Merge branch 'ab/sha1dc'
[alt-git.git] / po / de.po
blob679f8f4720fdf02ee37a4660632e08d861ff5432
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2016 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2016.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-05-05 09:35+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-11-28 18:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: advice.c:55
21 #, c-format
22 msgid "hint: %.*s\n"
23 msgstr "Hinweis: %.*s\n"
25 #: advice.c:83
26 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
27 msgstr ""
28 "Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
29 "haben."
31 #: advice.c:85
32 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
33 msgstr ""
34 "Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
36 #: advice.c:87
37 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
38 msgstr ""
39 "Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
41 #: advice.c:89
42 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
43 msgstr ""
44 "Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
46 #: advice.c:91
47 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
48 msgstr ""
49 "Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
51 #: advice.c:93
52 #, c-format
53 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
54 msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
56 #: advice.c:101
57 msgid ""
58 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
59 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
60 msgstr ""
61 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
62 "dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
63 "und zu committen."
65 #: advice.c:109
66 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
67 msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt."
69 #: advice.c:114 builtin/merge.c:1185
70 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
71 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
73 #: advice.c:116
74 msgid "Please, commit your changes before merging."
75 msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
77 #: advice.c:117
78 msgid "Exiting because of unfinished merge."
79 msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
81 #: advice.c:123
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "Note: checking out '%s'.\n"
85 "\n"
86 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
87 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
88 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
89 "\n"
90 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
91 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
92 "\n"
93 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
94 "\n"
95 msgstr ""
96 "Hinweis: Checke '%s' aus.\n"
97 "\n"
98 "Sie befinden sich im Zustand eines 'lösgelösten HEAD'. Sie können sich\n"
99 "umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n"
100 "Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n"
101 "ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie einen\n"
102 "weiteren Checkout durchführen.\n"
103 "\n"
104 "Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n"
105 "zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch einen weiteren "
106 "Checkout\n"
107 "mit der Option -b tun. Beispiel:\n"
108 "\n"
109 "  git checkout -b <neuer-Branchname>\n"
110 "\n"
112 #: apply.c:57
113 #, c-format
114 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
115 msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
117 #: apply.c:73
118 #, c-format
119 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
120 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
122 #: apply.c:125
123 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
124 msgstr "--reject und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
126 #: apply.c:127
127 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
128 msgstr "--cached und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
130 #: apply.c:130
131 msgid "--3way outside a repository"
132 msgstr ""
133 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
135 #: apply.c:141
136 msgid "--index outside a repository"
137 msgstr ""
138 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
140 #: apply.c:144
141 msgid "--cached outside a repository"
142 msgstr ""
143 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
145 #: apply.c:845
146 #, c-format
147 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
148 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
150 #: apply.c:854
151 #, c-format
152 msgid "regexec returned %d for input: %s"
153 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
155 #: apply.c:938
156 #, c-format
157 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
158 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
160 #: apply.c:977
161 #, c-format
162 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
163 msgstr ""
164 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
165 "%d"
167 #: apply.c:983
168 #, c-format
169 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
170 msgstr ""
171 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
173 #: apply.c:984
174 #, c-format
175 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
176 msgstr ""
177 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
179 #: apply.c:990
180 #, c-format
181 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
182 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
184 #: apply.c:1488
185 #, c-format
186 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
187 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
189 #: apply.c:1557
190 #, c-format
191 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
192 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
194 #: apply.c:1577
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
198 "component (line %d)"
199 msgid_plural ""
200 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
201 "components (line %d)"
202 msgstr[0] ""
203 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
204 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
205 msgstr[1] ""
206 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
207 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
209 #: apply.c:1589
210 #, c-format
211 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
212 msgstr ""
213 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile "
214 "%d)"
216 #: apply.c:1759
217 msgid "new file depends on old contents"
218 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
220 #: apply.c:1761
221 msgid "deleted file still has contents"
222 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
224 #: apply.c:1795
225 #, c-format
226 msgid "corrupt patch at line %d"
227 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
229 #: apply.c:1832
230 #, c-format
231 msgid "new file %s depends on old contents"
232 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
234 #: apply.c:1834
235 #, c-format
236 msgid "deleted file %s still has contents"
237 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
239 #: apply.c:1837
240 #, c-format
241 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
242 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
244 #: apply.c:1984
245 #, c-format
246 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
247 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
249 #: apply.c:2021
250 #, c-format
251 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
252 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
254 #: apply.c:2182
255 #, c-format
256 msgid "patch with only garbage at line %d"
257 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
259 #: apply.c:2265
260 #, c-format
261 msgid "unable to read symlink %s"
262 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
264 #: apply.c:2269
265 #, c-format
266 msgid "unable to open or read %s"
267 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
269 #: apply.c:2922
270 #, c-format
271 msgid "invalid start of line: '%c'"
272 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
274 #: apply.c:3041
275 #, c-format
276 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
277 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
278 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
279 msgstr[1] ""
280 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
282 #: apply.c:3053
283 #, c-format
284 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
285 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
287 #: apply.c:3059
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "while searching for:\n"
291 "%.*s"
292 msgstr ""
293 "bei der Suche nach:\n"
294 "%.*s"
296 #: apply.c:3081
297 #, c-format
298 msgid "missing binary patch data for '%s'"
299 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
301 #: apply.c:3089
302 #, c-format
303 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
304 msgstr ""
305 "kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n"
306 "umgekehrten Patch-Block auf '%s'"
308 #: apply.c:3135
309 #, c-format
310 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
311 msgstr ""
312 "kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden"
314 #: apply.c:3145
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
318 msgstr ""
319 "der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n"
320 "entspricht"
322 #: apply.c:3153
323 #, c-format
324 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
325 msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist"
327 #: apply.c:3171
328 #, c-format
329 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
330 msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden"
332 #: apply.c:3184
333 #, c-format
334 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
335 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
337 #: apply.c:3190
338 #, c-format
339 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
340 msgstr ""
341 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
343 #: apply.c:3211
344 #, c-format
345 msgid "patch failed: %s:%ld"
346 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
348 #: apply.c:3333
349 #, c-format
350 msgid "cannot checkout %s"
351 msgstr "kann %s nicht auschecken"
353 #: apply.c:3381 apply.c:3392 apply.c:3438 setup.c:253
354 #, c-format
355 msgid "failed to read %s"
356 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
358 #: apply.c:3389
359 #, c-format
360 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
361 msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
363 #: apply.c:3418 apply.c:3658
364 #, c-format
365 msgid "path %s has been renamed/deleted"
366 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
368 #: apply.c:3501 apply.c:3672
369 #, c-format
370 msgid "%s: does not exist in index"
371 msgstr "%s ist nicht im Index"
373 #: apply.c:3510 apply.c:3680
374 #, c-format
375 msgid "%s: does not match index"
376 msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
378 #: apply.c:3545
379 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
380 msgstr ""
381 "Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um auf einen 3-Wege-Merge\n"
382 "zurückzufallen."
384 #: apply.c:3548
385 #, c-format
386 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
387 msgstr "Falle zurück auf 3-Wege-Merge ...\n"
389 #: apply.c:3564 apply.c:3568
390 #, c-format
391 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
392 msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen"
394 #: apply.c:3580
395 #, c-format
396 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
397 msgstr "Fehler beim Zurückfallen auf 3-Wege-Merge...\n"
399 #: apply.c:3594
400 #, c-format
401 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
402 msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n"
404 #: apply.c:3599
405 #, c-format
406 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
407 msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n"
409 #: apply.c:3625
410 msgid "removal patch leaves file contents"
411 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
413 #: apply.c:3697
414 #, c-format
415 msgid "%s: wrong type"
416 msgstr "%s: falscher Typ"
418 #: apply.c:3699
419 #, c-format
420 msgid "%s has type %o, expected %o"
421 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
423 #: apply.c:3850 apply.c:3852
424 #, c-format
425 msgid "invalid path '%s'"
426 msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
428 #: apply.c:3908
429 #, c-format
430 msgid "%s: already exists in index"
431 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
433 #: apply.c:3911
434 #, c-format
435 msgid "%s: already exists in working directory"
436 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
438 #: apply.c:3931
439 #, c-format
440 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
441 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
443 #: apply.c:3936
444 #, c-format
445 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
446 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
448 #: apply.c:3956
449 #, c-format
450 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
451 msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
453 #: apply.c:3960
454 #, c-format
455 msgid "%s: patch does not apply"
456 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
458 #: apply.c:3975
459 #, c-format
460 msgid "Checking patch %s..."
461 msgstr "Prüfe Patch %s ..."
463 #: apply.c:4066
464 #, c-format
465 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
466 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s"
468 #: apply.c:4073
469 #, c-format
470 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
471 msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet"
473 #: apply.c:4076
474 #, c-format
475 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
476 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)."
478 #: apply.c:4081 builtin/checkout.c:252 builtin/reset.c:135
479 #, c-format
480 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
481 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
483 #: apply.c:4085
484 #, c-format
485 msgid "could not add %s to temporary index"
486 msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen"
488 #: apply.c:4095
489 #, c-format
490 msgid "could not write temporary index to %s"
491 msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben"
493 #: apply.c:4233
494 #, c-format
495 msgid "unable to remove %s from index"
496 msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
498 #: apply.c:4268
499 #, c-format
500 msgid "corrupt patch for submodule %s"
501 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
503 #: apply.c:4274
504 #, c-format
505 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
506 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
508 #: apply.c:4282
509 #, c-format
510 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
511 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
513 #: apply.c:4288 apply.c:4432
514 #, c-format
515 msgid "unable to add cache entry for %s"
516 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
518 #: apply.c:4329
519 #, c-format
520 msgid "failed to write to '%s'"
521 msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'"
523 #: apply.c:4333
524 #, c-format
525 msgid "closing file '%s'"
526 msgstr "schließe Datei '%s'"
528 #: apply.c:4403
529 #, c-format
530 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
531 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
533 #: apply.c:4501
534 #, c-format
535 msgid "Applied patch %s cleanly."
536 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
538 #: apply.c:4509
539 msgid "internal error"
540 msgstr "interner Fehler"
542 #: apply.c:4512
543 #, c-format
544 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
545 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
546 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
547 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
549 #: apply.c:4523
550 #, c-format
551 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
552 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
554 #: apply.c:4531 builtin/fetch.c:739 builtin/fetch.c:988
555 #, c-format
556 msgid "cannot open %s"
557 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
559 #: apply.c:4545
560 #, c-format
561 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
562 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
564 #: apply.c:4549
565 #, c-format
566 msgid "Rejected hunk #%d."
567 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
569 #: apply.c:4659
570 #, c-format
571 msgid "Skipped patch '%s'."
572 msgstr "Patch '%s' ausgelassen."
574 #: apply.c:4667
575 msgid "unrecognized input"
576 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
578 #: apply.c:4686
579 msgid "unable to read index file"
580 msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
582 #: apply.c:4823
583 #, c-format
584 msgid "can't open patch '%s': %s"
585 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s"
587 #: apply.c:4850
588 #, c-format
589 msgid "squelched %d whitespace error"
590 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
591 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
592 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
594 #: apply.c:4856 apply.c:4871
595 #, c-format
596 msgid "%d line adds whitespace errors."
597 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
598 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
599 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
601 #: apply.c:4864
602 #, c-format
603 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
604 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
605 msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
606 msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
608 #: apply.c:4880 builtin/add.c:463 builtin/mv.c:298 builtin/rm.c:391
609 msgid "Unable to write new index file"
610 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
612 #: apply.c:4911 apply.c:4914 builtin/am.c:2276 builtin/am.c:2279
613 #: builtin/clone.c:113 builtin/fetch.c:98 builtin/pull.c:180
614 #: builtin/submodule--helper.c:304 builtin/submodule--helper.c:629
615 #: builtin/submodule--helper.c:632 builtin/submodule--helper.c:973
616 #: builtin/submodule--helper.c:976 builtin/submodule--helper.c:1161
617 #: git-add--interactive.perl:239
618 msgid "path"
619 msgstr "Pfad"
621 #: apply.c:4912
622 msgid "don't apply changes matching the given path"
623 msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
625 #: apply.c:4915
626 msgid "apply changes matching the given path"
627 msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
629 #: apply.c:4917 builtin/am.c:2285
630 msgid "num"
631 msgstr "Anzahl"
633 #: apply.c:4918
634 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
635 msgstr ""
636 "<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
637 "entfernen"
639 #: apply.c:4921
640 msgid "ignore additions made by the patch"
641 msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
643 #: apply.c:4923
644 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
645 msgstr ""
646 "anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe "
647 "ausgegeben"
649 #: apply.c:4927
650 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
651 msgstr ""
652 "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
654 #: apply.c:4929
655 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
656 msgstr ""
657 "anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe "
658 "ausgeben"
660 #: apply.c:4931
661 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
662 msgstr ""
663 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
665 #: apply.c:4933
666 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
667 msgstr ""
668 "sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
670 #: apply.c:4935
671 msgid "apply a patch without touching the working tree"
672 msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
674 #: apply.c:4937
675 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
676 msgstr ""
677 "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
679 #: apply.c:4939
680 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
681 msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
683 #: apply.c:4941
684 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
685 msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
687 #: apply.c:4943
688 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
689 msgstr ""
690 "einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
691 "erstellen"
693 #: apply.c:4946 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:515
694 msgid "paths are separated with NUL character"
695 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
697 #: apply.c:4948
698 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
699 msgstr ""
700 "sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
702 #: apply.c:4949 builtin/am.c:2264
703 msgid "action"
704 msgstr "Aktion"
706 #: apply.c:4950
707 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
708 msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
710 #: apply.c:4953 apply.c:4956
711 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
712 msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
714 #: apply.c:4959
715 msgid "apply the patch in reverse"
716 msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
718 #: apply.c:4961
719 msgid "don't expect at least one line of context"
720 msgstr "keinen Kontext erwarten"
722 #: apply.c:4963
723 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
724 msgstr ""
725 "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
727 #: apply.c:4965
728 msgid "allow overlapping hunks"
729 msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
731 #: apply.c:4966 builtin/add.c:267 builtin/check-ignore.c:19
732 #: builtin/commit.c:1337 builtin/count-objects.c:94 builtin/fsck.c:651
733 #: builtin/log.c:1867 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:134
734 msgid "be verbose"
735 msgstr "erweiterte Ausgaben"
737 #: apply.c:4968
738 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
739 msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
741 #: apply.c:4971
742 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
743 msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
745 #: apply.c:4973 builtin/am.c:2273
746 msgid "root"
747 msgstr "Wurzelverzeichnis"
749 #: apply.c:4974
750 msgid "prepend <root> to all filenames"
751 msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
753 #: archive.c:12
754 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
755 msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
757 #: archive.c:13
758 msgid "git archive --list"
759 msgstr "git archive --list"
761 #: archive.c:14
762 msgid ""
763 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
764 msgstr ""
765 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
766 "Referenz> [<Pfad>...]"
768 #: archive.c:15
769 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
770 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
772 #: archive.c:332 builtin/add.c:152 builtin/add.c:442 builtin/rm.c:300
773 #, c-format
774 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
775 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
777 #: archive.c:417
778 msgid "fmt"
779 msgstr "Format"
781 #: archive.c:417
782 msgid "archive format"
783 msgstr "Archivformat"
785 #: archive.c:418 builtin/log.c:1436
786 msgid "prefix"
787 msgstr "Präfix"
789 #: archive.c:419
790 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
791 msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
793 #: archive.c:420 builtin/blame.c:2598 builtin/blame.c:2599 builtin/config.c:60
794 #: builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:1061
795 #: builtin/hash-object.c:101 builtin/ls-files.c:549 builtin/ls-files.c:552
796 #: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:564 builtin/read-tree.c:129
797 #: parse-options.h:153
798 msgid "file"
799 msgstr "Datei"
801 #: archive.c:421 builtin/archive.c:89
802 msgid "write the archive to this file"
803 msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
805 #: archive.c:423
806 msgid "read .gitattributes in working directory"
807 msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
809 #: archive.c:424
810 msgid "report archived files on stderr"
811 msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
813 #: archive.c:425
814 msgid "store only"
815 msgstr "nur speichern"
817 #: archive.c:426
818 msgid "compress faster"
819 msgstr "schneller komprimieren"
821 #: archive.c:434
822 msgid "compress better"
823 msgstr "besser komprimieren"
825 #: archive.c:437
826 msgid "list supported archive formats"
827 msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
829 #: archive.c:439 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:103 builtin/clone.c:106
830 #: builtin/submodule--helper.c:641 builtin/submodule--helper.c:982
831 msgid "repo"
832 msgstr "Repository"
834 #: archive.c:440 builtin/archive.c:91
835 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
836 msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
838 #: archive.c:441 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:485
839 msgid "command"
840 msgstr "Programm"
842 #: archive.c:442 builtin/archive.c:93
843 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
844 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
846 #: archive.c:449
847 msgid "Unexpected option --remote"
848 msgstr "Unerwartete Option --remote"
850 #: archive.c:451
851 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
852 msgstr "Die Option --exec kann nur zusammen mit --remote verwendet werden."
854 #: archive.c:453
855 msgid "Unexpected option --output"
856 msgstr "Unerwartete Option --output"
858 #: archive.c:475
859 #, c-format
860 msgid "Unknown archive format '%s'"
861 msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'"
863 #: archive.c:482
864 #, c-format
865 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
866 msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d"
868 #: attr.c:212
869 #, c-format
870 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
871 msgstr "%.*s ist kein gültiger Attributname"
873 #: attr.c:408
874 msgid ""
875 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
876 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
877 msgstr ""
878 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
879 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
881 #: bisect.c:444
882 #, c-format
883 msgid "Could not open file '%s'"
884 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
886 #: bisect.c:449
887 #, c-format
888 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
889 msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungsstriche in Datei '%s': %s"
891 #: bisect.c:657
892 #, c-format
893 msgid "We cannot bisect more!\n"
894 msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n"
896 #: bisect.c:710
897 #, c-format
898 msgid "Not a valid commit name %s"
899 msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name"
901 #: bisect.c:734
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "The merge base %s is bad.\n"
905 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
906 msgstr ""
907 "Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n"
908 "Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n"
910 #: bisect.c:739
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "The merge base %s is new.\n"
914 "The property has changed between %s and [%s].\n"
915 msgstr ""
916 "Die Merge-Basis %s ist neu.\n"
917 "Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n"
919 #: bisect.c:744
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "The merge base %s is %s.\n"
923 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
924 msgstr ""
925 "Die Merge-Basis %s ist %s.\n"
926 "Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n"
928 #: bisect.c:752
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
932 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
933 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
934 msgstr ""
935 "Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n"
936 "git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n"
937 "Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n"
939 #: bisect.c:765
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
943 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
944 "We continue anyway."
945 msgstr ""
946 "Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n"
947 "Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n"
948 "erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n"
949 "Es wird dennoch fortgesetzt."
951 #: bisect.c:800
952 #, c-format
953 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
954 msgstr "binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n"
956 #: bisect.c:851
957 #, c-format
958 msgid "a %s revision is needed"
959 msgstr "ein %s Commit wird benötigt"
961 #: bisect.c:868 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:255
962 #, c-format
963 msgid "could not create file '%s'"
964 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
966 #: bisect.c:919
967 #, c-format
968 msgid "could not read file '%s'"
969 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
971 #: bisect.c:949
972 msgid "reading bisect refs failed"
973 msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen"
975 #: bisect.c:969
976 #, c-format
977 msgid "%s was both %s and %s\n"
978 msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n"
980 #: bisect.c:977
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "No testable commit found.\n"
984 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
985 msgstr ""
986 "Kein testbarer Commit gefunden.\n"
987 "Vielleicht starteten Sie mit falschen Pfad-Parametern?\n"
989 #: bisect.c:996
990 #, c-format
991 msgid "(roughly %d step)"
992 msgid_plural "(roughly %d steps)"
993 msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)"
994 msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)"
996 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with
997 #. "(roughly %d steps)" translation
998 #: bisect.c:1000
999 #, c-format
1000 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1001 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1002 msgstr[0] "binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n"
1003 msgstr[1] "binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n"
1005 #: branch.c:53
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "\n"
1009 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1010 "the remote tracking information by invoking\n"
1011 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1012 msgstr ""
1013 "\n"
1014 "Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n"
1015 "die Tracking-Informationen mit\n"
1016 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"\n"
1017 "erneut setzen."
1019 #: branch.c:67
1020 #, c-format
1021 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1022 msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
1024 #: branch.c:93
1025 #, c-format
1026 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
1027 msgstr ""
1028 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s durch Rebase."
1030 #: branch.c:94
1031 #, c-format
1032 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
1033 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s."
1035 #: branch.c:98
1036 #, c-format
1037 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
1038 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s durch Rebase."
1040 #: branch.c:99
1041 #, c-format
1042 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
1043 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s."
1045 #: branch.c:104
1046 #, c-format
1047 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
1048 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s durch Rebase."
1050 #: branch.c:105
1051 #, c-format
1052 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
1053 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s."
1055 #: branch.c:109
1056 #, c-format
1057 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
1058 msgstr ""
1059 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s durch Rebase."
1061 #: branch.c:110
1062 #, c-format
1063 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
1064 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s."
1066 #: branch.c:119
1067 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1068 msgstr "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben."
1070 #: branch.c:156
1071 #, c-format
1072 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1073 msgstr ""
1074 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
1075 "mehrdeutig."
1077 #: branch.c:185
1078 #, c-format
1079 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1080 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
1082 #: branch.c:190
1083 #, c-format
1084 msgid "A branch named '%s' already exists."
1085 msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
1087 #: branch.c:198
1088 msgid "Cannot force update the current branch."
1089 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
1091 #: branch.c:218
1092 #, c-format
1093 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1094 msgstr ""
1095 "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
1096 "Branch."
1098 #: branch.c:220
1099 #, c-format
1100 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1101 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
1103 #: branch.c:222
1104 msgid ""
1105 "\n"
1106 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1107 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1108 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1109 "\n"
1110 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1111 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1112 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1113 msgstr ""
1114 "\n"
1115 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
1116 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
1117 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
1118 "\n"
1119 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
1120 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
1121 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
1122 "zu konfigurieren."
1124 #: branch.c:265
1125 #, c-format
1126 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1127 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
1129 #: branch.c:285
1130 #, c-format
1131 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1132 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
1134 #: branch.c:290
1135 #, c-format
1136 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1137 msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
1139 #: branch.c:344
1140 #, c-format
1141 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1142 msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
1144 #: branch.c:364
1145 #, c-format
1146 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1147 msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert."
1149 #: bundle.c:34
1150 #, c-format
1151 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1152 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
1154 #: bundle.c:61
1155 #, c-format
1156 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1157 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
1159 #: bundle.c:87 sequencer.c:1341 sequencer.c:1767 builtin/commit.c:777
1160 #, c-format
1161 msgid "could not open '%s'"
1162 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1164 #: bundle.c:139
1165 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1166 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
1168 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1852 sequencer.c:1162 sequencer.c:2321
1169 #: builtin/blame.c:2811 builtin/commit.c:1061 builtin/log.c:353
1170 #: builtin/log.c:897 builtin/log.c:1347 builtin/log.c:1673 builtin/log.c:1916
1171 #: builtin/merge.c:359 builtin/shortlog.c:176
1172 msgid "revision walk setup failed"
1173 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
1175 #: bundle.c:185
1176 #, c-format
1177 msgid "The bundle contains this ref:"
1178 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1179 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
1180 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
1182 #: bundle.c:192
1183 msgid "The bundle records a complete history."
1184 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
1186 #: bundle.c:194
1187 #, c-format
1188 msgid "The bundle requires this ref:"
1189 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1190 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
1191 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
1193 #: bundle.c:253
1194 msgid "Could not spawn pack-objects"
1195 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
1197 #: bundle.c:264
1198 msgid "pack-objects died"
1199 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
1201 #: bundle.c:304
1202 msgid "rev-list died"
1203 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
1205 #: bundle.c:353
1206 #, c-format
1207 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1208 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
1210 #: bundle.c:443 builtin/log.c:170 builtin/log.c:1579 builtin/shortlog.c:281
1211 #, c-format
1212 msgid "unrecognized argument: %s"
1213 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
1215 #: bundle.c:451
1216 msgid "Refusing to create empty bundle."
1217 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
1219 #: bundle.c:463
1220 #, c-format
1221 msgid "cannot create '%s'"
1222 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
1224 #: bundle.c:491
1225 msgid "index-pack died"
1226 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
1228 #: color.c:300
1229 #, c-format
1230 msgid "invalid color value: %.*s"
1231 msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
1233 #: commit.c:40 sequencer.c:1579 builtin/am.c:419 builtin/am.c:455
1234 #: builtin/am.c:1489 builtin/am.c:2126
1235 #, c-format
1236 msgid "could not parse %s"
1237 msgstr "konnte %s nicht parsen"
1239 #: commit.c:42
1240 #, c-format
1241 msgid "%s %s is not a commit!"
1242 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
1244 #: commit.c:1511
1245 msgid ""
1246 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1247 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1248 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1249 msgstr ""
1250 "Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n"
1251 "Sie können das Nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n"
1252 "oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitencoding auf das "
1253 "Encoding,\n"
1254 "welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n"
1256 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1257 msgid "memory exhausted"
1258 msgstr "Speicher verbraucht"
1260 #: config.c:191
1261 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1262 msgstr ""
1263 "Bedingungen für das Einbinden von Konfigurationen aus relativen Pfaden "
1264 "müssen\n"
1265 "aus Dateien kommen."
1267 #: config.c:711
1268 #, c-format
1269 msgid "bad config line %d in blob %s"
1270 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s"
1272 #: config.c:715
1273 #, c-format
1274 msgid "bad config line %d in file %s"
1275 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s"
1277 #: config.c:719
1278 #, c-format
1279 msgid "bad config line %d in standard input"
1280 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe"
1282 #: config.c:723
1283 #, c-format
1284 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1285 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s"
1287 #: config.c:727
1288 #, c-format
1289 msgid "bad config line %d in command line %s"
1290 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s"
1292 #: config.c:731
1293 #, c-format
1294 msgid "bad config line %d in %s"
1295 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s"
1297 #: config.c:859
1298 msgid "out of range"
1299 msgstr "Außerhalb des Bereichs"
1301 #: config.c:859
1302 msgid "invalid unit"
1303 msgstr "Ungültige Einheit"
1305 #: config.c:865
1306 #, c-format
1307 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1308 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
1310 #: config.c:870
1311 #, c-format
1312 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1313 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s"
1315 #: config.c:873
1316 #, c-format
1317 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1318 msgstr ""
1319 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s"
1321 #: config.c:876
1322 #, c-format
1323 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1324 msgstr ""
1325 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: "
1326 "%s"
1328 #: config.c:879
1329 #, c-format
1330 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1331 msgstr ""
1332 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: "
1333 "%s"
1335 #: config.c:882
1336 #, c-format
1337 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1338 msgstr ""
1339 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: "
1340 "%s"
1342 #: config.c:885
1343 #, c-format
1344 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1345 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
1347 #: config.c:980
1348 #, c-format
1349 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1350 msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
1352 #: config.c:1075 config.c:1086
1353 #, c-format
1354 msgid "bad zlib compression level %d"
1355 msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
1357 #: config.c:1203
1358 #, c-format
1359 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1360 msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
1362 #: config.c:1359
1363 #, c-format
1364 msgid "bad pack compression level %d"
1365 msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung"
1367 #: config.c:1557
1368 msgid "unable to parse command-line config"
1369 msgstr ""
1370 "Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
1372 #: config.c:1611
1373 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1374 msgstr ""
1375 "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
1377 #: config.c:1970
1378 #, c-format
1379 msgid "Invalid %s: '%s'"
1380 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
1382 #: config.c:1991
1383 #, c-format
1384 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1385 msgstr ""
1386 "Unbekannter Wert '%s' in core.untrackedCache; benutze Standardwert 'keep'"
1388 #: config.c:2017
1389 #, c-format
1390 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1391 msgstr ""
1392 "Der Wert '%d' von splitIndex.maxPercentChange sollte zwischen 0 und 100 "
1393 "liegen."
1395 #: config.c:2028
1396 #, c-format
1397 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1398 msgstr ""
1399 "Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n"
1400 "nicht parsen."
1402 #: config.c:2030
1403 #, c-format
1404 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1405 msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
1407 #: config.c:2089
1408 #, c-format
1409 msgid "%s has multiple values"
1410 msgstr "%s hat mehrere Werte"
1412 #: config.c:2423 config.c:2648
1413 #, c-format
1414 msgid "fstat on %s failed"
1415 msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen"
1417 #: config.c:2541
1418 #, c-format
1419 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1420 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen."
1422 #: config.c:2543 builtin/remote.c:774
1423 #, c-format
1424 msgid "could not unset '%s'"
1425 msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben."
1427 #: connect.c:49
1428 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1429 msgstr "Die Gegenseite hat sich nach dem erstmaligen Kontakt aufgehangen."
1431 #: connect.c:51
1432 msgid ""
1433 "Could not read from remote repository.\n"
1434 "\n"
1435 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1436 "and the repository exists."
1437 msgstr ""
1438 "Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n"
1439 "\n"
1440 "Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen "
1441 "bestehen\n"
1442 "und das Repository existiert."
1444 #: connected.c:63 builtin/fsck.c:190 builtin/prune.c:140
1445 msgid "Checking connectivity"
1446 msgstr "Prüfe Konnektivität"
1448 #: connected.c:75
1449 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1450 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
1452 #: connected.c:95
1453 msgid "failed write to rev-list"
1454 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list"
1456 #: connected.c:102
1457 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1458 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe"
1460 #: convert.c:201
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1464 "The file will have its original line endings in your working directory."
1465 msgstr ""
1466 "CRLF wird in %s durch LF ersetzt.\n"
1467 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
1468 "behalten."
1470 #: convert.c:205
1471 #, c-format
1472 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1473 msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden."
1475 #: convert.c:211
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1479 "The file will have its original line endings in your working directory."
1480 msgstr ""
1481 "LF wird in %s durch CRLF ersetzt.\n"
1482 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
1483 "behalten."
1485 #: convert.c:215
1486 #, c-format
1487 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1488 msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden."
1490 #: date.c:97
1491 msgid "in the future"
1492 msgstr "in der Zukunft"
1494 #: date.c:103
1495 #, c-format
1496 msgid "%lu second ago"
1497 msgid_plural "%lu seconds ago"
1498 msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
1499 msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
1501 #: date.c:110
1502 #, c-format
1503 msgid "%lu minute ago"
1504 msgid_plural "%lu minutes ago"
1505 msgstr[0] "vor %lu Minute"
1506 msgstr[1] "vor %lu Minuten"
1508 #: date.c:117
1509 #, c-format
1510 msgid "%lu hour ago"
1511 msgid_plural "%lu hours ago"
1512 msgstr[0] "vor %lu Stunde"
1513 msgstr[1] "vor %lu Stunden"
1515 #: date.c:124
1516 #, c-format
1517 msgid "%lu day ago"
1518 msgid_plural "%lu days ago"
1519 msgstr[0] "vor %lu Tag"
1520 msgstr[1] "vor %lu Tagen"
1522 #: date.c:130
1523 #, c-format
1524 msgid "%lu week ago"
1525 msgid_plural "%lu weeks ago"
1526 msgstr[0] "vor %lu Woche"
1527 msgstr[1] "vor %lu Wochen"
1529 #: date.c:137
1530 #, c-format
1531 msgid "%lu month ago"
1532 msgid_plural "%lu months ago"
1533 msgstr[0] "vor %lu Monat"
1534 msgstr[1] "vor %lu Monaten"
1536 #: date.c:148
1537 #, c-format
1538 msgid "%lu year"
1539 msgid_plural "%lu years"
1540 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
1541 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
1543 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1544 #: date.c:151
1545 #, c-format
1546 msgid "%s, %lu month ago"
1547 msgid_plural "%s, %lu months ago"
1548 msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
1549 msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
1551 #: date.c:156 date.c:161
1552 #, c-format
1553 msgid "%lu year ago"
1554 msgid_plural "%lu years ago"
1555 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
1556 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
1558 #: diffcore-order.c:24
1559 #, c-format
1560 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1561 msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
1563 #: diffcore-rename.c:536
1564 msgid "Performing inexact rename detection"
1565 msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
1567 #: diff.c:62
1568 #, c-format
1569 msgid "option '%s' requires a value"
1570 msgstr "Option '%s' erfordert einen Wert."
1572 #: diff.c:124
1573 #, c-format
1574 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1575 msgstr ""
1576 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
1578 #: diff.c:129
1579 #, c-format
1580 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1581 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
1583 #: diff.c:281
1584 #, c-format
1585 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1586 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
1588 #: diff.c:344
1589 #, c-format
1590 msgid ""
1591 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1592 "%s"
1593 msgstr ""
1594 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
1595 "%s"
1597 #: diff.c:3102
1598 #, c-format
1599 msgid "external diff died, stopping at %s"
1600 msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
1602 #: diff.c:3428
1603 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1604 msgstr ""
1605 "--name-only, --name-status, --check und -s schließen sich gegenseitig aus"
1607 #: diff.c:3518
1608 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1609 msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
1611 #: diff.c:3681
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1615 "%s"
1616 msgstr ""
1617 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
1618 "%s"
1620 #: diff.c:3695
1621 #, c-format
1622 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1623 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
1625 #: diff.c:4719
1626 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1627 msgstr ""
1628 "Ungenaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n"
1629 "übersprungen."
1631 #: diff.c:4722
1632 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1633 msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden"
1635 #: diff.c:4725
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1639 msgstr ""
1640 "Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n"
1641 "erneut versuchen."
1643 #: dir.c:1899
1644 msgid "failed to get kernel name and information"
1645 msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
1647 #: dir.c:2018
1648 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1649 msgstr ""
1650 "Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n"
1651 "für dieses Verzeichnis deaktiviert."
1653 #: dir.c:2776 dir.c:2781
1654 #, c-format
1655 msgid "could not create directories for %s"
1656 msgstr "Konnte Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen."
1658 #: dir.c:2806
1659 #, c-format
1660 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1661 msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren."
1663 #: entry.c:280
1664 #, c-format
1665 msgid "could not stat file '%s'"
1666 msgstr "konnte Datei '%s' nicht lesen"
1668 #: fetch-pack.c:249
1669 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1670 msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste"
1672 #: fetch-pack.c:261
1673 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1674 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, EOF bekommen"
1676 #: fetch-pack.c:280 builtin/archive.c:63
1677 #, c-format
1678 msgid "remote error: %s"
1679 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
1681 #: fetch-pack.c:281
1682 #, c-format
1683 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1684 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen"
1686 #: fetch-pack.c:333
1687 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1688 msgstr "--stateless-rpc benötigt multi_ack_detailed"
1690 #: fetch-pack.c:419
1691 #, c-format
1692 msgid "invalid shallow line: %s"
1693 msgstr "Ungültige shallow-Zeile: %s"
1695 #: fetch-pack.c:425
1696 #, c-format
1697 msgid "invalid unshallow line: %s"
1698 msgstr "Ungültige unshallow-Zeile: %s"
1700 #: fetch-pack.c:427
1701 #, c-format
1702 msgid "object not found: %s"
1703 msgstr "Objekt nicht gefunden: %s"
1705 #: fetch-pack.c:430
1706 #, c-format
1707 msgid "error in object: %s"
1708 msgstr "Fehler in Objekt: %s"
1710 #: fetch-pack.c:432
1711 #, c-format
1712 msgid "no shallow found: %s"
1713 msgstr "Kein shallow-Objekt gefunden: %s"
1715 #: fetch-pack.c:435
1716 #, c-format
1717 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1718 msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen"
1720 #: fetch-pack.c:474
1721 #, c-format
1722 msgid "got %s %d %s"
1723 msgstr "%s %d %s bekommen"
1725 #: fetch-pack.c:488
1726 #, c-format
1727 msgid "invalid commit %s"
1728 msgstr "Ungültiger Commit %s"
1730 #: fetch-pack.c:521
1731 msgid "giving up"
1732 msgstr "Gebe auf"
1734 #: fetch-pack.c:531 progress.c:235
1735 msgid "done"
1736 msgstr "Fertig"
1738 #: fetch-pack.c:543
1739 #, c-format
1740 msgid "got %s (%d) %s"
1741 msgstr "%s (%d) %s bekommen"
1743 #: fetch-pack.c:589
1744 #, c-format
1745 msgid "Marking %s as complete"
1746 msgstr "Markiere %s als vollständig"
1748 #: fetch-pack.c:737
1749 #, c-format
1750 msgid "already have %s (%s)"
1751 msgstr "habe %s (%s) bereits"
1753 #: fetch-pack.c:775
1754 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1755 msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer"
1757 #: fetch-pack.c:783
1758 msgid "protocol error: bad pack header"
1759 msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header"
1761 #: fetch-pack.c:839
1762 #, c-format
1763 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1764 msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten"
1766 #: fetch-pack.c:855
1767 #, c-format
1768 msgid "%s failed"
1769 msgstr "%s fehlgeschlagen"
1771 #: fetch-pack.c:857
1772 msgid "error in sideband demultiplexer"
1773 msgstr "Fehler in sideband demultiplexer"
1775 #: fetch-pack.c:884
1776 msgid "Server does not support shallow clients"
1777 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients"
1779 #: fetch-pack.c:888
1780 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1781 msgstr "Server unterstützt multi_ack_detailed"
1783 #: fetch-pack.c:891
1784 msgid "Server supports no-done"
1785 msgstr "Server unterstützt no-done"
1787 #: fetch-pack.c:897
1788 msgid "Server supports multi_ack"
1789 msgstr "Server unterstützt multi_ack"
1791 #: fetch-pack.c:901
1792 msgid "Server supports side-band-64k"
1793 msgstr "Server unterstützt side-band-64k"
1795 #: fetch-pack.c:905
1796 msgid "Server supports side-band"
1797 msgstr "Server unterstützt side-band"
1799 #: fetch-pack.c:909
1800 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1801 msgstr "Server unterstützt allow-tip-sha1-in-want"
1803 #: fetch-pack.c:913
1804 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1805 msgstr "Server unterstützt allow-reachable-sha1-in-want"
1807 #: fetch-pack.c:923
1808 msgid "Server supports ofs-delta"
1809 msgstr "Server unterstützt ofs-delta"
1811 #: fetch-pack.c:930
1812 #, c-format
1813 msgid "Server version is %.*s"
1814 msgstr "Server-Version ist %.*s"
1816 #: fetch-pack.c:936
1817 msgid "Server does not support --shallow-since"
1818 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since"
1820 #: fetch-pack.c:940
1821 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1822 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude"
1824 #: fetch-pack.c:942
1825 msgid "Server does not support --deepen"
1826 msgstr "Server unterstützt kein --deepen"
1828 #: fetch-pack.c:953
1829 msgid "no common commits"
1830 msgstr "keine gemeinsamen Commits"
1832 #: fetch-pack.c:965
1833 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1834 msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen."
1836 #: fetch-pack.c:1127
1837 msgid "no matching remote head"
1838 msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch"
1840 #: fetch-pack.c:1149
1841 #, c-format
1842 msgid "no such remote ref %s"
1843 msgstr "keine solche Remote-Referenz %s"
1845 #: fetch-pack.c:1152
1846 #, c-format
1847 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1848 msgstr "Der Server lehnt Anfrage nach nicht angebotenem Objekt %s ab."
1850 #: gpg-interface.c:185
1851 msgid "gpg failed to sign the data"
1852 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
1854 #: gpg-interface.c:215
1855 msgid "could not create temporary file"
1856 msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen"
1858 #: gpg-interface.c:217
1859 #, c-format
1860 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1861 msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'"
1863 #: graph.c:96
1864 #, c-format
1865 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1866 msgstr "Ignoriere ungültige Farbe '%.*s' in log.graphColors"
1868 #: grep.c:1796
1869 #, c-format
1870 msgid "'%s': unable to read %s"
1871 msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen"
1873 #: grep.c:1813 builtin/clone.c:399 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:133
1874 #, c-format
1875 msgid "failed to stat '%s'"
1876 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
1878 #: grep.c:1824
1879 #, c-format
1880 msgid "'%s': short read"
1881 msgstr "'%s': read() zu kurz"
1883 #: help.c:218
1884 #, c-format
1885 msgid "available git commands in '%s'"
1886 msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'"
1888 #: help.c:225
1889 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1890 msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH"
1892 #: help.c:256
1893 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1894 msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:"
1896 #: help.c:321
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1900 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1901 msgstr ""
1902 "'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n"
1903 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
1905 #: help.c:376
1906 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1907 msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden."
1909 #: help.c:398
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
1913 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
1914 msgstr ""
1915 "Warnung: Sie haben den nicht existierenden Git-Befehl '%s' ausgeführt.\n"
1916 "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' gemeint haben."
1918 #: help.c:403
1919 #, c-format
1920 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
1921 msgstr "Automatische Ausführung in %0.1f Sekunden ..."
1923 #: help.c:410
1924 #, c-format
1925 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1926 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'."
1928 #: help.c:414 help.c:480
1929 msgid ""
1930 "\n"
1931 "Did you mean this?"
1932 msgid_plural ""
1933 "\n"
1934 "Did you mean one of these?"
1935 msgstr[0] ""
1936 "\n"
1937 "Haben Sie das gemeint?"
1938 msgstr[1] ""
1939 "\n"
1940 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
1942 #: help.c:476
1943 #, c-format
1944 msgid "%s: %s - %s"
1945 msgstr "%s: %s - %s"
1947 #: ident.c:343
1948 msgid ""
1949 "\n"
1950 "*** Please tell me who you are.\n"
1951 "\n"
1952 "Run\n"
1953 "\n"
1954 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1955 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1956 "\n"
1957 "to set your account's default identity.\n"
1958 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
1959 "\n"
1960 msgstr ""
1961 "\n"
1962 "*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n"
1963 "\n"
1964 "Führen Sie\n"
1965 "\n"
1966 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1967 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1968 "\n"
1969 "aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n"
1970 "Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n"
1971 "für dieses Repository zu setzen.\n"
1973 #: ident.c:367
1974 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
1975 msgstr "keine E-Mail angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
1977 #: ident.c:372
1978 #, c-format
1979 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
1980 msgstr "Konnte die E-Mail-Adresse nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
1982 #: ident.c:382
1983 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
1984 msgstr "kein Name angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
1986 #: ident.c:388
1987 #, c-format
1988 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
1989 msgstr "konnte Namen nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
1991 #: ident.c:396
1992 #, c-format
1993 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
1994 msgstr "Leerer Name in Identifikation (für <%s>) nicht erlaubt."
1996 #: ident.c:402
1997 #, c-format
1998 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
1999 msgstr "Name besteht nur aus nicht erlaubten Zeichen: %s"
2001 #: ident.c:417 builtin/commit.c:611
2002 #, c-format
2003 msgid "invalid date format: %s"
2004 msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
2006 #: lockfile.c:152
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2010 "\n"
2011 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2012 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2013 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2014 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2015 "remove the file manually to continue."
2016 msgstr ""
2017 "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n"
2018 "\n"
2019 "Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n"
2020 "zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n"
2021 "Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n"
2022 "versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n"
2023 "ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n"
2024 "Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren."
2026 #: lockfile.c:160
2027 #, c-format
2028 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2029 msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s"
2031 #: merge.c:41
2032 msgid "failed to read the cache"
2033 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
2035 #: merge.c:96 builtin/am.c:1999 builtin/am.c:2034 builtin/checkout.c:393
2036 #: builtin/checkout.c:607 builtin/clone.c:749
2037 msgid "unable to write new index file"
2038 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
2040 #: merge-recursive.c:209
2041 msgid "(bad commit)\n"
2042 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
2044 #: merge-recursive.c:231 merge-recursive.c:239
2045 #, c-format
2046 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
2047 msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
2049 #: merge-recursive.c:303
2050 msgid "error building trees"
2051 msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
2053 #: merge-recursive.c:727
2054 #, c-format
2055 msgid "failed to create path '%s'%s"
2056 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
2058 #: merge-recursive.c:738
2059 #, c-format
2060 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2061 msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
2063 #: merge-recursive.c:752 merge-recursive.c:771
2064 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2065 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
2067 #: merge-recursive.c:761
2068 #, c-format
2069 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2070 msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
2072 #: merge-recursive.c:803 builtin/cat-file.c:34
2073 #, c-format
2074 msgid "cannot read object %s '%s'"
2075 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
2077 #: merge-recursive.c:805
2078 #, c-format
2079 msgid "blob expected for %s '%s'"
2080 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
2082 #: merge-recursive.c:829
2083 #, c-format
2084 msgid "failed to open '%s': %s"
2085 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s"
2087 #: merge-recursive.c:840
2088 #, c-format
2089 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2090 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s"
2092 #: merge-recursive.c:845
2093 #, c-format
2094 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2095 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
2097 #: merge-recursive.c:985
2098 msgid "Failed to execute internal merge"
2099 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
2101 #: merge-recursive.c:989
2102 #, c-format
2103 msgid "Unable to add %s to database"
2104 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
2106 #: merge-recursive.c:1092
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2110 "in tree."
2111 msgstr ""
2112 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
2113 "im Arbeitsbereich gelassen."
2115 #: merge-recursive.c:1097
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2119 "left in tree."
2120 msgstr ""
2121 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
2122 "%s wurde im Arbeitsbereich gelassen."
2124 #: merge-recursive.c:1104
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2128 "in tree at %s."
2129 msgstr ""
2130 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
2131 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
2133 #: merge-recursive.c:1109
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2137 "left in tree at %s."
2138 msgstr ""
2139 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
2140 "%s wurde im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
2142 #: merge-recursive.c:1143
2143 msgid "rename"
2144 msgstr "umbenennen"
2146 #: merge-recursive.c:1143
2147 msgid "renamed"
2148 msgstr "umbenannt"
2150 #: merge-recursive.c:1200
2151 #, c-format
2152 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2153 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
2155 #: merge-recursive.c:1225
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2159 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2160 msgstr ""
2161 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
2162 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
2164 #: merge-recursive.c:1230
2165 msgid " (left unresolved)"
2166 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
2168 #: merge-recursive.c:1292
2169 #, c-format
2170 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2171 msgstr ""
2172 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
2173 "in %s"
2175 #: merge-recursive.c:1325
2176 #, c-format
2177 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2178 msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
2180 #: merge-recursive.c:1528
2181 #, c-format
2182 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2183 msgstr ""
2184 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
2185 "%s"
2187 #: merge-recursive.c:1543
2188 #, c-format
2189 msgid "Adding merged %s"
2190 msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
2192 #: merge-recursive.c:1550 merge-recursive.c:1780
2193 #, c-format
2194 msgid "Adding as %s instead"
2195 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
2197 #: merge-recursive.c:1607
2198 #, c-format
2199 msgid "cannot read object %s"
2200 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
2202 #: merge-recursive.c:1610
2203 #, c-format
2204 msgid "object %s is not a blob"
2205 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
2207 #: merge-recursive.c:1679
2208 msgid "modify"
2209 msgstr "ändern"
2211 #: merge-recursive.c:1679
2212 msgid "modified"
2213 msgstr "geändert"
2215 #: merge-recursive.c:1689
2216 msgid "content"
2217 msgstr "Inhalt"
2219 #: merge-recursive.c:1696
2220 msgid "add/add"
2221 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
2223 #: merge-recursive.c:1732
2224 #, c-format
2225 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2226 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
2228 #: merge-recursive.c:1746
2229 #, c-format
2230 msgid "Auto-merging %s"
2231 msgstr "automatischer Merge von %s"
2233 #: merge-recursive.c:1750 git-submodule.sh:944
2234 msgid "submodule"
2235 msgstr "Submodul"
2237 #: merge-recursive.c:1751
2238 #, c-format
2239 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2240 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
2242 #: merge-recursive.c:1845
2243 #, c-format
2244 msgid "Removing %s"
2245 msgstr "Entferne %s"
2247 #: merge-recursive.c:1871
2248 msgid "file/directory"
2249 msgstr "Datei/Verzeichnis"
2251 #: merge-recursive.c:1877
2252 msgid "directory/file"
2253 msgstr "Verzeichnis/Datei"
2255 #: merge-recursive.c:1883
2256 #, c-format
2257 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2258 msgstr ""
2259 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
2260 "hinzu."
2262 #: merge-recursive.c:1892
2263 #, c-format
2264 msgid "Adding %s"
2265 msgstr "Füge %s hinzu"
2267 #: merge-recursive.c:1929
2268 msgid "Already up-to-date!"
2269 msgstr "Bereits aktuell!"
2271 #: merge-recursive.c:1938
2272 #, c-format
2273 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2274 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
2276 #: merge-recursive.c:2021
2277 msgid "Merging:"
2278 msgstr "Merge:"
2280 #: merge-recursive.c:2034
2281 #, c-format
2282 msgid "found %u common ancestor:"
2283 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2284 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
2285 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
2287 #: merge-recursive.c:2073
2288 msgid "merge returned no commit"
2289 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
2291 #: merge-recursive.c:2136
2292 #, c-format
2293 msgid "Could not parse object '%s'"
2294 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
2296 #: merge-recursive.c:2150 builtin/merge.c:645 builtin/merge.c:792
2297 msgid "Unable to write index."
2298 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
2300 #: notes-merge.c:273
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2304 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2305 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2306 msgstr ""
2307 "Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s "
2308 "existiert).\n"
2309 "Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --"
2310 "abort', um\n"
2311 "den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen "
2312 "Merge\n"
2313 "von Notizen beginnen."
2315 #: notes-merge.c:280
2316 #, c-format
2317 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2318 msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)."
2320 #: notes-utils.c:41
2321 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2322 msgstr ""
2323 "Kann uninitialisiertes/unreferenzierte Notiz-Verzeichnis nicht committen."
2325 #: notes-utils.c:100
2326 #, c-format
2327 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2328 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
2330 #: notes-utils.c:110
2331 #, c-format
2332 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2333 msgstr ""
2334 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
2336 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
2337 #. environment variable, the second %s is its value
2338 #: notes-utils.c:137
2339 #, c-format
2340 msgid "Bad %s value: '%s'"
2341 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
2343 #: object.c:240
2344 #, c-format
2345 msgid "unable to parse object: %s"
2346 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
2348 #: parse-options.c:572
2349 msgid "..."
2350 msgstr "..."
2352 #: parse-options.c:590
2353 #, c-format
2354 msgid "usage: %s"
2355 msgstr "Verwendung: %s"
2357 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2358 #. one in "usage: %s" translation
2359 #: parse-options.c:594
2360 #, c-format
2361 msgid "   or: %s"
2362 msgstr "      oder: %s"
2364 #: parse-options.c:597
2365 #, c-format
2366 msgid "    %s"
2367 msgstr "    %s"
2369 #: parse-options.c:631
2370 msgid "-NUM"
2371 msgstr "-NUM"
2373 #: parse-options-cb.c:108
2374 #, c-format
2375 msgid "malformed object name '%s'"
2376 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
2378 #: path.c:810
2379 #, c-format
2380 msgid "Could not make %s writable by group"
2381 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
2383 #: pathspec.c:125
2384 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2385 msgstr "Escape-Zeichen '\\' als letztes Zeichen in Attributwert nicht erlaubt"
2387 #: pathspec.c:143
2388 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2389 msgstr "Es ist nur eine Angabe von 'attr:' erlaubt."
2391 #: pathspec.c:146
2392 msgid "attr spec must not be empty"
2393 msgstr "Angabe von 'attr:' darf nicht leer sein"
2395 #: pathspec.c:189
2396 #, c-format
2397 msgid "invalid attribute name %s"
2398 msgstr "Ungültiger Attributname %s"
2400 #: pathspec.c:254
2401 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2402 msgstr ""
2403 "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
2404 "inkompatibel."
2406 #: pathspec.c:261
2407 msgid ""
2408 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2409 "pathspec settings"
2410 msgstr ""
2411 "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
2412 "mit allen anderen Optionen."
2414 #: pathspec.c:301
2415 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2416 msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
2418 #: pathspec.c:322
2419 #, c-format
2420 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2421 msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
2423 #: pathspec.c:327
2424 #, c-format
2425 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2426 msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
2428 #: pathspec.c:365
2429 #, c-format
2430 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2431 msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
2433 #: pathspec.c:421 pathspec.c:443
2434 #, c-format
2435 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
2436 msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
2438 #: pathspec.c:483
2439 #, c-format
2440 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2441 msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
2443 #: pathspec.c:496
2444 #, c-format
2445 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2446 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories"
2448 #: pathspec.c:584
2449 #, c-format
2450 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2451 msgstr "'%s' (Kürzel: '%c')"
2453 #: pathspec.c:594
2454 #, c-format
2455 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2456 msgstr ""
2457 "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s"
2459 #: pathspec.c:644
2460 msgid ""
2461 "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2462 "use . instead if you meant to match all paths"
2463 msgstr ""
2464 "Leere Strings als Pfadspezifikationen werden in kommenden Releases "
2465 "ungültig.\n"
2466 "Bitte benutzen Sie stattdessen . wenn Sie alle Pfade meinen."
2468 #: pathspec.c:668
2469 #, c-format
2470 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2471 msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
2473 #: pretty.c:982
2474 msgid "unable to parse --pretty format"
2475 msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
2477 #: read-cache.c:1442
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2481 "Using version %i"
2482 msgstr ""
2483 "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
2484 "Verwende Version %i"
2486 #: read-cache.c:1452
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2490 "Using version %i"
2491 msgstr ""
2492 "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
2493 "Verwende Version %i"
2495 #: read-cache.c:2375 sequencer.c:1350 sequencer.c:2048
2496 #, c-format
2497 msgid "could not stat '%s'"
2498 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
2500 #: read-cache.c:2388
2501 #, c-format
2502 msgid "unable to open git dir: %s"
2503 msgstr "konnte Git-Verzeichnis nicht öffnen: %s"
2505 #: read-cache.c:2400
2506 #, c-format
2507 msgid "unable to unlink: %s"
2508 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
2510 #: refs.c:620 builtin/merge.c:844
2511 #, c-format
2512 msgid "Could not open '%s' for writing"
2513 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
2515 #: refs.c:1667
2516 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2517 msgstr "Aktualisierungen von Referenzen ist innerhalb der Quarantäne-Umgebung verboten."
2519 #: refs/files-backend.c:1631
2520 #, c-format
2521 msgid "could not delete reference %s: %s"
2522 msgstr "Konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
2524 #: refs/files-backend.c:1634
2525 #, c-format
2526 msgid "could not delete references: %s"
2527 msgstr "Konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
2529 #: refs/files-backend.c:1643
2530 #, c-format
2531 msgid "could not remove reference %s"
2532 msgstr "Konnte Referenz %s nicht löschen"
2534 #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1780
2535 msgid "gone"
2536 msgstr "entfernt"
2538 #: ref-filter.c:36
2539 #, c-format
2540 msgid "ahead %d"
2541 msgstr "%d voraus"
2543 #: ref-filter.c:37
2544 #, c-format
2545 msgid "behind %d"
2546 msgstr "%d hinterher"
2548 #: ref-filter.c:38
2549 #, c-format
2550 msgid "ahead %d, behind %d"
2551 msgstr "%d voraus, %d hinterher"
2553 #: ref-filter.c:104
2554 #, c-format
2555 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2556 msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)"
2558 #: ref-filter.c:106
2559 #, c-format
2560 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2561 msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)"
2563 #: ref-filter.c:120
2564 #, c-format
2565 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2566 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:lstrip=%s"
2568 #: ref-filter.c:124
2569 #, c-format
2570 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2571 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:rstrip=%s"
2573 #: ref-filter.c:126
2574 #, c-format
2575 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2576 msgstr "nicht erkanntes %%(%s) Argument: %s"
2578 #: ref-filter.c:166
2579 #, c-format
2580 msgid "%%(body) does not take arguments"
2581 msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente"
2583 #: ref-filter.c:173
2584 #, c-format
2585 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2586 msgstr "%%(subject) akzeptiert keine Argumente"
2588 #: ref-filter.c:180
2589 #, c-format
2590 msgid "%%(trailers) does not take arguments"
2591 msgstr "%%(trailers) akzeptiert keine Argumente"
2593 #: ref-filter.c:199
2594 #, c-format
2595 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2596 msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s"
2598 #: ref-filter.c:201
2599 #, c-format
2600 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2601 msgstr "nicht erkanntes %%(contents) Argument: %s"
2603 #: ref-filter.c:214
2604 #, c-format
2605 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2606 msgstr "Positiver Wert erwartet objectname:short=%s"
2608 #: ref-filter.c:218
2609 #, c-format
2610 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2611 msgstr "nicht erkanntes %%(objectname) Argument: %s"
2613 #: ref-filter.c:245
2614 #, c-format
2615 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2616 msgstr "Erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)"
2618 #: ref-filter.c:257
2619 #, c-format
2620 msgid "unrecognized position:%s"
2621 msgstr "nicht erkannte Position:%s"
2623 #: ref-filter.c:261
2624 #, c-format
2625 msgid "unrecognized width:%s"
2626 msgstr "nicht erkannte Breite:%s"
2628 #: ref-filter.c:267
2629 #, c-format
2630 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2631 msgstr "nicht erkanntes %%(align) Argument: %s"
2633 #: ref-filter.c:271
2634 #, c-format
2635 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2636 msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet"
2638 #: ref-filter.c:286
2639 #, c-format
2640 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
2641 msgstr "nicht erkanntes %%(if) Argument: %s"
2643 #: ref-filter.c:371
2644 #, c-format
2645 msgid "malformed field name: %.*s"
2646 msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s"
2648 #: ref-filter.c:397
2649 #, c-format
2650 msgid "unknown field name: %.*s"
2651 msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s"
2653 #: ref-filter.c:501
2654 #, c-format
2655 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
2656 msgstr "format: %%(if) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
2658 #: ref-filter.c:561
2659 #, c-format
2660 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
2661 msgstr "format: %%(then) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
2663 #: ref-filter.c:563
2664 #, c-format
2665 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
2666 msgstr "format: %%(then) Atom mehr als einmal verwendet"
2668 #: ref-filter.c:565
2669 #, c-format
2670 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
2671 msgstr "format: %%(then) Atom nach %%(else) verwendet"
2673 #: ref-filter.c:591
2674 #, c-format
2675 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
2676 msgstr "format: %%(else) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
2678 #: ref-filter.c:593
2679 #, c-format
2680 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
2681 msgstr "Format: %%(else) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
2683 #: ref-filter.c:595
2684 #, c-format
2685 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
2686 msgstr "Format: %%(end) Atom mehr als einmal verwendet"
2688 #: ref-filter.c:608
2689 #, c-format
2690 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2691 msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet"
2693 #: ref-filter.c:663
2694 #, c-format
2695 msgid "malformed format string %s"
2696 msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s"
2698 #: ref-filter.c:1247
2699 #, c-format
2700 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2701 msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)"
2703 #: ref-filter.c:1250
2704 #, c-format
2705 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2706 msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
2708 #. TRANSLATORS: make sure this matches
2709 #. "HEAD detached at " in wt-status.c
2710 #: ref-filter.c:1256
2711 #, c-format
2712 msgid "(HEAD detached at %s)"
2713 msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)"
2715 #. TRANSLATORS: make sure this matches
2716 #. "HEAD detached from " in wt-status.c
2717 #: ref-filter.c:1261
2718 #, c-format
2719 msgid "(HEAD detached from %s)"
2720 msgstr "(HEAD losgelöst von %s)"
2722 #: ref-filter.c:1265
2723 msgid "(no branch)"
2724 msgstr "(kein Branch)"
2726 #: ref-filter.c:1420 ref-filter.c:1451
2727 #, c-format
2728 msgid "missing object %s for %s"
2729 msgstr "Objekt %s fehlt für %s"
2731 #: ref-filter.c:1423 ref-filter.c:1454
2732 #, c-format
2733 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2734 msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen"
2736 #: ref-filter.c:1692
2737 #, c-format
2738 msgid "malformed object at '%s'"
2739 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
2741 #: ref-filter.c:1759
2742 #, c-format
2743 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2744 msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s"
2746 #: ref-filter.c:1764
2747 #, c-format
2748 msgid "ignoring broken ref %s"
2749 msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s"
2751 #: ref-filter.c:2028
2752 #, c-format
2753 msgid "format: %%(end) atom missing"
2754 msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt"
2756 #: ref-filter.c:2109
2757 #, c-format
2758 msgid "malformed object name %s"
2759 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
2761 #: remote.c:754
2762 #, c-format
2763 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2764 msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
2766 #: remote.c:758
2767 #, c-format
2768 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2769 msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
2771 #: remote.c:762
2772 #, c-format
2773 msgid "%s tracks both %s and %s"
2774 msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
2776 #: remote.c:770
2777 msgid "Internal error"
2778 msgstr "Interner Fehler"
2780 #: remote.c:1685 remote.c:1787
2781 msgid "HEAD does not point to a branch"
2782 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
2784 #: remote.c:1694
2785 #, c-format
2786 msgid "no such branch: '%s'"
2787 msgstr "Kein solcher Branch: '%s'"
2789 #: remote.c:1697
2790 #, c-format
2791 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2792 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
2794 #: remote.c:1703
2795 #, c-format
2796 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2797 msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
2799 #: remote.c:1718
2800 #, c-format
2801 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2802 msgstr ""
2803 "Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
2804 "Branch"
2806 #: remote.c:1730
2807 #, c-format
2808 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2809 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
2811 #: remote.c:1741
2812 #, c-format
2813 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2814 msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
2816 #: remote.c:1754
2817 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2818 msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
2820 #: remote.c:1776
2821 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2822 msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
2824 #: remote.c:2081
2825 #, c-format
2826 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2827 msgstr ""
2828 "Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
2830 #: remote.c:2085
2831 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2832 msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
2834 #: remote.c:2088
2835 #, c-format
2836 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
2837 msgstr "Ihr Branch ist auf dem selben Stand wie '%s'.\n"
2839 #: remote.c:2092
2840 #, c-format
2841 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2842 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2843 msgstr[0] "Ihr Branch ist %2$d Commit vor '%1$s'.\n"
2844 msgstr[1] "Ihr Branch ist %2$d Commits vor '%1$s'.\n"
2846 #: remote.c:2098
2847 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2848 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
2850 #: remote.c:2101
2851 #, c-format
2852 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2853 msgid_plural ""
2854 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2855 msgstr[0] ""
2856 "Ihr Branch ist %2$d Commit hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
2857 msgstr[1] ""
2858 "Ihr Branch ist %2$d Commits hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
2860 #: remote.c:2109
2861 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2862 msgstr ""
2863 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
2865 #: remote.c:2112
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2869 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2870 msgid_plural ""
2871 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2872 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2873 msgstr[0] ""
2874 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
2875 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
2876 msgstr[1] ""
2877 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
2878 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
2880 #: remote.c:2122
2881 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2882 msgstr ""
2883 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
2884 "zusammenzuführen)\n"
2886 #: revision.c:2158
2887 msgid "your current branch appears to be broken"
2888 msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
2890 #: revision.c:2161
2891 #, c-format
2892 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2893 msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
2895 #: revision.c:2355
2896 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2897 msgstr "Die Optionen --first-parent und --bisect sind inkompatibel."
2899 #: run-command.c:125
2900 msgid "open /dev/null failed"
2901 msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
2903 #: run-command.c:127
2904 #, c-format
2905 msgid "dup2(%d,%d) failed"
2906 msgstr "dup2(%d,%d) fehlgeschlagen"
2908 #: send-pack.c:150
2909 #, c-format
2910 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
2911 msgstr "Konnte Status des Entpackens der Gegenseite nicht parsen: %s"
2913 #: send-pack.c:152
2914 #, c-format
2915 msgid "remote unpack failed: %s"
2916 msgstr "Entpacken auf der Gegenseite fehlgeschlagen: %s"
2918 #: send-pack.c:315
2919 msgid "failed to sign the push certificate"
2920 msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
2922 #: send-pack.c:428
2923 msgid "the receiving end does not support --signed push"
2924 msgstr ""
2925 "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
2927 #: send-pack.c:430
2928 msgid ""
2929 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
2930 "signed push"
2931 msgstr ""
2932 "kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
2933 "Versand (\"--signed push\") unterstützt"
2935 #: send-pack.c:442
2936 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
2937 msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
2939 #: send-pack.c:447
2940 msgid "the receiving end does not support push options"
2941 msgstr "die Gegenseite unterstützt keine Push-Optionen"
2943 #: sequencer.c:215
2944 msgid "revert"
2945 msgstr "Revert"
2947 #: sequencer.c:217
2948 msgid "cherry-pick"
2949 msgstr "Cherry-Pick"
2951 #: sequencer.c:219
2952 msgid "rebase -i"
2953 msgstr "interaktives Rebase"
2955 #: sequencer.c:221
2956 #, c-format
2957 msgid "Unknown action: %d"
2958 msgstr "Unbekannte Aktion: %d"
2960 #: sequencer.c:278
2961 msgid ""
2962 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2963 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
2964 msgstr ""
2965 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
2966 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
2968 #: sequencer.c:281
2969 msgid ""
2970 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2971 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
2972 "and commit the result with 'git commit'"
2973 msgstr ""
2974 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
2975 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
2976 "'git commit' ein"
2978 #: sequencer.c:294 sequencer.c:1682
2979 #, c-format
2980 msgid "could not lock '%s'"
2981 msgstr "Konnte '%s' nicht sperren"
2983 #: sequencer.c:297 sequencer.c:1560 sequencer.c:1687 sequencer.c:1701
2984 #, c-format
2985 msgid "could not write to '%s'"
2986 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
2988 #: sequencer.c:301
2989 #, c-format
2990 msgid "could not write eol to '%s'"
2991 msgstr "Konnte EOL nicht nach '%s' schreiben."
2993 #: sequencer.c:305 sequencer.c:1565 sequencer.c:1689
2994 #, c-format
2995 msgid "failed to finalize '%s'."
2996 msgstr "Fehler beim Fertigstellen von '%s'."
2998 #: sequencer.c:329 sequencer.c:814 sequencer.c:1586 builtin/am.c:257
2999 #: builtin/commit.c:749 builtin/merge.c:1018
3000 #, c-format
3001 msgid "could not read '%s'"
3002 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3004 #: sequencer.c:355
3005 #, c-format
3006 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3007 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den %s überschrieben werden."
3009 #: sequencer.c:359
3010 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3011 msgstr ""
3012 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
3014 #: sequencer.c:388
3015 #, c-format
3016 msgid "%s: fast-forward"
3017 msgstr "%s: Vorspulen"
3019 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3020 #. * "rebase -i".
3022 #: sequencer.c:470
3023 #, c-format
3024 msgid "%s: Unable to write new index file"
3025 msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
3027 #: sequencer.c:489
3028 msgid "could not resolve HEAD commit\n"
3029 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen\n"
3031 #: sequencer.c:509
3032 msgid "unable to update cache tree\n"
3033 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren\n"
3035 #: sequencer.c:592
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "you have staged changes in your working tree\n"
3039 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3040 "\n"
3041 "  git commit --amend %s\n"
3042 "\n"
3043 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3044 "\n"
3045 "  git commit %s\n"
3046 "\n"
3047 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
3048 "\n"
3049 "  git rebase --continue\n"
3050 msgstr ""
3051 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
3052 "Arbeitsverzeichnis.\n"
3053 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
3054 "führen Sie aus:\n"
3055 "\n"
3056 "  git commit --amend %s\n"
3057 "\n"
3058 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
3059 "\n"
3060 "  git commit %s\n"
3061 "\n"
3062 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
3063 "\n"
3064 "  git rebase --continue\n"
3066 #: sequencer.c:694
3067 #, c-format
3068 msgid "could not parse commit %s\n"
3069 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen\n"
3071 #: sequencer.c:699
3072 #, c-format
3073 msgid "could not parse parent commit %s\n"
3074 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen\n"
3076 #: sequencer.c:821
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "unexpected 1st line of squash message:\n"
3080 "\n"
3081 "\t%.*s"
3082 msgstr ""
3083 "unerwartete erste Zeile der Squash-Beschreibung:\n"
3084 "\n"
3085 "\t%.*s"
3087 #: sequencer.c:827
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "invalid 1st line of squash message:\n"
3091 "\n"
3092 "\t%.*s"
3093 msgstr ""
3094 "ungültige erste Zeile der Squash-Beschreibung:\n"
3095 "\n"
3096 "\t%.*s"
3098 #: sequencer.c:833 sequencer.c:858
3099 #, c-format
3100 msgid "This is a combination of %d commits."
3101 msgstr "Das ist eine Kombination aus %d Commits."
3103 #: sequencer.c:842
3104 msgid "need a HEAD to fixup"
3105 msgstr "benötige HEAD für fixup"
3107 #: sequencer.c:844
3108 msgid "could not read HEAD"
3109 msgstr "Konnte HEAD nicht lesen"
3111 #: sequencer.c:846
3112 msgid "could not read HEAD's commit message"
3113 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von HEAD nicht lesen"
3115 #: sequencer.c:852
3116 #, c-format
3117 msgid "cannot write '%s'"
3118 msgstr "kann '%s' nicht schreiben"
3120 #: sequencer.c:861 git-rebase--interactive.sh:445
3121 msgid "This is the 1st commit message:"
3122 msgstr "Das ist die erste Commit-Beschreibung:"
3124 #: sequencer.c:869
3125 #, c-format
3126 msgid "could not read commit message of %s"
3127 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von %s nicht lesen."
3129 #: sequencer.c:876
3130 #, c-format
3131 msgid "This is the commit message #%d:"
3132 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #%d:"
3134 #: sequencer.c:881
3135 #, c-format
3136 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3137 msgstr "Die Commit-Beschreibung #%d wird ausgelassen:"
3139 #: sequencer.c:886
3140 #, c-format
3141 msgid "unknown command: %d"
3142 msgstr "Unbekannter Befehl: %d"
3144 #: sequencer.c:952
3145 msgid "your index file is unmerged."
3146 msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
3148 #: sequencer.c:970
3149 #, c-format
3150 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3151 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
3153 #: sequencer.c:978
3154 #, c-format
3155 msgid "commit %s does not have parent %d"
3156 msgstr "Commit %s hat keinen Eltern-Commit %d"
3158 #: sequencer.c:982
3159 #, c-format
3160 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3161 msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge."
3163 #: sequencer.c:988
3164 #, c-format
3165 msgid "cannot get commit message for %s"
3166 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen."
3168 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3169 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3170 #: sequencer.c:1009
3171 #, c-format
3172 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3173 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
3175 #: sequencer.c:1071 sequencer.c:1827
3176 #, c-format
3177 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3178 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' umbenennen."
3180 #: sequencer.c:1122
3181 #, c-format
3182 msgid "could not revert %s... %s"
3183 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
3185 #: sequencer.c:1123
3186 #, c-format
3187 msgid "could not apply %s... %s"
3188 msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
3190 #: sequencer.c:1165
3191 msgid "empty commit set passed"
3192 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
3194 #: sequencer.c:1175
3195 #, c-format
3196 msgid "git %s: failed to read the index"
3197 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
3199 #: sequencer.c:1182
3200 #, c-format
3201 msgid "git %s: failed to refresh the index"
3202 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
3204 #: sequencer.c:1303
3205 #, c-format
3206 msgid "invalid line %d: %.*s"
3207 msgstr "Ungültige Zeile %d: %.*s"
3209 #: sequencer.c:1311
3210 #, c-format
3211 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3212 msgstr "Kann '%s' nicht ohne vorherigen Commit ausführen"
3214 #: sequencer.c:1344
3215 #, c-format
3216 msgid "could not read '%s'."
3217 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
3219 #: sequencer.c:1356
3220 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3221 msgstr ""
3222 "Bitte beheben Sie dieses, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
3224 #: sequencer.c:1358
3225 #, c-format
3226 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3227 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: '%s'"
3229 #: sequencer.c:1363
3230 msgid "no commits parsed."
3231 msgstr "Keine Commits geparst."
3233 #: sequencer.c:1374
3234 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3235 msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines Reverts ausführen."
3237 #: sequencer.c:1376
3238 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3239 msgstr "Kann Revert nicht während eines Cherry-Picks ausführen."
3241 #: sequencer.c:1439
3242 #, c-format
3243 msgid "invalid key: %s"
3244 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
3246 #: sequencer.c:1442
3247 #, c-format
3248 msgid "invalid value for %s: %s"
3249 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
3251 #: sequencer.c:1499
3252 #, c-format
3253 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3254 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: '%s'"
3256 #: sequencer.c:1537
3257 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3258 msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
3260 #: sequencer.c:1538
3261 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3262 msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3264 #: sequencer.c:1541
3265 #, c-format
3266 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3267 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
3269 #: sequencer.c:1555
3270 msgid "could not lock HEAD"
3271 msgstr "Konnte HEAD nicht sperren"
3273 #: sequencer.c:1611 sequencer.c:2181
3274 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3275 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
3277 #: sequencer.c:1613
3278 msgid "cannot resolve HEAD"
3279 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
3281 #: sequencer.c:1615 sequencer.c:1649
3282 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3283 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch geboren wird"
3285 #: sequencer.c:1635 builtin/grep.c:910
3286 #, c-format
3287 msgid "cannot open '%s'"
3288 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
3290 #: sequencer.c:1637
3291 #, c-format
3292 msgid "cannot read '%s': %s"
3293 msgstr "Kann '%s' nicht lesen: %s"
3295 #: sequencer.c:1638
3296 msgid "unexpected end of file"
3297 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
3299 #: sequencer.c:1644
3300 #, c-format
3301 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3302 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
3304 #: sequencer.c:1655
3305 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3306 msgstr ""
3307 "Sie scheinen HEAD verschoben zu haben. Keine Zurücksetzung, prüfen Sie HEAD."
3309 #: sequencer.c:1792 sequencer.c:2080
3310 msgid "cannot read HEAD"
3311 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
3313 #: sequencer.c:1832 builtin/difftool.c:616
3314 #, c-format
3315 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3316 msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
3318 #: sequencer.c:1848
3319 msgid "could not read index"
3320 msgstr "Konnte den Index nicht lesen."
3322 #: sequencer.c:1853
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "execution failed: %s\n"
3326 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3327 "\n"
3328 "  git rebase --continue\n"
3329 "\n"
3330 msgstr ""
3331 "Ausführung fehlgeschlagen: %s\n"
3332 "%sSie können das Problem beheben, und dann\n"
3333 "\n"
3334 "\tgit rebase --continue\n"
3335 "\n"
3336 "ausführen.\n"
3338 #: sequencer.c:1859
3339 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3340 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert.\n"
3342 #: sequencer.c:1865
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "execution succeeded: %s\n"
3346 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3347 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3348 "\n"
3349 "  git rebase --continue\n"
3350 "\n"
3351 msgstr ""
3352 "Ausführung erfolgreich: %s\n"
3353 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
3354 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
3355 "Führen Sie dann aus:\n"
3356 "\n"
3357 "  git rebase --continue\n"
3358 "\n"
3360 #: sequencer.c:1920 git-rebase.sh:169
3361 #, c-format
3362 msgid "Applied autostash."
3363 msgstr "Automatischen Stash angewendet."
3365 #: sequencer.c:1932
3366 #, c-format
3367 msgid "cannot store %s"
3368 msgstr "kann %s nicht speichern"
3370 #: sequencer.c:1934 git-rebase.sh:173
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3374 "Your changes are safe in the stash.\n"
3375 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3376 msgstr ""
3377 "Anwendung des automatischen Stash resultierte in Konflikten.\n"
3378 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
3379 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
3381 #: sequencer.c:2016
3382 #, c-format
3383 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3384 msgstr "Angehalten bei %s... %.*s\n"
3386 #: sequencer.c:2058
3387 #, c-format
3388 msgid "unknown command %d"
3389 msgstr "Unbekannter Befehl %d"
3391 #: sequencer.c:2088
3392 msgid "could not read orig-head"
3393 msgstr "Konnte orig-head nicht lesen."
3395 #: sequencer.c:2092
3396 msgid "could not read 'onto'"
3397 msgstr "Konnte 'onto' nicht lesen."
3399 #: sequencer.c:2099
3400 #, c-format
3401 msgid "could not update %s"
3402 msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren."
3404 #: sequencer.c:2106
3405 #, c-format
3406 msgid "could not update HEAD to %s"
3407 msgstr "Konnte HEAD nicht auf %s aktualisieren."
3409 #: sequencer.c:2190
3410 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3411 msgstr ""
3412 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
3413 "vorgemerkt sind."
3415 #: sequencer.c:2195
3416 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3417 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen."
3419 #: sequencer.c:2204
3420 msgid "cannot amend non-existing commit"
3421 msgstr "Kann nicht existierenden Commit nicht nachbessern."
3423 #: sequencer.c:2206
3424 #, c-format
3425 msgid "invalid file: '%s'"
3426 msgstr "Ungültige Datei: '%s'"
3428 #: sequencer.c:2208
3429 #, c-format
3430 msgid "invalid contents: '%s'"
3431 msgstr "Ungültige Inhalte: '%s'"
3433 #: sequencer.c:2211
3434 msgid ""
3435 "\n"
3436 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3437 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3438 msgstr ""
3439 "\n"
3440 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
3441 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue'\n"
3442 "erneut aus."
3444 #: sequencer.c:2221
3445 msgid "could not commit staged changes."
3446 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
3448 #: sequencer.c:2301
3449 #, c-format
3450 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3451 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
3453 #: sequencer.c:2305
3454 #, c-format
3455 msgid "%s: bad revision"
3456 msgstr "%s: ungültiger Commit"
3458 #: sequencer.c:2338
3459 msgid "can't revert as initial commit"
3460 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
3462 #: setup.c:165
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "%s: no such path in the working tree.\n"
3466 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3467 msgstr ""
3468 "%s: kein solcher Pfad im Arbeitsverzeichnis.\n"
3469 "Benutzen Sie 'git <Befehl> -- <Pfad>...' zur Angabe von Pfaden, die lokal\n"
3470 "nicht existieren."
3472 #: setup.c:178
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3476 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3477 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3478 msgstr ""
3479 "mehrdeutiges Argument '%s': unbekannter Commit oder Pfad existiert nicht\n"
3480 "im Arbeitsverzeichnis\n"
3481 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
3482 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
3484 #: setup.c:228
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3488 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3489 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3490 msgstr ""
3491 "mehrdeutiges Argument '%s': sowohl Commit als auch Dateiname\n"
3492 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
3493 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
3495 #: setup.c:475
3496 #, c-format
3497 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3498 msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden"
3500 #: setup.c:483
3501 msgid "unknown repository extensions found:"
3502 msgstr "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:"
3504 #: setup.c:776
3505 #, c-format
3506 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3507 msgstr "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis): %s"
3509 #: setup.c:778 builtin/index-pack.c:1646
3510 msgid "Cannot come back to cwd"
3511 msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln"
3513 #: setup.c:1010
3514 msgid "Unable to read current working directory"
3515 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht lesen."
3517 #: setup.c:1022 setup.c:1028
3518 #, c-format
3519 msgid "Cannot change to '%s'"
3520 msgstr "Kann nicht nach '%s' wechseln."
3522 #: setup.c:1041
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3526 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3527 msgstr ""
3528 "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis bis zum Einhängepunkt "
3529 "%s)\n"
3530 "Stoppe bei Dateisystemgrenze (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM nicht gesetzt)."
3532 #: setup.c:1106
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3536 "The owner of files must always have read and write permissions."
3537 msgstr ""
3538 "Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n"
3539 "Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibrechte haben."
3541 #: sha1_file.c:559
3542 #, c-format
3543 msgid "path '%s' does not exist"
3544 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht"
3546 #: sha1_file.c:585
3547 #, c-format
3548 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3549 msgstr ""
3550 "Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n"
3551 "Arbeitsverzeichnis unterstützt."
3553 #: sha1_file.c:591
3554 #, c-format
3555 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3556 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
3558 #: sha1_file.c:597
3559 #, c-format
3560 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3561 msgstr ""
3562 "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
3564 #: sha1_file.c:605
3565 #, c-format
3566 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3567 msgstr ""
3568 "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
3569 "eingehängt."
3571 #: sha1_file.c:1245
3572 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3573 msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)"
3575 #: sha1_file.c:2721
3576 #, c-format
3577 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3578 msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)"
3580 #: sha1_file.c:2725
3581 #, c-format
3582 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3583 msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)"
3585 #: sha1_name.c:409
3586 #, c-format
3587 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3588 msgstr "Kurzer SHA-1 %s ist mehrdeutig."
3590 #: sha1_name.c:420
3591 msgid "The candidates are:"
3592 msgstr "Die Kandidaten sind:"
3594 #: sha1_name.c:580
3595 msgid ""
3596 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3597 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3598 "may be created by mistake. For example,\n"
3599 "\n"
3600 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3601 "\n"
3602 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3603 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3604 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3605 msgstr ""
3606 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
3607 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
3608 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
3609 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
3610 "\n"
3611 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3612 "\n"
3613 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
3614 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
3615 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
3616 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
3617 "ausführen."
3619 #: submodule.c:67 submodule.c:101
3620 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3621 msgstr ""
3622 "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
3623 "Sie zuerst die Konflikte auf"
3625 #: submodule.c:71 submodule.c:105
3626 #, c-format
3627 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3628 msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
3630 #: submodule.c:79
3631 #, c-format
3632 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3633 msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
3635 #: submodule.c:112
3636 #, c-format
3637 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3638 msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
3640 #: submodule.c:123
3641 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3642 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
3644 #: submodule.c:161
3645 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
3646 msgstr "Negative Werte für submodule.fetchJobs nicht erlaubt"
3648 #: submodule.c:1194
3649 #, c-format
3650 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
3651 msgstr "'%s' nicht als Git-Repository erkannt"
3653 #: submodule.c:1332
3654 #, c-format
3655 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
3656 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht starten."
3658 #: submodule.c:1345
3659 #, c-format
3660 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
3661 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht ausführen."
3663 #: submodule.c:1421
3664 #, c-format
3665 msgid "submodule '%s' has dirty index"
3666 msgstr "Submodul '%s' hat einen geänderten Index."
3668 #: submodule.c:1678
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
3672 msgstr ""
3673 "relocate_gitdir für Submodul '%s' mit mehr als einem Arbeitsverzeichnis\n"
3674 "wird nicht unterstützt"
3676 #: submodule.c:1690 submodule.c:1746
3677 #, c-format
3678 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
3679 msgstr "konnte Name für Submodul '%s' nicht nachschlagen"
3681 #: submodule.c:1694 builtin/submodule--helper.c:678
3682 #: builtin/submodule--helper.c:688
3683 #, c-format
3684 msgid "could not create directory '%s'"
3685 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
3687 #: submodule.c:1697
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
3691 "'%s' to\n"
3692 "'%s'\n"
3693 msgstr ""
3694 "Migriere Git-Verzeichnis von '%s%s' von\n"
3695 "'%s' nach\n"
3696 "'%s'\n"
3698 #: submodule.c:1781
3699 #, c-format
3700 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
3701 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'"
3703 #: submodule.c:1825
3704 msgid "could not start ls-files in .."
3705 msgstr "Konnte 'ls-files' nicht in .. starten"
3707 #: submodule.c:1845
3708 msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
3709 msgstr "FEHLER: zurückgegebene Zeichenkette für Pfad entspricht nicht cwd?"
3711 #: submodule.c:1864
3712 #, c-format
3713 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
3714 msgstr "ls-tree mit unerwartetem Rückgabewert %d beendet"
3716 #: submodule-config.c:380
3717 #, c-format
3718 msgid "invalid value for %s"
3719 msgstr "Ungültiger Wert für %s"
3721 #: trailer.c:240
3722 #, c-format
3723 msgid "running trailer command '%s' failed"
3724 msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen"
3726 #: trailer.c:473 trailer.c:477 trailer.c:481 trailer.c:535 trailer.c:539
3727 #: trailer.c:543
3728 #, c-format
3729 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3730 msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
3732 #: trailer.c:525 trailer.c:530 builtin/remote.c:289
3733 #, c-format
3734 msgid "more than one %s"
3735 msgstr "mehr als ein %s"
3737 #: trailer.c:702
3738 #, c-format
3739 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3740 msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
3742 #: trailer.c:722
3743 #, c-format
3744 msgid "could not read input file '%s'"
3745 msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
3747 #: trailer.c:725
3748 msgid "could not read from stdin"
3749 msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
3751 #: trailer.c:949 builtin/am.c:44
3752 #, c-format
3753 msgid "could not stat %s"
3754 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3756 #: trailer.c:951
3757 #, c-format
3758 msgid "file %s is not a regular file"
3759 msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei"
3761 #: trailer.c:953
3762 #, c-format
3763 msgid "file %s is not writable by user"
3764 msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar."
3766 #: trailer.c:965
3767 msgid "could not open temporary file"
3768 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen"
3770 #: trailer.c:1001
3771 #, c-format
3772 msgid "could not rename temporary file to %s"
3773 msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen"
3775 #: transport.c:62
3776 #, c-format
3777 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3778 msgstr "Würde Upstream-Branch von '%s' zu '%s' von '%s' setzen\n"
3780 #: transport.c:151
3781 #, c-format
3782 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3783 msgstr "transport: ungültige --depth Option '%s'"
3785 #: transport.c:889
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3789 "not be found on any remote:\n"
3790 msgstr ""
3791 "Die folgenden Submodul-Pfade enthalten Änderungen, die in keinem\n"
3792 "Remote-Repository gefunden wurden:\n"
3794 #: transport.c:893
3795 #, c-format
3796 msgid ""
3797 "\n"
3798 "Please try\n"
3799 "\n"
3800 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3801 "\n"
3802 "or cd to the path and use\n"
3803 "\n"
3804 "\tgit push\n"
3805 "\n"
3806 "to push them to a remote.\n"
3807 "\n"
3808 msgstr ""
3809 "\n"
3810 "Bitte versuchen Sie\n"
3811 "\n"
3812 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3813 "\n"
3814 "oder wechseln Sie in das Verzeichnis und benutzen Sie\n"
3815 "\n"
3816 "\tgit push\n"
3817 "\n"
3818 "zum Versenden zu einem Remote-Repository.\n"
3819 "\n"
3821 #: transport.c:901
3822 msgid "Aborting."
3823 msgstr "Abbruch."
3825 #: transport-helper.c:1080
3826 #, c-format
3827 msgid "Could not read ref %s"
3828 msgstr "Konnte Referenz %s nicht lesen."
3830 #: tree-walk.c:31
3831 msgid "too-short tree object"
3832 msgstr "zu kurzes Tree-Objekt"
3834 #: tree-walk.c:37
3835 msgid "malformed mode in tree entry"
3836 msgstr "fehlerhafter Modus in Tree-Eintrag"
3838 #: tree-walk.c:41
3839 msgid "empty filename in tree entry"
3840 msgstr "leerer Dateiname in Tree-Eintrag"
3842 #: tree-walk.c:113
3843 msgid "too-short tree file"
3844 msgstr "zu kurze Tree-Datei"
3846 #: unpack-trees.c:104
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3850 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
3851 msgstr ""
3852 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
3853 "überschrieben werden:\n"
3854 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches\n"
3855 "wechseln."
3857 #: unpack-trees.c:106
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3861 "%%s"
3862 msgstr ""
3863 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
3864 "überschrieben werden:\n"
3865 "%%s"
3867 #: unpack-trees.c:109
3868 #, c-format
3869 msgid ""
3870 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3871 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
3872 msgstr ""
3873 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
3874 "überschrieben werden:\n"
3875 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor sie mergen."
3877 #: unpack-trees.c:111
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3881 "%%s"
3882 msgstr ""
3883 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
3884 "überschrieben werden:\n"
3885 "%%s"
3887 #: unpack-trees.c:114
3888 #, c-format
3889 msgid ""
3890 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3891 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
3892 msgstr ""
3893 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n"
3894 "überschrieben werden:\n"
3895 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen."
3897 #: unpack-trees.c:116
3898 #, c-format
3899 msgid ""
3900 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3901 "%%s"
3902 msgstr ""
3903 "Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n"
3904 "%%s"
3906 #: unpack-trees.c:121
3907 #, c-format
3908 msgid ""
3909 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
3910 "%s"
3911 msgstr ""
3912 "Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n"
3913 "Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n"
3914 "%s"
3916 #: unpack-trees.c:125
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3920 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3921 msgstr ""
3922 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
3923 "den Checkout entfernt werden:\n"
3924 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
3926 #: unpack-trees.c:127
3927 #, c-format
3928 msgid ""
3929 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3930 "%%s"
3931 msgstr ""
3932 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
3933 "den\n"
3934 "Checkout entfernt werden:\n"
3935 "%%s"
3937 #: unpack-trees.c:130
3938 #, c-format
3939 msgid ""
3940 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3941 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3942 msgstr ""
3943 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
3944 "den Merge entfernt werden:\n"
3945 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen."
3947 #: unpack-trees.c:132
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3951 "%%s"
3952 msgstr ""
3953 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
3954 "den\n"
3955 "Merge entfernt werden:\n"
3956 "%%s"
3958 #: unpack-trees.c:135
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3962 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3963 msgstr ""
3964 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
3965 "den %s entfernt werden:\n"
3966 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
3968 #: unpack-trees.c:137
3969 #, c-format
3970 msgid ""
3971 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3972 "%%s"
3973 msgstr ""
3974 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
3975 "den %s entfernt werden:\n"
3976 "%%s"
3978 #: unpack-trees.c:142
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3982 "checkout:\n"
3983 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3984 msgstr ""
3985 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
3986 "den Checkout überschrieben werden:\n"
3987 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
3989 #: unpack-trees.c:144
3990 #, c-format
3991 msgid ""
3992 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3993 "checkout:\n"
3994 "%%s"
3995 msgstr ""
3996 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
3997 "den\n"
3998 "Checkout überschrieben werden:\n"
3999 "%%s"
4001 #: unpack-trees.c:147
4002 #, c-format
4003 msgid ""
4004 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4005 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4006 msgstr ""
4007 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4008 "den Merge überschrieben werden:\n"
4009 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen."
4011 #: unpack-trees.c:149
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4015 "%%s"
4016 msgstr ""
4017 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4018 "den Merge überschrieben werden:\n"
4019 "%%s"
4021 #: unpack-trees.c:152
4022 #, c-format
4023 msgid ""
4024 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4025 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4026 msgstr ""
4027 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4028 "den %s überschrieben werden:\n"
4029 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
4031 #: unpack-trees.c:154
4032 #, c-format
4033 msgid ""
4034 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4035 "%%s"
4036 msgstr ""
4037 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
4038 "den\n"
4039 "%s überschrieben werden:\n"
4040 "%%s"
4042 #: unpack-trees.c:161
4043 #, c-format
4044 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
4045 msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden."
4047 #: unpack-trees.c:164
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
4051 "%s"
4052 msgstr ""
4053 "Kann partiellen Checkout nicht aktualisieren: die folgenden Einträge sind "
4054 "nicht\n"
4055 "aktuell:\n"
4056 "%s"
4058 #: unpack-trees.c:166
4059 #, c-format
4060 msgid ""
4061 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4062 "update:\n"
4063 "%s"
4064 msgstr ""
4065 "Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
4066 "über einen partiellen Checkout überschrieben werden:\n"
4067 "%s"
4069 #: unpack-trees.c:168
4070 #, c-format
4071 msgid ""
4072 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4073 "update:\n"
4074 "%s"
4075 msgstr ""
4076 "Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
4077 "über einen partiellen Checkout entfernt werden:\n"
4078 "%s"
4080 #: unpack-trees.c:170
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "Cannot update submodule:\n"
4084 "%s"
4085 msgstr ""
4086 "Kann Submodul nicht aktualisieren:\n"
4087 "%s"
4089 #: unpack-trees.c:247
4090 #, c-format
4091 msgid "Aborting\n"
4092 msgstr "Abbruch\n"
4094 #: unpack-trees.c:272
4095 #, c-format
4096 msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
4097 msgstr ""
4098 "Strategie zur Aktualisierung von Submodulen für Submodul '%s' nicht "
4099 "unterstützt."
4101 #: unpack-trees.c:340
4102 msgid "Checking out files"
4103 msgstr "Checke Dateien aus"
4105 #: urlmatch.c:163
4106 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4107 msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
4109 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4110 #, c-format
4111 msgid "invalid %XX escape sequence"
4112 msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
4114 #: urlmatch.c:215
4115 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4116 msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
4118 #: urlmatch.c:232
4119 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4120 msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
4122 #: urlmatch.c:247
4123 msgid "invalid characters in host name"
4124 msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
4126 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4127 msgid "invalid port number"
4128 msgstr "ungültige Portnummer"
4130 #: urlmatch.c:371
4131 msgid "invalid '..' path segment"
4132 msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
4134 #: worktree.c:285
4135 #, c-format
4136 msgid "failed to read '%s'"
4137 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
4139 #: wrapper.c:222 wrapper.c:392
4140 #, c-format
4141 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4142 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
4144 #: wrapper.c:224 wrapper.c:394 builtin/am.c:766
4145 #, c-format
4146 msgid "could not open '%s' for writing"
4147 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
4149 #: wrapper.c:226 wrapper.c:396 builtin/am.c:318 builtin/am.c:757
4150 #: builtin/am.c:849 builtin/commit.c:1700 builtin/merge.c:1015
4151 #: builtin/pull.c:341
4152 #, c-format
4153 msgid "could not open '%s' for reading"
4154 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
4156 #: wrapper.c:581 wrapper.c:602
4157 #, c-format
4158 msgid "unable to access '%s'"
4159 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
4161 #: wrapper.c:610
4162 msgid "unable to get current working directory"
4163 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen."
4165 #: wrapper.c:634
4166 #, c-format
4167 msgid "could not write to %s"
4168 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
4170 #: wrapper.c:636
4171 #, c-format
4172 msgid "could not close %s"
4173 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
4175 #: wt-status.c:151
4176 msgid "Unmerged paths:"
4177 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
4179 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
4180 #, c-format
4181 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4182 msgstr ""
4183 "  (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
4184 "Area)"
4186 #: wt-status.c:180 wt-status.c:207
4187 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4188 msgstr ""
4189 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
4190 "Area)"
4192 #: wt-status.c:184
4193 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4194 msgstr ""
4195 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
4197 #: wt-status.c:186 wt-status.c:190
4198 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4199 msgstr ""
4200 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
4201 "markieren)"
4203 #: wt-status.c:188
4204 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4205 msgstr ""
4206 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
4208 #: wt-status.c:199 wt-status.c:958
4209 msgid "Changes to be committed:"
4210 msgstr "zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
4212 #: wt-status.c:217 wt-status.c:967
4213 msgid "Changes not staged for commit:"
4214 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
4216 #: wt-status.c:221
4217 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4218 msgstr ""
4219 "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
4220 "vorzumerken)"
4222 #: wt-status.c:223
4223 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4224 msgstr ""
4225 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
4226 "vorzumerken)"
4228 #: wt-status.c:224
4229 msgid ""
4230 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4231 msgstr ""
4232 "  (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\", um die Änderungen im "
4233 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
4235 #: wt-status.c:226
4236 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4237 msgstr ""
4238 "  (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
4239 "in den Submodulen)"
4241 #: wt-status.c:238
4242 #, c-format
4243 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4244 msgstr ""
4245 "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
4246 "vorzumerken)"
4248 #: wt-status.c:253
4249 msgid "both deleted:"
4250 msgstr "beide gelöscht:"
4252 #: wt-status.c:255
4253 msgid "added by us:"
4254 msgstr "von uns hinzugefügt:"
4256 #: wt-status.c:257
4257 msgid "deleted by them:"
4258 msgstr "von denen gelöscht:"
4260 #: wt-status.c:259
4261 msgid "added by them:"
4262 msgstr "von denen hinzugefügt:"
4264 #: wt-status.c:261
4265 msgid "deleted by us:"
4266 msgstr "von uns gelöscht:"
4268 #: wt-status.c:263
4269 msgid "both added:"
4270 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
4272 #: wt-status.c:265
4273 msgid "both modified:"
4274 msgstr "von beiden geändert:"
4276 #: wt-status.c:275
4277 msgid "new file:"
4278 msgstr "neue Datei:"
4280 #: wt-status.c:277
4281 msgid "copied:"
4282 msgstr "kopiert:"
4284 #: wt-status.c:279
4285 msgid "deleted:"
4286 msgstr "gelöscht:"
4288 #: wt-status.c:281
4289 msgid "modified:"
4290 msgstr "geändert:"
4292 #: wt-status.c:283
4293 msgid "renamed:"
4294 msgstr "umbenannt:"
4296 #: wt-status.c:285
4297 msgid "typechange:"
4298 msgstr "Typänderung:"
4300 #: wt-status.c:287
4301 msgid "unknown:"
4302 msgstr "unbekannt:"
4304 #: wt-status.c:289
4305 msgid "unmerged:"
4306 msgstr "nicht gemerged:"
4308 #: wt-status.c:371
4309 msgid "new commits, "
4310 msgstr "neue Commits, "
4312 #: wt-status.c:373
4313 msgid "modified content, "
4314 msgstr "geänderter Inhalt, "
4316 #: wt-status.c:375
4317 msgid "untracked content, "
4318 msgstr "unversionierter Inhalt, "
4320 #: wt-status.c:831
4321 msgid "Submodules changed but not updated:"
4322 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
4324 #: wt-status.c:833
4325 msgid "Submodule changes to be committed:"
4326 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
4328 #: wt-status.c:914
4329 msgid ""
4330 "Do not touch the line above.\n"
4331 "Everything below will be removed."
4332 msgstr ""
4333 "Ändern Sie nicht die obige Zeile.\n"
4334 "Alles unterhalb von ihr wird entfernt."
4336 #: wt-status.c:1026
4337 msgid "You have unmerged paths."
4338 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
4340 #: wt-status.c:1029
4341 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
4342 msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
4344 #: wt-status.c:1031
4345 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4346 msgstr "  (benutzen Sie \"git merge --abort\", um den Merge abzubrechen)"
4348 #: wt-status.c:1036
4349 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4350 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
4352 #: wt-status.c:1039
4353 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
4354 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
4356 #: wt-status.c:1049
4357 msgid "You are in the middle of an am session."
4358 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
4360 #: wt-status.c:1052
4361 msgid "The current patch is empty."
4362 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
4364 #: wt-status.c:1056
4365 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4366 msgstr ""
4367 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
4369 #: wt-status.c:1058
4370 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4371 msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
4373 #: wt-status.c:1060
4374 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4375 msgstr ""
4376 "  (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
4377 "wiederherzustellen)"
4379 #: wt-status.c:1189
4380 msgid "git-rebase-todo is missing."
4381 msgstr "git-rebase-todo fehlt."
4383 #: wt-status.c:1191
4384 msgid "No commands done."
4385 msgstr "Keine Befehle ausgeführt."
4387 #: wt-status.c:1194
4388 #, c-format
4389 msgid "Last command done (%d command done):"
4390 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4391 msgstr[0] "Zuletzt ausgeführter Befehl (%d Befehl ausgeführt):"
4392 msgstr[1] "Zuletzt ausgeführte Befehle (%d Befehle ausgeführt):"
4394 #: wt-status.c:1205
4395 #, c-format
4396 msgid "  (see more in file %s)"
4397 msgstr "  (mehr Informationen in Datei %s)"
4399 #: wt-status.c:1210
4400 msgid "No commands remaining."
4401 msgstr "Keine Befehle verbleibend."
4403 #: wt-status.c:1213
4404 #, c-format
4405 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4406 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4407 msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%d Befehle verbleibend):"
4408 msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%d Befehle verbleibend):"
4410 #: wt-status.c:1221
4411 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4412 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
4414 #: wt-status.c:1234
4415 #, c-format
4416 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4417 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
4419 #: wt-status.c:1239
4420 msgid "You are currently rebasing."
4421 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
4423 #: wt-status.c:1253
4424 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4425 msgstr ""
4426 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
4427 "aus)"
4429 #: wt-status.c:1255
4430 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4431 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
4433 #: wt-status.c:1257
4434 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4435 msgstr ""
4436 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
4437 "auszuchecken)"
4439 #: wt-status.c:1263
4440 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4441 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
4443 #: wt-status.c:1267
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4447 msgstr ""
4448 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
4449 "'%s' im Gange ist."
4451 #: wt-status.c:1272
4452 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4453 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
4455 #: wt-status.c:1275
4456 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4457 msgstr ""
4458 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
4459 "continue\" aus)"
4461 #: wt-status.c:1279
4462 #, c-format
4463 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4464 msgstr ""
4465 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
4466 "'%s'."
4468 #: wt-status.c:1284
4469 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4470 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
4472 #: wt-status.c:1287
4473 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4474 msgstr ""
4475 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
4476 "nachzubessern)"
4478 #: wt-status.c:1289
4479 msgid ""
4480 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4481 msgstr ""
4482 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
4483 "abgeschlossen sind)"
4485 #: wt-status.c:1299
4486 #, c-format
4487 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4488 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
4490 #: wt-status.c:1304
4491 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4492 msgstr ""
4493 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
4494 "\" aus)"
4496 #: wt-status.c:1307
4497 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4498 msgstr ""
4499 "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
4501 #: wt-status.c:1309
4502 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4503 msgstr ""
4504 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
4505 "abzubrechen)"
4507 #: wt-status.c:1318
4508 #, c-format
4509 msgid "You are currently reverting commit %s."
4510 msgstr "Sie sind gerade an einem Revert von Commit '%s'."
4512 #: wt-status.c:1323
4513 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4514 msgstr ""
4515 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
4516 "aus)"
4518 #: wt-status.c:1326
4519 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4520 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
4522 #: wt-status.c:1328
4523 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4524 msgstr ""
4525 "  (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
4527 #: wt-status.c:1339
4528 #, c-format
4529 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4530 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
4532 #: wt-status.c:1343
4533 msgid "You are currently bisecting."
4534 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
4536 #: wt-status.c:1346
4537 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4538 msgstr ""
4539 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
4540 "zurückzukehren)"
4542 #: wt-status.c:1543
4543 msgid "On branch "
4544 msgstr "Auf Branch "
4546 #: wt-status.c:1549
4547 msgid "interactive rebase in progress; onto "
4548 msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
4550 #: wt-status.c:1551
4551 msgid "rebase in progress; onto "
4552 msgstr "Rebase im Gange; auf "
4554 #: wt-status.c:1556
4555 msgid "HEAD detached at "
4556 msgstr "HEAD losgelöst bei "
4558 #: wt-status.c:1558
4559 msgid "HEAD detached from "
4560 msgstr "HEAD losgelöst von "
4562 #: wt-status.c:1561
4563 msgid "Not currently on any branch."
4564 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
4566 #: wt-status.c:1579
4567 msgid "Initial commit"
4568 msgstr "Initialer Commit"
4570 #: wt-status.c:1593
4571 msgid "Untracked files"
4572 msgstr "Unversionierte Dateien"
4574 #: wt-status.c:1595
4575 msgid "Ignored files"
4576 msgstr "Ignorierte Dateien"
4578 #: wt-status.c:1599
4579 #, c-format
4580 msgid ""
4581 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4582 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4583 "new files yourself (see 'git help status')."
4584 msgstr ""
4585 "Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
4586 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
4587 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
4589 #: wt-status.c:1605
4590 #, c-format
4591 msgid "Untracked files not listed%s"
4592 msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
4594 #: wt-status.c:1607
4595 msgid " (use -u option to show untracked files)"
4596 msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
4598 #: wt-status.c:1613
4599 msgid "No changes"
4600 msgstr "Keine Änderungen"
4602 #: wt-status.c:1618
4603 #, c-format
4604 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4605 msgstr ""
4606 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
4607 "\"git commit -a\")\n"
4609 #: wt-status.c:1621
4610 #, c-format
4611 msgid "no changes added to commit\n"
4612 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
4614 #: wt-status.c:1624
4615 #, c-format
4616 msgid ""
4617 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4618 "track)\n"
4619 msgstr ""
4620 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
4621 "(benutzen Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
4623 #: wt-status.c:1627
4624 #, c-format
4625 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4626 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
4628 #: wt-status.c:1630
4629 #, c-format
4630 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4631 msgstr ""
4632 "nichts zu committen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen\n"
4633 "Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
4635 #: wt-status.c:1633 wt-status.c:1638
4636 #, c-format
4637 msgid "nothing to commit\n"
4638 msgstr "nichts zu committen\n"
4640 #: wt-status.c:1636
4641 #, c-format
4642 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4643 msgstr ""
4644 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
4645 "anzuzeigen)\n"
4647 #: wt-status.c:1640
4648 #, c-format
4649 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4650 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
4652 #: wt-status.c:1749
4653 msgid "Initial commit on "
4654 msgstr "Initialer Commit auf "
4656 #: wt-status.c:1753
4657 msgid "HEAD (no branch)"
4658 msgstr "HEAD (kein Branch)"
4660 #: wt-status.c:1782 wt-status.c:1790
4661 msgid "behind "
4662 msgstr "hinterher "
4664 #: wt-status.c:1785 wt-status.c:1788
4665 msgid "ahead "
4666 msgstr "voraus "
4668 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4669 #: wt-status.c:2280
4670 #, c-format
4671 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4672 msgstr ""
4673 "%s nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind."
4675 #: wt-status.c:2286
4676 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4677 msgstr "Zusätzlich enthält die Staging-Area nicht committete Änderungen."
4679 #: wt-status.c:2288
4680 #, c-format
4681 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4682 msgstr ""
4683 "%s nicht möglich: Die Staging-Area enthält nicht committete Änderungen."
4685 #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:432
4686 #, c-format
4687 msgid "failed to unlink '%s'"
4688 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
4690 #: builtin/add.c:22
4691 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4692 msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
4694 #: builtin/add.c:80
4695 #, c-format
4696 msgid "unexpected diff status %c"
4697 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
4699 #: builtin/add.c:85 builtin/commit.c:291
4700 msgid "updating files failed"
4701 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
4703 #: builtin/add.c:95
4704 #, c-format
4705 msgid "remove '%s'\n"
4706 msgstr "lösche '%s'\n"
4708 #: builtin/add.c:149
4709 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4710 msgstr ""
4711 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
4713 #: builtin/add.c:209 builtin/rev-parse.c:872
4714 msgid "Could not read the index"
4715 msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
4717 #: builtin/add.c:220
4718 #, c-format
4719 msgid "Could not open '%s' for writing."
4720 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
4722 #: builtin/add.c:224
4723 msgid "Could not write patch"
4724 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
4726 #: builtin/add.c:227
4727 msgid "editing patch failed"
4728 msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
4730 #: builtin/add.c:230
4731 #, c-format
4732 msgid "Could not stat '%s'"
4733 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
4735 #: builtin/add.c:232
4736 msgid "Empty patch. Aborted."
4737 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
4739 #: builtin/add.c:237
4740 #, c-format
4741 msgid "Could not apply '%s'"
4742 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
4744 #: builtin/add.c:247
4745 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4746 msgstr ""
4747 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
4748 "ignoriert:\n"
4750 #: builtin/add.c:266 builtin/clean.c:876 builtin/fetch.c:115 builtin/mv.c:123
4751 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:198 builtin/push.c:524
4752 #: builtin/remote.c:1328 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:163
4753 msgid "dry run"
4754 msgstr "Probelauf"
4756 #: builtin/add.c:269
4757 msgid "interactive picking"
4758 msgstr "interaktives Auswählen"
4760 #: builtin/add.c:270 builtin/checkout.c:1177 builtin/reset.c:286
4761 msgid "select hunks interactively"
4762 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
4764 #: builtin/add.c:271
4765 msgid "edit current diff and apply"
4766 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
4768 #: builtin/add.c:272
4769 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4770 msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
4772 #: builtin/add.c:273
4773 msgid "update tracked files"
4774 msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
4776 #: builtin/add.c:274
4777 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4778 msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
4780 #: builtin/add.c:275
4781 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4782 msgstr ""
4783 "Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
4785 #: builtin/add.c:278
4786 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4787 msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
4789 #: builtin/add.c:280
4790 msgid "don't add, only refresh the index"
4791 msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
4793 #: builtin/add.c:281
4794 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4795 msgstr ""
4796 "Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
4797 "konnten"
4799 #: builtin/add.c:282
4800 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4801 msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
4803 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:951
4804 msgid "(+/-)x"
4805 msgstr "(+/-)x"
4807 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:952
4808 msgid "override the executable bit of the listed files"
4809 msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
4811 #: builtin/add.c:305
4812 #, c-format
4813 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4814 msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
4816 #: builtin/add.c:312
4817 msgid "adding files failed"
4818 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
4820 #: builtin/add.c:348
4821 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4822 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
4824 #: builtin/add.c:355
4825 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4826 msgstr ""
4827 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
4829 #: builtin/add.c:359
4830 #, c-format
4831 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4832 msgstr "--chmod Parameter '%s' muss entweder -x oder +x sein"
4834 #: builtin/add.c:374
4835 #, c-format
4836 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4837 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
4839 #: builtin/add.c:375
4840 #, c-format
4841 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4842 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'git add .'?\n"
4844 #: builtin/add.c:380 builtin/check-ignore.c:172 builtin/checkout.c:298
4845 #: builtin/checkout.c:491 builtin/clean.c:920 builtin/commit.c:350
4846 #: builtin/mv.c:143 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:271
4847 #: builtin/submodule--helper.c:244
4848 msgid "index file corrupt"
4849 msgstr "Index-Datei beschädigt"
4851 #: builtin/am.c:412
4852 msgid "could not parse author script"
4853 msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
4855 #: builtin/am.c:489
4856 #, c-format
4857 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
4858 msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
4860 #: builtin/am.c:530
4861 #, c-format
4862 msgid "Malformed input line: '%s'."
4863 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
4865 #: builtin/am.c:567
4866 #, c-format
4867 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4868 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
4870 #: builtin/am.c:593
4871 msgid "fseek failed"
4872 msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
4874 #: builtin/am.c:777
4875 #, c-format
4876 msgid "could not parse patch '%s'"
4877 msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
4879 #: builtin/am.c:842
4880 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
4881 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
4883 #: builtin/am.c:889
4884 msgid "invalid timestamp"
4885 msgstr "ungültiger Zeitstempel"
4887 #: builtin/am.c:892 builtin/am.c:900
4888 msgid "invalid Date line"
4889 msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
4891 #: builtin/am.c:897
4892 msgid "invalid timezone offset"
4893 msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
4895 #: builtin/am.c:986
4896 msgid "Patch format detection failed."
4897 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
4899 #: builtin/am.c:991 builtin/clone.c:397
4900 #, c-format
4901 msgid "failed to create directory '%s'"
4902 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
4904 #: builtin/am.c:995
4905 msgid "Failed to split patches."
4906 msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
4908 #: builtin/am.c:1127 builtin/commit.c:376
4909 msgid "unable to write index file"
4910 msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben."
4912 #: builtin/am.c:1178
4913 #, c-format
4914 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
4915 msgstr ""
4916 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus."
4918 #: builtin/am.c:1179
4919 #, c-format
4920 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
4921 msgstr ""
4922 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip"
4923 "\" aus."
4925 #: builtin/am.c:1180
4926 #, c-format
4927 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
4928 msgstr ""
4929 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
4930 "Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
4932 #: builtin/am.c:1315
4933 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
4934 msgstr "Patch ist leer. War dessen Aufteilung falsch?"
4936 #: builtin/am.c:1386 builtin/log.c:1557
4937 #, c-format
4938 msgid "invalid ident line: %s"
4939 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
4941 #: builtin/am.c:1413
4942 #, c-format
4943 msgid "unable to parse commit %s"
4944 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
4946 #: builtin/am.c:1606
4947 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
4948 msgstr ""
4949 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
4950 "zurückzufallen."
4952 #: builtin/am.c:1608
4953 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
4954 msgstr ""
4955 "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
4956 "nachzustellen ..."
4958 #: builtin/am.c:1627
4959 msgid ""
4960 "Did you hand edit your patch?\n"
4961 "It does not apply to blobs recorded in its index."
4962 msgstr ""
4963 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
4964 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
4966 #: builtin/am.c:1633
4967 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
4968 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..."
4970 #: builtin/am.c:1658
4971 msgid "Failed to merge in the changes."
4972 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
4974 #: builtin/am.c:1682 builtin/merge.c:631
4975 msgid "git write-tree failed to write a tree"
4976 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
4978 #: builtin/am.c:1689
4979 msgid "applying to an empty history"
4980 msgstr "auf leere Historie anwenden"
4982 #: builtin/am.c:1702 builtin/commit.c:1764 builtin/merge.c:802
4983 #: builtin/merge.c:827
4984 msgid "failed to write commit object"
4985 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
4987 #: builtin/am.c:1735 builtin/am.c:1739
4988 #, c-format
4989 msgid "cannot resume: %s does not exist."
4990 msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
4992 #: builtin/am.c:1755
4993 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
4994 msgstr ""
4995 "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
4996 "Terminal verbunden ist."
4998 #: builtin/am.c:1760
4999 msgid "Commit Body is:"
5000 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
5002 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5003 #. in your translation. The program will only accept English
5004 #. input at this point.
5006 #: builtin/am.c:1770
5007 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5008 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5010 #: builtin/am.c:1820
5011 #, c-format
5012 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
5013 msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
5015 #: builtin/am.c:1860 builtin/am.c:1932
5016 #, c-format
5017 msgid "Applying: %.*s"
5018 msgstr "Wende an: %.*s"
5020 #: builtin/am.c:1876
5021 msgid "No changes -- Patch already applied."
5022 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
5024 #: builtin/am.c:1884
5025 #, c-format
5026 msgid "Patch failed at %s %.*s"
5027 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
5029 #: builtin/am.c:1890
5030 #, c-format
5031 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
5032 msgstr "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in: %s"
5034 #: builtin/am.c:1935
5035 msgid ""
5036 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5037 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5038 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5039 msgstr ""
5040 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
5041 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
5042 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
5043 "auslassen."
5045 #: builtin/am.c:1942
5046 msgid ""
5047 "You still have unmerged paths in your index.\n"
5048 "Did you forget to use 'git add'?"
5049 msgstr ""
5050 "Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade im Index.\n"
5051 "Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
5053 #: builtin/am.c:2050 builtin/am.c:2054 builtin/am.c:2066 builtin/reset.c:308
5054 #: builtin/reset.c:316
5055 #, c-format
5056 msgid "Could not parse object '%s'."
5057 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
5059 #: builtin/am.c:2102
5060 msgid "failed to clean index"
5061 msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
5063 #: builtin/am.c:2136
5064 msgid ""
5065 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5066 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
5067 msgstr ""
5068 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
5069 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
5071 #: builtin/am.c:2199
5072 #, c-format
5073 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5074 msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s"
5076 #: builtin/am.c:2232
5077 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5078 msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox> | <E-Mail-Verzeichnis>)...]"
5080 #: builtin/am.c:2233
5081 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5082 msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)"
5084 #: builtin/am.c:2239
5085 msgid "run interactively"
5086 msgstr "interaktiv ausführen"
5088 #: builtin/am.c:2241
5089 msgid "historical option -- no-op"
5090 msgstr "historische Option -- kein Effekt"
5092 #: builtin/am.c:2243
5093 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5094 msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
5096 #: builtin/am.c:2244 builtin/init-db.c:483 builtin/prune-packed.c:57
5097 #: builtin/repack.c:178
5098 msgid "be quiet"
5099 msgstr "weniger Ausgaben"
5101 #: builtin/am.c:2246
5102 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5103 msgstr "der Commit-Beschreibung eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
5105 #: builtin/am.c:2249
5106 msgid "recode into utf8 (default)"
5107 msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
5109 #: builtin/am.c:2251
5110 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5111 msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
5113 #: builtin/am.c:2253
5114 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5115 msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
5117 #: builtin/am.c:2255
5118 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5119 msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
5121 #: builtin/am.c:2257
5122 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5123 msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
5125 #: builtin/am.c:2260
5126 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5127 msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr"
5129 #: builtin/am.c:2263
5130 msgid "strip everything before a scissors line"
5131 msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
5133 #: builtin/am.c:2265 builtin/am.c:2268 builtin/am.c:2271 builtin/am.c:2274
5134 #: builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280 builtin/am.c:2283 builtin/am.c:2286
5135 #: builtin/am.c:2292
5136 msgid "pass it through git-apply"
5137 msgstr "an git-apply übergeben"
5139 #: builtin/am.c:2282 builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/fmt-merge-msg.c:665
5140 #: builtin/grep.c:1045 builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:135
5141 #: builtin/pull.c:194 builtin/repack.c:187 builtin/repack.c:191
5142 #: builtin/show-branch.c:637 builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:398
5143 #: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:245
5144 msgid "n"
5145 msgstr "Anzahl"
5147 #: builtin/am.c:2288 builtin/branch.c:592 builtin/for-each-ref.c:37
5148 #: builtin/replace.c:443 builtin/tag.c:433 builtin/verify-tag.c:38
5149 msgid "format"
5150 msgstr "Format"
5152 #: builtin/am.c:2289
5153 msgid "format the patch(es) are in"
5154 msgstr "Patch-Format"
5156 #: builtin/am.c:2295
5157 msgid "override error message when patch failure occurs"
5158 msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
5160 #: builtin/am.c:2297
5161 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5162 msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
5164 #: builtin/am.c:2300
5165 msgid "synonyms for --continue"
5166 msgstr "Synonyme für --continue"
5168 #: builtin/am.c:2303
5169 msgid "skip the current patch"
5170 msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
5172 #: builtin/am.c:2306
5173 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5174 msgstr ""
5175 "ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen"
5177 #: builtin/am.c:2310
5178 msgid "lie about committer date"
5179 msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
5181 #: builtin/am.c:2312
5182 msgid "use current timestamp for author date"
5183 msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
5185 #: builtin/am.c:2314 builtin/commit.c:1600 builtin/merge.c:232
5186 #: builtin/pull.c:165 builtin/revert.c:111 builtin/tag.c:413
5187 msgid "key-id"
5188 msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
5190 #: builtin/am.c:2315
5191 msgid "GPG-sign commits"
5192 msgstr "Commits mit GPG signieren"
5194 #: builtin/am.c:2318
5195 msgid "(internal use for git-rebase)"
5196 msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
5198 #: builtin/am.c:2333
5199 msgid ""
5200 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5201 "it will be removed. Please do not use it anymore."
5202 msgstr ""
5203 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
5204 "entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr."
5206 #: builtin/am.c:2340
5207 msgid "failed to read the index"
5208 msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
5210 #: builtin/am.c:2355
5211 #, c-format
5212 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5213 msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
5215 #: builtin/am.c:2379
5216 #, c-format
5217 msgid ""
5218 "Stray %s directory found.\n"
5219 "Use \"git am --abort\" to remove it."
5220 msgstr ""
5221 "Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
5222 "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
5224 #: builtin/am.c:2385
5225 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5226 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
5228 #: builtin/apply.c:8
5229 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5230 msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
5232 #: builtin/archive.c:17
5233 #, c-format
5234 msgid "could not create archive file '%s'"
5235 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
5237 #: builtin/archive.c:20
5238 msgid "could not redirect output"
5239 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
5241 #: builtin/archive.c:37
5242 msgid "git archive: Remote with no URL"
5243 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
5245 #: builtin/archive.c:58
5246 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
5247 msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
5249 #: builtin/archive.c:61
5250 #, c-format
5251 msgid "git archive: NACK %s"
5252 msgstr "git archive: NACK %s"
5254 #: builtin/archive.c:64
5255 msgid "git archive: protocol error"
5256 msgstr "git archive: Protokollfehler"
5258 #: builtin/archive.c:68
5259 msgid "git archive: expected a flush"
5260 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
5262 #: builtin/bisect--helper.c:7
5263 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5264 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5266 #: builtin/bisect--helper.c:17
5267 msgid "perform 'git bisect next'"
5268 msgstr "'git bisect next' ausführen"
5270 #: builtin/bisect--helper.c:19
5271 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5272 msgstr "BISECT_HEAD aktualisieren, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
5274 #: builtin/blame.c:33
5275 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
5276 msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
5278 #: builtin/blame.c:38
5279 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
5280 msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
5282 #: builtin/blame.c:1777
5283 msgid "Blaming lines"
5284 msgstr "Verarbeite Zeilen"
5286 #: builtin/blame.c:2573
5287 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
5288 msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren"
5290 #: builtin/blame.c:2574
5291 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
5292 msgstr "leere SHA-1 für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
5294 #: builtin/blame.c:2575
5295 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
5296 msgstr "Ursprungs-Commit nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
5298 #: builtin/blame.c:2576
5299 msgid "Show work cost statistics"
5300 msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
5302 #: builtin/blame.c:2577
5303 msgid "Force progress reporting"
5304 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
5306 #: builtin/blame.c:2578
5307 msgid "Show output score for blame entries"
5308 msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
5310 #: builtin/blame.c:2579
5311 msgid "Show original filename (Default: auto)"
5312 msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
5314 #: builtin/blame.c:2580
5315 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
5316 msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
5318 #: builtin/blame.c:2581
5319 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
5320 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
5322 #: builtin/blame.c:2582
5323 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
5324 msgstr ""
5325 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
5327 #: builtin/blame.c:2583
5328 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
5329 msgstr ""
5330 "Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
5332 #: builtin/blame.c:2584
5333 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
5334 msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
5336 #: builtin/blame.c:2585
5337 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
5338 msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
5340 #: builtin/blame.c:2586
5341 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5342 msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
5344 #: builtin/blame.c:2587
5345 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5346 msgstr ""
5347 "Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
5349 #: builtin/blame.c:2588
5350 msgid "Ignore whitespace differences"
5351 msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren"
5353 #: builtin/blame.c:2595
5354 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5355 msgstr ""
5356 "eine experimentelle Heuristik zur Verbesserung der Darstellung\n"
5357 "von Unterschieden verwenden"
5359 #: builtin/blame.c:2597
5360 msgid "Spend extra cycles to find better match"
5361 msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
5363 #: builtin/blame.c:2598
5364 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5365 msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
5367 #: builtin/blame.c:2599
5368 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5369 msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
5371 #: builtin/blame.c:2600 builtin/blame.c:2601
5372 msgid "score"
5373 msgstr "Bewertung"
5375 #: builtin/blame.c:2600
5376 msgid "Find line copies within and across files"
5377 msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
5379 #: builtin/blame.c:2601
5380 msgid "Find line movements within and across files"
5381 msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
5383 #: builtin/blame.c:2602
5384 msgid "n,m"
5385 msgstr "n,m"
5387 #: builtin/blame.c:2602
5388 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5389 msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1"
5391 #: builtin/blame.c:2649
5392 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5393 msgstr ""
5394 "--progress kann nicht mit --incremental oder Formaten für Fremdprogramme\n"
5395 "verwendet werden"
5397 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
5398 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
5399 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
5400 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
5401 #. relative timestamps, but your language may need more or
5402 #. fewer display columns.
5403 #: builtin/blame.c:2697
5404 msgid "4 years, 11 months ago"
5405 msgstr "vor 4 Jahren, und 11 Monaten"
5407 #: builtin/blame.c:2777
5408 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
5409 msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht."
5411 #: builtin/blame.c:2797
5412 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
5413 msgstr ""
5414 "kann --contents nicht mit endgültigem Namen des Commit-Objektes benutzen"
5416 #: builtin/blame.c:2802
5417 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
5418 msgstr ""
5419 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines "
5420 "endgültigen\n"
5421 "Commits"
5423 #: builtin/blame.c:2829
5424 msgid ""
5425 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
5426 msgstr ""
5427 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n"
5428 "\"first-parent\"-Kette"
5430 #: builtin/blame.c:2840
5431 #, c-format
5432 msgid "no such path %s in %s"
5433 msgstr "Pfad %s nicht in %s"
5435 #: builtin/blame.c:2851
5436 #, c-format
5437 msgid "cannot read blob %s for path %s"
5438 msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen"
5440 #: builtin/blame.c:2870
5441 #, c-format
5442 msgid "file %s has only %lu line"
5443 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5444 msgstr[0] "Datei %s hat nur %lu Zeile"
5445 msgstr[1] "Datei %s hat nur %lu Zeilen"
5447 #: builtin/branch.c:26
5448 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5449 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5451 #: builtin/branch.c:27
5452 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5453 msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
5455 #: builtin/branch.c:28
5456 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5457 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
5459 #: builtin/branch.c:29
5460 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5461 msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
5463 #: builtin/branch.c:30
5464 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5465 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]"
5467 #: builtin/branch.c:31
5468 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5469 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--format]"
5471 #: builtin/branch.c:144
5472 #, c-format
5473 msgid ""
5474 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5475 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
5476 msgstr ""
5477 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
5478 "         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
5480 #: builtin/branch.c:148
5481 #, c-format
5482 msgid ""
5483 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5484 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
5485 msgstr ""
5486 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
5487 "         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
5489 #: builtin/branch.c:162
5490 #, c-format
5491 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5492 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
5494 #: builtin/branch.c:166
5495 #, c-format
5496 msgid ""
5497 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
5498 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5499 msgstr ""
5500 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
5501 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
5502 "%s' aus."
5504 #: builtin/branch.c:179
5505 msgid "Update of config-file failed"
5506 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
5508 #: builtin/branch.c:210
5509 msgid "cannot use -a with -d"
5510 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
5512 #: builtin/branch.c:216
5513 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5514 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
5516 #: builtin/branch.c:230
5517 #, c-format
5518 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5519 msgstr "Kann Branch '%s' nicht entfernen, ausgecheckt in '%s'."
5521 #: builtin/branch.c:245
5522 #, c-format
5523 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5524 msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
5526 #: builtin/branch.c:246
5527 #, c-format
5528 msgid "branch '%s' not found."
5529 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
5531 #: builtin/branch.c:261
5532 #, c-format
5533 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5534 msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Tracking-Branches '%s'"
5536 #: builtin/branch.c:262
5537 #, c-format
5538 msgid "Error deleting branch '%s'"
5539 msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
5541 #: builtin/branch.c:269
5542 #, c-format
5543 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5544 msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
5546 #: builtin/branch.c:270
5547 #, c-format
5548 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5549 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
5551 #: builtin/branch.c:441
5552 #, c-format
5553 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5554 msgstr "Branch %s wird auf %s umgesetzt"
5556 #: builtin/branch.c:445
5557 #, c-format
5558 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5559 msgstr "Binäre Suche von Branch %s zu %s im Gange"
5561 #: builtin/branch.c:460
5562 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5563 msgstr ""
5564 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
5566 #: builtin/branch.c:470
5567 #, c-format
5568 msgid "Invalid branch name: '%s'"
5569 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
5571 #: builtin/branch.c:487
5572 msgid "Branch rename failed"
5573 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
5575 #: builtin/branch.c:490
5576 #, c-format
5577 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5578 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
5580 #: builtin/branch.c:493
5581 #, c-format
5582 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5583 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
5585 #: builtin/branch.c:502
5586 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5587 msgstr ""
5588 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
5589 "fehlgeschlagen."
5591 #: builtin/branch.c:518
5592 #, c-format
5593 msgid ""
5594 "Please edit the description for the branch\n"
5595 "  %s\n"
5596 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5597 msgstr ""
5598 "Bitte ändern Sie die Beschreibung für den Branch\n"
5599 "  %s\n"
5600 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden entfernt.\n"
5602 #: builtin/branch.c:551
5603 msgid "Generic options"
5604 msgstr "Allgemeine Optionen"
5606 #: builtin/branch.c:553
5607 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5608 msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
5610 #: builtin/branch.c:554
5611 msgid "suppress informational messages"
5612 msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
5614 #: builtin/branch.c:555
5615 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5616 msgstr "den Übernahmemodus einstellen (siehe git-pull(1))"
5618 #: builtin/branch.c:557
5619 msgid "change upstream info"
5620 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
5622 #: builtin/branch.c:559
5623 msgid "upstream"
5624 msgstr "Upstream"
5626 #: builtin/branch.c:559
5627 msgid "change the upstream info"
5628 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
5630 #: builtin/branch.c:560
5631 msgid "Unset the upstream info"
5632 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch entfernen"
5634 #: builtin/branch.c:561
5635 msgid "use colored output"
5636 msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
5638 #: builtin/branch.c:562
5639 msgid "act on remote-tracking branches"
5640 msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
5642 #: builtin/branch.c:564 builtin/branch.c:566
5643 msgid "print only branches that contain the commit"
5644 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit enthalten"
5646 #: builtin/branch.c:565 builtin/branch.c:567
5647 msgid "print only branches that don't contain the commit"
5648 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
5650 #: builtin/branch.c:570
5651 msgid "Specific git-branch actions:"
5652 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
5654 #: builtin/branch.c:571
5655 msgid "list both remote-tracking and local branches"
5656 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
5658 #: builtin/branch.c:573
5659 msgid "delete fully merged branch"
5660 msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
5662 #: builtin/branch.c:574
5663 msgid "delete branch (even if not merged)"
5664 msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
5666 #: builtin/branch.c:575
5667 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5668 msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
5670 #: builtin/branch.c:576
5671 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5672 msgstr ""
5673 "einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
5675 #: builtin/branch.c:577
5676 msgid "list branch names"
5677 msgstr "Branchnamen auflisten"
5679 #: builtin/branch.c:578
5680 msgid "create the branch's reflog"
5681 msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
5683 #: builtin/branch.c:580
5684 msgid "edit the description for the branch"
5685 msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
5687 #: builtin/branch.c:581
5688 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5689 msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
5691 #: builtin/branch.c:582
5692 msgid "print only branches that are merged"
5693 msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben"
5695 #: builtin/branch.c:583
5696 msgid "print only branches that are not merged"
5697 msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben"
5699 #: builtin/branch.c:584
5700 msgid "list branches in columns"
5701 msgstr "Branches in Spalten auflisten"
5703 #: builtin/branch.c:585 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:426
5704 msgid "key"
5705 msgstr "Schüssel"
5707 #: builtin/branch.c:586 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:427
5708 msgid "field name to sort on"
5709 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
5711 #: builtin/branch.c:588 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:404
5712 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:567 builtin/notes.c:570
5713 #: builtin/tag.c:429
5714 msgid "object"
5715 msgstr "Objekt"
5717 #: builtin/branch.c:589
5718 msgid "print only branches of the object"
5719 msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben"
5721 #: builtin/branch.c:591 builtin/for-each-ref.c:47 builtin/tag.c:434
5722 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
5723 msgstr "Sortierung und Filterung sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
5725 #: builtin/branch.c:592 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:433
5726 #: builtin/verify-tag.c:38
5727 msgid "format to use for the output"
5728 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
5730 #: builtin/branch.c:611
5731 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5732 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
5734 #: builtin/branch.c:615 builtin/clone.c:724
5735 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5736 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
5738 #: builtin/branch.c:638
5739 msgid "--column and --verbose are incompatible"
5740 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
5742 #: builtin/branch.c:649 builtin/branch.c:701
5743 msgid "branch name required"
5744 msgstr "Branchname erforderlich"
5746 #: builtin/branch.c:677
5747 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5748 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
5750 #: builtin/branch.c:682
5751 msgid "cannot edit description of more than one branch"
5752 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
5754 #: builtin/branch.c:689
5755 #, c-format
5756 msgid "No commit on branch '%s' yet."
5757 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
5759 #: builtin/branch.c:692
5760 #, c-format
5761 msgid "No branch named '%s'."
5762 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
5764 #: builtin/branch.c:707
5765 msgid "too many branches for a rename operation"
5766 msgstr "zu viele Branches für eine Umbenennen-Operation angegeben"
5768 #: builtin/branch.c:712
5769 msgid "too many branches to set new upstream"
5770 msgstr "zu viele Branches angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
5772 #: builtin/branch.c:716
5773 #, c-format
5774 msgid ""
5775 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5776 msgstr ""
5777 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
5778 "keinen Branch zeigt."
5780 #: builtin/branch.c:719 builtin/branch.c:741 builtin/branch.c:762
5781 #, c-format
5782 msgid "no such branch '%s'"
5783 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
5785 #: builtin/branch.c:723
5786 #, c-format
5787 msgid "branch '%s' does not exist"
5788 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
5790 #: builtin/branch.c:735
5791 msgid "too many branches to unset upstream"
5792 msgstr ""
5793 "zu viele Branches angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu entfernen"
5795 #: builtin/branch.c:739
5796 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5797 msgstr ""
5798 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
5799 "auf keinen Branch zeigt."
5801 #: builtin/branch.c:745
5802 #, c-format
5803 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5804 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
5806 #: builtin/branch.c:759
5807 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5808 msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden"
5810 #: builtin/branch.c:765
5811 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5812 msgstr ""
5813 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
5814 "Branchnamen verwendet werden."
5816 #: builtin/branch.c:768
5817 #, c-format
5818 msgid ""
5819 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
5820 "track or --set-upstream-to\n"
5821 msgstr ""
5822 "Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie --"
5823 "track oder --set-upstream-to\n"
5825 #: builtin/branch.c:785
5826 #, c-format
5827 msgid ""
5828 "\n"
5829 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
5830 "\n"
5831 msgstr ""
5832 "\n"
5833 "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, führen "
5834 "Sie aus:\n"
5836 #: builtin/bundle.c:45
5837 #, c-format
5838 msgid "%s is okay\n"
5839 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
5841 #: builtin/bundle.c:58
5842 msgid "Need a repository to create a bundle."
5843 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
5845 #: builtin/bundle.c:62
5846 msgid "Need a repository to unbundle."
5847 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
5849 #: builtin/cat-file.c:513
5850 msgid ""
5851 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5852 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
5853 msgstr ""
5854 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5855 "p | <Art> | --textconv | --filters) [--path=<Pfad>] <Objekt>"
5857 #: builtin/cat-file.c:514
5858 msgid ""
5859 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5860 "filters]"
5861 msgstr ""
5862 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5863 "filters]"
5865 #: builtin/cat-file.c:551
5866 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
5867 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
5869 #: builtin/cat-file.c:552
5870 msgid "show object type"
5871 msgstr "Objektart anzeigen"
5873 #: builtin/cat-file.c:553
5874 msgid "show object size"
5875 msgstr "Objektgröße anzeigen"
5877 #: builtin/cat-file.c:555
5878 msgid "exit with zero when there's no error"
5879 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
5881 #: builtin/cat-file.c:556
5882 msgid "pretty-print object's content"
5883 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
5885 #: builtin/cat-file.c:558
5886 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
5887 msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
5889 #: builtin/cat-file.c:560
5890 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
5891 msgstr "für Blob-Objekte, Filter auf Objekt-Inhalte ausführen"
5893 #: builtin/cat-file.c:561 git-submodule.sh:943
5894 msgid "blob"
5895 msgstr "Blob"
5897 #: builtin/cat-file.c:562
5898 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
5899 msgstr "einen bestimmten Pfad für --textconv/--filters verwenden"
5901 #: builtin/cat-file.c:564
5902 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
5903 msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
5905 #: builtin/cat-file.c:565
5906 msgid "buffer --batch output"
5907 msgstr "Ausgabe von --batch puffern"
5909 #: builtin/cat-file.c:567
5910 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
5911 msgstr ""
5912 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
5913 "Eingabe"
5915 #: builtin/cat-file.c:570
5916 msgid "show info about objects fed from the standard input"
5917 msgstr ""
5918 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
5920 #: builtin/cat-file.c:573
5921 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
5922 msgstr ""
5923 "symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit "
5924 "--batch oder --batch-check)"
5926 #: builtin/cat-file.c:575
5927 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
5928 msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen"
5930 #: builtin/check-attr.c:11
5931 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
5932 msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
5934 #: builtin/check-attr.c:12
5935 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
5936 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...]"
5938 #: builtin/check-attr.c:19
5939 msgid "report all attributes set on file"
5940 msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
5942 #: builtin/check-attr.c:20
5943 msgid "use .gitattributes only from the index"
5944 msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
5946 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
5947 msgid "read file names from stdin"
5948 msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
5950 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
5951 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
5952 msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
5954 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1158 builtin/gc.c:356
5955 msgid "suppress progress reporting"
5956 msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
5958 #: builtin/check-ignore.c:26
5959 msgid "show non-matching input paths"
5960 msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
5962 #: builtin/check-ignore.c:28
5963 msgid "ignore index when checking"
5964 msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
5966 #: builtin/check-ignore.c:154
5967 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
5968 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
5970 #: builtin/check-ignore.c:157
5971 msgid "-z only makes sense with --stdin"
5972 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
5974 #: builtin/check-ignore.c:159
5975 msgid "no path specified"
5976 msgstr "kein Pfad angegeben"
5978 #: builtin/check-ignore.c:163
5979 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
5980 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
5982 #: builtin/check-ignore.c:165
5983 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
5984 msgstr ""
5985 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
5987 #: builtin/check-ignore.c:168
5988 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
5989 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
5991 #: builtin/check-mailmap.c:8
5992 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
5993 msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
5995 #: builtin/check-mailmap.c:13
5996 msgid "also read contacts from stdin"
5997 msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
5999 #: builtin/check-mailmap.c:24
6000 #, c-format
6001 msgid "unable to parse contact: %s"
6002 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
6004 #: builtin/check-mailmap.c:47
6005 msgid "no contacts specified"
6006 msgstr "keine Kontakte angegeben"
6008 #: builtin/checkout-index.c:127
6009 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
6010 msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
6012 #: builtin/checkout-index.c:144
6013 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
6014 msgstr "--stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein"
6016 #: builtin/checkout-index.c:160
6017 msgid "check out all files in the index"
6018 msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
6020 #: builtin/checkout-index.c:161
6021 msgid "force overwrite of existing files"
6022 msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
6024 #: builtin/checkout-index.c:163
6025 msgid "no warning for existing files and files not in index"
6026 msgstr ""
6027 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
6028 "befinden"
6030 #: builtin/checkout-index.c:165
6031 msgid "don't checkout new files"
6032 msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
6034 #: builtin/checkout-index.c:167
6035 msgid "update stat information in the index file"
6036 msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
6038 #: builtin/checkout-index.c:171
6039 msgid "read list of paths from the standard input"
6040 msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
6042 #: builtin/checkout-index.c:173
6043 msgid "write the content to temporary files"
6044 msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
6046 #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
6047 #: builtin/submodule--helper.c:635 builtin/submodule--helper.c:638
6048 #: builtin/submodule--helper.c:644 builtin/submodule--helper.c:980
6049 #: builtin/worktree.c:477
6050 msgid "string"
6051 msgstr "Zeichenkette"
6053 #: builtin/checkout-index.c:175
6054 msgid "when creating files, prepend <string>"
6055 msgstr ""
6056 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
6058 #: builtin/checkout-index.c:177
6059 msgid "copy out the files from named stage"
6060 msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
6062 #: builtin/checkout.c:27
6063 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
6064 msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
6066 #: builtin/checkout.c:28
6067 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
6068 msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
6070 #: builtin/checkout.c:153 builtin/checkout.c:186
6071 #, c-format
6072 msgid "path '%s' does not have our version"
6073 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
6075 #: builtin/checkout.c:155 builtin/checkout.c:188
6076 #, c-format
6077 msgid "path '%s' does not have their version"
6078 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
6080 #: builtin/checkout.c:171
6081 #, c-format
6082 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
6083 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
6085 #: builtin/checkout.c:215
6086 #, c-format
6087 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
6088 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
6090 #: builtin/checkout.c:232
6091 #, c-format
6092 msgid "path '%s': cannot merge"
6093 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
6095 #: builtin/checkout.c:249
6096 #, c-format
6097 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
6098 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
6100 #: builtin/checkout.c:269 builtin/checkout.c:272 builtin/checkout.c:275
6101 #: builtin/checkout.c:278
6102 #, c-format
6103 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
6104 msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
6106 #: builtin/checkout.c:281 builtin/checkout.c:284
6107 #, c-format
6108 msgid "'%s' cannot be used with %s"
6109 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
6111 #: builtin/checkout.c:287
6112 #, c-format
6113 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
6114 msgstr ""
6115 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
6117 #: builtin/checkout.c:358 builtin/checkout.c:365
6118 #, c-format
6119 msgid "path '%s' is unmerged"
6120 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
6122 #: builtin/checkout.c:513
6123 msgid "you need to resolve your current index first"
6124 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
6126 #: builtin/checkout.c:644
6127 #, c-format
6128 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6129 msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
6131 #: builtin/checkout.c:685
6132 msgid "HEAD is now at"
6133 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
6135 #: builtin/checkout.c:689 builtin/clone.c:678
6136 msgid "unable to update HEAD"
6137 msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren."
6139 #: builtin/checkout.c:693
6140 #, c-format
6141 msgid "Reset branch '%s'\n"
6142 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
6144 #: builtin/checkout.c:696
6145 #, c-format
6146 msgid "Already on '%s'\n"
6147 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
6149 #: builtin/checkout.c:700
6150 #, c-format
6151 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
6152 msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
6154 #: builtin/checkout.c:702 builtin/checkout.c:1090
6155 #, c-format
6156 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
6157 msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
6159 #: builtin/checkout.c:704
6160 #, c-format
6161 msgid "Switched to branch '%s'\n"
6162 msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
6164 #: builtin/checkout.c:755
6165 #, c-format
6166 msgid " ... and %d more.\n"
6167 msgstr " ... und %d weitere.\n"
6169 #: builtin/checkout.c:761
6170 #, c-format
6171 msgid ""
6172 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
6173 "any of your branches:\n"
6174 "\n"
6175 "%s\n"
6176 msgid_plural ""
6177 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
6178 "any of your branches:\n"
6179 "\n"
6180 "%s\n"
6181 msgstr[0] ""
6182 "Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
6183 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
6184 "\n"
6185 "%s\n"
6186 msgstr[1] ""
6187 "Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
6188 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
6189 "\n"
6190 "%s\n"
6192 #: builtin/checkout.c:780
6193 #, c-format
6194 msgid ""
6195 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
6196 "to do so with:\n"
6197 "\n"
6198 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6199 "\n"
6200 msgid_plural ""
6201 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
6202 "to do so with:\n"
6203 "\n"
6204 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6205 "\n"
6206 msgstr[0] ""
6207 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
6208 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
6209 "\n"
6210 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
6211 "\n"
6212 msgstr[1] ""
6213 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
6214 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
6215 "\n"
6216 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
6217 "\n"
6219 #: builtin/checkout.c:816
6220 msgid "internal error in revision walk"
6221 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
6223 #: builtin/checkout.c:820
6224 msgid "Previous HEAD position was"
6225 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
6227 #: builtin/checkout.c:847 builtin/checkout.c:1085
6228 msgid "You are on a branch yet to be born"
6229 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch geboren wird"
6231 #: builtin/checkout.c:991
6232 #, c-format
6233 msgid "only one reference expected, %d given."
6234 msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
6236 #: builtin/checkout.c:1031 builtin/worktree.c:214
6237 #, c-format
6238 msgid "invalid reference: %s"
6239 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
6241 #: builtin/checkout.c:1060
6242 #, c-format
6243 msgid "reference is not a tree: %s"
6244 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
6246 #: builtin/checkout.c:1099
6247 msgid "paths cannot be used with switching branches"
6248 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
6250 #: builtin/checkout.c:1102 builtin/checkout.c:1106
6251 #, c-format
6252 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6253 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
6255 #: builtin/checkout.c:1110 builtin/checkout.c:1113 builtin/checkout.c:1118
6256 #: builtin/checkout.c:1121
6257 #, c-format
6258 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6259 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
6261 #: builtin/checkout.c:1126
6262 #, c-format
6263 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6264 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
6266 #: builtin/checkout.c:1159 builtin/checkout.c:1161 builtin/clone.c:111
6267 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:329
6268 #: builtin/worktree.c:331
6269 msgid "branch"
6270 msgstr "Branch"
6272 #: builtin/checkout.c:1160
6273 msgid "create and checkout a new branch"
6274 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
6276 #: builtin/checkout.c:1162
6277 msgid "create/reset and checkout a branch"
6278 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
6280 #: builtin/checkout.c:1163
6281 msgid "create reflog for new branch"
6282 msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
6284 #: builtin/checkout.c:1164 builtin/worktree.c:333
6285 msgid "detach HEAD at named commit"
6286 msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
6288 #: builtin/checkout.c:1165
6289 msgid "set upstream info for new branch"
6290 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
6292 #: builtin/checkout.c:1167
6293 msgid "new-branch"
6294 msgstr "neuer Branch"
6296 #: builtin/checkout.c:1167
6297 msgid "new unparented branch"
6298 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
6300 #: builtin/checkout.c:1168
6301 msgid "checkout our version for unmerged files"
6302 msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
6304 #: builtin/checkout.c:1170
6305 msgid "checkout their version for unmerged files"
6306 msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
6308 #: builtin/checkout.c:1172
6309 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
6310 msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
6312 #: builtin/checkout.c:1173
6313 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
6314 msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
6316 #: builtin/checkout.c:1174 builtin/merge.c:234
6317 msgid "update ignored files (default)"
6318 msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
6320 #: builtin/checkout.c:1175 builtin/log.c:1473 parse-options.h:251
6321 msgid "style"
6322 msgstr "Stil"
6324 #: builtin/checkout.c:1176
6325 msgid "conflict style (merge or diff3)"
6326 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
6328 #: builtin/checkout.c:1179
6329 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6330 msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
6332 #: builtin/checkout.c:1181
6333 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6334 msgstr "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6336 #: builtin/checkout.c:1183
6337 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6338 msgstr ""
6339 "Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
6340 "ausgecheckt wurde, deaktivieren"
6342 #: builtin/checkout.c:1187 builtin/clone.c:78 builtin/fetch.c:119
6343 #: builtin/merge.c:231 builtin/pull.c:117 builtin/push.c:539
6344 #: builtin/send-pack.c:172
6345 msgid "force progress reporting"
6346 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
6348 #: builtin/checkout.c:1224
6349 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6350 msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
6352 #: builtin/checkout.c:1241
6353 msgid "--track needs a branch name"
6354 msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
6356 #: builtin/checkout.c:1246
6357 msgid "Missing branch name; try -b"
6358 msgstr "Vermisse Branchnamen; versuchen Sie -b"
6360 #: builtin/checkout.c:1282
6361 msgid "invalid path specification"
6362 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
6364 #: builtin/checkout.c:1289
6365 #, c-format
6366 msgid ""
6367 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
6368 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
6369 msgstr ""
6370 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln.\n"
6371 "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Commit aufgelöst "
6372 "werden kann?"
6374 #: builtin/checkout.c:1294
6375 #, c-format
6376 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6377 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
6379 #: builtin/checkout.c:1298
6380 msgid ""
6381 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6382 "checking out of the index."
6383 msgstr ""
6384 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
6385 "Sie aus dem Index auschecken."
6387 #: builtin/clean.c:25
6388 msgid ""
6389 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6390 msgstr ""
6391 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
6393 #: builtin/clean.c:29
6394 #, c-format
6395 msgid "Removing %s\n"
6396 msgstr "Lösche %s\n"
6398 #: builtin/clean.c:30
6399 #, c-format
6400 msgid "Would remove %s\n"
6401 msgstr "Würde %s löschen\n"
6403 #: builtin/clean.c:31
6404 #, c-format
6405 msgid "Skipping repository %s\n"
6406 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
6408 #: builtin/clean.c:32
6409 #, c-format
6410 msgid "Would skip repository %s\n"
6411 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
6413 #: builtin/clean.c:33
6414 #, c-format
6415 msgid "failed to remove %s"
6416 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
6418 #: builtin/clean.c:297 git-add--interactive.perl:614
6419 #, c-format
6420 msgid ""
6421 "Prompt help:\n"
6422 "1          - select a numbered item\n"
6423 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6424 "           - (empty) select nothing\n"
6425 msgstr ""
6426 "Eingabehilfe:\n"
6427 "1          - nummeriertes Element auswählen\n"
6428 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
6429 "           - (leer) nichts auswählen\n"
6431 #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:623
6432 #, c-format
6433 msgid ""
6434 "Prompt help:\n"
6435 "1          - select a single item\n"
6436 "3-5        - select a range of items\n"
6437 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6438 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6439 "-...       - unselect specified items\n"
6440 "*          - choose all items\n"
6441 "           - (empty) finish selecting\n"
6442 msgstr ""
6443 "Eingabehilfe:\n"
6444 "1          - einzelnes Element auswählen\n"
6445 "3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
6446 "2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
6447 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
6448 "-...       - angegebenes Element abwählen\n"
6449 "*          - alle Elemente auswählen\n"
6450 "           - (leer) Auswahl beenden\n"
6452 #: builtin/clean.c:517 git-add--interactive.perl:589
6453 #: git-add--interactive.perl:594
6454 #, c-format, perl-format
6455 msgid "Huh (%s)?\n"
6456 msgstr "Wie bitte (%s)?\n"
6458 #: builtin/clean.c:659
6459 #, c-format
6460 msgid "Input ignore patterns>> "
6461 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
6463 #: builtin/clean.c:696
6464 #, c-format
6465 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6466 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
6468 #: builtin/clean.c:717
6469 msgid "Select items to delete"
6470 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
6472 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6473 #: builtin/clean.c:758
6474 #, c-format
6475 msgid "Remove %s [y/N]? "
6476 msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
6478 #: builtin/clean.c:783 git-add--interactive.perl:1660
6479 #, c-format
6480 msgid "Bye.\n"
6481 msgstr "Tschüss.\n"
6483 #: builtin/clean.c:791
6484 msgid ""
6485 "clean               - start cleaning\n"
6486 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6487 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
6488 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6489 "quit                - stop cleaning\n"
6490 "help                - this screen\n"
6491 "?                   - help for prompt selection"
6492 msgstr ""
6493 "clean               - Clean starten\n"
6494 "filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
6495 "select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
6496 "ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
6497 "quit                - Clean beenden\n"
6498 "help                - diese Meldung anzeigen\n"
6499 "?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
6501 #: builtin/clean.c:818 git-add--interactive.perl:1736
6502 msgid "*** Commands ***"
6503 msgstr "*** Befehle ***"
6505 #: builtin/clean.c:819 git-add--interactive.perl:1733
6506 msgid "What now"
6507 msgstr "Was nun"
6509 #: builtin/clean.c:827
6510 msgid "Would remove the following item:"
6511 msgid_plural "Would remove the following items:"
6512 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
6513 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
6515 #: builtin/clean.c:844
6516 msgid "No more files to clean, exiting."
6517 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
6519 #: builtin/clean.c:875
6520 msgid "do not print names of files removed"
6521 msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
6523 #: builtin/clean.c:877
6524 msgid "force"
6525 msgstr "Aktion erzwingen"
6527 #: builtin/clean.c:878
6528 msgid "interactive cleaning"
6529 msgstr "interaktives Clean"
6531 #: builtin/clean.c:880
6532 msgid "remove whole directories"
6533 msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
6535 #: builtin/clean.c:881 builtin/describe.c:449 builtin/describe.c:451
6536 #: builtin/grep.c:1063 builtin/ls-files.c:546 builtin/name-rev.c:348
6537 #: builtin/name-rev.c:350 builtin/show-ref.c:176
6538 msgid "pattern"
6539 msgstr "Muster"
6541 #: builtin/clean.c:882
6542 msgid "add <pattern> to ignore rules"
6543 msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
6545 #: builtin/clean.c:883
6546 msgid "remove ignored files, too"
6547 msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
6549 #: builtin/clean.c:885
6550 msgid "remove only ignored files"
6551 msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
6553 #: builtin/clean.c:903
6554 msgid "-x and -X cannot be used together"
6555 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
6557 #: builtin/clean.c:907
6558 msgid ""
6559 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6560 "clean"
6561 msgstr ""
6562 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
6563 "\"clean\" verweigert"
6565 #: builtin/clean.c:910
6566 msgid ""
6567 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6568 "refusing to clean"
6569 msgstr ""
6570 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
6571 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
6573 #: builtin/clone.c:37
6574 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6575 msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
6577 #: builtin/clone.c:80
6578 msgid "don't create a checkout"
6579 msgstr "kein Auschecken"
6581 #: builtin/clone.c:81 builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:478
6582 msgid "create a bare repository"
6583 msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
6585 #: builtin/clone.c:85
6586 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6587 msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
6589 #: builtin/clone.c:87
6590 msgid "to clone from a local repository"
6591 msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
6593 #: builtin/clone.c:89
6594 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6595 msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
6597 #: builtin/clone.c:91
6598 msgid "setup as shared repository"
6599 msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
6601 #: builtin/clone.c:93 builtin/clone.c:97
6602 msgid "pathspec"
6603 msgstr "Pfadspezifikation"
6605 #: builtin/clone.c:93 builtin/clone.c:97
6606 msgid "initialize submodules in the clone"
6607 msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
6609 #: builtin/clone.c:100
6610 msgid "number of submodules cloned in parallel"
6611 msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule"
6613 #: builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:475
6614 msgid "template-directory"
6615 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
6617 #: builtin/clone.c:102 builtin/init-db.c:476
6618 msgid "directory from which templates will be used"
6619 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
6621 #: builtin/clone.c:104 builtin/clone.c:106 builtin/submodule--helper.c:642
6622 #: builtin/submodule--helper.c:983
6623 msgid "reference repository"
6624 msgstr "Repository referenzieren"
6626 #: builtin/clone.c:108
6627 msgid "use --reference only while cloning"
6628 msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
6630 #: builtin/clone.c:109 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:43
6631 msgid "name"
6632 msgstr "Name"
6634 #: builtin/clone.c:110
6635 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6636 msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
6638 #: builtin/clone.c:112
6639 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6640 msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
6642 #: builtin/clone.c:114
6643 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6644 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
6646 #: builtin/clone.c:115 builtin/fetch.c:120 builtin/grep.c:1006
6647 #: builtin/pull.c:202
6648 msgid "depth"
6649 msgstr "Tiefe"
6651 #: builtin/clone.c:116
6652 msgid "create a shallow clone of that depth"
6653 msgstr ""
6654 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
6656 #: builtin/clone.c:117 builtin/fetch.c:122 builtin/pack-objects.c:2918
6657 #: parse-options.h:142
6658 msgid "time"
6659 msgstr "Zeit"
6661 #: builtin/clone.c:118
6662 msgid "create a shallow clone since a specific time"
6663 msgstr ""
6664 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) seit einer bestimmten "
6665 "Zeit\n"
6666 "erstellen"
6668 #: builtin/clone.c:119 builtin/fetch.c:124
6669 msgid "revision"
6670 msgstr "Commit"
6672 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:125
6673 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
6674 msgstr ""
6675 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) mittels\n"
6676 "Ausschluss eines Commits vertiefen"
6678 #: builtin/clone.c:122
6679 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6680 msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
6682 #: builtin/clone.c:124
6683 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6684 msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)"
6686 #: builtin/clone.c:125 builtin/init-db.c:484
6687 msgid "gitdir"
6688 msgstr ".git-Verzeichnis"
6690 #: builtin/clone.c:126 builtin/init-db.c:485
6691 msgid "separate git dir from working tree"
6692 msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
6694 #: builtin/clone.c:127
6695 msgid "key=value"
6696 msgstr "Schlüssel=Wert"
6698 #: builtin/clone.c:128
6699 msgid "set config inside the new repository"
6700 msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
6702 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:140 builtin/push.c:550
6703 msgid "use IPv4 addresses only"
6704 msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen"
6706 #: builtin/clone.c:131 builtin/fetch.c:142 builtin/push.c:552
6707 msgid "use IPv6 addresses only"
6708 msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen"
6710 #: builtin/clone.c:268
6711 msgid ""
6712 "No directory name could be guessed.\n"
6713 "Please specify a directory on the command line"
6714 msgstr ""
6715 "Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n"
6716 "Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an."
6718 #: builtin/clone.c:321
6719 #, c-format
6720 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6721 msgstr "info: Konnte Alternative für '%s' nicht hinzufügen: %s\n"
6723 #: builtin/clone.c:393
6724 #, c-format
6725 msgid "failed to open '%s'"
6726 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
6728 #: builtin/clone.c:401
6729 #, c-format
6730 msgid "%s exists and is not a directory"
6731 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
6733 #: builtin/clone.c:415
6734 #, c-format
6735 msgid "failed to stat %s\n"
6736 msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
6738 #: builtin/clone.c:437
6739 #, c-format
6740 msgid "failed to create link '%s'"
6741 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
6743 #: builtin/clone.c:441
6744 #, c-format
6745 msgid "failed to copy file to '%s'"
6746 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
6748 #: builtin/clone.c:466
6749 #, c-format
6750 msgid "done.\n"
6751 msgstr "Fertig.\n"
6753 #: builtin/clone.c:478
6754 msgid ""
6755 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6756 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6757 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6758 msgstr ""
6759 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
6760 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
6761 "und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n"
6763 #: builtin/clone.c:555
6764 #, c-format
6765 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6766 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
6768 #: builtin/clone.c:650
6769 msgid "remote did not send all necessary objects"
6770 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
6772 #: builtin/clone.c:666
6773 #, c-format
6774 msgid "unable to update %s"
6775 msgstr "kann %s nicht aktualisieren"
6777 #: builtin/clone.c:715
6778 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6779 msgstr ""
6780 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
6781 "nicht ausgecheckt werden.\n"
6783 #: builtin/clone.c:746
6784 msgid "unable to checkout working tree"
6785 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
6787 #: builtin/clone.c:786
6788 msgid "unable to write parameters to config file"
6789 msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben"
6791 #: builtin/clone.c:849
6792 msgid "cannot repack to clean up"
6793 msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
6795 #: builtin/clone.c:851
6796 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6797 msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
6799 #: builtin/clone.c:884 builtin/receive-pack.c:1900
6800 msgid "Too many arguments."
6801 msgstr "Zu viele Argumente."
6803 #: builtin/clone.c:888
6804 msgid "You must specify a repository to clone."
6805 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
6807 #: builtin/clone.c:901
6808 #, c-format
6809 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6810 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
6812 #: builtin/clone.c:904
6813 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6814 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
6816 #: builtin/clone.c:917
6817 #, c-format
6818 msgid "repository '%s' does not exist"
6819 msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
6821 #: builtin/clone.c:923 builtin/fetch.c:1337
6822 #, c-format
6823 msgid "depth %s is not a positive number"
6824 msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
6826 #: builtin/clone.c:933
6827 #, c-format
6828 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6829 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
6831 #: builtin/clone.c:943
6832 #, c-format
6833 msgid "working tree '%s' already exists."
6834 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
6836 #: builtin/clone.c:958 builtin/clone.c:969 builtin/difftool.c:252
6837 #: builtin/worktree.c:221 builtin/worktree.c:251
6838 #, c-format
6839 msgid "could not create leading directories of '%s'"
6840 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
6842 #: builtin/clone.c:961
6843 #, c-format
6844 msgid "could not create work tree dir '%s'"
6845 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
6847 #: builtin/clone.c:973
6848 #, c-format
6849 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6850 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
6852 #: builtin/clone.c:975
6853 #, c-format
6854 msgid "Cloning into '%s'...\n"
6855 msgstr "Klone nach '%s' ...\n"
6857 #: builtin/clone.c:999
6858 msgid ""
6859 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
6860 "able"
6861 msgstr ""
6862 "'clone --recursive' ist nicht kompatibel mit --reference und --reference-if-"
6863 "able"
6865 #: builtin/clone.c:1055
6866 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
6867 msgstr ""
6868 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
6869 "stattdessen file://"
6871 #: builtin/clone.c:1057
6872 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
6873 msgstr ""
6874 "--shallow-since wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
6875 "file://"
6877 #: builtin/clone.c:1059
6878 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
6879 msgstr ""
6880 "--shallow-exclude wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
6881 "file://"
6883 #: builtin/clone.c:1062
6884 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
6885 msgstr ""
6886 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),ignoriere --"
6887 "local"
6889 #: builtin/clone.c:1067
6890 msgid "--local is ignored"
6891 msgstr "--local wird ignoriert"
6893 #: builtin/clone.c:1071
6894 #, c-format
6895 msgid "Don't know how to clone %s"
6896 msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
6898 #: builtin/clone.c:1126 builtin/clone.c:1134
6899 #, c-format
6900 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
6901 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
6903 #: builtin/clone.c:1137
6904 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
6905 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
6907 #: builtin/column.c:9
6908 msgid "git column [<options>]"
6909 msgstr "git column [<Optionen>]"
6911 #: builtin/column.c:26
6912 msgid "lookup config vars"
6913 msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
6915 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
6916 msgid "layout to use"
6917 msgstr "zu verwendende Anordnung"
6919 #: builtin/column.c:29
6920 msgid "Maximum width"
6921 msgstr "maximale Breite"
6923 #: builtin/column.c:30
6924 msgid "Padding space on left border"
6925 msgstr "Abstand zum linken Rand"
6927 #: builtin/column.c:31
6928 msgid "Padding space on right border"
6929 msgstr "Abstand zur rechten Rand"
6931 #: builtin/column.c:32
6932 msgid "Padding space between columns"
6933 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
6935 #: builtin/column.c:51
6936 msgid "--command must be the first argument"
6937 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
6939 #: builtin/commit.c:38
6940 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
6941 msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
6943 #: builtin/commit.c:43
6944 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
6945 msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
6947 #: builtin/commit.c:48
6948 msgid ""
6949 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6950 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6951 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6952 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6953 "your configuration file:\n"
6954 "\n"
6955 "    git config --global --edit\n"
6956 "\n"
6957 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6958 "\n"
6959 "    git commit --amend --reset-author\n"
6960 msgstr ""
6961 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
6962 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
6963 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
6964 "diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n"
6965 "Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
6966 "bearbeiten:\n"
6967 "\n"
6968 "    git config --global --edit\n"
6969 "\n"
6970 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
6971 "ändern mit:\n"
6972 "\n"
6973 "    git commit --amend --reset-author\n"
6975 #: builtin/commit.c:61
6976 msgid ""
6977 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6978 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6979 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6980 "\n"
6981 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6982 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6983 "\n"
6984 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6985 "\n"
6986 "    git commit --amend --reset-author\n"
6987 msgstr ""
6988 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
6989 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
6990 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
6991 "diese explizit setzen:\n"
6992 "\n"
6993 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
6994 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
6995 "\n"
6996 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
6997 "ändern:\n"
6998 "\n"
6999 "    git commit --amend --reset-author\n"
7001 #: builtin/commit.c:73
7002 msgid ""
7003 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
7004 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
7005 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
7006 msgstr ""
7007 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
7008 "machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
7009 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
7011 #: builtin/commit.c:78
7012 msgid ""
7013 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
7014 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
7015 "\n"
7016 "    git commit --allow-empty\n"
7017 "\n"
7018 msgstr ""
7019 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
7020 "Konfliktauflösung.\n"
7021 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
7022 "\n"
7023 "    git commit --allow-empty\n"
7024 "\n"
7026 #: builtin/commit.c:85
7027 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
7028 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
7030 #: builtin/commit.c:88
7031 msgid ""
7032 "If you wish to skip this commit, use:\n"
7033 "\n"
7034 "    git reset\n"
7035 "\n"
7036 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
7037 "the remaining commits.\n"
7038 msgstr ""
7039 "Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n"
7040 "\n"
7041 "    git reset\n"
7042 "\n"
7043 "Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n"
7044 "Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n"
7046 #: builtin/commit.c:318
7047 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
7048 msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
7050 #: builtin/commit.c:359
7051 msgid "unable to create temporary index"
7052 msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
7054 #: builtin/commit.c:365
7055 msgid "interactive add failed"
7056 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
7058 #: builtin/commit.c:378
7059 msgid "unable to update temporary index"
7060 msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
7062 #: builtin/commit.c:380
7063 msgid "Failed to update main cache tree"
7064 msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
7066 #: builtin/commit.c:404 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:476
7067 msgid "unable to write new_index file"
7068 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
7070 #: builtin/commit.c:458
7071 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
7072 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
7074 #: builtin/commit.c:460
7075 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
7076 msgstr ""
7077 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
7079 #: builtin/commit.c:469
7080 msgid "cannot read the index"
7081 msgstr "Kann Index nicht lesen"
7083 #: builtin/commit.c:488
7084 msgid "unable to write temporary index file"
7085 msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
7087 #: builtin/commit.c:582
7088 #, c-format
7089 msgid "commit '%s' lacks author header"
7090 msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
7092 #: builtin/commit.c:584
7093 #, c-format
7094 msgid "commit '%s' has malformed author line"
7095 msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
7097 #: builtin/commit.c:603
7098 msgid "malformed --author parameter"
7099 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
7101 #: builtin/commit.c:655
7102 msgid ""
7103 "unable to select a comment character that is not used\n"
7104 "in the current commit message"
7105 msgstr ""
7106 "Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
7107 "der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
7109 #: builtin/commit.c:692 builtin/commit.c:725 builtin/commit.c:1096
7110 #, c-format
7111 msgid "could not lookup commit %s"
7112 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
7114 #: builtin/commit.c:704 builtin/shortlog.c:294
7115 #, c-format
7116 msgid "(reading log message from standard input)\n"
7117 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
7119 #: builtin/commit.c:706
7120 msgid "could not read log from standard input"
7121 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
7123 #: builtin/commit.c:710
7124 #, c-format
7125 msgid "could not read log file '%s'"
7126 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
7128 #: builtin/commit.c:737 builtin/commit.c:745
7129 msgid "could not read SQUASH_MSG"
7130 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
7132 #: builtin/commit.c:742
7133 msgid "could not read MERGE_MSG"
7134 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
7136 #: builtin/commit.c:796
7137 msgid "could not write commit template"
7138 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
7140 #: builtin/commit.c:814
7141 #, c-format
7142 msgid ""
7143 "\n"
7144 "It looks like you may be committing a merge.\n"
7145 "If this is not correct, please remove the file\n"
7146 "\t%s\n"
7147 "and try again.\n"
7148 msgstr ""
7149 "\n"
7150 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
7151 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
7152 "\t%s\n"
7153 "und versuchen Sie es erneut.\n"
7155 #: builtin/commit.c:819
7156 #, c-format
7157 msgid ""
7158 "\n"
7159 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7160 "If this is not correct, please remove the file\n"
7161 "\t%s\n"
7162 "and try again.\n"
7163 msgstr ""
7164 "\n"
7165 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
7166 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
7167 "\t%s\n"
7168 "und versuchen Sie es erneut.\n"
7170 #: builtin/commit.c:832
7171 #, c-format
7172 msgid ""
7173 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7174 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7175 msgstr ""
7176 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
7177 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
7178 "bricht den Commit ab.\n"
7180 #: builtin/commit.c:839
7181 #, c-format
7182 msgid ""
7183 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7184 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7185 "An empty message aborts the commit.\n"
7186 msgstr ""
7187 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
7188 "die\n"
7189 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
7190 "entfernen.\n"
7191 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
7193 #: builtin/commit.c:859
7194 #, c-format
7195 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
7196 msgstr "%sAutor:           %.*s <%.*s>"
7198 #: builtin/commit.c:867
7199 #, c-format
7200 msgid "%sDate:      %s"
7201 msgstr "%sDatum:            %s"
7203 #: builtin/commit.c:874
7204 #, c-format
7205 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7206 msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
7208 #: builtin/commit.c:892
7209 msgid "Cannot read index"
7210 msgstr "Kann Index nicht lesen"
7212 #: builtin/commit.c:954
7213 msgid "Error building trees"
7214 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
7216 #: builtin/commit.c:968 builtin/tag.c:273
7217 #, c-format
7218 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7219 msgstr ""
7220 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
7222 #: builtin/commit.c:1071
7223 #, c-format
7224 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7225 msgstr ""
7226 "--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
7227 "vorhandenen Autor überein"
7229 #: builtin/commit.c:1086 builtin/commit.c:1325
7230 #, c-format
7231 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7232 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
7234 #: builtin/commit.c:1124
7235 msgid "--long and -z are incompatible"
7236 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
7238 #: builtin/commit.c:1154
7239 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7240 msgstr ""
7241 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
7242 "werden."
7244 #: builtin/commit.c:1163
7245 msgid "You have nothing to amend."
7246 msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
7248 #: builtin/commit.c:1166
7249 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7250 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
7252 #: builtin/commit.c:1168
7253 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7254 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
7256 #: builtin/commit.c:1171
7257 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7258 msgstr ""
7259 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
7261 #: builtin/commit.c:1181
7262 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7263 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
7265 #: builtin/commit.c:1183
7266 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
7267 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden."
7269 #: builtin/commit.c:1191
7270 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7271 msgstr ""
7272 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
7274 #: builtin/commit.c:1208
7275 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7276 msgstr ""
7277 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
7278 "verwendet werden."
7280 #: builtin/commit.c:1210
7281 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7282 msgstr ""
7283 "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
7284 "verwendet werden."
7286 #: builtin/commit.c:1212
7287 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
7288 msgstr "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; nehme --only an"
7290 #: builtin/commit.c:1224 builtin/tag.c:551
7291 #, c-format
7292 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7293 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
7295 #: builtin/commit.c:1229
7296 msgid "Paths with -a does not make sense."
7297 msgstr "Die Option -a kann nicht mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
7299 #: builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1612
7300 msgid "show status concisely"
7301 msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
7303 #: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1614
7304 msgid "show branch information"
7305 msgstr "Branchinformationen anzeigen"
7307 #: builtin/commit.c:1343
7308 msgid "version"
7309 msgstr "Version"
7311 #: builtin/commit.c:1343 builtin/commit.c:1616 builtin/push.c:525
7312 #: builtin/worktree.c:448
7313 msgid "machine-readable output"
7314 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
7316 #: builtin/commit.c:1346 builtin/commit.c:1618
7317 msgid "show status in long format (default)"
7318 msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
7320 #: builtin/commit.c:1349 builtin/commit.c:1621
7321 msgid "terminate entries with NUL"
7322 msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
7324 #: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1624 builtin/fast-export.c:981
7325 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:411
7326 msgid "mode"
7327 msgstr "Modus"
7329 #: builtin/commit.c:1352 builtin/commit.c:1624
7330 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7331 msgstr ""
7332 "unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
7333 "all)"
7335 #: builtin/commit.c:1355
7336 msgid "show ignored files"
7337 msgstr "ignorierte Dateien anzeigen"
7339 #: builtin/commit.c:1356 parse-options.h:155
7340 msgid "when"
7341 msgstr "wann"
7343 #: builtin/commit.c:1357
7344 msgid ""
7345 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
7346 "(Default: all)"
7347 msgstr ""
7348 "Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
7349 "(Standard: all)"
7351 #: builtin/commit.c:1359
7352 msgid "list untracked files in columns"
7353 msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
7355 #: builtin/commit.c:1435
7356 msgid "couldn't look up newly created commit"
7357 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
7359 #: builtin/commit.c:1437
7360 msgid "could not parse newly created commit"
7361 msgstr "Konnte neulich erstellten Commit nicht analysieren."
7363 #: builtin/commit.c:1482
7364 msgid "detached HEAD"
7365 msgstr "losgelöster HEAD"
7367 #: builtin/commit.c:1485
7368 msgid " (root-commit)"
7369 msgstr " (Basis-Commit)"
7371 #: builtin/commit.c:1582
7372 msgid "suppress summary after successful commit"
7373 msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
7375 #: builtin/commit.c:1583
7376 msgid "show diff in commit message template"
7377 msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
7379 #: builtin/commit.c:1585
7380 msgid "Commit message options"
7381 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
7383 #: builtin/commit.c:1586 builtin/tag.c:409
7384 msgid "read message from file"
7385 msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
7387 #: builtin/commit.c:1587
7388 msgid "author"
7389 msgstr "Autor"
7391 #: builtin/commit.c:1587
7392 msgid "override author for commit"
7393 msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
7395 #: builtin/commit.c:1588 builtin/gc.c:357
7396 msgid "date"
7397 msgstr "Datum"
7399 #: builtin/commit.c:1588
7400 msgid "override date for commit"
7401 msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
7403 #: builtin/commit.c:1589 builtin/merge.c:221 builtin/notes.c:398
7404 #: builtin/notes.c:561 builtin/tag.c:407
7405 msgid "message"
7406 msgstr "Beschreibung"
7408 #: builtin/commit.c:1589
7409 msgid "commit message"
7410 msgstr "Commit-Beschreibung"
7412 #: builtin/commit.c:1590 builtin/commit.c:1591 builtin/commit.c:1592
7413 #: builtin/commit.c:1593 parse-options.h:257 ref-filter.h:77
7414 msgid "commit"
7415 msgstr "Commit"
7417 #: builtin/commit.c:1590
7418 msgid "reuse and edit message from specified commit"
7419 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
7421 #: builtin/commit.c:1591
7422 msgid "reuse message from specified commit"
7423 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
7425 #: builtin/commit.c:1592
7426 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7427 msgstr ""
7428 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
7429 "angegebenen Commits verwenden"
7431 #: builtin/commit.c:1593
7432 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7433 msgstr ""
7434 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
7435 "angegebenen Commits verwenden"
7437 #: builtin/commit.c:1594
7438 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7439 msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
7441 #: builtin/commit.c:1595 builtin/log.c:1420 builtin/revert.c:104
7442 msgid "add Signed-off-by:"
7443 msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen"
7445 #: builtin/commit.c:1596
7446 msgid "use specified template file"
7447 msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
7449 #: builtin/commit.c:1597
7450 msgid "force edit of commit"
7451 msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
7453 #: builtin/commit.c:1598
7454 msgid "default"
7455 msgstr "Standard"
7457 #: builtin/commit.c:1598 builtin/tag.c:412
7458 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7459 msgstr ""
7460 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
7462 #: builtin/commit.c:1599
7463 msgid "include status in commit message template"
7464 msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
7466 #: builtin/commit.c:1601 builtin/merge.c:233 builtin/pull.c:166
7467 #: builtin/revert.c:112
7468 msgid "GPG sign commit"
7469 msgstr "Commit mit GPG signieren"
7471 #: builtin/commit.c:1604
7472 msgid "Commit contents options"
7473 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
7475 #: builtin/commit.c:1605
7476 msgid "commit all changed files"
7477 msgstr "alle geänderten Dateien committen"
7479 #: builtin/commit.c:1606
7480 msgid "add specified files to index for commit"
7481 msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
7483 #: builtin/commit.c:1607
7484 msgid "interactively add files"
7485 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
7487 #: builtin/commit.c:1608
7488 msgid "interactively add changes"
7489 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
7491 #: builtin/commit.c:1609
7492 msgid "commit only specified files"
7493 msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
7495 #: builtin/commit.c:1610
7496 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7497 msgstr "Hooks pre-commit und commit-msg umgehen"
7499 #: builtin/commit.c:1611
7500 msgid "show what would be committed"
7501 msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
7503 #: builtin/commit.c:1622
7504 msgid "amend previous commit"
7505 msgstr "vorherigen Commit ändern"
7507 #: builtin/commit.c:1623
7508 msgid "bypass post-rewrite hook"
7509 msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
7511 #: builtin/commit.c:1628
7512 msgid "ok to record an empty change"
7513 msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
7515 #: builtin/commit.c:1630
7516 msgid "ok to record a change with an empty message"
7517 msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
7519 #: builtin/commit.c:1659
7520 msgid "could not parse HEAD commit"
7521 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
7523 #: builtin/commit.c:1707
7524 #, c-format
7525 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7526 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
7528 #: builtin/commit.c:1714
7529 msgid "could not read MERGE_MODE"
7530 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
7532 #: builtin/commit.c:1733
7533 #, c-format
7534 msgid "could not read commit message: %s"
7535 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
7537 #: builtin/commit.c:1744
7538 #, c-format
7539 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7540 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
7542 #: builtin/commit.c:1749
7543 #, c-format
7544 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7545 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
7547 #: builtin/commit.c:1797
7548 msgid ""
7549 "Repository has been updated, but unable to write\n"
7550 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7551 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7552 msgstr ""
7553 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
7554 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
7555 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
7556 "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
7558 #: builtin/config.c:9
7559 msgid "git config [<options>]"
7560 msgstr "git config [<Optionen>]"
7562 #: builtin/config.c:56
7563 msgid "Config file location"
7564 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
7566 #: builtin/config.c:57
7567 msgid "use global config file"
7568 msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
7570 #: builtin/config.c:58
7571 msgid "use system config file"
7572 msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
7574 #: builtin/config.c:59
7575 msgid "use repository config file"
7576 msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
7578 #: builtin/config.c:60
7579 msgid "use given config file"
7580 msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
7582 #: builtin/config.c:61
7583 msgid "blob-id"
7584 msgstr "Blob-Id"
7586 #: builtin/config.c:61
7587 msgid "read config from given blob object"
7588 msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
7590 #: builtin/config.c:62
7591 msgid "Action"
7592 msgstr "Aktion"
7594 #: builtin/config.c:63
7595 msgid "get value: name [value-regex]"
7596 msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]"
7598 #: builtin/config.c:64
7599 msgid "get all values: key [value-regex]"
7600 msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]"
7602 #: builtin/config.c:65
7603 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7604 msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]"
7606 #: builtin/config.c:66
7607 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7608 msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
7610 #: builtin/config.c:67
7611 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7612 msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] "
7614 #: builtin/config.c:68
7615 msgid "add a new variable: name value"
7616 msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
7618 #: builtin/config.c:69
7619 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7620 msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]"
7622 #: builtin/config.c:70
7623 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7624 msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]"
7626 #: builtin/config.c:71
7627 msgid "rename section: old-name new-name"
7628 msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
7630 #: builtin/config.c:72
7631 msgid "remove a section: name"
7632 msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
7634 #: builtin/config.c:73
7635 msgid "list all"
7636 msgstr "alles auflisten"
7638 #: builtin/config.c:74
7639 msgid "open an editor"
7640 msgstr "einen Editor öffnen"
7642 #: builtin/config.c:75
7643 msgid "find the color configured: slot [default]"
7644 msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
7646 #: builtin/config.c:76
7647 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7648 msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
7650 #: builtin/config.c:77
7651 msgid "Type"
7652 msgstr "Typ"
7654 #: builtin/config.c:78
7655 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7656 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
7658 #: builtin/config.c:79
7659 msgid "value is decimal number"
7660 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
7662 #: builtin/config.c:80
7663 msgid "value is --bool or --int"
7664 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
7666 #: builtin/config.c:81
7667 msgid "value is a path (file or directory name)"
7668 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
7670 #: builtin/config.c:82
7671 msgid "Other"
7672 msgstr "Sonstiges"
7674 #: builtin/config.c:83
7675 msgid "terminate values with NUL byte"
7676 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
7678 #: builtin/config.c:84
7679 msgid "show variable names only"
7680 msgstr "nur Variablennamen anzeigen"
7682 #: builtin/config.c:85
7683 msgid "respect include directives on lookup"
7684 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
7686 #: builtin/config.c:86
7687 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7688 msgstr ""
7689 "Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, "
7690 "Befehlszeile)"
7692 #: builtin/config.c:328
7693 msgid "unable to parse default color value"
7694 msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
7696 #: builtin/config.c:472
7697 #, c-format
7698 msgid ""
7699 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7700 "[user]\n"
7701 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7702 "#\tname = %s\n"
7703 "#\temail = %s\n"
7704 msgstr ""
7705 "# Das ist Git's benutzerspezifische Konfiguraionsdatei.\n"
7706 "[user]\n"
7707 "# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
7708 "#\tname = %s\n"
7709 "#\temail = %s\n"
7711 #: builtin/config.c:615
7712 #, c-format
7713 msgid "cannot create configuration file %s"
7714 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
7716 #: builtin/config.c:627
7717 #, c-format
7718 msgid ""
7719 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7720 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7721 msgstr ""
7722 "kann nicht mehrere Werte mit einem einzigen Wert überschreiben\n"
7723 "       Benutzen Sie einen regulären Ausdruck, --add oder --replace, um %s\n"
7724 "       zu ändern."
7726 #: builtin/count-objects.c:86
7727 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7728 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7730 #: builtin/count-objects.c:96
7731 msgid "print sizes in human readable format"
7732 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
7734 #: builtin/describe.c:18
7735 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7736 msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
7738 #: builtin/describe.c:19
7739 msgid "git describe [<options>] --dirty"
7740 msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
7742 #: builtin/describe.c:53
7743 msgid "head"
7744 msgstr "Branch"
7746 #: builtin/describe.c:53
7747 msgid "lightweight"
7748 msgstr "nicht-annotiert"
7750 #: builtin/describe.c:53
7751 msgid "annotated"
7752 msgstr "annotiert"
7754 #: builtin/describe.c:250
7755 #, c-format
7756 msgid "annotated tag %s not available"
7757 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
7759 #: builtin/describe.c:254
7760 #, c-format
7761 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7762 msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
7764 #: builtin/describe.c:256
7765 #, c-format
7766 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7767 msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
7769 #: builtin/describe.c:283 builtin/log.c:487
7770 #, c-format
7771 msgid "Not a valid object name %s"
7772 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
7774 #: builtin/describe.c:286
7775 #, c-format
7776 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7777 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
7779 #: builtin/describe.c:303
7780 #, c-format
7781 msgid "no tag exactly matches '%s'"
7782 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
7784 #: builtin/describe.c:305
7785 #, c-format
7786 msgid "searching to describe %s\n"
7787 msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
7789 #: builtin/describe.c:352
7790 #, c-format
7791 msgid "finished search at %s\n"
7792 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
7794 #: builtin/describe.c:379
7795 #, c-format
7796 msgid ""
7797 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
7798 "However, there were unannotated tags: try --tags."
7799 msgstr ""
7800 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
7801 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
7803 #: builtin/describe.c:383
7804 #, c-format
7805 msgid ""
7806 "No tags can describe '%s'.\n"
7807 "Try --always, or create some tags."
7808 msgstr ""
7809 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
7810 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
7812 #: builtin/describe.c:413
7813 #, c-format
7814 msgid "traversed %lu commits\n"
7815 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
7817 #: builtin/describe.c:416
7818 #, c-format
7819 msgid ""
7820 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7821 "gave up search at %s\n"
7822 msgstr ""
7823 "mehr als %i Tags gefunden; führe die ersten %i auf\n"
7824 "Suche bei %s aufgegeben\n"
7826 #: builtin/describe.c:438
7827 msgid "find the tag that comes after the commit"
7828 msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
7830 #: builtin/describe.c:439
7831 msgid "debug search strategy on stderr"
7832 msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
7834 #: builtin/describe.c:440
7835 msgid "use any ref"
7836 msgstr "alle Referenzen verwenden"
7838 #: builtin/describe.c:441
7839 msgid "use any tag, even unannotated"
7840 msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
7842 #: builtin/describe.c:442
7843 msgid "always use long format"
7844 msgstr "immer langes Format verwenden"
7846 #: builtin/describe.c:443
7847 msgid "only follow first parent"
7848 msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
7850 #: builtin/describe.c:446
7851 msgid "only output exact matches"
7852 msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
7854 #: builtin/describe.c:448
7855 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7856 msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
7858 #: builtin/describe.c:450
7859 msgid "only consider tags matching <pattern>"
7860 msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
7862 #: builtin/describe.c:452
7863 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
7864 msgstr "keine Tags betrachten, die <Muster> entsprechen"
7866 #: builtin/describe.c:454 builtin/name-rev.c:357
7867 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
7868 msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
7870 #: builtin/describe.c:455 builtin/describe.c:458
7871 msgid "mark"
7872 msgstr "Kennzeichen"
7874 #: builtin/describe.c:456
7875 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
7876 msgstr ""
7877 "<Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-dirty"
7878 "\")"
7880 #: builtin/describe.c:459
7881 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
7882 msgstr ""
7883 "<Kennzeichen> bei defektem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-broken"
7884 "\")"
7886 #: builtin/describe.c:477
7887 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
7888 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
7890 #: builtin/describe.c:506
7891 msgid "No names found, cannot describe anything."
7892 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
7894 #: builtin/describe.c:549
7895 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
7896 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
7898 #: builtin/describe.c:551
7899 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
7900 msgstr "Die Option --broken kann nicht mit Commits verwendet werden."
7902 #: builtin/diff.c:83
7903 #, c-format
7904 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
7905 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
7907 #: builtin/diff.c:234
7908 #, c-format
7909 msgid "invalid option: %s"
7910 msgstr "Ungültige Option: %s"
7912 #: builtin/diff.c:358
7913 msgid "Not a git repository"
7914 msgstr "Kein Git-Repository"
7916 #: builtin/diff.c:401
7917 #, c-format
7918 msgid "invalid object '%s' given."
7919 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
7921 #: builtin/diff.c:410
7922 #, c-format
7923 msgid "more than two blobs given: '%s'"
7924 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
7926 #: builtin/diff.c:417
7927 #, c-format
7928 msgid "unhandled object '%s' given."
7929 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
7931 #: builtin/difftool.c:28
7932 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
7933 msgstr "git difftool [<Optionen>] [<Commit> [<Commit>]] [--] [<Pfad>...]"
7935 #: builtin/difftool.c:241
7936 #, c-format
7937 msgid "failed: %d"
7938 msgstr "fehlgeschlagen: %d"
7940 #: builtin/difftool.c:283
7941 #, c-format
7942 msgid "could not read symlink %s"
7943 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
7945 #: builtin/difftool.c:285
7946 #, c-format
7947 msgid "could not read symlink file %s"
7948 msgstr "Konnte Datei von symbolischer Verknüpfung '%s' nicht lesen."
7950 #: builtin/difftool.c:293
7951 #, c-format
7952 msgid "could not read object %s for symlink %s"
7953 msgstr "Konnte Objekt '%s' für symbolische Verknüpfung '%s' nicht lesen."
7955 #: builtin/difftool.c:395
7956 msgid ""
7957 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
7958 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
7959 msgstr ""
7960 "Kombinierte Diff-Formate('-c' und '--cc') werden im Verzeichnis-\n"
7961 "Diff-Modus('-d' und '--dir-diff') nicht unterstützt."
7963 #: builtin/difftool.c:609
7964 #, c-format
7965 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
7966 msgstr "beide Dateien geändert: '%s' und '%s'."
7968 #: builtin/difftool.c:611
7969 msgid "working tree file has been left."
7970 msgstr "Datei im Arbeitsverzeichnis belassen."
7972 #: builtin/difftool.c:622
7973 #, c-format
7974 msgid "temporary files exist in '%s'."
7975 msgstr "Es existieren temporäre Dateien in '%s'."
7977 #: builtin/difftool.c:623
7978 msgid "you may want to cleanup or recover these."
7979 msgstr "Sie könnten diese aufräumen oder wiederherstellen."
7981 #: builtin/difftool.c:669
7982 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
7983 msgstr "`diff.guitool` anstatt `diff.tool` benutzen"
7985 #: builtin/difftool.c:671
7986 msgid "perform a full-directory diff"
7987 msgstr "Diff über ganzes Verzeichnis ausführen"
7989 #: builtin/difftool.c:673
7990 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
7991 msgstr "keine Eingabeaufforderung vor Ausführung eines Diff-Tools"
7993 #: builtin/difftool.c:679
7994 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
7995 msgstr "symbolische Verknüpfungen im dir-diff Modus verwenden"
7997 #: builtin/difftool.c:680
7998 msgid "<tool>"
7999 msgstr "<Tool>"
8001 #: builtin/difftool.c:681
8002 msgid "use the specified diff tool"
8003 msgstr "das angegebene Diff-Tool benutzen"
8005 #: builtin/difftool.c:683
8006 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
8007 msgstr ""
8008 "eine Liste mit Diff-Tools darstellen, die mit `--tool` benutzt werden können"
8010 #: builtin/difftool.c:686
8011 msgid ""
8012 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
8013 "code"
8014 msgstr ""
8015 "'git-difftool' beenden, wenn das aufgerufene Diff-Tool mit einem "
8016 "Rückkehrwert\n"
8017 "verschieden 0 ausgeführt wurde"
8019 #: builtin/difftool.c:688
8020 msgid "<command>"
8021 msgstr "<Programm>"
8023 #: builtin/difftool.c:689
8024 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
8025 msgstr "eigenen Befehl zur Anzeige von Unterschieden angeben"
8027 #: builtin/difftool.c:713
8028 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
8029 msgstr "kein <Tool> für --tool=<Tool> angegeben"
8031 #: builtin/difftool.c:720
8032 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
8033 msgstr "kein <Programm> für --extcmd=<Programm> angegeben"
8035 #: builtin/fast-export.c:25
8036 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
8037 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
8039 #: builtin/fast-export.c:980
8040 msgid "show progress after <n> objects"
8041 msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
8043 #: builtin/fast-export.c:982
8044 msgid "select handling of signed tags"
8045 msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
8047 #: builtin/fast-export.c:985
8048 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
8049 msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
8051 #: builtin/fast-export.c:988
8052 msgid "Dump marks to this file"
8053 msgstr "Kennzeichen in diese Datei schreiben"
8055 #: builtin/fast-export.c:990
8056 msgid "Import marks from this file"
8057 msgstr "Kennzeichen von dieser Datei importieren"
8059 #: builtin/fast-export.c:992
8060 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
8061 msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat"
8063 #: builtin/fast-export.c:994
8064 msgid "Output full tree for each commit"
8065 msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
8067 #: builtin/fast-export.c:996
8068 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
8069 msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
8071 #: builtin/fast-export.c:997
8072 msgid "Skip output of blob data"
8073 msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
8075 #: builtin/fast-export.c:998
8076 msgid "refspec"
8077 msgstr "Refspec"
8079 #: builtin/fast-export.c:999
8080 msgid "Apply refspec to exported refs"
8081 msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
8083 #: builtin/fast-export.c:1000
8084 msgid "anonymize output"
8085 msgstr "Ausgabe anonymisieren"
8087 #: builtin/fetch.c:21
8088 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8089 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
8091 #: builtin/fetch.c:22
8092 msgid "git fetch [<options>] <group>"
8093 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
8095 #: builtin/fetch.c:23
8096 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
8097 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
8099 #: builtin/fetch.c:24
8100 msgid "git fetch --all [<options>]"
8101 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
8103 #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:175
8104 msgid "fetch from all remotes"
8105 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
8107 #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:178
8108 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
8109 msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben"
8111 #: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:181
8112 msgid "path to upload pack on remote end"
8113 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
8115 #: builtin/fetch.c:100 builtin/pull.c:183
8116 msgid "force overwrite of local branch"
8117 msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
8119 #: builtin/fetch.c:102
8120 msgid "fetch from multiple remotes"
8121 msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
8123 #: builtin/fetch.c:104 builtin/pull.c:185
8124 msgid "fetch all tags and associated objects"
8125 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
8127 #: builtin/fetch.c:106
8128 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
8129 msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
8131 #: builtin/fetch.c:108
8132 msgid "number of submodules fetched in parallel"
8133 msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule"
8135 #: builtin/fetch.c:110 builtin/pull.c:188
8136 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
8137 msgstr ""
8138 "Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
8139 "befinden"
8141 #: builtin/fetch.c:111 builtin/pull.c:191
8142 msgid "on-demand"
8143 msgstr "bei-Bedarf"
8145 #: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:192
8146 msgid "control recursive fetching of submodules"
8147 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
8149 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:200
8150 msgid "keep downloaded pack"
8151 msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
8153 #: builtin/fetch.c:118
8154 msgid "allow updating of HEAD ref"
8155 msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
8157 #: builtin/fetch.c:121 builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:203
8158 msgid "deepen history of shallow clone"
8159 msgstr ""
8160 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
8162 #: builtin/fetch.c:123
8163 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
8164 msgstr ""
8165 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) auf "
8166 "Zeitbasis\n"
8167 "vertiefen"
8169 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:206
8170 msgid "convert to a complete repository"
8171 msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
8173 #: builtin/fetch.c:131 builtin/log.c:1440
8174 msgid "dir"
8175 msgstr "Verzeichnis"
8177 #: builtin/fetch.c:132
8178 msgid "prepend this to submodule path output"
8179 msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
8181 #: builtin/fetch.c:135
8182 msgid "default mode for recursion"
8183 msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
8185 #: builtin/fetch.c:137 builtin/pull.c:209
8186 msgid "accept refs that update .git/shallow"
8187 msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
8189 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:211
8190 msgid "refmap"
8191 msgstr "Refmap"
8193 #: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:212
8194 msgid "specify fetch refmap"
8195 msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
8197 #: builtin/fetch.c:395
8198 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
8199 msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
8201 #: builtin/fetch.c:513
8202 #, c-format
8203 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
8204 msgstr "Konfiguration fetch.output enthält ungültigen Wert %s"
8206 #: builtin/fetch.c:606
8207 #, c-format
8208 msgid "object %s not found"
8209 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
8211 #: builtin/fetch.c:610
8212 msgid "[up to date]"
8213 msgstr "[aktuell]"
8215 #: builtin/fetch.c:623 builtin/fetch.c:703
8216 msgid "[rejected]"
8217 msgstr "[zurückgewiesen]"
8219 #: builtin/fetch.c:624
8220 msgid "can't fetch in current branch"
8221 msgstr "kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen"
8223 #: builtin/fetch.c:633
8224 msgid "[tag update]"
8225 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
8227 #: builtin/fetch.c:634 builtin/fetch.c:667 builtin/fetch.c:683
8228 #: builtin/fetch.c:698
8229 msgid "unable to update local ref"
8230 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
8232 #: builtin/fetch.c:653
8233 msgid "[new tag]"
8234 msgstr "[neues Tag]"
8236 #: builtin/fetch.c:656
8237 msgid "[new branch]"
8238 msgstr "[neuer Branch]"
8240 #: builtin/fetch.c:659
8241 msgid "[new ref]"
8242 msgstr "[neue Referenz]"
8244 #: builtin/fetch.c:698
8245 msgid "forced update"
8246 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
8248 #: builtin/fetch.c:703
8249 msgid "non-fast-forward"
8250 msgstr "kein Vorspulen"
8252 #: builtin/fetch.c:748
8253 #, c-format
8254 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
8255 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
8257 #: builtin/fetch.c:768
8258 #, c-format
8259 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
8260 msgstr ""
8261 "%s wurde zurückgewiesen, da Ursprungs-Commits von Repositoriesmit "
8262 "unvollständiger Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
8264 #: builtin/fetch.c:855 builtin/fetch.c:951
8265 #, c-format
8266 msgid "From %.*s\n"
8267 msgstr "Von %.*s\n"
8269 #: builtin/fetch.c:866
8270 #, c-format
8271 msgid ""
8272 "some local refs could not be updated; try running\n"
8273 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
8274 msgstr ""
8275 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
8276 "'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
8278 #: builtin/fetch.c:921
8279 #, c-format
8280 msgid "   (%s will become dangling)"
8281 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
8283 #: builtin/fetch.c:922
8284 #, c-format
8285 msgid "   (%s has become dangling)"
8286 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
8288 #: builtin/fetch.c:954
8289 msgid "[deleted]"
8290 msgstr "[gelöscht]"
8292 #: builtin/fetch.c:955 builtin/remote.c:1022
8293 msgid "(none)"
8294 msgstr "(nichts)"
8296 #: builtin/fetch.c:978
8297 #, c-format
8298 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
8299 msgstr ""
8300 "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem nicht-Bare-Repository "
8301 "wurde verweigert."
8303 #: builtin/fetch.c:997
8304 #, c-format
8305 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
8306 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
8308 #: builtin/fetch.c:1000
8309 #, c-format
8310 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
8311 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
8313 #: builtin/fetch.c:1076
8314 #, c-format
8315 msgid "Don't know how to fetch from %s"
8316 msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
8318 #: builtin/fetch.c:1236
8319 #, c-format
8320 msgid "Fetching %s\n"
8321 msgstr "Fordere an von %s\n"
8323 #: builtin/fetch.c:1238 builtin/remote.c:96
8324 #, c-format
8325 msgid "Could not fetch %s"
8326 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
8328 #: builtin/fetch.c:1256
8329 msgid ""
8330 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
8331 "remote name from which new revisions should be fetched."
8332 msgstr ""
8333 "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
8334 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
8335 "Commits angefordert werden sollen."
8337 #: builtin/fetch.c:1279
8338 msgid "You need to specify a tag name."
8339 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
8341 #: builtin/fetch.c:1321
8342 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
8343 msgstr "Negative Tiefe wird von --deepen nicht unterstützt."
8345 #: builtin/fetch.c:1323
8346 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
8347 msgstr "--deepen und --depth schließen sich gegenseitig aus"
8349 #: builtin/fetch.c:1328
8350 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
8351 msgstr ""
8352 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
8354 #: builtin/fetch.c:1330
8355 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
8356 msgstr ""
8357 "Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit unvollständiger "
8358 "Historie verwendet werden."
8360 #: builtin/fetch.c:1352
8361 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
8362 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
8364 #: builtin/fetch.c:1354
8365 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
8366 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
8368 #: builtin/fetch.c:1365
8369 #, c-format
8370 msgid "No such remote or remote group: %s"
8371 msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
8373 #: builtin/fetch.c:1373
8374 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
8375 msgstr ""
8376 "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
8377 "von Refspecs verwendet werden."
8379 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
8380 msgid ""
8381 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
8382 msgstr ""
8383 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
8384 "<Datei>]"
8386 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663
8387 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
8388 msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
8390 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
8391 msgid "alias for --log (deprecated)"
8392 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
8394 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
8395 msgid "text"
8396 msgstr "Text"
8398 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
8399 msgid "use <text> as start of message"
8400 msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
8402 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
8403 msgid "file to read from"
8404 msgstr "Datei zum Einlesen"
8406 #: builtin/for-each-ref.c:9
8407 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8408 msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
8410 #: builtin/for-each-ref.c:10
8411 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8412 msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]"
8414 #: builtin/for-each-ref.c:11
8415 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8416 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<Commit>]]"
8418 #: builtin/for-each-ref.c:12
8419 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8420 msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]] [--no-contains [<Commit>]]"
8422 #: builtin/for-each-ref.c:27
8423 msgid "quote placeholders suitably for shells"
8424 msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
8426 #: builtin/for-each-ref.c:29
8427 msgid "quote placeholders suitably for perl"
8428 msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
8430 #: builtin/for-each-ref.c:31
8431 msgid "quote placeholders suitably for python"
8432 msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
8434 #: builtin/for-each-ref.c:33
8435 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8436 msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
8438 #: builtin/for-each-ref.c:36
8439 msgid "show only <n> matched refs"
8440 msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
8442 #: builtin/for-each-ref.c:41
8443 msgid "print only refs which points at the given object"
8444 msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben"
8446 #: builtin/for-each-ref.c:43
8447 msgid "print only refs that are merged"
8448 msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben"
8450 #: builtin/for-each-ref.c:44
8451 msgid "print only refs that are not merged"
8452 msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben"
8454 #: builtin/for-each-ref.c:45
8455 msgid "print only refs which contain the commit"
8456 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten"
8458 #: builtin/for-each-ref.c:46
8459 msgid "print only refs which don't contain the commit"
8460 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
8462 #: builtin/fsck.c:554
8463 msgid "Checking object directories"
8464 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
8466 #: builtin/fsck.c:646
8467 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8468 msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
8470 #: builtin/fsck.c:652
8471 msgid "show unreachable objects"
8472 msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
8474 #: builtin/fsck.c:653
8475 msgid "show dangling objects"
8476 msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
8478 #: builtin/fsck.c:654
8479 msgid "report tags"
8480 msgstr "Tags melden"
8482 #: builtin/fsck.c:655
8483 msgid "report root nodes"
8484 msgstr "Hauptwurzeln melden"
8486 #: builtin/fsck.c:656
8487 msgid "make index objects head nodes"
8488 msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
8490 #: builtin/fsck.c:657
8491 msgid "make reflogs head nodes (default)"
8492 msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
8494 #: builtin/fsck.c:658
8495 msgid "also consider packs and alternate objects"
8496 msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
8498 #: builtin/fsck.c:659
8499 msgid "check only connectivity"
8500 msgstr "nur Konnektivität prüfen"
8502 #: builtin/fsck.c:660
8503 msgid "enable more strict checking"
8504 msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
8506 #: builtin/fsck.c:662
8507 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8508 msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
8510 #: builtin/fsck.c:663 builtin/prune.c:107
8511 msgid "show progress"
8512 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
8514 #: builtin/fsck.c:664
8515 msgid "show verbose names for reachable objects"
8516 msgstr "ausführliche Namen für erreichbare Objekte anzeigen"
8518 #: builtin/fsck.c:725
8519 msgid "Checking objects"
8520 msgstr "Prüfe Objekte"
8522 #: builtin/gc.c:25
8523 msgid "git gc [<options>]"
8524 msgstr "git gc [<Optionen>]"
8526 #: builtin/gc.c:78
8527 #, c-format
8528 msgid "Failed to fstat %s: %s"
8529 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen: %s"
8531 #: builtin/gc.c:310
8532 #, c-format
8533 msgid "Can't stat %s"
8534 msgstr "Kann '%s' nicht lesen."
8536 #: builtin/gc.c:319
8537 #, c-format
8538 msgid ""
8539 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8540 "and remove %s.\n"
8541 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8542 "\n"
8543 "%s"
8544 msgstr ""
8545 "Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n"
8546 "Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n"
8547 "Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n"
8548 "wurde.\n"
8549 "\n"
8550 "%s"
8552 #: builtin/gc.c:358
8553 msgid "prune unreferenced objects"
8554 msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
8556 #: builtin/gc.c:360
8557 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8558 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
8560 #: builtin/gc.c:361
8561 msgid "enable auto-gc mode"
8562 msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
8564 #: builtin/gc.c:362
8565 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8566 msgstr ""
8567 "Ausführung von \"git gc\" erwzingen, selbst wenn ein anderes\n"
8568 "\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
8570 #: builtin/gc.c:379
8571 #, c-format
8572 msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s"
8573 msgstr "Fehler beim Parsen des Wertes '%s' von gc.logexpiry"
8575 #: builtin/gc.c:407
8576 #, c-format
8577 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8578 msgstr ""
8579 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
8580 "Hintergrund komprimiert.\n"
8582 #: builtin/gc.c:409
8583 #, c-format
8584 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8585 msgstr ""
8586 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
8587 "komprimiert.\n"
8589 #: builtin/gc.c:410
8590 #, c-format
8591 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8592 msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
8594 #: builtin/gc.c:431
8595 #, c-format
8596 msgid ""
8597 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8598 msgstr ""
8599 "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
8600 "(benutzen Sie --force falls nicht)"
8602 #: builtin/gc.c:475
8603 msgid ""
8604 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8605 msgstr ""
8606 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
8607 "diese zu löschen."
8609 #: builtin/grep.c:25
8610 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8611 msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
8613 #: builtin/grep.c:232
8614 #, c-format
8615 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8616 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
8618 #: builtin/grep.c:290
8619 #, c-format
8620 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8621 msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben"
8623 #: builtin/grep.c:769 builtin/grep.c:810
8624 #, c-format
8625 msgid "unable to read tree (%s)"
8626 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
8628 #: builtin/grep.c:829
8629 #, c-format
8630 msgid "unable to grep from object of type %s"
8631 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
8633 #: builtin/grep.c:893
8634 #, c-format
8635 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8636 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
8638 #: builtin/grep.c:980
8639 msgid "search in index instead of in the work tree"
8640 msgstr "im Index anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen"
8642 #: builtin/grep.c:982
8643 msgid "find in contents not managed by git"
8644 msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
8646 #: builtin/grep.c:984
8647 msgid "search in both tracked and untracked files"
8648 msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
8650 #: builtin/grep.c:986
8651 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8652 msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
8654 #: builtin/grep.c:988
8655 msgid "recursively search in each submodule"
8656 msgstr "rekursive Suche in jedem Submodul"
8658 #: builtin/grep.c:990
8659 msgid "basename"
8660 msgstr "Basisname"
8662 #: builtin/grep.c:991
8663 msgid "prepend parent project's basename to output"
8664 msgstr "Basisname des Elternprojektes an Ausgaben voranstellen"
8666 #: builtin/grep.c:994
8667 msgid "show non-matching lines"
8668 msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
8670 #: builtin/grep.c:996
8671 msgid "case insensitive matching"
8672 msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
8674 #: builtin/grep.c:998
8675 msgid "match patterns only at word boundaries"
8676 msgstr "nur ganze Wörter suchen"
8678 #: builtin/grep.c:1000
8679 msgid "process binary files as text"
8680 msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
8682 #: builtin/grep.c:1002
8683 msgid "don't match patterns in binary files"
8684 msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
8686 #: builtin/grep.c:1005
8687 msgid "process binary files with textconv filters"
8688 msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
8690 #: builtin/grep.c:1007
8691 msgid "descend at most <depth> levels"
8692 msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
8694 #: builtin/grep.c:1011
8695 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8696 msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
8698 #: builtin/grep.c:1014
8699 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8700 msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
8702 #: builtin/grep.c:1017
8703 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8704 msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
8706 #: builtin/grep.c:1020
8707 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8708 msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
8710 #: builtin/grep.c:1023
8711 msgid "show line numbers"
8712 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
8714 #: builtin/grep.c:1024
8715 msgid "don't show filenames"
8716 msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
8718 #: builtin/grep.c:1025
8719 msgid "show filenames"
8720 msgstr "Dateinamen anzeigen"
8722 #: builtin/grep.c:1027
8723 msgid "show filenames relative to top directory"
8724 msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
8726 #: builtin/grep.c:1029
8727 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8728 msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
8730 #: builtin/grep.c:1031
8731 msgid "synonym for --files-with-matches"
8732 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
8734 #: builtin/grep.c:1034
8735 msgid "show only the names of files without match"
8736 msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
8738 #: builtin/grep.c:1036
8739 msgid "print NUL after filenames"
8740 msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
8742 #: builtin/grep.c:1038
8743 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8744 msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
8746 #: builtin/grep.c:1039
8747 msgid "highlight matches"
8748 msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
8750 #: builtin/grep.c:1041
8751 msgid "print empty line between matches from different files"
8752 msgstr ""
8753 "eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
8755 #: builtin/grep.c:1043
8756 msgid "show filename only once above matches from same file"
8757 msgstr ""
8758 "den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
8759 "anzeigen"
8761 #: builtin/grep.c:1046
8762 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8763 msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
8765 #: builtin/grep.c:1049
8766 msgid "show <n> context lines before matches"
8767 msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
8769 #: builtin/grep.c:1051
8770 msgid "show <n> context lines after matches"
8771 msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
8773 #: builtin/grep.c:1053
8774 msgid "use <n> worker threads"
8775 msgstr "<n> Threads benutzen"
8777 #: builtin/grep.c:1054
8778 msgid "shortcut for -C NUM"
8779 msgstr "Kurzform für -C NUM"
8781 #: builtin/grep.c:1057
8782 msgid "show a line with the function name before matches"
8783 msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
8785 #: builtin/grep.c:1059
8786 msgid "show the surrounding function"
8787 msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
8789 #: builtin/grep.c:1062
8790 msgid "read patterns from file"
8791 msgstr "Muster von einer Datei lesen"
8793 #: builtin/grep.c:1064
8794 msgid "match <pattern>"
8795 msgstr "<Muster> finden"
8797 #: builtin/grep.c:1066
8798 msgid "combine patterns specified with -e"
8799 msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
8801 #: builtin/grep.c:1078
8802 msgid "indicate hit with exit status without output"
8803 msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
8805 #: builtin/grep.c:1080
8806 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8807 msgstr ""
8808 "nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
8810 #: builtin/grep.c:1082
8811 msgid "show parse tree for grep expression"
8812 msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen"
8814 #: builtin/grep.c:1086
8815 msgid "pager"
8816 msgstr "Anzeigeprogramm"
8818 #: builtin/grep.c:1086
8819 msgid "show matching files in the pager"
8820 msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
8822 #: builtin/grep.c:1089
8823 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8824 msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
8826 #: builtin/grep.c:1153
8827 msgid "no pattern given."
8828 msgstr "keine Muster angegeben"
8830 #: builtin/grep.c:1189
8831 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
8832 msgstr "--no-index oder --untracked können nicht mit Commits verwendet werden"
8834 #: builtin/grep.c:1195
8835 #, c-format
8836 msgid "unable to resolve revision: %s"
8837 msgstr "Konnte Commit nicht auflösen: %s"
8839 #: builtin/grep.c:1228 builtin/index-pack.c:1485
8840 #, c-format
8841 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8842 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
8844 #: builtin/grep.c:1251
8845 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8846 msgstr ""
8847 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
8848 "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
8850 #: builtin/grep.c:1274
8851 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
8852 msgstr "Option wird mit --recurse-submodules nicht unterstützt."
8854 #: builtin/grep.c:1280
8855 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8856 msgstr ""
8857 "Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet "
8858 "werden."
8860 #: builtin/grep.c:1286
8861 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8862 msgstr ""
8863 "Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten "
8864 "verwendet werden."
8866 #: builtin/grep.c:1294
8867 msgid "both --cached and trees are given."
8868 msgstr "Die Option --cached kann nicht mit \"Tree\"-Objekten verwendet werden."
8870 #: builtin/hash-object.c:81
8871 msgid ""
8872 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
8873 "[--] <file>..."
8874 msgstr ""
8875 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
8876 "[--] <Datei>..."
8878 #: builtin/hash-object.c:82
8879 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
8880 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
8882 #: builtin/hash-object.c:94
8883 msgid "type"
8884 msgstr "Art"
8886 #: builtin/hash-object.c:94
8887 msgid "object type"
8888 msgstr "Art des Objektes"
8890 #: builtin/hash-object.c:95
8891 msgid "write the object into the object database"
8892 msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
8894 #: builtin/hash-object.c:97
8895 msgid "read the object from stdin"
8896 msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
8898 #: builtin/hash-object.c:99
8899 msgid "store file as is without filters"
8900 msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
8902 #: builtin/hash-object.c:100
8903 msgid ""
8904 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8905 msgstr ""
8906 "Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
8907 "Fehlersuche in Git, erzeugen"
8909 #: builtin/hash-object.c:101
8910 msgid "process file as it were from this path"
8911 msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
8913 #: builtin/help.c:42
8914 msgid "print all available commands"
8915 msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen"
8917 #: builtin/help.c:43
8918 msgid "exclude guides"
8919 msgstr "Anleitungen ausschließen"
8921 #: builtin/help.c:44
8922 msgid "print list of useful guides"
8923 msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
8925 #: builtin/help.c:45
8926 msgid "show man page"
8927 msgstr "Handbuch anzeigen"
8929 #: builtin/help.c:46
8930 msgid "show manual in web browser"
8931 msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
8933 #: builtin/help.c:48
8934 msgid "show info page"
8935 msgstr "Info-Seite anzeigen"
8937 #: builtin/help.c:54
8938 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
8939 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Befehl>]"
8941 #: builtin/help.c:66
8942 #, c-format
8943 msgid "unrecognized help format '%s'"
8944 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
8946 #: builtin/help.c:93
8947 msgid "Failed to start emacsclient."
8948 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
8950 #: builtin/help.c:106
8951 msgid "Failed to parse emacsclient version."
8952 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
8954 #: builtin/help.c:114
8955 #, c-format
8956 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
8957 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
8959 #: builtin/help.c:132 builtin/help.c:153 builtin/help.c:162 builtin/help.c:170
8960 #, c-format
8961 msgid "failed to exec '%s'"
8962 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'"
8964 #: builtin/help.c:207
8965 #, c-format
8966 msgid ""
8967 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8968 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8969 msgstr ""
8970 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
8971 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
8973 #: builtin/help.c:219
8974 #, c-format
8975 msgid ""
8976 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
8977 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
8978 msgstr ""
8979 "'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
8980 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
8982 #: builtin/help.c:336
8983 #, c-format
8984 msgid "'%s': unknown man viewer."
8985 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
8987 #: builtin/help.c:353
8988 msgid "no man viewer handled the request"
8989 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
8991 #: builtin/help.c:361
8992 msgid "no info viewer handled the request"
8993 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
8995 #: builtin/help.c:403
8996 msgid "Defining attributes per path"
8997 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
8999 #: builtin/help.c:404
9000 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
9001 msgstr "Tägliche Benutzung von Git mit ungefähr 20 Befehlen"
9003 #: builtin/help.c:405
9004 msgid "A Git glossary"
9005 msgstr "Ein Git-Glossar"
9007 #: builtin/help.c:406
9008 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
9009 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
9011 #: builtin/help.c:407
9012 msgid "Defining submodule properties"
9013 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
9015 #: builtin/help.c:408
9016 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
9017 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
9019 #: builtin/help.c:409
9020 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
9021 msgstr "Eine einführende Anleitung zu Git (für Version 1.5.1 oder neuer)"
9023 #: builtin/help.c:410
9024 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
9025 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
9027 #: builtin/help.c:422
9028 msgid "The common Git guides are:\n"
9029 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Anleitungen sind:\n"
9031 #: builtin/help.c:440
9032 #, c-format
9033 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
9034 msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"
9036 #: builtin/help.c:462 builtin/help.c:479
9037 #, c-format
9038 msgid "usage: %s%s"
9039 msgstr "Verwendung: %s%s"
9041 #: builtin/index-pack.c:154
9042 #, c-format
9043 msgid "unable to open %s"
9044 msgstr "kann %s nicht öffnen"
9046 #: builtin/index-pack.c:204
9047 #, c-format
9048 msgid "object type mismatch at %s"
9049 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
9051 #: builtin/index-pack.c:224
9052 #, c-format
9053 msgid "did not receive expected object %s"
9054 msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
9056 #: builtin/index-pack.c:227
9057 #, c-format
9058 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
9059 msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
9061 #: builtin/index-pack.c:269
9062 #, c-format
9063 msgid "cannot fill %d byte"
9064 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
9065 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
9066 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
9068 #: builtin/index-pack.c:279
9069 msgid "early EOF"
9070 msgstr "zu frühes Dateiende"
9072 #: builtin/index-pack.c:280
9073 msgid "read error on input"
9074 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
9076 #: builtin/index-pack.c:292
9077 msgid "used more bytes than were available"
9078 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
9080 #: builtin/index-pack.c:299
9081 msgid "pack too large for current definition of off_t"
9082 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
9084 #: builtin/index-pack.c:302 builtin/unpack-objects.c:92
9085 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
9086 msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe"
9088 #: builtin/index-pack.c:317
9089 #, c-format
9090 msgid "unable to create '%s'"
9091 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
9093 #: builtin/index-pack.c:323
9094 #, c-format
9095 msgid "cannot open packfile '%s'"
9096 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
9098 #: builtin/index-pack.c:337
9099 msgid "pack signature mismatch"
9100 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
9102 #: builtin/index-pack.c:339
9103 #, c-format
9104 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9105 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
9107 #: builtin/index-pack.c:357
9108 #, c-format
9109 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
9110 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %<PRIuMAX>: %s"
9112 #: builtin/index-pack.c:479
9113 #, c-format
9114 msgid "inflate returned %d"
9115 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
9117 #: builtin/index-pack.c:528
9118 msgid "offset value overflow for delta base object"
9119 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
9121 #: builtin/index-pack.c:536
9122 msgid "delta base offset is out of bound"
9123 msgstr ""
9124 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
9126 #: builtin/index-pack.c:544
9127 #, c-format
9128 msgid "unknown object type %d"
9129 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
9131 #: builtin/index-pack.c:575
9132 msgid "cannot pread pack file"
9133 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
9135 #: builtin/index-pack.c:577
9136 #, c-format
9137 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9138 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9139 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Byte"
9140 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Bytes"
9142 #: builtin/index-pack.c:603
9143 msgid "serious inflate inconsistency"
9144 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
9146 #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:755 builtin/index-pack.c:778
9147 #: builtin/index-pack.c:816 builtin/index-pack.c:825
9148 #, c-format
9149 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9150 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
9152 #: builtin/index-pack.c:752 builtin/pack-objects.c:164
9153 #: builtin/pack-objects.c:257
9154 #, c-format
9155 msgid "unable to read %s"
9156 msgstr "kann %s nicht lesen"
9158 #: builtin/index-pack.c:814
9159 #, c-format
9160 msgid "cannot read existing object info %s"
9161 msgstr "Kann existierende Informationen zu Objekt %s nicht lesen."
9163 #: builtin/index-pack.c:822
9164 #, c-format
9165 msgid "cannot read existing object %s"
9166 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
9168 #: builtin/index-pack.c:836
9169 #, c-format
9170 msgid "invalid blob object %s"
9171 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
9173 #: builtin/index-pack.c:850
9174 #, c-format
9175 msgid "invalid %s"
9176 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
9178 #: builtin/index-pack.c:853
9179 msgid "Error in object"
9180 msgstr "Fehler in Objekt"
9182 #: builtin/index-pack.c:855
9183 #, c-format
9184 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9185 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
9187 #: builtin/index-pack.c:927 builtin/index-pack.c:958
9188 msgid "failed to apply delta"
9189 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
9191 #: builtin/index-pack.c:1128
9192 msgid "Receiving objects"
9193 msgstr "Empfange Objekte"
9195 #: builtin/index-pack.c:1128
9196 msgid "Indexing objects"
9197 msgstr "Indiziere Objekte"
9199 #: builtin/index-pack.c:1160
9200 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9201 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
9203 #: builtin/index-pack.c:1165
9204 msgid "cannot fstat packfile"
9205 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
9207 #: builtin/index-pack.c:1168
9208 msgid "pack has junk at the end"
9209 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
9211 #: builtin/index-pack.c:1179
9212 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9213 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
9215 #: builtin/index-pack.c:1202
9216 msgid "Resolving deltas"
9217 msgstr "Löse Unterschiede auf"
9219 #: builtin/index-pack.c:1213
9220 #, c-format
9221 msgid "unable to create thread: %s"
9222 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
9224 #: builtin/index-pack.c:1255
9225 msgid "confusion beyond insanity"
9226 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
9228 #: builtin/index-pack.c:1261
9229 #, c-format
9230 msgid "completed with %d local object"
9231 msgid_plural "completed with %d local objects"
9232 msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt"
9233 msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
9235 #: builtin/index-pack.c:1273
9236 #, c-format
9237 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9238 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
9240 #: builtin/index-pack.c:1277
9241 #, c-format
9242 msgid "pack has %d unresolved delta"
9243 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9244 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
9245 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
9247 #: builtin/index-pack.c:1301
9248 #, c-format
9249 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9250 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
9252 #: builtin/index-pack.c:1377
9253 #, c-format
9254 msgid "local object %s is corrupt"
9255 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
9257 #: builtin/index-pack.c:1403
9258 msgid "error while closing pack file"
9259 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
9261 #: builtin/index-pack.c:1415
9262 #, c-format
9263 msgid "cannot write keep file '%s'"
9264 msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
9266 #: builtin/index-pack.c:1423
9267 #, c-format
9268 msgid "cannot close written keep file '%s'"
9269 msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
9271 #: builtin/index-pack.c:1433
9272 msgid "cannot store pack file"
9273 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
9275 #: builtin/index-pack.c:1441
9276 msgid "cannot store index file"
9277 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
9279 #: builtin/index-pack.c:1479
9280 #, c-format
9281 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
9282 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
9284 #: builtin/index-pack.c:1489 builtin/index-pack.c:1686
9285 #, c-format
9286 msgid "no threads support, ignoring %s"
9287 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
9289 #: builtin/index-pack.c:1547
9290 #, c-format
9291 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9292 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
9294 #: builtin/index-pack.c:1549
9295 #, c-format
9296 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9297 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
9299 #: builtin/index-pack.c:1596
9300 #, c-format
9301 msgid "non delta: %d object"
9302 msgid_plural "non delta: %d objects"
9303 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
9304 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
9306 #: builtin/index-pack.c:1603
9307 #, c-format
9308 msgid "chain length = %d: %lu object"
9309 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9310 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
9311 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
9313 #: builtin/index-pack.c:1616
9314 #, c-format
9315 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
9316 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
9318 #: builtin/index-pack.c:1698 builtin/index-pack.c:1701
9319 #: builtin/index-pack.c:1717 builtin/index-pack.c:1721
9320 #, c-format
9321 msgid "bad %s"
9322 msgstr "%s ist ungültig"
9324 #: builtin/index-pack.c:1737
9325 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
9326 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
9328 #: builtin/index-pack.c:1739
9329 msgid "--stdin requires a git repository"
9330 msgstr "--stdin erfordert ein Git-Repository"
9332 #: builtin/index-pack.c:1747
9333 msgid "--verify with no packfile name given"
9334 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
9336 #: builtin/init-db.c:54
9337 #, c-format
9338 msgid "cannot stat '%s'"
9339 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
9341 #: builtin/init-db.c:60
9342 #, c-format
9343 msgid "cannot stat template '%s'"
9344 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
9346 #: builtin/init-db.c:65
9347 #, c-format
9348 msgid "cannot opendir '%s'"
9349 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
9351 #: builtin/init-db.c:76
9352 #, c-format
9353 msgid "cannot readlink '%s'"
9354 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
9356 #: builtin/init-db.c:78
9357 #, c-format
9358 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
9359 msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
9361 #: builtin/init-db.c:84
9362 #, c-format
9363 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
9364 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
9366 #: builtin/init-db.c:88
9367 #, c-format
9368 msgid "ignoring template %s"
9369 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
9371 #: builtin/init-db.c:119
9372 #, c-format
9373 msgid "templates not found %s"
9374 msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
9376 #: builtin/init-db.c:134
9377 #, c-format
9378 msgid "not copying templates from '%s': %s"
9379 msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s"
9381 #: builtin/init-db.c:327
9382 #, c-format
9383 msgid "unable to handle file type %d"
9384 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
9386 #: builtin/init-db.c:330
9387 #, c-format
9388 msgid "unable to move %s to %s"
9389 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
9391 #: builtin/init-db.c:347 builtin/init-db.c:350
9392 #, c-format
9393 msgid "%s already exists"
9394 msgstr "%s existiert bereits"
9396 #: builtin/init-db.c:403
9397 #, c-format
9398 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
9399 msgstr "Bestehendes verteiltes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
9401 #: builtin/init-db.c:404
9402 #, c-format
9403 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
9404 msgstr "Bestehendes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
9406 #: builtin/init-db.c:408
9407 #, c-format
9408 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9409 msgstr "Leeres verteiltes Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
9411 #: builtin/init-db.c:409
9412 #, c-format
9413 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9414 msgstr "Leeres Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
9416 #: builtin/init-db.c:457
9417 msgid ""
9418 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
9419 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9420 msgstr ""
9421 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
9422 "shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
9424 #: builtin/init-db.c:480
9425 msgid "permissions"
9426 msgstr "Berechtigungen"
9428 #: builtin/init-db.c:481
9429 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9430 msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
9432 #: builtin/init-db.c:515 builtin/init-db.c:520
9433 #, c-format
9434 msgid "cannot mkdir %s"
9435 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
9437 #: builtin/init-db.c:524
9438 #, c-format
9439 msgid "cannot chdir to %s"
9440 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
9442 #: builtin/init-db.c:545
9443 #, c-format
9444 msgid ""
9445 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9446 "dir=<directory>)"
9447 msgstr ""
9448 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
9449 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
9451 #: builtin/init-db.c:573
9452 #, c-format
9453 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9454 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
9456 #: builtin/interpret-trailers.c:15
9457 msgid ""
9458 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9459 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9460 msgstr ""
9461 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9462 "<Token>[(=|:)<Wert>])...] [<Datei>...]"
9464 #: builtin/interpret-trailers.c:26
9465 msgid "edit files in place"
9466 msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten"
9468 #: builtin/interpret-trailers.c:27
9469 msgid "trim empty trailers"
9470 msgstr "kürzt leere Anhänge"
9472 #: builtin/interpret-trailers.c:28
9473 msgid "trailer"
9474 msgstr "Anhang"
9476 #: builtin/interpret-trailers.c:29
9477 msgid "trailer(s) to add"
9478 msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
9480 #: builtin/interpret-trailers.c:42
9481 msgid "no input file given for in-place editing"
9482 msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben"
9484 #: builtin/log.c:44
9485 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9486 msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
9488 #: builtin/log.c:45
9489 msgid "git show [<options>] <object>..."
9490 msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
9492 #: builtin/log.c:89
9493 #, c-format
9494 msgid "invalid --decorate option: %s"
9495 msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
9497 #: builtin/log.c:144
9498 msgid "suppress diff output"
9499 msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
9501 #: builtin/log.c:145
9502 msgid "show source"
9503 msgstr "Quelle anzeigen"
9505 #: builtin/log.c:146
9506 msgid "Use mail map file"
9507 msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
9509 #: builtin/log.c:147
9510 msgid "decorate options"
9511 msgstr "decorate-Optionen"
9513 #: builtin/log.c:150
9514 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
9515 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1"
9517 #: builtin/log.c:246
9518 #, c-format
9519 msgid "Final output: %d %s\n"
9520 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
9522 #: builtin/log.c:493
9523 #, c-format
9524 msgid "git show %s: bad file"
9525 msgstr "git show %s: ungültige Datei"
9527 #: builtin/log.c:507 builtin/log.c:601
9528 #, c-format
9529 msgid "Could not read object %s"
9530 msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
9532 #: builtin/log.c:625
9533 #, c-format
9534 msgid "Unknown type: %d"
9535 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
9537 #: builtin/log.c:746
9538 msgid "format.headers without value"
9539 msgstr "format.headers ohne Wert"
9541 #: builtin/log.c:846
9542 msgid "name of output directory is too long"
9543 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
9545 #: builtin/log.c:861
9546 #, c-format
9547 msgid "Cannot open patch file %s"
9548 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
9550 #: builtin/log.c:875
9551 msgid "Need exactly one range."
9552 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
9554 #: builtin/log.c:885
9555 msgid "Not a range."
9556 msgstr "Kein Commit-Bereich."
9558 #: builtin/log.c:991
9559 msgid "Cover letter needs email format"
9560 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
9562 #: builtin/log.c:1071
9563 #, c-format
9564 msgid "insane in-reply-to: %s"
9565 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
9567 #: builtin/log.c:1098
9568 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9569 msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
9571 #: builtin/log.c:1148
9572 msgid "Two output directories?"
9573 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
9575 #: builtin/log.c:1255 builtin/log.c:1898 builtin/log.c:1900 builtin/log.c:1912
9576 #, c-format
9577 msgid "Unknown commit %s"
9578 msgstr "Unbekannter Commit %s"
9580 #: builtin/log.c:1265 builtin/notes.c:883 builtin/tag.c:532
9581 #, c-format
9582 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9583 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
9585 #: builtin/log.c:1270
9586 msgid "Could not find exact merge base."
9587 msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden."
9589 #: builtin/log.c:1274
9590 msgid ""
9591 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9592 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9593 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9594 msgstr ""
9595 "Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n"
9596 "automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n"
9597 "'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n"
9598 "Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=<Basis-Commit-Id>' manuell an."
9600 #: builtin/log.c:1294
9601 msgid "Failed to find exact merge base"
9602 msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis."
9604 #: builtin/log.c:1305
9605 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9606 msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein."
9608 #: builtin/log.c:1309
9609 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9610 msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein."
9612 #: builtin/log.c:1358
9613 msgid "cannot get patch id"
9614 msgstr "kann Patch-Id nicht lesen"
9616 #: builtin/log.c:1415
9617 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9618 msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
9620 #: builtin/log.c:1418
9621 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9622 msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
9624 #: builtin/log.c:1422
9625 msgid "print patches to standard out"
9626 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
9628 #: builtin/log.c:1424
9629 msgid "generate a cover letter"
9630 msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
9632 #: builtin/log.c:1426
9633 msgid "use simple number sequence for output file names"
9634 msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
9636 #: builtin/log.c:1427
9637 msgid "sfx"
9638 msgstr "Dateiendung"
9640 #: builtin/log.c:1428
9641 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9642 msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden"
9644 #: builtin/log.c:1430
9645 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9646 msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen"
9648 #: builtin/log.c:1432
9649 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9650 msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
9652 #: builtin/log.c:1434
9653 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9654 msgstr "[RFC PATCH] anstatt [PATCH] verwenden"
9656 #: builtin/log.c:1437
9657 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9658 msgstr "[<Präfix>] anstatt [PATCH] verwenden"
9660 #: builtin/log.c:1440
9661 msgid "store resulting files in <dir>"
9662 msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
9664 #: builtin/log.c:1443
9665 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9666 msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
9668 #: builtin/log.c:1446
9669 msgid "don't output binary diffs"
9670 msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
9672 #: builtin/log.c:1448
9673 msgid "output all-zero hash in From header"
9674 msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben"
9676 #: builtin/log.c:1450
9677 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9678 msgstr ""
9679 "keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
9681 #: builtin/log.c:1452
9682 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9683 msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
9685 #: builtin/log.c:1454
9686 msgid "Messaging"
9687 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
9689 #: builtin/log.c:1455
9690 msgid "header"
9691 msgstr "Header"
9693 #: builtin/log.c:1456
9694 msgid "add email header"
9695 msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
9697 #: builtin/log.c:1457 builtin/log.c:1459
9698 msgid "email"
9699 msgstr "E-Mail"
9701 #: builtin/log.c:1457
9702 msgid "add To: header"
9703 msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
9705 #: builtin/log.c:1459
9706 msgid "add Cc: header"
9707 msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
9709 #: builtin/log.c:1461
9710 msgid "ident"
9711 msgstr "Ident"
9713 #: builtin/log.c:1462
9714 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9715 msgstr ""
9716 "\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
9717 "fehlend)"
9719 #: builtin/log.c:1464
9720 msgid "message-id"
9721 msgstr "message-id"
9723 #: builtin/log.c:1465
9724 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9725 msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
9727 #: builtin/log.c:1466 builtin/log.c:1469
9728 msgid "boundary"
9729 msgstr "Grenze"
9731 #: builtin/log.c:1467
9732 msgid "attach the patch"
9733 msgstr "den Patch anhängen"
9735 #: builtin/log.c:1470
9736 msgid "inline the patch"
9737 msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
9739 #: builtin/log.c:1474
9740 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9741 msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
9743 #: builtin/log.c:1476
9744 msgid "signature"
9745 msgstr "Signatur"
9747 #: builtin/log.c:1477
9748 msgid "add a signature"
9749 msgstr "eine Signatur hinzufügen"
9751 #: builtin/log.c:1478
9752 msgid "base-commit"
9753 msgstr "Basis-Commit"
9755 #: builtin/log.c:1479
9756 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9757 msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen"
9759 #: builtin/log.c:1481
9760 msgid "add a signature from a file"
9761 msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
9763 #: builtin/log.c:1482
9764 msgid "don't print the patch filenames"
9765 msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
9767 #: builtin/log.c:1572
9768 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
9769 msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus."
9771 #: builtin/log.c:1574
9772 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
9773 msgstr "--subject-prefix/--rfc und -k schließen sich gegenseitig aus."
9775 #: builtin/log.c:1582
9776 msgid "--name-only does not make sense"
9777 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
9779 #: builtin/log.c:1584
9780 msgid "--name-status does not make sense"
9781 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
9783 #: builtin/log.c:1586
9784 msgid "--check does not make sense"
9785 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
9787 #: builtin/log.c:1616
9788 msgid "standard output, or directory, which one?"
9789 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
9791 #: builtin/log.c:1618
9792 #, c-format
9793 msgid "Could not create directory '%s'"
9794 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
9796 #: builtin/log.c:1712
9797 #, c-format
9798 msgid "unable to read signature file '%s'"
9799 msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
9801 #: builtin/log.c:1784
9802 msgid "Failed to create output files"
9803 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
9805 #: builtin/log.c:1833
9806 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9807 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
9809 #: builtin/log.c:1887
9810 #, c-format
9811 msgid ""
9812 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9813 msgstr ""
9814 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
9815 "manuell an.\n"
9817 #: builtin/ls-files.c:468
9818 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9819 msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
9821 #: builtin/ls-files.c:517
9822 msgid "identify the file status with tags"
9823 msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
9825 #: builtin/ls-files.c:519
9826 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9827 msgstr ""
9828 "Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
9830 #: builtin/ls-files.c:521
9831 msgid "show cached files in the output (default)"
9832 msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
9834 #: builtin/ls-files.c:523
9835 msgid "show deleted files in the output"
9836 msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
9838 #: builtin/ls-files.c:525
9839 msgid "show modified files in the output"
9840 msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
9842 #: builtin/ls-files.c:527
9843 msgid "show other files in the output"
9844 msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
9846 #: builtin/ls-files.c:529
9847 msgid "show ignored files in the output"
9848 msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
9850 #: builtin/ls-files.c:532
9851 msgid "show staged contents' object name in the output"
9852 msgstr ""
9853 "Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
9854 "anzeigen"
9856 #: builtin/ls-files.c:534
9857 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9858 msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
9860 #: builtin/ls-files.c:536
9861 msgid "show 'other' directories' names only"
9862 msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
9864 #: builtin/ls-files.c:538
9865 msgid "show line endings of files"
9866 msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen"
9868 #: builtin/ls-files.c:540
9869 msgid "don't show empty directories"
9870 msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
9872 #: builtin/ls-files.c:543
9873 msgid "show unmerged files in the output"
9874 msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
9876 #: builtin/ls-files.c:545
9877 msgid "show resolve-undo information"
9878 msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
9880 #: builtin/ls-files.c:547
9881 msgid "skip files matching pattern"
9882 msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
9884 #: builtin/ls-files.c:550
9885 msgid "exclude patterns are read from <file>"
9886 msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
9888 #: builtin/ls-files.c:553
9889 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9890 msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
9892 #: builtin/ls-files.c:555
9893 msgid "add the standard git exclusions"
9894 msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
9896 #: builtin/ls-files.c:558
9897 msgid "make the output relative to the project top directory"
9898 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
9900 #: builtin/ls-files.c:561
9901 msgid "recurse through submodules"
9902 msgstr "Rekursion in Submodulen durchführen"
9904 #: builtin/ls-files.c:563
9905 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9906 msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
9908 #: builtin/ls-files.c:564
9909 msgid "tree-ish"
9910 msgstr "Commit-Referenz"
9912 #: builtin/ls-files.c:565
9913 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9914 msgstr ""
9915 "vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
9916 "vorhanden sind"
9918 #: builtin/ls-files.c:567
9919 msgid "show debugging data"
9920 msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
9922 #: builtin/ls-remote.c:7
9923 msgid ""
9924 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9925 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9926 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
9927 msgstr ""
9928 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n"
9929 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9930 "                     [--symref] [<Repository> [<Referenzen>...]]"
9932 #: builtin/ls-remote.c:52
9933 msgid "do not print remote URL"
9934 msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben"
9936 #: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55
9937 msgid "exec"
9938 msgstr "Programm"
9940 #: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56
9941 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
9942 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
9944 #: builtin/ls-remote.c:58
9945 msgid "limit to tags"
9946 msgstr "auf Tags einschränken"
9948 #: builtin/ls-remote.c:59
9949 msgid "limit to heads"
9950 msgstr "auf Branches einschränken"
9952 #: builtin/ls-remote.c:60
9953 msgid "do not show peeled tags"
9954 msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten"
9956 #: builtin/ls-remote.c:62
9957 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
9958 msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen"
9960 #: builtin/ls-remote.c:64
9961 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
9962 msgstr ""
9963 "mit Rückkehrwert 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n"
9964 "gefunden wurden"
9966 #: builtin/ls-remote.c:66
9967 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
9968 msgstr "zusätzlich die auf durch dieses Objekt verwiesene Referenzen anzeigen"
9970 #: builtin/ls-tree.c:28
9971 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
9972 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
9974 #: builtin/ls-tree.c:126
9975 msgid "only show trees"
9976 msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
9978 #: builtin/ls-tree.c:128
9979 msgid "recurse into subtrees"
9980 msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
9982 #: builtin/ls-tree.c:130
9983 msgid "show trees when recursing"
9984 msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
9986 #: builtin/ls-tree.c:133
9987 msgid "terminate entries with NUL byte"
9988 msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
9990 #: builtin/ls-tree.c:134
9991 msgid "include object size"
9992 msgstr "Objektgröße einschließen"
9994 #: builtin/ls-tree.c:136 builtin/ls-tree.c:138
9995 msgid "list only filenames"
9996 msgstr "nur Dateinamen auflisten"
9998 #: builtin/ls-tree.c:141
9999 msgid "use full path names"
10000 msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
10002 #: builtin/ls-tree.c:143
10003 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
10004 msgstr ""
10005 "das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
10006 "(impliziert --full-name)"
10008 #: builtin/merge.c:46
10009 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10010 msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
10012 #: builtin/merge.c:47
10013 msgid "git merge --abort"
10014 msgstr "git merge --abort"
10016 #: builtin/merge.c:48
10017 msgid "git merge --continue"
10018 msgstr "git merge --continue"
10020 #: builtin/merge.c:103
10021 msgid "switch `m' requires a value"
10022 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
10024 #: builtin/merge.c:140
10025 #, c-format
10026 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10027 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
10029 #: builtin/merge.c:141
10030 #, c-format
10031 msgid "Available strategies are:"
10032 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
10034 #: builtin/merge.c:146
10035 #, c-format
10036 msgid "Available custom strategies are:"
10037 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
10039 #: builtin/merge.c:196 builtin/pull.c:127
10040 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10041 msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
10043 #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:130
10044 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10045 msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
10047 #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:133
10048 msgid "(synonym to --stat)"
10049 msgstr "(Synonym für --stat)"
10051 #: builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:136
10052 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10053 msgstr ""
10054 "(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
10055 "hinzufügen"
10057 #: builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:139
10058 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10059 msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen"
10061 #: builtin/merge.c:207 builtin/pull.c:142
10062 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10063 msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
10065 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:145
10066 msgid "edit message before committing"
10067 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
10069 #: builtin/merge.c:210
10070 msgid "allow fast-forward (default)"
10071 msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
10073 #: builtin/merge.c:212 builtin/pull.c:151
10074 msgid "abort if fast-forward is not possible"
10075 msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
10077 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:154
10078 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10079 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
10081 #: builtin/merge.c:217 builtin/notes.c:773 builtin/pull.c:158
10082 #: builtin/revert.c:108
10083 msgid "strategy"
10084 msgstr "Strategie"
10086 #: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:159
10087 msgid "merge strategy to use"
10088 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
10090 #: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:162
10091 msgid "option=value"
10092 msgstr "Option=Wert"
10094 #: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:163
10095 msgid "option for selected merge strategy"
10096 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
10098 #: builtin/merge.c:222
10099 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10100 msgstr ""
10101 "Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
10103 #: builtin/merge.c:226
10104 msgid "abort the current in-progress merge"
10105 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
10107 #: builtin/merge.c:228
10108 msgid "continue the current in-progress merge"
10109 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge fortsetzen"
10111 #: builtin/merge.c:230 builtin/pull.c:170
10112 msgid "allow merging unrelated histories"
10113 msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien"
10115 #: builtin/merge.c:258
10116 msgid "could not run stash."
10117 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
10119 #: builtin/merge.c:263
10120 msgid "stash failed"
10121 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
10123 #: builtin/merge.c:268
10124 #, c-format
10125 msgid "not a valid object: %s"
10126 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
10128 #: builtin/merge.c:287 builtin/merge.c:304
10129 msgid "read-tree failed"
10130 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
10132 #: builtin/merge.c:334
10133 msgid " (nothing to squash)"
10134 msgstr " (nichts zu quetschen)"
10136 #: builtin/merge.c:345
10137 #, c-format
10138 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10139 msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
10141 #: builtin/merge.c:395
10142 #, c-format
10143 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10144 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
10146 #: builtin/merge.c:446
10147 #, c-format
10148 msgid "'%s' does not point to a commit"
10149 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
10151 #: builtin/merge.c:536
10152 #, c-format
10153 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10154 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
10156 #: builtin/merge.c:656
10157 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10158 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
10160 #: builtin/merge.c:670
10161 #, c-format
10162 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
10163 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
10165 #: builtin/merge.c:685
10166 #, c-format
10167 msgid "unable to write %s"
10168 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
10170 #: builtin/merge.c:737
10171 #, c-format
10172 msgid "Could not read from '%s'"
10173 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
10175 #: builtin/merge.c:746
10176 #, c-format
10177 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10178 msgstr ""
10179 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
10180 "abzuschließen.\n"
10182 #: builtin/merge.c:752
10183 #, c-format
10184 msgid ""
10185 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10186 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10187 "\n"
10188 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10189 "the commit.\n"
10190 msgstr ""
10191 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
10192 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
10193 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
10194 "\n"
10195 "Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
10196 "bricht den Commit ab.\n"
10198 #: builtin/merge.c:776
10199 msgid "Empty commit message."
10200 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
10202 #: builtin/merge.c:796
10203 #, c-format
10204 msgid "Wonderful.\n"
10205 msgstr "Wunderbar.\n"
10207 #: builtin/merge.c:851
10208 #, c-format
10209 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10210 msgstr ""
10211 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
10212 "Sie dann das Ergebnis.\n"
10214 #: builtin/merge.c:890
10215 msgid "No current branch."
10216 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
10218 #: builtin/merge.c:892
10219 msgid "No remote for the current branch."
10220 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
10222 #: builtin/merge.c:894
10223 msgid "No default upstream defined for the current branch."
10224 msgstr ""
10225 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
10227 #: builtin/merge.c:899
10228 #, c-format
10229 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10230 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
10232 #: builtin/merge.c:946
10233 #, c-format
10234 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10235 msgstr "Fehlerhafter Wert '%s' in Umgebungsvariable '%s'"
10237 #: builtin/merge.c:1020
10238 #, c-format
10239 msgid "could not close '%s'"
10240 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen"
10242 #: builtin/merge.c:1047
10243 #, c-format
10244 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10245 msgstr "nichts was wir in %s zusammenführen können: %s"
10247 #: builtin/merge.c:1081
10248 msgid "not something we can merge"
10249 msgstr "nichts was wir zusammenführen können"
10251 #: builtin/merge.c:1146
10252 msgid "--abort expects no arguments"
10253 msgstr "--abort akzeptiert keine Argumente"
10255 #: builtin/merge.c:1150
10256 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10257 msgstr "Es gibt keinen Merge zum Abbrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
10259 #: builtin/merge.c:1162
10260 msgid "--continue expects no arguments"
10261 msgstr "--continue erwartet keine Argumente"
10263 #: builtin/merge.c:1166
10264 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10265 msgstr "Es ist keine Merge im Gange (MERGE_HEAD fehlt)."
10267 #: builtin/merge.c:1182
10268 msgid ""
10269 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10270 "Please, commit your changes before you merge."
10271 msgstr ""
10272 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
10273 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
10275 #: builtin/merge.c:1189
10276 msgid ""
10277 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10278 "Please, commit your changes before you merge."
10279 msgstr ""
10280 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
10281 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
10283 #: builtin/merge.c:1192
10284 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10285 msgstr ""
10286 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
10288 #: builtin/merge.c:1201
10289 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
10290 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
10292 #: builtin/merge.c:1209
10293 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10294 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
10296 #: builtin/merge.c:1226
10297 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10298 msgstr ""
10299 "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
10301 #: builtin/merge.c:1228
10302 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10303 msgstr ""
10304 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
10305 "werden."
10307 #: builtin/merge.c:1233
10308 #, c-format
10309 msgid "%s - not something we can merge"
10310 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
10312 #: builtin/merge.c:1235
10313 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10314 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
10316 #: builtin/merge.c:1269
10317 #, c-format
10318 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
10319 msgstr ""
10320 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
10322 #: builtin/merge.c:1272
10323 #, c-format
10324 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
10325 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
10327 #: builtin/merge.c:1275
10328 #, c-format
10329 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
10330 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
10332 #: builtin/merge.c:1278
10333 #, c-format
10334 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
10335 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
10337 #: builtin/merge.c:1340
10338 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10339 msgstr "Verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien."
10341 #: builtin/merge.c:1349
10342 msgid "Already up-to-date."
10343 msgstr "Bereits aktuell."
10345 #: builtin/merge.c:1359
10346 #, c-format
10347 msgid "Updating %s..%s\n"
10348 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
10350 #: builtin/merge.c:1400
10351 #, c-format
10352 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10353 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
10355 #: builtin/merge.c:1407
10356 #, c-format
10357 msgid "Nope.\n"
10358 msgstr "Nein.\n"
10360 #: builtin/merge.c:1432
10361 msgid "Already up-to-date. Yeeah!"
10362 msgstr "Bereits aktuell."
10364 #: builtin/merge.c:1438
10365 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
10366 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
10368 #: builtin/merge.c:1461 builtin/merge.c:1540
10369 #, c-format
10370 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10371 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n"
10373 #: builtin/merge.c:1465
10374 #, c-format
10375 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10376 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n"
10378 #: builtin/merge.c:1531
10379 #, c-format
10380 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10381 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
10383 #: builtin/merge.c:1533
10384 #, c-format
10385 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10386 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
10388 #: builtin/merge.c:1542
10389 #, c-format
10390 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
10391 msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
10393 #: builtin/merge.c:1554
10394 #, c-format
10395 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10396 msgstr ""
10397 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
10399 #: builtin/merge-base.c:29
10400 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10401 msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
10403 #: builtin/merge-base.c:30
10404 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10405 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
10407 #: builtin/merge-base.c:31
10408 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10409 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
10411 #: builtin/merge-base.c:32
10412 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10413 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
10415 #: builtin/merge-base.c:33
10416 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10417 msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
10419 #: builtin/merge-base.c:217
10420 msgid "output all common ancestors"
10421 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
10423 #: builtin/merge-base.c:219
10424 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10425 msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
10427 #: builtin/merge-base.c:221
10428 msgid "list revs not reachable from others"
10429 msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
10431 #: builtin/merge-base.c:223
10432 msgid "is the first one ancestor of the other?"
10433 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit von dem Anderen?"
10435 #: builtin/merge-base.c:225
10436 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10437 msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
10439 #: builtin/merge-file.c:8
10440 msgid ""
10441 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10442 "<orig-file> <file2>"
10443 msgstr ""
10444 "git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
10445 "<orig-Datei> <Datei2>"
10447 #: builtin/merge-file.c:32
10448 msgid "send results to standard output"
10449 msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
10451 #: builtin/merge-file.c:33
10452 msgid "use a diff3 based merge"
10453 msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
10455 #: builtin/merge-file.c:34
10456 msgid "for conflicts, use our version"
10457 msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
10459 #: builtin/merge-file.c:36
10460 msgid "for conflicts, use their version"
10461 msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
10463 #: builtin/merge-file.c:38
10464 msgid "for conflicts, use a union version"
10465 msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
10467 #: builtin/merge-file.c:41
10468 msgid "for conflicts, use this marker size"
10469 msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
10471 #: builtin/merge-file.c:42
10472 msgid "do not warn about conflicts"
10473 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
10475 #: builtin/merge-file.c:44
10476 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10477 msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
10479 #: builtin/merge-recursive.c:45
10480 #, c-format
10481 msgid "unknown option %s"
10482 msgstr "unbekannte Option: %s"
10484 #: builtin/merge-recursive.c:51
10485 #, c-format
10486 msgid "could not parse object '%s'"
10487 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
10489 #: builtin/merge-recursive.c:55
10490 #, c-format
10491 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10492 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10493 msgstr[0] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basis umgehen. Ignoriere %s."
10494 msgstr[1] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basen umgehen. Ignoriere %s."
10496 #: builtin/merge-recursive.c:63
10497 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10498 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
10500 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
10501 #, c-format
10502 msgid "could not resolve ref '%s'"
10503 msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht auflösen"
10505 #: builtin/merge-recursive.c:77
10506 #, c-format
10507 msgid "Merging %s with %s\n"
10508 msgstr "Führe %s mit %s zusammen\n"
10510 #: builtin/mktree.c:65
10511 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10512 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10514 #: builtin/mktree.c:152
10515 msgid "input is NUL terminated"
10516 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
10518 #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
10519 msgid "allow missing objects"
10520 msgstr "fehlende Objekte erlauben"
10522 #: builtin/mktree.c:154
10523 msgid "allow creation of more than one tree"
10524 msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
10526 #: builtin/mv.c:16
10527 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10528 msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
10530 #: builtin/mv.c:82
10531 #, c-format
10532 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10533 msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
10535 #: builtin/mv.c:84 builtin/rm.c:290
10536 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10537 msgstr ""
10538 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
10539 "benutzen\n"
10540 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
10542 #: builtin/mv.c:102
10543 #, c-format
10544 msgid "%.*s is in index"
10545 msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
10547 #: builtin/mv.c:124
10548 msgid "force move/rename even if target exists"
10549 msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
10551 #: builtin/mv.c:125
10552 msgid "skip move/rename errors"
10553 msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
10555 #: builtin/mv.c:167
10556 #, c-format
10557 msgid "destination '%s' is not a directory"
10558 msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
10560 #: builtin/mv.c:178
10561 #, c-format
10562 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10563 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
10565 #: builtin/mv.c:182
10566 msgid "bad source"
10567 msgstr "ungültige Quelle"
10569 #: builtin/mv.c:185
10570 msgid "can not move directory into itself"
10571 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
10573 #: builtin/mv.c:188
10574 msgid "cannot move directory over file"
10575 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
10577 #: builtin/mv.c:197
10578 msgid "source directory is empty"
10579 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
10581 #: builtin/mv.c:222
10582 msgid "not under version control"
10583 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
10585 #: builtin/mv.c:225
10586 msgid "destination exists"
10587 msgstr "Ziel existiert bereits"
10589 #: builtin/mv.c:233
10590 #, c-format
10591 msgid "overwriting '%s'"
10592 msgstr "überschreibe '%s'"
10594 #: builtin/mv.c:236
10595 msgid "Cannot overwrite"
10596 msgstr "Kann nicht überschreiben"
10598 #: builtin/mv.c:239
10599 msgid "multiple sources for the same target"
10600 msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
10602 #: builtin/mv.c:241
10603 msgid "destination directory does not exist"
10604 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
10606 #: builtin/mv.c:248
10607 #, c-format
10608 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10609 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
10611 #: builtin/mv.c:269
10612 #, c-format
10613 msgid "Renaming %s to %s\n"
10614 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
10616 #: builtin/mv.c:275 builtin/remote.c:710 builtin/repack.c:384
10617 #, c-format
10618 msgid "renaming '%s' failed"
10619 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
10621 #: builtin/name-rev.c:289
10622 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10623 msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
10625 #: builtin/name-rev.c:290
10626 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10627 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
10629 #: builtin/name-rev.c:291
10630 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
10631 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
10633 #: builtin/name-rev.c:346
10634 msgid "print only names (no SHA-1)"
10635 msgstr "nur Namen anzeigen (keine SHA-1)"
10637 #: builtin/name-rev.c:347
10638 msgid "only use tags to name the commits"
10639 msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
10641 #: builtin/name-rev.c:349
10642 msgid "only use refs matching <pattern>"
10643 msgstr "nur Referenzen verwenden die <Muster> entsprechen"
10645 #: builtin/name-rev.c:351
10646 msgid "ignore refs matching <pattern>"
10647 msgstr "ignoriere Referenzen die <Muster> entsprechen"
10649 #: builtin/name-rev.c:353
10650 msgid "list all commits reachable from all refs"
10651 msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
10653 #: builtin/name-rev.c:354
10654 msgid "read from stdin"
10655 msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
10657 #: builtin/name-rev.c:355
10658 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10659 msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
10661 #: builtin/name-rev.c:361
10662 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10663 msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
10665 #: builtin/notes.c:25
10666 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10667 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
10669 #: builtin/notes.c:26
10670 msgid ""
10671 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
10672 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
10673 msgstr ""
10674 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
10675 "<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
10677 #: builtin/notes.c:27
10678 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10679 msgstr ""
10680 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
10682 #: builtin/notes.c:28
10683 msgid ""
10684 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
10685 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
10686 msgstr ""
10687 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
10688 "| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
10690 #: builtin/notes.c:29
10691 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10692 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
10694 #: builtin/notes.c:30
10695 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10696 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
10698 #: builtin/notes.c:31
10699 msgid ""
10700 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10701 msgstr ""
10702 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
10703 "Referenz>"
10705 #: builtin/notes.c:32
10706 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
10707 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
10709 #: builtin/notes.c:33
10710 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
10711 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
10713 #: builtin/notes.c:34
10714 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10715 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
10717 #: builtin/notes.c:35
10718 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
10719 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n | -v]"
10721 #: builtin/notes.c:36
10722 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10723 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
10725 #: builtin/notes.c:41
10726 msgid "git notes [list [<object>]]"
10727 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
10729 #: builtin/notes.c:46
10730 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10731 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
10733 #: builtin/notes.c:51
10734 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10735 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
10737 #: builtin/notes.c:52
10738 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10739 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
10741 #: builtin/notes.c:57
10742 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10743 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
10745 #: builtin/notes.c:62
10746 msgid "git notes edit [<object>]"
10747 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
10749 #: builtin/notes.c:67
10750 msgid "git notes show [<object>]"
10751 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
10753 #: builtin/notes.c:72
10754 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10755 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
10757 #: builtin/notes.c:73
10758 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10759 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
10761 #: builtin/notes.c:74
10762 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10763 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
10765 #: builtin/notes.c:79
10766 msgid "git notes remove [<object>]"
10767 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
10769 #: builtin/notes.c:84
10770 msgid "git notes prune [<options>]"
10771 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
10773 #: builtin/notes.c:89
10774 msgid "git notes get-ref"
10775 msgstr "git notes get-ref"
10777 #: builtin/notes.c:94
10778 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10779 msgstr "Schreiben/Bearbeiten der Notizen für das folgende Objekt:"
10781 #: builtin/notes.c:147
10782 #, c-format
10783 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10784 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
10786 #: builtin/notes.c:151
10787 msgid "could not read 'show' output"
10788 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
10790 #: builtin/notes.c:159
10791 #, c-format
10792 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10793 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
10795 #: builtin/notes.c:194
10796 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10797 msgstr ""
10798 "Bitte liefern Sie die Notiz-Inhalte unter Verwendung der Option -m oder -F."
10800 #: builtin/notes.c:203
10801 msgid "unable to write note object"
10802 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
10804 #: builtin/notes.c:205
10805 #, c-format
10806 msgid "the note contents have been left in %s"
10807 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen."
10809 #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:516
10810 #, c-format
10811 msgid "cannot read '%s'"
10812 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
10814 #: builtin/notes.c:235 builtin/tag.c:519
10815 #, c-format
10816 msgid "could not open or read '%s'"
10817 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
10819 #: builtin/notes.c:254 builtin/notes.c:305 builtin/notes.c:307
10820 #: builtin/notes.c:372 builtin/notes.c:427 builtin/notes.c:513
10821 #: builtin/notes.c:518 builtin/notes.c:596 builtin/notes.c:658
10822 #, c-format
10823 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10824 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
10826 #: builtin/notes.c:257
10827 #, c-format
10828 msgid "failed to read object '%s'."
10829 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
10831 #: builtin/notes.c:261
10832 #, c-format
10833 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10834 msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
10836 #: builtin/notes.c:301
10837 #, c-format
10838 msgid "malformed input line: '%s'."
10839 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
10841 #: builtin/notes.c:316
10842 #, c-format
10843 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10844 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
10846 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a
10847 #. git notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
10848 #: builtin/notes.c:345
10849 #, c-format
10850 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
10851 msgstr ""
10852 "Ausführung von %s auf Notizen in %s (außerhalb von refs/notes/) "
10853 "zurückgewiesen"
10855 #: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:496
10856 #: builtin/notes.c:508 builtin/notes.c:584 builtin/notes.c:651
10857 #: builtin/notes.c:801 builtin/notes.c:948 builtin/notes.c:969
10858 msgid "too many parameters"
10859 msgstr "zu viele Parameter"
10861 #: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:664
10862 #, c-format
10863 msgid "no note found for object %s."
10864 msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
10866 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
10867 msgid "note contents as a string"
10868 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
10870 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
10871 msgid "note contents in a file"
10872 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
10874 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
10875 msgid "reuse and edit specified note object"
10876 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
10878 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
10879 msgid "reuse specified note object"
10880 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
10882 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574
10883 msgid "allow storing empty note"
10884 msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
10886 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:483
10887 msgid "replace existing notes"
10888 msgstr "existierende Notizen ersetzen"
10890 #: builtin/notes.c:437
10891 #, c-format
10892 msgid ""
10893 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10894 "existing notes"
10895 msgstr ""
10896 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
10897 "gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
10899 #: builtin/notes.c:452 builtin/notes.c:531
10900 #, c-format
10901 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
10902 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
10904 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:623 builtin/notes.c:888
10905 #, c-format
10906 msgid "Removing note for object %s\n"
10907 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
10909 #: builtin/notes.c:484
10910 msgid "read objects from stdin"
10911 msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
10913 #: builtin/notes.c:486
10914 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
10915 msgstr ""
10916 "Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --"
10917 "stdin)"
10919 #: builtin/notes.c:504
10920 msgid "too few parameters"
10921 msgstr "zu wenig Parameter"
10923 #: builtin/notes.c:525
10924 #, c-format
10925 msgid ""
10926 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10927 "existing notes"
10928 msgstr ""
10929 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
10930 "Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
10932 #: builtin/notes.c:537
10933 #, c-format
10934 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
10935 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
10937 #: builtin/notes.c:589
10938 #, c-format
10939 msgid ""
10940 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
10941 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
10942 msgstr ""
10943 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n"
10944 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
10946 #: builtin/notes.c:684
10947 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10948 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
10950 #: builtin/notes.c:686
10951 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
10952 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_REF"
10954 #: builtin/notes.c:688
10955 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
10956 msgstr "Fehler beim Löschen des Arbeitsverzeichnisses von 'git notes merge'."
10958 #: builtin/notes.c:708
10959 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10960 msgstr "Fehler beim Lesen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
10962 #: builtin/notes.c:710
10963 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10964 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht finden."
10966 #: builtin/notes.c:712
10967 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10968 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht parsen."
10970 #: builtin/notes.c:725
10971 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
10972 msgstr "Fehler beim Auflösen von NOTES_MERGE_REF"
10974 #: builtin/notes.c:728
10975 msgid "failed to finalize notes merge"
10976 msgstr "Fehler beim Abschließen der Zusammenführung der Notizen."
10978 #: builtin/notes.c:754
10979 #, c-format
10980 msgid "unknown notes merge strategy %s"
10981 msgstr "unbekannte Merge-Strategie '%s' für Notizen"
10983 #: builtin/notes.c:770
10984 msgid "General options"
10985 msgstr "Allgemeine Optionen"
10987 #: builtin/notes.c:772
10988 msgid "Merge options"
10989 msgstr "Merge-Optionen"
10991 #: builtin/notes.c:774
10992 msgid ""
10993 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
10994 "cat_sort_uniq)"
10995 msgstr ""
10996 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
10997 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
10999 #: builtin/notes.c:776
11000 msgid "Committing unmerged notes"
11001 msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
11003 #: builtin/notes.c:778
11004 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11005 msgstr ""
11006 "Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
11007 "committet werden"
11009 #: builtin/notes.c:780
11010 msgid "Aborting notes merge resolution"
11011 msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
11013 #: builtin/notes.c:782
11014 msgid "abort notes merge"
11015 msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
11017 #: builtin/notes.c:793
11018 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11019 msgstr "Kann --commit, --abort oder -s/--strategy nicht kombinieren."
11021 #: builtin/notes.c:798
11022 msgid "must specify a notes ref to merge"
11023 msgstr "Sie müssen eine Notiz-Referenz zum Mergen angeben."
11025 #: builtin/notes.c:822
11026 #, c-format
11027 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11028 msgstr "Unbekannter Wert für -s/--strategy: %s"
11030 #: builtin/notes.c:859
11031 #, c-format
11032 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11033 msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"
11035 #: builtin/notes.c:862
11036 #, c-format
11037 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11038 msgstr ""
11039 "Fehler beim Speichern der Verknüpfung zur aktuellen Notes-Referenz (%s)"
11041 #: builtin/notes.c:864
11042 #, c-format
11043 msgid ""
11044 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11045 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11046 "abort'.\n"
11047 msgstr ""
11048 "Automatisches Zusammenführen der Notizen fehlgeschlagen. Beheben Sie die\n"
11049 "Konflikte in %s und committen Sie das Ergebnis mit 'git notes merge --"
11050 "commit',\n"
11051 "oder brechen Sie den Merge mit 'git notes merge --abort' ab.\n"
11053 #: builtin/notes.c:886
11054 #, c-format
11055 msgid "Object %s has no note\n"
11056 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
11058 #: builtin/notes.c:898
11059 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11060 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
11062 #: builtin/notes.c:901
11063 msgid "read object names from the standard input"
11064 msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
11066 #: builtin/notes.c:939 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:127
11067 msgid "do not remove, show only"
11068 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
11070 #: builtin/notes.c:940
11071 msgid "report pruned notes"
11072 msgstr "gelöschte Notizen melden"
11074 #: builtin/notes.c:982
11075 msgid "notes-ref"
11076 msgstr "Notiz-Referenz"
11078 #: builtin/notes.c:983
11079 msgid "use notes from <notes-ref>"
11080 msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
11082 #: builtin/notes.c:1018
11083 #, c-format
11084 msgid "unknown subcommand: %s"
11085 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
11087 #: builtin/pack-objects.c:29
11088 msgid ""
11089 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11090 msgstr ""
11091 "git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < "
11092 "<Objektliste>]"
11094 #: builtin/pack-objects.c:30
11095 msgid ""
11096 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11097 msgstr ""
11098 "git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
11099 "<Objektliste>]"
11101 #: builtin/pack-objects.c:177 builtin/pack-objects.c:180
11102 #, c-format
11103 msgid "deflate error (%d)"
11104 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
11106 #: builtin/pack-objects.c:770
11107 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11108 msgstr ""
11109 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n"
11110 "aufgetrennt."
11112 #: builtin/pack-objects.c:783
11113 msgid "Writing objects"
11114 msgstr "Schreibe Objekte"
11116 #: builtin/pack-objects.c:1063
11117 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11118 msgstr ""
11119 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-"
11120 "Datei\n"
11121 "geschrieben wurden."
11123 #: builtin/pack-objects.c:2426
11124 msgid "Compressing objects"
11125 msgstr "Komprimiere Objekte"
11127 #: builtin/pack-objects.c:2829
11128 #, c-format
11129 msgid "unsupported index version %s"
11130 msgstr "Nicht unterstützte Index-Version %s"
11132 #: builtin/pack-objects.c:2833
11133 #, c-format
11134 msgid "bad index version '%s'"
11135 msgstr "Ungültige Index-Version '%s'"
11137 #: builtin/pack-objects.c:2863
11138 msgid "do not show progress meter"
11139 msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
11141 #: builtin/pack-objects.c:2865
11142 msgid "show progress meter"
11143 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
11145 #: builtin/pack-objects.c:2867
11146 msgid "show progress meter during object writing phase"
11147 msgstr ""
11148 "Forschrittsanzeige während der Phase des Schreibens der Objekte anzeigen"
11150 #: builtin/pack-objects.c:2870
11151 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11152 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
11154 #: builtin/pack-objects.c:2871
11155 msgid "version[,offset]"
11156 msgstr "version[,offset]"
11158 #: builtin/pack-objects.c:2872
11159 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11160 msgstr ""
11161 "die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
11163 #: builtin/pack-objects.c:2875
11164 msgid "maximum size of each output pack file"
11165 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
11167 #: builtin/pack-objects.c:2877
11168 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11169 msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
11171 #: builtin/pack-objects.c:2879
11172 msgid "ignore packed objects"
11173 msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
11175 #: builtin/pack-objects.c:2881
11176 msgid "limit pack window by objects"
11177 msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
11179 #: builtin/pack-objects.c:2883
11180 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11181 msgstr ""
11182 "Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
11184 #: builtin/pack-objects.c:2885
11185 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11186 msgstr ""
11187 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
11189 #: builtin/pack-objects.c:2887
11190 msgid "reuse existing deltas"
11191 msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
11193 #: builtin/pack-objects.c:2889
11194 msgid "reuse existing objects"
11195 msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
11197 #: builtin/pack-objects.c:2891
11198 msgid "use OFS_DELTA objects"
11199 msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
11201 #: builtin/pack-objects.c:2893
11202 msgid "use threads when searching for best delta matches"
11203 msgstr ""
11204 "Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
11205 "verwenden"
11207 #: builtin/pack-objects.c:2895
11208 msgid "do not create an empty pack output"
11209 msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
11211 #: builtin/pack-objects.c:2897
11212 msgid "read revision arguments from standard input"
11213 msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
11215 #: builtin/pack-objects.c:2899
11216 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11217 msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
11219 #: builtin/pack-objects.c:2902
11220 msgid "include objects reachable from any reference"
11221 msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
11223 #: builtin/pack-objects.c:2905
11224 msgid "include objects referred by reflog entries"
11225 msgstr ""
11226 "Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
11228 #: builtin/pack-objects.c:2908
11229 msgid "include objects referred to by the index"
11230 msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
11232 #: builtin/pack-objects.c:2911
11233 msgid "output pack to stdout"
11234 msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
11236 #: builtin/pack-objects.c:2913
11237 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11238 msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
11240 #: builtin/pack-objects.c:2915
11241 msgid "keep unreachable objects"
11242 msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
11244 #: builtin/pack-objects.c:2917
11245 msgid "pack loose unreachable objects"
11246 msgstr "nicht erreichbare lose Objekte packen"
11248 #: builtin/pack-objects.c:2919
11249 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11250 msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
11252 #: builtin/pack-objects.c:2922
11253 msgid "create thin packs"
11254 msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
11256 #: builtin/pack-objects.c:2924
11257 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11258 msgstr ""
11259 "Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
11261 #: builtin/pack-objects.c:2926
11262 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11263 msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
11265 #: builtin/pack-objects.c:2928
11266 msgid "pack compression level"
11267 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
11269 #: builtin/pack-objects.c:2930
11270 msgid "do not hide commits by grafts"
11271 msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
11273 #: builtin/pack-objects.c:2932
11274 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11275 msgstr ""
11276 "Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
11278 #: builtin/pack-objects.c:2934
11279 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11280 msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
11282 #: builtin/pack-objects.c:3061
11283 msgid "Counting objects"
11284 msgstr "Zähle Objekte"
11286 #: builtin/pack-refs.c:6
11287 msgid "git pack-refs [<options>]"
11288 msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
11290 #: builtin/pack-refs.c:14
11291 msgid "pack everything"
11292 msgstr "alles packen"
11294 #: builtin/pack-refs.c:15
11295 msgid "prune loose refs (default)"
11296 msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
11298 #: builtin/prune-packed.c:7
11299 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11300 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11302 #: builtin/prune-packed.c:40
11303 msgid "Removing duplicate objects"
11304 msgstr "Lösche doppelte Objekte"
11306 #: builtin/prune.c:11
11307 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11308 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>] [--] [<head>...]"
11310 #: builtin/prune.c:106
11311 msgid "report pruned objects"
11312 msgstr "gelöschte Objekte melden"
11314 #: builtin/prune.c:109
11315 msgid "expire objects older than <time>"
11316 msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
11318 #: builtin/prune.c:123
11319 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11320 msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen"
11322 #: builtin/pull.c:51 builtin/pull.c:53
11323 #, c-format
11324 msgid "Invalid value for %s: %s"
11325 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
11327 #: builtin/pull.c:73
11328 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11329 msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
11331 #: builtin/pull.c:121
11332 msgid "Options related to merging"
11333 msgstr "Optionen bezogen auf Merge"
11335 #: builtin/pull.c:124
11336 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11337 msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"
11339 #: builtin/pull.c:148 builtin/rebase--helper.c:18 builtin/revert.c:120
11340 msgid "allow fast-forward"
11341 msgstr "Vorspulen erlauben"
11343 #: builtin/pull.c:157
11344 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
11345 msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop vor und nach eines Rebase"
11347 #: builtin/pull.c:173
11348 msgid "Options related to fetching"
11349 msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"
11351 #: builtin/pull.c:195
11352 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11353 msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule"
11355 #: builtin/pull.c:284
11356 #, c-format
11357 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
11358 msgstr "Ungültiger Wert für pull.ff: %s"
11360 #: builtin/pull.c:397
11361 msgid ""
11362 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11363 "fetched."
11364 msgstr ""
11365 "Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
11366 "angefordert wurden."
11368 #: builtin/pull.c:399
11369 msgid ""
11370 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11371 msgstr ""
11372 "Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
11373 "angefordert wurden."
11375 #: builtin/pull.c:400
11376 msgid ""
11377 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11378 "matches on the remote end."
11379 msgstr ""
11380 "Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
11381 "haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."
11383 #: builtin/pull.c:403
11384 #, c-format
11385 msgid ""
11386 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11387 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11388 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11389 msgstr ""
11390 "Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
11391 "Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
11392 "Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
11393 "der Befehlszeile angeben."
11395 #: builtin/pull.c:408 git-parse-remote.sh:73
11396 msgid "You are not currently on a branch."
11397 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
11399 #: builtin/pull.c:410 builtin/pull.c:425 git-parse-remote.sh:79
11400 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11401 msgstr ""
11402 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
11403 "möchten."
11405 #: builtin/pull.c:412 builtin/pull.c:427 git-parse-remote.sh:82
11406 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11407 msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."
11409 #: builtin/pull.c:413 builtin/pull.c:428
11410 msgid "See git-pull(1) for details."
11411 msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."
11413 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:430
11414 #: git-parse-remote.sh:64
11415 msgid "<remote>"
11416 msgstr "<Remote-Repository>"
11418 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:430 builtin/pull.c:435 git-rebase.sh:456
11419 #: git-parse-remote.sh:65
11420 msgid "<branch>"
11421 msgstr "<Branch>"
11423 #: builtin/pull.c:423 git-parse-remote.sh:75
11424 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11425 msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."
11427 #: builtin/pull.c:432 git-parse-remote.sh:95
11428 msgid ""
11429 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11430 msgstr ""
11431 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können "
11432 "Sie\n"
11433 "dies tun mit:"
11435 #: builtin/pull.c:437
11436 #, c-format
11437 msgid ""
11438 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11439 "from the remote, but no such ref was fetched."
11440 msgstr ""
11441 "Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
11442 "des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
11443 "wurde nicht angefordert."
11445 #: builtin/pull.c:754
11446 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11447 msgstr "Ignoriere --verify-signatures für Rebase"
11449 #: builtin/pull.c:801
11450 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
11451 msgstr "--[no-]autostash ist nur mit --rebase zulässig."
11453 #: builtin/pull.c:809
11454 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11455 msgstr ""
11456 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
11457 "vorgemerkt sind."
11459 #: builtin/pull.c:812
11460 msgid "pull with rebase"
11461 msgstr "Pull mit Rebase"
11463 #: builtin/pull.c:813
11464 msgid "please commit or stash them."
11465 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
11467 #: builtin/pull.c:838
11468 #, c-format
11469 msgid ""
11470 "fetch updated the current branch head.\n"
11471 "fast-forwarding your working tree from\n"
11472 "commit %s."
11473 msgstr ""
11474 "\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
11475 "Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."
11477 #: builtin/pull.c:843
11478 #, c-format
11479 msgid ""
11480 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
11481 "After making sure that you saved anything precious from\n"
11482 "$ git diff %s\n"
11483 "output, run\n"
11484 "$ git reset --hard\n"
11485 "to recover."
11486 msgstr ""
11487 "Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
11488 "Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
11489 "$ git diff %s\n"
11490 "gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
11491 "$ git reset --hard\n"
11492 "zur Wiederherstellung aus."
11494 #: builtin/pull.c:858
11495 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11496 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."
11498 #: builtin/pull.c:862
11499 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11500 msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."
11502 #: builtin/push.c:16
11503 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11504 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
11506 #: builtin/push.c:89
11507 msgid "tag shorthand without <tag>"
11508 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
11510 #: builtin/push.c:99
11511 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11512 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
11514 #: builtin/push.c:143
11515 msgid ""
11516 "\n"
11517 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
11518 msgstr ""
11519 "\n"
11520 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
11521 "config'."
11523 #: builtin/push.c:146
11524 #, c-format
11525 msgid ""
11526 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
11527 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
11528 "on the remote, use\n"
11529 "\n"
11530 "    git push %s HEAD:%s\n"
11531 "\n"
11532 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11533 "\n"
11534 "    git push %s %s\n"
11535 "%s"
11536 msgstr ""
11537 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
11538 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
11539 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
11540 "\n"
11541 "    git push %s HEAD:%s\n"
11542 "\n"
11543 "Um auf den Branch mit dem selben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
11544 "benutzen Sie:\n"
11545 "\n"
11546 "    git push %s %s\n"
11547 "%s"
11549 #: builtin/push.c:161
11550 #, c-format
11551 msgid ""
11552 "You are not currently on a branch.\n"
11553 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11554 "state now, use\n"
11555 "\n"
11556 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11557 msgstr ""
11558 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
11559 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
11560 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
11561 "\n"
11562 "    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
11564 #: builtin/push.c:175
11565 #, c-format
11566 msgid ""
11567 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
11568 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11569 "\n"
11570 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11571 msgstr ""
11572 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
11573 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
11574 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
11575 "\n"
11576 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11578 #: builtin/push.c:183
11579 #, c-format
11580 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11581 msgstr ""
11582 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
11584 #: builtin/push.c:186
11585 #, c-format
11586 msgid ""
11587 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11588 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11589 "to update which remote branch."
11590 msgstr ""
11591 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
11592 "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
11593 "Remote-Branch zu aktualisieren."
11595 #: builtin/push.c:245
11596 msgid ""
11597 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11598 msgstr ""
11599 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
11600 "\"nothing\"."
11602 #: builtin/push.c:252
11603 msgid ""
11604 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11605 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11606 "'git pull ...') before pushing again.\n"
11607 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11608 msgstr ""
11609 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
11610 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
11611 "die externen Änderungen zusammen (z. B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
11612 "erneut ausführen.\n"
11613 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
11614 "für weitere Details."
11616 #: builtin/push.c:258
11617 msgid ""
11618 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11619 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11620 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11621 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11622 msgstr ""
11623 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
11624 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
11625 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
11626 "(z. B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
11627 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
11628 "für weitere Details."
11630 #: builtin/push.c:264
11631 msgid ""
11632 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11633 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11634 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11635 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11636 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11637 msgstr ""
11638 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
11639 "enthält,\n"
11640 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
11641 "von\n"
11642 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
11643 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenführen (z. B. 'git "
11644 "pull ...')\n"
11645 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
11646 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
11647 "für weitere Details."
11649 #: builtin/push.c:271
11650 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11651 msgstr ""
11652 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
11653 "im Remote-Repository existiert."
11655 #: builtin/push.c:274
11656 msgid ""
11657 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11658 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11659 "without using the '--force' option.\n"
11660 msgstr ""
11661 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
11662 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
11663 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
11665 #: builtin/push.c:334
11666 #, c-format
11667 msgid "Pushing to %s\n"
11668 msgstr "Versende nach %s\n"
11670 #: builtin/push.c:338
11671 #, c-format
11672 msgid "failed to push some refs to '%s'"
11673 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
11675 #: builtin/push.c:369
11676 #, c-format
11677 msgid "bad repository '%s'"
11678 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
11680 #: builtin/push.c:370
11681 msgid ""
11682 "No configured push destination.\n"
11683 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
11684 "repository using\n"
11685 "\n"
11686 "    git remote add <name> <url>\n"
11687 "\n"
11688 "and then push using the remote name\n"
11689 "\n"
11690 "    git push <name>\n"
11691 msgstr ""
11692 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
11693 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren "
11694 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
11695 "\n"
11696 "    git remote add <Name> <URL>\n"
11697 "\n"
11698 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
11699 "\n"
11700 "    git push <Name>\n"
11702 #: builtin/push.c:388
11703 msgid "--all and --tags are incompatible"
11704 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
11706 #: builtin/push.c:389
11707 msgid "--all can't be combined with refspecs"
11708 msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
11710 #: builtin/push.c:394
11711 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
11712 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
11714 #: builtin/push.c:395
11715 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
11716 msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
11718 #: builtin/push.c:400
11719 msgid "--all and --mirror are incompatible"
11720 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
11722 #: builtin/push.c:518
11723 msgid "repository"
11724 msgstr "Repository"
11726 #: builtin/push.c:519 builtin/send-pack.c:162
11727 msgid "push all refs"
11728 msgstr "alle Referenzen versenden"
11730 #: builtin/push.c:520 builtin/send-pack.c:164
11731 msgid "mirror all refs"
11732 msgstr "alle Referenzen spiegeln"
11734 #: builtin/push.c:522
11735 msgid "delete refs"
11736 msgstr "Referenzen löschen"
11738 #: builtin/push.c:523
11739 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
11740 msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
11742 #: builtin/push.c:526 builtin/send-pack.c:165
11743 msgid "force updates"
11744 msgstr "Aktualisierung erzwingen"
11746 #: builtin/push.c:528 builtin/send-pack.c:179
11747 msgid "refname>:<expect"
11748 msgstr "Referenzname>:<Erwartungswert"
11750 #: builtin/push.c:529 builtin/send-pack.c:180
11751 msgid "require old value of ref to be at this value"
11752 msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
11754 #: builtin/push.c:532
11755 msgid "control recursive pushing of submodules"
11756 msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
11758 #: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:173
11759 msgid "use thin pack"
11760 msgstr "kleinere Pakete verwenden"
11762 #: builtin/push.c:535 builtin/push.c:536 builtin/send-pack.c:159
11763 #: builtin/send-pack.c:160
11764 msgid "receive pack program"
11765 msgstr "'receive pack' Programm"
11767 #: builtin/push.c:537
11768 msgid "set upstream for git pull/status"
11769 msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
11771 #: builtin/push.c:540
11772 msgid "prune locally removed refs"
11773 msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
11775 #: builtin/push.c:542
11776 msgid "bypass pre-push hook"
11777 msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
11779 #: builtin/push.c:543
11780 msgid "push missing but relevant tags"
11781 msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
11783 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:167
11784 msgid "GPG sign the push"
11785 msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
11787 #: builtin/push.c:548 builtin/send-pack.c:174
11788 msgid "request atomic transaction on remote side"
11789 msgstr "Referenzen atomar versenden"
11791 #: builtin/push.c:549 builtin/send-pack.c:170
11792 msgid "server-specific"
11793 msgstr "serverspezifisch"
11795 #: builtin/push.c:549 builtin/send-pack.c:171
11796 msgid "option to transmit"
11797 msgstr "Option übertragen"
11799 #: builtin/push.c:563
11800 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
11801 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
11803 #: builtin/push.c:565
11804 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
11805 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
11807 #: builtin/push.c:584
11808 msgid "push options must not have new line characters"
11809 msgstr "Push-Optionen dürfen keine Zeilenvorschubzeichen haben"
11811 #: builtin/read-tree.c:40
11812 msgid ""
11813 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11814 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11815 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
11816 msgstr ""
11817 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) "
11818 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11819 "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
11820 "[<Commit-Referenz3>]])"
11822 #: builtin/read-tree.c:130
11823 msgid "write resulting index to <file>"
11824 msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
11826 #: builtin/read-tree.c:133
11827 msgid "only empty the index"
11828 msgstr "nur den Index leeren"
11830 #: builtin/read-tree.c:135
11831 msgid "Merging"
11832 msgstr "Merge"
11834 #: builtin/read-tree.c:137
11835 msgid "perform a merge in addition to a read"
11836 msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
11838 #: builtin/read-tree.c:139
11839 msgid "3-way merge if no file level merging required"
11840 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
11842 #: builtin/read-tree.c:141
11843 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
11844 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
11846 #: builtin/read-tree.c:143
11847 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
11848 msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
11850 #: builtin/read-tree.c:144
11851 msgid "<subdirectory>/"
11852 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
11854 #: builtin/read-tree.c:145
11855 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
11856 msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
11858 #: builtin/read-tree.c:148
11859 msgid "update working tree with merge result"
11860 msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
11862 #: builtin/read-tree.c:150
11863 msgid "gitignore"
11864 msgstr "gitignore"
11866 #: builtin/read-tree.c:151
11867 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
11868 msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
11870 #: builtin/read-tree.c:154
11871 msgid "don't check the working tree after merging"
11872 msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
11874 #: builtin/read-tree.c:155
11875 msgid "don't update the index or the work tree"
11876 msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
11878 #: builtin/read-tree.c:157
11879 msgid "skip applying sparse checkout filter"
11880 msgstr "Anwendung des Filters für partielles Auschecken überspringen"
11882 #: builtin/read-tree.c:159
11883 msgid "debug unpack-trees"
11884 msgstr "unpack-trees protokollieren"
11886 #: builtin/rebase--helper.c:7
11887 msgid "git rebase--helper [<options>]"
11888 msgstr "git rebase--helper [<Optionen>]"
11890 #: builtin/rebase--helper.c:19
11891 msgid "continue rebase"
11892 msgstr "Rebase fortsetzen"
11894 #: builtin/rebase--helper.c:21
11895 msgid "abort rebase"
11896 msgstr "Rebase abbrechen"
11898 #: builtin/receive-pack.c:27
11899 msgid "git receive-pack <git-dir>"
11900 msgstr "git receive-pack <Git-Verzeichnis>"
11902 #: builtin/receive-pack.c:795
11903 msgid ""
11904 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
11905 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
11906 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
11907 "the work tree to HEAD.\n"
11908 "\n"
11909 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
11910 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
11911 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
11912 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
11913 "other way.\n"
11914 "\n"
11915 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
11916 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
11917 msgstr ""
11918 "Standardmäßig wird die Aktualisierung des aktuellen Branches in einem\n"
11919 "nicht-Bare-Repository zurückgewiesen, da dies den Index und das Arbeits-\n"
11920 "verzeichnis inkonsistent zu dem machen würde, was Sie gepushed haben, und\n"
11921 "'git reset --hard' erforderlich wäre, damit das Arbeitsverzeichnis HEAD\n"
11922 "entspricht.\n"
11923 "\n"
11924 "Sie könnten die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' im\n"
11925 "Remote-Repository auf 'ignore' oder 'warn' setzen, um den Push in den\n"
11926 "aktuellen Branch zu erlauben; dies wird jedoch nicht empfohlen außer\n"
11927 "Sie stellen durch andere Wege die Aktualität des Arbeitsverzeichnisses\n"
11928 "gegenüber dem gepushten Stand sicher.\n"
11929 "\n"
11930 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das Standardverhalten zu behalten,\n"
11931 "setzen Sie die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' auf\n"
11932 "'refuse'."
11934 #: builtin/receive-pack.c:815
11935 msgid ""
11936 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
11937 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
11938 "\n"
11939 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
11940 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
11941 "current branch, with or without a warning message.\n"
11942 "\n"
11943 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
11944 msgstr ""
11945 "Standardmäßig wird das Löschen des aktuellen Branches zurückgewiesen,\n"
11946 "da beim nächsten 'git clone' keine Dateien ausgecheckt werden würden,\n"
11947 "was zu Verwunderung führt.\n"
11948 "\n"
11949 "Sie können die Konfigurationsvariable 'receive.denyDeleteCurrent' im\n"
11950 "Remote-Repository auf 'warn' oder 'ignore' setzen, um das Löschen des\n"
11951 "aktuellen Branch mit oder ohne Warnung zu erlauben.\n"
11952 "\n"
11953 "Um diese Meldung zu unterdrücken, setzen Sie die Variable auf 'refuse'."
11955 #: builtin/receive-pack.c:1888
11956 msgid "quiet"
11957 msgstr "weniger Ausgaben"
11959 #: builtin/receive-pack.c:1902
11960 msgid "You must specify a directory."
11961 msgstr "Sie müssen ein Repository angeben."
11963 #: builtin/reflog.c:423
11964 #, c-format
11965 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
11966 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
11968 #: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
11969 #, c-format
11970 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
11971 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
11973 #: builtin/remote.c:12
11974 msgid "git remote [-v | --verbose]"
11975 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
11977 #: builtin/remote.c:13
11978 msgid ""
11979 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11980 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
11981 msgstr ""
11982 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11983 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
11985 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
11986 msgid "git remote rename <old> <new>"
11987 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
11989 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
11990 msgid "git remote remove <name>"
11991 msgstr "git remote remove <Name>"
11993 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
11994 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
11995 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
11997 #: builtin/remote.c:17
11998 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
11999 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
12001 #: builtin/remote.c:18
12002 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
12003 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
12005 #: builtin/remote.c:19
12006 msgid ""
12007 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
12008 msgstr ""
12009 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
12011 #: builtin/remote.c:20
12012 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
12013 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
12015 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
12016 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
12017 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>"
12019 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
12020 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
12021 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
12023 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
12024 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
12025 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
12027 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
12028 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
12029 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
12031 #: builtin/remote.c:29
12032 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
12033 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
12035 #: builtin/remote.c:49
12036 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
12037 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
12039 #: builtin/remote.c:50
12040 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
12041 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
12043 #: builtin/remote.c:55
12044 msgid "git remote show [<options>] <name>"
12045 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
12047 #: builtin/remote.c:60
12048 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
12049 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
12051 #: builtin/remote.c:65
12052 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
12053 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
12055 #: builtin/remote.c:94
12056 #, c-format
12057 msgid "Updating %s"
12058 msgstr "Aktualisiere %s"
12060 #: builtin/remote.c:126
12061 msgid ""
12062 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
12063 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
12064 msgstr ""
12065 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
12066 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
12068 #: builtin/remote.c:143
12069 #, c-format
12070 msgid "unknown mirror argument: %s"
12071 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
12073 #: builtin/remote.c:159
12074 msgid "fetch the remote branches"
12075 msgstr "die Remote-Branches anfordern"
12077 #: builtin/remote.c:161
12078 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
12079 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
12081 #: builtin/remote.c:164
12082 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
12083 msgstr "oder fordere gar keine Zweige an (--no-tags)"
12085 #: builtin/remote.c:166
12086 msgid "branch(es) to track"
12087 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
12089 #: builtin/remote.c:167
12090 msgid "master branch"
12091 msgstr "Hauptbranch"
12093 #: builtin/remote.c:168
12094 msgid "push|fetch"
12095 msgstr "push|fetch"
12097 #: builtin/remote.c:169
12098 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
12099 msgstr ""
12100 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
12101 "\"fetch\""
12103 #: builtin/remote.c:181
12104 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
12105 msgstr ""
12106 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
12107 "werden."
12109 #: builtin/remote.c:183
12110 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
12111 msgstr ""
12112 "Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
12113 "Spiegelarchiven verwendet werden."
12115 #: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:629
12116 #, c-format
12117 msgid "remote %s already exists."
12118 msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
12120 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:633
12121 #, c-format
12122 msgid "'%s' is not a valid remote name"
12123 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
12125 #: builtin/remote.c:234
12126 #, c-format
12127 msgid "Could not setup master '%s'"
12128 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
12130 #: builtin/remote.c:336
12131 #, c-format
12132 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
12133 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
12135 #: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
12136 msgid "(matching)"
12137 msgstr "(übereinstimmend)"
12139 #: builtin/remote.c:449
12140 msgid "(delete)"
12141 msgstr "(lösche)"
12143 #: builtin/remote.c:622 builtin/remote.c:757 builtin/remote.c:856
12144 #, c-format
12145 msgid "No such remote: %s"
12146 msgstr "Kein solches Remote-Repository: %s"
12148 #: builtin/remote.c:639
12149 #, c-format
12150 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
12151 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
12153 #: builtin/remote.c:659
12154 #, c-format
12155 msgid ""
12156 "Not updating non-default fetch refspec\n"
12157 "\t%s\n"
12158 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
12159 msgstr ""
12160 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
12161 "\t%s\n"
12162 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
12164 #: builtin/remote.c:695
12165 #, c-format
12166 msgid "deleting '%s' failed"
12167 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
12169 #: builtin/remote.c:729
12170 #, c-format
12171 msgid "creating '%s' failed"
12172 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
12174 #: builtin/remote.c:794
12175 msgid ""
12176 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
12177 "to delete it, use:"
12178 msgid_plural ""
12179 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
12180 "to delete them, use:"
12181 msgstr[0] ""
12182 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
12183 "gelöscht;\n"
12184 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
12185 msgstr[1] ""
12186 "Hinweis: Einige Branches außer der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
12187 "entfernt;\n"
12188 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
12190 #: builtin/remote.c:808
12191 #, c-format
12192 msgid "Could not remove config section '%s'"
12193 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
12195 #: builtin/remote.c:909
12196 #, c-format
12197 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
12198 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
12200 #: builtin/remote.c:912
12201 msgid " tracked"
12202 msgstr " gefolgt"
12204 #: builtin/remote.c:914
12205 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
12206 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
12208 #: builtin/remote.c:916
12209 msgid " ???"
12210 msgstr " ???"
12212 #: builtin/remote.c:957
12213 #, c-format
12214 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
12215 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
12217 #: builtin/remote.c:965
12218 #, c-format
12219 msgid "rebases interactively onto remote %s"
12220 msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s"
12222 #: builtin/remote.c:966
12223 #, c-format
12224 msgid "rebases onto remote %s"
12225 msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
12227 #: builtin/remote.c:969
12228 #, c-format
12229 msgid " merges with remote %s"
12230 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
12232 #: builtin/remote.c:972
12233 #, c-format
12234 msgid "merges with remote %s"
12235 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
12237 #: builtin/remote.c:975
12238 #, c-format
12239 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
12240 msgstr "%-*s    und mit Remote-Branch %s\n"
12242 #: builtin/remote.c:1018
12243 msgid "create"
12244 msgstr "erstellt"
12246 #: builtin/remote.c:1021
12247 msgid "delete"
12248 msgstr "gelöscht"
12250 #: builtin/remote.c:1025
12251 msgid "up to date"
12252 msgstr "aktuell"
12254 #: builtin/remote.c:1028
12255 msgid "fast-forwardable"
12256 msgstr "vorspulbar"
12258 #: builtin/remote.c:1031
12259 msgid "local out of date"
12260 msgstr "lokal nicht aktuell"
12262 #: builtin/remote.c:1038
12263 #, c-format
12264 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
12265 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
12267 #: builtin/remote.c:1041
12268 #, c-format
12269 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
12270 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
12272 #: builtin/remote.c:1045
12273 #, c-format
12274 msgid "    %-*s forces to %s"
12275 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
12277 #: builtin/remote.c:1048
12278 #, c-format
12279 msgid "    %-*s pushes to %s"
12280 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
12282 #: builtin/remote.c:1116
12283 msgid "do not query remotes"
12284 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
12286 #: builtin/remote.c:1143
12287 #, c-format
12288 msgid "* remote %s"
12289 msgstr "* Remote-Repository %s"
12291 #: builtin/remote.c:1144
12292 #, c-format
12293 msgid "  Fetch URL: %s"
12294 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
12296 #: builtin/remote.c:1145 builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1297
12297 msgid "(no URL)"
12298 msgstr "(keine URL)"
12300 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align with
12301 #. the one in "  Fetch URL: %s" translation
12302 #: builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1158
12303 #, c-format
12304 msgid "  Push  URL: %s"
12305 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
12307 #: builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162 builtin/remote.c:1164
12308 #, c-format
12309 msgid "  HEAD branch: %s"
12310 msgstr "  Hauptbranch: %s"
12312 #: builtin/remote.c:1160
12313 msgid "(not queried)"
12314 msgstr "(nicht abgefragt)"
12316 #: builtin/remote.c:1162
12317 msgid "(unknown)"
12318 msgstr "(unbekannt)"
12320 #: builtin/remote.c:1166
12321 #, c-format
12322 msgid ""
12323 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
12324 msgstr ""
12325 "  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
12326 "sein):\n"
12328 #: builtin/remote.c:1178
12329 #, c-format
12330 msgid "  Remote branch:%s"
12331 msgid_plural "  Remote branches:%s"
12332 msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
12333 msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
12335 #: builtin/remote.c:1181 builtin/remote.c:1207
12336 msgid " (status not queried)"
12337 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
12339 #: builtin/remote.c:1190
12340 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
12341 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
12342 msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
12343 msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
12345 #: builtin/remote.c:1198
12346 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
12347 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
12349 #: builtin/remote.c:1204
12350 #, c-format
12351 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
12352 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
12353 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
12354 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
12356 #: builtin/remote.c:1225
12357 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
12358 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
12360 #: builtin/remote.c:1227
12361 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
12362 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
12364 #: builtin/remote.c:1242
12365 msgid "Cannot determine remote HEAD"
12366 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
12368 #: builtin/remote.c:1244
12369 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
12370 msgstr ""
12371 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
12372 "aus mit:"
12374 #: builtin/remote.c:1254
12375 #, c-format
12376 msgid "Could not delete %s"
12377 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
12379 #: builtin/remote.c:1262
12380 #, c-format
12381 msgid "Not a valid ref: %s"
12382 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
12384 #: builtin/remote.c:1264
12385 #, c-format
12386 msgid "Could not setup %s"
12387 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
12389 #: builtin/remote.c:1282
12390 #, c-format
12391 msgid " %s will become dangling!"
12392 msgstr " %s wird unreferenziert!"
12394 #: builtin/remote.c:1283
12395 #, c-format
12396 msgid " %s has become dangling!"
12397 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
12399 #: builtin/remote.c:1293
12400 #, c-format
12401 msgid "Pruning %s"
12402 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
12404 #: builtin/remote.c:1294
12405 #, c-format
12406 msgid "URL: %s"
12407 msgstr "URL: %s"
12409 #: builtin/remote.c:1310
12410 #, c-format
12411 msgid " * [would prune] %s"
12412 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
12414 #: builtin/remote.c:1313
12415 #, c-format
12416 msgid " * [pruned] %s"
12417 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
12419 #: builtin/remote.c:1358
12420 msgid "prune remotes after fetching"
12421 msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
12423 #: builtin/remote.c:1421 builtin/remote.c:1475 builtin/remote.c:1543
12424 #, c-format
12425 msgid "No such remote '%s'"
12426 msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
12428 #: builtin/remote.c:1437
12429 msgid "add branch"
12430 msgstr "Branch hinzufügen"
12432 #: builtin/remote.c:1444
12433 msgid "no remote specified"
12434 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
12436 #: builtin/remote.c:1461
12437 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
12438 msgstr "nur URLs für Push ausgeben"
12440 #: builtin/remote.c:1463
12441 msgid "return all URLs"
12442 msgstr "alle URLs ausgeben"
12444 #: builtin/remote.c:1491
12445 #, c-format
12446 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
12447 msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert."
12449 #: builtin/remote.c:1517
12450 msgid "manipulate push URLs"
12451 msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
12453 #: builtin/remote.c:1519
12454 msgid "add URL"
12455 msgstr "URL hinzufügen"
12457 #: builtin/remote.c:1521
12458 msgid "delete URLs"
12459 msgstr "URLs löschen"
12461 #: builtin/remote.c:1528
12462 msgid "--add --delete doesn't make sense"
12463 msgstr ""
12464 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
12466 #: builtin/remote.c:1569
12467 #, c-format
12468 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
12469 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
12471 #: builtin/remote.c:1577
12472 #, c-format
12473 msgid "No such URL found: %s"
12474 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
12476 #: builtin/remote.c:1579
12477 msgid "Will not delete all non-push URLs"
12478 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
12480 #: builtin/remote.c:1593
12481 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12482 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden"
12484 #: builtin/remote.c:1624
12485 #, c-format
12486 msgid "Unknown subcommand: %s"
12487 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
12489 #: builtin/repack.c:17
12490 msgid "git repack [<options>]"
12491 msgstr "git repack [<Optionen>]"
12493 #: builtin/repack.c:22
12494 msgid ""
12495 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
12496 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
12497 msgstr ""
12498 "Schrittweises Neupacken ist mit Bitmap-Indexen inkompatibel. Benutzen Sie\n"
12499 "--no-write-bitmap-index oder deaktivieren Sie die pack.writebitmaps\n"
12500 "Konfiguration."
12502 #: builtin/repack.c:166
12503 msgid "pack everything in a single pack"
12504 msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
12506 #: builtin/repack.c:168
12507 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
12508 msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
12510 #: builtin/repack.c:171
12511 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
12512 msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
12514 #: builtin/repack.c:173
12515 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
12516 msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
12518 #: builtin/repack.c:175
12519 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
12520 msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
12522 #: builtin/repack.c:177
12523 msgid "do not run git-update-server-info"
12524 msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
12526 #: builtin/repack.c:180
12527 msgid "pass --local to git-pack-objects"
12528 msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
12530 #: builtin/repack.c:182
12531 msgid "write bitmap index"
12532 msgstr "Bitmap-Index schreiben"
12534 #: builtin/repack.c:183
12535 msgid "approxidate"
12536 msgstr "Datumsangabe"
12538 #: builtin/repack.c:184
12539 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
12540 msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
12542 #: builtin/repack.c:186
12543 msgid "with -a, repack unreachable objects"
12544 msgstr "mit -a, nicht erreichbare Objekte neu packen"
12546 #: builtin/repack.c:188
12547 msgid "size of the window used for delta compression"
12548 msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
12550 #: builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193
12551 msgid "bytes"
12552 msgstr "Bytes"
12554 #: builtin/repack.c:190
12555 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
12556 msgstr ""
12557 "gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n"
12558 "Anzahl der Einträge limitieren"
12560 #: builtin/repack.c:192
12561 msgid "limits the maximum delta depth"
12562 msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
12564 #: builtin/repack.c:194
12565 msgid "maximum size of each packfile"
12566 msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
12568 #: builtin/repack.c:196
12569 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
12570 msgstr ""
12571 "Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
12573 #: builtin/repack.c:206
12574 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
12575 msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen"
12577 #: builtin/repack.c:210
12578 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
12579 msgstr "--keep-unreachable und -A sind inkompatibel"
12581 #: builtin/repack.c:400 builtin/worktree.c:115
12582 #, c-format
12583 msgid "failed to remove '%s'"
12584 msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
12586 #: builtin/replace.c:19
12587 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
12588 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
12590 #: builtin/replace.c:20
12591 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
12592 msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
12594 #: builtin/replace.c:21
12595 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12596 msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
12598 #: builtin/replace.c:22
12599 msgid "git replace -d <object>..."
12600 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
12602 #: builtin/replace.c:23
12603 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
12604 msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
12606 #: builtin/replace.c:330 builtin/replace.c:368 builtin/replace.c:396
12607 #, c-format
12608 msgid "Not a valid object name: '%s'"
12609 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
12611 #: builtin/replace.c:360
12612 #, c-format
12613 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
12614 msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
12616 #: builtin/replace.c:362
12617 #, c-format
12618 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
12619 msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
12621 #: builtin/replace.c:373
12622 #, c-format
12623 msgid ""
12624 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
12625 "instead of --graft"
12626 msgstr ""
12627 "Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
12628 "wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft"
12630 #: builtin/replace.c:406
12631 #, c-format
12632 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
12633 msgstr "Der ursprüngliche Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."
12635 #: builtin/replace.c:407
12636 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
12637 msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
12639 #: builtin/replace.c:413
12640 #, c-format
12641 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
12642 msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
12644 #: builtin/replace.c:437
12645 msgid "list replace refs"
12646 msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
12648 #: builtin/replace.c:438
12649 msgid "delete replace refs"
12650 msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
12652 #: builtin/replace.c:439
12653 msgid "edit existing object"
12654 msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
12656 #: builtin/replace.c:440
12657 msgid "change a commit's parents"
12658 msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
12660 #: builtin/replace.c:441
12661 msgid "replace the ref if it exists"
12662 msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
12664 #: builtin/replace.c:442
12665 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
12666 msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
12668 #: builtin/replace.c:443
12669 msgid "use this format"
12670 msgstr "das angegebene Format benutzen"
12672 #: builtin/rerere.c:12
12673 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
12674 msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
12676 #: builtin/rerere.c:58
12677 msgid "register clean resolutions in index"
12678 msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
12680 #: builtin/reset.c:26
12681 msgid ""
12682 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12683 msgstr ""
12684 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
12686 #: builtin/reset.c:27
12687 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
12688 msgstr "git reset [-q] [<Commit-Referenz>] [--] <Pfade>..."
12690 #: builtin/reset.c:28
12691 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
12692 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]"
12694 #: builtin/reset.c:34
12695 msgid "mixed"
12696 msgstr "mixed"
12698 #: builtin/reset.c:34
12699 msgid "soft"
12700 msgstr "soft"
12702 #: builtin/reset.c:34
12703 msgid "hard"
12704 msgstr "hard"
12706 #: builtin/reset.c:34
12707 msgid "merge"
12708 msgstr "zusammenführen"
12710 #: builtin/reset.c:34
12711 msgid "keep"
12712 msgstr "keep"
12714 #: builtin/reset.c:74
12715 msgid "You do not have a valid HEAD."
12716 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
12718 #: builtin/reset.c:76
12719 msgid "Failed to find tree of HEAD."
12720 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
12722 #: builtin/reset.c:82
12723 #, c-format
12724 msgid "Failed to find tree of %s."
12725 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
12727 #: builtin/reset.c:100
12728 #, c-format
12729 msgid "HEAD is now at %s"
12730 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
12732 #: builtin/reset.c:183
12733 #, c-format
12734 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
12735 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
12737 #: builtin/reset.c:276
12738 msgid "be quiet, only report errors"
12739 msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
12741 #: builtin/reset.c:278
12742 msgid "reset HEAD and index"
12743 msgstr "HEAD und Index umsetzen"
12745 #: builtin/reset.c:279
12746 msgid "reset only HEAD"
12747 msgstr "nur HEAD umsetzen"
12749 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
12750 msgid "reset HEAD, index and working tree"
12751 msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
12753 #: builtin/reset.c:285
12754 msgid "reset HEAD but keep local changes"
12755 msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
12757 #: builtin/reset.c:288
12758 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
12759 msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
12761 #: builtin/reset.c:305
12762 #, c-format
12763 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
12764 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
12766 #: builtin/reset.c:313
12767 #, c-format
12768 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
12769 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
12771 #: builtin/reset.c:322
12772 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
12773 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
12775 #: builtin/reset.c:331
12776 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
12777 msgstr ""
12778 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
12779 "<Pfade>'."
12781 #: builtin/reset.c:333
12782 #, c-format
12783 msgid "Cannot do %s reset with paths."
12784 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
12786 #: builtin/reset.c:343
12787 #, c-format
12788 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
12789 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
12791 #: builtin/reset.c:347
12792 msgid "-N can only be used with --mixed"
12793 msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
12795 #: builtin/reset.c:364
12796 msgid "Unstaged changes after reset:"
12797 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
12799 #: builtin/reset.c:370
12800 #, c-format
12801 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
12802 msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
12804 #: builtin/reset.c:374
12805 msgid "Could not write new index file."
12806 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
12808 #: builtin/rev-list.c:354
12809 msgid "rev-list does not support display of notes"
12810 msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"
12812 #: builtin/rev-parse.c:393
12813 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
12814 msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
12816 #: builtin/rev-parse.c:398
12817 msgid "keep the `--` passed as an arg"
12818 msgstr "`--` als Argument lassen"
12820 #: builtin/rev-parse.c:400
12821 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
12822 msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
12824 #: builtin/rev-parse.c:403
12825 msgid "output in stuck long form"
12826 msgstr ""
12827 "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
12829 #: builtin/rev-parse.c:534
12830 msgid ""
12831 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
12832 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
12833 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
12834 "\n"
12835 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
12836 msgstr ""
12837 "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
12838 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
12839 "   oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
12840 "\n"
12841 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
12842 "erster Verwendung aus."
12844 #: builtin/revert.c:22
12845 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
12846 msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
12848 #: builtin/revert.c:23
12849 msgid "git revert <subcommand>"
12850 msgstr "git revert <Unterbefehl>"
12852 #: builtin/revert.c:28
12853 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
12854 msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
12856 #: builtin/revert.c:29
12857 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
12858 msgstr "git cherry-pick <Unterbefehl>"
12860 #: builtin/revert.c:89
12861 #, c-format
12862 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
12863 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
12865 #: builtin/revert.c:98
12866 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
12867 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
12869 #: builtin/revert.c:99
12870 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
12871 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
12873 #: builtin/revert.c:100
12874 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
12875 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
12877 #: builtin/revert.c:101
12878 msgid "don't automatically commit"
12879 msgstr "nicht automatisch committen"
12881 #: builtin/revert.c:102
12882 msgid "edit the commit message"
12883 msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
12885 #: builtin/revert.c:105
12886 msgid "parent-number"
12887 msgstr "Nummer des Elternteils"
12889 #: builtin/revert.c:106
12890 msgid "select mainline parent"
12891 msgstr "Elternteil der Hauptlinie auswählen"
12893 #: builtin/revert.c:108
12894 msgid "merge strategy"
12895 msgstr "Merge-Strategie"
12897 #: builtin/revert.c:109
12898 msgid "option"
12899 msgstr "Option"
12901 #: builtin/revert.c:110
12902 msgid "option for merge strategy"
12903 msgstr "Option für Merge-Strategie"
12905 #: builtin/revert.c:119
12906 msgid "append commit name"
12907 msgstr "Commit-Namen anhängen"
12909 #: builtin/revert.c:121
12910 msgid "preserve initially empty commits"
12911 msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
12913 #: builtin/revert.c:122
12914 msgid "allow commits with empty messages"
12915 msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
12917 #: builtin/revert.c:123
12918 msgid "keep redundant, empty commits"
12919 msgstr "redundante, leere Commits behalten"
12921 #: builtin/revert.c:211
12922 msgid "revert failed"
12923 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
12925 #: builtin/revert.c:224
12926 msgid "cherry-pick failed"
12927 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
12929 #: builtin/rm.c:17
12930 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
12931 msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
12933 #: builtin/rm.c:205
12934 msgid ""
12935 "the following file has staged content different from both the\n"
12936 "file and the HEAD:"
12937 msgid_plural ""
12938 "the following files have staged content different from both the\n"
12939 "file and the HEAD:"
12940 msgstr[0] ""
12941 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
12942 "zu der Datei und HEAD:"
12943 msgstr[1] ""
12944 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
12945 "unterschiedlich\n"
12946 "zu der Datei und HEAD:"
12948 #: builtin/rm.c:210
12949 msgid ""
12950 "\n"
12951 "(use -f to force removal)"
12952 msgstr ""
12953 "\n"
12954 "(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
12956 #: builtin/rm.c:214
12957 msgid "the following file has changes staged in the index:"
12958 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
12959 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
12960 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
12962 #: builtin/rm.c:218 builtin/rm.c:227
12963 msgid ""
12964 "\n"
12965 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
12966 msgstr ""
12967 "\n"
12968 "(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um die Entfernung "
12969 "zu erzwingen)"
12971 #: builtin/rm.c:224
12972 msgid "the following file has local modifications:"
12973 msgid_plural "the following files have local modifications:"
12974 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
12975 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
12977 #: builtin/rm.c:242
12978 msgid "do not list removed files"
12979 msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
12981 #: builtin/rm.c:243
12982 msgid "only remove from the index"
12983 msgstr "nur aus dem Index entfernen"
12985 #: builtin/rm.c:244
12986 msgid "override the up-to-date check"
12987 msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
12989 #: builtin/rm.c:245
12990 msgid "allow recursive removal"
12991 msgstr "rekursive Entfernung erlauben"
12993 #: builtin/rm.c:247
12994 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
12995 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
12997 #: builtin/rm.c:308
12998 #, c-format
12999 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
13000 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
13002 #: builtin/rm.c:347
13003 #, c-format
13004 msgid "git rm: unable to remove %s"
13005 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
13007 #: builtin/rm.c:370
13008 #, c-format
13009 msgid "could not remove '%s'"
13010 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
13012 #: builtin/send-pack.c:18
13013 msgid ""
13014 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13015 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
13016 "[<ref>...]\n"
13017 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
13018 msgstr ""
13019 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13020 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<Host>:]<Verzeichnis> "
13021 "[<Referenz>...]\n"
13022 "  --all und die explizite Angabe einer <Referenz> schließen sich gegenseitig "
13023 "aus."
13025 #: builtin/send-pack.c:161
13026 msgid "remote name"
13027 msgstr "Name des Remote-Repositories"
13029 #: builtin/send-pack.c:175
13030 msgid "use stateless RPC protocol"
13031 msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"
13033 #: builtin/send-pack.c:176
13034 msgid "read refs from stdin"
13035 msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"
13037 #: builtin/send-pack.c:177
13038 msgid "print status from remote helper"
13039 msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"
13041 #: builtin/shortlog.c:13
13042 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
13043 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] [<Pfad>...]]"
13045 #: builtin/shortlog.c:248
13046 msgid "Group by committer rather than author"
13047 msgstr "über Commit-Ersteller anstatt Autor gruppieren"
13049 #: builtin/shortlog.c:250
13050 msgid "sort output according to the number of commits per author"
13051 msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
13053 #: builtin/shortlog.c:252
13054 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
13055 msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
13057 #: builtin/shortlog.c:254
13058 msgid "Show the email address of each author"
13059 msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen"
13061 #: builtin/shortlog.c:255
13062 msgid "w[,i1[,i2]]"
13063 msgstr "w[,i1[,i2]]"
13065 #: builtin/shortlog.c:256
13066 msgid "Linewrap output"
13067 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
13069 #: builtin/show-branch.c:10
13070 msgid ""
13071 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13072 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
13073 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13074 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
13075 msgstr ""
13076 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13077 "\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
13078 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13079 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
13081 #: builtin/show-branch.c:14
13082 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
13083 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
13085 #: builtin/show-branch.c:374
13086 #, c-format
13087 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
13088 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
13089 msgstr[0] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenz behandeln"
13090 msgstr[1] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenzen behandeln"
13092 #: builtin/show-branch.c:536
13093 #, c-format
13094 msgid "no matching refs with %s"
13095 msgstr "keine übereinstimmenden Referenzen mit %s"
13097 #: builtin/show-branch.c:632
13098 msgid "show remote-tracking and local branches"
13099 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
13101 #: builtin/show-branch.c:634
13102 msgid "show remote-tracking branches"
13103 msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
13105 #: builtin/show-branch.c:636
13106 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
13107 msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
13109 #: builtin/show-branch.c:638
13110 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
13111 msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
13113 #: builtin/show-branch.c:640
13114 msgid "synonym to more=-1"
13115 msgstr "Synonym für more=-1"
13117 #: builtin/show-branch.c:641
13118 msgid "suppress naming strings"
13119 msgstr "Namen unterdrücken"
13121 #: builtin/show-branch.c:643
13122 msgid "include the current branch"
13123 msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
13125 #: builtin/show-branch.c:645
13126 msgid "name commits with their object names"
13127 msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
13129 #: builtin/show-branch.c:647
13130 msgid "show possible merge bases"
13131 msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
13133 #: builtin/show-branch.c:649
13134 msgid "show refs unreachable from any other ref"
13135 msgstr ""
13136 "Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
13138 #: builtin/show-branch.c:651
13139 msgid "show commits in topological order"
13140 msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
13142 #: builtin/show-branch.c:654
13143 msgid "show only commits not on the first branch"
13144 msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
13146 #: builtin/show-branch.c:656
13147 msgid "show merges reachable from only one tip"
13148 msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
13150 #: builtin/show-branch.c:658
13151 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
13152 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
13154 #: builtin/show-branch.c:661
13155 msgid "<n>[,<base>]"
13156 msgstr "<n>[,<Basis>]"
13158 #: builtin/show-branch.c:662
13159 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
13160 msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
13162 #: builtin/show-branch.c:696
13163 msgid ""
13164 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
13165 msgstr ""
13166 "--reflog ist inkompatibel mit --all, --remotes, --independent oder --merge-"
13167 "base"
13169 #: builtin/show-branch.c:720
13170 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
13171 msgstr "keine Branches angegeben, und HEAD ist ungültig"
13173 #: builtin/show-branch.c:723
13174 msgid "--reflog option needs one branch name"
13175 msgstr "Die Option --reflog benötigt einen Branchnamen."
13177 #: builtin/show-branch.c:726
13178 #, c-format
13179 msgid "only %d entry can be shown at one time."
13180 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
13181 msgstr[0] "nur %d Eintrag kann zur selben Zeit angezeigt werden"
13182 msgstr[1] "nur %d Einträge können zur selben Zeit angezeigt werden"
13184 #: builtin/show-branch.c:730
13185 #, c-format
13186 msgid "no such ref %s"
13187 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
13189 #: builtin/show-branch.c:814
13190 #, c-format
13191 msgid "cannot handle more than %d rev."
13192 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
13193 msgstr[0] "Kann nicht mehr als %d Commit behandeln."
13194 msgstr[1] "Kann nicht mehr als %d Commits behandeln."
13196 #: builtin/show-branch.c:818
13197 #, c-format
13198 msgid "'%s' is not a valid ref."
13199 msgstr "'%s' ist keine gültige Referenz."
13201 #: builtin/show-branch.c:821
13202 #, c-format
13203 msgid "cannot find commit %s (%s)"
13204 msgstr "kann Commit %s (%s) nicht finden"
13206 #: builtin/show-ref.c:10
13207 msgid ""
13208 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13209 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
13210 msgstr ""
13211 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13212 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
13214 #: builtin/show-ref.c:11
13215 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
13216 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]"
13218 #: builtin/show-ref.c:159
13219 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
13220 msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
13222 #: builtin/show-ref.c:160
13223 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
13224 msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
13226 #: builtin/show-ref.c:161
13227 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
13228 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
13230 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
13231 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
13232 msgstr ""
13233 "die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
13235 #: builtin/show-ref.c:168
13236 msgid "dereference tags into object IDs"
13237 msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
13239 #: builtin/show-ref.c:170
13240 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
13241 msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
13243 #: builtin/show-ref.c:174
13244 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
13245 msgstr ""
13246 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
13248 #: builtin/show-ref.c:176
13249 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
13250 msgstr ""
13251 "Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
13252 "Repository befinden"
13254 #: builtin/stripspace.c:17
13255 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13256 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13258 #: builtin/stripspace.c:18
13259 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13260 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13262 #: builtin/stripspace.c:35
13263 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
13264 msgstr ""
13265 "alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und "
13266 "entfernen"
13268 #: builtin/stripspace.c:38
13269 msgid "prepend comment character and space to each line"
13270 msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen"
13272 #: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:1075
13273 #, c-format
13274 msgid "No such ref: %s"
13275 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
13277 #: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:1084
13278 #, c-format
13279 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
13280 msgstr "Vollständiger Referenzname erwartet, %s erhalten"
13282 #: builtin/submodule--helper.c:71
13283 #, c-format
13284 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
13285 msgstr "Kann eine Komponente von URL '%s' nicht extrahieren"
13287 #: builtin/submodule--helper.c:305 builtin/submodule--helper.c:630
13288 msgid "alternative anchor for relative paths"
13289 msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade"
13291 #: builtin/submodule--helper.c:310
13292 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
13293 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
13295 #: builtin/submodule--helper.c:356 builtin/submodule--helper.c:380
13296 #, c-format
13297 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
13298 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '%s' in .gitmodules gefunden"
13300 #: builtin/submodule--helper.c:395
13301 #, c-format
13302 msgid ""
13303 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
13304 "authoritative upstream."
13305 msgstr ""
13306 "Konnte Konfiguration '%s' nicht nachschlagen. Nehme an, dass dieses "
13307 "Repository\n"
13308 "sein eigenes verbindliches Upstream-Repository ist."
13310 #: builtin/submodule--helper.c:406
13311 #, c-format
13312 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
13313 msgstr ""
13314 "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '%s' in die Konfiguration."
13316 #: builtin/submodule--helper.c:410
13317 #, c-format
13318 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
13319 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' in die Konfiguration eingetragen.\n"
13321 #: builtin/submodule--helper.c:420
13322 #, c-format
13323 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
13324 msgstr "Warnung: 'update'-Modus für Submodul '%s' vorgeschlagen\n"
13326 #: builtin/submodule--helper.c:427
13327 #, c-format
13328 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
13329 msgstr ""
13330 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad '%s' in der\n"
13331 "Konfiguration."
13333 #: builtin/submodule--helper.c:443
13334 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
13335 msgstr "Ausgaben bei Initialisierung eines Submoduls unterdrücken"
13337 #: builtin/submodule--helper.c:448
13338 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
13339 msgstr "git submodule--helper init [<Pfad>]"
13341 #: builtin/submodule--helper.c:476
13342 msgid "git submodule--helper name <path>"
13343 msgstr "git submodule--helper name <Pfad>"
13345 #: builtin/submodule--helper.c:482
13346 #, c-format
13347 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
13348 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden"
13350 #: builtin/submodule--helper.c:565 builtin/submodule--helper.c:568
13351 #, c-format
13352 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
13353 msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
13355 #: builtin/submodule--helper.c:604
13356 #, c-format
13357 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
13358 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateErrorStrategy wird nicht erkannt"
13360 #: builtin/submodule--helper.c:611
13361 #, c-format
13362 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
13363 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateLocation wird nicht erkannt."
13365 #: builtin/submodule--helper.c:633
13366 msgid "where the new submodule will be cloned to"
13367 msgstr "Pfad für neues Submodul"
13369 #: builtin/submodule--helper.c:636
13370 msgid "name of the new submodule"
13371 msgstr "Name des neuen Submoduls"
13373 #: builtin/submodule--helper.c:639
13374 msgid "url where to clone the submodule from"
13375 msgstr "URL von der das Submodul geklont wird"
13377 #: builtin/submodule--helper.c:645
13378 msgid "depth for shallow clones"
13379 msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
13381 #: builtin/submodule--helper.c:648 builtin/submodule--helper.c:993
13382 msgid "force cloning progress"
13383 msgstr "Fortschrittsanzeige beim Klonen erzwingen"
13385 #: builtin/submodule--helper.c:653
13386 msgid ""
13387 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
13388 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
13389 msgstr ""
13390 "git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference "
13391 "<Repository>] [--name <Name>] [--url <URL>] [--name <Name>] [--depth "
13392 "<Tiefe>] --url <URL> --path <Pfad>"
13394 #: builtin/submodule--helper.c:684
13395 #, c-format
13396 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
13397 msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen"
13399 #: builtin/submodule--helper.c:699
13400 #, c-format
13401 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
13402 msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden."
13404 #: builtin/submodule--helper.c:764
13405 #, c-format
13406 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
13407 msgstr "Submodul-Pfad '%s' nicht initialisiert"
13409 #: builtin/submodule--helper.c:768
13410 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
13411 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'update --init'?"
13413 #: builtin/submodule--helper.c:793
13414 #, c-format
13415 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
13416 msgstr "Überspringe nicht zusammengeführtes Submodul %s"
13418 #: builtin/submodule--helper.c:814
13419 #, c-format
13420 msgid "Skipping submodule '%s'"
13421 msgstr "Überspringe Submodul '%s'"
13423 #: builtin/submodule--helper.c:942
13424 #, c-format
13425 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
13426 msgstr "Fehler beim Klonen von '%s'. Weiterer Versuch geplant"
13428 #: builtin/submodule--helper.c:953
13429 #, c-format
13430 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
13431 msgstr "Zweiter Versuch '%s' zu klonen fehlgeschlagen, breche ab."
13433 #: builtin/submodule--helper.c:974 builtin/submodule--helper.c:1162
13434 msgid "path into the working tree"
13435 msgstr "Pfad zum Arbeitsverzeichnis"
13437 #: builtin/submodule--helper.c:977
13438 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
13439 msgstr ""
13440 "Pfad zum Arbeitsverzeichnis, über verschachtelte Submodul-Grenzen hinweg"
13442 #: builtin/submodule--helper.c:981
13443 msgid "rebase, merge, checkout or none"
13444 msgstr "rebase, merge, checkout oder none"
13446 #: builtin/submodule--helper.c:985
13447 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
13448 msgstr ""
13449 "Erstellung eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow), abgeschnitten "
13450 "bei\n"
13451 "der angegebenen Anzahl von Commits."
13453 #: builtin/submodule--helper.c:988
13454 msgid "parallel jobs"
13455 msgstr "Parallele Ausführungen"
13457 #: builtin/submodule--helper.c:990
13458 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
13459 msgstr ""
13460 "ob das initiale Klonen den Empfehlungen für eine unvollständige\n"
13461 "Historie (shallow) folgen soll"
13463 #: builtin/submodule--helper.c:991
13464 msgid "don't print cloning progress"
13465 msgstr "keine Fortschrittsanzeige beim Klonen"
13467 #: builtin/submodule--helper.c:998
13468 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
13469 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
13471 #: builtin/submodule--helper.c:1008
13472 msgid "bad value for update parameter"
13473 msgstr "Fehlerhafter Wert für --update Parameter"
13475 #: builtin/submodule--helper.c:1079
13476 #, c-format
13477 msgid ""
13478 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
13479 "the superproject is not on any branch"
13480 msgstr ""
13481 "Branch von Submodul (%s) ist konfiguriert, den Branch des Hauptprojektes\n"
13482 "zu erben, aber das Hauptprojekt befindet sich auf keinem Branch."
13484 #: builtin/submodule--helper.c:1163
13485 msgid "recurse into submodules"
13486 msgstr "Rekursion in Submodule durchführen"
13488 #: builtin/submodule--helper.c:1169
13489 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
13490 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<Pfad>...]"
13492 #: builtin/submodule--helper.c:1226
13493 msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
13494 msgstr "submodule--helper muss mit einem Unterbefehl aufgerufen werden"
13496 #: builtin/submodule--helper.c:1233
13497 #, c-format
13498 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
13499 msgstr "%s unterstützt kein --super-prefix"
13501 #: builtin/submodule--helper.c:1239
13502 #, c-format
13503 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
13504 msgstr "'%s' ist kein gültiger Unterbefehl von submodule--helper"
13506 #: builtin/symbolic-ref.c:7
13507 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
13508 msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
13510 #: builtin/symbolic-ref.c:8
13511 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
13512 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
13514 #: builtin/symbolic-ref.c:40
13515 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13516 msgstr ""
13517 "Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
13519 #: builtin/symbolic-ref.c:41
13520 msgid "delete symbolic ref"
13521 msgstr "symbolische Referenzen löschen"
13523 #: builtin/symbolic-ref.c:42
13524 msgid "shorten ref output"
13525 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
13527 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13528 msgid "reason"
13529 msgstr "Grund"
13531 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13532 msgid "reason of the update"
13533 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
13535 #: builtin/tag.c:23
13536 msgid ""
13537 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
13538 "[<head>]"
13539 msgstr ""
13540 "git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>] "
13541 "<Tagname> [<Commit>]"
13543 #: builtin/tag.c:24
13544 msgid "git tag -d <tagname>..."
13545 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
13547 #: builtin/tag.c:25
13548 msgid ""
13549 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13550 "points-at <object>]\n"
13551 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
13552 msgstr ""
13553 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--no-contains <Commit>] [--"
13554 "points-at <Objekt>]\n"
13555 "\t\t[--format=<Muster>] [--[no-]merged [<Commit>]] [<Muster>...]"
13557 #: builtin/tag.c:27
13558 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13559 msgstr "git tag -v [--format=<Format>] <Tagname>..."
13561 #: builtin/tag.c:83
13562 #, c-format
13563 msgid "tag '%s' not found."
13564 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
13566 #: builtin/tag.c:99
13567 #, c-format
13568 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13569 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
13571 #: builtin/tag.c:128
13572 #, c-format
13573 msgid ""
13574 "\n"
13575 "Write a message for tag:\n"
13576 "  %s\n"
13577 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
13578 msgstr ""
13579 "\n"
13580 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
13581 "  %s\n"
13582 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
13584 #: builtin/tag.c:132
13585 #, c-format
13586 msgid ""
13587 "\n"
13588 "Write a message for tag:\n"
13589 "  %s\n"
13590 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
13591 "want to.\n"
13592 msgstr ""
13593 "\n"
13594 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
13595 "  %s\n"
13596 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
13597 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
13599 #: builtin/tag.c:210
13600 msgid "unable to sign the tag"
13601 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
13603 #: builtin/tag.c:212
13604 msgid "unable to write tag file"
13605 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
13607 #: builtin/tag.c:236
13608 msgid "bad object type."
13609 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
13611 #: builtin/tag.c:282
13612 msgid "no tag message?"
13613 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
13615 #: builtin/tag.c:289
13616 #, c-format
13617 msgid "The tag message has been left in %s\n"
13618 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde gelassen in %s\n"
13620 #: builtin/tag.c:397
13621 msgid "list tag names"
13622 msgstr "Tagnamen auflisten"
13624 #: builtin/tag.c:399
13625 msgid "print <n> lines of each tag message"
13626 msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
13628 #: builtin/tag.c:401
13629 msgid "delete tags"
13630 msgstr "Tags löschen"
13632 #: builtin/tag.c:402
13633 msgid "verify tags"
13634 msgstr "Tags überprüfen"
13636 #: builtin/tag.c:404
13637 msgid "Tag creation options"
13638 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
13640 #: builtin/tag.c:406
13641 msgid "annotated tag, needs a message"
13642 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
13644 #: builtin/tag.c:408
13645 msgid "tag message"
13646 msgstr "Tag-Beschreibung"
13648 #: builtin/tag.c:410
13649 msgid "annotated and GPG-signed tag"
13650 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
13652 #: builtin/tag.c:414
13653 msgid "use another key to sign the tag"
13654 msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
13656 #: builtin/tag.c:415
13657 msgid "replace the tag if exists"
13658 msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
13660 #: builtin/tag.c:416 builtin/update-ref.c:368
13661 msgid "create a reflog"
13662 msgstr "Reflog erstellen"
13664 #: builtin/tag.c:418
13665 msgid "Tag listing options"
13666 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
13668 #: builtin/tag.c:419
13669 msgid "show tag list in columns"
13670 msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
13672 #: builtin/tag.c:420 builtin/tag.c:422
13673 msgid "print only tags that contain the commit"
13674 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
13676 #: builtin/tag.c:421 builtin/tag.c:423
13677 msgid "print only tags that don't contain the commit"
13678 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
13680 #: builtin/tag.c:424
13681 msgid "print only tags that are merged"
13682 msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden"
13684 #: builtin/tag.c:425
13685 msgid "print only tags that are not merged"
13686 msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden"
13688 #: builtin/tag.c:430
13689 msgid "print only tags of the object"
13690 msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
13692 #: builtin/tag.c:469
13693 msgid "--column and -n are incompatible"
13694 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
13696 #: builtin/tag.c:491
13697 msgid "-n option is only allowed in list mode"
13698 msgstr "Die Option -n ist nur im Listenmodus erlaubt."
13700 #: builtin/tag.c:493
13701 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
13702 msgstr "Die Option --contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
13704 #: builtin/tag.c:495
13705 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
13706 msgstr "Die Option --no-contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
13708 #: builtin/tag.c:497
13709 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
13710 msgstr "Die Option --points-at ist nur im Listenmodus erlaubt."
13712 #: builtin/tag.c:499
13713 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
13714 msgstr "Die Optionen --merged und --no-merged sind nur im Listenmodus erlaubt."
13716 #: builtin/tag.c:510
13717 msgid "only one -F or -m option is allowed."
13718 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
13720 #: builtin/tag.c:529
13721 msgid "too many params"
13722 msgstr "zu viele Parameter"
13724 #: builtin/tag.c:535
13725 #, c-format
13726 msgid "'%s' is not a valid tag name."
13727 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
13729 #: builtin/tag.c:540
13730 #, c-format
13731 msgid "tag '%s' already exists"
13732 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
13734 #: builtin/tag.c:570
13735 #, c-format
13736 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13737 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
13739 #: builtin/unpack-objects.c:493
13740 msgid "Unpacking objects"
13741 msgstr "Entpacke Objekte"
13743 #: builtin/update-index.c:79
13744 #, c-format
13745 msgid "failed to create directory %s"
13746 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
13748 #: builtin/update-index.c:85
13749 #, c-format
13750 msgid "failed to stat %s"
13751 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
13753 #: builtin/update-index.c:95
13754 #, c-format
13755 msgid "failed to create file %s"
13756 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
13758 #: builtin/update-index.c:103
13759 #, c-format
13760 msgid "failed to delete file %s"
13761 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
13763 #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:216
13764 #, c-format
13765 msgid "failed to delete directory %s"
13766 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
13768 #: builtin/update-index.c:135
13769 #, c-format
13770 msgid "Testing mtime in '%s' "
13771 msgstr "Prüfe mtime in '%s' "
13773 #: builtin/update-index.c:149
13774 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13775 msgstr ""
13776 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
13777 "geändert"
13779 #: builtin/update-index.c:162
13780 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13781 msgstr ""
13782 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
13783 "Verzeichnisses nicht geändert"
13785 #: builtin/update-index.c:175
13786 msgid "directory stat info changes after updating a file"
13787 msgstr ""
13788 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
13790 #: builtin/update-index.c:186
13791 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13792 msgstr ""
13793 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
13794 "Unterverzeichnis geändert"
13796 #: builtin/update-index.c:197
13797 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13798 msgstr ""
13799 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
13800 "geändert"
13802 #: builtin/update-index.c:210
13803 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13804 msgstr ""
13805 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
13806 "nicht geändert"
13808 #: builtin/update-index.c:217
13809 msgid " OK"
13810 msgstr " OK"
13812 #: builtin/update-index.c:568
13813 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13814 msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
13816 #: builtin/update-index.c:923
13817 msgid "continue refresh even when index needs update"
13818 msgstr ""
13819 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
13821 #: builtin/update-index.c:926
13822 msgid "refresh: ignore submodules"
13823 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
13825 #: builtin/update-index.c:929
13826 msgid "do not ignore new files"
13827 msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
13829 #: builtin/update-index.c:931
13830 msgid "let files replace directories and vice-versa"
13831 msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
13833 #: builtin/update-index.c:933
13834 msgid "notice files missing from worktree"
13835 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
13837 #: builtin/update-index.c:935
13838 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13839 msgstr ""
13840 "aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
13842 #: builtin/update-index.c:938
13843 msgid "refresh stat information"
13844 msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
13846 #: builtin/update-index.c:942
13847 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13848 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
13850 #: builtin/update-index.c:946
13851 msgid "<mode>,<object>,<path>"
13852 msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
13854 #: builtin/update-index.c:947
13855 msgid "add the specified entry to the index"
13856 msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
13858 #: builtin/update-index.c:956
13859 msgid "mark files as \"not changing\""
13860 msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
13862 #: builtin/update-index.c:959
13863 msgid "clear assumed-unchanged bit"
13864 msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
13866 #: builtin/update-index.c:962
13867 msgid "mark files as \"index-only\""
13868 msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
13870 #: builtin/update-index.c:965
13871 msgid "clear skip-worktree bit"
13872 msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
13874 #: builtin/update-index.c:968
13875 msgid "add to index only; do not add content to object database"
13876 msgstr ""
13877 "die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
13878 "Datenbank hinzugefügt"
13880 #: builtin/update-index.c:970
13881 msgid "remove named paths even if present in worktree"
13882 msgstr ""
13883 "benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
13885 #: builtin/update-index.c:972
13886 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13887 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
13889 #: builtin/update-index.c:974
13890 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13891 msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
13893 #: builtin/update-index.c:978
13894 msgid "add entries from standard input to the index"
13895 msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
13897 #: builtin/update-index.c:982
13898 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13899 msgstr ""
13900 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
13902 #: builtin/update-index.c:986
13903 msgid "only update entries that differ from HEAD"
13904 msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
13906 #: builtin/update-index.c:990
13907 msgid "ignore files missing from worktree"
13908 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
13910 #: builtin/update-index.c:993
13911 msgid "report actions to standard output"
13912 msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
13914 #: builtin/update-index.c:995
13915 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13916 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
13918 #: builtin/update-index.c:999
13919 msgid "write index in this format"
13920 msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
13922 #: builtin/update-index.c:1001
13923 msgid "enable or disable split index"
13924 msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren"
13926 #: builtin/update-index.c:1003
13927 msgid "enable/disable untracked cache"
13928 msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
13930 #: builtin/update-index.c:1005
13931 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13932 msgstr ""
13933 "prüfen ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt"
13935 #: builtin/update-index.c:1007
13936 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13937 msgstr ""
13938 "Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
13940 #: builtin/update-index.c:1107
13941 msgid ""
13942 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
13943 "enable split index"
13944 msgstr ""
13945 "core.splitIndex ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
13946 "wenn sie wirklich das Splitting des Index aktivieren möchten."
13948 #: builtin/update-index.c:1116
13949 msgid ""
13950 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
13951 "disable split index"
13952 msgstr ""
13953 "core.splitIndex ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
13954 "wenn Sie wirklich das Splitting des Index deaktivieren möchten."
13956 #: builtin/update-index.c:1127
13957 msgid ""
13958 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
13959 "to disable the untracked cache"
13960 msgstr ""
13961 "core.untrackedCache ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
13962 "wenn Sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien deaktivieren möchten."
13964 #: builtin/update-index.c:1131
13965 msgid "Untracked cache disabled"
13966 msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert"
13968 #: builtin/update-index.c:1139
13969 msgid ""
13970 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
13971 "to enable the untracked cache"
13972 msgstr ""
13973 "core.untrackedCache ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie "
13974 "dies,\n"
13975 "wenn sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien aktivieren möchten."
13977 #: builtin/update-index.c:1143
13978 #, c-format
13979 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
13980 msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert"
13982 #: builtin/update-ref.c:9
13983 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
13984 msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
13986 #: builtin/update-ref.c:10
13987 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
13988 msgstr ""
13989 "git update-ref [<Optionen>]    <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
13991 #: builtin/update-ref.c:11
13992 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13993 msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
13995 #: builtin/update-ref.c:363
13996 msgid "delete the reference"
13997 msgstr "diese Referenz löschen"
13999 #: builtin/update-ref.c:365
14000 msgid "update <refname> not the one it points to"
14001 msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
14003 #: builtin/update-ref.c:366
14004 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
14005 msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
14007 #: builtin/update-ref.c:367
14008 msgid "read updates from stdin"
14009 msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
14011 #: builtin/update-server-info.c:6
14012 msgid "git update-server-info [--force]"
14013 msgstr "git update-server-info [--force]"
14015 #: builtin/update-server-info.c:14
14016 msgid "update the info files from scratch"
14017 msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
14019 #: builtin/verify-commit.c:17
14020 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
14021 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
14023 #: builtin/verify-commit.c:72
14024 msgid "print commit contents"
14025 msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
14027 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:37
14028 msgid "print raw gpg status output"
14029 msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"
14031 #: builtin/verify-pack.c:54
14032 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
14033 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
14035 #: builtin/verify-pack.c:64
14036 msgid "verbose"
14037 msgstr "erweiterte Ausgaben"
14039 #: builtin/verify-pack.c:66
14040 msgid "show statistics only"
14041 msgstr "nur Statistiken anzeigen"
14043 #: builtin/verify-tag.c:18
14044 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
14045 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<Format>] <Tag>..."
14047 #: builtin/verify-tag.c:36
14048 msgid "print tag contents"
14049 msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
14051 #: builtin/worktree.c:15
14052 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
14053 msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> [<Branch>]"
14055 #: builtin/worktree.c:16
14056 msgid "git worktree list [<options>]"
14057 msgstr "git worktree list [<Optionen>]"
14059 #: builtin/worktree.c:17
14060 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
14061 msgstr "git worktree lock [<Optionen>] <Pfad>"
14063 #: builtin/worktree.c:18
14064 msgid "git worktree prune [<options>]"
14065 msgstr "git worktree prune [<Optionen>]"
14067 #: builtin/worktree.c:19
14068 msgid "git worktree unlock <path>"
14069 msgstr "git worktree unlock <Pfad>"
14071 #: builtin/worktree.c:43
14072 #, c-format
14073 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
14074 msgstr "Lösche worktrees/%s: kein gültiges Verzeichnis"
14076 #: builtin/worktree.c:49
14077 #, c-format
14078 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
14079 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei existiert nicht"
14081 #: builtin/worktree.c:54
14082 #, c-format
14083 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
14084 msgstr "Lösche worktrees/%s: konnte gitdir-Datei (%s) nicht lesen"
14086 #: builtin/worktree.c:65
14087 #, c-format
14088 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
14089 msgstr "Lösche worktrees/%s: ungültige gitdir-Datei"
14091 #: builtin/worktree.c:81
14092 #, c-format
14093 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
14094 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
14096 #: builtin/worktree.c:128
14097 msgid "report pruned working trees"
14098 msgstr "entfernte Arbeitsverzeichnisse ausgeben"
14100 #: builtin/worktree.c:130
14101 msgid "expire working trees older than <time>"
14102 msgstr "Arbeitsverzeichnisse älter als <Zeit> verfallen lassen"
14104 #: builtin/worktree.c:204
14105 #, c-format
14106 msgid "'%s' already exists"
14107 msgstr "'%s' existiert bereits"
14109 #: builtin/worktree.c:235
14110 #, c-format
14111 msgid "could not create directory of '%s'"
14112 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
14114 #: builtin/worktree.c:274
14115 #, c-format
14116 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
14117 msgstr "Bereite %s vor (Identifikation %s)"
14119 #: builtin/worktree.c:328
14120 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
14121 msgstr ""
14122 "<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
14123 "Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
14125 #: builtin/worktree.c:330
14126 msgid "create a new branch"
14127 msgstr "neuen Branch erstellen"
14129 #: builtin/worktree.c:332
14130 msgid "create or reset a branch"
14131 msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
14133 #: builtin/worktree.c:334
14134 msgid "populate the new working tree"
14135 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis auschecken"
14137 #: builtin/worktree.c:335
14138 msgid "keep the new working tree locked"
14139 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis gesperrt lassen"
14141 #: builtin/worktree.c:343
14142 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
14143 msgstr "-b, -B und --detach schließen sich gegenseitig aus"
14145 #: builtin/worktree.c:478
14146 msgid "reason for locking"
14147 msgstr "Sperrgrund"
14149 #: builtin/worktree.c:490 builtin/worktree.c:523
14150 #, c-format
14151 msgid "'%s' is not a working tree"
14152 msgstr "'%s' ist kein Arbeitsverzeichnis"
14154 #: builtin/worktree.c:492 builtin/worktree.c:525
14155 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
14156 msgstr "Das Hauptarbeitsverzeichnis kann nicht gesperrt oder entsperrt werden."
14158 #: builtin/worktree.c:497
14159 #, c-format
14160 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
14161 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt, Grund: %s"
14163 #: builtin/worktree.c:499
14164 #, c-format
14165 msgid "'%s' is already locked"
14166 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt"
14168 #: builtin/worktree.c:527
14169 #, c-format
14170 msgid "'%s' is not locked"
14171 msgstr "'%s' ist nicht gesperrt"
14173 #: builtin/write-tree.c:13
14174 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
14175 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
14177 #: builtin/write-tree.c:26
14178 msgid "<prefix>/"
14179 msgstr "<Präfix>/"
14181 #: builtin/write-tree.c:27
14182 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
14183 msgstr "das \"Tree\"-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
14185 #: builtin/write-tree.c:30
14186 msgid "only useful for debugging"
14187 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
14189 #: upload-pack.c:22
14190 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
14191 msgstr "git upload-pack [<Optionen>] <Verzeichnis>"
14193 #: upload-pack.c:1040
14194 msgid "quit after a single request/response exchange"
14195 msgstr "nach einem einzigen Request/Response-Austausch beenden"
14197 #: upload-pack.c:1042
14198 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
14199 msgstr "direkt nach der initialen Angabe der Commits beenden"
14201 #: upload-pack.c:1044
14202 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
14203 msgstr ""
14204 "kein Versuch in <Verzeichnis>/.git/ wenn <Verzeichnis> kein Git-Verzeichnis "
14205 "ist"
14207 #: upload-pack.c:1046
14208 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
14209 msgstr "Übertragung nach <n> Sekunden Inaktivität unterbrechen"
14211 #: credential-cache--daemon.c:223
14212 #, c-format
14213 msgid ""
14214 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14215 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14216 "\n"
14217 "\tchmod 0700 %s"
14218 msgstr ""
14219 "Die Berechtigungen auf Ihr Socket-Verzeichnis sind zu schwach; andere\n"
14220 "Nutzer könnten Ihre zwischengespeicherten Anmeldeinformationen lesen.\n"
14221 "Ziehen Sie in Betracht\n"
14222 "\n"
14223 "\tchmod 0700 %s\n"
14224 "\n"
14225 "auszuführen."
14227 #: credential-cache--daemon.c:271
14228 msgid "print debugging messages to stderr"
14229 msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
14231 #: git.c:14
14232 msgid ""
14233 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
14234 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
14235 "to read about a specific subcommand or concept."
14236 msgstr ""
14237 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n"
14238 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n"
14239 "oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n"
14240 "Konzept zu erfahren."
14242 #: http.c:336
14243 #, c-format
14244 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
14245 msgstr "negativer Wert für http.postbuffer; benutze Standardwert %d"
14247 #: http.c:357
14248 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
14249 msgstr "Kontrolle über Delegation wird mit cURL < 7.22.0 nicht unterstützt"
14251 #: http.c:366
14252 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
14253 msgstr ""
14254 "Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.44.0\n"
14255 "nicht unterstützt."
14257 #: http.c:1766
14258 #, c-format
14259 msgid ""
14260 "unable to update url base from redirection:\n"
14261 "  asked for: %s\n"
14262 "   redirect: %s"
14263 msgstr ""
14264 "Konnte Basis-URL nicht durch Umleitung aktualisieren:\n"
14265 "  gefragt nach: %s\n"
14266 "    umgeleitet: %s"
14268 #: remote-curl.c:323
14269 #, c-format
14270 msgid "redirecting to %s"
14271 msgstr "Leite nach %s um"
14273 #: common-cmds.h:9
14274 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
14275 msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
14277 #: common-cmds.h:10
14278 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
14279 msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
14281 #: common-cmds.h:11
14282 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
14283 msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
14285 #: common-cmds.h:12
14286 msgid "grow, mark and tweak your common history"
14287 msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
14289 #: common-cmds.h:13
14290 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
14291 msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
14293 #: common-cmds.h:17
14294 msgid "Add file contents to the index"
14295 msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
14297 #: common-cmds.h:18
14298 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
14299 msgstr ""
14300 "Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht "
14301 "hat"
14303 #: common-cmds.h:19
14304 msgid "List, create, or delete branches"
14305 msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
14307 #: common-cmds.h:20
14308 msgid "Switch branches or restore working tree files"
14309 msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
14311 #: common-cmds.h:21
14312 msgid "Clone a repository into a new directory"
14313 msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
14315 #: common-cmds.h:22
14316 msgid "Record changes to the repository"
14317 msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
14319 #: common-cmds.h:23
14320 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
14321 msgstr ""
14322 "Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
14324 #: common-cmds.h:24
14325 msgid "Download objects and refs from another repository"
14326 msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
14328 #: common-cmds.h:25
14329 msgid "Print lines matching a pattern"
14330 msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
14332 #: common-cmds.h:26
14333 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
14334 msgstr ""
14335 "ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
14337 #: common-cmds.h:27
14338 msgid "Show commit logs"
14339 msgstr "Commit-Historie anzeigen"
14341 #: common-cmds.h:28
14342 msgid "Join two or more development histories together"
14343 msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
14345 #: common-cmds.h:29
14346 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
14347 msgstr ""
14348 "eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
14349 "oder umbenennen"
14351 #: common-cmds.h:30
14352 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14353 msgstr ""
14354 "Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
14355 "Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
14357 #: common-cmds.h:31
14358 msgid "Update remote refs along with associated objects"
14359 msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
14361 #: common-cmds.h:32
14362 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14363 msgstr "Wiederholtes Anwenden von Commits auf anderem Basis-Commit"
14365 #: common-cmds.h:33
14366 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14367 msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
14369 #: common-cmds.h:34
14370 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14371 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
14373 #: common-cmds.h:35
14374 msgid "Show various types of objects"
14375 msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
14377 #: common-cmds.h:36
14378 msgid "Show the working tree status"
14379 msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
14381 #: common-cmds.h:37
14382 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14383 msgstr ""
14384 "ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
14385 "verifizieren."
14387 #: parse-options.h:145
14388 msgid "expiry-date"
14389 msgstr "Verfallsdatum"
14391 #: parse-options.h:160
14392 msgid "no-op (backward compatibility)"
14393 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
14395 #: parse-options.h:238
14396 msgid "be more verbose"
14397 msgstr "erweiterte Ausgaben"
14399 #: parse-options.h:240
14400 msgid "be more quiet"
14401 msgstr "weniger Ausgaben"
14403 #: parse-options.h:246
14404 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
14405 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
14407 #: rerere.h:40
14408 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
14409 msgstr ""
14410 "Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
14412 #: git-bisect.sh:54
14413 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
14414 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
14416 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14417 #. translation. The program will only accept English input
14418 #. at this point.
14419 #: git-bisect.sh:60
14420 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
14421 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
14423 #: git-bisect.sh:121
14424 #, sh-format
14425 msgid "unrecognised option: '$arg'"
14426 msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
14428 #: git-bisect.sh:125
14429 #, sh-format
14430 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
14431 msgstr "'$arg' scheint kein gültiger Commit zu sein"
14433 #: git-bisect.sh:154
14434 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
14435 msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
14437 #: git-bisect.sh:167
14438 #, sh-format
14439 msgid ""
14440 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
14441 msgstr ""
14442 "Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
14443 "<gültiger-Branch>'."
14445 #: git-bisect.sh:177
14446 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
14447 msgstr ""
14448 "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
14450 #: git-bisect.sh:181
14451 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
14452 msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
14454 #: git-bisect.sh:233
14455 #, sh-format
14456 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
14457 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
14459 #: git-bisect.sh:262
14460 #, sh-format
14461 msgid "Bad rev input: $arg"
14462 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
14464 #: git-bisect.sh:281
14465 #, sh-format
14466 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
14467 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $bisected_head"
14469 #: git-bisect.sh:290
14470 #, sh-format
14471 msgid "Bad rev input: $rev"
14472 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
14474 #: git-bisect.sh:299
14475 #, sh-format
14476 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
14477 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' kann nur ein Argument entgegennehmen."
14479 #: git-bisect.sh:322
14480 #, sh-format
14481 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
14482 msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einem $TERM_BAD Commit."
14484 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14485 #. translation. The program will only accept English input
14486 #. at this point.
14487 #: git-bisect.sh:328
14488 msgid "Are you sure [Y/n]? "
14489 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
14491 #: git-bisect.sh:340
14492 #, sh-format
14493 msgid ""
14494 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
14495 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14496 msgstr ""
14497 "Sie müssen mindestens einen \"$bad_syn\" und einen \"$good_syn\" Commit "
14498 "angeben.\n"
14499 "(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
14500 "benutzen.)"
14502 #: git-bisect.sh:343
14503 #, sh-format
14504 msgid ""
14505 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
14506 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
14507 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14508 msgstr ""
14509 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
14510 "Danach müssen Sie mindestens einen \"$good_syn\" und einen \"$bad_syn\" "
14511 "Commit angeben.\n"
14512 "(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
14513 "benutzen.)"
14515 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
14516 msgid "We are not bisecting."
14517 msgstr "keine binäre Suche im Gange"
14519 #: git-bisect.sh:421
14520 #, sh-format
14521 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
14522 msgstr "'$invalid' ist kein gültiger Commit"
14524 #: git-bisect.sh:430
14525 #, sh-format
14526 msgid ""
14527 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
14528 "Try 'git bisect reset <commit>'."
14529 msgstr ""
14530 "Konnte den ursprünglichen HEAD '$branch' nicht auschecken.\n"
14531 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
14533 #: git-bisect.sh:458
14534 msgid "No logfile given"
14535 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
14537 #: git-bisect.sh:459
14538 #, sh-format
14539 msgid "cannot read $file for replaying"
14540 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
14542 #: git-bisect.sh:480
14543 msgid "?? what are you talking about?"
14544 msgstr "?? Was reden Sie da?"
14546 #: git-bisect.sh:492
14547 #, sh-format
14548 msgid "running $command"
14549 msgstr "führe $command aus"
14551 #: git-bisect.sh:499
14552 #, sh-format
14553 msgid ""
14554 "bisect run failed:\n"
14555 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
14556 msgstr ""
14557 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
14558 "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
14560 #: git-bisect.sh:525
14561 msgid "bisect run cannot continue any more"
14562 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
14564 #: git-bisect.sh:531
14565 #, sh-format
14566 msgid ""
14567 "bisect run failed:\n"
14568 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
14569 msgstr ""
14570 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
14571 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
14573 #: git-bisect.sh:538
14574 msgid "bisect run success"
14575 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
14577 #: git-bisect.sh:565
14578 msgid "please use two different terms"
14579 msgstr "Bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe."
14581 #: git-bisect.sh:575
14582 #, sh-format
14583 msgid "'$term' is not a valid term"
14584 msgstr "'$term' ist kein gültiger Begriff"
14586 #: git-bisect.sh:578
14587 #, sh-format
14588 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
14589 msgstr "Kann eingebauten Befehl '$term' nicht als Begriff verwenden"
14591 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
14592 #, sh-format
14593 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
14594 msgstr "Kann Bedeutung von '$term' nicht ändern."
14596 #: git-bisect.sh:606
14597 #, sh-format
14598 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
14599 msgstr ""
14600 "Ungültiger Befehl: Sie sind gerade bei einer binären $TERM_BAD/$TERM_GOOD "
14601 "Suche."
14603 #: git-bisect.sh:636
14604 msgid "no terms defined"
14605 msgstr "Keine Begriffe definiert."
14607 #: git-bisect.sh:653
14608 #, sh-format
14609 msgid ""
14610 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
14611 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
14612 msgstr ""
14613 "Ungültiges Argument $arg für 'git bisect terms'.\n"
14614 "Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new."
14616 #: git-merge-octopus.sh:46
14617 msgid ""
14618 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
14619 "merge"
14620 msgstr ""
14621 "Fehler Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den "
14622 "Merge\n"
14623 "überschrieben werden"
14625 #: git-merge-octopus.sh:61
14626 msgid "Automated merge did not work."
14627 msgstr "Automatischer Merge hat nicht funktioniert."
14629 #: git-merge-octopus.sh:62
14630 msgid "Should not be doing an octopus."
14631 msgstr "Sollte keinen Octopus-Merge ausführen."
14633 #: git-merge-octopus.sh:73
14634 #, sh-format
14635 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
14636 msgstr "Konnte keinen gemeinsamen Commit mit $pretty_name finden."
14638 #: git-merge-octopus.sh:77
14639 #, sh-format
14640 msgid "Already up-to-date with $pretty_name"
14641 msgstr "Bereits aktuell mit $pretty_name"
14643 #: git-merge-octopus.sh:89
14644 #, sh-format
14645 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
14646 msgstr "Spule vor zu: $pretty_name"
14648 #: git-merge-octopus.sh:97
14649 #, sh-format
14650 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
14651 msgstr "Versuche einfachen Merge mit $pretty_name"
14653 #: git-merge-octopus.sh:102
14654 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
14655 msgstr "Einfacher Merge hat nicht funktioniert, versuche automatischen Merge."
14657 #: git-rebase.sh:58
14658 msgid ""
14659 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
14660 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
14661 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
14662 "\"."
14663 msgstr ""
14664 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"git rebase --continue\" "
14665 "aus.\n"
14666 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"git "
14667 "rebase --skip\" aus.\n"
14668 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und den Rebase abzubrechen,\n"
14669 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
14671 #: git-rebase.sh:158 git-rebase.sh:397
14672 #, sh-format
14673 msgid "Could not move back to $head_name"
14674 msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
14676 #: git-rebase.sh:172
14677 #, sh-format
14678 msgid "Cannot store $stash_sha1"
14679 msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
14681 #: git-rebase.sh:212
14682 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
14683 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
14685 #: git-rebase.sh:217
14686 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
14687 msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
14689 #: git-rebase.sh:358
14690 msgid "No rebase in progress?"
14691 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
14693 #: git-rebase.sh:369
14694 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
14695 msgstr ""
14696 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
14697 "werden."
14699 #: git-rebase.sh:376
14700 msgid "Cannot read HEAD"
14701 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
14703 #: git-rebase.sh:379
14704 msgid ""
14705 "You must edit all merge conflicts and then\n"
14706 "mark them as resolved using git add"
14707 msgstr ""
14708 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
14709 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
14711 #: git-rebase.sh:419
14712 #, sh-format
14713 msgid ""
14714 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
14715 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
14716 "case, please try\n"
14717 "\t$cmd_live_rebase\n"
14718 "If that is not the case, please\n"
14719 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14720 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
14721 "valuable there."
14722 msgstr ""
14723 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
14724 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
14725 "probieren Sie bitte\n"
14726 "\t$cmd_live_rebase\n"
14727 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
14728 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14729 "und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
14730 "etwas Schützenswertes vorhanden ist."
14732 #: git-rebase.sh:470
14733 #, sh-format
14734 msgid "invalid upstream $upstream_name"
14735 msgstr "ungültiger Upstream-Branch $upstream_name"
14737 #: git-rebase.sh:494
14738 #, sh-format
14739 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
14740 msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Merge-Basis"
14742 #: git-rebase.sh:497 git-rebase.sh:501
14743 #, sh-format
14744 msgid "$onto_name: there is no merge base"
14745 msgstr "$onto_name: es gibt keine Merge-Basis"
14747 #: git-rebase.sh:506
14748 #, sh-format
14749 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
14750 msgstr "$onto_name zeigt auf keinen gültigen Commit"
14752 #: git-rebase.sh:529
14753 #, sh-format
14754 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
14755 msgstr "fatal: Branch $branch_name nicht gefunden"
14757 #: git-rebase.sh:562
14758 msgid "Cannot autostash"
14759 msgstr "Kann automatischen Stash nicht erzeugen."
14761 #: git-rebase.sh:567
14762 #, sh-format
14763 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
14764 msgstr "Automatischen Stash erzeugt: $stash_abbrev"
14766 #: git-rebase.sh:571
14767 msgid "Please commit or stash them."
14768 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
14770 #: git-rebase.sh:591
14771 #, sh-format
14772 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
14773 msgstr "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand."
14775 #: git-rebase.sh:595
14776 #, sh-format
14777 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
14778 msgstr ""
14779 "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen."
14781 #: git-rebase.sh:606
14782 #, sh-format
14783 msgid "Changes from $mb to $onto:"
14784 msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
14786 #: git-rebase.sh:615
14787 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
14788 msgstr ""
14789 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
14790 "darauf neu anzuwenden ..."
14792 #: git-rebase.sh:625
14793 #, sh-format
14794 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
14795 msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
14797 #: git-stash.sh:53
14798 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
14799 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
14801 #: git-stash.sh:94
14802 msgid "You do not have the initial commit yet"
14803 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
14805 #: git-stash.sh:109
14806 msgid "Cannot save the current index state"
14807 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
14809 #: git-stash.sh:124
14810 msgid "Cannot save the untracked files"
14811 msgstr "Kann die unversionierten Dateien nicht speichern"
14813 #: git-stash.sh:144 git-stash.sh:157
14814 msgid "Cannot save the current worktree state"
14815 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
14817 #: git-stash.sh:161
14818 msgid "No changes selected"
14819 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
14821 #: git-stash.sh:164
14822 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
14823 msgstr "Kann temporären Index nicht löschen (kann nicht passieren)"
14825 #: git-stash.sh:177
14826 msgid "Cannot record working tree state"
14827 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
14829 #: git-stash.sh:209
14830 #, sh-format
14831 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
14832 msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."
14834 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
14835 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
14836 #. second line correspond to "error: ". So you should line
14837 #. up the second line with however many characters the
14838 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
14839 #. English this is:
14841 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
14842 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
14843 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
14844 #: git-stash.sh:265
14845 #, sh-format
14846 msgid ""
14847 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
14848 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
14849 msgstr ""
14850 "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
14851 "        Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
14852 "'$option'\""
14854 #: git-stash.sh:278
14855 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
14856 msgstr ""
14857 "Kann nicht gleichzeitig --patch und --include-untracked oder --all verwenden"
14859 #: git-stash.sh:286
14860 msgid "No local changes to save"
14861 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
14863 #: git-stash.sh:291
14864 msgid "Cannot initialize stash"
14865 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
14867 #: git-stash.sh:295
14868 msgid "Cannot save the current status"
14869 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
14871 #: git-stash.sh:296
14872 #, sh-format
14873 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
14874 msgstr "Speicherte Arbeitsverzeichnis und Index-Status $stash_msg"
14876 #: git-stash.sh:323
14877 msgid "Cannot remove worktree changes"
14878 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
14880 #: git-stash.sh:471
14881 #, sh-format
14882 msgid "unknown option: $opt"
14883 msgstr "unbekannte Option: $opt"
14885 #: git-stash.sh:484
14886 msgid "No stash found."
14887 msgstr "Kein Stash-Eintrag gefunden."
14889 #: git-stash.sh:491
14890 #, sh-format
14891 msgid "Too many revisions specified: $REV"
14892 msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
14894 #: git-stash.sh:506
14895 #, sh-format
14896 msgid "$reference is not a valid reference"
14897 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
14899 #: git-stash.sh:534
14900 #, sh-format
14901 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
14902 msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
14904 #: git-stash.sh:545
14905 #, sh-format
14906 msgid "'$args' is not a stash reference"
14907 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
14909 #: git-stash.sh:553
14910 msgid "unable to refresh index"
14911 msgstr "Konnte den Index nicht aktualisieren."
14913 #: git-stash.sh:557
14914 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
14915 msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solang ein Merge im Gange ist"
14917 #: git-stash.sh:565
14918 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
14919 msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
14921 #: git-stash.sh:567
14922 msgid "Could not save index tree"
14923 msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
14925 #: git-stash.sh:576
14926 msgid "Could not restore untracked files from stash"
14927 msgstr "Konnte unversionierte Dateien vom Stash nicht wiederherstellen"
14929 #: git-stash.sh:601
14930 msgid "Cannot unstage modified files"
14931 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus dem Index entfernen"
14933 #: git-stash.sh:616
14934 msgid "Index was not unstashed."
14935 msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
14937 #: git-stash.sh:630
14938 msgid "The stash is kept in case you need it again."
14939 msgstr "Der Stash wird behalten, im Falle Sie benötigen diesen nochmal."
14941 #: git-stash.sh:639
14942 #, sh-format
14943 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
14944 msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
14946 #: git-stash.sh:640
14947 #, sh-format
14948 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
14949 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
14951 #: git-stash.sh:648
14952 msgid "No branch name specified"
14953 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
14955 #: git-stash.sh:727
14956 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
14957 msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
14959 #: git-submodule.sh:181
14960 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
14961 msgstr ""
14962 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
14963 "benutzt werden."
14965 #: git-submodule.sh:191
14966 #, sh-format
14967 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
14968 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
14970 #: git-submodule.sh:210
14971 #, sh-format
14972 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
14973 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
14975 #: git-submodule.sh:213
14976 #, sh-format
14977 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
14978 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt und ist kein Submodul"
14980 #: git-submodule.sh:218
14981 #, sh-format
14982 msgid ""
14983 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
14984 "$sm_path\n"
14985 "Use -f if you really want to add it."
14986 msgstr ""
14987 "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
14988 "$sm_path\n"
14989 "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
14991 #: git-submodule.sh:236
14992 #, sh-format
14993 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
14994 msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' dem Index hinzu."
14996 #: git-submodule.sh:238
14997 #, sh-format
14998 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
14999 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
15001 #: git-submodule.sh:246
15002 #, sh-format
15003 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
15004 msgstr ""
15005 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
15006 "Repositories:"
15008 #: git-submodule.sh:248
15009 #, sh-format
15010 msgid ""
15011 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
15012 "  $realrepo\n"
15013 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
15014 "repo\n"
15015 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
15016 "option."
15017 msgstr ""
15018 "Wenn Sie das lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden wollen, anstatt erneut "
15019 "von\n"
15020 "  $realrepo\n"
15021 "zu klonen, benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-"
15022 "Verzeichnis\n"
15023 "nicht das korrekte Repository ist oder Sie unsicher sind, was das bedeutet,\n"
15024 "wählen Sie einen anderen Namen mit der Option '--name'."
15026 #: git-submodule.sh:254
15027 #, sh-format
15028 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
15029 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
15031 #: git-submodule.sh:266
15032 #, sh-format
15033 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
15034 msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
15036 #: git-submodule.sh:271
15037 #, sh-format
15038 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
15039 msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
15041 #: git-submodule.sh:280
15042 #, sh-format
15043 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
15044 msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
15046 #: git-submodule.sh:341
15047 #, sh-format
15048 msgid "Entering '$displaypath'"
15049 msgstr "Betrete '$displaypath'"
15051 #: git-submodule.sh:361
15052 #, sh-format
15053 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
15054 msgstr "Stoppe bei '$displaypath'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
15056 #: git-submodule.sh:432
15057 #, sh-format
15058 msgid "pathspec and --all are incompatible"
15059 msgstr "Pfadspezifikationen und --all sind inkompatibel."
15061 #: git-submodule.sh:437
15062 #, sh-format
15063 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
15064 msgstr ""
15065 "Verwenden Sie '--all', wenn Sie wirklich alle Submodule deinitialisieren\n"
15066 "möchten."
15068 #: git-submodule.sh:457
15069 #, sh-format
15070 msgid ""
15071 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
15072 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
15073 msgstr ""
15074 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '$displaypath' enthält ein .git-"
15075 "Verzeichnis\n"
15076 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses wirklich mitsamt seiner Historie "
15077 "löschen\n"
15078 "möchten)"
15080 #: git-submodule.sh:465
15081 #, sh-format
15082 msgid ""
15083 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
15084 "discard them"
15085 msgstr ""
15086 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '$displaypath' enthält lokale Änderungen; "
15087 "verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen"
15089 #: git-submodule.sh:468
15090 #, sh-format
15091 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
15092 msgstr "Verzeichnis '$displaypath' bereinigt."
15094 #: git-submodule.sh:469
15095 #, sh-format
15096 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
15097 msgstr ""
15098 "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' nicht löschen."
15100 #: git-submodule.sh:472
15101 #, sh-format
15102 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
15103 msgstr ""
15104 "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '$displaypath' erstellen."
15106 #: git-submodule.sh:481
15107 #, sh-format
15108 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
15109 msgstr ""
15110 "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' wurde aus der Konfiguration "
15111 "entfernt."
15113 #: git-submodule.sh:637
15114 #, sh-format
15115 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
15116 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
15118 #: git-submodule.sh:647
15119 #, sh-format
15120 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
15121 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
15123 #: git-submodule.sh:652
15124 #, sh-format
15125 msgid ""
15126 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
15127 "'$sm_path'"
15128 msgstr ""
15129 "Konnte aktuellen Commit von ${remote_name}/${branch} in Submodul-Pfad\n"
15130 "'$sm_path' nicht finden."
15132 #: git-submodule.sh:670
15133 #, sh-format
15134 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
15135 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen"
15137 #: git-submodule.sh:676
15138 #, sh-format
15139 msgid ""
15140 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
15141 "Direct fetching of that commit failed."
15142 msgstr ""
15143 "\"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' ausgeführt, aber $sha1 nicht\n"
15144 "enthalten. Direktes Anfordern dieses Commits ist fehlgeschlagen."
15146 #: git-submodule.sh:683
15147 #, sh-format
15148 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15149 msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
15151 #: git-submodule.sh:684
15152 #, sh-format
15153 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
15154 msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
15156 #: git-submodule.sh:688
15157 #, sh-format
15158 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15159 msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
15161 #: git-submodule.sh:689
15162 #, sh-format
15163 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
15164 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
15166 #: git-submodule.sh:694
15167 #, sh-format
15168 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15169 msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
15171 #: git-submodule.sh:695
15172 #, sh-format
15173 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
15174 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
15176 #: git-submodule.sh:700
15177 #, sh-format
15178 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
15179 msgstr ""
15180 "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' "
15181 "fehlgeschlagen"
15183 #: git-submodule.sh:701
15184 #, sh-format
15185 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
15186 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': '$command $sha1'"
15188 #: git-submodule.sh:732
15189 #, sh-format
15190 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
15191 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
15193 #: git-submodule.sh:840
15194 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
15195 msgstr ""
15196 "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
15198 #: git-submodule.sh:892
15199 #, sh-format
15200 msgid "unexpected mode $mod_dst"
15201 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
15203 #: git-submodule.sh:912
15204 #, sh-format
15205 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
15206 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
15208 #: git-submodule.sh:915
15209 #, sh-format
15210 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
15211 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
15213 #: git-submodule.sh:918
15214 #, sh-format
15215 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
15216 msgstr ""
15217 "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
15219 #: git-submodule.sh:1064
15220 #, sh-format
15221 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
15222 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$sm_path'"
15224 #: git-submodule.sh:1136
15225 #, sh-format
15226 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
15227 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '$displaypath'"
15229 #: git-parse-remote.sh:89
15230 #, sh-format
15231 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
15232 msgstr "Siehe git-${cmd}(1) für weitere Details."
15234 #: git-rebase--interactive.sh:140
15235 #, sh-format
15236 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
15237 msgstr "Führe Rebase aus ($new_count/$total)"
15239 #: git-rebase--interactive.sh:156
15240 msgid ""
15241 "\n"
15242 "Commands:\n"
15243 " p, pick = use commit\n"
15244 " r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
15245 " e, edit = use commit, but stop for amending\n"
15246 " s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
15247 " f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
15248 " x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
15249 " d, drop = remove commit\n"
15250 "\n"
15251 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
15252 msgstr ""
15253 "\n"
15254 "Befehle:\n"
15255 " p, pick = Commit verwenden\n"
15256 " r, reword = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
15257 " e, edit = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
15258 " s, squash = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
15259 " f, fixup = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung verwerfen\n"
15260 " x, exec = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
15261 " d, drop = Commit entfernen\n"
15262 "\n"
15263 "Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
15264 "ausgeführt.\n"
15266 #: git-rebase--interactive.sh:171
15267 msgid ""
15268 "\n"
15269 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
15270 msgstr ""
15271 "\n"
15272 "Keine Zeile entfernen. Benutzen Sie 'drop', um explizit einen Commit zu\n"
15273 "entfernen.\n"
15275 #: git-rebase--interactive.sh:175
15276 msgid ""
15277 "\n"
15278 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
15279 msgstr ""
15280 "\n"
15281 "Wenn Sie hier eine Zeile entfernen, wird DIESER COMMIT VERLOREN GEHEN.\n"
15283 #: git-rebase--interactive.sh:211
15284 #, sh-format
15285 msgid ""
15286 "You can amend the commit now, with\n"
15287 "\n"
15288 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15289 "\n"
15290 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
15291 "\n"
15292 "\tgit rebase --continue"
15293 msgstr ""
15294 "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
15295 "\n"
15296 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15297 "\n"
15298 "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
15299 "\n"
15300 "\tgit rebase --continue"
15302 #: git-rebase--interactive.sh:236
15303 #, sh-format
15304 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
15305 msgstr "$sha1: kein Commit der gepickt werden kann"
15307 #: git-rebase--interactive.sh:275
15308 #, sh-format
15309 msgid "Invalid commit name: $sha1"
15310 msgstr "Ungültiger Commit-Name: $sha1"
15312 #: git-rebase--interactive.sh:317
15313 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
15314 msgstr "Kann ersetzenden SHA-1 des aktuellen Commits nicht schreiben"
15316 #: git-rebase--interactive.sh:369
15317 #, sh-format
15318 msgid "Fast-forward to $sha1"
15319 msgstr "Spule vor zu $sha1"
15321 #: git-rebase--interactive.sh:371
15322 #, sh-format
15323 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
15324 msgstr "Kann nicht zu $sha1 vorspulen"
15326 #: git-rebase--interactive.sh:380
15327 #, sh-format
15328 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
15329 msgstr "Kann HEAD nicht auf $first_parent setzen"
15331 #: git-rebase--interactive.sh:385
15332 #, sh-format
15333 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
15334 msgstr "\"squash\" eines Merges ($sha1) zurückgewiesen."
15336 #: git-rebase--interactive.sh:399
15337 #, sh-format
15338 msgid "Error redoing merge $sha1"
15339 msgstr "Fehler beim Wiederholen des Merges von $sha1"
15341 #: git-rebase--interactive.sh:407
15342 #, sh-format
15343 msgid "Could not pick $sha1"
15344 msgstr "Konnte $sha1 nicht picken"
15346 #: git-rebase--interactive.sh:416
15347 #, sh-format
15348 msgid "This is the commit message #${n}:"
15349 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #${n}:"
15351 #: git-rebase--interactive.sh:421
15352 #, sh-format
15353 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
15354 msgstr "Commit-Beschreibung #${n} wird ausgelassen:"
15356 #: git-rebase--interactive.sh:432
15357 #, sh-format
15358 msgid "This is a combination of $count commit."
15359 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
15360 msgstr[0] "Das ist eine Kombination aus $count Commit."
15361 msgstr[1] "Das ist eine Kombination aus $count Commits."
15363 #: git-rebase--interactive.sh:441
15364 #, sh-format
15365 msgid "Cannot write $fixup_msg"
15366 msgstr "Kann $fixup_msg nicht schreiben"
15368 #: git-rebase--interactive.sh:444
15369 msgid "This is a combination of 2 commits."
15370 msgstr "Das ist eine Kombination aus 2 Commits."
15372 #: git-rebase--interactive.sh:485 git-rebase--interactive.sh:528
15373 #: git-rebase--interactive.sh:531
15374 #, sh-format
15375 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
15376 msgstr "Konnte $sha1... ($rest) nicht anwenden"
15378 #: git-rebase--interactive.sh:559
15379 #, sh-format
15380 msgid ""
15381 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
15382 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
15383 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
15384 "before\n"
15385 "you are able to reword the commit."
15386 msgstr ""
15387 "Konnte Commit nicht nachbessern, nachdem dieser verwendet wurde: $sha1... "
15388 "$rest\n"
15389 "Das passierte sehr wahrscheinlich wegen einer leeren Commit-Beschreibung, "
15390 "oder\n"
15391 "weil der pre-commit Hook fehlschlug. Falls der pre-commit Hook fehlschlug,\n"
15392 "sollten Sie das Problem beheben, bevor Sie die Commit-Beschreibung ändern "
15393 "können."
15395 #: git-rebase--interactive.sh:574
15396 #, sh-format
15397 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
15398 msgstr "Angehalten bei $sha1_abbrev... $rest"
15400 #: git-rebase--interactive.sh:589
15401 #, sh-format
15402 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
15403 msgstr "Kann nicht '$squash_style' ohne vorherigen Commit"
15405 #: git-rebase--interactive.sh:631
15406 #, sh-format
15407 msgid "Executing: $rest"
15408 msgstr "Führe aus: $rest"
15410 #: git-rebase--interactive.sh:639
15411 #, sh-format
15412 msgid "Execution failed: $rest"
15413 msgstr "Ausführung fehlgeschlagen: $rest"
15415 #: git-rebase--interactive.sh:641
15416 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
15417 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert."
15419 #: git-rebase--interactive.sh:643
15420 msgid ""
15421 "You can fix the problem, and then run\n"
15422 "\n"
15423 "\tgit rebase --continue"
15424 msgstr ""
15425 "Sie können das Problem beheben, und dann\n"
15426 "\n"
15427 "\tgit rebase --continue\n"
15428 "\n"
15429 "ausführen."
15431 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
15432 #: git-rebase--interactive.sh:656
15433 #, sh-format
15434 msgid ""
15435 "Execution succeeded: $rest\n"
15436 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
15437 "Commit or stash your changes, and then run\n"
15438 "\n"
15439 "\tgit rebase --continue"
15440 msgstr ""
15441 "Ausführung erfolgreich: $rest\n"
15442 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
15443 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
15444 "Führen Sie dann aus:\n"
15445 "\n"
15446 "\tgit rebase --continue"
15448 #: git-rebase--interactive.sh:667
15449 #, sh-format
15450 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
15451 msgstr "Unbekannter Befehl: $command $sha1 $rest"
15453 #: git-rebase--interactive.sh:668
15454 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
15455 msgstr "Bitte beheben Sie das, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
15457 #: git-rebase--interactive.sh:703
15458 #, sh-format
15459 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
15460 msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und $head_name aktualisiert."
15462 #: git-rebase--interactive.sh:750
15463 msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
15464 msgstr "Fehler beim Auslassen von nicht erforderlichen \"pick\"-Befehlen."
15466 #: git-rebase--interactive.sh:908
15467 #, sh-format
15468 msgid ""
15469 "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
15470 " - $line"
15471 msgstr ""
15472 "Warnung: Der SHA-1 in der folgenden Zeile fehlt oder ist kein Commit:\n"
15473 " - $line"
15475 #: git-rebase--interactive.sh:941
15476 #, sh-format
15477 msgid ""
15478 "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
15479 " - $line"
15480 msgstr ""
15481 "Warnung: Das Kommando in der folgenden Zeile wurde nicht erkannt:\n"
15482 " - $line"
15484 #: git-rebase--interactive.sh:980
15485 msgid "could not detach HEAD"
15486 msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen"
15488 #: git-rebase--interactive.sh:1018
15489 msgid ""
15490 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
15491 "Dropped commits (newer to older):"
15492 msgstr ""
15493 "Warnung: Einige Commits könnten aus Versehen entfernt worden sein.\n"
15494 "Entfernte Commits (neu zu alt):"
15496 #: git-rebase--interactive.sh:1026
15497 msgid ""
15498 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
15499 "\n"
15500 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
15501 "warnings.\n"
15502 "The possible behaviours are: ignore, warn, error."
15503 msgstr ""
15504 "Um diese Meldung zu vermeiden, benutzen Sie \"drop\", um exlizit Commits zu\n"
15505 "entfernen.\n"
15506 "\n"
15507 "Benutzen Sie 'git config rebase.missingCommitsCheck', um die Stufe der "
15508 "Warnungen\n"
15509 "zu ändern.\n"
15510 "Die möglichen Verhaltensweisen sind: ignore, warn, error."
15512 #: git-rebase--interactive.sh:1037
15513 #, sh-format
15514 msgid ""
15515 "Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
15516 "Ignoring."
15517 msgstr ""
15518 "Nicht erkannte Einstellung $check_level für Option rebase."
15519 "missingCommitsCheck.\n"
15520 "Ignoriere."
15522 #: git-rebase--interactive.sh:1054
15523 msgid ""
15524 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
15525 "continue'."
15526 msgstr ""
15527 "Sie können das mit 'git rebase --edit-todo' beheben. Führen Sie danach\n"
15528 "'git rebase --continue' aus."
15530 #: git-rebase--interactive.sh:1055
15531 msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
15532 msgstr "Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen."
15534 #: git-rebase--interactive.sh:1083
15535 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
15536 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen"
15538 #: git-rebase--interactive.sh:1088
15539 #, sh-format
15540 msgid ""
15541 "You have staged changes in your working tree.\n"
15542 "If these changes are meant to be\n"
15543 "squashed into the previous commit, run:\n"
15544 "\n"
15545 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15546 "\n"
15547 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
15548 "\n"
15549 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15550 "\n"
15551 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
15552 "\n"
15553 "  git rebase --continue\n"
15554 msgstr ""
15555 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
15556 "Arbeitsverzeichnis.\n"
15557 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
15558 "führen Sie aus:\n"
15559 "\n"
15560 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15561 "\n"
15562 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
15563 "\n"
15564 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15565 "\n"
15566 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
15567 "\n"
15568 "  git rebase --continue\n"
15570 #: git-rebase--interactive.sh:1105
15571 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
15572 msgstr ""
15573 "Fehler beim Versuch die Identität des Authors zum Verbessern des Commits zu\n"
15574 "finden"
15576 #: git-rebase--interactive.sh:1110
15577 msgid ""
15578 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
15579 "first and then run 'git rebase --continue' again."
15580 msgstr ""
15581 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
15582 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue' "
15583 "erneut\n"
15584 "aus."
15586 #: git-rebase--interactive.sh:1115 git-rebase--interactive.sh:1119
15587 msgid "Could not commit staged changes."
15588 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
15590 #: git-rebase--interactive.sh:1147
15591 msgid ""
15592 "\n"
15593 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
15594 "To continue rebase after editing, run:\n"
15595 "    git rebase --continue\n"
15596 "\n"
15597 msgstr ""
15598 "\n"
15599 "Sie bearbeiten gerade die TODO-Datei eines laufenden interaktiven Rebase.\n"
15600 "Um den Rebase nach dem Editieren fortzusetzen, führen Sie aus:\n"
15601 "    git rebase --continue\n"
15602 "\n"
15604 #: git-rebase--interactive.sh:1155 git-rebase--interactive.sh:1313
15605 msgid "Could not execute editor"
15606 msgstr "Konnte Editor nicht ausführen."
15608 #: git-rebase--interactive.sh:1168
15609 #, sh-format
15610 msgid "Could not checkout $switch_to"
15611 msgstr "Konnte $switch_to nicht auschecken."
15613 #: git-rebase--interactive.sh:1173
15614 msgid "No HEAD?"
15615 msgstr "Kein HEAD?"
15617 #: git-rebase--interactive.sh:1174
15618 #, sh-format
15619 msgid "Could not create temporary $state_dir"
15620 msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis $state_dir nicht erstellen."
15622 #: git-rebase--interactive.sh:1176
15623 msgid "Could not mark as interactive"
15624 msgstr "Konnte nicht als interaktiven Rebase markieren."
15626 #: git-rebase--interactive.sh:1186 git-rebase--interactive.sh:1191
15627 msgid "Could not init rewritten commits"
15628 msgstr "Konnte neu geschriebene Commits nicht initialisieren."
15630 #: git-rebase--interactive.sh:1291
15631 #, sh-format
15632 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
15633 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
15634 msgstr[0] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommando)"
15635 msgstr[1] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommandos)"
15637 #: git-rebase--interactive.sh:1296
15638 msgid ""
15639 "\n"
15640 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
15641 "\n"
15642 msgstr ""
15643 "\n"
15644 "Wenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n"
15645 "\n"
15647 #: git-rebase--interactive.sh:1303
15648 msgid "Note that empty commits are commented out"
15649 msgstr "Leere Commits sind auskommentiert."
15651 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
15652 #, sh-format
15653 msgid "usage: $dashless $USAGE"
15654 msgstr "Verwendung: $dashless $USAGE"
15656 #: git-sh-setup.sh:190
15657 #, sh-format
15658 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
15659 msgstr ""
15660 "Konnte nicht in Verzeichnis $cdup wechseln, der obersten Ebene des\n"
15661 "Arbeitsverzeichnisses."
15663 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
15664 #, sh-format
15665 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
15666 msgstr ""
15667 "fatal: $program_name kann ohne ein Arbeitsverzeichnis nicht verwendet werden."
15669 #: git-sh-setup.sh:220
15670 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
15671 msgstr ""
15672 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt "
15673 "sind."
15675 #: git-sh-setup.sh:223
15676 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
15677 msgstr ""
15678 "Kann Branches nicht neu schreiben: Sie haben Änderungen, die nicht zum "
15679 "Commit\n"
15680 "vorgemerkt sind."
15682 #: git-sh-setup.sh:226
15683 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
15684 msgstr ""
15685 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die "
15686 "nicht zum Commit vorgemerkt sind."
15688 #: git-sh-setup.sh:229
15689 #, sh-format
15690 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
15691 msgstr ""
15692 "Kann $action nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
15693 "vorgemerkt sind."
15695 #: git-sh-setup.sh:242
15696 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
15697 msgstr ""
15698 "Rebase nicht möglich: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete "
15699 "Änderungen."
15701 #: git-sh-setup.sh:245
15702 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
15703 msgstr ""
15704 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet "
15705 "nicht committete Änderungen."
15707 #: git-sh-setup.sh:248
15708 #, sh-format
15709 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
15710 msgstr ""
15711 "Kann $action nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete\n"
15712 "Änderungen."
15714 #: git-sh-setup.sh:252
15715 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
15716 msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."
15718 #: git-sh-setup.sh:372
15719 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
15720 msgstr ""
15721 "Sie müssen den Befehl von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
15722 "ausführen."
15724 #: git-sh-setup.sh:377
15725 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
15726 msgstr "Konnte absoluten Pfad des Git-Verzeichnisses nicht bestimmen."
15728 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
15729 #: git-add--interactive.perl:238
15730 #, perl-format
15731 msgid "%12s %12s %s"
15732 msgstr "%28s %25s %s"
15734 #: git-add--interactive.perl:239
15735 msgid "staged"
15736 msgstr "zur Staging-Area hinzugefügt"
15738 #: git-add--interactive.perl:239
15739 msgid "unstaged"
15740 msgstr "aus Staging-Area entfernt"
15742 #: git-add--interactive.perl:288 git-add--interactive.perl:313
15743 msgid "binary"
15744 msgstr "Binär"
15746 #: git-add--interactive.perl:297 git-add--interactive.perl:351
15747 msgid "nothing"
15748 msgstr "Nichts"
15750 #: git-add--interactive.perl:333 git-add--interactive.perl:348
15751 msgid "unchanged"
15752 msgstr "unverändert"
15754 #: git-add--interactive.perl:644
15755 #, perl-format
15756 msgid "added %d path\n"
15757 msgid_plural "added %d paths\n"
15758 msgstr[0] "%d Pfad hinzugefügt\n"
15759 msgstr[1] "%d Pfade hinzugefügt\n"
15761 #: git-add--interactive.perl:647
15762 #, perl-format
15763 msgid "updated %d path\n"
15764 msgid_plural "updated %d paths\n"
15765 msgstr[0] "%d Pfad aktualisiert\n"
15766 msgstr[1] "%d Pfade aktualisiert\n"
15768 #: git-add--interactive.perl:650
15769 #, perl-format
15770 msgid "reverted %d path\n"
15771 msgid_plural "reverted %d paths\n"
15772 msgstr[0] "%d Pfad wiederhergestellt\n"
15773 msgstr[1] "%d Pfade wiederhergestellt\n"
15775 #: git-add--interactive.perl:653
15776 #, perl-format
15777 msgid "touched %d path\n"
15778 msgid_plural "touched %d paths\n"
15779 msgstr[0] "%d Pfad angefasst\n"
15780 msgstr[1] "%d Pfade angefasst\n"
15782 #: git-add--interactive.perl:662
15783 msgid "Update"
15784 msgstr "Aktualisieren"
15786 #: git-add--interactive.perl:674
15787 msgid "Revert"
15788 msgstr "Revert"
15790 #: git-add--interactive.perl:697
15791 #, perl-format
15792 msgid "note: %s is untracked now.\n"
15793 msgstr "Hinweis: %s ist nun unversioniert.\n"
15795 #: git-add--interactive.perl:708
15796 msgid "Add untracked"
15797 msgstr "unversionierte Dateien hinzufügen"
15799 #: git-add--interactive.perl:714
15800 msgid "No untracked files.\n"
15801 msgstr "Keine unversionierten Dateien.\n"
15803 #: git-add--interactive.perl:1030
15804 msgid ""
15805 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15806 "marked for staging."
15807 msgstr ""
15808 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
15809 "Block\n"
15810 "direkt als zum Hinzufügen zur Staging-Area markiert."
15812 #: git-add--interactive.perl:1033
15813 msgid ""
15814 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15815 "marked for stashing."
15816 msgstr ""
15817 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
15818 "Block\n"
15819 "direkt als zum Hinzufügen zum Stash markiert."
15821 #: git-add--interactive.perl:1036
15822 msgid ""
15823 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15824 "marked for unstaging."
15825 msgstr ""
15826 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
15827 "Block\n"
15828 "direkt als zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
15830 #: git-add--interactive.perl:1039 git-add--interactive.perl:1048
15831 msgid ""
15832 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15833 "marked for applying."
15834 msgstr ""
15835 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
15836 "Block\n"
15837 "direkt als zum Anwenden markiert."
15839 #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1045
15840 msgid ""
15841 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15842 "marked for discarding."
15843 msgstr ""
15844 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
15845 "Block\n"
15846 "direkt als zum Verwerfen markiert."
15848 #: git-add--interactive.perl:1058
15849 #, perl-format
15850 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
15851 msgstr ""
15852 "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Schreiben: %s"
15854 #: git-add--interactive.perl:1059
15855 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
15856 msgstr ""
15857 "Manueller Editiermodus für Patch-Blöcke -- siehe nach unten für eine\n"
15858 "Kurzanleitung.\n"
15860 #: git-add--interactive.perl:1065
15861 #, perl-format
15862 msgid ""
15863 "---\n"
15864 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
15865 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
15866 "Lines starting with %s will be removed.\n"
15867 msgstr ""
15868 "---\n"
15869 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
15870 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
15871 "Zeilen, die mit %s beginnen, werden entfernt.\n"
15873 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
15874 #: git-add--interactive.perl:1073
15875 msgid ""
15876 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
15877 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
15878 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
15879 msgstr ""
15880 "Wenn das nicht sauber angewendet werden kann, haben Sie die Möglichkeit\n"
15881 "einer erneuten Bearbeitung. Wenn alle Zeilen des Patch-Blocks entfernt "
15882 "werden,\n"
15883 "wird die Bearbeitung abgebrochen und der Patch-Block bleibt unverändert.\n"
15885 #: git-add--interactive.perl:1087
15886 #, perl-format
15887 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
15888 msgstr "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Lesen: %s"
15890 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
15891 #. The program will only accept that input
15892 #. at this point.
15893 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
15894 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
15895 #. of the word "no" does not start with n.
15896 #: git-add--interactive.perl:1178
15897 msgid ""
15898 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
15899 msgstr ""
15900 "Ihr bearbeiteter Patch-Block kann nicht angewendet werden.\n"
15901 "Erneut bearbeiten? (\"n\" verwirft Bearbeitung!) [y/n]?"
15903 #: git-add--interactive.perl:1187
15904 msgid ""
15905 "y - stage this hunk\n"
15906 "n - do not stage this hunk\n"
15907 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
15908 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
15909 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
15910 msgstr ""
15911 "y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
15912 "n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
15913 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
15914 "vormerken\n"
15915 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
15916 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
15917 "vormerken"
15919 #: git-add--interactive.perl:1193
15920 msgid ""
15921 "y - stash this hunk\n"
15922 "n - do not stash this hunk\n"
15923 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
15924 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
15925 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
15926 msgstr ""
15927 "y - diesen Patch-Block stashen\n"
15928 "n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
15929 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
15930 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
15931 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen"
15933 #: git-add--interactive.perl:1199
15934 msgid ""
15935 "y - unstage this hunk\n"
15936 "n - do not unstage this hunk\n"
15937 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
15938 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
15939 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
15940 msgstr ""
15941 "y - diesen Patch-Block unstashen\n"
15942 "n - diesen Patch-Block nicht unstashen\n"
15943 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht unstashen\n"
15944 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei unstashen\n"
15945 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht unstashen"
15947 #: git-add--interactive.perl:1205
15948 msgid ""
15949 "y - apply this hunk to index\n"
15950 "n - do not apply this hunk to index\n"
15951 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15952 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15953 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15954 msgstr ""
15955 "y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
15956 "n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
15957 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
15958 "anwenden\n"
15959 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
15960 "anwenden\n"
15961 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
15962 "anwenden"
15964 #: git-add--interactive.perl:1211
15965 msgid ""
15966 "y - discard this hunk from worktree\n"
15967 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
15968 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15969 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15970 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15971 msgstr ""
15972 "y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
15973 "n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
15974 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
15975 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
15976 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
15977 "verwerfen\n"
15978 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
15979 "Arbeitsverzeichnis verwerfen"
15981 #: git-add--interactive.perl:1217
15982 msgid ""
15983 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
15984 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
15985 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15986 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15987 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15988 msgstr ""
15989 "y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
15990 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
15991 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im Index und "
15992 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
15993 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
15994 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen"
15996 #: git-add--interactive.perl:1223
15997 msgid ""
15998 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
15999 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
16000 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
16001 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
16002 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
16003 msgstr ""
16004 "y - diesen Patch-Block im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
16005 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
16006 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
16007 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
16008 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
16010 #: git-add--interactive.perl:1232
16011 msgid ""
16012 "g - select a hunk to go to\n"
16013 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
16014 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
16015 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
16016 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
16017 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
16018 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
16019 "e - manually edit the current hunk\n"
16020 "? - print help\n"
16021 msgstr ""
16022 "g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
16023 "/ - nach Patch-Block suchen der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
16024 "j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
16025 "anzeigen\n"
16026 "J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
16027 "k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
16028 "Block anzeigen\n"
16029 "K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
16030 "s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
16031 "e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
16032 "? - Hilfe anzeigen\n"
16034 #: git-add--interactive.perl:1263
16035 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
16036 msgstr ""
16037 "Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!\n"
16039 #: git-add--interactive.perl:1264
16040 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
16041 msgstr "Trotzdem auf Arbeitsverzeichnis anwenden? "
16043 #: git-add--interactive.perl:1267
16044 msgid "Nothing was applied.\n"
16045 msgstr "Nichts angewendet.\n"
16047 #: git-add--interactive.perl:1278
16048 #, perl-format
16049 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
16050 msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s\n"
16052 #: git-add--interactive.perl:1287
16053 msgid "Only binary files changed.\n"
16054 msgstr "Nur Binärdateien geändert.\n"
16056 #: git-add--interactive.perl:1289
16057 msgid "No changes.\n"
16058 msgstr "Keine Änderungen.\n"
16060 #: git-add--interactive.perl:1297
16061 msgid "Patch update"
16062 msgstr "Patch Aktualisierung"
16064 #: git-add--interactive.perl:1349
16065 #, perl-format
16066 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16067 msgstr "Modusänderung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16069 #: git-add--interactive.perl:1350
16070 #, perl-format
16071 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16072 msgstr "Löschung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16074 #: git-add--interactive.perl:1351
16075 #, perl-format
16076 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16077 msgstr "Diesen Patch-Block der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16079 #: git-add--interactive.perl:1354
16080 #, perl-format
16081 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16082 msgstr "Modusänderung stashen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16084 #: git-add--interactive.perl:1355
16085 #, perl-format
16086 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16087 msgstr "Löschung stashen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16089 #: git-add--interactive.perl:1356
16090 #, perl-format
16091 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16092 msgstr "Diesen Patch-Block stashen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16094 #: git-add--interactive.perl:1359
16095 #, perl-format
16096 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16097 msgstr "Modusänderung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16099 #: git-add--interactive.perl:1360
16100 #, perl-format
16101 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16102 msgstr "Löschung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16104 #: git-add--interactive.perl:1361
16105 #, perl-format
16106 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16107 msgstr "Diesen Patch-Block aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16109 #: git-add--interactive.perl:1364
16110 #, perl-format
16111 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16112 msgstr "Modusänderung auf Index anwenden [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16114 #: git-add--interactive.perl:1365
16115 #, perl-format
16116 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16117 msgstr "Löschung auf Index anwenden [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16119 #: git-add--interactive.perl:1366
16120 #, perl-format
16121 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16122 msgstr "Diesen Patch-Block auf Index anwenden [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16124 #: git-add--interactive.perl:1369
16125 #, perl-format
16126 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16127 msgstr "Modusänderung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16129 #: git-add--interactive.perl:1370
16130 #, perl-format
16131 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16132 msgstr "Löschung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16134 #: git-add--interactive.perl:1371
16135 #, perl-format
16136 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16137 msgstr "diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16139 #: git-add--interactive.perl:1374
16140 #, perl-format
16141 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16142 msgstr ""
16143 "Modusänderung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16145 #: git-add--interactive.perl:1375
16146 #, perl-format
16147 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16148 msgstr ""
16149 "Löschung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16151 #: git-add--interactive.perl:1376
16152 #, perl-format
16153 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16154 msgstr ""
16155 "Diesen Patch-Block vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/"
16156 "%s,?]? "
16158 #: git-add--interactive.perl:1379
16159 #, perl-format
16160 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16161 msgstr ""
16162 "Modusänderung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16164 #: git-add--interactive.perl:1380
16165 #, perl-format
16166 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16167 msgstr "Löschung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16169 #: git-add--interactive.perl:1381
16170 #, perl-format
16171 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16172 msgstr ""
16173 "Diesen Patch-Block auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d,/"
16174 "%s,?]? "
16176 #: git-add--interactive.perl:1484
16177 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
16178 msgstr "zu welchem Patch-Block springen (<Enter> für mehr Informationen)? "
16180 #: git-add--interactive.perl:1486
16181 msgid "go to which hunk? "
16182 msgstr "zu welchem Patch-Block springen? "
16184 #: git-add--interactive.perl:1495
16185 #, perl-format
16186 msgid "Invalid number: '%s'\n"
16187 msgstr "Ungültige Nummer: '%s'\n"
16189 #: git-add--interactive.perl:1500
16190 #, perl-format
16191 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
16192 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
16193 msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar.\n"
16194 msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar.\n"
16196 #: git-add--interactive.perl:1526
16197 msgid "search for regex? "
16198 msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck? "
16200 #: git-add--interactive.perl:1539
16201 #, perl-format
16202 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
16203 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s\n"
16205 #: git-add--interactive.perl:1549
16206 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
16207 msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Pattern\n"
16209 #: git-add--interactive.perl:1561 git-add--interactive.perl:1583
16210 msgid "No previous hunk\n"
16211 msgstr "Kein vorheriger Patch-Block\n"
16213 #: git-add--interactive.perl:1570 git-add--interactive.perl:1589
16214 msgid "No next hunk\n"
16215 msgstr "Kein folgender Patch-Block\n"
16217 #: git-add--interactive.perl:1597
16218 #, perl-format
16219 msgid "Split into %d hunk.\n"
16220 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
16221 msgstr[0] "In %d Patch-Block aufgeteilt.\n"
16222 msgstr[1] "In %d Patch-Blöcke aufgeteilt.\n"
16224 #: git-add--interactive.perl:1649
16225 msgid "Review diff"
16226 msgstr "Diff überprüfen"
16228 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
16229 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
16230 #: git-add--interactive.perl:1668
16231 msgid ""
16232 "status        - show paths with changes\n"
16233 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
16234 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
16235 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
16236 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
16237 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
16238 "changes\n"
16239 msgstr ""
16240 "status        - Pfade mit Änderungen anzeigen\n"
16241 "update        - Zustand des Arbeitsverzeichnisses den zum Commit "
16242 "vorgemerkten Änderungen hinzufügen\n"
16243 "revert        - zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD Version "
16244 "zurücksetzen\n"
16245 "patch         - Patch-Blöcke auswählen und selektiv aktualisieren\n"
16246 "diff          - Unterschiede zwischen HEAD und Index anzeigen\n"
16247 "add untracked - Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken\n"
16249 #: git-add--interactive.perl:1685 git-add--interactive.perl:1690
16250 #: git-add--interactive.perl:1693 git-add--interactive.perl:1700
16251 #: git-add--interactive.perl:1704 git-add--interactive.perl:1710
16252 msgid "missing --"
16253 msgstr "-- fehlt"
16255 #: git-add--interactive.perl:1706
16256 #, perl-format
16257 msgid "unknown --patch mode: %s"
16258 msgstr "Unbekannter --patch Modus: %s"
16260 #: git-add--interactive.perl:1712 git-add--interactive.perl:1718
16261 #, perl-format
16262 msgid "invalid argument %s, expecting --"
16263 msgstr "ungültiges Argument %s, erwarte --"
16265 #: git-send-email.perl:121
16266 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
16267 msgstr ""
16268 "lokale Zeitzone unterscheidet sich von GMT nicht um einen Minutenintervall\n"
16270 #: git-send-email.perl:128 git-send-email.perl:134
16271 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
16272 msgstr "lokaler Zeit-Offset größer oder gleich 24 Stunden\n"
16274 #: git-send-email.perl:202 git-send-email.perl:208
16275 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
16276 msgstr "Der Editor wurde unsauber beendet, breche alles ab."
16278 #: git-send-email.perl:282
16279 #, perl-format
16280 msgid ""
16281 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
16282 msgstr ""
16283 "'%s' enthält eine Zwischenversion der E-Mail, die Sie gerade verfassen.\n"
16285 #: git-send-email.perl:287
16286 #, perl-format
16287 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
16288 msgstr "'%s.final' enthält die verfasste E-Mail.\n"
16290 #: git-send-email.perl:305
16291 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
16292 msgstr "--dump-aliases ist mit anderen Optionen inkompatibel\n"
16294 #: git-send-email.perl:368 git-send-email.perl:623
16295 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
16296 msgstr ""
16297 "Kann 'git format-patch' nicht außerhalb eines Repositories ausführen.\n"
16299 #: git-send-email.perl:437
16300 #, perl-format
16301 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
16302 msgstr "Unbekanntes --suppress-cc Feld: '%s'\n"
16304 #: git-send-email.perl:466
16305 #, perl-format
16306 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
16307 msgstr "Unbekannte --confirm Einstellung: '%s'\n"
16309 #: git-send-email.perl:498
16310 #, perl-format
16311 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
16312 msgstr ""
16313 "Warnung: sendemail Alias mit Anführungsstrichen wird nicht unterstützt: %s\n"
16315 #: git-send-email.perl:500
16316 #, perl-format
16317 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
16318 msgstr "Warnung: `:include:` wird nicht unterstützt: %s\n"
16320 #: git-send-email.perl:502
16321 #, perl-format
16322 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
16323 msgstr "Warnung: `/file` oder `|pipe` Umleitung wird nicht unterstützt: %s\n"
16325 #: git-send-email.perl:507
16326 #, perl-format
16327 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
16328 msgstr "Warnung: sendmail Zeile wird nicht erkannt: %s\n"
16330 #: git-send-email.perl:589
16331 #, perl-format
16332 msgid ""
16333 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
16334 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
16335 "\n"
16336 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
16337 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
16338 msgstr ""
16339 "Datei '%s' existiert, aber es könnte auch der Bereich von Commits sein,\n"
16340 "für den Patches erzeugt werden sollen. Bitte machen Sie dies eindeutig\n"
16341 "indem Sie ...\n"
16342 "\n"
16343 "    * \"./%s\" angeben, wenn Sie eine Datei meinen, oder\n"
16344 "    * die Option --format-patch angeben, wenn Sie einen Commit-Bereich "
16345 "meinen\n"
16347 #: git-send-email.perl:610
16348 #, perl-format
16349 msgid "Failed to opendir %s: %s"
16350 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
16352 #: git-send-email.perl:634
16353 #, perl-format
16354 msgid ""
16355 "fatal: %s: %s\n"
16356 "warning: no patches were sent\n"
16357 msgstr ""
16358 "fatal: %s: %s\n"
16359 "Warnung: Es wurden keine Patches versendet.\n"
16361 #: git-send-email.perl:645
16362 msgid ""
16363 "\n"
16364 "No patch files specified!\n"
16365 "\n"
16366 msgstr ""
16367 "\n"
16368 "keine Patch-Dateien angegeben!\n"
16369 "\n"
16371 #: git-send-email.perl:658
16372 #, perl-format
16373 msgid "No subject line in %s?"
16374 msgstr "Keine Betreffzeile in %s?"
16376 #: git-send-email.perl:668
16377 #, perl-format
16378 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
16379 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s' zum Schreiben: %s"
16381 #: git-send-email.perl:678
16382 msgid ""
16383 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
16384 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
16385 "for the patch you are writing.\n"
16386 "\n"
16387 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
16388 msgstr ""
16389 "Zeilen, die mit \"GIT:\" beginnen, werden entfernt.\n"
16390 "Ziehen Sie in Betracht, einen allgemeinen \"diffstat\" oder ein\n"
16391 "Inhaltsverzeichnis, für den Patch den Sie schreiben, hinzuzufügen.\n"
16392 "\n"
16393 "Leeren Sie den Inhalt des Bodys, wenn Sie keine Zusammenfassung senden "
16394 "möchten.\n"
16396 #: git-send-email.perl:701
16397 #, perl-format
16398 msgid "Failed to open %s.final: %s"
16399 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s.final: %s"
16401 #: git-send-email.perl:704
16402 #, perl-format
16403 msgid "Failed to open %s: %s"
16404 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
16406 #: git-send-email.perl:739
16407 msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
16408 msgstr ""
16409 "To/Cc/Bcc Felder wurden noch nicht interpretiert, sie wurden ignoriert\n"
16411 #: git-send-email.perl:748
16412 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
16413 msgstr "E-Mail mit Zusammenfassung ist leer, wird ausgelassen\n"
16415 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
16416 #: git-send-email.perl:780
16417 #, perl-format
16418 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
16419 msgstr "Sind Sie sich sicher, <%s> zu benutzen [y/N]? "
16421 #: git-send-email.perl:809
16422 msgid ""
16423 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
16424 "Encoding.\n"
16425 msgstr ""
16426 "Die folgenden Dateien sind 8-Bit, aber deklarieren kein\n"
16427 "Content-Transfer-Encoding.\n"
16429 #: git-send-email.perl:814
16430 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
16431 msgstr "Welches 8-Bit-Encoding soll deklariert werden [UTF-8]? "
16433 #: git-send-email.perl:822
16434 #, perl-format
16435 msgid ""
16436 "Refusing to send because the patch\n"
16437 "\t%s\n"
16438 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
16439 "want to send.\n"
16440 msgstr ""
16441 "Versand zurückgewiesen, weil der Patch\n"
16442 "\t%s\n"
16443 "die Betreffzeilenvorlage '*** SUBJECT HERE ***' enthält. Geben Sie --force "
16444 "an,\n"
16445 "wenn Sie den Patch wirklich versenden wollen.\n"
16447 #: git-send-email.perl:841
16448 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
16449 msgstr "An wen sollen die E-Mails versendet werden (wenn überhaupt jemand)?"
16451 #: git-send-email.perl:859
16452 #, perl-format
16453 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
16454 msgstr "fatal: Alias '%s' erweitert sich zu sich selbst\n"
16456 #: git-send-email.perl:871
16457 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
16458 msgstr ""
16459 "Message-ID zur Verwendung als In-Reply-To für die erste E-Mail (wenn eine "
16460 "existiert)? "
16462 #: git-send-email.perl:921 git-send-email.perl:929
16463 #, perl-format
16464 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
16465 msgstr "Fehler: konnte keine gültige Adresse aus %s extrahieren\n"
16467 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
16468 #. translation. The program will only accept English input
16469 #. at this point.
16470 #: git-send-email.perl:933
16471 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
16472 msgstr ""
16473 "Was soll mit dieser Adresse geschehen? (Beenden [q]|Löschen [d]|Bearbeiten "
16474 "[e]): "
16476 #: git-send-email.perl:1234
16477 #, perl-format
16478 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
16479 msgstr "CA Pfad \"%s\" existiert nicht"
16481 #: git-send-email.perl:1309
16482 msgid ""
16483 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
16484 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
16485 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
16486 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
16487 "    configuration setting.\n"
16488 "\n"
16489 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
16490 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
16491 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16492 "\n"
16493 msgstr ""
16494 "    Die Cc-Liste oberhalb wurde um zusätzliche Adressen erweitert, die in "
16495 "der\n"
16496 "    Commit-Beschreibung des Patches gefunden wurden. Wenn dies passiert, "
16497 "werden\n"
16498 "    Sie von send-email zu einer Eingabe aufgefordert. Dieses Verhalten wird\n"
16499 "    durch die Konfigurationseinstellung sendemail.confirm gesteuert.\n"
16500 "\n"
16501 "    Für weitere Informationen, führen Sie 'git send-email --help' aus.\n"
16502 "    Um das aktuelle Verhalten beizubehalten, aber diese Meldung zu "
16503 "unterdrücken,\n"
16504 "    führen Sie 'git config --global sendemail.confirm auto' aus.\n"
16505 "\n"
16507 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
16508 #. translation. The program will only accept English input
16509 #. at this point.
16510 #: git-send-email.perl:1324
16511 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
16512 msgstr "Diese E-Mail versenden? (Ja [y]|Nein [n]|Beenden [q]|Alle [a]): "
16514 #: git-send-email.perl:1327
16515 msgid "Send this email reply required"
16516 msgstr "Zum Versenden dieser E-Mail ist eine Antwort erforderlich."
16518 #: git-send-email.perl:1353
16519 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
16520 msgstr "Der erforderliche SMTP-Server ist nicht korrekt definiert."
16522 #: git-send-email.perl:1397
16523 #, perl-format
16524 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
16525 msgstr "Server unterstützt kein STARTTLS! %s"
16527 #: git-send-email.perl:1403
16528 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
16529 msgstr ""
16530 "Konnte SMTP nicht korrekt initialisieren. Bitte prüfen Sie Ihre "
16531 "Konfiguration\n"
16532 "und benutzen Sie --smtp-debug."
16534 #: git-send-email.perl:1421
16535 #, perl-format
16536 msgid "Failed to send %s\n"
16537 msgstr "Fehler beim Senden %s\n"
16539 #: git-send-email.perl:1424
16540 #, perl-format
16541 msgid "Dry-Sent %s\n"
16542 msgstr "Probeversand %s\n"
16544 #: git-send-email.perl:1424
16545 #, perl-format
16546 msgid "Sent %s\n"
16547 msgstr "%s gesendet\n"
16549 #: git-send-email.perl:1426
16550 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
16551 msgstr "Probeversand OK. Log enthält:\n"
16553 #: git-send-email.perl:1426
16554 msgid "OK. Log says:\n"
16555 msgstr "OK. Log enthält:\n"
16557 #: git-send-email.perl:1438
16558 msgid "Result: "
16559 msgstr "Ergebnis: "
16561 #: git-send-email.perl:1441
16562 msgid "Result: OK\n"
16563 msgstr "Ergebnis: OK\n"
16565 #: git-send-email.perl:1454
16566 #, perl-format
16567 msgid "can't open file %s"
16568 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
16570 #: git-send-email.perl:1501 git-send-email.perl:1521
16571 #, perl-format
16572 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16573 msgstr "(mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
16575 #: git-send-email.perl:1507
16576 #, perl-format
16577 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
16578 msgstr "(mbox) Füge to: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
16580 #: git-send-email.perl:1555
16581 #, perl-format
16582 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16583 msgstr "(non-mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
16585 #: git-send-email.perl:1578
16586 #, perl-format
16587 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16588 msgstr "(body) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
16590 #: git-send-email.perl:1676
16591 #, perl-format
16592 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
16593 msgstr "(%s) Konnte '%s' nicht ausführen"
16595 #: git-send-email.perl:1683
16596 #, perl-format
16597 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
16598 msgstr "(%s) Füge %s: %s hinzu von: '%s'\n"
16600 #: git-send-email.perl:1687
16601 #, perl-format
16602 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
16603 msgstr "(%s) Fehler beim Schließen der Pipe nach '%s'"
16605 #: git-send-email.perl:1714
16606 msgid "cannot send message as 7bit"
16607 msgstr "Kann Nachricht nicht als 7bit versenden."
16609 #: git-send-email.perl:1722
16610 msgid "invalid transfer encoding"
16611 msgstr "Ungültiges Transfer-Encoding"
16613 #: git-send-email.perl:1741 git-send-email.perl:1792 git-send-email.perl:1802
16614 #, perl-format
16615 msgid "unable to open %s: %s\n"
16616 msgstr "konnte %s nicht öffnen: %s\n"
16618 #: git-send-email.perl:1744
16619 #, perl-format
16620 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
16621 msgstr "%s: Patch enthält eine Zeile, die länger als 998 Zeichen ist"
16623 #: git-send-email.perl:1760
16624 #, perl-format
16625 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
16626 msgstr "Lasse %s mit Backup-Suffix '%s' aus.\n"
16628 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
16629 #: git-send-email.perl:1764
16630 #, perl-format
16631 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
16632 msgstr "Wollen Sie %s wirklich versenden? [y|N]: "
16634 #~ msgid "tag: tagging "
16635 #~ msgstr "tag: tagge "
16637 #~ msgid "object of unknown type"
16638 #~ msgstr "Art des Objektes unbekannt"
16640 #~ msgid "commit object"
16641 #~ msgstr "Commit-Objekt"
16643 #~ msgid "tree object"
16644 #~ msgstr "Tree-Objekt"
16646 #~ msgid "blob object"
16647 #~ msgstr "Blob-Objekt"
16649 #~ msgid "other tag object"
16650 #~ msgstr "anderes Tag-Objekt"
16652 #, fuzzy
16653 #~ msgid "Submodule '%s' cannot checkout new HEAD"
16654 #~ msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
16656 #~ msgid "insanely long object directory %.*s"
16657 #~ msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
16659 #~ msgid "tag name too long: %.*s..."
16660 #~ msgstr "Tagname zu lang: %.*s..."
16662 #~ msgid "tag header too big."
16663 #~ msgstr "Tag-Kopf zu groß."
16665 #~ msgid ""
16666 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16667 #~ "marked for discarding"
16668 #~ msgstr ""
16669 #~ "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
16670 #~ "Block\n"
16671 #~ "direkt als zum Verwerfen markiert."
16673 #~ msgid ""
16674 #~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
16675 #~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
16676 #~ msgstr ""
16677 #~ ":(exclude) Muster, aber keine anderen Pfadspezifikationen angegeben.\n"
16678 #~ "Vielleicht haben Sie vergessen entweder ':/' oder '.' hinzuzufügen?"
16680 #~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
16681 #~ msgstr "nicht erkanntes Format: %%(%s)"
16683 #~ msgid ":strip= requires a positive integer argument"
16684 #~ msgstr ":strip= erfordert eine positive Ganzzahl als Argument"
16686 #~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
16687 #~ msgstr "Referenz '%s' hat keine %ld Komponenten für :strip"
16689 #~ msgid "unknown %.*s format %s"
16690 #~ msgstr "Unbekanntes %.*s Format %s"
16692 #~ msgid "[%s: gone]"
16693 #~ msgstr "[%s: entfernt]"
16695 #~ msgid "[%s]"
16696 #~ msgstr "[%s]"
16698 #~ msgid "[%s: behind %d]"
16699 #~ msgstr "[%s: %d hinterher]"
16701 #~ msgid "[%s: ahead %d]"
16702 #~ msgstr "[%s: %d voraus]"
16704 #~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
16705 #~ msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
16707 #~ msgid " **** invalid ref ****"
16708 #~ msgstr " **** ungültige Referenz ****"
16710 #~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
16711 #~ msgstr "git merge [<Optionen>] <Beschreibung> HEAD <Commit>"
16713 #~ msgid "'%s' is not a commit"
16714 #~ msgstr "'%s' ist kein Commit"
16716 #~ msgid "cannot open file '%s'"
16717 #~ msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
16719 #~ msgid "could not close file %s"
16720 #~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht schließen."
16722 #~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
16723 #~ msgstr ""
16724 #~ "eine experimentelle, auf Leerzeilen basierende Heuristik zur "
16725 #~ "Verbesserung\n"
16726 #~ "der Darstellung von Unterschieden verwenden"
16728 #~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
16729 #~ msgstr "Klug ... den letzten Commit mit einem geänderten Index nachbessern."
16731 #~ msgid ""
16732 #~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
16733 #~ "uses a .git directory:"
16734 #~ msgid_plural ""
16735 #~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
16736 #~ "use a .git directory:"
16737 #~ msgstr[0] ""
16738 #~ "das folgende Submodul (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
16739 #~ "benutzt ein .git-Verzeichnis:"
16740 #~ msgstr[1] ""
16741 #~ "die folgenden Submodule (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
16742 #~ "benutzen ein .git-Verzeichnis:"
16744 #~ msgid ""
16745 #~ "\n"
16746 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
16747 #~ "history)"
16748 #~ msgstr ""
16749 #~ "\n"
16750 #~ "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
16751 #~ "seiner Historie löschen möchten)"
16753 #~ msgid "Could not write to %s"
16754 #~ msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
16756 #~ msgid "Error wrapping up %s."
16757 #~ msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
16759 #~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
16760 #~ msgstr ""
16761 #~ "Ihre lokalen Änderungen würden durch den Cherry-Pick überschrieben werden."
16763 #~ msgid "Cannot revert during another revert."
16764 #~ msgstr "Kann Revert nicht während eines anderen Reverts ausführen."
16766 #~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
16767 #~ msgstr ""
16768 #~ "Kann Cherry-Pick nicht während eines anderen Cherry-Picks ausführen."
16770 #~ msgid "Could not parse line %d."
16771 #~ msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
16773 #~ msgid "Could not open %s"
16774 #~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
16776 #~ msgid "Could not read %s."
16777 #~ msgstr "Konnte %s nicht lesen."
16779 #~ msgid "Could not format %s."
16780 #~ msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
16782 #~ msgid "%s: %s"
16783 #~ msgstr "%s: %s"
16785 #~ msgid "cannot open %s: %s"
16786 #~ msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
16788 #~ msgid "You need to set your committer info first"
16789 #~ msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen zum Commit-Ersteller setzen."