reftable/stack: use error codes when locking fails during compaction
[alt-git.git] / po / id.po
blob3e8b212b6178f52813fd16b603653a447692da7a
1 # Indonesian translations for Git package.
2 # Copyright (C) 2021 Bagas Sanjaya
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Bagas Sanjaya <bagasdotme@gmail.com>, 2021.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-02-16 09:36+0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-02-16 10:45+0700\n"
12 "Last-Translator: Bagas Sanjaya <bagasdotme@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian\n"
14 "Language: id\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: add-interactive.c
21 #, c-format
22 msgid "Huh (%s)?"
23 msgstr "Huh (%s)?"
25 #: add-interactive.c builtin/merge.c builtin/rebase.c reset.c sequencer.c
26 msgid "could not read index"
27 msgstr "tidak dapat membaca indeks"
29 #: add-interactive.c
30 msgid "binary"
31 msgstr "biner"
33 #: add-interactive.c
34 msgid "nothing"
35 msgstr "tidak ada"
37 #: add-interactive.c
38 msgid "unchanged"
39 msgstr "tak berubah"
41 #: add-interactive.c
42 msgid "Update"
43 msgstr "Perbarui"
45 #: add-interactive.c
46 #, c-format
47 msgid "could not stage '%s'"
48 msgstr "tidak dapat menggelar '%s'"
50 #: add-interactive.c builtin/stash.c reset.c sequencer.c
51 msgid "could not write index"
52 msgstr "tidak dapat menulis indeks"
54 #: add-interactive.c
55 #, c-format
56 msgid "updated %d path\n"
57 msgid_plural "updated %d paths\n"
58 msgstr[0] "%d jalur diperbarui\n"
59 msgstr[1] "%d jalur diperbarui\n"
61 #: add-interactive.c
62 #, c-format
63 msgid "note: %s is untracked now.\n"
64 msgstr "catatan: %s sekarang tak terlacak.\n"
66 #: add-interactive.c apply.c builtin/checkout.c builtin/reset.c
67 #, c-format
68 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
69 msgstr "make_cache_entry gagal untuk jalur '%s'"
71 #: add-interactive.c
72 msgid "Revert"
73 msgstr "Kembalikan"
75 #: add-interactive.c
76 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
77 msgstr "Tidak dapat menguraikan HEAD^{tree}"
79 #: add-interactive.c
80 #, c-format
81 msgid "reverted %d path\n"
82 msgid_plural "reverted %d paths\n"
83 msgstr[0] "%d jalur dikembalikan\n"
84 msgstr[1] "%d jalur dikembalikan\n"
86 #: add-interactive.c
87 #, c-format
88 msgid "No untracked files.\n"
89 msgstr "Tidak ada berkas tak terlacak.\n"
91 #: add-interactive.c
92 msgid "Add untracked"
93 msgstr "Tambahkan tak terlacak"
95 #: add-interactive.c
96 #, c-format
97 msgid "added %d path\n"
98 msgid_plural "added %d paths\n"
99 msgstr[0] "%d jalur ditambahkan\n"
100 msgstr[1] "%d jalur ditambahkan\n"
102 #: add-interactive.c
103 #, c-format
104 msgid "ignoring unmerged: %s"
105 msgstr "mengabaikan tak tergabung: %s"
107 #: add-interactive.c add-patch.c
108 #, c-format
109 msgid "Only binary files changed.\n"
110 msgstr "Hanya berkas biner yang berubah.\n"
112 #: add-interactive.c add-patch.c
113 #, c-format
114 msgid "No changes.\n"
115 msgstr "Tidak ada perubahan.\n"
117 #: add-interactive.c
118 msgid "Patch update"
119 msgstr "Pembaruan tambalan"
121 #: add-interactive.c
122 msgid "Review diff"
123 msgstr "Tinjau diff"
125 #: add-interactive.c
126 msgid "show paths with changes"
127 msgstr "perlihatkan jalur dengan perubahan"
129 #: add-interactive.c
130 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
131 msgstr "tambahkan keadaan pohon kerja ke set perubahan yang tergelar"
133 #: add-interactive.c
134 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
135 msgstr "kembalikan set perubahan yang tergelar kembali ke versi HEAD"
137 #: add-interactive.c
138 msgid "pick hunks and update selectively"
139 msgstr "ambil bingkah dan perbarui secara selektif"
141 #: add-interactive.c
142 msgid "view diff between HEAD and index"
143 msgstr "lihat diff antara HEAD dan indeks"
145 #: add-interactive.c
146 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
147 msgstr "tambahkan isi berkas tak terlacak ke set perubahan yang tergelar"
149 #: add-interactive.c
150 msgid "Prompt help:"
151 msgstr "Permintaan bantuan:"
153 #: add-interactive.c
154 msgid "select a single item"
155 msgstr "pilih satu item"
157 #: add-interactive.c
158 msgid "select a range of items"
159 msgstr "pilih kisaran item"
161 #: add-interactive.c
162 msgid "select multiple ranges"
163 msgstr "pilih banyak kisaran"
165 #: add-interactive.c
166 msgid "select item based on unique prefix"
167 msgstr "pilih item berdasarkan prefiks unik"
169 #: add-interactive.c
170 msgid "unselect specified items"
171 msgstr "batal pilih item yang disebutkan"
173 #: add-interactive.c
174 msgid "choose all items"
175 msgstr "pilih semua item"
177 #: add-interactive.c
178 msgid "(empty) finish selecting"
179 msgstr "(kosong) sudah memilih"
181 #: add-interactive.c
182 msgid "select a numbered item"
183 msgstr "pilih item bernomor"
185 #: add-interactive.c
186 msgid "(empty) select nothing"
187 msgstr "(empty) tidak pilih apapun"
189 #: add-interactive.c builtin/clean.c
190 msgid "*** Commands ***"
191 msgstr "*** Perintah ***"
193 #: add-interactive.c builtin/clean.c
194 msgid "What now"
195 msgstr "Apa sekarang"
197 #: add-interactive.c
198 msgid "staged"
199 msgstr "tergelar"
201 #: add-interactive.c
202 msgid "unstaged"
203 msgstr "tak tergelar"
205 #: add-interactive.c apply.c builtin/am.c builtin/bugreport.c builtin/clone.c
206 #: builtin/diagnose.c builtin/fetch.c builtin/hook.c builtin/merge.c
207 #: builtin/pull.c builtin/submodule--helper.c
208 msgid "path"
209 msgstr "jalur"
211 #: add-interactive.c
212 msgid "could not refresh index"
213 msgstr "tidak dapat menyegarkan indeks"
215 #: add-interactive.c builtin/clean.c
216 #, c-format
217 msgid "Bye.\n"
218 msgstr "Sampai jumpa.\n"
220 #: add-patch.c
221 #, c-format
222 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
223 msgstr "Gelar perubahan mode [y,n,q,a,d%s,?]? "
225 #: add-patch.c
226 #, c-format
227 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
228 msgstr "Gelar penghapusan [y,n,q,a,d%s,?]? "
230 #: add-patch.c
231 #, c-format
232 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
233 msgstr "Gelar penambahan [y,n,q,a,d%s,?]? "
235 #: add-patch.c
236 #, c-format
237 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
238 msgstr "Gelar bingkah ini [y,n,q,a,d%s,?]? "
240 #: add-patch.c
241 msgid ""
242 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
243 "staging."
244 msgstr ""
245 "Jika tambalan diterapkan bersih, bingkah yang disunting akan langsung "
246 "ditandai untuk digelar."
248 #: add-patch.c
249 msgid ""
250 "y - stage this hunk\n"
251 "n - do not stage this hunk\n"
252 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
253 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
254 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
255 msgstr ""
256 "y - gelar bingkah ini\n"
257 "n - jangan gelar bingkah ini\n"
258 "q - keluar; jangan gelar bingkah ini atau yang sisanya\n"
259 "a - gelar bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
260 "d - jangan gelar bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
262 #: add-patch.c
263 #, c-format
264 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
265 msgstr "Stase perubahan mode [y,n,q,a,d%s,?]? "
267 #: add-patch.c
268 #, c-format
269 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
270 msgstr "Stase penghapusan [y,n,q,a,d%s,?]? "
272 #: add-patch.c
273 #, c-format
274 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
275 msgstr "Stase penambahan [y,n,q,a,d%s,?]? "
277 #: add-patch.c
278 #, c-format
279 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
280 msgstr "Stase bingkah ini [y,n,q,a,d%s,?]? "
282 #: add-patch.c
283 msgid ""
284 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
285 "stashing."
286 msgstr ""
287 "Jika tambalan diterapkan bersih, bingkah yang disunting akan langsung "
288 "ditandai untuk distase."
290 #: add-patch.c
291 msgid ""
292 "y - stash this hunk\n"
293 "n - do not stash this hunk\n"
294 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
295 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
296 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
297 msgstr ""
298 "y - stase bingkah ini\n"
299 "n - jangan stase bingkah ini\n"
300 "q - keluar; jangan stase bingkah ini atau yang sisanya\n"
301 "a - stase bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
302 "d - jangan stase bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
304 #: add-patch.c
305 #, c-format
306 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
307 msgstr "Batal gelar perubahan mode [y,n,q,a,d%s,?]? "
309 #: add-patch.c
310 #, c-format
311 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
312 msgstr "Batal gelar penghapusan [y,n,q,a,d%s,?]? "
314 #: add-patch.c
315 #, c-format
316 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
317 msgstr "Batal gelar penambahan [y,n,q,a,d%s,?]? "
319 #: add-patch.c
320 #, c-format
321 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
322 msgstr "Batal gelar bingkah ini [y,n,q,a,d%s,?]? "
324 #: add-patch.c
325 msgid ""
326 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
327 "unstaging."
328 msgstr ""
329 "Jika tambalan diterapkan bersih, bingkah yang disunting akan langsung "
330 "ditandai untuk dibatalgelarkan."
332 #: add-patch.c
333 msgid ""
334 "y - unstage this hunk\n"
335 "n - do not unstage this hunk\n"
336 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
337 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
338 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
339 msgstr ""
340 "y - batal gelar bingkah ini\n"
341 "n - jangan batal gelar bingkah ini\n"
342 "q - keluar; jangan batal gelar bingkah ini atau yang sisanya\n"
343 "a - batal gelar bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
344 "d - jangan batal gelar bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
346 #: add-patch.c
347 #, c-format
348 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
349 msgstr "Terapkan perubahan mode ke indeks [y,n,q,a,d%s,?]? "
351 #: add-patch.c
352 #, c-format
353 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
354 msgstr "Terapkan penghapusan ke indeks [y,n,q,a,d%s,?]? "
356 #: add-patch.c
357 #, c-format
358 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
359 msgstr "Terapkan penambahan ke indeks [y,n,q,a,d%s,?]? "
361 #: add-patch.c
362 #, c-format
363 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
364 msgstr "Terapkan bingkah ini ke indeks [y,n,q,a,d%s,?]? "
366 #: add-patch.c
367 msgid ""
368 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
369 "applying."
370 msgstr ""
371 "Jika tambalan diterapkan bersih, bingkah yang disunting akan langsung "
372 "ditandai untuk diterapkan."
374 #: add-patch.c
375 msgid ""
376 "y - apply this hunk to index\n"
377 "n - do not apply this hunk to index\n"
378 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
379 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
380 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
381 msgstr ""
382 "y - terapkan bingkah ini ke indeks\n"
383 "n - jangan terapkan bingkah ini ke indeks\n"
384 "q - keluar; jangan terapkan bingkah ini atau yang sisanya\n"
385 "a - terapkan bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
386 "d - jangan terapkan bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
388 #: add-patch.c
389 #, c-format
390 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
391 msgstr "Buang perubahan mode dari pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
393 #: add-patch.c
394 #, c-format
395 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
396 msgstr "Buang penghapusan dari pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
398 #: add-patch.c
399 #, c-format
400 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
401 msgstr "Buang penambahan dari pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
403 #: add-patch.c
404 #, c-format
405 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
406 msgstr "Buang bingkah ini dari pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
408 #: add-patch.c
409 msgid ""
410 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
411 "discarding."
412 msgstr ""
413 "Jika tambalan diterapkan bersih, bingkah yang disunting akan langsung "
414 "ditandai untuk dibuang."
416 #: add-patch.c
417 msgid ""
418 "y - discard this hunk from worktree\n"
419 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
420 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
421 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
422 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
423 msgstr ""
424 "y - buang bingkah ini dari pohon kerja\n"
425 "n - jangan buang bingkah ini dari pohon kerja\n"
426 "q - keluar; jangan buang bingkah ini atau yang sisanya\n"
427 "a - buang hunk ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
428 "d - jangan buang hunk ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
430 #: add-patch.c
431 #, c-format
432 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
433 msgstr "Buang perubahan mode dari indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
435 #: add-patch.c
436 #, c-format
437 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
438 msgstr "Buang penghapusan dari indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
440 #: add-patch.c
441 #, c-format
442 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
443 msgstr "Buang penambahan dari indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
445 #: add-patch.c
446 #, c-format
447 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
448 msgstr "Buang bingkah ini dari indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
450 #: add-patch.c
451 msgid ""
452 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
453 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
454 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
455 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
456 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
457 msgstr ""
458 "y - buang bingkah ini dari indeks dan pohon kerja\n"
459 "n - jangan buang bingkah ini dari indeks dan pohon kerja\n"
460 "q - keluar; jangan buang bingkah ini atau yang sisanya\n"
461 "a - buang bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
462 "d - jangan buang bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
464 #: add-patch.c
465 #, c-format
466 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
467 msgstr "Terapkan perubahan mode pada indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
469 #: add-patch.c
470 #, c-format
471 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
472 msgstr "Terapkan penghapusan pada indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
474 #: add-patch.c
475 #, c-format
476 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
477 msgstr "Terapkan penambahan pada indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
479 #: add-patch.c
480 #, c-format
481 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
482 msgstr "Terapkan bingkah ini pada indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
484 #: add-patch.c
485 msgid ""
486 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
487 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
488 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
489 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
490 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
491 msgstr ""
492 "y - terapkan bingkah ini ke indeks dan pohon kerja\n"
493 "n - jangan terapkan bingkah ini ke indeks dan pohon kerja\n"
494 "q - keluar; jangan terapkan bingkah ini atau yang sisanya\n"
495 "a - terapkan bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
496 "d - jangan terapkan bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
498 #: add-patch.c
499 #, c-format
500 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
501 msgstr "Terapkan perubahan mode pada pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]?"
503 #: add-patch.c
504 #, c-format
505 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
506 msgstr "Terapkan penghapusan pada pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]?"
508 #: add-patch.c
509 #, c-format
510 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
511 msgstr "Terapkan penambahan pada pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]?"
513 #: add-patch.c
514 #, c-format
515 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
516 msgstr "Terapkan bingkah ini pada pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]?"
518 #: add-patch.c
519 msgid ""
520 "y - apply this hunk to worktree\n"
521 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
522 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
523 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
524 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
525 msgstr ""
526 "y - terapkan bingkah ini ke pohon kerja\n"
527 "n - jangan terapkan bingkah ini ke pohon kerja\n"
528 "q - keluar; jangan terapkan bingkah ini atau yang sisanya\n"
529 "a - terapkan bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
530 "d - jangan terapkan bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
532 #: add-patch.c
533 #, c-format
534 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
535 msgstr "tidak dapat menguraikan kepala bingkah '%.*s'"
537 #: add-patch.c
538 msgid "could not parse diff"
539 msgstr "tidak dapat menguraikan diff"
541 #: add-patch.c
542 msgid "could not parse colored diff"
543 msgstr "tidak dapat menguraikan diff berwarna"
545 #: add-patch.c
546 #, c-format
547 msgid "failed to run '%s'"
548 msgstr "gagal menjalankan '%s'"
550 #: add-patch.c
551 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
552 msgstr "keluaran tak cocok dari interactive.diffFilter"
554 #: add-patch.c
555 msgid ""
556 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
557 "between its input and output lines."
558 msgstr ""
559 "Saringan Anda haru menjaga korespondensi satu-satu antara masukannya\n"
560 "dan baris keluaran."
562 #: add-patch.c
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "expected context line #%d in\n"
566 "%.*s"
567 msgstr ""
568 "baris konteks #%d diharapkan dalam\n"
569 "%.*s"
571 #: add-patch.c
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "hunks do not overlap:\n"
575 "%.*s\n"
576 "\tdoes not end with:\n"
577 "%.*s"
578 msgstr ""
579 "bingkah tidak tumpang tindih:\n"
580 "%.*s\n"
581 "tidak berakhir dengan:\n"
582 "%.*s"
584 #: add-patch.c
585 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
586 msgstr "Mode sunting bingkah manual -- lihat dibawah untuk panduan cepat.\n"
588 #: add-patch.c
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "---\n"
592 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
593 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
594 "Lines starting with %c will be removed.\n"
595 msgstr ""
596 "---\n"
597 "Untuk menghapus baris '%c', buatlah menjadi baris ' ' (konteks).\n"
598 "Untuk menghapus baris '%c', hapuslahnya.\n"
599 "Baris yang diawali dengan %c akan dihapus.\n"
601 #: add-patch.c
602 msgid ""
603 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
604 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
605 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
606 msgstr ""
607 "Jika itu tidak diterapkan dengan bersih, Anda akan diberikan kesempatan\n"
608 "untuk menyunting lagi. Jika semua baris dalam bingkah dihapus, suntingan\n"
609 "dibatalkan dan bingkah tetap tidak berubah.\n"
611 #: add-patch.c
612 msgid "could not parse hunk header"
613 msgstr "tidak dapat menguraikan kepala bingkah"
615 #: add-patch.c
616 msgid "'git apply --cached' failed"
617 msgstr "'git apply --cached' gagal"
619 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
620 #. The program will only accept that input at this point.
621 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
622 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
623 #. of the word "no" does not start with n.
625 #: add-patch.c
626 msgid ""
627 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
628 msgstr ""
629 "Bingkah Anda tak diterapkan. Sunting lagi (bilang \"n\" untuk \"tidak\" "
630 "buang!) [y/n]?"
632 #: add-patch.c
633 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
634 msgstr "Bingkah yang dipilih tidak diterapkan pada indeks!"
636 #: add-patch.c
637 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
638 msgstr "Tetap terapkan pada pohon kerja? "
640 #: add-patch.c
641 msgid "Nothing was applied.\n"
642 msgstr "Tidak ada yang diterapkan.\n"
644 #: add-patch.c
645 msgid ""
646 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
647 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
648 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
649 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
650 "g - select a hunk to go to\n"
651 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
652 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
653 "e - manually edit the current hunk\n"
654 "? - print help\n"
655 msgstr ""
656 "j - biarkan bingkah ini ragu, lihat bingkah ragu berikutnya\n"
657 "J - biarkan bingkah ini ragu, lihat bingkah berikutnya\n"
658 "k - biarkan bingkah ini ragu, lihat bingkah ragu sebelumnya\n"
659 "K - biarkan bingkah ini ragu, lihat bingkah sebelumnya\n"
660 "g - pilih satu bingkah untuk dikunjungi\n"
661 "/ - cari satu bingkah yang cocok dengan regex yang diberikan\n"
662 "s - belah bingkah saat ini ke dalam bingkah yang lebih kecil\n"
663 "e - sunting bingkah saat ini secara manual\n"
664 "? - cetak bantuan\n"
666 #: add-patch.c
667 msgid "No previous hunk"
668 msgstr "Tidak ada bingkah sebelumnya"
670 #: add-patch.c
671 msgid "No next hunk"
672 msgstr "Tidak ada bingkah selanjutnya"
674 #: add-patch.c
675 msgid "No other hunks to goto"
676 msgstr "Tidak ada bingkah lainnya untuk dikunjungi"
678 #: add-patch.c
679 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
680 msgstr "pergi ke bingkah yang mana (<ret> untuk lihat lebih)? "
682 #: add-patch.c
683 msgid "go to which hunk? "
684 msgstr "pergi ke bingkah yang mana?"
686 #: add-patch.c
687 #, c-format
688 msgid "Invalid number: '%s'"
689 msgstr "Angka tidak valid: '%s'"
691 #: add-patch.c
692 #, c-format
693 msgid "Sorry, only %d hunk available."
694 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
695 msgstr[0] "Maaf, hanya %d bingkah yang tersedia."
696 msgstr[1] "Maaf, hanya %d bingkah yang tersedia."
698 #: add-patch.c
699 msgid "No other hunks to search"
700 msgstr "Tidak ada bingkah lainnya untuk dicari"
702 #: add-patch.c
703 msgid "search for regex? "
704 msgstr "cari untuk regex? "
706 #: add-patch.c
707 #, c-format
708 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
709 msgstr "regexp pencarian %s cacat: %s"
711 #: add-patch.c
712 msgid "No hunk matches the given pattern"
713 msgstr "Tidak ada bingkah yang cocok dengan pola yang diberikan"
715 #: add-patch.c
716 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
717 msgstr "Maaf, tidak dapat membelah bingkah ini"
719 #: add-patch.c
720 #, c-format
721 msgid "Split into %d hunks."
722 msgstr "Terbelah ke dalam %d bingkah."
724 #: add-patch.c
725 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
726 msgstr "Maaf, tidak dapat menyunting bingkah ini"
728 #: add-patch.c
729 msgid "'git apply' failed"
730 msgstr "'git apply' gagal"
732 #: advice.c
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "\n"
736 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
737 msgstr ""
738 "\n"
739 "Nonaktifkan pesan ini dengan \"git config advice.%s false\""
741 #: advice.c
742 #, c-format
743 msgid "%shint: %.*s%s\n"
744 msgstr "%shint: %.*s%s\n"
746 #: advice.c
747 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
748 msgstr "Pemetikan ceri tidak mungkin sebab Anda punya berkas tak tergabung."
750 #: advice.c
751 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
752 msgstr "Pengkomitan tidak mungkin sebab Anda punya berkas tak tergabung."
754 #: advice.c
755 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
756 msgstr "Penggabungan tidak mungkin sebab Anda punya berkas tak tergabung."
758 #: advice.c
759 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
760 msgstr "Penarikan tidak mungkin sebab Anda punya berkas tak tergabung."
762 #: advice.c
763 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
764 msgstr "Pembalikkan tidak mungkin sebab Anda punya berkas tak tergabung."
766 #: advice.c
767 msgid "Rebasing is not possible because you have unmerged files."
768 msgstr "Pendasaran ulang tidak mungkin sebab Anda punya berkas tak tergabung."
770 #: advice.c
771 msgid ""
772 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
773 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
774 msgstr ""
775 "Perbaiki di dalam pohon kerja, lalu gunakan 'git add/rm <berkas>'\n"
776 "sebagaimana mestinya untuk menandai resolusi dan membuat sebuah komit."
778 #: advice.c
779 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
780 msgstr "Keluar karena sebuah konflik tak terselesaikan."
782 #: advice.c builtin/merge.c
783 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
784 msgstr "Anda belum mengakhiri penggabungan Anda (MERGE_HEAD ada)."
786 #: advice.c
787 msgid "Please, commit your changes before merging."
788 msgstr "Mohon komit perubahan Anda sebelum menggabungkan."
790 #: advice.c
791 msgid "Exiting because of unfinished merge."
792 msgstr "Keluar karena penggabungan belum selesai."
794 #: advice.c
795 msgid ""
796 "Diverging branches can't be fast-forwarded, you need to either:\n"
797 "\n"
798 "\tgit merge --no-ff\n"
799 "\n"
800 "or:\n"
801 "\n"
802 "\tgit rebase\n"
803 msgstr ""
804 "Cabang yang menyebar tidak dapat dimajucepatkan, Anda perlu salah satu "
805 "dari:\n"
806 "\n"
807 "\tgit merge --no-ff\n"
808 "\n"
809 "atau:\n"
810 "\n"
811 "\tgit rebase\n"
813 #: advice.c
814 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
815 msgstr "Tidak mungkin untuk maju cepat, batalkan."
817 #: advice.c
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
821 "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
822 "updated in the index:\n"
823 msgstr ""
824 "Jalur dan/atau spek jalur berikut cocok dengan jalur yang ada\n"
825 "di luar definisi checkout tipis Anda, jadi tidak akan diperbarui\n"
826 "di dalam indeks:\n"
828 #: advice.c
829 msgid ""
830 "If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
831 "* Use the --sparse option.\n"
832 "* Disable or modify the sparsity rules."
833 msgstr ""
834 "Jika Anda berniat memperbarui entri tersebut, coba salah satu dari:\n"
835 "* Gunakan opsi --sparse\n"
836 "* Nonaktifkan atau modifikasi aturan kejarangan."
838 #: advice.c
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "Note: switching to '%s'.\n"
842 "\n"
843 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
844 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
845 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
846 "\n"
847 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
848 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
849 "\n"
850 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
851 "\n"
852 "Or undo this operation with:\n"
853 "\n"
854 "  git switch -\n"
855 "\n"
856 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
857 "false\n"
858 "\n"
859 msgstr ""
860 "Catatan: berganti ke '%s'.\n"
861 "\n"
862 "Anda berada dalam keadaan 'HEAD terpisah'. Anda dapat melihat-lihat, "
863 "membuat\n"
864 "perubahan eksperimental and komit, dan Anda dapat membuang komit apa saja "
865 "yang\n"
866 "Anda buat di dalam keadaan ini tanpa mempengaruhi cabang apapun dengan "
867 "bergantinkembali ke sebuah cabang.\n"
868 "\n"
869 "Jika Anda ingin membuat cabang baru untuk menyimpan komit yang Anda buat, "
870 "Anda\n"
871 "dapat melakukannya (sekarang atau nanti) dengan:\n"
872 "\n"
873 "  git switch -c <nama cabang baru>\n"
874 "\n"
875 "Atau batalkan operasi ini dengan:\n"
876 "\n"
877 "  git switch -\n"
878 "\n"
879 "Matikan saran ini dengan menyetel variabel konfigurasi advice.detachedHead "
880 "ke false\n"
881 "\n"
883 #: advice.c
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "The following paths have been moved outside the\n"
887 "sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n"
888 "modifications.\n"
889 msgstr ""
890 "Jalur berikut sudah dipindahkan di luar definisi sparse-checkout\n"
891 "tetapi bukan jarang karena perubahan lokal.\n"
893 #: advice.c
894 msgid ""
895 "To correct the sparsity of these paths, do the following:\n"
896 "* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n"
897 "* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules"
898 msgstr ""
899 "Untuk memperbaiki kejarangan jalur tersebut, lakukan hal-hal berikut:\n"
900 "* Gunakan \"git add --sparse <jalur>\" untuk memperbarui indeks\n"
901 "* Gunakan \"git sparse-checkout reapply\" untuk menerapkan aturan kejarangan"
903 #: alias.c
904 msgid "cmdline ends with \\"
905 msgstr "baris perintah diakhiri dengan \\"
907 #: alias.c
908 msgid "unclosed quote"
909 msgstr "tanda kutip tak ditutup"
911 #: alias.c builtin/cat-file.c builtin/notes.c builtin/prune-packed.c
912 #: builtin/receive-pack.c builtin/tag.c t/helper/test-pkt-line.c
913 msgid "too many arguments"
914 msgstr "terlalu banyak argumen"
916 #: apply.c
917 #, c-format
918 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
919 msgstr "opsi spasi putih tidak dikenal '%s'"
921 #: apply.c
922 #, c-format
923 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
924 msgstr "opsi abai spasi putih tidak dikenal '%s'"
926 #: apply.c archive.c builtin/add.c builtin/branch.c builtin/checkout-index.c
927 #: builtin/checkout.c builtin/clean.c builtin/clone.c builtin/commit.c
928 #: builtin/describe.c builtin/diff-tree.c builtin/difftool.c
929 #: builtin/fast-export.c builtin/fetch.c builtin/help.c builtin/index-pack.c
930 #: builtin/init-db.c builtin/log.c builtin/ls-files.c builtin/merge-base.c
931 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pack-objects.c builtin/rebase.c
932 #: builtin/repack.c builtin/replay.c builtin/reset.c builtin/rev-list.c
933 #: builtin/rev-parse.c builtin/show-branch.c builtin/stash.c
934 #: builtin/submodule--helper.c builtin/tag.c builtin/worktree.c parse-options.c
935 #: range-diff.c revision.c
936 #, c-format
937 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
938 msgstr "Opsi '%s' dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
940 #: apply.c
941 #, c-format
942 msgid "'%s' outside a repository"
943 msgstr "'%s' di luar repositori"
945 #: apply.c
946 msgid "failed to read patch"
947 msgstr "gagal membaca tambalan"
949 #: apply.c
950 msgid "patch too large"
951 msgstr "tambalan terlalu besar"
953 #: apply.c
954 #, c-format
955 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
956 msgstr "Tidak dapat menyiapkan ekspresi reguler stempel waktu %s"
958 #: apply.c
959 #, c-format
960 msgid "regexec returned %d for input: %s"
961 msgstr "regexec kembalikan %d untuk input: %s"
963 #: apply.c
964 #, c-format
965 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
966 msgstr "tidak dapat menemukan nama berkas dalam tambalan pada baris %d"
968 #: apply.c
969 #, c-format
970 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
971 msgstr "git apply: git-diff jelek - berharap /dev/null, dapat %s pada baris %d"
973 #: apply.c
974 #, c-format
975 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
976 msgstr ""
977 "git apply: git-diff jelek - nama berkas baru tidak konsisten pada baris %d"
979 #: apply.c
980 #, c-format
981 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
982 msgstr ""
983 "git apply: git-diff jelek - nama berkas lama tidak konsisten pada baris %d"
985 #: apply.c
986 #, c-format
987 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
988 msgstr "git apply: git-diff jelek - berharap /dev/null pada baris %d"
990 #: apply.c
991 #, c-format
992 msgid "invalid mode on line %d: %s"
993 msgstr "mode tidak valid pada baris %d: %s"
995 #: apply.c
996 #, c-format
997 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
998 msgstr "kepala baris %d dan %d tidak konsisten"
1000 #: apply.c
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1004 "component (line %d)"
1005 msgid_plural ""
1006 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1007 "components (line %d)"
1008 msgstr[0] ""
1009 "kepala git diff kekurangan informasi nama berkas ketika menghapus %d "
1010 "komponen nama jalur terkemuka (baris %d)"
1011 msgstr[1] ""
1012 "kepala git diff kekurangan informasi nama berkas ketika menghapus %d "
1013 "komponen nama jalur terkemuka (baris %d)"
1015 #: apply.c
1016 #, c-format
1017 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1018 msgstr "kepala git diff kekurangan informasi nama berkas (baris %d)"
1020 #: apply.c
1021 #, c-format
1022 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1023 msgstr "recount: baris tidak diharapkan: %.*s"
1025 #: apply.c
1026 #, c-format
1027 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1028 msgstr "pecahan tambalan tanpa kepala pada baris %d: %.*s"
1030 #: apply.c
1031 msgid "new file depends on old contents"
1032 msgstr "berkas baru bergantung pada konten yang lama"
1034 #: apply.c
1035 msgid "deleted file still has contents"
1036 msgstr "berkas terhapus masih ada konten"
1038 #: apply.c
1039 #, c-format
1040 msgid "corrupt patch at line %d"
1041 msgstr "tambalan rusak pada baris %d"
1043 #: apply.c
1044 #, c-format
1045 msgid "new file %s depends on old contents"
1046 msgstr "berkas baru %s bergantung pada konten yang lama"
1048 #: apply.c
1049 #, c-format
1050 msgid "deleted file %s still has contents"
1051 msgstr "berkas yang dihapus %s masih ada konten"
1053 #: apply.c
1054 #, c-format
1055 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1056 msgstr "** peringatan: berkas %s menjadi kosong tetapi tidak dihapus"
1058 #: apply.c
1059 #, c-format
1060 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1061 msgstr "tambalan biner rusak pada baris %d: %.*s"
1063 #: apply.c
1064 #, c-format
1065 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1066 msgstr "tambalan biner tidak dikenal pada baris %d"
1068 #: apply.c
1069 #, c-format
1070 msgid "patch with only garbage at line %d"
1071 msgstr "tambal dengan hanya sampah pada baris %d"
1073 #: apply.c
1074 #, c-format
1075 msgid "unable to read symlink %s"
1076 msgstr "tidak dapat membaca tautan simbolik %s"
1078 #: apply.c
1079 #, c-format
1080 msgid "unable to open or read %s"
1081 msgstr "tidak dapat membuka atau membaca %s"
1083 #: apply.c
1084 #, c-format
1085 msgid "invalid start of line: '%c'"
1086 msgstr "awal baris tidak valid: '%c'"
1088 #: apply.c
1089 #, c-format
1090 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1091 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1092 msgstr[0] "Bingkah #%d berhasil pada %d (ganti %d baris)."
1093 msgstr[1] "Bingkah #%d berhasil pada %d (ganti %d baris)."
1095 #: apply.c
1096 #, c-format
1097 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1098 msgstr "Konteks dikurangi menjadi (%ld/%ld) untuk terapkan pecahan pada %d"
1100 #: apply.c
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "while searching for:\n"
1104 "%.*s"
1105 msgstr ""
1106 "ketika mencari:\n"
1107 "%.*s"
1109 #: apply.c
1110 #, c-format
1111 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1112 msgstr "data tambalan biner hilang untuk '%s'"
1114 #: apply.c
1115 #, c-format
1116 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1117 msgstr ""
1118 "tidak dapat menerapkan balik tambalan biner tanpa membalikkan bingkah ke '%s'"
1120 #: apply.c
1121 #, c-format
1122 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1123 msgstr "tidak dapat menerapkan tambalan biner ke '%s' tanpa baris indeks penuh"
1125 #: apply.c
1126 #, c-format
1127 msgid ""
1128 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1129 msgstr ""
1130 "tambalan diterapkan ke '%s' (%s), yang tidak cocok dengan konten saat ini."
1132 #: apply.c
1133 #, c-format
1134 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1135 msgstr "tambalan diterapkan ke '%s' kosong tapi tidak kosong"
1137 #: apply.c
1138 #, c-format
1139 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1140 msgstr "pascacitra %s yang diperlukan untuk '%s' tidak dapat dibaca"
1142 #: apply.c
1143 #, c-format
1144 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1145 msgstr "tambalan biner tidak dapat diterapkan ke '%s'"
1147 #: apply.c
1148 #, c-format
1149 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1150 msgstr ""
1151 "tambalan biner ke '%s' membuat hasil yang salah (diharapkan %s, dapat %s)"
1153 #: apply.c
1154 #, c-format
1155 msgid "patch failed: %s:%ld"
1156 msgstr "tambalan gagal: %s:%ld"
1158 #: apply.c builtin/mv.c
1159 #, c-format
1160 msgid "cannot checkout %s"
1161 msgstr "tidak dapat men-checkout %s"
1163 #: apply.c midx.c pack-mtimes.c pack-revindex.c setup.c
1164 #, c-format
1165 msgid "failed to read %s"
1166 msgstr "gagal membaca %s"
1168 #: apply.c
1169 #, c-format
1170 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1171 msgstr "membaca dari '%s' diluar tautan simbolik"
1173 #: apply.c
1174 #, c-format
1175 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1176 msgstr "jalus %s sudah dinamai ulang/dihapus"
1178 #: apply.c
1179 #, c-format
1180 msgid "%s: does not exist in index"
1181 msgstr "%s: tidak ada di indeks"
1183 #: apply.c
1184 #, c-format
1185 msgid "%s: does not match index"
1186 msgstr "%s: tidak cocok dengan indeks"
1188 #: apply.c
1189 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1190 msgstr ""
1191 "repositori kekurangan blob yang diperlukan untuk melakukan penggabungan 3 "
1192 "arah."
1194 #: apply.c
1195 #, c-format
1196 msgid "Performing three-way merge...\n"
1197 msgstr "Melakukan penggabungan 3 arah...\n"
1199 #: apply.c
1200 #, c-format
1201 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1202 msgstr "tidak dapat membaca konten saat ini dari '%s'"
1204 #: apply.c
1205 #, c-format
1206 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1207 msgstr "Gagal melakukan penggabungan 3 arah...\n"
1209 #: apply.c
1210 #, c-format
1211 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1212 msgstr "Tambalan diterapkan ke '%s' dengan konflik.\n"
1214 #: apply.c
1215 #, c-format
1216 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1217 msgstr "Tambalan diterapkan ke '%s' dengan rapi.\n"
1219 #: apply.c
1220 #, c-format
1221 msgid "Falling back to direct application...\n"
1222 msgstr "Mundur ke penerapan langsung...\n"
1224 #: apply.c
1225 msgid "removal patch leaves file contents"
1226 msgstr "tambalan penghapusan meninggalkan isi berkas"
1228 #: apply.c
1229 #, c-format
1230 msgid "%s: wrong type"
1231 msgstr "%s: salah tipe"
1233 #: apply.c
1234 #, c-format
1235 msgid "%s has type %o, expected %o"
1236 msgstr "%s bertipe %o, diharapkan %o"
1238 #: apply.c read-cache.c
1239 #, c-format
1240 msgid "invalid path '%s'"
1241 msgstr "jalur tidak valid '%s'"
1243 #: apply.c
1244 #, c-format
1245 msgid "%s: already exists in index"
1246 msgstr "%s: sudah ada di indeks"
1248 #: apply.c
1249 #, c-format
1250 msgid "%s: already exists in working directory"
1251 msgstr "%s: sudah ada di direktori kerja"
1253 #: apply.c
1254 #, c-format
1255 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1256 msgstr "mode baru (%o) dari %s tidak cocok dengan mode lama (%o)"
1258 #: apply.c
1259 #, c-format
1260 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1261 msgstr "mode baru (%o) dari %s tidak cocok dengan mode lama (%o) dari %s"
1263 #: apply.c
1264 #, c-format
1265 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1266 msgstr "berkas yang terpengaruh '%s' diluar tautan simbolik"
1268 #: apply.c
1269 #, c-format
1270 msgid "%s: patch does not apply"
1271 msgstr "%s: tambalan tak diterapkan"
1273 #: apply.c
1274 #, c-format
1275 msgid "Checking patch %s..."
1276 msgstr "Memeriksa tambalan %s..."
1278 #: apply.c
1279 #, c-format
1280 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1281 msgstr "informasi sha1 kurang atau tidak berguna untuk submodul %s"
1283 #: apply.c
1284 #, c-format
1285 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1286 msgstr "perubahan mode untuk %s, yang bukan dalam HEAD saat ini"
1288 #: apply.c
1289 #, c-format
1290 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1291 msgstr "informasi sha1 kurang atau tidak berguna (%s)"
1293 #: apply.c
1294 #, c-format
1295 msgid "could not add %s to temporary index"
1296 msgstr "tidak dapat menambahkan %s ke indeks sementara"
1298 #: apply.c
1299 #, c-format
1300 msgid "could not write temporary index to %s"
1301 msgstr "tidak dapat menulis indeks sementara ke %s"
1303 #: apply.c
1304 #, c-format
1305 msgid "unable to remove %s from index"
1306 msgstr "tidak dapat menghapus %s dari indeks"
1308 #: apply.c
1309 #, c-format
1310 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1311 msgstr "tambalan rusak untuk submodul %s"
1313 #: apply.c
1314 #, c-format
1315 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1316 msgstr "tidak dapat men-stat berkas yang baru dibuat '%s'"
1318 #: apply.c
1319 #, c-format
1320 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1321 msgstr ""
1322 "tidak dapat membuat simpanan pendukung untuk berkas yang baru dibuat %s"
1324 #: apply.c
1325 #, c-format
1326 msgid "unable to add cache entry for %s"
1327 msgstr "tidak dapat menambahkan entri tembolok untuk %s"
1329 #: apply.c builtin/bisect.c builtin/gc.c
1330 #, c-format
1331 msgid "failed to write to '%s'"
1332 msgstr "gagal menulis ke '%s'"
1334 #: apply.c
1335 #, c-format
1336 msgid "closing file '%s'"
1337 msgstr "menutup berkas '%s'"
1339 #: apply.c
1340 #, c-format
1341 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1342 msgstr "tidak dapat menulis berkas '%s' mode %o"
1344 #: apply.c
1345 #, c-format
1346 msgid "Applied patch %s cleanly."
1347 msgstr "Tambalan %s diterapkan dengan rapi."
1349 #: apply.c
1350 msgid "internal error"
1351 msgstr "kesalahan internal"
1353 #: apply.c
1354 #, c-format
1355 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1356 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1357 msgstr[0] "Menerapkan tambalan %%s dengan %d penolakan..."
1358 msgstr[1] "Menerapkan tambalan %%s dengan %d penolakan..."
1360 #: apply.c
1361 #, c-format
1362 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1363 msgstr "memotong nama berkas .rej ke %.*s.rej"
1365 #: apply.c
1366 #, c-format
1367 msgid "cannot open %s"
1368 msgstr "tidak dapat membuka %s"
1370 #: apply.c rerere.c
1371 #, c-format
1372 msgid "cannot unlink '%s'"
1373 msgstr "tidak dapat batal taut '%s'"
1375 #: apply.c
1376 #, c-format
1377 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1378 msgstr "Bingkah #%d diterapkan dengan rapi."
1380 #: apply.c
1381 #, c-format
1382 msgid "Rejected hunk #%d."
1383 msgstr "Bingkah #%d ditolak."
1385 #: apply.c
1386 #, c-format
1387 msgid "Skipped patch '%s'."
1388 msgstr "Tambalan '%s' dilewatkan."
1390 #: apply.c
1391 msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
1392 msgstr ""
1393 "Tidak ada tambalan valid dalam masukan (perbolehkan dengan \"--allow-empty\")"
1395 #: apply.c t/helper/test-cache-tree.c
1396 msgid "unable to read index file"
1397 msgstr "tidak dapa membaca berkas indeks"
1399 #: apply.c
1400 #, c-format
1401 msgid "can't open patch '%s': %s"
1402 msgstr "tidak dapat membuka tambalan '%s': %s"
1404 #: apply.c
1405 #, c-format
1406 msgid "squelched %d whitespace error"
1407 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1408 msgstr[0] "%d kesalahan spasi putih dipadamkan"
1409 msgstr[1] "%d kesalahan spasi putih dipadamkan"
1411 #: apply.c
1412 #, c-format
1413 msgid "%d line adds whitespace errors."
1414 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1415 msgstr[0] "%d baris menambahkan kesalahan spasi putih."
1416 msgstr[1] "%d baris menambahkan kesalahan spasi putih."
1418 #: apply.c
1419 #, c-format
1420 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1421 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1422 msgstr[0] "%d baris diterapkan setelah memperbaiki kesalahan spasi putih."
1423 msgstr[1] "%d baris diterapkan setelah memperbaiki kesalahan spasi putih."
1425 #: apply.c builtin/mv.c builtin/rm.c
1426 msgid "Unable to write new index file"
1427 msgstr "Tidak dapat menulis berkas indeks baru"
1429 #: apply.c
1430 msgid "don't apply changes matching the given path"
1431 msgstr "jangan terapkan perubahan yang cocok dengan jalur yang diberikan"
1433 #: apply.c
1434 msgid "apply changes matching the given path"
1435 msgstr "terapkan perubahan yang cocok dengan jalur yang diberikan"
1437 #: apply.c builtin/am.c
1438 msgid "num"
1439 msgstr "jumlah"
1441 #: apply.c
1442 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1443 msgstr "hapus <jumlah> garis miring terkemuka dari jalur diff tradisional"
1445 #: apply.c
1446 msgid "ignore additions made by the patch"
1447 msgstr "abaikan penambahan yang dibuat oleh tambalan"
1449 #: apply.c
1450 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1451 msgstr "daripada menerapkan tambalan, keluarkan diffstat untuk masukan"
1453 #: apply.c
1454 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1455 msgstr ""
1456 "perlihatkan jumlah baris yang ditambahkan dan dihapuskan dalam notasi desimal"
1458 #: apply.c
1459 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1460 msgstr "daripada menerapkan tambalan, keluarkan ringkasan untuk masukan"
1462 #: apply.c
1463 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1464 msgstr "daripada menerapkan tambalan, lihat jika tambalan bisa diterapkan"
1466 #: apply.c
1467 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1468 msgstr "pastikan tambalan bisa diterapkan ke indeks saat ini"
1470 #: apply.c
1471 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1472 msgstr "tandai berkas baru dengan `git add --intent-to-add`"
1474 #: apply.c
1475 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1476 msgstr "terapkan sebuah tambalan tanpa menyentuh pohon kerja"
1478 #: apply.c
1479 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1480 msgstr "terima sebuah tambalan yang menyentuh di luar area kerja"
1482 #: apply.c
1483 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1484 msgstr "juga terapkan tambalan (gunakan dengan --stat/--summary/--check)"
1486 #: apply.c
1487 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1488 msgstr "coba penggabungan tiga arah, mundur ke penambalan normal jika gagal"
1490 #: apply.c
1491 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1492 msgstr "bangun sebuah indeks sementara berdasarkan informasi indeks tertanam"
1494 #: apply.c builtin/checkout-index.c
1495 msgid "paths are separated with NUL character"
1496 msgstr "jalur dipisahkan dengan karakter NUL"
1498 #: apply.c
1499 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1500 msgstr "pastikan setidaknya <n> baris dari konteks cocokan"
1502 #: apply.c builtin/am.c builtin/interpret-trailers.c builtin/pack-objects.c
1503 #: builtin/rebase.c
1504 msgid "action"
1505 msgstr "aksi"
1507 #: apply.c
1508 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1509 msgstr "deteksi baris baru atau yang diubah yang ada kesalahan spasi putih"
1511 #: apply.c
1512 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1513 msgstr "abaikan perubahan spasi putih ketika menemukan konteks"
1515 #: apply.c
1516 msgid "apply the patch in reverse"
1517 msgstr "terapkan tambalan terbalik"
1519 #: apply.c
1520 msgid "don't expect at least one line of context"
1521 msgstr "jangan harap setidaknya satu baris konteks"
1523 #: apply.c
1524 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1525 msgstr "tinggalkan bingkah yang ditolak pada berkas *.rej yang bersesuaian"
1527 #: apply.c
1528 msgid "allow overlapping hunks"
1529 msgstr "perbolehkan bingkah yang tumpang tindih"
1531 #: apply.c
1532 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1533 msgstr "tolerir baris baru hilang yang salah dideteksi pada akhir berkas"
1535 #: apply.c
1536 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1537 msgstr "jangan percaya hitungan baris pada kepala bingkah"
1539 #: apply.c builtin/am.c
1540 msgid "root"
1541 msgstr "akar"
1543 #: apply.c
1544 msgid "prepend <root> to all filenames"
1545 msgstr "tambahkan <akar> di depan semua nama berkas"
1547 #: apply.c
1548 msgid "don't return error for empty patches"
1549 msgstr "jangan kembalikan kesalahan untuk tambalan kosong"
1551 #: archive-tar.c archive-zip.c
1552 #, c-format
1553 msgid "cannot stream blob %s"
1554 msgstr "tidak dapat mengaruskan blob %s"
1556 #: archive-tar.c archive-zip.c
1557 #, c-format
1558 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1559 msgstr "mode berkas tidak didukung: 0%o (SHA1: %s)"
1561 #: archive-tar.c archive-zip.c builtin/pack-objects.c
1562 #, c-format
1563 msgid "deflate error (%d)"
1564 msgstr "kesalahan deflasi (%d)"
1566 #: archive-tar.c
1567 #, c-format
1568 msgid "unable to start '%s' filter"
1569 msgstr "tidak dapat memulai saringan '%s'"
1571 #: archive-tar.c
1572 msgid "unable to redirect descriptor"
1573 msgstr "tidak dapat mengalihkan pendeskripsi"
1575 #: archive-tar.c
1576 #, c-format
1577 msgid "'%s' filter reported error"
1578 msgstr "saringan '%s' melaporkan kesalahan"
1580 #: archive-zip.c
1581 #, c-format
1582 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1583 msgstr "jalur bukan UTF-8 valid: %s"
1585 #: archive-zip.c
1586 #, c-format
1587 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1588 msgstr "jalur terlalu panjang (%d karakter, SHA1: %s): %s"
1590 #: archive-zip.c
1591 #, c-format
1592 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1593 msgstr "stempel waktu terlalu besar untuk sistem ini: %<PRIuMAX>"
1595 #: archive.c
1596 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1597 msgstr "git archive [<opsi>] <mirip pohon> [<jalur>...]"
1599 #: archive.c
1600 msgid ""
1601 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1602 msgstr ""
1603 "git archive --remote <repo> [--exec <perintah>] [<opsi>] <mirip pohon> "
1604 "[<jalur>...]"
1606 #: archive.c
1607 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1608 msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <perintah>] --list"
1610 #: archive.c builtin/gc.c builtin/notes.c builtin/tag.c
1611 #, c-format
1612 msgid "cannot read '%s'"
1613 msgstr "tidak dapat membaca '%s'"
1615 #: archive.c
1616 #, c-format
1617 msgid "pathspec '%s' matches files outside the current directory"
1618 msgstr "spek jalur '%s' mencocoki berkas di luar direktori saat ini"
1620 #: archive.c builtin/add.c builtin/rm.c
1621 #, c-format
1622 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1623 msgstr "spek jalur '%s' tidak cocok dengan berkas apapun"
1625 #: archive.c
1626 #, c-format
1627 msgid "no such ref: %.*s"
1628 msgstr "tidak ada referensi seperti: %.*s"
1630 #: archive.c
1631 #, c-format
1632 msgid "not a valid object name: %s"
1633 msgstr "bukan nama objek valid: %s"
1635 #: archive.c t/helper/test-cache-tree.c
1636 #, c-format
1637 msgid "not a tree object: %s"
1638 msgstr "bukan objek pohon: %s"
1640 #: archive.c
1641 #, c-format
1642 msgid "File not found: %s"
1643 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s"
1645 #: archive.c
1646 #, c-format
1647 msgid "Not a regular file: %s"
1648 msgstr "Bukan berkas reguler: %s"
1650 #: archive.c
1651 #, c-format
1652 msgid "unclosed quote: '%s'"
1653 msgstr "tanda kutip tak ditutup: '%s'"
1655 #: archive.c
1656 #, c-format
1657 msgid "missing colon: '%s'"
1658 msgstr "titik dua hilang: '%s'"
1660 #: archive.c
1661 #, c-format
1662 msgid "empty file name: '%s'"
1663 msgstr "nama berkas kosong: '%s'"
1665 #: archive.c
1666 msgid "fmt"
1667 msgstr "fmt"
1669 #: archive.c
1670 msgid "archive format"
1671 msgstr "format arsip"
1673 #: archive.c builtin/log.c parse-options.h
1674 msgid "prefix"
1675 msgstr "prefiks"
1677 #: archive.c
1678 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1679 msgstr "tambahkan prefiks di depan setiap nama jalur dalam arsip"
1681 #: archive.c builtin/blame.c builtin/commit-tree.c builtin/config.c
1682 #: builtin/fast-export.c builtin/gc.c builtin/grep.c builtin/hash-object.c
1683 #: builtin/ls-files.c builtin/notes.c builtin/read-tree.c parse-options.h
1684 msgid "file"
1685 msgstr "berkas"
1687 #: archive.c
1688 msgid "add untracked file to archive"
1689 msgstr "tambahkan berkas tak terlacak ke arsip"
1691 #: archive.c
1692 msgid "path:content"
1693 msgstr "jalur:konten"
1695 #: archive.c builtin/archive.c
1696 msgid "write the archive to this file"
1697 msgstr "tulis arsip ke berkas ini"
1699 #: archive.c
1700 msgid "read .gitattributes in working directory"
1701 msgstr "baca .gitattributes dalam direktori kerja"
1703 #: archive.c
1704 msgid "report archived files on stderr"
1705 msgstr "laporkan berkas terarsip ke error standar"
1707 #: archive.c builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c
1708 #: builtin/pull.c
1709 msgid "time"
1710 msgstr "waktu"
1712 #: archive.c
1713 msgid "set modification time of archive entries"
1714 msgstr "setel waktu modifikasi entri arsip"
1716 #: archive.c
1717 msgid "set compression level"
1718 msgstr "setel level kompresi"
1720 #: archive.c
1721 msgid "list supported archive formats"
1722 msgstr "daftar format arsip yang didukung"
1724 #: archive.c builtin/archive.c builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
1725 msgid "repo"
1726 msgstr "repositori"
1728 #: archive.c builtin/archive.c
1729 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1730 msgstr "ambil arsip dari repositori remote <repo>"
1732 #: archive.c builtin/archive.c builtin/difftool.c builtin/notes.c
1733 msgid "command"
1734 msgstr "perintah"
1736 #: archive.c builtin/archive.c
1737 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1738 msgstr "jalur ke perintah git-upload-archive remote"
1740 #: archive.c
1741 msgid "Unexpected option --remote"
1742 msgstr "Opsi --remote tak diharapkan"
1744 #: archive.c builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit.c
1745 #: builtin/fast-export.c builtin/index-pack.c builtin/log.c builtin/reset.c
1746 #: builtin/rm.c builtin/stash.c builtin/worktree.c fetch-pack.c http-fetch.c
1747 #: revision.c
1748 #, c-format
1749 msgid "the option '%s' requires '%s'"
1750 msgstr "opsi `%s' butuh '%s'"
1752 #: archive.c
1753 msgid "Unexpected option --output"
1754 msgstr "Opsi --output tak diharapkan"
1756 #: archive.c
1757 #, c-format
1758 msgid "extra command line parameter '%s'"
1759 msgstr "parameter konfigurasi tambahan: '%s'"
1761 #: archive.c
1762 #, c-format
1763 msgid "Unknown archive format '%s'"
1764 msgstr "Format arsip tidak dikenal '%s'"
1766 #: archive.c
1767 #, c-format
1768 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1769 msgstr "Argumen tidak didukung untuk format '%s': -%d"
1771 #: attr.c
1772 #, c-format
1773 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1774 msgstr "%.*s bukan sebuah nama atribut valid"
1776 #: attr.c
1777 msgid "unable to add additional attribute"
1778 msgstr "Tidak dapat menambahkan atribut tambahan"
1780 #: attr.c
1781 #, c-format
1782 msgid "ignoring overly long attributes line %d"
1783 msgstr "mengabaikan baris atribut ke-%d yang terlalu panjang"
1785 #: attr.c
1786 #, c-format
1787 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1788 msgstr "%s tidak diperbolehkan: %s:%d"
1790 #: attr.c
1791 msgid ""
1792 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1793 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1794 msgstr ""
1795 "Pola negatif diabaikan di atribut git\n"
1796 "Gunakan '\\!' untuk tanda seru awal literal."
1798 #: attr.c
1799 #, c-format
1800 msgid "cannot fstat gitattributes file '%s'"
1801 msgstr "tidak dapat menulis berkas gitattributes '%s'"
1803 #: attr.c
1804 #, c-format
1805 msgid "ignoring overly large gitattributes file '%s'"
1806 msgstr "mengabaikan berkas gitattributes yang terlalu besar '%s'"
1808 #: attr.c
1809 #, c-format
1810 msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'"
1811 msgstr "mengabaikan blob gitattributes '%s' yang terlalu besar"
1813 #: attr.c
1814 msgid "bad --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE"
1815 msgstr "--attr-source atau GIT_ATTR_SOURCE jelek"
1817 #: attr.c read-cache.c
1818 #, c-format
1819 msgid "unable to stat '%s'"
1820 msgstr "tidak dapat men-stat '%s'"
1822 #: bisect.c builtin/cat-file.c builtin/index-pack.c builtin/notes.c
1823 #: builtin/pack-objects.c combine-diff.c rerere.c
1824 #, c-format
1825 msgid "unable to read %s"
1826 msgstr "tidak dapat membaca %s"
1828 #: bisect.c
1829 #, c-format
1830 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1831 msgstr "Kontent terkutip jelek dalam berkas '%s': %s"
1833 #: bisect.c
1834 #, c-format
1835 msgid "We cannot bisect more!\n"
1836 msgstr "Kami tidak dapat membagi dua lagi!\n"
1838 #: bisect.c
1839 #, c-format
1840 msgid "Not a valid commit name %s"
1841 msgstr "Bukan sebuah nama komit yang valid %s"
1843 #: bisect.c
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "The merge base %s is bad.\n"
1847 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1848 msgstr ""
1849 "Dasar penggabungan %s jelek.\n"
1850 "Ini berarti bug telah diperbaiki antara %s dan [%s].\n"
1852 #: bisect.c
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 "The merge base %s is new.\n"
1856 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1857 msgstr ""
1858 "Dasar penggabungan %s baru.\n"
1859 "Properti telah berubah antara %s dan [%s].\n"
1861 #: bisect.c
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "The merge base %s is %s.\n"
1865 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1866 msgstr ""
1867 "Dasar penggabungan %s adalah %s.\n"
1868 "Ini berarti komit '%s' pertama adalah di antara %s dan [%s].\n"
1870 #: bisect.c
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1874 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1875 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1876 msgstr ""
1877 "Beberapa revisi %s bukan nenek moyang dari revisi %s.\n"
1878 "git bisect tidak dapat bekerja dengan benar pada kasus ini.\n"
1879 "Mungkin Anda salah mengira revisi %s dan %s?\n"
1881 #: bisect.c
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1885 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1886 "We continue anyway."
1887 msgstr ""
1888 "dasar penggabungan antara %s dan [%s] harus dilewatkan.\n"
1889 "Jadi kami tidak dapat yakin komit %s pertama di antara %s dan %s.\n"
1890 "Kami tetap lanjutkan."
1892 #: bisect.c
1893 #, c-format
1894 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1895 msgstr "Membagi dua: dasar penggabungan harus diuji\n"
1897 #: bisect.c
1898 #, c-format
1899 msgid "a %s revision is needed"
1900 msgstr "sebuah revisi %s diperlukan"
1902 #: bisect.c
1903 #, c-format
1904 msgid "could not create file '%s'"
1905 msgstr "tidak dapat membuat berkas '%s'"
1907 #: bisect.c builtin/merge.c
1908 #, c-format
1909 msgid "could not read file '%s'"
1910 msgstr "tidak dapat membaca berkas '%s'"
1912 #: bisect.c
1913 msgid "reading bisect refs failed"
1914 msgstr "gagal membaca berkas referensi bagi dua"
1916 #: bisect.c
1917 #, c-format
1918 msgid "%s was both %s and %s\n"
1919 msgstr "%s sama-sama %s dan %s\n"
1921 #: bisect.c
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "No testable commit found.\n"
1925 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1926 msgstr ""
1927 "Tidak ada komit yang bisa diuji ditemukan.\n"
1928 "Mungkin Anda mulai dengan argumen jalur jelek?\n"
1930 #: bisect.c
1931 #, c-format
1932 msgid "(roughly %d step)"
1933 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1934 msgstr[0] "(kira-kira %d langkah)"
1935 msgstr[1] "(kira-kira %d langkah)"
1937 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1938 #. steps)" translation.
1940 #: bisect.c
1941 #, c-format
1942 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1943 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1944 msgstr[0] "Membagi dua: %d revisi tersisa untuk diuji setelah ini %s\n"
1945 msgstr[1] "Membagi dua: %d revisi tersisa untuk diuji setelah ini %s\n"
1947 #: blame.c
1948 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1949 msgstr "--contents dan --reverse tidak dapat dipadu dengan baik."
1951 #: blame.c
1952 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1953 msgstr ""
1954 "--reverse dan --first-parent bersama-sama butuh komit terbaru yang disebutkan"
1956 #: blame.c builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c
1957 #: builtin/pack-objects.c builtin/shortlog.c midx.c pack-bitmap.c remote.c
1958 #: sequencer.c submodule.c
1959 msgid "revision walk setup failed"
1960 msgstr "persiapan jalan revisi gagal"
1962 #: blame.c
1963 msgid ""
1964 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1965 msgstr ""
1966 "--reverse --first-parent bersama-sama butuh rentang bersama rantai induk "
1967 "pertama"
1969 #: blame.c
1970 #, c-format
1971 msgid "no such path %s in %s"
1972 msgstr "tidak ada jalur seperti %s di %s"
1974 #: blame.c
1975 #, c-format
1976 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1977 msgstr "tidak dapat membaca blob %s untuk jalur %s"
1979 #: branch.c
1980 msgid ""
1981 "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
1982 "rebasing is requested"
1983 msgstr ""
1984 "tidak dapat mewariskan konfigurasi pelacakan hulu banyak referensi ketika "
1985 "pendasaran ulang diminta"
1987 #: branch.c
1988 #, c-format
1989 msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
1990 msgstr "tidak menyetel '%s' sebagai hulunya"
1992 #: branch.c
1993 #, c-format
1994 msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
1995 msgstr "cabang '%s' disiapkan untuk melacak '%s' oleh pendasaran ulang."
1997 #: branch.c
1998 #, c-format
1999 msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
2000 msgstr "cabang '%s' disiapkan untuk melacak '%s'."
2002 #: branch.c
2003 #, c-format
2004 msgid "branch '%s' set up to track:"
2005 msgstr "cabang '%s' disiapkan untuk melacak:"
2007 #: branch.c
2008 msgid "unable to write upstream branch configuration"
2009 msgstr "tidak dapat menulis konfigurasi cabang hulu"
2011 #: branch.c
2012 msgid ""
2013 "\n"
2014 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
2015 "the remote tracking information by invoking:"
2016 msgstr ""
2017 "\n"
2018 "Setelah memperbaiki penyebab kesalahan Anda dapat mencoba memperbaiki\n"
2019 "informasi pelacakan remote dengan menjalankan:"
2021 #: branch.c
2022 #, c-format
2023 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
2024 msgstr ""
2025 "diminta mewariskan pelacakan dari '%s', tetapi tidak ada remote yang disetel"
2027 #: branch.c
2028 #, c-format
2029 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
2030 msgstr ""
2031 "diminta mewariskan pelacakan dari '%s', tetapi tidak ada konfigurasi "
2032 "penggabungan yang disetel"
2034 #: branch.c
2035 #, c-format
2036 msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
2037 msgstr "tak melacak: informasi ambigu untuk referensi '%s'"
2039 #. #-#-#-#-#  branch.c.po  #-#-#-#-#
2040 #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
2041 #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
2042 #. probably want to swap the "%s" and leading "  " space around.
2044 #. #-#-#-#-#  object-name.c.po  #-#-#-#-#
2045 #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
2046 #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
2047 #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
2048 #. around.
2050 #: branch.c object-name.c
2051 #, c-format
2052 msgid "  %s\n"
2053 msgstr "  %s\n"
2055 #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
2056 #. duplicate refspecs, composed above.
2058 #: branch.c
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
2062 "tracking ref '%s':\n"
2063 "%s\n"
2064 "This is typically a configuration error.\n"
2065 "\n"
2066 "To support setting up tracking branches, ensure that\n"
2067 "different remotes' fetch refspecs map into different\n"
2068 "tracking namespaces."
2069 msgstr ""
2070 "Ada banyak remote yang spek referensi pengambilan terpetakan ke referensi\n"
2071 "pelacak remote '%s'\n"
2072 "%s\n"
2073 "Hal ini biasanya merupakan kesalahan konfigurasi.\n"
2074 "\n"
2075 "Untuk mendukung menyetel cabang pelacakan, pastikan bahwa spek referensi\n"
2076 "remote yang berbeda terpetakan ke ruang nama pelacakan yang berbeda."
2078 #: branch.c
2079 #, c-format
2080 msgid "'%s' is not a valid branch name"
2081 msgstr "'%s' bukan nama cabang valid"
2083 #: branch.c
2084 #, c-format
2085 msgid "a branch named '%s' already exists"
2086 msgstr "sebuah cabang bernama '%s' sudah ada"
2088 #: branch.c
2089 #, c-format
2090 msgid "cannot force update the branch '%s' used by worktree at '%s'"
2091 msgstr ""
2092 "tidak dapat memperbarui paksa cabang '%s' yang yang digunakan oleh pohon "
2093 "kerja pada '%s'"
2095 #: branch.c
2096 #, c-format
2097 msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
2098 msgstr ""
2099 "tidak dapat menyiapkan informasi pelacakan; titik awal '%s' bukan sebuah "
2100 "cabang"
2102 #: branch.c
2103 #, c-format
2104 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2105 msgstr "cabang hulu yang diminta '%s' tidak ada"
2107 #: branch.c
2108 msgid ""
2109 "\n"
2110 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2111 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2112 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2113 "\n"
2114 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2115 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2116 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2117 msgstr ""
2118 "\n"
2119 "Jika Anda berencana mendasarkan karya Anda pada sebuah cabang hulu\n"
2120 "yang sudah ada pada remote, Anda mungkin perlu menjalankan\n"
2121 "\"git fetch\" untuk mendapatkannya.\n"
2122 "\n"
2123 "Jika Anda berencana mendorong sebuah cabang lokal baru yang akan melacak\n"
2124 "pasangan remotenya, Anda dapat menggunakan \"git push -u\" untuk menyetel\n"
2125 "konfigurasi hulu saat Anda dorong."
2127 #: branch.c builtin/replace.c
2128 #, c-format
2129 msgid "not a valid object name: '%s'"
2130 msgstr "bukan nama objek valid: '%s'"
2132 #: branch.c
2133 #, c-format
2134 msgid "ambiguous object name: '%s'"
2135 msgstr "nama objek ambigu: '%s'"
2137 #: branch.c
2138 #, c-format
2139 msgid "not a valid branch point: '%s'"
2140 msgstr "bukan sebuah titik cabang valid: '%s'"
2142 #: branch.c
2143 #, c-format
2144 msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
2145 msgstr "submodul '%s': tidak dapat menemukan submodul"
2147 #: branch.c
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "You may try updating the submodules using 'git checkout --no-recurse-"
2151 "submodules %s && git submodule update --init'"
2152 msgstr ""
2153 "Anda dapat mencoba memperbarui submodul dengan 'git checkout --no-recurse-"
2154 "submodules %s && git submodule update --init'"
2156 #: branch.c
2157 #, c-format
2158 msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
2159 msgstr "submodul '%s': tidak dapat membuat cabang '%s'"
2161 #: branch.c
2162 #, c-format
2163 msgid "'%s' is already used by worktree at '%s'"
2164 msgstr "'%s' sudah digunakan oleh pohon kerja di '%s'"
2166 #: builtin/add.c
2167 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2168 msgstr "git add [<opsi>] [--] <pathspec>..."
2170 #: builtin/add.c
2171 #, c-format
2172 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
2173 msgstr "tidak dapat chmod %cx '%s'"
2175 #: builtin/add.c
2176 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2177 msgstr "Perubahan tak tergelar setelah menyegarkan indeks:"
2179 #: builtin/add.c
2180 msgid ""
2181 "the add.interactive.useBuiltin setting has been removed!\n"
2182 "See its entry in 'git help config' for details."
2183 msgstr ""
2184 "setelan add.interactive.useBuiltin sudah dihapus!\n"
2185 "Selengkapnya lihat entrinya di 'git help config'."
2187 #: builtin/add.c
2188 msgid "could not read the index"
2189 msgstr "tidak dapat membaca indeks"
2191 #: builtin/add.c
2192 msgid "editing patch failed"
2193 msgstr "Gagal menyunting tambalan"
2195 #: builtin/add.c read-cache.c
2196 #, c-format
2197 msgid "could not stat '%s'"
2198 msgstr "tidak dapat men-stat '%s'"
2200 #: builtin/add.c
2201 msgid "empty patch. aborted"
2202 msgstr "tambalan kosong, dibatalkan"
2204 #: builtin/add.c
2205 #, c-format
2206 msgid "could not apply '%s'"
2207 msgstr "tidak dapat menerapkan '%s'"
2209 #: builtin/add.c
2210 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2211 msgstr "Jalur berikut diabaikan oleh salah satu dari berkas .gitignore Anda:\n"
2213 #: builtin/add.c builtin/clean.c builtin/fetch.c builtin/mv.c
2214 #: builtin/prune-packed.c builtin/pull.c builtin/push.c builtin/remote.c
2215 #: builtin/rm.c builtin/send-pack.c
2216 msgid "dry run"
2217 msgstr "latihan"
2219 #: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/commit.c
2220 #: builtin/count-objects.c builtin/fsck.c builtin/log.c builtin/mv.c
2221 #: builtin/read-tree.c
2222 msgid "be verbose"
2223 msgstr "jadi berkata-kata"
2225 #: builtin/add.c
2226 msgid "interactive picking"
2227 msgstr "pengambilan interaktif"
2229 #: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/reset.c
2230 msgid "select hunks interactively"
2231 msgstr "pilih bingkah secara interaktif"
2233 #: builtin/add.c
2234 msgid "edit current diff and apply"
2235 msgstr "sunting diff saat ini dan terapkan"
2237 #: builtin/add.c
2238 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2239 msgstr "perbolehkan tambah berkas yang diabaikan"
2241 #: builtin/add.c
2242 msgid "update tracked files"
2243 msgstr "perbarui berkas terlacak"
2245 #: builtin/add.c
2246 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
2247 msgstr "normalisasi ulang EOL berkas terlacak (menyiratkan -u)"
2249 #: builtin/add.c
2250 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2251 msgstr "rekam hanya fakta bahwa jalur akan ditambahkan nanti"
2253 #: builtin/add.c
2254 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2255 msgstr "tambahkan perubahan dari semua berkas terlacak dan tak terlacak"
2257 #: builtin/add.c
2258 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2259 msgstr "abaikan jalur yang terhapus dari pohon kerja (sama dengan --no-all)"
2261 #: builtin/add.c
2262 msgid "don't add, only refresh the index"
2263 msgstr "jangan tambahkan, hanya segarkan indeks"
2265 #: builtin/add.c
2266 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2267 msgstr "hanya lewatkan berkas yang tidak dapat ditambah karena error"
2269 #: builtin/add.c
2270 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2271 msgstr "periksa bahwa berkas yang - bahkan hilang - diabaikan dalam latihan"
2273 #: builtin/add.c builtin/mv.c builtin/rm.c
2274 msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
2275 msgstr "perbolehkan perbarui entri di luar kerucut checkout tipis"
2277 #: builtin/add.c builtin/update-index.c
2278 msgid "override the executable bit of the listed files"
2279 msgstr "timpa bit yang dapat dieksekusi dari berkas terdaftar"
2281 #: builtin/add.c
2282 msgid "warn when adding an embedded repository"
2283 msgstr "peringatkan ketika menambahkan repositori tertanam"
2285 #: builtin/add.c
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
2289 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
2290 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
2291 "If you meant to add a submodule, use:\n"
2292 "\n"
2293 "\tgit submodule add <url> %s\n"
2294 "\n"
2295 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
2296 "index with:\n"
2297 "\n"
2298 "\tgit rm --cached %s\n"
2299 "\n"
2300 "See \"git help submodule\" for more information."
2301 msgstr ""
2302 "Anda telah menambahkan repositori git yang lain di dalam repositori Anda\n"
2303 "saat ini. Kloningan repositori luar tidak akan berisi isi repositori\n"
2304 "tertanam dan tidak akan tahu bagaimana cara mendapatkannya.\n"
2305 "Jika maksud anda menambahkan submodul, gunakan:\n"
2306 "\n"
2307 "\tgit submodule add <url> %s\n"
2308 "\n"
2309 "Jika Anda menambahkan jalur itu sebagai kesengajaan, Anda dapat menghapus\n"
2310 "itu dari indeks dengan:\n"
2311 "\n"
2312 "\tgit rm --cached %s\n"
2313 "\n"
2314 "Lihat \"git help submodule\" untuk selengkapnya."
2316 #: builtin/add.c
2317 #, c-format
2318 msgid "adding embedded git repository: %s"
2319 msgstr "menambahkan repositori git tertanam: %s"
2321 #: builtin/add.c
2322 msgid ""
2323 "Use -f if you really want to add them.\n"
2324 "Turn this message off by running\n"
2325 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
2326 msgstr ""
2327 "Gunakan -f jika Anda benar-benar ingin menambahkannya.\n"
2328 "Matikan pesan ini dengan menjalankan\n"
2329 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
2331 #: builtin/add.c
2332 msgid "adding files failed"
2333 msgstr "gagal menambahkan berkas"
2335 #: builtin/add.c
2336 #, c-format
2337 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
2338 msgstr "--chmod param '%s' harus berupa -x atau +x"
2340 #: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/commit.c builtin/reset.c
2341 #: builtin/rm.c builtin/stash.c
2342 #, c-format
2343 msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
2344 msgstr "'%s' dan argumen spek jalur tidak dapat digunakan bersamaan"
2346 #: builtin/add.c
2347 #, c-format
2348 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2349 msgstr "Tidak ada yang disebutkan, tidak ada yang ditambahkan.\n"
2351 #: builtin/add.c
2352 msgid ""
2353 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2354 "Turn this message off by running\n"
2355 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
2356 msgstr ""
2357 "Mungkin Anda ingin bilang 'git add .'?\n"
2358 "Matikan pesan ini dengan menjalankan\n"
2359 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
2361 #: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/clean.c
2362 #: builtin/commit.c builtin/diff-tree.c builtin/grep.c builtin/mv.c
2363 #: builtin/reset.c builtin/rm.c builtin/submodule--helper.c read-cache.c
2364 #: rerere.c submodule.c
2365 msgid "index file corrupt"
2366 msgstr "berkas indeks rusak"
2368 #: builtin/add.c builtin/am.c builtin/checkout.c builtin/clone.c
2369 #: builtin/commit.c builtin/stash.c merge.c rerere.c
2370 msgid "unable to write new index file"
2371 msgstr "gagal menulis berkas indeks baru"
2373 #: builtin/am.c builtin/mailinfo.c mailinfo.c
2374 #, c-format
2375 msgid "bad action '%s' for '%s'"
2376 msgstr "tindakan jelek '%s' untuk '%s'"
2378 #: builtin/am.c builtin/blame.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c
2379 #: builtin/pull.c config.c diff-merges.c gpg-interface.c ls-refs.c
2380 #: parallel-checkout.c sequencer.c setup.c
2381 #, c-format
2382 msgid "invalid value for '%s': '%s'"
2383 msgstr "nilai tidak valid untuk '%s': '%s'"
2385 #: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/merge.c sequencer.c
2386 #, c-format
2387 msgid "could not read '%s'"
2388 msgstr "tidak dapat membaca '%s'"
2390 #: builtin/am.c
2391 msgid "could not parse author script"
2392 msgstr "tidak dapat mengurai skrip pengarang"
2394 #: builtin/am.c builtin/replace.c commit.c sequencer.c
2395 #, c-format
2396 msgid "could not parse %s"
2397 msgstr "tidak dapat menguraikan %s"
2399 #: builtin/am.c
2400 #, c-format
2401 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2402 msgstr "'%s' dihapus oleh kail applypatch-msg"
2404 #: builtin/am.c
2405 #, c-format
2406 msgid "Malformed input line: '%s'."
2407 msgstr "Baris masukan salah format: '%s'."
2409 #: builtin/am.c
2410 #, c-format
2411 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2412 msgstr "Gagal menyalin catatan dari '%s' ke '%s'"
2414 #: builtin/am.c
2415 msgid "fseek failed"
2416 msgstr "fseek gagal"
2418 #: builtin/am.c builtin/rebase.c sequencer.c wrapper.c
2419 #, c-format
2420 msgid "could not open '%s' for reading"
2421 msgstr "tidak dapat membuka '%s' untuk dibaca"
2423 #: builtin/am.c builtin/rebase.c editor.c sequencer.c wrapper.c
2424 #, c-format
2425 msgid "could not open '%s' for writing"
2426 msgstr "tidak dapat membuka '%s' untuk ditulis"
2428 #: builtin/am.c
2429 #, c-format
2430 msgid "could not parse patch '%s'"
2431 msgstr "tidak dapat mengurai tambalan '%s'"
2433 #: builtin/am.c
2434 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2435 msgstr "Hanya satu rangkaian tambalan StGIT yang bisa diterapkan sekaligus"
2437 #: builtin/am.c
2438 msgid "invalid timestamp"
2439 msgstr "stempel waktu tidak valid"
2441 #: builtin/am.c
2442 msgid "invalid Date line"
2443 msgstr "baris Date tidak valid"
2445 #: builtin/am.c
2446 msgid "invalid timezone offset"
2447 msgstr "offset zona waktu tidak valid"
2449 #: builtin/am.c
2450 msgid "Patch format detection failed."
2451 msgstr "Pendeteksian format tambalan gagal."
2453 #: builtin/am.c builtin/clone.c
2454 #, c-format
2455 msgid "failed to create directory '%s'"
2456 msgstr "gagal membuat direktori '%s'"
2458 #: builtin/am.c
2459 msgid "Failed to split patches."
2460 msgstr "Gagal memecah tambalan."
2462 #: builtin/am.c
2463 #, c-format
2464 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2465 msgstr "Saat Anda sudah menyelesaikan masalah ini, jalankan \"%s --continue\"."
2467 #: builtin/am.c
2468 #, c-format
2469 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2470 msgstr ""
2471 "Jika Anda lebih suka melewati tambalan ini, jalankan \"%s --skip\" sebagai "
2472 "gantinya."
2474 #: builtin/am.c
2475 #, c-format
2476 msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"."
2477 msgstr ""
2478 "Untuk merekam tambalan kosong sebagai komit kosong, jalankan \"%s --allow-"
2479 "empty\"."
2481 #: builtin/am.c
2482 #, c-format
2483 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2484 msgstr ""
2485 "Untuk mengembalikan cabang yang asli dan berhenti menambal, jalankan \"%s --"
2486 "abort\""
2488 #: builtin/am.c
2489 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
2490 msgstr ""
2491 "Tambalan dikirimkan dengan format=flowed; spasi pada akhir baris mungkin "
2492 "hilang."
2494 #: builtin/am.c
2495 #, c-format
2496 msgid "missing author line in commit %s"
2497 msgstr "baris pengarang hilang dalam komit %s"
2499 #: builtin/am.c
2500 #, c-format
2501 msgid "invalid ident line: %.*s"
2502 msgstr "baris identitas tidak valid: %.*s"
2504 #: builtin/am.c builtin/checkout.c builtin/clone.c commit-graph.c
2505 #, c-format
2506 msgid "unable to parse commit %s"
2507 msgstr "tidak dapat menguraikan komit %s"
2509 #: builtin/am.c
2510 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2511 msgstr ""
2512 "Repositori kekurangan blob yang diperlukan untuk mundur ke penggabungan 3 "
2513 "arah."
2515 #: builtin/am.c
2516 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2517 msgstr "Menggunakan info indeks untuk membangun ulang sebuah pohon dasar..."
2519 #: builtin/am.c
2520 msgid ""
2521 "Did you hand edit your patch?\n"
2522 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2523 msgstr ""
2524 "Apakah Anda menyunting tambalan Anda?\n"
2525 "Itu tidak diterapkan ke blob yang direkam dalam indeksnya."
2527 #: builtin/am.c
2528 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2529 msgstr "Mundur ke penambalan dasar dan penggabungan 3 arah..."
2531 #: builtin/am.c
2532 msgid "Failed to merge in the changes."
2533 msgstr "Gagal menggabungkan perubahan."
2535 #: builtin/am.c builtin/merge.c sequencer.c
2536 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2537 msgstr "git write-tree gagal menulis sebuah pohon"
2539 #: builtin/am.c
2540 msgid "applying to an empty history"
2541 msgstr "menerapkan ke sebuah riwayat kosong"
2543 #: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/replay.c sequencer.c
2544 msgid "failed to write commit object"
2545 msgstr "gagal menulis objek komit"
2547 #: builtin/am.c
2548 #, c-format
2549 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2550 msgstr "tidak dapat melanjutkan: %s tidak ada."
2552 #: builtin/am.c
2553 msgid "Commit Body is:"
2554 msgstr "Badan komit adalah:"
2556 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2557 #. in your translation. The program will only accept English
2558 #. input at this point.
2560 #: builtin/am.c
2561 #, c-format
2562 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2563 msgstr ""
2564 "Terapkan? [y]a/[n] tidak/[e] sunting/[v] lihat tambalan/terim[a] semua: "
2566 #: builtin/am.c builtin/commit.c
2567 msgid "unable to write index file"
2568 msgstr "tidak dapat menulis berkas indeks"
2570 #: builtin/am.c
2571 #, c-format
2572 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2573 msgstr "Indeks kotor: tidak dapat menerapkan tambalan (kotor: %s)"
2575 #: builtin/am.c
2576 #, c-format
2577 msgid "Skipping: %.*s"
2578 msgstr "Melewatkan: %.*s"
2580 #: builtin/am.c
2581 #, c-format
2582 msgid "Creating an empty commit: %.*s"
2583 msgstr "Membuat sebuah komit kosong: %.*s"
2585 #: builtin/am.c
2586 msgid "Patch is empty."
2587 msgstr "Tambalan kosong."
2589 #: builtin/am.c
2590 #, c-format
2591 msgid "Applying: %.*s"
2592 msgstr "Menerapkan: %.*s"
2594 #: builtin/am.c
2595 msgid "No changes -- Patch already applied."
2596 msgstr "Tidak ada perubahan -- tambalan sudah diterapkan"
2598 #: builtin/am.c
2599 #, c-format
2600 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2601 msgstr "Penambalan gagal pada %s %.*s"
2603 #: builtin/am.c
2604 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
2605 msgstr ""
2606 "Gunakan 'git am --show-current-patch=diff' untuk melihat tambalan yang gagal"
2608 #: builtin/am.c
2609 msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
2610 msgstr "Tidak ada perubahan - direkam sebagai komit kosong."
2612 #: builtin/am.c
2613 msgid ""
2614 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2615 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2616 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2617 msgstr ""
2618 "Tidak ada perubahan - apakah Anda lupa untuk menggunakan 'git add'?\n"
2619 "Jika tidak ada lagi yang diterapkan, sepertinya sesuatu yang lain sudah \n"
2620 "memasukkan perubahan yang sama; mungkin Anda ingin melewatkan tambalan ini."
2622 #: builtin/am.c
2623 msgid ""
2624 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2625 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
2626 "such.\n"
2627 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
2628 msgstr ""
2629 "Anda masih punya jalur yang belum digabung pada indeks Anda.\n"
2630 "Anda harus 'git add' setiap berkas dengan konflik terselesai untuk "
2631 "menandainya.\n"
2632 "Anda mungkin jalankan `git rm` pada berkas untuk menerima \"penghapusan oleh "
2633 "mereka\" untuk itu."
2635 #: builtin/am.c builtin/reset.c
2636 #, c-format
2637 msgid "Could not parse object '%s'."
2638 msgstr "Tidak dapat mengurai objek '%s'."
2640 #: builtin/am.c
2641 msgid "failed to clean index"
2642 msgstr "gagal membersihkan indeks"
2644 #: builtin/am.c
2645 msgid ""
2646 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2647 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2648 msgstr ""
2649 "Sepertinya Anda telah memindahkan HEAD sejak kegagalan 'am' terakhir.\n"
2650 "Tidak memutar ulang ke ORIG_HEAD"
2652 #: builtin/am.c builtin/bisect.c worktree.c
2653 #, c-format
2654 msgid "failed to read '%s'"
2655 msgstr "gagal membaca '%s'"
2657 #: builtin/am.c
2658 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2659 msgstr "git am [<opsi>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2661 #: builtin/am.c
2662 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2663 msgstr "git am [<opsi>] (--continue | --skip | --abort)"
2665 #: builtin/am.c
2666 msgid "run interactively"
2667 msgstr "jalankan secara interaktif"
2669 #: builtin/am.c
2670 msgid "bypass pre-applypatch and applypatch-msg hooks"
2671 msgstr "lewati kail pre-applypatch dan applypatch-msg"
2673 #: builtin/am.c
2674 msgid "historical option -- no-op"
2675 msgstr "opsi bersejarah -- no-op"
2677 #: builtin/am.c
2678 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2679 msgstr "perbolehkan mundur ke penggabungan 3 arah jika diperlukan"
2681 #: builtin/am.c builtin/init-db.c builtin/prune-packed.c builtin/repack.c
2682 #: builtin/stash.c
2683 msgid "be quiet"
2684 msgstr "jadi senyap"
2686 #: builtin/am.c
2687 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
2688 msgstr "tambahkan trailer Signed-off-by kepada pesan komit"
2690 #: builtin/am.c
2691 msgid "recode into utf8 (default)"
2692 msgstr "koding ulang ke dalam utf8 (asali)"
2694 #: builtin/am.c
2695 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2696 msgstr "lewatkan opsi -k ke git-mailinfo"
2698 #: builtin/am.c
2699 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2700 msgstr "lewatkan opsi -b ke git-mailinfo"
2702 #: builtin/am.c
2703 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2704 msgstr "lewatkan opsi -m ke git-mailinfo"
2706 #: builtin/am.c
2707 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2708 msgstr "lewatkan opsi --keep-cr ke git-mailsplit untuk format mbox"
2710 #: builtin/am.c
2711 msgid "strip everything before a scissors line"
2712 msgstr "copot semuanya sebelum garis gunting"
2714 #: builtin/am.c
2715 msgid "pass it through git-mailinfo"
2716 msgstr "lewatkannya melalui git-mailinfo"
2718 #: builtin/am.c
2719 msgid "pass it through git-apply"
2720 msgstr "lewatkannya melalui git-apply"
2722 #: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/fmt-merge-msg.c builtin/grep.c
2723 #: builtin/merge.c builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/repack.c
2724 #: builtin/show-branch.c builtin/show-ref.c builtin/tag.c parse-options.h
2725 msgid "n"
2726 msgstr "n"
2728 #: builtin/am.c builtin/branch.c builtin/bugreport.c builtin/cat-file.c
2729 #: builtin/clone.c builtin/diagnose.c builtin/for-each-ref.c builtin/init-db.c
2730 #: builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c builtin/replace.c builtin/tag.c
2731 #: builtin/verify-tag.c
2732 msgid "format"
2733 msgstr "format"
2735 #: builtin/am.c
2736 msgid "format the patch(es) are in"
2737 msgstr "format tambalan yang ada di"
2739 #: builtin/am.c
2740 msgid "override error message when patch failure occurs"
2741 msgstr "timpa pesan error ketika kegagalan penambalan terjadi"
2743 #: builtin/am.c
2744 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2745 msgstr "lanjutkan penerapan tambalan setelah menyelesaikan konflik"
2747 #: builtin/am.c
2748 msgid "synonyms for --continue"
2749 msgstr "sinonim untuk --continue"
2751 #: builtin/am.c
2752 msgid "skip the current patch"
2753 msgstr "lewati tambalan saat ini"
2755 #: builtin/am.c
2756 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
2757 msgstr "kembalikan cabang asli dan batalkan operasi penambalan"
2759 #: builtin/am.c
2760 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
2761 msgstr "batalkan operasi penambalan tetapi simpan HEAD dimanapun itu"
2763 #: builtin/am.c
2764 msgid "show the patch being applied"
2765 msgstr "perlihatkan tambalan yang diterapkan"
2767 #: builtin/am.c
2768 msgid "record the empty patch as an empty commit"
2769 msgstr "rekam tambalan kosong sebagai komit kosong"
2771 #: builtin/am.c
2772 msgid "lie about committer date"
2773 msgstr "berbohong soal tanggal pengkomit"
2775 #: builtin/am.c
2776 msgid "use current timestamp for author date"
2777 msgstr "gunakan stempel waktu saat ini untuk tanggal pengarang"
2779 #: builtin/am.c builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c
2780 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/revert.c builtin/tag.c
2781 msgid "key-id"
2782 msgstr "key-id"
2784 #: builtin/am.c builtin/rebase.c
2785 msgid "GPG-sign commits"
2786 msgstr "tandatangani komit dengan GPG"
2788 #: builtin/am.c
2789 msgid "how to handle empty patches"
2790 msgstr "bagaimana cara menangani tambalan kosong"
2792 #: builtin/am.c
2793 msgid "(internal use for git-rebase)"
2794 msgstr "(penggunaan internal untuk git-rebase)"
2796 #: builtin/am.c
2797 msgid ""
2798 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2799 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2800 msgstr ""
2801 "Opsi -b/--binary telah menjadi no-op untuk waktu yang lama, dan\n"
2802 "itu akan dihapus. Mohon jangan gunakan itu lagi."
2804 #: builtin/am.c
2805 msgid "failed to read the index"
2806 msgstr "gagal membaca indeks"
2808 #: builtin/am.c
2809 #, c-format
2810 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2811 msgstr ""
2812 "direktori pendasaran ulang sebelumnya %s masih ada tapi mbox diberikan."
2814 #: builtin/am.c
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "Stray %s directory found.\n"
2818 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2819 msgstr ""
2820 "Direktori menyimpang %s ditemukan.\n"
2821 "Gunakan \"git am --abort\" untuk menghapusnya."
2823 #: builtin/am.c
2824 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2825 msgstr "Operasi penguraian tidak berjalan, kami tidak melanjutkan."
2827 #: builtin/am.c
2828 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
2829 msgstr "mode interaktif butuh tambalan pada baris perintah"
2831 #: builtin/apply.c
2832 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2833 msgstr "git apply [<opsi>] [<tambalan>...]"
2835 #: builtin/archive.c diagnose.c
2836 msgid "could not redirect output"
2837 msgstr "tidak dapat mengalihkan keluaran"
2839 #: builtin/archive.c
2840 msgid "git archive: Remote with no URL"
2841 msgstr "git archive: Remote tanpa URL"
2843 #: builtin/archive.c
2844 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2845 msgstr "git archive: ACK/NAK diharapkan, dapat paket bilasan"
2847 #: builtin/archive.c
2848 #, c-format
2849 msgid "git archive: NACK %s"
2850 msgstr "git archive: NACK %s"
2852 #: builtin/archive.c
2853 msgid "git archive: protocol error"
2854 msgstr "git archive: kesalahan protokol"
2856 #: builtin/archive.c
2857 msgid "git archive: expected a flush"
2858 msgstr "git archive: sebuah bilasan diharapkan"
2860 #: builtin/bisect.c
2861 msgid ""
2862 "git bisect start [--term-(new|bad)=<term> --term-(old|good)=<term>]    [--no-"
2863 "checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--]    [<pathspec>...]"
2864 msgstr ""
2865 "git bisect start [--term-(new,bad)=<istilah> --term-(old, good)=<istilah>] "
2866 "[--no-checkout] [--first-parent] [<jelek> [<bagus>...]] [--] [<jalur>...]"
2868 #: builtin/bisect.c
2869 msgid "git bisect (good|bad) [<rev>...]"
2870 msgstr "git bisect (good|bad) [<revisi>...]"
2872 #: builtin/bisect.c
2873 msgid "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]"
2874 msgstr "git bisect skip [(<revisi>|<rentang>)...]"
2876 #: builtin/bisect.c
2877 msgid "git bisect reset [<commit>]"
2878 msgstr "git bisect reset [<komit>]"
2880 #: builtin/bisect.c
2881 msgid "git bisect replay <logfile>"
2882 msgstr "git bisect replay <berkas log>"
2884 #: builtin/bisect.c
2885 msgid "git bisect run <cmd> [<arg>...]"
2886 msgstr "git bisect run <perintah> [<argumen>...]"
2888 #: builtin/bisect.c
2889 #, c-format
2890 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
2891 msgstr "tidak dapat membuka berkas '%s' dalam mode '%s'"
2893 #: builtin/bisect.c
2894 #, c-format
2895 msgid "could not write to file '%s'"
2896 msgstr "tidak dapat menulis ke berkas '%s'"
2898 #: builtin/bisect.c
2899 #, c-format
2900 msgid "cannot open file '%s' for reading"
2901 msgstr "tidak dapat membuka berkas '%s' untuk dibaca"
2903 #: builtin/bisect.c
2904 #, c-format
2905 msgid "'%s' is not a valid term"
2906 msgstr "'%s' bukan istilah yang valid"
2908 #: builtin/bisect.c
2909 #, c-format
2910 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
2911 msgstr "tidak dapat menggunakan perintah bawaan '%s' sebagai istilah"
2913 #: builtin/bisect.c
2914 #, c-format
2915 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
2916 msgstr "tidak dapat mengubah makna istilah '%s'"
2918 #: builtin/bisect.c
2919 msgid "please use two different terms"
2920 msgstr "mohon gunakan dua istilah yang berbeda"
2922 #: builtin/bisect.c
2923 #, c-format
2924 msgid "We are not bisecting.\n"
2925 msgstr "Kami tidak sedang membagi dua.\n"
2927 #: builtin/bisect.c
2928 #, c-format
2929 msgid "'%s' is not a valid commit"
2930 msgstr "'%s' bukan sebuah komit yang valid"
2932 #: builtin/bisect.c
2933 #, c-format
2934 msgid ""
2935 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
2936 msgstr ""
2937 "tidak dapat men-checkout HEAD asli '%s'. Coba 'git bisect reset <komit>'."
2939 #: builtin/bisect.c
2940 #, c-format
2941 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
2942 msgstr "argument bisect_write jelek: %s"
2944 #: builtin/bisect.c
2945 #, c-format
2946 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
2947 msgstr "tidak dapat mendapatkan oid revisi '%s'"
2949 #: builtin/bisect.c
2950 #, c-format
2951 msgid "couldn't open the file '%s'"
2952 msgstr "tidak dapat membuka berkas '%s'"
2954 #: builtin/bisect.c
2955 #, c-format
2956 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
2957 msgstr "Perintah tidak valid: sekarang Anda berada dalam pembagian dua %s/%s"
2959 #: builtin/bisect.c
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2963 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2964 msgstr ""
2965 "Anda perlu berikan saya setidaknya satu revisi %s dan %s.\n"
2966 "Untuk itu Anda dapat menggunakan \"git bisect %s\" dan \"git bisect %s\"."
2968 #: builtin/bisect.c
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
2972 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2973 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2974 msgstr ""
2975 "Anda perlu memulai dengan \"git bisect start\".\n"
2976 "Lalu Anda perlu berikan saya setidaknya satu revisi %s dan %s.\n"
2977 "Untuk itu Anda dapat menggunakan \"git bisect %s\" dan \"git bisect %s\"."
2979 #: builtin/bisect.c
2980 #, c-format
2981 msgid "bisecting only with a %s commit"
2982 msgstr "membagi dua hanya dengan sebuah komit %s"
2984 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2985 #. translation. The program will only accept English input
2986 #. at this point.
2988 #: builtin/bisect.c
2989 msgid "Are you sure [Y/n]? "
2990 msgstr "Anda yakin [Y/n]?"
2992 #: builtin/bisect.c
2993 msgid "status: waiting for both good and bad commits\n"
2994 msgstr "status: menunggu komit bagus dan jelek\n"
2996 #: builtin/bisect.c
2997 #, c-format
2998 msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n"
2999 msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n"
3000 msgstr[0] "status: menunggu komit jelek, %d komit bagus diketahui\n"
3001 msgstr[1] "status: menunggu komit jelek, %d komit bagus diketahui\n"
3003 #: builtin/bisect.c
3004 msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n"
3005 msgstr "status: menunggu komit bagus, komit jelek diketahui\n"
3007 #: builtin/bisect.c
3008 msgid "no terms defined"
3009 msgstr "tidak ada istilah yang didefinisikan"
3011 #: builtin/bisect.c
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "Your current terms are %s for the old state\n"
3015 "and %s for the new state.\n"
3016 msgstr ""
3017 "Istilah Anda saat ini adalah %s untuk keadaan lama\n"
3018 "dan %s untuk keadaan baru.\n"
3020 #: builtin/bisect.c
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
3024 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
3025 msgstr ""
3026 "argumen %s tidak valid untuk 'git bisect terms'.\n"
3027 "Opsi yang didukung adalah: --term-good|--term-old dan --term-bad|--term-new."
3029 #: builtin/bisect.c
3030 msgid "revision walk setup failed\n"
3031 msgstr "setup jalan revisi gagal\n"
3033 #: builtin/bisect.c
3034 #, c-format
3035 msgid "could not open '%s' for appending"
3036 msgstr "tidak dapat membuka '%s' untuk menambahkan"
3038 #: builtin/bisect.c
3039 msgid "'' is not a valid term"
3040 msgstr "'' bukan istilah yang valid"
3042 #: builtin/bisect.c
3043 #, c-format
3044 msgid "unrecognized option: '%s'"
3045 msgstr "opsi tidak dikenal: '%s'"
3047 #: builtin/bisect.c
3048 #, c-format
3049 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
3050 msgstr "'%s' sepertinya bukan revisi valid"
3052 #: builtin/bisect.c
3053 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
3054 msgstr "HEAD jelek - saya butuh HEAD"
3056 #: builtin/bisect.c
3057 #, c-format
3058 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
3059 msgstr "gagal men-checkout '%s'. Coba 'git bisect start <cabang valid>'."
3061 #: builtin/bisect.c
3062 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
3063 msgstr "HEAD jelek - referensi simbolik aneh"
3065 #: builtin/bisect.c
3066 #, c-format
3067 msgid "invalid ref: '%s'"
3068 msgstr "referensi tidak valid: '%s'"
3070 #: builtin/bisect.c
3071 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
3072 msgstr "Anda perlu memulai dengan \"git bisect start\"\n"
3074 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3075 #. translation. The program will only accept English input
3076 #. at this point.
3078 #: builtin/bisect.c
3079 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
3080 msgstr "Anda ingin saya melakukannya untuk Anda [Y/n]"
3082 #: builtin/bisect.c
3083 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
3084 msgstr "Mohon panggil `--bisect-state` dengan setidaknya satu argumen"
3086 #: builtin/bisect.c
3087 #, c-format
3088 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
3089 msgstr "'git bisect %s' hanya dapat mengambil satu argumen."
3091 #: builtin/bisect.c
3092 #, c-format
3093 msgid "Bad rev input: %s"
3094 msgstr "Masukan revisi jelek: %s"
3096 #: builtin/bisect.c
3097 #, c-format
3098 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
3099 msgstr "Masukan revisi jelek (bukan sebuah komit): %s"
3101 #: builtin/bisect.c
3102 msgid "We are not bisecting."
3103 msgstr "Kami tidak sedang membagi dua."
3105 #: builtin/bisect.c
3106 #, c-format
3107 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
3108 msgstr "'%s'?? Anda bilang tentang apa?"
3110 #: builtin/bisect.c
3111 #, c-format
3112 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
3113 msgstr "tidak dapat membuka berkas '%s' untuk memainkan ulang"
3115 #: builtin/bisect.c
3116 #, c-format
3117 msgid "running %s\n"
3118 msgstr "menjalankan %s\n"
3120 #: builtin/bisect.c
3121 msgid "bisect run failed: no command provided."
3122 msgstr "bisect run gagal: tidak ada perintah yang diberikan"
3124 #: builtin/bisect.c
3125 #, c-format
3126 msgid "unable to verify %s on good revision"
3127 msgstr "tidak dapat memverifikasi %s pada revisi bagus"
3129 #: builtin/bisect.c
3130 #, c-format
3131 msgid "bogus exit code %d for good revision"
3132 msgstr "kode keluar gadungan %d untuk revisi bagu"
3134 #: builtin/bisect.c
3135 #, c-format
3136 msgid "bisect run failed: exit code %d from %s is < 0 or >= 128"
3137 msgstr "bisect run gagal: kode keluar %d dari %s < 0 atau >= 128"
3139 #: builtin/bisect.c
3140 #, c-format
3141 msgid "cannot open file '%s' for writing"
3142 msgstr "tidak dapat membuka berkas '%s' untuk ditulis"
3144 #: builtin/bisect.c
3145 msgid "bisect run cannot continue any more"
3146 msgstr "bisect run tidak dapat dilanjutkan lagi"
3148 #: builtin/bisect.c
3149 msgid "bisect run success"
3150 msgstr "bisect run sukses"
3152 #: builtin/bisect.c
3153 msgid "bisect found first bad commit"
3154 msgstr "pembagian dua menemukan komit jelek pertama"
3156 #: builtin/bisect.c
3157 #, c-format
3158 msgid "bisect run failed: 'git bisect %s' exited with error code %d"
3159 msgstr "bisect run gagal: 'git bisect %s' keluar dengan kode keluar %d"
3161 #: builtin/bisect.c
3162 #, c-format
3163 msgid "'%s' requires either no argument or a commit"
3164 msgstr "'%s' perlu baik tanpa argumen atau sebuah komit"
3166 #: builtin/bisect.c
3167 #, c-format
3168 msgid "'%s' requires 0 or 1 argument"
3169 msgstr "%s perlu sebuah argumen"
3171 #: builtin/bisect.c
3172 #, c-format
3173 msgid "'%s' requires 0 arguments"
3174 msgstr "'%s' butuh tanpa argumen"
3176 #: builtin/bisect.c
3177 msgid "no logfile given"
3178 msgstr "tidak ada berkas log yang diberikan"
3180 #: builtin/bisect.c
3181 #, c-format
3182 msgid "'%s' failed: no command provided."
3183 msgstr "'%s' gagal: tidak ada perintah yang diberikan."
3185 #: builtin/bisect.c
3186 msgid "need a command"
3187 msgstr "butuh sebuah perintah"
3189 #: builtin/bisect.c builtin/cat-file.c
3190 #, c-format
3191 msgid "unknown command: '%s'"
3192 msgstr "perintah tidak dikenal: '%s'"
3194 #: builtin/blame.c
3195 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3196 msgstr "git blame [<opsi>] [<opsi revisi>] [<revisi>] [--] <berkas>"
3198 #: builtin/blame.c
3199 msgid "git annotate [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3200 msgstr "git annotate [<opsi>] [<opsi revisi>] [<revisi>] [--] <berkas>"
3202 #: builtin/blame.c
3203 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
3204 msgstr "<opsi revisi> didokumentasikan dalam git-rev-list(1)"
3206 #: builtin/blame.c
3207 #, c-format
3208 msgid "expecting a color: %s"
3209 msgstr "mengharapkan warna: %s"
3211 #: builtin/blame.c
3212 msgid "must end with a color"
3213 msgstr "harus berakhir dengan warna"
3215 #: builtin/blame.c
3216 #, c-format
3217 msgid "cannot find revision %s to ignore"
3218 msgstr "tidak dapat menemukan revisi %s untuk diabaikan"
3220 #: builtin/blame.c
3221 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
3222 msgstr "perlihatkan entri penyalahan seperti yang kami temukan secara bertahap"
3224 #: builtin/blame.c
3225 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
3226 msgstr "jangan perlihatkan nama objek dari komit perbatasan (asali: off)"
3228 #: builtin/blame.c
3229 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
3230 msgstr "jangan perlakukan komit akar sebagai perbatasan (asali: off)"
3232 #: builtin/blame.c
3233 msgid "show work cost statistics"
3234 msgstr "perlihatkan statistik biaya usaha"
3236 #: builtin/blame.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit-graph.c
3237 #: builtin/fetch.c builtin/merge.c builtin/multi-pack-index.c builtin/pull.c
3238 #: builtin/push.c builtin/remote.c builtin/send-pack.c
3239 msgid "force progress reporting"
3240 msgstr "paksa laporkan perkembangan"
3242 #: builtin/blame.c
3243 msgid "show output score for blame entries"
3244 msgstr "perlihatkan nilai keluaran untuk entri penyalahan"
3246 #: builtin/blame.c
3247 msgid "show original filename (Default: auto)"
3248 msgstr "perlihatkan nama berkas asli (asali: auto)"
3250 #: builtin/blame.c
3251 msgid "show original linenumber (Default: off)"
3252 msgstr "perlihatkan nomor baris asli (asali: off)"
3254 #: builtin/blame.c
3255 msgid "show in a format designed for machine consumption"
3256 msgstr "perlihatkan dalam format yang didesain untuk konsumsi mesin"
3258 #: builtin/blame.c
3259 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
3260 msgstr "perlihatkan format porselen dengan informasi komit per baris"
3262 #: builtin/blame.c
3263 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
3264 msgstr "gunakan mode keluaran yang sama dengan git-annotate (asali: off)"
3266 #: builtin/blame.c
3267 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
3268 msgstr "perlihatkan stempel waktu mentah (asali: off)"
3270 #: builtin/blame.c
3271 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
3272 msgstr "perlihatkan SHA1 komit panjang (asali: off)"
3274 #: builtin/blame.c
3275 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
3276 msgstr "sembunyikan nama pengarang dan stempel waktu (asali: off)"
3278 #: builtin/blame.c
3279 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
3280 msgstr "perlihatkan email pengarang daripada nama (asali: off)"
3282 #: builtin/blame.c
3283 msgid "ignore whitespace differences"
3284 msgstr "abaikan perbedaan spasi putih"
3286 #: builtin/blame.c builtin/log.c
3287 msgid "rev"
3288 msgstr "revisi"
3290 #: builtin/blame.c
3291 msgid "ignore <rev> when blaming"
3292 msgstr "abaikan <revisi> ketika menyalahkan"
3294 #: builtin/blame.c
3295 msgid "ignore revisions from <file>"
3296 msgstr "abaikan revisi dari <berkas>"
3298 #: builtin/blame.c
3299 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
3300 msgstr "metadata warna berlebihan dari baris sebelumnya secara berbeda"
3302 #: builtin/blame.c
3303 msgid "color lines by age"
3304 msgstr "warnai baris oleh umur"
3306 #: builtin/blame.c
3307 msgid "spend extra cycles to find better match"
3308 msgstr "perlihatkan siklus ekstra untuk menemukan cocokan yang lebih baik"
3310 #: builtin/blame.c
3311 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
3312 msgstr "gunakan revisi dari <berkas> daripada memanggil git-rev-list"
3314 #: builtin/blame.c
3315 msgid "use <file>'s contents as the final image"
3316 msgstr "gunakan konten <berkas> sebagai citra final"
3318 #: builtin/blame.c
3319 msgid "score"
3320 msgstr "nilai"
3322 #: builtin/blame.c
3323 msgid "find line copies within and across files"
3324 msgstr "temukan salinan baris di dalam dan di seluruh berkas"
3326 #: builtin/blame.c
3327 msgid "find line movements within and across files"
3328 msgstr "temukan gerakan baris di dalam dan di seluruh baris"
3330 #: builtin/blame.c
3331 msgid "range"
3332 msgstr "rentang"
3334 #: builtin/blame.c
3335 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
3336 msgstr "hanya proses rentang baris <awal>,<akhir> atau fungsi :<nama fungsi>"
3338 #: builtin/blame.c
3339 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
3340 msgstr ""
3341 "--progress tidak dapat digunakan dengan --incremental atau format porselen"
3343 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
3344 #. maximum display width for a relative timestamp in
3345 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
3346 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
3347 #. among various forms of relative timestamps, but
3348 #. your language may need more or fewer display
3349 #. columns.
3351 #: builtin/blame.c
3352 msgid "4 years, 11 months ago"
3353 msgstr "4 tahun, 11 bulan yang lalu"
3355 #: builtin/blame.c
3356 #, c-format
3357 msgid "file %s has only %lu line"
3358 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
3359 msgstr[0] "berkas %s hanya punya %lu baris"
3360 msgstr[1] "berkas %s hanya punya %lu baris"
3362 #: builtin/blame.c
3363 msgid "Blaming lines"
3364 msgstr "Menyalahkan baris"
3366 #: builtin/branch.c
3367 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
3368 msgstr "git branch [<opsi>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
3370 #: builtin/branch.c
3371 msgid ""
3372 "git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
3373 "point>]"
3374 msgstr ""
3375 "git branch [<opsi>] [-f] [--recurse-submodules] <nama-cabang> [<titik-awal>]"
3377 #: builtin/branch.c
3378 msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
3379 msgstr "git branch [<opsi>] [-l] [<pola>...]"
3381 #: builtin/branch.c
3382 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3383 msgstr "git branch [<opsi> [-r] (-d | -D) <nama-cabang>...]"
3385 #: builtin/branch.c
3386 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3387 msgstr "git branch [<opsi>] (-m | -M) [<cabang-lama>] <cabang-baru>"
3389 #: builtin/branch.c
3390 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
3391 msgstr "git branch [<opsi>] (-c | -C) [<cabang-lama>] <cabang-baru>"
3393 #: builtin/branch.c
3394 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3395 msgstr "git branch [<opsi>] [-r | -a] [--points-at]"
3397 #: builtin/branch.c
3398 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
3399 msgstr "git branch [<opsi>] [-r | -a] [--format]"
3401 #: builtin/branch.c
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
3405 "         '%s', but not yet merged to HEAD"
3406 msgstr ""
3407 "menghapus cabang '%s' yang sudah digabungkan ke\n"
3408 "         '%s', tapi belum digabungkan ke HEAD"
3410 #: builtin/branch.c
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
3414 "         '%s', even though it is merged to HEAD"
3415 msgstr ""
3416 "tidak menghapus cabang '%s' yang belum digabungkan ke\n"
3417 "         '%s', walaupun tergabung ke HEAD"
3419 #: builtin/branch.c
3420 #, c-format
3421 msgid "couldn't look up commit object for '%s'"
3422 msgstr "tidak dapat mencari objek komit untuk '%s'"
3424 #: builtin/branch.c
3425 #, c-format
3426 msgid "the branch '%s' is not fully merged"
3427 msgstr "cabang '%s' belum sepenuhnya digabungkan"
3429 #: builtin/branch.c
3430 #, c-format
3431 msgid "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'"
3432 msgstr "Jika anda yakin untuk menghapusnya, lakukan 'git branch -D %s'"
3434 #: builtin/branch.c
3435 msgid "update of config-file failed"
3436 msgstr "pembaruan berkas konfigurasi gagal"
3438 #: builtin/branch.c
3439 msgid "cannot use -a with -d"
3440 msgstr "tidak dapat gunakan -a dengan -d"
3442 #: builtin/branch.c
3443 #, c-format
3444 msgid "cannot delete branch '%s' used by worktree at '%s'"
3445 msgstr ""
3446 "tidak dapat menghapus cabang '%s' yang digunakan oleh pohon kerja di '%s'"
3448 #: builtin/branch.c
3449 #, c-format
3450 msgid "remote-tracking branch '%s' not found"
3451 msgstr "cabang pelacak remote '%s' tidak ditemukan"
3453 #: builtin/branch.c
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "branch '%s' not found.\n"
3457 "Did you forget --remote?"
3458 msgstr ""
3459 "cabang '%s' tidak ditemukan.\n"
3460 "Mungkin anda lupa menambahkan --remote?"
3462 #: builtin/branch.c
3463 #, c-format
3464 msgid "branch '%s' not found"
3465 msgstr "cabang '%s' tidak ditemukan"
3467 #: builtin/branch.c
3468 #, c-format
3469 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3470 msgstr "Cabang pelacak remote %s (yaitu %s) dihapus.\n"
3472 #: builtin/branch.c
3473 #, c-format
3474 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3475 msgstr "Cabang %s (yaitu %s) dihapus.\n"
3477 #: builtin/branch.c builtin/tag.c
3478 msgid "unable to parse format string"
3479 msgstr "tidak dapat menguraikan untai format"
3481 #: builtin/branch.c
3482 msgid "could not resolve HEAD"
3483 msgstr "tidak dapat menguraikan HEAD"
3485 #: builtin/branch.c
3486 #, c-format
3487 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
3488 msgstr "HEAD (%s) merujuk diluar refs/heads/"
3490 #: builtin/branch.c
3491 #, c-format
3492 msgid "branch %s is being rebased at %s"
3493 msgstr "cabang %s sedang didasarkan ulang pada %s"
3495 #: builtin/branch.c
3496 #, c-format
3497 msgid "branch %s is being bisected at %s"
3498 msgstr "cabang %s sedang dibagi dua pada %s"
3500 #: builtin/branch.c
3501 #, c-format
3502 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
3503 msgstr "HEAD dari pohon kerja %s tidak diperbarui"
3505 #: builtin/branch.c
3506 #, c-format
3507 msgid "invalid branch name: '%s'"
3508 msgstr "nama cabang tidak valid: '%s'"
3510 #: builtin/branch.c
3511 #, c-format
3512 msgid "no commit on branch '%s' yet"
3513 msgstr "belum ada komit pada cabang '%s'."
3515 #: builtin/branch.c
3516 #, c-format
3517 msgid "no branch named '%s'"
3518 msgstr "tidak ada cabang bernama '%s'"
3520 #: builtin/branch.c
3521 msgid "branch rename failed"
3522 msgstr "penggantian nama cabang gagal"
3524 #: builtin/branch.c
3525 msgid "branch copy failed"
3526 msgstr "penyalinan cabang gagal"
3528 #: builtin/branch.c
3529 #, c-format
3530 msgid "created a copy of a misnamed branch '%s'"
3531 msgstr "salinan cabang salah nama '%s' dibuat"
3533 #: builtin/branch.c
3534 #, c-format
3535 msgid "renamed a misnamed branch '%s' away"
3536 msgstr "cabang salah nama '%s' berganti nama"
3538 #: builtin/branch.c
3539 #, c-format
3540 msgid "branch renamed to %s, but HEAD is not updated"
3541 msgstr "cabang berganti nama ke %s, tapi HEAD tidak diperbarui"
3543 #: builtin/branch.c
3544 msgid "branch is renamed, but update of config-file failed"
3545 msgstr "cabang berganti nama, tapi pembaruan berkas konfigurasi gagal"
3547 #: builtin/branch.c
3548 msgid "branch is copied, but update of config-file failed"
3549 msgstr "cabang disalin, tapi pembaruan berkas konfigurasi gagal"
3551 #: builtin/branch.c
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "Please edit the description for the branch\n"
3555 "  %s\n"
3556 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
3557 msgstr ""
3558 "Mohon sunting deskripsi untuk cabang\n"
3559 "  %s\n"
3560 "Baris yang diawali dengan '%c' akan dicopot.\n"
3562 #: builtin/branch.c
3563 msgid "Generic options"
3564 msgstr "Opsi generik"
3566 #: builtin/branch.c
3567 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3568 msgstr "perlihatkan hash dan subjek, berikan dua kali untuk cabang hulu"
3570 #: builtin/branch.c
3571 msgid "suppress informational messages"
3572 msgstr "sembunyikan pesan informasi"
3574 #: builtin/branch.c builtin/checkout.c builtin/submodule--helper.c
3575 msgid "set branch tracking configuration"
3576 msgstr "setel konfigurasi pelacakan cabang"
3578 #: builtin/branch.c
3579 msgid "do not use"
3580 msgstr "jangan gunakan"
3582 #: builtin/branch.c
3583 msgid "upstream"
3584 msgstr "hulu"
3586 #: builtin/branch.c
3587 msgid "change the upstream info"
3588 msgstr "ubah info hulu"
3590 #: builtin/branch.c
3591 msgid "unset the upstream info"
3592 msgstr "batal-setel info hulu"
3594 #: builtin/branch.c
3595 msgid "use colored output"
3596 msgstr "gunakan keluaran berwarna"
3598 #: builtin/branch.c
3599 msgid "act on remote-tracking branches"
3600 msgstr "lakukan pada cabang pelacak remote"
3602 #: builtin/branch.c
3603 msgid "print only branches that contain the commit"
3604 msgstr "cetak hanya cabang yang berisi komit"
3606 #: builtin/branch.c
3607 msgid "print only branches that don't contain the commit"
3608 msgstr "cetak hanya cabang yang tak berisi komit"
3610 #: builtin/branch.c
3611 msgid "Specific git-branch actions:"
3612 msgstr "Aksi git-branch spesifik:"
3614 #: builtin/branch.c
3615 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3616 msgstr "sebut baik cabang pelacak remote dan cabang lokal"
3618 #: builtin/branch.c
3619 msgid "delete fully merged branch"
3620 msgstr "hapus cabang yang tergabung sepenuhnya"
3622 #: builtin/branch.c
3623 msgid "delete branch (even if not merged)"
3624 msgstr "hapus cabang (walaupun tak tergabung)"
3626 #: builtin/branch.c
3627 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3628 msgstr "pindah/ganti nama cabang dan reflog-nya"
3630 #: builtin/branch.c
3631 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3632 msgstr "pindah/ganti nama cabang, walaupun target ada"
3634 #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c
3635 msgid "do not output a newline after empty formatted refs"
3636 msgstr "jangan keluarkan baris baru setelah referensi terformat kosong"
3638 #: builtin/branch.c
3639 msgid "copy a branch and its reflog"
3640 msgstr "salin cabang dan reflog-nya"
3642 #: builtin/branch.c
3643 msgid "copy a branch, even if target exists"
3644 msgstr "salin cabang, walapun target ada"
3646 #: builtin/branch.c
3647 msgid "list branch names"
3648 msgstr "sebut nama cabang"
3650 #: builtin/branch.c
3651 msgid "show current branch name"
3652 msgstr "perlihatkan nama cabang saat ini"
3654 #: builtin/branch.c builtin/submodule--helper.c
3655 msgid "create the branch's reflog"
3656 msgstr "buat reflog cabang"
3658 #: builtin/branch.c
3659 msgid "edit the description for the branch"
3660 msgstr "sunting deskripsi cabang"
3662 #: builtin/branch.c
3663 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3664 msgstr "paksa buat, pindah/ganti nama, hapus"
3666 #: builtin/branch.c
3667 msgid "print only branches that are merged"
3668 msgstr "cetak hanya cabang yang tergabung"
3670 #: builtin/branch.c
3671 msgid "print only branches that are not merged"
3672 msgstr "cetak hanya cabang yang tak tergabung"
3674 #: builtin/branch.c
3675 msgid "list branches in columns"
3676 msgstr "sebut cabang dalam kolom"
3678 #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/notes.c builtin/tag.c
3679 msgid "object"
3680 msgstr "objek"
3682 #: builtin/branch.c
3683 msgid "print only branches of the object"
3684 msgstr "cetak hanya cabang objek"
3686 #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c
3687 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
3688 msgstr "pengurutan dan penyaringan tak peka kapital"
3690 #: builtin/branch.c builtin/ls-files.c
3691 msgid "recurse through submodules"
3692 msgstr "rekursi melalui submodul"
3694 #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c
3695 #: builtin/tag.c builtin/verify-tag.c
3696 msgid "format to use for the output"
3697 msgstr "format yang digunakan untuk keluaran"
3699 #: builtin/branch.c
3700 msgid "failed to resolve HEAD as a valid ref"
3701 msgstr "gagal menguraikan HEAD sebagai referensi valid."
3703 #: builtin/branch.c builtin/clone.c
3704 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3705 msgstr "HEAD tidak ditemukan di bawah refs/heads!"
3707 #: builtin/branch.c
3708 msgid ""
3709 "branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
3710 "propagateBranches is enabled"
3711 msgstr ""
3712 "cabang dengan --recurse-submodules hanya dapat digunakan jika submodule."
3713 "propagateBranches diaktifkan"
3715 #: builtin/branch.c
3716 msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
3717 msgstr "--recurse-submodules hanya dapat digunakan untuk membuat cabang"
3719 #: builtin/branch.c
3720 msgid "branch name required"
3721 msgstr "nama cabang diperlukan"
3723 #: builtin/branch.c
3724 msgid "cannot give description to detached HEAD"
3725 msgstr "tidak dapat memberikan deskripsi ke HEAD terpisah"
3727 #: builtin/branch.c
3728 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3729 msgstr "tidak dapat menyunting deskripsi lebih dari satu cabang"
3731 #: builtin/branch.c
3732 msgid "cannot copy the current branch while not on any"
3733 msgstr "tidak dapat menyalin cabang saat ini ketika tidak ada"
3735 #: builtin/branch.c
3736 msgid "cannot rename the current branch while not on any"
3737 msgstr "tidak dapat mengganti nama cabang saat ini ketika tidak ada"
3739 #: builtin/branch.c
3740 msgid "too many branches for a copy operation"
3741 msgstr "terlalu banyak cabang untuk operasi penyalinan"
3743 #: builtin/branch.c
3744 msgid "too many arguments for a rename operation"
3745 msgstr "terlalu banyak argumen untuk operasi penggantian nama"
3747 #: builtin/branch.c
3748 msgid "too many arguments to set new upstream"
3749 msgstr "terlalu banyak argumen untuk menyetel hulu baru"
3751 #: builtin/branch.c
3752 #, c-format
3753 msgid ""
3754 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch"
3755 msgstr ""
3756 "tidak dapat menyetel hulu HEAD ke %s ketika tak menunjuk pada cabang apapun"
3758 #: builtin/branch.c
3759 #, c-format
3760 msgid "no such branch '%s'"
3761 msgstr "tidak ada cabang '%s'"
3763 #: builtin/branch.c
3764 #, c-format
3765 msgid "branch '%s' does not exist"
3766 msgstr "cabang '%s' tidak ada"
3768 #: builtin/branch.c
3769 msgid "too many arguments to unset upstream"
3770 msgstr "terlalu banyak argumen untuk batal-setel hulu"
3772 #: builtin/branch.c
3773 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch"
3774 msgstr ""
3775 "tidak dapat membatal-setel hulu HEAD ketika tak menunjuk pada cabang apapun"
3777 #: builtin/branch.c
3778 #, c-format
3779 msgid "branch '%s' has no upstream information"
3780 msgstr "cabang '%s' tidak ada informasi hulu"
3782 #: builtin/branch.c
3783 msgid ""
3784 "the -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
3785 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
3786 msgstr ""
3787 "opsi -a dan -r tidak mengambil nama cabang.\n"
3788 "Mungkin maksud Anda menggunakan: -a|-r --list <pola>?"
3790 #: builtin/branch.c
3791 msgid ""
3792 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
3793 "'--set-upstream-to' instead"
3794 msgstr ""
3795 "opsi '--set-upstream' tidak lagi didukung. Mohon gunakan '--track' atau '--"
3796 "set-upstream-to' sebagai gantinya"
3798 #: builtin/bugreport.c
3799 msgid "git version:\n"
3800 msgstr "versi git:\n"
3802 #: builtin/bugreport.c
3803 #, c-format
3804 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
3805 msgstr "uname() gagal dengan kesalahan '%s' (%d)\n"
3807 #: builtin/bugreport.c
3808 msgid "compiler info: "
3809 msgstr "info pengompilasi: "
3811 #: builtin/bugreport.c
3812 msgid "libc info: "
3813 msgstr "info pustaka c: "
3815 #: builtin/bugreport.c
3816 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
3817 msgstr ""
3818 "tidak dijalankan dari sebuah repositori git - tidak ada kait yang "
3819 "diperlihatkan\n"
3821 #: builtin/bugreport.c
3822 msgid ""
3823 "git bugreport [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
3824 "              [--diagnose[=<mode>]]"
3825 msgstr ""
3826 "git bugreport [(-o | --output-directory) <berkas>] [(-s |-- suffix) "
3827 "<format>]\n"
3828 "              [--diagnose[=<mode>]]"
3830 #: builtin/bugreport.c
3831 msgid ""
3832 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
3833 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
3834 "\n"
3835 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
3836 "\n"
3837 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
3838 "\n"
3839 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
3840 "\n"
3841 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
3842 "\n"
3843 "Anything else you want to add:\n"
3844 "\n"
3845 "Please review the rest of the bug report below.\n"
3846 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
3847 msgstr ""
3848 "Terima kasih telah mengisi laporan bug Git!\n"
3849 "Mohon jawab pertanyaan berikut untuk membantu memahami masalah Anda.\n"
3850 "\n"
3851 "Apa yang Anda lakukan sebelum bug terjadi? (Tahap-tahap untuk mereproduksi "
3852 "masalah Anda)\n"
3853 "Apa yang Anda harapkan? (Perilaku yang diharapkan)\n"
3854 "\n"
3855 "Apa yang terjadi? (Perilaku sebenarnya)\n"
3856 "\n"
3857 "Apa yang berbeda antara apa yang Anda harapkan dan yang sebenarnya terjadi?\n"
3858 "\n"
3859 "Apalagi yang Anda ingin tambahkan?\n"
3860 "\n"
3861 "Mohon tinjau sisa laporan bug di bawah ini.\n"
3862 "Anda dapat menghapus baris-baris yang Anda tidak ingin dibagi.\n"
3864 #: builtin/bugreport.c builtin/commit.c builtin/fast-export.c builtin/rebase.c
3865 #: parse-options.h
3866 msgid "mode"
3867 msgstr "mode"
3869 #: builtin/bugreport.c
3870 msgid ""
3871 "create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')"
3872 msgstr "buat arsip zip tambahan dari diagnostik terperinci (asali 'stats')"
3874 #: builtin/bugreport.c
3875 msgid "specify a destination for the bugreport file(s)"
3876 msgstr "sebutkan tujuan untuk berkas(-berkas) laporan bug"
3878 #: builtin/bugreport.c
3879 msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)"
3880 msgstr "sebutkan akhiran format strftime untuk nama(-nama) berkas"
3882 #: builtin/bugreport.c
3883 #, c-format
3884 msgid "unknown argument `%s'"
3885 msgstr "argumen tidak dikenal `%s'"
3887 #: builtin/bugreport.c builtin/diagnose.c
3888 #, c-format
3889 msgid "could not create leading directories for '%s'"
3890 msgstr "tidak dapat membuat direktori utama untuk '%s'"
3892 #: builtin/bugreport.c builtin/diagnose.c
3893 #, c-format
3894 msgid "unable to create diagnostics archive %s"
3895 msgstr "tidak dapat membuat arsip diagnostik %s"
3897 #: builtin/bugreport.c
3898 msgid "System Info"
3899 msgstr "Informasi Sistem"
3901 #: builtin/bugreport.c
3902 msgid "Enabled Hooks"
3903 msgstr "Kait Aktif"
3905 #: builtin/bugreport.c
3906 #, c-format
3907 msgid "unable to write to %s"
3908 msgstr "tidak dapat menulis ke %s"
3910 #: builtin/bugreport.c
3911 #, c-format
3912 msgid "Created new report at '%s'.\n"
3913 msgstr "Laporan baru dibuat pada '%s'.\n"
3915 #: builtin/bundle.c
3916 msgid ""
3917 "git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
3918 "                  [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>"
3919 msgstr ""
3920 "git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
3921 "                  [--version=<versi>] <berkas> <argumen git-rev-list>"
3923 #: builtin/bundle.c
3924 msgid "git bundle verify [-q | --quiet] <file>"
3925 msgstr "git bundle verify [-q | --quiet] <berkas>"
3927 #: builtin/bundle.c
3928 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
3929 msgstr "git bundle list-heads <berkas> [<nama referensi>...]"
3931 #: builtin/bundle.c
3932 msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]"
3933 msgstr "git bundle unbundle [--progress] <berkas> [<nama referensi>...]"
3935 #: builtin/bundle.c
3936 msgid "need a <file> argument"
3937 msgstr "butuh sebuah argumen <berkas>"
3939 #: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c
3940 msgid "do not show progress meter"
3941 msgstr "jangan perlihatkan meteran perkembangan"
3943 #: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c
3944 msgid "show progress meter"
3945 msgstr "perlihatkan meteran perkembangan"
3947 #: builtin/bundle.c
3948 msgid "historical; same as --progress"
3949 msgstr "opsi bersejarah; sama dengan --progress"
3951 #: builtin/bundle.c
3952 msgid "historical; does nothing"
3953 msgstr "opsi bersejarah: tidak apa-apa"
3955 #: builtin/bundle.c
3956 msgid "specify bundle format version"
3957 msgstr "sebutkan versi format bundel"
3959 #: builtin/bundle.c
3960 msgid "Need a repository to create a bundle."
3961 msgstr "Perlu sebuah repositori untuk membuat bundel."
3963 #: builtin/bundle.c
3964 msgid "do not show bundle details"
3965 msgstr "jangan perlihatkan detail bundel"
3967 #: builtin/bundle.c
3968 #, c-format
3969 msgid "%s is okay\n"
3970 msgstr "%s oke \n"
3972 #: builtin/bundle.c
3973 msgid "Need a repository to unbundle."
3974 msgstr "Perlu sebuah repositori untuk membongkar bundel."
3976 #: builtin/bundle.c
3977 msgid "Unbundling objects"
3978 msgstr "Membongkar bundel objek"
3980 #: builtin/cat-file.c merge-recursive.c
3981 #, c-format
3982 msgid "cannot read object %s '%s'"
3983 msgstr "tidak dapat membaca objek %s '%s'"
3985 #: builtin/cat-file.c
3986 msgid "flush is only for --buffer mode"
3987 msgstr "bilas hanya untuk mode --buffer"
3989 #: builtin/cat-file.c
3990 msgid "empty command in input"
3991 msgstr "perintah kosong pada masukan"
3993 #: builtin/cat-file.c
3994 #, c-format
3995 msgid "whitespace before command: '%s'"
3996 msgstr "spasi sebelum perintah: '%s'"
3998 #: builtin/cat-file.c
3999 #, c-format
4000 msgid "%s requires arguments"
4001 msgstr "%s butuh sebuah argumen"
4003 #: builtin/cat-file.c
4004 #, c-format
4005 msgid "%s takes no arguments"
4006 msgstr "%s tidak mengambil argumen"
4008 #: builtin/cat-file.c
4009 msgid "only one batch option may be specified"
4010 msgstr "hanya satu opsi setumpuk yang mungkin disebutkan"
4012 #: builtin/cat-file.c
4013 msgid "git cat-file <type> <object>"
4014 msgstr "git cat-file <tipe> <objek>"
4016 #: builtin/cat-file.c
4017 msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
4018 msgstr "git cat-file (-e | -p) <objek>"
4020 #: builtin/cat-file.c
4021 msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
4022 msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <objek>"
4024 #: builtin/cat-file.c
4025 msgid ""
4026 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
4027 "             [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
4028 msgstr ""
4029 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
4030 "             [<revisi>:<jalur|mirip-pohon> | --path=<jalur|mirip-pohon>] "
4031 "<revisi>"
4033 #: builtin/cat-file.c
4034 msgid ""
4035 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
4036 "objects]\n"
4037 "             [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
4038 "             [--textconv | --filters] [-Z]"
4039 msgstr ""
4040 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
4041 "objects]\n"
4042 "             [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
4043 "             [--textconv | --filters] [-z]"
4045 #: builtin/cat-file.c
4046 msgid "Check object existence or emit object contents"
4047 msgstr "Periksa keberadaan objek atau keluarkan isi objek"
4049 #: builtin/cat-file.c
4050 msgid "check if <object> exists"
4051 msgstr "periksa jika <objek> ada"
4053 #: builtin/cat-file.c
4054 msgid "pretty-print <object> content"
4055 msgstr "cetak-cantik isi <objek>"
4057 #: builtin/cat-file.c
4058 msgid "Emit [broken] object attributes"
4059 msgstr "Keluarkan atribut objek [rusak]"
4061 #: builtin/cat-file.c
4062 msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
4063 msgstr "perlihatkan tipe objek (salah satu dari 'blob', 'commit', 'tag', ...)"
4065 #: builtin/cat-file.c
4066 msgid "show object size"
4067 msgstr "perlihatkan ukuran objek"
4069 #: builtin/cat-file.c
4070 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
4071 msgstr "perbolehkan -s dan -t bekerja dengan objek rusak"
4073 #: builtin/cat-file.c builtin/log.c
4074 msgid "use mail map file"
4075 msgstr "gunakan berkas peta surat"
4077 #: builtin/cat-file.c
4078 msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
4079 msgstr "Objek batch diminta pada masukan standar (atau --batch-all-objects)"
4081 #: builtin/cat-file.c
4082 msgid "show full <object> or <rev> contents"
4083 msgstr "perlihatkan isi <objek> atau <revisi> penuh"
4085 #: builtin/cat-file.c
4086 msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
4087 msgstr "seperti --batch, tapi jangan keluarkan <isi>"
4089 #: builtin/cat-file.c
4090 msgid "stdin is NUL-terminated"
4091 msgstr "stdin diakhiri dengan NUL"
4093 #: builtin/cat-file.c
4094 msgid "stdin and stdout is NUL-terminated"
4095 msgstr "stdin dan stdout diakhiri dengan NUL"
4097 #: builtin/cat-file.c
4098 msgid "read commands from stdin"
4099 msgstr "baca perintah dari masukan standar"
4101 #: builtin/cat-file.c
4102 msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
4103 msgstr ""
4104 "dengan --batch[-check]: abaikan masukan standar, batch semua objek yang "
4105 "dikenal"
4107 #: builtin/cat-file.c
4108 msgid "Change or optimize batch output"
4109 msgstr "Ubah atau optimalkan keluaran batch"
4111 #: builtin/cat-file.c
4112 msgid "buffer --batch output"
4113 msgstr "sannga keluaran --batch"
4115 #: builtin/cat-file.c
4116 msgid "follow in-tree symlinks"
4117 msgstr "ikuti tautan simbolik dalam pohon"
4119 #: builtin/cat-file.c
4120 msgid "do not order objects before emitting them"
4121 msgstr "jangan urutkan objek sebelum dikeluarkan"
4123 #: builtin/cat-file.c
4124 msgid ""
4125 "Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
4126 "batch)"
4127 msgstr ""
4128 "Keluarkan objek (blob atau pohon) dengan konversi atau saringan (berdiri "
4129 "sendiri atau dengan batch)"
4131 #: builtin/cat-file.c
4132 msgid "run textconv on object's content"
4133 msgstr "jalankan textconv pada isi objek"
4135 #: builtin/cat-file.c
4136 msgid "run filters on object's content"
4137 msgstr "jalankan penyaring pada isi objek"
4139 #: builtin/cat-file.c
4140 msgid "blob|tree"
4141 msgstr "blob|tree"
4143 #: builtin/cat-file.c
4144 msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
4145 msgstr "gunakan <jalur> untuk (--textconv | --filters); tidak dengan 'batch'"
4147 #: builtin/cat-file.c
4148 #, c-format
4149 msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
4150 msgstr "'%s=<%s>' butuh '%s' atau '%s'"
4152 #: builtin/cat-file.c
4153 msgid "path|tree-ish"
4154 msgstr "jalur|mirip-pohon"
4156 #: builtin/cat-file.c
4157 #, c-format
4158 msgid "'%s' requires a batch mode"
4159 msgstr "opsi '%s' butuh sebuah mode batch"
4161 #: builtin/cat-file.c
4162 #, c-format
4163 msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
4164 msgstr "'-%c' tidak kompatibel dengan mode batch"
4166 #: builtin/cat-file.c
4167 msgid "batch modes take no arguments"
4168 msgstr "mode batch tidak mengambil argumen"
4170 #: builtin/cat-file.c
4171 #, c-format
4172 msgid "<rev> required with '%s'"
4173 msgstr "<revisi> diperlukan dengan '%s'"
4175 #: builtin/cat-file.c
4176 #, c-format
4177 msgid "<object> required with '-%c'"
4178 msgstr "<objek> diperlukan dengan '-%c'"
4180 #: builtin/cat-file.c
4181 #, c-format
4182 msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
4183 msgstr ""
4184 "hanya dua argumen yang diperbolehkan di dalam mode <tipe> <objek>, bukan %d"
4186 #: builtin/check-attr.c
4187 msgid ""
4188 "git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] "
4189 "<pathname>..."
4190 msgstr ""
4191 "git check-attr [source <mirip-pohon> [-a | --all | <atribut>...] [--] <nama "
4192 "jalur>..."
4194 #: builtin/check-attr.c
4195 msgid ""
4196 "git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]"
4197 msgstr ""
4198 "git check-attr --stdin [-z] [--source <mirip-pohon>] [-a | --all | "
4199 "<attribut>...]"
4201 #: builtin/check-attr.c
4202 msgid "report all attributes set on file"
4203 msgstr "laporkan semua atribut yang disetel pada berkas"
4205 #: builtin/check-attr.c
4206 msgid "use .gitattributes only from the index"
4207 msgstr "hanya gunakan .gitattributes dari indeks"
4209 #: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c builtin/hash-object.c
4210 msgid "read file names from stdin"
4211 msgstr "baca nama berkas dari masukan standar"
4213 #: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c
4214 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
4215 msgstr "akhiri masukan dan keluarkan rekaman oleh sebuah karakter NUL"
4217 #: builtin/check-attr.c
4218 msgid "<tree-ish>"
4219 msgstr "<mirip-pohon>"
4221 #: builtin/check-attr.c
4222 msgid "which tree-ish to check attributes at"
4223 msgstr "mirip-pohon mana yang diperiksa atributnya"
4225 #: builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/gc.c builtin/worktree.c
4226 msgid "suppress progress reporting"
4227 msgstr "padamkan pelaporan kemajuan"
4229 #: builtin/check-ignore.c
4230 msgid "show non-matching input paths"
4231 msgstr "perlihatkan jalur input yang tak cocok"
4233 #: builtin/check-ignore.c
4234 msgid "ignore index when checking"
4235 msgstr "abaikan indeks ketika memeriksa"
4237 #: builtin/check-ignore.c
4238 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
4239 msgstr "tidak dapat menyebutkan nama jalur dengan --stdin"
4241 #: builtin/check-ignore.c
4242 msgid "-z only makes sense with --stdin"
4243 msgstr "-z hanya masuk akal dengan --stdin"
4245 #: builtin/check-ignore.c
4246 msgid "no path specified"
4247 msgstr "tidak ada jalur yang disebutkan"
4249 #: builtin/check-ignore.c
4250 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
4251 msgstr "--quiet hanya valid dengan satu nama jalur"
4253 #: builtin/check-ignore.c
4254 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
4255 msgstr "tidak dapat punya baik --quiet dan --verbose"
4257 #: builtin/check-ignore.c
4258 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
4259 msgstr "--non-matching hanya valid dengan --verbose"
4261 #: builtin/check-mailmap.c
4262 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4263 msgstr "git check-mailmap [<opsi>] <kontak>..."
4265 #: builtin/check-mailmap.c
4266 msgid "also read contacts from stdin"
4267 msgstr "juga baca kontak dari masukan standar"
4269 #: builtin/check-mailmap.c
4270 #, c-format
4271 msgid "unable to parse contact: %s"
4272 msgstr "tidak dapat menguraikan kontak: %s"
4274 #: builtin/check-mailmap.c
4275 msgid "no contacts specified"
4276 msgstr "tidak ada kontak yang disebutkan"
4278 #: builtin/checkout--worker.c
4279 msgid "git checkout--worker [<options>]"
4280 msgstr "git checkout--worker [<opsi>]"
4282 #: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c builtin/column.c
4283 #: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c
4284 msgid "string"
4285 msgstr "untai"
4287 #: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c
4288 msgid "when creating files, prepend <string>"
4289 msgstr "saat membuat berkas, awali dengan <string>"
4291 #: builtin/checkout-index.c
4292 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4293 msgstr "git checkout-index [<opsi>] [--] [<berkas>...]"
4295 #: builtin/checkout-index.c
4296 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
4297 msgstr "tahap seharusnya antara 1 dan 3 atau semua"
4299 #: builtin/checkout-index.c
4300 msgid "check out all files in the index"
4301 msgstr "check out semua berkas di dalam indeks"
4303 #: builtin/checkout-index.c
4304 msgid "do not skip files with skip-worktree set"
4305 msgstr "jangan lewatkan berkas dengan skip-worktree tersetel"
4307 #: builtin/checkout-index.c
4308 msgid "force overwrite of existing files"
4309 msgstr "paksa timpa berkas yang ada"
4311 #: builtin/checkout-index.c
4312 msgid "no warning for existing files and files not in index"
4313 msgstr ""
4314 "tanpa peringatan untuk berkas yang ada dan berkas yang tidak ada di dalam "
4315 "indeks"
4317 #: builtin/checkout-index.c
4318 msgid "don't checkout new files"
4319 msgstr "jangan checkout berkas baru"
4321 #: builtin/checkout-index.c
4322 msgid "update stat information in the index file"
4323 msgstr "perbarui informasi stat di dalam berkas indeks"
4325 #: builtin/checkout-index.c
4326 msgid "read list of paths from the standard input"
4327 msgstr "baca daftar jalur dari masukan standar"
4329 #: builtin/checkout-index.c
4330 msgid "write the content to temporary files"
4331 msgstr "tulis isi ke berkas sementara"
4333 #: builtin/checkout-index.c
4334 msgid "copy out the files from named stage"
4335 msgstr "salin berkas dari tahap bernama"
4337 #: builtin/checkout.c
4338 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4339 msgstr "git checkout [<opsi>] <cabang>"
4341 #: builtin/checkout.c
4342 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4343 msgstr "git checkout [<opsi>] [<cabang>] -- <berkas>..."
4345 #: builtin/checkout.c
4346 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
4347 msgstr "git switch [<opsi>] [<cabang>]"
4349 #: builtin/checkout.c
4350 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
4351 msgstr "git restore [<opsi>] [--source=<cabang>] <berkas>..."
4353 #: builtin/checkout.c
4354 #, c-format
4355 msgid "path '%s' does not have our version"
4356 msgstr "jalur '%s' tidak punya versi kami"
4358 #: builtin/checkout.c
4359 #, c-format
4360 msgid "path '%s' does not have their version"
4361 msgstr "jalur '%s' tidak punya versi mereka"
4363 #: builtin/checkout.c
4364 #, c-format
4365 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4366 msgstr "jalur '%s' tidak punya semua versi yang diperlukan"
4368 #: builtin/checkout.c
4369 #, c-format
4370 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4371 msgstr "jalur '%s' tidak punya versi yang diperlukan"
4373 #: builtin/checkout.c
4374 #, c-format
4375 msgid "path '%s': cannot merge"
4376 msgstr "jalur '%s': tidak dapat gabung"
4378 #: builtin/checkout.c
4379 #, c-format
4380 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4381 msgstr "Tidak dapat menambahkan hasil penggabungan untuk '%s'"
4383 #: builtin/checkout.c
4384 #, c-format
4385 msgid "Recreated %d merge conflict"
4386 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
4387 msgstr[0] "Konflik penggabungan %d dibuat ulang"
4388 msgstr[1] "Konflik penggabungan %d dibuat ulang"
4390 #: builtin/checkout.c
4391 #, c-format
4392 msgid "Updated %d path from %s"
4393 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
4394 msgstr[0] "%d jalur diperbarui dari %s"
4395 msgstr[1] "%d jalur diperbarui dari %s"
4397 #: builtin/checkout.c
4398 #, c-format
4399 msgid "Updated %d path from the index"
4400 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
4401 msgstr[0] "%d jalur diperbarui dari indeks"
4402 msgstr[1] "%d jalur diperbarui dari indeks"
4404 #: builtin/checkout.c
4405 #, c-format
4406 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4407 msgstr "'%s' tidak dapat digunakan untuk memperbarui jalur"
4409 #: builtin/checkout.c
4410 #, c-format
4411 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4412 msgstr ""
4413 "Tidak dapat memperbarui jalur dan mengganti ke cabang '%s' dalam waktu yang "
4414 "bersamaan."
4416 #: builtin/checkout.c
4417 #, c-format
4418 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
4419 msgstr "baik '%s' atau '%s' tidak disebutkan"
4421 #: builtin/checkout.c
4422 #, c-format
4423 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
4424 msgstr "'%s' harus disebutkan ketika '%s' tidak disebutkan"
4426 #: builtin/checkout.c
4427 #, c-format
4428 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
4429 msgstr "'%s' atau '%s' tidak dapat digunakan untuk %s"
4431 #: builtin/checkout.c
4432 #, c-format
4433 msgid "'%s', '%s', or '%s' cannot be used when checking out of a tree"
4434 msgstr "'%s', '%s', atau '%s' tidak dapat digunakan ketika men-checkout pohon"
4436 #: builtin/checkout.c
4437 #, c-format
4438 msgid "path '%s' is unmerged"
4439 msgstr "jalur '%s' tak tergabung"
4441 #: builtin/checkout.c
4442 msgid "you need to resolve your current index first"
4443 msgstr "Anda perlu selesaikan dulu indeks Anda saat ini"
4445 #: builtin/checkout.c
4446 #, c-format
4447 msgid ""
4448 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
4449 "%s"
4450 msgstr ""
4451 "tidak dapat melanjutkan dengan perubahan yang tergelar dalam berkas "
4452 "berikut:\n"
4453 "%s"
4455 #: builtin/checkout.c
4456 #, c-format
4457 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4458 msgstr "Tidak dapat melakukan reflog untuk '%s': %s\n"
4460 #: builtin/checkout.c
4461 msgid "HEAD is now at"
4462 msgstr "HEAD sekarang berada di"
4464 #: builtin/checkout.c builtin/clone.c
4465 msgid "unable to update HEAD"
4466 msgstr "tidak dapat memperbarui HEAD"
4468 #: builtin/checkout.c
4469 #, c-format
4470 msgid "Reset branch '%s'\n"
4471 msgstr "Ganti ulang cabang '%s'\n"
4473 #: builtin/checkout.c
4474 #, c-format
4475 msgid "Already on '%s'\n"
4476 msgstr "Sudah berada pada '%s'\n"
4478 #: builtin/checkout.c
4479 #, c-format
4480 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4481 msgstr "Ganti ke dan ganti cabang '%s'\n"
4483 #: builtin/checkout.c
4484 #, c-format
4485 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4486 msgstr "Ganti ke cabang baru '%s'\n"
4488 #: builtin/checkout.c
4489 #, c-format
4490 msgid "Switched to branch '%s'\n"
4491 msgstr "Ganti ke cabang '%s'\n"
4493 #: builtin/checkout.c
4494 #, c-format
4495 msgid " ... and %d more.\n"
4496 msgstr "... dan %d lainnya.\n"
4498 #: builtin/checkout.c
4499 #, c-format
4500 msgid ""
4501 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4502 "any of your branches:\n"
4503 "\n"
4504 "%s\n"
4505 msgid_plural ""
4506 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4507 "any of your branches:\n"
4508 "\n"
4509 "%s\n"
4510 msgstr[0] ""
4511 "Peringatan: Anda meninggalkan %d komit di belakang, tidak terhubung ke\n"
4512 "cabang Anda manapun:\n"
4513 "\n"
4514 "%s\n"
4515 msgstr[1] ""
4516 "Peringatan: Anda meninggalkan %d komit di belakang, tidak terhubung ke\n"
4517 "cabang Anda manapun:\n"
4518 "\n"
4519 "%s\n"
4521 #: builtin/checkout.c
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4525 "to do so with:\n"
4526 "\n"
4527 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4528 "\n"
4529 msgid_plural ""
4530 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
4531 "to do so with:\n"
4532 "\n"
4533 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4534 "\n"
4535 msgstr[0] ""
4536 "Jika Anda ingin memeliharanya dengan membuat cabang baru, ini mungkin\n"
4537 "saat yang tepat untuk dilakukan dengan:\n"
4538 "git branch <nama-cabang-baru> %s\n"
4539 msgstr[1] ""
4540 "Jika Anda ingin memeliharanya dengan membuat cabang baru, ini mungkin\n"
4541 "saat yang tepat untuk dilakukan dengan:\n"
4542 "git branch <nama-cabang-baru> %s\n"
4544 #: builtin/checkout.c
4545 msgid "internal error in revision walk"
4546 msgstr "kesalahan internal dalam jalan revisi"
4548 #: builtin/checkout.c
4549 msgid "Previous HEAD position was"
4550 msgstr "Posisi HEAD sebelumnya adalah"
4552 #: builtin/checkout.c
4553 msgid "You are on a branch yet to be born"
4554 msgstr "Anda berada pada cabang yang belum lahir"
4556 #: builtin/checkout.c
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
4560 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
4561 msgstr ""
4562 "'%s' bisa jadi berkas lokal dan cabang pelacak.\n"
4563 "Mohon gunakan -- (dan secara opsional --no-guess) untuk disambiguasi"
4565 #: builtin/checkout.c
4566 msgid ""
4567 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
4568 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
4569 "\n"
4570 "    git checkout --track origin/<name>\n"
4571 "\n"
4572 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
4573 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
4574 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
4575 msgstr ""
4576 "Jika maksud Anda check out cabang pelacak remote, seperti 'origin',\n"
4577 "Anda bisa lakukan dengan kualifikasi penuh nama dengan opsi --track:\n"
4578 "\n"
4579 "    git checkout --track origin/<nama>\n"
4580 "\n"
4581 "Jika Anda ingin checkout <nama> ambigu selalu memilih satu remote,\n"
4582 "seperti remote 'origin', pertimbangkan untuk menyetel\n"
4583 "checkout.defaultRemote=origin di konfigurasi Anda"
4585 #: builtin/checkout.c
4586 #, c-format
4587 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
4588 msgstr "'%s' cocok dengan banyak (%d) cabang pelacak remote"
4590 #: builtin/checkout.c
4591 msgid "only one reference expected"
4592 msgstr "hanya satu referensi yang diharapkan"
4594 #: builtin/checkout.c
4595 #, c-format
4596 msgid "only one reference expected, %d given."
4597 msgstr "hanya satu referensi yang diharapkan, %d diberikan"
4599 #: builtin/checkout.c builtin/worktree.c
4600 #, c-format
4601 msgid "invalid reference: %s"
4602 msgstr "referensi tidak valid: %s"
4604 #: builtin/checkout.c
4605 #, c-format
4606 msgid "reference is not a tree: %s"
4607 msgstr "referensi bukan pohon: %s"
4609 #: builtin/checkout.c
4610 #, c-format
4611 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
4612 msgstr "sebuah cabang diharapkan, dapat tag '%s'"
4614 #: builtin/checkout.c
4615 #, c-format
4616 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
4617 msgstr "sebuah cabang diharapkan, dapat cabang remote '%s'"
4619 #: builtin/checkout.c
4620 #, c-format
4621 msgid "a branch is expected, got '%s'"
4622 msgstr "sebuah cabang diharapkan, dapat '%s'"
4624 #: builtin/checkout.c
4625 #, c-format
4626 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
4627 msgstr "sebuah cabang diharapkan, dapat komit '%s'"
4629 #: builtin/checkout.c
4630 msgid ""
4631 "If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
4632 msgstr "Jika Anda ingin lepas HEAD pada komit, coba lagi dengan opsi --detach."
4634 #: builtin/checkout.c
4635 msgid ""
4636 "cannot switch branch while merging\n"
4637 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
4638 msgstr ""
4639 "tidak dapat mengganti cabang saat penggabungan\n"
4640 "Pertimbangkan untuk menggunakan \"git merge --quit\" atau \"git worktree "
4641 "add\"."
4643 #: builtin/checkout.c
4644 msgid ""
4645 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
4646 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
4647 msgstr ""
4648 "tidak dapat mengganti cabang di tengah sesi am\n"
4649 "Pertimbangkan untuk menggunakan \"git am --quit\" atau \"git worktree add\"."
4651 #: builtin/checkout.c
4652 msgid ""
4653 "cannot switch branch while rebasing\n"
4654 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
4655 msgstr ""
4656 "tidak dapat mengganti cabang saat pendasaran ulang\n"
4657 "Pertimbangkan untuk menggunakan \"git rebase --quit\" atau \"git worktree "
4658 "add\"."
4660 #: builtin/checkout.c
4661 msgid ""
4662 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
4663 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
4664 msgstr ""
4665 "tidak dapat mengganti cabang saat pemetikan ceri\n"
4666 "Pertimbangkan untuk menggunakan \"git cherry-pick --quit\" atau \"git "
4667 "worktree add\"."
4669 #: builtin/checkout.c
4670 msgid ""
4671 "cannot switch branch while reverting\n"
4672 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
4673 msgstr ""
4674 "tidak dapat mengganti cabang saat pembalikan\n"
4675 "Pertimbangkan untuk menggunakan \"git revert --quit\" atau \"git worktree "
4676 "add\"."
4678 #: builtin/checkout.c
4679 msgid "you are switching branch while bisecting"
4680 msgstr "Anda mengganti cabang saat pembagian dua"
4682 #: builtin/checkout.c
4683 msgid "paths cannot be used with switching branches"
4684 msgstr "jalur tidak dapat digunakan dengan mengganti cabang"
4686 #: builtin/checkout.c
4687 #, c-format
4688 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
4689 msgstr "'%s' tidak dapat digunakan dengan mengganti cabang"
4691 #: builtin/checkout.c
4692 #, c-format
4693 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
4694 msgstr "'%s' tidak dapat digunakan dengan '%s'"
4696 #: builtin/checkout.c
4697 #, c-format
4698 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
4699 msgstr "'%s' tidak bisa mengambil <titik-awal>"
4701 #: builtin/checkout.c
4702 #, c-format
4703 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
4704 msgstr "Tidak dapat mengganti cabang ke bukan komit '%s'"
4706 #: builtin/checkout.c
4707 msgid "missing branch or commit argument"
4708 msgstr "kehilangan argumen cabang atau komit"
4710 #: builtin/checkout.c
4711 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
4712 msgstr "lakukan penggabungan 3 arah dengan cabang baru"
4714 #: builtin/checkout.c builtin/log.c parse-options.h
4715 msgid "style"
4716 msgstr "gaya"
4718 #: builtin/checkout.c
4719 msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
4720 msgstr "gaya konflik (merge, diff3, atau zdiff3)"
4722 #: builtin/checkout.c builtin/worktree.c
4723 msgid "detach HEAD at named commit"
4724 msgstr "lepas HEAD pada komit bernama"
4726 #: builtin/checkout.c
4727 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
4728 msgstr "paksa checkout (buang modifikasi lokal)"
4730 #: builtin/checkout.c
4731 msgid "new-branch"
4732 msgstr "cabang baru"
4734 #: builtin/checkout.c
4735 msgid "new unborn branch"
4736 msgstr "cabang yatim baru"
4738 #: builtin/checkout.c builtin/merge.c
4739 msgid "update ignored files (default)"
4740 msgstr "perbarui berkas yang diabaikan (default)"
4742 #: builtin/checkout.c
4743 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
4744 msgstr ""
4745 "jangan periksa jika pohon kerja yang lain mempunyai referensi yang diberikan"
4747 #: builtin/checkout.c
4748 msgid "checkout our version for unmerged files"
4749 msgstr "checkout versi kami untuk berkas yang tak tergabung"
4751 #: builtin/checkout.c
4752 msgid "checkout their version for unmerged files"
4753 msgstr "checkout versi mereka untuk berkas yang tak tergabung"
4755 #: builtin/checkout.c
4756 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
4757 msgstr "jangan batasi jalur spek hanya ke entri tipis"
4759 #: builtin/checkout.c
4760 #, c-format
4761 msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
4762 msgstr "opsi '-%c', '-%c', dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
4764 #: builtin/checkout.c
4765 msgid "--track needs a branch name"
4766 msgstr "--track butuh nama cabang"
4768 #: builtin/checkout.c
4769 #, c-format
4770 msgid "missing branch name; try -%c"
4771 msgstr "kehilangan nama cabang; coba -%c"
4773 #: builtin/checkout.c
4774 #, c-format
4775 msgid "could not resolve %s"
4776 msgstr "tidak dapat menyelesaikan %s"
4778 #: builtin/checkout.c
4779 msgid "invalid path specification"
4780 msgstr "spesifikasi jalur tidak valid"
4782 #: builtin/checkout.c
4783 #, c-format
4784 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
4785 msgstr "'%s' bukanlah commit dan cabang '%s' tidak dapat dibuat dari itu"
4787 #: builtin/checkout.c
4788 #, c-format
4789 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
4790 msgstr "git checkout: --detach tidak mengambil argumen jalur '%s'"
4792 #: builtin/checkout.c
4793 msgid ""
4794 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
4795 "checking out of the index."
4796 msgstr ""
4797 "git checkout: --ours/--theirs, --force dan --merge tidak kompatibel saat\n"
4798 "men-checkout index"
4800 #: builtin/checkout.c
4801 msgid "you must specify path(s) to restore"
4802 msgstr "Anda harus sebutkan jalur untuk dipulihkan"
4804 #: builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/remote.c builtin/replay.c
4805 #: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c
4806 msgid "branch"
4807 msgstr "cabang"
4809 #: builtin/checkout.c
4810 msgid "create and checkout a new branch"
4811 msgstr "buat dan checkout cabang baru"
4813 #: builtin/checkout.c
4814 msgid "create/reset and checkout a branch"
4815 msgstr "buat/setel ulang dan checkout cabang"
4817 #: builtin/checkout.c
4818 msgid "create reflog for new branch"
4819 msgstr "buat reflog untuk cabang baru"
4821 #: builtin/checkout.c
4822 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
4823 msgstr "tebakan kedua 'git checkout <tidak-ada-cabang-seperti-itu>' (default)"
4825 #: builtin/checkout.c
4826 msgid "use overlay mode (default)"
4827 msgstr "gunakan mode hamparan (default)"
4829 #: builtin/checkout.c
4830 msgid "create and switch to a new branch"
4831 msgstr "buat dan ganti ke cabang baru"
4833 #: builtin/checkout.c
4834 msgid "create/reset and switch to a branch"
4835 msgstr "buat/setel ulang dan ganti ke cabang"
4837 #: builtin/checkout.c
4838 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
4839 msgstr "tebakan kedua 'git switch <tidak-ada-cabang-seperti-itu>'"
4841 #: builtin/checkout.c
4842 msgid "throw away local modifications"
4843 msgstr "buang modifikasi lokal"
4845 #: builtin/checkout.c
4846 msgid "which tree-ish to checkout from"
4847 msgstr "mana mirip-cabang untuk di-checkout"
4849 #: builtin/checkout.c
4850 msgid "restore the index"
4851 msgstr "pulihkan indeks"
4853 #: builtin/checkout.c
4854 msgid "restore the working tree (default)"
4855 msgstr "pulihkan pohon kerja (default)"
4857 #: builtin/checkout.c
4858 msgid "ignore unmerged entries"
4859 msgstr "abaikan entri yang tak tergabung"
4861 #: builtin/checkout.c
4862 msgid "use overlay mode"
4863 msgstr "gunakan mode hamparan"
4865 #: builtin/clean.c
4866 msgid ""
4867 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] "
4868 "[<pathspec>...]"
4869 msgstr ""
4870 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pola>] [-x | -X] [--] [<spek "
4871 "jalur>...]"
4873 #: builtin/clean.c
4874 #, c-format
4875 msgid "Removing %s\n"
4876 msgstr "Menghapus %s\n"
4878 #: builtin/clean.c
4879 #, c-format
4880 msgid "Would remove %s\n"
4881 msgstr "Akan hapus %s\n"
4883 #: builtin/clean.c
4884 #, c-format
4885 msgid "Skipping repository %s\n"
4886 msgstr "Melewatkan repositori %s\n"
4888 #: builtin/clean.c
4889 #, c-format
4890 msgid "Would skip repository %s\n"
4891 msgstr "Akan melewatkan repositori %s\n"
4893 #: builtin/clean.c midx.c
4894 #, c-format
4895 msgid "failed to remove %s"
4896 msgstr "gagal menghapus %s"
4898 #: builtin/clean.c
4899 #, c-format
4900 msgid "could not lstat %s\n"
4901 msgstr "tidak dapat me-lstat %s\n"
4903 #: builtin/clean.c
4904 msgid "Refusing to remove current working directory\n"
4905 msgstr "Menolak menghapus direktori kerja saat ini\n"
4907 #: builtin/clean.c
4908 msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
4909 msgstr "Akan menolak menghapus direktori kerja saat ini\n"
4911 #: builtin/clean.c
4912 #, c-format
4913 msgid ""
4914 "Prompt help:\n"
4915 "1          - select a numbered item\n"
4916 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4917 "           - (empty) select nothing\n"
4918 msgstr ""
4919 "Bisik bantuan:\n"
4920 "1          - pilih item bernomor\n"
4921 "foo        - pilih item berdasarkan prefiks unik\n"
4922 "           - (kosong) tidak pilih apa-apa\n"
4924 #: builtin/clean.c
4925 #, c-format
4926 msgid ""
4927 "Prompt help:\n"
4928 "1          - select a single item\n"
4929 "3-5        - select a range of items\n"
4930 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
4931 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4932 "-...       - unselect specified items\n"
4933 "*          - choose all items\n"
4934 "           - (empty) finish selecting\n"
4935 msgstr ""
4936 "Bisik bantuan:\n"
4937 "1          - pilih item tunggal\n"
4938 "3-5        - pilih satu rentang item\n"
4939 "2-3,6-9    - pilih banyak rentang\n"
4940 "foo        - pilih item berdasarkan prefiks unik\n"
4941 "-...       - batal pilih item yang disebutkan\n"
4942 "*          - pilih semua item\n"
4943 "           - (kosong) selesai memilih\n"
4945 #: builtin/clean.c
4946 #, c-format
4947 msgid "Huh (%s)?\n"
4948 msgstr "Huh (%s)?\n"
4950 #: builtin/clean.c
4951 #, c-format
4952 msgid "Input ignore patterns>> "
4953 msgstr "Masukkan pola pengabaian>> "
4955 #: builtin/clean.c
4956 #, c-format
4957 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4958 msgstr "PERINGATAN: Tidak dapat menemukan item yang cocok dengan: %s"
4960 #: builtin/clean.c
4961 msgid "Select items to delete"
4962 msgstr "Pilih item untuk dihapus"
4964 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
4965 #: builtin/clean.c
4966 #, c-format
4967 msgid "Remove %s [y/N]? "
4968 msgstr "Hapus %s [y/N]? "
4970 #: builtin/clean.c
4971 msgid ""
4972 "clean               - start cleaning\n"
4973 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
4974 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
4975 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4976 "quit                - stop cleaning\n"
4977 "help                - this screen\n"
4978 "?                   - help for prompt selection"
4979 msgstr ""
4980 "clean               - mulai membersihkan\n"
4981 "filter by pattern   - kecualikan item dari penghapusan\n"
4982 "select by numbers   - pilih item untuk dihapus oleh nomor\n"
4983 "ask each            - konfirmasi setiap penghapusan (seperti \"rm -i\")\n"
4984 "quit                - berhenti membersihkan\n"
4985 "help                - layar ini\n"
4986 "?                   - bantuan untuk bisik pemilihan"
4988 #: builtin/clean.c
4989 msgid "Would remove the following item:"
4990 msgid_plural "Would remove the following items:"
4991 msgstr[0] "Akan menghapus item berikut:"
4992 msgstr[1] "Akan menghapus item berikut:"
4994 #: builtin/clean.c
4995 msgid "No more files to clean, exiting."
4996 msgstr "Tidak ada lagi berkas untuk dibersihkan, keluar."
4998 #: builtin/clean.c
4999 msgid "do not print names of files removed"
5000 msgstr "jangan cetak nama berkas yang dihapus"
5002 #: builtin/clean.c
5003 msgid "force"
5004 msgstr "paksa"
5006 #: builtin/clean.c
5007 msgid "interactive cleaning"
5008 msgstr "pembersihan interaktif"
5010 #: builtin/clean.c
5011 msgid "remove whole directories"
5012 msgstr "hapus keseluruhan direktori"
5014 #: builtin/clean.c builtin/describe.c builtin/grep.c builtin/log.c
5015 #: builtin/ls-files.c builtin/name-rev.c builtin/pack-refs.c builtin/show-ref.c
5016 #: ref-filter.h
5017 msgid "pattern"
5018 msgstr "pola"
5020 #: builtin/clean.c
5021 msgid "add <pattern> to ignore rules"
5022 msgstr "tambahkan <pola> ke aturan pengabaian"
5024 #: builtin/clean.c
5025 msgid "remove ignored files, too"
5026 msgstr "juga hapus berkas terabaikan"
5028 #: builtin/clean.c
5029 msgid "remove only ignored files"
5030 msgstr "hanya hapus berkas terabaikan"
5032 #: builtin/clean.c
5033 msgid ""
5034 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
5035 "clean"
5036 msgstr ""
5037 "clean.requireForce disetel ke true dan baik -i, -n, atau -f tidak diberikan; "
5038 "menolak membersihkan"
5040 #: builtin/clean.c
5041 msgid ""
5042 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
5043 "refusing to clean"
5044 msgstr ""
5045 "clean.requireForce asal ke true dan baik -i, -n, atau -f tidak diberikan; "
5046 "menolak membersihkan"
5048 #: builtin/clone.c
5049 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
5050 msgstr "git clone [<opsi>] [--] <repo> [<direktori>]"
5052 #: builtin/clone.c
5053 msgid "don't clone shallow repository"
5054 msgstr "jangan kloning repositori dangkal"
5056 #: builtin/clone.c
5057 msgid "don't create a checkout"
5058 msgstr "jangan buat checkout"
5060 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5061 msgid "create a bare repository"
5062 msgstr "buat repositori bare"
5064 #: builtin/clone.c
5065 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
5066 msgstr "buat repositori cermin (implikasikan bare)"
5068 #: builtin/clone.c
5069 msgid "to clone from a local repository"
5070 msgstr "kloning dari repositori lokal"
5072 #: builtin/clone.c
5073 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
5074 msgstr "jangan gunakan tautan keras lokal, selalu salin"
5076 #: builtin/clone.c
5077 msgid "setup as shared repository"
5078 msgstr "siapkan sebagai repositori berbagi"
5080 #: builtin/clone.c
5081 msgid "pathspec"
5082 msgstr "spek jalur"
5084 #: builtin/clone.c
5085 msgid "initialize submodules in the clone"
5086 msgstr "inisialisasi submodul dalam klon"
5088 #: builtin/clone.c
5089 msgid "number of submodules cloned in parallel"
5090 msgstr "jumlah submodul yang diklon secara paralel"
5092 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5093 msgid "template-directory"
5094 msgstr "direktori templat"
5096 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5097 msgid "directory from which templates will be used"
5098 msgstr "direktori dimana templat akan digunakan"
5100 #: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
5101 msgid "reference repository"
5102 msgstr "repositori rujukan"
5104 #: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
5105 msgid "use --reference only while cloning"
5106 msgstr "gunakan --reference hanya pada saat kloning"
5108 #: builtin/clone.c builtin/column.c builtin/fmt-merge-msg.c builtin/init-db.c
5109 #: builtin/merge-file.c builtin/merge.c builtin/pack-objects.c builtin/repack.c
5110 #: builtin/submodule--helper.c t/helper/test-simple-ipc.c
5111 msgid "name"
5112 msgstr "nama"
5114 #: builtin/clone.c
5115 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
5116 msgstr "gunakan <nama> daripada 'origin' untuk lacak hulu"
5118 #: builtin/clone.c
5119 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
5120 msgstr "checkout <cabang> daripada HEAD remote"
5122 #: builtin/clone.c
5123 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
5124 msgstr "jalur ke git-upload-pack pada remote"
5126 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c
5127 msgid "depth"
5128 msgstr "kedalaman"
5130 #: builtin/clone.c
5131 msgid "create a shallow clone of that depth"
5132 msgstr "buat klon dangkal sedalam kedalaman tersebut"
5134 #: builtin/clone.c
5135 msgid "create a shallow clone since a specific time"
5136 msgstr "buat klon dangkal sejak waktu yang disebutkan"
5138 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c builtin/rebase.c
5139 #: builtin/replay.c
5140 msgid "revision"
5141 msgstr "revisi"
5143 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c
5144 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
5145 msgstr "perdalam riwayat klon dangkal, tidak termasuk rev"
5147 #: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
5148 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
5149 msgstr "klon hanya satu cabang, HEAD atau --branch"
5151 #: builtin/clone.c
5152 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
5153 msgstr "jangan klon tag apapun, dan buat pengambilan nanti tidak mengikutinya"
5155 #: builtin/clone.c
5156 msgid "any cloned submodules will be shallow"
5157 msgstr "submodul yang diklon akan dangkal"
5159 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5160 msgid "gitdir"
5161 msgstr "direktori git"
5163 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5164 msgid "separate git dir from working tree"
5165 msgstr "pisahkan direktori git dari pohon kerja"
5167 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5168 msgid "specify the reference format to use"
5169 msgstr "sebutkan format referensi untuk digunakan"
5171 #: builtin/clone.c
5172 msgid "key=value"
5173 msgstr "kunci=nilai"
5175 #: builtin/clone.c
5176 msgid "set config inside the new repository"
5177 msgstr "setel konfigurasi di dalam repositori baru"
5179 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/ls-remote.c builtin/pull.c
5180 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
5181 msgid "server-specific"
5182 msgstr "spesifik ke server"
5184 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/ls-remote.c builtin/pull.c
5185 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
5186 msgid "option to transmit"
5187 msgstr "opsi untuk transmisi"
5189 #: builtin/clone.c
5190 msgid "apply partial clone filters to submodules"
5191 msgstr "terapkan saringan kloning parsial ke submodul"
5193 #: builtin/clone.c
5194 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
5195 msgstr "submodul yang diklon akan menggunakan cabang yang melacak remotenya"
5197 #: builtin/clone.c
5198 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
5199 msgstr ""
5200 "inisialisasi berkas checkout tipis agar memasukkan hanya berkas pada akar"
5202 #: builtin/clone.c
5203 msgid "uri"
5204 msgstr "URI"
5206 #: builtin/clone.c
5207 msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote"
5208 msgstr "sebuah URI untuk mengunduh bundel sebelum mengambil dari remote asal"
5210 #: builtin/clone.c
5211 #, c-format
5212 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
5213 msgstr "info: Tidak dapat menambahkan alternatif untuk '%s': %s\n"
5215 #: builtin/clone.c builtin/diff.c builtin/rm.c grep.c setup.c
5216 #, c-format
5217 msgid "failed to stat '%s'"
5218 msgstr "gagal men-stat '%s'"
5220 #: builtin/clone.c
5221 #, c-format
5222 msgid "%s exists and is not a directory"
5223 msgstr "%s ada dan bukan direktori"
5225 #: builtin/clone.c
5226 #, c-format
5227 msgid "'%s' is a symlink, refusing to clone with --local"
5228 msgstr "'%s' tautan simbolik, menolak mengkloning dengan --local"
5230 #: builtin/clone.c
5231 #, c-format
5232 msgid "failed to start iterator over '%s'"
5233 msgstr "gagal memulai iterator pada '%s'"
5235 #: builtin/clone.c
5236 #, c-format
5237 msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local"
5238 msgstr "tautan simbolik '%s' ada, menolak mengkloning dengan --local"
5240 #: builtin/clone.c compat/precompose_utf8.c
5241 #, c-format
5242 msgid "failed to unlink '%s'"
5243 msgstr "gagal menghapus tautan '%s'"
5245 #: builtin/clone.c
5246 #, c-format
5247 msgid "failed to create link '%s'"
5248 msgstr "gagal membuat tautan '%s'"
5250 #: builtin/clone.c
5251 #, c-format
5252 msgid "failed to copy file to '%s'"
5253 msgstr "gagal menyalin berkas ke '%s'"
5255 #: builtin/clone.c
5256 #, c-format
5257 msgid "failed to iterate over '%s'"
5258 msgstr "gagal iterasi pada '%s'"
5260 #: builtin/clone.c
5261 #, c-format
5262 msgid "done.\n"
5263 msgstr "selesai.\n"
5265 #: builtin/clone.c
5266 msgid ""
5267 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
5268 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
5269 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
5270 msgstr ""
5271 "Klon sukses, tapi checkout gagal.\n"
5272 "Anda dapat periksa apa yang dicheckout dengan 'git status'\n"
5273 "dan coba lagi dengan 'git restore --source=HEAD :/'\n"
5275 #: builtin/clone.c
5276 #, c-format
5277 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
5278 msgstr "Tidak dapat menemukan cabang remote %s untuk diklon."
5280 #: builtin/clone.c fetch-pack.c
5281 msgid "remote did not send all necessary objects"
5282 msgstr "remote tidak mengirim semua objek yang dibutuhkan"
5284 #: builtin/clone.c
5285 #, c-format
5286 msgid "unable to update %s"
5287 msgstr "tidak dapat memperbarui %s"
5289 #: builtin/clone.c
5290 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
5291 msgstr "gagal menginisalisasi checkout tipis"
5293 #: builtin/clone.c
5294 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout"
5295 msgstr "HEAD remote merujuk pada ref yang tidak ada, tidak dapat men-checkout"
5297 #: builtin/clone.c
5298 msgid "unable to checkout working tree"
5299 msgstr "tidak dapat men-checkout pohon kerja"
5301 #: builtin/clone.c
5302 msgid "unable to write parameters to config file"
5303 msgstr "tidak dapat menulis parameter ke berkas konfigurasi"
5305 #: builtin/clone.c
5306 msgid "cannot repack to clean up"
5307 msgstr "tidak dapat memaket ulang untuk pembersihan"
5309 #: builtin/clone.c
5310 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
5311 msgstr "tidak dapat batal-taut berkas alternatif sementara"
5313 #: builtin/clone.c
5314 msgid "Too many arguments."
5315 msgstr "Terlalu banyak argumen."
5317 #: builtin/clone.c scalar.c
5318 msgid "You must specify a repository to clone."
5319 msgstr "Anda harus sebutkan repositori untuk diklon."
5321 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c setup.c
5322 #, c-format
5323 msgid "unknown ref storage format '%s'"
5324 msgstr "format penyimpanan referensi tidak dikenal '%s'"
5326 #: builtin/clone.c
5327 #, c-format
5328 msgid "repository '%s' does not exist"
5329 msgstr "repositori '%s' tidak ada"
5331 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c
5332 #, c-format
5333 msgid "depth %s is not a positive number"
5334 msgstr "kedalaman %s bukan bilangan positif"
5336 #: builtin/clone.c
5337 #, c-format
5338 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
5339 msgstr "jalur tujuan '%s' sudah ada dan bukan direktori kosong"
5341 #: builtin/clone.c
5342 #, c-format
5343 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
5344 msgstr "jalur repositori '%s' sudah ada dan bukan direktori kosong"
5346 #: builtin/clone.c
5347 #, c-format
5348 msgid "working tree '%s' already exists."
5349 msgstr "pohon kerja '%s' sudah ada."
5351 #: builtin/clone.c builtin/difftool.c builtin/log.c builtin/worktree.c
5352 #, c-format
5353 msgid "could not create leading directories of '%s'"
5354 msgstr "tidak dapat membuat direktori pendahulu '%s'"
5356 #: builtin/clone.c
5357 #, c-format
5358 msgid "could not create work tree dir '%s'"
5359 msgstr "tidak dapat membuat direktori pohon kerja '%s'"
5361 #: builtin/clone.c
5362 #, c-format
5363 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
5364 msgstr "Kloning ke repositori bare '%s'...\n"
5366 #: builtin/clone.c
5367 #, c-format
5368 msgid "Cloning into '%s'...\n"
5369 msgstr "Kloning ke '%s'...\n"
5371 #: builtin/clone.c
5372 msgid ""
5373 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
5374 "able"
5375 msgstr ""
5376 "clone --recursive tidak kompatibel dengan baik --reference dan --reference-"
5377 "if-able"
5379 #: builtin/clone.c builtin/remote.c
5380 #, c-format
5381 msgid "'%s' is not a valid remote name"
5382 msgstr "'%s' bukan nama remote yang valid"
5384 #: builtin/clone.c
5385 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
5386 msgstr "--depth diabaikan di klon lokal; gunakan file:// sebagai gantinya."
5388 #: builtin/clone.c
5389 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
5390 msgstr ""
5391 "--shallow-since diabaikan di klon lokal; gunakan file:// sebagai gantinya."
5393 #: builtin/clone.c
5394 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
5395 msgstr ""
5396 "--shallow-exclude diabaikan di klon lokal; gunakan file:// sebagai gantinya."
5398 #: builtin/clone.c
5399 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
5400 msgstr "--filter diabaikan di klon lokal; gunakan file:// sebagai gantinya."
5402 #: builtin/clone.c fetch-pack.c
5403 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
5404 msgstr "repositori sumber dangkal, menolak mengkloning."
5406 #: builtin/clone.c
5407 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
5408 msgstr "repositori sumber dangkal, abaikan --local"
5410 #: builtin/clone.c
5411 msgid "--local is ignored"
5412 msgstr "--local diabaikan"
5414 #: builtin/clone.c
5415 msgid "cannot clone from filtered bundle"
5416 msgstr "tidak dapat mengkloning dari bundel tersaring"
5418 #: builtin/clone.c
5419 msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI"
5420 msgstr "gagal menginisialisasi repo, melewatkan URI bundel"
5422 #: builtin/clone.c
5423 #, c-format
5424 msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'"
5425 msgstr "gagal mengambil objek dari URI bundel '%s'"
5427 #: builtin/clone.c
5428 msgid "failed to fetch advertised bundles"
5429 msgstr "gagal mengambil bundel yang diiklankan"
5431 #: builtin/clone.c
5432 msgid "remote transport reported error"
5433 msgstr "transportasi remote melaporkan kesalahan"
5435 #: builtin/clone.c
5436 #, c-format
5437 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
5438 msgstr "Cabang remote %s tidak ditemukan di hulu %s"
5440 #: builtin/clone.c
5441 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
5442 msgstr "Anda tampaknya mengklon repositori kosong."
5444 #: builtin/column.c
5445 msgid "git column [<options>]"
5446 msgstr "git column [<opsi>]"
5448 #: builtin/column.c
5449 msgid "lookup config vars"
5450 msgstr "cari variabel konfigurasi"
5452 #: builtin/column.c
5453 msgid "layout to use"
5454 msgstr "layout yang digunakan"
5456 #: builtin/column.c
5457 msgid "maximum width"
5458 msgstr "lebar maksimum"
5460 #: builtin/column.c
5461 msgid "padding space on left border"
5462 msgstr "bantalan spasi pada perbatasan kiri"
5464 #: builtin/column.c
5465 msgid "padding space on right border"
5466 msgstr "bantalan spasi pada perbatasan kanan"
5468 #: builtin/column.c
5469 msgid "padding space between columns"
5470 msgstr "bantalan spasi di antara kolom"
5472 #: builtin/column.c
5473 msgid "--command must be the first argument"
5474 msgstr "--command harus menjadi argumen pertama"
5476 #: builtin/commit-graph.c
5477 msgid ""
5478 "git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
5479 msgstr ""
5480 "git commit-graph verify [--object-dir <direktori>] [--shallow] [--"
5481 "[no-]progress]"
5483 #: builtin/commit-graph.c
5484 msgid ""
5485 "git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n"
5486 "                       [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | "
5487 "--stdin-commits]\n"
5488 "                       [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
5489 "[no-]progress]\n"
5490 "                       <split-options>"
5491 msgstr ""
5492 "git commit-graph write [--object-dir <direktori>] [--append]\n"
5493 "                       [--split[=<strategi>]] [--reachable | --stdin-packs | "
5494 "--stdin-commits]\n"
5495 "                       [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
5496 "[no-]progress]\n"
5497 "                       <opsi pemisahan>"
5499 #: builtin/commit-graph.c builtin/fetch.c builtin/log.c builtin/repack.c
5500 msgid "dir"
5501 msgstr "direktori"
5503 #: builtin/commit-graph.c
5504 msgid "the object directory to store the graph"
5505 msgstr "direktori objek untuk menyimpan grafik"
5507 #: builtin/commit-graph.c
5508 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
5509 msgstr "jika grafik komit terpisah, hanya verifikasi berkas ujung"
5511 #: builtin/commit-graph.c
5512 #, c-format
5513 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
5514 msgstr "Tidak dapat membuka grafik komit '%s'"
5516 #: builtin/commit-graph.c
5517 #, c-format
5518 msgid "could not open commit-graph chain '%s'"
5519 msgstr "tidak dapat membuka grafik komit '%s'"
5521 #: builtin/commit-graph.c
5522 #, c-format
5523 msgid "unrecognized --split argument, %s"
5524 msgstr "argumen --split tidak dikenal, %s"
5526 #: builtin/commit-graph.c
5527 #, c-format
5528 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
5529 msgstr "ID objek non-heks tidak diharapkan: %s"
5531 #: builtin/commit-graph.c
5532 #, c-format
5533 msgid "invalid object: %s"
5534 msgstr "objek tidak valid: %s"
5536 #: builtin/commit-graph.c parse-options-cb.c
5537 #, c-format
5538 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5539 msgstr "opsi `%s' mengharapkan nilai numerik"
5541 #: builtin/commit-graph.c
5542 msgid "start walk at all refs"
5543 msgstr "mulai berjalan pada semua referensi"
5545 #: builtin/commit-graph.c
5546 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
5547 msgstr "pindai indeks pak yang disebutkan oleh masukan standar untuk komit"
5549 #: builtin/commit-graph.c
5550 msgid "start walk at commits listed by stdin"
5551 msgstr "mulai berjalan pada komit yang disebutkan oleh masukan standar"
5553 #: builtin/commit-graph.c
5554 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
5555 msgstr "masukkan semua komit yang sudah ada di dalam berkas grafik komit"
5557 #: builtin/commit-graph.c
5558 msgid "enable computation for changed paths"
5559 msgstr "aktifkan perhitungan perubahan jalur"
5561 #: builtin/commit-graph.c
5562 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
5563 msgstr "perbolehkan menulis berkas grafik komit bertambah"
5565 #: builtin/commit-graph.c
5566 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
5567 msgstr "jumlah komit maksimal di dalam grafik komit terpisah non-dasar"
5569 #: builtin/commit-graph.c
5570 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
5571 msgstr "rasio maksimum di antara dua tingkat grafik komit terpisah"
5573 #: builtin/commit-graph.c
5574 msgid "only expire files older than a given date-time"
5575 msgstr ""
5576 "hanya kadaluarsakan berkas yang lebih tua dari tanggal-waktu yang diberikan"
5578 #: builtin/commit-graph.c
5579 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
5580 msgstr "jumlah penyaring Bloom berubah jalur maksimum yang dihitung"
5582 #: builtin/commit-graph.c
5583 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
5584 msgstr ""
5585 "gunakan hanya satu dari --reachable, --stdin-commits, atau --stdin-packs"
5587 #: builtin/commit-graph.c
5588 msgid "Collecting commits from input"
5589 msgstr "Mengumpulkan komit dari masukan"
5591 #: builtin/commit-tree.c
5592 msgid "git commit-tree <tree> [(-p <parent>)...]"
5593 msgstr "git commit-tree <pohon> [(-p <induk>)...]"
5595 #: builtin/commit-tree.c
5596 msgid ""
5597 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...]\n"
5598 "                [(-F <file>)...] <tree>"
5599 msgstr ""
5600 "git commit-tree [(-p <induk>)...] [-S[<id kunci>]] [(-m <pesan>)...]\n"
5601 "                [(-F <berkas>)...] <pohon>"
5603 #: builtin/commit-tree.c
5604 #, c-format
5605 msgid "duplicate parent %s ignored"
5606 msgstr "induk duplikat %s diabaikan"
5608 #: builtin/commit-tree.c builtin/log.c
5609 #, c-format
5610 msgid "not a valid object name %s"
5611 msgstr "bukan nama objek valid %s"
5613 #: builtin/commit-tree.c
5614 #, c-format
5615 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
5616 msgstr "git commit-tree: gagal membaca '%s'"
5618 #: builtin/commit-tree.c
5619 #, c-format
5620 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
5621 msgstr "git commit-tree: gagal menutup '%s'"
5623 #: builtin/commit-tree.c
5624 msgid "parent"
5625 msgstr "induk"
5627 #: builtin/commit-tree.c
5628 msgid "id of a parent commit object"
5629 msgstr "id objek komit induk"
5631 #: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/notes.c
5632 #: builtin/stash.c builtin/tag.c
5633 msgid "message"
5634 msgstr "pesan"
5636 #: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c
5637 msgid "commit message"
5638 msgstr "pesan komit"
5640 #: builtin/commit-tree.c
5641 msgid "read commit log message from file"
5642 msgstr "baca pesan log komit dari berkas"
5644 #: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/pull.c
5645 #: builtin/revert.c
5646 msgid "GPG sign commit"
5647 msgstr "Tandatangani komit dengan GPG"
5649 #: builtin/commit-tree.c
5650 msgid "must give exactly one tree"
5651 msgstr "harus berikan tepat satu pohon"
5653 #: builtin/commit-tree.c
5654 msgid "git commit-tree: failed to read"
5655 msgstr "git commit-tree: gagal membaca"
5657 #: builtin/commit.c
5658 msgid ""
5659 "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n"
5660 "           [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|"
5661 "reword):]<commit>)]\n"
5662 "           [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
5663 "           [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n"
5664 "           [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n"
5665 "           [-i | -o] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
5666 "           [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n"
5667 "           [--] [<pathspec>...]"
5668 msgstr ""
5669 "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n"
5670 "           [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <komit> | --fixup [(amend|"
5671 "reword):]<komit>)]\n"
5672 "           [-F <berkas> | -m <pesan>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
5673 "           [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--"
5674 "author=<pengarang>]\n"
5675 "           [--date=<tanggal>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n"
5676 "           [-i | -o] [--pathspec-from-file=<berkas> [--pathspec-file-nul]]\n"
5677 "           [(--trailer <token>[(=|:)<nilai>])...] [-S[<id kunci>]]\n"
5678 "           [--] [<spek jalur>...]"
5680 #: builtin/commit.c
5681 msgid "git status [<options>] [--] [<pathspec>...]"
5682 msgstr "git status [<opsi>] [--] [<spek jalur>...]"
5684 #: builtin/commit.c
5685 msgid ""
5686 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
5687 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
5688 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
5689 msgstr ""
5690 "Anda diminta untuk mengubah komit terkini, tetapi melakukan\n"
5691 "hal itu akan membuat komit kosong. Anda dapat mengulangi perintah\n"
5692 "dengan --allow-empty, atau Anda dapat menghapus keseluruhan komit\n"
5693 "dengan \"git reset HEAD^\".\n"
5695 #: builtin/commit.c
5696 msgid ""
5697 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
5698 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
5699 "\n"
5700 "    git commit --allow-empty\n"
5701 "\n"
5702 msgstr ""
5703 "Petik ceri sebelumnya sekarang kosong, kemungkinan karena resolusi konflik.\n"
5704 "Jika Anda ingin komit, gunakan:\n"
5705 "\n"
5706 "    git commit --allow-empty\n"
5707 "\n"
5709 #: builtin/commit.c
5710 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
5711 msgstr "Selain itu, gunakan 'git rebase --skip'\n"
5713 #: builtin/commit.c
5714 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
5715 msgstr "Selain itu, gunakan 'git cherry-pick --skip'\n"
5717 #: builtin/commit.c
5718 msgid ""
5719 "and then use:\n"
5720 "\n"
5721 "    git cherry-pick --continue\n"
5722 "\n"
5723 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
5724 "If you wish to skip this commit, use:\n"
5725 "\n"
5726 "    git cherry-pick --skip\n"
5727 "\n"
5728 msgstr ""
5729 "dan gunakan:\n"
5730 "\n"
5731 "    git cherry-pick --continue\n"
5732 "\n"
5733 "untuk melanjutkan pemetikan ceri sisa komit.\n"
5734 "Jika Anda ingin melewatkan komit ini, gunakan:\n"
5735 "    git cherry-pick --skip\n"
5736 "\n"
5738 #: builtin/commit.c read-cache.c
5739 msgid "updating files failed"
5740 msgstr "gagal memperbarui berkas"
5742 #: builtin/commit.c
5743 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
5744 msgstr "gagal membuka objek pohon HEAD"
5746 #: builtin/commit.c
5747 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
5748 msgstr "Tanpa jalur dengan --include/--only tidak masuk akal."
5750 #: builtin/commit.c
5751 msgid "unable to create temporary index"
5752 msgstr "tidak dapat membuat indeks sementara"
5754 #: builtin/commit.c
5755 msgid "interactive add failed"
5756 msgstr "penambahan interaktif gagal"
5758 #: builtin/commit.c
5759 msgid "unable to update temporary index"
5760 msgstr "tidak dapat memperbarui indeks sementara"
5762 #: builtin/commit.c
5763 msgid "Failed to update main cache tree"
5764 msgstr "gagal memperbarui tembolok pohon utama"
5766 #: builtin/commit.c
5767 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
5768 msgstr "tidak dapat melakukan komit sebagian selama penggabungan."
5770 #: builtin/commit.c
5771 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
5772 msgstr "tidak dapat melakukan komit sebagian selama pemetikan ceri."
5774 #: builtin/commit.c
5775 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
5776 msgstr "tidak dapat melakukan komit sebagian selama pendasaran ulang."
5778 #: builtin/commit.c
5779 msgid "cannot read the index"
5780 msgstr "tidak dapat membaca indeks"
5782 #: builtin/commit.c
5783 msgid "unable to write temporary index file"
5784 msgstr "tidak dapat menulis berkas indeks sementara"
5786 #: builtin/commit.c
5787 #, c-format
5788 msgid "commit '%s' lacks author header"
5789 msgstr "komit '%s' kurang kepala pengarang"
5791 #: builtin/commit.c
5792 #, c-format
5793 msgid "commit '%s' has malformed author line"
5794 msgstr "komit '%s' ada baris pengarang cacat"
5796 #: builtin/commit.c
5797 msgid "malformed --author parameter"
5798 msgstr "parameter --author cacat"
5800 #: builtin/commit.c ident.c
5801 #, c-format
5802 msgid "invalid date format: %s"
5803 msgstr "format tanggal tidak valid: %s"
5805 #: builtin/commit.c
5806 msgid ""
5807 "unable to select a comment character that is not used\n"
5808 "in the current commit message"
5809 msgstr ""
5810 "tidak dapat memilih karakter komentar yang tidak terpakai\n"
5811 "dalam pesan komit saat ini"
5813 #: builtin/commit.c builtin/merge-tree.c
5814 #, c-format
5815 msgid "could not lookup commit '%s'"
5816 msgstr "tidak dapat mencari komit '%s'"
5818 #: builtin/commit.c builtin/shortlog.c
5819 #, c-format
5820 msgid "(reading log message from standard input)\n"
5821 msgstr "(baca pesan log dari standar masukan)\n"
5823 #: builtin/commit.c
5824 msgid "could not read log from standard input"
5825 msgstr "tidak dapat membaca log dari standar masukan"
5827 #: builtin/commit.c
5828 #, c-format
5829 msgid "could not read log file '%s'"
5830 msgstr "tidak dapat membaca berkas log '%s'"
5832 #: builtin/commit.c
5833 #, c-format
5834 msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
5835 msgstr "opsi '%s' dan '%s:%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
5837 #: builtin/commit.c
5838 msgid "could not read SQUASH_MSG"
5839 msgstr "tidak dapat membaca SQUASH_MSG"
5841 #: builtin/commit.c
5842 msgid "could not read MERGE_MSG"
5843 msgstr "tidak dapat membaca MERGE_MSG"
5845 #: builtin/commit.c bundle.c rerere.c sequencer.c
5846 #, c-format
5847 msgid "could not open '%s'"
5848 msgstr "tidak dapat membuka '%s'"
5850 #: builtin/commit.c
5851 msgid "could not write commit template"
5852 msgstr "tidak dapat menulis templat komit"
5854 #: builtin/commit.c
5855 #, c-format
5856 msgid ""
5857 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5858 "with '%c' will be ignored.\n"
5859 msgstr ""
5860 "Mohon masukkan pesan komit untuk perubahan Anda. Baris yang diawali\n"
5861 "dengan '%c' akan diabaikan.\n"
5863 #: builtin/commit.c
5864 #, c-format
5865 msgid ""
5866 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5867 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5868 msgstr ""
5869 "Mohon masukkan pesan komit untuk perubahan Anda. Baris yang diawali\n"
5870 "dengan '%c' akan diabaikan, dan pesan kosong batalkan komit.\n"
5872 #: builtin/commit.c
5873 #, c-format
5874 msgid ""
5875 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5876 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5877 msgstr ""
5878 "Mohon masukkan pesan komit untuk perubahan Anda. Baris yang diawali\n"
5879 "dengan '%c' akan tetap; Anda dapat menghapusnya jika Anda mau.\n"
5881 #: builtin/commit.c
5882 #, c-format
5883 msgid ""
5884 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5885 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5886 "An empty message aborts the commit.\n"
5887 msgstr ""
5888 "Mohon masukkan pesan komit untuk perubahan Anda. Baris yang diawali\n"
5889 "dengan '%c' akan tetap; Anda dapat menghapusnya jika Anda mau.\n"
5890 "Pesan kosong batalkan komit.\n"
5892 #: builtin/commit.c
5893 msgid ""
5894 "\n"
5895 "It looks like you may be committing a merge.\n"
5896 "If this is not correct, please run\n"
5897 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
5898 "and try again.\n"
5899 msgstr ""
5900 "\n"
5901 "Sepertinya Anda mungkin mengkomit penggabungan.\n"
5902 "Jika itu salah, mohon jalankan\n"
5903 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
5904 "dan coba lagi.\n"
5906 #: builtin/commit.c
5907 msgid ""
5908 "\n"
5909 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5910 "If this is not correct, please run\n"
5911 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
5912 "and try again.\n"
5913 msgstr ""
5914 "\n"
5915 "Sepertinya Anda mungkin mengkomit petik ceri.\n"
5916 "Jika it salah, mohon jalankan\n"
5917 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
5918 "dan coba lagi.\n"
5920 #: builtin/commit.c
5921 #, c-format
5922 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
5923 msgstr "%sPengarang:    %.*s <%.*s>"
5925 #: builtin/commit.c
5926 #, c-format
5927 msgid "%sDate:      %s"
5928 msgstr "%sTanggal:       %s"
5930 #: builtin/commit.c
5931 #, c-format
5932 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5933 msgstr "%sPengkomit: %.*s <%.*s>"
5935 #: builtin/commit.c
5936 msgid "Cannot read index"
5937 msgstr "Tidak dapat membaca indeks"
5939 #: builtin/commit.c
5940 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
5941 msgstr "tidak dapat melewatkan trailer ke --trailers"
5943 #: builtin/commit.c
5944 msgid "Error building trees"
5945 msgstr "Kesalahan membangun pohon"
5947 #: builtin/commit.c builtin/tag.c
5948 #, c-format
5949 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
5950 msgstr "Mohon berikan pesan baik dengan opsi -m atau -F.\n"
5952 #: builtin/commit.c
5953 #, c-format
5954 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
5955 msgstr ""
5956 "--author '%s' bukan 'Nama <email>' dan tidak cocok dengan pengarang yang ada"
5958 #: builtin/commit.c
5959 #, c-format
5960 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
5961 msgstr "Mode terabaikan '%s' tidak valid"
5963 #: builtin/commit.c
5964 #, c-format
5965 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
5966 msgstr "Mode berkas tak terlacak '%s' tidak valid"
5968 #: builtin/commit.c
5969 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
5970 msgstr "Anda berada di tengah penggabungan -- tidak dapat menulis ulang."
5972 #: builtin/commit.c
5973 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
5974 msgstr "Anda berada di tengah pemetikan ceri -- tidak dapat menulis ulang."
5976 #: builtin/commit.c
5977 #, c-format
5978 msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
5979 msgstr "opsi reword '%s' dan jalur '%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
5981 #: builtin/commit.c
5982 #, c-format
5983 msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
5984 msgstr "opsi reword '%s' dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
5986 #: builtin/commit.c
5987 msgid "You have nothing to amend."
5988 msgstr "Anda tidak punya apapun untuk diubah."
5990 #: builtin/commit.c
5991 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
5992 msgstr "Anda berada di tengah penggabungan -- tidak dapat mengubah."
5994 #: builtin/commit.c
5995 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
5996 msgstr "Anda berada di tengah pemetikan ceri -- tidak dapat mengubah."
5998 #: builtin/commit.c
5999 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
6000 msgstr "Anda berada di tengah pendasaran ulang -- tidak dapat mengubah."
6002 #: builtin/commit.c
6003 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
6004 msgstr "--reset-author hanya dapat digunakan dengan -C, -c atau --amend."
6006 #: builtin/commit.c
6007 #, c-format
6008 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
6009 msgstr "opsi tidak dikenal: --fixup=%s:%s"
6011 #: builtin/commit.c
6012 #, c-format
6013 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
6014 msgstr "jalur '%s ...' dengan -a tidak masuk akal"
6016 #: builtin/commit.c
6017 msgid "show status concisely"
6018 msgstr "perlihatkan status dengan ringkas"
6020 #: builtin/commit.c
6021 msgid "show branch information"
6022 msgstr "perlihatkan informasi cabang"
6024 #: builtin/commit.c
6025 msgid "show stash information"
6026 msgstr "perlihatkan informasi stase"
6028 #: builtin/commit.c
6029 msgid "compute full ahead/behind values"
6030 msgstr "hitung nilai didepan/dibelakang penuh"
6032 #: builtin/commit.c
6033 msgid "version"
6034 msgstr "versi"
6036 #: builtin/commit.c builtin/fetch.c builtin/push.c builtin/worktree.c
6037 msgid "machine-readable output"
6038 msgstr "keluaran yang dapat dibaca mesin"
6040 #: builtin/commit.c
6041 msgid "show status in long format (default)"
6042 msgstr "perlihatkan status dalam format panjang (asali)"
6044 #: builtin/commit.c
6045 msgid "terminate entries with NUL"
6046 msgstr "akhiri entri dengan NUL"
6048 #: builtin/commit.c
6049 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
6050 msgstr ""
6051 "perlihatkan berkas tak terlacak, mode opsional: all, normal, no. (Asali: all)"
6053 #: builtin/commit.c
6054 msgid ""
6055 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
6056 "traditional)"
6057 msgstr ""
6058 "perlihatkan berkas terabaikan, mode opsional: traditional, matching, no. "
6059 "(Asali: traditional)"
6061 #: builtin/commit.c parse-options.h
6062 msgid "when"
6063 msgstr "bila"
6065 #: builtin/commit.c
6066 msgid ""
6067 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
6068 "(Default: all)"
6069 msgstr ""
6070 "abaikan perubahan submodul, bila opsional: all, dirty, untracked. (Asali: "
6071 "all)"
6073 #: builtin/commit.c
6074 msgid "list untracked files in columns"
6075 msgstr "sebut berkas tak terlacak dalam kolom"
6077 #: builtin/commit.c
6078 msgid "do not detect renames"
6079 msgstr "jangan deteksi penggantian nama"
6081 #: builtin/commit.c
6082 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
6083 msgstr "deteksi penggantian nama, setel indeks kemiripan secara opsional"
6085 #: builtin/commit.c
6086 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
6087 msgstr "Kombinasi argumen berkas terabaikan dan tak terlacak tidak didukung"
6089 #: builtin/commit.c
6090 msgid "suppress summary after successful commit"
6091 msgstr "sembunyikan rangkuman setelah komit berhasil"
6093 #: builtin/commit.c
6094 msgid "show diff in commit message template"
6095 msgstr "perlihatkan diff dalam templat pesan komit"
6097 #: builtin/commit.c
6098 msgid "Commit message options"
6099 msgstr "Opsi pesan komit"
6101 #: builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/tag.c
6102 msgid "read message from file"
6103 msgstr "Baca pesan dari berkas"
6105 #: builtin/commit.c
6106 msgid "author"
6107 msgstr "pengarang"
6109 #: builtin/commit.c
6110 msgid "override author for commit"
6111 msgstr "timpa pengarang komit"
6113 #: builtin/commit.c builtin/gc.c
6114 msgid "date"
6115 msgstr "tangal"
6117 #: builtin/commit.c
6118 msgid "override date for commit"
6119 msgstr "timpa tanggal komit"
6121 #: builtin/commit.c builtin/merge-tree.c parse-options.h ref-filter.h
6122 msgid "commit"
6123 msgstr "komit"
6125 #: builtin/commit.c
6126 msgid "reuse and edit message from specified commit"
6127 msgstr "gunakan kembali dan sunting pesan dari komit tersebut"
6129 #: builtin/commit.c
6130 msgid "reuse message from specified commit"
6131 msgstr "gunakan kembali pesan dari komit tersebut"
6133 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
6134 #. and only translate <commit>.
6136 #: builtin/commit.c
6137 msgid "[(amend|reword):]commit"
6138 msgstr "[(amend|reword):]komit"
6140 #: builtin/commit.c
6141 msgid ""
6142 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
6143 msgstr ""
6144 "gunakan pesan terformat autosquash untuk perbaiki atau ubah/tulis ulang "
6145 "komit yang disebutkan"
6147 #: builtin/commit.c
6148 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
6149 msgstr "gunakan pesan terformat autosquash untuk lumat komit tersebut"
6151 #: builtin/commit.c
6152 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
6153 msgstr "komit sekarang dikarang olehku (gunakan dengan -C/-c/--amend)"
6155 #: builtin/commit.c builtin/interpret-trailers.c
6156 msgid "trailer"
6157 msgstr "trailer"
6159 #: builtin/commit.c
6160 msgid "add custom trailer(s)"
6161 msgstr "tambahkan trailer kustom"
6163 #: builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c builtin/pull.c
6164 #: builtin/revert.c
6165 msgid "add a Signed-off-by trailer"
6166 msgstr "tambahkan trailer Signed-off-by"
6168 #: builtin/commit.c
6169 msgid "use specified template file"
6170 msgstr "gunakan templat berkas tersebut"
6172 #: builtin/commit.c
6173 msgid "force edit of commit"
6174 msgstr "paksa sunting komit"
6176 #: builtin/commit.c
6177 msgid "include status in commit message template"
6178 msgstr "masukkan status dalam templat pesaan komit"
6180 #: builtin/commit.c
6181 msgid "Commit contents options"
6182 msgstr "Opsi isi komit"
6184 #: builtin/commit.c
6185 msgid "commit all changed files"
6186 msgstr "komit semua berkas terubah"
6188 #: builtin/commit.c
6189 msgid "add specified files to index for commit"
6190 msgstr "tambahakn berkas tersebut ke indeks untuk dikomit"
6192 #: builtin/commit.c
6193 msgid "interactively add files"
6194 msgstr "tambah berkas secara interaktif"
6196 #: builtin/commit.c
6197 msgid "interactively add changes"
6198 msgstr "tambah perubahan secara interaktif"
6200 #: builtin/commit.c
6201 msgid "commit only specified files"
6202 msgstr "hanya komit berkas tersebut"
6204 #: builtin/commit.c
6205 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
6206 msgstr "lewati kail pre-commit dan commit-msg"
6208 #: builtin/commit.c
6209 msgid "show what would be committed"
6210 msgstr "perlihatkan apa yang akan dikomit"
6212 #: builtin/commit.c
6213 msgid "amend previous commit"
6214 msgstr "ubah komit sebelumnya"
6216 #: builtin/commit.c
6217 msgid "bypass post-rewrite hook"
6218 msgstr "lewati kail post-rewrite"
6220 #: builtin/commit.c
6221 msgid "ok to record an empty change"
6222 msgstr "ok merekam perubahan kosong"
6224 #: builtin/commit.c
6225 msgid "ok to record a change with an empty message"
6226 msgstr "ok merekam perubahan dengan pesan kosong"
6228 #: builtin/commit.c sequencer.c
6229 msgid "could not parse HEAD commit"
6230 msgstr "tidak dapat menguraikan komit HEAD"
6232 #: builtin/commit.c
6233 #, c-format
6234 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
6235 msgstr "Berkas MERGE_HEAD (%s) rusak"
6237 #: builtin/commit.c
6238 msgid "could not read MERGE_MODE"
6239 msgstr "tidak dapat membaca MERGE_MODE"
6241 #: builtin/commit.c
6242 #, c-format
6243 msgid "could not read commit message: %s"
6244 msgstr "tidak dapat membaca pesan komit: %s"
6246 #: builtin/commit.c
6247 #, c-format
6248 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
6249 msgstr "Batalkan komit karena pesan komit kosong.\n"
6251 #: builtin/commit.c
6252 #, c-format
6253 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
6254 msgstr "Batalkan komit; Anda tidak menyunting pesan.\n"
6256 #: builtin/commit.c
6257 #, c-format
6258 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
6259 msgstr "Batalkan komit karena badan pesan komit kosong.\n"
6261 #: builtin/commit.c
6262 msgid ""
6263 "repository has been updated, but unable to write\n"
6264 "new index file. Check that disk is not full and quota is\n"
6265 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
6266 msgstr ""
6267 "repositori sudah diperbarui, tetapi tidak dapat menulis\n"
6268 "berkas indeks baru. Periksa bahwa disk tidak penuh dan kuota\n"
6269 "tidak terlampaui, lalu \"git restore --staged :/\" untuk pulihkan."
6271 #: builtin/config.c
6272 msgid "git config [<options>]"
6273 msgstr "git config [<opsi>]"
6275 #: builtin/config.c
6276 #, c-format
6277 msgid "unrecognized --type argument, %s"
6278 msgstr "argumen --type tidak dikenal %s"
6280 #: builtin/config.c
6281 msgid "only one type at a time"
6282 msgstr "hanya satu tipe pada suatu saat"
6284 #: builtin/config.c
6285 msgid "Config file location"
6286 msgstr "Lokasi berkas konfigurasi"
6288 #: builtin/config.c
6289 msgid "use global config file"
6290 msgstr "gunakan berkas konfigurasi global"
6292 #: builtin/config.c
6293 msgid "use system config file"
6294 msgstr "gunakan berkas konfigurasi sistem"
6296 #: builtin/config.c
6297 msgid "use repository config file"
6298 msgstr "gunakan berkas konfigurasi repositori"
6300 #: builtin/config.c
6301 msgid "use per-worktree config file"
6302 msgstr "gunakan berkas konfigurasi per pohon kerja"
6304 #: builtin/config.c builtin/gc.c
6305 msgid "use given config file"
6306 msgstr "gunakan berkas konfigurasi yang diberikan"
6308 #: builtin/config.c
6309 msgid "blob-id"
6310 msgstr "id blob"
6312 #: builtin/config.c
6313 msgid "read config from given blob object"
6314 msgstr "baca konfigurasi dari objek blob yang diberikan"
6316 #: builtin/config.c
6317 msgid "Action"
6318 msgstr "Tindakan"
6320 #: builtin/config.c
6321 msgid "get value: name [value-pattern]"
6322 msgstr "dapatkan nilai: name [pola nilai]"
6324 #: builtin/config.c
6325 msgid "get all values: key [value-pattern]"
6326 msgstr "dapatkan semua nilai: key [pola nilai]"
6328 #: builtin/config.c
6329 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
6330 msgstr "dapatkan nilai dari regexp: name-regex [pola nilai]"
6332 #: builtin/config.c
6333 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
6334 msgstr "dapatkan nilai spesifik untuk URL: section[.var] URL"
6336 #: builtin/config.c
6337 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
6338 msgstr "ganti semua variabel yang cocok: name value [pola nilai]"
6340 #: builtin/config.c
6341 msgid "add a new variable: name value"
6342 msgstr "tambahkan variabel baru: name value"
6344 #: builtin/config.c
6345 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
6346 msgstr "hapus variabel: name [pola nilai]"
6348 #: builtin/config.c
6349 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
6350 msgstr "hapus semua cocokan: name [pola nilai]"
6352 #: builtin/config.c
6353 msgid "rename section: old-name new-name"
6354 msgstr "ganti nama bagian: old-name new-name"
6356 #: builtin/config.c
6357 msgid "remove a section: name"
6358 msgstr "hapus bagian: name"
6360 #: builtin/config.c
6361 msgid "list all"
6362 msgstr "daftar semua"
6364 #: builtin/config.c
6365 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
6366 msgstr "gunakan kesamaan untai ketika membandingkan nilai ke 'pola nilai'"
6368 #: builtin/config.c
6369 msgid "open an editor"
6370 msgstr "buka penyunting"
6372 #: builtin/config.c
6373 msgid "find the color configured: slot [default]"
6374 msgstr "temukan warna terkonfigurasi: slot [asali]"
6376 #: builtin/config.c
6377 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
6378 msgstr "temukan setelan warna: slot [stdout-is-tty]"
6380 #: builtin/config.c
6381 msgid "Type"
6382 msgstr "Tipe"
6384 #: builtin/config.c builtin/hash-object.c
6385 msgid "type"
6386 msgstr "tipe"
6388 #: builtin/config.c
6389 msgid "value is given this type"
6390 msgstr "Nilai diberikan tipe ini"
6392 #: builtin/config.c
6393 msgid "value is \"true\" or \"false\""
6394 msgstr "Nilai adala \"true\" atau \"false\""
6396 #: builtin/config.c
6397 msgid "value is decimal number"
6398 msgstr "nilai adalah angka desimal"
6400 #: builtin/config.c
6401 msgid "value is --bool or --int"
6402 msgstr "nilai adalah --bool atau --int"
6404 #: builtin/config.c
6405 msgid "value is --bool or string"
6406 msgstr "nilai adalah --bool atau untai"
6408 #: builtin/config.c
6409 msgid "value is a path (file or directory name)"
6410 msgstr "nilai adalah jalur (nama berkas atau direktori)"
6412 #: builtin/config.c
6413 msgid "value is an expiry date"
6414 msgstr "nilai adalah tanggal kadaluarsa"
6416 #: builtin/config.c
6417 msgid "Other"
6418 msgstr "Lainnya"
6420 #: builtin/config.c
6421 msgid "terminate values with NUL byte"
6422 msgstr "Akhiri nilai dengan bita NUL"
6424 #: builtin/config.c
6425 msgid "show variable names only"
6426 msgstr "perlihatkan hanya nama variabel"
6428 #: builtin/config.c
6429 msgid "respect include directives on lookup"
6430 msgstr "segani arahan masukkan pada pencarian"
6432 #: builtin/config.c
6433 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
6434 msgstr ""
6435 "perlihatkan asal konfigurasi (berkas, masukan standar, blob, baris perintah)"
6437 #: builtin/config.c
6438 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
6439 msgstr ""
6440 "perlihatkan cakupan konfigurasi (pohon kerja, lokal, global, sistem, "
6441 "perintah)"
6443 #: builtin/config.c
6444 msgid "value"
6445 msgstr "nilai"
6447 #: builtin/config.c
6448 msgid "with --get, use default value when missing entry"
6449 msgstr "dengan --get, gunakan nilai asali ketika kehilangan entri"
6451 #: builtin/config.c
6452 #, c-format
6453 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
6454 msgstr "jumlah argumen salah, seharusnya %d"
6456 #: builtin/config.c
6457 #, c-format
6458 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
6459 msgstr "jumlah argumen salah, seharusnya dari %d ke %d"
6461 #: builtin/config.c
6462 #, c-format
6463 msgid "invalid key pattern: %s"
6464 msgstr "pola kunci tidak valid: %s"
6466 #: builtin/config.c config.c
6467 #, c-format
6468 msgid "invalid pattern: %s"
6469 msgstr "pola tidak valid: %s"
6471 #: builtin/config.c
6472 #, c-format
6473 msgid "failed to format default config value: %s"
6474 msgstr "gagal memformat nilai konfigurasi asali: %s"
6476 #: builtin/config.c
6477 #, c-format
6478 msgid "cannot parse color '%s'"
6479 msgstr "tidak dapat menguraikan warna '%s'"
6481 #: builtin/config.c
6482 msgid "unable to parse default color value"
6483 msgstr "tidak dapat menguraikan nilai warna asali"
6485 #: builtin/config.c
6486 msgid "not in a git directory"
6487 msgstr "bukan di dalam direktori git"
6489 #: builtin/config.c
6490 msgid "writing to stdin is not supported"
6491 msgstr "menulis ke stdin tidak didukung"
6493 #: builtin/config.c
6494 msgid "writing config blobs is not supported"
6495 msgstr "menulis blob konfigurasi tidak didukung"
6497 #: builtin/config.c
6498 #, c-format
6499 msgid ""
6500 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
6501 "[user]\n"
6502 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
6503 "#\tname = %s\n"
6504 "#\temail = %s\n"
6505 msgstr ""
6506 "# Ini adalah berkas konfigurasi Git per pengguna.\n"
6507 "[user]\n"
6508 "# Mohon sesuaikan dan batal komen baris berikut:\n"
6509 "#\tname = %s\n"
6510 "#\temail = %s\n"
6512 #: builtin/config.c
6513 msgid "only one config file at a time"
6514 msgstr "hanya satu berkas konfigurasi pada suatu saat"
6516 #: builtin/config.c
6517 msgid "--local can only be used inside a git repository"
6518 msgstr "--local hanya dapat digunakan di dalam repositori git"
6520 #: builtin/config.c
6521 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
6522 msgstr "--blob hanya dapat digunakan di dalam repositori git"
6524 #: builtin/config.c
6525 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
6526 msgstr "--worktree hanya dapat digunakan di dalam repositori git"
6528 #: builtin/config.c builtin/gc.c
6529 msgid "$HOME not set"
6530 msgstr "$HOME tak disetel"
6532 #: builtin/config.c
6533 msgid ""
6534 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
6535 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
6536 "section in \"git help worktree\" for details"
6537 msgstr ""
6538 "--worktree tidak dapat digunakan dengan banyak pohon kerja kecuali\n"
6539 "konfigurasi ekstensi worktreeConfig diaktifkan. Mohon baca bagian\n"
6540 "\"CONFIGURATION FILE\" di \"git help worktree\" untuk selengkapnya"
6542 #: builtin/config.c
6543 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
6544 msgstr "--get-color dan tipe variabel raban"
6546 #: builtin/config.c
6547 msgid "only one action at a time"
6548 msgstr "hanya satu tindakan pada suatu saat"
6550 #: builtin/config.c
6551 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
6552 msgstr "--name-only hanya dapat diterapkan pada --list atau --get-regexp"
6554 #: builtin/config.c
6555 msgid ""
6556 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
6557 "list"
6558 msgstr ""
6559 "--show-origin hanya dapat diterapkan pada --get, --get-all, --get-regexp, "
6560 "dan --list"
6562 #: builtin/config.c
6563 msgid "--default is only applicable to --get"
6564 msgstr "--default hanya dapat diterapkan pada --get"
6566 #: builtin/config.c
6567 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
6568 msgstr "--fixed-value hanya diterapkan dengan 'pola nilai'"
6570 #: builtin/config.c
6571 #, c-format
6572 msgid "unable to read config file '%s'"
6573 msgstr "tidak dapat membaca berkas konfigurasi '%s'"
6575 #: builtin/config.c
6576 msgid "error processing config file(s)"
6577 msgstr "kesalahan memproses berkas konfigurasi"
6579 #: builtin/config.c
6580 msgid "editing stdin is not supported"
6581 msgstr "menyunting stdin tidak didukung"
6583 #: builtin/config.c
6584 msgid "editing blobs is not supported"
6585 msgstr "menyunting blob tidak didukung"
6587 #: builtin/config.c
6588 #, c-format
6589 msgid "cannot create configuration file %s"
6590 msgstr "tidak dapat membuat berkas konfigurasi %s"
6592 #: builtin/config.c
6593 #, c-format
6594 msgid ""
6595 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
6596 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
6597 msgstr ""
6598 "tidak dapat menimpa banyak nilai dengan nilai tunggal\n"
6599 "       Gunakan regexp, --add atau --replace-all untuk mengubah %s."
6601 #: builtin/config.c
6602 #, c-format
6603 msgid "no such section: %s"
6604 msgstr "tidak ada bagian seperti: %s"
6606 #: builtin/count-objects.c
6607 msgid "print sizes in human readable format"
6608 msgstr "cetak ukuran dalam format yang bisa dibaca manusia"
6610 #: builtin/credential-cache--daemon.c
6611 #, c-format
6612 msgid ""
6613 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
6614 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
6615 "\n"
6616 "\tchmod 0700 %s"
6617 msgstr ""
6618 "Perizinan pada direktori soket Anda terlalu longgar; pengguna lainnya\n"
6619 "dapat membaca kredensial tertembolok Anda. Pertimbangkan menjalankan:\n"
6620 "\n"
6621 "\tchmod 0700 %s"
6623 #: builtin/credential-cache--daemon.c
6624 msgid "print debugging messages to stderr"
6625 msgstr "cetak pesan penirkutuan ke kesalahan standar"
6627 #: builtin/credential-cache--daemon.c
6628 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
6629 msgstr "credential-cache--daemon tidak tersedia; tidak ada dukungan soket unix"
6631 #: builtin/credential-cache.c
6632 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
6633 msgstr "credential-cache tidak tersedia; tidak ada dukungan soket unix"
6635 #: builtin/credential-store.c
6636 #, c-format
6637 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
6638 msgstr ""
6639 "tidak dapat mendapatkan kunci penyimpanan kredensial dalam %d milidetik"
6641 #: builtin/describe.c
6642 msgid ""
6643 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]"
6644 msgstr ""
6645 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<mirip-komit>...]"
6647 #: builtin/describe.c
6648 msgid ""
6649 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]"
6650 msgstr ""
6651 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<penanda>]"
6653 #: builtin/describe.c
6654 msgid "git describe <blob>"
6655 msgstr "git describe <blob>"
6657 #: builtin/describe.c
6658 msgid "head"
6659 msgstr "kepala"
6661 #: builtin/describe.c
6662 msgid "lightweight"
6663 msgstr "ringan"
6665 #: builtin/describe.c
6666 msgid "annotated"
6667 msgstr "teranotasi"
6669 #: builtin/describe.c
6670 #, c-format
6671 msgid "annotated tag %s not available"
6672 msgstr "tag teranotasi %s tidak tersedia"
6674 #: builtin/describe.c
6675 #, c-format
6676 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
6677 msgstr "tag '%s' dikenal luar sebagai '%s'"
6679 #: builtin/describe.c
6680 #, c-format
6681 msgid "no tag exactly matches '%s'"
6682 msgstr "tidak ada tag yang tepat cocok dengan '%s'"
6684 #: builtin/describe.c
6685 #, c-format
6686 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
6687 msgstr ""
6688 "tidak ada kecocokan eksak pada referensi atau tag, mencari untuk "
6689 "menjelaskan \n"
6691 #: builtin/describe.c
6692 #, c-format
6693 msgid "finished search at %s\n"
6694 msgstr "selesai mencari pada %s\n"
6696 #: builtin/describe.c
6697 #, c-format
6698 msgid ""
6699 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
6700 "However, there were unannotated tags: try --tags."
6701 msgstr ""
6702 "Tidak ada tag teranotasi yang dapat menjelaskan '%s'.\n"
6703 "Bagaimanapun, ada tag tak teranotasi: coba --tags."
6705 #: builtin/describe.c
6706 #, c-format
6707 msgid ""
6708 "No tags can describe '%s'.\n"
6709 "Try --always, or create some tags."
6710 msgstr ""
6711 "Tidak ada tag yang dapat menjelaskan '%s'\n"
6712 "Coba --always, atau buat beberapa tag."
6714 #: builtin/describe.c
6715 #, c-format
6716 msgid "traversed %lu commits\n"
6717 msgstr "%lu komit dilintasi\n"
6719 #: builtin/describe.c
6720 #, c-format
6721 msgid ""
6722 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
6723 "gave up search at %s\n"
6724 msgstr ""
6725 "lebih dari %i tag ditemukan; %i terbaru didaftarkan\n"
6726 "menyerah mencari pada %s\n"
6728 #: builtin/describe.c
6729 #, c-format
6730 msgid "describe %s\n"
6731 msgstr "jelaskan %s\n"
6733 #: builtin/describe.c
6734 #, c-format
6735 msgid "Not a valid object name %s"
6736 msgstr "Bukan nama objek yang valid %s"
6738 #: builtin/describe.c
6739 #, c-format
6740 msgid "%s is neither a commit nor blob"
6741 msgstr "%s bukan sebuah komit atau blob"
6743 #: builtin/describe.c
6744 msgid "find the tag that comes after the commit"
6745 msgstr "temukan tag yang datang setelah komit"
6747 #: builtin/describe.c
6748 msgid "debug search strategy on stderr"
6749 msgstr "debug strategi pencarian pada keluaran standar"
6751 #: builtin/describe.c
6752 msgid "use any ref"
6753 msgstr "gunakan referensi apapun"
6755 #: builtin/describe.c
6756 msgid "use any tag, even unannotated"
6757 msgstr "gunakan tag apapun, bahkan tak teranotasi"
6759 #: builtin/describe.c
6760 msgid "always use long format"
6761 msgstr "selalu gunakan format panjang"
6763 #: builtin/describe.c
6764 msgid "only follow first parent"
6765 msgstr "hanya ikuti induk pertama"
6767 #: builtin/describe.c
6768 msgid "only output exact matches"
6769 msgstr "hanya keluarkan kecocokan eksak"
6771 #: builtin/describe.c
6772 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
6773 msgstr "pertimbangkan <n> tag terbaru (asali: 10)"
6775 #: builtin/describe.c
6776 msgid "only consider tags matching <pattern>"
6777 msgstr "hanya pertimbangkan tag yang cocok dengan <pola>"
6779 #: builtin/describe.c
6780 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
6781 msgstr "jangan pertimbangkan tag yang cocok dengan <pola>"
6783 #: builtin/describe.c builtin/name-rev.c
6784 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
6785 msgstr "perlihatkan objek komit singkat sebagai langkah terakhir"
6787 #: builtin/describe.c
6788 msgid "mark"
6789 msgstr "tanda"
6791 #: builtin/describe.c
6792 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
6793 msgstr "tambahkan <tanda> pada direktori kerja kotor (asali: \"-dirty\")"
6795 #: builtin/describe.c
6796 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
6797 msgstr "tambahkan <tanda> pada direktori kerja rusak (asali: \"-broken\")"
6799 #: builtin/describe.c
6800 msgid "No names found, cannot describe anything."
6801 msgstr "Tidak ada nama yang ditemukan, tidak dapat menjelaskan apapun."
6803 #: builtin/describe.c
6804 #, c-format
6805 msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
6806 msgstr "opsi '%s' dan mirip-komit tidak dapat digunakan bersamaan"
6808 #: builtin/diagnose.c
6809 msgid ""
6810 "git diagnose [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
6811 "             [--mode=<mode>]"
6812 msgstr ""
6813 "git diagnose [(-o | --output-directory) <jalur>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
6814 "             [--mode=<mode>]"
6816 #: builtin/diagnose.c
6817 msgid "specify a destination for the diagnostics archive"
6818 msgstr "sebutkan tujuan untuk arsip diagnostik"
6820 #: builtin/diagnose.c
6821 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
6822 msgstr "sebutkan akhiran format strftime untuk nama berkas"
6824 #: builtin/diagnose.c
6825 msgid "specify the content of the diagnostic archive"
6826 msgstr "sebutkan isi arsip diagnostik"
6828 #: builtin/diff-tree.c
6829 msgid "--merge-base only works with two commits"
6830 msgstr "--merge-base hanya bekerja dengan dua komit"
6832 #: builtin/diff.c
6833 #, c-format
6834 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
6835 msgstr "'%s': bukan berkas reguler atau tautan simbolik"
6837 #: builtin/diff.c
6838 msgid "no merge given, only parents."
6839 msgstr "tidak ada penggabungan yang diberikan, hanya induk."
6841 #: builtin/diff.c
6842 #, c-format
6843 msgid "invalid option: %s"
6844 msgstr "opsi tidak valid: %s"
6846 #: builtin/diff.c
6847 #, c-format
6848 msgid "%s...%s: no merge base"
6849 msgstr "%s...%s: tidak ada dasar penggabungan"
6851 #: builtin/diff.c
6852 msgid "Not a git repository"
6853 msgstr "bukan repositori git"
6855 #: builtin/diff.c builtin/grep.c
6856 #, c-format
6857 msgid "invalid object '%s' given."
6858 msgstr "objek yang diberikan '%s' tidak valid"
6860 #: builtin/diff.c
6861 #, c-format
6862 msgid "more than two blobs given: '%s'"
6863 msgstr "lebih dari dua blob diberikan: '%s'"
6865 #: builtin/diff.c
6866 #, c-format
6867 msgid "unhandled object '%s' given."
6868 msgstr "objek tak tertangani '%s' diberikan"
6870 #: builtin/diff.c
6871 #, c-format
6872 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
6873 msgstr "%s...%s: banyak dasar penggabungan, menggunakan %s"
6875 #: builtin/difftool.c
6876 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
6877 msgstr "git difftool [<opsi>] [<komit> [<komit>]] [--] [<jalur>...]"
6879 #: builtin/difftool.c
6880 #, c-format
6881 msgid "could not read symlink %s"
6882 msgstr "tidak dapat membaca tautan simbolik %s"
6884 #: builtin/difftool.c
6885 #, c-format
6886 msgid "could not read symlink file %s"
6887 msgstr "tidak dapat membaca berkas tautan simbolik %s"
6889 #: builtin/difftool.c
6890 #, c-format
6891 msgid "could not read object %s for symlink %s"
6892 msgstr "tidak dapat membaca objek %s untuk symlink %s"
6894 #: builtin/difftool.c
6895 msgid ""
6896 "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
6897 "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
6898 msgstr ""
6899 "format diff tergabung ('-c' dan '--cc') tidak didukung dalam\n"
6900 "mode diff direktori ('-d' dan '--dir-diff')."
6902 #: builtin/difftool.c
6903 #, c-format
6904 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
6905 msgstr "kedua berkas berubah: '%s' dan '%s'."
6907 #: builtin/difftool.c
6908 msgid "working tree file has been left."
6909 msgstr "berkas pohon kerja telah ditinggalkan."
6911 #: builtin/difftool.c sequencer.c
6912 #, c-format
6913 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6914 msgstr "tidak dapat menyalin '%s' ke '%s'"
6916 #: builtin/difftool.c
6917 #, c-format
6918 msgid "temporary files exist in '%s'."
6919 msgstr "berkas sementara ada di '%s'."
6921 #: builtin/difftool.c
6922 msgid "you may want to cleanup or recover these."
6923 msgstr "mungkin Anda ingin membersihkan atau memulihkannya."
6925 #: builtin/difftool.c
6926 #, c-format
6927 msgid "failed: %d"
6928 msgstr "gagal: %d"
6930 #: builtin/difftool.c
6931 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
6932 msgstr "gunakan `diff.guitool` daripada `diff.tool`"
6934 #: builtin/difftool.c
6935 msgid "perform a full-directory diff"
6936 msgstr "lakukan diff direktori penuh"
6938 #: builtin/difftool.c
6939 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
6940 msgstr "jangan bisiki sebelum meluncurkan alat diff"
6942 #: builtin/difftool.c
6943 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
6944 msgstr "gunakan tautan simbolik dalam mode diff direktori"
6946 #: builtin/difftool.c
6947 msgid "tool"
6948 msgstr "alat"
6950 #: builtin/difftool.c
6951 msgid "use the specified diff tool"
6952 msgstr "gunakan alat diff yang disebutkan"
6954 #: builtin/difftool.c
6955 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
6956 msgstr "cetak daftar alat diff yang bisa digunakan dengan `--tool`"
6958 #: builtin/difftool.c
6959 msgid ""
6960 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
6961 "code"
6962 msgstr ""
6963 "buat 'git-difftool' keluar ketika alat diff yang dijalankan mengembalikan "
6964 "kode keluar bukan nol"
6966 #: builtin/difftool.c
6967 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
6968 msgstr "sebutkan perintah kustom untuk melihat diff"
6970 #: builtin/difftool.c
6971 msgid "passed to `diff`"
6972 msgstr "dilewatkan ke `diff`"
6974 #: builtin/difftool.c
6975 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
6976 msgstr "difftool butuh pohon kerja atau --no-index"
6978 #: builtin/difftool.c
6979 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
6980 msgstr "tidak ada <alat> yang diberikan untuk --tool=<alat>"
6982 #: builtin/difftool.c
6983 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
6984 msgstr "tidak ada <perintah> yang diberikan untuk --extcmd=<perintah>"
6986 #: builtin/fast-export.c
6987 msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
6988 msgstr "git fast-export [<opsi rev-list>]"
6990 #: builtin/fast-export.c
6991 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
6992 msgstr ""
6993 "Kesalahan: Tidak dapat mengekspor tag bersarang kecuali jika --mark-tags "
6994 "disebutkan."
6996 #: builtin/fast-export.c
6997 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
6998 msgstr "token --anonymize-map tidak bisa kosong"
7000 #: builtin/fast-export.c
7001 msgid "show progress after <n> objects"
7002 msgstr "perlihatkan perkembangan setelah <n> objek"
7004 #: builtin/fast-export.c
7005 msgid "select handling of signed tags"
7006 msgstr "pilih penanganan tag bertandatangan"
7008 #: builtin/fast-export.c
7009 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
7010 msgstr "pilih penanganan tag yang men-tag objek tersaring"
7012 #: builtin/fast-export.c
7013 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
7014 msgstr "pilih penanganan pesan komit dalam pengkodean alternatif"
7016 #: builtin/fast-export.c
7017 msgid "dump marks to this file"
7018 msgstr "buang tanda ke berkas ini"
7020 #: builtin/fast-export.c
7021 msgid "import marks from this file"
7022 msgstr "impor tanda dari berkas ini"
7024 #: builtin/fast-export.c
7025 msgid "import marks from this file if it exists"
7026 msgstr "impor tanda dari berkas ini jika ada"
7028 #: builtin/fast-export.c
7029 msgid "fake a tagger when tags lack one"
7030 msgstr "palsukan pen-tag ketika tidak ada pada tag"
7032 #: builtin/fast-export.c
7033 msgid "output full tree for each commit"
7034 msgstr "keluarkan pohon penuh untuk setiap komit"
7036 #: builtin/fast-export.c
7037 msgid "use the done feature to terminate the stream"
7038 msgstr "gunakan fitur selesai untuk mengakhiri arus"
7040 #: builtin/fast-export.c
7041 msgid "skip output of blob data"
7042 msgstr "lewati keluaran data blob"
7044 #: builtin/fast-export.c builtin/log.c
7045 msgid "refspec"
7046 msgstr "spek referensi"
7048 #: builtin/fast-export.c
7049 msgid "apply refspec to exported refs"
7050 msgstr "terapkan spek referensi ke referensi terekspor"
7052 #: builtin/fast-export.c
7053 msgid "anonymize output"
7054 msgstr "anonimkan keluaran"
7056 #: builtin/fast-export.c
7057 msgid "from:to"
7058 msgstr "dari:ke"
7060 #: builtin/fast-export.c
7061 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
7062 msgstr "ubah <dari> ke <ke> pada keluaran teranonim"
7064 #: builtin/fast-export.c
7065 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
7066 msgstr "referensikan induk yang tidak ada dalam arus fast-export oleh id objek"
7068 #: builtin/fast-export.c
7069 msgid "show original object ids of blobs/commits"
7070 msgstr "perlihatkan id objek asli dari blob/komit"
7072 #: builtin/fast-export.c
7073 msgid "label tags with mark ids"
7074 msgstr "label tag dengan id tanda"
7076 #: builtin/fast-import.c
7077 #, c-format
7078 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
7079 msgstr "Kehilangan tanda dari untuk submodul '%s'"
7081 #: builtin/fast-import.c
7082 #, c-format
7083 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
7084 msgstr "Kehilangan tanda ke untuk submodul '%s'"
7086 #: builtin/fast-import.c
7087 #, c-format
7088 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
7089 msgstr "Perintah 'mark' diharapkan, dapat %s"
7091 #: builtin/fast-import.c
7092 #, c-format
7093 msgid "Expected 'to' command, got %s"
7094 msgstr "Perintah 'to' diharapkan, dapat %s"
7096 #: builtin/fast-import.c
7097 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
7098 msgstr ""
7099 "Format nama:nama berkas diharapkan untuk operasi penulisan ulang submodul"
7101 #: builtin/fast-import.c
7102 #, c-format
7103 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
7104 msgstr "fitur '%s' dilarang dalam input tanpa --allow-unsafe-features"
7106 #: builtin/fetch-pack.c
7107 #, c-format
7108 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
7109 msgstr "Berkas kunci dibuat tetapi tidak dilaporkan: %s"
7111 #: builtin/fetch.c
7112 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7113 msgstr "git fetch [<opsi>] [<repositori> [<spek referensi>...]]"
7115 #: builtin/fetch.c
7116 msgid "git fetch [<options>] <group>"
7117 msgstr "git fetch [<opsi>] <grup>"
7119 #: builtin/fetch.c
7120 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
7121 msgstr "git fetch --multiple [<opsi>] [(<repositori> | <grup>)]"
7123 #: builtin/fetch.c
7124 msgid "git fetch --all [<options>]"
7125 msgstr "git fetch --all [<opsi>]"
7127 #: builtin/fetch.c
7128 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
7129 msgstr "fetch.parallel tidak dapat bernilai negatif"
7131 #: builtin/fetch.c
7132 msgid "couldn't find remote ref HEAD"
7133 msgstr "tidak dapat menemukan referensi remote HEAD"
7135 #: builtin/fetch.c
7136 #, c-format
7137 msgid "From %.*s\n"
7138 msgstr "Dari %.*s\n"
7140 #: builtin/fetch.c
7141 #, c-format
7142 msgid "object %s not found"
7143 msgstr "objek %s tidak ditemukan"
7145 #: builtin/fetch.c
7146 msgid "[up to date]"
7147 msgstr "[terkini]"
7149 #: builtin/fetch.c
7150 msgid "[rejected]"
7151 msgstr "[tertolak]"
7153 #: builtin/fetch.c
7154 msgid "can't fetch into checked-out branch"
7155 msgstr "tidak dapat mengambil ke dalam cabang ter-checkout"
7157 #: builtin/fetch.c
7158 msgid "[tag update]"
7159 msgstr "[pembaruan tag]"
7161 #: builtin/fetch.c
7162 msgid "unable to update local ref"
7163 msgstr "tidak dapat memperbarui referensi lokal"
7165 #: builtin/fetch.c
7166 msgid "would clobber existing tag"
7167 msgstr "akan klob tag yang ada"
7169 #: builtin/fetch.c
7170 msgid "[new tag]"
7171 msgstr "[tag baru]"
7173 #: builtin/fetch.c
7174 msgid "[new branch]"
7175 msgstr "[cabang baru]"
7177 #: builtin/fetch.c
7178 msgid "[new ref]"
7179 msgstr "[referensi baru]"
7181 #: builtin/fetch.c
7182 msgid "forced update"
7183 msgstr "pembaruan terpaksa"
7185 #: builtin/fetch.c
7186 msgid "non-fast-forward"
7187 msgstr "bukan-maju-cepat"
7189 #: builtin/fetch.c builtin/grep.c sequencer.c
7190 #, c-format
7191 msgid "cannot open '%s'"
7192 msgstr "tidak dapat membuka '%s'"
7194 #: builtin/fetch.c
7195 msgid ""
7196 "fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
7197 "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
7198 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
7199 msgstr ""
7200 "fetch secara normal mengindikasikan cabang mana ada pembaruan terpaksa,\n"
7201 "tapi pemeriksaan tersebut sudah dinonaktifkan. Untuk aktifkan kembali, "
7202 "gunakan\n"
7203 "bendera '--show-forced-updates' atau jalankan 'git config fetch."
7204 "showForcedUpdates true'."
7206 #: builtin/fetch.c
7207 #, c-format
7208 msgid ""
7209 "it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
7210 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
7211 "false'\n"
7212 "to avoid this check\n"
7213 msgstr ""
7214 "Butuh waktu %2.f detik untuk memeriksa pembaruan terpaksa; Anda dapat\n"
7215 "menggunakan '--no-show-forced-updates' atau jalankan\n"
7216 "'git config fetch.showForcedUpdates false'\n"
7217 "untuk menghindari pemeriksaan ini.\n"
7219 #: builtin/fetch.c
7220 #, c-format
7221 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
7222 msgstr "%s tidak mengirim semua objek yang diperlukan\n"
7224 #: builtin/fetch.c
7225 #, c-format
7226 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
7227 msgstr "tolak %s karena akar dangkal tidak diperkenankan untuk diperbarui"
7229 #: builtin/fetch.c
7230 #, c-format
7231 msgid ""
7232 "some local refs could not be updated; try running\n"
7233 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
7234 msgstr ""
7235 "beberapa referensi lokal tidak dapat diperbarui; coba jalankan\n"
7236 " 'git remote prune %s' untuk hapus cabang yang lama dan berkonflik"
7238 #: builtin/fetch.c
7239 #, c-format
7240 msgid "   (%s will become dangling)"
7241 msgstr "   (%s akan menjadi terjuntai)"
7243 #: builtin/fetch.c
7244 #, c-format
7245 msgid "   (%s has become dangling)"
7246 msgstr "   (%s telah menjadi terjuntai)"
7248 #: builtin/fetch.c
7249 msgid "[deleted]"
7250 msgstr "[dihapus]"
7252 #: builtin/fetch.c builtin/remote.c
7253 msgid "(none)"
7254 msgstr "(tidak ada)"
7256 #: builtin/fetch.c
7257 #, c-format
7258 msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
7259 msgstr "menolak mengambil ke dalam cabang '%s' yang ter-checkout pada '%s'"
7261 #: builtin/fetch.c
7262 #, c-format
7263 msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
7264 msgstr "opsi \"%s\" nilai \"%s\" tidak valid untuk %s"
7266 #: builtin/fetch.c
7267 #, c-format
7268 msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
7269 msgstr "opsi \"%s\" diabaikan untuk %s\n"
7271 #: builtin/fetch.c object-file.c
7272 #, c-format
7273 msgid "%s is not a valid object"
7274 msgstr "%s bukan sebuah objek valid"
7276 #: builtin/fetch.c
7277 #, c-format
7278 msgid "the object %s does not exist"
7279 msgstr "objek '%s' tidak ada"
7281 #: builtin/fetch.c
7282 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
7283 msgstr "banyak cabang terdeteksi, tidak kompatibel dengan --set-upstream"
7285 #: builtin/fetch.c
7286 #, c-format
7287 msgid ""
7288 "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
7289 "any branch."
7290 msgstr ""
7291 "tidak dapat menyetel hulu HEAD ke %s dari '%s' ketika itu tak menunjuk pada "
7292 "cabang apapun."
7294 #: builtin/fetch.c
7295 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
7296 msgstr "tidak setel hulu untuk cabang remote pelacak remote"
7298 #: builtin/fetch.c
7299 msgid "not setting upstream for a remote tag"
7300 msgstr "tidak setel hulu untuk tag remote"
7302 #: builtin/fetch.c
7303 msgid "unknown branch type"
7304 msgstr "tipe cabang tidak diketahui"
7306 #: builtin/fetch.c
7307 msgid ""
7308 "no source branch found;\n"
7309 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
7310 msgstr ""
7311 "cabang sumber tidak ditemukan;\n"
7312 "Anda harus sebutkan tepat satu cabang dengan opsi --set-upstream."
7314 #: builtin/fetch.c
7315 #, c-format
7316 msgid "Fetching %s\n"
7317 msgstr "Mengambil %s\n"
7319 #: builtin/fetch.c
7320 #, c-format
7321 msgid "could not fetch %s"
7322 msgstr "tidak dapat mengambil %s"
7324 #: builtin/fetch.c
7325 #, c-format
7326 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
7327 msgstr "tidak dapat mengambil '%s' (kode keluar: %d)\n"
7329 #: builtin/fetch.c
7330 msgid ""
7331 "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
7332 "remote name from which new revisions should be fetched"
7333 msgstr ""
7334 "repositori remote tidak disebutkan; mohon sebutkan baik URL atau nama\n"
7335 "remote yang mana revisi baru sebaiknya diambil"
7337 #: builtin/fetch.c
7338 msgid "you need to specify a tag name"
7339 msgstr "Anda perlu sebutkan sebuah nama tag"
7341 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7342 msgid "fetch from all remotes"
7343 msgstr "ambil dari semua remote"
7345 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7346 msgid "set upstream for git pull/fetch"
7347 msgstr "setel hulu untuk git pull/fetch"
7349 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7350 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
7351 msgstr "tambah ke .git/FETCH_HEAD daripada timpa"
7353 #: builtin/fetch.c
7354 msgid "use atomic transaction to update references"
7355 msgstr "gunakan transaksi atomik untuk memperbarui referensi"
7357 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7358 msgid "path to upload pack on remote end"
7359 msgstr "jalur ke paket unggah pada sisi remote"
7361 #: builtin/fetch.c
7362 msgid "force overwrite of local reference"
7363 msgstr "paksa timpa referensi lokal"
7365 #: builtin/fetch.c
7366 msgid "fetch from multiple remotes"
7367 msgstr "ambil dari banyak remote"
7369 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7370 msgid "fetch all tags and associated objects"
7371 msgstr "ambil semua tag dan objek yang bersesuaian"
7373 #: builtin/fetch.c
7374 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
7375 msgstr "jangan ambil semua tag (--no-tags)"
7377 #: builtin/fetch.c
7378 msgid "number of submodules fetched in parallel"
7379 msgstr "jumlah submodul yang diambil secara bersamaan"
7381 #: builtin/fetch.c
7382 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
7383 msgstr ""
7384 "modifikasi spek referensi untuk tempatkan semua referensi di dalam refs/"
7385 "prefetch/"
7387 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7388 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
7389 msgstr "buang cabang pelacak remote yang tidak ada pada remote"
7391 #: builtin/fetch.c
7392 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
7393 msgstr "buang tag lokal yang tidak ada pada remote dan klob tag yang berubah"
7395 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7396 msgid "on-demand"
7397 msgstr "sesuai permintaan"
7399 #: builtin/fetch.c
7400 msgid "control recursive fetching of submodules"
7401 msgstr "kontrol pengambilan submodul rekursif"
7403 #: builtin/fetch.c
7404 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
7405 msgstr "tulis referensi yang diambil ke berkas FETCH_HEAD"
7407 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7408 msgid "keep downloaded pack"
7409 msgstr "simpan paket yang diunduh"
7411 #: builtin/fetch.c
7412 msgid "allow updating of HEAD ref"
7413 msgstr "bolehkan perbarui referensi HEAD"
7415 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7416 msgid "deepen history of shallow clone"
7417 msgstr "perdalam riwayat klon dangkal"
7419 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7420 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
7421 msgstr "perdalam riwayat repositori dangkal berdasarkan waktu"
7423 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7424 msgid "convert to a complete repository"
7425 msgstr "ubah ke repositori penuh"
7427 #: builtin/fetch.c
7428 msgid "re-fetch without negotiating common commits"
7429 msgstr "ambil ulang tanpa menegosiasikan komit yang sama"
7431 #: builtin/fetch.c
7432 msgid "prepend this to submodule path output"
7433 msgstr "tambahkan ini ke jalur keluaran submodul"
7435 #: builtin/fetch.c
7436 msgid ""
7437 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
7438 "files)"
7439 msgstr ""
7440 "default untuk ambil submodul secara rekursif (prioritas lebih rendah "
7441 "dariberkas konfigurasi)"
7443 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7444 msgid "accept refs that update .git/shallow"
7445 msgstr "terima referensi yang memperbarui .git/shallow"
7447 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7448 msgid "refmap"
7449 msgstr "peta referensi"
7451 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7452 msgid "specify fetch refmap"
7453 msgstr "sebutkan ambil peta referensi"
7455 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7456 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
7457 msgstr ""
7458 "laporkan bahwa kami hanya punya object yang bisa dicapai dari objek ini"
7460 #: builtin/fetch.c
7461 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
7462 msgstr ""
7463 "jangan ambil berkas pak; sebagai gantinya cetak leluhur dari ujung negosiasi"
7465 #: builtin/fetch.c
7466 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
7467 msgstr "lakukan 'maintenance --auto' setelah pengambilan"
7469 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7470 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
7471 msgstr "periksa pembaruan terpaksa pada semua cabang"
7473 #: builtin/fetch.c
7474 msgid "write the commit-graph after fetching"
7475 msgstr "tulis grafik komit setelah pengambilan"
7477 #: builtin/fetch.c
7478 msgid "accept refspecs from stdin"
7479 msgstr "terima spek referensi dari masukan standar"
7481 #: builtin/fetch.c
7482 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
7483 msgstr "--negotiate-only perlu satu atau lebih --negotiation-tip=*"
7485 #: builtin/fetch.c
7486 msgid "negative depth in --deepen is not supported"
7487 msgstr "kedalaman negatif pada --deepen tidak didukung"
7489 #: builtin/fetch.c
7490 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
7491 msgstr "--unshallow pada repositori penuh tidak masuk akal"
7493 #: builtin/fetch.c
7494 #, c-format
7495 msgid "failed to fetch bundles from '%s'"
7496 msgstr "gagal mengambil bundel dari '%s'"
7498 #: builtin/fetch.c
7499 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
7500 msgstr "fetch --all tidak mengambil argumen repositori"
7502 #: builtin/fetch.c
7503 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
7504 msgstr "fetch --all tidak masuk akal dengan spek referensi"
7506 #: builtin/fetch.c
7507 #, c-format
7508 msgid "no such remote or remote group: %s"
7509 msgstr "tidak ada remote atau grup remote seperti: %s"
7511 #: builtin/fetch.c
7512 msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
7513 msgstr "mengambil sebuah grup dan menyebutkan spek referensi tidak masuk akal"
7515 #: builtin/fetch.c
7516 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
7517 msgstr "harus suplai remote ketika menggunakan --negotiate-only"
7519 #: builtin/fetch.c
7520 msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
7521 msgstr "protokol tidak mendukung --negotiate-only, keluar."
7523 #: builtin/fetch.c
7524 msgid ""
7525 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
7526 "partialclone"
7527 msgstr ""
7528 "--filter hanya dapat digunakan dengan remote yang terkonfigurasi di "
7529 "extensions.partialclone"
7531 #: builtin/fetch.c
7532 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
7533 msgstr "--atomic hanya dapat digunakan saat mengambil dari satu remote"
7535 #: builtin/fetch.c
7536 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
7537 msgstr "--stdin hanya dapat digunakan saat mengambil dari satu remote"
7539 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7540 msgid ""
7541 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
7542 msgstr ""
7543 "git fmt-merge-msg [-m <pesan>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <berkas>]"
7545 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7546 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
7547 msgstr "isi log dengan paling banyak <n> entri dari shortlog"
7549 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7550 msgid "alias for --log (deprecated)"
7551 msgstr "alias untuk --log (usang)"
7553 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7554 msgid "text"
7555 msgstr "teks"
7557 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7558 msgid "use <text> as start of message"
7559 msgstr "gunakan <teks> sebagai awal pesan"
7561 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7562 msgid "use <name> instead of the real target branch"
7563 msgstr "gunakan <nama> daripada cabang target sebenarnya"
7565 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7566 msgid "file to read from"
7567 msgstr "berkas untuk dibaca"
7569 #: builtin/for-each-ref.c
7570 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
7571 msgstr "git for-each-ref [<opsi>] [<pola>]"
7573 #: builtin/for-each-ref.c
7574 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
7575 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objek>]"
7577 #: builtin/for-each-ref.c
7578 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
7579 msgstr "git for-each-ref [--merged [<komit>]] [--no-merged [<komit>]]"
7581 #: builtin/for-each-ref.c
7582 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
7583 msgstr "git for-each-ref [--contains [<komit>]] [--no-contains [<komit>]]"
7585 #: builtin/for-each-ref.c
7586 msgid "quote placeholders suitably for shells"
7587 msgstr "kutip tempat penampung yang sesuai untuk cangkang"
7589 #: builtin/for-each-ref.c
7590 msgid "quote placeholders suitably for perl"
7591 msgstr "kutip tempat penampung yang sesuai untuk perl"
7593 #: builtin/for-each-ref.c
7594 msgid "quote placeholders suitably for python"
7595 msgstr "kutip tempat penampung yang sesuai untuk python"
7597 #: builtin/for-each-ref.c
7598 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
7599 msgstr "kutip tempat penampung yang sesuai untuk Tcl"
7601 #: builtin/for-each-ref.c
7602 msgid "show only <n> matched refs"
7603 msgstr "hanya perlihatkan <n> referensi yang cocok"
7605 #: builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c
7606 msgid "respect format colors"
7607 msgstr "hargai warna format"
7609 #: builtin/for-each-ref.c
7610 msgid "print only refs which points at the given object"
7611 msgstr "hanya cetak referensi yang menunjuk pada objek yang diberikan"
7613 #: builtin/for-each-ref.c
7614 msgid "print only refs that are merged"
7615 msgstr "hanya cetak referensi yang tergabung"
7617 #: builtin/for-each-ref.c
7618 msgid "print only refs that are not merged"
7619 msgstr "hanya cetak referensi yang tidak tergabung"
7621 #: builtin/for-each-ref.c
7622 msgid "print only refs which contain the commit"
7623 msgstr "hanya cetak referensi yang berisi komit"
7625 #: builtin/for-each-ref.c
7626 msgid "print only refs which don't contain the commit"
7627 msgstr "hanya cetak referensi yang tidak berisi komit"
7629 #: builtin/for-each-ref.c
7630 msgid "read reference patterns from stdin"
7631 msgstr "baca pola referensi dari masukan standar"
7633 #: builtin/for-each-ref.c
7634 msgid "unknown arguments supplied with --stdin"
7635 msgstr "argumen tidak dikenal diberikan dengan --stdin"
7637 #: builtin/for-each-repo.c
7638 msgid "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>"
7639 msgstr "git for-each-repo --config=<konfigurasi> [--] <argumen perintah>"
7641 #: builtin/for-each-repo.c
7642 msgid "config"
7643 msgstr "konfigurasi"
7645 #: builtin/for-each-repo.c
7646 msgid "config key storing a list of repository paths"
7647 msgstr "kunci konfigurasi yang menampung daftar jalur repositori"
7649 #: builtin/for-each-repo.c
7650 msgid "missing --config=<config>"
7651 msgstr "kehilangan --config=<config>"
7653 #: builtin/for-each-repo.c
7654 #, c-format
7655 msgid "got bad config --config=%s"
7656 msgstr "dapat konfigurasi jelek --config=%s"
7658 #: builtin/fsck.c
7659 msgid "unknown"
7660 msgstr "tidak dikenal"
7662 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
7663 #: builtin/fsck.c
7664 #, c-format
7665 msgid "error in %s %s: %s"
7666 msgstr "kesalahan pada %s %s: %s"
7668 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
7669 #: builtin/fsck.c
7670 #, c-format
7671 msgid "warning in %s %s: %s"
7672 msgstr "peringatan pada %s %s: %s"
7674 #: builtin/fsck.c
7675 #, c-format
7676 msgid "broken link from %7s %s"
7677 msgstr "tautan rusak dari %7s %s"
7679 #: builtin/fsck.c
7680 msgid "wrong object type in link"
7681 msgstr "tipe objek salah dalam tautan"
7683 #: builtin/fsck.c
7684 #, c-format
7685 msgid ""
7686 "broken link from %7s %s\n"
7687 "              to %7s %s"
7688 msgstr ""
7689 "tautan rusak dari %7s %s\n"
7690 "               ke %7s %s"
7692 #: builtin/fsck.c builtin/prune.c connected.c
7693 msgid "Checking connectivity"
7694 msgstr "Memeriksa konektivitas"
7696 #: builtin/fsck.c
7697 #, c-format
7698 msgid "missing %s %s"
7699 msgstr "kehilangan %s %s"
7701 #: builtin/fsck.c
7702 #, c-format
7703 msgid "unreachable %s %s"
7704 msgstr "tidak dapat dicapai %s %s"
7706 #: builtin/fsck.c
7707 #, c-format
7708 msgid "dangling %s %s"
7709 msgstr "teruntai %s %s"
7711 #: builtin/fsck.c
7712 msgid "could not create lost-found"
7713 msgstr "tidak dapat membuat lost-found"
7715 #: builtin/fsck.c builtin/gc.c builtin/rebase.c rebase-interactive.c rerere.c
7716 #: sequencer.c
7717 #, c-format
7718 msgid "could not write '%s'"
7719 msgstr "tidak dapat menulis '%s'"
7721 #: builtin/fsck.c
7722 #, c-format
7723 msgid "could not finish '%s'"
7724 msgstr "tidak dapat menyelesaikan '%s'"
7726 #: builtin/fsck.c
7727 #, c-format
7728 msgid "Checking %s"
7729 msgstr "Memeriksa %s"
7731 #: builtin/fsck.c
7732 #, c-format
7733 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
7734 msgstr "Memerika konektivitas (%d objek)"
7736 #: builtin/fsck.c
7737 #, c-format
7738 msgid "Checking %s %s"
7739 msgstr "Memeriksa %s %s"
7741 #: builtin/fsck.c
7742 msgid "broken links"
7743 msgstr "tautan rusak"
7745 #: builtin/fsck.c
7746 #, c-format
7747 msgid "root %s"
7748 msgstr "akar %s"
7750 #: builtin/fsck.c
7751 #, c-format
7752 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
7753 msgstr "ter-tag %s %s (%s) di %s"
7755 #: builtin/fsck.c
7756 #, c-format
7757 msgid "%s: object corrupt or missing"
7758 msgstr "%s: objek rusak atau hilang"
7760 #: builtin/fsck.c
7761 #, c-format
7762 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
7763 msgstr "%s: entri log referensi tidak valid %s"
7765 #: builtin/fsck.c
7766 #, c-format
7767 msgid "Checking reflog %s->%s"
7768 msgstr "Memeriksa log referensi %s->%s"
7770 #: builtin/fsck.c
7771 #, c-format
7772 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
7773 msgstr "%s: penunjuk sha1 tidak valid %s"
7775 #: builtin/fsck.c
7776 #, c-format
7777 msgid "%s: not a commit"
7778 msgstr "%s: bukan sebuah komit"
7780 #: builtin/fsck.c
7781 msgid "notice: No default references"
7782 msgstr "catatan: Tidak ada referensi asali"
7784 #: builtin/fsck.c
7785 #, c-format
7786 msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
7787 msgstr "%s: hash-jalur tidak cocok, ditemukan pada: %s"
7789 #: builtin/fsck.c
7790 #, c-format
7791 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
7792 msgstr "%s: objek rusak atau hilang: %s"
7794 #: builtin/fsck.c
7795 #, c-format
7796 msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
7797 msgstr "%s: objek bertipe tidak dikenal '%s': %s"
7799 #: builtin/fsck.c
7800 #, c-format
7801 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
7802 msgstr "%s: objek tidak dapat diuraikan: %s"
7804 #: builtin/fsck.c
7805 #, c-format
7806 msgid "bad sha1 file: %s"
7807 msgstr "sha1 berkas jelek: %s"
7809 #: builtin/fsck.c
7810 msgid "Checking object directory"
7811 msgstr "Memeriksa direktori objek"
7813 #: builtin/fsck.c
7814 msgid "Checking object directories"
7815 msgstr "Memeriksa direktori objek"
7817 #: builtin/fsck.c
7818 #, c-format
7819 msgid "Checking %s link"
7820 msgstr "Memeriksa tautan %s"
7822 #: builtin/fsck.c builtin/index-pack.c
7823 #, c-format
7824 msgid "invalid %s"
7825 msgstr "%s tidak valid"
7827 #: builtin/fsck.c
7828 #, c-format
7829 msgid "%s points to something strange (%s)"
7830 msgstr "%s menunjuk ke sesuatu yang aneh (%s)"
7832 #: builtin/fsck.c
7833 #, c-format
7834 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
7835 msgstr "%s: HEAD terpisah tidak menunjuk ke apapun"
7837 #: builtin/fsck.c
7838 #, c-format
7839 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
7840 msgstr "catatan: %s menunjuk ke cabang yang belum lahir (%s)"
7842 #: builtin/fsck.c
7843 #, c-format
7844 msgid "Checking cache tree of %s"
7845 msgstr "Memeriksa pohon tembolok %s"
7847 #: builtin/fsck.c
7848 #, c-format
7849 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree of %s"
7850 msgstr "%s: penunjuk sha1 tidak valid pada pohon tembolok %s"
7852 #: builtin/fsck.c
7853 msgid "non-tree in cache-tree"
7854 msgstr "bukan pohon pada pohon tembolok"
7856 #: builtin/fsck.c
7857 #, c-format
7858 msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo of %s"
7859 msgstr "%s: penunjuk sha1 tidak valid di resolve-undo %s"
7861 #: builtin/fsck.c
7862 #, c-format
7863 msgid "unable to load rev-index for pack '%s'"
7864 msgstr "tidak dapat memuat indeks balik untuk pak '%s'"
7866 #: builtin/fsck.c
7867 #, c-format
7868 msgid "invalid rev-index for pack '%s'"
7869 msgstr "indeks balik tidak valid untuk pak '%s'"
7871 #: builtin/fsck.c
7872 msgid ""
7873 "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
7874 "         [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
7875 "         [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
7876 "         [--[no-]name-objects] [<object>...]"
7877 msgstr ""
7878 "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
7879 "         [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
7880 "         [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
7881 "         [--[no-]name-objects] [<objek>...]"
7883 #: builtin/fsck.c
7884 msgid "show unreachable objects"
7885 msgstr "perlihatkan objek yang tak dapat dicapai"
7887 #: builtin/fsck.c
7888 msgid "show dangling objects"
7889 msgstr "perlihatkan objek teruntai"
7891 #: builtin/fsck.c
7892 msgid "report tags"
7893 msgstr "laporkan tag"
7895 #: builtin/fsck.c
7896 msgid "report root nodes"
7897 msgstr "laporkan simpul akar"
7899 #: builtin/fsck.c
7900 msgid "make index objects head nodes"
7901 msgstr "buat objek indeks simpul kepala"
7903 #: builtin/fsck.c
7904 msgid "make reflogs head nodes (default)"
7905 msgstr "buat log referensi simpul kepala (asali)"
7907 #: builtin/fsck.c
7908 msgid "also consider packs and alternate objects"
7909 msgstr "juga pertimbangkan pak dan objek alternatif"
7911 #: builtin/fsck.c
7912 msgid "check only connectivity"
7913 msgstr "hanya periksa konektivitas"
7915 #: builtin/fsck.c builtin/mktag.c
7916 msgid "enable more strict checking"
7917 msgstr "aktifkan pemeriksaan lebih ketat"
7919 #: builtin/fsck.c
7920 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
7921 msgstr "tulis objek teruntai dalam .git/lost-found"
7923 #: builtin/fsck.c builtin/prune.c
7924 msgid "show progress"
7925 msgstr "perlihatkan perkembangan"
7927 #: builtin/fsck.c
7928 msgid "show verbose names for reachable objects"
7929 msgstr "perlihatkan nama lantung untuk objek yang dapat dicapai"
7931 #: builtin/fsck.c builtin/index-pack.c
7932 msgid "Checking objects"
7933 msgstr "Memeriksa objek"
7935 #: builtin/fsck.c
7936 #, c-format
7937 msgid "%s: object missing"
7938 msgstr "%s: objek hilang"
7940 #: builtin/fsck.c
7941 #, c-format
7942 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
7943 msgstr "parameter tidak valid: sha1 diharapkan, dapat '%s'"
7945 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7946 msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
7947 msgstr "git fsmonitor--daemon start [<opsi>]"
7949 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7950 msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
7951 msgstr "git fsmonitor--daemon run [<opsi>]"
7953 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7954 #, c-format
7955 msgid "value of '%s' out of range: %d"
7956 msgstr "nilai '%s' di luar jangkauan: %d"
7958 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7959 #, c-format
7960 msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
7961 msgstr "nilai '%s' bukan bool atau int: %d"
7963 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7964 #, c-format
7965 msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
7966 msgstr "fsmonitor-daemon mengawasi '%s'\n"
7968 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7969 #, c-format
7970 msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
7971 msgstr "fsmonitor-daemon tidak mengawasi '%s'\n"
7973 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7974 #, c-format
7975 msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
7976 msgstr "tidak dapat membuat kuki fsmonitor '%s'"
7978 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7979 #, c-format
7980 msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
7981 msgstr "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
7983 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7984 #, c-format
7985 msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
7986 msgstr "tidak dapat memulai lubuk utas IPC pada '%s'"
7988 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7989 msgid "could not start fsmonitor listener thread"
7990 msgstr "tidak dapat memulai utas pendengar fsmonitor"
7992 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7993 msgid "could not start fsmonitor health thread"
7994 msgstr "tidak dapat memulai utas kesehatan fsmonitor"
7996 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7997 msgid "could not initialize listener thread"
7998 msgstr "tidak dapat menginisialisasi utas pendengar"
8000 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8001 msgid "could not initialize health thread"
8002 msgstr "tidak dapat menginisialisasi utas kesehatan"
8004 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8005 #, c-format
8006 msgid "could not cd home '%s'"
8007 msgstr "tidak dapat berganti direktori ke rumah '%s'"
8009 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8010 #, c-format
8011 msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
8012 msgstr "fsmonitor--daemon sudah berjalan '%s'"
8014 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8015 #, c-format
8016 msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
8017 msgstr "menjalankan fsmonitor-daemon di '%s'\n"
8019 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8020 #, c-format
8021 msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
8022 msgstr "menjalankan fsmonitor-daemon di '%s'\n"
8024 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8025 msgid "daemon failed to start"
8026 msgstr "daemon gagal dijalankan"
8028 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8029 msgid "daemon not online yet"
8030 msgstr "daemon belum daring"
8032 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8033 msgid "daemon terminated"
8034 msgstr "daemon berhenti"
8036 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8037 msgid "detach from console"
8038 msgstr "lepas dari konsol"
8040 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8041 msgid "use <n> ipc worker threads"
8042 msgstr "gunakan <n> utas pekerja ipc"
8044 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8045 msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
8046 msgstr ""
8047 "maksimal waktu (detik) untuk menunggu dimulainya daemon dari balik layar"
8049 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8050 #, c-format
8051 msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
8052 msgstr "nilai 'ipc-threads' tidak valid (%d)"
8054 #: builtin/fsmonitor--daemon.c t/helper/test-cache-tree.c
8055 #, c-format
8056 msgid "Unhandled subcommand '%s'"
8057 msgstr "Subperintah tidak tertangani '%s'"
8059 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8060 msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
8061 msgstr "fsmonitor--daemon tidak didukung pada platform ini"
8063 #: builtin/gc.c
8064 msgid "git gc [<options>]"
8065 msgstr "git gc [<opsi>]"
8067 #: builtin/gc.c
8068 #, c-format
8069 msgid "Failed to fstat %s: %s"
8070 msgstr "Gagal men-fstat %s: %s"
8072 #: builtin/gc.c
8073 #, c-format
8074 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
8075 msgstr "gagal menguraikan nilai '%s' '%s'"
8077 #: builtin/gc.c setup.c
8078 #, c-format
8079 msgid "cannot stat '%s'"
8080 msgstr "tidak dapat men-stat '%s'"
8082 #: builtin/gc.c
8083 #, c-format
8084 msgid ""
8085 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8086 "and remove %s\n"
8087 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8088 "\n"
8089 "%s"
8090 msgstr ""
8091 "Aksi gc terakhir melaporkan berikut. Mohon koreksi akar masalah\n"
8092 "dan hapus %s\n"
8093 "Pembersihan otomatis tidak akan dilakukan sampai berkas dihapus.\n"
8094 "\n"
8095 "%s"
8097 #: builtin/gc.c
8098 msgid "prune unreferenced objects"
8099 msgstr "pangkas objek tak tereferensi"
8101 #: builtin/gc.c
8102 msgid "pack unreferenced objects separately"
8103 msgstr "pak objek tak terujuk secara terpisah"
8105 #: builtin/gc.c builtin/repack.c
8106 msgid "with --cruft, limit the size of new cruft packs"
8107 msgstr "batasi ukuran pak sisa dengan --cruft"
8109 #: builtin/gc.c
8110 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8111 msgstr "jadi lebih cermat (waktu yang dijalankan bertambah)"
8113 #: builtin/gc.c
8114 msgid "enable auto-gc mode"
8115 msgstr "aktifkan mode gc otomatis"
8117 #: builtin/gc.c
8118 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8119 msgstr "paksa jalankan gc bahkan jika mungkin ada gc lain yang berjalan"
8121 #: builtin/gc.c
8122 msgid "repack all other packs except the largest pack"
8123 msgstr "pak ulang semua pak yang lain kecuali pak terbesar"
8125 #: builtin/gc.c
8126 #, c-format
8127 msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s"
8128 msgstr "gagal menguraikan nilai gc.logExpiry %s"
8130 #: builtin/gc.c
8131 #, c-format
8132 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
8133 msgstr "gagal menguraikan nilai pangkas kadaluarsa %s"
8135 #: builtin/gc.c
8136 #, c-format
8137 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8138 msgstr "Mempak otomatis repositori di latar belakang untuk performa optimal.\n"
8140 #: builtin/gc.c
8141 #, c-format
8142 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8143 msgstr "Mempak otomatis repositori untuk performa optimal.\n"
8145 #: builtin/gc.c
8146 #, c-format
8147 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8148 msgstr "Lihat \"git help gc\" untuk pembenahan manual.\n"
8150 #: builtin/gc.c
8151 #, c-format
8152 msgid ""
8153 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8154 msgstr ""
8155 "gc sudah berjalan pada mesin '%s' pid %<PRIuMAX> (gunakan --force jika tidak)"
8157 #: builtin/gc.c
8158 msgid ""
8159 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8160 msgstr ""
8161 "Ada terlalu banyak objek longgar yang tak dapat dicapai; jalankan 'git "
8162 "prune' untuk menghapusnya."
8164 #: builtin/gc.c
8165 msgid ""
8166 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
8167 msgstr ""
8168 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<tugas>] [--schedule]"
8170 #: builtin/gc.c
8171 msgid "--no-schedule is not allowed"
8172 msgstr "--no-schedule tidak diperbolehkan"
8174 #: builtin/gc.c
8175 #, c-format
8176 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
8177 msgstr "argumen --schedule tidak dikenal '%s'"
8179 #: builtin/gc.c
8180 msgid "failed to write commit-graph"
8181 msgstr "gagal menulis grafik komit"
8183 #: builtin/gc.c
8184 msgid "failed to prefetch remotes"
8185 msgstr "gagal mem-praambil remote"
8187 #: builtin/gc.c
8188 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
8189 msgstr "gagal memulai proses 'git pack-objects'"
8191 #: builtin/gc.c
8192 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
8193 msgstr "gagal menyelesaikan proses 'git pack-objects'"
8195 #: builtin/gc.c
8196 msgid "failed to write multi-pack-index"
8197 msgstr "gagal menulis indeks multipak"
8199 #: builtin/gc.c
8200 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
8201 msgstr "'git multi-pack-index expire' gagal"
8203 #: builtin/gc.c
8204 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
8205 msgstr "'git multi-pack-index repack' gagal"
8207 #: builtin/gc.c
8208 msgid ""
8209 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
8210 msgstr ""
8211 "melewatkan tugas pengepakan tambahan karena core.multiPackIndex dinonaktifkan"
8213 #: builtin/gc.c
8214 #, c-format
8215 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
8216 msgstr "berkas kunci '%s' ada, melewatkan pemeliharaan"
8218 #: builtin/gc.c
8219 #, c-format
8220 msgid "task '%s' failed"
8221 msgstr "tugas '%s' gagal"
8223 #: builtin/gc.c
8224 #, c-format
8225 msgid "'%s' is not a valid task"
8226 msgstr "'%s' bukan tugas yang valid"
8228 #: builtin/gc.c
8229 #, c-format
8230 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
8231 msgstr "tugas '%s' tidak dapat dipilih berulang kali"
8233 #: builtin/gc.c
8234 msgid "run tasks based on the state of the repository"
8235 msgstr "jalankan tugas berdasarkan keadaan repositori"
8237 #: builtin/gc.c
8238 msgid "frequency"
8239 msgstr "frekuensi"
8241 #: builtin/gc.c
8242 msgid "run tasks based on frequency"
8243 msgstr "jalankan tugas berdasarkan frekuensi"
8245 #: builtin/gc.c
8246 msgid "do not report progress or other information over stderr"
8247 msgstr ""
8248 "jangan laporkan perkembangan atau informasi lainnya ke kesalahan standar"
8250 #: builtin/gc.c
8251 msgid "task"
8252 msgstr "tugas"
8254 #: builtin/gc.c
8255 msgid "run a specific task"
8256 msgstr "jalankan tugas spesifik"
8258 #: builtin/gc.c
8259 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
8260 msgstr "gunakan paling banyak satu dari --auto dan --schedule=<frekuensi>"
8262 #: builtin/gc.c
8263 #, c-format
8264 msgid "unable to add '%s' value of '%s'"
8265 msgstr "tidak dapat menambahkan nilai '%s' dari '%s'"
8267 #: builtin/gc.c
8268 msgid "return success even if repository was not registered"
8269 msgstr "kembalikan sukses bahkan jika repositori tidak terdaftar"
8271 #: builtin/gc.c
8272 #, c-format
8273 msgid "unable to unset '%s' value of '%s'"
8274 msgstr "tidak dapat membatal-setel nilai '%s' dari '%s'"
8276 #: builtin/gc.c
8277 #, c-format
8278 msgid "repository '%s' is not registered"
8279 msgstr "repositori '%s' tidak terdaftar"
8281 #: builtin/gc.c
8282 #, c-format
8283 msgid "failed to expand path '%s'"
8284 msgstr "gagal memperluas jalur '%s'"
8286 #: builtin/gc.c
8287 msgid "failed to start launchctl"
8288 msgstr "gagal menjalankan launchctl"
8290 #: builtin/gc.c
8291 #, c-format
8292 msgid "failed to create directories for '%s'"
8293 msgstr "gagal membuat direktori untuk '%s'"
8295 #: builtin/gc.c
8296 #, c-format
8297 msgid "failed to bootstrap service %s"
8298 msgstr "gagal men-tali-botkan layanan %s"
8300 #: builtin/gc.c
8301 msgid "failed to create temp xml file"
8302 msgstr "gagal membuat berkas xml sementara"
8304 #: builtin/gc.c
8305 msgid "failed to start schtasks"
8306 msgstr "gagal menjalankan schtasks"
8308 #: builtin/gc.c
8309 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
8310 msgstr ""
8311 "gagal menjalankan 'crontab -l'; sistem Anda mungkin tidak mendukung 'cron'"
8313 #: builtin/gc.c
8314 msgid "failed to create crontab temporary file"
8315 msgstr "tidak dapat membuat berkas crontab sementara"
8317 #: builtin/gc.c
8318 msgid "failed to open temporary file"
8319 msgstr "tidak dapat membuka berkas sementara"
8321 #: builtin/gc.c
8322 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
8323 msgstr ""
8324 "gagal menjalankan 'crontab'; sistem Anda mungkin tidak mendukung 'cron'"
8326 #: builtin/gc.c
8327 msgid "'crontab' died"
8328 msgstr "'crontab' mati"
8330 #: builtin/gc.c builtin/worktree.c
8331 #, c-format
8332 msgid "failed to delete '%s'"
8333 msgstr "gagal menghapus '%s'"
8335 #: builtin/gc.c rerere.c
8336 #, c-format
8337 msgid "failed to flush '%s'"
8338 msgstr "gagal membilas '%s'"
8340 #: builtin/gc.c
8341 msgid "failed to start systemctl"
8342 msgstr "gagal memulai systemctl"
8344 #: builtin/gc.c
8345 msgid "failed to run systemctl"
8346 msgstr "gagal menjalankan systemctl"
8348 #: builtin/gc.c
8349 #, c-format
8350 msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
8351 msgstr "argumen --scheduler tidak dikenal '%s'"
8353 #: builtin/gc.c
8354 msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
8355 msgstr "baik pewaktu systemd atau crontab tidak tersedia"
8357 #: builtin/gc.c
8358 #, c-format
8359 msgid "%s scheduler is not available"
8360 msgstr "penjadwal %s tidak tersedia"
8362 #: builtin/gc.c
8363 msgid "another process is scheduling background maintenance"
8364 msgstr "proses lainnya sedang menjadwalkan peme"
8366 #: builtin/gc.c
8367 msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
8368 msgstr "git maintenance start [--scheduler=<penjadwal>]"
8370 #: builtin/gc.c
8371 msgid "scheduler"
8372 msgstr "penjadwal"
8374 #: builtin/gc.c
8375 msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
8376 msgstr "penjadwal untuk memicu git maintenance run"
8378 #: builtin/gc.c
8379 msgid "failed to set up maintenance schedule"
8380 msgstr "gagal mempersiapkan jadwal pemeliharaan"
8382 #: builtin/gc.c
8383 msgid "failed to add repo to global config"
8384 msgstr "gagal menambahkan repositori ke konfigurasi global"
8386 #: builtin/gc.c
8387 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
8388 msgstr "git maintenance <subperintah> [<opsi>]"
8390 #: builtin/grep.c
8391 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8392 msgstr "git grep [<opsi>] [-e] <pola> [<revisi>...] [[--] <pola>...]"
8394 #: builtin/grep.c
8395 #, c-format
8396 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8397 msgstr "grep: gagal membuat utas: %s"
8399 #: builtin/grep.c
8400 #, c-format
8401 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8402 msgstr "jumlah utas yang diberikan (%d) tidak valid untuk %s"
8404 #. #-#-#-#-#  grep.c.po  #-#-#-#-#
8405 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
8406 #. variable for tweaking threads, currently
8407 #. grep.threads
8409 #: builtin/grep.c builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8410 #, c-format
8411 msgid "no threads support, ignoring %s"
8412 msgstr "tidak ada dukungan utas, abaikan %s"
8414 #: builtin/grep.c
8415 #, c-format
8416 msgid "unable to read tree (%s)"
8417 msgstr "tidak dapat membaca pohon (%s)"
8419 #: builtin/grep.c
8420 #, c-format
8421 msgid "unable to read tree %s"
8422 msgstr "tidak dapat membaca pohon %s"
8424 #: builtin/grep.c
8425 #, c-format
8426 msgid "unable to grep from object of type %s"
8427 msgstr "tidak dapan men-grep dari objek dengan tipe %s"
8429 #: builtin/grep.c
8430 #, c-format
8431 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8432 msgstr "saklar '%c' mengharapkan nilai numerik"
8434 #: builtin/grep.c
8435 msgid "search in index instead of in the work tree"
8436 msgstr "cari dalam index daripada dalam pohon kerja"
8438 #: builtin/grep.c
8439 msgid "find in contents not managed by git"
8440 msgstr "temukan dalam konten yang tak dikelola oleh git"
8442 #: builtin/grep.c
8443 msgid "search in both tracked and untracked files"
8444 msgstr "cari dalam berkas terlacak dan tak terlacak"
8446 #: builtin/grep.c
8447 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8448 msgstr "abaikan berkas yang disebutkan via '.gitignore'"
8450 #: builtin/grep.c
8451 msgid "recursively search in each submodule"
8452 msgstr "cari secara rekursif dalam setiap submodul"
8454 #: builtin/grep.c
8455 msgid "show non-matching lines"
8456 msgstr "perlihatkan baris nir-cocok"
8458 #: builtin/grep.c
8459 msgid "case insensitive matching"
8460 msgstr "pencocokan tak peka kapital"
8462 #: builtin/grep.c
8463 msgid "match patterns only at word boundaries"
8464 msgstr "cocokkan pola hanya pada batas kata"
8466 #: builtin/grep.c
8467 msgid "process binary files as text"
8468 msgstr "proses berkas biner sebagai teks"
8470 #: builtin/grep.c
8471 msgid "don't match patterns in binary files"
8472 msgstr "jangan cocokkan pola pada berkas biner"
8474 #: builtin/grep.c
8475 msgid "process binary files with textconv filters"
8476 msgstr "proses berkas biner dengan saringan textconv"
8478 #: builtin/grep.c
8479 msgid "search in subdirectories (default)"
8480 msgstr "cari dalam subdirektori (asali)"
8482 #: builtin/grep.c
8483 msgid "descend at most <n> levels"
8484 msgstr "turun paling banyak <kedalaman> tingkat"
8486 #: builtin/grep.c
8487 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8488 msgstr "gunakan ekspresi reguler POSIX diperpanjang"
8490 #: builtin/grep.c
8491 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8492 msgstr "gunakan ekspresi reguler POSIX dasar (asali)"
8494 #: builtin/grep.c
8495 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8496 msgstr "tafsirkan pola sebagai untai tetap"
8498 #: builtin/grep.c
8499 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8500 msgstr "gunakan ekspresi reguler kompatibel dengan Perl"
8502 #: builtin/grep.c
8503 msgid "show line numbers"
8504 msgstr "perlihatkan nomor baris"
8506 #: builtin/grep.c
8507 msgid "show column number of first match"
8508 msgstr "perlihatkan nomor kolom cocokan pertama"
8510 #: builtin/grep.c
8511 msgid "don't show filenames"
8512 msgstr "jangan perlihatkan nama berkas"
8514 #: builtin/grep.c
8515 msgid "show filenames"
8516 msgstr "perlihatkan nama berkas"
8518 #: builtin/grep.c
8519 msgid "show filenames relative to top directory"
8520 msgstr "perlihatkan nama berkas relatif terhadap direktori puncak"
8522 #: builtin/grep.c
8523 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8524 msgstr "hanya perlihatkan nama berkas daripada baris yang cocok"
8526 #: builtin/grep.c
8527 msgid "synonym for --files-with-matches"
8528 msgstr "sinonim untuk --files-with-matches"
8530 #: builtin/grep.c
8531 msgid "show only the names of files without match"
8532 msgstr "hanya perlihatkan nama berkas tanpa cocok"
8534 #: builtin/grep.c
8535 msgid "print NUL after filenames"
8536 msgstr "cetak NUL setelah nama berkas"
8538 #: builtin/grep.c
8539 msgid "show only matching parts of a line"
8540 msgstr "hanya perlihatkan bagian cocokan baris"
8542 #: builtin/grep.c
8543 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8544 msgstr "perlihatkan jumlah cocokan daripada baris yang cocok"
8546 #: builtin/grep.c
8547 msgid "highlight matches"
8548 msgstr "sorot cocokan"
8550 #: builtin/grep.c
8551 msgid "print empty line between matches from different files"
8552 msgstr "cetak baris kosong di antara cocokan dari berkas yang berbeda"
8554 #: builtin/grep.c
8555 msgid "show filename only once above matches from same file"
8556 msgstr ""
8557 "perlihatkan nama berkas hanya sekali di atas cocokan dari berkas yang sama"
8559 #: builtin/grep.c
8560 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8561 msgstr "perlihatkan <n> baris konteks sebelum dan sesudah cocokan"
8563 #: builtin/grep.c
8564 msgid "show <n> context lines before matches"
8565 msgstr "perlihatkan <n> baris konteks sebelum cocokan"
8567 #: builtin/grep.c
8568 msgid "show <n> context lines after matches"
8569 msgstr "perlihatkan <n> baris konteks setelah cocokan"
8571 #: builtin/grep.c
8572 msgid "use <n> worker threads"
8573 msgstr "gunakan <n> utas pekerja"
8575 #: builtin/grep.c
8576 msgid "shortcut for -C NUM"
8577 msgstr "pintasan untuk -C NUM"
8579 #: builtin/grep.c
8580 msgid "show a line with the function name before matches"
8581 msgstr "perlihatkan sebuah baris dengan nama fungsi sebelum cocokan"
8583 #: builtin/grep.c
8584 msgid "show the surrounding function"
8585 msgstr "perlihatkan fungsi di sekitar"
8587 #: builtin/grep.c
8588 msgid "read patterns from file"
8589 msgstr "baca pola dari berkas"
8591 #: builtin/grep.c
8592 msgid "match <pattern>"
8593 msgstr "cocokkan <pola>"
8595 #: builtin/grep.c
8596 msgid "combine patterns specified with -e"
8597 msgstr "kombinasikan pola yang disebutkan dengan -e"
8599 #: builtin/grep.c
8600 msgid "indicate hit with exit status without output"
8601 msgstr "tunjukkan kena dengan status keluar tanpa keluaran"
8603 #: builtin/grep.c
8604 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8605 msgstr "hanya perlihatkan cocokan dari berkas yang cocok dengan semua pola"
8607 #: builtin/grep.c
8608 msgid "pager"
8609 msgstr "penghalaman"
8611 #: builtin/grep.c
8612 msgid "show matching files in the pager"
8613 msgstr "perlihatkan berkas yang cocok dalam penghalaman"
8615 #: builtin/grep.c
8616 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8617 msgstr "perbolehkan pemanggilan grep(1) (diabaikan oleh bangunan ini)"
8619 #: builtin/grep.c
8620 msgid "maximum number of results per file"
8621 msgstr "jumlah hasil maksimum tiap berkas"
8623 #: builtin/grep.c
8624 msgid "no pattern given"
8625 msgstr "tidak ada pola yang diberikan"
8627 #: builtin/grep.c
8628 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
8629 msgstr "--no-index atau --untracked tidak dapat digunakan dengan revisi"
8631 #: builtin/grep.c
8632 #, c-format
8633 msgid "unable to resolve revision: %s"
8634 msgstr "tidak dapat menguraikan revisi: %s"
8636 #: builtin/grep.c
8637 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
8638 msgstr "--untracked tidak didukung dengan --recurse-submodules"
8640 #: builtin/grep.c
8641 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
8642 msgstr "kombinasi opsi tidak valid, abaikan --threads"
8644 #: builtin/grep.c builtin/pack-objects.c
8645 msgid "no threads support, ignoring --threads"
8646 msgstr "tidak ada dukungan utas, abaikan --threads"
8648 #: builtin/grep.c builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8649 #, c-format
8650 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8651 msgstr "jumlah utas tersebut (%d) tidak valid"
8653 #: builtin/grep.c
8654 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8655 msgstr "--open-files-in-pager hanya bekerja pada pohon kerja"
8657 #: builtin/grep.c
8658 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
8659 msgstr "--[no-]exclude-standard tidak dapat digunakan untuk konten terlacak"
8661 #: builtin/grep.c
8662 msgid "both --cached and trees are given"
8663 msgstr "baik --cached dan pohon diberikan"
8665 #: builtin/hash-object.c
8666 msgid ""
8667 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n"
8668 "                [--stdin [--literally]] [--] <file>..."
8669 msgstr ""
8670 "git hash-object [-t <tipe>] [-w] [--path=<berkas> | --no-filters]\n"
8671 "                [--stdin [--literally]] [--] <berkas>..."
8673 #: builtin/hash-object.c
8674 msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
8675 msgstr "git hash-object [-t <tipe>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
8677 #: builtin/hash-object.c
8678 msgid "object type"
8679 msgstr "tipe objek"
8681 #: builtin/hash-object.c
8682 msgid "write the object into the object database"
8683 msgstr "tulis objek ke dalam basis data objek"
8685 #: builtin/hash-object.c
8686 msgid "read the object from stdin"
8687 msgstr "baca objek dari masukan standar"
8689 #: builtin/hash-object.c
8690 msgid "store file as is without filters"
8691 msgstr "simpan berkas apa adanya tanpa penyaring"
8693 #: builtin/hash-object.c
8694 msgid ""
8695 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8696 msgstr ""
8697 "hanya hash sampah acak apapun untuk membuat objek rusak demi menirkutukan Git"
8699 #: builtin/hash-object.c
8700 msgid "process file as it were from this path"
8701 msgstr "proses berkas seperti dari jalur ini"
8703 #: builtin/help.c
8704 msgid "print all available commands"
8705 msgstr "cetak semua perintah yang tersedia"
8707 #: builtin/help.c
8708 msgid "show external commands in --all"
8709 msgstr "perlihatkan perintah eksternal dalam --all"
8711 #: builtin/help.c
8712 msgid "show aliases in --all"
8713 msgstr "perlihatkan alias pada --all"
8715 #: builtin/help.c
8716 msgid "exclude guides"
8717 msgstr "kecualikan panduan"
8719 #: builtin/help.c
8720 msgid "show man page"
8721 msgstr "perlihatkan halaman man"
8723 #: builtin/help.c
8724 msgid "show manual in web browser"
8725 msgstr "perlihatkan manual dalam penjelajah web"
8727 #: builtin/help.c
8728 msgid "show info page"
8729 msgstr "perlihatkan halaman info"
8731 #: builtin/help.c
8732 msgid "print command description"
8733 msgstr "perlihatkan deskripsi perintah"
8735 #: builtin/help.c
8736 msgid "print list of useful guides"
8737 msgstr "cetak daftar panduan berguna"
8739 #: builtin/help.c
8740 msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces"
8741 msgstr ""
8742 "cetak daftar repositori, perintah, dan antarmuka berkas yang menghadap "
8743 "pengguna"
8745 #: builtin/help.c
8746 msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces"
8747 msgstr "cetak daftar format berkas, protokol, dan antarmuka pengembang lainnya"
8749 #: builtin/help.c
8750 msgid "print all configuration variable names"
8751 msgstr "cetak semua nama variabel konfigurasi"
8753 #: builtin/help.c
8754 msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]"
8755 msgstr ""
8756 "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<perintah>|<dokumentasi>]"
8758 #: builtin/help.c
8759 #, c-format
8760 msgid "unrecognized help format '%s'"
8761 msgstr "format bantuan tidak dikenal '%s'"
8763 #: builtin/help.c
8764 msgid "Failed to start emacsclient."
8765 msgstr "gagal menjalankan emacsclient."
8767 #: builtin/help.c
8768 msgid "Failed to parse emacsclient version."
8769 msgstr "gagal menguraikan versi emacsclient."
8771 #: builtin/help.c
8772 #, c-format
8773 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
8774 msgstr "versi emacsclient '%d' terlalu usang (< 22)."
8776 #: builtin/help.c
8777 #, c-format
8778 msgid "failed to exec '%s'"
8779 msgstr "gagal menjalankan '%s'"
8781 #: builtin/help.c
8782 #, c-format
8783 msgid ""
8784 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8785 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8786 msgstr ""
8787 "'%s': jalur untuk pembaca man yang tidak didukung.\n"
8788 "Mohon gunakan 'man.<tool>.cmd' sebagai gantinya."
8790 #: builtin/help.c
8791 #, c-format
8792 msgid ""
8793 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
8794 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
8795 msgstr ""
8796 "'%s': cmd untuk pembaca man yang didukung.\n"
8797 "Mohon gunakan 'man.<tool>.path' sebagai gantinya."
8799 #: builtin/help.c
8800 #, c-format
8801 msgid "'%s': unknown man viewer."
8802 msgstr "'%s': pembaca man tidak dikenal"
8804 #: builtin/help.c
8805 msgid "no man viewer handled the request"
8806 msgstr "tidak ada pembaca man yang menangani permintaan"
8808 #: builtin/help.c
8809 msgid "no info viewer handled the request"
8810 msgstr "tidak ada pembaca info yang menangani permintaan"
8812 #: builtin/help.c git.c
8813 #, c-format
8814 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
8815 msgstr "'%s' dialiaskan ke '%s'"
8817 #: builtin/help.c git.c
8818 #, c-format
8819 msgid "bad alias.%s string: %s"
8820 msgstr "untai alias.%s jelek: %s"
8822 #: builtin/help.c
8823 #, c-format
8824 msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
8825 msgstr "opsi '%s' tidak mengambil argumen bukan opsi"
8827 #: builtin/help.c
8828 msgid ""
8829 "the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
8830 msgstr ""
8831 "opsi '--no-[external-commands|aliases]' hanya dapat digunakan dengan '--all'"
8833 #: builtin/help.c
8834 #, c-format
8835 msgid "usage: %s%s"
8836 msgstr "penggunaan: %s%s"
8838 #: builtin/help.c
8839 msgid "'git help config' for more information"
8840 msgstr "'git help config' untuk informasi lebih lanjut"
8842 #: builtin/hook.c
8843 msgid ""
8844 "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<path>] <hook-name> [-- <hook-"
8845 "args>]"
8846 msgstr ""
8847 "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<jalur>] <nama kait> [-- "
8848 "<argumen kait>]"
8850 #: builtin/hook.c
8851 msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
8852 msgstr "diam-diam abaikan <nama kait> yang diminta yang hilang"
8854 #: builtin/hook.c
8855 msgid "file to read into hooks' stdin"
8856 msgstr "gagal membaca masukan standar kait"
8858 #: builtin/index-pack.c
8859 #, c-format
8860 msgid "object type mismatch at %s"
8861 msgstr "tipe objek tidak cocok pada %s"
8863 #: builtin/index-pack.c
8864 #, c-format
8865 msgid "did not receive expected object %s"
8866 msgstr "tidak menerima objek yang diharapkan %s"
8868 #: builtin/index-pack.c
8869 #, c-format
8870 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
8871 msgstr "objek %s: yang diharapkan %s, yang didapat %s"
8873 #: builtin/index-pack.c
8874 #, c-format
8875 msgid "cannot fill %d byte"
8876 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
8877 msgstr[0] "tidak dapat mengisi %d bita"
8878 msgstr[1] "tidak dapat mengisi %d bita"
8880 #: builtin/index-pack.c
8881 msgid "early EOF"
8882 msgstr "EOF awal"
8884 #: builtin/index-pack.c
8885 msgid "read error on input"
8886 msgstr "kesalahan baca pada masukan"
8888 #: builtin/index-pack.c
8889 msgid "used more bytes than were available"
8890 msgstr "gunakan lebih banyak pita dari pada yang tersedia"
8892 #: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8893 msgid "pack too large for current definition of off_t"
8894 msgstr "paket terlalu besar untuk definisi off_t saat ini"
8896 #: builtin/index-pack.c
8897 #, c-format
8898 msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
8899 msgstr "paket melebihi ukuran maksimum yang diperbolehkan (%s)"
8901 #: builtin/index-pack.c
8902 msgid "pack signature mismatch"
8903 msgstr "tanda tangan paket tidak cocok"
8905 #: builtin/index-pack.c
8906 #, c-format
8907 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
8908 msgstr "versi paket %<PRIu32> tidak didukung"
8910 #: builtin/index-pack.c
8911 #, c-format
8912 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
8913 msgstr "paket ada objek jelek pada offset %<PRIuMAX>: %s"
8915 #: builtin/index-pack.c
8916 #, c-format
8917 msgid "inflate returned %d"
8918 msgstr "inflate mengembalikan %d"
8920 #: builtin/index-pack.c
8921 msgid "offset value overflow for delta base object"
8922 msgstr "nilai offset meluap untuk objek basis delta"
8924 #: builtin/index-pack.c
8925 msgid "delta base offset is out of bound"
8926 msgstr "offset basis delta di luar jangkauan"
8928 #: builtin/index-pack.c
8929 #, c-format
8930 msgid "unknown object type %d"
8931 msgstr "tipe objek tidak diketahui %d"
8933 #: builtin/index-pack.c
8934 msgid "cannot pread pack file"
8935 msgstr "tidak dapat pread berkas paket"
8937 #: builtin/index-pack.c
8938 #, c-format
8939 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
8940 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
8941 msgstr[0] "ujung berkas pak prematur, %<PRIuMAX> bita hilang"
8942 msgstr[1] "ujung berkas pak prematur, %<PRIuMAX> bita hilang"
8944 #: builtin/index-pack.c
8945 msgid "serious inflate inconsistency"
8946 msgstr "inkonsistensi inflate serius"
8948 #: builtin/index-pack.c
8949 #, c-format
8950 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
8951 msgstr "TUMBUKAN SHA1 DITEMUKAN DENGAN %s !"
8953 #: builtin/index-pack.c
8954 #, c-format
8955 msgid "cannot read existing object info %s"
8956 msgstr "tidak dapat membaca info objek yang ada %s"
8958 #: builtin/index-pack.c
8959 #, c-format
8960 msgid "cannot read existing object %s"
8961 msgstr "tidak dapat membaca objek yang ada %s"
8963 #: builtin/index-pack.c
8964 #, c-format
8965 msgid "invalid blob object %s"
8966 msgstr "objek blob tidak valid %s"
8968 #: builtin/index-pack.c
8969 msgid "fsck error in packed object"
8970 msgstr "kesalahan fsck dalam objek terpaket"
8972 #: builtin/index-pack.c
8973 #, c-format
8974 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
8975 msgstr "Tidak semua objek anak dari %s bisa dicapai"
8977 #: builtin/index-pack.c
8978 msgid "failed to apply delta"
8979 msgstr "gagal menerapkan delta"
8981 #: builtin/index-pack.c
8982 msgid "Receiving objects"
8983 msgstr "Menerima objek"
8985 #: builtin/index-pack.c
8986 msgid "Indexing objects"
8987 msgstr "Mengindeks objek"
8989 #: builtin/index-pack.c
8990 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
8991 msgstr "paket rusak (SHA1 tidak cocok)"
8993 #: builtin/index-pack.c
8994 msgid "cannot fstat packfile"
8995 msgstr "tidak dapat fstat berkas paket"
8997 #: builtin/index-pack.c
8998 msgid "pack has junk at the end"
8999 msgstr "paket memiliki sampah pada ujung"
9001 #: builtin/index-pack.c
9002 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9003 msgstr "bingung di luar kegilaan di parse_pack_objects()"
9005 #: builtin/index-pack.c
9006 msgid "Resolving deltas"
9007 msgstr "Menguraikan delta"
9009 #: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
9010 #, c-format
9011 msgid "unable to create thread: %s"
9012 msgstr "tidak dapat membuat utas: %s"
9014 #: builtin/index-pack.c
9015 msgid "confusion beyond insanity"
9016 msgstr "bingung di luar kegilaan"
9018 #: builtin/index-pack.c
9019 #, c-format
9020 msgid "completed with %d local object"
9021 msgid_plural "completed with %d local objects"
9022 msgstr[0] "diselesaikan dengan %d objek lokal"
9023 msgstr[1] "diselesaikan dengan %d objek lokal"
9025 #: builtin/index-pack.c
9026 #, c-format
9027 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9028 msgstr "Checksum ekor tidak diharapkan untuk %s (kerusakan disk?)"
9030 #: builtin/index-pack.c
9031 #, c-format
9032 msgid "pack has %d unresolved delta"
9033 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9034 msgstr[0] "pak punya %d delta tak terurai"
9035 msgstr[1] "pak punya %d delta tak terurai"
9037 #: builtin/index-pack.c
9038 #, c-format
9039 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9040 msgstr "tidak dapat menggemboskan objek tertambah (%d)"
9042 #: builtin/index-pack.c
9043 #, c-format
9044 msgid "local object %s is corrupt"
9045 msgstr "objek lokal %s rusak"
9047 #: builtin/index-pack.c
9048 #, c-format
9049 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
9050 msgstr "nama berkas paket '%s' tidak diakhiri dengan '.%s'"
9052 #: builtin/index-pack.c
9053 #, c-format
9054 msgid "cannot write %s file '%s'"
9055 msgstr "tidak dapat menulis %s berkas '%s'"
9057 #: builtin/index-pack.c
9058 #, c-format
9059 msgid "cannot close written %s file '%s'"
9060 msgstr "tidak dapat menutup %s berkas tertulis '%s'"
9062 #: builtin/index-pack.c
9063 #, c-format
9064 msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
9065 msgstr "tidak dapat menamai ulang berkas sementara '*.%s' ke '%s'"
9067 #: builtin/index-pack.c
9068 msgid "error while closing pack file"
9069 msgstr "kesalahan menutup berkas paket"
9071 #: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
9072 #, c-format
9073 msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>"
9074 msgstr "pack.indexVersion=%<PRIu32> jelek"
9076 #: builtin/index-pack.c
9077 #, c-format
9078 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9079 msgstr "tidak dapat membuka berkas paket yang ada '%s'"
9081 #: builtin/index-pack.c
9082 #, c-format
9083 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9084 msgstr "tidak dapat membuka berkas indeks paket untuk '%s'"
9086 #: builtin/index-pack.c
9087 #, c-format
9088 msgid "non delta: %d object"
9089 msgid_plural "non delta: %d objects"
9090 msgstr[0] "non delta: %d objek"
9091 msgstr[1] "non delta: %d objek"
9093 #: builtin/index-pack.c
9094 #, c-format
9095 msgid "chain length = %d: %lu object"
9096 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9097 msgstr[0] "panjang rantai = %d: %lu objek"
9098 msgstr[1] "panjang rantai = %d: %lu objek"
9100 #: builtin/index-pack.c
9101 msgid "Cannot come back to cwd"
9102 msgstr "tidak dapat kembali ke direktori kerja saat ini"
9104 #: builtin/index-pack.c
9105 #, c-format
9106 msgid "bad %s"
9107 msgstr "%s jelek"
9109 #: builtin/index-pack.c builtin/init-db.c setup.c
9110 #, c-format
9111 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
9112 msgstr "algoritma hash tak dikenal '%s'"
9114 #: builtin/index-pack.c
9115 msgid "--stdin requires a git repository"
9116 msgstr "--stdin memerlukan repositori git"
9118 #: builtin/index-pack.c
9119 msgid "--verify with no packfile name given"
9120 msgstr "--verify tanpa nama berkas paket diberikan"
9122 #: builtin/index-pack.c builtin/unpack-objects.c
9123 msgid "fsck error in pack objects"
9124 msgstr "kesalahan fsck dalam objek paket"
9126 #: builtin/init-db.c
9127 msgid ""
9128 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n"
9129 "         [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n"
9130 "         [--ref-format=<format>]\n"
9131 "         [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n"
9132 "         [--shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9133 msgstr ""
9134 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<direktori templat>]\n"
9135 "         [--separate-git-dir <direktori git>] [--object-format=<format>]\n"
9136 "\t  [--ref-format=<format>]\n"
9137 "         [-b <nama cabang> | --initial-branch=<nama cabang>]\n"
9138 "         [--shared[=<perizinan>]] [<direktori>]"
9140 #: builtin/init-db.c
9141 msgid "permissions"
9142 msgstr "perizinan"
9144 #: builtin/init-db.c
9145 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9146 msgstr ""
9147 "tentukan bahwa repositori git untuk dibagikan di antara beberapa pengguna"
9149 #: builtin/init-db.c
9150 msgid "override the name of the initial branch"
9151 msgstr "timpa nama cabang asal"
9153 #: builtin/init-db.c builtin/verify-pack.c
9154 msgid "hash"
9155 msgstr "hash"
9157 #: builtin/init-db.c builtin/show-index.c builtin/verify-pack.c
9158 msgid "specify the hash algorithm to use"
9159 msgstr "tentukan algoritma hash yang akan digunakan"
9161 #: builtin/init-db.c
9162 #, c-format
9163 msgid "cannot mkdir %s"
9164 msgstr "tidak dapat membuat direktori %s"
9166 #: builtin/init-db.c
9167 #, c-format
9168 msgid "cannot chdir to %s"
9169 msgstr "tidak dapat mengganti direktori ke %s"
9171 #: builtin/init-db.c
9172 #, c-format
9173 msgid ""
9174 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9175 "dir=<directory>)"
9176 msgstr ""
9177 "%s (atau --work-tree=<direktori>) tidak diperbolehkan tanpa sebutkan %s "
9178 "(atau --git-dir=<direktori>)"
9180 #: builtin/init-db.c
9181 #, c-format
9182 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9183 msgstr "Tidak dapat mengakses pohon kerja '%s'"
9185 #: builtin/init-db.c
9186 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
9187 msgstr "--separate-git-dir tidak kompatibel dengan repositori bare"
9189 #: builtin/interpret-trailers.c
9190 msgid ""
9191 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
9192 "                       [(--trailer (<key>|<keyAlias>)[(=|:)<value>])...]\n"
9193 "                       [--parse] [<file>...]"
9194 msgstr ""
9195 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
9196 "                       [(--trailer (<kunci>|<alias kunci>)"
9197 "[(=|:)<nilai>])...]\n"
9198 "                       [--parse] [<berkas>...]"
9200 #: builtin/interpret-trailers.c
9201 msgid "edit files in place"
9202 msgstr "sunting berkas di tempat"
9204 #: builtin/interpret-trailers.c
9205 msgid "trim empty trailers"
9206 msgstr "pangkas trailer kosong"
9208 #: builtin/interpret-trailers.c
9209 msgid "placement"
9210 msgstr "penempatan"
9212 #: builtin/interpret-trailers.c
9213 msgid "where to place the new trailer"
9214 msgstr "dimana trailer baru ditempatkan"
9216 #: builtin/interpret-trailers.c
9217 msgid "action if trailer already exists"
9218 msgstr "tindakan jika trailer sudah ada"
9220 #: builtin/interpret-trailers.c
9221 msgid "action if trailer is missing"
9222 msgstr "tindakan jika trailer hilang"
9224 #: builtin/interpret-trailers.c
9225 msgid "output only the trailers"
9226 msgstr "keluarkan hanya trailer"
9228 #: builtin/interpret-trailers.c
9229 msgid "do not apply trailer.* configuration variables"
9230 msgstr "jangan terapkan variabel konfigurasi trailer.*"
9232 #: builtin/interpret-trailers.c
9233 msgid "reformat multiline trailer values as single-line values"
9234 msgstr "format ulang nilai trailer multibaris sebagai nilai satu baris."
9236 #: builtin/interpret-trailers.c
9237 msgid "alias for --only-trailers --only-input --unfold"
9238 msgstr "alias untuk --only-trailers --only-input --unfold"
9240 #: builtin/interpret-trailers.c
9241 msgid "do not treat \"---\" as the end of input"
9242 msgstr "jangan perlakukan \"---\" sebagai ujung masukan"
9244 #: builtin/interpret-trailers.c
9245 msgid "trailer(s) to add"
9246 msgstr "trailer untuk ditambah"
9248 #: builtin/interpret-trailers.c
9249 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
9250 msgstr "--trailer dengan --only-input tidak masuk akal"
9252 #: builtin/interpret-trailers.c
9253 msgid "no input file given for in-place editing"
9254 msgstr "tidak ada berkas masukan yang diberikan untuk penyuntingan di tempat"
9256 #: builtin/log.c
9257 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9258 msgstr "git log [<opsi>] [<rentang revisi>] [[--] <jalur>...]"
9260 #: builtin/log.c
9261 msgid "git show [<options>] <object>..."
9262 msgstr "git show [<opsi>] <objek>..."
9264 #: builtin/log.c
9265 #, c-format
9266 msgid "invalid --decorate option: %s"
9267 msgstr "opsi --decorate tidak valid: %s"
9269 #: builtin/log.c diff.c
9270 msgid "suppress diff output"
9271 msgstr "sembunyikan keluaran diff"
9273 #: builtin/log.c
9274 msgid "show source"
9275 msgstr "perlihatkan sumber"
9277 #: builtin/log.c
9278 msgid "clear all previously-defined decoration filters"
9279 msgstr "bersihkan semua penyaring dekorasi yang sebelumnya didefinisikan"
9281 #: builtin/log.c
9282 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
9283 msgstr "hanya dekorasi referensi yang cocok dengan <pola>"
9285 #: builtin/log.c
9286 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
9287 msgstr "jangan dekorasi referensi yang cocok dengan <pola>"
9289 #: builtin/log.c
9290 msgid "decorate options"
9291 msgstr "opsi dekorasi"
9293 #: builtin/log.c
9294 msgid ""
9295 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
9296 "<file>"
9297 msgstr ""
9298 "lacak evolusi rentang baris <awal>,<akhir> atau fungsi :<nama fungsi> dalam "
9299 "<berkas>"
9301 #: builtin/log.c builtin/replay.c builtin/shortlog.c bundle.c
9302 #, c-format
9303 msgid "unrecognized argument: %s"
9304 msgstr "argumen tidak dikenal: %s"
9306 #: builtin/log.c
9307 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
9308 msgstr "-L<rentang>:<berkas> tidak dapat digunakan dengan spek jalur"
9310 #: builtin/log.c
9311 #, c-format
9312 msgid "Final output: %d %s\n"
9313 msgstr "Keluaran terakhir: %d %s\n"
9315 #: builtin/log.c
9316 msgid "unable to create temporary object directory"
9317 msgstr "tidak dapat membuat direktori objek sementara"
9319 #: builtin/log.c
9320 #, c-format
9321 msgid "git show %s: bad file"
9322 msgstr "git show %s: berkas jelek"
9324 #: builtin/log.c
9325 #, c-format
9326 msgid "could not read object %s"
9327 msgstr "tidak dapat membaca objek %s"
9329 #: builtin/log.c
9330 #, c-format
9331 msgid "unknown type: %d"
9332 msgstr "tipe tidak dikenal: %d"
9334 #: builtin/log.c
9335 #, c-format
9336 msgid "%s: invalid cover from description mode"
9337 msgstr "%s: sampul tidak valid dari mode deskripsi"
9339 #: builtin/log.c
9340 msgid "format.headers without value"
9341 msgstr "format.headers tanpa nilai"
9343 #: builtin/log.c
9344 #, c-format
9345 msgid "cannot open patch file %s"
9346 msgstr "tidak dapat membuka berkas tambalan %s"
9348 #: builtin/log.c
9349 msgid "need exactly one range"
9350 msgstr "butuh tepatnya satu rentang"
9352 #: builtin/log.c
9353 msgid "not a range"
9354 msgstr "bukan sebuah rentang"
9356 #: builtin/log.c
9357 #, c-format
9358 msgid "unable to read branch description file '%s'"
9359 msgstr "tidak dapat membaca berkas deskripsi cabang '%s'"
9361 #: builtin/log.c
9362 msgid "cover letter needs email format"
9363 msgstr "sampul surat butuh format email"
9365 #: builtin/log.c
9366 msgid "failed to create cover-letter file"
9367 msgstr "gagal membuat berkas sampul surat"
9369 #: builtin/log.c
9370 #, c-format
9371 msgid "insane in-reply-to: %s"
9372 msgstr "in-reply-to gila: %s"
9374 #: builtin/log.c
9375 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9376 msgstr "git format-patch [<opsi>] [<sejak> | <rentang revisi>]"
9378 #: builtin/log.c
9379 msgid "two output directories?"
9380 msgstr "dua direktori keluaran?"
9382 #: builtin/log.c
9383 #, c-format
9384 msgid "unknown commit %s"
9385 msgstr "komit tidak dikenal %s"
9387 #: builtin/log.c builtin/replace.c
9388 #, c-format
9389 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
9390 msgstr "gagal menguraikan '%s' sebagai referensi valid"
9392 #: builtin/log.c
9393 msgid "could not find exact merge base"
9394 msgstr "tidak dapat menemukan dasar penggabungan eksak"
9396 #: builtin/log.c
9397 msgid ""
9398 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9399 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9400 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
9401 msgstr ""
9402 "gagal mendapatkan hulu, jika Anda ingin merekam dasar komit secara "
9403 "otomatis,\n"
9404 "mohon gunakan git branch --set-upstream-to untuk melacak cabang remote.\n"
9405 "Atau Anda dapat menyebutkan dasar komit secara manual dengan --base=<id "
9406 "dasar komit>"
9408 #: builtin/log.c
9409 msgid "failed to find exact merge base"
9410 msgstr "tidak dapat menemukan dasar penggabungan eksak"
9412 #: builtin/log.c
9413 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9414 msgstr "dasar komit seharusnya menjadi leluhur daftar revisi"
9416 #: builtin/log.c
9417 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9418 msgstr "dasar komit tidak seharusnya dalam daftar revisi"
9420 #: builtin/log.c
9421 msgid "cannot get patch id"
9422 msgstr "tidak dapat mendapatkan id tambalan"
9424 #: builtin/log.c
9425 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
9426 msgstr "gagal menduga asal range-diff dari seri saat ini"
9428 #: builtin/log.c
9429 #, c-format
9430 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
9431 msgstr "menggunakan '%s' sebagai asal range-diff dari seri saat ini"
9433 #: builtin/log.c
9434 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9435 msgstr "gunakan [PATCH n/m] bahkan dengan satu tambalan"
9437 #: builtin/log.c
9438 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9439 msgstr "gunakan [PATCH] bahkan dengan banyak tambalan"
9441 #: builtin/log.c
9442 msgid "print patches to standard out"
9443 msgstr "cetak tambalan ke keluaran standar"
9445 #: builtin/log.c
9446 msgid "generate a cover letter"
9447 msgstr "buat sampul surat"
9449 #: builtin/log.c
9450 msgid "use simple number sequence for output file names"
9451 msgstr "gunakan urutan bilangan sederhana untuk keluarkan nama berkas"
9453 #: builtin/log.c
9454 msgid "sfx"
9455 msgstr "sfx"
9457 #: builtin/log.c
9458 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9459 msgstr "gunakan <akhiran> daripada '.patch'"
9461 #: builtin/log.c
9462 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9463 msgstr "mulai menomorkan tambalan pada <n> daripada 1"
9465 #: builtin/log.c
9466 msgid "reroll-count"
9467 msgstr "reroll-count"
9469 #: builtin/log.c
9470 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9471 msgstr "tandai seri sebagai gulung ulang ke-N"
9473 #: builtin/log.c
9474 msgid "max length of output filename"
9475 msgstr "panjang nama berkas keluaran maksimum"
9477 #: builtin/log.c
9478 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9479 msgstr "gunakan [RFC PATCH] daripada [PATCH]"
9481 #: builtin/log.c
9482 msgid "cover-from-description-mode"
9483 msgstr "cover-from-description-mode"
9485 #: builtin/log.c
9486 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
9487 msgstr "buat bagian dari sampul surat berdasarkan deskripsi cabang"
9489 #: builtin/log.c
9490 msgid "use branch description from file"
9491 msgstr "gunakan deskripsi cabang dari berkas"
9493 #: builtin/log.c
9494 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9495 msgstr "gunakan [<prefix>] daripada [PATCH]"
9497 #: builtin/log.c
9498 msgid "store resulting files in <dir>"
9499 msgstr "simpan hasil berkas di <direktori>"
9501 #: builtin/log.c
9502 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9503 msgstr "jangan copot/tambah [PATCH]"
9505 #: builtin/log.c
9506 msgid "don't output binary diffs"
9507 msgstr "jangan keluarkan diff biner"
9509 #: builtin/log.c
9510 msgid "output all-zero hash in From header"
9511 msgstr "keluarkan hash semua-nol di kepala From"
9513 #: builtin/log.c
9514 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9515 msgstr "jangan termasuk tambalan yang cocok dengan komit hulu"
9517 #: builtin/log.c
9518 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9519 msgstr "perlihatkan format tambalan daripada asali (tambalan + stat)"
9521 #: builtin/log.c
9522 msgid "Messaging"
9523 msgstr "Perpesanan"
9525 #: builtin/log.c
9526 msgid "header"
9527 msgstr "kepala"
9529 #: builtin/log.c
9530 msgid "add email header"
9531 msgstr "tambahkan kepala email"
9533 #: builtin/log.c
9534 msgid "email"
9535 msgstr "email"
9537 #: builtin/log.c
9538 msgid "add To: header"
9539 msgstr "tambahkan kepala To:"
9541 #: builtin/log.c
9542 msgid "add Cc: header"
9543 msgstr "tambahkan kepala Cc:"
9545 #: builtin/log.c
9546 msgid "ident"
9547 msgstr "ident"
9549 #: builtin/log.c
9550 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9551 msgstr ""
9552 "setel alamat From ke <identitas> (atau identitas pengkomit jika tidak ada)"
9554 #: builtin/log.c
9555 msgid "message-id"
9556 msgstr "message-id"
9558 #: builtin/log.c
9559 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9560 msgstr "buat surat pertama balasan ke <id pesan>"
9562 #: builtin/log.c
9563 msgid "boundary"
9564 msgstr "perbatasan"
9566 #: builtin/log.c
9567 msgid "attach the patch"
9568 msgstr "lampirkan tambalan"
9570 #: builtin/log.c
9571 msgid "inline the patch"
9572 msgstr "bariskan tambalan"
9574 #: builtin/log.c
9575 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9576 msgstr "aktifkan utasan pesan, gaya: shallow, deep"
9578 #: builtin/log.c
9579 msgid "signature"
9580 msgstr "tanda tangan"
9582 #: builtin/log.c
9583 msgid "add a signature"
9584 msgstr "tambah tanda tangan"
9586 #: builtin/log.c
9587 msgid "base-commit"
9588 msgstr "dasar komit"
9590 #: builtin/log.c
9591 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9592 msgstr "tambahkan info pohon prasyarat ke seri tambalan"
9594 #: builtin/log.c
9595 msgid "add a signature from a file"
9596 msgstr "tambahkan tandatangan dari berkas"
9598 #: builtin/log.c
9599 msgid "don't print the patch filenames"
9600 msgstr "jangan cetak nama berkas tambalan"
9602 #: builtin/log.c
9603 msgid "show progress while generating patches"
9604 msgstr "perlihatkan perkembangan ketika membuat tambalan"
9606 #: builtin/log.c
9607 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
9608 msgstr ""
9609 "perlihatkan perubahan terhadap <revisi> di sampul surat atau satu tambalan"
9611 #: builtin/log.c
9612 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
9613 msgstr ""
9614 "perlihatkan perubahan terhadap <spek referensi> di sampul surat atau satu "
9615 "tambalan"
9617 #: builtin/log.c builtin/range-diff.c
9618 msgid "percentage by which creation is weighted"
9619 msgstr "persentase dimana pembuatan tertimbang"
9621 #: builtin/log.c
9622 msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header"
9623 msgstr "perlihatkan From: dalam tubuh bahkan jika sama dengan kepala surel"
9625 #: builtin/log.c
9626 #, c-format
9627 msgid "invalid ident line: %s"
9628 msgstr "baris identitas tidak valid: %s"
9630 #: builtin/log.c
9631 msgid "--name-only does not make sense"
9632 msgstr "--name-only tidak masuk akal"
9634 #: builtin/log.c
9635 msgid "--name-status does not make sense"
9636 msgstr "--name-status tidak masuk akal"
9638 #: builtin/log.c
9639 msgid "--check does not make sense"
9640 msgstr "--check tidak masuk akal"
9642 #: builtin/log.c
9643 msgid "--remerge-diff does not make sense"
9644 msgstr "--remerge-diff tidak masuk akal"
9646 #: builtin/log.c builtin/submodule--helper.c rerere.c submodule.c
9647 #, c-format
9648 msgid "could not create directory '%s'"
9649 msgstr "tidak dapat membuat direktori '%s'"
9651 #: builtin/log.c
9652 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
9653 msgstr "--interdiff butuh --cover-letter atau satu tambalan"
9655 #: builtin/log.c
9656 msgid "Interdiff:"
9657 msgstr "Interdiff:"
9659 #: builtin/log.c
9660 #, c-format
9661 msgid "Interdiff against v%d:"
9662 msgstr "Interdiff terhadap v%d:"
9664 #: builtin/log.c
9665 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
9666 msgstr "--range-diff butuh --cover-letter atau satu tambalan"
9668 #: builtin/log.c
9669 msgid "Range-diff:"
9670 msgstr "Range-diff:"
9672 #: builtin/log.c
9673 #, c-format
9674 msgid "Range-diff against v%d:"
9675 msgstr "Range-diff terhadap v%d:"
9677 #: builtin/log.c
9678 #, c-format
9679 msgid "unable to read signature file '%s'"
9680 msgstr "tidak dapat membaca berkas tanda tangan '%s'"
9682 #: builtin/log.c
9683 msgid "Generating patches"
9684 msgstr "Membuat tambalan"
9686 #: builtin/log.c
9687 msgid "failed to create output files"
9688 msgstr "tidak dapat membuat berkas keluaran"
9690 #: builtin/log.c
9691 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9692 msgstr "git cherry [-v] [<hulu> [<kepala> [<batas>]]]"
9694 #: builtin/log.c
9695 #, c-format
9696 msgid ""
9697 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9698 msgstr ""
9699 "Tidak dapat menemukan cabang remote terlacak, mohon sebutkan <hulu>\n"
9700 "secara manual.\n"
9702 #: builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c
9703 #, c-format
9704 msgid "could not get object info about '%s'"
9705 msgstr "tidak dapat mendapatkan info objek tentang '%s'"
9707 #: builtin/ls-files.c
9708 #, c-format
9709 msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('"
9710 msgstr "format ls-files jelek: elemen '%s' tidak dimulai dengan '('"
9712 #: builtin/ls-files.c
9713 #, c-format
9714 msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'"
9715 msgstr "format ls-files jelek: elemen '%s' tidak diakhiri dengan ')'"
9717 #: builtin/ls-files.c
9718 #, c-format
9719 msgid "bad ls-files format: %%%.*s"
9720 msgstr "format ls-files jelek: %%%.*s"
9722 #: builtin/ls-files.c
9723 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9724 msgstr "git ls-files [<opsi>] [<berkas>...]"
9726 #: builtin/ls-files.c builtin/merge-tree.c
9727 msgid "separate paths with the NUL character"
9728 msgstr "pisahkan jalur dengan karakter NUL"
9730 #: builtin/ls-files.c
9731 msgid "identify the file status with tags"
9732 msgstr "identifikasi status berkas dengan tag"
9734 #: builtin/ls-files.c
9735 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9736 msgstr "gunakan huruf kecil untuk berkas 'asumsikan tak berubah'"
9738 #: builtin/ls-files.c
9739 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
9740 msgstr "gunakan huruf kecil untuk berkas 'fsmonitor bersih'"
9742 #: builtin/ls-files.c
9743 msgid "show cached files in the output (default)"
9744 msgstr "perlihatkan berkas tertembolok di dalam keluaran (asali)"
9746 #: builtin/ls-files.c
9747 msgid "show deleted files in the output"
9748 msgstr "perlihatkan berkas yang dihapus di dalam keluaran"
9750 #: builtin/ls-files.c
9751 msgid "show modified files in the output"
9752 msgstr "perlihatkan berkas yang berubah di dalam keluaran"
9754 #: builtin/ls-files.c
9755 msgid "show other files in the output"
9756 msgstr "perlihatkan berkas lainnya di dalam keluaran"
9758 #: builtin/ls-files.c
9759 msgid "show ignored files in the output"
9760 msgstr "perlihatkan berkas terabaikan di dalam keluaran"
9762 #: builtin/ls-files.c
9763 msgid "show staged contents' object name in the output"
9764 msgstr "perlihatkan nama objek dari konten tergelar di dalam keluaran"
9766 #: builtin/ls-files.c
9767 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9768 msgstr "perlihatkan berkas pada sistem berkas yang perlu dihapus"
9770 #: builtin/ls-files.c
9771 msgid "show 'other' directories' names only"
9772 msgstr "hanya perlihatkan nama direktori 'lainnya'"
9774 #: builtin/ls-files.c
9775 msgid "show line endings of files"
9776 msgstr "perlihatkan akhiran baris berkas"
9778 #: builtin/ls-files.c
9779 msgid "don't show empty directories"
9780 msgstr "jangan perlihatkan direktori kosong"
9782 #: builtin/ls-files.c
9783 msgid "show unmerged files in the output"
9784 msgstr "perlihatkan berkas tak tergabung di dalam keluaran"
9786 #: builtin/ls-files.c
9787 msgid "show resolve-undo information"
9788 msgstr "perlihatkan informasi resolve-undo"
9790 #: builtin/ls-files.c
9791 msgid "skip files matching pattern"
9792 msgstr "lewati berkas yang cocok dengan pola"
9794 #: builtin/ls-files.c
9795 msgid "read exclude patterns from <file>"
9796 msgstr "baca pola pengecualian dari <berkas>"
9798 #: builtin/ls-files.c
9799 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9800 msgstr "baca pola pengecualian tambahan per direktor dalam <berkas>"
9802 #: builtin/ls-files.c
9803 msgid "add the standard git exclusions"
9804 msgstr "tambahkan pengecualian git standar"
9806 #: builtin/ls-files.c
9807 msgid "make the output relative to the project top directory"
9808 msgstr "buat keluaran relatif terhadap direktori puncak proyek"
9810 #: builtin/ls-files.c
9811 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9812 msgstr ""
9813 "jika <berkas> apapun tidak berada di indeks, perlakukan sebagai kesalahan"
9815 #: builtin/ls-files.c
9816 msgid "tree-ish"
9817 msgstr "mirip-pohon"
9819 #: builtin/ls-files.c
9820 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9821 msgstr "berpura-pura bahwa jalur yang dihapus sejak <mirip-pohon> masih ada"
9823 #: builtin/ls-files.c
9824 msgid "show debugging data"
9825 msgstr "perlihatkan data penirkutuan"
9827 #: builtin/ls-files.c
9828 msgid "suppress duplicate entries"
9829 msgstr "hapus entri duplikat"
9831 #: builtin/ls-files.c
9832 msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
9833 msgstr "perlihatkan direktori tipis di hadapan indeks tipis"
9835 #: builtin/ls-files.c
9836 msgid ""
9837 "--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, "
9838 "--eol"
9839 msgstr ""
9840 "--format tidak dapat digunakan dengan -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --"
9841 "deduplicate, --eol"
9843 #: builtin/ls-remote.c
9844 msgid ""
9845 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9846 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n"
9847 "              [--symref] [<repository> [<patterns>...]]"
9848 msgstr ""
9849 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9850 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<kunci>]\n"
9851 "              [--symref] [<repositori> [<pola>...]]"
9853 #: builtin/ls-remote.c
9854 msgid "do not print remote URL"
9855 msgstr "jangan cetak URL remote"
9857 #: builtin/ls-remote.c builtin/rebase.c
9858 msgid "exec"
9859 msgstr "exec"
9861 #: builtin/ls-remote.c
9862 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
9863 msgstr "jalur git-upload-pack pada host remote"
9865 #: builtin/ls-remote.c
9866 msgid "limit to tags"
9867 msgstr "batasi ke tag"
9869 #: builtin/ls-remote.c
9870 msgid "limit to heads"
9871 msgstr "batasi ke kepala"
9873 #: builtin/ls-remote.c
9874 msgid "do not show peeled tags"
9875 msgstr "jangan perlihatkan tag terkupas"
9877 #: builtin/ls-remote.c
9878 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
9879 msgstr "perhitungkan url.<dasar>.insteadOf"
9881 #: builtin/ls-remote.c
9882 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
9883 msgstr ""
9884 "keluar dengan kode keluar 2 jika tidak ada referensi yang cocok ditemukan"
9886 #: builtin/ls-remote.c
9887 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
9888 msgstr "perlihatkan referensi pokok selain objek yang ditunjuk olehnya"
9890 #: builtin/ls-tree.c
9891 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
9892 msgstr "git ls-tree [<opsi>] <mirip-pohon> [<jalur>...]"
9894 #: builtin/ls-tree.c
9895 #, c-format
9896 msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('"
9897 msgstr "format ls-tree jelek: elemen '%s' tidak dimulai dengan '('"
9899 #: builtin/ls-tree.c
9900 #, c-format
9901 msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'"
9902 msgstr "format ls-tree jelek: elemen '%s' tidak diakhiri dengan ')'"
9904 #: builtin/ls-tree.c
9905 #, c-format
9906 msgid "bad ls-tree format: %%%.*s"
9907 msgstr "format ls-tree jelek: %%%.*s"
9909 #: builtin/ls-tree.c
9910 msgid "only show trees"
9911 msgstr "hanya perlihatkan pohon"
9913 #: builtin/ls-tree.c
9914 msgid "recurse into subtrees"
9915 msgstr "rekursi ke dalam subpohon"
9917 #: builtin/ls-tree.c
9918 msgid "show trees when recursing"
9919 msgstr "perlihatkan pohon ketika rekursi"
9921 #: builtin/ls-tree.c
9922 msgid "terminate entries with NUL byte"
9923 msgstr "akhiri entri dengan bita NUL"
9925 #: builtin/ls-tree.c
9926 msgid "include object size"
9927 msgstr "masukkan ukuran objek"
9929 #: builtin/ls-tree.c
9930 msgid "list only filenames"
9931 msgstr "hanya daftar nama berkas"
9933 #: builtin/ls-tree.c
9934 msgid "list only objects"
9935 msgstr "hanya daftar objek"
9937 #: builtin/ls-tree.c
9938 msgid "use full path names"
9939 msgstr "gunakan nama berkas lengkap"
9941 #: builtin/ls-tree.c
9942 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
9943 msgstr ""
9944 "daftar pohon keseluruhan; bukan hanya direktori saat ini (menyiratkan --full-"
9945 "name)"
9947 #: builtin/ls-tree.c
9948 msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
9949 msgstr "--format tidak dapat digabungkan opsi pengubah format lainnya"
9951 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
9952 #: builtin/mailinfo.c
9953 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
9954 msgstr "git mailinfo [<opsi>] <pesan> <tambalan> < surat >info"
9956 #: builtin/mailinfo.c
9957 msgid "keep subject"
9958 msgstr "pertahankan subjek"
9960 #: builtin/mailinfo.c
9961 msgid "keep non patch brackets in subject"
9962 msgstr "pertahankan tanda kurung non tambalan dalam subjek"
9964 #: builtin/mailinfo.c
9965 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
9966 msgstr "salin Message-ID pada akhir pesan komit"
9968 #: builtin/mailinfo.c
9969 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
9970 msgstr "kodekan ulang metadata ke i18n.commitEncoding"
9972 #: builtin/mailinfo.c
9973 msgid "disable charset re-coding of metadata"
9974 msgstr "nonaktifkan pengkodean ulang set karakter metadata"
9976 #: builtin/mailinfo.c
9977 msgid "encoding"
9978 msgstr "pengkodean"
9980 #: builtin/mailinfo.c
9981 msgid "re-code metadata to this encoding"
9982 msgstr "kodekan ulang metadata ke pengkodean ini"
9984 #: builtin/mailinfo.c
9985 msgid "use scissors"
9986 msgstr "gunakan gunting"
9988 #: builtin/mailinfo.c
9989 msgid "<action>"
9990 msgstr "<tindakan>"
9992 #: builtin/mailinfo.c
9993 msgid "action when quoted CR is found"
9994 msgstr "bertindak ketika CR terkutip ditemukan"
9996 #: builtin/mailinfo.c
9997 msgid "use headers in message's body"
9998 msgstr "gunakan kepala di dalam badan pesan"
10000 #: builtin/mailsplit.c
10001 msgid "reading patches from stdin/tty..."
10002 msgstr "membaca tambalan dari masukan standar/tty..."
10004 #: builtin/mailsplit.c
10005 #, c-format
10006 msgid "empty mbox: '%s'"
10007 msgstr "mbox kosong: '%s'"
10009 #: builtin/merge-base.c
10010 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10011 msgstr "git merge-base [-a | --all] <komit> <komit>..."
10013 #: builtin/merge-base.c
10014 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10015 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <komit>..."
10017 #: builtin/merge-base.c
10018 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10019 msgstr "git merge-base --is-ancestor <komit> <komit>"
10021 #: builtin/merge-base.c
10022 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10023 msgstr "git merge-base --independent <komit>..."
10025 #: builtin/merge-base.c
10026 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10027 msgstr "git merge-base --fork-point <referensi> [<komit>]"
10029 #: builtin/merge-base.c
10030 msgid "output all common ancestors"
10031 msgstr "keluarkan semua leluhur umum"
10033 #: builtin/merge-base.c
10034 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10035 msgstr "temukan leluhur untuk sebuah penggabungan n-arah"
10037 #: builtin/merge-base.c
10038 msgid "list revs not reachable from others"
10039 msgstr "daftarkan revisi yang tak terjangkau dari yang lainnya"
10041 #: builtin/merge-base.c
10042 msgid "is the first one ancestor of the other?"
10043 msgstr "apakah yang pertama leluhur yang lain?"
10045 #: builtin/merge-base.c
10046 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10047 msgstr "temukan dimana <komit> digarpu dari log referensi <referensi>"
10049 #: builtin/merge-file.c
10050 msgid ""
10051 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10052 "<orig-file> <file2>"
10053 msgstr ""
10054 "git merge-file [<opsi>] [-L <nama 1> [-L <asli> [-L <nama 2>]]] <berkas 1> "
10055 "<berkas asli> <berkas 2>"
10057 #: builtin/merge-file.c diff.c
10058 msgid ""
10059 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
10060 "\"histogram\""
10061 msgstr ""
10062 "opsi diff-algorithm terima \"myers\", \"minimal\", \"patience\" dan "
10063 "\"histogram\""
10065 #: builtin/merge-file.c
10066 msgid "send results to standard output"
10067 msgstr "kirim hasil ke keluaran standar"
10069 #: builtin/merge-file.c
10070 msgid "use object IDs instead of filenames"
10071 msgstr "gunakan ID objek daripada nama berkas"
10073 #: builtin/merge-file.c
10074 msgid "use a diff3 based merge"
10075 msgstr "gunakan penggabungan berdasarkan diff3"
10077 #: builtin/merge-file.c
10078 msgid "use a zealous diff3 based merge"
10079 msgstr "gunakan penggabungan berdasarkan diff3 yang bersemangat"
10081 #: builtin/merge-file.c
10082 msgid "for conflicts, use our version"
10083 msgstr "untuk konflik, gunakan versi kami"
10085 #: builtin/merge-file.c
10086 msgid "for conflicts, use their version"
10087 msgstr "untuk konflik, gunakan versi mereka"
10089 #: builtin/merge-file.c
10090 msgid "for conflicts, use a union version"
10091 msgstr "untuk konflik, gunakan versi bersatu"
10093 #: builtin/merge-file.c diff.c
10094 msgid "<algorithm>"
10095 msgstr "<algoritma>"
10097 #: builtin/merge-file.c diff.c
10098 msgid "choose a diff algorithm"
10099 msgstr "pilih algoritma diff"
10101 #: builtin/merge-file.c
10102 msgid "for conflicts, use this marker size"
10103 msgstr "untuk konflik, gunakan ukuran penanda ini"
10105 #: builtin/merge-file.c
10106 msgid "do not warn about conflicts"
10107 msgstr "jangan peringatkan tentang konflik"
10109 #: builtin/merge-file.c
10110 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10111 msgstr "setel label untuk file1/orig-file/file2"
10113 #: builtin/merge-file.c
10114 #, c-format
10115 msgid "object '%s' does not exist"
10116 msgstr "objek '%s' tidak ada"
10118 #: builtin/merge-file.c
10119 msgid "Could not write object file"
10120 msgstr "Tidak dapat menulis berkas objek"
10122 #: builtin/merge-recursive.c
10123 #, c-format
10124 msgid "unknown option %s"
10125 msgstr "opsi tidak dikenal %s"
10127 #: builtin/merge-recursive.c
10128 #, c-format
10129 msgid "could not parse object '%s'"
10130 msgstr "tidak dapat menguraikan objek '%s'"
10132 #: builtin/merge-recursive.c
10133 #, c-format
10134 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10135 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10136 msgstr[0] "tidak dapat menangani lebih dari %d dasar. Mengabaikan %s."
10137 msgstr[1] "tidak dapat menangani lebih dari %d dasar. Mengabaikan %s."
10139 #: builtin/merge-recursive.c
10140 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10141 msgstr "tidak menangani apapun selain penggabungan dua kepala"
10143 #: builtin/merge-recursive.c
10144 #, c-format
10145 msgid "could not resolve ref '%s'"
10146 msgstr "tidak dapat menguraikan referensi '%s'"
10148 #: builtin/merge-recursive.c
10149 #, c-format
10150 msgid "Merging %s with %s\n"
10151 msgstr "Menggabungkan %s dengan %s\n"
10153 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c
10154 msgid "not something we can merge"
10155 msgstr "bukan sesuatu yang kami bisa gabungkan"
10157 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c
10158 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10159 msgstr "menolak menggabungkan riwayat tak terkait"
10161 #: builtin/merge-tree.c
10162 msgid "failure to merge"
10163 msgstr "kegagalan penggabungan"
10165 #: builtin/merge-tree.c
10166 msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>"
10167 msgstr "git merge-tree [--write-tree] [<opsi>] <cabang 1> <cabang 2>"
10169 #: builtin/merge-tree.c
10170 msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>"
10171 msgstr "git merge-tree [--trivial-merge] <pohon dasar> <cabang 1> <cabang 2>"
10173 #: builtin/merge-tree.c
10174 msgid "do a real merge instead of a trivial merge"
10175 msgstr "lakukan penggabungan sebenarnya daripada penggabungan sepele"
10177 #: builtin/merge-tree.c
10178 msgid "do a trivial merge only"
10179 msgstr "hanya lakukan penggabungan sepele"
10181 #: builtin/merge-tree.c
10182 msgid "also show informational/conflict messages"
10183 msgstr "perlihatkan juga pesan informasi/konflik"
10185 #: builtin/merge-tree.c
10186 msgid "list filenames without modes/oids/stages"
10187 msgstr "daftar nama berkas tanpa mode/oid/tahap"
10189 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c
10190 msgid "allow merging unrelated histories"
10191 msgstr "perbolehkan penggabungan riwayat yang tak terkait"
10193 #: builtin/merge-tree.c
10194 msgid "perform multiple merges, one per line of input"
10195 msgstr "lakukan banyak penggabungan, satu per baris masukan"
10197 #: builtin/merge-tree.c
10198 msgid "specify a merge-base for the merge"
10199 msgstr "harus menyebutkan sebuah dasar penggabungan untuk penggabungan"
10201 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c
10202 msgid "option=value"
10203 msgstr "opsi=nilai"
10205 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c
10206 msgid "option for selected merge strategy"
10207 msgstr "opsi untuk strategi penggabungan yang dipilih"
10209 #: builtin/merge-tree.c
10210 msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options"
10211 msgstr "--trivial-merge tidak kompatibel dengan semua opsi lainnya"
10213 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c
10214 #, c-format
10215 msgid "unknown strategy option: -X%s"
10216 msgstr "opsi strategi tidak dikenal: -X%s"
10218 #: builtin/merge-tree.c builtin/notes.c
10219 #, c-format
10220 msgid "malformed input line: '%s'."
10221 msgstr "baris masukan jelek: '%s'."
10223 #: builtin/merge-tree.c
10224 #, c-format
10225 msgid "merging cannot continue; got unclean result of %d"
10226 msgstr "penggabungan tidak dapat berlanjut; dapat hasil kotor dari %d"
10228 #: builtin/merge.c
10229 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10230 msgstr "git merge [<opsi>] [<komit>...]"
10232 #: builtin/merge.c
10233 msgid "switch `m' requires a value"
10234 msgstr "tombol `m' butuh sebuah nilai"
10236 #: builtin/merge.c
10237 #, c-format
10238 msgid "option `%s' requires a value"
10239 msgstr "opsi `%s' butuh sebuah nilai"
10241 #: builtin/merge.c
10242 #, c-format
10243 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10244 msgstr "Tidak dapat menemukan strategi penggabungan '%s'.\n"
10246 #: builtin/merge.c
10247 #, c-format
10248 msgid "Available strategies are:"
10249 msgstr "Strategi yang tersedia:"
10251 #: builtin/merge.c
10252 #, c-format
10253 msgid "Available custom strategies are:"
10254 msgstr "Strategi kustom yang tersedia:"
10256 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10257 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10258 msgstr "jangan perlihatkan diffstat pada akhir penggabungan"
10260 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10261 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10262 msgstr "perlihatkan diffstat pada akhir penggabungan"
10264 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10265 msgid "(synonym to --stat)"
10266 msgstr "(sinonim untuk --stat)"
10268 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10269 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10270 msgstr ""
10271 "tambah (paling banyak <n>) entri dari log pendek ke pesan komit penggabungan"
10273 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10274 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10275 msgstr "buat satu komit daripada melakukan penggabungan"
10277 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10278 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10279 msgstr "lakukan komit jika penggabungan sukses (asali)"
10281 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10282 msgid "edit message before committing"
10283 msgstr "sunting pesan sebelum komit"
10285 #: builtin/merge.c
10286 msgid "allow fast-forward (default)"
10287 msgstr "perbolehkan maju cepat (asali)"
10289 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10290 msgid "abort if fast-forward is not possible"
10291 msgstr "batalkan jika maju cepat tidak dimungkinkan"
10293 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10294 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10295 msgstr "periksa bahwa komit bernama punya tandatangan GPG yang valid"
10297 #: builtin/merge.c builtin/notes.c builtin/pull.c builtin/rebase.c
10298 #: builtin/revert.c
10299 msgid "strategy"
10300 msgstr "strategi"
10302 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10303 msgid "merge strategy to use"
10304 msgstr "strategi penggabungan yang digunakan"
10306 #: builtin/merge.c
10307 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10308 msgstr "pesan komit penggabungan (untuk penggabungan bukan maju cepat)"
10310 #: builtin/merge.c
10311 msgid "use <name> instead of the real target"
10312 msgstr "gunakan <nama> daripada target sebenarnya"
10314 #: builtin/merge.c
10315 msgid "abort the current in-progress merge"
10316 msgstr "batalkan penggabungan yang sedang berlangsung saat ini"
10318 #: builtin/merge.c
10319 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
10320 msgstr "--abort tapi biarkan indeks dan pohon kerja"
10322 #: builtin/merge.c
10323 msgid "continue the current in-progress merge"
10324 msgstr "lanjutkan penggabungan yang sedang berlangsung saat ini"
10326 #: builtin/merge.c
10327 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
10328 msgstr "lewati kail pre-merge-commit dan commit-msg"
10330 #: builtin/merge.c
10331 msgid "could not run stash."
10332 msgstr "tidak dapat menjalankan stase."
10334 #: builtin/merge.c
10335 msgid "stash failed"
10336 msgstr "stase gagal"
10338 #: builtin/merge.c
10339 #, c-format
10340 msgid "not a valid object: %s"
10341 msgstr "bukan objek valid: %s"
10343 #: builtin/merge.c
10344 msgid "read-tree failed"
10345 msgstr "read-tree gagal"
10347 #: builtin/merge.c
10348 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
10349 msgstr "Sudah diperbarui. (tidak ada yang bisa dilumat)"
10351 #: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c merge-recursive.c
10352 msgid "Already up to date."
10353 msgstr "Sudah terbaru."
10355 #: builtin/merge.c
10356 #, c-format
10357 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10358 msgstr "Lumat komit -- tak perbarui HEAD\n"
10360 #: builtin/merge.c
10361 #, c-format
10362 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10363 msgstr "Tidak ada pesan komit -- tak perbarui HEAD\n"
10365 #: builtin/merge.c
10366 #, c-format
10367 msgid "'%s' does not point to a commit"
10368 msgstr "'%s' tidak menunjuk pada sebuah komit"
10370 #: builtin/merge.c
10371 #, c-format
10372 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10373 msgstr "Untai branch.%s.mergeoptions jelek: %s"
10375 #: builtin/merge.c merge-recursive.c
10376 msgid "Unable to write index."
10377 msgstr "Tidak dapat menulis indeks."
10379 #: builtin/merge.c
10380 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10381 msgstr "Tak tangani apapun selain penggabungan dua kepala."
10383 #: builtin/merge.c
10384 #, c-format
10385 msgid "unable to write %s"
10386 msgstr "tidak dapat menulis %s"
10388 #: builtin/merge.c
10389 #, c-format
10390 msgid "Could not read from '%s'"
10391 msgstr "Tidak dapat membaca dari '%s'"
10393 #: builtin/merge.c
10394 #, c-format
10395 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10396 msgstr ""
10397 "Tak mengkomit penggabungan; gunakan 'git commit' untuk menyelesaikan "
10398 "penggabungan.\n"
10400 #: builtin/merge.c
10401 msgid ""
10402 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10403 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10404 "\n"
10405 msgstr ""
10406 "Mohon masukkan pesan komit untuk jelaskan mengapa penggabungan ini\n"
10407 "diperlukan, khususnya jika itu menggabungkan hulu terbarui ke cabang\n"
10408 "topik.\n"
10410 #: builtin/merge.c
10411 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
10412 msgstr "Pesan kosong membatalkan komit.\n"
10414 #: builtin/merge.c
10415 #, c-format
10416 msgid ""
10417 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10418 "the commit.\n"
10419 msgstr ""
10420 "Baris yang diawali dengan '%c' akan diabaikan, dan pesan kosong batalkan\n"
10421 "komit.\n"
10423 #: builtin/merge.c
10424 msgid "Empty commit message."
10425 msgstr "Pesan komit kosong"
10427 #: builtin/merge.c
10428 #, c-format
10429 msgid "Wonderful.\n"
10430 msgstr "Luar biasa.\n"
10432 #: builtin/merge.c
10433 #, c-format
10434 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10435 msgstr "Penggabungan otomatis gagal; selesaikan konflik lalu komit hasilnya.\n"
10437 #: builtin/merge.c
10438 msgid "No current branch."
10439 msgstr "Tidak ada cabang saat ini."
10441 #: builtin/merge.c
10442 msgid "No remote for the current branch."
10443 msgstr "Tidak ada remote untuk cabang saat ini."
10445 #: builtin/merge.c
10446 msgid "No default upstream defined for the current branch."
10447 msgstr "Tidak ada hulu asali yang ditentukan untuk cabang saat ini."
10449 #: builtin/merge.c
10450 #, c-format
10451 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10452 msgstr "Tidak ada cabang pelacak remote untuk %s dari %s"
10454 #: builtin/merge.c
10455 #, c-format
10456 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10457 msgstr "Nilai jelek '%s' dalam lingkungan '%s'"
10459 #: builtin/merge.c editor.c read-cache.c wrapper.c
10460 #, c-format
10461 msgid "could not close '%s'"
10462 msgstr "tidak dapat menutup '%s'"
10464 #: builtin/merge.c
10465 #, c-format
10466 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10467 msgstr "bukan sesuatu yang kami bisa gabungkan di %s: %s"
10469 #: builtin/merge.c
10470 msgid "--abort expects no arguments"
10471 msgstr "--abort harap tanpa argumen"
10473 #: builtin/merge.c
10474 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10475 msgstr "Tidak ada penggabungan yang bisa dibatalkan (MERGE_HEAD hilang)."
10477 #: builtin/merge.c
10478 msgid "--quit expects no arguments"
10479 msgstr "--quit harap tanpa argumen"
10481 #: builtin/merge.c
10482 msgid "--continue expects no arguments"
10483 msgstr "--continue harap tanpa argumen"
10485 #: builtin/merge.c
10486 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10487 msgstr "Tidak ada penggabungan yang sedang berlangsung (MERGE_HEAD hilang)."
10489 #: builtin/merge.c
10490 msgid ""
10491 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10492 "Please, commit your changes before you merge."
10493 msgstr ""
10494 "Anda belum mengakhiri penggabungan Anda (MERGE_HEAD ada).\n"
10495 "Mohon komit perubahan Anda sebelum Anda gabungkan."
10497 #: builtin/merge.c
10498 msgid ""
10499 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10500 "Please, commit your changes before you merge."
10501 msgstr ""
10502 "Anda belum mengakhiri pemetikan ceri Anda (CHERRY_PICK_HEAD ada).\n"
10503 "Mohon komit perubahan Anda sebelum Anda gabungkan."
10505 #: builtin/merge.c
10506 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10507 msgstr "Anda belum mengakhiri pemetikan ceri Anda (CHERRY_PICK_HEAD ada)."
10509 #: builtin/merge.c
10510 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10511 msgstr ""
10512 "Tidak ada komit yang disebutkan dan merge.defaultToUpstream tidak disetel."
10514 #: builtin/merge.c
10515 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10516 msgstr "Lumat komit ke kepala kosong belum didukung"
10518 #: builtin/merge.c
10519 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10520 msgstr "Komit nir maju cepat tidak masuk akal ke kepala kosong"
10522 #: builtin/merge.c
10523 #, c-format
10524 msgid "%s - not something we can merge"
10525 msgstr "%s - bukan sesuatu yang kami bisa gabungkan"
10527 #: builtin/merge.c
10528 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10529 msgstr "Hanya bisa menggabungkan tepantnya satu komit ke kepala kosong"
10531 #: builtin/merge.c
10532 #, c-format
10533 msgid "Updating %s..%s\n"
10534 msgstr "Memperbarui %s..%s\n"
10536 #: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c merge-recursive.c
10537 #, c-format
10538 msgid ""
10539 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
10540 "  %s"
10541 msgstr ""
10542 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh "
10543 "penggabungan:\n"
10544 "  %s"
10546 #: builtin/merge.c
10547 #, c-format
10548 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10549 msgstr "Mencoba penggabungan dalam indeks yang sangat sepele\n"
10551 #: builtin/merge.c
10552 #, c-format
10553 msgid "Nope.\n"
10554 msgstr "Tidak.\n"
10556 #: builtin/merge.c
10557 #, c-format
10558 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10559 msgstr "Memutar ulang pohon ke asli...\n"
10561 #: builtin/merge.c
10562 #, c-format
10563 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10564 msgstr "Mencoba strategi penggabungan %s...\n"
10566 #: builtin/merge.c
10567 #, c-format
10568 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10569 msgstr "Tidak ada strategi yang menangani penggabungan.\n"
10571 #: builtin/merge.c
10572 #, c-format
10573 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10574 msgstr "Penggabungan dengan strategi %s gagal.\n"
10576 #: builtin/merge.c
10577 #, c-format
10578 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
10579 msgstr "Menggunakan strategi %s untuk menyiapkan penyelesaian dengan tangan.\n"
10581 #: builtin/merge.c
10582 #, c-format
10583 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10584 msgstr ""
10585 "Penggabungan otomatis berjalan baik; berhenti sebelum mengkomit seperti yang "
10586 "diminta\n"
10588 #: builtin/merge.c
10589 #, c-format
10590 msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n"
10591 msgstr "Ketika selesai, terapkan perubahan terstase dengan `git stash pop`\n"
10593 #: builtin/mktag.c
10594 #, c-format
10595 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
10596 msgstr "peringatan: masukan tag tidak lolos fsck: %s"
10598 #: builtin/mktag.c
10599 #, c-format
10600 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
10601 msgstr "kesalahan: masukan tag tidak lolos fsck: %s"
10603 #: builtin/mktag.c
10604 #, c-format
10605 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
10606 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) seharusnya tidak pernah memicu pemanggilan balik ini"
10608 #: builtin/mktag.c
10609 #, c-format
10610 msgid "could not read tagged object '%s'"
10611 msgstr "tidak dapat membaca objek tertag '%s'"
10613 #: builtin/mktag.c
10614 #, c-format
10615 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
10616 msgstr "objek '%s' ditag sebagai '%s', tetapi bertipe '%s'"
10618 #: builtin/mktag.c imap-send.c trailer.c
10619 msgid "could not read from stdin"
10620 msgstr "tidak dapat membaca dari masukan standar"
10622 #: builtin/mktag.c
10623 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
10624 msgstr "tag pada masukan standar tidak lolos pemeriksaan fsck ketat kami"
10626 #: builtin/mktag.c
10627 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
10628 msgstr "tag pada masukan standar tidak merujuk pada objek valid"
10630 #: builtin/mktag.c builtin/tag.c
10631 msgid "unable to write tag file"
10632 msgstr "tidak dapat menulis berkas tag"
10634 #: builtin/mktree.c
10635 msgid "input is NUL terminated"
10636 msgstr "masukan diakhiri dengan NUL"
10638 #: builtin/mktree.c builtin/write-tree.c
10639 msgid "allow missing objects"
10640 msgstr "perbolehkan objek hilang"
10642 #: builtin/mktree.c
10643 msgid "allow creation of more than one tree"
10644 msgstr "perbolehkan pembuatan lebih dari satu pohon"
10646 #: builtin/multi-pack-index.c
10647 msgid ""
10648 "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
10649 "snapshot=<path>]"
10650 msgstr ""
10651 "git multi-pack-index [<opsi>] write [--preferred-pack=<pak>] [--refs-"
10652 "snapshot=<jalur>]"
10654 #: builtin/multi-pack-index.c
10655 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
10656 msgstr "git multi-pack-index [<opsi>] verify"
10658 #: builtin/multi-pack-index.c
10659 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
10660 msgstr "git multi-pack-index [<opsi>] expire"
10662 #: builtin/multi-pack-index.c
10663 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
10664 msgstr "git multi-pack-index [<opsi>] repack [--batch-size=<ukuran>]"
10666 #: builtin/multi-pack-index.c
10667 msgid "directory"
10668 msgstr "direktori"
10670 #: builtin/multi-pack-index.c
10671 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
10672 msgstr "direktori objek berisi set berkas pak dan pasangan pak-indeks"
10674 #: builtin/multi-pack-index.c
10675 msgid "preferred-pack"
10676 msgstr "pak pilihan"
10678 #: builtin/multi-pack-index.c
10679 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
10680 msgstr "pak untuk digunakan ulang saat menghitung bitmap multipak"
10682 #: builtin/multi-pack-index.c
10683 msgid "write multi-pack bitmap"
10684 msgstr "tulis bitmap multipak"
10686 #: builtin/multi-pack-index.c
10687 msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
10688 msgstr "tulis indeks multipak yang hanya berisi indeks yang diberikan"
10690 #: builtin/multi-pack-index.c
10691 msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
10692 msgstr "potret referensi untuk memilih komit bitmap"
10694 #: builtin/multi-pack-index.c
10695 msgid ""
10696 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
10697 "larger than this size"
10698 msgstr ""
10699 "selama pengepakan ulang, kumpulkan berkas pak berukuran lebih kecil ke dalam "
10700 "sebuah batch yang lebih besar dari ukuran ini"
10702 #: builtin/mv.c
10703 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10704 msgstr "git mv [<opsi>] <sumber>... <tujuan>"
10706 #: builtin/mv.c
10707 #, c-format
10708 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10709 msgstr "Direktori %s di dalam indeks dan tidak ada submodul?"
10711 #: builtin/mv.c
10712 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10713 msgstr "Mohon gelar perubahan Anda ke .gitmodules atau stase untuk melanjutkan"
10715 #: builtin/mv.c
10716 #, c-format
10717 msgid "%.*s is in index"
10718 msgstr "%.*s di dalam indeks"
10720 #: builtin/mv.c
10721 msgid "force move/rename even if target exists"
10722 msgstr "paksa pindah/ganti nama bahkan jika target ada"
10724 #: builtin/mv.c
10725 msgid "skip move/rename errors"
10726 msgstr "lewati kesalahan pindah/ganti nama"
10728 #: builtin/mv.c
10729 #, c-format
10730 msgid "destination '%s' is not a directory"
10731 msgstr "tujuan '%s' bukan direktori"
10733 #: builtin/mv.c
10734 #, c-format
10735 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10736 msgstr "Memeriksa penamaan ulang '%s' ke '%s'\n"
10738 #: builtin/mv.c
10739 msgid "bad source"
10740 msgstr "sumber jelek"
10742 #: builtin/mv.c
10743 msgid "destination exists"
10744 msgstr "tujuan ada"
10746 #: builtin/mv.c
10747 msgid "can not move directory into itself"
10748 msgstr "tidak dapat memindahkan direktori ke dirinya sendiri"
10750 #: builtin/mv.c
10751 msgid "destination already exists"
10752 msgstr "tujuan sudah ada"
10754 #: builtin/mv.c
10755 msgid "source directory is empty"
10756 msgstr "direktori asal kosong"
10758 #: builtin/mv.c
10759 msgid "not under version control"
10760 msgstr "bukan dalam kontrol versi"
10762 #: builtin/mv.c
10763 msgid "conflicted"
10764 msgstr "terkonflik"
10766 #: builtin/mv.c
10767 #, c-format
10768 msgid "overwriting '%s'"
10769 msgstr "menimpa '%s'"
10771 #: builtin/mv.c
10772 msgid "Cannot overwrite"
10773 msgstr "Tidak dapat menimpa"
10775 #: builtin/mv.c
10776 msgid "multiple sources for the same target"
10777 msgstr "banyak asal untuk target yang sama"
10779 #: builtin/mv.c
10780 msgid "destination directory does not exist"
10781 msgstr "direktori tujuan tidak ada"
10783 #: builtin/mv.c
10784 msgid "destination exists in the index"
10785 msgstr "tujuan ada dalam indeks"
10787 #: builtin/mv.c
10788 #, c-format
10789 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10790 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
10792 #: builtin/mv.c
10793 #, c-format
10794 msgid "Renaming %s to %s\n"
10795 msgstr "Mengganti nama %s ke %s\n"
10797 #: builtin/mv.c builtin/remote.c
10798 #, c-format
10799 msgid "renaming '%s' failed"
10800 msgstr "gagal mengganti nama '%s'"
10802 #: builtin/name-rev.c
10803 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10804 msgstr "git name-rev [<opsi>] <komit>..."
10806 #: builtin/name-rev.c
10807 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10808 msgstr "git name-rev [<opsi>] --all"
10810 #: builtin/name-rev.c
10811 msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
10812 msgstr "git name-rev [<opsi>] --annotate-stdin"
10814 #: builtin/name-rev.c
10815 msgid "print only ref-based names (no object names)"
10816 msgstr "hanya cetak nama-nama berbasis referensi (tidak ada nama objek)"
10818 #: builtin/name-rev.c
10819 msgid "only use tags to name the commits"
10820 msgstr "hanya gunakan tag untuk menamai komit"
10822 #: builtin/name-rev.c
10823 msgid "only use refs matching <pattern>"
10824 msgstr "hanya gunakan referensi yang cocok dengan <pola>"
10826 #: builtin/name-rev.c
10827 msgid "ignore refs matching <pattern>"
10828 msgstr "abaikan referensi yang cocok dengan <pola>"
10830 #: builtin/name-rev.c
10831 msgid "list all commits reachable from all refs"
10832 msgstr "daftar semua komit yang bisa dijangkau dari semua referensi"
10834 #: builtin/name-rev.c
10835 msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead"
10836 msgstr "usang: gunakan --annotate-stdin sebagai gantinya"
10838 #: builtin/name-rev.c
10839 msgid "annotate text from stdin"
10840 msgstr "anotasi teks dari masukan standar"
10842 #: builtin/name-rev.c
10843 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10844 msgstr "perbolehkan mencetak nama `undefined` (asali)"
10846 #: builtin/name-rev.c
10847 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10848 msgstr "dereferensi tag di dalam masukan (penggunaan internal)"
10850 #: builtin/notes.c
10851 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10852 msgstr "git notes [--ref <referensi catan>] [list [<objek>]]"
10854 #: builtin/notes.c
10855 msgid ""
10856 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
10857 "separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
10858 "| -C) <object>] [<object>]"
10859 msgstr ""
10860 "git notes [--ref <referensi catatan>] add [-f] [--allow-empty] [--"
10861 "[no-]separator|--separator=<pemisah paragraf>] [--[no-]stripspace] [-m "
10862 "<pesan | -F <berkas> | (-c | -C) <objek>] [<objek>]"
10864 #: builtin/notes.c
10865 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10866 msgstr ""
10867 "git notes [--ref <referensi catatan>] copy [-f] <objek asal> <objek tujuan>"
10869 #: builtin/notes.c
10870 msgid ""
10871 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
10872 "separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
10873 "| -C) <object>] [<object>]"
10874 msgstr ""
10875 "git notes [--ref <referensi catatan>] append [--alow-empty] [--"
10876 "[no]separator|--separator=<pemisah paragraf>] [--[no-]stripspace] [-m "
10877 "<pesan> | -F <berkas> | (-c | -C) <objek>] [<objek>]"
10879 #: builtin/notes.c
10880 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10881 msgstr "git notes [--ref <referensi catatan>] edit [--allow-empty] [<objek>]"
10883 #: builtin/notes.c
10884 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10885 msgstr "git notes [--ref <referensi catatan>] show [<objek>]"
10887 #: builtin/notes.c
10888 msgid ""
10889 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10890 msgstr ""
10891 "git notes [--ref <referensi catatan>] merge [-v | -q] [-s <strategi>] "
10892 "<referensi catatan> "
10894 #: builtin/notes.c
10895 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10896 msgstr "git notes [--ref <referensi catatan>] remove [<objek>...]"
10898 #: builtin/notes.c
10899 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
10900 msgstr "git notes [--ref <referensi catatan>] prune [-n] [-v]"
10902 #: builtin/notes.c
10903 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10904 msgstr "git notes [--ref <referensi catatan>] get-ref"
10906 #: builtin/notes.c
10907 msgid "git notes [list [<object>]]"
10908 msgstr "git notes [list [<objek>]]"
10910 #: builtin/notes.c
10911 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10912 msgstr "git notes add [<opsi>] [<objek>]"
10914 #: builtin/notes.c
10915 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10916 msgstr "git notes copy [<opsi>] <objek asal> <objek tujuan>"
10918 #: builtin/notes.c
10919 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10920 msgstr "git notes copy --stdin [<objek asal> <objek tujuan>]..."
10922 #: builtin/notes.c
10923 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10924 msgstr "git notes append [<opsi>] [<objek>]"
10926 #: builtin/notes.c
10927 msgid "git notes edit [<object>]"
10928 msgstr "git notes edit [<objek>]"
10930 #: builtin/notes.c
10931 msgid "git notes show [<object>]"
10932 msgstr "git notes show [<objek>]"
10934 #: builtin/notes.c
10935 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10936 msgstr "git notes merge [<opsi>] <referensi catatan>"
10938 #: builtin/notes.c
10939 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10940 msgstr "git notes merge --commit [<opsi>]"
10942 #: builtin/notes.c
10943 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10944 msgstr "git notes merge --abort [<opsi>]"
10946 #: builtin/notes.c
10947 msgid "git notes remove [<object>]"
10948 msgstr "git notes remove [<objek>]"
10950 #: builtin/notes.c
10951 msgid "git notes prune [<options>]"
10952 msgstr "git notes prune [<opsi>]"
10954 #: builtin/notes.c
10955 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10956 msgstr "Tulis/sunting catatan untuk objek berikut:"
10958 #: builtin/notes.c
10959 #, c-format
10960 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10961 msgstr "tidak dapat memulai 'show' untuk objek '%s'"
10963 #: builtin/notes.c
10964 msgid "could not read 'show' output"
10965 msgstr "tidak dapat membaca keluaran 'show'"
10967 #: builtin/notes.c
10968 #, c-format
10969 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10970 msgstr "gagal menyelesaikan 'show' untuk objek '%s'"
10972 #: builtin/notes.c
10973 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10974 msgstr "mohon berikan isi catatan baik menggunakan opsi -m ataupun -F"
10976 #: builtin/notes.c
10977 msgid "unable to write note object"
10978 msgstr "tidak dapat menulis objek catatan"
10980 #: builtin/notes.c
10981 #, c-format
10982 msgid "the note contents have been left in %s"
10983 msgstr "isi catatan telah ditinggalkan di %s"
10985 #: builtin/notes.c builtin/tag.c
10986 #, c-format
10987 msgid "could not open or read '%s'"
10988 msgstr "tidak dapat membuka atau membaca '%s'"
10990 #: builtin/notes.c
10991 #, c-format
10992 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10993 msgstr "gagal menguraikan '%s' sebagai sebuah referensi valid."
10995 #: builtin/notes.c
10996 #, c-format
10997 msgid "failed to read object '%s'."
10998 msgstr "gagal membaca objek '%s'."
11000 #: builtin/notes.c
11001 #, c-format
11002 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
11003 msgstr "gagal membaca data catatan dari objek bukan blob '%s'."
11005 #: builtin/notes.c
11006 #, c-format
11007 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
11008 msgstr "gagal menyalin catatan dari '%s' ke '%s'"
11010 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
11011 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
11013 #: builtin/notes.c
11014 #, c-format
11015 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
11016 msgstr "gagal men-%s catatan di %s (di luar refs/notes/)"
11018 #: builtin/notes.c
11019 #, c-format
11020 msgid "no note found for object %s."
11021 msgstr "tidak ada catatan yang ditemukan untuk objek %s."
11023 #: builtin/notes.c
11024 msgid "note contents as a string"
11025 msgstr "isi catatan sebagai sebuah untai"
11027 #: builtin/notes.c
11028 msgid "note contents in a file"
11029 msgstr "isi catatan di dalam berkas"
11031 #: builtin/notes.c
11032 msgid "reuse and edit specified note object"
11033 msgstr "gunakan ulang dan sunting objek catatan yang disebutkan"
11035 #: builtin/notes.c
11036 msgid "reuse specified note object"
11037 msgstr "gunakan ulang objek catatan yang disebutkan"
11039 #: builtin/notes.c
11040 msgid "allow storing empty note"
11041 msgstr "perbolehkan menyimpan catatan kosong"
11043 #: builtin/notes.c
11044 msgid "replace existing notes"
11045 msgstr "timpa catatan yang sudah ada"
11047 #: builtin/notes.c
11048 msgid "<paragraph-break>"
11049 msgstr "<pemisah paragraf>"
11051 #: builtin/notes.c
11052 msgid "insert <paragraph-break> between paragraphs"
11053 msgstr "masukkan <pemisah paragraf> di antara paragraf"
11055 #: builtin/notes.c
11056 msgid "remove unnecessary whitespace"
11057 msgstr "hapus spasi yang tidak diperlukan"
11059 #: builtin/notes.c
11060 #, c-format
11061 msgid ""
11062 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11063 "existing notes"
11064 msgstr ""
11065 "Tidak dapat menambahkan catatan. Catatan yang sudah ada ditemukan untuk "
11066 "objek %s. Gunakan '-f' untuk menimpa catatan yang sudah ada"
11068 #: builtin/notes.c
11069 #, c-format
11070 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
11071 msgstr "Menimpa catatan yang sudah ada untuk objek %s\n"
11073 #: builtin/notes.c
11074 #, c-format
11075 msgid "Removing note for object %s\n"
11076 msgstr "Menghapus catatan untuk objek %s\n"
11078 #: builtin/notes.c
11079 msgid "read objects from stdin"
11080 msgstr "baca objek dari masukan standar"
11082 #: builtin/notes.c
11083 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
11084 msgstr ""
11085 "muat konfigurasi penulisan ulang untuk <perintah> (menyiratkan --stdin)"
11087 #: builtin/notes.c
11088 msgid "too few arguments"
11089 msgstr "argumen terlalu sedikit"
11091 #: builtin/notes.c
11092 #, c-format
11093 msgid ""
11094 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11095 "existing notes"
11096 msgstr ""
11097 "Tidak dapat menyalin catatan. Catatan yang sudah ada ditemukan untuk %s. "
11098 "Gunakan '-f' untuk menimpa catatan yang sudah ada"
11100 #: builtin/notes.c
11101 #, c-format
11102 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
11103 msgstr "catatan hilang pada objek sumber %s. Tidak dapat menyalin."
11105 #: builtin/notes.c
11106 #, c-format
11107 msgid ""
11108 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
11109 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
11110 msgstr ""
11111 "Opsi -m/-F/-c/-C sudah usang untuk subperintah 'edit.\n"
11112 "'Mohon gunakan 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' sebagai gantinya.\n"
11114 #: builtin/notes.c
11115 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11116 msgstr "gagal menghapus referensi NOTES_MERGE_PARTIAL"
11118 #: builtin/notes.c
11119 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
11120 msgstr "gagal menghapus referensi NOTES_MERGE_REF"
11122 #: builtin/notes.c
11123 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
11124 msgstr "gagal menghapus pohon kerja 'git notes merge'"
11126 #: builtin/notes.c
11127 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11128 msgstr "gagal membaca referensi NOTES_MERGE_PARTIAL"
11130 #: builtin/notes.c
11131 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11132 msgstr "gagal menemukan komit dari NOTES_MERGE_PARTIAL."
11134 #: builtin/notes.c
11135 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11136 msgstr "gagal menguraikan komit dari NOTES_MERGE_PARTIAL."
11138 #: builtin/notes.c
11139 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11140 msgstr "gagal menguraikan NOTES_MERGE_REF"
11142 #: builtin/notes.c
11143 msgid "failed to finalize notes merge"
11144 msgstr "gagal menyelesaikan penggabungan catatan"
11146 #: builtin/notes.c
11147 #, c-format
11148 msgid "unknown notes merge strategy %s"
11149 msgstr "strategi penggabungan catatan %s tidak dikenal"
11151 #: builtin/notes.c
11152 msgid "General options"
11153 msgstr "Opsi umum"
11155 #: builtin/notes.c
11156 msgid "Merge options"
11157 msgstr "Opsi penggabungan"
11159 #: builtin/notes.c
11160 msgid ""
11161 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
11162 "cat_sort_uniq)"
11163 msgstr ""
11164 "selesaikan konflik catatan menggunakan strategi yang diberikan (manual/ours/"
11165 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
11167 #: builtin/notes.c
11168 msgid "Committing unmerged notes"
11169 msgstr "Mengkomitkan catatan tak tergabung"
11171 #: builtin/notes.c
11172 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11173 msgstr ""
11174 "selesaikan penggabungan catatan dengan mengkomitkan catatan tak tergabung"
11176 #: builtin/notes.c
11177 msgid "Aborting notes merge resolution"
11178 msgstr "Membatalkan resolusi penggabungan catatan"
11180 #: builtin/notes.c
11181 msgid "abort notes merge"
11182 msgstr "batalkan penggabungan catatan"
11184 #: builtin/notes.c
11185 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11186 msgstr "tidak dapat mencampurkan --commit, --abort atau -s/--strategy"
11188 #: builtin/notes.c
11189 msgid "must specify a notes ref to merge"
11190 msgstr "harus menyebutkan sebuah referensi catatan untuk digabungkan"
11192 #: builtin/notes.c
11193 #, c-format
11194 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11195 msgstr "-s/--strategy tidak dikenal: %s"
11197 #: builtin/notes.c
11198 #, c-format
11199 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11200 msgstr "sebuah penggabungan catatan ke %s sudah berjalan pada %s"
11202 #: builtin/notes.c
11203 #, c-format
11204 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11205 msgstr "gagal menyimpan tautan ke referensi catatan saat ini (%s)"
11207 #: builtin/notes.c
11208 #, c-format
11209 msgid ""
11210 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11211 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11212 "abort'.\n"
11213 msgstr ""
11214 "Penggabungan catatan otomatis gagal. Selesaikan konflik dalam %s dan komit "
11215 "hasilnya dengan 'git notes merge --commit', atau batalkan penggabungan "
11216 "dengan 'git notes merge --abort'.\n"
11218 #: builtin/notes.c builtin/tag.c
11219 #, c-format
11220 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
11221 msgstr "Gagal menguraikan '%s' sebagai referensi valid."
11223 #: builtin/notes.c
11224 #, c-format
11225 msgid "Object %s has no note\n"
11226 msgstr "Objek %s tidak punya catatan\n"
11228 #: builtin/notes.c
11229 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11230 msgstr "mencoba menghapus catatan yang tidak ada bukanlah sebuah kesalahan"
11232 #: builtin/notes.c
11233 msgid "read object names from the standard input"
11234 msgstr "baca nama objek dari masukan standar"
11236 #: builtin/notes.c builtin/prune.c builtin/worktree.c
11237 msgid "do not remove, show only"
11238 msgstr "jangan hapus, hanya perlihatkan"
11240 #: builtin/notes.c
11241 msgid "report pruned notes"
11242 msgstr "laporkan catatan terpangkas"
11244 #: builtin/notes.c
11245 msgid "notes-ref"
11246 msgstr "referensi catatan"
11248 #: builtin/notes.c
11249 msgid "use notes from <notes-ref>"
11250 msgstr "gunakan catatan dari <referensi catatan>"
11252 #: builtin/notes.c builtin/remote.c parse-options.c
11253 #, c-format
11254 msgid "unknown subcommand: `%s'"
11255 msgstr "subperintah tidak dikenal: `%s'"
11257 #: builtin/pack-objects.c
11258 msgid "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11259 msgstr ""
11260 "git pack-objects --stdout [<opsi>...] [< <daftar referensi> | < <daftar-"
11261 "objek>]"
11263 #: builtin/pack-objects.c
11264 msgid ""
11265 "git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11266 msgstr ""
11267 "git pack-objects [<opsi>...] <nama dasar> [< <daftar referensi> | < <daftar-"
11268 "objek>]"
11270 #: builtin/pack-objects.c
11271 #, c-format
11272 msgid ""
11273 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
11274 "pack %s"
11275 msgstr ""
11276 "write_reuse_object: tidak dapat menemukan %s, diharapkan pada offset "
11277 "%<PRIuMAX> di dalam pak %s"
11279 #: builtin/pack-objects.c
11280 #, c-format
11281 msgid "bad packed object CRC for %s"
11282 msgstr "CRC objek terpak jelek untuk %s"
11284 #: builtin/pack-objects.c
11285 #, c-format
11286 msgid "corrupt packed object for %s"
11287 msgstr "objek terpak rusak untuk %s"
11289 #: builtin/pack-objects.c
11290 #, c-format
11291 msgid "recursive delta detected for object %s"
11292 msgstr "delta rekursif terdeteksi untuk objek %s"
11294 #: builtin/pack-objects.c
11295 #, c-format
11296 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
11297 msgstr "%u objek disusun, %<PRIu32> diharapkan"
11299 #: builtin/pack-objects.c
11300 #, c-format
11301 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
11302 msgstr "objek diharapkan pada offset %<PRIuMAX> di dalam paket %s"
11304 #: builtin/pack-objects.c
11305 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11306 msgstr "menonaktifkan penulisan bitmap, pak terbagi karena pack.packSizeLimit"
11308 #: builtin/pack-objects.c
11309 msgid "Writing objects"
11310 msgstr "Menulis objek"
11312 #: builtin/pack-objects.c builtin/update-index.c
11313 #, c-format
11314 msgid "failed to stat %s"
11315 msgstr "gagal men-stat %s"
11317 #: builtin/pack-objects.c object-file.c
11318 #, c-format
11319 msgid "failed utime() on %s"
11320 msgstr "utime() gagal pada %s"
11322 #: builtin/pack-objects.c
11323 msgid "failed to write bitmap index"
11324 msgstr "gagal menulis indeks bitmap"
11326 #: builtin/pack-objects.c
11327 #, c-format
11328 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
11329 msgstr "%<PRIu32> objek ditulish ketika mengharapkan %<PRIu32>"
11331 #: builtin/pack-objects.c builtin/repack.c
11332 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11333 msgstr "menonaktifkan penulisan bitmap, saat beberapa objek tidak sedang dipak"
11335 #: builtin/pack-objects.c
11336 #, c-format
11337 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
11338 msgstr "offset dasar delta meluap di dalam pak untuk %s"
11340 #: builtin/pack-objects.c
11341 #, c-format
11342 msgid "delta base offset out of bound for %s"
11343 msgstr "offset dasar delta di luar batas untuk %s"
11345 #: builtin/pack-objects.c
11346 msgid "Counting objects"
11347 msgstr "Menghitung objek"
11349 #: builtin/pack-objects.c pack-bitmap.c
11350 #, c-format
11351 msgid "unable to get size of %s"
11352 msgstr "tidak dapat mendapatkan ukuran %s"
11354 #: builtin/pack-objects.c
11355 #, c-format
11356 msgid "unable to parse object header of %s"
11357 msgstr "tidak dapat mendapatkan kepala objek %s"
11359 #: builtin/pack-objects.c
11360 #, c-format
11361 msgid "object %s cannot be read"
11362 msgstr "objek %s tidak dapat dibaca"
11364 #: builtin/pack-objects.c
11365 #, c-format
11366 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
11367 msgstr "objek %s panjang objek tidak konsisten (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
11369 #: builtin/pack-objects.c
11370 msgid "suboptimal pack - out of memory"
11371 msgstr "pak suboptimal - kekurangan memori"
11373 #: builtin/pack-objects.c
11374 #, c-format
11375 msgid "Delta compression using up to %d threads"
11376 msgstr "Kompresi delta menggunakan sampai %d utas"
11378 #: builtin/pack-objects.c
11379 #, c-format
11380 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
11381 msgstr "tidak dapat mempak objek yang dapat dicapai dari tag %s"
11383 #: builtin/pack-objects.c commit-graph.c
11384 #, c-format
11385 msgid "unable to get type of object %s"
11386 msgstr "tidak dapat mendapatkan tipe objek %s"
11388 #: builtin/pack-objects.c
11389 msgid "Compressing objects"
11390 msgstr "Memampatkan objek"
11392 #: builtin/pack-objects.c
11393 msgid "inconsistency with delta count"
11394 msgstr "ketidakkonsistenan dengan hitungan delta"
11396 #: builtin/pack-objects.c
11397 #, c-format
11398 msgid "invalid pack.allowPackReuse value: '%s'"
11399 msgstr "nilai pack.allowPackReuse tidak valid: '%s'"
11401 #: builtin/pack-objects.c
11402 #, c-format
11403 msgid ""
11404 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
11405 "hash> <uri>' (got '%s')"
11406 msgstr ""
11407 "nilai uploadpack.blobpackfileuri harus salah satu dari '<hash objek> <hash "
11408 "pak> <uri>' (dapat '%s')"
11410 #: builtin/pack-objects.c
11411 #, c-format
11412 msgid ""
11413 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
11414 msgstr ""
11415 "objek sudah dikonfigurasi pada uploadpack.blobpackfileuri lainnya (dapat "
11416 "'%s')"
11418 #: builtin/pack-objects.c
11419 #, c-format
11420 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
11421 msgstr "tidak dapat mendapatkan tipe objek %s di dalam pak %s"
11423 #: builtin/pack-objects.c
11424 #, c-format
11425 msgid "could not find pack '%s'"
11426 msgstr "tidak dapat menemukan pak '%s'"
11428 #: builtin/pack-objects.c
11429 #, c-format
11430 msgid "packfile %s cannot be accessed"
11431 msgstr "berkas pak %s tidak dapat diakses"
11433 #: builtin/pack-objects.c
11434 msgid "Enumerating cruft objects"
11435 msgstr "Menghitung objek sisa"
11437 #: builtin/pack-objects.c
11438 msgid "unable to add cruft objects"
11439 msgstr "tidak dapat menambahkan objek sisa"
11441 #: builtin/pack-objects.c
11442 msgid "Traversing cruft objects"
11443 msgstr "Menyusuri objek sisa"
11445 #: builtin/pack-objects.c
11446 #, c-format
11447 msgid ""
11448 "expected edge object ID, got garbage:\n"
11449 " %s"
11450 msgstr ""
11451 "ID objek ujung diharapkan, dapat sampah:\n"
11452 " %s"
11454 #: builtin/pack-objects.c
11455 #, c-format
11456 msgid ""
11457 "expected object ID, got garbage:\n"
11458 " %s"
11459 msgstr ""
11460 "ID objek diharapkan, dapat sampah:\n"
11461 " %s"
11463 #: builtin/pack-objects.c reachable.c
11464 msgid "could not load cruft pack .mtimes"
11465 msgstr "tidak dapat memuat .mtimes paket sisa"
11467 #: builtin/pack-objects.c
11468 msgid "cannot open pack index"
11469 msgstr "tidak dapat membuka indeks pak"
11471 #: builtin/pack-objects.c
11472 #, c-format
11473 msgid "loose object at %s could not be examined"
11474 msgstr "objek longgar pada %s tidak dapat diperiksa"
11476 #: builtin/pack-objects.c
11477 msgid "unable to force loose object"
11478 msgstr "tidak dapat memaksakan objek longgar"
11480 #: builtin/pack-objects.c
11481 #, c-format
11482 msgid "not a rev '%s'"
11483 msgstr "bukan sebuah revisi '%s'"
11485 #: builtin/pack-objects.c builtin/rev-parse.c
11486 #, c-format
11487 msgid "bad revision '%s'"
11488 msgstr "revisi jelek '%s'"
11490 #: builtin/pack-objects.c
11491 msgid "unable to add recent objects"
11492 msgstr "tidak dapat menambahkan objek terkini"
11494 #: builtin/pack-objects.c
11495 #, c-format
11496 msgid "unsupported index version %s"
11497 msgstr "versi indeks tidak didukung %s"
11499 #: builtin/pack-objects.c
11500 #, c-format
11501 msgid "bad index version '%s'"
11502 msgstr "versi indeks jelek '%s'"
11504 #: builtin/pack-objects.c
11505 msgid "show progress meter during object writing phase"
11506 msgstr "perlihatkan meteran perkembangan saat fase penulisan objek"
11508 #: builtin/pack-objects.c
11509 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11510 msgstr "sama seperti --all-progress ketika meteran perkembangan diperlihatkan"
11512 #: builtin/pack-objects.c
11513 msgid "<version>[,<offset>]"
11514 msgstr "<versi>[,<offset>]"
11516 #: builtin/pack-objects.c
11517 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11518 msgstr "tulis berkas indeks pak pada versi format indeks yang disebutkan"
11520 #: builtin/pack-objects.c
11521 msgid "maximum size of each output pack file"
11522 msgstr "ukuran maksimum dari setiap keluaran berkas pak"
11524 #: builtin/pack-objects.c
11525 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11526 msgstr "abaikan objek yang dipinjam dari penyimpanan objek alternatif"
11528 #: builtin/pack-objects.c
11529 msgid "ignore packed objects"
11530 msgstr "abaikan objek terpak"
11532 #: builtin/pack-objects.c
11533 msgid "limit pack window by objects"
11534 msgstr "batasi jendela pemapakan oleh objek"
11536 #: builtin/pack-objects.c
11537 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11538 msgstr "batasi jendela pemakan oleh memori di samping batas objek"
11540 #: builtin/pack-objects.c
11541 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11542 msgstr "panjang rantai delta maksimum yang diperbolehkan dalam hasil pak"
11544 #: builtin/pack-objects.c
11545 msgid "reuse existing deltas"
11546 msgstr "gunakan ulang delta yang ada"
11548 #: builtin/pack-objects.c
11549 msgid "reuse existing objects"
11550 msgstr "gunakan ulang objek yang ada"
11552 #: builtin/pack-objects.c
11553 msgid "use OFS_DELTA objects"
11554 msgstr "gunakan objek OFS_DELTA"
11556 #: builtin/pack-objects.c
11557 msgid "use threads when searching for best delta matches"
11558 msgstr "gunakan utas ketika mencari cocokan delta terbaik"
11560 #: builtin/pack-objects.c
11561 msgid "do not create an empty pack output"
11562 msgstr "jangan buat keluaran pak kosong"
11564 #: builtin/pack-objects.c
11565 msgid "read revision arguments from standard input"
11566 msgstr "baca argumen revisi dari masukan standar"
11568 #: builtin/pack-objects.c
11569 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11570 msgstr "batasi objek pada yang belum dipak"
11572 #: builtin/pack-objects.c
11573 msgid "include objects reachable from any reference"
11574 msgstr "masukkan objek yang dapat dicapai dari referensi apapun"
11576 #: builtin/pack-objects.c
11577 msgid "include objects referred by reflog entries"
11578 msgstr "masukkan objek yang dirujuk oleh entri log referensi"
11580 #: builtin/pack-objects.c
11581 msgid "include objects referred to by the index"
11582 msgstr "masukkan objek yang dirujuk oleh indeks"
11584 #: builtin/pack-objects.c
11585 msgid "read packs from stdin"
11586 msgstr "baca pak dari masukan standar"
11588 #: builtin/pack-objects.c
11589 msgid "output pack to stdout"
11590 msgstr "keluarkan pak ke keluaran standar"
11592 #: builtin/pack-objects.c
11593 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11594 msgstr "masukkan objek tag yang merujuk pada objek yang akan dipak"
11596 #: builtin/pack-objects.c
11597 msgid "keep unreachable objects"
11598 msgstr "jaga objek yang tak dapat dicapai"
11600 #: builtin/pack-objects.c
11601 msgid "pack loose unreachable objects"
11602 msgstr "pak objek longgar yang tak dapat dicapai"
11604 #: builtin/pack-objects.c
11605 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11606 msgstr "bongkar objek yang tidak dapat dicapai yang lebih muda dari <waktu>"
11608 #: builtin/pack-objects.c
11609 msgid "create a cruft pack"
11610 msgstr "buat sebuah pak sisa"
11612 #: builtin/pack-objects.c
11613 msgid "expire cruft objects older than <time>"
11614 msgstr "kadaluarsakan objek sisa lebih tua dari <waktu>"
11616 #: builtin/pack-objects.c
11617 msgid "use the sparse reachability algorithm"
11618 msgstr "gunakan algoritma ketercapaian tipis"
11620 #: builtin/pack-objects.c
11621 msgid "create thin packs"
11622 msgstr "buat pak tipis"
11624 #: builtin/pack-objects.c
11625 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11626 msgstr "buat pak yang cocok untuk pengambilan dangkal"
11628 #: builtin/pack-objects.c
11629 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11630 msgstr "abaikan pak yang punya pasangan berkas .keep"
11632 #: builtin/pack-objects.c
11633 msgid "ignore this pack"
11634 msgstr "abaikan pak ini"
11636 #: builtin/pack-objects.c
11637 msgid "pack compression level"
11638 msgstr "tingkat pemampatan pak"
11640 #: builtin/pack-objects.c
11641 msgid "do not hide commits by grafts"
11642 msgstr "jangan sembunyikan komit oleh cangkokan"
11644 #: builtin/pack-objects.c
11645 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11646 msgstr "gunakan indeks bitmap jika ada untuk mempercepat penghitungan objek"
11648 #: builtin/pack-objects.c
11649 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11650 msgstr "gunakan indeks bitmap bersamaan dengan indeks pak"
11652 #: builtin/pack-objects.c
11653 msgid "write a bitmap index if possible"
11654 msgstr "tulis indeks bitmap bila dimungkinkan"
11656 #: builtin/pack-objects.c
11657 msgid "handling for missing objects"
11658 msgstr "penanganan untuk objek yang hilang"
11660 #: builtin/pack-objects.c
11661 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
11662 msgstr "jangan pak objek di dalam pak penjanji"
11664 #: builtin/pack-objects.c
11665 msgid "respect islands during delta compression"
11666 msgstr "patuhi pulau selama pemampatan delta"
11668 #: builtin/pack-objects.c
11669 msgid "protocol"
11670 msgstr "protokol"
11672 #: builtin/pack-objects.c
11673 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
11674 msgstr ""
11675 "abaikan uploadpack.blobpackfileuri apapun yang dikonfigurasikan dengan "
11676 "protokol ini"
11678 #: builtin/pack-objects.c
11679 #, c-format
11680 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
11681 msgstr "kedalaman rantai delta %d terlalu dalam, memaksakan %d"
11683 #: builtin/pack-objects.c
11684 #, c-format
11685 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
11686 msgstr "pack.deltaCacheLimit terlalu tinggi, memaksakan %d"
11688 #: builtin/pack-objects.c config.c
11689 #, c-format
11690 msgid "bad pack compression level %d"
11691 msgstr "level kompresi pak jelek %d"
11693 #: builtin/pack-objects.c
11694 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
11695 msgstr ""
11696 "--max-pack-size tidak dapat digunakan untuk membangun sebuah pak untuk "
11697 "transfer"
11699 #: builtin/pack-objects.c
11700 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
11701 msgstr "batas ukuran pak minimum adalah 1 MiB"
11703 #: builtin/pack-objects.c
11704 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
11705 msgstr ""
11706 "--thin tidak dapat digunakan untuk membangun sebuah pak yang dapat diindeks"
11708 #: builtin/pack-objects.c
11709 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
11710 msgstr "tidak dapat menggunakan --filter dengan --stdin-packs"
11712 #: builtin/pack-objects.c
11713 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
11714 msgstr "tidak dapat menggunakan daftar revisi internal dengan --stdin-packs"
11716 #: builtin/pack-objects.c
11717 msgid "cannot use internal rev list with --cruft"
11718 msgstr "tidak dapat menggunakan daftar revisi internal dengan --cruft"
11720 #: builtin/pack-objects.c
11721 msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft"
11722 msgstr "tidak dapat menggunakan --stdin-packs dengan --cruft"
11724 #: builtin/pack-objects.c
11725 msgid "Enumerating objects"
11726 msgstr "Menghitung objek"
11728 #: builtin/pack-objects.c
11729 #, c-format
11730 msgid ""
11731 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
11732 "reused %<PRIu32> (from %<PRIuMAX>)"
11733 msgstr ""
11734 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), digunakan ulang %<PRIu32> (delta "
11735 "%<PRIu32>), pak yang digunakan ulang %<PRIu32> (dari %<PRIuMAX>)"
11737 #: builtin/pack-redundant.c
11738 msgid ""
11739 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
11740 "If you still use this command, please add an extra\n"
11741 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
11742 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
11743 "to <git@vger.kernel.org>.  Thanks.\n"
11744 msgstr ""
11745 "'git pack-redundant' dinominasikan untuk dihapus.\n"
11746 "Jika Anda masih menggunakan perintah ini, mohon tambahkan sebuah opsi\n"
11747 "ekstra, '--i-still-use-this', pada baris perintah dan beri tahu kami jika\n"
11748 "Anda masih menggunakannya dengan mengirimkan surel ke\n"
11749 "<git@vger.kernel.org>. Terima kasih.\n"
11751 #: builtin/pack-redundant.c
11752 msgid "refusing to run without --i-still-use-this"
11753 msgstr "menolak menjalankan tanpa --i-still-use-this"
11755 #: builtin/pack-refs.c
11756 msgid ""
11757 "git pack-refs [--all] [--no-prune] [--include <pattern>] [--exclude "
11758 "<pattern>]"
11759 msgstr ""
11760 "git pack-refs [--all] [--no-prune] [--include <pola>] [--exclude <pola>]"
11762 #: builtin/pack-refs.c
11763 msgid "pack everything"
11764 msgstr "pak semuanya"
11766 #: builtin/pack-refs.c
11767 msgid "prune loose refs (default)"
11768 msgstr "pangkas referensi longgar (asali)"
11770 #: builtin/pack-refs.c
11771 msgid "references to include"
11772 msgstr "referensi untuk ditambahkan"
11774 #: builtin/pack-refs.c
11775 msgid "references to exclude"
11776 msgstr "referensi untuk dikecualikan"
11778 #: builtin/patch-id.c
11779 msgid "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
11780 msgstr "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
11782 #: builtin/patch-id.c
11783 msgid "use the unstable patch-id algorithm"
11784 msgstr "gunakan algoritma id tambalan tidak stabil"
11786 #: builtin/patch-id.c
11787 msgid "use the stable patch-id algorithm"
11788 msgstr "gunakan algoritma id tambalan stabil"
11790 #: builtin/patch-id.c
11791 msgid "don't strip whitespace from the patch"
11792 msgstr "jangan kupas spasi dari tambalan"
11794 #: builtin/prune.c
11795 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11796 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <waktu>] [--] [<kepala>...]"
11798 #: builtin/prune.c
11799 msgid "report pruned objects"
11800 msgstr "laporkan objek terpangkas"
11802 #: builtin/prune.c
11803 msgid "expire objects older than <time>"
11804 msgstr "kadaluarsakan objek yang lebih tua dari <waktu>"
11806 #: builtin/prune.c
11807 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
11808 msgstr "batasi perlintasan ke objek di luar berkas pak penjanji"
11810 #: builtin/prune.c
11811 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11812 msgstr "tidak dapat memangkas di dalam repositori objek berharga"
11814 #: builtin/pull.c
11815 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11816 msgstr "git pull [<opsi>] [<repositori> [<spek referensi>]]"
11818 #: builtin/pull.c
11819 msgid "control for recursive fetching of submodules"
11820 msgstr "kontrol pengambilan rekursif submodul"
11822 #: builtin/pull.c
11823 msgid "Options related to merging"
11824 msgstr "Opsi yang berkaitan dengan penggabungan"
11826 #: builtin/pull.c
11827 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11828 msgstr "masukkan perubahan dengan pendasaran ulang daripada penggabungan"
11830 #: builtin/pull.c builtin/revert.c
11831 msgid "allow fast-forward"
11832 msgstr "perbolehkan maju cepat"
11834 #: builtin/pull.c
11835 msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
11836 msgstr "kontrol penggunaan kail pre-merge-commit dan commit-msg"
11838 #: builtin/pull.c parse-options.h
11839 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
11840 msgstr "stash/stash pop otomatis sebelum dan sesudah"
11842 #: builtin/pull.c
11843 msgid "Options related to fetching"
11844 msgstr "Opsi yang berkaitan dengan pengambilan"
11846 #: builtin/pull.c
11847 msgid "force overwrite of local branch"
11848 msgstr "paksa timpa cabang lokal"
11850 #: builtin/pull.c
11851 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11852 msgstr "nomor submodul ditarik dalam paralel"
11854 #: builtin/pull.c parse-options.h
11855 msgid "use IPv4 addresses only"
11856 msgstr "gunakan hanya alamat IPv4"
11858 #: builtin/pull.c parse-options.h
11859 msgid "use IPv6 addresses only"
11860 msgstr "gunakan hanya alamat IPv6"
11862 #: builtin/pull.c
11863 msgid ""
11864 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11865 "fetched."
11866 msgstr ""
11867 "Tidak ada kandidat untuk didasarkan ulang diantara referensi yang baru saja "
11868 "Anda ambil."
11870 #: builtin/pull.c
11871 msgid ""
11872 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11873 msgstr ""
11874 "Tidak ada kandidat untuk digabungkan diantara referensi yang baru sajaAnda "
11875 "ambil."
11877 #: builtin/pull.c
11878 msgid ""
11879 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11880 "matches on the remote end."
11881 msgstr ""
11882 "Umumnya ini berarti Anda memberikan spek referensi wildcard yang tidak\n"
11883 "cocok pada ujung remote."
11885 #: builtin/pull.c
11886 #, c-format
11887 msgid ""
11888 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11889 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11890 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11891 msgstr ""
11892 "Anda minta untuk tarik dari remote '%s', tapi tidak menyebutkan\n"
11893 "satu cabang. Oleh karena ini bukan remote terkonfigurasi asali untuk\n"
11894 "cabang Anda saat ini, Anda harus sebutkan satu cabang pada baris perintah."
11896 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c
11897 msgid "You are not currently on a branch."
11898 msgstr "Anda tidak berada pada sebuah cabang."
11900 #: builtin/pull.c
11901 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11902 msgstr "Mohon sebutkan cabang mana yang Anda ingin didasarkan ulang."
11904 #: builtin/pull.c
11905 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11906 msgstr "Mohon sebutkan cabang mana yang Anda ingin digabungkan."
11908 #: builtin/pull.c
11909 msgid "See git-pull(1) for details."
11910 msgstr "Lihat git-pull(1) untuk selengkapnya."
11912 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c
11913 msgid "<remote>"
11914 msgstr "<remote>"
11916 #: builtin/pull.c scalar.c
11917 msgid "<branch>"
11918 msgstr "<cabang>"
11920 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c
11921 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11922 msgstr "Tidak ada informasi pelacakan untuk cabang saat ini."
11924 #: builtin/pull.c
11925 msgid ""
11926 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11927 msgstr ""
11928 "Jika Anda ingin menyetel informasi pelacakan untuk cabang ini Anda bisa "
11929 "melakukannya dengan:"
11931 #: builtin/pull.c
11932 #, c-format
11933 msgid ""
11934 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11935 "from the remote, but no such ref was fetched."
11936 msgstr ""
11937 "Konfigurasi Anda menyebutkan untuk menggabungkan dengan referensi '%s'\n"
11938 "dari remote, tapi tidak ada referensi seperti itu yang diambil."
11940 #: builtin/pull.c
11941 #, c-format
11942 msgid "unable to access commit %s"
11943 msgstr "Tidak dapat mengakses komit %s"
11945 #: builtin/pull.c
11946 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11947 msgstr "mengabaikan --verify-signatures untuk pendasaran ulang"
11949 #: builtin/pull.c
11950 msgid ""
11951 "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
11952 "You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
11953 "your next pull:\n"
11954 "\n"
11955 "  git config pull.rebase false  # merge\n"
11956 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
11957 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
11958 "\n"
11959 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
11960 "default\n"
11961 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
11962 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
11963 "invocation.\n"
11964 msgstr ""
11965 "Anda punya cabang-cabang yang berlainan dan perlu menyebutkan cara\n"
11966 "merujukkannya.\n"
11967 "Anda dapat melakukannya dengan menjalankan salah satu perintah berikut\n"
11968 "suatu saat sebelum penarikan berikutnya:\n"
11969 "\n"
11970 "  git config pull.rebase false  # penggabungan\n"
11971 "  git config pull.rebase true   # pendasaran ulang\n"
11972 "  git config pull.ff only       # hanya maju cepat\n"
11973 "\n"
11974 "Anda dapat mengganti \"git config\" dengan \"git config --global\" untuk\n"
11975 "menyetel preferensi asali untuk semua repositori. Anda juga dapat "
11976 "melewatkan\n"
11977 "--rebase, --no-rebase, atau --ff-only pada baris perintah untuk menimpa\n"
11978 "asali terkonfigurasi untuk setiap invokasi.\n"
11980 #: builtin/pull.c
11981 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11982 msgstr ""
11983 "Memperbarui cabang yang belum lahir dengan perubahan yang ditambahkan ke "
11984 "indeks."
11986 #: builtin/pull.c
11987 msgid "pull with rebase"
11988 msgstr "tarik dengan pendasaran ulang"
11990 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c
11991 msgid "Please commit or stash them."
11992 msgstr "Mohon komit atau stase."
11994 #: builtin/pull.c
11995 #, c-format
11996 msgid ""
11997 "fetch updated the current branch head.\n"
11998 "fast-forwarding your working tree from\n"
11999 "commit %s."
12000 msgstr ""
12001 "fetch memperbarui kepala cabang saat ini.\n"
12002 "memajukan-cepat pohon kerja Anda dari komit %s."
12004 #: builtin/pull.c
12005 #, c-format
12006 msgid ""
12007 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
12008 "After making sure that you saved anything precious from\n"
12009 "$ git diff %s\n"
12010 "output, run\n"
12011 "$ git reset --hard\n"
12012 "to recover."
12013 msgstr ""
12014 "Tidak dapat maju-cepat pohon kerja Anda.\n"
12015 "Setelah Anda yakin Anda simpan apapun yang penting dari keluaran\n"
12016 "$ git diff %s,\n"
12017 "jalankan\n"
12018 "$ git reset --hard\n"
12019 "untuk memulihkan."
12021 #: builtin/pull.c
12022 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
12023 msgstr "Tidak dapat menggabungkan banyak cabang ke kepala kosong."
12025 #: builtin/pull.c
12026 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
12027 msgstr "Tidak dapat mendasarkan ulang pada banyak cabang."
12029 #: builtin/pull.c
12030 msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
12031 msgstr "Tidak dapat maju cepat ke banyak cabang."
12033 #: builtin/pull.c
12034 msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
12035 msgstr "Perlu sebutkan cara merujukkan cabang yang berlainan."
12037 #: builtin/pull.c
12038 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
12039 msgstr ""
12040 "tidak dapat mendasarkan ulang dengan modifikasi submodul yang terekam lokal."
12042 #: builtin/push.c
12043 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12044 msgstr "git push [<opsi>] [<repositori> [<spek referensi>...]]"
12046 #: builtin/push.c
12047 msgid "tag shorthand without <tag>"
12048 msgstr "pintasan tag tanpa <tag>"
12050 #: builtin/push.c
12051 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
12052 msgstr "--delete hanya terima nama target referensi polos"
12054 #: builtin/push.c
12055 msgid ""
12056 "\n"
12057 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n"
12058 msgstr ""
12059 "\n"
12060 "Untuk memilih salah satu opsi secara permanen, lihat push.default di 'git "
12061 "help config'.\n"
12063 #: builtin/push.c
12064 msgid ""
12065 "\n"
12066 "To avoid automatically configuring an upstream branch when its name\n"
12067 "won't match the local branch, see option 'simple' of branch.autoSetupMerge\n"
12068 "in 'git help config'.\n"
12069 msgstr ""
12070 "\n"
12071 "Untuk menghindari konfigurasi cabang hulu otomatis ketika namanya\n"
12072 "tidak akan cocok dengan cabang lokal, lihat opsi 'simple' dari branch."
12073 "autoSetupMerge\n"
12074 "di 'git help config'.\n"
12076 #: builtin/push.c
12077 #, c-format
12078 msgid ""
12079 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
12080 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
12081 "on the remote, use\n"
12082 "\n"
12083 "    git push %s HEAD:%s\n"
12084 "\n"
12085 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
12086 "\n"
12087 "    git push %s HEAD\n"
12088 "%s%s"
12089 msgstr ""
12090 "Cabang hulu dari cabang Anda saat ini tidak cocok dengan \n"
12091 "nama cabang Anda saat ini. Untuk dorong ke cabang hulu pada remote,\n"
12092 "gunakan\n"
12093 "\n"
12094 "    git push %s HEAD:%s\n"
12095 "\n"
12096 "Untuk dorong ke cabang bernama sama pada remote, gunakan\n"
12097 "\n"
12098 "    git push %s HEAD\n"
12099 "%s%s"
12101 #: builtin/push.c
12102 #, c-format
12103 msgid ""
12104 "You are not currently on a branch.\n"
12105 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
12106 "state now, use\n"
12107 "\n"
12108 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
12109 msgstr ""
12110 "Anda tidak berada pada cabang.\n"
12111 "Untuk dorong riwayat hingga kondisi saat ini (HEAD terlepas)\n"
12112 "sekarang, gunakan\n"
12113 "\n"
12114 "    git push %s HEAD:<nama-cabang-remote>\n"
12116 #: builtin/push.c
12117 msgid ""
12118 "\n"
12119 "To have this happen automatically for branches without a tracking\n"
12120 "upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n"
12121 msgstr ""
12122 "\n"
12123 "Untuk membuat hal ini terjadi otomatis untuk cabang tanpa sebuah hulu\n"
12124 "pelacakan, lihat 'push.autoSetupRemote' di 'git help config'.\n"
12126 #: builtin/push.c
12127 #, c-format
12128 msgid ""
12129 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
12130 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
12131 "\n"
12132 "    git push --set-upstream %s %s\n"
12133 "%s"
12134 msgstr ""
12135 "Cabang saat ini %s tidak punya cabang hulu.\n"
12136 "Untuk dorong cabang saat ini dan setel remote sebagai hulu, gunakan\n"
12137 "\n"
12138 "    git push --set-upstream %s %s\n"
12139 "%s"
12141 #: builtin/push.c
12142 #, c-format
12143 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
12144 msgstr "Cabang saat ini %s punya banyak cabang hulu, tolak dorong. "
12146 #: builtin/push.c
12147 msgid ""
12148 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
12149 msgstr ""
12150 "Anda tidak sebutkan spek referensi apapun untuk didorong, dan push.default "
12151 "yaitu \"nothing\""
12153 #: builtin/push.c
12154 #, c-format
12155 msgid ""
12156 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
12157 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
12158 "to update which remote branch."
12159 msgstr ""
12160 "Anda sedang mendorong ke remote '%s', yang bukan hulu dari\n"
12161 "cabang Anda saat ini '%s', tanpa beri tahu saya apa yang harus\n"
12162 "didorong untuk perbarui cabang remote yang mana."
12164 #: builtin/push.c
12165 msgid ""
12166 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
12167 "its remote counterpart. If you want to integrate the remote changes,\n"
12168 "use 'git pull' before pushing again.\n"
12169 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12170 msgstr ""
12171 "Pembaruan ditolak karena ujung dari cabang Anda saat ini di belakang\n"
12172 "pasangan remotenya. Jika Anda ingin mengintegrasikan perubahan remote,\n"
12173 "lakukan 'git pull' sebelum mendorong lagi.\n"
12174 "Lihat 'Note about fast-forwards' di 'git push --help' untuk selengkapnya."
12176 #: builtin/push.c
12177 msgid ""
12178 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
12179 "counterpart. If you want to integrate the remote changes, use 'git pull'\n"
12180 "before pushing again.\n"
12181 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12182 msgstr ""
12183 "Pembaruan ditolak karena ujung dari cabang yang didorong di belakang\n"
12184 "pasangan remotenya. Jika anda ingin mengintegrasikan perubahan\n"
12185 "remote, lakukan 'git pull' sebelum mendorong lagi.\n"
12186 "Lihat 'Note about fast-forwards' di 'git push --help' untuk selengkapnya."
12188 #: builtin/push.c
12189 msgid ""
12190 "Updates were rejected because the remote contains work that you do not\n"
12191 "have locally. This is usually caused by another repository pushing to\n"
12192 "the same ref. If you want to integrate the remote changes, use\n"
12193 "'git pull' before pushing again.\n"
12194 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12195 msgstr ""
12196 "Pembaruan ditolak karena remote berisi karya yang Anda tidak punya\n"
12197 "di lokal. Ini biasanya disebabkan repositori yang lain dorong ke\n"
12198 "referensi yang sama. Jika Anda ingin mengintegrasikan perubahan remote\n"
12199 "lakukan 'git pull' sebelum mendorong lagi.\n"
12200 "Lihat 'Note about fast-forwards' di 'git push --help' untuk selengkapnya."
12202 #: builtin/push.c
12203 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
12204 msgstr "Pembaruan ditolak karena tag sudah ada di remote."
12206 #: builtin/push.c
12207 msgid ""
12208 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
12209 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
12210 "without using the '--force' option.\n"
12211 msgstr ""
12212 "Anda tidak dapat memperbarui referensi remote yang menunjuk ke objek\n"
12213 "non komit atau memperbarui referensi remote agar itu memnunjuk ke\n"
12214 "objek non komit, tanpa menggunakan opsi '--force'.\n"
12216 #: builtin/push.c
12217 msgid ""
12218 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking branch has\n"
12219 "been updated since the last checkout. If you want to integrate the\n"
12220 "remote changes, use 'git pull' before pushing again.\n"
12221 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12222 msgstr ""
12223 "Pembaruan ditolak karena ujung dari cabang Anda saat ini sudah diperbarui\n"
12224 "sejak checkout terakhir. Jika Anda ingin mengintegrasikan perubahan remote,\n"
12225 "lakukan 'git pull' sebelum mendorong lagi.\n"
12226 "Lihat 'Note about fast-forwards' di 'git push --help' untuk selengkapnya."
12228 #: builtin/push.c
12229 #, c-format
12230 msgid "Pushing to %s\n"
12231 msgstr "Mendorong ke %s\n"
12233 #: builtin/push.c
12234 #, c-format
12235 msgid "failed to push some refs to '%s'"
12236 msgstr "gagal dorong beberapa referensi ke '%s'"
12238 #: builtin/push.c
12239 msgid ""
12240 "recursing into submodule with push.recurseSubmodules=only; using on-demand "
12241 "instead"
12242 msgstr ""
12243 "mengulangi ke dalam submodul dengan push.recurseSubmodules=only; menggunakan "
12244 "on-demand sebagai gantinya"
12246 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c submodule-config.c
12247 #, c-format
12248 msgid "invalid value for '%s'"
12249 msgstr "nilai tidak valid untuk '%s'"
12251 #: builtin/push.c builtin/submodule--helper.c
12252 msgid "repository"
12253 msgstr "repositori"
12255 #: builtin/push.c
12256 msgid "push all branches"
12257 msgstr "dorong semua cabang"
12259 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12260 msgid "mirror all refs"
12261 msgstr "cermin semua referensi"
12263 #: builtin/push.c
12264 msgid "delete refs"
12265 msgstr "hapus referensi"
12267 #: builtin/push.c
12268 msgid "push tags (can't be used with --all or --branches or --mirror)"
12269 msgstr ""
12270 "dorong tag (tidak dapat digunakan bersamaan dengan --all, --branches, atau --"
12271 "mirror)"
12273 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12274 msgid "force updates"
12275 msgstr "paksa pembaruan"
12277 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12278 msgid "<refname>:<expect>"
12279 msgstr "<nama referensi>:<harapan>"
12281 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12282 msgid "require old value of ref to be at this value"
12283 msgstr "memerlukan nilai lama referensi berada pada nilai saat ini"
12285 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12286 msgid "require remote updates to be integrated locally"
12287 msgstr "memerlukan pembaruan remote diintegrasikan ke lokal"
12289 #: builtin/push.c
12290 msgid "control recursive pushing of submodules"
12291 msgstr "kontrol dorong rekursif submodul"
12293 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12294 msgid "use thin pack"
12295 msgstr "gunakan paket tipis"
12297 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12298 msgid "receive pack program"
12299 msgstr "program terima paket"
12301 #: builtin/push.c
12302 msgid "set upstream for git pull/status"
12303 msgstr "setel hulu untuk git pull/status"
12305 #: builtin/push.c
12306 msgid "prune locally removed refs"
12307 msgstr "buang referensi terhapus lokal"
12309 #: builtin/push.c
12310 msgid "bypass pre-push hook"
12311 msgstr "lewati kail pra-dorong"
12313 #: builtin/push.c
12314 msgid "push missing but relevant tags"
12315 msgstr "dorong tag yang hilang tapi relevan"
12317 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12318 msgid "GPG sign the push"
12319 msgstr "Tandatangan GPG dorong"
12321 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12322 msgid "request atomic transaction on remote side"
12323 msgstr "minta transaksi atomik pada sisi remote"
12325 #: builtin/push.c
12326 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
12327 msgstr "--delete tidak masuk akal tanpa referensi"
12329 #: builtin/push.c t/helper/test-bundle-uri.c
12330 #, c-format
12331 msgid "bad repository '%s'"
12332 msgstr "repositori jelek '%s'"
12334 #: builtin/push.c
12335 msgid ""
12336 "No configured push destination.\n"
12337 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
12338 "repository using\n"
12339 "\n"
12340 "    git remote add <name> <url>\n"
12341 "\n"
12342 "and then push using the remote name\n"
12343 "\n"
12344 "    git push <name>\n"
12345 msgstr ""
12346 "Tidak ada tujuan dorong terkonfigurasi.\n"
12347 "Baik sebutkan URL dari baris perintah atau konfigurasikan repositori remote "
12348 "dengan menggunakan\n"
12349 "\n"
12350 "    git remote add <nama> <url>\n"
12351 "\n"
12352 "dan dorong dengan menggunakan nama remote\n"
12353 "\n"
12354 "    git push <nama>\n"
12356 #: builtin/push.c
12357 msgid "--all can't be combined with refspecs"
12358 msgstr "--all tidak dapat digabung dengan spek referensi"
12360 #: builtin/push.c
12361 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
12362 msgstr "--mirror tidak dapat digabungkan dengan spek referensi"
12364 #: builtin/push.c
12365 msgid "push options must not have new line characters"
12366 msgstr "opsi dorong harus tidak ada karakter baris baru"
12368 #: builtin/range-diff.c
12369 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
12370 msgstr ""
12371 "git range-diff [<opsi>] <dasar lama>..<ujung lama> <dasar-baru>..<ujung baru>"
12373 #: builtin/range-diff.c
12374 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
12375 msgstr "git range-diff [<opsi>] <ujung lama>...<ujung baru>"
12377 #: builtin/range-diff.c
12378 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
12379 msgstr "git range-diff [<opsi>] <dasar> <ujung lama> <ujung baru>"
12381 #: builtin/range-diff.c
12382 msgid "use simple diff colors"
12383 msgstr "gunakan warna diff sederhana"
12385 #: builtin/range-diff.c
12386 msgid "notes"
12387 msgstr "catatan"
12389 #: builtin/range-diff.c
12390 msgid "passed to 'git log'"
12391 msgstr "lewatkan ke 'git log'"
12393 #: builtin/range-diff.c
12394 msgid "only emit output related to the first range"
12395 msgstr "hanya keluarkan keluaran relatif terhadap rentang pertama"
12397 #: builtin/range-diff.c
12398 msgid "only emit output related to the second range"
12399 msgstr "hanya keluarkan keluaran relatif terhadap rentang kedua"
12401 #: builtin/range-diff.c
12402 #, c-format
12403 msgid "not a revision: '%s'"
12404 msgstr "bukan sebuah revisi: '%s'"
12406 #: builtin/range-diff.c
12407 #, c-format
12408 msgid "not a commit range: '%s'"
12409 msgstr "bukan sebuah rentang komit '%s'"
12411 #: builtin/range-diff.c
12412 #, c-format
12413 msgid "not a symmetric range: '%s'"
12414 msgstr "bukan sebuah rentang simetris: '%s'"
12416 #: builtin/range-diff.c
12417 msgid "need two commit ranges"
12418 msgstr "butuh dua rentang komit"
12420 #: builtin/read-tree.c
12421 msgid ""
12422 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
12423 "prefix=<prefix>)\n"
12424 "              [-u | -i]] [--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n"
12425 "              (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
12426 msgstr ""
12427 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
12428 "prefix=<awalan>)\n"
12429 "              [-u | -i]] [--index-output=<berkas>] [--no-sparse-checkout]\n"
12430 "              (--empty | <mirip pohon 1> [<mirip pohon 2> [mirip pohon 3]])"
12432 #: builtin/read-tree.c
12433 msgid "write resulting index to <file>"
12434 msgstr "tulis indeks yang dihasilkan ke <berkas>"
12436 #: builtin/read-tree.c
12437 msgid "only empty the index"
12438 msgstr "hanya kosongkan indeks"
12440 #: builtin/read-tree.c
12441 msgid "Merging"
12442 msgstr "Menggabungkan"
12444 #: builtin/read-tree.c
12445 msgid "perform a merge in addition to a read"
12446 msgstr "lakukan penggabungan selain pembacaan"
12448 #: builtin/read-tree.c
12449 msgid "3-way merge if no file level merging required"
12450 msgstr ""
12451 "penggabungan 3 arah jika tidak ada penggabungan level berkas yang dibutuhkan"
12453 #: builtin/read-tree.c
12454 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
12455 msgstr "penggabungan 3 arah dengan kehadiran penambahan dan penghapusan"
12457 #: builtin/read-tree.c
12458 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
12459 msgstr "sama seperti -m, tapi buang entri tak tergabung"
12461 #: builtin/read-tree.c
12462 msgid "<subdirectory>/"
12463 msgstr "<subdirektori>/"
12465 #: builtin/read-tree.c
12466 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
12467 msgstr "baca pohon ke dalam indeks pada <subdirektori>/"
12469 #: builtin/read-tree.c
12470 msgid "update working tree with merge result"
12471 msgstr "perbarui pohon kerja dengan hasil penggabungan"
12473 #: builtin/read-tree.c
12474 msgid "gitignore"
12475 msgstr "gitignore"
12477 #: builtin/read-tree.c
12478 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
12479 msgstr "perbolehkan berkas yang diabaikan secara eksplisit untuk ditimpa"
12481 #: builtin/read-tree.c
12482 msgid "don't check the working tree after merging"
12483 msgstr "jangan periksa pohon kerja setelah penggabungan"
12485 #: builtin/read-tree.c
12486 msgid "don't update the index or the work tree"
12487 msgstr "jangan perbarui indeks atau pohon kerja"
12489 #: builtin/read-tree.c
12490 msgid "skip applying sparse checkout filter"
12491 msgstr "lewatkan penerapan saringan checkout tipis"
12493 #: builtin/read-tree.c
12494 msgid "debug unpack-trees"
12495 msgstr "nirkutukan unpack-trees"
12497 #: builtin/read-tree.c
12498 msgid "suppress feedback messages"
12499 msgstr "matikan pesan umpan balik"
12501 #: builtin/read-tree.c
12502 msgid "You need to resolve your current index first"
12503 msgstr "Anda perlu menguraikan indeks Anda saat ini dulu"
12505 #: builtin/rebase.c
12506 msgid ""
12507 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
12508 "[<upstream> [<branch>]]"
12509 msgstr ""
12510 "git rebase [-i] [opsi] [--exec <perintah>] [--onto <basis baru> | --keep-"
12511 "base][<hulu> [<cabang>]]"
12513 #: builtin/rebase.c
12514 msgid ""
12515 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
12516 msgstr ""
12517 "git rebase [-i] [opsi] [--exec <perintah>] [--onto <basis baru>] --root "
12518 "[<cabang>]"
12520 #: builtin/rebase.c sequencer.c
12521 #, c-format
12522 msgid "could not read '%s'."
12523 msgstr "tidak dapat membaca '%s'."
12525 #: builtin/rebase.c
12526 #, c-format
12527 msgid "could not create temporary %s"
12528 msgstr "tidak dapat membuat %s sementara"
12530 #: builtin/rebase.c
12531 msgid "could not mark as interactive"
12532 msgstr "tidak dapat menandai sebagai interaktif"
12534 #: builtin/rebase.c
12535 msgid "could not generate todo list"
12536 msgstr "tidak dapat membuat daftar todo"
12538 #: builtin/rebase.c
12539 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
12540 msgstr "basis komit harus diberikan dengan --upstream atau --onto"
12542 #: builtin/rebase.c
12543 #, c-format
12544 msgid "%s requires the merge backend"
12545 msgstr "%s butuh tulang belakang penggabungan"
12547 #: builtin/rebase.c
12548 #, c-format
12549 msgid "invalid onto: '%s'"
12550 msgstr "kepada tidak valid: '%s'"
12552 #: builtin/rebase.c
12553 #, c-format
12554 msgid "invalid orig-head: '%s'"
12555 msgstr "orig-head tidak valid: '%s'"
12557 #: builtin/rebase.c
12558 #, c-format
12559 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
12560 msgstr "abaikan allow_rerere_autoupdate yang tak valid: '%s'"
12562 #: builtin/rebase.c builtin/rm.c sequencer.c
12563 #, c-format
12564 msgid "could not remove '%s'"
12565 msgstr "tidak dapat menghapus '%s'"
12567 #: builtin/rebase.c
12568 msgid ""
12569 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
12570 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
12571 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
12572 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
12573 "abort\"."
12574 msgstr ""
12575 "Selesaikan semua konflik secara manual, tandai sebagai terselesaikan\n"
12576 "dengan \"git add/rm <berkas terkonflik>\", lalu jalankan\n"
12577 "\"git rebase --continue\".\n"
12578 "Anda juga bisa melewatkan komit ini: jalankan \"git rebase --skip\".\n"
12579 "Untuk membatalkan dan kembali ke kondisi sebelum \"git rebase\",jalankan "
12580 "\"git rebase --abort\"."
12582 #: builtin/rebase.c
12583 #, c-format
12584 msgid ""
12585 "\n"
12586 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
12587 "these revisions:\n"
12588 "\n"
12589 "    %s\n"
12590 "\n"
12591 "As a result, git cannot rebase them."
12592 msgstr ""
12593 "\n"
12594 "git menemui kesalahan ketika menyiapan tambalan untuk memainkan ulang\n"
12595 "revisi berikut:\n"
12596 "\n"
12597 "    %s\n"
12598 "\n"
12599 "Hasilnya git tidak dapat mendasarkan ulang."
12601 #: builtin/rebase.c
12602 #, c-format
12603 msgid "Unknown rebase-merges mode: %s"
12604 msgstr "Mode rebase-merges tidak dikenal: %s"
12606 #: builtin/rebase.c
12607 #, c-format
12608 msgid "could not switch to %s"
12609 msgstr "tidak dapat mengganti ke %s"
12611 #: builtin/rebase.c
12612 msgid "apply options and merge options cannot be used together"
12613 msgstr "opsi apply dan opsi merge tidak dapat digunakan bersamaan"
12615 #: builtin/rebase.c
12616 #, c-format
12617 msgid ""
12618 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and "
12619 "\"ask\"."
12620 msgstr ""
12621 "tipe kosong tak dikenali '%s'; nilai yang valid adalah \"drop\", \"keep\", "
12622 "dan \"ask\"."
12624 #: builtin/rebase.c
12625 msgid ""
12626 "--rebase-merges with an empty string argument is deprecated and will stop "
12627 "working in a future version of Git. Use --rebase-merges without an argument "
12628 "instead, which does the same thing."
12629 msgstr ""
12630 "--rebase-merges dengan argumen untai kosong usang dan akan berhenti bekerja "
12631 "pada versi Git berikutnya. Sebagai gantinya, gunakan --rebase-merges tanpa "
12632 "argumen, yang melakukan hal yang sama."
12634 #: builtin/rebase.c
12635 #, c-format
12636 msgid ""
12637 "%s\n"
12638 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
12639 "See git-rebase(1) for details.\n"
12640 "\n"
12641 "    git rebase '<branch>'\n"
12642 "\n"
12643 msgstr ""
12644 "%s\n"
12645 "Mohon sebutkan cabang mana yang Anda ingin dasarkan ulang.\n"
12646 "Lihat git-rebase(1) untuk selengkapnya.\n"
12647 "\n"
12648 "    git rebase '<cabang>'.\n"
12649 "\n"
12651 #: builtin/rebase.c
12652 #, c-format
12653 msgid ""
12654 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
12655 "\n"
12656 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
12657 "\n"
12658 msgstr ""
12659 "Kalau Anda ingin menyetel informasi pelacakan untuk cabang ini Anda\n"
12660 "dapat melakukan hal itu dengan:\n"
12661 "    git branch --set-upstream-to=%s/<cabang> %s\n"
12662 "\n"
12664 #: builtin/rebase.c
12665 msgid "exec commands cannot contain newlines"
12666 msgstr "perintah exec tidak dapat berisi baris baru"
12668 #: builtin/rebase.c
12669 msgid "empty exec command"
12670 msgstr "perintah exec kosong"
12672 #: builtin/rebase.c
12673 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
12674 msgstr "dasarkan ulang kepada cabang yang diberikan daripada hulu"
12676 #: builtin/rebase.c
12677 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
12678 msgstr "gunakan merge-base hulu dan cabang sebagai dasar saat ini"
12680 #: builtin/rebase.c
12681 msgid "allow pre-rebase hook to run"
12682 msgstr "perbolehkan kail pre-rebase untuk dijalankan"
12684 #: builtin/rebase.c
12685 msgid "be quiet. implies --no-stat"
12686 msgstr "diam. menyiratkan --no-stat"
12688 #: builtin/rebase.c
12689 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
12690 msgstr "perlihatkan diffstat apa yang berubah di hulu"
12692 #: builtin/rebase.c
12693 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
12694 msgstr "jangan perlihatkan diffstat apa yang berubah di hulu"
12696 #: builtin/rebase.c
12697 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
12698 msgstr "tambahkan trailer Signed-off-by ke setiap komit"
12700 #: builtin/rebase.c
12701 msgid "make committer date match author date"
12702 msgstr "jadikan tanggal pengkomit sama dengan tanggal pengarang"
12704 #: builtin/rebase.c
12705 msgid "ignore author date and use current date"
12706 msgstr "abaikan tanggal pengarang dan gunakan tanggal saat ini"
12708 #: builtin/rebase.c
12709 msgid "synonym of --reset-author-date"
12710 msgstr "sinonim dari --reset-author-date"
12712 #: builtin/rebase.c
12713 msgid "passed to 'git apply'"
12714 msgstr "lewatkan ke 'git apply'"
12716 #: builtin/rebase.c
12717 msgid "ignore changes in whitespace"
12718 msgstr "abaikan perubahan spasi"
12720 #: builtin/rebase.c
12721 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
12722 msgstr "petik ceri semua komit, bahkan jika tak berubah"
12724 #: builtin/rebase.c
12725 msgid "continue"
12726 msgstr "lanjutkan"
12728 #: builtin/rebase.c
12729 msgid "skip current patch and continue"
12730 msgstr "lewatkan tambalan saat ini dan lanjutkan"
12732 #: builtin/rebase.c
12733 msgid "abort and check out the original branch"
12734 msgstr "hentikan dan check out cabang asli"
12736 #: builtin/rebase.c
12737 msgid "abort but keep HEAD where it is"
12738 msgstr "hentikan tapi simpan HEAD dimana itu berada"
12740 #: builtin/rebase.c
12741 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
12742 msgstr "sunting daftar todo selama pendasaran ulang interaktif"
12744 #: builtin/rebase.c
12745 msgid "show the patch file being applied or merged"
12746 msgstr "perlihatkan berkas tambalan yang sedang diterapkan atau digabungkan"
12748 #: builtin/rebase.c
12749 msgid "use apply strategies to rebase"
12750 msgstr "gunakan strategi penerapan ke pendasaran ulang"
12752 #: builtin/rebase.c
12753 msgid "use merging strategies to rebase"
12754 msgstr "gunakan strategi penggabungan ke pendasaran ulang"
12756 #: builtin/rebase.c
12757 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
12758 msgstr "biarkan pengguna menyunting daftar komit untuk didasarkan ulang"
12760 #: builtin/rebase.c
12761 msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them"
12762 msgstr "(USANG) yaitu:  coba buat ulang penggabungan daripada abaikannya"
12764 #: builtin/rebase.c
12765 msgid "how to handle commits that become empty"
12766 msgstr "bagaimana cara menangani komit yang menjadi kosong"
12768 #: builtin/rebase.c
12769 msgid "keep commits which start empty"
12770 msgstr "simpan komit yang dimulai kosong"
12772 #: builtin/rebase.c
12773 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
12774 msgstr "pindahakan komit yang diawali dengan squash!/fixup! di bawah -i"
12776 #: builtin/rebase.c
12777 msgid "update branches that point to commits that are being rebased"
12778 msgstr "perbarui cabang yang menunjuk pada komit yang akan didasarkan ulang"
12780 #: builtin/rebase.c
12781 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
12782 msgstr ""
12783 "tambahkan baris exec setelah setiap komit dari daftar yang bisa disunting"
12785 #: builtin/rebase.c
12786 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
12787 msgstr "perbolehkan mendasarkan ulang komit dengan pesan kosong"
12789 #: builtin/rebase.c
12790 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
12791 msgstr "coba mendasarkan ulang penggabungan daripada melewatkannya"
12793 #: builtin/rebase.c
12794 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
12795 msgstr "gunakan 'merge-base --fork-point' untuk menyaring hulu"
12797 #: builtin/rebase.c
12798 msgid "use the given merge strategy"
12799 msgstr "gunakan strategi penggabungan yang diberikan"
12801 #: builtin/rebase.c builtin/revert.c
12802 msgid "option"
12803 msgstr "opsi"
12805 #: builtin/rebase.c
12806 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
12807 msgstr "lewatkan argumen ke strategi penggabungan"
12809 #: builtin/rebase.c
12810 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
12811 msgstr "dasarkan ulang semua komit yang bisa dicapai hingga ke akar"
12813 #: builtin/rebase.c
12814 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
12815 msgstr "jadwal ulang otomatis `exec` apa saja yang gagal"
12817 #: builtin/rebase.c
12818 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
12819 msgstr "terapkan semua perubahan, bahkan yang sudah ada di hulu"
12821 #: builtin/rebase.c
12822 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
12823 msgstr "Sepertinya 'git am' sedang berjalan. Tidak dapat mendasarkan ulang"
12825 #: builtin/rebase.c
12826 msgid ""
12827 "`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n"
12828 "Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n"
12829 "Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase."
12830 msgstr ""
12831 "`rebase --preserve-merges` (-p) tidak lagi didukung.\n"
12832 "Gunakan `git rebase --abort` untuk menghentikan pendasaran ulang saat ini.\n"
12833 "Atau turun ke v2.33 atau lebih awal untuk menyelesaikan pendasaran ulang."
12835 #: builtin/rebase.c
12836 msgid ""
12837 "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n"
12838 "Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n"
12839 "which is no longer supported; use 'merges' instead"
12840 msgstr ""
12841 "--preserve-merges diganti oleh --rebase-merges\n"
12842 "Catatan: Konfigurasi `pull.rebase` Anda mungkin juga disetel ke 'preserve',\n"
12843 "yang tidak lagi didukung; gunakan 'merges' sebagai gantinya"
12845 #: builtin/rebase.c
12846 msgid "No rebase in progress?"
12847 msgstr "Tidak ada pendasaran ulang yang sedang berjalan?"
12849 #: builtin/rebase.c
12850 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
12851 msgstr ""
12852 "Aksi --edit-todo hanya dapat digunakan selama pendasaran ulang interaktif."
12854 #: builtin/rebase.c
12855 msgid "Cannot read HEAD"
12856 msgstr "Tidak dapat membaca HEAD"
12858 #: builtin/rebase.c
12859 msgid ""
12860 "You must edit all merge conflicts and then\n"
12861 "mark them as resolved using git add"
12862 msgstr ""
12863 "Anda harus menyunting semua konflik penggabungan lalu\n"
12864 "menandainya sebagai terselesaikan menggunakan git add"
12866 #: builtin/rebase.c
12867 msgid "could not discard worktree changes"
12868 msgstr "tidak dapat menyingkirkan perubahan pohon kerja"
12870 #: builtin/rebase.c
12871 #, c-format
12872 msgid "could not move back to %s"
12873 msgstr "tidak dapt memindahkan kembali ke %s"
12875 #: builtin/rebase.c
12876 #, c-format
12877 msgid ""
12878 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
12879 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
12880 "case, please try\n"
12881 "\t%s\n"
12882 "If that is not the case, please\n"
12883 "\t%s\n"
12884 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
12885 "valuable there.\n"
12886 msgstr ""
12887 "Sepertinya sudah ada direktori %s, dan saya ingin tahu kalau Anda\n"
12888 "berada di tengah-tengah pendasaran ulang yang lain. Jika itu maksudnya,\n"
12889 "mohon coba \n"
12890 "\t%s\n"
12891 "Jika itu bukan, mohon\n"
12892 "\t%s\n"
12893 "dan jalankan saya lagi. Saya berhenti seandainya Anda masih punya\n"
12894 "sesuatu yang berharga di sana.\n"
12896 #: builtin/rebase.c
12897 msgid "switch `C' expects a numerical value"
12898 msgstr "tombol `C' harap nilai numerik"
12900 #: builtin/rebase.c
12901 msgid ""
12902 "apply options are incompatible with rebase.rebaseMerges.  Consider adding --"
12903 "no-rebase-merges"
12904 msgstr ""
12905 "opsi penerapan tidak kompatibel dengan rebase.rebaseMerges. "
12906 "Pertimbangkanmenambahkan --no-rebase-merges"
12908 #: builtin/rebase.c
12909 msgid ""
12910 "apply options are incompatible with rebase.updateRefs.  Consider adding --no-"
12911 "update-refs"
12912 msgstr ""
12913 "opsi penerapan tidak kompatibel dengan rebase.updateRefs. "
12914 "Pertimbangkanmenambahkan --no-update-refs"
12916 #: builtin/rebase.c
12917 #, c-format
12918 msgid "Unknown rebase backend: %s"
12919 msgstr "Tulang belakang pendasaran ulang tidak dikenal: %s"
12921 #: builtin/rebase.c
12922 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
12923 msgstr "--reschedule-failed-exec butuh --exec atau --interactive"
12925 #: builtin/rebase.c
12926 #, c-format
12927 msgid "invalid upstream '%s'"
12928 msgstr "hulu tidak valid '%s'"
12930 #: builtin/rebase.c
12931 msgid "Could not create new root commit"
12932 msgstr "tidak dapat membuat komit akar baru"
12934 #: builtin/rebase.c
12935 #, c-format
12936 msgid "no such branch/commit '%s'"
12937 msgstr "tidak ada cabang/komit seperti '%s'"
12939 #: builtin/rebase.c builtin/submodule--helper.c
12940 #, c-format
12941 msgid "No such ref: %s"
12942 msgstr "Tidak ada referensi seperti: %s"
12944 #: builtin/rebase.c
12945 msgid "Could not resolve HEAD to a commit"
12946 msgstr "tidak dapat menguraikan komit HEAD ke sebuah komit"
12948 #: builtin/rebase.c
12949 #, c-format
12950 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
12951 msgstr "'%s': butuh tepatnya satu dasar penggabungan dengan cabang"
12953 #: builtin/rebase.c
12954 #, c-format
12955 msgid "'%s': need exactly one merge base"
12956 msgstr "'%s': butuh tepatnya satu dasar penggabungan"
12958 #: builtin/rebase.c
12959 #, c-format
12960 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
12961 msgstr "Tidak menunjuk pada komit yang valid '%s'"
12963 #: builtin/rebase.c
12964 msgid "HEAD is up to date."
12965 msgstr "HEAD terbaru."
12967 #: builtin/rebase.c
12968 #, c-format
12969 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
12970 msgstr "Cabang saat ini %s terbaru.\n"
12972 #: builtin/rebase.c
12973 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
12974 msgstr "HEAD terbaru, pendasaran ulang dipaksa."
12976 #: builtin/rebase.c
12977 #, c-format
12978 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
12979 msgstr "Cabang saat ini %s terbaru, pendasaran ulang dipaksa.\n"
12981 #: builtin/rebase.c
12982 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
12983 msgstr "Kail pre-rebase menolak mendasarkan ulang."
12985 #: builtin/rebase.c
12986 #, c-format
12987 msgid "Changes to %s:\n"
12988 msgstr "Perubahan unuk %s:\n"
12990 #: builtin/rebase.c
12991 #, c-format
12992 msgid "Changes from %s to %s:\n"
12993 msgstr "Perubahan dari %s ke %s:\n"
12995 #: builtin/rebase.c
12996 #, c-format
12997 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
12998 msgstr ""
12999 "Pertama, memutar ulang kepala untuk memainkan ulang karya Anda diatasnya...\n"
13001 #: builtin/rebase.c
13002 msgid "Could not detach HEAD"
13003 msgstr "Tidak dapat melepas HEAD"
13005 #: builtin/rebase.c
13006 #, c-format
13007 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
13008 msgstr "Maju-cepat %s ke %s.\n"
13010 #: builtin/receive-pack.c
13011 msgid "git receive-pack <git-dir>"
13012 msgstr "git receive-pack <direktori git>"
13014 #: builtin/receive-pack.c
13015 msgid ""
13016 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
13017 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
13018 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
13019 "the work tree to HEAD.\n"
13020 "\n"
13021 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
13022 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
13023 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
13024 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
13025 "other way.\n"
13026 "\n"
13027 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
13028 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
13029 msgstr ""
13030 "Secara asali, memperbarui cabang saat ini di dalam repositori non-bare\n"
13031 "tidak diperbolehkan, karena akan membuat indeks dan pohon kerja inkonsisten\n"
13032 "dengan yang Anda dorong, dan akan memerlukan 'git reset --hard' untuk\n"
13033 "mencocokkan pohon kerja dengan HEAD.\n"
13034 "\n"
13035 "Anda dapat menyetel variabel konfigurasi 'receive.denyCurrentBranch' ke\n"
13036 "'ignore' atau 'warn' di repositori remote untuk memperbolehkan dorong ke\n"
13037 "cabang saat itu; tetapi tidak disarankan kecuali Anda dapat memperbarui\n"
13038 "pohon kerjanya agar cocok dengan apa yang Anda dorong dengan cara lain.\n"
13039 "\n"
13040 "Untuk mematikan pesan ini dan tetap menjaga kebiasaan asali, setel\n"
13041 "variabel konfigurasi 'receive.denyCurrentBranch' ke 'refuse'."
13043 #: builtin/receive-pack.c
13044 msgid ""
13045 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
13046 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
13047 "\n"
13048 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
13049 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
13050 "current branch, with or without a warning message.\n"
13051 "\n"
13052 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
13053 msgstr ""
13054 "Secara asali, menghapus cabang saat ini tidak diperbolehkan, karena\n"
13055 "'git clone' selanjutnya tidak berujung pada berkas apapun ter-checkout,\n"
13056 "dan mengakibatkan kebingungan.\n"
13057 "Anda dapat menyetel variabel konfigurasi 'receive.denyDeleteCurrent' ke\n"
13058 "'warn' atau 'ignore' di dalam repositori remote untuk memperbolehkan\n"
13059 "menghapus cabang saat ini, dengan atau tanpa pesan peringatan.\n"
13060 "\n"
13061 "Untuk mematikan pesan ini, Anda dapat menyetelnya ke 'refuse'."
13063 #: builtin/receive-pack.c
13064 msgid "quiet"
13065 msgstr "diam"
13067 #: builtin/receive-pack.c
13068 msgid "you must specify a directory"
13069 msgstr "Anda harus menyebutkan sebuah direktori"
13071 #: builtin/reflog.c
13072 msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
13073 msgstr "git remote [show] [<opsi log>] [<referensi>]"
13075 #: builtin/reflog.c
13076 msgid ""
13077 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
13078 "                  [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
13079 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
13080 "<refs>...]"
13081 msgstr ""
13082 "git reflog expire [--expire=<waktu>] [--expire-unreachable=<waktu>]\n"
13083 "                  [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
13084 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
13085 "<referensi>...]"
13087 #: builtin/reflog.c
13088 msgid ""
13089 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
13090 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
13091 msgstr ""
13092 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
13093 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] <referensi>@{<penyebut>}..."
13095 #: builtin/reflog.c
13096 msgid "git reflog exists <ref>"
13097 msgstr "git reflog exists <referensi>"
13099 #: builtin/reflog.c
13100 #, c-format
13101 msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
13102 msgstr "stempel waktu tidak valid '%s' diberikan ke '--%s'"
13104 #: builtin/reflog.c
13105 msgid "do not actually prune any entries"
13106 msgstr "jangan benar-benar pangkas entri apapun"
13108 #: builtin/reflog.c
13109 msgid ""
13110 "rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
13111 msgstr "tulis ulang SHA1 lama dengan SHA1 baru dari entri yang mendahuluinya"
13113 #: builtin/reflog.c
13114 msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
13115 msgstr "perbarui referensi ke nilai dari entri log referensi atas"
13117 #: builtin/reflog.c
13118 msgid "print extra information on screen"
13119 msgstr "cetak informasi tambahan pada layar"
13121 #: builtin/reflog.c
13122 msgid "timestamp"
13123 msgstr "stempel"
13125 #: builtin/reflog.c
13126 msgid "prune entries older than the specified time"
13127 msgstr "pangkas entri yang lebih tua dari waktu yang disebutkan"
13129 #: builtin/reflog.c
13130 msgid ""
13131 "prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
13132 "of the branch"
13133 msgstr ""
13134 "pangkas entri yang lebih tua dari <waktu> yang tak terjangkau dari ujung "
13135 "cabang saat ini"
13137 #: builtin/reflog.c
13138 msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
13139 msgstr "pangkas entri reflog apapun yang menunjuk ke komit yang rusak"
13141 #: builtin/reflog.c
13142 msgid "process the reflogs of all references"
13143 msgstr "proses reflog semua referensi"
13145 #: builtin/reflog.c
13146 msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
13147 msgstr "batasi pemrosesan ke hanya log referensi dari pohon kerja saat ini"
13149 #: builtin/reflog.c
13150 #, c-format
13151 msgid "Marking reachable objects..."
13152 msgstr "Menandai objek yang bisa dicapai..."
13154 #: builtin/reflog.c
13155 #, c-format
13156 msgid "%s points nowhere!"
13157 msgstr "%s tidak menunjuk ke apapun!"
13159 #: builtin/reflog.c
13160 msgid "no reflog specified to delete"
13161 msgstr "tidak ada log referensi yang disebutkan untuk dihapus"
13163 #: builtin/reflog.c
13164 #, c-format
13165 msgid "invalid ref format: %s"
13166 msgstr "format referensi tidak valid: %s"
13168 #: builtin/remote.c
13169 msgid ""
13170 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
13171 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
13172 msgstr ""
13173 "git remote add [-t <cabang>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
13174 "mirror=<fetch|push>] <nama> <url>"
13176 #: builtin/remote.c
13177 msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
13178 msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <lama> <baru>"
13180 #: builtin/remote.c
13181 msgid "git remote remove <name>"
13182 msgstr "git remote remove <nama>"
13184 #: builtin/remote.c
13185 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
13186 msgstr "git remote set-head <nama> (-a | --auto | -d | --delete | <cabang>)"
13188 #: builtin/remote.c
13189 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
13190 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nama>"
13192 #: builtin/remote.c
13193 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
13194 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nama>"
13196 #: builtin/remote.c
13197 msgid ""
13198 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
13199 msgstr ""
13200 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remote>)...]"
13202 #: builtin/remote.c
13203 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
13204 msgstr "git remote set-branches [--add] <nama> <cabang>..."
13206 #: builtin/remote.c
13207 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
13208 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nama>"
13210 #: builtin/remote.c
13211 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
13212 msgstr "git remote set-url [--push] <nama> <url baru> [<url lama>]"
13214 #: builtin/remote.c
13215 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
13216 msgstr "git remote set-url --add <nama> <url baru>"
13218 #: builtin/remote.c
13219 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
13220 msgstr "git remote set-url --delete <nama> <url>"
13222 #: builtin/remote.c
13223 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
13224 msgstr "git remote add [<opsi>] <nama> <url>"
13226 #: builtin/remote.c
13227 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
13228 msgstr "git remote set-branches <nama> <cabang>"
13230 #: builtin/remote.c
13231 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
13232 msgstr "git remote set-branches --add <nama> <cabang>"
13234 #: builtin/remote.c
13235 msgid "git remote show [<options>] <name>"
13236 msgstr "git remote show [<opsi>] <nama>"
13238 #: builtin/remote.c
13239 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
13240 msgstr "git remote prune [<opsi>] <nama>"
13242 #: builtin/remote.c
13243 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
13244 msgstr "git remote update [<opsi>] [<group> | <remote>]..."
13246 #: builtin/remote.c
13247 #, c-format
13248 msgid "Updating %s"
13249 msgstr "Memperbarui %s"
13251 #: builtin/remote.c
13252 #, c-format
13253 msgid "Could not fetch %s"
13254 msgstr "Tidak dapat mengambil %s"
13256 #: builtin/remote.c
13257 msgid ""
13258 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
13259 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
13260 msgstr ""
13261 "--mirror berbahaya dan usang; mohon gunakan --mirror=fetch\n"
13262 "\t atau --mirror=push sebagai gantinya"
13264 #: builtin/remote.c
13265 #, c-format
13266 msgid "unknown mirror argument: %s"
13267 msgstr "argumen mirror tidak dikenal: %s"
13269 #: builtin/remote.c
13270 msgid "fetch the remote branches"
13271 msgstr "ambil cabang remote"
13273 #: builtin/remote.c
13274 msgid ""
13275 "import all tags and associated objects when fetching\n"
13276 "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
13277 msgstr ""
13278 "impor semua tag dan objek yang terkait ketika mengambil atau jangan\n"
13279 "mengambil tag apapun (--no-tags)"
13281 #: builtin/remote.c
13282 msgid "branch(es) to track"
13283 msgstr "cabang untuk dilacak"
13285 #: builtin/remote.c
13286 msgid "master branch"
13287 msgstr "cabang master"
13289 #: builtin/remote.c
13290 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
13291 msgstr "atur remote sebagai cermin untuk didorong atau diambil"
13293 #: builtin/remote.c
13294 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
13295 msgstr "menyebutkan cabang master tidak masuk akal dengan --mirror"
13297 #: builtin/remote.c
13298 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
13299 msgstr "menyebutkan cabang untuk dilacak hanya masuk akal dengan cermin ambil"
13301 #: builtin/remote.c
13302 #, c-format
13303 msgid "remote %s already exists."
13304 msgstr "remote %s sudah ada"
13306 #: builtin/remote.c
13307 #, c-format
13308 msgid "Could not setup master '%s'"
13309 msgstr "Tidak dapat mengatur master '%s'"
13311 #: builtin/remote.c trailer.c
13312 #, c-format
13313 msgid "more than one %s"
13314 msgstr "lebih dari satu %s"
13316 #: builtin/remote.c
13317 #, c-format
13318 msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
13319 msgstr "branch.%s.rebase=%s tak tertangani; diasumsikan 'true'"
13321 #: builtin/remote.c
13322 #, c-format
13323 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
13324 msgstr "Tidak dapat mendapatkan peta pengambilan untuk spek referensi %s"
13326 #: builtin/remote.c
13327 msgid "(matching)"
13328 msgstr "(sepadan)"
13330 #: builtin/remote.c
13331 msgid "(delete)"
13332 msgstr "(hapus)"
13334 #: builtin/remote.c
13335 #, c-format
13336 msgid "could not set '%s'"
13337 msgstr "tidak dapat menyetel '%s'"
13339 #: builtin/remote.c config.c
13340 #, c-format
13341 msgid "could not unset '%s'"
13342 msgstr "tidak dapat mem-batal setel '%s'"
13344 #: builtin/remote.c
13345 #, c-format
13346 msgid ""
13347 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
13348 "\t%s:%d\n"
13349 "now names the non-existent remote '%s'"
13350 msgstr ""
13351 "Konfigurasi %s remote.pushDefault di:\n"
13352 "\t%s:%d\n"
13353 "sekarang menamai remote yang tiada '%s'"
13355 #: builtin/remote.c
13356 #, c-format
13357 msgid "No such remote: '%s'"
13358 msgstr "Tidak ada remote seperti: '%s'"
13360 #: builtin/remote.c
13361 #, c-format
13362 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
13363 msgstr "Tidak dapat menamai ulang bagian konfigurasi '%s' ke '%s'"
13365 #: builtin/remote.c
13366 #, c-format
13367 msgid ""
13368 "Not updating non-default fetch refspec\n"
13369 "\t%s\n"
13370 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
13371 msgstr ""
13372 "Tidak memperbarui spek referensi pengambilan bukan asali\n"
13373 "\t%s\n"
13374 "\tMohon perbarui konfigurasi secara manual bila diperlukan."
13376 #: builtin/remote.c
13377 msgid "Renaming remote references"
13378 msgstr "Menamai ulang referensi remote"
13380 #: builtin/remote.c
13381 #, c-format
13382 msgid "deleting '%s' failed"
13383 msgstr "menghapus '%s' gagal"
13385 #: builtin/remote.c
13386 #, c-format
13387 msgid "creating '%s' failed"
13388 msgstr "membuat '%s' gagal"
13390 #: builtin/remote.c
13391 msgid ""
13392 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
13393 "to delete it, use:"
13394 msgid_plural ""
13395 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
13396 "to delete them, use:"
13397 msgstr[0] ""
13398 "Catatan: Sebuah cabang diluar hierarki refs/remotes/ tidak dihapus;\n"
13399 "untuk menghapusnya, gunakan:"
13400 msgstr[1] ""
13401 "Catatan: Beberapa cabang diluar hierarki refs/remotes/ tidak dihapus;\n"
13402 "untuk menghapusnya, gunakan:"
13404 #: builtin/remote.c
13405 #, c-format
13406 msgid "Could not remove config section '%s'"
13407 msgstr "Tidak dapat menghapus bagian konfigurasi '%s'"
13409 #: builtin/remote.c
13410 #, c-format
13411 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
13412 msgstr " baru (pengambilan berikutnya akan simpan di remotes/%s)"
13414 #: builtin/remote.c
13415 msgid " tracked"
13416 msgstr " dilacak"
13418 #: builtin/remote.c
13419 msgid " skipped"
13420 msgstr " dilewati"
13422 #: builtin/remote.c
13423 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
13424 msgstr " basi (gunakan 'git remote prune' untuk hapus)"
13426 #: builtin/remote.c
13427 msgid " ???"
13428 msgstr " ???"
13430 #: builtin/remote.c
13431 #, c-format
13432 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
13433 msgstr ""
13434 "branch.%s.merge tidak valid; tidak dapat mendasarkan ulang ke lebih dari "
13435 "satu cabang"
13437 #: builtin/remote.c
13438 #, c-format
13439 msgid "rebases interactively onto remote %s"
13440 msgstr "dasarkan ulang secara interaktif ke remote %s"
13442 #: builtin/remote.c
13443 #, c-format
13444 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
13445 msgstr "dasarkan ulang secara interaktif (dengan penggabungan) ke remote %s"
13447 #: builtin/remote.c
13448 #, c-format
13449 msgid "rebases onto remote %s"
13450 msgstr "dasarkan ulang ke remote %s"
13452 #: builtin/remote.c
13453 #, c-format
13454 msgid " merges with remote %s"
13455 msgstr " gabungkan dengan remote %s"
13457 #: builtin/remote.c
13458 #, c-format
13459 msgid "merges with remote %s"
13460 msgstr "gabungkan dengan remote %s"
13462 #: builtin/remote.c
13463 #, c-format
13464 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
13465 msgstr "%-*s    dan dengan remote %s\n"
13467 #: builtin/remote.c
13468 msgid "create"
13469 msgstr "buat"
13471 #: builtin/remote.c
13472 msgid "delete"
13473 msgstr "hapus"
13475 #: builtin/remote.c
13476 msgid "up to date"
13477 msgstr "terbaru"
13479 #: builtin/remote.c
13480 msgid "fast-forwardable"
13481 msgstr "bisa dimaju cepat"
13483 #: builtin/remote.c
13484 msgid "local out of date"
13485 msgstr "lokal kuno"
13487 #: builtin/remote.c
13488 #, c-format
13489 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
13490 msgstr "    %-*s memaksa untuk %-*s (%s)"
13492 #: builtin/remote.c
13493 #, c-format
13494 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
13495 msgstr "    %-*s mendorong ke %-*s (%s)"
13497 #: builtin/remote.c
13498 #, c-format
13499 msgid "    %-*s forces to %s"
13500 msgstr "    %-*s memaksa untuk %s"
13502 #: builtin/remote.c
13503 #, c-format
13504 msgid "    %-*s pushes to %s"
13505 msgstr "    %-*s mendorong ke %s"
13507 #: builtin/remote.c
13508 msgid "do not query remotes"
13509 msgstr "jangan tanyakan remote"
13511 #: builtin/remote.c
13512 #, c-format
13513 msgid "* remote %s"
13514 msgstr "* remote %s"
13516 #: builtin/remote.c
13517 #, c-format
13518 msgid "  Fetch URL: %s"
13519 msgstr "  URL pengambilan: %s"
13521 #: builtin/remote.c
13522 msgid "(no URL)"
13523 msgstr "(tidak ada URL)"
13525 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
13526 #. with the one in " Fetch URL: %s"
13527 #. translation.
13529 #: builtin/remote.c
13530 #, c-format
13531 msgid "  Push  URL: %s"
13532 msgstr "  URL pendorongan: %s"
13534 #: builtin/remote.c
13535 #, c-format
13536 msgid "  HEAD branch: %s"
13537 msgstr "  Cabang HEAD: %s"
13539 #: builtin/remote.c
13540 msgid "(not queried)"
13541 msgstr "(tidak ditanyakan)"
13543 #: builtin/remote.c
13544 msgid "(unknown)"
13545 msgstr "(tidak diketahui)"
13547 #: builtin/remote.c
13548 #, c-format
13549 msgid ""
13550 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
13551 msgstr ""
13552 "  Cabang HEAD (HEAD remote ambigu, bisa jadi salah satu dari yang berikut):\n"
13554 #: builtin/remote.c
13555 #, c-format
13556 msgid "  Remote branch:%s"
13557 msgid_plural "  Remote branches:%s"
13558 msgstr[0] "  Cabang remote:%s"
13559 msgstr[1] "  Cabang remote:%s"
13561 #: builtin/remote.c
13562 msgid " (status not queried)"
13563 msgstr " (status tidak ditanyakan)"
13565 #: builtin/remote.c
13566 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
13567 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
13568 msgstr[0] "  Cabang lokal dikonfigurasi untuk 'git pull':"
13569 msgstr[1] "  Cabang lokal dikonfigurasi untuk 'git pull':"
13571 #: builtin/remote.c
13572 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
13573 msgstr "  Referensi lokal yang akan dicerminkan oleh 'git push'"
13575 #: builtin/remote.c
13576 #, c-format
13577 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
13578 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
13579 msgstr[0] "  Referensi lokal dikonfigurasi untuk 'git push'%s:"
13580 msgstr[1] "  Referensi lokal dikonfigurasi untuk 'git push'%s:"
13582 #: builtin/remote.c
13583 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
13584 msgstr "setel refs/remotes/<nama>/HEAD tergantung remote"
13586 #: builtin/remote.c
13587 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
13588 msgstr "hapus refs/remotes/<nama>/HEAD"
13590 #: builtin/remote.c
13591 msgid "Cannot determine remote HEAD"
13592 msgstr "Tidak dapat menentukan HEAD remote"
13594 #: builtin/remote.c
13595 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
13596 msgstr "Banyak cabang HEAD remote. Mohon pilih satu secara eksplisit dengan:"
13598 #: builtin/remote.c
13599 #, c-format
13600 msgid "Could not delete %s"
13601 msgstr "Tidak dapat menghapus %s"
13603 #: builtin/remote.c
13604 #, c-format
13605 msgid "Not a valid ref: %s"
13606 msgstr "Bukan referensi valid: %s"
13608 #: builtin/remote.c
13609 #, c-format
13610 msgid "Could not setup %s"
13611 msgstr "Tidak dapat mengatur %s"
13613 #: builtin/remote.c
13614 #, c-format
13615 msgid " %s will become dangling!"
13616 msgstr " %s akan menjadi teruntai!"
13618 #: builtin/remote.c
13619 #, c-format
13620 msgid " %s has become dangling!"
13621 msgstr " %s telah menjadi teruntai!"
13623 #: builtin/remote.c
13624 #, c-format
13625 msgid "Pruning %s"
13626 msgstr "Memangkas %s"
13628 #: builtin/remote.c
13629 #, c-format
13630 msgid "URL: %s"
13631 msgstr "URL: %s"
13633 #: builtin/remote.c
13634 #, c-format
13635 msgid " * [would prune] %s"
13636 msgstr " * [akan pangkas] %s"
13638 #: builtin/remote.c
13639 #, c-format
13640 msgid " * [pruned] %s"
13641 msgstr " * [dipangkas] %s"
13643 #: builtin/remote.c
13644 msgid "prune remotes after fetching"
13645 msgstr "pangkas remote setelah pengambilan"
13647 #: builtin/remote.c
13648 #, c-format
13649 msgid "No such remote '%s'"
13650 msgstr "Tidak ada remote seperti '%s'"
13652 #: builtin/remote.c
13653 msgid "add branch"
13654 msgstr "tambah cabang"
13656 #: builtin/remote.c
13657 msgid "no remote specified"
13658 msgstr "tidak ada remote yang disebutkan"
13660 #: builtin/remote.c
13661 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
13662 msgstr "tanyakan URL pendorongan daripada URL pengambilan"
13664 #: builtin/remote.c
13665 msgid "return all URLs"
13666 msgstr "kembalikan semua URL"
13668 #: builtin/remote.c
13669 #, c-format
13670 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
13671 msgstr "tidak ada URL yang dikonfigurasi untuk remote '%s'"
13673 #: builtin/remote.c
13674 msgid "manipulate push URLs"
13675 msgstr "manipulasi URL pendorongan"
13677 #: builtin/remote.c
13678 msgid "add URL"
13679 msgstr "tambah URL"
13681 #: builtin/remote.c
13682 msgid "delete URLs"
13683 msgstr "hapus URL"
13685 #: builtin/remote.c
13686 msgid "--add --delete doesn't make sense"
13687 msgstr "--add --delete tidak masuk akal"
13689 #: builtin/remote.c
13690 #, c-format
13691 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
13692 msgstr "pola URL lama tidak valid: %s"
13694 #: builtin/remote.c
13695 #, c-format
13696 msgid "No such URL found: %s"
13697 msgstr "Tidak ada URL yang ditemukan seperti: %s"
13699 #: builtin/remote.c
13700 msgid "Will not delete all non-push URLs"
13701 msgstr "Tidak akan hapus semua URL non-dorong"
13703 #: builtin/remote.c
13704 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
13705 msgstr "jadi lebih bertele-tele; harus ditempatkan sebelum subperintah"
13707 #: builtin/repack.c
13708 msgid "git repack [<options>]"
13709 msgstr "git repack [<opsi>]"
13711 #: builtin/repack.c
13712 msgid ""
13713 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
13714 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration."
13715 msgstr ""
13716 "Pengepakan ulang tambahan tidak kompatibel dengan indeks bitmap. Gunakan\n"
13717 " --no-write-bitmap-index atau nonaktifkan konfigurasi pack.writeBitmaps."
13719 #: builtin/repack.c
13720 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
13721 msgstr "tidak dapat memulai pack-objects untuk mengepak ulang objek pejanji"
13723 #: builtin/repack.c
13724 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
13725 msgstr "repack: Mengharapkan baris ID objek hex penuh hanya dari pack-objects."
13727 #: builtin/repack.c
13728 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
13729 msgstr ""
13730 "tidak dapat menyelesaikan pack-objects untuk mengepak ulang objek pejanji"
13732 #: builtin/repack.c
13733 #, c-format
13734 msgid "cannot open index for %s"
13735 msgstr "tidak dapat membuka indeks untuk %s"
13737 #: builtin/repack.c
13738 #, c-format
13739 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
13740 msgstr "pak %s terlalu besar untuk dipertimbangkan dalam deret geometri"
13742 #: builtin/repack.c
13743 #, c-format
13744 msgid "pack %s too large to roll up"
13745 msgstr "pak %s terlalu besar untuk digulung"
13747 #: builtin/repack.c
13748 #, c-format
13749 msgid "could not open tempfile %s for writing"
13750 msgstr "tidak dapat membuka berkas sementara '%s' untuk ditulis"
13752 #: builtin/repack.c
13753 msgid "could not close refs snapshot tempfile"
13754 msgstr "tidak dapat menutup berkas sementara jepretan referensi"
13756 #: builtin/repack.c
13757 #, c-format
13758 msgid "could not remove stale bitmap: %s"
13759 msgstr "tidak dapt memindahkan bitmap basi: %s"
13761 #: builtin/repack.c
13762 #, c-format
13763 msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s"
13764 msgstr "nama berkas paket %s tidak diawali dengan %s"
13766 #: builtin/repack.c
13767 msgid "pack everything in a single pack"
13768 msgstr "pak semuanya dalam satu pak"
13770 #: builtin/repack.c
13771 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
13772 msgstr "sama seperti -a, dan jadikan objek yang tak dapat dicapai longgar"
13774 #: builtin/repack.c
13775 msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately"
13776 msgstr "sama seperti -a, dan jadikan objek sisa yang tak dapat dicapai longgar"
13778 #: builtin/repack.c
13779 msgid "approxidate"
13780 msgstr "tanggal aproksimasi"
13782 #: builtin/repack.c
13783 msgid "with --cruft, expire objects older than this"
13784 msgstr "dengan --cruft, kadaluarsakan objek yang lebih tua dari ini"
13786 #: builtin/repack.c
13787 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
13788 msgstr "hapus pak berlebihan, dan jalankan git-prune-packed"
13790 #: builtin/repack.c
13791 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
13792 msgstr "lewatkan --no-reuse-delta ke git-pack-objects"
13794 #: builtin/repack.c
13795 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
13796 msgstr "lewatkan --no-reuse-object ke git-pack-objects"
13798 #: builtin/repack.c
13799 msgid "do not run git-update-server-info"
13800 msgstr "jangan jalankan git-update-server-info"
13802 #: builtin/repack.c
13803 msgid "pass --local to git-pack-objects"
13804 msgstr "lewatkan --local ke git-pack-objects"
13806 #: builtin/repack.c
13807 msgid "write bitmap index"
13808 msgstr "tulis indeks bitmap"
13810 #: builtin/repack.c
13811 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
13812 msgstr "lewatkan --delta-islands ke git-pack-objects"
13814 #: builtin/repack.c
13815 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
13816 msgstr "dengan -A, jangan longgarkan objek lebih lama dari ini"
13818 #: builtin/repack.c
13819 msgid "with -a, repack unreachable objects"
13820 msgstr "dengan -a, pak ulang objek yang tak dapat dicapai"
13822 #: builtin/repack.c
13823 msgid "size of the window used for delta compression"
13824 msgstr "ukuran jendela yang digunakan untuk kompresi delta"
13826 #: builtin/repack.c
13827 msgid "bytes"
13828 msgstr "bita"
13830 #: builtin/repack.c
13831 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
13832 msgstr ""
13833 "sama seperti yang diatas, tetapi batasi penggunaan memori daripada hitungan "
13834 "entri"
13836 #: builtin/repack.c
13837 msgid "limits the maximum delta depth"
13838 msgstr "batasi kedalaman delta maksimum"
13840 #: builtin/repack.c
13841 msgid "limits the maximum number of threads"
13842 msgstr "batasi jumlah utas maksimum"
13844 #: builtin/repack.c
13845 msgid "maximum size of each packfile"
13846 msgstr "ukuran maksimum setiap berkas pak"
13848 #: builtin/repack.c
13849 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
13850 msgstr "pak ulang objek dalam pak yang ditandai dengan .keep"
13852 #: builtin/repack.c
13853 msgid "do not repack this pack"
13854 msgstr "jangan pak ulang pak ini"
13856 #: builtin/repack.c
13857 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
13858 msgstr "temukan deret geometri dengan faktor <N>"
13860 #: builtin/repack.c
13861 msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
13862 msgstr "tulis indeks multipak dari pak yang dihasilkan"
13864 #: builtin/repack.c
13865 msgid "pack prefix to store a pack containing pruned objects"
13866 msgstr "awalan pak untuk menyimpan pak berisi objek terpangkas"
13868 #: builtin/repack.c
13869 msgid "pack prefix to store a pack containing filtered out objects"
13870 msgstr "awalan pak untuk menyimpan pak berisi objek tersaring"
13872 #: builtin/repack.c
13873 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
13874 msgstr "tidak dapat menghapus pak dalam repositori objek berharga"
13876 #: builtin/repack.c
13877 #, c-format
13878 msgid "option '%s' can only be used along with '%s'"
13879 msgstr "opsi '%s' tidak dapat digunakan bersamaan dengan '%s'"
13881 #: builtin/repack.c
13882 msgid "Nothing new to pack."
13883 msgstr "Tidak ada yang baru untuk dipak."
13885 #: builtin/repack.c
13886 #, c-format
13887 msgid "renaming pack to '%s' failed"
13888 msgstr "gagal mengganti nama pak ke '%s'"
13890 #: builtin/repack.c
13891 #, c-format
13892 msgid "pack-objects did not write a '%s' file for pack %s-%s"
13893 msgstr "pack-objects tidak menulis berkas '%s' untuk pak %s-%s"
13895 #: builtin/repack.c sequencer.c
13896 #, c-format
13897 msgid "could not unlink: %s"
13898 msgstr "tidak dapat membatal taut: %s"
13900 #: builtin/replace.c
13901 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
13902 msgstr "git replace [-f] <objek> <pengganti>"
13904 #: builtin/replace.c
13905 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
13906 msgstr "git replace [-f] --edit <objek>"
13908 #: builtin/replace.c
13909 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
13910 msgstr "git replace [-f] --graft <komit> [<induk>...]"
13912 #: builtin/replace.c
13913 msgid "git replace -d <object>..."
13914 msgstr "git replace -d <objek>..."
13916 #: builtin/replace.c
13917 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
13918 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<pola>]]"
13920 #: builtin/replace.c
13921 #, c-format
13922 msgid ""
13923 "invalid replace format '%s'\n"
13924 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
13925 msgstr ""
13926 "format penggantian '%s' tidak valid\n"
13927 "yang valid adalah 'short', 'medium' dan 'long'"
13929 #: builtin/replace.c
13930 #, c-format
13931 msgid "replace ref '%s' not found"
13932 msgstr "referensi penggantian '%s' tidak ditemukan"
13934 #: builtin/replace.c
13935 #, c-format
13936 msgid "Deleted replace ref '%s'"
13937 msgstr "Referensi penggantian '%s' dihapus"
13939 #: builtin/replace.c
13940 #, c-format
13941 msgid "'%s' is not a valid ref name"
13942 msgstr "'%s' bukan nama referensi valid"
13944 #: builtin/replace.c
13945 #, c-format
13946 msgid "replace ref '%s' already exists"
13947 msgstr "referensi penggantian '%s' sudah ada"
13949 #: builtin/replace.c
13950 #, c-format
13951 msgid ""
13952 "Objects must be of the same type.\n"
13953 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
13954 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
13955 msgstr ""
13956 "Objek harus bertipe sama.\n"
13957 "'%s' menunjuk pada objek yang diganti bertipe '%s'\n"
13958 "sedangkan '%s' menunjuk pada objek pengganti bertipe '%s'."
13960 #: builtin/replace.c
13961 #, c-format
13962 msgid "unable to open %s for writing"
13963 msgstr "tidak dapat membuka %s untuk ditulis"
13965 #: builtin/replace.c
13966 msgid "cat-file reported failure"
13967 msgstr "cat-file melaporkan kegagalan"
13969 #: builtin/replace.c
13970 #, c-format
13971 msgid "unable to open %s for reading"
13972 msgstr "tidak dapat membuka %s untuk dibaca"
13974 #: builtin/replace.c
13975 msgid "unable to spawn mktree"
13976 msgstr "tidak dapat memunculkan mktree"
13978 #: builtin/replace.c
13979 msgid "unable to read from mktree"
13980 msgstr "tidak dapat membaca dari mktree"
13982 #: builtin/replace.c
13983 msgid "mktree reported failure"
13984 msgstr "mktree melaporkan kegagalan"
13986 #: builtin/replace.c
13987 msgid "mktree did not return an object name"
13988 msgstr "mktree tidak mengembalikan sebuah nama objek"
13990 #: builtin/replace.c
13991 #, c-format
13992 msgid "unable to fstat %s"
13993 msgstr "tidak dapat men-fstat %s"
13995 #: builtin/replace.c
13996 msgid "unable to write object to database"
13997 msgstr "tidak dapat menulis objek ke basis data"
13999 #: builtin/replace.c
14000 #, c-format
14001 msgid "unable to get object type for %s"
14002 msgstr "tidak dapat mendapatkan tipe objek untuk %s"
14004 #: builtin/replace.c
14005 msgid "editing object file failed"
14006 msgstr "gagal menyunting berkas objek"
14008 #: builtin/replace.c
14009 #, c-format
14010 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
14011 msgstr "objek baru sama dengan objek lama: '%s'"
14013 #: builtin/replace.c
14014 #, c-format
14015 msgid "could not parse %s as a commit"
14016 msgstr "tidak dapat menguraikan %s sebagai sebuah komit"
14018 #: builtin/replace.c
14019 #, c-format
14020 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
14021 msgstr "tag penggabungan jelek pada komit '%s'"
14023 #: builtin/replace.c
14024 #, c-format
14025 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
14026 msgstr "tag penggabungan rusak pada komit '%s'"
14028 #: builtin/replace.c
14029 #, c-format
14030 msgid ""
14031 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
14032 "instead of --graft"
14033 msgstr ""
14034 "komit asal '%s' berisi tag penggabungan '%s' yang dibuang; gunakan --edit "
14035 "daripada --graft"
14037 #: builtin/replace.c
14038 #, c-format
14039 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
14040 msgstr "komit asal '%s' punya tandatangan gpg"
14042 #: builtin/replace.c
14043 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
14044 msgstr "tandatangan akan dihapus di dalam komit pengganti!"
14046 #: builtin/replace.c
14047 #, c-format
14048 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
14049 msgstr "tidak dapat menulis komit pengganti untuk: '%s'"
14051 #: builtin/replace.c
14052 #, c-format
14053 msgid "graft for '%s' unnecessary"
14054 msgstr "cangkuk untuk '%s' tidak diperlukan"
14056 #: builtin/replace.c
14057 #, c-format
14058 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
14059 msgstr "komit baru sama dengan komit lama: '%s'"
14061 #: builtin/replace.c
14062 #, c-format
14063 msgid ""
14064 "could not convert the following graft(s):\n"
14065 "%s"
14066 msgstr ""
14067 "tidak dapat mengkonversi cangkuk berikut:\n"
14068 "%s"
14070 #: builtin/replace.c
14071 msgid "list replace refs"
14072 msgstr "daftar referensi penggantian"
14074 #: builtin/replace.c
14075 msgid "delete replace refs"
14076 msgstr "hapus referensi penggantian"
14078 #: builtin/replace.c
14079 msgid "edit existing object"
14080 msgstr "sunting objek yang ada"
14082 #: builtin/replace.c
14083 msgid "change a commit's parents"
14084 msgstr "ubah induk sebuah komit"
14086 #: builtin/replace.c
14087 msgid "convert existing graft file"
14088 msgstr "konversi berkas cangkuk yang anda"
14090 #: builtin/replace.c
14091 msgid "replace the ref if it exists"
14092 msgstr "ganti referensi jika ada"
14094 #: builtin/replace.c
14095 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
14096 msgstr "jangan cetak cantik isi untuk --edit"
14098 #: builtin/replace.c
14099 msgid "use this format"
14100 msgstr "gunakan format ini"
14102 #: builtin/replace.c
14103 msgid "--format cannot be used when not listing"
14104 msgstr "--format tidak dapat digunakan ketika mendaftar"
14106 #: builtin/replace.c
14107 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
14108 msgstr "-f hanya masuk akal ketika menulis pengganti"
14110 #: builtin/replace.c
14111 msgid "--raw only makes sense with --edit"
14112 msgstr "--raw hanya masuk akal dengan --edit"
14114 #: builtin/replace.c
14115 msgid "-d needs at least one argument"
14116 msgstr "-d butuh setidaknya satu argumen"
14118 #: builtin/replace.c
14119 msgid "bad number of arguments"
14120 msgstr "jumlah argumen jelek"
14122 #: builtin/replace.c
14123 msgid "-e needs exactly one argument"
14124 msgstr "-e butuh tepat satu argumen"
14126 #: builtin/replace.c
14127 msgid "-g needs at least one argument"
14128 msgstr "-g butuh setidaknya satu argumen"
14130 #: builtin/replace.c
14131 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
14132 msgstr "--convert-graft-file tidak mengambil argumen"
14134 #: builtin/replace.c
14135 msgid "only one pattern can be given with -l"
14136 msgstr "hanya satu pola yang dapat diberikan dengan -l"
14138 #: builtin/replay.c
14139 msgid "need some commits to replay"
14140 msgstr "butuh beberapa komit untuk dimainkan ulang"
14142 #: builtin/replay.c
14143 msgid "--onto and --advance are incompatible"
14144 msgstr "--onto dan --advance tidak kompatibel"
14146 #: builtin/replay.c
14147 msgid "all positive revisions given must be references"
14148 msgstr "semua revisi positif yang diberikan haruslah referensi"
14150 #: builtin/replay.c
14151 msgid "argument to --advance must be a reference"
14152 msgstr "argumen pada --advance harus sebuah referensi"
14154 #: builtin/replay.c
14155 msgid ""
14156 "cannot advance target with multiple sources because ordering would be ill-"
14157 "defined"
14158 msgstr ""
14159 "tidak dapat memajukan target dengan banyak sumber karena pengurutannya akan "
14160 "menjadi tidak jelas"
14162 #: builtin/replay.c
14163 msgid ""
14164 "cannot implicitly determine whether this is an --advance or --onto operation"
14165 msgstr ""
14166 "tidak dapat menentukan secara tidak langsung apakah ini operasi --advance "
14167 "atau --onto"
14169 #: builtin/replay.c
14170 msgid ""
14171 "cannot advance target with multiple source branches because ordering would "
14172 "be ill-defined"
14173 msgstr ""
14174 "tidak dapat memajukan target dengan banyak cabang sumber karena "
14175 "pengurutannya akan menjadi tidak jelas"
14177 #: builtin/replay.c
14178 msgid "cannot implicitly determine correct base for --onto"
14179 msgstr "tidak dapat menentukan secara tidak langsung dasar untuk --onto"
14181 #: builtin/replay.c
14182 msgid ""
14183 "(EXPERIMENTAL!) git replay ([--contained] --onto <newbase> | --advance "
14184 "<branch>) <revision-range>..."
14185 msgstr ""
14186 "(EKSPERIMENTAL!) git replay ([--contained] --onto <dasar baru> | --advance "
14187 "<cabang>) <rentang revisi>..."
14189 #: builtin/replay.c
14190 msgid "make replay advance given branch"
14191 msgstr "buat pemainan ulang memajukan caban yang diberikan"
14193 #: builtin/replay.c
14194 msgid "replay onto given commit"
14195 msgstr "mainkan ulang pada komit yang diberikan"
14197 #: builtin/replay.c
14198 msgid "advance all branches contained in revision-range"
14199 msgstr "majukan semua cabang yang berada pada rentang komit"
14201 #: builtin/replay.c
14202 msgid "option --onto or --advance is mandatory"
14203 msgstr "opsi --onto atau --advance diwajibkan"
14205 #: builtin/replay.c
14206 #, c-format
14207 msgid ""
14208 "some rev walking options will be overridden as '%s' bit in 'struct rev_info' "
14209 "will be forced"
14210 msgstr ""
14211 "beberapa opsi jalan revisi akan ditimpa oleh karena bit '%s' di 'struct "
14212 "rev_info' akan dipaksakan"
14214 #: builtin/replay.c
14215 msgid "error preparing revisions"
14216 msgstr "kesalahan menyiapkan revisi"
14218 #: builtin/replay.c
14219 msgid "replaying down to root commit is not supported yet!"
14220 msgstr "memainkan ulang ke komit akar belum didukung!"
14222 #: builtin/replay.c
14223 msgid "replaying merge commits is not supported yet!"
14224 msgstr "memainkan ulang komit penggabungan belum didukung!"
14226 #: builtin/rerere.c
14227 msgid ""
14228 "git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]"
14229 msgstr ""
14230 "git rerere [clear | forget <spek jalur>... | diff | status | remaining | gc]"
14232 #: builtin/rerere.c
14233 msgid "register clean resolutions in index"
14234 msgstr "daftar resolusi bersih di dalam indeks"
14236 #: builtin/rerere.c
14237 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
14238 msgstr "'git rerere forget' tanpa jalur usang"
14240 #: builtin/rerere.c
14241 #, c-format
14242 msgid "unable to generate diff for '%s'"
14243 msgstr "tidak dapat membuat diff untuk '%s'"
14245 #: builtin/reset.c
14246 msgid ""
14247 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
14248 msgstr ""
14249 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<komit>]"
14251 #: builtin/reset.c
14252 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
14253 msgstr "git reset [-q] [<mirip-pohon>] [--] <spek jalur>..."
14255 #: builtin/reset.c
14256 msgid ""
14257 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
14258 msgstr ""
14259 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<mirip-pohon>]"
14261 #: builtin/reset.c
14262 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
14263 msgstr "git reset --patch [<mirip-pohon>] [--] [<pathspec>...]"
14265 #: builtin/reset.c
14266 msgid "mixed"
14267 msgstr "campuran"
14269 #: builtin/reset.c
14270 msgid "soft"
14271 msgstr "lunak"
14273 #: builtin/reset.c
14274 msgid "hard"
14275 msgstr "keras"
14277 #: builtin/reset.c
14278 msgid "merge"
14279 msgstr "gabungan"
14281 #: builtin/reset.c
14282 msgid "keep"
14283 msgstr "simpan"
14285 #: builtin/reset.c
14286 msgid "You do not have a valid HEAD."
14287 msgstr "Anda tidak punya HEAD yang valid."
14289 #: builtin/reset.c
14290 msgid "Failed to find tree of HEAD."
14291 msgstr "Gagal menemukan pohon HEAD."
14293 #: builtin/reset.c
14294 #, c-format
14295 msgid "Failed to find tree of %s."
14296 msgstr "Gagal menemukan pohon dari %s."
14298 #: builtin/reset.c
14299 #, c-format
14300 msgid "HEAD is now at %s"
14301 msgstr "HEAD sekarang pada %s"
14303 #: builtin/reset.c
14304 #, c-format
14305 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
14306 msgstr "Tidak dapat lakukan reset %s di tengah-tengah penggabungan."
14308 #: builtin/reset.c builtin/stash.c
14309 msgid "be quiet, only report errors"
14310 msgstr "diam, hanya laporkan kesalahan"
14312 #: builtin/reset.c
14313 msgid "skip refreshing the index after reset"
14314 msgstr "lewati penyegaran indeks setelah reset"
14316 #: builtin/reset.c
14317 msgid "reset HEAD and index"
14318 msgstr "setel ulang HEAD dan indeks"
14320 #: builtin/reset.c
14321 msgid "reset only HEAD"
14322 msgstr "hanya setel ulang HEAD"
14324 #: builtin/reset.c
14325 msgid "reset HEAD, index and working tree"
14326 msgstr "setel ulang HEAD, indeks dan pohon kerja"
14328 #: builtin/reset.c
14329 msgid "reset HEAD but keep local changes"
14330 msgstr "setel ulang HEAD tapi simpan perubahan lokal"
14332 #: builtin/reset.c
14333 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
14334 msgstr "hanya rekam fakta bahwa jalur yang terhapus akan ditambahkan nanti"
14336 #: builtin/reset.c
14337 #, c-format
14338 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
14339 msgstr "Gagal menguraikan '%s' sebagai revisi yang valid."
14341 #: builtin/reset.c
14342 #, c-format
14343 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
14344 msgstr "Gagal menguraikan '%s' sebagaikan pohon yang valid."
14346 #: builtin/reset.c
14347 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
14348 msgstr ""
14349 "--mixed dengan jalur usang; sebagai gantinya gunakan 'git reset --<jalur>'."
14351 #: builtin/reset.c
14352 #, c-format
14353 msgid "Cannot do %s reset with paths."
14354 msgstr "Tidak dapat lakukan reset %s dengan jalur."
14356 #: builtin/reset.c
14357 #, c-format
14358 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
14359 msgstr "Reset %s tidak diperbolehkan dalam repositori bare"
14361 #: builtin/reset.c
14362 msgid "Unstaged changes after reset:"
14363 msgstr "Perubahan tak tergelar setelah setel ulang:"
14365 #: builtin/reset.c
14366 #, c-format
14367 msgid ""
14368 "It took %.2f seconds to refresh the index after reset.  You can use\n"
14369 "'--no-refresh' to avoid this."
14370 msgstr ""
14371 "Butuh %.2f detik untuk menyegarkan indeks setelah penyetelan ulang.\n"
14372 "Anda bisa gunakan '--no-refresh' untuk menghindari hal tersebut."
14374 #: builtin/reset.c
14375 #, c-format
14376 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
14377 msgstr "Tidak dapat menyetel ulang berkas indeks ke revisi '%s'."
14379 #: builtin/reset.c
14380 msgid "Could not write new index file."
14381 msgstr "Tidak dapat menulis berkas indeks baru."
14383 #: builtin/rev-list.c
14384 #, c-format
14385 msgid "unable to get disk usage of %s"
14386 msgstr "tidak dapat mendapatkan penggunaan disk %s"
14388 #: builtin/rev-list.c
14389 #, c-format
14390 msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'"
14391 msgstr ""
14392 "nilai tidak valid untuk '%s': '%s', format yang diperbolehkan hanyalah '%s'"
14394 #: builtin/rev-list.c
14395 msgid "rev-list does not support display of notes"
14396 msgstr "rev-list tidak mendukung penampilan catatan"
14398 #: builtin/rev-list.c
14399 #, c-format
14400 msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
14401 msgstr "hitungan tertanda dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan."
14403 #: builtin/rev-parse.c
14404 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
14405 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opsi>] -- [<argumen>...]"
14407 #: builtin/rev-parse.c
14408 msgid "keep the `--` passed as an arg"
14409 msgstr "tetap `--` dilewatkan sebagai argumen"
14411 #: builtin/rev-parse.c
14412 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
14413 msgstr "hentikan penguraian setelah argumen non-opsi pertama"
14415 #: builtin/rev-parse.c
14416 msgid "output in stuck long form"
14417 msgstr "keluarkan dalam bentuk lengket panjang"
14419 #: builtin/rev-parse.c
14420 msgid "premature end of input"
14421 msgstr "akhir masukan prematur"
14423 #: builtin/rev-parse.c
14424 msgid "no usage string given before the `--' separator"
14425 msgstr "tidak ada untai penggunaan yang diberikan sebelum pemisah `--'"
14427 #: builtin/rev-parse.c
14428 msgid "missing opt-spec before option flags"
14429 msgstr "kehilangan spek opsi sebelum bendera opsi"
14431 #: builtin/rev-parse.c
14432 msgid "Needed a single revision"
14433 msgstr "Butuh satu revisi"
14435 #: builtin/rev-parse.c
14436 msgid ""
14437 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
14438 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
14439 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
14440 "\n"
14441 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
14442 msgstr ""
14443 "git rev-parse --parseopt [<opsi>] -- [<argumen>...]\n"
14444 "   atau: git rev-parse --sq-quote [<argumen>...]\n"
14445 "   atau: git rev-parse [<opsi>] [<argumen>...]\n"
14446 "Jalankan \"git rev-parse --parseopt -h\" untuk informasi lebih lanjut pada "
14447 "penggunaan pertama."
14449 #: builtin/rev-parse.c
14450 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
14451 msgstr "--resolve-git-dir butuh sebuah argumen"
14453 #: builtin/rev-parse.c
14454 #, c-format
14455 msgid "not a gitdir '%s'"
14456 msgstr "bukan sebuah gitdir '%s'"
14458 #: builtin/rev-parse.c
14459 msgid "--git-path requires an argument"
14460 msgstr "--git-path buth sebuah argumen"
14462 #: builtin/rev-parse.c
14463 msgid "-n requires an argument"
14464 msgstr "-n butuh sebuah argumen"
14466 #: builtin/rev-parse.c
14467 msgid "--path-format requires an argument"
14468 msgstr "--path-format butuh sebuah argumen"
14470 #: builtin/rev-parse.c
14471 #, c-format
14472 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
14473 msgstr "argumen ke --path-format tidak dikenal: %s"
14475 #: builtin/rev-parse.c
14476 msgid "--default requires an argument"
14477 msgstr "--default butuh sebuah argumen"
14479 #: builtin/rev-parse.c
14480 msgid "--prefix requires an argument"
14481 msgstr "--prefix butuh sebuah argumen"
14483 #: builtin/rev-parse.c
14484 #, c-format
14485 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
14486 msgstr "mode untuk --abbrev-ref tidak dikenal: %s"
14488 #: builtin/rev-parse.c setup.c
14489 msgid "this operation must be run in a work tree"
14490 msgstr "operasi ini harus dijalankan di dalam pohon kerja"
14492 #: builtin/rev-parse.c
14493 msgid "Could not read the index"
14494 msgstr "Tidak dapat membaca indeks"
14496 #: builtin/rev-parse.c
14497 #, c-format
14498 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
14499 msgstr "mode untuk --show-object-format tidak dikenal: %s"
14501 #: builtin/revert.c
14502 msgid ""
14503 "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] "
14504 "<commit>..."
14505 msgstr ""
14506 "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <nomor induk>] [-s] [-S[<id kunci>]] "
14507 "<komit>..."
14509 #: builtin/revert.c
14510 msgid "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14511 msgstr "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14513 #: builtin/revert.c
14514 msgid ""
14515 "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n"
14516 "                [-S[<keyid>]] <commit>..."
14517 msgstr ""
14518 "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <nomor induk>] [-s] [-x] [--ff]\n"
14519 "                [-S[<id kunci>]] <komit>..."
14521 #: builtin/revert.c
14522 msgid "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14523 msgstr "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14525 #: builtin/revert.c
14526 #, c-format
14527 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
14528 msgstr "opsi `%s' harap sebuah angka lebih dari nol"
14530 #: builtin/revert.c
14531 #, c-format
14532 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
14533 msgstr "%s: %s tidak dapat digunakan dengan %s"
14535 #: builtin/revert.c
14536 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
14537 msgstr "akhiri rangkaian pembalikan atau pemetikan ceri"
14539 #: builtin/revert.c
14540 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
14541 msgstr "lanjutkan rangkaian pembalikan atau pemetikan ceri"
14543 #: builtin/revert.c
14544 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
14545 msgstr "batalkan rangkaian pembalikan atau pemetikan ceri"
14547 #: builtin/revert.c
14548 msgid "skip current commit and continue"
14549 msgstr "lewati komit saat ini dan lanjutkan"
14551 #: builtin/revert.c
14552 msgid "don't automatically commit"
14553 msgstr "jangan komit otomatis"
14555 #: builtin/revert.c
14556 msgid "edit the commit message"
14557 msgstr "sunting pesan komit"
14559 #: builtin/revert.c
14560 msgid "parent-number"
14561 msgstr "nomor-induk"
14563 #: builtin/revert.c
14564 msgid "select mainline parent"
14565 msgstr "pilih induk garis utama"
14567 #: builtin/revert.c
14568 msgid "merge strategy"
14569 msgstr "strategi penggabungan"
14571 #: builtin/revert.c
14572 msgid "option for merge strategy"
14573 msgstr "opsi untuk strategi penggabungan"
14575 #: builtin/revert.c
14576 msgid "append commit name"
14577 msgstr "tambahkan nama komit"
14579 #: builtin/revert.c
14580 msgid "preserve initially empty commits"
14581 msgstr "pertahankan komit kosong awal"
14583 #: builtin/revert.c
14584 msgid "allow commits with empty messages"
14585 msgstr "perbolehkan komit dengan pesan kosong"
14587 #: builtin/revert.c
14588 msgid "keep redundant, empty commits"
14589 msgstr "simpan komit kosong mubazir"
14591 #: builtin/revert.c
14592 msgid "use the 'reference' format to refer to commits"
14593 msgstr "gunakan format 'reference' untuk merujuk pada komit"
14595 #: builtin/revert.c
14596 msgid "revert failed"
14597 msgstr "pembalikan gagal"
14599 #: builtin/revert.c
14600 msgid "cherry-pick failed"
14601 msgstr "pemetikan ceri gagal"
14603 #: builtin/rm.c
14604 msgid ""
14605 "git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
14606 "       [--quiet] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
14607 "       [--] [<pathspec>...]"
14608 msgstr ""
14609 "git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
14610 "       [--quiet] [--pathspec-from-file=<berkas> [--pathspec-file-nul]]\n"
14611 "       [--] [<spek jalur>...]"
14613 #: builtin/rm.c
14614 msgid ""
14615 "the following file has staged content different from both the\n"
14616 "file and the HEAD:"
14617 msgid_plural ""
14618 "the following files have staged content different from both the\n"
14619 "file and the HEAD:"
14620 msgstr[0] ""
14621 "berkas berikut punya konten tergelar yang berbeda dengan baik\n"
14622 "berkas dan HEAD:"
14623 msgstr[1] ""
14624 "berkas berikut punya konten tergelar yang berbeda dengan baik\n"
14625 "berkas dan HEAD:"
14627 #: builtin/rm.c
14628 msgid ""
14629 "\n"
14630 "(use -f to force removal)"
14631 msgstr ""
14632 "\n"
14633 "(gunakan -f untuk paksa hapus)"
14635 #: builtin/rm.c
14636 msgid "the following file has changes staged in the index:"
14637 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
14638 msgstr[0] "berkas berikut punya perubahan tergelar dalam indeks:"
14639 msgstr[1] "berkas berikut punya perubahan tergelar dalam indeks:"
14641 #: builtin/rm.c
14642 msgid ""
14643 "\n"
14644 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
14645 msgstr ""
14646 "\n"
14647 "(gunakan --cached untuk jaga berkas, atau -f untuk paksa hapus)"
14649 #: builtin/rm.c
14650 msgid "the following file has local modifications:"
14651 msgid_plural "the following files have local modifications:"
14652 msgstr[0] "berkas berikut punya modifikasi lokal:"
14653 msgstr[1] "berkas berikut punya modifikasi lokal:"
14655 #: builtin/rm.c
14656 msgid "do not list removed files"
14657 msgstr "jangan daftar berkas terhapus"
14659 #: builtin/rm.c
14660 msgid "only remove from the index"
14661 msgstr "hanya hapus dari indeks"
14663 #: builtin/rm.c
14664 msgid "override the up-to-date check"
14665 msgstr "timpa pemeriksaan terbaru"
14667 #: builtin/rm.c
14668 msgid "allow recursive removal"
14669 msgstr "perbolehkan penghapusan rekursif"
14671 #: builtin/rm.c
14672 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
14673 msgstr "keluar dengan nol bahkan jika tidak ada yang cocok"
14675 #: builtin/rm.c
14676 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
14677 msgstr ""
14678 "Tidak ada spek jalur yang diberikan. Berkas mana yang harusnya saya hapus?"
14680 #: builtin/rm.c
14681 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
14682 msgstr "mohon gelar perubahan Anda ke .gitmodules atau stase untuk melanjutkan"
14684 #: builtin/rm.c
14685 #, c-format
14686 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
14687 msgstr "tidak menghapus '%s' secara rekursif tanpa -r"
14689 #: builtin/rm.c
14690 #, c-format
14691 msgid "git rm: unable to remove %s"
14692 msgstr "git rm: tidak dapat menghapus %s"
14694 #: builtin/send-pack.c
14695 msgid ""
14696 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
14697 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
14698 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
14699 "              [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
14700 "              [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
14701 msgstr ""
14702 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
14703 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>\n"
14704 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
14705 "              [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
14706 "              [<tuan rumah>:]<direktori> (--all | <referensi>...)"
14708 #: builtin/send-pack.c
14709 msgid "remote name"
14710 msgstr "nama remote"
14712 #: builtin/send-pack.c
14713 msgid "push all refs"
14714 msgstr "dorong semua referensi"
14716 #: builtin/send-pack.c
14717 msgid "use stateless RPC protocol"
14718 msgstr "gunakan protokol RPC nirkeadaan"
14720 #: builtin/send-pack.c
14721 msgid "read refs from stdin"
14722 msgstr "baca referensi dari masukan standar"
14724 #: builtin/send-pack.c
14725 msgid "print status from remote helper"
14726 msgstr "cetak status dari pembantu remote"
14728 #: builtin/shortlog.c
14729 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14730 msgstr "git shortlog [<opsi>] [<rentang revisi>] [[--] <jalur>...]"
14732 #: builtin/shortlog.c
14733 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
14734 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<opsi>]"
14736 #: builtin/shortlog.c
14737 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
14738 msgstr "menggunakan banyak opsi --group dengan masukan standar tidak didukung"
14740 #: builtin/shortlog.c
14741 #, c-format
14742 msgid "using %s with stdin is not supported"
14743 msgstr "menggunakan %s dengan masukan standar tidak didukung"
14745 #: builtin/shortlog.c
14746 #, c-format
14747 msgid "unknown group type: %s"
14748 msgstr "tipe kelompok tidak dikenal: %s"
14750 #: builtin/shortlog.c
14751 msgid "group by committer rather than author"
14752 msgstr "kelompokkan oleh pengkomit daripada pengarang"
14754 #: builtin/shortlog.c
14755 msgid "sort output according to the number of commits per author"
14756 msgstr "urutkan keluaran berdasarkan jumlah komit per pengarang"
14758 #: builtin/shortlog.c
14759 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
14760 msgstr "sembunyikan deskripsi komit, hanya sediakan hitungan komit"
14762 #: builtin/shortlog.c
14763 msgid "show the email address of each author"
14764 msgstr "perlihatkan alamat email setiap pengarang"
14766 #: builtin/shortlog.c
14767 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
14768 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
14770 #: builtin/shortlog.c
14771 msgid "linewrap output"
14772 msgstr "bungkus-baris keluaran"
14774 #: builtin/shortlog.c
14775 msgid "field"
14776 msgstr "bidang"
14778 #: builtin/shortlog.c
14779 msgid "group by field"
14780 msgstr "kelompokkan oleh bidang"
14782 #: builtin/shortlog.c
14783 msgid "too many arguments given outside repository"
14784 msgstr "terlalu banyak argumen diberikan di luar repositori"
14786 #: builtin/show-branch.c
14787 msgid ""
14788 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
14789 "                [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
14790 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
14791 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
14792 "                [(<rev> | <glob>)...]"
14793 msgstr ""
14794 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
14795 "                [--current] [--color[=<kapan>] | --no-color] [--sparse]\n"
14796 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
14797 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
14798 "                [(<revisi> | <glob>)...]"
14800 #: builtin/show-branch.c
14801 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
14802 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<dasar>]] [--list] [<referensi>]"
14804 #: builtin/show-branch.c
14805 #, c-format
14806 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
14807 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
14808 msgstr[0] "mengabaikan %s; tidak dapat menangani lebih dari %d referensi"
14809 msgstr[1] "mengabaikan %s; tidak dapat menangani lebih dari %d referensi"
14811 #: builtin/show-branch.c
14812 #, c-format
14813 msgid "no matching refs with %s"
14814 msgstr "tidak ada referensi yang cocok dengan %s"
14816 #: builtin/show-branch.c
14817 msgid "show remote-tracking and local branches"
14818 msgstr "perlihatkan cabang pelacak remote dan lokal"
14820 #: builtin/show-branch.c
14821 msgid "show remote-tracking branches"
14822 msgstr "perlihatkan cabang pelacak remote"
14824 #: builtin/show-branch.c
14825 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
14826 msgstr "warna '*!+-' bersesuaian pada cabang"
14828 #: builtin/show-branch.c
14829 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
14830 msgstr "perlihatkan <n> komit lagi setelah nenek moyang yang sama"
14832 #: builtin/show-branch.c
14833 msgid "synonym to more=-1"
14834 msgstr "sinonim untuk more=-1"
14836 #: builtin/show-branch.c
14837 msgid "suppress naming strings"
14838 msgstr "sembunyikan untai penamaan"
14840 #: builtin/show-branch.c
14841 msgid "include the current branch"
14842 msgstr "masukkan cabang saat ini"
14844 #: builtin/show-branch.c
14845 msgid "name commits with their object names"
14846 msgstr "namai komit dengan nama objeknya"
14848 #: builtin/show-branch.c
14849 msgid "show possible merge bases"
14850 msgstr "perlihatkan dasar penggabungan yang mungkin"
14852 #: builtin/show-branch.c
14853 msgid "show refs unreachable from any other ref"
14854 msgstr ""
14855 "perlihatkan referensi yang tidak dapat dicapai dari referensi yang lainnya"
14857 #: builtin/show-branch.c
14858 msgid "show commits in topological order"
14859 msgstr "perlihatkan komit dalam urutan topologis"
14861 #: builtin/show-branch.c
14862 msgid "show only commits not on the first branch"
14863 msgstr "hanya perlihatkan komit yang bukan pada cabang pertama"
14865 #: builtin/show-branch.c
14866 msgid "show merges reachable from only one tip"
14867 msgstr "perlihatkan penggabungan yang bisa dicapai hanya dari satu ujung"
14869 #: builtin/show-branch.c
14870 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
14871 msgstr "urutkan secara topologis, pelihara urutan tanggal bila memungkinkan"
14873 #: builtin/show-branch.c
14874 msgid "<n>[,<base>]"
14875 msgstr "<n>[,<dasar>]"
14877 #: builtin/show-branch.c
14878 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
14879 msgstr "perlihatkan <n> entri ref-log terkini dimulai dari dasar"
14881 #: builtin/show-branch.c
14882 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
14883 msgstr "tidak ada cabang yang diberikan, dan HEAD tidak valid"
14885 #: builtin/show-branch.c
14886 msgid "--reflog option needs one branch name"
14887 msgstr "opsi --reflog butuh satu nama cabang"
14889 #: builtin/show-branch.c
14890 #, c-format
14891 msgid "only %d entry can be shown at one time."
14892 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
14893 msgstr[0] "hanya %d entri yang bisa diperlihatkan pada satu waktu."
14894 msgstr[1] "hanya %d entri yang bisa diperlihatkan pada satu waktu."
14896 #: builtin/show-branch.c
14897 #, c-format
14898 msgid "no such ref %s"
14899 msgstr "tidak ada referensi seperti %s"
14901 #: builtin/show-branch.c
14902 #, c-format
14903 msgid "cannot handle more than %d rev."
14904 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
14905 msgstr[0] "tidak dapat menangani lebih dari %d revisi."
14906 msgstr[1] "tidak dapat menangani lebih dari %d revisi."
14908 #: builtin/show-branch.c
14909 #, c-format
14910 msgid "'%s' is not a valid ref."
14911 msgstr "'%s' bukan sebuah referensi yang valid."
14913 #: builtin/show-branch.c
14914 #, c-format
14915 msgid "cannot find commit %s (%s)"
14916 msgstr "tidak dapat menemukan komit %s (%s)"
14918 #: builtin/show-index.c
14919 msgid "hash-algorithm"
14920 msgstr "algoritma hash"
14922 #: builtin/show-index.c
14923 msgid "Unknown hash algorithm"
14924 msgstr "algoritma hash tidak dikenal"
14926 #: builtin/show-ref.c
14927 msgid ""
14928 "git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n"
14929 "             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
14930 "             [--heads] [--] [<pattern>...]"
14931 msgstr ""
14932 "git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n"
14933 "             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
14934 "             [--heads] [--] [<pola>...]"
14936 #: builtin/show-ref.c
14937 msgid ""
14938 "git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n"
14939 "             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n"
14940 "             [--] [<ref>...]"
14941 msgstr ""
14942 "git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n"
14943 "             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
14944 "             [--heads] [--] [<pola>...]"
14946 #: builtin/show-ref.c
14947 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
14948 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<pola>]"
14950 #: builtin/show-ref.c
14951 msgid "git show-ref --exists <ref>"
14952 msgstr "git show-ref --exists <referensi>"
14954 #: builtin/show-ref.c
14955 msgid "reference does not exist"
14956 msgstr "referensi tidak ada"
14958 #: builtin/show-ref.c
14959 msgid "failed to look up reference"
14960 msgstr "gagal mencari referensi"
14962 #: builtin/show-ref.c
14963 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
14964 msgstr "hanya perlihatkan tag (bisa dikombinasikan dengan kepala)"
14966 #: builtin/show-ref.c
14967 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
14968 msgstr "hanya perlihatkan kepala (bisa dikombinasikan dengan tag)"
14970 #: builtin/show-ref.c
14971 msgid "check for reference existence without resolving"
14972 msgstr "periksa adanya referensi tanpa penguraian"
14974 #: builtin/show-ref.c
14975 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
14976 msgstr "pemeriksaan referensi lebih ketat, butuh jalur referensi eksak"
14978 #: builtin/show-ref.c
14979 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
14980 msgstr "perlihatkan referensi HEAD, bahkan jika itu akan disaring"
14982 #: builtin/show-ref.c
14983 msgid "dereference tags into object IDs"
14984 msgstr "dereferensi tag ke dalam ID objek"
14986 #: builtin/show-ref.c
14987 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
14988 msgstr "hanya perlihatkan hash SHA1 menggunakan <n> digit"
14990 #: builtin/show-ref.c
14991 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
14992 msgstr "jangan cetak hasil ke keluaran standar (berguna dengan --verify)"
14994 #: builtin/show-ref.c
14995 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
14996 msgstr ""
14997 "perlihatkan referensi dari masukan standar yang tidak ada dalam repositori "
14998 "lokal"
15000 #: builtin/sparse-checkout.c
15001 msgid ""
15002 "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
15003 "rules) [<options>]"
15004 msgstr ""
15005 "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
15006 "rules) [<opsi>]"
15008 #: builtin/sparse-checkout.c
15009 msgid "this worktree is not sparse"
15010 msgstr "pohon kerja ini bukan tipis"
15012 #: builtin/sparse-checkout.c
15013 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
15014 msgstr "pohon kerja ini bukan tipis (berkas sparse-checkout mungkin tidak ada)"
15016 #: builtin/sparse-checkout.c
15017 #, c-format
15018 msgid ""
15019 "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
15020 "cone"
15021 msgstr ""
15022 "directori '%s' berisi berkas tak teracak, tapi tidak di dalam kerucut sparse-"
15023 "checkout"
15025 #: builtin/sparse-checkout.c
15026 #, c-format
15027 msgid "failed to remove directory '%s'"
15028 msgstr "gagal menghapus direktori '%s'"
15030 #: builtin/sparse-checkout.c
15031 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
15032 msgstr "gagal membuat direktori untuk berkas sparse-checkout"
15034 #: builtin/sparse-checkout.c
15035 msgid "failed to initialize worktree config"
15036 msgstr "gagal menginisialisasi konfigurasi pohon kerja"
15038 #: builtin/sparse-checkout.c
15039 msgid "failed to modify sparse-index config"
15040 msgstr "gagal memodifikasi konfigurasi sparse-index"
15042 #: builtin/sparse-checkout.c
15043 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
15044 msgstr "inisialisasi checkout tipis dalam mode kerucut"
15046 #: builtin/sparse-checkout.c
15047 msgid "toggle the use of a sparse index"
15048 msgstr "gunakan indeks tipis"
15050 #: builtin/sparse-checkout.c commit-graph.c midx.c sequencer.c
15051 #, c-format
15052 msgid "unable to create leading directories of %s"
15053 msgstr "tidak dapat membuat direktori utama dari %s"
15055 #: builtin/sparse-checkout.c
15056 #, c-format
15057 msgid "failed to open '%s'"
15058 msgstr "gagal membuka '%s'"
15060 #: builtin/sparse-checkout.c
15061 #, c-format
15062 msgid "could not normalize path %s"
15063 msgstr "tidak dapat menormalkan jalur %s"
15065 #: builtin/sparse-checkout.c
15066 #, c-format
15067 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
15068 msgstr "tidak dapat membatal-kutip untai gaya C '%s'"
15070 #: builtin/sparse-checkout.c
15071 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
15072 msgstr "tidak dapat memuat pola checkout tipis yang sudah ada"
15074 #: builtin/sparse-checkout.c
15075 msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
15076 msgstr "pola checkout tipis yang sudah ada tidak menggunakan mode kerucut"
15078 #: builtin/sparse-checkout.c
15079 msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
15080 msgstr "mohon jalankan dari direktori tingkat atas pada mode bukan kerucut"
15082 #: builtin/sparse-checkout.c
15083 msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
15084 msgstr "sebutkan direktori daripada pola (tanpa garis miring terdepan)"
15086 #: builtin/sparse-checkout.c
15087 msgid ""
15088 "specify directories rather than patterns.  If your directory starts with a "
15089 "'!', pass --skip-checks"
15090 msgstr ""
15091 "sebutkan direktori daripada pola. Jika direktori Anda dimulai dengan '!', "
15092 "lewatkan --skip-checks"
15094 #: builtin/sparse-checkout.c
15095 msgid ""
15096 "specify directories rather than patterns.  If your directory really has any "
15097 "of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
15098 msgstr ""
15099 "sebutkan direktori daripada pola. Jika direktori Anda benar-benar berisi "
15100 "salah satu dari '*?[]\\', lewatkan --skip-checks"
15102 #: builtin/sparse-checkout.c
15103 #, c-format
15104 msgid ""
15105 "'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
15106 "skip-checks"
15107 msgstr ""
15108 "'%s' bukan sebuah direktori; untuk perlakukan juga sebagai direktori, "
15109 "jalankan ulang dengan --skip-checks"
15111 #: builtin/sparse-checkout.c
15112 #, c-format
15113 msgid ""
15114 "pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
15115 "(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
15116 msgstr ""
15117 "lewatkan sebuah garis miring terdepan sebelum jalur seperti '%s' jika Anda "
15118 "ingin sebuah berkas (lihat NON-CONE PROBLEMS dalam manual git-sparse-"
15119 "checkout)."
15121 #: builtin/sparse-checkout.c
15122 msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
15123 msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <pola>)"
15125 #: builtin/sparse-checkout.c
15126 msgid ""
15127 "skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
15128 msgstr ""
15129 "lewati beberapa pemeriksaan kewarasan pada jalur yang diberikan yang mana "
15130 "dapat memberikan positif palsu"
15132 #: builtin/sparse-checkout.c
15133 msgid "read patterns from standard in"
15134 msgstr "baca pola dari masukan standar"
15136 #: builtin/sparse-checkout.c
15137 msgid "no sparse-checkout to add to"
15138 msgstr "tidak ada checkout tipis untuk ditambahkan"
15140 #: builtin/sparse-checkout.c
15141 msgid ""
15142 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
15143 "(--stdin | <patterns>)"
15144 msgstr ""
15145 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
15146 "(--stdin | <pola>)"
15148 #: builtin/sparse-checkout.c
15149 msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
15150 msgstr ""
15151 "harus berada di dalam checkout tipis untuk menerapkan ulang pola kejarangan"
15153 #: builtin/sparse-checkout.c
15154 msgid "error while refreshing working directory"
15155 msgstr "kesalahan saat menyegarkan direktori kerja"
15157 #: builtin/sparse-checkout.c
15158 msgid ""
15159 "git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-"
15160 "file <file>]"
15161 msgstr ""
15162 "git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no]-cone] [--rules-"
15163 "file <file>]"
15165 #: builtin/sparse-checkout.c
15166 msgid "terminate input and output files by a NUL character"
15167 msgstr "akhiri berkas masukan dan keluaran oleh satu karakter NUL"
15169 #: builtin/sparse-checkout.c
15170 msgid "when used with --rules-file interpret patterns as cone mode patterns"
15171 msgstr ""
15172 "ketika digunakan dengan --rules-file tafsirkan pola sebagai pola mode kerucut"
15174 #: builtin/sparse-checkout.c
15175 msgid "use patterns in <file> instead of the current ones."
15176 msgstr "gunakan pola di dalam <berkas> daripada yang saat ini."
15178 #: builtin/stash.c
15179 msgid "git stash list [<log-options>]"
15180 msgstr "git stash list [<opsi log>]"
15182 #: builtin/stash.c
15183 msgid ""
15184 "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-"
15185 "options>] [<stash>]"
15186 msgstr ""
15187 "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<opsi diff>] "
15188 "[<stase>]"
15190 #: builtin/stash.c
15191 msgid "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]"
15192 msgstr "git stash drop [-q | --quiet] [<stase>]"
15194 #: builtin/stash.c
15195 msgid "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
15196 msgstr "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stase>]"
15198 #: builtin/stash.c
15199 msgid "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
15200 msgstr "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stase>]"
15202 #: builtin/stash.c
15203 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
15204 msgstr "git stash branch <nama cabang> [<stase>]"
15206 #: builtin/stash.c
15207 msgid "git stash store [(-m | --message) <message>] [-q | --quiet] <commit>"
15208 msgstr "git stash store [(-m | --message) <pesan>] [-q|--quiet] <komit>"
15210 #: builtin/stash.c
15211 msgid ""
15212 "git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
15213 "| --quiet]\n"
15214 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) "
15215 "<message>]\n"
15216 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
15217 "          [--] [<pathspec>...]]"
15218 msgstr ""
15219 "git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
15220 "| --quiet]\n"
15221 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) "
15222 "<pesan>]\n"
15223 "          [--pathspec-from-file=<berkas> [--pathspec-file-nul]]\n"
15224 "          [--] [<spek jalur>...]]"
15226 #: builtin/stash.c
15227 msgid ""
15228 "git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
15229 "--quiet]\n"
15230 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]"
15231 msgstr ""
15232 "git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
15233 "--quiet]\n"
15234 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<pesan>]"
15236 #: builtin/stash.c
15237 msgid "git stash create [<message>]"
15238 msgstr "git stash create [<pesan>]"
15240 #: builtin/stash.c
15241 #, c-format
15242 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
15243 msgstr "'%s' bukan komit mirip stase"
15245 #: builtin/stash.c
15246 #, c-format
15247 msgid "Too many revisions specified:%s"
15248 msgstr "Terlalu banyak revisi disebutkan:%s"
15250 #: builtin/stash.c
15251 msgid "No stash entries found."
15252 msgstr "Tidak ada entri stase ditemukan."
15254 #: builtin/stash.c
15255 #, c-format
15256 msgid "%s is not a valid reference"
15257 msgstr "%s bukan referensi valid"
15259 #: builtin/stash.c
15260 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
15261 msgstr "git stash clear dengan argument tak diimplementasikan"
15263 #: builtin/stash.c
15264 #, c-format
15265 msgid ""
15266 "WARNING: Untracked file in way of tracked file!  Renaming\n"
15267 "            %s -> %s\n"
15268 "         to make room.\n"
15269 msgstr ""
15270 "PERINGATAN: Berkas tak terlacak dengan cara berkas terlacak! Menamakan "
15271 "ulang\n"
15272 "            %s -> %s\n"
15273 "         untuk buat ruang.\n"
15275 #: builtin/stash.c
15276 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
15277 msgstr "tidak dapat menerapkan stase di tengah-tengah penggabungan"
15279 #: builtin/stash.c
15280 #, c-format
15281 msgid "could not generate diff %s^!."
15282 msgstr "tidak dapat membuat diff %s^!."
15284 #: builtin/stash.c
15285 msgid "conflicts in index. Try without --index."
15286 msgstr "konflik dalam indeks. Coba tanpa --index."
15288 #: builtin/stash.c
15289 msgid "could not save index tree"
15290 msgstr "tidak dapat menyimpan pohon indeks"
15292 #: builtin/stash.c
15293 #, c-format
15294 msgid "Merging %s with %s"
15295 msgstr "Menggabungkan %s dengan %s"
15297 #: builtin/stash.c
15298 msgid "Index was not unstashed."
15299 msgstr "Indeks tak dibatal-stasekan."
15301 #: builtin/stash.c
15302 msgid "could not restore untracked files from stash"
15303 msgstr "tidak dapat mengembalikan berkas tak terlacak dari stase"
15305 #: builtin/stash.c
15306 msgid "attempt to recreate the index"
15307 msgstr "coba membuat ulang indeks"
15309 #: builtin/stash.c
15310 #, c-format
15311 msgid "Dropped %s (%s)"
15312 msgstr "%s (%s) dijatuhkan"
15314 #: builtin/stash.c
15315 #, c-format
15316 msgid "%s: Could not drop stash entry"
15317 msgstr "%s: Tidak dapat menjatuhkan entri stase"
15319 #: builtin/stash.c
15320 #, c-format
15321 msgid "'%s' is not a stash reference"
15322 msgstr "'%s' bukan referensi stase"
15324 #: builtin/stash.c
15325 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
15326 msgstr "Entri stase disimpan jika Anda butuh itu lagi."
15328 #: builtin/stash.c
15329 msgid "No branch name specified"
15330 msgstr "Tidak ada nama cabang yang disebutkan"
15332 #: builtin/stash.c
15333 msgid "failed to parse tree"
15334 msgstr "gagal menguraikan pohon"
15336 #: builtin/stash.c
15337 msgid "failed to unpack trees"
15338 msgstr "gagal membongkar pohon"
15340 #: builtin/stash.c
15341 msgid "include untracked files in the stash"
15342 msgstr "masukkan berkas tak terlacak ke dalam stase"
15344 #: builtin/stash.c
15345 msgid "only show untracked files in the stash"
15346 msgstr "hanya perlihatkan berkas tak terlacak dalam stase"
15348 #: builtin/stash.c
15349 #, c-format
15350 msgid "Cannot update %s with %s"
15351 msgstr "Tidak dapat memperbarui %s dengan %s"
15353 #: builtin/stash.c
15354 msgid "stash message"
15355 msgstr "pesan stase"
15357 #: builtin/stash.c
15358 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
15359 msgstr "\"git stash store\" butuh satu argumen <komit>"
15361 #: builtin/stash.c
15362 msgid "No staged changes"
15363 msgstr "Tidak ada perubahan yang tergelar"
15365 #: builtin/stash.c
15366 msgid "No changes selected"
15367 msgstr "Tidak ada perubahan yang dipilih"
15369 #: builtin/stash.c
15370 msgid "You do not have the initial commit yet"
15371 msgstr "Anda belum punya komit awal"
15373 #: builtin/stash.c
15374 msgid "Cannot save the current index state"
15375 msgstr "Tidak dapat menyimpan keadaan indeks saat ini"
15377 #: builtin/stash.c
15378 msgid "Cannot save the untracked files"
15379 msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas tak terlacak"
15381 #: builtin/stash.c
15382 msgid "Cannot save the current worktree state"
15383 msgstr "Tidak dapat menyimpang keadaan pohon kerja saat ini"
15385 #: builtin/stash.c
15386 msgid "Cannot save the current staged state"
15387 msgstr "Tidak dapat menyimpan keadaan tergelar saat ini"
15389 #: builtin/stash.c
15390 msgid "Cannot record working tree state"
15391 msgstr "Tidak dapat merekam keadaan pohon kerja"
15393 #: builtin/stash.c
15394 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
15395 msgstr ""
15396 "Tidak dapat menggunakan --patch dan --include-untracked atau --all pada "
15397 "waktu yang bersamaan"
15399 #: builtin/stash.c
15400 msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
15401 msgstr ""
15402 "Tidak dapat menggunakan --staged dan --include-untracked atau --all pada "
15403 "waktu yang bersamaan"
15405 #: builtin/stash.c
15406 msgid "Did you forget to 'git add'?"
15407 msgstr "Anda lupa untuk 'git add'?"
15409 #: builtin/stash.c
15410 msgid "No local changes to save"
15411 msgstr "Tidak ada perubahan lokal untuk disimpan"
15413 #: builtin/stash.c
15414 msgid "Cannot initialize stash"
15415 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi stase"
15417 #: builtin/stash.c
15418 msgid "Cannot save the current status"
15419 msgstr "Tidak dapat menyimpan status saat ini"
15421 #: builtin/stash.c
15422 #, c-format
15423 msgid "Saved working directory and index state %s"
15424 msgstr "Direktori kerja dan keadaan indeks %s disimpan"
15426 #: builtin/stash.c
15427 msgid "Cannot remove worktree changes"
15428 msgstr "Tidak dapat menghapus perubahaan pohon kerja"
15430 #: builtin/stash.c
15431 msgid "keep index"
15432 msgstr "jaga indeks"
15434 #: builtin/stash.c
15435 msgid "stash staged changes only"
15436 msgstr "hanya stase perubahan tergelar"
15438 #: builtin/stash.c
15439 msgid "stash in patch mode"
15440 msgstr "stase dalam mode tambalan"
15442 #: builtin/stash.c
15443 msgid "quiet mode"
15444 msgstr "mode hening"
15446 #: builtin/stash.c
15447 msgid "include untracked files in stash"
15448 msgstr "masukkan berkas tak terlacak ke dalam stase"
15450 #: builtin/stash.c
15451 msgid "include ignore files"
15452 msgstr "masukkan berkas ignore"
15454 #: builtin/stripspace.c
15455 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
15456 msgstr "lewati dan hapus semua baris yang diawali dengan karakter komentar"
15458 #: builtin/stripspace.c
15459 msgid "prepend comment character and space to each line"
15460 msgstr "tambahkan karakter komentar dan spasi di awal setiap baris"
15462 #: builtin/submodule--helper.c
15463 #, c-format
15464 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
15465 msgstr "Mengharapkan nama referensi penuh, dapat %s"
15467 #: builtin/submodule--helper.c
15468 #, c-format
15469 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
15470 msgstr "tidak dapat mendapat pegangan repositori untuk submodul '%s'"
15472 #: builtin/submodule--helper.c
15473 #, c-format
15474 msgid ""
15475 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
15476 "authoritative upstream."
15477 msgstr ""
15478 "tidak dapat mencari konfigurasi '%s'. Asumsi bahwa repositori ini adalah "
15479 "hulu otoritatif tersendiri."
15481 #: builtin/submodule--helper.c
15482 #, c-format
15483 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
15484 msgstr "Tidak ada url yang ditemukan untuk jalur submodul '%s' di .gitmodules"
15486 #: builtin/submodule--helper.c
15487 #, c-format
15488 msgid "Entering '%s'\n"
15489 msgstr "Memasuki '%s'\n"
15491 #: builtin/submodule--helper.c
15492 #, c-format
15493 msgid ""
15494 "run_command returned non-zero status for %s\n"
15496 msgstr ""
15497 "run_command mengembalikan status bukan nol untuk %s\n"
15500 #: builtin/submodule--helper.c
15501 #, c-format
15502 msgid ""
15503 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
15504 "submodules of %s\n"
15506 msgstr ""
15507 "run_command mengembalikan status bukan nol ketika merekursi dalam submodul "
15508 "bersarang %s\n"
15511 #: builtin/submodule--helper.c
15512 msgid "suppress output of entering each submodule command"
15513 msgstr "sembunyikan keluaran memasuki setiap perintah submodul"
15515 #: builtin/submodule--helper.c
15516 msgid "recurse into nested submodules"
15517 msgstr "rekursi ke dalam submodul bersarang"
15519 #: builtin/submodule--helper.c
15520 msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
15521 msgstr "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] [<perintah>]"
15523 #: builtin/submodule--helper.c
15524 #, c-format
15525 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
15526 msgstr "Gagal mendaftarkan url untuk jalur submodul '%s'"
15528 #: builtin/submodule--helper.c
15529 #, c-format
15530 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
15531 msgstr "Submodul '%s' (%s) didaftarkan untuk jalur '%s'\n"
15533 #: builtin/submodule--helper.c
15534 #, c-format
15535 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
15536 msgstr "peringatan: perintah mode pembaruan disarankan untuk submodul '%s'\n"
15538 #: builtin/submodule--helper.c
15539 #, c-format
15540 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
15541 msgstr "Gagal mendaftarkan mode pembaruan untuk jalur submodul '%s'"
15543 #: builtin/submodule--helper.c
15544 msgid "suppress output for initializing a submodule"
15545 msgstr "sembunyikan keluaran menginisialisasi submodul"
15547 #: builtin/submodule--helper.c
15548 msgid "git submodule init [<options>] [<path>]"
15549 msgstr "git submodule init [<opsi>] [<jalur>]"
15551 #: builtin/submodule--helper.c
15552 #, c-format
15553 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
15554 msgstr "tidak ada pemetaan submodul ditemukan di .gitmodules untuk jalur '%s'"
15556 #: builtin/submodule--helper.c
15557 #, c-format
15558 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
15559 msgstr "tidak dapat menguraikan referensi HEAD di dalam submodul '%s'"
15561 #: builtin/submodule--helper.c
15562 #, c-format
15563 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
15564 msgstr "gagal merekursi ke dalam submodul '%s'"
15566 #: builtin/submodule--helper.c
15567 msgid "suppress submodule status output"
15568 msgstr "sembunyikan keluaran status submodul"
15570 #: builtin/submodule--helper.c
15571 msgid ""
15572 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
15573 "HEAD"
15574 msgstr ""
15575 "gunakan komit yang disimpan di dalam indeks daripada yang disimpan di dalam "
15576 "HEAD"
15578 #: builtin/submodule--helper.c
15579 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
15580 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<jalur>...]"
15582 #: builtin/submodule--helper.c
15583 #, c-format
15584 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
15585 msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodul)"
15587 #: builtin/submodule--helper.c
15588 #, c-format
15589 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
15590 msgstr "* %s %s(submodul)->%s(blob)"
15592 #: builtin/submodule--helper.c
15593 #, c-format
15594 msgid "%s"
15595 msgstr "%s"
15597 #: builtin/submodule--helper.c
15598 #, c-format
15599 msgid "couldn't hash object from '%s'"
15600 msgstr "tidak dapat hash objek dari '%s'"
15602 #: builtin/submodule--helper.c
15603 #, c-format
15604 msgid "unexpected mode %o\n"
15605 msgstr "mode tidak diharapkan %o\n"
15607 #: builtin/submodule--helper.c
15608 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
15609 msgstr "gunakan komit yang disimpan di dalam indeks daripada HEAD submodul"
15611 #: builtin/submodule--helper.c
15612 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
15613 msgstr "bandingkan komit di dalam indeks dengan yang di dalam HEAD submodul"
15615 #: builtin/submodule--helper.c
15616 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
15617 msgstr "lewatkan submodul dengan nilai 'ignore_config' disetel ke 'all'"
15619 #: builtin/submodule--helper.c
15620 msgid "limit the summary size"
15621 msgstr "batasi ukuran ringkasan"
15623 #: builtin/submodule--helper.c
15624 msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
15625 msgstr "git submodule summary [<opsi>] [<commit>] -- [<jalur>]"
15627 #: builtin/submodule--helper.c
15628 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
15629 msgstr "tidak dapat mengambil revisi untuk HEAD"
15631 #: builtin/submodule--helper.c
15632 #, c-format
15633 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
15634 msgstr "Mensinkronisasi url submodul untuk '%s'\n"
15636 #: builtin/submodule--helper.c
15637 #, c-format
15638 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
15639 msgstr "gagal mendaftarkan url untuk jalur submodul '%s'"
15641 #: builtin/submodule--helper.c
15642 #, c-format
15643 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
15644 msgstr "gagal memperbarui remote untuk submodul '%s'"
15646 #: builtin/submodule--helper.c
15647 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
15648 msgstr "sembunyikan keluaran mensinkronisasi url submodul"
15650 #: builtin/submodule--helper.c
15651 msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
15652 msgstr "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<jalur>]"
15654 #: builtin/submodule--helper.c
15655 #, c-format
15656 msgid ""
15657 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
15658 "with a .git file by using absorbgitdirs."
15659 msgstr ""
15660 "Pohon kerja submodul '%s' berisi direktori .git. Ini akan diganti dengan  "
15661 "berkas .git oleh dengan menggunakan absorbgitdirs."
15663 #: builtin/submodule--helper.c
15664 #, c-format
15665 msgid ""
15666 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
15667 "them"
15668 msgstr ""
15669 "Pohon kerja submodul '%s' berisi modifikasi lokal; gunakan '-f' untuk "
15670 "menyingkirkannya"
15672 #: builtin/submodule--helper.c
15673 #, c-format
15674 msgid "Cleared directory '%s'\n"
15675 msgstr "Direktori '%s' dibersihkan\n"
15677 #: builtin/submodule--helper.c
15678 #, c-format
15679 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
15680 msgstr "Tidak dapat menghapus pohon kerja submodul '%s'\n"
15682 #: builtin/submodule--helper.c
15683 #, c-format
15684 msgid "could not create empty submodule directory %s"
15685 msgstr "tidak dapat membuat direktori submodul kosong %s"
15687 #: builtin/submodule--helper.c
15688 #, c-format
15689 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
15690 msgstr "Submodul '%s' (%s) tak terdaftar untuk jalur '%s'\n"
15692 #: builtin/submodule--helper.c
15693 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
15694 msgstr "hapus pohon kerja submodul bahkan jika itu berisi perubahan lokal"
15696 #: builtin/submodule--helper.c
15697 msgid "unregister all submodules"
15698 msgstr "batal daftar semua submodul"
15700 #: builtin/submodule--helper.c
15701 msgid ""
15702 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
15703 msgstr ""
15704 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<jalur>...]]"
15706 #: builtin/submodule--helper.c
15707 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
15708 msgstr ""
15709 "Gunakan '--all' jika Anda benar-benar ingin deinisialisasi semua submodul"
15711 #: builtin/submodule--helper.c
15712 msgid ""
15713 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
15714 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
15715 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
15716 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
15717 msgstr ""
15718 "Sebuah pengganti yang dihitung dari pengganti proyek super tidak valid.\n"
15719 "Untuk memperbolehkan Git untuk kloning tanpa pengganti dalam kasus seperti\n"
15720 " itu, setel submodule.alternateErrorStrategy ke 'info' atau yang sama,\n"
15721 "kloning degan '--reference-if-able' daripada '--reference'."
15723 #: builtin/submodule--helper.c
15724 #, c-format
15725 msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'"
15726 msgstr "tidak dapat mendapat pegangan repositori untuk direktori git '%s'"
15728 #: builtin/submodule--helper.c
15729 #, c-format
15730 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
15731 msgstr "submodul '%s' tidak dapat menambahkan pengganti: %s"
15733 #: builtin/submodule--helper.c
15734 #, c-format
15735 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
15736 msgstr "Nilai '%s' untuk submodule.alternateErrorStrategy tidak dikenal"
15738 #: builtin/submodule--helper.c
15739 #, c-format
15740 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
15741 msgstr "Nilai '%s' untuk submodule.alternateLocation tidak dikenal"
15743 #: builtin/submodule--helper.c
15744 #, c-format
15745 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
15746 msgstr ""
15747 "menolak membuat/menggunakan '%s' di dalam direktori git submodul yang lain"
15749 #: builtin/submodule--helper.c
15750 #, c-format
15751 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
15752 msgstr "gagal mengkloning '%s' ke dalam jalur submodul '%s'"
15754 #: builtin/submodule--helper.c
15755 #, c-format
15756 msgid "directory not empty: '%s'"
15757 msgstr "direktori tidak kosong: '%s'"
15759 #: builtin/submodule--helper.c
15760 #, c-format
15761 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
15762 msgstr "tidak dapat mendapatkan direktori submodul untuk '%s'"
15764 #: builtin/submodule--helper.c
15765 msgid "alternative anchor for relative paths"
15766 msgstr "jangkar alternatif untuk jalur relatif"
15768 #: builtin/submodule--helper.c
15769 msgid "where the new submodule will be cloned to"
15770 msgstr "di mana submodul baru akan dikloning"
15772 #: builtin/submodule--helper.c
15773 msgid "name of the new submodule"
15774 msgstr "nama submodul baru"
15776 #: builtin/submodule--helper.c
15777 msgid "url where to clone the submodule from"
15778 msgstr "url di mana submodul dikloning"
15780 #: builtin/submodule--helper.c
15781 msgid "depth for shallow clones"
15782 msgstr "kedalaman untuk kloning dangkal"
15784 #: builtin/submodule--helper.c
15785 msgid "force cloning progress"
15786 msgstr "paksa perkembangan kloning"
15788 #: builtin/submodule--helper.c
15789 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
15790 msgstr "tak perbolehkan kloning ke dalam direktori bukan kosong"
15792 #: builtin/submodule--helper.c
15793 msgid ""
15794 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
15795 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
15796 "<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
15797 msgstr ""
15798 "git submodule--helper clone [--prefix=<jalur>] [--quiet] [--reference "
15799 "<repositori>] [--name <nama>] [--depth <kedalaman>] [--single-branch] [--"
15800 "filter <spek filter>] --url <url> --path <jalur>"
15802 #: builtin/submodule--helper.c
15803 #, c-format
15804 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
15805 msgstr "Mode pembaruan '%s' tidak valid untuk jalur submodul '%s'"
15807 #: builtin/submodule--helper.c
15808 #, c-format
15809 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
15810 msgstr "Jalur submodul '%s' tidak diinisialisasi"
15812 #: builtin/submodule--helper.c
15813 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
15814 msgstr "Mungkin Anda ingin menggunakan 'update --init'?"
15816 #: builtin/submodule--helper.c
15817 #, c-format
15818 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
15819 msgstr "Melewati submodul tak tergabung %s"
15821 #: builtin/submodule--helper.c
15822 #, c-format
15823 msgid "Skipping submodule '%s'"
15824 msgstr "Melewati submodul '%s'"
15826 #: builtin/submodule--helper.c
15827 #, c-format
15828 msgid "cannot clone submodule '%s' without a URL"
15829 msgstr "tidak dapat mengkloning submodul '%s' tanpa URL"
15831 #: builtin/submodule--helper.c
15832 #, c-format
15833 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
15834 msgstr "Gagal mengkloning '%s'. Percobaan ulang dijadwalkan"
15836 #: builtin/submodule--helper.c
15837 #, c-format
15838 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
15839 msgstr "Gagal mengkloning '%s' untuk kedua kalinya, batalkan"
15841 #: builtin/submodule--helper.c
15842 #, c-format
15843 msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
15844 msgstr "Tidak dapat men-checkout '%s' pada jalur submodul '%s'"
15846 #: builtin/submodule--helper.c
15847 #, c-format
15848 msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
15849 msgstr "Gagal mendasarkan ulang '%s' pada jalur submodul '%s'"
15851 #: builtin/submodule--helper.c
15852 #, c-format
15853 msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
15854 msgstr "Tidak dapat menggabungkan '%s' pada jalur submodul '%s'"
15856 #: builtin/submodule--helper.c
15857 #, c-format
15858 msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
15859 msgstr "Eksekusi '%s %s' gagal di jalur submodul '%s'"
15861 #: builtin/submodule--helper.c
15862 #, c-format
15863 msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
15864 msgstr "Jalur submodul '%s': ter-checkout '%s'\n"
15866 #: builtin/submodule--helper.c
15867 #, c-format
15868 msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
15869 msgstr "Jalur submodul '%s: terdasarkan ulang ke '%s''\n"
15871 #: builtin/submodule--helper.c
15872 #, c-format
15873 msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
15874 msgstr "Jalur submodul '%s': tergabung dalam '%s'\n"
15876 #: builtin/submodule--helper.c
15877 #, c-format
15878 msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
15879 msgstr "Jalur submodul '%s': '%s %s'\n"
15881 #: builtin/submodule--helper.c
15882 #, c-format
15883 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
15884 msgstr ""
15885 "Tidak dapat mengambil di dalam jalur submodul '%s'; mencoba mengambil "
15886 "langsung %s:"
15888 #: builtin/submodule--helper.c
15889 #, c-format
15890 msgid ""
15891 "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
15892 "of that commit failed."
15893 msgstr ""
15894 "Terambil di dalam jalur submodul '%s', tetapi itu tidak berisi %s. "
15895 "Pengambilan langsung komit tersebut gagal."
15897 #: builtin/submodule--helper.c
15898 #, c-format
15899 msgid "could not initialize submodule at path '%s'"
15900 msgstr "tidak dapat menginisialisasi submodul pada jalur '%s'"
15902 #: builtin/submodule--helper.c
15903 #, c-format
15904 msgid ""
15905 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
15906 "the superproject is not on any branch"
15907 msgstr ""
15908 "Cabang submodul (%s) dikonfigurasikan untuk mewarisi cabang dari proyek "
15909 "super, tapi proyek super tidak pada cabang apapun"
15911 #: builtin/submodule--helper.c
15912 #, c-format
15913 msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
15914 msgstr "Tidak dapat menemukan revisi saat ini pada jalur submodul '%s'"
15916 #: builtin/submodule--helper.c
15917 #, c-format
15918 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
15919 msgstr "Tidak dapat mengambil pada jalur submodul '%s'"
15921 #: builtin/submodule--helper.c
15922 #, c-format
15923 msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
15924 msgstr "Tidak dapat menemukan revisi %s pada jalur submodul '%s'"
15926 #: builtin/submodule--helper.c
15927 #, c-format
15928 msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
15929 msgstr "Gagal merekursi ke dalam submodul '%s'"
15931 #: builtin/submodule--helper.c
15932 msgid "force checkout updates"
15933 msgstr "paksa pembaruan checkout"
15935 #: builtin/submodule--helper.c
15936 msgid "initialize uninitialized submodules before update"
15937 msgstr "inisialisasi submodul yang belum diinisialisasi sebelum pembaruan"
15939 #: builtin/submodule--helper.c
15940 msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
15941 msgstr "gunakan SHA-1 dari cabang pelacak remote submodul"
15943 #: builtin/submodule--helper.c
15944 msgid "traverse submodules recursively"
15945 msgstr "lintasi submodul secara rekursif"
15947 #: builtin/submodule--helper.c
15948 msgid "don't fetch new objects from the remote site"
15949 msgstr "jangan ambil objek baru dari situs remote"
15951 #: builtin/submodule--helper.c
15952 msgid "use the 'checkout' update strategy (default)"
15953 msgstr "gunakan strategi pembaruan 'checkout' (asali)"
15955 #: builtin/submodule--helper.c
15956 msgid "use the 'merge' update strategy"
15957 msgstr "gunakan strategi penmbaruan 'merge'"
15959 #: builtin/submodule--helper.c
15960 msgid "use the 'rebase' update strategy"
15961 msgstr "gunakan strategi pembaruan 'rebase'"
15963 #: builtin/submodule--helper.c
15964 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
15965 msgstr "buat klon dangkal terpotong hingga sejumlah revisi yang disebutkan"
15967 #: builtin/submodule--helper.c
15968 msgid "parallel jobs"
15969 msgstr "pekerjaan paralel"
15971 #: builtin/submodule--helper.c
15972 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
15973 msgstr "apakah klon awal seharusnya mengikuti rekomendasi dangkal"
15975 #: builtin/submodule--helper.c
15976 msgid "don't print cloning progress"
15977 msgstr "jangan cetak perkembangan pengkloningan"
15979 #: builtin/submodule--helper.c
15980 msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init"
15981 msgstr ""
15982 "tak perbolehkan kloning ke dalam direktori berisi, mengimplikasikan --init"
15984 #: builtin/submodule--helper.c
15985 msgid ""
15986 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
15987 "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
15988 "shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
15989 "[--] [<path>...]"
15990 msgstr ""
15991 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<spek filter>]] [--remote] "
15992 "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
15993 "shallow] [--reference <repositori>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
15994 "[--] [<jalur>...]"
15996 #: builtin/submodule--helper.c submodule.c
15997 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
15998 msgstr "Gagal menguraikan HEAD sebagai referensi valid."
16000 #: builtin/submodule--helper.c
16001 msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]"
16002 msgstr "git submodule absorbgitdirs [<opsi>] [<jalur>...]"
16004 #: builtin/submodule--helper.c
16005 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
16006 msgstr "sembunyikan keluaran penyetelan url submodule"
16008 #: builtin/submodule--helper.c
16009 msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>"
16010 msgstr "git submodule set-url [--quiet] <jalur> <url baru>"
16012 #: builtin/submodule--helper.c
16013 msgid "set the default tracking branch to master"
16014 msgstr "setel cabang pelacak asali ke master"
16016 #: builtin/submodule--helper.c
16017 msgid "set the default tracking branch"
16018 msgstr "setel cabang pelacak asali"
16020 #: builtin/submodule--helper.c
16021 msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
16022 msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <jalur>"
16024 #: builtin/submodule--helper.c
16025 msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
16026 msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <cabang> <jalur>"
16028 #: builtin/submodule--helper.c
16029 msgid "--branch or --default required"
16030 msgstr "--branch atau --default dibutuhkan"
16032 #: builtin/submodule--helper.c
16033 msgid "print only error messages"
16034 msgstr "hanya cetak pesan kesalahan"
16036 #: builtin/submodule--helper.c
16037 msgid "force creation"
16038 msgstr "paksa pembuatan"
16040 #: builtin/submodule--helper.c
16041 msgid "show whether the branch would be created"
16042 msgstr "perlihatkan apabila cabang akan dibuat"
16044 #: builtin/submodule--helper.c
16045 msgid ""
16046 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
16047 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
16048 msgstr ""
16049 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
16050 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <nama> <oid awal> <nama awal>"
16052 #: builtin/submodule--helper.c
16053 #, c-format
16054 msgid "creating branch '%s'"
16055 msgstr "membuat cabang '%s'"
16057 #: builtin/submodule--helper.c
16058 #, c-format
16059 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
16060 msgstr "Menambahkan repo yang sudah ada pada '%s' ke indeks\n"
16062 #: builtin/submodule--helper.c
16063 #, c-format
16064 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
16065 msgstr "'%s' sudah ada dan bukan repo git valid"
16067 #: builtin/submodule--helper.c
16068 #, c-format
16069 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
16070 msgstr "Sebuah direktori git untuk '%s' ditemukan lokal dengan remote:\n"
16072 #: builtin/submodule--helper.c
16073 #, c-format
16074 msgid ""
16075 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
16076 "  %s\n"
16077 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
16078 "repo\n"
16079 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
16080 "option."
16081 msgstr ""
16082 "Jika Anda ingin menggunakan ulang direktori git lokal ini daripada "
16083 "mengkloning lagi dari\n"
16084 "  %s\n"
16085 "gunakan opsi '--force'. Jika direktori git lokal bukan repo yang benar\n"
16086 "atau Anda tidak yakin apa maksudnya, pilih nama yang lain dengan opsi '--"
16087 "name'."
16089 #: builtin/submodule--helper.c
16090 #, c-format
16091 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
16092 msgstr "Mengaktifkan ulang direktori git lokal untuk submodul '%s'\n"
16094 #: builtin/submodule--helper.c
16095 #, c-format
16096 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
16097 msgstr "Tidak dapat men-checkout submodul '%s'"
16099 #: builtin/submodule--helper.c
16100 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
16101 msgstr "mohom pastikan berkas .gitmodules di dalam pohon kerja"
16103 #: builtin/submodule--helper.c
16104 #, c-format
16105 msgid "Failed to add submodule '%s'"
16106 msgstr "Tidak dapat menambahkan submodul '%s'"
16108 #: builtin/submodule--helper.c
16109 #, c-format
16110 msgid "Failed to register submodule '%s'"
16111 msgstr "Gagal mendaftarkan jalur submodul '%s'"
16113 #: builtin/submodule--helper.c
16114 #, c-format
16115 msgid "'%s' already exists in the index"
16116 msgstr "'%s' sudah ada di dalam indeks"
16118 #: builtin/submodule--helper.c
16119 #, c-format
16120 msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
16121 msgstr "'%s' sudah ada di dalam indeks dan bukan submodul"
16123 #: builtin/submodule--helper.c read-cache.c
16124 #, c-format
16125 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
16126 msgstr "'%s' tidak punya sebuah komit tercheckout"
16128 #: builtin/submodule--helper.c
16129 msgid "branch of repository to add as submodule"
16130 msgstr "cabang repositori untuk ditambahkan sebagai submodul"
16132 #: builtin/submodule--helper.c
16133 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
16134 msgstr "perbolehkan menambah jalur submodul yang diabaikan"
16136 #: builtin/submodule--helper.c
16137 msgid "borrow the objects from reference repositories"
16138 msgstr "pinjam objek dari repositori referensi"
16140 #: builtin/submodule--helper.c
16141 msgid ""
16142 "sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its "
16143 "path"
16144 msgstr ""
16145 "setel nama submodul ke untai yang diberikan daripada diasalkan ke jalurnya"
16147 #: builtin/submodule--helper.c
16148 msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
16149 msgstr "git submodule add [<opsi>] [--] <repositori> [<jalur>]"
16151 #: builtin/submodule--helper.c
16152 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
16153 msgstr "Jalur relatif hanya dapat digunakan dari level atas dari pohon kerja"
16155 #: builtin/submodule--helper.c
16156 #, c-format
16157 msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
16158 msgstr "URL repo: '%s' harus absolut atau diawali dengan ./|../"
16160 #: builtin/submodule--helper.c
16161 #, c-format
16162 msgid "'%s' is not a valid submodule name"
16163 msgstr "'%s' bukan nama submodul yang valid"
16165 #: builtin/submodule--helper.c
16166 msgid "git submodule--helper <command>"
16167 msgstr "git submodule--helper <nama>"
16169 #: builtin/symbolic-ref.c
16170 msgid "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>"
16171 msgstr "git symbolic-ref [-m <alasan>] <nama> <referensi>"
16173 #: builtin/symbolic-ref.c
16174 msgid "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>"
16175 msgstr "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <nama>"
16177 #: builtin/symbolic-ref.c
16178 msgid "git symbolic-ref --delete [-q] <name>"
16179 msgstr "git symbolic-ref --delete [-q] <nama>"
16181 #: builtin/symbolic-ref.c
16182 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
16183 msgstr "matikan pesan kesalahan untuk referensi non-simbolik (terlepas)"
16185 #: builtin/symbolic-ref.c
16186 msgid "delete symbolic ref"
16187 msgstr "hapus referensi simbolik"
16189 #: builtin/symbolic-ref.c
16190 msgid "shorten ref output"
16191 msgstr "pendekkan keluaran referensi"
16193 #: builtin/symbolic-ref.c
16194 msgid "recursively dereference (default)"
16195 msgstr "derefensi secara rekursif (asali)"
16197 #: builtin/symbolic-ref.c builtin/update-ref.c
16198 msgid "reason"
16199 msgstr "alasan"
16201 #: builtin/symbolic-ref.c builtin/update-ref.c
16202 msgid "reason of the update"
16203 msgstr "alasan pembaruan"
16205 #: builtin/tag.c
16206 msgid ""
16207 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n"
16208 "        <tagname> [<commit> | <object>]"
16209 msgstr ""
16210 "git tag [-a | -s | -u <id kunci>] [-f] [-m <pesan> | -F <berkas>] [-e]\n"
16211 "        <nama tag> [<komit> | <objek>]"
16213 #: builtin/tag.c
16214 msgid "git tag -d <tagname>..."
16215 msgstr "git tag -d <nama tag>..."
16217 #: builtin/tag.c
16218 msgid ""
16219 "git tag [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n"
16220 "        [--points-at <object>] [--column[=<options>] | --no-column]\n"
16221 "        [--create-reflog] [--sort=<key>] [--format=<format>]\n"
16222 "        [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<pattern>...]"
16223 msgstr ""
16224 "git tag [-n[<angka>]] -l [--contains <komit>] [--no-contains <komit>]\n"
16225 "        [--points-at <objeck>] [--column[=<opsi>] | --no-column]\n"
16226 "        [--create-reflog] [--sort=<kunci>] [--format=<format>]\n"
16227 "        [--merged <komit>] [--no-merged <komit>] [<pola>...]"
16229 #: builtin/tag.c
16230 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
16231 msgstr "git tag -v [--format]<format>] <nama tag>..."
16233 #: builtin/tag.c
16234 #, c-format
16235 msgid "tag '%s' not found."
16236 msgstr "tag '%s' tidak ditemukan."
16238 #: builtin/tag.c
16239 #, c-format
16240 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
16241 msgstr "Tag '%s' (yaitu %s) dihapus\n"
16243 #: builtin/tag.c
16244 #, c-format
16245 msgid ""
16246 "\n"
16247 "Write a message for tag:\n"
16248 "  %s\n"
16249 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
16250 msgstr ""
16251 "\n"
16252 "Tulis pesan untuk tag:\n"
16253 "  %s\n"
16254 "Baris yang diawali dengan '%c' akan diabaikan.\n"
16256 #: builtin/tag.c
16257 #, c-format
16258 msgid ""
16259 "\n"
16260 "Write a message for tag:\n"
16261 "  %s\n"
16262 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
16263 "want to.\n"
16264 msgstr ""
16265 "\n"
16266 "Tulis pesan untuk tag:\n"
16267 "  %s\n"
16268 "Baris yang diawali dengan '%c' akan disimpan; Anda dapat menghapusnya bila "
16269 "Anda mau.\n"
16271 #: builtin/tag.c
16272 msgid "unable to sign the tag"
16273 msgstr "tidak dapat menandatangani tag"
16275 #: builtin/tag.c
16276 #, c-format
16277 msgid ""
16278 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
16279 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
16280 "\n"
16281 "\tgit tag -f %s %s^{}"
16282 msgstr ""
16283 "Anda telah membuat tag bersarang. Objek yang dirujuk oleh tag baru Anda\n"
16284 "sudah menjadi tag. Jika maksud Anda men-tag objek yang ditunjukkannya,\n"
16285 "gunakan:\n"
16286 "\n"
16287 "\tgit tag -f %s %s^{}"
16289 #: builtin/tag.c
16290 msgid "bad object type."
16291 msgstr "tipe objek jelek."
16293 #: builtin/tag.c
16294 msgid "no tag message?"
16295 msgstr "tidak ada pesan tag?"
16297 #: builtin/tag.c
16298 #, c-format
16299 msgid "The tag message has been left in %s\n"
16300 msgstr "Pesan tag dibiarkan di %s\n"
16302 #: builtin/tag.c
16303 msgid "list tag names"
16304 msgstr "daftarkan nama tag"
16306 #: builtin/tag.c
16307 msgid "print <n> lines of each tag message"
16308 msgstr "cetak <n> baris dari setiap pesan tag"
16310 #: builtin/tag.c
16311 msgid "delete tags"
16312 msgstr "hapus tag"
16314 #: builtin/tag.c
16315 msgid "verify tags"
16316 msgstr "verifikasi tag"
16318 #: builtin/tag.c
16319 msgid "Tag creation options"
16320 msgstr "Opsi pembuatan tag"
16322 #: builtin/tag.c
16323 msgid "annotated tag, needs a message"
16324 msgstr "tag bercatat, butuh sebuah pesan"
16326 #: builtin/tag.c
16327 msgid "tag message"
16328 msgstr "pesan tag"
16330 #: builtin/tag.c
16331 msgid "force edit of tag message"
16332 msgstr "paksa sunting pesan tag"
16334 #: builtin/tag.c
16335 msgid "annotated and GPG-signed tag"
16336 msgstr "tag bercatat dan bertandatangan GPG"
16338 #: builtin/tag.c
16339 msgid "use another key to sign the tag"
16340 msgstr "gunakan kunci yang lain untuk menandatangani tag"
16342 #: builtin/tag.c
16343 msgid "replace the tag if exists"
16344 msgstr "ganti tag jika ada"
16346 #: builtin/tag.c builtin/update-ref.c
16347 msgid "create a reflog"
16348 msgstr "buat log referensi"
16350 #: builtin/tag.c
16351 msgid "Tag listing options"
16352 msgstr "Opsi daftar tag"
16354 #: builtin/tag.c
16355 msgid "show tag list in columns"
16356 msgstr "perlihatkan daftar tag dalam kolom"
16358 #: builtin/tag.c
16359 msgid "print only tags that contain the commit"
16360 msgstr "hanya cetak tag yang berisi komit"
16362 #: builtin/tag.c
16363 msgid "print only tags that don't contain the commit"
16364 msgstr "hanya cetak tag yang tidak berisi komit"
16366 #: builtin/tag.c
16367 msgid "print only tags that are merged"
16368 msgstr "hanya cetak tag yang tergabung"
16370 #: builtin/tag.c
16371 msgid "print only tags that are not merged"
16372 msgstr "hanya cetak tag yang tak tergabung"
16374 #: builtin/tag.c
16375 msgid "print only tags of the object"
16376 msgstr "hanya cetak tag dari objek"
16378 #: builtin/tag.c
16379 #, c-format
16380 msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
16381 msgstr "opsi '%s' hanya diperbolehkan dalam mode daftar"
16383 #: builtin/tag.c
16384 #, c-format
16385 msgid "'%s' is not a valid tag name."
16386 msgstr "'%s' bukan nama tag yang valid."
16388 #: builtin/tag.c
16389 #, c-format
16390 msgid "tag '%s' already exists"
16391 msgstr "tag '%s' sudah ada"
16393 #: builtin/tag.c sequencer.c
16394 #, c-format
16395 msgid "Invalid cleanup mode %s"
16396 msgstr "Mode pembersihan tidak valid %s"
16398 #: builtin/tag.c
16399 #, c-format
16400 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
16401 msgstr "Tag '%s' diperbarui (yaitu %s)\n"
16403 #: builtin/unpack-objects.c
16404 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
16405 msgstr "paket melebihi ukuran maksimum yang diperbolehkan"
16407 #: builtin/unpack-objects.c
16408 msgid "failed to write object in stream"
16409 msgstr "gagal menulis objek di dalam arus"
16411 #: builtin/unpack-objects.c
16412 #, c-format
16413 msgid "inflate returned (%d)"
16414 msgstr "inflate mengembalikan (%d)"
16416 #: builtin/unpack-objects.c
16417 msgid "invalid blob object from stream"
16418 msgstr "objek blob tidak valid dari arus"
16420 #: builtin/unpack-objects.c
16421 msgid "Unpacking objects"
16422 msgstr "Membongkar objek"
16424 #: builtin/update-index.c
16425 #, c-format
16426 msgid "failed to create directory %s"
16427 msgstr "gagal membuat direktori %s"
16429 #: builtin/update-index.c
16430 #, c-format
16431 msgid "failed to delete file %s"
16432 msgstr "gagal menghapus berkas %s"
16434 #: builtin/update-index.c
16435 #, c-format
16436 msgid "failed to delete directory %s"
16437 msgstr "gagal menghapus direktori %s"
16439 #: builtin/update-index.c
16440 #, c-format
16441 msgid "Testing mtime in '%s' "
16442 msgstr "Menguji mtime di '%s' "
16444 #: builtin/update-index.c
16445 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
16446 msgstr "info stat direktori tidak berubah setelah menambahkan berkas baru"
16448 #: builtin/update-index.c
16449 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
16450 msgstr "info stat direktori tidak berubah setelah menambahkan direktori baru"
16452 #: builtin/update-index.c
16453 msgid "directory stat info changes after updating a file"
16454 msgstr "info stat direktori berubah setelah memperbarui berkas"
16456 #: builtin/update-index.c
16457 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
16458 msgstr ""
16459 "info stat direktori berubah setelah menambahkan berkas di dalam subdirektori"
16461 #: builtin/update-index.c
16462 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
16463 msgstr "info stat direktori tidak berubah setelah menghapus berkas"
16465 #: builtin/update-index.c
16466 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
16467 msgstr "info stat direktori tidak berubah setelah menghapus direktori"
16469 #: builtin/update-index.c
16470 msgid " OK"
16471 msgstr " OK"
16473 #: builtin/update-index.c
16474 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
16475 msgstr "git update-index [<opsi>] [--] [<berkas>...]"
16477 #: builtin/update-index.c
16478 msgid "continue refresh even when index needs update"
16479 msgstr "lanjutkan penyegaran bahkan ketika indeks perlu diperbarui"
16481 #: builtin/update-index.c
16482 msgid "refresh: ignore submodules"
16483 msgstr "refresh: abaikan submodul"
16485 #: builtin/update-index.c
16486 msgid "do not ignore new files"
16487 msgstr "jangan abaikan berkas baru"
16489 #: builtin/update-index.c
16490 msgid "let files replace directories and vice-versa"
16491 msgstr "biarkan berkas menggantikan direktori dan sebaliknya"
16493 #: builtin/update-index.c
16494 msgid "notice files missing from worktree"
16495 msgstr "catat berkas hilang dari pohon kerja"
16497 #: builtin/update-index.c
16498 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
16499 msgstr "segarkan bahkan jika indeks berisi entri tak tergabung"
16501 #: builtin/update-index.c
16502 msgid "refresh stat information"
16503 msgstr "segarkan informasi stat"
16505 #: builtin/update-index.c
16506 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
16507 msgstr "seperti --refresh, tapi abaikan setelan assume-unchanged"
16509 #: builtin/update-index.c
16510 msgid "<mode>,<object>,<path>"
16511 msgstr "<mode>,<objek>,<jalur>"
16513 #: builtin/update-index.c
16514 msgid "add the specified entry to the index"
16515 msgstr "tambahkan entri yang disebutkan ke indeks"
16517 #: builtin/update-index.c
16518 msgid "mark files as \"not changing\""
16519 msgstr "tandai berkas sebagai \"not changing\""
16521 #: builtin/update-index.c
16522 msgid "clear assumed-unchanged bit"
16523 msgstr "bersihkan bita assumed-unchanged"
16525 #: builtin/update-index.c
16526 msgid "mark files as \"index-only\""
16527 msgstr "tandai berkas sebagai \"index-only\""
16529 #: builtin/update-index.c
16530 msgid "clear skip-worktree bit"
16531 msgstr "bersihkan bita skip-worktree"
16533 #: builtin/update-index.c
16534 msgid "do not touch index-only entries"
16535 msgstr "jangan sentuh entri index-only"
16537 #: builtin/update-index.c
16538 msgid "add to index only; do not add content to object database"
16539 msgstr "hanya tambahkan ke indeks; jangan tambahkan konten ke basis data objek"
16541 #: builtin/update-index.c
16542 msgid "remove named paths even if present in worktree"
16543 msgstr "hapus jalur bernama bahkan jika ada dalam pohon kerja"
16545 #: builtin/update-index.c
16546 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
16547 msgstr "dengan --stdin: baris masukan diakhiri dengan bita null"
16549 #: builtin/update-index.c
16550 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
16551 msgstr "baca daftar jalur yang akan diperbarui dari masukan standar"
16553 #: builtin/update-index.c
16554 msgid "add entries from standard input to the index"
16555 msgstr "tambahkan entri dari masukan standar ke indeks"
16557 #: builtin/update-index.c
16558 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
16559 msgstr "populasi ulang tahapan #2 dan #3 untuk jalur yang terdaftar"
16561 #: builtin/update-index.c
16562 msgid "only update entries that differ from HEAD"
16563 msgstr "hanya perbarui entri yang berbeda dari HEAD"
16565 #: builtin/update-index.c
16566 msgid "ignore files missing from worktree"
16567 msgstr "abaikan berkas yang hilang dari pohon kerja"
16569 #: builtin/update-index.c
16570 msgid "report actions to standard output"
16571 msgstr "laporkan aksi ke keluaran standar"
16573 #: builtin/update-index.c
16574 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
16575 msgstr "(untuk porselen) lupakan konflik tak terselesaikan yang disimpan"
16577 #: builtin/update-index.c
16578 msgid "write index in this format"
16579 msgstr "tulis indeks dalam format ini"
16581 #: builtin/update-index.c
16582 msgid "report on-disk index format version"
16583 msgstr "laporkan versi format indeks pada-disk"
16585 #: builtin/update-index.c
16586 msgid "enable or disable split index"
16587 msgstr "aktifkan atau nonaktifkan indeks terpisah"
16589 #: builtin/update-index.c
16590 msgid "enable/disable untracked cache"
16591 msgstr "aktifkan/nonaktifkan tembolok tak terlacak"
16593 #: builtin/update-index.c
16594 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
16595 msgstr "uji jika sistem berkas mendukung tembolok tak terlacak"
16597 #: builtin/update-index.c
16598 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
16599 msgstr "aktifkan tembolok tak terlacak tanpa menguji sistem berkas"
16601 #: builtin/update-index.c
16602 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
16603 msgstr "tulis indeks bahkan jika tidak dianggap berubah"
16605 #: builtin/update-index.c
16606 msgid "enable or disable file system monitor"
16607 msgstr "aktifkan atau nonaktifkan monitor sistem berkas"
16609 #: builtin/update-index.c
16610 msgid "mark files as fsmonitor valid"
16611 msgstr "tandai berkas sebagai fsmonitor valid"
16613 #: builtin/update-index.c
16614 msgid "clear fsmonitor valid bit"
16615 msgstr "bersihkan bita fsmonitor valid"
16617 #: builtin/update-index.c
16618 #, c-format
16619 msgid "%d\n"
16620 msgstr "%d\n"
16622 #: builtin/update-index.c
16623 #, c-format
16624 msgid "index-version: was %d, set to %d"
16625 msgstr "index-version: sebelumnya %d, disetel ke %d"
16627 #: builtin/update-index.c
16628 msgid ""
16629 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
16630 "enable split index"
16631 msgstr ""
16632 "core.splitIndex disetel ke false; hapus atau ubah, jika Anda benar-benar "
16633 "ingin mengaktifkan indeks terpisah"
16635 #: builtin/update-index.c
16636 msgid ""
16637 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
16638 "disable split index"
16639 msgstr ""
16640 "core.splitIndex disetel ke true; hapus atau ubah, jika Anda benar-benar  "
16641 "ingin menonaktifkan indeks terpisah"
16643 #: builtin/update-index.c
16644 msgid ""
16645 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
16646 "to disable the untracked cache"
16647 msgstr ""
16648 "core.untrackedCache disetel ke true; hapus atau ubah, jika Anda benar-benar "
16649 "ingin menonaktifkan tembolok tak terlacak"
16651 #: builtin/update-index.c
16652 msgid "Untracked cache disabled"
16653 msgstr "Tembolok tak terlacak dinonaktifkan"
16655 #: builtin/update-index.c
16656 msgid ""
16657 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
16658 "to enable the untracked cache"
16659 msgstr ""
16660 "core.untrackedCache disetel ke false; hapus atau ubah, jika Anda benar-benar "
16661 "ingin mengaktifkan tembolok tak terlacak"
16663 #: builtin/update-index.c
16664 #, c-format
16665 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
16666 msgstr "Tembolok tak terlacak diaktifkan untuk '%s'"
16668 #: builtin/update-index.c
16669 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
16670 msgstr ""
16671 "core.fsmonitor tak disetel; setel jika Anda benar-benar ingin mengaktifkan "
16672 "fsmonitor"
16674 #: builtin/update-index.c
16675 msgid "fsmonitor enabled"
16676 msgstr "fsmonitor diaktifkan"
16678 #: builtin/update-index.c
16679 msgid ""
16680 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
16681 msgstr ""
16682 "core.fsmonitor disetel; hapus jika Anda benar-benar ingin menonaktifkan "
16683 "fsmonitor"
16685 #: builtin/update-index.c
16686 msgid "fsmonitor disabled"
16687 msgstr "fsmonitor dinonaktifkan"
16689 #: builtin/update-ref.c
16690 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
16691 msgstr "git update-ref [<opsi>] -d <nama referensi> [<nilai lama>]"
16693 #: builtin/update-ref.c
16694 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
16695 msgstr ""
16696 "git update-ref [<opsi>]    <nama referensi> <nilai baru> [<nilai lama>]"
16698 #: builtin/update-ref.c
16699 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
16700 msgstr "git update-ref [<opsi>] --stdin [-z]"
16702 #: builtin/update-ref.c
16703 msgid "delete the reference"
16704 msgstr "hapus referensi"
16706 #: builtin/update-ref.c
16707 msgid "update <refname> not the one it points to"
16708 msgstr "perbarui <nama referensi> bukan yang ditunjuknya"
16710 #: builtin/update-ref.c
16711 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
16712 msgstr "stdin punya argumen yang diakhiri dengan NUL"
16714 #: builtin/update-ref.c
16715 msgid "read updates from stdin"
16716 msgstr "baca pembaruan dari masukan standar"
16718 #: builtin/update-server-info.c
16719 msgid "update the info files from scratch"
16720 msgstr "perbarui berkas info dari awal"
16722 #: builtin/upload-pack.c
16723 msgid ""
16724 "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
16725 "                [--advertise-refs] <directory>"
16726 msgstr ""
16727 "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
16728 "                [--advertise-refs] <direktori>"
16730 #: builtin/upload-pack.c t/helper/test-serve-v2.c
16731 msgid "quit after a single request/response exchange"
16732 msgstr "keluar setelah pertukaran permintaan/jawaban tunggal"
16734 #: builtin/upload-pack.c
16735 msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
16736 msgstr "layani info/referensi untuk git-http-backend"
16738 #: builtin/upload-pack.c
16739 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
16740 msgstr "jangan coba <direktori>.git/ jika <direktori> bukan direktori Git"
16742 #: builtin/upload-pack.c
16743 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
16744 msgstr "interupsi transfer setelah <n> detik niraktivitas"
16746 #: builtin/verify-commit.c
16747 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..."
16748 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <komit>..."
16750 #: builtin/verify-commit.c
16751 msgid "print commit contents"
16752 msgstr "cetak isi komit"
16754 #: builtin/verify-commit.c builtin/verify-tag.c
16755 msgid "print raw gpg status output"
16756 msgstr "cetak keluaran status gpg mentah"
16758 #: builtin/verify-pack.c
16759 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..."
16760 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pak>.idx..."
16762 #: builtin/verify-pack.c
16763 msgid "verbose"
16764 msgstr "bertele-tele"
16766 #: builtin/verify-pack.c
16767 msgid "show statistics only"
16768 msgstr "hanya perlihatkan statistik"
16770 #: builtin/verify-tag.c
16771 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..."
16772 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..."
16774 #: builtin/verify-tag.c
16775 msgid "print tag contents"
16776 msgstr "cetak isi tag"
16778 #: builtin/worktree.c
16779 msgid ""
16780 "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n"
16781 "                 [--orphan] [(-b | -B) <new-branch>] <path> [<commit-ish>]"
16782 msgstr ""
16783 "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <untai>]]\n"
16784 "                 [--orphan] [(-b | -B) <cabang baru>] <jalur> [<mirip komit>]"
16786 #: builtin/worktree.c
16787 msgid "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
16788 msgstr "git worktree list [-v | --porcelain [-z]"
16790 #: builtin/worktree.c
16791 msgid "git worktree lock [--reason <string>] <worktree>"
16792 msgstr "git worktree lock [--reason <untai>] <pohon kerja>"
16794 #: builtin/worktree.c
16795 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
16796 msgstr "git worktree move <pohon kerja> <jalur baru>"
16798 #: builtin/worktree.c
16799 msgid "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]"
16800 msgstr "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <kadaluarsa>]"
16802 #: builtin/worktree.c
16803 msgid "git worktree remove [-f] <worktree>"
16804 msgstr "git worktree remove [-f] <pohon kerja>"
16806 #: builtin/worktree.c
16807 msgid "git worktree repair [<path>...]"
16808 msgstr "git worktree repair [<jalur>...]"
16810 #: builtin/worktree.c
16811 msgid "git worktree unlock <worktree>"
16812 msgstr "git worktree unlock <worktree>"
16814 #: builtin/worktree.c
16815 msgid "No possible source branch, inferring '--orphan'"
16816 msgstr "Tidak ada cabang sumber yang mungkin, menyimpulkan '--orphan'"
16818 #: builtin/worktree.c
16819 #, c-format
16820 msgid ""
16821 "If you meant to create a worktree containing a new unborn branch\n"
16822 "(branch with no commits) for this repository, you can do so\n"
16823 "using the --orphan flag:\n"
16824 "\n"
16825 "    git worktree add --orphan -b %s %s\n"
16826 msgstr ""
16827 "Jika maksud Anda ingin membuat pohon kerja berisi sebuah cabang yatim baru\n"
16828 "(cabang tanpa komit) untuk repositori ini, Anda dapat melakukannya dengan\n"
16829 "opsi --orphan:\n"
16830 "    git worktree add --orphan -b %s %s\n"
16832 #: builtin/worktree.c
16833 #, c-format
16834 msgid ""
16835 "If you meant to create a worktree containing a new unborn branch\n"
16836 "(branch with no commits) for this repository, you can do so\n"
16837 "using the --orphan flag:\n"
16838 "\n"
16839 "    git worktree add --orphan %s\n"
16840 msgstr ""
16841 "Jika maksud Anda ingin membuat pohon kerja berisi sebuah cabang yatim baru\n"
16842 "(cabang tanpa komit) untuk repositori ini, Anda dapat melakukannya dengan\n"
16843 "opsi --orphan:\n"
16844 "    git worktree add --orphan %s\n"
16846 #: builtin/worktree.c
16847 #, c-format
16848 msgid "Removing %s/%s: %s"
16849 msgstr "Menghapus %s/%s: %s"
16851 #: builtin/worktree.c
16852 msgid "report pruned working trees"
16853 msgstr "laporkan pohon kerja terpangkas"
16855 #: builtin/worktree.c
16856 msgid "expire working trees older than <time>"
16857 msgstr "kadaluarsakan pohon kerja yang lebih tua dari <waktu>"
16859 #: builtin/worktree.c
16860 #, c-format
16861 msgid "'%s' already exists"
16862 msgstr "'%s' sudah ada"
16864 #: builtin/worktree.c
16865 #, c-format
16866 msgid "unusable worktree destination '%s'"
16867 msgstr "tujuan pohon kerja '%s' tidak dapat diguanakan"
16869 #: builtin/worktree.c
16870 #, c-format
16871 msgid ""
16872 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
16873 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
16874 msgstr ""
16875 "'%s' adalah pohon kerja hilang tapi terkunci;\n"
16876 "gunakan '%s -f -f' untuk menimpa, atau 'unlock' dan 'prune' atau 'remove' "
16877 "untuk membersihkan"
16879 #: builtin/worktree.c
16880 #, c-format
16881 msgid ""
16882 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
16883 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
16884 msgstr ""
16885 "'%s' adalah pohon kerja hilang tapi telah didaftarkan;\n"
16886 "gunakan '%s -f' untuk menimpa, atau 'prune' atau 'remove' untuk membersihkan"
16888 #: builtin/worktree.c
16889 #, c-format
16890 msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
16891 msgstr ""
16892 "gagal menyalin '%s' ke '%s'; checkout tipis mungkin tidak bekerja dengan baik"
16894 #: builtin/worktree.c
16895 #, c-format
16896 msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
16897 msgstr "Gagal menyalin konfigurasi pohon kerja dari '%s' ke '%s'"
16899 #: builtin/worktree.c
16900 #, c-format
16901 msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
16902 msgstr "gagal menyetel balik '%s' di '%s'"
16904 #: builtin/worktree.c
16905 #, c-format
16906 msgid "could not create directory of '%s'"
16907 msgstr "tidak dapat membuat direktori '%s'"
16909 #: builtin/worktree.c
16910 msgid "initializing"
16911 msgstr "menginisialisasi"
16913 #: builtin/worktree.c
16914 #, c-format
16915 msgid "could not find created worktree '%s'"
16916 msgstr "tidak dapat menemukan pohon kerja yang dibuat '%s'"
16918 #: builtin/worktree.c
16919 #, c-format
16920 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
16921 msgstr "Menyiapkan pohon kerja (cabang baru '%s')"
16923 #: builtin/worktree.c
16924 #, c-format
16925 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
16926 msgstr ""
16927 "Menyiapkan pohon kerja (menyetel ulang cabang '%s'; sebelumnya pada %s)"
16929 #: builtin/worktree.c
16930 #, c-format
16931 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
16932 msgstr "Menyiapkan pohon kerja (men-checkout '%s')"
16934 #: builtin/worktree.c
16935 #, c-format
16936 msgid "unreachable: invalid reference: %s"
16937 msgstr "tidak dapat dicapat: referensi tidak valid: %s"
16939 #: builtin/worktree.c
16940 #, c-format
16941 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
16942 msgstr "Menyiapkan pohon kerja (HEAD terpisah %s)"
16944 #: builtin/worktree.c
16945 #, c-format
16946 msgid ""
16947 "HEAD points to an invalid (or orphaned) reference.\n"
16948 "HEAD path: '%s'\n"
16949 "HEAD contents: '%s'"
16950 msgstr ""
16951 "HEAD menunjuk pada referensi tidak valid (atau yatim).\n"
16952 "Jalur HEAD: '%s'\n"
16953 "Isi HEAD: '%s'"
16955 #: builtin/worktree.c
16956 msgid ""
16957 "No local or remote refs exist despite at least one remote\n"
16958 "present, stopping; use 'add -f' to override or fetch a remote first"
16959 msgstr ""
16960 "Tidak ada referensi lokal atau remote yang ada meskipun salah satu remote\n"
16961 "ada, berhenti; gunakan 'add -f' untuk menimpa atau mengambil remote\n"
16962 "terlebih dahulu"
16964 #: builtin/worktree.c
16965 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
16966 msgstr ""
16967 "checkout <cabang> bahkan jika sudah di-checkout pada pohon kerja lainnya"
16969 #: builtin/worktree.c
16970 msgid "create a new branch"
16971 msgstr "buat sebuah cabang baru"
16973 #: builtin/worktree.c
16974 msgid "create or reset a branch"
16975 msgstr "buat atau setel ulang sebuah cabang"
16977 #: builtin/worktree.c
16978 msgid "create unborn branch"
16979 msgstr "buat cabang belum lahir/yatim"
16981 #: builtin/worktree.c
16982 msgid "populate the new working tree"
16983 msgstr "isikan pohon kerja baru"
16985 #: builtin/worktree.c
16986 msgid "keep the new working tree locked"
16987 msgstr "tetap pohon kerja baru terkunci"
16989 #: builtin/worktree.c
16990 msgid "reason for locking"
16991 msgstr "alasan penguncian"
16993 #: builtin/worktree.c
16994 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
16995 msgstr "pasang mode pelacakan (lihat git-branch(1))"
16997 #: builtin/worktree.c
16998 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
16999 msgstr "coba cocokkan nama cabang baru dengan sebuah cabang pelacakan remote"
17001 #: builtin/worktree.c diff.c parse-options.c
17002 #, c-format
17003 msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
17004 msgstr "Opsi '%s', '%s', dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
17006 #: builtin/worktree.c
17007 #, c-format
17008 msgid "option '%s' and commit-ish cannot be used together"
17009 msgstr "opsi '%s' dan mirip-komit tidak dapat digunakan bersamaan"
17011 #: builtin/worktree.c
17012 msgid "added with --lock"
17013 msgstr "tambahkan dengan --lock"
17015 #: builtin/worktree.c
17016 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
17017 msgstr "--[no-]track hanya dapat digunakan jika cabang baru dibuat"
17019 #: builtin/worktree.c
17020 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
17021 msgstr "perlihatkan anotasi dan alasan yang diperpanjang, jika ada"
17023 #: builtin/worktree.c
17024 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
17025 msgstr ""
17026 "tambahkan anotasi 'dapat dipangkas' ke pohon kerja lebih tua dari <time>"
17028 #: builtin/worktree.c
17029 msgid "terminate records with a NUL character"
17030 msgstr "akhiri rekaman dengan karakter NUL"
17032 #: builtin/worktree.c
17033 #, c-format
17034 msgid "'%s' is not a working tree"
17035 msgstr "'%s' bukan sebuah pohon kerja"
17037 #: builtin/worktree.c
17038 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
17039 msgstr "Pohon kerja utama tidak dapat dikunci atau dibuka kunci"
17041 #: builtin/worktree.c
17042 #, c-format
17043 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
17044 msgstr "'%s' sudah terkunci, alasan: %s"
17046 #: builtin/worktree.c
17047 #, c-format
17048 msgid "'%s' is already locked"
17049 msgstr "'%s' sudah terkunci"
17051 #: builtin/worktree.c
17052 #, c-format
17053 msgid "'%s' is not locked"
17054 msgstr "'%s' tidak terkunci"
17056 #: builtin/worktree.c
17057 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
17058 msgstr "pohon kerja yang berisi submodul tidak dapat dipindahkan atau dihapus"
17060 #: builtin/worktree.c
17061 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
17062 msgstr "paksa pindah bahkan jika pohon kerja kotor atau terkunci"
17064 #: builtin/worktree.c
17065 #, c-format
17066 msgid "'%s' is a main working tree"
17067 msgstr "'%s' adalah pohon kerja utama"
17069 #: builtin/worktree.c
17070 #, c-format
17071 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
17072 msgstr "tidak dapat menebak nama tujuan dari '%s'"
17074 #: builtin/worktree.c
17075 #, c-format
17076 msgid ""
17077 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
17078 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
17079 msgstr ""
17080 "tidak dapat memindahkan pohon kerja terkunci, alasan penguncian: %s\n"
17081 "gunakan 'move -f -f' untuk memaksakan atau membuka kunci terlebih dahulu"
17083 #: builtin/worktree.c
17084 msgid ""
17085 "cannot move a locked working tree;\n"
17086 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
17087 msgstr ""
17088 "tidak dapat memindahkan pohon kerja terkunci;\n"
17089 "gunakan 'move -f -f' untuk memaksakan atau membuka kunci terlebih dahulu"
17091 #: builtin/worktree.c
17092 #, c-format
17093 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
17094 msgstr "validasi gagal, tidak dapat memindahkan pohon kerja: %s"
17096 #: builtin/worktree.c
17097 #, c-format
17098 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
17099 msgstr "gagal memindahkan '%s' ke '%s'"
17101 #: builtin/worktree.c
17102 #, c-format
17103 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
17104 msgstr "tidak dapat menjalankan 'git status' pada '%s'"
17106 #: builtin/worktree.c
17107 #, c-format
17108 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
17109 msgstr ""
17110 "'%s' berisi berkas termodifikasi atau tak terlacak, gunakan --force untuk "
17111 "menghapus"
17113 #: builtin/worktree.c
17114 #, c-format
17115 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
17116 msgstr "gagal menjalankan 'git status' pada '%s', kode %d"
17118 #: builtin/worktree.c
17119 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
17120 msgstr "paksa penghapusan bahkan jika pohon kerja kotor atau terkunci"
17122 #: builtin/worktree.c
17123 #, c-format
17124 msgid ""
17125 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
17126 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
17127 msgstr ""
17128 "tidak dapat menghapus pohon kerja terkunci, alasan penguncian: %s\n"
17129 "gunakan 'remove -f -f' untuk memaksakan atau buka kunci terlebih dahulu"
17131 #: builtin/worktree.c
17132 msgid ""
17133 "cannot remove a locked working tree;\n"
17134 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
17135 msgstr ""
17136 "tidak dapat menghapus pohon kerja terkunci;\n"
17137 "gunakan 'remove -f -f' untuk memaksakan atau buka kunci terlebih dahulu"
17139 #: builtin/worktree.c
17140 #, c-format
17141 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
17142 msgstr "validasi gagal, tidak dapat menghapus pohon kerja: %s"
17144 #: builtin/worktree.c
17145 #, c-format
17146 msgid "repair: %s: %s"
17147 msgstr "perbaikan: %s: %s"
17149 #: builtin/worktree.c
17150 #, c-format
17151 msgid "error: %s: %s"
17152 msgstr "kesalahan: %s: %s"
17154 #: builtin/write-tree.c
17155 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
17156 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefiks>/]"
17158 #: builtin/write-tree.c
17159 msgid "<prefix>/"
17160 msgstr "<prefiks>/"
17162 #: builtin/write-tree.c
17163 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
17164 msgstr "tulis objek pohon untuk subdirektori <prefiks>"
17166 #: builtin/write-tree.c
17167 msgid "only useful for debugging"
17168 msgstr "hanya berguna untuk penirkutuan"
17170 #: bulk-checkin.c
17171 msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform"
17172 msgstr "core.fsyncMethod = batch tidak didukung pada platform ini"
17174 #: bundle-uri.c
17175 #, c-format
17176 msgid "could not parse bundle list key %s with value '%s'"
17177 msgstr "tidak dapat mengurai kunci daftar bundel %s dengan nilai '%s'"
17179 #: bundle-uri.c
17180 #, c-format
17181 msgid "bundle list at '%s' has no mode"
17182 msgstr "daftar bundel pada '%s' tidak punya mode"
17184 #: bundle-uri.c
17185 msgid "failed to create temporary file"
17186 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
17188 #: bundle-uri.c
17189 msgid "insufficient capabilities"
17190 msgstr "tidak cukup kemampuan"
17192 #: bundle-uri.c
17193 #, c-format
17194 msgid "file downloaded from '%s' is not a bundle"
17195 msgstr "berkas yang diunduh dari '%s' bukan sebuah bundel"
17197 #: bundle-uri.c
17198 msgid "failed to store maximum creation token"
17199 msgstr "gagal menyimpan token pembuatan maksimum"
17201 #: bundle-uri.c
17202 #, c-format
17203 msgid "unrecognized bundle mode from URI '%s'"
17204 msgstr "mode bundel tidak dikenal dari URI '%s'"
17206 #: bundle-uri.c
17207 #, c-format
17208 msgid "exceeded bundle URI recursion limit (%d)"
17209 msgstr "batas rekursi URI bundel (%d) terlewati"
17211 #: bundle-uri.c
17212 #, c-format
17213 msgid "failed to download bundle from URI '%s'"
17214 msgstr "gagal mengunduh bundel dari URI '%s'"
17216 #: bundle-uri.c
17217 #, c-format
17218 msgid "file at URI '%s' is not a bundle or bundle list"
17219 msgstr "berkas pada URI '%s' bukan sebuah bundel atau daftar bundel"
17221 #: bundle-uri.c
17222 #, c-format
17223 msgid "bundle-uri: unexpected argument: '%s'"
17224 msgstr "bundle-uri: argumen tidak diharapkan: '%s'"
17226 #: bundle-uri.c
17227 msgid "bundle-uri: expected flush after arguments"
17228 msgstr "bundle-uri: bilasan diharapkan setelah argumen"
17230 #: bundle-uri.c
17231 msgid "bundle-uri: got an empty line"
17232 msgstr "bundle-uri: dapat satu baris kosong"
17234 #: bundle-uri.c
17235 msgid "bundle-uri: line is not of the form 'key=value'"
17236 msgstr "bundle-uri: baris bukan berbentuk 'kunci=nilai'"
17238 #: bundle-uri.c
17239 msgid "bundle-uri: line has empty key or value"
17240 msgstr "bundle-uri: baris berisi kunci atau nilai kosong"
17242 #: bundle.c
17243 #, c-format
17244 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
17245 msgstr "algoritma hash bundel tidak dikenal: %s"
17247 #: bundle.c
17248 #, c-format
17249 msgid "unknown capability '%s'"
17250 msgstr "kapabilitas '%s' tidak dikenal"
17252 #: bundle.c
17253 #, c-format
17254 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
17255 msgstr "'%s' tidak terlihat seperti berkas bundel v2 atau v3"
17257 #: bundle.c
17258 #, c-format
17259 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
17260 msgstr "kepala tidak dikenal: %s%s (%d)"
17262 #: bundle.c
17263 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
17264 msgstr "Repositori kekurangan komit prasyarat berikut:"
17266 #: bundle.c
17267 msgid "need a repository to verify a bundle"
17268 msgstr "perlu sebuah repositori untuk verifikasi bundel"
17270 #: bundle.c
17271 msgid ""
17272 "some prerequisite commits exist in the object store, but are not connected "
17273 "to the repository's history"
17274 msgstr ""
17275 "beberapa komit prasyarat ada pada penyimpanan objek, tetapi tidak terhubung "
17276 "ke riwayat repositori"
17278 #: bundle.c
17279 #, c-format
17280 msgid "The bundle contains this ref:"
17281 msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
17282 msgstr[0] "Bundel berisi referensi ini:"
17283 msgstr[1] "Bundel berisi %<PRIuMAX> referensi berikut:"
17285 #: bundle.c
17286 msgid "The bundle records a complete history."
17287 msgstr "Bundel merekam riwayat penuh."
17289 #: bundle.c
17290 #, c-format
17291 msgid "The bundle requires this ref:"
17292 msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
17293 msgstr[0] "Bundel membutuhkan referensi ini:"
17294 msgstr[1] "Bundel membutuhkan %<PRIuMAX> referensi berikut:"
17296 #: bundle.c
17297 #, c-format
17298 msgid "The bundle uses this hash algorithm: %s"
17299 msgstr "Bundel menggunakan algoritma hash ini: %s"
17301 #: bundle.c
17302 #, c-format
17303 msgid "The bundle uses this filter: %s"
17304 msgstr "Bundel menggunakan penyaring ini: %s"
17306 #: bundle.c
17307 msgid "unable to dup bundle descriptor"
17308 msgstr "tidak dapat men-dup pendeskripsi bundel"
17310 #: bundle.c
17311 msgid "Could not spawn pack-objects"
17312 msgstr "Tidak dapat menghidupkan pack-objects"
17314 #: bundle.c
17315 msgid "pack-objects died"
17316 msgstr "pack-objects mati"
17318 #: bundle.c
17319 #, c-format
17320 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
17321 msgstr "referensi '%s' dikecualikan oleh opsi rev-list"
17323 #: bundle.c
17324 #, c-format
17325 msgid "unsupported bundle version %d"
17326 msgstr "versi bundle %d tidak didukung"
17328 #: bundle.c
17329 #, c-format
17330 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
17331 msgstr "tidak dapat menulis versi bundel %d dengan algoritma %s"
17333 #: bundle.c
17334 msgid "Refusing to create empty bundle."
17335 msgstr "Menolak memuat bundel kosong."
17337 #: bundle.c
17338 #, c-format
17339 msgid "cannot create '%s'"
17340 msgstr "tidak dapat membuat '%s'"
17342 #: bundle.c
17343 msgid "index-pack died"
17344 msgstr "index-pack mati"
17346 #: chunk-format.c
17347 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
17348 msgstr "id bingkah pengakhiran muncul lebih awal dari yang diharapkan"
17350 #: chunk-format.c
17351 #, c-format
17352 msgid "chunk id %<PRIx32> not %d-byte aligned"
17353 msgstr "id bingkah %<PRIx32> tidak terata %d-bita"
17355 #: chunk-format.c
17356 #, c-format
17357 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
17358 msgstr "offset bingkah %<PRIx64> dan %<PRIx64> tidak tepat"
17360 #: chunk-format.c
17361 #, c-format
17362 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
17363 msgstr "ID bingkah duplikat %<PRIx32> ditemukan"
17365 #: chunk-format.c
17366 #, c-format
17367 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
17368 msgstr "bingkah terakhir punya id bukan nol %<PRIx32>"
17370 #: chunk-format.c
17371 msgid "invalid hash version"
17372 msgstr "versi hash tidak valid"
17374 #: color.c
17375 #, c-format
17376 msgid "invalid color value: %.*s"
17377 msgstr "nilai warna tidak valid: %.*s"
17379 #: command-list.h
17380 msgid "Add file contents to the index"
17381 msgstr "Tambahkan isi berkas ke indeks"
17383 #: command-list.h
17384 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
17385 msgstr "Terapkan rangkaian tambalan dari kotak surat"
17387 #: command-list.h
17388 msgid "Annotate file lines with commit information"
17389 msgstr "Anotasi baris berkas dengan informasi komit"
17391 #: command-list.h
17392 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
17393 msgstr "Terapkan tambalan pada berkas dan/atau pada indeks"
17395 #: command-list.h
17396 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
17397 msgstr "Impor repositori GNU Arch ke dalam Git"
17399 #: command-list.h
17400 msgid "Create an archive of files from a named tree"
17401 msgstr "Buat arsip berkas dari pohon bernama"
17403 #: command-list.h
17404 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
17405 msgstr "Gunakan pencarian biner untuk mencari komit yang memasukkan bug"
17407 #: command-list.h
17408 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
17409 msgstr ""
17410 "Perlihatkan revisi dan pengarang apa yang terakhir kali mengubah setiap "
17411 "baris berkas"
17413 #: command-list.h
17414 msgid "List, create, or delete branches"
17415 msgstr "Daftar, buat, atau hapus cabang"
17417 #: command-list.h
17418 msgid "Collect information for user to file a bug report"
17419 msgstr "Kumpulkan informasi agar pengguna melaporkan laporan bug"
17421 #: command-list.h
17422 msgid "Move objects and refs by archive"
17423 msgstr "Pindahkan objek dan referensi oleh arsip"
17425 #: command-list.h
17426 msgid "Provide contents or details of repository objects"
17427 msgstr "Sediakan isi atau detail objek repositori"
17429 #: command-list.h
17430 msgid "Display gitattributes information"
17431 msgstr "Perlihatkan informasi gitattributes"
17433 #: command-list.h
17434 msgid "Debug gitignore / exclude files"
17435 msgstr "Nirkutukan berkas gitignore / exclude"
17437 #: command-list.h
17438 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
17439 msgstr "Perlihatkan nama dan alamat email kanonikal"
17441 #: command-list.h
17442 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
17443 msgstr "Pastikan bahwa nama referensi baik dan benar"
17445 #: command-list.h
17446 msgid "Switch branches or restore working tree files"
17447 msgstr "Ganti cabang atau kembalikan berkas pohon kerja"
17449 #: command-list.h
17450 msgid "Copy files from the index to the working tree"
17451 msgstr "Salin berkas dari indeks ke pohon kerja"
17453 #: command-list.h
17454 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
17455 msgstr "Cari komit yang belum diterapkan pada hulu"
17457 #: command-list.h
17458 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
17459 msgstr "Terapkan perubahan yang dimasukkan oleh beberapa komit yang ada"
17461 #: command-list.h
17462 msgid "Graphical alternative to git-commit"
17463 msgstr "Alternatif grafik untuk git-commit"
17465 #: command-list.h
17466 msgid "Remove untracked files from the working tree"
17467 msgstr "Hapus berkas tak terlacak dari pohon kerja"
17469 #: command-list.h
17470 msgid "Clone a repository into a new directory"
17471 msgstr "Salin repositori ke dalam direktori baru"
17473 #: command-list.h
17474 msgid "Display data in columns"
17475 msgstr "Tampilkan data dalam kolom"
17477 #: command-list.h
17478 msgid "Record changes to the repository"
17479 msgstr "Rekam perubahan ke dalam repositori"
17481 #: command-list.h
17482 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
17483 msgstr "Tulis dan verifikasi berkas Git commit-graph"
17485 #: command-list.h
17486 msgid "Create a new commit object"
17487 msgstr "Buat objek komit baru"
17489 #: command-list.h
17490 msgid "Get and set repository or global options"
17491 msgstr "Dapatkan dan setel opsi repositori atau global"
17493 #: command-list.h
17494 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
17495 msgstr "Hitung jumlah berkas tak terlacak dan penggunaan disknya"
17497 #: command-list.h
17498 msgid "Retrieve and store user credentials"
17499 msgstr "Dapatkan dan simpan kredensial pengguna"
17501 #: command-list.h
17502 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
17503 msgstr "Pembantu untuk sementara simpan kata sandi di memori"
17505 #: command-list.h
17506 msgid "Helper to store credentials on disk"
17507 msgstr "Pembantu untuk menyimpan kredensial pada disk"
17509 #: command-list.h
17510 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
17511 msgstr "Ekspor satu komit tunggal ke checkout CVS"
17513 #: command-list.h
17514 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
17515 msgstr "Selamatkan data karena pengguna SCM lainnya yang suka membenci"
17517 #: command-list.h
17518 msgid "A CVS server emulator for Git"
17519 msgstr "Emulator peladen CVS untuk Git"
17521 #: command-list.h
17522 msgid "A really simple server for Git repositories"
17523 msgstr "Peladen sederhana beneran untuk repositori Git"
17525 #: command-list.h
17526 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
17527 msgstr ""
17528 "Berikan nama yang dapat dibaca manusia pada objek berdasarkan referensi yang "
17529 "ada"
17531 #: command-list.h
17532 msgid "Generate a zip archive of diagnostic information"
17533 msgstr "Buat arsip zip informasi diagnostik"
17535 #: command-list.h
17536 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
17537 msgstr ""
17538 "Perlihatkan perubahan di antara komit-komit, komit dan pohon kerja, dll"
17540 #: command-list.h
17541 msgid "Compares files in the working tree and the index"
17542 msgstr "Bandingkan berkas di dalam pohon kerja dan indeks"
17544 #: command-list.h
17545 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
17546 msgstr "Bandingkan pohon kepada pohon kerja atau indeks"
17548 #: command-list.h
17549 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
17550 msgstr "Bandingkan isi dan mode blob yang ditemukan lewat dua objek pohon"
17552 #: command-list.h
17553 msgid "Show changes using common diff tools"
17554 msgstr "Perlihatkan perubahan menggunakan alat diff umum"
17556 #: command-list.h
17557 msgid "Git data exporter"
17558 msgstr "Eksportir data Git"
17560 #: command-list.h
17561 msgid "Backend for fast Git data importers"
17562 msgstr "Tulang punggung untuk importir data Git"
17564 #: command-list.h
17565 msgid "Download objects and refs from another repository"
17566 msgstr "Unduh objek dan referensi dari repositori yang lain"
17568 #: command-list.h
17569 msgid "Receive missing objects from another repository"
17570 msgstr "Terima objek yang hilang dari repositori yang lain"
17572 #: command-list.h
17573 msgid "Rewrite branches"
17574 msgstr "Tulis ulang cabang"
17576 #: command-list.h
17577 msgid "Produce a merge commit message"
17578 msgstr "Buat pesan komit penggabungan"
17580 #: command-list.h
17581 msgid "Output information on each ref"
17582 msgstr "Keluarkan informasi pada setiap referensi"
17584 #: command-list.h
17585 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
17586 msgstr "Jalankan perintah Git pada daftar repositori"
17588 #: command-list.h
17589 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
17590 msgstr "Siapkan tambalan untuk pengiriman surel"
17592 #: command-list.h
17593 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
17594 msgstr "Verifikasi hubungan dan validitas objek di dalam basis data"
17596 #: command-list.h
17597 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
17598 msgstr "Bersihkan berkas yang tak perlu dan optimalkan repositori lokal"
17600 #: command-list.h
17601 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
17602 msgstr "Ekstrak ID komit dari arsip yang dibuat dengan git-archive"
17604 #: command-list.h
17605 msgid "Print lines matching a pattern"
17606 msgstr "Cetak baris yang cocok dengan sebuah pola"
17608 #: command-list.h
17609 msgid "A portable graphical interface to Git"
17610 msgstr "Sebuah antarmuka grafis Git portabel"
17612 #: command-list.h
17613 msgid "Compute object ID and optionally create an object from a file"
17614 msgstr "Hitung ID objek dan buat objeck dari berkas (opsional)"
17616 #: command-list.h
17617 msgid "Display help information about Git"
17618 msgstr "Perlihatkan bantuan mengenai Git"
17620 #: command-list.h
17621 msgid "Run git hooks"
17622 msgstr "Jalankan kait git"
17624 #: command-list.h
17625 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
17626 msgstr "Impementasi sisi peladen dari Git lewat HTTP"
17628 #: command-list.h
17629 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
17630 msgstr "Unduh dari repositori Git remote lewat HTTP"
17632 #: command-list.h
17633 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
17634 msgstr "Dorong objek lewat HTTP/DAV ke repositori lainnya"
17636 #: command-list.h
17637 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
17638 msgstr "Kirim koleksi tambalan dari masukan standar ke sebuah direktori IMAP"
17640 #: command-list.h
17641 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
17642 msgstr "Bangun berkas indeks pak dari arsip terpak yang sudah ada"
17644 #: command-list.h
17645 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
17646 msgstr "Buat repositori Git kosong atau inisialisasi ulang yang sudah ada"
17648 #: command-list.h
17649 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
17650 msgstr "Jelajahi repositori kerja Anda secara instan di gitweb"
17652 #: command-list.h
17653 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
17654 msgstr "Tambah atau urai informasi terstruktur di dalam pesan komit"
17656 #: command-list.h
17657 msgid "Show commit logs"
17658 msgstr "Perlihatkan log komit"
17660 #: command-list.h
17661 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
17662 msgstr ""
17663 "Perlihatkan informasi mengenai berkas-berkas di dalam indeks dan pohon kerja"
17665 #: command-list.h
17666 msgid "List references in a remote repository"
17667 msgstr "Daftar referensi di repositori remote"
17669 #: command-list.h
17670 msgid "List the contents of a tree object"
17671 msgstr "Daftar isi objek pohon"
17673 #: command-list.h
17674 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
17675 msgstr "Ekstrak berkas dan kepengarangan dari pesan surel tunggal"
17677 #: command-list.h
17678 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
17679 msgstr "Program pemisah mbox UNIX sederhana"
17681 #: command-list.h
17682 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
17683 msgstr "Jalankan tugas untuk mengoptimalkan data repositori Git"
17685 #: command-list.h
17686 msgid "Join two or more development histories together"
17687 msgstr "Gabungkan dua riwayat pengembangan atau lebih bersama-sama"
17689 #: command-list.h
17690 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
17691 msgstr "Cari leluhur umum sebaik-baiknya untuk penggabungan"
17693 #: command-list.h
17694 msgid "Run a three-way file merge"
17695 msgstr "Lakukan penggabungan berkas tiga arah"
17697 #: command-list.h
17698 msgid "Run a merge for files needing merging"
17699 msgstr "Lakukan penggabungan untuk berkas yang perlu digabungkan"
17701 #: command-list.h
17702 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
17703 msgstr "Program pembantu standar untuk digunakan dengan git-merge-index"
17705 #: command-list.h
17706 msgid "Perform merge without touching index or working tree"
17707 msgstr "Lakukan penggabungan tanpa menyentuh indeks atau pohon kerja"
17709 #: command-list.h
17710 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
17711 msgstr ""
17712 "Jalankan alat penyelesaian konflik penggabungan untuk menyelesaikan konflik "
17713 "penggabungan"
17715 #: command-list.h
17716 msgid "Creates a tag object with extra validation"
17717 msgstr "Buat objek tag dengan validasi ekstra"
17719 #: command-list.h
17720 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
17721 msgstr "Bangun objek pohon dari teks berformat ls-tree"
17723 #: command-list.h
17724 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
17725 msgstr "Tulis dan verifikasi indeks multipak"
17727 #: command-list.h
17728 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
17729 msgstr "Pindahkan atau namai ulang berkas, direktori, atau tautan simbolik"
17731 #: command-list.h
17732 msgid "Find symbolic names for given revs"
17733 msgstr "Cari nama simbolik untuk revisi yang diberikan"
17735 #: command-list.h
17736 msgid "Add or inspect object notes"
17737 msgstr "Tambahkan atau inspeksi catatan objek"
17739 #: command-list.h
17740 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
17741 msgstr "Impor dari dan kirimkan ke repositori Perfore"
17743 #: command-list.h
17744 msgid "Create a packed archive of objects"
17745 msgstr "Buat arsip terpak dari objek"
17747 #: command-list.h
17748 msgid "Find redundant pack files"
17749 msgstr "Cari berkas pak berlebihan"
17751 #: command-list.h
17752 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
17753 msgstr "Pak kepala dan tag untuk akses repositori yang efisien"
17755 #: command-list.h
17756 msgid "Compute unique ID for a patch"
17757 msgstr "Hitung ID unik untuk sebuah tambalan"
17759 #: command-list.h
17760 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
17761 msgstr "Pangkas semua objek tak tercapai dari basis data objek"
17763 #: command-list.h
17764 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
17765 msgstr "Hapus semua objek ekstra yang sudah ada di dalam berkas pak"
17767 #: command-list.h
17768 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
17769 msgstr "Ambil dan integrasikan dengan repositori lain atau sebuah cabang lokal"
17771 #: command-list.h
17772 msgid "Update remote refs along with associated objects"
17773 msgstr "Perbarui referensi remote bersama dengan objek yang terkait"
17775 #: command-list.h
17776 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
17777 msgstr "Terapkan set tambalan quilt pada cabang saat ini"
17779 #: command-list.h
17780 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
17781 msgstr "Bandingkan dua rentang komit (misalnya dua versi cabang)"
17783 #: command-list.h
17784 msgid "Reads tree information into the index"
17785 msgstr "Baca informasi pohon ke dalam indeks"
17787 #: command-list.h
17788 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
17789 msgstr "Terapkan ulang komit-komit di atas dasar ujung yang lainnya"
17791 #: command-list.h
17792 msgid "Receive what is pushed into the repository"
17793 msgstr "Terima apa yang didorong pada repositori"
17795 #: command-list.h
17796 msgid "Manage reflog information"
17797 msgstr "Kelola informasi log referensi"
17799 #: command-list.h
17800 msgid "Manage set of tracked repositories"
17801 msgstr "Kelola set repositori terlacak"
17803 #: command-list.h
17804 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
17805 msgstr "Pak objek tak terpak di dalam repositori"
17807 #: command-list.h
17808 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
17809 msgstr "Buat, daftar, hapus referensi untuk mengganti objek"
17811 #: command-list.h
17812 msgid "EXPERIMENTAL: Replay commits on a new base, works with bare repos too"
17813 msgstr ""
17814 "EKSPERIMENTAL: Mainkan ulang komit pada dasar baru, dan juga bekerja pada "
17815 "repositori bare"
17817 #: command-list.h
17818 msgid "Generates a summary of pending changes"
17819 msgstr "Buat ringkasan perubahan tertunda"
17821 #: command-list.h
17822 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
17823 msgstr "Gunakan ulang resolusi konflik penggabungan terekam"
17825 #: command-list.h
17826 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
17827 msgstr "Setel ulang HEAD saat ini ke keadaan yang disebutkan"
17829 #: command-list.h
17830 msgid "Restore working tree files"
17831 msgstr "Pulihkan berkas pohon kerja"
17833 #: command-list.h
17834 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
17835 msgstr "Daftar objek komit dalam urutan kronologis terbalik"
17837 #: command-list.h
17838 msgid "Pick out and massage parameters"
17839 msgstr "Ambil dan pijat parameter"
17841 #: command-list.h
17842 msgid "Revert some existing commits"
17843 msgstr "Balikkan beberapa komit yang sudah ada"
17845 #: command-list.h
17846 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
17847 msgstr "Hapus berkas dari pohon kerja dan indeks"
17849 #: command-list.h
17850 msgid "Send a collection of patches as emails"
17851 msgstr "Kirim koleksi tambalan sebagai surel"
17853 #: command-list.h
17854 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
17855 msgstr "Dorong objek lewat protokol Git ke repositori lainnya"
17857 #: command-list.h
17858 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
17859 msgstr "kode penyusunan i18n Git untuk skrip cangkang"
17861 #: command-list.h
17862 msgid "Common Git shell script setup code"
17863 msgstr "kode penyusunan skrip cangkang umum Git"
17865 #: command-list.h
17866 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
17867 msgstr "Cangkang masuk terbatas untuk akses SSH hanya Git"
17869 #: command-list.h
17870 msgid "Summarize 'git log' output"
17871 msgstr "Rangkum keluaran 'git log'"
17873 #: command-list.h
17874 msgid "Show various types of objects"
17875 msgstr "Perlihatkan berbagai tipe objek"
17877 #: command-list.h
17878 msgid "Show branches and their commits"
17879 msgstr "Perlihatkan cabang dan komitnya"
17881 #: command-list.h
17882 msgid "Show packed archive index"
17883 msgstr "Perlihatkan indeks arsip terpak"
17885 #: command-list.h
17886 msgid "List references in a local repository"
17887 msgstr "Daftar referensi di repositori lokal"
17889 #: command-list.h
17890 msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
17891 msgstr "Kurangi pohon kerja Anda sampai subset berkas terlacak"
17893 #: command-list.h
17894 msgid "Add file contents to the staging area"
17895 msgstr "Tambahkan isi berkas ke area penggelaran"
17897 #: command-list.h
17898 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
17899 msgstr "Stase perubahan di dalam direktori kerja"
17901 #: command-list.h
17902 msgid "Show the working tree status"
17903 msgstr "Perlihatkan status pohon kerja"
17905 #: command-list.h
17906 msgid "Remove unnecessary whitespace"
17907 msgstr "Hapus spasi yang tidak diperlukan"
17909 #: command-list.h
17910 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
17911 msgstr "Inisialisasi, perbarui atau inspeksi submodul"
17913 #: command-list.h
17914 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
17915 msgstr "Operasi dua arah antara repositori Subversion dan Git"
17917 #: command-list.h
17918 msgid "Switch branches"
17919 msgstr "Ganti cabang"
17921 #: command-list.h
17922 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
17923 msgstr "Baca, ubah dan hapus referensi simbolik"
17925 #: command-list.h
17926 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
17927 msgstr ""
17928 "Buat, daftar, hapus atau verifikasi objek tag yang ditandatangani dengan GPG"
17930 #: command-list.h
17931 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
17932 msgstr "Buat berkas sementara dengan isi blob"
17934 #: command-list.h
17935 msgid "Unpack objects from a packed archive"
17936 msgstr "Bongkar objek dari arsip terpak"
17938 #: command-list.h
17939 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
17940 msgstr "Daftarkan isi berkas dalam pohon kerja ke indeks"
17942 #: command-list.h
17943 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
17944 msgstr "Perbarui nama objek yang disimpan di dalam referensi secara aman"
17946 #: command-list.h
17947 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
17948 msgstr "Perbarui berkas info tambahan untuk membantu peladen bodoh"
17950 #: command-list.h
17951 msgid "Send archive back to git-archive"
17952 msgstr "Kirim arsip kembali ke git-archive"
17954 #: command-list.h
17955 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
17956 msgstr "Kirim objek terpak kembali ke git-fetch-pack"
17958 #: command-list.h
17959 msgid "Show a Git logical variable"
17960 msgstr "Perlihatkan variabel logikal Git"
17962 #: command-list.h
17963 msgid "Check the GPG signature of commits"
17964 msgstr "Periksa tandatangan GPG komit"
17966 #: command-list.h
17967 msgid "Validate packed Git archive files"
17968 msgstr "Validasi berkas arsip Git terpak"
17970 #: command-list.h
17971 msgid "Check the GPG signature of tags"
17972 msgstr "Periksa tandatangan GPG tag"
17974 #: command-list.h
17975 msgid "Display version information about Git"
17976 msgstr "Perlihatkan info versi Git"
17978 #: command-list.h
17979 msgid "Show logs with differences each commit introduces"
17980 msgstr "Perlihatkan log dengan perbedaan yang diperkenalkan pada setiap komit"
17982 #: command-list.h
17983 msgid "Manage multiple working trees"
17984 msgstr "Kelola banyak pohon kerja"
17986 #: command-list.h
17987 msgid "Create a tree object from the current index"
17988 msgstr "Buat objek pohon dari indeks saat ini"
17990 #: command-list.h
17991 msgid "Defining attributes per path"
17992 msgstr "Tentukan atribut tiap jalur"
17994 #: command-list.h
17995 msgid "Git command-line interface and conventions"
17996 msgstr "Antarmuka baris perintah dan konvensi Git"
17998 #: command-list.h
17999 msgid "A Git core tutorial for developers"
18000 msgstr "Tutorial Git dasar untuk pengembang"
18002 #: command-list.h
18003 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
18004 msgstr "Sediakan nama pengguna dan kata sandi ke Git"
18006 #: command-list.h
18007 msgid "Git for CVS users"
18008 msgstr "Git untuk pengguna CVS"
18010 #: command-list.h
18011 msgid "Tweaking diff output"
18012 msgstr "Ubah keluaran diff"
18014 #: command-list.h
18015 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
18016 msgstr "Set perintah berguna minimal untuk Git setiap hari"
18018 #: command-list.h
18019 msgid "Frequently asked questions about using Git"
18020 msgstr "Pertanyaan yang sering diajukan tentang penggunaan Git"
18022 #: command-list.h
18023 msgid "The bundle file format"
18024 msgstr "Format berkas bundel"
18026 #: command-list.h
18027 msgid "Chunk-based file formats"
18028 msgstr "Berkas format berbasis bingkah"
18030 #: command-list.h
18031 msgid "Git commit-graph format"
18032 msgstr "Format grafik komit Git"
18034 #: command-list.h
18035 msgid "Git index format"
18036 msgstr "Format indeks Git"
18038 #: command-list.h
18039 msgid "Git pack format"
18040 msgstr "Format pak Git"
18042 #: command-list.h
18043 msgid "Git cryptographic signature formats"
18044 msgstr "Format tandatangan kriptografik Git"
18046 #: command-list.h
18047 msgid "A Git Glossary"
18048 msgstr "Glosarium Git"
18050 #: command-list.h
18051 msgid "Hooks used by Git"
18052 msgstr "Kait yang digunakan oleh Git"
18054 #: command-list.h
18055 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
18056 msgstr "Sengaja menyebutkan berkas tak terlacak untuk diabaikan"
18058 #: command-list.h
18059 msgid "The Git repository browser"
18060 msgstr "Penjelajah repositori Git"
18062 #: command-list.h
18063 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
18064 msgstr "Petakan nama pengarang/pengkomit dan/atau alamat surel"
18066 #: command-list.h
18067 msgid "Defining submodule properties"
18068 msgstr "Menentukan properti submodul"
18070 #: command-list.h
18071 msgid "Git namespaces"
18072 msgstr "Nama lingkup Git"
18074 #: command-list.h
18075 msgid "Protocol v0 and v1 capabilities"
18076 msgstr "Kemampuan protokol v0 dan v1"
18078 #: command-list.h
18079 msgid "Things common to various protocols"
18080 msgstr "Hal-hal yang umum pada berbagai protokol"
18082 #: command-list.h
18083 msgid "Git HTTP-based protocols"
18084 msgstr "Protokol Git berbasis HTTP"
18086 #: command-list.h
18087 msgid "How packs are transferred over-the-wire"
18088 msgstr "Bagaimana pak ditransfer lewat kabel"
18090 #: command-list.h
18091 msgid "Git Wire Protocol, Version 2"
18092 msgstr "Protokol kabel Git, versi 2"
18094 #: command-list.h
18095 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
18096 msgstr "Program pembantu untuk berinteraksi dengan repositori remote"
18098 #: command-list.h
18099 msgid "Git Repository Layout"
18100 msgstr "Tata letak repositori Git"
18102 #: command-list.h
18103 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
18104 msgstr "Menyebutkan revisi dan rentang untuk Git"
18106 #: command-list.h
18107 msgid "Mounting one repository inside another"
18108 msgstr "Menaiki satu repositori di dalam lainnya"
18110 #: command-list.h
18111 msgid "A tutorial introduction to Git"
18112 msgstr "Tutorial perkenalan Git"
18114 #: command-list.h
18115 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
18116 msgstr "Tutorial perkenalan Git: bagian dua"
18118 #: command-list.h
18119 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
18120 msgstr "Antarmuka web Git (tampilan depan web untuk repositori Git)"
18122 #: command-list.h
18123 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
18124 msgstr "Selayang pandang alur kerja yang direkomendasikan dengan Git"
18126 #: command-list.h
18127 msgid "A tool for managing large Git repositories"
18128 msgstr "Alat untuk mengelola repositori Git besar"
18130 #: commit-graph.c
18131 msgid "commit-graph file is too small"
18132 msgstr "berkas grafik komit terlalu kecil"
18134 #: commit-graph.c
18135 msgid "commit-graph oid fanout chunk is wrong size"
18136 msgstr "bingkah oid grafik komit kipas keluar salah ukuran"
18138 #: commit-graph.c
18139 msgid "commit-graph fanout values out of order"
18140 msgstr "nilai kipas keluar grafik komit tidak berurutan"
18142 #: commit-graph.c
18143 msgid "commit-graph OID lookup chunk is the wrong size"
18144 msgstr "bingkah OID pencarian grafik komit salah ukuran"
18146 #: commit-graph.c
18147 msgid "commit-graph commit data chunk is wrong size"
18148 msgstr "bingkah data grafik komit salah ukuran"
18150 #: commit-graph.c
18151 msgid "commit-graph generations chunk is wrong size"
18152 msgstr "bingkah generasi grafik komit salah ukuran"
18154 #: commit-graph.c
18155 msgid "commit-graph changed-path index chunk is too small"
18156 msgstr "bingkah indeks grafik komit jalur berubah terlalu kecil"
18158 #: commit-graph.c
18159 #, c-format
18160 msgid ""
18161 "ignoring too-small changed-path chunk (%<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>) in commit-"
18162 "graph file"
18163 msgstr ""
18164 "mengabaikan bingkah jalur berubah yang terlalu kecil (%<PRIuMAX> < "
18165 "%<PRIuMAX>) di dalam berkas grafik komit"
18167 #: commit-graph.c
18168 #, c-format
18169 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
18170 msgstr "tanda tangan grafik komit %X tidak cocok dengan tanda tangan %X"
18172 #: commit-graph.c
18173 #, c-format
18174 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
18175 msgstr "versi grafik komit %X tidak cocok dengan versi %X"
18177 #: commit-graph.c
18178 #, c-format
18179 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
18180 msgstr "versi hash grafik komit %X tidak cocok dengan versi %X"
18182 #: commit-graph.c
18183 #, c-format
18184 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
18185 msgstr "berkas grafik komit terlalu kecil untuk menyimpan %u bingkah"
18187 #: commit-graph.c
18188 msgid "commit-graph required OID fanout chunk missing or corrupted"
18189 msgstr ""
18190 "bingkah grafik komit OID kipas keluar yang diperlukan hilang atau rusak"
18192 #: commit-graph.c
18193 msgid "commit-graph required OID lookup chunk missing or corrupted"
18194 msgstr "bingkah grafik komit OID pencarian yang diperlukan hilang atau rusak"
18196 #: commit-graph.c
18197 msgid "commit-graph required commit data chunk missing or corrupted"
18198 msgstr "bingkah grafik komit data komit yang diperlukan hilang atau rusak"
18200 #: commit-graph.c
18201 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
18202 msgstr "grafik komit tidak punya bingkah grafik dasar"
18204 #: commit-graph.c
18205 msgid "commit-graph base graphs chunk is too small"
18206 msgstr "bingkah grafik komit dasar terlalu kecil"
18208 #: commit-graph.c
18209 msgid "commit-graph chain does not match"
18210 msgstr "rantai grafik komit tidak cocok"
18212 #: commit-graph.c
18213 #, c-format
18214 msgid "commit count in base graph too high: %<PRIuMAX>"
18215 msgstr "jumlah komit pada grafik dasar terlalu tinggi: %<PRIuMAX>"
18217 #: commit-graph.c
18218 msgid "commit-graph chain file too small"
18219 msgstr "berkas rantai grafik komit terlalu kecil"
18221 #: commit-graph.c
18222 #, c-format
18223 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
18224 msgstr "rantai grafik komit tidak cocok: baris '%s' bukan sebuah hash"
18226 #: commit-graph.c
18227 msgid "unable to find all commit-graph files"
18228 msgstr "tidak dapat menemukan semua berkas grafik komit"
18230 #: commit-graph.c
18231 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
18232 msgstr "posisi komit tidak valid. grafik komit mungkin rusak"
18234 #: commit-graph.c
18235 #, c-format
18236 msgid "could not find commit %s"
18237 msgstr "tidak dapat menemukan komit %s"
18239 #: commit-graph.c
18240 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
18241 msgstr "grafik komit memerlukan pembuatan data meluap tapi tidak punya"
18243 #: commit-graph.c
18244 msgid "commit-graph overflow generation data is too small"
18245 msgstr "data generasi luapan grafik komit terlalu kecil"
18247 #: commit-graph.c
18248 msgid "commit-graph extra-edges pointer out of bounds"
18249 msgstr "penunjuk tepi tambahan grafik komit di luar batas"
18251 #: commit-graph.c
18252 msgid "Loading known commits in commit graph"
18253 msgstr "Memuat komit yang dikenal di grafik komit"
18255 #: commit-graph.c
18256 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
18257 msgstr "Memperluas komit yang dapat dijangkau di grafik komit"
18259 #: commit-graph.c
18260 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
18261 msgstr "Membersihkan penanda komit di grafik komit"
18263 #: commit-graph.c
18264 msgid "Computing commit graph topological levels"
18265 msgstr "Menghitung tingat topologis grafik komit"
18267 #: commit-graph.c
18268 msgid "Computing commit graph generation numbers"
18269 msgstr "Menghitung jumlah pembuatan grafik komit"
18271 #: commit-graph.c
18272 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
18273 msgstr "Menghitung komit yang berubah jalurnya oleh penyaring Bloom"
18275 #: commit-graph.c
18276 msgid "Collecting referenced commits"
18277 msgstr "Mengumpulkan komit tereferensi"
18279 #: commit-graph.c
18280 #, c-format
18281 msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
18282 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
18283 msgstr[0] "Mencari komit untuk grafik komit di dalam pak %<PRIuMAX>"
18284 msgstr[1] "Mencari komit untuk grafik komit di dalam pak %<PRIuMAX>"
18286 #: commit-graph.c
18287 #, c-format
18288 msgid "error adding pack %s"
18289 msgstr "kesalahan menambahkan pak %s"
18291 #: commit-graph.c
18292 #, c-format
18293 msgid "error opening index for %s"
18294 msgstr "kesalahan membuka indeks untuk %s"
18296 #: commit-graph.c
18297 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
18298 msgstr "Mencari komit untuk grafik komit di antara objek terpak"
18300 #: commit-graph.c
18301 msgid "Finding extra edges in commit graph"
18302 msgstr "Mencari tepi ekstra di dalam grafik komit"
18304 #: commit-graph.c
18305 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
18306 msgstr "gagal menulis jumlah id grafik dasar yang benar"
18308 #: commit-graph.c
18309 msgid "unable to create temporary graph layer"
18310 msgstr "tidak dapat membuat lapisan grafik dasar"
18312 #: commit-graph.c
18313 #, c-format
18314 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
18315 msgstr "tidak dapat menyesuaikan perizinan berbagi untuk '%s'"
18317 #: commit-graph.c
18318 #, c-format
18319 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
18320 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
18321 msgstr[0] "Menulis grafik komit dalam %d fase"
18322 msgstr[1] "Menulis grafik komit dalam %d fase"
18324 #: commit-graph.c
18325 msgid "unable to open commit-graph chain file"
18326 msgstr "tidak dapat membuka berkas rantai grafik komit"
18328 #: commit-graph.c
18329 msgid "failed to rename base commit-graph file"
18330 msgstr "gagal menamai ulang berkas grafik komit dasar"
18332 #: commit-graph.c
18333 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
18334 msgstr "gagal menamai ulang berkas grafik komit sementara"
18336 #: commit-graph.c
18337 #, c-format
18338 msgid "cannot merge graphs with %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> commits"
18339 msgstr "tidak dapat menggabungkan grafik dengan %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> komit"
18341 #: commit-graph.c
18342 #, c-format
18343 msgid "cannot merge graph %s, too many commits: %<PRIuMAX>"
18344 msgstr "tidak dapat menggabungkan grafik %s, terlalu banyak komit: %<PRIuMAX>"
18346 #: commit-graph.c
18347 msgid "Scanning merged commits"
18348 msgstr "Memindai komit tergabung"
18350 #: commit-graph.c
18351 msgid "Merging commit-graph"
18352 msgstr "Menggabungkan grafik komit"
18354 #: commit-graph.c
18355 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
18356 msgstr "mencoba menulis grafik komit, tapi 'core.commitGraph' dimatikan"
18358 #: commit-graph.c
18359 msgid "too many commits to write graph"
18360 msgstr "terlalu banyak komit untuk menulis grafik"
18362 #: commit-graph.c
18363 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
18364 msgstr "berkas grafik komit punya checksum salah dan mungkin rusak"
18366 #: commit-graph.c
18367 #, c-format
18368 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
18369 msgstr "grafik komit punya urutan OID salah: %s lalu %s"
18371 #: commit-graph.c
18372 #, c-format
18373 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
18374 msgstr "grafik komit punya nilai kipas keluar salah: fanout[%d] = %u != %u"
18376 #: commit-graph.c
18377 #, c-format
18378 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
18379 msgstr "gagal menguraikan komit %s dari grafik komit"
18381 #: commit-graph.c
18382 #, c-format
18383 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
18384 msgstr "gagal menguraikan komit %s dari basis data objek untuk grafik komit"
18386 #: commit-graph.c
18387 #, c-format
18388 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
18389 msgstr "OID pohon akar untuk komit %s di dalam grafik komit yaitu %s != %s"
18391 #: commit-graph.c
18392 #, c-format
18393 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
18394 msgstr "daftar induk grafik komit untuk %s terlalu panjang"
18396 #: commit-graph.c
18397 #, c-format
18398 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
18399 msgstr "induk grafik komit untuk %s adalah %s != %s"
18401 #: commit-graph.c
18402 #, c-format
18403 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
18404 msgstr "daftar induk grafik komit untuk komit %s berakhir lebih awal"
18406 #: commit-graph.c
18407 #, c-format
18408 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
18409 msgstr "pembuatan grafik komit untuk komit %s yaitu %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
18411 #: commit-graph.c
18412 #, c-format
18413 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
18414 msgstr ""
18415 "tanggal komit untuk komit %s di dalam grafik komit yaitu %<PRIuMAX> != "
18416 "%<PRIuMAX>"
18418 #: commit-graph.c
18419 #, c-format
18420 msgid ""
18421 "commit-graph has both zero and non-zero generations (e.g., commits '%s' and "
18422 "'%s')"
18423 msgstr ""
18424 "grafik komit punya baik generasi nol dan bukan nol (seperti komit '%s' dan "
18425 "'%s')"
18427 #: commit-graph.c
18428 msgid "Verifying commits in commit graph"
18429 msgstr "Memverifikasi komit di dalam grafik komit"
18431 #: commit.c
18432 #, c-format
18433 msgid "%s %s is not a commit!"
18434 msgstr "%s %s bukan sebuah komit!"
18436 #: commit.c
18437 msgid ""
18438 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
18439 "and will be removed in a future Git version.\n"
18440 "\n"
18441 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
18442 "to convert the grafts into replace refs.\n"
18443 "\n"
18444 "Turn this message off by running\n"
18445 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
18446 msgstr ""
18447 "Dukungan untuk <GIT_DIR>/info/grafts usang dan akan dihapus\n"
18448 "pada versi Git di masa yang akan datang.\n"
18449 "\n"
18450 "Mohon gunakan \"git replace --convert-graft-file\"\n"
18451 "untuk mengkonversi cangkuk ke referensi penggantian.\n"
18452 "\n"
18453 "Matikan pesan ini dengan menjalankan\n"
18454 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
18456 #: commit.c
18457 #, c-format
18458 msgid "commit %s exists in commit-graph but not in the object database"
18459 msgstr ""
18460 "komit %s ada pada grafik komit tapi tidak ada di dalam basis data objek"
18462 #: commit.c
18463 #, c-format
18464 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
18465 msgstr "Komit %s punya tandatangan GPG tak dipercaya, dituduh sebagai %s."
18467 #: commit.c
18468 #, c-format
18469 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
18470 msgstr "Komit %s punya tandatangan GPG tak jelek, dituduh sebagai %s."
18472 #: commit.c
18473 #, c-format
18474 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
18475 msgstr "Komit %s tidak punya tandatangan GPG."
18477 #: commit.c
18478 #, c-format
18479 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
18480 msgstr "Komit %s punya tandatangan GPG bagus oleh %s\n"
18482 #: commit.c
18483 msgid ""
18484 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
18485 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
18486 "variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n"
18487 msgstr ""
18488 "Peringatan: pesan komit tidak sesuai dengan UTF-8.\n"
18489 "Anda dapat mengubahnya setelah memperbaiki pesan, atau menyetel variabel\n"
18490 "konfigurasi i18n.commitEncoding ke pengkodean yang proyek Anda gunakan.\n"
18492 #: compat/compiler.h
18493 msgid "no compiler information available\n"
18494 msgstr "informasi pengompilasi tidak tersedia\n"
18496 #: compat/compiler.h
18497 msgid "no libc information available\n"
18498 msgstr "informasi libc tidak tersedia\n"
18500 #: compat/disk.h
18501 #, c-format
18502 msgid "could not determine free disk size for '%s'"
18503 msgstr "tidak dapat menentukan ukuran disk kosong untuk '%s'"
18505 #: compat/disk.h
18506 #, c-format
18507 msgid "could not get info for '%s'"
18508 msgstr "tidak dapat mendapatkan informasi untuk '%s'"
18510 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18511 #, c-format
18512 msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'"
18513 msgstr "[GLE %ld] utas kesehatan tidak dapat membuka '%ls'"
18515 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18516 #, c-format
18517 msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'"
18518 msgstr "[GLE %ld] utas kesehatan mendapatkan BHFI untuk '%ls'"
18520 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18521 #, c-format
18522 msgid "could not convert to wide characters: '%s'"
18523 msgstr "tidak dapat mengkonversi ke karakter lebar: '%s'"
18525 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18526 #, c-format
18527 msgid "BHFI changed '%ls'"
18528 msgstr "BHFI mengubah '%ls'"
18530 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18531 #, c-format
18532 msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d"
18533 msgstr "kasus tak tertangani di 'has_worktree_moved': %d"
18535 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18536 #, c-format
18537 msgid "health thread wait failed [GLE %ld]"
18538 msgstr "antri utas kesehatan gagal [GLE %ld]"
18540 #: compat/fsmonitor/fsm-ipc-darwin.c
18541 #, c-format
18542 msgid "Invalid path: %s"
18543 msgstr "Jalur tidak valid: %s"
18545 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c
18546 msgid "Unable to create FSEventStream."
18547 msgstr "tidak dapat membuat FSEventStream."
18549 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c
18550 msgid "Failed to start the FSEventStream"
18551 msgstr "Gagal memulai FSEventStream"
18553 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18554 #, c-format
18555 msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'"
18556 msgstr "[GLE %ld] tidak dapat mengkonversi jalur ke UTF-8: '%.*ls'"
18558 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18559 #, c-format
18560 msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'"
18561 msgstr "[GLE %ld] tidak dapat menonton '%s'"
18563 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18564 #, c-format
18565 msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'"
18566 msgstr "[GLE %ld] tidak dapat mendapatkan nama panjang dari '%s'"
18568 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18569 #, c-format
18570 msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]"
18571 msgstr "ReadDirectoryChangedW gagal pada '%s' [GLE %ld]"
18573 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18574 #, c-format
18575 msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]"
18576 msgstr "GetOverlappedResult gagal pada '%s' [GLE %ld]"
18578 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18579 #, c-format
18580 msgid "could not read directory changes [GLE %ld]"
18581 msgstr "tidak dapat membaca perubahan direktori [GLE %ld]"
18583 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
18584 #, c-format
18585 msgid "opendir('%s') failed"
18586 msgstr "opendir('%s') gagal"
18588 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
18589 #, c-format
18590 msgid "lstat('%s') failed"
18591 msgstr "lstat('%s') gagal"
18593 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
18594 #, c-format
18595 msgid "strbuf_readlink('%s') failed"
18596 msgstr "strbuf_readlink('%s') gagal"
18598 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
18599 #, c-format
18600 msgid "closedir('%s') failed"
18601 msgstr "closedir('%s') gagal"
18603 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-win32.c
18604 #, c-format
18605 msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'"
18606 msgstr "[GLE %ld] tidak dapat membuka untuk dibaca '%ls'"
18608 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-win32.c
18609 #, c-format
18610 msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'"
18611 msgstr "[GLE %ld] tidak dapat mendapatkan informasi protokol untuk '%ls'"
18613 #: compat/mingw.c
18614 #, c-format
18615 msgid "failed to copy SID (%ld)"
18616 msgstr "gagal menyalin SID (%ld)"
18618 #: compat/mingw.c
18619 #, c-format
18620 msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)"
18621 msgstr "gagal mendapatkan pemilik untuk '%s' (%ld)"
18623 #: compat/obstack.c
18624 msgid "memory exhausted"
18625 msgstr "memory habis"
18627 #: compat/regex/regcomp.c
18628 msgid "Success"
18629 msgstr "Success"
18631 #: compat/regex/regcomp.c
18632 msgid "No match"
18633 msgstr "Tidak ada yang cocok"
18635 #: compat/regex/regcomp.c
18636 msgid "Invalid regular expression"
18637 msgstr "Ekspresi reguler tidak valid"
18639 #: compat/regex/regcomp.c
18640 msgid "Invalid collation character"
18641 msgstr "Karakter kolase tidak valid"
18643 #: compat/regex/regcomp.c
18644 msgid "Invalid character class name"
18645 msgstr "Nama kelas karakter tidak valid"
18647 #: compat/regex/regcomp.c
18648 msgid "Trailing backslash"
18649 msgstr "Garis miring terbalik tertinggal"
18651 #: compat/regex/regcomp.c
18652 msgid "Invalid back reference"
18653 msgstr "Referensi balik tidak valid"
18655 #: compat/regex/regcomp.c
18656 msgid "Unmatched [ or [^"
18657 msgstr "[ atau [^ tak tercocok"
18659 #: compat/regex/regcomp.c
18660 msgid "Unmatched ( or \\("
18661 msgstr "( atau \\( tak tercocok"
18663 #: compat/regex/regcomp.c
18664 msgid "Unmatched \\{"
18665 msgstr "\\{ tak tercocok"
18667 #: compat/regex/regcomp.c
18668 msgid "Invalid content of \\{\\}"
18669 msgstr "Isi \\{\\} tidak valid"
18671 #: compat/regex/regcomp.c
18672 msgid "Invalid range end"
18673 msgstr "Ujung rentang tidak valid"
18675 #: compat/regex/regcomp.c
18676 msgid "Memory exhausted"
18677 msgstr "Memori habis"
18679 #: compat/regex/regcomp.c
18680 msgid "Invalid preceding regular expression"
18681 msgstr "Ekspresi reguler sebelumnya tidak valid"
18683 #: compat/regex/regcomp.c
18684 msgid "Premature end of regular expression"
18685 msgstr "Akhir ekspresi reguler prematur"
18687 #: compat/regex/regcomp.c
18688 msgid "Regular expression too big"
18689 msgstr "Ekspresi reguler terlalu besar"
18691 #: compat/regex/regcomp.c
18692 msgid "Unmatched ) or \\)"
18693 msgstr ") atau \\) tak tercocok"
18695 #: compat/regex/regcomp.c
18696 msgid "No previous regular expression"
18697 msgstr "Tidak ada ekspresi reguler sebelumnya"
18699 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18700 msgid "could not send IPC command"
18701 msgstr "tidak dapat mengirimkan perintah IPC"
18703 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18704 msgid "could not read IPC response"
18705 msgstr "tidak dapat membaca jawaban IPC"
18707 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c
18708 #, c-format
18709 msgid "could not start accept_thread '%s'"
18710 msgstr "tidak dapat memulai accept_thread '%s'"
18712 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c
18713 #, c-format
18714 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
18715 msgstr "tidak dapat memulai worker[0] untuk '%s'"
18717 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18718 #, c-format
18719 msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)"
18720 msgstr "ConnectNamedPipe gagal untuk '%s' (%lu)"
18722 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18723 #, c-format
18724 msgid "could not create fd from pipe for '%s'"
18725 msgstr "tidak dapat membuat penjelas berkas dari pipa untuk '%s'"
18727 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18728 #, c-format
18729 msgid "could not start thread[0] for '%s'"
18730 msgstr "tidak dapat memulai thread[0] untuk '%s'"
18732 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18733 #, c-format
18734 msgid "wait for hEvent failed for '%s'"
18735 msgstr "antri untuk hEvent gagal untuk '%s'"
18737 #: compat/terminal.c
18738 msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
18739 msgstr ""
18740 "tidak dapat melanjutkan di belakang layar, mohon gunakan 'fg' untuk "
18741 "melanjutkan"
18743 #: compat/terminal.c
18744 msgid "cannot restore terminal settings"
18745 msgstr "tidak dapat mengembalikan setelan terminal"
18747 #: config.c
18748 #, c-format
18749 msgid ""
18750 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
18751 "\t%s\n"
18752 "from\n"
18753 "\t%s\n"
18754 "This might be due to circular includes."
18755 msgstr ""
18756 "melebihi kedalaman include maksimum (%d) ketika memasukkan\n"
18757 "\t%s\n"
18758 "dari\n"
18759 "\t%s\n"
18760 "Ini mungkin disebabkan oleh include sirkular."
18762 #: config.c
18763 #, c-format
18764 msgid "could not expand include path '%s'"
18765 msgstr "tidak dapat menjabarkan jalur include '%s'"
18767 #: config.c
18768 msgid "relative config includes must come from files"
18769 msgstr "include konfigurasi relatif harus dari berkas"
18771 #: config.c
18772 msgid "relative config include conditionals must come from files"
18773 msgstr "kondisional include konfigurasi relative harus dari berkas"
18775 #: config.c
18776 msgid ""
18777 "remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
18778 "includeIf.hasconfig:remote.*.url"
18779 msgstr ""
18780 "URL remote tidak dapat dikonfigurasikan langsung di dalam berkas maupun "
18781 "dimasukkan secara tidak langsung oleh includeIf.hasconfig:remote.*.url"
18783 #: config.c
18784 #, c-format
18785 msgid "invalid config format: %s"
18786 msgstr "format konfigurasi tidak valid: %s"
18788 #: config.c
18789 #, c-format
18790 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
18791 msgstr "nama variabel lingkungan untuk konfigurasi hilang '%.*s'"
18793 #: config.c
18794 #, c-format
18795 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
18796 msgstr "variabel lingkungan '%s' untuk konfigurasi '%.*s'"
18798 #: config.c
18799 #, c-format
18800 msgid "key does not contain a section: %s"
18801 msgstr "kunci tidak berisi bagian: %s"
18803 #: config.c
18804 #, c-format
18805 msgid "key does not contain variable name: %s"
18806 msgstr "kunci tidak berisi nama variabel: %s"
18808 #: config.c sequencer.c
18809 #, c-format
18810 msgid "invalid key: %s"
18811 msgstr "kunci tidak valid: %s"
18813 #: config.c
18814 #, c-format
18815 msgid "invalid key (newline): %s"
18816 msgstr "kunci tidak valid (barisbaru): %s"
18818 #: config.c
18819 msgid "empty config key"
18820 msgstr "kunci konfigurasi kosong"
18822 #: config.c
18823 #, c-format
18824 msgid "bogus config parameter: %s"
18825 msgstr "parameter konfigurasi gadungan: %s"
18827 #: config.c
18828 #, c-format
18829 msgid "bogus format in %s"
18830 msgstr "format gadungan dalam %s"
18832 #: config.c
18833 #, c-format
18834 msgid "bogus count in %s"
18835 msgstr "hitungan gadungan dalam %s"
18837 #: config.c
18838 #, c-format
18839 msgid "too many entries in %s"
18840 msgstr "terlalu banyak entri di %s"
18842 #: config.c
18843 #, c-format
18844 msgid "missing config key %s"
18845 msgstr "kunci konfigurasi %s hilang"
18847 #: config.c
18848 #, c-format
18849 msgid "missing config value %s"
18850 msgstr "nilai konfigurasi %s hilang"
18852 #: config.c
18853 #, c-format
18854 msgid "bad config line %d in blob %s"
18855 msgstr "baris konfigurasi %d jelek dalam blob %s"
18857 #: config.c
18858 #, c-format
18859 msgid "bad config line %d in file %s"
18860 msgstr "baris konfigurasi %d jelek dalam berkas %s"
18862 #: config.c
18863 #, c-format
18864 msgid "bad config line %d in standard input"
18865 msgstr "baris konfigurasi %d jelek pada masukan standar"
18867 #: config.c
18868 #, c-format
18869 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
18870 msgstr "baris konfigurasi %d jelek dalam blob submodul %s"
18872 #: config.c
18873 #, c-format
18874 msgid "bad config line %d in command line %s"
18875 msgstr "baris konfigurasi %d jelek pada baris perintah %s"
18877 #: config.c
18878 #, c-format
18879 msgid "bad config line %d in %s"
18880 msgstr "baris konfigurasi %d jelek dalam %s"
18882 #: config.c
18883 msgid "out of range"
18884 msgstr "di luar rentang"
18886 #: config.c
18887 msgid "invalid unit"
18888 msgstr "satuan tidak valid"
18890 #: config.c
18891 #, c-format
18892 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
18893 msgstr "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s': %s"
18895 #: config.c
18896 #, c-format
18897 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
18898 msgstr "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s' dalam blob %s: %s"
18900 #: config.c
18901 #, c-format
18902 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
18903 msgstr "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s' dalam berkas %s: %s"
18905 #: config.c
18906 #, c-format
18907 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
18908 msgstr ""
18909 "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s' pada masukan standar: %s"
18911 #: config.c
18912 #, c-format
18913 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
18914 msgstr ""
18915 "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s' dalam blob submodul %s: %s"
18917 #: config.c
18918 #, c-format
18919 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
18920 msgstr ""
18921 "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s' pada baris perintah %s: %s"
18923 #: config.c
18924 #, c-format
18925 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
18926 msgstr "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s' dalam %s: %s"
18928 #: config.c
18929 #, c-format
18930 msgid "invalid value for variable %s"
18931 msgstr "nilai tidak valid untuk variabel %s"
18933 #: config.c
18934 #, c-format
18935 msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
18936 msgstr "mengabaikan komponen core.fsync tidak dikenal '%s'"
18938 #: config.c
18939 #, c-format
18940 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
18941 msgstr "nilai konfigurasi boolean '%s' jelek untuk '%s'"
18943 #: config.c
18944 #, c-format
18945 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
18946 msgstr "gagal menjabarkan direktori pengguna di: '%s'"
18948 #: config.c
18949 #, c-format
18950 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
18951 msgstr "'%s' untuk '%s' bukan stempel waktu valid"
18953 #: config.c
18954 #, c-format
18955 msgid "abbrev length out of range: %d"
18956 msgstr "panjang singkatan di luar rentang: %d"
18958 #: config.c
18959 #, c-format
18960 msgid "bad zlib compression level %d"
18961 msgstr "level kompresi zlib jelek %d"
18963 #: config.c
18964 msgid "core.commentChar should only be one ASCII character"
18965 msgstr "core.commentChar seharusnya hanya satu karakter ASCII"
18967 #: config.c
18968 #, c-format
18969 msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
18970 msgstr "mengabaikan nilai core.fsyncMethod tidak dikenal '%s'"
18972 #: config.c
18973 msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
18974 msgstr "core.fsyncObjectFiles usang; gunakan core.fsync sebagai gantinya"
18976 #: config.c
18977 #, c-format
18978 msgid "invalid mode for object creation: %s"
18979 msgstr "mode tidak valid untuk pembuatan objek: %s"
18981 #: config.c
18982 #, c-format
18983 msgid "malformed value for %s"
18984 msgstr "nilai rusak untuk %s"
18986 #: config.c
18987 #, c-format
18988 msgid "malformed value for %s: %s"
18989 msgstr "nilai rusak untuk %s: %s"
18991 #: config.c
18992 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
18993 msgstr "harus salah satu dari nothing, matching, simple, upstream atau current"
18995 #: config.c
18996 #, c-format
18997 msgid "unable to load config blob object '%s'"
18998 msgstr "tidak dapat memuat objek blob konfigurasi '%s'"
19000 #: config.c
19001 #, c-format
19002 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
19003 msgstr "referensi '%s' tidak menunjuk pada sebuah blob"
19005 #: config.c
19006 #, c-format
19007 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
19008 msgstr "tidak dapat menguraikan blob konfigurasi '%s'"
19010 #: config.c
19011 msgid "unable to parse command-line config"
19012 msgstr "gagal menguraikan konfigurasi baris perintah"
19014 #: config.c
19015 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
19016 msgstr "error tidak diketahui ketika membaca berkas konfigurasi"
19018 #: config.c
19019 #, c-format
19020 msgid "Invalid %s: '%s'"
19021 msgstr "%s tidak valid: '%s'"
19023 #: config.c
19024 #, c-format
19025 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
19026 msgstr "nilai splitIndex.maxPercentChange '%d' harusnya diantara 0 dan 100"
19028 #: config.c
19029 #, c-format
19030 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
19031 msgstr "tidak dapat menguraikan '%s' dari konfigurasi baris perintah"
19033 #: config.c
19034 #, c-format
19035 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
19036 msgstr "variabel konfigurasi '%s' jelek dalam berkas '%s' pada baris %d"
19038 #: config.c
19039 #, c-format
19040 msgid "invalid section name '%s'"
19041 msgstr "nama bagian '%s' tidak valid"
19043 #: config.c
19044 #, c-format
19045 msgid "%s has multiple values"
19046 msgstr "%s punya banyak nilai"
19048 #: config.c
19049 #, c-format
19050 msgid "failed to write new configuration file %s"
19051 msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi baru %s"
19053 #: config.c
19054 #, c-format
19055 msgid "could not lock config file %s"
19056 msgstr "tidak dapat mengunci berkas konfigurasi %s"
19058 #: config.c
19059 #, c-format
19060 msgid "opening %s"
19061 msgstr "membuka %s"
19063 #: config.c
19064 #, c-format
19065 msgid "invalid config file %s"
19066 msgstr "berkas konfigurasi %s tidak valid"
19068 #: config.c
19069 #, c-format
19070 msgid "fstat on %s failed"
19071 msgstr "fstat pada %s gagal"
19073 #: config.c
19074 #, c-format
19075 msgid "unable to mmap '%s'%s"
19076 msgstr "tidak dapat me-mmap '%s'%s"
19078 #: config.c
19079 #, c-format
19080 msgid "chmod on %s failed"
19081 msgstr "chmod pada %s gagal"
19083 #: config.c
19084 #, c-format
19085 msgid "could not write config file %s"
19086 msgstr "tidak dapat menulis berkas konfigurasi %s"
19088 #: config.c
19089 #, c-format
19090 msgid "could not set '%s' to '%s'"
19091 msgstr "tidak dapat menyetel '%s' ke '%s'"
19093 #: config.c
19094 #, c-format
19095 msgid "invalid section name: %s"
19096 msgstr "nama bagian tidak valid: %s"
19098 #: config.c
19099 #, c-format
19100 msgid "refusing to work with overly long line in '%s' on line %<PRIuMAX>"
19101 msgstr ""
19102 "menolak bekerja dengan baris yang terlalu panjang di '%s' pada baris "
19103 "%<PRIuMAX>"
19105 #: config.c
19106 #, c-format
19107 msgid "missing value for '%s'"
19108 msgstr "nilai hilang untuk '%s'"
19110 #: connect.c
19111 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
19112 msgstr "remote berakhir menggantung saat kontak pertama"
19114 #: connect.c
19115 msgid ""
19116 "Could not read from remote repository.\n"
19117 "\n"
19118 "Please make sure you have the correct access rights\n"
19119 "and the repository exists."
19120 msgstr ""
19121 "Tidak dapat membaca dari repositori remote.\n"
19122 "\n"
19123 "Mohon pastikan Anda punya hak akses yang benar dan repositori ada."
19125 #: connect.c
19126 #, c-format
19127 msgid "server doesn't support '%s'"
19128 msgstr "peladen tidak mendukung '%s'"
19130 #: connect.c
19131 #, c-format
19132 msgid "server doesn't support feature '%s'"
19133 msgstr "peladen tidak mendukung fitur '%s'"
19135 #: connect.c
19136 msgid "expected flush after capabilities"
19137 msgstr "bilasan diharapkan setelah kemampuan"
19139 #: connect.c
19140 #, c-format
19141 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
19142 msgstr "mengabaikan kemampuan setelah baris pertama '%s'"
19144 #: connect.c
19145 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
19146 msgstr "kesalahan protokol: capabilities^{} tidak diharapkan"
19148 #: connect.c
19149 #, c-format
19150 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
19151 msgstr "kesalahan protokol: sha-1 dangkal diharapkan, dapat '%s'"
19153 #: connect.c
19154 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
19155 msgstr "repositori pada ujung lainnya tidak boleh dangkal"
19157 #: connect.c
19158 msgid "invalid packet"
19159 msgstr "paket tidak valid"
19161 #: connect.c
19162 #, c-format
19163 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
19164 msgstr "kesalahan protokol: '%s' tidak diharapkan"
19166 #: connect.c
19167 #, c-format
19168 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
19169 msgstr "format objek tidak dikenal '%s' disebutkan oleh peladen"
19171 #: connect.c
19172 #, c-format
19173 msgid "error on bundle-uri response line %d: %s"
19174 msgstr "kesalahan pada baris tanggapan bundle-uri ke-%d: %s"
19176 #: connect.c
19177 msgid "expected flush after bundle-uri listing"
19178 msgstr "bilasan diharapkan setelah pendaftaran bundle-uri"
19180 #: connect.c
19181 msgid "expected response end packet after ref listing"
19182 msgstr "jawaban akhir paket diharapkan setelah penyebutan referensi"
19184 #: connect.c
19185 #, c-format
19186 msgid "invalid ls-refs response: %s"
19187 msgstr "jawaban ls-refs tidak valid: %s"
19189 #: connect.c
19190 msgid "expected flush after ref listing"
19191 msgstr "bilasan diharapkan setelah penyebutan referensi"
19193 #: connect.c
19194 #, c-format
19195 msgid "protocol '%s' is not supported"
19196 msgstr "protokol '%s' tidak didukung"
19198 #: connect.c
19199 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
19200 msgstr "tidak dapat menyetel SO_KEEPALIVE pada soket"
19202 #: connect.c
19203 #, c-format
19204 msgid "Looking up %s ... "
19205 msgstr "Mencari %s ... "
19207 #: connect.c
19208 #, c-format
19209 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
19210 msgstr "tidak dapat mencari %s (port %s) (%s)"
19212 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
19213 #: connect.c
19214 #, c-format
19215 msgid ""
19216 "done.\n"
19217 "Connecting to %s (port %s) ... "
19218 msgstr ""
19219 "selesai.\n"
19220 "Menghubungkan ke %s (port %s) ... "
19222 #: connect.c
19223 #, c-format
19224 msgid ""
19225 "unable to connect to %s:\n"
19226 "%s"
19227 msgstr ""
19228 "tidak dapat menghubungkan ke %s:\n"
19229 "%s"
19231 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
19232 #: connect.c
19233 msgid "done."
19234 msgstr "selesai."
19236 #: connect.c
19237 #, c-format
19238 msgid "unable to look up %s (%s)"
19239 msgstr "tidak dapat mencari %s (%s)"
19241 #: connect.c
19242 #, c-format
19243 msgid "unknown port %s"
19244 msgstr "port tidak dikenal %s"
19246 #: connect.c
19247 #, c-format
19248 msgid "strange hostname '%s' blocked"
19249 msgstr "nama host aneh '%s' diblokir"
19251 #: connect.c
19252 #, c-format
19253 msgid "strange port '%s' blocked"
19254 msgstr "port aneh '%s' diblokir"
19256 #: connect.c
19257 #, c-format
19258 msgid "cannot start proxy %s"
19259 msgstr "tidak dapat memulai proksi %s"
19261 #: connect.c
19262 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
19263 msgstr ""
19264 "tidak ada jalur yang disebutkan; lihat 'git help pull' untuk sintaks url "
19265 "yang valid"
19267 #: connect.c
19268 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
19269 msgstr "baris baru dilarang di host git:// dan jalur repositori"
19271 #: connect.c
19272 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
19273 msgstr "varian ssh 'simple' tidak mendukung -4"
19275 #: connect.c
19276 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
19277 msgstr "varian ssh 'simple' tidak mendukung -6"
19279 #: connect.c
19280 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
19281 msgstr "varian ssh 'simple' tidak mendukung penyetelan port"
19283 #: connect.c
19284 #, c-format
19285 msgid "strange pathname '%s' blocked"
19286 msgstr "nama jalur aneh '%s' diblokir"
19288 #: connect.c
19289 msgid "unable to fork"
19290 msgstr "tidak dapat menggarpu"
19292 #: connected.c
19293 msgid "Could not run 'git rev-list'"
19294 msgstr "Tidak dapat menjalankan 'git rev-list'"
19296 #: connected.c
19297 msgid "failed write to rev-list"
19298 msgstr "gagal menulis ke rev-list"
19300 #: connected.c
19301 msgid "failed to close rev-list's stdin"
19302 msgstr "gagal menutup masukan standar rev-list"
19304 #: convert.c
19305 #, c-format
19306 msgid "illegal crlf_action %d"
19307 msgstr "crlf_action %d ilegal"
19309 #: convert.c
19310 #, c-format
19311 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
19312 msgstr "CRLF akan digantikan oleh LF di %s"
19314 #: convert.c
19315 #, c-format
19316 msgid ""
19317 "in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git "
19318 "touches it"
19319 msgstr ""
19320 "di dalam salinan kerja '%s', CRLF akan digantikan oleh LF pada saat Git "
19321 "menyentuhnya lain kali"
19323 #: convert.c
19324 #, c-format
19325 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
19326 msgstr "LF akan digantikan oleh CRLF di %s"
19328 #: convert.c
19329 #, c-format
19330 msgid ""
19331 "in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git "
19332 "touches it"
19333 msgstr ""
19334 "di dalam salinan kerja '%s', LF akan digantikan oleh LF pada saat Git "
19335 "menyentuhnya lain kali"
19337 #: convert.c
19338 #, c-format
19339 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
19340 msgstr "BOM tidak diperbolehkan di '%s' jika dikodekan sebagai %s"
19342 #: convert.c
19343 #, c-format
19344 msgid ""
19345 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
19346 "working-tree-encoding."
19347 msgstr ""
19348 "Berkas '%s' berisi tanda urutan bita (BOM). Mohon gunakan UTF-%.*s sebagai "
19349 "pengkodean pohon kerja."
19351 #: convert.c
19352 #, c-format
19353 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
19354 msgstr "BOM diperlukan di '%s' jika dikodekan sebagai %s"
19356 #: convert.c
19357 #, c-format
19358 msgid ""
19359 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
19360 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
19361 msgstr ""
19362 "Berkas '%s' kehilangan tanda urutan bita (BOM). Mohon gunakan UTF-%sBE atau "
19363 "UTF-%sLE (tergantung pada urutan bita) sebagai pengkodean pohon kerja."
19365 #: convert.c
19366 #, c-format
19367 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
19368 msgstr "gagal mengkodekan '%s' dari %s ke %s"
19370 #: convert.c
19371 #, c-format
19372 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
19373 msgstr "pengkodean '%s' dari %s ke %s dan sebaliknya berbeda"
19375 #: convert.c
19376 #, c-format
19377 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
19378 msgstr "tidak dapat menggarpu untuk menjalankan penyaring eksternal '%s'"
19380 #: convert.c
19381 #, c-format
19382 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
19383 msgstr "tidak dapat mengumpan masukan ke penyaring eksternal '%s'"
19385 #: convert.c
19386 #, c-format
19387 msgid "external filter '%s' failed %d"
19388 msgstr "penyaring eksternal '%s' gagal %d"
19390 #: convert.c
19391 #, c-format
19392 msgid "read from external filter '%s' failed"
19393 msgstr "gagal membaca dari penyaring eksternal '%s'"
19395 #: convert.c
19396 #, c-format
19397 msgid "external filter '%s' failed"
19398 msgstr "penyaring eksternal '%s' gagal"
19400 #: convert.c
19401 msgid "unexpected filter type"
19402 msgstr "tipe penyaring tidak diharapkan"
19404 #: convert.c
19405 msgid "path name too long for external filter"
19406 msgstr "nama jalur terlalu panjang untuk penyaring eksternal"
19408 #: convert.c
19409 #, c-format
19410 msgid ""
19411 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
19412 "been filtered"
19413 msgstr ""
19414 "penyaring eksternal '%s' tidak tersedia lagi walaupun tidak semua jalur "
19415 "sudah disaring"
19417 #: convert.c
19418 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
19419 msgstr "true/false bukanlah pengkodean pohon kerja valid"
19421 #: convert.c
19422 #, c-format
19423 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
19424 msgstr "%s: penyaring bersih '%s' gagal"
19426 #: convert.c
19427 #, c-format
19428 msgid "%s: smudge filter %s failed"
19429 msgstr "%s: penyaring noda %s gagal"
19431 #: credential.c
19432 #, c-format
19433 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
19434 msgstr "melewati pencarian kredensial untuk kunci: credential.%s"
19436 #: credential.c
19437 msgid "refusing to work with credential missing host field"
19438 msgstr "menolak bekerja dengan kredensial yang kehilangan bidang host"
19440 #: credential.c
19441 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
19442 msgstr "menolak bekerja dengan kredensial yang kehilangan bidang protokol"
19444 #: credential.c
19445 #, c-format
19446 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
19447 msgstr "url berisi baris baru pada komponen %s: %s"
19449 #: credential.c
19450 #, c-format
19451 msgid "url has no scheme: %s"
19452 msgstr "url tidak punya skema: %s"
19454 #: credential.c
19455 #, c-format
19456 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
19457 msgstr "url kredensial tidak dapat diuraikan: %s"
19459 #: date.c
19460 msgid "in the future"
19461 msgstr "di masa depan"
19463 #: date.c
19464 #, c-format
19465 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
19466 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
19467 msgstr[0] "%<PRIuMAX> detik yang lalu"
19468 msgstr[1] "%<PRIuMAX> detik yang lalu"
19470 #: date.c
19471 #, c-format
19472 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
19473 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
19474 msgstr[0] "%<PRIuMAX> menit yang lalu"
19475 msgstr[1] "%<PRIuMAX> menit yang lalu"
19477 #: date.c
19478 #, c-format
19479 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
19480 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
19481 msgstr[0] "%<PRIuMAX> jam yang lalu"
19482 msgstr[1] "%<PRIuMAX> jam yang lalu"
19484 #: date.c
19485 #, c-format
19486 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
19487 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
19488 msgstr[0] "%<PRIuMAX> hari yang lalu"
19489 msgstr[1] "%<PRIuMAX> hari yang lalu"
19491 #: date.c
19492 #, c-format
19493 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
19494 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
19495 msgstr[0] "%<PRIuMAX> minggu yang lalu"
19496 msgstr[1] "%<PRIuMAX> minggu yang lalu"
19498 #: date.c
19499 #, c-format
19500 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
19501 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
19502 msgstr[0] "%<PRIuMAX> bulan yang lalu"
19503 msgstr[1] "%<PRIuMAX> bulan yang lalu"
19505 #: date.c
19506 #, c-format
19507 msgid "%<PRIuMAX> year"
19508 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
19509 msgstr[0] "%<PRIuMAX> tahun"
19510 msgstr[1] "%<PRIuMAX> tahun"
19512 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
19513 #: date.c
19514 #, c-format
19515 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
19516 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
19517 msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> bulan yang lalu"
19518 msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> bulan yang lalu"
19520 #: date.c
19521 #, c-format
19522 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
19523 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
19524 msgstr[0] "%<PRIuMAX> tahun yang lalu"
19525 msgstr[1] "%<PRIuMAX> tahun yang lalu"
19527 #: delta-islands.c
19528 msgid "Propagating island marks"
19529 msgstr "Menyebarkan penanda pulau"
19531 #: delta-islands.c
19532 #, c-format
19533 msgid "bad tree object %s"
19534 msgstr "objek pohon jelek %s"
19536 #: delta-islands.c
19537 #, c-format
19538 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
19539 msgstr "gagal memuat regex pulau untuk '%s': %s"
19541 #: delta-islands.c
19542 #, c-format
19543 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
19544 msgstr ""
19545 "regeks pulau dari konfigurasi punya terlalu banyak grup tangkap (max=%d)"
19547 #: delta-islands.c
19548 #, c-format
19549 msgid "Marked %d islands, done.\n"
19550 msgstr "%d pulau ditandai, selesai.\n"
19552 #: diagnose.c
19553 #, c-format
19554 msgid "invalid --%s value '%s'"
19555 msgstr "nilai --%s tidak valid '%s'"
19557 #: diagnose.c
19558 #, c-format
19559 msgid "could not archive missing directory '%s'"
19560 msgstr "tidak dapat mengarsipkan direktori hilang '%s'"
19562 #: diagnose.c dir.c
19563 #, c-format
19564 msgid "could not open directory '%s'"
19565 msgstr "tidak dapat membuka direktori '%s'"
19567 #: diagnose.c
19568 #, c-format
19569 msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory"
19570 msgstr "melewatkan '%s', yang bukan berkas atau direktori"
19572 #: diagnose.c
19573 msgid "could not duplicate stdout"
19574 msgstr "tidak dapat menggandakan keluaran standar"
19576 #: diagnose.c
19577 #, c-format
19578 msgid "could not add directory '%s' to archiver"
19579 msgstr "tidak dapat menambahkan direktori '%s' ke pengarsip"
19581 #: diagnose.c
19582 msgid "failed to write archive"
19583 msgstr "gagal menulis arsip"
19585 #: diff-lib.c
19586 msgid "--merge-base does not work with ranges"
19587 msgstr "--merge-base tidak bekerja dengan rentang"
19589 #: diff-lib.c
19590 msgid "unable to get HEAD"
19591 msgstr "tidak dapat mendapatkan HEAD"
19593 #: diff-lib.c
19594 msgid "no merge base found"
19595 msgstr "dasar penggabungan tidak ditemukan"
19597 #: diff-lib.c
19598 msgid "multiple merge bases found"
19599 msgstr "banyak dasar penggabungan ditemukan"
19601 #: diff-no-index.c
19602 msgid "cannot compare stdin to a directory"
19603 msgstr "tidak dapat membandingkan masukan standar dan sebuah direktori"
19605 #: diff-no-index.c
19606 msgid "cannot compare a named pipe to a directory"
19607 msgstr "tidak dapat membandingkan pipa bernama dan sebuah direktori"
19609 #: diff-no-index.c
19610 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
19611 msgstr "git diff --no-index [<opsi>] <jalur> <jalur>"
19613 #: diff-no-index.c
19614 msgid ""
19615 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
19616 "tree"
19617 msgstr ""
19618 "Bukan sebuah repositori git. Gunakan --no-index untuk membandingkan dua "
19619 "jalur di luar pohon kerja"
19621 #: diff.c
19622 #, c-format
19623 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
19624 msgstr "  Gagal mengurai persentase potongan dirstat '%s'\n"
19626 #: diff.c
19627 #, c-format
19628 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
19629 msgstr "  Parameter dirstat tidak ditketahui '%s'\n"
19631 #: diff.c
19632 msgid ""
19633 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
19634 "'dimmed-zebra', 'plain'"
19635 msgstr ""
19636 "Setelan warna berpindah harus salah satu dari 'no', 'default', 'blocks', "
19637 "'dimmed-zebra', 'plain'"
19639 #: diff.c
19640 #, c-format
19641 msgid ""
19642 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
19643 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
19644 msgstr ""
19645 "mode color-moved-ws tidak dikenal '%s', nilai yang mungkin yaitu 'ignore-"
19646 "space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
19647 "change'"
19649 #: diff.c
19650 msgid ""
19651 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
19652 "whitespace modes"
19653 msgstr ""
19654 "color-moved-ws: allow-indentation-change tidak dapat digabungkan dengan mode "
19655 "spasi yang lainnya"
19657 #: diff.c
19658 #, c-format
19659 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
19660 msgstr "Nilai tidak dikenal untuk variabel konfigurasi 'diff.submodule': '%s'"
19662 #: diff.c transport.c
19663 #, c-format
19664 msgid "unknown value for config '%s': %s"
19665 msgstr "nilai tidak dikenal untuk konfigurasi '%s': %s"
19667 #: diff.c
19668 #, c-format
19669 msgid ""
19670 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
19671 "%s"
19672 msgstr ""
19673 "Ditemukan error dalam variable konfigurasi 'diff.dirstat':\n"
19674 "%s"
19676 #: diff.c
19677 #, c-format
19678 msgid "external diff died, stopping at %s"
19679 msgstr "diff eksternal mati, berhenti pada %s"
19681 #: diff.c
19682 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
19683 msgstr "--follow butuh tepatnya satu spek jalur"
19685 #: diff.c
19686 #, c-format
19687 msgid "pathspec magic not supported by --follow: %s"
19688 msgstr "spek jalur ajaib tidak didukung oleh --follow: %s"
19690 #: diff.c parse-options.c
19691 #, c-format
19692 msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
19693 msgstr "Opsi '%s', '%s', '%s', dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
19695 #: diff.c
19696 #, c-format
19697 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
19698 msgstr ""
19699 "opsi '%s' dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan, gunakan '%s' dengan '%s'"
19701 #: diff.c
19702 #, c-format
19703 msgid ""
19704 "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
19705 msgstr ""
19706 "opsi '%s' dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan, gunakan '%s' dengan '%s' "
19707 "dan '%s'"
19709 #: diff.c
19710 #, c-format
19711 msgid "invalid --stat value: %s"
19712 msgstr "nilai --stat tidak valid: %s"
19714 #: diff.c parse-options.c
19715 #, c-format
19716 msgid "%s expects a numerical value"
19717 msgstr "%s berharap nilai numerik"
19719 #: diff.c
19720 #, c-format
19721 msgid ""
19722 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
19723 "%s"
19724 msgstr ""
19725 "Gagal menguraikan parameter opsi --dirstat/-X:\n"
19726 "%s"
19728 #: diff.c
19729 #, c-format
19730 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
19731 msgstr "kelas perubahan '%c' tidak dikenal dalam --diff-filter=%s"
19733 #: diff.c
19734 #, c-format
19735 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
19736 msgstr "nilai tidak dikenal setelah ws-error-highlight=%.*s"
19738 #: diff.c
19739 #, c-format
19740 msgid "unable to resolve '%s'"
19741 msgstr "tidak dapat menguraikan '%s'"
19743 #: diff.c
19744 #, c-format
19745 msgid "%s expects <n>/<m> form"
19746 msgstr "%s butuh bentuk <n>/<m>"
19748 #: diff.c
19749 #, c-format
19750 msgid "%s expects a character, got '%s'"
19751 msgstr "%s butuh sebuah karakter, dapat '%s'"
19753 #: diff.c
19754 #, c-format
19755 msgid "bad --color-moved argument: %s"
19756 msgstr "argumen --color-moved jelek: %s"
19758 #: diff.c
19759 #, c-format
19760 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
19761 msgstr "mode tidak valid '%s' dalam --color-moved-ws"
19763 #: diff.c
19764 #, c-format
19765 msgid "invalid argument to %s"
19766 msgstr "argumen tidak valid ke %s"
19768 #: diff.c
19769 #, c-format
19770 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
19771 msgstr "regex tidak valid diberikan ke -I: '%s'"
19773 #: diff.c
19774 #, c-format
19775 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
19776 msgstr "gagal menguraikan parameter opsi --submodule: '%s'"
19778 #: diff.c
19779 #, c-format
19780 msgid "bad --word-diff argument: %s"
19781 msgstr "argumen --word-diff jelek: %s"
19783 #: diff.c
19784 msgid "Diff output format options"
19785 msgstr "Opsi format keluaran diff"
19787 #: diff.c
19788 msgid "generate patch"
19789 msgstr "buat tambalan"
19791 #: diff.c
19792 msgid "<n>"
19793 msgstr "<n>"
19795 #: diff.c
19796 msgid "generate diffs with <n> lines context"
19797 msgstr "buat diff dengan <n> baris konteks"
19799 #: diff.c
19800 msgid "generate the diff in raw format"
19801 msgstr "buat diff dalam format mentah"
19803 #: diff.c
19804 msgid "synonym for '-p --raw'"
19805 msgstr "sinonim untuk '-p --raw'"
19807 #: diff.c
19808 msgid "synonym for '-p --stat'"
19809 msgstr "sinonim untuk '-p --stat'"
19811 #: diff.c
19812 msgid "machine friendly --stat"
19813 msgstr "--stat yang ramah mesin"
19815 #: diff.c
19816 msgid "output only the last line of --stat"
19817 msgstr "keluarkan hanya baris terakhir --stat"
19819 #: diff.c
19820 msgid "<param1>,<param2>..."
19821 msgstr "<parameter 1>,<parameter 2>..."
19823 #: diff.c
19824 msgid ""
19825 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
19826 msgstr ""
19827 "keluarkan distribusi jumlah perubahan relatif untuk setiap subdirektori"
19829 #: diff.c
19830 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
19831 msgstr "sinonim untuk --dirstat=cumulative"
19833 #: diff.c
19834 msgid "synonym for --dirstat=files,<param1>,<param2>..."
19835 msgstr "sinonim untuk --dirstat=files,<parameter 1>,<parameter 2>..."
19837 #: diff.c
19838 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
19839 msgstr ""
19840 "peringatkan bila perubahan memasukkan penanda konflik atau kesalahan spasi"
19842 #: diff.c
19843 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
19844 msgstr ""
19845 "ringkasan singkat seperti pembuatan, penggantian nama dan perubahan mode"
19847 #: diff.c
19848 msgid "show only names of changed files"
19849 msgstr "perlihatkan hanya nama berkas yang berubah"
19851 #: diff.c
19852 msgid "show only names and status of changed files"
19853 msgstr "perlihatkan hanya nama dan status berkas yang berubah"
19855 #: diff.c
19856 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
19857 msgstr "<lebar>[,<nama lebar>[,<hitungan>]]"
19859 #: diff.c
19860 msgid "generate diffstat"
19861 msgstr "buat diffstat"
19863 #: diff.c
19864 msgid "<width>"
19865 msgstr "<lebar>"
19867 #: diff.c
19868 msgid "generate diffstat with a given width"
19869 msgstr "buat diffstat dengan lebar yang diberikan"
19871 #: diff.c
19872 msgid "generate diffstat with a given name width"
19873 msgstr "buat diffstat dengan nama lebar yang diberikan"
19875 #: diff.c
19876 msgid "generate diffstat with a given graph width"
19877 msgstr "buat diffstat dengan lebar grafik yang diberikan"
19879 #: diff.c
19880 msgid "<count>"
19881 msgstr "<hitungan>"
19883 #: diff.c
19884 msgid "generate diffstat with limited lines"
19885 msgstr "buat diffstat dengan baris yang terbatas"
19887 #: diff.c
19888 msgid "generate compact summary in diffstat"
19889 msgstr "buat ringkasan singkat dalam diffstat"
19891 #: diff.c
19892 msgid "output a binary diff that can be applied"
19893 msgstr "keluarkan diff biner yang dapat diterapkan"
19895 #: diff.c
19896 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
19897 msgstr "perlihatkan objek pra- dan pasca-citra penuh pada baris \"index\""
19899 #: diff.c
19900 msgid "show colored diff"
19901 msgstr "perlihatkan diff berwarna"
19903 #: diff.c
19904 msgid "<kind>"
19905 msgstr "<tipe>"
19907 #: diff.c
19908 msgid ""
19909 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
19910 "diff"
19911 msgstr ""
19912 "soroti kesalahan spasi dalam baris 'context', 'old' atau 'new' dalam diff"
19914 #: diff.c
19915 msgid ""
19916 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
19917 "--numstat"
19918 msgstr ""
19919 "jangan tengkar jalur nama dan gunakan NUL sebagai pembatas bidang keluaran "
19920 "pada --raw atau --numstat"
19922 #: diff.c
19923 msgid "<prefix>"
19924 msgstr "<prefiks>"
19926 #: diff.c
19927 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
19928 msgstr "perlihatkan prefiks sumber yang diberikan daripada \"a/\""
19930 #: diff.c
19931 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
19932 msgstr "perlihatkan prefiks tujuan daripada \"b/\""
19934 #: diff.c
19935 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
19936 msgstr "tambah depan prefiks tambahan pada setiap baris keluaran"
19938 #: diff.c
19939 msgid "do not show any source or destination prefix"
19940 msgstr "jangan perlihatkan prefiks sumber atau tujuan apapun"
19942 #: diff.c
19943 msgid "use default prefixes a/ and b/"
19944 msgstr "gunakan awalan asali a/ dan b/"
19946 #: diff.c
19947 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
19948 msgstr ""
19949 "perlihatkan konteks diantara bingkah diff hingga jumlah baris yang disebutkan"
19951 #: diff.c
19952 msgid "<char>"
19953 msgstr "<karakter>"
19955 #: diff.c
19956 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
19957 msgstr "sebutkan karakter yang menandai baris baru daripada '+'"
19959 #: diff.c
19960 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
19961 msgstr "sebutkan karakter yang menandai baris lama daripada '-'"
19963 #: diff.c
19964 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
19965 msgstr "sebutkan karakter yang menandai konteks daripada ' '"
19967 #: diff.c
19968 msgid "Diff rename options"
19969 msgstr "Opsi penamaan ulang diff"
19971 #: diff.c
19972 msgid "<n>[/<m>]"
19973 msgstr "<n>[/<m>]"
19975 #: diff.c
19976 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
19977 msgstr ""
19978 "pisahkan perubahan penulisan ulang penuh kedalam pasangan penghapusan dan "
19979 "pembuatan"
19981 #: diff.c
19982 msgid "detect renames"
19983 msgstr "deteksi penamaan ulang"
19985 #: diff.c
19986 msgid "omit the preimage for deletes"
19987 msgstr "lewati pracitra untuk penghapusan"
19989 #: diff.c
19990 msgid "detect copies"
19991 msgstr "deteksi penyalinan"
19993 #: diff.c
19994 msgid "use unmodified files as source to find copies"
19995 msgstr ""
19996 "gunakan berkas tak termodifikasi sebagai sumber untuk menemukan salinan"
19998 #: diff.c
19999 msgid "disable rename detection"
20000 msgstr "nonaktifkan deteksi penamaan ulang"
20002 #: diff.c
20003 msgid "use empty blobs as rename source"
20004 msgstr "gunakan blob kosong sebagai sumber penamaan ulang"
20006 #: diff.c
20007 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
20008 msgstr "lanjutkan daftarkan riwayat berkas di luar penamaan ulang"
20010 #: diff.c
20011 msgid ""
20012 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
20013 "given limit"
20014 msgstr ""
20015 "cegah pendeteksian penamaan ulang/penyalinan jika jumlah target penamaan "
20016 "ulang/penyalinan melebihi batas yang diberikan"
20018 #: diff.c
20019 msgid "Diff algorithm options"
20020 msgstr "Opsi algoritma diff"
20022 #: diff.c
20023 msgid "produce the smallest possible diff"
20024 msgstr "hasilkan diff yang paling kecil yang dimungkinkan"
20026 #: diff.c
20027 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
20028 msgstr "abaikan spasi saat membandingkan baris"
20030 #: diff.c
20031 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
20032 msgstr "abaikan perubahan dalam jumlah spasi"
20034 #: diff.c
20035 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
20036 msgstr "abaikan perubahan spasi pada EOL"
20038 #: diff.c
20039 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
20040 msgstr "abaikan kembalian-kurir pada akhir baris"
20042 #: diff.c
20043 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
20044 msgstr "abaikan perubahan yang semua baris kosong"
20046 #: diff.c
20047 msgid "<regex>"
20048 msgstr "<regex>"
20050 #: diff.c
20051 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
20052 msgstr "abaikan perubahan yang semua baris cocok dengan <regex>"
20054 #: diff.c
20055 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
20056 msgstr ""
20057 "heuristik untuk geser perbatasan bingkah diff untuk pembacaan yang mudah"
20059 #: diff.c
20060 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
20061 msgstr "buat diff menggunakan algoritma \"diff sabar\""
20063 #: diff.c
20064 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
20065 msgstr "buat diff menggunakan algoritma \"diff histogram\""
20067 #: diff.c
20068 msgid "<text>"
20069 msgstr "<teks>"
20071 #: diff.c
20072 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
20073 msgstr "buat diff menggunakan algoritma \"diff terlabuh\""
20075 #: diff.c
20076 msgid "<mode>"
20077 msgstr "<mode>"
20079 #: diff.c
20080 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
20081 msgstr ""
20082 "perlihatkan diff kata, menggunakan <mode> untuk batasi kata yang berubah"
20084 #: diff.c
20085 msgid "use <regex> to decide what a word is"
20086 msgstr "gunakan <regex> untuk menentukan apa itu kata"
20088 #: diff.c
20089 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
20090 msgstr "sama dengan --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
20092 #: diff.c
20093 msgid "moved lines of code are colored differently"
20094 msgstr "baris kode yang berpindah diwarnai berbeda"
20096 #: diff.c
20097 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
20098 msgstr "bagaimana spasi diabaikan di --color-moved"
20100 #: diff.c
20101 msgid "Other diff options"
20102 msgstr "Opsi diff yang lainnya"
20104 #: diff.c
20105 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
20106 msgstr ""
20107 "ketika dijalankan dari subdirektori, kecualikan perubahan diluar dan "
20108 "perlihatkan jalur relatif"
20110 #: diff.c
20111 msgid "treat all files as text"
20112 msgstr "perlakukan semua berkas sebagai teks"
20114 #: diff.c
20115 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
20116 msgstr "tukar dua masukkan, balikkan diff"
20118 #: diff.c
20119 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
20120 msgstr "keluar dengan 1 jika ada perbedaan, selain itu 0"
20122 #: diff.c
20123 msgid "disable all output of the program"
20124 msgstr "nonaktifkan semua keluaran program"
20126 #: diff.c
20127 msgid "allow an external diff helper to be executed"
20128 msgstr "perbolehkan pembantu diff eksternal untuk dieksekusi"
20130 #: diff.c
20131 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
20132 msgstr ""
20133 "jalankan saringan konversi teks eksternal ketika membandingkan berkas biner"
20135 #: diff.c
20136 msgid "<when>"
20137 msgstr "<kapan>"
20139 #: diff.c
20140 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
20141 msgstr "abaikan perubahan submodul dalam pembuatan diff"
20143 #: diff.c
20144 msgid "<format>"
20145 msgstr "<format>"
20147 #: diff.c
20148 msgid "specify how differences in submodules are shown"
20149 msgstr "sebutkan bagaimana perbedaan dalam submodul diperlihatkan"
20151 #: diff.c
20152 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
20153 msgstr "sembunyikan entri 'git add -N' dari indeks"
20155 #: diff.c
20156 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
20157 msgstr "perlakukan entri 'git add -N' sebagai nyata dalam indeks"
20159 #: diff.c
20160 msgid "<string>"
20161 msgstr "<untai>"
20163 #: diff.c
20164 msgid ""
20165 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
20166 "string"
20167 msgstr "cari perbedaan yang mengubah jumlah kemunculan untai yang disebutkan"
20169 #: diff.c
20170 msgid ""
20171 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
20172 "regex"
20173 msgstr "cari perbedaan yang mengubah jumlah kemunculan regex yang disebutkan"
20175 #: diff.c
20176 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
20177 msgstr "perlihatkan semua perubahan dalam set perubahan dengan -S atau -G"
20179 #: diff.c
20180 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
20181 msgstr ""
20182 "perlakukan <string> di -S sebagai ekspresi reguler POSIX yang diperluas"
20184 #: diff.c
20185 msgid "control the order in which files appear in the output"
20186 msgstr "kontrol urutan berkas yang muncul dalam keluaran"
20188 #: diff.c
20189 msgid "<path>"
20190 msgstr "<jalur>"
20192 #: diff.c
20193 msgid "show the change in the specified path first"
20194 msgstr "perlihatkan perubahan dalam jalur yang disebutkan terlebih dahulu"
20196 #: diff.c
20197 msgid "skip the output to the specified path"
20198 msgstr "lewati keluaran ke jalur yang disebutkan"
20200 #: diff.c
20201 msgid "<object-id>"
20202 msgstr "<id objek>"
20204 #: diff.c
20205 msgid ""
20206 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
20207 "object"
20208 msgstr "cari perubahan yang mengubah jumlah kemunculan objek yang disebutkan"
20210 #: diff.c
20211 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
20212 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
20214 #: diff.c
20215 msgid "select files by diff type"
20216 msgstr "pilih berkas oleh tipe diff"
20218 #: diff.c
20219 msgid "<file>"
20220 msgstr "<berkas>"
20222 #: diff.c
20223 msgid "output to a specific file"
20224 msgstr "keluarkan ke berkas yang disebutkan"
20226 #: diff.c
20227 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
20228 msgstr "deteksi penamaan ulang lengkap dilewati karena terlalu banyak berkas."
20230 #: diff.c
20231 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
20232 msgstr ""
20233 "hanya ditemukan salinan dari jalur yang berubah karena terlalu banyak berkas."
20235 #: diff.c
20236 #, c-format
20237 msgid ""
20238 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
20239 msgstr ""
20240 "mungkin Anda ingin menyetel variabel %s Anda ke setidaknya %d dan coba lagi "
20241 "perintah."
20243 #: diffcore-order.c
20244 #, c-format
20245 msgid "failed to read orderfile '%s'"
20246 msgstr "gagal membaca berkas urutan '%s'"
20248 #: diffcore-rename.c
20249 msgid "Performing inexact rename detection"
20250 msgstr "Melakukan deteksi penamaan ulang tidak eksak"
20252 #: diffcore-rotate.c
20253 #, c-format
20254 msgid "No such path '%s' in the diff"
20255 msgstr "Tidak ada jalur seperti '%s' di dalam diff"
20257 #: dir.c
20258 #, c-format
20259 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
20260 msgstr "spek jalur '%s' tidak cocok dengan berkas apapun yang git kenal"
20262 #: dir.c
20263 #, c-format
20264 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
20265 msgstr "pola tidak dikenal: '%s'"
20267 #: dir.c
20268 #, c-format
20269 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
20270 msgstr "pola negatif tidak dikenal: '%s'"
20272 #: dir.c
20273 #, c-format
20274 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
20275 msgstr "berkas sparse-checkout Anda mungkin ada masalah: pola '%s' diulangi"
20277 #: dir.c
20278 msgid "disabling cone pattern matching"
20279 msgstr "mematikan pencocokan pola kerucut"
20281 #: dir.c
20282 #, c-format
20283 msgid "cannot use %s as an exclude file"
20284 msgstr "tidak dapat menggunakan %s sebagai berkas pengecualian"
20286 #: dir.c
20287 msgid "failed to get kernel name and information"
20288 msgstr "gagal mendapatkan nama dan informasi kernel"
20290 #: dir.c
20291 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
20292 msgstr "tembolok tak terlacat dimatikan pada sistem atau lokasi ini"
20294 #: dir.c
20295 msgid ""
20296 "No directory name could be guessed.\n"
20297 "Please specify a directory on the command line"
20298 msgstr ""
20299 "Nama direktori tidak dapat ditebak.\n"
20300 "Mohon sebutkan direktori pada baris perintah"
20302 #: dir.c
20303 #, c-format
20304 msgid "index file corrupt in repo %s"
20305 msgstr "berkas indeks rusak pada repo %s"
20307 #: dir.c
20308 #, c-format
20309 msgid "could not create directories for %s"
20310 msgstr "tidak dapat membuat direktori untuk %s"
20312 #: dir.c
20313 #, c-format
20314 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
20315 msgstr "tidak dapat memigrasikan direktori git dari '%s' ke '%s'"
20317 #: editor.c
20318 #, c-format
20319 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
20320 msgstr "petunjuk: Menunggu penyunting Anda untuk menutup berkas...%c"
20322 #: editor.c sequencer.c wrapper.c
20323 #, c-format
20324 msgid "could not write to '%s'"
20325 msgstr "tidak dapat menulis ke '%s'"
20327 #: editor.c
20328 #, c-format
20329 msgid "could not edit '%s'"
20330 msgstr "tidak dapat menyunting '%s'"
20332 #: entry.c
20333 msgid "Filtering content"
20334 msgstr "Menyaring isi"
20336 #: entry.c
20337 #, c-format
20338 msgid "could not stat file '%s'"
20339 msgstr "tidak dapat men-stat berkas '%s'"
20341 #: environment.c
20342 #, c-format
20343 msgid "bad git namespace path \"%s\""
20344 msgstr "jalur ruang nama git jelek \"%s\""
20346 #: exec-cmd.c
20347 #, c-format
20348 msgid "too many args to run %s"
20349 msgstr "terlalu banyak argumen untuk menjalankan %s"
20351 #: fetch-pack.c
20352 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
20353 msgstr "git fetch-pack: daftar dangkal diharapkan"
20355 #: fetch-pack.c
20356 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
20357 msgstr "git fetch-pack: sebuah paket bilasan diharapkan setelah daftar dangkal"
20359 #: fetch-pack.c
20360 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
20361 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK diharapkan, dapat paket bilasan"
20363 #: fetch-pack.c
20364 #, c-format
20365 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
20366 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK diharapkan, dapat '%s'"
20368 #: fetch-pack.c
20369 msgid "unable to write to remote"
20370 msgstr "tidak dapat menulis ke remote"
20372 #: fetch-pack.c
20373 msgid "Server supports filter"
20374 msgstr "Peladen mendukung saringan"
20376 #: fetch-pack.c
20377 #, c-format
20378 msgid "invalid shallow line: %s"
20379 msgstr "baris dangkal tidak valid: %s"
20381 #: fetch-pack.c
20382 #, c-format
20383 msgid "invalid unshallow line: %s"
20384 msgstr "baris dangkal-balik tidak valid: %s"
20386 #: fetch-pack.c
20387 #, c-format
20388 msgid "object not found: %s"
20389 msgstr "object tidak ditemukan: %s"
20391 #: fetch-pack.c
20392 #, c-format
20393 msgid "error in object: %s"
20394 msgstr "kesalahan dalam objek: %s"
20396 #: fetch-pack.c
20397 #, c-format
20398 msgid "no shallow found: %s"
20399 msgstr "tidak ada dangkal yang ditemukan: %s"
20401 #: fetch-pack.c
20402 #, c-format
20403 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
20404 msgstr "dangkal/dangkal-balik diharapkan, dapat %s"
20406 #: fetch-pack.c
20407 #, c-format
20408 msgid "got %s %d %s"
20409 msgstr "dapat %s %d %s"
20411 #: fetch-pack.c
20412 #, c-format
20413 msgid "invalid commit %s"
20414 msgstr "komit tidak valid %s"
20416 #: fetch-pack.c
20417 msgid "giving up"
20418 msgstr "menyerah"
20420 #: fetch-pack.c progress.h
20421 msgid "done"
20422 msgstr "selesai"
20424 #: fetch-pack.c
20425 #, c-format
20426 msgid "got %s (%d) %s"
20427 msgstr "dapat %s (%d) %s"
20429 #: fetch-pack.c
20430 #, c-format
20431 msgid "Marking %s as complete"
20432 msgstr "Menandai %s sebagai lengkap"
20434 #: fetch-pack.c
20435 #, c-format
20436 msgid "already have %s (%s)"
20437 msgstr "sudah punya %s (%s)"
20439 #: fetch-pack.c
20440 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
20441 msgstr "fetch-pack: tidak dapat menggarpu pemultipleks-balik pita samping"
20443 #: fetch-pack.c
20444 msgid "protocol error: bad pack header"
20445 msgstr "kesalahan protokol: kepala pak jelek"
20447 #: fetch-pack.c
20448 #, c-format
20449 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
20450 msgstr "fetch-pack: tidak dapat menggarpu %s"
20452 #: fetch-pack.c
20453 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
20454 msgstr "fetch-pack: keluaran index-pack tidak valid"
20456 #: fetch-pack.c
20457 #, c-format
20458 msgid "%s failed"
20459 msgstr "%s gagal"
20461 #: fetch-pack.c
20462 msgid "error in sideband demultiplexer"
20463 msgstr "kesalahan dalam pemultipleks-balik pita samping"
20465 #: fetch-pack.c
20466 #, c-format
20467 msgid "Server version is %.*s"
20468 msgstr "Versi peladen %.*s"
20470 #: fetch-pack.c
20471 #, c-format
20472 msgid "Server supports %s"
20473 msgstr "Peladen mendukung %s"
20475 #: fetch-pack.c
20476 msgid "Server does not support shallow clients"
20477 msgstr "Peladen tidak mendukung klien dangkal"
20479 #: fetch-pack.c
20480 msgid "Server does not support --shallow-since"
20481 msgstr "Peladen tidak mendukung --shallow-since"
20483 #: fetch-pack.c
20484 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
20485 msgstr "Peladen tidak mendukung --shallow-exclude"
20487 #: fetch-pack.c
20488 msgid "Server does not support --deepen"
20489 msgstr "Peladen tidak mendukung --deepen"
20491 #: fetch-pack.c
20492 msgid "Server does not support this repository's object format"
20493 msgstr "Peladen tidak mendukung objek format repositori ini"
20495 #: fetch-pack.c
20496 msgid "no common commits"
20497 msgstr "tidak ada komit umum"
20499 #: fetch-pack.c
20500 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
20501 msgstr "git fetch-pack: pengambilan gagal."
20503 #: fetch-pack.c
20504 #, c-format
20505 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
20506 msgstr "algoritma tidak cocok: klien %s; peladen %s"
20508 #: fetch-pack.c
20509 #, c-format
20510 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
20511 msgstr "peladen tidak mendukung algoritma '%s'"
20513 #: fetch-pack.c
20514 msgid "Server does not support shallow requests"
20515 msgstr "Peladen tidak mendukung permintaan dangkal"
20517 #: fetch-pack.c
20518 msgid "unable to write request to remote"
20519 msgstr "tidak dapat menulis permintaan kepada remote"
20521 #: fetch-pack.c
20522 #, c-format
20523 msgid "expected '%s', received '%s'"
20524 msgstr "diharapkan '%s', diterima '%s'"
20526 #: fetch-pack.c
20527 #, c-format
20528 msgid "expected '%s'"
20529 msgstr "'%s' diharapkan"
20531 #: fetch-pack.c
20532 #, c-format
20533 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
20534 msgstr "baris pengakuan tidak diharapkan: %s"
20536 #: fetch-pack.c
20537 #, c-format
20538 msgid "error processing acks: %d"
20539 msgstr "kesalahan memproses ack: %d"
20541 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
20542 #. keyword.
20544 #: fetch-pack.c
20545 #, c-format
20546 msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
20547 msgstr "berkas pak diharapkan dikirim setelah '%s'"
20549 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
20550 #. keyword.
20552 #: fetch-pack.c
20553 #, c-format
20554 msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
20555 msgstr ""
20556 "tidak ada bagian lainnya yang diharapkan dikirim setelah tidak ada '%s'"
20558 #: fetch-pack.c
20559 #, c-format
20560 msgid "error processing shallow info: %d"
20561 msgstr "gagal memproses info dangkal: %d"
20563 #: fetch-pack.c
20564 #, c-format
20565 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
20566 msgstr "wanted-ref diharapkan, dapat '%s'"
20568 #: fetch-pack.c
20569 #, c-format
20570 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
20571 msgstr "wanted-ref tidak diharapkan: '%s'"
20573 #: fetch-pack.c
20574 #, c-format
20575 msgid "error processing wanted refs: %d"
20576 msgstr "kesalahan memproses referensi yang diminta: %d"
20578 #: fetch-pack.c
20579 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
20580 msgstr "git fetch-pack: paket jawaban akhir diharapkan"
20582 #: fetch-pack.c
20583 msgid "no matching remote head"
20584 msgstr "tidak ada kepala remote yang cocok"
20586 #: fetch-pack.c
20587 msgid "unexpected 'ready' from remote"
20588 msgstr "'ready' tidak diharapkan dari remote"
20590 #: fetch-pack.c
20591 #, c-format
20592 msgid "no such remote ref %s"
20593 msgstr "tidak ada referensi remote seperti %s"
20595 #: fetch-pack.c
20596 #, c-format
20597 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
20598 msgstr "Peladen tidak memperbolehkan permintaan untuk objek tak diiklankan %s"
20600 #: fsmonitor-ipc.c
20601 #, c-format
20602 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
20603 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: jalur tidak valid '%s'"
20605 #: fsmonitor-ipc.c
20606 #, c-format
20607 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
20608 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: kesalahan tidak dijelaskan pada '%s'"
20610 #: fsmonitor-ipc.c
20611 msgid "fsmonitor--daemon is not running"
20612 msgstr "fsmonitor--daemon tidak berjalan"
20614 #: fsmonitor-ipc.c
20615 #, c-format
20616 msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
20617 msgstr "tidak dapat mengirimkan perintah '%s' ke fsmonitor--daemon"
20619 #: fsmonitor-settings.c
20620 #, c-format
20621 msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
20622 msgstr "repositori bare '%s' tidak kompatibel dengan fsmonitor"
20624 #: fsmonitor-settings.c
20625 #, c-format
20626 msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors"
20627 msgstr "repositori '%s' tidak kompatibel dengan fsmonitor karena kesalahan"
20629 #: fsmonitor-settings.c
20630 #, c-format
20631 msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
20632 msgstr "repositori remote '%s' tidak kompatibel dengan fsmonitor"
20634 #: fsmonitor-settings.c
20635 #, c-format
20636 msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
20637 msgstr "repositori virtual '%s' tidka kompatibel dengan fsmonitor"
20639 #: fsmonitor-settings.c
20640 #, c-format
20641 msgid ""
20642 "socket directory '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix "
20643 "sockets support"
20644 msgstr ""
20645 "direktori soket '%s' tidak kompatibel dengan fsmonitor karena kekurangan "
20646 "dukungan soket Unix"
20648 #: git.c
20649 msgid ""
20650 "git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
20651 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20652 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20653 "bare]\n"
20654 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
20655 "           [--config-env=<name>=<envvar>] <command> [<args>]"
20656 msgstr ""
20657 "git [-v| --version] [-h | --help] [-C <jalur>] [-c <nama>=<nilai>]\n"
20658 "           [--exec-path[=<jalur>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20659 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20660 "bare]\n"
20661 "           [--git-dir=<jalur>] [--work-tree=<jalur>] [--namespace=<nama>]\n"
20662 "           [--config-env=<nama>=<variabel lingkungan>]\n"
20663 "           <perintah> [<argumen>]"
20665 #: git.c
20666 msgid ""
20667 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
20668 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
20669 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
20670 "See 'git help git' for an overview of the system."
20671 msgstr ""
20672 "'git help -a' dan 'git help -g' daftar subperintah tersedia dan beberapa\n"
20673 "panduan konsep. Lihat 'git help <perintah>' atau 'git help <konsep>'\n"
20674 "untuk baca tentang perintah atau konsep spesifik.\n"
20675 "Lihat 'git help git' untuk gambaran tentang sistem."
20677 #: git.c help.c
20678 #, c-format
20679 msgid "unsupported command listing type '%s'"
20680 msgstr "tipe daftar perintah '%s' tidak didukung"
20682 #: git.c
20683 #, c-format
20684 msgid "no directory given for '%s' option\n"
20685 msgstr "tidak ada direktori yang diberikan untuk opsi '%s'\n"
20687 #: git.c
20688 #, c-format
20689 msgid "no namespace given for --namespace\n"
20690 msgstr "tidak ada ruang nama yang diberikan untuk --namespace\n"
20692 #: git.c
20693 #, c-format
20694 msgid "-c expects a configuration string\n"
20695 msgstr "-c mengharapkan sebuah untai konfigurasi\n"
20697 #: git.c
20698 #, c-format
20699 msgid "no config key given for --config-env\n"
20700 msgstr "tidak ada kunci konfigurasi yang diberikan untuk --config-env\n"
20702 #: git.c
20703 #, c-format
20704 msgid "no attribute source given for --attr-source\n"
20705 msgstr "tidak ada atribut yang diberikan untuk --attr-source\n"
20707 #: git.c
20708 #, c-format
20709 msgid "unknown option: %s\n"
20710 msgstr "opsi tidak dikenal: %s\n"
20712 #: git.c
20713 #, c-format
20714 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
20715 msgstr "ketika memperluas alias '%s': '%s'"
20717 #: git.c
20718 #, c-format
20719 msgid ""
20720 "alias '%s' changes environment variables.\n"
20721 "You can use '!git' in the alias to do this"
20722 msgstr ""
20723 "alias '%s' merubah variabel lingkungan.\n"
20724 "Anda dapat menggunakan '!git' dalam alias untuk melakukannya."
20726 #: git.c
20727 #, c-format
20728 msgid "empty alias for %s"
20729 msgstr "alias kosong untuk %s"
20731 #: git.c
20732 #, c-format
20733 msgid "recursive alias: %s"
20734 msgstr "alias rekursif: %s"
20736 #: git.c
20737 msgid "write failure on standard output"
20738 msgstr "kegagalan menulis pada keluaran standar"
20740 #: git.c
20741 msgid "unknown write failure on standard output"
20742 msgstr "kegagal menulis tidak diketahui pada keluaran standar"
20744 #: git.c
20745 msgid "close failed on standard output"
20746 msgstr "penutupan gagal pada keluaran standar"
20748 #: git.c
20749 #, c-format
20750 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
20751 msgstr "putaran alias terdeteksi: perluasan '%s' tidak berhenti:%s"
20753 #: git.c
20754 #, c-format
20755 msgid "cannot handle %s as a builtin"
20756 msgstr "tidak dapat menangani %s sebagai bawaan"
20758 #: git.c
20759 #, c-format
20760 msgid ""
20761 "usage: %s\n"
20762 "\n"
20763 msgstr ""
20764 "penggunaan: %s\n"
20765 "\n"
20767 #: git.c
20768 #, c-format
20769 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
20770 msgstr "perluasan alias '%s' gagal; '%s' bukan sebuah perintah git\n"
20772 #: git.c
20773 #, c-format
20774 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
20775 msgstr "gagal menjalankan perintah '%s': %s\n"
20777 #: gpg-interface.c
20778 msgid "could not create temporary file"
20779 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
20781 #: gpg-interface.c
20782 #, c-format
20783 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
20784 msgstr "gagal menulis tandatangan terlepas ke '%s'"
20786 #: gpg-interface.c
20787 msgid ""
20788 "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
20789 "signature verification"
20790 msgstr ""
20791 "gpg.ssh.allowedSignersFile perlu dikonfigurasi dan ada untuk verifikasi "
20792 "tandatangan ssh"
20794 #: gpg-interface.c
20795 msgid ""
20796 "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
20797 "verification (available in openssh version 8.2p1+)"
20798 msgstr ""
20799 "ssh-keygen -Y find-principals/verify diperlukan untuk verifikasi tandatangan "
20800 "ssh (tersedia di openssh versi 8.2p1+)"
20802 #: gpg-interface.c
20803 #, c-format
20804 msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
20805 msgstr ""
20806 "berkas pencabutan penandatanganan ssh terkonfigurasi tapi tidak ada: %s"
20808 #: gpg-interface.c
20809 #, c-format
20810 msgid "bad/incompatible signature '%s'"
20811 msgstr "tanda tangan '%s' jelek/tidak kompatibel"
20813 #: gpg-interface.c
20814 #, c-format
20815 msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
20816 msgstr "gagal mendapatkan sidik jari ssh untuk kunci '%s'"
20818 #: gpg-interface.c
20819 msgid ""
20820 "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
20821 msgstr ""
20822 "baik user.signingkey atau gpg.ssh.defaultKeyCommand perlu dikonfigurasi"
20824 #: gpg-interface.c
20825 #, c-format
20826 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
20827 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand sukses tapi tidak mengembalikan kunci: %s %s"
20829 #: gpg-interface.c
20830 #, c-format
20831 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
20832 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand gagal: %s %s"
20834 #: gpg-interface.c
20835 #, c-format
20836 msgid ""
20837 "gpg failed to sign the data:\n"
20838 "%s"
20839 msgstr ""
20840 "gpg gagal menandatangani data:\n"
20841 "%s"
20843 #: gpg-interface.c
20844 msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing"
20845 msgstr "user.signingKey perlu disetel untuk penandatanganan ssh"
20847 #: gpg-interface.c
20848 #, c-format
20849 msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
20850 msgstr "gagal menulis kunci penandatanganan ssh ke '%s'"
20852 #: gpg-interface.c
20853 #, c-format
20854 msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
20855 msgstr "gagal menulis penyangga kunci penandatanganan ssh ke '%s'"
20857 #: gpg-interface.c
20858 msgid ""
20859 "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
20860 "8.2p1+)"
20861 msgstr ""
20862 "ssh-keygen -Y sign diperlukan untuk penandatanganan ssh (tersedia di "
20863 "openssh  versi 8.2p1+)"
20865 #: gpg-interface.c
20866 #, c-format
20867 msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
20868 msgstr "gagal membaca penyangga data penandatanganan ssh dari '%s'"
20870 #: graph.c
20871 #, c-format
20872 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
20873 msgstr "warna tidak valid '%.*s' diabaikan di log.graphColors"
20875 #: grep.c
20876 msgid ""
20877 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
20878 "with -P under PCRE v2"
20879 msgstr ""
20880 "pola yang diberikan berisi bita NULL (via -f <berkas>). Hal ini hanya "
20881 "didukung dengan -P di bawah PCRE v2"
20883 #: grep.c
20884 #, c-format
20885 msgid "'%s': unable to read %s"
20886 msgstr "'%s': tidak dapat membaca %s"
20888 #: grep.c
20889 #, c-format
20890 msgid "'%s': short read"
20891 msgstr "'%s': baca pendek"
20893 #: help.c
20894 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
20895 msgstr "mulai area kerja (lihat pula: git help tutorial)"
20897 #: help.c
20898 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
20899 msgstr "bekerja pada perubahan saat ini (lihat pula: git help everyday)"
20901 #: help.c
20902 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
20903 msgstr "periksa riwayat dan keadaan (lihat pula: git help revisions)"
20905 #: help.c
20906 msgid "grow, mark and tweak your common history"
20907 msgstr "tumbuhkan, tandai, dan cubit riwayat umum Anda"
20909 #: help.c
20910 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
20911 msgstr "kolaborasi (lihat pula: git help workflows)"
20913 #: help.c
20914 msgid "Main Porcelain Commands"
20915 msgstr "Perintah Porselen Utama"
20917 #: help.c
20918 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
20919 msgstr "Perintah Tambahan / Peubah"
20921 #: help.c
20922 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
20923 msgstr "Perintah Tambahan / Pemeriksa"
20925 #: help.c
20926 msgid "Interacting with Others"
20927 msgstr "Berinteraksi dengan yang Lain"
20929 #: help.c
20930 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
20931 msgstr "Perintah Tingkat Rendah / Peubah"
20933 #: help.c
20934 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
20935 msgstr "Perintah Tingkat Rendah / Pemeriksa"
20937 #: help.c
20938 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
20939 msgstr "Perintah Tingkat Rendah / Sinkronisasi Repositori"
20941 #: help.c
20942 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
20943 msgstr "Perintah Tingak Rendah / Pembantu Internal"
20945 #: help.c
20946 msgid "User-facing repository, command and file interfaces"
20947 msgstr "Antarmuka repositori, perintah, dan berkas menghadap-pengguna"
20949 #: help.c
20950 msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces"
20951 msgstr "Antarmuka menghadap-pengembang format berkas, protokol, dan lainnya"
20953 #: help.c
20954 #, c-format
20955 msgid "available git commands in '%s'"
20956 msgstr "perintah git yang tersedia di '%s'"
20958 #: help.c
20959 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
20960 msgstr "perintah git yang tersedia dari tempat lain pada $PATH Anda"
20962 #: help.c
20963 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
20964 msgstr "Berikut ini perintah Git umum yang digunakan dalam beragam situasi:"
20966 #: help.c
20967 msgid "The Git concept guides are:"
20968 msgstr "Panduan konsep Git adalah:"
20970 #: help.c
20971 msgid "User-facing repository, command and file interfaces:"
20972 msgstr "Antarmuka repositori, perintah, dan berkas menghadap-pengguna:"
20974 #: help.c
20975 msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:"
20976 msgstr "Antarmuka format berkas, protokol, dan antarmuka lainnya:"
20978 #: help.c
20979 msgid "External commands"
20980 msgstr "Perintah eksternal"
20982 #: help.c
20983 msgid "Command aliases"
20984 msgstr "Alias perintah"
20986 #: help.c
20987 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
20988 msgstr "Lihat 'git help <perintah>' untuk baca tentang subperintah spesifik"
20990 #: help.c
20991 #, c-format
20992 msgid ""
20993 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
20994 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
20995 msgstr ""
20996 "'%s' sepertinya perintah git, tetapi kami tidak dapat\n"
20997 "menjalankannya. Mungkin git-%s rusak?"
20999 #: help.c
21000 #, c-format
21001 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
21002 msgstr "git: '%s' bukan perintah git. Lihat 'git --help'."
21004 #: help.c
21005 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
21006 msgstr "Eh oh. Sistem Anda melaporkan tidak ada perintah Git sama sekali."
21008 #: help.c
21009 #, c-format
21010 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
21011 msgstr "PERINGATAN: Anda memanggil perintah Git bernama '%s' yang tidak ada."
21013 #: help.c
21014 #, c-format
21015 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
21016 msgstr "Melanjutkan di bawah asumsi bahwa maksud Anda '%s'."
21018 #: help.c
21019 #, c-format
21020 msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
21021 msgstr "Jalankan '%s' sebagai gantinya [y/N]?"
21023 #: help.c
21024 #, c-format
21025 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
21026 msgstr "Melanjutkan dalam %0.1f detik, mengasumsikan bahwa maksud Anda '%s'."
21028 #: help.c
21029 msgid ""
21030 "\n"
21031 "The most similar command is"
21032 msgid_plural ""
21033 "\n"
21034 "The most similar commands are"
21035 msgstr[0] ""
21036 "\n"
21037 "Perintah paling mirip adalah"
21038 msgstr[1] ""
21039 "\n"
21040 "Perintah paling mirip adalah"
21042 #: help.c
21043 msgid "git version [--build-options]"
21044 msgstr "git version [--build-options]"
21046 #: help.c
21047 #, c-format
21048 msgid "%s: %s - %s"
21049 msgstr "%s: %s - %s"
21051 #: help.c
21052 msgid ""
21053 "\n"
21054 "Did you mean this?"
21055 msgid_plural ""
21056 "\n"
21057 "Did you mean one of these?"
21058 msgstr[0] ""
21059 "\n"
21060 "Mungkin maksud Anda yang ini?"
21061 msgstr[1] ""
21062 "\n"
21063 "Mungkin maksud Anda salah satu dari yang ini?"
21065 #: hook.c
21066 #, c-format
21067 msgid ""
21068 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
21069 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
21070 msgstr ""
21071 "Kait '%s' diabaikan karena tidak disetel sebagai dapat dieksekusi.\n"
21072 "Anda dapat menonaktifkan peringatan ini dengan `git config advice."
21073 "ignoredHook false`."
21075 #: http-fetch.c
21076 #, c-format
21077 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
21078 msgstr "argumen ke --packfile harus sebuah hash valid (dapat '%s')"
21080 #: http-fetch.c
21081 msgid "not a git repository"
21082 msgstr "bukan sebuah repositori git"
21084 #: http.c
21085 #, c-format
21086 msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d"
21087 msgstr "nilai negatif untuk http.postBuffer; asalkan ke %d"
21089 #: http.c
21090 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
21091 msgstr "Kontrol delegasi tidak didukung oleh cURL < 7.22.0"
21093 #: http.c
21094 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
21095 msgstr "Penyematan kunci publik tidak didukung oleh cURL < 7.39.0"
21097 #: http.c
21098 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
21099 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE tidak didukung dengan cURL < 7.44.0"
21101 #: http.c
21102 #, c-format
21103 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
21104 msgstr "Tulang punggung SSL '%s' tidak didukung, yang didukung:"
21106 #: http.c
21107 #, c-format
21108 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
21109 msgstr ""
21110 "Tidak dapat menyetel tulang punggung SSL ke '%s': cURL dibangun tanpa tulang "
21111 "punggung SSL"
21113 #: http.c
21114 #, c-format
21115 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
21116 msgstr "Tidak dapat menyetel tulang punggung SSL ke '%s': sudah disetel"
21118 #: http.c
21119 #, c-format
21120 msgid ""
21121 "unable to update url base from redirection:\n"
21122 "  asked for: %s\n"
21123 "   redirect: %s"
21124 msgstr ""
21125 "tidak dapat memperbarui dasar url dari pengalihan:\n"
21126 "     diminta: %s\n"
21127 "  pengalihan: %s"
21129 #: ident.c
21130 msgid "Author identity unknown\n"
21131 msgstr "Identitas pengarang tidak dikenal\n"
21133 #: ident.c
21134 msgid "Committer identity unknown\n"
21135 msgstr "Identitas pengkomit tidak dikenal\n"
21137 #: ident.c
21138 msgid ""
21139 "\n"
21140 "*** Please tell me who you are.\n"
21141 "\n"
21142 "Run\n"
21143 "\n"
21144 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
21145 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
21146 "\n"
21147 "to set your account's default identity.\n"
21148 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
21149 "\n"
21150 msgstr ""
21151 "\n"
21152 "*** Mohon beri tahu saya siapa Anda.\n"
21153 "\n"
21154 "Jalankan\n"
21155 "\n"
21156 "  git config --global user.email \"anda@example.com\"\n"
21157 "  git config --global user.name \"Nama Anda\"\n"
21158 "\n"
21159 "untuk menyetel identitas asali akun Anda.\n"
21160 "Abaikan --global untuk menyetel identitas hanya di dalam repositori ini.\n"
21161 "\n"
21163 #: ident.c
21164 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
21165 msgstr "tidak ada email yang diberikan dan deteksi otomatis dimatikan"
21167 #: ident.c
21168 #, c-format
21169 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
21170 msgstr "tidak dapat mendeteksi otomatis alamat email (dapat '%s')"
21172 #: ident.c
21173 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
21174 msgstr "tidak ada nama yang diberikan dan deteksi otomatis dimatikan"
21176 #: ident.c
21177 #, c-format
21178 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
21179 msgstr "tidak dapat mendeteksi otomatis nama (dapat '%s')"
21181 #: ident.c
21182 #, c-format
21183 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
21184 msgstr "nama identitas kosong (untuk <%s>) tidak diperbolehkan"
21186 #: ident.c
21187 #, c-format
21188 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
21189 msgstr "nama hanya terdiri dari karakter yang tidak diperbolehkan: %s"
21191 #: list-objects-filter-options.c
21192 msgid "expected 'tree:<depth>'"
21193 msgstr "'tree:<kedalaman> diharapkan'"
21195 #: list-objects-filter-options.c
21196 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
21197 msgstr "dukungan penyaring sparse:path sudah ditiadakan"
21199 #: list-objects-filter-options.c
21200 #, c-format
21201 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
21202 msgstr "'%s' untuk 'object:type=<tipe>' bukan tipe objek valid"
21204 #: list-objects-filter-options.c
21205 #, c-format
21206 msgid "invalid filter-spec '%s'"
21207 msgstr "spek penyaring tidak valid '%s'"
21209 #: list-objects-filter-options.c
21210 #, c-format
21211 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
21212 msgstr "harus melarikan karakter pada spek subpenyaring: '%c'"
21214 #: list-objects-filter-options.c
21215 msgid "expected something after combine:"
21216 msgstr "sesuatu setelah pencampuran diharapkan:"
21218 #: list-objects-filter-options.c
21219 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
21220 msgstr "spek penyaring lebih dari satu tidak dapat dicampurkan"
21222 #: list-objects-filter-options.c
21223 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
21224 msgstr ""
21225 "tidak dapat meningkatkan format repositori untuk mendukung klon parsial"
21227 #: list-objects-filter-options.h
21228 msgid "args"
21229 msgstr "argumen"
21231 #: list-objects-filter-options.h
21232 msgid "object filtering"
21233 msgstr "penyaringan objek"
21235 #: list-objects-filter.c
21236 #, c-format
21237 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
21238 msgstr "tidak dapat mengakses blob tipis di '%s'"
21240 #: list-objects-filter.c
21241 #, c-format
21242 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
21243 msgstr "tidak dapat menyaring data penyaring tipis di %s"
21245 #: list-objects.c
21246 #, c-format
21247 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
21248 msgstr "entri '%s' di dalam pohon %s punya mode pohon, tetapi bukan pohon"
21250 #: list-objects.c
21251 #, c-format
21252 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
21253 msgstr "entri '%s' di dalam pohon %s punya mode blob, tetapi bukan blob"
21255 #: list-objects.c
21256 #, c-format
21257 msgid "unable to load root tree for commit %s"
21258 msgstr "tidak dapat memuat pohon akar untuk komit %s"
21260 #: lockfile.c
21261 #, c-format
21262 msgid ""
21263 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
21264 "\n"
21265 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
21266 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
21267 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
21268 "may have crashed in this repository earlier:\n"
21269 "remove the file manually to continue."
21270 msgstr ""
21271 "Tidak dapat membuat '%s.lock': %s.\n"
21272 "\n"
21273 "Sepertinya proses git lainnya berjalan pada repositori ini, seperti\n"
21274 "penyunting yang dibuka oleh 'git commit'. Mohon pastikan semua proses\n"
21275 "berhenti dan coba lagi. Jika masih gagal, mungkin sebuah proses git hancur\n"
21276 "pada repositori ini sebelumnya: hapus berkas secara manual untuk melanjutkan."
21278 #: lockfile.c
21279 #, c-format
21280 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
21281 msgstr "Tidak dapat membuat '%s.lock': %s"
21283 #: ls-refs.c
21284 #, c-format
21285 msgid "unexpected line: '%s'"
21286 msgstr "baris tak diharapkan: '%s'"
21288 #: ls-refs.c
21289 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
21290 msgstr "bilasan diharapkan setelah argumen ls-refs"
21292 #: mailinfo.c
21293 msgid "quoted CRLF detected"
21294 msgstr "CRLF terkutip terdeteksi"
21296 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21297 #, c-format
21298 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
21299 msgstr "Gagal menggabungkan submodul %s (tidak di-checkout)"
21301 #: merge-ort.c
21302 #, c-format
21303 msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)"
21304 msgstr "Gagal menggabungkan submodul %s (tidak ada dasar penggabungan)"
21306 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21307 #, c-format
21308 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
21309 msgstr "Gagal menggabungkan submodul %s (komit tidak ada)"
21311 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21312 #, c-format
21313 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
21314 msgstr ""
21315 "Gagal menggabungkan submodul %s (komit tidak mengikuti dasar penggabungan)"
21317 #: merge-ort.c
21318 #, c-format
21319 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
21320 msgstr "Catatan: Memaju-cepat submodul %s ke %s"
21322 #: merge-ort.c
21323 #, c-format
21324 msgid "Failed to merge submodule %s"
21325 msgstr "Gagal menggabungkan submodul %s"
21327 #: merge-ort.c
21328 #, c-format
21329 msgid ""
21330 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s"
21331 msgstr ""
21332 "Gagal menggabungkan submodul %s, tetapi ada kemungkinan penyelesaian "
21333 "penggabungan: %s"
21335 #: merge-ort.c
21336 #, c-format
21337 msgid ""
21338 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
21339 "%s"
21340 msgstr ""
21341 "Gagal menggabungkan submodul %s, tetapi ada banyak penggabungan yang "
21342 "mungkin:\n"
21343 "%s"
21345 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21346 msgid "failed to execute internal merge"
21347 msgstr "gagal menjalankan penggabungan internal"
21349 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21350 #, c-format
21351 msgid "unable to add %s to database"
21352 msgstr "tidak dapat menambahkan %s ke basis data"
21354 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21355 #, c-format
21356 msgid "Auto-merging %s"
21357 msgstr "Menggabungkan otomatis %s"
21359 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21360 #, c-format
21361 msgid ""
21362 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
21363 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
21364 msgstr ""
21365 "KONFLIK (penamaan ulang direktori implisit): Berkas/direktori yang sudah ada "
21366 "pada %s saat penamaan ulang direktori menempatkan jalur berikut di sana: %s."
21368 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21369 #, c-format
21370 msgid ""
21371 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
21372 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
21373 msgstr ""
21374 "KONFLIK (penamaan ulang direktori implisit): Tidak dapat memetakan lebih "
21375 "dari satu jalur ke %s; penamaan ulang direktori implisit mencoba menempatkan "
21376 "jalur tersebut di sana: %s"
21378 #: merge-ort.c
21379 #, c-format
21380 msgid ""
21381 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
21382 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
21383 "majority of the files."
21384 msgstr ""
21385 "KONFLIK (pemecahan penamaan ulang direktori): Tidak jelas kemana menamakan "
21386 "ulang %s; itu dinamai ulang ke banyak direktori lainnya, dengan tiada tujuan "
21387 "mendapatkan mayoritas berkas."
21389 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21390 #, c-format
21391 msgid ""
21392 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
21393 "renamed."
21394 msgstr ""
21395 "PERINGATAN: Menghindari menerapkan penamaan ulang %s -> %s ke %s, karena %s-"
21396 "nya sendiri dinamai ulang."
21398 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21399 #, c-format
21400 msgid ""
21401 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
21402 "moving it to %s."
21403 msgstr ""
21404 "Jalur diperbarui: %s menambahkan %s di dalam sebuah direktori yang dinamai "
21405 "ulang di %s; memindahkan ke %s."
21407 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21408 #, c-format
21409 msgid ""
21410 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
21411 "%s; moving it to %s."
21412 msgstr ""
21413 "Jalur diperbarui: %s dinamai ulang ke %s di %s, di dalam sebuah direktori "
21414 "yang dinamai ulang di %s; memindahkan ke %s."
21416 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21417 #, c-format
21418 msgid ""
21419 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
21420 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
21421 msgstr ""
21422 "KONFLIK (lokasi berkas): %s menambahkan %s di dalam sebuah direktori yang "
21423 "dinamai ulang di %s, menyarankan mungkin dipindahkan ke %s."
21425 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21426 #, c-format
21427 msgid ""
21428 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
21429 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
21430 msgstr ""
21431 "KONFLIK (lokasi berkas): %s dinamai ulang ke %s di %s, di dalam sebuah "
21432 "direktori yang dinamai ulang di %s, menyarankan mungkin dipindahkan ke %s. "
21434 #: merge-ort.c
21435 #, c-format
21436 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
21437 msgstr ""
21438 "KONFLIK (penamaan ulang/penamaan ulang): %s dinamai ulang ke %s di %s dan ke "
21439 "%s di %s."
21441 #: merge-ort.c
21442 #, c-format
21443 msgid ""
21444 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
21445 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
21446 "markers."
21447 msgstr ""
21448 "KONFLIK (penamaan ulang terlibat di dalam tabrakan): penamaan ulang %s -> %s "
21449 "punya konflik konten DAN bertabrakan dengan jalur yang lain; ini mungkin "
21450 "menghasilkan penanda konflik bersarang."
21452 #: merge-ort.c
21453 #, c-format
21454 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
21455 msgstr ""
21456 "KONFLIK (penamaan ulang/penghapusan): %s dinamai ulang ke %s di %s, tetapi "
21457 "dihapus di %s."
21459 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21460 #, c-format
21461 msgid "cannot read object %s"
21462 msgstr "tidak dapat membaca objek %s"
21464 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21465 #, c-format
21466 msgid "object %s is not a blob"
21467 msgstr "objek %s bukanlah sebuah blob"
21469 #: merge-ort.c
21470 #, c-format
21471 msgid ""
21472 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
21473 "%s instead."
21474 msgstr ""
21475 "KONFLIK (berkas/direktori): direktori di jalan %s dari %s; memindahkan ke %s "
21476 "sebagai gantinya."
21478 #: merge-ort.c
21479 #, c-format
21480 msgid ""
21481 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
21482 "of them so each can be recorded somewhere."
21483 msgstr ""
21484 "KONFLIK (tipe berbeda): %s punya tipe berbeda pada setiap sisi; kedua-duanya "
21485 "dinamai ulang sehingga masing-masing dapat direkam di suatu tempat."
21487 #: merge-ort.c
21488 #, c-format
21489 msgid ""
21490 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
21491 "of them so each can be recorded somewhere."
21492 msgstr ""
21493 "KONFLIK (tipe berbeda): %s punya tipe berbeda pada setiap sisi; salah "
21494 "satunya dinamai ulang sehingga masing-masing dapat direkam di suatu tempat."
21496 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21497 msgid "content"
21498 msgstr "konten"
21500 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21501 msgid "add/add"
21502 msgstr "penambahan/penambahan"
21504 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21505 msgid "submodule"
21506 msgstr "submodul"
21508 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21509 #, c-format
21510 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
21511 msgstr "KONFLIK (%s): Konflik penggabungan di %s"
21513 #: merge-ort.c
21514 #, c-format
21515 msgid ""
21516 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s.  Version %s "
21517 "of %s left in tree."
21518 msgstr ""
21519 "KONFLIK (pengubahan/penghapusan): %s dihapus di %s dan diubah di %s. Versi "
21520 "%s dari %s ditinggalkan di dalam pohon."
21522 #. TRANSLATORS: This is a line of advice to resolve a merge
21523 #. conflict in a submodule. The first argument is the submodule
21524 #. name, and the second argument is the abbreviated id of the
21525 #. commit that needs to be merged.  For example:
21526 #.  - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234"
21528 #: merge-ort.c
21529 #, c-format
21530 msgid ""
21531 " - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n"
21532 "   or update to an existing commit which has merged those changes\n"
21533 msgstr ""
21534 " - pergi ke submodul (%s), dan baik gabungkan komit %s\n"
21535 "   atau perbarui ke komit yang sudah ada yang sudah menggabungkan "
21536 "perubahan    tersebut\n"
21538 #: merge-ort.c
21539 #, c-format
21540 msgid ""
21541 "Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n"
21542 "Please manually handle the merging of each conflicted submodule.\n"
21543 "This can be accomplished with the following steps:\n"
21544 "%s - come back to superproject and run:\n"
21545 "\n"
21546 "      git add %s\n"
21547 "\n"
21548 "   to record the above merge or update\n"
21549 " - resolve any other conflicts in the superproject\n"
21550 " - commit the resulting index in the superproject\n"
21551 msgstr ""
21552 "Saat ini penggabungan rekursif dengan submodul hanya mendukung kasus-kasus "
21553 "sepele.\n"
21554 "Mohon tangani penggabungan setiap submodul berkonflik secara manual.\n"
21555 "Hal ini dapat dicapai dengan langkah berikut:\n"
21556 "%s - kembali ke proyek induk dan jalankan:\n"
21557 "\n"
21558 "      git add %s\n"
21559 "\n"
21560 "   untuk merekam penggabungan di atas atau perbarui\n"
21561 " - selesaikan semua konflik lainnya di dalam proyek induk\n"
21562 " - komit hasil indeks di dalam proyek induk\n"
21564 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
21565 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
21567 #: merge-ort.c
21568 #, c-format
21569 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
21570 msgstr "pengumpulan info penggabungan gagal untuk pohon %s, %s, dan %s"
21572 #: merge-recursive.c
21573 msgid "(bad commit)\n"
21574 msgstr "(komit jelek)\n"
21576 #: merge-recursive.c
21577 #, c-format
21578 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
21579 msgstr "add_cacheinfo gagal untuk jalur '%s'; penggabungan dibatalkan."
21581 #: merge-recursive.c
21582 #, c-format
21583 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
21584 msgstr ""
21585 "add_cacheinfo gagal menyegarkan untuk jalur '%s'; penggabungan dibatalkan."
21587 #: merge-recursive.c
21588 #, c-format
21589 msgid "failed to create path '%s'%s"
21590 msgstr "gagal membuat jalur '%s'%s"
21592 #: merge-recursive.c
21593 #, c-format
21594 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
21595 msgstr "Menghapus %s untuk membuat ruang untuk subdirektori\n"
21597 #: merge-recursive.c
21598 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
21599 msgstr ": mungkin konflik direktori/berkas?"
21601 #: merge-recursive.c
21602 #, c-format
21603 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
21604 msgstr "menolak menghilangkan berkas tak terlacak pada '%s'"
21606 #: merge-recursive.c
21607 #, c-format
21608 msgid "blob expected for %s '%s'"
21609 msgstr "blob diharapkan untuk %s '%s'"
21611 #: merge-recursive.c
21612 #, c-format
21613 msgid "failed to open '%s': %s"
21614 msgstr "gagal membuka '%s': %s"
21616 #: merge-recursive.c
21617 #, c-format
21618 msgid "failed to symlink '%s': %s"
21619 msgstr "gagal menautkan simbolik '%s': %s"
21621 #: merge-recursive.c
21622 #, c-format
21623 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
21624 msgstr "tidak tahu apa yang dilakukan dengan %06o %s '%s'"
21626 #: merge-recursive.c
21627 #, c-format
21628 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
21629 msgstr "Memaju-cepat submodul %s ke komit berikut:"
21631 #: merge-recursive.c
21632 #, c-format
21633 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
21634 msgstr "Memaju-cepat submodul %s"
21636 #: merge-recursive.c
21637 #, c-format
21638 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
21639 msgstr ""
21640 "Gagal menggabungkan submodul %s (penggabungan komit berikutnya tidak "
21641 "ditemukan)"
21643 #: merge-recursive.c
21644 #, c-format
21645 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
21646 msgstr "Gagal menggabungkan submodul %s (bukan maju-cepat)"
21648 #: merge-recursive.c
21649 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
21650 msgstr "Sebuah resolusi penggabungan yang mungkin ditemukan untuk submodul:\n"
21652 #: merge-recursive.c
21653 #, c-format
21654 msgid ""
21655 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
21656 "by using:\n"
21657 "\n"
21658 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
21659 "\n"
21660 "which will accept this suggestion.\n"
21661 msgstr ""
21662 "Jika benar, cukup misalkan tambahkan ke indeks dengan menggunakan:\n"
21663 "\n"
21664 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
21665 "\n"
21666 "yang akan menerima saran ini.\n"
21668 #: merge-recursive.c
21669 #, c-format
21670 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
21671 msgstr "Gagal menggabungkan submodul %s (banyak penggabungan ditemukan)"
21673 #: merge-recursive.c
21674 #, c-format
21675 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
21676 msgstr ""
21677 "Kesalahan: Menolak menghilangkan berkas tak terlacak pada %s; menulis ke %s "
21678 "sebagai gantinya."
21680 #: merge-recursive.c
21681 #, c-format
21682 msgid ""
21683 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
21684 "in tree."
21685 msgstr ""
21686 "KONFLIK (%s/penghapusan): %s dihapus di %s dan %s di %s. Versi %s dari %s "
21687 "ditinggalkan di dalam pohon."
21689 #: merge-recursive.c
21690 #, c-format
21691 msgid ""
21692 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
21693 "left in tree."
21694 msgstr ""
21695 "KONFLIK (%s/penghapusan): %s dihapus di %s dan %s ke %s di %s. Versi %s dari "
21696 "%s ditinggalkan di dalam pohon."
21698 #: merge-recursive.c
21699 #, c-format
21700 msgid ""
21701 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
21702 "in tree at %s."
21703 msgstr ""
21704 "KONFLIK (%s/penghapusan): %s dihapus di %s dan %s di %s. Versi %s dari %s "
21705 "ditinggalkan di dalam pohon pada %s."
21707 #: merge-recursive.c
21708 #, c-format
21709 msgid ""
21710 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
21711 "left in tree at %s."
21712 msgstr ""
21713 "KONFLIK (%s/penghapusan): %s dihapus di %s dan %s ke %s di %s. Versi %s dari "
21714 "%s ditinggalkan di dalam pohon pada %s."
21716 #: merge-recursive.c
21717 msgid "rename"
21718 msgstr "penamaan ulang"
21720 #: merge-recursive.c
21721 msgid "renamed"
21722 msgstr "dinamai ulang"
21724 #: merge-recursive.c
21725 #, c-format
21726 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
21727 msgstr "Menolak menghilangkan berkas kotor pada %s"
21729 #: merge-recursive.c
21730 #, c-format
21731 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
21732 msgstr ""
21733 "Menolak menghilangkan berkas tak terlacak pada %s, bahkan jika itu berjalan."
21735 #: merge-recursive.c
21736 #, c-format
21737 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
21738 msgstr ""
21739 "KONFLIK (penamaan ulang/penambahan): Penamaan ulang %s-%s di %s. %s "
21740 "ditambahkan di %s"
21742 #: merge-recursive.c
21743 #, c-format
21744 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
21745 msgstr ""
21746 "%s adalah sebuah direktori dalam %s menambahkan sebagai %s sebagai gantinya"
21748 #: merge-recursive.c
21749 #, c-format
21750 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
21751 msgstr ""
21752 "Menolak menghilangkan berkas tak terlacak pada %s; menambahkan sebagai %s "
21753 "sebagai gantinya"
21755 #: merge-recursive.c
21756 #, c-format
21757 msgid ""
21758 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename "
21759 "\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
21760 msgstr ""
21761 "KONFLIK (penamaan ulang/penamaan ulang): Penamaan ulang \"%s\"->\"%s\" di "
21762 "dalam cabang \"%s\" penamaan ulang \"%s\"->\"%s\" di \"%s\"%s"
21764 #: merge-recursive.c
21765 msgid " (left unresolved)"
21766 msgstr " dibiarkan tak diselesaikan"
21768 #: merge-recursive.c
21769 #, c-format
21770 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
21771 msgstr ""
21772 "KONFLIK (penamaan ulang/penamaan ulang): Penamaan ulang %s->%s di %s. "
21773 "Penamaan ulang %s->%s di %s"
21775 #: merge-recursive.c
21776 #, c-format
21777 msgid ""
21778 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
21779 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
21780 "getting a majority of the files."
21781 msgstr ""
21782 "KONFLIK (pemecahan penamaan ulang direktori): Tidak jelas dimana untuk "
21783 "menempatkan %s karena direktori %s dinamai ulang ke banyak direktori "
21784 "lainnya, dengan tidak ada tujuan yang mendapatkan mayoritas berkas."
21786 #: merge-recursive.c
21787 #, c-format
21788 msgid ""
21789 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
21790 ">%s in %s"
21791 msgstr ""
21792 "KONFLIK (penamaan ulang/penamaan ulang): Penamaan ulang direktori %s->%s di "
21793 "%s. Penamaan ulang %s->%s di %s"
21795 #: merge-recursive.c
21796 msgid "modify"
21797 msgstr "ubah"
21799 #: merge-recursive.c
21800 msgid "modified"
21801 msgstr "diubah"
21803 #: merge-recursive.c
21804 #, c-format
21805 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
21806 msgstr "%s dilewatkan (digabungkan sama seperti yang ada)"
21808 #: merge-recursive.c
21809 #, c-format
21810 msgid "Adding as %s instead"
21811 msgstr "Menambahkan sebagai %s sebagai gantinya"
21813 #: merge-recursive.c
21814 #, c-format
21815 msgid "Removing %s"
21816 msgstr "Menghapus %s"
21818 #: merge-recursive.c
21819 msgid "file/directory"
21820 msgstr "berkas/direktori"
21822 #: merge-recursive.c
21823 msgid "directory/file"
21824 msgstr "direktori/berkas"
21826 #: merge-recursive.c
21827 #, c-format
21828 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
21829 msgstr ""
21830 "KONFLIK (%s): Ada direktori dengan nama %s di %s. Menambahakn %s sebagai %s"
21832 #: merge-recursive.c
21833 #, c-format
21834 msgid "Adding %s"
21835 msgstr "Menambahkan %s"
21837 #: merge-recursive.c
21838 #, c-format
21839 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
21840 msgstr "KONFLIK (penambahan/penambahan): Konflik penggabungan di %s"
21842 #: merge-recursive.c
21843 #, c-format
21844 msgid "merging of trees %s and %s failed"
21845 msgstr "penggabungan pohon %s dan %s gagal"
21847 #: merge-recursive.c
21848 msgid "Merging:"
21849 msgstr "Menggabungkan:"
21851 #: merge-recursive.c
21852 #, c-format
21853 msgid "found %u common ancestor:"
21854 msgid_plural "found %u common ancestors:"
21855 msgstr[0] "%u leluhur umum ditemukan:"
21856 msgstr[1] "%u leluhur umum ditemukan:"
21858 #: merge-recursive.c
21859 msgid "merge returned no commit"
21860 msgstr "penggabungan tidak mengembalikan komit"
21862 #: merge-recursive.c
21863 #, c-format
21864 msgid "Could not parse object '%s'"
21865 msgstr "Tidak dapat menguraikan objek '%s'"
21867 #: merge.c
21868 msgid "failed to read the cache"
21869 msgstr "gagal membaca tembolok"
21871 #: midx.c
21872 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
21873 msgstr "OID kipas-keluar indeks multipak salah ukuran"
21875 #: midx.c
21876 #, c-format
21877 msgid ""
21878 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
21879 msgstr ""
21880 "kipas-keluar oid tidak berurutan: fanout[%d] =%<PRIx32> > %<PRIx32> = "
21881 "fanout[%d]"
21883 #: midx.c
21884 msgid "multi-pack-index OID lookup chunk is the wrong size"
21885 msgstr "bingkah pencarian OID kipas-keluar indeks multipak salah ukuran"
21887 #: midx.c
21888 msgid "multi-pack-index object offset chunk is the wrong size"
21889 msgstr "bingkah offset OID kipas-keluar indeks multipak salah ukuran"
21891 #: midx.c
21892 #, c-format
21893 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
21894 msgstr "berkas indeks multipak %s terlalu kecil"
21896 #: midx.c
21897 #, c-format
21898 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
21899 msgstr ""
21900 "tanda tangan indeks multipak 0x%08x tidak cocok dengan tanda tangan 0x%08x"
21902 #: midx.c
21903 #, c-format
21904 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
21905 msgstr "versi indeks multipak %d tidak dikenal"
21907 #: midx.c
21908 #, c-format
21909 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
21910 msgstr "versi hash indeks multipak %u tidak cocok dengan versi %u"
21912 #: midx.c
21913 msgid "multi-pack-index required pack-name chunk missing or corrupted"
21914 msgstr "bingkah nama pak indeks multipak yang diperlukan hilang atau rusak"
21916 #: midx.c
21917 msgid "multi-pack-index required OID fanout chunk missing or corrupted"
21918 msgstr ""
21919 "bingkah OID kipas-keluar indeks multipak yang diperlukan hilang atau rusak"
21921 #: midx.c
21922 msgid "multi-pack-index required OID lookup chunk missing or corrupted"
21923 msgstr ""
21924 "bingkah pencarian OID indeks multipak yang diperlukan  hilang atau rusak"
21926 #: midx.c
21927 msgid "multi-pack-index required object offsets chunk missing or corrupted"
21928 msgstr "bingkah offset objek indeks multipak yang diperlukan hilang atau rusak"
21930 #: midx.c
21931 msgid "multi-pack-index pack-name chunk is too short"
21932 msgstr "bingkah nama pak indeks multipak terlalu kecil"
21934 #: midx.c
21935 #, c-format
21936 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
21937 msgstr "nama pak indeks multipak tidak berurutan: '%s' sebelum '%s'"
21939 #: midx.c
21940 #, c-format
21941 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
21942 msgstr "pack-int-id jelek: %u (total pak %u)"
21944 #: midx.c
21945 msgid "MIDX does not contain the BTMP chunk"
21946 msgstr "MIDX tidak berisi bingkah BTMP"
21948 #: midx.c
21949 #, c-format
21950 msgid "could not load bitmapped pack %<PRIu32>"
21951 msgstr "tidak dapat membuka pak terbitmap %<PRIu32>"
21953 #: midx.c
21954 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
21955 msgstr "indeks multipak simpan offset 64-bit, tapi off_t terlalu kecil"
21957 #: midx.c
21958 msgid "multi-pack-index large offset out of bounds"
21959 msgstr "offset indeks multipak besar di luar jangkauan"
21961 #: midx.c
21962 #, c-format
21963 msgid "failed to add packfile '%s'"
21964 msgstr "gagal menambah berkas pak '%s'"
21966 #: midx.c
21967 #, c-format
21968 msgid "failed to open pack-index '%s'"
21969 msgstr "gagal membuka indeks pak '%s'"
21971 #: midx.c
21972 #, c-format
21973 msgid "failed to locate object %d in packfile"
21974 msgstr "gagal melokasi objek %d di dalam berkas pak"
21976 #: midx.c
21977 msgid "cannot store reverse index file"
21978 msgstr "tidak dapat menyimpan berkas indeks balik"
21980 #: midx.c
21981 #, c-format
21982 msgid "could not parse line: %s"
21983 msgstr "tidak dapat menguraikan baris: %s"
21985 #: midx.c
21986 #, c-format
21987 msgid "malformed line: %s"
21988 msgstr "baris jelek '%s'."
21990 #: midx.c
21991 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
21992 msgstr "abaikan indeks multipak yang sudah ada; checksum tidak cocok"
21994 #: midx.c
21995 msgid "could not load pack"
21996 msgstr "tidak dapat memuat pak"
21998 #: midx.c
21999 #, c-format
22000 msgid "could not open index for %s"
22001 msgstr "tidak dapat membuka indeks untuk %s"
22003 #: midx.c
22004 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
22005 msgstr "Menambahkan berkas pak ke indeks multipak"
22007 #: midx.c
22008 #, c-format
22009 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
22010 msgstr "pak yang disukai tidak dikenal: '%s'"
22012 #: midx.c
22013 #, c-format
22014 msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
22015 msgstr "tidak dapat memilih pak yang disukai %s tanpa objek"
22017 #: midx.c
22018 #, c-format
22019 msgid "did not see pack-file %s to drop"
22020 msgstr "tidak melihat berkas pak %s untuk dijeblokkan"
22022 #: midx.c
22023 #, c-format
22024 msgid "preferred pack '%s' is expired"
22025 msgstr "pak yang disukai '%s' kadaluarsa"
22027 #: midx.c
22028 msgid "no pack files to index."
22029 msgstr "tidak ada berkas pak untuk diindeks."
22031 #: midx.c
22032 msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
22033 msgstr "menolak menulis .bitmap multipak tanpa objek apapun"
22035 #: midx.c
22036 msgid "could not write multi-pack bitmap"
22037 msgstr "tidak dapat menulis bitmap multipak"
22039 #: midx.c
22040 msgid "could not write multi-pack-index"
22041 msgstr "gagal menulis indeks multipak"
22043 #: midx.c
22044 #, c-format
22045 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
22046 msgstr "gagal membersihkan indeks multipak pada %s"
22048 #: midx.c
22049 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
22050 msgstr "berkas indeks multipak ada, tetapi gagal diurai"
22052 #: midx.c
22053 msgid "incorrect checksum"
22054 msgstr "checksum salah"
22056 #: midx.c
22057 msgid "Looking for referenced packfiles"
22058 msgstr "Mencari berkas pak yang direferensikan"
22060 #: midx.c
22061 msgid "the midx contains no oid"
22062 msgstr "midx tidak berisi oid"
22064 #: midx.c
22065 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
22066 msgstr "Memverifikasi urutan OID di dalam indeks multipak"
22068 #: midx.c
22069 #, c-format
22070 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
22071 msgstr "urutan pencarian oid tidak berurutan: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
22073 #: midx.c
22074 msgid "Sorting objects by packfile"
22075 msgstr "Mengurutkan objek oleh berkas pak"
22077 #: midx.c
22078 msgid "Verifying object offsets"
22079 msgstr "Memverifikasi offset objek"
22081 #: midx.c
22082 #, c-format
22083 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
22084 msgstr "gagal memuat entri pak untuk oid[%d] = %s"
22086 #: midx.c
22087 #, c-format
22088 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
22089 msgstr "gagal memuat indeks pak untuk berkas pak %s"
22091 #: midx.c
22092 #, c-format
22093 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
22094 msgstr "offset objek salah untuk oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
22096 #: midx.c
22097 msgid "Counting referenced objects"
22098 msgstr "Menghitung objek tereferensi"
22100 #: midx.c
22101 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
22102 msgstr "Mencari dan menghapus berkas pak tak tereferensi"
22104 #: midx.c
22105 msgid "could not start pack-objects"
22106 msgstr "tidak dapat memulai pack-objects"
22108 #: midx.c
22109 msgid "could not finish pack-objects"
22110 msgstr "tidak dapat menyelesaikan pack-objects"
22112 #: name-hash.c
22113 #, c-format
22114 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
22115 msgstr "tidak dapat membuat utas lazy_dir: %s"
22117 #: name-hash.c
22118 #, c-format
22119 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
22120 msgstr "tidak dapat membuat utas lazy_name: %s"
22122 #: name-hash.c
22123 #, c-format
22124 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
22125 msgstr "tidak dapat menggabungkan utas lazy_name: %s"
22127 #: notes-merge.c
22128 #, c-format
22129 msgid ""
22130 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
22131 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
22132 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
22133 msgstr ""
22134 "Anda belum menyelesaikan penggabungan catatan Anda sebelumnya (%s ada).\n"
22135 "Mohon gunakan 'git notes merge --commit' atau 'git notes merge --abort' "
22136 "untuk mengkomit/membatalkan penggabungan sebelumnya sebelum Anda memulai "
22137 "penggabungan catatan baru."
22139 #: notes-merge.c
22140 #, c-format
22141 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
22142 msgstr "Anda belum menyelesaikan penggabungan catatan Anda (%s ada)."
22144 #: notes-utils.c
22145 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
22146 msgstr "Tidak dapat mengkomit pohon catatan tak dinisialisasi/tak dirujuk"
22148 #: notes-utils.c
22149 #, c-format
22150 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
22151 msgstr "Nilai notes.rewriteMode jelek: '%s'"
22153 #: notes-utils.c
22154 #, c-format
22155 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
22156 msgstr "Menolak menulis ulang catatan di %s (di luar refs/notes/)"
22158 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
22159 #. the environment variable, the second %s is
22160 #. its value.
22162 #: notes-utils.c
22163 #, c-format
22164 msgid "Bad %s value: '%s'"
22165 msgstr "Nilai %s jelek: '%s'"
22167 #: object-file.c
22168 #, c-format
22169 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
22170 msgstr "direktori objek %s tidak ada; periksa .git/objects/info/alternates"
22172 #: object-file.c
22173 #, c-format
22174 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
22175 msgstr "tidak dapat menormalisasikan jalur objek alternatif: %s"
22177 #: object-file.c
22178 #, c-format
22179 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
22180 msgstr "%s: mengabaikan penyimpanan objek alternatif, bersarang terlalu dalam"
22182 #: object-file.c
22183 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
22184 msgstr "tidak dapat men-fdopen berkas kunci alternatif"
22186 #: object-file.c
22187 msgid "unable to read alternates file"
22188 msgstr "tidak dapat membaca berkas alternatif"
22190 #: object-file.c
22191 msgid "unable to move new alternates file into place"
22192 msgstr "tidak dapat memindahkan berkas alternatif baru ke tempatnya"
22194 #: object-file.c
22195 #, c-format
22196 msgid "path '%s' does not exist"
22197 msgstr "jalur '%s' tidak ada"
22199 #: object-file.c
22200 #, c-format
22201 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
22202 msgstr ""
22203 "repositori referensi '%s' sebagai sebuah checkout tertaut belum didukung."
22205 #: object-file.c
22206 #, c-format
22207 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
22208 msgstr "repositori referensi '%s' bukan sebuah repositori lokal"
22210 #: object-file.c
22211 #, c-format
22212 msgid "reference repository '%s' is shallow"
22213 msgstr "repositori referensi '%s' dangkal"
22215 #: object-file.c
22216 #, c-format
22217 msgid "reference repository '%s' is grafted"
22218 msgstr "repositori referensi '%s' cangkok"
22220 #: object-file.c
22221 #, c-format
22222 msgid "could not find object directory matching %s"
22223 msgstr "tidak dapat menemukan direktori objek yang cocok dengan %s"
22225 #: object-file.c
22226 #, c-format
22227 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
22228 msgstr "baris tidak valid saat menguraikan referensi alternatif: %s"
22230 #: object-file.c
22231 #, c-format
22232 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
22233 msgstr "mencoba men-mmap %<PRIuMAX> di atas batas %<PRIuMAX>"
22235 #: object-file.c
22236 #, c-format
22237 msgid "mmap failed%s"
22238 msgstr "mmap gagal%s"
22240 #: object-file.c
22241 #, c-format
22242 msgid "object file %s is empty"
22243 msgstr "berkas objek %s kosong"
22245 #: object-file.c
22246 #, c-format
22247 msgid "corrupt loose object '%s'"
22248 msgstr "objek longgar '%s' rusak"
22250 #: object-file.c
22251 #, c-format
22252 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
22253 msgstr "sampah pada ujung berkas objek '%s'"
22255 #: object-file.c
22256 #, c-format
22257 msgid "unable to open loose object %s"
22258 msgstr "tidak dapat membuka objek longgar %s"
22260 #: object-file.c
22261 #, c-format
22262 msgid "unable to parse %s header"
22263 msgstr "tidak dapat menguraikan kepala %s"
22265 #: object-file.c
22266 msgid "invalid object type"
22267 msgstr "tipe objek tidak valid"
22269 #: object-file.c
22270 #, c-format
22271 msgid "unable to unpack %s header"
22272 msgstr "tidak dapat membongkar kepala %s"
22274 #: object-file.c
22275 #, c-format
22276 msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
22277 msgstr "kepala untuk %s terlalu panjang, melebihi %d bita"
22279 #: object-file.c
22280 #, c-format
22281 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
22282 msgstr "objek longgar %s (disimpan di %s) rusak"
22284 #: object-file.c
22285 #, c-format
22286 msgid "replacement %s not found for %s"
22287 msgstr "pengganti %s tidak ditemukan untuk %s"
22289 #: object-file.c
22290 #, c-format
22291 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
22292 msgstr "objek terpak %s (disimpan di %s) rusak"
22294 #: object-file.c
22295 #, c-format
22296 msgid "unable to write file %s"
22297 msgstr "tidak dapat menulis berkas %s"
22299 #: object-file.c
22300 #, c-format
22301 msgid "unable to set permission to '%s'"
22302 msgstr "tidak dapat menyetel perizinan ke '%s'"
22304 #: object-file.c
22305 msgid "error when closing loose object file"
22306 msgstr "kesalahan saat menutup berkas objek longgar"
22308 #: object-file.c
22309 #, c-format
22310 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
22311 msgstr ""
22312 "perizinan tidak cukup untuk menambahkan sebuah objek ke basis data "
22313 "repositori %s"
22315 #: object-file.c
22316 msgid "unable to create temporary file"
22317 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
22319 #: object-file.c
22320 msgid "unable to write loose object file"
22321 msgstr "tidak dapat menulis berkas objek longgar"
22323 #: object-file.c
22324 #, c-format
22325 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
22326 msgstr "tidak dapat mengempiskan objek baru %s (%d)"
22328 #: object-file.c
22329 #, c-format
22330 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
22331 msgstr "deflateEnd pada objek %s gagal (%d)"
22333 #: object-file.c
22334 #, c-format
22335 msgid "confused by unstable object source data for %s"
22336 msgstr "kebingungan oleh data sumber objek tidak stabil untuk %s"
22338 #: object-file.c
22339 #, c-format
22340 msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>"
22341 msgstr "tulis objek arus %ld != %<PRIuMAX>"
22343 #: object-file.c
22344 #, c-format
22345 msgid "unable to stream deflate new object (%d)"
22346 msgstr "tidak dapat mengempis arus objek baru (%d)"
22348 #: object-file.c
22349 #, c-format
22350 msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)"
22351 msgstr "deflateEnd pada objek arus gagal (%d)"
22353 #: object-file.c
22354 #, c-format
22355 msgid "unable to create directory %s"
22356 msgstr "gagal membuat direktori %s"
22358 #: object-file.c
22359 #, c-format
22360 msgid "cannot read object for %s"
22361 msgstr "tidak dapat membaca objek untuk %s"
22363 #: object-file.c
22364 #, c-format
22365 msgid "object fails fsck: %s"
22366 msgstr "fsck objek gagal: %s"
22368 #: object-file.c
22369 msgid "refusing to create malformed object"
22370 msgstr "menolak membuat objek jelek"
22372 #: object-file.c
22373 #, c-format
22374 msgid "read error while indexing %s"
22375 msgstr "kesalahan pembacaan ketika mengindeks %s"
22377 #: object-file.c
22378 #, c-format
22379 msgid "short read while indexing %s"
22380 msgstr "pembacaan pendek ketika mengindeks %s"
22382 #: object-file.c
22383 #, c-format
22384 msgid "%s: failed to insert into database"
22385 msgstr "%s: gagal memasukkan ke dalam basis data"
22387 #: object-file.c
22388 #, c-format
22389 msgid "%s: unsupported file type"
22390 msgstr "%s: tipe berkas tidak didukung"
22392 #: object-file.c
22393 #, c-format
22394 msgid "%s is not a valid '%s' object"
22395 msgstr "%s bukan sebuah objek '%s' valid"
22397 #: object-file.c
22398 #, c-format
22399 msgid "unable to open %s"
22400 msgstr "tidak dapat membuka %s"
22402 #: object-file.c
22403 #, c-format
22404 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
22405 msgstr "hash tidak cocok untuk %s (diharapkan %s)"
22407 #: object-file.c
22408 #, c-format
22409 msgid "unable to mmap %s"
22410 msgstr "tidak dapat men-mmap %s"
22412 #: object-file.c
22413 #, c-format
22414 msgid "unable to unpack header of %s"
22415 msgstr "tidak dapat membongkar kepala %s"
22417 #: object-file.c
22418 #, c-format
22419 msgid "unable to parse header of %s"
22420 msgstr "tidak dapat menguraikan kepala %s"
22422 #: object-file.c
22423 #, c-format
22424 msgid "unable to unpack contents of %s"
22425 msgstr "tidak dapat membongkar isi %s"
22427 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
22428 #. output shown when we cannot look up or parse the
22429 #. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
22431 #: object-name.c
22432 #, c-format
22433 msgid "%s [bad object]"
22434 msgstr "%s [objek jelek]"
22436 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
22437 #. object output. E.g.:
22438 #. *
22439 #.    "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
22441 #: object-name.c
22442 #, c-format
22443 msgid "%s commit %s - %s"
22444 msgstr "%s komit %s - %s"
22446 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
22447 #. tag object output. E.g.:
22448 #. *
22449 #.    "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
22450 #. *
22451 #. The second argument is the YYYY-MM-DD found
22452 #. in the tag.
22453 #. *
22454 #. The third argument is the "tag" string
22455 #. from object.c.
22457 #: object-name.c
22458 #, c-format
22459 msgid "%s tag %s - %s"
22460 msgstr "%s tag %s - %s"
22462 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
22463 #. tag object output where we couldn't parse
22464 #. the tag itself. E.g.:
22465 #. *
22466 #.    "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
22468 #: object-name.c
22469 #, c-format
22470 msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
22471 msgstr "%s [tag jelek, tidak dapat menguraikannya]"
22473 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
22474 #. object output. E.g. "deadbeef tree".
22476 #: object-name.c
22477 #, c-format
22478 msgid "%s tree"
22479 msgstr "%s pohon"
22481 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
22482 #. object output. E.g. "deadbeef blob".
22484 #: object-name.c
22485 #, c-format
22486 msgid "%s blob"
22487 msgstr "%s blob"
22489 #: object-name.c
22490 #, c-format
22491 msgid "short object ID %s is ambiguous"
22492 msgstr "ID objek pendek %s ambigu"
22494 #. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
22495 #. objects composed in show_ambiguous_object(). See
22496 #. its "TRANSLATORS" comments for details.
22498 #: object-name.c
22499 #, c-format
22500 msgid ""
22501 "The candidates are:\n"
22502 "%s"
22503 msgstr ""
22504 "Kandidat-kandidat yaitu:\n"
22505 "%s"
22507 #: object-name.c
22508 msgid ""
22509 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
22510 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
22511 "may be created by mistake. For example,\n"
22512 "\n"
22513 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
22514 "\n"
22515 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
22516 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
22517 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
22518 msgstr ""
22519 "Biasanya Git tidak pernah membuat sebuah referensi yang diakhiri dengan\n"
22520 "40 karakter hex, karena akan diabaikan ketika Anda hanya menyebutkan 40-"
22521 "hex.\n"
22522 "Referensi tersebut bisa tidak sengaja dibuat. Misalnya,\n"
22523 "\n"
22524 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
22525 "\n"
22526 "dimana \"$br\" entah bagaimana kosong dan referensi 40-hex dibuat.\n"
22527 "Mohon periksa referensi tersebut dan mungkin hapus. Matikan pesan ini "
22528 "dengan\n"
22529 "menjalankan \"git config advice.objectNameWarning false\""
22531 #: object-name.c
22532 #, c-format
22533 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
22534 msgstr "log untuk '%.*s' hanya sampai ke %s"
22536 #: object-name.c
22537 #, c-format
22538 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
22539 msgstr "log untuk '%.*s' hanya punya %d entri"
22541 #: object-name.c
22542 #, c-format
22543 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
22544 msgstr "jalur '%s' ada pada disk, tapi bukan di '%.*s'"
22546 #: object-name.c
22547 #, c-format
22548 msgid ""
22549 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
22550 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
22551 msgstr ""
22552 "jalur '%s' ada, tapi bukan '%s'\n"
22553 "petunjuk: Mungkin maksud Anda '%.*s:%s' alias '%.*s:./%s'?"
22555 #: object-name.c
22556 #, c-format
22557 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
22558 msgstr "jalur '%s' tidak ada di '%.*s'"
22560 #: object-name.c
22561 #, c-format
22562 msgid ""
22563 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
22564 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
22565 msgstr ""
22566 "jalur '%s' di dalam indeks, tetapi bukan pada tahap %d\n"
22567 "petunjuk: Mungkin maksud Anda ':%d:%s'?"
22569 #: object-name.c
22570 #, c-format
22571 msgid ""
22572 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
22573 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
22574 msgstr ""
22575 "jalur '%s' di dalam indeks, tetapi bukan '%s'\n"
22576 "petunjuk: Mungkin maksud Anda ':%d:%s' alias ':%d:./%s'?"
22578 #: object-name.c
22579 #, c-format
22580 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
22581 msgstr "jalur '%s' ada pada disk, tetapi bukan di dalam indeks"
22583 #: object-name.c
22584 #, c-format
22585 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
22586 msgstr "jalur '%s' tidak ada (bukan pada disk maupun di dalam indeks)"
22588 #: object-name.c
22589 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
22590 msgstr "sintaks jalur relatif tidak dapat digunakan di luar pohon kerja"
22592 #: object-name.c
22593 #, c-format
22594 msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
22595 msgstr "<objek>:<jalur> diperlukan, hanya <objek> '%s' diberikan"
22597 #: object-name.c
22598 #, c-format
22599 msgid "invalid object name '%.*s'."
22600 msgstr "nama objek tidak valid '%.*s'."
22602 #: object.c
22603 #, c-format
22604 msgid "invalid object type \"%s\""
22605 msgstr "tipe objek tidak valid \"%s\""
22607 #: object.c
22608 #, c-format
22609 msgid "object %s is a %s, not a %s"
22610 msgstr "objek %s adalah %s, bukan %s"
22612 #: object.c
22613 #, c-format
22614 msgid "object %s has unknown type id %d"
22615 msgstr "objek %s punya id tipe tidak dikenal %d"
22617 #: object.c
22618 #, c-format
22619 msgid "unable to parse object: %s"
22620 msgstr "tidak dapat menguraikan objek: %s"
22622 #: object.c
22623 #, c-format
22624 msgid "hash mismatch %s"
22625 msgstr "hash tidak cocok %s"
22627 #: pack-bitmap-write.c
22628 msgid "trying to write commit not in index"
22629 msgstr "mencoba menulis komit yang bukan di indeks"
22631 #: pack-bitmap.c
22632 msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)"
22633 msgstr "gagal menulis indeks bitmap (rusak?)"
22635 #: pack-bitmap.c
22636 msgid "corrupted bitmap index (too small)"
22637 msgstr "indeks bitmap rusak (terlalu kecil)"
22639 #: pack-bitmap.c
22640 msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)"
22641 msgstr "berkas indeks bitmap rusak (kepala salah)"
22643 #: pack-bitmap.c
22644 #, c-format
22645 msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file"
22646 msgstr "versi '%d' tidak didukung untuk berkas indeks bitmap"
22648 #: pack-bitmap.c
22649 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)"
22650 msgstr "berkas indeks bitmap rusak (terlalu pendek untuk masuk tembolok hash)"
22652 #: pack-bitmap.c
22653 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)"
22654 msgstr ""
22655 "berkas indeks bitmap rusak (terlalu pendek untuk masuk tabel pencarian)"
22657 #: pack-bitmap.c
22658 #, c-format
22659 msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'"
22660 msgstr "entri duplikat di indeks bitmap: '%s'"
22662 #: pack-bitmap.c
22663 #, c-format
22664 msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d"
22665 msgstr "bitmap ewah rusak: kepala terpotong untuk entri %d"
22667 #: pack-bitmap.c
22668 #, c-format
22669 msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range"
22670 msgstr "bitmap ewah rusak: indeks komit %u di luar jangkauan"
22672 #: pack-bitmap.c
22673 msgid "corrupted bitmap pack index"
22674 msgstr "indeks pak bitmap rusak"
22676 #: pack-bitmap.c
22677 msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index"
22678 msgstr "offset XOR tidak valid di indeks pak bitmap"
22680 #: pack-bitmap.c
22681 msgid "cannot fstat bitmap file"
22682 msgstr "tidak dapat fstat berkas bitmap"
22684 #: pack-bitmap.c
22685 msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap"
22686 msgstr "checksum tidak cocok di MIDX dan bitmap"
22688 #: pack-bitmap.c
22689 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
22690 msgstr "bitmap multipak kehilangan indeks balik yang diperlukan"
22692 #: pack-bitmap.c
22693 #, c-format
22694 msgid "could not open pack %s"
22695 msgstr "tidak dapat membuka '%s'"
22697 #: pack-bitmap.c t/helper/test-read-midx.c
22698 msgid "could not determine MIDX preferred pack"
22699 msgstr "tidak dapat menentukan pak MIDX terpilih"
22701 #: pack-bitmap.c
22702 #, c-format
22703 msgid "preferred pack (%s) is invalid"
22704 msgstr "pak yang disukai '%s' kadaluarsa"
22706 #: pack-bitmap.c
22707 msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index"
22708 msgstr "tabel pencarian bitmap rusak: posisi kembar tiga di luar indeks"
22710 #: pack-bitmap.c
22711 msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count"
22712 msgstr "tabel pencarian bitmap rusak: rantai xor melebihi hitungan entri"
22714 #: pack-bitmap.c
22715 #, c-format
22716 msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range"
22717 msgstr "tabel pencarian bitmap rusak: indeks komit %u di luar jangkauan"
22719 #: pack-bitmap.c
22720 #, c-format
22721 msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\""
22722 msgstr "bitmap ewah rusak: kepala terpotong untuk bitmap komit \"%s\""
22724 #: pack-bitmap.c
22725 #, c-format
22726 msgid "unable to load pack: '%s', disabling pack-reuse"
22727 msgstr "tidak dapat memuat pak: '%s', mematikan penggunaan ulang pak"
22729 #: pack-bitmap.c
22730 #, c-format
22731 msgid "object '%s' not found in type bitmaps"
22732 msgstr "objek '%s' tidak ditemukan di bitmap tipe"
22734 #: pack-bitmap.c
22735 #, c-format
22736 msgid "object '%s' does not have a unique type"
22737 msgstr "objek '%s' tidak punya tipe unik"
22739 #: pack-bitmap.c
22740 #, c-format
22741 msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'"
22742 msgstr "objek '%s': bertipe sebenarnya '%s', diharapkan '%s'"
22744 #: pack-bitmap.c
22745 #, c-format
22746 msgid "object not in bitmap: '%s'"
22747 msgstr "object bukan di bitmap: '%s'"
22749 #: pack-bitmap.c
22750 msgid "failed to load bitmap indexes"
22751 msgstr "gagal memuat indeks bitmap"
22753 #: pack-bitmap.c
22754 msgid "you must specify exactly one commit to test"
22755 msgstr "Anda harus sebutkan tepat satu komit untuk diuji"
22757 #: pack-bitmap.c
22758 #, c-format
22759 msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap"
22760 msgstr "komit '%s' tidak punya bitmap terindeks"
22762 #: pack-bitmap.c
22763 msgid "mismatch in bitmap results"
22764 msgstr "ketidaksesuaian di dalam hasil bitmap"
22766 #: pack-bitmap.c
22767 #, c-format
22768 msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>"
22769 msgstr "tidak dapat menemukan %s di dalam pak '%s' pada offset %<PRIuMAX>"
22771 #: pack-bitmap.c
22772 #, c-format
22773 msgid "unable to get disk usage of '%s'"
22774 msgstr "tidak dapat mendapatkan penggunaan disk dari '%s'"
22776 #: pack-bitmap.c
22777 #, c-format
22778 msgid "bitmap file '%s' has invalid checksum"
22779 msgstr "checksum berkas bitmap '%s' tidak valid"
22781 #: pack-mtimes.c
22782 #, c-format
22783 msgid "mtimes file %s is too small"
22784 msgstr "berkas mtimes %s terlalu kecil"
22786 #: pack-mtimes.c
22787 #, c-format
22788 msgid "mtimes file %s has unknown signature"
22789 msgstr "berkas mtimes %s punya tanda tangan tidak dikenal"
22791 #: pack-mtimes.c
22792 #, c-format
22793 msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>"
22794 msgstr "berkas mtimes %s punya versi tidak didukung %<PRIu32>"
22796 #: pack-mtimes.c
22797 #, c-format
22798 msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
22799 msgstr "berkas mtimes %s punya id hash tidak didukung %<PRIu32>"
22801 #: pack-mtimes.c
22802 #, c-format
22803 msgid "mtimes file %s is corrupt"
22804 msgstr "berkas mtimes %s rusak"
22806 #: pack-revindex.c
22807 #, c-format
22808 msgid "reverse-index file %s is too small"
22809 msgstr "berkas indeks balik %s terlalu kecil"
22811 #: pack-revindex.c
22812 #, c-format
22813 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
22814 msgstr "berkas indeks balik %s rusak"
22816 #: pack-revindex.c
22817 #, c-format
22818 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
22819 msgstr "berkas indeks balik %s punya tanda tangan tidak dikenal"
22821 #: pack-revindex.c
22822 #, c-format
22823 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
22824 msgstr "berkas indeks balik %s punya versi tidak didukung %<PRIu32>"
22826 #: pack-revindex.c
22827 #, c-format
22828 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
22829 msgstr "berkas indeks balik %s punya id hash tidak didukung %<PRIu32>"
22831 #: pack-revindex.c
22832 msgid "invalid checksum"
22833 msgstr "checksum tidak valid"
22835 #: pack-revindex.c
22836 #, c-format
22837 msgid "invalid rev-index position at %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
22838 msgstr "posisi indeks balik tidak valid pada %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
22840 #: pack-revindex.c
22841 msgid "multi-pack-index reverse-index chunk is the wrong size"
22842 msgstr "bingkah indeks balik multipak salah ukuran"
22844 #: pack-revindex.c
22845 msgid "could not determine preferred pack"
22846 msgstr "tidak dapat menentukan pak terpilih"
22848 #: pack-write.c
22849 msgid "cannot both write and verify reverse index"
22850 msgstr "tidak dapat kedua-duanya menulis dan memverifikasi indeks balik"
22852 #: pack-write.c
22853 #, c-format
22854 msgid "could not stat: %s"
22855 msgstr "tidak dapat men-stat: %s"
22857 #: pack-write.c
22858 #, c-format
22859 msgid "failed to make %s readable"
22860 msgstr "gagal membuat %s dapat dibaca"
22862 #: pack-write.c
22863 #, c-format
22864 msgid "could not write '%s' promisor file"
22865 msgstr "tidak dapat menulis berkas penjanji '%s'"
22867 #: packfile.c
22868 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
22869 msgstr "offset sebelum ujung berkas pak (.idx rusak?)"
22871 #: packfile.c
22872 #, c-format
22873 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
22874 msgstr "berkas pak %s tidak dapat dipetakan%s"
22876 #: packfile.c
22877 #, c-format
22878 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
22879 msgstr "offset sebelum awal indeks pak untuk %s (indeks rusak?)"
22881 #: packfile.c
22882 #, c-format
22883 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
22884 msgstr "offset di luar ujung indeks pak untuk %s (indeks terpotong?)"
22886 #: parse-options-cb.c
22887 #, c-format
22888 msgid "malformed expiration date '%s'"
22889 msgstr "tanggal kadaluarsa rusak '%s'"
22891 #: parse-options-cb.c
22892 #, c-format
22893 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
22894 msgstr "opsi `%s' mengharapkan \"always\", \"auto\", atau \"never\""
22896 #: parse-options-cb.c
22897 #, c-format
22898 msgid "malformed object name '%s'"
22899 msgstr "nama objek rusak '%s'"
22901 #: parse-options-cb.c
22902 #, c-format
22903 msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
22904 msgstr "opsi `%s' mengharapkan \"%s\" atau \"%s\""
22906 #: parse-options.c
22907 #, c-format
22908 msgid "%s requires a value"
22909 msgstr "%s butuh sebuah nilai"
22911 #: parse-options.c
22912 #, c-format
22913 msgid "%s takes no value"
22914 msgstr "%s tidak mengambil nilai apapun"
22916 #: parse-options.c
22917 #, c-format
22918 msgid "%s isn't available"
22919 msgstr "%s tidak ada"
22921 #: parse-options.c
22922 #, c-format
22923 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
22924 msgstr ""
22925 "%s mengharapkan nilai bilangan bulat non negatif dengan akhiran opsional k/m/"
22928 #: parse-options.c
22929 #, c-format
22930 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
22931 msgstr "opsi ambigu: %s (bisa jadi --%s%s atau --%s%s)"
22933 #: parse-options.c
22934 #, c-format
22935 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
22936 msgstr "mungkin maksud Anda `--%s` (dengan dua tanda strip)?"
22938 #: parse-options.c
22939 #, c-format
22940 msgid "alias of --%s"
22941 msgstr "alias untuk --%s"
22943 #: parse-options.c
22944 msgid "need a subcommand"
22945 msgstr "butuh sebuah subperintah"
22947 #: parse-options.c
22948 #, c-format
22949 msgid "unknown option `%s'"
22950 msgstr "opsi tidak dikenal `%s'"
22952 #: parse-options.c
22953 #, c-format
22954 msgid "unknown switch `%c'"
22955 msgstr "sakelar tidak dikenal `%c'"
22957 #: parse-options.c
22958 #, c-format
22959 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
22960 msgstr "opsi non-ascii di dalam untai tidak dikenal: `%s'"
22962 #: parse-options.c
22963 msgid "..."
22964 msgstr "..."
22966 #: parse-options.c
22967 #, c-format
22968 msgid "usage: %s"
22969 msgstr "penggunaan: %s"
22971 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
22972 #. one in "usage: %s" translation.
22974 #: parse-options.c
22975 #, c-format
22976 msgid "   or: %s"
22977 msgstr "      atau: %s"
22979 #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
22980 #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
22981 #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
22982 #. Russian, Chinese etc.).
22983 #. *
22984 #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
22985 #. because options have wrapped to the next line. The line
22986 #. after the "\n" will then be padded to align with the
22987 #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
22988 #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
22989 #. "git cmd ".
22990 #. *
22991 #. This format string prints out that already-translated
22992 #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
22993 #. padding at the start of the line that we add in this
22994 #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
22995 #. translated) N_() usage string, which contained embedded
22996 #. newlines before we split it up.
22998 #: parse-options.c
22999 #, c-format
23000 msgid "%*s%s"
23001 msgstr "%*s%s"
23003 #: parse-options.c
23004 #, c-format
23005 msgid "    %s"
23006 msgstr "    %s"
23008 #: parse-options.c
23009 msgid "-NUM"
23010 msgstr "-NUM"
23012 #: parse-options.c
23013 #, c-format
23014 msgid "opposite of --no-%s"
23015 msgstr "lawan dari --no-%s"
23017 #: parse-options.h
23018 msgid "expiry-date"
23019 msgstr "tanggal kadaluarsa"
23021 #: parse-options.h
23022 msgid "no-op (backward compatibility)"
23023 msgstr "tanpa operasi (kompatibilitas ke belakang)"
23025 #: parse-options.h
23026 msgid "be more verbose"
23027 msgstr "jadi lebih berkata-kata"
23029 #: parse-options.h
23030 msgid "be more quiet"
23031 msgstr "jadi lebih dian"
23033 #: parse-options.h
23034 msgid "use <n> digits to display object names"
23035 msgstr "gunakan <n> digit untuk menampilkan nama objek"
23037 #: parse-options.h
23038 msgid "prefixed path to initial superproject"
23039 msgstr "jalur terprefiks ke superproyek awal"
23041 #: parse-options.h
23042 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
23043 msgstr "bagaimana cara mengupas spasi dan #komentar dari pesan"
23045 #: parse-options.h
23046 msgid "read pathspec from file"
23047 msgstr "baca spek jalur dari berkas"
23049 #: parse-options.h
23050 msgid ""
23051 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
23052 msgstr ""
23053 "dengan --pathspec-from-file, elemen spek jalur dipisahkan dengan karakter NUL"
23055 #: parse.c
23056 #, c-format
23057 msgid "bad boolean environment value '%s' for '%s'"
23058 msgstr "nilai lingkungan boolean '%s' jelek untuk '%s'"
23060 #: parse.c
23061 #, c-format
23062 msgid "failed to parse %s"
23063 msgstr "gagal menguraikan %s"
23065 #: path.c
23066 #, c-format
23067 msgid "Could not make %s writable by group"
23068 msgstr "Tidak dapat membuat %s bisa ditulis oleh grup"
23070 #: pathspec.c
23071 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
23072 msgstr ""
23073 "Karakter pelarian '\\' tidak diperbolehkan sebagai karakter terakhir dalam "
23074 "nilai atribut"
23076 #: pathspec.c
23077 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
23078 msgstr "Hanya satu spesifikasi 'attr:' yang diperbolehkan."
23080 #: pathspec.c
23081 msgid "attr spec must not be empty"
23082 msgstr "spek atribut tidak boleh kosong"
23084 #: pathspec.c
23085 #, c-format
23086 msgid "invalid attribute name %s"
23087 msgstr "nama atribut tidak valid %s"
23089 #: pathspec.c
23090 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
23091 msgstr "setelan spek jalur global 'glob' dan 'noglob' tidak kompatibel"
23093 #: pathspec.c
23094 msgid ""
23095 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
23096 "pathspec settings"
23097 msgstr ""
23098 "setelan spek jalur global 'literal' tidak kompatibel dengan semua setelan "
23099 "spek jalur lainnya"
23101 #: pathspec.c
23102 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
23103 msgstr "parameter tidak valid untuk spek jalur ajaib 'prefix'"
23105 #: pathspec.c
23106 #, c-format
23107 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
23108 msgstr "Spek jalur ajaib '%.*s' tidak valid di '%s'"
23110 #: pathspec.c
23111 #, c-format
23112 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
23113 msgstr "Kehilangan ')' pada akhir spek jalur ajaib di '%s'"
23115 #: pathspec.c
23116 #, c-format
23117 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
23118 msgstr "Spek jalur ajaib '%c' tidak diterapkan di '%s'"
23120 #: pathspec.c
23121 #, c-format
23122 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
23123 msgstr "%s: 'literal' dan 'glob' tidak kompatibel"
23125 #: pathspec.c
23126 #, c-format
23127 msgid "'%s' is outside the directory tree"
23128 msgstr "'%s' di luar pohon direktori"
23130 #: pathspec.c
23131 #, c-format
23132 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
23133 msgstr "%s: '%s' di luar repositori pada '%s'"
23135 #: pathspec.c
23136 #, c-format
23137 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
23138 msgstr "'%s' (mnemonik: '%c')"
23140 #: pathspec.c
23141 #, c-format
23142 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
23143 msgstr "%s: spek jalur ajaib tidak didukung oleh perintah ini: %s"
23145 #: pathspec.c
23146 #, c-format
23147 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
23148 msgstr "spek jalur '%s' di luar tautan simbolik"
23150 #: pathspec.c
23151 #, c-format
23152 msgid "line is badly quoted: %s"
23153 msgstr "baris dikutip jelek: %s"
23155 #: pkt-line.c
23156 msgid "unable to write flush packet"
23157 msgstr "tidak dapat menulis paket bilas"
23159 #: pkt-line.c
23160 msgid "unable to write delim packet"
23161 msgstr "tidak dapat menulis paket pembatas"
23163 #: pkt-line.c
23164 msgid "unable to write response end packet"
23165 msgstr "tidak dapat menulis paket ujung jawaban"
23167 #: pkt-line.c
23168 msgid "flush packet write failed"
23169 msgstr "gagal membilas penulisan paket"
23171 #: pkt-line.c
23172 msgid "protocol error: impossibly long line"
23173 msgstr "kesalahan protokol: baris panjang tidak mungkin"
23175 #: pkt-line.c
23176 msgid "packet write with format failed"
23177 msgstr "gagal menulis paket dengan format"
23179 #: pkt-line.c
23180 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
23181 msgstr "gagal menulis paket - data melebihi ukuran paket maksimum"
23183 #: pkt-line.c
23184 #, c-format
23185 msgid "packet write failed: %s"
23186 msgstr "gagal menulis paket: %s"
23188 #: pkt-line.c
23189 msgid "read error"
23190 msgstr "kesalahan membaca"
23192 #: pkt-line.c
23193 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
23194 msgstr "ujung remote menggantung secara tidak terduga"
23196 #: pkt-line.c
23197 #, c-format
23198 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
23199 msgstr "kesalahan protokol: karakter panjang baris jelek: %.4s"
23201 #: pkt-line.c
23202 #, c-format
23203 msgid "protocol error: bad line length %d"
23204 msgstr "kesalahan protokol: panjang baris %d jelek"
23206 #: pkt-line.c sideband.c
23207 #, c-format
23208 msgid "remote error: %s"
23209 msgstr "kesalahan remote: %s"
23211 #: preload-index.c
23212 msgid "Refreshing index"
23213 msgstr "Menyegarkan indeks"
23215 #: preload-index.c
23216 #, c-format
23217 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
23218 msgstr "tidak dapat membuat lstat terutas: %s"
23220 #: pretty.c
23221 msgid "unable to parse --pretty format"
23222 msgstr "tidak dapat menguraikan format --pretty"
23224 #: promisor-remote.c
23225 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
23226 msgstr "promisor-remote: tidak dapat menggarpu subproses pengambilan"
23228 #: promisor-remote.c
23229 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
23230 msgstr "promisor-remote: tidak dapat menulis ke subproses pengambilan"
23232 #: promisor-remote.c
23233 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
23234 msgstr ""
23235 "promisor-remote: tidak dapat menutup masukan standar ke subproses pengambilan"
23237 #: promisor-remote.c
23238 #, c-format
23239 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
23240 msgstr "nama remote penjanji tidak dapat diawali dengan '/': %s"
23242 #: promisor-remote.c
23243 #, c-format
23244 msgid "could not fetch %s from promisor remote"
23245 msgstr "tidak dapat mengambil %s dari remote penjanji"
23247 #: protocol-caps.c
23248 msgid "object-info: expected flush after arguments"
23249 msgstr "object-info: bilasan diharapkan setelah argumen"
23251 #: prune-packed.c
23252 msgid "Removing duplicate objects"
23253 msgstr "Menghapus objek duplikat"
23255 #: range-diff.c
23256 msgid "could not start `log`"
23257 msgstr "tidak dapat memulai `log`"
23259 #: range-diff.c
23260 msgid "could not read `log` output"
23261 msgstr "tidak dapat membaca keluaran `log`"
23263 #: range-diff.c sequencer.c
23264 #, c-format
23265 msgid "could not parse commit '%s'"
23266 msgstr "tidak dapat menguraikan komit '%s'"
23268 #: range-diff.c
23269 #, c-format
23270 msgid ""
23271 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
23272 "'%s'"
23273 msgstr ""
23274 "tidak dapat menguraikan baris pertama dari keluaran `log`: tidak dimulai "
23275 "dengan 'commit ': '%s'"
23277 #: range-diff.c
23278 #, c-format
23279 msgid "could not parse git header '%.*s'"
23280 msgstr "tidak dapat menguraikan kepala git '%.*s'"
23282 #: range-diff.c
23283 msgid "failed to generate diff"
23284 msgstr "gagal membuat diff"
23286 #: range-diff.c
23287 #, c-format
23288 msgid "could not parse log for '%s'"
23289 msgstr "tidak dapat menguraikan log untuk '%s'"
23291 #: reachable.c
23292 #, c-format
23293 msgid "invalid extra cruft tip: '%s'"
23294 msgstr "ujung sampah tambahan tidak valid: '%s'"
23296 #: reachable.c
23297 msgid "unable to enumerate additional recent objects"
23298 msgstr "tidak dapat menghitung objeck terkini tambahan"
23300 #: read-cache.c
23301 #, c-format
23302 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
23303 msgstr ""
23304 "tidak akan menambahkan alias berkas '%s' ('%s' sudah ada di dalam indeks)"
23306 #: read-cache.c
23307 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
23308 msgstr "tidak dapat membuat sebuah blob kosong di dalam basis data objek"
23310 #: read-cache.c
23311 #, c-format
23312 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
23313 msgstr ""
23314 "%s: hanya dapat menambahkan berkas reguler, tautan simbolik, atau direktori "
23315 "git"
23317 #: read-cache.c
23318 #, c-format
23319 msgid "unable to index file '%s'"
23320 msgstr "tidak dapat menulis berkas indeks '%s'"
23322 #: read-cache.c
23323 #, c-format
23324 msgid "unable to add '%s' to index"
23325 msgstr "tidak dapat menambahkan '%s' ke indeks"
23327 #: read-cache.c
23328 #, c-format
23329 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
23330 msgstr "'%s' muncul baik sebagai sebuah berkas dan sebagai sebuah direktori"
23332 #: read-cache.c
23333 msgid "Refresh index"
23334 msgstr "Segarkan indeks indeks"
23336 #: read-cache.c
23337 #, c-format
23338 msgid ""
23339 "index.version set, but the value is invalid.\n"
23340 "Using version %i"
23341 msgstr ""
23342 "index.version disetel, tetapi nilainya tidak valid.\n"
23343 "Menggunakan versi %i"
23345 #: read-cache.c
23346 #, c-format
23347 msgid ""
23348 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
23349 "Using version %i"
23350 msgstr ""
23351 "GIT_INDEX_VERSION disetel, tetapi nilainya tidak valid.\n"
23352 "Menggunakan versi %i"
23354 #: read-cache.c
23355 #, c-format
23356 msgid "bad signature 0x%08x"
23357 msgstr "tandatangan 0x%08x jelek"
23359 #: read-cache.c
23360 #, c-format
23361 msgid "bad index version %d"
23362 msgstr "versi indeks %d jelek"
23364 #: read-cache.c
23365 msgid "bad index file sha1 signature"
23366 msgstr "tandatangan sha1 berkas indeks jelek"
23368 #: read-cache.c
23369 #, c-format
23370 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
23371 msgstr "indeks menggunakan ekstensi %s, yang kami tidak mengerti"
23373 #: read-cache.c
23374 #, c-format
23375 msgid "ignoring %.4s extension"
23376 msgstr "mengabaikan ekstensi %.4s"
23378 #: read-cache.c
23379 #, c-format
23380 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
23381 msgstr "format entri indeks 0x%08x tidak dikenal"
23383 #: read-cache.c
23384 #, c-format
23385 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
23386 msgstr "bidang nama di dalam indeks rusak, di dekat jalur '%s'"
23388 #: read-cache.c
23389 msgid "unordered stage entries in index"
23390 msgstr "entri gelaran tidak terurut di dalam indeks"
23392 #: read-cache.c
23393 #, c-format
23394 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
23395 msgstr "banyak entri gelaran untuk berkas tergabung '%s'"
23397 #: read-cache.c
23398 #, c-format
23399 msgid "unordered stage entries for '%s'"
23400 msgstr "entri gelaran tidak terurut untuk '%s'"
23402 #: read-cache.c
23403 #, c-format
23404 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
23405 msgstr "tidak dapat membuat utas load_cache_entries: %s"
23407 #: read-cache.c
23408 #, c-format
23409 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
23410 msgstr "tidak dapat menggabungkan utas load_cache_entries: %s"
23412 #: read-cache.c
23413 #, c-format
23414 msgid "%s: index file open failed"
23415 msgstr "%s: gagal membuka berkas indeks"
23417 #: read-cache.c
23418 #, c-format
23419 msgid "%s: cannot stat the open index"
23420 msgstr "%s: tidak dapat men-stat indeks terbuka"
23422 #: read-cache.c
23423 #, c-format
23424 msgid "%s: index file smaller than expected"
23425 msgstr "%s: berkas indeks lebih kecil dari yang diharapkan"
23427 #: read-cache.c
23428 #, c-format
23429 msgid "%s: unable to map index file%s"
23430 msgstr "%s: tidak dapat memetakan berkas indeks%s"
23432 #: read-cache.c
23433 #, c-format
23434 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
23435 msgstr "tidak dapat membuat utas load_index_extensions: %s"
23437 #: read-cache.c
23438 #, c-format
23439 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
23440 msgstr "tidak dapat menggabungkan utas load_index_extensions: %s"
23442 #: read-cache.c
23443 #, c-format
23444 msgid "could not freshen shared index '%s'"
23445 msgstr "tidak dapat menyegarkan indeks berbagi '%s'"
23447 #: read-cache.c
23448 #, c-format
23449 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
23450 msgstr "indeks rusak, mengharapkan %s di %s, dapat %s"
23452 #: read-cache.c
23453 msgid "cannot write split index for a sparse index"
23454 msgstr "tidak dapat membuat indeks terpisah untuk indeks jarang"
23456 #: read-cache.c
23457 msgid "failed to convert to a sparse-index"
23458 msgstr "gagal mengubah ke indeks jarang"
23460 #: read-cache.c
23461 #, c-format
23462 msgid "unable to open git dir: %s"
23463 msgstr "tidak dapat membuka direktori git: %s"
23465 #: read-cache.c
23466 #, c-format
23467 msgid "unable to unlink: %s"
23468 msgstr "tidak dapat membatal tautan: %s"
23470 #: read-cache.c
23471 #, c-format
23472 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
23473 msgstr "tidak dapat memperbaiki bit perizinan pada '%s'"
23475 #: read-cache.c
23476 #, c-format
23477 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
23478 msgstr "%s: tidak dapat menurunkan ke tahap #0"
23480 #: read-cache.c
23481 #, c-format
23482 msgid "unexpected diff status %c"
23483 msgstr "status diff tak diharapkan %c"
23485 #: read-cache.c
23486 #, c-format
23487 msgid "remove '%s'\n"
23488 msgstr "hapus '%s'\n"
23490 #: rebase-interactive.c
23491 msgid ""
23492 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
23493 "continue'.\n"
23494 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
23495 msgstr ""
23496 "Anda dapat memperbaiki ini dengan 'git rebase --edit-todo' lalu jalankan "
23497 "'git rebase --continue'.\n"
23498 "Atau Anda dapat membatalkan pendasaran ulang dengan 'git rebase --abort'.\n"
23500 #: rebase-interactive.c
23501 #, c-format
23502 msgid ""
23503 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
23504 msgstr ""
23505 "setelan %s tidak dikenal untuk opsi rebase.missingCommitsCheck. Abaikan."
23507 #: rebase-interactive.c
23508 msgid ""
23509 "\n"
23510 "Commands:\n"
23511 "p, pick <commit> = use commit\n"
23512 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
23513 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
23514 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
23515 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
23516 "                   commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
23517 "                   keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
23518 "                   opens the editor\n"
23519 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
23520 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
23521 "d, drop <commit> = remove commit\n"
23522 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
23523 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
23524 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
23525 "        create a merge commit using the original merge commit's\n"
23526 "        message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
23527 "        specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
23528 "u, update-ref <ref> = track a placeholder for the <ref> to be updated\n"
23529 "                      to this position in the new commits. The <ref> is\n"
23530 "                      updated at the end of the rebase\n"
23531 "\n"
23532 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
23533 msgstr ""
23534 "\n"
23535 "Perintah:\n"
23536 "p, pick <komit> = gunakan komit\n"
23537 "r, reword <komit> = gunakan komit, tapi sunting pesan komit\n"
23538 "e, edit <komit> = gunakan komit, tapi berhenti untuk amandemen\n"
23539 "s, squash <komit> = gunakan komit, tapi lebur ke komit sebelumnya\n"
23540 "f, fixup [-C | -c] <komit> = seperti \"squash\" tapi hanya pertahankan\n"
23541 "                   pesan komit sebelumnya; kecuali -C digunakan, dimana\n"
23542 "                   hanya pertahankan pesan komit ini; -c sama dengan -C\n"
23543 "                   tapi buka penyunting\n"
23544 "x, exec <perintah> = jalankan perintah (sisa baris) menggunakan cangkang\n"
23545 "b, break = berhenti disini (lanjutkan pendasaran ulang nanti dengan 'git "
23546 "rebase --continue')\n"
23547 "d, drop <komit> = hapus komit\n"
23548 "l, label <label> = tandai HEAD saat ini dengan nama\n"
23549 "t, reset <label> = setel ulang HEAD ke sebuah label\n"
23550 "m, merge [-C <komit> | -c <komit>] <label> [# <satu baris>]\n"
23551 "       buat komit penggabungan dengan pesan komit penggabungan asli\n"
23552 "       (atau satu baris, jika tidak ada komit penggabungan asli yang\n"
23553 "       disebutkan); gunakan -c <komit> untuk menulis ulang pesan komit\n"
23554 "u, update-ref <referensi> = lacak tempat penampung untuk <referensi> yang\n"
23555 "                            akan diperbarui ke posisi ini di dalam komit\n"
23556 "                            baru. <referensi> diperbarui pada "
23557 "akhir                             pendasaran ulang.\n"
23558 "\n"
23559 "Baris diatas dapat disusun ulang; hal itu dieksekusi dari atas ke bawah.\n"
23561 #: rebase-interactive.c
23562 #, c-format
23563 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
23564 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
23565 msgstr[0] "Dasarkan ulang %s kepada %s (%d perintah)"
23566 msgstr[1] "Dasarkan ulang %s kepada %s (%d perintah)"
23568 #: rebase-interactive.c
23569 msgid ""
23570 "\n"
23571 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
23572 msgstr ""
23573 "\n"
23574 "Jangan hapus baris apapun. Gunakan 'drop' secara eksplisit untuk menghapus "
23575 "komit.\n"
23577 #: rebase-interactive.c
23578 msgid ""
23579 "\n"
23580 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
23581 msgstr ""
23582 "\n"
23583 "Jika Anda menghapus sebaris disini KOMIT TERSEBUT AKAN HILANG.\n"
23585 #: rebase-interactive.c
23586 msgid ""
23587 "\n"
23588 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
23589 "To continue rebase after editing, run:\n"
23590 "    git rebase --continue\n"
23591 "\n"
23592 msgstr ""
23593 "\n"
23594 "Anda sedang menyunting berkas todo dari pendasaran ulang interaktif yang "
23595 "sedang berjalan.\n"
23596 "Untuk melanjutkan pendasaran ulang setelah menyunting, jalankan:\n"
23597 "    git rebase --continue\n"
23598 "\n"
23600 #: rebase-interactive.c
23601 msgid ""
23602 "\n"
23603 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
23604 "\n"
23605 msgstr ""
23606 "\n"
23607 "Bagaimanapun, jika Anda menghapus semuanya, pendasaran ulang akan "
23608 "dibatalkan.\n"
23609 "\n"
23611 #: rebase-interactive.c
23612 #, c-format
23613 msgid "could not write '%s'."
23614 msgstr "tidak dapat menulis '%s'."
23616 #: rebase-interactive.c
23617 #, c-format
23618 msgid ""
23619 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
23620 "Dropped commits (newer to older):\n"
23621 msgstr ""
23622 "Peringatan: beberapa komit mungkin sudah tidak sengaja dihapus.\n"
23623 "Komit terhapus (terbaru ke terlama):\n"
23625 #: rebase-interactive.c
23626 #, c-format
23627 msgid ""
23628 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
23629 "\n"
23630 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
23631 "warnings.\n"
23632 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
23633 "\n"
23634 msgstr ""
23635 "Untuk menghindari pesan ini, gunakan \"drop\" untuk menghapus sebuah komit "
23636 "eksplisit.\n"
23637 "Gunakan 'git config rebase.missingCommitsCheck untuk' mengganti tingkat "
23638 "peringatan.\n"
23639 "Kelakuan yang mungkin adalah: ignore, warn, error.\n"
23640 "\n"
23642 #: rebase.c
23643 #, c-format
23644 msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
23645 msgstr "%s: 'preserve' digantikan oleh 'merges'"
23647 #: ref-filter.c wt-status.c
23648 msgid "gone"
23649 msgstr "pergi"
23651 #: ref-filter.c
23652 #, c-format
23653 msgid "ahead %d"
23654 msgstr "di depan %d"
23656 #: ref-filter.c
23657 #, c-format
23658 msgid "behind %d"
23659 msgstr "di belakang %d"
23661 #: ref-filter.c
23662 #, c-format
23663 msgid "ahead %d, behind %d"
23664 msgstr "di depan %d, di belakang %d"
23666 #: ref-filter.c
23667 #, c-format
23668 msgid "%%(%.*s) does not take arguments"
23669 msgstr "%%(%.*s) tidak mengambil argumen"
23671 #: ref-filter.c
23672 #, c-format
23673 msgid "unrecognized %%(%.*s) argument: %s"
23674 msgstr "argumen %%(%.*s) tidak dikenal: %s"
23676 #: ref-filter.c
23677 #, c-format
23678 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
23679 msgstr "format yang diharapkan: %%(color:<warna>)"
23681 #: ref-filter.c
23682 #, c-format
23683 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
23684 msgstr "warna tidak dikenal: %%(color:%s)"
23686 #: ref-filter.c
23687 #, c-format
23688 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
23689 msgstr "Nilai bilangan bulat diharapkan refname:lstrip=%s"
23691 #: ref-filter.c
23692 #, c-format
23693 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
23694 msgstr "Nilai bilangan bulat diharapkan refname:rstrip=%s"
23696 #: ref-filter.c
23697 #, c-format
23698 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
23699 msgstr "diharapkan %%(trailers:key=<nilai>)"
23701 #: ref-filter.c
23702 #, c-format
23703 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
23704 msgstr "argumen %%(trailers) tidak dikenal: %s"
23706 #: ref-filter.c
23707 #, c-format
23708 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
23709 msgstr "nilai positif diharapkan contents:lines=%s"
23711 #: ref-filter.c
23712 #, c-format
23713 msgid "argument expected for %s"
23714 msgstr "argumen diharapkan untuk %s"
23716 #: ref-filter.c
23717 #, c-format
23718 msgid "positive value expected %s=%s"
23719 msgstr "nilai positif %s=%s diharapkan"
23721 #: ref-filter.c
23722 #, c-format
23723 msgid "cannot fully parse %s=%s"
23724 msgstr "tidak dapat menguraikan penuh %s=%s"
23726 #: ref-filter.c
23727 #, c-format
23728 msgid "value expected %s="
23729 msgstr "nilai %s= diharapkan"
23731 #: ref-filter.c
23732 #, c-format
23733 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
23734 msgstr "nilai positif '%s' diharapkan di %%(%s)"
23736 #: ref-filter.c
23737 #, c-format
23738 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
23739 msgstr "format diharapkan: %%(align:<lebar>,<posisi>)"
23741 #: ref-filter.c
23742 #, c-format
23743 msgid "unrecognized position:%s"
23744 msgstr "posisi tidak dikenal: %s"
23746 #: ref-filter.c
23747 #, c-format
23748 msgid "unrecognized width:%s"
23749 msgstr "lebar tidak dikenal: %s"
23751 #: ref-filter.c
23752 #, c-format
23753 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
23754 msgstr "argumen %%(%s) tidak dikenal: %s"
23756 #: ref-filter.c
23757 #, c-format
23758 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
23759 msgstr "lebar positif diharapkan dengan atom %%(align)"
23761 #: ref-filter.c
23762 #, c-format
23763 msgid "expected format: %%(ahead-behind:<committish>)"
23764 msgstr "format yang diharapkan: %%(ahead-behind:<mirip komit>)"
23766 #: ref-filter.c
23767 #, c-format
23768 msgid "malformed field name: %.*s"
23769 msgstr "nama bidang rusak: %.*s"
23771 #: ref-filter.c
23772 #, c-format
23773 msgid "unknown field name: %.*s"
23774 msgstr "nama bidang tidak dikenal: %.*s"
23776 #: ref-filter.c
23777 #, c-format
23778 msgid ""
23779 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
23780 msgstr ""
23781 "bukan sebuah repositori git, tapi bidang '%.*s' butuh akses ke data objek"
23783 #: ref-filter.c
23784 #, c-format
23785 msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
23786 msgstr "format: atom %%(%s) digunakan tanpa sebuah atom %%(%s)"
23788 #: ref-filter.c
23789 #, c-format
23790 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
23791 msgstr "format: atom%%(then) digunakan lebih dari sekali"
23793 #: ref-filter.c
23794 #, c-format
23795 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
23796 msgstr "format: atom %%(then) digunakan setelah %%(else)"
23798 #: ref-filter.c
23799 #, c-format
23800 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
23801 msgstr "format: atom %%(else) digunakan lebih dari sekali"
23803 #: ref-filter.c
23804 #, c-format
23805 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
23806 msgstr "format: atom %%(end) digunakan tanpa atom yang bersesuaian"
23808 #: ref-filter.c
23809 #, c-format
23810 msgid "malformed format string %s"
23811 msgstr "untai format %s rusak"
23813 #: ref-filter.c
23814 #, c-format
23815 msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
23816 msgstr "perintah ini menolak atom %%(%.*s)"
23818 #: ref-filter.c
23819 #, c-format
23820 msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
23821 msgstr "--format=%.*s tidak dapat digunakan dengan --python, --shell, --tcl"
23823 #: ref-filter.c
23824 msgid "failed to run 'describe'"
23825 msgstr "gagal menjalankan 'describe'"
23827 #: ref-filter.c
23828 #, c-format
23829 msgid "(no branch, rebasing %s)"
23830 msgstr "(tanpa cabang, mendasarkan ulang %s)"
23832 #: ref-filter.c
23833 #, c-format
23834 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
23835 msgstr "(tanpa cabang, mendasarkan ulang HEAD tercopot %s)"
23837 #: ref-filter.c
23838 #, c-format
23839 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
23840 msgstr "(tanpa cabang, pembagian dua dimulai pada %s)"
23842 #: ref-filter.c
23843 #, c-format
23844 msgid "(HEAD detached at %s)"
23845 msgstr "(HEAD tercopot pada %s)"
23847 #: ref-filter.c
23848 #, c-format
23849 msgid "(HEAD detached from %s)"
23850 msgstr "(HEAD tercopot dari %s)"
23852 #: ref-filter.c
23853 msgid "(no branch)"
23854 msgstr "(tanpa cabang)"
23856 #: ref-filter.c
23857 #, c-format
23858 msgid "missing object %s for %s"
23859 msgstr "objek %s hilang untuk %s"
23861 #: ref-filter.c
23862 #, c-format
23863 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
23864 msgstr "parse_object_buffer gagal pada %s untuk %s"
23866 #: ref-filter.c
23867 #, c-format
23868 msgid "malformed object at '%s'"
23869 msgstr "objek rusak pada '%s'"
23871 #: ref-filter.c
23872 #, c-format
23873 msgid "ignoring ref with broken name %s"
23874 msgstr "mengabaikan referensi dengan nama rusak %s"
23876 #: ref-filter.c refs.c
23877 #, c-format
23878 msgid "ignoring broken ref %s"
23879 msgstr "mengabaikan referensi rusak %s"
23881 #: ref-filter.c
23882 #, c-format
23883 msgid "format: %%(end) atom missing"
23884 msgstr "format: atom %%(end) hilang"
23886 #: ref-filter.c
23887 #, c-format
23888 msgid "malformed object name %s"
23889 msgstr "nama objek rusak %s"
23891 #: ref-filter.c
23892 #, c-format
23893 msgid "option `%s' must point to a commit"
23894 msgstr "opsi `%s' harus menunjuk pada sebuah komit"
23896 #: ref-filter.h
23897 msgid "key"
23898 msgstr "kunci"
23900 #: ref-filter.h
23901 msgid "field name to sort on"
23902 msgstr "nama bidang untuk diurutkan"
23904 #: ref-filter.h
23905 msgid "exclude refs which match pattern"
23906 msgstr "hanya gunakan referensi yang cocok dengan pola"
23908 #: reflog.c
23909 #, c-format
23910 msgid "not a reflog: %s"
23911 msgstr "bukan sebuah log referensi: %s"
23913 #: reflog.c
23914 #, c-format
23915 msgid "no reflog for '%s'"
23916 msgstr "tidak ada log referensi untuk '%s'"
23918 #: refs.c
23919 #, c-format
23920 msgid "%s does not point to a valid object!"
23921 msgstr "%s tidak menunjuk ke sebuah objek valid!"
23923 #: refs.c
23924 #, c-format
23925 msgid ""
23926 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
23927 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
23928 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
23929 "\n"
23930 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
23931 "\n"
23932 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
23933 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
23934 "\n"
23935 "\tgit branch -m <name>\n"
23936 msgstr ""
23937 "Menggunakan '%s' sebagai nama cabang awal. Nama cabang asali ini dapat\n"
23938 "berubah. Untuk menyetel nama cabang awal untuk digunakan pada semua\n"
23939 "repositori baru Anda, dimana akan mematikan peringatan ini, panggil:\n"
23940 "\n"
23941 "\tgit config --global init.defaultBranch <nama>\n"
23942 "\n"
23943 "Nama-nama yang umumnya dipilih selain 'master' adalah 'main', 'trunk' dan\n"
23944 "'development'. Cabang yang baru saja dibuat bisa dinamai ulang lewat "
23945 "perintah\n"
23946 "ini:\n"
23947 "\n"
23948 "\tgit branch -m <nama>\n"
23950 #: refs.c
23951 #, c-format
23952 msgid "could not retrieve `%s`"
23953 msgstr "tidak dapat mengambil `%s`"
23955 #: refs.c
23956 #, c-format
23957 msgid "invalid branch name: %s = %s"
23958 msgstr "nama cabang tidak valid: %s = %s"
23960 #: refs.c
23961 #, c-format
23962 msgid "ignoring dangling symref %s"
23963 msgstr "abaikan referensi simbolik teruntai %s"
23965 #: refs.c
23966 #, c-format
23967 msgid "log for ref %s has gap after %s"
23968 msgstr "log untuk referensi %s ada celah setelah %s"
23970 #: refs.c
23971 #, c-format
23972 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
23973 msgstr "log untuk referensi %s sayangnya berakhir pada %s"
23975 #: refs.c
23976 #, c-format
23977 msgid "log for %s is empty"
23978 msgstr "log untuk %s kosong"
23980 #: refs.c
23981 #, c-format
23982 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
23983 msgstr "menolak memperbarui referensi dengan nama jelek '%s'"
23985 #: refs.c
23986 #, c-format
23987 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
23988 msgstr "update_ref gagal untuk referensi '%s': %s"
23990 #: refs.c
23991 #, c-format
23992 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
23993 msgstr "pembaruan berlipat untuk referensi '%s' tidak diperbolehkan"
23995 #: refs.c
23996 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
23997 msgstr "pembaruan referensi tidak diperbolehkan di dalam lingkungan karantina"
23999 #: refs.c
24000 msgid "ref updates aborted by hook"
24001 msgstr "pembaruan referensi dihentikan oleh kait"
24003 #: refs.c
24004 #, c-format
24005 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
24006 msgstr "'%s' ada; tidak dapat membuat '%s'"
24008 #: refs.c
24009 #, c-format
24010 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
24011 msgstr "tidak dapat memproses '%s' dan '%s' pada waktu yang bersamaan"
24013 #: refs.c
24014 #, c-format
24015 msgid "could not delete reference %s: %s"
24016 msgstr "tidak dapat menghapus referensi %s: %s"
24018 #: refs.c
24019 #, c-format
24020 msgid "could not delete references: %s"
24021 msgstr "tidak dapat menghapus referensi: %s"
24023 #: refspec.c
24024 #, c-format
24025 msgid "invalid refspec '%s'"
24026 msgstr "spek referensi tidak valid '%s'"
24028 #: remote-curl.c
24029 #, c-format
24030 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
24031 msgstr "kuotasi tidak valid dalam nilai push-option: '%s'"
24033 #: remote-curl.c
24034 #, c-format
24035 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
24036 msgstr "%sinfo/refs tidak valid: apakah ini sebuah repositori git?"
24038 #: remote-curl.c
24039 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
24040 msgstr ""
24041 "tanggapan peladen tidak valid; mengharapkan layanan, dapat bilasan paket"
24043 #: remote-curl.c
24044 #, c-format
24045 msgid "invalid server response; got '%s'"
24046 msgstr "tanggapan peladen tidak valid; dapat '%s'"
24048 #: remote-curl.c
24049 #, c-format
24050 msgid "repository '%s' not found"
24051 msgstr "repositori '%s' tidak ditemukan"
24053 #: remote-curl.c
24054 #, c-format
24055 msgid "Authentication failed for '%s'"
24056 msgstr "Autentikasi gagal untuk '%s'"
24058 #: remote-curl.c
24059 #, c-format
24060 msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
24061 msgstr "tidak dapat mengakses '%s' dengan konfigurasi http.pinnedPubkey: %s"
24063 #: remote-curl.c
24064 #, c-format
24065 msgid "unable to access '%s': %s"
24066 msgstr "tidak dapat mengakses '%s': %s"
24068 #: remote-curl.c
24069 #, c-format
24070 msgid "redirecting to %s"
24071 msgstr "mengalihkan ke %s"
24073 #: remote-curl.c
24074 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
24075 msgstr "seharusnya tidak punya EOF ketika tidak lembut pada EOF"
24077 #: remote-curl.c
24078 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
24079 msgstr "peladen remote mengirim paket ujung tanggapan yang tak diharapkan"
24081 #: remote-curl.c
24082 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
24083 msgstr ""
24084 "tidak dapat memutar ulang data post rpc - coba menaikkan http.postBuffer"
24086 #: remote-curl.c
24087 #, c-format
24088 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
24089 msgstr "remote-curl: karakter panjang baris jelek : %.4s"
24091 #: remote-curl.c
24092 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
24093 msgstr "remote-curl: paket ujung tanggapan tidak diharapkan"
24095 #: remote-curl.c
24096 #, c-format
24097 msgid "RPC failed; %s"
24098 msgstr "RPC gagal; %s"
24100 #: remote-curl.c
24101 msgid "cannot handle pushes this big"
24102 msgstr "tidak dapat menangani dorongan sebesar ini"
24104 #: remote-curl.c
24105 #, c-format
24106 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
24107 msgstr "tidak dapat mengempiskan permintaan; kesalahan mengempiskan zlib %d"
24109 #: remote-curl.c
24110 #, c-format
24111 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
24112 msgstr "tidak dapat mengempiskan permintaan; kesalahan ujung zlib %d"
24114 #: remote-curl.c
24115 #, c-format
24116 msgid "%d bytes of length header were received"
24117 msgstr "%d bita dari kepala panjang diterima"
24119 #: remote-curl.c
24120 #, c-format
24121 msgid "%d bytes of body are still expected"
24122 msgstr "%d bita badan masih diharapkan"
24124 #: remote-curl.c
24125 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
24126 msgstr "transportasi http bodoh tidak mendukung kemampuan dangkal"
24128 #: remote-curl.c
24129 msgid "fetch failed."
24130 msgstr "pengambilan gagal."
24132 #: remote-curl.c
24133 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
24134 msgstr "tidak dapat mengambil oleh sha1 melalui http pintar"
24136 #: remote-curl.c
24137 #, c-format
24138 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
24139 msgstr "kesalahan protokol: sha/referensi diharapkan, dapat '%s'"
24141 #: remote-curl.c
24142 #, c-format
24143 msgid "http transport does not support %s"
24144 msgstr "transportasi http tidak mendukung %s"
24146 #: remote-curl.c
24147 msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space"
24148 msgstr "kesalahan protokol: '<url> <jalur>' diharapkan, spasi hilang"
24150 #: remote-curl.c
24151 #, c-format
24152 msgid "failed to download file at URL '%s'"
24153 msgstr "gagal mengunduh berkas pada URL '%s'"
24155 #: remote-curl.c
24156 msgid "git-http-push failed"
24157 msgstr "git-http-push gagal"
24159 #: remote-curl.c
24160 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
24161 msgstr "remote-curl: penggunaan: git remote-curl <remote> [<url>]"
24163 #: remote-curl.c
24164 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
24165 msgstr "remote-curl: kesalahan membaca arus perintah dari git"
24167 #: remote-curl.c
24168 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
24169 msgstr "remote-curl: pengambilan dicoba tanpa repositori lokal"
24171 #: remote-curl.c
24172 #, c-format
24173 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
24174 msgstr "remote-curl: perintah tidak dikenal '%s' dari git"
24176 #: remote.c
24177 #, c-format
24178 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
24179 msgstr "pintasan konfigurasi remote tidak dapat diawali dengan '/': %s"
24181 #: remote.c
24182 msgid "more than one receivepack given, using the first"
24183 msgstr "lebih dari satu paket terima diberikan, gunakan yang pertama"
24185 #: remote.c
24186 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
24187 msgstr "lebih dari satu paket unggah diberikan, gunakan yang pertama"
24189 #: remote.c
24190 #, c-format
24191 msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'"
24192 msgstr "nilai transfer.credentialsInUrl tidak dikenal: '%s'"
24194 #: remote.c
24195 #, c-format
24196 msgid "URL '%s' uses plaintext credentials"
24197 msgstr "URL '%s' menggunakan kredensial teks terang"
24199 #: remote.c
24200 #, c-format
24201 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
24202 msgstr "tidak dapat mengambil baik %s dan %s ke %s"
24204 #: remote.c
24205 #, c-format
24206 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
24207 msgstr "%s biasanya melacak %s, bukan %s"
24209 #: remote.c
24210 #, c-format
24211 msgid "%s tracks both %s and %s"
24212 msgstr "%s melacak baik %s dan %s"
24214 #: remote.c
24215 #, c-format
24216 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
24217 msgstr "kunci '%s' dari pola tidak ada '*'"
24219 #: remote.c
24220 #, c-format
24221 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
24222 msgstr "nilai '%s' dari pola tidak ada '*'"
24224 #: remote.c
24225 #, c-format
24226 msgid "src refspec %s does not match any"
24227 msgstr "spek referensi sumber %s tidak cocok dengan apapun"
24229 #: remote.c
24230 #, c-format
24231 msgid "src refspec %s matches more than one"
24232 msgstr "spek referensi sumber %s cocok dengan lebih dari satu"
24234 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
24235 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
24236 #. the <src>.
24238 #: remote.c
24239 #, c-format
24240 msgid ""
24241 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
24242 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
24243 "\n"
24244 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
24245 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
24246 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
24247 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
24248 "\n"
24249 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
24250 msgstr ""
24251 "Tujuan yang Anda berikan bukan nama referensi penuh (seperti \n"
24252 "dimulai dengan \"refs/\"). Kami mencoba menebak maksud Anda dengan:\n"
24253 "- mencari referensi yang cocok dengan '%s' pada sisi remote.\n"
24254 "- memeriksa apakah <src> yang sedang didorong ('%s') adalah \n"
24255 "  referensi pada \"refs/{heads,tags}/\". Bila demikian kami \n"
24256 "  menambahkan awalan refs/{heads,tags}/ yang bersesuaian pada sisi \n"
24257 "  remote.\n"
24258 "\n"
24259 "Kedua-duanya tidak bekerja, jadi kami menyerah. Anda harus kualifikasi\n"
24260 "penuh referensi."
24262 #: remote.c
24263 #, c-format
24264 msgid ""
24265 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
24266 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
24267 "'%s:refs/heads/%s'?"
24268 msgstr ""
24269 "Bagian <src> dari spek referensi adalah objek komit.\n"
24270 "Apakah maksud Anda buat cabang baru dengan mendorong ke\n"
24271 "'%s:refs/heads/%s'?"
24273 #: remote.c
24274 #, c-format
24275 msgid ""
24276 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
24277 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
24278 "'%s:refs/tags/%s'?"
24279 msgstr ""
24280 "Bagian <src> dari spek referensi adalah objek tag.\n"
24281 "Apakah maksud Anda buat tag baru dengan mendorong ke\n"
24282 "'%s:refs/tags/%s'?"
24284 #: remote.c
24285 #, c-format
24286 msgid ""
24287 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
24288 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
24289 "'%s:refs/tags/%s'?"
24290 msgstr ""
24291 "Bagian <src> dari spek referensi adalah objek pohon.\n"
24292 "Apakah maksud Anda tag pohon dengan mendorong ke\n"
24293 "'%s:refs/tags/%s'?"
24295 #: remote.c
24296 #, c-format
24297 msgid ""
24298 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
24299 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
24300 "'%s:refs/tags/%s'?"
24301 msgstr ""
24302 "Bagian <src> dari spek referensi adalah objek blob.\n"
24303 "Apakah maksud Anda tag blob baru dengan mendorong ke\n"
24304 "'%s:refs/tags/%s'?"
24306 #: remote.c
24307 #, c-format
24308 msgid "%s cannot be resolved to branch"
24309 msgstr "%s tidak dapat diselesaikan ke cabang"
24311 #: remote.c
24312 #, c-format
24313 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
24314 msgstr "tidak dapat menghapus '%s': referensi remote tidak ada"
24316 #: remote.c
24317 #, c-format
24318 msgid "dst refspec %s matches more than one"
24319 msgstr "spek referensi tujuan %s cocok dengan lebih dari satu"
24321 #: remote.c
24322 #, c-format
24323 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
24324 msgstr "referensi tujuan %s menerima dari lebih dari satu sumber"
24326 #: remote.c
24327 msgid "HEAD does not point to a branch"
24328 msgstr "HEAD tidak menunjuk ke cabang"
24330 #: remote.c
24331 #, c-format
24332 msgid "no such branch: '%s'"
24333 msgstr "tidak ada cabang seperti: '%s'"
24335 #: remote.c
24336 #, c-format
24337 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
24338 msgstr "tidak ada hulu yang terkonfigurasi untuk cabang '%s'"
24340 #: remote.c
24341 #, c-format
24342 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
24343 msgstr "cabang hulu '%s' tidak disimpan sebagai cabang pelacak remote"
24345 #: remote.c
24346 #, c-format
24347 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
24348 msgstr "tujuan dorong '%s' pada remote '%s' tidak ada cabang pelacak lokal"
24350 #: remote.c
24351 #, c-format
24352 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
24353 msgstr "cabang '%s' tidak ada remote untuk didorong"
24355 #: remote.c
24356 #, c-format
24357 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
24358 msgstr "spek referensi dorong untuk '%s' tidak termasuk '%s'"
24360 #: remote.c
24361 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
24362 msgstr "dorong tidak ada tujuan (push.default yaitu 'nothing')"
24364 #: remote.c
24365 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
24366 msgstr "tidak dapat menyelesaikan dorongan 'sederhana' ke satu tujuan"
24368 #: remote.c
24369 #, c-format
24370 msgid "couldn't find remote ref %s"
24371 msgstr "tidak dapat menemukan referensi remote %s"
24373 #: remote.c
24374 #, c-format
24375 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
24376 msgstr "* Abaikan referensi lucu '%s' secara lokal"
24378 #: remote.c
24379 #, c-format
24380 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
24381 msgstr "Cabang Anda didasarkan pada '%s', tapi hulu sudah tiada.\n"
24383 #: remote.c
24384 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
24385 msgstr "  (gunakan \"git branch --unset-upstream\" untuk perbaiki)\n"
24387 #: remote.c
24388 #, c-format
24389 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
24390 msgstr "Cabang Anda mutakhir dengan '%s'.\n"
24392 #: remote.c
24393 #, c-format
24394 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
24395 msgstr "Cabang Anda dan '%s' merujuk pada komit yang berbeda.\n"
24397 #: remote.c
24398 #, c-format
24399 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
24400 msgstr "  (gunakan \"%s\" untuk selengkapnya)\n"
24402 #: remote.c
24403 #, c-format
24404 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
24405 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
24406 msgstr[0] "Cabang Anda mendahului '%s' oleh %d komit.\n"
24407 msgstr[1] "Cabang Anda mendahului '%s' oleh %d komit.\n"
24409 #: remote.c
24410 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
24411 msgstr "  (gunakan \"git push\" untuk terbitkan komit lokal Anda)\n"
24413 #: remote.c
24414 #, c-format
24415 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
24416 msgid_plural ""
24417 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
24418 msgstr[0] ""
24419 "Cabang Anda di belakang '%s' oleh %d komit, dan bisa di maju-cepatkan.\n"
24420 msgstr[1] ""
24421 "Cabang Anda di belakan '%s' oleh %d komit, dan bisa di maju-cepatkan.\n"
24423 #: remote.c
24424 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
24425 msgstr "  (gunakan \"git pull\" untuk perbarui cabang lokal Anda)\n"
24427 #: remote.c
24428 #, c-format
24429 msgid ""
24430 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
24431 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
24432 msgid_plural ""
24433 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
24434 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
24435 msgstr[0] ""
24436 "Cabang Anda dan '%s' telah menyimpang,\n"
24437 "dan masing-masing punya %d dan %d komit berbeda.\n"
24438 msgstr[1] ""
24439 "Cabang Anda dan '%s' telah menyimpang,\n"
24440 "dan masing-masing punya %d dan %d komit berbeda.\n"
24442 #: remote.c
24443 msgid ""
24444 "  (use \"git pull\" if you want to integrate the remote branch with yours)\n"
24445 msgstr ""
24446 "  (gunakan \"git pull\" jika Anda ingin mengintegrasikan cabang remote pada\n"
24447 "   milik Anda)\n"
24449 #: remote.c
24450 #, c-format
24451 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
24452 msgstr "tidak dapat mengurai nama object yang diharapkan '%s'"
24454 #: remote.c
24455 #, c-format
24456 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
24457 msgstr "tidak dapat mencopot satu komponen dari url '%s'"
24459 #: replace-object.c
24460 #, c-format
24461 msgid "bad replace ref name: %s"
24462 msgstr "nama referensi pengganti jelek: %s"
24464 #: replace-object.c
24465 #, c-format
24466 msgid "duplicate replace ref: %s"
24467 msgstr "referensi pengganti duplikat: %s"
24469 #: replace-object.c
24470 #, c-format
24471 msgid "replace depth too high for object %s"
24472 msgstr "kedalaman penggantian terlalu tinggi untuk objek %s"
24474 #: rerere.c
24475 msgid "corrupt MERGE_RR"
24476 msgstr "MERGE_RR rusak"
24478 #: rerere.c
24479 msgid "unable to write rerere record"
24480 msgstr "tidak dapat menulis rekaman rerere"
24482 #: rerere.c
24483 #, c-format
24484 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
24485 msgstr "ada kesalahan saat menulis '%s' (%s)"
24487 #: rerere.c
24488 #, c-format
24489 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
24490 msgstr "tidak dapat mengurai bingkah konflik di '%s'"
24492 #: rerere.c
24493 #, c-format
24494 msgid "failed utime() on '%s'"
24495 msgstr "utime() gagal pada '%s'"
24497 #: rerere.c
24498 #, c-format
24499 msgid "writing '%s' failed"
24500 msgstr "gagal menulis '%s'"
24502 #: rerere.c
24503 #, c-format
24504 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
24505 msgstr "'%s' digelarkan menggunakan resolusi sebelumnya."
24507 #: rerere.c
24508 #, c-format
24509 msgid "Recorded resolution for '%s'."
24510 msgstr "Resolusi direkam untuk '%s'."
24512 #: rerere.c
24513 #, c-format
24514 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
24515 msgstr "'%s' diselesaikan menggunakan resolusi sebelumnya."
24517 #: rerere.c
24518 #, c-format
24519 msgid "cannot unlink stray '%s'"
24520 msgstr "tidak dapat batal taut simpangan '%s'"
24522 #: rerere.c
24523 #, c-format
24524 msgid "Recorded preimage for '%s'"
24525 msgstr "Pracitra direkam untuk '%s'"
24527 #: rerere.c
24528 #, c-format
24529 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
24530 msgstr "gagal memperbarui keadaan konflik di '%s'"
24532 #: rerere.c
24533 #, c-format
24534 msgid "no remembered resolution for '%s'"
24535 msgstr "tidak ada resolusi yang diingat untuk '%s'"
24537 #: rerere.c
24538 #, c-format
24539 msgid "Updated preimage for '%s'"
24540 msgstr "Pracitra diperbarui untuk '%s'"
24542 #: rerere.c
24543 #, c-format
24544 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
24545 msgstr "Resolusi dilupakan untuk '%s'\n"
24547 #: rerere.c
24548 msgid "unable to open rr-cache directory"
24549 msgstr "tidak dapat membuka direktori rr-cache"
24551 #: rerere.h
24552 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
24553 msgstr ""
24554 "perbarui indeks dengan resolusi konflik yang digunakan kembali bila "
24555 "memungkinkan"
24557 #: reset.c
24558 msgid "could not determine HEAD revision"
24559 msgstr "tidak dapat menentukan revisi HEAD"
24561 #: reset.c sequencer.c
24562 #, c-format
24563 msgid "failed to find tree of %s"
24564 msgstr "gagal menemukan pohon %s"
24566 #: revision.c
24567 #, c-format
24568 msgid "unsupported section for hidden refs: %s"
24569 msgstr "seksi tidak didukung untuk referensi tersembunyi: %s"
24571 #: revision.c
24572 msgid "--exclude-hidden= passed more than once"
24573 msgstr "--exclude-hidden= dilewatkan lebih dari sekali"
24575 #: revision.c
24576 #, c-format
24577 msgid "resolve-undo records `%s` which is missing"
24578 msgstr "resolve-undo merekam `%s` yang dimana hilang"
24580 #: revision.c
24581 #, c-format
24582 msgid "could not get commit for ancestry-path argument %s"
24583 msgstr "tidak dapat mendapatkan komit untuk argumen jalur leluhur '%s'"
24585 #: revision.c
24586 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
24587 msgstr "--unpacked=<berkas pak> tidak didukung lagi"
24589 #: revision.c
24590 #, c-format
24591 msgid "invalid option '%s' in --stdin mode"
24592 msgstr "opsi tidak valid: '%s' di mode --stdin"
24594 #: revision.c
24595 msgid "your current branch appears to be broken"
24596 msgstr "sepertinya cabang Anda saat ini rusak"
24598 #: revision.c
24599 #, c-format
24600 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
24601 msgstr "cabang Anda saat ini '%s' belum memiliki komit apapun"
24603 #: revision.c
24604 msgid "object filtering requires --objects"
24605 msgstr "penyaringan objek memerlukan --objects"
24607 #: revision.c
24608 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
24609 msgstr "-L belum mendukung format diff selain -p dan -s"
24611 #: run-command.c
24612 #, c-format
24613 msgid "cannot create async thread: %s"
24614 msgstr "tidak dapat membuat utas async: %s"
24616 #: scalar.c worktree.c
24617 #, c-format
24618 msgid "'%s' does not exist"
24619 msgstr "'%s' tidak ada"
24621 #: scalar.c
24622 #, c-format
24623 msgid "could not switch to '%s'"
24624 msgstr "tidak dapat berganti ke '%s'"
24626 #: scalar.c
24627 msgid "need a working directory"
24628 msgstr "butuh sebuah direktori kerja"
24630 #: scalar.c
24631 msgid "Scalar enlistments require a worktree"
24632 msgstr "Pendaftaran scalar membutuhkan pohon kerja"
24634 #: scalar.c
24635 #, c-format
24636 msgid "could not configure %s=%s"
24637 msgstr "tidak dapat menyetel %s=%s"
24639 #: scalar.c
24640 msgid "could not configure log.excludeDecoration"
24641 msgstr "tidak dapat menyetel log.excludeDecoration"
24643 #: scalar.c
24644 msgid "could not add enlistment"
24645 msgstr "tidak dapat menambah pendaftaran"
24647 #: scalar.c
24648 msgid "could not set recommended config"
24649 msgstr "tidak dapat menyetel konfigurasi yang direkomendasikan"
24651 #: scalar.c
24652 msgid "could not turn on maintenance"
24653 msgstr "tidak dapat mengaktifkan pemeliharaan"
24655 #: scalar.c
24656 msgid "could not start the FSMonitor daemon"
24657 msgstr "tidak dapat menjalankan daemon FSMonitor"
24659 #: scalar.c
24660 msgid "could not turn off maintenance"
24661 msgstr "tidak dapat menonaktifkan pemeliharaan"
24663 #: scalar.c
24664 msgid "could not remove enlistment"
24665 msgstr "tidak dapat menghapus pendaftaran"
24667 #: scalar.c
24668 #, c-format
24669 msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
24670 msgstr "HEAD remote bukan sebuah cabang: '%.*s'"
24672 #: scalar.c
24673 msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
24674 msgstr ""
24675 "gagal mendapatkan nama cabang asali dari remote; menggunakan asali lokal"
24677 #: scalar.c
24678 msgid "failed to get default branch name"
24679 msgstr "gagal mendapatkan nama cabang asali"
24681 #: scalar.c
24682 msgid "failed to unregister repository"
24683 msgstr "gagal menghapus pendaftaran repositori"
24685 #: scalar.c
24686 msgid "failed to stop the FSMonitor daemon"
24687 msgstr "gagal menghentikan daemon FSMonitor"
24689 #: scalar.c
24690 msgid "failed to delete enlistment directory"
24691 msgstr "gagal menghapus direktori pendaftaran"
24693 #: scalar.c
24694 msgid "branch to checkout after clone"
24695 msgstr "cabang untuk dicheckout setelah kloning"
24697 #: scalar.c
24698 msgid "when cloning, create full working directory"
24699 msgstr "ketika kloning, buat direktori kerja penuh"
24701 #: scalar.c
24702 msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
24703 msgstr "hanya unduh metadata untuk cabang yang akan dicheckout"
24705 #: scalar.c
24706 msgid "create repository within 'src' directory"
24707 msgstr "salin repositori di dalam direktori 'src'"
24709 #: scalar.c
24710 msgid ""
24711 "scalar clone [--single-branch] [--branch <main-branch>] [--full-clone]\n"
24712 "\t[--[no-]src] <url> [<enlistment>]"
24713 msgstr ""
24714 "scalar clone [--single-branch] [--branch <cabang utama>] [--full-clone]\n"
24715 "\t[--[-no-]src] <url> [<pendaftaran>]"
24717 #: scalar.c
24718 #, c-format
24719 msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
24720 msgstr "tidak dapat menyimpulkan nama pohon kerja dari '%s'"
24722 #: scalar.c
24723 #, c-format
24724 msgid "directory '%s' exists already"
24725 msgstr "direktori '%s' sudah ada"
24727 #: scalar.c
24728 #, c-format
24729 msgid "failed to get default branch for '%s'"
24730 msgstr "gagal mendapatkan cabang asali untuk '%s'"
24732 #: scalar.c
24733 #, c-format
24734 msgid "could not configure remote in '%s'"
24735 msgstr "tidak dapat menyetel remote di '%s'"
24737 #: scalar.c
24738 #, c-format
24739 msgid "could not configure '%s'"
24740 msgstr "tidak dapat menyetel '%s'"
24742 #: scalar.c
24743 msgid "partial clone failed; attempting full clone"
24744 msgstr "kloning parsial gagal; mencoba kloning penuh"
24746 #: scalar.c
24747 msgid "could not configure for full clone"
24748 msgstr "tidak dapat menyetel untuk kloning penuh"
24750 #: scalar.c
24751 msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
24752 msgstr "scalar diagnose [<pendaftaran>]"
24754 #: scalar.c
24755 msgid "`scalar list` does not take arguments"
24756 msgstr "`scalar list` tidak mengambil argumen"
24758 #: scalar.c
24759 msgid "scalar register [<enlistment>]"
24760 msgstr "scalar register [<pendaftaran>]"
24762 #: scalar.c
24763 msgid "reconfigure all registered enlistments"
24764 msgstr "konfigurasi ulang semua pendaftaran yang terdaftar"
24766 #: scalar.c
24767 msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
24768 msgstr "scalar reconfigure [--all | <pendaftaran>]"
24770 #: scalar.c
24771 msgid "--all or <enlistment>, but not both"
24772 msgstr "--all atau <pendaftaran>, tetapi bukan kedua-duanya"
24774 #: scalar.c
24775 #, c-format
24776 msgid "could not remove stale scalar.repo '%s'"
24777 msgstr "tidak dapat menghapus scalar.repo basi '%s'"
24779 #: scalar.c
24780 #, c-format
24781 msgid "removed stale scalar.repo '%s'"
24782 msgstr "menghapus scalar.repo basi '%s'"
24784 #: scalar.c
24785 #, c-format
24786 msgid "repository at '%s' has different owner"
24787 msgstr "repositori pada '%s' berpemilik lain"
24789 #: scalar.c
24790 #, c-format
24791 msgid "repository at '%s' has a format issue"
24792 msgstr "repositori pada '%s' ada masalah format"
24794 #: scalar.c
24795 #, c-format
24796 msgid "repository not found in '%s'"
24797 msgstr "repositori tidak ditemukan di '%s'"
24799 #: scalar.c
24800 #, c-format
24801 msgid ""
24802 "to unregister this repository from Scalar, run\n"
24803 "\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo \"%s\""
24804 msgstr ""
24805 "untuk mencabut repositori ini dari Scalar, jalankan\n"
24806 "\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo \"%s\""
24808 #: scalar.c
24809 msgid ""
24810 "scalar run <task> [<enlistment>]\n"
24811 "Tasks:\n"
24812 msgstr ""
24813 "scalar run <tugas> [<pendaftaran>]\n"
24814 "Tugas:\n"
24816 #: scalar.c
24817 #, c-format
24818 msgid "no such task: '%s'"
24819 msgstr "tidak ada tugas: '%s'"
24821 #: scalar.c
24822 msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
24823 msgstr "scalar unregister [<pendaftaran>]"
24825 #: scalar.c
24826 msgid "scalar delete <enlistment>"
24827 msgstr "scalar delete <pendaftaran>"
24829 #: scalar.c
24830 msgid "refusing to delete current working directory"
24831 msgstr "menolak menghapus direktori kerja saat ini"
24833 #: scalar.c
24834 msgid "include Git version"
24835 msgstr "masukkan versi Git"
24837 #: scalar.c
24838 msgid "include Git's build options"
24839 msgstr "masukkan opsi bangun Git"
24841 #: scalar.c
24842 msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
24843 msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
24845 #: scalar.c
24846 msgid "-C requires a <directory>"
24847 msgstr "-C butuh sebuah <direktori>"
24849 #: scalar.c
24850 #, c-format
24851 msgid "could not change to '%s'"
24852 msgstr "tidak dapat berganti ke '%s'"
24854 #: scalar.c
24855 msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
24856 msgstr "-c butuh argumen <kunci>=<nilai>"
24858 #: scalar.c
24859 msgid ""
24860 "scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
24861 "\n"
24862 "Commands:\n"
24863 msgstr ""
24864 "scalar [-C <direktori>] [-c <kunci>=<nilai>] perintah [<opsi>]\n"
24865 "\n"
24866 "Perintah:\n"
24868 #: send-pack.c
24869 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
24870 msgstr "paket bilas tidak diharapkan ketika membaca status pembongkaran remote"
24872 #: send-pack.c
24873 #, c-format
24874 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
24875 msgstr "tidak dapat menguraikan status pembongkaran remote: %s"
24877 #: send-pack.c
24878 #, c-format
24879 msgid "remote unpack failed: %s"
24880 msgstr "pembongkaran remote gagal: %s"
24882 #: send-pack.c
24883 msgid "failed to sign the push certificate"
24884 msgstr "gagal menandatangani sertifikat dorong"
24886 #: send-pack.c
24887 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
24888 msgstr "send-pack: tidak dapat menggarpu subproses pengambilan"
24890 #: send-pack.c
24891 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
24892 msgstr "negosiasi pendorongan gagal; langsung dilanjutkan dengan mendorong"
24894 #: send-pack.c
24895 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
24896 msgstr "ujung penerima tidak mendukung algoritma hash repositori ini"
24898 #: send-pack.c
24899 msgid "the receiving end does not support --signed push"
24900 msgstr "ujung penerima tidak mendukung dorongan --signed"
24902 #: send-pack.c
24903 msgid ""
24904 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
24905 "signed push"
24906 msgstr ""
24907 "tidak mengirim sertifikat pendorongan karena ujung penerima tidak mendukung "
24908 "dorongan --signed"
24910 #: send-pack.c
24911 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
24912 msgstr "ujung penerima tidak mendukung dorongan --atomic"
24914 #: send-pack.c
24915 msgid "the receiving end does not support push options"
24916 msgstr "ujung penerima tidak mendukung opsi dorong"
24918 #: sequencer.c
24919 #, c-format
24920 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
24921 msgstr "mode pembersihan pesan komit tidak valid '%s'"
24923 #: sequencer.c
24924 #, c-format
24925 msgid "could not delete '%s'"
24926 msgstr "tidak dapat menghapus '%s'"
24928 #: sequencer.c
24929 msgid "revert"
24930 msgstr "balik"
24932 #: sequencer.c
24933 msgid "cherry-pick"
24934 msgstr "petik ceri"
24936 #: sequencer.c
24937 msgid "rebase"
24938 msgstr "dasar ulang"
24940 #: sequencer.c
24941 #, c-format
24942 msgid "unknown action: %d"
24943 msgstr "aksi tidak dikenal: %d"
24945 #: sequencer.c
24946 msgid ""
24947 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
24948 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
24949 msgstr ""
24950 "setelah menyelesaikan konflik, tandai jalur yang terkoreksi\n"
24951 "dengan 'git add <jalur>' atau 'git rm <jalur>'"
24953 #: sequencer.c
24954 msgid ""
24955 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
24956 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
24957 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
24958 "You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
24959 "To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
24960 "run \"git cherry-pick --abort\"."
24961 msgstr ""
24962 "Setelah menyelesaikan konflik, tandai dengan\n"
24963 "\"git add/rm <spek jalur\", lalu jalankan\n"
24964 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
24965 "Atau Anda dapat melewati komit ini dengan \"git cherry-pick --skip\".\n"
24966 "Untuk membatalkan dan kembali ke keadaan sebelum \"git cherry-pick\",\n"
24967 "jalankan \"git cherry-pick --abort\"."
24969 #: sequencer.c
24970 msgid ""
24971 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
24972 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
24973 "\"git revert --continue\".\n"
24974 "You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
24975 "To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
24976 "run \"git revert --abort\"."
24977 msgstr ""
24978 "Setelah menyelesaikan konflik, tandai dengan\n"
24979 "\"git add/rm <spek jalur>\", lalu jalankan\n"
24980 "\"git revert --continue\".\n"
24981 "Atau Anda dapat melewati komit ini dengan \"git revert --skip\".\n"
24982 "Untuk membatalkan dan kembali ke keadaan sebelum \"git revert\",\n"
24983 "jalankan \"git revert --abort\"."
24985 #: sequencer.c
24986 #, c-format
24987 msgid "could not lock '%s'"
24988 msgstr "tidak dapat mengunci '%s'"
24990 #: sequencer.c
24991 #, c-format
24992 msgid "could not write eol to '%s'"
24993 msgstr "tidak dapat menulis akhir baris ke '%s'"
24995 #: sequencer.c
24996 #, c-format
24997 msgid "failed to finalize '%s'"
24998 msgstr "gagal mengakhiri '%s'"
25000 #: sequencer.c
25001 #, c-format
25002 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
25003 msgstr "perubahan lokal Anda akan ditimpa oleh %s."
25005 #: sequencer.c
25006 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
25007 msgstr "komit perubahan Anda atau stase untuk melanjutkan."
25009 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
25010 #. "rebase".
25012 #: sequencer.c
25013 #, c-format
25014 msgid "%s: Unable to write new index file"
25015 msgstr "%s: Tidak dapat menulis berkas indeks baru"
25017 #: sequencer.c
25018 msgid "unable to update cache tree"
25019 msgstr "tidak dapat memperbarui pohon tembolok"
25021 #: sequencer.c
25022 msgid "could not resolve HEAD commit"
25023 msgstr "tidak dapat menguraikan komit HEAD"
25025 #: sequencer.c
25026 #, c-format
25027 msgid "no key present in '%.*s'"
25028 msgstr "tidak ada kunci yang ada di pada '%.*s'"
25030 #: sequencer.c
25031 #, c-format
25032 msgid "unable to dequote value of '%s'"
25033 msgstr "tidak dapat membatal-kutip nilai dari '%s'"
25035 #: sequencer.c
25036 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
25037 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' sudah diberikan"
25039 #: sequencer.c
25040 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
25041 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' sudah diberikan"
25043 #: sequencer.c
25044 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
25045 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' sudah diberikan"
25047 #: sequencer.c
25048 #, c-format
25049 msgid "unknown variable '%s'"
25050 msgstr "variabel tidak dikenal '%s'"
25052 #: sequencer.c
25053 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
25054 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' hilang"
25056 #: sequencer.c
25057 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
25058 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' hilang"
25060 #: sequencer.c
25061 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
25062 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' hilang"
25064 #: sequencer.c
25065 #, c-format
25066 msgid ""
25067 "you have staged changes in your working tree\n"
25068 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
25069 "\n"
25070 "  git commit --amend %s\n"
25071 "\n"
25072 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
25073 "\n"
25074 "  git commit %s\n"
25075 "\n"
25076 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
25077 "\n"
25078 "  git rebase --continue\n"
25079 msgstr ""
25080 "Anda punya perubahan tergelar di dalam pohon kerja Anda.\n"
25081 "Apabila perubahan tersebut dimaksudkan untuk dilumat ke komit sebelumnya, "
25082 "jalankan:\n"
25083 "\n"
25084 "  git commit --amend %s\n"
25085 "\n"
25086 "Apabila dimaksudkan untuk masuk ke komit baru, jalankan:\n"
25087 "\n"
25088 "  git commit %s\n"
25089 "Pada kedua kasus tersebut, setelah selesai, lanjutkan dengan:\n"
25090 "\n"
25091 "  git rebase --continue\n"
25093 #: sequencer.c
25094 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
25095 msgstr "kait 'prepare-commit-msg' gagal"
25097 #: sequencer.c
25098 msgid ""
25099 "Your name and email address were configured automatically based\n"
25100 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
25101 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
25102 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
25103 "your configuration file:\n"
25104 "\n"
25105 "    git config --global --edit\n"
25106 "\n"
25107 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
25108 "\n"
25109 "    git commit --amend --reset-author\n"
25110 msgstr ""
25111 "Nama dan email Anda dikonfigurasikan otomatis berdasarkan nama pengguna\n"
25112 "dan nama host Anda. Periksa jika itu benar. Anda dapat mematikan pesan\n"
25113 "ini dengan menyetel secara eksplisit. Jalankan perintah berikut dan ikuti\n"
25114 "petunjuk di dalam penyunting untuk menyunting berkas konfigurasi Anda:\n"
25115 "\n"
25116 "    git config --global --edit\n"
25117 "\n"
25118 "Setelah itu, Anda dapat memperbaiki identitas yang digunakan untuk komit\n"
25119 "ini dengan:\n"
25120 "\n"
25121 "    git commit --amend --reset-author\n"
25123 #: sequencer.c
25124 msgid ""
25125 "Your name and email address were configured automatically based\n"
25126 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
25127 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
25128 "\n"
25129 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
25130 "    git config --global user.email you@example.com\n"
25131 "\n"
25132 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
25133 "\n"
25134 "    git commit --amend --reset-author\n"
25135 msgstr ""
25136 "Nama dan email Anda dikonfigurasikan otomatis berdasarkan nama pengguna\n"
25137 "dan nama host Anda. Periksa jika itu benar. Anda dapat mematikan pesan\n"
25138 "ini dengan menyetel secara eksplisit:\n"
25139 "\n"
25140 "    git config --global user.name \"Nama Anda\"\n"
25141 "    git config --global user.email anda@example.com\n"
25142 "\n"
25143 "Setelah itu, Anda dapat memperbaiki identitas yang digunakan untuk komit\n"
25144 "ini dengan:\n"
25145 "\n"
25146 "    git commit --amend --reset-author\n"
25148 #: sequencer.c
25149 msgid "couldn't look up newly created commit"
25150 msgstr "tidak dapat mencari komit yang baru saja dibuat"
25152 #: sequencer.c
25153 msgid "could not parse newly created commit"
25154 msgstr "tidak dapat menguraikan komit yang baru saja dibuat"
25156 #: sequencer.c
25157 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
25158 msgstr "tidak dapat menguraikan HEAD setelah membuat komit"
25160 #: sequencer.c
25161 msgid "detached HEAD"
25162 msgstr "HEAD terpisah"
25164 #: sequencer.c
25165 msgid " (root-commit)"
25166 msgstr " (komit-akar)"
25168 #: sequencer.c
25169 msgid "could not parse HEAD"
25170 msgstr "tidak dapat menguraikan HEAD"
25172 #: sequencer.c
25173 #, c-format
25174 msgid "HEAD %s is not a commit!"
25175 msgstr "HEAD %s bukan sebuah komit!"
25177 #: sequencer.c
25178 msgid "unable to parse commit author"
25179 msgstr "tidak dapat menguraikan pengarang komit"
25181 #: sequencer.c
25182 #, c-format
25183 msgid "unable to read commit message from '%s'"
25184 msgstr "tidak dapat membaca pesan komit dari '%s'"
25186 #: sequencer.c
25187 #, c-format
25188 msgid "invalid author identity '%s'"
25189 msgstr "identitas pengarang tidak valid '%s'"
25191 #: sequencer.c
25192 msgid "corrupt author: missing date information"
25193 msgstr "pengarang rusak: informasi tanggal hilang"
25195 #: sequencer.c
25196 #, c-format
25197 msgid "could not update %s"
25198 msgstr "tidak dapat memperbarui %s"
25200 #: sequencer.c
25201 #, c-format
25202 msgid "could not parse commit %s"
25203 msgstr "tidak dapat menguraikan komit %s"
25205 #: sequencer.c
25206 #, c-format
25207 msgid "could not parse parent commit %s"
25208 msgstr "tidak dapat menguraikan komit induk %s"
25210 #: sequencer.c
25211 #, c-format
25212 msgid "unknown command: %d"
25213 msgstr "perintah tidak dikenal: %d"
25215 #: sequencer.c
25216 msgid "This is the 1st commit message:"
25217 msgstr "Ini komit pertama:"
25219 #: sequencer.c
25220 #, c-format
25221 msgid "This is the commit message #%d:"
25222 msgstr "Ini komit ke-%d:"
25224 #: sequencer.c
25225 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
25226 msgstr "Pesan komit pertama akan dilewati:"
25228 #: sequencer.c
25229 #, c-format
25230 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
25231 msgstr "Pesan komit ke-%d akan dilewati"
25233 #: sequencer.c
25234 #, c-format
25235 msgid "This is a combination of %d commits."
25236 msgstr "Ini kombinasi dari %d komit."
25238 #: sequencer.c
25239 #, c-format
25240 msgid "cannot write '%s'"
25241 msgstr "tidak dapat menulis '%s'"
25243 #: sequencer.c
25244 msgid "need a HEAD to fixup"
25245 msgstr "butuh sebuah HEAD untuk memperbaiki"
25247 #: sequencer.c
25248 msgid "could not read HEAD"
25249 msgstr "tidak dapat membaca HEAD"
25251 #: sequencer.c
25252 msgid "could not read HEAD's commit message"
25253 msgstr "tidak dapat membaca pesan komit HEAD"
25255 #: sequencer.c
25256 #, c-format
25257 msgid "could not read commit message of %s"
25258 msgstr "tidak dapat membaca pesan komit %s"
25260 #: sequencer.c
25261 msgid "your index file is unmerged."
25262 msgstr "berkas indeks Anda tak tergabung."
25264 #: sequencer.c
25265 msgid "cannot fixup root commit"
25266 msgstr "tidak dapat memperbaiki komit akar"
25268 #: sequencer.c
25269 #, c-format
25270 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
25271 msgstr "komit %s adalah penggabungan tetapi opsi -m tidak diberikan."
25273 #: sequencer.c
25274 #, c-format
25275 msgid "commit %s does not have parent %d"
25276 msgstr "komit %s tidak punya induk %d"
25278 #: sequencer.c
25279 #, c-format
25280 msgid "cannot get commit message for %s"
25281 msgstr "tidak dapat mendapatkan pesan komit untuk %s"
25283 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
25284 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
25285 #: sequencer.c
25286 #, c-format
25287 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
25288 msgstr "%s: tidak dapat menguraikan komit induk %s"
25290 #: sequencer.c
25291 #, c-format
25292 msgid "could not revert %s... %s"
25293 msgstr "tidak dapat membalikkan %s... %s"
25295 #: sequencer.c
25296 #, c-format
25297 msgid "could not apply %s... %s"
25298 msgstr "tidak dapat menerapkan %s... %s"
25300 #: sequencer.c
25301 #, c-format
25302 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
25303 msgstr "menjatuhkan %s %s -- isi tambalan sudah di hulu\n"
25305 #: sequencer.c
25306 #, c-format
25307 msgid "git %s: failed to read the index"
25308 msgstr "git %s: gagal membaca indeks"
25310 #: sequencer.c
25311 #, c-format
25312 msgid "git %s: failed to refresh the index"
25313 msgstr "git %s: gagal menyegarkan indeks"
25315 #: sequencer.c
25316 #, c-format
25317 msgid "'%s' is not a valid label"
25318 msgstr "'%s' bukan label valid"
25320 #: sequencer.c
25321 #, c-format
25322 msgid "'%s' is not a valid refname"
25323 msgstr "'%s' bukan nama referensi valid"
25325 #: sequencer.c
25326 #, c-format
25327 msgid "update-ref requires a fully qualified refname e.g. refs/heads/%s"
25328 msgstr ""
25329 "update-ref memerlukan nama referensi terkualifikasi penuh, misalnya refs/"
25330 "heads/%s"
25332 #: sequencer.c
25333 #, c-format
25334 msgid "invalid command '%.*s'"
25335 msgstr "perintah tidak valid '%.*s'"
25337 #: sequencer.c
25338 #, c-format
25339 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
25340 msgstr "%s tidak menerima argumen: '%s'"
25342 #: sequencer.c
25343 #, c-format
25344 msgid "missing arguments for %s"
25345 msgstr "argumen hilang untuk %s"
25347 #: sequencer.c
25348 #, c-format
25349 msgid "could not parse '%s'"
25350 msgstr "tidak dapat menguraikan '%s'"
25352 #: sequencer.c
25353 #, c-format
25354 msgid "invalid line %d: %.*s"
25355 msgstr "baris %d tidak valid: %.*s"
25357 #: sequencer.c
25358 #, c-format
25359 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
25360 msgstr "tidak dapat '%s' tanpa komit sebelumnya"
25362 #: sequencer.c
25363 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
25364 msgstr "membatalkan pemetikan ceri yang sedang berlangsung"
25366 #: sequencer.c
25367 msgid "cancelling a revert in progress"
25368 msgstr "membatalkan pembalikkan yang sedang berlangsung"
25370 #: sequencer.c
25371 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
25372 msgstr "mohon perbaiki menggunakan 'git rebase --edit-todo'."
25374 #: sequencer.c
25375 #, c-format
25376 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
25377 msgstr "lembar perintah tidak dapat digunakan: '%s'"
25379 #: sequencer.c
25380 msgid "no commits parsed."
25381 msgstr "tidak ada komit yang diuraikan."
25383 #: sequencer.c
25384 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
25385 msgstr "tidak dapat memetik ceri selama pembalikkan."
25387 #: sequencer.c
25388 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
25389 msgstr "tidak dapat membalikkan selama petik ceri."
25391 #: sequencer.c
25392 msgid "unusable squash-onto"
25393 msgstr "squash-onto tidak dapat digunakan"
25395 #: sequencer.c
25396 #, c-format
25397 msgid "malformed options sheet: '%s'"
25398 msgstr "lembar opsi jelek: '%s'"
25400 #: sequencer.c
25401 msgid "empty commit set passed"
25402 msgstr "himpunan komit kosong dilewatkan"
25404 #: sequencer.c
25405 msgid "revert is already in progress"
25406 msgstr "pembalikkan sudah berjalan"
25408 #: sequencer.c
25409 #, c-format
25410 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
25411 msgstr "coba \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
25413 #: sequencer.c
25414 msgid "cherry-pick is already in progress"
25415 msgstr "pemetikan ceri sudah berjalan"
25417 #: sequencer.c
25418 #, c-format
25419 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
25420 msgstr "coba \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
25422 #: sequencer.c
25423 #, c-format
25424 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
25425 msgstr "tidak dapat membuat direktori pembaris '%s'"
25427 #: sequencer.c
25428 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
25429 msgstr "tidak ada pemetikan ceri atau pembalikkan yang sedang berjalan"
25431 #: sequencer.c
25432 msgid "cannot resolve HEAD"
25433 msgstr "tidak dapat menguraikan HEAD"
25435 #: sequencer.c
25436 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
25437 msgstr "tidak dapat membatalkan dari cabang yang belum lahir"
25439 #: sequencer.c
25440 #, c-format
25441 msgid "cannot read '%s': %s"
25442 msgstr "tidak dapat membaca '%s': %s"
25444 #: sequencer.c
25445 msgid "unexpected end of file"
25446 msgstr "akhir berkas tidak diharapkan"
25448 #: sequencer.c
25449 #, c-format
25450 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
25451 msgstr "berkas HEAD pra-petik-ceri yang tersimpan '%s' rusak"
25453 #: sequencer.c
25454 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
25455 msgstr ""
25456 "Sepertinya Anda sudah memindahkan HEAD. Tidak memutar ulang, periksa HEAD "
25457 "Anda!"
25459 #: sequencer.c
25460 msgid "no revert in progress"
25461 msgstr "tidak ada pembalikkan yang sedang berjalan"
25463 #: sequencer.c
25464 msgid "no cherry-pick in progress"
25465 msgstr "tidak ada pemetikan ceri yang sedang berjalan"
25467 #: sequencer.c
25468 msgid "failed to skip the commit"
25469 msgstr "gagal melewati komit"
25471 #: sequencer.c
25472 msgid "there is nothing to skip"
25473 msgstr "tidak ada yang dilewati"
25475 #: sequencer.c
25476 #, c-format
25477 msgid ""
25478 "have you committed already?\n"
25479 "try \"git %s --continue\""
25480 msgstr ""
25481 "sudahkah Anda komit?\n"
25482 "coba \"git %s --continue\""
25484 #: sequencer.c
25485 msgid "cannot read HEAD"
25486 msgstr "tidak dapat membaca HEAD"
25488 #: sequencer.c
25489 #, c-format
25490 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
25491 msgstr "tidak dapat menyalin '%s' ke '%s'"
25493 #: sequencer.c
25494 #, c-format
25495 msgid ""
25496 "You can amend the commit now, with\n"
25497 "\n"
25498 "  git commit --amend %s\n"
25499 "\n"
25500 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
25501 "\n"
25502 "  git rebase --continue\n"
25503 msgstr ""
25504 "Anda dapat mengubah komit sekarang, dengan\n"
25505 "\n"
25506 "  git commit --amend %s\n"
25507 "\n"
25508 "Setelah Anda puas dengan perubahan Anda, jalankan\n"
25509 "\n"
25510 "  git rebase --continue\n"
25512 #: sequencer.c
25513 #, c-format
25514 msgid "Could not apply %s... %.*s"
25515 msgstr "Tidak dapat menerapkan %s... %.*s"
25517 #: sequencer.c
25518 #, c-format
25519 msgid "Could not merge %.*s"
25520 msgstr "Tidak dapat menggabungkan %.*s"
25522 #: sequencer.c
25523 #, c-format
25524 msgid "Executing: %s\n"
25525 msgstr "Mengeksekusi: %s\n"
25527 #: sequencer.c
25528 #, c-format
25529 msgid ""
25530 "execution failed: %s\n"
25531 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
25532 "\n"
25533 "  git rebase --continue\n"
25534 "\n"
25535 msgstr ""
25536 "eksekusi gagal: %s\n"
25537 "%sAnda dapat memperbaiki masalah, lalu jalankan\n"
25538 "\n"
25539 "  git rebase --continue\n"
25540 "\n"
25542 #: sequencer.c
25543 msgid "and made changes to the index and/or the working tree.\n"
25544 msgstr "dan buat perubahan ke indeks dan/atau pohon kerja.\n"
25546 #: sequencer.c
25547 #, c-format
25548 msgid ""
25549 "execution succeeded: %s\n"
25550 "but left changes to the index and/or the working tree.\n"
25551 "Commit or stash your changes, and then run\n"
25552 "\n"
25553 "  git rebase --continue\n"
25554 "\n"
25555 msgstr ""
25556 "eksekusi berhasil: %s\n"
25557 "tapi meninggalkan perubahan ke indeks dan/atau pohon kerja.\n"
25558 "Komit atau stase perubahan Anda, lalu jalankan\n"
25559 "\n"
25560 "  git rebase --continue\n"
25561 "\n"
25563 #: sequencer.c
25564 #, c-format
25565 msgid "illegal label name: '%.*s'"
25566 msgstr "nama label ilegal: '%.*s'"
25568 #: sequencer.c
25569 #, c-format
25570 msgid "could not resolve '%s'"
25571 msgstr "tidak dapat menguraikan '%s'"
25573 #: sequencer.c
25574 msgid "writing fake root commit"
25575 msgstr "menulis komit akar palsu"
25577 #: sequencer.c
25578 msgid "writing squash-onto"
25579 msgstr "menulis squash-onto"
25581 #: sequencer.c
25582 msgid "cannot merge without a current revision"
25583 msgstr "tidak dapat menggabungkan tanpa revisi saat ini"
25585 #: sequencer.c
25586 #, c-format
25587 msgid "unable to parse '%.*s'"
25588 msgstr "tidak dapat menguraikan '%.*s'"
25590 #: sequencer.c
25591 #, c-format
25592 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
25593 msgstr "tidak ada yang digabungkan: '%.*s'"
25595 #: sequencer.c
25596 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
25597 msgstr "penggabungan gurita tidak dapat dieksekusi di atas sebuah [akar baru]"
25599 #: sequencer.c
25600 #, c-format
25601 msgid "could not get commit message of '%s'"
25602 msgstr "tidak dapat mendapatkan pesan komit dari '%s'"
25604 #: sequencer.c
25605 #, c-format
25606 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
25607 msgstr "bahkan tidak dapat mencoba menggabungkan '%.*s'"
25609 #: sequencer.c
25610 msgid "merge: Unable to write new index file"
25611 msgstr "merge: Tidak dapat menulis berkas indeks baru"
25613 #: sequencer.c
25614 #, c-format
25615 msgid ""
25616 "another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists"
25617 msgstr "sepertinya proses 'rebase' lainnya berjalan; '%s.lock' sudah ada"
25619 #: sequencer.c
25620 #, c-format
25621 msgid ""
25622 "Updated the following refs with %s:\n"
25623 "%s"
25624 msgstr ""
25625 "Referensi berikut diperbarui dengan %s:\n"
25626 "%s"
25628 #: sequencer.c
25629 #, c-format
25630 msgid ""
25631 "Failed to update the following refs with %s:\n"
25632 "%s"
25633 msgstr ""
25634 "Gagal memperbarui referensi berikut dengan %s:\n"
25635 "%s"
25637 #: sequencer.c
25638 msgid "Cannot autostash"
25639 msgstr "Tidak dapat menstase otomatis"
25641 #: sequencer.c
25642 #, c-format
25643 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
25644 msgstr "Respons stase tidak diharapkan: '%s'"
25646 #: sequencer.c
25647 #, c-format
25648 msgid "Could not create directory for '%s'"
25649 msgstr "Tidak dapat membuat direktori untuk '%s'"
25651 #: sequencer.c
25652 #, c-format
25653 msgid "Created autostash: %s\n"
25654 msgstr "Stase otomatis dibuat: %s\n"
25656 #: sequencer.c
25657 msgid "could not reset --hard"
25658 msgstr "tidak dapat reset --hard"
25660 #: sequencer.c
25661 #, c-format
25662 msgid "Applied autostash.\n"
25663 msgstr "Stase otomatis diterapkan.\n"
25665 #: sequencer.c
25666 #, c-format
25667 msgid "cannot store %s"
25668 msgstr "tidak dapat menyimpan %s"
25670 #: sequencer.c
25671 #, c-format
25672 msgid ""
25673 "%s\n"
25674 "Your changes are safe in the stash.\n"
25675 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
25676 msgstr ""
25677 "%s\n"
25678 "Perubahan Anda aman di dalam stase.\n"
25679 "Anda dapat menjalankan \"git stash pop\" atau \"git stash drop\" kapanpun.\n"
25681 #: sequencer.c
25682 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
25683 msgstr "Menerapkan stase otomatis menghasilkan konflik."
25685 #: sequencer.c
25686 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
25687 msgstr "Stase otomatis sudah ada; membuat entri stase baru."
25689 #: sequencer.c
25690 msgid "autostash reference is a symref"
25691 msgstr "referensi autostase itu referensi simbolik"
25693 #: sequencer.c
25694 msgid "could not detach HEAD"
25695 msgstr "tidak dapat melepas HEAD"
25697 #: sequencer.c
25698 #, c-format
25699 msgid "Stopped at HEAD\n"
25700 msgstr "Berhenti pada HEAD\n"
25702 #: sequencer.c
25703 #, c-format
25704 msgid "Stopped at %s\n"
25705 msgstr "Berhenti pada %s\n"
25707 #: sequencer.c
25708 #, c-format
25709 msgid ""
25710 "Could not execute the todo command\n"
25711 "\n"
25712 "    %.*s\n"
25713 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
25714 "edit the todo list first:\n"
25715 "\n"
25716 "    git rebase --edit-todo\n"
25717 "    git rebase --continue\n"
25718 msgstr ""
25719 "Tidak dapat mengeksekusi perintah todo\n"
25720 "\n"
25721 "    %.*s\n"
25722 "Itu sudah dijadwalkan ulang; Untuk menyunting perintah sebelum melanjutkan,\n"
25723 "mohon sunting daftar todo terlebih dahulu:\n"
25724 "\n"
25725 "    git rebase --edit-todo\n"
25726 "    git rebase --continue\n"
25728 #: sequencer.c
25729 #, c-format
25730 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
25731 msgstr "Berhenti pada %s... %.*s\n"
25733 #: sequencer.c
25734 #, c-format
25735 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
25736 msgstr "Mendasarkan ulang (%d/%d)%s"
25738 #: sequencer.c
25739 #, c-format
25740 msgid "unknown command %d"
25741 msgstr "perintah tidak dikenal %d"
25743 #: sequencer.c
25744 msgid "could not read orig-head"
25745 msgstr "tidak dapat membaca orig-head"
25747 #: sequencer.c
25748 msgid "could not read 'onto'"
25749 msgstr "tidak dapat membaca 'onto'"
25751 #: sequencer.c
25752 #, c-format
25753 msgid "could not update HEAD to %s"
25754 msgstr "tidak dapat memperbarui HEAD ke %s"
25756 #: sequencer.c
25757 #, c-format
25758 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
25759 msgstr "%s didasarkan ulang dan diperbarui dengan sukses.\n"
25761 #: sequencer.c
25762 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
25763 msgstr "tidak dapat mendasarkan ulang: Anda punya perubahan tak tergelar."
25765 #: sequencer.c
25766 msgid "cannot amend non-existing commit"
25767 msgstr "tidak dapat mengubah komit yang tidak ada"
25769 #: sequencer.c
25770 #, c-format
25771 msgid "invalid file: '%s'"
25772 msgstr "berkas tidak valid: '%s'"
25774 #: sequencer.c
25775 #, c-format
25776 msgid "invalid contents: '%s'"
25777 msgstr "konten tidak valid: '%s'"
25779 #: sequencer.c
25780 msgid ""
25781 "\n"
25782 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
25783 "first and then run 'git rebase --continue' again."
25784 msgstr ""
25785 "\n"
25786 "Anda punya perubahan tak tergelar di dalam pohon kerja Anda. Mohon komit\n"
25787 "terlebih dahulu dan jalankan 'git rebase --continue' lagi."
25789 #: sequencer.c
25790 #, c-format
25791 msgid "could not write file: '%s'"
25792 msgstr "tidak dapat menulis berkas: '%s'"
25794 #: sequencer.c
25795 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
25796 msgstr "tidak dapat menghapus CHERRY_PICK_HEAD"
25798 #: sequencer.c
25799 msgid "could not commit staged changes."
25800 msgstr "tidak dapat mengkomit perubahan tergelar."
25802 #: sequencer.c
25803 #, c-format
25804 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
25805 msgstr "%s: tidak dapat memetik ceri sebuah %s"
25807 #: sequencer.c
25808 #, c-format
25809 msgid "%s: bad revision"
25810 msgstr "%s: revisi jelek"
25812 #: sequencer.c
25813 msgid "can't revert as initial commit"
25814 msgstr "tidak dapat membalikkan sebagai komit awal"
25816 #: sequencer.c
25817 #, c-format
25818 msgid "skipped previously applied commit %s"
25819 msgstr "melewatkan komit yang sudah diterapkan sebelumnya %s"
25821 #: sequencer.c
25822 msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
25823 msgstr "gunakan --reapply-cherry-picks untuk memasukkan komit yang terlewat"
25825 #: sequencer.c
25826 msgid "make_script: unhandled options"
25827 msgstr "make_script: opsi tak ditangani"
25829 #: sequencer.c
25830 msgid "make_script: error preparing revisions"
25831 msgstr "make_script: kesalahan membuat revisi"
25833 #: sequencer.c
25834 msgid "nothing to do"
25835 msgstr "tidak ada yang dilakukan"
25837 #: sequencer.c
25838 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
25839 msgstr "tidak dapat melewatkan perintah pick yang tidak perlu"
25841 #: sequencer.c
25842 msgid "the script was already rearranged."
25843 msgstr "skrip sudah ditata ulang."
25845 #: sequencer.c
25846 #, c-format
25847 msgid "update-refs file at '%s' is invalid"
25848 msgstr "berkas update-refs pada '%s' tidak valid"
25850 #: setup.c
25851 #, c-format
25852 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
25853 msgstr "'%s' di luar repositori pada '%s'"
25855 #: setup.c
25856 #, c-format
25857 msgid ""
25858 "%s: no such path in the working tree.\n"
25859 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
25860 msgstr ""
25861 "%s: tidak ada jalur di pohon kerja.\n"
25862 "Gunakan 'git <perintah> -- <jalur>...' untuk menyebutkan jalur yang tidak "
25863 "ada secara lokal."
25865 #: setup.c
25866 #, c-format
25867 msgid ""
25868 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
25869 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
25870 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
25871 msgstr ""
25872 "argumen ambigu '%s': revisi tidak dikenal atau jalur tidak ada di dalam "
25873 "pohon kerja.\n"
25874 "Gunakan '--' untuk memisahkan jalur dari revisi, seperti ini:\n"
25875 "'git <perintah> [<revisi>...] -- [<berkas>...]'"
25877 #: setup.c
25878 #, c-format
25879 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
25880 msgstr "opsi '%s' harus ada sebelum argumen bukan opsi"
25882 #: setup.c
25883 #, c-format
25884 msgid ""
25885 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
25886 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
25887 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
25888 msgstr ""
25889 "argumen ambigu '%s': kedua-duanya revisi dan nama berkas\n"
25890 "Gunakan '--' untuk memisahkan jalur dari revisi, seperti ini:\n"
25891 "'git <perintah> [<revisi>...] -- [<berkas>]'"
25893 #: setup.c
25894 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
25895 msgstr "tidak dapat memasang pohon kerja menggunakan konfigurasi tidak valid"
25897 #: setup.c
25898 #, c-format
25899 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
25900 msgstr "Versi repositori git diharapkan <= %d, dapat %d"
25902 #: setup.c
25903 msgid "unknown repository extension found:"
25904 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
25905 msgstr[0] "ekstensi repositori tidak dikenal ditemukan:"
25906 msgstr[1] "ekstensi repositori tidak dikenal ditemukan:"
25908 #: setup.c
25909 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
25910 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
25911 msgstr[0] "versi repositori 0, tetapi ekstensi hanya v1 ditemukan:"
25912 msgstr[1] "versi repositori 0, tetapi ekstensi hanya v1 ditemukan:"
25914 #: setup.c
25915 #, c-format
25916 msgid "error opening '%s'"
25917 msgstr "kesalahan membuka '%s'"
25919 #: setup.c
25920 #, c-format
25921 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
25922 msgstr "terlalu besar untuk jadi berkas .git: '%s'"
25924 #: setup.c
25925 #, c-format
25926 msgid "error reading %s"
25927 msgstr "kesalahan membaca %s"
25929 #: setup.c
25930 #, c-format
25931 msgid "invalid gitfile format: %s"
25932 msgstr "format gitfile tidak valid: %s"
25934 #: setup.c
25935 #, c-format
25936 msgid "no path in gitfile: %s"
25937 msgstr "tidak ada jalur di dalam gitfile: %s"
25939 #: setup.c
25940 #, c-format
25941 msgid "not a git repository: %s"
25942 msgstr "bukan sebuah repositori git: %s"
25944 #: setup.c
25945 #, c-format
25946 msgid "'$%s' too big"
25947 msgstr "'$%s' terlalu besar"
25949 #: setup.c
25950 #, c-format
25951 msgid "not a git repository: '%s'"
25952 msgstr "bukan sebuah repositori git: '%s'"
25954 #: setup.c
25955 #, c-format
25956 msgid "cannot chdir to '%s'"
25957 msgstr "tidak dapat chdir ke '%s'"
25959 #: setup.c
25960 msgid "cannot come back to cwd"
25961 msgstr "tidak dapat kembali ke cwd"
25963 #: setup.c
25964 #, c-format
25965 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
25966 msgstr "gagal men-stat '%*s%s%s'"
25968 #: setup.c
25969 msgid "Unable to read current working directory"
25970 msgstr "tidak dapat membaca direktori kerja saat ini"
25972 #: setup.c
25973 #, c-format
25974 msgid "cannot change to '%s'"
25975 msgstr "tidak dapat berganti ke '%s'"
25977 #: setup.c
25978 #, c-format
25979 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
25980 msgstr "bukan sebuah repositori git (atau direktori induk apapun): %s"
25982 #: setup.c
25983 #, c-format
25984 msgid ""
25985 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
25986 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
25987 msgstr ""
25988 "bukan sebuah repositori git (atau induk apapun hingga ke titik pasang %s)\n"
25989 "Berhenti pada perbatasan sistem berkas (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
25990 "tidak disetel)."
25992 #: setup.c
25993 #, c-format
25994 msgid ""
25995 "detected dubious ownership in repository at '%s'\n"
25996 "%sTo add an exception for this directory, call:\n"
25997 "\n"
25998 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
25999 msgstr ""
26000 "perizinan meragukan terdeteksi di dalam repositori pada '%s'\n"
26001 "%sUntuk menambahkan pengecualian untuk direktori ini, panggil:\n"
26002 "\n"
26003 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
26005 #: setup.c
26006 #, c-format
26007 msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')"
26008 msgstr ""
26009 "tidak dapat menggunakan repositori bare '%s' (safe.bareRepository yaitu '%s')"
26011 #: setup.c
26012 #, c-format
26013 msgid ""
26014 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
26015 "The owner of files must always have read and write permissions."
26016 msgstr ""
26017 "masalah dengan nilai mode berkas core.sharedRepository (0%.3o).\n"
26018 "Pemilik berkas harus selalu punya perizinan baca dan tulis."
26020 #: setup.c
26021 msgid "fork failed"
26022 msgstr "penggarpuan gagal"
26024 #: setup.c
26025 msgid "setsid failed"
26026 msgstr "setsid gagal"
26028 #: setup.c
26029 #, c-format
26030 msgid "cannot stat template '%s'"
26031 msgstr "tidak dapat men-stat templat '%s'"
26033 #: setup.c
26034 #, c-format
26035 msgid "cannot opendir '%s'"
26036 msgstr "tidak dapat membuka direktori '%s'"
26038 #: setup.c
26039 #, c-format
26040 msgid "cannot readlink '%s'"
26041 msgstr "tidak dapat membaca tautan '%s'"
26043 #: setup.c
26044 #, c-format
26045 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
26046 msgstr "tidak dapat menautkan simbolik '%s' '%s'"
26048 #: setup.c
26049 #, c-format
26050 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
26051 msgstr "tidak dapat menyalin '%s' ke '%s'"
26053 #: setup.c
26054 #, c-format
26055 msgid "ignoring template %s"
26056 msgstr "mengabaikan templat %s"
26058 #: setup.c
26059 #, c-format
26060 msgid "templates not found in %s"
26061 msgstr "templat tidak ditemukan di %s"
26063 #: setup.c
26064 #, c-format
26065 msgid "not copying templates from '%s': %s"
26066 msgstr "tidak menyalin templat dari '%s': %s"
26068 #: setup.c
26069 #, c-format
26070 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
26071 msgstr "nama cabang asal salah: '%s'"
26073 #: setup.c
26074 #, c-format
26075 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
26076 msgstr "re-init: --initial-branch=%s diabaikan"
26078 #: setup.c
26079 #, c-format
26080 msgid "unable to handle file type %d"
26081 msgstr "tidak dapat menangani tipe berkas %d"
26083 #: setup.c
26084 #, c-format
26085 msgid "unable to move %s to %s"
26086 msgstr "tidak dapat memindahkan %s ke %s"
26088 #: setup.c
26089 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
26090 msgstr "mencoba menginisialisasi ulang repositori dengan hash yang berbeda"
26092 #: setup.c
26093 msgid ""
26094 "attempt to reinitialize repository with different reference storage format"
26095 msgstr ""
26096 "mencoba menginisialisasi ulang repositori dengan format penyimpanan "
26097 "referensi yang berbeda"
26099 #: setup.c
26100 #, c-format
26101 msgid "%s already exists"
26102 msgstr "%s sudah ada"
26104 #: setup.c
26105 #, c-format
26106 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
26107 msgstr "Repositori berbagi Git yang sudah ada diinisialisasi ulang di %s%s\n"
26109 #: setup.c
26110 #, c-format
26111 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
26112 msgstr "Repositori Git diinisialisasi ulang di %s%s\n"
26114 #: setup.c
26115 #, c-format
26116 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
26117 msgstr "Repositori berbagi Git kosong diinisialisasi di %s%s\n"
26119 #: setup.c
26120 #, c-format
26121 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
26122 msgstr "Repositori Git kosong dinisialisasi di %s%s\n"
26124 #: sparse-index.c
26125 #, c-format
26126 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
26127 msgstr "entri indeks adalah direktori, tapi bukan tipis (%08x)"
26129 #: split-index.c
26130 msgid "cannot use split index with a sparse index"
26131 msgstr "tidak dapat menggunakan indeks terpisah dengan indeks tipis"
26133 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
26134 #: strbuf.c
26135 #, c-format
26136 msgid "%u.%2.2u GiB"
26137 msgstr "%u.%2.2u gibibita"
26139 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
26140 #: strbuf.c
26141 #, c-format
26142 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
26143 msgstr "%u.%2.2u gibibita/detik"
26145 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
26146 #: strbuf.c
26147 #, c-format
26148 msgid "%u.%2.2u MiB"
26149 msgstr "%u.%2.2u mebibita"
26151 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
26152 #: strbuf.c
26153 #, c-format
26154 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
26155 msgstr "%u.%2.2u mebibita/detik"
26157 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
26158 #: strbuf.c
26159 #, c-format
26160 msgid "%u.%2.2u KiB"
26161 msgstr "%u.%2.2u kibibita"
26163 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
26164 #: strbuf.c
26165 #, c-format
26166 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
26167 msgstr "%u.%2.2u kibibita/detik"
26169 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
26170 #: strbuf.c
26171 #, c-format
26172 msgid "%u byte"
26173 msgid_plural "%u bytes"
26174 msgstr[0] "%u bita"
26175 msgstr[1] "%u bita"
26177 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
26178 #: strbuf.c
26179 #, c-format
26180 msgid "%u byte/s"
26181 msgid_plural "%u bytes/s"
26182 msgstr[0] "%u bita/detik"
26183 msgstr[1] "%u bita/detik"
26185 #: submodule-config.c
26186 #, c-format
26187 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
26188 msgstr "abaikan nama submodul dicurigai: %s"
26190 #: submodule-config.c
26191 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
26192 msgstr "nilai negatif tidak diperbolehkan untuk submodule.fetchJobs"
26194 #: submodule-config.c
26195 #, c-format
26196 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
26197 msgstr "abaikan '%s' yang mungkin ditafsirkan sebagai opsi baris perintah: %s"
26199 #: submodule-config.c
26200 #, c-format
26201 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
26202 msgstr "Tidak dapat memperbarui entri .gitmodules %s"
26204 #: submodule.c
26205 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
26206 msgstr ""
26207 "Tidak dapat mengubah .gitmodules yang tak tergabung, selesaikan konflik "
26208 "penggabungan terlebih dahulu"
26210 #: submodule.c
26211 #, c-format
26212 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
26213 msgstr "Tidak dapat menemukan bagian .gitmodules dimana path=%s"
26215 #: submodule.c
26216 #, c-format
26217 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
26218 msgstr "Tidak dapat menghapus entri .gitmodules untuk %s"
26220 #: submodule.c
26221 msgid "staging updated .gitmodules failed"
26222 msgstr "gagal menggelar .gitmodules terbarui"
26224 #: submodule.c
26225 #, c-format
26226 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
26227 msgstr "dalam submodul tak terisi '%s'"
26229 #: submodule.c
26230 #, c-format
26231 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
26232 msgstr "Spek jalur '%s' di dalam submodul '%.*s'"
26234 #: submodule.c
26235 #, c-format
26236 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
26237 msgstr "argumen --ignore-submodules jelek: %s"
26239 #: submodule.c
26240 #, c-format
26241 msgid ""
26242 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
26243 "same. Skipping it."
26244 msgstr ""
26245 "Submodul dalam komit %s pada jalur '%s' bertabrakan dengan submodul yang "
26246 "bernama sama. Melewatinya."
26248 #: submodule.c
26249 #, c-format
26250 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
26251 msgstr "entri submodul '%s' (%s) adalah %s, bukan komit"
26253 #: submodule.c
26254 #, c-format
26255 msgid ""
26256 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
26257 "submodule %s"
26258 msgstr ""
26259 "Tidak dapat menjalankan perintah 'git rev-list <komit> --not --remotes -n 1' "
26260 "dalam submodul %s"
26262 #: submodule.c
26263 #, c-format
26264 msgid "process for submodule '%s' failed"
26265 msgstr "proses untuk submodul '%s' gagal"
26267 #: submodule.c
26268 #, c-format
26269 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
26270 msgstr "Mendorong submodul '%s'\n"
26272 #: submodule.c
26273 #, c-format
26274 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
26275 msgstr "Tidak dapat mendorong submodul '%s'\n"
26277 #: submodule.c
26278 #, c-format
26279 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
26280 msgstr "Mengambil submodul %s%s\n"
26282 #: submodule.c
26283 #, c-format
26284 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
26285 msgstr "Tidak dapat mengakses submodul '%s'\n"
26287 #: submodule.c
26288 #, c-format
26289 msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
26290 msgstr "Tidak dapat mengakses submodul '%s' pada komit %s\n"
26292 #: submodule.c
26293 #, c-format
26294 msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
26295 msgstr "Mengambil submodul %s%s pada komit %s\n"
26297 #: submodule.c
26298 #, c-format
26299 msgid ""
26300 "Errors during submodule fetch:\n"
26301 "%s"
26302 msgstr ""
26303 "Kesalahan saat pengambilan submodul:\n"
26304 "%s"
26306 #: submodule.c
26307 #, c-format
26308 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
26309 msgstr "'%s' tak dikenal sebagai repositori git"
26311 #: submodule.c
26312 #, c-format
26313 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
26314 msgstr "Tidak dapat menjalankan 'git status --porcelain=2' dalam submodul %s"
26316 #: submodule.c
26317 #, c-format
26318 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
26319 msgstr "'git status --porcelain=2' gagal dalam submodul %s"
26321 #: submodule.c
26322 #, c-format
26323 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
26324 msgstr "Tidak dalat memulai 'git status' dalam submodul '%s'"
26326 #: submodule.c
26327 #, c-format
26328 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
26329 msgstr "tidak dapat menjalankan 'git status' dalam submodul '%s'"
26331 #: submodule.c
26332 #, c-format
26333 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
26334 msgstr "Tidak dapat batal setel setelan core.worktree dalam submodul '%s'"
26336 #: submodule.c
26337 #, c-format
26338 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
26339 msgstr "tidak dapat rekursi ke dalam submodul '%s'"
26341 #: submodule.c
26342 msgid "could not reset submodule index"
26343 msgstr "tidak dapat reset indeks submodul"
26345 #: submodule.c
26346 #, c-format
26347 msgid "submodule '%s' has dirty index"
26348 msgstr "submodul '%s' punya indeks kotor"
26350 #: submodule.c
26351 #, c-format
26352 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
26353 msgstr "Submodul '%s' tidak dapat diperbarui."
26355 #: submodule.c
26356 #, c-format
26357 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
26358 msgstr "direktori submodul git '%s' di dalam direktori git '%.*s'"
26360 #: submodule.c
26361 #, c-format
26362 msgid ""
26363 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
26364 msgstr ""
26365 "relocate_gitdir untuk submodul '%s' dengan lebih dari satu pohon kerja tidak "
26366 "didukung"
26368 #: submodule.c
26369 #, c-format
26370 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
26371 msgstr "tidak dapat mencari nama untuk submodul '%s'"
26373 #: submodule.c
26374 #, c-format
26375 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
26376 msgstr "menolak memindahkan '%s' ke dalam direktori git yang ada"
26378 #: submodule.c
26379 #, c-format
26380 msgid ""
26381 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
26382 "'%s' to\n"
26383 "'%s'\n"
26384 msgstr ""
26385 "Memigrasikan direktori git '%s%s' dari\n"
26386 "'%s' ke\n"
26387 "'%s'\n"
26389 #: submodule.c
26390 msgid "could not start ls-files in .."
26391 msgstr "tidak dapat memulai ls-files dalam .."
26393 #: submodule.c
26394 #, c-format
26395 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
26396 msgstr "ls-tree kembalikan kode kembali %d yang tak diharapkan"
26398 #: symlinks.c
26399 #, c-format
26400 msgid "failed to lstat '%s'"
26401 msgstr "gagal men-lstat '%s'"
26403 #: t/helper/test-bundle-uri.c
26404 msgid "no remote configured to get bundle URIs from"
26405 msgstr "tidak ada remote yang dikonfigurasi untuk mendapatkan URI bundel"
26407 #: t/helper/test-bundle-uri.c
26408 #, c-format
26409 msgid "remote '%s' has no configured URL"
26410 msgstr "remote '%s' tidak punya URL terkonfigurasi"
26412 #: t/helper/test-bundle-uri.c
26413 msgid "could not get the bundle-uri list"
26414 msgstr "tidak dapat mendapatkan daftar bundle-uri"
26416 #: t/helper/test-cache-tree.c
26417 msgid "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)"
26418 msgstr "test-tool cache-tree <opsi> (control|prime|update)"
26420 #: t/helper/test-cache-tree.c
26421 msgid "clear the cache tree before each iteration"
26422 msgstr "bersihkan pohon tembolok sebelum setiap iterasi"
26424 #: t/helper/test-cache-tree.c
26425 msgid "number of entries in the cache tree to invalidate (default 0)"
26426 msgstr "jumlah entri di dalam pohon tembolok untuk dinirvalidasi (asali 0)"
26428 #: t/helper/test-reach.c
26429 #, c-format
26430 msgid "commit %s is not marked reachable"
26431 msgstr "komit %s tidak ditandai sebagai dapat dicapai"
26433 #: t/helper/test-reach.c
26434 msgid "too many commits marked reachable"
26435 msgstr "terlalu banyak komit yang ditandai sebagai dapat dicapai"
26437 #: t/helper/test-serve-v2.c
26438 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
26439 msgstr "test-tool serve-v2 [<opsi>]"
26441 #: t/helper/test-serve-v2.c
26442 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
26443 msgstr "langsung keluar setelah mengiklankan kemampuan"
26445 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26446 msgid "test-helper simple-ipc is-active    [<name>] [<options>]"
26447 msgstr "test-helper simple-ipc is-active    [<nama>] [<opsi>]"
26449 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26450 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon   [<name>] [<threads>]"
26451 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon   [<nama>] [<utas>]"
26453 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26454 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
26455 msgstr ""
26456 "test-helper simple-ipc start-daemon [<nama>] [<utas>] [<tunggu maksimum>]"
26458 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26459 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<name>] [<max-wait>]"
26460 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<nama> [<tunggu maksimum>]"
26462 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26463 msgid "test-helper simple-ipc send         [<name>] [<token>]"
26464 msgstr "test-helper simple-ipc send         [<nama>] [<token>]"
26466 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26467 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes    [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
26468 msgstr ""
26469 "test-helper simple-ipc sendbytes    [<nama>] [<hitungan bita>] [<bita>]"
26471 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26472 msgid ""
26473 "test-helper simple-ipc multiple     [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
26474 "[<batchsize>]"
26475 msgstr ""
26476 "test-helper simple-ipc multiple     [<nama>] [<utas>] [<hitungan bita>] "
26477 "[<ukuran batch>]"
26479 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26480 msgid "name or pathname of unix domain socket"
26481 msgstr "nama atau nama jalur soket domain unix"
26483 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26484 msgid "named-pipe name"
26485 msgstr "nama pipa bernama"
26487 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26488 msgid "number of threads in server thread pool"
26489 msgstr "jumlah utas pada kolam utas peladen"
26491 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26492 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
26493 msgstr "waktu menunggu daemon dimulai atau dihentikan (dalam detik)"
26495 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26496 msgid "number of bytes"
26497 msgstr "jumlah bita"
26499 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26500 msgid "number of requests per thread"
26501 msgstr "jumlah permintaan tiap utas"
26503 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26504 msgid "byte"
26505 msgstr "bita"
26507 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26508 msgid "ballast character"
26509 msgstr "karakter pemberat"
26511 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26512 msgid "token"
26513 msgstr "token"
26515 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26516 msgid "command token to send to the server"
26517 msgstr "token perintah untuk dikirim ke peladen"
26519 #: trailer.c
26520 #, c-format
26521 msgid "running trailer command '%s' failed"
26522 msgstr "gagal menjalankan perintah trailer '%s'"
26524 #: trailer.c
26525 #, c-format
26526 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
26527 msgstr "nilai tidak dikenal '%s' untuk kunci '%s'"
26529 #: trailer.c
26530 #, c-format
26531 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
26532 msgstr "token trailer kosong dalam trailer '%.*s'"
26534 #: trailer.c
26535 #, c-format
26536 msgid "could not read input file '%s'"
26537 msgstr "tidak dapat membaca berkas masukan '%s'"
26539 #: trailer.c wrapper.c
26540 #, c-format
26541 msgid "could not stat %s"
26542 msgstr "tidak dapat membaca %s"
26544 #: trailer.c
26545 #, c-format
26546 msgid "file %s is not a regular file"
26547 msgstr "berkas %s bukan sebuah berkas reguler"
26549 #: trailer.c
26550 #, c-format
26551 msgid "file %s is not writable by user"
26552 msgstr "berkas %s tidak dapat ditulis oleh pengguna"
26554 #: trailer.c
26555 msgid "could not open temporary file"
26556 msgstr "tidak dapat membuka berkas sementara"
26558 #: trailer.c
26559 #, c-format
26560 msgid "could not rename temporary file to %s"
26561 msgstr "tidak dapat menamai ulang berkas sementara ke %s"
26563 #: transport-helper.c
26564 msgid "full write to remote helper failed"
26565 msgstr "gagal menulis penuh ke pembantu remote"
26567 #: transport-helper.c
26568 #, c-format
26569 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
26570 msgstr "tidak dapat menemukan pembantu remote untuk '%s'"
26572 #: transport-helper.c
26573 msgid "can't dup helper output fd"
26574 msgstr "tidak dapat menipu penjelas berkas keluaran pembantu"
26576 #: transport-helper.c
26577 #, c-format
26578 msgid ""
26579 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
26580 "version of Git"
26581 msgstr ""
26582 "kemampuan wajib %s tidak dikenal; pembantu remote ini sepertinya butuh versi "
26583 "Git baru"
26585 #: transport-helper.c
26586 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
26587 msgstr "pembantu remote ini seharusnya menerapkan kemampuan spek referensi"
26589 #: transport-helper.c
26590 #, c-format
26591 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
26592 msgstr "%s tiba-tiba berkata: '%s'"
26594 #: transport-helper.c
26595 #, c-format
26596 msgid "%s also locked %s"
26597 msgstr "%s juga mengunci %s"
26599 #: transport-helper.c
26600 msgid "couldn't run fast-import"
26601 msgstr "tidak dapat menjalankan fast-import"
26603 #: transport-helper.c
26604 msgid "error while running fast-import"
26605 msgstr "kesalahan ketika menjalankan fast-import"
26607 #: transport-helper.c
26608 #, c-format
26609 msgid "could not read ref %s"
26610 msgstr "tidak dapat membaca referensi %s"
26612 #: transport-helper.c
26613 #, c-format
26614 msgid "unknown response to connect: %s"
26615 msgstr "tanggapan terhadap hubungan tidak dikenal: %s"
26617 #: transport-helper.c
26618 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
26619 msgstr "menyetel jalur layanan remote tidak didukung oleh protokol"
26621 #: transport-helper.c
26622 msgid "invalid remote service path"
26623 msgstr "jalur layanan remote tidak valid"
26625 #: transport-helper.c
26626 #, c-format
26627 msgid "can't connect to subservice %s"
26628 msgstr "tidak dapat menghubungkan ke sublayanan %s"
26630 #: transport-helper.c transport.c
26631 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
26632 msgstr "--negotiate-only butuh protokol v2"
26634 #: transport-helper.c
26635 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
26636 msgstr "'option' tanpa pengarah 'ok/error' yang bersesuaian"
26638 #: transport-helper.c
26639 #, c-format
26640 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
26641 msgstr "ok/error diharapkan, pembantu berkata '%s'"
26643 #: transport-helper.c
26644 #, c-format
26645 msgid "helper reported unexpected status of %s"
26646 msgstr "pembantu melaporkan status %s yang tak diharapkan"
26648 #: transport-helper.c
26649 #, c-format
26650 msgid "helper %s does not support dry-run"
26651 msgstr "pembantu %s tidak mendukung latihan"
26653 #: transport-helper.c
26654 #, c-format
26655 msgid "helper %s does not support --signed"
26656 msgstr "pembantu %s tidak mendukung --signed"
26658 #: transport-helper.c
26659 #, c-format
26660 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
26661 msgstr "pembantu %s tidak mendukung --signed=if-asked"
26663 #: transport-helper.c
26664 #, c-format
26665 msgid "helper %s does not support --atomic"
26666 msgstr "pembantu %s tidak mendukung --atomic"
26668 #: transport-helper.c
26669 #, c-format
26670 msgid "helper %s does not support --%s"
26671 msgstr "pembantu %s tidak mendukung --%s"
26673 #: transport-helper.c
26674 #, c-format
26675 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
26676 msgstr "pembantu %s tidak mendukung 'push-option'"
26678 #: transport-helper.c
26679 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
26680 msgstr "pembantu tidak mendukung pendorongan; spek referensi diperlukan"
26682 #: transport-helper.c
26683 #, c-format
26684 msgid "helper %s does not support 'force'"
26685 msgstr "pembantu %s tidak mendukung 'force'"
26687 #: transport-helper.c
26688 msgid "couldn't run fast-export"
26689 msgstr "tidak dapat menjalankan fast-export"
26691 #: transport-helper.c
26692 msgid "error while running fast-export"
26693 msgstr "kesalahan ketika menjalankan fast-export"
26695 #: transport-helper.c
26696 #, c-format
26697 msgid ""
26698 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
26699 "Perhaps you should specify a branch.\n"
26700 msgstr ""
26701 "Tidak ada kesamaan referensi dan tidak ada yang disebutkan; tidak melakuan\n"
26702 "apa-apa. Mungkin Anda perlu menyebutkan sebuah cabang.\n"
26704 #: transport-helper.c
26705 #, c-format
26706 msgid "unsupported object format '%s'"
26707 msgstr "format objek tidak didukung '%s'"
26709 #: transport-helper.c
26710 #, c-format
26711 msgid "malformed response in ref list: %s"
26712 msgstr "jawaban rusak di daftar referensi: %s"
26714 #: transport-helper.c
26715 #, c-format
26716 msgid "read(%s) failed"
26717 msgstr "read(%s) gagal"
26719 #: transport-helper.c
26720 #, c-format
26721 msgid "write(%s) failed"
26722 msgstr "write(%s) gagal"
26724 #: transport-helper.c
26725 #, c-format
26726 msgid "%s thread failed"
26727 msgstr "utas %s gagal"
26729 #: transport-helper.c
26730 #, c-format
26731 msgid "%s thread failed to join: %s"
26732 msgstr "utas %s gagal bergabung: %s"
26734 #: transport-helper.c
26735 #, c-format
26736 msgid "can't start thread for copying data: %s"
26737 msgstr "tidak dapat memulai utas untuk menyalin data: %s"
26739 #: transport-helper.c
26740 #, c-format
26741 msgid "%s process failed to wait"
26742 msgstr "proses %s gagal menunggu"
26744 #: transport-helper.c
26745 #, c-format
26746 msgid "%s process failed"
26747 msgstr "proses %s gagal"
26749 #: transport-helper.c
26750 msgid "can't start thread for copying data"
26751 msgstr "tidak dapat memulai utas untuk menyalin data"
26753 #: transport.c
26754 #, c-format
26755 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
26756 msgstr "Akan menyetel hulu '%s' ke '%s' dari '%s'\n"
26758 #: transport.c
26759 #, c-format
26760 msgid "could not read bundle '%s'"
26761 msgstr "tidak dapat membaca bundel '%s'"
26763 #: transport.c
26764 #, c-format
26765 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
26766 msgstr "transport: opsi kedalaman '%s' tidak valid"
26768 #: transport.c
26769 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
26770 msgstr "lihat protocol.version di 'git help config' untuk lebih lengkapnya"
26772 #: transport.c
26773 msgid "server options require protocol version 2 or later"
26774 msgstr "opsi peladen butuh protokol versi 2 atau lebih baru"
26776 #: transport.c
26777 msgid "server does not support wait-for-done"
26778 msgstr "peladen tidak mendukung wait-for-done"
26780 #: transport.c
26781 msgid "could not parse transport.color.* config"
26782 msgstr "tidak dapat menguraikan konfigurasi transport.color.*"
26784 #: transport.c
26785 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
26786 msgstr "dukungan untuk protokol v2 belum diterapkan"
26788 #: transport.c
26789 #, c-format
26790 msgid "transport '%s' not allowed"
26791 msgstr "transportasi '%s' tidak diperbolehkan"
26793 #: transport.c
26794 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
26795 msgstr "git-over-rsync tidak lagi didukung"
26797 #: transport.c
26798 #, c-format
26799 msgid ""
26800 "The following submodule paths contain changes that can\n"
26801 "not be found on any remote:\n"
26802 msgstr ""
26803 "Jalur submodul berikut berisi perubahan yang tidak dapat ditemukan\n"
26804 "pada remote apapun:\n"
26806 #: transport.c
26807 #, c-format
26808 msgid ""
26809 "\n"
26810 "Please try\n"
26811 "\n"
26812 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
26813 "\n"
26814 "or cd to the path and use\n"
26815 "\n"
26816 "\tgit push\n"
26817 "\n"
26818 "to push them to a remote.\n"
26819 "\n"
26820 msgstr ""
26821 "\n"
26822 "Mohon coba\n"
26823 "\n"
26824 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
26825 "\n"
26826 "atau berganti direktori ke jalur dan gunakan\n"
26827 "\n"
26828 "\tgit push\n"
26829 "untuk mendorong ke remote.\n"
26830 "\n"
26832 #: transport.c
26833 msgid "Aborting."
26834 msgstr "Membatalkan."
26836 #: transport.c
26837 msgid "failed to push all needed submodules"
26838 msgstr "gagal mendorong semua submodul yang dibutuhkan"
26840 #: transport.c
26841 msgid "bundle-uri operation not supported by protocol"
26842 msgstr "operasi bundle-uri tidak didukung oleh protokol"
26844 #: transport.c
26845 msgid "could not retrieve server-advertised bundle-uri list"
26846 msgstr "tidak dapat menerima daftar bundle-uri teriklankan server"
26848 #: transport.c
26849 msgid "operation not supported by protocol"
26850 msgstr "operasi tidak didukung oleh protokol"
26852 #: tree-walk.c
26853 msgid "too-short tree object"
26854 msgstr "objek pohon terlalu pendek"
26856 #: tree-walk.c
26857 msgid "malformed mode in tree entry"
26858 msgstr "mode salah di entri pohon"
26860 #: tree-walk.c
26861 msgid "empty filename in tree entry"
26862 msgstr "nama berkas kosong di entri pohon"
26864 #: tree-walk.c
26865 msgid "too-short tree file"
26866 msgstr "berkas pohon terlalu pendek"
26868 #: unpack-trees.c
26869 #, c-format
26870 msgid ""
26871 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
26872 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
26873 msgstr ""
26874 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh checkout:\n"
26875 "%%sMohon komit atau stase sebelum Anda mengganti cabang."
26877 #: unpack-trees.c
26878 #, c-format
26879 msgid ""
26880 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
26881 "%%s"
26882 msgstr ""
26883 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh checkout:\n"
26884 "%%s"
26886 #: unpack-trees.c
26887 #, c-format
26888 msgid ""
26889 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
26890 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
26891 msgstr ""
26892 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh "
26893 "penggabungan:\n"
26894 "%%sMohon komit atau stase sebelum Anda gabungkan."
26896 #: unpack-trees.c
26897 #, c-format
26898 msgid ""
26899 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
26900 "%%s"
26901 msgstr ""
26902 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh "
26903 "penggabungan:\n"
26904 "%%s"
26906 #: unpack-trees.c
26907 #, c-format
26908 msgid ""
26909 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
26910 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
26911 msgstr ""
26912 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh %s:\n"
26913 "%%sMohon komit atau stase sebelum Anda %s."
26915 #: unpack-trees.c
26916 #, c-format
26917 msgid ""
26918 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
26919 "%%s"
26920 msgstr ""
26921 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh %s:\n"
26922 "%%s"
26924 #: unpack-trees.c
26925 #, c-format
26926 msgid ""
26927 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
26928 "%s"
26929 msgstr ""
26930 "Memperbarui direktori berikut akan menghilangkan berkas tak terlacak di "
26931 "dalam:\n"
26932 "%s"
26934 #: unpack-trees.c
26935 #, c-format
26936 msgid ""
26937 "Refusing to remove the current working directory:\n"
26938 "%s"
26939 msgstr ""
26940 "Menolak menghapus direktori kerja saat ini:\n"
26941 "%s"
26943 #: unpack-trees.c
26944 #, c-format
26945 msgid ""
26946 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
26947 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
26948 msgstr ""
26949 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan dihapus oleh checkout:\n"
26950 "%%sMohon pindahkan atau hapus sebelum Anda berganti cabang."
26952 #: unpack-trees.c
26953 #, c-format
26954 msgid ""
26955 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
26956 "%%s"
26957 msgstr ""
26958 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan dihapus oleh checkout:\n"
26959 "%%s"
26961 #: unpack-trees.c
26962 #, c-format
26963 msgid ""
26964 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
26965 "%%sPlease move or remove them before you merge."
26966 msgstr ""
26967 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan dihapus oleh penggabungan:\n"
26968 "%%sMohon pindahkan atau hapus sebelum Anda gabungkan."
26970 #: unpack-trees.c
26971 #, c-format
26972 msgid ""
26973 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
26974 "%%s"
26975 msgstr ""
26976 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan dihapus oleh penggabungan:\n"
26977 "%%s"
26979 #: unpack-trees.c
26980 #, c-format
26981 msgid ""
26982 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
26983 "%%sPlease move or remove them before you %s."
26984 msgstr ""
26985 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan dihapus oleh %s:\n"
26986 "%%sMohon pindahkan atau hapus sebelum Anda %s."
26988 #: unpack-trees.c
26989 #, c-format
26990 msgid ""
26991 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
26992 "%%s"
26993 msgstr ""
26994 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan dihapus oleh %s:\n"
26995 "%%s"
26997 #: unpack-trees.c
26998 #, c-format
26999 msgid ""
27000 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
27001 "checkout:\n"
27002 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
27003 msgstr ""
27004 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan ditimpa oleh checkout:\n"
27005 "%%sMohon pindahkan atau hapus sebelum Anda berganti cabang."
27007 #: unpack-trees.c
27008 #, c-format
27009 msgid ""
27010 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
27011 "checkout:\n"
27012 "%%s"
27013 msgstr ""
27014 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan ditimpa oleh checkout:\n"
27015 "%%s"
27017 #: unpack-trees.c
27018 #, c-format
27019 msgid ""
27020 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
27021 "%%sPlease move or remove them before you merge."
27022 msgstr ""
27023 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan ditimpa oleh penggabungan:\n"
27024 "%%sMohon pindahkan atau hapus sebelum Anda gabungkan."
27026 #: unpack-trees.c
27027 #, c-format
27028 msgid ""
27029 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
27030 "%%s"
27031 msgstr ""
27032 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan ditimpa oleh penggabungan:\n"
27033 "%%s"
27035 #: unpack-trees.c
27036 #, c-format
27037 msgid ""
27038 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
27039 "%%sPlease move or remove them before you %s."
27040 msgstr ""
27041 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan ditimpa oleh %s:\n"
27042 "%%sMohon pindahkan atau hapus sebelum Anda %s."
27044 #: unpack-trees.c
27045 #, c-format
27046 msgid ""
27047 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
27048 "%%s"
27049 msgstr ""
27050 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan ditimpa oleh %s:\n"
27051 "%%s"
27053 #: unpack-trees.c
27054 #, c-format
27055 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
27056 msgstr "Entri '%s' tumpang tindih dengan '%s'. Tidak dapat mengikat."
27058 #: unpack-trees.c
27059 #, c-format
27060 msgid ""
27061 "Cannot update submodule:\n"
27062 "%s"
27063 msgstr ""
27064 "Tidak dapat memperbarui submodul:\n"
27065 "%s"
27067 #: unpack-trees.c
27068 #, c-format
27069 msgid ""
27070 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
27071 "patterns:\n"
27072 "%s"
27073 msgstr ""
27074 "Jalur berikut tidak diperbarui dan dibiarkan walaupun merupakan pola tipis:\n"
27075 "%s"
27077 #: unpack-trees.c
27078 #, c-format
27079 msgid ""
27080 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
27081 "%s"
27082 msgstr ""
27083 "Jalur berikut tidak digabungkan dan dibiarkan walaupun merupakan pola "
27084 "tipis:\n"
27085 "%s"
27087 #: unpack-trees.c
27088 #, c-format
27089 msgid ""
27090 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
27091 "patterns:\n"
27092 "%s"
27093 msgstr ""
27094 "Jalur berikut sudah ada dan tidak diperbarui walaupun merupakan pola tipis:\n"
27095 "%s"
27097 #: unpack-trees.c
27098 #, c-format
27099 msgid "Aborting\n"
27100 msgstr "Membatalkan\n"
27102 #: unpack-trees.c
27103 #, c-format
27104 msgid ""
27105 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
27106 "reapply`.\n"
27107 msgstr ""
27108 "Setelah memperbarui jalur tersebut, Anda mungkin ingin menjalankan `git "
27109 "sparse-checkout reapply`.\n"
27111 #: unpack-trees.c
27112 msgid "Updating files"
27113 msgstr "Memperbarui berkas"
27115 #: unpack-trees.c
27116 msgid ""
27117 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
27118 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
27119 "colliding group is in the working tree:\n"
27120 msgstr ""
27121 "jalur berikut bertabrakan (misalnya jalur peka huruf besar-kecil pada\n"
27122 "sistem berkas tidak peka huruf besar-kecil) dan hanya satu dari grup\n"
27123 "bertabrakan yang sama yang berada di dalam pohon kerja:\n"
27125 #: unpack-trees.c
27126 msgid "Updating index flags"
27127 msgstr "Memperbarui bendera indeks"
27129 #: unpack-trees.c
27130 #, c-format
27131 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
27132 msgstr "pohon kerja dan komit tak terlacak punya entri duplikat: %s"
27134 #: upload-pack.c
27135 msgid "expected flush after fetch arguments"
27136 msgstr "bilasan diharapkan setelah argumen pengambilan"
27138 #: urlmatch.c
27139 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
27140 msgstr "skema URL tidak valid atau kehilangan akhiran '://'"
27142 #: urlmatch.c
27143 #, c-format
27144 msgid "invalid %XX escape sequence"
27145 msgstr "urutan pelarian %XX tidak valid"
27147 #: urlmatch.c
27148 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
27149 msgstr "kehilangan host dan skema bukan 'file:'"
27151 #: urlmatch.c
27152 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
27153 msgstr "sebuah URL 'file:' tidak boleh punya nomor port"
27155 #: urlmatch.c
27156 msgid "invalid characters in host name"
27157 msgstr "karakter tidak valid pada nama host"
27159 #: urlmatch.c
27160 msgid "invalid port number"
27161 msgstr "nomor port tidak valid"
27163 #: urlmatch.c
27164 msgid "invalid '..' path segment"
27165 msgstr "segmen jalur '..' tidak valid"
27167 #: usage.c
27168 msgid "usage: "
27169 msgstr "penggunaan: "
27171 #: usage.c
27172 msgid "fatal: "
27173 msgstr "fatal: "
27175 #: usage.c
27176 msgid "error: "
27177 msgstr "kesalahan: "
27179 #: usage.c
27180 msgid "warning: "
27181 msgstr "peringatan: "
27183 #: walker.c
27184 msgid "Fetching objects"
27185 msgstr "Mengambil objek"
27187 #: worktree.c
27188 #, c-format
27189 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
27190 msgstr "'%s' pada pohon kerja utama bukan direktori repositori"
27192 #: worktree.c
27193 #, c-format
27194 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
27195 msgstr "berkas '%s' tidak berisi jalur absolut ke lokasi pohon kerja"
27197 #: worktree.c
27198 #, c-format
27199 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
27200 msgstr "'%s' bukan berkas .git, kode error %d"
27202 #: worktree.c
27203 #, c-format
27204 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
27205 msgstr "'%s' tidak menunjuk kembali ke '%s'"
27207 #: worktree.c
27208 msgid "not a directory"
27209 msgstr "bukan direktori"
27211 #: worktree.c
27212 msgid ".git is not a file"
27213 msgstr ".git bukan berkas"
27215 #: worktree.c
27216 msgid ".git file broken"
27217 msgstr "berkas .git rusak"
27219 #: worktree.c
27220 msgid ".git file incorrect"
27221 msgstr "berkas .git salah"
27223 #: worktree.c
27224 msgid "not a valid path"
27225 msgstr "bukan jalur valid"
27227 #: worktree.c
27228 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
27229 msgstr "tidak dapat menempatkan repositori; .git bukan berkas"
27231 #: worktree.c
27232 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
27233 msgstr ""
27234 "tidak dapat menempatkan repositori; berkas .git tidak merujuk repositori"
27236 #: worktree.c
27237 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
27238 msgstr "tidak dapat menempatkan repositori; berkas .git rusak"
27240 #: worktree.c
27241 msgid "gitdir unreadable"
27242 msgstr "gitdir tidak dapat dibaca"
27244 #: worktree.c
27245 msgid "gitdir incorrect"
27246 msgstr "gitdir salah"
27248 #: worktree.c
27249 msgid "not a valid directory"
27250 msgstr "bukan direktori valid"
27252 #: worktree.c
27253 msgid "gitdir file does not exist"
27254 msgstr "berkas gitdir tidak ada"
27256 #: worktree.c
27257 #, c-format
27258 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
27259 msgstr "tidak dapat membaca berkas gitdir (%s)"
27261 #: worktree.c
27262 #, c-format
27263 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
27264 msgstr "baca singkat (diharapkan %<PRIuMAX> bita, terbaca %<PRIuMAX>)"
27266 #: worktree.c
27267 msgid "invalid gitdir file"
27268 msgstr "berkas gitdir tidak valid"
27270 #: worktree.c
27271 msgid "gitdir file points to non-existent location"
27272 msgstr "berkas gitdir menunjuk ke lokasi yang tidak ada"
27274 #: worktree.c
27275 #, c-format
27276 msgid "unable to set %s in '%s'"
27277 msgstr "tidak dapat menyetel %s di '%s'"
27279 #: worktree.c
27280 #, c-format
27281 msgid "unable to unset %s in '%s'"
27282 msgstr "tidak dapat menyetel balik %s di '%s'"
27284 #: worktree.c
27285 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
27286 msgstr "gagal menyetel setelan extensions.worktreeConfig"
27288 #: wrapper.c
27289 #, c-format
27290 msgid "could not setenv '%s'"
27291 msgstr "tidak dapat menyetel lingkungan (setenv) '%s'"
27293 #: wrapper.c
27294 #, c-format
27295 msgid "unable to create '%s'"
27296 msgstr "tidak dapat membuat '%s'"
27298 #: wrapper.c
27299 #, c-format
27300 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
27301 msgstr "tidak dapat membuka '%s' untuk membaca dan menulis"
27303 #: wrapper.c
27304 #, c-format
27305 msgid "unable to access '%s'"
27306 msgstr "tidak dapat mengakses '%s'"
27308 #: wrapper.c
27309 msgid "unable to get current working directory"
27310 msgstr "tidak dapat mendapatkan direktori kerja saat ini"
27312 #: wrapper.c
27313 msgid "unable to get random bytes"
27314 msgstr "tidak dapat mendapatkan bita acak"
27316 #: wt-status.c
27317 msgid "Unmerged paths:"
27318 msgstr "Jalur yang tak tergabung:"
27320 #: wt-status.c
27321 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
27322 msgstr "  (gunakan \"git restore --staged <berkas>...\" untuk menggelar balik)"
27324 #: wt-status.c
27325 #, c-format
27326 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
27327 msgstr ""
27328 "  (gunakan \"git restore --source=%s --staged <berkas>..\" untuk menggelar "
27329 "balik)"
27331 #: wt-status.c
27332 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
27333 msgstr "  (gunakan \"git rm --cached <berkas>...\" untuk menggelar balik)"
27335 #: wt-status.c
27336 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
27337 msgstr "  (gunakan \"git add <berkas>...\" untuk menandai penyelesaian)"
27339 #: wt-status.c
27340 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
27341 msgstr ""
27342 "  (gunakan \"git add/rm <berkas>...\" sebagaimana mestinya untuk menandai "
27343 "penyelesaian)"
27345 #: wt-status.c
27346 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
27347 msgstr "  (gunakan \"git rm <berkas>\" untuk menandai penyelesaian)"
27349 #: wt-status.c
27350 msgid "Changes to be committed:"
27351 msgstr "Perubahan yang akan dikomit:"
27353 #: wt-status.c
27354 msgid "Changes not staged for commit:"
27355 msgstr "Perubahan yang tidak digelar untuk komit:"
27357 #: wt-status.c
27358 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
27359 msgstr ""
27360 "  (gunakan \"git add <berkas>...\" untuk memperbarui apa yang akan dikomit)"
27362 #: wt-status.c
27363 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
27364 msgstr ""
27365 "  (gunakan \"git add/rm <berkas>...\" untuk memperbarui apa yang akan "
27366 "dikomit)"
27368 #: wt-status.c
27369 msgid ""
27370 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
27371 msgstr ""
27372 "  (gunakan \"git restore <berkas>...\" untuk membuang perubahan di direktori "
27373 "kerja)"
27375 #: wt-status.c
27376 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
27377 msgstr ""
27378 "  (komit atau buang konten yang tak dilacak atau diubah dalam submodul)"
27380 #: wt-status.c
27381 #, c-format
27382 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
27383 msgstr "  (use \"git %s <berkas>...\" untuk menyertakan apa yang akan dikomit)"
27385 #: wt-status.c
27386 msgid "both deleted:"
27387 msgstr "kedua-duanya dihapus:"
27389 #: wt-status.c
27390 msgid "added by us:"
27391 msgstr "ditambahkan oleh kami:"
27393 #: wt-status.c
27394 msgid "deleted by them:"
27395 msgstr "dihapus oleh mereka:"
27397 #: wt-status.c
27398 msgid "added by them:"
27399 msgstr "ditambahkan oleh mereka:"
27401 #: wt-status.c
27402 msgid "deleted by us:"
27403 msgstr "dihapus oleh kami:"
27405 #: wt-status.c
27406 msgid "both added:"
27407 msgstr "kedua-duanya ditambah:"
27409 #: wt-status.c
27410 msgid "both modified:"
27411 msgstr "kedua-duanya diubah:"
27413 #: wt-status.c
27414 msgid "new file:"
27415 msgstr "berkas baru:"
27417 #: wt-status.c
27418 msgid "copied:"
27419 msgstr "tersalin:"
27421 #: wt-status.c
27422 msgid "deleted:"
27423 msgstr "terhapus:"
27425 #: wt-status.c
27426 msgid "modified:"
27427 msgstr "terubah:"
27429 #: wt-status.c
27430 msgid "renamed:"
27431 msgstr "terganti nama:"
27433 #: wt-status.c
27434 msgid "typechange:"
27435 msgstr "tipe perubahan:"
27437 #: wt-status.c
27438 msgid "unknown:"
27439 msgstr "tidak diketahui:"
27441 #: wt-status.c
27442 msgid "unmerged:"
27443 msgstr "tidak digabung:"
27445 #: wt-status.c
27446 msgid "new commits, "
27447 msgstr "komit baru, "
27449 #: wt-status.c
27450 msgid "modified content, "
27451 msgstr "konten yang dimodifikasi, "
27453 #: wt-status.c
27454 msgid "untracked content, "
27455 msgstr "konten yang tak dilacak, "
27457 #: wt-status.c
27458 #, c-format
27459 msgid "Your stash currently has %d entry"
27460 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
27461 msgstr[0] "Simpanan Anda saat ini ada %d entri"
27462 msgstr[1] "Simpanan Anda saat ini ada %d entri"
27464 #: wt-status.c
27465 msgid "Submodules changed but not updated:"
27466 msgstr "Submodul berubah tapi tak diperbarui:"
27468 #: wt-status.c
27469 msgid "Submodule changes to be committed:"
27470 msgstr "Perubahan submodul yang akan dikomit:"
27472 #: wt-status.c
27473 msgid ""
27474 "Do not modify or remove the line above.\n"
27475 "Everything below it will be ignored."
27476 msgstr ""
27477 "Jangan ubah atau hapus baris diatas.\n"
27478 "Semua dibawahnya akan diabaikan."
27480 #: wt-status.c
27481 #, c-format
27482 msgid ""
27483 "\n"
27484 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
27485 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
27486 msgstr ""
27487 "\n"
27488 "Butuh %.2f detik untuk menghitung cabang di depan/di belakang nilai.\n"
27489 "Anda bisa gunakan '--no-ahead-behind' untuk menghindari hal tersebut.\n"
27491 #: wt-status.c
27492 msgid "You have unmerged paths."
27493 msgstr "Anda punya jalur yang tak tergabung."
27495 #: wt-status.c
27496 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
27497 msgstr "  (selesaikan konflik dan jalankan \"git commit\")"
27499 #: wt-status.c
27500 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
27501 msgstr "  (gunakan \"git merge --abort\" untuk membatalkan penggabungan)"
27503 #: wt-status.c
27504 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
27505 msgstr "Semua konflik sudah selesai tapi Anda masih menggabungkan."
27507 #: wt-status.c
27508 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
27509 msgstr "  (gunakan \"git commit\" untuk mengakhiri penggabungan)"
27511 #: wt-status.c
27512 msgid "You are in the middle of an am session."
27513 msgstr "Anda berada ditengah-tengah sesi am."
27515 #: wt-status.c
27516 msgid "The current patch is empty."
27517 msgstr "Jalur saat ini kosong"
27519 #: wt-status.c
27520 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
27521 msgstr "  (selesaikan konflik lalu jalankan \"git am --continue\")"
27523 #: wt-status.c
27524 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
27525 msgstr "  (gunakan \"git am --skip\" untuk lewati tambalan ini)"
27527 #: wt-status.c
27528 msgid ""
27529 "  (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
27530 msgstr ""
27531 "  (gunakan \"git am --allow-empty\" untuk merekam tambalan ini sebagai komit "
27532 "kosong)"
27534 #: wt-status.c
27535 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
27536 msgstr "  (gunakan \"git am --abort\" untuk mengembalikan cabang asal)"
27538 #: wt-status.c
27539 msgid "git-rebase-todo is missing."
27540 msgstr "git-rebase-todo hilang."
27542 #: wt-status.c
27543 msgid "No commands done."
27544 msgstr "Tidak ada perintah selesai."
27546 #: wt-status.c
27547 #, c-format
27548 msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
27549 msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
27550 msgstr[0] "Perintah yang selesai (%<PRIuMAX> perintah):"
27551 msgstr[1] "Perintah yang selesai (%<PRIuMAX> perintah):"
27553 #: wt-status.c
27554 #, c-format
27555 msgid "  (see more in file %s)"
27556 msgstr "  (lihat lebih lanjut di berkas %s)"
27558 #: wt-status.c
27559 msgid "No commands remaining."
27560 msgstr "Tidak ada perintah yang tersisa."
27562 #: wt-status.c
27563 #, c-format
27564 msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
27565 msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
27566 msgstr[0] "Perintah berikutnya (%<PRIuMAX> perintah tersisa):"
27567 msgstr[1] "Perintah berikutnya (%<PRIuMAX> perintah tersisa):"
27569 #: wt-status.c
27570 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
27571 msgstr "  (gunakan \"git rebase --edit-todo\" untuk lihat dan sunting)"
27573 #: wt-status.c
27574 #, c-format
27575 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
27576 msgstr "Anda sedang mendasarkan ulang cabang '%s' pada '%s'."
27578 #: wt-status.c
27579 msgid "You are currently rebasing."
27580 msgstr "Anda sedang mendasarkan ulang."
27582 #: wt-status.c
27583 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
27584 msgstr "  (selesaikan konflik lalu jalankan \"git rebase --continue\")"
27586 #: wt-status.c
27587 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
27588 msgstr "  (gunakan \"git rebase --skip\" untuk lewati tambalan ini)"
27590 #: wt-status.c
27591 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
27592 msgstr "  (gunakan \"git rebase --abort\" untuk check out cabang asal)"
27594 #: wt-status.c
27595 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
27596 msgstr "  (semua konflik sudah selesai: jalankan \"git rebase --continue\")"
27598 #: wt-status.c
27599 #, c-format
27600 msgid ""
27601 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
27602 msgstr ""
27603 "Anda sedang membelah komit saat mendasarkan ulang cabang '%s' pada '%s'."
27605 #: wt-status.c
27606 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
27607 msgstr "Anda sedang membelah komit saat mendasarkan ulang."
27609 #: wt-status.c
27610 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
27611 msgstr ""
27612 "  (Setelah direktori kerja Anda bersih, jalankan \"git rebase --continue\")"
27614 #: wt-status.c
27615 #, c-format
27616 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
27617 msgstr ""
27618 "Anda sedang menyunting komit saat mendasarkan ulang cabang '%s' pada '%s'."
27620 #: wt-status.c
27621 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
27622 msgstr "Anda sedang menyunting komit saat mendasarkan ulang."
27624 #: wt-status.c
27625 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
27626 msgstr "  (gunakan \"git commit --amend\" untuk mengubah komit saat ini)"
27628 #: wt-status.c
27629 msgid ""
27630 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
27631 msgstr ""
27632 "  (gunakan \"git rebase --continue\" begitu Anda puas dengan perubahan Anda)"
27634 #: wt-status.c
27635 msgid "Cherry-pick currently in progress."
27636 msgstr "Petik ceri sedang berjalan."
27638 #: wt-status.c
27639 #, c-format
27640 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
27641 msgstr "Anda sedang memetik ceri komit %s."
27643 #: wt-status.c
27644 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
27645 msgstr "  (selesaikan konflik dan jalankan \"git cherry-pick --continue\")"
27647 #: wt-status.c
27648 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
27649 msgstr "  (jalankan \"git cherry-pick --continue\" untuk melanjutkan)"
27651 #: wt-status.c
27652 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
27653 msgstr ""
27654 "  (semua konflik sudah selesai: jalankan \"git cherry-pick --continue\")"
27656 #: wt-status.c
27657 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
27658 msgstr "  (gunakan \"git cherry-pick --skip\" untuk lewati tambalan ini)"
27660 #: wt-status.c
27661 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
27662 msgstr ""
27663 "  (gunakan \"git cherry-pick --abort\" untuk membatalkan operasi petik ceri)"
27665 #: wt-status.c
27666 msgid "Revert currently in progress."
27667 msgstr "Pengembalian sedang berjalang."
27669 #: wt-status.c
27670 #, c-format
27671 msgid "You are currently reverting commit %s."
27672 msgstr "Anda sedang mengembalikan komit %s."
27674 #: wt-status.c
27675 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
27676 msgstr "  (selesaikan konflik dan jalankan \"git revert --continue\")"
27678 #: wt-status.c
27679 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
27680 msgstr "  (jalankan \"git revert --continue\" untuk melanjutkan)"
27682 #: wt-status.c
27683 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
27684 msgstr "  (semua konflik sudah selesai: jalankan \"git revert --continue\")"
27686 #: wt-status.c
27687 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
27688 msgstr "  (gunakan \"git revert --skip\" untuk lewati tambalan ini)"
27690 #: wt-status.c
27691 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
27692 msgstr ""
27693 "  (gunakan \"git revert --abort\" untuk membatalkan operasi pengembalian)"
27695 #: wt-status.c
27696 #, c-format
27697 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
27698 msgstr "Anda sedang membagi dua, dimulai dari cabang '%s'."
27700 #: wt-status.c
27701 msgid "You are currently bisecting."
27702 msgstr "Anda sedang membagi dua."
27704 #: wt-status.c
27705 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
27706 msgstr "  (gunakan \"git bisect reset\" untuk kembali ke cabang asal)"
27708 #: wt-status.c
27709 msgid "You are in a sparse checkout."
27710 msgstr "Anda berada dalam checkout tipis."
27712 #: wt-status.c
27713 #, c-format
27714 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
27715 msgstr "Anda berada dalam checkout tipis dengan %d%% berkas terlacak ada."
27717 #: wt-status.c
27718 msgid "On branch "
27719 msgstr "Pada cabang "
27721 #: wt-status.c
27722 msgid "interactive rebase in progress; onto "
27723 msgstr "sedang mendasarkan ulang interaktif; ke "
27725 #: wt-status.c
27726 msgid "rebase in progress; onto "
27727 msgstr "sedang mendasarkan ulang; ke "
27729 #: wt-status.c
27730 msgid "HEAD detached at "
27731 msgstr "HEAD terlepas pada "
27733 #: wt-status.c
27734 msgid "HEAD detached from "
27735 msgstr "HEAD terlepas dari "
27737 #: wt-status.c
27738 msgid "Not currently on any branch."
27739 msgstr "Tidak sedang berada pada cabang apapun."
27741 #: wt-status.c
27742 msgid "Initial commit"
27743 msgstr "Komit awal"
27745 #: wt-status.c
27746 msgid "No commits yet"
27747 msgstr "Tidak ada komit"
27749 #: wt-status.c
27750 msgid "Untracked files"
27751 msgstr "Berkas tak terlacak"
27753 #: wt-status.c
27754 msgid "Ignored files"
27755 msgstr "Berkas yang diabaikan"
27757 #: wt-status.c
27758 #, c-format
27759 msgid ""
27760 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files,\n"
27761 "but the results were cached, and subsequent runs may be faster."
27762 msgstr ""
27763 "Butuh %.2f detik untuk mengenumerasikan berkas tak terlacak,\n"
27764 "tapi hasilnya ditembolokkan, dan invokasi berikutnya mungkin\n"
27765 "lebih cepat."
27767 #: wt-status.c
27768 #, c-format
27769 msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files."
27770 msgstr "Butuh %.2f detik untuk mengenumerasikan berkas tak terlacak."
27772 #: wt-status.c
27773 msgid "See 'git help status' for information on how to improve this."
27774 msgstr ""
27775 "Lihat 'git help status' untuk informasi bagaimana meningkatkankeadaan ini."
27777 #: wt-status.c
27778 #, c-format
27779 msgid "Untracked files not listed%s"
27780 msgstr "Berkas tak terlacak yang tak disebutkan%s"
27782 #: wt-status.c
27783 msgid " (use -u option to show untracked files)"
27784 msgstr " (gunakan opsi -u untuk melihat berkas yang tak terlacak)"
27786 #: wt-status.c
27787 msgid "No changes"
27788 msgstr "Tidak ada perubahan"
27790 #: wt-status.c
27791 #, c-format
27792 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
27793 msgstr ""
27794 "tidak ada perubahan untuk dikomit (gunakan \"git add\" dan/atau \"git commit "
27795 "-a\")\n"
27797 #: wt-status.c
27798 #, c-format
27799 msgid "no changes added to commit\n"
27800 msgstr "tidak ada perubahan untuk dikomit\n"
27802 #: wt-status.c
27803 #, c-format
27804 msgid ""
27805 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
27806 "track)\n"
27807 msgstr ""
27808 "tidak ada perubahan untuk dikomit tapi berkas yang tak terlacak ada(gunakan "
27809 "\"git add\" untuk lacak)\n"
27811 #: wt-status.c
27812 #, c-format
27813 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
27814 msgstr "tidak ada perubahan untuk dikomit tapi berkas yang tak terlacak ada\n"
27816 #: wt-status.c
27817 #, c-format
27818 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
27819 msgstr ""
27820 "tidak ada yang dikomit (buat/salin berkas dan gunakan \"git add\" untuk "
27821 "lacak)\n"
27823 #: wt-status.c
27824 #, c-format
27825 msgid "nothing to commit\n"
27826 msgstr "tidak ada yang dikomit\n"
27828 #: wt-status.c
27829 #, c-format
27830 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
27831 msgstr "tidak ada yang dikomit (gunakan -u untuk lihat berkas tak terlacak)\n"
27833 #: wt-status.c
27834 #, c-format
27835 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
27836 msgstr "tidak ada yang dikomit, pohon kerja bersih\n"
27838 #: wt-status.c
27839 msgid "No commits yet on "
27840 msgstr "Tidak ada komit apapun pada "
27842 #: wt-status.c
27843 msgid "HEAD (no branch)"
27844 msgstr "HEAD (tanpa cabang)"
27846 #: wt-status.c
27847 msgid "different"
27848 msgstr "berbeda"
27850 #: wt-status.c
27851 msgid "behind "
27852 msgstr "di belakang "
27854 #: wt-status.c
27855 msgid "ahead "
27856 msgstr "di depan "
27858 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
27859 #: wt-status.c
27860 #, c-format
27861 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
27862 msgstr "tidak dapat %s: Anda punya perubahan yang tidak digelar."
27864 #: wt-status.c
27865 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
27866 msgstr "juga indeks Anda berisi perubahan yang belum dikomit."
27868 #: wt-status.c
27869 #, c-format
27870 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
27871 msgstr "tidak dapat %s: indeks Anda berisi perubahan yang belum dikomit."
27873 #: xdiff-interface.c
27874 #, c-format
27875 msgid "unknown style '%s' given for '%s'"
27876 msgstr "nilai gaya tidak dikenal '%s' diberikan untuk '%s'"
27878 #: git-merge-octopus.sh git-merge-resolve.sh
27879 msgid ""
27880 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
27881 "merge"
27882 msgstr ""
27883 "Kesalahan: Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh "
27884 "penggabungan"
27886 #: git-merge-octopus.sh
27887 msgid "Automated merge did not work."
27888 msgstr "Penggabungan otomatis tidak bekerja."
27890 #: git-merge-octopus.sh
27891 msgid "Should not be doing an octopus."
27892 msgstr "Seharusnya tidak melakukan gurita."
27894 #: git-merge-octopus.sh
27895 #, sh-format
27896 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
27897 msgstr "Tidak dapat menemukan komit umum dengan $pretty_name"
27899 #: git-merge-octopus.sh
27900 #, sh-format
27901 msgid "Already up to date with $pretty_name"
27902 msgstr "Sudah terbaru dengan $pretty_name"
27904 #: git-merge-octopus.sh
27905 #, sh-format
27906 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
27907 msgstr "Memaju-cepat ke: $pretty_name"
27909 #: git-merge-octopus.sh
27910 #, sh-format
27911 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
27912 msgstr "Mencoba penggabungan sederhana dengan $pretty_name"
27914 #: git-merge-octopus.sh
27915 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
27916 msgstr "Penggabungan sederhana tidak berkerja, mencoba penggabungan otomatis."
27918 #: git-sh-setup.sh
27919 #, sh-format
27920 msgid "usage: $dashless $USAGE"
27921 msgstr "penggunaan: $dashless $USAGE"
27923 #: git-sh-setup.sh
27924 #, sh-format
27925 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
27926 msgstr "tidak dapat berganti direktori ke $cdup, level atas dari pohon kerja"
27928 #: git-sh-setup.sh
27929 #, sh-format
27930 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
27931 msgstr "fatal: $program_name tidak dapat digunakan tanpa pohon kerja."
27933 #: git-sh-setup.sh
27934 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
27935 msgstr "Tidak dapat menulis ulang cabang: Anda punya perubahan tak tergelar."
27937 #: git-sh-setup.sh
27938 #, sh-format
27939 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
27940 msgstr "Tidak dapat $action: Anda punya perubahan tak tergelar."
27942 #: git-sh-setup.sh
27943 #, sh-format
27944 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
27945 msgstr "Tidak dapat $action: Indeks Anda berisi perubahan tak terkomit."
27947 #: git-sh-setup.sh
27948 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
27949 msgstr "Selain itu, indeks Anda berisi perubahan tak terkomit."
27951 #: git-sh-setup.sh
27952 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
27953 msgstr "Anda perlu menjalankan perintah ini dari level atas dari pohon kerja."
27955 #: git-sh-setup.sh
27956 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
27957 msgstr "Tidak dapat menentukan jalur absolut direktori git"
27959 #: git-send-email.perl
27960 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
27961 msgstr "zona lokal berbeda dari GMT oleh selang non-menit\n"
27963 #: git-send-email.perl
27964 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
27965 msgstr "offset waktu lokal lebih dari atau sama dengan 24 jam\n"
27967 #: git-send-email.perl
27968 #, perl-format
27969 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
27970 msgstr "fatal: perintah '%s' mati dengan kode keluar %d"
27972 #: git-send-email.perl
27973 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
27974 msgstr "penyunting keluar dengan kotor, membatalkan semua"
27976 #: git-send-email.perl
27977 #, perl-format
27978 msgid ""
27979 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
27980 msgstr "'%s' berisi versi menengah dari email yang Anda buat.\n"
27982 #: git-send-email.perl
27983 #, perl-format
27984 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
27985 msgstr "'%s.final' berisi email yang dibuat.\n"
27987 #: git-send-email.perl
27988 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
27989 msgstr "--dump-aliases tidak kompatibel dengan opsi yang lain\n"
27991 #: git-send-email.perl
27992 msgid ""
27993 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
27994 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
27995 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
27996 msgstr ""
27997 "fatal: opsi konfigurasi untuk 'sendmail' ditemukan\n"
27998 "git-send-email dikonfigurasikan dengan opsi sendemail.* - catat 'e'.\n"
27999 "Setel sendemail.forbidSendmailVariables ke false untuk menonaktifkan "
28000 "pemeriksaan ini.\n"
28002 #: git-send-email.perl
28003 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
28004 msgstr "tidak dapat menjalankan git format-patch diluar repositori\n"
28006 #: git-send-email.perl
28007 msgid ""
28008 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
28009 "configuration option)\n"
28010 msgstr ""
28011 "`batch-size` dan `relogin` harus disebutkan bersamaan (lewat baris perintah "
28012 "atau opsi konfigurasi)\n"
28014 #: git-send-email.perl
28015 #, perl-format
28016 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
28017 msgstr "Bidang --suppress-cc tidak dikenal: '%s'\n"
28019 #: git-send-email.perl
28020 #, perl-format
28021 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
28022 msgstr "Setelan --confirm tidak dikenal: '%s'\n"
28024 #: git-send-email.perl
28025 #, perl-format
28026 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
28027 msgstr "peringatan: alias sendmail dengan kutipan tidak didukung: %s\n"
28029 #: git-send-email.perl
28030 #, perl-format
28031 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
28032 msgstr "peringatan: `:include:` tidak didukung: %s\n"
28034 #: git-send-email.perl
28035 #, perl-format
28036 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
28037 msgstr "peringatan: pengalihan `/file` atau `|pipe` tidak didukung: %s\n"
28039 #: git-send-email.perl
28040 #, perl-format
28041 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
28042 msgstr "peringatan: baris sendmail tidak dikenal: %s\n"
28044 #: git-send-email.perl
28045 #, perl-format
28046 msgid ""
28047 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
28048 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
28049 "\n"
28050 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
28051 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
28052 msgstr ""
28053 "Berkas '%s' ada tetapi bisa jadi itu rentang komit\n"
28054 "untuk membuat tambalan. Mohon disambiguasi dengan...\n"
28055 "\n"
28056 "    * Sebutkan \"./%s\" jika maksud Anda sebuah berkas; atau\n"
28057 "    * Berikan opsi --format-patch jika maksud Anda sebuah rentang.\n"
28059 #: git-send-email.perl
28060 #, perl-format
28061 msgid "Failed to opendir %s: %s"
28062 msgstr "Gagal membuka direktori %s: %s"
28064 #: git-send-email.perl
28065 msgid ""
28066 "\n"
28067 "No patch files specified!\n"
28068 "\n"
28069 msgstr ""
28070 "\n"
28071 "Tidak ada berkas tambalan yang disebutkan!\n"
28072 "\n"
28074 #: git-send-email.perl
28075 #, perl-format
28076 msgid "No subject line in %s?"
28077 msgstr "Tidak ada baris subjek di %s?"
28079 #: git-send-email.perl
28080 #, perl-format
28081 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
28082 msgstr "Gagal membuka untuk menulis %s: %s"
28084 #: git-send-email.perl
28085 msgid ""
28086 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
28087 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
28088 "for the patch you are writing.\n"
28089 "\n"
28090 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
28091 msgstr ""
28092 "Baris yang diawali dengan \"GIT:\" akan dihapus.\n"
28093 "Pertimbangkan memasukkan diffstat keseluruhan atau daftar isi\n"
28094 "untuk tambalan yang Anda tulis.\n"
28095 "\n"
28096 "Bersihkan konten badan jika Anda tidak ingin mengirimkan rangkuman.\n"
28098 #: git-send-email.perl
28099 #, perl-format
28100 msgid "Failed to open %s.final: %s"
28101 msgstr "Gagal membuka %s.final: %s"
28103 #: git-send-email.perl
28104 #, perl-format
28105 msgid "Failed to open %s: %s"
28106 msgstr "Gagal membuka %s: %s"
28108 #: git-send-email.perl
28109 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
28110 msgstr "Surel rangkuman kosong, lewati\n"
28112 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
28113 #: git-send-email.perl
28114 #, perl-format
28115 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
28116 msgstr "Anda yakin ingin menggunakan <%s> [y/N]? "
28118 #: git-send-email.perl
28119 msgid ""
28120 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
28121 "Encoding.\n"
28122 msgstr ""
28123 "Berkas berikut 8bit, tetapi tidak menyebutkan Content-Transfer-Encoding.\n"
28125 #: git-send-email.perl
28126 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
28127 msgstr "Pengkodean 8bit apa yang harus saya sebut [UTF-8]? "
28129 #: git-send-email.perl
28130 #, perl-format
28131 msgid ""
28132 "Refusing to send because the patch\n"
28133 "\t%s\n"
28134 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
28135 "want to send.\n"
28136 msgstr ""
28137 "Menolak mengirim karena tambalan\n"
28138 "\t%s\n"
28139 "punya subjek templat '*** SUBJECT HERE ***'. Lewatkan --force jika Anda "
28140 "benar-benar ingin mengirim.\n"
28142 #: git-send-email.perl
28143 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
28144 msgstr "Kepada siapa surel harus dikirim (jika ada)?"
28146 #: git-send-email.perl
28147 #, perl-format
28148 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
28149 msgstr "fatal: alias '%s' diperluas ke dirinya sendiri\n"
28151 #: git-send-email.perl
28152 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
28153 msgstr ""
28154 "Message-ID yang akan digunakan sebagai In-Reply-To untuk surel pertama (jika "
28155 "ada)?"
28157 #: git-send-email.perl
28158 #, perl-format
28159 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
28160 msgstr "kesalahan: tidak dapat mengekstrak alamat yang valid dari: %s\n"
28162 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
28163 #. translation. The program will only accept English input
28164 #. at this point.
28165 #: git-send-email.perl
28166 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
28167 msgstr ""
28168 "Apa yang Anda lakukan dengan alamat ini? ([q] keluar|[d] jatuh|[e] sunting): "
28170 #: git-send-email.perl
28171 #, perl-format
28172 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
28173 msgstr "Jalur CA \"%s\" tidak ada"
28175 #: git-send-email.perl
28176 msgid ""
28177 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
28178 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
28179 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
28180 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
28181 "    configuration setting.\n"
28182 "\n"
28183 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
28184 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
28185 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
28186 "\n"
28187 msgstr ""
28188 "    Daftar Cc diatas telah diperluas oleh alamat tambahan\n"
28189 "    yang ditemukan dalam pesan komit tambalan. Secara asali\n"
28190 "    send-email membisiki sebelum mengirim ketika ini terjadi.\n"
28191 "    Perilaku ini dikontrol oleh setelan konfigurasi sendemail.confirm.\n"
28192 "\n"
28193 "    Untuk informasi lebih lanjut, jalankan 'git send-email --help'.\n"
28194 "    Untuk menjaga perilaku saat ini, tetapi mematikan pesan ini,\n"
28195 "    jalankan 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
28197 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
28198 #. translation. The program will only accept English input
28199 #. at this point.
28200 #: git-send-email.perl
28201 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
28202 msgstr "Kirim surel ini? ([y]a|[n] tidak|[e] sunting|[q] keluar|semu[a]): "
28204 #: git-send-email.perl
28205 msgid "Send this email reply required"
28206 msgstr "Balasan kirim surel ini diperlukan"
28208 #: git-send-email.perl
28209 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
28210 msgstr "Peladen SMTP yang diperlukan tidak dijelaskan dengan baik."
28212 #: git-send-email.perl
28213 #, perl-format
28214 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
28215 msgstr "Peladen tidak mendukung STARTTLS! %s"
28217 #: git-send-email.perl
28218 #, perl-format
28219 msgid "STARTTLS failed! %s"
28220 msgstr "STARTTLS gagal! %s"
28222 #: git-send-email.perl
28223 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
28224 msgstr ""
28225 "Tidak dapat menginisialisasi SMTP dengan benar. Periksa konfigurasi dan "
28226 "gunakan --smtp-debug."
28228 #: git-send-email.perl
28229 #, perl-format
28230 msgid "Failed to send %s\n"
28231 msgstr "Gagal mengirim %s\n"
28233 #: git-send-email.perl
28234 #, perl-format
28235 msgid "Dry-Sent %s\n"
28236 msgstr "Terkirim-kering %s\n"
28238 #: git-send-email.perl
28239 #, perl-format
28240 msgid "Sent %s\n"
28241 msgstr "Terkirim %s\n"
28243 #: git-send-email.perl
28244 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
28245 msgstr "OK-kering. Log berkata:\n"
28247 #: git-send-email.perl
28248 msgid "OK. Log says:\n"
28249 msgstr "OK. Log berkata:\n"
28251 #: git-send-email.perl
28252 msgid "Result: "
28253 msgstr "Hasil: "
28255 #: git-send-email.perl
28256 msgid "Result: OK\n"
28257 msgstr "Hasil: OK\n"
28259 #: git-send-email.perl
28260 #, perl-format
28261 msgid "can't open file %s"
28262 msgstr "tidak dapat membuka berkas %s"
28264 #: git-send-email.perl
28265 #, perl-format
28266 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
28267 msgstr "(mbox) Menambahkan cc: %s dari baris '%s'\n"
28269 #: git-send-email.perl
28270 #, perl-format
28271 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
28272 msgstr "(mbox) Menambahkan to: %s dari baris '%s'\n"
28274 #: git-send-email.perl
28275 #, perl-format
28276 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
28277 msgstr "(non-mbox) Menambahkan cc: %s dari baris '%s'\n"
28279 #: git-send-email.perl
28280 #, perl-format
28281 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
28282 msgstr "(body) Menambahkan cc: %s dari baris '%s'\n"
28284 #: git-send-email.perl
28285 #, perl-format
28286 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
28287 msgstr "(%s) Tidak dapat menjalankan '%s'"
28289 #: git-send-email.perl
28290 #, perl-format
28291 msgid "(%s) Malformed output from '%s'"
28292 msgstr "(%s) Baris masukan salah format: '%s'"
28294 #: git-send-email.perl
28295 #, perl-format
28296 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
28297 msgstr "(%s) gagal menutup pipa ke '%s'"
28299 #: git-send-email.perl
28300 #, perl-format
28301 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
28302 msgstr "(%s) Menambahkan %s: %s dari: '%s'\n"
28304 #: git-send-email.perl
28305 msgid "cannot send message as 7bit"
28306 msgstr "tidak dapat mengirim pesan sebagai 7bit"
28308 #: git-send-email.perl
28309 msgid "invalid transfer encoding"
28310 msgstr "pengkodean transfer tidak valid"
28312 #: git-send-email.perl
28313 #, perl-format
28314 msgid ""
28315 "fatal: %s: rejected by %s hook\n"
28316 "%s\n"
28317 "warning: no patches were sent\n"
28318 msgstr ""
28319 "fatal: %s: ditolak oleh kail %s\n"
28320 "%s\n"
28321 "peringatan: tidak ada tambalan yang dikirimkan\n"
28323 #: git-send-email.perl
28324 #, perl-format
28325 msgid "unable to open %s: %s\n"
28326 msgstr "tidak dapat membuka %s: %s\n"
28328 #: git-send-email.perl
28329 #, perl-format
28330 msgid ""
28331 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
28332 "warning: no patches were sent\n"
28333 msgstr ""
28334 "fatal: %s:%d lebih panjang dari 998 karakter\n"
28335 "peringatan: tidak ada tambalan yang dikirimkan\n"
28337 #: git-send-email.perl
28338 #, perl-format
28339 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
28340 msgstr "Melewati %s dengan akhiran cadangan '%s'.\n"
28342 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
28343 #: git-send-email.perl
28344 #, perl-format
28345 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
28346 msgstr "Anda benar-benar ingin mengirim %s? [y|N]: "