Sync with 2.32.1
[alt-git.git] / po / de.po
blobcad96a005ecc069305ae7ce6119a95c74a11e7d3
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2019 Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>, 2019-2020.
5 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Git\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-08-14 07:56+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-05-23 18:32+0200\n"
13 "Last-Translator: Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
22 #: add-interactive.c:376
23 #, c-format
24 msgid "Huh (%s)?"
25 msgstr "Wie bitte (%s)?"
27 #: add-interactive.c:529 add-interactive.c:830 reset.c:64 sequencer.c:3493
28 #: sequencer.c:3964 sequencer.c:4119 builtin/rebase.c:1528
29 #: builtin/rebase.c:1953
30 msgid "could not read index"
31 msgstr "Index konnte nicht gelesen werden"
33 #: add-interactive.c:584 git-add--interactive.perl:269
34 #: git-add--interactive.perl:294
35 msgid "binary"
36 msgstr "Binär"
38 #: add-interactive.c:642 git-add--interactive.perl:278
39 #: git-add--interactive.perl:332
40 msgid "nothing"
41 msgstr "Nichts"
43 #: add-interactive.c:643 git-add--interactive.perl:314
44 #: git-add--interactive.perl:329
45 msgid "unchanged"
46 msgstr "unverändert"
48 #: add-interactive.c:680 git-add--interactive.perl:641
49 msgid "Update"
50 msgstr "Aktualisieren"
52 #: add-interactive.c:697 add-interactive.c:885
53 #, c-format
54 msgid "could not stage '%s'"
55 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Commit vormerken."
57 #: add-interactive.c:703 add-interactive.c:892 reset.c:88 sequencer.c:3707
58 msgid "could not write index"
59 msgstr "konnte Index nicht schreiben"
61 #: add-interactive.c:706 git-add--interactive.perl:626
62 #, c-format, perl-format
63 msgid "updated %d path\n"
64 msgid_plural "updated %d paths\n"
65 msgstr[0] "%d Pfad aktualisiert\n"
66 msgstr[1] "%d Pfade aktualisiert\n"
68 #: add-interactive.c:724 git-add--interactive.perl:676
69 #, c-format, perl-format
70 msgid "note: %s is untracked now.\n"
71 msgstr "Hinweis: %s ist nun unversioniert.\n"
73 #: add-interactive.c:729 apply.c:4127 builtin/checkout.c:298
74 #: builtin/reset.c:145
75 #, c-format
76 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
77 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
79 #: add-interactive.c:759 git-add--interactive.perl:653
80 msgid "Revert"
81 msgstr "Revert"
83 #: add-interactive.c:775
84 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
85 msgstr "Konnte HEAD^{tree} nicht parsen."
87 #: add-interactive.c:813 git-add--interactive.perl:629
88 #, c-format, perl-format
89 msgid "reverted %d path\n"
90 msgid_plural "reverted %d paths\n"
91 msgstr[0] "%d Pfad wiederhergestellt\n"
92 msgstr[1] "%d Pfade wiederhergestellt\n"
94 #: add-interactive.c:864 git-add--interactive.perl:693
95 #, c-format
96 msgid "No untracked files.\n"
97 msgstr "Keine unversionierten Dateien.\n"
99 #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:687
100 msgid "Add untracked"
101 msgstr "Unversionierte Dateien hinzufügen"
103 #: add-interactive.c:895 git-add--interactive.perl:623
104 #, c-format, perl-format
105 msgid "added %d path\n"
106 msgid_plural "added %d paths\n"
107 msgstr[0] "%d Pfad hinzugefügt\n"
108 msgstr[1] "%d Pfade hinzugefügt\n"
110 #: add-interactive.c:925
111 #, c-format
112 msgid "ignoring unmerged: %s"
113 msgstr "Ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s"
115 #: add-interactive.c:937 add-patch.c:1752 git-add--interactive.perl:1369
116 #, c-format
117 msgid "Only binary files changed.\n"
118 msgstr "Nur Binärdateien geändert.\n"
120 #: add-interactive.c:939 add-patch.c:1750 git-add--interactive.perl:1371
121 #, c-format
122 msgid "No changes.\n"
123 msgstr "Keine Änderungen.\n"
125 #: add-interactive.c:943 git-add--interactive.perl:1379
126 msgid "Patch update"
127 msgstr "Patch Aktualisierung"
129 #: add-interactive.c:982 git-add--interactive.perl:1792
130 msgid "Review diff"
131 msgstr "Diff überprüfen"
133 #: add-interactive.c:1010
134 msgid "show paths with changes"
135 msgstr "Zeige Pfade mit Änderungen"
137 #: add-interactive.c:1012
138 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
139 msgstr "Zustand des Arbeitsverzeichnisses zum Commit vormerken"
141 #: add-interactive.c:1014
142 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
143 msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD-Version zurücksetzen"
145 #: add-interactive.c:1016
146 msgid "pick hunks and update selectively"
147 msgstr "Blöcke und Änderung gezielt auswählen"
149 #: add-interactive.c:1018
150 msgid "view diff between HEAD and index"
151 msgstr "Differenz zwischen HEAD und Index ansehen"
153 #: add-interactive.c:1020
154 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
155 msgstr "Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken"
157 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1077
158 msgid "Prompt help:"
159 msgstr "Hilfe für Eingaben:"
161 #: add-interactive.c:1030
162 msgid "select a single item"
163 msgstr "Ein einzelnes Element auswählen"
165 #: add-interactive.c:1032
166 msgid "select a range of items"
167 msgstr "Eine Reihe von Elementen auswählen"
169 #: add-interactive.c:1034
170 msgid "select multiple ranges"
171 msgstr "Mehrere Reihen auswählen"
173 #: add-interactive.c:1036 add-interactive.c:1081
174 msgid "select item based on unique prefix"
175 msgstr "Element basierend auf eindeutigen Präfix auswählen"
177 #: add-interactive.c:1038
178 msgid "unselect specified items"
179 msgstr "Angegebene Elemente abwählen"
181 #: add-interactive.c:1040
182 msgid "choose all items"
183 msgstr "Alle Elemente auswählen"
185 #: add-interactive.c:1042
186 msgid "(empty) finish selecting"
187 msgstr "(leer) Auswählen beenden"
189 #: add-interactive.c:1079
190 msgid "select a numbered item"
191 msgstr "Ein nummeriertes Element auswählen"
193 #: add-interactive.c:1083
194 msgid "(empty) select nothing"
195 msgstr "(leer) nichts auswählen"
197 #: add-interactive.c:1091 builtin/clean.c:813 git-add--interactive.perl:1896
198 msgid "*** Commands ***"
199 msgstr "*** Befehle ***"
201 #: add-interactive.c:1092 builtin/clean.c:814 git-add--interactive.perl:1893
202 msgid "What now"
203 msgstr "Was nun"
205 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
206 msgid "staged"
207 msgstr "zur Staging-Area hinzugefügt"
209 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
210 msgid "unstaged"
211 msgstr "aus Staging-Area entfernt"
213 #: add-interactive.c:1144 apply.c:4994 apply.c:4997 builtin/am.c:2309
214 #: builtin/am.c:2312 builtin/bugreport.c:135 builtin/clone.c:128
215 #: builtin/fetch.c:152 builtin/merge.c:285 builtin/pull.c:190
216 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1886
217 #: builtin/submodule--helper.c:1889 builtin/submodule--helper.c:2343
218 #: builtin/submodule--helper.c:2346 builtin/submodule--helper.c:2589
219 #: builtin/submodule--helper.c:2890 builtin/submodule--helper.c:2893
220 #: git-add--interactive.perl:213
221 msgid "path"
222 msgstr "Pfad"
224 #: add-interactive.c:1151
225 msgid "could not refresh index"
226 msgstr "Index konnte nicht aktualisiert werden"
228 #: add-interactive.c:1165 builtin/clean.c:778 git-add--interactive.perl:1803
229 #, c-format
230 msgid "Bye.\n"
231 msgstr "Tschüss.\n"
233 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1431
234 #, c-format, perl-format
235 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
236 msgstr "Modusänderung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
238 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1432
239 #, c-format, perl-format
240 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
241 msgstr "Löschung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
243 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1433
244 #, c-format, perl-format
245 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
246 msgstr "Ergänzung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
248 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1434
249 #, c-format, perl-format
250 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
251 msgstr "Diesen Patch-Block der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
253 #: add-patch.c:39
254 msgid ""
255 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
256 "staging."
257 msgstr ""
258 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
259 "Block direkt für die Staging-Area markiert."
261 #: add-patch.c:42
262 msgid ""
263 "y - stage this hunk\n"
264 "n - do not stage this hunk\n"
265 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
266 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
267 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
268 msgstr ""
269 "y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
270 "n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
271 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
272 "vormerken\n"
273 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
274 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
275 "vormerken\n"
277 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1437
278 #, c-format, perl-format
279 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
280 msgstr "Modusänderung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
282 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1438
283 #, c-format, perl-format
284 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
285 msgstr "Löschung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
287 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1439
288 #, c-format, perl-format
289 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
290 msgstr "Ergänzung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
292 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1440
293 #, c-format, perl-format
294 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
295 msgstr "Diesen Patch-Block stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
297 #: add-patch.c:61
298 msgid ""
299 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
300 "stashing."
301 msgstr ""
302 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
303 "Block direkt zum Stashen markiert."
305 #: add-patch.c:64
306 msgid ""
307 "y - stash this hunk\n"
308 "n - do not stash this hunk\n"
309 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
310 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
311 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
312 msgstr ""
313 "y - diesen Patch-Block stashen\n"
314 "n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
315 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
316 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
317 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen\n"
319 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1443
320 #, c-format, perl-format
321 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
322 msgstr "Modusänderung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
324 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1444
325 #, c-format, perl-format
326 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
327 msgstr "Löschung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
329 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1445
330 #, c-format, perl-format
331 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
332 msgstr "Ergänzung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
334 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1446
335 #, c-format, perl-format
336 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
337 msgstr "Diesen Patch-Block aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
339 #: add-patch.c:85
340 msgid ""
341 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
342 "unstaging."
343 msgstr ""
344 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
345 "Block direkt zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
347 #: add-patch.c:88
348 msgid ""
349 "y - unstage this hunk\n"
350 "n - do not unstage this hunk\n"
351 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
352 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
353 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
354 msgstr ""
355 "y - diesen Patch-Block aus Staging-Area entfernen\n"
356 "n - diesen Patch-Block nicht aus Staging-Area entfernen\n"
357 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht aus Staging-"
358 "Area entfernen\n"
359 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei aus Staging-Area "
360 "entfernen\n"
361 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht aus Staging-"
362 "Area entfernen\n"
364 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1449
365 #, c-format, perl-format
366 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
367 msgstr "Modusänderung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
369 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1450
370 #, c-format, perl-format
371 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
372 msgstr "Löschung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
374 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1451
375 #, c-format, perl-format
376 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
377 msgstr "Ergänzung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
379 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1452
380 #, c-format, perl-format
381 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
382 msgstr "Diesen Patch-Block auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
384 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
385 msgid ""
386 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
387 "applying."
388 msgstr ""
389 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
390 "Block direkt zum Anwenden markiert."
392 #: add-patch.c:111
393 msgid ""
394 "y - apply this hunk to index\n"
395 "n - do not apply this hunk to index\n"
396 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
397 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
398 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
399 msgstr ""
400 "y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
401 "n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
402 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
403 "anwenden\n"
404 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
405 "anwenden\n"
406 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
407 "anwenden\n"
409 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1455
410 #: git-add--interactive.perl:1473
411 #, c-format, perl-format
412 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
413 msgstr "Modusänderung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
415 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1456
416 #: git-add--interactive.perl:1474
417 #, c-format, perl-format
418 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
419 msgstr "Löschung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
421 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1457
422 #: git-add--interactive.perl:1475
423 #, c-format, perl-format
424 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
425 msgstr "Ergänzung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
427 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1458
428 #: git-add--interactive.perl:1476
429 #, c-format, perl-format
430 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
431 msgstr "Diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
433 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
434 msgid ""
435 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
436 "discarding."
437 msgstr ""
438 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
439 "Block direkt zum Verwerfen markiert."
441 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
442 msgid ""
443 "y - discard this hunk from worktree\n"
444 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
445 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
446 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
447 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
448 msgstr ""
449 "y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
450 "n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
451 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
452 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
453 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
454 "verwerfen\n"
455 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
456 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
458 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461
459 #, c-format, perl-format
460 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
461 msgstr ""
462 "Modusänderung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
464 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462
465 #, c-format, perl-format
466 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
467 msgstr "Löschung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
469 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1463
470 #, c-format, perl-format
471 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
472 msgstr "Ergänzung im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
474 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1464
475 #, c-format, perl-format
476 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
477 msgstr ""
478 "Diesen Patch-Block vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d"
479 "%s,?]? "
481 #: add-patch.c:157
482 msgid ""
483 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
484 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
485 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
486 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
487 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
488 msgstr ""
489 "y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
490 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
491 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht verwerfen\n"
492 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
493 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen\n"
495 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1467
496 #, c-format, perl-format
497 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
498 msgstr ""
499 "Modusänderung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
501 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1468
502 #, c-format, perl-format
503 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
504 msgstr "Löschung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
506 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1469
507 #, c-format, perl-format
508 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
509 msgstr "Ergänzung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
511 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1470
512 #, c-format, perl-format
513 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
514 msgstr ""
515 "Diesen Patch-Block auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d"
516 "%s,?]? "
518 #: add-patch.c:179
519 msgid ""
520 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
521 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
522 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
523 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
524 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
525 msgstr ""
526 "y - diesen Patch-Block im Index und auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
527 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf das Arbeitsverzeichnis "
528 "anwenden\n"
529 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
530 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
531 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden\n"
533 #: add-patch.c:224
534 msgid ""
535 "y - apply this hunk to worktree\n"
536 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
537 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
538 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
539 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
540 msgstr ""
541 "y - diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
542 "n - diesen Patch-Block nicht auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
543 "q - Beenden; diesen und alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
544 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
545 "d - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden\n"
547 #: add-patch.c:343
548 #, c-format
549 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
550 msgstr "Konnte Block-Header '%.*s' nicht parsen."
552 #: add-patch.c:362 add-patch.c:366
553 #, c-format
554 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
555 msgstr "Konnte farbigen Block-Header '%.*s' nicht parsen."
557 #: add-patch.c:420
558 msgid "could not parse diff"
559 msgstr "Konnte Differenz nicht parsen."
561 #: add-patch.c:439
562 msgid "could not parse colored diff"
563 msgstr "Konnte farbige Differenz nicht parsen."
565 #: add-patch.c:453
566 #, c-format
567 msgid "failed to run '%s'"
568 msgstr "'%s' konnte nicht ausgeführt werden"
570 #: add-patch.c:612
571 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
572 msgstr "nicht übereinstimmende Ausgabe von interactive.diffFilter"
574 #: add-patch.c:613
575 msgid ""
576 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
577 "between its input and output lines."
578 msgstr ""
579 "Der Filter muss eine Eins-zu-Eins-Beziehung\n"
580 "zwischen den Ein- und Ausgabe-Zeilen einhalten."
582 #: add-patch.c:791
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "expected context line #%d in\n"
586 "%.*s"
587 msgstr ""
588 "Erwartete Kontextzeile #%d in\n"
589 "%.*s"
591 #: add-patch.c:806
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "hunks do not overlap:\n"
595 "%.*s\n"
596 "\tdoes not end with:\n"
597 "%.*s"
598 msgstr ""
599 "Patch-Blöcke überlappen sich nicht:\n"
600 "%.*s\n"
601 "\tendet nicht mit:\n"
602 "%.*s"
604 #: add-patch.c:1082 git-add--interactive.perl:1115
605 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
606 msgstr ""
607 "Manueller Editiermodus für Patch-Blöcke -- siehe nach unten für eine\n"
608 "Kurzanleitung.\n"
610 #: add-patch.c:1086
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "---\n"
614 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
615 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
616 "Lines starting with %c will be removed.\n"
617 msgstr ""
618 "---\n"
619 "Um '%c' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
620 "Um '%c' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
621 "Zeilen, die mit %c beginnen, werden entfernt.\n"
623 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
624 #: add-patch.c:1100 git-add--interactive.perl:1129
625 msgid ""
626 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
627 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
628 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
629 msgstr ""
630 "Wenn das nicht sauber angewendet werden kann, haben Sie die Möglichkeit\n"
631 "einer erneuten Bearbeitung. Wenn alle Zeilen des Patch-Blocks entfernt "
632 "werden,\n"
633 "wird die Bearbeitung abgebrochen und der Patch-Block bleibt unverändert.\n"
635 #: add-patch.c:1133
636 msgid "could not parse hunk header"
637 msgstr "Konnte Block-Header nicht parsen."
639 #: add-patch.c:1178
640 msgid "'git apply --cached' failed"
641 msgstr "'git apply --cached' schlug fehl."
643 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
644 #. The program will only accept that input at this point.
645 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
646 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
647 #. of the word "no" does not start with n.
649 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
650 #. The program will only accept that input
651 #. at this point.
652 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
653 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
654 #. of the word "no" does not start with n.
655 #: add-patch.c:1247 git-add--interactive.perl:1242
656 msgid ""
657 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
658 msgstr ""
659 "Ihr bearbeiteter Patch-Block kann nicht angewendet werden.\n"
660 "Erneut bearbeiten? (\"n\" verwirft Bearbeitung!) [y/n]?"
662 #: add-patch.c:1290
663 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
664 msgstr ""
665 "Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!"
667 #: add-patch.c:1291 git-add--interactive.perl:1346
668 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
669 msgstr "Trotzdem auf Arbeitsverzeichnis anwenden? "
671 #: add-patch.c:1298 git-add--interactive.perl:1349
672 msgid "Nothing was applied.\n"
673 msgstr "Nichts angewendet.\n"
675 #: add-patch.c:1355
676 msgid ""
677 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
678 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
679 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
680 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
681 "g - select a hunk to go to\n"
682 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
683 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
684 "e - manually edit the current hunk\n"
685 "? - print help\n"
686 msgstr ""
687 "j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
688 "anzeigen\n"
689 "J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
690 "k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
691 "Block anzeigen\n"
692 "K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
693 "g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
694 "/ - nach Patch-Block suchen, der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
695 "s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
696 "e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
697 "? - Hilfe anzeigen\n"
699 #: add-patch.c:1517 add-patch.c:1527
700 msgid "No previous hunk"
701 msgstr "Kein vorheriger Patch-Block"
703 #: add-patch.c:1522 add-patch.c:1532
704 msgid "No next hunk"
705 msgstr "Kein folgender Patch-Block"
707 #: add-patch.c:1538
708 msgid "No other hunks to goto"
709 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend"
711 #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1606
712 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
713 msgstr "zu welchem Patch-Block springen (<Enter> für mehr Informationen)? "
715 #: add-patch.c:1550 git-add--interactive.perl:1608
716 msgid "go to which hunk? "
717 msgstr "zu welchem Patch-Block springen? "
719 #: add-patch.c:1561
720 #, c-format
721 msgid "Invalid number: '%s'"
722 msgstr "Ungültige Nummer: '%s'"
724 #: add-patch.c:1566
725 #, c-format
726 msgid "Sorry, only %d hunk available."
727 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
728 msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar."
729 msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar."
731 #: add-patch.c:1575
732 msgid "No other hunks to search"
733 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen"
735 #: add-patch.c:1581 git-add--interactive.perl:1661
736 msgid "search for regex? "
737 msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck? "
739 #: add-patch.c:1596
740 #, c-format
741 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
742 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s"
744 #: add-patch.c:1613
745 msgid "No hunk matches the given pattern"
746 msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster"
748 #: add-patch.c:1620
749 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
750 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen"
752 #: add-patch.c:1624
753 #, c-format
754 msgid "Split into %d hunks."
755 msgstr "In %d Patch-Block aufgeteilt."
757 #: add-patch.c:1628
758 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
759 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten"
761 #: add-patch.c:1680
762 msgid "'git apply' failed"
763 msgstr "'git apply' schlug fehl"
765 #: advice.c:145
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "\n"
769 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
770 msgstr ""
771 "\n"
772 "Deaktivieren Sie diese Nachricht mit \"git config advice.%s false\""
774 #: advice.c:161
775 #, c-format
776 msgid "%shint: %.*s%s\n"
777 msgstr "%sHinweis: %.*s%s\n"
779 #: advice.c:252
780 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
781 msgstr ""
782 "Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
783 "haben."
785 #: advice.c:254
786 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
787 msgstr ""
788 "Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
790 #: advice.c:256
791 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
792 msgstr ""
793 "Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
795 #: advice.c:258
796 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
797 msgstr ""
798 "Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
800 #: advice.c:260
801 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
802 msgstr ""
803 "Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
805 #: advice.c:262
806 #, c-format
807 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
808 msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
810 #: advice.c:270
811 msgid ""
812 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
813 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
814 msgstr ""
815 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
816 "dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
817 "und zu committen."
819 #: advice.c:278
820 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
821 msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt."
823 #: advice.c:283 builtin/merge.c:1375
824 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
825 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
827 #: advice.c:285
828 msgid "Please, commit your changes before merging."
829 msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
831 #: advice.c:286
832 msgid "Exiting because of unfinished merge."
833 msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
835 #: advice.c:296
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "The following pathspecs didn't match any eligible path, but they do match "
839 "index\n"
840 "entries outside the current sparse checkout:\n"
841 msgstr ""
842 "Die folgenden Pfadspezifikationen entsprachen keinem geeigneten Pfad, aber\n"
843 "entsprechen Index-Einträgen außerhalb des aktuellen partiellen Checkouts:\n"
845 #: advice.c:303
846 msgid ""
847 "Disable or modify the sparsity rules if you intend to update such entries."
848 msgstr ""
849 "Deaktivieren oder verändern Sie die Regeln für partielle Checkouts, wenn Sie "
850 "solche Einträge aktualisieren möchten."
852 #: advice.c:310
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "Note: switching to '%s'.\n"
856 "\n"
857 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
858 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
859 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
860 "\n"
861 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
862 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
863 "\n"
864 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
865 "\n"
866 "Or undo this operation with:\n"
867 "\n"
868 "  git switch -\n"
869 "\n"
870 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
871 "false\n"
872 "\n"
873 msgstr ""
874 "Hinweis: Wechsle zu '%s'.\n"
875 "\n"
876 "Sie befinden sich im Zustand eines 'losgelösten HEAD'. Sie können sich\n"
877 "umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n"
878 "Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n"
879 "ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie zu einem\n"
880 "anderen Branch wechseln.\n"
881 "\n"
882 "Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n"
883 "zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch Nutzung von\n"
884 "'switch' mit der Option -c tun. Beispiel:\n"
885 "\n"
886 "  git switch -c <neuer-Branchname>\n"
887 "\n"
888 "Oder um diese Operation rückgängig zu machen:\n"
889 "  git switch -\n"
890 "\n"
891 "Sie können diesen Hinweis ausschalten, indem Sie die Konfigurationsvariable\n"
892 "'advice.detachedHead' auf 'false' setzen.\n"
893 "\n"
895 #: alias.c:50
896 msgid "cmdline ends with \\"
897 msgstr "Befehlszeile endet mit \\"
899 #: alias.c:51
900 msgid "unclosed quote"
901 msgstr "Nicht geschlossene Anführungszeichen."
903 #: apply.c:70
904 #, c-format
905 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
906 msgstr "Nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
908 #: apply.c:86
909 #, c-format
910 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
911 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
913 #: apply.c:136
914 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
915 msgstr "--reject und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
917 #: apply.c:139
918 msgid "--3way outside a repository"
919 msgstr "--3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden"
921 #: apply.c:150
922 msgid "--index outside a repository"
923 msgstr "--index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden"
925 #: apply.c:153
926 msgid "--cached outside a repository"
927 msgstr "--cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden"
929 #: apply.c:800
930 #, c-format
931 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
932 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
934 #: apply.c:809
935 #, c-format
936 msgid "regexec returned %d for input: %s"
937 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
939 #: apply.c:883
940 #, c-format
941 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
942 msgstr "konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden"
944 #: apply.c:921
945 #, c-format
946 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
947 msgstr ""
948 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
949 "%d"
951 #: apply.c:927
952 #, c-format
953 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
954 msgstr ""
955 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
957 #: apply.c:928
958 #, c-format
959 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
960 msgstr ""
961 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
963 #: apply.c:933
964 #, c-format
965 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
966 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
968 #: apply.c:962
969 #, c-format
970 msgid "invalid mode on line %d: %s"
971 msgstr "Ungültiger Modus in Zeile %d: %s"
973 #: apply.c:1281
974 #, c-format
975 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
976 msgstr "Inkonsistente Kopfzeilen %d und %d."
978 #: apply.c:1371
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
982 "component (line %d)"
983 msgid_plural ""
984 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
985 "components (line %d)"
986 msgstr[0] ""
987 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
988 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
989 msgstr[1] ""
990 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
991 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
993 #: apply.c:1384
994 #, c-format
995 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
996 msgstr ""
997 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile "
998 "%d)"
1000 #: apply.c:1480
1001 #, c-format
1002 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1003 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
1005 #: apply.c:1549
1006 #, c-format
1007 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1008 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
1010 #: apply.c:1752
1011 msgid "new file depends on old contents"
1012 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
1014 #: apply.c:1754
1015 msgid "deleted file still has contents"
1016 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
1018 #: apply.c:1788
1019 #, c-format
1020 msgid "corrupt patch at line %d"
1021 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
1023 #: apply.c:1825
1024 #, c-format
1025 msgid "new file %s depends on old contents"
1026 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
1028 #: apply.c:1827
1029 #, c-format
1030 msgid "deleted file %s still has contents"
1031 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
1033 #: apply.c:1830
1034 #, c-format
1035 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1036 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
1038 #: apply.c:1977
1039 #, c-format
1040 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1041 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
1043 #: apply.c:2014
1044 #, c-format
1045 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1046 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
1048 #: apply.c:2176
1049 #, c-format
1050 msgid "patch with only garbage at line %d"
1051 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
1053 #: apply.c:2262
1054 #, c-format
1055 msgid "unable to read symlink %s"
1056 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
1058 #: apply.c:2266
1059 #, c-format
1060 msgid "unable to open or read %s"
1061 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
1063 #: apply.c:2935
1064 #, c-format
1065 msgid "invalid start of line: '%c'"
1066 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
1068 #: apply.c:3056
1069 #, c-format
1070 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1071 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1072 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
1073 msgstr[1] ""
1074 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
1076 #: apply.c:3068
1077 #, c-format
1078 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1079 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
1081 #: apply.c:3074
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "while searching for:\n"
1085 "%.*s"
1086 msgstr ""
1087 "bei der Suche nach:\n"
1088 "%.*s"
1090 #: apply.c:3096
1091 #, c-format
1092 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1093 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
1095 #: apply.c:3104
1096 #, c-format
1097 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1098 msgstr ""
1099 "kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n"
1100 "umgekehrten Patch-Block auf '%s'"
1102 #: apply.c:3151
1103 #, c-format
1104 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1105 msgstr ""
1106 "kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden"
1108 #: apply.c:3162
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1112 msgstr ""
1113 "der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n"
1114 "entspricht"
1116 #: apply.c:3170
1117 #, c-format
1118 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1119 msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist"
1121 #: apply.c:3188
1122 #, c-format
1123 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1124 msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden"
1126 #: apply.c:3201
1127 #, c-format
1128 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1129 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
1131 #: apply.c:3208
1132 #, c-format
1133 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1134 msgstr ""
1135 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
1137 #: apply.c:3229
1138 #, c-format
1139 msgid "patch failed: %s:%ld"
1140 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
1142 #: apply.c:3352
1143 #, c-format
1144 msgid "cannot checkout %s"
1145 msgstr "kann %s nicht auschecken"
1147 #: apply.c:3404 apply.c:3415 apply.c:3461 midx.c:98 pack-revindex.c:214
1148 #: setup.c:308
1149 #, c-format
1150 msgid "failed to read %s"
1151 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
1153 #: apply.c:3412
1154 #, c-format
1155 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1156 msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
1158 #: apply.c:3441 apply.c:3687
1159 #, c-format
1160 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1161 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
1163 #: apply.c:3527 apply.c:3702
1164 #, c-format
1165 msgid "%s: does not exist in index"
1166 msgstr "%s ist nicht im Index"
1168 #: apply.c:3536 apply.c:3710 apply.c:3954
1169 #, c-format
1170 msgid "%s: does not match index"
1171 msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
1173 #: apply.c:3571
1174 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1175 msgstr ""
1176 "Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um einen 3-Wege-Merge "
1177 "durchzuführen."
1179 #: apply.c:3574
1180 #, c-format
1181 msgid "Performing three-way merge...\n"
1182 msgstr "Führe 3-Wege-Merge durch...\n"
1184 #: apply.c:3590 apply.c:3594
1185 #, c-format
1186 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1187 msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen"
1189 #: apply.c:3606
1190 #, c-format
1191 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1192 msgstr "Fehler beim Durchführen des 3-Wege-Merges...\n"
1194 #: apply.c:3620
1195 #, c-format
1196 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1197 msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n"
1199 #: apply.c:3625
1200 #, c-format
1201 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1202 msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n"
1204 #: apply.c:3642
1205 #, c-format
1206 msgid "Falling back to direct application...\n"
1207 msgstr "Ausweichen auf direkte Anwendung...\n"
1209 #: apply.c:3654
1210 msgid "removal patch leaves file contents"
1211 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
1213 #: apply.c:3727
1214 #, c-format
1215 msgid "%s: wrong type"
1216 msgstr "%s: falscher Typ"
1218 #: apply.c:3729
1219 #, c-format
1220 msgid "%s has type %o, expected %o"
1221 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
1223 #: apply.c:3894 apply.c:3896 read-cache.c:863 read-cache.c:892
1224 #: read-cache.c:1353
1225 #, c-format
1226 msgid "invalid path '%s'"
1227 msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
1229 #: apply.c:3952
1230 #, c-format
1231 msgid "%s: already exists in index"
1232 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
1234 #: apply.c:3956
1235 #, c-format
1236 msgid "%s: already exists in working directory"
1237 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
1239 #: apply.c:3976
1240 #, c-format
1241 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1242 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
1244 #: apply.c:3981
1245 #, c-format
1246 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1247 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
1249 #: apply.c:4001
1250 #, c-format
1251 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1252 msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
1254 #: apply.c:4005
1255 #, c-format
1256 msgid "%s: patch does not apply"
1257 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
1259 #: apply.c:4020
1260 #, c-format
1261 msgid "Checking patch %s..."
1262 msgstr "Prüfe Patch %s ..."
1264 #: apply.c:4112
1265 #, c-format
1266 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1267 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s"
1269 #: apply.c:4119
1270 #, c-format
1271 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1272 msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet"
1274 #: apply.c:4122
1275 #, c-format
1276 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1277 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)."
1279 #: apply.c:4131
1280 #, c-format
1281 msgid "could not add %s to temporary index"
1282 msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen"
1284 #: apply.c:4141
1285 #, c-format
1286 msgid "could not write temporary index to %s"
1287 msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben"
1289 #: apply.c:4279
1290 #, c-format
1291 msgid "unable to remove %s from index"
1292 msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
1294 #: apply.c:4313
1295 #, c-format
1296 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1297 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
1299 #: apply.c:4319
1300 #, c-format
1301 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1302 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
1304 #: apply.c:4327
1305 #, c-format
1306 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1307 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
1309 #: apply.c:4333 apply.c:4478
1310 #, c-format
1311 msgid "unable to add cache entry for %s"
1312 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
1314 #: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:525
1315 #, c-format
1316 msgid "failed to write to '%s'"
1317 msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'"
1319 #: apply.c:4380
1320 #, c-format
1321 msgid "closing file '%s'"
1322 msgstr "schließe Datei '%s'"
1324 #: apply.c:4450
1325 #, c-format
1326 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1327 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
1329 #: apply.c:4548
1330 #, c-format
1331 msgid "Applied patch %s cleanly."
1332 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
1334 #: apply.c:4556
1335 msgid "internal error"
1336 msgstr "interner Fehler"
1338 #: apply.c:4559
1339 #, c-format
1340 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1341 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1342 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
1343 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
1345 #: apply.c:4570
1346 #, c-format
1347 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1348 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
1350 #: apply.c:4578 builtin/fetch.c:993 builtin/fetch.c:1394
1351 #, c-format
1352 msgid "cannot open %s"
1353 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
1355 #: apply.c:4592
1356 #, c-format
1357 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1358 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
1360 #: apply.c:4596
1361 #, c-format
1362 msgid "Rejected hunk #%d."
1363 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
1365 #: apply.c:4725
1366 #, c-format
1367 msgid "Skipped patch '%s'."
1368 msgstr "Patch '%s' ausgelassen."
1370 #: apply.c:4733
1371 msgid "unrecognized input"
1372 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
1374 #: apply.c:4753
1375 msgid "unable to read index file"
1376 msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
1378 #: apply.c:4910
1379 #, c-format
1380 msgid "can't open patch '%s': %s"
1381 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s"
1383 #: apply.c:4937
1384 #, c-format
1385 msgid "squelched %d whitespace error"
1386 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1387 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
1388 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
1390 #: apply.c:4943 apply.c:4958
1391 #, c-format
1392 msgid "%d line adds whitespace errors."
1393 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1394 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
1395 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
1397 #: apply.c:4951
1398 #, c-format
1399 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1400 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1401 msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
1402 msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
1404 #: apply.c:4967 builtin/add.c:678 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:423
1405 msgid "Unable to write new index file"
1406 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
1408 #: apply.c:4995
1409 msgid "don't apply changes matching the given path"
1410 msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
1412 #: apply.c:4998
1413 msgid "apply changes matching the given path"
1414 msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
1416 #: apply.c:5000 builtin/am.c:2318
1417 msgid "num"
1418 msgstr "Anzahl"
1420 #: apply.c:5001
1421 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1422 msgstr ""
1423 "<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
1424 "entfernen"
1426 #: apply.c:5004
1427 msgid "ignore additions made by the patch"
1428 msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
1430 #: apply.c:5006
1431 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1432 msgstr ""
1433 "statt den Patch anzuwenden, den \"diffstat\" für die Eingabe ausgegeben"
1435 #: apply.c:5010
1436 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1437 msgstr ""
1438 "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
1440 #: apply.c:5012
1441 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1442 msgstr ""
1443 "statt den Patch anzuwenden, eine Zusammenfassung für die Eingabe ausgeben"
1445 #: apply.c:5014
1446 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1447 msgstr ""
1448 "statt den Patch anzuwenden, anzeigen ob der Patch angewendet werden kann"
1450 #: apply.c:5016
1451 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1452 msgstr ""
1453 "sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
1455 #: apply.c:5018
1456 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1457 msgstr "neue Dateien mit `git add --intent-to-add` markieren"
1459 #: apply.c:5020
1460 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1461 msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
1463 #: apply.c:5022
1464 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1465 msgstr ""
1466 "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
1468 #: apply.c:5025
1469 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1470 msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
1472 #: apply.c:5027
1473 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1474 msgstr ""
1475 "versuche 3-Wege-Merge, weiche auf normalen Patch aus, wenn dies fehlschlägt"
1477 #: apply.c:5029
1478 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1479 msgstr ""
1480 "einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
1481 "erstellen"
1483 #: apply.c:5032 builtin/checkout-index.c:196 builtin/ls-files.c:617
1484 msgid "paths are separated with NUL character"
1485 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
1487 #: apply.c:5034
1488 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1489 msgstr ""
1490 "sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
1492 #: apply.c:5035 builtin/am.c:2294 builtin/am.c:2297
1493 #: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100
1494 #: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3991
1495 #: builtin/rebase.c:1347
1496 msgid "action"
1497 msgstr "Aktion"
1499 #: apply.c:5036
1500 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1501 msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
1503 #: apply.c:5039 apply.c:5042
1504 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1505 msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
1507 #: apply.c:5045
1508 msgid "apply the patch in reverse"
1509 msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
1511 #: apply.c:5047
1512 msgid "don't expect at least one line of context"
1513 msgstr "keinen Kontext erwarten"
1515 #: apply.c:5049
1516 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1517 msgstr ""
1518 "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
1520 #: apply.c:5051
1521 msgid "allow overlapping hunks"
1522 msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
1524 #: apply.c:5052 builtin/add.c:364 builtin/check-ignore.c:22
1525 #: builtin/commit.c:1481 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:756
1526 #: builtin/log.c:2297 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1527 msgid "be verbose"
1528 msgstr "erweiterte Ausgaben"
1530 #: apply.c:5054
1531 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1532 msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
1534 #: apply.c:5057
1535 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1536 msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
1538 #: apply.c:5059 builtin/am.c:2306
1539 msgid "root"
1540 msgstr "Wurzelverzeichnis"
1542 #: apply.c:5060
1543 msgid "prepend <root> to all filenames"
1544 msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
1546 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1547 #, c-format
1548 msgid "cannot stream blob %s"
1549 msgstr "Kann Blob %s nicht streamen."
1551 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1552 #, c-format
1553 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1554 msgstr "Nicht unterstützter Dateimodus: 0%o (SHA1: %s)"
1556 #: archive-tar.c:450
1557 #, c-format
1558 msgid "unable to start '%s' filter"
1559 msgstr "Konnte '%s' Filter nicht starten."
1561 #: archive-tar.c:453
1562 msgid "unable to redirect descriptor"
1563 msgstr "Konnte Descriptor nicht umleiten."
1565 #: archive-tar.c:460
1566 #, c-format
1567 msgid "'%s' filter reported error"
1568 msgstr "'%s' Filter meldete Fehler."
1570 #: archive-zip.c:318
1571 #, c-format
1572 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1573 msgstr "Pfad ist kein gültiges UTF-8: %s"
1575 #: archive-zip.c:322
1576 #, c-format
1577 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1578 msgstr "Pfad zu lang (%d Zeichen, SHA1: %s): %s"
1580 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:365 builtin/pack-objects.c:368
1581 #, c-format
1582 msgid "deflate error (%d)"
1583 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
1585 #: archive-zip.c:603
1586 #, c-format
1587 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1588 msgstr "Timestamp zu groß für dieses System: %<PRIuMAX>"
1590 #: archive.c:14
1591 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1592 msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
1594 #: archive.c:15
1595 msgid "git archive --list"
1596 msgstr "git archive --list"
1598 #: archive.c:16
1599 msgid ""
1600 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1601 msgstr ""
1602 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
1603 "Referenz> [<Pfad>...]"
1605 #: archive.c:17
1606 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1607 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
1609 #: archive.c:188
1610 #, c-format
1611 msgid "cannot read %s"
1612 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1614 #: archive.c:342 sequencer.c:460 sequencer.c:1915 sequencer.c:3095
1615 #: sequencer.c:3537 sequencer.c:3665 builtin/am.c:262 builtin/commit.c:833
1616 #: builtin/merge.c:1144
1617 #, c-format
1618 msgid "could not read '%s'"
1619 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
1621 #: archive.c:427 builtin/add.c:205 builtin/add.c:645 builtin/rm.c:328
1622 #, c-format
1623 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1624 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
1626 #: archive.c:451
1627 #, c-format
1628 msgid "no such ref: %.*s"
1629 msgstr "Referenz nicht gefunden: %.*s"
1631 #: archive.c:457
1632 #, c-format
1633 msgid "not a valid object name: %s"
1634 msgstr "Kein gültiger Objektname: %s"
1636 #: archive.c:470
1637 #, c-format
1638 msgid "not a tree object: %s"
1639 msgstr "Kein Tree-Objekt: %s"
1641 #: archive.c:482
1642 msgid "current working directory is untracked"
1643 msgstr "Aktuelles Arbeitsverzeichnis ist unversioniert."
1645 #: archive.c:523
1646 #, c-format
1647 msgid "File not found: %s"
1648 msgstr "Datei nicht gefunden: %s"
1650 #: archive.c:525
1651 #, c-format
1652 msgid "Not a regular file: %s"
1653 msgstr "Keine reguläre Datei: %s"
1655 #: archive.c:552
1656 msgid "fmt"
1657 msgstr "Format"
1659 #: archive.c:552
1660 msgid "archive format"
1661 msgstr "Archivformat"
1663 #: archive.c:553 builtin/log.c:1775
1664 msgid "prefix"
1665 msgstr "Präfix"
1667 #: archive.c:554
1668 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1669 msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
1671 #: archive.c:555 archive.c:558 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888
1672 #: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:135
1673 #: builtin/fast-export.c:1207 builtin/fast-export.c:1209
1674 #: builtin/fast-export.c:1213 builtin/grep.c:921 builtin/hash-object.c:105
1675 #: builtin/ls-files.c:653 builtin/ls-files.c:656 builtin/notes.c:412
1676 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:191
1677 msgid "file"
1678 msgstr "Datei"
1680 #: archive.c:556
1681 msgid "add untracked file to archive"
1682 msgstr "unversionierte Datei zum Archiv hinzufügen"
1684 #: archive.c:559 builtin/archive.c:90
1685 msgid "write the archive to this file"
1686 msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
1688 #: archive.c:561
1689 msgid "read .gitattributes in working directory"
1690 msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
1692 #: archive.c:562
1693 msgid "report archived files on stderr"
1694 msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
1696 #: archive.c:564
1697 msgid "set compression level"
1698 msgstr "Komprimierungsgrad setzen"
1700 #: archive.c:567
1701 msgid "list supported archive formats"
1702 msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
1704 #: archive.c:569 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:118 builtin/clone.c:121
1705 #: builtin/submodule--helper.c:1898 builtin/submodule--helper.c:2352
1706 #: builtin/submodule--helper.c:2902
1707 msgid "repo"
1708 msgstr "Repository"
1710 #: archive.c:570 builtin/archive.c:92
1711 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1712 msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
1714 #: archive.c:571 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:717
1715 #: builtin/notes.c:498
1716 msgid "command"
1717 msgstr "Programm"
1719 #: archive.c:572 builtin/archive.c:94
1720 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1721 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
1723 #: archive.c:579
1724 msgid "Unexpected option --remote"
1725 msgstr "Unerwartete Option --remote"
1727 #: archive.c:581
1728 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1729 msgstr "Die Option --exec kann nur zusammen mit --remote verwendet werden"
1731 #: archive.c:583
1732 msgid "Unexpected option --output"
1733 msgstr "Unerwartete Option --output"
1735 #: archive.c:585
1736 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1737 msgstr ""
1738 "Die Optionen --add-file und --remote können nicht gemeinsam verwendet werden"
1740 #: archive.c:607
1741 #, c-format
1742 msgid "Unknown archive format '%s'"
1743 msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'"
1745 #: archive.c:616
1746 #, c-format
1747 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1748 msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d"
1750 #: attr.c:202
1751 #, c-format
1752 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1753 msgstr "%.*s ist kein gültiger Attributname"
1755 #: attr.c:363
1756 #, c-format
1757 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1758 msgstr "%s nicht erlaubt: %s:%d"
1760 #: attr.c:403
1761 msgid ""
1762 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1763 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1764 msgstr ""
1765 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
1766 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
1768 #: bisect.c:489
1769 #, c-format
1770 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1771 msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungszeichen in Datei '%s': %s"
1773 #: bisect.c:699
1774 #, c-format
1775 msgid "We cannot bisect more!\n"
1776 msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n"
1778 #: bisect.c:766
1779 #, c-format
1780 msgid "Not a valid commit name %s"
1781 msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name"
1783 #: bisect.c:791
1784 #, c-format
1785 msgid ""
1786 "The merge base %s is bad.\n"
1787 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1788 msgstr ""
1789 "Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n"
1790 "Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n"
1792 #: bisect.c:796
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "The merge base %s is new.\n"
1796 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1797 msgstr ""
1798 "Die Merge-Basis %s ist neu.\n"
1799 "Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n"
1801 #: bisect.c:801
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "The merge base %s is %s.\n"
1805 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1806 msgstr ""
1807 "Die Merge-Basis %s ist %s.\n"
1808 "Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n"
1810 #: bisect.c:809
1811 #, c-format
1812 msgid ""
1813 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1814 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1815 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1816 msgstr ""
1817 "Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n"
1818 "git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n"
1819 "Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n"
1821 #: bisect.c:822
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1825 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1826 "We continue anyway."
1827 msgstr ""
1828 "Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n"
1829 "Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n"
1830 "erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n"
1831 "Es wird dennoch fortgesetzt."
1833 #: bisect.c:861
1834 #, c-format
1835 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1836 msgstr "binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n"
1838 #: bisect.c:911
1839 #, c-format
1840 msgid "a %s revision is needed"
1841 msgstr "ein %s Commit wird benötigt"
1843 #: bisect.c:941 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:298
1844 #, c-format
1845 msgid "could not create file '%s'"
1846 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
1848 #: bisect.c:987 builtin/merge.c:153
1849 #, c-format
1850 msgid "could not read file '%s'"
1851 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
1853 #: bisect.c:1027
1854 msgid "reading bisect refs failed"
1855 msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen"
1857 #: bisect.c:1057
1858 #, c-format
1859 msgid "%s was both %s and %s\n"
1860 msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n"
1862 #: bisect.c:1066
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "No testable commit found.\n"
1866 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1867 msgstr ""
1868 "Kein testbarer Commit gefunden.\n"
1869 "Vielleicht starteten Sie mit schlechten Pfad-Argumenten?\n"
1871 #: bisect.c:1095
1872 #, c-format
1873 msgid "(roughly %d step)"
1874 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1875 msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)"
1876 msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)"
1878 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1879 #. steps)" translation.
1881 #: bisect.c:1101
1882 #, c-format
1883 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1884 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1885 msgstr[0] "binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n"
1886 msgstr[1] "binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n"
1888 #: blame.c:2776
1889 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1890 msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht."
1892 #: blame.c:2790
1893 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1894 msgstr ""
1895 "kann --contents nicht mit endgültigem Namen des Commit-Objektes benutzen"
1897 #: blame.c:2811
1898 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1899 msgstr ""
1900 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines "
1901 "endgültigen\n"
1902 "Commits"
1904 #: blame.c:2820 bundle.c:224 ref-filter.c:2278 remote.c:2041 sequencer.c:2333
1905 #: sequencer.c:4865 submodule.c:844 builtin/commit.c:1113 builtin/log.c:414
1906 #: builtin/log.c:1021 builtin/log.c:1629 builtin/log.c:2056 builtin/log.c:2346
1907 #: builtin/merge.c:428 builtin/pack-objects.c:3343 builtin/pack-objects.c:3806
1908 #: builtin/pack-objects.c:3821 builtin/shortlog.c:255
1909 msgid "revision walk setup failed"
1910 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
1912 #: blame.c:2838
1913 msgid ""
1914 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1915 msgstr ""
1916 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n"
1917 "\"first-parent\"-Kette"
1919 #: blame.c:2849
1920 #, c-format
1921 msgid "no such path %s in %s"
1922 msgstr "Pfad %s nicht in %s gefunden"
1924 #: blame.c:2860
1925 #, c-format
1926 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1927 msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen"
1929 #: branch.c:53
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "\n"
1933 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1934 "the remote tracking information by invoking\n"
1935 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1936 msgstr ""
1937 "\n"
1938 "Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n"
1939 "die Tracking-Informationen mit\n"
1940 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"\n"
1941 "erneut setzen."
1943 #: branch.c:67
1944 #, c-format
1945 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1946 msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
1948 #: branch.c:93
1949 #, c-format
1950 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1951 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s' durch Rebase."
1953 #: branch.c:94
1954 #, c-format
1955 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1956 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s'."
1958 #: branch.c:98
1959 #, c-format
1960 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1961 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s' durch Rebase."
1963 #: branch.c:99
1964 #, c-format
1965 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1966 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s'."
1968 #: branch.c:104
1969 #, c-format
1970 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1971 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s' durch Rebase."
1973 #: branch.c:105
1974 #, c-format
1975 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1976 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s'."
1978 #: branch.c:109
1979 #, c-format
1980 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1981 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s' durch Rebase."
1983 #: branch.c:110
1984 #, c-format
1985 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1986 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s'."
1988 #: branch.c:119
1989 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1990 msgstr "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben."
1992 #: branch.c:156
1993 #, c-format
1994 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1995 msgstr ""
1996 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
1997 "mehrdeutig."
1999 #: branch.c:189
2000 #, c-format
2001 msgid "'%s' is not a valid branch name."
2002 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
2004 #: branch.c:208
2005 #, c-format
2006 msgid "A branch named '%s' already exists."
2007 msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
2009 #: branch.c:213
2010 msgid "Cannot force update the current branch."
2011 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
2013 #: branch.c:233
2014 #, c-format
2015 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
2016 msgstr ""
2017 "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
2018 "Branch."
2020 #: branch.c:235
2021 #, c-format
2022 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2023 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
2025 #: branch.c:237
2026 msgid ""
2027 "\n"
2028 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2029 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2030 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2031 "\n"
2032 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2033 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2034 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2035 msgstr ""
2036 "\n"
2037 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
2038 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
2039 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
2040 "\n"
2041 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
2042 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
2043 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
2044 "zu konfigurieren."
2046 #: branch.c:281
2047 #, c-format
2048 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2049 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
2051 #: branch.c:301
2052 #, c-format
2053 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2054 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
2056 #: branch.c:306
2057 #, c-format
2058 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2059 msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
2061 #: branch.c:366
2062 #, c-format
2063 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2064 msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
2066 #: branch.c:389
2067 #, c-format
2068 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2069 msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert."
2071 #: bundle.c:44
2072 #, c-format
2073 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2074 msgstr "unbekannter Paket-Hash-Algorithmus: %s"
2076 #: bundle.c:48
2077 #, c-format
2078 msgid "unknown capability '%s'"
2079 msgstr "unbekannte Fähigkeit '%s'"
2081 #: bundle.c:74
2082 #, c-format
2083 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2084 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 oder v3 Paketdatei aus"
2086 #: bundle.c:113
2087 #, c-format
2088 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2089 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
2091 #: bundle.c:140 rerere.c:464 rerere.c:674 sequencer.c:2593 sequencer.c:3385
2092 #: builtin/commit.c:861
2093 #, c-format
2094 msgid "could not open '%s'"
2095 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
2097 #: bundle.c:198
2098 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2099 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
2101 #: bundle.c:201
2102 msgid "need a repository to verify a bundle"
2103 msgstr "Um ein Paket zu überprüfen wird ein Repository benötigt."
2105 #: bundle.c:257
2106 #, c-format
2107 msgid "The bundle contains this ref:"
2108 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2109 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
2110 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
2112 #: bundle.c:264
2113 msgid "The bundle records a complete history."
2114 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
2116 #: bundle.c:266
2117 #, c-format
2118 msgid "The bundle requires this ref:"
2119 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2120 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
2121 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
2123 #: bundle.c:333
2124 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2125 msgstr "Konnte dup für Descriptor des Pakets nicht ausführen."
2127 #: bundle.c:340
2128 msgid "Could not spawn pack-objects"
2129 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
2131 #: bundle.c:351
2132 msgid "pack-objects died"
2133 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
2135 #: bundle.c:400
2136 #, c-format
2137 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2138 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
2140 #: bundle.c:504
2141 #, c-format
2142 msgid "unsupported bundle version %d"
2143 msgstr "nicht unterstützte Paket-Version %d"
2145 #: bundle.c:506
2146 #, c-format
2147 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2148 msgstr "kann Paket-Version %d nicht mit Algorithmus %s schreiben"
2150 #: bundle.c:524 builtin/log.c:210 builtin/log.c:1938 builtin/shortlog.c:396
2151 #, c-format
2152 msgid "unrecognized argument: %s"
2153 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
2155 #: bundle.c:553
2156 msgid "Refusing to create empty bundle."
2157 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
2159 #: bundle.c:563
2160 #, c-format
2161 msgid "cannot create '%s'"
2162 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
2164 #: bundle.c:588
2165 msgid "index-pack died"
2166 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
2168 #: chunk-format.c:117
2169 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
2170 msgstr "abschließende Chunk-ID erscheint eher als erwartet"
2172 #: chunk-format.c:126
2173 #, c-format
2174 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
2175 msgstr "unzulässige(r) Chunk-Offset(s) %<PRIx64> und %<PRIx64>"
2177 #: chunk-format.c:133
2178 #, c-format
2179 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
2180 msgstr "doppelte Chunk-ID %<PRIx32> gefunden"
2182 #: chunk-format.c:147
2183 #, c-format
2184 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
2185 msgstr "letzter Chunk hat nicht-Null ID %<PRIx32>"
2187 #: color.c:329
2188 #, c-format
2189 msgid "invalid color value: %.*s"
2190 msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
2192 #: commit-graph.c:204 midx.c:47
2193 msgid "invalid hash version"
2194 msgstr "ungültige Hash-Version"
2196 #: commit-graph.c:262
2197 msgid "commit-graph file is too small"
2198 msgstr "Commit-Graph-Datei ist zu klein"
2200 #: commit-graph.c:355
2201 #, c-format
2202 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2203 msgstr "Commit-Graph-Signatur %X stimmt nicht mit Signatur %X überein."
2205 #: commit-graph.c:362
2206 #, c-format
2207 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2208 msgstr "Commit-Graph-Version %X stimmt nicht mit Version %X überein."
2210 #: commit-graph.c:369
2211 #, c-format
2212 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2213 msgstr "Hash-Version des Commit-Graph %X stimmt nicht mit Version %X überein."
2215 #: commit-graph.c:386
2216 #, c-format
2217 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2218 msgstr "Commit-Graph-Datei ist zu klein, um %u Chunks zu enthalten"
2220 #: commit-graph.c:482
2221 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2222 msgstr "Commit-Graph hat keinen Basis-Graph-Chunk"
2224 #: commit-graph.c:492
2225 msgid "commit-graph chain does not match"
2226 msgstr "Commit-Graph Verkettung stimmt nicht überein."
2228 #: commit-graph.c:540
2229 #, c-format
2230 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2231 msgstr "Ungültige Commit-Graph Verkettung: Zeile '%s' ist kein Hash"
2233 #: commit-graph.c:564
2234 msgid "unable to find all commit-graph files"
2235 msgstr "Konnte nicht alle Commit-Graph-Dateien finden."
2237 #: commit-graph.c:745 commit-graph.c:782
2238 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2239 msgstr "Ungültige Commit-Position. Commit-Graph ist wahrscheinlich beschädigt."
2241 #: commit-graph.c:766
2242 #, c-format
2243 msgid "could not find commit %s"
2244 msgstr "Konnte Commit %s nicht finden."
2246 #: commit-graph.c:799
2247 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
2248 msgstr "Commit-Graph erfordert Überlaufgenerierungsdaten, aber hat keine"
2250 #: commit-graph.c:1075 builtin/am.c:1341
2251 #, c-format
2252 msgid "unable to parse commit %s"
2253 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
2255 #: commit-graph.c:1337 builtin/pack-objects.c:3057
2256 #, c-format
2257 msgid "unable to get type of object %s"
2258 msgstr "Konnte Art von Objekt '%s' nicht bestimmen."
2260 #: commit-graph.c:1368
2261 msgid "Loading known commits in commit graph"
2262 msgstr "Lade bekannte Commits in Commit-Graph"
2264 #: commit-graph.c:1385
2265 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2266 msgstr "Erweitere erreichbare Commits in Commit-Graph"
2268 #: commit-graph.c:1405
2269 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2270 msgstr "Lösche Commit-Markierungen in Commit-Graph"
2272 #: commit-graph.c:1424
2273 msgid "Computing commit graph topological levels"
2274 msgstr "Topologische Ebenen des Commit-Graph werden berechnet"
2276 #: commit-graph.c:1477
2277 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2278 msgstr "Commit-Graph Generationsnummern berechnen"
2280 #: commit-graph.c:1558
2281 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2282 msgstr "Berechnung der Bloom-Filter für veränderte Pfade des Commits"
2284 #: commit-graph.c:1635
2285 msgid "Collecting referenced commits"
2286 msgstr "Sammle referenzierte Commits"
2288 #: commit-graph.c:1660
2289 #, c-format
2290 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2291 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2292 msgstr[0] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Paket"
2293 msgstr[1] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Paketen"
2295 #: commit-graph.c:1673
2296 #, c-format
2297 msgid "error adding pack %s"
2298 msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Paket %s."
2300 #: commit-graph.c:1677
2301 #, c-format
2302 msgid "error opening index for %s"
2303 msgstr "Fehler beim Öffnen des Index für %s."
2305 #: commit-graph.c:1714
2306 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2307 msgstr "Suche Commits für Commit-Graph in gepackten Objekten"
2309 #: commit-graph.c:1732
2310 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2311 msgstr "Suche zusätzliche Ränder in Commit-Graph"
2313 #: commit-graph.c:1781
2314 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2315 msgstr "Fehler beim Schreiben der korrekten Anzahl von Basis-Graph-IDs."
2317 #: commit-graph.c:1812 midx.c:911
2318 #, c-format
2319 msgid "unable to create leading directories of %s"
2320 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
2322 #: commit-graph.c:1825
2323 msgid "unable to create temporary graph layer"
2324 msgstr "konnte temporäre Graphen-Schicht nicht erstellen"
2326 #: commit-graph.c:1830
2327 #, c-format
2328 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2329 msgstr "konnte geteilte Zugriffsberechtigungen für '%s' nicht ändern"
2331 #: commit-graph.c:1887
2332 #, c-format
2333 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2334 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2335 msgstr[0] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgang"
2336 msgstr[1] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgängen"
2338 #: commit-graph.c:1923
2339 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2340 msgstr "konnte Commit-Graph Chain-Datei nicht öffnen"
2342 #: commit-graph.c:1939
2343 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2344 msgstr "konnte Basis-Commit-Graph-Datei nicht umbenennen"
2346 #: commit-graph.c:1959
2347 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2348 msgstr "konnte temporäre Commit-Graph-Datei nicht umbenennen"
2350 #: commit-graph.c:2092
2351 msgid "Scanning merged commits"
2352 msgstr "Durchsuche zusammengeführte Commits"
2354 #: commit-graph.c:2136
2355 msgid "Merging commit-graph"
2356 msgstr "Zusammenführen von Commit-Graph"
2358 #: commit-graph.c:2244
2359 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
2360 msgstr ""
2361 "versuche einen Commit-Graph zu schreiben, aber 'core.commitGraph' ist "
2362 "deaktiviert"
2364 #: commit-graph.c:2351
2365 msgid "too many commits to write graph"
2366 msgstr "zu viele Commits zum Schreiben des Graphen"
2368 #: commit-graph.c:2449
2369 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2370 msgstr ""
2371 "die Commit-Graph-Datei hat eine falsche Prüfsumme und ist wahrscheinlich "
2372 "beschädigt"
2374 #: commit-graph.c:2459
2375 #, c-format
2376 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2377 msgstr "Commit-Graph hat fehlerhafte OID-Reihenfolge: %s dann %s"
2379 #: commit-graph.c:2469 commit-graph.c:2484
2380 #, c-format
2381 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2382 msgstr "Commit-Graph hat fehlerhaften Fanout-Wert: fanout[%d] = %u != %u"
2384 #: commit-graph.c:2476
2385 #, c-format
2386 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2387 msgstr "konnte Commit %s von Commit-Graph nicht parsen"
2389 #: commit-graph.c:2494
2390 msgid "Verifying commits in commit graph"
2391 msgstr "Commit in Commit-Graph überprüfen"
2393 #: commit-graph.c:2509
2394 #, c-format
2395 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2396 msgstr ""
2397 "Fehler beim Parsen des Commits %s von Objekt-Datenbank für Commit-Graph"
2399 #: commit-graph.c:2516
2400 #, c-format
2401 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2402 msgstr ""
2403 "OID des Wurzelverzeichnisses für Commit %s in Commit-Graph ist %s != %s"
2405 #: commit-graph.c:2526
2406 #, c-format
2407 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2408 msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s ist zu lang"
2410 #: commit-graph.c:2535
2411 #, c-format
2412 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2413 msgstr "Commit-Graph-Vorgänger für %s ist %s != %s"
2415 #: commit-graph.c:2549
2416 #, c-format
2417 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2418 msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s endet zu früh"
2420 #: commit-graph.c:2554
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2424 msgstr ""
2425 "Commit-Graph hat Generationsnummer null für Commit %s, aber sonst ungleich "
2426 "null"
2428 #: commit-graph.c:2558
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2432 msgstr ""
2433 "Commit-Graph hat Generationsnummer ungleich null für Commit %s, aber sonst "
2434 "null"
2436 #: commit-graph.c:2575
2437 #, c-format
2438 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2439 msgstr "Commit-Graph Erstellung für Commit %s ist %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2441 #: commit-graph.c:2581
2442 #, c-format
2443 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2444 msgstr ""
2445 "Commit-Datum für Commit %s in Commit-Graph ist %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2447 #: commit.c:52 sequencer.c:3088 builtin/am.c:372 builtin/am.c:417
2448 #: builtin/am.c:422 builtin/am.c:1420 builtin/am.c:2067 builtin/replace.c:457
2449 #, c-format
2450 msgid "could not parse %s"
2451 msgstr "konnte %s nicht parsen"
2453 #: commit.c:54
2454 #, c-format
2455 msgid "%s %s is not a commit!"
2456 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
2458 #: commit.c:194
2459 msgid ""
2460 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2461 "and will be removed in a future Git version.\n"
2462 "\n"
2463 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2464 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2465 "\n"
2466 "Turn this message off by running\n"
2467 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2468 msgstr ""
2469 "Die Unterstützung für <GIT_DIR>/info/grafts ist veraltet\n"
2470 "und wird in zukünftigen Git Versionen entfernt.\n"
2471 "\n"
2472 "Bitte benutzen Sie \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2473 "zum Konvertieren der künstlichen Vorgänger (\"grafts\")\n"
2474 "in ersetzende Referenzen.<\n"
2475 "\n"
2476 "Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
2477 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\" ausführen."
2479 #: commit.c:1237
2480 #, c-format
2481 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2482 msgstr ""
2483 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
2485 #: commit.c:1241
2486 #, c-format
2487 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2488 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
2490 #: commit.c:1244
2491 #, c-format
2492 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2493 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
2495 #: commit.c:1247
2496 #, c-format
2497 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2498 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
2500 #: commit.c:1501
2501 msgid ""
2502 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2503 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2504 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2505 msgstr ""
2506 "Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n"
2507 "Sie können das nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n"
2508 "oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitencoding auf das "
2509 "Encoding,\n"
2510 "welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n"
2512 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2513 msgid "memory exhausted"
2514 msgstr "Speicher verbraucht"
2516 #: config.c:126
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2520 "\t%s\n"
2521 "from\n"
2522 "\t%s\n"
2523 "This might be due to circular includes."
2524 msgstr ""
2525 "Maximale Include-Tiefe (%d) beim Einbinden von\n"
2526 "\t%s\n"
2527 "von\n"
2528 "\t%s\n"
2529 "überschritten.\n"
2530 "Das könnte durch zirkulare Includes entstanden sein."
2532 #: config.c:142
2533 #, c-format
2534 msgid "could not expand include path '%s'"
2535 msgstr "Konnte Include-Pfad '%s' nicht erweitern."
2537 #: config.c:153
2538 msgid "relative config includes must come from files"
2539 msgstr "Relative Includes von Konfigurationen müssen aus Dateien kommen."
2541 #: config.c:199
2542 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2543 msgstr ""
2544 "Bedingungen für das Einbinden von Konfigurationen aus relativen Pfaden "
2545 "müssen\n"
2546 "aus Dateien kommen."
2548 #: config.c:396
2549 #, c-format
2550 msgid "invalid config format: %s"
2551 msgstr "ungültiges Konfigurationsformat: %s"
2553 #: config.c:400
2554 #, c-format
2555 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
2556 msgstr "fehlender Name der Umgebungsvariable für Konfiguration '%.*s'"
2558 #: config.c:405
2559 #, c-format
2560 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
2561 msgstr "fehlende Umgebungsvariable '%s' für Konfiguration '%.*s'"
2563 #: config.c:442
2564 #, c-format
2565 msgid "key does not contain a section: %s"
2566 msgstr "Schlüssel enthält keine Sektion: %s"
2568 #: config.c:448
2569 #, c-format
2570 msgid "key does not contain variable name: %s"
2571 msgstr "Schlüssel enthält keinen Variablennamen: %s"
2573 #: config.c:472 sequencer.c:2785
2574 #, c-format
2575 msgid "invalid key: %s"
2576 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
2578 #: config.c:478
2579 #, c-format
2580 msgid "invalid key (newline): %s"
2581 msgstr "Ungültiger Schlüssel (neue Zeile): %s"
2583 #: config.c:511
2584 msgid "empty config key"
2585 msgstr "leerer Konfigurationsschlüssel"
2587 #: config.c:529 config.c:541
2588 #, c-format
2589 msgid "bogus config parameter: %s"
2590 msgstr "Fehlerhafter Konfigurationsparameter: %s"
2592 #: config.c:555 config.c:572 config.c:579 config.c:588
2593 #, c-format
2594 msgid "bogus format in %s"
2595 msgstr "Fehlerhaftes Format in %s"
2597 #: config.c:622
2598 #, c-format
2599 msgid "bogus count in %s"
2600 msgstr "falsche Zählung in %s"
2602 #: config.c:626
2603 #, c-format
2604 msgid "too many entries in %s"
2605 msgstr "zu viele Einträge in %s"
2607 #: config.c:636
2608 #, c-format
2609 msgid "missing config key %s"
2610 msgstr "fehlender Konfigurationsschlüssel %s"
2612 #: config.c:644
2613 #, c-format
2614 msgid "missing config value %s"
2615 msgstr "fehlender Konfigurationswert %s"
2617 #: config.c:995
2618 #, c-format
2619 msgid "bad config line %d in blob %s"
2620 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s"
2622 #: config.c:999
2623 #, c-format
2624 msgid "bad config line %d in file %s"
2625 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s"
2627 #: config.c:1003
2628 #, c-format
2629 msgid "bad config line %d in standard input"
2630 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe"
2632 #: config.c:1007
2633 #, c-format
2634 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2635 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s"
2637 #: config.c:1011
2638 #, c-format
2639 msgid "bad config line %d in command line %s"
2640 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s"
2642 #: config.c:1015
2643 #, c-format
2644 msgid "bad config line %d in %s"
2645 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s"
2647 #: config.c:1152
2648 msgid "out of range"
2649 msgstr "Außerhalb des Bereichs"
2651 #: config.c:1152
2652 msgid "invalid unit"
2653 msgstr "Ungültige Einheit"
2655 #: config.c:1153
2656 #, c-format
2657 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2658 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
2660 #: config.c:1163
2661 #, c-format
2662 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2663 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s"
2665 #: config.c:1166
2666 #, c-format
2667 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2668 msgstr ""
2669 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s"
2671 #: config.c:1169
2672 #, c-format
2673 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2674 msgstr ""
2675 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: "
2676 "%s"
2678 #: config.c:1172
2679 #, c-format
2680 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2681 msgstr ""
2682 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: "
2683 "%s"
2685 #: config.c:1175
2686 #, c-format
2687 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2688 msgstr ""
2689 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: "
2690 "%s"
2692 #: config.c:1178
2693 #, c-format
2694 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2695 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
2697 #: config.c:1257
2698 #, c-format
2699 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
2700 msgstr "ungültiger boolescher Konfigurationswert '%s' für '%s'"
2702 #: config.c:1275
2703 #, c-format
2704 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2705 msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
2707 #: config.c:1284
2708 #, c-format
2709 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2710 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
2712 #: config.c:1377
2713 #, c-format
2714 msgid "abbrev length out of range: %d"
2715 msgstr "Länge für Abkürzung von Commit-IDs außerhalb des Bereichs: %d"
2717 #: config.c:1391 config.c:1402
2718 #, c-format
2719 msgid "bad zlib compression level %d"
2720 msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
2722 #: config.c:1494
2723 msgid "core.commentChar should only be one character"
2724 msgstr "core.commentChar sollte nur ein Zeichen sein"
2726 #: config.c:1527
2727 #, c-format
2728 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2729 msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
2731 #: config.c:1599
2732 #, c-format
2733 msgid "malformed value for %s"
2734 msgstr "Ungültiger Wert für %s."
2736 #: config.c:1625
2737 #, c-format
2738 msgid "malformed value for %s: %s"
2739 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
2741 #: config.c:1626
2742 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2743 msgstr ""
2744 "Muss einer von diesen sein: nothing, matching, simple, upstream, current"
2746 #: config.c:1687 builtin/pack-objects.c:4084
2747 #, c-format
2748 msgid "bad pack compression level %d"
2749 msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung"
2751 #: config.c:1809
2752 #, c-format
2753 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2754 msgstr "Konnte Blob-Objekt '%s' für Konfiguration nicht laden."
2756 #: config.c:1812
2757 #, c-format
2758 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2759 msgstr "Referenz '%s' zeigt auf keinen Blob."
2761 #: config.c:1829
2762 #, c-format
2763 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2764 msgstr "Konnte Blob '%s' für Konfiguration nicht auflösen."
2766 #: config.c:1874
2767 #, c-format
2768 msgid "failed to parse %s"
2769 msgstr "Fehler beim Parsen von %s."
2771 #: config.c:1930
2772 msgid "unable to parse command-line config"
2773 msgstr ""
2774 "Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
2776 #: config.c:2294
2777 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2778 msgstr ""
2779 "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
2781 #: config.c:2468
2782 #, c-format
2783 msgid "Invalid %s: '%s'"
2784 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
2786 #: config.c:2513
2787 #, c-format
2788 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2789 msgstr ""
2790 "Der Wert '%d' von splitIndex.maxPercentChange sollte zwischen 0 und 100 "
2791 "liegen."
2793 #: config.c:2559
2794 #, c-format
2795 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2796 msgstr ""
2797 "Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n"
2798 "nicht parsen."
2800 #: config.c:2561
2801 #, c-format
2802 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2803 msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
2805 #: config.c:2645
2806 #, c-format
2807 msgid "invalid section name '%s'"
2808 msgstr "Ungültiger Sektionsname '%s'"
2810 #: config.c:2677
2811 #, c-format
2812 msgid "%s has multiple values"
2813 msgstr "%s hat mehrere Werte"
2815 #: config.c:2706
2816 #, c-format
2817 msgid "failed to write new configuration file %s"
2818 msgstr "Konnte neue Konfigurationsdatei '%s' nicht schreiben."
2820 #: config.c:2958 config.c:3285
2821 #, c-format
2822 msgid "could not lock config file %s"
2823 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht sperren."
2825 #: config.c:2969
2826 #, c-format
2827 msgid "opening %s"
2828 msgstr "Öffne %s"
2830 #: config.c:3006 builtin/config.c:361
2831 #, c-format
2832 msgid "invalid pattern: %s"
2833 msgstr "Ungültiges Muster: %s"
2835 #: config.c:3031
2836 #, c-format
2837 msgid "invalid config file %s"
2838 msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei %s"
2840 #: config.c:3044 config.c:3298
2841 #, c-format
2842 msgid "fstat on %s failed"
2843 msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen"
2845 #: config.c:3055
2846 #, c-format
2847 msgid "unable to mmap '%s'%s"
2848 msgstr "mmap für '%s'(%s) fehlgeschlagen"
2850 #: config.c:3065 config.c:3303
2851 #, c-format
2852 msgid "chmod on %s failed"
2853 msgstr "chmod auf %s fehlgeschlagen"
2855 #: config.c:3150 config.c:3400
2856 #, c-format
2857 msgid "could not write config file %s"
2858 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei %s nicht schreiben."
2860 #: config.c:3184
2861 #, c-format
2862 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2863 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen."
2865 #: config.c:3186 builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:855 builtin/remote.c:863
2866 #, c-format
2867 msgid "could not unset '%s'"
2868 msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben."
2870 #: config.c:3276
2871 #, c-format
2872 msgid "invalid section name: %s"
2873 msgstr "Ungültiger Sektionsname: %s"
2875 #: config.c:3443
2876 #, c-format
2877 msgid "missing value for '%s'"
2878 msgstr "Fehlender Wert für '%s'"
2880 #: connect.c:61
2881 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2882 msgstr "Die Gegenseite hat nach dem ersten Kontakt abgebrochen."
2884 #: connect.c:63
2885 msgid ""
2886 "Could not read from remote repository.\n"
2887 "\n"
2888 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2889 "and the repository exists."
2890 msgstr ""
2891 "Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n"
2892 "\n"
2893 "Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen "
2894 "bestehen\n"
2895 "und das Repository existiert."
2897 #: connect.c:81
2898 #, c-format
2899 msgid "server doesn't support '%s'"
2900 msgstr "Der Server unterstützt kein '%s'."
2902 #: connect.c:118
2903 #, c-format
2904 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2905 msgstr "Der Server unterstützt das Feature '%s' nicht."
2907 #: connect.c:129
2908 msgid "expected flush after capabilities"
2909 msgstr "Erwartete Flush nach Fähigkeiten."
2911 #: connect.c:263
2912 #, c-format
2913 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2914 msgstr "Ignoriere Fähigkeiten nach der ersten Zeile '%s'."
2916 #: connect.c:284
2917 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2918 msgstr "Protokollfehler: unerwartetes capabilities^{}"
2920 #: connect.c:306
2921 #, c-format
2922 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2923 msgstr "Protokollfehler: shallow SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
2925 #: connect.c:308
2926 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2927 msgstr ""
2928 "Repository auf der Gegenseite kann keine unvollständige Historie (shallow) "
2929 "enthalten"
2931 #: connect.c:347
2932 msgid "invalid packet"
2933 msgstr "ungültiges Paket"
2935 #: connect.c:367
2936 #, c-format
2937 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2938 msgstr "Protokollfehler: unerwartetes '%s'"
2940 #: connect.c:497
2941 #, c-format
2942 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
2943 msgstr "unbekanntes Objekt-Format '%s' vom Server angegeben"
2945 #: connect.c:526
2946 #, c-format
2947 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2948 msgstr "ungültige ls-refs Antwort: %s"
2950 #: connect.c:530
2951 msgid "expected flush after ref listing"
2952 msgstr "Flush nach Auflistung der Referenzen erwartet"
2954 #: connect.c:533
2955 msgid "expected response end packet after ref listing"
2956 msgstr "Antwort-Endpaket nach Auflistung der Referenzen erwartet"
2958 #: connect.c:666
2959 #, c-format
2960 msgid "protocol '%s' is not supported"
2961 msgstr "Protokoll '%s' wird nicht unterstützt"
2963 #: connect.c:717
2964 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2965 msgstr "kann SO_KEEPALIVE bei Socket nicht setzen"
2967 #: connect.c:757 connect.c:820
2968 #, c-format
2969 msgid "Looking up %s ... "
2970 msgstr "Suche nach %s ..."
2972 #: connect.c:761
2973 #, c-format
2974 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2975 msgstr "Fehler bei Suche nach %s (Port %s) (%s)."
2977 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2978 #: connect.c:765 connect.c:836
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "done.\n"
2982 "Connecting to %s (port %s) ... "
2983 msgstr ""
2984 "Fertig.\n"
2985 "Verbinde nach %s (Port %s) ... "
2987 #: connect.c:787 connect.c:864
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "unable to connect to %s:\n"
2991 "%s"
2992 msgstr ""
2993 "Konnte nicht nach %s verbinden:\n"
2994 "%s"
2996 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2997 #: connect.c:793 connect.c:870
2998 msgid "done."
2999 msgstr "Fertig."
3001 #: connect.c:824
3002 #, c-format
3003 msgid "unable to look up %s (%s)"
3004 msgstr "Fehler bei der Suche nach %s (%s)"
3006 #: connect.c:830
3007 #, c-format
3008 msgid "unknown port %s"
3009 msgstr "Unbekannter Port %s"
3011 #: connect.c:967 connect.c:1299
3012 #, c-format
3013 msgid "strange hostname '%s' blocked"
3014 msgstr "Merkwürdigen Hostnamen '%s' blockiert."
3016 #: connect.c:969
3017 #, c-format
3018 msgid "strange port '%s' blocked"
3019 msgstr "Merkwürdigen Port '%s' blockiert."
3021 #: connect.c:979
3022 #, c-format
3023 msgid "cannot start proxy %s"
3024 msgstr "Kann Proxy %s nicht starten."
3026 #: connect.c:1050
3027 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
3028 msgstr "kein Pfad angegeben; siehe 'git help pull' für eine gültige URL-Syntax"
3030 #: connect.c:1190
3031 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
3032 msgstr "Zeilenumbruch ist in git:// Hosts und Repository-Pfaden verboten"
3034 #: connect.c:1247
3035 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
3036 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -4"
3038 #: connect.c:1259
3039 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
3040 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -6"
3042 #: connect.c:1276
3043 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
3044 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt nicht das Setzen eines Ports"
3046 #: connect.c:1388
3047 #, c-format
3048 msgid "strange pathname '%s' blocked"
3049 msgstr "Merkwürdigen Pfadnamen '%s' blockiert"
3051 #: connect.c:1436
3052 msgid "unable to fork"
3053 msgstr "kann Prozess nicht starten"
3055 #: connected.c:108 builtin/fsck.c:189 builtin/prune.c:45
3056 msgid "Checking connectivity"
3057 msgstr "Prüfe Konnektivität"
3059 #: connected.c:120
3060 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3061 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
3063 #: connected.c:144
3064 msgid "failed write to rev-list"
3065 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list"
3067 #: connected.c:149
3068 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3069 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-lists Standard-Eingabe"
3071 #: convert.c:183
3072 #, c-format
3073 msgid "illegal crlf_action %d"
3074 msgstr "Unerlaubte crlf_action %d"
3076 #: convert.c:196
3077 #, c-format
3078 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3079 msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden"
3081 #: convert.c:198
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3085 "The file will have its original line endings in your working directory"
3086 msgstr ""
3087 "CRLF wird in %s durch LF ersetzt.\n"
3088 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
3089 "behalten."
3091 #: convert.c:206
3092 #, c-format
3093 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3094 msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden"
3096 #: convert.c:208
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3100 "The file will have its original line endings in your working directory"
3101 msgstr ""
3102 "LF wird in %s durch CRLF ersetzt.\n"
3103 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
3104 "behalten."
3106 #: convert.c:273
3107 #, c-format
3108 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3109 msgstr "BOM ist in '%s' unzulässig, wenn als %s codiert"
3111 #: convert.c:280
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3115 "working-tree-encoding."
3116 msgstr ""
3117 "Die Datei '%s' enthält ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie\n"
3118 "UTF-%.*s als Codierung im Arbeitsverzeichnis."
3120 #: convert.c:293
3121 #, c-format
3122 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3123 msgstr "BOM ist erforderlich in '%s', wenn als %s codiert"
3125 #: convert.c:295
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3129 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3130 msgstr ""
3131 "Der Datei '%s' fehlt ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%sBE\n"
3132 "oder UTF-%sLE (abhängig von der Byte-Reihenfolge) als Codierung im\n"
3133 "Arbeitsverzeichnis."
3135 #: convert.c:408 convert.c:479
3136 #, c-format
3137 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3138 msgstr "Fehler beim Codieren von '%s' von %s nach %s"
3140 #: convert.c:451
3141 #, c-format
3142 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3143 msgstr "Codierung von '%s' von %s nach %s und zurück ist nicht dasselbe"
3145 #: convert.c:654
3146 #, c-format
3147 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3148 msgstr "kann externen Filter '%s' nicht starten"
3150 #: convert.c:674
3151 #, c-format
3152 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3153 msgstr "kann Eingaben nicht an externen Filter '%s' übergeben"
3155 #: convert.c:681
3156 #, c-format
3157 msgid "external filter '%s' failed %d"
3158 msgstr "externer Filter '%s' fehlgeschlagen %d"
3160 #: convert.c:716 convert.c:719
3161 #, c-format
3162 msgid "read from external filter '%s' failed"
3163 msgstr "Lesen von externem Filter '%s' fehlgeschlagen"
3165 #: convert.c:722 convert.c:777
3166 #, c-format
3167 msgid "external filter '%s' failed"
3168 msgstr "externer Filter '%s' fehlgeschlagen"
3170 #: convert.c:826
3171 msgid "unexpected filter type"
3172 msgstr "unerwartete Filterart"
3174 #: convert.c:837
3175 msgid "path name too long for external filter"
3176 msgstr "Pfadname zu lang für externen Filter"
3178 #: convert.c:935
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3182 "been filtered"
3183 msgstr ""
3184 "externer Filter '%s' nicht mehr verfügbar, obwohl nicht alle Pfade gefiltert "
3185 "wurden"
3187 #: convert.c:1236
3188 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3189 msgstr "true/false sind keine gültigen Codierungen im Arbeitsverzeichnis"
3191 #: convert.c:1416 convert.c:1449
3192 #, c-format
3193 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3194 msgstr "%s: clean-Filter '%s' fehlgeschlagen"
3196 #: convert.c:1492
3197 #, c-format
3198 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3199 msgstr "%s: smudge-Filter '%s' fehlgeschlagen"
3201 #: credential.c:96
3202 #, c-format
3203 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3204 msgstr "überspringe Suche nach Zugangsdaten für Schlüssel: credential.%s"
3206 #: credential.c:112
3207 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3208 msgstr "Weigerung, mit fehlendem Hostnamen in Zugangsdaten zu arbeiten"
3210 #: credential.c:114
3211 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3212 msgstr "Weigerung, mit fehlendem Protokoll in Zugangsdaten zu arbeiten"
3214 #: credential.c:394
3215 #, c-format
3216 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3217 msgstr "URL enthält Zeilenumbruch in der %s Komponente: %s"
3219 #: credential.c:438
3220 #, c-format
3221 msgid "url has no scheme: %s"
3222 msgstr "URL hat kein Schema: %s"
3224 #: credential.c:511
3225 #, c-format
3226 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3227 msgstr "URL mit Zugangsdaten konnte nicht geparst werden: %s"
3229 #: date.c:138
3230 msgid "in the future"
3231 msgstr "in der Zukunft"
3233 #: date.c:144
3234 #, c-format
3235 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3236 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3237 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Sekunde"
3238 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Sekunden"
3240 #: date.c:151
3241 #, c-format
3242 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3243 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3244 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Minute"
3245 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Minuten"
3247 #: date.c:158
3248 #, c-format
3249 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3250 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3251 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Stunde"
3252 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Stunden"
3254 #: date.c:165
3255 #, c-format
3256 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3257 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3258 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Tag"
3259 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Tagen"
3261 #: date.c:171
3262 #, c-format
3263 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3264 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3265 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Woche"
3266 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Wochen"
3268 #: date.c:178
3269 #, c-format
3270 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3271 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3272 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Monat"
3273 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Monaten"
3275 #: date.c:189
3276 #, c-format
3277 msgid "%<PRIuMAX> year"
3278 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3279 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
3280 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
3282 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3283 #: date.c:192
3284 #, c-format
3285 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3286 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3287 msgstr[0] "%s, und %<PRIuMAX> Monat"
3288 msgstr[1] "%s, und %<PRIuMAX> Monaten"
3290 #: date.c:197 date.c:202
3291 #, c-format
3292 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3293 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3294 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
3295 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
3297 #: delta-islands.c:272
3298 msgid "Propagating island marks"
3299 msgstr "Erzeuge Delta-Island Markierungen"
3301 #: delta-islands.c:290
3302 #, c-format
3303 msgid "bad tree object %s"
3304 msgstr "Ungültiges Tree-Objekt %s."
3306 #: delta-islands.c:334
3307 #, c-format
3308 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3309 msgstr ""
3310 "Fehler beim Laden des regulären Ausdrucks des Delta-Island für '%s': %s"
3312 #: delta-islands.c:390
3313 #, c-format
3314 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3315 msgstr ""
3316 "regulärer Ausdruck des Delta-Island aus Konfiguration hat zu\n"
3317 "viele Capture-Gruppen (maximal %d)"
3319 #: delta-islands.c:467
3320 #, c-format
3321 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3322 msgstr "%d Delta-Islands markiert, fertig.\n"
3324 #: diff-merges.c:70
3325 #, c-format
3326 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
3327 msgstr "unbekannter Wert für --diff-merges: %s"
3329 #: diff-lib.c:557
3330 msgid "--merge-base does not work with ranges"
3331 msgstr "--merge-base funktioniert nicht mit Bereichen"
3333 #: diff-lib.c:559
3334 msgid "--merge-base only works with commits"
3335 msgstr "--merge-base funktioniert nur mit Commits"
3337 #: diff-lib.c:576
3338 msgid "unable to get HEAD"
3339 msgstr "konnte HEAD nicht bekommen"
3341 #: diff-lib.c:583
3342 msgid "no merge base found"
3343 msgstr "keine Merge-Basis gefunden"
3345 #: diff-lib.c:585
3346 msgid "multiple merge bases found"
3347 msgstr "mehrere Merge-Basen gefunden"
3349 #: diff-no-index.c:237
3350 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3351 msgstr "git diff --no-index [<Optionen>] <Pfad> <Pfad>"
3353 #: diff-no-index.c:262
3354 msgid ""
3355 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3356 "tree"
3357 msgstr ""
3358 "Kein Git-Repository. Nutzen Sie --no-index, um zwei Pfade außerhalb des "
3359 "Arbeitsverzeichnisses zu vergleichen."
3361 #: diff.c:156
3362 #, c-format
3363 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3364 msgstr ""
3365 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
3367 #: diff.c:161
3368 #, c-format
3369 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3370 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
3372 #: diff.c:297
3373 msgid ""
3374 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3375 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3376 msgstr ""
3377 "\"color moved\"-Einstellung muss eines von diesen sein: 'no', 'default', "
3378 "'blocks', 'zebra', 'dimmed-zebra', 'plain'"
3380 #: diff.c:325
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3384 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3385 msgstr ""
3386 "Unbekannter color-moved-ws Modus '%s', mögliche Werte sind 'ignore-space-"
3387 "change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-identation-change'"
3389 #: diff.c:333
3390 msgid ""
3391 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3392 "whitespace modes"
3393 msgstr ""
3394 "color-moved-ws: allow-indentation-change kann nicht mit anderen\n"
3395 "Whitespace-Modi kombiniert werden."
3397 #: diff.c:410
3398 #, c-format
3399 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3400 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.submodule': '%s'"
3402 #: diff.c:470
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3406 "%s"
3407 msgstr ""
3408 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
3409 "%s"
3411 #: diff.c:4282
3412 #, c-format
3413 msgid "external diff died, stopping at %s"
3414 msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
3416 #: diff.c:4634
3417 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3418 msgstr ""
3419 "--name-only, --name-status, --check und -s schließen sich gegenseitig aus"
3421 #: diff.c:4637
3422 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3423 msgstr "-G, -S und --find-object schließen sich gegenseitig aus"
3425 #: diff.c:4640
3426 msgid ""
3427 "-G and --pickaxe-regex are mutually exclusive, use --pickaxe-regex with -S"
3428 msgstr ""
3429 "-G und --pickaxe-regex schließen sich gegenseitig aus. Benutzen Sie\n"
3430 "--pickaxe-regex mit -S."
3432 #: diff.c:4643
3433 msgid ""
3434 "--pickaxe-all and --find-object are mutually exclusive, use --pickaxe-all "
3435 "with -G and -S"
3436 msgstr ""
3437 "--pickaxe-all und --find-object schließen sich gegenseitig aus. Benutzen\n"
3438 "Sie --pickaxe-all mit -G und -S."
3440 #: diff.c:4722
3441 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3442 msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
3444 #: diff.c:4770
3445 #, c-format
3446 msgid "invalid --stat value: %s"
3447 msgstr "Ungültiger --stat Wert: %s"
3449 #: diff.c:4775 diff.c:4780 diff.c:4785 diff.c:4790 diff.c:5318
3450 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180
3451 #, c-format
3452 msgid "%s expects a numerical value"
3453 msgstr "%s erwartet einen numerischen Wert."
3455 #: diff.c:4807
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3459 "%s"
3460 msgstr ""
3461 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
3462 "%s"
3464 #: diff.c:4892
3465 #, c-format
3466 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3467 msgstr "unbekannte Änderungsklasse '%c' in --diff-filter=%s"
3469 #: diff.c:4916
3470 #, c-format
3471 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3472 msgstr "unbekannter Wert nach ws-error-highlight=%.*s"
3474 #: diff.c:4930
3475 #, c-format
3476 msgid "unable to resolve '%s'"
3477 msgstr "konnte '%s' nicht auflösen"
3479 #: diff.c:4980 diff.c:4986
3480 #, c-format
3481 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3482 msgstr "%s erwartet die Form <n>/<m>"
3484 #: diff.c:4998
3485 #, c-format
3486 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3487 msgstr "%s erwartet ein Zeichen, '%s' bekommen"
3489 #: diff.c:5019
3490 #, c-format
3491 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3492 msgstr "ungültiges --color-moved Argument: %s"
3494 #: diff.c:5038
3495 #, c-format
3496 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3497 msgstr "ungültiger Modus '%s' in --color-moved-ws"
3499 #: diff.c:5078
3500 msgid ""
3501 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3502 "\"histogram\""
3503 msgstr ""
3504 "Option diff-algorithm akzeptiert: \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3505 "\"histogram\""
3507 #: diff.c:5114 diff.c:5134
3508 #, c-format
3509 msgid "invalid argument to %s"
3510 msgstr "ungültiges Argument für %s"
3512 #: diff.c:5238
3513 #, c-format
3514 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
3515 msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck für -I gegeben: '%s'"
3517 #: diff.c:5287
3518 #, c-format
3519 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3520 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
3522 #: diff.c:5343
3523 #, c-format
3524 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3525 msgstr "ungültiges --word-diff Argument: %s"
3527 #: diff.c:5379
3528 msgid "Diff output format options"
3529 msgstr "Diff-Optionen zu Ausgabeformaten"
3531 #: diff.c:5381 diff.c:5387
3532 msgid "generate patch"
3533 msgstr "Patch erzeugen"
3535 #: diff.c:5384 builtin/log.c:179
3536 msgid "suppress diff output"
3537 msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
3539 #: diff.c:5389 diff.c:5503 diff.c:5510
3540 msgid "<n>"
3541 msgstr "<n>"
3543 #: diff.c:5390 diff.c:5393
3544 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3545 msgstr "Unterschiede mit <n> Zeilen des Kontextes erstellen"
3547 #: diff.c:5395
3548 msgid "generate the diff in raw format"
3549 msgstr "Unterschiede im Rohformat erstellen"
3551 #: diff.c:5398
3552 msgid "synonym for '-p --raw'"
3553 msgstr "Synonym für '-p --raw'"
3555 #: diff.c:5402
3556 msgid "synonym for '-p --stat'"
3557 msgstr "Synonym für '-p --stat'"
3559 #: diff.c:5406
3560 msgid "machine friendly --stat"
3561 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe von --stat"
3563 #: diff.c:5409
3564 msgid "output only the last line of --stat"
3565 msgstr "nur die letzte Zeile von --stat ausgeben"
3567 #: diff.c:5411 diff.c:5419
3568 msgid "<param1,param2>..."
3569 msgstr "<Parameter1,Parameter2>..."
3571 #: diff.c:5412
3572 msgid ""
3573 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3574 msgstr ""
3575 "die Verteilung des relativen Umfangs der Änderungen für jedes "
3576 "Unterverzeichnis ausgeben"
3578 #: diff.c:5416
3579 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3580 msgstr "Synonym für --dirstat=cumulative"
3582 #: diff.c:5420
3583 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3584 msgstr "Synonym für --dirstat=files,Parameter1,Parameter2..."
3586 #: diff.c:5424
3587 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3588 msgstr ""
3589 "warnen, wenn Änderungen Konfliktmarker oder Whitespace-Fehler einbringen"
3591 #: diff.c:5427
3592 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3593 msgstr ""
3594 "gekürzte Zusammenfassung, wie z.B. Erstellungen, Umbenennungen und "
3595 "Änderungen der Datei-Rechte"
3597 #: diff.c:5430
3598 msgid "show only names of changed files"
3599 msgstr "nur Dateinamen der geänderten Dateien anzeigen"
3601 #: diff.c:5433
3602 msgid "show only names and status of changed files"
3603 msgstr "nur Dateinamen und Status der geänderten Dateien anzeigen"
3605 #: diff.c:5435
3606 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3607 msgstr "<Breite>[,<Namens-Breite>[,<Anzahl>]]"
3609 #: diff.c:5436
3610 msgid "generate diffstat"
3611 msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede erzeugen"
3613 #: diff.c:5438 diff.c:5441 diff.c:5444
3614 msgid "<width>"
3615 msgstr "<Breite>"
3617 #: diff.c:5439
3618 msgid "generate diffstat with a given width"
3619 msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Breite erzeugen"
3621 #: diff.c:5442
3622 msgid "generate diffstat with a given name width"
3623 msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Namens-Breite erzeugen"
3625 #: diff.c:5445
3626 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3627 msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Graph-Breite erzeugen"
3629 #: diff.c:5447
3630 msgid "<count>"
3631 msgstr "<Anzahl>"
3633 #: diff.c:5448
3634 msgid "generate diffstat with limited lines"
3635 msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit begrenzten Zeilen erzeugen"
3637 #: diff.c:5451
3638 msgid "generate compact summary in diffstat"
3639 msgstr "kompakte Zusammenstellung in Zusammenfassung der Unterschiede erzeugen"
3641 #: diff.c:5454
3642 msgid "output a binary diff that can be applied"
3643 msgstr "eine binäre Differenz ausgeben, dass angewendet werden kann"
3645 #: diff.c:5457
3646 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3647 msgstr "vollständige Objekt-Namen in den \"index\"-Zeilen anzeigen"
3649 #: diff.c:5459
3650 msgid "show colored diff"
3651 msgstr "farbige Unterschiede anzeigen"
3653 #: diff.c:5460
3654 msgid "<kind>"
3655 msgstr "<Art>"
3657 #: diff.c:5461
3658 msgid ""
3659 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3660 "diff"
3661 msgstr ""
3662 "Whitespace-Fehler in den Zeilen 'context', 'old' oder 'new' bei den "
3663 "Unterschieden hervorheben"
3665 #: diff.c:5464
3666 msgid ""
3667 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3668 "--numstat"
3669 msgstr ""
3670 "die Pfadnamen nicht verschleiern und NUL-Zeichen als Schlusszeichen in "
3671 "Ausgabefeldern bei --raw oder --numstat nutzen"
3673 #: diff.c:5467 diff.c:5470 diff.c:5473 diff.c:5582
3674 msgid "<prefix>"
3675 msgstr "<Präfix>"
3677 #: diff.c:5468
3678 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3679 msgstr "den gegebenen Quell-Präfix statt \"a/\" anzeigen"
3681 #: diff.c:5471
3682 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3683 msgstr "den gegebenen Ziel-Präfix statt \"b/\" anzeigen"
3685 #: diff.c:5474
3686 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3687 msgstr "einen zusätzlichen Präfix bei jeder Ausgabezeile voranstellen"
3689 #: diff.c:5477
3690 msgid "do not show any source or destination prefix"
3691 msgstr "keine Quell- oder Ziel-Präfixe anzeigen"
3693 #: diff.c:5480
3694 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3695 msgstr ""
3696 "Kontext zwischen Unterschied-Blöcken bis zur angegebenen Anzahl von Zeilen "
3697 "anzeigen"
3699 #: diff.c:5484 diff.c:5489 diff.c:5494
3700 msgid "<char>"
3701 msgstr "<Zeichen>"
3703 #: diff.c:5485
3704 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3705 msgstr "das Zeichen festlegen, das eine neue Zeile kennzeichnet (statt '+')"
3707 #: diff.c:5490
3708 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3709 msgstr "das Zeichen festlegen, das eine alte Zeile kennzeichnet (statt '-')"
3711 #: diff.c:5495
3712 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3713 msgstr "das Zeichen festlegen, das den Kontext kennzeichnet (statt ' ')"
3715 #: diff.c:5498
3716 msgid "Diff rename options"
3717 msgstr "Diff-Optionen zur Umbenennung"
3719 #: diff.c:5499
3720 msgid "<n>[/<m>]"
3721 msgstr "<n>[/<m>]"
3723 #: diff.c:5500
3724 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3725 msgstr ""
3726 "teile komplette Rewrite-Änderungen in Änderungen mit \"löschen\" und "
3727 "\"erstellen\""
3729 #: diff.c:5504
3730 msgid "detect renames"
3731 msgstr "Umbenennungen erkennen"
3733 #: diff.c:5508
3734 msgid "omit the preimage for deletes"
3735 msgstr "Preimage für Löschungen weglassen"
3737 #: diff.c:5511
3738 msgid "detect copies"
3739 msgstr "Kopien erkennen"
3741 #: diff.c:5515
3742 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3743 msgstr "ungeänderte Dateien als Quelle zum Finden von Kopien nutzen"
3745 #: diff.c:5517
3746 msgid "disable rename detection"
3747 msgstr "Erkennung von Umbenennungen deaktivieren"
3749 #: diff.c:5520
3750 msgid "use empty blobs as rename source"
3751 msgstr "leere Blobs als Quelle von Umbenennungen nutzen"
3753 #: diff.c:5522
3754 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3755 msgstr "Auflistung der Historie einer Datei nach Umbenennung fortführen"
3757 #: diff.c:5525
3758 msgid ""
3759 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3760 "given limit"
3761 msgstr ""
3762 "Erkennung von Umbenennungen und Kopien verhindern, wenn die Anzahl der Ziele "
3763 "für Umbenennungen und Kopien das gegebene Limit überschreitet"
3765 #: diff.c:5527
3766 msgid "Diff algorithm options"
3767 msgstr "Diff Algorithmus-Optionen"
3769 #: diff.c:5529
3770 msgid "produce the smallest possible diff"
3771 msgstr "die kleinstmöglichen Änderungen erzeugen"
3773 #: diff.c:5532
3774 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3775 msgstr "Whitespace-Änderungen beim Vergleich von Zeilen ignorieren"
3777 #: diff.c:5535
3778 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3779 msgstr "Änderungen bei der Anzahl von Whitespace ignorieren"
3781 #: diff.c:5538
3782 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3783 msgstr "Whitespace-Änderungen am Zeilenende ignorieren"
3785 #: diff.c:5541
3786 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3787 msgstr "den Zeilenumbruch am Ende der Zeile ignorieren"
3789 #: diff.c:5544
3790 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3791 msgstr "Änderungen in leeren Zeilen ignorieren"
3793 #: diff.c:5546 diff.c:5568 diff.c:5571 diff.c:5616
3794 msgid "<regex>"
3795 msgstr "<Regex>"
3797 #: diff.c:5547
3798 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
3799 msgstr ""
3800 "Änderungen ignorieren, bei denen alle Zeilen mit <Regex> übereinstimmen"
3802 #: diff.c:5550
3803 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3804 msgstr ""
3805 "Heuristik, um Grenzen der Änderungsblöcke für bessere Lesbarkeit zu "
3806 "verschieben"
3808 #: diff.c:5553
3809 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3810 msgstr "Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Patience Diff\" erzeugen"
3812 #: diff.c:5557
3813 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3814 msgstr "Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Histogram Diff\" erzeugen"
3816 #: diff.c:5559
3817 msgid "<algorithm>"
3818 msgstr "<Algorithmus>"
3820 #: diff.c:5560
3821 msgid "choose a diff algorithm"
3822 msgstr "einen Algorithmus für Änderungen wählen"
3824 #: diff.c:5562
3825 msgid "<text>"
3826 msgstr "<Text>"
3828 #: diff.c:5563
3829 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3830 msgstr "Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Anchored Diff\" erzeugen"
3832 #: diff.c:5565 diff.c:5574 diff.c:5577
3833 msgid "<mode>"
3834 msgstr "<Modus>"
3836 #: diff.c:5566
3837 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3838 msgstr "Wort-Änderungen zeigen, nutze <Modus>, um Wörter abzugrenzen"
3840 #: diff.c:5569
3841 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3842 msgstr "<Regex> nutzen, um zu entscheiden, was ein Wort ist"
3844 #: diff.c:5572
3845 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3846 msgstr "entsprechend wie --word-diff=color --word-diff-regex=<Regex>"
3848 #: diff.c:5575
3849 msgid "moved lines of code are colored differently"
3850 msgstr "verschobene Codezeilen sind andersfarbig"
3852 #: diff.c:5578
3853 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3854 msgstr "wie Whitespaces in --color-moved ignoriert werden"
3856 #: diff.c:5581
3857 msgid "Other diff options"
3858 msgstr "Andere Diff-Optionen"
3860 #: diff.c:5583
3861 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3862 msgstr ""
3863 "wenn vom Unterverzeichnis aufgerufen, schließe Änderungen außerhalb aus und "
3864 "zeige relative Pfade an"
3866 #: diff.c:5587
3867 msgid "treat all files as text"
3868 msgstr "alle Dateien als Text behandeln"
3870 #: diff.c:5589
3871 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3872 msgstr "die beiden Eingaben vertauschen und die Änderungen umkehren"
3874 #: diff.c:5591
3875 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3876 msgstr ""
3877 "mit Exit-Status 1 beenden, wenn Änderungen vorhanden sind, andernfalls mit 0"
3879 #: diff.c:5593
3880 msgid "disable all output of the program"
3881 msgstr "alle Ausgaben vom Programm deaktivieren"
3883 #: diff.c:5595
3884 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3885 msgstr "erlaube die Ausführung eines externes Programms für Änderungen"
3887 #: diff.c:5597
3888 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3889 msgstr ""
3890 "Führe externe Text-Konvertierungsfilter aus, wenn binäre Dateien vergleicht "
3891 "werden"
3893 #: diff.c:5599
3894 msgid "<when>"
3895 msgstr "<wann>"
3897 #: diff.c:5600
3898 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3899 msgstr ""
3900 "Änderungen in Submodulen während der Erstellung der Unterschiede ignorieren"
3902 #: diff.c:5603
3903 msgid "<format>"
3904 msgstr "<Format>"
3906 #: diff.c:5604
3907 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3908 msgstr "angeben, wie Unterschiede in Submodulen gezeigt werden"
3910 #: diff.c:5608
3911 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3912 msgstr "'git add -N' Einträge vom Index verstecken"
3914 #: diff.c:5611
3915 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3916 msgstr "'git add -N' Einträge im Index als echt behandeln"
3918 #: diff.c:5613
3919 msgid "<string>"
3920 msgstr "<Zeichenkette>"
3922 #: diff.c:5614
3923 msgid ""
3924 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3925 "string"
3926 msgstr ""
3927 "nach Unterschieden suchen, welche die Anzahl des Vorkommens der angegebenen "
3928 "Zeichenkette verändern"
3930 #: diff.c:5617
3931 msgid ""
3932 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3933 "regex"
3934 msgstr ""
3935 "nach Unterschieden suchen, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen "
3936 "regulären Ausdrucks verändern"
3938 #: diff.c:5620
3939 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3940 msgstr "alle Änderungen im Changeset mit -S oder -G anzeigen"
3942 #: diff.c:5623
3943 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3944 msgstr ""
3945 "<Zeichenkette> bei -S als erweiterten POSIX regulären Ausdruck behandeln"
3947 #: diff.c:5626
3948 msgid "control the order in which files appear in the output"
3949 msgstr ""
3950 "die Reihenfolge kontrollieren, in der die Dateien in der Ausgabe erscheinen"
3952 #: diff.c:5627 diff.c:5630
3953 msgid "<path>"
3954 msgstr "<Pfad>"
3956 #: diff.c:5628
3957 msgid "show the change in the specified path first"
3958 msgstr "die Änderung des angegebenen Pfades zuerst anzeigen"
3960 #: diff.c:5631
3961 msgid "skip the output to the specified path"
3962 msgstr "überspringe die Ausgabe bis zum angegebenen Pfad"
3964 #: diff.c:5633
3965 msgid "<object-id>"
3966 msgstr "<Objekt-ID>"
3968 #: diff.c:5634
3969 msgid ""
3970 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3971 "object"
3972 msgstr ""
3973 "nach Unterschieden suchen, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen "
3974 "Objektes verändern"
3976 #: diff.c:5636
3977 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3978 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3980 #: diff.c:5637
3981 msgid "select files by diff type"
3982 msgstr "Dateien anhand der Art der Änderung wählen"
3984 #: diff.c:5639
3985 msgid "<file>"
3986 msgstr "<Datei>"
3988 #: diff.c:5640
3989 msgid "Output to a specific file"
3990 msgstr "Ausgabe zu einer bestimmten Datei"
3992 #: diff.c:6298
3993 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
3994 msgstr ""
3995 "genaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n"
3996 "übersprungen."
3998 #: diff.c:6301
3999 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
4000 msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden"
4002 #: diff.c:6304
4003 #, c-format
4004 msgid ""
4005 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
4006 msgstr ""
4007 "Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n"
4008 "erneut versuchen."
4010 #: diffcore-order.c:24
4011 #, c-format
4012 msgid "failed to read orderfile '%s'"
4013 msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'"
4015 #: diffcore-rename.c:1514
4016 msgid "Performing inexact rename detection"
4017 msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
4019 #: diffcore-rotate.c:29
4020 #, c-format
4021 msgid "No such path '%s' in the diff"
4022 msgstr "Pfad '%s' nicht im Diff gefunden"
4024 #: dir.c:593
4025 #, c-format
4026 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
4027 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Git bekannten Dateien überein"
4029 #: dir.c:733 dir.c:762 dir.c:775
4030 #, c-format
4031 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
4032 msgstr "unbekanntes Muster: '%s'"
4034 #: dir.c:790 dir.c:804
4035 #, c-format
4036 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
4037 msgstr "unbekanntes verneinendes Muster: '%s'"
4039 #: dir.c:820
4040 #, c-format
4041 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
4042 msgstr ""
4043 "Ihre Datei für den partiellen Checkout hat eventuell Probleme:\n"
4044 "Muster '%s' wiederholt sich."
4046 #: dir.c:830
4047 msgid "disabling cone pattern matching"
4048 msgstr "deaktiviere Cone-Muster-Übereinstimmung"
4050 #: dir.c:1214
4051 #, c-format
4052 msgid "cannot use %s as an exclude file"
4053 msgstr "kann %s nicht als exclude-Filter benutzen"
4055 #: dir.c:2351
4056 #, c-format
4057 msgid "could not open directory '%s'"
4058 msgstr "konnte Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
4060 #: dir.c:2653
4061 msgid "failed to get kernel name and information"
4062 msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
4064 #: dir.c:2777
4065 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
4066 msgstr ""
4067 "Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n"
4068 "für dieses Verzeichnis deaktiviert"
4070 #: dir.c:3610
4071 #, c-format
4072 msgid "index file corrupt in repo %s"
4073 msgstr "Index-Datei in Repository %s beschädigt"
4075 #: dir.c:3657 dir.c:3662
4076 #, c-format
4077 msgid "could not create directories for %s"
4078 msgstr "Konnte Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen"
4080 #: dir.c:3691
4081 #, c-format
4082 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
4083 msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren"
4085 #: editor.c:74
4086 #, c-format
4087 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
4088 msgstr "Hinweis: Warte auf das Schließen der Datei durch Ihren Editor...%c"
4090 #: entry.c:176
4091 msgid "Filtering content"
4092 msgstr "Filtere Inhalt"
4094 #: entry.c:497
4095 #, c-format
4096 msgid "could not stat file '%s'"
4097 msgstr "konnte Datei '%s' nicht lesen"
4099 #: environment.c:152
4100 #, c-format
4101 msgid "bad git namespace path \"%s\""
4102 msgstr "ungültiger Git-Namespace-Pfad \"%s\""
4104 #: environment.c:334
4105 #, c-format
4106 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
4107 msgstr "konnte GIT_DIR nicht zu '%s' setzen"
4109 #: exec-cmd.c:363
4110 #, c-format
4111 msgid "too many args to run %s"
4112 msgstr "zu viele Argumente angegeben, um %s auszuführen"
4114 #: fetch-pack.c:182
4115 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4116 msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste"
4118 #: fetch-pack.c:185
4119 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4120 msgstr "git fetch-pack: erwartete ein Flush-Paket nach der shallow-Liste"
4122 #: fetch-pack.c:196
4123 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4124 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
4126 #: fetch-pack.c:216
4127 #, c-format
4128 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4129 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen"
4131 #: fetch-pack.c:227
4132 msgid "unable to write to remote"
4133 msgstr "konnte nicht zum Remote schreiben"
4135 #: fetch-pack.c:288
4136 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
4137 msgstr "--stateless-rpc benötigt multi_ack_detailed"
4139 #: fetch-pack.c:383 fetch-pack.c:1423
4140 #, c-format
4141 msgid "invalid shallow line: %s"
4142 msgstr "ungültige shallow-Zeile: %s"
4144 #: fetch-pack.c:389 fetch-pack.c:1429
4145 #, c-format
4146 msgid "invalid unshallow line: %s"
4147 msgstr "ungültige unshallow-Zeile: %s"
4149 #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1431
4150 #, c-format
4151 msgid "object not found: %s"
4152 msgstr "Objekt nicht gefunden: %s"
4154 #: fetch-pack.c:394 fetch-pack.c:1434
4155 #, c-format
4156 msgid "error in object: %s"
4157 msgstr "Fehler in Objekt: %s"
4159 #: fetch-pack.c:396 fetch-pack.c:1436
4160 #, c-format
4161 msgid "no shallow found: %s"
4162 msgstr "kein shallow-Objekt gefunden: %s"
4164 #: fetch-pack.c:399 fetch-pack.c:1440
4165 #, c-format
4166 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4167 msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen"
4169 #: fetch-pack.c:439
4170 #, c-format
4171 msgid "got %s %d %s"
4172 msgstr "%s %d %s bekommen"
4174 #: fetch-pack.c:456
4175 #, c-format
4176 msgid "invalid commit %s"
4177 msgstr "ungültiger Commit %s"
4179 #: fetch-pack.c:487
4180 msgid "giving up"
4181 msgstr "gebe auf"
4183 #: fetch-pack.c:500 progress.c:339
4184 msgid "done"
4185 msgstr "fertig"
4187 #: fetch-pack.c:512
4188 #, c-format
4189 msgid "got %s (%d) %s"
4190 msgstr "%s (%d) %s bekommen"
4192 #: fetch-pack.c:548
4193 #, c-format
4194 msgid "Marking %s as complete"
4195 msgstr "Markiere %s als vollständig"
4197 #: fetch-pack.c:763
4198 #, c-format
4199 msgid "already have %s (%s)"
4200 msgstr "habe %s (%s) bereits"
4202 #: fetch-pack.c:849
4203 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4204 msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer"
4206 #: fetch-pack.c:857
4207 msgid "protocol error: bad pack header"
4208 msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header"
4210 #: fetch-pack.c:951
4211 #, c-format
4212 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4213 msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten"
4215 #: fetch-pack.c:957
4216 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
4217 msgstr "fetch-pack: ungültige index-pack Ausgabe"
4219 #: fetch-pack.c:974
4220 #, c-format
4221 msgid "%s failed"
4222 msgstr "%s fehlgeschlagen"
4224 #: fetch-pack.c:976
4225 msgid "error in sideband demultiplexer"
4226 msgstr "Fehler in sideband demultiplexer"
4228 #: fetch-pack.c:1019
4229 #, c-format
4230 msgid "Server version is %.*s"
4231 msgstr "Server-Version ist %.*s"
4233 #: fetch-pack.c:1027 fetch-pack.c:1033 fetch-pack.c:1036 fetch-pack.c:1042
4234 #: fetch-pack.c:1046 fetch-pack.c:1050 fetch-pack.c:1054 fetch-pack.c:1058
4235 #: fetch-pack.c:1062 fetch-pack.c:1066 fetch-pack.c:1070 fetch-pack.c:1074
4236 #: fetch-pack.c:1080 fetch-pack.c:1086 fetch-pack.c:1091 fetch-pack.c:1096
4237 #, c-format
4238 msgid "Server supports %s"
4239 msgstr "Server unterstützt %s"
4241 #: fetch-pack.c:1029
4242 msgid "Server does not support shallow clients"
4243 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients"
4245 #: fetch-pack.c:1089
4246 msgid "Server does not support --shallow-since"
4247 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since"
4249 #: fetch-pack.c:1094
4250 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4251 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude"
4253 #: fetch-pack.c:1098
4254 msgid "Server does not support --deepen"
4255 msgstr "Server unterstützt kein --deepen"
4257 #: fetch-pack.c:1100
4258 msgid "Server does not support this repository's object format"
4259 msgstr "Server unterstützt das Objekt-Format dieses Repositories nicht"
4261 #: fetch-pack.c:1113
4262 msgid "no common commits"
4263 msgstr "keine gemeinsamen Commits"
4265 #: fetch-pack.c:1122 fetch-pack.c:1469 builtin/clone.c:1238
4266 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4267 msgstr ""
4268 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow), Klonen "
4269 "zurückgewiesen."
4271 #: fetch-pack.c:1128 fetch-pack.c:1660
4272 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4273 msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen."
4275 #: fetch-pack.c:1242
4276 #, c-format
4277 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4278 msgstr "Algorithmen stimmen nicht überein: Client %s; Server %s"
4280 #: fetch-pack.c:1246
4281 #, c-format
4282 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4283 msgstr "der Server unterstützt Algorithmus '%s' nicht"
4285 #: fetch-pack.c:1279
4286 msgid "Server does not support shallow requests"
4287 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Anfragen"
4289 #: fetch-pack.c:1286
4290 msgid "Server supports filter"
4291 msgstr "Server unterstützt Filter"
4293 #: fetch-pack.c:1329 fetch-pack.c:2043
4294 msgid "unable to write request to remote"
4295 msgstr "konnte Anfrage nicht zum Remote schreiben"
4297 #: fetch-pack.c:1347
4298 #, c-format
4299 msgid "error reading section header '%s'"
4300 msgstr "Fehler beim Lesen von Sektionskopf '%s'."
4302 #: fetch-pack.c:1353
4303 #, c-format
4304 msgid "expected '%s', received '%s'"
4305 msgstr "'%s' erwartet, '%s' empfangen"
4307 #: fetch-pack.c:1387
4308 #, c-format
4309 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4310 msgstr "Unerwartete Acknowledgment-Zeile: '%s'"
4312 #: fetch-pack.c:1392
4313 #, c-format
4314 msgid "error processing acks: %d"
4315 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von ACKS: %d"
4317 #: fetch-pack.c:1402
4318 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4319 msgstr "Erwartete Versand einer Packdatei nach 'ready'."
4321 #: fetch-pack.c:1404
4322 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4323 msgstr "Erwartete keinen Versand einer anderen Sektion ohne 'ready'."
4325 #: fetch-pack.c:1445
4326 #, c-format
4327 msgid "error processing shallow info: %d"
4328 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Shallow-Informationen: %d"
4330 #: fetch-pack.c:1494
4331 #, c-format
4332 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4333 msgstr "wanted-ref erwartet, '%s' bekommen"
4335 #: fetch-pack.c:1499
4336 #, c-format
4337 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4338 msgstr "unerwartetes wanted-ref: '%s'"
4340 #: fetch-pack.c:1504
4341 #, c-format
4342 msgid "error processing wanted refs: %d"
4343 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von wanted-refs: %d"
4345 #: fetch-pack.c:1534
4346 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4347 msgstr "git fetch-pack: Antwort-Endpaket erwartet"
4349 #: fetch-pack.c:1939
4350 msgid "no matching remote head"
4351 msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch"
4353 #: fetch-pack.c:1962 builtin/clone.c:697
4354 msgid "remote did not send all necessary objects"
4355 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet"
4357 #: fetch-pack.c:2065
4358 msgid "unexpected 'ready' from remote"
4359 msgstr "unerwartetes 'ready' von Remote-Repository"
4361 #: fetch-pack.c:2088
4362 #, c-format
4363 msgid "no such remote ref %s"
4364 msgstr "Remote-Referenz %s nicht gefunden"
4366 #: fetch-pack.c:2091
4367 #, c-format
4368 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4369 msgstr "Der Server lehnt Anfrage nach nicht angebotenem Objekt %s ab."
4371 #: gpg-interface.c:273
4372 msgid "could not create temporary file"
4373 msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen"
4375 #: gpg-interface.c:276
4376 #, c-format
4377 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4378 msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'"
4380 #: gpg-interface.c:470
4381 msgid "gpg failed to sign the data"
4382 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
4384 #: graph.c:98
4385 #, c-format
4386 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4387 msgstr "ungültige Farbe '%.*s' in log.graphColors ignoriert"
4389 #: grep.c:531
4390 msgid ""
4391 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4392 "with -P under PCRE v2"
4393 msgstr ""
4394 "Angegebenes Muster enthält NULL Byte (über -f <Datei>). Das wird nur mit -"
4395 "Punter PCRE v2 unterstützt."
4397 #: grep.c:1895
4398 #, c-format
4399 msgid "'%s': unable to read %s"
4400 msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen"
4402 #: grep.c:1912 setup.c:176 builtin/clone.c:416 builtin/diff.c:90
4403 #: builtin/rm.c:136
4404 #, c-format
4405 msgid "failed to stat '%s'"
4406 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
4408 #: grep.c:1923
4409 #, c-format
4410 msgid "'%s': short read"
4411 msgstr "'%s': read() zu kurz"
4413 #: help.c:23
4414 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4415 msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
4417 #: help.c:24
4418 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4419 msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
4421 #: help.c:25
4422 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4423 msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
4425 #: help.c:26
4426 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4427 msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
4429 #: help.c:27
4430 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4431 msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
4433 #: help.c:31
4434 msgid "Main Porcelain Commands"
4435 msgstr "Hauptbefehle"
4437 #: help.c:32
4438 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4439 msgstr "Nebenbefehle / Manipulationen"
4441 #: help.c:33
4442 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4443 msgstr "Nebenbefehle / Abfragen"
4445 #: help.c:34
4446 msgid "Interacting with Others"
4447 msgstr "mit anderen interagieren"
4449 #: help.c:35
4450 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4451 msgstr "Systembefehle / Manipulationen"
4453 #: help.c:36
4454 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4455 msgstr "Systembefehle / Abfragen"
4457 #: help.c:37
4458 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4459 msgstr "Systembefehle / Repositories synchronisieren"
4461 #: help.c:38
4462 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4463 msgstr "Systembefehle / Interne Hilfsbefehle"
4465 #: help.c:300
4466 #, c-format
4467 msgid "available git commands in '%s'"
4468 msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'"
4470 #: help.c:307
4471 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4472 msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH"
4474 #: help.c:316
4475 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4476 msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:"
4478 #: help.c:365 git.c:100
4479 #, c-format
4480 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4481 msgstr "Nicht unterstützte Art zur Befehlsauflistung '%s'."
4483 #: help.c:405
4484 msgid "The Git concept guides are:"
4485 msgstr "Die Git-Konzeptanleitungen sind:"
4487 #: help.c:429
4488 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4489 msgstr ""
4490 "Siehe 'git help <Befehl>', um mehr über einen spezifischen Unterbefehl zu "
4491 "lesen."
4493 #: help.c:434
4494 msgid "External commands"
4495 msgstr "Externe Befehle"
4497 #: help.c:449
4498 msgid "Command aliases"
4499 msgstr "Alias-Befehle"
4501 #: help.c:527
4502 #, c-format
4503 msgid ""
4504 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4505 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4506 msgstr ""
4507 "'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n"
4508 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
4510 #: help.c:543 help.c:631
4511 #, c-format
4512 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4513 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'."
4515 #: help.c:591
4516 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4517 msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden."
4519 #: help.c:613
4520 #, c-format
4521 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4522 msgstr ""
4523 "WARNUNG: Sie haben Git-Befehl '%s' ausgeführt, welcher nicht existiert."
4525 #: help.c:618
4526 #, c-format
4527 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4528 msgstr "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
4530 #: help.c:623
4531 #, c-format
4532 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4533 msgstr "Setze in %0.1f Sekunden fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
4535 #: help.c:635
4536 msgid ""
4537 "\n"
4538 "The most similar command is"
4539 msgid_plural ""
4540 "\n"
4541 "The most similar commands are"
4542 msgstr[0] ""
4543 "\n"
4544 "Der ähnlichste Befehl ist"
4545 msgstr[1] ""
4546 "\n"
4547 "Die ähnlichsten Befehle sind"
4549 #: help.c:675
4550 msgid "git version [<options>]"
4551 msgstr "git version [<Optionen>]"
4553 #: help.c:730
4554 #, c-format
4555 msgid "%s: %s - %s"
4556 msgstr "%s: %s - %s"
4558 #: help.c:734
4559 msgid ""
4560 "\n"
4561 "Did you mean this?"
4562 msgid_plural ""
4563 "\n"
4564 "Did you mean one of these?"
4565 msgstr[0] ""
4566 "\n"
4567 "Haben Sie das gemeint?"
4568 msgstr[1] ""
4569 "\n"
4570 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
4572 #: ident.c:353
4573 msgid "Author identity unknown\n"
4574 msgstr "Identität des Autors unbekannt\n"
4576 #: ident.c:356
4577 msgid "Committer identity unknown\n"
4578 msgstr "Identität des Commit-Erstellers unbekannt\n"
4580 #: ident.c:362
4581 msgid ""
4582 "\n"
4583 "*** Please tell me who you are.\n"
4584 "\n"
4585 "Run\n"
4586 "\n"
4587 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4588 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4589 "\n"
4590 "to set your account's default identity.\n"
4591 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4592 "\n"
4593 msgstr ""
4594 "\n"
4595 "*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n"
4596 "\n"
4597 "Führen Sie\n"
4598 "\n"
4599 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4600 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4601 "\n"
4602 "aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n"
4603 "Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n"
4604 "für dieses Repository zu setzen.\n"
4606 #: ident.c:397
4607 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4608 msgstr "keine E-Mail angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
4610 #: ident.c:402
4611 #, c-format
4612 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4613 msgstr "Konnte die E-Mail-Adresse nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
4615 #: ident.c:419
4616 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4617 msgstr "kein Name angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
4619 #: ident.c:425
4620 #, c-format
4621 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4622 msgstr "konnte Namen nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
4624 #: ident.c:433
4625 #, c-format
4626 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4627 msgstr "Leerer Name in Identifikation (für <%s>) nicht erlaubt."
4629 #: ident.c:439
4630 #, c-format
4631 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4632 msgstr "Name besteht nur aus nicht erlaubten Zeichen: %s"
4634 #: ident.c:454 builtin/commit.c:647
4635 #, c-format
4636 msgid "invalid date format: %s"
4637 msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
4639 #: list-objects-filter-options.c:83
4640 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4641 msgstr "'tree:<Tiefe>' erwartet"
4643 #: list-objects-filter-options.c:98
4644 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4645 msgstr "Keine Unterstützung für sparse:path Filter mehr"
4647 #: list-objects-filter-options.c:105
4648 #, c-format
4649 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
4650 msgstr "'%s' für 'object:type=<Typ>' ist kein gültiger Objekttyp"
4652 #: list-objects-filter-options.c:124
4653 #, c-format
4654 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4655 msgstr "Ungültige filter-spec '%s'"
4657 #: list-objects-filter-options.c:140
4658 #, c-format
4659 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4660 msgstr "Zeichen in sub-filter-spec muss maskiert werden: '%c'"
4662 #: list-objects-filter-options.c:182
4663 msgid "expected something after combine:"
4664 msgstr "erwartete etwas nach 'combine:'"
4666 #: list-objects-filter-options.c:264
4667 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4668 msgstr "mehrere filter-specs können nicht kombiniert werden"
4670 #: list-objects-filter-options.c:376
4671 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4672 msgstr ""
4673 "Repository-Format konnte nicht erweitert werden, um partielles Klonen zu "
4674 "unterstützen"
4676 #: list-objects-filter.c:532
4677 #, c-format
4678 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4679 msgstr "konnte nicht auf partiellen Blob '%s' zugreifen"
4681 #: list-objects-filter.c:535
4682 #, c-format
4683 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4684 msgstr "konnte partielle Filter-Daten in %s nicht parsen"
4686 #: list-objects.c:127
4687 #, c-format
4688 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4689 msgstr ""
4690 "Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Tree-Modus, aber ist kein Tree-Objekt"
4692 #: list-objects.c:140
4693 #, c-format
4694 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4695 msgstr "Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Blob-Modus, aber ist kein Blob"
4697 #: list-objects.c:398
4698 #, c-format
4699 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4700 msgstr "Konnte Root-Tree-Objekt für Commit %s nicht laden."
4702 #: lockfile.c:152
4703 #, c-format
4704 msgid ""
4705 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4706 "\n"
4707 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4708 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4709 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4710 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4711 "remove the file manually to continue."
4712 msgstr ""
4713 "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n"
4714 "\n"
4715 "Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n"
4716 "zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n"
4717 "Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n"
4718 "versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n"
4719 "ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n"
4720 "Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren."
4722 #: lockfile.c:160
4723 #, c-format
4724 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4725 msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s"
4727 #: ls-refs.c:37
4728 #, c-format
4729 msgid "invalid value '%s' for lsrefs.unborn"
4730 msgstr "ungültiger Wert '%s' für lsrefs.unborn"
4732 #: ls-refs.c:167
4733 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4734 msgstr "erwartete Flush nach Argumenten für die Auflistung der Referenzen"
4736 #: mailinfo.c:1050
4737 msgid "quoted CRLF detected"
4738 msgstr "angeführtes CRLF entdeckt"
4740 #: mailinfo.c:1254 builtin/am.c:176 builtin/mailinfo.c:46
4741 #, c-format
4742 msgid "bad action '%s' for '%s'"
4743 msgstr "ungültige Aktion '%s' für '%s'"
4745 #: merge-ort.c:1569 merge-recursive.c:1201
4746 #, c-format
4747 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4748 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (nicht ausgecheckt)."
4750 #: merge-ort.c:1578 merge-recursive.c:1208
4751 #, c-format
4752 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4753 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits nicht vorhanden)."
4755 #: merge-ort.c:1587 merge-recursive.c:1215
4756 #, c-format
4757 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4758 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits folgen keiner Merge-Basis)"
4760 #: merge-ort.c:1597 merge-ort.c:1604
4761 #, c-format
4762 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
4763 msgstr "Hinweis: Spule Submodul %s vor zu %s"
4765 #: merge-ort.c:1625
4766 #, c-format
4767 msgid "Failed to merge submodule %s"
4768 msgstr "Fehler beim Zusammenführen von Submodul %s"
4770 #: merge-ort.c:1632
4771 #, c-format
4772 msgid ""
4773 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
4774 "%s\n"
4775 msgstr ""
4776 "Fehler beim Zusammenführen von Submodul %s, aber es ist eine mögliche "
4777 "Auflösung des Merges vorhanden:\n"
4778 "%s\n"
4780 #: merge-ort.c:1636 merge-recursive.c:1269
4781 #, c-format
4782 msgid ""
4783 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4784 "by using:\n"
4785 "\n"
4786 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4787 "\n"
4788 "which will accept this suggestion.\n"
4789 msgstr ""
4790 "Falls das korrekt ist, fügen Sie es einfach der Staging-Area, zum Beispiel "
4791 "mit:\n"
4792 "\n"
4793 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4794 "\n"
4795 "hinzu, um diesen Vorschlag zu akzeptieren.\n"
4797 #: merge-ort.c:1649
4798 #, c-format
4799 msgid ""
4800 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
4801 "%s"
4802 msgstr ""
4803 "Fehler beim Zusammenführen von Submodul %s, aber mehrere mögliche Merges "
4804 "sind vorhanden:\n"
4805 "%s"
4807 #: merge-ort.c:1868 merge-recursive.c:1358
4808 msgid "Failed to execute internal merge"
4809 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
4811 #: merge-ort.c:1873 merge-recursive.c:1363
4812 #, c-format
4813 msgid "Unable to add %s to database"
4814 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
4816 #: merge-ort.c:1880 merge-recursive.c:1396
4817 #, c-format
4818 msgid "Auto-merging %s"
4819 msgstr "automatischer Merge von %s"
4821 #: merge-ort.c:2019 merge-recursive.c:2118
4822 #, c-format
4823 msgid ""
4824 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4825 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4826 msgstr ""
4827 "KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Existierende Datei/Pfad bei %s "
4828 "im\n"
4829 "Weg von impliziter Verzeichnisumbenennung, die versucht, einen oder mehrere\n"
4830 "Pfade dahin zu setzen: %s."
4832 #: merge-ort.c:2029 merge-recursive.c:2128
4833 #, c-format
4834 msgid ""
4835 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4836 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4837 msgstr ""
4838 "KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Kann nicht mehr als ein Pfad "
4839 "zu\n"
4840 "%s mappen; implizite Verzeichnisumbenennungen versuchten diese Pfade dahin\n"
4841 "zu setzen: %s"
4843 #: merge-ort.c:2087
4844 #, c-format
4845 msgid ""
4846 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
4847 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
4848 "majority of the files."
4849 msgstr ""
4850 "KONFLIKT (Aufteilung Verzeichnisumbenennung): Unklar, wo %s zu platzieren "
4851 "ist; es wurde zu mehreren anderen Verzeichnissen umbenannt, ohne dass ein "
4852 "Ziel die Mehrheit der Dateien erhält."
4854 #: merge-ort.c:2241 merge-recursive.c:2464
4855 #, c-format
4856 msgid ""
4857 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4858 "renamed."
4859 msgstr ""
4860 "WARNUNG: Vermeide Umbenennung %s -> %s von %s, weil %s selbst umbenannt "
4861 "wurde."
4863 #: merge-ort.c:2385 merge-recursive.c:3247
4864 #, c-format
4865 msgid ""
4866 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4867 "moving it to %s."
4868 msgstr ""
4869 "Pfad aktualisiert: %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, das "
4870 "umbenannt wurde in %s; Verschiebe es nach %s."
4872 #: merge-ort.c:2392 merge-recursive.c:3254
4873 #, c-format
4874 msgid ""
4875 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4876 "%s; moving it to %s."
4877 msgstr ""
4878 "Pfad aktualisiert: %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines "
4879 "Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s; Verschiebe es nach %s."
4881 #: merge-ort.c:2405 merge-recursive.c:3250
4882 #, c-format
4883 msgid ""
4884 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4885 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4886 msgstr ""
4887 "KONFLIKT (Speicherort): %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, "
4888 "das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s verschoben werden."
4890 #: merge-ort.c:2413 merge-recursive.c:3257
4891 #, c-format
4892 msgid ""
4893 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4894 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4895 msgstr ""
4896 "KONFLIKT (Speicherort): %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines "
4897 "Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s "
4898 "verschoben werden."
4900 #: merge-ort.c:2569
4901 #, c-format
4902 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
4903 msgstr ""
4904 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): %s zu %s in %s umbenannt und zu %s in %s."
4906 #: merge-ort.c:2664
4907 #, c-format
4908 msgid ""
4909 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
4910 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
4911 "markers."
4912 msgstr ""
4913 "KONFLIKT (Umbenennung in Kollision beteiligt): Umbenennung von %s -> %s hat "
4914 "Inhaltskonflikte UND kollidiert mit einem anderen Pfad; dies kann zu "
4915 "verschachtelten Konfliktmarkierungen führen."
4917 #: merge-ort.c:2683 merge-ort.c:2707
4918 #, c-format
4919 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
4920 msgstr ""
4921 "KONFLIKT (umbenennen/löschen): %s zu %s in %s umbenannt, aber in %s gelöscht."
4923 #: merge-ort.c:3182 merge-recursive.c:3008
4924 #, c-format
4925 msgid "cannot read object %s"
4926 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
4928 #: merge-ort.c:3185 merge-recursive.c:3011
4929 #, c-format
4930 msgid "object %s is not a blob"
4931 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
4933 #: merge-ort.c:3613
4934 #, c-format
4935 msgid ""
4936 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
4937 "%s instead."
4938 msgstr ""
4939 "KONFLIKT (Datei/Verzeichnis): Verzeichnis im Weg von %s aus %s; stattdessen "
4940 "nach %s verschieben."
4942 #: merge-ort.c:3689
4943 #, c-format
4944 msgid ""
4945 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
4946 "of them so each can be recorded somewhere."
4947 msgstr ""
4948 "KONFLIKT (verschiedene Typen): %s hatte unterschiedliche Typen auf jeder "
4949 "Seite; beide wurden umbenannt, damit jeder irgendwo aufgezeichnet werden "
4950 "kann."
4952 #: merge-ort.c:3696
4953 #, c-format
4954 msgid ""
4955 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
4956 "of them so each can be recorded somewhere."
4957 msgstr ""
4958 "KONFLIKT (verschiedene Typen): %s hatte unterschiedliche Typen auf jeder "
4959 "Seite; eines der beiden wurde umbenannt, damit jeder irgendwo aufgezeichnet "
4960 "werden kann."
4962 #: merge-ort.c:3796 merge-recursive.c:3087
4963 msgid "content"
4964 msgstr "Inhalt"
4966 #: merge-ort.c:3798 merge-recursive.c:3091
4967 msgid "add/add"
4968 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
4970 #: merge-ort.c:3800 merge-recursive.c:3136
4971 msgid "submodule"
4972 msgstr "Submodul"
4974 #: merge-ort.c:3802 merge-recursive.c:3137
4975 #, c-format
4976 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4977 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
4979 #: merge-ort.c:3833
4980 #, c-format
4981 msgid ""
4982 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s.  Version %s "
4983 "of %s left in tree."
4984 msgstr ""
4985 "KONFLIKT (ändern/löschen): %s gelöscht in %s und geändert in %s. Stand %s "
4986 "von %s wurde im Arbeitsbereich gelassen."
4988 #: merge-ort.c:4120
4989 #, c-format
4990 msgid ""
4991 "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old "
4992 "copy renamed to %s"
4993 msgstr ""
4994 "Hinweis: %s nicht aktuell und konfliktbehaftete Version während des "
4995 "Auscheckens; alte Kopie zu %s umbenannt"
4997 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
4998 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
5000 #: merge-ort.c:4487
5001 #, c-format
5002 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
5003 msgstr ""
5004 "Sammeln von Merge-Informationen für die Referenzen %s, %s, %s fehlgeschlagen"
5006 #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3702
5007 #, c-format
5008 msgid ""
5009 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5010 "  %s"
5011 msgstr ""
5012 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
5013 "überschrieben werden:\n"
5014 "  %s"
5016 #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3468 builtin/merge.c:402
5017 msgid "Already up to date."
5018 msgstr "Bereits aktuell."
5020 #: merge-recursive.c:352
5021 msgid "(bad commit)\n"
5022 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
5024 #: merge-recursive.c:375
5025 #, c-format
5026 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
5027 msgstr "add_cacheinfo für Pfad '%s' fehlgeschlagen; Merge wird abgebrochen."
5029 #: merge-recursive.c:384
5030 #, c-format
5031 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
5032 msgstr ""
5033 "add_cacheinfo zur Aktualisierung für Pfad '%s' fehlgeschlagen;\n"
5034 "Merge wird abgebrochen."
5036 #: merge-recursive.c:872
5037 #, c-format
5038 msgid "failed to create path '%s'%s"
5039 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
5041 #: merge-recursive.c:883
5042 #, c-format
5043 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
5044 msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
5046 #: merge-recursive.c:897 merge-recursive.c:916
5047 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
5048 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
5050 #: merge-recursive.c:906
5051 #, c-format
5052 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
5053 msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
5055 #: merge-recursive.c:947 builtin/cat-file.c:41
5056 #, c-format
5057 msgid "cannot read object %s '%s'"
5058 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
5060 #: merge-recursive.c:952
5061 #, c-format
5062 msgid "blob expected for %s '%s'"
5063 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
5065 #: merge-recursive.c:977
5066 #, c-format
5067 msgid "failed to open '%s': %s"
5068 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s"
5070 #: merge-recursive.c:988
5071 #, c-format
5072 msgid "failed to symlink '%s': %s"
5073 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s"
5075 #: merge-recursive.c:993
5076 #, c-format
5077 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
5078 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
5080 #: merge-recursive.c:1223 merge-recursive.c:1235
5081 #, c-format
5082 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
5083 msgstr "Spule Submodul %s zu dem folgenden Commit vor:"
5085 #: merge-recursive.c:1226 merge-recursive.c:1238
5086 #, c-format
5087 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
5088 msgstr "Spule Submodul %s vor"
5090 #: merge-recursive.c:1261
5091 #, c-format
5092 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
5093 msgstr ""
5094 "Fehler beim Merge von Submodule %s (dem Merge nachfolgende Commits nicht "
5095 "gefunden)"
5097 #: merge-recursive.c:1265
5098 #, c-format
5099 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
5100 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (kein Vorspulen)"
5102 #: merge-recursive.c:1266
5103 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
5104 msgstr "Mögliche Auflösung des Merges für Submodul gefunden:\n"
5106 #: merge-recursive.c:1278
5107 #, c-format
5108 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
5109 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (mehrere Merges gefunden)"
5111 #: merge-recursive.c:1420
5112 #, c-format
5113 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
5114 msgstr ""
5115 "Fehler: Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren;\n"
5116 "schreibe stattdessen nach %s."
5118 #: merge-recursive.c:1492
5119 #, c-format
5120 msgid ""
5121 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5122 "in tree."
5123 msgstr ""
5124 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
5125 "im Arbeitsbereich gelassen."
5127 #: merge-recursive.c:1497
5128 #, c-format
5129 msgid ""
5130 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5131 "left in tree."
5132 msgstr ""
5133 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
5134 "%s wurde im Arbeitsbereich gelassen."
5136 #: merge-recursive.c:1504
5137 #, c-format
5138 msgid ""
5139 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5140 "in tree at %s."
5141 msgstr ""
5142 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
5143 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
5145 #: merge-recursive.c:1509
5146 #, c-format
5147 msgid ""
5148 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5149 "left in tree at %s."
5150 msgstr ""
5151 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
5152 "%s wurde im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
5154 #: merge-recursive.c:1544
5155 msgid "rename"
5156 msgstr "umbenennen"
5158 #: merge-recursive.c:1544
5159 msgid "renamed"
5160 msgstr "umbenannt"
5162 #: merge-recursive.c:1595 merge-recursive.c:2501 merge-recursive.c:3164
5163 #, c-format
5164 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
5165 msgstr "Verweigere geänderte Datei bei %s zu verlieren."
5167 #: merge-recursive.c:1605
5168 #, c-format
5169 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
5170 msgstr ""
5171 "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren, auch wenn diese im Weg "
5172 "ist."
5174 #: merge-recursive.c:1663
5175 #, c-format
5176 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
5177 msgstr ""
5178 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
5179 "%s"
5181 #: merge-recursive.c:1694
5182 #, c-format
5183 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
5184 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
5186 #: merge-recursive.c:1699
5187 #, c-format
5188 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
5189 msgstr ""
5190 "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren; füge stattdessen %s "
5191 "hinzu"
5193 #: merge-recursive.c:1726
5194 #, c-format
5195 msgid ""
5196 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
5197 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
5198 msgstr ""
5199 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
5200 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
5202 #: merge-recursive.c:1731
5203 msgid " (left unresolved)"
5204 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
5206 #: merge-recursive.c:1823
5207 #, c-format
5208 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
5209 msgstr ""
5210 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
5211 "in %s"
5213 #: merge-recursive.c:2086
5214 #, c-format
5215 msgid ""
5216 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
5217 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
5218 "getting a majority of the files."
5219 msgstr ""
5220 "KONFLIKT (Aufteilung Verzeichnisumbenennung): Unklar, wo %s zu platzieren "
5221 "ist,\n"
5222 "weil Verzeichnis %s zu mehreren anderen Verzeichnissen umbenannt wurde, "
5223 "wobei\n"
5224 "keines dieser Ziele die Mehrheit der Dateien erhielt."
5226 #: merge-recursive.c:2220
5227 #, c-format
5228 msgid ""
5229 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
5230 ">%s in %s"
5231 msgstr ""
5232 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s.\n"
5233 "Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s"
5235 #: merge-recursive.c:3075
5236 msgid "modify"
5237 msgstr "ändern"
5239 #: merge-recursive.c:3075
5240 msgid "modified"
5241 msgstr "geändert"
5243 #: merge-recursive.c:3114
5244 #, c-format
5245 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
5246 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
5248 #: merge-recursive.c:3167
5249 #, c-format
5250 msgid "Adding as %s instead"
5251 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
5253 #: merge-recursive.c:3371
5254 #, c-format
5255 msgid "Removing %s"
5256 msgstr "Entferne %s"
5258 #: merge-recursive.c:3394
5259 msgid "file/directory"
5260 msgstr "Datei/Verzeichnis"
5262 #: merge-recursive.c:3399
5263 msgid "directory/file"
5264 msgstr "Verzeichnis/Datei"
5266 #: merge-recursive.c:3406
5267 #, c-format
5268 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5269 msgstr ""
5270 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
5271 "hinzu."
5273 #: merge-recursive.c:3415
5274 #, c-format
5275 msgid "Adding %s"
5276 msgstr "Füge %s hinzu"
5278 #: merge-recursive.c:3424
5279 #, c-format
5280 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5281 msgstr "KONFLIKT (hinzufügen/hinzufügen): Merge-Konflikt in %s"
5283 #: merge-recursive.c:3477
5284 #, c-format
5285 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5286 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
5288 #: merge-recursive.c:3571
5289 msgid "Merging:"
5290 msgstr "Merge:"
5292 #: merge-recursive.c:3584
5293 #, c-format
5294 msgid "found %u common ancestor:"
5295 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5296 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
5297 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
5299 #: merge-recursive.c:3634
5300 msgid "merge returned no commit"
5301 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
5303 #: merge-recursive.c:3799
5304 #, c-format
5305 msgid "Could not parse object '%s'"
5306 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
5308 #: merge-recursive.c:3817 builtin/merge.c:717 builtin/merge.c:901
5309 #: builtin/stash.c:473
5310 msgid "Unable to write index."
5311 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
5313 #: merge.c:41
5314 msgid "failed to read the cache"
5315 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
5317 #: merge.c:108 rerere.c:704 builtin/am.c:1932 builtin/am.c:1966
5318 #: builtin/checkout.c:590 builtin/checkout.c:844 builtin/clone.c:821
5319 #: builtin/stash.c:267
5320 msgid "unable to write new index file"
5321 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
5323 #: midx.c:74
5324 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
5325 msgstr "multi-pack-index OID fanout hat die falsche Größe"
5327 #: midx.c:105
5328 #, c-format
5329 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5330 msgstr "multi-pack-index-Datei %s ist zu klein."
5332 #: midx.c:121
5333 #, c-format
5334 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5335 msgstr ""
5336 "multi-pack-index-Signatur 0x%08x stimmt nicht mit Signatur 0x%08x überein."
5338 #: midx.c:126
5339 #, c-format
5340 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5341 msgstr "multi-pack-index-Version %d nicht erkannt."
5343 #: midx.c:131
5344 #, c-format
5345 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5346 msgstr "multi-pack-index Hash-Version %u stimmt nicht mit Version %u überein"
5348 #: midx.c:148
5349 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5350 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher Pack-Namen Chunk"
5352 #: midx.c:150
5353 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5354 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID fanout Chunk"
5356 #: midx.c:152
5357 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5358 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID lookup Chunk"
5360 #: midx.c:154
5361 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5362 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher Objekt offset Chunk"
5364 #: midx.c:170
5365 #, c-format
5366 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5367 msgstr "Falsche Reihenfolge bei multi-pack-index Pack-Namen: '%s' vor '%s'"
5369 #: midx.c:214
5370 #, c-format
5371 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5372 msgstr "Ungültige pack-int-id: %u (%u Pakete insgesamt)"
5374 #: midx.c:264
5375 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5376 msgstr ""
5377 "multi-pack-index speichert einen 64-Bit Offset, aber off_t ist zu klein"
5379 #: midx.c:490
5380 #, c-format
5381 msgid "failed to add packfile '%s'"
5382 msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Packdatei '%s'"
5384 #: midx.c:496
5385 #, c-format
5386 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5387 msgstr "Fehler beim Öffnen von pack-index '%s'"
5389 #: midx.c:564
5390 #, c-format
5391 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5392 msgstr "Fehler beim Lokalisieren von Objekt %d in Packdatei"
5394 #: midx.c:880 builtin/index-pack.c:1533
5395 msgid "cannot store reverse index file"
5396 msgstr "kann Reverse-Index-Datei nicht speichern"
5398 #: midx.c:920
5399 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
5400 msgstr ""
5401 "ignoriere existierenden multi-pack-index; Prüfsumme stimmt nicht überein"
5403 #: midx.c:943
5404 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5405 msgstr "Packdateien zum multi-pack-index hinzufügen"
5407 #: midx.c:989
5408 #, c-format
5409 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5410 msgstr "Pack-Datei %s zum Weglassen nicht gefunden"
5412 #: midx.c:1034
5413 #, c-format
5414 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
5415 msgstr "unbekanntes bevorzugtes Paket: '%s'"
5417 #: midx.c:1039
5418 #, c-format
5419 msgid "preferred pack '%s' is expired"
5420 msgstr "bevorzugtes Paket '%s' ist abgelaufen"
5422 #: midx.c:1055
5423 msgid "no pack files to index."
5424 msgstr "keine Packdateien zum Indizieren."
5426 #: midx.c:1135 builtin/clean.c:37
5427 #, c-format
5428 msgid "failed to remove %s"
5429 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
5431 #: midx.c:1166
5432 #, c-format
5433 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5434 msgstr "Fehler beim Löschen des multi-pack-index bei %s"
5436 #: midx.c:1225
5437 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5438 msgstr "multi-pack-index-Datei existiert, aber das Parsen schlug fehl"
5440 #: midx.c:1233
5441 msgid "incorrect checksum"
5442 msgstr "Prüfsumme nicht korrekt"
5444 #: midx.c:1236
5445 msgid "Looking for referenced packfiles"
5446 msgstr "Suche nach referenzierten Pack-Dateien"
5448 #: midx.c:1251
5449 #, c-format
5450 msgid ""
5451 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5452 msgstr ""
5453 "Ungültige oid fanout Reihenfolge: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
5454 "fanout[%d]"
5456 #: midx.c:1256
5457 msgid "the midx contains no oid"
5458 msgstr "das midx enthält keine oid"
5460 #: midx.c:1265
5461 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5462 msgstr "Verifiziere OID-Reihenfolge im multi-pack-index"
5464 #: midx.c:1274
5465 #, c-format
5466 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5467 msgstr "Ungültige oid lookup Reihenfolge: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5469 #: midx.c:1294
5470 msgid "Sorting objects by packfile"
5471 msgstr "Sortiere Objekte nach Pack-Datei"
5473 #: midx.c:1301
5474 msgid "Verifying object offsets"
5475 msgstr "Überprüfe Objekt-Offsets"
5477 #: midx.c:1317
5478 #, c-format
5479 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5480 msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Eintrags für oid[%d] = %s"
5482 #: midx.c:1323
5483 #, c-format
5484 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5485 msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Index für Packdatei %s"
5487 #: midx.c:1332
5488 #, c-format
5489 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5490 msgstr "Falscher Objekt-Offset für oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5492 #: midx.c:1357
5493 msgid "Counting referenced objects"
5494 msgstr "Referenzierte Objekte zählen"
5496 #: midx.c:1367
5497 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5498 msgstr "Suchen und Löschen von unreferenzierten Pack-Dateien"
5500 #: midx.c:1558
5501 msgid "could not start pack-objects"
5502 msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht ausführen"
5504 #: midx.c:1578
5505 msgid "could not finish pack-objects"
5506 msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht beenden"
5508 #: name-hash.c:542
5509 #, c-format
5510 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5511 msgstr "Kann lazy_dir Thread nicht erzeugen: %s"
5513 #: name-hash.c:564
5514 #, c-format
5515 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5516 msgstr "Kann lazy_name Thread nicht erzeugen: %s"
5518 #: name-hash.c:570
5519 #, c-format
5520 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5521 msgstr "Kann lazy_name Thread nicht beitreten: %s"
5523 #: notes-merge.c:277
5524 #, c-format
5525 msgid ""
5526 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5527 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5528 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5529 msgstr ""
5530 "Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s "
5531 "existiert).\n"
5532 "Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --"
5533 "abort', um\n"
5534 "den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen "
5535 "Merge\n"
5536 "von Notizen beginnen."
5538 #: notes-merge.c:284
5539 #, c-format
5540 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5541 msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)."
5543 #: notes-utils.c:46
5544 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5545 msgstr ""
5546 "Kann uninitialisiertes/unreferenziertes Notiz-Verzeichnis nicht committen."
5548 #: notes-utils.c:105
5549 #, c-format
5550 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5551 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
5553 #: notes-utils.c:115
5554 #, c-format
5555 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5556 msgstr ""
5557 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
5559 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5560 #. the environment variable, the second %s is
5561 #. its value.
5563 #: notes-utils.c:145
5564 #, c-format
5565 msgid "Bad %s value: '%s'"
5566 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
5568 #: object-file.c:526
5569 #, c-format
5570 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5571 msgstr ""
5572 "Objektverzeichnis %s existiert nicht; prüfe .git/objects/info/alternates"
5574 #: object-file.c:584
5575 #, c-format
5576 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5577 msgstr "Konnte alternativen Objektpfad '%s' nicht normalisieren."
5579 #: object-file.c:658
5580 #, c-format
5581 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5582 msgstr "%s: ignoriere alternative Objektspeicher - Verschachtelung zu tief"
5584 #: object-file.c:665
5585 #, c-format
5586 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5587 msgstr "Konnte Objektverzeichnis '%s' nicht normalisieren."
5589 #: object-file.c:708
5590 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5591 msgstr "Konnte fdopen nicht auf Lock-Datei für \"alternates\" aufrufen."
5593 #: object-file.c:726
5594 msgid "unable to read alternates file"
5595 msgstr "Konnte \"alternates\"-Datei nicht lesen."
5597 #: object-file.c:733
5598 msgid "unable to move new alternates file into place"
5599 msgstr "Konnte neue \"alternates\"-Datei nicht übernehmen."
5601 #: object-file.c:768
5602 #, c-format
5603 msgid "path '%s' does not exist"
5604 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht"
5606 #: object-file.c:789
5607 #, c-format
5608 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5609 msgstr ""
5610 "Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n"
5611 "Arbeitsverzeichnis unterstützt."
5613 #: object-file.c:795
5614 #, c-format
5615 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5616 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
5618 #: object-file.c:801
5619 #, c-format
5620 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5621 msgstr ""
5622 "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
5624 #: object-file.c:809
5625 #, c-format
5626 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5627 msgstr ""
5628 "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
5629 "eingehängt."
5631 #: object-file.c:869
5632 #, c-format
5633 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5634 msgstr "Ungültige Zeile beim Parsen alternativer Referenzen: %s"
5636 #: object-file.c:1019
5637 #, c-format
5638 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5639 msgstr "Versuche mmap %<PRIuMAX> über Limit %<PRIuMAX>."
5641 #: object-file.c:1054
5642 #, c-format
5643 msgid "mmap failed%s"
5644 msgstr "mmap fehlgeschlagen%s"
5646 #: object-file.c:1218
5647 #, c-format
5648 msgid "object file %s is empty"
5649 msgstr "Objektdatei %s ist leer."
5651 #: object-file.c:1353 object-file.c:2548
5652 #, c-format
5653 msgid "corrupt loose object '%s'"
5654 msgstr "Fehlerhaftes loses Objekt '%s'."
5656 #: object-file.c:1355 object-file.c:2552
5657 #, c-format
5658 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5659 msgstr "Nutzlose Daten am Ende von losem Objekt '%s'."
5661 #: object-file.c:1397
5662 msgid "invalid object type"
5663 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
5665 #: object-file.c:1481
5666 #, c-format
5667 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
5668 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht mit --allow-unknown-type entpacken."
5670 #: object-file.c:1484
5671 #, c-format
5672 msgid "unable to unpack %s header"
5673 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht entpacken."
5675 #: object-file.c:1490
5676 #, c-format
5677 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
5678 msgstr "Konnte %s Kopfbereich mit --allow-unknown-type nicht parsen."
5680 #: object-file.c:1493
5681 #, c-format
5682 msgid "unable to parse %s header"
5683 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht parsen."
5685 #: object-file.c:1717
5686 #, c-format
5687 msgid "failed to read object %s"
5688 msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen."
5690 #: object-file.c:1721
5691 #, c-format
5692 msgid "replacement %s not found for %s"
5693 msgstr "Ersetzung %s für %s nicht gefunden."
5695 #: object-file.c:1725
5696 #, c-format
5697 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5698 msgstr "Loses Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
5700 #: object-file.c:1729
5701 #, c-format
5702 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5703 msgstr "Gepacktes Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
5705 #: object-file.c:1834
5706 #, c-format
5707 msgid "unable to write file %s"
5708 msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben."
5710 #: object-file.c:1841
5711 #, c-format
5712 msgid "unable to set permission to '%s'"
5713 msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
5715 #: object-file.c:1848
5716 msgid "file write error"
5717 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei."
5719 #: object-file.c:1868
5720 msgid "error when closing loose object file"
5721 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei für lose Objekte."
5723 #: object-file.c:1933
5724 #, c-format
5725 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5726 msgstr ""
5727 "Unzureichende Berechtigung zum Hinzufügen eines Objektes zur Repository-"
5728 "Datenbank %s"
5730 #: object-file.c:1935
5731 msgid "unable to create temporary file"
5732 msgstr "Konnte temporäre Datei nicht erstellen."
5734 #: object-file.c:1959
5735 msgid "unable to write loose object file"
5736 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei für lose Objekte."
5738 #: object-file.c:1965
5739 #, c-format
5740 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5741 msgstr "Konnte neues Objekt %s (%d) nicht komprimieren."
5743 #: object-file.c:1969
5744 #, c-format
5745 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5746 msgstr "deflateEnd auf Objekt %s fehlgeschlagen (%d)"
5748 #: object-file.c:1973
5749 #, c-format
5750 msgid "confused by unstable object source data for %s"
5751 msgstr "Fehler wegen instabilen Objektquelldaten für %s"
5753 #: object-file.c:1983 builtin/pack-objects.c:1237
5754 #, c-format
5755 msgid "failed utime() on %s"
5756 msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
5758 #: object-file.c:2060
5759 #, c-format
5760 msgid "cannot read object for %s"
5761 msgstr "Kann Objekt für %s nicht lesen."
5763 #: object-file.c:2111
5764 msgid "corrupt commit"
5765 msgstr "fehlerhafter Commit"
5767 #: object-file.c:2119
5768 msgid "corrupt tag"
5769 msgstr "fehlerhaftes Tag"
5771 #: object-file.c:2219
5772 #, c-format
5773 msgid "read error while indexing %s"
5774 msgstr "Lesefehler beim Indizieren von '%s'."
5776 #: object-file.c:2222
5777 #, c-format
5778 msgid "short read while indexing %s"
5779 msgstr "read() zu kurz beim Indizieren von '%s'."
5781 #: object-file.c:2295 object-file.c:2305
5782 #, c-format
5783 msgid "%s: failed to insert into database"
5784 msgstr "%s: Fehler beim Einfügen in die Datenbank"
5786 #: object-file.c:2311
5787 #, c-format
5788 msgid "%s: unsupported file type"
5789 msgstr "%s: nicht unterstützte Dateiart"
5791 #: object-file.c:2335
5792 #, c-format
5793 msgid "%s is not a valid object"
5794 msgstr "%s ist kein gültiges Objekt"
5796 #: object-file.c:2337
5797 #, c-format
5798 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5799 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
5801 #: object-file.c:2364 builtin/index-pack.c:192
5802 #, c-format
5803 msgid "unable to open %s"
5804 msgstr "kann %s nicht öffnen"
5806 #: object-file.c:2559 object-file.c:2612
5807 #, c-format
5808 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
5809 msgstr "Hash für %s stimmt nicht überein (%s erwartet)."
5811 #: object-file.c:2583
5812 #, c-format
5813 msgid "unable to mmap %s"
5814 msgstr "Konnte mmap nicht auf %s ausführen."
5816 #: object-file.c:2588
5817 #, c-format
5818 msgid "unable to unpack header of %s"
5819 msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht entpacken."
5821 #: object-file.c:2594
5822 #, c-format
5823 msgid "unable to parse header of %s"
5824 msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht parsen."
5826 #: object-file.c:2605
5827 #, c-format
5828 msgid "unable to unpack contents of %s"
5829 msgstr "Konnte Inhalt von %s nicht entpacken."
5831 #: object-name.c:480
5832 #, c-format
5833 msgid "short object ID %s is ambiguous"
5834 msgstr "kurze Objekt-ID %s ist mehrdeutig"
5836 #: object-name.c:491
5837 msgid "The candidates are:"
5838 msgstr "Die Kandidaten sind:"
5840 #: object-name.c:790
5841 msgid ""
5842 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
5843 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
5844 "may be created by mistake. For example,\n"
5845 "\n"
5846 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5847 "\n"
5848 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
5849 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
5850 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
5851 msgstr ""
5852 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
5853 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
5854 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
5855 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
5856 "\n"
5857 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5858 "\n"
5859 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
5860 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
5861 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
5862 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
5863 "ausführen."
5865 #: object-name.c:910
5866 #, c-format
5867 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
5868 msgstr "Log für '%.*s' geht nur bis %s zurück"
5870 #: object-name.c:918
5871 #, c-format
5872 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
5873 msgstr "Log für '%.*s' hat nur %d Einträge"
5875 #: object-name.c:1696
5876 #, c-format
5877 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
5878 msgstr "Pfad '%s' befindet sich im Dateisystem, aber nicht in '%.*s'"
5880 #: object-name.c:1702
5881 #, c-format
5882 msgid ""
5883 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
5884 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
5885 msgstr ""
5886 "Pfad '%s' existiert, aber nicht '%s'\n"
5887 "Hinweis: Meinten Sie '%.*s:%s' auch bekannt als '%.*s:./%s'?"
5889 #: object-name.c:1711
5890 #, c-format
5891 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
5892 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht in '%.*s'"
5894 #: object-name.c:1739
5895 #, c-format
5896 msgid ""
5897 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
5898 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
5899 msgstr ""
5900 "Pfad '%s' ist im Index, aber nicht in Stufe %d\n"
5901 "Hinweis: Meinten Sie ':%d:%s'?"
5903 #: object-name.c:1755
5904 #, c-format
5905 msgid ""
5906 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
5907 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
5908 msgstr ""
5909 "Pfad '%s' ist im Index, aber nicht '%s'\n"
5910 "Hinweis: Meinten Sie ':%d:%s' auch bekannt als ':%d:./%s'?"
5912 #: object-name.c:1763
5913 #, c-format
5914 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
5915 msgstr "Pfad '%s' existiert im Dateisystem, aber nicht im Index"
5917 #: object-name.c:1765
5918 #, c-format
5919 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
5920 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht (weder im Dateisystem noch im Index)"
5922 #: object-name.c:1778
5923 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
5924 msgstr ""
5925 "Die Syntax für relative Pfade kann nicht außerhalb des Arbeitsverzeichnisses "
5926 "benutzt werden."
5928 #: object-name.c:1916
5929 #, c-format
5930 msgid "invalid object name '%.*s'."
5931 msgstr "ungültiger Objektname '%.*s'."
5933 #: object.c:53
5934 #, c-format
5935 msgid "invalid object type \"%s\""
5936 msgstr "Ungültiger Objekttyp \"%s\""
5938 #: object.c:173
5939 #, c-format
5940 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5941 msgstr "Objekt %s ist ein %s, kein %s"
5943 #: object.c:250
5944 #, c-format
5945 msgid "object %s has unknown type id %d"
5946 msgstr "Objekt %s hat eine unbekannte Typ-Identifikation %d"
5948 #: object.c:263
5949 #, c-format
5950 msgid "unable to parse object: %s"
5951 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
5953 #: object.c:283 object.c:295
5954 #, c-format
5955 msgid "hash mismatch %s"
5956 msgstr "Hash stimmt nicht mit %s überein."
5958 #: pack-bitmap.c:868 pack-bitmap.c:874 builtin/pack-objects.c:2411
5959 #, c-format
5960 msgid "unable to get size of %s"
5961 msgstr "Konnte Größe von %s nicht bestimmen."
5963 #: pack-bitmap.c:1571 builtin/rev-list.c:92
5964 #, c-format
5965 msgid "unable to get disk usage of %s"
5966 msgstr "konnte Festplattennutzung von %s nicht bekommen"
5968 #: pack-revindex.c:221
5969 #, c-format
5970 msgid "reverse-index file %s is too small"
5971 msgstr "Reverse-Index-Datei %s ist zu klein"
5973 #: pack-revindex.c:226
5974 #, c-format
5975 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
5976 msgstr "Reverse-Index-Datei %s ist beschädigt"
5978 #: pack-revindex.c:234
5979 #, c-format
5980 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
5981 msgstr "Reverse-Index-Datei %s hat eine unbekannte Signatur"
5983 #: pack-revindex.c:238
5984 #, c-format
5985 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
5986 msgstr "Reverse-Index-Datei %s hat nicht unterstützte Version %<PRIu32>"
5988 #: pack-revindex.c:243
5989 #, c-format
5990 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
5991 msgstr "Reverse-Index-Datei %s hat nicht unterstützte Hash-ID %<PRIu32>"
5993 #: pack-write.c:250
5994 msgid "cannot both write and verify reverse index"
5995 msgstr ""
5996 "Reverse-Index kann nicht gleichzeitig geschrieben und verifiziert werden"
5998 #: pack-write.c:271
5999 #, c-format
6000 msgid "could not stat: %s"
6001 msgstr "konnte nicht lesen: %s"
6003 #: pack-write.c:283
6004 #, c-format
6005 msgid "failed to make %s readable"
6006 msgstr "Fehler beim lesbar machen von %s"
6008 #: pack-write.c:522
6009 #, c-format
6010 msgid "could not write '%s' promisor file"
6011 msgstr "konnte Promisor-Datei '%s' nicht schreiben"
6013 #: packfile.c:625
6014 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
6015 msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)"
6017 #: packfile.c:655
6018 #, c-format
6019 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
6020 msgstr "Packdatei %s kann nicht gemappt werden%s"
6022 #: packfile.c:1934
6023 #, c-format
6024 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
6025 msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)"
6027 #: packfile.c:1938
6028 #, c-format
6029 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
6030 msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)"
6032 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
6033 #, c-format
6034 msgid "option `%s' expects a numerical value"
6035 msgstr "Option `%s' erwartet einen numerischen Wert."
6037 #: parse-options-cb.c:41
6038 #, c-format
6039 msgid "malformed expiration date '%s'"
6040 msgstr "Fehlerhaftes Ablaufdatum '%s'"
6042 #: parse-options-cb.c:54
6043 #, c-format
6044 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
6045 msgstr "Option `%s' erwartet \"always\", \"auto\" oder \"never\"."
6047 #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
6048 #, c-format
6049 msgid "malformed object name '%s'"
6050 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
6052 #: parse-options.c:38
6053 #, c-format
6054 msgid "%s requires a value"
6055 msgstr "%s erfordert einen Wert."
6057 #: parse-options.c:73
6058 #, c-format
6059 msgid "%s is incompatible with %s"
6060 msgstr "%s ist inkompatibel mit %s."
6062 #: parse-options.c:78
6063 #, c-format
6064 msgid "%s : incompatible with something else"
6065 msgstr "%s: inkompatibel mit etwas anderem"
6067 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
6068 #, c-format
6069 msgid "%s takes no value"
6070 msgstr "%s erwartet keinen Wert"
6072 #: parse-options.c:94
6073 #, c-format
6074 msgid "%s isn't available"
6075 msgstr "%s ist nicht verfügbar."
6077 #: parse-options.c:217
6078 #, c-format
6079 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
6080 msgstr ""
6081 "%s erwartet einen nicht-negativen Integer-Wert mit einem optionalen k/m/g "
6082 "Suffix"
6084 #: parse-options.c:386
6085 #, c-format
6086 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
6087 msgstr "Mehrdeutige Option: %s (kann --%s%s oder --%s%s sein)"
6089 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
6090 #, c-format
6091 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
6092 msgstr "Meinten Sie `--%s` (mit zwei Strichen)?"
6094 #: parse-options.c:668 parse-options.c:988
6095 #, c-format
6096 msgid "alias of --%s"
6097 msgstr "Alias für --%s"
6099 #: parse-options.c:879
6100 #, c-format
6101 msgid "unknown option `%s'"
6102 msgstr "Unbekannte Option: `%s'"
6104 #: parse-options.c:881
6105 #, c-format
6106 msgid "unknown switch `%c'"
6107 msgstr "Unbekannter Schalter `%c'"
6109 #: parse-options.c:883
6110 #, c-format
6111 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
6112 msgstr "Unbekannte nicht-Ascii Option in String: `%s'"
6114 #: parse-options.c:907
6115 msgid "..."
6116 msgstr "..."
6118 #: parse-options.c:926
6119 #, c-format
6120 msgid "usage: %s"
6121 msgstr "Verwendung: %s"
6123 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
6124 #. one in "usage: %s" translation.
6126 #: parse-options.c:932
6127 #, c-format
6128 msgid "   or: %s"
6129 msgstr "      oder: %s"
6131 #: parse-options.c:935
6132 #, c-format
6133 msgid "    %s"
6134 msgstr "    %s"
6136 #: parse-options.c:974
6137 msgid "-NUM"
6138 msgstr "-NUM"
6140 #: path.c:915
6141 #, c-format
6142 msgid "Could not make %s writable by group"
6143 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
6145 #: pathspec.c:151
6146 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
6147 msgstr "Escape-Zeichen '\\' als letztes Zeichen in Attributwert nicht erlaubt"
6149 #: pathspec.c:169
6150 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
6151 msgstr "Es ist nur eine Angabe von 'attr:' erlaubt."
6153 #: pathspec.c:172
6154 msgid "attr spec must not be empty"
6155 msgstr "Angabe von 'attr:' darf nicht leer sein"
6157 #: pathspec.c:215
6158 #, c-format
6159 msgid "invalid attribute name %s"
6160 msgstr "Ungültiger Attributname %s"
6162 #: pathspec.c:280
6163 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
6164 msgstr ""
6165 "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
6166 "inkompatibel."
6168 #: pathspec.c:287
6169 msgid ""
6170 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
6171 "pathspec settings"
6172 msgstr ""
6173 "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
6174 "mit allen anderen Optionen."
6176 #: pathspec.c:327
6177 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
6178 msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
6180 #: pathspec.c:348
6181 #, c-format
6182 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
6183 msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
6185 #: pathspec.c:353
6186 #, c-format
6187 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
6188 msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
6190 #: pathspec.c:391
6191 #, c-format
6192 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
6193 msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
6195 #: pathspec.c:450
6196 #, c-format
6197 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
6198 msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
6200 #: pathspec.c:466
6201 #, c-format
6202 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
6203 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories von '%s'"
6205 #: pathspec.c:542
6206 #, c-format
6207 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
6208 msgstr "'%s' (Kürzel: '%c')"
6210 #: pathspec.c:552
6211 #, c-format
6212 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
6213 msgstr ""
6214 "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s"
6216 #: pathspec.c:619
6217 #, c-format
6218 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
6219 msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
6221 #: pathspec.c:664
6222 #, c-format
6223 msgid "line is badly quoted: %s"
6224 msgstr "Zeile enthält falsche Anführungszeichen: %s"
6226 #: pkt-line.c:92
6227 msgid "unable to write flush packet"
6228 msgstr "konnte Flush-Paket nicht schreiben"
6230 #: pkt-line.c:99
6231 msgid "unable to write delim packet"
6232 msgstr "konnte Delim-Paket nicht schreiben"
6234 #: pkt-line.c:106
6235 msgid "unable to write response end packet"
6236 msgstr "konnte Antwort-Endpaket nicht schreiben"
6238 #: pkt-line.c:113
6239 msgid "flush packet write failed"
6240 msgstr "Flush beim Schreiben des Pakets fehlgeschlagen."
6242 #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:265
6243 msgid "protocol error: impossibly long line"
6244 msgstr "Protokollfehler: unmöglich lange Zeile"
6246 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
6247 msgid "packet write with format failed"
6248 msgstr "Schreiben des Pakets mit Format fehlgeschlagen."
6250 #: pkt-line.c:204
6251 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
6252 msgstr ""
6253 "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen - Daten überschreiten maximale Paketgröße"
6255 #: pkt-line.c:222
6256 #, c-format
6257 msgid "packet write failed: %s"
6258 msgstr "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen: %s"
6260 #: pkt-line.c:328 pkt-line.c:329
6261 msgid "read error"
6262 msgstr "Lesefehler"
6264 #: pkt-line.c:339 pkt-line.c:340
6265 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
6266 msgstr "Die Gegenseite hat unerwartet abgebrochen."
6268 #: pkt-line.c:369 pkt-line.c:371
6269 #, c-format
6270 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
6271 msgstr "Protokollfehler: ungültiges Zeichen für Zeilenlänge: %.4s"
6273 #: pkt-line.c:386 pkt-line.c:388 pkt-line.c:394 pkt-line.c:396
6274 #, c-format
6275 msgid "protocol error: bad line length %d"
6276 msgstr "Protokollfehler: ungültige Zeilenlänge %d"
6278 #: pkt-line.c:413 sideband.c:165
6279 #, c-format
6280 msgid "remote error: %s"
6281 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
6283 #: preload-index.c:125
6284 msgid "Refreshing index"
6285 msgstr "Aktualisiere Index"
6287 #: preload-index.c:144
6288 #, c-format
6289 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
6290 msgstr "Kann Thread für lstat nicht erzeugen: %s"
6292 #: pretty.c:988
6293 msgid "unable to parse --pretty format"
6294 msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
6296 #: promisor-remote.c:31
6297 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
6298 msgstr "Promisor-Remote: konnte Fetch-Subprozess nicht abspalten"
6300 #: promisor-remote.c:38 promisor-remote.c:40
6301 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
6302 msgstr "Promisor-Remote: konnte nicht zum Fetch-Subprozess schreiben"
6304 #: promisor-remote.c:44
6305 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
6306 msgstr ""
6307 "Promisor-Remote: konnte Standard-Eingabe des Fetch-Subprozesses nicht "
6308 "schließen"
6310 #: promisor-remote.c:54
6311 #, c-format
6312 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
6313 msgstr "Promisor-Remote-Name kann nicht mit '/' beginnen: %s"
6315 #: protocol-caps.c:103
6316 msgid "object-info: expected flush after arguments"
6317 msgstr "object-info: erwartete Flush nach Argumenten"
6319 #: prune-packed.c:35
6320 msgid "Removing duplicate objects"
6321 msgstr "Lösche doppelte Objekte"
6323 #: range-diff.c:78
6324 msgid "could not start `log`"
6325 msgstr "Konnte `log` nicht starten."
6327 #: range-diff.c:80
6328 msgid "could not read `log` output"
6329 msgstr "Konnte Ausgabe von `log` nicht lesen."
6331 #: range-diff.c:101 sequencer.c:5550
6332 #, c-format
6333 msgid "could not parse commit '%s'"
6334 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
6336 #: range-diff.c:115
6337 #, c-format
6338 msgid ""
6339 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
6340 "'%s'"
6341 msgstr ""
6342 "konnte erste Zeile der Ausgabe von `log` nicht parsen: fängt nicht mit "
6343 "'commit ' an: '%s'"
6345 #: range-diff.c:140
6346 #, c-format
6347 msgid "could not parse git header '%.*s'"
6348 msgstr "Konnte Git-Header '%.*s' nicht parsen."
6350 #: range-diff.c:307
6351 msgid "failed to generate diff"
6352 msgstr "Fehler beim Generieren des Diffs."
6354 #: range-diff.c:559
6355 msgid "--left-only and --right-only are mutually exclusive"
6356 msgstr "--left-only und --right-only schließen sich gegenseitig aus"
6358 #: range-diff.c:562 range-diff.c:564
6359 #, c-format
6360 msgid "could not parse log for '%s'"
6361 msgstr "Konnte Log für '%s' nicht parsen."
6363 #: read-cache.c:710
6364 #, c-format
6365 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
6366 msgstr ""
6367 "Dateialias '%s' wird nicht hinzugefügt ('%s' existiert bereits im Index)."
6369 #: read-cache.c:726
6370 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
6371 msgstr "Kann keinen leeren Blob in die Objektdatenbank schreiben."
6373 #: read-cache.c:748
6374 #, c-format
6375 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
6376 msgstr ""
6377 "%s: Kann nur reguläre Dateien, symbolische Links oder Git-Verzeichnisse "
6378 "hinzufügen."
6380 #: read-cache.c:753
6381 #, c-format
6382 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
6383 msgstr "'%s' hat keinen Commit ausgecheckt"
6385 #: read-cache.c:805
6386 #, c-format
6387 msgid "unable to index file '%s'"
6388 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht indizieren."
6390 #: read-cache.c:824
6391 #, c-format
6392 msgid "unable to add '%s' to index"
6393 msgstr "Konnte '%s' nicht dem Index hinzufügen."
6395 #: read-cache.c:835
6396 #, c-format
6397 msgid "unable to stat '%s'"
6398 msgstr "konnte '%s' nicht lesen"
6400 #: read-cache.c:1358
6401 #, c-format
6402 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
6403 msgstr "'%s' scheint eine Datei und ein Verzeichnis zu sein"
6405 #: read-cache.c:1573
6406 msgid "Refresh index"
6407 msgstr "Aktualisiere Index"
6409 #: read-cache.c:1705
6410 #, c-format
6411 msgid ""
6412 "index.version set, but the value is invalid.\n"
6413 "Using version %i"
6414 msgstr ""
6415 "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
6416 "Verwende Version %i"
6418 #: read-cache.c:1715
6419 #, c-format
6420 msgid ""
6421 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
6422 "Using version %i"
6423 msgstr ""
6424 "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
6425 "Verwende Version %i"
6427 #: read-cache.c:1771
6428 #, c-format
6429 msgid "bad signature 0x%08x"
6430 msgstr "Ungültige Signatur 0x%08x"
6432 #: read-cache.c:1774
6433 #, c-format
6434 msgid "bad index version %d"
6435 msgstr "Ungültige Index-Version %d"
6437 #: read-cache.c:1783
6438 msgid "bad index file sha1 signature"
6439 msgstr "Ungültige SHA1-Signatur der Index-Datei."
6441 #: read-cache.c:1817
6442 #, c-format
6443 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
6444 msgstr "Index verwendet Erweiterung %.4s, welche wir nicht unterstützen."
6446 #: read-cache.c:1819
6447 #, c-format
6448 msgid "ignoring %.4s extension"
6449 msgstr "Ignoriere Erweiterung %.4s"
6451 #: read-cache.c:1856
6452 #, c-format
6453 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
6454 msgstr "Unbekanntes Format für Index-Eintrag 0x%08x"
6456 #: read-cache.c:1872
6457 #, c-format
6458 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
6459 msgstr "Ungültiges Namensfeld im Index, in der Nähe von Pfad '%s'."
6461 #: read-cache.c:1929
6462 msgid "unordered stage entries in index"
6463 msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge im Index."
6465 #: read-cache.c:1932
6466 #, c-format
6467 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
6468 msgstr "Mehrere Stage-Einträge für zusammengeführte Datei '%s'."
6470 #: read-cache.c:1935
6471 #, c-format
6472 msgid "unordered stage entries for '%s'"
6473 msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge für '%s'."
6475 #: read-cache.c:2041 read-cache.c:2339 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1095
6476 #: submodule.c:1622 builtin/add.c:575 builtin/check-ignore.c:183
6477 #: builtin/checkout.c:519 builtin/checkout.c:706 builtin/clean.c:987
6478 #: builtin/commit.c:377 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:505
6479 #: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:291
6480 #: builtin/submodule--helper.c:333
6481 msgid "index file corrupt"
6482 msgstr "Index-Datei beschädigt"
6484 #: read-cache.c:2185
6485 #, c-format
6486 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
6487 msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
6489 #: read-cache.c:2198
6490 #, c-format
6491 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
6492 msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
6494 #: read-cache.c:2231
6495 #, c-format
6496 msgid "%s: index file open failed"
6497 msgstr "%s: Öffnen der Index-Datei fehlgeschlagen."
6499 #: read-cache.c:2235
6500 #, c-format
6501 msgid "%s: cannot stat the open index"
6502 msgstr "%s: Kann geöffneten Index nicht lesen."
6504 #: read-cache.c:2239
6505 #, c-format
6506 msgid "%s: index file smaller than expected"
6507 msgstr "%s: Index-Datei ist kleiner als erwartet."
6509 #: read-cache.c:2243
6510 #, c-format
6511 msgid "%s: unable to map index file%s"
6512 msgstr "%s: Konnte Index-Datei nicht mappen%s"
6514 #: read-cache.c:2286
6515 #, c-format
6516 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
6517 msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht erzeugen: %s"
6519 #: read-cache.c:2313
6520 #, c-format
6521 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
6522 msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht beitreten: %s"
6524 #: read-cache.c:2351
6525 #, c-format
6526 msgid "could not freshen shared index '%s'"
6527 msgstr "Konnte geteilten Index '%s' nicht aktualisieren."
6529 #: read-cache.c:2398
6530 #, c-format
6531 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
6532 msgstr "Fehlerhafter Index. Erwartete %s in %s, erhielt %s."
6534 #: read-cache.c:3032 strbuf.c:1173 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1146
6535 #, c-format
6536 msgid "could not close '%s'"
6537 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
6539 #: read-cache.c:3075
6540 msgid "failed to convert to a sparse-index"
6541 msgstr "Konvertierung zu einem Sparse-Index fehlgeschlagen"
6543 #: read-cache.c:3146 sequencer.c:2684 sequencer.c:4440
6544 #, c-format
6545 msgid "could not stat '%s'"
6546 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
6548 #: read-cache.c:3159
6549 #, c-format
6550 msgid "unable to open git dir: %s"
6551 msgstr "konnte Git-Verzeichnis nicht öffnen: %s"
6553 #: read-cache.c:3171
6554 #, c-format
6555 msgid "unable to unlink: %s"
6556 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
6558 #: read-cache.c:3200
6559 #, c-format
6560 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
6561 msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
6563 #: read-cache.c:3349
6564 #, c-format
6565 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
6566 msgstr "%s: Kann nicht auf Stufe #0 wechseln."
6568 #: rebase-interactive.c:11
6569 msgid ""
6570 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6571 "continue'.\n"
6572 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6573 msgstr ""
6574 "Sie können das mit 'git rebase --edit-todo' beheben. Führen Sie danach\n"
6575 "'git rebase --continue' aus.\n"
6576 "Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen.\n"
6578 #: rebase-interactive.c:33
6579 #, c-format
6580 msgid ""
6581 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
6582 msgstr ""
6583 "Nicht erkannte Einstellung %s für Option rebase.missingCommitsCheck. "
6584 "Ignoriere."
6586 #: rebase-interactive.c:42
6587 msgid ""
6588 "\n"
6589 "Commands:\n"
6590 "p, pick <commit> = use commit\n"
6591 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
6592 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
6593 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
6594 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
6595 "                   commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
6596 "                   keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
6597 "                   opens the editor\n"
6598 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
6599 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
6600 "d, drop <commit> = remove commit\n"
6601 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
6602 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
6603 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6604 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
6605 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
6606 ".       specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
6607 "\n"
6608 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
6609 msgstr ""
6610 "\n"
6611 "Befehle:\n"
6612 "p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
6613 "r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
6614 "e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
6615 "s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
6616 "f, fixup [-C | -c] <Commit> = wie \"squash\", aber nur die vorherige\n"
6617 "                   Commit-Beschreibung behalten, außer -C wird verwendet,\n"
6618 "                   in diesem Fall wird nur diese Commit-Beschreibung "
6619 "behalten;\n"
6620 "                   -c ist das Gleiche wie -C, aber ein Editor wird geöffnet\n"
6621 "x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
6622 "b, break = hier anhalten (Rebase später mit 'git rebase --continue' "
6623 "fortsetzen)\n"
6624 "d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
6625 "l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
6626 "t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
6627 "m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
6628 ".       Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
6629 ".       (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-"
6630 "Beschreibung\n"
6631 ".       spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
6632 ".       Commit-Beschreibung.\n"
6633 "\n"
6634 "Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
6635 "ausgeführt.\n"
6637 #: rebase-interactive.c:66
6638 #, c-format
6639 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
6640 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
6641 msgstr[0] "Rebase von %s auf %s (%d Kommando)"
6642 msgstr[1] "Rebase von %s auf %s (%d Kommandos)"
6644 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:218
6645 msgid ""
6646 "\n"
6647 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
6648 msgstr ""
6649 "\n"
6650 "Keine Zeile entfernen. Benutzen Sie 'drop', um explizit einen Commit zu\n"
6651 "entfernen.\n"
6653 #: rebase-interactive.c:78 git-rebase--preserve-merges.sh:222
6654 msgid ""
6655 "\n"
6656 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
6657 msgstr ""
6658 "\n"
6659 "Wenn Sie hier eine Zeile entfernen, wird DIESER COMMIT VERLOREN GEHEN.\n"
6661 #: rebase-interactive.c:84 git-rebase--preserve-merges.sh:861
6662 msgid ""
6663 "\n"
6664 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
6665 "To continue rebase after editing, run:\n"
6666 "    git rebase --continue\n"
6667 "\n"
6668 msgstr ""
6669 "\n"
6670 "Sie bearbeiten gerade die TODO-Datei eines laufenden interaktiven Rebase.\n"
6671 "Um den Rebase nach dem Editieren fortzusetzen, führen Sie aus:\n"
6672 "    git rebase --continue\n"
6673 "\n"
6675 #: rebase-interactive.c:89 git-rebase--preserve-merges.sh:938
6676 msgid ""
6677 "\n"
6678 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
6679 "\n"
6680 msgstr ""
6681 "\n"
6682 "Wenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n"
6683 "\n"
6685 #: rebase-interactive.c:113 rerere.c:469 rerere.c:676 sequencer.c:3836
6686 #: sequencer.c:3862 sequencer.c:5656 builtin/fsck.c:328 builtin/rebase.c:271
6687 #, c-format
6688 msgid "could not write '%s'"
6689 msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
6691 #: rebase-interactive.c:119 builtin/rebase.c:203 builtin/rebase.c:229
6692 #: builtin/rebase.c:253
6693 #, c-format
6694 msgid "could not write '%s'."
6695 msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
6697 #: rebase-interactive.c:196
6698 #, c-format
6699 msgid ""
6700 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
6701 "Dropped commits (newer to older):\n"
6702 msgstr ""
6703 "Warnung: Einige Commits könnten aus Versehen entfernt worden sein.\n"
6704 "Entfernte Commits (neu zu alt):\n"
6706 #: rebase-interactive.c:203
6707 #, c-format
6708 msgid ""
6709 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
6710 "\n"
6711 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
6712 "warnings.\n"
6713 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
6714 "\n"
6715 msgstr ""
6716 "Um diese Meldung zu vermeiden, benutzen Sie \"drop\", um exlizit Commits zu\n"
6717 "entfernen.\n"
6718 "\n"
6719 "Benutzen Sie 'git config rebase.missingCommitsCheck', um die Stufe der\n"
6720 "Warnungen zu ändern.\n"
6721 "Die möglichen Verhaltensweisen sind: ignore, warn, error.\n"
6723 #: rebase-interactive.c:236 rebase-interactive.c:241 sequencer.c:2597
6724 #: builtin/rebase.c:189 builtin/rebase.c:214 builtin/rebase.c:240
6725 #: builtin/rebase.c:265
6726 #, c-format
6727 msgid "could not read '%s'."
6728 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
6730 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:2036
6731 msgid "gone"
6732 msgstr "entfernt"
6734 #: ref-filter.c:43
6735 #, c-format
6736 msgid "ahead %d"
6737 msgstr "%d voraus"
6739 #: ref-filter.c:44
6740 #, c-format
6741 msgid "behind %d"
6742 msgstr "%d hinterher"
6744 #: ref-filter.c:45
6745 #, c-format
6746 msgid "ahead %d, behind %d"
6747 msgstr "%d voraus, %d hinterher"
6749 #: ref-filter.c:230
6750 #, c-format
6751 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6752 msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)"
6754 #: ref-filter.c:232
6755 #, c-format
6756 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6757 msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)"
6759 #: ref-filter.c:254
6760 #, c-format
6761 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6762 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:lstrip=%s"
6764 #: ref-filter.c:258
6765 #, c-format
6766 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6767 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:rstrip=%s"
6769 #: ref-filter.c:260
6770 #, c-format
6771 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6772 msgstr "nicht erkanntes %%(%s) Argument: %s"
6774 #: ref-filter.c:315
6775 #, c-format
6776 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6777 msgstr "%%(objecttype) akzeptiert keine Argumente"
6779 #: ref-filter.c:339
6780 #, c-format
6781 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
6782 msgstr "nicht erkanntes %%(objectsize) Argument: %s"
6784 #: ref-filter.c:347
6785 #, c-format
6786 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6787 msgstr "%%(deltabase) akzeptiert keine Argumente"
6789 #: ref-filter.c:359
6790 #, c-format
6791 msgid "%%(body) does not take arguments"
6792 msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente"
6794 #: ref-filter.c:372
6795 #, c-format
6796 msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
6797 msgstr "nicht erkanntes %%(subject) Argument: %s"
6799 #: ref-filter.c:391
6800 #, c-format
6801 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
6802 msgstr "%%(trailers:key=<Wert>) erwartet"
6804 #: ref-filter.c:393
6805 #, c-format
6806 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6807 msgstr "unbekanntes %%(trailers) Argument: %s"
6809 #: ref-filter.c:424
6810 #, c-format
6811 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6812 msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s"
6814 #: ref-filter.c:426
6815 #, c-format
6816 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
6817 msgstr "nicht erkanntes %%(contents) Argument: %s"
6819 #: ref-filter.c:441
6820 #, c-format
6821 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
6822 msgstr "positiver Wert erwartet '%s' in %%(%s)"
6824 #: ref-filter.c:445
6825 #, c-format
6826 msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
6827 msgstr "nicht erkanntes Argument '%s' in %%(%s)"
6829 #: ref-filter.c:459
6830 #, c-format
6831 msgid "unrecognized email option: %s"
6832 msgstr "nicht erkannte E-Mail Option: %s"
6834 #: ref-filter.c:489
6835 #, c-format
6836 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6837 msgstr "erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)"
6839 #: ref-filter.c:501
6840 #, c-format
6841 msgid "unrecognized position:%s"
6842 msgstr "nicht erkannte Position:%s"
6844 #: ref-filter.c:508
6845 #, c-format
6846 msgid "unrecognized width:%s"
6847 msgstr "nicht erkannte Breite:%s"
6849 #: ref-filter.c:517
6850 #, c-format
6851 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
6852 msgstr "nicht erkanntes %%(align) Argument: %s"
6854 #: ref-filter.c:525
6855 #, c-format
6856 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6857 msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet"
6859 #: ref-filter.c:543
6860 #, c-format
6861 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6862 msgstr "nicht erkanntes %%(if) Argument: %s"
6864 #: ref-filter.c:645
6865 #, c-format
6866 msgid "malformed field name: %.*s"
6867 msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s"
6869 #: ref-filter.c:672
6870 #, c-format
6871 msgid "unknown field name: %.*s"
6872 msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s"
6874 #: ref-filter.c:676
6875 #, c-format
6876 msgid ""
6877 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6878 msgstr ""
6879 "Kein Git-Repository, aber das Feld '%.*s' erfordert Zugriff auf Objektdaten."
6881 #: ref-filter.c:801
6882 #, c-format
6883 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6884 msgstr "format: %%(if) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
6886 #: ref-filter.c:865
6887 #, c-format
6888 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6889 msgstr "format: %%(then) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
6891 #: ref-filter.c:867
6892 #, c-format
6893 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6894 msgstr "format: %%(then) Atom mehr als einmal verwendet"
6896 #: ref-filter.c:869
6897 #, c-format
6898 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6899 msgstr "format: %%(then) Atom nach %%(else) verwendet"
6901 #: ref-filter.c:897
6902 #, c-format
6903 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6904 msgstr "format: %%(else) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
6906 #: ref-filter.c:899
6907 #, c-format
6908 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6909 msgstr "Format: %%(else) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
6911 #: ref-filter.c:901
6912 #, c-format
6913 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6914 msgstr "Format: %%(end) Atom mehr als einmal verwendet"
6916 #: ref-filter.c:916
6917 #, c-format
6918 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6919 msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet"
6921 #: ref-filter.c:973
6922 #, c-format
6923 msgid "malformed format string %s"
6924 msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s"
6926 #: ref-filter.c:1621
6927 #, c-format
6928 msgid "(no branch, rebasing %s)"
6929 msgstr "(kein Branch, Rebase von %s)"
6931 #: ref-filter.c:1624
6932 #, c-format
6933 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
6934 msgstr "(kein Branch, Rebase von losgelöstem HEAD %s)"
6936 #: ref-filter.c:1627
6937 #, c-format
6938 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
6939 msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
6941 #: ref-filter.c:1631
6942 #, c-format
6943 msgid "(HEAD detached at %s)"
6944 msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)"
6946 #: ref-filter.c:1634
6947 #, c-format
6948 msgid "(HEAD detached from %s)"
6949 msgstr "(HEAD losgelöst von %s)"
6951 #: ref-filter.c:1637
6952 msgid "(no branch)"
6953 msgstr "(kein Branch)"
6955 #: ref-filter.c:1669 ref-filter.c:1880
6956 #, c-format
6957 msgid "missing object %s for %s"
6958 msgstr "Objekt %s fehlt für %s"
6960 #: ref-filter.c:1679
6961 #, c-format
6962 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6963 msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen"
6965 #: ref-filter.c:2064
6966 #, c-format
6967 msgid "malformed object at '%s'"
6968 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
6970 #: ref-filter.c:2153
6971 #, c-format
6972 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6973 msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s"
6975 #: ref-filter.c:2158 refs.c:676
6976 #, c-format
6977 msgid "ignoring broken ref %s"
6978 msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s"
6980 #: ref-filter.c:2502
6981 #, c-format
6982 msgid "format: %%(end) atom missing"
6983 msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt"
6985 #: ref-filter.c:2596
6986 #, c-format
6987 msgid "malformed object name %s"
6988 msgstr "missgebildeter Objektname %s"
6990 #: ref-filter.c:2601
6991 #, c-format
6992 msgid "option `%s' must point to a commit"
6993 msgstr "die Option `%s' muss auf einen Commit zeigen"
6995 #: refs.c:264
6996 #, c-format
6997 msgid "%s does not point to a valid object!"
6998 msgstr "%s zeigt auf kein gültiges Objekt!"
7000 #: refs.c:566
7001 #, c-format
7002 msgid ""
7003 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
7004 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
7005 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
7006 "\n"
7007 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
7008 "\n"
7009 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
7010 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
7011 "\n"
7012 "\tgit branch -m <name>\n"
7013 msgstr ""
7014 "Als Name für den initialen Branch wurde '%s' benutzt. Dieser\n"
7015 "Standard-Branchname kann sich ändern. Um den Namen des initialen Branches\n"
7016 "zu konfigurieren, der in allen neuen Repositories verwendet werden soll und\n"
7017 "um diese Warnung zu unterdrücken, führen Sie aus:\n"
7018 "\n"
7019 "\tgit config --global init.defaultBranch <Name>\n"
7020 "\n"
7021 "Häufig gewählte Namen statt 'master' sind 'main', 'trunk' und\n"
7022 "'development'. Der gerade erstellte Branch kann mit diesem Befehl\n"
7023 "umbenannt werden:\n"
7024 "\n"
7025 "\tgit branch -m <Name>\n"
7027 #: refs.c:588
7028 #, c-format
7029 msgid "could not retrieve `%s`"
7030 msgstr "konnte `%s` nicht abrufen"
7032 #: refs.c:598
7033 #, c-format
7034 msgid "invalid branch name: %s = %s"
7035 msgstr "ungültiger Branchname: %s = %s"
7037 #: refs.c:674
7038 #, c-format
7039 msgid "ignoring dangling symref %s"
7040 msgstr "Ignoriere unreferenzierte symbolische Referenz %s"
7042 #: refs.c:922
7043 #, c-format
7044 msgid "log for ref %s has gap after %s"
7045 msgstr "Log für Referenz %s hat eine Lücke nach %s."
7047 #: refs.c:929
7048 #, c-format
7049 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
7050 msgstr "Log für Referenz %s unerwartet bei %s beendet."
7052 #: refs.c:994
7053 #, c-format
7054 msgid "log for %s is empty"
7055 msgstr "Log für %s ist leer."
7057 #: refs.c:1086
7058 #, c-format
7059 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
7060 msgstr "verweigere Aktualisierung einer Referenz mit fehlerhaftem Namen '%s'"
7062 #: refs.c:1157
7063 #, c-format
7064 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
7065 msgstr "update_ref für Referenz '%s' fehlgeschlagen: %s"
7067 #: refs.c:2051
7068 #, c-format
7069 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
7070 msgstr "mehrere Aktualisierungen für Referenz '%s' nicht erlaubt"
7072 #: refs.c:2131
7073 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
7074 msgstr ""
7075 "Aktualisierungen von Referenzen ist innerhalb der Quarantäne-Umgebung "
7076 "verboten"
7078 #: refs.c:2142
7079 msgid "ref updates aborted by hook"
7080 msgstr "Aktualisierungen von Referenzen durch Hook abgebrochen"
7082 #: refs.c:2242 refs.c:2272
7083 #, c-format
7084 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
7085 msgstr "'%s' existiert; kann '%s' nicht erstellen"
7087 #: refs.c:2248 refs.c:2283
7088 #, c-format
7089 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
7090 msgstr "kann '%s' und '%s' nicht zur selben Zeit verarbeiten"
7092 #: refs/files-backend.c:1228
7093 #, c-format
7094 msgid "could not remove reference %s"
7095 msgstr "konnte Referenz %s nicht löschen"
7097 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1542
7098 #: refs/packed-backend.c:1552
7099 #, c-format
7100 msgid "could not delete reference %s: %s"
7101 msgstr "konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
7103 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1555
7104 #, c-format
7105 msgid "could not delete references: %s"
7106 msgstr "konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
7108 #: refspec.c:170
7109 #, c-format
7110 msgid "invalid refspec '%s'"
7111 msgstr "ungültige Refspec '%s'"
7113 #: remote.c:351
7114 #, c-format
7115 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
7116 msgstr ""
7117 "Kürzel für Remote-Repository in der Konfiguration kann nicht mit '/' "
7118 "beginnen: %s"
7120 #: remote.c:399
7121 msgid "more than one receivepack given, using the first"
7122 msgstr "Mehr als ein receivepack-Befehl angegeben, benutze den ersten."
7124 #: remote.c:407
7125 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
7126 msgstr "Mehr als ein uploadpack-Befehl angegeben, benutze den ersten."
7128 #: remote.c:590
7129 #, c-format
7130 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
7131 msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
7133 #: remote.c:594
7134 #, c-format
7135 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
7136 msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
7138 #: remote.c:598
7139 #, c-format
7140 msgid "%s tracks both %s and %s"
7141 msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
7143 #: remote.c:666
7144 #, c-format
7145 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
7146 msgstr "Schlüssel '%s' des Musters hatte kein '*'."
7148 #: remote.c:676
7149 #, c-format
7150 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
7151 msgstr "Wert '%s' des Musters hat kein '*'."
7153 #: remote.c:1083
7154 #, c-format
7155 msgid "src refspec %s does not match any"
7156 msgstr "Src-Refspec %s entspricht keiner Referenz."
7158 #: remote.c:1088
7159 #, c-format
7160 msgid "src refspec %s matches more than one"
7161 msgstr "Src-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz."
7163 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
7164 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
7165 #. the <src>.
7167 #: remote.c:1103
7168 #, c-format
7169 msgid ""
7170 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
7171 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
7172 "\n"
7173 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
7174 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
7175 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
7176 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
7177 "\n"
7178 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
7179 msgstr ""
7180 "Das angegebene Ziel ist kein vollständiger Referenzname (startet mit \"refs/"
7181 "\").\n"
7182 "Wir versuchten zu erraten, was Sie meinten, mit:\n"
7183 "\n"
7184 "- Suche einer Referenz, die mit '%s' übereinstimmt, auf der Remote-Seite\n"
7185 "- Prüfung, ob die versendete <Quelle> ('%s') eine Referenz in \"refs/{heads,"
7186 "tags}\"\n"
7187 "  ist, in dessen Falle wir einen entsprechenden refs/{heads,tags} Präfix "
7188 "auf\n"
7189 "  der Remote-Seite hinzufügen würden.\n"
7190 "\n"
7191 "Keines hat funktioniert, sodass wir aufgegeben haben. Sie müssen die\n"
7192 "Referenz mit vollqualifizierten Namen angeben."
7194 #: remote.c:1123
7195 #, c-format
7196 msgid ""
7197 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
7198 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
7199 "'%s:refs/heads/%s'?"
7200 msgstr ""
7201 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Commit-Objekt.\n"
7202 "Meinten Sie, einen neuen Branch mittels Push nach\n"
7203 "'%s:refs/heads/%s' zu erstellen?"
7205 #: remote.c:1128
7206 #, c-format
7207 msgid ""
7208 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
7209 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
7210 "'%s:refs/tags/%s'?"
7211 msgstr ""
7212 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tag-Objekt.\n"
7213 "Meinten Sie, einen neuen Tag mittels Push nach\n"
7214 "'%s:refs/tags/%s' zu erstellen?"
7216 #: remote.c:1133
7217 #, c-format
7218 msgid ""
7219 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
7220 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
7221 "'%s:refs/tags/%s'?"
7222 msgstr ""
7223 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tree-Objekt.\n"
7224 "Meinten Sie, einen Tag für ein neues Tree-Objekt\n"
7225 "mittels Push nach '%s:refs/tags/'%s' zu erstellen?"
7227 #: remote.c:1138
7228 #, c-format
7229 msgid ""
7230 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
7231 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
7232 "'%s:refs/tags/%s'?"
7233 msgstr ""
7234 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Blob-Objekt.\n"
7235 "Meinten Sie, einen Tag für ein neues Blob-Objekt\n"
7236 "mittels Push nach '%s:refs/tags/%s' zu erstellen?"
7238 #: remote.c:1174
7239 #, c-format
7240 msgid "%s cannot be resolved to branch"
7241 msgstr "%s kann nicht zu Branch aufgelöst werden."
7243 #: remote.c:1185
7244 #, c-format
7245 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
7246 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen: Remote-Referenz existiert nicht."
7248 #: remote.c:1197
7249 #, c-format
7250 msgid "dst refspec %s matches more than one"
7251 msgstr "Dst-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz."
7253 #: remote.c:1204
7254 #, c-format
7255 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
7256 msgstr "Dst-Referenz %s empfängt von mehr als einer Quelle"
7258 #: remote.c:1724 remote.c:1825
7259 msgid "HEAD does not point to a branch"
7260 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
7262 #: remote.c:1733
7263 #, c-format
7264 msgid "no such branch: '%s'"
7265 msgstr "Branch nicht gefunden: '%s'"
7267 #: remote.c:1736
7268 #, c-format
7269 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
7270 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
7272 #: remote.c:1742
7273 #, c-format
7274 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
7275 msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
7277 #: remote.c:1757
7278 #, c-format
7279 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
7280 msgstr ""
7281 "Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
7282 "Branch"
7284 #: remote.c:1769
7285 #, c-format
7286 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
7287 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
7289 #: remote.c:1779
7290 #, c-format
7291 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
7292 msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
7294 #: remote.c:1792
7295 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
7296 msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
7298 #: remote.c:1814
7299 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
7300 msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
7302 #: remote.c:1943
7303 #, c-format
7304 msgid "couldn't find remote ref %s"
7305 msgstr "Konnte Remote-Referenz %s nicht finden."
7307 #: remote.c:1956
7308 #, c-format
7309 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
7310 msgstr "* Ignoriere sonderbare Referenz '%s' lokal"
7312 #: remote.c:2119
7313 #, c-format
7314 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
7315 msgstr ""
7316 "Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
7318 #: remote.c:2123
7319 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
7320 msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
7322 #: remote.c:2126
7323 #, c-format
7324 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
7325 msgstr "Ihr Branch ist auf demselben Stand wie '%s'.\n"
7327 #: remote.c:2130
7328 #, c-format
7329 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
7330 msgstr "Ihr Branch und '%s' zeigen auf unterschiedliche Commits.\n"
7332 #: remote.c:2133
7333 #, c-format
7334 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
7335 msgstr "  (benutzen Sie \"%s\" für Details)\n"
7337 #: remote.c:2137
7338 #, c-format
7339 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
7340 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
7341 msgstr[0] "Ihr Branch ist %2$d Commit vor '%1$s'.\n"
7342 msgstr[1] "Ihr Branch ist %2$d Commits vor '%1$s'.\n"
7344 #: remote.c:2143
7345 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
7346 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
7348 #: remote.c:2146
7349 #, c-format
7350 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
7351 msgid_plural ""
7352 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
7353 msgstr[0] ""
7354 "Ihr Branch ist %2$d Commit hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
7355 msgstr[1] ""
7356 "Ihr Branch ist %2$d Commits hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
7358 #: remote.c:2154
7359 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
7360 msgstr ""
7361 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
7363 #: remote.c:2157
7364 #, c-format
7365 msgid ""
7366 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7367 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
7368 msgid_plural ""
7369 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7370 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
7371 msgstr[0] ""
7372 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
7373 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
7374 msgstr[1] ""
7375 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
7376 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
7378 #: remote.c:2167
7379 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
7380 msgstr ""
7381 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
7382 "zusammenzuführen)\n"
7384 #: remote.c:2359
7385 #, c-format
7386 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
7387 msgstr "Kann erwarteten Objektnamen '%s' nicht parsen."
7389 #: replace-object.c:21
7390 #, c-format
7391 msgid "bad replace ref name: %s"
7392 msgstr "ungültiger Name für ersetzende Referenz: %s"
7394 #: replace-object.c:30
7395 #, c-format
7396 msgid "duplicate replace ref: %s"
7397 msgstr "doppelte ersetzende Referenz: %s"
7399 #: replace-object.c:82
7400 #, c-format
7401 msgid "replace depth too high for object %s"
7402 msgstr "Ersetzungstiefe zu hoch für Objekt %s"
7404 #: rerere.c:201 rerere.c:210 rerere.c:213
7405 msgid "corrupt MERGE_RR"
7406 msgstr "Fehlerhaftes MERGE_RR"
7408 #: rerere.c:248 rerere.c:253
7409 msgid "unable to write rerere record"
7410 msgstr "Konnte Rerere-Eintrag nicht schreiben."
7412 #: rerere.c:479
7413 #, c-format
7414 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
7415 msgstr "Fehler beim Schreiben von '%s' (%s)."
7417 #: rerere.c:482
7418 #, c-format
7419 msgid "failed to flush '%s'"
7420 msgstr "Flush bei '%s' fehlgeschlagen."
7422 #: rerere.c:487 rerere.c:1023
7423 #, c-format
7424 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
7425 msgstr "Konnte Konflikt-Blöcke in '%s' nicht parsen."
7427 #: rerere.c:668
7428 #, c-format
7429 msgid "failed utime() on '%s'"
7430 msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
7432 #: rerere.c:678
7433 #, c-format
7434 msgid "writing '%s' failed"
7435 msgstr "Schreiben von '%s' fehlgeschlagen."
7437 #: rerere.c:698
7438 #, c-format
7439 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
7440 msgstr "'%s' mit vorheriger Konfliktauflösung zum Commit vorgemerkt."
7442 #: rerere.c:737
7443 #, c-format
7444 msgid "Recorded resolution for '%s'."
7445 msgstr "Konfliktauflösung für '%s' aufgezeichnet."
7447 #: rerere.c:772
7448 #, c-format
7449 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
7450 msgstr "Konflikte in '%s' mit vorheriger Konfliktauflösung beseitigt."
7452 #: rerere.c:787
7453 #, c-format
7454 msgid "cannot unlink stray '%s'"
7455 msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
7457 #: rerere.c:791
7458 #, c-format
7459 msgid "Recorded preimage for '%s'"
7460 msgstr "Preimage für '%s' aufgezeichnet."
7462 #: rerere.c:865 submodule.c:2076 builtin/log.c:2002
7463 #: builtin/submodule--helper.c:1805 builtin/submodule--helper.c:1848
7464 #, c-format
7465 msgid "could not create directory '%s'"
7466 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
7468 #: rerere.c:1041
7469 #, c-format
7470 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
7471 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Konflikt-Status in '%s'."
7473 #: rerere.c:1052 rerere.c:1059
7474 #, c-format
7475 msgid "no remembered resolution for '%s'"
7476 msgstr "Keine aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s'."
7478 #: rerere.c:1061
7479 #, c-format
7480 msgid "cannot unlink '%s'"
7481 msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
7483 #: rerere.c:1071
7484 #, c-format
7485 msgid "Updated preimage for '%s'"
7486 msgstr "Preimage für '%s' aktualisiert."
7488 #: rerere.c:1080
7489 #, c-format
7490 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
7491 msgstr "Aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s' gelöscht.\n"
7493 #: rerere.c:1191
7494 msgid "unable to open rr-cache directory"
7495 msgstr "Konnte rr-cache Verzeichnis nicht öffnen."
7497 #: reset.c:42
7498 msgid "could not determine HEAD revision"
7499 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht bestimmen."
7501 #: reset.c:69 reset.c:75 sequencer.c:3689
7502 #, c-format
7503 msgid "failed to find tree of %s"
7504 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
7506 #: revision.c:2344
7507 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
7508 msgstr "--unpacked=<Pack-Datei> wird nicht länger unterstützt"
7510 #: revision.c:2684
7511 msgid "your current branch appears to be broken"
7512 msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
7514 #: revision.c:2687
7515 #, c-format
7516 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
7517 msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
7519 #: revision.c:2893
7520 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
7521 msgstr "-L unterstützt noch keine anderen Diff-Formate außer -p und -s"
7523 #: run-command.c:766
7524 msgid "open /dev/null failed"
7525 msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
7527 #: run-command.c:1274
7528 #, c-format
7529 msgid "cannot create async thread: %s"
7530 msgstr "Konnte Thread für async nicht erzeugen: %s"
7532 #: run-command.c:1344
7533 #, c-format
7534 msgid ""
7535 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
7536 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
7537 msgstr ""
7538 "Der '%s' Hook wurde ignoriert, weil er nicht als ausführbar markiert ist.\n"
7539 "Sie können diese Warnung mit `git config advice.ignoredHook false` "
7540 "deaktivieren."
7542 #: send-pack.c:150
7543 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
7544 msgstr "Unerwartetes Flush-Paket beim Lesen des Remote-Unpack-Status."
7546 #: send-pack.c:152
7547 #, c-format
7548 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
7549 msgstr "Konnte Status des Entpackens der Gegenseite nicht parsen: %s"
7551 #: send-pack.c:154
7552 #, c-format
7553 msgid "remote unpack failed: %s"
7554 msgstr "Entpacken auf der Gegenseite fehlgeschlagen: %s"
7556 #: send-pack.c:378
7557 msgid "failed to sign the push certificate"
7558 msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
7560 #: send-pack.c:433
7561 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
7562 msgstr "send-pack: konnte Fetch-Subprozess nicht abspalten"
7564 #: send-pack.c:455
7565 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
7566 msgstr "Push-Verhandlung fehlgeschlagen; fahre trotzdem mit dem Push fort"
7568 #: send-pack.c:526
7569 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
7570 msgstr ""
7571 "die Gegenseite unterstützt nicht den Hash-Algorithmus dieses Repositories"
7573 #: send-pack.c:535
7574 msgid "the receiving end does not support --signed push"
7575 msgstr ""
7576 "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
7578 #: send-pack.c:537
7579 msgid ""
7580 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
7581 "signed push"
7582 msgstr ""
7583 "kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
7584 "Versand (\"--signed push\") unterstützt"
7586 #: send-pack.c:544
7587 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
7588 msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
7590 #: send-pack.c:549
7591 msgid "the receiving end does not support push options"
7592 msgstr "die Gegenseite unterstützt keine Push-Optionen"
7594 #: sequencer.c:196
7595 #, c-format
7596 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
7597 msgstr "Ungültiger \"cleanup\"-Modus '%s' für Commit-Beschreibungen."
7599 #: sequencer.c:324
7600 #, c-format
7601 msgid "could not delete '%s'"
7602 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen."
7604 #: sequencer.c:344 builtin/rebase.c:757 builtin/rebase.c:1592 builtin/rm.c:402
7605 #, c-format
7606 msgid "could not remove '%s'"
7607 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
7609 #: sequencer.c:354
7610 msgid "revert"
7611 msgstr "Revert"
7613 #: sequencer.c:356
7614 msgid "cherry-pick"
7615 msgstr "Cherry-Pick"
7617 #: sequencer.c:358
7618 msgid "rebase"
7619 msgstr "Rebase"
7621 #: sequencer.c:360
7622 #, c-format
7623 msgid "unknown action: %d"
7624 msgstr "Unbekannte Aktion: %d"
7626 #: sequencer.c:419
7627 msgid ""
7628 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7629 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
7630 msgstr ""
7631 "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
7632 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
7634 #: sequencer.c:422
7635 msgid ""
7636 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7637 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
7638 "and commit the result with 'git commit'"
7639 msgstr ""
7640 "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
7641 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>' und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
7642 "'git commit' ein"
7644 #: sequencer.c:435 sequencer.c:3271
7645 #, c-format
7646 msgid "could not lock '%s'"
7647 msgstr "Konnte '%s' nicht sperren"
7649 #: sequencer.c:437 sequencer.c:3070 sequencer.c:3275 sequencer.c:3289
7650 #: sequencer.c:3547 sequencer.c:5566 strbuf.c:1170 wrapper.c:631
7651 #, c-format
7652 msgid "could not write to '%s'"
7653 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
7655 #: sequencer.c:442
7656 #, c-format
7657 msgid "could not write eol to '%s'"
7658 msgstr "Konnte EOL nicht nach '%s' schreiben."
7660 #: sequencer.c:447 sequencer.c:3075 sequencer.c:3277 sequencer.c:3291
7661 #: sequencer.c:3555
7662 #, c-format
7663 msgid "failed to finalize '%s'"
7664 msgstr "Fehler beim Fertigstellen von '%s'."
7666 #: sequencer.c:486
7667 #, c-format
7668 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
7669 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den %s überschrieben werden."
7671 #: sequencer.c:490
7672 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
7673 msgstr ""
7674 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
7676 #: sequencer.c:522
7677 #, c-format
7678 msgid "%s: fast-forward"
7679 msgstr "%s: Vorspulen"
7681 #: sequencer.c:561 builtin/tag.c:609
7682 #, c-format
7683 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7684 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
7686 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
7687 #. "rebase".
7689 #: sequencer.c:671
7690 #, c-format
7691 msgid "%s: Unable to write new index file"
7692 msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
7694 #: sequencer.c:685
7695 msgid "unable to update cache tree"
7696 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren."
7698 #: sequencer.c:699
7699 msgid "could not resolve HEAD commit"
7700 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
7702 #: sequencer.c:779
7703 #, c-format
7704 msgid "no key present in '%.*s'"
7705 msgstr "Kein Schlüssel in '%.*s' vorhanden."
7707 #: sequencer.c:790
7708 #, c-format
7709 msgid "unable to dequote value of '%s'"
7710 msgstr "Konnte Anführungszeichen von '%s' nicht entfernen."
7712 #: sequencer.c:827 wrapper.c:201 wrapper.c:371 builtin/am.c:729
7713 #: builtin/am.c:821 builtin/merge.c:1141 builtin/rebase.c:910
7714 #, c-format
7715 msgid "could not open '%s' for reading"
7716 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
7718 #: sequencer.c:837
7719 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
7720 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' bereits angegeben."
7722 #: sequencer.c:842
7723 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
7724 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' bereits angegeben."
7726 #: sequencer.c:847
7727 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
7728 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' bereits angegeben."
7730 #: sequencer.c:851
7731 #, c-format
7732 msgid "unknown variable '%s'"
7733 msgstr "Unbekannte Variable '%s'"
7735 #: sequencer.c:856
7736 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7737 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' fehlt."
7739 #: sequencer.c:858
7740 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7741 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' fehlt."
7743 #: sequencer.c:860
7744 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7745 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' fehlt."
7747 #: sequencer.c:925
7748 #, c-format
7749 msgid ""
7750 "you have staged changes in your working tree\n"
7751 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
7752 "\n"
7753 "  git commit --amend %s\n"
7754 "\n"
7755 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
7756 "\n"
7757 "  git commit %s\n"
7758 "\n"
7759 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
7760 "\n"
7761 "  git rebase --continue\n"
7762 msgstr ""
7763 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
7764 "Arbeitsverzeichnis.\n"
7765 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
7766 "führen Sie aus:\n"
7767 "\n"
7768 "  git commit --amend %s\n"
7769 "\n"
7770 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
7771 "\n"
7772 "  git commit %s\n"
7773 "\n"
7774 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
7775 "\n"
7776 "  git rebase --continue\n"
7778 #: sequencer.c:1212
7779 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
7780 msgstr "'prepare-commit-msg' Hook fehlgeschlagen."
7782 #: sequencer.c:1218
7783 msgid ""
7784 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7785 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7786 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7787 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7788 "your configuration file:\n"
7789 "\n"
7790 "    git config --global --edit\n"
7791 "\n"
7792 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7793 "\n"
7794 "    git commit --amend --reset-author\n"
7795 msgstr ""
7796 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
7797 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
7798 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
7799 "diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n"
7800 "Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
7801 "bearbeiten:\n"
7802 "\n"
7803 "    git config --global --edit\n"
7804 "\n"
7805 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
7806 "ändern mit:\n"
7807 "\n"
7808 "    git commit --amend --reset-author\n"
7810 #: sequencer.c:1231
7811 msgid ""
7812 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7813 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7814 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7815 "\n"
7816 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7817 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7818 "\n"
7819 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7820 "\n"
7821 "    git commit --amend --reset-author\n"
7822 msgstr ""
7823 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
7824 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
7825 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
7826 "diese explizit setzen:\n"
7827 "\n"
7828 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
7829 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
7830 "\n"
7831 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
7832 "ändern:\n"
7833 "\n"
7834 "    git commit --amend --reset-author\n"
7836 #: sequencer.c:1273
7837 msgid "couldn't look up newly created commit"
7838 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
7840 #: sequencer.c:1275
7841 msgid "could not parse newly created commit"
7842 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht analysieren."
7844 #: sequencer.c:1321
7845 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7846 msgstr "Konnte HEAD nicht auflösen, nachdem der Commit erstellt wurde."
7848 #: sequencer.c:1323
7849 msgid "detached HEAD"
7850 msgstr "losgelöster HEAD"
7852 #: sequencer.c:1327
7853 msgid " (root-commit)"
7854 msgstr " (Root-Commit)"
7856 #: sequencer.c:1348
7857 msgid "could not parse HEAD"
7858 msgstr "Konnte HEAD nicht parsen."
7860 #: sequencer.c:1350
7861 #, c-format
7862 msgid "HEAD %s is not a commit!"
7863 msgstr "HEAD %s ist kein Commit!"
7865 #: sequencer.c:1354 sequencer.c:1432 builtin/commit.c:1705
7866 msgid "could not parse HEAD commit"
7867 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
7869 #: sequencer.c:1410 sequencer.c:2295
7870 msgid "unable to parse commit author"
7871 msgstr "Konnte Commit-Autor nicht parsen."
7873 #: sequencer.c:1421 builtin/am.c:1615 builtin/merge.c:707
7874 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7875 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
7877 #: sequencer.c:1454 sequencer.c:1574
7878 #, c-format
7879 msgid "unable to read commit message from '%s'"
7880 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von '%s' nicht lesen."
7882 #: sequencer.c:1485 sequencer.c:1517
7883 #, c-format
7884 msgid "invalid author identity '%s'"
7885 msgstr "ungültige Autor-Identität '%s'"
7887 #: sequencer.c:1491
7888 msgid "corrupt author: missing date information"
7889 msgstr "unbrauchbarer Autor: Datumsinformationen fehlen"
7891 #: sequencer.c:1530 builtin/am.c:1642 builtin/commit.c:1819 builtin/merge.c:910
7892 #: builtin/merge.c:935 t/helper/test-fast-rebase.c:78
7893 msgid "failed to write commit object"
7894 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
7896 #: sequencer.c:1557 sequencer.c:4492 t/helper/test-fast-rebase.c:199
7897 #: t/helper/test-fast-rebase.c:217
7898 #, c-format
7899 msgid "could not update %s"
7900 msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren."
7902 #: sequencer.c:1606
7903 #, c-format
7904 msgid "could not parse commit %s"
7905 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen."
7907 #: sequencer.c:1611
7908 #, c-format
7909 msgid "could not parse parent commit %s"
7910 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen."
7912 #: sequencer.c:1694 sequencer.c:1975
7913 #, c-format
7914 msgid "unknown command: %d"
7915 msgstr "Unbekannter Befehl: %d"
7917 #: sequencer.c:1736 git-rebase--preserve-merges.sh:486
7918 msgid "This is the 1st commit message:"
7919 msgstr "Das ist die erste Commit-Beschreibung:"
7921 #: sequencer.c:1737
7922 #, c-format
7923 msgid "This is the commit message #%d:"
7924 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #%d:"
7926 #: sequencer.c:1738
7927 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
7928 msgstr "Die erste Commit-Beschreibung wird übersprungen:"
7930 #: sequencer.c:1739
7931 #, c-format
7932 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7933 msgstr "Die Commit-Beschreibung #%d wird ausgelassen:"
7935 #: sequencer.c:1740
7936 #, c-format
7937 msgid "This is a combination of %d commits."
7938 msgstr "Das ist eine Kombination aus %d Commits."
7940 #: sequencer.c:1887 sequencer.c:1944
7941 #, c-format
7942 msgid "cannot write '%s'"
7943 msgstr "kann '%s' nicht schreiben"
7945 #: sequencer.c:1934
7946 msgid "need a HEAD to fixup"
7947 msgstr "benötige HEAD für fixup"
7949 #: sequencer.c:1936 sequencer.c:3582
7950 msgid "could not read HEAD"
7951 msgstr "Konnte HEAD nicht lesen"
7953 #: sequencer.c:1938
7954 msgid "could not read HEAD's commit message"
7955 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von HEAD nicht lesen"
7957 #: sequencer.c:1962
7958 #, c-format
7959 msgid "could not read commit message of %s"
7960 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von %s nicht lesen."
7962 #: sequencer.c:2072
7963 msgid "your index file is unmerged."
7964 msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
7966 #: sequencer.c:2079
7967 msgid "cannot fixup root commit"
7968 msgstr "kann fixup nicht auf Root-Commit anwenden"
7970 #: sequencer.c:2098
7971 #, c-format
7972 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7973 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
7975 #: sequencer.c:2106 sequencer.c:2114
7976 #, c-format
7977 msgid "commit %s does not have parent %d"
7978 msgstr "Commit %s hat keinen Eltern-Commit %d"
7980 #: sequencer.c:2120
7981 #, c-format
7982 msgid "cannot get commit message for %s"
7983 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen."
7985 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7986 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7987 #: sequencer.c:2139
7988 #, c-format
7989 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7990 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
7992 #: sequencer.c:2205
7993 #, c-format
7994 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7995 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' umbenennen."
7997 #: sequencer.c:2265
7998 #, c-format
7999 msgid "could not revert %s... %s"
8000 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
8002 #: sequencer.c:2266
8003 #, c-format
8004 msgid "could not apply %s... %s"
8005 msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
8007 #: sequencer.c:2287
8008 #, c-format
8009 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
8010 msgstr "Weglassen von %s %s -- Patch-Inhalte sind bereits im Upstream-Branch\n"
8012 #: sequencer.c:2345
8013 #, c-format
8014 msgid "git %s: failed to read the index"
8015 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
8017 #: sequencer.c:2352
8018 #, c-format
8019 msgid "git %s: failed to refresh the index"
8020 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
8022 #: sequencer.c:2425
8023 #, c-format
8024 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
8025 msgstr "%s akzeptiert keine Argumente: '%s'"
8027 #: sequencer.c:2434
8028 #, c-format
8029 msgid "missing arguments for %s"
8030 msgstr "Fehlende Argumente für %s."
8032 #: sequencer.c:2477
8033 #, c-format
8034 msgid "could not parse '%s'"
8035 msgstr "Konnte '%s' nicht parsen."
8037 #: sequencer.c:2538
8038 #, c-format
8039 msgid "invalid line %d: %.*s"
8040 msgstr "Ungültige Zeile %d: %.*s"
8042 #: sequencer.c:2549
8043 #, c-format
8044 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
8045 msgstr "Kann '%s' nicht ohne vorherigen Commit ausführen"
8047 #: sequencer.c:2635
8048 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
8049 msgstr "Abbrechen eines laufenden \"cherry-pick\""
8051 #: sequencer.c:2644
8052 msgid "cancelling a revert in progress"
8053 msgstr "Abbrechen eines laufenden \"revert\""
8055 #: sequencer.c:2690
8056 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
8057 msgstr ""
8058 "Bitte beheben Sie dieses, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
8060 #: sequencer.c:2692
8061 #, c-format
8062 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
8063 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: '%s'"
8065 #: sequencer.c:2697
8066 msgid "no commits parsed."
8067 msgstr "Keine Commits geparst."
8069 #: sequencer.c:2708
8070 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
8071 msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines Reverts ausführen."
8073 #: sequencer.c:2710
8074 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
8075 msgstr "Kann Revert nicht während eines Cherry-Picks ausführen."
8077 #: sequencer.c:2788
8078 #, c-format
8079 msgid "invalid value for %s: %s"
8080 msgstr "ungültiger Wert für %s: %s"
8082 #: sequencer.c:2897
8083 msgid "unusable squash-onto"
8084 msgstr "unbenutzbares squash-onto"
8086 #: sequencer.c:2917
8087 #, c-format
8088 msgid "malformed options sheet: '%s'"
8089 msgstr "fehlerhaftes Optionsblatt: '%s'"
8091 #: sequencer.c:3012 sequencer.c:4868
8092 msgid "empty commit set passed"
8093 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
8095 #: sequencer.c:3029
8096 msgid "revert is already in progress"
8097 msgstr "\"revert\" ist bereits im Gange"
8099 #: sequencer.c:3031
8100 #, c-format
8101 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
8102 msgstr "versuchen Sie \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
8104 #: sequencer.c:3034
8105 msgid "cherry-pick is already in progress"
8106 msgstr "\"cherry-pick\" wird bereits durchgeführt"
8108 #: sequencer.c:3036
8109 #, c-format
8110 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8111 msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8113 #: sequencer.c:3050
8114 #, c-format
8115 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
8116 msgstr "konnte \"sequencer\"-Verzeichnis '%s' nicht erstellen"
8118 #: sequencer.c:3065
8119 msgid "could not lock HEAD"
8120 msgstr "konnte HEAD nicht sperren"
8122 #: sequencer.c:3125 sequencer.c:4581
8123 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
8124 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gange"
8126 #: sequencer.c:3127 sequencer.c:3138
8127 msgid "cannot resolve HEAD"
8128 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
8130 #: sequencer.c:3129 sequencer.c:3173
8131 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
8132 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
8134 #: sequencer.c:3159 builtin/grep.c:758
8135 #, c-format
8136 msgid "cannot open '%s'"
8137 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
8139 #: sequencer.c:3161
8140 #, c-format
8141 msgid "cannot read '%s': %s"
8142 msgstr "kann '%s' nicht lesen: %s"
8144 #: sequencer.c:3162
8145 msgid "unexpected end of file"
8146 msgstr "unerwartetes Dateiende"
8148 #: sequencer.c:3168
8149 #, c-format
8150 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
8151 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
8153 #: sequencer.c:3179
8154 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
8155 msgstr ""
8156 "Sie scheinen HEAD verändert zu haben. Keine Rückspulung, prüfen Sie HEAD."
8158 #: sequencer.c:3220
8159 msgid "no revert in progress"
8160 msgstr "kein Revert im Gange"
8162 #: sequencer.c:3229
8163 msgid "no cherry-pick in progress"
8164 msgstr "kein \"cherry-pick\" im Gange"
8166 #: sequencer.c:3239
8167 msgid "failed to skip the commit"
8168 msgstr "Überspringen des Commits fehlgeschlagen"
8170 #: sequencer.c:3246
8171 msgid "there is nothing to skip"
8172 msgstr "nichts zum Überspringen vorhanden"
8174 #: sequencer.c:3249
8175 #, c-format
8176 msgid ""
8177 "have you committed already?\n"
8178 "try \"git %s --continue\""
8179 msgstr ""
8180 "Haben Sie bereits committet?\n"
8181 "Versuchen Sie \"git %s --continue\""
8183 #: sequencer.c:3411 sequencer.c:4472
8184 msgid "cannot read HEAD"
8185 msgstr "kann HEAD nicht lesen"
8187 #: sequencer.c:3428
8188 #, c-format
8189 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
8190 msgstr "konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren"
8192 #: sequencer.c:3436
8193 #, c-format
8194 msgid ""
8195 "You can amend the commit now, with\n"
8196 "\n"
8197 "  git commit --amend %s\n"
8198 "\n"
8199 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
8200 "\n"
8201 "  git rebase --continue\n"
8202 msgstr ""
8203 "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
8204 "\n"
8205 "  git commit --amend %s\n"
8206 "\n"
8207 "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
8208 "\n"
8209 "  git rebase --continue\n"
8211 #: sequencer.c:3446
8212 #, c-format
8213 msgid "Could not apply %s... %.*s"
8214 msgstr "Konnte %s... (%.*s) nicht anwenden"
8216 #: sequencer.c:3453
8217 #, c-format
8218 msgid "Could not merge %.*s"
8219 msgstr "Konnte \"%.*s\" nicht zusammenführen"
8221 #: sequencer.c:3467 sequencer.c:3471 builtin/difftool.c:644
8222 #, c-format
8223 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
8224 msgstr "konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren"
8226 #: sequencer.c:3483
8227 #, c-format
8228 msgid "Executing: %s\n"
8229 msgstr "Führe aus: %s\n"
8231 #: sequencer.c:3498
8232 #, c-format
8233 msgid ""
8234 "execution failed: %s\n"
8235 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
8236 "\n"
8237 "  git rebase --continue\n"
8238 "\n"
8239 msgstr ""
8240 "Ausführung fehlgeschlagen: %s\n"
8241 "%sSie können das Problem beheben, und dann\n"
8242 "\n"
8243 "\tgit rebase --continue\n"
8244 "\n"
8245 "ausführen.\n"
8247 #: sequencer.c:3504
8248 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
8249 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert.\n"
8251 #: sequencer.c:3510
8252 #, c-format
8253 msgid ""
8254 "execution succeeded: %s\n"
8255 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
8256 "Commit or stash your changes, and then run\n"
8257 "\n"
8258 "  git rebase --continue\n"
8259 "\n"
8260 msgstr ""
8261 "Ausführung erfolgreich: %s\n"
8262 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
8263 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
8264 "Führen Sie dann aus:\n"
8265 "\n"
8266 "  git rebase --continue\n"
8267 "\n"
8269 #: sequencer.c:3572
8270 #, c-format
8271 msgid "illegal label name: '%.*s'"
8272 msgstr "unerlaubter Beschriftungsname: '%.*s'"
8274 #: sequencer.c:3645
8275 msgid "writing fake root commit"
8276 msgstr "unechten Root-Commit schreiben"
8278 #: sequencer.c:3650
8279 msgid "writing squash-onto"
8280 msgstr "squash-onto schreiben"
8282 #: sequencer.c:3734
8283 #, c-format
8284 msgid "could not resolve '%s'"
8285 msgstr "konnte '%s' nicht auflösen"
8287 #: sequencer.c:3767
8288 msgid "cannot merge without a current revision"
8289 msgstr "kann nicht ohne einen aktuellen Commit mergen"
8291 #: sequencer.c:3789
8292 #, c-format
8293 msgid "unable to parse '%.*s'"
8294 msgstr "konnte '%.*s' nicht parsen"
8296 #: sequencer.c:3798
8297 #, c-format
8298 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
8299 msgstr "nichts zum Zusammenführen: '%.*s'"
8301 #: sequencer.c:3810
8302 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
8303 msgstr ""
8304 "Oktopus-Merge kann nicht auf Basis von [neuem Root-Commit] ausgeführt werden"
8306 #: sequencer.c:3826
8307 #, c-format
8308 msgid "could not get commit message of '%s'"
8309 msgstr "konnte keine Commit-Beschreibung von '%s' bekommen"
8311 #: sequencer.c:4009
8312 #, c-format
8313 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
8314 msgstr "konnte nicht einmal versuchen '%.*s' zu mergen"
8316 #: sequencer.c:4025
8317 msgid "merge: Unable to write new index file"
8318 msgstr "merge: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
8320 #: sequencer.c:4099
8321 msgid "Cannot autostash"
8322 msgstr "Kann automatischen Stash nicht erzeugen"
8324 #: sequencer.c:4102
8325 #, c-format
8326 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
8327 msgstr "Unerwartete 'stash'-Antwort: '%s'"
8329 #: sequencer.c:4108
8330 #, c-format
8331 msgid "Could not create directory for '%s'"
8332 msgstr "Konnte Verzeichnis für '%s' nicht erstellen"
8334 #: sequencer.c:4111
8335 #, c-format
8336 msgid "Created autostash: %s\n"
8337 msgstr "Automatischen Stash erzeugt: %s\n"
8339 #: sequencer.c:4115
8340 msgid "could not reset --hard"
8341 msgstr "konnte 'reset --hard' nicht ausführen"
8343 #: sequencer.c:4140
8344 #, c-format
8345 msgid "Applied autostash.\n"
8346 msgstr "Automatischen Stash angewendet.\n"
8348 #: sequencer.c:4152
8349 #, c-format
8350 msgid "cannot store %s"
8351 msgstr "kann %s nicht speichern"
8353 #: sequencer.c:4155
8354 #, c-format
8355 msgid ""
8356 "%s\n"
8357 "Your changes are safe in the stash.\n"
8358 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
8359 msgstr ""
8360 "%s\n"
8361 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
8362 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
8364 #: sequencer.c:4160
8365 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
8366 msgstr "Beim Anwenden des automatischen Stash traten Konflikte auf."
8368 #: sequencer.c:4161
8369 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
8370 msgstr "Automatischer Stash existiert; ein neuer Stash-Eintrag wird erstellt."
8372 #: sequencer.c:4233 git-rebase--preserve-merges.sh:769
8373 msgid "could not detach HEAD"
8374 msgstr "konnte HEAD nicht loslösen"
8376 #: sequencer.c:4248
8377 #, c-format
8378 msgid "Stopped at HEAD\n"
8379 msgstr "Angehalten bei HEAD\n"
8381 #: sequencer.c:4250
8382 #, c-format
8383 msgid "Stopped at %s\n"
8384 msgstr "Angehalten bei %s\n"
8386 #: sequencer.c:4258
8387 #, c-format
8388 msgid ""
8389 "Could not execute the todo command\n"
8390 "\n"
8391 "    %.*s\n"
8392 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
8393 "edit the todo list first:\n"
8394 "\n"
8395 "    git rebase --edit-todo\n"
8396 "    git rebase --continue\n"
8397 msgstr ""
8398 "Konnte TODO-Befehl nicht ausführen\n"
8399 "\n"
8400 "    %.*s\n"
8401 "Dieser wurde neu angesetzt; Um den Befehl zu bearbeiten, bevor fortgesetzt "
8402 "wird,\n"
8403 "bearbeiten Sie bitte zuerst die TODO-Liste:\n"
8404 "\n"
8405 "    git rebase --edit-todo\n"
8406 "    git rebase --continue\n"
8408 #: sequencer.c:4304
8409 #, c-format
8410 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
8411 msgstr "Rebase (%d/%d)%s"
8413 #: sequencer.c:4350
8414 #, c-format
8415 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
8416 msgstr "Angehalten bei %s... %.*s\n"
8418 #: sequencer.c:4421
8419 #, c-format
8420 msgid "unknown command %d"
8421 msgstr "Unbekannter Befehl %d"
8423 #: sequencer.c:4480
8424 msgid "could not read orig-head"
8425 msgstr "Konnte orig-head nicht lesen."
8427 #: sequencer.c:4485
8428 msgid "could not read 'onto'"
8429 msgstr "Konnte 'onto' nicht lesen."
8431 #: sequencer.c:4499
8432 #, c-format
8433 msgid "could not update HEAD to %s"
8434 msgstr "Konnte HEAD nicht auf %s aktualisieren."
8436 #: sequencer.c:4559
8437 #, c-format
8438 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
8439 msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und %s aktualisiert.\n"
8441 #: sequencer.c:4611
8442 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
8443 msgstr ""
8444 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
8445 "vorgemerkt sind."
8447 #: sequencer.c:4620
8448 msgid "cannot amend non-existing commit"
8449 msgstr "Kann nicht existierenden Commit nicht nachbessern."
8451 #: sequencer.c:4622
8452 #, c-format
8453 msgid "invalid file: '%s'"
8454 msgstr "Ungültige Datei: '%s'"
8456 #: sequencer.c:4624
8457 #, c-format
8458 msgid "invalid contents: '%s'"
8459 msgstr "Ungültige Inhalte: '%s'"
8461 #: sequencer.c:4627
8462 msgid ""
8463 "\n"
8464 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
8465 "first and then run 'git rebase --continue' again."
8466 msgstr ""
8467 "\n"
8468 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
8469 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue'\n"
8470 "erneut aus."
8472 #: sequencer.c:4663 sequencer.c:4702
8473 #, c-format
8474 msgid "could not write file: '%s'"
8475 msgstr "Konnte Datei nicht schreiben: '%s'"
8477 #: sequencer.c:4718
8478 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
8479 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen."
8481 #: sequencer.c:4725
8482 msgid "could not commit staged changes."
8483 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
8485 #: sequencer.c:4845
8486 #, c-format
8487 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
8488 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
8490 #: sequencer.c:4849
8491 #, c-format
8492 msgid "%s: bad revision"
8493 msgstr "%s: ungültiger Commit"
8495 #: sequencer.c:4884
8496 msgid "can't revert as initial commit"
8497 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
8499 #: sequencer.c:5361
8500 msgid "make_script: unhandled options"
8501 msgstr "make_script: unbehandelte Optionen"
8503 #: sequencer.c:5364
8504 msgid "make_script: error preparing revisions"
8505 msgstr "make_script: Fehler beim Vorbereiten der Commits"
8507 #: sequencer.c:5614 sequencer.c:5631
8508 msgid "nothing to do"
8509 msgstr "Nichts zu tun."
8511 #: sequencer.c:5650
8512 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
8513 msgstr "Konnte unnötige \"pick\"-Befehle nicht auslassen."
8515 #: sequencer.c:5750
8516 msgid "the script was already rearranged."
8517 msgstr "Das Script wurde bereits umgeordnet."
8519 #: setup.c:133
8520 #, c-format
8521 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
8522 msgstr "'%s' liegt außerhalb des Repositories von '%s'"
8524 #: setup.c:185
8525 #, c-format
8526 msgid ""
8527 "%s: no such path in the working tree.\n"
8528 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
8529 msgstr ""
8530 "%s: Pfad nicht im Arbeitsverzeichnis gefunden.\n"
8531 "Benutzen Sie 'git <Befehl> -- <Pfad>...' zur Angabe von Pfaden, die lokal\n"
8532 "nicht existieren."
8534 #: setup.c:198
8535 #, c-format
8536 msgid ""
8537 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
8538 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8539 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8540 msgstr ""
8541 "mehrdeutiges Argument '%s': unbekannter Commit oder Pfad existiert nicht\n"
8542 "im Arbeitsverzeichnis\n"
8543 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
8544 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
8546 #: setup.c:264
8547 #, c-format
8548 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
8549 msgstr ""
8550 "Die Option '%s' muss vor den Argumenten kommen, die keine Optionen sind."
8552 #: setup.c:283
8553 #, c-format
8554 msgid ""
8555 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
8556 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8557 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8558 msgstr ""
8559 "mehrdeutiges Argument '%s': sowohl Commit als auch Dateiname\n"
8560 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
8561 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
8563 #: setup.c:419
8564 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
8565 msgstr ""
8566 "Konnte Arbeitsverzeichnis mit ungültiger Konfiguration nicht einrichten."
8568 #: setup.c:423 builtin/rev-parse.c:895
8569 msgid "this operation must be run in a work tree"
8570 msgstr "Diese Operation muss in einem Arbeitsverzeichnis ausgeführt werden."
8572 #: setup.c:658
8573 #, c-format
8574 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
8575 msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden"
8577 #: setup.c:666
8578 msgid "unknown repository extension found:"
8579 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
8580 msgstr[0] "Unbekannte Repository-Erweiterung gefunden:"
8581 msgstr[1] "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:"
8583 #: setup.c:680
8584 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
8585 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
8586 msgstr[0] "Repository-Version ist 0, aber Erweiterung nur für v1 gefunden:"
8587 msgstr[1] "Repository-Version ist 0, aber Erweiterungen nur für v1 gefunden:"
8589 #: setup.c:701
8590 #, c-format
8591 msgid "error opening '%s'"
8592 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'."
8594 #: setup.c:703
8595 #, c-format
8596 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
8597 msgstr "Zu groß, um eine .git-Datei zu sein: '%s'"
8599 #: setup.c:705
8600 #, c-format
8601 msgid "error reading %s"
8602 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'."
8604 #: setup.c:707
8605 #, c-format
8606 msgid "invalid gitfile format: %s"
8607 msgstr "Ungültiges gitfile-Format: %s"
8609 #: setup.c:709
8610 #, c-format
8611 msgid "no path in gitfile: %s"
8612 msgstr "Kein Pfad in gitfile: %s"
8614 #: setup.c:711
8615 #, c-format
8616 msgid "not a git repository: %s"
8617 msgstr "Kein Git-Repository: %s"
8619 #: setup.c:813
8620 #, c-format
8621 msgid "'$%s' too big"
8622 msgstr "'$%s' zu groß"
8624 #: setup.c:827
8625 #, c-format
8626 msgid "not a git repository: '%s'"
8627 msgstr "Kein Git-Repository: '%s'"
8629 #: setup.c:856 setup.c:858 setup.c:889
8630 #, c-format
8631 msgid "cannot chdir to '%s'"
8632 msgstr "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln."
8634 #: setup.c:861 setup.c:917 setup.c:927 setup.c:966 setup.c:974
8635 msgid "cannot come back to cwd"
8636 msgstr "Kann nicht zum aktuellen Arbeitsverzeichnis zurückwechseln."
8638 #: setup.c:988
8639 #, c-format
8640 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
8641 msgstr "Konnte '%*s%s%s' nicht lesen."
8643 #: setup.c:1231
8644 msgid "Unable to read current working directory"
8645 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht lesen."
8647 #: setup.c:1240 setup.c:1246
8648 #, c-format
8649 msgid "cannot change to '%s'"
8650 msgstr "Kann nicht nach '%s' wechseln."
8652 #: setup.c:1251
8653 #, c-format
8654 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
8655 msgstr "Kein Git-Repository (oder irgendeines der Elternverzeichnisse): %s"
8657 #: setup.c:1257
8658 #, c-format
8659 msgid ""
8660 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
8661 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
8662 msgstr ""
8663 "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis bis zum Einhängepunkt "
8664 "%s)\n"
8665 "Stoppe bei Dateisystemgrenze (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM nicht gesetzt)."
8667 #: setup.c:1381
8668 #, c-format
8669 msgid ""
8670 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
8671 "The owner of files must always have read and write permissions."
8672 msgstr ""
8673 "Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n"
8674 "Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibrechte haben."
8676 #: setup.c:1430
8677 msgid "open /dev/null or dup failed"
8678 msgstr "Öffnen von /dev/null oder dup fehlgeschlagen."
8680 #: setup.c:1445
8681 msgid "fork failed"
8682 msgstr "fork fehlgeschlagen"
8684 #: setup.c:1450 t/helper/test-simple-ipc.c:285
8685 msgid "setsid failed"
8686 msgstr "setsid fehlgeschlagen"
8688 #: sparse-index.c:162
8689 msgid "attempting to use sparse-index without cone mode"
8690 msgstr "versuche partiellen Index ohne Cone-Modus zu benutzen"
8692 #: sparse-index.c:176
8693 msgid "unable to update cache-tree, staying full"
8694 msgstr "konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren, bleibt voll"
8696 #: sparse-index.c:263
8697 #, c-format
8698 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
8699 msgstr "Index-Eintrag ist ein Verzeichnis, aber nicht partiell (%08x)"
8701 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8702 #: strbuf.c:850
8703 #, c-format
8704 msgid "%u.%2.2u GiB"
8705 msgstr "%u.%2.2u GiB"
8707 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8708 #: strbuf.c:852
8709 #, c-format
8710 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8711 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8713 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8714 #: strbuf.c:860
8715 #, c-format
8716 msgid "%u.%2.2u MiB"
8717 msgstr "%u.%2.2u MiB"
8719 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8720 #: strbuf.c:862
8721 #, c-format
8722 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8723 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8725 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8726 #: strbuf.c:869
8727 #, c-format
8728 msgid "%u.%2.2u KiB"
8729 msgstr "%u.%2.2u KiB"
8731 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8732 #: strbuf.c:871
8733 #, c-format
8734 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8735 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8737 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8738 #: strbuf.c:877
8739 #, c-format
8740 msgid "%u byte"
8741 msgid_plural "%u bytes"
8742 msgstr[0] "%u Byte"
8743 msgstr[1] "%u Bytes"
8745 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8746 #: strbuf.c:879
8747 #, c-format
8748 msgid "%u byte/s"
8749 msgid_plural "%u bytes/s"
8750 msgstr[0] "%u Byte/s"
8751 msgstr[1] "%u Bytes/s"
8753 #: strbuf.c:1168 wrapper.c:199 wrapper.c:369 builtin/am.c:738
8754 #: builtin/rebase.c:866
8755 #, c-format
8756 msgid "could not open '%s' for writing"
8757 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
8759 #: strbuf.c:1177
8760 #, c-format
8761 msgid "could not edit '%s'"
8762 msgstr "Konnte '%s' nicht editieren."
8764 #: submodule-config.c:237
8765 #, c-format
8766 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8767 msgstr "Ignoriere verdächtigen Submodulnamen: %s"
8769 #: submodule-config.c:304
8770 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8771 msgstr "Negative Werte für submodule.fetchjobs nicht erlaubt."
8773 #: submodule-config.c:402
8774 #, c-format
8775 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8776 msgstr ""
8777 "Ignoriere '%s', was als eine Befehlszeilenoption '%s' interpretiert werden "
8778 "würde."
8780 #: submodule-config.c:499
8781 #, c-format
8782 msgid "invalid value for %s"
8783 msgstr "Ungültiger Wert für %s"
8785 #: submodule-config.c:766
8786 #, c-format
8787 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8788 msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
8790 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8791 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8792 msgstr ""
8793 "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
8794 "Sie zuerst die Konflikte auf"
8796 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8797 #, c-format
8798 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8799 msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
8801 #: submodule.c:154
8802 #, c-format
8803 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8804 msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
8806 #: submodule.c:165
8807 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8808 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
8810 #: submodule.c:328
8811 #, c-format
8812 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8813 msgstr "In nicht ausgechecktem Submodul '%s'."
8815 #: submodule.c:359
8816 #, c-format
8817 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8818 msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
8820 #: submodule.c:436
8821 #, c-format
8822 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8823 msgstr "ungültiges --ignore-submodules Argument: %s"
8825 #: submodule.c:805
8826 #, c-format
8827 msgid ""
8828 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8829 "same. Skipping it."
8830 msgstr ""
8831 "Submodul in Commit %s beim Pfad: '%s' hat den gleichen Namen wie ein "
8832 "Submodul. Wird übersprungen."
8834 #: submodule.c:908
8835 #, c-format
8836 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8837 msgstr "Submodul-Eintrag '%s' (%s) ist ein %s, kein Commit."
8839 #: submodule.c:993
8840 #, c-format
8841 msgid ""
8842 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8843 "submodule %s"
8844 msgstr ""
8845 "Konnte 'git rev-list <Commits> --not --remotes -n 1' nicht in Submodul '%s' "
8846 "ausführen."
8848 #: submodule.c:1116
8849 #, c-format
8850 msgid "process for submodule '%s' failed"
8851 msgstr "Prozess für Submodul '%s' fehlgeschlagen"
8853 #: submodule.c:1145 builtin/branch.c:691 builtin/submodule--helper.c:2486
8854 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8855 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
8857 #: submodule.c:1156
8858 #, c-format
8859 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8860 msgstr "Pushe Submodul '%s'\n"
8862 #: submodule.c:1159
8863 #, c-format
8864 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8865 msgstr "Kann Push für Submodul '%s' nicht ausführen\n"
8867 #: submodule.c:1451
8868 #, c-format
8869 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8870 msgstr "Anfordern des Submoduls %s%s\n"
8872 #: submodule.c:1485
8873 #, c-format
8874 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8875 msgstr "Konnte nicht auf Submodul '%s' zugreifen\n"
8877 #: submodule.c:1640
8878 #, c-format
8879 msgid ""
8880 "Errors during submodule fetch:\n"
8881 "%s"
8882 msgstr ""
8883 "Fehler während des Anforderns der Submodule:\n"
8884 "%s"
8886 #: submodule.c:1665
8887 #, c-format
8888 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8889 msgstr "'%s' nicht als Git-Repository erkannt"
8891 #: submodule.c:1682
8892 #, c-format
8893 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8894 msgstr "Konnte 'git status --porcelain=2' nicht in Submodul %s ausführen"
8896 #: submodule.c:1723
8897 #, c-format
8898 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8899 msgstr "'git status --porcelain=2' ist in Submodul %s fehlgeschlagen"
8901 #: submodule.c:1798
8902 #, c-format
8903 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8904 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht starten."
8906 #: submodule.c:1811
8907 #, c-format
8908 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8909 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht ausführen."
8911 #: submodule.c:1826
8912 #, c-format
8913 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8914 msgstr "Konnte core.worktree Einstellung in Submodul '%s' nicht aufheben."
8916 #: submodule.c:1853 submodule.c:2163
8917 #, c-format
8918 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8919 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'"
8921 #: submodule.c:1874
8922 msgid "could not reset submodule index"
8923 msgstr "konnte Index des Submoduls nicht zurücksetzen"
8925 #: submodule.c:1916
8926 #, c-format
8927 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8928 msgstr "Submodul '%s' hat einen geänderten Index."
8930 #: submodule.c:1968
8931 #, c-format
8932 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8933 msgstr "Submodule '%s' konnte nicht aktualisiert werden."
8935 #: submodule.c:2036
8936 #, c-format
8937 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8938 msgstr ""
8939 "Git-Verzeichnis des Submoduls '%s' ist im Git-Verzeichnis '%.*s' enthalten."
8941 #: submodule.c:2057
8942 #, c-format
8943 msgid ""
8944 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8945 msgstr ""
8946 "relocate_gitdir für Submodul '%s' mit mehr als einem Arbeitsverzeichnis\n"
8947 "wird nicht unterstützt"
8949 #: submodule.c:2069 submodule.c:2128
8950 #, c-format
8951 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8952 msgstr "Konnte Name für Submodul '%s' nicht nachschlagen."
8954 #: submodule.c:2073
8955 #, c-format
8956 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8957 msgstr "Verschieben von '%s' in ein existierendes Git-Verzeichnis verweigert."
8959 #: submodule.c:2080
8960 #, c-format
8961 msgid ""
8962 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8963 "'%s' to\n"
8964 "'%s'\n"
8965 msgstr ""
8966 "Migriere Git-Verzeichnis von '%s%s' von\n"
8967 "'%s' nach\n"
8968 "'%s'\n"
8970 #: submodule.c:2208
8971 msgid "could not start ls-files in .."
8972 msgstr "Konnte 'ls-files' nicht in .. starten"
8974 #: submodule.c:2248
8975 #, c-format
8976 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8977 msgstr "ls-tree mit unerwartetem Rückgabewert %d beendet"
8979 #: symlinks.c:244
8980 #, c-format
8981 msgid "failed to lstat '%s'"
8982 msgstr "'lstat' für '%s' fehlgeschlagen"
8984 #: trailer.c:244
8985 #, c-format
8986 msgid "running trailer command '%s' failed"
8987 msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen"
8989 #: trailer.c:493 trailer.c:498 trailer.c:503 trailer.c:562 trailer.c:566
8990 #: trailer.c:570
8991 #, c-format
8992 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8993 msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
8995 #: trailer.c:547 trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:299
8996 #: builtin/remote.c:324
8997 #, c-format
8998 msgid "more than one %s"
8999 msgstr "mehr als ein %s"
9001 #: trailer.c:743
9002 #, c-format
9003 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
9004 msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
9006 #: trailer.c:763
9007 #, c-format
9008 msgid "could not read input file '%s'"
9009 msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
9011 #: trailer.c:766 builtin/mktag.c:88 imap-send.c:1577
9012 msgid "could not read from stdin"
9013 msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
9015 #: trailer.c:1024 wrapper.c:676
9016 #, c-format
9017 msgid "could not stat %s"
9018 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
9020 #: trailer.c:1026
9021 #, c-format
9022 msgid "file %s is not a regular file"
9023 msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei"
9025 #: trailer.c:1028
9026 #, c-format
9027 msgid "file %s is not writable by user"
9028 msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar."
9030 #: trailer.c:1040
9031 msgid "could not open temporary file"
9032 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen"
9034 #: trailer.c:1080
9035 #, c-format
9036 msgid "could not rename temporary file to %s"
9037 msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen"
9039 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
9040 msgid "full write to remote helper failed"
9041 msgstr "Vollständiges Schreiben zu Remote-Helper fehlgeschlagen."
9043 #: transport-helper.c:145
9044 #, c-format
9045 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
9046 msgstr "Konnte Remote-Helper für '%s' nicht finden."
9048 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
9049 msgid "can't dup helper output fd"
9050 msgstr ""
9051 "Konnte dup() auf Dateideskriptor für Ausgaben des Remote-Helpers nicht "
9052 "ausführen."
9054 #: transport-helper.c:214
9055 #, c-format
9056 msgid ""
9057 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
9058 "version of Git"
9059 msgstr ""
9060 "Unbekannte erforderliche Fähigkeit %s; dieser Remote-Helper benötigt\n"
9061 "wahrscheinlich eine neuere Version von Git."
9063 #: transport-helper.c:220
9064 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
9065 msgstr "Dieser Remote-Helper sollte die \"refspec\"-Fähigkeit implementieren."
9067 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
9068 #, c-format
9069 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
9070 msgstr "unerwartete Ausgabe von %s: '%s'"
9072 #: transport-helper.c:417
9073 #, c-format
9074 msgid "%s also locked %s"
9075 msgstr "%s sperrte auch %s"
9077 #: transport-helper.c:497
9078 msgid "couldn't run fast-import"
9079 msgstr "konnte \"fast-import\" nicht ausführen"
9081 #: transport-helper.c:520
9082 msgid "error while running fast-import"
9083 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'fast-import'."
9085 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1247
9086 #, c-format
9087 msgid "could not read ref %s"
9088 msgstr "konnte Referenz %s nicht lesen"
9090 #: transport-helper.c:594
9091 #, c-format
9092 msgid "unknown response to connect: %s"
9093 msgstr "unbekannte Antwort auf 'connect': %s"
9095 #: transport-helper.c:616
9096 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
9097 msgstr ""
9098 "Setzen des Remote-Service Pfads wird von dem Protokoll nicht unterstützt"
9100 #: transport-helper.c:618
9101 msgid "invalid remote service path"
9102 msgstr "ungültiger Remote-Service Pfad."
9104 #: transport-helper.c:661 transport.c:1477
9105 msgid "operation not supported by protocol"
9106 msgstr "die Operation wird von dem Protokoll nicht unterstützt"
9108 #: transport-helper.c:664
9109 #, c-format
9110 msgid "can't connect to subservice %s"
9111 msgstr "kann keine Verbindung zu Subservice %s herstellen"
9113 #: transport-helper.c:693 transport.c:400
9114 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
9115 msgstr "--negotiate-only benötigt Protokoll v2"
9117 #: transport-helper.c:755
9118 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
9119 msgstr "'option' ohne passende 'ok/error' Direktive"
9121 #: transport-helper.c:798
9122 #, c-format
9123 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
9124 msgstr "erwartete ok/error, Remote-Helper gab '%s' aus"
9126 #: transport-helper.c:855
9127 #, c-format
9128 msgid "helper reported unexpected status of %s"
9129 msgstr "Remote-Helper meldete unerwarteten Status von %s"
9131 #: transport-helper.c:938
9132 #, c-format
9133 msgid "helper %s does not support dry-run"
9134 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein Trockenlauf"
9136 #: transport-helper.c:941
9137 #, c-format
9138 msgid "helper %s does not support --signed"
9139 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed"
9141 #: transport-helper.c:944
9142 #, c-format
9143 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
9144 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed=if-asked"
9146 #: transport-helper.c:949
9147 #, c-format
9148 msgid "helper %s does not support --atomic"
9149 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --atomic"
9151 #: transport-helper.c:953
9152 #, c-format
9153 msgid "helper %s does not support --%s"
9154 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --%s"
9156 #: transport-helper.c:960
9157 #, c-format
9158 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
9159 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt nicht 'push-option'"
9161 #: transport-helper.c:1060
9162 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
9163 msgstr "Remote-Helper unterstützt kein Push; Refspec benötigt"
9165 #: transport-helper.c:1065
9166 #, c-format
9167 msgid "helper %s does not support 'force'"
9168 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein 'force'."
9170 #: transport-helper.c:1112
9171 msgid "couldn't run fast-export"
9172 msgstr "Konnte \"fast-export\" nicht ausführen."
9174 #: transport-helper.c:1117
9175 msgid "error while running fast-export"
9176 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"fast-export\"."
9178 #: transport-helper.c:1142
9179 #, c-format
9180 msgid ""
9181 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
9182 "Perhaps you should specify a branch.\n"
9183 msgstr ""
9184 "Keine gemeinsamen Referenzen und nichts spezifiziert; keine Ausführung.\n"
9185 "Vielleicht sollten Sie einen Branch angeben.\n"
9187 #: transport-helper.c:1224
9188 #, c-format
9189 msgid "unsupported object format '%s'"
9190 msgstr "nicht unterstütztes Objekt-Format '%s'"
9192 #: transport-helper.c:1233
9193 #, c-format
9194 msgid "malformed response in ref list: %s"
9195 msgstr "Ungültige Antwort in Referenzliste: %s"
9197 #: transport-helper.c:1385
9198 #, c-format
9199 msgid "read(%s) failed"
9200 msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen."
9202 #: transport-helper.c:1412
9203 #, c-format
9204 msgid "write(%s) failed"
9205 msgstr "Schreiben von %s fehlgeschlagen."
9207 #: transport-helper.c:1461
9208 #, c-format
9209 msgid "%s thread failed"
9210 msgstr "Thread %s fehlgeschlagen."
9212 #: transport-helper.c:1465
9213 #, c-format
9214 msgid "%s thread failed to join: %s"
9215 msgstr "Fehler beim Beitreten zu Thread %s: %s"
9217 #: transport-helper.c:1484 transport-helper.c:1488
9218 #, c-format
9219 msgid "can't start thread for copying data: %s"
9220 msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten: %s"
9222 #: transport-helper.c:1525
9223 #, c-format
9224 msgid "%s process failed to wait"
9225 msgstr "Fehler beim Warten von Prozess %s."
9227 #: transport-helper.c:1529
9228 #, c-format
9229 msgid "%s process failed"
9230 msgstr "Prozess %s fehlgeschlagen"
9232 #: transport-helper.c:1547 transport-helper.c:1556
9233 msgid "can't start thread for copying data"
9234 msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten."
9236 #: transport.c:116
9237 #, c-format
9238 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
9239 msgstr "Würde Upstream-Branch von '%s' zu '%s' von '%s' setzen\n"
9241 #: transport.c:145
9242 #, c-format
9243 msgid "could not read bundle '%s'"
9244 msgstr "Konnte Paket '%s' nicht lesen."
9246 #: transport.c:223
9247 #, c-format
9248 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
9249 msgstr "transport: ungültige depth Option '%s'"
9251 #: transport.c:275
9252 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
9253 msgstr "Siehe protocol.version in 'git help config' für weitere Informationen"
9255 #: transport.c:276
9256 msgid "server options require protocol version 2 or later"
9257 msgstr "Server-Optionen benötigen Protokoll-Version 2 oder höher"
9259 #: transport.c:403
9260 msgid "server does not support wait-for-done"
9261 msgstr "Server unterstützt nicht 'wait-for-done'"
9263 #: transport.c:755
9264 msgid "could not parse transport.color.* config"
9265 msgstr "Konnte transport.color.* Konfiguration nicht parsen."
9267 #: transport.c:830
9268 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
9269 msgstr "Unterstützung für Protokoll v2 noch nicht implementiert."
9271 #: transport.c:965
9272 #, c-format
9273 msgid "unknown value for config '%s': %s"
9274 msgstr "Unbekannter Wert für Konfiguration '%s': %s"
9276 #: transport.c:1031
9277 #, c-format
9278 msgid "transport '%s' not allowed"
9279 msgstr "Übertragungsart '%s' nicht erlaubt."
9281 #: transport.c:1084
9282 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
9283 msgstr "git-over-rsync wird nicht länger unterstützt."
9285 #: transport.c:1187
9286 #, c-format
9287 msgid ""
9288 "The following submodule paths contain changes that can\n"
9289 "not be found on any remote:\n"
9290 msgstr ""
9291 "Die folgenden Submodul-Pfade enthalten Änderungen, die in keinem\n"
9292 "Remote-Repository gefunden wurden:\n"
9294 #: transport.c:1191
9295 #, c-format
9296 msgid ""
9297 "\n"
9298 "Please try\n"
9299 "\n"
9300 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9301 "\n"
9302 "or cd to the path and use\n"
9303 "\n"
9304 "\tgit push\n"
9305 "\n"
9306 "to push them to a remote.\n"
9307 "\n"
9308 msgstr ""
9309 "\n"
9310 "Bitte versuchen Sie\n"
9311 "\n"
9312 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9313 "\n"
9314 "oder wechseln Sie in das Verzeichnis und benutzen Sie\n"
9315 "\n"
9316 "\tgit push\n"
9317 "\n"
9318 "zum Versenden zu einem Remote-Repository.\n"
9319 "\n"
9321 #: transport.c:1199
9322 msgid "Aborting."
9323 msgstr "Abbruch."
9325 #: transport.c:1346
9326 msgid "failed to push all needed submodules"
9327 msgstr "Fehler beim Versand aller erforderlichen Submodule."
9329 #: tree-walk.c:33
9330 msgid "too-short tree object"
9331 msgstr "zu kurzes Tree-Objekt"
9333 #: tree-walk.c:39
9334 msgid "malformed mode in tree entry"
9335 msgstr "fehlerhafter Modus in Tree-Eintrag"
9337 #: tree-walk.c:43
9338 msgid "empty filename in tree entry"
9339 msgstr "leerer Dateiname in Tree-Eintrag"
9341 #: tree-walk.c:118
9342 msgid "too-short tree file"
9343 msgstr "zu kurze Tree-Datei"
9345 #: unpack-trees.c:115
9346 #, c-format
9347 msgid ""
9348 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9349 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
9350 msgstr ""
9351 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
9352 "überschrieben werden:\n"
9353 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches\n"
9354 "wechseln."
9356 #: unpack-trees.c:117
9357 #, c-format
9358 msgid ""
9359 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9360 "%%s"
9361 msgstr ""
9362 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
9363 "überschrieben werden:\n"
9364 "%%s"
9366 #: unpack-trees.c:120
9367 #, c-format
9368 msgid ""
9369 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9370 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
9371 msgstr ""
9372 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
9373 "überschrieben werden:\n"
9374 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
9376 #: unpack-trees.c:122
9377 #, c-format
9378 msgid ""
9379 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9380 "%%s"
9381 msgstr ""
9382 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
9383 "überschrieben werden:\n"
9384 "%%s"
9386 #: unpack-trees.c:125
9387 #, c-format
9388 msgid ""
9389 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9390 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
9391 msgstr ""
9392 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n"
9393 "überschrieben werden:\n"
9394 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen."
9396 #: unpack-trees.c:127
9397 #, c-format
9398 msgid ""
9399 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9400 "%%s"
9401 msgstr ""
9402 "Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n"
9403 "%%s"
9405 #: unpack-trees.c:132
9406 #, c-format
9407 msgid ""
9408 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
9409 "%s"
9410 msgstr ""
9411 "Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n"
9412 "Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n"
9413 "%s"
9415 #: unpack-trees.c:136
9416 #, c-format
9417 msgid ""
9418 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9419 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9420 msgstr ""
9421 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9422 "den Checkout entfernt werden:\n"
9423 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
9425 #: unpack-trees.c:138
9426 #, c-format
9427 msgid ""
9428 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9429 "%%s"
9430 msgstr ""
9431 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
9432 "den\n"
9433 "Checkout entfernt werden:\n"
9434 "%%s"
9436 #: unpack-trees.c:141
9437 #, c-format
9438 msgid ""
9439 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9440 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9441 msgstr ""
9442 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9443 "den Merge entfernt werden:\n"
9444 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen."
9446 #: unpack-trees.c:143
9447 #, c-format
9448 msgid ""
9449 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9450 "%%s"
9451 msgstr ""
9452 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
9453 "den\n"
9454 "Merge entfernt werden:\n"
9455 "%%s"
9457 #: unpack-trees.c:146
9458 #, c-format
9459 msgid ""
9460 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9461 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9462 msgstr ""
9463 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9464 "den %s entfernt werden:\n"
9465 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
9467 #: unpack-trees.c:148
9468 #, c-format
9469 msgid ""
9470 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9471 "%%s"
9472 msgstr ""
9473 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9474 "den %s entfernt werden:\n"
9475 "%%s"
9477 #: unpack-trees.c:154
9478 #, c-format
9479 msgid ""
9480 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9481 "checkout:\n"
9482 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9483 msgstr ""
9484 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9485 "den Checkout überschrieben werden:\n"
9486 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
9488 #: unpack-trees.c:156
9489 #, c-format
9490 msgid ""
9491 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9492 "checkout:\n"
9493 "%%s"
9494 msgstr ""
9495 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
9496 "den\n"
9497 "Checkout überschrieben werden:\n"
9498 "%%s"
9500 #: unpack-trees.c:159
9501 #, c-format
9502 msgid ""
9503 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9504 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9505 msgstr ""
9506 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9507 "den Merge überschrieben werden:\n"
9508 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen."
9510 #: unpack-trees.c:161
9511 #, c-format
9512 msgid ""
9513 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9514 "%%s"
9515 msgstr ""
9516 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9517 "den Merge überschrieben werden:\n"
9518 "%%s"
9520 #: unpack-trees.c:164
9521 #, c-format
9522 msgid ""
9523 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9524 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9525 msgstr ""
9526 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9527 "den %s überschrieben werden:\n"
9528 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
9530 #: unpack-trees.c:166
9531 #, c-format
9532 msgid ""
9533 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9534 "%%s"
9535 msgstr ""
9536 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
9537 "den\n"
9538 "%s überschrieben werden:\n"
9539 "%%s"
9541 #: unpack-trees.c:174
9542 #, c-format
9543 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
9544 msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden."
9546 #: unpack-trees.c:177
9547 #, c-format
9548 msgid ""
9549 "Cannot update submodule:\n"
9550 "%s"
9551 msgstr ""
9552 "Kann Submodul nicht aktualisieren:\n"
9553 "%s"
9555 #: unpack-trees.c:180
9556 #, c-format
9557 msgid ""
9558 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9559 "patterns:\n"
9560 "%s"
9561 msgstr ""
9562 "Die folgenden Pfade sind nicht aktuell und wurden trotz partieller Muster\n"
9563 "übrig gelassen:\n"
9564 "%s"
9566 #: unpack-trees.c:182
9567 #, c-format
9568 msgid ""
9569 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9570 "%s"
9571 msgstr ""
9572 "Die folgenden Pfade sind nicht zusammengeführt und wurden trotz\n"
9573 "partieller Muster übrig gelassen:\n"
9574 "%s"
9576 #: unpack-trees.c:184
9577 #, c-format
9578 msgid ""
9579 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9580 "patterns:\n"
9581 "%s"
9582 msgstr ""
9583 "Die folgenden Pfade waren bereits vorhanden und wurden deshalb trotz\n"
9584 "partieller Muster nicht aktualisiert:\n"
9585 "%s"
9587 #: unpack-trees.c:264
9588 #, c-format
9589 msgid "Aborting\n"
9590 msgstr "Abbruch\n"
9592 #: unpack-trees.c:291
9593 #, c-format
9594 msgid ""
9595 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9596 "reapply`.\n"
9597 msgstr ""
9598 "Nachdem die obigen Pfade behoben sind, können Sie `git sparse-checkout "
9599 "reapply` ausführen.\n"
9601 #: unpack-trees.c:352
9602 msgid "Updating files"
9603 msgstr "Aktualisiere Dateien"
9605 #: unpack-trees.c:384
9606 msgid ""
9607 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9608 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9609 "colliding group is in the working tree:\n"
9610 msgstr ""
9611 "Die folgenden Pfade haben kollidiert (z.B. case-sensitive Pfade\n"
9612 "auf einem case-insensitiven Dateisystem) und nur einer von der\n"
9613 "selben Kollissionsgruppe ist im Arbeitsverzeichnis:\n"
9615 #: unpack-trees.c:1618
9616 msgid "Updating index flags"
9617 msgstr "Aktualisiere Index-Markierungen"
9619 #: unpack-trees.c:2718
9620 #, c-format
9621 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
9622 msgstr ""
9623 "Arbeitsverzeichnis und unversionierter Commit haben doppelte Einträge: %s"
9625 #: upload-pack.c:1548
9626 msgid "expected flush after fetch arguments"
9627 msgstr "erwartete Flush nach Abrufen der Argumente"
9629 #: urlmatch.c:163
9630 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9631 msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
9633 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9634 #, c-format
9635 msgid "invalid %XX escape sequence"
9636 msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
9638 #: urlmatch.c:215
9639 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9640 msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
9642 #: urlmatch.c:232
9643 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9644 msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
9646 #: urlmatch.c:247
9647 msgid "invalid characters in host name"
9648 msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
9650 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9651 msgid "invalid port number"
9652 msgstr "ungültige Portnummer"
9654 #: urlmatch.c:371
9655 msgid "invalid '..' path segment"
9656 msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
9658 #: walker.c:170
9659 msgid "Fetching objects"
9660 msgstr "Anfordern der Objekte"
9662 #: worktree.c:236 builtin/am.c:2152
9663 #, c-format
9664 msgid "failed to read '%s'"
9665 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
9667 #: worktree.c:303
9668 #, c-format
9669 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9670 msgstr "'%s' im Hauptarbeitsverzeichnis ist nicht das Repository-Verzeichnis."
9672 #: worktree.c:314
9673 #, c-format
9674 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9675 msgstr "'%s' Datei enthält nicht den absoluten Pfad zum Arbeitsverzeichnis."
9677 #: worktree.c:326
9678 #, c-format
9679 msgid "'%s' does not exist"
9680 msgstr "'%s' existiert nicht."
9682 #: worktree.c:332
9683 #, c-format
9684 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9685 msgstr "'%s' ist keine .git-Datei, Fehlercode %d"
9687 #: worktree.c:341
9688 #, c-format
9689 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9690 msgstr "'%s' zeigt nicht zurück auf '%s'"
9692 #: worktree.c:603
9693 msgid "not a directory"
9694 msgstr "kein Verzeichnis"
9696 #: worktree.c:612
9697 msgid ".git is not a file"
9698 msgstr ".git ist keine Datei"
9700 #: worktree.c:614
9701 msgid ".git file broken"
9702 msgstr ".git-Datei kaputt"
9704 #: worktree.c:616
9705 msgid ".git file incorrect"
9706 msgstr ".git-Datei fehlerhaft"
9708 #: worktree.c:722
9709 msgid "not a valid path"
9710 msgstr "kein gültiger Pfad"
9712 #: worktree.c:728
9713 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9714 msgstr "Konnte Repository nicht finden; .git ist keine Datei"
9716 #: worktree.c:732
9717 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
9718 msgstr ""
9719 "konnte Repository nicht finden; .git-Datei referenziert kein Repository"
9721 #: worktree.c:736
9722 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9723 msgstr "Konnte Repository nicht finden; .git-Datei ist kaputt"
9725 #: worktree.c:742
9726 msgid "gitdir unreadable"
9727 msgstr "gitdir nicht lesbar"
9729 #: worktree.c:746
9730 msgid "gitdir incorrect"
9731 msgstr "gitdir fehlerhaft"
9733 #: worktree.c:771
9734 msgid "not a valid directory"
9735 msgstr "kein gültiges Verzeichnis"
9737 #: worktree.c:777
9738 msgid "gitdir file does not exist"
9739 msgstr "gitdir-Datei existiert nicht"
9741 #: worktree.c:782 worktree.c:791
9742 #, c-format
9743 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
9744 msgstr "konnte gitdir-Datei nicht lesen (%s)"
9746 #: worktree.c:801
9747 #, c-format
9748 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
9749 msgstr "read() zu kurz (%<PRIuMAX> Bytes erwartet, %<PRIuMAX> gelesen)"
9751 #: worktree.c:809
9752 msgid "invalid gitdir file"
9753 msgstr "ungültige gitdir-Datei"
9755 #: worktree.c:817
9756 msgid "gitdir file points to non-existent location"
9757 msgstr "gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
9759 #: wrapper.c:197 wrapper.c:367
9760 #, c-format
9761 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9762 msgstr "konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen"
9764 #: wrapper.c:398 wrapper.c:599
9765 #, c-format
9766 msgid "unable to access '%s'"
9767 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
9769 #: wrapper.c:607
9770 msgid "unable to get current working directory"
9771 msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen"
9773 #: wt-status.c:158
9774 msgid "Unmerged paths:"
9775 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
9777 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9778 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9779 msgstr ""
9780 "  (benutzen Sie \"git restore --staged <Datei>...\" zum Entfernen aus der "
9781 "Staging-Area)"
9783 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9784 #, c-format
9785 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9786 msgstr ""
9787 "  (benutzen Sie \"git restore --source=%s --staged <Datei>...\" zum "
9788 "Entfernen aus der Staging-Area)"
9790 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9791 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9792 msgstr ""
9793 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
9794 "Area)"
9796 #: wt-status.c:197
9797 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9798 msgstr ""
9799 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
9801 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9802 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9803 msgstr ""
9804 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
9805 "markieren)"
9807 #: wt-status.c:201
9808 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9809 msgstr ""
9810 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
9812 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1125
9813 msgid "Changes to be committed:"
9814 msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
9816 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1134
9817 msgid "Changes not staged for commit:"
9818 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
9820 #: wt-status.c:238
9821 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9822 msgstr ""
9823 "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
9824 "vorzumerken)"
9826 #: wt-status.c:240
9827 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9828 msgstr ""
9829 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
9830 "vorzumerken)"
9832 #: wt-status.c:241
9833 msgid ""
9834 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9835 msgstr ""
9836 "  (benutzen Sie \"git restore <Datei>...\", um die Änderungen im "
9837 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
9839 #: wt-status.c:243
9840 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9841 msgstr ""
9842 "  (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
9843 "in den Submodulen)"
9845 #: wt-status.c:254
9846 #, c-format
9847 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9848 msgstr ""
9849 "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
9850 "vorzumerken)"
9852 #: wt-status.c:266
9853 msgid "both deleted:"
9854 msgstr "beide gelöscht:"
9856 #: wt-status.c:268
9857 msgid "added by us:"
9858 msgstr "von uns hinzugefügt:"
9860 #: wt-status.c:270
9861 msgid "deleted by them:"
9862 msgstr "von denen gelöscht:"
9864 #: wt-status.c:272
9865 msgid "added by them:"
9866 msgstr "von denen hinzugefügt:"
9868 #: wt-status.c:274
9869 msgid "deleted by us:"
9870 msgstr "von uns gelöscht:"
9872 #: wt-status.c:276
9873 msgid "both added:"
9874 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
9876 #: wt-status.c:278
9877 msgid "both modified:"
9878 msgstr "von beiden geändert:"
9880 #: wt-status.c:288
9881 msgid "new file:"
9882 msgstr "neue Datei:"
9884 #: wt-status.c:290
9885 msgid "copied:"
9886 msgstr "kopiert:"
9888 #: wt-status.c:292
9889 msgid "deleted:"
9890 msgstr "gelöscht:"
9892 #: wt-status.c:294
9893 msgid "modified:"
9894 msgstr "geändert:"
9896 #: wt-status.c:296
9897 msgid "renamed:"
9898 msgstr "umbenannt:"
9900 #: wt-status.c:298
9901 msgid "typechange:"
9902 msgstr "Typänderung:"
9904 #: wt-status.c:300
9905 msgid "unknown:"
9906 msgstr "unbekannt:"
9908 #: wt-status.c:302
9909 msgid "unmerged:"
9910 msgstr "nicht gemerged:"
9912 #: wt-status.c:382
9913 msgid "new commits, "
9914 msgstr "neue Commits, "
9916 #: wt-status.c:384
9917 msgid "modified content, "
9918 msgstr "geänderter Inhalt, "
9920 #: wt-status.c:386
9921 msgid "untracked content, "
9922 msgstr "unversionierter Inhalt, "
9924 #: wt-status.c:958
9925 #, c-format
9926 msgid "Your stash currently has %d entry"
9927 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9928 msgstr[0] "Ihr Stash hat gerade %d Eintrag"
9929 msgstr[1] "Ihr Stash hat gerade %d Einträge"
9931 #: wt-status.c:989
9932 msgid "Submodules changed but not updated:"
9933 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
9935 #: wt-status.c:991
9936 msgid "Submodule changes to be committed:"
9937 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
9939 #: wt-status.c:1073
9940 msgid ""
9941 "Do not modify or remove the line above.\n"
9942 "Everything below it will be ignored."
9943 msgstr ""
9944 "Ändern oder entfernen Sie nicht die obige Zeile.\n"
9945 "Alles unterhalb von ihr wird ignoriert."
9947 #: wt-status.c:1165
9948 #, c-format
9949 msgid ""
9950 "\n"
9951 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9952 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9953 msgstr ""
9954 "\n"
9955 "Es wurden %.2f Sekunden benötigt, um die voraus/hinterher-Werte zu "
9956 "berechnen.\n"
9957 "Sie können '--no-ahead-behind' benutzen, um das zu verhindern.\n"
9959 #: wt-status.c:1195
9960 msgid "You have unmerged paths."
9961 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
9963 #: wt-status.c:1198
9964 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
9965 msgstr "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
9967 #: wt-status.c:1200
9968 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9969 msgstr "  (benutzen Sie \"git merge --abort\", um den Merge abzubrechen)"
9971 #: wt-status.c:1204
9972 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9973 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
9975 #: wt-status.c:1207
9976 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
9977 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
9979 #: wt-status.c:1216
9980 msgid "You are in the middle of an am session."
9981 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
9983 #: wt-status.c:1219
9984 msgid "The current patch is empty."
9985 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
9987 #: wt-status.c:1223
9988 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9989 msgstr ""
9990 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
9992 #: wt-status.c:1225
9993 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9994 msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
9996 #: wt-status.c:1227
9997 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9998 msgstr ""
9999 "  (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
10000 "wiederherzustellen)"
10002 #: wt-status.c:1360
10003 msgid "git-rebase-todo is missing."
10004 msgstr "git-rebase-todo fehlt."
10006 #: wt-status.c:1362
10007 msgid "No commands done."
10008 msgstr "Keine Befehle ausgeführt."
10010 #: wt-status.c:1365
10011 #, c-format
10012 msgid "Last command done (%d command done):"
10013 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
10014 msgstr[0] "Zuletzt ausgeführter Befehl (%d Befehl ausgeführt):"
10015 msgstr[1] "Zuletzt ausgeführte Befehle (%d Befehle ausgeführt):"
10017 #: wt-status.c:1376
10018 #, c-format
10019 msgid "  (see more in file %s)"
10020 msgstr "  (mehr Informationen in Datei %s)"
10022 #: wt-status.c:1381
10023 msgid "No commands remaining."
10024 msgstr "Keine Befehle verbleibend."
10026 #: wt-status.c:1384
10027 #, c-format
10028 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
10029 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
10030 msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%d Befehle verbleibend):"
10031 msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%d Befehle verbleibend):"
10033 #: wt-status.c:1392
10034 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
10035 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
10037 #: wt-status.c:1404
10038 #, c-format
10039 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
10040 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
10042 #: wt-status.c:1409
10043 msgid "You are currently rebasing."
10044 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
10046 #: wt-status.c:1422
10047 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
10048 msgstr ""
10049 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
10050 "aus)"
10052 #: wt-status.c:1424
10053 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
10054 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
10056 #: wt-status.c:1426
10057 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
10058 msgstr ""
10059 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
10060 "auszuchecken)"
10062 #: wt-status.c:1433
10063 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
10064 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
10066 #: wt-status.c:1437
10067 #, c-format
10068 msgid ""
10069 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10070 msgstr ""
10071 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
10072 "'%s' im Gange ist."
10074 #: wt-status.c:1442
10075 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
10076 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
10078 #: wt-status.c:1445
10079 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
10080 msgstr ""
10081 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
10082 "continue\" aus)"
10084 #: wt-status.c:1449
10085 #, c-format
10086 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10087 msgstr ""
10088 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
10089 "'%s'."
10091 #: wt-status.c:1454
10092 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
10093 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
10095 #: wt-status.c:1457
10096 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
10097 msgstr ""
10098 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
10099 "nachzubessern)"
10101 #: wt-status.c:1459
10102 msgid ""
10103 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
10104 msgstr ""
10105 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
10106 "abgeschlossen sind)"
10108 #: wt-status.c:1470
10109 msgid "Cherry-pick currently in progress."
10110 msgstr "Cherry-pick zurzeit im Gange."
10112 #: wt-status.c:1473
10113 #, c-format
10114 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
10115 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
10117 #: wt-status.c:1480
10118 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
10119 msgstr ""
10120 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
10121 "\" aus)"
10123 #: wt-status.c:1483
10124 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
10125 msgstr "  (Führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus, um weiterzumachen)"
10127 #: wt-status.c:1486
10128 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
10129 msgstr ""
10130 "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
10132 #: wt-status.c:1488
10133 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
10134 msgstr ""
10135 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
10137 #: wt-status.c:1490
10138 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
10139 msgstr ""
10140 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
10141 "abzubrechen)"
10143 #: wt-status.c:1500
10144 msgid "Revert currently in progress."
10145 msgstr "Revert zurzeit im Gange."
10147 #: wt-status.c:1503
10148 #, c-format
10149 msgid "You are currently reverting commit %s."
10150 msgstr "Sie sind gerade beim Revert von Commit '%s'."
10152 #: wt-status.c:1509
10153 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
10154 msgstr ""
10155 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
10156 "aus)"
10158 #: wt-status.c:1512
10159 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
10160 msgstr "  (Führen Sie \"git revert --continue\", um weiterzumachen)"
10162 #: wt-status.c:1515
10163 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
10164 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
10166 #: wt-status.c:1517
10167 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
10168 msgstr "  (benutzen Sie \"git revert --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
10170 #: wt-status.c:1519
10171 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
10172 msgstr ""
10173 "  (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
10175 #: wt-status.c:1529
10176 #, c-format
10177 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
10178 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
10180 #: wt-status.c:1533
10181 msgid "You are currently bisecting."
10182 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
10184 #: wt-status.c:1536
10185 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
10186 msgstr ""
10187 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
10188 "zurückzukehren)"
10190 #: wt-status.c:1547
10191 msgid "You are in a sparse checkout."
10192 msgstr "Sie befinden sich in einem partiellen Checkout."
10194 #: wt-status.c:1550
10195 #, c-format
10196 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
10197 msgstr ""
10198 "Sie sind in einem partiellen Checkout mit %d%% vorhandenen versionierten "
10199 "Dateien."
10201 #: wt-status.c:1794
10202 msgid "On branch "
10203 msgstr "Auf Branch "
10205 #: wt-status.c:1801
10206 msgid "interactive rebase in progress; onto "
10207 msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
10209 #: wt-status.c:1803
10210 msgid "rebase in progress; onto "
10211 msgstr "Rebase im Gange; auf "
10213 #: wt-status.c:1808
10214 msgid "HEAD detached at "
10215 msgstr "HEAD losgelöst bei "
10217 #: wt-status.c:1810
10218 msgid "HEAD detached from "
10219 msgstr "HEAD losgelöst von "
10221 #: wt-status.c:1813
10222 msgid "Not currently on any branch."
10223 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
10225 #: wt-status.c:1830
10226 msgid "Initial commit"
10227 msgstr "Initialer Commit"
10229 #: wt-status.c:1831
10230 msgid "No commits yet"
10231 msgstr "Noch keine Commits"
10233 #: wt-status.c:1845
10234 msgid "Untracked files"
10235 msgstr "Unversionierte Dateien"
10237 #: wt-status.c:1847
10238 msgid "Ignored files"
10239 msgstr "Ignorierte Dateien"
10241 #: wt-status.c:1851
10242 #, c-format
10243 msgid ""
10244 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
10245 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
10246 "new files yourself (see 'git help status')."
10247 msgstr ""
10248 "Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
10249 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
10250 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
10252 #: wt-status.c:1857
10253 #, c-format
10254 msgid "Untracked files not listed%s"
10255 msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
10257 #: wt-status.c:1859
10258 msgid " (use -u option to show untracked files)"
10259 msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
10261 #: wt-status.c:1865
10262 msgid "No changes"
10263 msgstr "Keine Änderungen"
10265 #: wt-status.c:1870
10266 #, c-format
10267 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
10268 msgstr ""
10269 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
10270 "\"git commit -a\")\n"
10272 #: wt-status.c:1874
10273 #, c-format
10274 msgid "no changes added to commit\n"
10275 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
10277 #: wt-status.c:1878
10278 #, c-format
10279 msgid ""
10280 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
10281 "track)\n"
10282 msgstr ""
10283 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
10284 "(benutzen Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
10286 #: wt-status.c:1882
10287 #, c-format
10288 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
10289 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
10291 #: wt-status.c:1886
10292 #, c-format
10293 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
10294 msgstr ""
10295 "nichts zu committen (erstellen/kopieren Sie Dateien und benutzen\n"
10296 "Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
10298 #: wt-status.c:1890 wt-status.c:1896
10299 #, c-format
10300 msgid "nothing to commit\n"
10301 msgstr "nichts zu committen\n"
10303 #: wt-status.c:1893
10304 #, c-format
10305 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
10306 msgstr ""
10307 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
10308 "anzuzeigen)\n"
10310 #: wt-status.c:1898
10311 #, c-format
10312 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
10313 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
10315 #: wt-status.c:2003
10316 msgid "No commits yet on "
10317 msgstr "Noch keine Commits in "
10319 #: wt-status.c:2007
10320 msgid "HEAD (no branch)"
10321 msgstr "HEAD (kein Branch)"
10323 #: wt-status.c:2038
10324 msgid "different"
10325 msgstr "unterschiedlich"
10327 #: wt-status.c:2040 wt-status.c:2048
10328 msgid "behind "
10329 msgstr "hinterher "
10331 #: wt-status.c:2043 wt-status.c:2046
10332 msgid "ahead "
10333 msgstr "voraus "
10335 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
10336 #: wt-status.c:2569
10337 #, c-format
10338 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
10339 msgstr ""
10340 "%s nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind."
10342 #: wt-status.c:2575
10343 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
10344 msgstr "Zusätzlich enthält die Staging-Area nicht committete Änderungen."
10346 #: wt-status.c:2577
10347 #, c-format
10348 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
10349 msgstr ""
10350 "%s nicht möglich: Die Staging-Area enthält nicht committete Änderungen."
10352 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:182
10353 msgid "could not send IPC command"
10354 msgstr "konnte IPC-Befehl nicht senden"
10356 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:189
10357 msgid "could not read IPC response"
10358 msgstr "konnte IPC-Antwort nicht lesen"
10360 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:866
10361 #, c-format
10362 msgid "could not start accept_thread '%s'"
10363 msgstr "konnte accept_thread nicht für '%s' starten"
10365 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:878
10366 #, c-format
10367 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
10368 msgstr "konnte worker[0] nicht für '%s' starten"
10370 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:461
10371 #, c-format
10372 msgid "failed to unlink '%s'"
10373 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
10375 #: builtin/add.c:26
10376 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
10377 msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
10379 #: builtin/add.c:61
10380 #, c-format
10381 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
10382 msgstr "kann chmod %cx '%s' nicht ausführen"
10384 #: builtin/add.c:99
10385 #, c-format
10386 msgid "unexpected diff status %c"
10387 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
10389 #: builtin/add.c:104 builtin/commit.c:297
10390 msgid "updating files failed"
10391 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
10393 #: builtin/add.c:114
10394 #, c-format
10395 msgid "remove '%s'\n"
10396 msgstr "lösche '%s'\n"
10398 #: builtin/add.c:198
10399 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
10400 msgstr ""
10401 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
10403 #: builtin/add.c:307 builtin/rev-parse.c:993
10404 msgid "Could not read the index"
10405 msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
10407 #: builtin/add.c:318
10408 #, c-format
10409 msgid "Could not open '%s' for writing."
10410 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
10412 #: builtin/add.c:322
10413 msgid "Could not write patch"
10414 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
10416 #: builtin/add.c:325
10417 msgid "editing patch failed"
10418 msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
10420 #: builtin/add.c:328
10421 #, c-format
10422 msgid "Could not stat '%s'"
10423 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
10425 #: builtin/add.c:330
10426 msgid "Empty patch. Aborted."
10427 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
10429 #: builtin/add.c:335
10430 #, c-format
10431 msgid "Could not apply '%s'"
10432 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
10434 #: builtin/add.c:343
10435 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
10436 msgstr ""
10437 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
10438 "ignoriert:\n"
10440 #: builtin/add.c:363 builtin/clean.c:901 builtin/fetch.c:173 builtin/mv.c:124
10441 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:550
10442 #: builtin/remote.c:1427 builtin/rm.c:243 builtin/send-pack.c:190
10443 msgid "dry run"
10444 msgstr "Probelauf"
10446 #: builtin/add.c:366
10447 msgid "interactive picking"
10448 msgstr "interaktives Auswählen"
10450 #: builtin/add.c:367 builtin/checkout.c:1562 builtin/reset.c:308
10451 msgid "select hunks interactively"
10452 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
10454 #: builtin/add.c:368
10455 msgid "edit current diff and apply"
10456 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
10458 #: builtin/add.c:369
10459 msgid "allow adding otherwise ignored files"
10460 msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
10462 #: builtin/add.c:370
10463 msgid "update tracked files"
10464 msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
10466 #: builtin/add.c:371
10467 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
10468 msgstr ""
10469 "erneutes Normalisieren der Zeilenenden von versionierten Dateien (impliziert "
10470 "-u)"
10472 #: builtin/add.c:372
10473 msgid "record only the fact that the path will be added later"
10474 msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
10476 #: builtin/add.c:373
10477 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
10478 msgstr ""
10479 "Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
10481 #: builtin/add.c:376
10482 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
10483 msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
10485 #: builtin/add.c:378
10486 msgid "don't add, only refresh the index"
10487 msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
10489 #: builtin/add.c:379
10490 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
10491 msgstr ""
10492 "Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
10493 "konnten"
10495 #: builtin/add.c:380
10496 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
10497 msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
10499 #: builtin/add.c:382 builtin/update-index.c:1006
10500 msgid "override the executable bit of the listed files"
10501 msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
10503 #: builtin/add.c:384
10504 msgid "warn when adding an embedded repository"
10505 msgstr "warnen wenn eingebettetes Repository hinzugefügt wird"
10507 #: builtin/add.c:386
10508 msgid "backend for `git stash -p`"
10509 msgstr "Backend für `git stash -p`"
10511 #: builtin/add.c:404
10512 #, c-format
10513 msgid ""
10514 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
10515 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
10516 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
10517 "If you meant to add a submodule, use:\n"
10518 "\n"
10519 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10520 "\n"
10521 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
10522 "index with:\n"
10523 "\n"
10524 "\tgit rm --cached %s\n"
10525 "\n"
10526 "See \"git help submodule\" for more information."
10527 msgstr ""
10528 "Sie haben ein Git-Repository innerhalb ihres aktuellen Repositories "
10529 "hinzugefügt.\n"
10530 "Klone des äußeren Repositories werden die Inhalte des eingebetteten "
10531 "Repositories\n"
10532 "weder enthalten, noch wissen, wie diese zu beschaffen sind.\n"
10533 "Wenn Sie ein Submodul hinzufügen wollten, benutzen Sie:\n"
10534 "\n"
10535 "\tgit submodule add <URL> %s\n"
10536 "\n"
10537 "Wenn Sie diesen Pfad aus Versehen hinzugefügt haben, können Sie diesen mit\n"
10538 "\n"
10539 "\tgit rm --cached %s\n"
10540 "\n"
10541 "vom Index entfernen.\n"
10542 "\n"
10543 "Siehe \"git help submodule\" für weitere Informationen."
10545 #: builtin/add.c:432
10546 #, c-format
10547 msgid "adding embedded git repository: %s"
10548 msgstr "Füge eingebettetes Repository hinzu: %s"
10550 #: builtin/add.c:451
10551 msgid ""
10552 "Use -f if you really want to add them.\n"
10553 "Turn this message off by running\n"
10554 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10555 msgstr ""
10556 "Nutzen Sie die Option -f, wenn sie wirklich hinzugefügt werden sollen.\n"
10557 "Um diese Meldung abzuschalten, führen Sie folgenden Befehl aus:\n"
10558 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10560 #: builtin/add.c:460
10561 msgid "adding files failed"
10562 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
10564 #: builtin/add.c:488
10565 msgid "--dry-run is incompatible with --interactive/--patch"
10566 msgstr "--dry-run und --interactive/--patch sind inkompatibel"
10568 #: builtin/add.c:490 builtin/commit.c:357
10569 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
10570 msgstr "--pathspec-from-file und --interactive/--patch sind inkompatibel"
10572 #: builtin/add.c:507
10573 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
10574 msgstr "--pathspec-from-file und --edit sind inkompatibel"
10576 #: builtin/add.c:519
10577 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
10578 msgstr "-A und -u sind zueinander inkompatibel"
10580 #: builtin/add.c:522
10581 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
10582 msgstr ""
10583 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden"
10585 #: builtin/add.c:526
10586 #, c-format
10587 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10588 msgstr "--chmod Parameter '%s' muss entweder -x oder +x sein"
10590 #: builtin/add.c:544 builtin/checkout.c:1733 builtin/commit.c:363
10591 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:273 builtin/stash.c:1633
10592 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
10593 msgstr "--pathspec-from-file ist inkompatibel mit Pfadspezifikation-Argumenten"
10595 #: builtin/add.c:551 builtin/checkout.c:1745 builtin/commit.c:369
10596 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:279 builtin/stash.c:1639
10597 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
10598 msgstr "--pathspec-file-nul benötigt --pathspec-from-file"
10600 #: builtin/add.c:555
10601 #, c-format
10602 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10603 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
10605 #: builtin/add.c:557
10606 msgid ""
10607 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10608 "Turn this message off by running\n"
10609 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10610 msgstr ""
10611 "Eventuell meinten Sie 'git add .'?\n"
10612 "Um diese Meldung abzuschalten, führen Sie folgenden Befehl aus:\n"
10613 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10615 #: builtin/am.c:365
10616 msgid "could not parse author script"
10617 msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
10619 #: builtin/am.c:455
10620 #, c-format
10621 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10622 msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
10624 #: builtin/am.c:497
10625 #, c-format
10626 msgid "Malformed input line: '%s'."
10627 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
10629 #: builtin/am.c:535
10630 #, c-format
10631 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10632 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
10634 #: builtin/am.c:561
10635 msgid "fseek failed"
10636 msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
10638 #: builtin/am.c:749
10639 #, c-format
10640 msgid "could not parse patch '%s'"
10641 msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
10643 #: builtin/am.c:814
10644 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10645 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
10647 #: builtin/am.c:862
10648 msgid "invalid timestamp"
10649 msgstr "ungültiger Zeitstempel"
10651 #: builtin/am.c:867 builtin/am.c:879
10652 msgid "invalid Date line"
10653 msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
10655 #: builtin/am.c:874
10656 msgid "invalid timezone offset"
10657 msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
10659 #: builtin/am.c:967
10660 msgid "Patch format detection failed."
10661 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
10663 #: builtin/am.c:972 builtin/clone.c:414
10664 #, c-format
10665 msgid "failed to create directory '%s'"
10666 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
10668 #: builtin/am.c:977
10669 msgid "Failed to split patches."
10670 msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
10672 #: builtin/am.c:1126
10673 #, c-format
10674 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10675 msgstr ""
10676 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus."
10678 #: builtin/am.c:1127
10679 #, c-format
10680 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10681 msgstr ""
10682 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip"
10683 "\" aus."
10685 #: builtin/am.c:1128
10686 #, c-format
10687 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10688 msgstr ""
10689 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
10690 "Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
10692 #: builtin/am.c:1223
10693 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10694 msgstr ""
10695 "Patch mit format=flowed versendet; Leerzeichen am Ende von Zeilen könnte "
10696 "verloren gehen."
10698 #: builtin/am.c:1251
10699 msgid "Patch is empty."
10700 msgstr "Patch ist leer."
10702 #: builtin/am.c:1316
10703 #, c-format
10704 msgid "missing author line in commit %s"
10705 msgstr "Autor-Zeile fehlt in Commit %s"
10707 #: builtin/am.c:1319
10708 #, c-format
10709 msgid "invalid ident line: %.*s"
10710 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %.*s"
10712 #: builtin/am.c:1538
10713 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10714 msgstr ""
10715 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
10716 "zurückzufallen."
10718 #: builtin/am.c:1540
10719 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10720 msgstr ""
10721 "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
10722 "nachzustellen ..."
10724 #: builtin/am.c:1559
10725 msgid ""
10726 "Did you hand edit your patch?\n"
10727 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10728 msgstr ""
10729 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
10730 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
10732 #: builtin/am.c:1565
10733 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10734 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..."
10736 #: builtin/am.c:1591
10737 msgid "Failed to merge in the changes."
10738 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
10740 #: builtin/am.c:1623
10741 msgid "applying to an empty history"
10742 msgstr "auf leere Historie anwenden"
10744 #: builtin/am.c:1675 builtin/am.c:1679
10745 #, c-format
10746 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10747 msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
10749 #: builtin/am.c:1697
10750 msgid "Commit Body is:"
10751 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
10753 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10754 #. in your translation. The program will only accept English
10755 #. input at this point.
10757 #: builtin/am.c:1707
10758 #, c-format
10759 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10760 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10762 #: builtin/am.c:1753 builtin/commit.c:408
10763 msgid "unable to write index file"
10764 msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben."
10766 #: builtin/am.c:1757
10767 #, c-format
10768 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10769 msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
10771 #: builtin/am.c:1797 builtin/am.c:1865
10772 #, c-format
10773 msgid "Applying: %.*s"
10774 msgstr "Wende an: %.*s"
10776 #: builtin/am.c:1814
10777 msgid "No changes -- Patch already applied."
10778 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
10780 #: builtin/am.c:1820
10781 #, c-format
10782 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10783 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
10785 #: builtin/am.c:1824
10786 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10787 msgstr ""
10788 "Benutzen Sie 'git am --show-current-patch=diff', um den\n"
10789 "fehlgeschlagenen Patch zu sehen"
10791 #: builtin/am.c:1868
10792 msgid ""
10793 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10794 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10795 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10796 msgstr ""
10797 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
10798 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
10799 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
10800 "auslassen."
10802 #: builtin/am.c:1875
10803 msgid ""
10804 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10805 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10806 "such.\n"
10807 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10808 msgstr ""
10809 "Sie haben noch immer nicht zusammengeführte Pfade in Ihrem Index.\n"
10810 "Sie sollten 'git add' für jede Datei mit aufgelösten Konflikten ausführen,\n"
10811 "um diese als solche zu markieren.\n"
10812 "Sie können 'git rm' auf Dateien ausführen, um \"von denen gelöscht\" für\n"
10813 "diese zu akzeptieren."
10815 #: builtin/am.c:1982 builtin/am.c:1986 builtin/am.c:1998 builtin/reset.c:347
10816 #: builtin/reset.c:355
10817 #, c-format
10818 msgid "Could not parse object '%s'."
10819 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
10821 #: builtin/am.c:2034
10822 msgid "failed to clean index"
10823 msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
10825 #: builtin/am.c:2078
10826 msgid ""
10827 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10828 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10829 msgstr ""
10830 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
10831 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
10833 #: builtin/am.c:2185
10834 #, c-format
10835 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10836 msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s"
10838 #: builtin/am.c:2227
10839 #, c-format
10840 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10841 msgstr "Ungültiger Wert für --show-current-patch: %s"
10843 #: builtin/am.c:2231
10844 #, c-format
10845 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10846 msgstr "--show-current-patch=%s ist inkombatibel mit --show-current-patch=%s"
10848 #: builtin/am.c:2262
10849 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10850 msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox> | <E-Mail-Verzeichnis>)...]"
10852 #: builtin/am.c:2263
10853 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10854 msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)"
10856 #: builtin/am.c:2269
10857 msgid "run interactively"
10858 msgstr "interaktiv ausführen"
10860 #: builtin/am.c:2271
10861 msgid "historical option -- no-op"
10862 msgstr "historische Option -- kein Effekt"
10864 #: builtin/am.c:2273
10865 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10866 msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
10868 #: builtin/am.c:2274 builtin/init-db.c:547 builtin/prune-packed.c:16
10869 #: builtin/repack.c:472 builtin/stash.c:945
10870 msgid "be quiet"
10871 msgstr "weniger Ausgaben"
10873 #: builtin/am.c:2276
10874 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
10875 msgstr "eine Signed-off-by Zeile der Commit-Beschreibung hinzufügen"
10877 #: builtin/am.c:2279
10878 msgid "recode into utf8 (default)"
10879 msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
10881 #: builtin/am.c:2281
10882 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10883 msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
10885 #: builtin/am.c:2283
10886 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10887 msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
10889 #: builtin/am.c:2285
10890 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10891 msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
10893 #: builtin/am.c:2287
10894 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10895 msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
10897 #: builtin/am.c:2290
10898 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10899 msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr"
10901 #: builtin/am.c:2293
10902 msgid "strip everything before a scissors line"
10903 msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
10905 #: builtin/am.c:2295
10906 msgid "pass it through git-mailinfo"
10907 msgstr "an git-mailinfo weitergeben"
10909 #: builtin/am.c:2298 builtin/am.c:2301 builtin/am.c:2304 builtin/am.c:2307
10910 #: builtin/am.c:2310 builtin/am.c:2313 builtin/am.c:2316 builtin/am.c:2319
10911 #: builtin/am.c:2325
10912 msgid "pass it through git-apply"
10913 msgstr "an git-apply übergeben"
10915 #: builtin/am.c:2315 builtin/commit.c:1512 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10916 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:905 builtin/merge.c:261
10917 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10918 #: builtin/rebase.c:1342 builtin/repack.c:483 builtin/repack.c:487
10919 #: builtin/repack.c:489 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10920 #: builtin/tag.c:447 parse-options.h:155 parse-options.h:176
10921 #: parse-options.h:317
10922 msgid "n"
10923 msgstr "Anzahl"
10925 #: builtin/am.c:2321 builtin/branch.c:672 builtin/bugreport.c:137
10926 #: builtin/for-each-ref.c:40 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:481
10927 #: builtin/verify-tag.c:38
10928 msgid "format"
10929 msgstr "Format"
10931 #: builtin/am.c:2322
10932 msgid "format the patch(es) are in"
10933 msgstr "Patch-Format"
10935 #: builtin/am.c:2328
10936 msgid "override error message when patch failure occurs"
10937 msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
10939 #: builtin/am.c:2330
10940 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10941 msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
10943 #: builtin/am.c:2333
10944 msgid "synonyms for --continue"
10945 msgstr "Synonyme für --continue"
10947 #: builtin/am.c:2336
10948 msgid "skip the current patch"
10949 msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
10951 #: builtin/am.c:2339
10952 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
10953 msgstr ""
10954 "ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen"
10956 #: builtin/am.c:2342
10957 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
10958 msgstr "Patch-Operation abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
10960 #: builtin/am.c:2346
10961 msgid "show the patch being applied"
10962 msgstr "den Patch, der gerade angewendet wird, anzeigen"
10964 #: builtin/am.c:2351
10965 msgid "lie about committer date"
10966 msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
10968 #: builtin/am.c:2353
10969 msgid "use current timestamp for author date"
10970 msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
10972 #: builtin/am.c:2355 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1640
10973 #: builtin/merge.c:298 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:537
10974 #: builtin/rebase.c:1395 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:462
10975 msgid "key-id"
10976 msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
10978 #: builtin/am.c:2356 builtin/rebase.c:538 builtin/rebase.c:1396
10979 msgid "GPG-sign commits"
10980 msgstr "Commits mit GPG signieren"
10982 #: builtin/am.c:2359
10983 msgid "(internal use for git-rebase)"
10984 msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
10986 #: builtin/am.c:2377
10987 msgid ""
10988 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10989 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10990 msgstr ""
10991 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
10992 "entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr."
10994 #: builtin/am.c:2384
10995 msgid "failed to read the index"
10996 msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
10998 #: builtin/am.c:2399
10999 #, c-format
11000 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
11001 msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
11003 #: builtin/am.c:2423
11004 #, c-format
11005 msgid ""
11006 "Stray %s directory found.\n"
11007 "Use \"git am --abort\" to remove it."
11008 msgstr ""
11009 "Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
11010 "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
11012 #: builtin/am.c:2429
11013 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
11014 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
11016 #: builtin/am.c:2439
11017 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
11018 msgstr "Interaktiver Modus benötigt Patches über die Kommandozeile"
11020 #: builtin/apply.c:8
11021 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
11022 msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
11024 #: builtin/archive.c:17
11025 #, c-format
11026 msgid "could not create archive file '%s'"
11027 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
11029 #: builtin/archive.c:20
11030 msgid "could not redirect output"
11031 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
11033 #: builtin/archive.c:37
11034 msgid "git archive: Remote with no URL"
11035 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
11037 #: builtin/archive.c:61
11038 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
11039 msgstr "git archive: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
11041 #: builtin/archive.c:64
11042 #, c-format
11043 msgid "git archive: NACK %s"
11044 msgstr "git archive: NACK %s"
11046 #: builtin/archive.c:65
11047 msgid "git archive: protocol error"
11048 msgstr "git archive: Protokollfehler"
11050 #: builtin/archive.c:69
11051 msgid "git archive: expected a flush"
11052 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
11054 #: builtin/bisect--helper.c:23
11055 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
11056 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<Commit>]"
11058 #: builtin/bisect--helper.c:24
11059 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
11060 msgstr ""
11061 "git bisect--helper --bisect-next-check <Begriff_gut> <Begriff_schlecht> "
11062 "[<Begriff>]"
11064 #: builtin/bisect--helper.c:25
11065 msgid ""
11066 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
11067 "term-new]"
11068 msgstr ""
11069 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
11070 "term-new]"
11072 #: builtin/bisect--helper.c:26
11073 msgid ""
11074 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
11075 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
11076 "[<paths>...]"
11077 msgstr ""
11078 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<Begriff> --term-{old,"
11079 "good}=<Begriff>] [--no-checkout] [--first-parent] [<schlecht> [<gut>...]] "
11080 "[--] [<Pfade>...]"
11082 #: builtin/bisect--helper.c:28
11083 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
11084 msgstr "git bisect--helper --bisect-next"
11086 #: builtin/bisect--helper.c:29
11087 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
11088 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<Commit>]"
11090 #: builtin/bisect--helper.c:30
11091 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
11092 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<Commit>...]"
11094 #: builtin/bisect--helper.c:31
11095 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
11096 msgstr "git bisect--helper --bisect-replay <Dateiname>"
11098 #: builtin/bisect--helper.c:32
11099 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
11100 msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<Commit>|<Bereich>)...]"
11102 #: builtin/bisect--helper.c:107
11103 #, c-format
11104 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
11105 msgstr "kann Datei '%s' nicht im Modus '%s' öffnen"
11107 #: builtin/bisect--helper.c:114
11108 #, c-format
11109 msgid "could not write to file '%s'"
11110 msgstr "konnte nicht in Datei '%s' schreiben"
11112 #: builtin/bisect--helper.c:155
11113 #, c-format
11114 msgid "'%s' is not a valid term"
11115 msgstr "'%s' ist kein gültiger Begriff"
11117 #: builtin/bisect--helper.c:159
11118 #, c-format
11119 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
11120 msgstr "kann den eingebauten Befehl '%s' nicht als Begriff verwenden"
11122 #: builtin/bisect--helper.c:169
11123 #, c-format
11124 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
11125 msgstr "kann die Bedeutung von dem Begriff '%s' nicht ändern"
11127 #: builtin/bisect--helper.c:179
11128 msgid "please use two different terms"
11129 msgstr "bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe"
11131 #: builtin/bisect--helper.c:195
11132 #, c-format
11133 msgid "We are not bisecting.\n"
11134 msgstr "Keine binäre Suche im Gange.\n"
11136 #: builtin/bisect--helper.c:203
11137 #, c-format
11138 msgid "'%s' is not a valid commit"
11139 msgstr "'%s' ist kein gültiger Commit"
11141 #: builtin/bisect--helper.c:212
11142 #, c-format
11143 msgid ""
11144 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
11145 msgstr ""
11146 "Konnte den ursprünglichen HEAD '%s' nicht auschecken.\n"
11147 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
11149 #: builtin/bisect--helper.c:256
11150 #, c-format
11151 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
11152 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: %s"
11154 #: builtin/bisect--helper.c:261
11155 #, c-format
11156 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
11157 msgstr "konnte die OID der Revision '%s' nicht erhalten"
11159 #: builtin/bisect--helper.c:273
11160 #, c-format
11161 msgid "couldn't open the file '%s'"
11162 msgstr "konnte die Datei '%s' nicht öffnen"
11164 #: builtin/bisect--helper.c:299
11165 #, c-format
11166 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
11167 msgstr "Ungültiger Befehl: Sie sind gerade innerhalb einer binären %s/%s Suche"
11169 #: builtin/bisect--helper.c:326
11170 #, c-format
11171 msgid ""
11172 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11173 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11174 msgstr ""
11175 "Sie müssen mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n"
11176 "Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen."
11178 #: builtin/bisect--helper.c:330
11179 #, c-format
11180 msgid ""
11181 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
11182 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11183 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11184 msgstr ""
11185 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
11186 "Danach müssen Sie mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n"
11187 "Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen."
11189 #: builtin/bisect--helper.c:350
11190 #, c-format
11191 msgid "bisecting only with a %s commit"
11192 msgstr "binäre Suche nur mit einem %s Commit"
11194 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11195 #. translation. The program will only accept English input
11196 #. at this point.
11198 #: builtin/bisect--helper.c:358
11199 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11200 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
11202 #: builtin/bisect--helper.c:419
11203 msgid "no terms defined"
11204 msgstr "keine Begriffe definiert"
11206 #: builtin/bisect--helper.c:422
11207 #, c-format
11208 msgid ""
11209 "Your current terms are %s for the old state\n"
11210 "and %s for the new state.\n"
11211 msgstr ""
11212 "Ihre aktuellen Begriffe sind %s für den alten Zustand\n"
11213 "und %s für den neuen Zustand.\n"
11215 #: builtin/bisect--helper.c:432
11216 #, c-format
11217 msgid ""
11218 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
11219 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
11220 msgstr ""
11221 "Ungültiges Argument %s für 'git bisect terms'.\n"
11222 "Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new."
11224 #: builtin/bisect--helper.c:499 builtin/bisect--helper.c:1023
11225 msgid "revision walk setup failed\n"
11226 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen\n"
11228 #: builtin/bisect--helper.c:521
11229 #, c-format
11230 msgid "could not open '%s' for appending"
11231 msgstr "konnte '%s' nicht zum Anhängen öffnen"
11233 #: builtin/bisect--helper.c:640 builtin/bisect--helper.c:653
11234 msgid "'' is not a valid term"
11235 msgstr "'' ist kein gültiger Begriff"
11237 #: builtin/bisect--helper.c:663
11238 #, c-format
11239 msgid "unrecognized option: '%s'"
11240 msgstr "nicht erkannte Option: '%s'"
11242 #: builtin/bisect--helper.c:667
11243 #, c-format
11244 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
11245 msgstr "'%s' scheint kein gültiger Commit zu sein"
11247 #: builtin/bisect--helper.c:698
11248 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
11249 msgstr "ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
11251 #: builtin/bisect--helper.c:713
11252 #, c-format
11253 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
11254 msgstr ""
11255 "Auschecken von '%s' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect start "
11256 "<gültiger-Branch>'."
11258 #: builtin/bisect--helper.c:734
11259 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11260 msgstr ""
11261 "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
11263 #: builtin/bisect--helper.c:737
11264 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
11265 msgstr "ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
11267 #: builtin/bisect--helper.c:757
11268 #, c-format
11269 msgid "invalid ref: '%s'"
11270 msgstr "ungültige Referenz: '%s'"
11272 #: builtin/bisect--helper.c:815
11273 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
11274 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen\n"
11276 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11277 #. translation. The program will only accept English input
11278 #. at this point.
11280 #: builtin/bisect--helper.c:826
11281 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11282 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
11284 #: builtin/bisect--helper.c:844
11285 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
11286 msgstr "Bitte führen Sie `--bisect-state` mit mindestens einem Argument aus"
11288 #: builtin/bisect--helper.c:857
11289 #, c-format
11290 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
11291 msgstr "'git bisect %s' kann nur ein Argument entgegennehmen."
11293 #: builtin/bisect--helper.c:869 builtin/bisect--helper.c:882
11294 #, c-format
11295 msgid "Bad rev input: %s"
11296 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: %s"
11298 #: builtin/bisect--helper.c:889
11299 #, c-format
11300 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
11301 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe (kein Commit): %s"
11303 #: builtin/bisect--helper.c:921
11304 msgid "We are not bisecting."
11305 msgstr "Keine binäre Suche im Gange."
11307 #: builtin/bisect--helper.c:971
11308 #, c-format
11309 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
11310 msgstr "'%s'?? Was reden Sie da?"
11312 #: builtin/bisect--helper.c:983
11313 #, c-format
11314 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
11315 msgstr "kann Datei '%s' nicht für die Wiederholung lesen"
11317 #: builtin/bisect--helper.c:1056
11318 msgid "reset the bisection state"
11319 msgstr "den Zustand der binären Suche zurücksetzen"
11321 #: builtin/bisect--helper.c:1058
11322 msgid "check whether bad or good terms exist"
11323 msgstr "prüfen, ob Begriffe für gute und schlechte Commits existieren"
11325 #: builtin/bisect--helper.c:1060
11326 msgid "print out the bisect terms"
11327 msgstr "die Begriffe für die binäre Suche ausgeben"
11329 #: builtin/bisect--helper.c:1062
11330 msgid "start the bisect session"
11331 msgstr "Sitzung für binäre Suche starten"
11333 #: builtin/bisect--helper.c:1064
11334 msgid "find the next bisection commit"
11335 msgstr "nächsten Commit für die binäre Suche finden"
11337 #: builtin/bisect--helper.c:1066
11338 msgid "mark the state of ref (or refs)"
11339 msgstr "den Status der Referenz(en) markieren"
11341 #: builtin/bisect--helper.c:1068
11342 msgid "list the bisection steps so far"
11343 msgstr "die bisherigen Schritte der binären Suche auflisten"
11345 #: builtin/bisect--helper.c:1070
11346 msgid "replay the bisection process from the given file"
11347 msgstr "binäre Suche aus der angegebenen Datei wiederholen"
11349 #: builtin/bisect--helper.c:1072
11350 msgid "skip some commits for checkout"
11351 msgstr "einige Commits für das Auschecken überspringen"
11353 #: builtin/bisect--helper.c:1074
11354 msgid "no log for BISECT_WRITE"
11355 msgstr "kein Log für BISECT_WRITE"
11357 #: builtin/bisect--helper.c:1089
11358 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
11359 msgstr "--bisect-reset benötigt entweder kein Argument oder ein Commit"
11361 #: builtin/bisect--helper.c:1094
11362 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
11363 msgstr "--bisect-next-check benötigt 2 oder 3 Argumente"
11365 #: builtin/bisect--helper.c:1100
11366 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
11367 msgstr "--bisect-terms benötigt 0 oder 1 Argument"
11369 #: builtin/bisect--helper.c:1109
11370 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
11371 msgstr "--bisect-next benötigt 0 Argumente"
11373 #: builtin/bisect--helper.c:1120
11374 msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
11375 msgstr "--bisect-log benötigt 0 Argumente"
11377 #: builtin/bisect--helper.c:1125
11378 msgid "no logfile given"
11379 msgstr "keine Log-Datei angegeben"
11381 #: builtin/blame.c:32
11382 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
11383 msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
11385 #: builtin/blame.c:37
11386 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
11387 msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
11389 #: builtin/blame.c:410
11390 #, c-format
11391 msgid "expecting a color: %s"
11392 msgstr "erwarte eine Farbe: %s"
11394 #: builtin/blame.c:417
11395 msgid "must end with a color"
11396 msgstr "muss mit einer Farbe enden"
11398 #: builtin/blame.c:728
11399 #, c-format
11400 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
11401 msgstr "ungültige Farbe '%s' in color.blame.repeatedLines"
11403 #: builtin/blame.c:746
11404 msgid "invalid value for blame.coloring"
11405 msgstr "ungültiger Wert für blame.coloring"
11407 #: builtin/blame.c:845
11408 #, c-format
11409 msgid "cannot find revision %s to ignore"
11410 msgstr "konnte Commit %s zum Ignorieren nicht finden"
11412 #: builtin/blame.c:867
11413 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
11414 msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie finden"
11416 #: builtin/blame.c:868
11417 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
11418 msgstr "keine Objektnamen für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
11420 #: builtin/blame.c:869
11421 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
11422 msgstr "Root-Commits nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
11424 #: builtin/blame.c:870
11425 msgid "show work cost statistics"
11426 msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
11428 #: builtin/blame.c:871 builtin/checkout.c:1519 builtin/clone.c:94
11429 #: builtin/commit-graph.c:84 builtin/commit-graph.c:222 builtin/fetch.c:179
11430 #: builtin/merge.c:297 builtin/multi-pack-index.c:55 builtin/pull.c:119
11431 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:198
11432 msgid "force progress reporting"
11433 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
11435 #: builtin/blame.c:872
11436 msgid "show output score for blame entries"
11437 msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
11439 #: builtin/blame.c:873
11440 msgid "show original filename (Default: auto)"
11441 msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
11443 #: builtin/blame.c:874
11444 msgid "show original linenumber (Default: off)"
11445 msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
11447 #: builtin/blame.c:875
11448 msgid "show in a format designed for machine consumption"
11449 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
11451 #: builtin/blame.c:876
11452 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
11453 msgstr ""
11454 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
11456 #: builtin/blame.c:877
11457 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
11458 msgstr ""
11459 "den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
11461 #: builtin/blame.c:878
11462 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
11463 msgstr "unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
11465 #: builtin/blame.c:879
11466 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
11467 msgstr "langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
11469 #: builtin/blame.c:880
11470 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
11471 msgstr "den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
11473 #: builtin/blame.c:881
11474 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
11475 msgstr ""
11476 "statt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
11478 #: builtin/blame.c:882
11479 msgid "ignore whitespace differences"
11480 msgstr "Whitespace-Unterschiede ignorieren"
11482 #: builtin/blame.c:883 builtin/log.c:1823
11483 msgid "rev"
11484 msgstr "Commit"
11486 #: builtin/blame.c:883
11487 msgid "ignore <rev> when blaming"
11488 msgstr "ignoriere <Commit> beim Ausführen von 'blame'"
11490 #: builtin/blame.c:884
11491 msgid "ignore revisions from <file>"
11492 msgstr "ignoriere Commits aus <Datei>"
11494 #: builtin/blame.c:885
11495 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
11496 msgstr "redundante Metadaten der vorherigen Zeile unterschiedlich einfärben"
11498 #: builtin/blame.c:886
11499 msgid "color lines by age"
11500 msgstr "Zeilen nach Alter einfärben"
11502 #: builtin/blame.c:887
11503 msgid "spend extra cycles to find better match"
11504 msgstr ""
11505 "mehr Arbeitsschritte ausführen, um eine bessere Übereinstimmung zu finden"
11507 #: builtin/blame.c:888
11508 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
11509 msgstr "Commits von <Datei> benutzen, statt \"git-rev-list\" aufzurufen"
11511 #: builtin/blame.c:889
11512 msgid "use <file>'s contents as the final image"
11513 msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
11515 #: builtin/blame.c:890 builtin/blame.c:891
11516 msgid "score"
11517 msgstr "Bewertung"
11519 #: builtin/blame.c:890
11520 msgid "find line copies within and across files"
11521 msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
11523 #: builtin/blame.c:891
11524 msgid "find line movements within and across files"
11525 msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
11527 #: builtin/blame.c:892
11528 msgid "range"
11529 msgstr "Bereich"
11531 #: builtin/blame.c:893
11532 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
11533 msgstr ""
11534 "nur Zeilen im Bereich <Start>,<Ende> oder Funktion :<Funktionsname> "
11535 "verarbeiten"
11537 #: builtin/blame.c:945
11538 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
11539 msgstr ""
11540 "--progress kann nicht mit --incremental oder Formaten für Fremdprogramme\n"
11541 "verwendet werden"
11543 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
11544 #. maximum display width for a relative timestamp in
11545 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
11546 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
11547 #. among various forms of relative timestamps, but
11548 #. your language may need more or fewer display
11549 #. columns.
11551 #: builtin/blame.c:996
11552 msgid "4 years, 11 months ago"
11553 msgstr "vor 4 Jahren und 11 Monaten"
11555 #: builtin/blame.c:1112
11556 #, c-format
11557 msgid "file %s has only %lu line"
11558 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
11559 msgstr[0] "Datei %s hat nur %lu Zeile"
11560 msgstr[1] "Datei %s hat nur %lu Zeilen"
11562 #: builtin/blame.c:1157
11563 msgid "Blaming lines"
11564 msgstr "Verarbeite Zeilen"
11566 #: builtin/branch.c:29
11567 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11568 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11570 #: builtin/branch.c:30
11571 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
11572 msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
11574 #: builtin/branch.c:31
11575 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
11576 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
11578 #: builtin/branch.c:32
11579 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
11580 msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
11582 #: builtin/branch.c:33
11583 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
11584 msgstr "git branch [<Optionen>] (-c | -C) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
11586 #: builtin/branch.c:34
11587 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11588 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]"
11590 #: builtin/branch.c:35
11591 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11592 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--format]"
11594 #: builtin/branch.c:154
11595 #, c-format
11596 msgid ""
11597 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
11598 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
11599 msgstr ""
11600 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
11601 "         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
11603 #: builtin/branch.c:158
11604 #, c-format
11605 msgid ""
11606 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11607 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
11608 msgstr ""
11609 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
11610 "         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
11612 #: builtin/branch.c:172
11613 #, c-format
11614 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11615 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
11617 #: builtin/branch.c:176
11618 #, c-format
11619 msgid ""
11620 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
11621 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11622 msgstr ""
11623 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
11624 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
11625 "%s' aus."
11627 #: builtin/branch.c:189
11628 msgid "Update of config-file failed"
11629 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
11631 #: builtin/branch.c:223
11632 msgid "cannot use -a with -d"
11633 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
11635 #: builtin/branch.c:230
11636 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11637 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
11639 #: builtin/branch.c:244
11640 #, c-format
11641 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11642 msgstr "Kann Branch '%s' nicht entfernen, ausgecheckt in '%s'."
11644 #: builtin/branch.c:259
11645 #, c-format
11646 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11647 msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
11649 #: builtin/branch.c:260
11650 #, c-format
11651 msgid "branch '%s' not found."
11652 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
11654 #: builtin/branch.c:291
11655 #, c-format
11656 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11657 msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
11659 #: builtin/branch.c:292
11660 #, c-format
11661 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11662 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
11664 #: builtin/branch.c:440 builtin/tag.c:63
11665 msgid "unable to parse format string"
11666 msgstr "Konnte Formatierungsstring nicht parsen."
11668 #: builtin/branch.c:471
11669 msgid "could not resolve HEAD"
11670 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
11672 #: builtin/branch.c:477
11673 #, c-format
11674 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11675 msgstr "HEAD (%s) wurde nicht unter \"refs/heads/\" gefunden!"
11677 #: builtin/branch.c:492
11678 #, c-format
11679 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11680 msgstr "Branch %s wird auf %s umgesetzt"
11682 #: builtin/branch.c:496
11683 #, c-format
11684 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11685 msgstr "Binäre Suche von Branch %s zu %s im Gange"
11687 #: builtin/branch.c:513
11688 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11689 msgstr ""
11690 "Kann den aktuellen Branch nicht kopieren, solange Sie sich auf keinem "
11691 "befinden."
11693 #: builtin/branch.c:515
11694 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11695 msgstr ""
11696 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
11698 #: builtin/branch.c:526
11699 #, c-format
11700 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11701 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
11703 #: builtin/branch.c:555
11704 msgid "Branch rename failed"
11705 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
11707 #: builtin/branch.c:557
11708 msgid "Branch copy failed"
11709 msgstr "Kopie des Branches fehlgeschlagen"
11711 #: builtin/branch.c:561
11712 #, c-format
11713 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11714 msgstr "Kopie eines falsch benannten Branches '%s' erstellt."
11716 #: builtin/branch.c:564
11717 #, c-format
11718 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11719 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
11721 #: builtin/branch.c:570
11722 #, c-format
11723 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11724 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
11726 #: builtin/branch.c:579
11727 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11728 msgstr ""
11729 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
11730 "fehlgeschlagen."
11732 #: builtin/branch.c:581
11733 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11734 msgstr ""
11735 "Branch wurde kopiert, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist\n"
11736 "fehlgeschlagen."
11738 #: builtin/branch.c:597
11739 #, c-format
11740 msgid ""
11741 "Please edit the description for the branch\n"
11742 "  %s\n"
11743 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11744 msgstr ""
11745 "Bitte ändern Sie die Beschreibung für den Branch\n"
11746 "  %s\n"
11747 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden entfernt.\n"
11749 #: builtin/branch.c:631
11750 msgid "Generic options"
11751 msgstr "Allgemeine Optionen"
11753 #: builtin/branch.c:633
11754 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11755 msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
11757 #: builtin/branch.c:634
11758 msgid "suppress informational messages"
11759 msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
11761 #: builtin/branch.c:635
11762 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
11763 msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-pull(1))"
11765 #: builtin/branch.c:637
11766 msgid "do not use"
11767 msgstr "nicht verwenden"
11769 #: builtin/branch.c:639 builtin/rebase.c:533
11770 msgid "upstream"
11771 msgstr "Upstream"
11773 #: builtin/branch.c:639
11774 msgid "change the upstream info"
11775 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
11777 #: builtin/branch.c:640
11778 msgid "unset the upstream info"
11779 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch entfernen"
11781 #: builtin/branch.c:641
11782 msgid "use colored output"
11783 msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
11785 #: builtin/branch.c:642
11786 msgid "act on remote-tracking branches"
11787 msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
11789 #: builtin/branch.c:644 builtin/branch.c:646
11790 msgid "print only branches that contain the commit"
11791 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit enthalten"
11793 #: builtin/branch.c:645 builtin/branch.c:647
11794 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11795 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
11797 #: builtin/branch.c:650
11798 msgid "Specific git-branch actions:"
11799 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
11801 #: builtin/branch.c:651
11802 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11803 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
11805 #: builtin/branch.c:653
11806 msgid "delete fully merged branch"
11807 msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
11809 #: builtin/branch.c:654
11810 msgid "delete branch (even if not merged)"
11811 msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
11813 #: builtin/branch.c:655
11814 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11815 msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
11817 #: builtin/branch.c:656
11818 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11819 msgstr ""
11820 "einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
11822 #: builtin/branch.c:657
11823 msgid "copy a branch and its reflog"
11824 msgstr "einen Branch und dessen Reflog kopieren"
11826 #: builtin/branch.c:658
11827 msgid "copy a branch, even if target exists"
11828 msgstr "einen Branch kopieren, auch wenn das Ziel bereits existiert"
11830 #: builtin/branch.c:659
11831 msgid "list branch names"
11832 msgstr "Branchnamen auflisten"
11834 #: builtin/branch.c:660
11835 msgid "show current branch name"
11836 msgstr "Zeige aktuellen Branch-Namen."
11838 #: builtin/branch.c:661
11839 msgid "create the branch's reflog"
11840 msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
11842 #: builtin/branch.c:663
11843 msgid "edit the description for the branch"
11844 msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
11846 #: builtin/branch.c:664
11847 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11848 msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
11850 #: builtin/branch.c:665
11851 msgid "print only branches that are merged"
11852 msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben"
11854 #: builtin/branch.c:666
11855 msgid "print only branches that are not merged"
11856 msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben"
11858 #: builtin/branch.c:667
11859 msgid "list branches in columns"
11860 msgstr "Branches in Spalten auflisten"
11862 #: builtin/branch.c:669 builtin/for-each-ref.c:44 builtin/notes.c:415
11863 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11864 #: builtin/tag.c:477
11865 msgid "object"
11866 msgstr "Objekt"
11868 #: builtin/branch.c:670
11869 msgid "print only branches of the object"
11870 msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben"
11872 #: builtin/branch.c:671 builtin/for-each-ref.c:50 builtin/tag.c:484
11873 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11874 msgstr "Sortierung und Filterung sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
11876 #: builtin/branch.c:672 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:482
11877 #: builtin/verify-tag.c:38
11878 msgid "format to use for the output"
11879 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
11881 #: builtin/branch.c:695 builtin/clone.c:794
11882 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11883 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
11885 #: builtin/branch.c:719
11886 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11887 msgstr "--column und --verbose sind inkompatibel"
11889 #: builtin/branch.c:734 builtin/branch.c:790 builtin/branch.c:799
11890 msgid "branch name required"
11891 msgstr "Branchname erforderlich"
11893 #: builtin/branch.c:766
11894 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11895 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
11897 #: builtin/branch.c:771
11898 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11899 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
11901 #: builtin/branch.c:778
11902 #, c-format
11903 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11904 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
11906 #: builtin/branch.c:781
11907 #, c-format
11908 msgid "No branch named '%s'."
11909 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
11911 #: builtin/branch.c:796
11912 msgid "too many branches for a copy operation"
11913 msgstr "zu viele Branches für eine Kopieroperation angegeben"
11915 #: builtin/branch.c:805
11916 msgid "too many arguments for a rename operation"
11917 msgstr "zu viele Argumente für eine Umbenennen-Operation angegeben"
11919 #: builtin/branch.c:810
11920 msgid "too many arguments to set new upstream"
11921 msgstr "zu viele Argumente angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
11923 #: builtin/branch.c:814
11924 #, c-format
11925 msgid ""
11926 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11927 msgstr ""
11928 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
11929 "keinen Branch zeigt."
11931 #: builtin/branch.c:817 builtin/branch.c:840
11932 #, c-format
11933 msgid "no such branch '%s'"
11934 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden"
11936 #: builtin/branch.c:821
11937 #, c-format
11938 msgid "branch '%s' does not exist"
11939 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
11941 #: builtin/branch.c:834
11942 msgid "too many arguments to unset upstream"
11943 msgstr ""
11944 "zu viele Argumente angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu "
11945 "entfernen"
11947 #: builtin/branch.c:838
11948 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11949 msgstr ""
11950 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
11951 "auf keinen Branch zeigt."
11953 #: builtin/branch.c:844
11954 #, c-format
11955 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11956 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
11958 #: builtin/branch.c:854
11959 msgid ""
11960 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11961 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11962 msgstr ""
11963 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht mit einem Branchnamen "
11964 "verwendet werden.\n"
11965 "Wollten Sie -a|-r --list <Muster> benutzen?"
11967 #: builtin/branch.c:858
11968 msgid ""
11969 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11970 "'--set-upstream-to' instead."
11971 msgstr ""
11972 "Die '--set-upstream' Option wird nicht länger unterstützt.\n"
11973 "Bitte benutzen Sie stattdessen '--track' oder '--set-upstream-to'."
11975 #: builtin/bugreport.c:15
11976 msgid "git version:\n"
11977 msgstr "git Version:\n"
11979 #: builtin/bugreport.c:21
11980 #, c-format
11981 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
11982 msgstr "uname() ist fehlgeschlagen mit Fehler '%s' (%d)\n"
11984 #: builtin/bugreport.c:31
11985 msgid "compiler info: "
11986 msgstr "Compiler Info: "
11988 #: builtin/bugreport.c:34
11989 msgid "libc info: "
11990 msgstr "libc Info: "
11992 #: builtin/bugreport.c:80
11993 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
11994 msgstr "nicht in einem Git-Repository ausgeführt - keine Hooks zum Anzeigen\n"
11996 #: builtin/bugreport.c:90
11997 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
11998 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <Datei>] [-s|--suffix <Format>]"
12000 #: builtin/bugreport.c:97
12001 msgid ""
12002 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
12003 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
12004 "\n"
12005 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
12006 "\n"
12007 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
12008 "\n"
12009 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
12010 "\n"
12011 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
12012 "\n"
12013 "Anything else you want to add:\n"
12014 "\n"
12015 "Please review the rest of the bug report below.\n"
12016 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
12017 msgstr ""
12018 "Vielen Dank für das Ausfüllen eines Git-Fehlerberichts!\n"
12019 "Bitte antworten Sie auf die folgenden Fragen, um uns dabei zu helfen, Ihr\n"
12020 "Problem zu verstehen.\n"
12021 "\n"
12022 "Was haben Sie gemacht, bevor der Fehler auftrat? (Schritte, um Ihr Fehler\n"
12023 "zu reproduzieren)\n"
12024 "\n"
12025 "Was haben Sie erwartet, was passieren soll? (Erwartetes Verhalten)\n"
12026 "\n"
12027 "Was ist stattdessen passiert? (Wirkliches Verhalten)\n"
12028 "\n"
12029 "Was ist der Unterschied zwischen dem, was Sie erwartet haben und was\n"
12030 "wirklich passiert ist?\n"
12031 "\n"
12032 "Sonstige Anmerkungen, die Sie hinzufügen möchten:\n"
12033 "\n"
12034 "Bitte überprüfen Sie den restlichen Teil des Fehlerberichts unten.\n"
12035 "Sie können jede Zeile löschen, die Sie nicht mitteilen möchten.\n"
12037 #: builtin/bugreport.c:136
12038 msgid "specify a destination for the bugreport file"
12039 msgstr "Speicherort für die Datei des Fehlerberichts angeben"
12041 #: builtin/bugreport.c:138
12042 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
12043 msgstr "Dateiendung im strftime-Format für den Dateinamen angeben"
12045 #: builtin/bugreport.c:160
12046 #, c-format
12047 msgid "could not create leading directories for '%s'"
12048 msgstr "konnte vorangehende Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen"
12050 #: builtin/bugreport.c:167
12051 msgid "System Info"
12052 msgstr "System Info"
12054 #: builtin/bugreport.c:170
12055 msgid "Enabled Hooks"
12056 msgstr "Aktivierte Hooks"
12058 #: builtin/bugreport.c:177
12059 #, c-format
12060 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
12061 msgstr "konnte keine neue Datei unter '%s' erstellen"
12063 #: builtin/bugreport.c:180
12064 #, c-format
12065 msgid "unable to write to %s"
12066 msgstr "konnte nicht nach %s schreiben"
12068 #: builtin/bugreport.c:190
12069 #, c-format
12070 msgid "Created new report at '%s'.\n"
12071 msgstr "Neuer Bericht unter '%s' erstellt.\n"
12073 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
12074 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
12075 msgstr "git bundle create [<Optionen>] <Datei> <git-rev-list Argumente>"
12077 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
12078 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
12079 msgstr "git bundle verify [<Optionen>] <Datei>"
12081 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
12082 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
12083 msgstr "git bundle list-heads <Datei> [<Referenzname>...]"
12085 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
12086 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
12087 msgstr "git bundle unbundle <Datei> [<Referenzname>...]"
12089 #: builtin/bundle.c:67 builtin/pack-objects.c:3907
12090 msgid "do not show progress meter"
12091 msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
12093 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3909
12094 msgid "show progress meter"
12095 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
12097 #: builtin/bundle.c:71 builtin/pack-objects.c:3911
12098 msgid "show progress meter during object writing phase"
12099 msgstr "Forschrittsanzeige während des Schreibens von Objekten anzeigen"
12101 #: builtin/bundle.c:74 builtin/pack-objects.c:3914
12102 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
12103 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
12105 #: builtin/bundle.c:76
12106 msgid "specify bundle format version"
12107 msgstr "Version des Paket-Formats angeben"
12109 #: builtin/bundle.c:96
12110 msgid "Need a repository to create a bundle."
12111 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
12113 #: builtin/bundle.c:109
12114 msgid "do not show bundle details"
12115 msgstr "Keine Bundle-Details anzeigen"
12117 #: builtin/bundle.c:128
12118 #, c-format
12119 msgid "%s is okay\n"
12120 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
12122 #: builtin/bundle.c:179
12123 msgid "Need a repository to unbundle."
12124 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
12126 #: builtin/bundle.c:191 builtin/remote.c:1700
12127 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12128 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden"
12130 #: builtin/bundle.c:213 builtin/remote.c:1731
12131 #, c-format
12132 msgid "Unknown subcommand: %s"
12133 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
12135 #: builtin/cat-file.c:596
12136 msgid ""
12137 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
12138 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
12139 msgstr ""
12140 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
12141 "p | <Art> | --textconv | --filters) [--path=<Pfad>] <Objekt>"
12143 #: builtin/cat-file.c:597
12144 msgid ""
12145 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
12146 "symlinks] [--textconv | --filters]"
12147 msgstr ""
12148 "git cat-file (--batch[=<Format>] | --batch-check[=<Format>]) [--follow-"
12149 "symlinks] [--textconv | --filters]"
12151 #: builtin/cat-file.c:618
12152 msgid "only one batch option may be specified"
12153 msgstr "Nur eine Batch-Option erlaubt."
12155 #: builtin/cat-file.c:636
12156 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
12157 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
12159 #: builtin/cat-file.c:637
12160 msgid "show object type"
12161 msgstr "Objektart anzeigen"
12163 #: builtin/cat-file.c:638
12164 msgid "show object size"
12165 msgstr "Objektgröße anzeigen"
12167 #: builtin/cat-file.c:640
12168 msgid "exit with zero when there's no error"
12169 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
12171 #: builtin/cat-file.c:641
12172 msgid "pretty-print object's content"
12173 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
12175 #: builtin/cat-file.c:643
12176 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
12177 msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
12179 #: builtin/cat-file.c:645
12180 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
12181 msgstr "für Blob-Objekte, Filter auf Objekt-Inhalte ausführen"
12183 #: builtin/cat-file.c:646
12184 msgid "blob"
12185 msgstr "Blob"
12187 #: builtin/cat-file.c:647
12188 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
12189 msgstr "einen bestimmten Pfad für --textconv/--filters verwenden"
12191 #: builtin/cat-file.c:649
12192 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
12193 msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
12195 #: builtin/cat-file.c:650
12196 msgid "buffer --batch output"
12197 msgstr "Ausgabe von --batch puffern"
12199 #: builtin/cat-file.c:652
12200 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
12201 msgstr ""
12202 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
12203 "Eingabe"
12205 #: builtin/cat-file.c:656
12206 msgid "show info about objects fed from the standard input"
12207 msgstr ""
12208 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
12210 #: builtin/cat-file.c:660
12211 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
12212 msgstr ""
12213 "symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit "
12214 "--batch oder --batch-check)"
12216 #: builtin/cat-file.c:662
12217 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
12218 msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen"
12220 #: builtin/cat-file.c:664
12221 msgid "do not order --batch-all-objects output"
12222 msgstr "Ausgabe von --batch-all-objects nicht ordnen"
12224 #: builtin/check-attr.c:13
12225 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
12226 msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
12228 #: builtin/check-attr.c:14
12229 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
12230 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...]"
12232 #: builtin/check-attr.c:21
12233 msgid "report all attributes set on file"
12234 msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
12236 #: builtin/check-attr.c:22
12237 msgid "use .gitattributes only from the index"
12238 msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
12240 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
12241 msgid "read file names from stdin"
12242 msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
12244 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
12245 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
12246 msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
12248 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1515 builtin/gc.c:549
12249 #: builtin/worktree.c:493
12250 msgid "suppress progress reporting"
12251 msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
12253 #: builtin/check-ignore.c:29
12254 msgid "show non-matching input paths"
12255 msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
12257 #: builtin/check-ignore.c:31
12258 msgid "ignore index when checking"
12259 msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
12261 #: builtin/check-ignore.c:165
12262 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
12263 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
12265 #: builtin/check-ignore.c:168
12266 msgid "-z only makes sense with --stdin"
12267 msgstr "-z kann nur mit --stdin verwendet werden"
12269 #: builtin/check-ignore.c:170
12270 msgid "no path specified"
12271 msgstr "kein Pfad angegeben"
12273 #: builtin/check-ignore.c:174
12274 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
12275 msgstr "--quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig"
12277 #: builtin/check-ignore.c:176
12278 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
12279 msgstr "--quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden"
12281 #: builtin/check-ignore.c:179
12282 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
12283 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
12285 #: builtin/check-mailmap.c:9
12286 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
12287 msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
12289 #: builtin/check-mailmap.c:14
12290 msgid "also read contacts from stdin"
12291 msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
12293 #: builtin/check-mailmap.c:25
12294 #, c-format
12295 msgid "unable to parse contact: %s"
12296 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
12298 #: builtin/check-mailmap.c:48
12299 msgid "no contacts specified"
12300 msgstr "keine Kontakte angegeben"
12302 #: builtin/checkout--worker.c:110
12303 msgid "git checkout--worker [<options>]"
12304 msgstr "git checkout--worker [<Optionen>]"
12306 #: builtin/checkout--worker.c:118 builtin/checkout-index.c:201
12307 #: builtin/column.c:31 builtin/submodule--helper.c:1892
12308 #: builtin/submodule--helper.c:1895 builtin/submodule--helper.c:1903
12309 #: builtin/submodule--helper.c:2350 builtin/submodule--helper.c:2896
12310 #: builtin/submodule--helper.c:2899 builtin/worktree.c:491
12311 #: builtin/worktree.c:728
12312 msgid "string"
12313 msgstr "Zeichenkette"
12315 #: builtin/checkout--worker.c:119 builtin/checkout-index.c:202
12316 msgid "when creating files, prepend <string>"
12317 msgstr ""
12318 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
12320 #: builtin/checkout-index.c:152
12321 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
12322 msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
12324 #: builtin/checkout-index.c:169
12325 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
12326 msgstr "stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein"
12328 #: builtin/checkout-index.c:187
12329 msgid "check out all files in the index"
12330 msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
12332 #: builtin/checkout-index.c:188
12333 msgid "force overwrite of existing files"
12334 msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
12336 #: builtin/checkout-index.c:190
12337 msgid "no warning for existing files and files not in index"
12338 msgstr ""
12339 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
12340 "befinden"
12342 #: builtin/checkout-index.c:192
12343 msgid "don't checkout new files"
12344 msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
12346 #: builtin/checkout-index.c:194
12347 msgid "update stat information in the index file"
12348 msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
12350 #: builtin/checkout-index.c:198
12351 msgid "read list of paths from the standard input"
12352 msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
12354 #: builtin/checkout-index.c:200
12355 msgid "write the content to temporary files"
12356 msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
12358 #: builtin/checkout-index.c:204
12359 msgid "copy out the files from named stage"
12360 msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
12362 #: builtin/checkout.c:33
12363 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
12364 msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
12366 #: builtin/checkout.c:34
12367 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
12368 msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
12370 #: builtin/checkout.c:39
12371 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
12372 msgstr "git switch [<Optionen>] [<Branch>]"
12374 #: builtin/checkout.c:44
12375 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
12376 msgstr "git restore [<Optionen>] [--source=<Branch>] <Datei>..."
12378 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
12379 #, c-format
12380 msgid "path '%s' does not have our version"
12381 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
12383 #: builtin/checkout.c:192 builtin/checkout.c:231
12384 #, c-format
12385 msgid "path '%s' does not have their version"
12386 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
12388 #: builtin/checkout.c:208
12389 #, c-format
12390 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
12391 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
12393 #: builtin/checkout.c:261
12394 #, c-format
12395 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
12396 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
12398 #: builtin/checkout.c:278
12399 #, c-format
12400 msgid "path '%s': cannot merge"
12401 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
12403 #: builtin/checkout.c:294
12404 #, c-format
12405 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
12406 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
12408 #: builtin/checkout.c:411
12409 #, c-format
12410 msgid "Recreated %d merge conflict"
12411 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
12412 msgstr[0] "%d Merge-Konflikt wieder erstellt"
12413 msgstr[1] "%d Merge-Konflikte wieder erstellt"
12415 #: builtin/checkout.c:416
12416 #, c-format
12417 msgid "Updated %d path from %s"
12418 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
12419 msgstr[0] "%d Pfad von %s aktualisiert"
12420 msgstr[1] "%d Pfade von %s aktualisiert"
12422 #: builtin/checkout.c:423
12423 #, c-format
12424 msgid "Updated %d path from the index"
12425 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
12426 msgstr[0] "%d Pfad vom Index aktualisiert"
12427 msgstr[1] "%d Pfade vom Index aktualisiert"
12429 #: builtin/checkout.c:446 builtin/checkout.c:449 builtin/checkout.c:452
12430 #: builtin/checkout.c:456
12431 #, c-format
12432 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
12433 msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
12435 #: builtin/checkout.c:459 builtin/checkout.c:462
12436 #, c-format
12437 msgid "'%s' cannot be used with %s"
12438 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
12440 #: builtin/checkout.c:466
12441 #, c-format
12442 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
12443 msgstr ""
12444 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
12446 #: builtin/checkout.c:470
12447 #, c-format
12448 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
12449 msgstr "Weder '%s' noch '%s' ist angegeben"
12451 #: builtin/checkout.c:474
12452 #, c-format
12453 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
12454 msgstr "'%s' kann nur genutzt werden, wenn '%s' nicht verwendet wird"
12456 #: builtin/checkout.c:479 builtin/checkout.c:484
12457 #, c-format
12458 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
12459 msgstr "'%s' oder '%s' kann nicht mit %s verwendet werden"
12461 #: builtin/checkout.c:558 builtin/checkout.c:565
12462 #, c-format
12463 msgid "path '%s' is unmerged"
12464 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
12466 #: builtin/checkout.c:734
12467 msgid "you need to resolve your current index first"
12468 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
12470 #: builtin/checkout.c:788
12471 #, c-format
12472 msgid ""
12473 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
12474 "%s"
12475 msgstr ""
12476 "Kann nicht mit vorgemerkten Änderungen in folgenden Dateien fortsetzen:\n"
12477 "%s"
12479 #: builtin/checkout.c:881
12480 #, c-format
12481 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
12482 msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
12484 #: builtin/checkout.c:923
12485 msgid "HEAD is now at"
12486 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
12488 #: builtin/checkout.c:927 builtin/clone.c:725 t/helper/test-fast-rebase.c:203
12489 msgid "unable to update HEAD"
12490 msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren."
12492 #: builtin/checkout.c:931
12493 #, c-format
12494 msgid "Reset branch '%s'\n"
12495 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
12497 #: builtin/checkout.c:934
12498 #, c-format
12499 msgid "Already on '%s'\n"
12500 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
12502 #: builtin/checkout.c:938
12503 #, c-format
12504 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
12505 msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
12507 #: builtin/checkout.c:940 builtin/checkout.c:1371
12508 #, c-format
12509 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
12510 msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
12512 #: builtin/checkout.c:942
12513 #, c-format
12514 msgid "Switched to branch '%s'\n"
12515 msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
12517 #: builtin/checkout.c:993
12518 #, c-format
12519 msgid " ... and %d more.\n"
12520 msgstr " ... und %d weitere.\n"
12522 #: builtin/checkout.c:999
12523 #, c-format
12524 msgid ""
12525 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
12526 "any of your branches:\n"
12527 "\n"
12528 "%s\n"
12529 msgid_plural ""
12530 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
12531 "any of your branches:\n"
12532 "\n"
12533 "%s\n"
12534 msgstr[0] ""
12535 "Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
12536 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
12537 "\n"
12538 "%s\n"
12539 msgstr[1] ""
12540 "Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
12541 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
12542 "\n"
12543 "%s\n"
12545 #: builtin/checkout.c:1018
12546 #, c-format
12547 msgid ""
12548 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
12549 "to do so with:\n"
12550 "\n"
12551 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12552 "\n"
12553 msgid_plural ""
12554 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
12555 "to do so with:\n"
12556 "\n"
12557 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12558 "\n"
12559 msgstr[0] ""
12560 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
12561 "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
12562 "\n"
12563 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
12564 "\n"
12565 msgstr[1] ""
12566 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
12567 "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
12568 "\n"
12569 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
12570 "\n"
12572 #: builtin/checkout.c:1053
12573 msgid "internal error in revision walk"
12574 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
12576 #: builtin/checkout.c:1057
12577 msgid "Previous HEAD position was"
12578 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
12580 #: builtin/checkout.c:1097 builtin/checkout.c:1366
12581 msgid "You are on a branch yet to be born"
12582 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
12584 #: builtin/checkout.c:1179
12585 #, c-format
12586 msgid ""
12587 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
12588 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
12589 msgstr ""
12590 "'%s' könnte eine lokale Datei und ein Tracking-Branch sein.\n"
12591 "Bitte benutzen Sie -- (und optional --no-guess), um diese\n"
12592 "eindeutig voneinander zu unterscheiden."
12594 #: builtin/checkout.c:1186
12595 msgid ""
12596 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
12597 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
12598 "\n"
12599 "    git checkout --track origin/<name>\n"
12600 "\n"
12601 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
12602 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
12603 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
12604 msgstr ""
12605 "Falls Sie einen Remote-Tracking-Branch, z.B. von 'origin', auschecken "
12606 "wollten,\n"
12607 "können Sie das tun, indem Sie den vollständig qualifizierten Namen mit der\n"
12608 "--track Option angeben:\n"
12609 "\n"
12610 "    git checkout --track origin/<Name>\n"
12611 "\n"
12612 "Falls Sie beim Auschecken mit mehrdeutigen <Namen> immer ein Remote-"
12613 "Repository\n"
12614 "bevorzugen möchten, z.B. 'origin', können Sie die Einstellung\n"
12615 "checkout.defaultRemote=origin in Ihrer Konfiguration setzen."
12617 #: builtin/checkout.c:1196
12618 #, c-format
12619 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
12620 msgstr "'%s' entspricht mehreren (%d) Remote-Tracking-Branches"
12622 #: builtin/checkout.c:1262
12623 msgid "only one reference expected"
12624 msgstr "nur eine Referenz erwartet"
12626 #: builtin/checkout.c:1279
12627 #, c-format
12628 msgid "only one reference expected, %d given."
12629 msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
12631 #: builtin/checkout.c:1325 builtin/worktree.c:268 builtin/worktree.c:436
12632 #, c-format
12633 msgid "invalid reference: %s"
12634 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
12636 #: builtin/checkout.c:1338 builtin/checkout.c:1707
12637 #, c-format
12638 msgid "reference is not a tree: %s"
12639 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
12641 #: builtin/checkout.c:1385
12642 #, c-format
12643 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12644 msgstr "Ein Branch wird erwartet, Tag '%s' bekommen"
12646 #: builtin/checkout.c:1387
12647 #, c-format
12648 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12649 msgstr "Ein Branch wird erwartet, Remote-Branch '%s' bekommen"
12651 #: builtin/checkout.c:1388 builtin/checkout.c:1396
12652 #, c-format
12653 msgid "a branch is expected, got '%s'"
12654 msgstr "Ein Branch wird erwartet, '%s' bekommen"
12656 #: builtin/checkout.c:1391
12657 #, c-format
12658 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12659 msgstr "Ein Branch wird erwartet, Commit '%s' bekommen"
12661 #: builtin/checkout.c:1407
12662 msgid ""
12663 "cannot switch branch while merging\n"
12664 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12665 msgstr ""
12666 "Der Branch kann nicht während eines Merges gewechselt werden.\n"
12667 "Ziehen Sie \"git merge --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
12669 #: builtin/checkout.c:1411
12670 msgid ""
12671 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12672 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12673 msgstr ""
12674 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'am'-Befehls gewechselt "
12675 "werden.\n"
12676 "Ziehen Sie \"git am --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
12678 #: builtin/checkout.c:1415
12679 msgid ""
12680 "cannot switch branch while rebasing\n"
12681 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12682 msgstr ""
12683 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'revert'-Befehls gewechselt "
12684 "werden.\n"
12685 "Ziehen Sie \"git rebase --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
12687 #: builtin/checkout.c:1419
12688 msgid ""
12689 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
12690 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
12691 msgstr ""
12692 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'cherry-pick'-Befehls "
12693 "gewechselt werden.\n"
12694 "Ziehen Sie \"git cherry-pick --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
12696 #: builtin/checkout.c:1423
12697 msgid ""
12698 "cannot switch branch while reverting\n"
12699 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
12700 msgstr ""
12701 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'revert'-Befehls gewechselt "
12702 "werden.\n"
12703 "Ziehen Sie \"git revert --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
12705 #: builtin/checkout.c:1427
12706 msgid "you are switching branch while bisecting"
12707 msgstr "Sie wechseln den Branch während einer binären Suche"
12709 #: builtin/checkout.c:1434
12710 msgid "paths cannot be used with switching branches"
12711 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
12713 #: builtin/checkout.c:1437 builtin/checkout.c:1441 builtin/checkout.c:1445
12714 #, c-format
12715 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12716 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
12718 #: builtin/checkout.c:1449 builtin/checkout.c:1452 builtin/checkout.c:1455
12719 #: builtin/checkout.c:1460 builtin/checkout.c:1465
12720 #, c-format
12721 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
12722 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
12724 #: builtin/checkout.c:1462
12725 #, c-format
12726 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
12727 msgstr "'%s' kann nicht <Startpunkt> bekommen"
12729 #: builtin/checkout.c:1470
12730 #, c-format
12731 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
12732 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
12734 #: builtin/checkout.c:1477
12735 msgid "missing branch or commit argument"
12736 msgstr "Branch- oder Commit-Argument fehlt"
12738 #: builtin/checkout.c:1520
12739 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
12740 msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
12742 #: builtin/checkout.c:1521 builtin/log.c:1810 parse-options.h:323
12743 msgid "style"
12744 msgstr "Stil"
12746 #: builtin/checkout.c:1522
12747 msgid "conflict style (merge or diff3)"
12748 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
12750 #: builtin/checkout.c:1534 builtin/worktree.c:488
12751 msgid "detach HEAD at named commit"
12752 msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
12754 #: builtin/checkout.c:1535
12755 msgid "set upstream info for new branch"
12756 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
12758 #: builtin/checkout.c:1537
12759 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12760 msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
12762 #: builtin/checkout.c:1539
12763 msgid "new-branch"
12764 msgstr "neuer Branch"
12766 #: builtin/checkout.c:1539
12767 msgid "new unparented branch"
12768 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
12770 #: builtin/checkout.c:1541 builtin/merge.c:301
12771 msgid "update ignored files (default)"
12772 msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
12774 #: builtin/checkout.c:1544
12775 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12776 msgstr ""
12777 "Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
12778 "ausgecheckt wurde, deaktivieren"
12780 #: builtin/checkout.c:1557
12781 msgid "checkout our version for unmerged files"
12782 msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
12784 #: builtin/checkout.c:1560
12785 msgid "checkout their version for unmerged files"
12786 msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
12788 #: builtin/checkout.c:1564
12789 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
12790 msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
12792 #: builtin/checkout.c:1622
12793 #, c-format
12794 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
12795 msgstr "-%c, -%c und --orphan schließen sich gegenseitig aus"
12797 #: builtin/checkout.c:1626
12798 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
12799 msgstr "-p und --overlay schließen sich gegenseitig aus"
12801 #: builtin/checkout.c:1663
12802 msgid "--track needs a branch name"
12803 msgstr "--track benötigt ein Branchname"
12805 #: builtin/checkout.c:1668
12806 #, c-format
12807 msgid "missing branch name; try -%c"
12808 msgstr "kein Branchname; versuchen Sie -%c"
12810 #: builtin/checkout.c:1700
12811 #, c-format
12812 msgid "could not resolve %s"
12813 msgstr "konnte %s nicht auflösen"
12815 #: builtin/checkout.c:1716
12816 msgid "invalid path specification"
12817 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
12819 #: builtin/checkout.c:1723
12820 #, c-format
12821 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
12822 msgstr ""
12823 "'%s' ist kein Commit und es kann kein Branch '%s' aus diesem erstellt werden."
12825 #: builtin/checkout.c:1727
12826 #, c-format
12827 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
12828 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
12830 #: builtin/checkout.c:1736
12831 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
12832 msgstr "--pathspec-from-file und --detach sind inkompatibel"
12834 #: builtin/checkout.c:1739 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1630
12835 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
12836 msgstr "--pathspec-from-file und --patch sind inkompatibel"
12838 #: builtin/checkout.c:1752
12839 msgid ""
12840 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
12841 "checking out of the index."
12842 msgstr ""
12843 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
12844 "Sie aus dem Index auschecken."
12846 #: builtin/checkout.c:1757
12847 msgid "you must specify path(s) to restore"
12848 msgstr "Sie müssen Pfad(e) zur Wiederherstellung angeben."
12850 #: builtin/checkout.c:1783 builtin/checkout.c:1785 builtin/checkout.c:1834
12851 #: builtin/checkout.c:1836 builtin/clone.c:126 builtin/remote.c:170
12852 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2736
12853 #: builtin/submodule--helper.c:2887 builtin/worktree.c:484
12854 #: builtin/worktree.c:486
12855 msgid "branch"
12856 msgstr "Branch"
12858 #: builtin/checkout.c:1784
12859 msgid "create and checkout a new branch"
12860 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
12862 #: builtin/checkout.c:1786
12863 msgid "create/reset and checkout a branch"
12864 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
12866 #: builtin/checkout.c:1787
12867 msgid "create reflog for new branch"
12868 msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
12870 #: builtin/checkout.c:1789
12871 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12872 msgstr "Zweite Vermutung 'git checkout <kein-solcher-Branch>' (Standard)"
12874 #: builtin/checkout.c:1790
12875 msgid "use overlay mode (default)"
12876 msgstr "benutze Overlay-Modus (Standard)"
12878 #: builtin/checkout.c:1835
12879 msgid "create and switch to a new branch"
12880 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und dahin wechseln"
12882 #: builtin/checkout.c:1837
12883 msgid "create/reset and switch to a branch"
12884 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und dahin wechseln"
12886 #: builtin/checkout.c:1839
12887 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12888 msgstr "Zweite Vermutung 'git switch <kein-solcher-Branch>'"
12890 #: builtin/checkout.c:1841
12891 msgid "throw away local modifications"
12892 msgstr "lokale Änderungen verwerfen"
12894 #: builtin/checkout.c:1875
12895 msgid "which tree-ish to checkout from"
12896 msgstr "Von welcher Commit-Referenz ausgecheckt werden soll"
12898 #: builtin/checkout.c:1877
12899 msgid "restore the index"
12900 msgstr "Index wiederherstellen"
12902 #: builtin/checkout.c:1879
12903 msgid "restore the working tree (default)"
12904 msgstr "das Arbeitsverzeichnis wiederherstellen (Standard)"
12906 #: builtin/checkout.c:1881
12907 msgid "ignore unmerged entries"
12908 msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Einträge"
12910 #: builtin/checkout.c:1882
12911 msgid "use overlay mode"
12912 msgstr "benutze Overlay-Modus"
12914 #: builtin/clean.c:29
12915 msgid ""
12916 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12917 msgstr ""
12918 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
12920 #: builtin/clean.c:33
12921 #, c-format
12922 msgid "Removing %s\n"
12923 msgstr "Lösche %s\n"
12925 #: builtin/clean.c:34
12926 #, c-format
12927 msgid "Would remove %s\n"
12928 msgstr "Würde %s löschen\n"
12930 #: builtin/clean.c:35
12931 #, c-format
12932 msgid "Skipping repository %s\n"
12933 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
12935 #: builtin/clean.c:36
12936 #, c-format
12937 msgid "Would skip repository %s\n"
12938 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
12940 #: builtin/clean.c:38
12941 #, c-format
12942 msgid "could not lstat %s\n"
12943 msgstr "Konnte 'lstat' nicht für %s ausführen\n"
12945 #: builtin/clean.c:300 git-add--interactive.perl:593
12946 #, c-format
12947 msgid ""
12948 "Prompt help:\n"
12949 "1          - select a numbered item\n"
12950 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12951 "           - (empty) select nothing\n"
12952 msgstr ""
12953 "Eingabehilfe:\n"
12954 "1          - nummeriertes Element auswählen\n"
12955 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
12956 "           - (leer) nichts auswählen\n"
12958 #: builtin/clean.c:304 git-add--interactive.perl:602
12959 #, c-format
12960 msgid ""
12961 "Prompt help:\n"
12962 "1          - select a single item\n"
12963 "3-5        - select a range of items\n"
12964 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
12965 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12966 "-...       - unselect specified items\n"
12967 "*          - choose all items\n"
12968 "           - (empty) finish selecting\n"
12969 msgstr ""
12970 "Eingabehilfe:\n"
12971 "1          - einzelnes Element auswählen\n"
12972 "3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
12973 "2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
12974 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
12975 "-...       - angegebenes Element abwählen\n"
12976 "*          - alle Elemente auswählen\n"
12977 "           - (leer) Auswahl beenden\n"
12979 #: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:568
12980 #: git-add--interactive.perl:573
12981 #, c-format, perl-format
12982 msgid "Huh (%s)?\n"
12983 msgstr "Wie bitte (%s)?\n"
12985 #: builtin/clean.c:659
12986 #, c-format
12987 msgid "Input ignore patterns>> "
12988 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
12990 #: builtin/clean.c:693
12991 #, c-format
12992 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12993 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
12995 #: builtin/clean.c:714
12996 msgid "Select items to delete"
12997 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
12999 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
13000 #: builtin/clean.c:755
13001 #, c-format
13002 msgid "Remove %s [y/N]? "
13003 msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
13005 #: builtin/clean.c:786
13006 msgid ""
13007 "clean               - start cleaning\n"
13008 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
13009 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
13010 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
13011 "quit                - stop cleaning\n"
13012 "help                - this screen\n"
13013 "?                   - help for prompt selection"
13014 msgstr ""
13015 "clean               - Clean starten\n"
13016 "filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
13017 "select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
13018 "ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
13019 "quit                - Clean beenden\n"
13020 "help                - diese Meldung anzeigen\n"
13021 "?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
13023 #: builtin/clean.c:822
13024 msgid "Would remove the following item:"
13025 msgid_plural "Would remove the following items:"
13026 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
13027 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
13029 #: builtin/clean.c:838
13030 msgid "No more files to clean, exiting."
13031 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
13033 #: builtin/clean.c:900
13034 msgid "do not print names of files removed"
13035 msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
13037 #: builtin/clean.c:902
13038 msgid "force"
13039 msgstr "Aktion erzwingen"
13041 #: builtin/clean.c:903
13042 msgid "interactive cleaning"
13043 msgstr "interaktives Clean"
13045 #: builtin/clean.c:905
13046 msgid "remove whole directories"
13047 msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
13049 #: builtin/clean.c:906 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
13050 #: builtin/grep.c:923 builtin/log.c:184 builtin/log.c:186
13051 #: builtin/ls-files.c:650 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
13052 #: builtin/show-ref.c:179
13053 msgid "pattern"
13054 msgstr "Muster"
13056 #: builtin/clean.c:907
13057 msgid "add <pattern> to ignore rules"
13058 msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
13060 #: builtin/clean.c:908
13061 msgid "remove ignored files, too"
13062 msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
13064 #: builtin/clean.c:910
13065 msgid "remove only ignored files"
13066 msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
13068 #: builtin/clean.c:925
13069 msgid ""
13070 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
13071 "clean"
13072 msgstr ""
13073 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
13074 "\"clean\" verweigert"
13076 #: builtin/clean.c:928
13077 msgid ""
13078 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
13079 "refusing to clean"
13080 msgstr ""
13081 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
13082 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
13084 #: builtin/clean.c:940
13085 msgid "-x and -X cannot be used together"
13086 msgstr "-x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden"
13088 #: builtin/clone.c:45
13089 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
13090 msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
13092 #: builtin/clone.c:96
13093 msgid "don't clone shallow repository"
13094 msgstr "Repository mit unvollständiger Historie nicht klonen"
13096 #: builtin/clone.c:98
13097 msgid "don't create a checkout"
13098 msgstr "kein Auschecken"
13100 #: builtin/clone.c:99 builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:542
13101 msgid "create a bare repository"
13102 msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
13104 #: builtin/clone.c:103
13105 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
13106 msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert bare)"
13108 #: builtin/clone.c:105
13109 msgid "to clone from a local repository"
13110 msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
13112 #: builtin/clone.c:107
13113 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
13114 msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
13116 #: builtin/clone.c:109
13117 msgid "setup as shared repository"
13118 msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
13120 #: builtin/clone.c:111
13121 msgid "pathspec"
13122 msgstr "Pfadspezifikation"
13124 #: builtin/clone.c:111
13125 msgid "initialize submodules in the clone"
13126 msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
13128 #: builtin/clone.c:115
13129 msgid "number of submodules cloned in parallel"
13130 msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule"
13132 #: builtin/clone.c:116 builtin/init-db.c:539
13133 msgid "template-directory"
13134 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
13136 #: builtin/clone.c:117 builtin/init-db.c:540
13137 msgid "directory from which templates will be used"
13138 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
13140 #: builtin/clone.c:119 builtin/clone.c:121 builtin/submodule--helper.c:1899
13141 #: builtin/submodule--helper.c:2353 builtin/submodule--helper.c:2903
13142 msgid "reference repository"
13143 msgstr "Repository referenzieren"
13145 #: builtin/clone.c:123 builtin/submodule--helper.c:1901
13146 #: builtin/submodule--helper.c:2355 builtin/submodule--helper.c:2905
13147 msgid "use --reference only while cloning"
13148 msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
13150 #: builtin/clone.c:124 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:550
13151 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3975 builtin/repack.c:495
13152 #: t/helper/test-simple-ipc.c:696 t/helper/test-simple-ipc.c:698
13153 msgid "name"
13154 msgstr "Name"
13156 #: builtin/clone.c:125
13157 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
13158 msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
13160 #: builtin/clone.c:127
13161 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
13162 msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
13164 #: builtin/clone.c:129
13165 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
13166 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
13168 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:180 builtin/grep.c:862
13169 #: builtin/pull.c:208
13170 msgid "depth"
13171 msgstr "Tiefe"
13173 #: builtin/clone.c:131
13174 msgid "create a shallow clone of that depth"
13175 msgstr ""
13176 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
13178 #: builtin/clone.c:132 builtin/fetch.c:182 builtin/pack-objects.c:3964
13179 #: builtin/pull.c:211
13180 msgid "time"
13181 msgstr "Zeit"
13183 #: builtin/clone.c:133
13184 msgid "create a shallow clone since a specific time"
13185 msgstr ""
13186 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) seit einer bestimmten "
13187 "Zeit\n"
13188 "erstellen"
13190 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:184 builtin/fetch.c:207
13191 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1318
13192 msgid "revision"
13193 msgstr "Commit"
13195 #: builtin/clone.c:135 builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:215
13196 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
13197 msgstr ""
13198 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) mittels\n"
13199 "Ausschluss eines Commits vertiefen"
13201 #: builtin/clone.c:137 builtin/submodule--helper.c:1911
13202 #: builtin/submodule--helper.c:2369
13203 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
13204 msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
13206 #: builtin/clone.c:139
13207 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
13208 msgstr "keine Tags klonen, und auch bei späteren Abrufen nicht beachten"
13210 #: builtin/clone.c:141
13211 msgid "any cloned submodules will be shallow"
13212 msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)"
13214 #: builtin/clone.c:142 builtin/init-db.c:548
13215 msgid "gitdir"
13216 msgstr ".git-Verzeichnis"
13218 #: builtin/clone.c:143 builtin/init-db.c:549
13219 msgid "separate git dir from working tree"
13220 msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
13222 #: builtin/clone.c:144
13223 msgid "key=value"
13224 msgstr "Schlüssel=Wert"
13226 #: builtin/clone.c:145
13227 msgid "set config inside the new repository"
13228 msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
13230 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77
13231 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:196
13232 msgid "server-specific"
13233 msgstr "serverspezifisch"
13235 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77
13236 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:197
13237 msgid "option to transmit"
13238 msgstr "Option übertragen"
13240 #: builtin/clone.c:148 builtin/fetch.c:203 builtin/pull.c:234
13241 #: builtin/push.c:576
13242 msgid "use IPv4 addresses only"
13243 msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen"
13245 #: builtin/clone.c:150 builtin/fetch.c:205 builtin/pull.c:237
13246 #: builtin/push.c:578
13247 msgid "use IPv6 addresses only"
13248 msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen"
13250 #: builtin/clone.c:154
13251 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
13252 msgstr "jedes geklonte Submodul nutzt seinen Remote-Tracking-Branch"
13254 #: builtin/clone.c:156
13255 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
13256 msgstr ""
13257 "Initialisiere Datei für partiellen Checkout, um nur Dateien im\n"
13258 "Root-Verzeichnis einzubeziehen"
13260 #: builtin/clone.c:292
13261 msgid ""
13262 "No directory name could be guessed.\n"
13263 "Please specify a directory on the command line"
13264 msgstr ""
13265 "Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n"
13266 "Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an."
13268 #: builtin/clone.c:345
13269 #, c-format
13270 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
13271 msgstr "info: Konnte Alternative für '%s' nicht hinzufügen: %s\n"
13273 #: builtin/clone.c:418
13274 #, c-format
13275 msgid "%s exists and is not a directory"
13276 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
13278 #: builtin/clone.c:436
13279 #, c-format
13280 msgid "failed to start iterator over '%s'"
13281 msgstr "Fehler beim Starten der Iteration über '%s'"
13283 #: builtin/clone.c:467
13284 #, c-format
13285 msgid "failed to create link '%s'"
13286 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
13288 #: builtin/clone.c:471
13289 #, c-format
13290 msgid "failed to copy file to '%s'"
13291 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
13293 #: builtin/clone.c:476
13294 #, c-format
13295 msgid "failed to iterate over '%s'"
13296 msgstr "Fehler beim Iterieren über '%s'"
13298 #: builtin/clone.c:503
13299 #, c-format
13300 msgid "done.\n"
13301 msgstr "Fertig.\n"
13303 #: builtin/clone.c:517
13304 msgid ""
13305 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
13306 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
13307 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
13308 msgstr ""
13309 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
13310 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
13311 "und das Auschecken mit 'git restore --source=HEAD :/' erneut versuchen.\n"
13313 #: builtin/clone.c:594
13314 #, c-format
13315 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
13316 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
13318 #: builtin/clone.c:713
13319 #, c-format
13320 msgid "unable to update %s"
13321 msgstr "kann %s nicht aktualisieren"
13323 #: builtin/clone.c:761
13324 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
13325 msgstr "Fehler beim Initialisieren vom partiellen Checkout."
13327 #: builtin/clone.c:784
13328 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
13329 msgstr ""
13330 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
13331 "nicht ausgecheckt werden.\n"
13333 #: builtin/clone.c:816
13334 msgid "unable to checkout working tree"
13335 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
13337 #: builtin/clone.c:894
13338 msgid "unable to write parameters to config file"
13339 msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben"
13341 #: builtin/clone.c:957
13342 msgid "cannot repack to clean up"
13343 msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
13345 #: builtin/clone.c:959
13346 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
13347 msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
13349 #: builtin/clone.c:1001 builtin/receive-pack.c:2490
13350 msgid "Too many arguments."
13351 msgstr "Zu viele Argumente."
13353 #: builtin/clone.c:1005
13354 msgid "You must specify a repository to clone."
13355 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
13357 #: builtin/clone.c:1018
13358 #, c-format
13359 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
13360 msgstr "--bare und --origin %s sind inkompatibel."
13362 #: builtin/clone.c:1021
13363 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
13364 msgstr "--bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
13366 #: builtin/clone.c:1035
13367 #, c-format
13368 msgid "repository '%s' does not exist"
13369 msgstr "Repository '%s' existiert nicht"
13371 #: builtin/clone.c:1039 builtin/fetch.c:2014
13372 #, c-format
13373 msgid "depth %s is not a positive number"
13374 msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
13376 #: builtin/clone.c:1049
13377 #, c-format
13378 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
13379 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
13381 #: builtin/clone.c:1055
13382 #, c-format
13383 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
13384 msgstr ""
13385 "Pfad des Repositories '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
13387 #: builtin/clone.c:1069
13388 #, c-format
13389 msgid "working tree '%s' already exists."
13390 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
13392 #: builtin/clone.c:1084 builtin/clone.c:1105 builtin/difftool.c:272
13393 #: builtin/log.c:1997 builtin/worktree.c:280 builtin/worktree.c:312
13394 #, c-format
13395 msgid "could not create leading directories of '%s'"
13396 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
13398 #: builtin/clone.c:1089
13399 #, c-format
13400 msgid "could not create work tree dir '%s'"
13401 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
13403 #: builtin/clone.c:1109
13404 #, c-format
13405 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
13406 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
13408 #: builtin/clone.c:1111
13409 #, c-format
13410 msgid "Cloning into '%s'...\n"
13411 msgstr "Klone nach '%s' ...\n"
13413 #: builtin/clone.c:1135
13414 msgid ""
13415 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
13416 "able"
13417 msgstr ""
13418 "'clone --recursive' ist nicht kompatibel mit --reference und --reference-if-"
13419 "able"
13421 #: builtin/clone.c:1188 builtin/remote.c:200 builtin/remote.c:705
13422 #, c-format
13423 msgid "'%s' is not a valid remote name"
13424 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
13426 #: builtin/clone.c:1229
13427 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
13428 msgstr ""
13429 "--depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen \"file://"
13430 "\"."
13432 #: builtin/clone.c:1231
13433 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
13434 msgstr ""
13435 "--shallow-since wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
13436 "\"file://\"."
13438 #: builtin/clone.c:1233
13439 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
13440 msgstr ""
13441 "--shallow-exclude wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
13442 "\"file://\"."
13444 #: builtin/clone.c:1235
13445 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
13446 msgstr ""
13447 "--filter wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen \"file://"
13448 "\"."
13450 #: builtin/clone.c:1240
13451 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
13452 msgstr ""
13453 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),\n"
13454 "ignoriere --local"
13456 #: builtin/clone.c:1245
13457 msgid "--local is ignored"
13458 msgstr "--local wird ignoriert"
13460 #: builtin/clone.c:1324 builtin/clone.c:1383
13461 msgid "remote transport reported error"
13462 msgstr "Remoteübertragung meldete Fehler"
13464 #: builtin/clone.c:1336 builtin/clone.c:1344
13465 #, c-format
13466 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
13467 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
13469 #: builtin/clone.c:1347
13470 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
13471 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
13473 #: builtin/column.c:10
13474 msgid "git column [<options>]"
13475 msgstr "git column [<Optionen>]"
13477 #: builtin/column.c:27
13478 msgid "lookup config vars"
13479 msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
13481 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
13482 msgid "layout to use"
13483 msgstr "zu verwendende Anordnung"
13485 #: builtin/column.c:30
13486 msgid "maximum width"
13487 msgstr "maximale Breite"
13489 #: builtin/column.c:31
13490 msgid "padding space on left border"
13491 msgstr "Abstand zum linken Rand auffüllen"
13493 #: builtin/column.c:32
13494 msgid "padding space on right border"
13495 msgstr "Abstand zum rechten Rand auffüllen"
13497 #: builtin/column.c:33
13498 msgid "padding space between columns"
13499 msgstr "Abstand zwischen Spalten auffüllen"
13501 #: builtin/column.c:51
13502 msgid "--command must be the first argument"
13503 msgstr "--command muss an erster Stelle stehen"
13505 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:22
13506 msgid ""
13507 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13508 msgstr ""
13509 "git commit-graph verify [--object-dir <Objektverzeichnis>] [--shallow] [--"
13510 "[no-]progress]"
13512 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:27
13513 msgid ""
13514 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13515 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13516 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13517 msgstr ""
13518 "git commit-graph write [--object-dir <Objektverzeichnis>] [--append] [--"
13519 "split[=<Strategie>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13520 "paths] [--[no-]max-new-filters <Anzahl>] [--[no-]progress] <Split-Optionen>"
13522 #: builtin/commit-graph.c:64
13523 #, c-format
13524 msgid "could not find object directory matching %s"
13525 msgstr "konnte Objekt-Verzeichnis nicht finden, dass '%s' entsprechen soll"
13527 #: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:210
13528 #: builtin/commit-graph.c:316 builtin/fetch.c:191 builtin/log.c:1779
13529 msgid "dir"
13530 msgstr "Verzeichnis"
13532 #: builtin/commit-graph.c:81 builtin/commit-graph.c:211
13533 #: builtin/commit-graph.c:317
13534 msgid "the object directory to store the graph"
13535 msgstr "das Objektverzeichnis zum Speichern des Graphen"
13537 #: builtin/commit-graph.c:83
13538 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13539 msgstr ""
13540 "Wenn der Commit-Graph aufgeteilt ist, nur die Datei an der Spitze überprüfen"
13542 #: builtin/commit-graph.c:106
13543 #, c-format
13544 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13545 msgstr "Konnte Commit-Graph '%s' nicht öffnen."
13547 #: builtin/commit-graph.c:142
13548 #, c-format
13549 msgid "unrecognized --split argument, %s"
13550 msgstr "nicht erkanntes --split Argument, %s"
13552 #: builtin/commit-graph.c:155
13553 #, c-format
13554 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
13555 msgstr "unerwartete nicht-hexadezimale Objekt-ID: %s"
13557 #: builtin/commit-graph.c:160
13558 #, c-format
13559 msgid "invalid object: %s"
13560 msgstr "ungültiges Objekt: %s"
13562 #: builtin/commit-graph.c:213
13563 msgid "start walk at all refs"
13564 msgstr "Durchlauf auf allen Referenzen beginnen"
13566 #: builtin/commit-graph.c:215
13567 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13568 msgstr "durch Standard-Eingabe gelistete Pack-Indexe nach Commits scannen"
13570 #: builtin/commit-graph.c:217
13571 msgid "start walk at commits listed by stdin"
13572 msgstr "Lauf bei Commits beginnen, die über die Standard-Eingabe gelistet sind"
13574 #: builtin/commit-graph.c:219
13575 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13576 msgstr ""
13577 "alle Commits einschließen, die sich bereits in der Commit-Graph-Datei "
13578 "befinden"
13580 #: builtin/commit-graph.c:221
13581 msgid "enable computation for changed paths"
13582 msgstr "Berechnung für veränderte Pfade aktivieren"
13584 #: builtin/commit-graph.c:224
13585 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13586 msgstr "erlaube das Schreiben einer inkrementellen Commit-Graph-Datei"
13588 #: builtin/commit-graph.c:228
13589 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13590 msgstr ""
13591 "maximale Anzahl von Commits in einem aufgeteilten Commit-Graph ohne Basis"
13593 #: builtin/commit-graph.c:230
13594 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13595 msgstr ""
13596 "maximales Verhältnis zwischen zwei Ebenen eines aufgeteilten Commit-Graph"
13598 #: builtin/commit-graph.c:232
13599 msgid "only expire files older than a given date-time"
13600 msgstr "nur Objekte älter als angegebene Zeit verfallen lassen"
13602 #: builtin/commit-graph.c:234
13603 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
13604 msgstr "maximale Anzahl der zu berechnenden Bloom-Filter für veränderte Pfade"
13606 #: builtin/commit-graph.c:255
13607 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13608 msgstr ""
13609 "benutzen Sie mindestens eine der folgenden Optionen: --reachable, --stdin-"
13610 "commits, oder --stdin-packs"
13612 #: builtin/commit-graph.c:287
13613 msgid "Collecting commits from input"
13614 msgstr "Sammle Commits von der Standard-Eingabe"
13616 #: builtin/commit-tree.c:18
13617 msgid ""
13618 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13619 "<file>)...] <tree>"
13620 msgstr ""
13621 "git commit-tree [(-p <Eltern-Commit>)...] [-S[<Key-ID>]] [(-m "
13622 "<Nachricht>)...] [(-F <Datei>)...] <Tree-Objekt>"
13624 #: builtin/commit-tree.c:31
13625 #, c-format
13626 msgid "duplicate parent %s ignored"
13627 msgstr "doppelter Vorgänger %s ignoriert"
13629 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:562
13630 #, c-format
13631 msgid "not a valid object name %s"
13632 msgstr "Kein gültiger Objektname: %s"
13634 #: builtin/commit-tree.c:93
13635 #, c-format
13636 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
13637 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Öffnen von '%s'"
13639 #: builtin/commit-tree.c:96
13640 #, c-format
13641 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
13642 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Lesen von '%s'"
13644 #: builtin/commit-tree.c:98
13645 #, c-format
13646 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
13647 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Schließen von '%s'"
13649 #: builtin/commit-tree.c:111
13650 msgid "parent"
13651 msgstr "Eltern-Commit"
13653 #: builtin/commit-tree.c:112
13654 msgid "id of a parent commit object"
13655 msgstr "ID eines Eltern-Commit-Objektes."
13657 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1624 builtin/merge.c:282
13658 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1601
13659 #: builtin/tag.c:456
13660 msgid "message"
13661 msgstr "Beschreibung"
13663 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1624
13664 msgid "commit message"
13665 msgstr "Commit-Beschreibung"
13667 #: builtin/commit-tree.c:118
13668 msgid "read commit log message from file"
13669 msgstr "Commit-Beschreibung von Datei lesen"
13671 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1641 builtin/merge.c:299
13672 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
13673 msgid "GPG sign commit"
13674 msgstr "Commit mit GPG signieren"
13676 #: builtin/commit-tree.c:133
13677 msgid "must give exactly one tree"
13678 msgstr "Brauche genau ein Tree-Objekt."
13680 #: builtin/commit-tree.c:140
13681 msgid "git commit-tree: failed to read"
13682 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Lesen"
13684 #: builtin/commit.c:41
13685 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13686 msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
13688 #: builtin/commit.c:46
13689 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13690 msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
13692 #: builtin/commit.c:51
13693 msgid ""
13694 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13695 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13696 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13697 msgstr ""
13698 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
13699 "machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
13700 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
13702 #: builtin/commit.c:56
13703 msgid ""
13704 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13705 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
13706 "\n"
13707 "    git commit --allow-empty\n"
13708 "\n"
13709 msgstr ""
13710 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
13711 "Konfliktauflösung.\n"
13712 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
13713 "\n"
13714 "    git commit --allow-empty\n"
13715 "\n"
13717 #: builtin/commit.c:63
13718 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13719 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git rebase --skip'\n"
13721 #: builtin/commit.c:66
13722 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13723 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git cherry-pick --skip'\n"
13725 #: builtin/commit.c:69
13726 msgid ""
13727 "and then use:\n"
13728 "\n"
13729 "    git cherry-pick --continue\n"
13730 "\n"
13731 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13732 "If you wish to skip this commit, use:\n"
13733 "\n"
13734 "    git cherry-pick --skip\n"
13735 "\n"
13736 msgstr ""
13737 "Und dann nutzen Sie:\n"
13738 "\n"
13739 "    git cherry-pick --continue\n"
13740 "\n"
13741 "um das Cherry-Picking mit den übrigen Commits fortzusetzen.\n"
13742 "Wenn dieser Commit übersprungen werden soll, nutzen Sie:\n"
13743 "\n"
13744 "    git cherry-pick --skip\n"
13745 "\n"
13747 #: builtin/commit.c:324
13748 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
13749 msgstr "Fehler beim Entpacken des Tree-Objektes von HEAD."
13751 #: builtin/commit.c:360
13752 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
13753 msgstr "Option --pathspec-from-file mit -a ist nicht sinnvoll."
13755 #: builtin/commit.c:374
13756 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
13757 msgstr "Keine Pfade mit der Option --include/--only ist nicht sinnvoll."
13759 #: builtin/commit.c:386
13760 msgid "unable to create temporary index"
13761 msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
13763 #: builtin/commit.c:395
13764 msgid "interactive add failed"
13765 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
13767 #: builtin/commit.c:410
13768 msgid "unable to update temporary index"
13769 msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
13771 #: builtin/commit.c:412
13772 msgid "Failed to update main cache tree"
13773 msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
13775 #: builtin/commit.c:437 builtin/commit.c:460 builtin/commit.c:508
13776 msgid "unable to write new_index file"
13777 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
13779 #: builtin/commit.c:489
13780 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
13781 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
13783 #: builtin/commit.c:491
13784 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13785 msgstr ""
13786 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
13788 #: builtin/commit.c:493
13789 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
13790 msgstr "kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Rebase im Gange ist."
13792 #: builtin/commit.c:501
13793 msgid "cannot read the index"
13794 msgstr "Kann Index nicht lesen"
13796 #: builtin/commit.c:520
13797 msgid "unable to write temporary index file"
13798 msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
13800 #: builtin/commit.c:618
13801 #, c-format
13802 msgid "commit '%s' lacks author header"
13803 msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
13805 #: builtin/commit.c:620
13806 #, c-format
13807 msgid "commit '%s' has malformed author line"
13808 msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
13810 #: builtin/commit.c:639
13811 msgid "malformed --author parameter"
13812 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
13814 #: builtin/commit.c:692
13815 msgid ""
13816 "unable to select a comment character that is not used\n"
13817 "in the current commit message"
13818 msgstr ""
13819 "Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
13820 "der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
13822 #: builtin/commit.c:746 builtin/commit.c:780 builtin/commit.c:1165
13823 #, c-format
13824 msgid "could not lookup commit %s"
13825 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
13827 #: builtin/commit.c:758 builtin/shortlog.c:413
13828 #, c-format
13829 msgid "(reading log message from standard input)\n"
13830 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
13832 #: builtin/commit.c:760
13833 msgid "could not read log from standard input"
13834 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
13836 #: builtin/commit.c:764
13837 #, c-format
13838 msgid "could not read log file '%s'"
13839 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
13841 #: builtin/commit.c:801
13842 #, c-format
13843 msgid "cannot combine -m with --fixup:%s"
13844 msgstr "-m kann nicht mit --fixup:%s kombiniert werden"
13846 #: builtin/commit.c:813 builtin/commit.c:829
13847 msgid "could not read SQUASH_MSG"
13848 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
13850 #: builtin/commit.c:820
13851 msgid "could not read MERGE_MSG"
13852 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
13854 #: builtin/commit.c:880
13855 msgid "could not write commit template"
13856 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
13858 #: builtin/commit.c:893
13859 #, c-format
13860 msgid ""
13861 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13862 "with '%c' will be ignored.\n"
13863 msgstr ""
13864 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
13865 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
13867 #: builtin/commit.c:895
13868 #, c-format
13869 msgid ""
13870 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13871 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
13872 msgstr ""
13873 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
13874 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
13875 "bricht den Commit ab.\n"
13877 #: builtin/commit.c:899
13878 #, c-format
13879 msgid ""
13880 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13881 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13882 msgstr ""
13883 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
13884 "die mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie\n"
13885 "diese entfernen.\n"
13887 #: builtin/commit.c:903
13888 #, c-format
13889 msgid ""
13890 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13891 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13892 "An empty message aborts the commit.\n"
13893 msgstr ""
13894 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
13895 "die\n"
13896 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
13897 "entfernen.\n"
13898 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
13900 #: builtin/commit.c:915
13901 msgid ""
13902 "\n"
13903 "It looks like you may be committing a merge.\n"
13904 "If this is not correct, please run\n"
13905 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13906 "and try again.\n"
13907 msgstr ""
13908 "\n"
13909 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
13910 "Falls das nicht korrekt ist, führen Sie bitte\n"
13911 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13912 "aus und versuchen Sie es erneut.\n"
13914 #: builtin/commit.c:920
13915 msgid ""
13916 "\n"
13917 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
13918 "If this is not correct, please run\n"
13919 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13920 "and try again.\n"
13921 msgstr ""
13922 "\n"
13923 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
13924 "Falls das nicht korrekt ist, führen Sie bitte\n"
13925 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13926 "aus und versuchen Sie es erneut.\n"
13928 #: builtin/commit.c:947
13929 #, c-format
13930 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
13931 msgstr "%sAutor:           %.*s <%.*s>"
13933 #: builtin/commit.c:955
13934 #, c-format
13935 msgid "%sDate:      %s"
13936 msgstr "%sDatum:            %s"
13938 #: builtin/commit.c:962
13939 #, c-format
13940 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13941 msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
13943 #: builtin/commit.c:980
13944 msgid "Cannot read index"
13945 msgstr "Kann Index nicht lesen"
13947 #: builtin/commit.c:1025
13948 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
13949 msgstr "konnte Anhänge nicht an --trailers weitergeben"
13951 #: builtin/commit.c:1065
13952 msgid "Error building trees"
13953 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
13955 #: builtin/commit.c:1079 builtin/tag.c:319
13956 #, c-format
13957 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13958 msgstr ""
13959 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
13961 #: builtin/commit.c:1123
13962 #, c-format
13963 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13964 msgstr ""
13965 "--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
13966 "vorhandenen Autor überein"
13968 #: builtin/commit.c:1137
13969 #, c-format
13970 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13971 msgstr "Ungültiger ignored-Modus '%s'."
13973 #: builtin/commit.c:1155 builtin/commit.c:1448
13974 #, c-format
13975 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13976 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
13978 #: builtin/commit.c:1195
13979 msgid "--long and -z are incompatible"
13980 msgstr "--long und -z sind inkompatibel"
13982 #: builtin/commit.c:1226
13983 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
13984 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann Umformulierung nicht durchführen."
13986 #: builtin/commit.c:1228
13987 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
13988 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann Umformulierung nicht durchführen."
13990 #: builtin/commit.c:1231
13991 #, c-format
13992 msgid "cannot combine reword option of --fixup with path '%s'"
13993 msgstr ""
13994 "Option für Umformulierung bei --fixup kann nicht mit Pfad '%s' kombiniert "
13995 "werden"
13997 #: builtin/commit.c:1233
13998 msgid ""
13999 "reword option of --fixup is mutually exclusive with --patch/--interactive/--"
14000 "all/--include/--only"
14001 msgstr ""
14002 "Umformulierungsoption von --fixup und --patch/--interactive/--all/--"
14003 "include/--only schließen sich gegenseitig aus"
14005 #: builtin/commit.c:1252
14006 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
14007 msgstr "--reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet werden"
14009 #: builtin/commit.c:1261
14010 msgid "You have nothing to amend."
14011 msgstr "Sie haben nichts zum Nachbessern."
14013 #: builtin/commit.c:1264
14014 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
14015 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- Nachbesserung nicht möglich."
14017 #: builtin/commit.c:1266
14018 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
14019 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- Nachbesserung nicht möglich."
14021 #: builtin/commit.c:1268
14022 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
14023 msgstr "Ein Rebase ist im Gange -- Nachbesserung nicht möglich."
14025 #: builtin/commit.c:1271
14026 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
14027 msgstr ""
14028 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden"
14030 #: builtin/commit.c:1281
14031 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
14032 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
14034 #: builtin/commit.c:1283
14035 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
14036 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F kombiniert werden."
14038 #: builtin/commit.c:1292
14039 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
14040 msgstr "--reset-author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden"
14042 #: builtin/commit.c:1310
14043 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
14044 msgstr ""
14045 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
14046 "verwendet werden."
14048 #: builtin/commit.c:1338
14049 #, c-format
14050 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
14051 msgstr "unbekannte Option: --fixup=%s:%s"
14053 #: builtin/commit.c:1352
14054 #, c-format
14055 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
14056 msgstr "Pfade '%s ...' mit -a sind nicht sinnvoll"
14058 #: builtin/commit.c:1483 builtin/commit.c:1652
14059 msgid "show status concisely"
14060 msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
14062 #: builtin/commit.c:1485 builtin/commit.c:1654
14063 msgid "show branch information"
14064 msgstr "Branchinformationen anzeigen"
14066 #: builtin/commit.c:1487
14067 msgid "show stash information"
14068 msgstr "Stashinformationen anzeigen"
14070 #: builtin/commit.c:1489 builtin/commit.c:1656
14071 msgid "compute full ahead/behind values"
14072 msgstr "voraus/hinterher-Werte berechnen"
14074 #: builtin/commit.c:1491
14075 msgid "version"
14076 msgstr "Version"
14078 #: builtin/commit.c:1491 builtin/commit.c:1658 builtin/push.c:551
14079 #: builtin/worktree.c:690
14080 msgid "machine-readable output"
14081 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
14083 #: builtin/commit.c:1494 builtin/commit.c:1660
14084 msgid "show status in long format (default)"
14085 msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
14087 #: builtin/commit.c:1497 builtin/commit.c:1663
14088 msgid "terminate entries with NUL"
14089 msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
14091 #: builtin/commit.c:1499 builtin/commit.c:1503 builtin/commit.c:1666
14092 #: builtin/fast-export.c:1198 builtin/fast-export.c:1201
14093 #: builtin/fast-export.c:1204 builtin/rebase.c:1407 parse-options.h:337
14094 msgid "mode"
14095 msgstr "Modus"
14097 #: builtin/commit.c:1500 builtin/commit.c:1666
14098 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
14099 msgstr ""
14100 "unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
14101 "all)"
14103 #: builtin/commit.c:1504
14104 msgid ""
14105 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
14106 "traditional)"
14107 msgstr ""
14108 "ignorierte Dateien anzeigen, optionale Modi: traditional, matching, no. "
14109 "(Standard: traditional)"
14111 #: builtin/commit.c:1506 parse-options.h:193
14112 msgid "when"
14113 msgstr "wann"
14115 #: builtin/commit.c:1507
14116 msgid ""
14117 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
14118 "(Default: all)"
14119 msgstr ""
14120 "Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
14121 "(Standard: all)"
14123 #: builtin/commit.c:1509
14124 msgid "list untracked files in columns"
14125 msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
14127 #: builtin/commit.c:1510
14128 msgid "do not detect renames"
14129 msgstr "keine Umbenennungen ermitteln"
14131 #: builtin/commit.c:1512
14132 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
14133 msgstr "Umbenennungen erkennen, optional Index für Gleichheit setzen"
14135 #: builtin/commit.c:1535
14136 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
14137 msgstr ""
14138 "Nicht unterstützte Kombination von ignored und untracked-files Argumenten."
14140 #: builtin/commit.c:1617
14141 msgid "suppress summary after successful commit"
14142 msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
14144 #: builtin/commit.c:1618
14145 msgid "show diff in commit message template"
14146 msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
14148 #: builtin/commit.c:1620
14149 msgid "Commit message options"
14150 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
14152 #: builtin/commit.c:1621 builtin/merge.c:286 builtin/tag.c:458
14153 msgid "read message from file"
14154 msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
14156 #: builtin/commit.c:1622
14157 msgid "author"
14158 msgstr "Autor"
14160 #: builtin/commit.c:1622
14161 msgid "override author for commit"
14162 msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
14164 #: builtin/commit.c:1623 builtin/gc.c:550
14165 msgid "date"
14166 msgstr "Datum"
14168 #: builtin/commit.c:1623
14169 msgid "override date for commit"
14170 msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
14172 #: builtin/commit.c:1625 builtin/commit.c:1626 builtin/commit.c:1632
14173 #: parse-options.h:329 ref-filter.h:90
14174 msgid "commit"
14175 msgstr "Commit"
14177 #: builtin/commit.c:1625
14178 msgid "reuse and edit message from specified commit"
14179 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
14181 #: builtin/commit.c:1626
14182 msgid "reuse message from specified commit"
14183 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
14185 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
14186 #. and only translate <commit>.
14188 #: builtin/commit.c:1631
14189 msgid "[(amend|reword):]commit"
14190 msgstr "[(amend|reword):]Commit"
14192 #: builtin/commit.c:1631
14193 msgid ""
14194 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
14195 msgstr ""
14196 "eine autosquash-formatierte Beschreibung zum Nachbessern/Umformulieren des "
14197 "angegebenen Commits verwenden"
14199 #: builtin/commit.c:1632
14200 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
14201 msgstr ""
14202 "eine autosquash-formatierte Beschreibung beim \"squash\" des angegebenen "
14203 "Commits verwenden"
14205 #: builtin/commit.c:1633
14206 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
14207 msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
14209 #: builtin/commit.c:1634 builtin/interpret-trailers.c:111
14210 msgid "trailer"
14211 msgstr "Anhang"
14213 #: builtin/commit.c:1634
14214 msgid "add custom trailer(s)"
14215 msgstr "benutzerdefinierte Anhänge hinzufügen"
14217 #: builtin/commit.c:1635 builtin/log.c:1754 builtin/merge.c:302
14218 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
14219 msgid "add a Signed-off-by trailer"
14220 msgstr "eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
14222 #: builtin/commit.c:1636
14223 msgid "use specified template file"
14224 msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
14226 #: builtin/commit.c:1637
14227 msgid "force edit of commit"
14228 msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
14230 #: builtin/commit.c:1639
14231 msgid "include status in commit message template"
14232 msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
14234 #: builtin/commit.c:1644
14235 msgid "Commit contents options"
14236 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
14238 #: builtin/commit.c:1645
14239 msgid "commit all changed files"
14240 msgstr "alle geänderten Dateien committen"
14242 #: builtin/commit.c:1646
14243 msgid "add specified files to index for commit"
14244 msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
14246 #: builtin/commit.c:1647
14247 msgid "interactively add files"
14248 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
14250 #: builtin/commit.c:1648
14251 msgid "interactively add changes"
14252 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
14254 #: builtin/commit.c:1649
14255 msgid "commit only specified files"
14256 msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
14258 #: builtin/commit.c:1650
14259 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
14260 msgstr "Hooks pre-commit und commit-msg umgehen"
14262 #: builtin/commit.c:1651
14263 msgid "show what would be committed"
14264 msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
14266 #: builtin/commit.c:1664
14267 msgid "amend previous commit"
14268 msgstr "vorherigen Commit ändern"
14270 #: builtin/commit.c:1665
14271 msgid "bypass post-rewrite hook"
14272 msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
14274 #: builtin/commit.c:1672
14275 msgid "ok to record an empty change"
14276 msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
14278 #: builtin/commit.c:1674
14279 msgid "ok to record a change with an empty message"
14280 msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
14282 #: builtin/commit.c:1750
14283 #, c-format
14284 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
14285 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
14287 #: builtin/commit.c:1757
14288 msgid "could not read MERGE_MODE"
14289 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
14291 #: builtin/commit.c:1778
14292 #, c-format
14293 msgid "could not read commit message: %s"
14294 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
14296 #: builtin/commit.c:1785
14297 #, c-format
14298 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
14299 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
14301 #: builtin/commit.c:1790
14302 #, c-format
14303 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
14304 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
14306 #: builtin/commit.c:1801
14307 #, c-format
14308 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
14309 msgstr "Commit aufgrund leerer Commit-Beschreibung abgebrochen.\n"
14311 #: builtin/commit.c:1837
14312 msgid ""
14313 "repository has been updated, but unable to write\n"
14314 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
14315 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
14316 msgstr ""
14317 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
14318 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
14319 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
14320 "anschließend \"git restore HEAD --staged :/\" zur Wiederherstellung aus."
14322 #: builtin/config.c:11
14323 msgid "git config [<options>]"
14324 msgstr "git config [<Optionen>]"
14326 #: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
14327 #, c-format
14328 msgid "unrecognized --type argument, %s"
14329 msgstr "nicht erkanntes --type Argument, %s"
14331 #: builtin/config.c:121
14332 msgid "only one type at a time"
14333 msgstr "nur ein Typ erlaubt"
14335 #: builtin/config.c:130
14336 msgid "Config file location"
14337 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
14339 #: builtin/config.c:131
14340 msgid "use global config file"
14341 msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
14343 #: builtin/config.c:132
14344 msgid "use system config file"
14345 msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
14347 #: builtin/config.c:133
14348 msgid "use repository config file"
14349 msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
14351 #: builtin/config.c:134
14352 msgid "use per-worktree config file"
14353 msgstr "Konfigurationsdatei pro Arbeitsverzeichnis verwenden"
14355 #: builtin/config.c:135
14356 msgid "use given config file"
14357 msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
14359 #: builtin/config.c:136
14360 msgid "blob-id"
14361 msgstr "Blob-Id"
14363 #: builtin/config.c:136
14364 msgid "read config from given blob object"
14365 msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
14367 #: builtin/config.c:137
14368 msgid "Action"
14369 msgstr "Aktion"
14371 #: builtin/config.c:138
14372 msgid "get value: name [value-pattern]"
14373 msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-Muster]"
14375 #: builtin/config.c:139
14376 msgid "get all values: key [value-pattern]"
14377 msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-Muster]"
14379 #: builtin/config.c:140
14380 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
14381 msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-Regex [Wert-Muster]"
14383 #: builtin/config.c:141
14384 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
14385 msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
14387 #: builtin/config.c:142
14388 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
14389 msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-Muster] "
14391 #: builtin/config.c:143
14392 msgid "add a new variable: name value"
14393 msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
14395 #: builtin/config.c:144
14396 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
14397 msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-Muster]"
14399 #: builtin/config.c:145
14400 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
14401 msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-Muster]"
14403 #: builtin/config.c:146
14404 msgid "rename section: old-name new-name"
14405 msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
14407 #: builtin/config.c:147
14408 msgid "remove a section: name"
14409 msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
14411 #: builtin/config.c:148
14412 msgid "list all"
14413 msgstr "alles auflisten"
14415 #: builtin/config.c:149
14416 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
14417 msgstr ""
14418 "nutze String-Gleichheit beim Vergleich von Werten mit dem 'Wert-Muster'"
14420 #: builtin/config.c:150
14421 msgid "open an editor"
14422 msgstr "einen Editor öffnen"
14424 #: builtin/config.c:151
14425 msgid "find the color configured: slot [default]"
14426 msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
14428 #: builtin/config.c:152
14429 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
14430 msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
14432 #: builtin/config.c:153
14433 msgid "Type"
14434 msgstr "Typ"
14436 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
14437 msgid "value is given this type"
14438 msgstr "Wert ist mit diesem Typ angegeben"
14440 #: builtin/config.c:155
14441 msgid "value is \"true\" or \"false\""
14442 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
14444 #: builtin/config.c:156
14445 msgid "value is decimal number"
14446 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
14448 #: builtin/config.c:157
14449 msgid "value is --bool or --int"
14450 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
14452 #: builtin/config.c:158
14453 msgid "value is --bool or string"
14454 msgstr "Wert ist --bool oder string"
14456 #: builtin/config.c:159
14457 msgid "value is a path (file or directory name)"
14458 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
14460 #: builtin/config.c:160
14461 msgid "value is an expiry date"
14462 msgstr "Wert ist ein Verfallsdatum"
14464 #: builtin/config.c:161
14465 msgid "Other"
14466 msgstr "Sonstiges"
14468 #: builtin/config.c:162
14469 msgid "terminate values with NUL byte"
14470 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
14472 #: builtin/config.c:163
14473 msgid "show variable names only"
14474 msgstr "nur Variablennamen anzeigen"
14476 #: builtin/config.c:164
14477 msgid "respect include directives on lookup"
14478 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
14480 #: builtin/config.c:165
14481 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
14482 msgstr ""
14483 "Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, "
14484 "Befehlszeile)"
14486 #: builtin/config.c:166
14487 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
14488 msgstr ""
14489 "Zeige Geltungsbereich der Konfiguration (Arbeitsverzeichnis, lokal, global, "
14490 "systemweit, Befehl)"
14492 #: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
14493 msgid "value"
14494 msgstr "Wert"
14496 #: builtin/config.c:167
14497 msgid "with --get, use default value when missing entry"
14498 msgstr "mit --get, benutze den Standardwert, wenn der Eintrag fehlt"
14500 #: builtin/config.c:181
14501 #, c-format
14502 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
14503 msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten - sollte %d sein."
14505 #: builtin/config.c:183
14506 #, c-format
14507 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
14508 msgstr "falsche Anzahl von Argumenten - sollte zwischen %d und %d sein"
14510 #: builtin/config.c:339
14511 #, c-format
14512 msgid "invalid key pattern: %s"
14513 msgstr "Ungültiges Schlüsselmuster: %s"
14515 #: builtin/config.c:377
14516 #, c-format
14517 msgid "failed to format default config value: %s"
14518 msgstr "Fehler beim Formatieren des Standardkonfigurationswertes: %s"
14520 #: builtin/config.c:441
14521 #, c-format
14522 msgid "cannot parse color '%s'"
14523 msgstr "kann Farbe '%s' nicht parsen"
14525 #: builtin/config.c:483
14526 msgid "unable to parse default color value"
14527 msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
14529 #: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
14530 msgid "not in a git directory"
14531 msgstr "nicht in einem Git-Repository"
14533 #: builtin/config.c:539
14534 msgid "writing to stdin is not supported"
14535 msgstr "das Schreiben in die Standard-Eingabe wird nicht unterstützt"
14537 #: builtin/config.c:542
14538 msgid "writing config blobs is not supported"
14539 msgstr ""
14540 "das Schreiben von Blob-Objekten für Konfigurationen wird nicht unterstützt"
14542 #: builtin/config.c:627
14543 #, c-format
14544 msgid ""
14545 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
14546 "[user]\n"
14547 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
14548 "#\tname = %s\n"
14549 "#\temail = %s\n"
14550 msgstr ""
14551 "# Das ist Gits benutzerspezifische Konfigurationsdatei.\n"
14552 "[user]\n"
14553 "# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
14554 "#\tname = %s\n"
14555 "#\temail = %s\n"
14557 #: builtin/config.c:652
14558 msgid "only one config file at a time"
14559 msgstr "nur eine Konfigurationsdatei zu einer Zeit möglich"
14561 #: builtin/config.c:658
14562 msgid "--local can only be used inside a git repository"
14563 msgstr "--local kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden"
14565 #: builtin/config.c:660
14566 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
14567 msgstr "--blob kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden"
14569 #: builtin/config.c:662
14570 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
14571 msgstr "--worktree kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden"
14573 #: builtin/config.c:684
14574 msgid "$HOME not set"
14575 msgstr "$HOME nicht gesetzt"
14577 #: builtin/config.c:708
14578 msgid ""
14579 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
14580 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
14581 "section in \"git help worktree\" for details"
14582 msgstr ""
14583 "--worktree kann nicht mit mehreren Arbeitsverzeichnissen verwendet werden,\n"
14584 "außer die Konfigurationserweiterung worktreeConfig ist aktiviert. Bitte\n"
14585 "lesen Sie die Sektion \"CONFIGURATION FILE\" in \"git help worktree\" für "
14586 "Details"
14588 #: builtin/config.c:743
14589 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
14590 msgstr "Angabe von --get-color und Variablentyp sind ungültig."
14592 #: builtin/config.c:748
14593 msgid "only one action at a time"
14594 msgstr "Nur eine Aktion erlaubt."
14596 #: builtin/config.c:761
14597 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
14598 msgstr "--name-only ist nur anwendbar auf --list oder --get-regexp"
14600 #: builtin/config.c:767
14601 msgid ""
14602 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
14603 "list"
14604 msgstr ""
14605 "--show-origin ist nur anwendbar auf --get, --get-all, --get-regexp und --list"
14607 #: builtin/config.c:773
14608 msgid "--default is only applicable to --get"
14609 msgstr "--default ist nur anwendbar auf --get"
14611 #: builtin/config.c:806
14612 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
14613 msgstr "--fixed-value wird nur zusammen mit 'Wert-Muster' angewendet"
14615 #: builtin/config.c:822
14616 #, c-format
14617 msgid "unable to read config file '%s'"
14618 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht lesen."
14620 #: builtin/config.c:825
14621 msgid "error processing config file(s)"
14622 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Konfigurationsdatei(en)."
14624 #: builtin/config.c:835
14625 msgid "editing stdin is not supported"
14626 msgstr "Das Bearbeiten der Standard-Eingabe wird nicht unterstützt."
14628 #: builtin/config.c:837
14629 msgid "editing blobs is not supported"
14630 msgstr "Das Bearbeiten von Blobs wird nicht unterstützt."
14632 #: builtin/config.c:851
14633 #, c-format
14634 msgid "cannot create configuration file %s"
14635 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
14637 #: builtin/config.c:864
14638 #, c-format
14639 msgid ""
14640 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
14641 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
14642 msgstr ""
14643 "kann nicht mehrere Werte mit einem einzigen Wert überschreiben\n"
14644 "       Benutzen Sie einen regulären Ausdruck, --add oder --replace-all, um\n"
14645 "       %s zu ändern."
14647 #: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
14648 #, c-format
14649 msgid "no such section: %s"
14650 msgstr "Sektion nicht gefunden: %s"
14652 #: builtin/count-objects.c:90
14653 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14654 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14656 #: builtin/count-objects.c:100
14657 msgid "print sizes in human readable format"
14658 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
14660 #: builtin/credential-cache--daemon.c:227
14661 #, c-format
14662 msgid ""
14663 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14664 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14665 "\n"
14666 "\tchmod 0700 %s"
14667 msgstr ""
14668 "Die Berechtigungen auf Ihr Socket-Verzeichnis sind zu schwach; andere\n"
14669 "Nutzer könnten Ihre zwischengespeicherten Anmeldeinformationen lesen.\n"
14670 "Ziehen Sie in Betracht\n"
14671 "\n"
14672 "\tchmod 0700 %s\n"
14673 "\n"
14674 "auszuführen."
14676 #: builtin/credential-cache--daemon.c:276
14677 msgid "print debugging messages to stderr"
14678 msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
14680 #: builtin/credential-cache--daemon.c:316
14681 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
14682 msgstr ""
14683 "credential-cache--daemon nicht verfügbar; Unix-Socket wird nicht unterstützt"
14685 #: builtin/credential-cache.c:154
14686 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
14687 msgstr "credential-cache nicht verfügbar; Unix-Socket wird nicht unterstützt"
14689 #: builtin/credential-store.c:66
14690 #, c-format
14691 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
14692 msgstr "konnte Sperre für Zugangsdatenspeicher nicht in %d ms bekommen"
14694 #: builtin/describe.c:26
14695 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
14696 msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
14698 #: builtin/describe.c:27
14699 msgid "git describe [<options>] --dirty"
14700 msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
14702 #: builtin/describe.c:63
14703 msgid "head"
14704 msgstr "Branch"
14706 #: builtin/describe.c:63
14707 msgid "lightweight"
14708 msgstr "nicht-annotiert"
14710 #: builtin/describe.c:63
14711 msgid "annotated"
14712 msgstr "annotiert"
14714 #: builtin/describe.c:277
14715 #, c-format
14716 msgid "annotated tag %s not available"
14717 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
14719 #: builtin/describe.c:281
14720 #, c-format
14721 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
14722 msgstr "Tag '%s' ist extern bekannt als '%s'"
14724 #: builtin/describe.c:328
14725 #, c-format
14726 msgid "no tag exactly matches '%s'"
14727 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
14729 #: builtin/describe.c:330
14730 #, c-format
14731 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14732 msgstr ""
14733 "Keine exakte Übereinstimmung bei Referenzen oder Tags, Suche zum "
14734 "Beschreiben\n"
14736 #: builtin/describe.c:397
14737 #, c-format
14738 msgid "finished search at %s\n"
14739 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
14741 #: builtin/describe.c:424
14742 #, c-format
14743 msgid ""
14744 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
14745 "However, there were unannotated tags: try --tags."
14746 msgstr ""
14747 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
14748 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
14750 #: builtin/describe.c:428
14751 #, c-format
14752 msgid ""
14753 "No tags can describe '%s'.\n"
14754 "Try --always, or create some tags."
14755 msgstr ""
14756 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
14757 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
14759 #: builtin/describe.c:458
14760 #, c-format
14761 msgid "traversed %lu commits\n"
14762 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
14764 #: builtin/describe.c:461
14765 #, c-format
14766 msgid ""
14767 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
14768 "gave up search at %s\n"
14769 msgstr ""
14770 "mehr als %i Tags gefunden; führe die ersten %i auf\n"
14771 "Suche bei %s aufgegeben\n"
14773 #: builtin/describe.c:529
14774 #, c-format
14775 msgid "describe %s\n"
14776 msgstr "Beschreibe %s\n"
14778 #: builtin/describe.c:532
14779 #, c-format
14780 msgid "Not a valid object name %s"
14781 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
14783 #: builtin/describe.c:540
14784 #, c-format
14785 msgid "%s is neither a commit nor blob"
14786 msgstr "%s ist weder ein Commit, noch ein Blob."
14788 #: builtin/describe.c:554
14789 msgid "find the tag that comes after the commit"
14790 msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
14792 #: builtin/describe.c:555
14793 msgid "debug search strategy on stderr"
14794 msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
14796 #: builtin/describe.c:556
14797 msgid "use any ref"
14798 msgstr "alle Referenzen verwenden"
14800 #: builtin/describe.c:557
14801 msgid "use any tag, even unannotated"
14802 msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
14804 #: builtin/describe.c:558
14805 msgid "always use long format"
14806 msgstr "immer langes Format verwenden"
14808 #: builtin/describe.c:559
14809 msgid "only follow first parent"
14810 msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
14812 #: builtin/describe.c:562
14813 msgid "only output exact matches"
14814 msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
14816 #: builtin/describe.c:564
14817 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
14818 msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
14820 #: builtin/describe.c:566
14821 msgid "only consider tags matching <pattern>"
14822 msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
14824 #: builtin/describe.c:568
14825 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
14826 msgstr "keine Tags betrachten, die <Muster> entsprechen"
14828 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
14829 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
14830 msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
14832 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
14833 msgid "mark"
14834 msgstr "Markierung"
14836 #: builtin/describe.c:572
14837 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
14838 msgstr ""
14839 "<Markierung> bei geändertem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-dirty"
14840 "\")"
14842 #: builtin/describe.c:575
14843 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
14844 msgstr ""
14845 "<Markierung> bei defektem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-broken\")"
14847 #: builtin/describe.c:593
14848 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
14849 msgstr "--long und --abbrev=0 sind inkompatibel"
14851 #: builtin/describe.c:622
14852 msgid "No names found, cannot describe anything."
14853 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
14855 #: builtin/describe.c:673
14856 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
14857 msgstr "--dirty kann nicht mit Commits verwendet werden"
14859 #: builtin/describe.c:675
14860 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
14861 msgstr "--broken kann nicht mit Commits verwendet werden"
14863 #: builtin/diff-tree.c:155
14864 msgid "--stdin and --merge-base are mutually exclusive"
14865 msgstr "--stdin und --merge-base schließen sich gegenseitig aus"
14867 #: builtin/diff-tree.c:157
14868 msgid "--merge-base only works with two commits"
14869 msgstr "--merge-base funktioniert nur mit zwei Commits"
14871 #: builtin/diff.c:92
14872 #, c-format
14873 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
14874 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
14876 #: builtin/diff.c:259
14877 #, c-format
14878 msgid "invalid option: %s"
14879 msgstr "Ungültige Option: %s"
14881 #: builtin/diff.c:376
14882 #, c-format
14883 msgid "%s...%s: no merge base"
14884 msgstr "%s...%s: keine Merge-Basis"
14886 #: builtin/diff.c:486
14887 msgid "Not a git repository"
14888 msgstr "Kein Git-Repository"
14890 #: builtin/diff.c:532 builtin/grep.c:684
14891 #, c-format
14892 msgid "invalid object '%s' given."
14893 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
14895 #: builtin/diff.c:543
14896 #, c-format
14897 msgid "more than two blobs given: '%s'"
14898 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
14900 #: builtin/diff.c:548
14901 #, c-format
14902 msgid "unhandled object '%s' given."
14903 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
14905 #: builtin/diff.c:582
14906 #, c-format
14907 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
14908 msgstr "%s...%s: mehrere Merge-Basen, nutze %s"
14910 #: builtin/difftool.c:31
14911 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
14912 msgstr "git difftool [<Optionen>] [<Commit> [<Commit>]] [--] [<Pfad>...]"
14914 #: builtin/difftool.c:261
14915 #, c-format
14916 msgid "failed: %d"
14917 msgstr "fehlgeschlagen: %d"
14919 #: builtin/difftool.c:303
14920 #, c-format
14921 msgid "could not read symlink %s"
14922 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
14924 #: builtin/difftool.c:305
14925 #, c-format
14926 msgid "could not read symlink file %s"
14927 msgstr "Konnte Datei von symbolischer Verknüpfung '%s' nicht lesen."
14929 #: builtin/difftool.c:313
14930 #, c-format
14931 msgid "could not read object %s for symlink %s"
14932 msgstr "Konnte Objekt '%s' für symbolische Verknüpfung '%s' nicht lesen."
14934 #: builtin/difftool.c:413
14935 msgid ""
14936 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
14937 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
14938 msgstr ""
14939 "Kombinierte Diff-Formate('-c' und '--cc') werden im Verzeichnis-\n"
14940 "Diff-Modus('-d' und '--dir-diff') nicht unterstützt."
14942 #: builtin/difftool.c:637
14943 #, c-format
14944 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
14945 msgstr "beide Dateien geändert: '%s' und '%s'."
14947 #: builtin/difftool.c:639
14948 msgid "working tree file has been left."
14949 msgstr "Datei im Arbeitsverzeichnis belassen."
14951 #: builtin/difftool.c:650
14952 #, c-format
14953 msgid "temporary files exist in '%s'."
14954 msgstr "Es existieren temporäre Dateien in '%s'."
14956 #: builtin/difftool.c:651
14957 msgid "you may want to cleanup or recover these."
14958 msgstr "Sie könnten diese aufräumen oder wiederherstellen."
14960 #: builtin/difftool.c:699
14961 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
14962 msgstr "`diff.guitool` statt `diff.tool` benutzen"
14964 #: builtin/difftool.c:701
14965 msgid "perform a full-directory diff"
14966 msgstr "Diff über ganzes Verzeichnis ausführen"
14968 #: builtin/difftool.c:703
14969 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
14970 msgstr "keine Eingabeaufforderung vor Ausführung eines Diff-Tools"
14972 #: builtin/difftool.c:708
14973 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
14974 msgstr "symbolische Verknüpfungen im dir-diff Modus verwenden"
14976 #: builtin/difftool.c:709
14977 msgid "tool"
14978 msgstr "Tool"
14980 #: builtin/difftool.c:710
14981 msgid "use the specified diff tool"
14982 msgstr "das angegebene Diff-Tool benutzen"
14984 #: builtin/difftool.c:712
14985 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
14986 msgstr ""
14987 "eine Liste mit Diff-Tools darstellen, die mit `--tool` benutzt werden können"
14989 #: builtin/difftool.c:715
14990 msgid ""
14991 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
14992 "code"
14993 msgstr ""
14994 "'git-difftool' beenden, wenn das aufgerufene Diff-Tool mit einem "
14995 "Rückkehrwert\n"
14996 "verschieden 0 ausgeführt wurde"
14998 #: builtin/difftool.c:718
14999 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
15000 msgstr "eigenen Befehl zur Anzeige von Unterschieden angeben"
15002 #: builtin/difftool.c:719
15003 msgid "passed to `diff`"
15004 msgstr "an 'diff' übergeben"
15006 #: builtin/difftool.c:734
15007 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
15008 msgstr "difftool benötigt Arbeitsverzeichnis oder --no-index"
15010 #: builtin/difftool.c:741
15011 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
15012 msgstr "--dir-diff kann nicht mit --no-index verwendet werden"
15014 #: builtin/difftool.c:744
15015 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
15016 msgstr "--gui, --tool und --extcmd schließen sich gegenseitig aus"
15018 #: builtin/difftool.c:752
15019 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
15020 msgstr "kein <Tool> für --tool=<Tool> angegeben"
15022 #: builtin/difftool.c:759
15023 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
15024 msgstr "kein <Programm> für --extcmd=<Programm> angegeben"
15026 #: builtin/env--helper.c:6
15027 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
15028 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <Optionen> <Umgebungsvariable>"
15030 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:98
15031 msgid "type"
15032 msgstr "Art"
15034 #: builtin/env--helper.c:46
15035 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
15036 msgstr "Standard für git_env_*(...), um darauf zurückzugreifen"
15038 #: builtin/env--helper.c:48
15039 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
15040 msgstr "Ausgaben unterdrücken; nur git_env_*() Werte als Exit-Code verwenden"
15042 #: builtin/env--helper.c:67
15043 #, c-format
15044 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
15045 msgstr ""
15046 "Option `--default' erwartet einen booleschen Wert bei `--type=bool', nicht `"
15047 "%s`"
15049 #: builtin/env--helper.c:82
15050 #, c-format
15051 msgid ""
15052 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
15053 "%s`"
15054 msgstr ""
15055 "Option `--default' erwartet einen vorzeichenlosen Long-Wert bei `--"
15056 "type=ulong`, nicht `%s`"
15058 #: builtin/fast-export.c:29
15059 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
15060 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
15062 #: builtin/fast-export.c:868
15063 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
15064 msgstr ""
15065 "Fehler: Verschachtelte Tags können nicht exportiert werden, außer --mark-"
15066 "tags wurde angegeben."
15068 #: builtin/fast-export.c:1177
15069 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
15070 msgstr "Token für --anonymize-map kann nicht leer sein"
15072 #: builtin/fast-export.c:1197
15073 msgid "show progress after <n> objects"
15074 msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
15076 #: builtin/fast-export.c:1199
15077 msgid "select handling of signed tags"
15078 msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
15080 #: builtin/fast-export.c:1202
15081 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
15082 msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
15084 #: builtin/fast-export.c:1205
15085 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
15086 msgstr ""
15087 "Auswählen der Behandlung von Commit-Beschreibungen bei wechselndem Encoding"
15089 #: builtin/fast-export.c:1208
15090 msgid "dump marks to this file"
15091 msgstr "Markierungen in diese Datei schreiben"
15093 #: builtin/fast-export.c:1210
15094 msgid "import marks from this file"
15095 msgstr "Markierungen von dieser Datei importieren"
15097 #: builtin/fast-export.c:1214
15098 msgid "import marks from this file if it exists"
15099 msgstr "Markierungen von dieser Datei importieren, wenn diese existiert"
15101 #: builtin/fast-export.c:1216
15102 msgid "fake a tagger when tags lack one"
15103 msgstr "einen Tag-Ersteller vortäuschen, wenn das Tag keinen hat"
15105 #: builtin/fast-export.c:1218
15106 msgid "output full tree for each commit"
15107 msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
15109 #: builtin/fast-export.c:1220
15110 msgid "use the done feature to terminate the stream"
15111 msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
15113 #: builtin/fast-export.c:1221
15114 msgid "skip output of blob data"
15115 msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
15117 #: builtin/fast-export.c:1222 builtin/log.c:1826
15118 msgid "refspec"
15119 msgstr "Refspec"
15121 #: builtin/fast-export.c:1223
15122 msgid "apply refspec to exported refs"
15123 msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
15125 #: builtin/fast-export.c:1224
15126 msgid "anonymize output"
15127 msgstr "Ausgabe anonymisieren"
15129 #: builtin/fast-export.c:1225
15130 msgid "from:to"
15131 msgstr "von:nach"
15133 #: builtin/fast-export.c:1226
15134 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
15135 msgstr "konvertiere <von> zu <nach> in anonymisierter Ausgabe"
15137 #: builtin/fast-export.c:1229
15138 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
15139 msgstr ""
15140 "Eltern, die nicht im Fast-Export-Stream sind, anhand ihrer Objekt-ID "
15141 "referenzieren"
15143 #: builtin/fast-export.c:1231
15144 msgid "show original object ids of blobs/commits"
15145 msgstr "originale Objekt-IDs von Blobs/Commits anzeigen"
15147 #: builtin/fast-export.c:1233
15148 msgid "label tags with mark ids"
15149 msgstr "Tags mit Markierungs-IDs beschriften"
15151 #: builtin/fast-export.c:1256
15152 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
15153 msgstr "--anonymize-map ohne --anonymize ist nicht sinnvoll"
15155 #: builtin/fast-export.c:1271
15156 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
15157 msgstr ""
15158 "--import-marks und --import-marks-if-exists können nicht zusammen "
15159 "weitergegeben werden"
15161 #: builtin/fast-import.c:3088
15162 #, c-format
15163 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
15164 msgstr "Fehlende 'from'-Markierungen für Submodul '%s'"
15166 #: builtin/fast-import.c:3090
15167 #, c-format
15168 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
15169 msgstr "Fehlende 'to'-Markierungen für Submodul '%s'"
15171 #: builtin/fast-import.c:3225
15172 #, c-format
15173 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
15174 msgstr "'mark' Befehl erwartet, '%s' bekommen"
15176 #: builtin/fast-import.c:3230
15177 #, c-format
15178 msgid "Expected 'to' command, got %s"
15179 msgstr "'to' Befehl erwartet, '%s' bekommen"
15181 #: builtin/fast-import.c:3322
15182 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
15183 msgstr "Format 'Name:Dateiname' für Submodul-Rewrite-Option erwartet"
15185 #: builtin/fast-import.c:3377
15186 #, c-format
15187 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
15188 msgstr "Feature '%s' verboten in Eingabe ohne Option --allow-unsafe-features"
15190 #: builtin/fetch-pack.c:242
15191 #, c-format
15192 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
15193 msgstr "Lock-Datei erstellt, aber nicht gemeldet: %s"
15195 #: builtin/fetch.c:35
15196 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
15197 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
15199 #: builtin/fetch.c:36
15200 msgid "git fetch [<options>] <group>"
15201 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
15203 #: builtin/fetch.c:37
15204 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
15205 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
15207 #: builtin/fetch.c:38
15208 msgid "git fetch --all [<options>]"
15209 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
15211 #: builtin/fetch.c:122
15212 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
15213 msgstr "fetch.parallel kann nicht negativ sein"
15215 #: builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:185
15216 msgid "fetch from all remotes"
15217 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
15219 #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:245
15220 msgid "set upstream for git pull/fetch"
15221 msgstr "Upstream für \"git pull/fetch\" setzen"
15223 #: builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:188
15224 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
15225 msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen statt zu überschreiben"
15227 #: builtin/fetch.c:151
15228 msgid "use atomic transaction to update references"
15229 msgstr "atomare Transaktionen nutzen, um Referenzen zu aktualisieren"
15231 #: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:191
15232 msgid "path to upload pack on remote end"
15233 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
15235 #: builtin/fetch.c:154
15236 msgid "force overwrite of local reference"
15237 msgstr "das Überschreiben einer lokalen Referenz erzwingen"
15239 #: builtin/fetch.c:156
15240 msgid "fetch from multiple remotes"
15241 msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
15243 #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:195
15244 msgid "fetch all tags and associated objects"
15245 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
15247 #: builtin/fetch.c:160
15248 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
15249 msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
15251 #: builtin/fetch.c:162
15252 msgid "number of submodules fetched in parallel"
15253 msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule"
15255 #: builtin/fetch.c:164
15256 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
15257 msgstr ""
15258 "Refspec verändern, damit alle Referenzen unter refs/prefetch/ platziert "
15259 "werden"
15261 #: builtin/fetch.c:166 builtin/pull.c:198
15262 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
15263 msgstr ""
15264 "Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
15265 "befinden"
15267 #: builtin/fetch.c:168
15268 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
15269 msgstr ""
15270 "lokale Tags entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository befinden, "
15271 "und geänderte Tags aktualisieren"
15273 #: builtin/fetch.c:169 builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:122
15274 msgid "on-demand"
15275 msgstr "bei-Bedarf"
15277 #: builtin/fetch.c:170
15278 msgid "control recursive fetching of submodules"
15279 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
15281 #: builtin/fetch.c:175
15282 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
15283 msgstr "schreibe angeforderte Referenzen in die FETCH_HEAD-Datei"
15285 #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:206
15286 msgid "keep downloaded pack"
15287 msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
15289 #: builtin/fetch.c:178
15290 msgid "allow updating of HEAD ref"
15291 msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
15293 #: builtin/fetch.c:181 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:209
15294 #: builtin/pull.c:218
15295 msgid "deepen history of shallow clone"
15296 msgstr ""
15297 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
15299 #: builtin/fetch.c:183 builtin/pull.c:212
15300 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
15301 msgstr ""
15302 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) auf "
15303 "Zeitbasis\n"
15304 "vertiefen"
15306 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:221
15307 msgid "convert to a complete repository"
15308 msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
15310 #: builtin/fetch.c:192
15311 msgid "prepend this to submodule path output"
15312 msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
15314 #: builtin/fetch.c:195
15315 msgid ""
15316 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
15317 "files)"
15318 msgstr ""
15319 "Standard für die rekursive Anforderung von Submodulen (geringere Priorität\n"
15320 "als Konfigurationsdateien)"
15322 #: builtin/fetch.c:199 builtin/pull.c:224
15323 msgid "accept refs that update .git/shallow"
15324 msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
15326 #: builtin/fetch.c:200 builtin/pull.c:226
15327 msgid "refmap"
15328 msgstr "Refmap"
15330 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:227
15331 msgid "specify fetch refmap"
15332 msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
15334 #: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:240
15335 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
15336 msgstr ""
15337 "ausgeben, dass wir nur Objekte haben, die von diesem Objekt aus erreichbar "
15338 "sind"
15340 #: builtin/fetch.c:210
15341 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
15342 msgstr ""
15343 "keine Packdatei anfordern; stattdessen die Vorgänger der Verhandlungstipps "
15344 "anzeigen"
15346 #: builtin/fetch.c:213 builtin/fetch.c:215
15347 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
15348 msgstr "führe 'maintenance --auto' nach \"fetch\" aus"
15350 #: builtin/fetch.c:217 builtin/pull.c:243
15351 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
15352 msgstr "Prüfe auf erzwungene Aktualisierungen in allen aktualisierten Branches"
15354 #: builtin/fetch.c:219
15355 msgid "write the commit-graph after fetching"
15356 msgstr "Schreibe den Commit-Graph nach \"fetch\""
15358 #: builtin/fetch.c:221
15359 msgid "accept refspecs from stdin"
15360 msgstr "akzeptiere Refspecs von der Standard-Eingabe"
15362 #: builtin/fetch.c:586
15363 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
15364 msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
15366 #: builtin/fetch.c:757
15367 #, c-format
15368 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
15369 msgstr "Konfiguration fetch.output enthält ungültigen Wert %s"
15371 #: builtin/fetch.c:856
15372 #, c-format
15373 msgid "object %s not found"
15374 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
15376 #: builtin/fetch.c:860
15377 msgid "[up to date]"
15378 msgstr "[aktuell]"
15380 #: builtin/fetch.c:873 builtin/fetch.c:889 builtin/fetch.c:961
15381 msgid "[rejected]"
15382 msgstr "[zurückgewiesen]"
15384 #: builtin/fetch.c:874
15385 msgid "can't fetch in current branch"
15386 msgstr "kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen"
15388 #: builtin/fetch.c:884
15389 msgid "[tag update]"
15390 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
15392 #: builtin/fetch.c:885 builtin/fetch.c:922 builtin/fetch.c:944
15393 #: builtin/fetch.c:956
15394 msgid "unable to update local ref"
15395 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
15397 #: builtin/fetch.c:889
15398 msgid "would clobber existing tag"
15399 msgstr "würde bestehende Tags verändern"
15401 #: builtin/fetch.c:911
15402 msgid "[new tag]"
15403 msgstr "[neues Tag]"
15405 #: builtin/fetch.c:914
15406 msgid "[new branch]"
15407 msgstr "[neuer Branch]"
15409 #: builtin/fetch.c:917
15410 msgid "[new ref]"
15411 msgstr "[neue Referenz]"
15413 #: builtin/fetch.c:956
15414 msgid "forced update"
15415 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
15417 #: builtin/fetch.c:961
15418 msgid "non-fast-forward"
15419 msgstr "kein Vorspulen"
15421 #: builtin/fetch.c:1065
15422 msgid ""
15423 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
15424 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
15425 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
15426 msgstr ""
15427 "Normalerweise zeigt 'fetch' welche Branches eine erzwungene Aktualisierung\n"
15428 "hatten, aber diese Überprüfung wurde deaktiviert. Um diese wieder zu\n"
15429 "aktivieren, nutzen Sie die Option '--show-forced-updates' oder führen\n"
15430 "Sie 'git config fetch.showForcedUpdates true' aus."
15432 #: builtin/fetch.c:1069
15433 #, c-format
15434 msgid ""
15435 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
15436 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
15437 "false'\n"
15438 " to avoid this check.\n"
15439 msgstr ""
15440 "Es brauchte %.2f Sekunden, um erzwungene Aktualisierungen zu überprüfen.\n"
15441 "Sie können die Option '--no-show-forced-updates' benutzen oder\n"
15442 "'git config fetch.showForcedUpdates false' ausführen, um diese Überprüfung\n"
15443 "zu umgehen.\n"
15445 #: builtin/fetch.c:1101
15446 #, c-format
15447 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
15448 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
15450 #: builtin/fetch.c:1129
15451 #, c-format
15452 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
15453 msgstr ""
15454 "%s zurückgewiesen, da Root-Commits von Repositories mit unvollständiger\n"
15455 "Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
15457 #: builtin/fetch.c:1206 builtin/fetch.c:1357
15458 #, c-format
15459 msgid "From %.*s\n"
15460 msgstr "Von %.*s\n"
15462 #: builtin/fetch.c:1228
15463 #, c-format
15464 msgid ""
15465 "some local refs could not be updated; try running\n"
15466 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
15467 msgstr ""
15468 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
15469 "'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
15471 #: builtin/fetch.c:1327
15472 #, c-format
15473 msgid "   (%s will become dangling)"
15474 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
15476 #: builtin/fetch.c:1328
15477 #, c-format
15478 msgid "   (%s has become dangling)"
15479 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
15481 #: builtin/fetch.c:1360
15482 msgid "[deleted]"
15483 msgstr "[gelöscht]"
15485 #: builtin/fetch.c:1361 builtin/remote.c:1118
15486 msgid "(none)"
15487 msgstr "(nichts)"
15489 #: builtin/fetch.c:1384
15490 #, c-format
15491 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
15492 msgstr ""
15493 "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem Nicht-Bare-Repository "
15494 "wurde verweigert."
15496 #: builtin/fetch.c:1403
15497 #, c-format
15498 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
15499 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
15501 #: builtin/fetch.c:1406
15502 #, c-format
15503 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
15504 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
15506 #: builtin/fetch.c:1618
15507 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
15508 msgstr "Mehrere Branches erkannt, inkompatibel mit --set-upstream"
15510 #: builtin/fetch.c:1633
15511 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
15512 msgstr "Setze keinen Upstream für einen entfernten Remote-Tracking-Branch."
15514 #: builtin/fetch.c:1635
15515 msgid "not setting upstream for a remote tag"
15516 msgstr "Setze keinen Upstream für einen Tag eines Remote-Repositories."
15518 #: builtin/fetch.c:1637
15519 msgid "unknown branch type"
15520 msgstr "Unbekannter Branch-Typ"
15522 #: builtin/fetch.c:1639
15523 msgid ""
15524 "no source branch found.\n"
15525 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
15526 msgstr ""
15527 "Keinen Quell-Branch gefunden.\n"
15528 "Sie müssen bei der Option --set-upstream genau einen Branch angeben."
15530 #: builtin/fetch.c:1768 builtin/fetch.c:1831
15531 #, c-format
15532 msgid "Fetching %s\n"
15533 msgstr "Fordere an von %s\n"
15535 #: builtin/fetch.c:1778 builtin/fetch.c:1833 builtin/remote.c:101
15536 #, c-format
15537 msgid "Could not fetch %s"
15538 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
15540 #: builtin/fetch.c:1790
15541 #, c-format
15542 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
15543 msgstr "Konnte '%s' nicht anfordern (Exit-Code: %d)\n"
15545 #: builtin/fetch.c:1894
15546 msgid ""
15547 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
15548 "remote name from which new revisions should be fetched."
15549 msgstr ""
15550 "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
15551 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
15552 "Commits angefordert werden sollen."
15554 #: builtin/fetch.c:1930
15555 msgid "You need to specify a tag name."
15556 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
15558 #: builtin/fetch.c:1994
15559 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiate-tip=*"
15560 msgstr "--negotiate-only benötigt einen oder mehrere --negotiate-tip=*"
15562 #: builtin/fetch.c:1998
15563 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
15564 msgstr "Negative Tiefe wird von --deepen nicht unterstützt."
15566 #: builtin/fetch.c:2000
15567 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
15568 msgstr "--deepen und --depth schließen sich gegenseitig aus"
15570 #: builtin/fetch.c:2005
15571 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
15572 msgstr "--depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden"
15574 #: builtin/fetch.c:2007
15575 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
15576 msgstr ""
15577 "--unshallow kann nicht in einem Repository mit vollständiger Historie "
15578 "verwendet werden"
15580 #: builtin/fetch.c:2024
15581 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
15582 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
15584 #: builtin/fetch.c:2026
15585 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
15586 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden"
15588 #: builtin/fetch.c:2035
15589 #, c-format
15590 msgid "No such remote or remote group: %s"
15591 msgstr "Remote-Repository (einzeln oder Gruppe) nicht gefunden: %s"
15593 #: builtin/fetch.c:2042
15594 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
15595 msgstr ""
15596 "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
15597 "von Refspecs verwendet werden."
15599 #: builtin/fetch.c:2058
15600 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
15601 msgstr "Remote wird benötigt, wenn --negotiate-only benutzt wird"
15603 #: builtin/fetch.c:2063
15604 msgid "Protocol does not support --negotiate-only, exiting."
15605 msgstr "Protokoll unterstützt --negotiate-only nicht, beende."
15607 #: builtin/fetch.c:2082
15608 msgid ""
15609 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
15610 "partialclone"
15611 msgstr ""
15612 "--filter kann nur mit den Remote-Repositories verwendet werden,\n"
15613 "die in extensions.partialclone konfiguriert sind"
15615 #: builtin/fetch.c:2086
15616 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
15617 msgstr ""
15618 "--atomic kann nur verwendet werden, wenn nur von einem Remote-Repository "
15619 "abgefragt wird"
15621 #: builtin/fetch.c:2090
15622 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
15623 msgstr ""
15624 "--stdin kann nur verwendet werden, wenn nur von einem Remote-Repository "
15625 "abgefragt wird"
15627 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
15628 msgid ""
15629 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
15630 msgstr ""
15631 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
15632 "<Datei>]"
15634 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
15635 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
15636 msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
15638 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
15639 msgid "alias for --log (deprecated)"
15640 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
15642 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
15643 msgid "text"
15644 msgstr "Text"
15646 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
15647 msgid "use <text> as start of message"
15648 msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
15650 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
15651 msgid "file to read from"
15652 msgstr "Datei zum Einlesen"
15654 #: builtin/for-each-ref.c:10
15655 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
15656 msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
15658 #: builtin/for-each-ref.c:11
15659 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
15660 msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]"
15662 #: builtin/for-each-ref.c:12
15663 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15664 msgstr "git for-each-ref [--merged [<Commit>]] [--no-merged [<Commit>]]"
15666 #: builtin/for-each-ref.c:13
15667 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15668 msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]] [--no-contains [<Commit>]]"
15670 #: builtin/for-each-ref.c:30
15671 msgid "quote placeholders suitably for shells"
15672 msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
15674 #: builtin/for-each-ref.c:32
15675 msgid "quote placeholders suitably for perl"
15676 msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
15678 #: builtin/for-each-ref.c:34
15679 msgid "quote placeholders suitably for python"
15680 msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
15682 #: builtin/for-each-ref.c:36
15683 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
15684 msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
15686 #: builtin/for-each-ref.c:39
15687 msgid "show only <n> matched refs"
15688 msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
15690 #: builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:483
15691 msgid "respect format colors"
15692 msgstr "Formatfarben beachten"
15694 #: builtin/for-each-ref.c:44
15695 msgid "print only refs which points at the given object"
15696 msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben"
15698 #: builtin/for-each-ref.c:46
15699 msgid "print only refs that are merged"
15700 msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben"
15702 #: builtin/for-each-ref.c:47
15703 msgid "print only refs that are not merged"
15704 msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben"
15706 #: builtin/for-each-ref.c:48
15707 msgid "print only refs which contain the commit"
15708 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten"
15710 #: builtin/for-each-ref.c:49
15711 msgid "print only refs which don't contain the commit"
15712 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
15714 #: builtin/for-each-repo.c:9
15715 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
15716 msgstr "git for-each-repo --config=<Konfiguration> <Befehlsargumente>"
15718 #: builtin/for-each-repo.c:34
15719 msgid "config"
15720 msgstr "Konfiguration"
15722 #: builtin/for-each-repo.c:35
15723 msgid "config key storing a list of repository paths"
15724 msgstr "Konfigurationsschlüssel für eine Liste von Repository-Pfaden"
15726 #: builtin/for-each-repo.c:43
15727 msgid "missing --config=<config>"
15728 msgstr "Option --config=<Konfiguration> fehlt"
15730 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:128 builtin/fsck.c:129
15731 msgid "unknown"
15732 msgstr "unbekannt"
15734 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
15735 #: builtin/fsck.c:78 builtin/fsck.c:100
15736 #, c-format
15737 msgid "error in %s %s: %s"
15738 msgstr "Fehler in %s %s: %s"
15740 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
15741 #: builtin/fsck.c:94
15742 #, c-format
15743 msgid "warning in %s %s: %s"
15744 msgstr "Warnung in %s %s: %s"
15746 #: builtin/fsck.c:124 builtin/fsck.c:127
15747 #, c-format
15748 msgid "broken link from %7s %s"
15749 msgstr "fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s"
15751 #: builtin/fsck.c:136
15752 msgid "wrong object type in link"
15753 msgstr "falscher Objekttyp in Verknüpfung"
15755 #: builtin/fsck.c:152
15756 #, c-format
15757 msgid ""
15758 "broken link from %7s %s\n"
15759 "              to %7s %s"
15760 msgstr ""
15761 "fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s\n"
15762 "                       nach %7s %s"
15764 #: builtin/fsck.c:264
15765 #, c-format
15766 msgid "missing %s %s"
15767 msgstr "%s %s fehlt"
15769 #: builtin/fsck.c:291
15770 #, c-format
15771 msgid "unreachable %s %s"
15772 msgstr "%s %s nicht erreichbar"
15774 #: builtin/fsck.c:311
15775 #, c-format
15776 msgid "dangling %s %s"
15777 msgstr "%s %s unreferenziert"
15779 #: builtin/fsck.c:321
15780 msgid "could not create lost-found"
15781 msgstr "Konnte lost-found nicht erstellen."
15783 #: builtin/fsck.c:332
15784 #, c-format
15785 msgid "could not finish '%s'"
15786 msgstr "Konnte '%s' nicht abschließen."
15788 #: builtin/fsck.c:349
15789 #, c-format
15790 msgid "Checking %s"
15791 msgstr "Prüfe %s"
15793 #: builtin/fsck.c:387
15794 #, c-format
15795 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
15796 msgstr "Prüfe Konnektivität (%d Objekte)"
15798 #: builtin/fsck.c:406
15799 #, c-format
15800 msgid "Checking %s %s"
15801 msgstr "Prüfe %s %s"
15803 #: builtin/fsck.c:411
15804 msgid "broken links"
15805 msgstr "Fehlerhafte Verknüpfungen"
15807 #: builtin/fsck.c:420
15808 #, c-format
15809 msgid "root %s"
15810 msgstr "Wurzel %s"
15812 #: builtin/fsck.c:428
15813 #, c-format
15814 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
15815 msgstr "%s %s (%s) in %s getaggt"
15817 #: builtin/fsck.c:457
15818 #, c-format
15819 msgid "%s: object corrupt or missing"
15820 msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden"
15822 #: builtin/fsck.c:482
15823 #, c-format
15824 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
15825 msgstr "%s: Ungültiger Reflog-Eintrag %s"
15827 #: builtin/fsck.c:496
15828 #, c-format
15829 msgid "Checking reflog %s->%s"
15830 msgstr "Prüfe Reflog %s->%s"
15832 #: builtin/fsck.c:530
15833 #, c-format
15834 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
15835 msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger %s"
15837 #: builtin/fsck.c:537
15838 #, c-format
15839 msgid "%s: not a commit"
15840 msgstr "%s: kein Commit"
15842 #: builtin/fsck.c:591
15843 msgid "notice: No default references"
15844 msgstr "Notiz: Keine Standardreferenzen"
15846 #: builtin/fsck.c:606
15847 #, c-format
15848 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
15849 msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden: %s"
15851 #: builtin/fsck.c:619
15852 #, c-format
15853 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
15854 msgstr "%s: Objekt konnte nicht geparst werden: %s"
15856 #: builtin/fsck.c:639
15857 #, c-format
15858 msgid "bad sha1 file: %s"
15859 msgstr "Ungültige SHA1-Datei: %s"
15861 #: builtin/fsck.c:654
15862 msgid "Checking object directory"
15863 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnis"
15865 #: builtin/fsck.c:657
15866 msgid "Checking object directories"
15867 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
15869 #: builtin/fsck.c:672
15870 #, c-format
15871 msgid "Checking %s link"
15872 msgstr "Prüfe %s Verknüpfung"
15874 #: builtin/fsck.c:677 builtin/index-pack.c:864
15875 #, c-format
15876 msgid "invalid %s"
15877 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
15879 #: builtin/fsck.c:684
15880 #, c-format
15881 msgid "%s points to something strange (%s)"
15882 msgstr "%s zeigt auf etwas seltsames (%s)"
15884 #: builtin/fsck.c:690
15885 #, c-format
15886 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
15887 msgstr "%s: losgelöster HEAD zeigt auf nichts"
15889 #: builtin/fsck.c:694
15890 #, c-format
15891 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
15892 msgstr "Notiz: %s zeigt auf einen ungeborenen Branch (%s)"
15894 #: builtin/fsck.c:706
15895 msgid "Checking cache tree"
15896 msgstr "Prüfe Cache-Verzeichnis"
15898 #: builtin/fsck.c:711
15899 #, c-format
15900 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
15901 msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger in Cache-Verzeichnis"
15903 #: builtin/fsck.c:720
15904 msgid "non-tree in cache-tree"
15905 msgstr "non-tree in Cache-Verzeichnis"
15907 #: builtin/fsck.c:751
15908 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
15909 msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
15911 #: builtin/fsck.c:757
15912 msgid "show unreachable objects"
15913 msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
15915 #: builtin/fsck.c:758
15916 msgid "show dangling objects"
15917 msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
15919 #: builtin/fsck.c:759
15920 msgid "report tags"
15921 msgstr "Tags melden"
15923 #: builtin/fsck.c:760
15924 msgid "report root nodes"
15925 msgstr "Hauptwurzeln melden"
15927 #: builtin/fsck.c:761
15928 msgid "make index objects head nodes"
15929 msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
15931 #: builtin/fsck.c:762
15932 msgid "make reflogs head nodes (default)"
15933 msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
15935 #: builtin/fsck.c:763
15936 msgid "also consider packs and alternate objects"
15937 msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
15939 #: builtin/fsck.c:764
15940 msgid "check only connectivity"
15941 msgstr "nur Konnektivität prüfen"
15943 #: builtin/fsck.c:765 builtin/mktag.c:75
15944 msgid "enable more strict checking"
15945 msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
15947 #: builtin/fsck.c:767
15948 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
15949 msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
15951 #: builtin/fsck.c:768 builtin/prune.c:134
15952 msgid "show progress"
15953 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
15955 #: builtin/fsck.c:769
15956 msgid "show verbose names for reachable objects"
15957 msgstr "ausführliche Namen für erreichbare Objekte anzeigen"
15959 #: builtin/fsck.c:828 builtin/index-pack.c:262
15960 msgid "Checking objects"
15961 msgstr "Prüfe Objekte"
15963 #: builtin/fsck.c:856
15964 #, c-format
15965 msgid "%s: object missing"
15966 msgstr "%s: Objekt nicht vorhanden"
15968 #: builtin/fsck.c:867
15969 #, c-format
15970 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
15971 msgstr "Ungültiger Parameter: SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
15973 #: builtin/gc.c:39
15974 msgid "git gc [<options>]"
15975 msgstr "git gc [<Optionen>]"
15977 #: builtin/gc.c:93
15978 #, c-format
15979 msgid "Failed to fstat %s: %s"
15980 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen: %s"
15982 #: builtin/gc.c:129
15983 #, c-format
15984 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
15985 msgstr "Fehler beim Parsen von '%s' mit dem Wert '%s'"
15987 #: builtin/gc.c:487 builtin/init-db.c:57
15988 #, c-format
15989 msgid "cannot stat '%s'"
15990 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
15992 #: builtin/gc.c:496 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:573
15993 #, c-format
15994 msgid "cannot read '%s'"
15995 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
15997 #: builtin/gc.c:503
15998 #, c-format
15999 msgid ""
16000 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
16001 "and remove %s.\n"
16002 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
16003 "\n"
16004 "%s"
16005 msgstr ""
16006 "Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n"
16007 "Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n"
16008 "Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n"
16009 "wurde.\n"
16010 "\n"
16011 "%s"
16013 #: builtin/gc.c:551
16014 msgid "prune unreferenced objects"
16015 msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
16017 #: builtin/gc.c:553
16018 msgid "be more thorough (increased runtime)"
16019 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
16021 #: builtin/gc.c:554
16022 msgid "enable auto-gc mode"
16023 msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
16025 #: builtin/gc.c:557
16026 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
16027 msgstr ""
16028 "Ausführung von \"git gc\" erzwingen, selbst wenn ein anderes\n"
16029 "\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
16031 #: builtin/gc.c:560
16032 msgid "repack all other packs except the largest pack"
16033 msgstr "alle anderen Pakete, außer das größte Paket, neu packen"
16035 #: builtin/gc.c:576
16036 #, c-format
16037 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
16038 msgstr "Fehler beim Parsen des Wertes '%s' von gc.logexpiry."
16040 #: builtin/gc.c:587
16041 #, c-format
16042 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
16043 msgstr "Fehler beim Parsen des \"prune expiry\" Wertes %s"
16045 #: builtin/gc.c:607
16046 #, c-format
16047 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
16048 msgstr ""
16049 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
16050 "Hintergrund komprimiert.\n"
16052 #: builtin/gc.c:609
16053 #, c-format
16054 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
16055 msgstr ""
16056 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
16057 "komprimiert.\n"
16059 #: builtin/gc.c:610
16060 #, c-format
16061 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
16062 msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
16064 #: builtin/gc.c:650
16065 #, c-format
16066 msgid ""
16067 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
16068 msgstr ""
16069 "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
16070 "(benutzen Sie --force falls nicht)"
16072 #: builtin/gc.c:705
16073 msgid ""
16074 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
16075 msgstr ""
16076 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
16077 "diese zu löschen."
16079 #: builtin/gc.c:715
16080 msgid ""
16081 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
16082 msgstr ""
16083 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<Aufgabe>] [--schedule]"
16085 #: builtin/gc.c:745
16086 msgid "--no-schedule is not allowed"
16087 msgstr "--no-schedule ist nicht erlaubt"
16089 #: builtin/gc.c:750
16090 #, c-format
16091 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
16092 msgstr "nicht erkanntes --schedule Argument '%s'"
16094 #: builtin/gc.c:869
16095 msgid "failed to write commit-graph"
16096 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Graph"
16098 #: builtin/gc.c:905
16099 msgid "failed to prefetch remotes"
16100 msgstr "Vorabruf der Remote-Repositories fehlgeschlagen"
16102 #: builtin/gc.c:1022
16103 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
16104 msgstr "konnte 'git pack-objects' Prozess nicht starten"
16106 #: builtin/gc.c:1039
16107 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
16108 msgstr "konnte 'git pack-objects' Prozess nicht beenden"
16110 #: builtin/gc.c:1091
16111 msgid "failed to write multi-pack-index"
16112 msgstr "Fehler beim Schreiben des multi-pack-index"
16114 #: builtin/gc.c:1109
16115 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
16116 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git multi-pack-index expire'"
16118 #: builtin/gc.c:1170
16119 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
16120 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git multi-pack-index repack'"
16122 #: builtin/gc.c:1179
16123 msgid ""
16124 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
16125 msgstr ""
16126 "Überspringen der Aufgabe 'incremental-repack', weil core.multiPackIndex "
16127 "deaktiviert ist"
16129 #: builtin/gc.c:1283
16130 #, c-format
16131 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
16132 msgstr "Sperrdatei '%s' existiert, Wartung wird übersprungen"
16134 #: builtin/gc.c:1313
16135 #, c-format
16136 msgid "task '%s' failed"
16137 msgstr "Aufgabe '%s' fehlgeschlagen"
16139 #: builtin/gc.c:1395
16140 #, c-format
16141 msgid "'%s' is not a valid task"
16142 msgstr "'%s' ist keine gültige Aufgabe"
16144 #: builtin/gc.c:1400
16145 #, c-format
16146 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
16147 msgstr "Aufgabe '%s' kann nicht mehrfach ausgewählt werden"
16149 #: builtin/gc.c:1415
16150 msgid "run tasks based on the state of the repository"
16151 msgstr "Aufgaben abhängig vom Zustand des Repositories ausführen"
16153 #: builtin/gc.c:1416
16154 msgid "frequency"
16155 msgstr "Häufigkeit"
16157 #: builtin/gc.c:1417
16158 msgid "run tasks based on frequency"
16159 msgstr "Aufgaben abhängig von der Häufigkeit ausführen"
16161 #: builtin/gc.c:1420
16162 msgid "do not report progress or other information over stderr"
16163 msgstr "zeige keinen Fortschritt oder andere Informationen über stderr"
16165 #: builtin/gc.c:1421
16166 msgid "task"
16167 msgstr "Aufgabe"
16169 #: builtin/gc.c:1422
16170 msgid "run a specific task"
16171 msgstr "eine bestimmte Aufgabe ausführen"
16173 #: builtin/gc.c:1439
16174 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
16175 msgstr ""
16176 "nutzen Sie höchstens eine der Optionen --auto oder --schedule=<Häufigkeit>"
16178 #: builtin/gc.c:1482
16179 msgid "failed to run 'git config'"
16180 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git config'"
16182 #: builtin/gc.c:1547
16183 #, c-format
16184 msgid "failed to expand path '%s'"
16185 msgstr "Fehler beim Erweitern des Pfades '%s'"
16187 #: builtin/gc.c:1576
16188 msgid "failed to start launchctl"
16189 msgstr "konnte launchctl nicht starten"
16191 #: builtin/gc.c:1613
16192 #, c-format
16193 msgid "failed to create directories for '%s'"
16194 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnissen für '%s'"
16196 #: builtin/gc.c:1674
16197 #, c-format
16198 msgid "failed to bootstrap service %s"
16199 msgstr "Fehler beim Laden des Services %s"
16201 #: builtin/gc.c:1745
16202 msgid "failed to create temp xml file"
16203 msgstr "Fehler beim Erstellen der temporären XML-Datei"
16205 #: builtin/gc.c:1835
16206 msgid "failed to start schtasks"
16207 msgstr "Fehler beim Starten von schtasks"
16209 #: builtin/gc.c:1879
16210 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
16211 msgstr ""
16212 "Fehler beim Ausführen von 'crontab -l'; Ihr System unterstützt eventuell "
16213 "'cron' nicht"
16215 #: builtin/gc.c:1896
16216 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
16217 msgstr ""
16218 "Fehler beim Ausführen von 'crontab'; Ihr System unterstützt eventuell 'cron' "
16219 "nicht"
16221 #: builtin/gc.c:1900
16222 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
16223 msgstr "Fehler beim Öffnen der Standard-Eingabe von 'crontab'"
16225 #: builtin/gc.c:1942
16226 msgid "'crontab' died"
16227 msgstr "'crontab' abgebrochen"
16229 #: builtin/gc.c:1976
16230 msgid "another process is scheduling background maintenance"
16231 msgstr "ein anderer Prozess plant die Hintergrundwartung"
16233 #: builtin/gc.c:2000
16234 msgid "failed to add repo to global config"
16235 msgstr "Repository konnte nicht zur globalen Konfiguration hinzugefügt werden"
16237 #: builtin/gc.c:2010
16238 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
16239 msgstr "git maintenance <Unterbefehl> [<Optionen>]"
16241 #: builtin/gc.c:2029
16242 #, c-format
16243 msgid "invalid subcommand: %s"
16244 msgstr "ungültiger Unterbefehl: %s"
16246 #: builtin/grep.c:30
16247 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
16248 msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
16250 #: builtin/grep.c:223
16251 #, c-format
16252 msgid "grep: failed to create thread: %s"
16253 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
16255 #: builtin/grep.c:277
16256 #, c-format
16257 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
16258 msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben"
16260 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
16261 #. variable for tweaking threads, currently
16262 #. grep.threads
16264 #: builtin/grep.c:285 builtin/index-pack.c:1588 builtin/index-pack.c:1791
16265 #: builtin/pack-objects.c:3129
16266 #, c-format
16267 msgid "no threads support, ignoring %s"
16268 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
16270 #: builtin/grep.c:473 builtin/grep.c:603 builtin/grep.c:643
16271 #, c-format
16272 msgid "unable to read tree (%s)"
16273 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
16275 #: builtin/grep.c:658
16276 #, c-format
16277 msgid "unable to grep from object of type %s"
16278 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
16280 #: builtin/grep.c:738
16281 #, c-format
16282 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
16283 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
16285 #: builtin/grep.c:837
16286 msgid "search in index instead of in the work tree"
16287 msgstr "im Index statt im Arbeitsverzeichnis suchen"
16289 #: builtin/grep.c:839
16290 msgid "find in contents not managed by git"
16291 msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
16293 #: builtin/grep.c:841
16294 msgid "search in both tracked and untracked files"
16295 msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
16297 #: builtin/grep.c:843
16298 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
16299 msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
16301 #: builtin/grep.c:845
16302 msgid "recursively search in each submodule"
16303 msgstr "rekursive Suche in jedem Submodul"
16305 #: builtin/grep.c:848
16306 msgid "show non-matching lines"
16307 msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
16309 #: builtin/grep.c:850
16310 msgid "case insensitive matching"
16311 msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
16313 #: builtin/grep.c:852
16314 msgid "match patterns only at word boundaries"
16315 msgstr "nur ganze Wörter suchen"
16317 #: builtin/grep.c:854
16318 msgid "process binary files as text"
16319 msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
16321 #: builtin/grep.c:856
16322 msgid "don't match patterns in binary files"
16323 msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
16325 #: builtin/grep.c:859
16326 msgid "process binary files with textconv filters"
16327 msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
16329 #: builtin/grep.c:861
16330 msgid "search in subdirectories (default)"
16331 msgstr "in Unterverzeichnissen suchen (Standard)"
16333 #: builtin/grep.c:863
16334 msgid "descend at most <depth> levels"
16335 msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
16337 #: builtin/grep.c:867
16338 msgid "use extended POSIX regular expressions"
16339 msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
16341 #: builtin/grep.c:870
16342 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
16343 msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
16345 #: builtin/grep.c:873
16346 msgid "interpret patterns as fixed strings"
16347 msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
16349 #: builtin/grep.c:876
16350 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
16351 msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
16353 #: builtin/grep.c:879
16354 msgid "show line numbers"
16355 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
16357 #: builtin/grep.c:880
16358 msgid "show column number of first match"
16359 msgstr "Nummer der Spalte des ersten Treffers anzeigen"
16361 #: builtin/grep.c:881
16362 msgid "don't show filenames"
16363 msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
16365 #: builtin/grep.c:882
16366 msgid "show filenames"
16367 msgstr "Dateinamen anzeigen"
16369 #: builtin/grep.c:884
16370 msgid "show filenames relative to top directory"
16371 msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
16373 #: builtin/grep.c:886
16374 msgid "show only filenames instead of matching lines"
16375 msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
16377 #: builtin/grep.c:888
16378 msgid "synonym for --files-with-matches"
16379 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
16381 #: builtin/grep.c:891
16382 msgid "show only the names of files without match"
16383 msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
16385 #: builtin/grep.c:893
16386 msgid "print NUL after filenames"
16387 msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
16389 #: builtin/grep.c:896
16390 msgid "show only matching parts of a line"
16391 msgstr "nur übereinstimmende Teile der Zeile anzeigen"
16393 #: builtin/grep.c:898
16394 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
16395 msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
16397 #: builtin/grep.c:899
16398 msgid "highlight matches"
16399 msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
16401 #: builtin/grep.c:901
16402 msgid "print empty line between matches from different files"
16403 msgstr ""
16404 "eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
16406 #: builtin/grep.c:903
16407 msgid "show filename only once above matches from same file"
16408 msgstr ""
16409 "den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
16410 "anzeigen"
16412 #: builtin/grep.c:906
16413 msgid "show <n> context lines before and after matches"
16414 msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
16416 #: builtin/grep.c:909
16417 msgid "show <n> context lines before matches"
16418 msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
16420 #: builtin/grep.c:911
16421 msgid "show <n> context lines after matches"
16422 msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
16424 #: builtin/grep.c:913
16425 msgid "use <n> worker threads"
16426 msgstr "<n> Threads benutzen"
16428 #: builtin/grep.c:914
16429 msgid "shortcut for -C NUM"
16430 msgstr "Kurzform für -C NUM"
16432 #: builtin/grep.c:917
16433 msgid "show a line with the function name before matches"
16434 msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
16436 #: builtin/grep.c:919
16437 msgid "show the surrounding function"
16438 msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
16440 #: builtin/grep.c:922
16441 msgid "read patterns from file"
16442 msgstr "Muster von einer Datei lesen"
16444 #: builtin/grep.c:924
16445 msgid "match <pattern>"
16446 msgstr "<Muster> finden"
16448 #: builtin/grep.c:926
16449 msgid "combine patterns specified with -e"
16450 msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
16452 #: builtin/grep.c:938
16453 msgid "indicate hit with exit status without output"
16454 msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
16456 #: builtin/grep.c:940
16457 msgid "show only matches from files that match all patterns"
16458 msgstr ""
16459 "nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
16461 #: builtin/grep.c:943
16462 msgid "pager"
16463 msgstr "Anzeigeprogramm"
16465 #: builtin/grep.c:943
16466 msgid "show matching files in the pager"
16467 msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
16469 #: builtin/grep.c:947
16470 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
16471 msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
16473 #: builtin/grep.c:1013
16474 msgid "no pattern given"
16475 msgstr "Kein Muster angegeben."
16477 #: builtin/grep.c:1049
16478 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
16479 msgstr "--no-index oder --untracked können nicht mit Commits verwendet werden"
16481 #: builtin/grep.c:1057
16482 #, c-format
16483 msgid "unable to resolve revision: %s"
16484 msgstr "Konnte Commit nicht auflösen: %s"
16486 #: builtin/grep.c:1087
16487 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
16488 msgstr "--untracked zusammen mit --recurse-submodules wird nicht unterstützt"
16490 #: builtin/grep.c:1091
16491 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
16492 msgstr "Ungültige Kombination von Optionen, --threads wird ignoriert."
16494 #: builtin/grep.c:1094 builtin/pack-objects.c:4090
16495 msgid "no threads support, ignoring --threads"
16496 msgstr "Keine Unterstützung für Threads, --threads wird ignoriert."
16498 #: builtin/grep.c:1097 builtin/index-pack.c:1585 builtin/pack-objects.c:3126
16499 #, c-format
16500 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
16501 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
16503 #: builtin/grep.c:1131
16504 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
16505 msgstr ""
16506 "--open-files-in-pager kann nur innerhalb des Arbeitsverzeichnisses verwendet "
16507 "werden"
16509 #: builtin/grep.c:1157
16510 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
16511 msgstr "--cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet werden"
16513 #: builtin/grep.c:1160
16514 msgid "--untracked cannot be used with --cached"
16515 msgstr "--untracked kann nicht mit --cached verwendet werden"
16517 #: builtin/grep.c:1166
16518 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
16519 msgstr ""
16520 "--[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten verwendet "
16521 "werden"
16523 #: builtin/grep.c:1174
16524 msgid "both --cached and trees are given"
16525 msgstr "--cached und \"Tree\"-Objekte angegeben"
16527 #: builtin/hash-object.c:85
16528 msgid ""
16529 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
16530 "[--] <file>..."
16531 msgstr ""
16532 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
16533 "[--] <Datei>..."
16535 #: builtin/hash-object.c:86
16536 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
16537 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
16539 #: builtin/hash-object.c:98
16540 msgid "object type"
16541 msgstr "Art des Objektes"
16543 #: builtin/hash-object.c:99
16544 msgid "write the object into the object database"
16545 msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
16547 #: builtin/hash-object.c:101
16548 msgid "read the object from stdin"
16549 msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
16551 #: builtin/hash-object.c:103
16552 msgid "store file as is without filters"
16553 msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
16555 #: builtin/hash-object.c:104
16556 msgid ""
16557 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
16558 msgstr ""
16559 "Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
16560 "Fehlersuche in Git, erzeugen"
16562 #: builtin/hash-object.c:105
16563 msgid "process file as it were from this path"
16564 msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
16566 #: builtin/help.c:47
16567 msgid "print all available commands"
16568 msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen"
16570 #: builtin/help.c:48
16571 msgid "exclude guides"
16572 msgstr "Anleitungen ausschließen"
16574 #: builtin/help.c:49
16575 msgid "print list of useful guides"
16576 msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
16578 #: builtin/help.c:50
16579 msgid "print all configuration variable names"
16580 msgstr "alle Namen der Konfigurationsvariablen ausgeben"
16582 #: builtin/help.c:52
16583 msgid "show man page"
16584 msgstr "Handbuch anzeigen"
16586 #: builtin/help.c:53
16587 msgid "show manual in web browser"
16588 msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
16590 #: builtin/help.c:55
16591 msgid "show info page"
16592 msgstr "Info-Seite anzeigen"
16594 #: builtin/help.c:57
16595 msgid "print command description"
16596 msgstr "Beschreibung des Befehls ausgeben"
16598 #: builtin/help.c:62
16599 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
16600 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Befehl>]"
16602 #: builtin/help.c:163
16603 #, c-format
16604 msgid "unrecognized help format '%s'"
16605 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
16607 #: builtin/help.c:190
16608 msgid "Failed to start emacsclient."
16609 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
16611 #: builtin/help.c:203
16612 msgid "Failed to parse emacsclient version."
16613 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
16615 #: builtin/help.c:211
16616 #, c-format
16617 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
16618 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
16620 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
16621 #, c-format
16622 msgid "failed to exec '%s'"
16623 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'"
16625 #: builtin/help.c:307
16626 #, c-format
16627 msgid ""
16628 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
16629 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
16630 msgstr ""
16631 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
16632 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
16634 #: builtin/help.c:319
16635 #, c-format
16636 msgid ""
16637 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
16638 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
16639 msgstr ""
16640 "'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
16641 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
16643 #: builtin/help.c:436
16644 #, c-format
16645 msgid "'%s': unknown man viewer."
16646 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
16648 #: builtin/help.c:452
16649 msgid "no man viewer handled the request"
16650 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
16652 #: builtin/help.c:459
16653 msgid "no info viewer handled the request"
16654 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
16656 #: builtin/help.c:517 builtin/help.c:528 git.c:348
16657 #, c-format
16658 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
16659 msgstr "Für '%s' wurde der Alias '%s' angelegt."
16661 #: builtin/help.c:531 git.c:380
16662 #, c-format
16663 msgid "bad alias.%s string: %s"
16664 msgstr "Ungültiger alias.%s String: %s"
16666 #: builtin/help.c:561 builtin/help.c:591
16667 #, c-format
16668 msgid "usage: %s%s"
16669 msgstr "Verwendung: %s%s"
16671 #: builtin/help.c:575
16672 msgid "'git help config' for more information"
16673 msgstr "'git help config' für weitere Informationen"
16675 #: builtin/index-pack.c:222
16676 #, c-format
16677 msgid "object type mismatch at %s"
16678 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
16680 #: builtin/index-pack.c:242
16681 #, c-format
16682 msgid "did not receive expected object %s"
16683 msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
16685 #: builtin/index-pack.c:245
16686 #, c-format
16687 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
16688 msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
16690 #: builtin/index-pack.c:295
16691 #, c-format
16692 msgid "cannot fill %d byte"
16693 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
16694 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
16695 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
16697 #: builtin/index-pack.c:305
16698 msgid "early EOF"
16699 msgstr "zu frühes Dateiende"
16701 #: builtin/index-pack.c:306
16702 msgid "read error on input"
16703 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
16705 #: builtin/index-pack.c:318
16706 msgid "used more bytes than were available"
16707 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
16709 #: builtin/index-pack.c:325 builtin/pack-objects.c:756
16710 msgid "pack too large for current definition of off_t"
16711 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
16713 #: builtin/index-pack.c:328 builtin/unpack-objects.c:95
16714 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
16715 msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe"
16717 #: builtin/index-pack.c:343
16718 #, c-format
16719 msgid "unable to create '%s'"
16720 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
16722 #: builtin/index-pack.c:349
16723 #, c-format
16724 msgid "cannot open packfile '%s'"
16725 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
16727 #: builtin/index-pack.c:363
16728 msgid "pack signature mismatch"
16729 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
16731 #: builtin/index-pack.c:365
16732 #, c-format
16733 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
16734 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
16736 #: builtin/index-pack.c:381
16737 #, c-format
16738 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
16739 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %<PRIuMAX>: %s"
16741 #: builtin/index-pack.c:487
16742 #, c-format
16743 msgid "inflate returned %d"
16744 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
16746 #: builtin/index-pack.c:536
16747 msgid "offset value overflow for delta base object"
16748 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
16750 #: builtin/index-pack.c:544
16751 msgid "delta base offset is out of bound"
16752 msgstr ""
16753 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
16755 #: builtin/index-pack.c:552
16756 #, c-format
16757 msgid "unknown object type %d"
16758 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
16760 #: builtin/index-pack.c:583
16761 msgid "cannot pread pack file"
16762 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
16764 #: builtin/index-pack.c:585
16765 #, c-format
16766 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
16767 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
16768 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Byte"
16769 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Bytes"
16771 #: builtin/index-pack.c:611
16772 msgid "serious inflate inconsistency"
16773 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
16775 #: builtin/index-pack.c:756 builtin/index-pack.c:762 builtin/index-pack.c:786
16776 #: builtin/index-pack.c:825 builtin/index-pack.c:834
16777 #, c-format
16778 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
16779 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
16781 #: builtin/index-pack.c:759 builtin/pack-objects.c:292
16782 #: builtin/pack-objects.c:352 builtin/pack-objects.c:458
16783 #, c-format
16784 msgid "unable to read %s"
16785 msgstr "kann %s nicht lesen"
16787 #: builtin/index-pack.c:823
16788 #, c-format
16789 msgid "cannot read existing object info %s"
16790 msgstr "Kann existierende Informationen zu Objekt %s nicht lesen."
16792 #: builtin/index-pack.c:831
16793 #, c-format
16794 msgid "cannot read existing object %s"
16795 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
16797 #: builtin/index-pack.c:845
16798 #, c-format
16799 msgid "invalid blob object %s"
16800 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
16802 #: builtin/index-pack.c:848 builtin/index-pack.c:867
16803 msgid "fsck error in packed object"
16804 msgstr "fsck Fehler in gepacktem Objekt"
16806 #: builtin/index-pack.c:869
16807 #, c-format
16808 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
16809 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
16811 #: builtin/index-pack.c:930 builtin/index-pack.c:977
16812 msgid "failed to apply delta"
16813 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
16815 #: builtin/index-pack.c:1160
16816 msgid "Receiving objects"
16817 msgstr "Empfange Objekte"
16819 #: builtin/index-pack.c:1160
16820 msgid "Indexing objects"
16821 msgstr "Indiziere Objekte"
16823 #: builtin/index-pack.c:1194
16824 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
16825 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
16827 #: builtin/index-pack.c:1199
16828 msgid "cannot fstat packfile"
16829 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
16831 #: builtin/index-pack.c:1202
16832 msgid "pack has junk at the end"
16833 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
16835 #: builtin/index-pack.c:1214
16836 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
16837 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
16839 #: builtin/index-pack.c:1237
16840 msgid "Resolving deltas"
16841 msgstr "Löse Unterschiede auf"
16843 #: builtin/index-pack.c:1248 builtin/pack-objects.c:2892
16844 #, c-format
16845 msgid "unable to create thread: %s"
16846 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
16848 #: builtin/index-pack.c:1281
16849 msgid "confusion beyond insanity"
16850 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
16852 #: builtin/index-pack.c:1287
16853 #, c-format
16854 msgid "completed with %d local object"
16855 msgid_plural "completed with %d local objects"
16856 msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt"
16857 msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
16859 #: builtin/index-pack.c:1299
16860 #, c-format
16861 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
16862 msgstr "unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
16864 #: builtin/index-pack.c:1303
16865 #, c-format
16866 msgid "pack has %d unresolved delta"
16867 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
16868 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelösten Unterschied"
16869 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
16871 #: builtin/index-pack.c:1327
16872 #, c-format
16873 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
16874 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
16876 #: builtin/index-pack.c:1423
16877 #, c-format
16878 msgid "local object %s is corrupt"
16879 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
16881 #: builtin/index-pack.c:1444
16882 #, c-format
16883 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
16884 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.%s'"
16886 #: builtin/index-pack.c:1468
16887 #, c-format
16888 msgid "cannot write %s file '%s'"
16889 msgstr "Kann %s Datei '%s' nicht schreiben."
16891 #: builtin/index-pack.c:1476
16892 #, c-format
16893 msgid "cannot close written %s file '%s'"
16894 msgstr "Kann eben geschriebene %s Datei '%s' nicht schließen."
16896 #: builtin/index-pack.c:1502
16897 msgid "error while closing pack file"
16898 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
16900 #: builtin/index-pack.c:1516
16901 msgid "cannot store pack file"
16902 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
16904 #: builtin/index-pack.c:1524
16905 msgid "cannot store index file"
16906 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
16908 #: builtin/index-pack.c:1579 builtin/pack-objects.c:3137
16909 #, c-format
16910 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
16911 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
16913 #: builtin/index-pack.c:1649
16914 #, c-format
16915 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
16916 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
16918 #: builtin/index-pack.c:1651
16919 #, c-format
16920 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
16921 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
16923 #: builtin/index-pack.c:1699
16924 #, c-format
16925 msgid "non delta: %d object"
16926 msgid_plural "non delta: %d objects"
16927 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
16928 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
16930 #: builtin/index-pack.c:1706
16931 #, c-format
16932 msgid "chain length = %d: %lu object"
16933 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
16934 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
16935 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
16937 #: builtin/index-pack.c:1748
16938 msgid "Cannot come back to cwd"
16939 msgstr "Kann nicht zurück zum Arbeitsverzeichnis wechseln"
16941 #: builtin/index-pack.c:1802 builtin/index-pack.c:1805
16942 #: builtin/index-pack.c:1821 builtin/index-pack.c:1825
16943 #, c-format
16944 msgid "bad %s"
16945 msgstr "%s ist ungültig"
16947 #: builtin/index-pack.c:1831 builtin/init-db.c:379 builtin/init-db.c:614
16948 #, c-format
16949 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
16950 msgstr "unbekannter Hash-Algorithmus '%s'"
16952 #: builtin/index-pack.c:1850
16953 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
16954 msgstr "--fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden"
16956 #: builtin/index-pack.c:1852
16957 msgid "--stdin requires a git repository"
16958 msgstr "--stdin erfordert ein Git-Repository"
16960 #: builtin/index-pack.c:1854
16961 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
16962 msgstr "--object-format kann nicht mit --stdin verwendet werden"
16964 #: builtin/index-pack.c:1869
16965 msgid "--verify with no packfile name given"
16966 msgstr "--verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben"
16968 #: builtin/index-pack.c:1935 builtin/unpack-objects.c:584
16969 msgid "fsck error in pack objects"
16970 msgstr "fsck Fehler beim Packen von Objekten"
16972 #: builtin/init-db.c:63
16973 #, c-format
16974 msgid "cannot stat template '%s'"
16975 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
16977 #: builtin/init-db.c:68
16978 #, c-format
16979 msgid "cannot opendir '%s'"
16980 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
16982 #: builtin/init-db.c:80
16983 #, c-format
16984 msgid "cannot readlink '%s'"
16985 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
16987 #: builtin/init-db.c:82
16988 #, c-format
16989 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
16990 msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
16992 #: builtin/init-db.c:88
16993 #, c-format
16994 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
16995 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
16997 #: builtin/init-db.c:92
16998 #, c-format
16999 msgid "ignoring template %s"
17000 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
17002 #: builtin/init-db.c:123
17003 #, c-format
17004 msgid "templates not found in %s"
17005 msgstr "Keine Vorlagen in %s gefunden."
17007 #: builtin/init-db.c:138
17008 #, c-format
17009 msgid "not copying templates from '%s': %s"
17010 msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s"
17012 #: builtin/init-db.c:263
17013 #, c-format
17014 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
17015 msgstr "ungültiger initialer Branchname: '%s'"
17017 #: builtin/init-db.c:354
17018 #, c-format
17019 msgid "unable to handle file type %d"
17020 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
17022 #: builtin/init-db.c:357
17023 #, c-format
17024 msgid "unable to move %s to %s"
17025 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
17027 #: builtin/init-db.c:373
17028 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
17029 msgstr "Versuch, das Repository mit einem anderen Hash zu reinitialisieren"
17031 #: builtin/init-db.c:397 builtin/init-db.c:400
17032 #, c-format
17033 msgid "%s already exists"
17034 msgstr "%s existiert bereits"
17036 #: builtin/init-db.c:432
17037 #, c-format
17038 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
17039 msgstr "Neu-Initialisierung: --initial-branch=%s ignoriert"
17041 #: builtin/init-db.c:463
17042 #, c-format
17043 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
17044 msgstr "Bestehendes verteiltes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
17046 #: builtin/init-db.c:464
17047 #, c-format
17048 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
17049 msgstr "Bestehendes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
17051 #: builtin/init-db.c:468
17052 #, c-format
17053 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
17054 msgstr "Leeres verteiltes Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
17056 #: builtin/init-db.c:469
17057 #, c-format
17058 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
17059 msgstr "Leeres Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
17061 #: builtin/init-db.c:518
17062 msgid ""
17063 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
17064 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
17065 msgstr ""
17066 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
17067 "shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
17069 #: builtin/init-db.c:544
17070 msgid "permissions"
17071 msgstr "Berechtigungen"
17073 #: builtin/init-db.c:545
17074 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
17075 msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
17077 #: builtin/init-db.c:551
17078 msgid "override the name of the initial branch"
17079 msgstr "den Namen des initialen Branches überschreiben"
17081 #: builtin/init-db.c:552 builtin/verify-pack.c:74
17082 msgid "hash"
17083 msgstr "Hash"
17085 #: builtin/init-db.c:553 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
17086 msgid "specify the hash algorithm to use"
17087 msgstr "den zu verwendenen Hash-Algorithmus angeben"
17089 #: builtin/init-db.c:560
17090 msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
17091 msgstr "--separate-git-dir und --bare schließen sich gegenseitig aus"
17093 #: builtin/init-db.c:591 builtin/init-db.c:596
17094 #, c-format
17095 msgid "cannot mkdir %s"
17096 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
17098 #: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:655
17099 #, c-format
17100 msgid "cannot chdir to %s"
17101 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
17103 #: builtin/init-db.c:627
17104 #, c-format
17105 msgid ""
17106 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
17107 "dir=<directory>)"
17108 msgstr ""
17109 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
17110 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
17112 #: builtin/init-db.c:679
17113 #, c-format
17114 msgid "Cannot access work tree '%s'"
17115 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
17117 #: builtin/init-db.c:684
17118 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
17119 msgstr "--separate-git-dir nicht kompatibel mit Bare-Repository"
17121 #: builtin/interpret-trailers.c:16
17122 msgid ""
17123 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
17124 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
17125 msgstr ""
17126 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
17127 "<Token>[(=|:)<Wert>])...] [<Datei>...]"
17129 #: builtin/interpret-trailers.c:95
17130 msgid "edit files in place"
17131 msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten"
17133 #: builtin/interpret-trailers.c:96
17134 msgid "trim empty trailers"
17135 msgstr "kürzt leere Anhänge"
17137 #: builtin/interpret-trailers.c:99
17138 msgid "where to place the new trailer"
17139 msgstr "wo der neue Anhang platziert wird"
17141 #: builtin/interpret-trailers.c:101
17142 msgid "action if trailer already exists"
17143 msgstr "Aktion, wenn Anhang bereits existiert"
17145 #: builtin/interpret-trailers.c:103
17146 msgid "action if trailer is missing"
17147 msgstr "Aktion, wenn Anhang fehlt"
17149 #: builtin/interpret-trailers.c:105
17150 msgid "output only the trailers"
17151 msgstr "nur Anhänge ausgeben"
17153 #: builtin/interpret-trailers.c:106
17154 msgid "do not apply config rules"
17155 msgstr "Regeln aus Konfiguration nicht anwenden"
17157 #: builtin/interpret-trailers.c:107
17158 msgid "join whitespace-continued values"
17159 msgstr "durch Leerzeichen fortgesetzte Werte verbinden"
17161 #: builtin/interpret-trailers.c:108
17162 msgid "set parsing options"
17163 msgstr "Optionen für das Parsen setzen"
17165 #: builtin/interpret-trailers.c:110
17166 msgid "do not treat --- specially"
17167 msgstr "--- nicht speziell behandeln"
17169 #: builtin/interpret-trailers.c:112
17170 msgid "trailer(s) to add"
17171 msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
17173 #: builtin/interpret-trailers.c:123
17174 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
17175 msgstr "--trailer und --only-input können nicht gemeinsam verwendet werden"
17177 #: builtin/interpret-trailers.c:133
17178 msgid "no input file given for in-place editing"
17179 msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben"
17181 #: builtin/log.c:59
17182 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
17183 msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
17185 #: builtin/log.c:60
17186 msgid "git show [<options>] <object>..."
17187 msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
17189 #: builtin/log.c:113
17190 #, c-format
17191 msgid "invalid --decorate option: %s"
17192 msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
17194 #: builtin/log.c:180
17195 msgid "show source"
17196 msgstr "Quelle anzeigen"
17198 #: builtin/log.c:181
17199 msgid "use mail map file"
17200 msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
17202 #: builtin/log.c:184
17203 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
17204 msgstr "\"decorate\" nur bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
17206 #: builtin/log.c:186
17207 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
17208 msgstr "\"decorate\" nicht bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
17210 #: builtin/log.c:187
17211 msgid "decorate options"
17212 msgstr "decorate-Optionen"
17214 #: builtin/log.c:190
17215 msgid ""
17216 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
17217 "<file>"
17218 msgstr ""
17219 "Entwicklung der Zeilen vom Bereich <Start>,<Ende> oder Funktion :"
17220 "<Funktionsname> in <Datei> verfolgen"
17222 #: builtin/log.c:213
17223 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
17224 msgstr "-L<Bereich>:<Datei> kann nicht mit Pfadspezifikation verwendet werden"
17226 #: builtin/log.c:306
17227 #, c-format
17228 msgid "Final output: %d %s\n"
17229 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
17231 #: builtin/log.c:571
17232 #, c-format
17233 msgid "git show %s: bad file"
17234 msgstr "git show %s: ungültige Datei"
17236 #: builtin/log.c:586 builtin/log.c:676
17237 #, c-format
17238 msgid "could not read object %s"
17239 msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen."
17241 #: builtin/log.c:701
17242 #, c-format
17243 msgid "unknown type: %d"
17244 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
17246 #: builtin/log.c:846
17247 #, c-format
17248 msgid "%s: invalid cover from description mode"
17249 msgstr ""
17250 "%s: Ungültiger Modus für Erstellung des Deckblattes aus der Beschreibung"
17252 #: builtin/log.c:853
17253 msgid "format.headers without value"
17254 msgstr "format.headers ohne Wert"
17256 #: builtin/log.c:982
17257 #, c-format
17258 msgid "cannot open patch file %s"
17259 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
17261 #: builtin/log.c:999
17262 msgid "need exactly one range"
17263 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
17265 #: builtin/log.c:1009
17266 msgid "not a range"
17267 msgstr "Kein Commit-Bereich."
17269 #: builtin/log.c:1173
17270 msgid "cover letter needs email format"
17271 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
17273 #: builtin/log.c:1179
17274 msgid "failed to create cover-letter file"
17275 msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei für das Anschreiben."
17277 #: builtin/log.c:1266
17278 #, c-format
17279 msgid "insane in-reply-to: %s"
17280 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
17282 #: builtin/log.c:1293
17283 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
17284 msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
17286 #: builtin/log.c:1351
17287 msgid "two output directories?"
17288 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
17290 #: builtin/log.c:1502 builtin/log.c:2328 builtin/log.c:2330 builtin/log.c:2342
17291 #, c-format
17292 msgid "unknown commit %s"
17293 msgstr "Unbekannter Commit %s"
17295 #: builtin/log.c:1513 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
17296 #: builtin/replace.c:210
17297 #, c-format
17298 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
17299 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
17301 #: builtin/log.c:1522
17302 msgid "could not find exact merge base"
17303 msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden."
17305 #: builtin/log.c:1532
17306 msgid ""
17307 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
17308 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
17309 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
17310 msgstr ""
17311 "Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n"
17312 "automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n"
17313 "'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n"
17314 "Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=<Basis-Commit-Id>' manuell an."
17316 #: builtin/log.c:1555
17317 msgid "failed to find exact merge base"
17318 msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis."
17320 #: builtin/log.c:1572
17321 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
17322 msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein."
17324 #: builtin/log.c:1582
17325 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
17326 msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein."
17328 #: builtin/log.c:1640
17329 msgid "cannot get patch id"
17330 msgstr "kann Patch-Id nicht lesen"
17332 #: builtin/log.c:1703
17333 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
17334 msgstr "Fehler beim Ableiten des range-diff Ursprungs der aktuellen Serie"
17336 #: builtin/log.c:1705
17337 #, c-format
17338 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
17339 msgstr "nutze '%s' als range-diff Ursprung der aktuellen Serie"
17341 #: builtin/log.c:1749
17342 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
17343 msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
17345 #: builtin/log.c:1752
17346 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
17347 msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
17349 #: builtin/log.c:1756
17350 msgid "print patches to standard out"
17351 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
17353 #: builtin/log.c:1758
17354 msgid "generate a cover letter"
17355 msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
17357 #: builtin/log.c:1760
17358 msgid "use simple number sequence for output file names"
17359 msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
17361 #: builtin/log.c:1761
17362 msgid "sfx"
17363 msgstr "Dateiendung"
17365 #: builtin/log.c:1762
17366 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
17367 msgstr "<Dateiendung> statt '.patch' verwenden"
17369 #: builtin/log.c:1764
17370 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
17371 msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> statt bei 1 beginnen"
17373 #: builtin/log.c:1765
17374 msgid "reroll-count"
17375 msgstr "Reroll-Anzahl"
17377 #: builtin/log.c:1766
17378 msgid "mark the series as Nth re-roll"
17379 msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
17381 #: builtin/log.c:1768
17382 msgid "max length of output filename"
17383 msgstr "maximale Länge des Dateinamens für die Ausgabe"
17385 #: builtin/log.c:1770
17386 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
17387 msgstr "[RFC PATCH] statt [PATCH] verwenden"
17389 #: builtin/log.c:1773
17390 msgid "cover-from-description-mode"
17391 msgstr "Modus für Erstellung des Deckblattes aus der Beschreibung"
17393 #: builtin/log.c:1774
17394 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
17395 msgstr ""
17396 "Erzeuge Teile des Deckblattes basierend auf der Beschreibung des Branches"
17398 #: builtin/log.c:1776
17399 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
17400 msgstr "nutze [<Präfix>] statt [PATCH]"
17402 #: builtin/log.c:1779
17403 msgid "store resulting files in <dir>"
17404 msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
17406 #: builtin/log.c:1782
17407 msgid "don't strip/add [PATCH]"
17408 msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
17410 #: builtin/log.c:1785
17411 msgid "don't output binary diffs"
17412 msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
17414 #: builtin/log.c:1787
17415 msgid "output all-zero hash in From header"
17416 msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben"
17418 #: builtin/log.c:1789
17419 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
17420 msgstr ""
17421 "keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
17423 #: builtin/log.c:1791
17424 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
17425 msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
17427 #: builtin/log.c:1793
17428 msgid "Messaging"
17429 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
17431 #: builtin/log.c:1794
17432 msgid "header"
17433 msgstr "Header"
17435 #: builtin/log.c:1795
17436 msgid "add email header"
17437 msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
17439 #: builtin/log.c:1796 builtin/log.c:1797
17440 msgid "email"
17441 msgstr "E-Mail"
17443 #: builtin/log.c:1796
17444 msgid "add To: header"
17445 msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
17447 #: builtin/log.c:1797
17448 msgid "add Cc: header"
17449 msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
17451 #: builtin/log.c:1798
17452 msgid "ident"
17453 msgstr "Ident"
17455 #: builtin/log.c:1799
17456 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
17457 msgstr ""
17458 "\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
17459 "fehlend)"
17461 #: builtin/log.c:1801
17462 msgid "message-id"
17463 msgstr "message-id"
17465 #: builtin/log.c:1802
17466 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
17467 msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
17469 #: builtin/log.c:1803 builtin/log.c:1806
17470 msgid "boundary"
17471 msgstr "Grenze"
17473 #: builtin/log.c:1804
17474 msgid "attach the patch"
17475 msgstr "den Patch anhängen"
17477 #: builtin/log.c:1807
17478 msgid "inline the patch"
17479 msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
17481 #: builtin/log.c:1811
17482 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
17483 msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
17485 #: builtin/log.c:1813
17486 msgid "signature"
17487 msgstr "Signatur"
17489 #: builtin/log.c:1814
17490 msgid "add a signature"
17491 msgstr "eine Signatur hinzufügen"
17493 #: builtin/log.c:1815
17494 msgid "base-commit"
17495 msgstr "Basis-Commit"
17497 #: builtin/log.c:1816
17498 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
17499 msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen"
17501 #: builtin/log.c:1819
17502 msgid "add a signature from a file"
17503 msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
17505 #: builtin/log.c:1820
17506 msgid "don't print the patch filenames"
17507 msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
17509 #: builtin/log.c:1822
17510 msgid "show progress while generating patches"
17511 msgstr "Forschrittsanzeige während der Erzeugung der Patches"
17513 #: builtin/log.c:1824
17514 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
17515 msgstr ""
17516 "Änderungen gegenüber <Commit> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
17518 #: builtin/log.c:1827
17519 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
17520 msgstr ""
17521 "Änderungen gegenüber <Refspec> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
17523 #: builtin/log.c:1829 builtin/range-diff.c:28
17524 msgid "percentage by which creation is weighted"
17525 msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird"
17527 #: builtin/log.c:1916
17528 #, c-format
17529 msgid "invalid ident line: %s"
17530 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
17532 #: builtin/log.c:1931
17533 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
17534 msgstr "-n und -k schließen sich gegenseitig aus"
17536 #: builtin/log.c:1933
17537 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
17538 msgstr "--subject-prefix/--rfc und -k schließen sich gegenseitig aus"
17540 #: builtin/log.c:1941
17541 msgid "--name-only does not make sense"
17542 msgstr "--name-only kann nicht verwendet werden"
17544 #: builtin/log.c:1943
17545 msgid "--name-status does not make sense"
17546 msgstr "--name-status kann nicht verwendet werden"
17548 #: builtin/log.c:1945
17549 msgid "--check does not make sense"
17550 msgstr "--check kann nicht verwendet werden"
17552 #: builtin/log.c:1967
17553 msgid "--stdout, --output, and --output-directory are mutually exclusive"
17554 msgstr ""
17555 "--stdout, --output und --output-directory schließen sich gegenseitig aus"
17557 #: builtin/log.c:2089
17558 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
17559 msgstr "--interdiff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch"
17561 #: builtin/log.c:2093
17562 msgid "Interdiff:"
17563 msgstr "Interdiff:"
17565 #: builtin/log.c:2094
17566 #, c-format
17567 msgid "Interdiff against v%d:"
17568 msgstr "Interdiff gegen v%d:"
17570 #: builtin/log.c:2100
17571 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
17572 msgstr "--creation-factor erfordert --range-diff"
17574 #: builtin/log.c:2104
17575 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
17576 msgstr "--range-diff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch."
17578 #: builtin/log.c:2112
17579 msgid "Range-diff:"
17580 msgstr "Range-Diff:"
17582 #: builtin/log.c:2113
17583 #, c-format
17584 msgid "Range-diff against v%d:"
17585 msgstr "Range-Diff gegen v%d:"
17587 #: builtin/log.c:2124
17588 #, c-format
17589 msgid "unable to read signature file '%s'"
17590 msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
17592 #: builtin/log.c:2160
17593 msgid "Generating patches"
17594 msgstr "Erzeuge Patches"
17596 #: builtin/log.c:2204
17597 msgid "failed to create output files"
17598 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
17600 #: builtin/log.c:2263
17601 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
17602 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
17604 #: builtin/log.c:2317
17605 #, c-format
17606 msgid ""
17607 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
17608 msgstr ""
17609 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
17610 "manuell an.\n"
17612 #: builtin/ls-files.c:563
17613 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
17614 msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
17616 #: builtin/ls-files.c:619
17617 msgid "identify the file status with tags"
17618 msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
17620 #: builtin/ls-files.c:621
17621 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
17622 msgstr ""
17623 "Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
17625 #: builtin/ls-files.c:623
17626 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
17627 msgstr "Kleinbuchstaben für 'fsmonitor clean' Dateien verwenden"
17629 #: builtin/ls-files.c:625
17630 msgid "show cached files in the output (default)"
17631 msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
17633 #: builtin/ls-files.c:627
17634 msgid "show deleted files in the output"
17635 msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
17637 #: builtin/ls-files.c:629
17638 msgid "show modified files in the output"
17639 msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
17641 #: builtin/ls-files.c:631
17642 msgid "show other files in the output"
17643 msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
17645 #: builtin/ls-files.c:633
17646 msgid "show ignored files in the output"
17647 msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
17649 #: builtin/ls-files.c:636
17650 msgid "show staged contents' object name in the output"
17651 msgstr ""
17652 "Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
17653 "anzeigen"
17655 #: builtin/ls-files.c:638
17656 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
17657 msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
17659 #: builtin/ls-files.c:640
17660 msgid "show 'other' directories' names only"
17661 msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
17663 #: builtin/ls-files.c:642
17664 msgid "show line endings of files"
17665 msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen"
17667 #: builtin/ls-files.c:644
17668 msgid "don't show empty directories"
17669 msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
17671 #: builtin/ls-files.c:647
17672 msgid "show unmerged files in the output"
17673 msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
17675 #: builtin/ls-files.c:649
17676 msgid "show resolve-undo information"
17677 msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
17679 #: builtin/ls-files.c:651
17680 msgid "skip files matching pattern"
17681 msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
17683 #: builtin/ls-files.c:654
17684 msgid "exclude patterns are read from <file>"
17685 msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
17687 #: builtin/ls-files.c:657
17688 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
17689 msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
17691 #: builtin/ls-files.c:659
17692 msgid "add the standard git exclusions"
17693 msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
17695 #: builtin/ls-files.c:663
17696 msgid "make the output relative to the project top directory"
17697 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
17699 #: builtin/ls-files.c:666
17700 msgid "recurse through submodules"
17701 msgstr "Rekursion in Submodulen durchführen"
17703 #: builtin/ls-files.c:668
17704 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
17705 msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
17707 #: builtin/ls-files.c:669
17708 msgid "tree-ish"
17709 msgstr "Commit-Referenz"
17711 #: builtin/ls-files.c:670
17712 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
17713 msgstr ""
17714 "vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
17715 "vorhanden sind"
17717 #: builtin/ls-files.c:672
17718 msgid "show debugging data"
17719 msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
17721 #: builtin/ls-files.c:674
17722 msgid "suppress duplicate entries"
17723 msgstr "doppelte Einträge unterdrücken"
17725 #: builtin/ls-remote.c:9
17726 msgid ""
17727 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17728 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17729 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
17730 msgstr ""
17731 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n"
17732 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17733 "                     [--symref] [<Repository> [<Referenzen>...]]"
17735 #: builtin/ls-remote.c:60
17736 msgid "do not print remote URL"
17737 msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben"
17739 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 builtin/rebase.c:1399
17740 msgid "exec"
17741 msgstr "Programm"
17743 #: builtin/ls-remote.c:62 builtin/ls-remote.c:64
17744 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
17745 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
17747 #: builtin/ls-remote.c:66
17748 msgid "limit to tags"
17749 msgstr "auf Tags einschränken"
17751 #: builtin/ls-remote.c:67
17752 msgid "limit to heads"
17753 msgstr "auf Branches einschränken"
17755 #: builtin/ls-remote.c:68
17756 msgid "do not show peeled tags"
17757 msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten"
17759 #: builtin/ls-remote.c:70
17760 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
17761 msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen"
17763 #: builtin/ls-remote.c:73
17764 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
17765 msgstr ""
17766 "mit Exit-Code 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n"
17767 "gefunden wurden"
17769 #: builtin/ls-remote.c:76
17770 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
17771 msgstr "zusätzlich zum Objekt die darauf verweisenden Referenzen anzeigen"
17773 #: builtin/ls-tree.c:30
17774 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
17775 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
17777 #: builtin/ls-tree.c:128
17778 msgid "only show trees"
17779 msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
17781 #: builtin/ls-tree.c:130
17782 msgid "recurse into subtrees"
17783 msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
17785 #: builtin/ls-tree.c:132
17786 msgid "show trees when recursing"
17787 msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
17789 #: builtin/ls-tree.c:135
17790 msgid "terminate entries with NUL byte"
17791 msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
17793 #: builtin/ls-tree.c:136
17794 msgid "include object size"
17795 msgstr "Objektgröße einschließen"
17797 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
17798 msgid "list only filenames"
17799 msgstr "nur Dateinamen auflisten"
17801 #: builtin/ls-tree.c:143
17802 msgid "use full path names"
17803 msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
17805 #: builtin/ls-tree.c:145
17806 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
17807 msgstr ""
17808 "das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
17809 "(impliziert --full-name)"
17811 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
17812 #: builtin/mailinfo.c:14
17813 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
17814 msgstr "git mailinfo [<Optionen>] <Nachricht> <Patch> < mail >info"
17816 #: builtin/mailinfo.c:58
17817 msgid "keep subject"
17818 msgstr "Betreff beibehalten"
17820 #: builtin/mailinfo.c:60
17821 msgid "keep non patch brackets in subject"
17822 msgstr "behalte Klammern im Betreff, die nicht zum Patch gehören"
17824 #: builtin/mailinfo.c:62
17825 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
17826 msgstr "Message-ID an das Ende der Commit-Beschreibung kopieren"
17828 #: builtin/mailinfo.c:64
17829 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
17830 msgstr "Neukodierung der Metadaten nach 'i18n.commitEncoding'"
17832 #: builtin/mailinfo.c:67
17833 msgid "disable charset re-coding of metadata"
17834 msgstr "Zeichen-Neukodierung der Metadaten deaktivieren"
17836 #: builtin/mailinfo.c:69
17837 msgid "encoding"
17838 msgstr "Encoding"
17840 #: builtin/mailinfo.c:70
17841 msgid "re-code metadata to this encoding"
17842 msgstr "Neukodierung der Metadaten zu diesem Encoding"
17844 #: builtin/mailinfo.c:72
17845 msgid "use scissors"
17846 msgstr "nutze Scherenmarkierungen"
17848 #: builtin/mailinfo.c:73
17849 msgid "<action>"
17850 msgstr "<Aktion>"
17852 #: builtin/mailinfo.c:74
17853 msgid "action when quoted CR is found"
17854 msgstr "Aktion, wenn ein angeführtes CR gefunden wird"
17856 #: builtin/mailinfo.c:77
17857 msgid "use headers in message's body"
17858 msgstr "nutze Header im Inhalt der Nachricht"
17860 #: builtin/mailsplit.c:241
17861 #, c-format
17862 msgid "empty mbox: '%s'"
17863 msgstr "Leere mbox: '%s'"
17865 #: builtin/merge-base.c:32
17866 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
17867 msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
17869 #: builtin/merge-base.c:33
17870 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
17871 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
17873 #: builtin/merge-base.c:34
17874 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
17875 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
17877 #: builtin/merge-base.c:35
17878 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
17879 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
17881 #: builtin/merge-base.c:36
17882 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
17883 msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
17885 #: builtin/merge-base.c:143
17886 msgid "output all common ancestors"
17887 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
17889 #: builtin/merge-base.c:145
17890 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
17891 msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
17893 #: builtin/merge-base.c:147
17894 msgid "list revs not reachable from others"
17895 msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
17897 #: builtin/merge-base.c:149
17898 msgid "is the first one ancestor of the other?"
17899 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit des Anderen?"
17901 #: builtin/merge-base.c:151
17902 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
17903 msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
17905 #: builtin/merge-file.c:9
17906 msgid ""
17907 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
17908 "<orig-file> <file2>"
17909 msgstr ""
17910 "git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
17911 "<orig-Datei> <Datei2>"
17913 #: builtin/merge-file.c:35
17914 msgid "send results to standard output"
17915 msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
17917 #: builtin/merge-file.c:36
17918 msgid "use a diff3 based merge"
17919 msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
17921 #: builtin/merge-file.c:37
17922 msgid "for conflicts, use our version"
17923 msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
17925 #: builtin/merge-file.c:39
17926 msgid "for conflicts, use their version"
17927 msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
17929 #: builtin/merge-file.c:41
17930 msgid "for conflicts, use a union version"
17931 msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
17933 #: builtin/merge-file.c:44
17934 msgid "for conflicts, use this marker size"
17935 msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
17937 #: builtin/merge-file.c:45
17938 msgid "do not warn about conflicts"
17939 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
17941 #: builtin/merge-file.c:47
17942 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
17943 msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
17945 #: builtin/merge-recursive.c:47
17946 #, c-format
17947 msgid "unknown option %s"
17948 msgstr "unbekannte Option: %s"
17950 #: builtin/merge-recursive.c:53
17951 #, c-format
17952 msgid "could not parse object '%s'"
17953 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
17955 #: builtin/merge-recursive.c:57
17956 #, c-format
17957 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
17958 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
17959 msgstr[0] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basis umgehen. Ignoriere %s."
17960 msgstr[1] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basen umgehen. Ignoriere %s."
17962 #: builtin/merge-recursive.c:65
17963 msgid "not handling anything other than two heads merge."
17964 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
17966 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
17967 #, c-format
17968 msgid "could not resolve ref '%s'"
17969 msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht auflösen"
17971 #: builtin/merge-recursive.c:82
17972 #, c-format
17973 msgid "Merging %s with %s\n"
17974 msgstr "Führe %s mit %s zusammen\n"
17976 #: builtin/merge.c:58
17977 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
17978 msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
17980 #: builtin/merge.c:123
17981 msgid "switch `m' requires a value"
17982 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
17984 #: builtin/merge.c:146
17985 #, c-format
17986 msgid "option `%s' requires a value"
17987 msgstr "Option `%s' erfordert einen Wert."
17989 #: builtin/merge.c:199
17990 #, c-format
17991 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
17992 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
17994 #: builtin/merge.c:200
17995 #, c-format
17996 msgid "Available strategies are:"
17997 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
17999 #: builtin/merge.c:205
18000 #, c-format
18001 msgid "Available custom strategies are:"
18002 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
18004 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:133
18005 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
18006 msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
18008 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:136
18009 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
18010 msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
18012 #: builtin/merge.c:260 builtin/pull.c:139
18013 msgid "(synonym to --stat)"
18014 msgstr "(Synonym für --stat)"
18016 #: builtin/merge.c:262 builtin/pull.c:142
18017 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
18018 msgstr ""
18019 "(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
18020 "hinzufügen"
18022 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:148
18023 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
18024 msgstr "einen einzelnen Commit erzeugen statt einen Merge durchzuführen"
18026 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:151
18027 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
18028 msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
18030 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:154
18031 msgid "edit message before committing"
18032 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
18034 #: builtin/merge.c:271
18035 msgid "allow fast-forward (default)"
18036 msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
18038 #: builtin/merge.c:273 builtin/pull.c:161
18039 msgid "abort if fast-forward is not possible"
18040 msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
18042 #: builtin/merge.c:277 builtin/pull.c:164
18043 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
18044 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
18046 #: builtin/merge.c:278 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
18047 #: builtin/rebase.c:540 builtin/rebase.c:1413 builtin/revert.c:114
18048 msgid "strategy"
18049 msgstr "Strategie"
18051 #: builtin/merge.c:279 builtin/pull.c:169
18052 msgid "merge strategy to use"
18053 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
18055 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:172
18056 msgid "option=value"
18057 msgstr "Option=Wert"
18059 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:173
18060 msgid "option for selected merge strategy"
18061 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
18063 #: builtin/merge.c:283
18064 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
18065 msgstr ""
18066 "Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
18068 #: builtin/merge.c:290
18069 msgid "abort the current in-progress merge"
18070 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
18072 #: builtin/merge.c:292
18073 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
18074 msgstr "--abort, aber Index und Arbeitsverzeichnis unverändert lassen"
18076 #: builtin/merge.c:294
18077 msgid "continue the current in-progress merge"
18078 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge fortsetzen"
18080 #: builtin/merge.c:296 builtin/pull.c:180
18081 msgid "allow merging unrelated histories"
18082 msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien"
18084 #: builtin/merge.c:303
18085 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
18086 msgstr "Hooks pre-merge-commit und commit-msg umgehen"
18088 #: builtin/merge.c:320
18089 msgid "could not run stash."
18090 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
18092 #: builtin/merge.c:325
18093 msgid "stash failed"
18094 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
18096 #: builtin/merge.c:330
18097 #, c-format
18098 msgid "not a valid object: %s"
18099 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
18101 #: builtin/merge.c:352 builtin/merge.c:369
18102 msgid "read-tree failed"
18103 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
18105 #: builtin/merge.c:400
18106 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
18107 msgstr "Bereits auf dem neuesten Stand. (nichts für Squash-Merge vorhanden)"
18109 #: builtin/merge.c:414
18110 #, c-format
18111 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
18112 msgstr "Squash Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
18114 #: builtin/merge.c:464
18115 #, c-format
18116 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
18117 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
18119 #: builtin/merge.c:515
18120 #, c-format
18121 msgid "'%s' does not point to a commit"
18122 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
18124 #: builtin/merge.c:603
18125 #, c-format
18126 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
18127 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
18129 #: builtin/merge.c:729
18130 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
18131 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
18133 #: builtin/merge.c:742
18134 #, c-format
18135 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
18136 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
18138 #: builtin/merge.c:761 t/helper/test-fast-rebase.c:223
18139 #, c-format
18140 msgid "unable to write %s"
18141 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
18143 #: builtin/merge.c:813
18144 #, c-format
18145 msgid "Could not read from '%s'"
18146 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
18148 #: builtin/merge.c:822
18149 #, c-format
18150 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
18151 msgstr ""
18152 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
18153 "abzuschließen.\n"
18155 #: builtin/merge.c:828
18156 msgid ""
18157 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
18158 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
18159 "\n"
18160 msgstr ""
18161 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
18162 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
18163 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
18164 "\n"
18166 #: builtin/merge.c:833
18167 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
18168 msgstr "Eine leere Commit-Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
18170 #: builtin/merge.c:836
18171 #, c-format
18172 msgid ""
18173 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
18174 "the commit.\n"
18175 msgstr ""
18176 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert,\n"
18177 "und eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
18179 #: builtin/merge.c:889
18180 msgid "Empty commit message."
18181 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
18183 #: builtin/merge.c:904
18184 #, c-format
18185 msgid "Wonderful.\n"
18186 msgstr "Wunderbar.\n"
18188 #: builtin/merge.c:965
18189 #, c-format
18190 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
18191 msgstr ""
18192 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
18193 "Sie dann das Ergebnis.\n"
18195 #: builtin/merge.c:1004
18196 msgid "No current branch."
18197 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
18199 #: builtin/merge.c:1006
18200 msgid "No remote for the current branch."
18201 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
18203 #: builtin/merge.c:1008
18204 msgid "No default upstream defined for the current branch."
18205 msgstr ""
18206 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
18208 #: builtin/merge.c:1013
18209 #, c-format
18210 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
18211 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
18213 #: builtin/merge.c:1070
18214 #, c-format
18215 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
18216 msgstr "Fehlerhafter Wert '%s' in Umgebungsvariable '%s'"
18218 #: builtin/merge.c:1173
18219 #, c-format
18220 msgid "not something we can merge in %s: %s"
18221 msgstr "nichts was wir in %s zusammenführen können: %s"
18223 #: builtin/merge.c:1207
18224 msgid "not something we can merge"
18225 msgstr "nichts was wir zusammenführen können"
18227 #: builtin/merge.c:1317
18228 msgid "--abort expects no arguments"
18229 msgstr "--abort akzeptiert keine Argumente"
18231 #: builtin/merge.c:1321
18232 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
18233 msgstr "Es gibt keinen Merge abzubrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
18235 #: builtin/merge.c:1339
18236 msgid "--quit expects no arguments"
18237 msgstr "--quit erwartet keine Argumente"
18239 #: builtin/merge.c:1352
18240 msgid "--continue expects no arguments"
18241 msgstr "--continue erwartet keine Argumente"
18243 #: builtin/merge.c:1356
18244 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
18245 msgstr "Es ist kein Merge im Gange (MERGE_HEAD fehlt)."
18247 #: builtin/merge.c:1372
18248 msgid ""
18249 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
18250 "Please, commit your changes before you merge."
18251 msgstr ""
18252 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
18253 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
18255 #: builtin/merge.c:1379
18256 msgid ""
18257 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
18258 "Please, commit your changes before you merge."
18259 msgstr ""
18260 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
18261 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
18263 #: builtin/merge.c:1382
18264 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
18265 msgstr ""
18266 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
18268 #: builtin/merge.c:1396
18269 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
18270 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
18272 #: builtin/merge.c:1398
18273 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
18274 msgstr "Sie können --squash nicht mit --commit kombinieren."
18276 #: builtin/merge.c:1414
18277 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
18278 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
18280 #: builtin/merge.c:1431
18281 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
18282 msgstr "Squash-Merge auf einen leeren Branch wird noch nicht unterstützt"
18284 #: builtin/merge.c:1433
18285 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
18286 msgstr ""
18287 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
18288 "werden."
18290 #: builtin/merge.c:1438
18291 #, c-format
18292 msgid "%s - not something we can merge"
18293 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
18295 #: builtin/merge.c:1440
18296 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
18297 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen"
18299 #: builtin/merge.c:1521
18300 msgid "refusing to merge unrelated histories"
18301 msgstr "verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien"
18303 #: builtin/merge.c:1540
18304 #, c-format
18305 msgid "Updating %s..%s\n"
18306 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
18308 #: builtin/merge.c:1587
18309 #, c-format
18310 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
18311 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
18313 #: builtin/merge.c:1594
18314 #, c-format
18315 msgid "Nope.\n"
18316 msgstr "Nein.\n"
18318 #: builtin/merge.c:1625
18319 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
18320 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
18322 #: builtin/merge.c:1653 builtin/merge.c:1719
18323 #, c-format
18324 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
18325 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n"
18327 #: builtin/merge.c:1657
18328 #, c-format
18329 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
18330 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n"
18332 #: builtin/merge.c:1709
18333 #, c-format
18334 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
18335 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
18337 #: builtin/merge.c:1711
18338 #, c-format
18339 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
18340 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
18342 #: builtin/merge.c:1721
18343 #, c-format
18344 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
18345 msgstr "Benutze die Strategie %s, um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
18347 #: builtin/merge.c:1735
18348 #, c-format
18349 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
18350 msgstr ""
18351 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
18353 #: builtin/mktag.c:10
18354 msgid "git mktag"
18355 msgstr "git mktag"
18357 #: builtin/mktag.c:27
18358 #, c-format
18359 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
18360 msgstr "Warnung: Tag-Eingabe ungültig für fsck: %s"
18362 #: builtin/mktag.c:38
18363 #, c-format
18364 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
18365 msgstr "Fehler: Tag-Eingabe ungültig für fsck: %s"
18367 #: builtin/mktag.c:41
18368 #, c-format
18369 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
18370 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) sollte diesen Aufruf niemals auslösen"
18372 #: builtin/mktag.c:56
18373 #, c-format
18374 msgid "could not read tagged object '%s'"
18375 msgstr "konnte getaggtes Objekt '%s' nicht lesen"
18377 #: builtin/mktag.c:59
18378 #, c-format
18379 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
18380 msgstr "Objekt '%s' als '%s' getaggt, aber ist ein '%s' Typ"
18382 #: builtin/mktag.c:97
18383 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
18384 msgstr ""
18385 "Tag von der Standardeingabe für unsere strenge Überprüfung bei fsck ungültig"
18387 #: builtin/mktag.c:100
18388 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
18389 msgstr "Tag von der Standard-Eingabe verweiste nicht auf gültiges Objekt"
18391 #: builtin/mktag.c:103 builtin/tag.c:243
18392 msgid "unable to write tag file"
18393 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
18395 #: builtin/mktree.c:66
18396 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18397 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18399 #: builtin/mktree.c:154
18400 msgid "input is NUL terminated"
18401 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
18403 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
18404 msgid "allow missing objects"
18405 msgstr "fehlende Objekte erlauben"
18407 #: builtin/mktree.c:156
18408 msgid "allow creation of more than one tree"
18409 msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
18411 #: builtin/multi-pack-index.c:10
18412 msgid "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>]"
18413 msgstr "git multi-pack-index [<Optionen>] write [--preferred-pack=<Paket>]"
18415 #: builtin/multi-pack-index.c:13
18416 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
18417 msgstr "git multi-pack-index [<Optionen>] verify"
18419 #: builtin/multi-pack-index.c:16
18420 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
18421 msgstr "git multi-pack-index [<Optionen>] expire"
18423 #: builtin/multi-pack-index.c:19
18424 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
18425 msgstr "git multi-pack-index [<Optionen>] repack [--batch-size=<Größe>]"
18427 #: builtin/multi-pack-index.c:54
18428 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
18429 msgstr ""
18430 "Objekt-Verzeichnis, welches Paare von Packdateien und pack-index enthält"
18432 #: builtin/multi-pack-index.c:69
18433 msgid "preferred-pack"
18434 msgstr "bevorzugtes Paket"
18436 #: builtin/multi-pack-index.c:70
18437 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
18438 msgstr ""
18439 "Paket für die Wiederbenutzung, wenn eine Multi-Pack Bitmap berechnet wird"
18441 #: builtin/multi-pack-index.c:128
18442 msgid ""
18443 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
18444 "larger than this size"
18445 msgstr ""
18446 "Während des Umpackens, sammle Paket-Dateien von geringerer Größe in "
18447 "einenStapel, welcher größer ist als diese Größe"
18449 #: builtin/multi-pack-index.c:179
18450 #, c-format
18451 msgid "unrecognized subcommand: %s"
18452 msgstr "Nicht erkannter Unterbefehl: %s"
18454 #: builtin/mv.c:18
18455 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
18456 msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
18458 #: builtin/mv.c:83
18459 #, c-format
18460 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
18461 msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
18463 #: builtin/mv.c:85
18464 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18465 msgstr ""
18466 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
18467 "benutzen\n"
18468 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
18470 #: builtin/mv.c:103
18471 #, c-format
18472 msgid "%.*s is in index"
18473 msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
18475 #: builtin/mv.c:125
18476 msgid "force move/rename even if target exists"
18477 msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
18479 #: builtin/mv.c:127
18480 msgid "skip move/rename errors"
18481 msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
18483 #: builtin/mv.c:170
18484 #, c-format
18485 msgid "destination '%s' is not a directory"
18486 msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
18488 #: builtin/mv.c:181
18489 #, c-format
18490 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
18491 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
18493 #: builtin/mv.c:185
18494 msgid "bad source"
18495 msgstr "ungültige Quelle"
18497 #: builtin/mv.c:188
18498 msgid "can not move directory into itself"
18499 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
18501 #: builtin/mv.c:191
18502 msgid "cannot move directory over file"
18503 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
18505 #: builtin/mv.c:200
18506 msgid "source directory is empty"
18507 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
18509 #: builtin/mv.c:225
18510 msgid "not under version control"
18511 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
18513 #: builtin/mv.c:227
18514 msgid "conflicted"
18515 msgstr "in Konflikt"
18517 #: builtin/mv.c:230
18518 msgid "destination exists"
18519 msgstr "Ziel existiert bereits"
18521 #: builtin/mv.c:238
18522 #, c-format
18523 msgid "overwriting '%s'"
18524 msgstr "überschreibe '%s'"
18526 #: builtin/mv.c:241
18527 msgid "Cannot overwrite"
18528 msgstr "Kann nicht überschreiben"
18530 #: builtin/mv.c:244
18531 msgid "multiple sources for the same target"
18532 msgstr "mehrere Quellen für dasselbe Ziel"
18534 #: builtin/mv.c:246
18535 msgid "destination directory does not exist"
18536 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
18538 #: builtin/mv.c:253
18539 #, c-format
18540 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
18541 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
18543 #: builtin/mv.c:274
18544 #, c-format
18545 msgid "Renaming %s to %s\n"
18546 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
18548 #: builtin/mv.c:280 builtin/remote.c:785 builtin/repack.c:667
18549 #, c-format
18550 msgid "renaming '%s' failed"
18551 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
18553 #: builtin/name-rev.c:465
18554 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
18555 msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
18557 #: builtin/name-rev.c:466
18558 msgid "git name-rev [<options>] --all"
18559 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
18561 #: builtin/name-rev.c:467
18562 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
18563 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
18565 #: builtin/name-rev.c:524
18566 msgid "print only ref-based names (no object names)"
18567 msgstr "nur Referenzen-basierte Namen ausgeben (keine Objektnamen)"
18569 #: builtin/name-rev.c:525
18570 msgid "only use tags to name the commits"
18571 msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
18573 #: builtin/name-rev.c:527
18574 msgid "only use refs matching <pattern>"
18575 msgstr "nur Referenzen verwenden, die <Muster> entsprechen"
18577 #: builtin/name-rev.c:529
18578 msgid "ignore refs matching <pattern>"
18579 msgstr "ignoriere Referenzen die <Muster> entsprechen"
18581 #: builtin/name-rev.c:531
18582 msgid "list all commits reachable from all refs"
18583 msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
18585 #: builtin/name-rev.c:532
18586 msgid "read from stdin"
18587 msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
18589 #: builtin/name-rev.c:533
18590 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
18591 msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
18593 #: builtin/name-rev.c:539
18594 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
18595 msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
18597 #: builtin/notes.c:28
18598 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
18599 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
18601 #: builtin/notes.c:29
18602 msgid ""
18603 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
18604 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
18605 msgstr ""
18606 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
18607 "<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
18609 #: builtin/notes.c:30
18610 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
18611 msgstr ""
18612 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
18614 #: builtin/notes.c:31
18615 msgid ""
18616 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
18617 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
18618 msgstr ""
18619 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
18620 "| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
18622 #: builtin/notes.c:32
18623 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
18624 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
18626 #: builtin/notes.c:33
18627 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
18628 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
18630 #: builtin/notes.c:34
18631 msgid ""
18632 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
18633 msgstr ""
18634 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
18635 "Referenz>"
18637 #: builtin/notes.c:35
18638 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
18639 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
18641 #: builtin/notes.c:36
18642 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
18643 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
18645 #: builtin/notes.c:37
18646 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
18647 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
18649 #: builtin/notes.c:38
18650 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
18651 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n] [-v]"
18653 #: builtin/notes.c:39
18654 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
18655 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
18657 #: builtin/notes.c:44
18658 msgid "git notes [list [<object>]]"
18659 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
18661 #: builtin/notes.c:49
18662 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
18663 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
18665 #: builtin/notes.c:54
18666 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
18667 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
18669 #: builtin/notes.c:55
18670 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
18671 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
18673 #: builtin/notes.c:60
18674 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
18675 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
18677 #: builtin/notes.c:65
18678 msgid "git notes edit [<object>]"
18679 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
18681 #: builtin/notes.c:70
18682 msgid "git notes show [<object>]"
18683 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
18685 #: builtin/notes.c:75
18686 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
18687 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
18689 #: builtin/notes.c:76
18690 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
18691 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
18693 #: builtin/notes.c:77
18694 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
18695 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
18697 #: builtin/notes.c:82
18698 msgid "git notes remove [<object>]"
18699 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
18701 #: builtin/notes.c:87
18702 msgid "git notes prune [<options>]"
18703 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
18705 #: builtin/notes.c:92
18706 msgid "git notes get-ref"
18707 msgstr "git notes get-ref"
18709 #: builtin/notes.c:97
18710 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
18711 msgstr "Schreiben/Bearbeiten der Notizen für das folgende Objekt:"
18713 #: builtin/notes.c:150
18714 #, c-format
18715 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
18716 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
18718 #: builtin/notes.c:154
18719 msgid "could not read 'show' output"
18720 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
18722 #: builtin/notes.c:162
18723 #, c-format
18724 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
18725 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
18727 #: builtin/notes.c:197
18728 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
18729 msgstr ""
18730 "Bitte liefern Sie die Notiz-Inhalte unter Verwendung der Option -m oder -F."
18732 #: builtin/notes.c:206
18733 msgid "unable to write note object"
18734 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
18736 #: builtin/notes.c:208
18737 #, c-format
18738 msgid "the note contents have been left in %s"
18739 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen."
18741 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:576
18742 #, c-format
18743 msgid "could not open or read '%s'"
18744 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
18746 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
18747 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
18748 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
18749 #, c-format
18750 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
18751 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
18753 #: builtin/notes.c:265
18754 #, c-format
18755 msgid "failed to read object '%s'."
18756 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
18758 #: builtin/notes.c:268
18759 #, c-format
18760 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
18761 msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
18763 #: builtin/notes.c:309
18764 #, c-format
18765 msgid "malformed input line: '%s'."
18766 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
18768 #: builtin/notes.c:324
18769 #, c-format
18770 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
18771 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
18773 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
18774 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
18776 #: builtin/notes.c:356
18777 #, c-format
18778 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
18779 msgstr ""
18780 "Ausführung von %s auf Notizen in %s (außerhalb von refs/notes/) "
18781 "zurückgewiesen"
18783 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
18784 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
18785 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
18786 #: builtin/prune-packed.c:25 builtin/tag.c:586
18787 msgid "too many arguments"
18788 msgstr "Zu viele Argumente."
18790 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
18791 #, c-format
18792 msgid "no note found for object %s."
18793 msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
18795 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
18796 msgid "note contents as a string"
18797 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
18799 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
18800 msgid "note contents in a file"
18801 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
18803 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
18804 msgid "reuse and edit specified note object"
18805 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
18807 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
18808 msgid "reuse specified note object"
18809 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
18811 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
18812 msgid "allow storing empty note"
18813 msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
18815 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
18816 msgid "replace existing notes"
18817 msgstr "existierende Notizen ersetzen"
18819 #: builtin/notes.c:448
18820 #, c-format
18821 msgid ""
18822 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18823 "existing notes"
18824 msgstr ""
18825 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
18826 "gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
18828 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
18829 #, c-format
18830 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
18831 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
18833 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
18834 #, c-format
18835 msgid "Removing note for object %s\n"
18836 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
18838 #: builtin/notes.c:497
18839 msgid "read objects from stdin"
18840 msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
18842 #: builtin/notes.c:499
18843 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
18844 msgstr ""
18845 "Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --"
18846 "stdin)"
18848 #: builtin/notes.c:517
18849 msgid "too few arguments"
18850 msgstr "zu wenige Argumente"
18852 #: builtin/notes.c:538
18853 #, c-format
18854 msgid ""
18855 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18856 "existing notes"
18857 msgstr ""
18858 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
18859 "Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
18861 #: builtin/notes.c:550
18862 #, c-format
18863 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
18864 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
18866 #: builtin/notes.c:603
18867 #, c-format
18868 msgid ""
18869 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
18870 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
18871 msgstr ""
18872 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n"
18873 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
18875 #: builtin/notes.c:698
18876 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18877 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
18879 #: builtin/notes.c:700
18880 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
18881 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_REF"
18883 #: builtin/notes.c:702
18884 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
18885 msgstr "Fehler beim Löschen des Arbeitsverzeichnisses von 'git notes merge'."
18887 #: builtin/notes.c:722
18888 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18889 msgstr "Fehler beim Lesen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
18891 #: builtin/notes.c:724
18892 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18893 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht finden."
18895 #: builtin/notes.c:726
18896 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18897 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht parsen."
18899 #: builtin/notes.c:739
18900 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
18901 msgstr "Fehler beim Auflösen von NOTES_MERGE_REF"
18903 #: builtin/notes.c:742
18904 msgid "failed to finalize notes merge"
18905 msgstr "Fehler beim Abschließen der Zusammenführung der Notizen."
18907 #: builtin/notes.c:768
18908 #, c-format
18909 msgid "unknown notes merge strategy %s"
18910 msgstr "unbekannte Merge-Strategie '%s' für Notizen"
18912 #: builtin/notes.c:784
18913 msgid "General options"
18914 msgstr "Allgemeine Optionen"
18916 #: builtin/notes.c:786
18917 msgid "Merge options"
18918 msgstr "Merge-Optionen"
18920 #: builtin/notes.c:788
18921 msgid ""
18922 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
18923 "cat_sort_uniq)"
18924 msgstr ""
18925 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
18926 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
18928 #: builtin/notes.c:790
18929 msgid "Committing unmerged notes"
18930 msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
18932 #: builtin/notes.c:792
18933 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
18934 msgstr ""
18935 "Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
18936 "committet werden"
18938 #: builtin/notes.c:794
18939 msgid "Aborting notes merge resolution"
18940 msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
18942 #: builtin/notes.c:796
18943 msgid "abort notes merge"
18944 msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
18946 #: builtin/notes.c:807
18947 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
18948 msgstr "Kann --commit, --abort oder -s/--strategy nicht kombinieren."
18950 #: builtin/notes.c:812
18951 msgid "must specify a notes ref to merge"
18952 msgstr "Sie müssen eine Notiz-Referenz zum Mergen angeben."
18954 #: builtin/notes.c:836
18955 #, c-format
18956 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
18957 msgstr "Unbekannter Wert für -s/--strategy: %s"
18959 #: builtin/notes.c:873
18960 #, c-format
18961 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
18962 msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"
18964 #: builtin/notes.c:876
18965 #, c-format
18966 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
18967 msgstr ""
18968 "Fehler beim Speichern der Verknüpfung zur aktuellen Notes-Referenz (%s)"
18970 #: builtin/notes.c:878
18971 #, c-format
18972 msgid ""
18973 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
18974 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
18975 "abort'.\n"
18976 msgstr ""
18977 "Automatisches Zusammenführen der Notizen fehlgeschlagen. Beheben Sie die\n"
18978 "Konflikte in %s und committen Sie das Ergebnis mit 'git notes merge --"
18979 "commit',\n"
18980 "oder brechen Sie den Merge mit 'git notes merge --abort' ab.\n"
18982 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:589
18983 #, c-format
18984 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
18985 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
18987 #: builtin/notes.c:900
18988 #, c-format
18989 msgid "Object %s has no note\n"
18990 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
18992 #: builtin/notes.c:912
18993 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
18994 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
18996 #: builtin/notes.c:915
18997 msgid "read object names from the standard input"
18998 msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
19000 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:146
19001 msgid "do not remove, show only"
19002 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
19004 #: builtin/notes.c:955
19005 msgid "report pruned notes"
19006 msgstr "gelöschte Notizen melden"
19008 #: builtin/notes.c:998
19009 msgid "notes-ref"
19010 msgstr "Notiz-Referenz"
19012 #: builtin/notes.c:999
19013 msgid "use notes from <notes-ref>"
19014 msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
19016 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1735
19017 #, c-format
19018 msgid "unknown subcommand: %s"
19019 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
19021 #: builtin/pack-objects.c:182
19022 msgid ""
19023 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
19024 msgstr ""
19025 "git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < "
19026 "<Objektliste>]"
19028 #: builtin/pack-objects.c:183
19029 msgid ""
19030 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
19031 msgstr ""
19032 "git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
19033 "<Objektliste>]"
19035 #: builtin/pack-objects.c:572
19036 #, c-format
19037 msgid ""
19038 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
19039 "pack %s"
19040 msgstr ""
19041 "write_reuse_object: konnte %s nicht finden, erwartet bei Offset %<PRIuMAX> "
19042 "in Paket %s"
19044 #: builtin/pack-objects.c:580
19045 #, c-format
19046 msgid "bad packed object CRC for %s"
19047 msgstr "Ungültiges CRC für gepacktes Objekt %s."
19049 #: builtin/pack-objects.c:591
19050 #, c-format
19051 msgid "corrupt packed object for %s"
19052 msgstr "Fehlerhaftes gepacktes Objekt für %s."
19054 #: builtin/pack-objects.c:722
19055 #, c-format
19056 msgid "recursive delta detected for object %s"
19057 msgstr "Rekursiver Unterschied für Objekt %s festgestellt."
19059 #: builtin/pack-objects.c:941
19060 #, c-format
19061 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
19062 msgstr "%u Objekte geordnet, %<PRIu32> erwartet."
19064 #: builtin/pack-objects.c:1036
19065 #, c-format
19066 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
19067 msgstr "Objekt beim Offset %<PRIuMAX> in Paket %s erwartet"
19069 #: builtin/pack-objects.c:1155
19070 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
19071 msgstr ""
19072 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n"
19073 "aufgetrennt."
19075 #: builtin/pack-objects.c:1168
19076 msgid "Writing objects"
19077 msgstr "Schreibe Objekte"
19079 #: builtin/pack-objects.c:1229 builtin/update-index.c:90
19080 #, c-format
19081 msgid "failed to stat %s"
19082 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
19084 #: builtin/pack-objects.c:1281
19085 #, c-format
19086 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
19087 msgstr "Schrieb %<PRIu32> Objekte während %<PRIu32> erwartet waren."
19089 #: builtin/pack-objects.c:1523
19090 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
19091 msgstr ""
19092 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-"
19093 "Datei\n"
19094 "geschrieben wurden."
19096 #: builtin/pack-objects.c:1971
19097 #, c-format
19098 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
19099 msgstr "\"delta base offset\" Überlauf in Paket für %s"
19101 #: builtin/pack-objects.c:1980
19102 #, c-format
19103 msgid "delta base offset out of bound for %s"
19104 msgstr "\"delta base offset\" liegt außerhalb des gültigen Bereichs für %s"
19106 #: builtin/pack-objects.c:2261
19107 msgid "Counting objects"
19108 msgstr "Zähle Objekte"
19110 #: builtin/pack-objects.c:2426
19111 #, c-format
19112 msgid "unable to parse object header of %s"
19113 msgstr "Konnte Kopfbereich von Objekt '%s' nicht parsen."
19115 #: builtin/pack-objects.c:2496 builtin/pack-objects.c:2512
19116 #: builtin/pack-objects.c:2522
19117 #, c-format
19118 msgid "object %s cannot be read"
19119 msgstr "Objekt %s kann nicht gelesen werden."
19121 #: builtin/pack-objects.c:2499 builtin/pack-objects.c:2526
19122 #, c-format
19123 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
19124 msgstr "Inkonsistente Objektlänge bei Objekt %s (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
19126 #: builtin/pack-objects.c:2536
19127 msgid "suboptimal pack - out of memory"
19128 msgstr "ungünstiges Packet - Speicher voll"
19130 #: builtin/pack-objects.c:2851
19131 #, c-format
19132 msgid "Delta compression using up to %d threads"
19133 msgstr "Delta-Kompression verwendet bis zu %d Threads."
19135 #: builtin/pack-objects.c:2990
19136 #, c-format
19137 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
19138 msgstr "Konnte keine Objekte packen, die von Tag %s erreichbar sind."
19140 #: builtin/pack-objects.c:3076
19141 msgid "Compressing objects"
19142 msgstr "Komprimiere Objekte"
19144 #: builtin/pack-objects.c:3082
19145 msgid "inconsistency with delta count"
19146 msgstr "Inkonsistenz mit der Anzahl von Deltas"
19148 #: builtin/pack-objects.c:3161
19149 #, c-format
19150 msgid ""
19151 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
19152 "hash> <uri>' (got '%s')"
19153 msgstr ""
19154 "Wert für uploadpack.blobpackfileuri muss in der Form '<Objekt-Hash> <Pack-"
19155 "Hash> <URI>' vorliegen ('%s' erhalten)"
19157 #: builtin/pack-objects.c:3164
19158 #, c-format
19159 msgid ""
19160 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
19161 msgstr ""
19162 "Objekt bereits in einem anderen uploadpack.blobpackfileuri konfiguriert "
19163 "('%s' erhalten)"
19165 #: builtin/pack-objects.c:3199
19166 #, c-format
19167 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
19168 msgstr "konnte Typ von Objekt %s in Paket %s nicht bestimmen"
19170 #: builtin/pack-objects.c:3321 builtin/pack-objects.c:3335
19171 #, c-format
19172 msgid "could not find pack '%s'"
19173 msgstr "Konnte Paket '%s' nicht finden"
19175 #: builtin/pack-objects.c:3378
19176 #, c-format
19177 msgid ""
19178 "expected edge object ID, got garbage:\n"
19179 " %s"
19180 msgstr ""
19181 "erwartete Randobjekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
19182 " %s"
19184 #: builtin/pack-objects.c:3384
19185 #, c-format
19186 msgid ""
19187 "expected object ID, got garbage:\n"
19188 " %s"
19189 msgstr ""
19190 "erwartete Objekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
19191 " %s"
19193 #: builtin/pack-objects.c:3482
19194 msgid "invalid value for --missing"
19195 msgstr "ungültiger Wert für --missing"
19197 #: builtin/pack-objects.c:3541 builtin/pack-objects.c:3650
19198 msgid "cannot open pack index"
19199 msgstr "kann Paketindex nicht öffnen"
19201 #: builtin/pack-objects.c:3572
19202 #, c-format
19203 msgid "loose object at %s could not be examined"
19204 msgstr "loses Objekt bei %s konnte nicht untersucht werden"
19206 #: builtin/pack-objects.c:3658
19207 msgid "unable to force loose object"
19208 msgstr "konnte loses Objekt nicht erzwingen"
19210 #: builtin/pack-objects.c:3788
19211 #, c-format
19212 msgid "not a rev '%s'"
19213 msgstr "'%s' ist kein Commit"
19215 #: builtin/pack-objects.c:3791 builtin/rev-parse.c:1061
19216 #, c-format
19217 msgid "bad revision '%s'"
19218 msgstr "ungültiger Commit '%s'"
19220 #: builtin/pack-objects.c:3819
19221 msgid "unable to add recent objects"
19222 msgstr "konnte neuere Objekte nicht hinzufügen"
19224 #: builtin/pack-objects.c:3872
19225 #, c-format
19226 msgid "unsupported index version %s"
19227 msgstr "nicht unterstützte Index-Version %s"
19229 #: builtin/pack-objects.c:3876
19230 #, c-format
19231 msgid "bad index version '%s'"
19232 msgstr "ungültige Index-Version '%s'"
19234 #: builtin/pack-objects.c:3915
19235 msgid "<version>[,<offset>]"
19236 msgstr "<Version>[,<Offset>]"
19238 #: builtin/pack-objects.c:3916
19239 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
19240 msgstr ""
19241 "die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
19243 #: builtin/pack-objects.c:3919
19244 msgid "maximum size of each output pack file"
19245 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
19247 #: builtin/pack-objects.c:3921
19248 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
19249 msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
19251 #: builtin/pack-objects.c:3923
19252 msgid "ignore packed objects"
19253 msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
19255 #: builtin/pack-objects.c:3925
19256 msgid "limit pack window by objects"
19257 msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
19259 #: builtin/pack-objects.c:3927
19260 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
19261 msgstr ""
19262 "Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
19264 #: builtin/pack-objects.c:3929
19265 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
19266 msgstr ""
19267 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
19269 #: builtin/pack-objects.c:3931
19270 msgid "reuse existing deltas"
19271 msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
19273 #: builtin/pack-objects.c:3933
19274 msgid "reuse existing objects"
19275 msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
19277 #: builtin/pack-objects.c:3935
19278 msgid "use OFS_DELTA objects"
19279 msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
19281 #: builtin/pack-objects.c:3937
19282 msgid "use threads when searching for best delta matches"
19283 msgstr ""
19284 "Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
19285 "verwenden"
19287 #: builtin/pack-objects.c:3939
19288 msgid "do not create an empty pack output"
19289 msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
19291 #: builtin/pack-objects.c:3941
19292 msgid "read revision arguments from standard input"
19293 msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
19295 #: builtin/pack-objects.c:3943
19296 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
19297 msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
19299 #: builtin/pack-objects.c:3946
19300 msgid "include objects reachable from any reference"
19301 msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
19303 #: builtin/pack-objects.c:3949
19304 msgid "include objects referred by reflog entries"
19305 msgstr ""
19306 "Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
19308 #: builtin/pack-objects.c:3952
19309 msgid "include objects referred to by the index"
19310 msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
19312 #: builtin/pack-objects.c:3955
19313 msgid "read packs from stdin"
19314 msgstr "Pakete von der Standard-Eingabe lesen"
19316 #: builtin/pack-objects.c:3957
19317 msgid "output pack to stdout"
19318 msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
19320 #: builtin/pack-objects.c:3959
19321 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
19322 msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
19324 #: builtin/pack-objects.c:3961
19325 msgid "keep unreachable objects"
19326 msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
19328 #: builtin/pack-objects.c:3963
19329 msgid "pack loose unreachable objects"
19330 msgstr "nicht erreichbare lose Objekte packen"
19332 #: builtin/pack-objects.c:3965
19333 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
19334 msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
19336 #: builtin/pack-objects.c:3968
19337 msgid "use the sparse reachability algorithm"
19338 msgstr "den \"sparse\" Algorithmus zur Bestimmung der Erreichbarkeit benutzen"
19340 #: builtin/pack-objects.c:3970
19341 msgid "create thin packs"
19342 msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
19344 #: builtin/pack-objects.c:3972
19345 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
19346 msgstr ""
19347 "Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
19349 #: builtin/pack-objects.c:3974
19350 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
19351 msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
19353 #: builtin/pack-objects.c:3976
19354 msgid "ignore this pack"
19355 msgstr "dieses Paket ignorieren"
19357 #: builtin/pack-objects.c:3978
19358 msgid "pack compression level"
19359 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
19361 #: builtin/pack-objects.c:3980
19362 msgid "do not hide commits by grafts"
19363 msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
19365 #: builtin/pack-objects.c:3982
19366 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
19367 msgstr ""
19368 "Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
19370 #: builtin/pack-objects.c:3984
19371 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
19372 msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
19374 #: builtin/pack-objects.c:3988
19375 msgid "write a bitmap index if possible"
19376 msgstr "Bitmap-Index schreiben, wenn möglich"
19378 #: builtin/pack-objects.c:3992
19379 msgid "handling for missing objects"
19380 msgstr "Behandlung für fehlende Objekte"
19382 #: builtin/pack-objects.c:3995
19383 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
19384 msgstr ""
19385 "keine Objekte aus Packdateien von partiell geklonten Remote-Repositories "
19386 "packen"
19388 #: builtin/pack-objects.c:3997
19389 msgid "respect islands during delta compression"
19390 msgstr "Delta-Islands bei Delta-Kompression beachten"
19392 #: builtin/pack-objects.c:3999
19393 msgid "protocol"
19394 msgstr "Protokoll"
19396 #: builtin/pack-objects.c:4000
19397 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
19398 msgstr ""
19399 "jegliche konfigurierte uploadpack.blobpackfileuri für dieses Protkoll "
19400 "ausschließen"
19402 #: builtin/pack-objects.c:4033
19403 #, c-format
19404 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
19405 msgstr "Tiefe für Verkettung von Unterschieden %d ist zu tief, erzwinge %d"
19407 #: builtin/pack-objects.c:4038
19408 #, c-format
19409 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
19410 msgstr "pack.deltaCacheLimit ist zu hoch, erzwinge %d"
19412 #: builtin/pack-objects.c:4094
19413 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
19414 msgstr ""
19415 "--max-pack-size kann nicht für die Erstellung eines Pakets für eine "
19416 "Übertragung\n"
19417 "benutzt werden."
19419 #: builtin/pack-objects.c:4096
19420 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
19421 msgstr "Minimales Limit für die Paketgröße ist 1 MiB."
19423 #: builtin/pack-objects.c:4101
19424 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
19425 msgstr ""
19426 "--thin kann nicht benutzt werden, um ein indizierbares Paket zu erstellen."
19428 #: builtin/pack-objects.c:4104
19429 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
19430 msgstr "--keep-unreachable und --unpack-unreachable sind inkompatibel"
19432 #: builtin/pack-objects.c:4110
19433 msgid "cannot use --filter without --stdout"
19434 msgstr "Kann --filter nicht ohne --stdout benutzen."
19436 #: builtin/pack-objects.c:4112
19437 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
19438 msgstr "kann --filter nicht mit --stdin-packs benutzen"
19440 #: builtin/pack-objects.c:4116
19441 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
19442 msgstr ""
19443 "interne Commit-Liste kann nicht gemeinsam mit --stdin-packs verwendet werden"
19445 #: builtin/pack-objects.c:4175
19446 msgid "Enumerating objects"
19447 msgstr "Objekte aufzählen"
19449 #: builtin/pack-objects.c:4212
19450 #, c-format
19451 msgid ""
19452 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
19453 "reused %<PRIu32>"
19454 msgstr ""
19455 "Gesamt %<PRIu32> (Delta %<PRIu32>), Wiederverwendet %<PRIu32> (Delta "
19456 "%<PRIu32>), Pack wiederverwendet %<PRIu32>"
19458 #: builtin/pack-redundant.c:601
19459 msgid ""
19460 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
19461 "If you still use this command, please add an extra\n"
19462 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
19463 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
19464 "to <git@vger.kernel.org>.  Thanks.\n"
19465 msgstr ""
19466 "'git pack-redundant' ist für die Entfernung vorgesehen.\n"
19467 "Wenn Sie diesen Befehl weiterhin verwenden, fügen Sie\n"
19468 "bitte eine zusätzliche Option '--i-still-use-this' in\n"
19469 "der Befehlszeile hinzu und lassen Sie uns wissen, dass\n"
19470 "Sie es immer noch verwenden, indem Sie eine E-Mail an\n"
19471 "<git@vger.kernel.org> senden. Danke.\n"
19473 #: builtin/pack-refs.c:8
19474 msgid "git pack-refs [<options>]"
19475 msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
19477 #: builtin/pack-refs.c:16
19478 msgid "pack everything"
19479 msgstr "alles packen"
19481 #: builtin/pack-refs.c:17
19482 msgid "prune loose refs (default)"
19483 msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
19485 #: builtin/prune-packed.c:6
19486 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19487 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19489 #: builtin/prune.c:14
19490 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
19491 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <Zeit>] [--] [<Branch>...]"
19493 #: builtin/prune.c:133
19494 msgid "report pruned objects"
19495 msgstr "gelöschte Objekte melden"
19497 #: builtin/prune.c:136
19498 msgid "expire objects older than <time>"
19499 msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
19501 #: builtin/prune.c:138
19502 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
19503 msgstr ""
19504 "Traversierung auf Objekte außerhalb von Packdateien aus partiell geklonten "
19505 "Remote-Repositories einschränken"
19507 #: builtin/prune.c:152
19508 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
19509 msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen"
19511 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
19512 #, c-format
19513 msgid "Invalid value for %s: %s"
19514 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
19516 #: builtin/pull.c:67
19517 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19518 msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
19520 #: builtin/pull.c:123
19521 msgid "control for recursive fetching of submodules"
19522 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
19524 #: builtin/pull.c:127
19525 msgid "Options related to merging"
19526 msgstr "Optionen bezogen auf Merge"
19528 #: builtin/pull.c:130
19529 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
19530 msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"
19532 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:491 builtin/revert.c:126
19533 msgid "allow fast-forward"
19534 msgstr "Vorspulen erlauben"
19536 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:340
19537 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
19538 msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop davor und danach"
19540 #: builtin/pull.c:183
19541 msgid "Options related to fetching"
19542 msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"
19544 #: builtin/pull.c:193
19545 msgid "force overwrite of local branch"
19546 msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
19548 #: builtin/pull.c:201
19549 msgid "number of submodules pulled in parallel"
19550 msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule"
19552 #: builtin/pull.c:317
19553 #, c-format
19554 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
19555 msgstr "Ungültiger Wert für pull.ff: %s"
19557 #: builtin/pull.c:445
19558 msgid ""
19559 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
19560 "fetched."
19561 msgstr ""
19562 "Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
19563 "angefordert wurden."
19565 #: builtin/pull.c:447
19566 msgid ""
19567 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
19568 msgstr ""
19569 "Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
19570 "angefordert wurden."
19572 #: builtin/pull.c:448
19573 msgid ""
19574 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
19575 "matches on the remote end."
19576 msgstr ""
19577 "Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
19578 "haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."
19580 #: builtin/pull.c:451
19581 #, c-format
19582 msgid ""
19583 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
19584 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
19585 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
19586 msgstr ""
19587 "Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
19588 "Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
19589 "Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
19590 "der Befehlszeile angeben."
19592 #: builtin/pull.c:456 builtin/rebase.c:1248
19593 msgid "You are not currently on a branch."
19594 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
19596 #: builtin/pull.c:458 builtin/pull.c:473
19597 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
19598 msgstr ""
19599 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
19600 "möchten."
19602 #: builtin/pull.c:460 builtin/pull.c:475
19603 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
19604 msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."
19606 #: builtin/pull.c:461 builtin/pull.c:476
19607 msgid "See git-pull(1) for details."
19608 msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."
19610 #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:469 builtin/pull.c:478
19611 #: builtin/rebase.c:1254
19612 msgid "<remote>"
19613 msgstr "<Remote-Repository>"
19615 #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:483
19616 msgid "<branch>"
19617 msgstr "<Branch>"
19619 #: builtin/pull.c:471 builtin/rebase.c:1246
19620 msgid "There is no tracking information for the current branch."
19621 msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."
19623 #: builtin/pull.c:480
19624 msgid ""
19625 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
19626 msgstr ""
19627 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können "
19628 "Sie\n"
19629 "dies tun mit:"
19631 #: builtin/pull.c:485
19632 #, c-format
19633 msgid ""
19634 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
19635 "from the remote, but no such ref was fetched."
19636 msgstr ""
19637 "Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
19638 "des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
19639 "wurde nicht angefordert."
19641 #: builtin/pull.c:596
19642 #, c-format
19643 msgid "unable to access commit %s"
19644 msgstr "Konnte nicht auf Commit '%s' zugreifen."
19646 #: builtin/pull.c:902
19647 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
19648 msgstr "Ignoriere --verify-signatures für Rebase"
19650 #: builtin/pull.c:930
19651 msgid ""
19652 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
19653 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
19654 "commands sometime before your next pull:\n"
19655 "\n"
19656 "  git config pull.rebase false  # merge (the default strategy)\n"
19657 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
19658 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
19659 "\n"
19660 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
19661 "default\n"
19662 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
19663 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
19664 "invocation.\n"
19665 msgstr ""
19666 "Es wird davon abgeraten zu Pullen, ohne anzugeben, wie mit abweichenden\n"
19667 "Branches umgegangen werden soll. Sie können diese Nachricht unterdrücken,\n"
19668 "indem Sie einen der folgenden Befehle ausführen, bevor der nächste Pull\n"
19669 "ausgeführt wird:\n"
19670 "\n"
19671 "  git config pull.rebase false  # Merge (Standard-Strategie)\n"
19672 "  git config pull.rebase true   # Rebase\n"
19673 "  git config pull.ff only       # ausschließlich Vorspulen\n"
19674 "\n"
19675 "Sie können statt \"git config\" auch \"git config --global\" nutzen, um\n"
19676 "einen Standard für alle Repositories festzulegen. Sie können auch die\n"
19677 "Option --rebase, --no-rebase oder --ff-only auf der Kommandozeile nutzen,\n"
19678 "um das konfigurierte Standardverhalten pro Aufruf zu überschreiben.\n"
19680 #: builtin/pull.c:990
19681 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
19682 msgstr ""
19683 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
19684 "vorgemerkt sind."
19686 #: builtin/pull.c:994
19687 msgid "pull with rebase"
19688 msgstr "Pull mit Rebase"
19690 #: builtin/pull.c:995
19691 msgid "please commit or stash them."
19692 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
19694 #: builtin/pull.c:1020
19695 #, c-format
19696 msgid ""
19697 "fetch updated the current branch head.\n"
19698 "fast-forwarding your working tree from\n"
19699 "commit %s."
19700 msgstr ""
19701 "\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
19702 "Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."
19704 #: builtin/pull.c:1026
19705 #, c-format
19706 msgid ""
19707 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
19708 "After making sure that you saved anything precious from\n"
19709 "$ git diff %s\n"
19710 "output, run\n"
19711 "$ git reset --hard\n"
19712 "to recover."
19713 msgstr ""
19714 "Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
19715 "Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
19716 "$ git diff %s\n"
19717 "gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
19718 "$ git reset --hard\n"
19719 "zur Wiederherstellung aus."
19721 #: builtin/pull.c:1041
19722 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
19723 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."
19725 #: builtin/pull.c:1045
19726 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
19727 msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."
19729 #: builtin/pull.c:1065
19730 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
19731 msgstr ""
19732 "Kann Rebase nicht mit lokal aufgezeichneten Änderungen in Submodulen "
19733 "ausführen."
19735 #: builtin/push.c:19
19736 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19737 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
19739 #: builtin/push.c:111
19740 msgid "tag shorthand without <tag>"
19741 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
19743 #: builtin/push.c:119
19744 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
19745 msgstr "--delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel"
19747 #: builtin/push.c:164
19748 msgid ""
19749 "\n"
19750 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
19751 msgstr ""
19752 "\n"
19753 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
19754 "config'."
19756 #: builtin/push.c:167
19757 #, c-format
19758 msgid ""
19759 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
19760 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
19761 "on the remote, use\n"
19762 "\n"
19763 "    git push %s HEAD:%s\n"
19764 "\n"
19765 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
19766 "\n"
19767 "    git push %s HEAD\n"
19768 "%s"
19769 msgstr ""
19770 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
19771 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
19772 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
19773 "\n"
19774 "    git push %s HEAD:%s\n"
19775 "\n"
19776 "Um auf den Branch mit demselben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
19777 "benutzen Sie:\n"
19778 "\n"
19779 "    git push %s HEAD\n"
19780 "%s"
19782 #: builtin/push.c:182
19783 #, c-format
19784 msgid ""
19785 "You are not currently on a branch.\n"
19786 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
19787 "state now, use\n"
19788 "\n"
19789 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
19790 msgstr ""
19791 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
19792 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
19793 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
19794 "\n"
19795 "    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
19797 #: builtin/push.c:191
19798 #, c-format
19799 msgid ""
19800 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
19801 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
19802 "\n"
19803 "    git push --set-upstream %s %s\n"
19804 msgstr ""
19805 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
19806 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
19807 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
19808 "\n"
19809 "    git push --set-upstream %s %s\n"
19811 #: builtin/push.c:199
19812 #, c-format
19813 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
19814 msgstr ""
19815 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
19817 #: builtin/push.c:217
19818 msgid ""
19819 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
19820 msgstr ""
19821 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
19822 "\"nothing\"."
19824 #: builtin/push.c:243
19825 #, c-format
19826 msgid ""
19827 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
19828 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
19829 "to update which remote branch."
19830 msgstr ""
19831 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
19832 "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
19833 "Remote-Branch zu aktualisieren."
19835 #: builtin/push.c:258
19836 msgid ""
19837 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
19838 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
19839 "'git pull ...') before pushing again.\n"
19840 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19841 msgstr ""
19842 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
19843 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
19844 "die externen Änderungen zusammen (z. B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
19845 "erneut ausführen.\n"
19846 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
19847 "für weitere Details."
19849 #: builtin/push.c:264
19850 msgid ""
19851 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
19852 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
19853 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
19854 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19855 msgstr ""
19856 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
19857 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
19858 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
19859 "(z. B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
19860 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
19861 "für weitere Details."
19863 #: builtin/push.c:270
19864 msgid ""
19865 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
19866 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
19867 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
19868 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
19869 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19870 msgstr ""
19871 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
19872 "enthält,\n"
19873 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
19874 "von\n"
19875 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
19876 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenführen (z. B. 'git "
19877 "pull ...')\n"
19878 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
19879 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
19880 "für weitere Details."
19882 #: builtin/push.c:277
19883 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
19884 msgstr ""
19885 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
19886 "im Remote-Repository existiert."
19888 #: builtin/push.c:280
19889 msgid ""
19890 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
19891 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
19892 "without using the '--force' option.\n"
19893 msgstr ""
19894 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
19895 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
19896 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
19898 #: builtin/push.c:285
19899 msgid ""
19900 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
19901 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
19902 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
19903 "before forcing an update.\n"
19904 msgstr ""
19905 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze des Remote-\n"
19906 "Tracking-Branches seit dem letzen Checkout aktualisiert wurde. Sie möchten\n"
19907 "diese Änderungen vielleicht lokal integrieren (z. B. 'git pull ...') bevor\n"
19908 "Sie die Änderungen erzwingen.\n"
19910 #: builtin/push.c:355
19911 #, c-format
19912 msgid "Pushing to %s\n"
19913 msgstr "Push nach %s\n"
19915 #: builtin/push.c:362
19916 #, c-format
19917 msgid "failed to push some refs to '%s'"
19918 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
19920 #: builtin/push.c:544
19921 msgid "repository"
19922 msgstr "Repository"
19924 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:189
19925 msgid "push all refs"
19926 msgstr "alle Referenzen versenden"
19928 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:191
19929 msgid "mirror all refs"
19930 msgstr "alle Referenzen spiegeln"
19932 #: builtin/push.c:548
19933 msgid "delete refs"
19934 msgstr "Referenzen löschen"
19936 #: builtin/push.c:549
19937 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
19938 msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
19940 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:192
19941 msgid "force updates"
19942 msgstr "Aktualisierung erzwingen"
19944 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:204
19945 msgid "<refname>:<expect>"
19946 msgstr "<Referenzname>:<Erwartungswert>"
19948 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:205
19949 msgid "require old value of ref to be at this value"
19950 msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
19952 #: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:208
19953 msgid "require remote updates to be integrated locally"
19954 msgstr "Aktualisierungen des Remote müssen lokal integriert werden"
19956 #: builtin/push.c:560
19957 msgid "control recursive pushing of submodules"
19958 msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
19960 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:199
19961 msgid "use thin pack"
19962 msgstr "kleinere Pakete verwenden"
19964 #: builtin/push.c:562 builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:186
19965 #: builtin/send-pack.c:187
19966 msgid "receive pack program"
19967 msgstr "'receive pack' Programm"
19969 #: builtin/push.c:564
19970 msgid "set upstream for git pull/status"
19971 msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
19973 #: builtin/push.c:567
19974 msgid "prune locally removed refs"
19975 msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
19977 #: builtin/push.c:569
19978 msgid "bypass pre-push hook"
19979 msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
19981 #: builtin/push.c:570
19982 msgid "push missing but relevant tags"
19983 msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
19985 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:193
19986 msgid "GPG sign the push"
19987 msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
19989 #: builtin/push.c:574 builtin/send-pack.c:200
19990 msgid "request atomic transaction on remote side"
19991 msgstr "Referenzen atomar versenden"
19993 #: builtin/push.c:592
19994 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
19995 msgstr "--delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags"
19997 #: builtin/push.c:594
19998 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
19999 msgstr "--delete kann nur mit Referenzen verwendet werden"
20001 #: builtin/push.c:614
20002 #, c-format
20003 msgid "bad repository '%s'"
20004 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
20006 #: builtin/push.c:615
20007 msgid ""
20008 "No configured push destination.\n"
20009 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
20010 "repository using\n"
20011 "\n"
20012 "    git remote add <name> <url>\n"
20013 "\n"
20014 "and then push using the remote name\n"
20015 "\n"
20016 "    git push <name>\n"
20017 msgstr ""
20018 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
20019 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren "
20020 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
20021 "\n"
20022 "    git remote add <Name> <URL>\n"
20023 "\n"
20024 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
20025 "\n"
20026 "    git push <Name>\n"
20028 #: builtin/push.c:630
20029 msgid "--all and --tags are incompatible"
20030 msgstr "--all und --tags sind inkompatibel"
20032 #: builtin/push.c:632
20033 msgid "--all can't be combined with refspecs"
20034 msgstr "--all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden"
20036 #: builtin/push.c:636
20037 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
20038 msgstr "--mirror und --tags sind inkompatibel"
20040 #: builtin/push.c:638
20041 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
20042 msgstr "--mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden"
20044 #: builtin/push.c:641
20045 msgid "--all and --mirror are incompatible"
20046 msgstr "--all und --mirror sind inkompatibel"
20048 #: builtin/push.c:648
20049 msgid "push options must not have new line characters"
20050 msgstr "Push-Optionen dürfen keine Zeilenvorschubzeichen haben"
20052 #: builtin/range-diff.c:9
20053 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
20054 msgstr ""
20055 "git range-diff [<Optionen>] <alte-Basis>..<alte-Spitze> <neue-Basis>..<neue-"
20056 "Spitze>"
20058 #: builtin/range-diff.c:10
20059 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
20060 msgstr "git range-diff [<Optionen>] <alte-Spitze>...<neue-Spitze>"
20062 #: builtin/range-diff.c:11
20063 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
20064 msgstr "git range-diff [<Optionen>] <Basis> <alte-Spitze> <neue-Spitze>"
20066 #: builtin/range-diff.c:30
20067 msgid "use simple diff colors"
20068 msgstr "einfache Diff-Farben benutzen"
20070 #: builtin/range-diff.c:32
20071 msgid "notes"
20072 msgstr "Notizen"
20074 #: builtin/range-diff.c:32
20075 msgid "passed to 'git log'"
20076 msgstr "an 'git log' übergeben"
20078 #: builtin/range-diff.c:35
20079 msgid "only emit output related to the first range"
20080 msgstr "nur Ausgaben anzeigen, die sich auf den ersten Bereich beziehen"
20082 #: builtin/range-diff.c:37
20083 msgid "only emit output related to the second range"
20084 msgstr "nur Ausgaben anzeigen, die sich auf den zweiten Bereich beziehen"
20086 #: builtin/range-diff.c:60 builtin/range-diff.c:64
20087 #, c-format
20088 msgid "not a commit range: '%s'"
20089 msgstr "kein Commit-Bereich: '%s'"
20091 #: builtin/range-diff.c:74
20092 msgid "single arg format must be symmetric range"
20093 msgstr "Format mit einfachem Argument muss symmetrischer Bereich sein."
20095 #: builtin/range-diff.c:89
20096 msgid "need two commit ranges"
20097 msgstr "Benötige zwei Commit-Bereiche."
20099 #: builtin/read-tree.c:41
20100 msgid ""
20101 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
20102 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
20103 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
20104 msgstr ""
20105 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) "
20106 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
20107 "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
20108 "[<Commit-Referenz3>]])"
20110 #: builtin/read-tree.c:124
20111 msgid "write resulting index to <file>"
20112 msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
20114 #: builtin/read-tree.c:127
20115 msgid "only empty the index"
20116 msgstr "nur den Index leeren"
20118 #: builtin/read-tree.c:129
20119 msgid "Merging"
20120 msgstr "Merge"
20122 #: builtin/read-tree.c:131
20123 msgid "perform a merge in addition to a read"
20124 msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
20126 #: builtin/read-tree.c:133
20127 msgid "3-way merge if no file level merging required"
20128 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
20130 #: builtin/read-tree.c:135
20131 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
20132 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
20134 #: builtin/read-tree.c:137
20135 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
20136 msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
20138 #: builtin/read-tree.c:138
20139 msgid "<subdirectory>/"
20140 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
20142 #: builtin/read-tree.c:139
20143 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
20144 msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
20146 #: builtin/read-tree.c:142
20147 msgid "update working tree with merge result"
20148 msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
20150 #: builtin/read-tree.c:144
20151 msgid "gitignore"
20152 msgstr "gitignore"
20154 #: builtin/read-tree.c:145
20155 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
20156 msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
20158 #: builtin/read-tree.c:148
20159 msgid "don't check the working tree after merging"
20160 msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
20162 #: builtin/read-tree.c:149
20163 msgid "don't update the index or the work tree"
20164 msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
20166 #: builtin/read-tree.c:151
20167 msgid "skip applying sparse checkout filter"
20168 msgstr "Anwendung des Filters für partielles Auschecken überspringen"
20170 #: builtin/read-tree.c:153
20171 msgid "debug unpack-trees"
20172 msgstr "unpack-trees protokollieren"
20174 #: builtin/read-tree.c:157
20175 msgid "suppress feedback messages"
20176 msgstr "Rückmeldungen unterdrücken"
20178 #: builtin/read-tree.c:188
20179 msgid "You need to resolve your current index first"
20180 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
20182 #: builtin/rebase.c:35
20183 msgid ""
20184 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
20185 "[<upstream> [<branch>]]"
20186 msgstr ""
20187 "git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis> | --"
20188 "keep-base] [<Upstream> [<Branch>]]"
20190 #: builtin/rebase.c:37
20191 msgid ""
20192 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
20193 msgstr ""
20194 "git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis>] --"
20195 "root [<Branch>]"
20197 #: builtin/rebase.c:39
20198 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
20199 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
20201 #: builtin/rebase.c:194 builtin/rebase.c:218 builtin/rebase.c:245
20202 #, c-format
20203 msgid "unusable todo list: '%s'"
20204 msgstr "Unbenutzbare TODO-Liste: '%s'"
20206 #: builtin/rebase.c:311
20207 #, c-format
20208 msgid "could not create temporary %s"
20209 msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
20211 #: builtin/rebase.c:317
20212 msgid "could not mark as interactive"
20213 msgstr "Markierung auf interaktiven Rebase fehlgeschlagen."
20215 #: builtin/rebase.c:370
20216 msgid "could not generate todo list"
20217 msgstr "Konnte TODO-Liste nicht erzeugen."
20219 #: builtin/rebase.c:412
20220 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
20221 msgstr "Ein Basis-Commit muss mit --upstream oder --onto angegeben werden."
20223 #: builtin/rebase.c:481
20224 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
20225 msgstr "git rebase--interactive [<Optionen>]"
20227 #: builtin/rebase.c:494 builtin/rebase.c:1389
20228 msgid "keep commits which start empty"
20229 msgstr "behalte Commits, die leer beginnen"
20231 #: builtin/rebase.c:498 builtin/revert.c:128
20232 msgid "allow commits with empty messages"
20233 msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
20235 #: builtin/rebase.c:500
20236 msgid "rebase merge commits"
20237 msgstr "Rebase auf Merge-Commits ausführen"
20239 #: builtin/rebase.c:502
20240 msgid "keep original branch points of cousins"
20241 msgstr "originale Branch-Punkte der Cousins behalten"
20243 #: builtin/rebase.c:504
20244 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
20245 msgstr "Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen"
20247 #: builtin/rebase.c:505
20248 msgid "sign commits"
20249 msgstr "Commits signieren"
20251 #: builtin/rebase.c:507 builtin/rebase.c:1328
20252 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
20253 msgstr ""
20254 "Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch anzeigen"
20256 #: builtin/rebase.c:509
20257 msgid "continue rebase"
20258 msgstr "Rebase fortsetzen"
20260 #: builtin/rebase.c:511
20261 msgid "skip commit"
20262 msgstr "Commit auslassen"
20264 #: builtin/rebase.c:512
20265 msgid "edit the todo list"
20266 msgstr "die TODO-Liste bearbeiten"
20268 #: builtin/rebase.c:514
20269 msgid "show the current patch"
20270 msgstr "den aktuellen Patch anzeigen"
20272 #: builtin/rebase.c:517
20273 msgid "shorten commit ids in the todo list"
20274 msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste verkürzen"
20276 #: builtin/rebase.c:519
20277 msgid "expand commit ids in the todo list"
20278 msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste erweitern"
20280 #: builtin/rebase.c:521
20281 msgid "check the todo list"
20282 msgstr "die TODO-Liste prüfen"
20284 #: builtin/rebase.c:523
20285 msgid "rearrange fixup/squash lines"
20286 msgstr "fixup/squash-Zeilen umordnen"
20288 #: builtin/rebase.c:525
20289 msgid "insert exec commands in todo list"
20290 msgstr "\"exec\"-Befehle in TODO-Liste einfügen"
20292 #: builtin/rebase.c:526
20293 msgid "onto"
20294 msgstr "auf"
20296 #: builtin/rebase.c:529
20297 msgid "restrict-revision"
20298 msgstr "Begrenzungscommit"
20300 #: builtin/rebase.c:529
20301 msgid "restrict revision"
20302 msgstr "Begrenzungscommit"
20304 #: builtin/rebase.c:531
20305 msgid "squash-onto"
20306 msgstr "squash-onto"
20308 #: builtin/rebase.c:532
20309 msgid "squash onto"
20310 msgstr "squash onto"
20312 #: builtin/rebase.c:534
20313 msgid "the upstream commit"
20314 msgstr "der Upstream-Commit"
20316 #: builtin/rebase.c:536
20317 msgid "head-name"
20318 msgstr "head-Name"
20320 #: builtin/rebase.c:536
20321 msgid "head name"
20322 msgstr "head-Name"
20324 #: builtin/rebase.c:541
20325 msgid "rebase strategy"
20326 msgstr "Rebase-Strategie"
20328 #: builtin/rebase.c:542
20329 msgid "strategy-opts"
20330 msgstr "Strategie-Optionen"
20332 #: builtin/rebase.c:543
20333 msgid "strategy options"
20334 msgstr "Strategie-Optionen"
20336 #: builtin/rebase.c:544
20337 msgid "switch-to"
20338 msgstr "wechseln zu"
20340 #: builtin/rebase.c:545
20341 msgid "the branch or commit to checkout"
20342 msgstr "der Branch oder Commit zum Auschecken"
20344 #: builtin/rebase.c:546
20345 msgid "onto-name"
20346 msgstr "onto-Name"
20348 #: builtin/rebase.c:546
20349 msgid "onto name"
20350 msgstr "onto-Name"
20352 #: builtin/rebase.c:547
20353 msgid "cmd"
20354 msgstr "Befehl"
20356 #: builtin/rebase.c:547
20357 msgid "the command to run"
20358 msgstr "auszuführender Befehl"
20360 #: builtin/rebase.c:550 builtin/rebase.c:1422
20361 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
20362 msgstr "jeden fehlgeschlagenen `exec`-Befehl neu ansetzen"
20364 #: builtin/rebase.c:566
20365 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
20366 msgstr "--[no-]rebase-cousins hat ohne --rebase-merges keine Auswirkung"
20368 #: builtin/rebase.c:582
20369 #, c-format
20370 msgid "%s requires the merge backend"
20371 msgstr "%s erfordert das Merge-Backend"
20373 #: builtin/rebase.c:625
20374 #, c-format
20375 msgid "could not get 'onto': '%s'"
20376 msgstr "Konnte 'onto' nicht bestimmen: '%s'"
20378 #: builtin/rebase.c:642
20379 #, c-format
20380 msgid "invalid orig-head: '%s'"
20381 msgstr "Ungültiges orig-head: '%s'"
20383 #: builtin/rebase.c:667
20384 #, c-format
20385 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
20386 msgstr "Ignoriere ungültiges allow_rerere_autoupdate: '%s'"
20388 #: builtin/rebase.c:813 git-rebase--preserve-merges.sh:81
20389 msgid ""
20390 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
20391 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
20392 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
20393 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
20394 "abort\"."
20395 msgstr ""
20396 "Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n"
20397 "\"git add/rm <konfliktbehaftete_Dateien>\" und führen Sie dann\n"
20398 "\"git rebase --continue\" aus.\n"
20399 "Sie können auch stattdessen diesen Commit auslassen, indem\n"
20400 "Sie \"git rebase --skip\" ausführen.\n"
20401 "Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git rebase\" zu gelangen,\n"
20402 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
20404 #: builtin/rebase.c:896
20405 #, c-format
20406 msgid ""
20407 "\n"
20408 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
20409 "these revisions:\n"
20410 "\n"
20411 "    %s\n"
20412 "\n"
20413 "As a result, git cannot rebase them."
20414 msgstr ""
20415 "\n"
20416 "Git stellte einen Fehler beim Vorbereiten der Patches zur\n"
20417 "wiederholten Anwendung der Revisionen fest:\n"
20418 "\n"
20419 "    %s\n"
20420 "\n"
20421 "Infolge dessen kann Git auf diesen Revisionen Rebase nicht\n"
20422 "ausführen."
20424 #: builtin/rebase.c:1222
20425 #, c-format
20426 msgid ""
20427 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
20428 "\"."
20429 msgstr ""
20430 "nicht erkannter leerer Typ '%s'; Gültige Werte sind \"drop\", \"keep\", und "
20431 "\"ask\"."
20433 #: builtin/rebase.c:1240
20434 #, c-format
20435 msgid ""
20436 "%s\n"
20437 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
20438 "See git-rebase(1) for details.\n"
20439 "\n"
20440 "    git rebase '<branch>'\n"
20441 "\n"
20442 msgstr ""
20443 "%s\n"
20444 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
20445 "möchten.\n"
20446 "Siehe git-rebase(1) für Details.\n"
20447 "\n"
20448 "    git rebase '<Branch>'\n"
20449 "\n"
20451 #: builtin/rebase.c:1256
20452 #, c-format
20453 msgid ""
20454 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
20455 "\n"
20456 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
20457 "\n"
20458 msgstr ""
20459 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten,\n"
20460 "können Sie dies tun mit:\n"
20461 "\n"
20462 "    git branch --set-upstream-to=%s/<Branch> %s\n"
20463 "\n"
20465 #: builtin/rebase.c:1286
20466 msgid "exec commands cannot contain newlines"
20467 msgstr "\"exec\"-Befehle können keine neuen Zeilen enthalten"
20469 #: builtin/rebase.c:1290
20470 msgid "empty exec command"
20471 msgstr "Leerer \"exec\"-Befehl."
20473 #: builtin/rebase.c:1319
20474 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
20475 msgstr "Rebase auf angegebenen Branch anstelle des Upstream-Branches ausführen"
20477 #: builtin/rebase.c:1321
20478 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
20479 msgstr "Nutze die Merge-Basis von Upstream und Branch als die aktuelle Basis"
20481 #: builtin/rebase.c:1323
20482 msgid "allow pre-rebase hook to run"
20483 msgstr "Ausführung des pre-rebase-Hooks erlauben"
20485 #: builtin/rebase.c:1325
20486 msgid "be quiet. implies --no-stat"
20487 msgstr "weniger Ausgaben (impliziert --no-stat)"
20489 #: builtin/rebase.c:1331
20490 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
20491 msgstr ""
20492 "Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch verbergen"
20494 #: builtin/rebase.c:1334
20495 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
20496 msgstr "eine Signed-off-by Zeile zu jedem Commit hinzufügen"
20498 #: builtin/rebase.c:1337
20499 msgid "make committer date match author date"
20500 msgstr "Datum des Commit-Erstellers soll mit Datum des Autors übereinstimmen"
20502 #: builtin/rebase.c:1339
20503 msgid "ignore author date and use current date"
20504 msgstr "ignoriere Autor-Datum und nutze aktuelles Datum"
20506 #: builtin/rebase.c:1341
20507 msgid "synonym of --reset-author-date"
20508 msgstr "Synonym für --reset-author-date"
20510 #: builtin/rebase.c:1343 builtin/rebase.c:1347
20511 msgid "passed to 'git apply'"
20512 msgstr "an 'git apply' übergeben"
20514 #: builtin/rebase.c:1345
20515 msgid "ignore changes in whitespace"
20516 msgstr "Whitespace-Änderungen ignorieren"
20518 #: builtin/rebase.c:1349 builtin/rebase.c:1352
20519 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
20520 msgstr ""
20521 "Cherry-Pick auf alle Commits ausführen, auch wenn diese unverändert sind"
20523 #: builtin/rebase.c:1354
20524 msgid "continue"
20525 msgstr "fortsetzen"
20527 #: builtin/rebase.c:1357
20528 msgid "skip current patch and continue"
20529 msgstr "den aktuellen Patch auslassen und fortfahren"
20531 #: builtin/rebase.c:1359
20532 msgid "abort and check out the original branch"
20533 msgstr "abbrechen und den ursprünglichen Branch auschecken"
20535 #: builtin/rebase.c:1362
20536 msgid "abort but keep HEAD where it is"
20537 msgstr "abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
20539 #: builtin/rebase.c:1363
20540 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
20541 msgstr "TODO-Liste während eines interaktiven Rebase bearbeiten"
20543 #: builtin/rebase.c:1366
20544 msgid "show the patch file being applied or merged"
20545 msgstr "den Patch, der gerade angewendet oder zusammengeführt wird, anzeigen"
20547 #: builtin/rebase.c:1369
20548 msgid "use apply strategies to rebase"
20549 msgstr "Strategien von 'git am' bei Rebase verwenden"
20551 #: builtin/rebase.c:1373
20552 msgid "use merging strategies to rebase"
20553 msgstr "Merge-Strategien beim Rebase verwenden"
20555 #: builtin/rebase.c:1377
20556 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
20557 msgstr "den Benutzer die Liste der Commits für den Rebase bearbeiten lassen"
20559 #: builtin/rebase.c:1381
20560 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
20561 msgstr "(VERALTET) Versuche, Merges wiederherzustellen statt sie zu ignorieren"
20563 #: builtin/rebase.c:1386
20564 msgid "how to handle commits that become empty"
20565 msgstr "wie sollen Commits behandelt werden, die leer werden"
20567 #: builtin/rebase.c:1393
20568 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
20569 msgstr "bei -i Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen"
20571 #: builtin/rebase.c:1400
20572 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
20573 msgstr "exec-Zeilen nach jedem Commit der editierbaren Liste hinzufügen"
20575 #: builtin/rebase.c:1404
20576 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
20577 msgstr "Rebase von Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
20579 #: builtin/rebase.c:1408
20580 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
20581 msgstr "versuchen, Rebase mit Merges auszuführen, statt diese zu überspringen"
20583 #: builtin/rebase.c:1411
20584 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
20585 msgstr "'merge-base --fork-point' benutzen, um Upstream-Branch zu bestimmen"
20587 #: builtin/rebase.c:1413
20588 msgid "use the given merge strategy"
20589 msgstr "angegebene Merge-Strategie verwenden"
20591 #: builtin/rebase.c:1415 builtin/revert.c:115
20592 msgid "option"
20593 msgstr "Option"
20595 #: builtin/rebase.c:1416
20596 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
20597 msgstr "Argument zur Merge-Strategie durchreichen"
20599 #: builtin/rebase.c:1419
20600 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
20601 msgstr "Rebase auf alle erreichbaren Commits bis zum Root-Commit ausführen"
20603 #: builtin/rebase.c:1424
20604 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
20605 msgstr ""
20606 "alle Änderungen anwenden, auch jene, die bereits im Upstream-Branch "
20607 "vorhanden sind"
20609 #: builtin/rebase.c:1442
20610 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
20611 msgstr "'git am' scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
20613 #: builtin/rebase.c:1483
20614 msgid ""
20615 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
20616 msgstr ""
20617 "'git rebase --preserve-merges' ist veraltet. Benutzen Sie stattdessen '--"
20618 "rebase-merges'."
20620 #: builtin/rebase.c:1488
20621 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
20622 msgstr "'--keep-base' kann nicht mit '--onto' kombiniert werden"
20624 #: builtin/rebase.c:1490
20625 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
20626 msgstr "'--keep-base' kann nicht mit '--root' kombiniert werden"
20628 #: builtin/rebase.c:1494
20629 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
20630 msgstr "'--root' kann nicht mit '--fork-point' kombiniert werden"
20632 #: builtin/rebase.c:1497
20633 msgid "No rebase in progress?"
20634 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
20636 #: builtin/rebase.c:1501
20637 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
20638 msgstr ""
20639 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
20640 "werden."
20642 #: builtin/rebase.c:1524 t/helper/test-fast-rebase.c:122
20643 msgid "Cannot read HEAD"
20644 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
20646 #: builtin/rebase.c:1536
20647 msgid ""
20648 "You must edit all merge conflicts and then\n"
20649 "mark them as resolved using git add"
20650 msgstr ""
20651 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
20652 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
20654 #: builtin/rebase.c:1555
20655 msgid "could not discard worktree changes"
20656 msgstr "Konnte Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen."
20658 #: builtin/rebase.c:1574
20659 #, c-format
20660 msgid "could not move back to %s"
20661 msgstr "Konnte nicht zu %s zurückgehen."
20663 #: builtin/rebase.c:1620
20664 #, c-format
20665 msgid ""
20666 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
20667 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
20668 "case, please try\n"
20669 "\t%s\n"
20670 "If that is not the case, please\n"
20671 "\t%s\n"
20672 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
20673 "valuable there.\n"
20674 msgstr ""
20675 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis %s bereits gibt\n"
20676 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
20677 "probieren Sie bitte\n"
20678 "\t%s\n"
20679 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
20680 "\t%s\n"
20681 "und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
20682 "etwas Schützenswertes vorhanden ist.\n"
20684 #: builtin/rebase.c:1648
20685 msgid "switch `C' expects a numerical value"
20686 msgstr "Schalter `C' erwartet einen numerischen Wert."
20688 #: builtin/rebase.c:1690
20689 #, c-format
20690 msgid "Unknown mode: %s"
20691 msgstr "Unbekannter Modus: %s"
20693 #: builtin/rebase.c:1729
20694 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
20695 msgstr "--strategy erfordert --merge oder --interactive"
20697 #: builtin/rebase.c:1759
20698 msgid "cannot combine apply options with merge options"
20699 msgstr ""
20700 "Optionen für \"am\" können nicht mit Optionen für \"merge\" kombiniert "
20701 "werden."
20703 #: builtin/rebase.c:1772
20704 #, c-format
20705 msgid "Unknown rebase backend: %s"
20706 msgstr "Unbekanntes Rebase-Backend: %s"
20708 #: builtin/rebase.c:1802
20709 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
20710 msgstr "--reschedule-failed-exec erfordert --exec oder --interactive"
20712 #: builtin/rebase.c:1822
20713 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
20714 msgstr ""
20715 "'--preserve-merges' kann nicht mit '--rebase-merges' kombiniert werden."
20717 #: builtin/rebase.c:1826
20718 msgid ""
20719 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
20720 msgstr ""
20721 "Fehler: '--preserve-merges' kann nicht mit '--reschedule-failed-exec' "
20722 "kombiniert werden."
20724 #: builtin/rebase.c:1850
20725 #, c-format
20726 msgid "invalid upstream '%s'"
20727 msgstr "Ungültiger Upstream '%s'"
20729 #: builtin/rebase.c:1856
20730 msgid "Could not create new root commit"
20731 msgstr "Konnte neuen Root-Commit nicht erstellen."
20733 #: builtin/rebase.c:1882
20734 #, c-format
20735 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
20736 msgstr "'%s': benötige genau eine Merge-Basis mit dem Branch"
20738 #: builtin/rebase.c:1885
20739 #, c-format
20740 msgid "'%s': need exactly one merge base"
20741 msgstr "'%s': benötige genau eine Merge-Basis"
20743 #: builtin/rebase.c:1893
20744 #, c-format
20745 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
20746 msgstr "'%s' zeigt auf keinen gültigen Commit."
20748 #: builtin/rebase.c:1921
20749 #, c-format
20750 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
20751 msgstr "fatal: Branch/Commit '%s' nicht gefunden"
20753 #: builtin/rebase.c:1929 builtin/submodule--helper.c:39
20754 #: builtin/submodule--helper.c:2431
20755 #, c-format
20756 msgid "No such ref: %s"
20757 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
20759 #: builtin/rebase.c:1940
20760 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
20761 msgstr "Konnte HEAD zu keinem Commit auflösen."
20763 #: builtin/rebase.c:1961
20764 msgid "Please commit or stash them."
20765 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
20767 #: builtin/rebase.c:1997
20768 #, c-format
20769 msgid "could not switch to %s"
20770 msgstr "Konnte nicht zu %s wechseln."
20772 #: builtin/rebase.c:2008
20773 msgid "HEAD is up to date."
20774 msgstr "HEAD ist aktuell."
20776 #: builtin/rebase.c:2010
20777 #, c-format
20778 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
20779 msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand.\n"
20781 #: builtin/rebase.c:2018
20782 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
20783 msgstr "HEAD ist aktuell, Rebase erzwungen."
20785 #: builtin/rebase.c:2020
20786 #, c-format
20787 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
20788 msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen.\n"
20790 #: builtin/rebase.c:2028
20791 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
20792 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
20794 #: builtin/rebase.c:2035
20795 #, c-format
20796 msgid "Changes to %s:\n"
20797 msgstr "Änderungen zu %s:\n"
20799 #: builtin/rebase.c:2038
20800 #, c-format
20801 msgid "Changes from %s to %s:\n"
20802 msgstr "Änderungen von %s zu %s:\n"
20804 #: builtin/rebase.c:2063
20805 #, c-format
20806 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
20807 msgstr ""
20808 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen darauf neu "
20809 "anzuwenden...\n"
20811 #: builtin/rebase.c:2072
20812 msgid "Could not detach HEAD"
20813 msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen."
20815 #: builtin/rebase.c:2081
20816 #, c-format
20817 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
20818 msgstr "Spule %s vor zu %s.\n"
20820 #: builtin/receive-pack.c:34
20821 msgid "git receive-pack <git-dir>"
20822 msgstr "git receive-pack <Git-Verzeichnis>"
20824 #: builtin/receive-pack.c:1275
20825 msgid ""
20826 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
20827 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
20828 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
20829 "the work tree to HEAD.\n"
20830 "\n"
20831 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
20832 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
20833 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
20834 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
20835 "other way.\n"
20836 "\n"
20837 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
20838 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
20839 msgstr ""
20840 "Standardmäßig wird die Aktualisierung des aktuellen Branches in einem\n"
20841 "Nicht-Bare-Repository zurückgewiesen, da dies den Index und das Arbeits-\n"
20842 "verzeichnis inkonsistent zu dem machen würde, was Sie gepushed haben, und\n"
20843 "'git reset --hard' erforderlich wäre, damit das Arbeitsverzeichnis HEAD\n"
20844 "entspricht.\n"
20845 "\n"
20846 "Sie könnten die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' im\n"
20847 "Remote-Repository auf 'ignore' oder 'warn' setzen, um den Push in den\n"
20848 "aktuellen Branch zu erlauben; dies wird jedoch nicht empfohlen außer\n"
20849 "Sie stellen durch andere Wege die Aktualität des Arbeitsverzeichnisses\n"
20850 "gegenüber dem gepushten Stand sicher.\n"
20851 "\n"
20852 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das Standardverhalten zu behalten,\n"
20853 "setzen Sie die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' auf\n"
20854 "'refuse'."
20856 #: builtin/receive-pack.c:1295
20857 msgid ""
20858 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
20859 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
20860 "\n"
20861 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
20862 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
20863 "current branch, with or without a warning message.\n"
20864 "\n"
20865 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
20866 msgstr ""
20867 "Standardmäßig wird das Löschen des aktuellen Branches zurückgewiesen,\n"
20868 "da beim nächsten 'git clone' keine Dateien ausgecheckt werden würden,\n"
20869 "was zu Verwunderung führt.\n"
20870 "\n"
20871 "Sie können die Konfigurationsvariable 'receive.denyDeleteCurrent' im\n"
20872 "Remote-Repository auf 'warn' oder 'ignore' setzen, um das Löschen des\n"
20873 "aktuellen Branch mit oder ohne Warnung zu erlauben.\n"
20874 "\n"
20875 "Um diese Meldung zu unterdrücken, setzen Sie die Variable auf 'refuse'."
20877 #: builtin/receive-pack.c:2478
20878 msgid "quiet"
20879 msgstr "weniger Ausgaben"
20881 #: builtin/receive-pack.c:2492
20882 msgid "You must specify a directory."
20883 msgstr "Sie müssen ein Repository angeben."
20885 #: builtin/reflog.c:17
20886 msgid ""
20887 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
20888 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
20889 "<refs>..."
20890 msgstr ""
20891 "git reflog expire [--expire=<Zeit>] [--expire-unreachable=<Zeit>] [--"
20892 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
20893 "<Referenzen>..."
20895 #: builtin/reflog.c:22
20896 msgid ""
20897 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
20898 "<refs>..."
20899 msgstr ""
20900 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
20901 "<Referenzen>..."
20903 #: builtin/reflog.c:25
20904 msgid "git reflog exists <ref>"
20905 msgstr "git reflog exists <Referenz>"
20907 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
20908 #, c-format
20909 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
20910 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
20912 #: builtin/reflog.c:609
20913 #, c-format
20914 msgid "Marking reachable objects..."
20915 msgstr "Markiere nicht erreichbare Objekte..."
20917 #: builtin/reflog.c:647
20918 #, c-format
20919 msgid "%s points nowhere!"
20920 msgstr "%s zeigt auf nichts!"
20922 #: builtin/reflog.c:699
20923 msgid "no reflog specified to delete"
20924 msgstr "Kein Reflog zum Löschen angegeben."
20926 #: builtin/reflog.c:708
20927 #, c-format
20928 msgid "not a reflog: %s"
20929 msgstr "Kein Reflog: %s"
20931 #: builtin/reflog.c:713
20932 #, c-format
20933 msgid "no reflog for '%s'"
20934 msgstr "Kein Reflog für '%s'."
20936 #: builtin/reflog.c:759
20937 #, c-format
20938 msgid "invalid ref format: %s"
20939 msgstr "Ungültiges Format für Referenzen: %s"
20941 #: builtin/reflog.c:768
20942 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20943 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20945 #: builtin/remote.c:17
20946 msgid "git remote [-v | --verbose]"
20947 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
20949 #: builtin/remote.c:18
20950 msgid ""
20951 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20952 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
20953 msgstr ""
20954 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20955 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
20957 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
20958 msgid "git remote rename <old> <new>"
20959 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
20961 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
20962 msgid "git remote remove <name>"
20963 msgstr "git remote remove <Name>"
20965 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
20966 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
20967 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
20969 #: builtin/remote.c:22
20970 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
20971 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
20973 #: builtin/remote.c:23
20974 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
20975 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
20977 #: builtin/remote.c:24
20978 msgid ""
20979 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
20980 msgstr ""
20981 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
20983 #: builtin/remote.c:25
20984 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
20985 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
20987 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
20988 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
20989 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>"
20991 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
20992 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
20993 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
20995 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
20996 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
20997 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
20999 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
21000 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
21001 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
21003 #: builtin/remote.c:34
21004 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
21005 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
21007 #: builtin/remote.c:54
21008 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
21009 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
21011 #: builtin/remote.c:55
21012 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
21013 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
21015 #: builtin/remote.c:60
21016 msgid "git remote show [<options>] <name>"
21017 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
21019 #: builtin/remote.c:65
21020 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
21021 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
21023 #: builtin/remote.c:70
21024 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
21025 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
21027 #: builtin/remote.c:99
21028 #, c-format
21029 msgid "Updating %s"
21030 msgstr "Aktualisiere %s"
21032 #: builtin/remote.c:131
21033 msgid ""
21034 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
21035 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
21036 msgstr ""
21037 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
21038 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
21040 #: builtin/remote.c:148
21041 #, c-format
21042 msgid "unknown mirror argument: %s"
21043 msgstr "unbekanntes Argument für Option mirror: %s"
21045 #: builtin/remote.c:164
21046 msgid "fetch the remote branches"
21047 msgstr "die Remote-Branches anfordern"
21049 #: builtin/remote.c:166
21050 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
21051 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
21053 #: builtin/remote.c:169
21054 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
21055 msgstr "oder fordere gar keine Tags an (--no-tags)"
21057 #: builtin/remote.c:171
21058 msgid "branch(es) to track"
21059 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
21061 #: builtin/remote.c:172
21062 msgid "master branch"
21063 msgstr "Hauptbranch"
21065 #: builtin/remote.c:174
21066 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
21067 msgstr ""
21068 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
21069 "\"fetch\""
21071 #: builtin/remote.c:186
21072 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
21073 msgstr ""
21074 "--mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet werden"
21076 #: builtin/remote.c:188
21077 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
21078 msgstr ""
21079 "die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
21080 "Spiegelarchiven verwendet werden"
21082 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:700
21083 #, c-format
21084 msgid "remote %s already exists."
21085 msgstr "externes Repository %s existiert bereits."
21087 #: builtin/remote.c:240
21088 #, c-format
21089 msgid "Could not setup master '%s'"
21090 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
21092 #: builtin/remote.c:355
21093 #, c-format
21094 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
21095 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
21097 #: builtin/remote.c:454 builtin/remote.c:462
21098 msgid "(matching)"
21099 msgstr "(übereinstimmend)"
21101 #: builtin/remote.c:466
21102 msgid "(delete)"
21103 msgstr "(lösche)"
21105 #: builtin/remote.c:655
21106 #, c-format
21107 msgid "could not set '%s'"
21108 msgstr "konnte '%s' nicht setzen"
21110 #: builtin/remote.c:660
21111 #, c-format
21112 msgid ""
21113 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
21114 "\t%s:%d\n"
21115 "now names the non-existent remote '%s'"
21116 msgstr ""
21117 "Die %s Konfiguration remote.pushDefault in:\n"
21118 "\t%s:%d\n"
21119 "benennt jetzt das nicht existierende Remote-Repository '%s'"
21121 #: builtin/remote.c:691 builtin/remote.c:836 builtin/remote.c:943
21122 #, c-format
21123 msgid "No such remote: '%s'"
21124 msgstr "Remote-Repository nicht gefunden: '%s'"
21126 #: builtin/remote.c:710
21127 #, c-format
21128 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
21129 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
21131 #: builtin/remote.c:730
21132 #, c-format
21133 msgid ""
21134 "Not updating non-default fetch refspec\n"
21135 "\t%s\n"
21136 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
21137 msgstr ""
21138 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
21139 "\t%s\n"
21140 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
21142 #: builtin/remote.c:770
21143 #, c-format
21144 msgid "deleting '%s' failed"
21145 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
21147 #: builtin/remote.c:804
21148 #, c-format
21149 msgid "creating '%s' failed"
21150 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
21152 #: builtin/remote.c:882
21153 msgid ""
21154 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
21155 "to delete it, use:"
21156 msgid_plural ""
21157 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
21158 "to delete them, use:"
21159 msgstr[0] ""
21160 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
21161 "gelöscht;\n"
21162 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
21163 msgstr[1] ""
21164 "Hinweis: Einige Branches außerhalb der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
21165 "entfernt;\n"
21166 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
21168 #: builtin/remote.c:896
21169 #, c-format
21170 msgid "Could not remove config section '%s'"
21171 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
21173 #: builtin/remote.c:999
21174 #, c-format
21175 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
21176 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
21178 #: builtin/remote.c:1002
21179 msgid " tracked"
21180 msgstr " gefolgt"
21182 #: builtin/remote.c:1004
21183 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
21184 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
21186 #: builtin/remote.c:1006
21187 msgid " ???"
21188 msgstr " ???"
21190 #: builtin/remote.c:1047
21191 #, c-format
21192 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
21193 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
21195 #: builtin/remote.c:1056
21196 #, c-format
21197 msgid "rebases interactively onto remote %s"
21198 msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s"
21200 #: builtin/remote.c:1058
21201 #, c-format
21202 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
21203 msgstr "interaktiver Rebase (mit Merges) auf Remote-Branch %s"
21205 #: builtin/remote.c:1061
21206 #, c-format
21207 msgid "rebases onto remote %s"
21208 msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
21210 #: builtin/remote.c:1065
21211 #, c-format
21212 msgid " merges with remote %s"
21213 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
21215 #: builtin/remote.c:1068
21216 #, c-format
21217 msgid "merges with remote %s"
21218 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
21220 #: builtin/remote.c:1071
21221 #, c-format
21222 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
21223 msgstr "%-*s    und mit Remote-Branch %s\n"
21225 #: builtin/remote.c:1114
21226 msgid "create"
21227 msgstr "erstellt"
21229 #: builtin/remote.c:1117
21230 msgid "delete"
21231 msgstr "gelöscht"
21233 #: builtin/remote.c:1121
21234 msgid "up to date"
21235 msgstr "aktuell"
21237 #: builtin/remote.c:1124
21238 msgid "fast-forwardable"
21239 msgstr "vorspulbar"
21241 #: builtin/remote.c:1127
21242 msgid "local out of date"
21243 msgstr "lokal nicht aktuell"
21245 #: builtin/remote.c:1134
21246 #, c-format
21247 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
21248 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
21250 #: builtin/remote.c:1137
21251 #, c-format
21252 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
21253 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
21255 #: builtin/remote.c:1141
21256 #, c-format
21257 msgid "    %-*s forces to %s"
21258 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
21260 #: builtin/remote.c:1144
21261 #, c-format
21262 msgid "    %-*s pushes to %s"
21263 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
21265 #: builtin/remote.c:1212
21266 msgid "do not query remotes"
21267 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
21269 #: builtin/remote.c:1239
21270 #, c-format
21271 msgid "* remote %s"
21272 msgstr "* Remote-Repository %s"
21274 #: builtin/remote.c:1240
21275 #, c-format
21276 msgid "  Fetch URL: %s"
21277 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
21279 #: builtin/remote.c:1241 builtin/remote.c:1257 builtin/remote.c:1396
21280 msgid "(no URL)"
21281 msgstr "(keine URL)"
21283 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
21284 #. with the one in " Fetch URL: %s"
21285 #. translation.
21287 #: builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257
21288 #, c-format
21289 msgid "  Push  URL: %s"
21290 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
21292 #: builtin/remote.c:1259 builtin/remote.c:1261 builtin/remote.c:1263
21293 #, c-format
21294 msgid "  HEAD branch: %s"
21295 msgstr "  Hauptbranch: %s"
21297 #: builtin/remote.c:1259
21298 msgid "(not queried)"
21299 msgstr "(nicht abgefragt)"
21301 #: builtin/remote.c:1261
21302 msgid "(unknown)"
21303 msgstr "(unbekannt)"
21305 #: builtin/remote.c:1265
21306 #, c-format
21307 msgid ""
21308 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
21309 msgstr ""
21310 "  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
21311 "sein):\n"
21313 #: builtin/remote.c:1277
21314 #, c-format
21315 msgid "  Remote branch:%s"
21316 msgid_plural "  Remote branches:%s"
21317 msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
21318 msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
21320 #: builtin/remote.c:1280 builtin/remote.c:1306
21321 msgid " (status not queried)"
21322 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
21324 #: builtin/remote.c:1289
21325 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
21326 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
21327 msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
21328 msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
21330 #: builtin/remote.c:1297
21331 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
21332 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
21334 #: builtin/remote.c:1303
21335 #, c-format
21336 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
21337 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
21338 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
21339 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
21341 #: builtin/remote.c:1324
21342 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
21343 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
21345 #: builtin/remote.c:1326
21346 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
21347 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
21349 #: builtin/remote.c:1341
21350 msgid "Cannot determine remote HEAD"
21351 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
21353 #: builtin/remote.c:1343
21354 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
21355 msgstr ""
21356 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
21357 "aus mit:"
21359 #: builtin/remote.c:1353
21360 #, c-format
21361 msgid "Could not delete %s"
21362 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
21364 #: builtin/remote.c:1361
21365 #, c-format
21366 msgid "Not a valid ref: %s"
21367 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
21369 #: builtin/remote.c:1363
21370 #, c-format
21371 msgid "Could not setup %s"
21372 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
21374 #: builtin/remote.c:1381
21375 #, c-format
21376 msgid " %s will become dangling!"
21377 msgstr " %s wird unreferenziert!"
21379 #: builtin/remote.c:1382
21380 #, c-format
21381 msgid " %s has become dangling!"
21382 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
21384 #: builtin/remote.c:1392
21385 #, c-format
21386 msgid "Pruning %s"
21387 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
21389 #: builtin/remote.c:1393
21390 #, c-format
21391 msgid "URL: %s"
21392 msgstr "URL: %s"
21394 #: builtin/remote.c:1409
21395 #, c-format
21396 msgid " * [would prune] %s"
21397 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
21399 #: builtin/remote.c:1412
21400 #, c-format
21401 msgid " * [pruned] %s"
21402 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
21404 #: builtin/remote.c:1457
21405 msgid "prune remotes after fetching"
21406 msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
21408 #: builtin/remote.c:1521 builtin/remote.c:1577 builtin/remote.c:1647
21409 #, c-format
21410 msgid "No such remote '%s'"
21411 msgstr "Remote-Repository '%s' nicht gefunden"
21413 #: builtin/remote.c:1539
21414 msgid "add branch"
21415 msgstr "Branch hinzufügen"
21417 #: builtin/remote.c:1546
21418 msgid "no remote specified"
21419 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
21421 #: builtin/remote.c:1563
21422 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
21423 msgstr "nur URLs für Push ausgeben"
21425 #: builtin/remote.c:1565
21426 msgid "return all URLs"
21427 msgstr "alle URLs ausgeben"
21429 #: builtin/remote.c:1595
21430 #, c-format
21431 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
21432 msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert."
21434 #: builtin/remote.c:1621
21435 msgid "manipulate push URLs"
21436 msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
21438 #: builtin/remote.c:1623
21439 msgid "add URL"
21440 msgstr "URL hinzufügen"
21442 #: builtin/remote.c:1625
21443 msgid "delete URLs"
21444 msgstr "URLs löschen"
21446 #: builtin/remote.c:1632
21447 msgid "--add --delete doesn't make sense"
21448 msgstr "--add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden"
21450 #: builtin/remote.c:1673
21451 #, c-format
21452 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
21453 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
21455 #: builtin/remote.c:1681
21456 #, c-format
21457 msgid "No such URL found: %s"
21458 msgstr "URL nicht gefunden: %s"
21460 #: builtin/remote.c:1683
21461 msgid "Will not delete all non-push URLs"
21462 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
21464 #: builtin/repack.c:26
21465 msgid "git repack [<options>]"
21466 msgstr "git repack [<Optionen>]"
21468 #: builtin/repack.c:31
21469 msgid ""
21470 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
21471 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
21472 msgstr ""
21473 "Schrittweises Neupacken ist mit Bitmap-Indexen inkompatibel. Benutzen Sie\n"
21474 "--no-write-bitmap-index oder deaktivieren Sie die pack.writebitmaps\n"
21475 "Konfiguration."
21477 #: builtin/repack.c:198
21478 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
21479 msgstr ""
21480 "Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n"
21481 "Remote-Repositories nicht starten."
21483 #: builtin/repack.c:270 builtin/repack.c:630
21484 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
21485 msgstr ""
21486 "repack: Erwarte Zeilen mit vollständiger Hex-Objekt-ID nur von pack-objects."
21488 #: builtin/repack.c:294
21489 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
21490 msgstr ""
21491 "Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n"
21492 "Remote-Repositories nicht abschließen."
21494 #: builtin/repack.c:309
21495 #, c-format
21496 msgid "cannot open index for %s"
21497 msgstr "konnte Index für %s nicht öffnen"
21499 #: builtin/repack.c:368
21500 #, c-format
21501 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
21502 msgstr ""
21503 "Paket %s zu groß, um es bei der geometrischen Progression zu berücksichtigen"
21505 #: builtin/repack.c:401 builtin/repack.c:408 builtin/repack.c:413
21506 #, c-format
21507 msgid "pack %s too large to roll up"
21508 msgstr "Paket %s zu groß zum Aufrollen"
21510 #: builtin/repack.c:460
21511 msgid "pack everything in a single pack"
21512 msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
21514 #: builtin/repack.c:462
21515 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
21516 msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
21518 #: builtin/repack.c:465
21519 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
21520 msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
21522 #: builtin/repack.c:467
21523 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
21524 msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
21526 #: builtin/repack.c:469
21527 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
21528 msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
21530 #: builtin/repack.c:471
21531 msgid "do not run git-update-server-info"
21532 msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
21534 #: builtin/repack.c:474
21535 msgid "pass --local to git-pack-objects"
21536 msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
21538 #: builtin/repack.c:476
21539 msgid "write bitmap index"
21540 msgstr "Bitmap-Index schreiben"
21542 #: builtin/repack.c:478
21543 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
21544 msgstr "--delta-islands an git-pack-objects übergeben"
21546 #: builtin/repack.c:479
21547 msgid "approxidate"
21548 msgstr "Datumsangabe"
21550 #: builtin/repack.c:480
21551 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
21552 msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
21554 #: builtin/repack.c:482
21555 msgid "with -a, repack unreachable objects"
21556 msgstr "mit -a, nicht erreichbare Objekte neu packen"
21558 #: builtin/repack.c:484
21559 msgid "size of the window used for delta compression"
21560 msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
21562 #: builtin/repack.c:485 builtin/repack.c:491
21563 msgid "bytes"
21564 msgstr "Bytes"
21566 #: builtin/repack.c:486
21567 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
21568 msgstr ""
21569 "gleiches wie oben, aber die Speichergröße statt der Anzahl der Einträge "
21570 "limitieren"
21572 #: builtin/repack.c:488
21573 msgid "limits the maximum delta depth"
21574 msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
21576 #: builtin/repack.c:490
21577 msgid "limits the maximum number of threads"
21578 msgstr "maximale Anzahl von Threads limitieren"
21580 #: builtin/repack.c:492
21581 msgid "maximum size of each packfile"
21582 msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
21584 #: builtin/repack.c:494
21585 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
21586 msgstr ""
21587 "Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
21589 #: builtin/repack.c:496
21590 msgid "do not repack this pack"
21591 msgstr "dieses Paket nicht neu packen"
21593 #: builtin/repack.c:498
21594 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
21595 msgstr "eine geometrische Progression mit Faktor <N> finden"
21597 #: builtin/repack.c:508
21598 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
21599 msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen"
21601 #: builtin/repack.c:512
21602 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
21603 msgstr "--keep-unreachable und -A sind inkompatibel"
21605 #: builtin/repack.c:527
21606 msgid "--geometric is incompatible with -A, -a"
21607 msgstr "--geometric ist inkompatibel mit -A, -a"
21609 #: builtin/repack.c:639
21610 msgid "Nothing new to pack."
21611 msgstr "Nichts Neues zum Packen."
21613 #: builtin/repack.c:669
21614 #, c-format
21615 msgid "missing required file: %s"
21616 msgstr "benötigte Datei fehlt: %s"
21618 #: builtin/repack.c:671
21619 #, c-format
21620 msgid "could not unlink: %s"
21621 msgstr "konnte nicht löschen: %s"
21623 #: builtin/replace.c:22
21624 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
21625 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
21627 #: builtin/replace.c:23
21628 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
21629 msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
21631 #: builtin/replace.c:24
21632 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
21633 msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
21635 #: builtin/replace.c:25
21636 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
21637 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
21639 #: builtin/replace.c:26
21640 msgid "git replace -d <object>..."
21641 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
21643 #: builtin/replace.c:27
21644 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
21645 msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
21647 #: builtin/replace.c:90
21648 #, c-format
21649 msgid ""
21650 "invalid replace format '%s'\n"
21651 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
21652 msgstr ""
21653 "Ungültiges Ersetzungsformat '%s'\n"
21654 "Gültige Formate sind 'short', 'medium' und 'long'."
21656 #: builtin/replace.c:125
21657 #, c-format
21658 msgid "replace ref '%s' not found"
21659 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' nicht gefunden."
21661 #: builtin/replace.c:141
21662 #, c-format
21663 msgid "Deleted replace ref '%s'"
21664 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' gelöscht."
21666 #: builtin/replace.c:153
21667 #, c-format
21668 msgid "'%s' is not a valid ref name"
21669 msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
21671 #: builtin/replace.c:158
21672 #, c-format
21673 msgid "replace ref '%s' already exists"
21674 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' existiert bereits."
21676 #: builtin/replace.c:178
21677 #, c-format
21678 msgid ""
21679 "Objects must be of the same type.\n"
21680 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
21681 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
21682 msgstr ""
21683 "Objekte müssen vom selben Typ sein.\n"
21684 "'%s' zeigt auf ein ersetztes Objekt vom Typ '%s'\n"
21685 "während '%s' auf ein ersetzendes Objekt vom Typ '%s'\n"
21686 "zeigt."
21688 #: builtin/replace.c:229
21689 #, c-format
21690 msgid "unable to open %s for writing"
21691 msgstr "konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen"
21693 #: builtin/replace.c:242
21694 msgid "cat-file reported failure"
21695 msgstr "cat-file meldete Fehler"
21697 #: builtin/replace.c:258
21698 #, c-format
21699 msgid "unable to open %s for reading"
21700 msgstr "konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen"
21702 #: builtin/replace.c:272
21703 msgid "unable to spawn mktree"
21704 msgstr "konnte mktree nicht ausführen"
21706 #: builtin/replace.c:276
21707 msgid "unable to read from mktree"
21708 msgstr "konnte nicht von mktree lesen"
21710 #: builtin/replace.c:285
21711 msgid "mktree reported failure"
21712 msgstr "mktree meldete Fehler"
21714 #: builtin/replace.c:289
21715 msgid "mktree did not return an object name"
21716 msgstr "mktree lieferte keinen Objektnamen zurück"
21718 #: builtin/replace.c:298
21719 #, c-format
21720 msgid "unable to fstat %s"
21721 msgstr "kann fstat auf %s nicht ausführen"
21723 #: builtin/replace.c:303
21724 msgid "unable to write object to database"
21725 msgstr "konnte Objekt nicht in Datenbank schreiben"
21727 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
21728 #: builtin/replace.c:454
21729 #, c-format
21730 msgid "not a valid object name: '%s'"
21731 msgstr "kein gültiger Objektname: '%s'"
21733 #: builtin/replace.c:326
21734 #, c-format
21735 msgid "unable to get object type for %s"
21736 msgstr "konnte Objektart von %s nicht bestimmten"
21738 #: builtin/replace.c:342
21739 msgid "editing object file failed"
21740 msgstr "bearbeiten von Objektdatei fehlgeschlagen"
21742 #: builtin/replace.c:351
21743 #, c-format
21744 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
21745 msgstr "neues Objekt ist dasselbe wie das alte: '%s'"
21747 #: builtin/replace.c:384
21748 #, c-format
21749 msgid "could not parse %s as a commit"
21750 msgstr "konnte %s nicht als Commit parsen"
21752 #: builtin/replace.c:416
21753 #, c-format
21754 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
21755 msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
21757 #: builtin/replace.c:418
21758 #, c-format
21759 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
21760 msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
21762 #: builtin/replace.c:430
21763 #, c-format
21764 msgid ""
21765 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
21766 "instead of --graft"
21767 msgstr ""
21768 "Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
21769 "wird; benutzen Sie --edit statt --graft"
21771 #: builtin/replace.c:469
21772 #, c-format
21773 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
21774 msgstr "der originale Commit '%s' hat eine GPG-Signatur"
21776 #: builtin/replace.c:470
21777 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
21778 msgstr "die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
21780 #: builtin/replace.c:480
21781 #, c-format
21782 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
21783 msgstr "konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
21785 #: builtin/replace.c:488
21786 #, c-format
21787 msgid "graft for '%s' unnecessary"
21788 msgstr "künstlicher Vorgänger (\"graft\") für '%s' nicht notwendig"
21790 #: builtin/replace.c:492
21791 #, c-format
21792 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
21793 msgstr "neuer Commit ist derselbe wie der alte: '%s'"
21795 #: builtin/replace.c:527
21796 #, c-format
21797 msgid ""
21798 "could not convert the following graft(s):\n"
21799 "%s"
21800 msgstr ""
21801 "konnte die folgenden künstlichen Vorgänger (\"grafts\") nicht konvertieren:\n"
21802 "%s"
21804 #: builtin/replace.c:548
21805 msgid "list replace refs"
21806 msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
21808 #: builtin/replace.c:549
21809 msgid "delete replace refs"
21810 msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
21812 #: builtin/replace.c:550
21813 msgid "edit existing object"
21814 msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
21816 #: builtin/replace.c:551
21817 msgid "change a commit's parents"
21818 msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
21820 #: builtin/replace.c:552
21821 msgid "convert existing graft file"
21822 msgstr "existierende Datei des künstlichen Vorgängers (\"graft\") konvertieren"
21824 #: builtin/replace.c:553
21825 msgid "replace the ref if it exists"
21826 msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
21828 #: builtin/replace.c:555
21829 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
21830 msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
21832 #: builtin/replace.c:556
21833 msgid "use this format"
21834 msgstr "das angegebene Format benutzen"
21836 #: builtin/replace.c:569
21837 msgid "--format cannot be used when not listing"
21838 msgstr "--format kann nicht beim Auflisten verwendet werden"
21840 #: builtin/replace.c:577
21841 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
21842 msgstr "-f macht nur beim Schreiben einer Ersetzung Sinn"
21844 #: builtin/replace.c:581
21845 msgid "--raw only makes sense with --edit"
21846 msgstr "--raw macht nur mit --edit Sinn"
21848 #: builtin/replace.c:587
21849 msgid "-d needs at least one argument"
21850 msgstr "-d benötigt mindestens ein Argument"
21852 #: builtin/replace.c:593
21853 msgid "bad number of arguments"
21854 msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten"
21856 #: builtin/replace.c:599
21857 msgid "-e needs exactly one argument"
21858 msgstr "-e benötigt genau ein Argument"
21860 #: builtin/replace.c:605
21861 msgid "-g needs at least one argument"
21862 msgstr "-g benötigt mindestens ein Argument"
21864 #: builtin/replace.c:611
21865 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
21866 msgstr "--convert-graft-file erwartet keine Argumente"
21868 #: builtin/replace.c:617
21869 msgid "only one pattern can be given with -l"
21870 msgstr "Mit -l kann nur ein Muster angegeben werden"
21872 #: builtin/rerere.c:13
21873 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
21874 msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
21876 #: builtin/rerere.c:58
21877 msgid "register clean resolutions in index"
21878 msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
21880 #: builtin/rerere.c:77
21881 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
21882 msgstr "'git rerere forget' ohne Pfade ist veraltet"
21884 #: builtin/rerere.c:111
21885 #, c-format
21886 msgid "unable to generate diff for '%s'"
21887 msgstr "konnte kein Diff für '%s' generieren"
21889 #: builtin/reset.c:32
21890 msgid ""
21891 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
21892 msgstr ""
21893 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
21895 #: builtin/reset.c:33
21896 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
21897 msgstr "git reset [-q] [<Commit-Referenz>] [--] <Pfadspezifikation>..."
21899 #: builtin/reset.c:34
21900 msgid ""
21901 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
21902 msgstr ""
21903 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<Commit-"
21904 "Referenz>]"
21906 #: builtin/reset.c:35
21907 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
21908 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfadspezifikation>...]"
21910 #: builtin/reset.c:41
21911 msgid "mixed"
21912 msgstr "mixed"
21914 #: builtin/reset.c:41
21915 msgid "soft"
21916 msgstr "soft"
21918 #: builtin/reset.c:41
21919 msgid "hard"
21920 msgstr "hard"
21922 #: builtin/reset.c:41
21923 msgid "merge"
21924 msgstr "zusammenführen"
21926 #: builtin/reset.c:41
21927 msgid "keep"
21928 msgstr "keep"
21930 #: builtin/reset.c:83
21931 msgid "You do not have a valid HEAD."
21932 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
21934 #: builtin/reset.c:85
21935 msgid "Failed to find tree of HEAD."
21936 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
21938 #: builtin/reset.c:91
21939 #, c-format
21940 msgid "Failed to find tree of %s."
21941 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
21943 #: builtin/reset.c:116
21944 #, c-format
21945 msgid "HEAD is now at %s"
21946 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
21948 #: builtin/reset.c:195
21949 #, c-format
21950 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
21951 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
21953 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:589 builtin/stash.c:663
21954 #: builtin/stash.c:687
21955 msgid "be quiet, only report errors"
21956 msgstr "weniger Ausgaben, nur Fehler melden"
21958 #: builtin/reset.c:297
21959 msgid "reset HEAD and index"
21960 msgstr "HEAD und Index umsetzen"
21962 #: builtin/reset.c:298
21963 msgid "reset only HEAD"
21964 msgstr "nur HEAD umsetzen"
21966 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
21967 msgid "reset HEAD, index and working tree"
21968 msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
21970 #: builtin/reset.c:304
21971 msgid "reset HEAD but keep local changes"
21972 msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
21974 #: builtin/reset.c:310
21975 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
21976 msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
21978 #: builtin/reset.c:344
21979 #, c-format
21980 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
21981 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
21983 #: builtin/reset.c:352
21984 #, c-format
21985 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
21986 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
21988 #: builtin/reset.c:361
21989 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
21990 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
21992 #: builtin/reset.c:371
21993 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
21994 msgstr ""
21995 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
21996 "<Pfade>'."
21998 #: builtin/reset.c:373
21999 #, c-format
22000 msgid "Cannot do %s reset with paths."
22001 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
22003 #: builtin/reset.c:388
22004 #, c-format
22005 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
22006 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
22008 #: builtin/reset.c:392
22009 msgid "-N can only be used with --mixed"
22010 msgstr "-N kann nur mit --mixed benutzt werden"
22012 #: builtin/reset.c:413
22013 msgid "Unstaged changes after reset:"
22014 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
22016 #: builtin/reset.c:416
22017 #, c-format
22018 msgid ""
22019 "\n"
22020 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
22021 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
22022 "to make this the default.\n"
22023 msgstr ""
22024 "\n"
22025 "Es dauerte %.2f Sekunden, um über die nach einem Reset nicht zum Commit\n"
22026 "vorgemerkten Änderungen zu zählen. Sie können '--quiet' benutzen, um\n"
22027 "das zu verhindern. Setzen Sie die Konfigurationseinstellung reset.quiet\n"
22028 "auf \"true\", um das zum Standard zu machen.\n"
22030 #: builtin/reset.c:434
22031 #, c-format
22032 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
22033 msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
22035 #: builtin/reset.c:439
22036 msgid "Could not write new index file."
22037 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
22039 #: builtin/rev-list.c:541
22040 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
22041 msgstr ""
22042 "--exclude-promisor-objects und --missing können nicht kombiniert werden."
22044 #: builtin/rev-list.c:602
22045 msgid "object filtering requires --objects"
22046 msgstr "Das Filtern von Objekten erfordert --objects."
22048 #: builtin/rev-list.c:674
22049 msgid "rev-list does not support display of notes"
22050 msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"
22052 #: builtin/rev-list.c:679
22053 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
22054 msgstr "markiertes Zählen ist inkompatibel mit der Option --objects"
22056 #: builtin/rev-parse.c:409
22057 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
22058 msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
22060 #: builtin/rev-parse.c:414
22061 msgid "keep the `--` passed as an arg"
22062 msgstr "`--` als Argument lassen"
22064 #: builtin/rev-parse.c:416
22065 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
22066 msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
22068 #: builtin/rev-parse.c:419
22069 msgid "output in stuck long form"
22070 msgstr ""
22071 "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
22073 #: builtin/rev-parse.c:438
22074 msgid "premature end of input"
22075 msgstr "frühzeitiges Ende der Eingabe"
22077 #: builtin/rev-parse.c:442
22078 msgid "no usage string given before the `--' separator"
22079 msgstr "kein Verwendungstext vor dem `--' Separator angegeben"
22081 #: builtin/rev-parse.c:548
22082 msgid "Needed a single revision"
22083 msgstr "Benötigte einen einzelnen Commit"
22085 #: builtin/rev-parse.c:552
22086 msgid ""
22087 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
22088 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
22089 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
22090 "\n"
22091 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
22092 msgstr ""
22093 "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
22094 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
22095 "   oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
22096 "\n"
22097 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
22098 "erster Verwendung aus."
22100 #: builtin/rev-parse.c:712
22101 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
22102 msgstr "--resolve-git-dir benötigt ein Argument"
22104 #: builtin/rev-parse.c:715
22105 #, c-format
22106 msgid "not a gitdir '%s'"
22107 msgstr "kein Git-Verzeichnis '%s'"
22109 #: builtin/rev-parse.c:739
22110 msgid "--git-path requires an argument"
22111 msgstr "--git-path benötigt ein Argument"
22113 #: builtin/rev-parse.c:749
22114 msgid "-n requires an argument"
22115 msgstr "-n benötigt ein Argument"
22117 #: builtin/rev-parse.c:763
22118 msgid "--path-format requires an argument"
22119 msgstr "--path-format benötigt ein Argument"
22121 #: builtin/rev-parse.c:769
22122 #, c-format
22123 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
22124 msgstr "unbekanntes Argument für --path-format: %s"
22126 #: builtin/rev-parse.c:776
22127 msgid "--default requires an argument"
22128 msgstr "--default benötigt ein Argument"
22130 #: builtin/rev-parse.c:782
22131 msgid "--prefix requires an argument"
22132 msgstr "--prefix benötigt ein Argument"
22134 #: builtin/rev-parse.c:851
22135 #, c-format
22136 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
22137 msgstr "unbekannter Modus für --abbrev-ref: %s"
22139 #: builtin/rev-parse.c:1023
22140 #, c-format
22141 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
22142 msgstr "unbekannter Modus für --show-object-format: %s"
22144 #: builtin/revert.c:24
22145 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
22146 msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
22148 #: builtin/revert.c:25
22149 msgid "git revert <subcommand>"
22150 msgstr "git revert <Unterbefehl>"
22152 #: builtin/revert.c:30
22153 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
22154 msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
22156 #: builtin/revert.c:31
22157 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
22158 msgstr "git cherry-pick <Unterbefehl>"
22160 #: builtin/revert.c:72
22161 #, c-format
22162 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
22163 msgstr "Option `%s' erwartet eine Nummer größer als 0."
22165 #: builtin/revert.c:92
22166 #, c-format
22167 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
22168 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
22170 #: builtin/revert.c:102
22171 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
22172 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
22174 #: builtin/revert.c:103
22175 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
22176 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
22178 #: builtin/revert.c:104
22179 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
22180 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
22182 #: builtin/revert.c:105
22183 msgid "skip current commit and continue"
22184 msgstr "den aktuellen Commit auslassen und fortfahren"
22186 #: builtin/revert.c:107
22187 msgid "don't automatically commit"
22188 msgstr "nicht automatisch committen"
22190 #: builtin/revert.c:108
22191 msgid "edit the commit message"
22192 msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
22194 #: builtin/revert.c:111
22195 msgid "parent-number"
22196 msgstr "Nummer des Elternteils"
22198 #: builtin/revert.c:112
22199 msgid "select mainline parent"
22200 msgstr "Elternteil der Hauptlinie auswählen"
22202 #: builtin/revert.c:114
22203 msgid "merge strategy"
22204 msgstr "Merge-Strategie"
22206 #: builtin/revert.c:116
22207 msgid "option for merge strategy"
22208 msgstr "Option für Merge-Strategie"
22210 #: builtin/revert.c:125
22211 msgid "append commit name"
22212 msgstr "Commit-Namen anhängen"
22214 #: builtin/revert.c:127
22215 msgid "preserve initially empty commits"
22216 msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
22218 #: builtin/revert.c:129
22219 msgid "keep redundant, empty commits"
22220 msgstr "redundante, leere Commits behalten"
22222 #: builtin/revert.c:237
22223 msgid "revert failed"
22224 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
22226 #: builtin/revert.c:250
22227 msgid "cherry-pick failed"
22228 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
22230 #: builtin/rm.c:20
22231 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
22232 msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
22234 #: builtin/rm.c:208
22235 msgid ""
22236 "the following file has staged content different from both the\n"
22237 "file and the HEAD:"
22238 msgid_plural ""
22239 "the following files have staged content different from both the\n"
22240 "file and the HEAD:"
22241 msgstr[0] ""
22242 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
22243 "zu der Datei und HEAD:"
22244 msgstr[1] ""
22245 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
22246 "unterschiedlich\n"
22247 "zu der Datei und HEAD:"
22249 #: builtin/rm.c:213
22250 msgid ""
22251 "\n"
22252 "(use -f to force removal)"
22253 msgstr ""
22254 "\n"
22255 "(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
22257 #: builtin/rm.c:217
22258 msgid "the following file has changes staged in the index:"
22259 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
22260 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
22261 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
22263 #: builtin/rm.c:221 builtin/rm.c:230
22264 msgid ""
22265 "\n"
22266 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
22267 msgstr ""
22268 "\n"
22269 "(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um das Entfernen "
22270 "zu erzwingen)"
22272 #: builtin/rm.c:227
22273 msgid "the following file has local modifications:"
22274 msgid_plural "the following files have local modifications:"
22275 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
22276 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
22278 #: builtin/rm.c:244
22279 msgid "do not list removed files"
22280 msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
22282 #: builtin/rm.c:245
22283 msgid "only remove from the index"
22284 msgstr "nur aus dem Index entfernen"
22286 #: builtin/rm.c:246
22287 msgid "override the up-to-date check"
22288 msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
22290 #: builtin/rm.c:247
22291 msgid "allow recursive removal"
22292 msgstr "rekursives Entfernen erlauben"
22294 #: builtin/rm.c:249
22295 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
22296 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
22298 #: builtin/rm.c:283
22299 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
22300 msgstr ""
22301 "Es wurde keine Pfadspezifikation angegeben. Welche Dateien sollen entfernt "
22302 "werden?"
22304 #: builtin/rm.c:310
22305 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
22306 msgstr ""
22307 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder\n"
22308 "benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
22310 #: builtin/rm.c:331
22311 #, c-format
22312 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
22313 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
22315 #: builtin/rm.c:379
22316 #, c-format
22317 msgid "git rm: unable to remove %s"
22318 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
22320 #: builtin/send-pack.c:20
22321 msgid ""
22322 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
22323 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
22324 "[<ref>...]\n"
22325 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
22326 msgstr ""
22327 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
22328 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<Host>:]<Verzeichnis> "
22329 "[<Referenz>...]\n"
22330 "  --all und die explizite Angabe einer <Referenz> schließen sich gegenseitig "
22331 "aus."
22333 #: builtin/send-pack.c:188
22334 msgid "remote name"
22335 msgstr "Name des Remote-Repositories"
22337 #: builtin/send-pack.c:201
22338 msgid "use stateless RPC protocol"
22339 msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"
22341 #: builtin/send-pack.c:202
22342 msgid "read refs from stdin"
22343 msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"
22345 #: builtin/send-pack.c:203
22346 msgid "print status from remote helper"
22347 msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"
22349 #: builtin/shortlog.c:16
22350 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
22351 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
22353 #: builtin/shortlog.c:17
22354 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
22355 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<Optionen>]"
22357 #: builtin/shortlog.c:123
22358 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
22359 msgstr "mehrere Optionen --group mit Standard-Eingabe wird nicht unterstützt"
22361 #: builtin/shortlog.c:133
22362 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
22363 msgstr ""
22364 "Nutzung von --group=trailer mit Standard-Eingabe wird nicht unterstützt"
22366 #: builtin/shortlog.c:323
22367 #, c-format
22368 msgid "unknown group type: %s"
22369 msgstr "unbekannter Gruppen-Typ: %s"
22371 #: builtin/shortlog.c:351
22372 msgid "group by committer rather than author"
22373 msgstr "nach Commit-Ersteller statt Autor gruppieren"
22375 #: builtin/shortlog.c:354
22376 msgid "sort output according to the number of commits per author"
22377 msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
22379 #: builtin/shortlog.c:356
22380 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
22381 msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
22383 #: builtin/shortlog.c:358
22384 msgid "show the email address of each author"
22385 msgstr "die E-Mail-Adresse jedes Autors anzeigen"
22387 #: builtin/shortlog.c:359
22388 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
22389 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
22391 #: builtin/shortlog.c:360
22392 msgid "linewrap output"
22393 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
22395 #: builtin/shortlog.c:362
22396 msgid "field"
22397 msgstr "Feld"
22399 #: builtin/shortlog.c:363
22400 msgid "group by field"
22401 msgstr "Gruppieren nach Feld"
22403 #: builtin/shortlog.c:391
22404 msgid "too many arguments given outside repository"
22405 msgstr "zu viele Argumente außerhalb des Repositories angegeben"
22407 #: builtin/show-branch.c:13
22408 msgid ""
22409 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22410 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
22411 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
22412 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
22413 msgstr ""
22414 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22415 "\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
22416 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
22417 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
22419 #: builtin/show-branch.c:17
22420 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
22421 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
22423 #: builtin/show-branch.c:395
22424 #, c-format
22425 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
22426 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
22427 msgstr[0] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenz behandeln"
22428 msgstr[1] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenzen behandeln"
22430 #: builtin/show-branch.c:548
22431 #, c-format
22432 msgid "no matching refs with %s"
22433 msgstr "keine übereinstimmenden Referenzen mit %s"
22435 #: builtin/show-branch.c:645
22436 msgid "show remote-tracking and local branches"
22437 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
22439 #: builtin/show-branch.c:647
22440 msgid "show remote-tracking branches"
22441 msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
22443 #: builtin/show-branch.c:649
22444 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
22445 msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
22447 #: builtin/show-branch.c:651
22448 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
22449 msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
22451 #: builtin/show-branch.c:653
22452 msgid "synonym to more=-1"
22453 msgstr "Synonym für more=-1"
22455 #: builtin/show-branch.c:654
22456 msgid "suppress naming strings"
22457 msgstr "Namen unterdrücken"
22459 #: builtin/show-branch.c:656
22460 msgid "include the current branch"
22461 msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
22463 #: builtin/show-branch.c:658
22464 msgid "name commits with their object names"
22465 msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
22467 #: builtin/show-branch.c:660
22468 msgid "show possible merge bases"
22469 msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
22471 #: builtin/show-branch.c:662
22472 msgid "show refs unreachable from any other ref"
22473 msgstr ""
22474 "Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
22476 #: builtin/show-branch.c:664
22477 msgid "show commits in topological order"
22478 msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
22480 #: builtin/show-branch.c:667
22481 msgid "show only commits not on the first branch"
22482 msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
22484 #: builtin/show-branch.c:669
22485 msgid "show merges reachable from only one tip"
22486 msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
22488 #: builtin/show-branch.c:671
22489 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
22490 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
22492 #: builtin/show-branch.c:674
22493 msgid "<n>[,<base>]"
22494 msgstr "<n>[,<Basis>]"
22496 #: builtin/show-branch.c:675
22497 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
22498 msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
22500 #: builtin/show-branch.c:711
22501 msgid ""
22502 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
22503 msgstr ""
22504 "--reflog ist inkompatibel mit --all, --remotes, --independent oder --merge-"
22505 "base"
22507 #: builtin/show-branch.c:735
22508 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
22509 msgstr "keine Branches angegeben, und HEAD ist ungültig"
22511 #: builtin/show-branch.c:738
22512 msgid "--reflog option needs one branch name"
22513 msgstr "die Option --reflog benötigt einen Branchnamen"
22515 #: builtin/show-branch.c:741
22516 #, c-format
22517 msgid "only %d entry can be shown at one time."
22518 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
22519 msgstr[0] "nur %d Eintrag kann zur selben Zeit angezeigt werden."
22520 msgstr[1] "nur %d Einträge können zur selben Zeit angezeigt werden."
22522 #: builtin/show-branch.c:745
22523 #, c-format
22524 msgid "no such ref %s"
22525 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
22527 #: builtin/show-branch.c:831
22528 #, c-format
22529 msgid "cannot handle more than %d rev."
22530 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
22531 msgstr[0] "Kann nicht mehr als %d Commit behandeln."
22532 msgstr[1] "Kann nicht mehr als %d Commits behandeln."
22534 #: builtin/show-branch.c:835
22535 #, c-format
22536 msgid "'%s' is not a valid ref."
22537 msgstr "'%s' ist keine gültige Referenz."
22539 #: builtin/show-branch.c:838
22540 #, c-format
22541 msgid "cannot find commit %s (%s)"
22542 msgstr "kann Commit %s (%s) nicht finden"
22544 #: builtin/show-index.c:21
22545 msgid "hash-algorithm"
22546 msgstr "Hash-Algorithmus"
22548 #: builtin/show-index.c:31
22549 msgid "Unknown hash algorithm"
22550 msgstr "Unbekannter Hash-Algorithmus"
22552 #: builtin/show-ref.c:12
22553 msgid ""
22554 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22555 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
22556 msgstr ""
22557 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22558 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
22560 #: builtin/show-ref.c:13
22561 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
22562 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]"
22564 #: builtin/show-ref.c:162
22565 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
22566 msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
22568 #: builtin/show-ref.c:163
22569 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
22570 msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
22572 #: builtin/show-ref.c:164
22573 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
22574 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
22576 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
22577 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
22578 msgstr ""
22579 "die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
22581 #: builtin/show-ref.c:171
22582 msgid "dereference tags into object IDs"
22583 msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
22585 #: builtin/show-ref.c:173
22586 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
22587 msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
22589 #: builtin/show-ref.c:177
22590 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
22591 msgstr ""
22592 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
22594 #: builtin/show-ref.c:179
22595 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
22596 msgstr ""
22597 "Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
22598 "Repository befinden"
22600 #: builtin/sparse-checkout.c:22
22601 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
22602 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <Optionen>"
22604 #: builtin/sparse-checkout.c:46
22605 msgid "git sparse-checkout list"
22606 msgstr "git sparse-checkout list"
22608 #: builtin/sparse-checkout.c:72
22609 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
22610 msgstr ""
22611 "dieses Arbeitsverzeichnis ist nicht partiell (Datei für partieller Checkout "
22612 "existiert eventuell nicht)"
22614 #: builtin/sparse-checkout.c:227
22615 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
22616 msgstr ""
22617 "Fehler beim Erstellen eines Verzeichnisses für Datei eines partiellen "
22618 "Checkouts"
22620 #: builtin/sparse-checkout.c:268
22621 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
22622 msgstr ""
22623 "Repository-Format konnte nicht erweitert werden, um worktreeConfig zu "
22624 "aktivieren"
22626 #: builtin/sparse-checkout.c:270
22627 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
22628 msgstr "Einstellung für extensions.worktreeConfig konnte nicht gesetzt werden"
22630 #: builtin/sparse-checkout.c:290
22631 msgid "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
22632 msgstr "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
22634 #: builtin/sparse-checkout.c:310
22635 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
22636 msgstr "initialisiere den partiellen Checkout im Cone-Modus"
22638 #: builtin/sparse-checkout.c:312
22639 msgid "toggle the use of a sparse index"
22640 msgstr "die Nutzung des Sparse-Index umschalten"
22642 #: builtin/sparse-checkout.c:340
22643 msgid "failed to modify sparse-index config"
22644 msgstr "Verändern der Konfiguration für Sparse-Index fehlgeschlagen"
22646 #: builtin/sparse-checkout.c:361
22647 #, c-format
22648 msgid "failed to open '%s'"
22649 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
22651 #: builtin/sparse-checkout.c:413
22652 #, c-format
22653 msgid "could not normalize path %s"
22654 msgstr "konnte Pfad '%s' nicht normalisieren"
22656 #: builtin/sparse-checkout.c:425
22657 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
22658 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <Muster>)"
22660 #: builtin/sparse-checkout.c:450
22661 #, c-format
22662 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
22663 msgstr "konnte Anführungszeichen von C-Style Zeichenkette '%s' nicht entfernen"
22665 #: builtin/sparse-checkout.c:504 builtin/sparse-checkout.c:528
22666 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
22667 msgstr "konnte die existierenden Muster des partiellen Checkouts nicht laden"
22669 #: builtin/sparse-checkout.c:573
22670 msgid "read patterns from standard in"
22671 msgstr "Muster von der Standard-Eingabe lesen"
22673 #: builtin/sparse-checkout.c:588
22674 msgid "git sparse-checkout reapply"
22675 msgstr "git sparse-checkout reapply"
22677 #: builtin/sparse-checkout.c:607
22678 msgid "git sparse-checkout disable"
22679 msgstr "git sparse-checkout disable"
22681 #: builtin/sparse-checkout.c:638
22682 msgid "error while refreshing working directory"
22683 msgstr "Fehler während der Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses."
22685 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:40
22686 msgid "git stash list [<options>]"
22687 msgstr "git stash list [<Optionen>]"
22689 #: builtin/stash.c:25 builtin/stash.c:45
22690 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
22691 msgstr "git stash show [<Optionen>] [<Stash>]"
22693 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:50
22694 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
22695 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<Stash>]"
22697 #: builtin/stash.c:27
22698 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22699 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
22701 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:65
22702 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
22703 msgstr "git stash branch <Branch> [<Stash>]"
22705 #: builtin/stash.c:30
22706 msgid ""
22707 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22708 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22709 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
22710 "          [--] [<pathspec>...]]"
22711 msgstr ""
22712 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22713 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <Nachricht>]\n"
22714 "          [--pathspec-from-file=<Datei> [--pathspec-file-nul]]\n"
22715 "          [--] [<Pfadspezifikation>...]]"
22717 #: builtin/stash.c:34 builtin/stash.c:87
22718 msgid ""
22719 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22720 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22721 msgstr ""
22722 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22723 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<Nachricht>]"
22725 #: builtin/stash.c:55
22726 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22727 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
22729 #: builtin/stash.c:60
22730 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22731 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
22733 #: builtin/stash.c:75
22734 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
22735 msgstr "git stash store [-m|--message <Nachricht>] [-q|--quiet] <Commit>"
22737 #: builtin/stash.c:80
22738 msgid ""
22739 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22740 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22741 "          [--] [<pathspec>...]]"
22742 msgstr ""
22743 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22744 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <Nachricht>]\n"
22745 "          [--] [<Pfadspezifikation>...]]"
22747 #: builtin/stash.c:130
22748 #, c-format
22749 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
22750 msgstr "'%s' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
22752 #: builtin/stash.c:150
22753 #, c-format
22754 msgid "Too many revisions specified:%s"
22755 msgstr "Zu viele Commits angegeben:%s"
22757 #: builtin/stash.c:164
22758 msgid "No stash entries found."
22759 msgstr "Keine Stash-Einträge gefunden."
22761 #: builtin/stash.c:178
22762 #, c-format
22763 msgid "%s is not a valid reference"
22764 msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
22766 #: builtin/stash.c:227
22767 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
22768 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
22770 #: builtin/stash.c:431
22771 #, c-format
22772 msgid ""
22773 "WARNING: Untracked file in way of tracked file!  Renaming\n"
22774 "            %s -> %s\n"
22775 "         to make room.\n"
22776 msgstr ""
22777 "WARNUNG: Nicht versionierte Datei im Weg von versionierter Datei! "
22778 "Umbenennung\n"
22779 "            %s -> %s\n"
22780 "         um Platz zu schaffen.\n"
22782 #: builtin/stash.c:492
22783 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
22784 msgstr "Kann Stash nicht anwenden, solange ein Merge im Gange ist"
22786 #: builtin/stash.c:503
22787 #, c-format
22788 msgid "could not generate diff %s^!."
22789 msgstr "Konnte keinen Diff erzeugen %s^!."
22791 #: builtin/stash.c:510
22792 msgid "conflicts in index. Try without --index."
22793 msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
22795 #: builtin/stash.c:516
22796 msgid "could not save index tree"
22797 msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
22799 #: builtin/stash.c:525
22800 msgid "could not restore untracked files from stash"
22801 msgstr "Konnte unversionierte Dateien vom Stash nicht wiederherstellen."
22803 #: builtin/stash.c:539
22804 #, c-format
22805 msgid "Merging %s with %s"
22806 msgstr "Führe %s mit %s zusammen"
22808 #: builtin/stash.c:549
22809 msgid "Index was not unstashed."
22810 msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
22812 #: builtin/stash.c:591 builtin/stash.c:689
22813 msgid "attempt to recreate the index"
22814 msgstr "Versuche Index wiederherzustellen."
22816 #: builtin/stash.c:635
22817 #, c-format
22818 msgid "Dropped %s (%s)"
22819 msgstr "%s (%s) gelöscht"
22821 #: builtin/stash.c:638
22822 #, c-format
22823 msgid "%s: Could not drop stash entry"
22824 msgstr "%s: Konnte Stash-Eintrag nicht löschen"
22826 #: builtin/stash.c:651
22827 #, c-format
22828 msgid "'%s' is not a stash reference"
22829 msgstr "'%s' ist keine Stash-Referenz"
22831 #: builtin/stash.c:701
22832 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
22833 msgstr ""
22834 "Der Stash-Eintrag wird für den Fall behalten, dass Sie diesen nochmal "
22835 "benötigen."
22837 #: builtin/stash.c:724
22838 msgid "No branch name specified"
22839 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
22841 #: builtin/stash.c:808
22842 msgid "failed to parse tree"
22843 msgstr "Parsen der Tree-Objekte fehlgeschlagen"
22845 #: builtin/stash.c:819
22846 msgid "failed to unpack trees"
22847 msgstr "Entpacken der Tree-Objekte fehlgeschlagen"
22849 #: builtin/stash.c:839
22850 msgid "include untracked files in the stash"
22851 msgstr "unversionierte Dateien in Stash einbeziehen"
22853 #: builtin/stash.c:842
22854 msgid "only show untracked files in the stash"
22855 msgstr "nur unversionierte Dateien im Stash anzeigen"
22857 #: builtin/stash.c:929 builtin/stash.c:966
22858 #, c-format
22859 msgid "Cannot update %s with %s"
22860 msgstr "Kann nicht %s mit %s aktualisieren."
22862 #: builtin/stash.c:947 builtin/stash.c:1602 builtin/stash.c:1667
22863 msgid "stash message"
22864 msgstr "Stash-Beschreibung"
22866 #: builtin/stash.c:957
22867 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
22868 msgstr "\"git stash store\" erwartet ein Argument <Commit>"
22870 #: builtin/stash.c:1171
22871 msgid "No changes selected"
22872 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
22874 #: builtin/stash.c:1271
22875 msgid "You do not have the initial commit yet"
22876 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
22878 #: builtin/stash.c:1298
22879 msgid "Cannot save the current index state"
22880 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
22882 #: builtin/stash.c:1307
22883 msgid "Cannot save the untracked files"
22884 msgstr "Kann die unversionierten Dateien nicht speichern"
22886 #: builtin/stash.c:1318 builtin/stash.c:1327
22887 msgid "Cannot save the current worktree state"
22888 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
22890 #: builtin/stash.c:1355
22891 msgid "Cannot record working tree state"
22892 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
22894 #: builtin/stash.c:1404
22895 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
22896 msgstr ""
22897 "Kann nicht gleichzeitig --patch und --include-untracked oder --all verwenden"
22899 #: builtin/stash.c:1422
22900 msgid "Did you forget to 'git add'?"
22901 msgstr "Haben Sie vielleicht 'git add' vergessen?"
22903 #: builtin/stash.c:1437
22904 msgid "No local changes to save"
22905 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
22907 #: builtin/stash.c:1444
22908 msgid "Cannot initialize stash"
22909 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
22911 #: builtin/stash.c:1459
22912 msgid "Cannot save the current status"
22913 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
22915 #: builtin/stash.c:1464
22916 #, c-format
22917 msgid "Saved working directory and index state %s"
22918 msgstr "Arbeitsverzeichnis und Index-Status %s gespeichert."
22920 #: builtin/stash.c:1554
22921 msgid "Cannot remove worktree changes"
22922 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
22924 #: builtin/stash.c:1593 builtin/stash.c:1658
22925 msgid "keep index"
22926 msgstr "behalte Index"
22928 #: builtin/stash.c:1595 builtin/stash.c:1660
22929 msgid "stash in patch mode"
22930 msgstr "Stash in Patch-Modus"
22932 #: builtin/stash.c:1596 builtin/stash.c:1661
22933 msgid "quiet mode"
22934 msgstr "weniger Ausgaben"
22936 #: builtin/stash.c:1598 builtin/stash.c:1663
22937 msgid "include untracked files in stash"
22938 msgstr "unversionierte Dateien in Stash einbeziehen"
22940 #: builtin/stash.c:1600 builtin/stash.c:1665
22941 msgid "include ignore files"
22942 msgstr "ignorierte Dateien einbeziehen"
22944 #: builtin/stash.c:1700
22945 msgid ""
22946 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
22947 "See its entry in 'git help config' for details."
22948 msgstr ""
22949 "Die Unterstützung für stash.useBuiltin wurde entfernt!\n"
22950 "Siehe dessen Eintrag in 'git help config' für Details."
22952 #: builtin/stripspace.c:18
22953 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
22954 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
22956 #: builtin/stripspace.c:19
22957 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
22958 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
22960 #: builtin/stripspace.c:37
22961 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
22962 msgstr ""
22963 "alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und "
22964 "entfernen"
22966 #: builtin/stripspace.c:40
22967 msgid "prepend comment character and space to each line"
22968 msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen"
22970 #: builtin/submodule--helper.c:46 builtin/submodule--helper.c:2440
22971 #, c-format
22972 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
22973 msgstr "Vollständiger Referenzname erwartet, %s erhalten"
22975 #: builtin/submodule--helper.c:63
22976 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
22977 msgstr "'submodule--helper print-default-remote' erwartet keine Argumente."
22979 #: builtin/submodule--helper.c:101
22980 #, c-format
22981 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
22982 msgstr "Kann eine Komponente von URL '%s' nicht extrahieren"
22984 #: builtin/submodule--helper.c:411 builtin/submodule--helper.c:1887
22985 #: builtin/submodule--helper.c:2891
22986 msgid "alternative anchor for relative paths"
22987 msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade"
22989 #: builtin/submodule--helper.c:416
22990 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
22991 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
22993 #: builtin/submodule--helper.c:474 builtin/submodule--helper.c:631
22994 #: builtin/submodule--helper.c:654
22995 #, c-format
22996 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
22997 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '%s' in .gitmodules gefunden"
22999 #: builtin/submodule--helper.c:526
23000 #, c-format
23001 msgid "Entering '%s'\n"
23002 msgstr "Betrete '%s'\n"
23004 #: builtin/submodule--helper.c:529
23005 #, c-format
23006 msgid ""
23007 "run_command returned non-zero status for %s\n"
23009 msgstr ""
23010 "run_command gab nicht-Null Status für '%s' zurück.\n"
23013 #: builtin/submodule--helper.c:551
23014 #, c-format
23015 msgid ""
23016 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
23017 "submodules of %s\n"
23019 msgstr ""
23020 "run_command gab während der Rekursion in verschachtelte Submodule von %s "
23021 "einen\n"
23022 "nicht-Null Status zurück.\n"
23025 #: builtin/submodule--helper.c:567
23026 msgid "suppress output of entering each submodule command"
23027 msgstr "Ausgaben beim Betreten eines Submodul-Befehls unterdrücken"
23029 #: builtin/submodule--helper.c:569 builtin/submodule--helper.c:890
23030 #: builtin/submodule--helper.c:1489
23031 msgid "recurse into nested submodules"
23032 msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
23034 #: builtin/submodule--helper.c:574
23035 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
23036 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <Befehl>"
23038 #: builtin/submodule--helper.c:601
23039 #, c-format
23040 msgid ""
23041 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
23042 "authoritative upstream."
23043 msgstr ""
23044 "Konnte Konfiguration '%s' nicht nachschlagen. Nehme an, dass dieses\n"
23045 "Repository sein eigenes verbindliches Upstream-Repository ist."
23047 #: builtin/submodule--helper.c:668
23048 #, c-format
23049 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
23050 msgstr ""
23051 "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '%s' in die Konfiguration."
23053 #: builtin/submodule--helper.c:672
23054 #, c-format
23055 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
23056 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' in die Konfiguration eingetragen.\n"
23058 #: builtin/submodule--helper.c:682
23059 #, c-format
23060 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
23061 msgstr "Warnung: 'update'-Modus für Submodul '%s' vorgeschlagen\n"
23063 #: builtin/submodule--helper.c:689
23064 #, c-format
23065 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
23066 msgstr ""
23067 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad '%s' in der\n"
23068 "Konfiguration."
23070 #: builtin/submodule--helper.c:711
23071 msgid "suppress output for initializing a submodule"
23072 msgstr "Ausgaben bei Initialisierung eines Submoduls unterdrücken"
23074 #: builtin/submodule--helper.c:716
23075 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
23076 msgstr "git submodule--helper init [<Optionen>] [<Pfad>]"
23078 #: builtin/submodule--helper.c:789 builtin/submodule--helper.c:924
23079 #, c-format
23080 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
23081 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden"
23083 #: builtin/submodule--helper.c:837
23084 #, c-format
23085 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
23086 msgstr "Konnte HEAD-Referenz nicht innerhalb des Submodul-Pfads '%s' auflösen."
23088 #: builtin/submodule--helper.c:864 builtin/submodule--helper.c:1459
23089 #, c-format
23090 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
23091 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul '%s'."
23093 #: builtin/submodule--helper.c:888 builtin/submodule--helper.c:1625
23094 msgid "suppress submodule status output"
23095 msgstr "Ausgabe des Submodul-Status unterdrücken"
23097 #: builtin/submodule--helper.c:889
23098 msgid ""
23099 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
23100 "HEAD"
23101 msgstr ""
23102 "den Commit benutzen, der im Index gespeichert ist, statt den im Submodul HEAD"
23104 #: builtin/submodule--helper.c:895
23105 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
23106 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<Pfad>...]"
23108 #: builtin/submodule--helper.c:919
23109 msgid "git submodule--helper name <path>"
23110 msgstr "git submodule--helper name <Pfad>"
23112 #: builtin/submodule--helper.c:991
23113 #, c-format
23114 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
23115 msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
23117 #: builtin/submodule--helper.c:994
23118 #, c-format
23119 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
23120 msgstr "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
23122 #: builtin/submodule--helper.c:1007
23123 #, c-format
23124 msgid "%s"
23125 msgstr "%s"
23127 #: builtin/submodule--helper.c:1057
23128 #, c-format
23129 msgid "couldn't hash object from '%s'"
23130 msgstr "Hash eines Objektes von '%s' konnte nicht erzeugt werden"
23132 #: builtin/submodule--helper.c:1061
23133 #, c-format
23134 msgid "unexpected mode %o\n"
23135 msgstr "unerwarteter Modus %o\n"
23137 #: builtin/submodule--helper.c:1302
23138 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
23139 msgstr ""
23140 "benutze den Commit, der im Index gespeichert ist, statt vom Submodul HEAD"
23142 #: builtin/submodule--helper.c:1304
23143 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
23144 msgstr "den Commit aus dem Index mit dem im Submodul HEAD vergleichen"
23146 #: builtin/submodule--helper.c:1306
23147 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
23148 msgstr ""
23149 "überspringe Submodule, wo der 'ignore_config' Wert auf 'all' gesetzt ist"
23151 #: builtin/submodule--helper.c:1308
23152 msgid "limit the summary size"
23153 msgstr "Größe der Zusammenfassung begrenzen"
23155 #: builtin/submodule--helper.c:1313
23156 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
23157 msgstr "git submodule--helper summary [<Optionen>] [<Commit>] [--] [<Pfad>]"
23159 #: builtin/submodule--helper.c:1337
23160 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
23161 msgstr "konnte keinen Commit für HEAD holen"
23163 #: builtin/submodule--helper.c:1342
23164 msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
23165 msgstr "--cached und --files schließen sich gegenseitig aus"
23167 #: builtin/submodule--helper.c:1409
23168 #, c-format
23169 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
23170 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '%s'\n"
23172 #: builtin/submodule--helper.c:1415
23173 #, c-format
23174 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
23175 msgstr "Fehler beim Registrieren der URL für Submodul-Pfad '%s'"
23177 #: builtin/submodule--helper.c:1429
23178 #, c-format
23179 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
23180 msgstr "Fehler beim Lesen des Standard-Remote-Repositories für Submodul '%s'"
23182 #: builtin/submodule--helper.c:1440
23183 #, c-format
23184 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
23185 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Remote-Repositories für Submodul '%s'"
23187 #: builtin/submodule--helper.c:1487
23188 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
23189 msgstr "Ausgaben bei der Synchronisierung der Submodul-URLs unterdrücken"
23191 #: builtin/submodule--helper.c:1494
23192 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
23193 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<Pfad>]"
23195 #: builtin/submodule--helper.c:1548
23196 #, c-format
23197 msgid ""
23198 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
23199 "really want to remove it including all of its history)"
23200 msgstr ""
23201 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält ein .git-Verzeichnis\n"
23202 "(benutzen Sie 'rm -rf', wenn Sie dieses wirklich mitsamt seiner Historie\n"
23203 "löschen möchten)"
23205 #: builtin/submodule--helper.c:1560
23206 #, c-format
23207 msgid ""
23208 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
23209 "them"
23210 msgstr ""
23211 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält lokale Änderungen;\n"
23212 "verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen."
23214 #: builtin/submodule--helper.c:1568
23215 #, c-format
23216 msgid "Cleared directory '%s'\n"
23217 msgstr "Verzeichnis '%s' bereinigt.\n"
23219 #: builtin/submodule--helper.c:1570
23220 #, c-format
23221 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
23222 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '%s' nicht löschen.\n"
23224 #: builtin/submodule--helper.c:1581
23225 #, c-format
23226 msgid "could not create empty submodule directory %s"
23227 msgstr "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '%s' erstellen."
23229 #: builtin/submodule--helper.c:1597
23230 #, c-format
23231 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
23232 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' ausgetragen.\n"
23234 #: builtin/submodule--helper.c:1626
23235 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
23236 msgstr ""
23237 "Arbeitsverzeichnisse von Submodulen löschen, auch wenn lokale Änderungen "
23238 "vorliegen"
23240 #: builtin/submodule--helper.c:1627
23241 msgid "unregister all submodules"
23242 msgstr "alle Submodule austragen"
23244 #: builtin/submodule--helper.c:1632
23245 msgid ""
23246 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
23247 msgstr ""
23248 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<Pfad>...]]"
23250 #: builtin/submodule--helper.c:1646
23251 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
23252 msgstr ""
23253 "Verwenden Sie '--all', wenn Sie wirklich alle Submodule deinitialisieren\n"
23254 "möchten."
23256 #: builtin/submodule--helper.c:1690
23257 msgid ""
23258 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
23259 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
23260 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
23261 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
23262 msgstr ""
23263 "Eine Alternative, die von einer übergeordneten Projekt-Alternative\n"
23264 "berechnet wurde, ist ungültig.\n"
23265 "Um Git das Klonen ohne Alternative in solch einem Fall zu erlauben, setze\n"
23266 "submodule.alternateErrorStrategy auf 'info' oder klone mit der Option\n"
23267 "'--reference-if-able' statt '--reference'."
23269 #: builtin/submodule--helper.c:1729 builtin/submodule--helper.c:1732
23270 #, c-format
23271 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
23272 msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
23274 #: builtin/submodule--helper.c:1768
23275 #, c-format
23276 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
23277 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateErrorStrategy wird nicht erkannt"
23279 #: builtin/submodule--helper.c:1775
23280 #, c-format
23281 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
23282 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateLocation wird nicht erkannt."
23284 #: builtin/submodule--helper.c:1800
23285 #, c-format
23286 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
23287 msgstr ""
23288 "Erstellung/Benutzung von '%s' in einem anderen Submodul-Git-Verzeichnis\n"
23289 "verweigert."
23291 #: builtin/submodule--helper.c:1841
23292 #, c-format
23293 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
23294 msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen."
23296 #: builtin/submodule--helper.c:1846
23297 #, c-format
23298 msgid "directory not empty: '%s'"
23299 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer: '%s'"
23301 #: builtin/submodule--helper.c:1858
23302 #, c-format
23303 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
23304 msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden."
23306 #: builtin/submodule--helper.c:1890 builtin/submodule--helper.c:2894
23307 msgid "where the new submodule will be cloned to"
23308 msgstr "Pfad für neues Submodul"
23310 #: builtin/submodule--helper.c:1893 builtin/submodule--helper.c:2897
23311 msgid "name of the new submodule"
23312 msgstr "Name des neuen Submoduls"
23314 #: builtin/submodule--helper.c:1896 builtin/submodule--helper.c:2900
23315 msgid "url where to clone the submodule from"
23316 msgstr "URL von der das Submodul geklont wird"
23318 #: builtin/submodule--helper.c:1904 builtin/submodule--helper.c:2907
23319 msgid "depth for shallow clones"
23320 msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
23322 #: builtin/submodule--helper.c:1907 builtin/submodule--helper.c:2365
23323 #: builtin/submodule--helper.c:2909
23324 msgid "force cloning progress"
23325 msgstr "Fortschrittsanzeige beim Klonen erzwingen"
23327 #: builtin/submodule--helper.c:1909 builtin/submodule--helper.c:2367
23328 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
23329 msgstr "Klonen in ein nicht leeres Verzeichnis verbieten"
23331 #: builtin/submodule--helper.c:1916
23332 msgid ""
23333 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
23334 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
23335 "<url> --path <path>"
23336 msgstr ""
23337 "git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference "
23338 "<Repository>] [--name <Name>] [--depth <Tiefe>] [--single-branch] --url "
23339 "<URL> --path <Pfad>"
23341 #: builtin/submodule--helper.c:1953
23342 #, c-format
23343 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
23344 msgstr "Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s'."
23346 #: builtin/submodule--helper.c:1957
23347 #, c-format
23348 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
23349 msgstr ""
23350 "Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s' konfiguriert."
23352 #: builtin/submodule--helper.c:2058
23353 #, c-format
23354 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
23355 msgstr "Submodul-Pfad '%s' nicht initialisiert"
23357 #: builtin/submodule--helper.c:2062
23358 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
23359 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'update --init'?"
23361 #: builtin/submodule--helper.c:2092
23362 #, c-format
23363 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
23364 msgstr "Überspringe nicht zusammengeführtes Submodul %s"
23366 #: builtin/submodule--helper.c:2121
23367 #, c-format
23368 msgid "Skipping submodule '%s'"
23369 msgstr "Überspringe Submodul '%s'"
23371 #: builtin/submodule--helper.c:2271
23372 #, c-format
23373 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
23374 msgstr "Fehler beim Klonen von '%s'. Weiterer Versuch geplant"
23376 #: builtin/submodule--helper.c:2282
23377 #, c-format
23378 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
23379 msgstr "Zweiter Versuch '%s' zu klonen fehlgeschlagen, breche ab."
23381 #: builtin/submodule--helper.c:2344 builtin/submodule--helper.c:2590
23382 msgid "path into the working tree"
23383 msgstr "Pfad zum Arbeitsverzeichnis"
23385 #: builtin/submodule--helper.c:2347
23386 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
23387 msgstr ""
23388 "Pfad zum Arbeitsverzeichnis, über verschachtelte Submodul-Grenzen hinweg"
23390 #: builtin/submodule--helper.c:2351
23391 msgid "rebase, merge, checkout or none"
23392 msgstr "rebase, merge, checkout oder none"
23394 #: builtin/submodule--helper.c:2357
23395 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
23396 msgstr ""
23397 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) erstellen, abgeschnitten "
23398 "bei der angegebenen Anzahl von Commits"
23400 #: builtin/submodule--helper.c:2360
23401 msgid "parallel jobs"
23402 msgstr "Parallele Ausführungen"
23404 #: builtin/submodule--helper.c:2362
23405 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
23406 msgstr ""
23407 "ob das initiale Klonen den Empfehlungen für eine unvollständige\n"
23408 "Historie (shallow) folgen soll"
23410 #: builtin/submodule--helper.c:2363
23411 msgid "don't print cloning progress"
23412 msgstr "keine Fortschrittsanzeige beim Klonen"
23414 #: builtin/submodule--helper.c:2374
23415 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
23416 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
23418 #: builtin/submodule--helper.c:2387
23419 msgid "bad value for update parameter"
23420 msgstr "Fehlerhafter Wert für update Parameter"
23422 #: builtin/submodule--helper.c:2435
23423 #, c-format
23424 msgid ""
23425 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
23426 "the superproject is not on any branch"
23427 msgstr ""
23428 "Branch von Submodul (%s) ist konfiguriert, den Branch des Hauptprojektes\n"
23429 "zu erben, aber das Hauptprojekt befindet sich auf keinem Branch."
23431 #: builtin/submodule--helper.c:2558
23432 #, c-format
23433 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
23434 msgstr "Konnte kein Repository-Handle für Submodul '%s' erhalten."
23436 #: builtin/submodule--helper.c:2591
23437 msgid "recurse into submodules"
23438 msgstr "Rekursion in Submodule durchführen"
23440 #: builtin/submodule--helper.c:2597
23441 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
23442 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<Optionen>] [<Pfad>...]"
23444 #: builtin/submodule--helper.c:2653
23445 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
23446 msgstr "prüfen, ob es sicher ist, in die Datei .gitmodules zu schreiben"
23448 #: builtin/submodule--helper.c:2656
23449 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
23450 msgstr "Konfiguration in der .gitmodules-Datei entfernen"
23452 #: builtin/submodule--helper.c:2661
23453 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
23454 msgstr "git submodule--helper config <name> [<Wert>]"
23456 #: builtin/submodule--helper.c:2662
23457 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
23458 msgstr "git submodule--helper config --unset <Name>"
23460 #: builtin/submodule--helper.c:2663
23461 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
23462 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
23464 #: builtin/submodule--helper.c:2682 git-submodule.sh:150
23465 #, sh-format
23466 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
23467 msgstr ""
23468 "Bitte stellen Sie sicher, dass sich die Datei .gitmodules im "
23469 "Arbeitsverzeichnis befindet."
23471 #: builtin/submodule--helper.c:2698
23472 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
23473 msgstr "Ausgaben beim Setzen der URL eines Submoduls unterdrücken"
23475 #: builtin/submodule--helper.c:2702
23476 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
23477 msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] <Pfad> <neue URL>"
23479 #: builtin/submodule--helper.c:2735
23480 msgid "set the default tracking branch to master"
23481 msgstr "Standard-Tracking-Branch auf master setzen"
23483 #: builtin/submodule--helper.c:2737
23484 msgid "set the default tracking branch"
23485 msgstr "Standard-Tracking-Branch setzen"
23487 #: builtin/submodule--helper.c:2741
23488 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
23489 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) [<Pfad>]"
23491 #: builtin/submodule--helper.c:2742
23492 msgid ""
23493 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
23494 msgstr ""
23495 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <Branch> <Pfad>"
23497 #: builtin/submodule--helper.c:2749
23498 msgid "--branch or --default required"
23499 msgstr "Option --branch oder --default erforderlich"
23501 #: builtin/submodule--helper.c:2752
23502 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
23503 msgstr "--branch und --default schließen sich gegenseitig aus"
23505 #: builtin/submodule--helper.c:2815
23506 #, c-format
23507 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
23508 msgstr "Füge existierendes Repository in '%s' dem Index hinzu\n"
23510 #: builtin/submodule--helper.c:2818
23511 #, c-format
23512 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
23513 msgstr "'%s' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
23515 #: builtin/submodule--helper.c:2828
23516 #, c-format
23517 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):"
23518 msgstr ""
23519 "Ein Git-Verzeichnis für '%s' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
23520 "Repositories:"
23522 #: builtin/submodule--helper.c:2833
23523 #, c-format
23524 msgid ""
23525 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
23526 "  %s\n"
23527 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
23528 "repo\n"
23529 "or if you are unsure what this means, choose another name with the '--name' "
23530 "option.\n"
23531 msgstr ""
23532 "Wenn Sie das lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden wollen, anstatt erneut "
23533 "von\n"
23534 "  %s\n"
23535 "zu klonen, benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-"
23536 "Verzeichnis\n"
23537 "nicht das korrekte Repository ist oder Sie unsicher sind, was das bedeutet,\n"
23538 "wählen Sie einen anderen Namen mit der Option '--name'.\n"
23540 #: builtin/submodule--helper.c:2842
23541 #, c-format
23542 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
23543 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '%s'\n"
23545 #: builtin/submodule--helper.c:2875
23546 #, c-format
23547 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
23548 msgstr "Kann Submodul '%s' nicht auschecken"
23550 #: builtin/submodule--helper.c:2888
23551 msgid "branch of repository to checkout on cloning"
23552 msgstr "Branch des Repositories zum Auschecken beim Klonen"
23554 #: builtin/submodule--helper.c:2910
23555 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
23556 msgstr "das Hinzufügen eines andernfalls ignorierten Submodul-Pfads erlauben"
23558 #: builtin/submodule--helper.c:2917
23559 msgid ""
23560 "git submodule--helper add-clone [<options>...] --url <url> --path <path> --"
23561 "name <name>"
23562 msgstr ""
23563 "git submodule--helper add-clone [<Optionen>...] --url <URL> --path <Pfad> --"
23564 "name <Name>"
23566 #: builtin/submodule--helper.c:2985 git.c:449 git.c:724
23567 #, c-format
23568 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
23569 msgstr "%s unterstützt kein --super-prefix"
23571 #: builtin/submodule--helper.c:2991
23572 #, c-format
23573 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
23574 msgstr "'%s' ist kein gültiger Unterbefehl von submodule--helper"
23576 #: builtin/symbolic-ref.c:8
23577 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
23578 msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
23580 #: builtin/symbolic-ref.c:9
23581 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
23582 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
23584 #: builtin/symbolic-ref.c:42
23585 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
23586 msgstr ""
23587 "Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
23589 #: builtin/symbolic-ref.c:43
23590 msgid "delete symbolic ref"
23591 msgstr "symbolische Referenzen löschen"
23593 #: builtin/symbolic-ref.c:44
23594 msgid "shorten ref output"
23595 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
23597 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:499
23598 msgid "reason"
23599 msgstr "Grund"
23601 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:499
23602 msgid "reason of the update"
23603 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
23605 #: builtin/tag.c:25
23606 msgid ""
23607 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
23608 "\t\t<tagname> [<head>]"
23609 msgstr ""
23610 "git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>]\n"
23611 "\t\t<Tagname> [<Commit>]"
23613 #: builtin/tag.c:27
23614 msgid "git tag -d <tagname>..."
23615 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
23617 #: builtin/tag.c:28
23618 msgid ""
23619 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
23620 "points-at <object>]\n"
23621 "\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
23622 "[<pattern>...]"
23623 msgstr ""
23624 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--no-contains <Commit>] [--"
23625 "points-at <Objekt>]\n"
23626 "\t\t[--format=<format>] [--merged <Commit>] [--no-merged <Commit>] "
23627 "[<Muster>...]"
23629 #: builtin/tag.c:30
23630 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
23631 msgstr "git tag -v [--format=<Format>] <Tagname>..."
23633 #: builtin/tag.c:100
23634 #, c-format
23635 msgid "tag '%s' not found."
23636 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
23638 #: builtin/tag.c:135
23639 #, c-format
23640 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
23641 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
23643 #: builtin/tag.c:170
23644 #, c-format
23645 msgid ""
23646 "\n"
23647 "Write a message for tag:\n"
23648 "  %s\n"
23649 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
23650 msgstr ""
23651 "\n"
23652 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
23653 "  %s\n"
23654 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
23656 #: builtin/tag.c:174
23657 #, c-format
23658 msgid ""
23659 "\n"
23660 "Write a message for tag:\n"
23661 "  %s\n"
23662 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
23663 "want to.\n"
23664 msgstr ""
23665 "\n"
23666 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
23667 "  %s\n"
23668 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
23669 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
23671 #: builtin/tag.c:241
23672 msgid "unable to sign the tag"
23673 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
23675 #: builtin/tag.c:259
23676 #, c-format
23677 msgid ""
23678 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
23679 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
23680 "\n"
23681 "\tgit tag -f %s %s^{}"
23682 msgstr ""
23683 "Sie haben einen verschachtelten Tag erzeugt. Das Objekt, auf welches Ihr\n"
23684 "neues Tag referenziert, ist bereits ein Tag. Wenn Sie das Objekt taggen\n"
23685 "wollten, worauf dieses zeigt, nutzen Sie:\n"
23686 "\n"
23687 "\tgit tag -f %s %s^{}"
23689 #: builtin/tag.c:275
23690 msgid "bad object type."
23691 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
23693 #: builtin/tag.c:328
23694 msgid "no tag message?"
23695 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
23697 #: builtin/tag.c:335
23698 #, c-format
23699 msgid "The tag message has been left in %s\n"
23700 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde in %s gelassen\n"
23702 #: builtin/tag.c:446
23703 msgid "list tag names"
23704 msgstr "Tagnamen auflisten"
23706 #: builtin/tag.c:448
23707 msgid "print <n> lines of each tag message"
23708 msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
23710 #: builtin/tag.c:450
23711 msgid "delete tags"
23712 msgstr "Tags löschen"
23714 #: builtin/tag.c:451
23715 msgid "verify tags"
23716 msgstr "Tags überprüfen"
23718 #: builtin/tag.c:453
23719 msgid "Tag creation options"
23720 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
23722 #: builtin/tag.c:455
23723 msgid "annotated tag, needs a message"
23724 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
23726 #: builtin/tag.c:457
23727 msgid "tag message"
23728 msgstr "Tag-Beschreibung"
23730 #: builtin/tag.c:459
23731 msgid "force edit of tag message"
23732 msgstr "Bearbeitung der Tag-Beschreibung erzwingen"
23734 #: builtin/tag.c:460
23735 msgid "annotated and GPG-signed tag"
23736 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
23738 #: builtin/tag.c:463
23739 msgid "use another key to sign the tag"
23740 msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
23742 #: builtin/tag.c:464
23743 msgid "replace the tag if exists"
23744 msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
23746 #: builtin/tag.c:465 builtin/update-ref.c:505
23747 msgid "create a reflog"
23748 msgstr "Reflog erstellen"
23750 #: builtin/tag.c:467
23751 msgid "Tag listing options"
23752 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
23754 #: builtin/tag.c:468
23755 msgid "show tag list in columns"
23756 msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
23758 #: builtin/tag.c:469 builtin/tag.c:471
23759 msgid "print only tags that contain the commit"
23760 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
23762 #: builtin/tag.c:470 builtin/tag.c:472
23763 msgid "print only tags that don't contain the commit"
23764 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
23766 #: builtin/tag.c:473
23767 msgid "print only tags that are merged"
23768 msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden"
23770 #: builtin/tag.c:474
23771 msgid "print only tags that are not merged"
23772 msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden"
23774 #: builtin/tag.c:478
23775 msgid "print only tags of the object"
23776 msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
23778 #: builtin/tag.c:526
23779 msgid "--column and -n are incompatible"
23780 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
23782 #: builtin/tag.c:548
23783 msgid "-n option is only allowed in list mode"
23784 msgstr "die Option -n ist nur im Listenmodus erlaubt"
23786 #: builtin/tag.c:550
23787 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
23788 msgstr "--contains ist nur im Listenmodus erlaubt"
23790 #: builtin/tag.c:552
23791 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
23792 msgstr "--no-contains ist nur im Listenmodus erlaubt"
23794 #: builtin/tag.c:554
23795 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
23796 msgstr "--points-at ist nur im Listenmodus erlaubt"
23798 #: builtin/tag.c:556
23799 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
23800 msgstr "--merged und --no-merged sind nur im Listenmodus erlaubt"
23802 #: builtin/tag.c:567
23803 msgid "only one -F or -m option is allowed."
23804 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
23806 #: builtin/tag.c:592
23807 #, c-format
23808 msgid "'%s' is not a valid tag name."
23809 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
23811 #: builtin/tag.c:597
23812 #, c-format
23813 msgid "tag '%s' already exists"
23814 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
23816 #: builtin/tag.c:628
23817 #, c-format
23818 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
23819 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
23821 #: builtin/unpack-objects.c:504
23822 msgid "Unpacking objects"
23823 msgstr "Entpacke Objekte"
23825 #: builtin/update-index.c:84
23826 #, c-format
23827 msgid "failed to create directory %s"
23828 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
23830 #: builtin/update-index.c:100
23831 #, c-format
23832 msgid "failed to create file %s"
23833 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
23835 #: builtin/update-index.c:108
23836 #, c-format
23837 msgid "failed to delete file %s"
23838 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
23840 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
23841 #, c-format
23842 msgid "failed to delete directory %s"
23843 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
23845 #: builtin/update-index.c:140
23846 #, c-format
23847 msgid "Testing mtime in '%s' "
23848 msgstr "Prüfe mtime in '%s' "
23850 #: builtin/update-index.c:154
23851 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
23852 msgstr ""
23853 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
23854 "geändert"
23856 #: builtin/update-index.c:167
23857 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
23858 msgstr ""
23859 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
23860 "Verzeichnisses nicht geändert"
23862 #: builtin/update-index.c:180
23863 msgid "directory stat info changes after updating a file"
23864 msgstr ""
23865 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
23867 #: builtin/update-index.c:191
23868 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
23869 msgstr ""
23870 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
23871 "Unterverzeichnis geändert"
23873 #: builtin/update-index.c:202
23874 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
23875 msgstr ""
23876 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
23877 "geändert"
23879 #: builtin/update-index.c:215
23880 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
23881 msgstr ""
23882 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
23883 "nicht geändert"
23885 #: builtin/update-index.c:222
23886 msgid " OK"
23887 msgstr " OK"
23889 #: builtin/update-index.c:591
23890 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
23891 msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
23893 #: builtin/update-index.c:976
23894 msgid "continue refresh even when index needs update"
23895 msgstr ""
23896 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
23898 #: builtin/update-index.c:979
23899 msgid "refresh: ignore submodules"
23900 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
23902 #: builtin/update-index.c:982
23903 msgid "do not ignore new files"
23904 msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
23906 #: builtin/update-index.c:984
23907 msgid "let files replace directories and vice-versa"
23908 msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
23910 #: builtin/update-index.c:986
23911 msgid "notice files missing from worktree"
23912 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
23914 #: builtin/update-index.c:988
23915 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
23916 msgstr ""
23917 "aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
23919 #: builtin/update-index.c:991
23920 msgid "refresh stat information"
23921 msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
23923 #: builtin/update-index.c:995
23924 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
23925 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
23927 #: builtin/update-index.c:999
23928 msgid "<mode>,<object>,<path>"
23929 msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
23931 #: builtin/update-index.c:1000
23932 msgid "add the specified entry to the index"
23933 msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
23935 #: builtin/update-index.c:1010
23936 msgid "mark files as \"not changing\""
23937 msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
23939 #: builtin/update-index.c:1013
23940 msgid "clear assumed-unchanged bit"
23941 msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
23943 #: builtin/update-index.c:1016
23944 msgid "mark files as \"index-only\""
23945 msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
23947 #: builtin/update-index.c:1019
23948 msgid "clear skip-worktree bit"
23949 msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
23951 #: builtin/update-index.c:1022
23952 msgid "do not touch index-only entries"
23953 msgstr "\"index-only\" Einträge überspringen"
23955 #: builtin/update-index.c:1024
23956 msgid "add to index only; do not add content to object database"
23957 msgstr ""
23958 "die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
23959 "Datenbank hinzugefügt"
23961 #: builtin/update-index.c:1026
23962 msgid "remove named paths even if present in worktree"
23963 msgstr ""
23964 "benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
23966 #: builtin/update-index.c:1028
23967 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
23968 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
23970 #: builtin/update-index.c:1030
23971 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
23972 msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
23974 #: builtin/update-index.c:1034
23975 msgid "add entries from standard input to the index"
23976 msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
23978 #: builtin/update-index.c:1038
23979 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
23980 msgstr ""
23981 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
23983 #: builtin/update-index.c:1042
23984 msgid "only update entries that differ from HEAD"
23985 msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
23987 #: builtin/update-index.c:1046
23988 msgid "ignore files missing from worktree"
23989 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
23991 #: builtin/update-index.c:1049
23992 msgid "report actions to standard output"
23993 msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
23995 #: builtin/update-index.c:1051
23996 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
23997 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
23999 #: builtin/update-index.c:1055
24000 msgid "write index in this format"
24001 msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
24003 #: builtin/update-index.c:1057
24004 msgid "enable or disable split index"
24005 msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren"
24007 #: builtin/update-index.c:1059
24008 msgid "enable/disable untracked cache"
24009 msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
24011 #: builtin/update-index.c:1061
24012 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
24013 msgstr ""
24014 "prüfen, ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt"
24016 #: builtin/update-index.c:1063
24017 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
24018 msgstr ""
24019 "Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
24021 #: builtin/update-index.c:1065
24022 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
24023 msgstr "Index rausschreiben, auch wenn dieser nicht als geändert markiert ist"
24025 #: builtin/update-index.c:1067
24026 msgid "enable or disable file system monitor"
24027 msgstr "Dateisystem-Monitor aktivieren oder deaktivieren"
24029 #: builtin/update-index.c:1069
24030 msgid "mark files as fsmonitor valid"
24031 msgstr "Dateien als \"fsmonitor valid\" markieren"
24033 #: builtin/update-index.c:1072
24034 msgid "clear fsmonitor valid bit"
24035 msgstr "\"fsmonitor valid\"-Bit löschen"
24037 #: builtin/update-index.c:1175
24038 msgid ""
24039 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
24040 "enable split index"
24041 msgstr ""
24042 "core.splitIndex ist auf 'false' gesetzt; entfernen oder ändern Sie dies,\n"
24043 "wenn sie wirklich das Splitting des Index aktivieren möchten"
24045 #: builtin/update-index.c:1184
24046 msgid ""
24047 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
24048 "disable split index"
24049 msgstr ""
24050 "core.splitIndex ist auf 'true' gesetzt; entfernen oder ändern Sie dies,\n"
24051 "wenn Sie wirklich das Splitting des Index deaktivieren möchten"
24053 #: builtin/update-index.c:1196
24054 msgid ""
24055 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
24056 "to disable the untracked cache"
24057 msgstr ""
24058 "core.untrackedCache ist auf 'true' gesetzt; entfernen oder ändern Sie dies,\n"
24059 "wenn Sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien deaktivieren möchten"
24061 #: builtin/update-index.c:1200
24062 msgid "Untracked cache disabled"
24063 msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert"
24065 #: builtin/update-index.c:1208
24066 msgid ""
24067 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
24068 "to enable the untracked cache"
24069 msgstr ""
24070 "core.untrackedCache ist auf 'false' gesetzt; entfernen oder ändern Sie "
24071 "dies,\n"
24072 "wenn sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien aktivieren möchten"
24074 #: builtin/update-index.c:1212
24075 #, c-format
24076 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
24077 msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert"
24079 #: builtin/update-index.c:1220
24080 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
24081 msgstr ""
24082 "core.fsmonitor nicht gesetzt; setzen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
24083 "Monitor\n"
24084 "wirklich aktivieren möchten"
24086 #: builtin/update-index.c:1224
24087 msgid "fsmonitor enabled"
24088 msgstr "Dateisystem-Monitor aktiviert"
24090 #: builtin/update-index.c:1227
24091 msgid ""
24092 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
24093 msgstr ""
24094 "core.fsmonitor ist gesetzt; löschen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
24095 "Monitor\n"
24096 "wirklich deaktivieren möchten."
24098 #: builtin/update-index.c:1231
24099 msgid "fsmonitor disabled"
24100 msgstr "Dateisystem-Monitor deaktiviert"
24102 #: builtin/update-ref.c:10
24103 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
24104 msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
24106 #: builtin/update-ref.c:11
24107 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
24108 msgstr ""
24109 "git update-ref [<Optionen>]    <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
24111 #: builtin/update-ref.c:12
24112 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
24113 msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
24115 #: builtin/update-ref.c:500
24116 msgid "delete the reference"
24117 msgstr "diese Referenz löschen"
24119 #: builtin/update-ref.c:502
24120 msgid "update <refname> not the one it points to"
24121 msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
24123 #: builtin/update-ref.c:503
24124 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
24125 msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
24127 #: builtin/update-ref.c:504
24128 msgid "read updates from stdin"
24129 msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
24131 #: builtin/update-server-info.c:7
24132 msgid "git update-server-info [--force]"
24133 msgstr "git update-server-info [--force]"
24135 #: builtin/update-server-info.c:15
24136 msgid "update the info files from scratch"
24137 msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
24139 #: builtin/upload-pack.c:11
24140 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
24141 msgstr "git upload-pack [<Optionen>] <Verzeichnis>"
24143 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
24144 msgid "quit after a single request/response exchange"
24145 msgstr "nach einem einzigen Request/Response-Austausch beenden"
24147 #: builtin/upload-pack.c:25
24148 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
24149 msgstr "direkt nach der initialen Angabe der Commits beenden"
24151 #: builtin/upload-pack.c:27
24152 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
24153 msgstr ""
24154 "kein Versuch in <Verzeichnis>/.git/ wenn <Verzeichnis> kein Git-Verzeichnis "
24155 "ist"
24157 #: builtin/upload-pack.c:29
24158 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
24159 msgstr "Übertragung nach <n> Sekunden Inaktivität unterbrechen"
24161 #: builtin/verify-commit.c:19
24162 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
24163 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
24165 #: builtin/verify-commit.c:68
24166 msgid "print commit contents"
24167 msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
24169 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
24170 msgid "print raw gpg status output"
24171 msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"
24173 #: builtin/verify-pack.c:59
24174 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
24175 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
24177 #: builtin/verify-pack.c:70
24178 msgid "verbose"
24179 msgstr "erweiterte Ausgaben"
24181 #: builtin/verify-pack.c:72
24182 msgid "show statistics only"
24183 msgstr "nur Statistiken anzeigen"
24185 #: builtin/verify-tag.c:18
24186 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
24187 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<Format>] <Tag>..."
24189 #: builtin/verify-tag.c:36
24190 msgid "print tag contents"
24191 msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
24193 #: builtin/worktree.c:18
24194 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
24195 msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> [<Commit-Angabe>]"
24197 #: builtin/worktree.c:19
24198 msgid "git worktree list [<options>]"
24199 msgstr "git worktree list [<Optionen>]"
24201 #: builtin/worktree.c:20
24202 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
24203 msgstr "git worktree lock [<Optionen>] <Pfad>"
24205 #: builtin/worktree.c:21
24206 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
24207 msgstr "git worktree move <Arbeitsverzeichnis> <neuer-Pfad>"
24209 #: builtin/worktree.c:22
24210 msgid "git worktree prune [<options>]"
24211 msgstr "git worktree prune [<Optionen>]"
24213 #: builtin/worktree.c:23
24214 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
24215 msgstr "git worktree remove [<Optionen>] <Arbeitsverzeichnis>"
24217 #: builtin/worktree.c:24
24218 msgid "git worktree unlock <path>"
24219 msgstr "git worktree unlock <Pfad>"
24221 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:944
24222 #, c-format
24223 msgid "failed to delete '%s'"
24224 msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
24226 #: builtin/worktree.c:74
24227 #, c-format
24228 msgid "Removing %s/%s: %s"
24229 msgstr "Entferne %s/%s: %s"
24231 #: builtin/worktree.c:147
24232 msgid "report pruned working trees"
24233 msgstr "entfernte Arbeitsverzeichnisse ausgeben"
24235 #: builtin/worktree.c:149
24236 msgid "expire working trees older than <time>"
24237 msgstr "Arbeitsverzeichnisse älter als <Zeit> verfallen lassen"
24239 #: builtin/worktree.c:219
24240 #, c-format
24241 msgid "'%s' already exists"
24242 msgstr "'%s' existiert bereits"
24244 #: builtin/worktree.c:228
24245 #, c-format
24246 msgid "unusable worktree destination '%s'"
24247 msgstr "nicht nutzbares Ziel des Arbeitsverzeichnisses '%s'"
24249 #: builtin/worktree.c:233
24250 #, c-format
24251 msgid ""
24252 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
24253 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
24254 msgstr ""
24255 "'%s' ist ein fehlendes, aber gesperrtes Arbeitsverzeichnis;\n"
24256 "Benutzen Sie '%s -f -f' zum Überschreiben, oder 'unlock' und 'prune'\n"
24257 "oder 'remove' zum Löschen."
24259 #: builtin/worktree.c:235
24260 #, c-format
24261 msgid ""
24262 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
24263 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
24264 msgstr ""
24265 "'%s' ist ein fehlendes, aber bereits registriertes Arbeitsverzeichnis;\n"
24266 "Benutzen Sie '%s -f' zum Überschreiben, oder 'prune' oder 'remove' zum\n"
24267 "Löschen."
24269 #: builtin/worktree.c:286
24270 #, c-format
24271 msgid "could not create directory of '%s'"
24272 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
24274 #: builtin/worktree.c:308
24275 msgid "initializing"
24276 msgstr "initialisiere"
24278 #: builtin/worktree.c:420 builtin/worktree.c:426
24279 #, c-format
24280 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
24281 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (neuer Branch '%s')"
24283 #: builtin/worktree.c:422
24284 #, c-format
24285 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
24286 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (setze Branch '%s' um; war bei %s)"
24288 #: builtin/worktree.c:431
24289 #, c-format
24290 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
24291 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (checke '%s' aus)"
24293 #: builtin/worktree.c:437
24294 #, c-format
24295 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
24296 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (losgelöster HEAD %s)"
24298 #: builtin/worktree.c:482
24299 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
24300 msgstr ""
24301 "<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
24302 "Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
24304 #: builtin/worktree.c:485
24305 msgid "create a new branch"
24306 msgstr "neuen Branch erstellen"
24308 #: builtin/worktree.c:487
24309 msgid "create or reset a branch"
24310 msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
24312 #: builtin/worktree.c:489
24313 msgid "populate the new working tree"
24314 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis auschecken"
24316 #: builtin/worktree.c:490
24317 msgid "keep the new working tree locked"
24318 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis gesperrt lassen"
24320 #: builtin/worktree.c:492 builtin/worktree.c:729
24321 msgid "reason for locking"
24322 msgstr "Sperrgrund"
24324 #: builtin/worktree.c:495
24325 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
24326 msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-branch(1))"
24328 #: builtin/worktree.c:498
24329 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
24330 msgstr ""
24331 "versuchen, eine Übereinstimmung des Branch-Namens mit einem\n"
24332 "Remote-Tracking-Branch herzustellen"
24334 #: builtin/worktree.c:506
24335 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
24336 msgstr "-b, -B und --detach schließen sich gegenseitig aus"
24338 #: builtin/worktree.c:508
24339 msgid "--reason requires --lock"
24340 msgstr "--reason benötigt --lock"
24342 #: builtin/worktree.c:512
24343 msgid "added with --lock"
24344 msgstr "mit --lock hinzugefügt"
24346 #: builtin/worktree.c:574
24347 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
24348 msgstr ""
24349 "--[no]-track kann nur verwendet werden, wenn ein neuer Branch erstellt wird."
24351 #: builtin/worktree.c:691
24352 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
24353 msgstr "erweiterte Anmerkungen und Gründe anzeigen, falls vorhanden"
24355 #: builtin/worktree.c:693
24356 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
24357 msgstr ""
24358 "'prunable'-Anmerkung zu Arbeitsverzeichnissen älter als <Zeit> hinzufügen"
24360 #: builtin/worktree.c:702
24361 msgid "--verbose and --porcelain are mutually exclusive"
24362 msgstr "--verbose und --porcelain schließen sich gegenseitig aus"
24364 #: builtin/worktree.c:741 builtin/worktree.c:774 builtin/worktree.c:848
24365 #: builtin/worktree.c:972
24366 #, c-format
24367 msgid "'%s' is not a working tree"
24368 msgstr "'%s' ist kein Arbeitsverzeichnis"
24370 #: builtin/worktree.c:743 builtin/worktree.c:776
24371 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
24372 msgstr "Das Hauptarbeitsverzeichnis kann nicht gesperrt oder entsperrt werden."
24374 #: builtin/worktree.c:748
24375 #, c-format
24376 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
24377 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt, Grund: %s"
24379 #: builtin/worktree.c:750
24380 #, c-format
24381 msgid "'%s' is already locked"
24382 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt"
24384 #: builtin/worktree.c:778
24385 #, c-format
24386 msgid "'%s' is not locked"
24387 msgstr "'%s' ist nicht gesperrt"
24389 #: builtin/worktree.c:819
24390 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
24391 msgstr ""
24392 "Arbeitsverzeichnisse, die Submodule enthalten, können nicht verschoben oder\n"
24393 "entfernt werden."
24395 #: builtin/worktree.c:827
24396 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
24397 msgstr ""
24398 "Verschieben erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder "
24399 "gesperrt ist"
24401 #: builtin/worktree.c:850 builtin/worktree.c:974
24402 #, c-format
24403 msgid "'%s' is a main working tree"
24404 msgstr "'%s' ist ein Hauptarbeitsverzeichnis"
24406 #: builtin/worktree.c:855
24407 #, c-format
24408 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
24409 msgstr "Konnte Zielname aus '%s' nicht bestimmen."
24411 #: builtin/worktree.c:868
24412 #, c-format
24413 msgid ""
24414 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
24415 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
24416 msgstr ""
24417 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben, Sperrgrund: %s\n"
24418 "Benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
24419 "das Arbeitsverzeichnis."
24421 #: builtin/worktree.c:870
24422 msgid ""
24423 "cannot move a locked working tree;\n"
24424 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
24425 msgstr ""
24426 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben.\n"
24427 "Benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
24428 "das Arbeitsverzeichnis."
24430 #: builtin/worktree.c:873
24431 #, c-format
24432 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
24433 msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitszeichnis nicht verschieben: %s"
24435 #: builtin/worktree.c:878
24436 #, c-format
24437 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
24438 msgstr "Fehler beim Verschieben von '%s' nach '%s'"
24440 #: builtin/worktree.c:924
24441 #, c-format
24442 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
24443 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'"
24445 #: builtin/worktree.c:928
24446 #, c-format
24447 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
24448 msgstr ""
24449 "'%s' enthält geänderte oder nicht versionierte Dateien, benutzen Sie --force "
24450 "zum Löschen"
24452 #: builtin/worktree.c:933
24453 #, c-format
24454 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
24455 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'. Code: %d"
24457 #: builtin/worktree.c:956
24458 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
24459 msgstr ""
24460 "Löschen erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder gesperrt "
24461 "ist"
24463 #: builtin/worktree.c:979
24464 #, c-format
24465 msgid ""
24466 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
24467 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
24468 msgstr ""
24469 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen, Sperrgrund: %s\n"
24470 "Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
24471 "das Arbeitsverzeichnis."
24473 #: builtin/worktree.c:981
24474 msgid ""
24475 "cannot remove a locked working tree;\n"
24476 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
24477 msgstr ""
24478 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen.\n"
24479 "Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
24480 "das Arbeitsverzeichnis."
24482 #: builtin/worktree.c:984
24483 #, c-format
24484 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
24485 msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen: %s"
24487 #: builtin/worktree.c:1008
24488 #, c-format
24489 msgid "repair: %s: %s"
24490 msgstr "repariere: %s: %s"
24492 #: builtin/worktree.c:1011
24493 #, c-format
24494 msgid "error: %s: %s"
24495 msgstr "Fehler: %s: %s"
24497 #: builtin/write-tree.c:15
24498 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
24499 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
24501 #: builtin/write-tree.c:28
24502 msgid "<prefix>/"
24503 msgstr "<Präfix>/"
24505 #: builtin/write-tree.c:29
24506 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
24507 msgstr "das Tree-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
24509 #: builtin/write-tree.c:31
24510 msgid "only useful for debugging"
24511 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
24513 #: git.c:28
24514 msgid ""
24515 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
24516 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
24517 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
24518 "bare]\n"
24519 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
24520 "           [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
24521 "           <command> [<args>]"
24522 msgstr ""
24523 "git [--version] [--help] [-C <Pfad>] [-c <Name>=<Wert>]\n"
24524 "           [--exec-path[=<Pfad>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
24525 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
24526 "bare]\n"
24527 "           [--git-dir=<Pfad>] [--work-tree=<Pfad>] [--namespace=<Name>]\n"
24528 "           [--super-prefix=<Pfad>] [--config-env=<Name>=<Variable>]\n"
24529 "           <Befehl> [<Argumente>]"
24531 #: git.c:36
24532 msgid ""
24533 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
24534 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
24535 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
24536 "See 'git help git' for an overview of the system."
24537 msgstr ""
24538 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n"
24539 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n"
24540 "oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n"
24541 "Konzept zu erfahren.\n"
24542 "Benutzen Sie 'git help git' für einen Überblick des Systems."
24544 #: git.c:188
24545 #, c-format
24546 msgid "no directory given for --git-dir\n"
24547 msgstr "Kein Verzeichnis für --git-dir angegeben.\n"
24549 #: git.c:202
24550 #, c-format
24551 msgid "no namespace given for --namespace\n"
24552 msgstr "Kein Namespace für --namespace angegeben.\n"
24554 #: git.c:216
24555 #, c-format
24556 msgid "no directory given for --work-tree\n"
24557 msgstr "Kein Verzeichnis für --work-tree angegeben.\n"
24559 #: git.c:230
24560 #, c-format
24561 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
24562 msgstr "Kein Präfix für --super-prefix angegeben.\n"
24564 #: git.c:252
24565 #, c-format
24566 msgid "-c expects a configuration string\n"
24567 msgstr "-c erwartet einen Konfigurationsstring.\n"
24569 #: git.c:260
24570 #, c-format
24571 msgid "no config key given for --config-env\n"
24572 msgstr "kein Konfigurationsschlüssel für --config-env angegeben\n"
24574 #: git.c:300
24575 #, c-format
24576 msgid "no directory given for -C\n"
24577 msgstr "Kein Verzeichnis für -C angegeben.\n"
24579 #: git.c:326
24580 #, c-format
24581 msgid "unknown option: %s\n"
24582 msgstr "Unbekannte Option: %s\n"
24584 #: git.c:375
24585 #, c-format
24586 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
24587 msgstr "beim Erweitern von Alias '%s': '%s'"
24589 #: git.c:384
24590 #, c-format
24591 msgid ""
24592 "alias '%s' changes environment variables.\n"
24593 "You can use '!git' in the alias to do this"
24594 msgstr ""
24595 "Alias '%s' ändert Umgebungsvariablen.\n"
24596 "Sie können '!git' im Alias benutzen, um dies zu tun."
24598 #: git.c:391
24599 #, c-format
24600 msgid "empty alias for %s"
24601 msgstr "leerer Alias für %s"
24603 #: git.c:394
24604 #, c-format
24605 msgid "recursive alias: %s"
24606 msgstr "rekursiver Alias: %s"
24608 #: git.c:476
24609 msgid "write failure on standard output"
24610 msgstr "Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe."
24612 #: git.c:478
24613 msgid "unknown write failure on standard output"
24614 msgstr "Unbekannter Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe."
24616 #: git.c:480
24617 msgid "close failed on standard output"
24618 msgstr "Fehler beim Schließen der Standard-Ausgabe."
24620 #: git.c:833
24621 #, c-format
24622 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
24623 msgstr "Alias-Schleife erkannt: Erweiterung von '%s' schließt nicht ab:%s"
24625 #: git.c:883
24626 #, c-format
24627 msgid "cannot handle %s as a builtin"
24628 msgstr "Kann %s nicht als eingebauten Befehl behandeln."
24630 #: git.c:896
24631 #, c-format
24632 msgid ""
24633 "usage: %s\n"
24634 "\n"
24635 msgstr ""
24636 "Verwendung: %s\n"
24637 "\n"
24639 #: git.c:916
24640 #, c-format
24641 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
24642 msgstr "Erweiterung von Alias '%s' fehlgeschlagen; '%s' ist kein Git-Befehl\n"
24644 #: git.c:928
24645 #, c-format
24646 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
24647 msgstr "Fehler beim Ausführen von Befehl '%s': %s\n"
24649 #: http-fetch.c:118
24650 #, c-format
24651 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
24652 msgstr "Argument für --packfile muss ein gültiger Hash sein ('%s' erhalten)"
24654 #: http-fetch.c:128
24655 msgid "not a git repository"
24656 msgstr "kein Git-Repository"
24658 #: http-fetch.c:134
24659 msgid "--packfile requires --index-pack-args"
24660 msgstr "--packfile benötigt --index-pack-args"
24662 #: http-fetch.c:143
24663 msgid "--index-pack-args can only be used with --packfile"
24664 msgstr "--index-pack-args kann nur mit --packfile benutzt werden"
24666 #: t/helper/test-fast-rebase.c:141
24667 msgid "unhandled options"
24668 msgstr "unbehandelte Optionen"
24670 #: t/helper/test-fast-rebase.c:146
24671 msgid "error preparing revisions"
24672 msgstr "Fehler beim Vorbereiten der Commits"
24674 #: t/helper/test-reach.c:154
24675 #, c-format
24676 msgid "commit %s is not marked reachable"
24677 msgstr "Commit %s ist nicht als erreichbar gekennzeichnet."
24679 #: t/helper/test-reach.c:164
24680 msgid "too many commits marked reachable"
24681 msgstr "Zu viele Commits als erreichbar gekennzeichnet."
24683 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
24684 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
24685 msgstr "test-tool serve-v2 [<Optionen>]"
24687 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
24688 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
24689 msgstr "direkt nach Anzeige der angebotenen Fähigkeiten beenden"
24691 #: t/helper/test-simple-ipc.c:262
24692 #, c-format
24693 msgid "socket/pipe already in use: '%s'"
24694 msgstr "Socket/Pipe bereits in Benutzung: '%s'"
24696 #: t/helper/test-simple-ipc.c:264
24697 #, c-format
24698 msgid "could not start server on: '%s'"
24699 msgstr "konnte Server nicht starten auf: '%s'"
24701 #: t/helper/test-simple-ipc.c:295 t/helper/test-simple-ipc.c:331
24702 msgid "could not spawn daemon in the background"
24703 msgstr "Daemon konnte nicht im Hintergrund erzeugt werden"
24705 #: t/helper/test-simple-ipc.c:356
24706 msgid "waitpid failed"
24707 msgstr "waitpid fehlgeschlagen"
24709 #: t/helper/test-simple-ipc.c:376
24710 msgid "daemon not online yet"
24711 msgstr "Daemon ist noch nicht online"
24713 #: t/helper/test-simple-ipc.c:406
24714 msgid "daemon failed to start"
24715 msgstr "Fehler beim Starten des Daemons"
24717 #: t/helper/test-simple-ipc.c:410
24718 msgid "waitpid is confused"
24719 msgstr "waitpid ist verwirrt"
24721 #: t/helper/test-simple-ipc.c:541
24722 msgid "daemon has not shutdown yet"
24723 msgstr "Daemon ist noch nicht heruntergefahren"
24725 #: t/helper/test-simple-ipc.c:682
24726 msgid "test-helper simple-ipc is-active    [<name>] [<options>]"
24727 msgstr "test-helper simple-ipc is-active    [<Name>] [<Optionen>]"
24729 #: t/helper/test-simple-ipc.c:683
24730 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon   [<name>] [<threads>]"
24731 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon   [<Name>] [<Threads>]"
24733 #: t/helper/test-simple-ipc.c:684
24734 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
24735 msgstr "test-helper simple-ipc start-daemon [<Name>] [<Threads>] [<max-wait>]"
24737 #: t/helper/test-simple-ipc.c:685
24738 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<name>] [<max-wait>]"
24739 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<Name>] [<max-wait>]"
24741 #: t/helper/test-simple-ipc.c:686
24742 msgid "test-helper simple-ipc send         [<name>] [<token>]"
24743 msgstr "test-helper simple-ipc send         [<Name>] [<Token>]"
24745 #: t/helper/test-simple-ipc.c:687
24746 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes    [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
24747 msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes    [<Name>] [<bytecount>] [<Byte>]"
24749 #: t/helper/test-simple-ipc.c:688
24750 msgid ""
24751 "test-helper simple-ipc multiple     [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
24752 "[<batchsize>]"
24753 msgstr ""
24754 "test-helper simple-ipc multiple     [<Name>] [<Threads>] [<bytecount>] "
24755 "[<batchsize>]"
24757 #: t/helper/test-simple-ipc.c:696
24758 msgid "name or pathname of unix domain socket"
24759 msgstr "Name oder Pfadname des UNIX-Domain-Sockets"
24761 #: t/helper/test-simple-ipc.c:698
24762 msgid "named-pipe name"
24763 msgstr "Name der benannten Pipe"
24765 #: t/helper/test-simple-ipc.c:700
24766 msgid "number of threads in server thread pool"
24767 msgstr "Anzahl der Threads im Thread-Pool des Servers"
24769 #: t/helper/test-simple-ipc.c:701
24770 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
24771 msgstr "Sekunden, um auf Starten oder Stoppen des Daemons zu warten"
24773 #: t/helper/test-simple-ipc.c:703
24774 msgid "number of bytes"
24775 msgstr "Anzahl von Bytes"
24777 #: t/helper/test-simple-ipc.c:704
24778 msgid "number of requests per thread"
24779 msgstr "Anzahl der Anfragen pro Thread"
24781 #: t/helper/test-simple-ipc.c:706
24782 msgid "byte"
24783 msgstr "Byte"
24785 #: t/helper/test-simple-ipc.c:706
24786 msgid "ballast character"
24787 msgstr "Ballast-Zeichen"
24789 #: t/helper/test-simple-ipc.c:707
24790 msgid "token"
24791 msgstr "Token"
24793 #: t/helper/test-simple-ipc.c:707
24794 msgid "command token to send to the server"
24795 msgstr "Befehlstoken, der an den Server gesendet werden soll"
24797 #: http.c:399
24798 #, c-format
24799 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
24800 msgstr "negativer Wert für http.postbuffer; benutze Standardwert %d"
24802 #: http.c:420
24803 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
24804 msgstr "Kontrolle über Delegation wird mit cURL < 7.22.0 nicht unterstützt"
24806 #: http.c:429
24807 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
24808 msgstr ""
24809 "Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.44.0\n"
24810 "nicht unterstützt."
24812 #: http.c:910
24813 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
24814 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE wird mit cURL < 7.44.0 nicht unterstützt."
24816 #: http.c:989
24817 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
24818 msgstr "Protokollbeschränkungen werden mit cURL < 7.19.4 nicht unterstützt."
24820 #: http.c:1132
24821 #, c-format
24822 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
24823 msgstr "Nicht unterstütztes SSL-Backend '%s'. Unterstützte SSL-Backends:"
24825 #: http.c:1139
24826 #, c-format
24827 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
24828 msgstr ""
24829 "Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: cURL wurde ohne SSL-Backends gebaut."
24831 #: http.c:1143
24832 #, c-format
24833 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
24834 msgstr "Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: bereits gesetzt"
24836 #: http.c:2034
24837 #, c-format
24838 msgid ""
24839 "unable to update url base from redirection:\n"
24840 "  asked for: %s\n"
24841 "   redirect: %s"
24842 msgstr ""
24843 "Konnte Basis-URL nicht durch Umleitung aktualisieren:\n"
24844 "  gefragt nach: %s\n"
24845 "    umgeleitet: %s"
24847 #: remote-curl.c:183
24848 #, c-format
24849 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
24850 msgstr "Ungültiges Quoting beim \"push-option\"-Wert: '%s'"
24852 #: remote-curl.c:307
24853 #, c-format
24854 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
24855 msgstr "%sinfo/refs nicht gültig: Ist das ein Git-Repository?"
24857 #: remote-curl.c:408
24858 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
24859 msgstr "ungültige Antwort des Servers; Service erwartet, Flush-Paket bekommen"
24861 #: remote-curl.c:439
24862 #, c-format
24863 msgid "invalid server response; got '%s'"
24864 msgstr "ungültige Serverantwort; '%s' bekommen"
24866 #: remote-curl.c:499
24867 #, c-format
24868 msgid "repository '%s' not found"
24869 msgstr "Repository '%s' nicht gefunden"
24871 #: remote-curl.c:503
24872 #, c-format
24873 msgid "Authentication failed for '%s'"
24874 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen für '%s'"
24876 #: remote-curl.c:507
24877 #, c-format
24878 msgid "unable to access '%s': %s"
24879 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
24881 #: remote-curl.c:513
24882 #, c-format
24883 msgid "redirecting to %s"
24884 msgstr "Umleitung nach %s"
24886 #: remote-curl.c:644
24887 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
24888 msgstr "sollte kein EOF haben, wenn nicht behutsam mit EOF"
24890 #: remote-curl.c:656
24891 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
24892 msgstr "Remote Server sendete unerwartetes Antwort-Endpaket"
24894 #: remote-curl.c:726
24895 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
24896 msgstr ""
24897 "konnte nicht RPC-POST-Daten zurückspulen - Versuchen Sie http.postBuffer zu "
24898 "erhöhen"
24900 #: remote-curl.c:756
24901 #, c-format
24902 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
24903 msgstr "remote-curl: ungültiges Zeichen für Zeilenlänge: %.4s"
24905 #: remote-curl.c:758
24906 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
24907 msgstr "remote-curl: unerwartetes Antwort-Endpaket"
24909 #: remote-curl.c:834
24910 #, c-format
24911 msgid "RPC failed; %s"
24912 msgstr "RPC fehlgeschlagen; %s"
24914 #: remote-curl.c:874
24915 msgid "cannot handle pushes this big"
24916 msgstr "Kann solche großen Übertragungen nicht verarbeiten."
24918 #: remote-curl.c:989
24919 #, c-format
24920 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
24921 msgstr "Kann Request nicht komprimieren; \"zlib deflate\"-Fehler %d"
24923 #: remote-curl.c:993
24924 #, c-format
24925 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
24926 msgstr "Kann Request nicht komprimieren; \"zlib end\"-Fehler %d"
24928 #: remote-curl.c:1043
24929 #, c-format
24930 msgid "%d bytes of length header were received"
24931 msgstr "%d Bytes des Längen-Headers wurden empfangen"
24933 #: remote-curl.c:1045
24934 #, c-format
24935 msgid "%d bytes of body are still expected"
24936 msgstr "%d Bytes des Bodys werden noch erwartet"
24938 #: remote-curl.c:1134
24939 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
24940 msgstr "Dumb HTTP-Transport unterstützt keine shallow-Funktionen"
24942 #: remote-curl.c:1149
24943 msgid "fetch failed."
24944 msgstr "\"fetch\" fehlgeschlagen."
24946 #: remote-curl.c:1195
24947 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
24948 msgstr "Kann SHA-1 nicht über Smart-HTTP anfordern"
24950 #: remote-curl.c:1239 remote-curl.c:1245
24951 #, c-format
24952 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
24953 msgstr "Protokollfehler: SHA-1/Referenz erwartet, '%s' bekommen"
24955 #: remote-curl.c:1257 remote-curl.c:1375
24956 #, c-format
24957 msgid "http transport does not support %s"
24958 msgstr "HTTP-Transport unterstützt nicht %s"
24960 #: remote-curl.c:1293
24961 msgid "git-http-push failed"
24962 msgstr "\"git-http-push\" fehlgeschlagen"
24964 #: remote-curl.c:1481
24965 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
24966 msgstr "remote-curl: Verwendung: git remote-curl <Remote-Repository> [<URL>]"
24968 #: remote-curl.c:1513
24969 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
24970 msgstr "remote-curl: Fehler beim Lesen des Kommando-Streams von Git"
24972 #: remote-curl.c:1520
24973 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
24974 msgstr "remote-curl: \"fetch\" ohne lokales Repository versucht"
24976 #: remote-curl.c:1561
24977 #, c-format
24978 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
24979 msgstr "remote-curl: Unbekannter Befehl '%s' von Git"
24981 #: compat/compiler.h:26
24982 msgid "no compiler information available\n"
24983 msgstr "keine Compiler-Information verfügbar\n"
24985 #: compat/compiler.h:38
24986 msgid "no libc information available\n"
24987 msgstr "keine libc Informationen verfügbar\n"
24989 #: list-objects-filter-options.h:94
24990 msgid "args"
24991 msgstr "Argumente"
24993 #: list-objects-filter-options.h:95
24994 msgid "object filtering"
24995 msgstr "Filtern nach Objekten"
24997 #: parse-options.h:184
24998 msgid "expiry-date"
24999 msgstr "Verfallsdatum"
25001 #: parse-options.h:198
25002 msgid "no-op (backward compatibility)"
25003 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
25005 #: parse-options.h:310
25006 msgid "be more verbose"
25007 msgstr "erweiterte Ausgaben"
25009 #: parse-options.h:312
25010 msgid "be more quiet"
25011 msgstr "weniger Ausgaben"
25013 #: parse-options.h:318
25014 msgid "use <n> digits to display object names"
25015 msgstr "benutze <Anzahl> Ziffern zur Anzeige von Objektnamen"
25017 #: parse-options.h:337
25018 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
25019 msgstr ""
25020 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
25022 #: parse-options.h:338
25023 msgid "read pathspec from file"
25024 msgstr "Pfadspezifikation aus einer Datei lesen"
25026 #: parse-options.h:339
25027 msgid ""
25028 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
25029 msgstr ""
25030 "Mit der Option --pathspec-from-file sind Pfade durch NUL-Zeichen getrennt"
25032 #: ref-filter.h:99
25033 msgid "key"
25034 msgstr "Schüssel"
25036 #: ref-filter.h:99
25037 msgid "field name to sort on"
25038 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
25040 #: rerere.h:44
25041 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
25042 msgstr ""
25043 "Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
25045 #: command-list.h:50
25046 msgid "Add file contents to the index"
25047 msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
25049 #: command-list.h:51
25050 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
25051 msgstr "eine Serie von Patches von einer Mailbox anwenden"
25053 #: command-list.h:52
25054 msgid "Annotate file lines with commit information"
25055 msgstr "Zeilen der Datei mit Commit-Informationen versehen und anzeigen"
25057 #: command-list.h:53
25058 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
25059 msgstr "einen Patch auf Dateien und/oder den Index anwenden"
25061 #: command-list.h:54
25062 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
25063 msgstr "ein GNU Arch Repository in Git importieren"
25065 #: command-list.h:55
25066 msgid "Create an archive of files from a named tree"
25067 msgstr "Dateiarchiv von angegebenem Verzeichnis erstellen"
25069 #: command-list.h:56
25070 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
25071 msgstr ""
25072 "Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht "
25073 "hat"
25075 #: command-list.h:57
25076 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
25077 msgstr ""
25078 "Anzeigen, durch welchen Commit und Autor die jeweiligen Zeilen\n"
25079 "einer Datei zuletzt geändert wurden"
25081 #: command-list.h:58
25082 msgid "List, create, or delete branches"
25083 msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
25085 #: command-list.h:59
25086 msgid "Collect information for user to file a bug report"
25087 msgstr ""
25088 "Informationen für den Benutzer zum Einreichen eines Fehlerberichts sammeln"
25090 #: command-list.h:60
25091 msgid "Move objects and refs by archive"
25092 msgstr "Objekte und Referenzen über ein Archiv verteilen"
25094 #: command-list.h:61
25095 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
25096 msgstr ""
25097 "Inhalt oder Informationen zu Typ und Größe für Repository-Objekte "
25098 "bereitstellen"
25100 #: command-list.h:62
25101 msgid "Display gitattributes information"
25102 msgstr "gitattributes Informationen darstellen"
25104 #: command-list.h:63
25105 msgid "Debug gitignore / exclude files"
25106 msgstr "Fehlersuche in gitignore / exclude Dateien"
25108 #: command-list.h:64
25109 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
25110 msgstr "Name und E-Mail-Adresse von Kontakten anzeigen"
25112 #: command-list.h:65
25113 msgid "Switch branches or restore working tree files"
25114 msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
25116 #: command-list.h:66
25117 msgid "Copy files from the index to the working tree"
25118 msgstr "Dateien von dem Index ins Arbeitsverzeichnis kopieren"
25120 #: command-list.h:67
25121 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
25122 msgstr "Sicherstellen, dass ein Referenzname wohlgeformt ist"
25124 #: command-list.h:68
25125 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
25126 msgstr ""
25127 "Commits finden, die noch auf dem Upstream-Branch angewendet werden müssen"
25129 #: command-list.h:69
25130 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
25131 msgstr "Änderungen eines existierenden Commits anwenden"
25133 #: command-list.h:70
25134 msgid "Graphical alternative to git-commit"
25135 msgstr "grafische Alternative zu git-commit"
25137 #: command-list.h:71
25138 msgid "Remove untracked files from the working tree"
25139 msgstr "unversionierte Dateien vom Arbeitsverzeichnis entfernen"
25141 #: command-list.h:72
25142 msgid "Clone a repository into a new directory"
25143 msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
25145 #: command-list.h:73
25146 msgid "Display data in columns"
25147 msgstr "Daten in Spalten anzeigen"
25149 #: command-list.h:74
25150 msgid "Record changes to the repository"
25151 msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
25153 #: command-list.h:75
25154 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
25155 msgstr "Git Commit-Graph-Dateien schreiben und überprüfen"
25157 #: command-list.h:76
25158 msgid "Create a new commit object"
25159 msgstr "ein neues Commit-Objekt erstellen"
25161 #: command-list.h:77
25162 msgid "Get and set repository or global options"
25163 msgstr "repositoryweite oder globale Optionen lesen oder setzen"
25165 #: command-list.h:78
25166 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
25167 msgstr "Anzahl und Speicherverbrauch ungepackter Objekte zählen"
25169 #: command-list.h:79
25170 msgid "Retrieve and store user credentials"
25171 msgstr "Zugangsdaten des Benutzers empfangen und speichern"
25173 #: command-list.h:80
25174 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
25175 msgstr ""
25176 "Hilfsprogramm zum temporären Speichern von Zugangsdaten im Hauptspeicher"
25178 #: command-list.h:81
25179 msgid "Helper to store credentials on disk"
25180 msgstr "Hilfsprogramm zum Speichern von Zugangsdaten auf der Festplatte"
25182 #: command-list.h:82
25183 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
25184 msgstr "einzelnen Commit zu einem ausgecheckten CSV-Repository exportieren"
25186 #: command-list.h:83
25187 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
25188 msgstr "Ihre Daten aus einem anderen SCM übernehmen"
25190 #: command-list.h:84
25191 msgid "A CVS server emulator for Git"
25192 msgstr "ein CSV Server Emulator für Git"
25194 #: command-list.h:85
25195 msgid "A really simple server for Git repositories"
25196 msgstr "ein wirklich einfacher Server für Git Repositories"
25198 #: command-list.h:86
25199 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
25200 msgstr ""
25201 "einem Objekt einen für Menschen lesbaren Namen basierend auf\n"
25202 "einer verfügbaren Referenz geben"
25204 #: command-list.h:87
25205 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
25206 msgstr ""
25207 "Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
25209 #: command-list.h:88
25210 msgid "Compares files in the working tree and the index"
25211 msgstr "Dateien von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
25213 #: command-list.h:89
25214 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
25215 msgstr "ein Verzeichnis von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
25217 #: command-list.h:90
25218 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
25219 msgstr ""
25220 "den Inhalt und Modus von Blobs aus zwei Verzeichnisobjekten vergleichen"
25222 #: command-list.h:91
25223 msgid "Show changes using common diff tools"
25224 msgstr "Änderungen mittels den allgemeinen Diff-Tools anzeigen"
25226 #: command-list.h:92
25227 msgid "Git data exporter"
25228 msgstr "Export Tool für Git Daten"
25230 #: command-list.h:93
25231 msgid "Backend for fast Git data importers"
25232 msgstr "Backend für schnelle Git Daten Import Tools"
25234 #: command-list.h:94
25235 msgid "Download objects and refs from another repository"
25236 msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
25238 #: command-list.h:95
25239 msgid "Receive missing objects from another repository"
25240 msgstr "fehlende Objekte von einem anderen Repository empfangen"
25242 #: command-list.h:96
25243 msgid "Rewrite branches"
25244 msgstr "Branches umschreiben"
25246 #: command-list.h:97
25247 msgid "Produce a merge commit message"
25248 msgstr "Beschreibung eines Merge-Commits erzeugen"
25250 #: command-list.h:98
25251 msgid "Output information on each ref"
25252 msgstr "Informationen für jede Referenz ausgeben"
25254 #: command-list.h:99
25255 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
25256 msgstr "Einen Git-Befehl für mehrere Repositories ausführen"
25258 #: command-list.h:100
25259 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
25260 msgstr "Patches für E-Mail-Versand vorbereiten"
25262 #: command-list.h:101
25263 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
25264 msgstr ""
25265 "stellt die Verbundenheit und Gültigkeit der Objekte in der Datenbank sicher"
25267 #: command-list.h:102
25268 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
25269 msgstr "nicht benötigte Dateien entfernen und das lokale Repository optimieren"
25271 #: command-list.h:103
25272 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
25273 msgstr ""
25274 "Commit-ID eines Archivs extrahieren, welches mit git-archive erstellt wurde"
25276 #: command-list.h:104
25277 msgid "Print lines matching a pattern"
25278 msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
25280 #: command-list.h:105
25281 msgid "A portable graphical interface to Git"
25282 msgstr "eine portable grafische Schnittstelle zu Git"
25284 #: command-list.h:106
25285 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
25286 msgstr ""
25287 "von einer Datei die Objekt-ID berechnen und optional ein Blob erstellen"
25289 #: command-list.h:107
25290 msgid "Display help information about Git"
25291 msgstr "Hilfsinformationen über Git anzeigen"
25293 #: command-list.h:108
25294 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
25295 msgstr "serverseitige Implementierung von Git über HTTP"
25297 #: command-list.h:109
25298 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
25299 msgstr "von einem Remote-Git-Repository über HTTP herunterladen"
25301 #: command-list.h:110
25302 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
25303 msgstr "Objekte über HTTP/DAV zu einem anderen Repository übertragen"
25305 #: command-list.h:111
25306 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
25307 msgstr ""
25308 "eine Sammlung von Patches von der Standard-Eingabe zu einem IMAP-Ordner "
25309 "senden"
25311 #: command-list.h:112
25312 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
25313 msgstr "Pack-Index-Datei für ein existierendes gepacktes Archiv erzeugen"
25315 #: command-list.h:113
25316 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
25317 msgstr ""
25318 "ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
25320 #: command-list.h:114
25321 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
25322 msgstr "Ihr aktuelles Repository sofort in gitweb betrachten"
25324 #: command-list.h:115
25325 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
25326 msgstr ""
25327 "Strukturierte Informationen in Commit-Beschreibungen hinzufügen oder parsen"
25329 #: command-list.h:116
25330 msgid "The Git repository browser"
25331 msgstr "der Git-Repository-Browser"
25333 #: command-list.h:117
25334 msgid "Show commit logs"
25335 msgstr "Commit-Historie anzeigen"
25337 #: command-list.h:118
25338 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
25339 msgstr ""
25340 "Informationen über Dateien in dem Index und im Arbeitsverzeichnis anzeigen"
25342 #: command-list.h:119
25343 msgid "List references in a remote repository"
25344 msgstr "Referenzen in einem Remote-Repository auflisten"
25346 #: command-list.h:120
25347 msgid "List the contents of a tree object"
25348 msgstr "Inhalte eines Tree-Objektes auflisten"
25350 #: command-list.h:121
25351 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
25352 msgstr ""
25353 "Patch und Urheberschaft von einer einzelnen E-Mail-Nachricht extrahieren"
25355 #: command-list.h:122
25356 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
25357 msgstr "einfaches UNIX mbox Splitter-Programm"
25359 #: command-list.h:123
25360 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
25361 msgstr "Aufgaben ausführen, um Git-Repository-Daten zu optimieren"
25363 #: command-list.h:124
25364 msgid "Join two or more development histories together"
25365 msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
25367 #: command-list.h:125
25368 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
25369 msgstr "möglichst besten gemeinsamen Vorgänger-Commit für einen Merge finden"
25371 #: command-list.h:126
25372 msgid "Run a three-way file merge"
25373 msgstr "einen 3-Wege-Datei-Merge ausführen"
25375 #: command-list.h:127
25376 msgid "Run a merge for files needing merging"
25377 msgstr "einen Merge für zusammenzuführende Dateien ausführen"
25379 #: command-list.h:128
25380 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
25381 msgstr "das Standard-Hilfsprogramm für die Verwendung mit git-merge-index"
25383 #: command-list.h:129
25384 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
25385 msgstr ""
25386 "Ausführen von Tools zur Auflösung von Merge-Konflikten zur Behebung dieser"
25388 #: command-list.h:130
25389 msgid "Show three-way merge without touching index"
25390 msgstr "3-Wege-Merge anzeigen ohne den Index zu verändern"
25392 #: command-list.h:131
25393 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
25394 msgstr "multi-pack-indexes schreiben und überprüfen"
25396 #: command-list.h:132
25397 msgid "Creates a tag object with extra validation"
25398 msgstr "Erstellt ein Tag-Objekt mit zusätzlicher Validierung"
25400 #: command-list.h:133
25401 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
25402 msgstr "Tree-Objekt aus ls-tree formattiertem Text erzeugen"
25404 #: command-list.h:134
25405 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
25406 msgstr ""
25407 "eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
25408 "oder umbenennen"
25410 #: command-list.h:135
25411 msgid "Find symbolic names for given revs"
25412 msgstr "symbolische Namen für die gegebenen Commits finden"
25414 #: command-list.h:136
25415 msgid "Add or inspect object notes"
25416 msgstr "Objekt-Notizen hinzufügen oder überprüfen"
25418 #: command-list.h:137
25419 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
25420 msgstr "von Perforce Repositories importieren und nach diese senden"
25422 #: command-list.h:138
25423 msgid "Create a packed archive of objects"
25424 msgstr "ein gepacktes Archiv von Objekten erstellen"
25426 #: command-list.h:139
25427 msgid "Find redundant pack files"
25428 msgstr "redundante Paketdateien finden"
25430 #: command-list.h:140
25431 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
25432 msgstr "Branches und Tags für effizienten Zugriff auf das Repository packen"
25434 #: command-list.h:141
25435 msgid "Compute unique ID for a patch"
25436 msgstr "eindeutige ID für einen Patch berechnen"
25438 #: command-list.h:142
25439 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
25440 msgstr "alle nicht erreichbaren Objekte von der Objektdatenbank entfernen"
25442 #: command-list.h:143
25443 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
25444 msgstr ""
25445 "zusätzliche Objekte, die sich bereits in Paketdateien befinden, entfernen"
25447 #: command-list.h:144
25448 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
25449 msgstr ""
25450 "Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
25451 "Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
25453 #: command-list.h:145
25454 msgid "Update remote refs along with associated objects"
25455 msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
25457 #: command-list.h:146
25458 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
25459 msgstr "Patches aus quilt auf aktuellen Branch anwenden"
25461 #: command-list.h:147
25462 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
25463 msgstr "zwei Commit-Bereiche vergleichen (zwei Versionen eines Branches)"
25465 #: command-list.h:148
25466 msgid "Reads tree information into the index"
25467 msgstr "Verzeichnisinformationen in den Index einlesen"
25469 #: command-list.h:149
25470 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
25471 msgstr "Wiederholtes Anwenden von Commits auf anderem Basis-Commit"
25473 #: command-list.h:150
25474 msgid "Receive what is pushed into the repository"
25475 msgstr "Empfangen was in das Repository übertragen wurde"
25477 #: command-list.h:151
25478 msgid "Manage reflog information"
25479 msgstr "Reflog Informationen verwalten"
25481 #: command-list.h:152
25482 msgid "Manage set of tracked repositories"
25483 msgstr "Menge von hinterlegten Repositories verwalten"
25485 #: command-list.h:153
25486 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
25487 msgstr "ungepackte Objekte in einem Repository packen"
25489 #: command-list.h:154
25490 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
25491 msgstr "Referenzen für ersetzende Objekte erstellen, auflisten, löschen"
25493 #: command-list.h:155
25494 msgid "Generates a summary of pending changes"
25495 msgstr "eine Übersicht über ausstehende Änderungen generieren"
25497 #: command-list.h:156
25498 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
25499 msgstr "aufgezeichnete Auflösung von Merge-Konflikten wiederverwenden"
25501 #: command-list.h:157
25502 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
25503 msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
25505 #: command-list.h:158
25506 msgid "Restore working tree files"
25507 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
25509 #: command-list.h:159
25510 msgid "Revert some existing commits"
25511 msgstr "einige bestehende Commits rückgängig machen"
25513 #: command-list.h:160
25514 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
25515 msgstr "Commit-Objekte in umgekehrter chronologischer Ordnung auflisten"
25517 #: command-list.h:161
25518 msgid "Pick out and massage parameters"
25519 msgstr "Parameter herauspicken und ändern"
25521 #: command-list.h:162
25522 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
25523 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
25525 #: command-list.h:163
25526 msgid "Send a collection of patches as emails"
25527 msgstr "eine Sammlung von Patches als E-Mails versenden"
25529 #: command-list.h:164
25530 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
25531 msgstr "Objekte über das Git Protokoll zu einem anderen Repository übertragen"
25533 #: command-list.h:165
25534 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
25535 msgstr "Login-Shell beschränkt für Nur-Git SSH-Zugriff"
25537 #: command-list.h:166
25538 msgid "Summarize 'git log' output"
25539 msgstr "Ausgabe von 'git log' zusammenfassen"
25541 #: command-list.h:167
25542 msgid "Show various types of objects"
25543 msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
25545 #: command-list.h:168
25546 msgid "Show branches and their commits"
25547 msgstr "Branches und ihre Commits ausgeben"
25549 #: command-list.h:169
25550 msgid "Show packed archive index"
25551 msgstr "gepackten Archiv-Index anzeigen"
25553 #: command-list.h:170
25554 msgid "List references in a local repository"
25555 msgstr "Referenzen in einem lokales Repository auflisten"
25557 #: command-list.h:171
25558 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
25559 msgstr "Gits i18n-Konfigurationscode für Shell-Skripte"
25561 #: command-list.h:172
25562 msgid "Common Git shell script setup code"
25563 msgstr "allgemeiner Git Shell-Skript Konfigurationscode"
25565 #: command-list.h:173
25566 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
25567 msgstr "Initialisiere und verändere den partiellen Checkout"
25569 #: command-list.h:174
25570 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
25571 msgstr "Änderungen in einem Arbeitsverzeichnis aufbewahren"
25573 #: command-list.h:175
25574 msgid "Add file contents to the staging area"
25575 msgstr "Dateiinhalte der Staging-Area hinzufügen"
25577 #: command-list.h:176
25578 msgid "Show the working tree status"
25579 msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
25581 #: command-list.h:177
25582 msgid "Remove unnecessary whitespace"
25583 msgstr "nicht erforderlichen Whitespace entfernen"
25585 #: command-list.h:178
25586 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
25587 msgstr "Submodule initialisieren, aktualisieren oder inspizieren"
25589 #: command-list.h:179
25590 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
25591 msgstr ""
25592 "Bidirektionale Operationen zwischen einem Subversion Repository und Git"
25594 #: command-list.h:180
25595 msgid "Switch branches"
25596 msgstr "Branches wechseln"
25598 #: command-list.h:181
25599 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
25600 msgstr "symbolische Referenzen lesen, ändern und löschen"
25602 #: command-list.h:182
25603 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
25604 msgstr ""
25605 "ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
25606 "verifizieren."
25608 #: command-list.h:183
25609 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
25610 msgstr "eine temporäre Datei mit den Inhalten eines Blobs erstellen"
25612 #: command-list.h:184
25613 msgid "Unpack objects from a packed archive"
25614 msgstr "Objekte von einem gepackten Archiv entpacken"
25616 #: command-list.h:185
25617 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
25618 msgstr "Dateiinhalte aus dem Arbeitsverzeichnis im Index registrieren"
25620 #: command-list.h:186
25621 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
25622 msgstr ""
25623 "den Objektnamen, der in einer Referenz gespeichert ist, sicher aktualisieren"
25625 #: command-list.h:187
25626 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
25627 msgstr "Hilfsinformationsdatei zur Hilfe von einfachen Servern aktualisieren"
25629 #: command-list.h:188
25630 msgid "Send archive back to git-archive"
25631 msgstr "Archiv zurück zu git-archive senden"
25633 #: command-list.h:189
25634 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
25635 msgstr "Objekte gepackt zurück an git-fetch-pack senden"
25637 #: command-list.h:190
25638 msgid "Show a Git logical variable"
25639 msgstr "eine logische Variable von Git anzeigen"
25641 #: command-list.h:191
25642 msgid "Check the GPG signature of commits"
25643 msgstr "die GPG-Signatur von Commits prüfen"
25645 #: command-list.h:192
25646 msgid "Validate packed Git archive files"
25647 msgstr "gepackte Git-Archivdateien validieren"
25649 #: command-list.h:193
25650 msgid "Check the GPG signature of tags"
25651 msgstr "die GPG-Signatur von Tags prüfen"
25653 #: command-list.h:194
25654 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
25655 msgstr "Git Web Interface (Web-Frontend für Git-Repositories)"
25657 #: command-list.h:195
25658 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
25659 msgstr "Logs mit dem Unterschied, den jeder Commit einführt, anzeigen"
25661 #: command-list.h:196
25662 msgid "Manage multiple working trees"
25663 msgstr "mehrere Arbeitsverzeichnisse verwalten"
25665 #: command-list.h:197
25666 msgid "Create a tree object from the current index"
25667 msgstr "Tree-Objekt vom aktuellen Index erstellen"
25669 #: command-list.h:198
25670 msgid "Defining attributes per path"
25671 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
25673 #: command-list.h:199
25674 msgid "Git command-line interface and conventions"
25675 msgstr "Git Kommandozeilenschnittstelle und Konventionen"
25677 #: command-list.h:200
25678 msgid "A Git core tutorial for developers"
25679 msgstr "eine Git Anleitung für Entwickler"
25681 #: command-list.h:201
25682 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
25683 msgstr "Bereitstellung von Benutzernamen und Passwörtern für Git"
25685 #: command-list.h:202
25686 msgid "Git for CVS users"
25687 msgstr "Git für CVS Benutzer"
25689 #: command-list.h:203
25690 msgid "Tweaking diff output"
25691 msgstr "Diff-Ausgabe optimieren"
25693 #: command-list.h:204
25694 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
25695 msgstr ""
25696 "ein kleine, nützliche Menge von Befehlen für die tägliche Verwendung von Git"
25698 #: command-list.h:205
25699 msgid "Frequently asked questions about using Git"
25700 msgstr "Häufig gestellte Fragen über die Nutzung von Git"
25702 #: command-list.h:206
25703 msgid "A Git Glossary"
25704 msgstr "ein Git-Glossar"
25706 #: command-list.h:207
25707 msgid "Hooks used by Git"
25708 msgstr "von Git verwendete Hooks"
25710 #: command-list.h:208
25711 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
25712 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
25714 #: command-list.h:209
25715 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
25716 msgstr "Autor/Commit-Ersteller und/oder E-Mail-Adressen zuordnen"
25718 #: command-list.h:210
25719 msgid "Defining submodule properties"
25720 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
25722 #: command-list.h:211
25723 msgid "Git namespaces"
25724 msgstr "Git Namensbereiche"
25726 #: command-list.h:212
25727 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
25728 msgstr "Hilfsprogramme zur Interaktion mit Remote-Repositories"
25730 #: command-list.h:213
25731 msgid "Git Repository Layout"
25732 msgstr "Git Repository Aufbau"
25734 #: command-list.h:214
25735 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
25736 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
25738 #: command-list.h:215
25739 msgid "Mounting one repository inside another"
25740 msgstr "Einbinden eines Repositories in ein anderes"
25742 #: command-list.h:216
25743 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
25744 msgstr "eine einführende Anleitung zu Git: Teil zwei"
25746 #: command-list.h:217
25747 msgid "A tutorial introduction to Git"
25748 msgstr "eine einführende Anleitung zu Git"
25750 #: command-list.h:218
25751 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
25752 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
25754 #: git-bisect.sh:68
25755 msgid "bisect run failed: no command provided."
25756 msgstr "'bisect run' fehlgeschlagen: kein Befehl angegeben."
25758 #: git-bisect.sh:73
25759 #, sh-format
25760 msgid "running $command"
25761 msgstr "führe $command aus"
25763 #: git-bisect.sh:80
25764 #, sh-format
25765 msgid ""
25766 "bisect run failed:\n"
25767 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
25768 msgstr ""
25769 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
25770 "Exit-Code $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
25772 #: git-bisect.sh:105
25773 msgid "bisect run cannot continue any more"
25774 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
25776 #: git-bisect.sh:111
25777 #, sh-format
25778 msgid ""
25779 "bisect run failed:\n"
25780 "'bisect-state $state' exited with error code $res"
25781 msgstr ""
25782 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
25783 "'bisect-state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
25785 #: git-bisect.sh:118
25786 msgid "bisect run success"
25787 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
25789 #: git-merge-octopus.sh:46
25790 msgid ""
25791 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
25792 "merge"
25793 msgstr ""
25794 "Fehler: Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den "
25795 "Merge\n"
25796 "überschrieben werden"
25798 #: git-merge-octopus.sh:61
25799 msgid "Automated merge did not work."
25800 msgstr "Automatischer Merge hat nicht funktioniert."
25802 #: git-merge-octopus.sh:62
25803 msgid "Should not be doing an octopus."
25804 msgstr "Sollte keinen Oktopus-Merge ausführen."
25806 #: git-merge-octopus.sh:73
25807 #, sh-format
25808 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
25809 msgstr "Konnte keinen gemeinsamen Commit mit $pretty_name finden."
25811 #: git-merge-octopus.sh:77
25812 #, sh-format
25813 msgid "Already up to date with $pretty_name"
25814 msgstr "Bereits aktuell mit $pretty_name"
25816 #: git-merge-octopus.sh:89
25817 #, sh-format
25818 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
25819 msgstr "Spule vor zu: $pretty_name"
25821 #: git-merge-octopus.sh:97
25822 #, sh-format
25823 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
25824 msgstr "Versuche einfachen Merge mit $pretty_name"
25826 #: git-merge-octopus.sh:102
25827 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
25828 msgstr "Einfacher Merge hat nicht funktioniert, versuche automatischen Merge."
25830 #: git-submodule.sh:179
25831 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
25832 msgstr ""
25833 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
25834 "benutzt werden."
25836 #: git-submodule.sh:189
25837 #, sh-format
25838 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
25839 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
25841 #: git-submodule.sh:208
25842 #, sh-format
25843 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
25844 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
25846 #: git-submodule.sh:211
25847 #, sh-format
25848 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
25849 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt und ist kein Submodul"
25851 #: git-submodule.sh:218
25852 #, sh-format
25853 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
25854 msgstr "'$sm_path' hat keinen Commit ausgecheckt"
25856 #: git-submodule.sh:248
25857 #, sh-format
25858 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
25859 msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
25861 #: git-submodule.sh:257
25862 #, sh-format
25863 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
25864 msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
25866 #: git-submodule.sh:532
25867 #, sh-format
25868 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
25869 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
25871 #: git-submodule.sh:542
25872 #, sh-format
25873 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
25874 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
25876 #: git-submodule.sh:547
25877 #, sh-format
25878 msgid ""
25879 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
25880 "'$sm_path'"
25881 msgstr ""
25882 "Konnte aktuellen Commit von ${remote_name}/${branch} in Submodul-Pfad\n"
25883 "'$sm_path' nicht finden."
25885 #: git-submodule.sh:565
25886 #, sh-format
25887 msgid ""
25888 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
25889 "$sha1:"
25890 msgstr ""
25891 "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen. Versuche "
25892 "$sha1 direkt anzufordern:"
25894 #: git-submodule.sh:571
25895 #, sh-format
25896 msgid ""
25897 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
25898 "Direct fetching of that commit failed."
25899 msgstr ""
25900 "\"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' ausgeführt, aber $sha1 nicht\n"
25901 "enthalten. Direktes Anfordern dieses Commits ist fehlgeschlagen."
25903 #: git-submodule.sh:578
25904 #, sh-format
25905 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
25906 msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
25908 #: git-submodule.sh:579
25909 #, sh-format
25910 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
25911 msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
25913 #: git-submodule.sh:583
25914 #, sh-format
25915 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
25916 msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
25918 #: git-submodule.sh:584
25919 #, sh-format
25920 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
25921 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
25923 #: git-submodule.sh:589
25924 #, sh-format
25925 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
25926 msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
25928 #: git-submodule.sh:590
25929 #, sh-format
25930 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
25931 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
25933 #: git-submodule.sh:595
25934 #, sh-format
25935 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
25936 msgstr ""
25937 "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' "
25938 "fehlgeschlagen"
25940 #: git-submodule.sh:596
25941 #, sh-format
25942 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
25943 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': '$command $sha1'"
25945 #: git-submodule.sh:627
25946 #, sh-format
25947 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
25948 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
25950 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
25951 msgid "Applied autostash."
25952 msgstr "Automatischen Stash angewendet."
25954 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
25955 #, sh-format
25956 msgid "Cannot store $stash_sha1"
25957 msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
25959 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
25960 msgid ""
25961 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
25962 "Your changes are safe in the stash.\n"
25963 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
25964 msgstr ""
25965 "Anwendung des automatischen Stash resultierte in Konflikten.\n"
25966 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
25967 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
25969 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
25970 #, sh-format
25971 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
25972 msgstr "Führe Rebase aus ($new_count/$total)"
25974 #: git-rebase--preserve-merges.sh:197
25975 msgid ""
25976 "\n"
25977 "Commands:\n"
25978 "p, pick <commit> = use commit\n"
25979 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
25980 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
25981 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
25982 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
25983 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
25984 "d, drop <commit> = remove commit\n"
25985 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
25986 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
25987 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
25988 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
25989 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
25990 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
25991 "\n"
25992 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
25993 msgstr ""
25994 "\n"
25995 "Befehle:\n"
25996 "p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
25997 "r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
25998 "e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
25999 "s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
26000 "f, fixup <Commit> = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung "
26001 "verwerfen\n"
26002 "x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
26003 "d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
26004 "l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
26005 "t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
26006 "m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
26007 ".       Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
26008 ".       (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-"
26009 "Beschreibung\n"
26010 ".       spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
26011 ".       Commit-Beschreibung.\n"
26012 "\n"
26013 "Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
26014 "ausgeführt.\n"
26016 #: git-rebase--preserve-merges.sh:260
26017 #, sh-format
26018 msgid ""
26019 "You can amend the commit now, with\n"
26020 "\n"
26021 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
26022 "\n"
26023 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
26024 "\n"
26025 "\tgit rebase --continue"
26026 msgstr ""
26027 "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
26028 "\n"
26029 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
26030 "\n"
26031 "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
26032 "\n"
26033 "\tgit rebase --continue"
26035 #: git-rebase--preserve-merges.sh:285
26036 #, sh-format
26037 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
26038 msgstr "$sha1: kein Commit der gepickt werden kann"
26040 #: git-rebase--preserve-merges.sh:324
26041 #, sh-format
26042 msgid "Invalid commit name: $sha1"
26043 msgstr "Ungültiger Commit-Name: $sha1"
26045 #: git-rebase--preserve-merges.sh:354
26046 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
26047 msgstr "Kann ersetzenden SHA-1 des aktuellen Commits nicht schreiben"
26049 #: git-rebase--preserve-merges.sh:405
26050 #, sh-format
26051 msgid "Fast-forward to $sha1"
26052 msgstr "Spule vor zu $sha1"
26054 #: git-rebase--preserve-merges.sh:407
26055 #, sh-format
26056 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
26057 msgstr "Kann nicht zu $sha1 vorspulen"
26059 #: git-rebase--preserve-merges.sh:416
26060 #, sh-format
26061 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
26062 msgstr "Kann HEAD nicht auf $first_parent setzen"
26064 #: git-rebase--preserve-merges.sh:421
26065 #, sh-format
26066 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
26067 msgstr "\"squash\" eines Merges ($sha1) zurückgewiesen."
26069 #: git-rebase--preserve-merges.sh:439
26070 #, sh-format
26071 msgid "Error redoing merge $sha1"
26072 msgstr "Fehler beim Wiederholen des Merges von $sha1"
26074 #: git-rebase--preserve-merges.sh:448
26075 #, sh-format
26076 msgid "Could not pick $sha1"
26077 msgstr "Konnte $sha1 nicht picken"
26079 #: git-rebase--preserve-merges.sh:457
26080 #, sh-format
26081 msgid "This is the commit message #${n}:"
26082 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #${n}:"
26084 #: git-rebase--preserve-merges.sh:462
26085 #, sh-format
26086 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
26087 msgstr "Commit-Beschreibung #${n} wird ausgelassen:"
26089 #: git-rebase--preserve-merges.sh:473
26090 #, sh-format
26091 msgid "This is a combination of $count commit."
26092 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
26093 msgstr[0] "Das ist eine Kombination aus $count Commit."
26094 msgstr[1] "Das ist eine Kombination aus $count Commits."
26096 #: git-rebase--preserve-merges.sh:482
26097 #, sh-format
26098 msgid "Cannot write $fixup_msg"
26099 msgstr "Kann $fixup_msg nicht schreiben"
26101 #: git-rebase--preserve-merges.sh:485
26102 msgid "This is a combination of 2 commits."
26103 msgstr "Das ist eine Kombination aus 2 Commits."
26105 #: git-rebase--preserve-merges.sh:526 git-rebase--preserve-merges.sh:569
26106 #: git-rebase--preserve-merges.sh:572
26107 #, sh-format
26108 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
26109 msgstr "Konnte $sha1... ($rest) nicht anwenden"
26111 #: git-rebase--preserve-merges.sh:601
26112 #, sh-format
26113 msgid ""
26114 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
26115 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
26116 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
26117 "before\n"
26118 "you are able to reword the commit."
26119 msgstr ""
26120 "Konnte Commit nicht nachbessern, nachdem dieser verwendet wurde: $sha1... "
26121 "$rest\n"
26122 "Das passierte sehr wahrscheinlich wegen einer leeren Commit-Beschreibung, "
26123 "oder\n"
26124 "weil der pre-commit Hook fehlschlug. Falls der pre-commit Hook fehlschlug,\n"
26125 "sollten Sie das Problem beheben, bevor Sie die Commit-Beschreibung ändern "
26126 "können."
26128 #: git-rebase--preserve-merges.sh:616
26129 #, sh-format
26130 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
26131 msgstr "Angehalten bei $sha1_abbrev... $rest"
26133 #: git-rebase--preserve-merges.sh:631
26134 #, sh-format
26135 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
26136 msgstr "Kann nicht '$squash_style' ohne vorherigen Commit"
26138 #: git-rebase--preserve-merges.sh:673
26139 #, sh-format
26140 msgid "Executing: $rest"
26141 msgstr "Führe aus: $rest"
26143 #: git-rebase--preserve-merges.sh:681
26144 #, sh-format
26145 msgid "Execution failed: $rest"
26146 msgstr "Ausführung fehlgeschlagen: $rest"
26148 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
26149 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
26150 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert."
26152 #: git-rebase--preserve-merges.sh:685
26153 msgid ""
26154 "You can fix the problem, and then run\n"
26155 "\n"
26156 "\tgit rebase --continue"
26157 msgstr ""
26158 "Sie können das Problem beheben, und dann\n"
26159 "\n"
26160 "\tgit rebase --continue\n"
26161 "\n"
26162 "ausführen."
26164 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
26165 #: git-rebase--preserve-merges.sh:698
26166 #, sh-format
26167 msgid ""
26168 "Execution succeeded: $rest\n"
26169 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
26170 "Commit or stash your changes, and then run\n"
26171 "\n"
26172 "\tgit rebase --continue"
26173 msgstr ""
26174 "Ausführung erfolgreich: $rest\n"
26175 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
26176 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
26177 "Führen Sie dann aus:\n"
26178 "\n"
26179 "\tgit rebase --continue"
26181 #: git-rebase--preserve-merges.sh:709
26182 #, sh-format
26183 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
26184 msgstr "Unbekannter Befehl: $command $sha1 $rest"
26186 #: git-rebase--preserve-merges.sh:710
26187 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
26188 msgstr "Bitte beheben Sie das, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
26190 #: git-rebase--preserve-merges.sh:745
26191 #, sh-format
26192 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
26193 msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und $head_name aktualisiert."
26195 #: git-rebase--preserve-merges.sh:802
26196 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
26197 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen"
26199 #: git-rebase--preserve-merges.sh:807
26200 #, sh-format
26201 msgid ""
26202 "You have staged changes in your working tree.\n"
26203 "If these changes are meant to be\n"
26204 "squashed into the previous commit, run:\n"
26205 "\n"
26206 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
26207 "\n"
26208 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
26209 "\n"
26210 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
26211 "\n"
26212 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
26213 "\n"
26214 "  git rebase --continue\n"
26215 msgstr ""
26216 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
26217 "Arbeitsverzeichnis.\n"
26218 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
26219 "führen Sie aus:\n"
26220 "\n"
26221 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
26222 "\n"
26223 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
26224 "\n"
26225 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
26226 "\n"
26227 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
26228 "\n"
26229 "  git rebase --continue\n"
26231 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824
26232 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
26233 msgstr ""
26234 "Fehler beim Versuch die Identität des Authors zum Verbessern des Commits zu\n"
26235 "finden"
26237 #: git-rebase--preserve-merges.sh:829
26238 msgid ""
26239 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
26240 "first and then run 'git rebase --continue' again."
26241 msgstr ""
26242 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
26243 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue' "
26244 "erneut\n"
26245 "aus."
26247 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834 git-rebase--preserve-merges.sh:838
26248 msgid "Could not commit staged changes."
26249 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
26251 #: git-rebase--preserve-merges.sh:869 git-rebase--preserve-merges.sh:955
26252 msgid "Could not execute editor"
26253 msgstr "Konnte Editor nicht ausführen."
26255 #: git-rebase--preserve-merges.sh:890
26256 #, sh-format
26257 msgid "Could not checkout $switch_to"
26258 msgstr "Konnte $switch_to nicht auschecken."
26260 #: git-rebase--preserve-merges.sh:897
26261 msgid "No HEAD?"
26262 msgstr "Kein HEAD?"
26264 #: git-rebase--preserve-merges.sh:898
26265 #, sh-format
26266 msgid "Could not create temporary $state_dir"
26267 msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis $state_dir nicht erstellen."
26269 #: git-rebase--preserve-merges.sh:901
26270 msgid "Could not mark as interactive"
26271 msgstr "Konnte nicht als interaktiven Rebase markieren."
26273 #: git-rebase--preserve-merges.sh:933
26274 #, sh-format
26275 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
26276 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
26277 msgstr[0] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommando)"
26278 msgstr[1] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommandos)"
26280 #: git-rebase--preserve-merges.sh:945
26281 msgid "Note that empty commits are commented out"
26282 msgstr "Leere Commits sind auskommentiert."
26284 #: git-rebase--preserve-merges.sh:987 git-rebase--preserve-merges.sh:992
26285 msgid "Could not init rewritten commits"
26286 msgstr "Konnte neu geschriebene Commits nicht initialisieren."
26288 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
26289 #, sh-format
26290 msgid "usage: $dashless $USAGE"
26291 msgstr "Verwendung: $dashless $USAGE"
26293 #: git-sh-setup.sh:191
26294 #, sh-format
26295 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
26296 msgstr ""
26297 "Konnte nicht in Verzeichnis $cdup wechseln, der obersten Ebene des\n"
26298 "Arbeitsverzeichnisses."
26300 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
26301 #, sh-format
26302 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
26303 msgstr ""
26304 "fatal: $program_name kann ohne ein Arbeitsverzeichnis nicht verwendet werden."
26306 #: git-sh-setup.sh:221
26307 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
26308 msgstr ""
26309 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt "
26310 "sind."
26312 #: git-sh-setup.sh:224
26313 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
26314 msgstr ""
26315 "Kann Branches nicht neu schreiben: Sie haben Änderungen, die nicht zum "
26316 "Commit\n"
26317 "vorgemerkt sind."
26319 #: git-sh-setup.sh:227
26320 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
26321 msgstr ""
26322 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die "
26323 "nicht zum Commit vorgemerkt sind."
26325 #: git-sh-setup.sh:230
26326 #, sh-format
26327 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
26328 msgstr ""
26329 "Kann $action nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
26330 "vorgemerkt sind."
26332 #: git-sh-setup.sh:243
26333 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
26334 msgstr ""
26335 "Rebase nicht möglich: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete "
26336 "Änderungen."
26338 #: git-sh-setup.sh:246
26339 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
26340 msgstr ""
26341 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet "
26342 "nicht committete Änderungen."
26344 #: git-sh-setup.sh:249
26345 #, sh-format
26346 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
26347 msgstr ""
26348 "Kann $action nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete\n"
26349 "Änderungen."
26351 #: git-sh-setup.sh:253
26352 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
26353 msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."
26355 #: git-sh-setup.sh:373
26356 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
26357 msgstr ""
26358 "Sie müssen den Befehl von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
26359 "ausführen."
26361 #: git-sh-setup.sh:378
26362 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
26363 msgstr "Konnte absoluten Pfad des Git-Verzeichnisses nicht bestimmen."
26365 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
26366 #: git-add--interactive.perl:212
26367 #, perl-format
26368 msgid "%12s %12s %s"
26369 msgstr "%28s %25s %s"
26371 #: git-add--interactive.perl:632
26372 #, perl-format
26373 msgid "touched %d path\n"
26374 msgid_plural "touched %d paths\n"
26375 msgstr[0] "%d Pfad angefasst\n"
26376 msgstr[1] "%d Pfade angefasst\n"
26378 #: git-add--interactive.perl:1056
26379 msgid ""
26380 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26381 "marked for staging."
26382 msgstr ""
26383 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
26384 "Patch-Block direkt zum Hinzufügen zur Staging-Area markiert."
26386 #: git-add--interactive.perl:1059
26387 msgid ""
26388 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26389 "marked for stashing."
26390 msgstr ""
26391 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
26392 "Patch-Block direkt zum Hinzufügen zum Stash markiert."
26394 #: git-add--interactive.perl:1062
26395 msgid ""
26396 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26397 "marked for unstaging."
26398 msgstr ""
26399 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
26400 "Patch-Block direkt zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
26402 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074
26403 #: git-add--interactive.perl:1080
26404 msgid ""
26405 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26406 "marked for applying."
26407 msgstr ""
26408 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
26409 "Patch-Block direkt zum Anwenden markiert."
26411 #: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071
26412 #: git-add--interactive.perl:1077
26413 msgid ""
26414 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26415 "marked for discarding."
26416 msgstr ""
26417 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
26418 "Patch-Block direkt zum Verwerfen markiert."
26420 #: git-add--interactive.perl:1114
26421 #, perl-format
26422 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
26423 msgstr ""
26424 "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Schreiben: %s"
26426 #: git-add--interactive.perl:1121
26427 #, perl-format
26428 msgid ""
26429 "---\n"
26430 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
26431 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
26432 "Lines starting with %s will be removed.\n"
26433 msgstr ""
26434 "---\n"
26435 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
26436 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
26437 "Zeilen, die mit %s beginnen, werden entfernt.\n"
26439 #: git-add--interactive.perl:1143
26440 #, perl-format
26441 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
26442 msgstr "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Lesen: %s"
26444 #: git-add--interactive.perl:1251
26445 msgid ""
26446 "y - stage this hunk\n"
26447 "n - do not stage this hunk\n"
26448 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
26449 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
26450 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
26451 msgstr ""
26452 "y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
26453 "n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
26454 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
26455 "vormerken\n"
26456 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
26457 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
26458 "vormerken"
26460 #: git-add--interactive.perl:1257
26461 msgid ""
26462 "y - stash this hunk\n"
26463 "n - do not stash this hunk\n"
26464 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
26465 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
26466 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
26467 msgstr ""
26468 "y - diesen Patch-Block stashen\n"
26469 "n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
26470 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
26471 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
26472 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen"
26474 #: git-add--interactive.perl:1263
26475 msgid ""
26476 "y - unstage this hunk\n"
26477 "n - do not unstage this hunk\n"
26478 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
26479 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
26480 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
26481 msgstr ""
26482 "y - diesen Patch-Block unstashen\n"
26483 "n - diesen Patch-Block nicht unstashen\n"
26484 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht unstashen\n"
26485 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei unstashen\n"
26486 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht unstashen"
26488 #: git-add--interactive.perl:1269
26489 msgid ""
26490 "y - apply this hunk to index\n"
26491 "n - do not apply this hunk to index\n"
26492 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26493 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26494 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26495 msgstr ""
26496 "y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
26497 "n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
26498 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
26499 "anwenden\n"
26500 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
26501 "anwenden\n"
26502 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
26503 "anwenden"
26505 #: git-add--interactive.perl:1275 git-add--interactive.perl:1293
26506 msgid ""
26507 "y - discard this hunk from worktree\n"
26508 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
26509 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26510 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26511 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26512 msgstr ""
26513 "y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
26514 "n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
26515 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
26516 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
26517 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
26518 "verwerfen\n"
26519 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
26520 "Arbeitsverzeichnis verwerfen"
26522 #: git-add--interactive.perl:1281
26523 msgid ""
26524 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
26525 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
26526 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26527 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26528 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26529 msgstr ""
26530 "y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
26531 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
26532 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im Index und "
26533 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
26534 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
26535 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen"
26537 #: git-add--interactive.perl:1287
26538 msgid ""
26539 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
26540 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
26541 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26542 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26543 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26544 msgstr ""
26545 "y - diesen Patch-Block im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
26546 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
26547 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
26548 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
26549 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
26551 #: git-add--interactive.perl:1299
26552 msgid ""
26553 "y - apply this hunk to worktree\n"
26554 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
26555 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26556 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26557 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26558 msgstr ""
26559 "y - diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
26560 "n - diesen Patch-Block nicht auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
26561 "q - Beenden; diesen und alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
26562 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
26563 "d - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
26565 #: git-add--interactive.perl:1314
26566 msgid ""
26567 "g - select a hunk to go to\n"
26568 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
26569 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
26570 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
26571 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
26572 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
26573 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
26574 "e - manually edit the current hunk\n"
26575 "? - print help\n"
26576 msgstr ""
26577 "g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
26578 "/ - nach Patch-Block suchen, der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
26579 "j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
26580 "anzeigen\n"
26581 "J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
26582 "k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
26583 "Block anzeigen\n"
26584 "K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
26585 "s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
26586 "e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
26587 "? - Hilfe anzeigen\n"
26589 #: git-add--interactive.perl:1345
26590 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
26591 msgstr ""
26592 "Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!\n"
26594 #: git-add--interactive.perl:1360
26595 #, perl-format
26596 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
26597 msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s\n"
26599 #: git-add--interactive.perl:1479
26600 #, perl-format
26601 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26602 msgstr "Modusänderung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
26604 #: git-add--interactive.perl:1480
26605 #, perl-format
26606 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26607 msgstr "Löschung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
26609 #: git-add--interactive.perl:1481
26610 #, perl-format
26611 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26612 msgstr "Ergänzung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
26614 #: git-add--interactive.perl:1482
26615 #, perl-format
26616 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26617 msgstr ""
26618 "Diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
26620 #: git-add--interactive.perl:1599
26621 msgid "No other hunks to goto\n"
26622 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend\n"
26624 #: git-add--interactive.perl:1617
26625 #, perl-format
26626 msgid "Invalid number: '%s'\n"
26627 msgstr "Ungültige Nummer: '%s'\n"
26629 #: git-add--interactive.perl:1622
26630 #, perl-format
26631 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
26632 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
26633 msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar.\n"
26634 msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar.\n"
26636 #: git-add--interactive.perl:1657
26637 msgid "No other hunks to search\n"
26638 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen\n"
26640 #: git-add--interactive.perl:1674
26641 #, perl-format
26642 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
26643 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s\n"
26645 #: git-add--interactive.perl:1684
26646 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
26647 msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster\n"
26649 #: git-add--interactive.perl:1696 git-add--interactive.perl:1718
26650 msgid "No previous hunk\n"
26651 msgstr "Kein vorheriger Patch-Block\n"
26653 #: git-add--interactive.perl:1705 git-add--interactive.perl:1724
26654 msgid "No next hunk\n"
26655 msgstr "Kein folgender Patch-Block\n"
26657 #: git-add--interactive.perl:1730
26658 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
26659 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen.\n"
26661 #: git-add--interactive.perl:1736
26662 #, perl-format
26663 msgid "Split into %d hunk.\n"
26664 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
26665 msgstr[0] "In %d Patch-Block aufgeteilt.\n"
26666 msgstr[1] "In %d Patch-Blöcke aufgeteilt.\n"
26668 #: git-add--interactive.perl:1746
26669 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
26670 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten.\n"
26672 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
26673 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
26674 #: git-add--interactive.perl:1811
26675 msgid ""
26676 "status        - show paths with changes\n"
26677 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
26678 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
26679 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
26680 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
26681 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
26682 "changes\n"
26683 msgstr ""
26684 "status        - Pfade mit Änderungen anzeigen\n"
26685 "update        - Zustand des Arbeitsverzeichnisses den zum Commit "
26686 "vorgemerkten Änderungen hinzufügen\n"
26687 "revert        - zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD Version "
26688 "zurücksetzen\n"
26689 "patch         - Patch-Blöcke auswählen und selektiv aktualisieren\n"
26690 "diff          - Unterschiede zwischen HEAD und Index anzeigen\n"
26691 "add untracked - Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken\n"
26693 #: git-add--interactive.perl:1828 git-add--interactive.perl:1840
26694 #: git-add--interactive.perl:1843 git-add--interactive.perl:1850
26695 #: git-add--interactive.perl:1853 git-add--interactive.perl:1860
26696 #: git-add--interactive.perl:1864 git-add--interactive.perl:1870
26697 msgid "missing --"
26698 msgstr "-- fehlt"
26700 #: git-add--interactive.perl:1866
26701 #, perl-format
26702 msgid "unknown --patch mode: %s"
26703 msgstr "Unbekannter --patch Modus: %s"
26705 #: git-add--interactive.perl:1872 git-add--interactive.perl:1878
26706 #, perl-format
26707 msgid "invalid argument %s, expecting --"
26708 msgstr "ungültiges Argument %s, erwarte --"
26710 #: git-send-email.perl:129
26711 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
26712 msgstr ""
26713 "lokale Zeitzone unterscheidet sich von GMT nicht um ein Minutenintervall\n"
26715 #: git-send-email.perl:136 git-send-email.perl:142
26716 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
26717 msgstr "lokaler Zeit-Offset größer oder gleich 24 Stunden\n"
26719 #: git-send-email.perl:214
26720 #, perl-format
26721 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
26722 msgstr "fatal: Befehl '%s' mit Exit-Code %d beendet"
26724 #: git-send-email.perl:227
26725 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
26726 msgstr "Der Editor wurde unsauber beendet, breche alles ab."
26728 #: git-send-email.perl:316
26729 #, perl-format
26730 msgid ""
26731 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
26732 msgstr ""
26733 "'%s' enthält eine Zwischenversion der E-Mail, die Sie gerade verfassen.\n"
26735 #: git-send-email.perl:321
26736 #, perl-format
26737 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
26738 msgstr "'%s.final' enthält die verfasste E-Mail.\n"
26740 #: git-send-email.perl:450
26741 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
26742 msgstr "--dump-aliases ist mit anderen Optionen inkompatibel\n"
26744 #: git-send-email.perl:525
26745 msgid ""
26746 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
26747 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
26748 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
26749 msgstr ""
26750 "fatal: Konfigurations-Optionen für 'sendmail' gefunden\n"
26751 "git-send-email wird über die Optionen sendemail.* konfiguriert - beachten "
26752 "Sie das 'e'.\n"
26753 "Setzen Sie sendemail.forbidSendmailVariables auf 'false', um diese Prüfung "
26754 "zu deaktivieren.\n"
26756 #: git-send-email.perl:530 git-send-email.perl:746
26757 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
26758 msgstr ""
26759 "Kann 'git format-patch' nicht außerhalb eines Repositories ausführen.\n"
26761 #: git-send-email.perl:533
26762 msgid ""
26763 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
26764 "configuration option)\n"
26765 msgstr ""
26766 "'batch-size' und 'relogin' müssen gemeinsam angegeben werden (über "
26767 "Kommandozeile\n"
26768 "oder Konfigurationsoption)\n"
26770 #: git-send-email.perl:546
26771 #, perl-format
26772 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
26773 msgstr "Unbekanntes --suppress-cc Feld: '%s'\n"
26775 #: git-send-email.perl:577
26776 #, perl-format
26777 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
26778 msgstr "Unbekannte --confirm Einstellung: '%s'\n"
26780 #: git-send-email.perl:617
26781 #, perl-format
26782 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
26783 msgstr ""
26784 "Warnung: sendemail-Alias mit Anführungszeichen wird nicht unterstützt: %s\n"
26786 #: git-send-email.perl:619
26787 #, perl-format
26788 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
26789 msgstr "Warnung: `:include:` wird nicht unterstützt: %s\n"
26791 #: git-send-email.perl:621
26792 #, perl-format
26793 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
26794 msgstr "Warnung: `/file` oder `|pipe` Umleitung wird nicht unterstützt: %s\n"
26796 #: git-send-email.perl:626
26797 #, perl-format
26798 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
26799 msgstr "Warnung: sendmail Zeile wird nicht erkannt: %s\n"
26801 #: git-send-email.perl:711
26802 #, perl-format
26803 msgid ""
26804 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
26805 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
26806 "\n"
26807 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
26808 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
26809 msgstr ""
26810 "Datei '%s' existiert, aber es könnte auch der Bereich von Commits sein,\n"
26811 "für den Patches erzeugt werden sollen. Bitte machen Sie dies eindeutig\n"
26812 "indem Sie ...\n"
26813 "\n"
26814 "    * \"./%s\" angeben, wenn Sie eine Datei meinen, oder\n"
26815 "    * die Option --format-patch angeben, wenn Sie einen Commit-Bereich "
26816 "meinen.\n"
26818 #: git-send-email.perl:732
26819 #, perl-format
26820 msgid "Failed to opendir %s: %s"
26821 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
26823 #: git-send-email.perl:767
26824 msgid ""
26825 "\n"
26826 "No patch files specified!\n"
26827 "\n"
26828 msgstr ""
26829 "\n"
26830 "Keine Patch-Dateien angegeben!\n"
26831 "\n"
26833 #: git-send-email.perl:780
26834 #, perl-format
26835 msgid "No subject line in %s?"
26836 msgstr "Keine Betreffzeile in %s?"
26838 #: git-send-email.perl:791
26839 #, perl-format
26840 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
26841 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s' zum Schreiben: %s"
26843 #: git-send-email.perl:802
26844 msgid ""
26845 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
26846 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
26847 "for the patch you are writing.\n"
26848 "\n"
26849 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
26850 msgstr ""
26851 "Zeilen, die mit \"GIT:\" beginnen, werden entfernt.\n"
26852 "Ziehen Sie in Betracht, einen allgemeinen \"diffstat\" oder ein\n"
26853 "Inhaltsverzeichnis, für den Patch den Sie schreiben, hinzuzufügen.\n"
26854 "\n"
26855 "Leeren Sie den Inhalt des Bodys, wenn Sie keine Zusammenfassung senden "
26856 "möchten.\n"
26858 #: git-send-email.perl:826
26859 #, perl-format
26860 msgid "Failed to open %s: %s"
26861 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
26863 #: git-send-email.perl:843
26864 #, perl-format
26865 msgid "Failed to open %s.final: %s"
26866 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s.final: %s"
26868 #: git-send-email.perl:886
26869 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
26870 msgstr "E-Mail mit Zusammenfassung ist leer, wird ausgelassen\n"
26872 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
26873 #: git-send-email.perl:935
26874 #, perl-format
26875 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
26876 msgstr "Sind Sie sich sicher, <%s> zu benutzen [y/N]? "
26878 #: git-send-email.perl:990
26879 msgid ""
26880 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
26881 "Encoding.\n"
26882 msgstr ""
26883 "Die folgenden Dateien sind 8-Bit, aber deklarieren kein\n"
26884 "Content-Transfer-Encoding.\n"
26886 #: git-send-email.perl:995
26887 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
26888 msgstr "Welches 8-Bit-Encoding soll deklariert werden [UTF-8]? "
26890 #: git-send-email.perl:1003
26891 #, perl-format
26892 msgid ""
26893 "Refusing to send because the patch\n"
26894 "\t%s\n"
26895 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
26896 "want to send.\n"
26897 msgstr ""
26898 "Versand zurückgewiesen, weil der Patch\n"
26899 "\t%s\n"
26900 "die Betreffzeilenvorlage '*** SUBJECT HERE ***' enthält. Geben Sie --force "
26901 "an,\n"
26902 "wenn Sie den Patch wirklich versenden wollen.\n"
26904 #: git-send-email.perl:1022
26905 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
26906 msgstr "An wen sollen die E-Mails versendet werden (wenn überhaupt jemand)?"
26908 #: git-send-email.perl:1040
26909 #, perl-format
26910 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
26911 msgstr "fatal: Alias '%s' erweitert sich zu sich selbst\n"
26913 #: git-send-email.perl:1052
26914 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
26915 msgstr ""
26916 "Message-ID zur Verwendung als In-Reply-To für die erste E-Mail (wenn eine "
26917 "existiert)? "
26919 #: git-send-email.perl:1114 git-send-email.perl:1122
26920 #, perl-format
26921 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
26922 msgstr "Fehler: konnte keine gültige Adresse aus %s extrahieren\n"
26924 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
26925 #. translation. The program will only accept English input
26926 #. at this point.
26927 #: git-send-email.perl:1126
26928 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
26929 msgstr ""
26930 "Was soll mit dieser Adresse geschehen? (Beenden [q]|Löschen [d]|Bearbeiten "
26931 "[e]): "
26933 #: git-send-email.perl:1446
26934 #, perl-format
26935 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
26936 msgstr "CA Pfad \"%s\" existiert nicht"
26938 #: git-send-email.perl:1529
26939 msgid ""
26940 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
26941 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
26942 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
26943 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
26944 "    configuration setting.\n"
26945 "\n"
26946 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
26947 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
26948 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
26949 "\n"
26950 msgstr ""
26951 "    Die Cc-Liste oberhalb wurde um zusätzliche Adressen erweitert, die in "
26952 "der\n"
26953 "    Commit-Beschreibung des Patches gefunden wurden. Wenn dies passiert, "
26954 "werden\n"
26955 "    Sie von send-email zu einer Eingabe aufgefordert. Dieses Verhalten wird\n"
26956 "    durch die Konfigurationseinstellung sendemail.confirm gesteuert.\n"
26957 "\n"
26958 "    Für weitere Informationen, führen Sie 'git send-email --help' aus.\n"
26959 "    Um das aktuelle Verhalten beizubehalten, aber diese Meldung zu "
26960 "unterdrücken,\n"
26961 "    führen Sie 'git config --global sendemail.confirm auto' aus.\n"
26962 "\n"
26964 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
26965 #. translation. The program will only accept English input
26966 #. at this point.
26967 #: git-send-email.perl:1544
26968 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
26969 msgstr ""
26970 "Diese E-Mail versenden? (Ja [y]|Nein [n]|Bearbeiten [e]|Beenden [q]|Alle "
26971 "[a]): "
26973 #: git-send-email.perl:1547
26974 msgid "Send this email reply required"
26975 msgstr "Zum Versenden dieser E-Mail ist eine Antwort erforderlich."
26977 #: git-send-email.perl:1581
26978 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
26979 msgstr "Der erforderliche SMTP-Server ist nicht korrekt definiert."
26981 #: git-send-email.perl:1628
26982 #, perl-format
26983 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
26984 msgstr "Server unterstützt kein STARTTLS! %s"
26986 #: git-send-email.perl:1633 git-send-email.perl:1637
26987 #, perl-format
26988 msgid "STARTTLS failed! %s"
26989 msgstr "STARTTLS fehlgeschlagen! %s"
26991 #: git-send-email.perl:1646
26992 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
26993 msgstr ""
26994 "Konnte SMTP nicht korrekt initialisieren. Bitte prüfen Sie Ihre "
26995 "Konfiguration\n"
26996 "und benutzen Sie --smtp-debug."
26998 #: git-send-email.perl:1664
26999 #, perl-format
27000 msgid "Failed to send %s\n"
27001 msgstr "Fehler beim Senden %s\n"
27003 #: git-send-email.perl:1667
27004 #, perl-format
27005 msgid "Dry-Sent %s\n"
27006 msgstr "Probeversand %s\n"
27008 #: git-send-email.perl:1667
27009 #, perl-format
27010 msgid "Sent %s\n"
27011 msgstr "%s gesendet\n"
27013 #: git-send-email.perl:1669
27014 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
27015 msgstr "Probeversand OK. Log enthält:\n"
27017 #: git-send-email.perl:1669
27018 msgid "OK. Log says:\n"
27019 msgstr "OK. Log enthält:\n"
27021 #: git-send-email.perl:1688
27022 msgid "Result: "
27023 msgstr "Ergebnis: "
27025 #: git-send-email.perl:1691
27026 msgid "Result: OK\n"
27027 msgstr "Ergebnis: OK\n"
27029 #: git-send-email.perl:1709
27030 #, perl-format
27031 msgid "can't open file %s"
27032 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
27034 #: git-send-email.perl:1756 git-send-email.perl:1776
27035 #, perl-format
27036 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
27037 msgstr "(mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
27039 #: git-send-email.perl:1762
27040 #, perl-format
27041 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
27042 msgstr "(mbox) Füge to: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
27044 #: git-send-email.perl:1819
27045 #, perl-format
27046 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
27047 msgstr "(non-mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
27049 #: git-send-email.perl:1854
27050 #, perl-format
27051 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
27052 msgstr "(body) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
27054 #: git-send-email.perl:1965
27055 #, perl-format
27056 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
27057 msgstr "(%s) Konnte '%s' nicht ausführen"
27059 #: git-send-email.perl:1972
27060 #, perl-format
27061 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
27062 msgstr "(%s) Füge %s: %s hinzu von: '%s'\n"
27064 #: git-send-email.perl:1976
27065 #, perl-format
27066 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
27067 msgstr "(%s) Fehler beim Schließen der Pipe nach '%s'"
27069 #: git-send-email.perl:2006
27070 msgid "cannot send message as 7bit"
27071 msgstr "Kann Nachricht nicht als 7bit versenden."
27073 #: git-send-email.perl:2014
27074 msgid "invalid transfer encoding"
27075 msgstr "Ungültiges Transfer-Encoding"
27077 #: git-send-email.perl:2051
27078 #, perl-format
27079 msgid ""
27080 "fatal: %s: rejected by sendemail-validate hook\n"
27081 "%s\n"
27082 "warning: no patches were sent\n"
27083 msgstr ""
27084 "fatal: %s: zurückgewiesen durch 'sendemail-validate' Hook\n"
27085 "%s\n"
27086 "Warnung: Es wurden keine Patches gesendet\n"
27088 #: git-send-email.perl:2061 git-send-email.perl:2114 git-send-email.perl:2124
27089 #, perl-format
27090 msgid "unable to open %s: %s\n"
27091 msgstr "konnte %s nicht öffnen: %s\n"
27093 #: git-send-email.perl:2064
27094 #, perl-format
27095 msgid ""
27096 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
27097 "warning: no patches were sent\n"
27098 msgstr ""
27099 "fatal: %s:%d ist länger als 998 Zeichen\n"
27100 "Warnung: Es wurden keine Patches gesendet\n"
27102 #: git-send-email.perl:2082
27103 #, perl-format
27104 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
27105 msgstr "Lasse %s mit Backup-Suffix '%s' aus.\n"
27107 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
27108 #: git-send-email.perl:2086
27109 #, perl-format
27110 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
27111 msgstr "Wollen Sie %s wirklich versenden? [y|N]: "