327 "    git worktree add --orphan %s\n"
13328 msgstr ""
13329 "Om meningen var att skapa en arbetskatalog från en ny ofödd\n"
13330 "gren (gren utan incheckningar) för det här arkivet kan du göra\n"
13331 "det med flaggan --orphan:\n"
13332 "\n"
13333 "    git worktree add --orphan %s\n"
13335 #, c-format
13336 msgid "Removing %s/%s: %s"
13337 msgstr "Tar bort %s/%s: %s"
13339 msgid "report pruned working trees"
13340 msgstr "rapportera borttagna arbetskataloger"
13342 msgid "expire working trees older than <time>"
13343 msgstr "låt tid gå ut för arbetskataloger äldre än <tid>"
13345 #, c-format
13346 msgid "'%s' already exists"
13347 msgstr "”%s” finns redan"
13349 #, c-format
13350 msgid "unusable worktree destination '%s'"
13351 msgstr "oanvändbar mål för arbetskatalog ”%s”"
13353 #, c-format
13354 msgid ""
13355 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
13356 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
13357 msgstr ""
13358 "”%s” är en saknad men låst arbetskatalog;\n"
13359 "använd ”%s -f -f” för att överstyra, eller ”unlock” och ”prune” eller "
13360 "”remove” för att rensa"
13362 #, c-format
13363 msgid ""
13364 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
13365 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
13366 msgstr ""
13367 "”%s” är en saknad men redan registrerad arbetskatalog;\n"
13368 "använd ”%s -f” för att överstyra, eller ”prune” eller ”remove” för att rensa"
13370 #, c-format
13371 msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
13372 msgstr ""
13373 "misslyckades kopiera ”%s” till ”%s”; sparse-checkout kanske inte kommer att "
13374 "fungera korrekt"
13376 #, c-format
13377 msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
13378 msgstr "misslyckades kopiera arbetskatalogkonfiguration från ”%s” till ”%s”"
13380 #, c-format
13381 msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
13382 msgstr "misslyckades slå av ”%s” i ”%s”"
13384 #, c-format
13385 msgid "could not create directory of '%s'"
13386 msgstr "kunde inte skapa katalogen ”%s”"
13388 msgid "initializing"
13389 msgstr "initierar"
13391 #, c-format
13392 msgid "could not find created worktree '%s'"
13393 msgstr "kunde inte hitta den skapade arbetskatalogen ”%s”"
13395 #, c-format
13396 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
13397 msgstr "Förbereder arbetskatalog (ny gren ”%s”)"
13399 #, c-format
13400 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
13401 msgstr "Förbereder arbetskatalog (återställer gren ”%s”; var på %s)"
13403 #, c-format
13404 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
13405 msgstr "Förbereder arbetskatalog (checkar ut ”%s”)"
13407 #, c-format
13408 msgid "unreachable: invalid reference: %s"
13409 msgstr "onåbar: felaktig referens: %s"
13411 #, c-format
13412 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
13413 msgstr "Förbereder arbetskatalog (frånkopplat HEAD %s)"
13415 #, c-format
13416 msgid ""
13417 "HEAD points to an invalid (or orphaned) reference.\n"
13418 "HEAD path: '%s'\n"
13419 "HEAD contents: '%s'"
13420 msgstr ""
13421 "HEAD pekar på en ogiltig (eller övergiven) referens.\n"
13422 "HEAD-sökväg: ”%s”\n"
13423 "HEAD-innehåll: ”%s”"
13425 msgid ""
13426 "No local or remote refs exist despite at least one remote\n"
13427 "present, stopping; use 'add -f' to override or fetch a remote first"
13428 msgstr ""
13429 "Ingen lokal eller fjärr-referens finns trots att åtminstone en fjärr\n"
13430 "finns, avslutar; använd ”add -f” för att överstyra eller hämta från en fjärr "
13431 "först"
13433 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
13434 msgstr ""
13435 "checka ut <gren> även om den redan är utcheckad i en annan arbetskatalog"
13437 msgid "create a new branch"
13438 msgstr "skapa en ny gren"
13440 msgid "create or reset a branch"
13441 msgstr "skapa eller återställ en gren"
13443 msgid "create unborn branch"
13444 msgstr "skapa en ofödd gren"
13446 msgid "populate the new working tree"
13447 msgstr "befolka den nya arbetskatalogen"
13449 msgid "keep the new working tree locked"
13450 msgstr "låt arbetskatalogen förbli låst"
13452 msgid "reason for locking"
13453 msgstr "orsak till lås"
13455 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
13456 msgstr "ställ in spårningsläge (se git-branch(1))"
13458 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
13459 msgstr "försök träffa namn på ny gren mot en fjärrspårande gren"
13461 #, c-format
13462 msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
13463 msgstr "flaggorna ”%s”, ”%s” och ”%s” kan inte användas samtidigt"
13465 #, c-format
13466 msgid "option '%s' and commit-ish cannot be used together"
13467 msgstr "flaggorna ”%s” och incheckning-igt kan inte användas samtidigt"
13469 msgid "added with --lock"
13470 msgstr "lagt till med --lock"
13472 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
13473 msgstr "--[no-]track kan endast användas när ny gran skapas"
13475 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
13476 msgstr "visa utökade annoteringar och grunder, om tillgängliga"
13478 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
13479 msgstr "lägg till ”prunable”-annoteringar till arbetskataloger äldre än <tid>"
13481 msgid "terminate records with a NUL character"
13482 msgstr "avsluta poster med NUL-tecken"
13484 #, c-format
13485 msgid "'%s' is not a working tree"
13486 msgstr "”%s” är inte en arbetskatalog"
13488 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
13489 msgstr "Huvudarbetskatalogen kan inte låsas eller låsas upp"
13491 #, c-format
13492 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
13493 msgstr "”%s” är redan låst, orsak: %s"
13495 #, c-format
13496 msgid "'%s' is already locked"
13497 msgstr "”%s” är redan låst"
13499 #, c-format
13500 msgid "'%s' is not locked"
13501 msgstr "”%s” är inte låst"
13503 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
13504 msgstr "arbetskataloger med undermoduler kan inte flyttas eller tas bort"
13506 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
13507 msgstr "tvinga flyttning även om arbetskatalogen är smutsig eller låst"
13509 #, c-format
13510 msgid "'%s' is a main working tree"
13511 msgstr "”%s” är inte en huvudarbetskatalog"
13513 #, c-format
13514 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
13515 msgstr "kunde inte lista ut målnamn från ”%s”"
13517 #, c-format
13518 msgid ""
13519 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
13520 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
13521 msgstr ""
13522 "kan inte flytta en låst arbetskatalog, orsak till lås: %s\n"
13523 "använd ”move -f -f” för att överstyra, eller lås upp först"
13525 msgid ""
13526 "cannot move a locked working tree;\n"
13527 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
13528 msgstr ""
13529 "kan inte flytta en låst arbetskatalog;\n"
13530 "använd ”move -f -f” för att överstyra, eller lås upp först"
13532 #, c-format
13533 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
13534 msgstr "kontroll misslyckades, kan inte flytta arbetskatalog: %s"
13536 #, c-format
13537 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
13538 msgstr "misslyckades flytta ”%s” till ”%s”"
13540 #, c-format
13541 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
13542 msgstr "misslyckades köra ”git status” på ”%s”"
13544 #, c-format
13545 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
13546 msgstr ""
13547 "”%s” innehåller ändrade eller ospårade filer, använd --force för att ta bort "
13548 "det"
13550 #, c-format
13551 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
13552 msgstr "misslyckades köra ”git status” på ”%s”, kod %d"
13554 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
13555 msgstr "tvinga ta bort även om arbetskatalogen är smutsig eller låst"
13557 #, c-format
13558 msgid ""
13559 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
13560 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
13561 msgstr ""
13562 "kan inte ta bort en låst arbetskatalog, orsak till låset: %s\n"
13563 "använd ”remove -f -f” för att överstyra, eller lås upp först"
13565 msgid ""
13566 "cannot remove a locked working tree;\n"
13567 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
13568 msgstr ""
13569 "kan inte ta bort en låst arbetskatalog;\n"
13570 "använd ”remove -f -f” för att överstyra, eller lås upp först"
13572 #, c-format
13573 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
13574 msgstr "kontroll misslyckades, kan inte ta bort arbetskatalog: %s"
13576 #, c-format
13577 msgid "repair: %s: %s"
13578 msgstr "reparera: %s: %s"
13580 #, c-format
13581 msgid "error: %s: %s"
13582 msgstr "fel: %s: %s"
13584 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
13585 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
13587 msgid "<prefix>/"
13588 msgstr "<prefix>/"
13590 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
13591 msgstr "visa trädobjekt för underkatalogen <prefix>"
13593 msgid "only useful for debugging"
13594 msgstr "endast användbart vid felsökning"
13596 msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform"
13597 msgstr "core.fsyncMethod = batch stöds inte på denna plattform"
13599 #, c-format
13600 msgid "could not parse bundle list key %s with value '%s'"
13601 msgstr "kunde inte tolka listnyckeln %s med värdet ”%s”"
13603 #, c-format
13604 msgid "bundle list at '%s' has no mode"
13605 msgstr "buntlistan på ”%s” har inget läge"
13607 msgid "failed to create temporary file"
13608 msgstr "misslyckades skapa temporär fil"
13610 msgid "insufficient capabilities"
13611 msgstr "otillräckliga kapabiliteter"
13613 #, c-format
13614 msgid "file downloaded from '%s' is not a bundle"
13615 msgstr "filen hämtad från ”%s” är inte en bunt"
13617 msgid "failed to store maximum creation token"
13618 msgstr "misslyckades lagra maximal skaparsymbol"
13620 #, c-format
13621 msgid "unrecognized bundle mode from URI '%s'"
13622 msgstr "okänt buntlägre från URI:en ”%s”"
13624 #, c-format
13625 msgid "exceeded bundle URI recursion limit (%d)"
13626 msgstr "överskred buntens URI-rekursionsgräns (%d)"
13628 #, c-format
13629 msgid "failed to download bundle from URI '%s'"
13630 msgstr "kunde inte hämta bunt från URI:en ”%s”"
13632 #, c-format
13633 msgid "file at URI '%s' is not a bundle or bundle list"
13634 msgstr "filen på URI:en ”%s” är inte en bunt eller buntlista"
13636 #, c-format
13637 msgid "bundle-uri: unexpected argument: '%s'"
13638 msgstr "bundle-uri: okänt argument: ”%s”"
13640 msgid "bundle-uri: expected flush after arguments"
13641 msgstr "bundle-uri: förväntade ”flush” efter argument"
13643 msgid "bundle-uri: got an empty line"
13644 msgstr "bunt-uri: fick en tom rad"
13646 msgid "bundle-uri: line is not of the form 'key=value'"
13647 msgstr "bunt-uri: raden är inte på formen ”nyckel=värde”"
13649 msgid "bundle-uri: line has empty key or value"
13650 msgstr "bunt-uri: raden har tom nyckel eller värde"
13652 #, c-format
13653 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
13654 msgstr "okänd hashningsalgoritm för bunt: ”%s”"
13656 #, c-format
13657 msgid "unknown capability '%s'"
13658 msgstr "okänd kapabilitet ”%s”"
13660 #, c-format
13661 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
13662 msgstr "'%s' ser inte ut som en v2- eller v3-bunt-fil"
13664 #, c-format
13665 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
13666 msgstr "okänt huvud: %s%s (%d)"
13668 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
13669 msgstr "Arkivet saknar dessa nödvändiga incheckningar:"
13671 msgid "need a repository to verify a bundle"
13672 msgstr "behöver ett arkiv för att bekräfta en bunt."
13674 msgid ""
13675 "some prerequisite commits exist in the object store, but are not connected "
13676 "to the repository's history"
13677 msgstr ""
13678 "några förutsättande incheckningar finns i objektkatalogen, men är inte "
13679 "anslutna i arkivets historik"
13681 #, c-format
13682 msgid "The bundle contains this ref:"
13683 msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
13684 msgstr[0] "Bunten innehåller denna referens:"
13685 msgstr[1] "Bunten innehåller dessa %<PRIuMAX> referenser:"
13687 msgid "The bundle records a complete history."
13688 msgstr "Bunten beskriver en komplett historik."
13690 #, c-format
13691 msgid "The bundle requires this ref:"
13692 msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
13693 msgstr[0] "Bunten kräver denna referens:"
13694 msgstr[1] "Bunten kräver dessa %<PRIuMAX> referenser:"
13696 #, c-format
13697 msgid "The bundle uses this hash algorithm: %s"
13698 msgstr "Bunten använder denna hashningsalgoritm: %s"
13700 #, c-format
13701 msgid "The bundle uses this filter: %s"
13702 msgstr "Bunten använder detta filter. %s"
13704 msgid "unable to dup bundle descriptor"
13705 msgstr "kan inte duplicera bunthandtag"
13707 msgid "Could not spawn pack-objects"
13708 msgstr "Kunde inte starta pack-objects"
13710 msgid "pack-objects died"
13711 msgstr "pack-objects misslyckades"
13713 #, c-format
13714 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
13715 msgstr "referensen ”%s” exkluderas av argumenten till rev-list"
13717 #, c-format
13718 msgid "unsupported bundle version %d"
13719 msgstr "version %d för bunt stöds ej"
13721 #, c-format
13722 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
13723 msgstr "kan inte skriva bunt med version %d med algoritmen %s"
13725 msgid "Refusing to create empty bundle."
13726 msgstr "Vägrar skapa en tom bunt."
13728 #, c-format
13729 msgid "cannot create '%s'"
13730 msgstr "kan inte skapa ”%s”"
13732 msgid "index-pack died"
13733 msgstr "index-pack dog"
13735 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
13736 msgstr "avslutande stycke-id förekommer tidigare än förväntat"
13738 #, c-format
13739 msgid "chunk id %<PRIx32> not %d-byte aligned"
13740 msgstr "stycke-id %<PRIx32> är inte %d-byte-justerad"
13742 #, c-format
13743 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
13744 msgstr "felaktigt stycke-offset %<PRIx64> och %<PRIx64>"
13746 #, c-format
13747 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
13748 msgstr "dubblerat stycke-ID %<PRIx32> upptäckt"
13750 #, c-format
13751 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
13752 msgstr "avslutande stycke har id %<PRIx32> som inte är noll"
13754 msgid "invalid hash version"
13755 msgstr "felaktig hashnings-version"
13757 #, c-format
13758 msgid "invalid color value: %.*s"
13759 msgstr "felaktigt färgvärde: %.*s"
13761 msgid "Add file contents to the index"
13762 msgstr "Lägg filinnehåll till indexet"
13764 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
13765 msgstr "Tillämpa en serie patchar från en brevlåda"
13767 msgid "Annotate file lines with commit information"
13768 msgstr "Kommentera filrader med incheckningsinformation"
13770 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
13771 msgstr "Tillämpa en patch på filer och/eller indexet"
13773 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
13774 msgstr "Importera ett GNU Arch-arkiv till Git"
13776 msgid "Create an archive of files from a named tree"
13777 msgstr "Skapa ett arkiv över filer från ett namngivet träd"
13779 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
13780 msgstr "Använd binärsökning för att hitta ändringen som introducerade ett fel"
13782 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
13783 msgstr "Visa version och författare som sist modifierade varje rad i en fil"
13785 msgid "List, create, or delete branches"
13786 msgstr "Visa, skapa eller ta bort grenar"
13788 msgid "Collect information for user to file a bug report"
13789 msgstr "Samla information från användaren för att sända en felrapport"
13791 msgid "Move objects and refs by archive"
13792 msgstr "Flytta objekt och referenser efter arkiv"
13794 msgid "Provide contents or details of repository objects"
13795 msgstr "Visa innehåll eller detaljer för objekt i arkivet"
13797 msgid "Display gitattributes information"
13798 msgstr "Visa information från gitattributes"
13800 msgid "Debug gitignore / exclude files"
13801 msgstr "Felsök gitignore / exkluderings-filer"
13803 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
13804 msgstr "Visa kanoniska namn och e-postadresser för kontakter"
13806 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
13807 msgstr "Se till att referensen är välformad"
13809 msgid "Switch branches or restore working tree files"
13810 msgstr "Byt till en ny gren eller återställ filer i arbetskatalogen"
13812 msgid "Copy files from the index to the working tree"
13813 msgstr "Kopiera filer från indexet till arbetskatalogen"
13815 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
13816 msgstr "Hitta incheckningar som ännu inte applicerats uppströms"
13818 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
13819 msgstr "Applicera ändringarna introducerade av befintliga incheckningar"
13821 msgid "Graphical alternative to git-commit"
13822 msgstr "Grafiskt alternativ till git-commit"
13824 msgid "Remove untracked files from the working tree"
13825 msgstr "Ta bort ospårade filer från arbetskatalogen"
13827 msgid "Clone a repository into a new directory"
13828 msgstr "Klona ett arkiv till en ny katalog"
13830 msgid "Display data in columns"
13831 msgstr "Visa data i kolumner"
13833 msgid "Record changes to the repository"
13834 msgstr "Protokollför ändringar i arkivet"
13836 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
13837 msgstr "Skriv och verifiera Git-incheckningsgraffiler"
13839 msgid "Create a new commit object"
13840 msgstr "Skapa ett nytt incheckningsobjekt"
13842 msgid "Get and set repository or global options"
13843 msgstr "Läs och skriv alternativ för arkiv eller globalt"
13845 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
13846 msgstr "Räkna antal opackade objekt och mängd diskutrymme"
13848 msgid "Retrieve and store user credentials"
13849 msgstr "Hämta och spara användarreferenser"
13851 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
13852 msgstr "Hjälpprogram för att tillfälligt lagra lösenord i minnet"
13854 msgid "Helper to store credentials on disk"
13855 msgstr "Hjälpprogram för att lagra användarreferenser på disk"
13857 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
13858 msgstr "Exportera en enkel incheckning i en CVS-utcheckning"
13860 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
13861 msgstr "Rädda dina data ut ur andra SCM folk älskar att hata"
13863 msgid "A CVS server emulator for Git"
13864 msgstr "En CVS-serveremulator för Git"
13866 msgid "A really simple server for Git repositories"
13867 msgstr "En riktigt enkel server för Git-arkiv"
13869 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
13870 msgstr "Ge ett objekt användarläsbara namn baserade på en tillgänglig referens"
13872 msgid "Generate a zip archive of diagnostic information"
13873 msgstr "Skapa ett zip-arkiv med diagnostisk information"
13875 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
13876 msgstr "Visa ändringar mellan incheckningar, med arbetskatalogen, osv"
13878 msgid "Compares files in the working tree and the index"
13879 msgstr "Jämför filer i arbetskatalogen och indexet"
13881 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
13882 msgstr "Jämför en träd med arbetskatalogen eller indexet"
13884 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
13885 msgstr "Visar innehåll och läge för blobbar som hittats via två trädobjekt"
13887 msgid "Show changes using common diff tools"
13888 msgstr "Visa ändringar med vanliga diff-verktyg"
13890 msgid "Git data exporter"
13891 msgstr "Exporterare för Git-data"
13893 msgid "Backend for fast Git data importers"
13894 msgstr "Bakända för snabba Git-dataimporterare"
13896 msgid "Download objects and refs from another repository"
13897 msgstr "Hämta objekt och referenser från annat arkiv"
13899 msgid "Receive missing objects from another repository"
13900 msgstr "Ta emot saknade objekt från annat arkiv"
13902 msgid "Rewrite branches"
13903 msgstr "Skriv om grenar"
13905 msgid "Produce a merge commit message"
13906 msgstr "Skapa incheckningsmeddelande för en sammanslagning"
13908 msgid "Output information on each ref"
13909 msgstr "Visa information för varje referens"
13911 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
13912 msgstr "Kör ett Git-kommando på en lista över arkiv"
13914 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
13915 msgstr "Förbered patchar för insändning via e-post"
13917 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
13918 msgstr "Bekräftar konnektivitet och validitet för objektet i databasen"
13920 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
13921 msgstr "Städa onödiga filer och optimera det lokala arkivet"
13923 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
13924 msgstr "Hämta inchecknings-id från ett arkiv skapat med git-archive"
13926 msgid "Print lines matching a pattern"
13927 msgstr "Visa rader som motsvarar mönster"
13929 msgid "A portable graphical interface to Git"
13930 msgstr "Ett portabelt grafiskt gränssnitt för Git"
13932 msgid "Compute object ID and optionally create an object from a file"
13933 msgstr "Beräkna objekt-ID och möjligen skapa ett objekt från en fil"
13935 msgid "Display help information about Git"
13936 msgstr "Visa hjälpinformation om Git"
13938 msgid "Run git hooks"
13939 msgstr "Kör git-krokar"
13941 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
13942 msgstr "Serversideimplementation av Git över HTTP"
13944 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
13945 msgstr "Hämta objekt och referenser från annat Git-arkiv över HTTP"
13947 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
13948 msgstr "Sänd objekt över HTTP/DAV till ett annat arkiv"
13950 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
13951 msgstr "Sänd en samling patchar från stdin till en IMAP-mapp"
13953 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
13954 msgstr "SKapa pack-indexfiler för ett befintligt packat arkiv"
13956 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
13957 msgstr "Skapa tomt Git-arkiv eller ominitiera ett befintligt"
13959 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
13960 msgstr "Omedelbart bläddra i din arbetskatalog med gitweb"
13962 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
13963 msgstr ""
13964 "Lägg till eller tolka strukturerad information i incheckningsmeddelanden"
13966 msgid "Show commit logs"
13967 msgstr "Visa incheckningsloggar"
13969 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
13970 msgstr "Visa information om filer i indexet och arbetskatalogen"
13972 msgid "List references in a remote repository"
13973 msgstr "Lista referenser i ett fjärrarkiv"
13975 msgid "List the contents of a tree object"
13976 msgstr "Visa innehållet i ett trädobjekt"
13978 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
13979 msgstr "Hämta patch och ägarskap från ett enkelt e-postmeddelande"
13981 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
13982 msgstr "Enkelt program för att dela en UNIX mbox"
13984 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
13985 msgstr "Utför uppgifter för att optimera Git-arkivdata"
13987 msgid "Join two or more development histories together"
13988 msgstr "Slå ihop två eller flera utvecklingshistorier"
13990 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
13991 msgstr "Hitta en så bra anfader som möjligt för sammanslagning"
13993 msgid "Run a three-way file merge"
13994 msgstr "Kör en trevägs-filsammanslagning"
13996 msgid "Run a merge for files needing merging"
13997 msgstr "Kör en sammanslagning för filer som behöver det"
13999 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
14000 msgstr "Förvalt hjälpprogram att använda tillsammans med git-merge-index"
14002 msgid "Perform merge without touching index or working tree"
14003 msgstr "Utför sammanslagning utan att röra index eller arbetskatalog"
14005 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
14006 msgstr "Kör verktyg för lösning av sammanslagningskonflikter"
14008 msgid "Creates a tag object with extra validation"
14009 msgstr "skapar ett taggobjekt med extra validering"
14011 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
14012 msgstr "Bygg ett trädobjekt från ls-tree-formaterad text"
14014 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
14015 msgstr "Skriv och verifiera multi-pack-index"
14017 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
14018 msgstr "Flytta eller byt namn på en fil, katalog eller symbolisk länk"
14020 msgid "Find symbolic names for given revs"
14021 msgstr "Hitta symboliska namn för givna referenser"
14023 msgid "Add or inspect object notes"
14024 msgstr "Lägg till eller inspektera objektanteckningar"
14026 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
14027 msgstr "Importera från eller sänd till Perforce-arkiv"
14029 msgid "Create a packed archive of objects"
14030 msgstr "Skapa ett packat arkiv med objekt"
14032 msgid "Find redundant pack files"
14033 msgstr "Hitta redundanta pack-filer"
14035 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
14036 msgstr "Packa huvuden och taggar för effektiv arkivåtkomst"
14038 msgid "Compute unique ID for a patch"
14039 msgstr "Beräkna unik ID för en patch"
14041 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
14042 msgstr "Ta bort alla onåbara objekt från objektdatabasen"
14044 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
14045 msgstr "Ta bort extraobjekt som redan finns i pack-filerna"
14047 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14048 msgstr "Hämta från och integrera med annat arkiv eller en lokal gren"
14050 msgid "Update remote refs along with associated objects"
14051 msgstr "Uppdatera fjärr-referenser och tillhörande objekt"
14053 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
14054 msgstr "Tillämpar en quilt-patchuppsättning på aktiv gren"
14056 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
14057 msgstr "Jämför två incheckningsintervall (dvs. två versioner av en gren)"
14059 msgid "Reads tree information into the index"
14060 msgstr "Läser trädinformation in i indexet"
14062 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14063 msgstr "Applicera incheckningar på nytt ovanpå en annan bastopp"
14065 msgid "Receive what is pushed into the repository"
14066 msgstr "Ta emot det som sänds till arkivet"
14068 msgid "Manage reflog information"
14069 msgstr "Hantera referenslogg-information"
14071 msgid "Manage set of tracked repositories"
14072 msgstr "Hantera uppsättningen spårade arkiv"
14074 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
14075 msgstr "Packa opackade objekt i ett arkiv"
14077 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
14078 msgstr "Skapa, visa, ta bort referenser för att ersätta objekt"
14080 msgid "EXPERIMENTAL: Replay commits on a new base, works with bare repos too"
14081 msgstr ""
14082 "EXPERIMENTELLT: Spela om incheckningar ovanpå en ny bas, fungerar även med "
14083 "nakna arkiv"
14085 msgid "Generates a summary of pending changes"
14086 msgstr "Skapar en sammanfattning av väntande ändringar"
14088 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
14089 msgstr "Återanvänd sparad lösning av sammanslagningskonflikter"
14091 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14092 msgstr "Återställ aktuell HEAD till angivet tillstånd"
14094 msgid "Restore working tree files"
14095 msgstr "Återställ filer i arbetskatalogen"
14097 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
14098 msgstr "Visa incheckningsobjekt i omvänd kronologisk ordning"
14100 msgid "Pick out and massage parameters"
14101 msgstr "Plocka ut och massera parametrar"
14103 msgid "Revert some existing commits"
14104 msgstr "Återställ några befintliga incheckningar"
14106 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14107 msgstr "Ta bort filer från arbetskatalogen och från indexet"
14109 msgid "Send a collection of patches as emails"
14110 msgstr "Sänd en uppsättning patchar som e-post"
14112 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
14113 msgstr "Sänd objekt över Git-protokollet till annat arkiv"
14115 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
14116 msgstr "Git:s i18n-startkod för skalskript"
14118 msgid "Common Git shell script setup code"
14119 msgstr "Gemensam skriptstartkod för Git"
14121 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
14122 msgstr "Begränsat inloggningsskal för SSH-åtkomst till bara Git"
14124 msgid "Summarize 'git log' output"
14125 msgstr "Summera ”git log”-utdata"
14127 msgid "Show various types of objects"
14128 msgstr "Visa olika sorters objekt"
14130 msgid "Show branches and their commits"
14131 msgstr "Visa grenar och deras incheckningar"
14133 msgid "Show packed archive index"
14134 msgstr "Skapa packat arkivindex"
14136 msgid "List references in a local repository"
14137 msgstr "Visa referenser i ett lokalt arkiv"
14139 msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
14140 msgstr "Reducera din arbetskatalog till en undermängd av de spårade filerna"
14142 msgid "Add file contents to the staging area"
14143 msgstr "Lägg filinnehållet till indexet"
14145 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
14146 msgstr "Spara undan ändringar i en lortig arbetskatalog"
14148 msgid "Show the working tree status"
14149 msgstr "Visa status för arbetskatalogen"
14151 msgid "Remove unnecessary whitespace"
14152 msgstr "Ta bort onödiga blanksteg"
14154 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
14155 msgstr "Initiera, uppdatera eller inspektera undermoduler"
14157 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
14158 msgstr "Dubbelriktad verkan mellan ett Subversion-arkiv och Git"
14160 msgid "Switch branches"
14161 msgstr "Byt gren"
14163 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
14164 msgstr "Läs, modifiera eller ta bort symbolisk referens"
14166 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14167 msgstr "Skapa, visa, ta bort eller verifiera GPG-signerat taggobjekt"
14169 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
14170 msgstr "Skapar temporära filer med innehållet från en blob"
14172 msgid "Unpack objects from a packed archive"
14173 msgstr "Packa upp objekt från ett pakat arkiv"
14175 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
14176 msgstr "Registrera filinnehållet från arbetskatalogen i indexet"
14178 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
14179 msgstr "Uppdatera objektnamnet i en referens på ett säkert sätt"
14181 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
14182 msgstr "Uppdatera tilläggsinfofil för att hjälpa dumma servrar"
14184 msgid "Send archive back to git-archive"
14185 msgstr "Sänd arkivet tillbaka till git-archive"
14187 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
14188 msgstr "Sänd packade objekt tillbaka till git-fetch-pack"
14190 msgid "Show a Git logical variable"
14191 msgstr "Visa en logisk Git-variabel"
14193 msgid "Check the GPG signature of commits"
14194 msgstr "Kontrollera GPG-signaturer för incheckningar"
14196 msgid "Validate packed Git archive files"
14197 msgstr "Bekräfta packade Git-arkivfiler"
14199 msgid "Check the GPG signature of tags"
14200 msgstr "Kontrollera GPG-signaturer i taggar"
14202 msgid "Display version information about Git"
14203 msgstr "Visa versionsinformation om Git"
14205 msgid "Show logs with differences each commit introduces"
14206 msgstr "Visa loggar med ändringarna varje incheckning introducerar"
14208 msgid "Manage multiple working trees"
14209 msgstr "Hantera ytterligare arbetskataloger"
14211 msgid "Create a tree object from the current index"
14212 msgstr "Skapa ett trädobjekt från aktuellt index"
14214 msgid "Defining attributes per path"
14215 msgstr "Definierar attribut per sökväg"
14217 msgid "Git command-line interface and conventions"
14218 msgstr "Gits kommandoradsgränssnitt och -konventioner"
14220 msgid "A Git core tutorial for developers"
14221 msgstr "Grundläggande Git-handledning för utvecklare"
14223 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
14224 msgstr "Tillhandahåll användarnamn och lösenord till Git"
14226 msgid "Git for CVS users"
14227 msgstr "Git för CVS-användare"
14229 msgid "Tweaking diff output"
14230 msgstr "Justrea diff-utdata"
14232 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
14233 msgstr "Ett användbart minsta uppsättning kommandon för vardags-Git"
14235 msgid "Frequently asked questions about using Git"
14236 msgstr "Ofta ställda frågor om att använda Git"
14238 msgid "The bundle file format"
14239 msgstr "Filformat för bunt"
14241 msgid "Chunk-based file formats"
14242 msgstr "Styckebaserade filformat"
14244 msgid "Git commit-graph format"
14245 msgstr "Format för Git-incheckningsgraf"
14247 msgid "Git index format"
14248 msgstr "Format för Git-index"
14250 msgid "Git pack format"
14251 msgstr "Format för Git-paket"
14253 msgid "Git cryptographic signature formats"
14254 msgstr "Format för kryptografiska signaturer i Git"
14256 msgid "A Git Glossary"
14257 msgstr "En Git-ordlista"
14259 msgid "Hooks used by Git"
14260 msgstr "Krokar som används av Git"
14262 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
14263 msgstr "Ange avsiktligen ospårade filer att ignorera"
14265 msgid "The Git repository browser"
14266 msgstr "Bläddraren för Git-arkiv"
14268 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
14269 msgstr "Kopplar författar-/incheckarnamn och/eller -e-postadresser"
14271 msgid "Defining submodule properties"
14272 msgstr "Ange egenskaper för undermoduler"
14274 msgid "Git namespaces"
14275 msgstr "Git-namnrymder"
14277 msgid "Protocol v0 and v1 capabilities"
14278 msgstr "Kapabiliteter i protokoll v0 och v1"
14280 msgid "Things common to various protocols"
14281 msgstr "Vad är gemensamt i de olika protokollen"
14283 msgid "Git HTTP-based protocols"
14284 msgstr "HTTP-baserade Git-protokoll"
14286 msgid "How packs are transferred over-the-wire"
14287 msgstr "Hur paket överförs på linjen"
14289 msgid "Git Wire Protocol, Version 2"
14290 msgstr "Gits linjeprotokoll, version 2"
14292 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
14293 msgstr "Hjälpprogram för att interagera med fjärrarkiv"
14295 msgid "Git Repository Layout"
14296 msgstr "Gits arkivlayout"
14298 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
14299 msgstr "Ange versioner och intervall i Git"
14301 msgid "Mounting one repository inside another"
14302 msgstr "Monterar ett arkiv inuti ett annat"
14304 msgid "A tutorial introduction to Git"
14305 msgstr "Introduktion till Git"
14307 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
14308 msgstr "Introduktion till Git: del två"
14310 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
14311 msgstr "Git-webbgränssnitt (webbframända för Git-arkiv)"
14313 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
14314 msgstr "Översikt över rekommenderade arbetsflöden med Git"
14316 msgid "A tool for managing large Git repositories"
14317 msgstr "Verktyg för att hantera stora Git-arkiv"
14319 msgid "commit-graph file is too small"
14320 msgstr "incheckningsgraffilen %s är för liten"
14322 msgid "commit-graph oid fanout chunk is wrong size"
14323 msgstr "incheckningsgrafens oid-utbredningsstycke har fel storlek"
14325 msgid "commit-graph fanout values out of order"
14326 msgstr "incheckningsgrafens utbredningsvärden är i fel ordning"
14328 msgid "commit-graph OID lookup chunk is the wrong size"
14329 msgstr "incheckningsgrafens OID-uppslagningsstycket har fel storlek"
14331 msgid "commit-graph commit data chunk is wrong size"
14332 msgstr "incheckningsgrafens incheckningsdatastycke har fel storlek"
14334 msgid "commit-graph generations chunk is wrong size"
14335 msgstr "incheckningsgrafens generationsstycke har fel storlek"
14337 msgid "commit-graph changed-path index chunk is too small"
14338 msgstr "incheckningsgrafens ändrade-sökvägar-indexstycke är förö litet"
14340 #, c-format
14341 msgid ""
14342 "ignoring too-small changed-path chunk (%<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>) in commit-"
14343 "graph file"
14344 msgstr ""
14345 "ignorerar för litet ändrade-sökvägar-stycke (%<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>) i "
14346 "incheckningsgraffilen"
14348 #, c-format
14349 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
14350 msgstr "incheckningsgrafens signatur %X stämmer inte med signaturen %X"
14352 #, c-format
14353 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
14354 msgstr "incheckningsgrafens version %X stämmer inte med versionen %X"
14356 #, c-format
14357 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
14358 msgstr "incheckningsgrafens hashversion %X stämmer inte med versionen %X"
14360 #, c-format
14361 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
14362 msgstr "incheckningsgraffilen är för liten för att innehålla %u stycken"
14364 msgid "commit-graph required OID fanout chunk missing or corrupted"
14365 msgstr ""
14366 "incheckningsgrafens nödvändiga OID-utbredningsstycke saknas eller är trasigt"
14368 msgid "commit-graph required OID lookup chunk missing or corrupted"
14369 msgstr ""
14370 "incheckningsgrafens nödvändiga OID-uppslagningsstycke saknas eller är trasigt"
14372 msgid "commit-graph required commit data chunk missing or corrupted"
14373 msgstr ""
14374 "incheckningsgrafens nödvändiga incheckningsdatastycke saknas eller är trasigt"
14376 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
14377 msgstr "incheckningsgrafen har inga bas-graf-stycken"
14379 msgid "commit-graph base graphs chunk is too small"
14380 msgstr "incheckningsgrafens bas-graf-stycken är för små"
14382 msgid "commit-graph chain does not match"
14383 msgstr "incheckningsgrafens kedja stämmer inte"
14385 #, c-format
14386 msgid "commit count in base graph too high: %<PRIuMAX>"
14387 msgstr "antalet incheckningar i basgrafen för högt: %<PRIuMAX>"
14389 msgid "commit-graph chain file too small"
14390 msgstr "incheckningsgrafens kedjefil är för liten"
14392 #, c-format
14393 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
14394 msgstr "ogiltig incheckingsgrafkedja: rad ”%s” är inte ett hash-värde"
14396 msgid "unable to find all commit-graph files"
14397 msgstr "kan inte hitta alla incheckingsgraffiler"
14399 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
14400 msgstr "ogiltig incheckningsposition. incheckningsgrafen är troligtvis trasig"
14402 #, c-format
14403 msgid "could not find commit %s"
14404 msgstr "kunde inte hitta incheckningen %s"
14406 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
14407 msgstr "incheckningsgraf kräver spillgenerationsdata, men har ingen"
14409 msgid "commit-graph overflow generation data is too small"
14410 msgstr "incheckningsgrafens spillgenerationsdata är för liten"
14412 msgid "commit-graph extra-edges pointer out of bounds"
14413 msgstr "incheckningsgrafens extra-kant-pekare är utanför intervallet"
14415 msgid "Loading known commits in commit graph"
14416 msgstr "Läser in kända incheckningar i incheckningsgraf"
14418 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
14419 msgstr "Expanderar nåbara incheckningar i incheckningsgraf"
14421 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
14422 msgstr "Rensar incheckningsmärken i incheckningsgraf"
14424 msgid "Computing commit graph topological levels"
14425 msgstr "Beräknar topografiska nivåer för incheckningsgraf"
14427 msgid "Computing commit graph generation numbers"
14428 msgstr "Beräknar generationsvärden för incheckningsgraf"
14430 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
14431 msgstr "Beräknar Bloom-filter för sökvägar ändrade av incheckningen"
14433 msgid "Collecting referenced commits"
14434 msgstr "Samlar refererade incheckningar"
14436 #, c-format
14437 msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
14438 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
14439 msgstr[0] "Söker incheckningar för incheckingsgraf i %<PRIuMAX> paket"
14440 msgstr[1] "Söker incheckningar för incheckingsgraf i %<PRIuMAX> paket"
14442 #, c-format
14443 msgid "error adding pack %s"
14444 msgstr "fel vid tillägg av paketet %s"
14446 #, c-format
14447 msgid "error opening index for %s"
14448 msgstr "fel vid öppning av indexet för %s"
14450 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
14451 msgstr "Söker incheckningar för incheckingsgraf i packade objekt"
14453 msgid "Finding extra edges in commit graph"
14454 msgstr "Söker ytterligare kanter i incheckingsgraf"
14456 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
14457 msgstr "kunde inte skriva korrekt antal bas-graf-id:n"
14459 msgid "unable to create temporary graph layer"
14460 msgstr "kan inte skapa temporärt graflager"
14462 #, c-format
14463 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
14464 msgstr "kan inte justera delade behörigheter för ”%s”"
14466 #, c-format
14467 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
14468 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
14469 msgstr[0] "Skriver ut incheckningsgraf i %d pass"
14470 msgstr[1] "Skriver ut incheckningsgraf i %d pass"
14472 msgid "unable to open commit-graph chain file"
14473 msgstr "Kunde inte öppna incheckningsgrafkedjefilen"
14475 msgid "failed to rename base commit-graph file"
14476 msgstr "kunde inte byta namn på bas-incheckingsgraffilen"
14478 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
14479 msgstr "kunde inte byta namn på temporär incheckningsgraffil"
14481 #, c-format
14482 msgid "cannot merge graphs with %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> commits"
14483 msgstr "kan inte slå ihop grafer med %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> incheckningar"
14485 #, c-format
14486 msgid "cannot merge graph %s, too many commits: %<PRIuMAX>"
14487 msgstr "kan inte slå ihop grafen %s, med för många incheckningar: %<PRIuMAX>"
14489 msgid "Scanning merged commits"
14490 msgstr "Söker sammanslagna incheckningar"
14492 msgid "Merging commit-graph"
14493 msgstr "Slår ihop incheckningsgraf"
14495 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
14496 msgstr ""
14497 "försöker skriva en incheckningsgraf, men ”core.commitGraph” är inaktiverad"
14499 msgid "too many commits to write graph"
14500 msgstr "för många incheckningar för att skriva graf"
14502 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
14503 msgstr ""
14504 "filen med incheckningsgraf har felaktig kontrollsumma och är troligtvis "
14505 "trasig"
14507 #, c-format
14508 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
14509 msgstr "incheckningsgrafen har felaktig OID-ordning: %s så %s"
14511 #, c-format
14512 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
14513 msgstr ""
14514 "incheckningsgrafen har felaktig utbredningsvärde: fanout[%d] = %u != %u"
14516 #, c-format
14517 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
14518 msgstr "kunde inte tolka incheckning %s från incheckningsgraf"
14520 #, c-format
14521 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
14522 msgstr ""
14523 "misslyckades tolka incheckning %s från objektdatabasen för incheckningsgraf"
14525 #, c-format
14526 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
14527 msgstr "rot-trädets OID för incheckningen %s i incheckningsgrafen är %s != %s"
14529 #, c-format
14530 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
14531 msgstr "incheckningsgrafens föräldralista för incheckningen %s är för lång"
14533 #, c-format
14534 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
14535 msgstr "incheckningsgrafens förälder för %s är %s != %s"
14537 #, c-format
14538 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
14539 msgstr ""
14540 "incheckningsgrafens föräldralista för incheckningen %s avslutas för tidigt"
14542 #, c-format
14543 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
14544 msgstr ""
14545 "incheckningsgrafens generation för incheckningen %s är %<PRIuMAX> < "
14546 "%<PRIuMAX>"
14548 #, c-format
14549 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
14550 msgstr ""
14551 "incheckningsdatumet för incheckningen %s i incheckningsgrafen är %<PRIuMAX> !"
14552 "= %<PRIuMAX>"
14554 #, c-format
14555 msgid ""
14556 "commit-graph has both zero and non-zero generations (e.g., commits '%s' and "
14557 "'%s')"
14558 msgstr ""
14559 "incheckningsgrafen har generationsnummer som både är noll och icke-noll "
14560 "(dvs, incheckningarna ”%s” och ”%s”)"
14562 msgid "Verifying commits in commit graph"
14563 msgstr "Bekräftar incheckningar i incheckningsgrafen"
14565 #, c-format
14566 msgid "%s %s is not a commit!"
14567 msgstr "%s %s är inte en incheckning!"
14569 msgid ""
14570 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
14571 "and will be removed in a future Git version.\n"
14572 "\n"
14573 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
14574 "to convert the grafts into replace refs.\n"
14575 "\n"
14576 "Turn this message off by running\n"
14577 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
14578 msgstr ""
14579 "Stöd för <GIT_DIR>/info/grafts avråds från och\n"
14580 "kommer tas bort i en framtida version av Git.\n"
14581 "\n"
14582 "Använd ”git replace --convert-graft-file”\n"
14583 "för att omvandla grafts till ersättningsreferenser.\n"
14584 "\n"
14585 "Slå av detta meddelande genom att skriva\n"
14586 "”git config advice.graftFileDeprecated false”"
14588 #, c-format
14589 msgid "commit %s exists in commit-graph but not in the object database"
14590 msgstr ""
14591 "incheckningen %s finns i incheckningsgrafen, men inte i objektdatabasen"
14593 #, c-format
14594 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
14595 msgstr ""
14596 "Incheckningen %s har en obetrodd GPG-signatur som påstås vara gjord av %s."
14598 #, c-format
14599 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
14600 msgstr ""
14601 "Incheckningen %s har en felaktig GPG-signatur som påstås vara gjord av %s."
14603 #, c-format
14604 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
14605 msgstr "Incheckning %s har inte någon GPG-signatur."
14607 #, c-format
14608 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
14609 msgstr "Incheckningen %s har en korrekt GPG-signatur av %s\n"
14611 msgid ""
14612 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
14613 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
14614 "variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n"
14615 msgstr ""
14616 "Varning: incheckningsmeddelandet är inte korrekt UTF-8.\n"
14617 "Uppdatera det efter att ha rättat meddelandet, eller ändra variabeln\n"
14618 "i18n.commitEncoding till den teckenkodning som används i ditt projekt.\n"
14620 msgid "no compiler information available\n"
14621 msgstr "ingen kompilatorinformation tillgänglig\n"
14623 msgid "no libc information available\n"
14624 msgstr "ingen libc-information tillgänglig\n"
14626 #, c-format
14627 msgid "could not determine free disk size for '%s'"
14628 msgstr "kunde inte ta reda på ledigt diskutrymme för ”%s”"
14630 #, c-format
14631 msgid "could not get info for '%s'"
14632 msgstr "kunde inte hämta info för ”%s”"
14634 #, c-format
14635 msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'"
14636 msgstr "[GLE %ld] hälsotråden kunde inte öppna ”%ls”"
14638 #, c-format
14639 msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'"
14640 msgstr "[GLE %ld] hälsotråden hämtar BHFI för ”%ls”"
14642 #, c-format
14643 msgid "could not convert to wide characters: '%s'"
14644 msgstr "kunde inte konvertera till breda tecken: ”%s”"
14646 #, c-format
14647 msgid "BHFI changed '%ls'"
14648 msgstr "BHFI ändrade ”%ls”"
14650 #, c-format
14651 msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d"
14652 msgstr "ohanterat fall i ”has_worktree_moved”: %d"
14654 #, c-format
14655 msgid "health thread wait failed [GLE %ld]"
14656 msgstr "misslyckades vänta på hälsotråden [GLE %ld]"
14658 #, c-format
14659 msgid "Invalid path: %s"
14660 msgstr "ogiltig sökväg: %s"
14662 msgid "Unable to create FSEventStream."
14663 msgstr "kunde inte skapa FSEventStream."
14665 msgid "Failed to start the FSEventStream"
14666 msgstr "Misslyckades starta FSEventStream:en"
14668 #, c-format
14669 msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'"
14670 msgstr "[GLE %ld] kunde inte konvertera sökväg till UTF-8: ”%.*ls”"
14672 #, c-format
14673 msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'"
14674 msgstr "[GLE %ld] kunde inte övervaka ”%s”"
14676 #, c-format
14677 msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'"
14678 msgstr "[GLE %ld] kunde inte hämta långt namn för ”%s”"
14680 #, c-format
14681 msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]"
14682 msgstr "ReadDirectoryChangedW misslyckades på ”%s” [GLE %ld]"
14684 #, c-format
14685 msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]"
14686 msgstr "GetOverlappedResult misslyckades på ”%s” [GLE %ld]"
14688 #, c-format
14689 msgid "could not read directory changes [GLE %ld]"
14690 msgstr "kunde inte läsa katalogändringar [GLE %ld]"
14692 #, c-format
14693 msgid "opendir('%s') failed"
14694 msgstr "opendir('%s') misslyckades"
14696 #, c-format
14697 msgid "lstat('%s') failed"
14698 msgstr "lstat('%s') misslyckades"
14700 #, c-format
14701 msgid "strbuf_readlink('%s') failed"
14702 msgstr "strbuf_readlink('%s') misslyckades"
14704 #, c-format
14705 msgid "closedir('%s') failed"
14706 msgstr "closedir('%s') misslyckades"
14708 #, c-format
14709 msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'"
14710 msgstr "[GLE %ld] kunde inte öppna ”%ls” för läsning"
14712 #, c-format
14713 msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'"
14714 msgstr "[GLE %ld] kunde inte hämta protokollinformation för ”%ls”"
14716 #, c-format
14717 msgid "failed to copy SID (%ld)"
14718 msgstr "misslyckades kopiera SID (%ld)"
14720 #, c-format
14721 msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)"
14722 msgstr "misslyckades hämta ägaren för ”%s” (%ld)"
14724 msgid "memory exhausted"
14725 msgstr "minnet slut"
14727 msgid "Success"
14728 msgstr "Lyckades"
14730 msgid "No match"
14731 msgstr "Ingen träff"
14733 msgid "Invalid regular expression"
14734 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"
14736 msgid "Invalid collation character"
14737 msgstr "Ogiltigt kollationeringstecken"
14739 msgid "Invalid character class name"
14740 msgstr "Ogiltiga teckenklassnamn"
14742 msgid "Trailing backslash"
14743 msgstr "Avslutande omvänt snedstreck"
14745 msgid "Invalid back reference"
14746 msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
14748 msgid "Unmatched [ or [^"
14749 msgstr "Ensam [ eller [^"
14751 msgid "Unmatched ( or \\("
14752 msgstr "Ensam ( eller \\("
14754 msgid "Unmatched \\{"
14755 msgstr "Ensam \\{"
14757 msgid "Invalid content of \\{\\}"
14758 msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
14760 msgid "Invalid range end"
14761 msgstr "Ogiltigt intervallslut"
14763 msgid "Memory exhausted"
14764 msgstr "Minnet slut"
14766 msgid "Invalid preceding regular expression"
14767 msgstr "Ogiltigt inledande reguljärt uttryck"
14769 msgid "Premature end of regular expression"
14770 msgstr "Förtida slut på reguljärt uttryck"
14772 msgid "Regular expression too big"
14773 msgstr "Reguljärt uttryck för stort"
14775 msgid "Unmatched ) or \\)"
14776 msgstr "Ensam ) eller \\)"
14778 msgid "No previous regular expression"
14779 msgstr "Inga tidigare reguljära uttryck"
14781 msgid "could not send IPC command"
14782 msgstr "kunde inte sända IPC-kommando"
14784 msgid "could not read IPC response"
14785 msgstr "kunde inte läsa IPC-svar"
14787 #, c-format
14788 msgid "could not start accept_thread '%s'"
14789 msgstr "kunde inte ta status ”accept_thread” ”%s”"
14791 #, c-format
14792 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
14793 msgstr "kunde inte starta ”worker[0]” för ”%s”"
14795 #, c-format
14796 msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)"
14797 msgstr "ConnectNamedPipe misslyckades för ”%s” (%lu)"
14799 #, c-format
14800 msgid "could not create fd from pipe for '%s'"
14801 msgstr "kunde inte skapa filhandtag från rör för %s"
14803 #, c-format
14804 msgid "could not start thread[0] for '%s'"
14805 msgstr "kunde inte starta thread[0] för ”%s”"
14807 #, c-format
14808 msgid "wait for hEvent failed for '%s'"
14809 msgstr "misslyckades vänta på hEvent för ”%s”"
14811 msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
14812 msgstr "kan inte fortsätta i bakgrunden, använd ”fg” för att återuppta"
14814 msgid "cannot restore terminal settings"
14815 msgstr "kan inte återställa terminalinställningar"
14817 #, c-format
14818 msgid ""
14819 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
14820 "\t%s\n"
14821 "from\n"
14822 "\t%s\n"
14823 "This might be due to circular includes."
14824 msgstr ""
14825 "överskred maximalt inkluderingsdjup (%d) när\n"
14826 "\t%s\n"
14827 "inkluderades från\n"
14828 "\t%s\n"
14829 "Det kan bero på cirkulära inkluderingar."
14831 #, c-format
14832 msgid "could not expand include path '%s'"
14833 msgstr "kunde inte expandera inkluderingssökväg ”%s”"
14835 msgid "relative config includes must come from files"
14836 msgstr "relativa konfigureringsinkluderingar måste komma från filer"
14838 msgid "relative config include conditionals must come from files"
14839 msgstr "relativa konfigureringsinkluderingsvillkor måste komma från filer"
14841 msgid ""
14842 "remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
14843 "includeIf.hasconfig:remote.*.url"
14844 msgstr ""
14845 "fjärr-URL:er kan inte konfigureras direkt eller indirekt i en fil inkluderad "
14846 "med includeIf.hasconfig:remote.*.url"
14848 #, c-format
14849 msgid "invalid config format: %s"
14850 msgstr "felaktigt konfigurationsformat: %s"
14852 #, c-format
14853 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
14854 msgstr "miljövariabelnamn saknas för konfigurationen ”%.*s”"
14856 #, c-format
14857 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
14858 msgstr "miljövariabeln ”%s” saknas för konfigurationen ”%.*s”"
14860 #, c-format
14861 msgid "key does not contain a section: %s"
14862 msgstr "nyckeln innehåller inte ett stycke: %s"
14864 #, c-format
14865 msgid "key does not contain variable name: %s"
14866 msgstr "nyckeln innehåller inte variabelnamn: %s"
14868 #, c-format
14869 msgid "invalid key: %s"
14870 msgstr "felaktig nyckel: %s"
14872 #, c-format
14873 msgid "invalid key (newline): %s"
14874 msgstr "ogiltig nyckel (nyradstecken): %s"
14876 msgid "empty config key"
14877 msgstr "tom konfigurationsnyckel"
14879 #, c-format
14880 msgid "bogus config parameter: %s"
14881 msgstr "falsk konfigureringsparameter: %s"
14883 #, c-format
14884 msgid "bogus format in %s"
14885 msgstr "felaktigt format i %s"
14887 #, c-format
14888 msgid "bogus count in %s"
14889 msgstr "felaktigt antal i %s"
14891 #, c-format
14892 msgid "too many entries in %s"
14893 msgstr "för många poster i %s"
14895 #, c-format
14896 msgid "missing config key %s"
14897 msgstr "konfigurationsnyckel saknas för %s"
14899 #, c-format
14900 msgid "missing config value %s"
14901 msgstr "konfigurationsvärde saknas för %s"
14903 #, c-format
14904 msgid "bad config line %d in blob %s"
14905 msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i blob:en %s"
14907 #, c-format
14908 msgid "bad config line %d in file %s"
14909 msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i filen %s"
14911 #, c-format
14912 msgid "bad config line %d in standard input"
14913 msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i standard in"
14915 #, c-format
14916 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
14917 msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i undermoduls-blob:en %s"
14919 #, c-format
14920 msgid "bad config line %d in command line %s"
14921 msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i kommandoraden %s"
14923 #, c-format
14924 msgid "bad config line %d in %s"
14925 msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i %s"
14927 msgid "out of range"
14928 msgstr "utanför intervallet"
14930 msgid "invalid unit"
14931 msgstr "ogiltig enhet"
14933 #, c-format
14934 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
14935 msgstr "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde ”%s” för ”%s”: %s"
14937 #, c-format
14938 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
14939 msgstr "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde ”%s” för ”%s” i blob:en %s: %s"
14941 #, c-format
14942 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
14943 msgstr "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde ”%s” för ”%s” i filen %s: %s"
14945 #, c-format
14946 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
14947 msgstr ""
14948 "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde ”%s” för ”%s” i standard in: %s"
14950 #, c-format
14951 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
14952 msgstr ""
14953 "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde ”%s” för ”%s” i undermodul-blob:en "
14954 "%s: %s"
14956 #, c-format
14957 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
14958 msgstr ""
14959 "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde ”%s” för ”%s” i kommandoraden %s: %s"
14961 #, c-format
14962 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
14963 msgstr "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde ”%s” för ”%s” i %s: %s"
14965 #, c-format
14966 msgid "invalid value for variable %s"
14967 msgstr "ogiltigt värde för variabeln %s"
14969 #, c-format
14970 msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
14971 msgstr "ignorerar okänd core.fsync-komponent ”%s”"
14973 #, c-format
14974 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
14975 msgstr "felaktigt booleskt konfigurationsvärde ”%s” för ”%s”"
14977 #, c-format
14978 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
14979 msgstr "misslyckades expandera användarkatalog i: ”%s”"
14981 #, c-format
14982 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
14983 msgstr "”%s” för ”%s” är inte en giltig tidsstämpel"
14985 #, c-format
14986 msgid "abbrev length out of range: %d"
14987 msgstr "förkortningslängd utanför intervallet: %d"
14989 #, c-format
14990 msgid "bad zlib compression level %d"
14991 msgstr "felaktigt zlib-komprimeringsgrad %d"
14993 msgid "core.commentChar should only be one ASCII character"
14994 msgstr "core.commentChar kan bara vara ett ASCII-tecken"
14996 #, c-format
14997 msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
14998 msgstr "ignorerar okänt core.fsyncMethod-värde ”%s”"
15000 msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
15001 msgstr "core.fsyncObjectFiles avråds från; använd core.fsync istället"
15003 #, c-format
15004 msgid "invalid mode for object creation: %s"
15005 msgstr "felaktigt läge för skapande av objekt: %s"
15007 #, c-format
15008 msgid "malformed value for %s"
15009 msgstr "felformat värde för %s"
15011 #, c-format
15012 msgid "malformed value for %s: %s"
15013 msgstr "felformat värde för %s: %s"
15015 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
15016 msgstr "måste vara en av nothing, matching, simple, upstream eller current"
15018 #, c-format
15019 msgid "unable to load config blob object '%s'"
15020 msgstr "kunde inte läsa konfigurerings-blobobjektet ”%s”"
15022 #, c-format
15023 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
15024 msgstr "referensen ”%s” pekar inte på en blob"
15026 #, c-format
15027 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
15028 msgstr "kan inte slå upp konfigurerings-bloben ”%s”"
15030 msgid "unable to parse command-line config"
15031 msgstr "kan inte tolka kommandoradskonfiguration"
15033 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
15034 msgstr "okänt fel uppstod vid läsning av konfigurationsfilerna"
15036 #, c-format
15037 msgid "Invalid %s: '%s'"
15038 msgstr "Felaktigt %s: ”%s”"
15040 #, c-format
15041 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
15042 msgstr ""
15043 "värdet ”%d” för splitIndex.maxPercentChange borde vara mellan 0 och 100"
15045 #, c-format
15046 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
15047 msgstr "kunde inte tolka värdet ”%s” från kommandoradskonfiguration"
15049 #, c-format
15050 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
15051 msgstr "felaktig konfigurationsvariabel ”%s” i filen ”%s” på rad %d"
15053 #, c-format
15054 msgid "invalid section name '%s'"
15055 msgstr "felaktigt sektionsnamn ”%s”"
15057 #, c-format
15058 msgid "%s has multiple values"
15059 msgstr "%s har flera värden"
15061 #, c-format
15062 msgid "failed to write new configuration file %s"
15063 msgstr "kan inte skriva nya konfigurationsfilen ”%s”"
15065 #, c-format
15066 msgid "could not lock config file %s"
15067 msgstr "kunde inte låsa konfigurationsfilen %s"
15069 #, c-format
15070 msgid "opening %s"
15071 msgstr "öppnar %s"
15073 #, c-format
15074 msgid "invalid config file %s"
15075 msgstr "ogiltig konfigurationsfil: ”%s”"
15077 #, c-format
15078 msgid "fstat on %s failed"
15079 msgstr "fstat misslyckades på %s"
15081 #, c-format
15082 msgid "unable to mmap '%s'%s"
15083 msgstr "kunde inte utföra mmap på ”%s”%s"
15085 #, c-format
15086 msgid "chmod on %s failed"
15087 msgstr "chmod misslyckades på %s"
15089 #, c-format
15090 msgid "could not write config file %s"
15091 msgstr "kunde inte skriva konfigurationsfilen %s"
15093 #, c-format
15094 msgid "could not set '%s' to '%s'"
15095 msgstr "kunde inte ställa in ”%s” till ”%s”"
15097 #, c-format
15098 msgid "invalid section name: %s"
15099 msgstr "felaktigt namn på stycke: %s"
15101 #, c-format
15102 msgid "refusing to work with overly long line in '%s' on line %<PRIuMAX>"
15103 msgstr "vägrar arbeta med för långa rader i ”%s” på rad %<PRIuMAX>"
15105 #, c-format
15106 msgid "missing value for '%s'"
15107 msgstr "värde saknas för ”%s”"
15109 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
15110 msgstr "fjärren lade på vid inledande kontakt"
15112 msgid ""
15113 "Could not read from remote repository.\n"
15114 "\n"
15115 "Please make sure you have the correct access rights\n"
15116 "and the repository exists."
15117 msgstr ""
15118 "Kunde inte läsa från fjärrarkiv.\n"
15119 "\n"
15120 "Se till att du har korrekt åtkomstbehörighet\n"
15121 "och att arkivet existerar."
15123 #, c-format
15124 msgid "server doesn't support '%s'"
15125 msgstr "Servern stöder inte ”%s”"
15127 #, c-format
15128 msgid "server doesn't support feature '%s'"
15129 msgstr "servern stöder inte funktionen ”%s”"
15131 msgid "expected flush after capabilities"
15132 msgstr "förväntade ”flush” efter förmågor"
15134 #, c-format
15135 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
15136 msgstr "ignorerar förmågor efter första raden ”%s”"
15138 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
15139 msgstr "protokollfel: förväntade inte capabilities^{}"
15141 #, c-format
15142 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
15143 msgstr "protokollfel: förväntade ”shallow sha-1” fick ”%s”"
15145 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
15146 msgstr "arkivet på andra sidan kan inte vara grunt"
15148 msgid "invalid packet"
15149 msgstr "ogiltigt paket"
15151 #, c-format
15152 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
15153 msgstr "protokollfel: förväntade inte ”%s”"
15155 #, c-format
15156 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
15157 msgstr "okänt objektformat ”%s” angavs av servern"
15159 #, c-format
15160 msgid "error on bundle-uri response line %d: %s"
15161 msgstr "fel på bundle-uri-svar rad %d: %s"
15163 msgid "expected flush after bundle-uri listing"
15164 msgstr "förväntade ”flush” efter bundle-uri-listan"
15166 msgid "expected response end packet after ref listing"
15167 msgstr "förväntade svarsavslutningspaket efter ref-listan"
15169 #, c-format
15170 msgid "invalid ls-refs response: %s"
15171 msgstr "ogiltigt svar på ls-refs: %s"
15173 msgid "expected flush after ref listing"
15174 msgstr "förväntade ”flush” efter ref-listan"
15176 #, c-format
15177 msgid "protocol '%s' is not supported"
15178 msgstr "protokollet ”%s” stöds inte"
15180 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
15181 msgstr "kunde inte sätta SO_KEEPALIVE på uttaget"
15183 #, c-format
15184 msgid "Looking up %s ... "
15185 msgstr "Slår upp %s..."
15187 #, c-format
15188 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
15189 msgstr "kan inte slå upp %s (port %s) (%s)"
15191 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
15192 #, c-format
15193 msgid ""
15194 "done.\n"
15195 "Connecting to %s (port %s) ... "
15196 msgstr ""
15197 "klart.\n"
15198 "Ansluter till %s (port %s)..."
15200 #, c-format
15201 msgid ""
15202 "unable to connect to %s:\n"
15203 "%s"
15204 msgstr ""
15205 "kunde inte ansluta till %s:\n"
15206 "%s"
15208 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
15209 msgid "done."
15210 msgstr "klart."
15212 #, c-format
15213 msgid "unable to look up %s (%s)"
15214 msgstr "kunde inte slå upp %s (%s)"
15216 #, c-format
15217 msgid "unknown port %s"
15218 msgstr "okänd port %s"
15220 #, c-format
15221 msgid "strange hostname '%s' blocked"
15222 msgstr "konstigt värdnamn ”%s” blockerat"
15224 #, c-format
15225 msgid "strange port '%s' blocked"
15226 msgstr "konstig port ”%s” blockerad"
15228 #, c-format
15229 msgid "cannot start proxy %s"
15230 msgstr "kan inte starta mellanserver (proxy) %s"
15232 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
15233 msgstr "ingen sökväg angavs; se ”git help pull” för giltig URL-syntax"
15235 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
15236 msgstr "radbrytningar är förbjudna i git://-värdnamn och arkivsökvägar"
15238 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
15239 msgstr "ssh-varianten ”simple” stöder inte -4"
15241 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
15242 msgstr "ssh-varianten ”simple” stöder inte -6"
15244 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
15245 msgstr "ssh-varianten ”simple” stöder inte val av port"
15247 #, c-format
15248 msgid "strange pathname '%s' blocked"
15249 msgstr "konstigt sökvägsnamn ”%s” blockerat"
15251 msgid "unable to fork"
15252 msgstr "kunde inte grena (fork)"
15254 msgid "Could not run 'git rev-list'"
15255 msgstr "Kunde inte köra ”git rev-list”"
15257 msgid "failed write to rev-list"
15258 msgstr "kunde inte skriva till rev-list"
15260 msgid "failed to close rev-list's stdin"
15261 msgstr "kunde inte stänga rev-list:s standard in"
15263 #, c-format
15264 msgid "illegal crlf_action %d"
15265 msgstr "felaktig crlf_action %d"
15267 #, c-format
15268 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
15269 msgstr "CRLF skulle ersättas av LF i %s"
15271 #, c-format
15272 msgid ""
15273 "in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git "
15274 "touches it"
15275 msgstr ""
15276 "CRLF i arbetskopian av ”%s” kommer ersättas med LF nästa gång Git rör den"
15278 #, c-format
15279 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
15280 msgstr "LF skulle ersättas av CRLF i %s"
15282 #, c-format
15283 msgid ""
15284 "in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git "
15285 "touches it"
15286 msgstr ""
15287 "LF i arbetskopian av ”%s” kommer ersättas med CRLF nästa gång Git rör den"
15289 #, c-format
15290 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
15291 msgstr "BOM är förbjudet i ”%s” om kodat som %s"
15293 #, c-format
15294 msgid ""
15295 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
15296 "working-tree-encoding."
15297 msgstr ""
15298 "Filen ”%s” innehåller byte order mark (BOM). Använd UTF-%.*s som "
15299 "teckenkodning i arbetskatalogen."
15301 #, c-format
15302 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
15303 msgstr "BOM krävs om ”%s” kodas som %s"
15305 #, c-format
15306 msgid ""
15307 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
15308 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
15309 msgstr ""
15310 "Filen ”%s” saknar byte order mark (BOM). Använd UTF-%sBE eller UTF-%sLE "
15311 "(beroende på byteordning) som teckenkodning i arbetskatalogen."
15313 #, c-format
15314 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
15315 msgstr "misslyckades omkoda ”%s” från %s till %s"
15317 #, c-format
15318 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
15319 msgstr "omkodning av ”%s” från %s till %s och tillbaka ger inte samma resultat"
15321 #, c-format
15322 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
15323 msgstr "kan inte grena (fork) för att köra externt filter ”%s”"
15325 #, c-format
15326 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
15327 msgstr "kunde inte skicka indata till externt filter ”%s”"
15329 #, c-format
15330 msgid "external filter '%s' failed %d"
15331 msgstr "externt filter ”%s” misslyckades %d"
15333 #, c-format
15334 msgid "read from external filter '%s' failed"
15335 msgstr "läsning från externt filter ”%s” misslyckades"
15337 #, c-format
15338 msgid "external filter '%s' failed"
15339 msgstr "externt filter ”%s” misslyckades"
15341 msgid "unexpected filter type"
15342 msgstr "oväntad filtertyp"
15344 msgid "path name too long for external filter"
15345 msgstr "sökvägen för lång för externt filter"
15347 #, c-format
15348 msgid ""
15349 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
15350 "been filtered"
15351 msgstr ""
15352 "externt filter ”%s” är inte längre tillgängligt trots att alla sökvägar inte "
15353 "har filtrerats"
15355 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
15356 msgstr "true/false är inte giltig teckenkodning för arbetskatalogen"
15358 #, c-format
15359 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
15360 msgstr "%s: ”clean”-filtret ”%s” misslyckades"
15362 #, c-format
15363 msgid "%s: smudge filter %s failed"
15364 msgstr "%s: ”smudge”-filtret ”%s” misslyckades"
15366 #, c-format
15367 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
15368 msgstr "hoppar över uppslag av inloggningsuppgifter för nyckel: credential.%s"
15370 msgid "refusing to work with credential missing host field"
15371 msgstr "vägrar arbeta med inloggningsuppgifter utan värdfält"
15373 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
15374 msgstr "vägrar arbeta med inloggningsuppgifter utan protokollfält"
15376 #, c-format
15377 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
15378 msgstr "url innehåller radbrytning i komponenten %s: %s"
15380 #, c-format
15381 msgid "url has no scheme: %s"
15382 msgstr "url saknar protokoll: %s"
15384 #, c-format
15385 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
15386 msgstr "kan inte tolka url för inloggingsuppgifter: %s"
15388 msgid "in the future"
15389 msgstr "i framtiden"
15391 #, c-format
15392 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
15393 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
15394 msgstr[0] "%<PRIuMAX> sekund sedan"
15395 msgstr[1] "%<PRIuMAX> sekunder sedan"
15397 #, c-format
15398 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
15399 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
15400 msgstr[0] "%<PRIuMAX> minut sedan"
15401 msgstr[1] "%<PRIuMAX> minuter sedan"
15403 #, c-format
15404 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
15405 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
15406 msgstr[0] "%<PRIuMAX> timme sedan"
15407 msgstr[1] "%<PRIuMAX> timmar sedan"
15409 #, c-format
15410 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
15411 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
15412 msgstr[0] "%<PRIuMAX> dag sedan"
15413 msgstr[1] "%<PRIuMAX> dagar sedan"
15415 #, c-format
15416 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
15417 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
15418 msgstr[0] "%<PRIuMAX> vecka sedan"
15419 msgstr[1] "%<PRIuMAX> veckor sedan"
15421 #, c-format
15422 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
15423 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
15424 msgstr[0] "%<PRIuMAX> månad sedan"
15425 msgstr[1] "%<PRIuMAX> månader sedan"
15427 #, c-format
15428 msgid "%<PRIuMAX> year"
15429 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
15430 msgstr[0] "%<PRIuMAX> år"
15431 msgstr[1] "%<PRIuMAX> år"
15433 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
15434 #, c-format
15435 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
15436 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
15437 msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> månad sedan"
15438 msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> månader sedan"
15440 #, c-format
15441 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
15442 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
15443 msgstr[0] "%<PRIuMAX> år sedan"
15444 msgstr[1] "%<PRIuMAX> år sedan"
15446 msgid "Propagating island marks"
15447 msgstr "Sprider ö-markeringar"
15449 #, c-format
15450 msgid "bad tree object %s"
15451 msgstr "felaktigt trädobjektet %s"
15453 #, c-format
15454 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
15455 msgstr "kunde inte hämta ö-regex för ”%s”: %s"
15457 #, c-format
15458 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
15459 msgstr "ö-regex från konfiguration har för många fångstgrupper (max=%d)"
15461 #, c-format
15462 msgid "Marked %d islands, done.\n"
15463 msgstr "Markerade %d öar, klar.\n"
15465 #, c-format
15466 msgid "invalid --%s value '%s'"
15467 msgstr "ogiltigt värde för --%s: ”%s”"
15469 #, c-format
15470 msgid "could not archive missing directory '%s'"
15471 msgstr "kunde inte arkivera saknad katalog ”%s”"
15473 #, c-format
15474 msgid "could not open directory '%s'"
15475 msgstr "kunde inte öppna katalogen ”%s”"
15477 #, c-format
15478 msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory"
15479 msgstr "hoppar över ”%s”, som varken är en fil eller en katalog"
15481 msgid "could not duplicate stdout"
15482 msgstr "kunde inte duplicera standard ut"
15484 #, c-format
15485 msgid "could not add directory '%s' to archiver"
15486 msgstr "kunde inte lägga till katalogen ”%s” till arkiveraren"
15488 msgid "failed to write archive"
15489 msgstr "misslyckades skriva arkiv"
15491 msgid "--merge-base does not work with ranges"
15492 msgstr "--merge-base fungerar inte med intervall"
15494 msgid "unable to get HEAD"
15495 msgstr "kan inte hämta HEAD"
15497 msgid "no merge base found"
15498 msgstr "ingen sammanslagningsbas hittades"
15500 msgid "multiple merge bases found"
15501 msgstr "flera sammanslagningsbaser hittades"
15503 msgid "cannot compare stdin to a directory"
15504 msgstr "kan inte jämföra standard in med en katalog"
15506 msgid "cannot compare a named pipe to a directory"
15507 msgstr "kan inte jämföra ett namngivet rör med en katalog"
15509 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
15510 msgstr "git diff --no-index [<flaggor>] <sökväg> <sökväg>"
15512 msgid ""
15513 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
15514 "tree"
15515 msgstr ""
15516 "Inte ett git-arkiv. Använd --no-index för att jämföra två sökvägar utanför "
15517 "en arbetskatalog."
15519 #, c-format
15520 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
15521 msgstr "  Misslyckades tolka dirstat-avskärningsprocentandel ”%s”\n"
15523 #, c-format
15524 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
15525 msgstr "  Okänd dirstat-parameter ”%s”\n"
15527 msgid ""
15528 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
15529 "'dimmed-zebra', 'plain'"
15530 msgstr ""
15531 "färginställningen för flyttade block måste vara en av ”no”, ”default”, "
15532 "”blocks”, ”zebra”, ”dimmed-zebra”, ”plain”"
15534 #, c-format
15535 msgid ""
15536 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
15537 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
15538 msgstr ""
15539 "okänt läge ”%s” för color-moved-ws, möjliga värden är ”ignore-space-change”, "
15540 "”ignore-space-at-eol”, ”ignore-all-space”, ”allow-indentation-change”"
15542 msgid ""
15543 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
15544 "whitespace modes"
15545 msgstr ""
15546 "color-moved-ws: allow-indentation-change kan inte kombineras med andra "
15547 "blankstegslägen"
15549 #, c-format
15550 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
15551 msgstr "Okänt värde för konfigurationsvariabeln ”diff.submodule”: ”%s”"
15553 #, c-format
15554 msgid "unknown value for config '%s': %s"
15555 msgstr "okänt värde för inställningen ”%s”: %s"
15557 #, c-format
15558 msgid ""
15559 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
15560 "%s"
15561 msgstr ""
15562 "Hittade fel i konfigurationsvariabeln ”diff.dirstat”:\n"
15563 "%s"
15565 #, c-format
15566 msgid "external diff died, stopping at %s"
15567 msgstr "extern diff dog, stannar vid %s"
15569 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
15570 msgstr "--follow kräver exakt en sökvägsangivelse"
15572 #, c-format
15573 msgid "pathspec magic not supported by --follow: %s"
15574 msgstr "sökvägs-magi stöds inte av --follow: %s"
15576 #, c-format
15577 msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
15578 msgstr "flaggorna ”%s”, ”%s”, ”%s” och ”%s” kan inte användas samtidigt"
15580 #, c-format
15581 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
15582 msgstr ""
15583 "flaggorna ”%s” och ”%s” kan inte användas samtidigt, använd ”%s” med ”%s”"
15585 #, c-format
15586 msgid ""
15587 "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
15588 msgstr ""
15589 "flaggorna ”%s” och  ”%s” kan inte användas samtidigt, använd ”%s” med ”%s” "
15590 "och ”%s”"
15592 #, c-format
15593 msgid "invalid --stat value: %s"
15594 msgstr "ogiltigt värde för --stat: %s"
15596 #, c-format
15597 msgid "%s expects a numerical value"
15598 msgstr "%s förväntar ett numeriskt värde"
15600 #, c-format
15601 msgid ""
15602 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
15603 "%s"
15604 msgstr ""
15605 "Misslyckades tolka argument till flaggan --dirstat/-X;\n"
15606 "%s"
15608 #, c-format
15609 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
15610 msgstr "okänd ändringsklass ”%c” i --diff-filter=%s"
15612 #, c-format
15613 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
15614 msgstr "okänt värde efter ws-error-highlight=%.*s"
15616 #, c-format
15617 msgid "unable to resolve '%s'"
15618 msgstr "kunde inte slå upp ”%s”"
15620 #, c-format
15621 msgid "%s expects <n>/<m> form"
15622 msgstr "%s förväntar formen <n>/<m>"
15624 #, c-format
15625 msgid "%s expects a character, got '%s'"
15626 msgstr "%s förväntar ett tecken, fick ”%s”"
15628 #, c-format
15629 msgid "bad --color-moved argument: %s"
15630 msgstr "felaktigt argument till --color-moved: %s"
15632 #, c-format
15633 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
15634 msgstr "ogiltigt läge %s” i --color-moved-ws"
15636 #, c-format
15637 msgid "invalid argument to %s"
15638 msgstr "ogiltigt argument för %s"
15640 #, c-format
15641 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
15642 msgstr "ogiltigt reguljärt uttryck angavs för -I: ”%s”"
15644 #, c-format
15645 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
15646 msgstr "misslyckades tolka argument till flaggan --submodule: ”%s”"
15648 #, c-format
15649 msgid "bad --word-diff argument: %s"
15650 msgstr "felaktigt argument --word-diff: %s"
15652 msgid "Diff output format options"
15653 msgstr "Formatflaggor för diff-utdata"
15655 msgid "generate patch"
15656 msgstr "skapar patch"
15658 msgid "<n>"
15659 msgstr "<n>"
15661 msgid "generate diffs with <n> lines context"
15662 msgstr "skapa diffar med <n> rader sammanhang"
15664 msgid "generate the diff in raw format"
15665 msgstr "generera diff i råformat"
15667 msgid "synonym for '-p --raw'"
15668 msgstr "synonym till ”-p --raw”"
15670 msgid "synonym for '-p --stat'"
15671 msgstr "synonym till ”-p --stat”"
15673 msgid "machine friendly --stat"
15674 msgstr "maskinläsbar --stat"
15676 msgid "output only the last line of --stat"
15677 msgstr "skriv bara ut den sista raden för --stat"
15679 msgid "<param1>,<param2>..."
15680 msgstr "<param1>,<param2>..."
15682 msgid ""
15683 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
15684 msgstr ""
15685 "skriv ut distributionen av relativa mängder ändringar för varje underkatalog"
15687 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
15688 msgstr "synonym för --dirstat=cumulative"
15690 msgid "synonym for --dirstat=files,<param1>,<param2>..."
15691 msgstr "synonym för --dirstat=filer,<param1>,<param2>..."
15693 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
15694 msgstr "varna om ändringar introducerar konfliktmarkörer eller blankstegsfel"
15696 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
15697 msgstr "kortfattad summering såsom skapade, namnbyten och ändrade lägen"
15699 msgid "show only names of changed files"
15700 msgstr "visa endast namnen på ändrade filer"
15702 msgid "show only names and status of changed files"
15703 msgstr "visa endast namn och status för ändrade filer"
15705 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
15706 msgstr "<bredd>[,<namn-bredd>[,<antal>]]"
15708 msgid "generate diffstat"
15709 msgstr "skapa diffstat"
15711 msgid "<width>"
15712 msgstr "<bredd>"
15714 msgid "generate diffstat with a given width"
15715 msgstr "generera en diffstat med given bredd"
15717 msgid "generate diffstat with a given name width"
15718 msgstr "generera en diffstat med given namnbredd"
15720 msgid "generate diffstat with a given graph width"
15721 msgstr "generera en diffstat med given grafbredd"
15723 msgid "<count>"
15724 msgstr "<antal>"
15726 msgid "generate diffstat with limited lines"
15727 msgstr "generera diffstat med begränsade rader"
15729 msgid "generate compact summary in diffstat"
15730 msgstr "skapa kompakt översikt i diffstat"
15732 msgid "output a binary diff that can be applied"
15733 msgstr "skapa en binärdiff som kan appliceras"
15735 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
15736 msgstr ""
15737 "visa fullständiga objektnamn i ”index”-rader för läget både före och efter"
15739 msgid "show colored diff"
15740 msgstr "visa färgad diff"
15742 msgid "<kind>"
15743 msgstr "<typ>"
15745 msgid ""
15746 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
15747 "diff"
15748 msgstr ""
15749 "ljusmarkera blankstegsfel i ”context” (sammanhang), ”old” (gamla) eller "
15750 "”new” (nya) rader i diffen"
15752 msgid ""
15753 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
15754 "--numstat"
15755 msgstr ""
15756 "skriv inte om sökvägsnamn och använd NUL-tecken som fältseparerare i --raw "
15757 "eller --numstat"
15759 msgid "<prefix>"
15760 msgstr "<prefix>"
15762 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
15763 msgstr "visa givet källprefix istället för ”a/”"
15765 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
15766 msgstr "visa givet målprefix istället för ”b/”"
15768 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
15769 msgstr "lägg till ytterligare prefix på alla rader i utdata"
15771 msgid "do not show any source or destination prefix"
15772 msgstr "visa inte käll- eller målprefix"
15774 msgid "use default prefixes a/ and b/"
15775 msgstr "använd standardprefixen a/ och b/"
15777 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
15778 msgstr "visa sammnhang mellan diff-stycken upp till angivet antal rader"
15780 msgid "<char>"
15781 msgstr "<tecken>"
15783 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
15784 msgstr "ange tecken för att ange ny rad istället för ”+”"
15786 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
15787 msgstr "ange tecken för att ange gammal rad istället för ”-”"
15789 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
15790 msgstr "ange tecken för att ange sammanhang istället för ” ”"
15792 msgid "Diff rename options"
15793 msgstr "Diff-namnbytesflaggor"
15795 msgid "<n>[/<m>]"
15796 msgstr "<n>[/<m>]"
15798 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
15799 msgstr "dela upp kompletta omskrivningar till ta bort och skapa-par"
15801 msgid "detect renames"
15802 msgstr "detektera namnändringar"
15804 msgid "omit the preimage for deletes"
15805 msgstr "ta bort för-version för borttagningar"
15807 msgid "detect copies"
15808 msgstr "detektera kopior"
15810 msgid "use unmodified files as source to find copies"
15811 msgstr "använd oförändrade som källa för att hitta kopior"
15813 msgid "disable rename detection"
15814 msgstr "inaktivera detektering av namnbyten"
15816 msgid "use empty blobs as rename source"
15817 msgstr "använd tomma blob:ar som namnändringskälla"
15819 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
15820 msgstr "fortsätt lista historiken för en fil bortom namnändringar"
15822 msgid ""
15823 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
15824 "given limit"
15825 msgstr ""
15826 "förhindra namnbyte/kopie-detektering om antalet namnbyten/kopior överskriver "
15827 "given gräns"
15829 msgid "Diff algorithm options"
15830 msgstr "Alternativ för diff-algoritm"
15832 msgid "produce the smallest possible diff"
15833 msgstr "skapa minsta möjliga diff"
15835 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
15836 msgstr "ignorera blanktecken vid radjämförelse"
15838 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
15839 msgstr "ignorera ändringar i antal blanktecken vid radjämförelse"
15841 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
15842 msgstr "ignorera blanktecken vid radslut"
15844 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
15845 msgstr "ignorera CR-tecken vid radslut"
15847 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
15848 msgstr "ignorera ändringar i rader som är helt blanka"
15850 msgid "<regex>"
15851 msgstr "<reguttr>"
15853 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
15854 msgstr "ignorera ändringar där samtliga rader motsvarar <reguttr>"
15856 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
15857 msgstr "heuristik för att flytta diff-gränser för lättare läsning"
15859 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
15860 msgstr "skapa diffar med algoritmen ”patience diff”"
15862 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
15863 msgstr "skapa diffar med algoritmen ”histogram diff”"
15865 msgid "<text>"
15866 msgstr "<text>"
15868 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
15869 msgstr "skapa diffar med algoritmen ”anchored diff”"
15871 msgid "<mode>"
15872 msgstr "<läge>"
15874 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
15875 msgstr "visa orddiff, där <läge> avgränsar ändrade ord"
15877 msgid "use <regex> to decide what a word is"
15878 msgstr "använd <reguttr> för att bestämma vad som är ett ord"
15880 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
15881 msgstr "motsvarar --word-diff=color --word-diff-regex=<reguttr>"
15883 msgid "moved lines of code are colored differently"
15884 msgstr "flyttade kodrader färgas på annat sätt"
15886 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
15887 msgstr "hur blanktecken ignoreras i --color-moved"
15889 msgid "Other diff options"
15890 msgstr "Andra diff-flaggor"
15892 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
15893 msgstr ""
15894 "vid start från underkatalog, uteslut ändringar utanför och visa relativa "
15895 "sökvägar"
15897 msgid "treat all files as text"
15898 msgstr "hantera alla filer som text"
15900 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
15901 msgstr "växla två indatafiler, vänd diffen"
15903 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
15904 msgstr "avsluta med 1 vid ändringar, annars 0"
15906 msgid "disable all output of the program"
15907 msgstr "slå av alla utdata från programmet"
15909 msgid "allow an external diff helper to be executed"
15910 msgstr "tillåt köra en extern diff-hjälpare"
15912 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
15913 msgstr "kör externt textkonverteringsfiler när binärfiler jämförs"
15915 msgid "<when>"
15916 msgstr "<när>"
15918 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
15919 msgstr "ignorera ändringar i undermoduler när diffen skapas"
15921 msgid "<format>"
15922 msgstr "<format>"
15924 msgid "specify how differences in submodules are shown"
15925 msgstr "ange hur ändringar i undermoduler visas"
15927 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
15928 msgstr "dölj ”git add -N”-poster från indexet"
15930 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
15931 msgstr "tolka ”git add -N”-poster som äkta i indexet"
15933 msgid "<string>"
15934 msgstr "<sträng>"
15936 msgid ""
15937 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
15938 "string"
15939 msgstr "se efter ändringar som ändrar antalet förekomster av angiven sträng"
15941 msgid ""
15942 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
15943 "regex"
15944 msgstr ""
15945 "se efter ändringar som ändrar antalet förekomster av angivet reguljärt "
15946 "uttryck"
15948 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
15949 msgstr "visa alla ändringar i ändringsuppsättningen med -S eller -G"
15951 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
15952 msgstr "tolka <sträng> i -S som utökade POSIX-reguljära uttryck"
15954 msgid "control the order in which files appear in the output"
15955 msgstr "styr ordningen i vilken filer visas i utdata"
15957 msgid "<path>"
15958 msgstr "<sökväg>"
15960 msgid "show the change in the specified path first"
15961 msgstr "visa ändringen i angiven sökväg först"
15963 msgid "skip the output to the specified path"
15964 msgstr "hoppa över utdata fram till angiven sökväg"
15966 msgid "<object-id>"
15967 msgstr "<objekt-id>"
15969 msgid ""
15970 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
15971 "object"
15972 msgstr "se efter ändringar som ändrar antalet förekomster av angivet objekt"
15974 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
15975 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
15977 msgid "select files by diff type"
15978 msgstr "välj filter efter diff-typ"
15980 msgid "<file>"
15981 msgstr "<fil>"
15983 msgid "output to a specific file"
15984 msgstr "skriv utdata till en specifik fil"
15986 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
15987 msgstr ""
15988 "uttömmande namnbytesdetektering hoppades över på grund av för många filer."
15990 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
15991 msgstr "hittade bara kopior från ändrade sökvägar på grund av för många filer."
15993 #, c-format
15994 msgid ""
15995 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
15996 msgstr ""
15997 "du kan sätta variabeln %s till åtminstone %d och försöka kommandot på nytt."
15999 #, c-format
16000 msgid "failed to read orderfile '%s'"
16001 msgstr "kunde inte läsa orderfilen ”%s”"
16003 msgid "Performing inexact rename detection"
16004 msgstr "Utför onöjaktig namnbytesdetektering"
16006 #, c-format
16007 msgid "No such path '%s' in the diff"
16008 msgstr "Sökvägen ”%s” finns inte i diffen"
16010 #, c-format
16011 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
16012 msgstr "sökvägsangivelsen ”%s” motsvarade inte några av git kända filer"
16014 #, c-format
16015 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
16016 msgstr "okänt mönster: %s"
16018 #, c-format
16019 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
16020 msgstr "okänt negativt mönster: %s"
16022 #, c-format
16023 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
16024 msgstr ""
16025 "din ”sparse-checkout”-fil kan ha problem: mönstret ”%s” förekommer flera "
16026 "gånger"
16028 msgid "disabling cone pattern matching"
16029 msgstr "inaktiverar konmönstermatchning"
16031 #, c-format
16032 msgid "cannot use %s as an exclude file"
16033 msgstr "kan inte använda %s som exkluderingsfil"
16035 msgid "failed to get kernel name and information"
16036 msgstr "misslyckades hämta kärnans namn och information"
16038 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
16039 msgstr "ospårad cache är inaktiverad på systemet eller platsen"
16041 msgid ""
16042 "No directory name could be guessed.\n"
16043 "Please specify a directory on the command line"
16044 msgstr ""
16045 "Kunde inte gissa katalognamn.\n"
16046 "Ange en katalog på kommandoraden"
16048 #, c-format
16049 msgid "index file corrupt in repo %s"
16050 msgstr "indexfilen trasig i arkivet %s"
16052 #, c-format
16053 msgid "could not create directories for %s"
16054 msgstr "kunde inte skapa kataloger för %s"
16056 #, c-format
16057 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
16058 msgstr "kunde inte migrera git-katalog från ”%s” till ”%s”"
16060 #, c-format
16061 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
16062 msgstr "tips: Väntar på att textredigeringsprogrammet ska stänga filen...%c"
16064 #, c-format
16065 msgid "could not write to '%s'"
16066 msgstr "kunde inte skriva till ”%s”"
16068 #, c-format
16069 msgid "could not edit '%s'"
16070 msgstr "kunde inte redigera ”%s”"
16072 msgid "Filtering content"
16073 msgstr "Filtrerar innehåll"
16075 #, c-format
16076 msgid "could not stat file '%s'"
16077 msgstr "kunde inte ta status på filen ”%s”"
16079 #, c-format
16080 msgid "bad git namespace path \"%s\""
16081 msgstr "felaktig git-namnrymdssökväg ”%s”"
16083 #, c-format
16084 msgid "too many args to run %s"
16085 msgstr "för många flaggor för att köra %s"
16087 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
16088 msgstr "git fetch-pack: förväntade grund lista"
16090 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
16091 msgstr "git fetch-pack: förväntade ett flush-paket efter grund lista"
16093 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
16094 msgstr "git fetch-pack: förväntade ACK/NAK, fick flush-paket"
16096 #, c-format
16097 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
16098 msgstr "git fetch-pack: förväntade ACK/NAK, fick ”%s”"
16100 msgid "unable to write to remote"
16101 msgstr "kunde inte skriva till fjärren"
16103 msgid "Server supports filter"
16104 msgstr "Servern stöder filter"
16106 #, c-format
16107 msgid "invalid shallow line: %s"
16108 msgstr "ogiltig ”shallow”-rad: %s"
16110 #, c-format
16111 msgid "invalid unshallow line: %s"
16112 msgstr "ogiltig ”unshallow”-rad: %s"
16114 #, c-format
16115 msgid "object not found: %s"
16116 msgstr "objektet hittades inte: %s"
16118 #, c-format
16119 msgid "error in object: %s"
16120 msgstr "fel i objekt: %s"
16122 #, c-format
16123 msgid "no shallow found: %s"
16124 msgstr "ingen ”shallow” hittades: %s"
16126 #, c-format
16127 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
16128 msgstr "förväntade shallow/unshallow, fick %s"
16130 #, c-format
16131 msgid "got %s %d %s"
16132 msgstr "fick %s %d %s"
16134 #, c-format
16135 msgid "invalid commit %s"
16136 msgstr "ogiltig incheckning %s"
16138 msgid "giving up"
16139 msgstr "ger upp"
16141 msgid "done"
16142 msgstr "klart"
16144 #, c-format
16145 msgid "got %s (%d) %s"
16146 msgstr "fick %s (%d) %s"
16148 #, c-format
16149 msgid "Marking %s as complete"
16150 msgstr "Markerar %s som komplett"
16152 #, c-format
16153 msgid "already have %s (%s)"
16154 msgstr "har redan %s (%s)"
16156 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
16157 msgstr "fetch-patch: kunde inte grena av sidbandsmultiplexare"
16159 msgid "protocol error: bad pack header"
16160 msgstr "protokollfel: felaktigt packhuvud"
16162 #, c-format
16163 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
16164 msgstr "fetch-patch: kunde inte grena av %s"
16166 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
16167 msgstr "fetch-patch: ogiltig utdata från index-pack"
16169 #, c-format
16170 msgid "%s failed"
16171 msgstr "%s misslyckades"
16173 msgid "error in sideband demultiplexer"
16174 msgstr "fel i sidbands-avmultiplexare"
16176 #, c-format
16177 msgid "Server version is %.*s"
16178 msgstr "Serverversionen är %.*s"
16180 #, c-format
16181 msgid "Server supports %s"
16182 msgstr "Servern stöder %s"
16184 msgid "Server does not support shallow clients"
16185 msgstr "Servern stöder inte klienter med grunda arkiv"
16187 msgid "Server does not support --shallow-since"
16188 msgstr "Servern stöder inte --shallow-since"
16190 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
16191 msgstr "Servern stöder inte --shallow-exclude"
16193 msgid "Server does not support --deepen"
16194 msgstr "Servern stöder inte --deepen"
16196 msgid "Server does not support this repository's object format"
16197 msgstr "Servern stöder inte det här arkivets objektformat"
16199 msgid "no common commits"
16200 msgstr "inga gemensamma incheckningar"
16202 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
16203 msgstr "git fetch-pack: hämtning misslyckades."
16205 #, c-format
16206 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
16207 msgstr "omaka algoritmer: klient %s; server %s"
16209 #, c-format
16210 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
16211 msgstr "servern stöder inte algoritmen ”%s”"
16213 msgid "Server does not support shallow requests"
16214 msgstr "Servern stöder inte grunda förfrågningar"
16216 msgid "unable to write request to remote"
16217 msgstr "kunde inte skriva anrop till fjärren"
16219 #, c-format
16220 msgid "expected '%s', received '%s'"
16221 msgstr "förväntade ”%s”, tog emot ”%s”"
16223 #, c-format
16224 msgid "expected '%s'"
16225 msgstr "förväntade ”%s”"
16227 #, c-format
16228 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
16229 msgstr "oväntad bekräftelserad: ”%s”"
16231 #, c-format
16232 msgid "error processing acks: %d"
16233 msgstr "fel vid hantering av bekräftelser: %d"
16235 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
16236 #. keyword.
16238 #, c-format
16239 msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
16240 msgstr "väntade att paketfil skulle sändas efter ”%s”"
16242 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
16243 #. keyword.
16245 #, c-format
16246 msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
16247 msgstr "väntade inte att några ytterligare sektioner skulle sändas efter ”%s”"
16249 #, c-format
16250 msgid "error processing shallow info: %d"
16251 msgstr "fel vid hantering av grund (”shallow”) info: %d"
16253 #, c-format
16254 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
16255 msgstr "förväntade wanted-ref, fick %s"
16257 #, c-format
16258 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
16259 msgstr "oväntad wanted-ref: ”%s”"
16261 #, c-format
16262 msgid "error processing wanted refs: %d"
16263 msgstr "fel vid hantering av önskade referenser: %d"
16265 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
16266 msgstr "git fetch-pack: förväntade svarsavslutningspaket"
16268 msgid "no matching remote head"
16269 msgstr "inget motsvarande fjärrhuvud"
16271 msgid "unexpected 'ready' from remote"
16272 msgstr "oväntat ”ready” från fjärr"
16274 #, c-format
16275 msgid "no such remote ref %s"
16276 msgstr "ingen sådan fjärreferens: %s"
16278 #, c-format
16279 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
16280 msgstr "Servern tillåter inte förfrågan om ej tillkännagivet objekt %s"
16282 #, c-format
16283 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
16284 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: ogilitg sökväg ”%s”"
16286 #, c-format
16287 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
16288 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: ospecificerat fel på ”%s”"
16290 msgid "fsmonitor--daemon is not running"
16291 msgstr "fsmonitor--daemon kör inte"
16293 #, c-format
16294 msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
16295 msgstr "kunde inte sända kommandot ”%s” till fsmonitor--daemon"
16297 #, c-format
16298 msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
16299 msgstr "naket arkiv ”%s” är inkompatibelt med fsmonitor"
16301 #, c-format
16302 msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors"
16303 msgstr "arkivet ”%s” är inkompatibelt med fsmonitor på grund av fel"
16305 #, c-format
16306 msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
16307 msgstr "fjärrarkivet ”%s” är inkompatibelt med fsmonitor"
16309 #, c-format
16310 msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
16311 msgstr "det virtuella arkivet ”%s” är inkompatibelt med fsmonitor"
16313 #, c-format
16314 msgid ""
16315 "socket directory '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix "
16316 "sockets support"
16317 msgstr ""
16318 "uttagskatalogen ”%s” är inkompatibelt med fsmonitor på grund av avsaknad av "
16319 "Unix-uttag"
16321 msgid ""
16322 "git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
16323 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
16324 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
16325 "bare]\n"
16326 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
16327 "           [--config-env=<name>=<envvar>] <command> [<args>]"
16328 msgstr ""
16329 "git [-v | --version] [-h |--help] [-C <sökväg>] [-c <namn>=<värde>]\n"
16330 "           [--exec-path[=<sökväg>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
16331 "path]\n"
16332 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
16333 "bare]\n"
16334 "           [--git-dir=<sökväg>] [--work-tree=<sökväg>] [--namespace=<namn>]\n"
16335 "           [--config-env=<namn>=<miljövar>] <kommando> [<flaggor>]"
16337 msgid ""
16338 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
16339 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
16340 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
16341 "See 'git help git' for an overview of the system."
16342 msgstr ""
16343 "”git help -a” och ”git help -g” visar tillgängliga underkommandon och\n"
16344 "några konceptvägledningar. Se ”git help <kommando>” eller ”git help\n"
16345 "<koncept>” för att läsa mer om specifika underkommandon och koncept.\n"
16346 "See ”git help git” för en översikt över systemet."
16348 #, c-format
16349 msgid "unsupported command listing type '%s'"
16350 msgstr "okänd kommandolisttyp ”%s”"
16352 #, c-format
16353 msgid "no directory given for '%s' option\n"
16354 msgstr "ingen katalog angavs för flaggan ”%s”\n"
16356 #, c-format
16357 msgid "no namespace given for --namespace\n"
16358 msgstr "ingen namnrymd angavs för --namespace\n"
16360 #, c-format
16361 msgid "-c expects a configuration string\n"
16362 msgstr "-c förväntar en konfigurationssträng\n"
16364 #, c-format
16365 msgid "no config key given for --config-env\n"
16366 msgstr "ingen konfigurationsnyckel angavs för --config-env\n"
16368 #, c-format
16369 msgid "no attribute source given for --attr-source\n"
16370 msgstr "ingen attributkälla angavs för --attr-source\n"
16372 #, c-format
16373 msgid "unknown option: %s\n"
16374 msgstr "okänd flagga: %s\n"
16376 #, c-format
16377 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
16378 msgstr "vid expandering av aliaset ”%s”: ”%s”"
16380 #, c-format
16381 msgid ""
16382 "alias '%s' changes environment variables.\n"
16383 "You can use '!git' in the alias to do this"
16384 msgstr ""
16385 "aliaset ”%s” ändrar miljövariabler.\n"
16386 "Du kan använda ”!git” i aliaset för att göra det"
16388 #, c-format
16389 msgid "empty alias for %s"
16390 msgstr "tomt alias för %s"
16392 #, c-format
16393 msgid "recursive alias: %s"
16394 msgstr "rekursivt alias: %s"
16396 msgid "write failure on standard output"
16397 msgstr "skrivfel på standard ut"
16399 msgid "unknown write failure on standard output"
16400 msgstr "okänt skrivfel på standard ut"
16402 msgid "close failed on standard output"
16403 msgstr "stäng misslyckades på standard ut"
16405 #, c-format
16406 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
16407 msgstr "alias-slinga detekterades: expansionen av ”%s” avslutas aldrig:%s"
16409 #, c-format
16410 msgid "cannot handle %s as a builtin"
16411 msgstr "kan inte hantera %s som inbyggd"
16413 #, c-format
16414 msgid ""
16415 "usage: %s\n"
16416 "\n"
16417 msgstr ""
16418 "användning: %s\n"
16419 "\n"
16421 #, c-format
16422 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
16423 msgstr ""
16424 "expandering av alias ”%s” misslyckades; ”%s” är inte ett git-kommando\n"
16426 #, c-format
16427 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
16428 msgstr "misslyckades köra kommandot ”%s”: %s\n"
16430 msgid "could not create temporary file"
16431 msgstr "kunde inte skapa temporära fil"
16433 #, c-format
16434 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
16435 msgstr "misslyckades skriva fristående signatur till ”%s”"
16437 msgid ""
16438 "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
16439 "signature verification"
16440 msgstr ""
16441 "gpg.ssh.allowedSignersFile måste ställas in och finnas för att bekräfta ssh-"
16442 "signaturer"
16444 msgid ""
16445 "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
16446 "verification (available in openssh version 8.2p1+)"
16447 msgstr ""
16448 "”ssh-keygen -Y find-principals/verify” behövs för att bekräfta ssh-"
16449 "signaturer (tillgängligt i openssh version 8.2p1+)"
16451 #, c-format
16452 msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
16453 msgstr "återkallningsfilen för ssh-signering inställd men saknas: %s"
16455 #, c-format
16456 msgid "bad/incompatible signature '%s'"
16457 msgstr "felaktig/inkompatibel signatur ”%s”"
16459 #, c-format
16460 msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
16461 msgstr "misslyckades hämta ssh-fingeravtrycket för nyckeln ”%s”"
16463 msgid ""
16464 "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
16465 msgstr ""
16466 "måste konfigurera antingen user.signingkey eller gpg.ssh.defaultKeyCommand"
16468 #, c-format
16469 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
16470 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand lyckades men gav inga nycklar: %s %s"
16472 #, c-format
16473 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
16474 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand misslyckades: %s %s"
16476 #, c-format
16477 msgid ""
16478 "gpg failed to sign the data:\n"
16479 "%s"
16480 msgstr ""
16481 "gpg misslyckades signera data:\n"
16482 "%s"
16484 msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing"
16485 msgstr "user.signingKey måste anges för ssh-signering"
16487 #, c-format
16488 msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
16489 msgstr "misslyckades skriva ssh-signeringsnyckel till ”%s”"
16491 #, c-format
16492 msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
16493 msgstr "misslyckades skriva ssh-signeringsnyckelbuffert till ”%s”"
16495 msgid ""
16496 "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
16497 "8.2p1+)"
16498 msgstr ""
16499 "”ssh-keygen -Y sign” behövs för ssh-signering (tillgängligt i openssh "
16500 "version 8.2p1+)"
16502 #, c-format
16503 msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
16504 msgstr "misslyckades läsa ssh-signeringsdatabuffert från ”%s”"
16506 #, c-format
16507 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
16508 msgstr "ignorerade felaktig färg ”%.*s” i log.graphColors"
16510 msgid ""
16511 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
16512 "with -P under PCRE v2"
16513 msgstr ""
16514 "angivet mönster innehåller NULL-byte (via -f <fil>). Detta stöds endast med -"
16515 "P under PCRE v2"
16517 #, c-format
16518 msgid "'%s': unable to read %s"
16519 msgstr "”%s” kunde inte läsa %s"
16521 #, c-format
16522 msgid "'%s': short read"
16523 msgstr "”%s”: kort läsning"
16525 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
16526 msgstr "starta arbetskatalog (se också: git help tutorial)"
16528 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
16529 msgstr "jobba med aktuell förändring (se också: git help everyday)"
16531 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
16532 msgstr "utforska historiken och tillståndet (se också: git help revisions)"
16534 msgid "grow, mark and tweak your common history"
16535 msgstr "utöka, markera och justera din gemensamma historik"
16537 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
16538 msgstr "samarbeta (se också: git help workflows)"
16540 msgid "Main Porcelain Commands"
16541 msgstr "Huvudsakliga porslinskommandon"
16543 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
16544 msgstr "Tilläggskommandon / manipulerare"
16546 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
16547 msgstr "Tilläggskommandon / frågare"
16549 msgid "Interacting with Others"
16550 msgstr "Interaktion med andra"
16552 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
16553 msgstr "Lågnivåkommandon / maniupulerare"
16555 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
16556 msgstr "Lågnivåkommandon / frågare"
16558 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
16559 msgstr "Lågnivåkommandon / synka arkiv"
16561 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
16562 msgstr "Lågnivåkommandon / interna hjälpare"
16564 msgid "User-facing repository, command and file interfaces"
16565 msgstr "Arkiv-, kommando- och filgränssnitt tänkta för användare"
16567 msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces"
16568 msgstr "Filformat, protokoll och andra gränssnitt tänkta för utvecklare"
16570 #, c-format
16571 msgid "available git commands in '%s'"
16572 msgstr "git-kommandon tillgängliga i ”%s”"
16574 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
16575 msgstr "git-kommandon från andra platser i din $PATH"
16577 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
16578 msgstr "Dessa vanliga Git-kommandon används i olika situationer:"
16580 msgid "The Git concept guides are:"
16581 msgstr "Vägledningar för Git-koncept:"
16583 msgid "User-facing repository, command and file interfaces:"
16584 msgstr "Arkiv-, kommando- och filgränssnitt tänkta för användare:"
16586 msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:"
16587 msgstr "Filformat, protokoll och andra utvecklargränssnitt:"
16589 msgid "External commands"
16590 msgstr "Externa kommandon"
16592 msgid "Command aliases"
16593 msgstr "Kommadoalias"
16595 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
16596 msgstr "Se ”git help <kommando>” för att läsa om ett specifikt underkommando"
16598 #, c-format
16599 msgid ""
16600 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
16601 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
16602 msgstr ""
16603 "”%s” verkar vara ett git-kommando, men vi kan inte\n"
16604 "köra det. Kanske git-%s är trasigt?"
16606 #, c-format
16607 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
16608 msgstr "git: ”%s” är inte ett git-kommando. Se ”git --help”."
16610 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
16611 msgstr "Oj då. Ditt system rapporterar inga Git-kommandon alls."
16613 #, c-format
16614 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
16615 msgstr "VARNING: Du anropade ett Git-kommando vid namn ”%s”, som inte finns."
16617 #, c-format
16618 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
16619 msgstr "Fortsätter under förutsättningen att du menade ”%s”."
16621 #, c-format
16622 msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
16623 msgstr "Köra ”%s” istället (j/N)?"
16625 #, c-format
16626 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
16627 msgstr ""
16628 "Fortsätter om %0.1f sekunder, under förutsättningen att du menade ”%s”."
16630 msgid ""
16631 "\n"
16632 "The most similar command is"
16633 msgid_plural ""
16634 "\n"
16635 "The most similar commands are"
16636 msgstr[0] ""
16637 "\n"
16638 "Mest likt kommando är"
16639 msgstr[1] ""
16640 "\n"
16641 "Mest lika kommandon är"
16643 msgid "git version [--build-options]"
16644 msgstr "git version [--build-options]"
16646 #, c-format
16647 msgid "%s: %s - %s"
16648 msgstr "%s: %s - %s"
16650 msgid ""
16651 "\n"
16652 "Did you mean this?"
16653 msgid_plural ""
16654 "\n"
16655 "Did you mean one of these?"
16656 msgstr[0] ""
16657 "\n"
16658 "Menade du detta?"
16659 msgstr[1] ""
16660 "\n"
16661 "Menade du ett av dessa?"
16663 #, c-format
16664 msgid ""
16665 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
16666 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
16667 msgstr ""
16668 "Kroken ”%s” ignorerades eftersom den inte är markerad som körbar.\n"
16669 "Du kan inaktivera varningen med ”git config advice.ignoredHook false”."
16671 #, c-format
16672 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
16673 msgstr ""
16674 "argumentet till --packfile måste vara ett giltigt hashvärde (fick '%s')"
16676 msgid "not a git repository"
16677 msgstr "inte ett git-arkiv"
16679 #, c-format
16680 msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d"
16681 msgstr "http.postBuffer har negativt värde; använder förvalet %d"
16683 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
16684 msgstr "Delegerad styrning stöds inte av cURL < 7.22.0"
16686 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
16687 msgstr "Fastnålning av öppen nyckel stöds inte av cURL < 7.39.0"
16689 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
16690 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE stöds inte av cURL < 7.44.0"
16692 #, c-format
16693 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
16694 msgstr "SSL-bakändan ”%s” stöds inte. Dessa SSL-bakändor stöds:"
16696 #, c-format
16697 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
16698 msgstr "Kan inte sätta SSL-bakända till ”%s”: cURL byggdes utan SSL-bakändor"
16700 #, c-format
16701 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
16702 msgstr "Kunde inte sätta SSL-bakända till ”%s”: redan valt"
16704 #, c-format
16705 msgid ""
16706 "unable to update url base from redirection:\n"
16707 "  asked for: %s\n"
16708 "   redirect: %s"
16709 msgstr ""
16710 "kan inte uppdatera urlbas från omdirigerin:\n"
16711 "        bad om: %s\n"
16712 "  omdirigering: %s"
16714 msgid "Author identity unknown\n"
16715 msgstr "Författar-identitet okänd\n"
16717 msgid "Committer identity unknown\n"
16718 msgstr "Incheckar-identitet okänd\n"
16720 msgid ""
16721 "\n"
16722 "*** Please tell me who you are.\n"
16723 "\n"
16724 "Run\n"
16725 "\n"
16726 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
16727 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
16728 "\n"
16729 "to set your account's default identity.\n"
16730 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
16731 "\n"
16732 msgstr ""
16733 "\n"
16734 "*** Vänligen berätta vem du är.\n"
16735 "\n"
16736 "Kör\n"
16737 "\n"
16738 "  git config --global user.email \"du@example.com\"\n"
16739 "  git config --global user.name \"Ditt Namn\"\n"
16740 "\n"
16741 "för att ställa in ditt kontos standardidentitet.\n"
16742 "Kör utan --global för att endast ändra i aktuellt arkiv.\n"
16743 "\n"
16745 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
16746 msgstr "ingen e-post angavs och autodetektering är inaktiverad"
16748 #, c-format
16749 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
16750 msgstr "kunde inte autodetektera e-postadress (fick ”%s”)"
16752 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
16753 msgstr "inget namn angavs och autodetektering är inaktiverad"
16755 #, c-format
16756 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
16757 msgstr "kunde inte autodetektera namn (fick ”%s”)"
16759 #, c-format
16760 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
16761 msgstr "tomt ident-namn (för <%s>) ej tillåtet"
16763 #, c-format
16764 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
16765 msgstr "namnet består enbart av ej tillåtna tecken: %s"
16767 msgid "expected 'tree:<depth>'"
16768 msgstr "förväntade ”tree:<djup>”"
16770 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
16771 msgstr "sparse:sökväg-filter stöds inte längre"
16773 #, c-format
16774 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
16775 msgstr "”%s” för ”object:type=<typ>” är inte en giltig objekttyp"
16777 #, c-format
16778 msgid "invalid filter-spec '%s'"
16779 msgstr "felaktig filterspecifikation: ”%s”"
16781 #, c-format
16782 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
16783 msgstr "måste använda specialsekvens i delfilter-spec: ”%c”"
16785 msgid "expected something after combine:"
16786 msgstr "förväntade någonting efter combine:"
16788 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
16789 msgstr "flera filterspecifikationer kan inte kombineras"
16791 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
16792 msgstr "kunde inte uppgradera arkivformat till att stöda delvis klon"
16794 msgid "args"
16795 msgstr "argument"
16797 msgid "object filtering"
16798 msgstr "objektfiltrering"
16800 #, c-format
16801 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
16802 msgstr "kunde inte nå gles blob på ”%s”"
16804 #, c-format
16805 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
16806 msgstr "kunde inte tolka gles filterdata i %s"
16808 #, c-format
16809 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
16810 msgstr "posten ”%s” i trädet %s har träd-läge, men är inte ett träd"
16812 #, c-format
16813 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
16814 msgstr "posten ”%s” i trädet %s har blob-läge, men är inte en blob"
16816 #, c-format
16817 msgid "unable to load root tree for commit %s"
16818 msgstr "kunde inte läsa in rot-trädet för incheckningen %s"
16820 #, c-format
16821 msgid ""
16822 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
16823 "\n"
16824 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
16825 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
16826 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
16827 "may have crashed in this repository earlier:\n"
16828 "remove the file manually to continue."
16829 msgstr ""
16830 "Kunde inte skapa ”%s.lock”: %s.\n"
16831 "\n"
16832 "Det verkar som en annan git-process kör i det här arkivet, t.ex.\n"
16833 "ett textredigeringsprogram startat av ”git commit”. Se till att\n"
16834 "alla processer avslutats och försök sedan igen. Om det fortfarande\n"
16835 "misslyckas kanske en git-process har kraschat i det här arkivet\n"
16836 "tidigare:\n"
16837 "ta bort filen manuellt för att fortsätta."
16839 #, c-format
16840 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
16841 msgstr "Kunde inte skapa ”%s.lock”: %s"
16843 #, c-format
16844 msgid "unexpected line: '%s'"
16845 msgstr "oväntad rad: ”%s”"
16847 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
16848 msgstr "förväntade ”flush” efter ls-refs-argument"
16850 msgid "quoted CRLF detected"
16851 msgstr "citerad CRLF upptäcktes"
16853 #, c-format
16854 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
16855 msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (ej utcheckad)"
16857 #, c-format
16858 msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)"
16859 msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (ingen sammanslagningsbas)"
16861 #, c-format
16862 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
16863 msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (incheckningar saknas)"
16865 #, c-format
16866 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
16867 msgstr ""
16868 "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (incheckningar följer inte "
16869 "sammanslagningsbasen)"
16871 #, c-format
16872 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
16873 msgstr "Obs: Snabbspolar undermodulen %s till %s"
16875 #, c-format
16876 msgid "Failed to merge submodule %s"
16877 msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s"
16879 #, c-format
16880 msgid ""
16881 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s"
16882 msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s, men en möjlig lösning finns: %s"
16884 #, c-format
16885 msgid ""
16886 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
16887 "%s"
16888 msgstr ""
16889 "Misslyckades slå ihop undermodulen %s, men flera möjliga sammanslagningar "
16890 "finns:\n"
16891 "%s"
16893 msgid "failed to execute internal merge"
16894 msgstr "misslyckades exekvera intern sammanslagning"
16896 #, c-format
16897 msgid "unable to add %s to database"
16898 msgstr "kunde inte lägga till %s till databasen"
16900 #, c-format
16901 msgid "Auto-merging %s"
16902 msgstr "Slår ihop %s automatiskt"
16904 #, c-format
16905 msgid ""
16906 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
16907 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
16908 msgstr ""
16909 "KONFLIKT (implicit nämnändrad kat): Befintlig fil/kat vid %s är i vägen för "
16910 "implicit namnändrad(e) katalog(er) som lägger dit följande sökväg(ar): %s."
16912 #, c-format
16913 msgid ""
16914 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
16915 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
16916 msgstr ""
16917 "KONFLIKT (implicit namnändrad kat): Kan inte koppla mer än en sökväg till "
16918 "%s; implicita katalognamnändringar försökte lägga följande sökvägar där: %s"
16920 #, c-format
16921 msgid ""
16922 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
16923 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
16924 "majority of the files."
16925 msgstr ""
16926 "KONFLIKT (namnändrad delad katalog): Osäker på var %s ska namnbytas till; "
16927 "den har namnbytts till flera andra kataloger, utan att någon destination "
16928 "fick en majoritet av filerna."
16930 #, c-format
16931 msgid ""
16932 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
16933 "renamed."
16934 msgstr ""
16935 "VARNING: Undviker att applicera namnändring %s → %s på %s, då %s själv har "
16936 "bytt namn."
16938 #, c-format
16939 msgid ""
16940 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
16941 "moving it to %s."
16942 msgstr ""
16943 "Uppdaterad sökväg: %s lade till %s inuti en katalog som bytte namn i %s; "
16944 "flyttar den till %s."
16946 #, c-format
16947 msgid ""
16948 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
16949 "%s; moving it to %s."
16950 msgstr ""
16951 "Uppdaterad sökväg: %s bytte namn till %s i %s, inuti en katalog som bytte "
16952 "namn i %s; flyttar den till %s."
16954 #, c-format
16955 msgid ""
16956 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
16957 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
16958 msgstr ""
16959 "KONFLIKT (filplacering): %s lade till %s inuti en katalog som bytte namn i "
16960 "%s, föreslår att den bör flyttas till %s."
16962 #, c-format
16963 msgid ""
16964 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
16965 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
16966 msgstr ""
16967 "KONFLIKT (filplacering): %s bytte namn till %s i %s, inuti en katalog som "
16968 "bytte namn i %s; flyttar den till %s."
16970 #, c-format
16971 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
16972 msgstr ""
16973 "KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): %s namnbytt till %s i %s och till %s i %s."
16975 #, c-format
16976 msgid ""
16977 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
16978 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
16979 "markers."
16980 msgstr ""
16981 "KONFLIKT (namnbyte involverad i krock): namnbyte av %s → %s har "
16982 "innehållskonflikter OCH krockar med en annan sökväg; detta kan leda till "
16983 "nästlade konfliktmarkörer."
16985 #, c-format
16986 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
16987 msgstr ""
16988 "KONFLIKT (namnbyte/radera): %s namnbytt till %s i %s, men borttagen i %s."
16990 #, c-format
16991 msgid "cannot read object %s"
16992 msgstr "kan inte läsa objektet %s"
16994 #, c-format
16995 msgid "object %s is not a blob"
16996 msgstr "objektet %s är inte en blob"
16998 #, c-format
16999 msgid ""
17000 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
17001 "%s instead."
17002 msgstr ""
17003 "KONFLIKT (fil/katalog): katalogen är i vägen för %s från %s; flyttar den "
17004 "till %s istället."
17006 #, c-format
17007 msgid ""
17008 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
17009 "of them so each can be recorded somewhere."
17010 msgstr ""
17011 "KONFLIKT (olika typer): %s hade olika typer på varje sida; namnbytte bägge "
17012 "så att de kan protokollföras någonstans."
17014 #, c-format
17015 msgid ""
17016 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
17017 "of them so each can be recorded somewhere."
17018 msgstr ""
17019 "KONFLIKT (olika typer): %s hade olika typer på varje sida; namnbytte den ena "
17020 "så att de kan protokollföras någonstans."
17022 msgid "content"
17023 msgstr "innehåll"
17025 msgid "add/add"
17026 msgstr "tillägg/tillägg"
17028 msgid "submodule"
17029 msgstr "undermodul"
17031 #, c-format
17032 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
17033 msgstr "KONFLIKT (%s): Sammanslagningskonflikt i %s"
17035 #, c-format
17036 msgid ""
17037 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s.  Version %s "
17038 "of %s left in tree."
17039 msgstr ""
17040 "KONFLIKT (ändra/radera): %s raderad i %s och ändrad i %s. Versionen %s av %s "
17041 "lämnad i trädet."
17043 #. TRANSLATORS: This is a line of advice to resolve a merge
17044 #. conflict in a submodule. The first argument is the submodule
17045 #. name, and the second argument is the abbreviated id of the
17046 #. commit that needs to be merged.  For example:
17047 #.  - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234"
17049 #, c-format
17050 msgid ""
17051 " - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n"
17052 "   or update to an existing commit which has merged those changes\n"
17053 msgstr ""
17054 " - gå till undermodulen (%s), och slå antingen ihop incheckningen %s\n"
17055 "   eller uppdatera till en befintlig incheckning som slagit ihop "
17056 "ändringarna\n"
17058 #, c-format
17059 msgid ""
17060 "Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n"
17061 "Please manually handle the merging of each conflicted submodule.\n"
17062 "This can be accomplished with the following steps:\n"
17063 "%s - come back to superproject and run:\n"
17064 "\n"
17065 "      git add %s\n"
17066 "\n"
17067 "   to record the above merge or update\n"
17068 " - resolve any other conflicts in the superproject\n"
17069 " - commit the resulting index in the superproject\n"
17070 msgstr ""
17071 "Rekursiv sammanslaning med undermoduler stöder för närvarande endast enkla "
17072 "fall.\n"
17073 "Du måste hantera sammanslagning av undermoduler i konflikt manuellt.\n"
17074 "Detta kan göras genom att utföra följande steg:\n"
17075 "%s - kom tillbaka till huvudprojektet och kör:\n"
17076 "\n"
17077 "      git add %s\n"
17078 "\n"
17079 "   för att registrera sammanslagningen över eller uppdatera\n"
17080 " - lös eventuella andra konflikter i huvudprojektet\n"
17081 " - checka in det slutförda indexet i huvudprojektet\n"
17083 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
17084 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
17086 #, c-format
17087 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
17088 msgstr "samling av sammanslagningsinfo misslyckades för träden %s, %s, %s"
17090 msgid "(bad commit)\n"
17091 msgstr "(felaktig incheckning)\n"
17093 #, c-format
17094 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
17095 msgstr ""
17096 "add_cacheinfo misslyckades för sökvägen ”%s”; avslutar sammanslagningen."
17098 #, c-format
17099 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
17100 msgstr ""
17101 "add_cacheinfo misslyckades uppdatera för sökvägen ”%s”; avslutar "
17102 "sammanslagningen."
17104 #, c-format
17105 msgid "failed to create path '%s'%s"
17106 msgstr "misslyckades skapa sökvägen ”%s”%s"
17108 #, c-format
17109 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
17110 msgstr "Tar bort %s för att göra plats för underkatalog\n"
17112 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
17113 msgstr ": kanske en K/F-konflikt?"
17115 #, c-format
17116 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
17117 msgstr "vägrar förlora ospårad fil vid ”%s”"
17119 #, c-format
17120 msgid "blob expected for %s '%s'"
17121 msgstr "blob förväntades för %s ”%s”"
17123 #, c-format
17124 msgid "failed to open '%s': %s"
17125 msgstr "misslyckades öppna ”%s”: %s"
17127 #, c-format
17128 msgid "failed to symlink '%s': %s"
17129 msgstr "misslyckades skapa symboliska länken ”%s”: %s"
17131 #, c-format
17132 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
17133 msgstr "vet inte hur %06o %s ”%s” ska hanteras"
17135 #, c-format
17136 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
17137 msgstr "Snabbspolar undermodulen %s till följande incheckning:"
17139 #, c-format
17140 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
17141 msgstr "Snabbspolar undermodulen %s"
17143 #, c-format
17144 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
17145 msgstr ""
17146 "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (sammanslagning efter incheckningar "
17147 "hittades inte)"
17149 #, c-format
17150 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
17151 msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (ej snabbspolning)"
17153 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
17154 msgstr "Hittade en möjlig lösning av sammanslagning för undermodulen:\n"
17156 #, c-format
17157 msgid ""
17158 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
17159 "by using:\n"
17160 "\n"
17161 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
17162 "\n"
17163 "which will accept this suggestion.\n"
17164 msgstr ""
17165 "Om detta är riktigt lägger du bara till det i indexet, till\n"
17166 "exempel så här:\n"
17167 "\n"
17168 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
17169 "\n"
17170 "vilket godtar lösningen.\n"
17172 #, c-format
17173 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
17174 msgstr ""
17175 "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (flera sammanslagningar hittades)"
17177 #, c-format
17178 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
17179 msgstr "Fel: Vägrar förlora ospårad fil vid %s; skriver till %s istället."
17181 #, c-format
17182 msgid ""
17183 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
17184 "in tree."
17185 msgstr ""
17186 "KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s i %s. Versionen %s av %s lämnad "
17187 "i trädet."
17189 #, c-format
17190 msgid ""
17191 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
17192 "left in tree."
17193 msgstr ""
17194 "KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s till %s i %s. Versionen %s av "
17195 "%s lämnad i trädet."
17197 #, c-format
17198 msgid ""
17199 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
17200 "in tree at %s."
17201 msgstr ""
17202 "KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s i %s. Versionen %s av %s lämnad "
17203 "i trädet vid %s."
17205 #, c-format
17206 msgid ""
17207 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
17208 "left in tree at %s."
17209 msgstr ""
17210 "KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s till %s i %s. Versionen %s av "
17211 "%s lämnad i trädet vid %s."
17213 msgid "rename"
17214 msgstr "namnbyte"
17216 msgid "renamed"
17217 msgstr "namnbytt"
17219 #, c-format
17220 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
17221 msgstr "Vägrar förlora lortig fil vid ”%s”"
17223 #, c-format
17224 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
17225 msgstr "Vägrar förlora ospårad fil vid %s, trots att den är i vägen."
17227 #, c-format
17228 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
17229 msgstr "KONFLIKT (namnbyte/tillägg): Namnbyte %s→%s i %s. Lade till %s i %s"
17231 #, c-format
17232 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
17233 msgstr "%s är en katalog i %s lägger till som %s istället"
17235 #, c-format
17236 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
17237 msgstr "Vägrar förlora ospårad fil vid %s; lägger till som %s istället"
17239 #, c-format
17240 msgid ""
17241 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename "
17242 "\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
17243 msgstr ""
17244 "KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): Namnbyte ”%s”→”%s” på grenen ”%s” namnbyte "
17245 "”%s”→”%s” i ”%s”%s"
17247 msgid " (left unresolved)"
17248 msgstr " (lämnad olöst)"
17250 #, c-format
17251 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
17252 msgstr "KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): Namnbyte %s→%s i %s. Namnbyte %s→%s i %s"
17254 #, c-format
17255 msgid ""
17256 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
17257 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
17258 "getting a majority of the files."
17259 msgstr ""
17260 "KONFLIKT (namnändrad delad katalog): Osäker på var %s ska placeras då "
17261 "katalogen %s bytte namn till flera andra kataloger, utan att någon "
17262 "destination fick en majoritet av filerna."
17264 #, c-format
17265 msgid ""
17266 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
17267 ">%s in %s"
17268 msgstr ""
17269 "KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): Namnbytt katalog %s→%s i %s. Namnbytt katalog "
17270 "%s→%s i %s"
17272 msgid "modify"
17273 msgstr "ändra"
17275 msgid "modified"
17276 msgstr "ändrad"
17278 #, c-format
17279 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
17280 msgstr "Hoppade över %s (sammanslagen samma som befintlig)"
17282 #, c-format
17283 msgid "Adding as %s instead"
17284 msgstr "Lägger till som %s istället"
17286 #, c-format
17287 msgid "Removing %s"
17288 msgstr "Tar bort %s"
17290 msgid "file/directory"
17291 msgstr "fil/katalog"
17293 msgid "directory/file"
17294 msgstr "katalog/fil"
17296 #, c-format
17297 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
17298 msgstr ""
17299 "KONFLIKT (%s): Det finns en katalog med namnet %s i %s. Lägger till %s som %s"
17301 #, c-format
17302 msgid "Adding %s"
17303 msgstr "Lägger till %s"
17305 #, c-format
17306 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
17307 msgstr "KONFLIKT (tillägg/tillägg): Sammanslagningskonflikt i %s"
17309 #, c-format
17310 msgid "merging of trees %s and %s failed"
17311 msgstr "sammanslagning av träden %s och %s misslyckades"
17313 msgid "Merging:"
17314 msgstr "Slår ihop:"
17316 #, c-format
17317 msgid "found %u common ancestor:"
17318 msgid_plural "found %u common ancestors:"
17319 msgstr[0] "hittade %u gemensam förfader:"
17320 msgstr[1] "hittade %u gemensamma förfäder:"
17322 msgid "merge returned no commit"
17323 msgstr "sammanslagningen returnerade ingen incheckning"
17325 #, c-format
17326 msgid "Could not parse object '%s'"
17327 msgstr "Kunde inte tolka objektet ”%s”"
17329 msgid "failed to read the cache"
17330 msgstr "misslyckades läsa cachen"
17332 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
17333 msgstr "OID-utbredning för multi-pack-index har fel storlek"
17335 #, c-format
17336 msgid ""
17337 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
17338 msgstr ""
17339 "oid-utbredning i fel ordning: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
17341 msgid "multi-pack-index OID lookup chunk is the wrong size"
17342 msgstr "OID-uppslagningsstycket för multi-pack-index har fel storlek"
17344 msgid "multi-pack-index object offset chunk is the wrong size"
17345 msgstr "objekt-offset-stycket för multi-pack-index har fel storlek"
17347 #, c-format
17348 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
17349 msgstr "multi-pack-indexfilen %s är för liten"
17351 #, c-format
17352 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
17353 msgstr "multi-pack-indexsignaturen 0x%08x stämmer inte med signaturen 0x%08x"
17355 #, c-format
17356 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
17357 msgstr "multi-pack-indexversionen %d stöds inte"
17359 #, c-format
17360 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
17361 msgstr "multi-pack-index-hashversionen %u stämmer inte med versionen %u"
17363 msgid "multi-pack-index required pack-name chunk missing or corrupted"
17364 msgstr ""
17365 "nödvändigt paketnamn-stycke för multi-pack-index saknas eller är trasigt"
17367 msgid "multi-pack-index required OID fanout chunk missing or corrupted"
17368 msgstr ""
17369 "nödvändigt OID-utbredningsstycke för multi-pack-index saknas eller är trasigt"
17371 msgid "multi-pack-index required OID lookup chunk missing or corrupted"
17372 msgstr ""
17373 "nödvändigt OID-uppslagningsstycke för multi-pack-index saknas eller är "
17374 "trasigt"
17376 msgid "multi-pack-index required object offsets chunk missing or corrupted"
17377 msgstr ""
17378 "nödvändigt objekt-offsetstycke för multi-pack-index saknas eller är trasigt"
17380 msgid "multi-pack-index pack-name chunk is too short"
17381 msgstr "paketnamnstycke för multi-pack-index är för kort"
17383 #, c-format
17384 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
17385 msgstr "paketnamn för multi-pack-index i fel ordning: ”%s” före ”%s”"
17387 #, c-format
17388 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
17389 msgstr "bad pack-int-id: %u (%u paket totalt)"
17391 msgid "MIDX does not contain the BTMP chunk"
17392 msgstr "MIDX innehåller inte BTMP-stycket"
17394 #, c-format
17395 msgid "could not load bitmapped pack %<PRIu32>"
17396 msgstr "kunde inte läsa det bitmappade paketet %<PRIu32>"
17398 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
17399 msgstr "multi-pack-index innehåller 64-bitars offset, men off_t är för liten"
17401 msgid "multi-pack-index large offset out of bounds"
17402 msgstr "stort offset för mult-pack-index utanför gränsen"
17404 #, c-format
17405 msgid "failed to add packfile '%s'"
17406 msgstr "misslyckades läsa paketfilen ”%s”"
17408 #, c-format
17409 msgid "failed to open pack-index '%s'"
17410 msgstr "misslyckades öppna paketindexet ”%s”"
17412 #, c-format
17413 msgid "failed to locate object %d in packfile"
17414 msgstr "misslyckades hitta objekt %d i paketfilen"
17416 msgid "cannot store reverse index file"
17417 msgstr "kan inte spara reverse-index-fil"
17419 #, c-format
17420 msgid "could not parse line: %s"
17421 msgstr "kunde inte tolka rad: %s"
17423 #, c-format
17424 msgid "malformed line: %s"
17425 msgstr "felaktig rad: %s"
17427 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
17428 msgstr "ignorerar befintlig multi-pack-index; felaktig kontrollsumma"
17430 msgid "could not load pack"
17431 msgstr "kunde inte läsa paket{"
17433 #, c-format
17434 msgid "could not open index for %s"
17435 msgstr "kunde inte öppna indexet för %s"
17437 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
17438 msgstr "Lägger till paketfiler till multi-pack-index"
17440 #, c-format
17441 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
17442 msgstr "okänt föredraget paket: %s"
17444 #, c-format
17445 msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
17446 msgstr "kan inte välja föredraget paket %s som inte har några objekt"
17448 #, c-format
17449 msgid "did not see pack-file %s to drop"
17450 msgstr "såg inte paketfilen %s som skulle kastas"
17452 #, c-format
17453 msgid "preferred pack '%s' is expired"
17454 msgstr "föredraget paket ”%s” har löpt ut"
17456 msgid "no pack files to index."
17457 msgstr "inga paketfiler att indexera."
17459 msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
17460 msgstr "kunde inte skriva fler-paketsbitkarta utan några objekt"
17462 msgid "could not write multi-pack bitmap"
17463 msgstr "kunde inte skriva fler-paketsbitkarta"
17465 msgid "could not write multi-pack-index"
17466 msgstr "kunde inte skriva flerpakets-index"
17468 #, c-format
17469 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
17470 msgstr "misslyckades städa multi-pack-index på %s"
17472 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
17473 msgstr "multi-pack-indexfilen finns, men kunde inte tolkas"
17475 msgid "incorrect checksum"
17476 msgstr "felaktig kontrollsumma"
17478 msgid "Looking for referenced packfiles"
17479 msgstr "Ser efter refererade packfiler"
17481 msgid "the midx contains no oid"
17482 msgstr "midx saknar oid"
17484 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
17485 msgstr "Bekräftar OID-ordning i multi-pack-index"
17487 #, c-format
17488 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
17489 msgstr "oid-uppslagning i fel ordning: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
17491 msgid "Sorting objects by packfile"
17492 msgstr "Sorterar objekt efter packfil"
17494 msgid "Verifying object offsets"
17495 msgstr "Bekräftar offset för objekt"
17497 #, c-format
17498 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
17499 msgstr "misslyckades läsa paketpost för oid[%d] = %s"
17501 #, c-format
17502 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
17503 msgstr "misslyckades läsa paketindex för paketfil %s"
17505 #, c-format
17506 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
17507 msgstr "felaktigt objekt-offset för oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
17509 msgid "Counting referenced objects"
17510 msgstr "Räknar refererade objekt"
17512 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
17513 msgstr "Ser efter och tar bort orefererade packfiler"
17515 msgid "could not start pack-objects"
17516 msgstr "kunde inte starta pack-objects"
17518 msgid "could not finish pack-objects"
17519 msgstr "kunde inte avsluta pack-objects"
17521 #, c-format
17522 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
17523 msgstr "misslyckades skapa lazy_dir-tråd: %s"
17525 #, c-format
17526 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
17527 msgstr "misslyckades skapa lazy_name-tråd: %s"
17529 #, c-format
17530 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
17531 msgstr "misslyckades utföra join på lazy_name-tråd: %s"
17533 #, c-format
17534 msgid ""
17535 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
17536 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
17537 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
17538 msgstr ""
17539 "Du har inte avslutat föregående antecknings-sammanslagning (%s finns).\n"
17540 "Använd ”git notes merge --commit” eller ”git notes merge --abort” för att "
17541 "checka in eller avbryta föregående sammanslagning innan du påbörjar en ny "
17542 "antecknings-sammanslagning."
17544 #, c-format
17545 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
17546 msgstr "Du har inte avslutat antecknings-sammanslagningen (%s finns)."
17548 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
17549 msgstr "Kan inte checka in oinitierat/orefererat anteckningsträd"
17551 #, c-format
17552 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
17553 msgstr "Felaktigt värde för notes.rewriteMode: '%s'"
17555 #, c-format
17556 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
17557 msgstr "Vägrar skriva över anteckningar i %s (utanför refs/notes/)"
17559 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
17560 #. the environment variable, the second %s is
17561 #. its value.
17563 #, c-format
17564 msgid "Bad %s value: '%s'"
17565 msgstr "Felaktigt värde på %s: ”%s”"
17567 #, c-format
17568 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
17569 msgstr "objektkatalogen %s finns inte; se .git/objects/info/alternates"
17571 #, c-format
17572 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
17573 msgstr "kunde inte normalisera supplerande objektsökväg: %s"
17575 #, c-format
17576 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
17577 msgstr "%s: ignorerar supplerande objektlager, för djup nästling"
17579 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
17580 msgstr "kan inte utföra ”fdopen” på suppleantlåsfil"
17582 msgid "unable to read alternates file"
17583 msgstr "kan inte läsa ”alternates”-filen"
17585 msgid "unable to move new alternates file into place"
17586 msgstr "kan inte flytta ny ”alternates”-fil på plats"
17588 #, c-format
17589 msgid "path '%s' does not exist"
17590 msgstr "sökvägen ”%s” finns inte"
17592 #, c-format
17593 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
17594 msgstr "referensarkivet ”%s” som en länkad utcheckning stöds inte ännu."
17596 #, c-format
17597 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
17598 msgstr "referensarkivet ”%s” är inte ett lokalt arkiv."
17600 #, c-format
17601 msgid "reference repository '%s' is shallow"
17602 msgstr "referensarkivet ”%s” är grunt"
17604 #, c-format
17605 msgid "reference repository '%s' is grafted"
17606 msgstr "referensarkivet ”%s” är ympat"
17608 #, c-format
17609 msgid "could not find object directory matching %s"
17610 msgstr "kunde inte hitta objektkatalog för %s"
17612 #, c-format
17613 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
17614 msgstr "felaktig rad vid tolkning av supplerande referenser: %s"
17616 #, c-format
17617 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
17618 msgstr "försök att utföra ”mmap” på %<PRIuMAX> över gränsen %<PRIuMAX>"
17620 #, c-format
17621 msgid "mmap failed%s"
17622 msgstr "mmap misslyckades%s"
17624 #, c-format
17625 msgid "object file %s is empty"
17626 msgstr "objektfilen %s är tom"
17628 #, c-format
17629 msgid "corrupt loose object '%s'"
17630 msgstr "trasigt löst objekt ”%s”"
17632 #, c-format
17633 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
17634 msgstr "skräp i slutet av löst objekt ”%s”"
17636 #, c-format
17637 msgid "unable to open loose object %s"
17638 msgstr "kan inte öppna lösa objekt %s"
17640 #, c-format
17641 msgid "unable to parse %s header"
17642 msgstr "kan inte tolka %s-huvud"
17644 msgid "invalid object type"
17645 msgstr "felaktig objekttyp"
17647 #, c-format
17648 msgid "unable to unpack %s header"
17649 msgstr "kan inte packa upp %s-huvudet"
17651 #, c-format
17652 msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
17653 msgstr "huvudet för %s är för långt, mer än %d byte"
17655 #, c-format
17656 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
17657 msgstr "löst objekt %s (lagrat i %s) är trasigt"
17659 #, c-format
17660 msgid "replacement %s not found for %s"
17661 msgstr "ersättningen %s hittades inte för %s"
17663 #, c-format
17664 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
17665 msgstr "packat objekt %s (lagrat i %s) är trasigt"
17667 #, c-format
17668 msgid "unable to write file %s"
17669 msgstr "kunde inte skriva filen %s"
17671 #, c-format
17672 msgid "unable to set permission to '%s'"
17673 msgstr "kan inte sätta behörigheten till ”%s”"
17675 msgid "error when closing loose object file"
17676 msgstr "fel vid stängning av fil för löst objekt"
17678 #, c-format
17679 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
17680 msgstr ""
17681 "otillräcklig behörighet för att lägga till objekt till arkivdatabasen %s"
17683 msgid "unable to create temporary file"
17684 msgstr "kan inte skapa temporär fil"
17686 msgid "unable to write loose object file"
17687 msgstr "kunde inte skriva fil för löst objekt"
17689 #, c-format
17690 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
17691 msgstr "kan inte utföra ”deflate” på nytt objekt %s (%d)"
17693 #, c-format
17694 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
17695 msgstr "”deflateEnd” på objektet %s misslyckades (%d)"
17697 #, c-format
17698 msgid "confused by unstable object source data for %s"
17699 msgstr "förvirrad av instabil objektkälldata för %s"
17701 #, c-format
17702 msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>"
17703 msgstr "skriv strömobjektet %ld != %<PRIuMAX>"
17705 #, c-format
17706 msgid "unable to stream deflate new object (%d)"
17707 msgstr "kan inte utföra ”deflate” på nytt strömobjekt (%d)"
17709 #, c-format
17710 msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)"
17711 msgstr "”deflatEend” på strömobjektet misslyckades (%d)"
17713 #, c-format
17714 msgid "unable to create directory %s"
17715 msgstr "kunde inte skapa katalogen %s"
17717 #, c-format
17718 msgid "cannot read object for %s"
17719 msgstr "kan inte läsa objekt för %s"
17721 #, c-format
17722 msgid "object fails fsck: %s"
17723 msgstr "objekt klarar inte fsck: %s"
17725 msgid "refusing to create malformed object"
17726 msgstr "vägrar skapa ett felaktigt format objekt"
17728 #, c-format
17729 msgid "read error while indexing %s"
17730 msgstr "läsfel vid indexering av %s"
17732 #, c-format
17733 msgid "short read while indexing %s"
17734 msgstr "för lite lästes vid indexering av %s"
17736 #, c-format
17737 msgid "%s: failed to insert into database"
17738 msgstr "%s: misslyckades lägga in i databasen"
17740 #, c-format
17741 msgid "%s: unsupported file type"
17742 msgstr "%s: filtypen stöds ej"
17744 #, c-format
17745 msgid "%s is not a valid '%s' object"
17746 msgstr "%s är inte ett giltigt ”%s”-objekt"
17748 #, c-format
17749 msgid "unable to open %s"
17750 msgstr "kan inte öppna %s"
17752 #, c-format
17753 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
17754 msgstr "hash stämmer inte för %s (förväntade %s)"
17756 #, c-format
17757 msgid "unable to mmap %s"
17758 msgstr "kan inte utföra ”mmap” för %s"
17760 #, c-format
17761 msgid "unable to unpack header of %s"
17762 msgstr "kan inte packa upp huvud för %s"
17764 #, c-format
17765 msgid "unable to parse header of %s"
17766 msgstr "kan inte tolka huvud för %s"
17768 #, c-format
17769 msgid "unable to unpack contents of %s"
17770 msgstr "kan inte tolka innehåll i %s"
17772 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
17773 #. output shown when we cannot look up or parse the
17774 #. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
17776 #, c-format
17777 msgid "%s [bad object]"
17778 msgstr "%s [felaktig objekt]."
17780 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
17781 #. object output. E.g.:
17782 #. *
17783 #.    "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
17785 #, c-format
17786 msgid "%s commit %s - %s"
17787 msgstr "%s incheckning %s - %s"
17789 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
17790 #. tag object output. E.g.:
17791 #. *
17792 #.    "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
17793 #. *
17794 #. The second argument is the YYYY-MM-DD found
17795 #. in the tag.
17796 #. *
17797 #. The third argument is the "tag" string
17798 #. from object.c.
17800 #, c-format
17801 msgid "%s tag %s - %s"
17802 msgstr "%s tagg %s - %s"
17804 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
17805 #. tag object output where we couldn't parse
17806 #. the tag itself. E.g.:
17807 #. *
17808 #.    "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
17810 #, c-format
17811 msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
17812 msgstr "%s [felaktig tagg, kunde inte tolka]"
17814 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
17815 #. object output. E.g. "deadbeef tree".
17817 #, c-format
17818 msgid "%s tree"
17819 msgstr "%s-träd"
17821 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
17822 #. object output. E.g. "deadbeef blob".
17824 #, c-format
17825 msgid "%s blob"
17826 msgstr "%s blob"
17828 #, c-format
17829 msgid "short object ID %s is ambiguous"
17830 msgstr "kort objekt-ID %s är tvetydigt"
17832 #. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
17833 #. objects composed in show_ambiguous_object(). See
17834 #. its "TRANSLATORS" comments for details.
17836 #, c-format
17837 msgid ""
17838 "The candidates are:\n"
17839 "%s"
17840 msgstr ""
17841 "Kandidaterna är:\n"
17842 "%s"
17844 msgid ""
17845 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
17846 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
17847 "may be created by mistake. For example,\n"
17848 "\n"
17849 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
17850 "\n"
17851 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
17852 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
17853 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
17854 msgstr ""
17855 "Git skapar normalt aldrig referenser som slutar med 40 hexadecimala\n"
17856 "tecken, då detta ignoreras när du anger 40-hex enbart. Dessa\n"
17857 "referenser kan skapas av misstag. Till exempel, för\n"
17858 "\n"
17859 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
17860 "\n"
17861 "där ”$br” på något sätt blivit tomt och en 40-hex-referens skapats.\n"
17862 "Undersök referenserna och ta kanske bort dem. Stäng av meddelandet\n"
17863 "genom att köra ”git config advice.objectNameWarning false”"
17865 #, c-format
17866 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
17867 msgstr "loggen för ”%.*s” räcker bara tillbaka till %s"
17869 #, c-format
17870 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
17871 msgstr "loggen för ”%.*s” har bara %d poster"
17873 #, c-format
17874 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
17875 msgstr "Sökvägen ”%s” finns på disken, men inte i ”%.*s”"
17877 #, c-format
17878 msgid ""
17879 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
17880 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
17881 msgstr ""
17882 "sökvägen ”%s” finns, men inte i ”%s”\n"
17883 "tips: Menade du ”%.*s:%s”, även känd som ”%.*s:./%s”?"
17885 #, c-format
17886 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
17887 msgstr "sökvägen ”%s” finns inte i ”%.*s”"
17889 #, c-format
17890 msgid ""
17891 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
17892 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
17893 msgstr ""
17894 "sökvägen ”%s” finns i indexet men inte i etapp %d\n"
17895 "tips: Menade du ”:%d:%s”?"
17897 #, c-format
17898 msgid ""
17899 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
17900 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
17901 msgstr ""
17902 "sökvägen ”%s” finns i indexet, men inte i ”%s”\n"
17903 "tips: Menade du ”:%d:%s”, även känd som ”:%d:./%s”?"
17905 #, c-format
17906 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
17907 msgstr "sökvägen ”%s” finns på disk, men inte i indexet"
17909 #, c-format
17910 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
17911 msgstr "sökvägen ”%s” finns inte (varken i disken eller i indexet)"
17913 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
17914 msgstr "relativ sökväg kan inte användas utanför arbetskatalogen"
17916 #, c-format
17917 msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
17918 msgstr "<objekt>:<sökväg> krävs, endast <objekt> ”%s” har angivits"
17920 #, c-format
17921 msgid "invalid object name '%.*s'."
17922 msgstr "felaktigt objektnamn ”%.*s”."
17924 #, c-format
17925 msgid "invalid object type \"%s\""
17926 msgstr "ogiltig objekttyp ”%s”"
17928 #, c-format
17929 msgid "object %s is a %s, not a %s"
17930 msgstr "objektet %s är en %s, inte en %s"
17932 #, c-format
17933 msgid "object %s has unknown type id %d"
17934 msgstr "objektet %s har okänd typ-id %d"
17936 #, c-format
17937 msgid "unable to parse object: %s"
17938 msgstr "kunde inte tolka objektet: %s"
17940 #, c-format
17941 msgid "hash mismatch %s"
17942 msgstr "hashvärde stämmer inte överens %s"
17944 msgid "trying to write commit not in index"
17945 msgstr "försöker skriva incheckning som inte finns i indexet"
17947 msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)"
17948 msgstr "misslyckade läsa in bitkarteindex (trasigt?)"
17950 msgid "corrupted bitmap index (too small)"
17951 msgstr "trasigt bitkarteindex (för litet)"
17953 msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)"
17954 msgstr "trasigt bitkarteindex (felaktigt huvud)"
17956 #, c-format
17957 msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file"
17958 msgstr "versionen ”%d” i bitkarteindexfilen stöds inte"
17960 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)"
17961 msgstr "trasigt bitkarteindex (för kort för att få plats för hash-cache)"
17963 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)"
17964 msgstr "trasigt bitkarteindex (för kort för att få plats för uppslagstabell)"
17966 #, c-format
17967 msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'"
17968 msgstr "duplicerad post i bitkarteindex: ”%s”"
17970 #, c-format
17971 msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d"
17972 msgstr "trasig ewah-bitkarta: avhugget huvud för post %d"
17974 #, c-format
17975 msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range"
17976 msgstr "trasig ewah-bitkarta: incheckningsindex %u utanför intervall"
17978 msgid "corrupted bitmap pack index"
17979 msgstr "trasigt bitkarte-packindex"
17981 msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index"
17982 msgstr "ogiltigt XOR-offset i bitkarte-packindex"
17984 msgid "cannot fstat bitmap file"
17985 msgstr "kan inte utföra ”fstat” på bitkartefil"
17987 msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap"
17988 msgstr "checksumman stämmer inte i MIDX och bitkarta"
17990 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
17991 msgstr "flerpaketsbitkarta saknar nödvändigt omvänt index"
17993 #, c-format
17994 msgid "could not open pack %s"
17995 msgstr "kunde inte öppna paketfilen %s"
17997 msgid "could not determine MIDX preferred pack"
17998 msgstr "kunde inte bestämma det föredragna MIDX-paketet"
18000 #, c-format
18001 msgid "preferred pack (%s) is invalid"
18002 msgstr "föredragen paketfil (%s) är ogiltig"
18004 msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index"
18005 msgstr "trasig bitkarteuppslagstabell: trippelposition utanför indexet"
18007 msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count"
18008 msgstr "trasig bitkarteuppslagstabell: xor-kedja överskrider postantalet"
18010 #, c-format
18011 msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range"
18012 msgstr ""
18013 "trasig bitkarteuppslagstabell: incheckningsindexet %u utanför intervallet"
18015 #, c-format
18016 msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\""
18017 msgstr "trasig ewah-bitkarta: avhugget huvud för bitkarta för incheckning ”%s”"
18019 #, c-format
18020 msgid "unable to load pack: '%s', disabling pack-reuse"
18021 msgstr "kunde inte läsa paketet: ”%s”, inaktiverar återanvändning av paket"
18023 #, c-format
18024 msgid "object '%s' not found in type bitmaps"
18025 msgstr "objektet ”%s” hittades inte i typbitkartor"
18027 #, c-format
18028 msgid "object '%s' does not have a unique type"
18029 msgstr "objektet ”%s” har inte en unik typ"
18031 #, c-format
18032 msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'"
18033 msgstr "objektet ”%s”: riktig typ ”%s”, förväntade ”%s”"
18035 #, c-format
18036 msgid "object not in bitmap: '%s'"
18037 msgstr "objekt saknas i bitkarta: %s"
18039 msgid "failed to load bitmap indexes"
18040 msgstr "misslyckade läsa in bitkarteindex"
18042 msgid "you must specify exactly one commit to test"
18043 msgstr "du måste ange exakt en incheckning att testa"
18045 #, c-format
18046 msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap"
18047 msgstr "incheckningen ”%s” har inte en indexerad bitkarta"
18049 msgid "mismatch in bitmap results"
18050 msgstr "bitkarteresultat stämmer inte överens"
18052 #, c-format
18053 msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>"
18054 msgstr "kunde inte hitta ”%s” i paketet ”%s” på offset %<PRIuMAX>"
18056 #, c-format
18057 msgid "unable to get disk usage of '%s'"
18058 msgstr "kan inte hämta diskanvändning för ”%s”"
18060 #, c-format
18061 msgid "bitmap file '%s' has invalid checksum"
18062 msgstr "bitkartefilen ”%s” har ogiltig kontrollsumma"
18064 #, c-format
18065 msgid "mtimes file %s is too small"
18066 msgstr "mtimes-filen %s är för liten"
18068 #, c-format
18069 msgid "mtimes file %s has unknown signature"
18070 msgstr "mtimes-filen %s har okänd signatur"
18072 #, c-format
18073 msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>"
18074 msgstr "mtimes-filen %s har versionen %<PRIu32> som inte stöds"
18076 #, c-format
18077 msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
18078 msgstr "mtimes-filen %s har hash-ID %<PRIu32> som inte stöds"
18080 #, c-format
18081 msgid "mtimes file %s is corrupt"
18082 msgstr "mtimes-filen %s är trasig"
18084 #, c-format
18085 msgid "reverse-index file %s is too small"
18086 msgstr "reverse-index-filen %s är för liten"
18088 #, c-format
18089 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
18090 msgstr "reverse-index-filen %s är trasig"
18092 #, c-format
18093 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
18094 msgstr "reverse-index-filen %s har okänd signatur"
18096 #, c-format
18097 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
18098 msgstr "reverse-index-filen %s har versionen %<PRIu32> som inte stöds"
18100 #, c-format
18101 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
18102 msgstr "reverse-index-filen %s har hash-ID %<PRIu32> som inte stöds"
18104 msgid "invalid checksum"
18105 msgstr "ogiltig kontrollsumma"
18107 #, c-format
18108 msgid "invalid rev-index position at %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
18109 msgstr "ogiltig rev-indexposition vid %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
18111 msgid "multi-pack-index reverse-index chunk is the wrong size"
18112 msgstr "baklängesindex-stycke för multi-pack-index har fel storlek"
18114 msgid "could not determine preferred pack"
18115 msgstr "kunde inte bestämma föredraget paket"
18117 msgid "cannot both write and verify reverse index"
18118 msgstr "kan inte både skriva och bekräfta reverse-index"
18120 #, c-format
18121 msgid "could not stat: %s"
18122 msgstr "kunde inte ta status: %s"
18124 #, c-format
18125 msgid "failed to make %s readable"
18126 msgstr "kunde inte göra %s läsbar"
18128 #, c-format
18129 msgid "could not write '%s' promisor file"
18130 msgstr "kunde inte skriva kontraktsfilen ”%s”"
18132 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
18133 msgstr "offset före slutet av packfilen (trasig .idx?)"
18135 #, c-format
18136 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
18137 msgstr "paketfilen %s kunde inte kopplas%s"
18139 #, c-format
18140 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
18141 msgstr "offset före slutet av packindex för %s (trasigt index?)"
18143 #, c-format
18144 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
18145 msgstr "offset borton slutet av packindex för %s (trunkerat index?)"
18147 #, c-format
18148 msgid "malformed expiration date '%s'"
18149 msgstr "trasigt utlöpsdatum: ”%s”"
18151 #, c-format
18152 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
18153 msgstr "flaggan ”%s” antar ”always” (alltid), ”auto” eller ”never” (aldrig)"
18155 #, c-format
18156 msgid "malformed object name '%s'"
18157 msgstr "felformat objektnamn ”%s”"
18159 #, c-format
18160 msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
18161 msgstr "flaggan ”%s” kräver ”%s” eller ”%s”"
18163 #, c-format
18164 msgid "%s requires a value"
18165 msgstr "%s behöver ett värde"
18167 #, c-format
18168 msgid "%s takes no value"
18169 msgstr "%s tar inget värde"
18171 #, c-format
18172 msgid "%s isn't available"
18173 msgstr "%s är inte tillgängligt"
18175 #, c-format
18176 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
18177 msgstr "%s förväntar ett icke-negativt heltalsvärde, med valfritt k/m/g-suffix"
18179 #, c-format
18180 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
18181 msgstr "tvetydig flagga: %s (kan vara --%s%s eller --%s%s)"
18183 #, c-format
18184 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
18185 msgstr "menade du ”--%s” (med två bindestreck)?"
18187 #, c-format
18188 msgid "alias of --%s"
18189 msgstr "alias för --%s"
18191 msgid "need a subcommand"
18192 msgstr "behöver ett underkommando"
18194 #, c-format
18195 msgid "unknown option `%s'"
18196 msgstr "okänd flagga ”%s”"
18198 #, c-format
18199 msgid "unknown switch `%c'"
18200 msgstr "okänd flagga ”%c”"
18202 #, c-format
18203 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
18204 msgstr "okänd icke-ascii-flagga i strängen: ”%s”"
18206 msgid "..."
18207 msgstr "..."
18209 #, c-format
18210 msgid "usage: %s"
18211 msgstr "användning: %s"
18213 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
18214 #. one in "usage: %s" translation.
18216 #, c-format
18217 msgid "   or: %s"
18218 msgstr "     eller: %s"
18220 #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
18221 #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
18222 #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
18223 #. Russian, Chinese etc.).
18224 #. *
18225 #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
18226 #. because options have wrapped to the next line. The line
18227 #. after the "\n" will then be padded to align with the
18228 #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
18229 #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
18230 #. "git cmd ".
18231 #. *
18232 #. This format string prints out that already-translated
18233 #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
18234 #. padding at the start of the line that we add in this
18235 #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
18236 #. translated) N_() usage string, which contained embedded
18237 #. newlines before we split it up.
18239 #, c-format
18240 msgid "%*s%s"
18241 msgstr "%*s%s"
18243 #, c-format
18244 msgid "    %s"
18245 msgstr "    %s"
18247 msgid "-NUM"
18248 msgstr "-TAL"
18250 #, c-format
18251 msgid "opposite of --no-%s"
18252 msgstr "motsatsen mot --no-%s"
18254 msgid "expiry-date"
18255 msgstr "giltig-till"
18257 msgid "no-op (backward compatibility)"
18258 msgstr "ingen funktion (bakåtkompatibilitet)"
18260 msgid "be more verbose"
18261 msgstr "var mer pratsam"
18263 msgid "be more quiet"
18264 msgstr "var mer tyst"
18266 msgid "use <n> digits to display object names"
18267 msgstr "använd <n> siffror för att visa objektnamn"
18269 msgid "prefixed path to initial superproject"
18270 msgstr "inledande sökväg till start-överprojekt"
18272 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
18273 msgstr "hur blanksteg och #kommentarer ska tas bort från meddelande"
18275 msgid "read pathspec from file"
18276 msgstr "läs sökvägsangivelse från fil"
18278 msgid ""
18279 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
18280 msgstr "med --pathspec-from-file, sökvägsangivelser avdelas med NUL-tecken"
18282 #, c-format
18283 msgid "bad boolean environment value '%s' for '%s'"
18284 msgstr "felaktigt booleskt miljövariabelvärde ”%s” för ”%s”"
18286 #, c-format
18287 msgid "failed to parse %s"
18288 msgstr "kunde inte tolka %s"
18290 #, c-format
18291 msgid "Could not make %s writable by group"
18292 msgstr "Kunde inte göra %s skrivbar för gruppen"
18294 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
18295 msgstr "Specialtecknet ”\\” tillåts inte som sista tecken i attributvärde"
18297 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
18298 msgstr "Endast en ”attr:”-angivelse tillåten."
18300 msgid "attr spec must not be empty"
18301 msgstr "attr-angivelse kan inte vara tom"
18303 #, c-format
18304 msgid "invalid attribute name %s"
18305 msgstr "ogiltigt attributnamn %s"
18307 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
18308 msgstr "de globala sökvägsinställningarna ”glob” och ”noglob” är inkompatibla"
18310 msgid ""
18311 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
18312 "pathspec settings"
18313 msgstr ""
18314 "den globala sökvägsinställningen ”literal” är inkompatibel med alla andra "
18315 "globala sökvägsinställningar"
18317 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
18318 msgstr "ogiltig parameter för sökvägsuttrycket för ”prefix”"
18320 #, c-format
18321 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
18322 msgstr "Felaktigt sökvägsuttryck ”%.*s” i ”%s”"
18324 #, c-format
18325 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
18326 msgstr "”)” saknas i slutet av sökvägsuttrycket för ”%s”"
18328 #, c-format
18329 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
18330 msgstr "Ej implementerat sökvägsuttryckmagi ”%c” i ”%s”"
18332 #, c-format
18333 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
18334 msgstr "%s: ”literal” och ”glob” är inkompatibla"
18336 #, c-format
18337 msgid "'%s' is outside the directory tree"
18338 msgstr "”%s” är utanför katalogträdet"
18340 #, c-format
18341 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
18342 msgstr "%s: ”%s” är utanför arkivet på ”%s”"
18344 #, c-format
18345 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
18346 msgstr "”%s” (minnesstöd: ”%c”)"
18348 #, c-format
18349 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
18350 msgstr "%s: sökvägsuttrycket hanteras inte av det här kommandot: %s"
18352 #, c-format
18353 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
18354 msgstr "sökvägsangivelsen ”%s” är på andra sidan av en symbolisk länk"
18356 #, c-format
18357 msgid "line is badly quoted: %s"
18358 msgstr "linjen er felaktigt citerad: %s"
18360 msgid "unable to write flush packet"
18361 msgstr "kan inte skriva flush-paket"
18363 msgid "unable to write delim packet"
18364 msgstr "kan inte skriva delim-paket"
18366 msgid "unable to write response end packet"
18367 msgstr "kunde inte skriva svarsavslutningspaket"
18369 msgid "flush packet write failed"
18370 msgstr "fel vid skrivning av ”flush”-paket"
18372 msgid "protocol error: impossibly long line"
18373 msgstr "protokollfel: omöjligt lång rad"
18375 msgid "packet write with format failed"
18376 msgstr "paketskrivning med format misslyckades"
18378 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
18379 msgstr "paketskrivning misslyckades - data överskrider maximal paketstorlek"
18381 #, c-format
18382 msgid "packet write failed: %s"
18383 msgstr "paketskrivning misslyckades: %s"
18385 msgid "read error"
18386 msgstr "läsfel"
18388 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
18389 msgstr "fjärren lade på oväntat"
18391 #, c-format
18392 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
18393 msgstr "protokollfel: felaktig radlängdstecken: %.4s"
18395 #, c-format
18396 msgid "protocol error: bad line length %d"
18397 msgstr "protokollfel: felaktig radlängd: %d"
18399 #, c-format
18400 msgid "remote error: %s"
18401 msgstr "fjärrfel: %s"
18403 msgid "Refreshing index"
18404 msgstr "Uppdaterar indexet"
18406 #, c-format
18407 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
18408 msgstr "kunde inte skapa trådad lstat: %s"
18410 msgid "unable to parse --pretty format"
18411 msgstr "kunde inte tolka format för --pretty"
18413 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
18414 msgstr "promisor-remote: kunde inte starta (fork) underprocessen för fetch"
18416 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
18417 msgstr "promisor-remote: kunde skriva till underprocessen för fetch"
18419 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
18420 msgstr ""
18421 "promisor-remote: kunde inte stänga standard in för underprocessen för fetch"
18423 #, c-format
18424 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
18425 msgstr "kontraktsfjärr kan inte börja med ”/”: %s"
18427 #, c-format
18428 msgid "could not fetch %s from promisor remote"
18429 msgstr "kunde inte hämta %s från kontraktsfjärr"
18431 msgid "object-info: expected flush after arguments"
18432 msgstr "object-info: förväntade ”flush” efter argument"
18434 msgid "Removing duplicate objects"
18435 msgstr "Tar bort duplicerade objekt"
18437 msgid "could not start `log`"
18438 msgstr "kunde inte starta ”log”"
18440 msgid "could not read `log` output"
18441 msgstr "kunde inte läsa utdata från ”log”"
18443 #, c-format
18444 msgid "could not parse commit '%s'"
18445 msgstr "kunde inte tolka incheckningen ”%s”"
18447 #, c-format
18448 msgid ""
18449 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
18450 "'%s'"
18451 msgstr ""
18452 "kunde inte tolka första raden i ”log”-updata: börjar inte med ”commit ”: ”%s”"
18454 #, c-format
18455 msgid "could not parse git header '%.*s'"
18456 msgstr "kunde inte tolka git-huvudet ”%.*s”"
18458 msgid "failed to generate diff"
18459 msgstr "misslyckades skapa diff"
18461 #, c-format
18462 msgid "could not parse log for '%s'"
18463 msgstr "kunde inte tolka loggen för ”%s”"
18465 #, c-format
18466 msgid "invalid extra cruft tip: '%s'"
18467 msgstr "ogiltig extra överbliven ände: ”%s”"
18469 msgid "unable to enumerate additional recent objects"
18470 msgstr "kan inte räkna ytterligare nyliga objekt"
18472 #, c-format
18473 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
18474 msgstr "lägger inte till filalias ”%s” (”%s” finns redan i indexet)"
18476 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
18477 msgstr "kan inte skapa tom blob i objektdatabasen"
18479 #, c-format
18480 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
18481 msgstr ""
18482 "%s: kan bara lägga till vanliga filer, symboliska länkar och git-kataloger"
18484 #, c-format
18485 msgid "unable to index file '%s'"
18486 msgstr "kan inte indexera filen ”%s”"
18488 #, c-format
18489 msgid "unable to add '%s' to index"
18490 msgstr "kan inte lägga till ”%s” till indexet"
18492 #, c-format
18493 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
18494 msgstr "”%s” finns både som en fil och en katalog"
18496 msgid "Refresh index"
18497 msgstr "Uppdatera indexet"
18499 #, c-format
18500 msgid ""
18501 "index.version set, but the value is invalid.\n"
18502 "Using version %i"
18503 msgstr ""
18504 "index.version satt, men värdet är ogiltigt.\n"
18505 "Använder version %i"
18507 #, c-format
18508 msgid ""
18509 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
18510 "Using version %i"
18511 msgstr ""
18512 "GIT_INDEX_VERSION satt, men värdet är ogiltigt.\n"
18513 "Använder version %i"
18515 #, c-format
18516 msgid "bad signature 0x%08x"
18517 msgstr "felaktig signatur 0x%08x"
18519 #, c-format
18520 msgid "bad index version %d"
18521 msgstr "felaktig indexversion %d"
18523 msgid "bad index file sha1 signature"
18524 msgstr "felaktig sha1-signatur för indexfil"
18526 #, c-format
18527 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
18528 msgstr "index använder filtillägget %.4s, vilket vi inte förstår"
18530 #, c-format
18531 msgid "ignoring %.4s extension"
18532 msgstr "ignorerar filtillägget %.4s"
18534 #, c-format
18535 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
18536 msgstr "okänt format 0x%08x på indexpost"
18538 #, c-format
18539 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
18540 msgstr "felformat namnfält i indexet, nära sökvägen ”%s”"
18542 msgid "unordered stage entries in index"
18543 msgstr "osorterade köposter i index"
18545 #, c-format
18546 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
18547 msgstr "flera köposter för den sammanslagna filen ”%s”"
18549 #, c-format
18550 msgid "unordered stage entries for '%s'"
18551 msgstr "osorterade köposter för ”%s”"
18553 #, c-format
18554 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
18555 msgstr "kunde inte skapa tråd för load_cache_entries: %s"
18557 #, c-format
18558 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
18559 msgstr "kunde inte ansluta till tråden för load_cache_entries: %s"
18561 #, c-format
18562 msgid "%s: index file open failed"
18563 msgstr "%s: öppning av indexfilen misslyckades"
18565 #, c-format
18566 msgid "%s: cannot stat the open index"
18567 msgstr "%s: kan inte ta startus på det öppna indexet"
18569 #, c-format
18570 msgid "%s: index file smaller than expected"
18571 msgstr "%s: indexfilen mindre än förväntat"
18573 #, c-format
18574 msgid "%s: unable to map index file%s"
18575 msgstr "%s: kan inte koppla indexfilen%s"
18577 #, c-format
18578 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
18579 msgstr "kunde inte skapa load_index_extensions-tråden: %s"
18581 #, c-format
18582 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
18583 msgstr "kunde inte utföra join på load_index_extensions-tråden: %s"
18585 #, c-format
18586 msgid "could not freshen shared index '%s'"
18587 msgstr "kunde inte uppdatera delat index ”%s”"
18589 #, c-format
18590 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
18591 msgstr "trasigt index, förväntade %s i %s, fick %s"
18593 msgid "cannot write split index for a sparse index"
18594 msgstr "kan inte skriva delat index för ett glest index"
18596 msgid "failed to convert to a sparse-index"
18597 msgstr "misslyckades omvandla till glest index"
18599 #, c-format
18600 msgid "unable to open git dir: %s"
18601 msgstr "kunde inte öppna git-katalog: %s"
18603 #, c-format
18604 msgid "unable to unlink: %s"
18605 msgstr "misslyckades ta bort länken: %s"
18607 #, c-format
18608 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
18609 msgstr "kan inte rätta behörighetsbitar på ”%s”"
18611 #, c-format
18612 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
18613 msgstr "%s: kan inte återgå till kö 0"
18615 #, c-format
18616 msgid "unexpected diff status %c"
18617 msgstr "diff-status %c förväntades inte"
18619 #, c-format
18620 msgid "remove '%s'\n"
18621 msgstr "ta bort ”%s”\n"
18623 msgid ""
18624 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
18625 "continue'.\n"
18626 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
18627 msgstr ""
18628 "Du kan rätta detta med ”git rebase --edit-todo” följt av ”git rebase --"
18629 "continue”.\n"
18630 "Avbryt ombaseringen med ”git rebase --abort”.\n"
18632 #, c-format
18633 msgid ""
18634 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
18635 msgstr ""
18636 "okänd inställning %s för flaggan rebase.missingCommitsCheck. Ignorerar."
18638 msgid ""
18639 "\n"
18640 "Commands:\n"
18641 "p, pick <commit> = use commit\n"
18642 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
18643 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
18644 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
18645 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
18646 "                   commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
18647 "                   keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
18648 "                   opens the editor\n"
18649 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
18650 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
18651 "d, drop <commit> = remove commit\n"
18652 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
18653 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
18654 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
18655 "        create a merge commit using the original merge commit's\n"
18656 "        message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
18657 "        specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
18658 "u, update-ref <ref> = track a placeholder for the <ref> to be updated\n"
18659 "                      to this position in the new commits. The <ref> is\n"
18660 "                      updated at the end of the rebase\n"
18661 "\n"
18662 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
18663 msgstr ""
18664 "\n"
18665 "Kommandon:\n"
18666 "p, pick <incheckning> = använd incheckning\n"
18667 "r, reword <incheckning> = använd incheckning, men redigera "
18668 "incheckningsmeddelandet\n"
18669 "e, edit <incheckning> = använd incheckning, men stanna för tillägg\n"
18670 "s, squash <incheckning> = använd incheckning, men infoga i föregående "
18671 "incheckning\n"
18672 "f, fixup [-C | -c] <incheckning> = som ”squash” men behåll bara "
18673 "loggmeddelandet\n"
18674 "                   från föregående incheckning, såvida inte -C används, då "
18675 "används\n"
18676 "                   istället bara den här incheckningens meddelande; -c är "
18677 "samma\n"
18678 "                   som -C, men öppnar redigeringsprogrammet\n"
18679 "f, fixup <incheckning> = som ”squash”, men förkasta incheckningsmeddelandet\n"
18680 "x, exec <kommando> = kör kommando (resten av raden) i skalet\n"
18681 "b, break = stoppa här (fortsätt ombaseringen senare med ”git rebase --"
18682 "continue”)\n"
18683 "d, drop <incheckning> = ta bort incheckning\n"
18684 "l, label <etikett> = ge aktuellt HEAD ett namn\n"
18685 "t, reset <etikett> = återställ HEAD till en etikett\n"
18686 "m, merge [-C <incheckning> | -c <incheckning>] <etikett> [# <enrads>]\n"
18687 "        skapa en sammanslagning med ursprungligt meddelande (eller\n"
18688 "        enrads, om inget incheckningsmeddelande angavs); använd\n"
18689 "        -c <incheckning> för att skriva om meddelandet.\n"
18690 "u, update-ref <ref> = spåra en platshållare för <ref> att uppdatera\n"
18691 "                      till denna position bland nya inchecknngar.\n"
18692 "                      <ref> uppdateras i slutet av ombaseringen.\n"
18693 "\n"
18694 "Du kan byta ordning på raderna; de utförs uppifrån och ned.\n"
18696 #, c-format
18697 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
18698 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
18699 msgstr[0] "Ombasera %s på %s (%d kommando)"
18700 msgstr[1] "Ombasera %s på %s (%d kommandon)"
18702 msgid ""
18703 "\n"
18704 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
18705 msgstr ""
18706 "\n"
18707 "Ta inte bort rader. Använd ”drop” för att specifikt förkasta en "
18708 "incheckning.\n"
18710 msgid ""
18711 "\n"
18712 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
18713 msgstr ""
18714 "\n"
18715 "Om du tar bort en rad KOMMER DEN INCHECKNINGEN ATT FÖRLORAS.\n"
18717 msgid ""
18718 "\n"
18719 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
18720 "To continue rebase after editing, run:\n"
18721 "    git rebase --continue\n"
18722 "\n"
18723 msgstr ""
18724 "\n"
18725 "Du redigerar ”todo”-filen för en pågående interaktiv ombasering.\n"
18726 "För att forsätta ombasera efter redigeringen, kör:\n"
18727 "    git rebase --continue\n"
18728 "\n"
18730 msgid ""
18731 "\n"
18732 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
18733 "\n"
18734 msgstr ""
18735 "\n"
18736 "Ombaseringen kommer dock att avbrytas om du tar bort allting.\n"
18737 "\n"
18739 #, c-format
18740 msgid "could not write '%s'."
18741 msgstr "kunde inte skriva ”%s”."
18743 #, c-format
18744 msgid ""
18745 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
18746 "Dropped commits (newer to older):\n"
18747 msgstr ""
18748 "Varning: vissa incheckningar kan av misstag ha tappats.\n"
18749 "Tappade incheckningar (nyaste först):\n"
18751 #, c-format
18752 msgid ""
18753 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
18754 "\n"
18755 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
18756 "warnings.\n"
18757 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
18758 "\n"
18759 msgstr ""
18760 "För att undvika det här meddelandet kan du använda ”drop” för att explicit\n"
18761 "kasta en incheckning.\n"
18762 "\n"
18763 "Använd ”git config rebase.missingCommitsCheck” för att ändra varningsnivån.\n"
18764 "Möjliga bettenden är: ”ignore” (ignorera), ”warn” (varna), ”error” (fel).\n"
18765 "\n"
18767 #, c-format
18768 msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
18769 msgstr "%s: ”preserve” har ersatts av ”merges”"
18771 msgid "gone"
18772 msgstr "försvunnen"
18774 #, c-format
18775 msgid "ahead %d"
18776 msgstr "före %d"
18778 #, c-format
18779 msgid "behind %d"
18780 msgstr "bakom %d"
18782 #, c-format
18783 msgid "ahead %d, behind %d"
18784 msgstr "före %d, bakom %d"
18786 #, c-format
18787 msgid "%%(%.*s) does not take arguments"
18788 msgstr "%%(%.*s) tar inte argument"
18790 #, c-format
18791 msgid "unrecognized %%(%.*s) argument: %s"
18792 msgstr "okänt %%(%.*s)-argument: %s"
18794 #, c-format
18795 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
18796 msgstr "förväntat format: %%(color:<color>)"
18798 #, c-format
18799 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
18800 msgstr "okänd färg: %%(color:%s)"
18802 #, c-format
18803 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
18804 msgstr "Heltalsvärde förväntades refname:lstrip=%s"
18806 #, c-format
18807 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
18808 msgstr "Heltalsvärde förväntades refname:rstrip=%s"
18810 #, c-format
18811 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
18812 msgstr "förväntade %%(trailers:key=<värde>)"
18814 #, c-format
18815 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
18816 msgstr "okänt %%(trailers)-argument: %s"
18818 #, c-format
18819 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
18820 msgstr "positivt värde förväntat contents:lines=%s"
18822 #, c-format
18823 msgid "argument expected for %s"
18824 msgstr "argument förväntades för %s"
18826 #, c-format
18827 msgid "positive value expected %s=%s"
18828 msgstr "positivt värde förväntat %s=%s"
18830 #, c-format
18831 msgid "cannot fully parse %s=%s"
18832 msgstr "kan inte helt tolka %s=%s"
18834 #, c-format
18835 msgid "value expected %s="
18836 msgstr "vädre förväntades %s="
18838 #, c-format
18839 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
18840 msgstr "positivt värde förväntat ”%s” i %%(%s)"
18842 #, c-format
18843 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
18844 msgstr "förväntat format: %%(align:<bredd>,<position>)"
18846 #, c-format
18847 msgid "unrecognized position:%s"
18848 msgstr "okänd position:%s"
18850 #, c-format
18851 msgid "unrecognized width:%s"
18852 msgstr "okänd bredd:%s"
18854 #, c-format
18855 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
18856 msgstr "okänt %%(%s)-argument: %s"
18858 #, c-format
18859 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
18860 msgstr "positiv bredd förväntad med atomen %%(align)"
18862 #, c-format
18863 msgid "expected format: %%(ahead-behind:<committish>)"
18864 msgstr "förväntat format: %%(ahead-behind:<incheckning-igt>)"
18866 #, c-format
18867 msgid "malformed field name: %.*s"
18868 msgstr "felformat fältnamn: %.*s"
18870 #, c-format
18871 msgid "unknown field name: %.*s"
18872 msgstr "okänt fältnamn: %.*s"
18874 #, c-format
18875 msgid ""
18876 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
18877 msgstr "inte ett git-arkiv, men fältet ”%.*s” kräver tillgång till objektdata"
18879 #, c-format
18880 msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
18881 msgstr "format: atomen %%(%s) använd utan en %%(%s)-atom"
18883 #, c-format
18884 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
18885 msgstr "format: atomen %%(then) använd mer än en gång"
18887 #, c-format
18888 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
18889 msgstr "format: atomen %%(then) använd efter %%(else)"
18891 #, c-format
18892 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
18893 msgstr "format: atomen %%(else) använd mer än en gång"
18895 #, c-format
18896 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
18897 msgstr "format: atomen %%(end) använd utan motsvarande atom"
18899 #, c-format
18900 msgid "malformed format string %s"
18901 msgstr "felformad formatsträng %s"
18903 #, c-format
18904 msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
18905 msgstr "kommandot förkastar atom %%(%.*s)"
18907 #, c-format
18908 msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
18909 msgstr "--format=%.*s kan inte användas med --python, --shell, --tcl"
18911 msgid "failed to run 'describe'"
18912 msgstr "misslyckades att köra ”describe”"
18914 #, c-format
18915 msgid "(no branch, rebasing %s)"
18916 msgstr "(ingen gren, ombaserar %s)"
18918 #, c-format
18919 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
18920 msgstr "(ingen gren, ombaserar frånkopplat HEAD %s)"
18922 #, c-format
18923 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
18924 msgstr "(ingen gren, ”bisect” startad på %s)"
18926 #, c-format
18927 msgid "(HEAD detached at %s)"
18928 msgstr "(HEAD frånkopplat vid %s)"
18930 #, c-format
18931 msgid "(HEAD detached from %s)"
18932 msgstr "(HEAD frånkopplat från %s)"
18934 msgid "(no branch)"
18935 msgstr "(ingen gren)"
18937 #, c-format
18938 msgid "missing object %s for %s"
18939 msgstr "objektet %s saknas för %s"
18941 #, c-format
18942 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
18943 msgstr "parse_object_buffer misslyckades på %s för %s"
18945 #, c-format
18946 msgid "malformed object at '%s'"
18947 msgstr "felformat objekt vid ”%s”"
18949 #, c-format
18950 msgid "ignoring ref with broken name %s"
18951 msgstr "ignorerar referens med trasigt namn %s"
18953 #, c-format
18954 msgid "ignoring broken ref %s"
18955 msgstr "ignorerar trasig referens %s"
18957 #, c-format
18958 msgid "format: %%(end) atom missing"
18959 msgstr "format: atomen %%(end) saknas"
18961 #, c-format
18962 msgid "malformed object name %s"
18963 msgstr "felformat objektnamn %s"
18965 #, c-format
18966 msgid "option `%s' must point to a commit"
18967 msgstr "flaggan ”%s” måste peka på en incheckning"
18969 msgid "key"
18970 msgstr "nyckel"
18972 msgid "field name to sort on"
18973 msgstr "fältnamn att sortera på"
18975 msgid "exclude refs which match pattern"
18976 msgstr "uteslut referenser som motsvarar mönster"
18978 #, c-format
18979 msgid "not a reflog: %s"
18980 msgstr "inte en referenslogg: %s"
18982 #, c-format
18983 msgid "no reflog for '%s'"
18984 msgstr "ingen referenslogg för ”%s”"
18986 #, c-format
18987 msgid "%s does not point to a valid object!"
18988 msgstr "”%s” pekar inte på ett giltigt objekt!"
18990 #, c-format
18991 msgid ""
18992 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
18993 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
18994 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
18995 "\n"
18996 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
18997 "\n"
18998 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
18999 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
19000 "\n"
19001 "\tgit branch -m <name>\n"
19002 msgstr ""
19003 "Använder ”%s” som namn för den inledande grenen. Detta förvalda grennamn\n"
19004 "kan ändras i framtiden. För att välja vilket namn som ska användas på\n"
19005 "den inledande grenen i alla nya arkiv, och dölja denna varning, kör du:\n"
19006 "\n"
19007 "\tgit config --global init.defaultBranch <namn>\n"
19008 "\n"
19009 "Namn som ofta används istället för ”master” är ”main”, ”trunk” och\n"
19010 "”development”. Den nyskapade grenen kan ges nytt namn med kommandot:\n"
19011 "\n"
19012 "\tgit branch -m <namn>\n"
19014 #, c-format
19015 msgid "could not retrieve `%s`"
19016 msgstr "kunde inte hämta ”%s”"
19018 #, c-format
19019 msgid "invalid branch name: %s = %s"
19020 msgstr "felaktigt namn på gren: %s = %s"
19022 #, c-format
19023 msgid "ignoring dangling symref %s"
19024 msgstr "ignorerar dinglande symbolisk referens %s"
19026 #, c-format
19027 msgid "log for ref %s has gap after %s"
19028 msgstr "loggen för referensen %s har lucka efter %s"
19030 #, c-format
19031 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
19032 msgstr "loggen för referensen %s slutade oväntat på %s"
19034 #, c-format
19035 msgid "log for %s is empty"
19036 msgstr "loggen för %s är tom"
19038 #, c-format
19039 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
19040 msgstr "vägrar uppdatera referens med trasigt namn ”%s”"
19042 #, c-format
19043 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
19044 msgstr "update_ref misslyckades för referensen ”%s”: %s"
19046 #, c-format
19047 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
19048 msgstr "flera uppdateringar för referensen ”%s” tillåts inte"
19050 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
19051 msgstr "referensuppdateringar förbjudna i karantänmiljö"
19053 msgid "ref updates aborted by hook"
19054 msgstr "referensuppdateringar avbrutna av krok"
19056 #, c-format
19057 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
19058 msgstr "”%s” finns; kan inte skapa ”%s”"
19060 #, c-format
19061 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
19062 msgstr "kan inte hantera ”%s” och ”%s” samtidigt"
19064 #, c-format
19065 msgid "could not delete reference %s: %s"
19066 msgstr "kunde inte ta bort referensen %s: %s"
19068 #, c-format
19069 msgid "could not delete references: %s"
19070 msgstr "kunde inte ta bort referenser: %s"
19072 #, c-format
19073 msgid "invalid refspec '%s'"
19074 msgstr "felaktig referensspecifikation: ”%s”"
19076 #, c-format
19077 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
19078 msgstr "felaktig citering på värde för push-option: ”%s”"
19080 #, c-format
19081 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
19082 msgstr "%sinfo/refs inte giltig: är detta ett git-arkiv?"
19084 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
19085 msgstr "ogiltigt svar från servern; förväntade tjänst, fick flush-paket"
19087 #, c-format
19088 msgid "invalid server response; got '%s'"
19089 msgstr "ogiltigt svar från servern; fick ”%s”"
19091 #, c-format
19092 msgid "repository '%s' not found"
19093 msgstr "arkivet ”%s” hittades inte"
19095 #, c-format
19096 msgid "Authentication failed for '%s'"
19097 msgstr "Autentisering misslyckades ”%s”"
19099 #, c-format
19100 msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
19101 msgstr "kan inte nå ”%s” med http.pinnedPubkey inställt till: %s"
19103 #, c-format
19104 msgid "unable to access '%s': %s"
19105 msgstr "kan inte komma åt ”%s”: %s"
19107 #, c-format
19108 msgid "redirecting to %s"
19109 msgstr "omdirigerar till %s"
19111 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
19112 msgstr "borde inte ha EOF när inte försiktig på EOF"
19114 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
19115 msgstr "fjärrservern sände oväntat svarsavslutningspaketet"
19117 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
19118 msgstr "kunde inte spola tillbaka rpc-postdata - försök öka http.postBuffer"
19120 #, c-format
19121 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
19122 msgstr "remote-curl: felaktig radlängdstecken: %.4s"
19124 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
19125 msgstr "remote-curl: oväntat svarsavslutningspaketet"
19127 #, c-format
19128 msgid "RPC failed; %s"
19129 msgstr "RPC misslyckades; %s"
19131 msgid "cannot handle pushes this big"
19132 msgstr "kan inte hantera så stora sändningar"
19134 #, c-format
19135 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
19136 msgstr "kan inte packa upp anrop; zlib-deflate-fel %d"
19138 #, c-format
19139 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
19140 msgstr "kan inte packa upp anrop; zlib-slutfel %d"
19142 #, c-format
19143 msgid "%d bytes of length header were received"
19144 msgstr "%d byte av längd-huvudet togs emot"
19146 #, c-format
19147 msgid "%d bytes of body are still expected"
19148 msgstr "%d byte av kroppen väntas fortfarande"
19150 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
19151 msgstr "dum http-transport stöder inte grunda arkiv"
19153 msgid "fetch failed."
19154 msgstr "mottagning misslyckades."
19156 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
19157 msgstr "kan inte hämta med sha1 över smart http"
19159 #, c-format
19160 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
19161 msgstr "protokollfel: förväntade sha/ref, fick ”%s”"
19163 #, c-format
19164 msgid "http transport does not support %s"
19165 msgstr "http-transporten stöder inte %s"
19167 msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space"
19168 msgstr "protokollfel: förväntade ”<url> <sökväg>”, saknar blanksteg"
19170 #, c-format
19171 msgid "failed to download file at URL '%s'"
19172 msgstr "misslyckades hämta filen på URL ”%s”"
19174 msgid "git-http-push failed"
19175 msgstr "git-http-push misslyckades"
19177 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
19178 msgstr "remote-curl: användning: git remote-curl <fjärr> [<url>]"
19180 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
19181 msgstr "remote-curl: fel vid läsning av kommandoström från git"
19183 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
19184 msgstr "remote-curl: försökte ta emot utan lokalt arkiv"
19186 #, c-format
19187 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
19188 msgstr "remote-curl: okänt kommando ”%s” från git"
19190 #, c-format
19191 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
19192 msgstr "konfigurerad kortform för fjärr kan inte börja med ”/”: %s"
19194 msgid "more than one receivepack given, using the first"
19195 msgstr "mer än en receivepack angavs, använder den första"
19197 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
19198 msgstr "mer än en uploadpack angavs, använder den första"
19200 #, c-format
19201 msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'"
19202 msgstr "okänt värde transfer.credentialsInUrl: ”%s”"
19204 #, c-format
19205 msgid "URL '%s' uses plaintext credentials"
19206 msgstr "URL ”%s” använder inloggningsuppgifter i klartext"
19208 #, c-format
19209 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
19210 msgstr "Kan inte hämta både %s och %s till %s"
19212 #, c-format
19213 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
19214 msgstr "%s spårar vanligtvis %s, inte %s"
19216 #, c-format
19217 msgid "%s tracks both %s and %s"
19218 msgstr "%s spårar både %s och %s"
19220 #, c-format
19221 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
19222 msgstr "nyckeln ”%s” i mönstret innehåller ingen ”*”"
19224 #, c-format
19225 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
19226 msgstr "värdet ”%s” i mönstret innehåller ingen ”*”"
19228 #, c-format
19229 msgid "src refspec %s does not match any"
19230 msgstr "käll-referensspecifikationen %s motsvarar ingen"
19232 #, c-format
19233 msgid "src refspec %s matches more than one"
19234 msgstr "käll-referensspecifikationen %s motsvarar mer än en"
19236 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
19237 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
19238 #. the <src>.
19240 #, c-format
19241 msgid ""
19242 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
19243 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
19244 "\n"
19245 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
19246 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
19247 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
19248 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
19249 "\n"
19250 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
19251 msgstr ""
19252 "Målet du angav är inte ett komplett referensamn (dvs.,\n"
19253 "startar med ”refs/”). Vi försökte gissa vad du menade genom att:\n"
19254 "\n"
19255 "- Se efter en referens som motsvarar ”%s” på fjärrsidan.\n"
19256 "- Se om <källan> som sänds (”%s”)\n"
19257 "  är en referens i ”refs/{heads,tags}/”. Om så lägger vi till\n"
19258 "  motsvarande ”refs/{heads,tags}/”-prefix på fjärrsidan.\n"
19259 "\n"
19260 "Inget av dem fungerade, så vi gav upp. Ange fullständig referens."
19262 #, c-format
19263 msgid ""
19264 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
19265 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
19266 "'%s:refs/heads/%s'?"
19267 msgstr ""
19268 "<Källa>-delen av ref.spec-en är ett incheckningsobjekt.\n"
19269 "Var det meningen att skapa en ny gren genom att sända\n"
19270 "till ”%s:refs/heads/%s”?"
19272 #, c-format
19273 msgid ""
19274 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
19275 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
19276 "'%s:refs/tags/%s'?"
19277 msgstr ""
19278 "<Källa>-delen av ref.spec-en är ett taggobjekt.\n"
19279 "Var det meningen att skapa en ny tagg genom att sända\n"
19280 "till ”%s:refs/tags/%s”?"
19282 #, c-format
19283 msgid ""
19284 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
19285 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
19286 "'%s:refs/tags/%s'?"
19287 msgstr ""
19288 "<Källa>-delen av ref.spec-en är ett trädobjekt.\n"
19289 "Var det meningen att tagga ett nytt träd genom att sända\n"
19290 "till ”%s:refs/tags/%s”?"
19292 #, c-format
19293 msgid ""
19294 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
19295 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
19296 "'%s:refs/tags/%s'?"
19297 msgstr ""
19298 "<Källa>-delen av ref.spec-en är ett blobobjekt.\n"
19299 "Var det meningen att tagga en ny blob genom att sända\n"
19300 "till ”%s:refs/tags/%s”?"
19302 #, c-format
19303 msgid "%s cannot be resolved to branch"
19304 msgstr "%s kan inte slås upp till en gren"
19306 #, c-format
19307 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
19308 msgstr "kan inte ta bort ”%s”: fjärreferensen finns inte"
19310 #, c-format
19311 msgid "dst refspec %s matches more than one"
19312 msgstr "fjärr-referensspecifikationen ”%s” motsvarar mer än en"
19314 #, c-format
19315 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
19316 msgstr "fjärr-referensen ”%s” hämtar från mer än en källa"
19318 msgid "HEAD does not point to a branch"
19319 msgstr "HEAD pekar inte på en gren"
19321 #, c-format
19322 msgid "no such branch: '%s'"
19323 msgstr "okänd gren: ”%s”"
19325 #, c-format
19326 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
19327 msgstr "ingen standarduppström angiven för grenen ”%s”"
19329 #, c-format
19330 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
19331 msgstr "uppströmsgrenen ”%s” är inte lagrad som en fjärrspårande gren"
19333 #, c-format
19334 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
19335 msgstr "push-målet ”%s” på fjärren ”%s” har ingen lokalt spårande gren"
19337 #, c-format
19338 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
19339 msgstr "grenen ”%s” har ingen fjärr för ”push”"
19341 #, c-format
19342 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
19343 msgstr "”push”-referensspecifikation för ”%s” innehåller inte ”%s”"
19345 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
19346 msgstr "”push” har inget mål (push.default är ”ingenting”)"
19348 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
19349 msgstr "”enkel push” motsvarar flera olika mål"
19351 #, c-format
19352 msgid "couldn't find remote ref %s"
19353 msgstr "Kunde inte hitta fjärr-referensen %s"
19355 #, c-format
19356 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
19357 msgstr "* Ignorerar märklig referens ”%s” lokalt"
19359 #, c-format
19360 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
19361 msgstr "Din gren är baserad på ”%s”, men den har försvunnit uppströms.\n"
19363 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
19364 msgstr "  (använd ”git branch --unset-upstream” för att rätta)\n"
19366 #, c-format
19367 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
19368 msgstr "Din gren är à jour med ”%s”.\n"
19370 #, c-format
19371 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
19372 msgstr "Din gren och ”%s” pekar på olika incheckningar.\n"
19374 #, c-format
19375 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
19376 msgstr "  (använd ”%s” för detaljer)\n"
19378 #, c-format
19379 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
19380 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
19381 msgstr[0] "Din gren ligger före ”%s” med %d incheckning.\n"
19382 msgstr[1] "Din gren ligger före ”%s” med %d incheckningar.\n"
19384 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
19385 msgstr "  (använd ”git push” för att publicera dina lokala incheckningar)\n"
19387 #, c-format
19388 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
19389 msgid_plural ""
19390 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
19391 msgstr[0] ""
19392 "Din gren ligger efter ”%s” med %d incheckning, och kan snabbspolas.\n"
19393 msgstr[1] ""
19394 "Din gren ligger efter ”%s” med %d incheckningar, och kan snabbspolas.\n"
19396 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
19397 msgstr "  (använd ”git pull” för att uppdatera din lokala gren)\n"
19399 #, c-format
19400 msgid ""
19401 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
19402 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
19403 msgid_plural ""
19404 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
19405 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
19406 msgstr[0] ""
19407 "Din gren och ”%s” har divergerat,\n"
19408 "och har %d respektive %d olika incheckning.\n"
19409 msgstr[1] ""
19410 "Din gren och ”%s” har divergerat,\n"
19411 "och har %d respektive %d olika incheckningar.\n"
19413 msgid ""
19414 "  (use \"git pull\" if you want to integrate the remote branch with yours)\n"
19415 msgstr "  (använd ”git pull” om du vill integrera fjärrgrenen med din egen)\n"
19417 #, c-format
19418 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
19419 msgstr "kan inte tolka förväntat objektnamn ”%s”"
19421 #, c-format
19422 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
19423 msgstr "kan inte ta bort en komponent från url:en ”%s”"
19425 #, c-format
19426 msgid "bad replace ref name: %s"
19427 msgstr "felaktig ersättningsreferensnamn: %s"
19429 #, c-format
19430 msgid "duplicate replace ref: %s"
19431 msgstr "duplicerat ersättningsreferensnamn: %s"
19433 #, c-format
19434 msgid "replace depth too high for object %s"
19435 msgstr "ersättningsdjupet för högt för objektet %s"
19437 msgid "corrupt MERGE_RR"
19438 msgstr "trasig MERGE_RR"
19440 msgid "unable to write rerere record"
19441 msgstr "kunde inte skriva rerere-post"
19443 #, c-format
19444 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
19445 msgstr "fel vid skrivning av ”%s” (%s)"
19447 #, c-format
19448 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
19449 msgstr "kunde inte tolka konflikt-stycket i ”%s”"
19451 #, c-format
19452 msgid "failed utime() on '%s'"
19453 msgstr "”utime()” misslyckades på ”%s”"
19455 #, c-format
19456 msgid "writing '%s' failed"
19457 msgstr "misslyckades skriva ”%s”"
19459 #, c-format
19460 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
19461 msgstr "Köade ”%s” med sparad lösning."
19463 #, c-format
19464 msgid "Recorded resolution for '%s'."
19465 msgstr "Sparade lösning för ”%s”."
19467 #, c-format
19468 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
19469 msgstr "Löste ”%s” med tidigare lösning."
19471 #, c-format
19472 msgid "cannot unlink stray '%s'"
19473 msgstr "kan inte ta bort lös länk ”%s”"
19475 #, c-format
19476 msgid "Recorded preimage for '%s'"
19477 msgstr "Sparade förhandsbild för ”%s”"
19479 #, c-format
19480 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
19481 msgstr "misslyckades uppdatera tillstånd för sammanslagningsproblem i ”%s”"
19483 #, c-format
19484 msgid "no remembered resolution for '%s'"
19485 msgstr "inget sparat sammanslagningsresultat för ”%s”"
19487 #, c-format
19488 msgid "Updated preimage for '%s'"
19489 msgstr "Uppdaterade förhandsbild för ”%s”"
19491 #, c-format
19492 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
19493 msgstr "Glömde lösning för ”%s”\n"
19495 msgid "unable to open rr-cache directory"
19496 msgstr "kan inte uppdatera katalogen rr-cache"
19498 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
19499 msgstr "uppdatera indexet med återanvänd konfliktlösning om möjligt"
19501 msgid "could not determine HEAD revision"
19502 msgstr "kunde inte bestämma HEAD-revision"
19504 #, c-format
19505 msgid "failed to find tree of %s"
19506 msgstr "kunde inte hitta trädet för %s."
19508 #, c-format
19509 msgid "unsupported section for hidden refs: %s"
19510 msgstr "sktionen för dolda referenser stöds ej: %s"
19512 msgid "--exclude-hidden= passed more than once"
19513 msgstr "--exclude-hidden= angavs mer än en gång"
19515 #, c-format
19516 msgid "resolve-undo records `%s` which is missing"
19517 msgstr "resolve-undo registrerar ”%s” som saknas"
19519 #, c-format
19520 msgid "could not get commit for ancestry-path argument %s"
19521 msgstr "kunde inte hämta incheckning för ”ancestry-path”-argumentet %s"
19523 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
19524 msgstr "--unpacked=<paketfil> stöds inte längre"
19526 #, c-format
19527 msgid "invalid option '%s' in --stdin mode"
19528 msgstr "ogiltig flagga ”%s” i --stdin-läge"
19530 msgid "your current branch appears to be broken"
19531 msgstr "din nuvarande gren verkar vara trasig"
19533 #, c-format
19534 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
19535 msgstr "din nuvarande gren ”%s” innehåller ännu inte några incheckningar"
19537 msgid "object filtering requires --objects"
19538 msgstr "objektfiltrering kräver --objects"
19540 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
19541 msgstr "-L stöder ännu inte andra diff-format än -p och -s"
19543 #, c-format
19544 msgid "cannot create async thread: %s"
19545 msgstr "kan inte skapa asynkron tråd: %s"
19547 #, c-format
19548 msgid "'%s' does not exist"
19549 msgstr "”%s” finns inte"
19551 #, c-format
19552 msgid "could not switch to '%s'"
19553 msgstr "kunde inte växla till ”%s”"
19555 msgid "need a working directory"
19556 msgstr "behöver en arbetskatalog"
19558 msgid "Scalar enlistments require a worktree"
19559 msgstr "Scalar-enrolleringar kräver en arbetskatalog"
19561 #, c-format
19562 msgid "could not configure %s=%s"
19563 msgstr "kunde inte ställa in %s=%s"
19565 msgid "could not configure log.excludeDecoration"
19566 msgstr "kunde inte ställa in log.excludeDecoration"
19568 msgid "could not add enlistment"
19569 msgstr "kunde inte lägga till enrollering"
19571 msgid "could not set recommended config"
19572 msgstr "kan inte ange rekommenderad konfiguration"
19574 msgid "could not turn on maintenance"
19575 msgstr "kunde inte aktivera underhåll"
19577 msgid "could not start the FSMonitor daemon"
19578 msgstr "kunde inte starta FSMonitor-server"
19580 msgid "could not turn off maintenance"
19581 msgstr "kunde inte slå av underhåll"
19583 msgid "could not remove enlistment"
19584 msgstr "kunde inte ta bort enrollering"
19586 #, c-format
19587 msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
19588 msgstr "HEAD hos fjärren är inte en gren: ”%.*s”"
19590 msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
19591 msgstr ""
19592 "misslyckades hämta namn på standardgren för fjärr; använder lokalt förval"
19594 msgid "failed to get default branch name"
19595 msgstr "misslyckades hämta namn på standardgren"
19597 msgid "failed to unregister repository"
19598 msgstr "misslyckades avregistrera arkivet"
19600 msgid "failed to stop the FSMonitor daemon"
19601 msgstr "misslyckades stoppa FSMonitor-server"
19603 msgid "failed to delete enlistment directory"
19604 msgstr "misslyckades ta bort enrolleringskatalogen"
19606 msgid "branch to checkout after clone"
19607 msgstr "gren att checka ut efter kloning"
19609 msgid "when cloning, create full working directory"
19610 msgstr "skapa komplett arbetskatalog vid kloning"
19612 msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
19613 msgstr "hämta endast metadata för grenen som skall checkas ut"
19615 msgid "create repository within 'src' directory"
19616 msgstr "skapa arkiv inuti katalogen ”src”"
19618 msgid ""
19619 "scalar clone [--single-branch] [--branch <main-branch>] [--full-clone]\n"
19620 "\t[--[no-]src] <url> [<enlistment>]"
19621 msgstr ""
19622 "scalar clone [--single-branch] [--branch <huvudgren>] [--full-clone]\n"
19623 "\t[--[no-]src] <url> [<enrollering>]"
19625 #, c-format
19626 msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
19627 msgstr "Kan inte härleda arbetsträdsnamn från ”%s”"
19629 #, c-format
19630 msgid "directory '%s' exists already"
19631 msgstr "katalogen ”%s” finns redan"
19633 #, c-format
19634 msgid "failed to get default branch for '%s'"
19635 msgstr "misslyckades hämta standardgren för ”%s”"
19637 #, c-format
19638 msgid "could not configure remote in '%s'"
19639 msgstr "kunde inte ställa in fjärr i ”%s”"
19641 #, c-format
19642 msgid "could not configure '%s'"
19643 msgstr "kunde inte ställa in ”%s”"
19645 msgid "partial clone failed; attempting full clone"
19646 msgstr "delvis klon misslyckades; försöker med fullständig klon"
19648 msgid "could not configure for full clone"
19649 msgstr "kunde inte ställa in för komplett klon"
19651 msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
19652 msgstr "scalar diagnose [<enrollering>]"
19654 msgid "`scalar list` does not take arguments"
19655 msgstr "”scalar list” tar inte argument"
19657 msgid "scalar register [<enlistment>]"
19658 msgstr "scalar register [<enrollering>]"
19660 msgid "reconfigure all registered enlistments"
19661 msgstr "konfigurera alla registrerade enrolleringar på nytt"
19663 msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
19664 msgstr "scalar reconfigure [--all | <enrollering>]"
19666 msgid "--all or <enlistment>, but not both"
19667 msgstr "--all eller <enrollering>, men inte bägge"
19669 #, c-format
19670 msgid "could not remove stale scalar.repo '%s'"
19671 msgstr "kunde inte ta bort gammal scalar.repo ”%s”"
19673 #, c-format
19674 msgid "removed stale scalar.repo '%s'"
19675 msgstr "tog bort gammal scalar.repo ”%s”"
19677 #, c-format
19678 msgid "repository at '%s' has different owner"
19679 msgstr "arkivet ”%s” har en annan ägare"
19681 #, c-format
19682 msgid "repository at '%s' has a format issue"
19683 msgstr "arkivet ”%s” har ett formatproblem"
19685 #, c-format
19686 msgid "repository not found in '%s'"
19687 msgstr "arkivet hittades inte i ”%s”"
19689 #, c-format
19690 msgid ""
19691 "to unregister this repository from Scalar, run\n"
19692 "\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo \"%s\""
19693 msgstr ""
19694 "för att avregistrera arkivet från Scalar, kör\n"
19695 "\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo \"%s\""
19697 msgid ""
19698 "scalar run <task> [<enlistment>]\n"
19699 "Tasks:\n"
19700 msgstr ""
19701 "scalar run <uppgift> [<enrollering>]\n"
19702 "Uppgifter:\n"
19704 #, c-format
19705 msgid "no such task: '%s'"
19706 msgstr "okänd uppgift: ”%s”"
19708 msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
19709 msgstr "scalar unregister [<enrollering>]"
19711 msgid "scalar delete <enlistment>"
19712 msgstr "scalar delete <enrollering>"
19714 msgid "refusing to delete current working directory"
19715 msgstr "vägrar ta bort aktuell arbetskatalog"
19717 msgid "include Git version"
19718 msgstr "ta med Git-version"
19720 msgid "include Git's build options"
19721 msgstr "ta med Gits byggflaggor"
19723 msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
19724 msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
19726 msgid "-C requires a <directory>"
19727 msgstr "-C kräver en <katalog>"
19729 #, c-format
19730 msgid "could not change to '%s'"
19731 msgstr "kunde inte byta till ”%s”"
19733 msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
19734 msgstr "-c kräver ett argument på formen <nyckel>=<värde>"
19736 msgid ""
19737 "scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
19738 "\n"
19739 "Commands:\n"
19740 msgstr ""
19741 "scalar [-C <katalog>] [-c <nyckel>=<värde>] <kommando> [<flaggor>]\n"
19742 "\n"
19743 "Kommandon:\n"
19745 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
19746 msgstr "oväntat flush-paket vid läsning av fjärruppackningsstatus"
19748 #, c-format
19749 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
19750 msgstr "kunde inte tolka fjärruppackningsstatus: %s"
19752 #, c-format
19753 msgid "remote unpack failed: %s"
19754 msgstr "fjärruppackning misslyckades: %s"
19756 msgid "failed to sign the push certificate"
19757 msgstr "misslyckades underteckna push-certifikatet"
19759 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
19760 msgstr "send-pack: kunde inte starta (fork) underprocessen för fetch"
19762 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
19763 msgstr "sänd-förhandling misslyckades; fortsätter ändå med sändningen"
19765 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
19766 msgstr "mottagarsidan stöder inte arkivets hashningsalgoritm"
19768 msgid "the receiving end does not support --signed push"
19769 msgstr "mottagarsidan stöder inte push med --signed"
19771 msgid ""
19772 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
19773 "signed push"
19774 msgstr ""
19775 "sänder inte push-certifikat eftersom mottagarsidan inte stlder push med --"
19776 "signed"
19778 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
19779 msgstr "mottagarsidan stöder inte push med --atomic"
19781 msgid "the receiving end does not support push options"
19782 msgstr "mottagarsidan stöder inte push-flaggor"
19784 #, c-format
19785 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
19786 msgstr "felaktigt incheckningsmeddelandestädningsläge ”%s”"
19788 #, c-format
19789 msgid "could not delete '%s'"
19790 msgstr "kunde inte ta bort ”%s”"
19792 msgid "revert"
19793 msgstr "revert"
19795 msgid "cherry-pick"
19796 msgstr "cherry-pick"
19798 msgid "rebase"
19799 msgstr "rebase"
19801 #, c-format
19802 msgid "unknown action: %d"
19803 msgstr "okänd funktion: %d"
19805 msgid ""
19806 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
19807 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
19808 msgstr ""
19809 "efter att ha löst konflikterna, markera de rättade sökvägarna\n"
19810 "med ”git add <sökvägar>” eller ”git rm <sökvägar>”"
19812 msgid ""
19813 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
19814 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
19815 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
19816 "You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
19817 "To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
19818 "run \"git cherry-pick --abort\"."
19819 msgstr ""
19820 "Efter att ha löst konflikterna, märk dem med\n"
19821 "”git add/rm <sökvägsangivelse>” och kör sedan\n"
19822 "”git cherry-pick --continue”.\n"
19823 "Du kan hoppa över incheckningen istället med ”git cherry-pick --skip”\n"
19824 "För att avbryta och återgå till där du var före ”git cherry-pick”,\n"
19825 "kör ”git cherry-pick --abort”."
19827 msgid ""
19828 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
19829 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
19830 "\"git revert --continue\".\n"
19831 "You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
19832 "To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
19833 "run \"git revert --abort\"."
19834 msgstr ""
19835 "Efter att ha löst konflikterna, märk dem med\n"
19836 "”git add/rm <sökvägsangivelse>” och kör sedan\n"
19837 "”git revert --continue”.\n"
19838 "Du kan hoppa över incheckningen istället med ”git revert --skip”\n"
19839 "För att avbryta och återgå till där du var före ”git revert”,\n"
19840 "kör ”git revert --abort”."
19842 #, c-format
19843 msgid "could not lock '%s'"
19844 msgstr "kunde inte låsa ”%s”"
19846 #, c-format
19847 msgid "could not write eol to '%s'"
19848 msgstr "kunde inte skriva radslut till ”%s”"
19850 #, c-format
19851 msgid "failed to finalize '%s'"
19852 msgstr "misslyckades färdigställa ”%s”"
19854 #, c-format
19855 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
19856 msgstr "dina lokala ändringar skulle skrivas över av %s."
19858 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
19859 msgstr "checka in dina ändringar eller använd ”stash” för att fortsätta."
19861 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
19862 #. "rebase".
19864 #, c-format
19865 msgid "%s: Unable to write new index file"
19866 msgstr "%s: Kunde inte skriva ny indexfil"
19868 msgid "unable to update cache tree"
19869 msgstr "kan inte uppdatera cacheträd"
19871 msgid "could not resolve HEAD commit"
19872 msgstr "kunde inte bestämma HEAD:s incheckning"
19874 #, c-format
19875 msgid "no key present in '%.*s'"
19876 msgstr "ingen nyckel i  ”%.*s”"
19878 #, c-format
19879 msgid "unable to dequote value of '%s'"
19880 msgstr "kan inte ta bort citering av värdet ”%s”"
19882 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
19883 msgstr "”GIT_AUTHOR_NAME” har redan angivits"
19885 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
19886 msgstr "”GIT_AUTHOR_EMAIL” har redan angivits"
19888 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
19889 msgstr "”GIT_AUTHOR_DATE” har redan angivits"
19891 #, c-format
19892 msgid "unknown variable '%s'"
19893 msgstr "okänd variabel ”%s”"
19895 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
19896 msgstr "”GIT_AUTHOR_NAME” saknas"
19898 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
19899 msgstr "”GIT_AUTHOR_EMAIL” saknas"
19901 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
19902 msgstr "”GIT_AUTHOR_DATE” saknas"
19904 #, c-format
19905 msgid ""
19906 "you have staged changes in your working tree\n"
19907 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
19908 "\n"
19909 "  git commit --amend %s\n"
19910 "\n"
19911 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
19912 "\n"
19913 "  git commit %s\n"
19914 "\n"
19915 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
19916 "\n"
19917 "  git rebase --continue\n"
19918 msgstr ""
19919 "du har köade ändringar i din arbetskatalog.\n"
19920 "Om ändringarna ska läggas in i föregående incheckning, kör:\n"
19921 "\n"
19922 "  git commit --amend %s\n"
19923 "\n"
19924 "Om de ska checkas in i en egen incheckning, kör:\n"
19925 "\n"
19926 "  git commit %s\n"
19927 "\n"
19928 "Oavsett vilket, när du är färdig fortsätter du med:\n"
19929 "\n"
19930 "  git rebase --continue\n"
19932 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
19933 msgstr "kroken ”prepare-commit-msg” misslyckades"
19935 msgid ""
19936 "Your name and email address were configured automatically based\n"
19937 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
19938 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
19939 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
19940 "your configuration file:\n"
19941 "\n"
19942 "    git config --global --edit\n"
19943 "\n"
19944 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
19945 "\n"
19946 "    git commit --amend --reset-author\n"
19947 msgstr ""
19948 "Ditt namn och e-postadress konfigurerades automatiskt baserat på\n"
19949 "ditt användar-id och värdnamn. Kontrollera att de är riktiga. Du\n"
19950 "kan förhindra det här meddelandet genom att ställa dem explicit.\n"
19951 "Kör följande kommandon och följ instruktionerna i textredigeraren\n"
19952 "för att redigera din konfigurationsfil:\n"
19953 "\n"
19954 "    git config --global --edit\n"
19955 "\n"
19956 "När du gjort det kan du rätta identiteten som användes för den här\n"
19957 "incheckningen med:\n"
19958 "\n"
19959 "    git commit --amend --reset-author\n"
19961 msgid ""
19962 "Your name and email address were configured automatically based\n"
19963 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
19964 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
19965 "\n"
19966 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
19967 "    git config --global user.email you@example.com\n"
19968 "\n"
19969 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
19970 "\n"
19971 "    git commit --amend --reset-author\n"
19972 msgstr ""
19973 "Ditt namn och e-postadress konfigurerades automatiskt baserat på\n"
19974 "ditt användar-id och värdnamn. Kontrollera att de är riktiga. Du\n"
19975 "kan förhindra det här meddelandet genom att ställa dem explicit:\n"
19976 "\n"
19977 "    git config --global user.name \"Ditt namn\"\n"
19978 "    git config --global user.email du@example.com\n"
19979 "\n"
19980 "När du gjort det kan du rätta identiteten som användes för den här\n"
19981 "incheckningen med:\n"
19982 "\n"
19983 "    git commit --amend --reset-author\n"
19985 msgid "couldn't look up newly created commit"
19986 msgstr "kunde inte slå upp en precis skapad incheckning"
19988 msgid "could not parse newly created commit"
19989 msgstr "kunde inte tolka en precis skapad incheckning"
19991 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
19992 msgstr "kunde inte bestämma HEAD efter att ha skapat incheckning"
19994 msgid "detached HEAD"
19995 msgstr "frånkopplad HEAD"
19997 msgid " (root-commit)"
19998 msgstr " (rotincheckning)"
20000 msgid "could not parse HEAD"
20001 msgstr "kunde inte tolka HEAD"
20003 #, c-format
20004 msgid "HEAD %s is not a commit!"
20005 msgstr "HEAD %s är inte en incheckning!"
20007 msgid "unable to parse commit author"
20008 msgstr "kunde inte tolka incheckningens författare"
20010 #, c-format
20011 msgid "unable to read commit message from '%s'"
20012 msgstr "kunde inte läsa incheckningsmeddelande från ”%s”"
20014 #, c-format
20015 msgid "invalid author identity '%s'"
20016 msgstr "ogiltig författar-identitet ”%s”"
20018 msgid "corrupt author: missing date information"
20019 msgstr "trasig författare: saknar datuminformation"
20021 #, c-format
20022 msgid "could not update %s"
20023 msgstr "kunde inte uppdatera %s"
20025 #, c-format
20026 msgid "could not parse commit %s"
20027 msgstr "kunde inte tolka incheckningen %s"
20029 #, c-format
20030 msgid "could not parse parent commit %s"
20031 msgstr "kunde inte tolka föräldraincheckningen %s"
20033 #, c-format
20034 msgid "unknown command: %d"
20035 msgstr "okänt kommando: %d"
20037 msgid "This is the 1st commit message:"
20038 msgstr "Det här är 1:a incheckningsmeddelandet:"
20040 #, c-format
20041 msgid "This is the commit message #%d:"
20042 msgstr "Det här är incheckningsmeddelande %d:"
20044 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
20045 msgstr "1:a incheckningsmeddelandet kommer hoppas över:"
20047 #, c-format
20048 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
20049 msgstr "Incheckningsmeddelande %d kommer hoppas över:"
20051 #, c-format
20052 msgid "This is a combination of %d commits."
20053 msgstr "Det här är en kombination av %d incheckningar."
20055 #, c-format
20056 msgid "cannot write '%s'"
20057 msgstr "kan inte skriva ”%s”"
20059 msgid "need a HEAD to fixup"
20060 msgstr "behöver en HEAD-incheckning att rätta"
20062 msgid "could not read HEAD"
20063 msgstr "kunde inte läsa HEAD"
20065 msgid "could not read HEAD's commit message"
20066 msgstr "kunde inte läsa HEAD:s incheckningsmeddelande"
20068 #, c-format
20069 msgid "could not read commit message of %s"
20070 msgstr "kunde inte läsa incheckningsmeddelande för %s"
20072 msgid "your index file is unmerged."
20073 msgstr "din indexfil har inte slagits ihop."
20075 msgid "cannot fixup root commit"
20076 msgstr "kan inte göra ”fixup” på rotincheckning"
20078 #, c-format
20079 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
20080 msgstr "incheckning %s är en sammanslagning, men flaggan -m angavs inte."
20082 #, c-format
20083 msgid "commit %s does not have parent %d"
20084 msgstr "incheckning %s har inte förälder %d"
20086 #, c-format
20087 msgid "cannot get commit message for %s"
20088 msgstr "kan inte hämta incheckningsmeddelande för %s"
20090 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
20091 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
20092 #, c-format
20093 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
20094 msgstr "%s: kan inte tolka föräldraincheckningen %s"
20096 #, c-format
20097 msgid "could not revert %s... %s"
20098 msgstr "kunde inte ångra %s... %s"
20100 #, c-format
20101 msgid "could not apply %s... %s"
20102 msgstr "kunde inte tillämpa %s... %s"
20104 #, c-format
20105 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
20106 msgstr "utelämnar %s %s -- patchinnehållet finns redan uppströms\n"
20108 #, c-format
20109 msgid "git %s: failed to read the index"
20110 msgstr "git %s: misslyckades läsa indexet"
20112 #, c-format
20113 msgid "git %s: failed to refresh the index"
20114 msgstr "git %s: misslyckades uppdatera indexet"
20116 #, c-format
20117 msgid "'%s' is not a valid label"
20118 msgstr "”%s” är inte en giltig etikett"
20120 #, c-format
20121 msgid "'%s' is not a valid refname"
20122 msgstr "”%s” är inte ett giltigt referensnamn"
20124 #, c-format
20125 msgid "update-ref requires a fully qualified refname e.g. refs/heads/%s"
20126 msgstr "update-ref kräver ett fullständigt referensnamn, t.ex refs/heads/%s"
20128 #, c-format
20129 msgid "invalid command '%.*s'"
20130 msgstr "ogiltigt kommando ”%.*s”"
20132 #, c-format
20133 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
20134 msgstr "%s tar inte argument: ”%s”"
20136 #, c-format
20137 msgid "missing arguments for %s"
20138 msgstr "argument saknas för %s"
20140 #, c-format
20141 msgid "could not parse '%s'"
20142 msgstr "kunde inte tolka ”%s”"
20144 #, c-format
20145 msgid "invalid line %d: %.*s"
20146 msgstr "ogiltig rad %d: %.*s"
20148 #, c-format
20149 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
20150 msgstr "kan inte utföra ”%s” utan en föregående incheckning"
20152 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
20153 msgstr "avbryter pågående ”cherry-pick”"
20155 msgid "cancelling a revert in progress"
20156 msgstr "avbryter pågående ”revert”"
20158 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
20159 msgstr "rätta det med ”git rebase --edit-todo”."
20161 #, c-format
20162 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
20163 msgstr "oanvändbart manus: ”%s”"
20165 msgid "no commits parsed."
20166 msgstr "inga incheckningar lästes."
20168 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
20169 msgstr "kan inte utföra ”cherry-pick” under en ”revert”."
20171 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
20172 msgstr "kan inte utföra ”revert” under en ”cherry-pick”."
20174 msgid "unusable squash-onto"
20175 msgstr "oanvändbar squash-onto"
20177 #, c-format
20178 msgid "malformed options sheet: '%s'"
20179 msgstr "trasigt manus: ”%s”"
20181 msgid "empty commit set passed"
20182 msgstr "den angivna uppsättningen incheckningar är tom"
20184 msgid "revert is already in progress"
20185 msgstr "en ”revert” pågår redan"
20187 #, c-format
20188 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
20189 msgstr "testa ”git revert (--continue | %s--abort | --quit)”"
20191 msgid "cherry-pick is already in progress"
20192 msgstr "en ”cherry-pick” pågår redan"
20194 #, c-format
20195 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
20196 msgstr "testa ”git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)”"
20198 #, c-format
20199 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
20200 msgstr "kunde inte skapa ”sequencer”-katalogen ”%s”"
20202 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
20203 msgstr "ingen ”cherry-pick” eller ”revert” pågår"
20205 msgid "cannot resolve HEAD"
20206 msgstr "kan inte bestämma HEAD"
20208 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
20209 msgstr "kan inte avbryta från en gren som ännu inte är född"
20211 #, c-format
20212 msgid "cannot read '%s': %s"
20213 msgstr "kan inte läsa ”%s”: %s"
20215 msgid "unexpected end of file"
20216 msgstr "oväntat filslut"
20218 #, c-format
20219 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
20220 msgstr "sparad HEAD-fil från före ”cherry-pick”, ”%s”, är trasig"
20222 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
20223 msgstr ""
20224 "Du verkar ha flyttat HEAD.\n"
20225 "Spolar inte tillbaka, kontrollera HEAD!"
20227 msgid "no revert in progress"
20228 msgstr "ingen ”revert” pågår"
20230 msgid "no cherry-pick in progress"
20231 msgstr "ingen ”cherry-pick” pågår"
20233 msgid "failed to skip the commit"
20234 msgstr "kunde inte hoppa över incheckningen"
20236 msgid "there is nothing to skip"
20237 msgstr "ingenting att hoppa över"
20239 #, c-format
20240 msgid ""
20241 "have you committed already?\n"
20242 "try \"git %s --continue\""
20243 msgstr ""
20244 "har du redan checkat in?\n"
20245 "testa ”git %s --continue”"
20247 msgid "cannot read HEAD"
20248 msgstr "kan inte läsa HEAD"
20250 #, c-format
20251 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
20252 msgstr "kan inte kopiera in ”%s” till ”%s”"
20254 #, c-format
20255 msgid ""
20256 "You can amend the commit now, with\n"
20257 "\n"
20258 "  git commit --amend %s\n"
20259 "\n"
20260 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
20261 "\n"
20262 "  git rebase --continue\n"
20263 msgstr ""
20264 "Du kan utöka incheckningen nu, med\n"
20265 "\n"
20266 "\tgit commit --amend %s\n"
20267 "\n"
20268 "När du är nöjd med dina ändringar kör du\n"
20269 "\n"
20270 "\tgit rebase --continue\n"
20272 #, c-format
20273 msgid "Could not apply %s... %.*s"
20274 msgstr "Kunde inte tillämpa %s... %.*s"
20276 #, c-format
20277 msgid "Could not merge %.*s"
20278 msgstr "Kunde inte slå ihop %.*s"
20280 #, c-format
20281 msgid "Executing: %s\n"
20282 msgstr "Kör: %s\n"
20284 #, c-format
20285 msgid ""
20286 "execution failed: %s\n"
20287 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
20288 "\n"
20289 "  git rebase --continue\n"
20290 "\n"
20291 msgstr ""
20292 "körningen misslyckades: %s\n"
20293 "%sDu kan rätta problemet och sedan köra\n"
20294 "\n"
20295 "\tgit rebase --continue\n"
20296 "\n"
20298 msgid "and made changes to the index and/or the working tree.\n"
20299 msgstr "och gjorde ändringar till indexet och/eller arbetskatalogen.\n"
20301 #, c-format
20302 msgid ""
20303 "execution succeeded: %s\n"
20304 "but left changes to the index and/or the working tree.\n"
20305 "Commit or stash your changes, and then run\n"
20306 "\n"
20307 "  git rebase --continue\n"
20308 "\n"
20309 msgstr ""
20310 "körningen lyckades: %s\n"
20311 "men lämnade kvar ändringar i indexet och/eller arbetskatalogen.\n"
20312 "Checka in eller utför ”stash” på ändringarna och kör sedan\n"
20313 "\n"
20314 "\tgit rebase --continue\n"
20315 "\n"
20317 #, c-format
20318 msgid "illegal label name: '%.*s'"
20319 msgstr "ogiltigt etikettnamn: ”%.*s”"
20321 #, c-format
20322 msgid "could not resolve '%s'"
20323 msgstr "kunde inte upplösa ”%s”"
20325 msgid "writing fake root commit"
20326 msgstr "skriver fejkad rotincheckning"
20328 msgid "writing squash-onto"
20329 msgstr "skriver squash-onto"
20331 msgid "cannot merge without a current revision"
20332 msgstr "kan inte slå ihop utan en aktuell incheckning"
20334 #, c-format
20335 msgid "unable to parse '%.*s'"
20336 msgstr "kan inte tolka ”%.*s”"
20338 #, c-format
20339 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
20340 msgstr "inget att slå samman: ”%.*s”"
20342 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
20343 msgstr "”octopus”-sammanslagning kan inte köras ovanpå en [ny rot]"
20345 #, c-format
20346 msgid "could not get commit message of '%s'"
20347 msgstr "kunde inte läsa incheckningsmeddelande för ”%s”"
20349 #, c-format
20350 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
20351 msgstr "kunde inte ens försöka slå ihop ”%.*s”"
20353 msgid "merge: Unable to write new index file"
20354 msgstr "sammanslagning: Kunde inte skriva ny indexfil"
20356 #, c-format
20357 msgid ""
20358 "another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists"
20359 msgstr "en annan ”rebase”-process verkar vara aktiv; ”%s.lock” finns redan"
20361 #, c-format
20362 msgid ""
20363 "Updated the following refs with %s:\n"
20364 "%s"
20365 msgstr ""
20366 "Uppdaterade följande referenser med %s:\n"
20367 "%s"
20369 #, c-format
20370 msgid ""
20371 "Failed to update the following refs with %s:\n"
20372 "%s"
20373 msgstr ""
20374 "Misslyckades uppdatera följande referenser med %s:\n"
20375 "%s"
20377 msgid "Cannot autostash"
20378 msgstr "Kan inte utföra ”autostash”"
20380 #, c-format
20381 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
20382 msgstr "Oväntat svar från stash: ”%s”"
20384 #, c-format
20385 msgid "Could not create directory for '%s'"
20386 msgstr "Kunde inte skapa katalog för ”%s”"
20388 #, c-format
20389 msgid "Created autostash: %s\n"
20390 msgstr "Skapade autostash: %s\n"
20392 msgid "could not reset --hard"
20393 msgstr "kunde inte utföra ”reset --hard”"
20395 #, c-format
20396 msgid "Applied autostash.\n"
20397 msgstr "Tillämpade autostash.\n"
20399 #, c-format
20400 msgid "cannot store %s"
20401 msgstr "kan inte spara %s"
20403 #, c-format
20404 msgid ""
20405 "%s\n"
20406 "Your changes are safe in the stash.\n"
20407 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
20408 msgstr ""
20409 "%s\n"
20410 "Dina ändringar är säkra i stashen.\n"
20411 "Du kan när som helst använda ”git stash pop” eller ”git stash drop”.\n"
20413 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
20414 msgstr "Tillämpning av autostash gav konflikter."
20416 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
20417 msgstr "Autostash finns; skapar ny stash-post."
20419 msgid "autostash reference is a symref"
20420 msgstr "autostash-referensen är en symbolisk referens"
20422 msgid "could not detach HEAD"
20423 msgstr "kunde inte koppla från HEAD"
20425 #, c-format
20426 msgid "Stopped at HEAD\n"
20427 msgstr "Stoppade på HEAD\n"
20429 #, c-format
20430 msgid "Stopped at %s\n"
20431 msgstr "Stoppade på %s\n"
20433 #, c-format
20434 msgid ""
20435 "Could not execute the todo command\n"
20436 "\n"
20437 "    %.*s\n"
20438 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
20439 "edit the todo list first:\n"
20440 "\n"
20441 "    git rebase --edit-todo\n"
20442 "    git rebase --continue\n"
20443 msgstr ""
20444 "Kunde inte köra todo-kommandot\n"
20445 "\n"
20446 "    %.*s\n"
20447 "Det har lagts tillbaka i kön; För att redigera kommandot innan du\n"
20448 "fortsätter, redigera först attgöra-listan:\n"
20449 "\n"
20450 "    git rebase --edit-todo\n"
20451 "    git rebase --continue\n"
20453 #, c-format
20454 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
20455 msgstr "Stoppade på %s... %.*s\n"
20457 #, c-format
20458 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
20459 msgstr "Ombaserar (%d/%d)%s"
20461 #, c-format
20462 msgid "unknown command %d"
20463 msgstr "okänt kommando %d"
20465 msgid "could not read orig-head"
20466 msgstr "kunde inte läsa orig-head"
20468 msgid "could not read 'onto'"
20469 msgstr "kunde inte läsa ”onto”"
20471 #, c-format
20472 msgid "could not update HEAD to %s"
20473 msgstr "kunde inte uppdatera HEAD till %s"
20475 #, c-format
20476 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
20477 msgstr "Lyckades ombasera och uppdatera %s.\n"
20479 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
20480 msgstr "kan inte ombasera: Du har oköade ändringar."
20482 msgid "cannot amend non-existing commit"
20483 msgstr "kan inte lägga till incheckning som inte finns"
20485 #, c-format
20486 msgid "invalid file: '%s'"
20487 msgstr "ogiltig fil: ”%s”"
20489 #, c-format
20490 msgid "invalid contents: '%s'"
20491 msgstr "ogiltigt innehåll: ”%s”"
20493 msgid ""
20494 "\n"
20495 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
20496 "first and then run 'git rebase --continue' again."
20497 msgstr ""
20498 "\n"
20499 "Du har ändringar i arbetskatalogen som inte checkats in. Checka in dem\n"
20500 "först och kör sedan ”git rebase --continue” igen."
20502 #, c-format
20503 msgid "could not write file: '%s'"
20504 msgstr "kunde inte skriva fil: ”%s”"
20506 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
20507 msgstr "kunde inte ta bort CHERRY_PICK_HEAD"
20509 msgid "could not commit staged changes."
20510 msgstr "kunde inte checka in köade ändringar."
20512 #, c-format
20513 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
20514 msgstr "%s: kan inte göra ”cherry-pick” på typen ”%s”"
20516 #, c-format
20517 msgid "%s: bad revision"
20518 msgstr "%s: felaktig revision"
20520 msgid "can't revert as initial commit"
20521 msgstr "kan inte ångra som första incheckning"
20523 #, c-format
20524 msgid "skipped previously applied commit %s"
20525 msgstr "hoppade över tidigare applicerad incheckning %s"
20527 msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
20528 msgstr "använd --reapply-cherry-picks för att ta med överhoppade incheckningar"
20530 msgid "make_script: unhandled options"
20531 msgstr "make_script: flaggor som inte stöds"
20533 msgid "make_script: error preparing revisions"
20534 msgstr "make_script: fel när revisioner skulle förberedas"
20536 msgid "nothing to do"
20537 msgstr "inget att göra"
20539 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
20540 msgstr "kunde inte hoppa över onödiga ”pick”-kommandon"
20542 msgid "the script was already rearranged."
20543 msgstr "skriptet har redan omordnats."
20545 #, c-format
20546 msgid "update-refs file at '%s' is invalid"
20547 msgstr "update-refs-filen vid ”%s” är ogiltig"
20549 #, c-format
20550 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
20551 msgstr "”%s” är utanför arkivet på ”%s”"
20553 #, c-format
20554 msgid ""
20555 "%s: no such path in the working tree.\n"
20556 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
20557 msgstr ""
20558 "%s: sökvägen finns inte i arbetskatalogen.\n"
20559 "Använd ”git <kommando> -- <sökväg>..” för att ange sökvägar som inte finns "
20560 "lokalt."
20562 #, c-format
20563 msgid ""
20564 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
20565 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
20566 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
20567 msgstr ""
20568 "tvetydigt argument ”%s”: okänd revision eller sökväg inte i "
20569 "arbetskatalogen.\n"
20570 "Använd ”--” för att skilja sökvägar från revisioner, så här:\n"
20571 "”git <kommando> [<revision>...] -- [<fil>...]”"
20573 #, c-format
20574 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
20575 msgstr "flaggan ”%s” måste anges före argument som inte är flaggor"
20577 #, c-format
20578 msgid ""
20579 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
20580 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
20581 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
20582 msgstr ""
20583 "tvetydigt argument ”%s”: både revision och filnamn\n"
20584 "Använd ”--” för att skilja sökvägar från revisioner, så här:\n"
20585 "”git <kommando> [<revision>...] -- [<fil>...]”"
20587 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
20588 msgstr "kan inte skapa arbetskatalog med felaktig konfiguration"
20590 #, c-format
20591 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
20592 msgstr "Förväntade git-arkivversion <= %d, hittade %d"
20594 msgid "unknown repository extension found:"
20595 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
20596 msgstr[0] "okänd arkivutökning hittades:"
20597 msgstr[1] "okända arkivutökningar hittades:"
20599 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
20600 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
20601 msgstr[0] "arkivversionen är 0, men utökning som bara finns i v1 upptäcktes:"
20602 msgstr[1] "arkivversionen är 0, men utökningar som bara finns i v1 upptäcktes:"
20604 #, c-format
20605 msgid "error opening '%s'"
20606 msgstr "fel vid öppning av ”%s”"
20608 #, c-format
20609 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
20610 msgstr "för stor för att vara en .git-fil: ”%s”"
20612 #, c-format
20613 msgid "error reading %s"
20614 msgstr "fel vid läsning av %s"
20616 #, c-format
20617 msgid "invalid gitfile format: %s"
20618 msgstr "ogiltigt gitfilformat: %s"
20620 #, c-format
20621 msgid "no path in gitfile: %s"
20622 msgstr "ingen sökväg i gitfil: %s"
20624 #, c-format
20625 msgid "not a git repository: %s"
20626 msgstr "inte ett git-arkiv: %s"
20628 #, c-format
20629 msgid "'$%s' too big"
20630 msgstr "”$%s” för stor"
20632 #, c-format
20633 msgid "not a git repository: '%s'"
20634 msgstr "inte ett git-arkiv: ”%s”"
20636 #, c-format
20637 msgid "cannot chdir to '%s'"
20638 msgstr "kan inte byta katalog (chdir) till ”%s”"
20640 msgid "cannot come back to cwd"
20641 msgstr "kan inte gå tillbaka till arbetskatalogen (cwd)"
20643 #, c-format
20644 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
20645 msgstr "misslyckades ta status på ”%*ss%s%s”"
20647 msgid "Unable to read current working directory"
20648 msgstr "Kan inte läsa aktuell arbetskatalog"
20650 #, c-format
20651 msgid "cannot change to '%s'"
20652 msgstr "kan inte byta till ”%s”"
20654 #, c-format
20655 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
20656 msgstr "inte ett git-arkiv (eller någon av föräldrakatalogerna): %s"
20658 #, c-format
20659 msgid ""
20660 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
20661 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
20662 msgstr ""
20663 "inte ett git-arkiv (eller någon av föräldrakatalogerna upp till "
20664 "monteringspunkten %s)\n"
20665 "Stoppar vid filsystemsgräns (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM är inte satt)."
20667 #, c-format
20668 msgid ""
20669 "detected dubious ownership in repository at '%s'\n"
20670 "%sTo add an exception for this directory, call:\n"
20671 "\n"
20672 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
20673 msgstr ""
20674 "upptäckte tveksamt ägarskap i arkivet i ”%s”\n"
20675 "%sFör att lägga till ett undantag för denna katalog, kör:\n"
20676 "\n"
20677 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
20679 #, c-format
20680 msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')"
20681 msgstr "kan inte använda naket arkiv ”%s” (safe.bareRepository är ”%s”)"
20683 #, c-format
20684 msgid ""
20685 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
20686 "The owner of files must always have read and write permissions."
20687 msgstr ""
20688 "problem med filläges-värdet i core.sharedRepository (0%.3o).\n"
20689 "Ägaren av filerna måste alltid ha läs- och skrivbehörighet."
20691 msgid "fork failed"
20692 msgstr "”fork” misslyckades"
20694 msgid "setsid failed"
20695 msgstr "”setsid” misslyckades"
20697 #, c-format
20698 msgid "cannot stat template '%s'"
20699 msgstr "kan inte ta status på mallen ”%s”"
20701 #, c-format
20702 msgid "cannot opendir '%s'"
20703 msgstr "kan inte öppna katalogen (opendir) ”%s”"
20705 #, c-format
20706 msgid "cannot readlink '%s'"
20707 msgstr "kan inte läsa länk (readlink) ”%s”"
20709 #, c-format
20710 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
20711 msgstr "kan inte skapa symbolisk länk ”%s” ”%s”"
20713 #, c-format
20714 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
20715 msgstr "kan inte kopiera ”%s” till ”%s”"
20717 #, c-format
20718 msgid "ignoring template %s"
20719 msgstr "ignorerar mallen %s"
20721 #, c-format
20722 msgid "templates not found in %s"
20723 msgstr "mallarna hittades inte i %s"
20725 #, c-format
20726 msgid "not copying templates from '%s': %s"
20727 msgstr "kopierade inte mallar från ”%s”: %s"
20729 #, c-format
20730 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
20731 msgstr "ogiltigt namn på första gren: ”%s”"
20733 #, c-format
20734 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
20735 msgstr "re-init: ignorerade --initial-branch=%s"
20737 #, c-format
20738 msgid "unable to handle file type %d"
20739 msgstr "kan inte hantera filtyp %d"
20741 #, c-format
20742 msgid "unable to move %s to %s"
20743 msgstr "kan inte flytta %s till %s"
20745 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
20746 msgstr "försöker initiera arkivet på nytt med annan hash"
20748 msgid ""
20749 "attempt to reinitialize repository with different reference storage format"
20750 msgstr "försöker initiera arkivet på nytt med annat referenslagringsformat"
20752 #, c-format
20753 msgid "%s already exists"
20754 msgstr "%s finns redan"
20756 #, c-format
20757 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
20758 msgstr "Ominitierade befintligt delat Git-arkiv i %s%s\n"
20760 #, c-format
20761 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
20762 msgstr "Ominitierade befintligt Git-arkiv i %s%s\n"
20764 #, c-format
20765 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
20766 msgstr "Initierade tomt delat Git-arkiv i %s%s\n"
20768 #, c-format
20769 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
20770 msgstr "Initierade tomt Git-arkiv i %s%s\n"
20772 #, c-format
20773 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
20774 msgstr "indexposten är en katalog, men inte gles (%08x)"
20776 msgid "cannot use split index with a sparse index"
20777 msgstr "kan inte dela indexet med ett glest index"
20779 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
20780 #, c-format
20781 msgid "%u.%2.2u GiB"
20782 msgstr "%u,%2.2u GiB"
20784 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
20785 #, c-format
20786 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
20787 msgstr "%u,%2.2u GiB/s"
20789 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
20790 #, c-format
20791 msgid "%u.%2.2u MiB"
20792 msgstr "%u,%2.2u MiB"
20794 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
20795 #, c-format
20796 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
20797 msgstr "%u,%2.2u MiB/s"
20799 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
20800 #, c-format
20801 msgid "%u.%2.2u KiB"
20802 msgstr "%u,%2.2u KiB"
20804 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
20805 #, c-format
20806 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
20807 msgstr "%u,%2.2u KiB/s"
20809 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
20810 #, c-format
20811 msgid "%u byte"
20812 msgid_plural "%u bytes"
20813 msgstr[0] "%u byte"
20814 msgstr[1] "%u bytes"
20816 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
20817 #, c-format
20818 msgid "%u byte/s"
20819 msgid_plural "%u bytes/s"
20820 msgstr[0] "%u byte/s"
20821 msgstr[1] "%u bytes/s"
20823 #, c-format
20824 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
20825 msgstr "ignorerar misstänkt undermodulnamn: %s"
20827 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
20828 msgstr "negativa värden är inte tillåtna för submodule.fetchJobs"
20830 #, c-format
20831 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
20832 msgstr "ignorerar ”%s” som kan tolkas som en kommandoradsflagga: %s"
20834 #, c-format
20835 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
20836 msgstr "Kunde inte uppdatera .gitmodules-posten %s"
20838 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
20839 msgstr ""
20840 "Kan inte ändra .gitmodules-fil som inte slagits ihop, lös "
20841 "sammanslagningskonflikter först"
20843 #, c-format
20844 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
20845 msgstr "Hittade inte någon sektion i .gitmodules där sökväg=%s"
20847 #, c-format
20848 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
20849 msgstr "Kunde inte ta bort .gitmodules-posten för %s"
20851 msgid "staging updated .gitmodules failed"
20852 msgstr "misslyckades köa uppdaterad .gitmodules"
20854 #, c-format
20855 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
20856 msgstr "i ej utcheckad undermodul ”%s”"
20858 #, c-format
20859 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
20860 msgstr "Sökvägsangivelsen ”%s” är i undermodulen ”%.*s”"
20862 #, c-format
20863 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
20864 msgstr "felaktigt argument till --ignore-submodules: %s"
20866 #, c-format
20867 msgid ""
20868 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
20869 "same. Skipping it."
20870 msgstr ""
20871 "Undermodulen i incheckning %s på sökvägen: ”%s” krockar med en undermodul "
20872 "med samma namn. Hoppar över den."
20874 #, c-format
20875 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
20876 msgstr "undermodulposten ”%s” (%s) är en %s, inte en incheckning"
20878 #, c-format
20879 msgid ""
20880 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
20881 "submodule %s"
20882 msgstr ""
20883 "kunde inte köra ”git rev-list <incheckningar> --not --remotes -n 1” i "
20884 "undermodulen ”%s”"
20886 #, c-format
20887 msgid "process for submodule '%s' failed"
20888 msgstr "process för undermodulen ”%s” misslyckades"
20890 #, c-format
20891 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
20892 msgstr "Sänder undermodulen ”%s”\n"
20894 #, c-format
20895 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
20896 msgstr "Kunde inte sända undermodulen ”%s”\n"
20898 #, c-format
20899 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
20900 msgstr "Hämtar undermodulen %s%s\n"
20902 #, c-format
20903 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
20904 msgstr "Kunde inte komma åt undermodulen ”%s”\n"
20906 #, c-format
20907 msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
20908 msgstr "Kunde inte komma åt undermodulen ”%s” vid incheckningen %s\n"
20910 #, c-format
20911 msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
20912 msgstr "Hämtar undermodulen %s%s vvid incheckningen %s\n"
20914 #, c-format
20915 msgid ""
20916 "Errors during submodule fetch:\n"
20917 "%s"
20918 msgstr ""
20919 "Fel vid hämtning av undermodul:\n"
20920 "%s"
20922 #, c-format
20923 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
20924 msgstr "”%s” känns inte igen som ett git-arkiv"
20926 #, c-format
20927 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
20928 msgstr "Kunde inte köra ”git status --porcelain=2” i undermodulen ”%s”"
20930 #, c-format
20931 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
20932 msgstr "”git status --porcelain=2” misslyckades i undermodulen ”%s”"
20934 #, c-format
20935 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
20936 msgstr "kunde inte starta ”git status” i undermodulen ”%s”"
20938 #, c-format
20939 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
20940 msgstr "kunde inte köra ”git status” i undermodulen ”%s”"
20942 #, c-format
20943 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
20944 msgstr "Kunde inte ta bort inställningen core.worktree i undermodulen ”%s”"
20946 #, c-format
20947 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
20948 msgstr "kunde inte rekursera in i undermodulen ”%s”"
20950 msgid "could not reset submodule index"
20951 msgstr "kunde inte återställa indexet i undermodul"
20953 #, c-format
20954 msgid "submodule '%s' has dirty index"
20955 msgstr "undermodulen ”%s” har ett smutsigt index"
20957 #, c-format
20958 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
20959 msgstr "Undermoduler ”%s” kunde inte uppdateras."
20961 #, c-format
20962 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
20963 msgstr "undermodul-gitkatalogen ”%s” är inuti gitkatalogen ”%.*s”"
20965 #, c-format
20966 msgid ""
20967 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
20968 msgstr ""
20969 "relocate_gitdir för undermodulen ”%s”, som har mer än en arbetskatalog, "
20970 "stöds ej"
20972 #, c-format
20973 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
20974 msgstr "kunde inte slå upp namnet för undermodulen ”%s”"
20976 #, c-format
20977 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
20978 msgstr "vägrar flytta ”%s” till en befintlig gitkatalog"
20980 #, c-format
20981 msgid ""
20982 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
20983 "'%s' to\n"
20984 "'%s'\n"
20985 msgstr ""
20986 "Migrerar git-katalogen för ”%s%s” från\n"
20987 "”%s” till\n"
20988 "”%s”\n"
20990 msgid "could not start ls-files in .."
20991 msgstr "kunde inte starta ls-files i .."
20993 #, c-format
20994 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
20995 msgstr "ls-tree returnerade en oväntad returkod %d"
20997 #, c-format
20998 msgid "failed to lstat '%s'"
20999 msgstr "misslyckades ta status (lstat) på ”%s”"
21001 msgid "no remote configured to get bundle URIs from"
21002 msgstr "ingen fjärr att hämta bunt-URI:er från inställd"
21004 #, c-format
21005 msgid "remote '%s' has no configured URL"
21006 msgstr "fjärren ”%s” har ingen URL konfigurerad"
21008 msgid "could not get the bundle-uri list"
21009 msgstr "kunde inte hämta bundle-uri-listan"
21011 msgid "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)"
21012 msgstr "test-tool cache-tree <flaggor> (control|prime|update)"
21014 msgid "clear the cache tree before each iteration"
21015 msgstr "töm cacheträdet före varje iteration"
21017 msgid "number of entries in the cache tree to invalidate (default 0)"
21018 msgstr "antal poster i cacheträdet att ogiltigförklara (förval är 0)"
21020 #, c-format
21021 msgid "commit %s is not marked reachable"
21022 msgstr "incheckning %s är inte märkt nåbar"
21024 msgid "too many commits marked reachable"
21025 msgstr "för många incheckningar markerade nåbara"
21027 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
21028 msgstr "test-tool serve-v2 [<flaggor>]"
21030 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
21031 msgstr "avsluta omedelbart efter kungörelse av kapabiliteter"
21033 msgid "test-helper simple-ipc is-active    [<name>] [<options>]"
21034 msgstr "test-helper simple-ipc is-active    [<namn>] [<flaggor>]"
21036 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon   [<name>] [<threads>]"
21037 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon   [<namn>] [<trådar>]"
21039 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
21040 msgstr ""
21041 "test-helper simple-ipc start-daemon [<namn>] [<trådar>] [<max-väntetid>]"
21043 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<name>] [<max-wait>]"
21044 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<namn>] [<max-väntetid>]"
21046 msgid "test-helper simple-ipc send         [<name>] [<token>]"
21047 msgstr "test-helper simple-ipc send         [<namn>] [<igenkänningstecken>]"
21049 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes    [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
21050 msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes    [<namn>] [<antal-byte>] [<byte>]"
21052 msgid ""
21053 "test-helper simple-ipc multiple     [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
21054 "[<batchsize>]"
21055 msgstr ""
21056 "test-helper simple-ipc multiple     [<namn>] [<trådar>] [<antal-byte>] "
21057 "[<buntstorlek>]"
21059 msgid "name or pathname of unix domain socket"
21060 msgstr "namn eller sövkäg till unixdomän-uttag"
21062 msgid "named-pipe name"
21063 msgstr "namn på namngivet rör"
21065 msgid "number of threads in server thread pool"
21066 msgstr "antal trådar i serverns trådpool"
21068 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
21069 msgstr "sekunder att vänta på att serverprocessen startar eller stoppar"
21071 msgid "number of bytes"
21072 msgstr "antal byte"
21074 msgid "number of requests per thread"
21075 msgstr "antal frågor per tråd"
21077 msgid "byte"
21078 msgstr "byte"
21080 msgid "ballast character"
21081 msgstr "ballasttecken"
21083 msgid "token"
21084 msgstr "igenkänningstecken"
21086 msgid "command token to send to the server"
21087 msgstr "igenkänningstecken för kommando att sända till servern"
21089 #, c-format
21090 msgid "running trailer command '%s' failed"
21091 msgstr "misslyckades utföra släpradskommandot ”%s”"
21093 #, c-format
21094 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
21095 msgstr "okänt värde ”%s” för nyckeln ”%s”"
21097 #, c-format
21098 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
21099 msgstr "tom släpradssymbol i släpraden ”%.*s”"
21101 #, c-format
21102 msgid "could not read input file '%s'"
21103 msgstr "kunde inte läsa indatafilen ”%s”"
21105 #, c-format
21106 msgid "could not stat %s"
21107 msgstr "kunde inte ta status på %s"
21109 #, c-format
21110 msgid "file %s is not a regular file"
21111 msgstr "filen %s är inte en normal fil"
21113 #, c-format
21114 msgid "file %s is not writable by user"
21115 msgstr "filen %s är inte skrivbar av användaren"
21117 msgid "could not open temporary file"
21118 msgstr "kunde inte öppna temporär fil"
21120 #, c-format
21121 msgid "could not rename temporary file to %s"
21122 msgstr "kunde inte byta namn på temporär fil till %s"
21124 msgid "full write to remote helper failed"
21125 msgstr "komplett skrivning till fjärrhjälpare misslyckades"
21127 #, c-format
21128 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
21129 msgstr "kan inte hitta fjärrhjälpare för ”%s”"
21131 msgid "can't dup helper output fd"
21132 msgstr "kunde inte duplicera utdata-filhandtag"
21134 #, c-format
21135 msgid ""
21136 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
21137 "version of Git"
21138 msgstr ""
21139 "okänd krävd förmåga (capability) %s; fjärrhjälparen behöver antagligen en "
21140 "nyare version av Git"
21142 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
21143 msgstr ""
21144 "fjärrhjälparen behöver implementera förmåga för referensspecifikationer "
21145 "(refspec)"
21147 #, c-format
21148 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
21149 msgstr "%s sade oväntat: ”%s”"
21151 #, c-format
21152 msgid "%s also locked %s"
21153 msgstr "%s låste också %s"
21155 msgid "couldn't run fast-import"
21156 msgstr "kunde inte köra fast-import"
21158 msgid "error while running fast-import"
21159 msgstr "fel när fast-import kördes"
21161 #, c-format
21162 msgid "could not read ref %s"
21163 msgstr "kunde inte läsa referensen %s"
21165 #, c-format
21166 msgid "unknown response to connect: %s"
21167 msgstr "okänt svar på ansluntning: %s"
21169 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
21170 msgstr "protkollet stöder inte att sätta sökväg till fjärrtjänst"
21172 msgid "invalid remote service path"
21173 msgstr "felaktig sökväg till fjärrtjänst"
21175 #, c-format
21176 msgid "can't connect to subservice %s"
21177 msgstr "kan inte ansluta till undertjänsten %s"
21179 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
21180 msgstr "--negotiate-only kräver protokoll v2"
21182 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
21183 msgstr "”option” utan mostsvarande ”ok/error”-direktiv"
21185 #, c-format
21186 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
21187 msgstr "förväntade ok/error, hjälpprogrammet svarade ”%s”"
21189 #, c-format
21190 msgid "helper reported unexpected status of %s"
21191 msgstr "hjälparen returnerade oväntad status %s"
21193 #, c-format
21194 msgid "helper %s does not support dry-run"
21195 msgstr "hjälparen %s stöder inte dry-run"
21197 #, c-format
21198 msgid "helper %s does not support --signed"
21199 msgstr "hjälparen %s stöder inte --signed"
21201 #, c-format
21202 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
21203 msgstr "hjälparen %s stöder inte --signed=if-asked"
21205 #, c-format
21206 msgid "helper %s does not support --atomic"
21207 msgstr "hjälparen %s stöder inte --atomic"
21209 #, c-format
21210 msgid "helper %s does not support --%s"
21211 msgstr "hjälparen %s stöder inte --%s"
21213 #, c-format
21214 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
21215 msgstr "hjälparen %s stöder inte ”push-option”"
21217 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
21218 msgstr "fjärrhjälparen stöder inte push; referensspecifikation krävs"
21220 #, c-format
21221 msgid "helper %s does not support 'force'"
21222 msgstr "hjälparen %s stöder inte ”force”"
21224 msgid "couldn't run fast-export"
21225 msgstr "kunde inte köra fast-export"
21227 msgid "error while running fast-export"
21228 msgstr "fel vid körning av fast-export"
21230 #, c-format
21231 msgid ""
21232 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
21233 "Perhaps you should specify a branch.\n"
21234 msgstr ""
21235 "Inga gemensamma referenser och inga angavs; gör inget.\n"
21236 "Du kanske borde ange en gren.\n"
21238 #, c-format
21239 msgid "unsupported object format '%s'"
21240 msgstr "objektformatet ”%s” stöds ej"
21242 #, c-format
21243 msgid "malformed response in ref list: %s"
21244 msgstr "felformat svar i referenslistan: %s"
21246 #, c-format
21247 msgid "read(%s) failed"
21248 msgstr "läs(%s) misslyckades"
21250 #, c-format
21251 msgid "write(%s) failed"
21252 msgstr "skriv(%s) misslyckades"
21254 #, c-format
21255 msgid "%s thread failed"
21256 msgstr "%s-tråden misslyckades"
21258 #, c-format
21259 msgid "%s thread failed to join: %s"
21260 msgstr "%s-tråden misslyckades ansluta: %s"
21262 #, c-format
21263 msgid "can't start thread for copying data: %s"
21264 msgstr "kan inte starta tråd för kopiering av data: %s"
21266 #, c-format
21267 msgid "%s process failed to wait"
21268 msgstr "processen %s misslyckades vänta"
21270 #, c-format
21271 msgid "%s process failed"
21272 msgstr "processen %s misslyckades"
21274 msgid "can't start thread for copying data"
21275 msgstr "kan inte skapa tråd för kopiering av data"
21277 #, c-format
21278 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
21279 msgstr "Skulle sätta uppströms för ”%s” till ”%s” från ”%s”\n"
21281 #, c-format
21282 msgid "could not read bundle '%s'"
21283 msgstr "kunde inte läsa bunten ”%s”"
21285 #, c-format
21286 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
21287 msgstr "transport: ogiltig flagga för depth: ”%s”"
21289 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
21290 msgstr "se protocol.version i ”git help config” för mer information"
21292 msgid "server options require protocol version 2 or later"
21293 msgstr "serverflaggor kräver protokollversion 2 eller senare"
21295 msgid "server does not support wait-for-done"
21296 msgstr "servern stöder inte wait-for-done"
21298 msgid "could not parse transport.color.* config"
21299 msgstr "kunde inte tolka inställningen för transport.color.*"
21301 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
21302 msgstr "stöd för protokoll v2 ännu ej implementerat"
21304 #, c-format
21305 msgid "transport '%s' not allowed"
21306 msgstr "transporten ”%s” tillåts inte"
21308 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
21309 msgstr "git-over-rsync stöds inte längre"
21311 #, c-format
21312 msgid ""
21313 "The following submodule paths contain changes that can\n"
21314 "not be found on any remote:\n"
21315 msgstr ""
21316 "Följande undermodulsökvägar innehåller ändringar som\n"
21317 "inte kan hittas av fjärrarna:\n"
21319 #, c-format
21320 msgid ""
21321 "\n"
21322 "Please try\n"
21323 "\n"
21324 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
21325 "\n"
21326 "or cd to the path and use\n"
21327 "\n"
21328 "\tgit push\n"
21329 "\n"
21330 "to push them to a remote.\n"
21331 "\n"
21332 msgstr ""
21333 "\n"
21334 "Testa\n"
21335 "\n"
21336 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
21337 "\n"
21338 "eller cd till sökvägen och använd\n"
21339 "\n"
21340 "\tgit push\n"
21341 "\n"
21342 "för att sända dem till fjärren.\n"
21343 "\n"
21345 msgid "Aborting."
21346 msgstr "Avbryter."
21348 msgid "failed to push all needed submodules"
21349 msgstr "kunde inte sända alla nödvändiga undermoduler"
21351 msgid "bundle-uri operation not supported by protocol"
21352 msgstr "bundle-uri-funktionen stöds inte av protokollet"
21354 msgid "could not retrieve server-advertised bundle-uri list"
21355 msgstr "kunde inte hämta bundle-uri-listan som servern annonserade"
21357 msgid "operation not supported by protocol"
21358 msgstr "funktionen stöds inte av protokollet"
21360 msgid "too-short tree object"
21361 msgstr "trädobjekt för kort"
21363 msgid "malformed mode in tree entry"
21364 msgstr "felformat läge i trädpost"
21366 msgid "empty filename in tree entry"
21367 msgstr "tomt filnamn i trädpost"
21369 msgid "too-short tree file"
21370 msgstr "trädfil för kort"
21372 #, c-format
21373 msgid ""
21374 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
21375 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
21376 msgstr ""
21377 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av utcheckning:\n"
21378 "%%sChecka in dina ändringar eller använd ”stash” innan du byter gren."
21380 #, c-format
21381 msgid ""
21382 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
21383 "%%s"
21384 msgstr ""
21385 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av utcheckning:\n"
21386 "%%s"
21388 #, c-format
21389 msgid ""
21390 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
21391 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
21392 msgstr ""
21393 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av "
21394 "sammanslagning:\n"
21395 "%%sChecka in dina ändringar eller använd ”stash” innan du byter gren."
21397 #, c-format
21398 msgid ""
21399 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
21400 "%%s"
21401 msgstr ""
21402 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av "
21403 "sammanslagning:\n"
21404 "%%s"
21406 #, c-format
21407 msgid ""
21408 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
21409 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
21410 msgstr ""
21411 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av ”%s”:\n"
21412 "%%sChecka in dina ändringar eller använd ”stash” innan du ”%s”."
21414 #, c-format
21415 msgid ""
21416 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
21417 "%%s"
21418 msgstr ""
21419 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av ”%s”:\n"
21420 "%%s"
21422 #, c-format
21423 msgid ""
21424 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
21425 "%s"
21426 msgstr ""
21427 "Uppdatering av följande kataloger gör att ospårade filer går förlorade i "
21428 "dem:\n"
21429 "%s"
21431 #, c-format
21432 msgid ""
21433 "Refusing to remove the current working directory:\n"
21434 "%s"
21435 msgstr ""
21436 "Vägrar ta bort aktuell arbetskatalog:\n"
21437 "%s"
21439 #, c-format
21440 msgid ""
21441 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
21442 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
21443 msgstr ""
21444 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av utcheckningen:\n"
21445 "%%sFlytta eller ta bort dem innan du byter gren."
21447 #, c-format
21448 msgid ""
21449 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
21450 "%%s"
21451 msgstr ""
21452 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av utcheckningen:\n"
21453 "%%s"
21455 #, c-format
21456 msgid ""
21457 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
21458 "%%sPlease move or remove them before you merge."
21459 msgstr ""
21460 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av "
21461 "sammanslagningen:\n"
21462 "%%sFlytta eller ta bort dem innan du slår samman."
21464 #, c-format
21465 msgid ""
21466 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
21467 "%%s"
21468 msgstr ""
21469 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av "
21470 "sammanslagningen:\n"
21471 "%%s"
21473 #, c-format
21474 msgid ""
21475 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
21476 "%%sPlease move or remove them before you %s."
21477 msgstr ""
21478 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av ”%s”:\n"
21479 "%%sFlytta eller ta bort dem innan du ”%s”."
21481 #, c-format
21482 msgid ""
21483 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
21484 "%%s"
21485 msgstr ""
21486 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av ”%s”:\n"
21487 "%%s"
21489 #, c-format
21490 msgid ""
21491 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
21492 "checkout:\n"
21493 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
21494 msgstr ""
21495 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av "
21496 "utcheckningen:\n"
21497 "%%sFlytta eller ta bort dem innan du byter gren."
21499 #, c-format
21500 msgid ""
21501 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
21502 "checkout:\n"
21503 "%%s"
21504 msgstr ""
21505 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av "
21506 "utcheckningen:\n"
21507 "%%s"
21509 #, c-format
21510 msgid ""
21511 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
21512 "%%sPlease move or remove them before you merge."
21513 msgstr ""
21514 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av "
21515 "sammanslagningen:\n"
21516 "%%sFlytta eller ta bort dem innan du byter gren."
21518 #, c-format
21519 msgid ""
21520 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
21521 "%%s"
21522 msgstr ""
21523 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av "
21524 "sammanslagningen:\n"
21525 "%%s"
21527 #, c-format
21528 msgid ""
21529 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
21530 "%%sPlease move or remove them before you %s."
21531 msgstr ""
21532 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av ”%s”:\n"
21533 "%%sFlytta eller ta bort dem innan du ”%s”."
21535 #, c-format
21536 msgid ""
21537 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
21538 "%%s"
21539 msgstr ""
21540 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av ”%s”:\n"
21541 "%%s"
21543 #, c-format
21544 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
21545 msgstr "Posten ”%s” överlappar ”%s”. Kan inte binda."
21547 #, c-format
21548 msgid ""
21549 "Cannot update submodule:\n"
21550 "%s"
21551 msgstr ""
21552 "Kan inte uppdatera undermodul:\n"
21553 "%s"
21555 #, c-format
21556 msgid ""
21557 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
21558 "patterns:\n"
21559 "%s"
21560 msgstr ""
21561 "Följande sökvägar är inte àjour och lämnades till trots för gles-mönster:\n"
21562 "%s"
21564 #, c-format
21565 msgid ""
21566 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
21567 "%s"
21568 msgstr ""
21569 "Följande sökvägar har inte slagits ihop och lämnades till trots för gles-"
21570 "mönster:\n"
21571 "%s"
21573 #, c-format
21574 msgid ""
21575 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
21576 "patterns:\n"
21577 "%s"
21578 msgstr ""
21579 "Följande sökvägar fanns redan och har därför inte uppdaterats till trots för "
21580 "gles-mönster:\n"
21581 "%s"
21583 #, c-format
21584 msgid "Aborting\n"
21585 msgstr "Avbryter\n"
21587 #, c-format
21588 msgid ""
21589 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
21590 "reapply`.\n"
21591 msgstr ""
21592 "Du bör köra ”git sparse-checkout reapply” efter att ha fixat sökvägarna "
21593 "ovan.\n"
21595 msgid "Updating files"
21596 msgstr "Uppdaterar filer"
21598 msgid ""
21599 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
21600 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
21601 "colliding group is in the working tree:\n"
21602 msgstr ""
21603 "följande sökvägar har kolliderat (t.ex. skiftlägeskänsliga\n"
21604 "sökvägar på ett okänsligt filsystem) och endast en från samma\n"
21605 "kollisionsgrupp finns i arbetskatalogen:\n"
21607 msgid "Updating index flags"
21608 msgstr "Uppdaterar indexflaggor"
21610 #, c-format
21611 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
21612 msgstr "arbetskatalog och ospårad incheckning har dublettposter: %s"
21614 msgid "expected flush after fetch arguments"
21615 msgstr "förväntade ”flush” efter ”fetch”-argument"
21617 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
21618 msgstr "ogiltig URL-schemanamn eller saknat ”://”-suffix"
21620 #, c-format
21621 msgid "invalid %XX escape sequence"
21622 msgstr "ogiltig %XX-teckensekvens"
21624 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
21625 msgstr "värd saknas och schemat är inte ”file:”"
21627 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
21628 msgstr "en ”file:”-URL kan inte innehålla portnummer"
21630 msgid "invalid characters in host name"
21631 msgstr "ogiltiga tecken i värdnamnet"
21633 msgid "invalid port number"
21634 msgstr "felaktigt portnummer"
21636 msgid "invalid '..' path segment"
21637 msgstr "felaktigt ”..”-sökvägssegment"
21639 msgid "usage: "
21640 msgstr "användning: "
21642 msgid "fatal: "
21643 msgstr "ödesdigert: "
21645 msgid "error: "
21646 msgstr "fel: "
21648 msgid "warning: "
21649 msgstr "varning: "
21651 msgid "Fetching objects"
21652 msgstr "Hämtar objekt"
21654 #, c-format
21655 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
21656 msgstr "”%s” i huvudarbetskatalogen är inte arkivkatalogen"
21658 #, c-format
21659 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
21660 msgstr "filen ”%s” innehåller inte absolut sökväg till arbetskatalogen"
21662 #, c-format
21663 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
21664 msgstr "”%s” är inte en .git-fil, felkod %d"
21666 #, c-format
21667 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
21668 msgstr "”%s” pekar inte tillbaka till ”%s”"
21670 msgid "not a directory"
21671 msgstr "inte en katalog"
21673 msgid ".git is not a file"
21674 msgstr ".git är inte en fil"
21676 msgid ".git file broken"
21677 msgstr ".git-filen är trasig"
21679 msgid ".git file incorrect"
21680 msgstr ".git-filen är felaktig"
21682 msgid "not a valid path"
21683 msgstr "inte en giltig sökväg"
21685 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
21686 msgstr "hittar inte arkivet; .git är inte en fil"
21688 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
21689 msgstr "hittar inte arkivet; .git-filen hänvisar inte till ett arkiv"
21691 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
21692 msgstr "hittar inte arkivet; .git-filen är trasig"
21694 msgid "gitdir unreadable"
21695 msgstr "gitdir är oläsbar"
21697 msgid "gitdir incorrect"
21698 msgstr "gitdir är felaktig"
21700 msgid "not a valid directory"
21701 msgstr "inte i en giltig katalog"
21703 msgid "gitdir file does not exist"
21704 msgstr "gitdir-filen existerar inte"
21706 #, c-format
21707 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
21708 msgstr "kunde inte läsa gitdir-filen (%s)"
21710 #, c-format
21711 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
21712 msgstr "kort läsning (förväntade %<PRIuMAX> byte, läste %<PRIuMAX>)"
21714 msgid "invalid gitdir file"
21715 msgstr "ogiltig gitdir-fil"
21717 msgid "gitdir file points to non-existent location"
21718 msgstr "gitdir-filen pekar på en ickeexisterande plats"
21720 #, c-format
21721 msgid "unable to set %s in '%s'"
21722 msgstr "kan inte sätta %s i ”%s”"
21724 #, c-format
21725 msgid "unable to unset %s in '%s'"
21726 msgstr "kan inte slå av %s i ”%s”"
21728 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
21729 msgstr "misslyckades ändra inställningen extensions.worktreeConfig"
21731 #, c-format
21732 msgid "could not setenv '%s'"
21733 msgstr "kunde inte lagra miljövariabeln ”%s”"
21735 #, c-format
21736 msgid "unable to create '%s'"
21737 msgstr "kunde inte skapa ”%s”"
21739 #, c-format
21740 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
21741 msgstr "kunde inte öppna ”%s” för läsning och skrivning"
21743 #, c-format
21744 msgid "unable to access '%s'"
21745 msgstr "kan inte komma åt ”%s”"
21747 msgid "unable to get current working directory"
21748 msgstr "kan inte hämta aktuell arbetskatalog"
21750 msgid "unable to get random bytes"
21751 msgstr "kunde inte hämta slumpdata"
21753 msgid "Unmerged paths:"
21754 msgstr "Ej sammanslagna sökvägar:"
21756 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
21757 msgstr "  (använd ”git restore --staged <fil>...” för att ta bort från kö)"
21759 #, c-format
21760 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
21761 msgstr ""
21762 "  (använd ”git restore --source=%s --staged <fil>...” för att ta bort från "
21763 "kö)"
21765 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
21766 msgstr "  (använd ”git rm --cached <fil>...” för att ta bort från kö)"
21768 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
21769 msgstr "  (använd ”git add <fil>...” för att ange lösning)"
21771 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
21772 msgstr "  (använd ”git add/rm <fil>...” som lämpligt för att ange lösning)"
21774 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
21775 msgstr "  (använd ”git rm <fil>...” för att ange lösning)"
21777 msgid "Changes to be committed:"
21778 msgstr "Ändringar att checka in:"
21780 msgid "Changes not staged for commit:"
21781 msgstr "Ändringar ej i incheckningskön:"
21783 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
21784 msgstr "  (använd ”git add <fil>...” för att uppdatera vad som ska checkas in)"
21786 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
21787 msgstr ""
21788 "  (använd ”git add/rm <fil>...” för att uppdatera vad som ska checkas in)"
21790 msgid ""
21791 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
21792 msgstr ""
21793 "  (använd ”git restore <fil>...” för att förkasta ändringar i "
21794 "arbetskatalogen)"
21796 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
21797 msgstr ""
21798 "  (checka in eller förkasta ospårat eller ändrat innehåll i undermoduler)"
21800 #, c-format
21801 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
21802 msgstr "  (använd ”git %s <fil>...” för att ta med i det som ska checkas in)"
21804 msgid "both deleted:"
21805 msgstr "borttaget av bägge:"
21807 msgid "added by us:"
21808 msgstr "tillagt av oss:"
21810 msgid "deleted by them:"
21811 msgstr "borttaget av dem:"
21813 msgid "added by them:"
21814 msgstr "tillagt av dem:"
21816 msgid "deleted by us:"
21817 msgstr "borttaget av oss:"
21819 msgid "both added:"
21820 msgstr "tillagt av bägge:"
21822 msgid "both modified:"
21823 msgstr "ändrat av bägge:"
21825 msgid "new file:"
21826 msgstr "ny fil:"
21828 msgid "copied:"
21829 msgstr "kopierad:"
21831 msgid "deleted:"
21832 msgstr "borttagen:"
21834 msgid "modified:"
21835 msgstr "ändrad:"
21837 msgid "renamed:"
21838 msgstr "namnbytt:"
21840 msgid "typechange:"
21841 msgstr "typbyte:"
21843 msgid "unknown:"
21844 msgstr "okänd:"
21846 msgid "unmerged:"
21847 msgstr "osammanslagen:"
21849 msgid "new commits, "
21850 msgstr "nya incheckningar, "
21852 msgid "modified content, "
21853 msgstr "ändrat innehåll, "
21855 msgid "untracked content, "
21856 msgstr "ospårat innehåll, "
21858 #, c-format
21859 msgid "Your stash currently has %d entry"
21860 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
21861 msgstr[0] "Stashen innehåller just nu %d post"
21862 msgstr[1] "Stashen innehåller just nu %d poster"
21864 msgid "Submodules changed but not updated:"
21865 msgstr "Undermoduler ändrade men inte uppdaterade:"
21867 msgid "Submodule changes to be committed:"
21868 msgstr "Undermodulers ändringar att checka in:"
21870 msgid ""
21871 "Do not modify or remove the line above.\n"
21872 "Everything below it will be ignored."
21873 msgstr ""
21874 "Raden ovan får inte ändras eller tas bort.\n"
21875 "Allt under den kommer tas bort."
21877 #, c-format
21878 msgid ""
21879 "\n"
21880 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
21881 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
21882 msgstr ""
21883 "\n"
21884 "Det tog %.2f sekunder att räkna före/bakom-värden.\n"
21885 "Du kan använda ”--no-ahead-behind” för undvika detta.\n"
21887 msgid "You have unmerged paths."
21888 msgstr "Du har ej sammanslagna sökvägar."
21890 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
21891 msgstr "  (rätta konflikter och kör ”git commit”)"
21893 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
21894 msgstr "  (använd ”git merge --abort” för att avbryta sammanslagningen)"
21896 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
21897 msgstr "Alla konflikter har rättats men du är fortfarande i en sammanslagning."
21899 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
21900 msgstr "  (använd ”git commit” för att slutföra sammanslagningen)"
21902 msgid "You are in the middle of an am session."
21903 msgstr "Du är i mitten av en körning av ”git am”."
21905 msgid "The current patch is empty."
21906 msgstr "Aktuell patch är tom."
21908 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
21909 msgstr "  (rätta konflikter och kör sedan ”git am --continue”)"
21911 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
21912 msgstr "  (använd ”git am --skip” för att hoppa över patchen)"
21914 msgid ""
21915 "  (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
21916 msgstr ""
21917 "  (använd ”git am --allow-empty” för att registrera patchen som en tom "
21918 "incheckning)"
21920 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
21921 msgstr "  (använd ”git am --abort” för att återställa ursprungsgrenen)"
21923 msgid "git-rebase-todo is missing."
21924 msgstr "git-rebase-todo saknas."
21926 msgid "No commands done."
21927 msgstr "Inga kommandon utförda."
21929 #, c-format
21930 msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
21931 msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
21932 msgstr[0] "Sista kommandot utfört (%<PRIuMAX> kommando utfört):"
21933 msgstr[1] "Sista kommandot utfört (%<PRIuMAX> kommandon utförda):"
21935 #, c-format
21936 msgid "  (see more in file %s)"
21937 msgstr "  (se fler i filen %s)"
21939 msgid "No commands remaining."
21940 msgstr "Inga kommandon återstår."
21942 #, c-format
21943 msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
21944 msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
21945 msgstr[0] "Nästa kommando att utföra (%<PRIuMAX> kommando återstår):"
21946 msgstr[1] "Följande kommandon att utföra (%<PRIuMAX> kommandon återstår):"
21948 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
21949 msgstr "  (använd ”git rebase --edit-todo” för att visa och redigera)"
21951 #, c-format
21952 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
21953 msgstr "Du håller på att ombasera grenen ”%s” ovanpå ”%s”."
21955 msgid "You are currently rebasing."
21956 msgstr "Du håller på med en ombasering."
21958 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
21959 msgstr "  (rätta konflikter och kör sedan ”git rebase --continue”)"
21961 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
21962 msgstr "  (använd ”git rebase --skip” för att hoppa över patchen)"
21964 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
21965 msgstr "  (använd ”git rebase --abort” för att checka ut ursprungsgrenen)"
21967 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
21968 msgstr "  (alla konflikter rättade: kör ”git rebase --continue”)"
21970 #, c-format
21971 msgid ""
21972 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
21973 msgstr ""
21974 "Du håller på att dela upp en incheckning medan du ombaserar grenen ”%s” "
21975 "ovanpå ”%s”."
21977 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
21978 msgstr "Du håller på att dela upp en incheckning i en ombasering."
21980 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
21981 msgstr "  (Så fort din arbetskatalog är ren, kör ”git rebase --continue”)"
21983 #, c-format
21984 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
21985 msgstr ""
21986 "Du håller på att redigera en incheckning medan du ombaserar grenen ”%s” "
21987 "ovanpå ”%s”."
21989 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
21990 msgstr "Du håller på att redigera en incheckning under en ombasering."
21992 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
21993 msgstr ""
21994 "  (använd ”git commit --amend” för att lägga till på aktuell incheckning)"
21996 msgid ""
21997 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
21998 msgstr "  (använd ”git rebase --continue” när du är nöjd med dina ändringar)"
22000 msgid "Cherry-pick currently in progress."
22001 msgstr "Cherry-pick pågår."
22003 #, c-format
22004 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
22005 msgstr "Du håller på med en ”cherry-pick” av incheckningen %s."
22007 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
22008 msgstr "  (rätta konflikter och kör sedan ”git cherry-pick --continue”)"
22010 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
22011 msgstr "  (kör ”git cherry-pick --continue” för att fortsätta)"
22013 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
22014 msgstr "  (alla konflikter rättade: kör ”git cherry-pick --continue”)"
22016 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
22017 msgstr "  (använd ”git cherry-pick --skip” för att hoppa över patchen)"
22019 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
22020 msgstr ""
22021 "  (använd ”git cherry-pick --abort” för att avbryta ”cherry-pick”-"
22022 "operationen)"
22024 msgid "Revert currently in progress."
22025 msgstr "Ångring pågår."
22027 #, c-format
22028 msgid "You are currently reverting commit %s."
22029 msgstr "Du håller på med att ångra incheckningen %s."
22031 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
22032 msgstr "  (rätta konflikter och kör sedan ”git revert --continue”)"
22034 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
22035 msgstr "  (kör ”git revert --continue” för att fortsätta)"
22037 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
22038 msgstr "  (alla konflikter rättade: kör ”git revert --continue”)"
22040 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
22041 msgstr "  (använd ”git revert --skip” för att hoppa över patchen)"
22043 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
22044 msgstr "  (använd ”git revert --abort” för att avbryta ångrandet)"
22046 #, c-format
22047 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
22048 msgstr "Du håller på med en ”bisect”, startad från grenen ”%s”."
22050 msgid "You are currently bisecting."
22051 msgstr "Du håller på med en ”bisect”."
22053 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
22054 msgstr ""
22055 "  (använd ”git bisect reset” för att komma tillbaka till ursprungsgrenen)"
22057 msgid "You are in a sparse checkout."
22058 msgstr "Du är i en gles utcheckning."
22060 #, c-format
22061 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
22062 msgstr "Du är i en gles utcheckning med %d%% spårade filer på plats."
22064 msgid "On branch "
22065 msgstr "På grenen "
22067 msgid "interactive rebase in progress; onto "
22068 msgstr "interaktiv ombasering pågår; ovanpå "
22070 msgid "rebase in progress; onto "
22071 msgstr "ombasering pågår; ovanpå "
22073 msgid "HEAD detached at "
22074 msgstr "HEAD frånkopplad vid "
22076 msgid "HEAD detached from "
22077 msgstr "HEAD frånkopplad från "
22079 msgid "Not currently on any branch."
22080 msgstr "Inte på någon gren för närvarande."
22082 msgid "Initial commit"
22083 msgstr "Första incheckning"
22085 msgid "No commits yet"
22086 msgstr "Inga incheckningar ännu"
22088 msgid "Untracked files"
22089 msgstr "Ospårade filer"
22091 msgid "Ignored files"
22092 msgstr "Ignorerade filer"
22094 #, c-format
22095 msgid ""
22096 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files,\n"
22097 "but the results were cached, and subsequent runs may be faster."
22098 msgstr ""
22099 "Det tog %.2f sekunder att räkna upp ospårade filer,\n"
22100 "men resultaten cachelagrades och senare körningar kan bli snabbare."
22102 #, c-format
22103 msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files."
22104 msgstr "Det tog %.2f sekunder att räkna upp ospårade filer."
22106 msgid "See 'git help status' for information on how to improve this."
22107 msgstr "Se ”git help status” för information om hur du kan förbättra detta."
22109 # %s är nästa sträng eller tom.
22110 #, c-format
22111 msgid "Untracked files not listed%s"
22112 msgstr "Ospårade filer visas ej%s"
22114 msgid " (use -u option to show untracked files)"
22115 msgstr " (använd flaggan -u för att visa ospårade filer)"
22117 msgid "No changes"
22118 msgstr "Inga ändringar"
22120 #, c-format
22121 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
22122 msgstr ""
22123 "inga ändringar att checka in (använd ”git add” och/eller ”git commit -a”)\n"
22125 #, c-format
22126 msgid "no changes added to commit\n"
22127 msgstr "inga ändringar att checka in\n"
22129 #, c-format
22130 msgid ""
22131 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
22132 "track)\n"
22133 msgstr ""
22134 "inget köat för incheckning, men ospårade filer finns (spåra med ”git add”)\n"
22136 #, c-format
22137 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
22138 msgstr "inget köat för incheckning, men ospårade filer finns\n"
22140 #, c-format
22141 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
22142 msgstr "inget att checka in (skapa/kopiera filer och spåra med ”git add”)\n"
22144 #, c-format
22145 msgid "nothing to commit\n"
22146 msgstr "inget att checka in\n"
22148 #, c-format
22149 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
22150 msgstr "inget att checka in (använd -u för att visa ospårade filer)\n"
22152 #, c-format
22153 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
22154 msgstr "inget att checka in, arbetskatalogen ren\n"
22156 msgid "No commits yet on "
22157 msgstr "Inga incheckningar ännu på "
22159 msgid "HEAD (no branch)"
22160 msgstr "HEAD (ingen gren)"
22162 msgid "different"
22163 msgstr "olika"
22165 msgid "behind "
22166 msgstr "efter "
22168 msgid "ahead "
22169 msgstr "före "
22171 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
22172 #, c-format
22173 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
22174 msgstr "kan inte %s: Du har oköade ändringar."
22176 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
22177 msgstr "dessutom innehåller dit index ändringar som inte har checkats in."
22179 #, c-format
22180 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
22181 msgstr "kan inte %s: Ditt index innehåller ändringar som inte checkats in."
22183 #, c-format
22184 msgid "unknown style '%s' given for '%s'"
22185 msgstr "okänd stil ”%s” angavs för ”%s”"
22187 msgid ""
22188 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
22189 "merge"
22190 msgstr ""
22191 "Fel: Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av "
22192 "sammanslagning"
22194 msgid "Automated merge did not work."
22195 msgstr "Automatisk sammanslagning misslyckades."
22197 msgid "Should not be doing an octopus."
22198 msgstr "Borde inte använda octopus."
22200 #, sh-format
22201 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
22202 msgstr "Kunde inte hitta gemensam incheckning med $pretty_name"
22204 #, sh-format
22205 msgid "Already up to date with $pretty_name"
22206 msgstr "Redan à jour med $pretty_name"
22208 #, sh-format
22209 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
22210 msgstr "Snabbspolar till: $pretty_name"
22212 #, sh-format
22213 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
22214 msgstr "Försök enkel sammanslagning med $pretty_name"
22216 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
22217 msgstr "Enkel sammanslagning misslyckades, försöker automatisk sammanslagning."
22219 #, sh-format
22220 msgid "usage: $dashless $USAGE"
22221 msgstr "använd: $dashless $USAGE"
22223 #, sh-format
22224 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
22225 msgstr "Kunde inte byta katalog till $cdup, toppnivån på arbetskatalogen"
22227 #, sh-format
22228 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
22229 msgstr "ödesdigetrt: $program_name kan inte användas utan arbetskatalog."
22231 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
22232 msgstr "Kan inte skriva om grenar: Du har oköade ändringar."
22234 #, sh-format
22235 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
22236 msgstr "Kan inte $action: Du har oköade ändringar."
22238 #, sh-format
22239 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
22240 msgstr ""
22241 "Kan inte $action: Ditt index innehåller ändringar som inte checkats in."
22243 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
22244 msgstr "Dessutom innehåller dit index ändringar som inte har checkats in."
22246 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
22247 msgstr "Du måste köra kommandot från arbetskatalogens toppnivå."
22249 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
22250 msgstr "Kunde inte bestämma absolut sökväg till git-katalogen"
22252 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
22253 msgstr "lokal zon skiljer sig från GMT med delar av minuter\n"
22255 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
22256 msgstr "lokal tidszonförskjutning större än eller lika med 24 timmar\n"
22258 #, perl-format
22259 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
22260 msgstr "ödesdigert: kommandot ”%s” dog med slutkoden %d"
22262 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
22263 msgstr "textredigeringsprogrammet avslutades med fel, avbryter allting"
22265 #, perl-format
22266 msgid ""
22267 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
22268 msgstr "”%s” innehåller en mellanliggande version av e-postbrevet du skrev.\n"
22270 #, perl-format
22271 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
22272 msgstr "”%s.final” innehåller det skrivna brevet.\n"
22274 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
22275 msgstr "--dump-aliases är inkompatibelt med andra flaggor\n"
22277 msgid ""
22278 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
22279 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
22280 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
22281 msgstr ""
22282 "ödesdigert: hittade konfigurationsflaggor för ”sendmail”\n"
22283 "git-send-email konfigureras med ”sendemail.*”-flaggor - lägg märke till "
22284 "”e”.\n"
22285 "Sätt sendemail.forbidSendmailVariables till false för att inaktivera denna "
22286 "kontroll.\n"
22288 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
22289 msgstr "Kan inte köra git format-patch från utanför arkivet\n"
22291 msgid ""
22292 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
22293 "configuration option)\n"
22294 msgstr ""
22295 "”batch-size” och ”relogin” måste anges tillsammans (via kommandorad eller "
22296 "konfigurationsflagga)\n"
22298 #, perl-format
22299 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
22300 msgstr "Okänt fält i --suppress-cc: ”%s”\n"
22302 #, perl-format
22303 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
22304 msgstr "Okänd inställning i --confirm: ”%s”\n"
22306 #, perl-format
22307 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
22308 msgstr "varning: sendmail-alias med citationstecken stöds inte. %s\n"
22310 #, perl-format
22311 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
22312 msgstr "varning: ”:include:” stöds inte: %s\n"
22314 #, perl-format
22315 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
22316 msgstr "varning: omdirigering til ”/fil” eller ”|rör” stöds inte: %s\n"
22318 #, perl-format
22319 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
22320 msgstr "varning: sendmail-raden känns inte igen: %s\n"
22322 #, perl-format
22323 msgid ""
22324 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
22325 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
22326 "\n"
22327 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
22328 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
22329 msgstr ""
22330 "Filen ”%s” finns men kan också vara ett incheckningsintervall\n"
22331 "att skapa patchar för. Gör otvetydigt genom att...\n"
22332 "\n"
22333 "    * Säga ”./%s” om du menar en fil; eller\n"
22334 "    * Ange flaggan --format-patch om du menar ett intervall.\n"
22336 #, perl-format
22337 msgid "Failed to opendir %s: %s"
22338 msgstr "Misslyckades utföra opendir %s: %s"
22340 msgid ""
22341 "\n"
22342 "No patch files specified!\n"
22343 "\n"
22344 msgstr ""
22345 "\n"
22346 "Inga patchfiler angavs!\n"
22347 "\n"
22349 #, perl-format
22350 msgid "No subject line in %s?"
22351 msgstr "Ingen ärenderad i %s?"
22353 #, perl-format
22354 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
22355 msgstr "Kunde inte öppna för skrivning %s: %s"
22357 msgid ""
22358 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
22359 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
22360 "for the patch you are writing.\n"
22361 "\n"
22362 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
22363 msgstr ""
22364 "Rader som börjar med ”GIT:” kommer tas bort.\n"
22365 "Överväg att ta med en övergripande diffstatus eller\n"
22366 "innehållsförteckning för patchen du skriver.\n"
22367 "\n"
22368 "Rensa brevkroppen om du inte vill sända någon sammanfattning.\n"
22370 #, perl-format
22371 msgid "Failed to open %s.final: %s"
22372 msgstr "Misslyckades öppna %s.final: %s"
22374 #, perl-format
22375 msgid "Failed to open %s: %s"
22376 msgstr "Misslyckades öppna %s: %s"
22378 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
22379 msgstr "Sammanfattande brev tomt, hoppar över\n"
22381 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
22382 #, perl-format
22383 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
22384 msgstr "Är du säker på att du vill använda <%s> [Y=ja, N=nej]? "
22386 msgid ""
22387 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
22388 "Encoding.\n"
22389 msgstr ""
22390 "Följande filer är åttabitars, men anger inte en Content-Transfer-Encoding.\n"
22392 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
22393 msgstr "Vilken åttabitarsteckenkodning ska jag ange [UTF-8]? "
22395 #, perl-format
22396 msgid ""
22397 "Refusing to send because the patch\n"
22398 "\t%s\n"
22399 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
22400 "want to send.\n"
22401 msgstr ""
22402 "Vägrar sända eftersom patchen\n"
22403 "\t%s\n"
22404 "har mallärendet ”*** SUBJECT HERE ***”. Använd --force om du verkligen vill "
22405 "sända.\n"
22407 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
22408 msgstr "Till vem ska breven sändas (om någon)?"
22410 #, perl-format
22411 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
22412 msgstr "ödesdigert: aliaset ”%s” expanderar till sig själv\n"
22414 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
22415 msgstr ""
22416 "Message-ID att använda som In-Reply-To för det första brevet (om något)? "
22418 #, perl-format
22419 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
22420 msgstr "fel: kunde inte få fram en giltig adress från: %s\n"
22422 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
22423 #. translation. The program will only accept English input
22424 #. at this point.
22425 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
22426 msgstr "Vad vill du göra med adressen? (q=avsluta, d=kasta, e=redigera): "
22428 #, perl-format
22429 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
22430 msgstr "CA-sökvägen ”%s” finns inte"
22432 msgid ""
22433 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
22434 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
22435 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
22436 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
22437 "    configuration setting.\n"
22438 "\n"
22439 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
22440 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
22441 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
22442 "\n"
22443 msgstr ""
22444 "    Kopielistan ovan har utökats av ytterligare adresser\n"
22445 "    funna i patchens incheckningsmeddelande. Send-email\n"
22446 "    frågar som standard innan sändning när detta sker.\n"
22447 "    Beteendet styrs av konfigurationsinställningen\n"
22448 "    sendemail.confirm\n"
22449 "\n"
22450 "    För ytterligare information, kör ”git send-email --help”.\n"
22451 "    För att behålla nuvarande beteende, men dölja detta\n"
22452 "    meddelande, kör ”git config --global sendemail.confirm auto”.\n"
22453 "\n"
22455 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
22456 #. translation. The program will only accept English input
22457 #. at this point.
22458 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
22459 msgstr "Sända brevet? (y=ja, n=nej, e=redigera, q=avsluta, a=alla): "
22461 msgid "Send this email reply required"
22462 msgstr "Svar krävs på frågan ”Sända brevet?”"
22464 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
22465 msgstr "Nödvändig SMTP-server har inte angivits korrekt."
22467 #, perl-format
22468 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
22469 msgstr "Servern stöder inte SMARTTLS! %s"
22471 #, perl-format
22472 msgid "STARTTLS failed! %s"
22473 msgstr "STARTTLS misslyckades! %s"
22475 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
22476 msgstr ""
22477 "Kan inte initiera SMTP korrekt. Kontrollera inställningarna och använd --"
22478 "smtp-debug."
22480 #, perl-format
22481 msgid "Failed to send %s\n"
22482 msgstr "Misslyckades sända %s\n"
22484 #, perl-format
22485 msgid "Dry-Sent %s\n"
22486 msgstr "Test-Sände %s\n"
22488 #, perl-format
22489 msgid "Sent %s\n"
22490 msgstr "Sände %s\n"
22492 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
22493 msgstr "Test-OK. Loggen säger:\n"
22495 msgid "OK. Log says:\n"
22496 msgstr "OK. Loggen säger:\n"
22498 msgid "Result: "
22499 msgstr "Resultat: "
22501 msgid "Result: OK\n"
22502 msgstr "Resultat: OK\n"
22504 #, perl-format
22505 msgid "can't open file %s"
22506 msgstr "kan inte öppna filen %s"
22508 #, perl-format
22509 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
22510 msgstr "(mbox) Lägger till cc: %s från raden ”%s”\n"
22512 #, perl-format
22513 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
22514 msgstr "(mbox) Lägger till to: %s från raden ”%s”\n"
22516 #, perl-format
22517 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
22518 msgstr "(icke-mbox) Lägger till cc: %s från raden ”%s”\n"
22520 #, perl-format
22521 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
22522 msgstr "(kropp) Lägger till cc: %s från raden ”%s”\n"
22524 #, perl-format
22525 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
22526 msgstr "(%s) Kunde inte köra ”%s”"
22528 #, perl-format
22529 msgid "(%s) Malformed output from '%s'"
22530 msgstr "(%s) Felformaterad utdata från ”%s”"
22532 #, perl-format
22533 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
22534 msgstr "(%s) misslyckades stänga röret till ”%s”"
22536 #, perl-format
22537 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
22538 msgstr "(%s) Lägger till %s: %s från: ”%s”\n"
22540 msgid "cannot send message as 7bit"
22541 msgstr "kan inte sända brev som sjubitars"
22543 msgid "invalid transfer encoding"
22544 msgstr "ogiltig överföringskondning"
22546 #, perl-format
22547 msgid ""
22548 "fatal: %s: rejected by %s hook\n"
22549 "%s\n"
22550 "warning: no patches were sent\n"
22551 msgstr ""
22552 "ödesdigert: %s: refuserad av kroken %s\n"
22553 "%s\n"
22554 "varning: inga patchar har sänts\n"
22556 #, perl-format
22557 msgid "unable to open %s: %s\n"
22558 msgstr "kunde inte öppna %s: %s\n"
22560 #, perl-format
22561 msgid ""
22562 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
22563 "warning: no patches were sent\n"
22564 msgstr ""
22565 "ödesdigert: %s:%d är längre än 998 tecken\n"
22566 "varning: inga patchar har sänts\n"
22568 #, perl-format
22569 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
22570 msgstr ""
22571 "Hoppar över %s med filnamnstillägget ”%s” som används för säkerhetskopior.\n"
22573 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
22574 #, perl-format
22575 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
22576 msgstr "Vill du verkligen sända %s? [y=ja, n=nej]: "