1 # Chinese (traditional) translations for Git package
3 # Copyright (C) 2012-2021 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # Copyright (C) 2019-2021 Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>
5 # This file is distributed under the same license as the Git package.
8 # - Fangyi Zhou <me AT fangyi.io>
9 # - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
10 # - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
11 # - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
12 # - Riku <lu.riku AT gmail.com>
13 # - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
14 # - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
15 # - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
16 # - 依云 <lilydjwg AT gmail.com>
17 # - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
18 # - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
20 # Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2021, 2022.
23 "Project-Id-Version: Git\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
25 "POT-Creation-Date: 2022-06-23 21:13+0800\n"
26 "PO-Revision-Date: 2022-06-23 23:02+0800\n"
27 "Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
28 "Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.slat.org/projects/git-"
29 "po/git-cli/zh_Hant/>\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
35 "X-Generator: Poedit 3.1\n"
36 "X-ZhConverter: 繁化姬 dict-f4bc617e-r910 @ 2019/11/16 20:23:12 | https://"
44 #: add-interactive.c builtin/rebase.c reset.c sequencer.c
45 msgid "could not read index"
48 #: add-interactive.c git-add--interactive.perl
52 #: add-interactive.c git-add--interactive.perl
56 #: add-interactive.c git-add--interactive.perl
60 #: add-interactive.c git-add--interactive.perl
66 msgid "could not stage '%s'"
69 #: add-interactive.c builtin/stash.c reset.c sequencer.c
70 msgid "could not write index"
73 #: add-interactive.c git-add--interactive.perl
74 #, c-format, perl-format
75 msgid "updated %d path\n"
76 msgid_plural "updated %d paths\n"
77 msgstr[0] "已更新 %d 個路徑\n"
79 #: add-interactive.c git-add--interactive.perl
80 #, c-format, perl-format
81 msgid "note: %s is untracked now.\n"
82 msgstr "注意:%s 現已不再追蹤。\n"
84 #: add-interactive.c apply.c builtin/checkout.c builtin/reset.c
86 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
87 msgstr "「%s」路徑執行 make_cache_entry 失敗"
89 #: add-interactive.c git-add--interactive.perl
94 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
95 msgstr "不能解析 HEAD^{樹}"
97 #: add-interactive.c git-add--interactive.perl
98 #, c-format, perl-format
99 msgid "reverted %d path\n"
100 msgid_plural "reverted %d paths\n"
101 msgstr[0] "還原了 %d 個路徑\n"
103 #: add-interactive.c git-add--interactive.perl
105 msgid "No untracked files.\n"
108 #: add-interactive.c git-add--interactive.perl
109 msgid "Add untracked"
112 #: add-interactive.c git-add--interactive.perl
113 #, c-format, perl-format
114 msgid "added %d path\n"
115 msgid_plural "added %d paths\n"
116 msgstr[0] "增加了 %d 個路徑\n"
120 msgid "ignoring unmerged: %s"
123 #: add-interactive.c add-patch.c git-add--interactive.perl
125 msgid "Only binary files changed.\n"
126 msgstr "只有二進位檔案被修改。\n"
128 #: add-interactive.c add-patch.c git-add--interactive.perl
130 msgid "No changes.\n"
133 #: add-interactive.c git-add--interactive.perl
137 #: add-interactive.c git-add--interactive.perl
142 msgid "show paths with changes"
146 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
147 msgstr "加入工作區狀態至暫存列表"
150 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
151 msgstr "還原修改的暫存集至 HEAD 版本"
154 msgid "pick hunks and update selectively"
158 msgid "view diff between HEAD and index"
159 msgstr "檢視 HEAD 及索引之間的差異"
162 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
163 msgstr "加入未追蹤檔案的內容至暫存列表"
170 msgid "select a single item"
174 msgid "select a range of items"
178 msgid "select multiple ranges"
182 msgid "select item based on unique prefix"
186 msgid "unselect specified items"
190 msgid "choose all items"
194 msgid "(empty) finish selecting"
198 msgid "select a numbered item"
202 msgid "(empty) select nothing"
205 #: add-interactive.c builtin/clean.c git-add--interactive.perl
206 msgid "*** Commands ***"
209 #: add-interactive.c builtin/clean.c git-add--interactive.perl
213 #: add-interactive.c git-add--interactive.perl
217 #: add-interactive.c git-add--interactive.perl
221 #: add-interactive.c apply.c builtin/am.c builtin/bugreport.c builtin/clone.c
222 #: builtin/fetch.c builtin/merge.c builtin/pull.c builtin/submodule--helper.c
223 #: git-add--interactive.perl
228 msgid "could not refresh index"
231 #: add-interactive.c builtin/clean.c git-add--interactive.perl
236 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
237 #, c-format, perl-format
238 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
239 msgstr "暫存模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
241 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
242 #, c-format, perl-format
243 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
244 msgstr "暫存刪除變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
246 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
247 #, c-format, perl-format
248 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
249 msgstr "暫存新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
251 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
252 #, c-format, perl-format
253 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
254 msgstr "暫存此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
258 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
260 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為暫存。"
264 "y - stage this hunk\n"
265 "n - do not stage this hunk\n"
266 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
267 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
268 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
272 "q - 離開。不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
273 "a - 暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
274 "d - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
276 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
277 #, c-format, perl-format
278 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
279 msgstr "儲藏模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
281 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
282 #, c-format, perl-format
283 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
284 msgstr "儲藏刪除變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
286 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
287 #, c-format, perl-format
288 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
289 msgstr "儲藏新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
291 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
292 #, c-format, perl-format
293 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
294 msgstr "儲藏此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
298 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
300 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為儲藏。"
304 "y - stash this hunk\n"
305 "n - do not stash this hunk\n"
306 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
307 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
308 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
312 "q - 離開。不儲藏此區塊及後面的全部區塊\n"
313 "a - 儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
314 "d - 不儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
316 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
317 #, c-format, perl-format
318 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
319 msgstr "取消暫存模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
321 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
322 #, c-format, perl-format
323 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
324 msgstr "取消暫存刪除變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
326 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
327 #, c-format, perl-format
328 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
329 msgstr "取消暫存新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
331 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
332 #, c-format, perl-format
333 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
334 msgstr "取消暫存此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
338 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
340 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為未暫存。"
344 "y - unstage this hunk\n"
345 "n - do not unstage this hunk\n"
346 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
347 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
348 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
352 "q - 離開。不要不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
353 "a - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
354 "d - 不要不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
356 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
357 #, c-format, perl-format
358 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
359 msgstr "將模式變更套用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
361 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
362 #, c-format, perl-format
363 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
364 msgstr "將刪除變更套用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
366 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
367 #, c-format, perl-format
368 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
369 msgstr "套用新增變更至索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
371 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
372 #, c-format, perl-format
373 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
374 msgstr "將此區塊套用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
378 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
380 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為套用。"
384 "y - apply this hunk to index\n"
385 "n - do not apply this hunk to index\n"
386 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
387 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
388 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
392 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
393 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
394 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
396 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
397 #, c-format, perl-format
398 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
399 msgstr "從工作區中捨棄模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
401 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
402 #, c-format, perl-format
403 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
404 msgstr "從工作區中捨棄刪除變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
406 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
407 #, c-format, perl-format
408 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
409 msgstr "放棄工作目錄的新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
411 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
412 #, c-format, perl-format
413 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
414 msgstr "從工作區中捨棄此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
418 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
420 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為捨棄。"
424 "y - discard this hunk from worktree\n"
425 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
426 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
427 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
428 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
432 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
433 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
434 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
436 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
437 #, c-format, perl-format
438 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
439 msgstr "從索引和工作區中捨棄模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
441 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
442 #, c-format, perl-format
443 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
444 msgstr "從索引和工作區中捨棄刪除 [y,n,q,a,d%s,?]? "
446 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
447 #, c-format, perl-format
448 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
449 msgstr "放棄索引及工作目錄的新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
451 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
452 #, c-format, perl-format
453 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
454 msgstr "從索引和工作區中捨棄此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
458 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
459 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
460 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
461 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
462 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
464 "y - 在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
465 "n - 不要在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
466 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
467 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
468 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
470 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
471 #, c-format, perl-format
472 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
473 msgstr "將模式變更套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
475 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
476 #, c-format, perl-format
477 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
478 msgstr "將刪除變更套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
480 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
481 #, c-format, perl-format
482 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
483 msgstr "套用索引及工作目錄的新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
485 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
486 #, c-format, perl-format
487 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
488 msgstr "將此區塊套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
492 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
493 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
494 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
495 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
496 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
498 "y - 在索引和工作區中套用此區塊\n"
499 "n - 不要在索引和工作區中套用此區塊\n"
500 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
501 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
502 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
506 "y - apply this hunk to worktree\n"
507 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
508 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
509 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
510 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
514 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
515 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
516 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
520 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
521 msgstr "無法解析區塊標頭 '%.*s'"
525 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
526 msgstr "無法解析上色過的區塊標頭 '%.*s'"
529 msgid "could not parse diff"
530 msgstr "無法解析差異 (diff)"
533 msgid "could not parse colored diff"
534 msgstr "無法解析上色過的差異 (diff)"
538 msgid "failed to run '%s'"
542 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
543 msgstr "interactive.diffFilter 的輸出不符"
547 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
548 "between its input and output lines."
556 "expected context line #%d in\n"
565 "hunks do not overlap:\n"
567 "\tdoes not end with:\n"
575 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
576 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
577 msgstr "手動區塊編輯模式 -- 檢視底部的快速指南。\n"
583 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
584 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
585 "Lines starting with %c will be removed.\n"
588 "要刪除 '%c' 開始的行,使其成為 ' ' 開始的行(上下文)。\n"
589 "要刪除 '%c' 開始的行,刪除它們。\n"
592 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
593 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
595 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
596 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
597 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
599 "如果未乾淨套用,您就有機會重新編輯。\n"
604 msgid "could not parse hunk header"
608 msgid "'git apply --cached' failed"
609 msgstr "「git apply --cached」失敗"
611 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
612 #. The program will only accept that input at this point.
613 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
614 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
615 #. of the word "no" does not start with n.
617 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
618 #. The program will only accept that input
620 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
621 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
622 #. of the word "no" does not start with n.
623 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
625 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
626 msgstr "未套用編輯區塊。是否重新編輯(輸入 “no” 捨棄!) [y/n]? "
629 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
630 msgstr "選取的區塊不會套用進索引!"
632 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
633 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
634 msgstr "無論如何都要套用到工作區嗎? "
636 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
637 msgid "Nothing was applied.\n"
642 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
643 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
644 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
645 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
646 "g - select a hunk to go to\n"
647 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
648 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
649 "e - manually edit the current hunk\n"
652 "j - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個未決定區塊\n"
653 "J - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個區塊\n"
654 "k - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個未決定區塊\n"
655 "K - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個區塊\n"
657 "/ - 尋找符合提供之常規表示式的區塊\n"
663 msgid "No previous hunk"
671 msgid "No other hunks to goto"
674 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
675 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
676 msgstr "要跳轉到哪個區塊(<Enter> 檢視更多)? "
678 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
679 msgid "go to which hunk? "
684 msgid "Invalid number: '%s'"
689 msgid "Sorry, only %d hunk available."
690 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
691 msgstr[0] "對不起,只有 %d 個可用區塊。"
694 msgid "No other hunks to search"
697 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
698 msgid "search for regex? "
703 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
704 msgstr "錯誤的常規表示式 %s:%s"
707 msgid "No hunk matches the given pattern"
708 msgstr "沒有和提供模式相符合的區塊"
711 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
712 msgstr "對不起,不能分割這個區塊"
716 msgid "Split into %d hunks."
720 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
721 msgstr "對不起,不能編輯這個區塊"
724 msgid "'git apply' failed"
725 msgstr "'git apply' 失敗"
731 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
734 "請使用「git config advice.%s false」來停用此訊息"
738 msgid "%shint: %.*s%s\n"
739 msgstr "%s提示:%.*s%s\n"
742 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
743 msgstr "無法揀選,因為您有未合併的檔案。"
746 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
747 msgstr "無法提交,因為您有未合併的檔案。"
750 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
751 msgstr "無法合併,因為您有未合併的檔案。"
754 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
755 msgstr "無法拉取,因為您有未合併的檔案。"
758 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
759 msgstr "無法還原提交,因為您有未合併的檔案。"
763 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
764 msgstr "無法 %s,因為您有未合併的檔案。"
768 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
769 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
771 "請在工作區改正檔案,然後酌情使用 'git add/rm <檔案>' 指令標記\n"
775 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
776 msgstr "因為存在未解決的衝突而離開。"
778 #: advice.c builtin/merge.c
779 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
780 msgstr "您尚未結束您的合併(存在 MERGE_HEAD)。"
783 msgid "Please, commit your changes before merging."
784 msgstr "請在合併前先提交您的修改。"
787 msgid "Exiting because of unfinished merge."
788 msgstr "因為存在未完成的合併而離開。"
791 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
797 "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
798 "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
799 "updated in the index:\n"
807 "If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
808 "* Use the --sparse option.\n"
809 "* Disable or modify the sparsity rules."
811 "如果您執意要更新這些項目,請試試以下任一方式:\n"
812 "* 使用 --sparse 選項。\n"
818 "Note: switching to '%s'.\n"
820 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
821 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
822 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
824 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
825 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
827 " git switch -c <new-branch-name>\n"
829 "Or undo this operation with:\n"
833 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
839 "您正處於分離開頭指標狀態。您可以檢視、進行實驗性修改並提交,\n"
841 "捨棄在此狀態下所做的提交而不對分支造成影響。\n"
843 "如果您想要透過建立分支來保留在此狀態下所做的提交,\n"
844 "您可以現在或稍後在 switch 指令使用 -c 選項。例如:\n"
846 " git switch -c <新分支名稱>\n"
852 "將組態變數 advice.detachedHead 設定為 false,即可關閉本建議\n"
856 msgid "cmdline ends with \\"
860 msgid "unclosed quote"
865 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
866 msgstr "無法識別的空白字元選項 '%s'"
870 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
871 msgstr "無法識別的空白字元忽略選項 '%s'"
873 #: apply.c archive.c builtin/add.c builtin/branch.c builtin/checkout.c
874 #: builtin/clone.c builtin/commit.c builtin/describe.c builtin/diff-tree.c
875 #: builtin/difftool.c builtin/fast-export.c builtin/fetch.c builtin/help.c
876 #: builtin/index-pack.c builtin/init-db.c builtin/log.c builtin/ls-files.c
877 #: builtin/merge-base.c builtin/merge.c builtin/pack-objects.c builtin/push.c
878 #: builtin/rebase.c builtin/repack.c builtin/reset.c builtin/rev-list.c
879 #: builtin/show-branch.c builtin/stash.c builtin/submodule--helper.c
880 #: builtin/tag.c builtin/worktree.c parse-options.c range-diff.c revision.c
882 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
883 msgstr "不能同時使用 '%s' 和 '%s' 選項"
887 msgid "'%s' outside a repository"
892 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
893 msgstr "無法準備時間戳常規表示式 %s"
897 msgid "regexec returned %d for input: %s"
898 msgstr "regexec 返回 %d,輸入為:%s"
902 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
903 msgstr "不能在修補檔的第 %d 行找到檔案名"
907 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
908 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 應為 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
912 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
913 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 第 %d 行上新檔案名不一致"
917 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
918 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 第 %d 行上舊檔案名不一致"
922 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
923 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 第 %d 行處應為 /dev/null"
927 msgid "invalid mode on line %d: %s"
928 msgstr "第 %d 行包含無效檔案模式:%s"
932 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
933 msgstr "不一致的檔案頭,%d 行和 %d 行"
938 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
939 "component (line %d)"
941 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
942 "components (line %d)"
943 msgstr[0] "當移除 %d 個前導路徑後 git diff 頭缺乏檔案名訊息(第 %d 行)"
947 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
948 msgstr "git diff 的標頭訊息中缺乏檔案名訊息(第 %d 行)"
952 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
953 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
957 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
958 msgstr "第 %d 行的修補檔區塊沒有標頭訊息:%.*s"
961 msgid "new file depends on old contents"
965 msgid "deleted file still has contents"
970 msgid "corrupt patch at line %d"
971 msgstr "修補檔在第 %d 行發現損壞"
975 msgid "new file %s depends on old contents"
976 msgstr "新檔案 %s 依賴舊內容"
980 msgid "deleted file %s still has contents"
981 msgstr "刪除的檔案 %s 仍有內容"
985 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
986 msgstr "** 警告:檔案 %s 成為空檔案但並未刪除"
990 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
991 msgstr "二進位修補檔在第 %d 行損壞:%.*s"
995 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
996 msgstr "無法識別的二進位修補檔位於第 %d 行"
1000 msgid "patch with only garbage at line %d"
1001 msgstr "修補檔案的第 %d 行只有垃圾資料"
1005 msgid "unable to read symlink %s"
1006 msgstr "無法讀取符號連結 %s"
1010 msgid "unable to open or read %s"
1015 msgid "invalid start of line: '%c'"
1016 msgstr "無效的行首字元:'%c'"
1020 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1021 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1022 msgstr[0] "區塊 #%d 成功套用於 %d(位移 %d 行)。"
1026 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1027 msgstr "上下文減少到(%ld/%ld)以在第 %d 行套用修補檔區塊"
1032 "while searching for:\n"
1040 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1041 msgstr "缺少 '%s' 的二進位修補檔資料"
1045 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1046 msgstr "不能反向套用一個缺少到 '%s' 的反向資料區塊的二進位修補檔"
1050 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1051 msgstr "不能在 '%s' 上套用沒有完整索引行的二進位修補檔"
1056 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1057 msgstr "修補檔套用到 '%s'(%s),但是和目前內容不符合。"
1061 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1062 msgstr "修補檔套用到空檔案 '%s',但其並非空檔案"
1066 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1067 msgstr "無法讀取 '%2$s' 必需的目標檔案 %1$s"
1071 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1072 msgstr "二進位修補檔未套用到 '%s'"
1076 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1077 msgstr "到 '%s' 的二進位修補檔產生了不正確的結果(應為 %s,卻為 %s)"
1081 msgid "patch failed: %s:%ld"
1082 msgstr "打修補檔失敗:%s:%ld"
1086 msgid "cannot checkout %s"
1089 #: apply.c midx.c pack-mtimes.c pack-revindex.c setup.c
1091 msgid "failed to read %s"
1096 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1097 msgstr "讀取位於符號連結中的 '%s'"
1101 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1102 msgstr "路徑 %s 已經被重新命名/刪除"
1106 msgid "%s: does not exist in index"
1111 msgid "%s: does not match index"
1115 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1116 msgstr "版本庫缺少用來進行三方合併所需要的資料物件。"
1120 msgid "Performing three-way merge...\n"
1121 msgstr "正在進行三方合併⋯⋯\n"
1125 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1126 msgstr "無法讀取 '%s' 的目前內容"
1130 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1131 msgstr "無法進行三方合併⋯⋯\n"
1135 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1136 msgstr "套用修補檔到 '%s' 存在衝突。\n"
1140 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1141 msgstr "成功套用修補檔到 '%s'。\n"
1145 msgid "Falling back to direct application...\n"
1146 msgstr "回復至直接套用模式⋯⋯\n"
1149 msgid "removal patch leaves file contents"
1150 msgstr "移除修補檔仍留下了檔案內容"
1154 msgid "%s: wrong type"
1159 msgid "%s has type %o, expected %o"
1160 msgstr "%s 的類型是 %o,應為 %o"
1162 #: apply.c read-cache.c
1164 msgid "invalid path '%s'"
1169 msgid "%s: already exists in index"
1170 msgstr "%s:已經存在於索引中"
1174 msgid "%s: already exists in working directory"
1175 msgstr "%s:已經存在於工作區中"
1179 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1180 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和舊模式(%3$o)不符合"
1184 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1185 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的舊模式(%3$o)不符合"
1189 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1190 msgstr "受影響的檔案 '%s' 位於符號連結中"
1194 msgid "%s: patch does not apply"
1199 msgid "Checking patch %s..."
1200 msgstr "正在檢查修補檔 %s..."
1204 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1205 msgstr "子模組 %s 的 sha1 訊息缺少或無效"
1209 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1210 msgstr "%s 的模式變更,但它不在目前 HEAD 中"
1214 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1215 msgstr "sha1 訊息缺少或無效(%s)。"
1219 msgid "could not add %s to temporary index"
1220 msgstr "不能在暫時索引中新增 %s"
1224 msgid "could not write temporary index to %s"
1225 msgstr "不能把暫時索引寫入到 %s"
1229 msgid "unable to remove %s from index"
1230 msgstr "不能從索引中移除 %s"
1234 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1235 msgstr "子模組 %s 損壞的修補檔"
1239 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1240 msgstr "不能對建立檔案 '%s' 呼叫 stat"
1244 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1245 msgstr "不能為建立檔案 %s 建立後端儲存"
1249 msgid "unable to add cache entry for %s"
1250 msgstr "無法為 %s 新增快取條目"
1252 #: apply.c builtin/bisect--helper.c builtin/gc.c
1254 msgid "failed to write to '%s'"
1259 msgid "closing file '%s'"
1264 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1265 msgstr "不能寫入檔案 '%s' 權限 %o"
1269 msgid "Applied patch %s cleanly."
1270 msgstr "成功套用修補檔 %s。"
1273 msgid "internal error"
1278 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1279 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1280 msgstr[0] "套用 %%s 個修補檔,其中 %d 個被拒絕..."
1284 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1285 msgstr "截短 .rej 檔案名為 %.*s.rej"
1289 msgid "cannot open %s"
1294 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1295 msgstr "成功套用第 #%d 個區塊。"
1299 msgid "Rejected hunk #%d."
1300 msgstr "拒絕第 #%d 個區塊。"
1304 msgid "Skipped patch '%s'."
1305 msgstr "略過修補檔 '%s'。"
1308 msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
1309 msgstr "輸入中沒有有效的修補檔內容(傳入「--allow-empty」允許)"
1312 msgid "unable to read index file"
1317 msgid "can't open patch '%s': %s"
1318 msgstr "不能開啟修補檔 '%s':%s"
1322 msgid "squelched %d whitespace error"
1323 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1324 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 個空白字元誤用"
1328 msgid "%d line adds whitespace errors."
1329 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1330 msgstr[0] "%d 行新增了空白字元誤用。"
1334 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1335 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1336 msgstr[0] "修復空白錯誤後,套用了 %d 行。"
1338 #: apply.c builtin/add.c builtin/mv.c builtin/rm.c
1339 msgid "Unable to write new index file"
1343 msgid "don't apply changes matching the given path"
1344 msgstr "不要套用符合提供路徑的變更"
1347 msgid "apply changes matching the given path"
1348 msgstr "套用符合提供路徑的變更"
1350 #: apply.c builtin/am.c
1355 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1356 msgstr "從傳統的 diff 路徑中移除指定數量的前導斜線"
1359 msgid "ignore additions made by the patch"
1360 msgstr "忽略修補檔中的新增的檔案"
1363 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1364 msgstr "不套用修補檔,而是顯示輸入的差異統計(diffstat)"
1367 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1368 msgstr "以十進位數顯示新增和刪除的行數"
1371 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1372 msgstr "不套用修補檔,而是顯示輸入的概要"
1375 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1376 msgstr "不套用修補檔,而是檢視修補檔是否可套用"
1379 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1380 msgstr "確認修補檔可以套用到目前索引"
1383 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1384 msgstr "使用指令 `git add --intent-to-add` 標記新增檔案"
1387 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1388 msgstr "套用修補檔而不修改工作區"
1391 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1392 msgstr "接受修改工作區之外檔案的修補檔"
1395 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1396 msgstr "還套用此修補檔(與 --stat/--summary/--check 選項同時使用)"
1399 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1400 msgstr "嘗試三方合併。如果失敗,則回到正常修補檔 (patch) 模式"
1403 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1404 msgstr "建立一個暫時索引基於嵌入的索引訊息"
1406 #: apply.c builtin/checkout-index.c
1407 msgid "paths are separated with NUL character"
1408 msgstr "路徑以 NUL 字元分隔"
1411 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1412 msgstr "確保至少符合 <n> 行上下文"
1414 #: apply.c builtin/am.c builtin/interpret-trailers.c builtin/pack-objects.c
1420 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1421 msgstr "檢查新增和修改的行中間的空白字元濫用"
1424 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1425 msgstr "尋找上下文時忽略空白字元的變更"
1428 msgid "apply the patch in reverse"
1432 msgid "don't expect at least one line of context"
1436 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1437 msgstr "將拒絕的修補檔區塊儲存在對應的 *.rej 檔案中"
1440 msgid "allow overlapping hunks"
1444 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1445 msgstr "允許不正確的檔案末尾換行符號"
1448 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1449 msgstr "不信任修補檔區塊的標頭訊息中的行號"
1451 #: apply.c builtin/am.c
1456 msgid "prepend <root> to all filenames"
1457 msgstr "為所有檔案名前新增 <根目錄>"
1460 msgid "don't return error for empty patches"
1461 msgstr "遇到空白修補檔時不回傳錯誤"
1463 #: archive-tar.c archive-zip.c
1465 msgid "cannot stream blob %s"
1466 msgstr "不能開啟資料物件 %s"
1468 #: archive-tar.c archive-zip.c
1470 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1471 msgstr "不支援的檔案模式:0%o (SHA1: %s)"
1475 msgid "unable to start '%s' filter"
1476 msgstr "無法啟動 '%s' 過濾器"
1479 msgid "unable to redirect descriptor"
1484 msgid "'%s' filter reported error"
1485 msgstr "'%s' 過濾器報告了錯誤"
1489 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1490 msgstr "路徑不是有效的 UTF-8:%s"
1494 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1495 msgstr "路徑太長(%d 字元,SHA1:%s):%s"
1497 #: archive-zip.c builtin/pack-objects.c
1499 msgid "deflate error (%d)"
1504 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1505 msgstr "對於本系統時間戳太大:%<PRIuMAX>"
1508 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1509 msgstr "git archive [<選項>] <樹或提交> [<路徑>...]"
1513 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1515 "git archive --remote <版本庫> [--exec <命令>] [<選項>] <樹或提交> [<路徑>...]"
1518 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1519 msgstr "git archive --remote <版本庫> [--exec <命令>] --list"
1521 #: archive.c builtin/gc.c builtin/notes.c builtin/tag.c
1523 msgid "cannot read '%s'"
1526 #: archive.c builtin/add.c builtin/rm.c
1528 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1529 msgstr "路徑規格 '%s' 未符合任何檔案"
1533 msgid "no such ref: %.*s"
1538 msgid "not a valid object name: %s"
1539 msgstr "不是一個有效的物件名:%s"
1543 msgid "not a tree object: %s"
1544 msgstr "不是一個樹狀物件:%s"
1547 msgid "current working directory is untracked"
1552 msgid "File not found: %s"
1557 msgid "Not a regular file: %s"
1562 msgid "unclosed quote: '%s'"
1563 msgstr "未閉合的引號:「%s」"
1567 msgid "missing colon: '%s'"
1572 msgid "empty file name: '%s'"
1573 msgstr "檔案名稱空白:「%s」"
1580 msgid "archive format"
1583 #: archive.c builtin/log.c
1588 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1589 msgstr "為歸檔中每個路徑名加上前綴"
1591 #: archive.c builtin/blame.c builtin/commit-tree.c builtin/config.c
1592 #: builtin/fast-export.c builtin/grep.c builtin/hash-object.c
1593 #: builtin/ls-files.c builtin/notes.c builtin/read-tree.c parse-options.h
1598 msgid "add untracked file to archive"
1602 msgid "path:content"
1605 #: archive.c builtin/archive.c
1606 msgid "write the archive to this file"
1610 msgid "read .gitattributes in working directory"
1611 msgstr "讀取工作區中的 .gitattributes"
1614 msgid "report archived files on stderr"
1615 msgstr "在標準錯誤上報告歸檔檔案"
1618 msgid "set compression level"
1622 msgid "list supported archive formats"
1625 #: archive.c builtin/archive.c builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
1629 #: archive.c builtin/archive.c
1630 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1631 msgstr "從遠端版本庫(<版本庫>)擷取歸檔檔案"
1633 #: archive.c builtin/archive.c builtin/difftool.c builtin/notes.c
1637 #: archive.c builtin/archive.c
1638 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1639 msgstr "遠端 git-upload-archive 指令的路徑"
1642 msgid "Unexpected option --remote"
1643 msgstr "未知參數 --remote"
1645 #: archive.c builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit.c
1646 #: builtin/fast-export.c builtin/index-pack.c builtin/log.c builtin/reset.c
1647 #: builtin/rm.c builtin/stash.c builtin/worktree.c fetch-pack.c http-fetch.c
1650 msgid "the option '%s' requires '%s'"
1651 msgstr "「%s」選項需要「%s」"
1654 msgid "Unexpected option --output"
1655 msgstr "未知參數 --output"
1659 msgid "Unknown archive format '%s'"
1660 msgstr "未知歸檔格式 '%s'"
1664 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1665 msgstr "參數不支援此格式 '%s':-%d"
1669 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1670 msgstr "%.*s 不是一個有效的屬性名"
1674 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1675 msgstr "不允許 %s:%s:%d"
1679 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1680 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1682 "反向模式在 git attributes 中被忽略\n"
1683 "當字串確定要以驚嘆號開始時,使用 '\\!'。"
1687 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1688 msgstr "檔案 '%s' 包含錯誤的引用格式:%s"
1692 msgid "We cannot bisect more!\n"
1693 msgstr "我們無法進行更多的二分搜尋!\n"
1697 msgid "Not a valid commit name %s"
1698 msgstr "不是一個有效的提交名 %s"
1703 "The merge base %s is bad.\n"
1704 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1707 "這意味著介於 %s 和 [%s] 之間的 bug 已經被修復。\n"
1712 "The merge base %s is new.\n"
1713 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1716 "介於 %s 和 [%s] 之間的屬性已經被修改。\n"
1721 "The merge base %s is %s.\n"
1722 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1725 "這意味著第一個 '%s' 提交位於 %s 和 [%s] 之間。\n"
1730 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1731 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1732 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1734 "一些 %s 版本不是 %s 版本的祖先。\n"
1735 "這種情況下 git 二分搜尋無法正常工作。\n"
1736 "您可能弄錯了 %s 和 %s 版本?\n"
1741 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1742 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1743 "We continue anyway."
1745 "介於 %s 和 [%s] 的合併基礎一定被忽略了。\n"
1746 "所以我們無法確認第一個 %s 提交是否介於 %s 和 %s 之間。\n"
1751 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1752 msgstr "二分搜尋中:合併基礎必須是經過測試的\n"
1756 msgid "a %s revision is needed"
1761 msgid "could not create file '%s'"
1762 msgstr "不能建立檔案 '%s'"
1764 #: bisect.c builtin/merge.c
1766 msgid "could not read file '%s'"
1767 msgstr "不能讀取檔案 '%s'"
1770 msgid "reading bisect refs failed"
1775 msgid "%s was both %s and %s\n"
1776 msgstr "%s 同時為 %s 和 %s\n"
1781 "No testable commit found.\n"
1782 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1785 "可能是執行傳入的路徑引數是錯誤的?\n"
1789 msgid "(roughly %d step)"
1790 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1791 msgstr[0] "(大概 %d 步)"
1793 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1794 #. steps)" translation.
1798 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1799 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1800 msgstr[0] "二分搜尋中:在此之後,還剩 %d 個版本待測試 %s\n"
1803 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1804 msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。"
1807 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1808 msgstr "不能將 --contents 和最終的提交物件名共用"
1811 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1812 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交"
1814 #: blame.c builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c
1815 #: builtin/pack-objects.c builtin/shortlog.c bundle.c midx.c ref-filter.c
1816 #: remote.c sequencer.c submodule.c
1817 msgid "revision walk setup failed"
1822 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1823 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先鏈上的提交範圍"
1827 msgid "no such path %s in %s"
1828 msgstr "在 %2$s 中無此路徑 %1$s"
1832 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1833 msgstr "不能為路徑 %2$s 讀取資料物件 %1$s"
1837 "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
1838 "rebasing is requested"
1839 msgstr "請求重定基底時,無法繼承多個參照的上游追蹤設定"
1843 msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
1844 msgstr "未將「%s」分支設定為其自己的上游"
1848 msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
1849 msgstr "已將「%s」分支設定為透過重定基底追蹤「%s」。"
1853 msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
1854 msgstr "已將「%s」分支設定為追蹤「%s」。"
1858 msgid "branch '%s' set up to track:"
1859 msgstr "「%s」分支已設定追蹤:"
1862 msgid "unable to write upstream branch configuration"
1868 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1869 "the remote tracking information by invoking:"
1877 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
1878 msgstr "請求繼承「%s」的追蹤設定,但未設定遠端"
1882 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
1883 msgstr "請求繼承「%s」的追蹤設定,但未設定合併設定"
1887 msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
1888 msgstr "未追蹤:「%s」引用有歧義"
1890 # 譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
1891 #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
1892 #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
1893 #. probably want to swap the "%s" and leading " " space around.
1895 #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
1896 #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
1897 #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
1900 #: branch.c object-name.c
1905 #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
1906 #. duplicate refspecs, composed above.
1911 "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
1912 "tracking ref '%s':\n"
1914 "This is typically a configuration error.\n"
1916 "To support setting up tracking branches, ensure that\n"
1917 "different remotes' fetch refspecs map into different\n"
1918 "tracking namespaces."
1920 "有多個遠端的抓取引用規格映射到遠端追蹤引用「%s」的規格:\n"
1924 "若要支援設定追蹤分支,請確定不同遠端的抓取引用規格\n"
1929 msgid "'%s' is not a valid branch name"
1930 msgstr "「%s」不是一個有效的分支名稱"
1934 msgid "a branch named '%s' already exists"
1939 msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'"
1940 msgstr "無法強制更新在「%2$s」簽出的「%1$s」分支"
1944 msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
1945 msgstr "無法設定追蹤資訊:起始點「%s」不是分支"
1949 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1950 msgstr "請求的上游分支 '%s' 不存在"
1955 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1956 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1957 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1959 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1960 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1961 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1964 "如果您打算以遠端現存的上游分支為基礎進行修改,\n"
1965 "您或許需要執行「git fetch」取得分支。\n"
1967 "如果您打算將新建立的本機分支推送至對應的遠端分支,\n"
1969 "您可能需要使用「git push -u」推送分支並設定和上游的關聯。"
1971 #: branch.c builtin/replace.c
1973 msgid "not a valid object name: '%s'"
1974 msgstr "不是一個有效的物件名:'%s'"
1978 msgid "ambiguous object name: '%s'"
1979 msgstr "物件名稱有歧義:「%s」"
1983 msgid "not a valid branch point: '%s'"
1984 msgstr "無效的分支點:「%s」"
1988 msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
1989 msgstr "「%s」子模組:找不到子模組"
1994 "You may try updating the submodules using 'git checkout %s && git submodule "
1997 "您可以嘗試使用「git checkout %s && git submodule update --init」命令更新子模"
2002 msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
2003 msgstr "「%s」子模組:無法建立「%s」分支"
2007 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2008 msgstr "'%s' 已經簽出到 '%s'"
2012 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2013 msgstr "工作區 %s 的 HEAD 指向沒有被更新"
2016 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2017 msgstr "git add [<選項>] [--] <路徑規格>..."
2021 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
2022 msgstr "無法 chmod %cx ‘%s’"
2026 msgid "unexpected diff status %c"
2029 #: builtin/add.c builtin/commit.c
2030 msgid "updating files failed"
2035 msgid "remove '%s'\n"
2039 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2040 msgstr "重新整理索引之後尚未被暫存的變更:"
2042 #: builtin/add.c builtin/rev-parse.c
2043 msgid "Could not read the index"
2047 msgid "Could not write patch"
2051 msgid "editing patch failed"
2056 msgid "Could not stat '%s'"
2057 msgstr "不能對 '%s' 呼叫 stat"
2060 msgid "Empty patch. Aborted."
2065 msgid "Could not apply '%s'"
2069 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2070 msgstr "下列路徑根據您的一個 .gitignore 檔案而被忽略:\n"
2072 #: builtin/add.c builtin/clean.c builtin/fetch.c builtin/mv.c
2073 #: builtin/prune-packed.c builtin/pull.c builtin/push.c builtin/remote.c
2074 #: builtin/rm.c builtin/send-pack.c
2078 #: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/commit.c
2079 #: builtin/count-objects.c builtin/fsck.c builtin/log.c builtin/mv.c
2080 #: builtin/read-tree.c
2085 msgid "interactive picking"
2088 #: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/reset.c
2089 msgid "select hunks interactively"
2093 msgid "edit current diff and apply"
2097 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2101 msgid "update tracked files"
2105 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
2106 msgstr "對已追蹤檔案(隱含 -u)重新歸一換行符號"
2109 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2110 msgstr "只記錄,該路徑稍後再新增"
2113 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2114 msgstr "新增所有改變的已追蹤檔案和未追蹤檔案"
2117 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2118 msgstr "忽略工作區中移除的路徑(和 --no-all 相同)"
2121 msgid "don't add, only refresh the index"
2122 msgstr "不新增,只重新整理索引"
2125 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2126 msgstr "略過因發生錯誤不能新增的檔案"
2129 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2130 msgstr "檢查在測試執行模式下檔案(即使不存在)是否被忽略"
2132 #: builtin/add.c builtin/mv.c builtin/rm.c
2133 msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
2134 msgstr "允許更新稀疏簽出 cone 外的項目"
2136 #: builtin/add.c builtin/update-index.c
2137 msgid "override the executable bit of the listed files"
2138 msgstr "覆蓋列表裡檔案的可執行位"
2141 msgid "warn when adding an embedded repository"
2142 msgstr "建立一個嵌入式版本庫時給予警告"
2147 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
2148 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
2149 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
2150 "If you meant to add a submodule, use:\n"
2152 "\tgit submodule add <url> %s\n"
2154 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
2157 "\tgit rm --cached %s\n"
2159 "See \"git help submodule\" for more information."
2161 "您在目前版本庫中新增了另外一個 Git 版本庫。複製外層的版本庫將不包含嵌入版本庫"
2162 "的內容,並且不知道該如何取得它。\n"
2165 "\tgit submodule add <url> %s\n"
2167 "如果您不小心新增了這個路徑,可以用下面的指令將其從索引中刪除:\n"
2169 "\tgit rm --cached %s\n"
2171 "參見 \"git help submodule\" 取得更多訊息。"
2175 msgid "adding embedded git repository: %s"
2176 msgstr "正在新增嵌入式 git 版本庫:%s"
2180 "Use -f if you really want to add them.\n"
2181 "Turn this message off by running\n"
2182 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
2184 "如果您真的想加入,請使用 -f。\n"
2186 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
2189 msgid "adding files failed"
2194 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
2195 msgstr "參數 --chmod 取值 '%s' 必須是 -x 或 +x"
2197 #: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/commit.c builtin/reset.c
2198 #: builtin/rm.c builtin/stash.c
2200 msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
2201 msgstr "「%s」和路徑規格引數不得同時使用"
2205 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2206 msgstr "沒有指定檔案,也沒有檔案被新增。\n"
2210 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2211 "Turn this message off by running\n"
2212 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
2214 "可能你要做的是 'git add .'?\n"
2216 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
2218 #: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/clean.c
2219 #: builtin/commit.c builtin/diff-tree.c builtin/grep.c builtin/mv.c
2220 #: builtin/reset.c builtin/rm.c builtin/submodule--helper.c read-cache.c
2221 #: rerere.c submodule.c
2222 msgid "index file corrupt"
2225 #: builtin/am.c builtin/mailinfo.c mailinfo.c
2227 msgid "bad action '%s' for '%s'"
2228 msgstr "「%s」動作對「%s」無效"
2230 #: builtin/am.c builtin/blame.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c
2231 #: builtin/pull.c diff-merges.c gpg-interface.c ls-refs.c parallel-checkout.c
2232 #: sequencer.c setup.c
2234 msgid "invalid value for '%s': '%s'"
2235 msgstr "「%s」的值無效:「%s」"
2237 #: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/merge.c sequencer.c
2239 msgid "could not read '%s'"
2243 msgid "could not parse author script"
2246 #: builtin/am.c builtin/replace.c commit.c sequencer.c
2248 msgid "could not parse %s"
2253 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2254 msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 掛鉤刪除"
2258 msgid "Malformed input line: '%s'."
2259 msgstr "非法的輸入行:'%s'。"
2263 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2264 msgstr "從 '%s' 複製註解到 '%s' 時失敗"
2267 msgid "fseek failed"
2270 #: builtin/am.c builtin/rebase.c sequencer.c wrapper.c
2272 msgid "could not open '%s' for reading"
2273 msgstr "無法開啟 '%s' 進行讀取"
2275 #: builtin/am.c builtin/rebase.c strbuf.c wrapper.c
2277 msgid "could not open '%s' for writing"
2278 msgstr "無法開啟 '%s' 進行寫入"
2282 msgid "could not parse patch '%s'"
2283 msgstr "無法解析修補檔 '%s'"
2286 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2287 msgstr "一次只能有一個 StGIT 修補檔佇列被套用"
2290 msgid "invalid timestamp"
2294 msgid "invalid Date line"
2298 msgid "invalid timezone offset"
2302 msgid "Patch format detection failed."
2305 #: builtin/am.c builtin/clone.c
2307 msgid "failed to create directory '%s'"
2308 msgstr "建立目錄 '%s' 失敗"
2311 msgid "Failed to split patches."
2316 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2317 msgstr "當您解決這一問題,執行 \"%s --continue\"。"
2321 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2322 msgstr "如果您想要略過這一修補檔,則執行 \"%s --skip\"。"
2326 msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"."
2327 msgstr "若要將空白修補檔錄製為空白提交,請執行「%s --allow-empty」。"
2331 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2332 msgstr "若要復原至原始分支並停止修補動作,執行 \"%s --abort\"。"
2335 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
2336 msgstr "修補檔使用 format=flowed 格式傳送,行尾的空格可能會遺失。"
2340 msgid "missing author line in commit %s"
2341 msgstr "在提交 %s 中缺少作者行"
2345 msgid "invalid ident line: %.*s"
2346 msgstr "無效的身份標記:%.*s"
2348 #: builtin/am.c builtin/checkout.c builtin/clone.c commit-graph.c
2350 msgid "unable to parse commit %s"
2354 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2355 msgstr "版本庫缺乏必要的資料物件以進行三方合併。"
2358 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2359 msgstr "使用索引來重建一個(三方合併的)基礎目錄樹..."
2363 "Did you hand edit your patch?\n"
2364 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2367 "無法套用修補檔到索引中的資料物件上。"
2370 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2371 msgstr "回落到基礎版本上修補及進行三方合併..."
2374 msgid "Failed to merge in the changes."
2377 #: builtin/am.c builtin/merge.c sequencer.c
2378 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2379 msgstr "git write-tree 無法寫入樹狀物件"
2382 msgid "applying to an empty history"
2385 #: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/merge.c sequencer.c
2386 #: t/helper/test-fast-rebase.c
2387 msgid "failed to write commit object"
2392 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2393 msgstr "無法繼續:%s 不存在。"
2396 msgid "Commit Body is:"
2400 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2401 #. in your translation. The program will only accept English
2402 #. input at this point.
2406 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2407 msgstr "套用?是[y]/否[n]/編輯[e]/檢視修補檔[v]/全部接受[a]: "
2409 #: builtin/am.c builtin/commit.c
2410 msgid "unable to write index file"
2415 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2416 msgstr "髒索引:不能套用修補檔(髒檔案:%s)"
2420 msgid "Skipping: %.*s"
2425 msgid "Creating an empty commit: %.*s"
2426 msgstr "建立空白提交:%.*s"
2429 msgid "Patch is empty."
2434 msgid "Applying: %.*s"
2438 msgid "No changes -- Patch already applied."
2439 msgstr "沒有變更——修補檔已經套用過。"
2443 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2444 msgstr "打修補檔失敗於 %s %.*s"
2447 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
2448 msgstr "用 'git am --show-current-patch=diff' 命令檢視失敗的修補檔"
2451 msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
2452 msgstr "沒有變更 - 將其錄製為空白提交。"
2456 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2457 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2458 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2460 "沒有變更 —— 您是不是忘了執行 'git add'?\n"
2461 "如果沒有什麼要新增到暫存區的,則很可能是其它提交已經引入了相同的變更。\n"
2466 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2467 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
2469 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
2471 "在您的索引中仍存在未合併的路徑。\n"
2472 "您應該對已經衝突解決的每一個檔案執行 'git add' 來標記已經完成。 \n"
2473 "你可以對 \"由他們刪除\" 的檔案執行 `git rm` 指令。"
2475 #: builtin/am.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/stash.c merge.c
2477 msgid "unable to write new index file"
2480 #: builtin/am.c builtin/reset.c
2482 msgid "Could not parse object '%s'."
2483 msgstr "不能解析物件 '%s'。"
2486 msgid "failed to clean index"
2491 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2492 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2493 msgstr "您好像在上一次 'am' 失敗後移動了 HEAD。未還原至 ORIG_HEAD"
2495 #: builtin/am.c builtin/bisect--helper.c worktree.c
2497 msgid "failed to read '%s'"
2502 msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together"
2503 msgstr "「%s=%s」和「%s=%s」選項不得同時使用"
2506 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2507 msgstr "git am [<選項>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2510 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2511 msgstr "git am [<選項>] (--continue | --skip | --abort)"
2514 msgid "run interactively"
2518 msgid "historical option -- no-op"
2519 msgstr "老的參數 —— 無作用"
2522 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2523 msgstr "如果必要,允許使用三方合併"
2525 #: builtin/am.c builtin/init-db.c builtin/prune-packed.c builtin/repack.c
2531 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
2532 msgstr "在提交說明結尾加入 Signed-off-by"
2535 msgid "recode into utf8 (default)"
2536 msgstr "使用 utf8 字元集(預設)"
2539 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2540 msgstr "向 git-mailinfo 傳遞 -k 參數"
2543 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2544 msgstr "向 git-mailinfo 傳遞 -b 參數"
2547 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2548 msgstr "向 git-mailinfo 傳遞 -m 參數"
2551 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2552 msgstr "針對 mbox 格式,向 git-mailsplit 傳遞 --keep-cr 參數"
2555 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
2556 msgstr "不向 git-mailsplit 傳遞 --keep-cr 參數,覆蓋 am.keepcr 的設定"
2559 msgid "strip everything before a scissors line"
2560 msgstr "捨棄裁切線前的所有內容"
2563 msgid "pass it through git-mailinfo"
2564 msgstr "透過 git-mailinfo 傳遞"
2567 msgid "pass it through git-apply"
2568 msgstr "傳遞給 git-apply"
2570 #: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/fmt-merge-msg.c builtin/grep.c
2571 #: builtin/merge.c builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/repack.c
2572 #: builtin/show-branch.c builtin/show-ref.c builtin/tag.c parse-options.h
2576 #: builtin/am.c builtin/branch.c builtin/bugreport.c builtin/cat-file.c
2577 #: builtin/for-each-ref.c builtin/ls-tree.c builtin/replace.c builtin/tag.c
2578 #: builtin/verify-tag.c
2583 msgid "format the patch(es) are in"
2587 msgid "override error message when patch failure occurs"
2588 msgstr "打修補檔失敗時顯示的錯誤訊息"
2591 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2592 msgstr "衝突解決後繼續套用修補檔"
2595 msgid "synonyms for --continue"
2596 msgstr "和 --continue 同義"
2599 msgid "skip the current patch"
2603 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
2604 msgstr "還原原始分支並中止修補動作"
2607 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
2608 msgstr "終止修補動作但保持 HEAD 不變"
2611 msgid "show the patch being applied"
2615 msgid "record the empty patch as an empty commit"
2616 msgstr "將空白修補檔錄製為空白提交"
2619 msgid "lie about committer date"
2620 msgstr "將作者日期作為提交日期"
2623 msgid "use current timestamp for author date"
2624 msgstr "用目前時間作為作者日期"
2626 #: builtin/am.c builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c
2627 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/revert.c builtin/tag.c
2631 #: builtin/am.c builtin/rebase.c
2632 msgid "GPG-sign commits"
2633 msgstr "使用 GPG 簽名提交"
2636 msgid "how to handle empty patches"
2640 msgid "(internal use for git-rebase)"
2641 msgstr "(內部使用,用於 git-rebase)"
2645 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2646 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2648 "參數 -b/--binary 已經很長時間不做任何實質動作了,並且將被移除。\n"
2652 msgid "failed to read the index"
2657 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2658 msgstr "之前的重定基底目錄 %s 仍然存在,但卻提供了 mbox。"
2663 "Stray %s directory found.\n"
2664 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2667 "使用 \"git am --abort\" 刪除它。"
2670 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2671 msgstr "解決動作未進行,我們不會繼續。"
2674 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
2675 msgstr "互動式模式需要指令列上提供修補檔"
2678 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2679 msgstr "git apply [<選項>] [<修補檔>...]"
2681 #: builtin/archive.c contrib/scalar/scalar.c
2682 msgid "could not redirect output"
2685 #: builtin/archive.c
2686 msgid "git archive: Remote with no URL"
2687 msgstr "git archive:未提供遠端 URL"
2689 #: builtin/archive.c
2690 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2691 msgstr "git archive:期望是 ACK/NAK,卻得到 flush 包"
2693 #: builtin/archive.c
2695 msgid "git archive: NACK %s"
2696 msgstr "git archive:NACK %s"
2698 #: builtin/archive.c
2699 msgid "git archive: protocol error"
2700 msgstr "git archive:協定錯誤"
2702 #: builtin/archive.c
2703 msgid "git archive: expected a flush"
2704 msgstr "git archive:應有一個 flush 包"
2706 #: builtin/bisect--helper.c
2707 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
2708 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<提交>]"
2710 #: builtin/bisect--helper.c
2712 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
2713 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
2716 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<術語> --term-{old,good}"
2717 "=<術語>] [--no-checkout] [--first-parent] [<壞> [<好>...]] [--] [<路徑>...]"
2719 #: builtin/bisect--helper.c
2720 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
2721 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<修訂版>]"
2723 #: builtin/bisect--helper.c
2724 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
2725 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<修訂版>...]"
2727 #: builtin/bisect--helper.c
2728 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
2729 msgstr "git bisect--helper --bisect-replay <檔名>"
2731 #: builtin/bisect--helper.c
2732 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
2733 msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<修訂版>|<範圍>)...]"
2735 #: builtin/bisect--helper.c
2736 msgid "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
2737 msgstr "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
2739 #: builtin/bisect--helper.c
2741 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
2742 msgstr "無法以 '%2$s' 模式開啟 '%1$s' 檔案"
2744 #: builtin/bisect--helper.c
2746 msgid "could not write to file '%s'"
2747 msgstr "無法寫入 '%s' 檔案"
2749 #: builtin/bisect--helper.c
2751 msgid "cannot open file '%s' for reading"
2752 msgstr "無法開啟「%s」檔案進行讀取"
2754 #: builtin/bisect--helper.c
2756 msgid "'%s' is not a valid term"
2757 msgstr "'%s' 不是一個有效的術語"
2759 #: builtin/bisect--helper.c
2761 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
2762 msgstr "不能使用內建指令 '%s' 作為術語"
2764 #: builtin/bisect--helper.c
2766 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
2767 msgstr "不能修改術語 '%s' 的含義"
2769 #: builtin/bisect--helper.c
2770 msgid "please use two different terms"
2773 #: builtin/bisect--helper.c
2775 msgid "We are not bisecting.\n"
2776 msgstr "我們沒有在二分搜尋。\n"
2778 #: builtin/bisect--helper.c
2780 msgid "'%s' is not a valid commit"
2781 msgstr "'%s' 不是一個有效的提交"
2783 #: builtin/bisect--helper.c
2786 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
2787 msgstr "不能簽出原始 HEAD '%s'。嘗試 'git bisect reset <提交>'。"
2789 #: builtin/bisect--helper.c
2791 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
2792 msgstr "壞的 bisect_write 參數:%s"
2794 #: builtin/bisect--helper.c
2796 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
2797 msgstr "無法取得版本 '%s' 的物件 ID"
2799 #: builtin/bisect--helper.c
2801 msgid "couldn't open the file '%s'"
2802 msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
2804 #: builtin/bisect--helper.c
2806 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
2807 msgstr "無效的指令:您目前正處於一個 %s/%s 二分搜尋中"
2809 #: builtin/bisect--helper.c
2812 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2813 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2815 "您需要給我至少一個 %s 和一個 %s 版本。\n"
2816 "為此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\"。"
2818 #: builtin/bisect--helper.c
2821 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
2822 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2823 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2825 "您需要執行 \"git bisect start\" 來開始。\n"
2826 "然後需要提供我至少一個 %s 和一個 %s 版本。\n"
2827 "為此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\" 指令。"
2829 #: builtin/bisect--helper.c
2831 msgid "bisecting only with a %s commit"
2832 msgstr "在只有一個 %s 提交的情況下二分搜尋"
2835 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2836 #. translation. The program will only accept English input
2839 #: builtin/bisect--helper.c
2840 msgid "Are you sure [Y/n]? "
2841 msgstr "您確認嗎[Y/n]? "
2843 #: builtin/bisect--helper.c
2844 msgid "status: waiting for both good and bad commits\n"
2845 msgstr "狀態:正在等待好和壞的提交\n"
2847 #: builtin/bisect--helper.c
2849 msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n"
2850 msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n"
2851 msgstr[0] "狀態:正在等待壞的提交,已知有 %d 個好的提交\n"
2853 #: builtin/bisect--helper.c
2854 msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n"
2855 msgstr "狀態:正在等待好的提交,已知有壞的提交\n"
2857 #: builtin/bisect--helper.c
2858 msgid "no terms defined"
2861 #: builtin/bisect--helper.c
2864 "Your current terms are %s for the old state\n"
2865 "and %s for the new state.\n"
2866 msgstr "您目前針對舊狀態的術語是 %s,對新狀態的術語是 %s。\n"
2868 #: builtin/bisect--helper.c
2871 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
2872 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
2874 "指令 'git bisect terms' 的參數 %s 無效。\n"
2875 "支援的選項有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。"
2877 #: builtin/bisect--helper.c
2878 msgid "revision walk setup failed\n"
2881 #: builtin/bisect--helper.c
2883 msgid "could not open '%s' for appending"
2884 msgstr "無法開啟 '%s' 進行附加"
2886 #: builtin/bisect--helper.c
2887 msgid "'' is not a valid term"
2888 msgstr "'' 不是一個有效的術語"
2890 #: builtin/bisect--helper.c
2892 msgid "unrecognized option: '%s'"
2893 msgstr "未識別的選項:'%s'"
2895 #: builtin/bisect--helper.c
2897 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
2898 msgstr "'%s' 看起來不是一個有效的版本"
2900 #: builtin/bisect--helper.c
2901 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
2902 msgstr "壞的 HEAD - 我需要一個 HEAD"
2904 #: builtin/bisect--helper.c
2906 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
2907 msgstr "簽出 '%s' 失敗。嘗試 'git bisect start <有效分支>'。"
2909 #: builtin/bisect--helper.c
2910 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
2911 msgstr "不會在做了 cg-seek 的樹上做二分搜尋"
2913 #: builtin/bisect--helper.c
2914 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
2915 msgstr "壞的 HEAD - 奇怪的符號引用"
2917 #: builtin/bisect--helper.c
2919 msgid "invalid ref: '%s'"
2922 #: builtin/bisect--helper.c
2923 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
2924 msgstr "您需要執行 \"git bisect start\" 來開始\n"
2927 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2928 #. translation. The program will only accept English input
2931 #: builtin/bisect--helper.c
2932 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
2933 msgstr "您想讓我為您這樣做嗎[Y/n]? "
2935 #: builtin/bisect--helper.c
2936 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
2937 msgstr "要呼叫 `--bisect-state`,請傳入一個以上的引數"
2939 #: builtin/bisect--helper.c
2941 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
2942 msgstr "'git bisect %s' 只能有一個參數。"
2944 #: builtin/bisect--helper.c
2946 msgid "Bad rev input: %s"
2947 msgstr "<修訂版> 輸入格式錯誤:%s"
2949 #: builtin/bisect--helper.c
2951 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
2952 msgstr "修訂版輸入有誤(不是提交):%s"
2954 #: builtin/bisect--helper.c
2955 msgid "We are not bisecting."
2958 #: builtin/bisect--helper.c
2960 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
2961 msgstr "「%s」??您在說什麼?"
2963 #: builtin/bisect--helper.c
2965 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
2966 msgstr "無法讀取「%s」檔案來重放"
2968 #: builtin/bisect--helper.c
2970 msgid "running %s\n"
2973 #: builtin/bisect--helper.c
2974 msgid "bisect run failed: no command provided."
2975 msgstr "二分搜尋執行失敗:沒有提供指令。"
2977 #: builtin/bisect--helper.c
2979 msgid "unable to verify '%s' on good revision"
2980 msgstr "無法在正確修訂版上驗證「%s」"
2982 #: builtin/bisect--helper.c
2984 msgid "bogus exit code %d for good revision"
2985 msgstr "正確修訂版回傳偽造的錯誤代碼 %d"
2987 #: builtin/bisect--helper.c
2989 msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128"
2990 msgstr "二分搜尋執行失敗:「%2$s」返回的離開碼 %1$d 小於 0 或 >= 128"
2992 #: builtin/bisect--helper.c
2994 msgid "cannot open file '%s' for writing"
2995 msgstr "無法開啟「%s」檔案進行寫入"
2997 #: builtin/bisect--helper.c
2998 msgid "bisect run cannot continue any more"
3001 #: builtin/bisect--helper.c
3003 msgid "bisect run success"
3006 #: builtin/bisect--helper.c
3008 msgid "bisect found first bad commit"
3009 msgstr "二分搜尋發現到第一個有問題的提交"
3011 #: builtin/bisect--helper.c
3014 "bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error "
3017 "二分搜尋執行失敗:'git bisect--helper --bisect-state %s' 以錯誤代碼 %d 離開"
3019 #: builtin/bisect--helper.c
3020 msgid "reset the bisection state"
3023 #: builtin/bisect--helper.c
3024 msgid "check whether bad or good terms exist"
3025 msgstr "檢查壞的或好的術語是否存在"
3027 #: builtin/bisect--helper.c
3028 msgid "print out the bisect terms"
3031 #: builtin/bisect--helper.c
3032 msgid "start the bisect session"
3035 #: builtin/bisect--helper.c
3036 msgid "find the next bisection commit"
3037 msgstr "尋找下一個二分搜尋提交"
3039 #: builtin/bisect--helper.c
3040 msgid "mark the state of ref (or refs)"
3041 msgstr "標記 ref (或 refs) 的狀態"
3043 #: builtin/bisect--helper.c
3044 msgid "list the bisection steps so far"
3045 msgstr "列出迄今的二分搜尋步驟"
3047 #: builtin/bisect--helper.c
3048 msgid "replay the bisection process from the given file"
3049 msgstr "從指定檔案重放二分搜尋過程"
3051 #: builtin/bisect--helper.c
3052 msgid "skip some commits for checkout"
3055 #: builtin/bisect--helper.c
3056 msgid "visualize the bisection"
3059 #: builtin/bisect--helper.c
3060 msgid "use <cmd>... to automatically bisect"
3061 msgstr "使用 <cmd>... 自動進行二分搜尋"
3063 #: builtin/bisect--helper.c
3064 msgid "no log for BISECT_WRITE"
3065 msgstr "BISECT_WRITE 無日誌"
3067 #: builtin/bisect--helper.c
3068 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
3069 msgstr "--bisect-reset 無需參數或者需要一個提交"
3071 #: builtin/bisect--helper.c
3072 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
3073 msgstr "--bisect-terms 需要 0 或 1 個參數"
3075 #: builtin/bisect--helper.c
3076 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
3077 msgstr "--bisect-next 需要 0 個引數"
3079 #: builtin/bisect--helper.c
3080 msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
3081 msgstr "--bisect-log 需要 0 個引數"
3083 #: builtin/bisect--helper.c
3084 msgid "no logfile given"
3088 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3089 msgstr "git blame [<選項>] [<版本選項>] [<版本>] [--] <檔案>"
3092 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
3093 msgstr "<版本選項> 的檔案記錄在 git-rev-list(1) 中"
3097 msgid "expecting a color: %s"
3101 msgid "must end with a color"
3106 msgid "cannot find revision %s to ignore"
3107 msgstr "不能找到要忽略的版本 %s"
3110 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
3111 msgstr "增量式顯示發現的 blame 條目"
3114 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
3115 msgstr "不要顯示邊界提交的物件名稱(預設值: off)"
3118 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
3119 msgstr "不將根提交看作邊界(預設值:off)"
3122 msgid "show work cost statistics"
3125 #: builtin/blame.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit-graph.c
3126 #: builtin/fetch.c builtin/merge.c builtin/multi-pack-index.c builtin/pull.c
3127 #: builtin/push.c builtin/remote.c builtin/send-pack.c
3128 msgid "force progress reporting"
3132 msgid "show output score for blame entries"
3133 msgstr "顯示判斷 blame 條目位移的得分診斷訊息"
3136 msgid "show original filename (Default: auto)"
3137 msgstr "顯示原始檔案名稱(預設值:auto)"
3140 msgid "show original linenumber (Default: off)"
3141 msgstr "顯示原始檔案名稱(預設值:off)"
3144 msgid "show in a format designed for machine consumption"
3145 msgstr "顯示成適合機器讀取的格式"
3148 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
3149 msgstr "顯示每一列適合機器的提交說明"
3152 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
3153 msgstr "使用和 git-annotate 相同的輸出模式(預設值:off)"
3156 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
3157 msgstr "顯示原始時間戳(預設值:off)"
3160 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
3161 msgstr "顯示較長的 SHA1 提交編號(預設值:off)"
3164 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
3165 msgstr "隱藏作者名字及時間戳(預設值:off)"
3168 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
3169 msgstr "顯示作者信箱而非名稱(預設值:off)"
3172 msgid "ignore whitespace differences"
3175 #: builtin/blame.c builtin/log.c
3180 msgid "ignore <rev> when blaming"
3181 msgstr "在執行 blame 動作時忽略 <修訂版>"
3184 msgid "ignore revisions from <file>"
3185 msgstr "忽略 <檔案> 中的修訂版"
3188 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
3189 msgstr "使用顏色間隔輸出與前一行不同的重複中介資料"
3192 msgid "color lines by age"
3196 msgid "spend extra cycles to find better match"
3197 msgstr "循環更多次以找到更佳符合"
3200 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
3201 msgstr "使用來自 <檔案> 的修訂集而不是呼叫 git-rev-list"
3204 msgid "use <file>'s contents as the final image"
3205 msgstr "將 <檔案> 的內容當成是最終 image"
3212 msgid "find line copies within and across files"
3213 msgstr "找到檔案內及跨檔案的複製列"
3216 msgid "find line movements within and across files"
3217 msgstr "找到檔案內及跨檔案的移動列"
3224 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
3225 msgstr "只處理範圍在 <開始>,<結尾> 的列,或是 :<函數名稱> 函數"
3228 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
3229 msgstr "--progress 不能跟 --incremental 或 porcelain 格式同時使用"
3231 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
3232 #. maximum display width for a relative timestamp in
3233 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
3234 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
3235 #. among various forms of relative timestamps, but
3236 #. your language may need more or fewer display
3240 msgid "4 years, 11 months ago"
3245 msgid "file %s has only %lu line"
3246 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
3247 msgstr[0] "檔案 %s 只有 %lu 行"
3250 msgid "Blaming lines"
3254 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
3255 msgstr "git branch [<選項>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
3259 "git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
3261 msgstr "git branch [<選項>] [-f] [--recurse-submodules] <分支名> [<起始點>]"
3264 msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
3265 msgstr "git branch [<選項>] [-l] [<模式>...]"
3268 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3269 msgstr "git branch [<選項>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
3272 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3273 msgstr "git branch [<選項>] (-m | -M) [<舊分支>] <新分支>"
3276 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
3277 msgstr "git branch [<選項>] (-c | -C) [<老分支>] <新分支>"
3280 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3281 msgstr "git branch [<選項>] [-r | -a] [--points-at]"
3284 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
3285 msgstr "git branch [<選項>] [-r | -a] [--format]"
3287 # 譯者:保持原換行格式,在輸出時 %s 的替代內容會讓字串變長
3291 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
3292 " '%s', but not yet merged to HEAD."
3294 "將要刪除的分支 '%s' 已經被合併到\n"
3297 # 譯者:保持原換行格式,在輸出時 %s 的替代內容會讓字串變長
3301 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
3302 " '%s', even though it is merged to HEAD."
3304 "並未刪除分支 '%s', 雖然它已經合併到 HEAD,\n"
3305 " 然而卻尚未被合併到分支 '%s' 。"
3309 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
3310 msgstr "無法查詢 '%s' 指向的提交物件"
3315 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
3316 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
3319 "如果您確認要刪除它,執行 'git branch -D %s'。"
3322 msgid "Update of config-file failed"
3326 msgid "cannot use -a with -d"
3327 msgstr "不能將 -a 和 -d 同時使用"
3330 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
3331 msgstr "無法查詢 HEAD 指向的提交物件"
3335 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
3336 msgstr "無法刪除在「%2$s」簽出的「%1$s」分支"
3340 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
3341 msgstr "未能找到遠端追蹤分支 '%s'。"
3345 msgid "branch '%s' not found."
3346 msgstr "分支 '%s' 未發現。"
3350 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3351 msgstr "已刪除遠端追蹤分支 %s(曾為 %s)。\n"
3355 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3356 msgstr "已刪除分支 %s(曾為 %s)。\n"
3358 #: builtin/branch.c builtin/tag.c
3359 msgid "unable to parse format string"
3363 msgid "could not resolve HEAD"
3364 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
3368 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
3369 msgstr "HEAD (%s) 指向 refs/heads/ 之外"
3373 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
3374 msgstr "分支 %s 正被重定基底到 %s"
3378 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
3379 msgstr "分支 %s 正被二分搜尋於 %s"
3382 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
3383 msgstr "無法複製目前分支因為不處於任何分支上。"
3386 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3387 msgstr "無法重新命名目前分支因為不處於任何分支上。"
3391 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3392 msgstr "無效的分支名:'%s'"
3395 msgid "Branch rename failed"
3399 msgid "Branch copy failed"
3404 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
3405 msgstr "已為錯誤命名的分支 '%s' 建立了一個副本"
3409 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3410 msgstr "已將錯誤命名的分支 '%s' 重新命名"
3414 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3415 msgstr "分支重新命名為 %s,但 HEAD 沒有更新!"
3418 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3419 msgstr "分支被重新命名,但更新設定檔案失敗"
3422 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
3423 msgstr "分支已複製,但更新設定檔案失敗"
3428 "Please edit the description for the branch\n"
3430 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
3434 "以 '%c' 開頭的行將被過濾。\n"
3437 msgid "Generic options"
3441 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3442 msgstr "顯示雜湊值和主題,若參數出現兩次則顯示上游分支"
3445 msgid "suppress informational messages"
3448 #: builtin/branch.c builtin/checkout.c builtin/submodule--helper.c
3449 msgid "set branch tracking configuration"
3461 msgid "change the upstream info"
3465 msgid "unset the upstream info"
3469 msgid "use colored output"
3473 msgid "act on remote-tracking branches"
3477 msgid "print only branches that contain the commit"
3478 msgstr "只列印包含該提交的分支"
3481 msgid "print only branches that don't contain the commit"
3482 msgstr "只列印不包含該提交的分支"
3485 msgid "Specific git-branch actions:"
3486 msgstr "具體的 git-branch 動作:"
3489 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3490 msgstr "列出遠端追蹤及本機分支"
3493 msgid "delete fully merged branch"
3497 msgid "delete branch (even if not merged)"
3498 msgstr "刪除分支(即使沒有合併)"
3501 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3502 msgstr "移動/重新命名一個分支,以及它的引用日誌"
3505 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3506 msgstr "移動/重新命名一個分支,即使目標已存在"
3509 msgid "copy a branch and its reflog"
3513 msgid "copy a branch, even if target exists"
3514 msgstr "複製一個分支,即使目標已存在"
3517 msgid "list branch names"
3521 msgid "show current branch name"
3524 #: builtin/branch.c builtin/submodule--helper.c
3525 msgid "create the branch's reflog"
3529 msgid "edit the description for the branch"
3533 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3534 msgstr "強制建立、移動/重新命名、刪除"
3537 msgid "print only branches that are merged"
3541 msgid "print only branches that are not merged"
3545 msgid "list branches in columns"
3548 #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/notes.c builtin/tag.c
3553 msgid "print only branches of the object"
3554 msgstr "只列印指向該物件的分支"
3556 #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c
3557 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
3558 msgstr "排序和過濾屬於大小寫不敏感"
3560 #: builtin/branch.c builtin/ls-files.c
3561 msgid "recurse through submodules"
3564 #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/ls-tree.c builtin/tag.c
3565 #: builtin/verify-tag.c
3566 msgid "format to use for the output"
3569 #: builtin/branch.c builtin/submodule--helper.c submodule.c
3570 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3571 msgstr "無法將 HEAD 解析為有效引用。"
3573 #: builtin/branch.c builtin/clone.c
3574 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3575 msgstr "HEAD 沒有位於 /refs/heads 之下!"
3579 "branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
3580 "propagateBranches is enabled"
3582 "有 --recurse-submodules 的分支只能在啟用 submodule.propagateBranches 時使用"
3585 msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
3586 msgstr "--recurse-submodules 只能用來建立分支"
3589 msgid "branch name required"
3593 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3594 msgstr "不能向分離開頭指標提供描述"
3597 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3598 msgstr "不能為一個以上的分支編輯描述"
3602 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3603 msgstr "分支 '%s' 尚無提交。"
3607 msgid "No branch named '%s'."
3611 msgid "too many branches for a copy operation"
3612 msgstr "為複製動作提供了太多的分支名"
3615 msgid "too many arguments for a rename operation"
3616 msgstr "為重新命名動作提供了太多的參數"
3619 msgid "too many arguments to set new upstream"
3620 msgstr "為設定新上游提供了太多的參數"
3625 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3626 msgstr "無法設定 HEAD 的上游為 %s,因為 HEAD 沒有指向任何分支。"
3630 msgid "no such branch '%s'"
3635 msgid "branch '%s' does not exist"
3636 msgstr "分支 '%s' 不存在"
3639 msgid "too many arguments to unset upstream"
3640 msgstr "為取消上游設定動作提供了太多的參數"
3643 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3644 msgstr "在 HEAD 的上游未指向任何分支時無法取消設定。"
3648 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3649 msgstr "分支 '%s' 沒有上游訊息"
3653 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
3654 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
3656 "'git branch' 的 -a 和 -r 選項不帶一個分支名。\n"
3657 "您是否想要使用:-a|-r --list <模式>?"
3661 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
3662 "'--set-upstream-to' instead."
3664 "不再支援選項 '--set-upstream'。請使用 '--track' 或 '--set-upstream-to'。"
3666 #: builtin/bugreport.c
3667 msgid "git version:\n"
3670 #: builtin/bugreport.c
3672 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
3673 msgstr "uname() 失敗,錯誤:「%s」(%d)\n"
3675 #: builtin/bugreport.c
3676 msgid "compiler info: "
3679 #: builtin/bugreport.c
3683 #: builtin/bugreport.c
3684 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
3685 msgstr "不是從 git 版本庫執行 - 沒有可顯示的掛鉤\n"
3687 #: builtin/bugreport.c
3688 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
3689 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <檔案>] [-s|--suffix <格式>]"
3691 #: builtin/bugreport.c
3693 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
3694 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
3696 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
3698 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
3700 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
3702 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
3704 "Anything else you want to add:\n"
3706 "Please review the rest of the bug report below.\n"
3707 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
3710 "請回答下列問題,以讓我們能夠了解您的問題。\n"
3712 "臭蟲發生前,您做了什麼?(重現問題的步驟)\n"
3714 "你原本期望發生什麼?(期望行為)\n"
3716 "那實際上發生了什麼?(實際行為)\n"
3718 "期望行為跟實際發生的行為有什麼不同?\n"
3725 #: builtin/bugreport.c
3726 msgid "specify a destination for the bugreport file"
3727 msgstr "請指定 bugreport 檔案的目的地"
3729 #: builtin/bugreport.c
3730 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
3731 msgstr "請指定檔案名稱的 strftime 格式後綴"
3733 #: builtin/bugreport.c
3735 msgid "could not create leading directories for '%s'"
3736 msgstr "無法建立 '%s' 的前置目錄"
3738 #: builtin/bugreport.c
3742 #: builtin/bugreport.c
3743 msgid "Enabled Hooks"
3746 #: builtin/bugreport.c
3748 msgid "unable to write to %s"
3751 #: builtin/bugreport.c
3753 msgid "Created new report at '%s'.\n"
3754 msgstr "已在「%s」建立新報告。\n"
3757 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
3758 msgstr "git bundle create [<選項>] <檔案> <git-rev-list 參數>"
3761 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
3762 msgstr "git bundle verify [<選項>] <檔案>"
3765 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
3766 msgstr "git bundle list-heads <檔案> [<引用名稱>...]"
3769 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
3770 msgstr "git bundle unbundle <檔案> [<引用名稱>...]"
3772 #: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c
3773 msgid "do not show progress meter"
3776 #: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c
3777 msgid "show progress meter"
3780 #: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c
3781 msgid "show progress meter during object writing phase"
3782 msgstr "在物件寫入階段顯示進度表"
3784 #: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c
3785 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
3786 msgstr "當進度表顯示時類似於 --all-progress"
3789 msgid "specify bundle format version"
3793 msgid "Need a repository to create a bundle."
3794 msgstr "需要版本庫來建立套件。"
3797 msgid "do not show bundle details"
3802 msgid "%s is okay\n"
3806 msgid "Need a repository to unbundle."
3807 msgstr "需要版本庫才能拆分套件。"
3810 msgid "Unbundling objects"
3813 #: builtin/bundle.c builtin/remote.c
3815 msgid "Unknown subcommand: %s"
3818 #: builtin/cat-file.c merge-recursive.c
3820 msgid "cannot read object %s '%s'"
3821 msgstr "不能讀取物件 %s '%s'"
3823 #: builtin/cat-file.c
3824 msgid "flush is only for --buffer mode"
3825 msgstr "排清功能只能用於 --buffer 模式"
3827 #: builtin/cat-file.c
3828 msgid "empty command in input"
3831 #: builtin/cat-file.c
3833 msgid "whitespace before command: '%s'"
3836 #: builtin/cat-file.c
3838 msgid "%s requires arguments"
3841 #: builtin/cat-file.c
3843 msgid "%s takes no arguments"
3846 #: builtin/cat-file.c
3848 msgid "unknown command: '%s'"
3851 #: builtin/cat-file.c
3852 msgid "only one batch option may be specified"
3853 msgstr "只能指定一個批次處理選項"
3855 #: builtin/cat-file.c
3856 msgid "git cat-file <type> <object>"
3857 msgstr "git cat-file <type> <object>"
3859 #: builtin/cat-file.c
3860 msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
3861 msgstr "git cat-file (-e | -p) <object>"
3863 #: builtin/cat-file.c
3864 msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
3865 msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
3867 #: builtin/cat-file.c
3869 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
3871 " [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
3872 " [--textconv | --filters]"
3874 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
3876 " [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
3877 " [--textconv | --filters]"
3879 #: builtin/cat-file.c
3881 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
3882 " [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
3884 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
3885 " [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
3887 #: builtin/cat-file.c
3888 msgid "Check object existence or emit object contents"
3889 msgstr "檢查物件的存在狀態,或輸出物件內容"
3891 #: builtin/cat-file.c
3892 msgid "check if <object> exists"
3893 msgstr "檢查 <object> 是否存在"
3895 #: builtin/cat-file.c
3896 msgid "pretty-print <object> content"
3897 msgstr "美化輸出 <object> 的內容"
3899 #: builtin/cat-file.c
3900 msgid "Emit [broken] object attributes"
3901 msgstr "輸出 [損壞的] 物件屬性"
3903 #: builtin/cat-file.c
3904 msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
3905 msgstr "顯示物件類型(可以是 “blob”、“tree”、“commit”、“tag” 等其中一個)"
3907 #: builtin/cat-file.c
3908 msgid "show object size"
3911 #: builtin/cat-file.c
3912 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
3913 msgstr "允許 -s 和 -t 對損壞的物件生效"
3915 #: builtin/cat-file.c
3916 msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
3917 msgstr "批次處理 stdin 上請求的物件(或 --batch-all-objects)"
3919 #: builtin/cat-file.c
3920 msgid "show full <object> or <rev> contents"
3921 msgstr "顯示完整的 <object> 或 <rev> 內容"
3923 #: builtin/cat-file.c
3924 msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
3925 msgstr "類似 --batch 但不輸出 <contents>"
3927 #: builtin/cat-file.c
3928 msgid "read commands from stdin"
3931 #: builtin/cat-file.c
3932 msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
3933 msgstr "傳入 --batch[-check]:忽略標準輸入,批次處理所有已知物件"
3935 #: builtin/cat-file.c
3936 msgid "Change or optimize batch output"
3937 msgstr "變更或最佳化批次處理的輸出"
3939 #: builtin/cat-file.c
3940 msgid "buffer --batch output"
3941 msgstr "緩衝 --batch 的輸出"
3943 #: builtin/cat-file.c
3944 msgid "follow in-tree symlinks"
3947 #: builtin/cat-file.c
3948 msgid "do not order objects before emitting them"
3951 #: builtin/cat-file.c
3953 "Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
3955 msgstr "轉換或過濾後輸出物件(blob 或樹)(單獨或批次處理)"
3957 #: builtin/cat-file.c
3958 msgid "run textconv on object's content"
3959 msgstr "在物件內容執行 textconv"
3961 #: builtin/cat-file.c
3962 msgid "run filters on object's content"
3965 #: builtin/cat-file.c
3969 #: builtin/cat-file.c
3970 msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
3971 msgstr "請在 (--textconv | --filters) 使用 <path>,而非 “batch”"
3973 #: builtin/cat-file.c
3975 msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
3976 msgstr "「%s=<%s>」需要「%s」或「%s」"
3978 #: builtin/cat-file.c
3979 msgid "path|tree-ish"
3980 msgstr "path|tree-ish"
3982 #: builtin/cat-file.c
3984 msgid "'%s' requires a batch mode"
3985 msgstr "「%s」需要批次處理模式"
3987 #: builtin/cat-file.c
3989 msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
3990 msgstr "「-%c」與批次處理模式不相容"
3992 #: builtin/cat-file.c
3993 msgid "batch modes take no arguments"
3996 #: builtin/cat-file.c
3998 msgid "<rev> required with '%s'"
3999 msgstr "<rev> 需要搭配「%s」"
4001 #: builtin/cat-file.c
4003 msgid "<object> required with '-%c'"
4004 msgstr "<object> 需要搭配「-%c」"
4006 #: builtin/cat-file.c builtin/notes.c builtin/prune-packed.c
4007 #: builtin/receive-pack.c builtin/tag.c
4008 msgid "too many arguments"
4011 #: builtin/cat-file.c
4013 msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
4014 msgstr "只允許在 <type> <object> 模式傳入兩個引數,但傳了 %d 個"
4016 #: builtin/check-attr.c
4017 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
4018 msgstr "git check-attr [-a | --all | <屬性>...] [--] <路徑名>..."
4020 #: builtin/check-attr.c
4021 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
4022 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <屬性>...]"
4024 #: builtin/check-attr.c
4025 msgid "report all attributes set on file"
4026 msgstr "報告設定在檔案上的所有屬性"
4028 #: builtin/check-attr.c
4029 msgid "use .gitattributes only from the index"
4030 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
4032 #: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c builtin/hash-object.c
4033 msgid "read file names from stdin"
4036 #: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c
4037 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
4038 msgstr "輸入和輸出的紀錄使用 NUL 字元終結"
4040 #: builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/gc.c builtin/worktree.c
4041 msgid "suppress progress reporting"
4044 #: builtin/check-ignore.c
4045 msgid "show non-matching input paths"
4048 #: builtin/check-ignore.c
4049 msgid "ignore index when checking"
4052 #: builtin/check-ignore.c
4053 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
4054 msgstr "不能同時指定路徑及 --stdin 參數"
4056 #: builtin/check-ignore.c
4057 msgid "-z only makes sense with --stdin"
4058 msgstr "-z 需要和 --stdin 參數共用才有意義"
4060 #: builtin/check-ignore.c
4061 msgid "no path specified"
4064 #: builtin/check-ignore.c
4065 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
4066 msgstr "參數 --quiet 只在提供一個路徑名時有效"
4068 #: builtin/check-ignore.c
4069 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
4070 msgstr "不能同時提供 --quiet 和 --verbose 參數"
4072 #: builtin/check-ignore.c
4073 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
4074 msgstr "--non-matching 選項只在使用 --verbose 時有效"
4076 #: builtin/check-mailmap.c
4077 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4078 msgstr "git check-mailmap [<選項>] <聯繫位址>..."
4080 #: builtin/check-mailmap.c
4081 msgid "also read contacts from stdin"
4082 msgstr "還從標準輸入讀取聯繫位址"
4084 #: builtin/check-mailmap.c
4086 msgid "unable to parse contact: %s"
4087 msgstr "不能解析聯繫位址:%s"
4089 #: builtin/check-mailmap.c
4090 msgid "no contacts specified"
4093 #: builtin/checkout--worker.c
4094 msgid "git checkout--worker [<options>]"
4095 msgstr "git checkout--worker [<選項>]"
4097 #: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c builtin/column.c
4098 #: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c
4102 #: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c
4103 msgid "when creating files, prepend <string>"
4104 msgstr "在建立檔案時,在前面加上 <字串>"
4106 #: builtin/checkout-index.c
4107 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4108 msgstr "git checkout-index [<選項>] [--] [<檔案>...]"
4110 #: builtin/checkout-index.c
4111 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
4112 msgstr "索引值應該取值 1 到 3 或者 all"
4114 #: builtin/checkout-index.c
4115 msgid "check out all files in the index"
4118 #: builtin/checkout-index.c
4119 msgid "do not skip files with skip-worktree set"
4120 msgstr "設定 skip-worktree 時不略過檔案"
4122 #: builtin/checkout-index.c
4123 msgid "force overwrite of existing files"
4126 #: builtin/checkout-index.c
4127 msgid "no warning for existing files and files not in index"
4128 msgstr "存在或不在索引中的檔案都沒有警告"
4130 #: builtin/checkout-index.c
4131 msgid "don't checkout new files"
4134 #: builtin/checkout-index.c
4135 msgid "update stat information in the index file"
4136 msgstr "更新索引中檔案的狀態訊息"
4138 #: builtin/checkout-index.c
4139 msgid "read list of paths from the standard input"
4140 msgstr "從標準輸入讀取路徑列表"
4142 #: builtin/checkout-index.c
4143 msgid "write the content to temporary files"
4146 #: builtin/checkout-index.c
4147 msgid "copy out the files from named stage"
4148 msgstr "從指定暫存區中拷出檔案"
4150 #: builtin/checkout.c
4151 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4152 msgstr "git checkout [<選項>] <分支>"
4154 #: builtin/checkout.c
4155 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4156 msgstr "git checkout [<選項>] [<分支>] -- <檔案>..."
4158 #: builtin/checkout.c
4159 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
4160 msgstr "git switch [<選項>] [<分支>]"
4162 #: builtin/checkout.c
4163 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
4164 msgstr "git restore [<選項>] [--source=<分支>] <檔案>..."
4166 #: builtin/checkout.c
4168 msgid "path '%s' does not have our version"
4169 msgstr "路徑 '%s' 沒有我們的版本"
4171 #: builtin/checkout.c
4173 msgid "path '%s' does not have their version"
4174 msgstr "路徑 '%s' 沒有他們的版本"
4176 #: builtin/checkout.c
4178 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4179 msgstr "路徑 '%s' 沒有全部必需的版本"
4181 #: builtin/checkout.c
4183 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4184 msgstr "路徑 '%s' 沒有必需的版本"
4186 #: builtin/checkout.c
4188 msgid "path '%s': cannot merge"
4189 msgstr "path '%s':無法合併"
4191 #: builtin/checkout.c
4193 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4194 msgstr "無法為 '%s' 新增合併結果"
4196 #: builtin/checkout.c
4198 msgid "Recreated %d merge conflict"
4199 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
4200 msgstr[0] "重新建立了 %d 個合併衝突"
4202 #: builtin/checkout.c
4204 msgid "Updated %d path from %s"
4205 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
4206 msgstr[0] "從 %2$s 更新了 %1$d 個路徑"
4208 #: builtin/checkout.c
4210 msgid "Updated %d path from the index"
4211 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
4212 msgstr[0] "從索引區更新了 %d 個路徑"
4214 #: builtin/checkout.c
4216 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4217 msgstr "'%s' 不能在更新路徑時使用"
4219 #: builtin/checkout.c
4221 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4222 msgstr "不能同時更新路徑並切換到分支'%s'。"
4224 #: builtin/checkout.c
4226 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
4227 msgstr "'%s' 或 '%s' 都沒有指定"
4229 #: builtin/checkout.c
4231 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
4232 msgstr "未指定 '%2$s' 時,必須使用 '%1$s'"
4234 #: builtin/checkout.c
4236 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
4237 msgstr "'%s' 或 '%s' 不能和 %s 一起使用"
4239 #: builtin/checkout.c
4241 msgid "path '%s' is unmerged"
4242 msgstr "路徑 '%s' 未合併"
4244 #: builtin/checkout.c
4245 msgid "you need to resolve your current index first"
4246 msgstr "您需要先解決目前索引的衝突"
4248 #: builtin/checkout.c
4251 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
4254 "不能繼續,下列檔案有暫存的修改:\n"
4257 #: builtin/checkout.c
4259 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4260 msgstr "不能對 '%s' 執行 reflog 動作:%s\n"
4262 #: builtin/checkout.c
4263 msgid "HEAD is now at"
4266 #: builtin/checkout.c builtin/clone.c t/helper/test-fast-rebase.c
4267 msgid "unable to update HEAD"
4270 #: builtin/checkout.c
4272 msgid "Reset branch '%s'\n"
4273 msgstr "重設分支 '%s'\n"
4275 #: builtin/checkout.c
4277 msgid "Already on '%s'\n"
4278 msgstr "已經位於 '%s'\n"
4280 #: builtin/checkout.c
4282 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4283 msgstr "切換並重設分支 '%s'\n"
4285 #: builtin/checkout.c
4287 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4288 msgstr "切換到一個新分支 '%s'\n"
4290 #: builtin/checkout.c
4292 msgid "Switched to branch '%s'\n"
4293 msgstr "切換到分支 '%s'\n"
4296 #: builtin/checkout.c
4298 msgid " ... and %d more.\n"
4299 msgstr " ... 及其它 %d 個。\n"
4301 #: builtin/checkout.c
4304 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4305 "any of your branches:\n"
4309 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4310 "any of your branches:\n"
4314 "警告:您正丟下 %d 個提交,未和任何分支關聯:\n"
4318 #: builtin/checkout.c
4321 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4324 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4327 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
4330 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4333 "如果您想要透過建立新分支儲存它,這可能是一個好時候。\n"
4336 " git branch <新分支名> %s\n"
4339 #: builtin/checkout.c
4340 msgid "internal error in revision walk"
4341 msgstr "在版本遍歷時遇到內部錯誤"
4343 #: builtin/checkout.c
4344 msgid "Previous HEAD position was"
4345 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
4347 #: builtin/checkout.c
4348 msgid "You are on a branch yet to be born"
4349 msgstr "您位於一個尚未初始化的分支"
4351 #: builtin/checkout.c
4354 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
4355 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
4357 "'%s' 既可以是一個本機檔案,也可以是一個追蹤分支。\n"
4358 "請使用 --(和可選的 --no-guess)來消除歧義"
4360 #: builtin/checkout.c
4362 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
4363 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
4365 " git checkout --track origin/<name>\n"
4367 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
4368 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
4369 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
4371 "如果您想要簽出一個遠端追蹤分支,例如 'origin',您可以\n"
4372 "使用 --track 選項寫出全名:\n"
4374 " git checkout --track origin/<name>\n"
4376 "如果您總是喜歡使用模糊的簡短分支名 <name>,而不喜歡如 'origin' 的遠端\n"
4377 "版本庫名,可以在設定中設定 checkout.defaultRemote=origin。"
4379 #: builtin/checkout.c
4381 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
4382 msgstr "'%s' 符合多個 (%d) 遠端追蹤分支"
4384 #: builtin/checkout.c
4385 msgid "only one reference expected"
4388 #: builtin/checkout.c
4390 msgid "only one reference expected, %d given."
4391 msgstr "應只有一個引用,卻提供了 %d 個。"
4393 #: builtin/checkout.c builtin/worktree.c
4395 msgid "invalid reference: %s"
4398 #: builtin/checkout.c
4400 msgid "reference is not a tree: %s"
4403 #: builtin/checkout.c
4405 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
4406 msgstr "期望一個分支,得到標籤 '%s'"
4408 #: builtin/checkout.c
4410 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
4411 msgstr "期望一個分支,得到遠端分支 '%s'"
4413 #: builtin/checkout.c
4415 msgid "a branch is expected, got '%s'"
4416 msgstr "期望一個分支,得到 '%s'"
4418 #: builtin/checkout.c
4420 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
4421 msgstr "期望一個分支,得到提交 '%s'"
4423 #: builtin/checkout.c
4425 "If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
4426 msgstr "若您想要分離提交的 HEAD,請傳入 --detach 選項重試。"
4428 #: builtin/checkout.c
4430 "cannot switch branch while merging\n"
4431 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
4434 "考慮使用 \"git merge --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
4436 #: builtin/checkout.c
4438 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
4439 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
4441 "不能在 am 工作階段期間切換分支\n"
4442 "考慮使用 \"git am --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
4444 #: builtin/checkout.c
4446 "cannot switch branch while rebasing\n"
4447 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
4450 "考慮使用 \"git rebase --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
4452 #: builtin/checkout.c
4454 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
4455 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
4458 "考慮使用 \"git cherry-pick --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
4460 #: builtin/checkout.c
4462 "cannot switch branch while reverting\n"
4463 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
4466 "考慮使用 \"git revert --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
4468 #: builtin/checkout.c
4469 msgid "you are switching branch while bisecting"
4470 msgstr "您在執行二分搜尋時切換分支"
4472 #: builtin/checkout.c
4473 msgid "paths cannot be used with switching branches"
4474 msgstr "路徑不能和切換分支同時使用"
4476 #: builtin/checkout.c
4478 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
4479 msgstr "'%s' 不能和切換分支同時使用"
4481 #: builtin/checkout.c
4483 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
4484 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同時使用"
4486 #: builtin/checkout.c
4488 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
4489 msgstr "'%s' 不帶 <起始點>"
4491 #: builtin/checkout.c
4493 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
4494 msgstr "不能切換分支到一個非提交 '%s'"
4496 #: builtin/checkout.c
4497 msgid "missing branch or commit argument"
4500 #: builtin/checkout.c
4501 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
4502 msgstr "和新的分支執行三方合併"
4504 #: builtin/checkout.c builtin/log.c parse-options.h
4508 #: builtin/checkout.c
4509 msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
4510 msgstr "衝突輸出風格(merge、diff3 或 zdiff3)"
4512 #: builtin/checkout.c builtin/worktree.c
4513 msgid "detach HEAD at named commit"
4514 msgstr "HEAD 從指定的提交分離"
4516 #: builtin/checkout.c
4517 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
4518 msgstr "強制簽出(捨棄本機修改)"
4520 #: builtin/checkout.c
4524 #: builtin/checkout.c
4525 msgid "new unparented branch"
4528 #: builtin/checkout.c builtin/merge.c
4529 msgid "update ignored files (default)"
4530 msgstr "更新忽略的檔案(預設)"
4532 #: builtin/checkout.c
4533 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
4534 msgstr "不檢查指定的引用是否被其他工作區所占用"
4536 #: builtin/checkout.c
4537 msgid "checkout our version for unmerged files"
4538 msgstr "對尚未合併的檔案簽出我們的版本"
4540 #: builtin/checkout.c
4541 msgid "checkout their version for unmerged files"
4542 msgstr "對尚未合併的檔案簽出他們的版本"
4544 #: builtin/checkout.c
4545 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
4546 msgstr "對路徑不做稀疏簽出的限制"
4548 #: builtin/checkout.c
4550 msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
4551 msgstr "「-%c」、「-%c」和「%s」選項不得同時使用"
4553 #: builtin/checkout.c
4554 msgid "--track needs a branch name"
4555 msgstr "--track 需要一個分支名"
4557 #: builtin/checkout.c
4559 msgid "missing branch name; try -%c"
4560 msgstr "缺少分支名稱,請嘗試 -%c"
4562 #: builtin/checkout.c
4564 msgid "could not resolve %s"
4567 #: builtin/checkout.c
4568 msgid "invalid path specification"
4571 #: builtin/checkout.c
4573 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
4574 msgstr "'%s' 不是一個提交,不能基於它建立分支 '%s'"
4576 #: builtin/checkout.c
4578 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
4579 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路徑參數 '%s'"
4581 #: builtin/checkout.c
4583 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
4584 "checking out of the index."
4586 "git checkout:在從索引簽出時,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不相容。"
4588 #: builtin/checkout.c
4589 msgid "you must specify path(s) to restore"
4590 msgstr "您必須指定一個要復原的路徑"
4592 #: builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/remote.c
4593 #: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c
4597 #: builtin/checkout.c
4598 msgid "create and checkout a new branch"
4599 msgstr "建立並簽出一個新的分支"
4601 #: builtin/checkout.c
4602 msgid "create/reset and checkout a branch"
4603 msgstr "建立/重設並簽出一個分支"
4605 #: builtin/checkout.c
4606 msgid "create reflog for new branch"
4607 msgstr "為新的分支建立引用日誌"
4609 #: builtin/checkout.c
4610 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
4611 msgstr "二次猜測 'git checkout <無此分支>'(預設)"
4613 #: builtin/checkout.c
4614 msgid "use overlay mode (default)"
4617 #: builtin/checkout.c
4618 msgid "create and switch to a new branch"
4621 #: builtin/checkout.c
4622 msgid "create/reset and switch to a branch"
4623 msgstr "建立/重設並切換一個分支"
4625 #: builtin/checkout.c
4626 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
4627 msgstr "二次猜測 'git switch <無此分支>'"
4629 #: builtin/checkout.c
4630 msgid "throw away local modifications"
4633 #: builtin/checkout.c
4634 msgid "which tree-ish to checkout from"
4637 #: builtin/checkout.c
4638 msgid "restore the index"
4641 #: builtin/checkout.c
4642 msgid "restore the working tree (default)"
4645 #: builtin/checkout.c
4646 msgid "ignore unmerged entries"
4649 #: builtin/checkout.c
4650 msgid "use overlay mode"
4655 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
4657 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路徑>..."
4661 msgid "Removing %s\n"
4666 msgid "Would remove %s\n"
4671 msgid "Skipping repository %s\n"
4676 msgid "Would skip repository %s\n"
4677 msgstr "將忽略版本庫 %s\n"
4679 #: builtin/clean.c midx.c
4681 msgid "failed to remove %s"
4686 msgid "could not lstat %s\n"
4687 msgstr "不能對 %s 呼叫 lstat\n"
4690 msgid "Refusing to remove current working directory\n"
4691 msgstr "拒絕移除目前工作目錄\n"
4694 msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
4695 msgstr "會拒絕移除目前的工作目錄\n"
4697 #: builtin/clean.c git-add--interactive.perl
4701 "1 - select a numbered item\n"
4702 "foo - select item based on unique prefix\n"
4703 " - (empty) select nothing\n"
4707 "foo - 透過唯一前綴選擇一個選項\n"
4710 #: builtin/clean.c git-add--interactive.perl
4714 "1 - select a single item\n"
4715 "3-5 - select a range of items\n"
4716 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
4717 "foo - select item based on unique prefix\n"
4718 "-... - unselect specified items\n"
4719 "* - choose all items\n"
4720 " - (empty) finish selecting\n"
4724 "3-5 - 選擇一個範圍內的所有選項\n"
4725 "2-3,6-9 - 選擇多個範圍內的所有選項\n"
4726 "foo - 透過唯一前綴選擇一個選項\n"
4731 #: builtin/clean.c git-add--interactive.perl
4732 #, c-format, perl-format
4738 msgid "Input ignore patterns>> "
4739 msgstr "輸入範本以排除條目>> "
4743 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4744 msgstr "警告:無法找到和 %s 符合的條目"
4747 msgid "Select items to delete"
4750 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
4753 msgid "Remove %s [y/N]? "
4754 msgstr "移除 %s [y/N]? "
4758 "clean - start cleaning\n"
4759 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
4760 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
4761 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4762 "quit - stop cleaning\n"
4763 "help - this screen\n"
4764 "? - help for prompt selection"
4767 "filter by pattern - 透過範本排除要刪除的條目\n"
4768 "select by numbers - 透過數字選擇要刪除的條目\n"
4769 "ask each - 針對刪除逐一詢問(就像 \"rm -i\")\n"
4772 "? - 顯示如何在提示符下選擇的協助"
4775 msgid "Would remove the following item:"
4776 msgid_plural "Would remove the following items:"
4777 msgstr[0] "將刪除如下條目:"
4780 msgid "No more files to clean, exiting."
4781 msgstr "沒有要清理的檔案,離開。"
4784 msgid "do not print names of files removed"
4792 msgid "interactive cleaning"
4796 msgid "remove whole directories"
4799 #: builtin/clean.c builtin/describe.c builtin/grep.c builtin/log.c
4800 #: builtin/ls-files.c builtin/name-rev.c builtin/show-ref.c
4805 msgid "add <pattern> to ignore rules"
4806 msgstr "新增 <模式> 到忽略規則"
4809 msgid "remove ignored files, too"
4813 msgid "remove only ignored files"
4818 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
4821 "clean.requireForce 設定為 true 且未提供 -i、-n 或 -f 選項,拒絕執行清理動作"
4825 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
4828 "clean.requireForce 預設為 true 且未提供 -i、-n 或 -f 選項,拒絕執行清理動作"
4831 msgid "-x and -X cannot be used together"
4832 msgstr "-x 和 -X 不能同時使用"
4835 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4836 msgstr "git clone [<選項>] [--] <版本庫> [<路徑>]"
4839 msgid "don't clone shallow repository"
4843 msgid "don't create a checkout"
4846 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
4847 msgid "create a bare repository"
4851 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4852 msgstr "建立一個鏡像版本庫(也是純版本庫)"
4855 msgid "to clone from a local repository"
4859 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4860 msgstr "不使用本機硬連結,始終複製"
4863 msgid "setup as shared repository"
4871 msgid "initialize submodules in the clone"
4875 msgid "number of submodules cloned in parallel"
4878 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
4879 msgid "template-directory"
4882 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
4883 msgid "directory from which templates will be used"
4886 #: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
4887 msgid "reference repository"
4890 #: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
4891 msgid "use --reference only while cloning"
4892 msgstr "僅在複製時參考 --reference 指向的本機版本庫"
4894 #: builtin/clone.c builtin/column.c builtin/fmt-merge-msg.c builtin/init-db.c
4895 #: builtin/merge-file.c builtin/merge.c builtin/pack-objects.c builtin/repack.c
4896 #: builtin/submodule--helper.c t/helper/test-simple-ipc.c
4901 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4902 msgstr "使用 <名稱> 而不是 'origin' 去追蹤上游"
4905 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4906 msgstr "簽出 <分支> 而不是遠端 HEAD"
4909 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4910 msgstr "遠端 git-upload-pack 路徑"
4912 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/grep.c builtin/pull.c
4917 msgid "create a shallow clone of that depth"
4918 msgstr "建立一個指定深度的淺複製"
4920 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c builtin/pull.c
4925 msgid "create a shallow clone since a specific time"
4926 msgstr "建立從指定時間到現在的淺複製"
4928 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c builtin/rebase.c
4932 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c
4933 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
4934 msgstr "取得更多淺複製的過去歷史記錄,除了特定版本"
4936 #: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
4937 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4938 msgstr "只複製一個分支、HEAD 或 --branch"
4941 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
4942 msgstr "不要複製任何標籤,之後取得也不要追蹤這些標籤"
4945 msgid "any cloned submodules will be shallow"
4946 msgstr "子模組將以淺下載模式複製"
4948 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
4952 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
4953 msgid "separate git dir from working tree"
4954 msgstr "git目錄和工作區分離"
4961 msgid "set config inside the new repository"
4962 msgstr "在新版本庫中設定設定訊息"
4964 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/ls-remote.c builtin/pull.c
4965 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
4966 msgid "server-specific"
4967 msgstr "server-specific"
4969 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/ls-remote.c builtin/pull.c
4970 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
4971 msgid "option to transmit"
4974 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c builtin/push.c
4975 msgid "use IPv4 addresses only"
4976 msgstr "只使用 IPv4 位址"
4978 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c builtin/push.c
4979 msgid "use IPv6 addresses only"
4980 msgstr "只使用 IPv6 位址"
4983 msgid "apply partial clone filters to submodules"
4984 msgstr "將部分複製過濾器套用至子模組"
4987 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
4988 msgstr "任何複製的子模組都將使用它們的遠端追蹤分支"
4991 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
4992 msgstr "初始化稀疏簽出檔案,只包含根目錄中的檔案"
4996 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
4997 msgstr "info: 不能為 '%s' 新增一個備用:%s\n"
4999 #: builtin/clone.c builtin/diff.c builtin/rm.c grep.c setup.c
5001 msgid "failed to stat '%s'"
5002 msgstr "對 '%s' 呼叫 stat 失敗"
5006 msgid "%s exists and is not a directory"
5007 msgstr "%s 存在且不是一個目錄"
5011 msgid "failed to start iterator over '%s'"
5012 msgstr "無法在 '%s' 上啟動疊代器"
5014 #: builtin/clone.c compat/precompose_utf8.c
5016 msgid "failed to unlink '%s'"
5021 msgid "failed to create link '%s'"
5022 msgstr "建立連結 '%s' 失敗"
5026 msgid "failed to copy file to '%s'"
5027 msgstr "複製檔案至 '%s' 失敗"
5031 msgid "failed to iterate over '%s'"
5032 msgstr "無法在 '%s' 上疊代"
5041 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
5042 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
5043 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
5046 "您可以透過 'git status' 檢查哪些已被簽出,然後使用指令\n"
5047 "'git restore --source=HEAD :/' 重試\n"
5051 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
5052 msgstr "找不到要複製的遠端分支 %s。"
5054 #: builtin/clone.c fetch-pack.c
5055 msgid "remote did not send all necessary objects"
5056 msgstr "遠端沒有傳送所有必需的物件"
5060 msgid "unable to update %s"
5064 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
5068 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
5069 msgstr "遠端 HEAD 指向一個不存在的引用,無法簽出。\n"
5072 msgid "unable to checkout working tree"
5076 msgid "unable to write parameters to config file"
5077 msgstr "無法將參數寫入設定檔案"
5080 msgid "cannot repack to clean up"
5081 msgstr "無法執行 repack 來清理"
5084 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
5085 msgstr "無法刪除暫時的 alternates 檔案"
5088 msgid "Too many arguments."
5091 #: builtin/clone.c contrib/scalar/scalar.c
5092 msgid "You must specify a repository to clone."
5093 msgstr "您必須指定要複製的版本庫。"
5097 msgid "options '%s' and '%s %s' cannot be used together"
5098 msgstr "「%s」和「%s %s」選項不得同時使用"
5102 msgid "repository '%s' does not exist"
5103 msgstr "版本庫 '%s' 不存在"
5105 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c
5107 msgid "depth %s is not a positive number"
5108 msgstr "深度 %s 不是一個正數"
5112 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
5113 msgstr "目的地路徑 '%s' 已經存在,並且不是一個空目錄。"
5117 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
5118 msgstr "版本庫路徑 '%s' 已經存在,並且不是一個空目錄。"
5122 msgid "working tree '%s' already exists."
5123 msgstr "工作區 '%s' 已經存在。"
5125 #: builtin/clone.c builtin/difftool.c builtin/log.c builtin/worktree.c
5127 msgid "could not create leading directories of '%s'"
5128 msgstr "不能為 '%s' 建立先導目錄"
5132 msgid "could not create work tree dir '%s'"
5133 msgstr "不能建立工作區目錄 '%s'"
5137 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
5138 msgstr "複製到純版本庫 '%s'...\n"
5142 msgid "Cloning into '%s'...\n"
5143 msgstr "正複製到 '%s'...\n"
5147 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
5149 msgstr "clone --recursive 與 --reference 和 --reference-if-able 不相容"
5151 #: builtin/clone.c builtin/remote.c
5153 msgid "'%s' is not a valid remote name"
5154 msgstr "'%s' 不是一個有效的遠端名稱"
5157 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
5158 msgstr "本機複製會忽略 --depth。請改用 file:// 通訊協定。"
5161 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
5162 msgstr "本機複製會忽略 --shallow-since。請改用 file:// 協定。"
5165 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
5166 msgstr "本機複製會忽略 --shallow-exclude。請改用 file:// 協定。"
5169 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
5170 msgstr "本機複製會忽略 --filter。請改用 file:// 協定。"
5172 #: builtin/clone.c fetch-pack.c
5173 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
5174 msgstr "來源版本庫是淺版本庫 (shallow)。拒絕複製。"
5177 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
5178 msgstr "來源版本庫是淺複製,忽略 --local"
5181 msgid "--local is ignored"
5182 msgstr "--local 被忽略"
5185 msgid "cannot clone from filtered bundle"
5186 msgstr "無法從過濾後的套件複製"
5189 msgid "remote transport reported error"
5194 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
5195 msgstr "遠端分支 %s 在上游 %s 未發現"
5198 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
5199 msgstr "您複製的版本庫似乎是空的。"
5202 msgid "git column [<options>]"
5203 msgstr "git column [<選項>]"
5206 msgid "lookup config vars"
5210 msgid "layout to use"
5214 msgid "maximum width"
5218 msgid "padding space on left border"
5222 msgid "padding space on right border"
5226 msgid "padding space between columns"
5230 msgid "--command must be the first argument"
5231 msgstr "--command 必須是第一個參數"
5233 #: builtin/commit-graph.c
5235 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
5237 "git commit-graph verify [--object-dir <物件目錄>] [--shallow] [--"
5240 #: builtin/commit-graph.c
5242 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
5243 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
5244 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
5246 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
5247 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
5248 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
5250 #: builtin/commit-graph.c builtin/fetch.c builtin/log.c
5254 #: builtin/commit-graph.c
5255 msgid "the object directory to store the graph"
5258 #: builtin/commit-graph.c
5259 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
5260 msgstr "如果提交圖形被分割,只驗證頭一個檔案"
5262 #: builtin/commit-graph.c
5264 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
5265 msgstr "無法開啟提交圖形 '%s'"
5267 #: builtin/commit-graph.c
5269 msgid "unrecognized --split argument, %s"
5270 msgstr "無法識別的 --split 參數,%s"
5272 #: builtin/commit-graph.c
5274 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
5275 msgstr "非期望的非十六進位物件 ID:%s"
5277 #: builtin/commit-graph.c
5279 msgid "invalid object: %s"
5282 #: builtin/commit-graph.c parse-options-cb.c
5284 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5285 msgstr "選項 `%s' 期望一個數字值"
5287 #: builtin/commit-graph.c
5288 msgid "start walk at all refs"
5291 #: builtin/commit-graph.c
5292 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
5293 msgstr "從標準輸入中的包索引檔案列表中掃描提交"
5295 #: builtin/commit-graph.c
5296 msgid "start walk at commits listed by stdin"
5297 msgstr "從標準輸入中的提交開始掃描"
5299 #: builtin/commit-graph.c
5300 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
5301 msgstr "包含 commit-graph 檔案中已有所有提交"
5303 #: builtin/commit-graph.c
5304 msgid "enable computation for changed paths"
5307 #: builtin/commit-graph.c
5308 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
5309 msgstr "允許寫一個增量提交圖形檔案"
5311 #: builtin/commit-graph.c
5312 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
5313 msgstr "在非基本分割提交圖形中的最大提交數"
5315 #: builtin/commit-graph.c
5316 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
5317 msgstr "一個分割提交圖形的兩個級別之間的最大比率"
5319 #: builtin/commit-graph.c
5320 msgid "only expire files older than a given date-time"
5321 msgstr "只將舊於指定日期與時間的檔案設為過期"
5323 #: builtin/commit-graph.c
5324 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
5325 msgstr "變更路徑的布隆過濾器要計算的最大量"
5327 #: builtin/commit-graph.c
5328 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
5329 msgstr "不能同時使用 --reachable、--stdin-commits 或 --stdin-packs"
5331 #: builtin/commit-graph.c
5332 msgid "Collecting commits from input"
5335 #: builtin/commit-graph.c builtin/multi-pack-index.c
5337 msgid "unrecognized subcommand: %s"
5340 #: builtin/commit-tree.c
5342 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
5343 "<file>)...] <tree>"
5345 "git commit-tree [(-p <父提交>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <消息>)...] [(-F <檔案"
5348 #: builtin/commit-tree.c
5350 msgid "duplicate parent %s ignored"
5351 msgstr "忽略重複的父提交 %s"
5353 #: builtin/commit-tree.c builtin/log.c
5355 msgid "not a valid object name %s"
5356 msgstr "不是一個有效的物件名 %s"
5358 #: builtin/commit-tree.c
5360 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
5361 msgstr "git commit-tree:無法讀取 '%s'"
5363 #: builtin/commit-tree.c
5365 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
5366 msgstr "git commit-tree:無法關閉 '%s'"
5368 #: builtin/commit-tree.c
5372 #: builtin/commit-tree.c
5373 msgid "id of a parent commit object"
5376 #: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/notes.c
5377 #: builtin/stash.c builtin/tag.c
5381 #: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c
5382 msgid "commit message"
5385 #: builtin/commit-tree.c
5386 msgid "read commit log message from file"
5389 #: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/pull.c
5391 msgid "GPG sign commit"
5394 #: builtin/commit-tree.c
5395 msgid "must give exactly one tree"
5398 #: builtin/commit-tree.c
5399 msgid "git commit-tree: failed to read"
5400 msgstr "git commit-tree:讀取失敗"
5403 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
5404 msgstr "git commit [<選項>] [--] <路徑規格>..."
5407 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
5408 msgstr "git status [<選項>] [--] <路徑規格>..."
5412 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
5413 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
5414 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
5416 "您要修補最近的提交,但這麼做會讓它成為空提交。您可以重複您的指令並帶上\n"
5417 "--allow-empty 選項,或者您可用指令 \"git reset HEAD^\" 整個刪除該提交。\n"
5421 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
5422 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
5424 " git commit --allow-empty\n"
5427 "之前的揀選動作現在是一個空提交,可能是由衝突解決導致的。如果您無論如何\n"
5430 " git commit --allow-empty\n"
5434 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
5435 msgstr "否則,請使用 'git rebase --skip'\n"
5438 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
5439 msgstr "否則,請使用 'git cherry-pick --skip'\n"
5445 " git cherry-pick --continue\n"
5447 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
5448 "If you wish to skip this commit, use:\n"
5450 " git cherry-pick --skip\n"
5455 " git cherry-pick --continue\n"
5457 "來繼續揀選剩餘提交。如果您想略過此提交,使用:\n"
5459 " git cherry-pick --skip\n"
5463 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
5464 msgstr "解包 HEAD 樹狀物件失敗"
5467 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
5468 msgstr "參數 --include/--only 不跟路徑沒有意義。"
5471 msgid "unable to create temporary index"
5475 msgid "interactive add failed"
5479 msgid "unable to update temporary index"
5483 msgid "Failed to update main cache tree"
5487 msgid "unable to write new_index file"
5488 msgstr "無法寫 new_index 檔案"
5491 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
5492 msgstr "在合併過程中不能做部分提交。"
5495 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
5496 msgstr "在揀選過程中不能做部分提交。"
5499 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
5500 msgstr "在重定基底過程中不能做部分提交。"
5503 msgid "cannot read the index"
5507 msgid "unable to write temporary index file"
5512 msgid "commit '%s' lacks author header"
5513 msgstr "提交 '%s' 缺少作者訊息"
5517 msgid "commit '%s' has malformed author line"
5518 msgstr "提交 '%s' 有格式錯誤的作者訊息"
5521 msgid "malformed --author parameter"
5522 msgstr "格式錯誤的 --author 參數"
5524 #: builtin/commit.c ident.c
5526 msgid "invalid date format: %s"
5531 "unable to select a comment character that is not used\n"
5532 "in the current commit message"
5533 msgstr "無法選擇一個未被目前提交說明使用的備註字元"
5537 msgid "could not lookup commit %s"
5540 #: builtin/commit.c builtin/shortlog.c
5542 msgid "(reading log message from standard input)\n"
5543 msgstr "(正從標準輸入中讀取日誌訊息)\n"
5546 msgid "could not read log from standard input"
5547 msgstr "不能從標準輸入中讀取日誌訊息"
5551 msgid "could not read log file '%s'"
5552 msgstr "不能讀取日誌檔案 '%s'"
5556 msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
5557 msgstr "「%s」和「%s:%s」選項不得同時使用"
5560 msgid "could not read SQUASH_MSG"
5561 msgstr "不能讀取 SQUASH_MSG"
5564 msgid "could not read MERGE_MSG"
5565 msgstr "不能讀取 MERGE_MSG"
5567 #: builtin/commit.c bundle.c rerere.c sequencer.c
5569 msgid "could not open '%s'"
5573 msgid "could not write commit template"
5579 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5580 "with '%c' will be ignored.\n"
5588 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5589 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5591 "請輸入描述您變更的提交訊息。開頭是「%c」\n"
5592 "的行皆會忽略。提交訊息空白則取消本次提交作業。\n"
5597 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5598 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5600 "請輸入描述您變更的提交訊息。會保留開頭是「%c」\n"
5601 "的行,但也可以自己移除掉這些行。\n"
5606 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5607 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5608 "An empty message aborts the commit.\n"
5610 "請輸入描述您變更的提交訊息。會保留開頭是\n"
5611 "「%c」的行,但也可以自己移除掉這些行。\n"
5612 "提交訊息空白則取消本次提交作業。\n"
5617 "It looks like you may be committing a merge.\n"
5618 "If this is not correct, please run\n"
5619 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
5625 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
5631 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5632 "If this is not correct, please run\n"
5633 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
5639 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
5642 # 譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
5645 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
5646 msgstr "%s作者: %.*s <%.*s>"
5648 # 譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
5654 # 譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
5657 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5658 msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"
5661 msgid "Cannot read index"
5665 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
5666 msgstr "無法將尾部署名傳遞至 --trailers"
5669 msgid "Error building trees"
5672 #: builtin/commit.c builtin/tag.c
5674 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
5675 msgstr "請使用 -m 或 -F 選項提供提交說明。\n"
5679 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
5680 msgstr "--author '%s' 不是 '姓名 <信箱>' 格式,且未能在現有作者中找到符合"
5684 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
5685 msgstr "無效的忽略模式 '%s'"
5689 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
5690 msgstr "無效的未追蹤檔案參數 '%s'"
5693 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
5694 msgstr "正在合併中——不能重新輸入。"
5697 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
5698 msgstr "正在揀選中——不能重新輸入。"
5702 msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
5703 msgstr "「%s」的改寫選項和「%s」路徑不得同時使用"
5707 msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
5708 msgstr "「%s」的改寫選項和「%s」不得同時使用"
5711 msgid "You have nothing to amend."
5715 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
5716 msgstr "您正處於一個合併過程中 -- 無法修補提交。"
5719 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
5720 msgstr "您正處於一個揀選過程中 -- 無法修補提交。"
5723 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
5724 msgstr "您正處於重定基底的過程中 -- 無法修訂。"
5727 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
5728 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同時使用。"
5732 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
5733 msgstr "未知選項:--fixup=%s:%s"
5737 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
5738 msgstr "路徑 '%s ...' 和 -a 選項同時使用沒有意義"
5741 msgid "show status concisely"
5745 msgid "show branch information"
5749 msgid "show stash information"
5753 msgid "compute full ahead/behind values"
5754 msgstr "計算完整的領先/落後值"
5760 #: builtin/commit.c builtin/push.c builtin/worktree.c
5761 msgid "machine-readable output"
5765 msgid "show status in long format (default)"
5766 msgstr "以長格式顯示狀態(預設)"
5769 msgid "terminate entries with NUL"
5770 msgstr "條目以 NUL 字元結尾"
5772 #: builtin/commit.c builtin/fast-export.c builtin/rebase.c parse-options.h
5777 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
5778 msgstr "顯示未追蹤的檔案,「模式」的可選參數:all、normal、no。(預設值:all)"
5782 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
5785 "顯示已忽略的檔案,可選模式:traditional、matching、no。(預設值:"
5788 #: builtin/commit.c parse-options.h
5794 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
5797 "忽略子模組的更改,「何時」的可選參數:all、dirty、untracked。(預設值:all)"
5800 msgid "list untracked files in columns"
5801 msgstr "以列的方式顯示未追蹤的檔案"
5804 msgid "do not detect renames"
5808 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
5809 msgstr "檢測重新命名,可以設定索引相似度"
5812 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
5813 msgstr "不支援已忽略和未追蹤檔案參數的組合"
5816 msgid "suppress summary after successful commit"
5817 msgstr "提交成功後不顯示概述訊息"
5820 msgid "show diff in commit message template"
5821 msgstr "在提交說明範本裡顯示差異"
5824 msgid "Commit message options"
5827 #: builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/tag.c
5828 msgid "read message from file"
5836 msgid "override author for commit"
5839 #: builtin/commit.c builtin/gc.c
5844 msgid "override date for commit"
5847 #: builtin/commit.c parse-options.h ref-filter.h
5852 msgid "reuse and edit message from specified commit"
5853 msgstr "重用並編輯指定提交的提交說明"
5856 msgid "reuse message from specified commit"
5857 msgstr "重用指定提交的提交說明"
5859 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
5860 #. and only translate <commit>.
5863 msgid "[(amend|reword):]commit"
5864 msgstr "[(amend|reword):]commit"
5868 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
5869 msgstr "使用 autosquash 格式化後的說明來 fixup 或是 amend/reword 指定提交"
5872 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
5873 msgstr "使用 autosquash 格式的提交說明用以壓縮至指定的提交"
5876 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
5877 msgstr "現在將該提交的作者改為我(和 -C/-c/--amend 參數共用)"
5879 #: builtin/commit.c builtin/interpret-trailers.c
5884 msgid "add custom trailer(s)"
5887 #: builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c builtin/pull.c
5889 msgid "add a Signed-off-by trailer"
5890 msgstr "在結尾加入 Signed-off-by"
5893 msgid "use specified template file"
5897 msgid "force edit of commit"
5901 msgid "include status in commit message template"
5902 msgstr "在提交說明範本裡包含狀態訊息"
5905 msgid "Commit contents options"
5909 msgid "commit all changed files"
5913 msgid "add specified files to index for commit"
5914 msgstr "新增指定的檔案到索引區等待提交"
5917 msgid "interactively add files"
5921 msgid "interactively add changes"
5925 msgid "commit only specified files"
5929 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
5930 msgstr "繞過 pre-commit 和 commit-msg 掛鉤"
5933 msgid "show what would be committed"
5937 msgid "amend previous commit"
5941 msgid "bypass post-rewrite hook"
5942 msgstr "繞過 post-rewrite 掛鉤"
5945 msgid "ok to record an empty change"
5949 msgid "ok to record a change with an empty message"
5952 #: builtin/commit.c sequencer.c
5953 msgid "could not parse HEAD commit"
5954 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
5958 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
5959 msgstr "損壞的 MERGE_HEAD 檔案(%s)"
5962 msgid "could not read MERGE_MODE"
5963 msgstr "不能讀取 MERGE_MODE"
5967 msgid "could not read commit message: %s"
5968 msgstr "不能讀取提交說明:%s"
5972 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
5973 msgstr "終止提交因為提交說明為空。\n"
5977 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
5978 msgstr "終止提交;您未更改來自範本的提交說明。\n"
5982 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
5983 msgstr "提交說明內文空白,中止提交作業。\n"
5987 "repository has been updated, but unable to write\n"
5988 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
5989 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
5991 "版本庫已更新,但無法寫 new_index 檔案。檢查是否磁碟已滿或\n"
5992 "磁碟配額已耗盡,然後執行 \"git restore --staged :/\" 復原。"
5995 msgid "git config [<options>]"
5996 msgstr "git config [<選項>]"
5998 #: builtin/config.c builtin/env--helper.c
6000 msgid "unrecognized --type argument, %s"
6001 msgstr "無法識別的 --type 參數,%s"
6004 msgid "only one type at a time"
6008 msgid "Config file location"
6012 msgid "use global config file"
6016 msgid "use system config file"
6020 msgid "use repository config file"
6024 msgid "use per-worktree config file"
6025 msgstr "使用工作區級別的設定檔案"
6028 msgid "use given config file"
6036 msgid "read config from given blob object"
6037 msgstr "從提供的資料物件讀取設定"
6044 msgid "get value: name [value-pattern]"
6045 msgstr "取得值:name [value-pattern]"
6048 msgid "get all values: key [value-pattern]"
6049 msgstr "取得所有值:key [value-pattern]"
6052 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
6053 msgstr "根據常規表示式取得值:name-regex [value-pattern]"
6056 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
6057 msgstr "獲得 URL 取值:section[.var] URL"
6060 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
6061 msgstr "取代所有符合的變數:name value [value-pattern]"
6064 msgid "add a new variable: name value"
6065 msgstr "新增一個新的變數:name value"
6068 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
6069 msgstr "移除一個變數:name [value-pattern]"
6072 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
6073 msgstr "移除所有符合項目:name [value-pattern]"
6076 msgid "rename section: old-name new-name"
6077 msgstr "重新命名小節:old-name new-name"
6080 msgid "remove a section: name"
6081 msgstr "刪除一個小節:name"
6088 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
6089 msgstr "比較「value-pattern」的值時,使用字串相等比較"
6092 msgid "open an editor"
6096 msgid "find the color configured: slot [default]"
6097 msgstr "獲得設定的顏色:設定 [預設]"
6100 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
6101 msgstr "獲得顏色設定:設定 [stdout-is-tty]"
6107 #: builtin/config.c builtin/env--helper.c builtin/hash-object.c
6111 #: builtin/config.c builtin/env--helper.c
6112 msgid "value is given this type"
6116 msgid "value is \"true\" or \"false\""
6117 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
6120 msgid "value is decimal number"
6124 msgid "value is --bool or --int"
6125 msgstr "值是 --bool or --int"
6128 msgid "value is --bool or string"
6129 msgstr "值是 --bool 或 string"
6132 msgid "value is a path (file or directory name)"
6133 msgstr "值是一個路徑(檔案或目錄名)"
6136 msgid "value is an expiry date"
6144 msgid "terminate values with NUL byte"
6145 msgstr "終止值是 NUL 位元組"
6148 msgid "show variable names only"
6152 msgid "respect include directives on lookup"
6153 msgstr "查詢時參照 include 指令遞迴尋找"
6156 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
6157 msgstr "顯示設定的來源(檔案、標準輸入、資料物件,或指令列)"
6160 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
6162 "顯示設定檔的作用域 (工作區 worktree、本機 local、全域 global、系統 system、指"
6165 #: builtin/config.c builtin/env--helper.c
6170 msgid "with --get, use default value when missing entry"
6171 msgstr "使用 --get 但未指定參數時所使用的預設值"
6175 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
6176 msgstr "錯誤的參數個數,應該為 %d 個"
6180 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
6181 msgstr "錯誤的參數個數,應該為從 %d 個到 %d 個"
6185 msgid "invalid key pattern: %s"
6188 #: builtin/config.c config.c
6190 msgid "invalid pattern: %s"
6195 msgid "failed to format default config value: %s"
6196 msgstr "格式化預設設定值失敗:%s"
6200 msgid "cannot parse color '%s'"
6201 msgstr "無法解析顏色 '%s'"
6204 msgid "unable to parse default color value"
6208 msgid "not in a git directory"
6209 msgstr "不在 git 版本庫中"
6212 msgid "writing to stdin is not supported"
6216 msgid "writing config blobs is not supported"
6217 msgstr "不支援寫到設定資料物件"
6222 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
6224 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
6228 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
6230 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
6235 msgid "only one config file at a time"
6236 msgstr "一次只能有一個設定檔案"
6239 msgid "--local can only be used inside a git repository"
6240 msgstr "--local 只能在一個版本庫內使用"
6243 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
6244 msgstr "--blob 只能在一個版本庫內使用"
6247 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
6248 msgstr "--worktree 只能在 git 版本庫中使用"
6251 msgid "$HOME not set"
6256 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
6257 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
6258 "section in \"git help worktree\" for details"
6260 "不能和多個工作區一起使用 --worktree,除非啟用 worktreeConfig 設定擴充部分。\n"
6261 "詳情請閱讀「git help worktree」的「CONFIGURATION FILE」小節"
6264 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
6265 msgstr "--get-color 和變數類型不相容"
6268 msgid "only one action at a time"
6272 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
6273 msgstr "--name-only 僅適用於 --list 或 --get-regexp"
6277 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
6279 msgstr "--show-origin 僅適用於 --get、--get-all、--get-regexp 和 --list"
6282 msgid "--default is only applicable to --get"
6283 msgstr "--default 僅適用於 --get"
6286 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
6287 msgstr "--fixed-value 僅套用至 'value-pattern'"
6291 msgid "unable to read config file '%s'"
6292 msgstr "無法讀取設定檔案 '%s'"
6295 msgid "error processing config file(s)"
6299 msgid "editing stdin is not supported"
6303 msgid "editing blobs is not supported"
6308 msgid "cannot create configuration file %s"
6309 msgstr "不能建立設定檔案 %s"
6314 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
6315 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
6318 " 使用一個常規表示式、--add 或 --replace-all 來修改 %s。"
6322 msgid "no such section: %s"
6325 #: builtin/count-objects.c
6326 msgid "print sizes in human readable format"
6327 msgstr "以使用者可讀的格式顯示大小"
6329 #: builtin/credential-cache--daemon.c
6332 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
6333 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
6337 "您的 socket 目錄權限過於寬鬆,其他使用者可能會讀取您快取的認證訊息。考慮執"
6342 #: builtin/credential-cache--daemon.c
6343 msgid "print debugging messages to stderr"
6344 msgstr "除錯訊息輸出到標準錯誤"
6346 #: builtin/credential-cache--daemon.c
6347 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
6348 msgstr "credential-cache--daemon 無法使用;缺少 unix socket 支援"
6350 #: builtin/credential-cache.c
6351 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
6352 msgstr "credential-cache 無法使用;缺少 unix socket 支援"
6354 #: builtin/credential-store.c
6356 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
6357 msgstr "無法在 %d 毫秒內取得憑證儲存空間的鎖"
6359 #: builtin/describe.c
6360 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
6361 msgstr "git describe [<選項>] [<提交號>...]"
6363 #: builtin/describe.c
6364 msgid "git describe [<options>] --dirty"
6365 msgstr "git describe [<選項>] --dirty"
6367 #: builtin/describe.c
6371 #: builtin/describe.c
6375 #: builtin/describe.c
6379 #: builtin/describe.c
6381 msgid "annotated tag %s not available"
6384 #: builtin/describe.c
6386 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
6387 msgstr "「%s」標籤在外部被認為是「%s」"
6389 #: builtin/describe.c
6391 msgid "no tag exactly matches '%s'"
6392 msgstr "沒有標籤準確符合 '%s'"
6394 #: builtin/describe.c
6396 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
6397 msgstr "沒有精確符合到引用或標籤,繼續搜尋進行描述\n"
6399 #: builtin/describe.c
6401 msgid "finished search at %s\n"
6404 #: builtin/describe.c
6407 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
6408 "However, there were unannotated tags: try --tags."
6411 "然而,存在未附註標籤:嘗試 --tags。"
6413 #: builtin/describe.c
6416 "No tags can describe '%s'.\n"
6417 "Try --always, or create some tags."
6420 "嘗試 --always,或者建立一些標籤。"
6422 #: builtin/describe.c
6424 msgid "traversed %lu commits\n"
6425 msgstr "已遍歷 %lu 個提交\n"
6427 #: builtin/describe.c
6430 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
6431 "gave up search at %s\n"
6433 "發現多於 %i 個標籤,列出最近的 %i 個\n"
6436 #: builtin/describe.c
6438 msgid "describe %s\n"
6441 #: builtin/describe.c
6443 msgid "Not a valid object name %s"
6444 msgstr "不是一個有效的物件名 %s"
6446 #: builtin/describe.c
6448 msgid "%s is neither a commit nor blob"
6449 msgstr "%s 既不是提交也不是資料物件"
6451 #: builtin/describe.c
6452 msgid "find the tag that comes after the commit"
6455 #: builtin/describe.c
6456 msgid "debug search strategy on stderr"
6457 msgstr "在標準錯誤上除錯搜尋策略"
6459 #: builtin/describe.c
6463 #: builtin/describe.c
6464 msgid "use any tag, even unannotated"
6465 msgstr "使用任意標籤,即使未附帶備註"
6467 #: builtin/describe.c
6468 msgid "always use long format"
6471 #: builtin/describe.c
6472 msgid "only follow first parent"
6475 #: builtin/describe.c
6476 msgid "only output exact matches"
6479 #: builtin/describe.c
6480 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
6481 msgstr "考慮最近 <n> 個標籤(預設值:10)"
6483 #: builtin/describe.c
6484 msgid "only consider tags matching <pattern>"
6485 msgstr "只考慮符合 <模式> 的標籤"
6487 #: builtin/describe.c
6488 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
6489 msgstr "不考慮符合 <模式> 的標籤"
6491 #: builtin/describe.c builtin/name-rev.c
6492 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
6493 msgstr "顯示簡寫的提交號作為後備"
6495 #: builtin/describe.c
6499 #: builtin/describe.c
6500 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
6501 msgstr "對於髒工作區,追加 <標記>(預設值:”-dirty\")"
6503 #: builtin/describe.c
6504 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
6505 msgstr "對於損壞的工作區,追加 <標記>(預設值:”-broken\")"
6507 #: builtin/describe.c
6508 msgid "No names found, cannot describe anything."
6509 msgstr "沒有發現名稱,無法描述任何東西。"
6511 #: builtin/describe.c
6513 msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
6514 msgstr "「%s」選項和提交號不得同時使用"
6516 #: builtin/diff-tree.c
6517 msgid "--merge-base only works with two commits"
6518 msgstr "--merge-base 只對 2 個以上的提交有用"
6522 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
6523 msgstr "'%s':不是一個正規檔案或符號連結"
6527 msgid "invalid option: %s"
6532 msgid "%s...%s: no merge base"
6533 msgstr "%s...%s: 無合併基底"
6536 msgid "Not a git repository"
6537 msgstr "不是一個 git 版本庫"
6539 #: builtin/diff.c builtin/grep.c
6541 msgid "invalid object '%s' given."
6542 msgstr "提供了無效物件 '%s'。"
6546 msgid "more than two blobs given: '%s'"
6547 msgstr "提供了超過兩個資料物件:'%s'"
6551 msgid "unhandled object '%s' given."
6552 msgstr "無法處理的物件 '%s'。"
6556 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
6557 msgstr "%s...%s:多個合併基底,使用 %s"
6559 #: builtin/difftool.c
6560 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
6561 msgstr "git difftool [<選項>] [<提交> [<提交>]] [--] [<路徑>...]"
6563 #: builtin/difftool.c
6565 msgid "could not read symlink %s"
6566 msgstr "無法讀取符號連結 %s"
6568 #: builtin/difftool.c
6570 msgid "could not read symlink file %s"
6571 msgstr "無法讀取符號連結檔案 %s"
6573 #: builtin/difftool.c
6575 msgid "could not read object %s for symlink %s"
6576 msgstr "無法讀取符號連結 %2$s 指向的物件 %1$s"
6578 #: builtin/difftool.c
6580 "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
6581 "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
6583 "不支援在目錄比較模式('-d' 和 '--dir-diff')中\n"
6584 "採用組合差異格式('-c' 和 '--cc')。"
6586 #: builtin/difftool.c
6588 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
6589 msgstr "兩個檔案都被修改:'%s' 和 '%s'。"
6591 #: builtin/difftool.c
6592 msgid "working tree file has been left."
6593 msgstr "工作區檔案被留了下來。"
6595 #: builtin/difftool.c sequencer.c
6597 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6598 msgstr "不能複製 '%s' 至 '%s'"
6600 #: builtin/difftool.c
6602 msgid "temporary files exist in '%s'."
6603 msgstr "暫存檔存在於 '%s'。"
6605 #: builtin/difftool.c
6606 msgid "you may want to cleanup or recover these."
6607 msgstr "您可能想要清理或者復原它們。"
6609 #: builtin/difftool.c
6614 #: builtin/difftool.c
6615 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
6616 msgstr "使用 `diff.guitool` 代替 `diff.tool`"
6618 #: builtin/difftool.c
6619 msgid "perform a full-directory diff"
6620 msgstr "執行一個全目錄差異比較"
6622 #: builtin/difftool.c
6623 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
6624 msgstr "啟動差異比較工具之前不提示"
6626 #: builtin/difftool.c
6627 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
6628 msgstr "在 dir-diff 模式中使用符號連結"
6630 #: builtin/difftool.c
6634 #: builtin/difftool.c
6635 msgid "use the specified diff tool"
6636 msgstr "使用指定的差異比較工具"
6638 #: builtin/difftool.c
6639 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
6640 msgstr "顯示可以用在 `--tool` 參數後的差異工具列表"
6642 #: builtin/difftool.c
6644 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
6646 msgstr "當執行 diff 工具返回非零離開碼時,使 'git-difftool' 離開"
6648 #: builtin/difftool.c
6649 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
6650 msgstr "指定一個用於檢視差異的自訂指令"
6652 #: builtin/difftool.c
6653 msgid "passed to `diff`"
6656 #: builtin/difftool.c
6657 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
6658 msgstr "difftool 要求工作區或者 --no-index"
6660 #: builtin/difftool.c
6661 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
6662 msgstr "沒有為 --tool=<工具> 參數提供 <工具>"
6664 #: builtin/difftool.c
6665 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
6666 msgstr "沒有為 --extcmd=<命令> 參數提供 <命令>"
6668 #: builtin/env--helper.c
6669 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
6670 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <選項> <環境變數>"
6672 #: builtin/env--helper.c
6673 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
6674 msgstr "git_env_*(...) 的預設值"
6676 #: builtin/env--helper.c
6677 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
6678 msgstr "安靜模式,只使用 git_env_*() 的值作為離開碼"
6680 #: builtin/env--helper.c
6682 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
6683 msgstr "選項「--default」預期收到「--type=bool」的布林值,而非「%s」"
6685 #: builtin/env--helper.c
6688 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
6690 msgstr "選項「--default」預期收到「--type=ulong」的無號 long 數值,而非「%s」"
6692 #: builtin/fast-export.c
6693 msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
6694 msgstr "git fast-export [<rev-list-opts>]"
6696 #: builtin/fast-export.c
6697 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
6698 msgstr "錯誤:除非指定 --mark-tags,否則無法匯出嵌套標籤。"
6700 #: builtin/fast-export.c
6701 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
6702 msgstr "--anonymize-map 的鍵不能空白"
6704 #: builtin/fast-export.c
6705 msgid "show progress after <n> objects"
6706 msgstr "在 <n> 個物件之後顯示進度"
6708 #: builtin/fast-export.c
6709 msgid "select handling of signed tags"
6712 #: builtin/fast-export.c
6713 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
6714 msgstr "選擇當標籤指向被過濾物件時該標籤的處理方式"
6716 #: builtin/fast-export.c
6717 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
6718 msgstr "選擇使用備用編碼處理提交說明"
6720 #: builtin/fast-export.c
6721 msgid "dump marks to this file"
6724 #: builtin/fast-export.c
6725 msgid "import marks from this file"
6728 #: builtin/fast-export.c
6729 msgid "import marks from this file if it exists"
6730 msgstr "如果這個檔案存在,則從檔案匯入標記"
6732 #: builtin/fast-export.c
6733 msgid "fake a tagger when tags lack one"
6734 msgstr "當標籤缺少標記者欄位時假裝有一個"
6736 #: builtin/fast-export.c
6737 msgid "output full tree for each commit"
6740 #: builtin/fast-export.c
6741 msgid "use the done feature to terminate the stream"
6742 msgstr "使用 done 功能終止串流"
6744 #: builtin/fast-export.c
6745 msgid "skip output of blob data"
6746 msgstr "略過資料物件資料的輸出"
6748 #: builtin/fast-export.c builtin/log.c
6752 #: builtin/fast-export.c
6753 msgid "apply refspec to exported refs"
6754 msgstr "對匯出的引用套用引用規格"
6756 #: builtin/fast-export.c
6757 msgid "anonymize output"
6760 #: builtin/fast-export.c
6764 #: builtin/fast-export.c
6765 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
6766 msgstr "在匿名輸出中將 <from> 轉換為 <to>"
6768 #: builtin/fast-export.c
6769 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
6770 msgstr "依物件 ID 引用不在 fast-export 串流中的父物件"
6772 #: builtin/fast-export.c
6773 msgid "show original object ids of blobs/commits"
6774 msgstr "顯示資料物件及提交的原始物件 ID"
6776 #: builtin/fast-export.c
6777 msgid "label tags with mark ids"
6778 msgstr "為包含標記 ID 的標籤打上標記"
6780 #: builtin/fast-import.c
6782 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
6783 msgstr "「%s」子模組缺少 from 標記"
6785 #: builtin/fast-import.c
6787 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
6788 msgstr "「%s」子模組缺少 to 標記"
6790 #: builtin/fast-import.c
6792 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
6793 msgstr "預期 'mark' 指令,得到 %s"
6795 #: builtin/fast-import.c
6797 msgid "Expected 'to' command, got %s"
6798 msgstr "預期 'to' 指令,得到 %s"
6800 #: builtin/fast-import.c
6801 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
6802 msgstr "期望子模組 rewrite 選項的格式是 name:filename"
6804 #: builtin/fast-import.c
6806 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
6807 msgstr "沒有 --allow-unsafe-features 時,禁止在輸入中使用 '%s' 功能"
6809 #: builtin/fetch-pack.c
6811 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
6812 msgstr "已建立鎖定檔案,但尚未回報:%s"
6815 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
6816 msgstr "git fetch [<選項>] [<版本庫> [<引用規格>...]]"
6819 msgid "git fetch [<options>] <group>"
6820 msgstr "git fetch [<選項>] <組>"
6823 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
6824 msgstr "git fetch --multiple [<選項>] [(<版本庫> | <組>)...]"
6827 msgid "git fetch --all [<options>]"
6828 msgstr "git fetch --all [<選項>]"
6831 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
6832 msgstr "fetch.parallel 不能為負數"
6834 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
6835 msgid "fetch from all remotes"
6838 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
6839 msgid "set upstream for git pull/fetch"
6840 msgstr "為 git pull/fetch 設定上游"
6842 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
6843 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
6844 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆蓋它"
6847 msgid "use atomic transaction to update references"
6848 msgstr "使用 atomic 事務更新引用"
6850 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
6851 msgid "path to upload pack on remote end"
6855 msgid "force overwrite of local reference"
6859 msgid "fetch from multiple remotes"
6862 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
6863 msgid "fetch all tags and associated objects"
6864 msgstr "抓取所有的標籤和關聯物件"
6867 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
6868 msgstr "不抓取任何標籤(--no-tags)"
6871 msgid "number of submodules fetched in parallel"
6875 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
6876 msgstr "修改引用規格 (refspec) 以便將所有引用 (refs) 放置在 refs/prefetch/ 中"
6878 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
6879 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
6880 msgstr "清除遠端已經不存在的分支的追蹤分支"
6883 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
6884 msgstr "清除遠端不存在的本機標籤,並且取代變更標籤"
6887 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
6892 msgid "control recursive fetching of submodules"
6896 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
6897 msgstr "將取得的引用寫入 FETCH_HEAD 檔案"
6899 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
6900 msgid "keep downloaded pack"
6904 msgid "allow updating of HEAD ref"
6905 msgstr "允許更新 HEAD 引用"
6907 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
6908 msgid "deepen history of shallow clone"
6909 msgstr "取得淺複製的更多過去歷史記錄"
6911 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
6912 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
6913 msgstr "基於時間來深化淺複製的歷史"
6915 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
6916 msgid "convert to a complete repository"
6917 msgstr "轉換為一個完整的版本庫"
6920 msgid "re-fetch without negotiating common commits"
6921 msgstr "重新抓取而不協商共同提交"
6924 msgid "prepend this to submodule path output"
6925 msgstr "在子模組路徑輸出的前面加上此目錄"
6929 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
6931 msgstr "遞迴取得子模組的預設值(比設定檔案優先度低)"
6933 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
6934 msgid "accept refs that update .git/shallow"
6935 msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
6937 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
6941 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
6942 msgid "specify fetch refmap"
6943 msgstr "指定取得動作的引用映射"
6945 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
6946 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
6947 msgstr "報告我們只擁有從該物件開始可以取得的物件"
6950 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
6951 msgstr "不取得 packfile,而是輸出協商的祖先提交"
6954 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
6955 msgstr "取得 (fetch) 後執行 'maintenance --auto'"
6957 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
6958 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
6959 msgstr "在所有更新分支上檢查強制更新"
6962 msgid "write the commit-graph after fetching"
6966 msgid "accept refspecs from stdin"
6967 msgstr "從標準輸入中接受引用規格"
6970 msgid "couldn't find remote ref HEAD"
6971 msgstr "找不到遠端 HEAD 引用"
6975 msgid "object %s not found"
6979 msgid "[up to date]"
6987 msgid "can't fetch in current branch"
6988 msgstr "目前分支下不能執行取得動作"
6991 msgid "checked out in another worktree"
6995 msgid "[tag update]"
6999 msgid "unable to update local ref"
7003 msgid "would clobber existing tag"
7011 msgid "[new branch]"
7019 msgid "forced update"
7023 msgid "non-fast-forward"
7026 #: builtin/fetch.c builtin/grep.c sequencer.c
7028 msgid "cannot open '%s'"
7033 "fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
7034 "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
7035 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
7037 "取得 (fetch) 動作通常會指示哪些分支發生了強制更新,但該檢查已被停用。\n"
7038 "要重新啟用,請使用「--show-forced-updates」選項,或執行\n"
7039 "「git config fetch.showForcedUpdates true」"
7044 "it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
7045 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
7047 "to avoid this check\n"
7049 "花了 %.2f 秒檢查強制更新。您可以使用「--no-show-forced-updates」\n"
7050 "或執行「git config fetch.showForcedUpdates false」避免此項檢查\n"
7054 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
7055 msgstr "%s 未傳送所有必需的物件\n"
7059 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
7060 msgstr "已拒絕 %s,不允許更新淺複製"
7070 "some local refs could not be updated; try running\n"
7071 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
7073 "一些本機引用不能被更新;嘗試執行\n"
7074 " 'git remote prune %s' 來刪除舊的、有衝突的分支"
7079 msgid " (%s will become dangling)"
7080 msgstr " (%s 將成為懸空狀態)"
7085 msgid " (%s has become dangling)"
7086 msgstr " (%s 已成為懸空狀態)"
7092 #: builtin/fetch.c builtin/remote.c
7098 msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
7099 msgstr "拒絕取得在「%2$s」簽出的「%1$s」分支"
7103 msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
7104 msgstr "選項「%s」的值「%s」對 %s 無效"
7108 msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
7109 msgstr "選項「%s」被 %s 忽略\n"
7111 #: builtin/fetch.c object-file.c
7113 msgid "%s is not a valid object"
7114 msgstr "%s 不是一個有效的物件"
7118 msgid "the object %s does not exist"
7122 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
7123 msgstr "檢測到多分支,和 --set-upstream 不相容"
7128 "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
7131 "無法將 HEAD 的上游從「%2$s」設定為「%1$s」,因為 HEAD 沒有指向任何分支。"
7134 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
7135 msgstr "沒有為一個遠端追蹤分支設定上游"
7138 msgid "not setting upstream for a remote tag"
7139 msgstr "沒有為一個遠端標籤設定上游"
7142 msgid "unknown branch type"
7147 "no source branch found;\n"
7148 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
7151 "您得使用 --set-upstream 選項明確指定一個分支"
7155 msgid "Fetching %s\n"
7160 msgid "could not fetch %s"
7165 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
7166 msgstr "無法取得 '%s'(離開碼:%d)\n"
7170 "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
7171 "remote name from which new revisions should be fetched"
7173 "未指定遠端版本庫。請指定用以取得新修訂版本之\n"
7177 msgid "you need to specify a tag name"
7181 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
7182 msgstr "--negotiate-only 需要一或多個 --negotiation-tip=*"
7185 msgid "negative depth in --deepen is not supported"
7186 msgstr "--deepen 不支援負數深度"
7189 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
7190 msgstr "對於一個完整的版本庫,參數 --unshallow 沒有意義"
7193 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
7194 msgstr "fetch --all 不能帶一個版本庫參數"
7197 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
7198 msgstr "fetch --all 帶引用規格沒有任何意義"
7202 msgid "no such remote or remote group: %s"
7203 msgstr "無此遠端或遠端群組:%s"
7206 msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
7207 msgstr "取得群組並指定引用規格無意義"
7210 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
7211 msgstr "使用 --negotiate-only 時必須提供遠端"
7214 msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
7215 msgstr "通訊協定不支援 --negotiate-only。結束"
7219 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
7221 msgstr "只可以將 --filter 用於在 extensions.partialclone 中設定的遠端版本庫"
7224 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
7225 msgstr "--atomic 只能在擷取 (fetch) 一個遠端時使用"
7228 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
7229 msgstr "--stdin 只能在取得一個遠端時使用"
7231 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7233 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
7234 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <說明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <檔案>]"
7236 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7237 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
7238 msgstr "向提交說明中最多複製指定條目(合併而來的提交)的簡短說明"
7240 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7241 msgid "alias for --log (deprecated)"
7242 msgstr "參數 --log 的別名(已棄用)"
7244 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7248 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7249 msgid "use <text> as start of message"
7250 msgstr "使用 <文字> 作為提交說明的開始"
7252 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7253 msgid "use <name> instead of the real target branch"
7254 msgstr "使用 <名稱> 而非實際目的地分支"
7256 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7257 msgid "file to read from"
7260 #: builtin/for-each-ref.c
7261 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
7262 msgstr "git for-each-ref [<選項>] [<模式>]"
7264 #: builtin/for-each-ref.c
7265 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
7266 msgstr "git for-each-ref [--points-at <物件>]"
7268 #: builtin/for-each-ref.c
7269 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
7270 msgstr "git for-each-ref [--merged [<提交>]] [--no-merged [<提交>]]"
7272 #: builtin/for-each-ref.c
7273 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
7274 msgstr "git for-each-ref [--contains [<提交>]] [--no-contains [<提交>]]"
7276 #: builtin/for-each-ref.c
7277 msgid "quote placeholders suitably for shells"
7278 msgstr "引用占位符適用於 shells"
7280 #: builtin/for-each-ref.c
7281 msgid "quote placeholders suitably for perl"
7282 msgstr "引用占位符適用於 perl"
7284 #: builtin/for-each-ref.c
7285 msgid "quote placeholders suitably for python"
7286 msgstr "引用占位符適用於 python"
7288 #: builtin/for-each-ref.c
7289 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
7290 msgstr "引用占位符適用於 Tcl"
7292 #: builtin/for-each-ref.c
7293 msgid "show only <n> matched refs"
7294 msgstr "只顯示 <n> 個符合的引用"
7296 #: builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c
7297 msgid "respect format colors"
7300 #: builtin/for-each-ref.c
7301 msgid "print only refs which points at the given object"
7302 msgstr "只列印指向提供物件的引用"
7304 #: builtin/for-each-ref.c
7305 msgid "print only refs that are merged"
7308 #: builtin/for-each-ref.c
7309 msgid "print only refs that are not merged"
7312 #: builtin/for-each-ref.c
7313 msgid "print only refs which contain the commit"
7314 msgstr "只列印包含該提交的引用"
7316 #: builtin/for-each-ref.c
7317 msgid "print only refs which don't contain the commit"
7318 msgstr "只列印不包含該提交的引用"
7320 #: builtin/for-each-repo.c
7321 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
7322 msgstr "git for-each-repo --config=<設定> <命令引數>"
7324 #: builtin/for-each-repo.c
7328 #: builtin/for-each-repo.c
7329 msgid "config key storing a list of repository paths"
7330 msgstr "儲存版本庫路徑清單的設定鍵"
7332 #: builtin/for-each-repo.c
7333 msgid "missing --config=<config>"
7334 msgstr "缺少 --config=<設定>"
7340 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
7343 msgid "error in %s %s: %s"
7344 msgstr "%s %s 錯誤:%s"
7346 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
7349 msgid "warning in %s %s: %s"
7350 msgstr "%s %s 警告:%s"
7354 msgid "broken link from %7s %s"
7355 msgstr "來自 %7s %s 的損壞的連結"
7358 msgid "wrong object type in link"
7364 "broken link from %7s %s\n"
7370 #: builtin/fsck.c builtin/prune.c connected.c
7371 msgid "Checking connectivity"
7376 msgid "missing %s %s"
7381 msgid "unreachable %s %s"
7386 msgid "dangling %s %s"
7390 msgid "could not create lost-found"
7391 msgstr "不能建立 lost-found"
7393 #: builtin/fsck.c builtin/gc.c builtin/rebase.c rebase-interactive.c rerere.c
7396 msgid "could not write '%s'"
7401 msgid "could not finish '%s'"
7411 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
7412 msgstr "正在檢查連通性(%d 個物件)"
7416 msgid "Checking %s %s"
7420 msgid "broken links"
7430 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
7431 msgstr "已標記 %s %s (%s) 於 %s"
7435 msgid "%s: object corrupt or missing"
7440 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
7441 msgstr "%s:無效的引用日誌條目 %s"
7445 msgid "Checking reflog %s->%s"
7446 msgstr "正在檢查引用日誌 %s->%s"
7450 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
7451 msgstr "%s:無效的 sha1 指標 %s"
7455 msgid "%s: not a commit"
7459 msgid "notice: No default references"
7464 msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
7465 msgstr "%s:雜湊路徑 (hash-path) 不符,找到的位置:%s"
7469 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
7470 msgstr "%s:物件損壞或遺失:%s"
7474 msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
7475 msgstr "%s:物件屬於「%s」未知類型:%s"
7479 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
7480 msgstr "%s:不能解析物件:%s"
7484 msgid "bad sha1 file: %s"
7485 msgstr "壞的 sha1 檔案:%s"
7488 msgid "Checking object directory"
7492 msgid "Checking object directories"
7497 msgid "Checking %s link"
7500 #: builtin/fsck.c builtin/index-pack.c
7507 msgid "%s points to something strange (%s)"
7508 msgstr "%s 指向奇怪的東西(%s)"
7512 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
7513 msgstr "%s:分離開頭指標的指向不存在"
7517 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
7518 msgstr "注意:%s 指向一個尚未誕生的分支(%s)"
7521 msgid "Checking cache tree"
7526 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
7527 msgstr "%s:cache-tree 中無效的 sha1 指標"
7530 msgid "non-tree in cache-tree"
7531 msgstr "cache-tree 中非樹狀物件"
7534 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
7535 msgstr "git fsck [<選項>] [<物件>...]"
7538 msgid "show unreachable objects"
7542 msgid "show dangling objects"
7550 msgid "report root nodes"
7554 msgid "make index objects head nodes"
7555 msgstr "將索引亦作為檢查的頭節點"
7558 msgid "make reflogs head nodes (default)"
7559 msgstr "將引用日誌作為檢查的 HEAD 節點(預設)"
7562 msgid "also consider packs and alternate objects"
7566 msgid "check only connectivity"
7569 #: builtin/fsck.c builtin/mktag.c
7570 msgid "enable more strict checking"
7574 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
7575 msgstr "將懸空物件寫入 .git/lost-found 中"
7577 #: builtin/fsck.c builtin/prune.c
7578 msgid "show progress"
7582 msgid "show verbose names for reachable objects"
7583 msgstr "顯示可以取得物件的詳細名稱"
7585 #: builtin/fsck.c builtin/index-pack.c
7586 msgid "Checking objects"
7591 msgid "%s: object missing"
7596 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
7597 msgstr "無效的參數:期望 sha1,得到 '%s'"
7599 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7600 msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
7601 msgstr "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
7603 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7604 msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
7605 msgstr "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
7607 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7608 msgid "git fsmonitor--daemon stop"
7609 msgstr "git fsmonitor--daemon stop"
7611 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7612 msgid "git fsmonitor--daemon status"
7613 msgstr "git fsmonitor--daemon status"
7615 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7617 msgid "value of '%s' out of range: %d"
7618 msgstr "「%s」的數值超出範圍:%d"
7620 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7622 msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
7623 msgstr "「%s」的數值不是布林值或整數:%d"
7625 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7627 msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
7628 msgstr "fsmonitor-daemon 正在監控「%s」\n"
7630 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7632 msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
7633 msgstr "fsmonitor-daemon 未在監控「%s」\n"
7635 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7637 msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
7638 msgstr "無法建立 fsmonitor cookie「%s」"
7640 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7642 msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
7643 msgstr "fsmonitor:cookie_result '%d' != SEEN"
7645 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7647 msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
7648 msgstr "無法在「%s」啟動 IPC 執行緒集區"
7650 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7651 msgid "could not start fsmonitor listener thread"
7652 msgstr "無法啟動 fsmonitor 監聽執行緒"
7654 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7655 msgid "could not start fsmonitor health thread"
7656 msgstr "無法啟動 fsmonitor 健康監聽執行緒"
7658 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7659 msgid "could not initialize listener thread"
7662 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7663 msgid "could not initialize health thread"
7664 msgstr "無法初始化健康監聽執行緒"
7666 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7668 msgid "could not cd home '%s'"
7669 msgstr "無法 cd home '%s'"
7671 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7673 msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
7674 msgstr "fsmonitor--daemon 已在執行「%s」"
7676 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7678 msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
7679 msgstr "正在「%s」執行 fsmonitor-daemon\n"
7681 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7683 msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
7684 msgstr "正在「%s」啟動 fsmonitor-daemon\n"
7686 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7687 msgid "daemon failed to start"
7690 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7691 msgid "daemon not online yet"
7694 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7695 msgid "daemon terminated"
7698 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7699 msgid "detach from console"
7702 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7703 msgid "use <n> ipc worker threads"
7704 msgstr "使用 <n> 個 IPC 工作執行緒"
7706 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7707 msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
7708 msgstr "要等待背景守護程式啟動的最長秒數"
7710 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7712 msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
7713 msgstr "無效的「ipc-threads」數值(%d)"
7715 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7717 msgid "Unhandled subcommand '%s'"
7718 msgstr "未處理的子命令「%s」"
7720 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7721 msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
7722 msgstr "fsmonitor--daemon 不支援本平台"
7725 msgid "git gc [<options>]"
7726 msgstr "git gc [<選項>]"
7730 msgid "Failed to fstat %s: %s"
7731 msgstr "對 %s 呼叫 fstat 失敗:%s"
7735 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
7736 msgstr "無法解析 '%s' 值 '%s'"
7738 #: builtin/gc.c builtin/init-db.c
7740 msgid "cannot stat '%s'"
7741 msgstr "不能對 '%s' 呼叫 stat"
7746 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
7748 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
7752 "最後一次 gc 動作回報如下資訊。請檢查原因並刪除 %s\n"
7753 "等到這個檔案刪除後,自動清理才會繼續執行。\n"
7758 msgid "prune unreferenced objects"
7762 msgid "pack unreferenced objects separately"
7766 msgid "be more thorough (increased runtime)"
7767 msgstr "更徹底(增加執行時間)"
7770 msgid "enable auto-gc mode"
7774 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
7775 msgstr "強制執行 gc 即使另外一個 gc 正在執行"
7778 msgid "repack all other packs except the largest pack"
7779 msgstr "除了最大的包之外,對所有其它包重新打包"
7783 msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s"
7784 msgstr "無法解析 gc.logExpiry 的值 %s"
7788 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
7789 msgstr "解析清除期限值 %s 失敗"
7793 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
7794 msgstr "自動在後台執行版本庫打包以求最佳性能。\n"
7798 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
7799 msgstr "自動打包版本庫以求最佳性能。\n"
7803 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
7804 msgstr "手動維護參見 \"git help gc\"。\n"
7809 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
7810 msgstr "gc 已在「%s」機器 pid %<PRIuMAX> 執行(如果不是,使用 --force)"
7814 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
7815 msgstr "有太多無法取得的鬆散物件,執行「git prune」刪除它們。"
7819 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
7821 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<作業>] [--schedule]"
7824 msgid "--no-schedule is not allowed"
7825 msgstr "不允許 --no-schedule"
7829 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
7830 msgstr "無法識別的 --schedule 引數 '%s'"
7833 msgid "failed to write commit-graph"
7837 msgid "failed to prefetch remotes"
7841 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
7842 msgstr "無法啟動 ‘git pack-objects’ 處理程序"
7845 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
7846 msgstr "無法完成 ‘git pack-objects’ 處理程序"
7849 msgid "failed to write multi-pack-index"
7853 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
7854 msgstr "'git multi-pack-index expire' 失敗"
7857 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
7858 msgstr "'git multi-pack-index repack' 失敗"
7862 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
7863 msgstr "略過增量重新打包工作,因為 core.multiPackIndex 已被停用"
7867 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
7868 msgstr "已存在 '%s' 鎖定檔案,略過維護"
7872 msgid "task '%s' failed"
7877 msgid "'%s' is not a valid task"
7882 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
7883 msgstr "不能多次選取 '%s' 作業"
7886 msgid "run tasks based on the state of the repository"
7887 msgstr "基於版本庫狀態執行作業"
7894 msgid "run tasks based on frequency"
7898 msgid "do not report progress or other information over stderr"
7899 msgstr "不要在 stderr 輸出進度或其他資訊"
7906 msgid "run a specific task"
7910 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
7911 msgstr "--auto 和 --schedule=<頻率> 請任選一"
7914 msgid "failed to run 'git config'"
7915 msgstr "無法執行 ‘git config’"
7919 msgid "failed to expand path '%s'"
7923 msgid "failed to start launchctl"
7924 msgstr "無法啟動 launchctl"
7928 msgid "failed to create directories for '%s'"
7929 msgstr "無法建立「%s」的目錄"
7933 msgid "failed to bootstrap service %s"
7934 msgstr "無法啟動載入 %s 服務"
7937 msgid "failed to create temp xml file"
7938 msgstr "無法建立暫存 XML 檔案"
7941 msgid "failed to start schtasks"
7942 msgstr "無法啟動 schtasks"
7945 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
7946 msgstr "無法執行 “crontab -l”;您的系統可能不支援 “cron”"
7949 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
7950 msgstr "無法執行 “crontab”;您的系統可能不支援 “cron”"
7953 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
7954 msgstr "無法開啟 ‘crontab’ 的標準輸入"
7957 msgid "'crontab' died"
7958 msgstr "“crontab” 結束運作"
7961 msgid "failed to start systemctl"
7962 msgstr "無法啟動 systemctl"
7965 msgid "failed to run systemctl"
7966 msgstr "無法執行 systemctl"
7968 #: builtin/gc.c builtin/worktree.c
7970 msgid "failed to delete '%s'"
7973 #: builtin/gc.c rerere.c
7975 msgid "failed to flush '%s'"
7980 msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
7981 msgstr "無法識別的 --scheduler 引數 '%s'"
7984 msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
7985 msgstr "不支援 systemd 計時器或 crontab"
7989 msgid "%s scheduler is not available"
7990 msgstr "無法使用 %s 排程器"
7993 msgid "another process is scheduling background maintenance"
7994 msgstr "其他處理程序正在排定背景維護工作"
7997 msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
7998 msgstr "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
8005 msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
8006 msgstr "要觸發 git maintenance run 的排程器"
8009 msgid "failed to add repo to global config"
8010 msgstr "無法將版本庫加至全域設定"
8013 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
8014 msgstr "git maintenance <子命令> [<選項>]"
8018 msgid "invalid subcommand: %s"
8022 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8023 msgstr "git grep [<選項>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路徑>...]"
8027 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8028 msgstr "grep:無法建立執行緒:%s"
8032 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8033 msgstr "為 %2$s 設定的執行緒數 (%1$d) 無效"
8035 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
8036 #. variable for tweaking threads, currently
8039 #: builtin/grep.c builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8041 msgid "no threads support, ignoring %s"
8042 msgstr "沒有執行緒支援,忽略 %s"
8046 msgid "unable to read tree (%s)"
8051 msgid "unable to grep from object of type %s"
8052 msgstr "無法抓取來自於 %s 類型的物件"
8056 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8057 msgstr "開關 `%c' 期望一個數字值"
8060 msgid "search in index instead of in the work tree"
8061 msgstr "在索引區搜尋而不是在工作區"
8064 msgid "find in contents not managed by git"
8065 msgstr "在未被 git 管理的內容中尋找"
8069 msgid "search in both tracked and untracked files"
8070 msgstr "在追蹤和未追蹤的檔案中搜尋"
8073 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8074 msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的檔案"
8077 msgid "recursively search in each submodule"
8078 msgstr "在每一個子模組中遞迴搜尋"
8081 msgid "show non-matching lines"
8085 msgid "case insensitive matching"
8089 msgid "match patterns only at word boundaries"
8093 msgid "process binary files as text"
8094 msgstr "把二進位檔案當做文字處理"
8097 msgid "don't match patterns in binary files"
8098 msgstr "不在二進位檔案中符合模式"
8101 msgid "process binary files with textconv filters"
8102 msgstr "用 textconv 過濾器處理二進位檔案"
8105 msgid "search in subdirectories (default)"
8106 msgstr "在子目錄中尋找(預設)"
8109 msgid "descend at most <depth> levels"
8110 msgstr "最多以指定的深度向下尋找"
8113 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8114 msgstr "使用延伸的 POSIX 常規表示式"
8117 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8118 msgstr "使用基本的 POSIX 常規表示式(預設)"
8121 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8122 msgstr "把模式解析為固定的字串"
8125 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8126 msgstr "使用 Perl 相容的常規表示式"
8129 msgid "show line numbers"
8133 msgid "show column number of first match"
8137 msgid "don't show filenames"
8141 msgid "show filenames"
8145 msgid "show filenames relative to top directory"
8146 msgstr "顯示相對於頂級目錄的檔案名"
8149 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8150 msgstr "只顯示檔案名而不顯示符合的行"
8153 msgid "synonym for --files-with-matches"
8154 msgstr "和 --files-with-matches 同義"
8157 msgid "show only the names of files without match"
8161 msgid "print NUL after filenames"
8162 msgstr "在檔案名後輸出 NUL 字元"
8165 msgid "show only matching parts of a line"
8166 msgstr "只顯示行中的符合的部分"
8169 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8170 msgstr "顯示總符合行數,而不顯示符合的行"
8173 msgid "highlight matches"
8177 msgid "print empty line between matches from different files"
8178 msgstr "在不同檔案的符合項之間列印空行"
8181 msgid "show filename only once above matches from same file"
8182 msgstr "只在同一檔案的符合項的上面顯示一次檔案名"
8185 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8186 msgstr "顯示符合項前後的 <n> 行上下文"
8189 msgid "show <n> context lines before matches"
8190 msgstr "顯示符合項前 <n> 行上下文"
8193 msgid "show <n> context lines after matches"
8194 msgstr "顯示符合項後 <n> 行上下文"
8197 msgid "use <n> worker threads"
8198 msgstr "使用 <n> 個工作執行緒"
8201 msgid "shortcut for -C NUM"
8205 msgid "show a line with the function name before matches"
8206 msgstr "在符合的前面顯示一行函數名"
8209 msgid "show the surrounding function"
8210 msgstr "顯示所在函數的前後內容"
8213 msgid "read patterns from file"
8217 msgid "match <pattern>"
8221 msgid "combine patterns specified with -e"
8222 msgstr "組合用 -e 參數設定的模式"
8225 msgid "indicate hit with exit status without output"
8226 msgstr "不輸出,而用離開碼標記命中狀態"
8229 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8230 msgstr "只顯示符合所有模式的檔案中的符合"
8237 msgid "show matching files in the pager"
8241 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8242 msgstr "允許呼叫 grep(1)(本次組建忽略)"
8245 msgid "no pattern given"
8249 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
8250 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同時使用"
8254 msgid "unable to resolve revision: %s"
8258 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
8259 msgstr "--untracked 不支援與 --recurse-submodules 一起使用"
8262 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
8263 msgstr "無效的選項組合,忽略 --threads"
8265 #: builtin/grep.c builtin/pack-objects.c
8266 msgid "no threads support, ignoring --threads"
8267 msgstr "沒有執行緒支援,忽略 --threads"
8269 #: builtin/grep.c builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8271 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8272 msgstr "指定的執行緒數無效(%d)"
8275 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8276 msgstr "--open-files-in-pager 僅用於工作區"
8279 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
8280 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用於已追蹤內容"
8283 msgid "both --cached and trees are given"
8284 msgstr "同時給出了 --cached 和樹狀物件"
8286 #: builtin/hash-object.c
8288 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
8291 "git hash-object [-t <類型>] [-w] [--path=<檔案> | --no-filters] [--stdin] "
8294 #: builtin/hash-object.c
8298 #: builtin/hash-object.c
8299 msgid "write the object into the object database"
8302 #: builtin/hash-object.c
8303 msgid "read the object from stdin"
8306 #: builtin/hash-object.c
8307 msgid "store file as is without filters"
8308 msgstr "原樣儲存檔案不使用過濾器"
8310 #: builtin/hash-object.c
8312 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8313 msgstr "允許對任意隨機垃圾資料做散列來建立損壞的物件以便除錯 Git"
8315 #: builtin/hash-object.c
8316 msgid "process file as it were from this path"
8317 msgstr "處理檔案並假設其來自於此路徑"
8320 msgid "print all available commands"
8324 msgid "show external commands in --all"
8325 msgstr "在 --all 顯示外部命令"
8328 msgid "show aliases in --all"
8329 msgstr "在 --all 顯示別名"
8332 msgid "exclude guides"
8336 msgid "show man page"
8340 msgid "show manual in web browser"
8341 msgstr "在 web 瀏覽器中顯示手冊"
8344 msgid "show info page"
8348 msgid "print command description"
8352 msgid "print list of useful guides"
8356 msgid "print all configuration variable names"
8360 msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>]"
8361 msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>]"
8365 msgid "unrecognized help format '%s'"
8366 msgstr "無法識別的協助格式 '%s'"
8369 msgid "Failed to start emacsclient."
8370 msgstr "無法啟動 emacsclient。"
8373 msgid "Failed to parse emacsclient version."
8374 msgstr "無法解析 emacsclient 版本。"
8378 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
8379 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
8383 msgid "failed to exec '%s'"
8389 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8390 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8392 "'%s':不支援的 man 手冊檢視器的路徑。\n"
8393 "請使用 'man.<工具>.cmd'。"
8398 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
8399 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
8401 "'%s': 支援的 man 手冊檢視器指令。\n"
8402 "請使用 'man.<工具>.path'。"
8406 msgid "'%s': unknown man viewer."
8407 msgstr "'%s':未知的 man 檢視器。"
8410 msgid "no man viewer handled the request"
8411 msgstr "沒有 man 檢視器處理此請求"
8414 msgid "no info viewer handled the request"
8415 msgstr "沒有 info 檢視器處理此請求"
8417 #: builtin/help.c git.c
8419 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
8420 msgstr "'%s' 是 '%s' 的別名"
8422 #: builtin/help.c git.c
8424 msgid "bad alias.%s string: %s"
8425 msgstr "壞的 alias.%s 字串:%s"
8429 msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
8430 msgstr "「%s」選項不取非選項的引數"
8434 "the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
8435 msgstr "「--no-[external-commands|aliases]」選項只能與「--all」一起使用"
8443 msgid "'git help config' for more information"
8444 msgstr "'git help config' 取得更多訊息"
8447 msgid "git hook run [--ignore-missing] <hook-name> [-- <hook-args>]"
8448 msgstr "git hook run [--ignore-missing] <hook-name> [-- <hook-args>]"
8451 msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
8452 msgstr "靜默忽略不存在而請求的 <hook-name>"
8454 #: builtin/index-pack.c
8456 msgid "object type mismatch at %s"
8457 msgstr "%s 的物件類型不符合"
8459 #: builtin/index-pack.c
8461 msgid "did not receive expected object %s"
8462 msgstr "未能取得預期的物件 %s"
8464 #: builtin/index-pack.c
8466 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
8467 msgstr "物件 %s:應為類型 %s,卻是 %s"
8469 #: builtin/index-pack.c
8471 msgid "cannot fill %d byte"
8472 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
8473 msgstr[0] "無法填充 %d 位元組"
8475 #: builtin/index-pack.c
8477 msgstr "過早的檔案結束符(EOF)"
8479 #: builtin/index-pack.c
8480 msgid "read error on input"
8483 #: builtin/index-pack.c
8484 msgid "used more bytes than were available"
8485 msgstr "用掉了超過可用的位元組"
8487 #: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8488 msgid "pack too large for current definition of off_t"
8489 msgstr "包太大超過了目前 off_t 的定義"
8491 #: builtin/index-pack.c
8493 msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
8494 msgstr "包超過了最大允許大小 (%s)"
8496 #: builtin/index-pack.c
8497 msgid "pack signature mismatch"
8500 #: builtin/index-pack.c
8502 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
8503 msgstr "不支援包版本 %<PRIu32>"
8505 #: builtin/index-pack.c
8507 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
8508 msgstr "包中有錯誤的物件位於位移量 %<PRIuMAX>:%s"
8510 #: builtin/index-pack.c
8512 msgid "inflate returned %d"
8515 #: builtin/index-pack.c
8516 msgid "offset value overflow for delta base object"
8517 msgstr "位移值覆蓋了 delta 基準物件"
8519 #: builtin/index-pack.c
8520 msgid "delta base offset is out of bound"
8521 msgstr "delta 基準位移越界"
8523 #: builtin/index-pack.c
8525 msgid "unknown object type %d"
8528 #: builtin/index-pack.c
8529 msgid "cannot pread pack file"
8532 #: builtin/index-pack.c
8534 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
8535 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
8536 msgstr[0] "包檔案過早結束,缺少 %<PRIuMAX> 位元組"
8538 #: builtin/index-pack.c
8539 msgid "serious inflate inconsistency"
8542 #: builtin/index-pack.c
8544 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
8545 msgstr "發現 %s 出現 SHA1 衝突!"
8547 #: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8549 msgid "unable to read %s"
8552 #: builtin/index-pack.c
8554 msgid "cannot read existing object info %s"
8555 msgstr "不能讀取現存物件訊息 %s"
8557 #: builtin/index-pack.c
8559 msgid "cannot read existing object %s"
8560 msgstr "不能讀取現存物件 %s"
8562 #: builtin/index-pack.c
8564 msgid "invalid blob object %s"
8567 #: builtin/index-pack.c
8568 msgid "fsck error in packed object"
8569 msgstr "對打包物件 fsck 檢查發生錯誤"
8571 #: builtin/index-pack.c
8573 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
8574 msgstr "%s 的所有子物件並非都可以取得"
8576 #: builtin/index-pack.c
8577 msgid "failed to apply delta"
8578 msgstr "套用 delta 失敗"
8580 #: builtin/index-pack.c
8581 msgid "Receiving objects"
8584 #: builtin/index-pack.c
8585 msgid "Indexing objects"
8588 #: builtin/index-pack.c
8589 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
8590 msgstr "包衝突(SHA1 不符合)"
8592 #: builtin/index-pack.c
8593 msgid "cannot fstat packfile"
8594 msgstr "不能對 packfile 呼叫 fstat"
8596 #: builtin/index-pack.c
8597 msgid "pack has junk at the end"
8600 #: builtin/index-pack.c
8601 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
8602 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的問題"
8604 #: builtin/index-pack.c
8605 msgid "Resolving deltas"
8608 #: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8610 msgid "unable to create thread: %s"
8613 #: builtin/index-pack.c
8614 msgid "confusion beyond insanity"
8617 #: builtin/index-pack.c
8619 msgid "completed with %d local object"
8620 msgid_plural "completed with %d local objects"
8621 msgstr[0] "完成 %d 個本機物件"
8623 #: builtin/index-pack.c
8625 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
8626 msgstr "對 %s 的尾部總和檢查出現意外(磁碟損壞?)"
8628 #: builtin/index-pack.c
8630 msgid "pack has %d unresolved delta"
8631 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
8632 msgstr[0] "包有 %d 個未解決的 delta"
8634 #: builtin/index-pack.c
8636 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
8637 msgstr "不能壓縮附加物件(%d)"
8639 #: builtin/index-pack.c
8641 msgid "local object %s is corrupt"
8642 msgstr "本機物件 %s 已損壞"
8644 #: builtin/index-pack.c
8646 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
8647 msgstr "packfile 名稱「%s」的結尾不是「.%s」"
8649 #: builtin/index-pack.c
8651 msgid "cannot write %s file '%s'"
8652 msgstr "無法寫入 %s 檔案 '%s'"
8654 #: builtin/index-pack.c
8656 msgid "cannot close written %s file '%s'"
8657 msgstr "無法關閉已寫入的 %s 檔案 '%s'"
8659 #: builtin/index-pack.c
8661 msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
8662 msgstr "無法將「*.%s」暫存檔的檔名更改為「%s」"
8664 #: builtin/index-pack.c
8665 msgid "error while closing pack file"
8668 #: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8670 msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>"
8671 msgstr "無效的 pack.indexVersion=%<PRIu32>"
8673 #: builtin/index-pack.c
8675 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
8676 msgstr "無法開啟現有包檔案 '%s'"
8678 #: builtin/index-pack.c
8680 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
8681 msgstr "無法為 %s 開啟包索引檔案"
8683 #: builtin/index-pack.c
8685 msgid "non delta: %d object"
8686 msgid_plural "non delta: %d objects"
8687 msgstr[0] "非 delta:%d 個物件"
8689 #: builtin/index-pack.c
8691 msgid "chain length = %d: %lu object"
8692 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
8693 msgstr[0] "鏈長 = %d: %lu 物件"
8695 #: builtin/index-pack.c
8696 msgid "Cannot come back to cwd"
8699 #: builtin/index-pack.c
8704 #: builtin/index-pack.c builtin/init-db.c
8706 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
8707 msgstr "未知的「%s」雜湊算法"
8709 #: builtin/index-pack.c
8710 msgid "--stdin requires a git repository"
8711 msgstr "--stdin 需要一個 git 版本庫"
8713 #: builtin/index-pack.c
8714 msgid "--verify with no packfile name given"
8715 msgstr "--verify 沒有提供 packfile 名稱參數"
8717 #: builtin/index-pack.c builtin/unpack-objects.c
8718 msgid "fsck error in pack objects"
8719 msgstr "在打包物件中 fsck 檢查發生錯誤"
8721 #: builtin/init-db.c
8723 msgid "cannot stat template '%s'"
8724 msgstr "不能對範本 '%s' 呼叫 stat"
8726 #: builtin/init-db.c
8728 msgid "cannot opendir '%s'"
8729 msgstr "不能開啟目錄 '%s'"
8731 #: builtin/init-db.c
8733 msgid "cannot readlink '%s'"
8734 msgstr "不能讀取連結 '%s'"
8736 #: builtin/init-db.c
8738 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
8739 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 建立符號連結"
8741 #: builtin/init-db.c
8743 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
8744 msgstr "不能複製 '%s' 至 '%s'"
8746 #: builtin/init-db.c
8748 msgid "ignoring template %s"
8751 #: builtin/init-db.c
8753 msgid "templates not found in %s"
8754 msgstr "沒有在 %s 中找到範本"
8756 #: builtin/init-db.c
8758 msgid "not copying templates from '%s': %s"
8759 msgstr "沒有從 '%s' 複製範本:%s"
8761 #: builtin/init-db.c
8763 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
8764 msgstr "無效的初始分支名稱:'%s'"
8766 #: builtin/init-db.c
8768 msgid "unable to handle file type %d"
8769 msgstr "不能處理 %d 類型的檔案"
8771 #: builtin/init-db.c
8773 msgid "unable to move %s to %s"
8774 msgstr "不能移動 %s 至 %s"
8776 #: builtin/init-db.c
8777 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
8778 msgstr "嘗試以不同的雜湊值重新初始化版本庫"
8780 #: builtin/init-db.c
8782 msgid "%s already exists"
8785 #: builtin/init-db.c
8787 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
8788 msgstr "re-init: 忽略 --initial-branch=%s"
8790 #: builtin/init-db.c
8792 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
8793 msgstr "重新初始化已存在的共享 Git 版本庫於 %s%s\n"
8795 #: builtin/init-db.c
8797 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
8798 msgstr "重新初始化已存在的 Git 版本庫於 %s%s\n"
8800 #: builtin/init-db.c
8802 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
8803 msgstr "已初始化空的共享 Git 版本庫於 %s%s\n"
8805 #: builtin/init-db.c
8807 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
8808 msgstr "已初始化空的 Git 版本庫於 %s%s\n"
8810 #: builtin/init-db.c
8812 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
8813 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
8815 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<範本目錄>] [--shared[=<權限>]] "
8818 #: builtin/init-db.c
8822 #: builtin/init-db.c
8823 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
8824 msgstr "指定 git 版本庫是多個使用者之間共享的"
8826 #: builtin/init-db.c
8827 msgid "override the name of the initial branch"
8830 #: builtin/init-db.c builtin/verify-pack.c
8834 #: builtin/init-db.c builtin/show-index.c builtin/verify-pack.c
8835 msgid "specify the hash algorithm to use"
8838 #: builtin/init-db.c
8840 msgid "cannot mkdir %s"
8843 #: builtin/init-db.c
8845 msgid "cannot chdir to %s"
8848 #: builtin/init-db.c
8851 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
8853 msgstr "不允許 %s(或 --work-tree=<目錄>)而沒有指定 %s(或 --git-dir=<目錄>)"
8855 #: builtin/init-db.c
8857 msgid "Cannot access work tree '%s'"
8858 msgstr "不能存取工作區 '%s'"
8860 #: builtin/init-db.c
8861 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
8862 msgstr "--separate-git-dir 與純版本庫不相容"
8864 #: builtin/interpret-trailers.c
8866 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
8867 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
8869 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <鍵>[(=|:)<值"
8872 #: builtin/interpret-trailers.c
8873 msgid "edit files in place"
8876 #: builtin/interpret-trailers.c
8877 msgid "trim empty trailers"
8880 #: builtin/interpret-trailers.c
8881 msgid "where to place the new trailer"
8882 msgstr "在哪裡放置新的尾部署名"
8884 #: builtin/interpret-trailers.c
8885 msgid "action if trailer already exists"
8886 msgstr "當尾部署名已經存在時所採取的動作"
8888 #: builtin/interpret-trailers.c
8889 msgid "action if trailer is missing"
8890 msgstr "當尾部署名缺少時所採取的動作"
8892 #: builtin/interpret-trailers.c
8893 msgid "output only the trailers"
8896 #: builtin/interpret-trailers.c
8897 msgid "do not apply config rules"
8900 #: builtin/interpret-trailers.c
8901 msgid "join whitespace-continued values"
8904 #: builtin/interpret-trailers.c
8905 msgid "set parsing options"
8908 #: builtin/interpret-trailers.c
8909 msgid "do not treat --- specially"
8910 msgstr "不要對 --- 特殊處理"
8912 #: builtin/interpret-trailers.c
8913 msgid "trailer(s) to add"
8916 #: builtin/interpret-trailers.c
8917 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
8918 msgstr "--trailer 和 --only-input 同時使用沒有意義"
8920 #: builtin/interpret-trailers.c
8921 msgid "no input file given for in-place editing"
8922 msgstr "沒有給出要原位編輯的檔案"
8925 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
8926 msgstr "git log [<選項>] [<版本範圍>] [[--] <路徑>...]"
8929 msgid "git show [<options>] <object>..."
8930 msgstr "git show [<選項>] <物件>..."
8934 msgid "invalid --decorate option: %s"
8935 msgstr "無效的 --decorate 選項:%s"
8937 #: builtin/log.c diff.c
8938 msgid "suppress diff output"
8946 msgid "use mail map file"
8950 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
8951 msgstr "只修飾與 <模式> 符合的引用"
8954 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
8955 msgstr "不修飾和 <模式> 符合的引用"
8958 msgid "decorate options"
8963 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
8965 msgstr "追蹤 <開始>,<結束> 範圍中橫列或 <檔案> 中> :<函數名稱> 的變化史"
8967 #: builtin/log.c builtin/shortlog.c bundle.c
8969 msgid "unrecognized argument: %s"
8973 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
8974 msgstr "-L<範圍>:<檔案> 和 pathspec 不能同時使用"
8978 msgid "Final output: %d %s\n"
8979 msgstr "最終輸出:%d %s\n"
8982 msgid "unable to create temporary object directory"
8987 msgid "git show %s: bad file"
8988 msgstr "git show %s: 損壞的檔案"
8992 msgid "could not read object %s"
8997 msgid "unknown type: %d"
9002 msgid "%s: invalid cover from description mode"
9003 msgstr "%s:從描述產生附函的模式無效"
9006 msgid "format.headers without value"
9007 msgstr "format.headers 沒有值"
9011 msgid "cannot open patch file %s"
9012 msgstr "無法開啟修補檔案 %s"
9015 msgid "need exactly one range"
9023 msgid "cover letter needs email format"
9027 msgid "failed to create cover-letter file"
9032 msgid "insane in-reply-to: %s"
9033 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
9036 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9037 msgstr "git format-patch [<選項>] [<從> | <版本範圍>]"
9040 msgid "two output directories?"
9045 msgid "unknown commit %s"
9048 #: builtin/log.c builtin/replace.c
9050 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
9051 msgstr "無法將 '%s' 解析為一個有效引用"
9054 msgid "could not find exact merge base"
9055 msgstr "不能找到準確的合併基礎"
9059 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9060 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9061 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
9063 "無法得到上游位址,如果你想自動記錄基礎提交,請使用指令\n"
9064 "git branch --set-upstream-to 來追蹤一個遠端分支。或者你可以透過\n"
9065 "參數 --base=<基礎提交> 手動指定一個基礎提交"
9068 msgid "failed to find exact merge base"
9069 msgstr "無法找到準確的合併基礎"
9072 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9073 msgstr "基礎提交應該是版本列表的祖先"
9076 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9077 msgstr "基礎提交不應該出現在版本列表中"
9080 msgid "cannot get patch id"
9084 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
9085 msgstr "無法推斷目前系列的 range-diff 起點"
9089 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
9090 msgstr "將 '%s' 當作目前系列的 range-diff 起點"
9093 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9094 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一個修補檔"
9097 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9098 msgstr "使用 [PATCH],即使有多個修補檔"
9101 msgid "print patches to standard out"
9105 msgid "generate a cover letter"
9109 msgid "use simple number sequence for output file names"
9110 msgstr "使用簡單的數字序列作為輸出檔案名"
9117 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9118 msgstr "使用 <後綴> 代替 '.patch'"
9121 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9122 msgstr "修補檔以 <n> 開始編號,而不是1"
9125 msgid "reroll-count"
9126 msgstr "reroll-count"
9129 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9130 msgstr "標記修補檔系列是第幾次重製"
9133 msgid "max length of output filename"
9137 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9138 msgstr "使用 [RFC PATCH] 代替 [PATCH]"
9141 msgid "cover-from-description-mode"
9145 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
9146 msgstr "基於分支描述產生部分附函"
9149 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9150 msgstr "使用 [<前綴>] 代替 [PATCH]"
9153 msgid "store resulting files in <dir>"
9154 msgstr "把結果檔案儲存在 <目錄>"
9157 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9158 msgstr "不刪除/新增 [PATCH]"
9161 msgid "don't output binary diffs"
9165 msgid "output all-zero hash in From header"
9166 msgstr "在 From 標頭訊息中輸出全為零的雜湊值"
9169 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9170 msgstr "不包含已在上游提交中的修補檔"
9173 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9174 msgstr "顯示純修補檔格式而非預設的(修補檔+狀態)"
9185 msgid "add email header"
9193 msgid "add To: header"
9197 msgid "add Cc: header"
9205 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9206 msgstr "將 From 位址設定為 <標記>(如若不提供,則用提交者 ID 做為位址)"
9213 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9214 msgstr "使第一封信件作為對 <信件標記> 的回覆"
9221 msgid "attach the patch"
9225 msgid "inline the patch"
9229 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9230 msgstr "啟用信件線索,風格:淺,深"
9237 msgid "add a signature"
9245 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9246 msgstr "為修補檔列表新增前置樹訊息"
9249 msgid "add a signature from a file"
9253 msgid "don't print the patch filenames"
9257 msgid "show progress while generating patches"
9258 msgstr "在生成修補檔時顯示進度"
9261 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
9262 msgstr "在附函或單個修補檔中顯示和 <rev> 的差異"
9265 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
9266 msgstr "在附函或單個修補檔中顯示和 <refspec> 的差異"
9268 #: builtin/log.c builtin/range-diff.c
9269 msgid "percentage by which creation is weighted"
9274 msgid "invalid ident line: %s"
9275 msgstr "包含無效的身份標記:%s"
9278 msgid "--name-only does not make sense"
9279 msgstr "--name-only 無意義"
9282 msgid "--name-status does not make sense"
9283 msgstr "--name-status 無意義"
9286 msgid "--check does not make sense"
9287 msgstr "--check 無意義"
9290 msgid "--remerge-diff does not make sense"
9291 msgstr "--remerge-diff 無意義"
9293 #: builtin/log.c builtin/submodule--helper.c rerere.c submodule.c
9295 msgid "could not create directory '%s'"
9296 msgstr "不能建立目錄 '%s'"
9299 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
9300 msgstr "--interdiff 需要 --cover-letter 或單一修補檔"
9308 msgid "Interdiff against v%d:"
9309 msgstr "對 v%d 的版本差異:"
9312 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
9313 msgstr "--range-diff 需要 --cover-letter 或單一修補檔"
9321 msgid "Range-diff against v%d:"
9322 msgstr "對 v%d 的範圍差異:"
9326 msgid "unable to read signature file '%s'"
9327 msgstr "無法讀取簽名檔案 '%s'"
9330 msgid "Generating patches"
9334 msgid "failed to create output files"
9338 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9339 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<頭> [<限制>]]]"
9344 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9345 msgstr "不能找到追蹤的遠端分支,請手動指定 <上游>。\n"
9347 #: builtin/ls-files.c
9348 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9349 msgstr "git ls-files [<選項>] [<檔案>...]"
9351 #: builtin/ls-files.c
9352 msgid "separate paths with the NUL character"
9353 msgstr "用 NUL 字元分隔路徑"
9355 #: builtin/ls-files.c
9356 msgid "identify the file status with tags"
9359 #: builtin/ls-files.c
9360 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9361 msgstr "使用小寫字母表示 '假設未改變的' 檔案"
9363 #: builtin/ls-files.c
9364 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
9365 msgstr "使用小寫字母表示 'fsmonitor clean' 檔案"
9367 #: builtin/ls-files.c
9368 msgid "show cached files in the output (default)"
9369 msgstr "顯示快取的檔案(預設)"
9371 #: builtin/ls-files.c
9372 msgid "show deleted files in the output"
9375 #: builtin/ls-files.c
9376 msgid "show modified files in the output"
9379 #: builtin/ls-files.c
9380 msgid "show other files in the output"
9383 #: builtin/ls-files.c
9384 msgid "show ignored files in the output"
9387 #: builtin/ls-files.c
9388 msgid "show staged contents' object name in the output"
9389 msgstr "顯示暫存區內容的物件名稱"
9391 #: builtin/ls-files.c
9392 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9393 msgstr "顯示檔案系統需要刪除的檔案"
9395 #: builtin/ls-files.c
9396 msgid "show 'other' directories' names only"
9397 msgstr "只顯示「其他」目錄的名稱"
9399 #: builtin/ls-files.c
9400 msgid "show line endings of files"
9403 #: builtin/ls-files.c
9404 msgid "don't show empty directories"
9407 #: builtin/ls-files.c
9408 msgid "show unmerged files in the output"
9411 #: builtin/ls-files.c
9412 msgid "show resolve-undo information"
9413 msgstr "顯示 resolve-undo 訊息"
9415 #: builtin/ls-files.c
9416 msgid "skip files matching pattern"
9419 #: builtin/ls-files.c
9420 msgid "read exclude patterns from <file>"
9421 msgstr "從 <檔案> 讀取排除模式 (pattern)"
9423 #: builtin/ls-files.c
9424 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9425 msgstr "從 <檔案> 讀取額外的每個目錄的排除模式"
9427 #: builtin/ls-files.c
9428 msgid "add the standard git exclusions"
9429 msgstr "新增標準的 git 排除"
9431 #: builtin/ls-files.c
9432 msgid "make the output relative to the project top directory"
9433 msgstr "顯示相對於頂級目錄的檔案名"
9435 #: builtin/ls-files.c
9436 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9437 msgstr "如果任何 <檔案> 都不在索引區,視為錯誤"
9439 #: builtin/ls-files.c
9443 #: builtin/ls-files.c
9444 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9445 msgstr "假裝自從 <樹或提交> 之後刪除的路徑仍然存在"
9447 #: builtin/ls-files.c
9448 msgid "show debugging data"
9451 #: builtin/ls-files.c
9452 msgid "suppress duplicate entries"
9455 #: builtin/ls-files.c
9456 msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
9457 msgstr "在稀疏索引存在時顯示稀疏目錄"
9459 #: builtin/ls-remote.c
9461 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9462 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9463 " [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
9465 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9466 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9467 " [--symref] [<版本庫> [<引用>...]]"
9469 #: builtin/ls-remote.c
9470 msgid "do not print remote URL"
9473 #: builtin/ls-remote.c builtin/rebase.c
9477 #: builtin/ls-remote.c
9478 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
9479 msgstr "遠端主機上的 git-upload-pack 路徑"
9481 #: builtin/ls-remote.c
9482 msgid "limit to tags"
9485 #: builtin/ls-remote.c
9486 msgid "limit to heads"
9489 #: builtin/ls-remote.c
9490 msgid "do not show peeled tags"
9493 #: builtin/ls-remote.c
9494 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
9495 msgstr "參考 url.<base>.insteadOf 設定"
9497 #: builtin/ls-remote.c
9498 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
9499 msgstr "若未找到符合的引用則以離開碼2離開"
9501 #: builtin/ls-remote.c
9502 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
9503 msgstr "除了顯示指向的物件外,顯示指向的引用名"
9505 #: builtin/ls-tree.c
9506 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
9507 msgstr "git ls-tree [<選項>] <樹或提交> [<路徑>...]"
9509 #: builtin/ls-tree.c
9511 msgid "could not get object info about '%s'"
9512 msgstr "無法取得「%s」相關的物件資訊"
9514 #: builtin/ls-tree.c
9516 msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('"
9517 msgstr "無效的 ls-tree 格式:「%s」元素的開頭不是「(」"
9519 #: builtin/ls-tree.c
9521 msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'"
9522 msgstr "無效的 ls-tree 格式:「%s」元素的結尾不是「)」"
9524 #: builtin/ls-tree.c
9526 msgid "bad ls-tree format: %%%.*s"
9527 msgstr "無效的 ls-tree 格式:%%%.*s"
9529 #: builtin/ls-tree.c
9530 msgid "only show trees"
9533 #: builtin/ls-tree.c
9534 msgid "recurse into subtrees"
9537 #: builtin/ls-tree.c
9538 msgid "show trees when recursing"
9541 #: builtin/ls-tree.c
9542 msgid "terminate entries with NUL byte"
9543 msgstr "條目以 NUL 字元終止"
9545 #: builtin/ls-tree.c
9546 msgid "include object size"
9549 #: builtin/ls-tree.c
9550 msgid "list only filenames"
9553 #: builtin/ls-tree.c
9554 msgid "list only objects"
9557 #: builtin/ls-tree.c
9558 msgid "use full path names"
9561 #: builtin/ls-tree.c
9562 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
9563 msgstr "列出整個樹;不僅僅目前目錄(隱含 --full-name)"
9565 #: builtin/ls-tree.c
9566 msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
9567 msgstr "--format 不能與其他修改格式的選項結合使用"
9569 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
9570 #: builtin/mailinfo.c
9571 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
9572 msgstr "git mailinfo [<選項>] <訊息> <修補檔> < mail >info"
9574 #: builtin/mailinfo.c
9575 msgid "keep subject"
9578 #: builtin/mailinfo.c
9579 msgid "keep non patch brackets in subject"
9580 msgstr "保留主旨中不是 PATCH 的方括號"
9582 #: builtin/mailinfo.c
9583 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
9584 msgstr "複製 Message-ID 至提交說明末尾"
9586 #: builtin/mailinfo.c
9587 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
9588 msgstr "重新將中介資料編碼為 i18n.commitEncoding 的設定值"
9590 #: builtin/mailinfo.c
9591 msgid "disable charset re-coding of metadata"
9592 msgstr "停用中介資料的字元重新編碼功能"
9594 #: builtin/mailinfo.c
9598 #: builtin/mailinfo.c
9599 msgid "re-code metadata to this encoding"
9600 msgstr "重新將中介資料編碼為這個編碼方式"
9602 #: builtin/mailinfo.c
9603 msgid "use scissors"
9606 #: builtin/mailinfo.c
9610 #: builtin/mailinfo.c
9611 msgid "action when quoted CR is found"
9612 msgstr "當找到可列印 CR 字元時所要採取的行為"
9614 #: builtin/mailinfo.c
9615 msgid "use headers in message's body"
9618 #: builtin/mailsplit.c
9619 msgid "reading patches from stdin/tty..."
9620 msgstr "正在從標準輸入或 tty 讀取修補檔內容⋯⋯"
9622 #: builtin/mailsplit.c
9624 msgid "empty mbox: '%s'"
9625 msgstr "空的 mbox:'%s'"
9627 #: builtin/merge-base.c
9628 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
9629 msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
9631 #: builtin/merge-base.c
9632 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
9633 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
9635 #: builtin/merge-base.c
9636 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
9637 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
9639 #: builtin/merge-base.c
9640 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
9641 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
9643 #: builtin/merge-base.c
9644 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
9645 msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]"
9647 #: builtin/merge-base.c
9648 msgid "output all common ancestors"
9651 #: builtin/merge-base.c
9652 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
9653 msgstr "尋找一個多路合併的祖先提交"
9655 #: builtin/merge-base.c
9656 msgid "list revs not reachable from others"
9657 msgstr "顯示不能被其他存取到的版本"
9659 #: builtin/merge-base.c
9660 msgid "is the first one ancestor of the other?"
9661 msgstr "第一個是其他的祖先提交嗎?"
9663 #: builtin/merge-base.c
9664 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
9665 msgstr "根據 <引用> 的引用日誌尋找 <提交> 的衍生處"
9667 #: builtin/merge-file.c
9669 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
9670 "<orig-file> <file2>"
9672 "git merge-file [<選項>] [-L <檔案1> [-L <初始> [-L <名字2>]]] <檔案1> <初始文"
9675 #: builtin/merge-file.c
9676 msgid "send results to standard output"
9679 #: builtin/merge-file.c
9680 msgid "use a diff3 based merge"
9681 msgstr "使用基於 diff3 的合併"
9683 #: builtin/merge-file.c
9684 msgid "use a zealous diff3 based merge"
9685 msgstr "使用基於 zealous diff3 的合併"
9687 #: builtin/merge-file.c
9688 msgid "for conflicts, use our version"
9689 msgstr "如果衝突,使用我們的版本"
9691 #: builtin/merge-file.c
9692 msgid "for conflicts, use their version"
9693 msgstr "如果衝突,使用他們的版本"
9695 #: builtin/merge-file.c
9696 msgid "for conflicts, use a union version"
9697 msgstr "如果衝突,使用聯合版本"
9699 #: builtin/merge-file.c
9700 msgid "for conflicts, use this marker size"
9701 msgstr "如果衝突,使用指定長度的標記"
9703 #: builtin/merge-file.c
9704 msgid "do not warn about conflicts"
9707 #: builtin/merge-file.c
9708 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
9709 msgstr "為 檔案1/初始檔案/檔案2 設定標籤"
9711 #: builtin/merge-recursive.c
9713 msgid "unknown option %s"
9716 #: builtin/merge-recursive.c
9718 msgid "could not parse object '%s'"
9719 msgstr "不能解析物件 '%s'"
9721 #: builtin/merge-recursive.c
9723 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
9724 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
9725 msgstr[0] "無法處理 %d 條以上的基礎。忽略 %s。"
9727 #: builtin/merge-recursive.c
9728 msgid "not handling anything other than two heads merge."
9729 msgstr "不能處理兩個頭合併之外的任何動作。"
9731 #: builtin/merge-recursive.c
9733 msgid "could not resolve ref '%s'"
9734 msgstr "無法解析引用 '%s'"
9736 #: builtin/merge-recursive.c
9738 msgid "Merging %s with %s\n"
9739 msgstr "合併 %s 和 %s\n"
9742 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
9743 msgstr "git merge [<選項>] [<提交>...]"
9746 msgid "switch `m' requires a value"
9747 msgstr "開關 `m' 需要一個值"
9751 msgid "option `%s' requires a value"
9752 msgstr "選項 `%s' 需要一個值"
9756 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
9757 msgstr "不能找到合併策略 '%s'。\n"
9761 msgid "Available strategies are:"
9766 msgid "Available custom strategies are:"
9769 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
9770 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
9771 msgstr "在合併的最後不顯示差異統計"
9773 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
9774 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
9775 msgstr "在合併的最後顯示差異統計"
9777 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
9778 msgid "(synonym to --stat)"
9779 msgstr "(和 --stat 同義)"
9781 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
9782 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
9783 msgstr "在合併提交說明中新增(最多 <n> 條)精簡提交記錄"
9785 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
9786 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
9787 msgstr "建立一個單獨的提交而不是做一次合併"
9789 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
9790 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
9791 msgstr "如果合併成功,執行一次提交(預設)"
9793 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
9794 msgid "edit message before committing"
9798 msgid "allow fast-forward (default)"
9801 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
9802 msgid "abort if fast-forward is not possible"
9803 msgstr "如果不能快轉就放棄合併"
9805 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
9806 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
9807 msgstr "驗證指定的提交是否包含一個有效的 GPG 簽名"
9809 #: builtin/merge.c builtin/notes.c builtin/pull.c builtin/rebase.c
9814 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
9815 msgid "merge strategy to use"
9818 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
9819 msgid "option=value"
9820 msgstr "option=value"
9822 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
9823 msgid "option for selected merge strategy"
9827 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
9828 msgstr "合併的提交說明(針對非快轉式合併)"
9831 msgid "use <name> instead of the real target"
9832 msgstr "使用 <名稱> 而非實際目的地"
9835 msgid "abort the current in-progress merge"
9836 msgstr "放棄目前正在進行的合併"
9840 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
9841 msgstr "--abort,但是保留索引和工作區"
9844 msgid "continue the current in-progress merge"
9845 msgstr "繼續目前正在進行的合併"
9847 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
9848 msgid "allow merging unrelated histories"
9852 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
9853 msgstr "繞過 pre-merge-commit 和 commit-msg 掛鉤"
9856 msgid "could not run stash."
9860 msgid "stash failed"
9865 msgid "not a valid object: %s"
9866 msgstr "不是一個有效物件:%s"
9869 msgid "read-tree failed"
9874 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
9875 msgstr "已經是最新的。(無需壓縮 (squash))"
9877 #: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c merge-recursive.c
9878 msgid "Already up to date."
9883 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
9884 msgstr "壓縮提交 -- 未更新 HEAD\n"
9888 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
9889 msgstr "無合併訊息 -- 未更新 HEAD\n"
9893 msgid "'%s' does not point to a commit"
9894 msgstr "'%s' 沒有指向一個提交"
9898 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
9899 msgstr "壞的 branch.%s.mergeoptions 字串:%s"
9901 #: builtin/merge.c builtin/stash.c merge-recursive.c
9902 msgid "Unable to write index."
9906 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
9907 msgstr "未處理兩個頭合併之外的任何動作。"
9911 msgid "unknown strategy option: -X%s"
9912 msgstr "未知的策略選項:-X%s"
9914 #: builtin/merge.c t/helper/test-fast-rebase.c
9916 msgid "unable to write %s"
9921 msgid "Could not read from '%s'"
9922 msgstr "不能從 '%s' 讀取"
9926 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
9927 msgstr "未提交合並,使用 'git commit' 完成此次合併。\n"
9931 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
9932 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
9935 "請輸入一個提交說明以解釋此合併的必要性,尤其是將一個更新後的上游分支\n"
9940 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
9941 msgstr "空的提交說明會終止提交。\n"
9946 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
9948 msgstr "以 '%c' 開始的行將被忽略,而空的提交說明將終止提交。\n"
9951 msgid "Empty commit message."
9956 msgid "Wonderful.\n"
9961 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
9962 msgstr "自動合併失敗,修正衝突然後提交修正的結果。\n"
9965 msgid "No current branch."
9969 msgid "No remote for the current branch."
9970 msgstr "目前分支沒有對應的遠端版本庫。"
9973 msgid "No default upstream defined for the current branch."
9974 msgstr "目前分支沒有定義預設的上游分支。"
9978 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
9979 msgstr "對於 %s 沒有來自 %s 的遠端追蹤分支"
9983 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
9984 msgstr "環境 '%2$s' 中存在壞的取值 '%1$s'"
9986 #: builtin/merge.c read-cache.c strbuf.c wrapper.c
9988 msgid "could not close '%s'"
9993 msgid "not something we can merge in %s: %s"
9994 msgstr "不能在 %s 中合併:%s"
9997 msgid "not something we can merge"
10001 msgid "--abort expects no arguments"
10002 msgstr "--abort 不帶參數"
10005 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10006 msgstr "沒有要終止的合併(MERGE_HEAD 遺失)。"
10009 msgid "--quit expects no arguments"
10010 msgstr "--quit 不帶參數"
10013 msgid "--continue expects no arguments"
10014 msgstr "--continue 不帶參數"
10017 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10018 msgstr "沒有進行中的合併(MERGE_HEAD 遺失)。"
10022 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10023 "Please, commit your changes before you merge."
10025 "您尚未結束您的合併(存在 MERGE_HEAD)。\n"
10030 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10031 "Please, commit your changes before you merge."
10033 "您尚未結束您的揀選(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
10037 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10038 msgstr "您尚未結束您的揀選(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
10041 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10042 msgstr "未指定提交並且 merge.defaultToUpstream 未設定。"
10045 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10046 msgstr "尚不支援到空分支的壓縮提交"
10049 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10050 msgstr "到空分支的非快轉式提交沒有意義"
10054 msgid "%s - not something we can merge"
10055 msgstr "%s - 不能被合併"
10058 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10059 msgstr "只能將一個提交合並到空分支上"
10062 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10067 msgid "Updating %s..%s\n"
10068 msgstr "更新 %s..%s\n"
10072 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10073 msgstr "嘗試非常小的索引內合併...\n"
10082 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10083 msgstr "將樹回滾至原始狀態...\n"
10087 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10088 msgstr "嘗試合併策略 %s...\n"
10092 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10093 msgstr "沒有合併策略處理此合併。\n"
10097 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10098 msgstr "使用策略 %s 合併失敗。\n"
10102 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
10103 msgstr "使用 %s 策略,準備自行解決。\n"
10107 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10108 msgstr "自動合併進展順利,按要求在提交前停止\n"
10112 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
10113 msgstr "警告:標籤輸入未通過 fsck:%s"
10117 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
10118 msgstr "錯誤:標籤輸入未通過 fsck:%s"
10122 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
10123 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) 不應觸發這個回呼函式"
10127 msgid "could not read tagged object '%s'"
10128 msgstr "無法讀取有標籤的物件「%s」"
10132 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
10133 msgstr "「%s」已標為「%s」,但卻是「%s」類型"
10135 #: builtin/mktag.c imap-send.c trailer.c
10136 msgid "could not read from stdin"
10140 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
10141 msgstr "stdin 上的標籤未通過我們的嚴格 fsck 檢查"
10144 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
10145 msgstr "標準輸入上的標籤指向的不是有效物件"
10147 #: builtin/mktag.c builtin/tag.c
10148 msgid "unable to write tag file"
10151 #: builtin/mktree.c
10152 msgid "input is NUL terminated"
10153 msgstr "輸入以 NUL 字元終止"
10155 #: builtin/mktree.c builtin/write-tree.c
10156 msgid "allow missing objects"
10159 #: builtin/mktree.c
10160 msgid "allow creation of more than one tree"
10161 msgstr "允許建立一個以上的樹"
10163 #: builtin/multi-pack-index.c
10165 "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
10168 "git multi-pack-index [<選項>] write [--preferred-pack=<包>] [--refs-"
10171 #: builtin/multi-pack-index.c
10172 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
10173 msgstr "git multi-pack-index [<選項>] verify"
10175 #: builtin/multi-pack-index.c
10176 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
10177 msgstr "git multi-pack-index [<選項>] expire"
10179 #: builtin/multi-pack-index.c
10180 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
10181 msgstr "git multi-pack-index [<選項>] repack [--batch-size=<大小>]"
10183 #: builtin/multi-pack-index.c
10187 #: builtin/multi-pack-index.c
10188 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
10189 msgstr "包含成對 packfile 和包索引的物件目錄"
10191 #: builtin/multi-pack-index.c
10192 msgid "preferred-pack"
10195 #: builtin/multi-pack-index.c
10196 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
10197 msgstr "計算多包位圖時要重複使用的包"
10199 #: builtin/multi-pack-index.c
10200 msgid "write multi-pack bitmap"
10203 #: builtin/multi-pack-index.c
10204 msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
10205 msgstr "寫入只包含指定索引的多包索引"
10207 #: builtin/multi-pack-index.c
10208 msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
10209 msgstr "用來選取位圖提交的引用快照"
10211 #: builtin/multi-pack-index.c
10213 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
10214 "larger than this size"
10215 msgstr "在 repack 期間,將較小尺寸的包檔案收集到大於此大小的批次中"
10218 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10219 msgstr "git mv [<選項>] <來源>... <目的地>"
10223 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10224 msgstr "目錄 %s 在索引中並且不是子模組?"
10227 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10228 msgstr "請將您的修改暫存到 .gitmodules 中或儲藏後再繼續"
10232 msgid "%.*s is in index"
10236 msgid "force move/rename even if target exists"
10237 msgstr "強制移動/重指令,即使目標存在"
10240 msgid "skip move/rename errors"
10241 msgstr "略過移動/重新命名錯誤"
10245 msgid "destination '%s' is not a directory"
10246 msgstr "目的地「%s」不是目錄"
10250 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10251 msgstr "檢查 '%s' 到 '%s' 的重新命名\n"
10258 msgid "can not move directory into itself"
10259 msgstr "不能將目錄移動到自身"
10262 msgid "cannot move directory over file"
10263 msgstr "不能將目錄移動到檔案"
10266 msgid "source directory is empty"
10270 msgid "not under version control"
10278 msgid "destination exists"
10283 msgid "overwriting '%s'"
10287 msgid "Cannot overwrite"
10291 msgid "multiple sources for the same target"
10292 msgstr "同一目標具有多個來源"
10295 msgid "destination directory does not exist"
10300 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10301 msgstr "%s,來源=%s,目的地=%s"
10305 msgid "Renaming %s to %s\n"
10306 msgstr "重新命名 %s 至 %s\n"
10308 #: builtin/mv.c builtin/remote.c builtin/repack.c
10310 msgid "renaming '%s' failed"
10311 msgstr "重新命名 '%s' 失敗"
10313 #: builtin/name-rev.c
10314 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10315 msgstr "git name-rev [<選項>] <提交>..."
10317 #: builtin/name-rev.c
10318 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10319 msgstr "git name-rev [<選項>] --all"
10321 #: builtin/name-rev.c
10322 msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
10323 msgstr "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
10325 #: builtin/name-rev.c
10326 msgid "print only ref-based names (no object names)"
10327 msgstr "只輸出基於引用的名稱 (沒有物件名稱)"
10329 #: builtin/name-rev.c
10330 msgid "only use tags to name the commits"
10331 msgstr "只使用標籤來命名提交"
10333 #: builtin/name-rev.c
10334 msgid "only use refs matching <pattern>"
10335 msgstr "只使用和 <模式> 相符合的引用"
10337 #: builtin/name-rev.c
10338 msgid "ignore refs matching <pattern>"
10339 msgstr "忽略和 <模式> 相符合的引用"
10341 #: builtin/name-rev.c
10342 msgid "list all commits reachable from all refs"
10343 msgstr "列出可以從所有引用存取的提交"
10345 #: builtin/name-rev.c
10346 msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead"
10347 msgstr "已廢棄:請改用 --annotate-stdin"
10349 #: builtin/name-rev.c
10350 msgid "annotate text from stdin"
10351 msgstr "註解從標準輸入收到的文字"
10353 #: builtin/name-rev.c
10354 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10355 msgstr "允許列印 `未定義` 的名稱(預設)"
10357 #: builtin/name-rev.c
10358 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10359 msgstr "反向解析輸入中的標籤(內部使用)"
10362 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10363 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] [list [<物件>]]"
10367 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
10368 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
10370 "git notes [--ref <註解引用>] add [-f] [--allow-empty] [-m <說明> | -F <檔案> "
10371 "| (-c | -C) <物件>] [<物件>]"
10374 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10375 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] copy [-f] <來源物件> <目標物件>"
10379 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
10380 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
10382 "git notes [--ref <註解引用>] append [--allow-empty] [-m <說明> | -F <檔案> | "
10383 "(-c | -C) <物件>] [<物件>]"
10386 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10387 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] edit [--allow-empty] [<物件>]"
10390 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10391 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] show [<物件>]"
10395 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10396 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <註解引用>"
10399 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10400 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] remove [<物件>...]"
10403 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
10404 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] prune [-n] [-v]"
10407 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10408 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] get-ref"
10411 msgid "git notes [list [<object>]]"
10412 msgstr "git notes [list [<物件>]]"
10415 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10416 msgstr "git notes add [<選項>] [<物件>]"
10419 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10420 msgstr "git notes copy [<選項>] <來源物件> <目標物件>"
10423 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10424 msgstr "git notes copy --stdin [<來源物件> <目標物件>]..."
10427 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10428 msgstr "git notes append [<選項>] [<物件>]"
10431 msgid "git notes edit [<object>]"
10432 msgstr "git notes edit [<物件>]"
10435 msgid "git notes show [<object>]"
10436 msgstr "git notes show [<物件>]"
10439 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10440 msgstr "git notes merge [<選項>] <註解引用>"
10443 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10444 msgstr "git notes merge --commit [<選項>]"
10447 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10448 msgstr "git notes merge --abort [<選項>]"
10451 msgid "git notes remove [<object>]"
10452 msgstr "git notes remove [<物件>]"
10455 msgid "git notes prune [<options>]"
10456 msgstr "git notes prune [<選項>]"
10459 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10460 msgstr "為下面的物件寫/編輯說明:"
10464 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10465 msgstr "不能為物件 '%s' 開始 'show'"
10468 msgid "could not read 'show' output"
10469 msgstr "不能讀取 'show' 的輸出"
10473 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10474 msgstr "無法為物件 '%s' 完成 'show'"
10477 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10478 msgstr "請透過 -m 或 -F 選項為註解提供內容"
10481 msgid "unable to write note object"
10486 msgid "the note contents have been left in %s"
10487 msgstr "註解內容被留在 %s 中"
10489 #: builtin/notes.c builtin/tag.c
10491 msgid "could not open or read '%s'"
10492 msgstr "不能開啟或讀取 '%s'"
10496 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10497 msgstr "無法解析 '%s' 為一個有效引用。"
10501 msgid "failed to read object '%s'."
10502 msgstr "讀取物件 '%s' 失敗。"
10506 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10507 msgstr "不能從非資料物件 '%s' 中讀取註解資料。"
10511 msgid "malformed input line: '%s'."
10512 msgstr "格式錯誤的輸入行:'%s'。"
10516 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10517 msgstr "從 '%s' 複製註解到 '%s' 時失敗"
10519 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
10520 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
10524 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
10525 msgstr "拒絕向 %2$s(在 refs/notes/ 之外)%1$s註解"
10529 msgid "no note found for object %s."
10530 msgstr "未發現物件 %s 的註解。"
10533 msgid "note contents as a string"
10534 msgstr "註解內容作為一個字串"
10537 msgid "note contents in a file"
10538 msgstr "註解內容到一個檔案中"
10541 msgid "reuse and edit specified note object"
10542 msgstr "重用和編輯指定的註解物件"
10545 msgid "reuse specified note object"
10549 msgid "allow storing empty note"
10553 msgid "replace existing notes"
10559 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10561 msgstr "不能新增註解。發現物件 %s 已存在註解。使用 '-f' 覆蓋現存註解"
10565 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
10566 msgstr "覆蓋物件 %s 現存註解\n"
10570 msgid "Removing note for object %s\n"
10571 msgstr "刪除物件 %s 的註解\n"
10574 msgid "read objects from stdin"
10578 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
10579 msgstr "重新載入 <命令> 的設定(隱含 --stdin)"
10582 msgid "too few arguments"
10588 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10590 msgstr "不能複製註解。發現物件 %s 已存在註解。使用 '-f' 覆蓋現存註解"
10594 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
10595 msgstr "來源物件 %s 缺少註解。不能複製。"
10600 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
10601 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
10603 "子指令 'edit' 的選項 -m/-F/-c/-C 已棄用。\n"
10604 "請換用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
10607 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10608 msgstr "刪除引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失敗"
10611 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
10612 msgstr "刪除引用 NOTES_MERGE_REF 失敗"
10615 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
10616 msgstr "刪除 'git notes merge' 工作區失敗"
10619 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10620 msgstr "讀取引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失敗"
10623 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10624 msgstr "無法從 NOTES_MERGE_PARTIAL 中找到提交。"
10627 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10628 msgstr "無法從 NOTES_MERGE_PARTIAL 中解析提交。"
10631 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
10632 msgstr "解析 NOTES_MERGE_REF 失敗"
10635 msgid "failed to finalize notes merge"
10640 msgid "unknown notes merge strategy %s"
10641 msgstr "未知的註解合併策略 %s"
10644 msgid "General options"
10648 msgid "Merge options"
10653 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
10655 msgstr "使用指定的策略解決註解衝突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
10658 msgid "Committing unmerged notes"
10662 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
10663 msgstr "透過提交未合併的註解來完成註解合併"
10666 msgid "Aborting notes merge resolution"
10670 msgid "abort notes merge"
10674 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
10675 msgstr "不能混用 --commit、--abort 或 -s/--strategy"
10678 msgid "must specify a notes ref to merge"
10679 msgstr "必須指定一個註解引用來合併"
10683 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
10684 msgstr "未知的 -s/--strategy:%s"
10688 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
10689 msgstr "位於 %2$s 的一個到 %1$s 中的註解合併正在執行中"
10693 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
10694 msgstr "無法儲存連結到目前的註解引用(%s)"
10699 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
10700 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
10703 "自動合併說明失敗。修改 %s 中的衝突並且使用指令 'git notes merge --commit' 提"
10704 "交結果,或者使用指令 'git notes merge --abort' 終止合併。\n"
10706 #: builtin/notes.c builtin/tag.c
10708 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
10709 msgstr "無法解析 '%s' 為一個有效引用。"
10713 msgid "Object %s has no note\n"
10714 msgstr "物件 %s 沒有註解\n"
10717 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
10718 msgstr "嘗試刪除不存在的註解不是一個錯誤"
10721 msgid "read object names from the standard input"
10722 msgstr "從標準輸入讀取物件名稱"
10724 #: builtin/notes.c builtin/prune.c builtin/worktree.c
10725 msgid "do not remove, show only"
10729 msgid "report pruned notes"
10737 msgid "use notes from <notes-ref>"
10738 msgstr "從 <註解引用> 使用註解"
10740 #: builtin/notes.c builtin/stash.c
10742 msgid "unknown subcommand: %s"
10745 #: builtin/pack-objects.c
10747 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
10748 msgstr "git pack-objects --stdout [<選項>...] [< <引用列表> | < <物件列表>]"
10750 #: builtin/pack-objects.c
10752 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
10753 msgstr "git pack-objects [<選項>...] <前綴名稱> [< <引用列表> | < <物件列表>]"
10755 #: builtin/pack-objects.c
10758 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
10761 "write_reuse_object:無法定位 %1$s,預期在 %3$s 包中的 %2$<PRIuMAX> 偏移量"
10763 #: builtin/pack-objects.c
10765 msgid "bad packed object CRC for %s"
10766 msgstr "%s 錯的包物件 CRC"
10768 #: builtin/pack-objects.c
10770 msgid "corrupt packed object for %s"
10773 #: builtin/pack-objects.c
10775 msgid "recursive delta detected for object %s"
10776 msgstr "發現物件 %s 遞迴 delta"
10778 #: builtin/pack-objects.c
10780 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
10781 msgstr "排序了 %u 個物件,預期 %<PRIu32> 個"
10783 #: builtin/pack-objects.c
10785 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
10786 msgstr "預期 %2$s 包中的偏移 %1$<PRIuMAX> 有物件"
10788 #: builtin/pack-objects.c
10789 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
10790 msgstr "停用 bitmap 寫入,因為 pack.packSizeLimit 設定使得包被切分為多個"
10792 #: builtin/pack-objects.c
10793 msgid "Writing objects"
10796 #: builtin/pack-objects.c builtin/update-index.c
10798 msgid "failed to stat %s"
10799 msgstr "對 %s 呼叫 stat 失敗"
10801 #: builtin/pack-objects.c object-file.c
10803 msgid "failed utime() on %s"
10804 msgstr "在 %s 上呼叫 utime() 失敗"
10806 #: builtin/pack-objects.c
10807 msgid "failed to write bitmap index"
10810 #: builtin/pack-objects.c
10812 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
10813 msgstr "寫入 %<PRIu32> 個物件而預期 %<PRIu32> 個"
10815 #: builtin/pack-objects.c
10816 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
10817 msgstr "停用 bitmap 寫入,因為一些物件將不會被打包"
10819 #: builtin/pack-objects.c
10821 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
10822 msgstr "%s 壓縮中 delta 基準位移越界"
10824 #: builtin/pack-objects.c
10826 msgid "delta base offset out of bound for %s"
10827 msgstr "%s 的 delta 基準位移越界"
10829 #: builtin/pack-objects.c
10830 msgid "Counting objects"
10833 #: builtin/pack-objects.c pack-bitmap.c
10835 msgid "unable to get size of %s"
10836 msgstr "不能得到 %s 的大小"
10838 #: builtin/pack-objects.c
10840 msgid "unable to parse object header of %s"
10841 msgstr "無法解析物件 %s 標頭訊息"
10843 #: builtin/pack-objects.c
10845 msgid "object %s cannot be read"
10846 msgstr "物件 %s 無法讀取"
10848 #: builtin/pack-objects.c
10850 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
10851 msgstr "物件 %s 不一致的物件長度(%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
10853 #: builtin/pack-objects.c
10854 msgid "suboptimal pack - out of memory"
10855 msgstr "次優(suboptimal)打包 - 記憶體不足"
10857 #: builtin/pack-objects.c
10859 msgid "Delta compression using up to %d threads"
10860 msgstr "使用 %d 個執行緒進行壓縮"
10862 #: builtin/pack-objects.c
10864 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
10865 msgstr "無法為標籤 %s 壓縮物件"
10867 #: builtin/pack-objects.c commit-graph.c
10869 msgid "unable to get type of object %s"
10870 msgstr "無法獲得物件 %s 類型"
10872 #: builtin/pack-objects.c
10873 msgid "Compressing objects"
10876 #: builtin/pack-objects.c
10877 msgid "inconsistency with delta count"
10880 #: builtin/pack-objects.c
10883 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
10884 "hash> <uri>' (got '%s')"
10886 "uploadpack.blobpackfileuri 的值格式必須為 '<object-hash> <pack-hash> "
10889 #: builtin/pack-objects.c
10892 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
10893 msgstr "物件已經在其他 uploadpack.blobpackfileuri 設定過 (收到 '%s')"
10895 #: builtin/pack-objects.c
10897 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
10898 msgstr "無法取得 %2$s 包中 %1$s 物件的類型"
10900 #: builtin/pack-objects.c
10902 msgid "could not find pack '%s'"
10905 #: builtin/pack-objects.c
10907 msgid "packfile %s cannot be accessed"
10908 msgstr "無法存取封包檔案 %s"
10910 #: builtin/pack-objects.c
10911 msgid "Enumerating cruft objects"
10914 #: builtin/pack-objects.c
10915 msgid "unable to add cruft objects"
10918 #: builtin/pack-objects.c
10919 msgid "Traversing cruft objects"
10922 #: builtin/pack-objects.c
10925 "expected edge object ID, got garbage:\n"
10928 "預期邊界物件(edge object)ID,卻得到垃圾資料:\n"
10931 #: builtin/pack-objects.c
10934 "expected object ID, got garbage:\n"
10937 "預期物件 ID,卻得到垃圾資料:\n"
10940 #: builtin/pack-objects.c reachable.c
10941 msgid "could not load cruft pack .mtimes"
10942 msgstr "無法載入廢棄封包 .mtimes"
10944 #: builtin/pack-objects.c
10945 msgid "cannot open pack index"
10948 #: builtin/pack-objects.c
10950 msgid "loose object at %s could not be examined"
10951 msgstr "無法檢查 %s 處的鬆散物件"
10953 #: builtin/pack-objects.c
10954 msgid "unable to force loose object"
10957 #: builtin/pack-objects.c
10959 msgid "not a rev '%s'"
10960 msgstr "不是一個版本 '%s'"
10962 #: builtin/pack-objects.c builtin/rev-parse.c
10964 msgid "bad revision '%s'"
10967 #: builtin/pack-objects.c
10968 msgid "unable to add recent objects"
10971 #: builtin/pack-objects.c
10973 msgid "unsupported index version %s"
10974 msgstr "不支援的索引版本 %s"
10976 #: builtin/pack-objects.c
10978 msgid "bad index version '%s'"
10979 msgstr "壞的索引版本 '%s'"
10981 #: builtin/pack-objects.c
10982 msgid "<version>[,<offset>]"
10983 msgstr "<版本>[,<位移>]"
10985 #: builtin/pack-objects.c
10986 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
10987 msgstr "用指定的 idx 格式版本來寫包索引檔案"
10989 #: builtin/pack-objects.c
10990 msgid "maximum size of each output pack file"
10991 msgstr "每個輸出包的最大尺寸"
10993 #: builtin/pack-objects.c
10994 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
10995 msgstr "忽略從備用物件儲存裡借用物件"
10997 #: builtin/pack-objects.c
10998 msgid "ignore packed objects"
11001 #: builtin/pack-objects.c
11002 msgid "limit pack window by objects"
11003 msgstr "限制打包視窗的物件數"
11005 #: builtin/pack-objects.c
11006 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11007 msgstr "除物件數量限制外設定打包視窗的記憶體限制"
11009 #: builtin/pack-objects.c
11010 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11011 msgstr "打包允許的 delta 鏈的最大長度"
11013 #: builtin/pack-objects.c
11014 msgid "reuse existing deltas"
11015 msgstr "重用已存在的 deltas"
11017 #: builtin/pack-objects.c
11018 msgid "reuse existing objects"
11021 #: builtin/pack-objects.c
11022 msgid "use OFS_DELTA objects"
11023 msgstr "使用 OFS_DELTA 物件"
11025 #: builtin/pack-objects.c
11026 msgid "use threads when searching for best delta matches"
11027 msgstr "使用執行緒查詢最佳 delta 符合"
11029 #: builtin/pack-objects.c
11030 msgid "do not create an empty pack output"
11033 #: builtin/pack-objects.c
11034 msgid "read revision arguments from standard input"
11035 msgstr "從標準輸入讀取版本號參數"
11037 #: builtin/pack-objects.c
11038 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11039 msgstr "限制那些尚未打包的物件"
11041 #: builtin/pack-objects.c
11042 msgid "include objects reachable from any reference"
11043 msgstr "包括可以從任何引用存取到的物件"
11045 #: builtin/pack-objects.c
11046 msgid "include objects referred by reflog entries"
11047 msgstr "包括被引用日誌引用到的物件"
11049 #: builtin/pack-objects.c
11050 msgid "include objects referred to by the index"
11051 msgstr "包括被索引引用到的物件"
11053 #: builtin/pack-objects.c
11054 msgid "read packs from stdin"
11057 #: builtin/pack-objects.c
11058 msgid "output pack to stdout"
11061 #: builtin/pack-objects.c
11062 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11063 msgstr "包括那些引用了待打包物件的標籤物件"
11065 #: builtin/pack-objects.c
11066 msgid "keep unreachable objects"
11069 #: builtin/pack-objects.c
11070 msgid "pack loose unreachable objects"
11071 msgstr "打包鬆散的無法取得物件"
11073 #: builtin/pack-objects.c
11074 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11075 msgstr "將比提供 <時間> 新的無法存取的物件解包"
11077 #: builtin/pack-objects.c
11078 msgid "create a cruft pack"
11081 #: builtin/pack-objects.c
11082 msgid "expire cruft objects older than <time>"
11083 msgstr "將早於 <time> 的廢棄物件設為過期"
11085 #: builtin/pack-objects.c
11086 msgid "use the sparse reachability algorithm"
11087 msgstr "使用稀疏可以取得性演算法"
11089 #: builtin/pack-objects.c
11090 msgid "create thin packs"
11093 #: builtin/pack-objects.c
11094 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11095 msgstr "建立適合淺複製版本庫取得的包"
11097 #: builtin/pack-objects.c
11098 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11099 msgstr "忽略配有 .keep 檔案的包"
11101 #: builtin/pack-objects.c
11102 msgid "ignore this pack"
11105 #: builtin/pack-objects.c
11106 msgid "pack compression level"
11109 #: builtin/pack-objects.c
11110 msgid "do not hide commits by grafts"
11111 msgstr "顯示被移植隱藏的提交"
11113 #: builtin/pack-objects.c
11114 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11115 msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的話)以提高物件計數時的速度"
11117 #: builtin/pack-objects.c
11118 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11119 msgstr "在建立包索引的同時建立 bitmap 索引"
11121 #: builtin/pack-objects.c
11122 msgid "write a bitmap index if possible"
11123 msgstr "如果可能,寫 bitmap 索引"
11125 #: builtin/pack-objects.c
11126 msgid "handling for missing objects"
11129 #: builtin/pack-objects.c
11130 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
11131 msgstr "不要打包 promisor packfile 中的物件"
11133 #: builtin/pack-objects.c
11134 msgid "respect islands during delta compression"
11135 msgstr "在差異壓縮時尊重資料島"
11137 #: builtin/pack-objects.c
11141 #: builtin/pack-objects.c
11142 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
11143 msgstr "排除任何設定過,使用此通訊協定的 uploadpack.blobpackfileuri"
11145 #: builtin/pack-objects.c
11147 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
11148 msgstr "增量鏈深度 %d 太深了,強制為 %d"
11150 #: builtin/pack-objects.c
11152 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
11153 msgstr "設定 pack.deltaCacheLimit 太高了,強制為 %d"
11155 #: builtin/pack-objects.c config.c
11157 msgid "bad pack compression level %d"
11158 msgstr "錯誤的打包壓縮級別 %d"
11160 #: builtin/pack-objects.c
11161 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
11162 msgstr "不能使用 --max-pack-size 來組建傳輸用的包檔案"
11164 #: builtin/pack-objects.c
11165 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
11166 msgstr "最小的包檔案大小是 1 MiB"
11168 #: builtin/pack-objects.c
11169 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
11170 msgstr "--thin 不能用於建立一個可索引包"
11172 #: builtin/pack-objects.c
11173 msgid "cannot use --filter without --stdout"
11174 msgstr "不能在沒有 --stdout 的情況下使用 --filter"
11176 #: builtin/pack-objects.c
11177 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
11178 msgstr "無法將 --filter 及 --stdin-packs 結合使用"
11180 #: builtin/pack-objects.c
11181 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
11182 msgstr "無法將內部版本清單與 --stdin-packs 結合使用"
11184 #: builtin/pack-objects.c
11185 msgid "cannot use internal rev list with --cruft"
11186 msgstr "無法透過 --cruft 使用內部修訂清單"
11188 #: builtin/pack-objects.c
11189 msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft"
11190 msgstr "無法將 --stdin-packs 與 --cruft 組合使用"
11192 #: builtin/pack-objects.c
11193 msgid "cannot use --max-pack-size with --cruft"
11194 msgstr "無法將 --max-pack-size 與 --cruft 組合使用"
11196 #: builtin/pack-objects.c
11197 msgid "Enumerating objects"
11200 #: builtin/pack-objects.c
11203 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
11206 "總共 %<PRIu32> (差異 %<PRIu32>),復用 %<PRIu32> (差異 %<PRIu32>),重用包 "
11209 #: builtin/pack-redundant.c
11211 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
11212 "If you still use this command, please add an extra\n"
11213 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
11214 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
11215 "to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n"
11217 "「git pack-redundant」已被提名準備移除。\n"
11218 "如果您仍在使用這條命令,請在命令列多加一個選項\n"
11219 "「--i-still-use-this」,然後寄封電子信到\n"
11220 "<git@vger.kernel.org> 讓我們知道您還在使用。\n"
11223 #: builtin/pack-refs.c
11224 msgid "git pack-refs [<options>]"
11225 msgstr "git pack-refs [<選項>]"
11227 #: builtin/pack-refs.c
11228 msgid "pack everything"
11231 #: builtin/pack-refs.c
11232 msgid "prune loose refs (default)"
11233 msgstr "剪除鬆散引用(預設)"
11236 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11237 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <時間>] [--] [<head>...]"
11240 msgid "report pruned objects"
11244 msgid "expire objects older than <time>"
11245 msgstr "使早於提供時間的物件過期"
11248 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
11249 msgstr "限制遍歷 promisor packfile 以外的物件"
11252 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11253 msgstr "不能在珍品版本庫中執行剪除動作"
11256 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11257 msgstr "git pull [<選項>] [<版本庫> [<引用規格>...]]"
11260 msgid "control for recursive fetching of submodules"
11261 msgstr "控制子模組的遞迴取得"
11264 msgid "Options related to merging"
11268 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11269 msgstr "使用重定基底動作取代合併動作以套用修改"
11271 #: builtin/pull.c builtin/revert.c
11272 msgid "allow fast-forward"
11276 msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
11277 msgstr "控制 pre-merge-commit 和 commit-msg 掛鉤的使用"
11279 #: builtin/pull.c parse-options.h
11280 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
11281 msgstr "在動作前後執行自動儲藏和彈出儲藏"
11284 msgid "Options related to fetching"
11288 msgid "force overwrite of local branch"
11292 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11293 msgstr "並行拉取的子模組數量"
11297 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11299 msgstr "在您剛剛取得到的引用中沒有重定基底動作的候選。"
11303 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11304 msgstr "在您剛剛取得到的引用中沒有合併動作的候選。"
11308 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11309 "matches on the remote end."
11310 msgstr "這通常表示您有提供萬用字元引用規格,但遠端沒有符合項目。"
11315 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11316 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11317 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11319 "您要求從遠端 '%s' 拉取,但是未指定一個分支。因為這不是目前\n"
11320 "分支預設的遠端版本庫,您必須在指令列中指定一個分支名。"
11322 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c
11323 msgid "You are not currently on a branch."
11324 msgstr "您目前不在一個分支上。"
11327 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11328 msgstr "請指定您要重定基底到哪一個分支。"
11331 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11332 msgstr "請指定您要合併哪一個分支。"
11335 msgid "See git-pull(1) for details."
11336 msgstr "詳見 git-pull(1)。"
11338 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c
11342 #: builtin/pull.c contrib/scalar/scalar.c
11346 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c
11347 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11348 msgstr "目前分支沒有追蹤訊息。"
11352 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11353 msgstr "如果您想要為此分支建立追蹤訊息,您可以執行:"
11358 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11359 "from the remote, but no such ref was fetched."
11361 "您的設定中指定要合併遠端的引用 '%s',\n"
11366 msgid "unable to access commit %s"
11370 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11371 msgstr "為重定基底動作忽略 --verify-signatures"
11375 "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
11376 "You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
11377 "your next pull:\n"
11379 " git config pull.rebase false # merge\n"
11380 " git config pull.rebase true # rebase\n"
11381 " git config pull.ff only # fast-forward only\n"
11383 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
11385 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
11386 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
11389 "您有偏離的分支,需要指定調和分支的方式。\n"
11390 "您可以在下次拉取前執行以下任一命令\n"
11393 " git config pull.rebase false # 合併\n"
11394 " git config pull.rebase true # 重定基底\n"
11395 " git config pull.ff only # 只進行快轉\n"
11397 "您可以將「git config」改成「git config --global」以設定\n"
11398 "所有版本庫的預設偏好設定。也可以每次在命令列呼叫\n"
11399 "pull 命令時傳遞 --rebase、--no-rebase 或 --ff-only 覆蓋\n"
11403 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11404 msgstr "更新尚未誕生的分支,變更新增至索引。"
11407 msgid "pull with rebase"
11411 msgid "please commit or stash them."
11417 "fetch updated the current branch head.\n"
11418 "fast-forwarding your working tree from\n"
11421 "fetch 更新了目前的分支。快轉您的工作區\n"
11427 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
11428 "After making sure that you saved anything precious from\n"
11431 "$ git reset --hard\n"
11434 "您目前的工作區無法執行快轉動作。\n"
11437 "以確認所有有用的資料均已儲存。然後執行下面的指令\n"
11438 "$ git reset --hard\n"
11442 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11443 msgstr "無法將多個分支合併到空分支。"
11446 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11447 msgstr "無法重定基底到多個分支。"
11450 msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
11451 msgstr "無法快轉至多個分支。"
11454 msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
11455 msgstr "需要指定如何調和偏離的分支。"
11458 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
11459 msgstr "本機子模組中有修改,無法重定基底"
11462 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11463 msgstr "git push [<選項>] [<版本庫> [<引用規格>...]]"
11466 msgid "tag shorthand without <tag>"
11467 msgstr "標籤後面未提供 <標籤> 參數"
11470 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11471 msgstr "--delete 只接受簡單的目標引用名"
11476 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n"
11479 "若要永久選擇某個選項,請參閱 “git help config” 中的 push.default。\n"
11484 "To avoid automatically configuring upstream branches when their name\n"
11485 "doesn't match the local branch, see option 'simple' of branch."
11487 "in 'git help config'.\n"
11490 "為了避免自動在上游分支的名稱與本機不符時,設定上游的分支,請參閱\n"
11491 "“git help config” 中 branch.autoSetupMerge 的 “simple” 選項。\n"
11496 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
11497 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
11498 "on the remote, use\n"
11500 " git push %s HEAD:%s\n"
11502 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11504 " git push %s HEAD\n"
11507 "您目前分支的上游分支,和您目前分支的名稱不符。如要推送到遠端的\n"
11510 " git push %s HEAD:%s\n"
11512 "為推送至遠端上的同名分支,請使用\n"
11514 " git push %s HEAD\n"
11520 "You are not currently on a branch.\n"
11521 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11524 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11527 "現在為推送目前(分離開頭指標)的歷史,使用\n"
11529 " git push %s HEAD:<遠端分支名字>\n"
11534 "To have this happen automatically for branches without a tracking\n"
11535 "upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n"
11538 "若要使沒有追蹤上游的分支自動配置,請參閱 “git help config” 中的\n"
11539 "“push.autoSetupRemote”。\n"
11544 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
11545 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11547 " git push --set-upstream %s %s\n"
11550 "目前分支 %s 沒有上游分支。\n"
11551 "若要推送目前的分支,並將遠端設為上游,請使用\n"
11553 " git push --set-upstream %s %s\n"
11558 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11559 msgstr "目前分支 %s 有多個上游分支,拒絕推送。"
11563 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11564 msgstr "您沒有為推送指定任何引用規格,並且 push.default 為 \"nothing\"。"
11569 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11570 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11571 "to update which remote branch."
11573 "您正推送至遠端 '%s'(其並非目前分支 '%s' 的上游),\n"
11574 "而沒有告訴我要推送什麼、更新哪個遠端分支。"
11578 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11579 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11580 "'git pull ...') before pushing again.\n"
11581 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11583 "更新被拒絕,因為您目前分支的最新提交落後於其對應的遠端分支。\n"
11584 "再次推送前,先與遠端變更合併(如 'git pull ...')。詳見\n"
11585 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小節。"
11589 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11590 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11591 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11592 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11594 "更新被拒絕,因為推送的一個分支的最新提交落後於其對應的遠端分支。\n"
11595 "簽出該分支並整合遠端變更(如 'git pull ...'),然後再推送。詳見\n"
11596 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小節。"
11600 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11601 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11602 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11603 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11604 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11606 "因為遠端版本庫包含您本機尚不存在的提交,而導致更新被拒絕。這通常是因為另外\n"
11607 "一個版本庫已向該引用進行了推送。再次推送前,您可能需要先整合遠端變更\n"
11608 "(如 'git pull ...')。\n"
11609 "詳見 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小節。"
11612 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11613 msgstr "更新被拒絕,因為該標籤在遠端已經存在。"
11617 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11618 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11619 "without using the '--force' option.\n"
11621 "如果不使用 '--force' 參數,您不能更新一個指向非提交物件的遠端引用,\n"
11622 "也不能更新遠端引用讓其指向一個非提交物件。\n"
11626 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
11627 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
11628 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
11629 "before forcing an update.\n"
11631 "更新被拒,因為遠端追蹤分支的最新指針繼上次簽出後有更新。\n"
11632 "您可能會希望先將這些變更整合至本地(例如:‘git pull …’)\n"
11637 msgid "Pushing to %s\n"
11642 msgid "failed to push some refs to '%s'"
11643 msgstr "推送一些引用到 '%s' 失敗"
11645 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c submodule-config.c
11647 msgid "invalid value for '%s'"
11650 #: builtin/push.c builtin/submodule--helper.c
11654 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
11655 msgid "push all refs"
11658 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
11659 msgid "mirror all refs"
11663 msgid "delete refs"
11667 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
11668 msgstr "推送標籤(不能使用 --all or --mirror)"
11670 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
11671 msgid "force updates"
11674 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
11675 msgid "<refname>:<expect>"
11676 msgstr "<引用名>:<期望值>"
11678 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
11679 msgid "require old value of ref to be at this value"
11680 msgstr "要求引用舊的取值為設定值"
11682 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
11683 msgid "require remote updates to be integrated locally"
11684 msgstr "需要將遠端更新整合進本地"
11687 msgid "control recursive pushing of submodules"
11688 msgstr "控制子模組的遞迴推送"
11690 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
11691 msgid "use thin pack"
11694 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
11695 msgid "receive pack program"
11699 msgid "set upstream for git pull/status"
11700 msgstr "設定 git pull/status 的上游"
11703 msgid "prune locally removed refs"
11707 msgid "bypass pre-push hook"
11708 msgstr "繞過 pre-push 掛鉤"
11711 msgid "push missing but relevant tags"
11712 msgstr "推送缺少但有關的標籤"
11714 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
11715 msgid "GPG sign the push"
11716 msgstr "用 GPG 為推送簽名"
11718 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
11719 msgid "request atomic transaction on remote side"
11720 msgstr "需要遠端支援 atomic 事務"
11723 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
11724 msgstr "--delete 未接任何引用沒有意義"
11728 msgid "bad repository '%s'"
11729 msgstr "壞的版本庫 '%s'"
11733 "No configured push destination.\n"
11734 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
11735 "repository using\n"
11737 " git remote add <name> <url>\n"
11739 "and then push using the remote name\n"
11741 " git push <name>\n"
11744 "請透過命令列指定 URL,或者用下面指令設定遠端版本庫\n"
11746 " git remote add <名稱> <位址>\n"
11748 "然後使用該遠端版本庫名執行推送\n"
11753 msgid "--all can't be combined with refspecs"
11754 msgstr "--all 不能和引用規格同時使用"
11757 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
11758 msgstr "--mirror 不能和引用規格同時使用"
11761 msgid "push options must not have new line characters"
11762 msgstr "推送選項不能有換行符號"
11764 #: builtin/range-diff.c
11765 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
11766 msgstr "git range-diff [<選項>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
11768 #: builtin/range-diff.c
11769 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
11770 msgstr "git range-diff [<選項>] <old-tip>...<new-tip>"
11772 #: builtin/range-diff.c
11773 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
11774 msgstr "git range-diff [<選項>] <base> <old-tip> <new-tip>"
11776 #: builtin/range-diff.c
11777 msgid "use simple diff colors"
11780 #: builtin/range-diff.c
11784 #: builtin/range-diff.c
11785 msgid "passed to 'git log'"
11786 msgstr "傳遞給 'git log'"
11788 #: builtin/range-diff.c
11789 msgid "only emit output related to the first range"
11790 msgstr "只發出跟第一個範圍相關的輸出"
11792 #: builtin/range-diff.c
11793 msgid "only emit output related to the second range"
11794 msgstr "只發出跟第二個範圍相關的輸出"
11796 #: builtin/range-diff.c
11798 msgid "not a commit range: '%s'"
11799 msgstr "不是提交範圍:「%s」"
11801 #: builtin/range-diff.c
11802 msgid "single arg format must be symmetric range"
11803 msgstr "單個參數格式必須是對稱範圍(即包含...)"
11805 #: builtin/range-diff.c
11806 msgid "need two commit ranges"
11809 #: builtin/read-tree.c
11811 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11812 "[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <tree-"
11813 "ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
11815 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前綴>) [-"
11816 "u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<檔案>] (--empty | <樹狀物件"
11817 "1> [<樹狀物件2> [<樹狀物件3>]])"
11819 #: builtin/read-tree.c
11820 msgid "write resulting index to <file>"
11821 msgstr "將索引結果寫入 <檔案>"
11823 #: builtin/read-tree.c
11824 msgid "only empty the index"
11827 #: builtin/read-tree.c
11831 #: builtin/read-tree.c
11832 msgid "perform a merge in addition to a read"
11833 msgstr "讀取之餘再執行一個合併"
11835 #: builtin/read-tree.c
11836 msgid "3-way merge if no file level merging required"
11837 msgstr "如果沒有檔案級合併需要,執行三方合併"
11839 #: builtin/read-tree.c
11840 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
11841 msgstr "存在新增和刪除時,也執行三方合併"
11843 #: builtin/read-tree.c
11844 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
11845 msgstr "類似於 -m,但捨棄未合併的條目"
11847 #: builtin/read-tree.c
11848 msgid "<subdirectory>/"
11851 #: builtin/read-tree.c
11852 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
11853 msgstr "讀取樹狀物件到索引的 <子目錄>/ 下"
11855 #: builtin/read-tree.c
11856 msgid "update working tree with merge result"
11857 msgstr "用合併的結果更新工作區"
11859 #: builtin/read-tree.c
11863 #: builtin/read-tree.c
11864 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
11865 msgstr "允許忽略檔案中設定的檔案可以被覆蓋"
11867 #: builtin/read-tree.c
11868 msgid "don't check the working tree after merging"
11871 #: builtin/read-tree.c
11872 msgid "don't update the index or the work tree"
11873 msgstr "不更新索引區和工作區"
11875 #: builtin/read-tree.c
11876 msgid "skip applying sparse checkout filter"
11877 msgstr "略過套用稀疏簽出過濾器"
11879 #: builtin/read-tree.c
11880 msgid "debug unpack-trees"
11881 msgstr "除錯 unpack-trees"
11883 #: builtin/read-tree.c
11884 msgid "suppress feedback messages"
11887 #: builtin/read-tree.c
11888 msgid "You need to resolve your current index first"
11889 msgstr "您需要先解決目前索引的衝突"
11891 #: builtin/rebase.c
11893 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
11894 "[<upstream> [<branch>]]"
11896 "git rebase [-i] [options] [--exec <命令>] [--onto <新基礎> | --keep-base] [<"
11899 #: builtin/rebase.c
11901 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
11903 "git rebase [-i] [選項] [--exec <命令>] [--onto <新基礎>] --root [<分支>]"
11905 #: builtin/rebase.c sequencer.c
11907 msgid "could not read '%s'."
11908 msgstr "不能讀取 '%s'。"
11910 #: builtin/rebase.c
11912 msgid "could not create temporary %s"
11913 msgstr "無法建立暫時的 %s"
11915 #: builtin/rebase.c
11916 msgid "could not mark as interactive"
11919 #: builtin/rebase.c
11920 msgid "could not generate todo list"
11923 #: builtin/rebase.c
11924 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
11925 msgstr "使用 --upstream 或 --onto 必須提供一個基礎提交"
11927 #: builtin/rebase.c
11929 msgid "%s requires the merge backend"
11932 #: builtin/rebase.c
11934 msgid "could not get 'onto': '%s'"
11935 msgstr "無法取得 'onto':'%s'"
11937 #: builtin/rebase.c
11939 msgid "invalid orig-head: '%s'"
11940 msgstr "無效的原始 head:'%s'"
11942 #: builtin/rebase.c
11944 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
11945 msgstr "忽略無效的 allow_rerere_autoupdate:'%s'"
11947 #: builtin/rebase.c builtin/rm.c sequencer.c
11949 msgid "could not remove '%s'"
11952 #: builtin/rebase.c
11954 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
11955 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
11956 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
11957 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
11960 "手動解決所有衝突,執行 \"git add/rm <衝突的檔案>\" 標記\n"
11961 "衝突已解決,然後執行 \"git rebase --continue\"。您也可以執行\n"
11962 "\"git rebase --skip\" 指令略過這個提交。如果想要終止執行並回到\n"
11963 "\"git rebase\" 執行之前的狀態,執行 \"git rebase --abort\"。"
11965 #: builtin/rebase.c
11969 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
11970 "these revisions:\n"
11974 "As a result, git cannot rebase them."
11977 "在為重放這些版本而準備修補檔時,git 遇到了一個錯誤:\n"
11983 #: builtin/rebase.c
11985 msgid "could not switch to %s"
11988 #: builtin/rebase.c
11991 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
11993 msgstr "無法識別的 '%s' 空類型;有效的數值有 \"drop\"、\"keep\" 跟 \"ask\"。"
11995 #: builtin/rebase.c
11999 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
12000 "See git-rebase(1) for details.\n"
12002 " git rebase '<branch>'\n"
12006 "請指定您要重定基底到哪個分支。\n"
12007 "詳見 git-rebase(1)。\n"
12009 " git rebase '<branch>'\n"
12012 #: builtin/rebase.c
12015 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
12017 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
12020 "如果您想要為此分支建立追蹤訊息,您可以執行:\n"
12022 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
12025 #: builtin/rebase.c
12026 msgid "exec commands cannot contain newlines"
12027 msgstr "exec 指令不能包含換行符號"
12029 #: builtin/rebase.c
12030 msgid "empty exec command"
12031 msgstr "空的 exec 指令"
12033 #: builtin/rebase.c
12034 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
12035 msgstr "重定基底到提供的分支而非上游"
12037 #: builtin/rebase.c
12038 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
12039 msgstr "使用上游和分支的合併基礎做為目前基礎"
12041 #: builtin/rebase.c
12042 msgid "allow pre-rebase hook to run"
12043 msgstr "允許執行 pre-rebase 掛鉤"
12045 #: builtin/rebase.c
12046 msgid "be quiet. implies --no-stat"
12047 msgstr "安靜。暗示 --no-stat"
12049 #: builtin/rebase.c
12050 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
12051 msgstr "顯示上游變化的差異統計"
12053 #: builtin/rebase.c
12054 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
12055 msgstr "不顯示上游變化的差異統計"
12057 #: builtin/rebase.c
12058 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
12059 msgstr "在每個提交結尾加入 Signed-off-by"
12061 #: builtin/rebase.c
12062 msgid "make committer date match author date"
12063 msgstr "使提交日期與製作日期相符合"
12065 #: builtin/rebase.c
12066 msgid "ignore author date and use current date"
12067 msgstr "忽略製作日期而使用日前日期"
12069 #: builtin/rebase.c
12070 msgid "synonym of --reset-author-date"
12071 msgstr "和 --reset-author-date 同義"
12073 #: builtin/rebase.c
12074 msgid "passed to 'git apply'"
12075 msgstr "傳遞給 'git apply'"
12077 #: builtin/rebase.c
12078 msgid "ignore changes in whitespace"
12079 msgstr "忽略空白字元中的變更"
12081 #: builtin/rebase.c
12082 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
12083 msgstr "揀選所有提交,即使未修改"
12085 #: builtin/rebase.c
12089 #: builtin/rebase.c
12090 msgid "skip current patch and continue"
12091 msgstr "略過目前修補檔並繼續"
12094 #: builtin/rebase.c
12095 msgid "abort and check out the original branch"
12098 #: builtin/rebase.c
12099 msgid "abort but keep HEAD where it is"
12100 msgstr "終止但保持 HEAD 不變"
12102 #: builtin/rebase.c
12103 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
12104 msgstr "在互動式重定基底中編輯待辦列表"
12106 #: builtin/rebase.c
12107 msgid "show the patch file being applied or merged"
12108 msgstr "顯示正在套用或合併的修補檔案"
12110 #: builtin/rebase.c
12111 msgid "use apply strategies to rebase"
12112 msgstr "使用套用策略進行重定基底"
12114 #: builtin/rebase.c
12115 msgid "use merging strategies to rebase"
12116 msgstr "使用合併策略進行重定基底"
12118 #: builtin/rebase.c
12119 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
12120 msgstr "讓使用者編輯要重定基底的提交列表"
12122 #: builtin/rebase.c
12123 msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them"
12124 msgstr "(已移除)曾為:嘗試重新建立,而非忽略合併"
12126 #: builtin/rebase.c
12127 msgid "how to handle commits that become empty"
12130 #: builtin/rebase.c
12131 msgid "keep commits which start empty"
12132 msgstr "保留開頭是空白的提交"
12134 #: builtin/rebase.c
12135 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
12136 msgstr "在 -i 互動模式下,移動以 squash!/fixup! 開頭的提交"
12138 #: builtin/rebase.c
12139 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
12140 msgstr "可編輯列表的每一個提交下面增加一行 exec"
12142 #: builtin/rebase.c
12143 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
12144 msgstr "允許針對空提交說明的提交重定基底"
12146 #: builtin/rebase.c
12147 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
12148 msgstr "嘗試對合併提交重定基底而不是忽略它們"
12150 #: builtin/rebase.c
12151 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
12152 msgstr "使用 'merge-base --fork-point' 來最佳化上游"
12154 #: builtin/rebase.c
12155 msgid "use the given merge strategy"
12158 #: builtin/rebase.c builtin/revert.c
12162 #: builtin/rebase.c
12163 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
12164 msgstr "將參數傳遞給合併策略"
12166 #: builtin/rebase.c
12167 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
12168 msgstr "將所有可以取得的提交重定基底到根提交"
12170 #: builtin/rebase.c
12171 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
12172 msgstr "自動重新安排任何失敗的 `exec`"
12174 #: builtin/rebase.c
12175 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
12176 msgstr "即使已提供上游,仍套用所有變更"
12178 #: builtin/rebase.c
12179 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
12180 msgstr "看起來 'git am' 正在執行中。無法重定基底。"
12182 #: builtin/rebase.c
12184 "`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n"
12185 "Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n"
12186 "Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase."
12188 "`rebase --preserve-merges` (-p) 已不受支援。\n"
12189 "請使用 `git rebase --abort` 終止目前的重定基底動作。\n"
12190 "或者是降級到 v2.33 或更早版本,以完成本重定基底動作。"
12192 #: builtin/rebase.c
12194 "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n"
12195 "Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n"
12196 "which is no longer supported; use 'merges' instead"
12198 "--preserve-merges 已被 --rebase-merges 取代\n"
12199 "註:您的 `pull.rebase` 設定可能也被設定為不受支援的 “preserve”;\n"
12202 #: builtin/rebase.c
12203 msgid "No rebase in progress?"
12204 msgstr "沒有正在進行的重定基底?"
12206 #: builtin/rebase.c
12207 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
12208 msgstr "動作 --edit-todo 只能用在互動式重定基底過程中。"
12210 #: builtin/rebase.c t/helper/test-fast-rebase.c
12211 msgid "Cannot read HEAD"
12214 #: builtin/rebase.c
12216 "You must edit all merge conflicts and then\n"
12217 "mark them as resolved using git add"
12219 "您必須編輯所有的合併衝突,然後透過 git add\n"
12222 #: builtin/rebase.c
12223 msgid "could not discard worktree changes"
12226 #: builtin/rebase.c
12228 msgid "could not move back to %s"
12231 #: builtin/rebase.c
12234 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
12235 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
12236 "case, please try\n"
12238 "If that is not the case, please\n"
12240 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
12241 "valuable there.\n"
12243 "似乎已有一個 %s 目錄,我懷疑您正處於另外一個重定基底動作過程中。\n"
12248 "然後再重新執行。 為避免遺失重要資料,我已經停止目前動作。\n"
12250 #: builtin/rebase.c
12251 msgid "switch `C' expects a numerical value"
12252 msgstr "開關 `C' 期望一個數字值"
12254 #: builtin/rebase.c
12256 msgid "Unknown mode: %s"
12259 #: builtin/rebase.c
12260 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
12261 msgstr "--strategy 需要 --merge 或 --interactive"
12263 #: builtin/rebase.c
12264 msgid "apply options and merge options cannot be used together"
12265 msgstr "套用選項與合併選項不得同時使用"
12267 #: builtin/rebase.c
12269 msgid "Unknown rebase backend: %s"
12270 msgstr "未知 rebase 後端:%s"
12272 #: builtin/rebase.c
12273 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
12274 msgstr "--reschedule-failed-exec 需要 --exec 或 --interactive"
12276 #: builtin/rebase.c
12278 msgid "invalid upstream '%s'"
12279 msgstr "無效的上游 '%s'"
12281 #: builtin/rebase.c
12282 msgid "Could not create new root commit"
12285 #: builtin/rebase.c
12287 msgid "no such branch/commit '%s'"
12288 msgstr "沒有此分支/提交 '%s'"
12290 #: builtin/rebase.c builtin/submodule--helper.c
12292 msgid "No such ref: %s"
12293 msgstr "沒有這樣的引用:%s"
12295 #: builtin/rebase.c
12296 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
12297 msgstr "無法將 HEAD 解析為一個版本"
12299 #: builtin/rebase.c
12301 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
12302 msgstr "'%s':只需要與分支的一個合併基礎"
12304 #: builtin/rebase.c
12306 msgid "'%s': need exactly one merge base"
12307 msgstr "'%s':只需要一個合併基礎"
12309 #: builtin/rebase.c
12311 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
12312 msgstr "沒有指向一個有效的提交 '%s'"
12314 #: builtin/rebase.c
12315 msgid "Please commit or stash them."
12318 #: builtin/rebase.c
12319 msgid "HEAD is up to date."
12320 msgstr "HEAD 是最新的。"
12322 #: builtin/rebase.c
12324 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
12325 msgstr "目前分支 %s 是最新的。\n"
12327 #: builtin/rebase.c
12328 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
12329 msgstr "HEAD 是最新的,強制重定基底。"
12331 #: builtin/rebase.c
12333 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
12334 msgstr "目前分支 %s 是最新的,強制重定基底。\n"
12336 #: builtin/rebase.c
12337 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
12338 msgstr "pre-rebase 掛鉤拒絕了重定基底動作。"
12340 #: builtin/rebase.c
12342 msgid "Changes to %s:\n"
12343 msgstr "到 %s 的變更:\n"
12345 #: builtin/rebase.c
12347 msgid "Changes from %s to %s:\n"
12348 msgstr "從 %s 到 %s 的變更:\n"
12350 #: builtin/rebase.c
12352 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
12353 msgstr "首先,還原開頭指標以便在其上重放您的工作...\n"
12355 #: builtin/rebase.c
12356 msgid "Could not detach HEAD"
12359 #: builtin/rebase.c
12361 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
12362 msgstr "快轉 %s 到 %s。\n"
12364 #: builtin/receive-pack.c
12365 msgid "git receive-pack <git-dir>"
12366 msgstr "git receive-pack <版本庫目錄>"
12368 #: builtin/receive-pack.c
12370 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
12371 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
12372 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
12373 "the work tree to HEAD.\n"
12375 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
12376 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
12377 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
12378 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
12381 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
12382 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
12384 "預設禁止更新非純版本庫的目前分支,因為您推送的內容將導致索引和工作區\n"
12385 "不一致,並且將需要執行 'git reset --hard' 將工作區符合到 HEAD。\n"
12387 "您可以在遠端版本庫中設定 'receive.denyCurrentBranch' 設定變數為\n"
12388 "'ignore' 或 'warn' 以允許推送到目前分支。然而不推薦這麼做,除非您\n"
12389 "用某種方式將其工作區更新至您推送的狀態。\n"
12391 "若要封鎖此訊息且保持預設行為,設定 'receive.denyCurrentBranch'\n"
12394 #: builtin/receive-pack.c
12396 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
12397 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
12399 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
12400 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
12401 "current branch, with or without a warning message.\n"
12403 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
12405 "預設禁止刪除目前分支,因為下一次 'git clone' 將不會簽出任何檔案,\n"
12408 "您可以在遠端版本庫中設定 'receive.denyDeleteCurrent' 設定變數為\n"
12409 "'warn'(顯示警告訊息)或 'ignore'(忽略警告訊息)以允許刪除目前分支。\n"
12411 "若要封鎖此訊息,您可以設定它為 'refuse'。"
12413 #: builtin/receive-pack.c
12417 #: builtin/receive-pack.c
12418 msgid "you must specify a directory"
12421 #: builtin/reflog.c
12422 msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
12423 msgstr "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
12425 #: builtin/reflog.c
12427 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
12428 " [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
12429 " [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
12432 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
12433 " [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
12434 " [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
12437 #: builtin/reflog.c
12439 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
12440 " [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
12442 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
12443 " [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
12445 #: builtin/reflog.c
12446 msgid "git reflog exists <ref>"
12447 msgstr "git reflog exists <引用>"
12449 #: builtin/reflog.c
12451 msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
12452 msgstr "傳入「--%s」的時間戳「%s」無效"
12454 #: builtin/reflog.c
12455 msgid "do not actually prune any entries"
12458 #: builtin/reflog.c
12460 "rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
12461 msgstr "將舊的 SHA1 重寫為現在比它早的新 SHA1"
12463 #: builtin/reflog.c
12464 msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
12465 msgstr "更新引用至首個引用日誌項目的值"
12467 #: builtin/reflog.c
12468 msgid "print extra information on screen"
12469 msgstr "在螢幕上輸出額外資訊"
12471 #: builtin/reflog.c
12475 #: builtin/reflog.c
12476 msgid "prune entries older than the specified time"
12477 msgstr "剪除舊於指定時間的項目"
12479 #: builtin/reflog.c
12481 "prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
12483 msgstr "剪除早於 <time> 且不能從分支目前開頭到達的項目"
12485 #: builtin/reflog.c
12486 msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
12487 msgstr "剪除任何指向損壞提交的引用日誌項目"
12489 #: builtin/reflog.c
12490 msgid "process the reflogs of all references"
12491 msgstr "處理所有引用的 reflog"
12493 #: builtin/reflog.c
12494 msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
12495 msgstr "限制只處理目前工作區的引用日誌"
12497 #: builtin/reflog.c
12499 msgid "Marking reachable objects..."
12500 msgstr "正在標記可以取得物件..."
12502 #: builtin/reflog.c
12504 msgid "%s points nowhere!"
12507 #: builtin/reflog.c
12508 msgid "no reflog specified to delete"
12509 msgstr "未指定要刪除的引用日誌"
12511 #: builtin/reflog.c
12513 msgid "invalid ref format: %s"
12514 msgstr "無效的引用格式:%s"
12516 #: builtin/remote.c
12518 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12519 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
12521 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12522 "mirror=<fetch|push>] <名稱> <位址>"
12524 #: builtin/remote.c
12525 msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
12526 msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
12528 #: builtin/remote.c
12529 msgid "git remote remove <name>"
12530 msgstr "git remote remove <名稱>"
12532 #: builtin/remote.c
12533 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
12534 msgstr "git remote set-head <名稱> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
12536 #: builtin/remote.c
12537 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
12538 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名稱>"
12540 #: builtin/remote.c
12541 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
12542 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名稱>"
12544 #: builtin/remote.c
12546 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
12547 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<組> | <遠端>)...]"
12549 #: builtin/remote.c
12550 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
12551 msgstr "git remote set-branches [--add] <名稱> <分支>..."
12553 #: builtin/remote.c
12554 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
12555 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名稱>"
12557 #: builtin/remote.c
12558 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
12559 msgstr "git remote set-url [--push] <名稱> <新的位址> [<舊的位址>]"
12561 #: builtin/remote.c
12562 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
12563 msgstr "git remote set-url --add <名稱> <新的位址>"
12565 #: builtin/remote.c
12566 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
12567 msgstr "git remote set-url --delete <名稱> <位址>"
12569 #: builtin/remote.c
12570 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
12571 msgstr "git remote add [<選項>] <名稱> <位址>"
12573 #: builtin/remote.c
12574 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
12575 msgstr "git remote set-branches <名稱> <分支>..."
12577 #: builtin/remote.c
12578 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
12579 msgstr "git remote set-branches --add <名稱> <分支>..."
12581 #: builtin/remote.c
12582 msgid "git remote show [<options>] <name>"
12583 msgstr "git remote show [<選項>] <名稱>"
12585 #: builtin/remote.c
12586 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
12587 msgstr "git remote prune [<選項>] <名稱>"
12589 #: builtin/remote.c
12590 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
12591 msgstr "git remote update [<選項>] [<組> | <遠端>]..."
12593 #: builtin/remote.c
12595 msgid "Updating %s"
12598 #: builtin/remote.c
12600 msgid "Could not fetch %s"
12603 #: builtin/remote.c
12605 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
12606 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
12608 "--mirror 選項危險且過時,請使用 --mirror=fetch\n"
12609 "\t 或 --mirror=push"
12611 #: builtin/remote.c
12613 msgid "unknown mirror argument: %s"
12614 msgstr "未知的鏡像參數:%s"
12616 #: builtin/remote.c
12617 msgid "fetch the remote branches"
12620 #: builtin/remote.c
12621 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
12622 msgstr "抓取時匯入所有的標籤和關聯物件"
12624 #: builtin/remote.c
12625 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
12626 msgstr "或不抓取任何標籤(--no-tags)"
12628 #: builtin/remote.c
12629 msgid "branch(es) to track"
12632 #: builtin/remote.c
12633 msgid "master branch"
12636 #: builtin/remote.c
12637 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
12638 msgstr "把遠端設定為用以推送或抓取的鏡像"
12640 #: builtin/remote.c
12641 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
12642 msgstr "指定一個 master 分支並使用 --mirror 選項沒有意義"
12644 #: builtin/remote.c
12645 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
12646 msgstr "指定要追蹤的分支只在與取得鏡像同時使用才有意義"
12648 #: builtin/remote.c
12650 msgid "remote %s already exists."
12651 msgstr "遠端 %s 已經存在。"
12653 #: builtin/remote.c
12655 msgid "Could not setup master '%s'"
12656 msgstr "無法設定 master '%s'"
12658 #: builtin/remote.c trailer.c
12660 msgid "more than one %s"
12663 #: builtin/remote.c
12665 msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
12666 msgstr "branch.%s.rebase=%s 未處理。假設成 'true'"
12668 #: builtin/remote.c
12670 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
12671 msgstr "無法得到引用規格 %s 的取得列表"
12673 #: builtin/remote.c
12677 #: builtin/remote.c
12681 #: builtin/remote.c
12683 msgid "could not set '%s'"
12686 #: builtin/remote.c config.c
12688 msgid "could not unset '%s'"
12689 msgstr "不能取消設定 '%s'"
12691 #: builtin/remote.c
12694 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
12696 "now names the non-existent remote '%s'"
12698 "位於下述位置的 %s 設定項 remote.pushDefault:\n"
12700 "現命名成不存在的遠端分支 '%s'"
12702 #: builtin/remote.c
12704 msgid "No such remote: '%s'"
12705 msgstr "沒有此遠端版本庫:'%s'"
12707 #: builtin/remote.c
12709 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
12710 msgstr "不能重新命名設定小節 '%s' 到 '%s'"
12712 #: builtin/remote.c
12715 "Not updating non-default fetch refspec\n"
12717 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
12723 #: builtin/remote.c
12724 msgid "Renaming remote references"
12725 msgstr "正在重新命名遠端引用"
12727 #: builtin/remote.c
12729 msgid "deleting '%s' failed"
12730 msgstr "刪除 '%s' 失敗"
12732 #: builtin/remote.c
12734 msgid "creating '%s' failed"
12735 msgstr "建立 '%s' 失敗"
12737 #: builtin/remote.c
12739 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
12740 "to delete it, use:"
12742 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
12743 "to delete them, use:"
12744 msgstr[0] "注意:ref/remotes 層級之外的一個分支未被移除。要刪除它,使用:"
12746 #: builtin/remote.c
12748 msgid "Could not remove config section '%s'"
12749 msgstr "不能移除設定小節 '%s'"
12751 #: builtin/remote.c
12753 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
12754 msgstr " 新的(下一次取得將儲存於 remotes/%s)"
12756 #: builtin/remote.c
12760 #: builtin/remote.c
12761 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
12762 msgstr " 過時(使用 'git remote prune' 移除)"
12764 #: builtin/remote.c
12768 #: builtin/remote.c
12770 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
12771 msgstr "無效的 branch.%s.merge,不能重定基底到一個以上的分支"
12773 #: builtin/remote.c
12775 msgid "rebases interactively onto remote %s"
12776 msgstr "互動式重定基底到遠端 %s"
12778 #: builtin/remote.c
12780 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
12781 msgstr "互動式重定基底(含合併提交)到遠端 %s"
12783 #: builtin/remote.c
12785 msgid "rebases onto remote %s"
12786 msgstr "重定基底到遠端 %s"
12788 #: builtin/remote.c
12790 msgid " merges with remote %s"
12791 msgstr " 與遠端 %s 合併"
12793 #: builtin/remote.c
12795 msgid "merges with remote %s"
12798 #: builtin/remote.c
12800 msgid "%-*s and with remote %s\n"
12801 msgstr "%-*s 以及和遠端 %s\n"
12803 #: builtin/remote.c
12807 #: builtin/remote.c
12811 #: builtin/remote.c
12815 #: builtin/remote.c
12816 msgid "fast-forwardable"
12819 #: builtin/remote.c
12820 msgid "local out of date"
12823 #: builtin/remote.c
12825 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
12826 msgstr " %-*s 強制推送至 %-*s (%s)"
12828 #: builtin/remote.c
12830 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
12831 msgstr " %-*s 推送至 %-*s (%s)"
12833 #: builtin/remote.c
12835 msgid " %-*s forces to %s"
12836 msgstr " %-*s 強制推送至 %s"
12838 #: builtin/remote.c
12840 msgid " %-*s pushes to %s"
12841 msgstr " %-*s 推送至 %s"
12843 #: builtin/remote.c
12844 msgid "do not query remotes"
12847 #: builtin/remote.c
12849 msgid "* remote %s"
12852 #: builtin/remote.c
12854 msgid " Fetch URL: %s"
12857 #: builtin/remote.c
12861 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
12862 #. with the one in " Fetch URL: %s"
12865 #: builtin/remote.c
12867 msgid " Push URL: %s"
12870 #: builtin/remote.c
12872 msgid " HEAD branch: %s"
12873 msgstr " HEAD 分支:%s"
12875 # 譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
12876 #: builtin/remote.c
12877 msgid "(not queried)"
12880 #: builtin/remote.c
12884 #: builtin/remote.c
12887 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
12888 msgstr " HEAD 分支(遠端 HEAD 模糊,可能是下列中的一個):\n"
12890 #: builtin/remote.c
12892 msgid " Remote branch:%s"
12893 msgid_plural " Remote branches:%s"
12894 msgstr[0] " 遠端分支:%s"
12896 # 譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
12897 #: builtin/remote.c
12898 msgid " (status not queried)"
12901 #: builtin/remote.c
12902 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
12903 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
12904 msgstr[0] " 為 'git pull' 設定的本機分支:"
12906 #: builtin/remote.c
12907 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
12908 msgstr " 本機引用將在 'git push' 時被鏡像"
12910 #: builtin/remote.c
12912 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
12913 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
12914 msgstr[0] " 為 'git push' 設定的本機引用%s:"
12916 #: builtin/remote.c
12917 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
12918 msgstr "根據遠端設定 refs/remotes/<名稱>/HEAD"
12920 #: builtin/remote.c
12921 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
12922 msgstr "刪除 refs/remotes/<名稱>/HEAD"
12924 #: builtin/remote.c
12925 msgid "Cannot determine remote HEAD"
12926 msgstr "無法確定遠端 HEAD"
12928 #: builtin/remote.c
12929 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
12930 msgstr "多個遠端 HEAD 分支。請明確地選擇一個用指令:"
12932 #: builtin/remote.c
12934 msgid "Could not delete %s"
12937 #: builtin/remote.c
12939 msgid "Not a valid ref: %s"
12940 msgstr "不是一個有效引用:%s"
12942 #: builtin/remote.c
12944 msgid "Could not setup %s"
12948 #: builtin/remote.c
12950 msgid " %s will become dangling!"
12951 msgstr " %s 將成為懸空狀態!"
12954 #: builtin/remote.c
12956 msgid " %s has become dangling!"
12957 msgstr " %s 已成為懸空狀態!"
12959 #: builtin/remote.c
12964 #: builtin/remote.c
12969 #: builtin/remote.c
12971 msgid " * [would prune] %s"
12972 msgstr " * [將剪除] %s"
12974 #: builtin/remote.c
12976 msgid " * [pruned] %s"
12977 msgstr " * [已剪除] %s"
12979 #: builtin/remote.c
12980 msgid "prune remotes after fetching"
12983 #: builtin/remote.c
12985 msgid "No such remote '%s'"
12986 msgstr "沒有此遠端 '%s'"
12988 #: builtin/remote.c
12992 #: builtin/remote.c
12993 msgid "no remote specified"
12996 #: builtin/remote.c
12997 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
12998 msgstr "查詢推送 URL 位址,而非取得 URL 位址"
13000 #: builtin/remote.c
13001 msgid "return all URLs"
13002 msgstr "返回所有 URL 位址"
13004 #: builtin/remote.c
13006 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
13007 msgstr "沒有給遠端版本庫 '%s' 設定 URL"
13009 #: builtin/remote.c
13010 msgid "manipulate push URLs"
13013 #: builtin/remote.c
13017 #: builtin/remote.c
13018 msgid "delete URLs"
13021 #: builtin/remote.c
13022 msgid "--add --delete doesn't make sense"
13023 msgstr "--add --delete 無意義"
13025 #: builtin/remote.c
13027 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
13028 msgstr "無效的舊 URL 符合範本:%s"
13030 #: builtin/remote.c
13032 msgid "No such URL found: %s"
13033 msgstr "未找到此 URL:%s"
13035 #: builtin/remote.c
13036 msgid "Will not delete all non-push URLs"
13037 msgstr "將不會刪除所有非推送 URL 位址"
13039 #: builtin/remote.c
13040 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
13041 msgstr "詳細輸出;必須置於子指令之前"
13043 #: builtin/repack.c
13044 msgid "git repack [<options>]"
13045 msgstr "git repack [<選項>]"
13047 #: builtin/repack.c
13049 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
13050 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration."
13052 "增量 repack 和 bitmap 索引不相容。請使用 --no-write-bitmap-index\n"
13053 "或停用 pack.writeBitmaps 設定。"
13055 #: builtin/repack.c
13056 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
13057 msgstr "無法開始 pack-objects 來重新打包 promisor 物件"
13059 #: builtin/repack.c
13060 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
13061 msgstr "repack:期望來自 pack-objects 的完整十六進位物件 ID。"
13063 #: builtin/repack.c
13064 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
13065 msgstr "無法完成 pack-objects 來重新打包 promisor 物件"
13067 #: builtin/repack.c
13069 msgid "cannot open index for %s"
13070 msgstr "無法開啟 %s 的索引"
13072 #: builtin/repack.c
13074 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
13075 msgstr "%s 包太大,以致不能在等比數列中考慮"
13077 #: builtin/repack.c
13079 msgid "pack %s too large to roll up"
13080 msgstr "%s 包太大,以致不能縮合"
13082 #: builtin/repack.c
13084 msgid "could not open tempfile %s for writing"
13085 msgstr "無法開啟 '%s' 暫存檔進行寫入"
13087 #: builtin/repack.c
13088 msgid "could not close refs snapshot tempfile"
13089 msgstr "無法關閉 refs 的快照暫存檔"
13091 #: builtin/repack.c
13092 msgid "pack everything in a single pack"
13093 msgstr "所有內容打包到一個包檔案中"
13095 #: builtin/repack.c
13096 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
13097 msgstr "和 -a 相同,並將無法取得的物件設為鬆散物件"
13099 #: builtin/repack.c
13100 msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately"
13101 msgstr "和 -a 相同,會獨立封裝無法存取的廢棄物件"
13103 #: builtin/repack.c
13104 msgid "approxidate"
13107 #: builtin/repack.c
13108 msgid "with -C, expire objects older than this"
13109 msgstr "搭配 -C 會將早於此的物件設為過期"
13111 #: builtin/repack.c
13112 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
13113 msgstr "刪除多餘的包,然後執行 git-prune-packed"
13115 #: builtin/repack.c
13116 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
13117 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --no-reuse-delta"
13119 #: builtin/repack.c
13120 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
13121 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --no-reuse-object"
13123 #: builtin/repack.c
13124 msgid "do not run git-update-server-info"
13125 msgstr "不執行 git-update-server-info"
13127 #: builtin/repack.c
13128 msgid "pass --local to git-pack-objects"
13129 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --local"
13131 #: builtin/repack.c
13132 msgid "write bitmap index"
13133 msgstr "寫 bitmap 索引"
13135 #: builtin/repack.c
13136 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
13137 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --delta-islands"
13139 #: builtin/repack.c
13140 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
13141 msgstr "使用 -A,不要將早於提供時間的物件過期"
13143 #: builtin/repack.c
13144 msgid "with -a, repack unreachable objects"
13145 msgstr "使用 -a ,重新對無法取得物件打包"
13147 #: builtin/repack.c
13148 msgid "size of the window used for delta compression"
13149 msgstr "用於增量壓縮的視窗值"
13151 #: builtin/repack.c
13155 #: builtin/repack.c
13156 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
13157 msgstr "和上面的相似,但限制記憶體大小而非條目數"
13159 #: builtin/repack.c
13160 msgid "limits the maximum delta depth"
13163 #: builtin/repack.c
13164 msgid "limits the maximum number of threads"
13167 #: builtin/repack.c
13168 msgid "maximum size of each packfile"
13169 msgstr "每個 packfile 的最大尺寸"
13171 #: builtin/repack.c
13172 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
13173 msgstr "對標記為 .keep 的包中的物件重新打包"
13175 #: builtin/repack.c
13176 msgid "do not repack this pack"
13177 msgstr "不要對該封包重新打包"
13179 #: builtin/repack.c
13180 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
13181 msgstr "尋找因數是 <N> 的等比數列"
13183 #: builtin/repack.c
13184 msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
13185 msgstr "寫入結果包的多包索引"
13187 #: builtin/repack.c
13188 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
13189 msgstr "不能刪除珍品版本庫中的封包"
13191 #: builtin/repack.c
13192 msgid "Nothing new to pack."
13195 #: builtin/repack.c
13197 msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s"
13198 msgstr "封包前綴 %s 不以 objdir %s 開頭"
13200 #: builtin/repack.c
13202 msgid "missing required file: %s"
13205 #: builtin/repack.c
13207 msgid "could not unlink: %s"
13210 #: builtin/replace.c
13211 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
13212 msgstr "git replace [-f] <物件> <取代物>"
13214 #: builtin/replace.c
13215 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
13216 msgstr "git replace [-f] --edit <物件>"
13218 #: builtin/replace.c
13219 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
13220 msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
13222 #: builtin/replace.c
13223 msgid "git replace -d <object>..."
13224 msgstr "git replace -d <物件>..."
13226 #: builtin/replace.c
13227 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
13228 msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
13230 #: builtin/replace.c
13233 "invalid replace format '%s'\n"
13234 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
13237 "有效的格式有 'short'、'medium' 和 'long'"
13239 #: builtin/replace.c
13241 msgid "replace ref '%s' not found"
13242 msgstr "未發現取代引用 '%s'"
13244 #: builtin/replace.c
13246 msgid "Deleted replace ref '%s'"
13247 msgstr "已刪除取代引用 '%s'"
13249 #: builtin/replace.c
13251 msgid "'%s' is not a valid ref name"
13252 msgstr "'%s' 不是一個有效的引用名"
13254 #: builtin/replace.c
13256 msgid "replace ref '%s' already exists"
13257 msgstr "取代引用 '%s' 已經存在"
13259 #: builtin/replace.c
13262 "Objects must be of the same type.\n"
13263 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
13264 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
13267 "'%s' 指向 '%s' 類型的取代物件\n"
13268 "而 '%s' 指向 '%s' 類型的取代物件。"
13270 #: builtin/replace.c
13272 msgid "unable to open %s for writing"
13273 msgstr "無法為寫入開啟 %s"
13275 #: builtin/replace.c
13276 msgid "cat-file reported failure"
13277 msgstr "cat-file 報告失敗"
13279 #: builtin/replace.c
13281 msgid "unable to open %s for reading"
13282 msgstr "無法為讀取開啟 %s"
13284 #: builtin/replace.c
13285 msgid "unable to spawn mktree"
13286 msgstr "無法啟動 mktree"
13288 #: builtin/replace.c
13289 msgid "unable to read from mktree"
13290 msgstr "無法從 mktree 讀取"
13292 #: builtin/replace.c
13293 msgid "mktree reported failure"
13294 msgstr "mktree 報告失敗"
13296 #: builtin/replace.c
13297 msgid "mktree did not return an object name"
13298 msgstr "mktree 沒有返回一個物件名"
13300 #: builtin/replace.c
13302 msgid "unable to fstat %s"
13303 msgstr "無法對 %s 執行 fstat"
13305 #: builtin/replace.c
13306 msgid "unable to write object to database"
13307 msgstr "無法向資料庫寫入物件"
13309 #: builtin/replace.c
13311 msgid "unable to get object type for %s"
13312 msgstr "無法得到 %s 的物件類型"
13314 #: builtin/replace.c
13315 msgid "editing object file failed"
13318 #: builtin/replace.c
13320 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
13321 msgstr "新物件和舊物件相同:'%s'"
13323 #: builtin/replace.c
13325 msgid "could not parse %s as a commit"
13326 msgstr "無法將 %s 解析為一個提交"
13328 #: builtin/replace.c
13330 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
13331 msgstr "提交 '%s' 中含有損壞的合併標籤"
13333 #: builtin/replace.c
13335 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
13336 msgstr "提交 '%s' 中含有格式錯誤的合併標籤"
13338 #: builtin/replace.c
13341 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
13342 "instead of --graft"
13343 msgstr "原始提交 '%s' 包含已經捨棄的合併標籤 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
13345 #: builtin/replace.c
13347 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
13348 msgstr "原始提交 '%s' 中有一個 gpg 簽名"
13350 #: builtin/replace.c
13351 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
13352 msgstr "在取代的提交中簽名將被移除!"
13354 #: builtin/replace.c
13356 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
13357 msgstr "不能為 '%s' 寫取代提交"
13359 #: builtin/replace.c
13361 msgid "graft for '%s' unnecessary"
13362 msgstr "對 '%s' 移植沒有必要"
13364 #: builtin/replace.c
13366 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
13367 msgstr "新提交和舊的一樣:'%s'"
13369 #: builtin/replace.c
13372 "could not convert the following graft(s):\n"
13378 #: builtin/replace.c
13379 msgid "list replace refs"
13382 #: builtin/replace.c
13383 msgid "delete replace refs"
13386 #: builtin/replace.c
13387 msgid "edit existing object"
13390 #: builtin/replace.c
13391 msgid "change a commit's parents"
13392 msgstr "修改一個提交的父提交"
13394 #: builtin/replace.c
13395 msgid "convert existing graft file"
13398 #: builtin/replace.c
13399 msgid "replace the ref if it exists"
13402 #: builtin/replace.c
13403 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
13404 msgstr "不要為 --edit 動作美觀顯示內容"
13406 #: builtin/replace.c
13407 msgid "use this format"
13410 #: builtin/replace.c
13411 msgid "--format cannot be used when not listing"
13412 msgstr "不列出時不能使用 --format"
13414 #: builtin/replace.c
13415 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
13416 msgstr "只有寫一個取代時 -f 才有意義"
13418 #: builtin/replace.c
13419 msgid "--raw only makes sense with --edit"
13420 msgstr "--raw 只有和 --edit 共用才有意義"
13422 #: builtin/replace.c
13423 msgid "-d needs at least one argument"
13424 msgstr "-d 需要至少一個參數"
13426 #: builtin/replace.c
13427 msgid "bad number of arguments"
13430 #: builtin/replace.c
13431 msgid "-e needs exactly one argument"
13432 msgstr "-e 需要且僅需要一個參數"
13434 #: builtin/replace.c
13435 msgid "-g needs at least one argument"
13436 msgstr "-g 需要至少一個參數"
13438 #: builtin/replace.c
13439 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
13440 msgstr "--convert-graft-file 不帶參數"
13442 #: builtin/replace.c
13443 msgid "only one pattern can be given with -l"
13444 msgstr "只能為 -l 提供一個模式"
13446 #: builtin/rerere.c
13447 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
13448 msgstr "git rerere [clear | forget <路徑>... | status | remaining | diff | gc]"
13450 #: builtin/rerere.c
13451 msgid "register clean resolutions in index"
13452 msgstr "在索引中註冊乾淨的解決方案"
13454 #: builtin/rerere.c
13455 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
13456 msgstr "沒有路徑的 'git rerere forget' 已經過時"
13458 #: builtin/rerere.c
13460 msgid "unable to generate diff for '%s'"
13461 msgstr "無法為 '%s' 生成差異"
13465 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
13466 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
13469 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
13470 msgstr "git reset [-q] [<樹或提交>] [--] <路徑規格>..."
13474 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
13476 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<樹或提交>]"
13479 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
13480 msgstr "git reset --patch [<樹或提交>] [--] [<路徑規格>...]"
13503 msgid "You do not have a valid HEAD."
13504 msgstr "您沒有一個有效的 HEAD。"
13507 msgid "Failed to find tree of HEAD."
13508 msgstr "無法找到 HEAD 指向的樹。"
13512 msgid "Failed to find tree of %s."
13513 msgstr "無法找到 %s 指向的樹。"
13517 msgid "HEAD is now at %s"
13518 msgstr "HEAD 現在位於 %s"
13520 # 譯者:漢字之間無空格,故刪除%s前後空格
13523 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
13524 msgstr "在合併過程中不能做%s重設動作。"
13526 #: builtin/reset.c builtin/stash.c
13527 msgid "be quiet, only report errors"
13528 msgstr "安靜模式,只報告錯誤"
13531 msgid "skip refreshing the index after reset"
13532 msgstr "重設後略過重新整理索引的步驟"
13535 msgid "reset HEAD and index"
13536 msgstr "重設 HEAD 和索引"
13539 msgid "reset only HEAD"
13543 msgid "reset HEAD, index and working tree"
13544 msgstr "重設 HEAD、索引和工作區"
13547 msgid "reset HEAD but keep local changes"
13548 msgstr "重設 HEAD 但儲存本機變更"
13551 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
13552 msgstr "將刪除的路徑標記為稍後新增"
13556 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
13557 msgstr "無法將 '%s' 解析為一個有效的版本。"
13561 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
13562 msgstr "無法將 '%s' 解析為一個有效的樹狀物件。"
13565 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
13566 msgstr "--mixed 帶路徑已棄用,而是用 'git reset -- <路徑>'。"
13568 # 譯者:漢字之間無空格,故刪除%s前後空格
13571 msgid "Cannot do %s reset with paths."
13572 msgstr "不能帶路徑進行%s重設。"
13574 # 譯者:漢字之間無空格,故刪除%s前後空格
13577 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
13578 msgstr "不能對純版本庫進行%s重設"
13581 msgid "Unstaged changes after reset:"
13582 msgstr "重設後取消暫存的變更:"
13587 "It took %.2f seconds to refresh the index after reset. You can use\n"
13588 "'--no-refresh' to avoid this."
13590 "重設後花費 %.2f 秒重新整理索引。\n"
13591 "您可以使用「--no-refresh」避開本步驟。"
13595 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
13596 msgstr "不能重設索引檔案至版本 '%s'。"
13599 msgid "Could not write new index file."
13600 msgstr "不能寫入新的索引檔案。"
13602 #: builtin/rev-list.c pack-bitmap.c
13604 msgid "unable to get disk usage of %s"
13605 msgstr "無法取得 %s 的磁碟用量"
13607 #: builtin/rev-list.c
13608 msgid "rev-list does not support display of notes"
13609 msgstr "rev-list 不支援顯示註解"
13611 #: builtin/rev-list.c
13613 msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
13614 msgstr "標記計數 (marked counting) 與「%s」不得同時使用"
13616 #: builtin/rev-parse.c
13617 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
13618 msgstr "git rev-parse --parseopt [<選項>] -- [<參數>...]"
13620 #: builtin/rev-parse.c
13621 msgid "keep the `--` passed as an arg"
13622 msgstr "保持 `--` 作為一個參數傳遞"
13624 #: builtin/rev-parse.c
13625 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
13626 msgstr "遇到第一個非選項參數後停止解析"
13628 #: builtin/rev-parse.c
13629 msgid "output in stuck long form"
13632 #: builtin/rev-parse.c
13633 msgid "premature end of input"
13636 #: builtin/rev-parse.c
13637 msgid "no usage string given before the `--' separator"
13638 msgstr "「--」分隔符號前未提供用法字串"
13640 #: builtin/rev-parse.c
13641 msgid "Needed a single revision"
13644 #: builtin/rev-parse.c
13646 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
13647 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
13648 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
13650 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
13652 "git rev-parse --parseopt [<選項>] -- [<參數>...]\n"
13653 " 或者:git rev-parse --sq-quote [<參數>...]\n"
13654 " 或者:git rev-parse [<選項>] [<參數>...]\n"
13656 "初次使用時執行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 來獲得更多訊息。"
13658 #: builtin/rev-parse.c
13659 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
13660 msgstr "--resolve-git-dir 需要 1 個引數"
13662 #: builtin/rev-parse.c
13664 msgid "not a gitdir '%s'"
13665 msgstr "'%s' 不是 git 目錄"
13667 #: builtin/rev-parse.c
13668 msgid "--git-path requires an argument"
13669 msgstr "--git-path 需要 1 個引數"
13671 #: builtin/rev-parse.c
13672 msgid "-n requires an argument"
13673 msgstr "-n 需要 1 個引數"
13675 #: builtin/rev-parse.c
13676 msgid "--path-format requires an argument"
13677 msgstr "--path-format 需要 1 個引數"
13679 #: builtin/rev-parse.c
13681 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
13682 msgstr "傳入 --path-format 的引數未知:%s"
13684 #: builtin/rev-parse.c
13685 msgid "--default requires an argument"
13686 msgstr "--default 需要 1 個引數"
13688 #: builtin/rev-parse.c
13689 msgid "--prefix requires an argument"
13690 msgstr "--prefix 需要 1 個引數"
13692 #: builtin/rev-parse.c
13694 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
13695 msgstr "--abbrev-ref 的模式未知:%s"
13697 #: builtin/rev-parse.c setup.c
13698 msgid "this operation must be run in a work tree"
13699 msgstr "該動作必須在一個工作區中執行"
13701 #: builtin/rev-parse.c
13703 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
13704 msgstr "--show-object-format 的模式未知:%s"
13706 #: builtin/revert.c
13707 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
13708 msgstr "git revert [<選項>] <提交號>..."
13710 #: builtin/revert.c
13711 msgid "git revert <subcommand>"
13712 msgstr "git revert <子指令>"
13714 #: builtin/revert.c
13715 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
13716 msgstr "git cherry-pick [<選項>] <提交號>..."
13718 #: builtin/revert.c
13719 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
13720 msgstr "git cherry-pick <子指令>"
13722 #: builtin/revert.c
13724 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
13725 msgstr "選項 `%s' 期望一個大於零的數字"
13727 #: builtin/revert.c
13729 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
13730 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同時使用"
13732 #: builtin/revert.c
13733 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
13736 #: builtin/revert.c
13737 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
13740 #: builtin/revert.c
13741 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
13744 #: builtin/revert.c
13745 msgid "skip current commit and continue"
13748 #: builtin/revert.c
13749 msgid "don't automatically commit"
13752 #: builtin/revert.c
13753 msgid "edit the commit message"
13756 #: builtin/revert.c
13757 msgid "parent-number"
13760 #: builtin/revert.c
13761 msgid "select mainline parent"
13764 #: builtin/revert.c
13765 msgid "merge strategy"
13768 #: builtin/revert.c
13769 msgid "option for merge strategy"
13772 #: builtin/revert.c
13773 msgid "append commit name"
13776 #: builtin/revert.c
13777 msgid "preserve initially empty commits"
13780 #: builtin/revert.c
13781 msgid "allow commits with empty messages"
13784 #: builtin/revert.c
13785 msgid "keep redundant, empty commits"
13786 msgstr "保持多餘的、空的提交"
13788 #: builtin/revert.c
13789 msgid "use the 'reference' format to refer to commits"
13790 msgstr "請使用 “reference” 格式參考提交"
13792 #: builtin/revert.c
13793 msgid "revert failed"
13796 #: builtin/revert.c
13797 msgid "cherry-pick failed"
13801 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
13802 msgstr "git rm [<選項>] [--] <檔案>..."
13806 "the following file has staged content different from both the\n"
13807 "file and the HEAD:"
13809 "the following files have staged content different from both the\n"
13810 "file and the HEAD:"
13811 msgstr[0] "如下檔案其暫存的內容和工作區及 HEAD 中的都不一樣:"
13816 "(use -f to force removal)"
13822 msgid "the following file has changes staged in the index:"
13823 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
13824 msgstr[0] "下列檔案有暫存在索引的變更:"
13829 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
13832 "(使用 --cached 保留本機檔案,或用 -f 強制刪除)"
13835 msgid "the following file has local modifications:"
13836 msgid_plural "the following files have local modifications:"
13837 msgstr[0] "如下檔案有本機修改:"
13840 msgid "do not list removed files"
13844 msgid "only remove from the index"
13848 msgid "override the up-to-date check"
13849 msgstr "忽略檔案更新狀態檢查"
13852 msgid "allow recursive removal"
13856 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
13857 msgstr "即使沒有符合,也以零狀態離開"
13860 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
13861 msgstr "沒有提供路徑規格。我該移除哪個檔案?"
13864 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
13865 msgstr "請將您的修改暫存到 .gitmodules 中或儲藏後再繼續"
13869 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
13870 msgstr "未提供 -r 選項不會遞迴刪除 '%s'"
13874 msgid "git rm: unable to remove %s"
13875 msgstr "git rm:不能刪除 %s"
13877 #: builtin/send-pack.c
13879 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
13880 " [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
13881 " [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
13882 " [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
13884 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
13885 " [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
13886 " [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
13887 " [<主機>:]<目錄> (--all | <引用>...)"
13889 #: builtin/send-pack.c
13890 msgid "remote name"
13893 #: builtin/send-pack.c
13894 msgid "use stateless RPC protocol"
13895 msgstr "使用無狀態的 RPC 協定"
13897 #: builtin/send-pack.c
13898 msgid "read refs from stdin"
13901 #: builtin/send-pack.c
13902 msgid "print status from remote helper"
13903 msgstr "列印來自遠端 helper 的狀態"
13905 #: builtin/shortlog.c
13906 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
13907 msgstr "git shortlog [<選項>] [<版本範圍>] [[--] <路徑>...]"
13909 #: builtin/shortlog.c
13910 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
13911 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<選項>]"
13913 #: builtin/shortlog.c
13914 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
13915 msgstr "不支援在標準輸入使用多個 --group 選項"
13917 #: builtin/shortlog.c
13918 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
13919 msgstr "不支援在標準輸入使用 --group=trailer"
13921 #: builtin/shortlog.c
13923 msgid "unknown group type: %s"
13926 #: builtin/shortlog.c
13927 msgid "group by committer rather than author"
13928 msgstr "依提交者而非作者分組"
13930 #: builtin/shortlog.c
13931 msgid "sort output according to the number of commits per author"
13932 msgstr "根據每個作者的提交數量排序"
13934 #: builtin/shortlog.c
13935 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
13936 msgstr "隱藏提交說明,只提供提交數量"
13938 #: builtin/shortlog.c
13939 msgid "show the email address of each author"
13940 msgstr "顯示每個作者的電子信件位址"
13942 #: builtin/shortlog.c
13943 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
13944 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
13946 #: builtin/shortlog.c
13947 msgid "linewrap output"
13950 #: builtin/shortlog.c
13954 #: builtin/shortlog.c
13955 msgid "group by field"
13958 #: builtin/shortlog.c
13959 msgid "too many arguments given outside repository"
13960 msgstr "版本庫外執行提供了太多的參數"
13962 #: builtin/show-branch.c
13964 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13965 " [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
13966 " [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13967 " [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
13969 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13970 " [--current] [--color[=<何時>] | --no-color] [--sparse]\n"
13971 " [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13972 " [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<版本> | <萬用字元"
13975 #: builtin/show-branch.c
13976 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
13977 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<起始點>]] [--list] [<引用>]"
13979 #: builtin/show-branch.c
13981 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
13982 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
13983 msgstr[0] "忽略 %s,無法處理 %d 個以上的引用"
13985 #: builtin/show-branch.c
13987 msgid "no matching refs with %s"
13988 msgstr "沒有和 %s 符合的引用"
13990 #: builtin/show-branch.c
13991 msgid "show remote-tracking and local branches"
13992 msgstr "顯示遠端追蹤的和本機的分支"
13994 #: builtin/show-branch.c
13995 msgid "show remote-tracking branches"
13998 #: builtin/show-branch.c
13999 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
14000 msgstr "著色 '*!+-' 到相應的分支"
14002 #: builtin/show-branch.c
14003 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
14004 msgstr "顯示共同祖先後的 <n> 個提交"
14006 #: builtin/show-branch.c
14007 msgid "synonym to more=-1"
14008 msgstr "和 more=-1 同義"
14010 #: builtin/show-branch.c
14011 msgid "suppress naming strings"
14014 #: builtin/show-branch.c
14015 msgid "include the current branch"
14018 #: builtin/show-branch.c
14019 msgid "name commits with their object names"
14022 #: builtin/show-branch.c
14023 msgid "show possible merge bases"
14026 #: builtin/show-branch.c
14027 msgid "show refs unreachable from any other ref"
14028 msgstr "顯示沒有任何引用的的引用"
14030 #: builtin/show-branch.c
14031 msgid "show commits in topological order"
14034 #: builtin/show-branch.c
14035 msgid "show only commits not on the first branch"
14036 msgstr "只顯示不在第一個分支上的提交"
14038 #: builtin/show-branch.c
14039 msgid "show merges reachable from only one tip"
14040 msgstr "顯示僅一個分支可存取的合併提交"
14042 #: builtin/show-branch.c
14043 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
14044 msgstr "拓撲方式排序,並儘可能地保持日期順序"
14046 #: builtin/show-branch.c
14047 msgid "<n>[,<base>]"
14048 msgstr "<n>[,<base>]"
14050 #: builtin/show-branch.c
14051 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
14052 msgstr "顯示從起始點開始的 <n> 條最近的引用日誌記錄"
14054 #: builtin/show-branch.c
14055 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
14056 msgstr "未提供分支,且 HEAD 無效"
14058 #: builtin/show-branch.c
14059 msgid "--reflog option needs one branch name"
14060 msgstr "選項 --reflog 需要一個分支名"
14062 #: builtin/show-branch.c
14064 msgid "only %d entry can be shown at one time."
14065 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
14066 msgstr[0] "一次只能顯示 %d 個條目。"
14068 #: builtin/show-branch.c
14070 msgid "no such ref %s"
14073 #: builtin/show-branch.c
14075 msgid "cannot handle more than %d rev."
14076 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
14077 msgstr[0] "不能處理 %d 個以上的版本。"
14079 #: builtin/show-branch.c
14081 msgid "'%s' is not a valid ref."
14082 msgstr "'%s' 不是一個有效的引用。"
14084 #: builtin/show-branch.c
14086 msgid "cannot find commit %s (%s)"
14087 msgstr "不能找到提交 %s(%s)"
14089 #: builtin/show-index.c
14090 msgid "hash-algorithm"
14093 #: builtin/show-index.c
14094 msgid "Unknown hash algorithm"
14097 #: builtin/show-ref.c
14099 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
14100 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
14102 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
14103 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<模式>...]"
14105 #: builtin/show-ref.c
14106 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
14107 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]"
14109 #: builtin/show-ref.c
14110 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
14111 msgstr "只顯示標籤(可以和頭共用)"
14113 #: builtin/show-ref.c
14114 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
14115 msgstr "只顯示頭(可以和標籤共用)"
14117 #: builtin/show-ref.c
14118 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
14119 msgstr "更嚴格的引用檢測,需要精確的引用路徑"
14121 #: builtin/show-ref.c
14122 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
14123 msgstr "顯示 HEAD 引用,即使被過濾掉"
14125 #: builtin/show-ref.c
14126 msgid "dereference tags into object IDs"
14127 msgstr "轉換標籤到物件 ID"
14129 #: builtin/show-ref.c
14130 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
14131 msgstr "只顯示使用 <n> 個數字的 SHA1 雜湊"
14133 #: builtin/show-ref.c
14134 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
14135 msgstr "不列印結果到標準輸出(例如與 --verify 參數共用)"
14137 #: builtin/show-ref.c
14138 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
14139 msgstr "顯示從標準輸入中讀入的不在本機版本庫中的引用"
14141 #: builtin/sparse-checkout.c
14142 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
14143 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <選項>"
14145 #: builtin/sparse-checkout.c
14146 msgid "this worktree is not sparse"
14149 #: builtin/sparse-checkout.c
14150 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
14151 msgstr "這不是稀疏工作區(sparse-checkout 檔案可能不存在)"
14153 #: builtin/sparse-checkout.c
14156 "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
14158 msgstr "「%s」目錄有未追蹤的檔案,但不在稀疏提交的 cone 中"
14160 #: builtin/sparse-checkout.c
14162 msgid "failed to remove directory '%s'"
14163 msgstr "無法移除 '%s' 目錄"
14165 #: builtin/sparse-checkout.c
14166 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
14167 msgstr "無法建立稀疏簽出檔案的目錄"
14169 #: builtin/sparse-checkout.c
14170 msgid "failed to initialize worktree config"
14171 msgstr "無法初始化工作區組態"
14173 #: builtin/sparse-checkout.c
14174 msgid "failed to modify sparse-index config"
14175 msgstr "無法修改稀疏索引設定"
14177 #: builtin/sparse-checkout.c
14178 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
14179 msgstr "以 cone 模式初始化稀疏簽出"
14181 #: builtin/sparse-checkout.c
14182 msgid "toggle the use of a sparse index"
14183 msgstr "切換是否使用稀疏索引"
14185 #: builtin/sparse-checkout.c commit-graph.c midx.c
14187 msgid "unable to create leading directories of %s"
14188 msgstr "不能為 %s 建立先導目錄"
14190 #: builtin/sparse-checkout.c
14192 msgid "failed to open '%s'"
14195 #: builtin/sparse-checkout.c
14197 msgid "could not normalize path %s"
14198 msgstr "無法標準化路徑 %s"
14200 #: builtin/sparse-checkout.c
14202 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
14203 msgstr "無法去掉 '%s' C 樣式字串的引號"
14205 #: builtin/sparse-checkout.c
14206 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
14207 msgstr "無法載入現存的稀疏簽出樣式"
14209 #: builtin/sparse-checkout.c
14210 msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
14211 msgstr "現有的稀疏簽出樣式不使用 cone 模式"
14213 #: builtin/sparse-checkout.c
14214 msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
14215 msgstr "請從上層目錄,以非 cone 模式執行"
14217 #: builtin/sparse-checkout.c
14218 msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
14219 msgstr "指定目錄而非模式(沒有前置斜線)"
14221 #: builtin/sparse-checkout.c
14223 "specify directories rather than patterns. If your directory starts with a "
14224 "'!', pass --skip-checks"
14225 msgstr "指定目錄而非模式。若您的目錄是以「!」開頭,請傳入 --skip-checks"
14227 #: builtin/sparse-checkout.c
14229 "specify directories rather than patterns. If your directory really has any "
14230 "of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
14232 "指定目錄而非模式。若您的目錄名稱真的包含「*?[]\\」其中一個,請傳入 --skip-"
14235 #: builtin/sparse-checkout.c
14238 "'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
14240 msgstr "「%s」不是目錄。若要仍將其視作目錄,請重新傳入 --skip-checks 執行"
14242 #: builtin/sparse-checkout.c
14245 "pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
14246 "(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
14248 "若您想要單一檔案,請在目錄前打上斜線,如「%s」(見 git-sparse-checkout 手冊"
14249 "〈NON-CONE PROBLEMS〉一節)。"
14251 #: builtin/sparse-checkout.c
14252 msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
14253 msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
14255 #: builtin/sparse-checkout.c
14257 "skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
14258 msgstr "在可能給出誤判結果的指定目錄,略過某些完整性檢查"
14260 #: builtin/sparse-checkout.c
14261 msgid "read patterns from standard in"
14264 #: builtin/sparse-checkout.c
14265 msgid "no sparse-checkout to add to"
14266 msgstr "沒有要加入之稀疏簽出"
14268 #: builtin/sparse-checkout.c
14270 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
14271 "(--stdin | <patterns>)"
14273 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
14274 "(--stdin | <patterns>)"
14276 #: builtin/sparse-checkout.c
14277 msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
14278 msgstr "必須在稀疏提交才能重新套用稀疏樣式 (sparsity pattern)"
14280 #: builtin/sparse-checkout.c
14281 msgid "error while refreshing working directory"
14282 msgstr "重新整理工作目錄時發生錯誤"
14285 msgid "git stash list [<options>]"
14286 msgstr "git stash list [<選項>]"
14289 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
14290 msgstr "git stash show [<選項>] [<stash>]"
14293 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
14294 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
14297 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
14298 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
14301 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
14302 msgstr "git stash branch <分支名> [<stash>]"
14306 "git stash [push [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
14308 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
14309 " [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
14310 " [--] [<pathspec>...]]"
14312 "git stash [push [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
14314 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <訊息>]\n"
14315 " [--pathspec-from-file=<檔案> [--pathspec-file-nul]]\n"
14316 " [--] [<路徑規格>...]]"
14320 "git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
14322 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
14324 "git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
14326 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<訊息>]"
14329 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
14330 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
14333 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
14334 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
14337 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
14338 msgstr "git stash store [-m|--message <消息>] [-q|--quiet] <提交>"
14342 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
14343 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
14344 " [--] [<pathspec>...]]"
14346 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
14347 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <消息>]\n"
14348 " [--] [<路徑規格>...]]"
14352 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
14353 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
14355 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
14356 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<消息>]"
14360 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
14361 msgstr "'%s' 不像是一個儲藏提交"
14365 msgid "Too many revisions specified:%s"
14366 msgstr "指定了太多的版本:%s"
14369 msgid "No stash entries found."
14374 msgid "%s is not a valid reference"
14375 msgstr "%s 不是一個有效的引用名"
14378 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
14379 msgstr "尚未實作傳入參數的 git stash clear"
14384 "WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n"
14388 "警告:未追蹤檔案擋住追蹤檔案的去路!已重新命名:\n"
14393 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
14394 msgstr "無法在合併過程套用儲藏"
14398 msgid "could not generate diff %s^!."
14399 msgstr "無法生成差異 %s^!."
14402 msgid "conflicts in index. Try without --index."
14403 msgstr "索引中有衝突。請試試看不用 --index。"
14406 msgid "could not save index tree"
14411 msgid "Merging %s with %s"
14412 msgstr "正在合併 %s 和 %s"
14415 msgid "Index was not unstashed."
14416 msgstr "索引未從儲藏中復原。"
14419 msgid "could not restore untracked files from stash"
14420 msgstr "無法從儲藏條目中復原未追蹤檔案"
14423 msgid "attempt to recreate the index"
14428 msgid "Dropped %s (%s)"
14429 msgstr "捨棄了 %s(%s)"
14433 msgid "%s: Could not drop stash entry"
14434 msgstr "%s:無法捨棄儲藏條目"
14438 msgid "'%s' is not a stash reference"
14439 msgstr "'%s' 不是一個儲藏引用"
14442 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
14443 msgstr "儲藏條目被保留以備您再次需要。"
14446 msgid "No branch name specified"
14450 msgid "failed to parse tree"
14454 msgid "failed to unpack trees"
14458 msgid "include untracked files in the stash"
14459 msgstr "在儲藏區包含未追蹤檔案"
14462 msgid "only show untracked files in the stash"
14463 msgstr "只在儲藏區顯示未追蹤檔案"
14467 msgid "Cannot update %s with %s"
14468 msgstr "無法用 %2$s 更新 %1$s"
14471 msgid "stash message"
14475 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
14476 msgstr "\"git stash store\" 需要一個 <提交> 參數"
14479 msgid "No staged changes"
14483 msgid "No changes selected"
14487 msgid "You do not have the initial commit yet"
14491 msgid "Cannot save the current index state"
14492 msgstr "無法儲存目前索引狀態"
14495 msgid "Cannot save the untracked files"
14499 msgid "Cannot save the current worktree state"
14500 msgstr "無法儲存目前工作區狀態"
14503 msgid "Cannot save the current staged state"
14504 msgstr "無法儲存目前暫存狀態"
14507 msgid "Cannot record working tree state"
14511 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
14512 msgstr "不能同時使用參數 --patch 和 --include-untracked 或 --all"
14515 msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
14516 msgstr "--staged 和 --include-untracked 或 --all 不得同時使用"
14519 msgid "Did you forget to 'git add'?"
14520 msgstr "您是否忘了執行 'git add'?"
14523 msgid "No local changes to save"
14524 msgstr "沒有要儲存的本機修改"
14527 msgid "Cannot initialize stash"
14531 msgid "Cannot save the current status"
14536 msgid "Saved working directory and index state %s"
14537 msgstr "儲存工作目錄和索引狀態 %s"
14540 msgid "Cannot remove worktree changes"
14548 msgid "stash staged changes only"
14552 msgid "stash in patch mode"
14560 msgid "include untracked files in stash"
14561 msgstr "儲藏中包含未追蹤檔案"
14564 msgid "include ignore files"
14567 #: builtin/stripspace.c
14568 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
14569 msgstr "略過和移除所有的備註行"
14571 #: builtin/stripspace.c
14572 msgid "prepend comment character and space to each line"
14573 msgstr "為每一行的行首新增備註符和空格"
14575 #: builtin/submodule--helper.c
14577 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
14578 msgstr "期望一個完整的引用名稱,卻得到 %s"
14580 #: builtin/submodule--helper.c
14583 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
14584 "authoritative upstream."
14585 msgstr "無法找到設定 '%s'。假定這個版本庫是其自身的官方上游。"
14587 #: builtin/submodule--helper.c
14588 msgid "alternative anchor for relative paths"
14589 msgstr "相對路徑的替代錨記(anchor)"
14591 #: builtin/submodule--helper.c
14592 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
14593 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<路徑>] [<路徑>...]"
14595 #: builtin/submodule--helper.c
14597 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
14598 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模組 '%s' 的 url"
14600 #: builtin/submodule--helper.c
14602 msgid "Entering '%s'\n"
14605 #: builtin/submodule--helper.c
14608 "run_command returned non-zero status for %s\n"
14611 "對 %s 執行 run_command 返回非零值。\n"
14614 #: builtin/submodule--helper.c
14617 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
14618 "submodules of %s\n"
14621 "在遞迴 %s 的子模組執行 run_command 時返回非零值。\n"
14624 #: builtin/submodule--helper.c
14625 msgid "suppress output of entering each submodule command"
14626 msgstr "隱藏每個子模組進入命令的輸出"
14628 #: builtin/submodule--helper.c
14629 msgid "recurse into nested submodules"
14630 msgstr "遞迴進入嵌套子模組中"
14632 #: builtin/submodule--helper.c
14633 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
14634 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <命令>"
14636 #: builtin/submodule--helper.c
14638 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
14639 msgstr "無法為子模組 '%s' 註冊 url"
14641 #: builtin/submodule--helper.c
14643 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
14644 msgstr "子模組 '%s'(%s)已對路徑 '%s' 註冊\n"
14646 #: builtin/submodule--helper.c
14648 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
14649 msgstr "警告:建議子模組 '%s' 使用指令更新模式\n"
14651 #: builtin/submodule--helper.c
14653 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
14654 msgstr "無法為子模組 '%s' 註冊更新模式"
14656 #: builtin/submodule--helper.c
14657 msgid "suppress output for initializing a submodule"
14658 msgstr "隱藏初始化子模組的輸出"
14660 #: builtin/submodule--helper.c
14661 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
14662 msgstr "git submodule--helper init [<選項>] [<路徑>]"
14664 #: builtin/submodule--helper.c
14666 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
14667 msgstr "在 .gitmodules 中沒有發現路徑 '%s' 的子模組映射"
14669 #: builtin/submodule--helper.c
14671 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
14672 msgstr "無法解析子模組 '%s' 的 HEAD 引用"
14674 #: builtin/submodule--helper.c
14676 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
14677 msgstr "遞迴子模組 '%s' 失敗"
14679 #: builtin/submodule--helper.c
14680 msgid "suppress submodule status output"
14681 msgstr "隱藏子模組的狀態輸出"
14683 #: builtin/submodule--helper.c
14685 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
14687 msgstr "使用儲存在索引中的提交,而非儲存在子模組 HEAD 中的提交"
14689 #: builtin/submodule--helper.c
14690 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
14691 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<路徑>...]"
14693 #: builtin/submodule--helper.c
14694 msgid "git submodule--helper name <path>"
14695 msgstr "git submodule--helper name <路徑>"
14697 #: builtin/submodule--helper.c
14699 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
14700 msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
14702 #: builtin/submodule--helper.c
14704 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
14705 msgstr "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
14707 #: builtin/submodule--helper.c
14712 #: builtin/submodule--helper.c
14714 msgid "couldn't hash object from '%s'"
14715 msgstr "無法雜湊來自 '%s' 的物件"
14717 #: builtin/submodule--helper.c
14719 msgid "unexpected mode %o\n"
14720 msgstr "非預期的模式 %o\n"
14722 #: builtin/submodule--helper.c
14723 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
14724 msgstr "使用儲存在索引中的提交而非子模組 HEAD"
14726 #: builtin/submodule--helper.c
14727 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
14728 msgstr "比較索引中提交與子模組 HEAD 提交的差異"
14730 #: builtin/submodule--helper.c
14731 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
14732 msgstr "'ignore_config' 值設為 'all' 時略過子模組"
14734 #: builtin/submodule--helper.c
14735 msgid "limit the summary size"
14738 #: builtin/submodule--helper.c
14739 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
14740 msgstr "git submodule--helper summary [<選項>] [<提交>] [--] [<路徑>]"
14742 #: builtin/submodule--helper.c
14743 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
14744 msgstr "無法取得 HEAD 的版本"
14746 #: builtin/submodule--helper.c
14748 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
14749 msgstr "為 '%s' 同步子模組 url\n"
14751 #: builtin/submodule--helper.c
14753 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
14754 msgstr "無法為子模組路徑 '%s' 註冊 url"
14756 #: builtin/submodule--helper.c
14758 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
14759 msgstr "無法得到子模組 '%s' 的預設遠端關聯"
14761 #: builtin/submodule--helper.c
14763 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
14764 msgstr "無法為子模組 '%s' 更新遠端關聯"
14766 #: builtin/submodule--helper.c
14767 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
14768 msgstr "隱藏子模組 URL 同步的輸出"
14770 #: builtin/submodule--helper.c
14771 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
14772 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<路徑>]"
14774 #: builtin/submodule--helper.c
14777 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
14778 "with a .git file by using absorbgitdirs."
14780 "子模組工作區「%s」內有 .git 目錄。使用 absorbgitdirs 會將其替換為 .git 檔案。"
14782 #: builtin/submodule--helper.c
14785 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
14787 msgstr "子模組工作區 '%s' 包含本機修改;使用 '-f' 捨棄它們"
14789 #: builtin/submodule--helper.c
14791 msgid "Cleared directory '%s'\n"
14792 msgstr "已清除目錄 '%s'\n"
14794 #: builtin/submodule--helper.c
14796 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
14797 msgstr "無法移除子模組工作區 '%s'\n"
14799 #: builtin/submodule--helper.c
14801 msgid "could not create empty submodule directory %s"
14802 msgstr "不能建立空的子模組目錄 %s"
14804 #: builtin/submodule--helper.c
14806 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
14807 msgstr "子模組 '%s'(%s)未對路徑 '%s' 註冊\n"
14809 #: builtin/submodule--helper.c
14810 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
14811 msgstr "即使有本機變更仍移除子模組的工作區"
14813 #: builtin/submodule--helper.c
14814 msgid "unregister all submodules"
14817 #: builtin/submodule--helper.c
14819 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
14821 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<路徑>...]]"
14823 #: builtin/submodule--helper.c
14824 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
14825 msgstr "如果您確定想要對所有子模組執行取消初始化,請使用 '--all'"
14827 #: builtin/submodule--helper.c
14829 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
14830 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
14831 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
14832 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
14834 "從上級專案的備用版本庫計算得出的備用版本庫無效。\n"
14835 "這種情況下,請設定 submodule.alternateErrorStrategy 為 'info'\n"
14836 "以允許 Git 不用備用版本庫複製,亦可使用等效的 '--reference-if-able'\n"
14837 "而非 '--reference' 複製。"
14839 #: builtin/submodule--helper.c
14841 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
14842 msgstr "子模組 '%s' 不能新增版本庫備選:%s"
14844 #: builtin/submodule--helper.c
14846 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
14847 msgstr "不能識別 submodule.alternateErrorStrategy 的取值 '%s'"
14849 #: builtin/submodule--helper.c
14851 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
14852 msgstr "不能識別 submodule.alternateLocation 的取值 '%s'"
14854 #: builtin/submodule--helper.c
14856 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
14857 msgstr "拒絕在其他子模組的 git 路徑建立/使用「%s」"
14859 #: builtin/submodule--helper.c
14861 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
14862 msgstr "無法複製 '%s' 到子模組路徑 '%s'"
14864 #: builtin/submodule--helper.c
14866 msgid "directory not empty: '%s'"
14867 msgstr "目錄不是空的:「%s」"
14869 #: builtin/submodule--helper.c
14871 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
14872 msgstr "無法得到 '%s' 的子模組目錄"
14874 #: builtin/submodule--helper.c
14875 msgid "where the new submodule will be cloned to"
14876 msgstr "新的子模組將要複製的路徑"
14878 #: builtin/submodule--helper.c
14879 msgid "name of the new submodule"
14882 #: builtin/submodule--helper.c
14883 msgid "url where to clone the submodule from"
14884 msgstr "複製子模組的 url 位址"
14886 #: builtin/submodule--helper.c
14887 msgid "depth for shallow clones"
14890 #: builtin/submodule--helper.c
14891 msgid "force cloning progress"
14894 #: builtin/submodule--helper.c
14895 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
14896 msgstr "不允許複製至非空白目錄"
14898 #: builtin/submodule--helper.c
14900 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
14901 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
14902 "<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
14904 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
14905 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
14906 "<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
14908 #: builtin/submodule--helper.c
14910 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
14911 msgstr "子模組 '%2$s' 的更新模式 '%1$s' 無效"
14913 #: builtin/submodule--helper.c
14915 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
14916 msgstr "為子模組 '%2$s' 設定的更新模式 '%1$s' 無效"
14918 #: builtin/submodule--helper.c
14920 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
14921 msgstr "子模組 '%s' 尚未初始化"
14923 #: builtin/submodule--helper.c
14924 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
14925 msgstr "也許您想要執行 'update --init'?"
14927 #: builtin/submodule--helper.c
14929 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
14930 msgstr "略過未合併的子模組 %s"
14932 #: builtin/submodule--helper.c
14934 msgid "Skipping submodule '%s'"
14935 msgstr "略過子模組 '%s'"
14937 #: builtin/submodule--helper.c
14939 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
14940 msgstr "複製 '%s' 失敗。已排程重試作業"
14942 #: builtin/submodule--helper.c
14944 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
14945 msgstr "第二次嘗試複製 '%s' 失敗,中止作業"
14947 #: builtin/submodule--helper.c
14949 msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
14950 msgstr "無法在「%2$s」子模組路徑簽出「%1$s」"
14952 #: builtin/submodule--helper.c
14954 msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
14955 msgstr "無法在「%2$s」子模組路徑重定「%1$s」的基底"
14957 #: builtin/submodule--helper.c
14959 msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
14960 msgstr "無法在「%2$s」子模組路徑合併「%1$s」"
14962 #: builtin/submodule--helper.c
14964 msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
14965 msgstr "「%s %s」在「%s」子模組路徑執行失敗"
14967 #: builtin/submodule--helper.c
14969 msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
14970 msgstr "子模組路徑「%s」:已簽出「%s」\n"
14972 #: builtin/submodule--helper.c
14974 msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
14975 msgstr "子模組路徑「%s」:已重定基底至「%s」\n"
14977 #: builtin/submodule--helper.c
14979 msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
14980 msgstr "子模組路徑「%s」:已在「%s」合併\n"
14982 #: builtin/submodule--helper.c
14984 msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
14985 msgstr "子模組路徑「%s」:「%s %s」\n"
14987 #: builtin/submodule--helper.c
14989 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
14990 msgstr "無法在子模組路徑 「%s」中取得。嘗試直接取得 %s:"
14992 #: builtin/submodule--helper.c
14995 "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
14996 "of that commit failed."
14997 msgstr "已經取得「%s」子模組路徑,這個路徑卻未包含「%s」。直接取得該提交失敗。"
14999 #: builtin/submodule--helper.c
15002 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
15003 "the superproject is not on any branch"
15004 msgstr "子模組(%s)的分支設定為繼承上級專案的分支,但是上級專案不在任何分支上"
15006 #: builtin/submodule--helper.c
15008 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
15009 msgstr "無法獲得子模組 '%s' 的版本庫句柄"
15011 #: builtin/submodule--helper.c
15013 msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
15014 msgstr "無法在子模組路徑「%s」中尋找目前的修訂版本"
15016 #: builtin/submodule--helper.c
15018 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
15019 msgstr "無法在子模組路徑「%s」中抓取"
15021 #: builtin/submodule--helper.c
15023 msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
15024 msgstr "無法在子模組路徑「%s」中尋找 %s 修訂版本"
15026 #: builtin/submodule--helper.c
15028 msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
15029 msgstr "無法遞迴子模組路徑「%s」"
15031 #: builtin/submodule--helper.c
15032 msgid "force checkout updates"
15035 #: builtin/submodule--helper.c
15036 msgid "initialize uninitialized submodules before update"
15037 msgstr "在更新前,初始化尚未進行初始化的子模組"
15039 #: builtin/submodule--helper.c
15040 msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
15041 msgstr "使用子模組遠端追蹤分支的 SHA-1"
15043 #: builtin/submodule--helper.c
15044 msgid "traverse submodules recursively"
15047 #: builtin/submodule--helper.c
15048 msgid "don't fetch new objects from the remote site"
15049 msgstr "不從遠端站台取得新物件"
15051 #: builtin/submodule--helper.c
15052 msgid "path into the working tree"
15055 #: builtin/submodule--helper.c
15056 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
15057 msgstr "工作區中的路徑,遞迴嵌套子模組"
15059 #: builtin/submodule--helper.c
15060 msgid "rebase, merge, checkout or none"
15061 msgstr "rebase、merge、checkout 或 none"
15063 #: builtin/submodule--helper.c
15064 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
15065 msgstr "建立一個縮減至指定版本數的淺複製"
15067 #: builtin/submodule--helper.c
15068 msgid "parallel jobs"
15071 #: builtin/submodule--helper.c
15072 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
15073 msgstr "初始複製是否應該遵循建議的淺複製選項"
15075 #: builtin/submodule--helper.c
15076 msgid "don't print cloning progress"
15079 #: builtin/submodule--helper.c
15081 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
15082 "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
15083 "shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
15086 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
15087 "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
15088 "shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
15091 #: builtin/submodule--helper.c
15092 msgid "bad value for update parameter"
15093 msgstr "update 參數取值錯誤"
15095 #: builtin/submodule--helper.c
15096 msgid "recurse into submodules"
15099 #: builtin/submodule--helper.c
15100 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
15101 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<選項>] [<路徑>...]"
15103 #: builtin/submodule--helper.c
15104 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
15105 msgstr "檢查寫入 .gitmodules 檔案是否安全"
15107 #: builtin/submodule--helper.c
15108 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
15109 msgstr "取消 .gitmodules 檔案中的設定"
15111 #: builtin/submodule--helper.c
15112 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
15113 msgstr "git submodule--helper config <名稱> [<值>]"
15115 #: builtin/submodule--helper.c
15116 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
15117 msgstr "git submodule--helper config --unset <名稱>"
15119 #: builtin/submodule--helper.c
15120 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
15121 msgstr "請確認 .gitmodules 檔案在工作區裡"
15123 #: builtin/submodule--helper.c
15124 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
15125 msgstr "隱藏子模組設定 URL 的輸出"
15127 #: builtin/submodule--helper.c
15128 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
15129 msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] <路徑> <新 URL>"
15131 #: builtin/submodule--helper.c
15132 msgid "set the default tracking branch to master"
15133 msgstr "將預設的追蹤分支設為 master"
15135 #: builtin/submodule--helper.c
15136 msgid "set the default tracking branch"
15139 #: builtin/submodule--helper.c
15140 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
15141 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
15143 #: builtin/submodule--helper.c
15145 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
15147 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
15149 #: builtin/submodule--helper.c
15150 msgid "--branch or --default required"
15151 msgstr "需要 --branch 或 --default"
15153 #: builtin/submodule--helper.c
15154 msgid "print only error messages"
15157 #: builtin/submodule--helper.c
15158 msgid "force creation"
15161 #: builtin/submodule--helper.c
15162 msgid "show whether the branch would be created"
15163 msgstr "顯示分支是否會被建立"
15165 #: builtin/submodule--helper.c
15167 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
15168 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
15170 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
15171 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
15173 #: builtin/submodule--helper.c
15175 msgid "creating branch '%s'"
15178 #: builtin/submodule--helper.c
15180 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
15181 msgstr "正在將位於 '%s' 的現有版本庫加入至索引\n"
15183 #: builtin/submodule--helper.c
15185 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
15186 msgstr "「%s」已存在,且不是有效的 git 版本庫"
15188 #: builtin/submodule--helper.c
15190 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
15191 msgstr "在本機找到「%s」Git 目錄,與其對應的遠端版本庫:\n"
15193 #: builtin/submodule--helper.c
15196 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
15198 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
15200 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
15203 "如果您想要直接使用這個本機 git 目錄,而非重新複製自\n"
15205 "請使用 '--force' 選項。如果本機 git 目錄不是正確的版本庫\n"
15206 "假如您不太懂意思,請使用 '--name' 選項輸入其他名稱。"
15208 #: builtin/submodule--helper.c
15210 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
15211 msgstr "正在重新啟用「%s」子模組的本機 Git 目錄\n"
15213 #: builtin/submodule--helper.c
15215 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
15216 msgstr "無法簽出「%s」子模組"
15218 #: builtin/submodule--helper.c
15220 msgid "Failed to add submodule '%s'"
15221 msgstr "無法加入子模組「%s」"
15223 #: builtin/submodule--helper.c
15225 msgid "Failed to register submodule '%s'"
15226 msgstr "無法註冊子模組「%s」"
15228 #: builtin/submodule--helper.c
15230 msgid "'%s' already exists in the index"
15233 #: builtin/submodule--helper.c
15235 msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
15236 msgstr "「%s」已在索引中,且不是子模組"
15238 #: builtin/submodule--helper.c read-cache.c
15240 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
15241 msgstr "'%s' 沒有簽出一個提交"
15243 #: builtin/submodule--helper.c
15244 msgid "branch of repository to add as submodule"
15245 msgstr "要加入為子模組的版本庫分支"
15247 #: builtin/submodule--helper.c
15248 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
15249 msgstr "允許加入忽略的子模組路徑"
15251 #: builtin/submodule--helper.c
15252 msgid "borrow the objects from reference repositories"
15253 msgstr "從引用的版本庫借用物件"
15255 #: builtin/submodule--helper.c
15257 "sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its "
15259 msgstr "將子模組的名稱設為指定字串,而非預設為其路徑"
15261 #: builtin/submodule--helper.c
15262 msgid "git submodule--helper add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
15263 msgstr "git submodule--helper add [<選項>] [--] <版本庫> [<路徑>]"
15265 #: builtin/submodule--helper.c
15266 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
15267 msgstr "只能在工作區的頂級目錄中使用相對路徑"
15269 #: builtin/submodule--helper.c
15271 msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
15272 msgstr "版本庫 URL:「%s」必須是絕對路徑,或開頭是 ./|../"
15274 #: builtin/submodule--helper.c
15276 msgid "'%s' is not a valid submodule name"
15277 msgstr "「%s」不是有效的子模組名稱"
15279 #: builtin/submodule--helper.c git.c
15281 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
15282 msgstr "%s 不支援 --super-prefix"
15284 #: builtin/submodule--helper.c
15286 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
15287 msgstr "'%s' 不是一個有效的 submodule--helper 子指令"
15289 #: builtin/symbolic-ref.c
15290 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
15291 msgstr "git symbolic-ref [<選項>] <名稱> [<引用>]"
15293 #: builtin/symbolic-ref.c
15294 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
15295 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <名稱>"
15297 #: builtin/symbolic-ref.c
15298 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
15299 msgstr "不顯示非符號(分離的)引用的錯誤訊息"
15301 #: builtin/symbolic-ref.c
15302 msgid "delete symbolic ref"
15305 #: builtin/symbolic-ref.c
15306 msgid "shorten ref output"
15309 #: builtin/symbolic-ref.c builtin/update-ref.c
15313 #: builtin/symbolic-ref.c builtin/update-ref.c
15314 msgid "reason of the update"
15319 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
15320 " <tagname> [<head>]"
15322 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <消息> | -F <檔案>]\n"
15326 msgid "git tag -d <tagname>..."
15327 msgstr "git tag -d <標籤名>..."
15331 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
15332 "points-at <object>]\n"
15333 " [--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
15336 "git tag -l [-n[<數字>]] [--contains <提交>] [--no-contains <提交>] [--points-"
15338 " [--format=<格式>] [--merged <提交>] [--no-merged <提交>] [<模式>...]"
15341 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
15342 msgstr "git tag -v [--format=<格式>] <標籤名>..."
15346 msgid "tag '%s' not found."
15347 msgstr "未發現標籤 '%s'。"
15351 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
15352 msgstr "已刪除標籤 '%s'(曾為 %s)\n"
15358 "Write a message for tag:\n"
15360 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
15365 "以 '%c' 開頭的行將被忽略。\n"
15371 "Write a message for tag:\n"
15373 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
15379 "以 '%c' 開頭的行將被保留,如果您願意也可以刪除它們。\n"
15382 msgid "unable to sign the tag"
15388 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
15389 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
15391 "\tgit tag -f %s %s^{}"
15393 "您建立了一個嵌套的標籤。您的新標籤指向的物件已經是一個標籤。如果您想要\n"
15394 "對其指向的目標建立標籤,使用:\n"
15396 "\tgit tag -f %s %s^{}"
15399 msgid "bad object type."
15403 msgid "no tag message?"
15408 msgid "The tag message has been left in %s\n"
15409 msgstr "標籤說明被保留在 %s\n"
15412 msgid "list tag names"
15416 msgid "print <n> lines of each tag message"
15417 msgstr "每個標籤訊息列印 <n> 行"
15420 msgid "delete tags"
15424 msgid "verify tags"
15428 msgid "Tag creation options"
15432 msgid "annotated tag, needs a message"
15433 msgstr "附註標籤,需要一個說明"
15436 msgid "tag message"
15440 msgid "force edit of tag message"
15444 msgid "annotated and GPG-signed tag"
15445 msgstr "附註並附加 GPG 簽名的標籤"
15448 msgid "use another key to sign the tag"
15449 msgstr "使用另外的私鑰簽名該標籤"
15452 msgid "replace the tag if exists"
15453 msgstr "如果存在,取代現有的標籤"
15455 #: builtin/tag.c builtin/update-ref.c
15456 msgid "create a reflog"
15460 msgid "Tag listing options"
15464 msgid "show tag list in columns"
15465 msgstr "以列的方式顯示標籤列表"
15468 msgid "print only tags that contain the commit"
15469 msgstr "只列印包含該提交的標籤"
15472 msgid "print only tags that don't contain the commit"
15473 msgstr "只列印不包含該提交的標籤"
15476 msgid "print only tags that are merged"
15477 msgstr "只列印已經合併的標籤"
15480 msgid "print only tags that are not merged"
15481 msgstr "只列印尚未合併的標籤"
15484 msgid "print only tags of the object"
15485 msgstr "只列印指向該物件的標籤"
15489 msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
15490 msgstr "「%s」選項只能在列表顯示模式使用"
15494 msgid "'%s' is not a valid tag name."
15495 msgstr "'%s' 不是一個有效的標籤名稱。"
15499 msgid "tag '%s' already exists"
15500 msgstr "標籤 '%s' 已存在"
15502 #: builtin/tag.c sequencer.c
15504 msgid "Invalid cleanup mode %s"
15505 msgstr "無效的清理模式 %s"
15509 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
15510 msgstr "已更新標籤 '%s'(曾為 %s)\n"
15512 #: builtin/unpack-objects.c
15513 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
15516 #: builtin/unpack-objects.c
15517 msgid "Unpacking objects"
15520 #: builtin/update-index.c
15522 msgid "failed to create directory %s"
15523 msgstr "建立目錄 %s 失敗"
15525 #: builtin/update-index.c
15527 msgid "failed to delete file %s"
15528 msgstr "刪除檔案 %s 失敗"
15530 #: builtin/update-index.c
15532 msgid "failed to delete directory %s"
15533 msgstr "刪除目錄 %s 失敗"
15535 #: builtin/update-index.c
15537 msgid "Testing mtime in '%s' "
15538 msgstr "在 '%s' 中測試 mtime "
15540 #: builtin/update-index.c
15541 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
15542 msgstr "新增一個新檔案後,目錄的狀態訊息未改變"
15544 #: builtin/update-index.c
15545 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
15546 msgstr "新增一個新目錄後,目錄的狀態訊息未改變"
15548 #: builtin/update-index.c
15549 msgid "directory stat info changes after updating a file"
15550 msgstr "更新一個檔案後,目錄的狀態訊息被修改"
15552 #: builtin/update-index.c
15553 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
15554 msgstr "在子目錄中新增檔案後,目錄的狀態訊息被修改"
15556 #: builtin/update-index.c
15557 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
15558 msgstr "刪除一個檔案後,目錄的狀態訊息未改變"
15560 #: builtin/update-index.c
15561 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
15562 msgstr "刪除一個目錄後,目錄的狀態訊息未改變"
15564 #: builtin/update-index.c
15568 #: builtin/update-index.c
15569 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
15570 msgstr "git update-index [<選項>] [--] [<檔案>...]"
15572 #: builtin/update-index.c
15573 msgid "continue refresh even when index needs update"
15574 msgstr "當索引需要更新時繼續重新整理"
15576 #: builtin/update-index.c
15577 msgid "refresh: ignore submodules"
15578 msgstr "重新整理:忽略子模組"
15580 #: builtin/update-index.c
15581 msgid "do not ignore new files"
15584 #: builtin/update-index.c
15585 msgid "let files replace directories and vice-versa"
15586 msgstr "讓檔案取代目錄(反之亦然)"
15588 #: builtin/update-index.c
15589 msgid "notice files missing from worktree"
15590 msgstr "通知檔案從工作區遺失"
15592 #: builtin/update-index.c
15593 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
15594 msgstr "即使索引區包含未合併的條目也執行重新整理"
15596 #: builtin/update-index.c
15597 msgid "refresh stat information"
15600 #: builtin/update-index.c
15601 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
15602 msgstr "類似於 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 設定"
15604 #: builtin/update-index.c
15605 msgid "<mode>,<object>,<path>"
15606 msgstr "<存取模式>,<物件>,<路徑>"
15608 #: builtin/update-index.c
15609 msgid "add the specified entry to the index"
15610 msgstr "新增指定的條目到索引區"
15612 #: builtin/update-index.c
15613 msgid "mark files as \"not changing\""
15614 msgstr "把檔案標記為 \"沒有變更\""
15616 #: builtin/update-index.c
15617 msgid "clear assumed-unchanged bit"
15618 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
15620 #: builtin/update-index.c
15621 msgid "mark files as \"index-only\""
15622 msgstr "把檔案標記為 \"僅索引\""
15624 #: builtin/update-index.c
15625 msgid "clear skip-worktree bit"
15626 msgstr "清除 skip-worktree 位"
15628 #: builtin/update-index.c
15629 msgid "do not touch index-only entries"
15630 msgstr "不要建立只有索引的項目"
15632 #: builtin/update-index.c
15633 msgid "add to index only; do not add content to object database"
15634 msgstr "只新增到索引區;不新增物件到物件庫"
15636 #: builtin/update-index.c
15637 msgid "remove named paths even if present in worktree"
15638 msgstr "即使存在工作區裡,也刪除路徑"
15640 #: builtin/update-index.c
15641 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
15642 msgstr "攜帶 --stdin:輸入的行以 null 字元終止"
15644 #: builtin/update-index.c
15645 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
15646 msgstr "從標準輸入中讀取需要更新的路徑列表"
15648 #: builtin/update-index.c
15649 msgid "add entries from standard input to the index"
15650 msgstr "從標準輸入新增條目到索引區"
15652 #: builtin/update-index.c
15653 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
15654 msgstr "為指定檔案重新生成第2和第3暫存區"
15656 #: builtin/update-index.c
15657 msgid "only update entries that differ from HEAD"
15658 msgstr "只更新與 HEAD 不同的條目"
15660 #: builtin/update-index.c
15661 msgid "ignore files missing from worktree"
15662 msgstr "忽略工作區遺失的檔案"
15664 #: builtin/update-index.c
15665 msgid "report actions to standard output"
15668 #: builtin/update-index.c
15669 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
15670 msgstr "(for porcelains) 忘記儲存的未解決的衝突"
15672 #: builtin/update-index.c
15673 msgid "write index in this format"
15674 msgstr "以這種格式寫入索引區"
15676 #: builtin/update-index.c
15677 msgid "enable or disable split index"
15680 #: builtin/update-index.c
15681 msgid "enable/disable untracked cache"
15682 msgstr "啟用/停用對未追蹤檔案的快取"
15684 #: builtin/update-index.c
15685 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
15686 msgstr "測試檔案系統是否支援未追蹤檔案快取"
15688 #: builtin/update-index.c
15689 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
15690 msgstr "無需檢測檔案系統,啟用對未追蹤檔案的快取"
15692 #: builtin/update-index.c
15693 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
15694 msgstr "即使沒有被標記為已更改,也要寫出索引"
15696 #: builtin/update-index.c
15697 msgid "enable or disable file system monitor"
15698 msgstr "啟用或停用檔案系統監控"
15700 #: builtin/update-index.c
15701 msgid "mark files as fsmonitor valid"
15702 msgstr "標記檔案為 fsmonitor 有效"
15704 #: builtin/update-index.c
15705 msgid "clear fsmonitor valid bit"
15706 msgstr "清除 fsmonitor 有效位"
15708 #: builtin/update-index.c
15710 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
15711 "enable split index"
15712 msgstr "core.splitIndex 被設定為 false。如果您確定要啟用索引分割,請移除或修改"
15714 #: builtin/update-index.c
15716 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
15717 "disable split index"
15718 msgstr "core.splitIndex 被設定為 true。如果您確定要停用索引分割,請移除或修改"
15720 #: builtin/update-index.c
15722 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
15723 "to disable the untracked cache"
15725 "core.untrackedCache 被設定為 true。如果您確定要停用未追蹤檔案的快取,請移除或"
15728 #: builtin/update-index.c
15729 msgid "Untracked cache disabled"
15730 msgstr "快取未追蹤檔案被停用"
15732 #: builtin/update-index.c
15734 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
15735 "to enable the untracked cache"
15737 "core.untrackedCache 被設定為 false。如果您確定要啟用未追蹤檔案快取,請移除或"
15740 #: builtin/update-index.c
15742 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
15743 msgstr "快取未追蹤檔案在 '%s' 啟用"
15745 #: builtin/update-index.c
15746 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
15747 msgstr "core.fsmonitor 未設定;如果想要啟用 fsmonitor 請設定該選項"
15749 #: builtin/update-index.c
15750 msgid "fsmonitor enabled"
15751 msgstr "fsmonitor 被啟用"
15753 #: builtin/update-index.c
15755 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
15756 msgstr "core.fsmonitor 已設定;如果想要停用 fsmonitor 請移除該選項"
15758 #: builtin/update-index.c
15759 msgid "fsmonitor disabled"
15760 msgstr "fsmonitor 被停用"
15762 #: builtin/update-ref.c
15763 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
15764 msgstr "git update-ref [<選項>] -d <引用名> [<舊值>]"
15766 #: builtin/update-ref.c
15767 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
15768 msgstr "git update-ref [<選項>] <引用名> <新值> [<舊值>]"
15770 #: builtin/update-ref.c
15771 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
15772 msgstr "git update-ref [<選項>] --stdin [-z]"
15774 #: builtin/update-ref.c
15775 msgid "delete the reference"
15778 #: builtin/update-ref.c
15779 msgid "update <refname> not the one it points to"
15780 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
15782 #: builtin/update-ref.c
15783 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
15784 msgstr "標準輸入有以 NUL 字元終止的參數"
15786 #: builtin/update-ref.c
15787 msgid "read updates from stdin"
15790 #: builtin/update-server-info.c
15791 msgid "update the info files from scratch"
15792 msgstr "從頭開始更新檔案訊息"
15794 #: builtin/upload-pack.c
15795 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
15796 msgstr "git upload-pack [<選項>] <目錄>"
15798 #: builtin/upload-pack.c t/helper/test-serve-v2.c
15799 msgid "quit after a single request/response exchange"
15800 msgstr "在一次單獨的請求/回應之後離開"
15802 #: builtin/upload-pack.c
15803 msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
15804 msgstr "為 git-http-backend 提供 info/refs"
15806 #: builtin/upload-pack.c
15807 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
15808 msgstr "如果 <目錄> 不是一個 Git 目錄,不要嘗試 <目錄>/.git/"
15810 #: builtin/upload-pack.c
15811 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
15812 msgstr "不活動 <n> 秒鐘後終止傳輸"
15814 #: builtin/verify-commit.c
15815 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
15816 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <提交>..."
15818 #: builtin/verify-commit.c
15819 msgid "print commit contents"
15822 #: builtin/verify-commit.c builtin/verify-tag.c
15823 msgid "print raw gpg status output"
15824 msgstr "列印原始 gpg 狀態輸出"
15826 #: builtin/verify-pack.c
15827 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
15828 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <包>..."
15830 #: builtin/verify-pack.c
15834 #: builtin/verify-pack.c
15835 msgid "show statistics only"
15838 #: builtin/verify-tag.c
15839 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
15840 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<格式>] <標籤>..."
15842 #: builtin/verify-tag.c
15843 msgid "print tag contents"
15846 #: builtin/worktree.c
15847 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
15848 msgstr "git worktree add [<選項>] <路徑> [<提交>]"
15850 #: builtin/worktree.c
15851 msgid "git worktree list [<options>]"
15852 msgstr "git worktree list [<選項>]"
15854 #: builtin/worktree.c
15855 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
15856 msgstr "git worktree lock [<選項>] <路徑>"
15858 #: builtin/worktree.c
15859 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
15860 msgstr "git worktree move <工作區> <新路徑>"
15862 #: builtin/worktree.c
15863 msgid "git worktree prune [<options>]"
15864 msgstr "git worktree prune [<選項>]"
15866 #: builtin/worktree.c
15867 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
15868 msgstr "git worktree remove [<選項>] <工作區>"
15870 #: builtin/worktree.c
15871 msgid "git worktree repair [<path>...]"
15872 msgstr "git worktree repair [<路徑>...]"
15874 #: builtin/worktree.c
15875 msgid "git worktree unlock <path>"
15876 msgstr "git worktree unlock <路徑>"
15878 #: builtin/worktree.c
15880 msgid "Removing %s/%s: %s"
15881 msgstr "移除 %s/%s: %s"
15883 #: builtin/worktree.c
15884 msgid "report pruned working trees"
15887 #: builtin/worktree.c
15888 msgid "expire working trees older than <time>"
15889 msgstr "將早於 <時間> 的工作區過期"
15891 #: builtin/worktree.c
15893 msgid "'%s' already exists"
15896 #: builtin/worktree.c
15898 msgid "unusable worktree destination '%s'"
15899 msgstr "無法使用的工作目錄目的地「%s」"
15901 #: builtin/worktree.c
15904 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
15905 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
15907 "「%s」是個遺失但被鎖定的工作區;\n"
15908 "使用「%s -f -f」覆蓋,或「unlock」和「prune」或「remove」清除"
15910 #: builtin/worktree.c
15913 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
15914 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
15916 "「%s」是個遺失但已註冊的工作區;\n"
15917 "使用「%s -f」覆蓋,或「prune」或「remove」清除"
15919 #: builtin/worktree.c
15921 msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
15922 msgstr "無法將「%s」複製到「%s」;稀疏簽出可能無法正常運作"
15924 #: builtin/worktree.c
15926 msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
15927 msgstr "無法將工作區組態從「%s」複製到「%s」"
15929 #: builtin/worktree.c
15931 msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
15932 msgstr "無法取消「%2$s」中「%1$s」的設定"
15934 #: builtin/worktree.c
15936 msgid "could not create directory of '%s'"
15937 msgstr "不能建立目錄 '%s'"
15939 #: builtin/worktree.c
15940 msgid "initializing"
15943 #: builtin/worktree.c
15945 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
15946 msgstr "準備工作區(新分支 '%s')"
15948 #: builtin/worktree.c
15950 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
15951 msgstr "準備工作區(重設分支 '%s',之前為 %s)"
15953 #: builtin/worktree.c
15955 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
15956 msgstr "準備工作區(簽出 '%s')"
15958 #: builtin/worktree.c
15960 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
15961 msgstr "準備工作區(分離開頭指標 %s)"
15963 #: builtin/worktree.c
15964 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
15965 msgstr "簽出 <分支>,即使已經被簽出到其它工作區"
15967 #: builtin/worktree.c
15968 msgid "create a new branch"
15971 #: builtin/worktree.c
15972 msgid "create or reset a branch"
15975 #: builtin/worktree.c
15976 msgid "populate the new working tree"
15979 #: builtin/worktree.c
15980 msgid "keep the new working tree locked"
15983 #: builtin/worktree.c
15984 msgid "reason for locking"
15987 #: builtin/worktree.c
15988 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
15989 msgstr "設定追蹤模式(參見 git-branch(1))"
15991 #: builtin/worktree.c
15992 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
15993 msgstr "嘗試為新分支名符合一個遠端追蹤分支"
15995 #: builtin/worktree.c diff.c parse-options.c
15997 msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
15998 msgstr "「%s」、「%s」和「%s」選項不得同時使用"
16000 #: builtin/worktree.c
16001 msgid "added with --lock"
16002 msgstr "已使用 --lock 加入"
16004 #: builtin/worktree.c
16005 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
16006 msgstr "只能在建立新分支時使用 --[no-]track 選項"
16008 #: builtin/worktree.c
16009 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
16010 msgstr "如果有則顯示延伸的註釋和原因"
16012 #: builtin/worktree.c
16013 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
16014 msgstr "對舊於 <時間> 的工作區加上 ‘prunable’ 標示"
16016 #: builtin/worktree.c
16017 msgid "terminate records with a NUL character"
16018 msgstr "以一個 NUL 字元終止記錄"
16020 #: builtin/worktree.c
16022 msgid "'%s' is not a working tree"
16023 msgstr "'%s' 不是一個工作區"
16025 #: builtin/worktree.c
16026 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
16027 msgstr "主工作區無法被加鎖或解鎖"
16029 #: builtin/worktree.c
16031 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
16032 msgstr "'%s' 已被鎖定,原因:%s"
16034 #: builtin/worktree.c
16036 msgid "'%s' is already locked"
16039 #: builtin/worktree.c
16041 msgid "'%s' is not locked"
16044 #: builtin/worktree.c
16045 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
16046 msgstr "不能移動或刪除包含子模組的工作區"
16048 #: builtin/worktree.c
16049 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
16050 msgstr "強制移動,即使工作區是髒的或已鎖定"
16052 #: builtin/worktree.c
16054 msgid "'%s' is a main working tree"
16055 msgstr "'%s' 是一個主工作區"
16057 #: builtin/worktree.c
16059 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
16060 msgstr "無法從 '%s' 算出目的地名稱"
16062 #: builtin/worktree.c
16065 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
16066 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
16068 "無法移動一個鎖定的工作區,鎖定原因:%s\n"
16069 "使用 'move -f -f' 覆蓋或先解鎖"
16071 #: builtin/worktree.c
16073 "cannot move a locked working tree;\n"
16074 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
16077 "使用 'move -f -f' 覆蓋或先解鎖"
16079 #: builtin/worktree.c
16081 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
16082 msgstr "驗證失敗,無法移動工作區:%s"
16084 #: builtin/worktree.c
16086 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
16087 msgstr "移動 '%s' 到 '%s' 失敗"
16089 #: builtin/worktree.c
16091 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
16092 msgstr "在 '%s' 中執行 'git status' 失敗"
16094 #: builtin/worktree.c
16096 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
16097 msgstr "'%s' 包含修改或未追蹤的檔案,使用 --force 刪除"
16099 #: builtin/worktree.c
16101 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
16102 msgstr "在 '%s' 中執行 'git status' 失敗,離開碼 %d"
16104 #: builtin/worktree.c
16105 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
16106 msgstr "強制刪除,即使工作區是髒的或已鎖定"
16108 #: builtin/worktree.c
16111 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
16112 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
16114 "無法刪除一個鎖定的工作區,鎖定原因:%s\n"
16115 "使用 'remove -f -f' 覆蓋或先解鎖"
16117 #: builtin/worktree.c
16119 "cannot remove a locked working tree;\n"
16120 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
16123 "使用 'remove -f -f' 覆蓋或先解鎖"
16125 #: builtin/worktree.c
16127 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
16128 msgstr "驗證失敗,無法刪除工作區:%s"
16130 #: builtin/worktree.c
16132 msgid "repair: %s: %s"
16135 #: builtin/worktree.c
16137 msgid "error: %s: %s"
16140 #: builtin/write-tree.c
16141 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
16142 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前綴>/]"
16144 #: builtin/write-tree.c
16148 #: builtin/write-tree.c
16149 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
16150 msgstr "將 <前綴> 子目錄內容寫到一個樹狀物件"
16152 #: builtin/write-tree.c
16153 msgid "only useful for debugging"
16158 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
16159 msgstr "無法識別的套件雜湊演算法:%s"
16163 msgid "unknown capability '%s'"
16168 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
16169 msgstr "'%s' 不像是一個 v2 或 v3 版本的套件檔案"
16173 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
16174 msgstr "無法識別的包頭:%s%s (%d)"
16177 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
16178 msgstr "版本庫中缺少這些必備的提交:"
16181 msgid "need a repository to verify a bundle"
16186 msgid "The bundle contains this ref:"
16187 msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
16188 msgstr[0] "這個套件含有這 %<PRIuMAX> 個引用:"
16191 msgid "The bundle records a complete history."
16192 msgstr "這個套件記錄完整歷史紀錄。"
16196 msgid "The bundle requires this ref:"
16197 msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
16198 msgstr[0] "這個套件需要這 %<PRIuMAX> 個引用:"
16201 msgid "unable to dup bundle descriptor"
16205 msgid "Could not spawn pack-objects"
16206 msgstr "不能生成 pack-objects 進程"
16209 msgid "pack-objects died"
16210 msgstr "pack-objects 終止"
16214 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
16215 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 選項排除"
16219 msgid "unsupported bundle version %d"
16220 msgstr "不支援的套件版本 %d"
16224 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
16225 msgstr "無法寫入 %2$s 演算法的套件版本 %1$d"
16228 msgid "Refusing to create empty bundle."
16233 msgid "cannot create '%s'"
16237 msgid "index-pack died"
16238 msgstr "index-pack 終止"
16241 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
16242 msgstr "終止區塊 id 出現的時間早於預期"
16246 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
16247 msgstr "不正確的區塊偏移 %<PRIx64> 及 %<PRIx64>"
16251 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
16252 msgstr "找到重複的區塊 ID %<PRIx32>"
16256 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
16257 msgstr "最終區塊有非零 ID %<PRIx32>"
16260 msgid "invalid hash version"
16265 msgid "invalid color value: %.*s"
16266 msgstr "無效的顏色值:%.*s"
16269 msgid "Add file contents to the index"
16273 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
16274 msgstr "套用信箱格式的系列修補檔"
16277 msgid "Annotate file lines with commit information"
16278 msgstr "使用提交說明備註檔案行"
16281 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
16282 msgstr "套用一個修補檔到檔案和/或索引區"
16285 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
16286 msgstr "將一個 GNU Arch 版本庫匯入到 Git"
16289 msgid "Create an archive of files from a named tree"
16290 msgstr "基於命名過的樹建立檔案封存"
16293 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
16294 msgstr "透過二分搜尋定位引入 bug 的提交"
16297 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
16298 msgstr "顯示檔案每一行最後修改的版本和修改者"
16301 msgid "List, create, or delete branches"
16302 msgstr "列出、建立或刪除分支"
16305 msgid "Collect information for user to file a bug report"
16306 msgstr "幫使用者收集要遞送臭蟲報告的資訊"
16309 msgid "Move objects and refs by archive"
16310 msgstr "透過歸檔移動物件和引用"
16313 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
16314 msgstr "提供版本庫物件的內容、類型或大小"
16317 msgid "Display gitattributes information"
16318 msgstr "顯示 gitattributes 訊息"
16321 msgid "Debug gitignore / exclude files"
16322 msgstr "除錯 gitignore / exclude 檔案"
16325 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
16326 msgstr "顯示聯絡人的規範名稱和電子信件"
16329 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
16330 msgstr "確保引用名稱格式正確"
16333 msgid "Switch branches or restore working tree files"
16334 msgstr "切換分支或復原工作區檔案"
16337 msgid "Copy files from the index to the working tree"
16338 msgstr "從索引複製檔案到工作區"
16341 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
16342 msgstr "尋找尚未套用到上游的提交"
16345 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
16346 msgstr "套用一些現存提交引入的修改"
16349 msgid "Graphical alternative to git-commit"
16350 msgstr "git-commit 的圖形替代介面"
16353 msgid "Remove untracked files from the working tree"
16354 msgstr "從工作區中刪除未追蹤檔案"
16357 msgid "Clone a repository into a new directory"
16361 msgid "Display data in columns"
16365 msgid "Record changes to the repository"
16369 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
16370 msgstr "寫入和驗證 Git 提交圖檔案"
16373 msgid "Create a new commit object"
16374 msgstr "建立一個新的提交物件"
16377 msgid "Get and set repository or global options"
16378 msgstr "取得和設定版本庫或者全域選項"
16381 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
16382 msgstr "計算未打包物件的數量和磁碟空間占用"
16385 msgid "Retrieve and store user credentials"
16386 msgstr "檢索和儲存使用者密碼"
16389 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
16390 msgstr "在記憶體中暫時儲存密碼的協助工具"
16393 msgid "Helper to store credentials on disk"
16394 msgstr "在磁碟儲存密碼的協助工具"
16397 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
16398 msgstr "將一個提交匯出到 CVS 簽出中"
16401 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
16402 msgstr "從另外一個人們愛恨的設定管理系統中拯救你的資料"
16405 msgid "A CVS server emulator for Git"
16406 msgstr "Git 的一個 CVS 服務模擬器"
16409 msgid "A really simple server for Git repositories"
16410 msgstr "一個非常簡單的 Git 版本庫伺服器"
16413 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
16414 msgstr "基於一個現存的引用為一個物件起一個可讀的名稱"
16417 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
16418 msgstr "顯示提交之間、提交和工作區之間等的差異"
16421 msgid "Compares files in the working tree and the index"
16422 msgstr "比較工作區和索引區中的檔案"
16425 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
16426 msgstr "將一個樹和工作區或索引做比較"
16429 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
16430 msgstr "比較兩個樹狀物件的檔案內容和模式"
16433 msgid "Show changes using common diff tools"
16434 msgstr "使用常見的差異工具顯示更改"
16437 msgid "Git data exporter"
16441 msgid "Backend for fast Git data importers"
16442 msgstr "Git 快速資料匯入器後端"
16445 msgid "Download objects and refs from another repository"
16446 msgstr "從另外一個版本庫下載物件和引用"
16449 msgid "Receive missing objects from another repository"
16450 msgstr "從另一個版本庫取得缺少的物件"
16453 msgid "Rewrite branches"
16457 msgid "Produce a merge commit message"
16458 msgstr "生成一個合併提交說明"
16461 msgid "Output information on each ref"
16462 msgstr "對每一個引用輸出訊息"
16465 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
16466 msgstr "在列表中的版本庫中執行 Git 命令"
16469 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
16470 msgstr "準備電子信件提交的修補檔"
16473 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
16474 msgstr "驗證版本庫中物件的連通性和有效性"
16477 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
16478 msgstr "清除不必要的檔案和最佳化本機版本庫"
16481 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
16482 msgstr "從 git-archive 建立的歸檔檔案中擷取提交 ID"
16485 msgid "Print lines matching a pattern"
16489 msgid "A portable graphical interface to Git"
16490 msgstr "一個便攜的 Git 圖形用戶端"
16493 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
16494 msgstr "從一個檔案計算物件 ID,並可以建立 blob 資料物件"
16497 msgid "Display help information about Git"
16498 msgstr "顯示 Git 的說明訊息"
16501 msgid "Run git hooks"
16505 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
16506 msgstr "Git HTTP 協定的服務端實現"
16509 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
16510 msgstr "通過 HTTP 從遠端 Git 版本庫下載"
16513 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
16514 msgstr "通過 HTTP/DAV 推送物件另一個版本庫"
16517 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
16518 msgstr "從標準輸入將一組修補檔傳送到IMAP資料夾"
16521 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
16522 msgstr "從一個現存的包存檔檔案建立包索引"
16525 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
16526 msgstr "建立一個空的 Git 版本庫或重新初始化一個已存在的版本庫"
16529 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
16530 msgstr "在 gitweb 中即時瀏覽您的工作版本庫"
16533 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
16534 msgstr "新增或解析提交說明中的結構化訊息"
16537 msgid "Show commit logs"
16541 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
16542 msgstr "顯示索引和工作區中檔案的訊息"
16545 msgid "List references in a remote repository"
16546 msgstr "顯示一個遠端版本庫的引用"
16549 msgid "List the contents of a tree object"
16550 msgstr "顯示一個樹狀物件的內容"
16553 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
16554 msgstr "從單個電子信件中擷取修補檔和作者身份"
16557 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
16558 msgstr "簡單的 UNIX mbox 信箱切分程式"
16561 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
16562 msgstr "執行用來最佳化 Git 版本庫資料的作業"
16565 msgid "Join two or more development histories together"
16566 msgstr "合併兩個或更多開發歷史"
16569 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
16570 msgstr "為了合併尋找儘可能好的公共祖先提交"
16573 msgid "Run a three-way file merge"
16574 msgstr "執行一個三路檔案合併"
16577 msgid "Run a merge for files needing merging"
16578 msgstr "對於需要合併的檔案執行合併"
16581 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
16582 msgstr "與 git-merge-index 一起使用的標準嚮導程式"
16585 msgid "Show three-way merge without touching index"
16586 msgstr "顯示三路合併而不動索引"
16589 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
16590 msgstr "執行合併衝突解決工具以解決合併衝突"
16593 msgid "Creates a tag object with extra validation"
16594 msgstr "建立有額外驗證的標籤物件"
16597 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
16598 msgstr "基於 ls-tree 的格式化文字建立一個樹狀物件"
16601 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
16605 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
16606 msgstr "移動或重新命名一個檔案、目錄或符號連結"
16610 msgid "Find symbolic names for given revs"
16611 msgstr "尋找提供版本的符號名稱"
16614 msgid "Add or inspect object notes"
16618 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
16619 msgstr "匯入和提交到 Perforce 版本庫中"
16622 msgid "Create a packed archive of objects"
16626 msgid "Find redundant pack files"
16630 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
16631 msgstr "打包頭和標籤以實現高效的版本庫存取"
16634 msgid "Compute unique ID for a patch"
16635 msgstr "計算一個修補檔的唯一 ID"
16638 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
16639 msgstr "剪除物件庫中所有無法取得的物件"
16642 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
16643 msgstr "刪除已經在包檔案中的多餘物件"
16646 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
16647 msgstr "取得並整合另外的版本庫或一個本機分支"
16650 msgid "Update remote refs along with associated objects"
16651 msgstr "更新遠端引用和相關的物件"
16654 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
16655 msgstr "將一個 quilt 修補檔集合套用到目前分支"
16658 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
16659 msgstr "比較兩個提交範圍(如一個分支的兩個版本)"
16662 msgid "Reads tree information into the index"
16666 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
16667 msgstr "在另一個分支上重新套用提交"
16670 msgid "Receive what is pushed into the repository"
16671 msgstr "接收推送到版本庫中的物件"
16674 msgid "Manage reflog information"
16675 msgstr "管理 reflog 訊息"
16678 msgid "Manage set of tracked repositories"
16682 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
16683 msgstr "打包版本庫中未打包物件"
16686 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
16687 msgstr "建立、列出、刪除物件取代引用"
16690 msgid "Generates a summary of pending changes"
16694 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
16695 msgstr "重用衝突合併的解決方案記錄"
16698 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
16699 msgstr "重設目前 HEAD 到指定狀態"
16702 msgid "Restore working tree files"
16706 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
16707 msgstr "按時間順序列出提交物件"
16710 msgid "Pick out and massage parameters"
16714 msgid "Revert some existing commits"
16718 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
16719 msgstr "從工作區和索引中刪除檔案"
16722 msgid "Send a collection of patches as emails"
16723 msgstr "透過電子信件傳送一組修補檔"
16726 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
16727 msgstr "使用 Git 協定推送物件到另一個版本庫"
16730 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
16731 msgstr "為 shell 腳本準備的 Git 國際化設定程式碼"
16734 msgid "Common Git shell script setup code"
16735 msgstr "常用的 Git shell 腳本設定程式碼"
16738 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
16739 msgstr "只允許 Git SSH 存取的受限登入shell"
16742 msgid "Summarize 'git log' output"
16743 msgstr "'git log' 輸出摘要"
16746 msgid "Show various types of objects"
16750 msgid "Show branches and their commits"
16754 msgid "Show packed archive index"
16758 msgid "List references in a local repository"
16759 msgstr "顯示本機版本庫中的引用"
16761 # 譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
16763 msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
16764 msgstr "將工作區限縮至只包含追蹤檔案的子集"
16767 msgid "Add file contents to the staging area"
16768 msgstr "將檔案內容新增到索引"
16771 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
16772 msgstr "儲藏髒工作區中的修改"
16775 msgid "Show the working tree status"
16779 msgid "Remove unnecessary whitespace"
16780 msgstr "刪除不必要的空白字元"
16783 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
16784 msgstr "初始化、更新或檢查子模組"
16787 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
16788 msgstr "Subversion 版本庫和 Git 之間的雙向動作"
16791 msgid "Switch branches"
16795 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
16796 msgstr "讀取、修改和刪除符號引用"
16799 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
16800 msgstr "建立、列出、刪除或驗證一個 GPG 簽名的標籤物件"
16803 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
16804 msgstr "用資料物件的內容建立暫存檔"
16807 msgid "Unpack objects from a packed archive"
16808 msgstr "從打包檔案中解壓縮物件"
16811 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
16812 msgstr "將工作區的檔案內容註冊到索引"
16815 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
16816 msgstr "安全地更新儲存於引用中的物件名稱"
16819 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
16820 msgstr "更新輔助訊息檔案以協助啞協定服務"
16823 msgid "Send archive back to git-archive"
16824 msgstr "將存檔傳送回 git-archive"
16827 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
16828 msgstr "將物件壓縮包傳送回 git-fetch-pack"
16831 msgid "Show a Git logical variable"
16832 msgstr "顯示 Git 邏輯變數"
16835 msgid "Check the GPG signature of commits"
16836 msgstr "檢查 GPG 提交簽名"
16839 msgid "Validate packed Git archive files"
16840 msgstr "驗證打包的 Git 封存檔案"
16843 msgid "Check the GPG signature of tags"
16844 msgstr "檢查標籤的 GPG 簽名"
16847 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
16848 msgstr "顯示每一個提交引入的差異日誌"
16851 msgid "Manage multiple working trees"
16855 msgid "Create a tree object from the current index"
16856 msgstr "從目前索引建立一個樹狀物件"
16859 msgid "Defining attributes per path"
16863 msgid "Git command-line interface and conventions"
16864 msgstr "Git 指令列介面和約定"
16867 msgid "A Git core tutorial for developers"
16868 msgstr "面向開發人員的 Git 核心教學"
16871 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
16872 msgstr "將使用者名稱及密碼提供給 Git"
16875 msgid "Git for CVS users"
16876 msgstr "適合 CVS 使用者的 Git 協助"
16879 msgid "Tweaking diff output"
16883 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
16884 msgstr "每一天 Git 的一組有用的最小指令集合"
16887 msgid "Frequently asked questions about using Git"
16888 msgstr "Git 使用的常見問題"
16891 msgid "A Git Glossary"
16895 msgid "Hooks used by Git"
16899 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
16900 msgstr "忽略指定的未追蹤檔案"
16903 msgid "The Git repository browser"
16904 msgstr "Git 版本庫瀏覽器"
16907 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
16908 msgstr "映射作者或提交者的名稱和(或)電子信箱地址"
16911 msgid "Defining submodule properties"
16915 msgid "Git namespaces"
16919 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
16920 msgstr "用來與遠端版本庫互動的協助工具"
16923 msgid "Git Repository Layout"
16927 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
16928 msgstr "指定 Git 的版本和版本範圍"
16931 msgid "Mounting one repository inside another"
16932 msgstr "在某個版本庫掛載某個版本庫"
16935 msgid "A tutorial introduction to Git"
16939 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
16940 msgstr "一個 Git 教學:第二部分"
16943 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
16944 msgstr "Git web 介面(Git 版本庫的 web 前端)"
16947 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
16948 msgstr "Git 推薦的工作流概覽"
16951 msgid "commit-graph file is too small"
16956 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
16957 msgstr "提交圖形簽名 %X 和簽名 %X 不符合"
16961 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
16962 msgstr "提交圖形版本 %X 和版本 %X 不符合"
16966 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
16967 msgstr "提交圖形雜湊版本 %X 和版本 %X 不符合"
16971 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
16972 msgstr "commit-graph 檔案不夠放置 %u 個區塊"
16975 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
16976 msgstr "提交圖形沒有基礎圖形區塊"
16979 msgid "commit-graph chain does not match"
16984 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
16985 msgstr "無效的提交圖形鏈:行 '%s' 不是一個雜湊值"
16988 msgid "unable to find all commit-graph files"
16989 msgstr "無法找到所有提交圖形檔案"
16992 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
16993 msgstr "無效的提交位置。提交圖形可能已損壞"
16997 msgid "could not find commit %s"
17001 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
17002 msgstr "提交圖需要比目前更多的世代資料,但沒有相關資料"
17005 msgid "Loading known commits in commit graph"
17006 msgstr "正在載入提交圖中的已知提交"
17009 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
17010 msgstr "正在展開提交圖中的可以取得的提交"
17013 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
17014 msgstr "正在清除提交圖中的提交標記"
17017 msgid "Computing commit graph topological levels"
17018 msgstr "正在計算提交圖拓樸級別"
17021 msgid "Computing commit graph generation numbers"
17022 msgstr "正在計算提交圖世代數字"
17025 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
17026 msgstr "正在計算提交變更路徑的布隆過濾器"
17029 msgid "Collecting referenced commits"
17034 msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
17035 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
17036 msgstr[0] "正在從 %<PRIuMAX> 個包中尋找提交圖的提交"
17040 msgid "error adding pack %s"
17041 msgstr "新增包 %s 發生錯誤"
17045 msgid "error opening index for %s"
17046 msgstr "為 %s 開啟索引發生錯誤"
17049 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
17050 msgstr "正在打包物件中尋找提交圖的提交"
17053 msgid "Finding extra edges in commit graph"
17054 msgstr "正在尋找提交圖中額外的邊"
17057 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
17058 msgstr "無法寫入正確數量的基礎圖形 ID"
17061 msgid "unable to create temporary graph layer"
17062 msgstr "無法建立暫時的圖形層"
17066 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
17067 msgstr "無法調整「%s」的共用權限"
17071 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
17072 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
17073 msgstr[0] "正在用 %d 步寫出提交圖"
17076 msgid "unable to open commit-graph chain file"
17077 msgstr "無法開啟提交圖形鏈檔案"
17080 msgid "failed to rename base commit-graph file"
17081 msgstr "無法重新命名基礎提交圖形檔案"
17084 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
17085 msgstr "無法重新命名暫時提交圖形檔案"
17088 msgid "Scanning merged commits"
17092 msgid "Merging commit-graph"
17096 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
17097 msgstr "嘗試寫入提交圖形,但 “core.commitGraph” 已被停用"
17100 msgid "too many commits to write graph"
17104 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
17105 msgstr "提交圖檔案的總和檢查碼錯誤,可能已經損壞"
17109 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
17110 msgstr "提交圖形的物件 ID 順序不正確:%s 然後 %s"
17114 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
17115 msgstr "提交圖形有不正確的扇出值:fanout[%d] = %u != %u"
17119 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
17120 msgstr "無法從提交圖形中解析提交 %s"
17123 msgid "Verifying commits in commit graph"
17124 msgstr "正在驗證提交圖中的提交"
17128 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
17129 msgstr "無法從提交圖形的物件庫中解析提交 %s"
17133 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
17134 msgstr "提交圖形中的提交 %s 的根樹狀物件 ID 是 %s != %s"
17138 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
17139 msgstr "提交 %s 的提交圖形父提交列表太長了"
17143 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
17144 msgstr "%s 的提交圖形父提交是 %s != %s"
17148 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
17149 msgstr "提交 %s 的提交圖形父提交列表過早終止"
17154 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
17155 msgstr "提交圖形中提交 %s 的世代號是零,但其它地方非零"
17160 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
17161 msgstr "提交圖形中提交 %s 的世代號非零,但其它地方是零"
17165 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
17166 msgstr "提交 %s 的提交圖形處於 %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX> 世代"
17170 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
17171 msgstr "提交圖形中提交 %s 的提交日期是 %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
17175 msgid "%s %s is not a commit!"
17176 msgstr "%s %s 不是一個提交!"
17180 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
17181 "and will be removed in a future Git version.\n"
17183 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
17184 "to convert the grafts into replace refs.\n"
17186 "Turn this message off by running\n"
17187 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
17189 "對 <GIT_DIR>/info/grafts 的支援已被棄用,並將在\n"
17192 "請使用 \"git replace --convert-graft-file\" 將\n"
17193 "grafts 轉換為取代引用。\n"
17195 "設定 \"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n"
17200 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
17201 msgstr "提交 %s 有一個非可信的聲稱來自 %s 的 GPG 簽名。"
17205 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
17206 msgstr "提交 %s 有一個錯誤的聲稱來自 %s 的 GPG 簽名。"
17210 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
17211 msgstr "提交 %s 沒有 GPG 簽名。"
17215 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
17216 msgstr "提交 %s 有一個來自 %s 的好的 GPG 簽名。\n"
17220 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
17221 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
17222 "variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n"
17224 "警告:提交說明不符合 UTF-8。\n"
17225 "您能會想在修正訊息後修補提交,或者是將組態變數 i18n.commitencoding\n"
17228 #: compat/compiler.h
17229 msgid "no compiler information available\n"
17230 msgstr "沒有可用的編譯器資訊\n"
17232 #: compat/compiler.h
17233 msgid "no libc information available\n"
17234 msgstr "沒有可用的 libc 資訊\n"
17236 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
17238 msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'"
17239 msgstr "[GLE %ld] 健康監聽執行緒無法開啟 “%ls”"
17241 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
17243 msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'"
17244 msgstr "[GLE %ld] 健康監聽執行緒取得 “%ls” 的 BHFI"
17246 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
17248 msgid "could not convert to wide characters: '%s'"
17249 msgstr "無法轉換至較寬字元:“%s”"
17251 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
17253 msgid "BHFI changed '%ls'"
17254 msgstr "BHFI 更改了 “%ls”"
17256 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
17258 msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d"
17259 msgstr "“has_worktree_moved” 中有未處置的情況:%d"
17261 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
17263 msgid "health thread wait failed [GLE %ld]"
17264 msgstr "健康監聽執行緒等待失敗 [GLE %ld]"
17266 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c
17267 msgid "Unable to create FSEventStream."
17268 msgstr "無法建立 FSEventStream。"
17270 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c
17271 msgid "Failed to start the FSEventStream"
17272 msgstr "無法啟動 FSEventStream"
17274 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
17276 msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'"
17277 msgstr "[GLE %ld] 無法將路徑轉換為 UTF-8:「%.*ls」"
17279 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
17281 msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'"
17282 msgstr "[GLE %ld] 無法監聽 “%s”"
17284 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
17286 msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'"
17287 msgstr "[GLE %ld] 無法取得 “%s” 的 longname"
17289 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
17291 msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]"
17292 msgstr "在 “%s” 上呼叫 ReadDirectoryChangedW 失敗 [GLE %ld]"
17294 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
17296 msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]"
17297 msgstr "在 “%s” 上呼叫 GetOverlappedResult 失敗 [GLE %ld]"
17299 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
17301 msgid "could not read directory changes [GLE %ld]"
17302 msgstr "無法讀取目錄變化 [GLE %ld]"
17306 msgid "failed to copy SID (%ld)"
17307 msgstr "無法複製 SID (%ld)"
17311 msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)"
17312 msgstr "無法取得 “%s” 的所有者 (%ld)"
17314 #: compat/obstack.c
17315 msgid "memory exhausted"
17318 #: compat/regex/regcomp.c
17322 #: compat/regex/regcomp.c
17326 #: compat/regex/regcomp.c
17327 msgid "Invalid regular expression"
17330 #: compat/regex/regcomp.c
17331 msgid "Invalid collation character"
17334 #: compat/regex/regcomp.c
17335 msgid "Invalid character class name"
17338 #: compat/regex/regcomp.c
17339 msgid "Trailing backslash"
17342 #: compat/regex/regcomp.c
17343 msgid "Invalid back reference"
17346 #: compat/regex/regcomp.c
17347 msgid "Unmatched [ or [^"
17348 msgstr "沒有對應的 [ 或 [^"
17350 #: compat/regex/regcomp.c
17351 msgid "Unmatched ( or \\("
17352 msgstr "沒有對應的 ( 或 \\("
17354 #: compat/regex/regcomp.c
17355 msgid "Unmatched \\{"
17358 #: compat/regex/regcomp.c
17359 msgid "Invalid content of \\{\\}"
17360 msgstr "\\{\\} 的內容無效"
17362 #: compat/regex/regcomp.c
17363 msgid "Invalid range end"
17366 #: compat/regex/regcomp.c
17367 msgid "Memory exhausted"
17370 #: compat/regex/regcomp.c
17371 msgid "Invalid preceding regular expression"
17372 msgstr "無效的前置常規表示式"
17374 #: compat/regex/regcomp.c
17375 msgid "Premature end of regular expression"
17378 #: compat/regex/regcomp.c
17379 msgid "Regular expression too big"
17382 #: compat/regex/regcomp.c
17383 msgid "Unmatched ) or \\)"
17384 msgstr "沒有對應的 ) 或 \\)"
17386 #: compat/regex/regcomp.c
17387 msgid "No previous regular expression"
17388 msgstr "沒有先前的常規表示式"
17390 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c compat/simple-ipc/ipc-win32.c
17391 msgid "could not send IPC command"
17392 msgstr "無法傳送 IPC 命令"
17394 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c compat/simple-ipc/ipc-win32.c
17395 msgid "could not read IPC response"
17396 msgstr "無法讀取 IPC 回應"
17398 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c
17400 msgid "could not start accept_thread '%s'"
17401 msgstr "無法啟動 accept_thread “%s”"
17403 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c
17405 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
17406 msgstr "無法啟動「%s」的 worker[0]"
17408 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
17410 msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)"
17411 msgstr "對 “%s” 進行 ConnectNamedPipe 失敗 (%lu)"
17413 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
17415 msgid "could not create fd from pipe for '%s'"
17416 msgstr "無法為 “%s” 從管道建立 fd"
17418 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
17420 msgid "could not start thread[0] for '%s'"
17421 msgstr "無法為 “%s” 啟動 thread[0]"
17423 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
17425 msgid "wait for hEvent failed for '%s'"
17426 msgstr "等待 “%s” 的 hEvent 失敗"
17428 #: compat/terminal.c
17429 msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
17430 msgstr "無法在背景繼續;請使用 “fg” 繼續"
17432 #: compat/terminal.c
17433 msgid "cannot restore terminal settings"
17439 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
17443 "This might be due to circular includes."
17445 "超過了最大包含深度(%1$d),當從\n"
17453 msgid "could not expand include path '%s'"
17454 msgstr "無法展開包含路徑 '%s'"
17457 msgid "relative config includes must come from files"
17458 msgstr "相對路徑的設定檔案引用必須來自於檔案"
17461 msgid "relative config include conditionals must come from files"
17462 msgstr "相對路徑的設定檔案條件引用必須來自於檔案"
17466 "remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
17467 "includeIf.hasconfig:remote.*.url"
17469 "無法在檔案設定遠端 URL,無論是直接或間接透過 includeIf.hasconfig:remote.*."
17474 msgid "invalid config format: %s"
17475 msgstr "無效的設定檔格式:%s"
17479 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
17480 msgstr "缺少「%.*s」組態設定的環境變數名稱"
17484 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
17485 msgstr "缺少環境變數「%s」(於「%.*s」組態設定)"
17489 msgid "key does not contain a section: %s"
17490 msgstr "鍵名沒有包含一個小節名稱:%s"
17494 msgid "key does not contain variable name: %s"
17495 msgstr "鍵名沒有包含變數名:%s"
17497 #: config.c sequencer.c
17499 msgid "invalid key: %s"
17504 msgid "invalid key (newline): %s"
17505 msgstr "無效鍵名(有換行符號):%s"
17508 msgid "empty config key"
17513 msgid "bogus config parameter: %s"
17518 msgid "bogus format in %s"
17523 msgid "bogus count in %s"
17528 msgid "too many entries in %s"
17533 msgid "missing config key %s"
17538 msgid "missing config value %s"
17543 msgid "bad config line %d in blob %s"
17544 msgstr "資料物件 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
17548 msgid "bad config line %d in file %s"
17549 msgstr "檔案 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
17553 msgid "bad config line %d in standard input"
17554 msgstr "標準輸入中錯誤的設定行 %d"
17558 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
17559 msgstr "子模組資料物件 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
17563 msgid "bad config line %d in command line %s"
17564 msgstr "指令列 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
17568 msgid "bad config line %d in %s"
17569 msgstr "在 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
17572 msgid "out of range"
17576 msgid "invalid unit"
17581 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
17582 msgstr "設定變數 '%2$s' 的數字取值 '%1$s' 設定錯誤:%3$s"
17586 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
17587 msgstr "資料物件 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
17591 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
17592 msgstr "檔案 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
17596 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
17597 msgstr "標準輸入中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%3$s"
17601 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
17602 msgstr "子模組資料 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
17606 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
17607 msgstr "指令列 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
17611 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
17612 msgstr "在 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
17616 msgid "invalid value for variable %s"
17621 msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
17622 msgstr "忽略未知的 core.fsync 組件「%s」"
17626 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
17627 msgstr "「%2$s」的「%1$s」布林設定值無效"
17631 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
17632 msgstr "無法展開使用者目錄於:’%s’"
17636 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
17637 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一個有效的時間戳"
17641 msgid "abbrev length out of range: %d"
17642 msgstr "縮寫長度超出範圍:%d"
17646 msgid "bad zlib compression level %d"
17647 msgstr "錯誤的 zlib 壓縮級別 %d"
17650 msgid "core.commentChar should only be one character"
17651 msgstr "core.commentChar 應該是一個字元"
17655 msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
17656 msgstr "忽略未知的 core.fsyncMethod 值「%s」"
17659 msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
17660 msgstr "core.fsyncObjectFiles 已被取代。請改用 core.fsync"
17664 msgid "invalid mode for object creation: %s"
17665 msgstr "無效的物件建立模式:%s"
17669 msgid "malformed value for %s"
17670 msgstr "%s 的取值格式錯誤"
17674 msgid "malformed value for %s: %s"
17675 msgstr "%s 的取值格式錯誤:%s"
17678 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
17679 msgstr "必須是其中之一:nothing、matching、simple、upstream 或 current"
17683 msgid "unable to load config blob object '%s'"
17684 msgstr "無法從資料物件 '%s' 載入設定"
17688 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
17689 msgstr "引用 '%s' 沒有指向一個資料物件"
17693 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
17694 msgstr "不能解析設定物件 '%s'"
17698 msgid "failed to parse %s"
17702 msgid "unable to parse command-line config"
17703 msgstr "無法解析指令列中的設定"
17706 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
17707 msgstr "在讀取設定檔案時遇到未知錯誤"
17711 msgid "Invalid %s: '%s'"
17712 msgstr "無效 %s:'%s'"
17716 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
17717 msgstr "splitIndex.maxPercentChange 的取值 '%d' 應該介於 0 和 100 之間"
17721 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
17722 msgstr "無法解析指令列設定中的 '%s'"
17726 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
17727 msgstr "在檔案 '%2$s' 的第 %3$d 行發現錯誤的設定變數 '%1$s'"
17731 msgid "invalid section name '%s'"
17732 msgstr "無效的小節名稱 '%s'"
17736 msgid "%s has multiple values"
17741 msgid "failed to write new configuration file %s"
17742 msgstr "寫入新的設定檔案 %s 失敗"
17746 msgid "could not lock config file %s"
17747 msgstr "不能鎖定設定檔案 %s"
17756 msgid "invalid config file %s"
17757 msgstr "無效的設定檔案 %s"
17761 msgid "fstat on %s failed"
17762 msgstr "對 %s 呼叫 fstat 失敗"
17766 msgid "unable to mmap '%s'%s"
17767 msgstr "無法 mmap '%s'%s"
17771 msgid "chmod on %s failed"
17772 msgstr "對 %s 呼叫 chmod 失敗"
17776 msgid "could not write config file %s"
17777 msgstr "不能寫入設定檔案 %s"
17781 msgid "could not set '%s' to '%s'"
17782 msgstr "不能設定 '%s' 為 '%s'"
17786 msgid "invalid section name: %s"
17787 msgstr "無效的小節名稱:%s"
17791 msgid "missing value for '%s'"
17795 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
17796 msgstr "遠端在初始連線時即掛斷"
17800 "Could not read from remote repository.\n"
17802 "Please make sure you have the correct access rights\n"
17803 "and the repository exists."
17807 "請確認您有正確的存取權限並且版本庫存在。"
17811 msgid "server doesn't support '%s'"
17812 msgstr "伺服器不支援 '%s'"
17816 msgid "server doesn't support feature '%s'"
17817 msgstr "伺服器不支援特性 '%s'"
17820 msgid "expected flush after capabilities"
17821 msgstr "在能力之後應為一個 flush 包"
17825 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
17826 msgstr "忽略第一行 '%s' 之後的能力欄位"
17829 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
17830 msgstr "協定錯誤:意外的 capabilities^{}"
17834 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
17835 msgstr "協定錯誤:預期淺複製 sha-1,卻得到 '%s'"
17838 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
17839 msgstr "另一端的版本庫不能是淺複製版本庫"
17842 msgid "invalid packet"
17847 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
17848 msgstr "協定錯誤:意外的 '%s'"
17852 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
17853 msgstr "伺服器指定的「%s」物件格式無效"
17857 msgid "invalid ls-refs response: %s"
17858 msgstr "無效的 ls-refs 回應:%s"
17861 msgid "expected flush after ref listing"
17862 msgstr "在引用列表之後應該有一個 flush 包"
17865 msgid "expected response end packet after ref listing"
17866 msgstr "在引用列表後預期要有回應結束封包"
17870 msgid "protocol '%s' is not supported"
17871 msgstr "不支援 '%s' 協定"
17874 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
17875 msgstr "無法為 socket 設定 SO_KEEPALIVE"
17879 msgid "Looking up %s ... "
17880 msgstr "尋找 %s ... "
17884 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
17885 msgstr "無法尋找 %s(埠 %s)(%s)"
17887 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
17892 "Connecting to %s (port %s) ... "
17900 "unable to connect to %s:\n"
17906 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
17913 msgid "unable to look up %s (%s)"
17914 msgstr "無法尋找 %s(%s)"
17918 msgid "unknown port %s"
17923 msgid "strange hostname '%s' blocked"
17924 msgstr "已阻止奇怪的主機名稱 '%s'"
17928 msgid "strange port '%s' blocked"
17929 msgstr "已阻止奇怪的埠號 '%s'"
17933 msgid "cannot start proxy %s"
17937 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
17938 msgstr "未指定路徑,執行 'git help pull' 檢視有效的 url 語法"
17941 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
17942 msgstr "git:// 主機名稱和版本庫路徑中不能有換行"
17945 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
17946 msgstr "ssh 變體 'simple' 不支援 -4"
17949 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
17950 msgstr "ssh 變體 'simple' 不支援 -6"
17953 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
17954 msgstr "ssh 變體 'simple' 不支援設定埠"
17958 msgid "strange pathname '%s' blocked"
17959 msgstr "已阻止奇怪的路徑名 '%s'"
17962 msgid "unable to fork"
17966 msgid "Could not run 'git rev-list'"
17967 msgstr "不能執行 'git rev-list'"
17970 msgid "failed write to rev-list"
17971 msgstr "寫入 rev-list 失敗"
17974 msgid "failed to close rev-list's stdin"
17975 msgstr "關閉 rev-list 的標準輸入失敗"
17977 #: contrib/scalar/scalar.c worktree.c
17979 msgid "'%s' does not exist"
17982 #: contrib/scalar/scalar.c
17983 msgid "need a working directory"
17986 #: contrib/scalar/scalar.c
17987 msgid "could not find enlistment root"
17988 msgstr "找不到編列名單的根目錄"
17990 #: contrib/scalar/scalar.c
17992 msgid "could not switch to '%s'"
17995 #: contrib/scalar/scalar.c
17997 msgid "could not configure %s=%s"
17998 msgstr "無法設定 %s=%s"
18000 #: contrib/scalar/scalar.c
18001 msgid "could not configure log.excludeDecoration"
18002 msgstr "無法設定 log.excludeDecoration"
18004 #: contrib/scalar/scalar.c
18005 msgid "Scalar enlistments require a worktree"
18006 msgstr "純量編列名單需要工作目錄"
18008 #: contrib/scalar/scalar.c dir.c
18010 msgid "could not open directory '%s'"
18011 msgstr "不能開啟目錄 '%s'"
18013 #: contrib/scalar/scalar.c
18015 msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory"
18016 msgstr "略過 “%s”,其非檔案或目錄"
18018 #: contrib/scalar/scalar.c
18020 msgid "could not determine free disk size for '%s'"
18021 msgstr "無法判斷 “%s” 的剩餘磁碟大小"
18023 #: contrib/scalar/scalar.c
18025 msgid "could not get info for '%s'"
18026 msgstr "無法取得 “%s” 的資訊"
18028 #: contrib/scalar/scalar.c
18030 msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
18031 msgstr "遠端 HEAD 不是分支:「%.*s」"
18033 #: contrib/scalar/scalar.c
18034 msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
18035 msgstr "無法從遠端取得預設分支名稱。改用本機預設名稱"
18037 #: contrib/scalar/scalar.c
18038 msgid "failed to get default branch name"
18039 msgstr "無法取得預設分支名稱"
18041 #: contrib/scalar/scalar.c
18042 msgid "failed to unregister repository"
18045 #: contrib/scalar/scalar.c
18046 msgid "failed to delete enlistment directory"
18047 msgstr "無法刪除編列名單目錄"
18049 #: contrib/scalar/scalar.c
18050 msgid "branch to checkout after clone"
18053 #: contrib/scalar/scalar.c
18054 msgid "when cloning, create full working directory"
18055 msgstr "複製時建立完整的工作目錄"
18057 #: contrib/scalar/scalar.c
18058 msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
18059 msgstr "只下載會簽出的分支中介資料"
18061 #: contrib/scalar/scalar.c
18062 msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
18063 msgstr "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
18065 #: contrib/scalar/scalar.c
18067 msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
18068 msgstr "無法從「%s」推論工作區名稱"
18070 #: contrib/scalar/scalar.c
18072 msgid "directory '%s' exists already"
18073 msgstr "「%s」目錄已經存在"
18075 #: contrib/scalar/scalar.c
18077 msgid "failed to get default branch for '%s'"
18078 msgstr "無法取得「%s」的預設分支"
18080 #: contrib/scalar/scalar.c
18082 msgid "could not configure remote in '%s'"
18083 msgstr "無法設定「%s」中的遠端"
18085 #: contrib/scalar/scalar.c
18087 msgid "could not configure '%s'"
18090 #: contrib/scalar/scalar.c
18091 msgid "partial clone failed; attempting full clone"
18092 msgstr "部分複製失敗。嘗試完整複製"
18094 #: contrib/scalar/scalar.c
18095 msgid "could not configure for full clone"
18098 #: contrib/scalar/scalar.c
18099 msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
18100 msgstr "scalar diagnose [<enlistment>]"
18102 #: contrib/scalar/scalar.c
18104 msgid "could not create directory for '%s'"
18105 msgstr "無法建立 “%s” 的目錄"
18107 #: contrib/scalar/scalar.c
18108 msgid "could not duplicate stdout"
18109 msgstr "無法複製 stdout"
18111 #: contrib/scalar/scalar.c
18112 msgid "failed to write archive"
18115 #: contrib/scalar/scalar.c
18116 msgid "`scalar list` does not take arguments"
18117 msgstr "`scalar list` 未取引數"
18119 #: contrib/scalar/scalar.c
18120 msgid "scalar register [<enlistment>]"
18121 msgstr "scalar register [<enlistment>]"
18123 #: contrib/scalar/scalar.c
18124 msgid "reconfigure all registered enlistments"
18125 msgstr "重新設定所有註冊的編列名單"
18127 #: contrib/scalar/scalar.c
18128 msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
18129 msgstr "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
18131 #: contrib/scalar/scalar.c
18132 msgid "--all or <enlistment>, but not both"
18133 msgstr "--all 或 <enlistment> 但不能傳入兩者"
18135 #: contrib/scalar/scalar.c
18137 msgid "git repository gone in '%s'"
18138 msgstr "git 版本庫在「%s」遺失"
18140 #: contrib/scalar/scalar.c
18142 "scalar run <task> [<enlistment>]\n"
18145 "scalar run <task> [<enlistment>]\n"
18148 #: contrib/scalar/scalar.c
18150 msgid "no such task: '%s'"
18153 #: contrib/scalar/scalar.c
18154 msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
18155 msgstr "scalar unregister [<enlistment>]"
18157 #: contrib/scalar/scalar.c
18158 msgid "scalar delete <enlistment>"
18159 msgstr "scalar delete <enlistment>"
18161 #: contrib/scalar/scalar.c
18162 msgid "refusing to delete current working directory"
18163 msgstr "拒絕刪除目前工作目錄"
18165 #: contrib/scalar/scalar.c
18166 msgid "include Git version"
18169 #: contrib/scalar/scalar.c
18170 msgid "include Git's build options"
18171 msgstr "包含 Git 組建選項"
18173 #: contrib/scalar/scalar.c
18174 msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
18175 msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
18177 #: contrib/scalar/scalar.c
18178 msgid "-C requires a <directory>"
18179 msgstr "-C 需要 <directory>"
18181 #: contrib/scalar/scalar.c
18183 msgid "could not change to '%s'"
18186 #: contrib/scalar/scalar.c
18187 msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
18188 msgstr "-c 需要 <key>=<value> 引數"
18190 #: contrib/scalar/scalar.c
18192 "scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
18196 "scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
18202 msgid "illegal crlf_action %d"
18203 msgstr "非法的 crlf_action %d"
18207 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
18208 msgstr "%s 中的 CRLF 將被 LF 取代"
18213 "in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git "
18215 msgstr "在 “%s” 的工作複本中,下次 Git 接觸到時會用 LF 取代 CRLF"
18219 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
18220 msgstr "檔案 %s 中的 LF 將被 CRLF 取代"
18225 "in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git "
18227 msgstr "在 “%s” 的工作複本中,下次 Git 接觸到時會用 CRLF 取代 LF"
18231 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
18232 msgstr "如果使用 %2$s 編碼,禁止在 '%1$s' 中使用 BOM"
18237 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
18238 "working-tree-encoding."
18239 msgstr "檔案 '%s' 包含位元組順序標記(BOM)。請使用 UTF-%.*s 作為工作區編碼。"
18243 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
18244 msgstr "如果編碼為 %2$s,需要在 '%1$s' 中使用 BOM"
18249 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
18250 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
18252 "檔案 '%s' 缺少一個位元組順序標記(BOM)。請使用 UTF-%sBE or UTF-%sLE(取決於"
18257 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
18258 msgstr "無法對 '%s' 進行從 %s 到 %s 的編碼"
18262 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
18263 msgstr "將'%s' 的編碼從 %s 到 %s 來迴轉換不一致"
18267 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
18268 msgstr "不能 fork 以執行外部過濾器 '%s'"
18272 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
18273 msgstr "不能將輸入傳遞給外部過濾器 '%s'"
18277 msgid "external filter '%s' failed %d"
18278 msgstr "外部過濾器 '%s' 失敗碼 %d"
18282 msgid "read from external filter '%s' failed"
18283 msgstr "從外部過濾器 '%s' 讀取失敗"
18287 msgid "external filter '%s' failed"
18288 msgstr "外部過濾器 '%s' 失敗"
18291 msgid "unexpected filter type"
18295 msgid "path name too long for external filter"
18296 msgstr "外部過濾器的路徑名太長"
18301 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
18303 msgstr "外部過濾器 '%s' 不再可用,但並非所有路徑都已過濾"
18306 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
18307 msgstr "true/false 不是有效的工作區編碼"
18311 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
18312 msgstr "%s:clean 過濾器 '%s' 失敗"
18316 msgid "%s: smudge filter %s failed"
18317 msgstr "%s:smudge 過濾器 %s 失敗"
18321 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
18322 msgstr "略過鍵的憑證查詢:credential.%s"
18325 msgid "refusing to work with credential missing host field"
18326 msgstr "拒絕使用缺少主機欄位的憑證"
18329 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
18330 msgstr "拒絕使用缺少通訊協定欄位的憑證"
18334 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
18335 msgstr "URL 的 %s 部分有換行:%s"
18339 msgid "url has no scheme: %s"
18340 msgstr "URL 沒有 Scheme:%s"
18344 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
18345 msgstr "無法解析憑證 URL:%s"
18348 msgid "in the future"
18353 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
18354 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
18355 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 秒鐘前"
18359 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
18360 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
18361 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 分鐘前"
18365 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
18366 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
18367 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 小時前"
18371 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
18372 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
18373 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 天前"
18377 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
18378 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
18379 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 周前"
18383 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
18384 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
18385 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 個月前"
18389 msgid "%<PRIuMAX> year"
18390 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
18391 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年"
18393 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
18396 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
18397 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
18398 msgstr[0] "%s %<PRIuMAX> 個月前"
18402 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
18403 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
18404 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年前"
18407 msgid "Propagating island marks"
18412 msgid "bad tree object %s"
18417 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
18418 msgstr "未能載入 '%s' 的資料島常規表示式:%s"
18422 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
18423 msgstr "來自 config 的資料島常規表示式有太多的擷取群組(最多 %d 個)"
18427 msgid "Marked %d islands, done.\n"
18428 msgstr "已標記 %d 個資料島,結束。\n"
18431 msgid "--merge-base does not work with ranges"
18432 msgstr "--merge-base 跟範圍無法搭配運作"
18435 msgid "--merge-base only works with commits"
18436 msgstr "--merge-base 只能跟提交搭配才能運作"
18439 msgid "unable to get HEAD"
18443 msgid "no merge base found"
18447 msgid "multiple merge bases found"
18451 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
18452 msgstr "git diff --no-index [<選項>] <路徑> <路徑>"
18456 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
18458 msgstr "不是一個 git 版本庫。使用 --no-index 比較工作區之外的兩個路徑"
18463 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
18464 msgstr " 無法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
18469 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
18470 msgstr " 未知的 dirstat 參數 '%s'\n"
18474 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
18475 "'dimmed-zebra', 'plain'"
18477 "移動的顏色設定必須是 'no'、'default'、'blocks'、'zebra'、'dimmed-"
18483 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
18484 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
18486 "未知的 color-moved-ws 模式 '%s',可能的取值有 'ignore-space-change'、'ignore-"
18487 "space-at-eol'、'ignore-all-space'、'allow-indentation-change'"
18491 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
18493 msgstr "color-moved-ws:allow-indentation-change 不能與其它空白字元模式共用"
18497 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
18498 msgstr "設定變數 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
18503 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
18506 "發現設定變數 'diff.dirstat' 中的錯誤:\n"
18511 msgid "external diff died, stopping at %s"
18512 msgstr "外部 diff 離開,停止在 %s"
18514 #: diff.c parse-options.c
18516 msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
18517 msgstr "「%s」、「%s」、「%s」和「%s」選項不得同時使用"
18521 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
18522 msgstr "「%s」和「%s」選項不得同時使用,請使用「%s」搭配「%s」"
18527 "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
18528 msgstr "「%s」和「%s」選項不得同時使用,請使用「%s」搭配「%s」、「%s」"
18531 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
18532 msgstr "--follow 明確要求只跟一個路徑規格"
18536 msgid "invalid --stat value: %s"
18537 msgstr "無效的 --stat 值:%s"
18539 #: diff.c parse-options.c
18541 msgid "%s expects a numerical value"
18542 msgstr "%s 期望一個數字值"
18547 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
18550 "無法解析 --dirstat/-X 選項的參數:\n"
18555 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
18556 msgstr "--diff-filter=%2$s 中未知的變更類 '%1$c'"
18560 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
18561 msgstr "ws-error-highlight=%.*s 之後未知的值"
18565 msgid "unable to resolve '%s'"
18570 msgid "%s expects <n>/<m> form"
18571 msgstr "%s 期望 <n>/<m> 格式"
18575 msgid "%s expects a character, got '%s'"
18576 msgstr "%s 期望一個字元,得到 '%s'"
18580 msgid "bad --color-moved argument: %s"
18581 msgstr "壞的 --color-moved 參數:%s"
18585 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
18586 msgstr "--color-moved-ws 中的無效模式 '%s'"
18590 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
18593 "diff-algorithm 選項有 \"myers\"、\"minimal\"、\"patience\" 和 \"histogram\""
18597 msgid "invalid argument to %s"
18602 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
18603 msgstr "傳入 -I 的常規表示式無效:「%s」"
18607 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
18608 msgstr "無法解析 --submodule 選項的參數:'%s'"
18612 msgid "bad --word-diff argument: %s"
18613 msgstr "壞的 --word-diff 參數:%s"
18616 msgid "Diff output format options"
18620 msgid "generate patch"
18628 msgid "generate diffs with <n> lines context"
18629 msgstr "生成含 <n> 行上下文的差異"
18632 msgid "generate the diff in raw format"
18636 msgid "synonym for '-p --raw'"
18637 msgstr "和 '-p --raw' 同義"
18640 msgid "synonym for '-p --stat'"
18641 msgstr "和 '-p --stat' 同義"
18644 msgid "machine friendly --stat"
18645 msgstr "機器友好的 --stat"
18648 msgid "output only the last line of --stat"
18649 msgstr "只輸出 --stat 的最後一行"
18652 msgid "<param1,param2>..."
18653 msgstr "<參數1,參數2>..."
18657 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
18658 msgstr "輸出每個子目錄相對變更的分布"
18661 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
18662 msgstr "和 --dirstat=cumulative 同義"
18665 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
18666 msgstr "是 --dirstat=files,param1,param2... 的同義詞"
18669 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
18670 msgstr "如果變更中引入衝突定界符或空白錯誤,給出警告"
18673 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
18674 msgstr "精簡摘要,例如建立、重新命名和模式變更"
18677 msgid "show only names of changed files"
18678 msgstr "只顯示變更檔案的檔案名"
18681 msgid "show only names and status of changed files"
18682 msgstr "只顯示變更檔案的檔案名和狀態"
18685 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
18686 msgstr "<寬度>[,<檔案名寬度>[,<次數>]]"
18689 msgid "generate diffstat"
18690 msgstr "生成差異統計(diffstat)"
18697 msgid "generate diffstat with a given width"
18698 msgstr "使用提供的長度生成差異統計"
18701 msgid "generate diffstat with a given name width"
18702 msgstr "使用提供的檔案名長度生成差異統計"
18705 msgid "generate diffstat with a given graph width"
18706 msgstr "使用提供的圖形長度生成差異統計"
18713 msgid "generate diffstat with limited lines"
18714 msgstr "生成有限行數的差異統計"
18717 msgid "generate compact summary in diffstat"
18718 msgstr "生成差異統計的簡潔摘要"
18721 msgid "output a binary diff that can be applied"
18722 msgstr "輸出一個可以套用的二進位差異"
18725 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
18726 msgstr "在 \"index\" 行顯示完整的前後物件名稱"
18729 msgid "show colored diff"
18738 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
18740 msgstr "對於差異中的上下文、舊的和新的行,加亮顯示錯誤的空白字元"
18744 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
18747 "在 --raw 或者 --numstat 中,不對路徑字元轉檔並使用 NUL 字元做為輸出欄位的分隔"
18755 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
18756 msgstr "顯示提供的來源前綴,而非 \"a/\""
18759 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
18760 msgstr "顯示提供的目的地前綴取代 \"b/\""
18763 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
18764 msgstr "輸出的每一行附加前綴"
18767 msgid "do not show any source or destination prefix"
18768 msgstr "不顯示任何來源和目的地前綴"
18771 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
18772 msgstr "顯示指定行數的差異區塊間的上下文"
18779 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
18780 msgstr "指定一個字元取代 '+' 來表示新的一行"
18783 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
18784 msgstr "指定一個字元取代 '-' 來表示舊的一行"
18787 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
18788 msgstr "指定一個字元取代 ' ' 來表示一行上下文"
18791 msgid "Diff rename options"
18799 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
18800 msgstr "將完全重寫的變更打破為成對的刪除和建立"
18803 msgid "detect renames"
18807 msgid "omit the preimage for deletes"
18808 msgstr "省略刪除變更的差異輸出"
18811 msgid "detect copies"
18815 msgid "use unmodified files as source to find copies"
18816 msgstr "使用未修改的檔案做為發現拷貝的來源"
18819 msgid "disable rename detection"
18823 msgid "use empty blobs as rename source"
18824 msgstr "使用空的資料物件做為重新命名的來源"
18827 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
18828 msgstr "繼續列出檔案重新命名以外的歷史記錄"
18832 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
18834 msgstr "如果重新命名/複製目標超過提供的限制,禁止重新命名/複製檢測"
18837 msgid "Diff algorithm options"
18841 msgid "produce the smallest possible diff"
18845 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
18846 msgstr "行比較時忽略空白字元"
18849 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
18853 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
18854 msgstr "忽略行尾的空白字元變更"
18857 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
18858 msgstr "忽略行尾的Enter符(CR)"
18861 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
18862 msgstr "忽略整行都是空白的變更"
18869 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
18870 msgstr "忽略整行符合 <regex> 的變更"
18873 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
18874 msgstr "啟發式轉換差異邊界以便閱讀"
18877 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
18878 msgstr "使用 \"patience diff\" 演算法生成差異"
18881 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
18882 msgstr "使用 \"histogram diff\" 演算法生成差異"
18885 msgid "<algorithm>"
18889 msgid "choose a diff algorithm"
18897 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
18898 msgstr "使用 \"anchored diff\" 演算法生成差異"
18905 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
18906 msgstr "顯示單詞差異,使用 <模式> 分隔變更的單詞"
18909 msgid "use <regex> to decide what a word is"
18910 msgstr "使用 <常規表示式> 確定何為一個詞"
18913 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
18914 msgstr "相當於 --word-diff=color --word-diff-regex=<正則>"
18917 msgid "moved lines of code are colored differently"
18918 msgstr "移動的程式碼行用不同方式著色"
18921 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
18922 msgstr "在 --color-moved 下如何忽略空白字元"
18925 msgid "Other diff options"
18929 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
18930 msgstr "當從子目錄執行,排除目錄之外的變更並顯示相對路徑"
18933 msgid "treat all files as text"
18934 msgstr "把所有檔案當做文字處理"
18937 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
18938 msgstr "交換兩個輸入,反轉差異"
18941 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
18942 msgstr "有差異時離開碼為 1,否則為 0"
18945 msgid "disable all output of the program"
18946 msgstr "停用本程式的所有輸出"
18949 msgid "allow an external diff helper to be executed"
18950 msgstr "允許執行一個外部的差異協助工具"
18953 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
18954 msgstr "當比較二進位檔案時,執行外部的文字轉換過濾器"
18961 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
18962 msgstr "在生成差異時,忽略子模組的更改"
18969 msgid "specify how differences in submodules are shown"
18970 msgstr "指定子模組的差異如何顯示"
18973 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
18974 msgstr "隱藏索引中 'git add -N' 條目"
18977 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
18978 msgstr "將索引中 'git add -N' 條目當做真實的"
18986 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
18988 msgstr "尋找改變了指定字串出現次數的差異"
18992 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
18994 msgstr "尋找改變指定正則符合出現次數的差異"
18997 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
18998 msgstr "顯示使用 -S 或 -G 的變更集的所有變更"
19001 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
19002 msgstr "將 -S 的 <string> 當做延伸 POSIX 常規表示式"
19005 msgid "control the order in which files appear in the output"
19006 msgstr "控制輸出中的檔案顯示順序"
19013 msgid "show the change in the specified path first"
19014 msgstr "先顯示指定路徑的變更"
19017 msgid "skip the output to the specified path"
19021 msgid "<object-id>"
19026 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
19028 msgstr "尋找改變指定物件出現次數的差異"
19031 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
19032 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
19035 msgid "select files by diff type"
19036 msgstr "透過差異類型選擇檔案"
19043 msgid "output to a specific file"
19047 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
19048 msgstr "因為檔案太多,已略過詳細重新命名偵測。"
19051 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
19052 msgstr "因為檔案太多,只在修改的路徑中尋找複製。"
19057 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
19058 msgstr "您可能想要將變數 %s 設定為至少 %d 並再次執行此指令。"
19060 #: diffcore-order.c
19062 msgid "failed to read orderfile '%s'"
19063 msgstr "讀取排序檔案 '%s' 失敗"
19065 #: diffcore-rename.c
19066 msgid "Performing inexact rename detection"
19067 msgstr "正在進行非精確的重新命名偵測"
19069 #: diffcore-rotate.c
19071 msgid "No such path '%s' in the diff"
19072 msgstr "diff 中沒有「%s」路徑"
19076 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
19077 msgstr "路徑規格 '%s' 未符合任何 git 已知檔案"
19081 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
19082 msgstr "無法識別樣式:「%s」"
19086 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
19087 msgstr "無法識別反向模式:「%s」"
19091 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
19092 msgstr "您的稀疏簽出檔案可能有問題:「%s」樣式重複"
19095 msgid "disabling cone pattern matching"
19096 msgstr "停用 cone 樣式符合模式"
19100 msgid "cannot use %s as an exclude file"
19101 msgstr "不能將 %s 用作排除檔案"
19104 msgid "failed to get kernel name and information"
19105 msgstr "無法獲得核心名稱和訊息"
19108 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
19109 msgstr "快取未追蹤檔案在本系統或位置中被停用"
19113 "No directory name could be guessed.\n"
19114 "Please specify a directory on the command line"
19121 msgid "index file corrupt in repo %s"
19122 msgstr "版本庫 %s 中的索引檔案損壞"
19126 msgid "could not create directories for %s"
19127 msgstr "不能為 %s 建立目錄"
19131 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
19132 msgstr "不能從 '%s' 遷移 git 目錄到 '%s'"
19136 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
19137 msgstr "提示:等待您的編輯器關閉檔案...%c"
19140 msgid "Filtering content"
19145 msgid "could not stat file '%s'"
19146 msgstr "不能對檔案 '%s' 呼叫 stat"
19150 msgid "bad git namespace path \"%s\""
19151 msgstr "錯誤的 git 名字空間路徑 \"%s\""
19155 msgid "too many args to run %s"
19156 msgstr "執行 %s 的參數太多"
19159 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
19160 msgstr "git fetch-pack:應為 shallow 列表"
19163 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
19164 msgstr "git fetch-pack:在淺複製列表之後期望一個 flush 包"
19167 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
19168 msgstr "git fetch-pack:期望 ACK/NAK,卻得到 flush 包"
19172 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
19173 msgstr "git fetch-pack:應為 ACK/NAK,卻得到 '%s'"
19176 msgid "unable to write to remote"
19181 msgid "invalid shallow line: %s"
19182 msgstr "無效的 shallow 訊息:%s"
19186 msgid "invalid unshallow line: %s"
19187 msgstr "無效的 unshallow 訊息:%s"
19191 msgid "object not found: %s"
19196 msgid "error in object: %s"
19197 msgstr "物件中發生錯誤:%s"
19201 msgid "no shallow found: %s"
19202 msgstr "未發現 shallow:%s"
19206 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
19207 msgstr "應為 shallow/unshallow,卻得到 %s"
19211 msgid "got %s %d %s"
19212 msgstr "得到 %s %d %s"
19216 msgid "invalid commit %s"
19223 #: fetch-pack.c progress.h
19229 msgid "got %s (%d) %s"
19230 msgstr "得到 %s (%d) %s"
19234 msgid "Marking %s as complete"
19239 msgid "already have %s (%s)"
19240 msgstr "已經有 %s(%s)"
19243 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
19244 msgstr "fetch-pack:無法衍生 sideband 多路輸出"
19247 msgid "protocol error: bad pack header"
19252 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
19253 msgstr "fetch-pack:無法 fork %s 處理程序"
19256 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
19257 msgstr "fetch-pack:無效的 index-pack 輸出"
19265 msgid "error in sideband demultiplexer"
19266 msgstr "sideband 多路輸出發生錯誤"
19270 msgid "Server version is %.*s"
19271 msgstr "伺服器版本 %.*s"
19275 msgid "Server supports %s"
19279 msgid "Server does not support shallow clients"
19280 msgstr "伺服器不支援 shallow 用戶端"
19283 msgid "Server does not support --shallow-since"
19284 msgstr "伺服器不支援 --shallow-since"
19287 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
19288 msgstr "伺服器不支援 --shallow-exclude"
19291 msgid "Server does not support --deepen"
19292 msgstr "伺服器不支援 --deepen"
19295 msgid "Server does not support this repository's object format"
19296 msgstr "伺服器不支援此版本庫的物件格式"
19299 msgid "no common commits"
19303 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
19304 msgstr "git fetch-pack:取得失敗。"
19308 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
19309 msgstr "算法不一致:用戶端 %s;伺服器 %s"
19313 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
19314 msgstr "伺服器不支援「%s」算法"
19317 msgid "Server does not support shallow requests"
19318 msgstr "伺服器不支援 shallow 請求"
19321 msgid "Server supports filter"
19322 msgstr "伺服器支援 filter"
19325 msgid "unable to write request to remote"
19330 msgid "expected '%s', received '%s'"
19331 msgstr "預期 '%s',得到 '%s'"
19335 msgid "expected '%s'"
19340 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
19341 msgstr "意外的確認行:'%s'"
19345 msgid "error processing acks: %d"
19346 msgstr "處理 ack 發生錯誤:%d"
19348 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
19353 msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
19354 msgstr "預期在 「%s」後傳送 packfile"
19356 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
19361 msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
19362 msgstr "預期在沒有「%s」後不傳送其他區段"
19366 msgid "error processing shallow info: %d"
19367 msgstr "處理淺複製訊息發生錯誤:%d"
19371 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
19372 msgstr "預期 wanted-ref,得到 '%s'"
19376 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
19377 msgstr "意外的 wanted-ref:'%s'"
19381 msgid "error processing wanted refs: %d"
19382 msgstr "處理要取得的引用發生錯誤:%d"
19385 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
19386 msgstr "git fetch-pack: 預期要有回應結束封包"
19389 msgid "no matching remote head"
19393 msgid "unexpected 'ready' from remote"
19394 msgstr "從遠端收到非預期的 ‘ready’"
19398 msgid "no such remote ref %s"
19399 msgstr "沒有這樣的遠端引用 %s"
19403 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
19404 msgstr "伺服器不允許請求未公開的物件 %s"
19408 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
19409 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query:路徑「%s」無效"
19413 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
19414 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query:「%s」上有未指定的錯誤"
19417 msgid "fsmonitor--daemon is not running"
19418 msgstr "fsmonitor--daemon 未在運作"
19422 msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
19423 msgstr "無法將「%s」命令傳送到 fsmonitor--daemon"
19425 #: fsmonitor-settings.c
19427 msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
19428 msgstr "純版本庫 “%s” 與 fsmonitor 不相容"
19430 #: fsmonitor-settings.c
19432 msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors"
19433 msgstr "版本庫 “%s” 因錯誤而與 fsmonitor 不相容"
19435 #: fsmonitor-settings.c
19437 msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
19438 msgstr "遠端版本庫 “%s” 與 fsmonitor 不相容"
19440 #: fsmonitor-settings.c
19442 msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
19443 msgstr "虛擬版本庫 “%s” 與 fsmonitor 不相容"
19445 #: fsmonitor-settings.c
19448 "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix sockets"
19449 msgstr "版本庫 “%s” 因缺少 Unix 通訊端而與 fsmonitor 不相容"
19453 "git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
19454 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
19455 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
19457 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
19458 " [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
19459 " <command> [<args>]"
19461 "git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
19462 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
19463 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
19465 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
19466 " [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
19467 " <command> [<args>]"
19471 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
19472 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
19473 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
19474 "See 'git help git' for an overview of the system."
19476 "指令 'git help -a' 和 'git help -g' 顯示可用的子指令和一些概念說明。\n"
19477 "檢視 'git help <命令>' 或 'git help <概念>' 以取得提供子指令或概念\n"
19479 "有關系統概述,檢視 'git help git'。"
19483 msgid "unsupported command listing type '%s'"
19484 msgstr "不支援的指令列表類型 '%s'"
19488 msgid "no directory given for '%s' option\n"
19489 msgstr "未傳入目錄至「%s」選項\n"
19493 msgid "no namespace given for --namespace\n"
19494 msgstr "沒有為 --namespace 提供命名空間\n"
19498 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
19499 msgstr "沒有為 --super-prefix 提供前綴\n"
19503 msgid "-c expects a configuration string\n"
19504 msgstr "應為 -c 提供一個設定字串\n"
19508 msgid "no config key given for --config-env\n"
19509 msgstr "未傳入設定鍵至 --config-env\n"
19513 msgid "unknown option: %s\n"
19518 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
19519 msgstr "在展開別名 '%s' 時:'%s'"
19524 "alias '%s' changes environment variables.\n"
19525 "You can use '!git' in the alias to do this"
19527 "別名 '%s' 修改環境變數。您可以使用在別名中\n"
19532 msgid "empty alias for %s"
19537 msgid "recursive alias: %s"
19541 msgid "write failure on standard output"
19545 msgid "unknown write failure on standard output"
19546 msgstr "到標準輸出的未知寫入錯誤"
19549 msgid "close failed on standard output"
19554 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
19555 msgstr "偵測到別名循環:展開後的「%s」無窮無盡:%s"
19559 msgid "cannot handle %s as a builtin"
19560 msgstr "不能作為內建指令處理 %s"
19573 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
19574 msgstr "展開別名指令 '%s' 失敗,'%s' 不是一個 git 指令\n"
19578 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
19579 msgstr "執行指令 '%s' 失敗:%s\n"
19582 msgid "could not create temporary file"
19587 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
19588 msgstr "無法將分離式簽名寫入 '%s'"
19592 "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
19593 "signature verification"
19594 msgstr "SSH 簽名驗證需要設定 gpg.ssh.allowedSignersFile,簽名檔案也要存在"
19598 "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
19599 "verification (available in openssh version 8.2p1+)"
19601 "SSH 簽名驗證需要 ssh-keygen -Y find-principals/verify(可以在 openssh 8.2p1+ "
19606 msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
19607 msgstr "有設定 SSH 簽名廢止檔案,但找不到檔案本體:%s"
19611 msgid "bad/incompatible signature '%s'"
19612 msgstr "簽名「%s」損壞或者不相容"
19616 msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
19617 msgstr "無法取得「%s」金鑰的 SSH 指紋"
19621 "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
19622 msgstr "需要設定 user.signingkey 或 gpg.ssh.defaultKeyCommand 任一"
19626 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
19627 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand 執行成功,但沒回傳按鍵:%s %s"
19631 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
19632 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand 執行失敗:%s %s"
19635 msgid "gpg failed to sign the data"
19636 msgstr "gpg 無法為資料簽名"
19639 msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing"
19640 msgstr "需要設定 user.signingKey 才能進行 SSH 簽名"
19644 msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
19645 msgstr "無法將 SSH 簽名金鑰寫入「%s」"
19649 msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
19650 msgstr "無法將 SSH 簽名金鑰緩衝區寫入「%s」"
19654 "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
19656 msgstr "SSH 簽名需要 ssh-keygen -Y sign(可以在 openssh 8.2p1+ 版本使用)"
19660 msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
19661 msgstr "無法從「%s」讀取 SSH 簽名資料緩衝區"
19665 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
19666 msgstr "已忽略 log.graphColors 中無效的 “%.*s” 色彩"
19670 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
19671 "with -P under PCRE v2"
19673 "提供的模式包含 NULL 字元(通過 -f <檔案> 參數)。只有 PCRE v2 下的 -P 支援此"
19678 msgid "'%s': unable to read %s"
19679 msgstr "'%s':無法讀取 %s"
19683 msgid "'%s': short read"
19684 msgstr "'%s':讀取不完整"
19687 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
19688 msgstr "開始一個工作區(參見:git help tutorial)"
19691 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
19692 msgstr "在目前變更上工作(參見:git help everyday)"
19695 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
19696 msgstr "檢查歷史和狀態(參見:git help revisions)"
19699 msgid "grow, mark and tweak your common history"
19700 msgstr "擴展、標記和調校您的歷史記錄"
19703 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
19704 msgstr "協同(參見:git help workflows)"
19707 msgid "Main Porcelain Commands"
19711 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
19715 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
19719 msgid "Interacting with Others"
19723 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
19727 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
19731 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
19732 msgstr "低級指令 / 同步版本庫"
19735 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
19736 msgstr "低級指令/內部協助工具"
19740 msgid "available git commands in '%s'"
19741 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 指令"
19744 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
19745 msgstr "在 $PATH 路徑中的其他地方可用的 git 指令"
19748 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
19749 msgstr "這些是各種場合常見的 Git 指令:"
19752 msgid "The Git concept guides are:"
19753 msgstr "Git 概念嚮導有:"
19756 msgid "External commands"
19760 msgid "Command aliases"
19764 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
19765 msgstr "執行 'git help <command>' 來檢視特定子指令"
19770 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
19771 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
19773 "'%s' 像是一個 git 指令,但卻無法執行。\n"
19778 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
19779 msgstr "git:'%s' 不是一個 git 指令。參見 'git --help'。"
19782 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
19783 msgstr "唉呀,您的系統中未發現 Git 指令。"
19787 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
19788 msgstr "警告:您執行了一個並不存在的 Git 指令 '%s'。"
19792 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
19793 msgstr "假定你想要的是 '%s' 並繼續。"
19797 msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
19798 msgstr "改執行「%s」[y/N]? "
19802 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
19803 msgstr "假定你想要的是 '%2$s',在 %1$0.1f 秒鐘後繼續。"
19808 "The most similar command is"
19811 "The most similar commands are"
19817 msgid "git version [<options>]"
19818 msgstr "git version [<選項>]"
19822 msgid "%s: %s - %s"
19823 msgstr "%s:%s - %s"
19828 "Did you mean this?"
19831 "Did you mean one of these?"
19839 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
19840 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
19842 "因為沒有將掛鉤 '%s' 設定為可執行,掛鉤被忽略。您可以透過\n"
19843 "設定 `git config advice.ignoredHook false` 來關閉這條警告。"
19847 msgid "Couldn't start hook '%s'\n"
19848 msgstr "無法啟動「%s」掛鉤\n"
19852 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
19853 msgstr "傳入 --packfile 的參數必須是有效的雜湊 (收到 '%s')"
19856 msgid "not a git repository"
19857 msgstr "不是一個 git 版本庫"
19861 msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d"
19862 msgstr "http.postBuffer 為負值,預設為 %d"
19865 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
19866 msgstr "不支援委託控制,因為 cURL < 7.22.0"
19869 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
19870 msgstr "不支援公鑰檔案鎖定,因為 cURL < 7.39.0"
19873 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
19874 msgstr "不支援 CURLSSLOPT_NO_REVOKE,因為 cURL < 7.44.0"
19878 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
19879 msgstr "不支援的 SSL 後端 '%s'。支援的 SSL 後端:"
19883 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
19884 msgstr "無法將 SSL 後端設定為 '%s':組建 cURL 時未加入 SSL 後端"
19888 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
19889 msgstr "無法將 SSL 後端設定為 '%s':已經設定"
19894 "unable to update url base from redirection:\n"
19898 "不能更新重定向的 url base:\n"
19903 msgid "Author identity unknown\n"
19907 msgid "Committer identity unknown\n"
19913 "*** Please tell me who you are.\n"
19917 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
19918 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
19920 "to set your account's default identity.\n"
19921 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
19929 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
19930 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
19933 "若只要在這個版本庫設定身份標記,請省略 --global 參數。\n"
19937 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
19938 msgstr "未提供信件位址且自動偵測被停用"
19942 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
19943 msgstr "無法自動偵測信件位址(得到 '%s')"
19946 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
19947 msgstr "未提供姓名且自動偵測被停用"
19951 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
19952 msgstr "無法自動偵測姓名(得到 '%s')"
19956 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
19957 msgstr "不允許空的姓名(對於 <%s>)"
19961 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
19962 msgstr "姓名中僅包含停用字元:%s"
19964 #: list-objects-filter-options.c
19965 msgid "expected 'tree:<depth>'"
19966 msgstr "期望 'tree:<深度>'"
19968 #: list-objects-filter-options.c
19969 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
19970 msgstr "sparse:path 過濾器支援已被刪除"
19972 #: list-objects-filter-options.c
19974 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
19975 msgstr "“object:type=<type>” 的 “%s” 不是有效的物件格式"
19977 #: list-objects-filter-options.c
19979 msgid "invalid filter-spec '%s'"
19980 msgstr "無效的過濾器規格 '%s'"
19982 #: list-objects-filter-options.c
19984 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
19985 msgstr "必須對 sub-filter-spec 中的字元進行轉義:'%c'"
19987 #: list-objects-filter-options.c
19988 msgid "expected something after combine:"
19989 msgstr "期望在組合後有一些東西:"
19991 #: list-objects-filter-options.c
19992 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
19993 msgstr "不能混用多種過濾規格"
19995 #: list-objects-filter-options.c
19996 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
19997 msgstr "無法升級版本庫格式,以致不支援部分複製"
19999 #: list-objects-filter-options.h
20003 #: list-objects-filter-options.h
20004 msgid "object filtering"
20007 #: list-objects-filter.c
20009 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
20010 msgstr "不能存取 '%s' 中的稀疏資料物件"
20012 #: list-objects-filter.c
20014 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
20015 msgstr "無法解析 %s 中的稀疏過濾器資料"
20019 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
20020 msgstr "樹 %2$s 中的條目 '%1$s' 具有樹的屬性,但不是一個樹狀物件"
20024 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
20025 msgstr "樹 %2$s 中的條目 '%1$s' 具有資料物件的屬性,但不是一個資料物件"
20029 msgid "unable to load root tree for commit %s"
20030 msgstr "無法為提交 %s 載入根樹"
20035 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
20037 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
20038 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
20039 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
20040 "may have crashed in this repository earlier:\n"
20041 "remove the file manually to continue."
20043 "無法建立 '%s.lock':%s。\n"
20045 "這個版本庫似乎有另一個 git 處理程序在執行,\n"
20046 "例如「git commit」命令開啟的編輯器。\n"
20047 "請確認所有處理程序都已經終止後再重試一次。如果錯誤沒有消失,\n"
20048 "有可能是之前在這個版本庫執行的 git 處理程序當掉了。\n"
20049 "如果是這樣,請自行刪除這個檔案再繼續。"
20053 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
20054 msgstr "不能建立 '%s.lock':%s"
20058 msgid "unexpected line: '%s'"
20059 msgstr "遇到非預期橫列:「%s」"
20062 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
20063 msgstr "在 ls-refs 引數之後應該有一個 flush 包"
20066 msgid "quoted CRLF detected"
20067 msgstr "偵測到由可列印字元 (quoted) 所組成的 CRLF"
20069 #: merge-ort-wrappers.c merge-recursive.c
20072 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
20075 "您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋:\n"
20078 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20080 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
20081 msgstr "無法合併子模組 %s (沒有簽出)"
20083 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20085 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
20086 msgstr "無法合併子模組 %s(提交不存在)"
20088 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20090 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
20091 msgstr "無法合併子模組 %s (提交未跟隨合併基礎)"
20095 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
20096 msgstr "注意:正在將 %s 子模組快轉到 %s"
20100 msgid "Failed to merge submodule %s"
20101 msgstr "無法合併 %s 子模組"
20106 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
20109 "無法合併 %s 子模組,但有找到一個可行的合併方案:\n"
20112 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20115 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
20118 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
20120 "which will accept this suggestion.\n"
20122 "正確的話,就能直接加進索引,例如執行下述命令:\n"
20124 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
20131 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
20134 "無法合併 %s 子模組,但有找到幾個可行的合併方案:\n"
20137 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20138 msgid "Failed to execute internal merge"
20141 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20143 msgid "Unable to add %s to database"
20144 msgstr "不能新增 %s 至物件庫"
20146 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20148 msgid "Auto-merging %s"
20151 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20154 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
20155 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
20157 "衝突(隱式目錄重新命名):處於隱式目錄重新命名的現存檔案/目錄 %s,將以下路徑"
20160 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20163 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
20164 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
20166 "衝突(隱式目錄重新命名):無法映射一個以上路徑到 %s,隱式目錄重新命名嘗試將這"
20172 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
20173 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
20174 "majority of the files."
20176 "衝突(分割的目錄重新命名):未知 %s 重新命名的位置。它被重新命名為多個其他目"
20179 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20182 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
20184 msgstr "警告:避免套用 %s -> %s 的重新命名到 %s,因為 %s 本身已被重新命名。"
20186 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20189 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
20192 "路徑已更新:%s 新增到 %s,位於一個被重新命名到 %s 的目錄中,將其移動到 %s。"
20194 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20197 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
20198 "%s; moving it to %s."
20200 "路徑已更新:%1$s 重新命名為 %3$s 中的 %2$s,而該目錄被重新命名到 %4$s 中,將"
20203 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20206 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
20207 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
20209 "衝突(檔案位置):%s 新增到 %s,位於一個被重新命名為 %s 的目錄中,建議將其移"
20212 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20215 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
20216 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
20218 "衝突(檔案位置):%1$s 重新命名為 %3$s 中的 %2$s,而該目錄被重新命名到 %4$s "
20223 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
20225 "衝突(重新命名/重新命名):%1$s 已重新命名為 %3$s 中的 %2$s 和 %5$s 中的 "
20231 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
20232 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
20235 "衝突(重新命名陷入相撞):%s -> %s 這個重新命名有內容衝突並與其他路徑相撞,可"
20240 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
20242 "衝突(重新命名/刪除):%1$s 已重新命名為 %3$s 中的 %2$s 卻在 %4$s 中被刪除。"
20244 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20246 msgid "cannot read object %s"
20249 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20251 msgid "object %s is not a blob"
20252 msgstr "物件 %s 不是一個資料物件"
20257 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
20259 msgstr "衝突(檔案/目錄):目錄佔住 %2$s 中 %1$s 的位置。改移動到 %3$s。"
20264 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
20265 "of them so each can be recorded somewhere."
20267 "衝突(類型有異):兩方的 %s 類型皆不同。已經重新命名這兩個來源,這樣就可以分"
20273 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
20274 "of them so each can be recorded somewhere."
20276 "衝突(類型有異):兩方的 %s 類型皆不同。已經重新命名其中一個來源,這樣就可以"
20279 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20283 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20287 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20291 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20293 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
20294 msgstr "衝突(%s):合併衝突於 %s"
20299 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s "
20300 "of %s left in tree."
20302 "衝突(修改/刪除):%1$s 已在 %2$s 刪除和在 %3$s 修改。%5$s 的 %4$s 版本留在樹"
20308 "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old "
20309 "copy renamed to %s"
20310 msgstr "註:%s 不是最新且干擾到簽出衝突版本。已將舊拷貝重新命名至 %s"
20312 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
20313 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
20317 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
20318 msgstr "%s, %s, %s 樹的合併資訊收集失敗"
20320 #: merge-recursive.c
20321 msgid "(bad commit)\n"
20324 #: merge-recursive.c
20326 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
20327 msgstr "add_cacheinfo 對路徑 '%s' 執行失敗,合併終止。"
20329 #: merge-recursive.c
20331 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
20332 msgstr "add_cacheinfo 無法重新整理路徑 '%s',合併終止。"
20334 #: merge-recursive.c
20336 msgid "failed to create path '%s'%s"
20337 msgstr "建立路徑 '%s'%s 失敗"
20339 #: merge-recursive.c
20341 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
20342 msgstr "刪除 %s 以便為子目錄留出空間\n"
20344 #: merge-recursive.c
20345 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
20346 msgstr ":可能是一個目錄/檔案衝突?"
20348 #: merge-recursive.c
20350 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
20351 msgstr "拒絕捨棄 '%s' 中的未追蹤檔案"
20353 #: merge-recursive.c
20355 msgid "blob expected for %s '%s'"
20356 msgstr "%s '%s' 應為資料物件"
20358 #: merge-recursive.c
20360 msgid "failed to open '%s': %s"
20361 msgstr "開啟 '%s' 失敗:%s"
20363 #: merge-recursive.c
20365 msgid "failed to symlink '%s': %s"
20366 msgstr "建立符號連結 '%s' 失敗:%s"
20368 #: merge-recursive.c
20370 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
20371 msgstr "不知道如何處理 %06o %s '%s'"
20373 #: merge-recursive.c
20375 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
20376 msgstr "子模組 %s 快轉到如下提交:"
20378 #: merge-recursive.c
20380 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
20383 #: merge-recursive.c
20385 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
20386 msgstr "無法合併子模組 %s (沒發現合併跟隨的提交)"
20388 #: merge-recursive.c
20390 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
20391 msgstr "無法合併子模組 %s(非快轉)"
20393 #: merge-recursive.c
20394 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
20395 msgstr "找到子模組的一個可能的合併方案:\n"
20397 #: merge-recursive.c
20399 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
20400 msgstr "無法合併子模組 %s (發現多個合併)"
20402 #: merge-recursive.c
20404 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
20405 msgstr "錯誤:拒絕遺失未追蹤檔案 '%s',而是寫入 %s。"
20407 #: merge-recursive.c
20410 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
20413 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
20416 #: merge-recursive.c
20419 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
20422 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
20425 #: merge-recursive.c
20428 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
20431 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
20434 #: merge-recursive.c
20437 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
20438 "left in tree at %s."
20440 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
20441 "%7$s 版本保留在 %9$s 中。"
20443 #: merge-recursive.c
20447 #: merge-recursive.c
20451 #: merge-recursive.c
20453 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
20454 msgstr "拒絕遺失髒檔案 '%s'"
20456 #: merge-recursive.c
20458 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
20459 msgstr "拒絕在 '%s' 處失去未追蹤檔案,即使它存在於重新命名中。"
20461 #: merge-recursive.c
20463 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
20465 "衝突(重新命名/新增):在 %3$s 中重新命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中新增 %4$s"
20467 #: merge-recursive.c
20469 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
20470 msgstr "%s 是 %s 中的一個目錄而已 %s 為名被新增"
20472 #: merge-recursive.c
20474 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
20475 msgstr "拒絕遺失未追蹤檔案 '%s',而是新增為 %s"
20477 #: merge-recursive.c
20480 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
20481 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
20483 "衝突(重新命名/重新命名):在分支 \"%3$s\" 中重新命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在"
20484 "分支 \"%6$s\" 中重新命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
20486 #: merge-recursive.c
20487 msgid " (left unresolved)"
20490 #: merge-recursive.c
20492 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
20494 "衝突(重新命名/重新命名):在 %3$s 中重新命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重新命名 "
20497 #: merge-recursive.c
20500 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
20501 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
20502 "getting a majority of the files."
20504 "衝突(分割的目錄重新命名):不清楚 %s 應該放在哪裡,因為目錄 %s 被重新命名到"
20505 "多個其它目錄,沒有目錄包含大部分檔案。"
20507 #: merge-recursive.c
20510 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
20513 "衝突(重新命名/重新命名):在 %3$s 中重新命名目錄 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重新"
20516 #: merge-recursive.c
20520 #: merge-recursive.c
20524 #: merge-recursive.c
20526 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
20527 msgstr "略過 %s(已經做過相同合併)"
20529 #: merge-recursive.c
20531 msgid "Adding as %s instead"
20532 msgstr "而是以 %s 為名新增"
20534 #: merge-recursive.c
20536 msgid "Removing %s"
20539 #: merge-recursive.c
20540 msgid "file/directory"
20543 #: merge-recursive.c
20544 msgid "directory/file"
20547 #: merge-recursive.c
20549 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
20550 msgstr "衝突(%1$s):在 %3$s 中有一個名為 %2$s 的目錄。以 %5$s 為名新增 %4$s"
20552 #: merge-recursive.c
20557 #: merge-recursive.c
20559 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
20560 msgstr "衝突(add/add):合併衝突於 %s"
20562 #: merge-recursive.c
20564 msgid "merging of trees %s and %s failed"
20565 msgstr "無法合併樹 %s 和 %s"
20567 #: merge-recursive.c
20571 #: merge-recursive.c
20573 msgid "found %u common ancestor:"
20574 msgid_plural "found %u common ancestors:"
20575 msgstr[0] "發現 %u 個共同祖先:"
20577 #: merge-recursive.c
20578 msgid "merge returned no commit"
20581 #: merge-recursive.c
20583 msgid "Could not parse object '%s'"
20584 msgstr "不能解析物件 '%s'"
20587 msgid "failed to read the cache"
20591 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
20592 msgstr "多包索引的物件 ID fanout 大小錯誤"
20596 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
20597 msgstr "多包索引檔案 %s 太小"
20601 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
20602 msgstr "多包索引簽名 0x%08x 和簽名 0x%08x 不符合"
20606 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
20607 msgstr "multi-pack-index 版本 %d 不能被識別"
20611 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
20612 msgstr "multi-pack-index 雜湊版本 %u 與版本 %u 不符合"
20615 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
20616 msgstr "多包索引缺少必需的包名區塊"
20619 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
20620 msgstr "多包索引缺少必需的物件 ID fanout 區塊"
20623 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
20624 msgstr "多包索引缺少必需的物件 ID 查詢區塊"
20627 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
20628 msgstr "多包索引缺少必需的物件位移區塊"
20632 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
20633 msgstr "多包索引包名無序:'%s' 在 '%s' 之前"
20637 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
20638 msgstr "錯的 pack-int-id:%u(共有 %u 個包)"
20641 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
20642 msgstr "多包索引儲存一個64位位移,但是 off_t 太小"
20646 msgid "failed to add packfile '%s'"
20647 msgstr "新增 packfile '%s' 失敗"
20651 msgid "failed to open pack-index '%s'"
20652 msgstr "開啟包索引 '%s' 失敗"
20656 msgid "failed to locate object %d in packfile"
20657 msgstr "在 packfile 中定位物件 %d 失敗"
20660 msgid "cannot store reverse index file"
20661 msgstr "無法儲存倒排索引檔案"
20665 msgid "could not parse line: %s"
20670 msgid "malformed line: %s"
20674 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
20675 msgstr "忽略現有的多包索引:總和檢查碼不符"
20678 msgid "could not load pack"
20683 msgid "could not open index for %s"
20684 msgstr "無法開啟 %s 的索引"
20687 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
20688 msgstr "正在新增 packfile 至多包索引"
20692 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
20693 msgstr "未知偏好包:「%s」"
20697 msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
20698 msgstr "無法選取偏好,沒有物件的 %s 包"
20702 msgid "did not see pack-file %s to drop"
20703 msgstr "沒有看到要捨棄的 packfile %s"
20707 msgid "preferred pack '%s' is expired"
20708 msgstr "偏好包「%s」已經過期"
20711 msgid "no pack files to index."
20712 msgstr "沒有要索引的 pack 檔案。"
20715 msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
20716 msgstr "拒絕寫入無任何物件的多包 .bitmap"
20719 msgid "could not write multi-pack bitmap"
20723 msgid "could not write multi-pack-index"
20728 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
20729 msgstr "清理位於 %s 的多包索引失敗"
20732 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
20733 msgstr "有 multi-pack-index 檔案,但無法解析"
20736 msgid "incorrect checksum"
20740 msgid "Looking for referenced packfiles"
20741 msgstr "正在尋找引用的 packfile"
20746 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
20747 msgstr "物件 ID 扇出無序:fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
20750 msgid "the midx contains no oid"
20751 msgstr "midx 沒有 oid"
20754 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
20755 msgstr "正在驗證多包索引中的物件 ID 順序"
20759 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
20760 msgstr "物件 ID 查詢無序:oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
20763 msgid "Sorting objects by packfile"
20764 msgstr "透過 packfile 為物件排序"
20767 msgid "Verifying object offsets"
20772 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
20773 msgstr "為 oid[%d] = %s 載入包條目失敗"
20777 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
20778 msgstr "為 packfile %s 載入包索引失敗"
20782 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
20783 msgstr "oid[%d] = %s 錯誤的物件位移:%<PRIx64> != %<PRIx64>"
20786 msgid "Counting referenced objects"
20790 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
20791 msgstr "正在尋找並刪除沒有引用的 packfile"
20794 msgid "could not start pack-objects"
20795 msgstr "不能開始 pack-objects"
20798 msgid "could not finish pack-objects"
20799 msgstr "不能結束 pack-objects"
20803 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
20804 msgstr "不能建立 lazy_dir 執行緒:%s"
20808 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
20809 msgstr "不能建立 lazy_name 執行緒:%s"
20813 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
20814 msgstr "不能加入 lazy_name 執行緒:%s"
20819 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
20820 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
20821 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
20823 "您的前一次備註合併尚未結束(存在 %s)。\n"
20824 "在開始一個新的備註合併之前,請使用 'git notes merge --commit' 或者 'git "
20825 "notes merge --abort' 來提交/終止前一次合併。"
20829 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
20830 msgstr "您尚未結束備註合併(存在 %s)。"
20833 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
20834 msgstr "不能提交未初始化/未引用的註解樹"
20838 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
20839 msgstr "壞的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
20843 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
20844 msgstr "拒絕向 %s(在 refs/notes/ 之外)寫入註解"
20846 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
20847 #. the environment variable, the second %s is
20852 msgid "Bad %s value: '%s'"
20853 msgstr "壞的 %s 值:'%s'"
20857 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
20858 msgstr "物件目錄 %s 不存在,檢查 .git/objects/info/alternates"
20862 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
20863 msgstr "無法規範化備用物件路徑:%s"
20867 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
20868 msgstr "%s:忽略備用物件庫,嵌套太深"
20872 msgid "unable to normalize object directory: %s"
20873 msgstr "無法規範化物件目錄: %s"
20876 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
20877 msgstr "無法 fdopen 取代鎖檔案"
20880 msgid "unable to read alternates file"
20884 msgid "unable to move new alternates file into place"
20885 msgstr "無法將新的替代檔案移動到位"
20889 msgid "path '%s' does not exist"
20890 msgstr "路徑 '%s' 不存在"
20894 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
20895 msgstr "尚不支援將引用版本庫 '%s' 作為一個連結簽出。"
20899 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
20900 msgstr "引用版本庫 '%s' 不是一個本機版本庫。"
20904 msgid "reference repository '%s' is shallow"
20905 msgstr "引用版本庫 '%s' 是一個淺複製"
20909 msgid "reference repository '%s' is grafted"
20910 msgstr "引用版本庫 '%s' 已被移植"
20914 msgid "could not find object directory matching %s"
20915 msgstr "找不到符合 %s 的物件目錄"
20919 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
20920 msgstr "解析備用引用時無效的行:%s"
20924 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
20925 msgstr "嘗試 mmap %<PRIuMAX>,超過了最大值 %<PRIuMAX>"
20929 msgid "mmap failed%s"
20934 msgid "object file %s is empty"
20935 msgstr "物件檔案 %s 為空"
20939 msgid "corrupt loose object '%s'"
20940 msgstr "損壞的鬆散物件 '%s'"
20944 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
20945 msgstr "鬆散物件 '%s' 後面有垃圾資料"
20949 msgid "unable to parse %s header"
20950 msgstr "無法解析 %s 頭部"
20953 msgid "invalid object type"
20958 msgid "unable to unpack %s header"
20959 msgstr "無法解開 %s 頭部"
20963 msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
20964 msgstr "%s 的標頭過長,超出 %d 位元組"
20968 msgid "failed to read object %s"
20969 msgstr "讀取物件 %s 失敗"
20973 msgid "replacement %s not found for %s"
20974 msgstr "找不到 %2$s 的替代 %1$s"
20978 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
20979 msgstr "鬆散物件 %s(儲存在 %s)已損壞"
20983 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
20984 msgstr "打包物件 %s(儲存在 %s)已損壞"
20988 msgid "unable to write file %s"
20993 msgid "unable to set permission to '%s'"
20994 msgstr "無法為 '%s' 設定權限"
20997 msgid "file write error"
21001 msgid "error when closing loose object file"
21002 msgstr "關閉鬆散物件檔案時發生錯誤"
21006 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
21007 msgstr "權限不足,無法在版本庫物件庫 %s 中新增物件"
21010 msgid "unable to create temporary file"
21014 msgid "unable to write loose object file"
21019 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
21020 msgstr "不能壓縮新物件 %s(%d)"
21024 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
21025 msgstr "在物件 %s 上呼叫 deflateEnd 失敗(%d)"
21029 msgid "confused by unstable object source data for %s"
21030 msgstr "被 %s 的不穩定物件來源資料混淆"
21034 msgid "cannot read object for %s"
21038 msgid "corrupt commit"
21042 msgid "corrupt tag"
21047 msgid "read error while indexing %s"
21048 msgstr "索引 %s 時讀取錯誤"
21052 msgid "short read while indexing %s"
21053 msgstr "索引 %s 時讀入不完整"
21057 msgid "%s: failed to insert into database"
21058 msgstr "%s:插入資料庫失敗"
21062 msgid "%s: unsupported file type"
21063 msgstr "%s:不支援的檔案類型"
21067 msgid "%s is not a valid '%s' object"
21068 msgstr "%s 不是一個有效的 '%s' 物件"
21072 msgid "unable to open %s"
21077 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
21078 msgstr "%s 的雜湊值不符合(預期 %s)"
21082 msgid "unable to mmap %s"
21083 msgstr "不能 mmap %s"
21087 msgid "unable to unpack header of %s"
21088 msgstr "無法解壓縮 %s 的頭部"
21092 msgid "unable to parse header of %s"
21093 msgstr "無法解析 %s 的頭部"
21097 msgid "unable to unpack contents of %s"
21098 msgstr "無法解壓縮 %s 的內容"
21100 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
21101 #. output shown when we cannot look up or parse the
21102 #. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
21106 msgid "%s [bad object]"
21109 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
21110 #. object output. E.g.:
21112 #. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
21116 msgid "%s commit %s - %s"
21117 msgstr "%s 提交 %s - %s"
21119 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
21120 #. tag object output. E.g.:
21122 #. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
21124 #. The second argument is the YYYY-MM-DD found
21127 #. The third argument is the "tag" string
21132 msgid "%s tag %s - %s"
21133 msgstr "%s 標籤 %s - %s"
21135 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
21136 #. tag object output where we couldn't parse
21137 #. the tag itself. E.g.:
21139 #. "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
21143 msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
21144 msgstr "%s [無效標籤,無法解析]"
21146 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
21147 #. object output. E.g. "deadbeef tree".
21154 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
21155 #. object output. E.g. "deadbeef blob".
21164 msgid "short object ID %s is ambiguous"
21165 msgstr "短物件 ID %s 存在歧義"
21167 #. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
21168 #. objects composed in show_ambiguous_object(). See
21169 #. its "TRANSLATORS" comments for details.
21174 "The candidates are:\n"
21182 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
21183 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
21184 "may be created by mistake. For example,\n"
21186 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
21188 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
21189 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
21190 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
21192 "Git 通常不會建立以 40 個十六進位字元結尾的引用,\n"
21193 "因為當您只提供 40 個十六進位字元時,其將被忽略。\n"
21194 "這些引用可能被意外建立。例如:\n"
21196 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
21198 "當「$br」因為某些原因空白時,會建立出 40 位十六進位的引用。\n"
21199 "請檢查這些引用,並視需要刪除。執行\n"
21200 "「git config advice.objectNameWarning false」命令以關閉本訊息通知"
21204 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
21205 msgstr "'%.*s' 的日誌只能回到 %s"
21209 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
21210 msgstr "'%.*s' 的日誌只有 %d 個項目"
21214 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
21215 msgstr "磁碟上存在 '%s' 路徑,但不存在於 '%.*s'"
21220 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
21221 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
21223 "'%s' 路徑存在,但不是 '%s'\n"
21224 "提示:你在說 '%.*s:%s',即 '%.*s:./%s' 嗎?"
21228 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
21229 msgstr "'%s' 路徑不存在於 '%.*s'"
21234 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
21235 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
21237 "'%s' 路徑在索引,但不在 %d 暫存區\n"
21238 "提示:你在說 ':%d:%s' 嗎?"
21243 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
21244 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
21246 "'%s' 路徑在索引,但不是 '%s'\n"
21247 "提示:你在說 ':%d:%s',即 ':%d:%s' 嗎?"
21251 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
21252 msgstr "磁碟上存在 '%s' 路徑,但不在索引中"
21256 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
21257 msgstr "'%s' 路徑不存在 (既不存在磁碟,也不存在索引)"
21260 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
21261 msgstr "相對路徑與法不能用在工作區外"
21265 msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
21266 msgstr "需要指定 <object>:<path>,卻只指定 <object>「%s」"
21270 msgid "invalid object name '%.*s'."
21271 msgstr "'%.*s' 物件名稱無效。"
21275 msgid "invalid object type \"%s\""
21276 msgstr "無效的物件類型 \"%s\""
21280 msgid "object %s is a %s, not a %s"
21281 msgstr "物件 %s 是一個 %s,不是一個 %s"
21285 msgid "object %s has unknown type id %d"
21286 msgstr "物件 %s 有未知的類型 id %d"
21290 msgid "unable to parse object: %s"
21295 msgid "hash mismatch %s"
21296 msgstr "雜湊值與 %s 不符合"
21299 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
21300 msgstr "多包位圖缺少需要的反向索引"
21304 msgid "could not open pack %s"
21309 msgid "preferred pack (%s) is invalid"
21310 msgstr "偏好的封包 (%s) 無效"
21314 msgid "could not find %s in pack %s at offset %<PRIuMAX>"
21315 msgstr "找不到 %2$s 包,偏移位置 %3$<PRIuMAX> 的 %1$s"
21319 msgid "mtimes file %s is too small"
21320 msgstr "mtimes 檔案 %s 太小"
21324 msgid "mtimes file %s has unknown signature"
21325 msgstr "mtimes 檔案 %s 有無效簽章"
21329 msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>"
21330 msgstr "mtimes 檔案 %s 有不支援的版本 %<PRIu32>"
21334 msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
21335 msgstr "mtimes 檔案 %s 有不支援的 hash ID %<PRIu32>"
21339 msgid "mtimes file %s is corrupt"
21340 msgstr "mtimes 檔案 %s 損壞"
21344 msgid "reverse-index file %s is too small"
21345 msgstr "%s 倒排索引檔案過小"
21349 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
21350 msgstr "%s 倒排索引檔案損壞"
21354 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
21355 msgstr "%s 倒排索引檔案有未知簽章"
21359 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
21360 msgstr "倒排索引檔案 %s 有不支援的版本 %<PRIu32>"
21364 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
21365 msgstr "倒排索引檔案 %s 有不支援的雜湊 ID %<PRIu32>"
21368 msgid "cannot both write and verify reverse index"
21369 msgstr "無法同時寫入和驗證倒排索引"
21373 msgid "could not stat: %s"
21374 msgstr "無法 stat:%s"
21378 msgid "failed to make %s readable"
21379 msgstr "無法讓 %s 能夠寫入"
21383 msgid "could not write '%s' promisor file"
21384 msgstr "無法寫入「%s」promisor 檔案"
21387 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
21388 msgstr "位移量在 packfile 結束之前(損壞的 .idx?)"
21392 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
21393 msgstr "packfile %s 無法映射%s"
21397 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
21398 msgstr "位移量在 %s 的包索引開始之前(損壞的索引?)"
21402 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
21403 msgstr "位移量越過了 %s 的包索引的結尾(被截斷的索引?)"
21405 #: parse-options-cb.c
21407 msgid "malformed expiration date '%s'"
21408 msgstr "格式錯誤的到期時間:'%s'"
21410 #: parse-options-cb.c
21412 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
21413 msgstr "選項 `%s' 期望 \"always\"、\"auto\" 或 \"never\""
21415 #: parse-options-cb.c
21417 msgid "malformed object name '%s'"
21418 msgstr "格式錯誤的物件名 '%s'"
21420 #: parse-options-cb.c
21422 msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
21423 msgstr "選項「%s」期望「%s」或「%s」"
21427 msgid "%s requires a value"
21432 msgid "%s is incompatible with %s"
21433 msgstr "%s 與 %s 不相容"
21437 msgid "%s : incompatible with something else"
21438 msgstr "%s:和其它的不相容"
21442 msgid "%s takes no value"
21447 msgid "%s isn't available"
21452 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
21453 msgstr "%s 期望一個非負整數和一個可選的 k/m/g 後綴"
21457 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
21458 msgstr "有歧義的選項:%s(可以是 --%s%s 或 --%s%s)"
21462 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
21463 msgstr "你的意思是 `--%s`(有兩個短線)嗎?"
21467 msgid "alias of --%s"
21472 msgid "unknown option `%s'"
21477 msgid "unknown switch `%c'"
21482 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
21483 msgstr "字串中未知的非 ascii 字元選項:`%s'"
21494 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
21495 #. one in "usage: %s" translation.
21502 #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
21503 #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
21504 #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
21505 #. Russian, Chinese etc.).
21507 #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
21508 #. because options have wrapped to the next line. The line
21509 #. after the "\n" will then be padded to align with the
21510 #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
21511 #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
21514 #. This format string prints out that already-translated
21515 #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
21516 #. padding at the start of the line that we add in this
21517 #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
21518 #. translated) N_() usage string, which contained embedded
21519 #. newlines before we split it up.
21526 # 譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
21537 msgid "expiry-date"
21541 msgid "no-op (backward compatibility)"
21545 msgid "be more verbose"
21549 msgid "be more quiet"
21553 msgid "use <n> digits to display object names"
21554 msgstr "用 <n> 位數字顯示物件名稱"
21557 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
21558 msgstr "設定如何刪除提交說明裡的空格和 #備註"
21561 msgid "read pathspec from file"
21562 msgstr "從檔案讀取 <路徑規格>"
21566 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
21567 msgstr "如使用 --pathspec-from-file,則 <路徑規格> 元件會使用 NUL 字元分隔"
21571 msgid "Could not make %s writable by group"
21572 msgstr "不能設定 %s 為組可寫"
21575 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
21576 msgstr "跳脫字元 '\\' 不能作為屬性值的最後一個字元"
21579 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
21580 msgstr "只允許一個 'attr:' 規格。"
21583 msgid "attr spec must not be empty"
21588 msgid "invalid attribute name %s"
21592 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
21593 msgstr "全域的 'glob' 和 'noglob' 路徑規格設定不相容"
21597 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
21598 "pathspec settings"
21599 msgstr "全域的 'literal' 路徑規格設定和其它的全域路徑規格設定不相容"
21602 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
21603 msgstr "路徑規格包含無效的神奇前綴"
21607 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
21608 msgstr "在路徑規格 '%3$s' 中無效的神奇前綴 '%2$.*1$s'"
21612 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
21613 msgstr "路徑規格 '%s' 的神奇前綴結尾少了一個 ')'"
21617 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
21618 msgstr "路徑規格 '%2$s' 中包含未實現的神奇前綴 '%1$c'"
21622 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
21623 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不相容"
21627 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
21628 msgstr "%s:'%s' 在位於 '%s' 的版本庫之外"
21632 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
21633 msgstr "'%s'(助記符:'%c')"
21637 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
21638 msgstr "%s:路徑規格神奇前綴不被此指令支援:%s"
21642 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
21643 msgstr "路徑規格 '%s' 位於符號連結中"
21647 msgid "line is badly quoted: %s"
21648 msgstr "某行不應該被括號括住:%s"
21651 msgid "unable to write flush packet"
21652 msgstr "無法寫 flush 包"
21655 msgid "unable to write delim packet"
21656 msgstr "無法寫 delim 包"
21659 msgid "unable to write response end packet"
21660 msgstr "無法寫入回應結尾封包"
21663 msgid "flush packet write failed"
21664 msgstr "flush 包寫錯誤"
21667 msgid "protocol error: impossibly long line"
21668 msgstr "協定錯誤:不可能的長行"
21671 msgid "packet write with format failed"
21675 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
21676 msgstr "寫封包失敗:資料超過了包的最大長度"
21680 msgid "packet write failed: %s"
21688 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
21693 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
21694 msgstr "協定錯誤:錯誤的行長度字串:%.4s"
21698 msgid "protocol error: bad line length %d"
21699 msgstr "協定錯誤:錯誤的行長度 %d"
21701 #: pkt-line.c sideband.c
21703 msgid "remote error: %s"
21707 msgid "Refreshing index"
21712 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
21713 msgstr "無法建立執行緒 lstat:%s"
21716 msgid "unable to parse --pretty format"
21717 msgstr "不能解析 --pretty 格式"
21719 #: promisor-remote.c
21720 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
21721 msgstr "promisor-remote: 無法 fork fetch 子處理程序"
21723 #: promisor-remote.c
21724 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
21725 msgstr "promisor-remote: 無法寫入 fetch 子處理程序"
21727 #: promisor-remote.c
21728 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
21729 msgstr "promisor-remote: 無法關閉 fetch 子處理程序的 stdin"
21731 #: promisor-remote.c
21733 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
21734 msgstr "promisor 遠端名稱不能以 '/' 開始:%s"
21737 msgid "object-info: expected flush after arguments"
21738 msgstr "object-info:引數後預期要有 flush"
21741 msgid "Removing duplicate objects"
21745 msgid "could not start `log`"
21746 msgstr "不能啟動 `log`"
21749 msgid "could not read `log` output"
21750 msgstr "不能讀取 `log` 的輸出"
21752 #: range-diff.c sequencer.c
21754 msgid "could not parse commit '%s'"
21755 msgstr "不能解析提交 '%s'"
21760 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
21762 msgstr "無法解析第一行「log」輸出:開頭不是「commit」:「%s」"
21766 msgid "could not parse git header '%.*s'"
21767 msgstr "無法解析 git 頭 '%.*s'"
21770 msgid "failed to generate diff"
21771 msgstr "生成 diff 失敗"
21775 msgid "could not parse log for '%s'"
21776 msgstr "不能解析 '%s' 的日誌"
21780 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
21781 msgstr "將不會新增檔案別名 '%s'('%s' 已經存在於索引中)"
21784 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
21785 msgstr "不能在物件資料庫中建立空的資料物件"
21789 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
21790 msgstr "%s:只能新增一般檔案、符號連結或 git 目錄"
21794 msgid "unable to index file '%s'"
21795 msgstr "無法索引檔案 '%s'"
21799 msgid "unable to add '%s' to index"
21800 msgstr "無法在索引中新增 '%s'"
21804 msgid "unable to stat '%s'"
21805 msgstr "無法對 %s 執行 stat"
21809 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
21810 msgstr "'%s' 看起來既是檔案又是目錄"
21813 msgid "Refresh index"
21819 "index.version set, but the value is invalid.\n"
21822 "設定了 index.version,但是取值無效。\n"
21828 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
21831 "設定了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值無效。\n"
21836 msgid "bad signature 0x%08x"
21837 msgstr "壞的簽名 0x%08x"
21841 msgid "bad index version %d"
21845 msgid "bad index file sha1 signature"
21846 msgstr "壞的索引檔案 sha1 簽名"
21850 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
21851 msgstr "索引使用不被支援的 %.4s 副檔名"
21856 msgid "ignoring %.4s extension"
21857 msgstr "忽略 %.4s 副檔名"
21861 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
21862 msgstr "未知的索引條目格式 0x%08x"
21866 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
21867 msgstr "索引中靠近路徑 '%s' 有錯誤的名稱欄位"
21870 msgid "unordered stage entries in index"
21871 msgstr "索引中有未排序的暫存條目"
21875 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
21876 msgstr "合併檔案 '%s' 有多個暫存條目"
21880 msgid "unordered stage entries for '%s'"
21881 msgstr "'%s' 的未排序暫存條目"
21885 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
21886 msgstr "無法建立 load_cache_entries 執行緒:%s"
21890 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
21891 msgstr "無法加入 load_cache_entries 執行緒:%s"
21895 msgid "%s: index file open failed"
21896 msgstr "%s:開啟索引檔案失敗"
21900 msgid "%s: cannot stat the open index"
21901 msgstr "%s:不能對開啟的索引執行 stat 動作"
21905 msgid "%s: index file smaller than expected"
21906 msgstr "%s:索引檔案比預期的小"
21910 msgid "%s: unable to map index file%s"
21911 msgstr "%s:無法 map 索引檔案%s"
21915 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
21916 msgstr "無法建立 load_index_extensions 執行緒:%s"
21920 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
21921 msgstr "無法加入 load_index_extensions 執行緒:%s"
21925 msgid "could not freshen shared index '%s'"
21926 msgstr "無法重新整理共享索引 '%s'"
21930 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
21931 msgstr "損壞的索引,期望在 %2$s 中的 %1$s,得到 %3$s"
21934 msgid "cannot write split index for a sparse index"
21935 msgstr "無法寫入稀疏索引的索引分割"
21938 msgid "failed to convert to a sparse-index"
21943 msgid "could not stat '%s'"
21944 msgstr "不能對 '%s' 呼叫 stat"
21948 msgid "unable to open git dir: %s"
21949 msgstr "不能開啟 git 目錄:%s"
21953 msgid "unable to unlink: %s"
21958 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
21959 msgstr "不能修復 '%s' 的權限位"
21963 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
21964 msgstr "%s:不能落到暫存區 #0"
21966 #: rebase-interactive.c
21968 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
21970 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
21972 "您可以用 'git rebase --edit-todo' 修正,然後執行 'git rebase --continue'。\n"
21973 "或者您可以用 'git rebase --abort' 終止重定基底。\n"
21975 #: rebase-interactive.c
21978 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
21979 msgstr "選項 rebase.missingCommitsCheck 的值 %s 無法識別。已忽略。"
21981 #: rebase-interactive.c
21985 "p, pick <commit> = use commit\n"
21986 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
21987 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
21988 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
21989 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
21990 " commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
21991 " keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
21992 " opens the editor\n"
21993 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
21994 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
21995 "d, drop <commit> = remove commit\n"
21996 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
21997 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
21998 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
21999 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
22000 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
22001 ". specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
22003 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
22007 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
22008 "r, reword <提交> = 使用提交,但編輯提交說明\n"
22009 "e, edit <提交> = 使用提交,但不直接修補 (amend) \n"
22010 "s, squash <提交> = 使用提交,但融合至上個提交\n"
22011 "f, fixup [-C | -c] <提交> = 跟 “squash” 相似,但除非傳入「-C」\n"
22012 " 否則只保留上一個提交的日誌訊息。傳入 -C 表示只保留這個\n"
22013 " 提交的訊息;傳入 -c 與 -C 功能相同,但會開啟編輯器\n"
22014 "x, exec <命令> = 使用 shell 執行指令(這一行的剩餘部分)\n"
22015 "b, break = 在這停止(使用 'git rebase --continue' 繼續重定基底)\n"
22016 "d, drop <提交> = 移除提交\n"
22017 "l, label <標籤> = 為目前 HEAD 打上指定名字標籤\n"
22018 "t, reset <標籤> = 重設 HEAD 到指定標籤\n"
22019 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
22020 ". 建立一個合併提交,並使用原始的合併提交說明(如果沒有指定\n"
22021 ". 原始提交,使用備註部分的 oneline 作為提交說明)。使用\n"
22022 ". -c <commit> 可以編輯提交說明。\n"
22024 "可以對這些行重新排序,會從上至下執行。\n"
22026 #: rebase-interactive.c
22028 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
22029 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
22030 msgstr[0] "重定基底 %s 到 %s(%d 個提交)"
22032 #: rebase-interactive.c
22035 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
22038 "不要刪除任意一行。使用 'drop' 顯式地刪除一個提交。\n"
22040 #: rebase-interactive.c
22043 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
22046 "如果您在這裡刪除一行,對應的提交將會遺失。\n"
22048 #: rebase-interactive.c
22051 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
22052 "To continue rebase after editing, run:\n"
22053 " git rebase --continue\n"
22057 "您正在修改進行中的互動式重定基底待辦列表。若要在編輯結束後繼續重定基底,\n"
22059 " git rebase --continue\n"
22062 #: rebase-interactive.c
22065 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
22069 "然而,如果您刪除全部內容,重定基底動作將會終止。\n"
22072 #: rebase-interactive.c
22074 msgid "could not write '%s'."
22075 msgstr "不能寫入 '%s'。"
22077 #: rebase-interactive.c
22080 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
22081 "Dropped commits (newer to older):\n"
22083 "警告:一些提交可能被意外捨棄。\n"
22086 #: rebase-interactive.c
22089 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
22091 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
22093 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
22096 "為避免這條訊息,使用 \"drop\" 指令顯式地刪除一個提交。\n"
22098 "使用 'git config rebase.missingCommitsCheck' 來修改警告級別。\n"
22099 "可選值有:ignore、warn、error。\n"
22104 msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
22105 msgstr "%s:「preserve」已經改成「merges」"
22107 #: ref-filter.c wt-status.c
22123 msgid "ahead %d, behind %d"
22124 msgstr "領先 %d,落後 %d"
22128 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
22129 msgstr "期望的格式:%%(color:<顏色>)"
22133 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
22134 msgstr "無法識別的顏色:%%(color:%s)"
22138 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
22139 msgstr "期望整數值 refname:lstrip=%s"
22143 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
22144 msgstr "期望整數值 refname:rstrip=%s"
22148 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
22149 msgstr "無法識別的 %%(%s) 參數:%s"
22153 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
22154 msgstr "%%(objecttype) 不帶參數"
22158 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
22159 msgstr "%%(deltabase) 不帶參數"
22163 msgid "%%(body) does not take arguments"
22164 msgstr "%%(body) 不帶參數"
22168 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
22169 msgstr "預期是 %%(trailers:key=<value>)"
22173 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
22174 msgstr "未知的 %%(trailers) 參數:%s"
22178 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
22179 msgstr "期望一個正數 contents:lines=%s"
22183 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
22184 msgstr "%%(%2$s) 中的 '%1$s' 預期是正數值"
22188 msgid "unrecognized email option: %s"
22189 msgstr "無法識別的 email 選項:%s"
22193 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
22194 msgstr "期望的格式:%%(align:<寬度>,<位置>)"
22198 msgid "unrecognized position:%s"
22199 msgstr "無法識別的位置:%s"
22203 msgid "unrecognized width:%s"
22204 msgstr "無法識別的寬度:%s"
22208 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
22209 msgstr "元素 %%(align) 需要一個正數的寬度"
22213 msgid "%%(rest) does not take arguments"
22214 msgstr "%%(rest) 未取引數"
22218 msgid "malformed field name: %.*s"
22219 msgstr "格式錯誤的欄位名:%.*s"
22223 msgid "unknown field name: %.*s"
22224 msgstr "未知的欄位名:%.*s"
22229 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
22230 msgstr "不是一個 git 版本庫,但是欄位 '%.*s' 需要存取物件資料"
22234 msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
22235 msgstr "format:使用 %%(%s) 元素卻缺少 %%(%s) 元素"
22239 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
22240 msgstr "格式:%%(then) 元素用了多次"
22244 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
22245 msgstr "格式:%%(then) 元素用在了 %%(else) 之後"
22249 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
22250 msgstr "格式:%%(else) 元素用了多次"
22254 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
22255 msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素卻沒有它的對應元素"
22259 msgid "malformed format string %s"
22260 msgstr "錯誤的格式化字串 %s"
22264 msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
22265 msgstr "本命令拒絕 atom %%(%.*s)"
22269 msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
22270 msgstr "--format=%.*s 不能和 --python、--shell、--tcl 一起使用"
22274 msgid "(no branch, rebasing %s)"
22275 msgstr "(無分支,重定 %s 的基底)"
22279 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
22280 msgstr "(無分支,重定 %s 分離開頭指標的基底)"
22284 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
22285 msgstr "(無分支,二分搜尋從 %s 開始)"
22289 msgid "(HEAD detached at %s)"
22290 msgstr "(開頭指標分離於 %s)"
22294 msgid "(HEAD detached from %s)"
22295 msgstr "(開頭指標分離自 %s)"
22298 msgid "(no branch)"
22303 msgid "missing object %s for %s"
22304 msgstr "缺少 %2$s 的物件 %1$s"
22308 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
22309 msgstr "parse_object_buffer 失敗於 %2$s 的 %1$s"
22313 msgid "malformed object at '%s'"
22314 msgstr "格式錯誤的物件 '%s'"
22318 msgid "ignoring ref with broken name %s"
22319 msgstr "忽略帶有錯誤名稱 %s 的引用"
22321 #: ref-filter.c refs.c
22323 msgid "ignoring broken ref %s"
22324 msgstr "忽略損壞的引用 %s"
22328 msgid "format: %%(end) atom missing"
22329 msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
22333 msgid "malformed object name %s"
22334 msgstr "格式錯誤的物件名 %s"
22338 msgid "option `%s' must point to a commit"
22339 msgstr "選項 `%s' 必須指向一個提交"
22346 msgid "field name to sort on"
22351 msgid "not a reflog: %s"
22356 msgid "no reflog for '%s'"
22357 msgstr "沒有 '%s' 的引用日誌"
22361 msgid "%s does not point to a valid object!"
22362 msgstr "%s 沒有指向一個有效的物件!"
22367 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
22368 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
22369 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
22371 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
22373 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
22374 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
22376 "\tgit branch -m <name>\n"
22378 "將「%s」設定為初始分支的名稱。這個預設分支名稱可以變更。\n"
22379 "如果要設定所有新版本庫要使用的初始分支名稱,\n"
22382 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
22384 "除了 “master” 外,常用的分支名稱有 “main”, “trunk” 以及\n"
22385 "“development”。剛建立的分支可以用這個命令重新命名:\n"
22387 "\tgit branch -m <name>\n"
22391 msgid "could not retrieve `%s`"
22396 msgid "invalid branch name: %s = %s"
22397 msgstr "分支名稱無效:%s = %s"
22401 msgid "ignoring dangling symref %s"
22402 msgstr "忽略懸空符號引用 %s"
22406 msgid "log for ref %s has gap after %s"
22407 msgstr "引用 %s 的日誌在 %s 之後有缺口"
22411 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
22412 msgstr "引用 %s 的日誌意外終止於 %s"
22416 msgid "log for %s is empty"
22421 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
22422 msgstr "拒絕更新有錯誤名稱 '%s' 的引用"
22426 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
22427 msgstr "對引用 '%s' 執行 update_ref 失敗:%s"
22431 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
22432 msgstr "不允許對引用 '%s' 多次更新"
22435 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
22436 msgstr "在隔離環境中禁止更新引用"
22439 msgid "ref updates aborted by hook"
22444 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
22445 msgstr "'%s' 已存在,無法建立 '%s'"
22449 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
22450 msgstr "無法同時處理 '%s' 和 '%s'"
22452 #: refs/files-backend.c
22454 msgid "could not remove reference %s"
22457 #: refs/files-backend.c refs/packed-backend.c
22459 msgid "could not delete reference %s: %s"
22460 msgstr "無法刪除引用 %s:%s"
22462 #: refs/files-backend.c refs/packed-backend.c
22464 msgid "could not delete references: %s"
22469 msgid "invalid refspec '%s'"
22470 msgstr "無效的引用規格:「%s」"
22474 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
22475 msgstr "在 push-option 取值中無效的引號:'%s'"
22479 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
22480 msgstr "%sinfo/refs 無效:這是一個 git 版本庫嗎?"
22483 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
22484 msgstr "無效的服務端回應。預期服務,得到 flush 包"
22488 msgid "invalid server response; got '%s'"
22489 msgstr "無效的服務端回應,得到 '%s'"
22493 msgid "repository '%s' not found"
22494 msgstr "版本庫 '%s' 未找到"
22498 msgid "Authentication failed for '%s'"
22499 msgstr "'%s' 身份驗證失敗"
22503 msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
22504 msgstr "無法依 http.pinnedPubkey 之設定存取「%s」:%s"
22508 msgid "unable to access '%s': %s"
22509 msgstr "無法存取 '%s':%s"
22513 msgid "redirecting to %s"
22517 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
22518 msgstr "當沒有設定溫和處理檔案結束符(EOF)時,不應該有檔案結束符"
22521 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
22522 msgstr "遠端伺服器傳送了非預期的回應結束封包"
22525 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
22526 msgstr "無法還原 rpc post 資料 - 嘗試增加 http.postBuffer"
22530 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
22531 msgstr "remote-curl: 錯誤的行長度字串:%.4s"
22534 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
22535 msgstr "remote-curl: 非預期的回應結束封包"
22539 msgid "RPC failed; %s"
22543 msgid "cannot handle pushes this big"
22544 msgstr "不能處理這麼大的推送"
22548 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
22549 msgstr "不能壓縮請求,zlib 壓縮錯誤 %d"
22553 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
22554 msgstr "不能壓縮請求,zlib 結束錯誤 %d"
22558 msgid "%d bytes of length header were received"
22559 msgstr "收到了 %d 位元組長度的標頭"
22563 msgid "%d bytes of body are still expected"
22564 msgstr "預期仍要有 %d 位元組的本文 (body)"
22567 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
22568 msgstr "啞 http 傳輸不支援 shallow 能力"
22571 msgid "fetch failed."
22575 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
22576 msgstr "無法透過智慧 HTTP 取得 sha1"
22580 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
22581 msgstr "協定錯誤:期望 sha/ref,卻得到 '%s'"
22585 msgid "http transport does not support %s"
22586 msgstr "http 傳輸協定不支援 %s"
22589 msgid "git-http-push failed"
22590 msgstr "git-http-push 失敗"
22593 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
22594 msgstr "remote-curl:用法:git remote-curl <遠端> [<url>]"
22597 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
22598 msgstr "remote-curl:錯誤讀取來自 git 的指令流"
22601 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
22602 msgstr "remote-curl:嘗試沒有本機版本庫下取得"
22606 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
22607 msgstr "remote-curl:未知的來自 git 的指令 '%s'"
22611 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
22612 msgstr "設定的遠端短名稱不能以 '/' 開始:%s"
22615 msgid "more than one receivepack given, using the first"
22616 msgstr "提供了一個以上的 receivepack,使用第一個"
22619 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
22620 msgstr "提供了一個以上的 uploadpack,使用第一個"
22624 msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'"
22625 msgstr "數值 transfer.credentialsInUrl 無法識別:“%s”"
22629 msgid "URL '%s' uses plaintext credentials"
22630 msgstr "URL “%s” 使用明文憑證"
22634 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
22635 msgstr "不能同時取得 %s 和 %s 至 %s"
22639 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
22640 msgstr "%s 通常追蹤 %s,而非 %s"
22644 msgid "%s tracks both %s and %s"
22645 msgstr "%s 同時追蹤 %s 和 %s"
22649 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
22650 msgstr "模式的鍵 '%s' 沒有 '*'"
22654 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
22655 msgstr "模式的值 '%s' 沒有 '*'"
22659 msgid "src refspec %s does not match any"
22660 msgstr "來源引用規格 %s 沒有符合項目"
22664 msgid "src refspec %s matches more than one"
22665 msgstr "來源引用規格 %s 符合超過一個"
22667 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
22668 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
22674 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
22675 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
22677 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
22678 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
22679 " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
22680 " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
22682 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
22684 "您提供的目的地不是完整的引用名稱(即以「refs/」開頭)。\n"
22687 "- 在遠端查詢符合「%s」的引用。\n"
22688 "- 檢查要推送的 <src>('%s')是不是在「refs/{heads,tags}/」中的引用。\n"
22689 " 如果是,我們會在對應的遠端新增 refs/{heads,tags}/ 前綴。\n"
22691 "由於這些猜測都不正確,我們放棄了。您必須給出完整引用。"
22696 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
22697 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
22698 "'%s:refs/heads/%s'?"
22700 "引用規格的 <src> 是個提交物件。\n"
22701 "您是想透過推送至「%s:refs/heads/%s」\n"
22707 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
22708 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
22709 "'%s:refs/tags/%s'?"
22711 "引用規格的 <src> 是個標籤物件。\n"
22712 "您是想透過推送至「%s:refs/tags/%s」\n"
22718 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
22719 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
22720 "'%s:refs/tags/%s'?"
22722 "引用規格的 <src> 是個樹狀物件。\n"
22723 "您是想透過推送至「%s:refs/tags/%s」\n"
22729 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
22730 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
22731 "'%s:refs/tags/%s'?"
22733 "引用規格的 <src> 是個資料 (blob) 物件。\n"
22734 "您是想透過推送至「%s:refs/tags/%s」\n"
22739 msgid "%s cannot be resolved to branch"
22740 msgstr "%s 無法被解析為分支"
22744 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
22745 msgstr "無法刪除 '%s':遠端引用不存在"
22749 msgid "dst refspec %s matches more than one"
22750 msgstr "目的地引用規格 %s 符合超過一個"
22754 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
22755 msgstr "目的地引用 %s 接收超過一個來源"
22758 msgid "HEAD does not point to a branch"
22759 msgstr "HEAD 沒有指向一個分支"
22763 msgid "no such branch: '%s'"
22764 msgstr "沒有此分支:'%s'"
22768 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
22769 msgstr "尚未給分支 '%s' 設定上游"
22773 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
22774 msgstr "上游分支 '%s' 沒有儲存為一個遠端追蹤分支"
22778 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
22779 msgstr "推送目的地 '%s' 至遠端 '%s' 沒有本機追蹤分支"
22783 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
22784 msgstr "分支 '%s' 沒有設定要推送的遠端伺服器"
22788 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
22789 msgstr "向 '%s' 推送引用規格未包含 '%s'"
22792 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
22793 msgstr "推送沒有目的地(push.default 是 'nothing')"
22796 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
22797 msgstr "無法解析 'simple' 推送至單獨目的地"
22801 msgid "couldn't find remote ref %s"
22802 msgstr "無法找到遠端引用 %s"
22806 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
22807 msgstr "* 在本機忽略可笑的引用 '%s'"
22811 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
22812 msgstr "您的分支基於 '%s',但此上游分支已經不存在。\n"
22815 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
22816 msgstr " (使用 \"git branch --unset-upstream\" 來修復)\n"
22820 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
22821 msgstr "您的分支與上游分支 '%s' 一致。\n"
22825 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
22826 msgstr "您的分支和 '%s' 指向不同的提交。\n"
22830 msgid " (use \"%s\" for details)\n"
22831 msgstr " (使用 \"%s\" 檢視詳情)\n"
22835 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
22836 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
22837 msgstr[0] "您的分支領先 '%s' 共 %d 個提交。\n"
22840 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
22841 msgstr " (使用 \"git push\" 來發布您的本機提交)\n"
22845 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
22847 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
22848 msgstr[0] "您的分支落後 '%s' 共 %d 個提交,並且可以快轉。\n"
22852 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
22853 msgstr " (使用 \"git pull\" 來更新您的本機分支)\n"
22858 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
22859 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
22861 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
22862 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
22864 "您的分支和 '%s' 出現了偏離,\n"
22865 "並且分別有 %d 和 %d 處不同的提交。\n"
22869 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
22870 msgstr " (使用 \"git pull\" 來合併遠端分支)\n"
22874 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
22875 msgstr "無法解析期望的物件名 '%s'"
22879 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
22880 msgstr "無法從 url '%s' 剝離一個元件"
22882 #: replace-object.c
22884 msgid "bad replace ref name: %s"
22885 msgstr "錯誤的取代引用名稱:%s"
22887 #: replace-object.c
22889 msgid "duplicate replace ref: %s"
22890 msgstr "重複的取代引用:%s"
22892 #: replace-object.c
22894 msgid "replace depth too high for object %s"
22895 msgstr "物件 %s 的取代層級太深"
22898 msgid "corrupt MERGE_RR"
22899 msgstr "損壞的 MERGE_RR"
22902 msgid "unable to write rerere record"
22903 msgstr "無法寫入 rerere 記錄"
22907 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
22908 msgstr "寫入 '%s' (%s) 時發生錯誤"
22912 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
22913 msgstr "不能解析 '%s' 中的衝突區塊"
22917 msgid "failed utime() on '%s'"
22918 msgstr "在 '%s' 上呼叫 utime() 失敗"
22922 msgid "writing '%s' failed"
22923 msgstr "寫入 '%s' 失敗"
22927 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
22928 msgstr "使用之前的解決方案暫存 '%s'。"
22932 msgid "Recorded resolution for '%s'."
22933 msgstr "已記錄 '%s' 的解決方案。"
22937 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
22938 msgstr "使用之前的解決方案解決 '%s'。"
22942 msgid "cannot unlink stray '%s'"
22943 msgstr "不能刪除 stray '%s'"
22947 msgid "Recorded preimage for '%s'"
22948 msgstr "為 '%s' 記錄 preimage"
22952 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
22953 msgstr "更新 '%s' 中的衝突狀態失敗"
22957 msgid "no remembered resolution for '%s'"
22958 msgstr "沒有為 '%s' 記憶的解決方案"
22962 msgid "cannot unlink '%s'"
22967 msgid "Updated preimage for '%s'"
22968 msgstr "已為 '%s' 更新 preimage"
22972 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
22973 msgstr "忘記 '%s' 的解決方案\n"
22976 msgid "unable to open rr-cache directory"
22977 msgstr "不能開啟 rr-cache 目錄"
22980 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
22981 msgstr "如果可能,重用衝突解決更新索引"
22984 msgid "could not determine HEAD revision"
22985 msgstr "不能確定 HEAD 版本"
22987 #: reset.c sequencer.c
22989 msgid "failed to find tree of %s"
22990 msgstr "無法找到 %s 指向的樹"
22993 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
22994 msgstr "--unpacked=<packfile> 已不受支援"
22997 msgid "your current branch appears to be broken"
22998 msgstr "您的目前分支好像被損壞"
23002 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
23003 msgstr "您的目前分支 '%s' 尚無任何提交"
23006 msgid "object filtering requires --objects"
23007 msgstr "物件過濾需要 --objects"
23010 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
23011 msgstr "-L 尚不支援 -p 和 -s 之外的差異格式"
23015 msgid "cannot create async thread: %s"
23016 msgstr "不能建立 async 執行緒:%s"
23019 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
23020 msgstr "讀取遠端解包狀態時收到意外的 flush 包"
23024 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
23025 msgstr "不能解析遠端解包狀態:%s"
23029 msgid "remote unpack failed: %s"
23033 msgid "failed to sign the push certificate"
23037 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
23038 msgstr "send-pack:無法 fork 一個 fetch 子處理程序"
23041 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
23042 msgstr "push 協商失敗。繼續使用 push 處理"
23045 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
23046 msgstr "接收端不支援此版本庫的雜湊算法"
23049 msgid "the receiving end does not support --signed push"
23050 msgstr "接收端不支援 --signed 推送"
23054 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
23056 msgstr "未傳送推送證書,因為接收端不支援 --signed 推送"
23059 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
23060 msgstr "接收端不支援 --atomic 推送"
23063 msgid "the receiving end does not support push options"
23064 msgstr "接收端不支援推送選項"
23068 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
23069 msgstr "無效的提交說明清理模式 '%s'"
23073 msgid "could not delete '%s'"
23081 msgid "cherry-pick"
23090 msgid "unknown action: %d"
23095 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
23096 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
23098 "衝突解決完畢後,用 'git add <路徑>' 或 'git rm <路徑>'\n"
23103 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
23104 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
23105 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
23106 "You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
23107 "To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
23108 "run \"git cherry-pick --abort\"."
23111 "\"git add/rm <pathspec>\" 標記路徑,再執行\n"
23112 "\"git cherry-pick --continue\"。\n"
23113 "亦可以使用 \"git cherry-pick --skip\" 略過提交。\n"
23114 "若要取消並返回 \"git cherry-pick\" 前的狀態,\n"
23115 "請執行 \"git cherry-pick --abort\"。"
23119 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
23120 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
23121 "\"git revert --continue\".\n"
23122 "You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
23123 "To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
23124 "run \"git revert --abort\"."
23127 "\"git add/rm <pathspec>\" 標記路徑,再執行\n"
23128 "\"git revert --continue\"。\n"
23129 "亦可以使用 \"git revert --skip\" 略過提交。\n"
23130 "若要取消並返回 \"git revert\" 前的狀態,\n"
23131 "請執行 \"git revert --abort\"。"
23135 msgid "could not lock '%s'"
23138 #: sequencer.c strbuf.c wrapper.c
23140 msgid "could not write to '%s'"
23145 msgid "could not write eol to '%s'"
23146 msgstr "不能將換行符號寫入 '%s'"
23150 msgid "failed to finalize '%s'"
23155 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
23156 msgstr "您的本機修改將被%s覆蓋。"
23159 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
23160 msgstr "提交您的修改或儲藏後再繼續。"
23164 msgid "%s: fast-forward"
23167 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
23172 msgid "%s: Unable to write new index file"
23173 msgstr "%s:無法寫入新索引檔案"
23176 msgid "unable to update cache tree"
23180 msgid "could not resolve HEAD commit"
23181 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
23185 msgid "no key present in '%.*s'"
23186 msgstr "在 '%.*s' 中沒有 key"
23190 msgid "unable to dequote value of '%s'"
23191 msgstr "無法為 '%s' 的值去引號"
23194 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
23195 msgstr "已經給出 'GIT_AUTHOR_NAME'"
23198 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
23199 msgstr "已經給出 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
23202 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
23203 msgstr "已經給出 'GIT_AUTHOR_DATE'"
23207 msgid "unknown variable '%s'"
23211 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
23212 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_NAME'"
23215 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
23216 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
23219 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
23220 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_DATE'"
23225 "you have staged changes in your working tree\n"
23226 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
23228 " git commit --amend %s\n"
23230 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
23234 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
23236 " git rebase --continue\n"
23239 "如果這些修改需要被併入前一個提交,執行:\n"
23241 " git commit --amend %s\n"
23243 "如果這些修改要形成一個新提交,執行:\n"
23247 "無論哪種情況,當您完成提交,繼續執行:\n"
23249 " git rebase --continue\n"
23252 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
23253 msgstr "'prepare-commit-msg' 掛鉤失敗"
23257 "Your name and email address were configured automatically based\n"
23258 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
23259 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
23260 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
23261 "your configuration file:\n"
23263 " git config --global --edit\n"
23265 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
23267 " git commit --amend --reset-author\n"
23269 "您的姓名和信件位址皆根據您的使用者名稱和主機名稱自動設定。\n"
23270 "請檢查是否正確。您可以自行設定,這樣便不會再出現這個提示訊息。\n"
23271 "執行如下指令,在編輯器中遵循指引編輯您的設定檔案:\n"
23273 " git config --global --edit\n"
23275 "設定完畢後,您可以使用下述指令,修正這個提交的提交者身份:\n"
23277 " git commit --amend --reset-author\n"
23281 "Your name and email address were configured automatically based\n"
23282 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
23283 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
23285 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
23286 " git config --global user.email you@example.com\n"
23288 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
23290 " git commit --amend --reset-author\n"
23292 "您的姓名和信件位址皆根據您的使用者名稱和主機名稱自動設定。\n"
23293 "請檢查是否正確。您可以自行設定,這樣便不會再出現這個提示訊息:\n"
23295 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
23296 " git config --global user.email you@example.com\n"
23298 "設定完畢後,您可以使用下述指令,修正這個提交使用的提交者身份:\n"
23300 " git commit --amend --reset-author\n"
23303 msgid "couldn't look up newly created commit"
23304 msgstr "無法找到新建立的提交"
23307 msgid "could not parse newly created commit"
23308 msgstr "不能解析新建立的提交"
23311 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
23312 msgstr "建立提交後,不能解析 HEAD"
23315 msgid "detached HEAD"
23318 # 譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
23320 msgid " (root-commit)"
23324 msgid "could not parse HEAD"
23329 msgid "HEAD %s is not a commit!"
23330 msgstr "HEAD %s 不是一個提交!"
23333 msgid "unable to parse commit author"
23338 msgid "unable to read commit message from '%s'"
23339 msgstr "不能從 '%s' 讀取提交說明"
23343 msgid "invalid author identity '%s'"
23344 msgstr "無效的作者身分 '%s'"
23347 msgid "corrupt author: missing date information"
23348 msgstr "作者資訊損壞:缺少日期資訊"
23350 #: sequencer.c t/helper/test-fast-rebase.c
23352 msgid "could not update %s"
23357 msgid "could not parse commit %s"
23362 msgid "could not parse parent commit %s"
23363 msgstr "不能解析父提交 %s"
23367 msgid "unknown command: %d"
23371 msgid "This is the 1st commit message:"
23372 msgstr "這是第一個提交說明:"
23376 msgid "This is the commit message #%d:"
23377 msgstr "這是提交說明 #%d:"
23380 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
23381 msgstr "略過第 1 個提交說明:"
23385 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
23386 msgstr "略過第 %d 個提交說明:"
23390 msgid "This is a combination of %d commits."
23391 msgstr "這是整合 %d 個提交的集合提交。"
23395 msgid "cannot write '%s'"
23399 msgid "need a HEAD to fixup"
23400 msgstr "需要一個 HEAD 來修復"
23403 msgid "could not read HEAD"
23407 msgid "could not read HEAD's commit message"
23408 msgstr "不能讀取 HEAD 的提交說明"
23412 msgid "could not read commit message of %s"
23413 msgstr "不能讀取 %s 的提交說明"
23416 msgid "your index file is unmerged."
23417 msgstr "您的索引檔案未完成合併。"
23420 msgid "cannot fixup root commit"
23425 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
23426 msgstr "提交 %s 是一個合併提交但未提供 -m 選項。"
23430 msgid "commit %s does not have parent %d"
23431 msgstr "提交 %s 沒有第 %d 個父提交"
23435 msgid "cannot get commit message for %s"
23436 msgstr "不能得到 %s 的提交說明"
23438 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
23439 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
23442 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
23443 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
23447 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
23448 msgstr "不能將 '%s' 重新命名為 '%s'"
23452 msgid "could not revert %s... %s"
23453 msgstr "不能還原 %s... %s"
23457 msgid "could not apply %s... %s"
23458 msgstr "不能套用 %s... %s"
23462 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
23463 msgstr "拋棄 %s %s -- 修補檔的內容已在上游\n"
23467 msgid "git %s: failed to read the index"
23468 msgstr "git %s:無法讀取索引"
23472 msgid "git %s: failed to refresh the index"
23473 msgstr "git %s:無法重新整理索引"
23477 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
23478 msgstr "%s 不接受參數:'%s'"
23482 msgid "missing arguments for %s"
23487 msgid "could not parse '%s'"
23492 msgid "invalid line %d: %.*s"
23493 msgstr "無效行 %d:%.*s"
23497 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
23498 msgstr "沒有父提交的情況下不能 '%s'"
23501 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
23502 msgstr "正在取消一個進行中的揀選"
23505 msgid "cancelling a revert in progress"
23506 msgstr "正在取消一個進行中的還原"
23509 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
23510 msgstr "請用 'git rebase --edit-todo' 來修改。"
23514 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
23515 msgstr "不可用的指令清單:'%s'"
23518 msgid "no commits parsed."
23522 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
23523 msgstr "不能在還原提交中執行揀選。"
23526 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
23527 msgstr "不能在揀選中執行還原提交。"
23530 msgid "unusable squash-onto"
23531 msgstr "不可用的 squash-onto"
23535 msgid "malformed options sheet: '%s'"
23536 msgstr "格式錯誤的選項清單:'%s'"
23539 msgid "empty commit set passed"
23543 msgid "revert is already in progress"
23544 msgstr "一個還原動作已在進行"
23548 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
23549 msgstr "嘗試 \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
23552 msgid "cherry-pick is already in progress"
23557 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
23558 msgstr "嘗試 \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
23562 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
23563 msgstr "不能建立序列目錄 '%s'"
23566 msgid "could not lock HEAD"
23570 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
23571 msgstr "揀選或還原動作並未進行"
23574 msgid "cannot resolve HEAD"
23578 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
23579 msgstr "不能從尚未建立的分支終止"
23583 msgid "cannot read '%s': %s"
23584 msgstr "不能讀取 '%s':%s"
23587 msgid "unexpected end of file"
23592 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
23593 msgstr "儲存揀選提交前的 HEAD 檔案 '%s' 損壞"
23596 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
23597 msgstr "您好像移動了 HEAD。未能還原,檢查您的 HEAD!"
23600 msgid "no revert in progress"
23604 msgid "no cherry-pick in progress"
23608 msgid "failed to skip the commit"
23612 msgid "there is nothing to skip"
23618 "have you committed already?\n"
23619 "try \"git %s --continue\""
23622 "試試 \"git %s --continue\""
23625 msgid "cannot read HEAD"
23630 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
23631 msgstr "無法複製 '%s' 至 '%s'"
23636 "You can amend the commit now, with\n"
23638 " git commit --amend %s\n"
23640 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
23642 " git rebase --continue\n"
23646 " git commit --amend %s\n"
23650 " git rebase --continue\n"
23654 msgid "Could not apply %s... %.*s"
23655 msgstr "不能套用 %s... %.*s"
23659 msgid "Could not merge %.*s"
23664 msgid "Executing: %s\n"
23671 "execution failed: %s\n"
23672 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
23674 " git rebase --continue\n"
23678 "%s您可以改正該問題,然後執行\n"
23680 " git rebase --continue\n"
23684 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
23685 msgstr "並且修改索引和/或工作區\n"
23690 "execution succeeded: %s\n"
23691 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
23692 "Commit or stash your changes, and then run\n"
23694 " git rebase --continue\n"
23698 "但是在索引和/或工作區中存在變更\n"
23701 " git rebase --continue\n"
23706 msgid "illegal label name: '%.*s'"
23707 msgstr "非法的標籤名稱:'%.*s'"
23710 msgid "writing fake root commit"
23714 msgid "writing squash-onto"
23715 msgstr "寫入 squash-onto"
23719 msgid "could not resolve '%s'"
23723 msgid "cannot merge without a current revision"
23724 msgstr "沒有目前版本不能合併"
23728 msgid "unable to parse '%.*s'"
23729 msgstr "無法解析 '%.*s'"
23733 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
23734 msgstr "無可用合併:'%.*s'"
23737 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
23738 msgstr "章魚合並不能在一個新的根提交上執行"
23742 msgid "could not get commit message of '%s'"
23743 msgstr "不能取得 '%s' 的提交說明"
23747 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
23748 msgstr "甚至不能嘗試合併 '%.*s'"
23751 msgid "merge: Unable to write new index file"
23752 msgstr "合併:無法寫入新索引檔案"
23755 msgid "Cannot autostash"
23756 msgstr "無法 autostash"
23760 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
23761 msgstr "意外的 stash 回應:'%s'"
23765 msgid "Could not create directory for '%s'"
23766 msgstr "不能為 '%s' 建立目錄"
23770 msgid "Created autostash: %s\n"
23771 msgstr "建立了 autostash:%s\n"
23774 msgid "could not reset --hard"
23775 msgstr "無法 reset --hard"
23779 msgid "Applied autostash.\n"
23780 msgstr "已套用 autostash。\n"
23784 msgid "cannot store %s"
23791 "Your changes are safe in the stash.\n"
23792 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
23795 "您的修改安全地儲存在儲藏區中。\n"
23796 "您可以在任何時候執行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
23799 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
23800 msgstr "因套用自動儲藏而導致衝突。"
23803 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
23804 msgstr "已有自動儲藏;建立新儲藏項目。"
23807 msgid "could not detach HEAD"
23812 msgid "Stopped at HEAD\n"
23813 msgstr "停止在 HEAD\n"
23817 msgid "Stopped at %s\n"
23823 "Could not execute the todo command\n"
23826 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
23827 "edit the todo list first:\n"
23829 " git rebase --edit-todo\n"
23830 " git rebase --continue\n"
23835 "已被重新安排,在繼續之前編輯指令,請先編輯待辦列表:\n"
23837 " git rebase --edit-todo\n"
23838 " git rebase --continue\n"
23842 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
23843 msgstr "正在重定基底 (%d/%d)%s"
23847 msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
23848 msgstr "停止在 %s... %.*s\n"
23852 msgid "unknown command %d"
23856 msgid "could not read orig-head"
23857 msgstr "不能讀取 orig-head"
23860 msgid "could not read 'onto'"
23861 msgstr "不能讀取 'onto'"
23865 msgid "could not update HEAD to %s"
23866 msgstr "不能更新 HEAD 為 %s"
23870 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
23871 msgstr "成功重定基底並更新 %s。\n"
23874 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
23875 msgstr "不能重定基底:您有未暫存的變更。"
23878 msgid "cannot amend non-existing commit"
23879 msgstr "不能修補不存在的提交"
23883 msgid "invalid file: '%s'"
23888 msgid "invalid contents: '%s'"
23894 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
23895 "first and then run 'git rebase --continue' again."
23898 "您的工作區中有未提交的變更。請先提交然後再次執行 'git rebase --continue'。"
23902 msgid "could not write file: '%s'"
23903 msgstr "不能寫入檔案:'%s'"
23906 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
23907 msgstr "不能刪除 CHERRY_PICK_HEAD"
23910 msgid "could not commit staged changes."
23911 msgstr "不能提交暫存的修改。"
23915 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
23916 msgstr "%s:不能揀選一個%s"
23920 msgid "%s: bad revision"
23924 msgid "can't revert as initial commit"
23925 msgstr "不能作為初始提交還原提交"
23929 msgid "skipped previously applied commit %s"
23930 msgstr "已略過先前套用的 %s 提交"
23933 msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
23934 msgstr "使用 --reapply-cherry-picks 以包含略過提交"
23937 msgid "make_script: unhandled options"
23938 msgstr "make_script:有未能處理的選項"
23941 msgid "make_script: error preparing revisions"
23942 msgstr "make_script:準備版本時錯誤"
23945 msgid "nothing to do"
23949 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
23950 msgstr "無法略過不必要的揀選"
23953 msgid "the script was already rearranged."
23958 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
23959 msgstr "'%s' 在位於 '%s' 的版本庫之外"
23964 "%s: no such path in the working tree.\n"
23965 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
23968 "使用指令 'git <命令> -- <路徑>...' 來指定本機不存在的路徑。"
23973 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
23974 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
23975 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
23977 "有歧義的參數 '%s':未知的版本或路徑不存在於工作區中。\n"
23978 "使用 '--' 來分隔版本和路徑,例如:\n"
23979 "'git <命令> [<版本>...] -- [<檔案>...]'"
23983 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
23984 msgstr "選項 '%s' 必須在其他非選項參數之前"
23989 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
23990 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
23991 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
23993 "有歧義的參數 '%s':可同時是版本和檔案\n"
23994 "使用 '--' 來分隔版本和路徑,例如:\n"
23995 "'git <命令> [<版本>...] -- [<檔案>...]'"
23998 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
23999 msgstr "無法使用無效設定來建立工作區"
24003 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
24004 msgstr "期望 git 版本庫版本 <= %d,卻得到 %d"
24007 msgid "unknown repository extension found:"
24008 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
24009 msgstr[0] "找到未知的儲存庫擴充元件:"
24012 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
24013 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
24014 msgstr[0] "repo 版本是 0 (v0),但找到只支援 v1 的擴充元件:"
24018 msgid "error opening '%s'"
24019 msgstr "開啟 '%s' 發生錯誤"
24023 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
24024 msgstr "檔案太大,無法作為 .git 檔案:'%s'"
24028 msgid "error reading %s"
24029 msgstr "讀取 %s 發生錯誤"
24033 msgid "invalid gitfile format: %s"
24034 msgstr "無效的 gitfile 格式:%s"
24038 msgid "no path in gitfile: %s"
24039 msgstr "在 gitfile 中沒有路徑:%s"
24043 msgid "not a git repository: %s"
24044 msgstr "不是一個 git 版本庫:%s"
24048 msgid "'$%s' too big"
24053 msgid "not a git repository: '%s'"
24054 msgstr "不是一個 git 版本庫:'%s'"
24058 msgid "cannot chdir to '%s'"
24059 msgstr "不能切換目錄到 '%s'"
24062 msgid "cannot come back to cwd"
24063 msgstr "無法返回目前工作目錄"
24067 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
24068 msgstr "取得 '%*s%s%s' 狀態(stat)失敗"
24071 msgid "Unable to read current working directory"
24072 msgstr "不能讀取目前工作目錄"
24076 msgid "cannot change to '%s'"
24077 msgstr "不能切換到 '%s'"
24081 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
24082 msgstr "不是一個 git 版本庫(或者任何父目錄):%s"
24087 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
24088 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
24090 "不是一個 git 版本庫(或者直至掛載點 %s 的任何父目錄)\n"
24091 "停止在檔案系統邊界(未設定 GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM)。"
24096 "unsafe repository ('%s' is owned by someone else)\n"
24097 "To add an exception for this directory, call:\n"
24099 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
24101 "不安全版本庫(「%s」由其他人所有)\n"
24104 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
24109 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
24110 "The owner of files must always have read and write permissions."
24112 "參數 core.sharedRepository 的檔案屬性值有問題(0%.3o)。\n"
24116 msgid "fork failed"
24120 msgid "setsid failed"
24125 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
24126 msgstr "索引項目是資料夾,但不是稀疏資料夾(%08x)"
24129 msgid "cannot use split index with a sparse index"
24130 msgstr "無法在稀疏索引使用索引分割"
24132 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
24135 msgid "%u.%2.2u GiB"
24136 msgstr "%u.%2.2u GiB"
24138 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
24141 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
24142 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
24144 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
24147 msgid "%u.%2.2u MiB"
24148 msgstr "%u.%2.2u MiB"
24150 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
24153 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
24154 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
24156 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
24159 msgid "%u.%2.2u KiB"
24160 msgstr "%u.%2.2u KiB"
24162 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
24165 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
24166 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
24168 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
24172 msgid_plural "%u bytes"
24175 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
24179 msgid_plural "%u bytes/s"
24180 msgstr[0] "%u 位元組/秒"
24184 msgid "could not edit '%s'"
24187 #: submodule-config.c
24189 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
24190 msgstr "忽略可疑的子模組名稱:%s"
24192 #: submodule-config.c
24193 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
24194 msgstr "submodule.fetchJobs 不允許為負值"
24196 #: submodule-config.c
24198 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
24199 msgstr "忽略可能被解析為指令列選項的 '%s':%s"
24201 #: submodule-config.c
24203 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
24204 msgstr "不能更新 .gitmodules 條目 %s"
24207 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
24208 msgstr "無法修改未合併的 .gitmodules,先解決合併衝突"
24212 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
24213 msgstr "無法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小節"
24217 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
24218 msgstr "無法移除 %s 的 .gitmodules 條目"
24221 msgid "staging updated .gitmodules failed"
24222 msgstr "將更新後 .gitmodules 新增暫存區失敗"
24226 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
24227 msgstr "位於未簽出的子模組 '%s'"
24231 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
24232 msgstr "路徑規格 '%s' 在子模組 '%.*s' 中"
24236 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
24237 msgstr "無效 --ignore-submodules 參數:%s"
24242 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
24243 "same. Skipping it."
24244 msgstr "%s 提交位於路徑:'%s' 的子模組與同名的子模組衝突。略過。"
24248 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
24249 msgstr "子模組條目 '%s'(%s)是一個 %s,不是一個提交"
24254 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
24256 msgstr "無法在 %s 子模組執行 'git rev-list <提交> --not --remotes -n 1' 命令"
24260 msgid "process for submodule '%s' failed"
24261 msgstr "處理 '%s' 子模組失敗"
24265 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
24266 msgstr "正在推送 '%s' 子模組\n"
24270 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
24271 msgstr "無法推送 '%s' 子模組\n"
24275 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
24276 msgstr "正在抓取 %s%s 子模組\n"
24280 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
24281 msgstr "無法存取子模組 '%s'\n"
24285 msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
24286 msgstr "無法存取 %2$s 提交的子模組「%1$s」\n"
24290 msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
24291 msgstr "正在抓取 %3$s 提交的 %1$s%2$s 子模組\n"
24296 "Errors during submodule fetch:\n"
24304 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
24305 msgstr "無法將 '%s' 識別為一個 git 版本庫"
24309 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
24310 msgstr "無法在 %s 子模組執行 'git status --porcelain=2'"
24314 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
24315 msgstr "%s 子模組執行 'git status --porcelain=2' 失敗"
24319 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
24320 msgstr "無法在子模組 '%s' 中啟動 'git status'"
24324 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
24325 msgstr "無法在子模組 '%s' 中執行 'git status'"
24329 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
24330 msgstr "無法在子模組 '%s' 中取消 core.worktree 的設定"
24334 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
24335 msgstr "無法遞迴子模組路徑 '%s'"
24338 msgid "could not reset submodule index"
24339 msgstr "無法重設子模組的索引"
24343 msgid "submodule '%s' has dirty index"
24344 msgstr "子模組 '%s' 中有髒索引"
24348 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
24349 msgstr "子模組 '%s' 無法被更新。"
24353 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
24354 msgstr "「%s」子模組 git 目錄在「%.*s」git 路徑中"
24359 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
24360 msgstr "不支援對有多個工作區的子模組 '%s' 執行 relocate_gitdir"
24364 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
24365 msgstr "不能查詢子模組 '%s' 的名稱"
24369 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
24370 msgstr "拒絕移動「%s」至現存 git 目錄"
24375 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
24379 "將 '%s%s' 的 git 目錄從\n"
24384 msgid "could not start ls-files in .."
24385 msgstr "無法在 .. 中啟動 ls-files"
24389 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
24390 msgstr "ls-tree 返回未知返回值 %d"
24394 msgid "failed to lstat '%s'"
24395 msgstr "無法 lstat “%s”"
24397 #: t/helper/test-fast-rebase.c
24398 msgid "unhandled options"
24401 #: t/helper/test-fast-rebase.c
24402 msgid "error preparing revisions"
24403 msgstr "準備修訂版本時發生錯誤"
24405 #: t/helper/test-reach.c
24407 msgid "commit %s is not marked reachable"
24408 msgstr "提交 %s 沒有標記為可以取得"
24410 #: t/helper/test-reach.c
24411 msgid "too many commits marked reachable"
24412 msgstr "太多提交標記為可以取得"
24414 #: t/helper/test-serve-v2.c
24415 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
24416 msgstr "test-tool serve-v2 [<選項>]"
24418 #: t/helper/test-serve-v2.c
24419 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
24420 msgstr "對能力廣告之後立即離開"
24422 #: t/helper/test-simple-ipc.c
24423 msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]"
24424 msgstr "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]"
24426 #: t/helper/test-simple-ipc.c
24427 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]"
24428 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]"
24430 #: t/helper/test-simple-ipc.c
24431 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
24432 msgstr "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
24434 #: t/helper/test-simple-ipc.c
24435 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]"
24436 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]"
24438 #: t/helper/test-simple-ipc.c
24439 msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]"
24440 msgstr "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]"
24442 #: t/helper/test-simple-ipc.c
24443 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
24444 msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
24446 #: t/helper/test-simple-ipc.c
24448 "test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
24451 "test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
24454 #: t/helper/test-simple-ipc.c
24455 msgid "name or pathname of unix domain socket"
24456 msgstr "Unix 網域通訊端的名稱或路徑名稱"
24458 #: t/helper/test-simple-ipc.c
24459 msgid "named-pipe name"
24462 #: t/helper/test-simple-ipc.c
24463 msgid "number of threads in server thread pool"
24464 msgstr "伺服器執行緒集區的執行緒數量"
24466 #: t/helper/test-simple-ipc.c
24467 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
24468 msgstr "要等待守護程式啟動或停止多久(秒)"
24470 #: t/helper/test-simple-ipc.c
24471 msgid "number of bytes"
24474 #: t/helper/test-simple-ipc.c
24475 msgid "number of requests per thread"
24478 #: t/helper/test-simple-ipc.c
24482 #: t/helper/test-simple-ipc.c
24483 msgid "ballast character"
24484 msgstr "穩定 (ballast) 字元"
24486 #: t/helper/test-simple-ipc.c
24490 #: t/helper/test-simple-ipc.c
24491 msgid "command token to send to the server"
24492 msgstr "要傳送至伺服器的命令代符"
24496 msgid "running trailer command '%s' failed"
24497 msgstr "執行 trailer 指令 '%s' 失敗"
24501 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
24502 msgstr "鍵 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
24506 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
24507 msgstr "簽名 '%.*s' 的鍵為空"
24511 msgid "could not read input file '%s'"
24512 msgstr "不能讀取輸入檔案 '%s'"
24514 #: trailer.c wrapper.c
24516 msgid "could not stat %s"
24517 msgstr "不能對 %s 呼叫 stat"
24521 msgid "file %s is not a regular file"
24522 msgstr "檔案 %s 不是一個正規檔案"
24526 msgid "file %s is not writable by user"
24527 msgstr "檔案 %s 使用者不可寫"
24530 msgid "could not open temporary file"
24535 msgid "could not rename temporary file to %s"
24536 msgstr "不能重新命名暫存檔為 %s"
24538 #: transport-helper.c
24539 msgid "full write to remote helper failed"
24540 msgstr "完整寫入遠端協助工具失敗"
24542 #: transport-helper.c
24544 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
24545 msgstr "無法為 '%s' 找到遠端協助工具"
24547 #: transport-helper.c
24548 msgid "can't dup helper output fd"
24549 msgstr "無法複製協助工具輸出檔案句柄"
24551 #: transport-helper.c
24554 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
24556 msgstr "未知的強制能力 %s,該遠端協助工具可能需要新版本的Git"
24558 #: transport-helper.c
24559 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
24560 msgstr "遠端協助工具需要實現 refspec 引用規格能力"
24562 #: transport-helper.c
24564 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
24565 msgstr "%s 意外地說:'%s'"
24567 #: transport-helper.c
24569 msgid "%s also locked %s"
24570 msgstr "%s 也鎖定了 %s"
24572 #: transport-helper.c
24573 msgid "couldn't run fast-import"
24574 msgstr "不能執行 fast-import"
24576 #: transport-helper.c
24577 msgid "error while running fast-import"
24578 msgstr "執行 fast-import 發生錯誤"
24580 #: transport-helper.c
24582 msgid "could not read ref %s"
24585 #: transport-helper.c
24587 msgid "unknown response to connect: %s"
24588 msgstr "連線時未知的回應:%s"
24590 #: transport-helper.c
24591 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
24592 msgstr "協定不支援設定遠端服務路徑"
24594 #: transport-helper.c
24595 msgid "invalid remote service path"
24598 #: transport-helper.c transport.c
24599 msgid "operation not supported by protocol"
24602 #: transport-helper.c
24604 msgid "can't connect to subservice %s"
24605 msgstr "不能連線到子服務 %s"
24607 #: transport-helper.c transport.c
24608 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
24609 msgstr "--negotiate-only 需要 v2 版協定"
24611 #: transport-helper.c
24612 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
24613 msgstr "'option' 缺少對應的 'ok/error' 指令"
24615 #: transport-helper.c
24617 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
24618 msgstr "預期 ok/error,協助工具說 '%s'"
24620 #: transport-helper.c
24622 msgid "helper reported unexpected status of %s"
24623 msgstr "協助工具報告 %s 的意外狀態"
24625 #: transport-helper.c
24627 msgid "helper %s does not support dry-run"
24628 msgstr "協助工具 %s 不支援 dry-run"
24630 #: transport-helper.c
24632 msgid "helper %s does not support --signed"
24633 msgstr "協助工具 %s 不支援 --signed"
24635 #: transport-helper.c
24637 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
24638 msgstr "協助工具 %s 不支援 --signed=if-asked"
24640 #: transport-helper.c
24642 msgid "helper %s does not support --atomic"
24643 msgstr "協助工具 %s 不支援 --atomic"
24645 #: transport-helper.c
24647 msgid "helper %s does not support --%s"
24648 msgstr "協助工具 %s 不支援 --%s"
24650 #: transport-helper.c
24652 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
24653 msgstr "協助工具 %s 不支援 'push-option'"
24655 #: transport-helper.c
24656 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
24657 msgstr "remote-heper 不支援 push,需要引用規格"
24659 #: transport-helper.c
24661 msgid "helper %s does not support 'force'"
24662 msgstr "協助工具 %s 不支援 'force'"
24664 #: transport-helper.c
24665 msgid "couldn't run fast-export"
24666 msgstr "無法執行 fast-export"
24668 #: transport-helper.c
24669 msgid "error while running fast-export"
24670 msgstr "執行 fast-export 時發生錯誤"
24672 #: transport-helper.c
24675 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
24676 "Perhaps you should specify a branch.\n"
24678 "沒有共同的引用並且也沒有指定,什麼也不會做。\n"
24681 #: transport-helper.c
24683 msgid "unsupported object format '%s'"
24684 msgstr "不支援的物件格式「%s」"
24686 #: transport-helper.c
24688 msgid "malformed response in ref list: %s"
24689 msgstr "引用列表中格式錯誤的回應:%s"
24691 #: transport-helper.c
24693 msgid "read(%s) failed"
24696 #: transport-helper.c
24698 msgid "write(%s) failed"
24701 #: transport-helper.c
24703 msgid "%s thread failed"
24706 #: transport-helper.c
24708 msgid "%s thread failed to join: %s"
24709 msgstr "%s 執行緒等待失敗:%s"
24711 #: transport-helper.c
24713 msgid "can't start thread for copying data: %s"
24714 msgstr "不能啟動執行緒來複製資料:%s"
24716 #: transport-helper.c
24718 msgid "%s process failed to wait"
24721 #: transport-helper.c
24723 msgid "%s process failed"
24726 #: transport-helper.c
24727 msgid "can't start thread for copying data"
24728 msgstr "不能啟動執行緒來複製資料"
24732 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
24733 msgstr "將要設定 '%1$s' 的上游為 '%3$s' 的 '%2$s'\n"
24737 msgid "could not read bundle '%s'"
24738 msgstr "無法讀取「%s」套件"
24742 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
24743 msgstr "傳輸:無效的深度選項 '%s'"
24746 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
24747 msgstr "檢視 'git help config' 中的 protocol.version 取得更多訊息"
24750 msgid "server options require protocol version 2 or later"
24751 msgstr "服務端選項需要版本 2 協定或更高"
24754 msgid "server does not support wait-for-done"
24755 msgstr "伺服器不支援「等待完成」(wait-for-done) 功能"
24758 msgid "could not parse transport.color.* config"
24759 msgstr "不能解析 transport.color.* 設定"
24762 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
24763 msgstr "協定 v2 的支援尚未實現"
24767 msgid "unknown value for config '%s': %s"
24768 msgstr "設定 '%s' 的取值未知:%s"
24772 msgid "transport '%s' not allowed"
24773 msgstr "傳輸 '%s' 不允許"
24776 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
24777 msgstr "不再支援 git-over-rsync"
24782 "The following submodule paths contain changes that can\n"
24783 "not be found on any remote:\n"
24784 msgstr "下列子模組路徑所包含的修改在任何遠端來源中都找不到:\n"
24792 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
24794 "or cd to the path and use\n"
24798 "to push them to a remote.\n"
24804 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
24818 msgid "failed to push all needed submodules"
24819 msgstr "不能推送全部需要的子模組"
24822 msgid "too-short tree object"
24826 msgid "malformed mode in tree entry"
24827 msgstr "樹狀物件中的條目模式錯誤"
24830 msgid "empty filename in tree entry"
24831 msgstr "樹狀物件條目中空的檔案名"
24834 msgid "too-short tree file"
24840 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
24841 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
24843 "您對下列檔案的本機修改將被簽出動作覆蓋:\n"
24844 "%%s請在切換分支前提交或儲藏您的修改。"
24849 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
24852 "您對下列檔案的本機修改將被簽出動作覆蓋:\n"
24858 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
24859 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
24861 "您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋:\n"
24862 "%%s請在合併前提交或儲藏您的修改。"
24867 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
24870 "您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋:\n"
24876 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
24877 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
24879 "您對下列檔案的本機修改將被 %s 覆蓋:\n"
24880 "%%s請在 %s 之前提交或儲藏您的修改。"
24885 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
24888 "您對下列檔案的本機修改將被 %s 覆蓋:\n"
24894 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
24897 "更新如下目錄將會遺失其中未追蹤的檔案:\n"
24903 "Refusing to remove the current working directory:\n"
24912 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
24913 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
24915 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為簽出動作而被刪除:\n"
24916 "%%s請在切換分支之前移動或刪除。"
24921 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
24924 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為簽出動作而被刪除:\n"
24930 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
24931 "%%sPlease move or remove them before you merge."
24933 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被刪除:\n"
24939 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
24942 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被刪除:\n"
24948 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
24949 "%%sPlease move or remove them before you %s."
24951 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被刪除:\n"
24957 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
24960 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被刪除:\n"
24966 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
24968 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
24970 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為簽出動作而被覆蓋:\n"
24976 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
24980 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為簽出動作而被覆蓋:\n"
24986 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
24987 "%%sPlease move or remove them before you merge."
24989 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被覆蓋:\n"
24995 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
24998 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被覆蓋:\n"
25004 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
25005 "%%sPlease move or remove them before you %s."
25007 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被覆蓋:\n"
25013 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
25016 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被覆蓋:\n"
25021 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
25022 msgstr "條目 '%s' 和 '%s' 重疊。無法合併。"
25027 "Cannot update submodule:\n"
25036 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
25040 "即使有稀疏簽出樣板,以下路徑不是最新且保留下來:\n"
25046 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
25049 "即使有稀疏簽出樣板,以下路徑未合併且保留下來:\n"
25055 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
25059 "即使有稀疏簽出樣板,以下路徑已經存在而因此未更新:\n"
25070 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
25072 msgstr "修正以上路徑後,您可能想要執行「git sparse-checkout reapply」。\n"
25075 msgid "Updating files"
25080 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
25081 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
25082 "colliding group is in the working tree:\n"
25084 "以下路徑發生碰撞(如:在不區分大小寫的檔案系統上的區分大小寫的路徑),\n"
25085 "並且碰撞組中只有一個檔案存在工作區中:\n"
25088 msgid "Updating index flags"
25093 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
25094 msgstr "工作區和未追蹤提交有重複項目:%s"
25097 msgid "expected flush after fetch arguments"
25098 msgstr "在 fetch 引數應為一個 flush 包"
25101 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
25102 msgstr "無效的 URL 方案名稱或遺失 '://' 後綴"
25106 msgid "invalid %XX escape sequence"
25107 msgstr "無效的 %XX 轉義序列"
25110 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
25111 msgstr "缺少主機名稱且 URL 方案不是 'file:'"
25114 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
25115 msgstr "一個 'file:' URL 不應該包含埠號"
25118 msgid "invalid characters in host name"
25119 msgstr "主機名稱中包含無效的字元"
25122 msgid "invalid port number"
25126 msgid "invalid '..' path segment"
25127 msgstr "無效的 '..' 路徑區塊"
25130 msgid "Fetching objects"
25135 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
25136 msgstr "在主工作區的 '%s' 不是版本庫目錄"
25140 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
25141 msgstr "檔案 '%s' 不包含工作區的絕對路徑"
25145 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
25146 msgstr "'%s' 不是一個 .git 檔案,錯誤碼 %d"
25150 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
25151 msgstr "'%s' 沒有指回到 '%s'"
25154 msgid "not a directory"
25158 msgid ".git is not a file"
25162 msgid ".git file broken"
25166 msgid ".git file incorrect"
25167 msgstr ".git 檔案不正確"
25170 msgid "not a valid path"
25174 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
25175 msgstr "無法定位版本庫;.git 不是檔案"
25178 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
25179 msgstr "無法定位版本庫:.git 檔案未指向版本庫"
25182 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
25183 msgstr "無法定位版本庫;.git 檔案損壞"
25186 msgid "gitdir unreadable"
25187 msgstr "無法讀取 gitdir"
25190 msgid "gitdir incorrect"
25191 msgstr "不正確的 gitdir"
25194 msgid "not a valid directory"
25198 msgid "gitdir file does not exist"
25199 msgstr "找不到 gitdir 檔案"
25203 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
25204 msgstr "無法讀取 gitdir 檔案 (%s)"
25208 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
25209 msgstr "讀取過短(預期有 %<PRIuMAX> 位元組,只讀到 %<PRIuMAX>)"
25212 msgid "invalid gitdir file"
25213 msgstr "gitdir 檔案無效"
25216 msgid "gitdir file points to non-existent location"
25217 msgstr "gitdir 檔案指向的位置不存在"
25221 msgid "unable to set %s in '%s'"
25222 msgstr "無法在「%2$s」設定 %1$s"
25226 msgid "unable to unset %s in '%s'"
25227 msgstr "無法取消在「%2$s」設定的 %1$s"
25230 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
25231 msgstr "無法設定 extensions.worktreeConfig 設定"
25235 msgid "could not setenv '%s'"
25236 msgstr "無法 setenv '%s'"
25240 msgid "unable to create '%s'"
25245 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
25246 msgstr "無法開啟 '%s' 進行讀寫"
25250 msgid "unable to access '%s'"
25254 msgid "unable to get current working directory"
25255 msgstr "不能取得目前工作目錄"
25258 msgid "Unmerged paths:"
25263 msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
25264 msgstr " (使用 \"git restore --staged <檔案>...\" 以取消暫存)"
25269 msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
25270 msgstr " (使用 \"git restore --source=%s --staged <檔案>...\" 以取消暫存)"
25274 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
25275 msgstr " (使用 \"git rm --cached <檔案>...\" 以取消暫存)"
25279 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
25280 msgstr " (使用 \"git add <檔案>...\" 標記解決方案)"
25284 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
25285 msgstr " (酌情使用 \"git add/rm <檔案>...\" 標記解決方案)"
25289 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
25290 msgstr " (使用 \"git rm <檔案>...\" 標記解決方案)"
25293 msgid "Changes to be committed:"
25297 msgid "Changes not staged for commit:"
25298 msgstr "尚未暫存以備提交的變更:"
25302 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
25303 msgstr " (使用 \"git add <檔案>...\" 更新要提交的內容)"
25307 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
25308 msgstr " (使用 \"git add/rm <檔案>...\" 更新要提交的內容)"
25313 " (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
25314 msgstr " (使用 \"git restore <檔案>...\" 捨棄工作區的改動)"
25318 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
25319 msgstr " (提交或捨棄子模組中未追蹤或修改的內容)"
25324 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
25325 msgstr " (使用 \"git %s <檔案>...\" 以包含要提交的內容)"
25328 msgid "both deleted:"
25332 msgid "added by us:"
25336 msgid "deleted by them:"
25340 msgid "added by them:"
25344 msgid "deleted by us:"
25348 msgid "both added:"
25352 msgid "both modified:"
25376 msgid "typechange:"
25387 # 譯者:末尾兩個位元組可能被刪減,如果翻譯為中文標點會出現半個漢字
25389 msgid "new commits, "
25392 # 譯者:末尾兩個位元組可能被刪減,如果翻譯為中文標點會出現半個漢字
25394 msgid "modified content, "
25397 # 譯者:末尾兩個位元組可能被刪減,如果翻譯為中文標點會出現半個漢字
25399 msgid "untracked content, "
25404 msgid "Your stash currently has %d entry"
25405 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
25406 msgstr[0] "您的儲藏區目前有 %d 條紀錄"
25409 msgid "Submodules changed but not updated:"
25410 msgstr "子模組已修改但尚未更新:"
25413 msgid "Submodule changes to be committed:"
25414 msgstr "要提交的子模組變更:"
25418 "Do not modify or remove the line above.\n"
25419 "Everything below it will be ignored."
25428 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
25429 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
25432 "花了 %.2f 秒才計算出分支的領先/落後範圍。\n"
25433 "為避免,您可以使用 '--no-ahead-behind'。\n"
25436 msgid "You have unmerged paths."
25437 msgstr "您有尚未合併的路徑。"
25441 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
25442 msgstr " (解決衝突並執行 \"git commit\")"
25446 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
25447 msgstr " (使用 \"git merge --abort\" 終止合併)"
25450 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
25451 msgstr "所有衝突已解決但您仍處於合併中。"
25455 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
25456 msgstr " (使用 \"git commit\" 結束合併)"
25459 msgid "You are in the middle of an am session."
25460 msgstr "您正處於 am 動作過程中。"
25463 msgid "The current patch is empty."
25468 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
25469 msgstr " (解決衝突,然後執行 \"git am --continue\")"
25473 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
25474 msgstr " (使用 \"git am --skip\" 略過此修補檔)"
25479 " (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
25480 msgstr " (使用 \"git am --allow-empty\" 將目前修補檔錄製為空白提交)"
25484 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
25485 msgstr " (使用 \"git am --abort\" 復原原有分支)"
25488 msgid "git-rebase-todo is missing."
25489 msgstr "git-rebase-todo 遺失。"
25492 msgid "No commands done."
25497 msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
25498 msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
25499 msgstr[0] "上次完成的命令(完成 %<PRIuMAX> 條指令):"
25503 msgid " (see more in file %s)"
25504 msgstr " (更多參見檔案 %s)"
25507 msgid "No commands remaining."
25512 msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
25513 msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
25514 msgstr[0] "接下來要執行的命令(剩餘 %<PRIuMAX> 條命令):"
25518 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
25519 msgstr " (使用 \"git rebase --edit-todo\" 來檢視和編輯)"
25523 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
25524 msgstr "您在執行將分支 '%s' 重定基底到 '%s' 的動作。"
25527 msgid "You are currently rebasing."
25528 msgstr "您在執行重定基底動作。"
25532 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
25533 msgstr " (解決衝突,然後執行 \"git rebase --continue\")"
25537 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
25538 msgstr " (使用 \"git rebase --skip\" 略過此修補檔)"
25542 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
25543 msgstr " (使用 \"git rebase --abort\" 以簽出原有分支)"
25547 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
25548 msgstr " (所有衝突已解決:執行 \"git rebase --continue\")"
25553 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
25554 msgstr "您在執行將分支 '%s' 重定基底到 '%s' 的動作時分割提交。"
25557 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
25558 msgstr "您在執行重定基底動作時分割提交。"
25562 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
25563 msgstr " (一旦您工作目錄提交乾淨後,執行 \"git rebase --continue\")"
25567 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
25568 msgstr "您在執行將分支 '%s' 重定基底到 '%s' 的動作時編輯提交。"
25571 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
25572 msgstr "您在執行重定基底動作時編輯提交。"
25576 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
25577 msgstr " (使用 \"git commit --amend\" 修補目前提交)"
25582 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
25583 msgstr " (當您對您的修改滿意後執行 \"git rebase --continue\")"
25586 msgid "Cherry-pick currently in progress."
25587 msgstr "揀選動作正在進行中。"
25591 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
25592 msgstr "您在執行揀選提交 %s 的動作。"
25596 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
25597 msgstr " (解決衝突並執行 \"git cherry-pick --continue\")"
25601 msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
25602 msgstr " (執行 \"git cherry-pick --continue\" 以繼續)"
25606 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
25607 msgstr " (所有衝突已解決:執行 \"git cherry-pick --continue\")"
25611 msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
25612 msgstr " (使用 \"git cherry-pick --skip\" 略過此修補檔)"
25616 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
25617 msgstr " (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消揀選動作)"
25620 msgid "Revert currently in progress."
25621 msgstr "還原動作正在進行中。"
25625 msgid "You are currently reverting commit %s."
25626 msgstr "您在執行反轉提交 %s 的動作。"
25630 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
25631 msgstr " (解決衝突並執行 \"git revert --continue\")"
25635 msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
25636 msgstr " (執行 \"git revert --continue\" 以繼續)"
25640 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
25641 msgstr " (所有衝突已解決:執行 \"git revert --continue\")"
25645 msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
25646 msgstr " (使用 \"git revert --skip\" 略過此修補檔)"
25650 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
25651 msgstr " (使用 \"git revert --abort\" 以取消反轉提交動作)"
25655 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
25656 msgstr "您在執行從分支 '%s' 開始的二分搜尋動作。"
25659 msgid "You are currently bisecting."
25660 msgstr "您在執行二分搜尋動作。"
25664 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
25665 msgstr " (使用 \"git bisect reset\" 簽出原有分支)"
25668 msgid "You are in a sparse checkout."
25669 msgstr "您正在稀疏簽出的工作區中。"
25673 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
25674 msgstr "您處於稀疏簽出狀態,包含 %d%% 的追蹤檔案。"
25681 msgid "interactive rebase in progress; onto "
25682 msgstr "互動式重定基底動作正在進行中;至 "
25685 msgid "rebase in progress; onto "
25686 msgstr "重定基底動作正在進行中;至 "
25689 msgid "HEAD detached at "
25693 msgid "HEAD detached from "
25697 msgid "Not currently on any branch."
25698 msgstr "目前不在任何分支上。"
25701 msgid "Initial commit"
25705 msgid "No commits yet"
25709 msgid "Untracked files"
25713 msgid "Ignored files"
25719 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
25720 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
25721 "new files yourself (see 'git help status')."
25723 "耗費了 %.2f 秒以枚舉未追蹤的檔案。'status -uno' 也許能提高速度,\n"
25724 "但您需要小心不要忘了新增新檔案(參見 'git help status')。"
25728 msgid "Untracked files not listed%s"
25729 msgstr "未追蹤的檔案沒有列出%s"
25731 # 譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
25733 msgid " (use -u option to show untracked files)"
25734 msgstr " (使用 -u 參數顯示未追蹤的檔案)"
25742 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
25743 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
25747 msgid "no changes added to commit\n"
25748 msgstr "修改尚未加入提交\n"
25753 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
25755 msgstr "提交為空,但是存在尚未追蹤的檔案(使用 \"git add\" 建立追蹤)\n"
25759 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
25760 msgstr "提交為空,但是存在尚未追蹤的檔案\n"
25762 # 譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
25765 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
25766 msgstr "無檔案要提交(建立/複製檔案並使用 \"git add\" 建立追蹤)\n"
25770 msgid "nothing to commit\n"
25773 # 譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
25776 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
25777 msgstr "無檔案要提交(使用 -u 顯示未追蹤的檔案)\n"
25779 # 譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
25782 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
25783 msgstr "沒有要提交的檔案,工作區為乾淨狀態\n"
25786 msgid "No commits yet on "
25790 msgid "HEAD (no branch)"
25806 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
25809 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
25810 msgstr "不能%s:您有未暫存的變更。"
25813 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
25814 msgstr "另外,您的索引中包含未提交的變更。"
25818 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
25819 msgstr "不能%s:您的索引中包含未提交的變更。"
25821 #: git-merge-octopus.sh
25823 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
25825 msgstr "錯誤:您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋"
25827 #: git-merge-octopus.sh
25828 msgid "Automated merge did not work."
25831 #: git-merge-octopus.sh
25832 msgid "Should not be doing an octopus."
25833 msgstr "不應該執行章魚式合併。"
25835 #: git-merge-octopus.sh
25837 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
25838 msgstr "無法找到和 $pretty_name 的基礎提交"
25840 #: git-merge-octopus.sh
25842 msgid "Already up to date with $pretty_name"
25843 msgstr "已經和 $pretty_name 保持一致"
25845 #: git-merge-octopus.sh
25847 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
25848 msgstr "快轉至:$pretty_name"
25850 #: git-merge-octopus.sh
25852 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
25853 msgstr "嘗試和 $pretty_name 的簡單合併"
25855 #: git-merge-octopus.sh
25856 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
25857 msgstr "簡單合併未生效,嘗試自動合併。"
25861 msgid "usage: $dashless $USAGE"
25862 msgstr "用法:$dashless $USAGE"
25866 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
25867 msgstr "不能切換目錄到 $cdup,工作區的頂級目錄"
25871 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
25872 msgstr "致命錯誤:$program_name 不能在沒有工作區的情況下使用。"
25875 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
25876 msgstr "不能重寫分支:您有未暫存的變更。"
25880 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
25881 msgstr "不能 $action:您有未暫存的變更。"
25885 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
25886 msgstr "不能 $action:您的索引中包含未提交的變更。"
25889 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
25890 msgstr "而且您的索引中包含未提交的變更。"
25893 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
25894 msgstr "您需要在工作區的頂級目錄中執行這個指令。"
25897 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
25898 msgstr "不能確定 git 目錄的絕對路徑"
25900 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
25901 #: git-add--interactive.perl
25903 msgid "%12s %12s %s"
25904 msgstr "%12s %12s %s"
25906 #: git-add--interactive.perl
25908 msgid "touched %d path\n"
25909 msgid_plural "touched %d paths\n"
25910 msgstr[0] "建立了 %d 個路徑\n"
25912 #: git-add--interactive.perl
25914 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25915 "marked for staging."
25916 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為暫存。"
25918 #: git-add--interactive.perl
25920 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25921 "marked for stashing."
25922 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為儲藏。"
25924 #: git-add--interactive.perl
25926 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25927 "marked for unstaging."
25928 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為未暫存。"
25930 #: git-add--interactive.perl
25932 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25933 "marked for applying."
25934 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為套用。"
25936 #: git-add--interactive.perl
25938 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25939 "marked for discarding."
25940 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯塊將立即標記為捨棄。"
25942 #: git-add--interactive.perl
25944 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
25945 msgstr "為寫入開啟區塊編輯檔案失敗:%s"
25947 #: git-add--interactive.perl
25951 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
25952 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
25953 "Lines starting with %s will be removed.\n"
25956 "要刪除 '%s' 開始的行,使其成為 ' ' 開始的行(上下文)。\n"
25957 "要刪除 '%s' 開始的行,刪除它們。\n"
25960 #: git-add--interactive.perl
25962 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
25963 msgstr "無法讀取區塊編輯檔案:%s"
25965 #: git-add--interactive.perl
25967 "y - stage this hunk\n"
25968 "n - do not stage this hunk\n"
25969 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
25970 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
25971 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
25975 "q - 離開。不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
25976 "a - 暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25977 "d - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25979 #: git-add--interactive.perl
25981 "y - stash this hunk\n"
25982 "n - do not stash this hunk\n"
25983 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
25984 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
25985 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
25989 "q - 離開。不儲藏此區塊及後面的全部區塊\n"
25990 "a - 儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25991 "d - 不儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25993 #: git-add--interactive.perl
25995 "y - unstage this hunk\n"
25996 "n - do not unstage this hunk\n"
25997 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
25998 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
25999 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
26003 "q - 離開。不要不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
26004 "a - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
26005 "d - 不要不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
26007 #: git-add--interactive.perl
26009 "y - apply this hunk to index\n"
26010 "n - do not apply this hunk to index\n"
26011 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26012 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26013 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26016 "n - 不要在索引中套用此區塊\n"
26017 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
26018 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
26019 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
26021 #: git-add--interactive.perl
26023 "y - discard this hunk from worktree\n"
26024 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
26025 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26026 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26027 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26030 "n - 不要在工作區中捨棄此區塊\n"
26031 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
26032 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
26033 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
26035 #: git-add--interactive.perl
26037 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
26038 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
26039 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26040 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26041 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26043 "y - 在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
26044 "n - 不要在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
26045 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
26046 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
26047 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
26049 #: git-add--interactive.perl
26051 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
26052 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
26053 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26054 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26055 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26057 "y - 在索引和工作區中套用此區塊\n"
26058 "n - 不要在索引和工作區中套用此區塊\n"
26059 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
26060 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
26061 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
26063 #: git-add--interactive.perl
26065 "y - apply this hunk to worktree\n"
26066 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
26067 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26068 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26069 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26072 "n - 不要在工作區中套用此區塊\n"
26073 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
26074 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
26075 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
26077 #: git-add--interactive.perl
26079 "g - select a hunk to go to\n"
26080 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
26081 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
26082 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
26083 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
26084 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
26085 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
26086 "e - manually edit the current hunk\n"
26090 "/ - 尋找和提供常規表示式符合的區塊\n"
26091 "j - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個未決定區塊\n"
26092 "J - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個區塊\n"
26093 "k - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個未決定區塊\n"
26094 "K - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個區塊\n"
26095 "s - 分割目前區塊為更小的區塊\n"
26099 #: git-add--interactive.perl
26100 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
26101 msgstr "選取區塊不能套用到索引!\n"
26103 #: git-add--interactive.perl
26105 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
26106 msgstr "忽略未套用的:%s\n"
26108 #: git-add--interactive.perl
26110 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26111 msgstr "將模式變更套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
26113 #: git-add--interactive.perl
26115 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26116 msgstr "將刪除變更套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
26118 #: git-add--interactive.perl
26120 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26121 msgstr "將新增變更套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
26123 #: git-add--interactive.perl
26125 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26126 msgstr "將此區塊套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
26128 #: git-add--interactive.perl
26129 msgid "No other hunks to goto\n"
26130 msgstr "沒有其它可供跳轉的區塊\n"
26132 #: git-add--interactive.perl
26134 msgid "Invalid number: '%s'\n"
26135 msgstr "無效數字:'%s'\n"
26137 #: git-add--interactive.perl
26139 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
26140 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
26141 msgstr[0] "對不起,只有 %d 個可用區塊。\n"
26143 #: git-add--interactive.perl
26144 msgid "No other hunks to search\n"
26145 msgstr "沒有其它可供尋找的區塊\n"
26147 #: git-add--interactive.perl
26149 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
26150 msgstr "錯誤的常規表示式 %s:%s\n"
26152 #: git-add--interactive.perl
26153 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
26154 msgstr "沒有和提供模式相符合的區塊\n"
26156 #: git-add--interactive.perl
26157 msgid "No previous hunk\n"
26160 #: git-add--interactive.perl
26161 msgid "No next hunk\n"
26164 #: git-add--interactive.perl
26165 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
26166 msgstr "對不起,不能分割這個區塊\n"
26168 #: git-add--interactive.perl
26170 msgid "Split into %d hunk.\n"
26171 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
26172 msgstr[0] "分割為 %d 塊。\n"
26174 #: git-add--interactive.perl
26175 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
26176 msgstr "對不起,不能編輯這個區塊\n"
26178 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
26179 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
26180 #: git-add--interactive.perl
26182 "status - show paths with changes\n"
26183 "update - add working tree state to the staged set of changes\n"
26184 "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
26185 "patch - pick hunks and update selectively\n"
26186 "diff - view diff between HEAD and index\n"
26187 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
26190 "status - 顯示含變更的路徑\n"
26191 "update - 新增工作區狀態至暫存列表\n"
26192 "revert - 還原修改的暫存集至 HEAD 版本\n"
26193 "patch - 挑選區塊並且有選擇地更新\n"
26194 "diff - 顯示 HEAD 和索引間差異\n"
26195 "add untracked - 新增未追蹤檔案的內容至暫存列表\n"
26197 #: git-add--interactive.perl
26201 #: git-add--interactive.perl
26203 msgid "unknown --patch mode: %s"
26204 msgstr "未知的 --patch 模式:%s"
26206 #: git-add--interactive.perl
26208 msgid "invalid argument %s, expecting --"
26209 msgstr "無效的參數 %s,期望是 --"
26211 #: git-send-email.perl
26212 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
26213 msgstr "本機時間和 GMT 有不到一分鐘間隔\n"
26215 #: git-send-email.perl
26216 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
26217 msgstr "本機時間位移量大於等於 24 小時\n"
26219 #: git-send-email.perl
26221 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
26222 msgstr "致命錯誤:命令「%s」中止,結束碼:%d"
26224 #: git-send-email.perl
26225 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
26226 msgstr "編輯器非正常離開,終止所有動作"
26228 #: git-send-email.perl
26231 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
26232 msgstr "'%s' 包含您正在編寫的一個中間版本的信件。\n"
26234 #: git-send-email.perl
26236 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
26237 msgstr "'%s.final' 包含編輯的信件。\n"
26239 #: git-send-email.perl
26240 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
26241 msgstr "--dump-aliases 和其它選項不相容\n"
26243 #: git-send-email.perl
26245 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
26246 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
26247 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
26249 "致命錯誤:找到 'sendmail' 的設定選項\n"
26250 "git-send-email 已經以 sendemail.* 選項設定 - 注意裡面的 'e'。\n"
26251 "請將 sendemail.forbidSendmailVariables 設為 false 停用此檢查。\n"
26253 #: git-send-email.perl
26254 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
26255 msgstr "不能在版本庫之外執行 git format-patch\n"
26257 #: git-send-email.perl
26259 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
26260 "configuration option)\n"
26261 msgstr "`batch-size` 和 `relogin` 必須同時定義(透過指令列或者設定選項)\n"
26263 #: git-send-email.perl
26265 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
26266 msgstr "未知的 --suppress-cc 欄位:'%s'\n"
26268 #: git-send-email.perl
26270 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
26271 msgstr "未知的 --confirm 設定:'%s'\n"
26273 #: git-send-email.perl
26275 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
26276 msgstr "警告:不支援帶引號的 sendmail 別名:%s\n"
26278 #: git-send-email.perl
26280 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
26281 msgstr "警告:不支援 `:include:`:%s\n"
26283 #: git-send-email.perl
26285 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
26286 msgstr "警告:不支援 `/file` 或 `|pipe` 重定向:%s\n"
26288 #: git-send-email.perl
26290 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
26291 msgstr "警告:不能識別的 sendmail 行:%s\n"
26293 #: git-send-email.perl
26296 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
26297 "to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
26299 " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
26300 " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
26302 "存在檔案 '%s' 但是它也可能是一個用於產生修補檔列表的提交範圍。請用如下方法消"
26305 " * 如果含義為一個檔案,使用 \"./%s\",或者\n"
26306 " * 如果含義為一個範圍,使用 --format-patch 選項。\n"
26308 #: git-send-email.perl
26310 msgid "Failed to opendir %s: %s"
26311 msgstr "無法開啟目錄 %s: %s"
26313 #: git-send-email.perl
26316 "No patch files specified!\n"
26323 #: git-send-email.perl
26325 msgid "No subject line in %s?"
26326 msgstr "在 %s 中沒有標題行?"
26328 #: git-send-email.perl
26330 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
26331 msgstr "為寫入開啟 %s 失敗: %s"
26333 #: git-send-email.perl
26335 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
26336 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
26337 "for the patch you are writing.\n"
26339 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
26341 "以 \"GIT:\" 開頭的行將被刪除。\n"
26342 "考慮包含一個整體的差異統計或者您正在寫的修補檔的目錄。\n"
26344 "如果您不想傳送摘要,清除內容。\n"
26346 #: git-send-email.perl
26348 msgid "Failed to open %s: %s"
26349 msgstr "無法開啟 %s: %s"
26351 #: git-send-email.perl
26353 msgid "Failed to open %s.final: %s"
26354 msgstr "無法開啟 %s.final: %s"
26356 #: git-send-email.perl
26357 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
26358 msgstr "摘要信件為空,略過\n"
26360 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
26361 #: git-send-email.perl
26363 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
26364 msgstr "您是否要使用 <%s> [y/N]? "
26366 #: git-send-email.perl
26368 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
26370 msgstr "如下檔案含 8bit 內容,但沒有聲明一個 Content-Transfer-Encoding。\n"
26372 #: git-send-email.perl
26373 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
26374 msgstr "要宣告 8bit 為什麼樣的編碼格式 [UTF-8]? "
26376 #: git-send-email.perl
26379 "Refusing to send because the patch\n"
26381 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
26386 "包含範本標題 '*** SUBJECT HERE ***'。如果確定想要傳送,使用參數 --force。\n"
26388 #: git-send-email.perl
26389 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
26392 #: git-send-email.perl
26394 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
26395 msgstr "致命錯誤:別名 '%s' 展開後還是自己\n"
26397 #: git-send-email.perl
26398 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
26399 msgstr "(如果有)Message-ID 是否要被用作第一封信件的 In-Reply-To ? "
26401 #: git-send-email.perl
26403 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
26404 msgstr "錯誤:不能從 %s 中擷取一個有效的信件位址\n"
26406 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
26407 #. translation. The program will only accept English input
26409 #: git-send-email.perl
26410 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
26411 msgstr "如何處理這個位址?([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
26413 #: git-send-email.perl
26415 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
26416 msgstr "CA 路徑 \"%s\" 不存在"
26418 #: git-send-email.perl
26420 " The Cc list above has been expanded by additional\n"
26421 " addresses found in the patch commit message. By default\n"
26422 " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
26423 " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
26424 " configuration setting.\n"
26426 " For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
26427 " To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
26428 " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
26431 " 以上的 CC 清單已經用修補檔提交說明中發現的位址進行展開。\n"
26432 " 預設 send-email 會給出提示。這個行為可以透過\n"
26433 " sendemail.confirm 設定設定。\n"
26435 " 更多資訊,請執行 'git send-email --help'。\n"
26436 " 要保持目前行為,但不顯示此訊息,請執行 'git config --global\n"
26437 " sendemail.confirm auto'。\n"
26440 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
26441 #. translation. The program will only accept English input
26443 #: git-send-email.perl
26444 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
26445 msgstr "傳送這封信件?([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
26447 #: git-send-email.perl
26448 msgid "Send this email reply required"
26451 #: git-send-email.perl
26452 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
26453 msgstr "要求的 SMTP 伺服器未被正確定義。"
26455 #: git-send-email.perl
26457 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
26458 msgstr "伺服器不支援 STARTTLS!%s"
26460 #: git-send-email.perl
26462 msgid "STARTTLS failed! %s"
26463 msgstr "STARTTLS 失敗!%s"
26465 #: git-send-email.perl
26466 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
26467 msgstr "無法正確地初始化 SMTP。檢查設定並使用 --smtp-debug。"
26469 #: git-send-email.perl
26471 msgid "Failed to send %s\n"
26474 #: git-send-email.perl
26476 msgid "Dry-Sent %s\n"
26477 msgstr "測試執行傳送 %s\n"
26479 #: git-send-email.perl
26484 #: git-send-email.perl
26485 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
26486 msgstr "測試執行成功。日誌說:\n"
26488 #: git-send-email.perl
26489 msgid "OK. Log says:\n"
26492 #: git-send-email.perl
26496 #: git-send-email.perl
26497 msgid "Result: OK\n"
26500 #: git-send-email.perl
26502 msgid "can't open file %s"
26505 #: git-send-email.perl
26507 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26508 msgstr "(mbox) 新增 cc:%s 自行 '%s'\n"
26510 #: git-send-email.perl
26512 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
26513 msgstr "(mbox) 新增 to:%s 自行 '%s'\n"
26515 #: git-send-email.perl
26517 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26518 msgstr "(non-mbox) 新增 cc:%s 自行 '%s'\n"
26520 #: git-send-email.perl
26522 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26523 msgstr "(body) 新增 cc: %s 自行 '%s'\n"
26525 #: git-send-email.perl
26527 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
26528 msgstr "(%s) 不能執行 '%s'"
26530 #: git-send-email.perl
26532 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
26533 msgstr "(%s) 新增 %s: %s 自:'%s'\n"
26535 #: git-send-email.perl
26537 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
26538 msgstr "(%s) 無法關閉管道至 '%s'"
26540 #: git-send-email.perl
26541 msgid "cannot send message as 7bit"
26542 msgstr "不能以 7bit 形式傳送訊息"
26544 #: git-send-email.perl
26545 msgid "invalid transfer encoding"
26548 #: git-send-email.perl
26551 "fatal: %s: rejected by %s hook\n"
26553 "warning: no patches were sent\n"
26555 "致命錯誤:%s:被 %s 掛鈎拒絕\n"
26559 #: git-send-email.perl
26561 msgid "unable to open %s: %s\n"
26562 msgstr "不能開啟 %s:%s\n"
26564 #: git-send-email.perl
26567 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
26568 "warning: no patches were sent\n"
26570 "致命錯誤:%s:%d 的字元數超過 998\n"
26573 #: git-send-email.perl
26575 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
26576 msgstr "略過 %s 含備份後綴 '%s'。\n"
26578 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
26579 #: git-send-email.perl
26581 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
26582 msgstr "您真的要傳送 %s?[y|N]: "