Sync with 'maint'
[alt-git.git] / po / zh_TW.po
blobcaf605733212f4e97a52aaeb5d4ddd4e6e4d9da6
1 # Chinese (traditional) translations for Git package
2 # Git 套裝軟體的繁體中文翻譯。
3 # Copyright (C) 2012-2021 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # Copyright (C) 2019-2021 Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>
5 # This file is distributed under the same license as the Git package.
7 # Contributors (CN):
8 # - Fangyi Zhou <me AT fangyi.io>
9 # - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
10 # - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
11 # - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
12 # - Riku <lu.riku AT gmail.com>
13 # - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
14 # - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
15 # - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
16 # - 依云 <lilydjwg AT gmail.com>
17 # - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
18 # - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
20 # Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2021, 2022.
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: Git\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
25 "POT-Creation-Date: 2022-04-13 14:52+0800\n"
26 "PO-Revision-Date: 2022-04-14 08:04+0800\n"
27 "Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
28 "Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.slat.org/projects/git-"
29 "po/git-cli/zh_Hant/>\n"
30 "Language: zh_TW\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
35 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
36 "X-ZhConverter: 繁化姬 dict-f4bc617e-r910 @ 2019/11/16 20:23:12 | https://"
37 "zhconvert.org\n"
39 #: add-interactive.c:382
40 #, c-format
41 msgid "Huh (%s)?"
42 msgstr "嗯(%s)?"
44 #: add-interactive.c:535 add-interactive.c:836 reset.c:136 sequencer.c:3505
45 #: sequencer.c:3970 sequencer.c:4127 builtin/rebase.c:1261
46 #: builtin/rebase.c:1671
47 msgid "could not read index"
48 msgstr "無法讀取索引"
50 #: add-interactive.c:590 git-add--interactive.perl:269
51 #: git-add--interactive.perl:294
52 msgid "binary"
53 msgstr "二進位"
55 #: add-interactive.c:648 git-add--interactive.perl:278
56 #: git-add--interactive.perl:332
57 msgid "nothing"
58 msgstr "無"
60 #: add-interactive.c:649 git-add--interactive.perl:314
61 #: git-add--interactive.perl:329
62 msgid "unchanged"
63 msgstr "未變更"
65 #: add-interactive.c:686 git-add--interactive.perl:641
66 msgid "Update"
67 msgstr "更新"
69 #: add-interactive.c:703 add-interactive.c:891
70 #, c-format
71 msgid "could not stage '%s'"
72 msgstr "無法暫存「%s」"
74 #: add-interactive.c:709 add-interactive.c:898 reset.c:160 sequencer.c:3709
75 msgid "could not write index"
76 msgstr "無法寫入索引"
78 #: add-interactive.c:712 git-add--interactive.perl:626
79 #, c-format, perl-format
80 msgid "updated %d path\n"
81 msgid_plural "updated %d paths\n"
82 msgstr[0] "已更新 %d 個路徑\n"
84 #: add-interactive.c:730 git-add--interactive.perl:676
85 #, c-format, perl-format
86 msgid "note: %s is untracked now.\n"
87 msgstr "注意:%s 現已不再追蹤。\n"
89 #: add-interactive.c:735 apply.c:4133 builtin/checkout.c:311
90 #: builtin/reset.c:167
91 #, c-format
92 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
93 msgstr "「%s」路徑執行 make_cache_entry 失敗"
95 #: add-interactive.c:765 git-add--interactive.perl:653
96 msgid "Revert"
97 msgstr "還原"
99 #: add-interactive.c:781
100 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
101 msgstr "不能解析 HEAD^{樹}"
103 #: add-interactive.c:819 git-add--interactive.perl:629
104 #, c-format, perl-format
105 msgid "reverted %d path\n"
106 msgid_plural "reverted %d paths\n"
107 msgstr[0] "還原了 %d 個路徑\n"
109 #: add-interactive.c:870 git-add--interactive.perl:693
110 #, c-format
111 msgid "No untracked files.\n"
112 msgstr "沒有未追蹤的檔案。\n"
114 #: add-interactive.c:874 git-add--interactive.perl:687
115 msgid "Add untracked"
116 msgstr "新增未追蹤的"
118 #: add-interactive.c:901 git-add--interactive.perl:623
119 #, c-format, perl-format
120 msgid "added %d path\n"
121 msgid_plural "added %d paths\n"
122 msgstr[0] "增加了 %d 個路徑\n"
124 #: add-interactive.c:931
125 #, c-format
126 msgid "ignoring unmerged: %s"
127 msgstr "忽略未合併:%s"
129 #: add-interactive.c:943 add-patch.c:1758 git-add--interactive.perl:1371
130 #, c-format
131 msgid "Only binary files changed.\n"
132 msgstr "只有二進位檔案被修改。\n"
134 #: add-interactive.c:945 add-patch.c:1756 git-add--interactive.perl:1373
135 #, c-format
136 msgid "No changes.\n"
137 msgstr "沒有修改。\n"
139 #: add-interactive.c:949 git-add--interactive.perl:1381
140 msgid "Patch update"
141 msgstr "修補檔更新"
143 #: add-interactive.c:988 git-add--interactive.perl:1794
144 msgid "Review diff"
145 msgstr "檢視 diff"
147 #: add-interactive.c:1016
148 msgid "show paths with changes"
149 msgstr "顯示有變更的路徑"
151 #: add-interactive.c:1018
152 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
153 msgstr "加入工作區狀態至暫存列表"
155 #: add-interactive.c:1020
156 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
157 msgstr "還原修改的暫存集至 HEAD 版本"
159 #: add-interactive.c:1022
160 msgid "pick hunks and update selectively"
161 msgstr "挑選區塊並選擇性更新"
163 #: add-interactive.c:1024
164 msgid "view diff between HEAD and index"
165 msgstr "檢視 HEAD 及索引之間的差異"
167 #: add-interactive.c:1026
168 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
169 msgstr "加入未追蹤檔案的內容至暫存列表"
171 #: add-interactive.c:1034 add-interactive.c:1083
172 msgid "Prompt help:"
173 msgstr "提示說明:"
175 #: add-interactive.c:1036
176 msgid "select a single item"
177 msgstr "選擇單一項目"
179 #: add-interactive.c:1038
180 msgid "select a range of items"
181 msgstr "選擇項目範圍"
183 #: add-interactive.c:1040
184 msgid "select multiple ranges"
185 msgstr "選擇多個範圍"
187 #: add-interactive.c:1042 add-interactive.c:1087
188 msgid "select item based on unique prefix"
189 msgstr "基於唯一前綴選擇項目"
191 #: add-interactive.c:1044
192 msgid "unselect specified items"
193 msgstr "取消選擇指定項目"
195 #: add-interactive.c:1046
196 msgid "choose all items"
197 msgstr "選擇所有項目"
199 #: add-interactive.c:1048
200 msgid "(empty) finish selecting"
201 msgstr "(空)完成選取"
203 #: add-interactive.c:1085
204 msgid "select a numbered item"
205 msgstr "選擇編號過的項目"
207 #: add-interactive.c:1089
208 msgid "(empty) select nothing"
209 msgstr "(空)全不選取"
211 #: add-interactive.c:1097 builtin/clean.c:839 git-add--interactive.perl:1898
212 msgid "*** Commands ***"
213 msgstr "*** 指令 ***"
215 #: add-interactive.c:1098 builtin/clean.c:840 git-add--interactive.perl:1895
216 msgid "What now"
217 msgstr "請選擇"
219 #: add-interactive.c:1150 git-add--interactive.perl:213
220 msgid "staged"
221 msgstr "快取"
223 #: add-interactive.c:1150 git-add--interactive.perl:213
224 msgid "unstaged"
225 msgstr "未快取"
227 #: add-interactive.c:1150 apply.c:5002 apply.c:5005 builtin/am.c:2370
228 #: builtin/am.c:2373 builtin/bugreport.c:107 builtin/clone.c:132
229 #: builtin/fetch.c:154 builtin/merge.c:287 builtin/pull.c:194
230 #: builtin/submodule--helper.c:412 builtin/submodule--helper.c:1872
231 #: builtin/submodule--helper.c:1875 builtin/submodule--helper.c:2709
232 #: builtin/submodule--helper.c:2712 builtin/submodule--helper.c:2891
233 #: git-add--interactive.perl:213
234 msgid "path"
235 msgstr "路徑"
237 #: add-interactive.c:1157
238 msgid "could not refresh index"
239 msgstr "無法重新整理索引"
241 #: add-interactive.c:1171 builtin/clean.c:804 git-add--interactive.perl:1805
242 #, c-format
243 msgid "Bye.\n"
244 msgstr "再見。\n"
246 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1433
247 #, c-format, perl-format
248 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
249 msgstr "暫存模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
251 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1434
252 #, c-format, perl-format
253 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
254 msgstr "暫存刪除變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
256 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1435
257 #, c-format, perl-format
258 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
259 msgstr "暫存新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
261 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1436
262 #, c-format, perl-format
263 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
264 msgstr "暫存此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
266 #: add-patch.c:39
267 msgid ""
268 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
269 "staging."
270 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為暫存。"
272 #: add-patch.c:42
273 msgid ""
274 "y - stage this hunk\n"
275 "n - do not stage this hunk\n"
276 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
277 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
278 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
279 msgstr ""
280 "y - 暫存此區塊\n"
281 "n - 不要暫存此區塊\n"
282 "q - 離開。不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
283 "a - 暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
284 "d - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
286 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1439
287 #, c-format, perl-format
288 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
289 msgstr "儲藏模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
291 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1440
292 #, c-format, perl-format
293 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
294 msgstr "儲藏刪除變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
296 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1441
297 #, c-format, perl-format
298 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
299 msgstr "儲藏新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
301 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1442
302 #, c-format, perl-format
303 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
304 msgstr "儲藏此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
306 #: add-patch.c:61
307 msgid ""
308 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
309 "stashing."
310 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為儲藏。"
312 #: add-patch.c:64
313 msgid ""
314 "y - stash this hunk\n"
315 "n - do not stash this hunk\n"
316 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
317 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
318 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
319 msgstr ""
320 "y - 儲藏此區塊\n"
321 "n - 不要儲藏此區塊\n"
322 "q - 離開。不儲藏此區塊及後面的全部區塊\n"
323 "a - 儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
324 "d - 不儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
326 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1445
327 #, c-format, perl-format
328 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
329 msgstr "取消暫存模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
331 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1446
332 #, c-format, perl-format
333 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
334 msgstr "取消暫存刪除變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
336 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1447
337 #, c-format, perl-format
338 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
339 msgstr "取消暫存新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
341 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1448
342 #, c-format, perl-format
343 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
344 msgstr "取消暫存此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
346 #: add-patch.c:85
347 msgid ""
348 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
349 "unstaging."
350 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為未暫存。"
352 #: add-patch.c:88
353 msgid ""
354 "y - unstage this hunk\n"
355 "n - do not unstage this hunk\n"
356 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
357 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
358 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
359 msgstr ""
360 "y - 不暫存此區塊\n"
361 "n - 不要不暫存此區塊\n"
362 "q - 離開。不要不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
363 "a - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
364 "d - 不要不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
366 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1451
367 #, c-format, perl-format
368 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
369 msgstr "將模式變更套用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
371 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1452
372 #, c-format, perl-format
373 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
374 msgstr "將刪除變更套用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
376 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1453
377 #, c-format, perl-format
378 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
379 msgstr "套用新增變更至索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
381 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1454
382 #, c-format, perl-format
383 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
384 msgstr "將此區塊套用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
386 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
387 msgid ""
388 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
389 "applying."
390 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為套用。"
392 #: add-patch.c:111
393 msgid ""
394 "y - apply this hunk to index\n"
395 "n - do not apply this hunk to index\n"
396 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
397 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
398 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
399 msgstr ""
400 "y - 在索引中套用此區塊\n"
401 "n - 不要在索引中套用此區塊\n"
402 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
403 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
404 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
406 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1457
407 #: git-add--interactive.perl:1475
408 #, c-format, perl-format
409 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
410 msgstr "從工作區中捨棄模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
412 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1458
413 #: git-add--interactive.perl:1476
414 #, c-format, perl-format
415 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
416 msgstr "從工作區中捨棄刪除變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
418 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1459
419 #: git-add--interactive.perl:1477
420 #, c-format, perl-format
421 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
422 msgstr "放棄工作目錄的新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
424 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1460
425 #: git-add--interactive.perl:1478
426 #, c-format, perl-format
427 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
428 msgstr "從工作區中捨棄此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
430 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
431 msgid ""
432 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
433 "discarding."
434 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為捨棄。"
436 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
437 msgid ""
438 "y - discard this hunk from worktree\n"
439 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
440 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
441 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
442 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
443 msgstr ""
444 "y - 在工作區中捨棄此區塊\n"
445 "n - 不要在工作區中捨棄此區塊\n"
446 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
447 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
448 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
450 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1463
451 #, c-format, perl-format
452 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
453 msgstr "從索引和工作區中捨棄模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
455 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1464
456 #, c-format, perl-format
457 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
458 msgstr "從索引和工作區中捨棄刪除 [y,n,q,a,d%s,?]? "
460 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1465
461 #, c-format, perl-format
462 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
463 msgstr "放棄索引及工作目錄的新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
465 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1466
466 #, c-format, perl-format
467 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
468 msgstr "從索引和工作區中捨棄此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
470 #: add-patch.c:157
471 msgid ""
472 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
473 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
474 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
475 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
476 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
477 msgstr ""
478 "y - 在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
479 "n - 不要在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
480 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
481 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
482 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
484 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1469
485 #, c-format, perl-format
486 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
487 msgstr "將模式變更套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
489 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1470
490 #, c-format, perl-format
491 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
492 msgstr "將刪除變更套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
494 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1471
495 #, c-format, perl-format
496 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
497 msgstr "套用索引及工作目錄的新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
499 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1472
500 #, c-format, perl-format
501 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
502 msgstr "將此區塊套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
504 #: add-patch.c:179
505 msgid ""
506 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
507 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
508 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
509 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
510 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
511 msgstr ""
512 "y - 在索引和工作區中套用此區塊\n"
513 "n - 不要在索引和工作區中套用此區塊\n"
514 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
515 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
516 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
518 #: add-patch.c:224
519 msgid ""
520 "y - apply this hunk to worktree\n"
521 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
522 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
523 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
524 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
525 msgstr ""
526 "y - 在工作區中套用此區塊\n"
527 "n - 不要在工作區中套用此區塊\n"
528 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
529 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
530 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
532 #: add-patch.c:343
533 #, c-format
534 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
535 msgstr "無法解析區塊標頭 '%.*s'"
537 #: add-patch.c:362 add-patch.c:366
538 #, c-format
539 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
540 msgstr "無法解析上色過的區塊標頭 '%.*s'"
542 #: add-patch.c:431
543 msgid "could not parse diff"
544 msgstr "無法解析差異 (diff)"
546 #: add-patch.c:450
547 msgid "could not parse colored diff"
548 msgstr "無法解析上色過的差異 (diff)"
550 #: add-patch.c:464
551 #, c-format
552 msgid "failed to run '%s'"
553 msgstr "無法執行 '%s'"
555 #: add-patch.c:618
556 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
557 msgstr "interactive.diffFilter 的輸出不符"
559 #: add-patch.c:619
560 msgid ""
561 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
562 "between its input and output lines."
563 msgstr ""
564 "您的過濾器必須在其輸入及輸出行\n"
565 "維持一對一的對應關係。"
567 #: add-patch.c:797
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "expected context line #%d in\n"
571 "%.*s"
572 msgstr ""
573 "應有上下文行 #%d 於\n"
574 "%.*s"
576 #: add-patch.c:812
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "hunks do not overlap:\n"
580 "%.*s\n"
581 "\tdoes not end with:\n"
582 "%.*s"
583 msgstr ""
584 "區塊未重疊:\n"
585 "%.*s\n"
586 "\t不以下述結尾:\n"
587 "%.*s"
589 #: add-patch.c:1088 git-add--interactive.perl:1115
590 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
591 msgstr "手動區塊編輯模式 -- 檢視底部的快速指南。\n"
593 #: add-patch.c:1092
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "---\n"
597 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
598 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
599 "Lines starting with %c will be removed.\n"
600 msgstr ""
601 "---\n"
602 "要刪除 '%c' 開始的行,使其成為 ' ' 開始的行(上下文)。\n"
603 "要刪除 '%c' 開始的行,刪除它們。\n"
604 "以 %c 開始的行將被刪除。\n"
606 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
607 #: add-patch.c:1106 git-add--interactive.perl:1129
608 msgid ""
609 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
610 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
611 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
612 msgstr ""
613 "如果未乾淨套用,您就有機會重新編輯。\n"
614 "若刪掉此區塊的全部內容,則會中止\n"
615 "本次編輯,區塊則不會被修改。\n"
617 #: add-patch.c:1139
618 msgid "could not parse hunk header"
619 msgstr "無法解析區塊標頭"
621 #: add-patch.c:1184
622 msgid "'git apply --cached' failed"
623 msgstr "「git apply --cached」失敗"
625 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
626 #. The program will only accept that input at this point.
627 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
628 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
629 #. of the word "no" does not start with n.
631 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
632 #. The program will only accept that input
633 #. at this point.
634 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
635 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
636 #. of the word "no" does not start with n.
637 #: add-patch.c:1253 git-add--interactive.perl:1244
638 msgid ""
639 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
640 msgstr "未套用編輯區塊。是否重新編輯(輸入 “no” 捨棄!) [y/n]? "
642 #: add-patch.c:1296
643 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
644 msgstr "選取的區塊不會套用進索引!"
646 #: add-patch.c:1297 git-add--interactive.perl:1348
647 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
648 msgstr "無論如何都要套用到工作區嗎? "
650 #: add-patch.c:1304 git-add--interactive.perl:1351
651 msgid "Nothing was applied.\n"
652 msgstr "未套用。\n"
654 #: add-patch.c:1361
655 msgid ""
656 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
657 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
658 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
659 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
660 "g - select a hunk to go to\n"
661 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
662 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
663 "e - manually edit the current hunk\n"
664 "? - print help\n"
665 msgstr ""
666 "j - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個未決定區塊\n"
667 "J - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個區塊\n"
668 "k - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個未決定區塊\n"
669 "K - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個區塊\n"
670 "g - 選擇要跳轉至的區塊\n"
671 "/ - 尋找符合提供之常規表示式的區塊\n"
672 "s - 分割目前區塊為更小的區塊\n"
673 "e - 手動編輯目前區塊\n"
674 "? - 顯示說明\n"
676 #: add-patch.c:1523 add-patch.c:1533
677 msgid "No previous hunk"
678 msgstr "沒有上一個區塊"
680 #: add-patch.c:1528 add-patch.c:1538
681 msgid "No next hunk"
682 msgstr "沒有下一個區塊"
684 #: add-patch.c:1544
685 msgid "No other hunks to goto"
686 msgstr "沒有其它可供跳轉的區塊"
688 #: add-patch.c:1555 git-add--interactive.perl:1608
689 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
690 msgstr "要跳轉到哪個區塊(<Enter> 檢視更多)? "
692 #: add-patch.c:1556 git-add--interactive.perl:1610
693 msgid "go to which hunk? "
694 msgstr "跳轉到哪個區塊? "
696 #: add-patch.c:1567
697 #, c-format
698 msgid "Invalid number: '%s'"
699 msgstr "無效數字:'%s'"
701 #: add-patch.c:1572
702 #, c-format
703 msgid "Sorry, only %d hunk available."
704 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
705 msgstr[0] "對不起,只有 %d 個可用區塊。"
707 #: add-patch.c:1581
708 msgid "No other hunks to search"
709 msgstr "沒有其它可供尋找的區塊"
711 #: add-patch.c:1587 git-add--interactive.perl:1663
712 msgid "search for regex? "
713 msgstr "使用常規表示式搜尋? "
715 #: add-patch.c:1602
716 #, c-format
717 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
718 msgstr "錯誤的常規表示式 %s:%s"
720 #: add-patch.c:1619
721 msgid "No hunk matches the given pattern"
722 msgstr "沒有和提供模式相符合的區塊"
724 #: add-patch.c:1626
725 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
726 msgstr "對不起,不能分割這個區塊"
728 #: add-patch.c:1630
729 #, c-format
730 msgid "Split into %d hunks."
731 msgstr "分割為 %d 個區塊。"
733 #: add-patch.c:1634
734 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
735 msgstr "對不起,不能編輯這個區塊"
737 #: add-patch.c:1686
738 msgid "'git apply' failed"
739 msgstr "'git apply' 失敗"
741 #: advice.c:81
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "\n"
745 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
746 msgstr ""
747 "\n"
748 "請使用「git config advice.%s false」來停用此訊息"
750 #: advice.c:97
751 #, c-format
752 msgid "%shint: %.*s%s\n"
753 msgstr "%s提示:%.*s%s\n"
755 #: advice.c:181
756 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
757 msgstr "無法揀選,因為您有未合併的檔案。"
759 #: advice.c:183
760 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
761 msgstr "無法提交,因為您有未合併的檔案。"
763 #: advice.c:185
764 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
765 msgstr "無法合併,因為您有未合併的檔案。"
767 #: advice.c:187
768 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
769 msgstr "無法拉取,因為您有未合併的檔案。"
771 #: advice.c:189
772 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
773 msgstr "無法還原提交,因為您有未合併的檔案。"
775 #: advice.c:191
776 #, c-format
777 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
778 msgstr "無法 %s,因為您有未合併的檔案。"
780 #: advice.c:199
781 msgid ""
782 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
783 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
784 msgstr ""
785 "請在工作區改正檔案,然後酌情使用 'git add/rm <檔案>' 指令標記\n"
786 "解決方案並提交。"
788 #: advice.c:207
789 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
790 msgstr "因為存在未解決的衝突而離開。"
792 #: advice.c:212 builtin/merge.c:1388
793 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
794 msgstr "您尚未結束您的合併(存在 MERGE_HEAD)。"
796 #: advice.c:214
797 msgid "Please, commit your changes before merging."
798 msgstr "請在合併前先提交您的修改。"
800 #: advice.c:215
801 msgid "Exiting because of unfinished merge."
802 msgstr "因為存在未完成的合併而離開。"
804 #: advice.c:220
805 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
806 msgstr "無法快轉,終止。"
808 #: advice.c:230
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
812 "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
813 "updated in the index:\n"
814 msgstr ""
815 "下列路徑和(或)路徑規格\n"
816 "符合稀疏簽出定義外且存在的路徑,\n"
817 "所以不會在索引中更新:\n"
819 #: advice.c:237
820 msgid ""
821 "If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
822 "* Use the --sparse option.\n"
823 "* Disable or modify the sparsity rules."
824 msgstr ""
825 "如果您執意要更新這些項目,請試試以下任一方式:\n"
826 "* 使用 --sparse 選項。\n"
827 "* 停用或修改稀疏規則。"
829 #: advice.c:245
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "Note: switching to '%s'.\n"
833 "\n"
834 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
835 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
836 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
837 "\n"
838 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
839 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
840 "\n"
841 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
842 "\n"
843 "Or undo this operation with:\n"
844 "\n"
845 "  git switch -\n"
846 "\n"
847 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
848 "false\n"
849 "\n"
850 msgstr ""
851 "注意:正在切換到 '%s'。\n"
852 "\n"
853 "您正處於分離開頭指標狀態。您可以檢視、進行實驗性修改並提交,\n"
854 "而且您可以在切換回一個分支時,\n"
855 "捨棄在此狀態下所做的提交而不對分支造成影響。\n"
856 "\n"
857 "如果您想要透過建立分支來保留在此狀態下所做的提交,\n"
858 "您可以現在或稍後在 switch 指令使用 -c 選項。例如:\n"
859 "\n"
860 "  git switch -c <新分支名稱>\n"
861 "\n"
862 "或者是復原此動作:\n"
863 "\n"
864 "  git switch -\n"
865 "\n"
866 "將組態變數 advice.detachedHead 設定為 false,即可關閉本建議\n"
867 "\n"
869 #: alias.c:50
870 msgid "cmdline ends with \\"
871 msgstr "指令列以 \\ 結尾"
873 #: alias.c:51
874 msgid "unclosed quote"
875 msgstr "未閉合的引號"
877 #: apply.c:70
878 #, c-format
879 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
880 msgstr "無法識別的空白字元選項 '%s'"
882 #: apply.c:86
883 #, c-format
884 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
885 msgstr "無法識別的空白字元忽略選項 '%s'"
887 #: apply.c:138 archive.c:584 parse-options.c:1122 range-diff.c:555
888 #: revision.c:2314 revision.c:2318 revision.c:2327 revision.c:2332
889 #: revision.c:2560 revision.c:2895 revision.c:2899 revision.c:2907
890 #: revision.c:2910 revision.c:2912 builtin/add.c:507 builtin/add.c:509
891 #: builtin/add.c:515 builtin/add.c:527 builtin/branch.c:755
892 #: builtin/checkout.c:472 builtin/checkout.c:475 builtin/checkout.c:1663
893 #: builtin/checkout.c:1773 builtin/checkout.c:1776 builtin/clone.c:921
894 #: builtin/commit.c:359 builtin/commit.c:362 builtin/commit.c:1200
895 #: builtin/commit.c:1256 builtin/commit.c:1273 builtin/describe.c:593
896 #: builtin/diff-tree.c:155 builtin/difftool.c:733 builtin/fast-export.c:1245
897 #: builtin/fetch.c:2141 builtin/fetch.c:2162 builtin/fetch.c:2167
898 #: builtin/help.c:602 builtin/index-pack.c:1858 builtin/init-db.c:560
899 #: builtin/log.c:1968 builtin/log.c:1970 builtin/ls-files.c:778
900 #: builtin/merge-base.c:163 builtin/merge-base.c:169 builtin/merge.c:1409
901 #: builtin/merge.c:1411 builtin/pack-objects.c:4098 builtin/push.c:592
902 #: builtin/push.c:630 builtin/push.c:636 builtin/push.c:641
903 #: builtin/rebase.c:1221 builtin/rebase.c:1223 builtin/rebase.c:1227
904 #: builtin/repack.c:688 builtin/repack.c:719 builtin/reset.c:433
905 #: builtin/reset.c:469 builtin/rev-list.c:537 builtin/show-branch.c:711
906 #: builtin/stash.c:1696 builtin/stash.c:1699 builtin/submodule--helper.c:1328
907 #: builtin/submodule--helper.c:3054 builtin/tag.c:527 builtin/tag.c:573
908 #: builtin/worktree.c:779
909 #, c-format
910 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
911 msgstr "不能同時使用 '%s' 和 '%s' 選項"
913 #: apply.c:141 apply.c:152 apply.c:155
914 #, c-format
915 msgid "'%s' outside a repository"
916 msgstr "'%s' 在版本庫之外"
918 #: apply.c:807
919 #, c-format
920 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
921 msgstr "無法準備時間戳常規表示式 %s"
923 #: apply.c:816
924 #, c-format
925 msgid "regexec returned %d for input: %s"
926 msgstr "regexec 返回 %d,輸入為:%s"
928 #: apply.c:890
929 #, c-format
930 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
931 msgstr "不能在修補檔的第 %d 行找到檔案名"
933 #: apply.c:928
934 #, c-format
935 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
936 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 應為 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
938 #: apply.c:934
939 #, c-format
940 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
941 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 第 %d 行上新檔案名不一致"
943 #: apply.c:935
944 #, c-format
945 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
946 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 第 %d 行上舊檔案名不一致"
948 #: apply.c:940
949 #, c-format
950 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
951 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 第 %d 行處應為 /dev/null"
953 #: apply.c:969
954 #, c-format
955 msgid "invalid mode on line %d: %s"
956 msgstr "第 %d 行包含無效檔案模式:%s"
958 #: apply.c:1288
959 #, c-format
960 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
961 msgstr "不一致的檔案頭,%d 行和 %d 行"
963 #: apply.c:1378
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
967 "component (line %d)"
968 msgid_plural ""
969 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
970 "components (line %d)"
971 msgstr[0] "當移除 %d 個前導路徑後 git diff 頭缺乏檔案名訊息(第 %d 行)"
973 #: apply.c:1391
974 #, c-format
975 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
976 msgstr "git diff 的標頭訊息中缺乏檔案名訊息(第 %d 行)"
978 #: apply.c:1487
979 #, c-format
980 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
981 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
983 #: apply.c:1556
984 #, c-format
985 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
986 msgstr "第 %d 行的修補檔區塊沒有標頭訊息:%.*s"
988 #: apply.c:1759
989 msgid "new file depends on old contents"
990 msgstr "新檔案依賴舊內容"
992 #: apply.c:1761
993 msgid "deleted file still has contents"
994 msgstr "刪除的檔案仍有內容"
996 #: apply.c:1795
997 #, c-format
998 msgid "corrupt patch at line %d"
999 msgstr "修補檔在第 %d 行發現損壞"
1001 #: apply.c:1832
1002 #, c-format
1003 msgid "new file %s depends on old contents"
1004 msgstr "新檔案 %s 依賴舊內容"
1006 #: apply.c:1834
1007 #, c-format
1008 msgid "deleted file %s still has contents"
1009 msgstr "刪除的檔案 %s 仍有內容"
1011 #: apply.c:1837
1012 #, c-format
1013 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1014 msgstr "** 警告:檔案 %s 成為空檔案但並未刪除"
1016 #: apply.c:1985
1017 #, c-format
1018 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1019 msgstr "二進位修補檔在第 %d 行損壞:%.*s"
1021 #: apply.c:2022
1022 #, c-format
1023 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1024 msgstr "無法識別的二進位修補檔位於第 %d 行"
1026 #: apply.c:2184
1027 #, c-format
1028 msgid "patch with only garbage at line %d"
1029 msgstr "修補檔案的第 %d 行只有垃圾資料"
1031 #: apply.c:2270
1032 #, c-format
1033 msgid "unable to read symlink %s"
1034 msgstr "無法讀取符號連結 %s"
1036 #: apply.c:2274
1037 #, c-format
1038 msgid "unable to open or read %s"
1039 msgstr "不能開啟或讀取 %s"
1041 #: apply.c:2943
1042 #, c-format
1043 msgid "invalid start of line: '%c'"
1044 msgstr "無效的行首字元:'%c'"
1046 #: apply.c:3064
1047 #, c-format
1048 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1049 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1050 msgstr[0] "區塊 #%d 成功套用於 %d(位移 %d 行)。"
1052 #: apply.c:3076
1053 #, c-format
1054 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1055 msgstr "上下文減少到(%ld/%ld)以在第 %d 行套用修補檔區塊"
1057 #: apply.c:3082
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "while searching for:\n"
1061 "%.*s"
1062 msgstr ""
1063 "當查詢:\n"
1064 "%.*s"
1066 #: apply.c:3104
1067 #, c-format
1068 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1069 msgstr "缺少 '%s' 的二進位修補檔資料"
1071 #: apply.c:3112
1072 #, c-format
1073 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1074 msgstr "不能反向套用一個缺少到 '%s' 的反向資料區塊的二進位修補檔"
1076 #: apply.c:3159
1077 #, c-format
1078 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1079 msgstr "不能在 '%s' 上套用沒有完整索引行的二進位修補檔"
1081 #: apply.c:3170
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1085 msgstr "修補檔套用到 '%s'(%s),但是和目前內容不符合。"
1087 #: apply.c:3178
1088 #, c-format
1089 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1090 msgstr "修補檔套用到空檔案 '%s',但其並非空檔案"
1092 #: apply.c:3196
1093 #, c-format
1094 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1095 msgstr "無法讀取 '%2$s' 必需的目標檔案 %1$s"
1097 #: apply.c:3209
1098 #, c-format
1099 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1100 msgstr "二進位修補檔未套用到 '%s'"
1102 #: apply.c:3216
1103 #, c-format
1104 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1105 msgstr "到 '%s' 的二進位修補檔產生了不正確的結果(應為 %s,卻為 %s)"
1107 #: apply.c:3237
1108 #, c-format
1109 msgid "patch failed: %s:%ld"
1110 msgstr "打修補檔失敗:%s:%ld"
1112 #: apply.c:3360
1113 #, c-format
1114 msgid "cannot checkout %s"
1115 msgstr "不能簽出 %s"
1117 #: apply.c:3412 apply.c:3423 apply.c:3469 midx.c:105 pack-revindex.c:214
1118 #: setup.c:310
1119 #, c-format
1120 msgid "failed to read %s"
1121 msgstr "無法讀取 %s"
1123 #: apply.c:3420
1124 #, c-format
1125 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1126 msgstr "讀取位於符號連結中的 '%s'"
1128 #: apply.c:3449 apply.c:3721
1129 #, c-format
1130 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1131 msgstr "路徑 %s 已經被重新命名/刪除"
1133 #: apply.c:3559 apply.c:3736
1134 #, c-format
1135 msgid "%s: does not exist in index"
1136 msgstr "%s:不存在於索引中"
1138 #: apply.c:3568 apply.c:3744 apply.c:3960
1139 #, c-format
1140 msgid "%s: does not match index"
1141 msgstr "%s:和索引不符合"
1143 #: apply.c:3605
1144 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1145 msgstr "版本庫缺少用來進行三方合併所需要的資料物件。"
1147 #: apply.c:3608
1148 #, c-format
1149 msgid "Performing three-way merge...\n"
1150 msgstr "正在進行三方合併⋯⋯\n"
1152 #: apply.c:3624 apply.c:3628
1153 #, c-format
1154 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1155 msgstr "無法讀取 '%s' 的目前內容"
1157 #: apply.c:3640
1158 #, c-format
1159 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1160 msgstr "無法進行三方合併⋯⋯\n"
1162 #: apply.c:3654
1163 #, c-format
1164 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1165 msgstr "套用修補檔到 '%s' 存在衝突。\n"
1167 #: apply.c:3659
1168 #, c-format
1169 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1170 msgstr "成功套用修補檔到 '%s'。\n"
1172 #: apply.c:3676
1173 #, c-format
1174 msgid "Falling back to direct application...\n"
1175 msgstr "回復至直接套用模式⋯⋯\n"
1177 #: apply.c:3688
1178 msgid "removal patch leaves file contents"
1179 msgstr "移除修補檔仍留下了檔案內容"
1181 #: apply.c:3761
1182 #, c-format
1183 msgid "%s: wrong type"
1184 msgstr "%s:錯誤類型"
1186 #: apply.c:3763
1187 #, c-format
1188 msgid "%s has type %o, expected %o"
1189 msgstr "%s 的類型是 %o,應為 %o"
1191 #: apply.c:3900 apply.c:3902 read-cache.c:903 read-cache.c:932
1192 #: read-cache.c:1399
1193 #, c-format
1194 msgid "invalid path '%s'"
1195 msgstr "無效路徑 '%s'"
1197 #: apply.c:3958
1198 #, c-format
1199 msgid "%s: already exists in index"
1200 msgstr "%s:已經存在於索引中"
1202 #: apply.c:3962
1203 #, c-format
1204 msgid "%s: already exists in working directory"
1205 msgstr "%s:已經存在於工作區中"
1207 #: apply.c:3982
1208 #, c-format
1209 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1210 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和舊模式(%3$o)不符合"
1212 #: apply.c:3987
1213 #, c-format
1214 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1215 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的舊模式(%3$o)不符合"
1217 #: apply.c:4007
1218 #, c-format
1219 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1220 msgstr "受影響的檔案 '%s' 位於符號連結中"
1222 #: apply.c:4011
1223 #, c-format
1224 msgid "%s: patch does not apply"
1225 msgstr "%s:修補檔未套用"
1227 #: apply.c:4026
1228 #, c-format
1229 msgid "Checking patch %s..."
1230 msgstr "正在檢查修補檔 %s..."
1232 #: apply.c:4118
1233 #, c-format
1234 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1235 msgstr "子模組 %s 的 sha1 訊息缺少或無效"
1237 #: apply.c:4125
1238 #, c-format
1239 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1240 msgstr "%s 的模式變更,但它不在目前 HEAD 中"
1242 #: apply.c:4128
1243 #, c-format
1244 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1245 msgstr "sha1 訊息缺少或無效(%s)。"
1247 #: apply.c:4137
1248 #, c-format
1249 msgid "could not add %s to temporary index"
1250 msgstr "不能在暫時索引中新增 %s"
1252 #: apply.c:4147
1253 #, c-format
1254 msgid "could not write temporary index to %s"
1255 msgstr "不能把暫時索引寫入到 %s"
1257 #: apply.c:4285
1258 #, c-format
1259 msgid "unable to remove %s from index"
1260 msgstr "不能從索引中移除 %s"
1262 #: apply.c:4319
1263 #, c-format
1264 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1265 msgstr "子模組 %s 損壞的修補檔"
1267 #: apply.c:4325
1268 #, c-format
1269 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1270 msgstr "不能對建立檔案 '%s' 呼叫 stat"
1272 #: apply.c:4333
1273 #, c-format
1274 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1275 msgstr "不能為建立檔案 %s 建立後端儲存"
1277 #: apply.c:4339 apply.c:4484
1278 #, c-format
1279 msgid "unable to add cache entry for %s"
1280 msgstr "無法為 %s 新增快取條目"
1282 #: apply.c:4382 builtin/bisect--helper.c:540 builtin/gc.c:2258
1283 #: builtin/gc.c:2293
1284 #, c-format
1285 msgid "failed to write to '%s'"
1286 msgstr "寫入 '%s' 失敗"
1288 #: apply.c:4386
1289 #, c-format
1290 msgid "closing file '%s'"
1291 msgstr "關閉檔案 '%s'"
1293 #: apply.c:4456
1294 #, c-format
1295 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1296 msgstr "不能寫入檔案 '%s' 權限 %o"
1298 #: apply.c:4554
1299 #, c-format
1300 msgid "Applied patch %s cleanly."
1301 msgstr "成功套用修補檔 %s。"
1303 #: apply.c:4562
1304 msgid "internal error"
1305 msgstr "內部錯誤"
1307 #: apply.c:4565
1308 #, c-format
1309 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1310 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1311 msgstr[0] "套用 %%s 個修補檔,其中 %d 個被拒絕..."
1313 #: apply.c:4576
1314 #, c-format
1315 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1316 msgstr "截短 .rej 檔案名為 %.*s.rej"
1318 #: apply.c:4584
1319 #, c-format
1320 msgid "cannot open %s"
1321 msgstr "不能開啟 %s"
1323 #: apply.c:4598
1324 #, c-format
1325 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1326 msgstr "成功套用第 #%d 個區塊。"
1328 #: apply.c:4602
1329 #, c-format
1330 msgid "Rejected hunk #%d."
1331 msgstr "拒絕第 #%d 個區塊。"
1333 #: apply.c:4731
1334 #, c-format
1335 msgid "Skipped patch '%s'."
1336 msgstr "略過修補檔 '%s'。"
1338 #: apply.c:4740
1339 msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
1340 msgstr "輸入中沒有有效的修補檔內容(傳入「--allow-empty」允許)"
1342 #: apply.c:4761
1343 msgid "unable to read index file"
1344 msgstr "無法讀取索引檔案"
1346 #: apply.c:4918
1347 #, c-format
1348 msgid "can't open patch '%s': %s"
1349 msgstr "不能開啟修補檔 '%s':%s"
1351 #: apply.c:4945
1352 #, c-format
1353 msgid "squelched %d whitespace error"
1354 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1355 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 個空白字元誤用"
1357 #: apply.c:4951 apply.c:4966
1358 #, c-format
1359 msgid "%d line adds whitespace errors."
1360 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1361 msgstr[0] "%d 行新增了空白字元誤用。"
1363 #: apply.c:4959
1364 #, c-format
1365 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1366 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1367 msgstr[0] "修復空白錯誤後,套用了 %d 行。"
1369 #: apply.c:4975 builtin/add.c:690 builtin/mv.c:338 builtin/rm.c:430
1370 msgid "Unable to write new index file"
1371 msgstr "無法寫入新索引檔案"
1373 #: apply.c:5003
1374 msgid "don't apply changes matching the given path"
1375 msgstr "不要套用符合提供路徑的變更"
1377 #: apply.c:5006
1378 msgid "apply changes matching the given path"
1379 msgstr "套用符合提供路徑的變更"
1381 #: apply.c:5008 builtin/am.c:2379
1382 msgid "num"
1383 msgstr "數字"
1385 #: apply.c:5009
1386 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1387 msgstr "從傳統的 diff 路徑中移除指定數量的前導斜線"
1389 #: apply.c:5012
1390 msgid "ignore additions made by the patch"
1391 msgstr "忽略修補檔中的新增的檔案"
1393 #: apply.c:5014
1394 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1395 msgstr "不套用修補檔,而是顯示輸入的差異統計(diffstat)"
1397 #: apply.c:5018
1398 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1399 msgstr "以十進位數顯示新增和刪除的行數"
1401 #: apply.c:5020
1402 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1403 msgstr "不套用修補檔,而是顯示輸入的概要"
1405 #: apply.c:5022
1406 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1407 msgstr "不套用修補檔,而是檢視修補檔是否可套用"
1409 #: apply.c:5024
1410 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1411 msgstr "確認修補檔可以套用到目前索引"
1413 #: apply.c:5026
1414 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1415 msgstr "使用指令 `git add --intent-to-add` 標記新增檔案"
1417 #: apply.c:5028
1418 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1419 msgstr "套用修補檔而不修改工作區"
1421 #: apply.c:5030
1422 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1423 msgstr "接受修改工作區之外檔案的修補檔"
1425 #: apply.c:5033
1426 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1427 msgstr "還套用此修補檔(與 --stat/--summary/--check 選項同時使用)"
1429 #: apply.c:5035
1430 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1431 msgstr "嘗試三方合併。如果失敗,則回到正常修補檔 (patch) 模式"
1433 #: apply.c:5037
1434 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1435 msgstr "建立一個暫時索引基於嵌入的索引訊息"
1437 #: apply.c:5040 builtin/checkout-index.c:230
1438 msgid "paths are separated with NUL character"
1439 msgstr "路徑以 NUL 字元分隔"
1441 #: apply.c:5042
1442 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1443 msgstr "確保至少符合 <n> 行上下文"
1445 #: apply.c:5043 builtin/am.c:2355 builtin/am.c:2358
1446 #: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100
1447 #: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3983
1448 #: builtin/rebase.c:1079
1449 msgid "action"
1450 msgstr "動作"
1452 #: apply.c:5044
1453 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1454 msgstr "檢查新增和修改的行中間的空白字元濫用"
1456 #: apply.c:5047 apply.c:5050
1457 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1458 msgstr "尋找上下文時忽略空白字元的變更"
1460 #: apply.c:5053
1461 msgid "apply the patch in reverse"
1462 msgstr "反向套用修補檔"
1464 #: apply.c:5055
1465 msgid "don't expect at least one line of context"
1466 msgstr "無需至少一行上下文"
1468 #: apply.c:5057
1469 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1470 msgstr "將拒絕的修補檔區塊儲存在對應的 *.rej 檔案中"
1472 #: apply.c:5059
1473 msgid "allow overlapping hunks"
1474 msgstr "允許重疊的修補檔區塊"
1476 #: apply.c:5062
1477 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1478 msgstr "允許不正確的檔案末尾換行符號"
1480 #: apply.c:5065
1481 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1482 msgstr "不信任修補檔區塊的標頭訊息中的行號"
1484 #: apply.c:5067 builtin/am.c:2367
1485 msgid "root"
1486 msgstr "根目錄"
1488 #: apply.c:5068
1489 msgid "prepend <root> to all filenames"
1490 msgstr "為所有檔案名前新增 <根目錄>"
1492 #: apply.c:5071
1493 msgid "don't return error for empty patches"
1494 msgstr "遇到空白修補檔時不回傳錯誤"
1496 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:346
1497 #, c-format
1498 msgid "cannot stream blob %s"
1499 msgstr "不能開啟資料物件 %s"
1501 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:359
1502 #, c-format
1503 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1504 msgstr "不支援的檔案模式:0%o (SHA1: %s)"
1506 #: archive-tar.c:447
1507 #, c-format
1508 msgid "unable to start '%s' filter"
1509 msgstr "無法啟動 '%s' 過濾器"
1511 #: archive-tar.c:450
1512 msgid "unable to redirect descriptor"
1513 msgstr "無法重定向描述符"
1515 #: archive-tar.c:457
1516 #, c-format
1517 msgid "'%s' filter reported error"
1518 msgstr "'%s' 過濾器報告了錯誤"
1520 #: archive-zip.c:319
1521 #, c-format
1522 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1523 msgstr "路徑不是有效的 UTF-8:%s"
1525 #: archive-zip.c:323
1526 #, c-format
1527 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1528 msgstr "路徑太長(%d 字元,SHA1:%s):%s"
1530 #: archive-zip.c:470 builtin/pack-objects.c:363 builtin/pack-objects.c:366
1531 #, c-format
1532 msgid "deflate error (%d)"
1533 msgstr "壓縮錯誤 (%d)"
1535 #: archive-zip.c:604
1536 #, c-format
1537 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1538 msgstr "對於本系統時間戳太大:%<PRIuMAX>"
1540 #: archive.c:14
1541 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1542 msgstr "git archive [<選項>] <樹或提交> [<路徑>...]"
1544 #: archive.c:16
1545 msgid ""
1546 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1547 msgstr ""
1548 "git archive --remote <版本庫> [--exec <命令>] [<選項>] <樹或提交> [<路徑>...]"
1550 #: archive.c:17
1551 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1552 msgstr "git archive --remote <版本庫> [--exec <命令>] --list"
1554 #: archive.c:188 archive.c:341 builtin/gc.c:497 builtin/notes.c:238
1555 #: builtin/tag.c:579
1556 #, c-format
1557 msgid "cannot read '%s'"
1558 msgstr "不能讀取 '%s'"
1560 #: archive.c:426 builtin/add.c:214 builtin/add.c:657 builtin/rm.c:334
1561 #, c-format
1562 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1563 msgstr "路徑規格 '%s' 未符合任何檔案"
1565 #: archive.c:450
1566 #, c-format
1567 msgid "no such ref: %.*s"
1568 msgstr "無此引用:%.*s"
1570 #: archive.c:456
1571 #, c-format
1572 msgid "not a valid object name: %s"
1573 msgstr "不是一個有效的物件名:%s"
1575 #: archive.c:469
1576 #, c-format
1577 msgid "not a tree object: %s"
1578 msgstr "不是一個樹狀物件:%s"
1580 #: archive.c:481
1581 msgid "current working directory is untracked"
1582 msgstr "目前工作目錄未被追蹤"
1584 #: archive.c:522
1585 #, c-format
1586 msgid "File not found: %s"
1587 msgstr "找不到檔案:%s"
1589 #: archive.c:524
1590 #, c-format
1591 msgid "Not a regular file: %s"
1592 msgstr "不是一般檔案:%s"
1594 #: archive.c:551
1595 msgid "fmt"
1596 msgstr "格式"
1598 #: archive.c:551
1599 msgid "archive format"
1600 msgstr "歸檔格式"
1602 #: archive.c:552 builtin/log.c:1809
1603 msgid "prefix"
1604 msgstr "前綴"
1606 #: archive.c:553
1607 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1608 msgstr "為歸檔中每個路徑名加上前綴"
1610 #: archive.c:554 archive.c:557 builtin/blame.c:881 builtin/blame.c:885
1611 #: builtin/blame.c:886 builtin/commit-tree.c:115 builtin/config.c:135
1612 #: builtin/fast-export.c:1181 builtin/fast-export.c:1183
1613 #: builtin/fast-export.c:1187 builtin/grep.c:936 builtin/hash-object.c:104
1614 #: builtin/ls-files.c:654 builtin/ls-files.c:657 builtin/notes.c:410
1615 #: builtin/notes.c:576 builtin/read-tree.c:115 parse-options.h:195
1616 msgid "file"
1617 msgstr "檔案"
1619 #: archive.c:555
1620 msgid "add untracked file to archive"
1621 msgstr "將未追蹤檔案加入歸檔"
1623 #: archive.c:558 builtin/archive.c:88
1624 msgid "write the archive to this file"
1625 msgstr "歸檔寫入此檔案"
1627 #: archive.c:560
1628 msgid "read .gitattributes in working directory"
1629 msgstr "讀取工作區中的 .gitattributes"
1631 #: archive.c:561
1632 msgid "report archived files on stderr"
1633 msgstr "在標準錯誤上報告歸檔檔案"
1635 #: archive.c:563
1636 msgid "set compression level"
1637 msgstr "設定壓縮級別"
1639 #: archive.c:566
1640 msgid "list supported archive formats"
1641 msgstr "列出支援的歸檔格式"
1643 #: archive.c:568 builtin/archive.c:89 builtin/clone.c:122 builtin/clone.c:125
1644 #: builtin/submodule--helper.c:1884 builtin/submodule--helper.c:2718
1645 msgid "repo"
1646 msgstr "版本庫"
1648 #: archive.c:569 builtin/archive.c:90
1649 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1650 msgstr "從遠端版本庫(<版本庫>)擷取歸檔檔案"
1652 #: archive.c:570 builtin/archive.c:91 builtin/difftool.c:708
1653 #: builtin/notes.c:496
1654 msgid "command"
1655 msgstr "指令"
1657 #: archive.c:571 builtin/archive.c:92
1658 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1659 msgstr "遠端 git-upload-archive 指令的路徑"
1661 #: archive.c:578
1662 msgid "Unexpected option --remote"
1663 msgstr "未知參數 --remote"
1665 #: archive.c:580 fetch-pack.c:300 revision.c:2914 builtin/add.c:530
1666 #: builtin/add.c:562 builtin/checkout.c:1782 builtin/clone.c:1099
1667 #: builtin/clone.c:1102 builtin/commit.c:371 builtin/fast-export.c:1230
1668 #: builtin/index-pack.c:1854 builtin/log.c:2140 builtin/reset.c:442
1669 #: builtin/reset.c:500 builtin/rm.c:281 builtin/stash.c:1708
1670 #: builtin/worktree.c:580 builtin/worktree.c:781 http-fetch.c:144
1671 #: http-fetch.c:153
1672 #, c-format
1673 msgid "the option '%s' requires '%s'"
1674 msgstr "「%s」選項需要「%s」"
1676 #: archive.c:582
1677 msgid "Unexpected option --output"
1678 msgstr "未知參數 --output"
1680 #: archive.c:606
1681 #, c-format
1682 msgid "Unknown archive format '%s'"
1683 msgstr "未知歸檔格式 '%s'"
1685 #: archive.c:615
1686 #, c-format
1687 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1688 msgstr "參數不支援此格式 '%s':-%d"
1690 #: attr.c:202
1691 #, c-format
1692 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1693 msgstr "%.*s 不是一個有效的屬性名"
1695 #: attr.c:363
1696 #, c-format
1697 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1698 msgstr "不允許 %s:%s:%d"
1700 #: attr.c:403
1701 msgid ""
1702 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1703 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1704 msgstr ""
1705 "反向模式在 git attributes 中被忽略\n"
1706 "當字串確定要以驚嘆號開始時,使用 '\\!'。"
1708 #: bisect.c:488
1709 #, c-format
1710 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1711 msgstr "檔案 '%s' 包含錯誤的引用格式:%s"
1713 #: bisect.c:698
1714 #, c-format
1715 msgid "We cannot bisect more!\n"
1716 msgstr "我們無法進行更多的二分搜尋!\n"
1718 #: bisect.c:765
1719 #, c-format
1720 msgid "Not a valid commit name %s"
1721 msgstr "不是一個有效的提交名 %s"
1723 #: bisect.c:790
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "The merge base %s is bad.\n"
1727 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1728 msgstr ""
1729 "合併基礎 %s 是壞的。\n"
1730 "這意味著介於 %s 和 [%s] 之間的 bug 已經被修復。\n"
1732 #: bisect.c:795
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "The merge base %s is new.\n"
1736 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1737 msgstr ""
1738 "合併基礎 %s 是新的。\n"
1739 "介於 %s 和 [%s] 之間的屬性已經被修改。\n"
1741 #: bisect.c:800
1742 #, c-format
1743 msgid ""
1744 "The merge base %s is %s.\n"
1745 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1746 msgstr ""
1747 "合併基礎 %s 是 %s。\n"
1748 "這意味著第一個 '%s' 提交位於 %s 和 [%s] 之間。\n"
1750 #: bisect.c:808
1751 #, c-format
1752 msgid ""
1753 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1754 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1755 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1756 msgstr ""
1757 "一些 %s 版本不是 %s 版本的祖先。\n"
1758 "這種情況下 git 二分搜尋無法正常工作。\n"
1759 "您可能弄錯了 %s 和 %s 版本?\n"
1761 #: bisect.c:821
1762 #, c-format
1763 msgid ""
1764 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1765 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1766 "We continue anyway."
1767 msgstr ""
1768 "介於 %s 和 [%s] 的合併基礎一定被忽略了。\n"
1769 "所以我們無法確認第一個 %s 提交是否介於 %s 和 %s 之間。\n"
1770 "我們仍舊繼續。"
1772 #: bisect.c:860
1773 #, c-format
1774 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1775 msgstr "二分搜尋中:合併基礎必須是經過測試的\n"
1777 #: bisect.c:910
1778 #, c-format
1779 msgid "a %s revision is needed"
1780 msgstr "需要一個 %s 版本"
1782 #: bisect.c:940
1783 #, c-format
1784 msgid "could not create file '%s'"
1785 msgstr "不能建立檔案 '%s'"
1787 #: bisect.c:986 builtin/merge.c:155
1788 #, c-format
1789 msgid "could not read file '%s'"
1790 msgstr "不能讀取檔案 '%s'"
1792 #: bisect.c:1026
1793 msgid "reading bisect refs failed"
1794 msgstr "讀取二分搜尋引用失敗"
1796 #: bisect.c:1056
1797 #, c-format
1798 msgid "%s was both %s and %s\n"
1799 msgstr "%s 同時為 %s 和 %s\n"
1801 #: bisect.c:1065
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "No testable commit found.\n"
1805 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1806 msgstr ""
1807 "沒找到能夠測試的提交。\n"
1808 "可能是執行傳入的路徑引數是錯誤的?\n"
1810 #: bisect.c:1094
1811 #, c-format
1812 msgid "(roughly %d step)"
1813 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1814 msgstr[0] "(大概 %d 步)"
1816 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1817 #. steps)" translation.
1819 #: bisect.c:1100
1820 #, c-format
1821 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1822 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1823 msgstr[0] "二分搜尋中:在此之後,還剩 %d 個版本待測試 %s\n"
1825 #: blame.c:2773
1826 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1827 msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。"
1829 #: blame.c:2787
1830 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1831 msgstr "不能將 --contents 和最終的提交物件名共用"
1833 #: blame.c:2808
1834 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1835 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交"
1837 #: blame.c:2817 bundle.c:231 midx.c:1058 ref-filter.c:2371 remote.c:2157
1838 #: sequencer.c:2348 sequencer.c:4872 submodule.c:913 builtin/commit.c:1118
1839 #: builtin/log.c:437 builtin/log.c:1055 builtin/log.c:1663 builtin/log.c:2096
1840 #: builtin/log.c:2387 builtin/merge.c:431 builtin/pack-objects.c:3381
1841 #: builtin/pack-objects.c:3781 builtin/pack-objects.c:3796
1842 #: builtin/shortlog.c:255
1843 msgid "revision walk setup failed"
1844 msgstr "版本遍歷設定失敗"
1846 #: blame.c:2835
1847 msgid ""
1848 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1849 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先鏈上的提交範圍"
1851 #: blame.c:2846
1852 #, c-format
1853 msgid "no such path %s in %s"
1854 msgstr "在 %2$s 中無此路徑 %1$s"
1856 #: blame.c:2857
1857 #, c-format
1858 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1859 msgstr "不能為路徑 %2$s 讀取資料物件 %1$s"
1861 #: branch.c:93
1862 msgid ""
1863 "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
1864 "rebasing is requested"
1865 msgstr "請求重定基底時,無法繼承多個參照的上游追蹤設定"
1867 #: branch.c:104
1868 #, c-format
1869 msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
1870 msgstr "未將「%s」分支設定為其自己的上游"
1872 #: branch.c:160
1873 #, c-format
1874 msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
1875 msgstr "已將「%s」分支設定為透過重定基底追蹤「%s」。"
1877 #: branch.c:161
1878 #, c-format
1879 msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
1880 msgstr "已將「%s」分支設定為追蹤「%s」。"
1882 #: branch.c:164
1883 #, c-format
1884 msgid "branch '%s' set up to track:"
1885 msgstr "「%s」分支已設定追蹤:"
1887 #: branch.c:176
1888 msgid "unable to write upstream branch configuration"
1889 msgstr "無法寫入上游分支設定"
1891 #: branch.c:178
1892 msgid ""
1893 "\n"
1894 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1895 "the remote tracking information by invoking:"
1896 msgstr ""
1897 "\n"
1898 "修正錯誤後,您可以執行下述命令\n"
1899 "命令修正遠端追蹤資訊:"
1901 #: branch.c:219
1902 #, c-format
1903 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
1904 msgstr "請求繼承「%s」的追蹤設定,但未設定遠端"
1906 #: branch.c:225
1907 #, c-format
1908 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
1909 msgstr "請求繼承「%s」的追蹤設定,但未設定合併設定"
1911 #: branch.c:277
1912 #, c-format
1913 msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
1914 msgstr "未追蹤:「%s」引用有歧義"
1916 #  譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
1917 #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
1918 #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
1919 #. probably want to swap the "%s" and leading "  " space around.
1921 #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
1922 #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
1923 #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
1924 #. around.
1926 #: branch.c:289 object-name.c:464
1927 #, c-format
1928 msgid "  %s\n"
1929 msgstr "  %s\n"
1931 #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
1932 #. duplicate refspecs, composed above.
1934 #: branch.c:295
1935 #, c-format
1936 msgid ""
1937 "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
1938 "tracking ref '%s':\n"
1939 "%s\n"
1940 "This is typically a configuration error.\n"
1941 "\n"
1942 "To support setting up tracking branches, ensure that\n"
1943 "different remotes' fetch refspecs map into different\n"
1944 "tracking namespaces."
1945 msgstr ""
1946 "有多個遠端的抓取引用規格映射到遠端追蹤引用「%s」的規格:\n"
1947 "%s\n"
1948 "這通常是設定錯誤。\n"
1949 "\n"
1950 "若要支援設定追蹤分支,請確定不同遠端的抓取引用規格\n"
1951 "映射到不同的追蹤命名空間。"
1953 #: branch.c:344
1954 #, c-format
1955 msgid "'%s' is not a valid branch name"
1956 msgstr "「%s」不是一個有效的分支名稱"
1958 #: branch.c:364
1959 #, c-format
1960 msgid "a branch named '%s' already exists"
1961 msgstr "已有同名「%s」分支"
1963 #: branch.c:370
1964 #, c-format
1965 msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'"
1966 msgstr "無法強制更新在「%2$s」簽出的「%1$s」分支"
1968 #: branch.c:393
1969 #, c-format
1970 msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
1971 msgstr "無法設定追蹤資訊:起始點「%s」不是分支"
1973 #: branch.c:395
1974 #, c-format
1975 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1976 msgstr "請求的上游分支 '%s' 不存在"
1978 #: branch.c:397
1979 msgid ""
1980 "\n"
1981 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1982 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1983 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1984 "\n"
1985 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1986 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1987 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1988 msgstr ""
1989 "\n"
1990 "如果您打算以遠端現存的上游分支為基礎進行修改,\n"
1991 "您或許需要執行「git fetch」取得分支。\n"
1992 "\n"
1993 "如果您打算將新建立的本機分支推送至對應的遠端分支,\n"
1994 "且建立兩個分支間的追蹤關係,\n"
1995 "您可能需要使用「git push -u」推送分支並設定和上游的關聯。"
1997 #: branch.c:445 builtin/replace.c:321 builtin/replace.c:377
1998 #: builtin/replace.c:423 builtin/replace.c:453
1999 #, c-format
2000 msgid "not a valid object name: '%s'"
2001 msgstr "不是一個有效的物件名:'%s'"
2003 #: branch.c:465
2004 #, c-format
2005 msgid "ambiguous object name: '%s'"
2006 msgstr "物件名稱有歧義:「%s」"
2008 #: branch.c:470
2009 #, c-format
2010 msgid "not a valid branch point: '%s'"
2011 msgstr "無效的分支點:「%s」"
2013 #: branch.c:658
2014 #, c-format
2015 msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
2016 msgstr "「%s」子模組:找不到子模組"
2018 #: branch.c:661
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "You may try updating the submodules using 'git checkout %s && git submodule "
2022 "update --init'"
2023 msgstr ""
2024 "您可以嘗試使用「git checkout %s && git submodule update --init」命令更新子模"
2025 "組"
2027 #: branch.c:672 branch.c:698
2028 #, c-format
2029 msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
2030 msgstr "「%s」子模組:無法建立「%s」分支"
2032 #: branch.c:730
2033 #, c-format
2034 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2035 msgstr "'%s' 已經簽出到 '%s'"
2037 #: branch.c:755
2038 #, c-format
2039 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2040 msgstr "工作區 %s 的 HEAD 指向沒有被更新"
2042 #: bundle.c:45
2043 #, c-format
2044 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2045 msgstr "無法識別的套件雜湊演算法:%s"
2047 #: bundle.c:53
2048 #, c-format
2049 msgid "unknown capability '%s'"
2050 msgstr "未知功能 '%s'"
2052 #: bundle.c:79
2053 #, c-format
2054 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2055 msgstr "'%s' 不像是一個 v2 或 v3 版本的套件檔案"
2057 #: bundle.c:118
2058 #, c-format
2059 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2060 msgstr "無法識別的包頭:%s%s (%d)"
2062 #: bundle.c:145 rerere.c:464 rerere.c:675 sequencer.c:2616 sequencer.c:3402
2063 #: builtin/commit.c:865
2064 #, c-format
2065 msgid "could not open '%s'"
2066 msgstr "不能開啟 '%s'"
2068 #: bundle.c:203
2069 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2070 msgstr "版本庫中缺少這些必備的提交:"
2072 #: bundle.c:206
2073 msgid "need a repository to verify a bundle"
2074 msgstr "需要版本庫驗證套件"
2076 #: bundle.c:264
2077 #, c-format
2078 msgid "The bundle contains this ref:"
2079 msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
2080 msgstr[0] "這個套件含有這 %<PRIuMAX> 個引用:"
2082 #: bundle.c:272
2083 msgid "The bundle records a complete history."
2084 msgstr "這個套件記錄完整歷史紀錄。"
2086 #: bundle.c:274
2087 #, c-format
2088 msgid "The bundle requires this ref:"
2089 msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
2090 msgstr[0] "這個套件需要這 %<PRIuMAX> 個引用:"
2092 #: bundle.c:350
2093 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2094 msgstr "無法複製套件描述符"
2096 #: bundle.c:357
2097 msgid "Could not spawn pack-objects"
2098 msgstr "不能生成 pack-objects 進程"
2100 #: bundle.c:368
2101 msgid "pack-objects died"
2102 msgstr "pack-objects 終止"
2104 #: bundle.c:417
2105 #, c-format
2106 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2107 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 選項排除"
2109 #: bundle.c:533 builtin/log.c:211 builtin/log.c:1975 builtin/shortlog.c:400
2110 #, c-format
2111 msgid "unrecognized argument: %s"
2112 msgstr "無法識別的參數:%s"
2114 #: bundle.c:548
2115 #, c-format
2116 msgid "unsupported bundle version %d"
2117 msgstr "不支援的套件版本 %d"
2119 #: bundle.c:550
2120 #, c-format
2121 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2122 msgstr "無法寫入 %2$s 演算法的套件版本 %1$d"
2124 #: bundle.c:600
2125 msgid "Refusing to create empty bundle."
2126 msgstr "不能建立空套件。"
2128 #: bundle.c:610
2129 #, c-format
2130 msgid "cannot create '%s'"
2131 msgstr "不能建立 '%s'"
2133 #: bundle.c:639
2134 msgid "index-pack died"
2135 msgstr "index-pack 終止"
2137 #: chunk-format.c:117
2138 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
2139 msgstr "終止區塊 id 出現的時間早於預期"
2141 #: chunk-format.c:126
2142 #, c-format
2143 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
2144 msgstr "不正確的區塊偏移 %<PRIx64> 及 %<PRIx64>"
2146 #: chunk-format.c:133
2147 #, c-format
2148 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
2149 msgstr "找到重複的區塊 ID %<PRIx32>"
2151 #: chunk-format.c:147
2152 #, c-format
2153 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
2154 msgstr "最終區塊有非零 ID %<PRIx32>"
2156 #: color.c:354
2157 #, c-format
2158 msgid "invalid color value: %.*s"
2159 msgstr "無效的顏色值:%.*s"
2161 #: commit-graph.c:204 midx.c:52
2162 msgid "invalid hash version"
2163 msgstr "無效的雜湊版本"
2165 #: commit-graph.c:262
2166 msgid "commit-graph file is too small"
2167 msgstr "提交圖形檔案太小"
2169 #: commit-graph.c:355
2170 #, c-format
2171 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2172 msgstr "提交圖形簽名 %X 和簽名 %X 不符合"
2174 #: commit-graph.c:362
2175 #, c-format
2176 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2177 msgstr "提交圖形版本 %X 和版本 %X 不符合"
2179 #: commit-graph.c:369
2180 #, c-format
2181 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2182 msgstr "提交圖形雜湊版本 %X 和版本 %X 不符合"
2184 #: commit-graph.c:386
2185 #, c-format
2186 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2187 msgstr "commit-graph 檔案不夠放置 %u 個區塊"
2189 #: commit-graph.c:485
2190 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2191 msgstr "提交圖形沒有基礎圖形區塊"
2193 #: commit-graph.c:495
2194 msgid "commit-graph chain does not match"
2195 msgstr "提交圖形鏈不符合"
2197 #: commit-graph.c:543
2198 #, c-format
2199 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2200 msgstr "無效的提交圖形鏈:行 '%s' 不是一個雜湊值"
2202 #: commit-graph.c:567
2203 msgid "unable to find all commit-graph files"
2204 msgstr "無法找到所有提交圖形檔案"
2206 #: commit-graph.c:752 commit-graph.c:789
2207 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2208 msgstr "無效的提交位置。提交圖形可能已損壞"
2210 #: commit-graph.c:773
2211 #, c-format
2212 msgid "could not find commit %s"
2213 msgstr "無法找到提交 %s"
2215 #: commit-graph.c:806
2216 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
2217 msgstr "提交圖需要比目前更多的世代資料,但沒有相關資料"
2219 #: commit-graph.c:1111 builtin/am.c:1370 builtin/checkout.c:775
2220 #: builtin/clone.c:705
2221 #, c-format
2222 msgid "unable to parse commit %s"
2223 msgstr "不能解析提交 %s"
2225 #: commit-graph.c:1373 builtin/pack-objects.c:3078
2226 #, c-format
2227 msgid "unable to get type of object %s"
2228 msgstr "無法獲得物件 %s 類型"
2230 #: commit-graph.c:1404
2231 msgid "Loading known commits in commit graph"
2232 msgstr "正在載入提交圖中的已知提交"
2234 #: commit-graph.c:1421
2235 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2236 msgstr "正在展開提交圖中的可以取得的提交"
2238 #: commit-graph.c:1441
2239 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2240 msgstr "正在清除提交圖中的提交標記"
2242 #: commit-graph.c:1460
2243 msgid "Computing commit graph topological levels"
2244 msgstr "正在計算提交圖拓樸級別"
2246 #: commit-graph.c:1513
2247 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2248 msgstr "正在計算提交圖世代數字"
2250 #: commit-graph.c:1598
2251 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2252 msgstr "正在計算提交變更路徑的布隆過濾器"
2254 #: commit-graph.c:1675
2255 msgid "Collecting referenced commits"
2256 msgstr "正在收集引用提交"
2258 #: commit-graph.c:1701
2259 #, c-format
2260 msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
2261 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
2262 msgstr[0] "正在從 %<PRIuMAX> 個包中尋找提交圖的提交"
2264 #: commit-graph.c:1714
2265 #, c-format
2266 msgid "error adding pack %s"
2267 msgstr "新增包 %s 發生錯誤"
2269 #: commit-graph.c:1718
2270 #, c-format
2271 msgid "error opening index for %s"
2272 msgstr "為 %s 開啟索引發生錯誤"
2274 #: commit-graph.c:1756
2275 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2276 msgstr "正在打包物件中尋找提交圖的提交"
2278 #: commit-graph.c:1774
2279 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2280 msgstr "正在尋找提交圖中額外的邊"
2282 #: commit-graph.c:1823
2283 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2284 msgstr "無法寫入正確數量的基礎圖形 ID"
2286 #: commit-graph.c:1854 midx.c:1168 builtin/sparse-checkout.c:475
2287 #, c-format
2288 msgid "unable to create leading directories of %s"
2289 msgstr "不能為 %s 建立先導目錄"
2291 #: commit-graph.c:1868
2292 msgid "unable to create temporary graph layer"
2293 msgstr "無法建立暫時的圖形層"
2295 #: commit-graph.c:1873
2296 #, c-format
2297 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2298 msgstr "無法調整「%s」的共用權限"
2300 #: commit-graph.c:1930
2301 #, c-format
2302 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2303 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2304 msgstr[0] "正在用 %d 步寫出提交圖"
2306 #: commit-graph.c:1967
2307 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2308 msgstr "無法開啟提交圖形鏈檔案"
2310 #: commit-graph.c:1983
2311 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2312 msgstr "無法重新命名基礎提交圖形檔案"
2314 #: commit-graph.c:2004
2315 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2316 msgstr "無法重新命名暫時提交圖形檔案"
2318 #: commit-graph.c:2137
2319 msgid "Scanning merged commits"
2320 msgstr "正在掃描合併提交"
2322 #: commit-graph.c:2181
2323 msgid "Merging commit-graph"
2324 msgstr "正在合併提交圖形"
2326 #: commit-graph.c:2289
2327 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
2328 msgstr "嘗試寫入提交圖形,但 “core.commitGraph” 已被停用"
2330 #: commit-graph.c:2396
2331 msgid "too many commits to write graph"
2332 msgstr "提交太多不能畫圖"
2334 #: commit-graph.c:2494
2335 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2336 msgstr "提交圖檔案的總和檢查碼錯誤,可能已經損壞"
2338 #: commit-graph.c:2504
2339 #, c-format
2340 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2341 msgstr "提交圖形的物件 ID 順序不正確:%s 然後 %s"
2343 #: commit-graph.c:2514 commit-graph.c:2529
2344 #, c-format
2345 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2346 msgstr "提交圖形有不正確的扇出值:fanout[%d] = %u != %u"
2348 #: commit-graph.c:2521
2349 #, c-format
2350 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2351 msgstr "無法從提交圖形中解析提交 %s"
2353 #: commit-graph.c:2539
2354 msgid "Verifying commits in commit graph"
2355 msgstr "正在驗證提交圖中的提交"
2357 #: commit-graph.c:2554
2358 #, c-format
2359 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2360 msgstr "無法從提交圖形的物件庫中解析提交 %s"
2362 #: commit-graph.c:2561
2363 #, c-format
2364 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2365 msgstr "提交圖形中的提交 %s 的根樹狀物件 ID 是 %s != %s"
2367 #: commit-graph.c:2571
2368 #, c-format
2369 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2370 msgstr "提交 %s 的提交圖形父提交列表太長了"
2372 #: commit-graph.c:2580
2373 #, c-format
2374 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2375 msgstr "%s 的提交圖形父提交是 %s != %s"
2377 #: commit-graph.c:2594
2378 #, c-format
2379 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2380 msgstr "提交 %s 的提交圖形父提交列表過早終止"
2382 #: commit-graph.c:2599
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2386 msgstr "提交圖形中提交 %s 的世代號是零,但其它地方非零"
2388 #: commit-graph.c:2603
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2392 msgstr "提交圖形中提交 %s 的世代號非零,但其它地方是零"
2394 #: commit-graph.c:2620
2395 #, c-format
2396 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2397 msgstr "提交 %s 的提交圖形處於 %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX> 世代"
2399 #: commit-graph.c:2626
2400 #, c-format
2401 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2402 msgstr "提交圖形中提交 %s 的提交日期是 %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2404 #: commit.c:54 sequencer.c:3105 builtin/am.c:400 builtin/am.c:445
2405 #: builtin/am.c:450 builtin/am.c:1449 builtin/am.c:2124 builtin/replace.c:456
2406 #, c-format
2407 msgid "could not parse %s"
2408 msgstr "不能解析 %s"
2410 #: commit.c:56
2411 #, c-format
2412 msgid "%s %s is not a commit!"
2413 msgstr "%s %s 不是一個提交!"
2415 #: commit.c:197
2416 msgid ""
2417 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2418 "and will be removed in a future Git version.\n"
2419 "\n"
2420 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2421 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2422 "\n"
2423 "Turn this message off by running\n"
2424 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2425 msgstr ""
2426 "對 <GIT_DIR>/info/grafts 的支援已被棄用,並將在\n"
2427 "未來的Git版本中被移除。\n"
2428 "\n"
2429 "請使用 \"git replace --convert-graft-file\" 將\n"
2430 "grafts 轉換為取代引用。\n"
2431 "\n"
2432 "設定 \"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n"
2433 "可關閉本消息"
2435 #: commit.c:1252
2436 #, c-format
2437 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2438 msgstr "提交 %s 有一個非可信的聲稱來自 %s 的 GPG 簽名。"
2440 #: commit.c:1256
2441 #, c-format
2442 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2443 msgstr "提交 %s 有一個錯誤的聲稱來自 %s 的 GPG 簽名。"
2445 #: commit.c:1259
2446 #, c-format
2447 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2448 msgstr "提交 %s 沒有 GPG 簽名。"
2450 #: commit.c:1262
2451 #, c-format
2452 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2453 msgstr "提交 %s 有一個來自 %s 的好的 GPG 簽名。\n"
2455 #: commit.c:1516
2456 msgid ""
2457 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2458 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2459 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2460 msgstr ""
2461 "警告:提交說明不符合 UTF-8 字元編碼。\n"
2462 "您可以透過修補提交來改正提交說明,或者將設定變數 i18n.commitencoding\n"
2463 "設定為您項目所用的字元編碼。\n"
2465 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2466 msgid "memory exhausted"
2467 msgstr "記憶體耗盡"
2469 #: compat/terminal.c:167
2470 msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
2471 msgstr "無法在背景繼續;請使用 “fg” 繼續"
2473 #: compat/terminal.c:168
2474 msgid "cannot restore terminal settings"
2475 msgstr "無法復原終端機設定"
2477 #: config.c:143
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2481 "\t%s\n"
2482 "from\n"
2483 "\t%s\n"
2484 "This might be due to circular includes."
2485 msgstr ""
2486 "超過了最大包含深度(%1$d),當從\n"
2487 "\t%3$s\n"
2488 "包含\n"
2489 "\t%2$s\n"
2490 "這可能是因為循環包含。"
2492 #: config.c:159
2493 #, c-format
2494 msgid "could not expand include path '%s'"
2495 msgstr "無法展開包含路徑 '%s'"
2497 #: config.c:170
2498 msgid "relative config includes must come from files"
2499 msgstr "相對路徑的設定檔案引用必須來自於檔案"
2501 #: config.c:219
2502 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2503 msgstr "相對路徑的設定檔案條件引用必須來自於檔案"
2505 #: config.c:364
2506 msgid ""
2507 "remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
2508 "includeIf.hasconfig:remote.*.url"
2509 msgstr ""
2510 "無法在檔案設定遠端 URL,無論是直接或間接透過 includeIf.hasconfig:remote.*."
2511 "url 引入"
2513 #: config.c:508
2514 #, c-format
2515 msgid "invalid config format: %s"
2516 msgstr "無效的設定檔格式:%s"
2518 #: config.c:512
2519 #, c-format
2520 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
2521 msgstr "缺少「%.*s」組態設定的環境變數名稱"
2523 #: config.c:517
2524 #, c-format
2525 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
2526 msgstr "缺少環境變數「%s」(於「%.*s」組態設定)"
2528 #: config.c:553
2529 #, c-format
2530 msgid "key does not contain a section: %s"
2531 msgstr "鍵名沒有包含一個小節名稱:%s"
2533 #: config.c:558
2534 #, c-format
2535 msgid "key does not contain variable name: %s"
2536 msgstr "鍵名沒有包含變數名:%s"
2538 #: config.c:580 sequencer.c:2802
2539 #, c-format
2540 msgid "invalid key: %s"
2541 msgstr "無效鍵名:%s"
2543 #: config.c:585
2544 #, c-format
2545 msgid "invalid key (newline): %s"
2546 msgstr "無效鍵名(有換行符號):%s"
2548 #: config.c:605
2549 msgid "empty config key"
2550 msgstr "空白設定鍵"
2552 #: config.c:623 config.c:635
2553 #, c-format
2554 msgid "bogus config parameter: %s"
2555 msgstr "偽設定參數:%s"
2557 #: config.c:649 config.c:666 config.c:673 config.c:682
2558 #, c-format
2559 msgid "bogus format in %s"
2560 msgstr "%s 中格式錯誤"
2562 #: config.c:716
2563 #, c-format
2564 msgid "bogus count in %s"
2565 msgstr "%s 中有偽計數"
2567 #: config.c:720
2568 #, c-format
2569 msgid "too many entries in %s"
2570 msgstr "%s 中的項目過多"
2572 #: config.c:730
2573 #, c-format
2574 msgid "missing config key %s"
2575 msgstr "缺少 %s 設定鍵"
2577 #: config.c:738
2578 #, c-format
2579 msgid "missing config value %s"
2580 msgstr "缺少 %s 設定值"
2582 #: config.c:1089
2583 #, c-format
2584 msgid "bad config line %d in blob %s"
2585 msgstr "資料物件 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2587 #: config.c:1093
2588 #, c-format
2589 msgid "bad config line %d in file %s"
2590 msgstr "檔案 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2592 #: config.c:1097
2593 #, c-format
2594 msgid "bad config line %d in standard input"
2595 msgstr "標準輸入中錯誤的設定行 %d"
2597 #: config.c:1101
2598 #, c-format
2599 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2600 msgstr "子模組資料物件 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2602 #: config.c:1105
2603 #, c-format
2604 msgid "bad config line %d in command line %s"
2605 msgstr "指令列 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2607 #: config.c:1109
2608 #, c-format
2609 msgid "bad config line %d in %s"
2610 msgstr "在 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2612 #: config.c:1246
2613 msgid "out of range"
2614 msgstr "超出範圍"
2616 #: config.c:1246
2617 msgid "invalid unit"
2618 msgstr "無效的單位"
2620 #: config.c:1247
2621 #, c-format
2622 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2623 msgstr "設定變數 '%2$s' 的數字取值 '%1$s' 設定錯誤:%3$s"
2625 #: config.c:1257
2626 #, c-format
2627 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2628 msgstr "資料物件 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2630 #: config.c:1260
2631 #, c-format
2632 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2633 msgstr "檔案 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2635 #: config.c:1263
2636 #, c-format
2637 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2638 msgstr "標準輸入中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%3$s"
2640 #: config.c:1266
2641 #, c-format
2642 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2643 msgstr "子模組資料 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2645 #: config.c:1269
2646 #, c-format
2647 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2648 msgstr "指令列 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2650 #: config.c:1272
2651 #, c-format
2652 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2653 msgstr "在 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2655 #: config.c:1368
2656 #, c-format
2657 msgid "invalid value for variable %s"
2658 msgstr "%s 變數的值無效"
2660 #: config.c:1389
2661 #, c-format
2662 msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
2663 msgstr "忽略未知的 core.fsync 組件「%s」"
2665 #: config.c:1425
2666 #, c-format
2667 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
2668 msgstr "「%2$s」的「%1$s」布林設定值無效"
2670 #: config.c:1443
2671 #, c-format
2672 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2673 msgstr "無法展開使用者目錄於:’%s’"
2675 #: config.c:1452
2676 #, c-format
2677 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2678 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一個有效的時間戳"
2680 #: config.c:1545
2681 #, c-format
2682 msgid "abbrev length out of range: %d"
2683 msgstr "縮寫長度超出範圍:%d"
2685 #: config.c:1559 config.c:1570
2686 #, c-format
2687 msgid "bad zlib compression level %d"
2688 msgstr "錯誤的 zlib 壓縮級別 %d"
2690 #: config.c:1660
2691 msgid "core.commentChar should only be one character"
2692 msgstr "core.commentChar 應該是一個字元"
2694 #: config.c:1692
2695 #, c-format
2696 msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
2697 msgstr "忽略未知的 core.fsyncMethod 值「%s」"
2699 #: config.c:1698
2700 msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
2701 msgstr "core.fsyncObjectFiles 已被取代。請改用 core.fsync"
2703 #: config.c:1714
2704 #, c-format
2705 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2706 msgstr "無效的物件建立模式:%s"
2708 #: config.c:1800
2709 #, c-format
2710 msgid "malformed value for %s"
2711 msgstr "%s 的取值格式錯誤"
2713 #: config.c:1826
2714 #, c-format
2715 msgid "malformed value for %s: %s"
2716 msgstr "%s 的取值格式錯誤:%s"
2718 #: config.c:1827
2719 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2720 msgstr "必須是其中之一:nothing、matching、simple、upstream 或 current"
2722 #: config.c:1888 builtin/pack-objects.c:4078
2723 #, c-format
2724 msgid "bad pack compression level %d"
2725 msgstr "錯誤的打包壓縮級別 %d"
2727 #: config.c:2014
2728 #, c-format
2729 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2730 msgstr "無法從資料物件 '%s' 載入設定"
2732 #: config.c:2017
2733 #, c-format
2734 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2735 msgstr "引用 '%s' 沒有指向一個資料物件"
2737 #: config.c:2035
2738 #, c-format
2739 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2740 msgstr "不能解析設定物件 '%s'"
2742 #: config.c:2080
2743 #, c-format
2744 msgid "failed to parse %s"
2745 msgstr "解析 %s 失敗"
2747 #: config.c:2136
2748 msgid "unable to parse command-line config"
2749 msgstr "無法解析指令列中的設定"
2751 #: config.c:2512
2752 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2753 msgstr "在讀取設定檔案時遇到未知錯誤"
2755 #: config.c:2686
2756 #, c-format
2757 msgid "Invalid %s: '%s'"
2758 msgstr "無效 %s:'%s'"
2760 #: config.c:2731
2761 #, c-format
2762 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2763 msgstr "splitIndex.maxPercentChange 的取值 '%d' 應該介於 0 和 100 之間"
2765 #: config.c:2763
2766 #, c-format
2767 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2768 msgstr "無法解析指令列設定中的 '%s'"
2770 #: config.c:2765
2771 #, c-format
2772 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2773 msgstr "在檔案 '%2$s' 的第 %3$d 行發現錯誤的設定變數 '%1$s'"
2775 #: config.c:2850
2776 #, c-format
2777 msgid "invalid section name '%s'"
2778 msgstr "無效的小節名稱 '%s'"
2780 #: config.c:2882
2781 #, c-format
2782 msgid "%s has multiple values"
2783 msgstr "%s 有多個取值"
2785 #: config.c:2911
2786 #, c-format
2787 msgid "failed to write new configuration file %s"
2788 msgstr "寫入新的設定檔案 %s 失敗"
2790 #: config.c:3177 config.c:3518
2791 #, c-format
2792 msgid "could not lock config file %s"
2793 msgstr "不能鎖定設定檔案 %s"
2795 #: config.c:3188
2796 #, c-format
2797 msgid "opening %s"
2798 msgstr "開啟 %s"
2800 #: config.c:3225 builtin/config.c:361
2801 #, c-format
2802 msgid "invalid pattern: %s"
2803 msgstr "無效模式:%s"
2805 #: config.c:3250
2806 #, c-format
2807 msgid "invalid config file %s"
2808 msgstr "無效的設定檔案 %s"
2810 #: config.c:3263 config.c:3531
2811 #, c-format
2812 msgid "fstat on %s failed"
2813 msgstr "對 %s 呼叫 fstat 失敗"
2815 #: config.c:3274
2816 #, c-format
2817 msgid "unable to mmap '%s'%s"
2818 msgstr "無法 mmap '%s'%s"
2820 #: config.c:3284 config.c:3536
2821 #, c-format
2822 msgid "chmod on %s failed"
2823 msgstr "對 %s 呼叫 chmod 失敗"
2825 #: config.c:3369 config.c:3633
2826 #, c-format
2827 msgid "could not write config file %s"
2828 msgstr "不能寫入設定檔案 %s"
2830 #: config.c:3403
2831 #, c-format
2832 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2833 msgstr "不能設定 '%s' 為 '%s'"
2835 #: config.c:3405 builtin/remote.c:666 builtin/remote.c:885 builtin/remote.c:893
2836 #, c-format
2837 msgid "could not unset '%s'"
2838 msgstr "不能取消設定 '%s'"
2840 #: config.c:3509
2841 #, c-format
2842 msgid "invalid section name: %s"
2843 msgstr "無效的小節名稱:%s"
2845 #: config.c:3676
2846 #, c-format
2847 msgid "missing value for '%s'"
2848 msgstr "%s 的取值缺少"
2850 #: connect.c:61
2851 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2852 msgstr "遠端在初始連線時即掛斷"
2854 #: connect.c:63
2855 msgid ""
2856 "Could not read from remote repository.\n"
2857 "\n"
2858 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2859 "and the repository exists."
2860 msgstr ""
2861 "無法讀取遠端版本庫。\n"
2862 "\n"
2863 "請確認您有正確的存取權限並且版本庫存在。"
2865 #: connect.c:81
2866 #, c-format
2867 msgid "server doesn't support '%s'"
2868 msgstr "伺服器不支援 '%s'"
2870 #: connect.c:118
2871 #, c-format
2872 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2873 msgstr "伺服器不支援特性 '%s'"
2875 #: connect.c:129
2876 msgid "expected flush after capabilities"
2877 msgstr "在能力之後應為一個 flush 包"
2879 #: connect.c:265
2880 #, c-format
2881 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2882 msgstr "忽略第一行 '%s' 之後的能力欄位"
2884 #: connect.c:286
2885 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2886 msgstr "協定錯誤:意外的 capabilities^{}"
2888 #: connect.c:308
2889 #, c-format
2890 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2891 msgstr "協定錯誤:預期淺複製 sha-1,卻得到 '%s'"
2893 #: connect.c:310
2894 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2895 msgstr "另一端的版本庫不能是淺複製版本庫"
2897 #: connect.c:349
2898 msgid "invalid packet"
2899 msgstr "無效封包"
2901 #: connect.c:369
2902 #, c-format
2903 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2904 msgstr "協定錯誤:意外的 '%s'"
2906 #: connect.c:499
2907 #, c-format
2908 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
2909 msgstr "伺服器指定的「%s」物件格式無效"
2911 #: connect.c:528
2912 #, c-format
2913 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2914 msgstr "無效的 ls-refs 回應:%s"
2916 #: connect.c:532
2917 msgid "expected flush after ref listing"
2918 msgstr "在引用列表之後應該有一個 flush 包"
2920 #: connect.c:535
2921 msgid "expected response end packet after ref listing"
2922 msgstr "在引用列表後預期要有回應結束封包"
2924 #: connect.c:670
2925 #, c-format
2926 msgid "protocol '%s' is not supported"
2927 msgstr "不支援 '%s' 協定"
2929 #: connect.c:721
2930 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2931 msgstr "無法為 socket 設定 SO_KEEPALIVE"
2933 #: connect.c:761 connect.c:824
2934 #, c-format
2935 msgid "Looking up %s ... "
2936 msgstr "尋找 %s ... "
2938 #: connect.c:765
2939 #, c-format
2940 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2941 msgstr "無法尋找 %s(埠 %s)(%s)"
2943 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2944 #: connect.c:769 connect.c:840
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "done.\n"
2948 "Connecting to %s (port %s) ... "
2949 msgstr ""
2950 "完成。\n"
2951 "連線到 %s(埠 %s)... "
2953 #: connect.c:791 connect.c:868
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "unable to connect to %s:\n"
2957 "%s"
2958 msgstr ""
2959 "無法連線到 %s:\n"
2960 "%s"
2962 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2963 #: connect.c:797 connect.c:874
2964 msgid "done."
2965 msgstr "完成。"
2967 #: connect.c:828
2968 #, c-format
2969 msgid "unable to look up %s (%s)"
2970 msgstr "無法尋找 %s(%s)"
2972 #: connect.c:834
2973 #, c-format
2974 msgid "unknown port %s"
2975 msgstr "未知埠 %s"
2977 #: connect.c:971 connect.c:1303
2978 #, c-format
2979 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2980 msgstr "已阻止奇怪的主機名稱 '%s'"
2982 #: connect.c:973
2983 #, c-format
2984 msgid "strange port '%s' blocked"
2985 msgstr "已阻止奇怪的埠號 '%s'"
2987 #: connect.c:983
2988 #, c-format
2989 msgid "cannot start proxy %s"
2990 msgstr "不能啟動代理 %s"
2992 #: connect.c:1054
2993 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2994 msgstr "未指定路徑,執行 'git help pull' 檢視有效的 url 語法"
2996 #: connect.c:1194
2997 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
2998 msgstr "git:// 主機名稱和版本庫路徑中不能有換行"
3000 #: connect.c:1251
3001 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
3002 msgstr "ssh 變體 'simple' 不支援 -4"
3004 #: connect.c:1263
3005 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
3006 msgstr "ssh 變體 'simple' 不支援 -6"
3008 #: connect.c:1280
3009 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
3010 msgstr "ssh 變體 'simple' 不支援設定埠"
3012 #: connect.c:1392
3013 #, c-format
3014 msgid "strange pathname '%s' blocked"
3015 msgstr "已阻止奇怪的路徑名 '%s'"
3017 #: connect.c:1440
3018 msgid "unable to fork"
3019 msgstr "無法 fork"
3021 #: connected.c:109 builtin/fsck.c:189 builtin/prune.c:57
3022 msgid "Checking connectivity"
3023 msgstr "正在檢查連通性"
3025 #: connected.c:122
3026 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3027 msgstr "不能執行 'git rev-list'"
3029 #: connected.c:146
3030 msgid "failed write to rev-list"
3031 msgstr "寫入 rev-list 失敗"
3033 #: connected.c:151
3034 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3035 msgstr "關閉 rev-list 的標準輸入失敗"
3037 #: convert.c:183
3038 #, c-format
3039 msgid "illegal crlf_action %d"
3040 msgstr "非法的 crlf_action %d"
3042 #: convert.c:196
3043 #, c-format
3044 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3045 msgstr "%s 中的 CRLF 將被 LF 取代"
3047 #: convert.c:198
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3051 "The file will have its original line endings in your working directory"
3052 msgstr ""
3053 "%s 中的 CRLF 將被 LF 取代。\n"
3054 "在工作區中該檔案仍保持原有的換行符號"
3056 #: convert.c:206
3057 #, c-format
3058 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3059 msgstr "檔案 %s 中的 LF 將被 CRLF 取代"
3061 #: convert.c:208
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3065 "The file will have its original line endings in your working directory"
3066 msgstr ""
3067 "%s 中的 LF 將被 CRLF 取代。\n"
3068 "在工作區中該檔案仍保持原有的換行符號"
3070 #: convert.c:273
3071 #, c-format
3072 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3073 msgstr "如果使用 %2$s 編碼,禁止在 '%1$s' 中使用 BOM"
3075 #: convert.c:280
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3079 "working-tree-encoding."
3080 msgstr "檔案 '%s' 包含位元組順序標記(BOM)。請使用 UTF-%.*s 作為工作區編碼。"
3082 #: convert.c:293
3083 #, c-format
3084 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3085 msgstr "如果編碼為 %2$s,需要在 '%1$s' 中使用 BOM"
3087 #: convert.c:295
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3091 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3092 msgstr ""
3093 "檔案 '%s' 缺少一個位元組順序標記(BOM)。請使用 UTF-%sBE or UTF-%sLE(取決於"
3094 "字節序)作為工作區編碼。"
3096 #: convert.c:408 convert.c:479
3097 #, c-format
3098 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3099 msgstr "無法對 '%s' 進行從 %s 到 %s 的編碼"
3101 #: convert.c:451
3102 #, c-format
3103 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3104 msgstr "將'%s' 的編碼從 %s 到 %s 來迴轉換不一致"
3106 #: convert.c:654
3107 #, c-format
3108 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3109 msgstr "不能 fork 以執行外部過濾器 '%s'"
3111 #: convert.c:674
3112 #, c-format
3113 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3114 msgstr "不能將輸入傳遞給外部過濾器 '%s'"
3116 #: convert.c:681
3117 #, c-format
3118 msgid "external filter '%s' failed %d"
3119 msgstr "外部過濾器 '%s' 失敗碼 %d"
3121 #: convert.c:716 convert.c:719
3122 #, c-format
3123 msgid "read from external filter '%s' failed"
3124 msgstr "從外部過濾器 '%s' 讀取失敗"
3126 #: convert.c:722 convert.c:777
3127 #, c-format
3128 msgid "external filter '%s' failed"
3129 msgstr "外部過濾器 '%s' 失敗"
3131 #: convert.c:826
3132 msgid "unexpected filter type"
3133 msgstr "意外的過濾類型"
3135 #: convert.c:837
3136 msgid "path name too long for external filter"
3137 msgstr "外部過濾器的路徑名太長"
3139 #: convert.c:935
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3143 "been filtered"
3144 msgstr "外部過濾器 '%s' 不再可用,但並非所有路徑都已過濾"
3146 #: convert.c:1236
3147 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3148 msgstr "true/false 不是有效的工作區編碼"
3150 #: convert.c:1416 convert.c:1449
3151 #, c-format
3152 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3153 msgstr "%s:clean 過濾器 '%s' 失敗"
3155 #: convert.c:1492
3156 #, c-format
3157 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3158 msgstr "%s:smudge 過濾器 %s 失敗"
3160 #: credential.c:96
3161 #, c-format
3162 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3163 msgstr "略過鍵的憑證查詢:credential.%s"
3165 #: credential.c:112
3166 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3167 msgstr "拒絕使用缺少主機欄位的憑證"
3169 #: credential.c:114
3170 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3171 msgstr "拒絕使用缺少通訊協定欄位的憑證"
3173 #: credential.c:396
3174 #, c-format
3175 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3176 msgstr "URL 的 %s 部分有換行:%s"
3178 #: credential.c:440
3179 #, c-format
3180 msgid "url has no scheme: %s"
3181 msgstr "URL 沒有 Scheme:%s"
3183 #: credential.c:513
3184 #, c-format
3185 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3186 msgstr "無法解析憑證 URL:%s"
3188 #: date.c:139
3189 msgid "in the future"
3190 msgstr "在將來"
3192 #: date.c:145
3193 #, c-format
3194 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3195 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3196 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 秒鐘前"
3198 #: date.c:152
3199 #, c-format
3200 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3201 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3202 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 分鐘前"
3204 #: date.c:159
3205 #, c-format
3206 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3207 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3208 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 小時前"
3210 #: date.c:166
3211 #, c-format
3212 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3213 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3214 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 天前"
3216 #: date.c:172
3217 #, c-format
3218 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3219 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3220 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 周前"
3222 #: date.c:179
3223 #, c-format
3224 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3225 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3226 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 個月前"
3228 #: date.c:190
3229 #, c-format
3230 msgid "%<PRIuMAX> year"
3231 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3232 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年"
3234 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3235 #: date.c:193
3236 #, c-format
3237 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3238 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3239 msgstr[0] "%s %<PRIuMAX> 個月前"
3241 #: date.c:198 date.c:203
3242 #, c-format
3243 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3244 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3245 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年前"
3247 #: delta-islands.c:272
3248 msgid "Propagating island marks"
3249 msgstr "正在傳播資料島標記"
3251 #: delta-islands.c:290
3252 #, c-format
3253 msgid "bad tree object %s"
3254 msgstr "壞的樹狀物件 %s"
3256 #: delta-islands.c:334
3257 #, c-format
3258 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3259 msgstr "未能載入 '%s' 的資料島常規表示式:%s"
3261 #: delta-islands.c:390
3262 #, c-format
3263 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3264 msgstr "來自 config 的資料島常規表示式有太多的擷取群組(最多 %d 個)"
3266 #: delta-islands.c:467
3267 #, c-format
3268 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3269 msgstr "已標記 %d 個資料島,結束。\n"
3271 #: diff-merges.c:81 gpg-interface.c:719 gpg-interface.c:734 ls-refs.c:37
3272 #: parallel-checkout.c:42 sequencer.c:2805 setup.c:563 builtin/am.c:203
3273 #: builtin/am.c:2243 builtin/am.c:2287 builtin/blame.c:724 builtin/blame.c:742
3274 #: builtin/fetch.c:792 builtin/pack-objects.c:3515 builtin/pull.c:45
3275 #: builtin/pull.c:47 builtin/pull.c:321
3276 #, c-format
3277 msgid "invalid value for '%s': '%s'"
3278 msgstr "「%s」的值無效:「%s」"
3280 #: diff-lib.c:561
3281 msgid "--merge-base does not work with ranges"
3282 msgstr "--merge-base 跟範圍無法搭配運作"
3284 #: diff-lib.c:563
3285 msgid "--merge-base only works with commits"
3286 msgstr "--merge-base 只能跟提交搭配才能運作"
3288 #: diff-lib.c:580
3289 msgid "unable to get HEAD"
3290 msgstr "不能取得 HEAD"
3292 #: diff-lib.c:587
3293 msgid "no merge base found"
3294 msgstr "找不到合併基底"
3296 #: diff-lib.c:589
3297 msgid "multiple merge bases found"
3298 msgstr "找到多個合併基底"
3300 #: diff-no-index.c:237
3301 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3302 msgstr "git diff --no-index [<選項>] <路徑> <路徑>"
3304 #: diff-no-index.c:262
3305 msgid ""
3306 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3307 "tree"
3308 msgstr "不是一個 git 版本庫。使用 --no-index 比較工作區之外的兩個路徑"
3310 #  譯者:請維持前導空格
3311 #: diff.c:159
3312 #, c-format
3313 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3314 msgstr "  無法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
3316 #  譯者:請維持前導空格
3317 #: diff.c:164
3318 #, c-format
3319 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3320 msgstr "  未知的 dirstat 參數 '%s'\n"
3322 #: diff.c:300
3323 msgid ""
3324 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3325 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3326 msgstr ""
3327 "移動的顏色設定必須是 'no'、'default'、'blocks'、'zebra'、'dimmed-"
3328 "zebra'、'plain'"
3330 #: diff.c:328
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3334 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3335 msgstr ""
3336 "未知的 color-moved-ws 模式 '%s',可能的取值有 'ignore-space-change'、'ignore-"
3337 "space-at-eol'、'ignore-all-space'、'allow-indentation-change'"
3339 #: diff.c:336
3340 msgid ""
3341 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3342 "whitespace modes"
3343 msgstr "color-moved-ws:allow-indentation-change 不能與其它空白字元模式共用"
3345 #: diff.c:413
3346 #, c-format
3347 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3348 msgstr "設定變數 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
3350 #: diff.c:473
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3354 "%s"
3355 msgstr ""
3356 "發現設定變數 'diff.dirstat' 中的錯誤:\n"
3357 "%s"
3359 #: diff.c:4282
3360 #, c-format
3361 msgid "external diff died, stopping at %s"
3362 msgstr "外部 diff 離開,停止在 %s"
3364 #: diff.c:4677 parse-options.c:1114
3365 #, c-format
3366 msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
3367 msgstr "「%s」、「%s」、「%s」和「%s」選項不得同時使用"
3369 #: diff.c:4681 parse-options.c:1118 builtin/worktree.c:578
3370 #, c-format
3371 msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
3372 msgstr "「%s」、「%s」和「%s」選項不得同時使用"
3374 #: diff.c:4685
3375 #, c-format
3376 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
3377 msgstr "「%s」和「%s」選項不得同時使用,請使用「%s」搭配「%s」"
3379 #: diff.c:4689
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
3383 msgstr "「%s」和「%s」選項不得同時使用,請使用「%s」搭配「%s」、「%s」"
3385 #: diff.c:4769
3386 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3387 msgstr "--follow 明確要求只跟一個路徑規格"
3389 #: diff.c:4823
3390 #, c-format
3391 msgid "invalid --stat value: %s"
3392 msgstr "無效的 --stat 值:%s"
3394 #: diff.c:4828 diff.c:4833 diff.c:4838 diff.c:4843 diff.c:5319
3395 #: parse-options.c:217 parse-options.c:221
3396 #, c-format
3397 msgid "%s expects a numerical value"
3398 msgstr "%s 期望一個數字值"
3400 #: diff.c:4860
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3404 "%s"
3405 msgstr ""
3406 "無法解析 --dirstat/-X 選項的參數:\n"
3407 "%s"
3409 #: diff.c:4893
3410 #, c-format
3411 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3412 msgstr "--diff-filter=%2$s 中未知的變更類 '%1$c'"
3414 #: diff.c:4917
3415 #, c-format
3416 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3417 msgstr "ws-error-highlight=%.*s 之後未知的值"
3419 #: diff.c:4931
3420 #, c-format
3421 msgid "unable to resolve '%s'"
3422 msgstr "不能解析 '%s'"
3424 #: diff.c:4981 diff.c:4987
3425 #, c-format
3426 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3427 msgstr "%s 期望 <n>/<m> 格式"
3429 #: diff.c:4999
3430 #, c-format
3431 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3432 msgstr "%s 期望一個字元,得到 '%s'"
3434 #: diff.c:5020
3435 #, c-format
3436 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3437 msgstr "壞的 --color-moved 參數:%s"
3439 #: diff.c:5039
3440 #, c-format
3441 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3442 msgstr "--color-moved-ws 中的無效模式 '%s'"
3444 #: diff.c:5079
3445 msgid ""
3446 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3447 "\"histogram\""
3448 msgstr ""
3449 "diff-algorithm 選項有 \"myers\"、\"minimal\"、\"patience\" 和 \"histogram\""
3451 #: diff.c:5115 diff.c:5135
3452 #, c-format
3453 msgid "invalid argument to %s"
3454 msgstr "%s 的參數無效"
3456 #: diff.c:5239
3457 #, c-format
3458 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
3459 msgstr "傳入 -I 的常規表示式無效:「%s」"
3461 #: diff.c:5288
3462 #, c-format
3463 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3464 msgstr "無法解析 --submodule 選項的參數:'%s'"
3466 #: diff.c:5344
3467 #, c-format
3468 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3469 msgstr "壞的 --word-diff 參數:%s"
3471 #: diff.c:5380
3472 msgid "Diff output format options"
3473 msgstr "差異輸出格式化選項"
3475 #: diff.c:5382 diff.c:5388
3476 msgid "generate patch"
3477 msgstr "生成修補檔"
3479 #: diff.c:5385 builtin/log.c:180
3480 msgid "suppress diff output"
3481 msgstr "不顯示差異輸出"
3483 #: diff.c:5390 diff.c:5504 diff.c:5511
3484 msgid "<n>"
3485 msgstr "<n>"
3487 #: diff.c:5391 diff.c:5394
3488 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3489 msgstr "生成含 <n> 行上下文的差異"
3491 #: diff.c:5396
3492 msgid "generate the diff in raw format"
3493 msgstr "生成原始格式的差異"
3495 #: diff.c:5399
3496 msgid "synonym for '-p --raw'"
3497 msgstr "和 '-p --raw' 同義"
3499 #: diff.c:5403
3500 msgid "synonym for '-p --stat'"
3501 msgstr "和 '-p --stat' 同義"
3503 #: diff.c:5407
3504 msgid "machine friendly --stat"
3505 msgstr "機器友好的 --stat"
3507 #: diff.c:5410
3508 msgid "output only the last line of --stat"
3509 msgstr "只輸出 --stat 的最後一行"
3511 #: diff.c:5412 diff.c:5420
3512 msgid "<param1,param2>..."
3513 msgstr "<參數1,參數2>..."
3515 #: diff.c:5413
3516 msgid ""
3517 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3518 msgstr "輸出每個子目錄相對變更的分布"
3520 #: diff.c:5417
3521 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3522 msgstr "和 --dirstat=cumulative 同義"
3524 #: diff.c:5421
3525 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3526 msgstr "是 --dirstat=files,param1,param2... 的同義詞"
3528 #: diff.c:5425
3529 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3530 msgstr "如果變更中引入衝突定界符或空白錯誤,給出警告"
3532 #: diff.c:5428
3533 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3534 msgstr "精簡摘要,例如建立、重新命名和模式變更"
3536 #: diff.c:5431
3537 msgid "show only names of changed files"
3538 msgstr "只顯示變更檔案的檔案名"
3540 #: diff.c:5434
3541 msgid "show only names and status of changed files"
3542 msgstr "只顯示變更檔案的檔案名和狀態"
3544 #: diff.c:5436
3545 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3546 msgstr "<寬度>[,<檔案名寬度>[,<次數>]]"
3548 #: diff.c:5437
3549 msgid "generate diffstat"
3550 msgstr "生成差異統計(diffstat)"
3552 #: diff.c:5439 diff.c:5442 diff.c:5445
3553 msgid "<width>"
3554 msgstr "<寬度>"
3556 #: diff.c:5440
3557 msgid "generate diffstat with a given width"
3558 msgstr "使用提供的長度生成差異統計"
3560 #: diff.c:5443
3561 msgid "generate diffstat with a given name width"
3562 msgstr "使用提供的檔案名長度生成差異統計"
3564 #: diff.c:5446
3565 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3566 msgstr "使用提供的圖形長度生成差異統計"
3568 #: diff.c:5448
3569 msgid "<count>"
3570 msgstr "<次數>"
3572 #: diff.c:5449
3573 msgid "generate diffstat with limited lines"
3574 msgstr "生成有限行數的差異統計"
3576 #: diff.c:5452
3577 msgid "generate compact summary in diffstat"
3578 msgstr "生成差異統計的簡潔摘要"
3580 #: diff.c:5455
3581 msgid "output a binary diff that can be applied"
3582 msgstr "輸出一個可以套用的二進位差異"
3584 #: diff.c:5458
3585 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3586 msgstr "在 \"index\" 行顯示完整的前後物件名稱"
3588 #: diff.c:5460
3589 msgid "show colored diff"
3590 msgstr "顯示帶顏色的差異"
3592 #: diff.c:5461
3593 msgid "<kind>"
3594 msgstr "<類型>"
3596 #: diff.c:5462
3597 msgid ""
3598 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3599 "diff"
3600 msgstr "對於差異中的上下文、舊的和新的行,加亮顯示錯誤的空白字元"
3602 #: diff.c:5465
3603 msgid ""
3604 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3605 "--numstat"
3606 msgstr ""
3607 "在 --raw 或者 --numstat 中,不對路徑字元轉檔並使用 NUL 字元做為輸出欄位的分隔"
3608 "符"
3610 #: diff.c:5468 diff.c:5471 diff.c:5474 diff.c:5583
3611 msgid "<prefix>"
3612 msgstr "<前綴>"
3614 #: diff.c:5469
3615 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3616 msgstr "顯示提供的來源前綴,而非 \"a/\""
3618 #: diff.c:5472
3619 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3620 msgstr "顯示提供的目的地前綴取代 \"b/\""
3622 #: diff.c:5475
3623 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3624 msgstr "輸出的每一行附加前綴"
3626 #: diff.c:5478
3627 msgid "do not show any source or destination prefix"
3628 msgstr "不顯示任何來源和目的地前綴"
3630 #: diff.c:5481
3631 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3632 msgstr "顯示指定行數的差異區塊間的上下文"
3634 #: diff.c:5485 diff.c:5490 diff.c:5495
3635 msgid "<char>"
3636 msgstr "<字元>"
3638 #: diff.c:5486
3639 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3640 msgstr "指定一個字元取代 '+' 來表示新的一行"
3642 #: diff.c:5491
3643 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3644 msgstr "指定一個字元取代 '-' 來表示舊的一行"
3646 #: diff.c:5496
3647 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3648 msgstr "指定一個字元取代 ' ' 來表示一行上下文"
3650 #: diff.c:5499
3651 msgid "Diff rename options"
3652 msgstr "差異重新命名選項"
3654 #: diff.c:5500
3655 msgid "<n>[/<m>]"
3656 msgstr "<n>[/<m>]"
3658 #: diff.c:5501
3659 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3660 msgstr "將完全重寫的變更打破為成對的刪除和建立"
3662 #: diff.c:5505
3663 msgid "detect renames"
3664 msgstr "檢測重新命名"
3666 #: diff.c:5509
3667 msgid "omit the preimage for deletes"
3668 msgstr "省略刪除變更的差異輸出"
3670 #: diff.c:5512
3671 msgid "detect copies"
3672 msgstr "檢測複製"
3674 #: diff.c:5516
3675 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3676 msgstr "使用未修改的檔案做為發現拷貝的來源"
3678 #: diff.c:5518
3679 msgid "disable rename detection"
3680 msgstr "停用重新命名偵測"
3682 #: diff.c:5521
3683 msgid "use empty blobs as rename source"
3684 msgstr "使用空的資料物件做為重新命名的來源"
3686 #: diff.c:5523
3687 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3688 msgstr "繼續列出檔案重新命名以外的歷史記錄"
3690 #: diff.c:5526
3691 msgid ""
3692 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3693 "given limit"
3694 msgstr "如果重新命名/複製目標超過提供的限制,禁止重新命名/複製檢測"
3696 #: diff.c:5528
3697 msgid "Diff algorithm options"
3698 msgstr "差異演算法選項"
3700 #: diff.c:5530
3701 msgid "produce the smallest possible diff"
3702 msgstr "生成儘可能小的差異"
3704 #: diff.c:5533
3705 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3706 msgstr "行比較時忽略空白字元"
3708 #: diff.c:5536
3709 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3710 msgstr "忽略空白字元的變更"
3712 #: diff.c:5539
3713 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3714 msgstr "忽略行尾的空白字元變更"
3716 #: diff.c:5542
3717 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3718 msgstr "忽略行尾的Enter符(CR)"
3720 #: diff.c:5545
3721 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3722 msgstr "忽略整行都是空白的變更"
3724 #: diff.c:5547 diff.c:5569 diff.c:5572 diff.c:5617
3725 msgid "<regex>"
3726 msgstr "<正則>"
3728 #: diff.c:5548
3729 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
3730 msgstr "忽略整行符合 <regex> 的變更"
3732 #: diff.c:5551
3733 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3734 msgstr "啟發式轉換差異邊界以便閱讀"
3736 #: diff.c:5554
3737 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3738 msgstr "使用 \"patience diff\" 演算法生成差異"
3740 #: diff.c:5558
3741 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3742 msgstr "使用 \"histogram diff\" 演算法生成差異"
3744 #: diff.c:5560
3745 msgid "<algorithm>"
3746 msgstr "<演算法>"
3748 #: diff.c:5561
3749 msgid "choose a diff algorithm"
3750 msgstr "選擇一個差異演算法"
3752 #: diff.c:5563
3753 msgid "<text>"
3754 msgstr "<文字>"
3756 #: diff.c:5564
3757 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3758 msgstr "使用 \"anchored diff\" 演算法生成差異"
3760 #: diff.c:5566 diff.c:5575 diff.c:5578
3761 msgid "<mode>"
3762 msgstr "<模式>"
3764 #: diff.c:5567
3765 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3766 msgstr "顯示單詞差異,使用 <模式> 分隔變更的單詞"
3768 #: diff.c:5570
3769 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3770 msgstr "使用 <常規表示式> 確定何為一個詞"
3772 #: diff.c:5573
3773 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3774 msgstr "相當於 --word-diff=color --word-diff-regex=<正則>"
3776 #: diff.c:5576
3777 msgid "moved lines of code are colored differently"
3778 msgstr "移動的程式碼行用不同方式著色"
3780 #: diff.c:5579
3781 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3782 msgstr "在 --color-moved 下如何忽略空白字元"
3784 #: diff.c:5582
3785 msgid "Other diff options"
3786 msgstr "其它差異選項"
3788 #: diff.c:5584
3789 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3790 msgstr "當從子目錄執行,排除目錄之外的變更並顯示相對路徑"
3792 #: diff.c:5588
3793 msgid "treat all files as text"
3794 msgstr "把所有檔案當做文字處理"
3796 #: diff.c:5590
3797 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3798 msgstr "交換兩個輸入,反轉差異"
3800 #: diff.c:5592
3801 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3802 msgstr "有差異時離開碼為 1,否則為 0"
3804 #: diff.c:5594
3805 msgid "disable all output of the program"
3806 msgstr "停用本程式的所有輸出"
3808 #: diff.c:5596
3809 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3810 msgstr "允許執行一個外部的差異協助工具"
3812 #: diff.c:5598
3813 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3814 msgstr "當比較二進位檔案時,執行外部的文字轉換過濾器"
3816 #: diff.c:5600
3817 msgid "<when>"
3818 msgstr "<何時>"
3820 #: diff.c:5601
3821 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3822 msgstr "在生成差異時,忽略子模組的更改"
3824 #: diff.c:5604
3825 msgid "<format>"
3826 msgstr "<格式>"
3828 #: diff.c:5605
3829 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3830 msgstr "指定子模組的差異如何顯示"
3832 #: diff.c:5609
3833 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3834 msgstr "隱藏索引中 'git add -N' 條目"
3836 #: diff.c:5612
3837 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3838 msgstr "將索引中 'git add -N' 條目當做真實的"
3840 #: diff.c:5614
3841 msgid "<string>"
3842 msgstr "<字串>"
3844 #: diff.c:5615
3845 msgid ""
3846 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3847 "string"
3848 msgstr "尋找改變了指定字串出現次數的差異"
3850 #: diff.c:5618
3851 msgid ""
3852 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3853 "regex"
3854 msgstr "尋找改變指定正則符合出現次數的差異"
3856 #: diff.c:5621
3857 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3858 msgstr "顯示使用 -S 或 -G 的變更集的所有變更"
3860 #: diff.c:5624
3861 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3862 msgstr "將 -S 的 <string> 當做延伸 POSIX 常規表示式"
3864 #: diff.c:5627
3865 msgid "control the order in which files appear in the output"
3866 msgstr "控制輸出中的檔案顯示順序"
3868 #: diff.c:5628 diff.c:5631
3869 msgid "<path>"
3870 msgstr "<路徑>"
3872 #: diff.c:5629
3873 msgid "show the change in the specified path first"
3874 msgstr "先顯示指定路徑的變更"
3876 #: diff.c:5632
3877 msgid "skip the output to the specified path"
3878 msgstr "略過輸出至指定路徑"
3880 #: diff.c:5634
3881 msgid "<object-id>"
3882 msgstr "<物件 ID>"
3884 #: diff.c:5635
3885 msgid ""
3886 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3887 "object"
3888 msgstr "尋找改變指定物件出現次數的差異"
3890 #: diff.c:5637
3891 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3892 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3894 #: diff.c:5638
3895 msgid "select files by diff type"
3896 msgstr "透過差異類型選擇檔案"
3898 #: diff.c:5640
3899 msgid "<file>"
3900 msgstr "<檔案>"
3902 #: diff.c:5641
3903 msgid "output to a specific file"
3904 msgstr "輸出至指定檔案"
3906 #: diff.c:6321
3907 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
3908 msgstr "因為檔案太多,已略過詳細重新命名偵測。"
3910 #: diff.c:6324
3911 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3912 msgstr "因為檔案太多,只在修改的路徑中尋找複製。"
3914 #: diff.c:6327
3915 #, c-format
3916 msgid ""
3917 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3918 msgstr "您可能想要將變數 %s 設定為至少 %d 並再次執行此指令。"
3920 #: diffcore-order.c:24
3921 #, c-format
3922 msgid "failed to read orderfile '%s'"
3923 msgstr "讀取排序檔案 '%s' 失敗"
3925 #: diffcore-rename.c:1564
3926 msgid "Performing inexact rename detection"
3927 msgstr "正在進行非精確的重新命名偵測"
3929 #: diffcore-rotate.c:29
3930 #, c-format
3931 msgid "No such path '%s' in the diff"
3932 msgstr "diff 中沒有「%s」路徑"
3934 #: dir.c:593
3935 #, c-format
3936 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3937 msgstr "路徑規格 '%s' 未符合任何 git 已知檔案"
3939 #: dir.c:733 dir.c:762 dir.c:775
3940 #, c-format
3941 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3942 msgstr "無法識別樣式:「%s」"
3944 #: dir.c:790 dir.c:804
3945 #, c-format
3946 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3947 msgstr "無法識別反向模式:「%s」"
3949 #: dir.c:820
3950 #, c-format
3951 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3952 msgstr "您的稀疏簽出檔案可能有問題:「%s」樣式重複"
3954 #: dir.c:828
3955 msgid "disabling cone pattern matching"
3956 msgstr "停用 cone 樣式符合模式"
3958 #: dir.c:1212
3959 #, c-format
3960 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3961 msgstr "不能將 %s 用作排除檔案"
3963 #: dir.c:2419
3964 #, c-format
3965 msgid "could not open directory '%s'"
3966 msgstr "不能開啟目錄 '%s'"
3968 #: dir.c:2721
3969 msgid "failed to get kernel name and information"
3970 msgstr "無法獲得核心名稱和訊息"
3972 #: dir.c:2846
3973 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3974 msgstr "快取未追蹤檔案在本系統或位置中被停用"
3976 #: dir.c:3119
3977 msgid ""
3978 "No directory name could be guessed.\n"
3979 "Please specify a directory on the command line"
3980 msgstr ""
3981 "無法猜到目錄名。\n"
3982 "請在指令列指定一個目錄"
3984 #: dir.c:3807
3985 #, c-format
3986 msgid "index file corrupt in repo %s"
3987 msgstr "版本庫 %s 中的索引檔案損壞"
3989 #: dir.c:3854 dir.c:3859
3990 #, c-format
3991 msgid "could not create directories for %s"
3992 msgstr "不能為 %s 建立目錄"
3994 #: dir.c:3888
3995 #, c-format
3996 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3997 msgstr "不能從 '%s' 遷移 git 目錄到 '%s'"
3999 #: editor.c:74
4000 #, c-format
4001 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
4002 msgstr "提示:等待您的編輯器關閉檔案...%c"
4004 #: entry.c:179
4005 msgid "Filtering content"
4006 msgstr "過濾內容"
4008 #: entry.c:500
4009 #, c-format
4010 msgid "could not stat file '%s'"
4011 msgstr "不能對檔案 '%s' 呼叫 stat"
4013 #: environment.c:147
4014 #, c-format
4015 msgid "bad git namespace path \"%s\""
4016 msgstr "錯誤的 git 名字空間路徑 \"%s\""
4018 #: exec-cmd.c:363
4019 #, c-format
4020 msgid "too many args to run %s"
4021 msgstr "執行 %s 的參數太多"
4023 #: fetch-pack.c:194
4024 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4025 msgstr "git fetch-pack:應為 shallow 列表"
4027 #: fetch-pack.c:197
4028 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4029 msgstr "git fetch-pack:在淺複製列表之後期望一個 flush 包"
4031 #: fetch-pack.c:208
4032 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4033 msgstr "git fetch-pack:期望 ACK/NAK,卻得到 flush 包"
4035 #: fetch-pack.c:228
4036 #, c-format
4037 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4038 msgstr "git fetch-pack:應為 ACK/NAK,卻得到 '%s'"
4040 #: fetch-pack.c:239
4041 msgid "unable to write to remote"
4042 msgstr "無法寫到遠端"
4044 #: fetch-pack.c:397 fetch-pack.c:1460
4045 #, c-format
4046 msgid "invalid shallow line: %s"
4047 msgstr "無效的 shallow 訊息:%s"
4049 #: fetch-pack.c:403 fetch-pack.c:1466
4050 #, c-format
4051 msgid "invalid unshallow line: %s"
4052 msgstr "無效的 unshallow 訊息:%s"
4054 #: fetch-pack.c:405 fetch-pack.c:1468
4055 #, c-format
4056 msgid "object not found: %s"
4057 msgstr "物件未找到:%s"
4059 #: fetch-pack.c:408 fetch-pack.c:1471
4060 #, c-format
4061 msgid "error in object: %s"
4062 msgstr "物件中發生錯誤:%s"
4064 #: fetch-pack.c:410 fetch-pack.c:1473
4065 #, c-format
4066 msgid "no shallow found: %s"
4067 msgstr "未發現 shallow:%s"
4069 #: fetch-pack.c:413 fetch-pack.c:1477
4070 #, c-format
4071 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4072 msgstr "應為 shallow/unshallow,卻得到 %s"
4074 #: fetch-pack.c:453
4075 #, c-format
4076 msgid "got %s %d %s"
4077 msgstr "得到 %s %d %s"
4079 #: fetch-pack.c:470
4080 #, c-format
4081 msgid "invalid commit %s"
4082 msgstr "無效提交 %s"
4084 #: fetch-pack.c:501
4085 msgid "giving up"
4086 msgstr "放棄"
4088 #: fetch-pack.c:514 progress.h:25
4089 msgid "done"
4090 msgstr "完成"
4092 #: fetch-pack.c:526
4093 #, c-format
4094 msgid "got %s (%d) %s"
4095 msgstr "得到 %s (%d) %s"
4097 #: fetch-pack.c:562
4098 #, c-format
4099 msgid "Marking %s as complete"
4100 msgstr "標記 %s 為完成"
4102 #: fetch-pack.c:784
4103 #, c-format
4104 msgid "already have %s (%s)"
4105 msgstr "已經有 %s(%s)"
4107 #: fetch-pack.c:870
4108 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4109 msgstr "fetch-pack:無法衍生 sideband 多路輸出"
4111 #: fetch-pack.c:878
4112 msgid "protocol error: bad pack header"
4113 msgstr "協定錯誤:壞的包頭"
4115 #: fetch-pack.c:974
4116 #, c-format
4117 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4118 msgstr "fetch-pack:無法 fork %s 處理程序"
4120 #: fetch-pack.c:980
4121 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
4122 msgstr "fetch-pack:無效的 index-pack 輸出"
4124 #: fetch-pack.c:997
4125 #, c-format
4126 msgid "%s failed"
4127 msgstr "%s 失敗"
4129 #: fetch-pack.c:999
4130 msgid "error in sideband demultiplexer"
4131 msgstr "sideband 多路輸出發生錯誤"
4133 #: fetch-pack.c:1048
4134 #, c-format
4135 msgid "Server version is %.*s"
4136 msgstr "伺服器版本 %.*s"
4138 #: fetch-pack.c:1056 fetch-pack.c:1062 fetch-pack.c:1065 fetch-pack.c:1071
4139 #: fetch-pack.c:1075 fetch-pack.c:1079 fetch-pack.c:1083 fetch-pack.c:1087
4140 #: fetch-pack.c:1091 fetch-pack.c:1095 fetch-pack.c:1099 fetch-pack.c:1103
4141 #: fetch-pack.c:1109 fetch-pack.c:1115 fetch-pack.c:1120 fetch-pack.c:1125
4142 #, c-format
4143 msgid "Server supports %s"
4144 msgstr "伺服器支援 %s"
4146 #: fetch-pack.c:1058
4147 msgid "Server does not support shallow clients"
4148 msgstr "伺服器不支援 shallow 用戶端"
4150 #: fetch-pack.c:1118
4151 msgid "Server does not support --shallow-since"
4152 msgstr "伺服器不支援 --shallow-since"
4154 #: fetch-pack.c:1123
4155 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4156 msgstr "伺服器不支援 --shallow-exclude"
4158 #: fetch-pack.c:1127
4159 msgid "Server does not support --deepen"
4160 msgstr "伺服器不支援 --deepen"
4162 #: fetch-pack.c:1129
4163 msgid "Server does not support this repository's object format"
4164 msgstr "伺服器不支援此版本庫的物件格式"
4166 #: fetch-pack.c:1142
4167 msgid "no common commits"
4168 msgstr "沒有共同的提交"
4170 #: fetch-pack.c:1151 fetch-pack.c:1506 builtin/clone.c:1166
4171 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4172 msgstr "來源版本庫是淺版本庫 (shallow)。拒絕複製。"
4174 #: fetch-pack.c:1157 fetch-pack.c:1705
4175 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4176 msgstr "git fetch-pack:取得失敗。"
4178 #: fetch-pack.c:1271
4179 #, c-format
4180 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4181 msgstr "算法不一致:用戶端 %s;伺服器 %s"
4183 #: fetch-pack.c:1275
4184 #, c-format
4185 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4186 msgstr "伺服器不支援「%s」算法"
4188 #: fetch-pack.c:1308
4189 msgid "Server does not support shallow requests"
4190 msgstr "伺服器不支援 shallow 請求"
4192 #: fetch-pack.c:1315
4193 msgid "Server supports filter"
4194 msgstr "伺服器支援 filter"
4196 #: fetch-pack.c:1358 fetch-pack.c:2087
4197 msgid "unable to write request to remote"
4198 msgstr "無法將請求寫到遠端"
4200 #: fetch-pack.c:1376
4201 #, c-format
4202 msgid "error reading section header '%s'"
4203 msgstr "讀取節標題 '%s' 發生錯誤"
4205 #: fetch-pack.c:1382
4206 #, c-format
4207 msgid "expected '%s', received '%s'"
4208 msgstr "預期 '%s',得到 '%s'"
4210 #: fetch-pack.c:1416
4211 #, c-format
4212 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4213 msgstr "意外的確認行:'%s'"
4215 #: fetch-pack.c:1421
4216 #, c-format
4217 msgid "error processing acks: %d"
4218 msgstr "處理 ack 發生錯誤:%d"
4220 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
4221 #. keyword.
4223 #: fetch-pack.c:1435
4224 #, c-format
4225 msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
4226 msgstr "預期在 「%s」後傳送 packfile"
4228 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
4229 #. keyword.
4231 #: fetch-pack.c:1441
4232 #, c-format
4233 msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
4234 msgstr "預期在沒有「%s」後不傳送其他區段"
4236 #: fetch-pack.c:1482
4237 #, c-format
4238 msgid "error processing shallow info: %d"
4239 msgstr "處理淺複製訊息發生錯誤:%d"
4241 #: fetch-pack.c:1531
4242 #, c-format
4243 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4244 msgstr "預期 wanted-ref,得到 '%s'"
4246 #: fetch-pack.c:1536
4247 #, c-format
4248 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4249 msgstr "意外的 wanted-ref:'%s'"
4251 #: fetch-pack.c:1541
4252 #, c-format
4253 msgid "error processing wanted refs: %d"
4254 msgstr "處理要取得的引用發生錯誤:%d"
4256 #: fetch-pack.c:1571
4257 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4258 msgstr "git fetch-pack: 預期要有回應結束封包"
4260 #: fetch-pack.c:1983
4261 msgid "no matching remote head"
4262 msgstr "沒有符合的遠端分支"
4264 #: fetch-pack.c:2006 builtin/clone.c:587
4265 msgid "remote did not send all necessary objects"
4266 msgstr "遠端沒有傳送所有必需的物件"
4268 #: fetch-pack.c:2109
4269 msgid "unexpected 'ready' from remote"
4270 msgstr "從遠端收到非預期的 ‘ready’"
4272 #: fetch-pack.c:2132
4273 #, c-format
4274 msgid "no such remote ref %s"
4275 msgstr "沒有這樣的遠端引用 %s"
4277 #: fetch-pack.c:2135
4278 #, c-format
4279 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4280 msgstr "伺服器不允許請求未公開的物件 %s"
4282 #: fsmonitor-ipc.c:119
4283 #, c-format
4284 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
4285 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query:路徑「%s」無效"
4287 #: fsmonitor-ipc.c:125
4288 #, c-format
4289 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
4290 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query:「%s」上有未指定的錯誤"
4292 #: fsmonitor-ipc.c:155
4293 msgid "fsmonitor--daemon is not running"
4294 msgstr "fsmonitor--daemon 未在運作"
4296 #: fsmonitor-ipc.c:164
4297 #, c-format
4298 msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
4299 msgstr "無法將「%s」命令傳送到 fsmonitor--daemon"
4301 #: gpg-interface.c:329 gpg-interface.c:456 gpg-interface.c:995
4302 #: gpg-interface.c:1011
4303 msgid "could not create temporary file"
4304 msgstr "不能建立暫存檔"
4306 #: gpg-interface.c:332 gpg-interface.c:459
4307 #, c-format
4308 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4309 msgstr "無法將分離式簽名寫入 '%s'"
4311 #: gpg-interface.c:450
4312 msgid ""
4313 "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
4314 "signature verification"
4315 msgstr "SSH 簽名驗證需要設定 gpg.ssh.allowedSignersFile,簽名檔案也要存在"
4317 #: gpg-interface.c:479
4318 msgid ""
4319 "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
4320 "verification (available in openssh version 8.2p1+)"
4321 msgstr ""
4322 "SSH 簽名驗證需要 ssh-keygen -Y find-principals/verify(可以在 openssh 8.2p1+ "
4323 "版本使用)"
4325 #: gpg-interface.c:550
4326 #, c-format
4327 msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
4328 msgstr "有設定 SSH 簽名廢止檔案,但找不到檔案本體:%s"
4330 #: gpg-interface.c:638
4331 #, c-format
4332 msgid "bad/incompatible signature '%s'"
4333 msgstr "簽名「%s」損壞或者不相容"
4335 #: gpg-interface.c:815 gpg-interface.c:820
4336 #, c-format
4337 msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
4338 msgstr "無法取得「%s」金鑰的 SSH 指紋"
4340 #: gpg-interface.c:843
4341 msgid ""
4342 "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
4343 msgstr "需要設定 user.signingkey 或 gpg.ssh.defaultKeyCommand 任一"
4345 #: gpg-interface.c:865
4346 #, c-format
4347 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
4348 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand 執行成功,但沒回傳按鍵:%s %s"
4350 #: gpg-interface.c:871
4351 #, c-format
4352 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
4353 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand 執行失敗:%s %s"
4355 #: gpg-interface.c:966
4356 msgid "gpg failed to sign the data"
4357 msgstr "gpg 無法為資料簽名"
4359 #: gpg-interface.c:988
4360 msgid "user.signingkey needs to be set for ssh signing"
4361 msgstr "需要設定 user.signingkey 才能進行 SSH 簽名"
4363 #: gpg-interface.c:999
4364 #, c-format
4365 msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
4366 msgstr "無法將 SSH 簽名金鑰寫入「%s」"
4368 #: gpg-interface.c:1017
4369 #, c-format
4370 msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
4371 msgstr "無法將 SSH 簽名金鑰緩衝區寫入「%s」"
4373 #: gpg-interface.c:1035
4374 msgid ""
4375 "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
4376 "8.2p1+)"
4377 msgstr "SSH 簽名需要 ssh-keygen -Y sign(可以在 openssh 8.2p1+ 版本使用)"
4379 #: gpg-interface.c:1047
4380 #, c-format
4381 msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
4382 msgstr "無法從「%s」讀取 SSH 簽名資料緩衝區"
4384 #: graph.c:98
4385 #, c-format
4386 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4387 msgstr "已忽略 log.graphColors 中無效的 “%.*s” 色彩"
4389 #: grep.c:446
4390 msgid ""
4391 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4392 "with -P under PCRE v2"
4393 msgstr ""
4394 "提供的模式包含 NULL 字元(通過 -f <檔案> 參數)。只有 PCRE v2 下的 -P 支援此"
4395 "功能"
4397 #: grep.c:1859
4398 #, c-format
4399 msgid "'%s': unable to read %s"
4400 msgstr "'%s':無法讀取 %s"
4402 #: grep.c:1876 setup.c:178 builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:90
4403 #: builtin/rm.c:136
4404 #, c-format
4405 msgid "failed to stat '%s'"
4406 msgstr "對 '%s' 呼叫 stat 失敗"
4408 #: grep.c:1887
4409 #, c-format
4410 msgid "'%s': short read"
4411 msgstr "'%s':讀取不完整"
4413 #: help.c:25
4414 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4415 msgstr "開始一個工作區(參見:git help tutorial)"
4417 #: help.c:26
4418 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4419 msgstr "在目前變更上工作(參見:git help everyday)"
4421 #: help.c:27
4422 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4423 msgstr "檢查歷史和狀態(參見:git help revisions)"
4425 #: help.c:28
4426 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4427 msgstr "擴展、標記和調校您的歷史記錄"
4429 #: help.c:29
4430 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4431 msgstr "協同(參見:git help workflows)"
4433 #: help.c:33
4434 msgid "Main Porcelain Commands"
4435 msgstr "主要的上層指令"
4437 #: help.c:34
4438 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4439 msgstr "輔助指令/動作者"
4441 #: help.c:35
4442 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4443 msgstr "輔助指令/詢問者"
4445 #: help.c:36
4446 msgid "Interacting with Others"
4447 msgstr "與其它系統互動"
4449 #: help.c:37
4450 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4451 msgstr "低級指令/動作者"
4453 #: help.c:38
4454 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4455 msgstr "低級指令/詢問者"
4457 #: help.c:39
4458 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4459 msgstr "低級指令 / 同步版本庫"
4461 #: help.c:40
4462 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4463 msgstr "低級指令/內部協助工具"
4465 #: help.c:316
4466 #, c-format
4467 msgid "available git commands in '%s'"
4468 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 指令"
4470 #: help.c:323
4471 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4472 msgstr "在 $PATH 路徑中的其他地方可用的 git 指令"
4474 #: help.c:332
4475 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4476 msgstr "這些是各種場合常見的 Git 指令:"
4478 #: help.c:382 git.c:100
4479 #, c-format
4480 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4481 msgstr "不支援的指令列表類型 '%s'"
4483 #: help.c:422
4484 msgid "The Git concept guides are:"
4485 msgstr "Git 概念嚮導有:"
4487 #: help.c:446
4488 msgid "External commands"
4489 msgstr "外部指令"
4491 #: help.c:468
4492 msgid "Command aliases"
4493 msgstr "指令別名"
4495 #: help.c:486
4496 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4497 msgstr "執行 'git help <command>' 來檢視特定子指令"
4499 #: help.c:563
4500 #, c-format
4501 msgid ""
4502 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4503 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4504 msgstr ""
4505 "'%s' 像是一個 git 指令,但卻無法執行。\n"
4506 "可能是 git-%s 受損?"
4508 #: help.c:585 help.c:682
4509 #, c-format
4510 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4511 msgstr "git:'%s' 不是一個 git 指令。參見 'git --help'。"
4513 #: help.c:633
4514 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4515 msgstr "唉呀,您的系統中未發現 Git 指令。"
4517 #: help.c:655
4518 #, c-format
4519 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4520 msgstr "警告:您執行了一個並不存在的 Git 指令 '%s'。"
4522 #: help.c:660
4523 #, c-format
4524 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4525 msgstr "假定你想要的是 '%s' 並繼續。"
4527 #: help.c:666
4528 #, c-format
4529 msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
4530 msgstr "改執行「%s」[y/N]? "
4532 #: help.c:674
4533 #, c-format
4534 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4535 msgstr "假定你想要的是 '%2$s',在 %1$0.1f 秒鐘後繼續。"
4537 #: help.c:686
4538 msgid ""
4539 "\n"
4540 "The most similar command is"
4541 msgid_plural ""
4542 "\n"
4543 "The most similar commands are"
4544 msgstr[0] ""
4545 "\n"
4546 "最類似的指令有"
4548 #: help.c:729
4549 msgid "git version [<options>]"
4550 msgstr "git version [<選項>]"
4552 #: help.c:784
4553 #, c-format
4554 msgid "%s: %s - %s"
4555 msgstr "%s:%s - %s"
4557 #: help.c:788
4558 msgid ""
4559 "\n"
4560 "Did you mean this?"
4561 msgid_plural ""
4562 "\n"
4563 "Did you mean one of these?"
4564 msgstr[0] ""
4565 "\n"
4566 "您指的是這個嗎?"
4568 #: hook.c:28
4569 #, c-format
4570 msgid ""
4571 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
4572 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
4573 msgstr ""
4574 "因為沒有將掛鉤 '%s' 設定為可執行,掛鉤被忽略。您可以透過\n"
4575 "設定 `git config advice.ignoredHook false` 來關閉這條警告。"
4577 #: hook.c:87
4578 #, c-format
4579 msgid "Couldn't start hook '%s'\n"
4580 msgstr "無法啟動「%s」掛鉤\n"
4582 #: ident.c:354
4583 msgid "Author identity unknown\n"
4584 msgstr "作者身分未知\n"
4586 #: ident.c:357
4587 msgid "Committer identity unknown\n"
4588 msgstr "提交者身分未知\n"
4590 #: ident.c:363
4591 msgid ""
4592 "\n"
4593 "*** Please tell me who you are.\n"
4594 "\n"
4595 "Run\n"
4596 "\n"
4597 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4598 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4599 "\n"
4600 "to set your account's default identity.\n"
4601 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4602 "\n"
4603 msgstr ""
4604 "\n"
4605 "*** 請告訴我你是誰。\n"
4606 "\n"
4607 "執行\n"
4608 "\n"
4609 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4610 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4611 "\n"
4612 "來設定您帳號的預設身份標記。\n"
4613 "若只要在這個版本庫設定身份標記,請省略 --global 參數。\n"
4614 "\n"
4616 #: ident.c:398
4617 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4618 msgstr "未提供信件位址且自動偵測被停用"
4620 #: ident.c:403
4621 #, c-format
4622 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4623 msgstr "無法自動偵測信件位址(得到 '%s')"
4625 #: ident.c:420
4626 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4627 msgstr "未提供姓名且自動偵測被停用"
4629 #: ident.c:426
4630 #, c-format
4631 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4632 msgstr "無法自動偵測姓名(得到 '%s')"
4634 #: ident.c:434
4635 #, c-format
4636 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4637 msgstr "不允許空的姓名(對於 <%s>)"
4639 #: ident.c:440
4640 #, c-format
4641 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4642 msgstr "姓名中僅包含停用字元:%s"
4644 #: ident.c:455 builtin/commit.c:649
4645 #, c-format
4646 msgid "invalid date format: %s"
4647 msgstr "無效的日期格式:%s"
4649 #: list-objects-filter-options.c:68
4650 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4651 msgstr "期望 'tree:<深度>'"
4653 #: list-objects-filter-options.c:83
4654 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4655 msgstr "sparse:path 過濾器支援已被刪除"
4657 #: list-objects-filter-options.c:90
4658 #, c-format
4659 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
4660 msgstr "“object:type=<type>” 的 “%s” 不是有效的物件格式"
4662 #: list-objects-filter-options.c:109
4663 #, c-format
4664 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4665 msgstr "無效的過濾器規格 '%s'"
4667 #: list-objects-filter-options.c:125
4668 #, c-format
4669 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4670 msgstr "必須對 sub-filter-spec 中的字元進行轉義:'%c'"
4672 #: list-objects-filter-options.c:167
4673 msgid "expected something after combine:"
4674 msgstr "期望在組合後有一些東西:"
4676 #: list-objects-filter-options.c:249
4677 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4678 msgstr "不能混用多種過濾規格"
4680 #: list-objects-filter-options.c:365
4681 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4682 msgstr "無法升級版本庫格式,以致不支援部分複製"
4684 #: list-objects-filter.c:532
4685 #, c-format
4686 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4687 msgstr "不能存取 '%s' 中的稀疏資料物件"
4689 #: list-objects-filter.c:535
4690 #, c-format
4691 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4692 msgstr "無法解析 %s 中的稀疏過濾器資料"
4694 #: list-objects.c:144
4695 #, c-format
4696 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4697 msgstr "樹 %2$s 中的條目 '%1$s' 具有樹的屬性,但不是一個樹狀物件"
4699 #: list-objects.c:157
4700 #, c-format
4701 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4702 msgstr "樹 %2$s 中的條目 '%1$s' 具有資料物件的屬性,但不是一個資料物件"
4704 #: list-objects.c:415
4705 #, c-format
4706 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4707 msgstr "無法為提交 %s 載入根樹"
4709 #: lockfile.c:152
4710 #, c-format
4711 msgid ""
4712 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4713 "\n"
4714 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4715 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4716 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4717 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4718 "remove the file manually to continue."
4719 msgstr ""
4720 "無法建立 '%s.lock':%s。\n"
4721 "\n"
4722 "這個版本庫似乎有另一個 git 處理程序在執行,\n"
4723 "例如「git commit」命令開啟的編輯器。\n"
4724 "請確認所有處理程序都已經終止後再重試一次。如果錯誤沒有消失,\n"
4725 "有可能是之前在這個版本庫執行的 git 處理程序當掉了。\n"
4726 "如果是這樣,請自行刪除這個檔案再繼續。"
4728 #: lockfile.c:160
4729 #, c-format
4730 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4731 msgstr "不能建立 '%s.lock':%s"
4733 #: ls-refs.c:175
4734 #, c-format
4735 msgid "unexpected line: '%s'"
4736 msgstr "遇到非預期橫列:「%s」"
4738 #: ls-refs.c:179
4739 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4740 msgstr "在 ls-refs 引數之後應該有一個 flush 包"
4742 #: mailinfo.c:1050
4743 msgid "quoted CRLF detected"
4744 msgstr "偵測到由可列印字元 (quoted) 所組成的 CRLF"
4746 #: mailinfo.c:1254 builtin/am.c:185 builtin/mailinfo.c:46
4747 #, c-format
4748 msgid "bad action '%s' for '%s'"
4749 msgstr "「%s」動作對「%s」無效"
4751 #: merge-ort.c:1630 merge-recursive.c:1214
4752 #, c-format
4753 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4754 msgstr "無法合併子模組 %s (沒有簽出)"
4756 #: merge-ort.c:1639 merge-recursive.c:1221
4757 #, c-format
4758 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4759 msgstr "無法合併子模組 %s(提交不存在)"
4761 #: merge-ort.c:1648 merge-recursive.c:1228
4762 #, c-format
4763 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4764 msgstr "無法合併子模組 %s (提交未跟隨合併基礎)"
4766 #: merge-ort.c:1658 merge-ort.c:1666
4767 #, c-format
4768 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
4769 msgstr "注意:正在將 %s 子模組快轉到 %s"
4771 #: merge-ort.c:1688
4772 #, c-format
4773 msgid "Failed to merge submodule %s"
4774 msgstr "無法合併 %s 子模組"
4776 #: merge-ort.c:1695
4777 #, c-format
4778 msgid ""
4779 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
4780 "%s\n"
4781 msgstr ""
4782 "無法合併 %s 子模組,但有找到一個可行的合併方案:\n"
4783 "%s\n"
4785 #: merge-ort.c:1699 merge-recursive.c:1284
4786 #, c-format
4787 msgid ""
4788 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4789 "by using:\n"
4790 "\n"
4791 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4792 "\n"
4793 "which will accept this suggestion.\n"
4794 msgstr ""
4795 "正確的話,就能直接加進索引,例如執行下述命令:\n"
4796 "\n"
4797 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4798 "\n"
4799 "接受本建議。\n"
4801 #: merge-ort.c:1712
4802 #, c-format
4803 msgid ""
4804 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
4805 "%s"
4806 msgstr ""
4807 "無法合併 %s 子模組,但有找到幾個可行的合併方案:\n"
4808 "%s"
4810 #: merge-ort.c:1937 merge-recursive.c:1375
4811 msgid "Failed to execute internal merge"
4812 msgstr "無法執行內部合併"
4814 #: merge-ort.c:1942 merge-recursive.c:1380
4815 #, c-format
4816 msgid "Unable to add %s to database"
4817 msgstr "不能新增 %s 至物件庫"
4819 #: merge-ort.c:1949 merge-recursive.c:1413
4820 #, c-format
4821 msgid "Auto-merging %s"
4822 msgstr "自動合併 %s"
4824 #: merge-ort.c:2088 merge-recursive.c:2135
4825 #, c-format
4826 msgid ""
4827 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4828 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4829 msgstr ""
4830 "衝突(隱式目錄重新命名):處於隱式目錄重新命名的現存檔案/目錄 %s,將以下路徑"
4831 "放在:%s。"
4833 #: merge-ort.c:2098 merge-recursive.c:2145
4834 #, c-format
4835 msgid ""
4836 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4837 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4838 msgstr ""
4839 "衝突(隱式目錄重新命名):無法映射一個以上路徑到 %s,隱式目錄重新命名嘗試將這"
4840 "些路徑放置於此:%s"
4842 #: merge-ort.c:2156
4843 #, c-format
4844 msgid ""
4845 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
4846 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
4847 "majority of the files."
4848 msgstr ""
4849 "衝突(分割的目錄重新命名):未知 %s 重新命名的位置。它被重新命名為多個其他目"
4850 "錄,但沒有目的地取得過半檔案。"
4852 #: merge-ort.c:2310 merge-recursive.c:2481
4853 #, c-format
4854 msgid ""
4855 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4856 "renamed."
4857 msgstr "警告:避免套用 %s -> %s 的重新命名到 %s,因為 %s 本身已被重新命名。"
4859 #: merge-ort.c:2450 merge-recursive.c:3264
4860 #, c-format
4861 msgid ""
4862 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4863 "moving it to %s."
4864 msgstr ""
4865 "路徑已更新:%s 新增到 %s,位於一個被重新命名到 %s 的目錄中,將其移動到 %s。"
4867 #: merge-ort.c:2457 merge-recursive.c:3271
4868 #, c-format
4869 msgid ""
4870 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4871 "%s; moving it to %s."
4872 msgstr ""
4873 "路徑已更新:%1$s 重新命名為 %3$s 中的 %2$s,而該目錄被重新命名到 %4$s 中,將"
4874 "其移動到 %5$s。"
4876 #: merge-ort.c:2470 merge-recursive.c:3267
4877 #, c-format
4878 msgid ""
4879 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4880 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4881 msgstr ""
4882 "衝突(檔案位置):%s 新增到 %s,位於一個被重新命名為 %s 的目錄中,建議將其移"
4883 "動到 %s。"
4885 #: merge-ort.c:2478 merge-recursive.c:3274
4886 #, c-format
4887 msgid ""
4888 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4889 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4890 msgstr ""
4891 "衝突(檔案位置):%1$s 重新命名為 %3$s 中的 %2$s,而該目錄被重新命名到 %4$s "
4892 "中,建議將其移動到 %5$s。"
4894 #: merge-ort.c:2634
4895 #, c-format
4896 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
4897 msgstr ""
4898 "衝突(重新命名/重新命名):%1$s 已重新命名為 %3$s 中的 %2$s 和 %5$s 中的 "
4899 "%4$s。"
4901 #: merge-ort.c:2729
4902 #, c-format
4903 msgid ""
4904 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
4905 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
4906 "markers."
4907 msgstr ""
4908 "衝突(重新命名陷入相撞):%s -> %s 這個重新命名有內容衝突並與其他路徑相撞,可"
4909 "能會因此出現巢狀衝突標記。"
4911 #: merge-ort.c:2748 merge-ort.c:2772
4912 #, c-format
4913 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
4914 msgstr ""
4915 "衝突(重新命名/刪除):%1$s 已重新命名為 %3$s 中的 %2$s 卻在 %4$s 中被刪除。"
4917 #: merge-ort.c:3261 merge-recursive.c:3025
4918 #, c-format
4919 msgid "cannot read object %s"
4920 msgstr "不能讀取物件 %s"
4922 #: merge-ort.c:3264 merge-recursive.c:3028
4923 #, c-format
4924 msgid "object %s is not a blob"
4925 msgstr "物件 %s 不是一個資料物件"
4927 #: merge-ort.c:3693
4928 #, c-format
4929 msgid ""
4930 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
4931 "%s instead."
4932 msgstr "衝突(檔案/目錄):目錄佔住 %2$s 中 %1$s 的位置。改移動到 %3$s。"
4934 #: merge-ort.c:3770
4935 #, c-format
4936 msgid ""
4937 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
4938 "of them so each can be recorded somewhere."
4939 msgstr ""
4940 "衝突(類型有異):兩方的 %s 類型皆不同。已經重新命名這兩個來源,這樣就可以分"
4941 "別記錄這兩方檔案。"
4943 #: merge-ort.c:3777
4944 #, c-format
4945 msgid ""
4946 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
4947 "of them so each can be recorded somewhere."
4948 msgstr ""
4949 "衝突(類型有異):兩方的 %s 類型皆不同。已經重新命名其中一個來源,這樣就可以"
4950 "分別記錄這兩方檔案。"
4952 #: merge-ort.c:3866 merge-recursive.c:3104
4953 msgid "content"
4954 msgstr "內容"
4956 #: merge-ort.c:3868 merge-recursive.c:3108
4957 msgid "add/add"
4958 msgstr "新增/新增"
4960 #: merge-ort.c:3870 merge-recursive.c:3153
4961 msgid "submodule"
4962 msgstr "子模組"
4964 #: merge-ort.c:3872 merge-recursive.c:3154
4965 #, c-format
4966 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4967 msgstr "衝突(%s):合併衝突於 %s"
4969 #: merge-ort.c:3916
4970 #, c-format
4971 msgid ""
4972 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s.  Version %s "
4973 "of %s left in tree."
4974 msgstr ""
4975 "衝突(修改/刪除):%1$s 已在 %2$s 刪除和在 %3$s 修改。%5$s 的 %4$s 版本留在樹"
4976 "上。"
4978 #: merge-ort.c:4212
4979 #, c-format
4980 msgid ""
4981 "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old "
4982 "copy renamed to %s"
4983 msgstr "註:%s 不是最新且干擾到簽出衝突版本。已將舊拷貝重新命名至 %s"
4985 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
4986 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
4988 #: merge-ort.c:4586
4989 #, c-format
4990 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
4991 msgstr "%s, %s, %s 樹的合併資訊收集失敗"
4993 #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3723
4994 #, c-format
4995 msgid ""
4996 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4997 "  %s"
4998 msgstr ""
4999 "您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋:\n"
5000 "  %s"
5002 #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3485 builtin/merge.c:405
5003 msgid "Already up to date."
5004 msgstr "已經是最新的。"
5006 #: merge-recursive.c:353
5007 msgid "(bad commit)\n"
5008 msgstr "(壞提交)\n"
5010 #: merge-recursive.c:381
5011 #, c-format
5012 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
5013 msgstr "add_cacheinfo 對路徑 '%s' 執行失敗,合併終止。"
5015 #: merge-recursive.c:390
5016 #, c-format
5017 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
5018 msgstr "add_cacheinfo 無法重新整理路徑 '%s',合併終止。"
5020 #: merge-recursive.c:881
5021 #, c-format
5022 msgid "failed to create path '%s'%s"
5023 msgstr "建立路徑 '%s'%s 失敗"
5025 #: merge-recursive.c:892
5026 #, c-format
5027 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
5028 msgstr "刪除 %s 以便為子目錄留出空間\n"
5030 #: merge-recursive.c:906 merge-recursive.c:925
5031 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
5032 msgstr ":可能是一個目錄/檔案衝突?"
5034 #: merge-recursive.c:915
5035 #, c-format
5036 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
5037 msgstr "拒絕捨棄 '%s' 中的未追蹤檔案"
5039 #: merge-recursive.c:956 builtin/cat-file.c:47
5040 #, c-format
5041 msgid "cannot read object %s '%s'"
5042 msgstr "不能讀取物件 %s '%s'"
5044 #: merge-recursive.c:961
5045 #, c-format
5046 msgid "blob expected for %s '%s'"
5047 msgstr "%s '%s' 應為資料物件"
5049 #: merge-recursive.c:986
5050 #, c-format
5051 msgid "failed to open '%s': %s"
5052 msgstr "開啟 '%s' 失敗:%s"
5054 #: merge-recursive.c:997
5055 #, c-format
5056 msgid "failed to symlink '%s': %s"
5057 msgstr "建立符號連結 '%s' 失敗:%s"
5059 #: merge-recursive.c:1002
5060 #, c-format
5061 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
5062 msgstr "不知道如何處理 %06o %s '%s'"
5064 #: merge-recursive.c:1236 merge-recursive.c:1249
5065 #, c-format
5066 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
5067 msgstr "子模組 %s 快轉到如下提交:"
5069 #: merge-recursive.c:1239 merge-recursive.c:1252
5070 #, c-format
5071 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
5072 msgstr "快轉子模組 %s"
5074 #: merge-recursive.c:1276
5075 #, c-format
5076 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
5077 msgstr "無法合併子模組 %s (沒發現合併跟隨的提交)"
5079 #: merge-recursive.c:1280
5080 #, c-format
5081 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
5082 msgstr "無法合併子模組 %s(非快轉)"
5084 #: merge-recursive.c:1281
5085 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
5086 msgstr "找到子模組的一個可能的合併方案:\n"
5088 #: merge-recursive.c:1293
5089 #, c-format
5090 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
5091 msgstr "無法合併子模組 %s (發現多個合併)"
5093 #: merge-recursive.c:1437
5094 #, c-format
5095 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
5096 msgstr "錯誤:拒絕遺失未追蹤檔案 '%s',而是寫入 %s。"
5098 #: merge-recursive.c:1509
5099 #, c-format
5100 msgid ""
5101 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5102 "in tree."
5103 msgstr ""
5104 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
5105 "本被保留。"
5107 #: merge-recursive.c:1514
5108 #, c-format
5109 msgid ""
5110 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5111 "left in tree."
5112 msgstr ""
5113 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
5114 "%7$s 版本被保留。"
5116 #: merge-recursive.c:1521
5117 #, c-format
5118 msgid ""
5119 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5120 "in tree at %s."
5121 msgstr ""
5122 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
5123 "本保留在 %8$s 中。"
5125 #: merge-recursive.c:1526
5126 #, c-format
5127 msgid ""
5128 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5129 "left in tree at %s."
5130 msgstr ""
5131 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
5132 "%7$s 版本保留在 %9$s 中。"
5134 #: merge-recursive.c:1561
5135 msgid "rename"
5136 msgstr "重新命名"
5138 #: merge-recursive.c:1561
5139 msgid "renamed"
5140 msgstr "重新命名"
5142 #: merge-recursive.c:1612 merge-recursive.c:2518 merge-recursive.c:3181
5143 #, c-format
5144 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
5145 msgstr "拒絕遺失髒檔案 '%s'"
5147 #: merge-recursive.c:1622
5148 #, c-format
5149 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
5150 msgstr "拒絕在 '%s' 處失去未追蹤檔案,即使它存在於重新命名中。"
5152 #: merge-recursive.c:1680
5153 #, c-format
5154 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
5155 msgstr ""
5156 "衝突(重新命名/新增):在 %3$s 中重新命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中新增 %4$s"
5158 #: merge-recursive.c:1711
5159 #, c-format
5160 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
5161 msgstr "%s 是 %s 中的一個目錄而已 %s 為名被新增"
5163 #: merge-recursive.c:1716
5164 #, c-format
5165 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
5166 msgstr "拒絕遺失未追蹤檔案 '%s',而是新增為 %s"
5168 #: merge-recursive.c:1743
5169 #, c-format
5170 msgid ""
5171 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
5172 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
5173 msgstr ""
5174 "衝突(重新命名/重新命名):在分支 \"%3$s\" 中重新命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在"
5175 "分支 \"%6$s\" 中重新命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
5177 #: merge-recursive.c:1748
5178 msgid " (left unresolved)"
5179 msgstr " (留下未解決)"
5181 #: merge-recursive.c:1840
5182 #, c-format
5183 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
5184 msgstr ""
5185 "衝突(重新命名/重新命名):在 %3$s 中重新命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重新命名 "
5186 "%4$s->%5$s"
5188 #: merge-recursive.c:2103
5189 #, c-format
5190 msgid ""
5191 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
5192 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
5193 "getting a majority of the files."
5194 msgstr ""
5195 "衝突(分割的目錄重新命名):不清楚 %s 應該放在哪裡,因為目錄 %s 被重新命名到"
5196 "多個其它目錄,沒有目錄包含大部分檔案。"
5198 #: merge-recursive.c:2237
5199 #, c-format
5200 msgid ""
5201 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
5202 ">%s in %s"
5203 msgstr ""
5204 "衝突(重新命名/重新命名):在 %3$s 中重新命名目錄 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重新"
5205 "命名目錄 %4$s->%5$s"
5207 #: merge-recursive.c:3092
5208 msgid "modify"
5209 msgstr "修改"
5211 #: merge-recursive.c:3092
5212 msgid "modified"
5213 msgstr "修改"
5215 #: merge-recursive.c:3131
5216 #, c-format
5217 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
5218 msgstr "略過 %s(已經做過相同合併)"
5220 #: merge-recursive.c:3184
5221 #, c-format
5222 msgid "Adding as %s instead"
5223 msgstr "而是以 %s 為名新增"
5225 #: merge-recursive.c:3388
5226 #, c-format
5227 msgid "Removing %s"
5228 msgstr "刪除 %s"
5230 #: merge-recursive.c:3411
5231 msgid "file/directory"
5232 msgstr "檔案/目錄"
5234 #: merge-recursive.c:3416
5235 msgid "directory/file"
5236 msgstr "目錄/檔案"
5238 #: merge-recursive.c:3423
5239 #, c-format
5240 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5241 msgstr "衝突(%1$s):在 %3$s 中有一個名為 %2$s 的目錄。以 %5$s 為名新增 %4$s"
5243 #: merge-recursive.c:3432
5244 #, c-format
5245 msgid "Adding %s"
5246 msgstr "新增 %s"
5248 #: merge-recursive.c:3441
5249 #, c-format
5250 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5251 msgstr "衝突(add/add):合併衝突於 %s"
5253 #: merge-recursive.c:3494
5254 #, c-format
5255 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5256 msgstr "無法合併樹 %s 和 %s"
5258 #: merge-recursive.c:3588
5259 msgid "Merging:"
5260 msgstr "合併:"
5262 #: merge-recursive.c:3601
5263 #, c-format
5264 msgid "found %u common ancestor:"
5265 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5266 msgstr[0] "發現 %u 個共同祖先:"
5268 #: merge-recursive.c:3651
5269 msgid "merge returned no commit"
5270 msgstr "合併未返回提交"
5272 #: merge-recursive.c:3823
5273 #, c-format
5274 msgid "Could not parse object '%s'"
5275 msgstr "不能解析物件 '%s'"
5277 #: merge-recursive.c:3841 builtin/merge.c:720 builtin/merge.c:912
5278 #: builtin/stash.c:489
5279 msgid "Unable to write index."
5280 msgstr "不能寫入索引。"
5282 #: merge.c:41
5283 msgid "failed to read the cache"
5284 msgstr "讀取快取失敗"
5286 #: merge.c:102 rerere.c:705 builtin/am.c:1989 builtin/am.c:2023
5287 #: builtin/checkout.c:603 builtin/checkout.c:865 builtin/clone.c:714
5288 #: builtin/stash.c:269
5289 msgid "unable to write new index file"
5290 msgstr "無法寫新的索引檔案"
5292 #: midx.c:79
5293 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
5294 msgstr "多包索引的物件 ID fanout 大小錯誤"
5296 #: midx.c:112
5297 #, c-format
5298 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5299 msgstr "多包索引檔案 %s 太小"
5301 #: midx.c:128
5302 #, c-format
5303 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5304 msgstr "多包索引簽名 0x%08x 和簽名 0x%08x 不符合"
5306 #: midx.c:133
5307 #, c-format
5308 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5309 msgstr "multi-pack-index 版本 %d 不能被識別"
5311 #: midx.c:138
5312 #, c-format
5313 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5314 msgstr "multi-pack-index 雜湊版本 %u 與版本 %u 不符合"
5316 #: midx.c:155
5317 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5318 msgstr "多包索引缺少必需的包名區塊"
5320 #: midx.c:157
5321 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5322 msgstr "多包索引缺少必需的物件 ID fanout 區塊"
5324 #: midx.c:159
5325 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5326 msgstr "多包索引缺少必需的物件 ID 查詢區塊"
5328 #: midx.c:161
5329 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5330 msgstr "多包索引缺少必需的物件位移區塊"
5332 #: midx.c:180
5333 #, c-format
5334 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5335 msgstr "多包索引包名無序:'%s' 在 '%s' 之前"
5337 #: midx.c:228
5338 #, c-format
5339 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5340 msgstr "錯的 pack-int-id:%u(共有 %u 個包)"
5342 #: midx.c:278
5343 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5344 msgstr "多包索引儲存一個64位位移,但是 off_t 太小"
5346 #: midx.c:509
5347 #, c-format
5348 msgid "failed to add packfile '%s'"
5349 msgstr "新增 packfile '%s' 失敗"
5351 #: midx.c:515
5352 #, c-format
5353 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5354 msgstr "開啟包索引 '%s' 失敗"
5356 #: midx.c:583
5357 #, c-format
5358 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5359 msgstr "在 packfile 中定位物件 %d 失敗"
5361 #: midx.c:911
5362 msgid "cannot store reverse index file"
5363 msgstr "無法儲存倒排索引檔案"
5365 #: midx.c:1009
5366 #, c-format
5367 msgid "could not parse line: %s"
5368 msgstr "無法解析橫列:%s"
5370 #: midx.c:1011
5371 #, c-format
5372 msgid "malformed line: %s"
5373 msgstr "橫列格式錯誤:%s"
5375 #: midx.c:1181
5376 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
5377 msgstr "忽略現有的多包索引:總和檢查碼不符"
5379 #: midx.c:1206
5380 msgid "could not load pack"
5381 msgstr "無法載入包"
5383 #: midx.c:1212
5384 #, c-format
5385 msgid "could not open index for %s"
5386 msgstr "無法開啟 %s 的索引"
5388 #: midx.c:1223
5389 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5390 msgstr "正在新增 packfile 至多包索引"
5392 #: midx.c:1266
5393 #, c-format
5394 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
5395 msgstr "未知偏好包:「%s」"
5397 #: midx.c:1311
5398 #, c-format
5399 msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
5400 msgstr "無法選取偏好,沒有物件的 %s 包"
5402 #: midx.c:1343
5403 #, c-format
5404 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5405 msgstr "沒有看到要捨棄的包檔案 %s"
5407 #: midx.c:1389
5408 #, c-format
5409 msgid "preferred pack '%s' is expired"
5410 msgstr "偏好包「%s」已經過期"
5412 #: midx.c:1402
5413 msgid "no pack files to index."
5414 msgstr "沒有要索引的 pack 檔案。"
5416 #: midx.c:1409
5417 msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
5418 msgstr "拒絕寫入無任何物件的多包 .bitmap"
5420 #: midx.c:1451
5421 msgid "could not write multi-pack bitmap"
5422 msgstr "無法寫入多包位圖"
5424 #: midx.c:1461
5425 msgid "could not write multi-pack-index"
5426 msgstr "無法寫入多包索引"
5428 #: midx.c:1520 builtin/clean.c:37
5429 #, c-format
5430 msgid "failed to remove %s"
5431 msgstr "刪除 %s 失敗"
5433 #: midx.c:1553
5434 #, c-format
5435 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5436 msgstr "清理位於 %s 的多包索引失敗"
5438 #: midx.c:1616
5439 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5440 msgstr "有 multi-pack-index 檔案,但無法解析"
5442 #: midx.c:1624
5443 msgid "incorrect checksum"
5444 msgstr "總和檢查碼不正確"
5446 #: midx.c:1627
5447 msgid "Looking for referenced packfiles"
5448 msgstr "正在尋找引用的 packfile"
5450 #: midx.c:1642
5451 #, c-format
5452 msgid ""
5453 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5454 msgstr "物件 ID 扇出無序:fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5456 #: midx.c:1647
5457 msgid "the midx contains no oid"
5458 msgstr "midx 沒有 oid"
5460 #: midx.c:1656
5461 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5462 msgstr "正在驗證多包索引中的物件 ID 順序"
5464 #: midx.c:1665
5465 #, c-format
5466 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5467 msgstr "物件 ID 查詢無序:oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5469 #: midx.c:1685
5470 msgid "Sorting objects by packfile"
5471 msgstr "透過 packfile 為物件排序"
5473 #: midx.c:1692
5474 msgid "Verifying object offsets"
5475 msgstr "正在驗證物件位移"
5477 #: midx.c:1708
5478 #, c-format
5479 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5480 msgstr "為 oid[%d] = %s 載入包條目失敗"
5482 #: midx.c:1714
5483 #, c-format
5484 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5485 msgstr "為 packfile %s 載入包索引失敗"
5487 #: midx.c:1723
5488 #, c-format
5489 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5490 msgstr "oid[%d] = %s 錯誤的物件位移:%<PRIx64> != %<PRIx64>"
5492 #: midx.c:1750
5493 msgid "Counting referenced objects"
5494 msgstr "正在計算引用物件"
5496 #: midx.c:1760
5497 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5498 msgstr "正在尋找並刪除沒有引用的 packfile"
5500 #: midx.c:1952
5501 msgid "could not start pack-objects"
5502 msgstr "不能開始 pack-objects"
5504 #: midx.c:1972
5505 msgid "could not finish pack-objects"
5506 msgstr "不能結束 pack-objects"
5508 #: name-hash.c:542
5509 #, c-format
5510 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5511 msgstr "不能建立 lazy_dir 執行緒:%s"
5513 #: name-hash.c:564
5514 #, c-format
5515 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5516 msgstr "不能建立 lazy_name 執行緒:%s"
5518 #: name-hash.c:570
5519 #, c-format
5520 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5521 msgstr "不能加入 lazy_name 執行緒:%s"
5523 #: notes-merge.c:276
5524 #, c-format
5525 msgid ""
5526 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5527 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5528 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5529 msgstr ""
5530 "您的前一次備註合併尚未結束(存在 %s)。\n"
5531 "在開始一個新的備註合併之前,請使用 'git notes merge --commit' 或者 'git "
5532 "notes merge --abort' 來提交/終止前一次合併。"
5534 #: notes-merge.c:283
5535 #, c-format
5536 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5537 msgstr "您尚未結束備註合併(存在 %s)。"
5539 #: notes-utils.c:46
5540 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5541 msgstr "不能提交未初始化/未引用的註解樹"
5543 #: notes-utils.c:105
5544 #, c-format
5545 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5546 msgstr "壞的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
5548 #: notes-utils.c:115
5549 #, c-format
5550 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5551 msgstr "拒絕向 %s(在 refs/notes/ 之外)寫入註解"
5553 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5554 #. the environment variable, the second %s is
5555 #. its value.
5557 #: notes-utils.c:145
5558 #, c-format
5559 msgid "Bad %s value: '%s'"
5560 msgstr "壞的 %s 值:'%s'"
5562 #: object-file.c:457
5563 #, c-format
5564 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5565 msgstr "物件目錄 %s 不存在,檢查 .git/objects/info/alternates"
5567 #: object-file.c:515
5568 #, c-format
5569 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5570 msgstr "無法規範化備用物件路徑:%s"
5572 #: object-file.c:589
5573 #, c-format
5574 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5575 msgstr "%s:忽略備用物件庫,嵌套太深"
5577 #: object-file.c:596
5578 #, c-format
5579 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5580 msgstr "無法規範化物件目錄: %s"
5582 #: object-file.c:639
5583 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5584 msgstr "無法 fdopen 取代鎖檔案"
5586 #: object-file.c:657
5587 msgid "unable to read alternates file"
5588 msgstr "無法讀取替代檔案"
5590 #: object-file.c:664
5591 msgid "unable to move new alternates file into place"
5592 msgstr "無法將新的替代檔案移動到位"
5594 #: object-file.c:742
5595 #, c-format
5596 msgid "path '%s' does not exist"
5597 msgstr "路徑 '%s' 不存在"
5599 #: object-file.c:763
5600 #, c-format
5601 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5602 msgstr "尚不支援將引用版本庫 '%s' 作為一個連結簽出。"
5604 #: object-file.c:769
5605 #, c-format
5606 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5607 msgstr "引用版本庫 '%s' 不是一個本機版本庫。"
5609 #: object-file.c:775
5610 #, c-format
5611 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5612 msgstr "引用版本庫 '%s' 是一個淺複製"
5614 #: object-file.c:783
5615 #, c-format
5616 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5617 msgstr "引用版本庫 '%s' 已被移植"
5619 #: object-file.c:814
5620 #, c-format
5621 msgid "could not find object directory matching %s"
5622 msgstr "找不到符合 %s 的物件目錄"
5624 #: object-file.c:864
5625 #, c-format
5626 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5627 msgstr "解析備用引用時無效的行:%s"
5629 #: object-file.c:1014
5630 #, c-format
5631 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5632 msgstr "嘗試 mmap %<PRIuMAX>,超過了最大值 %<PRIuMAX>"
5634 #: object-file.c:1049
5635 #, c-format
5636 msgid "mmap failed%s"
5637 msgstr "mmap 失敗%s"
5639 #: object-file.c:1230
5640 #, c-format
5641 msgid "object file %s is empty"
5642 msgstr "物件檔案 %s 為空"
5644 #: object-file.c:1349 object-file.c:2588
5645 #, c-format
5646 msgid "corrupt loose object '%s'"
5647 msgstr "損壞的鬆散物件 '%s'"
5649 #: object-file.c:1351 object-file.c:2592
5650 #, c-format
5651 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5652 msgstr "鬆散物件 '%s' 後面有垃圾資料"
5654 #: object-file.c:1473
5655 #, c-format
5656 msgid "unable to parse %s header"
5657 msgstr "無法解析 %s 頭部"
5659 #: object-file.c:1475
5660 msgid "invalid object type"
5661 msgstr "無效的物件類型"
5663 #: object-file.c:1486
5664 #, c-format
5665 msgid "unable to unpack %s header"
5666 msgstr "無法解開 %s 頭部"
5668 #: object-file.c:1490
5669 #, c-format
5670 msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
5671 msgstr "%s 的標頭過長,超出 %d 位元組"
5673 #: object-file.c:1720
5674 #, c-format
5675 msgid "failed to read object %s"
5676 msgstr "讀取物件 %s 失敗"
5678 #: object-file.c:1724
5679 #, c-format
5680 msgid "replacement %s not found for %s"
5681 msgstr "找不到 %2$s 的替代 %1$s"
5683 #: object-file.c:1728
5684 #, c-format
5685 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5686 msgstr "鬆散物件 %s(儲存在 %s)已損壞"
5688 #: object-file.c:1732
5689 #, c-format
5690 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5691 msgstr "打包物件 %s(儲存在 %s)已損壞"
5693 #: object-file.c:1855
5694 #, c-format
5695 msgid "unable to write file %s"
5696 msgstr "無法寫檔案 %s"
5698 #: object-file.c:1862
5699 #, c-format
5700 msgid "unable to set permission to '%s'"
5701 msgstr "無法為 '%s' 設定權限"
5703 #: object-file.c:1869
5704 msgid "file write error"
5705 msgstr "檔案寫錯誤"
5707 #: object-file.c:1904
5708 msgid "error when closing loose object file"
5709 msgstr "關閉鬆散物件檔案時發生錯誤"
5711 #: object-file.c:1971
5712 #, c-format
5713 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5714 msgstr "權限不足,無法在版本庫物件庫 %s 中新增物件"
5716 #: object-file.c:1973
5717 msgid "unable to create temporary file"
5718 msgstr "無法建立暫存檔"
5720 #: object-file.c:1997
5721 msgid "unable to write loose object file"
5722 msgstr "不能寫鬆散物件檔案"
5724 #: object-file.c:2003
5725 #, c-format
5726 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5727 msgstr "不能壓縮新物件 %s(%d)"
5729 #: object-file.c:2007
5730 #, c-format
5731 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5732 msgstr "在物件 %s 上呼叫 deflateEnd 失敗(%d)"
5734 #: object-file.c:2011
5735 #, c-format
5736 msgid "confused by unstable object source data for %s"
5737 msgstr "被 %s 的不穩定物件來源資料混淆"
5739 #: object-file.c:2022 builtin/pack-objects.c:1251
5740 #, c-format
5741 msgid "failed utime() on %s"
5742 msgstr "在 %s 上呼叫 utime() 失敗"
5744 #: object-file.c:2100
5745 #, c-format
5746 msgid "cannot read object for %s"
5747 msgstr "不能讀取物件 %s"
5749 #: object-file.c:2151
5750 msgid "corrupt commit"
5751 msgstr "損壞的提交"
5753 #: object-file.c:2159
5754 msgid "corrupt tag"
5755 msgstr "損壞的標籤"
5757 #: object-file.c:2259
5758 #, c-format
5759 msgid "read error while indexing %s"
5760 msgstr "索引 %s 時讀取錯誤"
5762 #: object-file.c:2262
5763 #, c-format
5764 msgid "short read while indexing %s"
5765 msgstr "索引 %s 時讀入不完整"
5767 #: object-file.c:2335 object-file.c:2345
5768 #, c-format
5769 msgid "%s: failed to insert into database"
5770 msgstr "%s:插入資料庫失敗"
5772 #: object-file.c:2351
5773 #, c-format
5774 msgid "%s: unsupported file type"
5775 msgstr "%s:不支援的檔案類型"
5777 #: object-file.c:2375 builtin/fetch.c:1494
5778 #, c-format
5779 msgid "%s is not a valid object"
5780 msgstr "%s 不是一個有效的物件"
5782 #: object-file.c:2377
5783 #, c-format
5784 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5785 msgstr "%s 不是一個有效的 '%s' 物件"
5787 #: object-file.c:2404
5788 #, c-format
5789 msgid "unable to open %s"
5790 msgstr "不能開啟 %s"
5792 #: object-file.c:2599
5793 #, c-format
5794 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
5795 msgstr "%s 的雜湊值不符合(預期 %s)"
5797 #: object-file.c:2622
5798 #, c-format
5799 msgid "unable to mmap %s"
5800 msgstr "不能 mmap %s"
5802 #: object-file.c:2628
5803 #, c-format
5804 msgid "unable to unpack header of %s"
5805 msgstr "無法解壓縮 %s 的頭部"
5807 #: object-file.c:2633
5808 #, c-format
5809 msgid "unable to parse header of %s"
5810 msgstr "無法解析 %s 的頭部"
5812 #: object-file.c:2644
5813 #, c-format
5814 msgid "unable to unpack contents of %s"
5815 msgstr "無法解壓縮 %s 的內容"
5817 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
5818 #. output shown when we cannot look up or parse the
5819 #. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
5821 #: object-name.c:382
5822 #, c-format
5823 msgid "%s [bad object]"
5824 msgstr "%s [無效物件]"
5826 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
5827 #. object output. E.g.:
5828 #. *
5829 #. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
5831 #: object-name.c:407
5832 #, c-format
5833 msgid "%s commit %s - %s"
5834 msgstr "%s 提交 %s - %s"
5836 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
5837 #. tag object output. E.g.:
5838 #. *
5839 #. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
5840 #. *
5841 #. The second argument is the YYYY-MM-DD found
5842 #. in the tag.
5843 #. *
5844 #. The third argument is the "tag" string
5845 #. from object.c.
5847 #: object-name.c:428
5848 #, c-format
5849 msgid "%s tag %s - %s"
5850 msgstr "%s 標籤 %s - %s"
5852 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
5853 #. tag object output where we couldn't parse
5854 #. the tag itself. E.g.:
5855 #. *
5856 #. "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
5858 #: object-name.c:439
5859 #, c-format
5860 msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
5861 msgstr "%s [無效標籤,無法解析]"
5863 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
5864 #. object output. E.g. "deadbeef tree".
5866 #: object-name.c:447
5867 #, c-format
5868 msgid "%s tree"
5869 msgstr "%s 樹"
5871 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
5872 #. object output. E.g. "deadbeef blob".
5874 #: object-name.c:453
5875 #, c-format
5876 msgid "%s blob"
5877 msgstr "%s blob"
5879 #: object-name.c:569
5880 #, c-format
5881 msgid "short object ID %s is ambiguous"
5882 msgstr "短物件 ID %s 存在歧義"
5884 #. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
5885 #. objects composed in show_ambiguous_object(). See
5886 #. its "TRANSLATORS" comments for details.
5888 #: object-name.c:591
5889 #, c-format
5890 msgid ""
5891 "The candidates are:\n"
5892 "%s"
5893 msgstr ""
5894 "候選物件有:\n"
5895 "%s"
5897 #: object-name.c:888
5898 msgid ""
5899 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
5900 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
5901 "may be created by mistake. For example,\n"
5902 "\n"
5903 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5904 "\n"
5905 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
5906 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
5907 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
5908 msgstr ""
5909 "Git 通常不會建立以 40 個十六進位字元結尾的引用,\n"
5910 "因為當您只提供 40 個十六進位字元時,其將被忽略。\n"
5911 "這些引用可能被意外建立。例如:\n"
5912 "\n"
5913 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5914 "\n"
5915 "當「$br」因為某些原因空白時,會建立出 40 位十六進位的引用。\n"
5916 "請檢查這些引用,並視需要刪除。執行\n"
5917 "「git config advice.objectNameWarning false」命令以關閉本訊息通知"
5919 #: object-name.c:1008
5920 #, c-format
5921 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
5922 msgstr "'%.*s' 的日誌只能回到 %s"
5924 #: object-name.c:1016
5925 #, c-format
5926 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
5927 msgstr "'%.*s' 的日誌只有 %d 個項目"
5929 #: object-name.c:1794
5930 #, c-format
5931 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
5932 msgstr "磁碟上存在 '%s' 路徑,但不存在於 '%.*s'"
5934 #: object-name.c:1800
5935 #, c-format
5936 msgid ""
5937 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
5938 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
5939 msgstr ""
5940 "'%s' 路徑存在,但不是 '%s'\n"
5941 "提示:你在說 '%.*s:%s',即 '%.*s:./%s' 嗎?"
5943 #: object-name.c:1809
5944 #, c-format
5945 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
5946 msgstr "'%s' 路徑不存在於 '%.*s'"
5948 #: object-name.c:1837
5949 #, c-format
5950 msgid ""
5951 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
5952 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
5953 msgstr ""
5954 "'%s' 路徑在索引,但不在 %d 暫存區\n"
5955 "提示:你在說 ':%d:%s' 嗎?"
5957 #: object-name.c:1853
5958 #, c-format
5959 msgid ""
5960 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
5961 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
5962 msgstr ""
5963 "'%s' 路徑在索引,但不是 '%s'\n"
5964 "提示:你在說 ':%d:%s',即 ':%d:%s' 嗎?"
5966 #: object-name.c:1861
5967 #, c-format
5968 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
5969 msgstr "磁碟上存在 '%s' 路徑,但不在索引中"
5971 #: object-name.c:1863
5972 #, c-format
5973 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
5974 msgstr "'%s' 路徑不存在 (既不存在磁碟,也不存在索引)"
5976 #: object-name.c:1876
5977 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
5978 msgstr "相對路徑與法不能用在工作區外"
5980 #: object-name.c:1901
5981 #, c-format
5982 msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
5983 msgstr "需要指定 <object>:<path>,卻只指定 <object>「%s」"
5985 #: object-name.c:2014
5986 #, c-format
5987 msgid "invalid object name '%.*s'."
5988 msgstr "'%.*s' 物件名稱無效。"
5990 #: object.c:53
5991 #, c-format
5992 msgid "invalid object type \"%s\""
5993 msgstr "無效的物件類型 \"%s\""
5995 #: object.c:173
5996 #, c-format
5997 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5998 msgstr "物件 %s 是一個 %s,不是一個 %s"
6000 #: object.c:250
6001 #, c-format
6002 msgid "object %s has unknown type id %d"
6003 msgstr "物件 %s 有未知的類型 id %d"
6005 #: object.c:263
6006 #, c-format
6007 msgid "unable to parse object: %s"
6008 msgstr "不能解析物件:%s"
6010 #: object.c:283 object.c:294
6011 #, c-format
6012 msgid "hash mismatch %s"
6013 msgstr "雜湊值與 %s 不符合"
6015 #: pack-bitmap.c:353
6016 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
6017 msgstr "多包位圖缺少需要的反向索引"
6019 #: pack-bitmap.c:433
6020 msgid "load_reverse_index: could not open pack"
6021 msgstr "load_reverse_index:無法開啟包"
6023 #: pack-bitmap.c:1072 pack-bitmap.c:1078 builtin/pack-objects.c:2432
6024 #, c-format
6025 msgid "unable to get size of %s"
6026 msgstr "不能得到 %s 的大小"
6028 #: pack-bitmap.c:1937
6029 #, c-format
6030 msgid "could not find %s in pack %s at offset %<PRIuMAX>"
6031 msgstr "找不到 %2$s 包,偏移位置 %3$<PRIuMAX> 的 %1$s"
6033 #: pack-bitmap.c:1973 builtin/rev-list.c:91
6034 #, c-format
6035 msgid "unable to get disk usage of %s"
6036 msgstr "無法取得 %s 的磁碟用量"
6038 #: pack-revindex.c:221
6039 #, c-format
6040 msgid "reverse-index file %s is too small"
6041 msgstr "%s 倒排索引檔案過小"
6043 #: pack-revindex.c:226
6044 #, c-format
6045 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
6046 msgstr "%s 倒排索引檔案損壞"
6048 #: pack-revindex.c:234
6049 #, c-format
6050 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
6051 msgstr "%s 倒排索引檔案有未知簽章"
6053 #: pack-revindex.c:238
6054 #, c-format
6055 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
6056 msgstr "倒排索引檔案 %s 有不支援的版本 %<PRIu32>"
6058 #: pack-revindex.c:243
6059 #, c-format
6060 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
6061 msgstr "倒排索引檔案 %s 有不支援的雜湊 ID %<PRIu32>"
6063 #: pack-write.c:251
6064 msgid "cannot both write and verify reverse index"
6065 msgstr "無法同時寫入和驗證倒排索引"
6067 #: pack-write.c:270
6068 #, c-format
6069 msgid "could not stat: %s"
6070 msgstr "無法 stat:%s"
6072 #: pack-write.c:282
6073 #, c-format
6074 msgid "failed to make %s readable"
6075 msgstr "無法讓 %s 能夠寫入"
6077 #: pack-write.c:521
6078 #, c-format
6079 msgid "could not write '%s' promisor file"
6080 msgstr "無法寫入「%s」promisor 檔案"
6082 #: packfile.c:627
6083 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
6084 msgstr "位移量在 packfile 結束之前(損壞的 .idx?)"
6086 #: packfile.c:657
6087 #, c-format
6088 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
6089 msgstr "包檔案 %s 無法映射%s"
6091 #: packfile.c:1924
6092 #, c-format
6093 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
6094 msgstr "位移量在 %s 的包索引開始之前(損壞的索引?)"
6096 #: packfile.c:1928
6097 #, c-format
6098 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
6099 msgstr "位移量越過了 %s 的包索引的結尾(被截斷的索引?)"
6101 #: parse-options-cb.c:21 parse-options-cb.c:25 builtin/commit-graph.c:175
6102 #, c-format
6103 msgid "option `%s' expects a numerical value"
6104 msgstr "選項 `%s' 期望一個數字值"
6106 #: parse-options-cb.c:42
6107 #, c-format
6108 msgid "malformed expiration date '%s'"
6109 msgstr "格式錯誤的到期時間:'%s'"
6111 #: parse-options-cb.c:55
6112 #, c-format
6113 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
6114 msgstr "選項 `%s' 期望 \"always\"、\"auto\" 或 \"never\""
6116 #: parse-options-cb.c:133 parse-options-cb.c:150
6117 #, c-format
6118 msgid "malformed object name '%s'"
6119 msgstr "格式錯誤的物件名 '%s'"
6121 #: parse-options-cb.c:307
6122 #, c-format
6123 msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
6124 msgstr "選項「%s」期望「%s」或「%s」"
6126 #: parse-options.c:58
6127 #, c-format
6128 msgid "%s requires a value"
6129 msgstr "%s 需要一個值"
6131 #: parse-options.c:93
6132 #, c-format
6133 msgid "%s is incompatible with %s"
6134 msgstr "%s 與 %s 不相容"
6136 #: parse-options.c:98
6137 #, c-format
6138 msgid "%s : incompatible with something else"
6139 msgstr "%s:和其它的不相容"
6141 #: parse-options.c:112 parse-options.c:116
6142 #, c-format
6143 msgid "%s takes no value"
6144 msgstr "%s 不取值"
6146 #: parse-options.c:114
6147 #, c-format
6148 msgid "%s isn't available"
6149 msgstr "%s 不可用"
6151 #: parse-options.c:237
6152 #, c-format
6153 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
6154 msgstr "%s 期望一個非負整數和一個可選的 k/m/g 後綴"
6156 #: parse-options.c:393
6157 #, c-format
6158 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
6159 msgstr "有歧義的選項:%s(可以是 --%s%s 或 --%s%s)"
6161 #: parse-options.c:428 parse-options.c:436
6162 #, c-format
6163 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
6164 msgstr "你的意思是 `--%s`(有兩個短線)嗎?"
6166 #: parse-options.c:678 parse-options.c:1054
6167 #, c-format
6168 msgid "alias of --%s"
6169 msgstr "--%s 的別名"
6171 #: parse-options.c:892
6172 #, c-format
6173 msgid "unknown option `%s'"
6174 msgstr "未知選項 `%s'"
6176 #: parse-options.c:894
6177 #, c-format
6178 msgid "unknown switch `%c'"
6179 msgstr "未知開關 `%c'"
6181 #: parse-options.c:896
6182 #, c-format
6183 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
6184 msgstr "字串中未知的非 ascii 字元選項:`%s'"
6186 #: parse-options.c:920
6187 msgid "..."
6188 msgstr "..."
6190 #: parse-options.c:934
6191 #, c-format
6192 msgid "usage: %s"
6193 msgstr "用法:%s"
6195 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
6196 #. one in "usage: %s" translation.
6198 #: parse-options.c:949
6199 #, c-format
6200 msgid "   or: %s"
6201 msgstr "   或:%s"
6203 #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
6204 #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
6205 #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
6206 #. Russian, Chinese etc.).
6207 #. *
6208 #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
6209 #. because options have wrapped to the next line. The line
6210 #. after the "\n" will then be padded to align with the
6211 #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
6212 #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
6213 #. "git cmd ".
6214 #. *
6215 #. This format string prints out that already-translated
6216 #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
6217 #. padding at the start of the line that we add in this
6218 #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
6219 #. translated) N_() usage string, which contained embedded
6220 #. newlines before we split it up.
6222 #: parse-options.c:970
6223 #, c-format
6224 msgid "%*s%s"
6225 msgstr "%*s%s"
6227 #  譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
6228 #: parse-options.c:993
6229 #, c-format
6230 msgid "    %s"
6231 msgstr "    %s"
6233 #: parse-options.c:1040
6234 msgid "-NUM"
6235 msgstr "-數字"
6237 #: path.c:922
6238 #, c-format
6239 msgid "Could not make %s writable by group"
6240 msgstr "不能設定 %s 為組可寫"
6242 #: pathspec.c:150
6243 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
6244 msgstr "跳脫字元 '\\' 不能作為屬性值的最後一個字元"
6246 #: pathspec.c:168
6247 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
6248 msgstr "只允許一個 'attr:' 規格。"
6250 #: pathspec.c:171
6251 msgid "attr spec must not be empty"
6252 msgstr "屬性規格不能為空"
6254 #: pathspec.c:214
6255 #, c-format
6256 msgid "invalid attribute name %s"
6257 msgstr "無效的屬性名 %s"
6259 #: pathspec.c:279
6260 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
6261 msgstr "全域的 'glob' 和 'noglob' 路徑規格設定不相容"
6263 #: pathspec.c:286
6264 msgid ""
6265 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
6266 "pathspec settings"
6267 msgstr "全域的 'literal' 路徑規格設定和其它的全域路徑規格設定不相容"
6269 #: pathspec.c:326
6270 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
6271 msgstr "路徑規格包含無效的神奇前綴"
6273 #: pathspec.c:347
6274 #, c-format
6275 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
6276 msgstr "在路徑規格 '%3$s' 中無效的神奇前綴 '%2$.*1$s'"
6278 #: pathspec.c:352
6279 #, c-format
6280 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
6281 msgstr "路徑規格 '%s' 的神奇前綴結尾少了一個 ')'"
6283 #: pathspec.c:390
6284 #, c-format
6285 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
6286 msgstr "路徑規格 '%2$s' 中包含未實現的神奇前綴 '%1$c'"
6288 #: pathspec.c:449
6289 #, c-format
6290 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
6291 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不相容"
6293 #: pathspec.c:465
6294 #, c-format
6295 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
6296 msgstr "%s:'%s' 在位於 '%s' 的版本庫之外"
6298 #: pathspec.c:541
6299 #, c-format
6300 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
6301 msgstr "'%s'(助記符:'%c')"
6303 #: pathspec.c:551
6304 #, c-format
6305 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
6306 msgstr "%s:路徑規格神奇前綴不被此指令支援:%s"
6308 #: pathspec.c:618
6309 #, c-format
6310 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
6311 msgstr "路徑規格 '%s' 位於符號連結中"
6313 #: pathspec.c:663
6314 #, c-format
6315 msgid "line is badly quoted: %s"
6316 msgstr "某行不應該被括號括住:%s"
6318 #: pkt-line.c:92
6319 msgid "unable to write flush packet"
6320 msgstr "無法寫 flush 包"
6322 #: pkt-line.c:99
6323 msgid "unable to write delim packet"
6324 msgstr "無法寫 delim 包"
6326 #: pkt-line.c:106
6327 msgid "unable to write response end packet"
6328 msgstr "無法寫入回應結尾封包"
6330 #: pkt-line.c:113
6331 msgid "flush packet write failed"
6332 msgstr "flush 包寫錯誤"
6334 #: pkt-line.c:153
6335 msgid "protocol error: impossibly long line"
6336 msgstr "協定錯誤:不可能的長行"
6338 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
6339 msgid "packet write with format failed"
6340 msgstr "格式化包寫入錯誤"
6342 #: pkt-line.c:204 pkt-line.c:252
6343 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
6344 msgstr "寫封包失敗:資料超過了包的最大長度"
6346 #: pkt-line.c:222
6347 #, c-format
6348 msgid "packet write failed: %s"
6349 msgstr "封包寫入失敗:%s"
6351 #: pkt-line.c:349 pkt-line.c:350
6352 msgid "read error"
6353 msgstr "讀取錯誤"
6355 #: pkt-line.c:360 pkt-line.c:361
6356 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
6357 msgstr "遠端意外掛斷了"
6359 #: pkt-line.c:417 pkt-line.c:419
6360 #, c-format
6361 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
6362 msgstr "協定錯誤:錯誤的行長度字串:%.4s"
6364 #: pkt-line.c:434 pkt-line.c:436 pkt-line.c:442 pkt-line.c:444
6365 #, c-format
6366 msgid "protocol error: bad line length %d"
6367 msgstr "協定錯誤:錯誤的行長度 %d"
6369 #: pkt-line.c:472 sideband.c:165
6370 #, c-format
6371 msgid "remote error: %s"
6372 msgstr "遠端錯誤:%s"
6374 #: preload-index.c:125
6375 msgid "Refreshing index"
6376 msgstr "正在重新整理索引"
6378 #: preload-index.c:144
6379 #, c-format
6380 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
6381 msgstr "無法建立執行緒 lstat:%s"
6383 #: pretty.c:1051
6384 msgid "unable to parse --pretty format"
6385 msgstr "不能解析 --pretty 格式"
6387 #: promisor-remote.c:31
6388 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
6389 msgstr "promisor-remote: 無法 fork fetch 子處理程序"
6391 #: promisor-remote.c:38 promisor-remote.c:40
6392 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
6393 msgstr "promisor-remote: 無法寫入 fetch 子處理程序"
6395 #: promisor-remote.c:44
6396 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
6397 msgstr "promisor-remote: 無法關閉 fetch 子處理程序的 stdin"
6399 #: promisor-remote.c:54
6400 #, c-format
6401 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
6402 msgstr "promisor 遠端名稱不能以 '/' 開始:%s"
6404 #: protocol-caps.c:103
6405 msgid "object-info: expected flush after arguments"
6406 msgstr "object-info:引數後預期要有 flush"
6408 #: prune-packed.c:35
6409 msgid "Removing duplicate objects"
6410 msgstr "正在刪除重複物件"
6412 #: range-diff.c:68
6413 msgid "could not start `log`"
6414 msgstr "不能啟動 `log`"
6416 #: range-diff.c:70
6417 msgid "could not read `log` output"
6418 msgstr "不能讀取 `log` 的輸出"
6420 #: range-diff.c:98 sequencer.c:5575
6421 #, c-format
6422 msgid "could not parse commit '%s'"
6423 msgstr "不能解析提交 '%s'"
6425 #: range-diff.c:109
6426 #, c-format
6427 msgid ""
6428 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
6429 "'%s'"
6430 msgstr "無法解析第一行「log」輸出:開頭不是「commit」:「%s」"
6432 #: range-diff.c:132
6433 #, c-format
6434 msgid "could not parse git header '%.*s'"
6435 msgstr "無法解析 git 頭 '%.*s'"
6437 #: range-diff.c:300
6438 msgid "failed to generate diff"
6439 msgstr "生成 diff 失敗"
6441 #: range-diff.c:558 range-diff.c:560
6442 #, c-format
6443 msgid "could not parse log for '%s'"
6444 msgstr "不能解析 '%s' 的日誌"
6446 #: read-cache.c:737
6447 #, c-format
6448 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
6449 msgstr "將不會新增檔案別名 '%s'('%s' 已經存在於索引中)"
6451 #: read-cache.c:753
6452 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
6453 msgstr "不能在物件資料庫中建立空的資料物件"
6455 #: read-cache.c:775
6456 #, c-format
6457 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
6458 msgstr "%s:只能新增一般檔案、符號連結或 git 目錄"
6460 #: read-cache.c:780 builtin/submodule--helper.c:3359
6461 #, c-format
6462 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
6463 msgstr "'%s' 沒有簽出一個提交"
6465 #: read-cache.c:832
6466 #, c-format
6467 msgid "unable to index file '%s'"
6468 msgstr "無法索引檔案 '%s'"
6470 #: read-cache.c:851
6471 #, c-format
6472 msgid "unable to add '%s' to index"
6473 msgstr "無法在索引中新增 '%s'"
6475 #: read-cache.c:862
6476 #, c-format
6477 msgid "unable to stat '%s'"
6478 msgstr "無法對 %s 執行 stat"
6480 #: read-cache.c:1404
6481 #, c-format
6482 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
6483 msgstr "'%s' 看起來既是檔案又是目錄"
6485 #: read-cache.c:1619
6486 msgid "Refresh index"
6487 msgstr "重新整理索引"
6489 #: read-cache.c:1751
6490 #, c-format
6491 msgid ""
6492 "index.version set, but the value is invalid.\n"
6493 "Using version %i"
6494 msgstr ""
6495 "設定了 index.version,但是取值無效。\n"
6496 "使用版本 %i"
6498 #: read-cache.c:1761
6499 #, c-format
6500 msgid ""
6501 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
6502 "Using version %i"
6503 msgstr ""
6504 "設定了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值無效。\n"
6505 "使用版本 %i"
6507 #: read-cache.c:1817
6508 #, c-format
6509 msgid "bad signature 0x%08x"
6510 msgstr "壞的簽名 0x%08x"
6512 #: read-cache.c:1820
6513 #, c-format
6514 msgid "bad index version %d"
6515 msgstr "壞的索引版本 %d"
6517 #: read-cache.c:1829
6518 msgid "bad index file sha1 signature"
6519 msgstr "壞的索引檔案 sha1 簽名"
6521 #: read-cache.c:1863
6522 #, c-format
6523 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
6524 msgstr "索引使用不被支援的 %.4s 副檔名"
6527 #: read-cache.c:1865
6528 #, c-format
6529 msgid "ignoring %.4s extension"
6530 msgstr "忽略 %.4s 副檔名"
6532 #: read-cache.c:1902
6533 #, c-format
6534 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
6535 msgstr "未知的索引條目格式 0x%08x"
6537 #: read-cache.c:1918
6538 #, c-format
6539 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
6540 msgstr "索引中靠近路徑 '%s' 有錯誤的名稱欄位"
6542 #: read-cache.c:1975
6543 msgid "unordered stage entries in index"
6544 msgstr "索引中有未排序的暫存條目"
6546 #: read-cache.c:1978
6547 #, c-format
6548 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
6549 msgstr "合併檔案 '%s' 有多個暫存條目"
6551 #: read-cache.c:1981
6552 #, c-format
6553 msgid "unordered stage entries for '%s'"
6554 msgstr "'%s' 的未排序暫存條目"
6556 #: read-cache.c:2096 read-cache.c:2402 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1096
6557 #: submodule.c:1831 builtin/add.c:586 builtin/check-ignore.c:183
6558 #: builtin/checkout.c:532 builtin/checkout.c:724 builtin/clean.c:1016
6559 #: builtin/commit.c:379 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:521
6560 #: builtin/mv.c:148 builtin/reset.c:506 builtin/rm.c:293
6561 #: builtin/submodule--helper.c:335 builtin/submodule--helper.c:3319
6562 msgid "index file corrupt"
6563 msgstr "索引檔案損壞"
6565 #: read-cache.c:2240
6566 #, c-format
6567 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
6568 msgstr "無法建立 load_cache_entries 執行緒:%s"
6570 #: read-cache.c:2253
6571 #, c-format
6572 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
6573 msgstr "無法加入 load_cache_entries 執行緒:%s"
6575 #: read-cache.c:2286
6576 #, c-format
6577 msgid "%s: index file open failed"
6578 msgstr "%s:開啟索引檔案失敗"
6580 #: read-cache.c:2290
6581 #, c-format
6582 msgid "%s: cannot stat the open index"
6583 msgstr "%s:不能對開啟的索引執行 stat 動作"
6585 #: read-cache.c:2294
6586 #, c-format
6587 msgid "%s: index file smaller than expected"
6588 msgstr "%s:索引檔案比預期的小"
6590 #: read-cache.c:2298
6591 #, c-format
6592 msgid "%s: unable to map index file%s"
6593 msgstr "%s:無法 map 索引檔案%s"
6595 #: read-cache.c:2341
6596 #, c-format
6597 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
6598 msgstr "無法建立 load_index_extensions 執行緒:%s"
6600 #: read-cache.c:2368
6601 #, c-format
6602 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
6603 msgstr "無法加入 load_index_extensions 執行緒:%s"
6605 #: read-cache.c:2414
6606 #, c-format
6607 msgid "could not freshen shared index '%s'"
6608 msgstr "無法重新整理共享索引 '%s'"
6610 #: read-cache.c:2473
6611 #, c-format
6612 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
6613 msgstr "損壞的索引,期望在 %2$s 中的 %1$s,得到 %3$s"
6615 #: read-cache.c:3032
6616 msgid "cannot write split index for a sparse index"
6617 msgstr "無法寫入稀疏索引的索引分割"
6619 #: read-cache.c:3114 strbuf.c:1192 wrapper.c:717 builtin/merge.c:1156
6620 #, c-format
6621 msgid "could not close '%s'"
6622 msgstr "不能關閉 '%s'"
6624 #: read-cache.c:3157
6625 msgid "failed to convert to a sparse-index"
6626 msgstr "無法轉換成稀疏索引"
6628 #: read-cache.c:3228
6629 #, c-format
6630 msgid "could not stat '%s'"
6631 msgstr "不能對 '%s' 呼叫 stat"
6633 #: read-cache.c:3241
6634 #, c-format
6635 msgid "unable to open git dir: %s"
6636 msgstr "不能開啟 git 目錄:%s"
6638 #: read-cache.c:3253
6639 #, c-format
6640 msgid "unable to unlink: %s"
6641 msgstr "無法刪除:%s"
6643 #: read-cache.c:3282
6644 #, c-format
6645 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
6646 msgstr "不能修復 '%s' 的權限位"
6648 #: read-cache.c:3439
6649 #, c-format
6650 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
6651 msgstr "%s:不能落到暫存區 #0"
6653 #: rebase-interactive.c:11
6654 msgid ""
6655 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6656 "continue'.\n"
6657 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6658 msgstr ""
6659 "您可以用 'git rebase --edit-todo' 修正,然後執行 'git rebase --continue'。\n"
6660 "或者您可以用 'git rebase --abort' 終止重定基底。\n"
6662 #: rebase-interactive.c:33
6663 #, c-format
6664 msgid ""
6665 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
6666 msgstr "選項 rebase.missingCommitsCheck 的值 %s 無法識別。已忽略。"
6668 #: rebase-interactive.c:42
6669 msgid ""
6670 "\n"
6671 "Commands:\n"
6672 "p, pick <commit> = use commit\n"
6673 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
6674 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
6675 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
6676 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
6677 "                   commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
6678 "                   keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
6679 "                   opens the editor\n"
6680 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
6681 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
6682 "d, drop <commit> = remove commit\n"
6683 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
6684 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
6685 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6686 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
6687 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
6688 ".       specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
6689 "\n"
6690 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
6691 msgstr ""
6692 "\n"
6693 "指令:\n"
6694 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
6695 "r, reword <提交> = 使用提交,但編輯提交說明\n"
6696 "e, edit <提交> = 使用提交,但不直接修補 (amend) \n"
6697 "s, squash <提交> = 使用提交,但融合至上個提交\n"
6698 "f, fixup [-C | -c] <提交> = 跟 “squash” 相似,但除非傳入「-C」\n"
6699 "                   否則只保留上一個提交的日誌訊息。傳入 -C 表示只保留這個\n"
6700 "                   提交的訊息;傳入 -c 與 -C 功能相同,但會開啟編輯器\n"
6701 "x, exec <命令> = 使用 shell 執行指令(這一行的剩餘部分)\n"
6702 "b, break = 在這停止(使用 'git rebase --continue' 繼續重定基底)\n"
6703 "d, drop <提交> = 移除提交\n"
6704 "l, label <標籤> = 為目前 HEAD 打上指定名字標籤\n"
6705 "t, reset <標籤> = 重設 HEAD 到指定標籤\n"
6706 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6707 ".       建立一個合併提交,並使用原始的合併提交說明(如果沒有指定\n"
6708 ".       原始提交,使用備註部分的 oneline 作為提交說明)。使用\n"
6709 ".       -c <commit> 可以編輯提交說明。\n"
6710 "\n"
6711 "可以對這些行重新排序,會從上至下執行。\n"
6713 #: rebase-interactive.c:66
6714 #, c-format
6715 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
6716 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
6717 msgstr[0] "重定基底 %s 到 %s(%d 個提交)"
6719 #: rebase-interactive.c:75
6720 msgid ""
6721 "\n"
6722 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
6723 msgstr ""
6724 "\n"
6725 "不要刪除任意一行。使用 'drop' 顯式地刪除一個提交。\n"
6727 #: rebase-interactive.c:78
6728 msgid ""
6729 "\n"
6730 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
6731 msgstr ""
6732 "\n"
6733 "如果您在這裡刪除一行,對應的提交將會遺失。\n"
6735 #: rebase-interactive.c:84
6736 msgid ""
6737 "\n"
6738 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
6739 "To continue rebase after editing, run:\n"
6740 "    git rebase --continue\n"
6741 "\n"
6742 msgstr ""
6743 "\n"
6744 "您正在修改進行中的互動式重定基底待辦列表。若要在編輯結束後繼續重定基底,\n"
6745 "請執行:\n"
6746 "    git rebase --continue\n"
6747 "\n"
6749 #: rebase-interactive.c:89
6750 msgid ""
6751 "\n"
6752 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
6753 "\n"
6754 msgstr ""
6755 "\n"
6756 "然而,如果您刪除全部內容,重定基底動作將會終止。\n"
6757 "\n"
6759 #: rebase-interactive.c:113 rerere.c:469 rerere.c:677 sequencer.c:3879
6760 #: sequencer.c:3905 sequencer.c:5681 builtin/fsck.c:328 builtin/gc.c:1791
6761 #: builtin/rebase.c:191
6762 #, c-format
6763 msgid "could not write '%s'"
6764 msgstr "不能寫入 '%s'"
6766 #: rebase-interactive.c:119
6767 #, c-format
6768 msgid "could not write '%s'."
6769 msgstr "不能寫入 '%s'。"
6771 #: rebase-interactive.c:196
6772 #, c-format
6773 msgid ""
6774 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
6775 "Dropped commits (newer to older):\n"
6776 msgstr ""
6777 "警告:一些提交可能被意外捨棄。\n"
6778 "捨棄的提交(從新到舊):\n"
6780 #: rebase-interactive.c:203
6781 #, c-format
6782 msgid ""
6783 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
6784 "\n"
6785 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
6786 "warnings.\n"
6787 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
6788 "\n"
6789 msgstr ""
6790 "為避免這條訊息,使用 \"drop\" 指令顯式地刪除一個提交。\n"
6791 "\n"
6792 "使用 'git config rebase.missingCommitsCheck' 來修改警告級別。\n"
6793 "可選值有:ignore、warn、error。\n"
6794 "\n"
6796 #: rebase.c:29
6797 #, c-format
6798 msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
6799 msgstr "%s:「preserve」已經改成「merges」"
6801 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:2057
6802 msgid "gone"
6803 msgstr "遺失"
6805 #: ref-filter.c:43
6806 #, c-format
6807 msgid "ahead %d"
6808 msgstr "領先 %d"
6810 #: ref-filter.c:44
6811 #, c-format
6812 msgid "behind %d"
6813 msgstr "落後 %d"
6815 #: ref-filter.c:45
6816 #, c-format
6817 msgid "ahead %d, behind %d"
6818 msgstr "領先 %d,落後 %d"
6820 #: ref-filter.c:235
6821 #, c-format
6822 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6823 msgstr "期望的格式:%%(color:<顏色>)"
6825 #: ref-filter.c:237
6826 #, c-format
6827 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6828 msgstr "無法識別的顏色:%%(color:%s)"
6830 #: ref-filter.c:259
6831 #, c-format
6832 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6833 msgstr "期望整數值 refname:lstrip=%s"
6835 #: ref-filter.c:263
6836 #, c-format
6837 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6838 msgstr "期望整數值 refname:rstrip=%s"
6840 #: ref-filter.c:265 ref-filter.c:344 ref-filter.c:377 ref-filter.c:431
6841 #: ref-filter.c:443 ref-filter.c:462 ref-filter.c:534 ref-filter.c:560
6842 #, c-format
6843 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6844 msgstr "無法識別的 %%(%s) 參數:%s"
6846 #: ref-filter.c:320
6847 #, c-format
6848 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6849 msgstr "%%(objecttype) 不帶參數"
6851 #: ref-filter.c:352
6852 #, c-format
6853 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6854 msgstr "%%(deltabase) 不帶參數"
6856 #: ref-filter.c:364
6857 #, c-format
6858 msgid "%%(body) does not take arguments"
6859 msgstr "%%(body) 不帶參數"
6861 #: ref-filter.c:396
6862 #, c-format
6863 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
6864 msgstr "預期是 %%(trailers:key=<value>)"
6866 #: ref-filter.c:398
6867 #, c-format
6868 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6869 msgstr "未知的 %%(trailers) 參數:%s"
6871 #: ref-filter.c:429
6872 #, c-format
6873 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6874 msgstr "期望一個正數 contents:lines=%s"
6876 #: ref-filter.c:458
6877 #, c-format
6878 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
6879 msgstr "%%(%2$s) 中的 '%1$s' 預期是正數值"
6881 #: ref-filter.c:476
6882 #, c-format
6883 msgid "unrecognized email option: %s"
6884 msgstr "無法識別的 email 選項:%s"
6886 #: ref-filter.c:506
6887 #, c-format
6888 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6889 msgstr "期望的格式:%%(align:<寬度>,<位置>)"
6891 #: ref-filter.c:518
6892 #, c-format
6893 msgid "unrecognized position:%s"
6894 msgstr "無法識別的位置:%s"
6896 #: ref-filter.c:525
6897 #, c-format
6898 msgid "unrecognized width:%s"
6899 msgstr "無法識別的寬度:%s"
6901 #: ref-filter.c:542
6902 #, c-format
6903 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6904 msgstr "元素 %%(align) 需要一個正數的寬度"
6906 #: ref-filter.c:568
6907 #, c-format
6908 msgid "%%(rest) does not take arguments"
6909 msgstr "%%(rest) 未取引數"
6911 #: ref-filter.c:680
6912 #, c-format
6913 msgid "malformed field name: %.*s"
6914 msgstr "格式錯誤的欄位名:%.*s"
6916 #: ref-filter.c:707
6917 #, c-format
6918 msgid "unknown field name: %.*s"
6919 msgstr "未知的欄位名:%.*s"
6921 #: ref-filter.c:711
6922 #, c-format
6923 msgid ""
6924 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6925 msgstr "不是一個 git 版本庫,但是欄位 '%.*s' 需要存取物件資料"
6927 #: ref-filter.c:844 ref-filter.c:910 ref-filter.c:946 ref-filter.c:948
6928 #, c-format
6929 msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
6930 msgstr "format:使用 %%(%s) 元素卻缺少 %%(%s) 元素"
6932 #: ref-filter.c:912
6933 #, c-format
6934 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6935 msgstr "格式:%%(then) 元素用了多次"
6937 #: ref-filter.c:914
6938 #, c-format
6939 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6940 msgstr "格式:%%(then) 元素用在了 %%(else) 之後"
6942 #: ref-filter.c:950
6943 #, c-format
6944 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6945 msgstr "格式:%%(else) 元素用了多次"
6947 #: ref-filter.c:965
6948 #, c-format
6949 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6950 msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素卻沒有它的對應元素"
6952 #: ref-filter.c:1027
6953 #, c-format
6954 msgid "malformed format string %s"
6955 msgstr "錯誤的格式化字串 %s"
6957 #: ref-filter.c:1033
6958 #, c-format
6959 msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
6960 msgstr "本命令拒絕 atom %%(%.*s)"
6962 #: ref-filter.c:1040
6963 #, c-format
6964 msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
6965 msgstr "--format=%.*s 不能和 --python、--shell、--tcl 一起使用"
6967 #: ref-filter.c:1707
6968 #, c-format
6969 msgid "(no branch, rebasing %s)"
6970 msgstr "(無分支,重定 %s 的基底)"
6972 #: ref-filter.c:1710
6973 #, c-format
6974 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
6975 msgstr "(無分支,重定 %s 分離開頭指標的基底)"
6977 #: ref-filter.c:1713
6978 #, c-format
6979 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
6980 msgstr "(無分支,二分搜尋從 %s 開始)"
6982 #: ref-filter.c:1717
6983 #, c-format
6984 msgid "(HEAD detached at %s)"
6985 msgstr "(開頭指標分離於 %s)"
6987 #: ref-filter.c:1720
6988 #, c-format
6989 msgid "(HEAD detached from %s)"
6990 msgstr "(開頭指標分離自 %s)"
6992 #: ref-filter.c:1723
6993 msgid "(no branch)"
6994 msgstr "(無分支)"
6996 #: ref-filter.c:1755 ref-filter.c:1973
6997 #, c-format
6998 msgid "missing object %s for %s"
6999 msgstr "缺少 %2$s 的物件 %1$s"
7001 #: ref-filter.c:1765
7002 #, c-format
7003 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
7004 msgstr "parse_object_buffer 失敗於 %2$s 的 %1$s"
7006 #: ref-filter.c:2156
7007 #, c-format
7008 msgid "malformed object at '%s'"
7009 msgstr "格式錯誤的物件 '%s'"
7011 #: ref-filter.c:2246
7012 #, c-format
7013 msgid "ignoring ref with broken name %s"
7014 msgstr "忽略帶有錯誤名稱 %s 的引用"
7016 #: ref-filter.c:2251 refs.c:672
7017 #, c-format
7018 msgid "ignoring broken ref %s"
7019 msgstr "忽略損壞的引用 %s"
7021 #: ref-filter.c:2630
7022 #, c-format
7023 msgid "format: %%(end) atom missing"
7024 msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
7026 #: ref-filter.c:2741
7027 #, c-format
7028 msgid "malformed object name %s"
7029 msgstr "格式錯誤的物件名 %s"
7031 #: ref-filter.c:2746
7032 #, c-format
7033 msgid "option `%s' must point to a commit"
7034 msgstr "選項 `%s' 必須指向一個提交"
7036 #: reflog.c:407
7037 #, c-format
7038 msgid "not a reflog: %s"
7039 msgstr "不是引用日誌:%s"
7041 #: reflog.c:410
7042 #, c-format
7043 msgid "no reflog for '%s'"
7044 msgstr "沒有 '%s' 的引用日誌"
7046 #: refs.c:262
7047 #, c-format
7048 msgid "%s does not point to a valid object!"
7049 msgstr "%s 沒有指向一個有效的物件!"
7051 #: refs.c:561
7052 #, c-format
7053 msgid ""
7054 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
7055 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
7056 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
7057 "\n"
7058 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
7059 "\n"
7060 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
7061 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
7062 "\n"
7063 "\tgit branch -m <name>\n"
7064 msgstr ""
7065 "將「%s」設定為初始分支的名稱。這個預設分支名稱可以變更。\n"
7066 "如果要設定所有新版本庫要使用的初始分支名稱,\n"
7067 "請呼叫(會隱藏這個警告):\n"
7068 "\n"
7069 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
7070 "\n"
7071 "除了 “master” 外,常用的分支名稱有 “main”, “trunk” 以及\n"
7072 "“development”。剛建立的分支可以用這個命令重新命名:\n"
7073 "\n"
7074 "\tgit branch -m <name>\n"
7076 #: refs.c:583
7077 #, c-format
7078 msgid "could not retrieve `%s`"
7079 msgstr "無法擷取「%s」"
7081 #: refs.c:593
7082 #, c-format
7083 msgid "invalid branch name: %s = %s"
7084 msgstr "分支名稱無效:%s = %s"
7086 #: refs.c:670
7087 #, c-format
7088 msgid "ignoring dangling symref %s"
7089 msgstr "忽略懸空符號引用 %s"
7091 #: refs.c:919
7092 #, c-format
7093 msgid "log for ref %s has gap after %s"
7094 msgstr "引用 %s 的日誌在 %s 之後有缺口"
7096 #: refs.c:926
7097 #, c-format
7098 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
7099 msgstr "引用 %s 的日誌意外終止於 %s"
7101 #: refs.c:991
7102 #, c-format
7103 msgid "log for %s is empty"
7104 msgstr "%s 的日誌為空"
7106 #: refs.c:1086
7107 #, c-format
7108 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
7109 msgstr "拒絕更新有錯誤名稱 '%s' 的引用"
7111 #: refs.c:1164
7112 #, c-format
7113 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
7114 msgstr "對引用 '%s' 執行 update_ref 失敗:%s"
7116 #: refs.c:2059
7117 #, c-format
7118 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
7119 msgstr "不允許對引用 '%s' 多次更新"
7121 #: refs.c:2145
7122 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
7123 msgstr "在隔離環境中禁止更新引用"
7125 #: refs.c:2156
7126 msgid "ref updates aborted by hook"
7127 msgstr "引用更新被掛鉤拒絕"
7129 #: refs.c:2264 refs.c:2294
7130 #, c-format
7131 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
7132 msgstr "'%s' 已存在,無法建立 '%s'"
7134 #: refs.c:2270 refs.c:2305
7135 #, c-format
7136 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
7137 msgstr "無法同時處理 '%s' 和 '%s'"
7139 #: refs/files-backend.c:1295
7140 #, c-format
7141 msgid "could not remove reference %s"
7142 msgstr "無法刪除引用 %s"
7144 #: refs/files-backend.c:1310 refs/packed-backend.c:1565
7145 #: refs/packed-backend.c:1575
7146 #, c-format
7147 msgid "could not delete reference %s: %s"
7148 msgstr "無法刪除引用 %s:%s"
7150 #: refs/files-backend.c:1313 refs/packed-backend.c:1578
7151 #, c-format
7152 msgid "could not delete references: %s"
7153 msgstr "無法刪除引用:%s"
7155 #: refspec.c:170
7156 #, c-format
7157 msgid "invalid refspec '%s'"
7158 msgstr "無效的引用規格:「%s」"
7160 #: remote.c:402
7161 #, c-format
7162 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
7163 msgstr "設定的遠端短名稱不能以 '/' 開始:%s"
7165 #: remote.c:450
7166 msgid "more than one receivepack given, using the first"
7167 msgstr "提供了一個以上的 receivepack,使用第一個"
7169 #: remote.c:458
7170 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
7171 msgstr "提供了一個以上的 uploadpack,使用第一個"
7173 #: remote.c:698
7174 #, c-format
7175 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
7176 msgstr "不能同時取得 %s 和 %s 至 %s"
7178 #: remote.c:702
7179 #, c-format
7180 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
7181 msgstr "%s 通常追蹤 %s,而非 %s"
7183 #: remote.c:706
7184 #, c-format
7185 msgid "%s tracks both %s and %s"
7186 msgstr "%s 同時追蹤 %s 和 %s"
7188 #: remote.c:774
7189 #, c-format
7190 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
7191 msgstr "模式的鍵 '%s' 沒有 '*'"
7193 #: remote.c:784
7194 #, c-format
7195 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
7196 msgstr "模式的值 '%s' 沒有 '*'"
7198 #: remote.c:1191
7199 #, c-format
7200 msgid "src refspec %s does not match any"
7201 msgstr "來源引用規格 %s 沒有符合項目"
7203 #: remote.c:1196
7204 #, c-format
7205 msgid "src refspec %s matches more than one"
7206 msgstr "來源引用規格 %s 符合超過一個"
7208 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
7209 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
7210 #. the <src>.
7212 #: remote.c:1211
7213 #, c-format
7214 msgid ""
7215 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
7216 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
7217 "\n"
7218 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
7219 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
7220 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
7221 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
7222 "\n"
7223 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
7224 msgstr ""
7225 "您提供的目的地不是完整的引用名稱(即以「refs/」開頭)。\n"
7226 "我們覺得您可能想要:\n"
7227 "\n"
7228 "- 在遠端查詢符合「%s」的引用。\n"
7229 "- 檢查要推送的 <src>('%s')是不是在「refs/{heads,tags}/」中的引用。\n"
7230 "  如果是,我們會在對應的遠端新增 refs/{heads,tags}/ 前綴。\n"
7231 "\n"
7232 "由於這些猜測都不正確,我們放棄了。您必須給出完整引用。"
7234 #: remote.c:1231
7235 #, c-format
7236 msgid ""
7237 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
7238 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
7239 "'%s:refs/heads/%s'?"
7240 msgstr ""
7241 "引用規格的 <src> 是個提交物件。\n"
7242 "您是想透過推送至「%s:refs/heads/%s」\n"
7243 "來建立新分支嗎?"
7245 #: remote.c:1236
7246 #, c-format
7247 msgid ""
7248 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
7249 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
7250 "'%s:refs/tags/%s'?"
7251 msgstr ""
7252 "引用規格的 <src> 是個標籤物件。\n"
7253 "您是想透過推送至「%s:refs/tags/%s」\n"
7254 "來建立新標籤嗎?"
7256 #: remote.c:1241
7257 #, c-format
7258 msgid ""
7259 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
7260 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
7261 "'%s:refs/tags/%s'?"
7262 msgstr ""
7263 "引用規格的 <src> 是個樹狀物件。\n"
7264 "您是想透過推送至「%s:refs/tags/%s」\n"
7265 "為新樹狀物件貼上標籤嗎?"
7267 #: remote.c:1246
7268 #, c-format
7269 msgid ""
7270 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
7271 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
7272 "'%s:refs/tags/%s'?"
7273 msgstr ""
7274 "引用規格的 <src> 是個資料 (blob) 物件。\n"
7275 "您是想透過推送至「%s:refs/tags/%s」\n"
7276 "為新資料物件貼上標籤嗎?"
7278 #: remote.c:1282
7279 #, c-format
7280 msgid "%s cannot be resolved to branch"
7281 msgstr "%s 無法被解析為分支"
7283 #: remote.c:1293
7284 #, c-format
7285 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
7286 msgstr "無法刪除 '%s':遠端引用不存在"
7288 #: remote.c:1305
7289 #, c-format
7290 msgid "dst refspec %s matches more than one"
7291 msgstr "目的地引用規格 %s 符合超過一個"
7293 #: remote.c:1312
7294 #, c-format
7295 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
7296 msgstr "目的地引用 %s 接收超過一個來源"
7298 #: remote.c:1833 remote.c:1940
7299 msgid "HEAD does not point to a branch"
7300 msgstr "HEAD 沒有指向一個分支"
7302 #: remote.c:1842
7303 #, c-format
7304 msgid "no such branch: '%s'"
7305 msgstr "沒有此分支:'%s'"
7307 #: remote.c:1845
7308 #, c-format
7309 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
7310 msgstr "尚未給分支 '%s' 設定上游"
7312 #: remote.c:1851
7313 #, c-format
7314 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
7315 msgstr "上游分支 '%s' 沒有儲存為一個遠端追蹤分支"
7317 #: remote.c:1866
7318 #, c-format
7319 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
7320 msgstr "推送目的地 '%s' 至遠端 '%s' 沒有本機追蹤分支"
7322 #: remote.c:1881
7323 #, c-format
7324 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
7325 msgstr "分支 '%s' 沒有設定要推送的遠端伺服器"
7327 #: remote.c:1891
7328 #, c-format
7329 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
7330 msgstr "向 '%s' 推送引用規格未包含 '%s'"
7332 #: remote.c:1904
7333 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
7334 msgstr "推送沒有目的地(push.default 是 'nothing')"
7336 #: remote.c:1926
7337 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
7338 msgstr "無法解析 'simple' 推送至單獨目的地"
7340 #: remote.c:2059
7341 #, c-format
7342 msgid "couldn't find remote ref %s"
7343 msgstr "無法找到遠端引用 %s"
7345 #: remote.c:2072
7346 #, c-format
7347 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
7348 msgstr "* 在本機忽略可笑的引用 '%s'"
7350 #: remote.c:2235
7351 #, c-format
7352 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
7353 msgstr "您的分支基於 '%s',但此上游分支已經不存在。\n"
7355 #: remote.c:2239
7356 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
7357 msgstr "  (使用 \"git branch --unset-upstream\" 來修復)\n"
7359 #: remote.c:2242
7360 #, c-format
7361 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
7362 msgstr "您的分支與上游分支 '%s' 一致。\n"
7364 #: remote.c:2246
7365 #, c-format
7366 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
7367 msgstr "您的分支和 '%s' 指向不同的提交。\n"
7369 #: remote.c:2249
7370 #, c-format
7371 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
7372 msgstr "  (使用 \"%s\" 檢視詳情)\n"
7374 #: remote.c:2253
7375 #, c-format
7376 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
7377 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
7378 msgstr[0] "您的分支領先 '%s' 共 %d 個提交。\n"
7380 #: remote.c:2259
7381 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
7382 msgstr "  (使用 \"git push\" 來發布您的本機提交)\n"
7384 #: remote.c:2262
7385 #, c-format
7386 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
7387 msgid_plural ""
7388 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
7389 msgstr[0] "您的分支落後 '%s' 共 %d 個提交,並且可以快轉。\n"
7391 #  譯者:請維持前導空格
7392 #: remote.c:2270
7393 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
7394 msgstr "  (使用 \"git pull\" 來更新您的本機分支)\n"
7396 #: remote.c:2273
7397 #, c-format
7398 msgid ""
7399 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7400 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
7401 msgid_plural ""
7402 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7403 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
7404 msgstr[0] ""
7405 "您的分支和 '%s' 出現了偏離,\n"
7406 "並且分別有 %d 和 %d 處不同的提交。\n"
7408 #  譯者:請維持前導空格
7409 #: remote.c:2283
7410 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
7411 msgstr "  (使用 \"git pull\" 來合併遠端分支)\n"
7413 #: remote.c:2475
7414 #, c-format
7415 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
7416 msgstr "無法解析期望的物件名 '%s'"
7418 #: replace-object.c:21
7419 #, c-format
7420 msgid "bad replace ref name: %s"
7421 msgstr "錯誤的取代引用名稱:%s"
7423 #: replace-object.c:30
7424 #, c-format
7425 msgid "duplicate replace ref: %s"
7426 msgstr "重複的取代引用:%s"
7428 #: replace-object.c:82
7429 #, c-format
7430 msgid "replace depth too high for object %s"
7431 msgstr "物件 %s 的取代層級太深"
7433 #: rerere.c:201 rerere.c:210 rerere.c:213
7434 msgid "corrupt MERGE_RR"
7435 msgstr "損壞的 MERGE_RR"
7437 #: rerere.c:248 rerere.c:253
7438 msgid "unable to write rerere record"
7439 msgstr "無法寫入 rerere 記錄"
7441 #: rerere.c:479
7442 #, c-format
7443 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
7444 msgstr "寫入 '%s' (%s) 時發生錯誤"
7446 #: rerere.c:482 builtin/gc.c:2263 builtin/gc.c:2298
7447 #, c-format
7448 msgid "failed to flush '%s'"
7449 msgstr "排清 '%s' 失敗"
7451 #: rerere.c:487 rerere.c:1024
7452 #, c-format
7453 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
7454 msgstr "不能解析 '%s' 中的衝突區塊"
7456 #: rerere.c:669
7457 #, c-format
7458 msgid "failed utime() on '%s'"
7459 msgstr "在 '%s' 上呼叫 utime() 失敗"
7461 #: rerere.c:679
7462 #, c-format
7463 msgid "writing '%s' failed"
7464 msgstr "寫入 '%s' 失敗"
7466 #: rerere.c:699
7467 #, c-format
7468 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
7469 msgstr "使用之前的解決方案暫存 '%s'。"
7471 #: rerere.c:738
7472 #, c-format
7473 msgid "Recorded resolution for '%s'."
7474 msgstr "已記錄 '%s' 的解決方案。"
7476 #: rerere.c:773
7477 #, c-format
7478 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
7479 msgstr "使用之前的解決方案解決 '%s'。"
7481 #: rerere.c:788
7482 #, c-format
7483 msgid "cannot unlink stray '%s'"
7484 msgstr "不能刪除 stray '%s'"
7486 #: rerere.c:792
7487 #, c-format
7488 msgid "Recorded preimage for '%s'"
7489 msgstr "為 '%s' 記錄 preimage"
7491 #: rerere.c:866 submodule.c:2290 builtin/log.c:2042
7492 #: builtin/submodule--helper.c:1786 builtin/submodule--helper.c:1833
7493 #, c-format
7494 msgid "could not create directory '%s'"
7495 msgstr "不能建立目錄 '%s'"
7497 #: rerere.c:1042
7498 #, c-format
7499 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
7500 msgstr "更新 '%s' 中的衝突狀態失敗"
7502 #: rerere.c:1053 rerere.c:1060
7503 #, c-format
7504 msgid "no remembered resolution for '%s'"
7505 msgstr "沒有為 '%s' 記憶的解決方案"
7507 #: rerere.c:1062
7508 #, c-format
7509 msgid "cannot unlink '%s'"
7510 msgstr "不能刪除 '%s'"
7512 #: rerere.c:1072
7513 #, c-format
7514 msgid "Updated preimage for '%s'"
7515 msgstr "已為 '%s' 更新 preimage"
7517 #: rerere.c:1081
7518 #, c-format
7519 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
7520 msgstr "忘記 '%s' 的解決方案\n"
7522 #: rerere.c:1192
7523 msgid "unable to open rr-cache directory"
7524 msgstr "不能開啟 rr-cache 目錄"
7526 #: reset.c:112
7527 msgid "could not determine HEAD revision"
7528 msgstr "不能確定 HEAD 版本"
7530 #: reset.c:141 reset.c:147 sequencer.c:3696
7531 #, c-format
7532 msgid "failed to find tree of %s"
7533 msgstr "無法找到 %s 指向的樹"
7535 #: revision.c:2358
7536 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
7537 msgstr "--unpacked=<packfile> 已不受支援"
7539 #: revision.c:2712
7540 msgid "your current branch appears to be broken"
7541 msgstr "您的目前分支好像被損壞"
7543 #: revision.c:2715
7544 #, c-format
7545 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
7546 msgstr "您的目前分支 '%s' 尚無任何提交"
7548 #: revision.c:2901
7549 msgid "object filtering requires --objects"
7550 msgstr "物件過濾需要 --objects"
7552 #: revision.c:2918
7553 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
7554 msgstr "-L 尚不支援 -p 和 -s 之外的差異格式"
7556 #: run-command.c:1262
7557 #, c-format
7558 msgid "cannot create async thread: %s"
7559 msgstr "不能建立 async 執行緒:%s"
7561 #: send-pack.c:150
7562 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
7563 msgstr "讀取遠端解包狀態時收到意外的 flush 包"
7565 #: send-pack.c:152
7566 #, c-format
7567 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
7568 msgstr "不能解析遠端解包狀態:%s"
7570 #: send-pack.c:154
7571 #, c-format
7572 msgid "remote unpack failed: %s"
7573 msgstr "遠端解包失敗:%s"
7575 #: send-pack.c:378
7576 msgid "failed to sign the push certificate"
7577 msgstr "為推送證書籤名失敗"
7579 #: send-pack.c:435
7580 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
7581 msgstr "send-pack:無法 fork 一個 fetch 子處理程序"
7583 #: send-pack.c:457
7584 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
7585 msgstr "push 協商失敗。繼續使用 push 處理"
7587 #: send-pack.c:528
7588 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
7589 msgstr "接收端不支援此版本庫的雜湊算法"
7591 #: send-pack.c:537
7592 msgid "the receiving end does not support --signed push"
7593 msgstr "接收端不支援 --signed 推送"
7595 #: send-pack.c:539
7596 msgid ""
7597 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
7598 "signed push"
7599 msgstr "未傳送推送證書,因為接收端不支援 --signed 推送"
7601 #: send-pack.c:546
7602 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
7603 msgstr "接收端不支援 --atomic 推送"
7605 #: send-pack.c:551
7606 msgid "the receiving end does not support push options"
7607 msgstr "接收端不支援推送選項"
7609 #: sequencer.c:197
7610 #, c-format
7611 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
7612 msgstr "無效的提交說明清理模式 '%s'"
7614 #: sequencer.c:325
7615 #, c-format
7616 msgid "could not delete '%s'"
7617 msgstr "無法刪除 '%s'"
7619 #: sequencer.c:345 sequencer.c:4724 builtin/rebase.c:564 builtin/rebase.c:1326
7620 #: builtin/rm.c:409
7621 #, c-format
7622 msgid "could not remove '%s'"
7623 msgstr "無法刪除 '%s'"
7625 #: sequencer.c:355
7626 msgid "revert"
7627 msgstr "復原"
7629 #: sequencer.c:357
7630 msgid "cherry-pick"
7631 msgstr "摘取"
7633 #: sequencer.c:359
7634 msgid "rebase"
7635 msgstr "rebase"
7637 #: sequencer.c:361
7638 #, c-format
7639 msgid "unknown action: %d"
7640 msgstr "未知動作:%d"
7642 #: sequencer.c:420
7643 msgid ""
7644 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7645 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
7646 msgstr ""
7647 "衝突解決完畢後,用 'git add <路徑>' 或 'git rm <路徑>'\n"
7648 "指令標記修正後的檔案"
7650 #: sequencer.c:423
7651 msgid ""
7652 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
7653 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
7654 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
7655 "You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
7656 "To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
7657 "run \"git cherry-pick --abort\"."
7658 msgstr ""
7659 "解決衝突後,請使用\n"
7660 "\"git add/rm <pathspec>\" 標記路徑,再執行\n"
7661 "\"git cherry-pick --continue\"。\n"
7662 "亦可以使用 \"git cherry-pick --skip\" 略過提交。\n"
7663 "若要取消並返回 \"git cherry-pick\" 前的狀態,\n"
7664 "請執行 \"git cherry-pick --abort\"。"
7666 #: sequencer.c:430
7667 msgid ""
7668 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
7669 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
7670 "\"git revert --continue\".\n"
7671 "You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
7672 "To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
7673 "run \"git revert --abort\"."
7674 msgstr ""
7675 "解決衝突後,請使用\n"
7676 "\"git add/rm <pathspec>\" 標記路徑,再執行\n"
7677 "\"git revert --continue\"。\n"
7678 "亦可以使用 \"git revert --skip\" 略過提交。\n"
7679 "若要取消並返回 \"git revert\" 前的狀態,\n"
7680 "請執行 \"git revert --abort\"。"
7682 #: sequencer.c:448 sequencer.c:3288
7683 #, c-format
7684 msgid "could not lock '%s'"
7685 msgstr "不能鎖定 '%s'"
7687 #: sequencer.c:450 sequencer.c:3087 sequencer.c:3292 sequencer.c:3306
7688 #: sequencer.c:3557 sequencer.c:5591 strbuf.c:1189 wrapper.c:715
7689 #, c-format
7690 msgid "could not write to '%s'"
7691 msgstr "不能寫入 '%s'"
7693 #: sequencer.c:455
7694 #, c-format
7695 msgid "could not write eol to '%s'"
7696 msgstr "不能將換行符號寫入 '%s'"
7698 #: sequencer.c:460 sequencer.c:3092 sequencer.c:3294 sequencer.c:3308
7699 #: sequencer.c:3565
7700 #, c-format
7701 msgid "failed to finalize '%s'"
7702 msgstr "無法完成 '%s'"
7704 #: sequencer.c:473 sequencer.c:1930 sequencer.c:3112 sequencer.c:3547
7705 #: sequencer.c:3675 builtin/am.c:290 builtin/commit.c:837 builtin/merge.c:1154
7706 #, c-format
7707 msgid "could not read '%s'"
7708 msgstr "不能讀取 '%s'"
7710 #: sequencer.c:499
7711 #, c-format
7712 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
7713 msgstr "您的本機修改將被%s覆蓋。"
7715 #: sequencer.c:503
7716 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
7717 msgstr "提交您的修改或儲藏後再繼續。"
7719 #: sequencer.c:535
7720 #, c-format
7721 msgid "%s: fast-forward"
7722 msgstr "%s:快轉"
7724 #: sequencer.c:574 builtin/tag.c:615
7725 #, c-format
7726 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7727 msgstr "無效的清理模式 %s"
7729 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
7730 #. "rebase".
7732 #: sequencer.c:685
7733 #, c-format
7734 msgid "%s: Unable to write new index file"
7735 msgstr "%s:無法寫入新索引檔案"
7737 #: sequencer.c:699
7738 msgid "unable to update cache tree"
7739 msgstr "不能更新快取樹"
7741 #: sequencer.c:713
7742 msgid "could not resolve HEAD commit"
7743 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
7745 #: sequencer.c:793
7746 #, c-format
7747 msgid "no key present in '%.*s'"
7748 msgstr "在 '%.*s' 中沒有 key"
7750 #: sequencer.c:804
7751 #, c-format
7752 msgid "unable to dequote value of '%s'"
7753 msgstr "無法為 '%s' 的值去引號"
7755 #: sequencer.c:841 wrapper.c:219 wrapper.c:389 builtin/am.c:757
7756 #: builtin/am.c:849 builtin/rebase.c:699
7757 #, c-format
7758 msgid "could not open '%s' for reading"
7759 msgstr "無法開啟 '%s' 進行讀取"
7761 #: sequencer.c:851
7762 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
7763 msgstr "已經給出 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7765 #: sequencer.c:856
7766 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
7767 msgstr "已經給出 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7769 #: sequencer.c:861
7770 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
7771 msgstr "已經給出 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7773 #: sequencer.c:865
7774 #, c-format
7775 msgid "unknown variable '%s'"
7776 msgstr "未知變數 '%s'"
7778 #: sequencer.c:870
7779 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7780 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7782 #: sequencer.c:872
7783 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7784 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7786 #: sequencer.c:874
7787 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7788 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7790 #: sequencer.c:939
7791 #, c-format
7792 msgid ""
7793 "you have staged changes in your working tree\n"
7794 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
7795 "\n"
7796 "  git commit --amend %s\n"
7797 "\n"
7798 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
7799 "\n"
7800 "  git commit %s\n"
7801 "\n"
7802 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
7803 "\n"
7804 "  git rebase --continue\n"
7805 msgstr ""
7806 "您的工作區中存在已暫存的修改\n"
7807 "如果這些修改需要被併入前一個提交,執行:\n"
7808 "\n"
7809 "  git commit --amend %s\n"
7810 "\n"
7811 "如果這些修改要形成一個新提交,執行:\n"
7812 "\n"
7813 "  git commit %s\n"
7814 "\n"
7815 "無論哪種情況,當您完成提交,繼續執行:\n"
7816 "\n"
7817 "  git rebase --continue\n"
7819 #: sequencer.c:1225
7820 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
7821 msgstr "'prepare-commit-msg' 掛鉤失敗"
7823 #: sequencer.c:1231
7824 msgid ""
7825 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7826 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7827 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7828 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7829 "your configuration file:\n"
7830 "\n"
7831 "    git config --global --edit\n"
7832 "\n"
7833 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7834 "\n"
7835 "    git commit --amend --reset-author\n"
7836 msgstr ""
7837 "您的姓名和信件位址皆根據您的使用者名稱和主機名稱自動設定。\n"
7838 "請檢查是否正確。您可以自行設定,這樣便不會再出現這個提示訊息。\n"
7839 "執行如下指令,在編輯器中遵循指引編輯您的設定檔案:\n"
7840 "\n"
7841 "    git config --global --edit\n"
7842 "\n"
7843 "設定完畢後,您可以使用下述指令,修正這個提交的提交者身份:\n"
7844 "\n"
7845 "    git commit --amend --reset-author\n"
7847 #: sequencer.c:1244
7848 msgid ""
7849 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7850 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7851 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7852 "\n"
7853 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7854 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7855 "\n"
7856 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7857 "\n"
7858 "    git commit --amend --reset-author\n"
7859 msgstr ""
7860 "您的姓名和信件位址皆根據您的使用者名稱和主機名稱自動設定。\n"
7861 "請檢查是否正確。您可以自行設定,這樣便不會再出現這個提示訊息:\n"
7862 "\n"
7863 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7864 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7865 "\n"
7866 "設定完畢後,您可以使用下述指令,修正這個提交使用的提交者身份:\n"
7867 "\n"
7868 "    git commit --amend --reset-author\n"
7870 #: sequencer.c:1287
7871 msgid "couldn't look up newly created commit"
7872 msgstr "無法找到新建立的提交"
7874 #: sequencer.c:1289
7875 msgid "could not parse newly created commit"
7876 msgstr "不能解析新建立的提交"
7878 #: sequencer.c:1336
7879 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7880 msgstr "建立提交後,不能解析 HEAD"
7882 #: sequencer.c:1338
7883 msgid "detached HEAD"
7884 msgstr "分離 HEAD"
7886 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
7887 #: sequencer.c:1342
7888 msgid " (root-commit)"
7889 msgstr " (根提交)"
7891 #: sequencer.c:1363
7892 msgid "could not parse HEAD"
7893 msgstr "不能解析 HEAD"
7895 #: sequencer.c:1365
7896 #, c-format
7897 msgid "HEAD %s is not a commit!"
7898 msgstr "HEAD %s 不是一個提交!"
7900 #: sequencer.c:1369 sequencer.c:1447 builtin/commit.c:1707
7901 msgid "could not parse HEAD commit"
7902 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
7904 #: sequencer.c:1425 sequencer.c:2310
7905 msgid "unable to parse commit author"
7906 msgstr "不能解析提交作者"
7908 #: sequencer.c:1436 builtin/am.c:1644 builtin/merge.c:710
7909 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7910 msgstr "git write-tree 無法寫入樹狀物件"
7912 #: sequencer.c:1469 sequencer.c:1589
7913 #, c-format
7914 msgid "unable to read commit message from '%s'"
7915 msgstr "不能從 '%s' 讀取提交說明"
7917 #: sequencer.c:1500 sequencer.c:1532
7918 #, c-format
7919 msgid "invalid author identity '%s'"
7920 msgstr "無效的作者身分 '%s'"
7922 #: sequencer.c:1506
7923 msgid "corrupt author: missing date information"
7924 msgstr "作者資訊損壞:缺少日期資訊"
7926 #: sequencer.c:1545 builtin/am.c:1671 builtin/commit.c:1821 builtin/merge.c:921
7927 #: builtin/merge.c:946 t/helper/test-fast-rebase.c:78
7928 msgid "failed to write commit object"
7929 msgstr "寫提交物件失敗"
7931 #: sequencer.c:1572 sequencer.c:4496 t/helper/test-fast-rebase.c:199
7932 #: t/helper/test-fast-rebase.c:217
7933 #, c-format
7934 msgid "could not update %s"
7935 msgstr "不能更新 %s"
7937 #: sequencer.c:1621
7938 #, c-format
7939 msgid "could not parse commit %s"
7940 msgstr "不能解析提交 %s"
7942 #: sequencer.c:1626
7943 #, c-format
7944 msgid "could not parse parent commit %s"
7945 msgstr "不能解析父提交 %s"
7947 #: sequencer.c:1709 sequencer.c:1990
7948 #, c-format
7949 msgid "unknown command: %d"
7950 msgstr "未知指令:%d"
7952 #: sequencer.c:1751
7953 msgid "This is the 1st commit message:"
7954 msgstr "這是第一個提交說明:"
7956 #: sequencer.c:1752
7957 #, c-format
7958 msgid "This is the commit message #%d:"
7959 msgstr "這是提交說明 #%d:"
7961 #: sequencer.c:1753
7962 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
7963 msgstr "略過第 1 個提交說明:"
7965 #: sequencer.c:1754
7966 #, c-format
7967 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7968 msgstr "略過第 %d 個提交說明:"
7970 #: sequencer.c:1755
7971 #, c-format
7972 msgid "This is a combination of %d commits."
7973 msgstr "這是整合 %d 個提交的集合提交。"
7975 #: sequencer.c:1902 sequencer.c:1959
7976 #, c-format
7977 msgid "cannot write '%s'"
7978 msgstr "不能寫 '%s'"
7980 #: sequencer.c:1949
7981 msgid "need a HEAD to fixup"
7982 msgstr "需要一個 HEAD 來修復"
7984 #: sequencer.c:1951 sequencer.c:3592
7985 msgid "could not read HEAD"
7986 msgstr "不能讀取 HEAD"
7988 #: sequencer.c:1953
7989 msgid "could not read HEAD's commit message"
7990 msgstr "不能讀取 HEAD 的提交說明"
7992 #: sequencer.c:1977
7993 #, c-format
7994 msgid "could not read commit message of %s"
7995 msgstr "不能讀取 %s 的提交說明"
7997 #: sequencer.c:2087
7998 msgid "your index file is unmerged."
7999 msgstr "您的索引檔案未完成合併。"
8001 #: sequencer.c:2094
8002 msgid "cannot fixup root commit"
8003 msgstr "不能修復根提交"
8005 #: sequencer.c:2113
8006 #, c-format
8007 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
8008 msgstr "提交 %s 是一個合併提交但未提供 -m 選項。"
8010 #: sequencer.c:2121 sequencer.c:2129
8011 #, c-format
8012 msgid "commit %s does not have parent %d"
8013 msgstr "提交 %s 沒有第 %d 個父提交"
8015 #: sequencer.c:2135
8016 #, c-format
8017 msgid "cannot get commit message for %s"
8018 msgstr "不能得到 %s 的提交說明"
8020 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
8021 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
8022 #: sequencer.c:2154
8023 #, c-format
8024 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
8025 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
8027 #: sequencer.c:2220
8028 #, c-format
8029 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
8030 msgstr "不能將 '%s' 重新命名為 '%s'"
8032 #: sequencer.c:2280
8033 #, c-format
8034 msgid "could not revert %s... %s"
8035 msgstr "不能還原 %s... %s"
8037 #: sequencer.c:2281
8038 #, c-format
8039 msgid "could not apply %s... %s"
8040 msgstr "不能套用 %s... %s"
8042 #: sequencer.c:2302
8043 #, c-format
8044 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
8045 msgstr "拋棄 %s %s -- 修補檔的內容已在上游\n"
8047 #: sequencer.c:2360
8048 #, c-format
8049 msgid "git %s: failed to read the index"
8050 msgstr "git %s:無法讀取索引"
8052 #: sequencer.c:2368
8053 #, c-format
8054 msgid "git %s: failed to refresh the index"
8055 msgstr "git %s:無法重新整理索引"
8057 #: sequencer.c:2448
8058 #, c-format
8059 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
8060 msgstr "%s 不接受參數:'%s'"
8062 #: sequencer.c:2457
8063 #, c-format
8064 msgid "missing arguments for %s"
8065 msgstr "缺少 %s 的參數"
8067 #: sequencer.c:2500
8068 #, c-format
8069 msgid "could not parse '%s'"
8070 msgstr "無法解析 '%s'"
8072 #: sequencer.c:2561
8073 #, c-format
8074 msgid "invalid line %d: %.*s"
8075 msgstr "無效行 %d:%.*s"
8077 #: sequencer.c:2572
8078 #, c-format
8079 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
8080 msgstr "沒有父提交的情況下不能 '%s'"
8082 #: sequencer.c:2620 builtin/rebase.c:185
8083 #, c-format
8084 msgid "could not read '%s'."
8085 msgstr "不能讀取 '%s'。"
8087 #: sequencer.c:2658
8088 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
8089 msgstr "正在取消一個進行中的揀選"
8091 #: sequencer.c:2667
8092 msgid "cancelling a revert in progress"
8093 msgstr "正在取消一個進行中的還原"
8095 #: sequencer.c:2707
8096 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
8097 msgstr "請用 'git rebase --edit-todo' 來修改。"
8099 #: sequencer.c:2709
8100 #, c-format
8101 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
8102 msgstr "不可用的指令清單:'%s'"
8104 #: sequencer.c:2714
8105 msgid "no commits parsed."
8106 msgstr "沒有解析提交。"
8108 #: sequencer.c:2725
8109 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
8110 msgstr "不能在還原提交中執行揀選。"
8112 #: sequencer.c:2727
8113 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
8114 msgstr "不能在揀選中執行還原提交。"
8116 #: sequencer.c:2914
8117 msgid "unusable squash-onto"
8118 msgstr "不可用的 squash-onto"
8120 #: sequencer.c:2934
8121 #, c-format
8122 msgid "malformed options sheet: '%s'"
8123 msgstr "格式錯誤的選項清單:'%s'"
8125 #: sequencer.c:3029 sequencer.c:4875
8126 msgid "empty commit set passed"
8127 msgstr "提供了空的提交集"
8129 #: sequencer.c:3046
8130 msgid "revert is already in progress"
8131 msgstr "一個還原動作已在進行"
8133 #: sequencer.c:3048
8134 #, c-format
8135 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
8136 msgstr "嘗試 \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
8138 #: sequencer.c:3051
8139 msgid "cherry-pick is already in progress"
8140 msgstr "揀選動作已在進行"
8142 #: sequencer.c:3053
8143 #, c-format
8144 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8145 msgstr "嘗試 \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8147 #: sequencer.c:3067
8148 #, c-format
8149 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
8150 msgstr "不能建立序列目錄 '%s'"
8152 #: sequencer.c:3082
8153 msgid "could not lock HEAD"
8154 msgstr "不能鎖定 HEAD"
8156 #: sequencer.c:3142 sequencer.c:4585
8157 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
8158 msgstr "揀選或還原動作並未進行"
8160 #: sequencer.c:3144 sequencer.c:3155
8161 msgid "cannot resolve HEAD"
8162 msgstr "不能解析 HEAD"
8164 #: sequencer.c:3146 sequencer.c:3190
8165 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
8166 msgstr "不能從尚未建立的分支終止"
8168 #: sequencer.c:3176 builtin/fetch.c:1030 builtin/fetch.c:1457
8169 #: builtin/grep.c:774
8170 #, c-format
8171 msgid "cannot open '%s'"
8172 msgstr "不能開啟 '%s'"
8174 #: sequencer.c:3178
8175 #, c-format
8176 msgid "cannot read '%s': %s"
8177 msgstr "不能讀取 '%s':%s"
8179 #: sequencer.c:3179
8180 msgid "unexpected end of file"
8181 msgstr "意外的檔案結束"
8183 #: sequencer.c:3185
8184 #, c-format
8185 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
8186 msgstr "儲存揀選提交前的 HEAD 檔案 '%s' 損壞"
8188 #: sequencer.c:3196
8189 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
8190 msgstr "您好像移動了 HEAD。未能還原,檢查您的 HEAD!"
8192 #: sequencer.c:3237
8193 msgid "no revert in progress"
8194 msgstr "沒有正在進行的還原"
8196 #: sequencer.c:3246
8197 msgid "no cherry-pick in progress"
8198 msgstr "沒有正在進行的揀選"
8200 #: sequencer.c:3256
8201 msgid "failed to skip the commit"
8202 msgstr "無法略過這個提交"
8204 #: sequencer.c:3263
8205 msgid "there is nothing to skip"
8206 msgstr "沒有要略過的"
8208 #: sequencer.c:3266
8209 #, c-format
8210 msgid ""
8211 "have you committed already?\n"
8212 "try \"git %s --continue\""
8213 msgstr ""
8214 "您已經提交了嗎?\n"
8215 "試試 \"git %s --continue\""
8217 #: sequencer.c:3428 sequencer.c:4476
8218 msgid "cannot read HEAD"
8219 msgstr "不能讀取 HEAD"
8221 #: sequencer.c:3445
8222 #, c-format
8223 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
8224 msgstr "無法複製 '%s' 至 '%s'"
8226 #: sequencer.c:3453
8227 #, c-format
8228 msgid ""
8229 "You can amend the commit now, with\n"
8230 "\n"
8231 "  git commit --amend %s\n"
8232 "\n"
8233 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
8234 "\n"
8235 "  git rebase --continue\n"
8236 msgstr ""
8237 "您現在可以修補這個提交,使用\n"
8238 "\n"
8239 "  git commit --amend %s\n"
8240 "\n"
8241 "當您對變更感到滿意,執行\n"
8242 "\n"
8243 "  git rebase --continue\n"
8245 #: sequencer.c:3463
8246 #, c-format
8247 msgid "Could not apply %s... %.*s"
8248 msgstr "不能套用 %s... %.*s"
8250 #: sequencer.c:3470
8251 #, c-format
8252 msgid "Could not merge %.*s"
8253 msgstr "不能合併 %.*s"
8255 #: sequencer.c:3484 sequencer.c:3488 builtin/difftool.c:633
8256 #, c-format
8257 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
8258 msgstr "不能複製 '%s' 至 '%s'"
8260 #: sequencer.c:3499
8261 #, c-format
8262 msgid "Executing: %s\n"
8263 msgstr "執行:%s\n"
8265 #  譯者:請維持前導空格
8266 #: sequencer.c:3510
8267 #, c-format
8268 msgid ""
8269 "execution failed: %s\n"
8270 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
8271 "\n"
8272 "  git rebase --continue\n"
8273 "\n"
8274 msgstr ""
8275 "執行失敗:%s\n"
8276 "%s您可以改正該問題,然後執行\n"
8277 "\n"
8278 "  git rebase --continue\n"
8279 "\n"
8281 #: sequencer.c:3516
8282 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
8283 msgstr "並且修改索引和/或工作區\n"
8285 #: sequencer.c:3522
8286 #, c-format
8287 msgid ""
8288 "execution succeeded: %s\n"
8289 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
8290 "Commit or stash your changes, and then run\n"
8291 "\n"
8292 "  git rebase --continue\n"
8293 "\n"
8294 msgstr ""
8295 "執行成功:%s\n"
8296 "但是在索引和/或工作區中存在變更\n"
8297 "提交或儲藏修改,然後執行\n"
8298 "\n"
8299 "  git rebase --continue\n"
8300 "\n"
8302 #: sequencer.c:3582
8303 #, c-format
8304 msgid "illegal label name: '%.*s'"
8305 msgstr "非法的標籤名稱:'%.*s'"
8307 #: sequencer.c:3655
8308 msgid "writing fake root commit"
8309 msgstr "寫偽根提交"
8311 #: sequencer.c:3660
8312 msgid "writing squash-onto"
8313 msgstr "寫入 squash-onto"
8315 #: sequencer.c:3739
8316 #, c-format
8317 msgid "could not resolve '%s'"
8318 msgstr "無法解析 '%s'"
8320 #: sequencer.c:3771
8321 msgid "cannot merge without a current revision"
8322 msgstr "沒有目前版本不能合併"
8324 #: sequencer.c:3793
8325 #, c-format
8326 msgid "unable to parse '%.*s'"
8327 msgstr "無法解析 '%.*s'"
8329 #: sequencer.c:3802
8330 #, c-format
8331 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
8332 msgstr "無可用合併:'%.*s'"
8334 #: sequencer.c:3814
8335 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
8336 msgstr "章魚合並不能在一個新的根提交上執行"
8338 #: sequencer.c:3869
8339 #, c-format
8340 msgid "could not get commit message of '%s'"
8341 msgstr "不能取得 '%s' 的提交說明"
8343 #: sequencer.c:4013
8344 #, c-format
8345 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
8346 msgstr "甚至不能嘗試合併 '%.*s'"
8348 #: sequencer.c:4029
8349 msgid "merge: Unable to write new index file"
8350 msgstr "合併:無法寫入新索引檔案"
8352 #: sequencer.c:4110
8353 msgid "Cannot autostash"
8354 msgstr "無法 autostash"
8356 #: sequencer.c:4113
8357 #, c-format
8358 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
8359 msgstr "意外的 stash 回應:'%s'"
8361 #: sequencer.c:4119
8362 #, c-format
8363 msgid "Could not create directory for '%s'"
8364 msgstr "不能為 '%s' 建立目錄"
8366 #: sequencer.c:4122
8367 #, c-format
8368 msgid "Created autostash: %s\n"
8369 msgstr "建立了 autostash:%s\n"
8371 #: sequencer.c:4124
8372 msgid "could not reset --hard"
8373 msgstr "無法 reset --hard"
8375 #: sequencer.c:4148
8376 #, c-format
8377 msgid "Applied autostash.\n"
8378 msgstr "已套用 autostash。\n"
8380 #: sequencer.c:4160
8381 #, c-format
8382 msgid "cannot store %s"
8383 msgstr "不能儲存 %s"
8385 #: sequencer.c:4163
8386 #, c-format
8387 msgid ""
8388 "%s\n"
8389 "Your changes are safe in the stash.\n"
8390 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
8391 msgstr ""
8392 "%s\n"
8393 "您的修改安全地儲存在儲藏區中。\n"
8394 "您可以在任何時候執行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
8396 #: sequencer.c:4168
8397 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
8398 msgstr "因套用自動儲藏而導致衝突。"
8400 #: sequencer.c:4169
8401 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
8402 msgstr "已有自動儲藏;建立新儲藏項目。"
8404 #: sequencer.c:4225
8405 msgid "could not detach HEAD"
8406 msgstr "不能分離開頭指標"
8408 #: sequencer.c:4240
8409 #, c-format
8410 msgid "Stopped at HEAD\n"
8411 msgstr "停止在 HEAD\n"
8413 #: sequencer.c:4242
8414 #, c-format
8415 msgid "Stopped at %s\n"
8416 msgstr "停止在 %s\n"
8418 #: sequencer.c:4274
8419 #, c-format
8420 msgid ""
8421 "Could not execute the todo command\n"
8422 "\n"
8423 "    %.*s\n"
8424 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
8425 "edit the todo list first:\n"
8426 "\n"
8427 "    git rebase --edit-todo\n"
8428 "    git rebase --continue\n"
8429 msgstr ""
8430 "無法執行待辦指令\n"
8431 "\n"
8432 "    %.*s\n"
8433 "已被重新安排,在繼續之前編輯指令,請先編輯待辦列表:\n"
8434 "\n"
8435 "    git rebase --edit-todo\n"
8436 "    git rebase --continue\n"
8438 #: sequencer.c:4320
8439 #, c-format
8440 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
8441 msgstr "正在重定基底 (%d/%d)%s"
8443 #: sequencer.c:4366
8444 #, c-format
8445 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
8446 msgstr "停止在 %s... %.*s\n"
8448 #: sequencer.c:4436
8449 #, c-format
8450 msgid "unknown command %d"
8451 msgstr "未知指令 %d"
8453 #: sequencer.c:4484
8454 msgid "could not read orig-head"
8455 msgstr "不能讀取 orig-head"
8457 #: sequencer.c:4489
8458 msgid "could not read 'onto'"
8459 msgstr "不能讀取 'onto'"
8461 #: sequencer.c:4503
8462 #, c-format
8463 msgid "could not update HEAD to %s"
8464 msgstr "不能更新 HEAD 為 %s"
8466 #: sequencer.c:4563
8467 #, c-format
8468 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
8469 msgstr "成功重定基底並更新 %s。\n"
8471 #: sequencer.c:4615
8472 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
8473 msgstr "不能重定基底:您有未暫存的變更。"
8475 #: sequencer.c:4624
8476 msgid "cannot amend non-existing commit"
8477 msgstr "不能修補不存在的提交"
8479 #: sequencer.c:4626
8480 #, c-format
8481 msgid "invalid file: '%s'"
8482 msgstr "無效檔案:'%s'"
8484 #: sequencer.c:4628
8485 #, c-format
8486 msgid "invalid contents: '%s'"
8487 msgstr "無效內容:'%s'"
8489 #: sequencer.c:4631
8490 msgid ""
8491 "\n"
8492 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
8493 "first and then run 'git rebase --continue' again."
8494 msgstr ""
8495 "\n"
8496 "您的工作區中有未提交的變更。請先提交然後再次執行 'git rebase --continue'。"
8498 #: sequencer.c:4667 sequencer.c:4706
8499 #, c-format
8500 msgid "could not write file: '%s'"
8501 msgstr "不能寫入檔案:'%s'"
8503 #: sequencer.c:4722
8504 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
8505 msgstr "不能刪除 CHERRY_PICK_HEAD"
8507 #: sequencer.c:4732
8508 msgid "could not commit staged changes."
8509 msgstr "不能提交暫存的修改。"
8511 #: sequencer.c:4852
8512 #, c-format
8513 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
8514 msgstr "%s:不能揀選一個%s"
8516 #: sequencer.c:4856
8517 #, c-format
8518 msgid "%s: bad revision"
8519 msgstr "%s:錯誤的版本"
8521 #: sequencer.c:4891
8522 msgid "can't revert as initial commit"
8523 msgstr "不能作為初始提交還原提交"
8525 #: sequencer.c:5162 sequencer.c:5391
8526 #, c-format
8527 msgid "skipped previously applied commit %s"
8528 msgstr "已略過先前套用的 %s 提交"
8530 #: sequencer.c:5232 sequencer.c:5407
8531 msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
8532 msgstr "使用 --reapply-cherry-picks 以包含略過提交"
8534 #: sequencer.c:5378
8535 msgid "make_script: unhandled options"
8536 msgstr "make_script:有未能處理的選項"
8538 #: sequencer.c:5381
8539 msgid "make_script: error preparing revisions"
8540 msgstr "make_script:準備版本時錯誤"
8542 #: sequencer.c:5639 sequencer.c:5656
8543 msgid "nothing to do"
8544 msgstr "無事可做"
8546 #: sequencer.c:5675
8547 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
8548 msgstr "無法略過不必要的揀選"
8550 #: sequencer.c:5775
8551 msgid "the script was already rearranged."
8552 msgstr "腳本已經重新編排。"
8554 #: setup.c:135
8555 #, c-format
8556 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
8557 msgstr "'%s' 在位於 '%s' 的版本庫之外"
8559 #: setup.c:187
8560 #, c-format
8561 msgid ""
8562 "%s: no such path in the working tree.\n"
8563 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
8564 msgstr ""
8565 "%s:工作區中無此路徑。\n"
8566 "使用指令 'git <命令> -- <路徑>...' 來指定本機不存在的路徑。"
8568 #: setup.c:200
8569 #, c-format
8570 msgid ""
8571 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
8572 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8573 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8574 msgstr ""
8575 "有歧義的參數 '%s':未知的版本或路徑不存在於工作區中。\n"
8576 "使用 '--' 來分隔版本和路徑,例如:\n"
8577 "'git <命令> [<版本>...] -- [<檔案>...]'"
8579 #: setup.c:266
8580 #, c-format
8581 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
8582 msgstr "選項 '%s' 必須在其他非選項參數之前"
8584 #: setup.c:285
8585 #, c-format
8586 msgid ""
8587 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
8588 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8589 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8590 msgstr ""
8591 "有歧義的參數 '%s':可同時是版本和檔案\n"
8592 "使用 '--' 來分隔版本和路徑,例如:\n"
8593 "'git <命令> [<版本>...] -- [<檔案>...]'"
8595 #: setup.c:421
8596 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
8597 msgstr "無法使用無效設定來建立工作區"
8599 #: setup.c:425 builtin/rev-parse.c:895
8600 msgid "this operation must be run in a work tree"
8601 msgstr "該動作必須在一個工作區中執行"
8603 #: setup.c:724
8604 #, c-format
8605 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
8606 msgstr "期望 git 版本庫版本 <= %d,卻得到 %d"
8608 #: setup.c:732
8609 msgid "unknown repository extension found:"
8610 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
8611 msgstr[0] "找到未知的儲存庫擴充元件:"
8613 #: setup.c:746
8614 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
8615 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
8616 msgstr[0] "repo 版本是 0 (v0),但找到只支援 v1 的擴充元件:"
8618 #: setup.c:767
8619 #, c-format
8620 msgid "error opening '%s'"
8621 msgstr "開啟 '%s' 發生錯誤"
8623 #: setup.c:769
8624 #, c-format
8625 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
8626 msgstr "檔案太大,無法作為 .git 檔案:'%s'"
8628 #: setup.c:771
8629 #, c-format
8630 msgid "error reading %s"
8631 msgstr "讀取 %s 發生錯誤"
8633 #: setup.c:773
8634 #, c-format
8635 msgid "invalid gitfile format: %s"
8636 msgstr "無效的 gitfile 格式:%s"
8638 #: setup.c:775
8639 #, c-format
8640 msgid "no path in gitfile: %s"
8641 msgstr "在 gitfile 中沒有路徑:%s"
8643 #: setup.c:777
8644 #, c-format
8645 msgid "not a git repository: %s"
8646 msgstr "不是一個 git 版本庫:%s"
8648 #: setup.c:879
8649 #, c-format
8650 msgid "'$%s' too big"
8651 msgstr "'$%s' 太大"
8653 #: setup.c:893
8654 #, c-format
8655 msgid "not a git repository: '%s'"
8656 msgstr "不是一個 git 版本庫:'%s'"
8658 #: setup.c:922 setup.c:924 setup.c:955
8659 #, c-format
8660 msgid "cannot chdir to '%s'"
8661 msgstr "不能切換目錄到 '%s'"
8663 #: setup.c:927 setup.c:983 setup.c:993 setup.c:1032 setup.c:1040
8664 msgid "cannot come back to cwd"
8665 msgstr "無法返回目前工作目錄"
8667 #: setup.c:1054
8668 #, c-format
8669 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
8670 msgstr "取得 '%*s%s%s' 狀態(stat)失敗"
8672 #: setup.c:1338
8673 msgid "Unable to read current working directory"
8674 msgstr "不能讀取目前工作目錄"
8676 #: setup.c:1347 setup.c:1353
8677 #, c-format
8678 msgid "cannot change to '%s'"
8679 msgstr "不能切換到 '%s'"
8681 #: setup.c:1358
8682 #, c-format
8683 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
8684 msgstr "不是一個 git 版本庫(或者任何父目錄):%s"
8686 #: setup.c:1364
8687 #, c-format
8688 msgid ""
8689 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
8690 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
8691 msgstr ""
8692 "不是一個 git 版本庫(或者直至掛載點 %s 的任何父目錄)\n"
8693 "停止在檔案系統邊界(未設定 GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM)。"
8695 #: setup.c:1374
8696 #, c-format
8697 msgid ""
8698 "unsafe repository ('%s' is owned by someone else)\n"
8699 "To add an exception for this directory, call:\n"
8700 "\n"
8701 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
8702 msgstr ""
8703 "不安全版本庫(「%s」由其他人所有)\n"
8704 "若要放行本目錄,請呼叫:\n"
8705 "\n"
8706 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
8708 #: setup.c:1502
8709 #, c-format
8710 msgid ""
8711 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
8712 "The owner of files must always have read and write permissions."
8713 msgstr ""
8714 "參數 core.sharedRepository 的檔案屬性值有問題(0%.3o)。\n"
8715 "檔案所有者必須始終擁有讀寫權限。"
8717 #: setup.c:1564
8718 msgid "fork failed"
8719 msgstr "fork 失敗"
8721 #: setup.c:1569
8722 msgid "setsid failed"
8723 msgstr "setsid 失敗"
8725 #: sparse-index.c:285
8726 #, c-format
8727 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
8728 msgstr "索引項目是資料夾,但不是稀疏資料夾(%08x)"
8730 #: split-index.c:9
8731 msgid "cannot use split index with a sparse index"
8732 msgstr "無法在稀疏索引使用索引分割"
8734 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8735 #: strbuf.c:851
8736 #, c-format
8737 msgid "%u.%2.2u GiB"
8738 msgstr "%u.%2.2u GiB"
8740 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8741 #: strbuf.c:853
8742 #, c-format
8743 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8744 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8746 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8747 #: strbuf.c:861
8748 #, c-format
8749 msgid "%u.%2.2u MiB"
8750 msgstr "%u.%2.2u MiB"
8752 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8753 #: strbuf.c:863
8754 #, c-format
8755 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8756 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8758 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8759 #: strbuf.c:870
8760 #, c-format
8761 msgid "%u.%2.2u KiB"
8762 msgstr "%u.%2.2u KiB"
8764 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8765 #: strbuf.c:872
8766 #, c-format
8767 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8768 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8770 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8771 #: strbuf.c:878
8772 #, c-format
8773 msgid "%u byte"
8774 msgid_plural "%u bytes"
8775 msgstr[0] "%u 位元組"
8777 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8778 #: strbuf.c:880
8779 #, c-format
8780 msgid "%u byte/s"
8781 msgid_plural "%u bytes/s"
8782 msgstr[0] "%u 位元組/秒"
8784 #: strbuf.c:1187 wrapper.c:217 wrapper.c:387 builtin/am.c:766
8785 #: builtin/rebase.c:653
8786 #, c-format
8787 msgid "could not open '%s' for writing"
8788 msgstr "無法開啟 '%s' 進行寫入"
8790 #: strbuf.c:1196
8791 #, c-format
8792 msgid "could not edit '%s'"
8793 msgstr "無法編輯 '%s'"
8795 #: submodule-config.c:238
8796 #, c-format
8797 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8798 msgstr "忽略可疑的子模組名稱:%s"
8800 #: submodule-config.c:305
8801 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8802 msgstr "submodule.fetchjobs 不允許為負值"
8804 #: submodule-config.c:403
8805 #, c-format
8806 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8807 msgstr "忽略可能被解析為指令列選項的 '%s':%s"
8809 #: submodule-config.c:500 builtin/push.c:489 builtin/send-pack.c:148
8810 #, c-format
8811 msgid "invalid value for '%s'"
8812 msgstr "「%s」的值無效"
8814 #: submodule-config.c:828
8815 #, c-format
8816 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8817 msgstr "不能更新 .gitmodules 條目 %s"
8819 #: submodule.c:115 submodule.c:144
8820 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8821 msgstr "無法修改未合併的 .gitmodules,先解決合併衝突"
8823 #: submodule.c:119 submodule.c:148
8824 #, c-format
8825 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8826 msgstr "無法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小節"
8828 #: submodule.c:155
8829 #, c-format
8830 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8831 msgstr "無法移除 %s 的 .gitmodules 條目"
8833 #: submodule.c:166
8834 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8835 msgstr "將更新後 .gitmodules 新增暫存區失敗"
8837 #: submodule.c:346
8838 #, c-format
8839 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8840 msgstr "位於未簽出的子模組 '%s'"
8842 #: submodule.c:377
8843 #, c-format
8844 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8845 msgstr "路徑規格 '%s' 在子模組 '%.*s' 中"
8847 #: submodule.c:454
8848 #, c-format
8849 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8850 msgstr "無效 --ignore-submodules 參數:%s"
8852 #: submodule.c:866
8853 #, c-format
8854 msgid ""
8855 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8856 "same. Skipping it."
8857 msgstr "%s 提交位於路徑:'%s' 的子模組與同名的子模組衝突。略過。"
8859 #: submodule.c:987
8860 #, c-format
8861 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8862 msgstr "子模組條目 '%s'(%s)是一個 %s,不是一個提交"
8864 #: submodule.c:1069
8865 #, c-format
8866 msgid ""
8867 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8868 "submodule %s"
8869 msgstr "無法在 %s 子模組執行 'git rev-list <提交> --not --remotes -n 1' 命令"
8871 #: submodule.c:1192
8872 #, c-format
8873 msgid "process for submodule '%s' failed"
8874 msgstr "處理 '%s' 子模組失敗"
8876 #: submodule.c:1221 builtin/branch.c:714 builtin/submodule--helper.c:2827
8877 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8878 msgstr "無法將 HEAD 解析為有效引用。"
8880 #: submodule.c:1232
8881 #, c-format
8882 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8883 msgstr "正在推送 '%s' 子模組\n"
8885 #: submodule.c:1235
8886 #, c-format
8887 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8888 msgstr "無法推送 '%s' 子模組\n"
8890 #: submodule.c:1567
8891 #, c-format
8892 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8893 msgstr "正在抓取 %s%s 子模組\n"
8895 #: submodule.c:1589
8896 #, c-format
8897 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8898 msgstr "無法存取子模組 '%s'\n"
8900 #: submodule.c:1618
8901 #, c-format
8902 msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
8903 msgstr "無法存取 %2$s 提交的子模組「%1$s」\n"
8905 #: submodule.c:1629
8906 #, c-format
8907 msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
8908 msgstr "正在抓取 %3$s 提交的 %1$s%2$s 子模組\n"
8910 #: submodule.c:1849
8911 #, c-format
8912 msgid ""
8913 "Errors during submodule fetch:\n"
8914 "%s"
8915 msgstr ""
8916 "抓取子模組時發生錯誤:\n"
8917 "%s"
8919 #: submodule.c:1874
8920 #, c-format
8921 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8922 msgstr "無法將 '%s' 識別為一個 git 版本庫"
8924 #: submodule.c:1891
8925 #, c-format
8926 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8927 msgstr "無法在 %s 子模組執行 'git status --porcelain=2'"
8929 #: submodule.c:1932
8930 #, c-format
8931 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8932 msgstr "%s 子模組執行 'git status --porcelain=2' 失敗"
8934 #: submodule.c:2007
8935 #, c-format
8936 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8937 msgstr "無法在子模組 '%s' 中啟動 'git status'"
8939 #: submodule.c:2020
8940 #, c-format
8941 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8942 msgstr "無法在子模組 '%s' 中執行 'git status'"
8944 #: submodule.c:2037
8945 #, c-format
8946 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8947 msgstr "無法在子模組 '%s' 中取消 core.worktree 的設定"
8949 #: submodule.c:2064 submodule.c:2379
8950 #, c-format
8951 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8952 msgstr "無法遞迴子模組路徑 '%s'"
8954 #: submodule.c:2086
8955 msgid "could not reset submodule index"
8956 msgstr "無法重設子模組的索引"
8958 #: submodule.c:2128
8959 #, c-format
8960 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8961 msgstr "子模組 '%s' 中有髒索引"
8963 #: submodule.c:2182
8964 #, c-format
8965 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8966 msgstr "子模組 '%s' 無法被更新。"
8968 #: submodule.c:2250
8969 #, c-format
8970 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8971 msgstr "「%s」子模組 git 目錄在「%.*s」git 路徑中"
8973 #: submodule.c:2271
8974 #, c-format
8975 msgid ""
8976 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8977 msgstr "不支援對有多個工作區的子模組 '%s' 執行 relocate_gitdir"
8979 #: submodule.c:2283 submodule.c:2343
8980 #, c-format
8981 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8982 msgstr "不能查詢子模組 '%s' 的名稱"
8984 #: submodule.c:2287
8985 #, c-format
8986 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8987 msgstr "拒絕移動「%s」至現存 git 目錄"
8989 #: submodule.c:2293
8990 #, c-format
8991 msgid ""
8992 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8993 "'%s' to\n"
8994 "'%s'\n"
8995 msgstr ""
8996 "將 '%s%s' 的 git 目錄從\n"
8997 "'%s' 遷移至\n"
8998 "'%s'\n"
9000 #: submodule.c:2424
9001 msgid "could not start ls-files in .."
9002 msgstr "無法在 .. 中啟動 ls-files"
9004 #: submodule.c:2464
9005 #, c-format
9006 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
9007 msgstr "ls-tree 返回未知返回值 %d"
9009 #: symlinks.c:244
9010 #, c-format
9011 msgid "failed to lstat '%s'"
9012 msgstr "無法 lstat “%s”"
9014 #: trailer.c:244
9015 #, c-format
9016 msgid "running trailer command '%s' failed"
9017 msgstr "執行 trailer 指令 '%s' 失敗"
9019 #: trailer.c:493 trailer.c:498 trailer.c:503 trailer.c:562 trailer.c:566
9020 #: trailer.c:570
9021 #, c-format
9022 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
9023 msgstr "鍵 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
9025 #: trailer.c:547 trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:300
9026 #: builtin/remote.c:328
9027 #, c-format
9028 msgid "more than one %s"
9029 msgstr "多於一個 %s"
9031 #: trailer.c:743
9032 #, c-format
9033 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
9034 msgstr "簽名 '%.*s' 的鍵為空"
9036 #: trailer.c:763
9037 #, c-format
9038 msgid "could not read input file '%s'"
9039 msgstr "不能讀取輸入檔案 '%s'"
9041 #: trailer.c:766 builtin/mktag.c:88 imap-send.c:1563
9042 msgid "could not read from stdin"
9043 msgstr "不能自標準輸入讀取"
9045 #: trailer.c:1024 wrapper.c:760
9046 #, c-format
9047 msgid "could not stat %s"
9048 msgstr "不能對 %s 呼叫 stat"
9050 #: trailer.c:1026
9051 #, c-format
9052 msgid "file %s is not a regular file"
9053 msgstr "檔案 %s 不是一個正規檔案"
9055 #: trailer.c:1028
9056 #, c-format
9057 msgid "file %s is not writable by user"
9058 msgstr "檔案 %s 使用者不可寫"
9060 #: trailer.c:1040
9061 msgid "could not open temporary file"
9062 msgstr "不能開啟暫存檔"
9064 #: trailer.c:1080
9065 #, c-format
9066 msgid "could not rename temporary file to %s"
9067 msgstr "不能重新命名暫存檔為 %s"
9069 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
9070 msgid "full write to remote helper failed"
9071 msgstr "完整寫入遠端協助工具失敗"
9073 #: transport-helper.c:145
9074 #, c-format
9075 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
9076 msgstr "無法為 '%s' 找到遠端協助工具"
9078 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
9079 msgid "can't dup helper output fd"
9080 msgstr "無法複製協助工具輸出檔案句柄"
9082 #: transport-helper.c:214
9083 #, c-format
9084 msgid ""
9085 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
9086 "version of Git"
9087 msgstr "未知的強制能力 %s,該遠端協助工具可能需要新版本的Git"
9089 #: transport-helper.c:220
9090 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
9091 msgstr "遠端協助工具需要實現 refspec 引用規格能力"
9093 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
9094 #, c-format
9095 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
9096 msgstr "%s 意外地說:'%s'"
9098 #: transport-helper.c:417
9099 #, c-format
9100 msgid "%s also locked %s"
9101 msgstr "%s 也鎖定了 %s"
9103 #: transport-helper.c:497
9104 msgid "couldn't run fast-import"
9105 msgstr "不能執行 fast-import"
9107 #: transport-helper.c:520
9108 msgid "error while running fast-import"
9109 msgstr "執行 fast-import 發生錯誤"
9111 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1254
9112 #, c-format
9113 msgid "could not read ref %s"
9114 msgstr "無法讀取引用 %s"
9116 #: transport-helper.c:594
9117 #, c-format
9118 msgid "unknown response to connect: %s"
9119 msgstr "連線時未知的回應:%s"
9121 #: transport-helper.c:616
9122 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
9123 msgstr "協定不支援設定遠端服務路徑"
9125 #: transport-helper.c:618
9126 msgid "invalid remote service path"
9127 msgstr "無效的遠端服務路徑"
9129 #: transport-helper.c:661 transport.c:1496
9130 msgid "operation not supported by protocol"
9131 msgstr "協定不支援該動作"
9133 #: transport-helper.c:664
9134 #, c-format
9135 msgid "can't connect to subservice %s"
9136 msgstr "不能連線到子服務 %s"
9138 #: transport-helper.c:693 transport.c:415
9139 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
9140 msgstr "--negotiate-only 需要 v2 版協定"
9142 #: transport-helper.c:758
9143 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
9144 msgstr "'option' 缺少對應的 'ok/error' 指令"
9146 #: transport-helper.c:801
9147 #, c-format
9148 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
9149 msgstr "預期 ok/error,協助工具說 '%s'"
9151 #: transport-helper.c:862
9152 #, c-format
9153 msgid "helper reported unexpected status of %s"
9154 msgstr "協助工具報告 %s 的意外狀態"
9156 #: transport-helper.c:945
9157 #, c-format
9158 msgid "helper %s does not support dry-run"
9159 msgstr "協助工具 %s 不支援 dry-run"
9161 #: transport-helper.c:948
9162 #, c-format
9163 msgid "helper %s does not support --signed"
9164 msgstr "協助工具 %s 不支援 --signed"
9166 #: transport-helper.c:951
9167 #, c-format
9168 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
9169 msgstr "協助工具 %s 不支援 --signed=if-asked"
9171 #: transport-helper.c:956
9172 #, c-format
9173 msgid "helper %s does not support --atomic"
9174 msgstr "協助工具 %s 不支援 --atomic"
9176 #: transport-helper.c:960
9177 #, c-format
9178 msgid "helper %s does not support --%s"
9179 msgstr "協助工具 %s 不支援 --%s"
9181 #: transport-helper.c:967
9182 #, c-format
9183 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
9184 msgstr "協助工具 %s 不支援 'push-option'"
9186 #: transport-helper.c:1067
9187 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
9188 msgstr "remote-heper 不支援 push,需要引用規格"
9190 #: transport-helper.c:1072
9191 #, c-format
9192 msgid "helper %s does not support 'force'"
9193 msgstr "協助工具 %s 不支援 'force'"
9195 #: transport-helper.c:1119
9196 msgid "couldn't run fast-export"
9197 msgstr "無法執行 fast-export"
9199 #: transport-helper.c:1124
9200 msgid "error while running fast-export"
9201 msgstr "執行 fast-export 時發生錯誤"
9203 #: transport-helper.c:1149
9204 #, c-format
9205 msgid ""
9206 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
9207 "Perhaps you should specify a branch.\n"
9208 msgstr ""
9209 "沒有共同的引用並且也沒有指定,什麼也不會做。\n"
9210 "您或許得指定一個分支。\n"
9212 #: transport-helper.c:1231
9213 #, c-format
9214 msgid "unsupported object format '%s'"
9215 msgstr "不支援的物件格式「%s」"
9217 #: transport-helper.c:1240
9218 #, c-format
9219 msgid "malformed response in ref list: %s"
9220 msgstr "引用列表中格式錯誤的回應:%s"
9222 #: transport-helper.c:1392
9223 #, c-format
9224 msgid "read(%s) failed"
9225 msgstr "讀取(%s)失敗"
9227 #: transport-helper.c:1419
9228 #, c-format
9229 msgid "write(%s) failed"
9230 msgstr "寫(%s)失敗"
9232 #: transport-helper.c:1468
9233 #, c-format
9234 msgid "%s thread failed"
9235 msgstr "%s 執行緒失敗"
9237 #: transport-helper.c:1472
9238 #, c-format
9239 msgid "%s thread failed to join: %s"
9240 msgstr "%s 執行緒等待失敗:%s"
9242 #: transport-helper.c:1491 transport-helper.c:1495
9243 #, c-format
9244 msgid "can't start thread for copying data: %s"
9245 msgstr "不能啟動執行緒來複製資料:%s"
9247 #: transport-helper.c:1532
9248 #, c-format
9249 msgid "%s process failed to wait"
9250 msgstr "%s 進程等待失敗"
9252 #: transport-helper.c:1536
9253 #, c-format
9254 msgid "%s process failed"
9255 msgstr "%s 進程失敗"
9257 #: transport-helper.c:1554 transport-helper.c:1563
9258 msgid "can't start thread for copying data"
9259 msgstr "不能啟動執行緒來複製資料"
9261 #: transport.c:116
9262 #, c-format
9263 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
9264 msgstr "將要設定 '%1$s' 的上游為 '%3$s' 的 '%2$s'\n"
9266 #: transport.c:138
9267 #, c-format
9268 msgid "could not read bundle '%s'"
9269 msgstr "無法讀取「%s」套件"
9271 #: transport.c:234
9272 #, c-format
9273 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
9274 msgstr "傳輸:無效的深度選項 '%s'"
9276 #: transport.c:289
9277 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
9278 msgstr "檢視 'git help config' 中的 protocol.version 取得更多訊息"
9280 #: transport.c:290
9281 msgid "server options require protocol version 2 or later"
9282 msgstr "服務端選項需要版本 2 協定或更高"
9284 #: transport.c:418
9285 msgid "server does not support wait-for-done"
9286 msgstr "伺服器不支援「等待完成」(wait-for-done) 功能"
9288 #: transport.c:770
9289 msgid "could not parse transport.color.* config"
9290 msgstr "不能解析 transport.color.* 設定"
9292 #: transport.c:845
9293 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
9294 msgstr "協定 v2 的支援尚未實現"
9296 #: transport.c:978
9297 #, c-format
9298 msgid "unknown value for config '%s': %s"
9299 msgstr "設定 '%s' 的取值未知:%s"
9301 #: transport.c:1044
9302 #, c-format
9303 msgid "transport '%s' not allowed"
9304 msgstr "傳輸 '%s' 不允許"
9306 #: transport.c:1093
9307 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
9308 msgstr "不再支援 git-over-rsync"
9310 #: transport.c:1196
9311 #, c-format
9312 msgid ""
9313 "The following submodule paths contain changes that can\n"
9314 "not be found on any remote:\n"
9315 msgstr "下列子模組路徑所包含的修改在任何遠端來源中都找不到:\n"
9317 #: transport.c:1200
9318 #, c-format
9319 msgid ""
9320 "\n"
9321 "Please try\n"
9322 "\n"
9323 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9324 "\n"
9325 "or cd to the path and use\n"
9326 "\n"
9327 "\tgit push\n"
9328 "\n"
9329 "to push them to a remote.\n"
9330 "\n"
9331 msgstr ""
9332 "\n"
9333 "請嘗試\n"
9334 "\n"
9335 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9336 "\n"
9337 "或者進入到子目錄執行\n"
9338 "\n"
9339 "\tgit push\n"
9340 "\n"
9341 "以推送至遠端。\n"
9342 "\n"
9344 #: transport.c:1208
9345 msgid "Aborting."
9346 msgstr "正在終止。"
9348 #: transport.c:1354
9349 msgid "failed to push all needed submodules"
9350 msgstr "不能推送全部需要的子模組"
9352 #: tree-walk.c:33
9353 msgid "too-short tree object"
9354 msgstr "太短的樹狀物件"
9356 #: tree-walk.c:39
9357 msgid "malformed mode in tree entry"
9358 msgstr "樹狀物件中的條目模式錯誤"
9360 #: tree-walk.c:43
9361 msgid "empty filename in tree entry"
9362 msgstr "樹狀物件條目中空的檔案名"
9364 #: tree-walk.c:118
9365 msgid "too-short tree file"
9366 msgstr "太短的樹檔案"
9368 #: unpack-trees.c:118
9369 #, c-format
9370 msgid ""
9371 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9372 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
9373 msgstr ""
9374 "您對下列檔案的本機修改將被簽出動作覆蓋:\n"
9375 "%%s請在切換分支前提交或儲藏您的修改。"
9377 #: unpack-trees.c:120
9378 #, c-format
9379 msgid ""
9380 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9381 "%%s"
9382 msgstr ""
9383 "您對下列檔案的本機修改將被簽出動作覆蓋:\n"
9384 "%%s"
9386 #: unpack-trees.c:123
9387 #, c-format
9388 msgid ""
9389 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9390 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
9391 msgstr ""
9392 "您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋:\n"
9393 "%%s請在合併前提交或儲藏您的修改。"
9395 #: unpack-trees.c:125
9396 #, c-format
9397 msgid ""
9398 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9399 "%%s"
9400 msgstr ""
9401 "您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋:\n"
9402 "%%s"
9404 #: unpack-trees.c:128
9405 #, c-format
9406 msgid ""
9407 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9408 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
9409 msgstr ""
9410 "您對下列檔案的本機修改將被 %s 覆蓋:\n"
9411 "%%s請在 %s 之前提交或儲藏您的修改。"
9413 #: unpack-trees.c:130
9414 #, c-format
9415 msgid ""
9416 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9417 "%%s"
9418 msgstr ""
9419 "您對下列檔案的本機修改將被 %s 覆蓋:\n"
9420 "%%s"
9422 #: unpack-trees.c:135
9423 #, c-format
9424 msgid ""
9425 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
9426 "%s"
9427 msgstr ""
9428 "更新如下目錄將會遺失其中未追蹤的檔案:\n"
9429 "%s"
9431 #: unpack-trees.c:138
9432 #, c-format
9433 msgid ""
9434 "Refusing to remove the current working directory:\n"
9435 "%s"
9436 msgstr ""
9437 "拒絕移除目前工作目錄:\n"
9438 "%s"
9440 #: unpack-trees.c:142
9441 #, c-format
9442 msgid ""
9443 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9444 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9445 msgstr ""
9446 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為簽出動作而被刪除:\n"
9447 "%%s請在切換分支之前移動或刪除。"
9449 #: unpack-trees.c:144
9450 #, c-format
9451 msgid ""
9452 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9453 "%%s"
9454 msgstr ""
9455 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為簽出動作而被刪除:\n"
9456 "%%s"
9458 #: unpack-trees.c:147
9459 #, c-format
9460 msgid ""
9461 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9462 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9463 msgstr ""
9464 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被刪除:\n"
9465 "%%s請在合併前移動或刪除。"
9467 #: unpack-trees.c:149
9468 #, c-format
9469 msgid ""
9470 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9471 "%%s"
9472 msgstr ""
9473 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被刪除:\n"
9474 "%%s"
9476 #: unpack-trees.c:152
9477 #, c-format
9478 msgid ""
9479 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9480 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9481 msgstr ""
9482 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被刪除:\n"
9483 "%%s請在 %s 前移動或刪除。"
9485 #: unpack-trees.c:154
9486 #, c-format
9487 msgid ""
9488 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9489 "%%s"
9490 msgstr ""
9491 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被刪除:\n"
9492 "%%s"
9494 #: unpack-trees.c:160
9495 #, c-format
9496 msgid ""
9497 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9498 "checkout:\n"
9499 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9500 msgstr ""
9501 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為簽出動作而被覆蓋:\n"
9502 "%%s請在切換分支前移動或刪除。"
9504 #: unpack-trees.c:162
9505 #, c-format
9506 msgid ""
9507 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9508 "checkout:\n"
9509 "%%s"
9510 msgstr ""
9511 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為簽出動作而被覆蓋:\n"
9512 "%%s"
9514 #: unpack-trees.c:165
9515 #, c-format
9516 msgid ""
9517 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9518 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9519 msgstr ""
9520 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被覆蓋:\n"
9521 "%%s請在合併前移動或刪除。"
9523 #: unpack-trees.c:167
9524 #, c-format
9525 msgid ""
9526 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9527 "%%s"
9528 msgstr ""
9529 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被覆蓋:\n"
9530 "%%s"
9532 #: unpack-trees.c:170
9533 #, c-format
9534 msgid ""
9535 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9536 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9537 msgstr ""
9538 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被覆蓋:\n"
9539 "%%s請在 %s 前移動或刪除。"
9541 #: unpack-trees.c:172
9542 #, c-format
9543 msgid ""
9544 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9545 "%%s"
9546 msgstr ""
9547 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被覆蓋:\n"
9548 "%%s"
9550 #: unpack-trees.c:180
9551 #, c-format
9552 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
9553 msgstr "條目 '%s' 和 '%s' 重疊。無法合併。"
9555 #: unpack-trees.c:183
9556 #, c-format
9557 msgid ""
9558 "Cannot update submodule:\n"
9559 "%s"
9560 msgstr ""
9561 "無法更新子模組:\n"
9562 "%s"
9564 #: unpack-trees.c:186
9565 #, c-format
9566 msgid ""
9567 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9568 "patterns:\n"
9569 "%s"
9570 msgstr ""
9571 "即使有稀疏簽出樣板,以下路徑不是最新且保留下來:\n"
9572 "%s"
9574 #: unpack-trees.c:188
9575 #, c-format
9576 msgid ""
9577 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9578 "%s"
9579 msgstr ""
9580 "即使有稀疏簽出樣板,以下路徑未合併且保留下來:\n"
9581 "%s"
9583 #: unpack-trees.c:190
9584 #, c-format
9585 msgid ""
9586 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9587 "patterns:\n"
9588 "%s"
9589 msgstr ""
9590 "即使有稀疏簽出樣板,以下路徑已經存在而因此未更新:\n"
9591 "%s"
9593 #: unpack-trees.c:270
9594 #, c-format
9595 msgid "Aborting\n"
9596 msgstr "正在終止\n"
9598 #: unpack-trees.c:297
9599 #, c-format
9600 msgid ""
9601 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9602 "reapply`.\n"
9603 msgstr "修正以上路徑後,您可能想要執行「git sparse-checkout reapply」。\n"
9605 #: unpack-trees.c:358
9606 msgid "Updating files"
9607 msgstr "正在更新檔案"
9609 #: unpack-trees.c:390
9610 msgid ""
9611 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9612 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9613 "colliding group is in the working tree:\n"
9614 msgstr ""
9615 "以下路徑發生碰撞(如:在不區分大小寫的檔案系統上的區分大小寫的路徑),\n"
9616 "並且碰撞組中只有一個檔案存在工作區中:\n"
9618 #: unpack-trees.c:1664
9619 msgid "Updating index flags"
9620 msgstr "正在更新索引旗標"
9622 #: unpack-trees.c:2925
9623 #, c-format
9624 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
9625 msgstr "工作區和未追蹤提交有重複項目:%s"
9627 #: upload-pack.c:1579
9628 msgid "expected flush after fetch arguments"
9629 msgstr "在 fetch 引數應為一個 flush 包"
9631 #: urlmatch.c:163
9632 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9633 msgstr "無效的 URL 方案名稱或遺失 '://' 後綴"
9635 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9636 #, c-format
9637 msgid "invalid %XX escape sequence"
9638 msgstr "無效的 %XX 轉義序列"
9640 #: urlmatch.c:215
9641 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9642 msgstr "缺少主機名稱且 URL 方案不是 'file:'"
9644 #: urlmatch.c:232
9645 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9646 msgstr "一個 'file:' URL 不應該包含埠號"
9648 #: urlmatch.c:247
9649 msgid "invalid characters in host name"
9650 msgstr "主機名稱中包含無效的字元"
9652 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9653 msgid "invalid port number"
9654 msgstr "無效的埠號"
9656 #: urlmatch.c:371
9657 msgid "invalid '..' path segment"
9658 msgstr "無效的 '..' 路徑區塊"
9660 #: walker.c:170
9661 msgid "Fetching objects"
9662 msgstr "正在抓取物件"
9664 #: worktree.c:237 builtin/am.c:2210 builtin/bisect--helper.c:156
9665 #, c-format
9666 msgid "failed to read '%s'"
9667 msgstr "讀取 '%s' 失敗"
9669 #: worktree.c:304
9670 #, c-format
9671 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9672 msgstr "在主工作區的 '%s' 不是版本庫目錄"
9674 #: worktree.c:315
9675 #, c-format
9676 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9677 msgstr "檔案 '%s' 不包含工作區的絕對路徑"
9679 #: worktree.c:327
9680 #, c-format
9681 msgid "'%s' does not exist"
9682 msgstr "'%s' 不存在"
9684 #: worktree.c:333
9685 #, c-format
9686 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9687 msgstr "'%s' 不是一個 .git 檔案,錯誤碼 %d"
9689 #: worktree.c:342
9690 #, c-format
9691 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9692 msgstr "'%s' 沒有指回到 '%s'"
9694 #: worktree.c:600
9695 msgid "not a directory"
9696 msgstr "不是目錄"
9698 #: worktree.c:609
9699 msgid ".git is not a file"
9700 msgstr ".git 不是檔案"
9702 #: worktree.c:611
9703 msgid ".git file broken"
9704 msgstr ".git 檔案損毀"
9706 #: worktree.c:613
9707 msgid ".git file incorrect"
9708 msgstr ".git 檔案不正確"
9710 #: worktree.c:719
9711 msgid "not a valid path"
9712 msgstr "非有效路徑"
9714 #: worktree.c:725
9715 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9716 msgstr "無法定位版本庫;.git 不是檔案"
9718 #: worktree.c:729
9719 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
9720 msgstr "無法定位版本庫:.git 檔案未指向版本庫"
9722 #: worktree.c:733
9723 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9724 msgstr "無法定位版本庫;.git 檔案損壞"
9726 #: worktree.c:739
9727 msgid "gitdir unreadable"
9728 msgstr "無法讀取 gitdir"
9730 #: worktree.c:743
9731 msgid "gitdir incorrect"
9732 msgstr "不正確的 gitdir"
9734 #: worktree.c:768
9735 msgid "not a valid directory"
9736 msgstr "非有效目錄"
9738 #: worktree.c:774
9739 msgid "gitdir file does not exist"
9740 msgstr "找不到 gitdir 檔案"
9742 #: worktree.c:779 worktree.c:788
9743 #, c-format
9744 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
9745 msgstr "無法讀取 gitdir 檔案 (%s)"
9747 #: worktree.c:798
9748 #, c-format
9749 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
9750 msgstr "讀取過短(預期有 %<PRIuMAX> 位元組,只讀到 %<PRIuMAX>)"
9752 #: worktree.c:806
9753 msgid "invalid gitdir file"
9754 msgstr "gitdir 檔案無效"
9756 #: worktree.c:814
9757 msgid "gitdir file points to non-existent location"
9758 msgstr "gitdir 檔案指向的位置不存在"
9760 #: worktree.c:830
9761 #, c-format
9762 msgid "unable to set %s in '%s'"
9763 msgstr "無法在「%2$s」設定 %1$s"
9765 #: worktree.c:832
9766 #, c-format
9767 msgid "unable to unset %s in '%s'"
9768 msgstr "無法取消在「%2$s」設定的 %1$s"
9770 #: worktree.c:852
9771 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
9772 msgstr "無法設定 extensions.worktreeConfig 設定"
9774 #: wrapper.c:161
9775 #, c-format
9776 msgid "could not setenv '%s'"
9777 msgstr "無法 setenv '%s'"
9779 #: wrapper.c:213
9780 #, c-format
9781 msgid "unable to create '%s'"
9782 msgstr "不能建立 '%s'"
9784 #: wrapper.c:215 wrapper.c:385
9785 #, c-format
9786 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9787 msgstr "無法開啟 '%s' 進行讀寫"
9789 #: wrapper.c:416 wrapper.c:683
9790 #, c-format
9791 msgid "unable to access '%s'"
9792 msgstr "不能存取 '%s'"
9794 #: wrapper.c:691
9795 msgid "unable to get current working directory"
9796 msgstr "不能取得目前工作目錄"
9798 #: wt-status.c:158
9799 msgid "Unmerged paths:"
9800 msgstr "未合併的路徑:"
9802 #  譯者:請維持前導空格
9803 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9804 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9805 msgstr "  (使用 \"git restore --staged <檔案>...\" 以取消暫存)"
9807 #  譯者:請維持前導空格
9808 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9809 #, c-format
9810 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9811 msgstr "  (使用 \"git restore --source=%s --staged <檔案>...\" 以取消暫存)"
9813 #  譯者:請維持前導空格
9814 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9815 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9816 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <檔案>...\" 以取消暫存)"
9818 #  譯者:請維持前導空格
9819 #: wt-status.c:197
9820 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9821 msgstr "  (使用 \"git add <檔案>...\" 標記解決方案)"
9823 #  譯者:請維持前導空格
9824 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9825 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9826 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <檔案>...\" 標記解決方案)"
9828 #  譯者:請維持前導空格
9829 #: wt-status.c:201
9830 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9831 msgstr "  (使用 \"git rm <檔案>...\" 標記解決方案)"
9833 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1140
9834 msgid "Changes to be committed:"
9835 msgstr "要提交的變更:"
9837 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1149
9838 msgid "Changes not staged for commit:"
9839 msgstr "尚未暫存以備提交的變更:"
9841 #  譯者:請維持前導空格
9842 #: wt-status.c:238
9843 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9844 msgstr "  (使用 \"git add <檔案>...\" 更新要提交的內容)"
9846 #  譯者:請維持前導空格
9847 #: wt-status.c:240
9848 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9849 msgstr "  (使用 \"git add/rm <檔案>...\" 更新要提交的內容)"
9851 #  譯者:請維持前導空格
9852 #: wt-status.c:241
9853 msgid ""
9854 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9855 msgstr "  (使用 \"git restore <檔案>...\" 捨棄工作區的改動)"
9857 #  譯者:請維持前導空格
9858 #: wt-status.c:243
9859 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9860 msgstr "  (提交或捨棄子模組中未追蹤或修改的內容)"
9862 #  譯者:請維持前導空格
9863 #: wt-status.c:254
9864 #, c-format
9865 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9866 msgstr "  (使用 \"git %s <檔案>...\" 以包含要提交的內容)"
9868 #: wt-status.c:266
9869 msgid "both deleted:"
9870 msgstr "雙方刪除:"
9872 #: wt-status.c:268
9873 msgid "added by us:"
9874 msgstr "由我們新增:"
9876 #: wt-status.c:270
9877 msgid "deleted by them:"
9878 msgstr "由他們刪除:"
9880 #: wt-status.c:272
9881 msgid "added by them:"
9882 msgstr "由他們新增:"
9884 #: wt-status.c:274
9885 msgid "deleted by us:"
9886 msgstr "由我們刪除:"
9888 #: wt-status.c:276
9889 msgid "both added:"
9890 msgstr "雙方新增:"
9892 #: wt-status.c:278
9893 msgid "both modified:"
9894 msgstr "雙方修改:"
9896 #: wt-status.c:288
9897 msgid "new file:"
9898 msgstr "新檔案:"
9900 #: wt-status.c:290
9901 msgid "copied:"
9902 msgstr "複製:"
9904 #: wt-status.c:292
9905 msgid "deleted:"
9906 msgstr "刪除:"
9908 #: wt-status.c:294
9909 msgid "modified:"
9910 msgstr "修改:"
9912 #: wt-status.c:296
9913 msgid "renamed:"
9914 msgstr "重新命名:"
9916 #: wt-status.c:298
9917 msgid "typechange:"
9918 msgstr "類型變更:"
9920 #: wt-status.c:300
9921 msgid "unknown:"
9922 msgstr "未知:"
9924 #: wt-status.c:302
9925 msgid "unmerged:"
9926 msgstr "未合併:"
9928 #  譯者:末尾兩個位元組可能被刪減,如果翻譯為中文標點會出現半個漢字
9929 #: wt-status.c:382
9930 msgid "new commits, "
9931 msgstr "新提交, "
9933 #  譯者:末尾兩個位元組可能被刪減,如果翻譯為中文標點會出現半個漢字
9934 #: wt-status.c:384
9935 msgid "modified content, "
9936 msgstr "修改的內容, "
9938 #  譯者:末尾兩個位元組可能被刪減,如果翻譯為中文標點會出現半個漢字
9939 #: wt-status.c:386
9940 msgid "untracked content, "
9941 msgstr "未追蹤的內容, "
9943 #: wt-status.c:973
9944 #, c-format
9945 msgid "Your stash currently has %d entry"
9946 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9947 msgstr[0] "您的儲藏區目前有 %d 條紀錄"
9949 #: wt-status.c:1004
9950 msgid "Submodules changed but not updated:"
9951 msgstr "子模組已修改但尚未更新:"
9953 #: wt-status.c:1006
9954 msgid "Submodule changes to be committed:"
9955 msgstr "要提交的子模組變更:"
9957 #: wt-status.c:1088
9958 msgid ""
9959 "Do not modify or remove the line above.\n"
9960 "Everything below it will be ignored."
9961 msgstr ""
9962 "不要改動或刪除上面的一行。\n"
9963 "其下所有內容都將被忽略。"
9965 #: wt-status.c:1180
9966 #, c-format
9967 msgid ""
9968 "\n"
9969 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9970 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9971 msgstr ""
9972 "\n"
9973 "花了 %.2f 秒才計算出分支的領先/落後範圍。\n"
9974 "為避免,您可以使用 '--no-ahead-behind'。\n"
9976 #: wt-status.c:1210
9977 msgid "You have unmerged paths."
9978 msgstr "您有尚未合併的路徑。"
9980 #  譯者:請維持前導空格
9981 #: wt-status.c:1213
9982 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
9983 msgstr "  (解決衝突並執行 \"git commit\")"
9985 #  譯者:請維持前導空格
9986 #: wt-status.c:1215
9987 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9988 msgstr "  (使用 \"git merge --abort\" 終止合併)"
9990 #: wt-status.c:1219
9991 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9992 msgstr "所有衝突已解決但您仍處於合併中。"
9994 #  譯者:請維持前導空格
9995 #: wt-status.c:1222
9996 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
9997 msgstr "  (使用 \"git commit\" 結束合併)"
9999 #: wt-status.c:1233
10000 msgid "You are in the middle of an am session."
10001 msgstr "您正處於 am 動作過程中。"
10003 #: wt-status.c:1236
10004 msgid "The current patch is empty."
10005 msgstr "目前的修補檔為空。"
10007 #  譯者:請維持前導空格
10008 #: wt-status.c:1241
10009 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
10010 msgstr "  (解決衝突,然後執行 \"git am --continue\")"
10012 #  譯者:請維持前導空格
10013 #: wt-status.c:1243
10014 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
10015 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 略過此修補檔)"
10017 #  譯者:請維持前導空格
10018 #: wt-status.c:1246
10019 msgid ""
10020 "  (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
10021 msgstr "  (使用 \"git am --allow-empty\" 將目前修補檔錄製為空白提交)"
10023 #  譯者:請維持前導空格
10024 #: wt-status.c:1248
10025 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
10026 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 復原原有分支)"
10028 #: wt-status.c:1381
10029 msgid "git-rebase-todo is missing."
10030 msgstr "git-rebase-todo 遺失。"
10032 #: wt-status.c:1383
10033 msgid "No commands done."
10034 msgstr "沒有指令被執行。"
10036 #: wt-status.c:1386
10037 #, c-format
10038 msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
10039 msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
10040 msgstr[0] "上次完成的命令(完成 %<PRIuMAX> 條指令):"
10042 #: wt-status.c:1397
10043 #, c-format
10044 msgid "  (see more in file %s)"
10045 msgstr "  (更多參見檔案 %s)"
10047 #: wt-status.c:1402
10048 msgid "No commands remaining."
10049 msgstr "未剩下任何指令。"
10051 #: wt-status.c:1405
10052 #, c-format
10053 msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
10054 msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
10055 msgstr[0] "接下來要執行的命令(剩餘 %<PRIuMAX> 條命令):"
10057 #  譯者:請維持前導空格
10058 #: wt-status.c:1413
10059 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
10060 msgstr "  (使用 \"git rebase --edit-todo\" 來檢視和編輯)"
10062 #: wt-status.c:1425
10063 #, c-format
10064 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
10065 msgstr "您在執行將分支 '%s' 重定基底到 '%s' 的動作。"
10067 #: wt-status.c:1430
10068 msgid "You are currently rebasing."
10069 msgstr "您在執行重定基底動作。"
10071 #  譯者:請維持前導空格
10072 #: wt-status.c:1443
10073 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
10074 msgstr "  (解決衝突,然後執行 \"git rebase --continue\")"
10076 #  譯者:請維持前導空格
10077 #: wt-status.c:1445
10078 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
10079 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 略過此修補檔)"
10081 #  譯者:請維持前導空格
10082 #: wt-status.c:1447
10083 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
10084 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以簽出原有分支)"
10086 #  譯者:請維持前導空格
10087 #: wt-status.c:1454
10088 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
10089 msgstr "  (所有衝突已解決:執行 \"git rebase --continue\")"
10091 #: wt-status.c:1458
10092 #, c-format
10093 msgid ""
10094 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10095 msgstr "您在執行將分支 '%s' 重定基底到 '%s' 的動作時分割提交。"
10097 #: wt-status.c:1463
10098 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
10099 msgstr "您在執行重定基底動作時分割提交。"
10101 #  譯者:請維持前導空格
10102 #: wt-status.c:1466
10103 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
10104 msgstr "  (一旦您工作目錄提交乾淨後,執行 \"git rebase --continue\")"
10106 #: wt-status.c:1470
10107 #, c-format
10108 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10109 msgstr "您在執行將分支 '%s' 重定基底到 '%s' 的動作時編輯提交。"
10111 #: wt-status.c:1475
10112 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
10113 msgstr "您在執行重定基底動作時編輯提交。"
10115 #  譯者:請維持前導空格
10116 #: wt-status.c:1478
10117 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
10118 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修補目前提交)"
10120 #  譯者:請維持前導空格
10121 #: wt-status.c:1480
10122 msgid ""
10123 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
10124 msgstr "  (當您對您的修改滿意後執行 \"git rebase --continue\")"
10126 #: wt-status.c:1491
10127 msgid "Cherry-pick currently in progress."
10128 msgstr "揀選動作正在進行中。"
10130 #: wt-status.c:1494
10131 #, c-format
10132 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
10133 msgstr "您在執行揀選提交 %s 的動作。"
10135 #  譯者:請維持前導空格
10136 #: wt-status.c:1501
10137 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
10138 msgstr "  (解決衝突並執行 \"git cherry-pick --continue\")"
10140 #  譯者:請維持前導空格
10141 #: wt-status.c:1504
10142 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
10143 msgstr "  (執行 \"git cherry-pick --continue\" 以繼續)"
10145 #  譯者:請維持前導空格
10146 #: wt-status.c:1507
10147 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
10148 msgstr "  (所有衝突已解決:執行 \"git cherry-pick --continue\")"
10150 #  譯者:請維持前導空格
10151 #: wt-status.c:1509
10152 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
10153 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --skip\" 略過此修補檔)"
10155 #  譯者:請維持前導空格
10156 #: wt-status.c:1511
10157 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
10158 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消揀選動作)"
10160 #: wt-status.c:1521
10161 msgid "Revert currently in progress."
10162 msgstr "還原動作正在進行中。"
10164 #: wt-status.c:1524
10165 #, c-format
10166 msgid "You are currently reverting commit %s."
10167 msgstr "您在執行反轉提交 %s 的動作。"
10169 #  譯者:請維持前導空格
10170 #: wt-status.c:1530
10171 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
10172 msgstr "  (解決衝突並執行 \"git revert --continue\")"
10174 #  譯者:請維持前導空格
10175 #: wt-status.c:1533
10176 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
10177 msgstr "  (執行 \"git revert --continue\" 以繼續)"
10179 #  譯者:請維持前導空格
10180 #: wt-status.c:1536
10181 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
10182 msgstr "  (所有衝突已解決:執行 \"git revert --continue\")"
10184 #  譯者:請維持前導空格
10185 #: wt-status.c:1538
10186 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
10187 msgstr "  (使用 \"git revert --skip\" 略過此修補檔)"
10189 #  譯者:請維持前導空格
10190 #: wt-status.c:1540
10191 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
10192 msgstr "  (使用 \"git revert --abort\" 以取消反轉提交動作)"
10194 #: wt-status.c:1550
10195 #, c-format
10196 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
10197 msgstr "您在執行從分支 '%s' 開始的二分搜尋動作。"
10199 #: wt-status.c:1554
10200 msgid "You are currently bisecting."
10201 msgstr "您在執行二分搜尋動作。"
10203 #  譯者:請維持前導空格
10204 #: wt-status.c:1557
10205 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
10206 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 簽出原有分支)"
10208 #: wt-status.c:1568
10209 msgid "You are in a sparse checkout."
10210 msgstr "您正在稀疏簽出的工作區中。"
10212 #: wt-status.c:1571
10213 #, c-format
10214 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
10215 msgstr "您處於稀疏簽出狀態,包含 %d%% 的追蹤檔案。"
10217 #: wt-status.c:1815
10218 msgid "On branch "
10219 msgstr "位於分支 "
10221 #: wt-status.c:1822
10222 msgid "interactive rebase in progress; onto "
10223 msgstr "互動式重定基底動作正在進行中;至 "
10225 #: wt-status.c:1824
10226 msgid "rebase in progress; onto "
10227 msgstr "重定基底動作正在進行中;至 "
10229 #: wt-status.c:1829
10230 msgid "HEAD detached at "
10231 msgstr "開頭指標分離於 "
10233 #: wt-status.c:1831
10234 msgid "HEAD detached from "
10235 msgstr "開頭指標分離自 "
10237 #: wt-status.c:1834
10238 msgid "Not currently on any branch."
10239 msgstr "目前不在任何分支上。"
10241 #: wt-status.c:1851
10242 msgid "Initial commit"
10243 msgstr "初始提交"
10245 #: wt-status.c:1852
10246 msgid "No commits yet"
10247 msgstr "尚無提交"
10249 #: wt-status.c:1866
10250 msgid "Untracked files"
10251 msgstr "未追蹤的檔案"
10253 #: wt-status.c:1868
10254 msgid "Ignored files"
10255 msgstr "忽略的檔案"
10257 #: wt-status.c:1872
10258 #, c-format
10259 msgid ""
10260 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
10261 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
10262 "new files yourself (see 'git help status')."
10263 msgstr ""
10264 "耗費了 %.2f 秒以枚舉未追蹤的檔案。'status -uno' 也許能提高速度,\n"
10265 "但您需要小心不要忘了新增新檔案(參見 'git help status')。"
10267 #: wt-status.c:1878
10268 #, c-format
10269 msgid "Untracked files not listed%s"
10270 msgstr "未追蹤的檔案沒有列出%s"
10272 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
10273 #: wt-status.c:1880
10274 msgid " (use -u option to show untracked files)"
10275 msgstr " (使用 -u 參數顯示未追蹤的檔案)"
10277 #: wt-status.c:1886
10278 msgid "No changes"
10279 msgstr "沒有修改"
10281 #: wt-status.c:1891
10282 #, c-format
10283 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
10284 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
10286 #: wt-status.c:1895
10287 #, c-format
10288 msgid "no changes added to commit\n"
10289 msgstr "修改尚未加入提交\n"
10291 #: wt-status.c:1899
10292 #, c-format
10293 msgid ""
10294 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
10295 "track)\n"
10296 msgstr "提交為空,但是存在尚未追蹤的檔案(使用 \"git add\" 建立追蹤)\n"
10298 #: wt-status.c:1903
10299 #, c-format
10300 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
10301 msgstr "提交為空,但是存在尚未追蹤的檔案\n"
10303 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
10304 #: wt-status.c:1907
10305 #, c-format
10306 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
10307 msgstr "無檔案要提交(建立/複製檔案並使用 \"git add\" 建立追蹤)\n"
10309 #: wt-status.c:1911 wt-status.c:1917
10310 #, c-format
10311 msgid "nothing to commit\n"
10312 msgstr "無檔案要提交\n"
10314 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
10315 #: wt-status.c:1914
10316 #, c-format
10317 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
10318 msgstr "無檔案要提交(使用 -u 顯示未追蹤的檔案)\n"
10320 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
10321 #: wt-status.c:1919
10322 #, c-format
10323 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
10324 msgstr "沒有要提交的檔案,工作區為乾淨狀態\n"
10326 #: wt-status.c:2024
10327 msgid "No commits yet on "
10328 msgstr "尚無提交在 "
10330 #: wt-status.c:2028
10331 msgid "HEAD (no branch)"
10332 msgstr "HEAD(非分支)"
10334 #: wt-status.c:2059
10335 msgid "different"
10336 msgstr "不同"
10338 #  譯者:請維持句尾空格
10339 #: wt-status.c:2061 wt-status.c:2069
10340 msgid "behind "
10341 msgstr "落後 "
10343 #: wt-status.c:2064 wt-status.c:2067
10344 msgid "ahead "
10345 msgstr "領先 "
10347 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
10348 #: wt-status.c:2605
10349 #, c-format
10350 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
10351 msgstr "不能%s:您有未暫存的變更。"
10353 #: wt-status.c:2611
10354 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
10355 msgstr "另外,您的索引中包含未提交的變更。"
10357 #: wt-status.c:2613
10358 #, c-format
10359 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
10360 msgstr "不能%s:您的索引中包含未提交的變更。"
10362 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:205
10363 msgid "could not send IPC command"
10364 msgstr "無法傳送 IPC 命令"
10366 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:212
10367 msgid "could not read IPC response"
10368 msgstr "無法讀取 IPC 回應"
10370 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:892
10371 #, c-format
10372 msgid "could not start accept_thread '%s'"
10373 msgstr "無法啟動 accept_thread “%s”"
10375 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:904
10376 #, c-format
10377 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
10378 msgstr "無法啟動「%s」的 worker[0]"
10380 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:353
10381 #, c-format
10382 msgid "failed to unlink '%s'"
10383 msgstr "刪除 '%s' 失敗"
10385 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c:355
10386 msgid "Unable to create FSEventStream."
10387 msgstr "無法建立 FSEventStream。"
10389 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c:403
10390 msgid "Failed to start the FSEventStream"
10391 msgstr "無法啟動 FSEventStream"
10393 #: builtin/add.c:26
10394 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
10395 msgstr "git add [<選項>] [--] <路徑規格>..."
10397 #: builtin/add.c:63
10398 #, c-format
10399 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
10400 msgstr "無法 chmod %cx ‘%s’"
10402 #: builtin/add.c:105
10403 #, c-format
10404 msgid "unexpected diff status %c"
10405 msgstr "意外的差異狀態 %c"
10407 #: builtin/add.c:110 builtin/commit.c:299
10408 msgid "updating files failed"
10409 msgstr "更新檔案失敗"
10411 #: builtin/add.c:120
10412 #, c-format
10413 msgid "remove '%s'\n"
10414 msgstr "刪除 '%s'\n"
10416 #: builtin/add.c:204
10417 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
10418 msgstr "重新整理索引之後尚未被暫存的變更:"
10420 #: builtin/add.c:312 builtin/rev-parse.c:993
10421 msgid "Could not read the index"
10422 msgstr "不能讀取索引"
10424 #: builtin/add.c:325
10425 msgid "Could not write patch"
10426 msgstr "不能生成修補檔"
10428 #: builtin/add.c:328
10429 msgid "editing patch failed"
10430 msgstr "編輯修補檔失敗"
10432 #: builtin/add.c:331
10433 #, c-format
10434 msgid "Could not stat '%s'"
10435 msgstr "不能對 '%s' 呼叫 stat"
10437 #: builtin/add.c:333
10438 msgid "Empty patch. Aborted."
10439 msgstr "空修補檔。異常終止。"
10441 #: builtin/add.c:339
10442 #, c-format
10443 msgid "Could not apply '%s'"
10444 msgstr "不能套用 '%s'"
10446 #: builtin/add.c:347
10447 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
10448 msgstr "下列路徑根據您的一個 .gitignore 檔案而被忽略:\n"
10450 #: builtin/add.c:367 builtin/clean.c:927 builtin/fetch.c:175 builtin/mv.c:124
10451 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:208 builtin/push.c:550
10452 #: builtin/remote.c:1454 builtin/rm.c:244 builtin/send-pack.c:194
10453 msgid "dry run"
10454 msgstr "測試執行"
10456 #: builtin/add.c:368 builtin/check-ignore.c:22 builtin/commit.c:1483
10457 #: builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:789 builtin/log.c:2338
10458 #: builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:120
10459 msgid "be verbose"
10460 msgstr "詳細輸出"
10462 #: builtin/add.c:370
10463 msgid "interactive picking"
10464 msgstr "互動式揀選"
10466 #: builtin/add.c:371 builtin/checkout.c:1599 builtin/reset.c:417
10467 msgid "select hunks interactively"
10468 msgstr "互動式挑選資料區塊"
10470 #: builtin/add.c:372
10471 msgid "edit current diff and apply"
10472 msgstr "編輯目前差異並套用"
10474 #: builtin/add.c:373
10475 msgid "allow adding otherwise ignored files"
10476 msgstr "允許新增忽略的檔案"
10478 #: builtin/add.c:374
10479 msgid "update tracked files"
10480 msgstr "更新已追蹤的檔案"
10482 #: builtin/add.c:375
10483 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
10484 msgstr "對已追蹤檔案(隱含 -u)重新歸一換行符號"
10486 #: builtin/add.c:376
10487 msgid "record only the fact that the path will be added later"
10488 msgstr "只記錄,該路徑稍後再新增"
10490 #: builtin/add.c:377
10491 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
10492 msgstr "新增所有改變的已追蹤檔案和未追蹤檔案"
10494 #: builtin/add.c:380
10495 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
10496 msgstr "忽略工作區中移除的路徑(和 --no-all 相同)"
10498 #: builtin/add.c:382
10499 msgid "don't add, only refresh the index"
10500 msgstr "不新增,只重新整理索引"
10502 #: builtin/add.c:383
10503 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
10504 msgstr "略過因發生錯誤不能新增的檔案"
10506 #: builtin/add.c:384
10507 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
10508 msgstr "檢查在測試執行模式下檔案(即使不存在)是否被忽略"
10510 #: builtin/add.c:385 builtin/mv.c:128 builtin/rm.c:251
10511 msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
10512 msgstr "允許更新稀疏簽出 cone 外的項目"
10514 #: builtin/add.c:387 builtin/update-index.c:1023
10515 msgid "override the executable bit of the listed files"
10516 msgstr "覆蓋列表裡檔案的可執行位"
10518 #: builtin/add.c:389
10519 msgid "warn when adding an embedded repository"
10520 msgstr "建立一個嵌入式版本庫時給予警告"
10522 #: builtin/add.c:407
10523 #, c-format
10524 msgid ""
10525 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
10526 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
10527 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
10528 "If you meant to add a submodule, use:\n"
10529 "\n"
10530 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10531 "\n"
10532 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
10533 "index with:\n"
10534 "\n"
10535 "\tgit rm --cached %s\n"
10536 "\n"
10537 "See \"git help submodule\" for more information."
10538 msgstr ""
10539 "您在目前版本庫中新增了另外一個 Git 版本庫。複製外層的版本庫將不包含嵌入版本庫"
10540 "的內容,並且不知道該如何取得它。\n"
10541 "如果您要新增一個子模組,使用:\n"
10542 "\n"
10543 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10544 "\n"
10545 "如果您不小心新增了這個路徑,可以用下面的指令將其從索引中刪除:\n"
10546 "\n"
10547 "\tgit rm --cached %s\n"
10548 "\n"
10549 "參見 \"git help submodule\" 取得更多訊息。"
10551 #: builtin/add.c:436
10552 #, c-format
10553 msgid "adding embedded git repository: %s"
10554 msgstr "正在新增嵌入式 git 版本庫:%s"
10556 #: builtin/add.c:456
10557 msgid ""
10558 "Use -f if you really want to add them.\n"
10559 "Turn this message off by running\n"
10560 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10561 msgstr ""
10562 "如果您真的想加入,請使用 -f。\n"
10563 "如要關閉此訊息,請執行\n"
10564 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10566 #: builtin/add.c:471
10567 msgid "adding files failed"
10568 msgstr "新增檔案失敗"
10570 #: builtin/add.c:534
10571 #, c-format
10572 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10573 msgstr "參數 --chmod 取值 '%s' 必須是 -x 或 +x"
10575 #: builtin/add.c:555 builtin/checkout.c:1770 builtin/commit.c:365
10576 #: builtin/reset.c:436 builtin/rm.c:275 builtin/stash.c:1702
10577 #, c-format
10578 msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
10579 msgstr "「%s」和路徑規格引數不得同時使用"
10581 #: builtin/add.c:566
10582 #, c-format
10583 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10584 msgstr "沒有指定檔案,也沒有檔案被新增。\n"
10586 #: builtin/add.c:568
10587 msgid ""
10588 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10589 "Turn this message off by running\n"
10590 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10591 msgstr ""
10592 "可能你要做的是 'git add .'?\n"
10593 "如要關閉此訊息,請執行\n"
10594 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10596 #: builtin/am.c:393
10597 msgid "could not parse author script"
10598 msgstr "不能解析作者腳本"
10600 #: builtin/am.c:483
10601 #, c-format
10602 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10603 msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 掛鉤刪除"
10605 #: builtin/am.c:525
10606 #, c-format
10607 msgid "Malformed input line: '%s'."
10608 msgstr "非法的輸入行:'%s'。"
10610 #: builtin/am.c:563
10611 #, c-format
10612 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10613 msgstr "從 '%s' 複製註解到 '%s' 時失敗"
10615 #: builtin/am.c:589
10616 msgid "fseek failed"
10617 msgstr "fseek 失敗"
10619 #: builtin/am.c:777
10620 #, c-format
10621 msgid "could not parse patch '%s'"
10622 msgstr "無法解析修補檔 '%s'"
10624 #: builtin/am.c:842
10625 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10626 msgstr "一次只能有一個 StGIT 修補檔佇列被套用"
10628 #: builtin/am.c:890
10629 msgid "invalid timestamp"
10630 msgstr "無效的時間戳"
10632 #: builtin/am.c:895 builtin/am.c:907
10633 msgid "invalid Date line"
10634 msgstr "無效的日期行"
10636 #: builtin/am.c:902
10637 msgid "invalid timezone offset"
10638 msgstr "無效的時區位移值"
10640 #: builtin/am.c:995
10641 msgid "Patch format detection failed."
10642 msgstr "修補檔格式偵測失敗。"
10644 #: builtin/am.c:1000 builtin/clone.c:306
10645 #, c-format
10646 msgid "failed to create directory '%s'"
10647 msgstr "建立目錄 '%s' 失敗"
10649 #: builtin/am.c:1005
10650 msgid "Failed to split patches."
10651 msgstr "分割修補檔失敗。"
10653 #: builtin/am.c:1154
10654 #, c-format
10655 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10656 msgstr "當您解決這一問題,執行 \"%s --continue\"。"
10658 #: builtin/am.c:1155
10659 #, c-format
10660 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10661 msgstr "如果您想要略過這一修補檔,則執行 \"%s --skip\"。"
10663 #: builtin/am.c:1160
10664 #, c-format
10665 msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"."
10666 msgstr "若要將空白修補檔錄製為空白提交,請執行「%s --allow-empty」。"
10668 #: builtin/am.c:1162
10669 #, c-format
10670 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10671 msgstr "若要復原至原始分支並停止修補動作,執行 \"%s --abort\"。"
10673 #: builtin/am.c:1257
10674 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10675 msgstr "修補檔使用 format=flowed 格式傳送,行尾的空格可能會遺失。"
10677 #: builtin/am.c:1345
10678 #, c-format
10679 msgid "missing author line in commit %s"
10680 msgstr "在提交 %s 中缺少作者行"
10682 #: builtin/am.c:1348
10683 #, c-format
10684 msgid "invalid ident line: %.*s"
10685 msgstr "無效的身份標記:%.*s"
10687 #: builtin/am.c:1567
10688 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10689 msgstr "版本庫缺乏必要的資料物件以進行三方合併。"
10691 #: builtin/am.c:1569
10692 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10693 msgstr "使用索引來重建一個(三方合併的)基礎目錄樹..."
10695 #: builtin/am.c:1588
10696 msgid ""
10697 "Did you hand edit your patch?\n"
10698 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10699 msgstr ""
10700 "您是否曾手動編輯過您的修補檔?\n"
10701 "無法套用修補檔到索引中的資料物件上。"
10703 #: builtin/am.c:1594
10704 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10705 msgstr "回落到基礎版本上修補及進行三方合併..."
10707 #: builtin/am.c:1620
10708 msgid "Failed to merge in the changes."
10709 msgstr "無法合併變更。"
10711 #: builtin/am.c:1652
10712 msgid "applying to an empty history"
10713 msgstr "正套用到一個空歷史上"
10715 #: builtin/am.c:1704 builtin/am.c:1708
10716 #, c-format
10717 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10718 msgstr "無法繼續:%s 不存在。"
10720 #: builtin/am.c:1726
10721 msgid "Commit Body is:"
10722 msgstr "提交內容為:"
10724 #  譯者:請維持句尾空格
10725 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10726 #. in your translation. The program will only accept English
10727 #. input at this point.
10729 #: builtin/am.c:1736
10730 #, c-format
10731 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10732 msgstr "套用?是[y]/否[n]/編輯[e]/檢視修補檔[v]/全部接受[a]: "
10734 #: builtin/am.c:1782 builtin/commit.c:410
10735 msgid "unable to write index file"
10736 msgstr "無法寫入索引檔案"
10738 #: builtin/am.c:1786
10739 #, c-format
10740 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10741 msgstr "髒索引:不能套用修補檔(髒檔案:%s)"
10743 #: builtin/am.c:1828
10744 #, c-format
10745 msgid "Skipping: %.*s"
10746 msgstr "略過:%.*s"
10748 #: builtin/am.c:1833
10749 #, c-format
10750 msgid "Creating an empty commit: %.*s"
10751 msgstr "建立空白提交:%.*s"
10753 #: builtin/am.c:1837
10754 msgid "Patch is empty."
10755 msgstr "修補檔為空。"
10757 #: builtin/am.c:1848 builtin/am.c:1917
10758 #, c-format
10759 msgid "Applying: %.*s"
10760 msgstr "套用:%.*s"
10762 #: builtin/am.c:1865
10763 msgid "No changes -- Patch already applied."
10764 msgstr "沒有變更——修補檔已經套用過。"
10766 #: builtin/am.c:1871
10767 #, c-format
10768 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10769 msgstr "打修補檔失敗於 %s %.*s"
10771 #: builtin/am.c:1875
10772 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10773 msgstr "用 'git am --show-current-patch=diff' 命令檢視失敗的修補檔"
10775 #: builtin/am.c:1921
10776 msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
10777 msgstr "沒有變更 - 將其錄製為空白提交。"
10779 #: builtin/am.c:1923
10780 msgid ""
10781 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10782 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10783 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10784 msgstr ""
10785 "沒有變更 —— 您是不是忘了執行 'git add'?\n"
10786 "如果沒有什麼要新增到暫存區的,則很可能是其它提交已經引入了相同的變更。\n"
10787 "您也許想要略過這個修補檔。"
10789 #: builtin/am.c:1931
10790 msgid ""
10791 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10792 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10793 "such.\n"
10794 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10795 msgstr ""
10796 "在您的索引中仍存在未合併的路徑。\n"
10797 "您應該對已經衝突解決的每一個檔案執行 'git add' 來標記已經完成。 \n"
10798 "你可以對 \"由他們刪除\" 的檔案執行 `git rm` 指令。"
10800 #: builtin/am.c:2039 builtin/am.c:2043 builtin/am.c:2055 builtin/reset.c:455
10801 #: builtin/reset.c:463
10802 #, c-format
10803 msgid "Could not parse object '%s'."
10804 msgstr "不能解析物件 '%s'。"
10806 #: builtin/am.c:2091 builtin/am.c:2167
10807 msgid "failed to clean index"
10808 msgstr "清空索引失敗"
10810 #: builtin/am.c:2135
10811 msgid ""
10812 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10813 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10814 msgstr "您好像在上一次 'am' 失敗後移動了 HEAD。未還原至 ORIG_HEAD"
10816 #: builtin/am.c:2292
10817 #, c-format
10818 msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together"
10819 msgstr "「%s=%s」和「%s=%s」選項不得同時使用"
10821 #: builtin/am.c:2323
10822 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10823 msgstr "git am [<選項>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10825 #: builtin/am.c:2324
10826 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10827 msgstr "git am [<選項>] (--continue | --skip | --abort)"
10829 #: builtin/am.c:2330
10830 msgid "run interactively"
10831 msgstr "以互動式方式執行"
10833 #: builtin/am.c:2332
10834 msgid "historical option -- no-op"
10835 msgstr "老的參數 —— 無作用"
10837 #: builtin/am.c:2334
10838 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10839 msgstr "如果必要,允許使用三方合併"
10841 #: builtin/am.c:2335 builtin/init-db.c:547 builtin/prune-packed.c:16
10842 #: builtin/repack.c:646 builtin/stash.c:946
10843 msgid "be quiet"
10844 msgstr "靜默模式"
10846 #: builtin/am.c:2337
10847 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
10848 msgstr "在提交說明結尾加入 Signed-off-by"
10850 #: builtin/am.c:2340
10851 msgid "recode into utf8 (default)"
10852 msgstr "使用 utf8 字元集(預設)"
10854 #: builtin/am.c:2342
10855 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10856 msgstr "向 git-mailinfo 傳遞 -k 參數"
10858 #: builtin/am.c:2344
10859 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10860 msgstr "向 git-mailinfo 傳遞 -b 參數"
10862 #: builtin/am.c:2346
10863 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10864 msgstr "向 git-mailinfo 傳遞 -m 參數"
10866 #: builtin/am.c:2348
10867 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10868 msgstr "針對 mbox 格式,向 git-mailsplit 傳遞 --keep-cr 參數"
10870 #: builtin/am.c:2351
10871 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10872 msgstr "不向 git-mailsplit 傳遞 --keep-cr 參數,覆蓋 am.keepcr 的設定"
10874 #: builtin/am.c:2354
10875 msgid "strip everything before a scissors line"
10876 msgstr "捨棄裁切線前的所有內容"
10878 #: builtin/am.c:2356
10879 msgid "pass it through git-mailinfo"
10880 msgstr "透過 git-mailinfo 傳遞"
10882 #: builtin/am.c:2359 builtin/am.c:2362 builtin/am.c:2365 builtin/am.c:2368
10883 #: builtin/am.c:2371 builtin/am.c:2374 builtin/am.c:2377 builtin/am.c:2380
10884 #: builtin/am.c:2386
10885 msgid "pass it through git-apply"
10886 msgstr "傳遞給 git-apply"
10888 #: builtin/am.c:2376 builtin/commit.c:1514 builtin/fmt-merge-msg.c:18
10889 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21 builtin/grep.c:920 builtin/merge.c:263
10890 #: builtin/pull.c:142 builtin/pull.c:204 builtin/pull.c:221
10891 #: builtin/rebase.c:1074 builtin/repack.c:657 builtin/repack.c:661
10892 #: builtin/repack.c:663 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10893 #: builtin/tag.c:446 parse-options.h:159 parse-options.h:180
10894 #: parse-options.h:348
10895 msgid "n"
10896 msgstr "n"
10898 #: builtin/am.c:2382 builtin/branch.c:695 builtin/bugreport.c:109
10899 #: builtin/cat-file.c:848 builtin/cat-file.c:852 builtin/cat-file.c:856
10900 #: builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-tree.c:357 builtin/replace.c:555
10901 #: builtin/tag.c:480 builtin/verify-tag.c:38
10902 msgid "format"
10903 msgstr "格式"
10905 #: builtin/am.c:2383
10906 msgid "format the patch(es) are in"
10907 msgstr "修補檔的格式"
10909 #: builtin/am.c:2389
10910 msgid "override error message when patch failure occurs"
10911 msgstr "打修補檔失敗時顯示的錯誤訊息"
10913 #: builtin/am.c:2391
10914 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10915 msgstr "衝突解決後繼續套用修補檔"
10917 #: builtin/am.c:2394
10918 msgid "synonyms for --continue"
10919 msgstr "和 --continue 同義"
10921 #: builtin/am.c:2397
10922 msgid "skip the current patch"
10923 msgstr "略過目前修補檔"
10925 #: builtin/am.c:2400
10926 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
10927 msgstr "還原原始分支並中止修補動作"
10929 #: builtin/am.c:2403
10930 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
10931 msgstr "終止修補動作但保持 HEAD 不變"
10933 #: builtin/am.c:2407
10934 msgid "show the patch being applied"
10935 msgstr "顯示正在套用的修補檔"
10937 #: builtin/am.c:2411
10938 msgid "record the empty patch as an empty commit"
10939 msgstr "將空白修補檔錄製為空白提交"
10941 #: builtin/am.c:2415
10942 msgid "lie about committer date"
10943 msgstr "將作者日期作為提交日期"
10945 #: builtin/am.c:2417
10946 msgid "use current timestamp for author date"
10947 msgstr "用目前時間作為作者日期"
10949 #: builtin/am.c:2419 builtin/commit-tree.c:118 builtin/commit.c:1642
10950 #: builtin/merge.c:302 builtin/pull.c:179 builtin/rebase.c:1127
10951 #: builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:461
10952 msgid "key-id"
10953 msgstr "key-id"
10955 #: builtin/am.c:2420 builtin/rebase.c:1128
10956 msgid "GPG-sign commits"
10957 msgstr "使用 GPG 簽名提交"
10959 #: builtin/am.c:2423
10960 msgid "how to handle empty patches"
10961 msgstr "空白修補檔的處理方式"
10963 #: builtin/am.c:2426
10964 msgid "(internal use for git-rebase)"
10965 msgstr "(內部使用,用於 git-rebase)"
10967 #: builtin/am.c:2444
10968 msgid ""
10969 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10970 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10971 msgstr ""
10972 "參數 -b/--binary 已經很長時間不做任何實質動作了,並且將被移除。\n"
10973 "請不要再使用它了。"
10975 #: builtin/am.c:2451
10976 msgid "failed to read the index"
10977 msgstr "讀取索引失敗"
10979 #: builtin/am.c:2466
10980 #, c-format
10981 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10982 msgstr "之前的重定基底目錄 %s 仍然存在,但卻提供了 mbox。"
10984 #: builtin/am.c:2490
10985 #, c-format
10986 msgid ""
10987 "Stray %s directory found.\n"
10988 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10989 msgstr ""
10990 "發現了錯誤的 %s 目錄。\n"
10991 "使用 \"git am --abort\" 刪除它。"
10993 #: builtin/am.c:2496
10994 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10995 msgstr "解決動作未進行,我們不會繼續。"
10997 #: builtin/am.c:2506
10998 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10999 msgstr "互動式模式需要指令列上提供修補檔"
11001 #: builtin/apply.c:8
11002 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
11003 msgstr "git apply [<選項>] [<修補檔>...]"
11005 #: builtin/archive.c:18
11006 msgid "could not redirect output"
11007 msgstr "不能重定向輸出"
11009 #: builtin/archive.c:35
11010 msgid "git archive: Remote with no URL"
11011 msgstr "git archive:未提供遠端 URL"
11013 #: builtin/archive.c:59
11014 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
11015 msgstr "git archive:期望是 ACK/NAK,卻得到 flush 包"
11017 #: builtin/archive.c:62
11018 #, c-format
11019 msgid "git archive: NACK %s"
11020 msgstr "git archive:NACK %s"
11022 #: builtin/archive.c:63
11023 msgid "git archive: protocol error"
11024 msgstr "git archive:協定錯誤"
11026 #: builtin/archive.c:67
11027 msgid "git archive: expected a flush"
11028 msgstr "git archive:應有一個 flush 包"
11030 #: builtin/bisect--helper.c:24
11031 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
11032 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<提交>]"
11034 #: builtin/bisect--helper.c:26
11035 msgid ""
11036 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
11037 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
11038 "[<paths>...]"
11039 msgstr ""
11040 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<術語> --term-{old,good}"
11041 "=<術語>] [--no-checkout] [--first-parent] [<壞> [<好>...]] [--] [<路徑>...]"
11043 #: builtin/bisect--helper.c:29
11044 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
11045 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<修訂版>]"
11047 #: builtin/bisect--helper.c:30
11048 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
11049 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<修訂版>...]"
11051 #: builtin/bisect--helper.c:31
11052 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
11053 msgstr "git bisect--helper --bisect-replay <檔名>"
11055 #: builtin/bisect--helper.c:32
11056 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
11057 msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<修訂版>|<範圍>)...]"
11059 #: builtin/bisect--helper.c:34
11060 msgid "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
11061 msgstr "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
11063 #: builtin/bisect--helper.c:109
11064 #, c-format
11065 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
11066 msgstr "無法以 '%2$s' 模式開啟 '%1$s' 檔案"
11068 #: builtin/bisect--helper.c:116
11069 #, c-format
11070 msgid "could not write to file '%s'"
11071 msgstr "無法寫入 '%s' 檔案"
11073 #: builtin/bisect--helper.c:154
11074 #, c-format
11075 msgid "cannot open file '%s' for reading"
11076 msgstr "無法開啟「%s」檔案進行讀取"
11078 #: builtin/bisect--helper.c:170
11079 #, c-format
11080 msgid "'%s' is not a valid term"
11081 msgstr "'%s' 不是一個有效的術語"
11083 #: builtin/bisect--helper.c:174
11084 #, c-format
11085 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
11086 msgstr "不能使用內建指令 '%s' 作為術語"
11088 #: builtin/bisect--helper.c:184
11089 #, c-format
11090 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
11091 msgstr "不能修改術語 '%s' 的含義"
11093 #: builtin/bisect--helper.c:194
11094 msgid "please use two different terms"
11095 msgstr "請使用兩個不同的術語"
11097 #: builtin/bisect--helper.c:210
11098 #, c-format
11099 msgid "We are not bisecting.\n"
11100 msgstr "我們沒有在二分搜尋。\n"
11102 #: builtin/bisect--helper.c:218
11103 #, c-format
11104 msgid "'%s' is not a valid commit"
11105 msgstr "'%s' 不是一個有效的提交"
11107 #: builtin/bisect--helper.c:227
11108 #, c-format
11109 msgid ""
11110 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
11111 msgstr "不能簽出原始 HEAD '%s'。嘗試 'git bisect reset <提交>'。"
11113 #: builtin/bisect--helper.c:271
11114 #, c-format
11115 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
11116 msgstr "壞的 bisect_write 參數:%s"
11118 #: builtin/bisect--helper.c:276
11119 #, c-format
11120 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
11121 msgstr "無法取得版本 '%s' 的物件 ID"
11123 #: builtin/bisect--helper.c:288
11124 #, c-format
11125 msgid "couldn't open the file '%s'"
11126 msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
11128 #: builtin/bisect--helper.c:314
11129 #, c-format
11130 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
11131 msgstr "無效的指令:您目前正處於一個 %s/%s 二分搜尋中"
11133 #: builtin/bisect--helper.c:341
11134 #, c-format
11135 msgid ""
11136 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11137 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11138 msgstr ""
11139 "您需要給我至少一個 %s 和一個 %s 版本。\n"
11140 "為此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\"。"
11142 #: builtin/bisect--helper.c:345
11143 #, c-format
11144 msgid ""
11145 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
11146 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11147 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11148 msgstr ""
11149 "您需要執行 \"git bisect start\" 來開始。\n"
11150 "然後需要提供我至少一個 %s 和一個 %s 版本。\n"
11151 "為此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\" 指令。"
11153 #: builtin/bisect--helper.c:365
11154 #, c-format
11155 msgid "bisecting only with a %s commit"
11156 msgstr "在只有一個 %s 提交的情況下二分搜尋"
11158 #  譯者:請維持句尾空格
11159 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11160 #. translation. The program will only accept English input
11161 #. at this point.
11163 #: builtin/bisect--helper.c:373
11164 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11165 msgstr "您確認嗎[Y/n]? "
11167 #: builtin/bisect--helper.c:434
11168 msgid "no terms defined"
11169 msgstr "未定義術語"
11171 #: builtin/bisect--helper.c:437
11172 #, c-format
11173 msgid ""
11174 "Your current terms are %s for the old state\n"
11175 "and %s for the new state.\n"
11176 msgstr "您目前針對舊狀態的術語是 %s,對新狀態的術語是 %s。\n"
11178 #: builtin/bisect--helper.c:447
11179 #, c-format
11180 msgid ""
11181 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
11182 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
11183 msgstr ""
11184 "指令 'git bisect terms' 的參數 %s 無效。\n"
11185 "支援的選項有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。"
11187 #: builtin/bisect--helper.c:514 builtin/bisect--helper.c:1038
11188 msgid "revision walk setup failed\n"
11189 msgstr "版本遍歷設定失敗\n"
11191 #: builtin/bisect--helper.c:536
11192 #, c-format
11193 msgid "could not open '%s' for appending"
11194 msgstr "無法開啟 '%s' 進行附加"
11196 #: builtin/bisect--helper.c:655 builtin/bisect--helper.c:668
11197 msgid "'' is not a valid term"
11198 msgstr "'' 不是一個有效的術語"
11200 #: builtin/bisect--helper.c:678
11201 #, c-format
11202 msgid "unrecognized option: '%s'"
11203 msgstr "未識別的選項:'%s'"
11205 #: builtin/bisect--helper.c:682
11206 #, c-format
11207 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
11208 msgstr "'%s' 看起來不是一個有效的版本"
11210 #: builtin/bisect--helper.c:713
11211 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
11212 msgstr "壞的 HEAD - 我需要一個 HEAD"
11214 #: builtin/bisect--helper.c:728
11215 #, c-format
11216 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
11217 msgstr "簽出 '%s' 失敗。嘗試 'git bisect start <有效分支>'。"
11219 #: builtin/bisect--helper.c:749
11220 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11221 msgstr "不會在做了 cg-seek 的樹上做二分搜尋"
11223 #: builtin/bisect--helper.c:752
11224 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
11225 msgstr "壞的 HEAD - 奇怪的符號引用"
11227 #: builtin/bisect--helper.c:772
11228 #, c-format
11229 msgid "invalid ref: '%s'"
11230 msgstr "無效的引用:'%s'"
11232 #: builtin/bisect--helper.c:830
11233 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
11234 msgstr "您需要執行 \"git bisect start\" 來開始\n"
11236 #  譯者:請維持句尾空格
11237 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11238 #. translation. The program will only accept English input
11239 #. at this point.
11241 #: builtin/bisect--helper.c:841
11242 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11243 msgstr "您想讓我為您這樣做嗎[Y/n]? "
11245 #: builtin/bisect--helper.c:859
11246 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
11247 msgstr "要呼叫 `--bisect-state`,請傳入一個以上的引數"
11249 #: builtin/bisect--helper.c:872
11250 #, c-format
11251 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
11252 msgstr "'git bisect %s' 只能有一個參數。"
11254 #: builtin/bisect--helper.c:884 builtin/bisect--helper.c:897
11255 #, c-format
11256 msgid "Bad rev input: %s"
11257 msgstr "<修訂版> 輸入格式錯誤:%s"
11259 #: builtin/bisect--helper.c:904
11260 #, c-format
11261 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
11262 msgstr "修訂版輸入有誤(不是提交):%s"
11264 #: builtin/bisect--helper.c:936
11265 msgid "We are not bisecting."
11266 msgstr "我們沒有在二分搜尋。"
11268 #: builtin/bisect--helper.c:986
11269 #, c-format
11270 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
11271 msgstr "「%s」??您在說什麼?"
11273 #: builtin/bisect--helper.c:998
11274 #, c-format
11275 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
11276 msgstr "無法讀取「%s」檔案來重放"
11278 #: builtin/bisect--helper.c:1120 builtin/bisect--helper.c:1152
11279 #, c-format
11280 msgid "running %s\n"
11281 msgstr "正在執行 %s\n"
11283 #: builtin/bisect--helper.c:1145 builtin/bisect--helper.c:1335
11284 msgid "bisect run failed: no command provided."
11285 msgstr "二分搜尋執行失敗:沒有提供指令。"
11287 #: builtin/bisect--helper.c:1166
11288 #, c-format
11289 msgid "unable to verify '%s' on good revision"
11290 msgstr "無法在正確修訂版上驗證「%s」"
11292 #: builtin/bisect--helper.c:1172
11293 #, c-format
11294 msgid "bogus exit code %d for good revision"
11295 msgstr "正確修訂版回傳偽造的錯誤代碼 %d"
11297 #: builtin/bisect--helper.c:1180
11298 #, c-format
11299 msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128"
11300 msgstr "二分搜尋執行失敗:「%2$s」返回的離開碼 %1$d 小於 0 或 >= 128"
11302 #: builtin/bisect--helper.c:1195
11303 #, c-format
11304 msgid "cannot open file '%s' for writing"
11305 msgstr "無法開啟「%s」檔案進行寫入"
11307 #: builtin/bisect--helper.c:1213
11308 msgid "bisect run cannot continue any more"
11309 msgstr "二分搜尋不能繼續執行"
11311 #: builtin/bisect--helper.c:1215
11312 #, c-format
11313 msgid "bisect run success"
11314 msgstr "二分搜尋執行成功"
11316 #: builtin/bisect--helper.c:1218
11317 #, c-format
11318 msgid "bisect found first bad commit"
11319 msgstr "二分搜尋發現到第一個有問題的提交"
11321 #: builtin/bisect--helper.c:1221
11322 #, c-format
11323 msgid ""
11324 "bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error "
11325 "code %d"
11326 msgstr ""
11327 "二分搜尋執行失敗:'git bisect--helper --bisect-state %s' 以錯誤代碼 %d 離開"
11329 #: builtin/bisect--helper.c:1253
11330 msgid "reset the bisection state"
11331 msgstr "清除二分搜尋狀態"
11333 #: builtin/bisect--helper.c:1255
11334 msgid "check whether bad or good terms exist"
11335 msgstr "檢查壞的或好的術語是否存在"
11337 #: builtin/bisect--helper.c:1257
11338 msgid "print out the bisect terms"
11339 msgstr "列印二分搜尋術語"
11341 #: builtin/bisect--helper.c:1259
11342 msgid "start the bisect session"
11343 msgstr "啟動二分搜尋過程"
11345 #: builtin/bisect--helper.c:1261
11346 msgid "find the next bisection commit"
11347 msgstr "尋找下一個二分搜尋提交"
11349 #: builtin/bisect--helper.c:1263
11350 msgid "mark the state of ref (or refs)"
11351 msgstr "標記 ref (或 refs) 的狀態"
11353 #: builtin/bisect--helper.c:1265
11354 msgid "list the bisection steps so far"
11355 msgstr "列出迄今的二分搜尋步驟"
11357 #: builtin/bisect--helper.c:1267
11358 msgid "replay the bisection process from the given file"
11359 msgstr "從指定檔案重放二分搜尋過程"
11361 #: builtin/bisect--helper.c:1269
11362 msgid "skip some commits for checkout"
11363 msgstr "略過要簽出的部分提交"
11365 #: builtin/bisect--helper.c:1271
11366 msgid "visualize the bisection"
11367 msgstr "視覺化二分搜尋過程"
11369 #: builtin/bisect--helper.c:1273
11370 msgid "use <cmd>... to automatically bisect"
11371 msgstr "使用 <cmd>... 自動進行二分搜尋"
11373 #: builtin/bisect--helper.c:1275
11374 msgid "no log for BISECT_WRITE"
11375 msgstr "BISECT_WRITE 無日誌"
11377 #: builtin/bisect--helper.c:1290
11378 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
11379 msgstr "--bisect-reset 無需參數或者需要一個提交"
11381 #: builtin/bisect--helper.c:1295
11382 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
11383 msgstr "--bisect-terms 需要 0 或 1 個參數"
11385 #: builtin/bisect--helper.c:1304
11386 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
11387 msgstr "--bisect-next 需要 0 個引數"
11389 #: builtin/bisect--helper.c:1315
11390 msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
11391 msgstr "--bisect-log 需要 0 個引數"
11393 #: builtin/bisect--helper.c:1320
11394 msgid "no logfile given"
11395 msgstr "未提供日誌檔案"
11397 #: builtin/blame.c:32
11398 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
11399 msgstr "git blame [<選項>] [<版本選項>] [<版本>] [--] <檔案>"
11401 #: builtin/blame.c:37
11402 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
11403 msgstr "<版本選項> 的檔案記錄在 git-rev-list(1) 中"
11405 #: builtin/blame.c:406
11406 #, c-format
11407 msgid "expecting a color: %s"
11408 msgstr "期望一個顏色:%s"
11410 #: builtin/blame.c:413
11411 msgid "must end with a color"
11412 msgstr "必須以一個顏色結尾"
11414 #: builtin/blame.c:842
11415 #, c-format
11416 msgid "cannot find revision %s to ignore"
11417 msgstr "不能找到要忽略的版本 %s"
11419 #: builtin/blame.c:864
11420 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
11421 msgstr "增量式顯示發現的 blame 條目"
11423 #: builtin/blame.c:865
11424 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
11425 msgstr "不要顯示邊界提交的物件名稱(預設值: off)"
11427 #: builtin/blame.c:866
11428 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
11429 msgstr "不將根提交看作邊界(預設值:off)"
11431 #: builtin/blame.c:867
11432 msgid "show work cost statistics"
11433 msgstr "顯示工作量統計"
11435 #: builtin/blame.c:868 builtin/checkout.c:1554 builtin/clone.c:98
11436 #: builtin/commit-graph.c:75 builtin/commit-graph.c:228 builtin/fetch.c:181
11437 #: builtin/merge.c:301 builtin/multi-pack-index.c:103
11438 #: builtin/multi-pack-index.c:154 builtin/multi-pack-index.c:180
11439 #: builtin/multi-pack-index.c:208 builtin/pull.c:120 builtin/push.c:566
11440 #: builtin/remote.c:683 builtin/send-pack.c:202
11441 msgid "force progress reporting"
11442 msgstr "強制顯示進度報告"
11444 #: builtin/blame.c:869
11445 msgid "show output score for blame entries"
11446 msgstr "顯示判斷 blame 條目位移的得分診斷訊息"
11448 #: builtin/blame.c:870
11449 msgid "show original filename (Default: auto)"
11450 msgstr "顯示原始檔案名稱(預設值:auto)"
11452 #: builtin/blame.c:871
11453 msgid "show original linenumber (Default: off)"
11454 msgstr "顯示原始檔案名稱(預設值:off)"
11456 #: builtin/blame.c:872
11457 msgid "show in a format designed for machine consumption"
11458 msgstr "顯示成適合機器讀取的格式"
11460 #: builtin/blame.c:873
11461 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
11462 msgstr "顯示每一列適合機器的提交說明"
11464 #: builtin/blame.c:874
11465 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
11466 msgstr "使用和 git-annotate 相同的輸出模式(預設值:off)"
11468 #: builtin/blame.c:875
11469 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
11470 msgstr "顯示原始時間戳(預設值:off)"
11472 #: builtin/blame.c:876
11473 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
11474 msgstr "顯示較長的 SHA1 提交編號(預設值:off)"
11476 #: builtin/blame.c:877
11477 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
11478 msgstr "隱藏作者名字及時間戳(預設值:off)"
11480 #: builtin/blame.c:878
11481 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
11482 msgstr "顯示作者信箱而非名稱(預設值:off)"
11484 #: builtin/blame.c:879
11485 msgid "ignore whitespace differences"
11486 msgstr "忽略空白差異"
11488 #: builtin/blame.c:880 builtin/log.c:1857
11489 msgid "rev"
11490 msgstr "版本"
11492 #: builtin/blame.c:880
11493 msgid "ignore <rev> when blaming"
11494 msgstr "在執行 blame 動作時忽略 <修訂版>"
11496 #: builtin/blame.c:881
11497 msgid "ignore revisions from <file>"
11498 msgstr "忽略 <檔案> 中的修訂版"
11500 #: builtin/blame.c:882
11501 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
11502 msgstr "使用顏色間隔輸出與前一行不同的重複中介資料"
11504 #: builtin/blame.c:883
11505 msgid "color lines by age"
11506 msgstr "依據時間著色"
11508 #: builtin/blame.c:884
11509 msgid "spend extra cycles to find better match"
11510 msgstr "循環更多次以找到更佳符合"
11512 #: builtin/blame.c:885
11513 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
11514 msgstr "使用來自 <檔案> 的修訂集而不是呼叫 git-rev-list"
11516 #: builtin/blame.c:886
11517 msgid "use <file>'s contents as the final image"
11518 msgstr "將 <檔案> 的內容當成是最終 image"
11520 #: builtin/blame.c:887 builtin/blame.c:888
11521 msgid "score"
11522 msgstr "得分"
11524 #: builtin/blame.c:887
11525 msgid "find line copies within and across files"
11526 msgstr "找到檔案內及跨檔案的複製列"
11528 #: builtin/blame.c:888
11529 msgid "find line movements within and across files"
11530 msgstr "找到檔案內及跨檔案的移動列"
11532 #: builtin/blame.c:889
11533 msgid "range"
11534 msgstr "range"
11536 #: builtin/blame.c:890
11537 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
11538 msgstr "只處理範圍在 <開始>,<結尾> 的列,或是 :<函數名稱> 函數"
11540 #: builtin/blame.c:949
11541 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
11542 msgstr "--progress 不能跟 --incremental 或 porcelain 格式同時使用"
11544 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
11545 #. maximum display width for a relative timestamp in
11546 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
11547 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
11548 #. among various forms of relative timestamps, but
11549 #. your language may need more or fewer display
11550 #. columns.
11552 #: builtin/blame.c:1000
11553 msgid "4 years, 11 months ago"
11554 msgstr "4 年 11 個月前"
11556 #: builtin/blame.c:1116
11557 #, c-format
11558 msgid "file %s has only %lu line"
11559 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
11560 msgstr[0] "檔案 %s 只有 %lu 行"
11562 #: builtin/blame.c:1161
11563 msgid "Blaming lines"
11564 msgstr "追蹤程式碼行"
11566 #: builtin/branch.c:29
11567 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11568 msgstr "git branch [<選項>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11570 #: builtin/branch.c:30
11571 msgid ""
11572 "git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
11573 "point>]"
11574 msgstr "git branch [<選項>] [-f] [--recurse-submodules] <分支名> [<起始點>]"
11576 #: builtin/branch.c:31
11577 msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
11578 msgstr "git branch [<選項>] [-l] [<模式>...]"
11580 #: builtin/branch.c:32
11581 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
11582 msgstr "git branch [<選項>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
11584 #: builtin/branch.c:33
11585 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
11586 msgstr "git branch [<選項>] (-m | -M) [<舊分支>] <新分支>"
11588 #: builtin/branch.c:34
11589 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
11590 msgstr "git branch [<選項>] (-c | -C) [<老分支>] <新分支>"
11592 #: builtin/branch.c:35
11593 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11594 msgstr "git branch [<選項>] [-r | -a] [--points-at]"
11596 #: builtin/branch.c:36
11597 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11598 msgstr "git branch [<選項>] [-r | -a] [--format]"
11600 #  譯者:保持原換行格式,在輸出時 %s 的替代內容會讓字串變長
11601 #: builtin/branch.c:165
11602 #, c-format
11603 msgid ""
11604 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
11605 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
11606 msgstr ""
11607 "將要刪除的分支 '%s' 已經被合併到\n"
11608 "         '%s',但未合併到 HEAD。"
11610 #  譯者:保持原換行格式,在輸出時 %s 的替代內容會讓字串變長
11611 #: builtin/branch.c:169
11612 #, c-format
11613 msgid ""
11614 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11615 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
11616 msgstr ""
11617 "並未刪除分支 '%s', 雖然它已經合併到 HEAD,\n"
11618 "         然而卻尚未被合併到分支 '%s' 。"
11620 #: builtin/branch.c:183
11621 #, c-format
11622 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11623 msgstr "無法查詢 '%s' 指向的提交物件"
11625 #: builtin/branch.c:187
11626 #, c-format
11627 msgid ""
11628 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
11629 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11630 msgstr ""
11631 "分支 '%s' 沒有完全合併。\n"
11632 "如果您確認要刪除它,執行 'git branch -D %s'。"
11634 #: builtin/branch.c:200
11635 msgid "Update of config-file failed"
11636 msgstr "更新設定檔案失敗"
11638 #: builtin/branch.c:235
11639 msgid "cannot use -a with -d"
11640 msgstr "不能將 -a 和 -d 同時使用"
11642 #: builtin/branch.c:242
11643 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11644 msgstr "無法查詢 HEAD 指向的提交物件"
11646 #: builtin/branch.c:259
11647 #, c-format
11648 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11649 msgstr "無法刪除在「%2$s」簽出的「%1$s」分支"
11651 #: builtin/branch.c:274
11652 #, c-format
11653 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11654 msgstr "未能找到遠端追蹤分支 '%s'。"
11656 #: builtin/branch.c:275
11657 #, c-format
11658 msgid "branch '%s' not found."
11659 msgstr "分支 '%s' 未發現。"
11661 #: builtin/branch.c:306
11662 #, c-format
11663 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11664 msgstr "已刪除遠端追蹤分支 %s(曾為 %s)。\n"
11666 #: builtin/branch.c:307
11667 #, c-format
11668 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11669 msgstr "已刪除分支 %s(曾為 %s)。\n"
11671 #: builtin/branch.c:457 builtin/tag.c:64
11672 msgid "unable to parse format string"
11673 msgstr "不能解析格式化字串"
11675 #: builtin/branch.c:488
11676 msgid "could not resolve HEAD"
11677 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
11679 #: builtin/branch.c:494
11680 #, c-format
11681 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11682 msgstr "HEAD (%s) 指向 refs/heads/ 之外"
11684 #: builtin/branch.c:509
11685 #, c-format
11686 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11687 msgstr "分支 %s 正被重定基底到 %s"
11689 #: builtin/branch.c:513
11690 #, c-format
11691 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11692 msgstr "分支 %s 正被二分搜尋於 %s"
11694 #: builtin/branch.c:530
11695 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11696 msgstr "無法複製目前分支因為不處於任何分支上。"
11698 #: builtin/branch.c:532
11699 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11700 msgstr "無法重新命名目前分支因為不處於任何分支上。"
11702 #: builtin/branch.c:543
11703 #, c-format
11704 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11705 msgstr "無效的分支名:'%s'"
11707 #: builtin/branch.c:572
11708 msgid "Branch rename failed"
11709 msgstr "分支重新命名失敗"
11711 #: builtin/branch.c:574
11712 msgid "Branch copy failed"
11713 msgstr "分支複製失敗"
11715 #: builtin/branch.c:578
11716 #, c-format
11717 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11718 msgstr "已為錯誤命名的分支 '%s' 建立了一個副本"
11720 #: builtin/branch.c:581
11721 #, c-format
11722 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11723 msgstr "已將錯誤命名的分支 '%s' 重新命名"
11725 #: builtin/branch.c:587
11726 #, c-format
11727 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11728 msgstr "分支重新命名為 %s,但 HEAD 沒有更新!"
11730 #: builtin/branch.c:596
11731 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11732 msgstr "分支被重新命名,但更新設定檔案失敗"
11734 #: builtin/branch.c:598
11735 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11736 msgstr "分支已複製,但更新設定檔案失敗"
11738 #: builtin/branch.c:614
11739 #, c-format
11740 msgid ""
11741 "Please edit the description for the branch\n"
11742 "  %s\n"
11743 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11744 msgstr ""
11745 "請編輯分支的描述\n"
11746 "  %s\n"
11747 "以 '%c' 開頭的行將被過濾。\n"
11749 #: builtin/branch.c:651
11750 msgid "Generic options"
11751 msgstr "通用選項"
11753 #: builtin/branch.c:653
11754 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11755 msgstr "顯示雜湊值和主題,若參數出現兩次則顯示上游分支"
11757 #: builtin/branch.c:654
11758 msgid "suppress informational messages"
11759 msgstr "不顯示訊息"
11761 #: builtin/branch.c:656 builtin/checkout.c:1571
11762 #: builtin/submodule--helper.c:3077
11763 msgid "set branch tracking configuration"
11764 msgstr "設定分支追蹤設定"
11766 #: builtin/branch.c:659
11767 msgid "do not use"
11768 msgstr "不要使用"
11770 #: builtin/branch.c:661
11771 msgid "upstream"
11772 msgstr "上游"
11774 #: builtin/branch.c:661
11775 msgid "change the upstream info"
11776 msgstr "改變上游訊息"
11778 #: builtin/branch.c:662
11779 msgid "unset the upstream info"
11780 msgstr "取消上游資訊設定"
11782 #: builtin/branch.c:663
11783 msgid "use colored output"
11784 msgstr "使用彩色輸出"
11786 #: builtin/branch.c:664
11787 msgid "act on remote-tracking branches"
11788 msgstr "作用於遠端追蹤分支"
11790 #: builtin/branch.c:666 builtin/branch.c:668
11791 msgid "print only branches that contain the commit"
11792 msgstr "只列印包含該提交的分支"
11794 #: builtin/branch.c:667 builtin/branch.c:669
11795 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11796 msgstr "只列印不包含該提交的分支"
11798 #: builtin/branch.c:672
11799 msgid "Specific git-branch actions:"
11800 msgstr "具體的 git-branch 動作:"
11802 #: builtin/branch.c:673
11803 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11804 msgstr "列出遠端追蹤及本機分支"
11806 #: builtin/branch.c:675
11807 msgid "delete fully merged branch"
11808 msgstr "刪除完全合併的分支"
11810 #: builtin/branch.c:676
11811 msgid "delete branch (even if not merged)"
11812 msgstr "刪除分支(即使沒有合併)"
11814 #: builtin/branch.c:677
11815 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11816 msgstr "移動/重新命名一個分支,以及它的引用日誌"
11818 #: builtin/branch.c:678
11819 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11820 msgstr "移動/重新命名一個分支,即使目標已存在"
11822 #: builtin/branch.c:679
11823 msgid "copy a branch and its reflog"
11824 msgstr "複製分支及其引用日誌"
11826 #: builtin/branch.c:680
11827 msgid "copy a branch, even if target exists"
11828 msgstr "複製一個分支,即使目標已存在"
11830 #: builtin/branch.c:681
11831 msgid "list branch names"
11832 msgstr "列出分支名"
11834 #: builtin/branch.c:682
11835 msgid "show current branch name"
11836 msgstr "顯示目前分支名"
11838 #: builtin/branch.c:683 builtin/submodule--helper.c:3075
11839 msgid "create the branch's reflog"
11840 msgstr "建立分支的引用日誌"
11842 #: builtin/branch.c:685
11843 msgid "edit the description for the branch"
11844 msgstr "標記分支的描述"
11846 #: builtin/branch.c:686
11847 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11848 msgstr "強制建立、移動/重新命名、刪除"
11850 #: builtin/branch.c:687
11851 msgid "print only branches that are merged"
11852 msgstr "只列印已經合併的分支"
11854 #: builtin/branch.c:688
11855 msgid "print only branches that are not merged"
11856 msgstr "只列印尚未合併的分支"
11858 #: builtin/branch.c:689
11859 msgid "list branches in columns"
11860 msgstr "以列的方式顯示分支"
11862 #: builtin/branch.c:691 builtin/for-each-ref.c:45 builtin/notes.c:413
11863 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:579 builtin/notes.c:582
11864 #: builtin/tag.c:476
11865 msgid "object"
11866 msgstr "物件"
11868 #: builtin/branch.c:692
11869 msgid "print only branches of the object"
11870 msgstr "只列印指向該物件的分支"
11872 #: builtin/branch.c:693 builtin/for-each-ref.c:51 builtin/tag.c:483
11873 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11874 msgstr "排序和過濾屬於大小寫不敏感"
11876 #: builtin/branch.c:694 builtin/ls-files.c:667
11877 msgid "recurse through submodules"
11878 msgstr "在子模組中遞迴"
11880 #: builtin/branch.c:695 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-tree.c:358
11881 #: builtin/tag.c:481 builtin/verify-tag.c:38
11882 msgid "format to use for the output"
11883 msgstr "輸出格式"
11885 #: builtin/branch.c:718 builtin/clone.c:684
11886 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11887 msgstr "HEAD 沒有位於 /refs/heads 之下!"
11889 #: builtin/branch.c:739
11890 msgid ""
11891 "branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
11892 "propagateBranches is enabled"
11893 msgstr ""
11894 "有 --recurse-submodules 的分支只能在啟用 submodule.propagateBranches 時使用"
11896 #: builtin/branch.c:741
11897 msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
11898 msgstr "--recurse-submodules 只能用來建立分支"
11900 #: builtin/branch.c:770 builtin/branch.c:826 builtin/branch.c:835
11901 msgid "branch name required"
11902 msgstr "必須提供分支名"
11904 #: builtin/branch.c:802
11905 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11906 msgstr "不能向分離開頭指標提供描述"
11908 #: builtin/branch.c:807
11909 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11910 msgstr "不能為一個以上的分支編輯描述"
11912 #: builtin/branch.c:814
11913 #, c-format
11914 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11915 msgstr "分支 '%s' 尚無提交。"
11917 #: builtin/branch.c:817
11918 #, c-format
11919 msgid "No branch named '%s'."
11920 msgstr "沒有分支 '%s'。"
11922 #: builtin/branch.c:832
11923 msgid "too many branches for a copy operation"
11924 msgstr "為複製動作提供了太多的分支名"
11926 #: builtin/branch.c:841
11927 msgid "too many arguments for a rename operation"
11928 msgstr "為重新命名動作提供了太多的參數"
11930 #: builtin/branch.c:846
11931 msgid "too many arguments to set new upstream"
11932 msgstr "為設定新上游提供了太多的參數"
11934 #: builtin/branch.c:850
11935 #, c-format
11936 msgid ""
11937 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11938 msgstr "無法設定 HEAD 的上游為 %s,因為 HEAD 沒有指向任何分支。"
11940 #: builtin/branch.c:853 builtin/branch.c:873
11941 #, c-format
11942 msgid "no such branch '%s'"
11943 msgstr "沒有此分支 '%s'"
11945 #: builtin/branch.c:857
11946 #, c-format
11947 msgid "branch '%s' does not exist"
11948 msgstr "分支 '%s' 不存在"
11950 #: builtin/branch.c:867
11951 msgid "too many arguments to unset upstream"
11952 msgstr "為取消上游設定動作提供了太多的參數"
11954 #: builtin/branch.c:871
11955 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11956 msgstr "在 HEAD 的上游未指向任何分支時無法取消設定。"
11958 #: builtin/branch.c:877
11959 #, c-format
11960 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11961 msgstr "分支 '%s' 沒有上游訊息"
11963 #: builtin/branch.c:890
11964 msgid ""
11965 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11966 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11967 msgstr ""
11968 "'git branch' 的 -a 和 -r 選項不帶一個分支名。\n"
11969 "您是否想要使用:-a|-r --list <模式>?"
11971 #: builtin/branch.c:894
11972 msgid ""
11973 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11974 "'--set-upstream-to' instead."
11975 msgstr ""
11976 "不再支援選項 '--set-upstream'。請使用 '--track' 或 '--set-upstream-to'。"
11978 #: builtin/bugreport.c:16
11979 msgid "git version:\n"
11980 msgstr "git 版本:\n"
11982 #: builtin/bugreport.c:22
11983 #, c-format
11984 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
11985 msgstr "uname() 失敗,錯誤:「%s」(%d)\n"
11987 #: builtin/bugreport.c:32
11988 msgid "compiler info: "
11989 msgstr "編譯器資訊: "
11991 #: builtin/bugreport.c:35
11992 msgid "libc info: "
11993 msgstr "libc 資訊: "
11995 #: builtin/bugreport.c:49
11996 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
11997 msgstr "不是從 git 版本庫執行 - 沒有可顯示的掛鉤\n"
11999 #: builtin/bugreport.c:62
12000 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
12001 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <檔案>] [-s|--suffix <格式>]"
12003 #: builtin/bugreport.c:69
12004 msgid ""
12005 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
12006 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
12007 "\n"
12008 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
12009 "\n"
12010 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
12011 "\n"
12012 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
12013 "\n"
12014 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
12015 "\n"
12016 "Anything else you want to add:\n"
12017 "\n"
12018 "Please review the rest of the bug report below.\n"
12019 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
12020 msgstr ""
12021 "感謝您填寫 Git 臭蟲報告!\n"
12022 "請回答下列問題,以讓我們能夠了解您的問題。\n"
12023 "\n"
12024 "臭蟲發生前,您做了什麼?(重現問題的步驟)\n"
12025 "\n"
12026 "你原本期望發生什麼?(期望行為)\n"
12027 "\n"
12028 "那實際上發生了什麼?(實際行為)\n"
12029 "\n"
12030 "期望行為跟實際發生的行為有什麼不同?\n"
12031 "\n"
12032 "其他您想加入的:\n"
12033 "\n"
12034 "請檢閱臭蟲報告下方的剩餘部分。\n"
12035 "您可刪除任何您不想分享的地方。\n"
12037 #: builtin/bugreport.c:108
12038 msgid "specify a destination for the bugreport file"
12039 msgstr "請指定 bugreport 檔案的目的地"
12041 #: builtin/bugreport.c:110
12042 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
12043 msgstr "請指定檔案名稱的 strftime 格式後綴"
12045 #: builtin/bugreport.c:132
12046 #, c-format
12047 msgid "could not create leading directories for '%s'"
12048 msgstr "無法建立 '%s' 的前置目錄"
12050 #: builtin/bugreport.c:139
12051 msgid "System Info"
12052 msgstr "系統資訊"
12054 #: builtin/bugreport.c:142
12055 msgid "Enabled Hooks"
12056 msgstr "啟用的掛鉤"
12058 #: builtin/bugreport.c:149
12059 #, c-format
12060 msgid "unable to write to %s"
12061 msgstr "無法寫入 %s"
12063 #: builtin/bugreport.c:159
12064 #, c-format
12065 msgid "Created new report at '%s'.\n"
12066 msgstr "已在「%s」建立新報告。\n"
12068 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
12069 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
12070 msgstr "git bundle create [<選項>] <檔案> <git-rev-list 參數>"
12072 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
12073 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
12074 msgstr "git bundle verify [<選項>] <檔案>"
12076 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
12077 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
12078 msgstr "git bundle list-heads <檔案> [<引用名稱>...]"
12080 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
12081 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
12082 msgstr "git bundle unbundle <檔案> [<引用名稱>...]"
12084 #: builtin/bundle.c:65 builtin/pack-objects.c:3899
12085 msgid "do not show progress meter"
12086 msgstr "不顯示進度表"
12088 #: builtin/bundle.c:67 builtin/bundle.c:168 builtin/pack-objects.c:3901
12089 msgid "show progress meter"
12090 msgstr "顯示進度表"
12092 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3903
12093 msgid "show progress meter during object writing phase"
12094 msgstr "在物件寫入階段顯示進度表"
12096 #: builtin/bundle.c:72 builtin/pack-objects.c:3906
12097 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
12098 msgstr "當進度表顯示時類似於 --all-progress"
12100 #: builtin/bundle.c:74
12101 msgid "specify bundle format version"
12102 msgstr "指定套件的格式版本"
12104 #: builtin/bundle.c:94
12105 msgid "Need a repository to create a bundle."
12106 msgstr "需要版本庫來建立套件。"
12108 #: builtin/bundle.c:108
12109 msgid "do not show bundle details"
12110 msgstr "不顯示套件詳細資訊"
12112 #: builtin/bundle.c:127
12113 #, c-format
12114 msgid "%s is okay\n"
12115 msgstr "%s 可以\n"
12117 #: builtin/bundle.c:183
12118 msgid "Need a repository to unbundle."
12119 msgstr "需要版本庫才能拆分套件。"
12121 #: builtin/bundle.c:186
12122 msgid "Unbundling objects"
12123 msgstr "正在解包物件"
12125 #: builtin/bundle.c:220 builtin/remote.c:1758
12126 #, c-format
12127 msgid "Unknown subcommand: %s"
12128 msgstr "未知子指令:%s"
12130 #: builtin/cat-file.c:568
12131 msgid "flush is only for --buffer mode"
12132 msgstr "排清功能只能用於 --buffer 模式"
12134 #: builtin/cat-file.c:612
12135 msgid "empty command in input"
12136 msgstr "輸入中沒有命令"
12138 #: builtin/cat-file.c:614
12139 #, c-format
12140 msgid "whitespace before command: '%s'"
12141 msgstr "命令前空格:「%s」"
12143 #: builtin/cat-file.c:623
12144 #, c-format
12145 msgid "%s requires arguments"
12146 msgstr "%s 需要引數"
12148 #: builtin/cat-file.c:628
12149 #, c-format
12150 msgid "%s takes no arguments"
12151 msgstr "%s 不取引數"
12153 #: builtin/cat-file.c:636
12154 #, c-format
12155 msgid "unknown command: '%s'"
12156 msgstr "未知命令:「%s」"
12158 #: builtin/cat-file.c:795
12159 msgid "only one batch option may be specified"
12160 msgstr "只能指定一個批次處理選項"
12162 #: builtin/cat-file.c:824
12163 msgid "git cat-file <type> <object>"
12164 msgstr "git cat-file <type> <object>"
12166 #: builtin/cat-file.c:825
12167 msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
12168 msgstr "git cat-file (-e | -p) <object>"
12170 #: builtin/cat-file.c:826
12171 msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
12172 msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
12174 #: builtin/cat-file.c:827
12175 msgid ""
12176 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
12177 "objects]\n"
12178 "             [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
12179 "             [--textconv | --filters]"
12180 msgstr ""
12181 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
12182 "objects]\n"
12183 "             [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
12184 "             [--textconv | --filters]"
12186 #: builtin/cat-file.c:830
12187 msgid ""
12188 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
12189 "             [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
12190 msgstr ""
12191 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
12192 "             [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
12194 #: builtin/cat-file.c:836
12195 msgid "Check object existence or emit object contents"
12196 msgstr "檢查物件的存在狀態,或輸出物件內容"
12198 #: builtin/cat-file.c:838
12199 msgid "check if <object> exists"
12200 msgstr "檢查 <object> 是否存在"
12202 #: builtin/cat-file.c:839
12203 msgid "pretty-print <object> content"
12204 msgstr "美化輸出 <object> 的內容"
12206 #: builtin/cat-file.c:841
12207 msgid "Emit [broken] object attributes"
12208 msgstr "輸出 [損壞的] 物件屬性"
12210 #: builtin/cat-file.c:842
12211 msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
12212 msgstr "顯示物件類型(可以是 “blob”、“tree”、“commit”、“tag” 等其中一個)"
12214 #: builtin/cat-file.c:843
12215 msgid "show object size"
12216 msgstr "顯示物件大小"
12218 #: builtin/cat-file.c:845
12219 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
12220 msgstr "允許 -s 和 -t 對損壞的物件生效"
12222 #: builtin/cat-file.c:847
12223 msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
12224 msgstr "批次處理 stdin 上請求的物件(或 --batch-all-objects)"
12226 #: builtin/cat-file.c:849
12227 msgid "show full <object> or <rev> contents"
12228 msgstr "顯示完整的 <object> 或 <rev> 內容"
12230 #: builtin/cat-file.c:853
12231 msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
12232 msgstr "類似 --batch 但不輸出 <contents>"
12234 #: builtin/cat-file.c:857
12235 msgid "read commands from stdin"
12236 msgstr "從標準輸入讀取命令"
12238 #: builtin/cat-file.c:861
12239 msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
12240 msgstr "傳入 --batch[-check]:忽略標準輸入,批次處理所有已知物件"
12242 #: builtin/cat-file.c:863
12243 msgid "Change or optimize batch output"
12244 msgstr "變更或最佳化批次處理的輸出"
12246 #: builtin/cat-file.c:864
12247 msgid "buffer --batch output"
12248 msgstr "緩衝 --batch 的輸出"
12250 #: builtin/cat-file.c:866
12251 msgid "follow in-tree symlinks"
12252 msgstr "追蹤樹中的符號連結"
12254 #: builtin/cat-file.c:868
12255 msgid "do not order objects before emitting them"
12256 msgstr "不要在輸出物件前排序"
12258 #: builtin/cat-file.c:870
12259 msgid ""
12260 "Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
12261 "batch)"
12262 msgstr "轉換或過濾後輸出物件(blob 或樹)(單獨或批次處理)"
12264 #: builtin/cat-file.c:872
12265 msgid "run textconv on object's content"
12266 msgstr "在物件內容執行 textconv"
12268 #: builtin/cat-file.c:874
12269 msgid "run filters on object's content"
12270 msgstr "在物件內容執行過濾器"
12272 #: builtin/cat-file.c:875
12273 msgid "blob|tree"
12274 msgstr "blob|tree"
12276 #: builtin/cat-file.c:876
12277 msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
12278 msgstr "請在 (--textconv | --filters) 使用 <path>,而非 “batch”"
12280 #: builtin/cat-file.c:894
12281 #, c-format
12282 msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
12283 msgstr "「%s=<%s>」需要「%s」或「%s」"
12285 #: builtin/cat-file.c:896
12286 msgid "path|tree-ish"
12287 msgstr "path|tree-ish"
12289 #: builtin/cat-file.c:903 builtin/cat-file.c:906 builtin/cat-file.c:909
12290 #, c-format
12291 msgid "'%s' requires a batch mode"
12292 msgstr "「%s」需要批次處理模式"
12294 #: builtin/cat-file.c:921
12295 #, c-format
12296 msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
12297 msgstr "「-%c」與批次處理模式不相容"
12299 #: builtin/cat-file.c:924
12300 msgid "batch modes take no arguments"
12301 msgstr "批次處理模式不取引數"
12303 #: builtin/cat-file.c:932 builtin/cat-file.c:935
12304 #, c-format
12305 msgid "<rev> required with '%s'"
12306 msgstr "<rev> 需要搭配「%s」"
12308 #: builtin/cat-file.c:938
12309 #, c-format
12310 msgid "<object> required with '-%c'"
12311 msgstr "<object> 需要搭配「-%c」"
12313 #: builtin/cat-file.c:943 builtin/notes.c:374 builtin/notes.c:429
12314 #: builtin/notes.c:507 builtin/notes.c:519 builtin/notes.c:596
12315 #: builtin/notes.c:663 builtin/notes.c:813 builtin/notes.c:965
12316 #: builtin/notes.c:987 builtin/prune-packed.c:25 builtin/receive-pack.c:2489
12317 #: builtin/tag.c:592
12318 msgid "too many arguments"
12319 msgstr "太多參數"
12321 #: builtin/cat-file.c:947
12322 #, c-format
12323 msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
12324 msgstr "只允許在 <type> <object> 模式傳入兩個引數,但傳了 %d 個"
12326 #: builtin/check-attr.c:13
12327 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
12328 msgstr "git check-attr [-a | --all | <屬性>...] [--] <路徑名>..."
12330 #: builtin/check-attr.c:14
12331 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
12332 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <屬性>...]"
12334 #: builtin/check-attr.c:21
12335 msgid "report all attributes set on file"
12336 msgstr "報告設定在檔案上的所有屬性"
12338 #: builtin/check-attr.c:22
12339 msgid "use .gitattributes only from the index"
12340 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
12342 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:101
12343 msgid "read file names from stdin"
12344 msgstr "從標準輸入讀出檔案名"
12346 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
12347 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
12348 msgstr "輸入和輸出的紀錄使用 NUL 字元終結"
12350 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1550 builtin/gc.c:550
12351 #: builtin/worktree.c:565
12352 msgid "suppress progress reporting"
12353 msgstr "不顯示進度報告"
12355 #: builtin/check-ignore.c:29
12356 msgid "show non-matching input paths"
12357 msgstr "顯示未符合的輸入路徑"
12359 #: builtin/check-ignore.c:31
12360 msgid "ignore index when checking"
12361 msgstr "檢查時忽略索引"
12363 #: builtin/check-ignore.c:165
12364 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
12365 msgstr "不能同時指定路徑及 --stdin 參數"
12367 #: builtin/check-ignore.c:168
12368 msgid "-z only makes sense with --stdin"
12369 msgstr "-z 需要和 --stdin 參數共用才有意義"
12371 #: builtin/check-ignore.c:170
12372 msgid "no path specified"
12373 msgstr "未指定路徑"
12375 #: builtin/check-ignore.c:174
12376 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
12377 msgstr "參數 --quiet 只在提供一個路徑名時有效"
12379 #: builtin/check-ignore.c:176
12380 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
12381 msgstr "不能同時提供 --quiet 和 --verbose 參數"
12383 #: builtin/check-ignore.c:179
12384 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
12385 msgstr "--non-matching 選項只在使用 --verbose 時有效"
12387 #: builtin/check-mailmap.c:9
12388 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
12389 msgstr "git check-mailmap [<選項>] <聯繫位址>..."
12391 #: builtin/check-mailmap.c:14
12392 msgid "also read contacts from stdin"
12393 msgstr "還從標準輸入讀取聯繫位址"
12395 #: builtin/check-mailmap.c:25
12396 #, c-format
12397 msgid "unable to parse contact: %s"
12398 msgstr "不能解析聯繫位址:%s"
12400 #: builtin/check-mailmap.c:48
12401 msgid "no contacts specified"
12402 msgstr "未指定聯繫位址"
12404 #: builtin/checkout--worker.c:110
12405 msgid "git checkout--worker [<options>]"
12406 msgstr "git checkout--worker [<選項>]"
12408 #: builtin/checkout--worker.c:118 builtin/checkout-index.c:235
12409 #: builtin/column.c:31 builtin/column.c:32 builtin/submodule--helper.c:1878
12410 #: builtin/submodule--helper.c:1881 builtin/submodule--helper.c:1889
12411 #: builtin/submodule--helper.c:2716 builtin/worktree.c:563
12412 #: builtin/worktree.c:808
12413 msgid "string"
12414 msgstr "字串"
12416 #: builtin/checkout--worker.c:119 builtin/checkout-index.c:236
12417 msgid "when creating files, prepend <string>"
12418 msgstr "在建立檔案時,在前面加上 <字串>"
12420 #: builtin/checkout-index.c:184
12421 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
12422 msgstr "git checkout-index [<選項>] [--] [<檔案>...]"
12424 #: builtin/checkout-index.c:201
12425 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
12426 msgstr "索引值應該取值 1 到 3 或者 all"
12428 #: builtin/checkout-index.c:219
12429 msgid "check out all files in the index"
12430 msgstr "簽出索引區的所有檔案"
12432 #: builtin/checkout-index.c:221
12433 msgid "do not skip files with skip-worktree set"
12434 msgstr "設定 skip-worktree 時不略過檔案"
12436 #: builtin/checkout-index.c:222
12437 msgid "force overwrite of existing files"
12438 msgstr "強制覆蓋現有的檔案"
12440 #: builtin/checkout-index.c:224
12441 msgid "no warning for existing files and files not in index"
12442 msgstr "存在或不在索引中的檔案都沒有警告"
12444 #: builtin/checkout-index.c:226
12445 msgid "don't checkout new files"
12446 msgstr "不簽出新檔案"
12448 #: builtin/checkout-index.c:228
12449 msgid "update stat information in the index file"
12450 msgstr "更新索引中檔案的狀態訊息"
12452 #: builtin/checkout-index.c:232
12453 msgid "read list of paths from the standard input"
12454 msgstr "從標準輸入讀取路徑列表"
12456 #: builtin/checkout-index.c:234
12457 msgid "write the content to temporary files"
12458 msgstr "將內容寫入暫存檔"
12460 #: builtin/checkout-index.c:238
12461 msgid "copy out the files from named stage"
12462 msgstr "從指定暫存區中拷出檔案"
12464 #: builtin/checkout.c:34
12465 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
12466 msgstr "git checkout [<選項>] <分支>"
12468 #: builtin/checkout.c:35
12469 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
12470 msgstr "git checkout [<選項>] [<分支>] -- <檔案>..."
12472 #: builtin/checkout.c:40
12473 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
12474 msgstr "git switch [<選項>] [<分支>]"
12476 #: builtin/checkout.c:45
12477 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
12478 msgstr "git restore [<選項>] [--source=<分支>] <檔案>..."
12480 #: builtin/checkout.c:199 builtin/checkout.c:238
12481 #, c-format
12482 msgid "path '%s' does not have our version"
12483 msgstr "路徑 '%s' 沒有我們的版本"
12485 #: builtin/checkout.c:201 builtin/checkout.c:240
12486 #, c-format
12487 msgid "path '%s' does not have their version"
12488 msgstr "路徑 '%s' 沒有他們的版本"
12490 #: builtin/checkout.c:217
12491 #, c-format
12492 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
12493 msgstr "路徑 '%s' 沒有全部必需的版本"
12495 #: builtin/checkout.c:271
12496 #, c-format
12497 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
12498 msgstr "路徑 '%s' 沒有必需的版本"
12500 #: builtin/checkout.c:291
12501 #, c-format
12502 msgid "path '%s': cannot merge"
12503 msgstr "path '%s':無法合併"
12505 #: builtin/checkout.c:307
12506 #, c-format
12507 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
12508 msgstr "無法為 '%s' 新增合併結果"
12510 #: builtin/checkout.c:424
12511 #, c-format
12512 msgid "Recreated %d merge conflict"
12513 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
12514 msgstr[0] "重新建立了 %d 個合併衝突"
12516 #: builtin/checkout.c:429
12517 #, c-format
12518 msgid "Updated %d path from %s"
12519 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
12520 msgstr[0] "從 %2$s 更新了 %1$d 個路徑"
12522 #: builtin/checkout.c:436
12523 #, c-format
12524 msgid "Updated %d path from the index"
12525 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
12526 msgstr[0] "從索引區更新了 %d 個路徑"
12528 #: builtin/checkout.c:459 builtin/checkout.c:462 builtin/checkout.c:465
12529 #: builtin/checkout.c:469
12530 #, c-format
12531 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
12532 msgstr "'%s' 不能在更新路徑時使用"
12534 #: builtin/checkout.c:479
12535 #, c-format
12536 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
12537 msgstr "不能同時更新路徑並切換到分支'%s'。"
12539 #: builtin/checkout.c:483
12540 #, c-format
12541 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
12542 msgstr "'%s' 或 '%s' 都沒有指定"
12544 #: builtin/checkout.c:487
12545 #, c-format
12546 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
12547 msgstr "未指定 '%2$s' 時,必須使用 '%1$s'"
12549 #: builtin/checkout.c:492 builtin/checkout.c:497
12550 #, c-format
12551 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
12552 msgstr "'%s' 或 '%s' 不能和 %s 一起使用"
12554 #: builtin/checkout.c:571 builtin/checkout.c:578
12555 #, c-format
12556 msgid "path '%s' is unmerged"
12557 msgstr "路徑 '%s' 未合併"
12559 #: builtin/checkout.c:753
12560 msgid "you need to resolve your current index first"
12561 msgstr "您需要先解決目前索引的衝突"
12563 #: builtin/checkout.c:809
12564 #, c-format
12565 msgid ""
12566 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
12567 "%s"
12568 msgstr ""
12569 "不能繼續,下列檔案有暫存的修改:\n"
12570 "%s"
12572 #: builtin/checkout.c:902
12573 #, c-format
12574 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
12575 msgstr "不能對 '%s' 執行 reflog 動作:%s\n"
12577 #: builtin/checkout.c:947
12578 msgid "HEAD is now at"
12579 msgstr "HEAD 目前位於"
12581 #: builtin/checkout.c:951 builtin/clone.c:615 t/helper/test-fast-rebase.c:203
12582 msgid "unable to update HEAD"
12583 msgstr "不能更新 HEAD"
12585 #: builtin/checkout.c:955
12586 #, c-format
12587 msgid "Reset branch '%s'\n"
12588 msgstr "重設分支 '%s'\n"
12590 #: builtin/checkout.c:958
12591 #, c-format
12592 msgid "Already on '%s'\n"
12593 msgstr "已經位於 '%s'\n"
12595 #: builtin/checkout.c:962
12596 #, c-format
12597 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
12598 msgstr "切換並重設分支 '%s'\n"
12600 #: builtin/checkout.c:964 builtin/checkout.c:1398
12601 #, c-format
12602 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
12603 msgstr "切換到一個新分支 '%s'\n"
12605 #: builtin/checkout.c:966
12606 #, c-format
12607 msgid "Switched to branch '%s'\n"
12608 msgstr "切換到分支 '%s'\n"
12610 #  譯者:請維持前導空格
12611 #: builtin/checkout.c:1017
12612 #, c-format
12613 msgid " ... and %d more.\n"
12614 msgstr " ... 及其它 %d 個。\n"
12616 #: builtin/checkout.c:1023
12617 #, c-format
12618 msgid ""
12619 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
12620 "any of your branches:\n"
12621 "\n"
12622 "%s\n"
12623 msgid_plural ""
12624 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
12625 "any of your branches:\n"
12626 "\n"
12627 "%s\n"
12628 msgstr[0] ""
12629 "警告:您正丟下 %d 個提交,未和任何分支關聯:\n"
12630 "\n"
12631 "%s\n"
12633 #: builtin/checkout.c:1042
12634 #, c-format
12635 msgid ""
12636 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
12637 "to do so with:\n"
12638 "\n"
12639 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12640 "\n"
12641 msgid_plural ""
12642 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
12643 "to do so with:\n"
12644 "\n"
12645 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12646 "\n"
12647 msgstr[0] ""
12648 "如果您想要透過建立新分支儲存它,這可能是一個好時候。\n"
12649 "如下動作:\n"
12650 "\n"
12651 " git branch <新分支名> %s\n"
12652 "\n"
12654 #: builtin/checkout.c:1077
12655 msgid "internal error in revision walk"
12656 msgstr "在版本遍歷時遇到內部錯誤"
12658 #: builtin/checkout.c:1081
12659 msgid "Previous HEAD position was"
12660 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
12662 #: builtin/checkout.c:1124 builtin/checkout.c:1393
12663 msgid "You are on a branch yet to be born"
12664 msgstr "您位於一個尚未初始化的分支"
12666 #: builtin/checkout.c:1206
12667 #, c-format
12668 msgid ""
12669 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
12670 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
12671 msgstr ""
12672 "'%s' 既可以是一個本機檔案,也可以是一個追蹤分支。\n"
12673 "請使用 --(和可選的 --no-guess)來消除歧義"
12675 #: builtin/checkout.c:1213
12676 msgid ""
12677 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
12678 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
12679 "\n"
12680 "    git checkout --track origin/<name>\n"
12681 "\n"
12682 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
12683 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
12684 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
12685 msgstr ""
12686 "如果您想要簽出一個遠端追蹤分支,例如 'origin',您可以\n"
12687 "使用 --track 選項寫出全名:\n"
12688 "\n"
12689 "    git checkout --track origin/<name>\n"
12690 "\n"
12691 "如果您總是喜歡使用模糊的簡短分支名 <name>,而不喜歡如 'origin' 的遠端\n"
12692 "版本庫名,可以在設定中設定 checkout.defaultRemote=origin。"
12694 #: builtin/checkout.c:1223
12695 #, c-format
12696 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
12697 msgstr "'%s' 符合多個 (%d) 遠端追蹤分支"
12699 #: builtin/checkout.c:1289
12700 msgid "only one reference expected"
12701 msgstr "預期只有一個引用"
12703 #: builtin/checkout.c:1306
12704 #, c-format
12705 msgid "only one reference expected, %d given."
12706 msgstr "應只有一個引用,卻提供了 %d 個。"
12708 #: builtin/checkout.c:1352 builtin/worktree.c:338 builtin/worktree.c:508
12709 #, c-format
12710 msgid "invalid reference: %s"
12711 msgstr "無效引用:%s"
12713 #: builtin/checkout.c:1365 builtin/checkout.c:1744
12714 #, c-format
12715 msgid "reference is not a tree: %s"
12716 msgstr "引用不是一個樹:%s"
12718 #: builtin/checkout.c:1413
12719 #, c-format
12720 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12721 msgstr "期望一個分支,得到標籤 '%s'"
12723 #: builtin/checkout.c:1415
12724 #, c-format
12725 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12726 msgstr "期望一個分支,得到遠端分支 '%s'"
12728 #: builtin/checkout.c:1417 builtin/checkout.c:1426
12729 #, c-format
12730 msgid "a branch is expected, got '%s'"
12731 msgstr "期望一個分支,得到 '%s'"
12733 #: builtin/checkout.c:1420
12734 #, c-format
12735 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12736 msgstr "期望一個分支,得到提交 '%s'"
12738 #: builtin/checkout.c:1429
12739 msgid ""
12740 "If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
12741 msgstr "若您想要分離提交的 HEAD,請傳入 --detach 選項重試。"
12743 #: builtin/checkout.c:1442
12744 msgid ""
12745 "cannot switch branch while merging\n"
12746 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12747 msgstr ""
12748 "不能在合併時切換分支\n"
12749 "考慮使用 \"git merge --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12751 #: builtin/checkout.c:1446
12752 msgid ""
12753 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12754 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12755 msgstr ""
12756 "不能在 am 工作階段期間切換分支\n"
12757 "考慮使用 \"git am --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12759 #: builtin/checkout.c:1450
12760 msgid ""
12761 "cannot switch branch while rebasing\n"
12762 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12763 msgstr ""
12764 "不能在重定基底時切換分支\n"
12765 "考慮使用 \"git rebase --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12767 #: builtin/checkout.c:1454
12768 msgid ""
12769 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
12770 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
12771 msgstr ""
12772 "不能在揀選時切換分支\n"
12773 "考慮使用 \"git cherry-pick --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12775 #: builtin/checkout.c:1458
12776 msgid ""
12777 "cannot switch branch while reverting\n"
12778 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
12779 msgstr ""
12780 "不能在還原時切換分支\n"
12781 "考慮使用 \"git revert --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12783 #: builtin/checkout.c:1462
12784 msgid "you are switching branch while bisecting"
12785 msgstr "您在執行二分搜尋時切換分支"
12787 #: builtin/checkout.c:1469
12788 msgid "paths cannot be used with switching branches"
12789 msgstr "路徑不能和切換分支同時使用"
12791 #: builtin/checkout.c:1472 builtin/checkout.c:1476 builtin/checkout.c:1480
12792 #, c-format
12793 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12794 msgstr "'%s' 不能和切換分支同時使用"
12796 #: builtin/checkout.c:1484 builtin/checkout.c:1487 builtin/checkout.c:1490
12797 #: builtin/checkout.c:1495 builtin/checkout.c:1500
12798 #, c-format
12799 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
12800 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同時使用"
12802 #: builtin/checkout.c:1497
12803 #, c-format
12804 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
12805 msgstr "'%s' 不帶 <起始點>"
12807 #: builtin/checkout.c:1505
12808 #, c-format
12809 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
12810 msgstr "不能切換分支到一個非提交 '%s'"
12812 #: builtin/checkout.c:1512
12813 msgid "missing branch or commit argument"
12814 msgstr "缺少分支或提交參數"
12816 #: builtin/checkout.c:1555
12817 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
12818 msgstr "和新的分支執行三方合併"
12820 #: builtin/checkout.c:1556 builtin/log.c:1844 parse-options.h:354
12821 msgid "style"
12822 msgstr "風格"
12824 #: builtin/checkout.c:1557
12825 msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
12826 msgstr "衝突輸出風格(merge、diff3 或 zdiff3)"
12828 #: builtin/checkout.c:1569 builtin/worktree.c:560
12829 msgid "detach HEAD at named commit"
12830 msgstr "HEAD 從指定的提交分離"
12832 #: builtin/checkout.c:1574
12833 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12834 msgstr "強制簽出(捨棄本機修改)"
12836 #: builtin/checkout.c:1576
12837 msgid "new-branch"
12838 msgstr "新分支"
12840 #: builtin/checkout.c:1576
12841 msgid "new unparented branch"
12842 msgstr "新的沒有父提交的分支"
12844 #: builtin/checkout.c:1578 builtin/merge.c:305
12845 msgid "update ignored files (default)"
12846 msgstr "更新忽略的檔案(預設)"
12848 #: builtin/checkout.c:1581
12849 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12850 msgstr "不檢查指定的引用是否被其他工作區所占用"
12852 #: builtin/checkout.c:1594
12853 msgid "checkout our version for unmerged files"
12854 msgstr "對尚未合併的檔案簽出我們的版本"
12856 #: builtin/checkout.c:1597
12857 msgid "checkout their version for unmerged files"
12858 msgstr "對尚未合併的檔案簽出他們的版本"
12860 #: builtin/checkout.c:1601
12861 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
12862 msgstr "對路徑不做稀疏簽出的限制"
12864 #: builtin/checkout.c:1659
12865 #, c-format
12866 msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
12867 msgstr "「-%c」、「-%c」和「%s」選項不得同時使用"
12869 #: builtin/checkout.c:1700
12870 msgid "--track needs a branch name"
12871 msgstr "--track 需要一個分支名"
12873 #: builtin/checkout.c:1705
12874 #, c-format
12875 msgid "missing branch name; try -%c"
12876 msgstr "缺少分支名稱,請嘗試 -%c"
12878 #: builtin/checkout.c:1737
12879 #, c-format
12880 msgid "could not resolve %s"
12881 msgstr "無法解析 %s"
12883 #: builtin/checkout.c:1753
12884 msgid "invalid path specification"
12885 msgstr "無效的路徑規格"
12887 #: builtin/checkout.c:1760
12888 #, c-format
12889 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
12890 msgstr "'%s' 不是一個提交,不能基於它建立分支 '%s'"
12892 #: builtin/checkout.c:1764
12893 #, c-format
12894 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
12895 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路徑參數 '%s'"
12897 #: builtin/checkout.c:1789
12898 msgid ""
12899 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
12900 "checking out of the index."
12901 msgstr ""
12902 "git checkout:在從索引簽出時,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不相容。"
12904 #: builtin/checkout.c:1794
12905 msgid "you must specify path(s) to restore"
12906 msgstr "您必須指定一個要復原的路徑"
12908 #: builtin/checkout.c:1819 builtin/checkout.c:1821 builtin/checkout.c:1873
12909 #: builtin/checkout.c:1875 builtin/clone.c:130 builtin/remote.c:171
12910 #: builtin/remote.c:173 builtin/submodule--helper.c:3038
12911 #: builtin/submodule--helper.c:3371 builtin/worktree.c:556
12912 #: builtin/worktree.c:558
12913 msgid "branch"
12914 msgstr "分支"
12916 #: builtin/checkout.c:1820
12917 msgid "create and checkout a new branch"
12918 msgstr "建立並簽出一個新的分支"
12920 #: builtin/checkout.c:1822
12921 msgid "create/reset and checkout a branch"
12922 msgstr "建立/重設並簽出一個分支"
12924 #: builtin/checkout.c:1823
12925 msgid "create reflog for new branch"
12926 msgstr "為新的分支建立引用日誌"
12928 #: builtin/checkout.c:1825
12929 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12930 msgstr "二次猜測 'git checkout <無此分支>'(預設)"
12932 #: builtin/checkout.c:1826
12933 msgid "use overlay mode (default)"
12934 msgstr "使用疊加模式(預設)"
12936 #: builtin/checkout.c:1874
12937 msgid "create and switch to a new branch"
12938 msgstr "建立並切換一個新分支"
12940 #: builtin/checkout.c:1876
12941 msgid "create/reset and switch to a branch"
12942 msgstr "建立/重設並切換一個分支"
12944 #: builtin/checkout.c:1878
12945 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12946 msgstr "二次猜測 'git switch <無此分支>'"
12948 #: builtin/checkout.c:1880
12949 msgid "throw away local modifications"
12950 msgstr "捨棄本機修改"
12952 #: builtin/checkout.c:1916
12953 msgid "which tree-ish to checkout from"
12954 msgstr "要簽出哪一個樹"
12956 #: builtin/checkout.c:1918
12957 msgid "restore the index"
12958 msgstr "復原索引"
12960 #: builtin/checkout.c:1920
12961 msgid "restore the working tree (default)"
12962 msgstr "復原工作區(預設)"
12964 #: builtin/checkout.c:1922
12965 msgid "ignore unmerged entries"
12966 msgstr "忽略未合併條目"
12968 #: builtin/checkout.c:1923
12969 msgid "use overlay mode"
12970 msgstr "使用疊加模式"
12972 #: builtin/clean.c:29
12973 msgid ""
12974 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12975 msgstr ""
12976 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路徑>..."
12978 #: builtin/clean.c:33
12979 #, c-format
12980 msgid "Removing %s\n"
12981 msgstr "正刪除 %s\n"
12983 #: builtin/clean.c:34
12984 #, c-format
12985 msgid "Would remove %s\n"
12986 msgstr "將刪除 %s\n"
12988 #: builtin/clean.c:35
12989 #, c-format
12990 msgid "Skipping repository %s\n"
12991 msgstr "忽略版本庫 %s\n"
12993 #: builtin/clean.c:36
12994 #, c-format
12995 msgid "Would skip repository %s\n"
12996 msgstr "將忽略版本庫 %s\n"
12998 #: builtin/clean.c:38
12999 #, c-format
13000 msgid "could not lstat %s\n"
13001 msgstr "不能對 %s 呼叫 lstat\n"
13003 #: builtin/clean.c:39
13004 msgid "Refusing to remove current working directory\n"
13005 msgstr "拒絕移除目前工作目錄\n"
13007 #: builtin/clean.c:40
13008 msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
13009 msgstr "會拒絕移除目前的工作目錄\n"
13011 #: builtin/clean.c:326 git-add--interactive.perl:593
13012 #, c-format
13013 msgid ""
13014 "Prompt help:\n"
13015 "1          - select a numbered item\n"
13016 "foo        - select item based on unique prefix\n"
13017 "           - (empty) select nothing\n"
13018 msgstr ""
13019 "協助:\n"
13020 "1          - 透過編號選擇一個選項\n"
13021 "foo        - 透過唯一前綴選擇一個選項\n"
13022 "           - (空)什麼也不選擇\n"
13024 #: builtin/clean.c:330 git-add--interactive.perl:602
13025 #, c-format
13026 msgid ""
13027 "Prompt help:\n"
13028 "1          - select a single item\n"
13029 "3-5        - select a range of items\n"
13030 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
13031 "foo        - select item based on unique prefix\n"
13032 "-...       - unselect specified items\n"
13033 "*          - choose all items\n"
13034 "           - (empty) finish selecting\n"
13035 msgstr ""
13036 "協助:\n"
13037 "1          - 選擇一個選項\n"
13038 "3-5        - 選擇一個範圍內的所有選項\n"
13039 "2-3,6-9    - 選擇多個範圍內的所有選項\n"
13040 "foo        - 透過唯一前綴選擇一個選項\n"
13041 "-...       - 反選特定的選項\n"
13042 "*          - 選擇所有選項\n"
13043 "           - (空)結束選擇\n"
13045 #: builtin/clean.c:545 git-add--interactive.perl:568
13046 #: git-add--interactive.perl:573
13047 #, c-format, perl-format
13048 msgid "Huh (%s)?\n"
13049 msgstr "嗯(%s)?\n"
13051 #: builtin/clean.c:685
13052 #, c-format
13053 msgid "Input ignore patterns>> "
13054 msgstr "輸入範本以排除條目>> "
13056 #: builtin/clean.c:719
13057 #, c-format
13058 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
13059 msgstr "警告:無法找到和 %s 符合的條目"
13061 #: builtin/clean.c:740
13062 msgid "Select items to delete"
13063 msgstr "選擇要刪除的條目"
13065 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
13066 #: builtin/clean.c:781
13067 #, c-format
13068 msgid "Remove %s [y/N]? "
13069 msgstr "移除 %s [y/N]? "
13071 #: builtin/clean.c:812
13072 msgid ""
13073 "clean               - start cleaning\n"
13074 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
13075 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
13076 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
13077 "quit                - stop cleaning\n"
13078 "help                - this screen\n"
13079 "?                   - help for prompt selection"
13080 msgstr ""
13081 "clean               - 開始清理\n"
13082 "filter by pattern   - 透過範本排除要刪除的條目\n"
13083 "select by numbers   - 透過數字選擇要刪除的條目\n"
13084 "ask each            - 針對刪除逐一詢問(就像 \"rm -i\")\n"
13085 "quit                - 停止刪除並離開\n"
13086 "help                - 顯示本協助\n"
13087 "?                   - 顯示如何在提示符下選擇的協助"
13089 #: builtin/clean.c:848
13090 msgid "Would remove the following item:"
13091 msgid_plural "Would remove the following items:"
13092 msgstr[0] "將刪除如下條目:"
13094 #: builtin/clean.c:864
13095 msgid "No more files to clean, exiting."
13096 msgstr "沒有要清理的檔案,離開。"
13098 #: builtin/clean.c:926
13099 msgid "do not print names of files removed"
13100 msgstr "不列印刪除檔案的名稱"
13102 #: builtin/clean.c:928
13103 msgid "force"
13104 msgstr "強制"
13106 #: builtin/clean.c:929
13107 msgid "interactive cleaning"
13108 msgstr "互動式清除"
13110 #: builtin/clean.c:931
13111 msgid "remove whole directories"
13112 msgstr "刪除整個目錄"
13114 #: builtin/clean.c:932 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
13115 #: builtin/grep.c:938 builtin/log.c:185 builtin/log.c:187
13116 #: builtin/ls-files.c:651 builtin/name-rev.c:585 builtin/name-rev.c:587
13117 #: builtin/show-ref.c:179
13118 msgid "pattern"
13119 msgstr "模式"
13121 #: builtin/clean.c:933
13122 msgid "add <pattern> to ignore rules"
13123 msgstr "新增 <模式> 到忽略規則"
13125 #: builtin/clean.c:934
13126 msgid "remove ignored files, too"
13127 msgstr "也刪除忽略的檔案"
13129 #: builtin/clean.c:936
13130 msgid "remove only ignored files"
13131 msgstr "只刪除忽略的檔案"
13133 #: builtin/clean.c:951
13134 msgid ""
13135 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
13136 "clean"
13137 msgstr ""
13138 "clean.requireForce 設定為 true 且未提供 -i、-n 或 -f 選項,拒絕執行清理動作"
13140 #: builtin/clean.c:954
13141 msgid ""
13142 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
13143 "refusing to clean"
13144 msgstr ""
13145 "clean.requireForce 預設為 true 且未提供 -i、-n 或 -f 選項,拒絕執行清理動作"
13147 #: builtin/clean.c:966
13148 msgid "-x and -X cannot be used together"
13149 msgstr "-x 和 -X 不能同時使用"
13151 #: builtin/clone.c:47
13152 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
13153 msgstr "git clone [<選項>] [--] <版本庫> [<路徑>]"
13155 #: builtin/clone.c:100
13156 msgid "don't clone shallow repository"
13157 msgstr "不要複製淺版本庫"
13159 #: builtin/clone.c:102
13160 msgid "don't create a checkout"
13161 msgstr "不建立一個簽出"
13163 #: builtin/clone.c:103 builtin/clone.c:105 builtin/init-db.c:542
13164 msgid "create a bare repository"
13165 msgstr "建立一個純版本庫"
13167 #: builtin/clone.c:107
13168 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
13169 msgstr "建立一個鏡像版本庫(也是純版本庫)"
13171 #: builtin/clone.c:109
13172 msgid "to clone from a local repository"
13173 msgstr "從本機版本庫複製"
13175 #: builtin/clone.c:111
13176 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
13177 msgstr "不使用本機硬連結,始終複製"
13179 #: builtin/clone.c:113
13180 msgid "setup as shared repository"
13181 msgstr "設定為共享版本庫"
13183 #: builtin/clone.c:115
13184 msgid "pathspec"
13185 msgstr "路徑規格"
13187 #: builtin/clone.c:115
13188 msgid "initialize submodules in the clone"
13189 msgstr "在複製時初始化子模組"
13191 #: builtin/clone.c:119
13192 msgid "number of submodules cloned in parallel"
13193 msgstr "並行複製的子模組數"
13195 #: builtin/clone.c:120 builtin/init-db.c:539
13196 msgid "template-directory"
13197 msgstr "範本目錄"
13199 #: builtin/clone.c:121 builtin/init-db.c:540
13200 msgid "directory from which templates will be used"
13201 msgstr "範本目錄將被使用"
13203 #: builtin/clone.c:123 builtin/clone.c:125 builtin/submodule--helper.c:1885
13204 #: builtin/submodule--helper.c:2719 builtin/submodule--helper.c:3378
13205 msgid "reference repository"
13206 msgstr "引用版本庫"
13208 #: builtin/clone.c:127 builtin/submodule--helper.c:1887
13209 #: builtin/submodule--helper.c:2721
13210 msgid "use --reference only while cloning"
13211 msgstr "僅在複製時參考 --reference 指向的本機版本庫"
13213 #: builtin/clone.c:128 builtin/column.c:27 builtin/fmt-merge-msg.c:27
13214 #: builtin/init-db.c:550 builtin/merge-file.c:48 builtin/merge.c:290
13215 #: builtin/pack-objects.c:3967 builtin/repack.c:669
13216 #: builtin/submodule--helper.c:3380 t/helper/test-simple-ipc.c:595
13217 #: t/helper/test-simple-ipc.c:597
13218 msgid "name"
13219 msgstr "名稱"
13221 #: builtin/clone.c:129
13222 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
13223 msgstr "使用 <名稱> 而不是 'origin' 去追蹤上游"
13225 #: builtin/clone.c:131
13226 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
13227 msgstr "簽出 <分支> 而不是遠端 HEAD"
13229 #: builtin/clone.c:133
13230 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
13231 msgstr "遠端 git-upload-pack 路徑"
13233 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:182 builtin/grep.c:877
13234 #: builtin/pull.c:212
13235 msgid "depth"
13236 msgstr "深度"
13238 #: builtin/clone.c:135
13239 msgid "create a shallow clone of that depth"
13240 msgstr "建立一個指定深度的淺複製"
13242 #: builtin/clone.c:136 builtin/fetch.c:184 builtin/pack-objects.c:3956
13243 #: builtin/pull.c:215
13244 msgid "time"
13245 msgstr "時間"
13247 #: builtin/clone.c:137
13248 msgid "create a shallow clone since a specific time"
13249 msgstr "建立從指定時間到現在的淺複製"
13251 #: builtin/clone.c:138 builtin/fetch.c:186 builtin/fetch.c:212
13252 #: builtin/pull.c:218 builtin/pull.c:243 builtin/rebase.c:1050
13253 msgid "revision"
13254 msgstr "修訂版"
13256 #: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:219
13257 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
13258 msgstr "取得更多淺複製的過去歷史記錄,除了特定版本"
13260 #: builtin/clone.c:141 builtin/submodule--helper.c:1897
13261 #: builtin/submodule--helper.c:2735
13262 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
13263 msgstr "只複製一個分支、HEAD 或 --branch"
13265 #: builtin/clone.c:143
13266 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
13267 msgstr "不要複製任何標籤,之後取得也不要追蹤這些標籤"
13269 #: builtin/clone.c:145
13270 msgid "any cloned submodules will be shallow"
13271 msgstr "子模組將以淺下載模式複製"
13273 #: builtin/clone.c:146 builtin/init-db.c:548
13274 msgid "gitdir"
13275 msgstr "git目錄"
13277 #: builtin/clone.c:147 builtin/init-db.c:549
13278 msgid "separate git dir from working tree"
13279 msgstr "git目錄和工作區分離"
13281 #: builtin/clone.c:148
13282 msgid "key=value"
13283 msgstr "key=value"
13285 #: builtin/clone.c:149
13286 msgid "set config inside the new repository"
13287 msgstr "在新版本庫中設定設定訊息"
13289 #: builtin/clone.c:151 builtin/fetch.c:207 builtin/ls-remote.c:77
13290 #: builtin/pull.c:234 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:200
13291 msgid "server-specific"
13292 msgstr "server-specific"
13294 #: builtin/clone.c:151 builtin/fetch.c:207 builtin/ls-remote.c:77
13295 #: builtin/pull.c:235 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:201
13296 msgid "option to transmit"
13297 msgstr "傳輸選項"
13299 #: builtin/clone.c:152 builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:238
13300 #: builtin/push.c:576
13301 msgid "use IPv4 addresses only"
13302 msgstr "只使用 IPv4 位址"
13304 #: builtin/clone.c:154 builtin/fetch.c:210 builtin/pull.c:241
13305 #: builtin/push.c:578
13306 msgid "use IPv6 addresses only"
13307 msgstr "只使用 IPv6 位址"
13309 #: builtin/clone.c:158
13310 msgid "apply partial clone filters to submodules"
13311 msgstr "將部分複製過濾器套用至子模組"
13313 #: builtin/clone.c:160
13314 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
13315 msgstr "任何複製的子模組都將使用它們的遠端追蹤分支"
13317 #: builtin/clone.c:162
13318 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
13319 msgstr "初始化稀疏簽出檔案,只包含根目錄中的檔案"
13321 #: builtin/clone.c:237
13322 #, c-format
13323 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
13324 msgstr "info: 不能為 '%s' 新增一個備用:%s\n"
13326 #: builtin/clone.c:310
13327 #, c-format
13328 msgid "%s exists and is not a directory"
13329 msgstr "%s 存在且不是一個目錄"
13331 #: builtin/clone.c:328
13332 #, c-format
13333 msgid "failed to start iterator over '%s'"
13334 msgstr "無法在 '%s' 上啟動疊代器"
13336 #: builtin/clone.c:359
13337 #, c-format
13338 msgid "failed to create link '%s'"
13339 msgstr "建立連結 '%s' 失敗"
13341 #: builtin/clone.c:363
13342 #, c-format
13343 msgid "failed to copy file to '%s'"
13344 msgstr "複製檔案至 '%s' 失敗"
13346 #: builtin/clone.c:368
13347 #, c-format
13348 msgid "failed to iterate over '%s'"
13349 msgstr "無法在 '%s' 上疊代"
13351 #: builtin/clone.c:395
13352 #, c-format
13353 msgid "done.\n"
13354 msgstr "完成。\n"
13356 #: builtin/clone.c:409
13357 msgid ""
13358 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
13359 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
13360 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
13361 msgstr ""
13362 "複製成功,但是簽出失敗。\n"
13363 "您可以透過 'git status' 檢查哪些已被簽出,然後使用指令\n"
13364 "'git restore --source=HEAD :/' 重試\n"
13366 #: builtin/clone.c:486
13367 #, c-format
13368 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
13369 msgstr "找不到要複製的遠端分支 %s。"
13371 #: builtin/clone.c:603
13372 #, c-format
13373 msgid "unable to update %s"
13374 msgstr "不能更新 %s"
13376 #: builtin/clone.c:651
13377 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
13378 msgstr "無法初始化稀疏簽出"
13380 #: builtin/clone.c:674
13381 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
13382 msgstr "遠端 HEAD 指向一個不存在的引用,無法簽出。\n"
13384 #: builtin/clone.c:709
13385 msgid "unable to checkout working tree"
13386 msgstr "不能簽出工作區"
13388 #: builtin/clone.c:793
13389 msgid "unable to write parameters to config file"
13390 msgstr "無法將參數寫入設定檔案"
13392 #: builtin/clone.c:856
13393 msgid "cannot repack to clean up"
13394 msgstr "無法執行 repack 來清理"
13396 #: builtin/clone.c:858
13397 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
13398 msgstr "無法刪除暫時的 alternates 檔案"
13400 #: builtin/clone.c:901
13401 msgid "Too many arguments."
13402 msgstr "太多參數。"
13404 #: builtin/clone.c:905 contrib/scalar/scalar.c:413
13405 msgid "You must specify a repository to clone."
13406 msgstr "您必須指定要複製的版本庫。"
13408 #: builtin/clone.c:918
13409 #, c-format
13410 msgid "options '%s' and '%s %s' cannot be used together"
13411 msgstr "「%s」和「%s %s」選項不得同時使用"
13413 #: builtin/clone.c:935
13414 #, c-format
13415 msgid "repository '%s' does not exist"
13416 msgstr "版本庫 '%s' 不存在"
13418 #: builtin/clone.c:939 builtin/fetch.c:2176
13419 #, c-format
13420 msgid "depth %s is not a positive number"
13421 msgstr "深度 %s 不是一個正數"
13423 #: builtin/clone.c:949
13424 #, c-format
13425 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
13426 msgstr "目的地路徑 '%s' 已經存在,並且不是一個空目錄。"
13428 #: builtin/clone.c:955
13429 #, c-format
13430 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
13431 msgstr "版本庫路徑 '%s' 已經存在,並且不是一個空目錄。"
13433 #: builtin/clone.c:969
13434 #, c-format
13435 msgid "working tree '%s' already exists."
13436 msgstr "工作區 '%s' 已經存在。"
13438 #: builtin/clone.c:984 builtin/clone.c:1005 builtin/difftool.c:256
13439 #: builtin/log.c:2037 builtin/worktree.c:350 builtin/worktree.c:382
13440 #, c-format
13441 msgid "could not create leading directories of '%s'"
13442 msgstr "不能為 '%s' 建立先導目錄"
13444 #: builtin/clone.c:989
13445 #, c-format
13446 msgid "could not create work tree dir '%s'"
13447 msgstr "不能建立工作區目錄 '%s'"
13449 #: builtin/clone.c:1009
13450 #, c-format
13451 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
13452 msgstr "複製到純版本庫 '%s'...\n"
13454 #: builtin/clone.c:1011
13455 #, c-format
13456 msgid "Cloning into '%s'...\n"
13457 msgstr "正複製到 '%s'...\n"
13459 #: builtin/clone.c:1040
13460 msgid ""
13461 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
13462 "able"
13463 msgstr "clone --recursive 與 --reference 和 --reference-if-able 不相容"
13465 #: builtin/clone.c:1116 builtin/remote.c:201 builtin/remote.c:721
13466 #, c-format
13467 msgid "'%s' is not a valid remote name"
13468 msgstr "'%s' 不是一個有效的遠端名稱"
13470 #: builtin/clone.c:1157
13471 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
13472 msgstr "本機複製會忽略 --depth。請改用 file:// 通訊協定。"
13474 #: builtin/clone.c:1159
13475 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
13476 msgstr "本機複製會忽略 --shallow-since。請改用 file:// 協定。"
13478 #: builtin/clone.c:1161
13479 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
13480 msgstr "本機複製會忽略 --shallow-exclude。請改用 file:// 協定。"
13482 #: builtin/clone.c:1163
13483 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
13484 msgstr "本機複製會忽略 --filter。請改用 file:// 協定。"
13486 #: builtin/clone.c:1168
13487 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
13488 msgstr "來源版本庫是淺複製,忽略 --local"
13490 #: builtin/clone.c:1173
13491 msgid "--local is ignored"
13492 msgstr "--local 被忽略"
13494 #: builtin/clone.c:1185
13495 msgid "cannot clone from filtered bundle"
13496 msgstr "無法從過濾後的套件複製"
13498 #: builtin/clone.c:1265 builtin/clone.c:1324
13499 msgid "remote transport reported error"
13500 msgstr "遠端傳輸回報錯誤"
13502 #: builtin/clone.c:1277 builtin/clone.c:1289
13503 #, c-format
13504 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
13505 msgstr "遠端分支 %s 在上游 %s 未發現"
13507 #: builtin/clone.c:1292
13508 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
13509 msgstr "您複製的版本庫似乎是空的。"
13511 #: builtin/column.c:10
13512 msgid "git column [<options>]"
13513 msgstr "git column [<選項>]"
13515 #: builtin/column.c:27
13516 msgid "lookup config vars"
13517 msgstr "尋找設定變數"
13519 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
13520 msgid "layout to use"
13521 msgstr "要使用的配置"
13523 #: builtin/column.c:30
13524 msgid "maximum width"
13525 msgstr "最大寬度"
13527 #: builtin/column.c:31
13528 msgid "padding space on left border"
13529 msgstr "左邊框的填充空間"
13531 #: builtin/column.c:32
13532 msgid "padding space on right border"
13533 msgstr "右邊框的填充空間"
13535 #: builtin/column.c:33
13536 msgid "padding space between columns"
13537 msgstr "兩直行之間的填充空間"
13539 #: builtin/column.c:51
13540 msgid "--command must be the first argument"
13541 msgstr "--command 必須是第一個參數"
13543 #: builtin/commit-graph.c:13
13544 msgid ""
13545 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13546 msgstr ""
13547 "git commit-graph verify [--object-dir <物件目錄>] [--shallow] [--"
13548 "[no-]progress]"
13550 #: builtin/commit-graph.c:16
13551 msgid ""
13552 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13553 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13554 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13555 msgstr ""
13556 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13557 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13558 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13560 #: builtin/commit-graph.c:51 builtin/fetch.c:196 builtin/log.c:1813
13561 msgid "dir"
13562 msgstr "目錄"
13564 #: builtin/commit-graph.c:52
13565 msgid "the object directory to store the graph"
13566 msgstr "儲存圖形的物件目錄"
13568 #: builtin/commit-graph.c:73
13569 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13570 msgstr "如果提交圖形被分割,只驗證頭一個檔案"
13572 #: builtin/commit-graph.c:100
13573 #, c-format
13574 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13575 msgstr "無法開啟提交圖形 '%s'"
13577 #: builtin/commit-graph.c:137
13578 #, c-format
13579 msgid "unrecognized --split argument, %s"
13580 msgstr "無法識別的 --split 參數,%s"
13582 #: builtin/commit-graph.c:150
13583 #, c-format
13584 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
13585 msgstr "非期望的非十六進位物件 ID:%s"
13587 #: builtin/commit-graph.c:155
13588 #, c-format
13589 msgid "invalid object: %s"
13590 msgstr "物件無效:%s"
13592 #: builtin/commit-graph.c:205
13593 msgid "start walk at all refs"
13594 msgstr "開始遍歷所有引用"
13596 #: builtin/commit-graph.c:207
13597 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13598 msgstr "從標準輸入中的包索引檔案列表中掃描提交"
13600 #: builtin/commit-graph.c:209
13601 msgid "start walk at commits listed by stdin"
13602 msgstr "從標準輸入中的提交開始掃描"
13604 #: builtin/commit-graph.c:211
13605 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13606 msgstr "包含 commit-graph 檔案中已有所有提交"
13608 #: builtin/commit-graph.c:213
13609 msgid "enable computation for changed paths"
13610 msgstr "啟用已變更路徑的計算"
13612 #: builtin/commit-graph.c:215
13613 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13614 msgstr "允許寫一個增量提交圖形檔案"
13616 #: builtin/commit-graph.c:219
13617 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13618 msgstr "在非基本分割提交圖形中的最大提交數"
13620 #: builtin/commit-graph.c:221
13621 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13622 msgstr "一個分割提交圖形的兩個級別之間的最大比率"
13624 #: builtin/commit-graph.c:223
13625 msgid "only expire files older than a given date-time"
13626 msgstr "只將舊於指定日期與時間的檔案設為過期"
13628 #: builtin/commit-graph.c:225
13629 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
13630 msgstr "變更路徑的布隆過濾器要計算的最大量"
13632 #: builtin/commit-graph.c:251
13633 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13634 msgstr "不能同時使用 --reachable、--stdin-commits 或 --stdin-packs"
13636 #: builtin/commit-graph.c:282
13637 msgid "Collecting commits from input"
13638 msgstr "正在從輸入收集提交"
13640 #: builtin/commit-graph.c:328 builtin/multi-pack-index.c:259
13641 #, c-format
13642 msgid "unrecognized subcommand: %s"
13643 msgstr "未識別的子指令:%s"
13645 #: builtin/commit-tree.c:18
13646 msgid ""
13647 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13648 "<file>)...] <tree>"
13649 msgstr ""
13650 "git commit-tree [(-p <父提交>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <消息>)...] [(-F <檔案"
13651 ">)...] <樹>"
13653 #: builtin/commit-tree.c:31
13654 #, c-format
13655 msgid "duplicate parent %s ignored"
13656 msgstr "忽略重複的父提交 %s"
13658 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:134 builtin/log.c:590
13659 #, c-format
13660 msgid "not a valid object name %s"
13661 msgstr "不是一個有效的物件名 %s"
13663 #: builtin/commit-tree.c:94
13664 #, c-format
13665 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
13666 msgstr "git commit-tree:無法讀取 '%s'"
13668 #: builtin/commit-tree.c:96
13669 #, c-format
13670 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
13671 msgstr "git commit-tree:無法關閉 '%s'"
13673 #: builtin/commit-tree.c:109
13674 msgid "parent"
13675 msgstr "父提交"
13677 #: builtin/commit-tree.c:110
13678 msgid "id of a parent commit object"
13679 msgstr "父提交物件 ID"
13681 #: builtin/commit-tree.c:112 builtin/commit.c:1626 builtin/merge.c:284
13682 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:573 builtin/stash.c:1666
13683 #: builtin/tag.c:455
13684 msgid "message"
13685 msgstr "訊息"
13687 #: builtin/commit-tree.c:113 builtin/commit.c:1626
13688 msgid "commit message"
13689 msgstr "提交說明"
13691 #: builtin/commit-tree.c:116
13692 msgid "read commit log message from file"
13693 msgstr "從檔案中讀取提交說明"
13695 #: builtin/commit-tree.c:119 builtin/commit.c:1643 builtin/merge.c:303
13696 #: builtin/pull.c:180 builtin/revert.c:118
13697 msgid "GPG sign commit"
13698 msgstr "GPG 提交簽名"
13700 #: builtin/commit-tree.c:131
13701 msgid "must give exactly one tree"
13702 msgstr "必須精確地提供一個樹"
13704 #: builtin/commit-tree.c:138
13705 msgid "git commit-tree: failed to read"
13706 msgstr "git commit-tree:讀取失敗"
13708 #: builtin/commit.c:43
13709 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13710 msgstr "git commit [<選項>] [--] <路徑規格>..."
13712 #: builtin/commit.c:48
13713 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13714 msgstr "git status [<選項>] [--] <路徑規格>..."
13716 #: builtin/commit.c:53
13717 msgid ""
13718 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13719 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13720 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13721 msgstr ""
13722 "您要修補最近的提交,但這麼做會讓它成為空提交。您可以重複您的指令並帶上\n"
13723 "--allow-empty 選項,或者您可用指令 \"git reset HEAD^\" 整個刪除該提交。\n"
13725 #: builtin/commit.c:58
13726 msgid ""
13727 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13728 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
13729 "\n"
13730 "    git commit --allow-empty\n"
13731 "\n"
13732 msgstr ""
13733 "之前的揀選動作現在是一個空提交,可能是由衝突解決導致的。如果您無論如何\n"
13734 "也要提交,使用指令:\n"
13735 "\n"
13736 "    git commit --allow-empty\n"
13737 "\n"
13739 #: builtin/commit.c:65
13740 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13741 msgstr "否則,請使用 'git rebase --skip'\n"
13743 #: builtin/commit.c:68
13744 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13745 msgstr "否則,請使用 'git cherry-pick --skip'\n"
13747 #: builtin/commit.c:71
13748 msgid ""
13749 "and then use:\n"
13750 "\n"
13751 "    git cherry-pick --continue\n"
13752 "\n"
13753 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13754 "If you wish to skip this commit, use:\n"
13755 "\n"
13756 "    git cherry-pick --skip\n"
13757 "\n"
13758 msgstr ""
13759 "然後使用:\n"
13760 "\n"
13761 "    git cherry-pick --continue\n"
13762 "\n"
13763 "來繼續揀選剩餘提交。如果您想略過此提交,使用:\n"
13764 "\n"
13765 "    git cherry-pick --skip\n"
13766 "\n"
13768 #: builtin/commit.c:326
13769 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
13770 msgstr "解包 HEAD 樹狀物件失敗"
13772 #: builtin/commit.c:376
13773 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
13774 msgstr "參數 --include/--only 不跟路徑沒有意義。"
13776 #: builtin/commit.c:388
13777 msgid "unable to create temporary index"
13778 msgstr "不能建立暫時索引"
13780 #: builtin/commit.c:397
13781 msgid "interactive add failed"
13782 msgstr "互動式新增失敗"
13784 #: builtin/commit.c:412
13785 msgid "unable to update temporary index"
13786 msgstr "無法更新暫時索引"
13788 #: builtin/commit.c:414
13789 msgid "Failed to update main cache tree"
13790 msgstr "不能更新樹的主快取"
13792 #: builtin/commit.c:439 builtin/commit.c:462 builtin/commit.c:510
13793 msgid "unable to write new_index file"
13794 msgstr "無法寫 new_index 檔案"
13796 #: builtin/commit.c:491
13797 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
13798 msgstr "在合併過程中不能做部分提交。"
13800 #: builtin/commit.c:493
13801 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13802 msgstr "在揀選過程中不能做部分提交。"
13804 #: builtin/commit.c:495
13805 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
13806 msgstr "在重定基底過程中不能做部分提交。"
13808 #: builtin/commit.c:503
13809 msgid "cannot read the index"
13810 msgstr "無法讀取索引"
13812 #: builtin/commit.c:522
13813 msgid "unable to write temporary index file"
13814 msgstr "無法寫暫時索引檔案"
13816 #: builtin/commit.c:620
13817 #, c-format
13818 msgid "commit '%s' lacks author header"
13819 msgstr "提交 '%s' 缺少作者訊息"
13821 #: builtin/commit.c:622
13822 #, c-format
13823 msgid "commit '%s' has malformed author line"
13824 msgstr "提交 '%s' 有格式錯誤的作者訊息"
13826 #: builtin/commit.c:641
13827 msgid "malformed --author parameter"
13828 msgstr "格式錯誤的 --author 參數"
13830 #: builtin/commit.c:694
13831 msgid ""
13832 "unable to select a comment character that is not used\n"
13833 "in the current commit message"
13834 msgstr "無法選擇一個未被目前提交說明使用的備註字元"
13836 #: builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:784 builtin/commit.c:1170
13837 #, c-format
13838 msgid "could not lookup commit %s"
13839 msgstr "不能查詢提交 %s"
13841 #: builtin/commit.c:762 builtin/shortlog.c:417
13842 #, c-format
13843 msgid "(reading log message from standard input)\n"
13844 msgstr "(正從標準輸入中讀取日誌訊息)\n"
13846 #: builtin/commit.c:764
13847 msgid "could not read log from standard input"
13848 msgstr "不能從標準輸入中讀取日誌訊息"
13850 #: builtin/commit.c:768
13851 #, c-format
13852 msgid "could not read log file '%s'"
13853 msgstr "不能讀取日誌檔案 '%s'"
13855 #: builtin/commit.c:805
13856 #, c-format
13857 msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
13858 msgstr "「%s」和「%s:%s」選項不得同時使用"
13860 #: builtin/commit.c:817 builtin/commit.c:833
13861 msgid "could not read SQUASH_MSG"
13862 msgstr "不能讀取 SQUASH_MSG"
13864 #: builtin/commit.c:824
13865 msgid "could not read MERGE_MSG"
13866 msgstr "不能讀取 MERGE_MSG"
13868 #: builtin/commit.c:884
13869 msgid "could not write commit template"
13870 msgstr "不能寫提交範本"
13872 #: builtin/commit.c:897
13873 #, c-format
13874 msgid ""
13875 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13876 "with '%c' will be ignored.\n"
13877 msgstr ""
13878 "請輸入描述您變更的提交訊息。\n"
13879 "開頭是「%c」的行皆會忽略。\n"
13881 #: builtin/commit.c:899
13882 #, c-format
13883 msgid ""
13884 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13885 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
13886 msgstr ""
13887 "請輸入描述您變更的提交訊息。開頭是「%c」\n"
13888 "的行皆會忽略。提交訊息空白則取消本次提交作業。\n"
13890 #: builtin/commit.c:903
13891 #, c-format
13892 msgid ""
13893 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13894 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13895 msgstr ""
13896 "請輸入描述您變更的提交訊息。會保留開頭是「%c」\n"
13897 "的行,但也可以自己移除掉這些行。\n"
13899 #: builtin/commit.c:907
13900 #, c-format
13901 msgid ""
13902 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13903 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13904 "An empty message aborts the commit.\n"
13905 msgstr ""
13906 "請輸入描述您變更的提交訊息。會保留開頭是\n"
13907 "「%c」的行,但也可以自己移除掉這些行。\n"
13908 "提交訊息空白則取消本次提交作業。\n"
13910 #: builtin/commit.c:919
13911 msgid ""
13912 "\n"
13913 "It looks like you may be committing a merge.\n"
13914 "If this is not correct, please run\n"
13915 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13916 "and try again.\n"
13917 msgstr ""
13918 "\n"
13919 "您似乎正在提交一個合併提交。\n"
13920 "如果錯誤,請執行\n"
13921 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13922 "後重試。\n"
13924 #: builtin/commit.c:924
13925 msgid ""
13926 "\n"
13927 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
13928 "If this is not correct, please run\n"
13929 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13930 "and try again.\n"
13931 msgstr ""
13932 "\n"
13933 "您似乎正在提交一個揀選提交。\n"
13934 "如果錯誤,請執行\n"
13935 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13936 "後重試。\n"
13938 #  譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
13939 #: builtin/commit.c:951
13940 #, c-format
13941 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
13942 msgstr "%s作者:  %.*s <%.*s>"
13944 #  譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
13945 #: builtin/commit.c:959
13946 #, c-format
13947 msgid "%sDate:      %s"
13948 msgstr "%s日期:  %s"
13950 #  譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
13951 #: builtin/commit.c:966
13952 #, c-format
13953 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13954 msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"
13956 #: builtin/commit.c:984
13957 msgid "Cannot read index"
13958 msgstr "無法讀取索引"
13960 #: builtin/commit.c:1029
13961 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
13962 msgstr "無法將尾部署名傳遞至 --trailers"
13964 #: builtin/commit.c:1069
13965 msgid "Error building trees"
13966 msgstr "無法建立樹狀物件"
13968 #: builtin/commit.c:1083 builtin/tag.c:317
13969 #, c-format
13970 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13971 msgstr "請使用 -m 或 -F 選項提供提交說明。\n"
13973 #: builtin/commit.c:1128
13974 #, c-format
13975 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13976 msgstr "--author '%s' 不是 '姓名 <信箱>' 格式,且未能在現有作者中找到符合"
13978 #: builtin/commit.c:1142
13979 #, c-format
13980 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13981 msgstr "無效的忽略模式 '%s'"
13983 #: builtin/commit.c:1160 builtin/commit.c:1450
13984 #, c-format
13985 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13986 msgstr "無效的未追蹤檔案參數 '%s'"
13988 #: builtin/commit.c:1231
13989 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
13990 msgstr "正在合併中——不能重新輸入。"
13992 #: builtin/commit.c:1233
13993 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
13994 msgstr "正在揀選中——不能重新輸入。"
13996 #: builtin/commit.c:1236
13997 #, c-format
13998 msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
13999 msgstr "「%s」的改寫選項和「%s」路徑不得同時使用"
14001 #: builtin/commit.c:1238
14002 #, c-format
14003 msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
14004 msgstr "「%s」的改寫選項和「%s」不得同時使用"
14006 #: builtin/commit.c:1263
14007 msgid "You have nothing to amend."
14008 msgstr "您沒有可修補的提交。"
14010 #: builtin/commit.c:1266
14011 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
14012 msgstr "您正處於一個合併過程中 -- 無法修補提交。"
14014 #: builtin/commit.c:1268
14015 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
14016 msgstr "您正處於一個揀選過程中 -- 無法修補提交。"
14018 #: builtin/commit.c:1270
14019 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
14020 msgstr "您正處於重定基底的過程中 -- 無法修訂。"
14022 #: builtin/commit.c:1290
14023 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
14024 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同時使用。"
14026 #: builtin/commit.c:1337
14027 #, c-format
14028 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
14029 msgstr "未知選項:--fixup=%s:%s"
14031 #: builtin/commit.c:1354
14032 #, c-format
14033 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
14034 msgstr "路徑 '%s ...' 和 -a 選項同時使用沒有意義"
14036 #: builtin/commit.c:1485 builtin/commit.c:1654
14037 msgid "show status concisely"
14038 msgstr "以簡潔的格式顯示狀態"
14040 #: builtin/commit.c:1487 builtin/commit.c:1656
14041 msgid "show branch information"
14042 msgstr "顯示分支訊息"
14044 #: builtin/commit.c:1489
14045 msgid "show stash information"
14046 msgstr "顯示儲藏區訊息"
14048 #: builtin/commit.c:1491 builtin/commit.c:1658
14049 msgid "compute full ahead/behind values"
14050 msgstr "計算完整的領先/落後值"
14052 #: builtin/commit.c:1493
14053 msgid "version"
14054 msgstr "版本"
14056 #: builtin/commit.c:1493 builtin/commit.c:1660 builtin/push.c:551
14057 #: builtin/worktree.c:765
14058 msgid "machine-readable output"
14059 msgstr "機器可讀的輸出"
14061 #: builtin/commit.c:1496 builtin/commit.c:1662
14062 msgid "show status in long format (default)"
14063 msgstr "以長格式顯示狀態(預設)"
14065 #: builtin/commit.c:1499 builtin/commit.c:1665
14066 msgid "terminate entries with NUL"
14067 msgstr "條目以 NUL 字元結尾"
14069 #: builtin/commit.c:1501 builtin/commit.c:1505 builtin/commit.c:1668
14070 #: builtin/fast-export.c:1172 builtin/fast-export.c:1175
14071 #: builtin/fast-export.c:1178 builtin/rebase.c:1139 parse-options.h:368
14072 msgid "mode"
14073 msgstr "模式"
14075 #: builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1668
14076 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
14077 msgstr "顯示未追蹤的檔案,「模式」的可選參數:all、normal、no。(預設值:all)"
14079 #: builtin/commit.c:1506
14080 msgid ""
14081 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
14082 "traditional)"
14083 msgstr ""
14084 "顯示已忽略的檔案,可選模式:traditional、matching、no。(預設值:"
14085 "traditional)"
14087 #: builtin/commit.c:1508 parse-options.h:197
14088 msgid "when"
14089 msgstr "何時"
14091 #: builtin/commit.c:1509
14092 msgid ""
14093 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
14094 "(Default: all)"
14095 msgstr ""
14096 "忽略子模組的更改,「何時」的可選參數:all、dirty、untracked。(預設值:all)"
14098 #: builtin/commit.c:1511
14099 msgid "list untracked files in columns"
14100 msgstr "以列的方式顯示未追蹤的檔案"
14102 #: builtin/commit.c:1512
14103 msgid "do not detect renames"
14104 msgstr "不檢測重新命名"
14106 #: builtin/commit.c:1514
14107 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
14108 msgstr "檢測重新命名,可以設定索引相似度"
14110 #: builtin/commit.c:1537
14111 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
14112 msgstr "不支援已忽略和未追蹤檔案參數的組合"
14114 #: builtin/commit.c:1619
14115 msgid "suppress summary after successful commit"
14116 msgstr "提交成功後不顯示概述訊息"
14118 #: builtin/commit.c:1620
14119 msgid "show diff in commit message template"
14120 msgstr "在提交說明範本裡顯示差異"
14122 #: builtin/commit.c:1622
14123 msgid "Commit message options"
14124 msgstr "提交說明選項"
14126 #: builtin/commit.c:1623 builtin/merge.c:288 builtin/tag.c:457
14127 msgid "read message from file"
14128 msgstr "從檔案中讀取提交說明"
14130 #: builtin/commit.c:1624
14131 msgid "author"
14132 msgstr "作者"
14134 #: builtin/commit.c:1624
14135 msgid "override author for commit"
14136 msgstr "提交時覆蓋作者"
14138 #: builtin/commit.c:1625 builtin/gc.c:551
14139 msgid "date"
14140 msgstr "日期"
14142 #: builtin/commit.c:1625
14143 msgid "override date for commit"
14144 msgstr "提交時覆蓋日期"
14146 #: builtin/commit.c:1627 builtin/commit.c:1628 builtin/commit.c:1634
14147 #: parse-options.h:360 ref-filter.h:89
14148 msgid "commit"
14149 msgstr "提交"
14151 #: builtin/commit.c:1627
14152 msgid "reuse and edit message from specified commit"
14153 msgstr "重用並編輯指定提交的提交說明"
14155 #: builtin/commit.c:1628
14156 msgid "reuse message from specified commit"
14157 msgstr "重用指定提交的提交說明"
14159 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
14160 #. and only translate <commit>.
14162 #: builtin/commit.c:1633
14163 msgid "[(amend|reword):]commit"
14164 msgstr "[(amend|reword):]commit"
14166 #: builtin/commit.c:1633
14167 msgid ""
14168 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
14169 msgstr "使用 autosquash 格式化後的說明來 fixup 或是 amend/reword 指定提交"
14171 #: builtin/commit.c:1634
14172 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
14173 msgstr "使用 autosquash 格式的提交說明用以壓縮至指定的提交"
14175 #: builtin/commit.c:1635
14176 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
14177 msgstr "現在將該提交的作者改為我(和 -C/-c/--amend 參數共用)"
14179 #: builtin/commit.c:1636 builtin/interpret-trailers.c:111
14180 msgid "trailer"
14181 msgstr "尾部署名"
14183 #: builtin/commit.c:1636
14184 msgid "add custom trailer(s)"
14185 msgstr "加入自訂尾部署名"
14187 #: builtin/commit.c:1637 builtin/log.c:1788 builtin/merge.c:306
14188 #: builtin/pull.c:146 builtin/revert.c:110
14189 msgid "add a Signed-off-by trailer"
14190 msgstr "在結尾加入 Signed-off-by"
14192 #: builtin/commit.c:1638
14193 msgid "use specified template file"
14194 msgstr "使用指定的範本檔案"
14196 #: builtin/commit.c:1639
14197 msgid "force edit of commit"
14198 msgstr "強制編輯提交"
14200 #: builtin/commit.c:1641
14201 msgid "include status in commit message template"
14202 msgstr "在提交說明範本裡包含狀態訊息"
14204 #: builtin/commit.c:1646
14205 msgid "Commit contents options"
14206 msgstr "提交內容選項"
14208 #: builtin/commit.c:1647
14209 msgid "commit all changed files"
14210 msgstr "提交所有改動的檔案"
14212 #: builtin/commit.c:1648
14213 msgid "add specified files to index for commit"
14214 msgstr "新增指定的檔案到索引區等待提交"
14216 #: builtin/commit.c:1649
14217 msgid "interactively add files"
14218 msgstr "互動式新增檔案"
14220 #: builtin/commit.c:1650
14221 msgid "interactively add changes"
14222 msgstr "互動式新增變更"
14224 #: builtin/commit.c:1651
14225 msgid "commit only specified files"
14226 msgstr "只提交指定的檔案"
14228 #: builtin/commit.c:1652
14229 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
14230 msgstr "繞過 pre-commit 和 commit-msg 掛鉤"
14232 #: builtin/commit.c:1653
14233 msgid "show what would be committed"
14234 msgstr "顯示將要提交的內容"
14236 #: builtin/commit.c:1666
14237 msgid "amend previous commit"
14238 msgstr "修改先前的提交"
14240 #: builtin/commit.c:1667
14241 msgid "bypass post-rewrite hook"
14242 msgstr "繞過 post-rewrite 掛鉤"
14244 #: builtin/commit.c:1674
14245 msgid "ok to record an empty change"
14246 msgstr "允許一個空提交"
14248 #: builtin/commit.c:1676
14249 msgid "ok to record a change with an empty message"
14250 msgstr "允許空的提交說明"
14252 #: builtin/commit.c:1752
14253 #, c-format
14254 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
14255 msgstr "損壞的 MERGE_HEAD 檔案(%s)"
14257 #: builtin/commit.c:1759
14258 msgid "could not read MERGE_MODE"
14259 msgstr "不能讀取 MERGE_MODE"
14261 #: builtin/commit.c:1780
14262 #, c-format
14263 msgid "could not read commit message: %s"
14264 msgstr "不能讀取提交說明:%s"
14266 #: builtin/commit.c:1787
14267 #, c-format
14268 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
14269 msgstr "終止提交因為提交說明為空。\n"
14271 #: builtin/commit.c:1792
14272 #, c-format
14273 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
14274 msgstr "終止提交;您未更改來自範本的提交說明。\n"
14276 #: builtin/commit.c:1803
14277 #, c-format
14278 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
14279 msgstr "提交說明內文空白,中止提交作業。\n"
14281 #: builtin/commit.c:1839
14282 msgid ""
14283 "repository has been updated, but unable to write\n"
14284 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
14285 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
14286 msgstr ""
14287 "版本庫已更新,但無法寫 new_index 檔案。檢查是否磁碟已滿或\n"
14288 "磁碟配額已耗盡,然後執行 \"git restore --staged :/\" 復原。"
14290 #: builtin/config.c:11
14291 msgid "git config [<options>]"
14292 msgstr "git config [<選項>]"
14294 #: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
14295 #, c-format
14296 msgid "unrecognized --type argument, %s"
14297 msgstr "無法識別的 --type 參數,%s"
14299 #: builtin/config.c:121
14300 msgid "only one type at a time"
14301 msgstr "一次只能一個類型"
14303 #: builtin/config.c:130
14304 msgid "Config file location"
14305 msgstr "設定檔案位置"
14307 #: builtin/config.c:131
14308 msgid "use global config file"
14309 msgstr "使用全域設定檔案"
14311 #: builtin/config.c:132
14312 msgid "use system config file"
14313 msgstr "使用系統級設定檔案"
14315 #: builtin/config.c:133
14316 msgid "use repository config file"
14317 msgstr "使用版本庫級設定檔案"
14319 #: builtin/config.c:134
14320 msgid "use per-worktree config file"
14321 msgstr "使用工作區級別的設定檔案"
14323 #: builtin/config.c:135
14324 msgid "use given config file"
14325 msgstr "使用指定的設定檔案"
14327 #: builtin/config.c:136
14328 msgid "blob-id"
14329 msgstr "資料物件 ID"
14331 #: builtin/config.c:136
14332 msgid "read config from given blob object"
14333 msgstr "從提供的資料物件讀取設定"
14335 #: builtin/config.c:137
14336 msgid "Action"
14337 msgstr "動作"
14339 #: builtin/config.c:138
14340 msgid "get value: name [value-pattern]"
14341 msgstr "取得值:name [value-pattern]"
14343 #: builtin/config.c:139
14344 msgid "get all values: key [value-pattern]"
14345 msgstr "取得所有值:key [value-pattern]"
14347 #: builtin/config.c:140
14348 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
14349 msgstr "根據常規表示式取得值:name-regex [value-pattern]"
14351 #: builtin/config.c:141
14352 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
14353 msgstr "獲得 URL 取值:section[.var] URL"
14355 #: builtin/config.c:142
14356 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
14357 msgstr "取代所有符合的變數:name value [value-pattern]"
14359 #: builtin/config.c:143
14360 msgid "add a new variable: name value"
14361 msgstr "新增一個新的變數:name value"
14363 #: builtin/config.c:144
14364 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
14365 msgstr "移除一個變數:name [value-pattern]"
14367 #: builtin/config.c:145
14368 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
14369 msgstr "移除所有符合項目:name [value-pattern]"
14371 #: builtin/config.c:146
14372 msgid "rename section: old-name new-name"
14373 msgstr "重新命名小節:old-name new-name"
14375 #: builtin/config.c:147
14376 msgid "remove a section: name"
14377 msgstr "刪除一個小節:name"
14379 #: builtin/config.c:148
14380 msgid "list all"
14381 msgstr "全部列出"
14383 #: builtin/config.c:149
14384 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
14385 msgstr "比較「value-pattern」的值時,使用字串相等比較"
14387 #: builtin/config.c:150
14388 msgid "open an editor"
14389 msgstr "開啟一個編輯器"
14391 #: builtin/config.c:151
14392 msgid "find the color configured: slot [default]"
14393 msgstr "獲得設定的顏色:設定 [預設]"
14395 #: builtin/config.c:152
14396 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
14397 msgstr "獲得顏色設定:設定 [stdout-is-tty]"
14399 #: builtin/config.c:153
14400 msgid "Type"
14401 msgstr "類型"
14403 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:97
14404 msgid "type"
14405 msgstr "類型"
14407 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
14408 msgid "value is given this type"
14409 msgstr "取值為該類型"
14411 #: builtin/config.c:155
14412 msgid "value is \"true\" or \"false\""
14413 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
14415 #: builtin/config.c:156
14416 msgid "value is decimal number"
14417 msgstr "值是十進位數"
14419 #: builtin/config.c:157
14420 msgid "value is --bool or --int"
14421 msgstr "值是 --bool or --int"
14423 #: builtin/config.c:158
14424 msgid "value is --bool or string"
14425 msgstr "值是 --bool 或 string"
14427 #: builtin/config.c:159
14428 msgid "value is a path (file or directory name)"
14429 msgstr "值是一個路徑(檔案或目錄名)"
14431 #: builtin/config.c:160
14432 msgid "value is an expiry date"
14433 msgstr "值是一個到期日期"
14435 #: builtin/config.c:161
14436 msgid "Other"
14437 msgstr "其它"
14439 #: builtin/config.c:162
14440 msgid "terminate values with NUL byte"
14441 msgstr "終止值是 NUL 位元組"
14443 #: builtin/config.c:163
14444 msgid "show variable names only"
14445 msgstr "只顯示變數名"
14447 #: builtin/config.c:164
14448 msgid "respect include directives on lookup"
14449 msgstr "查詢時參照 include 指令遞迴尋找"
14451 #: builtin/config.c:165
14452 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
14453 msgstr "顯示設定的來源(檔案、標準輸入、資料物件,或指令列)"
14455 #: builtin/config.c:166
14456 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
14457 msgstr ""
14458 "顯示設定檔的作用域 (工作區 worktree、本機 local、全域 global、系統 system、指"
14459 "令 command)"
14461 #: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
14462 msgid "value"
14463 msgstr "取值"
14465 #: builtin/config.c:167
14466 msgid "with --get, use default value when missing entry"
14467 msgstr "使用 --get 但未指定參數時所使用的預設值"
14469 #: builtin/config.c:181
14470 #, c-format
14471 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
14472 msgstr "錯誤的參數個數,應該為 %d 個"
14474 #: builtin/config.c:183
14475 #, c-format
14476 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
14477 msgstr "錯誤的參數個數,應該為從 %d 個到 %d 個"
14479 #: builtin/config.c:339
14480 #, c-format
14481 msgid "invalid key pattern: %s"
14482 msgstr "無效鍵名模式:%s"
14484 #: builtin/config.c:377
14485 #, c-format
14486 msgid "failed to format default config value: %s"
14487 msgstr "格式化預設設定值失敗:%s"
14489 #: builtin/config.c:441
14490 #, c-format
14491 msgid "cannot parse color '%s'"
14492 msgstr "無法解析顏色 '%s'"
14494 #: builtin/config.c:483
14495 msgid "unable to parse default color value"
14496 msgstr "無法解析預設顏色值"
14498 #: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
14499 msgid "not in a git directory"
14500 msgstr "不在 git 版本庫中"
14502 #: builtin/config.c:539
14503 msgid "writing to stdin is not supported"
14504 msgstr "不支援寫到標準輸入"
14506 #: builtin/config.c:542
14507 msgid "writing config blobs is not supported"
14508 msgstr "不支援寫到設定資料物件"
14510 #: builtin/config.c:627
14511 #, c-format
14512 msgid ""
14513 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
14514 "[user]\n"
14515 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
14516 "#\tname = %s\n"
14517 "#\temail = %s\n"
14518 msgstr ""
14519 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
14520 "[user]\n"
14521 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
14522 "#\tname = %s\n"
14523 "#\temail = %s\n"
14525 #: builtin/config.c:652
14526 msgid "only one config file at a time"
14527 msgstr "一次只能有一個設定檔案"
14529 #: builtin/config.c:658
14530 msgid "--local can only be used inside a git repository"
14531 msgstr "--local 只能在一個版本庫內使用"
14533 #: builtin/config.c:660
14534 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
14535 msgstr "--blob 只能在一個版本庫內使用"
14537 #: builtin/config.c:662
14538 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
14539 msgstr "--worktree 只能在 git 版本庫中使用"
14541 #: builtin/config.c:684
14542 msgid "$HOME not set"
14543 msgstr "$HOME 未設定"
14545 #: builtin/config.c:708
14546 msgid ""
14547 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
14548 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
14549 "section in \"git help worktree\" for details"
14550 msgstr ""
14551 "不能和多個工作區一起使用 --worktree,除非啟用 worktreeConfig 設定擴充部分。\n"
14552 "詳情請閱讀「git help worktree」的「CONFIGURATION FILE」小節"
14554 #: builtin/config.c:743
14555 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
14556 msgstr "--get-color 和變數類型不相容"
14558 #: builtin/config.c:748
14559 msgid "only one action at a time"
14560 msgstr "一次只能有一個動作"
14562 #: builtin/config.c:761
14563 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
14564 msgstr "--name-only 僅適用於 --list 或 --get-regexp"
14566 #: builtin/config.c:767
14567 msgid ""
14568 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
14569 "list"
14570 msgstr "--show-origin 僅適用於 --get、--get-all、--get-regexp 和 --list"
14572 #: builtin/config.c:773
14573 msgid "--default is only applicable to --get"
14574 msgstr "--default 僅適用於 --get"
14576 #: builtin/config.c:806
14577 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
14578 msgstr "--fixed-value 僅套用至 'value-pattern'"
14580 #: builtin/config.c:822
14581 #, c-format
14582 msgid "unable to read config file '%s'"
14583 msgstr "無法讀取設定檔案 '%s'"
14585 #: builtin/config.c:825
14586 msgid "error processing config file(s)"
14587 msgstr "處理設定檔案發生錯誤"
14589 #: builtin/config.c:835
14590 msgid "editing stdin is not supported"
14591 msgstr "不支援編輯標準輸入"
14593 #: builtin/config.c:837
14594 msgid "editing blobs is not supported"
14595 msgstr "不支援編輯資料物件"
14597 #: builtin/config.c:851
14598 #, c-format
14599 msgid "cannot create configuration file %s"
14600 msgstr "不能建立設定檔案 %s"
14602 #: builtin/config.c:864
14603 #, c-format
14604 msgid ""
14605 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
14606 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
14607 msgstr ""
14608 "無法用一個值覆蓋多個值\n"
14609 "       使用一個常規表示式、--add 或 --replace-all 來修改 %s。"
14611 #: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
14612 #, c-format
14613 msgid "no such section: %s"
14614 msgstr "無此小節:%s"
14616 #: builtin/count-objects.c:100
14617 msgid "print sizes in human readable format"
14618 msgstr "以使用者可讀的格式顯示大小"
14620 #: builtin/credential-cache--daemon.c:227
14621 #, c-format
14622 msgid ""
14623 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14624 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14625 "\n"
14626 "\tchmod 0700 %s"
14627 msgstr ""
14628 "您的 socket 目錄權限過於寬鬆,其他使用者可能會讀取您快取的認證訊息。考慮執"
14629 "行:\n"
14630 "\n"
14631 "\tchmod 0700 %s"
14633 #: builtin/credential-cache--daemon.c:276
14634 msgid "print debugging messages to stderr"
14635 msgstr "除錯訊息輸出到標準錯誤"
14637 #: builtin/credential-cache--daemon.c:316
14638 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
14639 msgstr "credential-cache--daemon 無法使用;缺少 unix socket 支援"
14641 #: builtin/credential-cache.c:180
14642 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
14643 msgstr "credential-cache 無法使用;缺少 unix socket 支援"
14645 #: builtin/credential-store.c:66
14646 #, c-format
14647 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
14648 msgstr "無法在 %d 毫秒內取得憑證儲存空間的鎖"
14650 #: builtin/describe.c:26
14651 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
14652 msgstr "git describe [<選項>] [<提交號>...]"
14654 #: builtin/describe.c:27
14655 msgid "git describe [<options>] --dirty"
14656 msgstr "git describe [<選項>] --dirty"
14658 #: builtin/describe.c:63
14659 msgid "head"
14660 msgstr "HEAD"
14662 #: builtin/describe.c:63
14663 msgid "lightweight"
14664 msgstr "輕量級的"
14666 #: builtin/describe.c:63
14667 msgid "annotated"
14668 msgstr "附註的"
14670 #: builtin/describe.c:277
14671 #, c-format
14672 msgid "annotated tag %s not available"
14673 msgstr "附註標籤 %s 無效"
14675 #: builtin/describe.c:281
14676 #, c-format
14677 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
14678 msgstr "「%s」標籤在外部被認為是「%s」"
14680 #: builtin/describe.c:328
14681 #, c-format
14682 msgid "no tag exactly matches '%s'"
14683 msgstr "沒有標籤準確符合 '%s'"
14685 #: builtin/describe.c:330
14686 #, c-format
14687 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14688 msgstr "沒有精確符合到引用或標籤,繼續搜尋進行描述\n"
14690 #: builtin/describe.c:397
14691 #, c-format
14692 msgid "finished search at %s\n"
14693 msgstr "完成搜尋 %s\n"
14695 #: builtin/describe.c:424
14696 #, c-format
14697 msgid ""
14698 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
14699 "However, there were unannotated tags: try --tags."
14700 msgstr ""
14701 "沒有附註標籤能描述 '%s'。\n"
14702 "然而,存在未附註標籤:嘗試 --tags。"
14704 #: builtin/describe.c:428
14705 #, c-format
14706 msgid ""
14707 "No tags can describe '%s'.\n"
14708 "Try --always, or create some tags."
14709 msgstr ""
14710 "沒有標籤能描述 '%s'。\n"
14711 "嘗試 --always,或者建立一些標籤。"
14713 #: builtin/describe.c:458
14714 #, c-format
14715 msgid "traversed %lu commits\n"
14716 msgstr "已遍歷 %lu 個提交\n"
14718 #: builtin/describe.c:461
14719 #, c-format
14720 msgid ""
14721 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
14722 "gave up search at %s\n"
14723 msgstr ""
14724 "發現多於 %i 個標籤,列出最近的 %i 個\n"
14725 "在 %s 放棄搜尋\n"
14727 #: builtin/describe.c:529
14728 #, c-format
14729 msgid "describe %s\n"
14730 msgstr "描述 %s\n"
14732 #: builtin/describe.c:532
14733 #, c-format
14734 msgid "Not a valid object name %s"
14735 msgstr "不是一個有效的物件名 %s"
14737 #: builtin/describe.c:540
14738 #, c-format
14739 msgid "%s is neither a commit nor blob"
14740 msgstr "%s 既不是提交也不是資料物件"
14742 #: builtin/describe.c:554
14743 msgid "find the tag that comes after the commit"
14744 msgstr "尋找該提交之後的標籤"
14746 #: builtin/describe.c:555
14747 msgid "debug search strategy on stderr"
14748 msgstr "在標準錯誤上除錯搜尋策略"
14750 #: builtin/describe.c:556
14751 msgid "use any ref"
14752 msgstr "使用任意引用"
14754 #: builtin/describe.c:557
14755 msgid "use any tag, even unannotated"
14756 msgstr "使用任意標籤,即使未附帶備註"
14758 #: builtin/describe.c:558
14759 msgid "always use long format"
14760 msgstr "始終使用長提交號格式"
14762 #: builtin/describe.c:559
14763 msgid "only follow first parent"
14764 msgstr "只跟隨第一個父提交"
14766 #: builtin/describe.c:562
14767 msgid "only output exact matches"
14768 msgstr "只輸出精確符合"
14770 #: builtin/describe.c:564
14771 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
14772 msgstr "考慮最近 <n> 個標籤(預設值:10)"
14774 #: builtin/describe.c:566
14775 msgid "only consider tags matching <pattern>"
14776 msgstr "只考慮符合 <模式> 的標籤"
14778 #: builtin/describe.c:568
14779 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
14780 msgstr "不考慮符合 <模式> 的標籤"
14782 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:595
14783 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
14784 msgstr "顯示簡寫的提交號作為後備"
14786 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
14787 msgid "mark"
14788 msgstr "標記"
14790 #: builtin/describe.c:572
14791 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
14792 msgstr "對於髒工作區,追加 <標記>(預設值:”-dirty\")"
14794 #: builtin/describe.c:575
14795 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
14796 msgstr "對於損壞的工作區,追加 <標記>(預設值:”-broken\")"
14798 #: builtin/describe.c:622
14799 msgid "No names found, cannot describe anything."
14800 msgstr "沒有發現名稱,無法描述任何東西。"
14802 #: builtin/describe.c:673 builtin/describe.c:675
14803 #, c-format
14804 msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
14805 msgstr "「%s」選項和提交號不得同時使用"
14807 #: builtin/diff-tree.c:157
14808 msgid "--merge-base only works with two commits"
14809 msgstr "--merge-base 只對 2 個以上的提交有用"
14811 #: builtin/diff.c:92
14812 #, c-format
14813 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
14814 msgstr "'%s':不是一個正規檔案或符號連結"
14816 #: builtin/diff.c:259
14817 #, c-format
14818 msgid "invalid option: %s"
14819 msgstr "無效選項:%s"
14821 #: builtin/diff.c:376
14822 #, c-format
14823 msgid "%s...%s: no merge base"
14824 msgstr "%s...%s: 無合併基底"
14826 #: builtin/diff.c:491
14827 msgid "Not a git repository"
14828 msgstr "不是一個 git 版本庫"
14830 #: builtin/diff.c:537 builtin/grep.c:700
14831 #, c-format
14832 msgid "invalid object '%s' given."
14833 msgstr "提供了無效物件 '%s'。"
14835 #: builtin/diff.c:548
14836 #, c-format
14837 msgid "more than two blobs given: '%s'"
14838 msgstr "提供了超過兩個資料物件:'%s'"
14840 #: builtin/diff.c:553
14841 #, c-format
14842 msgid "unhandled object '%s' given."
14843 msgstr "無法處理的物件 '%s'。"
14845 #: builtin/diff.c:587
14846 #, c-format
14847 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
14848 msgstr "%s...%s:多個合併基底,使用 %s"
14850 #: builtin/difftool.c:31
14851 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
14852 msgstr "git difftool [<選項>] [<提交> [<提交>]] [--] [<路徑>...]"
14854 #: builtin/difftool.c:287
14855 #, c-format
14856 msgid "could not read symlink %s"
14857 msgstr "無法讀取符號連結 %s"
14859 #: builtin/difftool.c:289
14860 #, c-format
14861 msgid "could not read symlink file %s"
14862 msgstr "無法讀取符號連結檔案 %s"
14864 #: builtin/difftool.c:297
14865 #, c-format
14866 msgid "could not read object %s for symlink %s"
14867 msgstr "無法讀取符號連結 %2$s 指向的物件 %1$s"
14869 #: builtin/difftool.c:421
14870 msgid ""
14871 "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
14872 "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
14873 msgstr ""
14874 "不支援在目錄比較模式('-d' 和 '--dir-diff')中\n"
14875 "採用組合差異格式('-c' 和 '--cc')。"
14877 #: builtin/difftool.c:626
14878 #, c-format
14879 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
14880 msgstr "兩個檔案都被修改:'%s' 和 '%s'。"
14882 #: builtin/difftool.c:628
14883 msgid "working tree file has been left."
14884 msgstr "工作區檔案被留了下來。"
14886 #: builtin/difftool.c:639
14887 #, c-format
14888 msgid "temporary files exist in '%s'."
14889 msgstr "暫存檔存在於 '%s'。"
14891 #: builtin/difftool.c:640
14892 msgid "you may want to cleanup or recover these."
14893 msgstr "您可能想要清理或者復原它們。"
14895 #: builtin/difftool.c:645
14896 #, c-format
14897 msgid "failed: %d"
14898 msgstr "失敗:%d"
14900 #: builtin/difftool.c:690
14901 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
14902 msgstr "使用 `diff.guitool` 代替 `diff.tool`"
14904 #: builtin/difftool.c:692
14905 msgid "perform a full-directory diff"
14906 msgstr "執行一個全目錄差異比較"
14908 #: builtin/difftool.c:694
14909 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
14910 msgstr "啟動差異比較工具之前不提示"
14912 #: builtin/difftool.c:699
14913 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
14914 msgstr "在 dir-diff 模式中使用符號連結"
14916 #: builtin/difftool.c:700
14917 msgid "tool"
14918 msgstr "工具"
14920 #: builtin/difftool.c:701
14921 msgid "use the specified diff tool"
14922 msgstr "使用指定的差異比較工具"
14924 #: builtin/difftool.c:703
14925 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
14926 msgstr "顯示可以用在 `--tool` 參數後的差異工具列表"
14928 #: builtin/difftool.c:706
14929 msgid ""
14930 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
14931 "code"
14932 msgstr "當執行 diff 工具返回非零離開碼時,使 'git-difftool' 離開"
14934 #: builtin/difftool.c:709
14935 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
14936 msgstr "指定一個用於檢視差異的自訂指令"
14938 #: builtin/difftool.c:710
14939 msgid "passed to `diff`"
14940 msgstr "傳遞給 `diff`"
14942 #: builtin/difftool.c:726
14943 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
14944 msgstr "difftool 要求工作區或者 --no-index"
14946 #: builtin/difftool.c:745
14947 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
14948 msgstr "沒有為 --tool=<工具> 參數提供 <工具>"
14950 #: builtin/difftool.c:752
14951 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
14952 msgstr "沒有為 --extcmd=<命令> 參數提供 <命令>"
14954 #: builtin/env--helper.c:6
14955 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
14956 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <選項> <環境變數>"
14958 #: builtin/env--helper.c:46
14959 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
14960 msgstr "git_env_*(...) 的預設值"
14962 #: builtin/env--helper.c:48
14963 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
14964 msgstr "安靜模式,只使用 git_env_*() 的值作為離開碼"
14966 #: builtin/env--helper.c:67
14967 #, c-format
14968 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14969 msgstr "選項「--default」預期收到「--type=bool」的布林值,而非「%s」"
14971 #: builtin/env--helper.c:82
14972 #, c-format
14973 msgid ""
14974 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14975 "%s`"
14976 msgstr "選項「--default」預期收到「--type=ulong」的無號 long 數值,而非「%s」"
14978 #: builtin/fast-export.c:29
14979 msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
14980 msgstr "git fast-export [<rev-list-opts>]"
14982 #: builtin/fast-export.c:843
14983 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14984 msgstr "錯誤:除非指定 --mark-tags,否則無法匯出嵌套標籤。"
14986 #: builtin/fast-export.c:1152
14987 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
14988 msgstr "--anonymize-map 的鍵不能空白"
14990 #: builtin/fast-export.c:1171
14991 msgid "show progress after <n> objects"
14992 msgstr "在 <n> 個物件之後顯示進度"
14994 #: builtin/fast-export.c:1173
14995 msgid "select handling of signed tags"
14996 msgstr "選擇如何處理簽名標籤"
14998 #: builtin/fast-export.c:1176
14999 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
15000 msgstr "選擇當標籤指向被過濾物件時該標籤的處理方式"
15002 #: builtin/fast-export.c:1179
15003 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
15004 msgstr "選擇使用備用編碼處理提交說明"
15006 #: builtin/fast-export.c:1182
15007 msgid "dump marks to this file"
15008 msgstr "把標記傾印到這個檔案"
15010 #: builtin/fast-export.c:1184
15011 msgid "import marks from this file"
15012 msgstr "從這個檔案匯入標記"
15014 #: builtin/fast-export.c:1188
15015 msgid "import marks from this file if it exists"
15016 msgstr "如果這個檔案存在,則從檔案匯入標記"
15018 #: builtin/fast-export.c:1190
15019 msgid "fake a tagger when tags lack one"
15020 msgstr "當標籤缺少標記者欄位時假裝有一個"
15022 #: builtin/fast-export.c:1192
15023 msgid "output full tree for each commit"
15024 msgstr "每次提交都輸出整棵樹"
15026 #: builtin/fast-export.c:1194
15027 msgid "use the done feature to terminate the stream"
15028 msgstr "使用 done 功能終止串流"
15030 #: builtin/fast-export.c:1195
15031 msgid "skip output of blob data"
15032 msgstr "略過資料物件資料的輸出"
15034 #: builtin/fast-export.c:1196 builtin/log.c:1860
15035 msgid "refspec"
15036 msgstr "引用規格"
15038 #: builtin/fast-export.c:1197
15039 msgid "apply refspec to exported refs"
15040 msgstr "對匯出的引用套用引用規格"
15042 #: builtin/fast-export.c:1198
15043 msgid "anonymize output"
15044 msgstr "匿名輸出"
15046 #: builtin/fast-export.c:1199
15047 msgid "from:to"
15048 msgstr "from:to"
15050 #: builtin/fast-export.c:1200
15051 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
15052 msgstr "在匿名輸出中將 <from> 轉換為 <to>"
15054 #: builtin/fast-export.c:1203
15055 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
15056 msgstr "依物件 ID 引用不在 fast-export 串流中的父物件"
15058 #: builtin/fast-export.c:1205
15059 msgid "show original object ids of blobs/commits"
15060 msgstr "顯示資料物件及提交的原始物件 ID"
15062 #: builtin/fast-export.c:1207
15063 msgid "label tags with mark ids"
15064 msgstr "為包含標記 ID 的標籤打上標記"
15066 #: builtin/fast-import.c:3097
15067 #, c-format
15068 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
15069 msgstr "「%s」子模組缺少 from 標記"
15071 #: builtin/fast-import.c:3099
15072 #, c-format
15073 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
15074 msgstr "「%s」子模組缺少 to 標記"
15076 #: builtin/fast-import.c:3234
15077 #, c-format
15078 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
15079 msgstr "預期 'mark' 指令,得到 %s"
15081 #: builtin/fast-import.c:3239
15082 #, c-format
15083 msgid "Expected 'to' command, got %s"
15084 msgstr "預期 'to' 指令,得到 %s"
15086 #: builtin/fast-import.c:3331
15087 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
15088 msgstr "期望子模組 rewrite 選項的格式是 name:filename"
15090 #: builtin/fast-import.c:3386
15091 #, c-format
15092 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
15093 msgstr "沒有 --allow-unsafe-features 時,禁止在輸入中使用 '%s' 功能"
15095 #: builtin/fetch-pack.c:246
15096 #, c-format
15097 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
15098 msgstr "已建立鎖定檔案,但尚未回報:%s"
15100 #: builtin/fetch.c:36
15101 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
15102 msgstr "git fetch [<選項>] [<版本庫> [<引用規格>...]]"
15104 #: builtin/fetch.c:37
15105 msgid "git fetch [<options>] <group>"
15106 msgstr "git fetch [<選項>] <組>"
15108 #: builtin/fetch.c:38
15109 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
15110 msgstr "git fetch --multiple [<選項>] [(<版本庫> | <組>)...]"
15112 #: builtin/fetch.c:39
15113 msgid "git fetch --all [<options>]"
15114 msgstr "git fetch --all [<選項>]"
15116 #: builtin/fetch.c:124
15117 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
15118 msgstr "fetch.parallel 不能為負數"
15120 #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:189
15121 msgid "fetch from all remotes"
15122 msgstr "從所有的遠端抓取"
15124 #: builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:249
15125 msgid "set upstream for git pull/fetch"
15126 msgstr "為 git pull/fetch 設定上游"
15128 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:192
15129 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
15130 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆蓋它"
15132 #: builtin/fetch.c:153
15133 msgid "use atomic transaction to update references"
15134 msgstr "使用 atomic 事務更新引用"
15136 #: builtin/fetch.c:155 builtin/pull.c:195
15137 msgid "path to upload pack on remote end"
15138 msgstr "上傳包到遠端的路徑"
15140 #: builtin/fetch.c:156
15141 msgid "force overwrite of local reference"
15142 msgstr "強制覆蓋本機引用"
15144 #: builtin/fetch.c:158
15145 msgid "fetch from multiple remotes"
15146 msgstr "從多個遠端抓取"
15148 #: builtin/fetch.c:160 builtin/pull.c:199
15149 msgid "fetch all tags and associated objects"
15150 msgstr "抓取所有的標籤和關聯物件"
15152 #: builtin/fetch.c:162
15153 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
15154 msgstr "不抓取任何標籤(--no-tags)"
15156 #: builtin/fetch.c:164
15157 msgid "number of submodules fetched in parallel"
15158 msgstr "並行取得的子模組數量"
15160 #: builtin/fetch.c:166
15161 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
15162 msgstr "修改引用規格 (refspec) 以便將所有引用 (refs) 放置在 refs/prefetch/ 中"
15164 #: builtin/fetch.c:168 builtin/pull.c:202
15165 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
15166 msgstr "清除遠端已經不存在的分支的追蹤分支"
15168 #: builtin/fetch.c:170
15169 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
15170 msgstr "清除遠端不存在的本機標籤,並且取代變更標籤"
15172 #  譯者:可選值,不能翻譯
15173 #: builtin/fetch.c:171 builtin/fetch.c:199 builtin/pull.c:123
15174 msgid "on-demand"
15175 msgstr "on-demand"
15177 #: builtin/fetch.c:172
15178 msgid "control recursive fetching of submodules"
15179 msgstr "控制子模組的遞迴抓取"
15181 #: builtin/fetch.c:177
15182 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
15183 msgstr "將取得的引用寫入 FETCH_HEAD 檔案"
15185 #: builtin/fetch.c:178 builtin/pull.c:210
15186 msgid "keep downloaded pack"
15187 msgstr "保持下載包"
15189 #: builtin/fetch.c:180
15190 msgid "allow updating of HEAD ref"
15191 msgstr "允許更新 HEAD 引用"
15193 #: builtin/fetch.c:183 builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:213
15194 #: builtin/pull.c:222
15195 msgid "deepen history of shallow clone"
15196 msgstr "取得淺複製的更多過去歷史記錄"
15198 #: builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:216
15199 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
15200 msgstr "基於時間來深化淺複製的歷史"
15202 #: builtin/fetch.c:191 builtin/pull.c:225
15203 msgid "convert to a complete repository"
15204 msgstr "轉換為一個完整的版本庫"
15206 #: builtin/fetch.c:194
15207 msgid "re-fetch without negotiating common commits"
15208 msgstr "重新抓取而不協商共同提交"
15210 #: builtin/fetch.c:197
15211 msgid "prepend this to submodule path output"
15212 msgstr "在子模組路徑輸出的前面加上此目錄"
15214 #: builtin/fetch.c:200
15215 msgid ""
15216 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
15217 "files)"
15218 msgstr "遞迴取得子模組的預設值(比設定檔案優先度低)"
15220 #: builtin/fetch.c:204 builtin/pull.c:228
15221 msgid "accept refs that update .git/shallow"
15222 msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
15224 #: builtin/fetch.c:205 builtin/pull.c:230
15225 msgid "refmap"
15226 msgstr "引用映射"
15228 #: builtin/fetch.c:206 builtin/pull.c:231
15229 msgid "specify fetch refmap"
15230 msgstr "指定取得動作的引用映射"
15232 #: builtin/fetch.c:213 builtin/pull.c:244
15233 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
15234 msgstr "報告我們只擁有從該物件開始可以取得的物件"
15236 #: builtin/fetch.c:215
15237 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
15238 msgstr "不取得包檔案,而是輸出協商的祖先提交"
15240 #: builtin/fetch.c:218 builtin/fetch.c:220
15241 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
15242 msgstr "取得 (fetch) 後執行 'maintenance --auto'"
15244 #: builtin/fetch.c:222 builtin/pull.c:247
15245 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
15246 msgstr "在所有更新分支上檢查強制更新"
15248 #: builtin/fetch.c:224
15249 msgid "write the commit-graph after fetching"
15250 msgstr "抓取後寫入分支圖"
15252 #: builtin/fetch.c:226
15253 msgid "accept refspecs from stdin"
15254 msgstr "從標準輸入中接受引用規格"
15256 #: builtin/fetch.c:618
15257 msgid "couldn't find remote ref HEAD"
15258 msgstr "找不到遠端 HEAD 引用"
15260 #: builtin/fetch.c:893
15261 #, c-format
15262 msgid "object %s not found"
15263 msgstr "物件 %s 未發現"
15265 #: builtin/fetch.c:897
15266 msgid "[up to date]"
15267 msgstr "[最新]"
15269 #: builtin/fetch.c:909 builtin/fetch.c:927 builtin/fetch.c:999
15270 msgid "[rejected]"
15271 msgstr "[已拒絕]"
15273 #: builtin/fetch.c:911
15274 msgid "can't fetch in current branch"
15275 msgstr "目前分支下不能執行取得動作"
15277 #: builtin/fetch.c:912
15278 msgid "checked out in another worktree"
15279 msgstr "已在其他工作區簽出"
15281 #: builtin/fetch.c:922
15282 msgid "[tag update]"
15283 msgstr "[標籤更新]"
15285 #: builtin/fetch.c:923 builtin/fetch.c:960 builtin/fetch.c:982
15286 #: builtin/fetch.c:994
15287 msgid "unable to update local ref"
15288 msgstr "不能更新本機引用"
15290 #: builtin/fetch.c:927
15291 msgid "would clobber existing tag"
15292 msgstr "會破壞現有的標籤"
15294 #: builtin/fetch.c:949
15295 msgid "[new tag]"
15296 msgstr "[新標籤]"
15298 #: builtin/fetch.c:952
15299 msgid "[new branch]"
15300 msgstr "[新分支]"
15302 #: builtin/fetch.c:955
15303 msgid "[new ref]"
15304 msgstr "[新引用]"
15306 #: builtin/fetch.c:994
15307 msgid "forced update"
15308 msgstr "強制更新"
15310 #: builtin/fetch.c:999
15311 msgid "non-fast-forward"
15312 msgstr "非快轉"
15314 #: builtin/fetch.c:1102
15315 msgid ""
15316 "fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
15317 "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
15318 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
15319 msgstr ""
15320 "取得 (fetch) 動作通常會指示哪些分支發生了強制更新,但該檢查已被停用。\n"
15321 "要重新啟用,請使用「--show-forced-updates」選項,或執行\n"
15322 "「git config fetch.showForcedUpdates true」"
15324 #: builtin/fetch.c:1106
15325 #, c-format
15326 msgid ""
15327 "it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
15328 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
15329 "false'\n"
15330 "to avoid this check\n"
15331 msgstr ""
15332 "花了 %.2f 秒檢查強制更新。您可以使用「--no-show-forced-updates」\n"
15333 "或執行「git config fetch.showForcedUpdates false」避免此項檢查\n"
15335 #: builtin/fetch.c:1136
15336 #, c-format
15337 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
15338 msgstr "%s 未傳送所有必需的物件\n"
15340 #: builtin/fetch.c:1156
15341 #, c-format
15342 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
15343 msgstr "已拒絕 %s,不允許更新淺複製"
15345 #: builtin/fetch.c:1259 builtin/fetch.c:1418
15346 #, c-format
15347 msgid "From %.*s\n"
15348 msgstr "來自 %.*s\n"
15350 #: builtin/fetch.c:1269
15351 #, c-format
15352 msgid ""
15353 "some local refs could not be updated; try running\n"
15354 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
15355 msgstr ""
15356 "一些本機引用不能被更新;嘗試執行\n"
15357 " 'git remote prune %s' 來刪除舊的、有衝突的分支"
15359 #  譯者:請維持前導空格
15360 #: builtin/fetch.c:1377
15361 #, c-format
15362 msgid "   (%s will become dangling)"
15363 msgstr "   (%s 將成為懸空狀態)"
15365 #  譯者:請維持前導空格
15366 #: builtin/fetch.c:1378
15367 #, c-format
15368 msgid "   (%s has become dangling)"
15369 msgstr "   (%s 已成為懸空狀態)"
15371 #: builtin/fetch.c:1421
15372 msgid "[deleted]"
15373 msgstr "[已刪除]"
15375 #: builtin/fetch.c:1422 builtin/remote.c:1153
15376 msgid "(none)"
15377 msgstr "(無)"
15379 #: builtin/fetch.c:1446
15380 #, c-format
15381 msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
15382 msgstr "拒絕取得在「%2$s」簽出的「%1$s」分支"
15384 #: builtin/fetch.c:1466
15385 #, c-format
15386 msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
15387 msgstr "選項「%s」的值「%s」對 %s 無效"
15389 #: builtin/fetch.c:1469
15390 #, c-format
15391 msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
15392 msgstr "選項「%s」被 %s 忽略\n"
15394 #: builtin/fetch.c:1496
15395 #, c-format
15396 msgid "the object %s does not exist"
15397 msgstr "%s 物件不存在"
15399 #: builtin/fetch.c:1748
15400 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
15401 msgstr "檢測到多分支,和 --set-upstream 不相容"
15403 #: builtin/fetch.c:1760
15404 #, c-format
15405 msgid ""
15406 "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
15407 "any branch."
15408 msgstr ""
15409 "無法將 HEAD 的上游從「%2$s」設定為「%1$s」,因為 HEAD 沒有指向任何分支。"
15411 #: builtin/fetch.c:1773
15412 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
15413 msgstr "沒有為一個遠端追蹤分支設定上游"
15415 #: builtin/fetch.c:1775
15416 msgid "not setting upstream for a remote tag"
15417 msgstr "沒有為一個遠端標籤設定上游"
15419 #: builtin/fetch.c:1777
15420 msgid "unknown branch type"
15421 msgstr "未知的分支類型"
15423 #: builtin/fetch.c:1779
15424 msgid ""
15425 "no source branch found;\n"
15426 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
15427 msgstr ""
15428 "找不到來源分支。\n"
15429 "您得使用 --set-upstream 選項明確指定一個分支"
15431 #: builtin/fetch.c:1904 builtin/fetch.c:1967
15432 #, c-format
15433 msgid "Fetching %s\n"
15434 msgstr "正在取得 %s\n"
15436 #: builtin/fetch.c:1914 builtin/fetch.c:1969
15437 #, c-format
15438 msgid "could not fetch %s"
15439 msgstr "不能取得 %s"
15441 #: builtin/fetch.c:1926
15442 #, c-format
15443 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
15444 msgstr "無法取得 '%s'(離開碼:%d)\n"
15446 #: builtin/fetch.c:2030
15447 msgid ""
15448 "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
15449 "remote name from which new revisions should be fetched"
15450 msgstr ""
15451 "未指定遠端版本庫。請指定用以取得新修訂版本之\n"
15452 "來源 URL 或者遠端版本庫名稱"
15454 #: builtin/fetch.c:2066
15455 msgid "you need to specify a tag name"
15456 msgstr "您需要指定標籤名稱"
15458 #: builtin/fetch.c:2156
15459 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
15460 msgstr "--negotiate-only 需要一或多個 --negotiation-tip=*"
15462 #: builtin/fetch.c:2160
15463 msgid "negative depth in --deepen is not supported"
15464 msgstr "--deepen 不支援負數深度"
15466 #: builtin/fetch.c:2169
15467 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
15468 msgstr "對於一個完整的版本庫,參數 --unshallow 沒有意義"
15470 #: builtin/fetch.c:2186
15471 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
15472 msgstr "fetch --all 不能帶一個版本庫參數"
15474 #: builtin/fetch.c:2188
15475 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
15476 msgstr "fetch --all 帶引用規格沒有任何意義"
15478 #: builtin/fetch.c:2197
15479 #, c-format
15480 msgid "no such remote or remote group: %s"
15481 msgstr "無此遠端或遠端群組:%s"
15483 #: builtin/fetch.c:2205
15484 msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
15485 msgstr "取得群組並指定引用規格無意義"
15487 #: builtin/fetch.c:2221
15488 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
15489 msgstr "使用 --negotiate-only 時必須提供遠端"
15491 #: builtin/fetch.c:2226
15492 msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
15493 msgstr "通訊協定不支援 --negotiate-only。結束"
15495 #: builtin/fetch.c:2246
15496 msgid ""
15497 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
15498 "partialclone"
15499 msgstr "只可以將 --filter 用於在 extensions.partialclone 中設定的遠端版本庫"
15501 #: builtin/fetch.c:2250
15502 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
15503 msgstr "--atomic 只能在擷取 (fetch) 一個遠端時使用"
15505 #: builtin/fetch.c:2254
15506 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
15507 msgstr "--stdin 只能在取得一個遠端時使用"
15509 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
15510 msgid ""
15511 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
15512 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <說明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <檔案>]"
15514 #: builtin/fmt-merge-msg.c:19
15515 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
15516 msgstr "向提交說明中最多複製指定條目(合併而來的提交)的簡短說明"
15518 #: builtin/fmt-merge-msg.c:22
15519 msgid "alias for --log (deprecated)"
15520 msgstr "參數 --log 的別名(已棄用)"
15522 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
15523 msgid "text"
15524 msgstr "文字"
15526 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
15527 msgid "use <text> as start of message"
15528 msgstr "使用 <文字> 作為提交說明的開始"
15530 #: builtin/fmt-merge-msg.c:28
15531 msgid "use <name> instead of the real target branch"
15532 msgstr "使用 <名稱> 而非實際目的地分支"
15534 #: builtin/fmt-merge-msg.c:29
15535 msgid "file to read from"
15536 msgstr "從檔案中讀取"
15538 #: builtin/for-each-ref.c:10
15539 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
15540 msgstr "git for-each-ref [<選項>] [<模式>]"
15542 #: builtin/for-each-ref.c:11
15543 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
15544 msgstr "git for-each-ref [--points-at <物件>]"
15546 #: builtin/for-each-ref.c:12
15547 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15548 msgstr "git for-each-ref [--merged [<提交>]] [--no-merged [<提交>]]"
15550 #: builtin/for-each-ref.c:13
15551 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15552 msgstr "git for-each-ref [--contains [<提交>]] [--no-contains [<提交>]]"
15554 #: builtin/for-each-ref.c:31
15555 msgid "quote placeholders suitably for shells"
15556 msgstr "引用占位符適用於 shells"
15558 #: builtin/for-each-ref.c:33
15559 msgid "quote placeholders suitably for perl"
15560 msgstr "引用占位符適用於 perl"
15562 #: builtin/for-each-ref.c:35
15563 msgid "quote placeholders suitably for python"
15564 msgstr "引用占位符適用於 python"
15566 #: builtin/for-each-ref.c:37
15567 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
15568 msgstr "引用占位符適用於 Tcl"
15570 #: builtin/for-each-ref.c:40
15571 msgid "show only <n> matched refs"
15572 msgstr "只顯示 <n> 個符合的引用"
15574 #: builtin/for-each-ref.c:42 builtin/tag.c:482
15575 msgid "respect format colors"
15576 msgstr "遵照格式中的顏色輸出"
15578 #: builtin/for-each-ref.c:45
15579 msgid "print only refs which points at the given object"
15580 msgstr "只列印指向提供物件的引用"
15582 #: builtin/for-each-ref.c:47
15583 msgid "print only refs that are merged"
15584 msgstr "只列印已經合併的引用"
15586 #: builtin/for-each-ref.c:48
15587 msgid "print only refs that are not merged"
15588 msgstr "只列印沒有合併的引用"
15590 #: builtin/for-each-ref.c:49
15591 msgid "print only refs which contain the commit"
15592 msgstr "只列印包含該提交的引用"
15594 #: builtin/for-each-ref.c:50
15595 msgid "print only refs which don't contain the commit"
15596 msgstr "只列印不包含該提交的引用"
15598 #: builtin/for-each-repo.c:9
15599 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
15600 msgstr "git for-each-repo --config=<設定> <命令引數>"
15602 #: builtin/for-each-repo.c:34
15603 msgid "config"
15604 msgstr "config"
15606 #: builtin/for-each-repo.c:35
15607 msgid "config key storing a list of repository paths"
15608 msgstr "儲存版本庫路徑清單的設定鍵"
15610 #: builtin/for-each-repo.c:43
15611 msgid "missing --config=<config>"
15612 msgstr "缺少 --config=<設定>"
15614 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:128 builtin/fsck.c:129
15615 msgid "unknown"
15616 msgstr "未知"
15618 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
15619 #: builtin/fsck.c:78 builtin/fsck.c:100
15620 #, c-format
15621 msgid "error in %s %s: %s"
15622 msgstr "%s %s 錯誤:%s"
15624 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
15625 #: builtin/fsck.c:94
15626 #, c-format
15627 msgid "warning in %s %s: %s"
15628 msgstr "%s %s 警告:%s"
15630 #: builtin/fsck.c:124 builtin/fsck.c:127
15631 #, c-format
15632 msgid "broken link from %7s %s"
15633 msgstr "來自 %7s %s 的損壞的連結"
15635 #: builtin/fsck.c:136
15636 msgid "wrong object type in link"
15637 msgstr "連結中錯誤的物件類型"
15639 #: builtin/fsck.c:152
15640 #, c-format
15641 msgid ""
15642 "broken link from %7s %s\n"
15643 "              to %7s %s"
15644 msgstr ""
15645 "損壞的連結來自於 %7s %s\n"
15646 "              到 %7s %s"
15648 #: builtin/fsck.c:264
15649 #, c-format
15650 msgid "missing %s %s"
15651 msgstr "缺少 %s %s"
15653 #: builtin/fsck.c:291
15654 #, c-format
15655 msgid "unreachable %s %s"
15656 msgstr "無法取得 %s %s"
15658 #: builtin/fsck.c:311
15659 #, c-format
15660 msgid "dangling %s %s"
15661 msgstr "懸空 %s %s"
15663 #: builtin/fsck.c:321
15664 msgid "could not create lost-found"
15665 msgstr "不能建立 lost-found"
15667 #: builtin/fsck.c:332
15668 #, c-format
15669 msgid "could not finish '%s'"
15670 msgstr "不能完成 '%s'"
15672 #: builtin/fsck.c:349
15673 #, c-format
15674 msgid "Checking %s"
15675 msgstr "正在檢查 %s"
15677 #: builtin/fsck.c:387
15678 #, c-format
15679 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
15680 msgstr "正在檢查連通性(%d 個物件)"
15682 #: builtin/fsck.c:406
15683 #, c-format
15684 msgid "Checking %s %s"
15685 msgstr "正在檢查 %s %s"
15687 #: builtin/fsck.c:411
15688 msgid "broken links"
15689 msgstr "損壞的連結"
15691 #: builtin/fsck.c:420
15692 #, c-format
15693 msgid "root %s"
15694 msgstr "根 %s"
15696 #: builtin/fsck.c:428
15697 #, c-format
15698 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
15699 msgstr "已標記 %s %s (%s) 於 %s"
15701 #: builtin/fsck.c:457
15702 #, c-format
15703 msgid "%s: object corrupt or missing"
15704 msgstr "%s:物件損壞或遺失"
15706 #: builtin/fsck.c:482
15707 #, c-format
15708 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
15709 msgstr "%s:無效的引用日誌條目 %s"
15711 #: builtin/fsck.c:496
15712 #, c-format
15713 msgid "Checking reflog %s->%s"
15714 msgstr "正在檢查引用日誌 %s->%s"
15716 #: builtin/fsck.c:530
15717 #, c-format
15718 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
15719 msgstr "%s:無效的 sha1 指標 %s"
15721 #: builtin/fsck.c:537
15722 #, c-format
15723 msgid "%s: not a commit"
15724 msgstr "%s:不是一個提交"
15726 #: builtin/fsck.c:591
15727 msgid "notice: No default references"
15728 msgstr "注意:無預設引用"
15730 #: builtin/fsck.c:621
15731 #, c-format
15732 msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
15733 msgstr "%s:雜湊路徑 (hash-path) 不符,找到的位置:%s"
15735 #: builtin/fsck.c:624
15736 #, c-format
15737 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
15738 msgstr "%s:物件損壞或遺失:%s"
15740 #: builtin/fsck.c:628
15741 #, c-format
15742 msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
15743 msgstr "%s:物件屬於「%s」未知類型:%s"
15745 #: builtin/fsck.c:645
15746 #, c-format
15747 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
15748 msgstr "%s:不能解析物件:%s"
15750 #: builtin/fsck.c:665
15751 #, c-format
15752 msgid "bad sha1 file: %s"
15753 msgstr "壞的 sha1 檔案:%s"
15755 #: builtin/fsck.c:686
15756 msgid "Checking object directory"
15757 msgstr "正在檢查物件目錄"
15759 #: builtin/fsck.c:689
15760 msgid "Checking object directories"
15761 msgstr "正在檢查物件目錄"
15763 #: builtin/fsck.c:705
15764 #, c-format
15765 msgid "Checking %s link"
15766 msgstr "正在檢查 %s 連結"
15768 #: builtin/fsck.c:710 builtin/index-pack.c:862
15769 #, c-format
15770 msgid "invalid %s"
15771 msgstr "無效的 %s"
15773 #: builtin/fsck.c:717
15774 #, c-format
15775 msgid "%s points to something strange (%s)"
15776 msgstr "%s 指向奇怪的東西(%s)"
15778 #: builtin/fsck.c:723
15779 #, c-format
15780 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
15781 msgstr "%s:分離開頭指標的指向不存在"
15783 #: builtin/fsck.c:727
15784 #, c-format
15785 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
15786 msgstr "注意:%s 指向一個尚未誕生的分支(%s)"
15788 #: builtin/fsck.c:739
15789 msgid "Checking cache tree"
15790 msgstr "正在檢查快取樹"
15792 #: builtin/fsck.c:744
15793 #, c-format
15794 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
15795 msgstr "%s:cache-tree 中無效的 sha1 指標"
15797 #: builtin/fsck.c:753
15798 msgid "non-tree in cache-tree"
15799 msgstr "cache-tree 中非樹狀物件"
15801 #: builtin/fsck.c:784
15802 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
15803 msgstr "git fsck [<選項>] [<物件>...]"
15805 #: builtin/fsck.c:790
15806 msgid "show unreachable objects"
15807 msgstr "顯示無法取得的物件"
15809 #: builtin/fsck.c:791
15810 msgid "show dangling objects"
15811 msgstr "顯示懸空的物件"
15813 #: builtin/fsck.c:792
15814 msgid "report tags"
15815 msgstr "報告標籤"
15817 #: builtin/fsck.c:793
15818 msgid "report root nodes"
15819 msgstr "報告根節點"
15821 #: builtin/fsck.c:794
15822 msgid "make index objects head nodes"
15823 msgstr "將索引亦作為檢查的頭節點"
15825 #: builtin/fsck.c:795
15826 msgid "make reflogs head nodes (default)"
15827 msgstr "將引用日誌作為檢查的 HEAD 節點(預設)"
15829 #: builtin/fsck.c:796
15830 msgid "also consider packs and alternate objects"
15831 msgstr "也考慮包和備用物件"
15833 #: builtin/fsck.c:797
15834 msgid "check only connectivity"
15835 msgstr "僅檢查連通性"
15837 #: builtin/fsck.c:798 builtin/mktag.c:75
15838 msgid "enable more strict checking"
15839 msgstr "啟用更嚴格的檢查"
15841 #: builtin/fsck.c:800
15842 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
15843 msgstr "將懸空物件寫入 .git/lost-found 中"
15845 #: builtin/fsck.c:801 builtin/prune.c:146
15846 msgid "show progress"
15847 msgstr "顯示進度"
15849 #: builtin/fsck.c:802
15850 msgid "show verbose names for reachable objects"
15851 msgstr "顯示可以取得物件的詳細名稱"
15853 #: builtin/fsck.c:862 builtin/index-pack.c:261
15854 msgid "Checking objects"
15855 msgstr "正在檢查物件"
15857 #: builtin/fsck.c:890
15858 #, c-format
15859 msgid "%s: object missing"
15860 msgstr "%s:物件缺少"
15862 #: builtin/fsck.c:901
15863 #, c-format
15864 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
15865 msgstr "無效的參數:期望 sha1,得到 '%s'"
15867 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:13
15868 msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
15869 msgstr "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
15871 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:14
15872 msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
15873 msgstr "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
15875 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:15
15876 msgid "git fsmonitor--daemon stop"
15877 msgstr "git fsmonitor--daemon stop"
15879 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:16
15880 msgid "git fsmonitor--daemon status"
15881 msgstr "git fsmonitor--daemon status"
15883 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:38 builtin/fsmonitor--daemon.c:47
15884 #, c-format
15885 msgid "value of '%s' out of range: %d"
15886 msgstr "「%s」的數值超出範圍:%d"
15888 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:57
15889 #, c-format
15890 msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
15891 msgstr "「%s」的數值不是布林值或整數:%d"
15893 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:99
15894 #, c-format
15895 msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
15896 msgstr "fsmonitor-daemon 正在監控「%s」\n"
15898 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:104
15899 #, c-format
15900 msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
15901 msgstr "fsmonitor-daemon 未在監控「%s」\n"
15903 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:170
15904 #, c-format
15905 msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
15906 msgstr "無法建立 fsmonitor cookie「%s」"
15908 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:753
15909 #, c-format
15910 msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
15911 msgstr "fsmonitor:cookie_result '%d' != SEEN"
15913 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1187
15914 #, c-format
15915 msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
15916 msgstr "無法在「%s」啟動 IPC 執行緒集區"
15918 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1199
15919 msgid "could not start fsmonitor listener thread"
15920 msgstr "無法啟動 fsmonitor 監聽執行緒"
15922 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1297
15923 msgid "could not initialize listener thread"
15924 msgstr "無法初始化監聽執行緒"
15926 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1328 builtin/fsmonitor--daemon.c:1383
15927 #, c-format
15928 msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
15929 msgstr "fsmonitor--daemon 已在執行「%s」"
15931 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1332
15932 #, c-format
15933 msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
15934 msgstr "正在「%s」執行 fsmonitor-daemon\n"
15936 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1387
15937 #, c-format
15938 msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
15939 msgstr "正在「%s」啟動 fsmonitor-daemon\n"
15941 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1413
15942 msgid "daemon failed to start"
15943 msgstr "無法啟動守護程式"
15945 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1416
15946 msgid "daemon not online yet"
15947 msgstr "守護程式尚未上線"
15949 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1419
15950 msgid "daemon terminated"
15951 msgstr "守護程式已終止"
15953 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1429
15954 msgid "detach from console"
15955 msgstr "從主控台分離"
15957 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1432
15958 msgid "use <n> ipc worker threads"
15959 msgstr "使用 <n> 個 IPC 工作執行緒"
15961 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1435
15962 msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
15963 msgstr "要等待背景守護程式啟動的最長秒數"
15965 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1449
15966 #, c-format
15967 msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
15968 msgstr "無效的「ipc-threads」數值(%d)"
15970 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1464
15971 #, c-format
15972 msgid "Unhandled subcommand '%s'"
15973 msgstr "未處理的子命令「%s」"
15975 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1477
15976 msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
15977 msgstr "fsmonitor--daemon 不支援本平台"
15979 #: builtin/gc.c:39
15980 msgid "git gc [<options>]"
15981 msgstr "git gc [<選項>]"
15983 #: builtin/gc.c:93
15984 #, c-format
15985 msgid "Failed to fstat %s: %s"
15986 msgstr "對 %s 呼叫 fstat 失敗:%s"
15988 #: builtin/gc.c:129
15989 #, c-format
15990 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
15991 msgstr "無法解析 '%s' 值 '%s'"
15993 #: builtin/gc.c:488 builtin/init-db.c:57
15994 #, c-format
15995 msgid "cannot stat '%s'"
15996 msgstr "不能對 '%s' 呼叫 stat"
15998 #: builtin/gc.c:504
15999 #, c-format
16000 msgid ""
16001 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
16002 "and remove %s\n"
16003 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
16004 "\n"
16005 "%s"
16006 msgstr ""
16007 "最後一次 gc 動作回報如下資訊。請檢查原因並刪除 %s\n"
16008 "等到這個檔案刪除後,自動清理才會繼續執行。\n"
16009 "\n"
16010 "%s"
16012 #: builtin/gc.c:552
16013 msgid "prune unreferenced objects"
16014 msgstr "清除未引用的物件"
16016 #: builtin/gc.c:554
16017 msgid "be more thorough (increased runtime)"
16018 msgstr "更徹底(增加執行時間)"
16020 #: builtin/gc.c:555
16021 msgid "enable auto-gc mode"
16022 msgstr "啟用自動垃圾回收模式"
16024 #: builtin/gc.c:558
16025 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
16026 msgstr "強制執行 gc 即使另外一個 gc 正在執行"
16028 #: builtin/gc.c:561
16029 msgid "repack all other packs except the largest pack"
16030 msgstr "除了最大的包之外,對所有其它包檔案重新打包"
16032 #: builtin/gc.c:577
16033 #, c-format
16034 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
16035 msgstr "解析 gc.logexpiry 的值 %s 失敗"
16037 #: builtin/gc.c:588
16038 #, c-format
16039 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
16040 msgstr "解析清除期限值 %s 失敗"
16042 #: builtin/gc.c:608
16043 #, c-format
16044 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
16045 msgstr "自動在後台執行版本庫打包以求最佳性能。\n"
16047 #: builtin/gc.c:610
16048 #, c-format
16049 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
16050 msgstr "自動打包版本庫以求最佳性能。\n"
16052 #: builtin/gc.c:611
16053 #, c-format
16054 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
16055 msgstr "手動維護參見 \"git help gc\"。\n"
16057 #: builtin/gc.c:652
16058 #, c-format
16059 msgid ""
16060 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
16061 msgstr "gc 已在「%s」機器 pid %<PRIuMAX> 執行(如果不是,使用 --force)"
16063 #: builtin/gc.c:707
16064 msgid ""
16065 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
16066 msgstr "有太多無法取得的鬆散物件,執行「git prune」刪除它們。"
16068 #: builtin/gc.c:717
16069 msgid ""
16070 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
16071 msgstr ""
16072 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<作業>] [--schedule]"
16074 #: builtin/gc.c:747
16075 msgid "--no-schedule is not allowed"
16076 msgstr "不允許 --no-schedule"
16078 #: builtin/gc.c:752
16079 #, c-format
16080 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
16081 msgstr "無法識別的 --schedule 引數 '%s'"
16083 #: builtin/gc.c:870
16084 msgid "failed to write commit-graph"
16085 msgstr "無法寫入提交圖形"
16087 #: builtin/gc.c:906
16088 msgid "failed to prefetch remotes"
16089 msgstr "無法預先取得遠端"
16091 #: builtin/gc.c:1022
16092 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
16093 msgstr "無法啟動 ‘git pack-objects’ 處理程序"
16095 #: builtin/gc.c:1039
16096 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
16097 msgstr "無法完成 ‘git pack-objects’ 處理程序"
16099 #: builtin/gc.c:1090
16100 msgid "failed to write multi-pack-index"
16101 msgstr "無法寫入多包索引"
16103 #: builtin/gc.c:1106
16104 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
16105 msgstr "'git multi-pack-index expire' 失敗"
16107 #: builtin/gc.c:1165
16108 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
16109 msgstr "'git multi-pack-index repack' 失敗"
16111 #: builtin/gc.c:1174
16112 msgid ""
16113 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
16114 msgstr "略過增量重新打包工作,因為 core.multiPackIndex 已被停用"
16116 #: builtin/gc.c:1278
16117 #, c-format
16118 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
16119 msgstr "已存在 '%s' 鎖定檔案,略過維護"
16121 #: builtin/gc.c:1308
16122 #, c-format
16123 msgid "task '%s' failed"
16124 msgstr "作業 '%s' 失敗"
16126 #: builtin/gc.c:1390
16127 #, c-format
16128 msgid "'%s' is not a valid task"
16129 msgstr "'%s' 非有效作業"
16131 #: builtin/gc.c:1395
16132 #, c-format
16133 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
16134 msgstr "不能多次選取 '%s' 作業"
16136 #: builtin/gc.c:1410
16137 msgid "run tasks based on the state of the repository"
16138 msgstr "基於版本庫狀態執行作業"
16140 #: builtin/gc.c:1411
16141 msgid "frequency"
16142 msgstr "frequency"
16144 #: builtin/gc.c:1412
16145 msgid "run tasks based on frequency"
16146 msgstr "依據頻率執行工作"
16148 #: builtin/gc.c:1415
16149 msgid "do not report progress or other information over stderr"
16150 msgstr "不要在 stderr 輸出進度或其他資訊"
16152 #: builtin/gc.c:1416
16153 msgid "task"
16154 msgstr "作業"
16156 #: builtin/gc.c:1417
16157 msgid "run a specific task"
16158 msgstr "執行指定作業"
16160 #: builtin/gc.c:1434
16161 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
16162 msgstr "--auto 和 --schedule=<頻率> 請任選一"
16164 #: builtin/gc.c:1477
16165 msgid "failed to run 'git config'"
16166 msgstr "無法執行 ‘git config’"
16168 #: builtin/gc.c:1629
16169 #, c-format
16170 msgid "failed to expand path '%s'"
16171 msgstr "無法展開「%s」路徑"
16173 #: builtin/gc.c:1656 builtin/gc.c:1694
16174 msgid "failed to start launchctl"
16175 msgstr "無法啟動 launchctl"
16177 #: builtin/gc.c:1769 builtin/gc.c:2237
16178 #, c-format
16179 msgid "failed to create directories for '%s'"
16180 msgstr "無法建立「%s」的目錄"
16182 #: builtin/gc.c:1796
16183 #, c-format
16184 msgid "failed to bootstrap service %s"
16185 msgstr "無法啟動載入 %s 服務"
16187 #: builtin/gc.c:1889
16188 msgid "failed to create temp xml file"
16189 msgstr "無法建立暫存 XML 檔案"
16191 #: builtin/gc.c:1979
16192 msgid "failed to start schtasks"
16193 msgstr "無法啟動 schtasks"
16195 #: builtin/gc.c:2063
16196 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
16197 msgstr "無法執行 “crontab -l”;您的系統可能不支援 “cron”"
16199 #: builtin/gc.c:2080
16200 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
16201 msgstr "無法執行 “crontab”;您的系統可能不支援 “cron”"
16203 #: builtin/gc.c:2084
16204 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
16205 msgstr "無法開啟 ‘crontab’ 的標準輸入"
16207 #: builtin/gc.c:2126
16208 msgid "'crontab' died"
16209 msgstr "“crontab” 結束運作"
16211 #: builtin/gc.c:2191
16212 msgid "failed to start systemctl"
16213 msgstr "無法啟動 systemctl"
16215 #: builtin/gc.c:2201
16216 msgid "failed to run systemctl"
16217 msgstr "無法執行 systemctl"
16219 #: builtin/gc.c:2210 builtin/gc.c:2215 builtin/worktree.c:63
16220 #: builtin/worktree.c:1024
16221 #, c-format
16222 msgid "failed to delete '%s'"
16223 msgstr "刪除 '%s' 失敗"
16225 #: builtin/gc.c:2395
16226 #, c-format
16227 msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
16228 msgstr "無法識別的 --scheduler 引數 '%s'"
16230 #: builtin/gc.c:2420
16231 msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
16232 msgstr "不支援 systemd 計時器或 crontab"
16234 #: builtin/gc.c:2435
16235 #, c-format
16236 msgid "%s scheduler is not available"
16237 msgstr "無法使用 %s 排程器"
16239 #: builtin/gc.c:2449
16240 msgid "another process is scheduling background maintenance"
16241 msgstr "其他處理程序正在排定背景維護工作"
16243 #: builtin/gc.c:2471
16244 msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
16245 msgstr "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
16247 #: builtin/gc.c:2480
16248 msgid "scheduler"
16249 msgstr "scheduler"
16251 #: builtin/gc.c:2481
16252 msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
16253 msgstr "要觸發 git maintenance run 的排程器"
16255 #: builtin/gc.c:2495
16256 msgid "failed to add repo to global config"
16257 msgstr "無法將版本庫加至全域設定"
16259 #: builtin/gc.c:2504
16260 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
16261 msgstr "git maintenance <子命令> [<選項>]"
16263 #: builtin/gc.c:2523
16264 #, c-format
16265 msgid "invalid subcommand: %s"
16266 msgstr "無效子命令:%s"
16268 #: builtin/grep.c:32
16269 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
16270 msgstr "git grep [<選項>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路徑>...]"
16272 #: builtin/grep.c:241
16273 #, c-format
16274 msgid "grep: failed to create thread: %s"
16275 msgstr "grep:無法建立執行緒:%s"
16277 #: builtin/grep.c:295
16278 #, c-format
16279 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
16280 msgstr "為 %2$s 設定的執行緒數 (%1$d) 無效"
16282 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
16283 #. variable for tweaking threads, currently
16284 #. grep.threads
16286 #: builtin/grep.c:303 builtin/index-pack.c:1587 builtin/index-pack.c:1791
16287 #: builtin/pack-objects.c:3150
16288 #, c-format
16289 msgid "no threads support, ignoring %s"
16290 msgstr "沒有執行緒支援,忽略 %s"
16292 #: builtin/grep.c:490 builtin/grep.c:619 builtin/grep.c:659
16293 #, c-format
16294 msgid "unable to read tree (%s)"
16295 msgstr "無法讀取樹(%s)"
16297 #: builtin/grep.c:674
16298 #, c-format
16299 msgid "unable to grep from object of type %s"
16300 msgstr "無法抓取來自於 %s 類型的物件"
16302 #: builtin/grep.c:754
16303 #, c-format
16304 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
16305 msgstr "開關 `%c' 期望一個數字值"
16307 #: builtin/grep.c:852
16308 msgid "search in index instead of in the work tree"
16309 msgstr "在索引區搜尋而不是在工作區"
16311 #: builtin/grep.c:854
16312 msgid "find in contents not managed by git"
16313 msgstr "在未被 git 管理的內容中尋找"
16315 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
16316 #: builtin/grep.c:856
16317 msgid "search in both tracked and untracked files"
16318 msgstr "在追蹤和未追蹤的檔案中搜尋"
16320 #: builtin/grep.c:858
16321 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
16322 msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的檔案"
16324 #: builtin/grep.c:860
16325 msgid "recursively search in each submodule"
16326 msgstr "在每一個子模組中遞迴搜尋"
16328 #: builtin/grep.c:863
16329 msgid "show non-matching lines"
16330 msgstr "顯示未符合的行"
16332 #: builtin/grep.c:865
16333 msgid "case insensitive matching"
16334 msgstr "不區分大小寫符合"
16336 #: builtin/grep.c:867
16337 msgid "match patterns only at word boundaries"
16338 msgstr "只在單詞邊界符合模式"
16340 #: builtin/grep.c:869
16341 msgid "process binary files as text"
16342 msgstr "把二進位檔案當做文字處理"
16344 #: builtin/grep.c:871
16345 msgid "don't match patterns in binary files"
16346 msgstr "不在二進位檔案中符合模式"
16348 #: builtin/grep.c:874
16349 msgid "process binary files with textconv filters"
16350 msgstr "用 textconv 過濾器處理二進位檔案"
16352 #: builtin/grep.c:876
16353 msgid "search in subdirectories (default)"
16354 msgstr "在子目錄中尋找(預設)"
16356 #: builtin/grep.c:878
16357 msgid "descend at most <depth> levels"
16358 msgstr "最多以指定的深度向下尋找"
16360 #: builtin/grep.c:882
16361 msgid "use extended POSIX regular expressions"
16362 msgstr "使用延伸的 POSIX 常規表示式"
16364 #: builtin/grep.c:885
16365 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
16366 msgstr "使用基本的 POSIX 常規表示式(預設)"
16368 #: builtin/grep.c:888
16369 msgid "interpret patterns as fixed strings"
16370 msgstr "把模式解析為固定的字串"
16372 #: builtin/grep.c:891
16373 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
16374 msgstr "使用 Perl 相容的常規表示式"
16376 #: builtin/grep.c:894
16377 msgid "show line numbers"
16378 msgstr "顯示行號"
16380 #: builtin/grep.c:895
16381 msgid "show column number of first match"
16382 msgstr "顯示第一個符合的列號"
16384 #: builtin/grep.c:896
16385 msgid "don't show filenames"
16386 msgstr "不顯示檔案名"
16388 #: builtin/grep.c:897
16389 msgid "show filenames"
16390 msgstr "顯示檔案名"
16392 #: builtin/grep.c:899
16393 msgid "show filenames relative to top directory"
16394 msgstr "顯示相對於頂級目錄的檔案名"
16396 #: builtin/grep.c:901
16397 msgid "show only filenames instead of matching lines"
16398 msgstr "只顯示檔案名而不顯示符合的行"
16400 #: builtin/grep.c:903
16401 msgid "synonym for --files-with-matches"
16402 msgstr "和 --files-with-matches 同義"
16404 #: builtin/grep.c:906
16405 msgid "show only the names of files without match"
16406 msgstr "只顯示未符合的檔案名"
16408 #: builtin/grep.c:908
16409 msgid "print NUL after filenames"
16410 msgstr "在檔案名後輸出 NUL 字元"
16412 #: builtin/grep.c:911
16413 msgid "show only matching parts of a line"
16414 msgstr "只顯示行中的符合的部分"
16416 #: builtin/grep.c:913
16417 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
16418 msgstr "顯示總符合行數,而不顯示符合的行"
16420 #: builtin/grep.c:914
16421 msgid "highlight matches"
16422 msgstr "高亮顯示符合項"
16424 #: builtin/grep.c:916
16425 msgid "print empty line between matches from different files"
16426 msgstr "在不同檔案的符合項之間列印空行"
16428 #: builtin/grep.c:918
16429 msgid "show filename only once above matches from same file"
16430 msgstr "只在同一檔案的符合項的上面顯示一次檔案名"
16432 #: builtin/grep.c:921
16433 msgid "show <n> context lines before and after matches"
16434 msgstr "顯示符合項前後的 <n> 行上下文"
16436 #: builtin/grep.c:924
16437 msgid "show <n> context lines before matches"
16438 msgstr "顯示符合項前 <n> 行上下文"
16440 #: builtin/grep.c:926
16441 msgid "show <n> context lines after matches"
16442 msgstr "顯示符合項後 <n> 行上下文"
16444 #: builtin/grep.c:928
16445 msgid "use <n> worker threads"
16446 msgstr "使用 <n> 個工作執行緒"
16448 #: builtin/grep.c:929
16449 msgid "shortcut for -C NUM"
16450 msgstr "快捷鍵 -C 數字"
16452 #: builtin/grep.c:932
16453 msgid "show a line with the function name before matches"
16454 msgstr "在符合的前面顯示一行函數名"
16456 #: builtin/grep.c:934
16457 msgid "show the surrounding function"
16458 msgstr "顯示所在函數的前後內容"
16460 #: builtin/grep.c:937
16461 msgid "read patterns from file"
16462 msgstr "從檔案讀取模式"
16464 #: builtin/grep.c:939
16465 msgid "match <pattern>"
16466 msgstr "符合 <模式>"
16468 #: builtin/grep.c:941
16469 msgid "combine patterns specified with -e"
16470 msgstr "組合用 -e 參數設定的模式"
16472 #: builtin/grep.c:953
16473 msgid "indicate hit with exit status without output"
16474 msgstr "不輸出,而用離開碼標記命中狀態"
16476 #: builtin/grep.c:955
16477 msgid "show only matches from files that match all patterns"
16478 msgstr "只顯示符合所有模式的檔案中的符合"
16480 #: builtin/grep.c:958
16481 msgid "pager"
16482 msgstr "分頁"
16484 #: builtin/grep.c:958
16485 msgid "show matching files in the pager"
16486 msgstr "分頁顯示符合的檔案"
16488 #: builtin/grep.c:962
16489 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
16490 msgstr "允許呼叫 grep(1)(本次組建忽略)"
16492 #: builtin/grep.c:1028
16493 msgid "no pattern given"
16494 msgstr "未提供符合模式"
16496 #: builtin/grep.c:1064
16497 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
16498 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同時使用"
16500 #: builtin/grep.c:1072
16501 #, c-format
16502 msgid "unable to resolve revision: %s"
16503 msgstr "不能解析版本:%s"
16505 #: builtin/grep.c:1102
16506 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
16507 msgstr "--untracked 不支援與 --recurse-submodules 一起使用"
16509 #: builtin/grep.c:1106
16510 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
16511 msgstr "無效的選項組合,忽略 --threads"
16513 #: builtin/grep.c:1109 builtin/pack-objects.c:4084
16514 msgid "no threads support, ignoring --threads"
16515 msgstr "沒有執行緒支援,忽略 --threads"
16517 #: builtin/grep.c:1112 builtin/index-pack.c:1584 builtin/pack-objects.c:3147
16518 #, c-format
16519 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
16520 msgstr "指定的執行緒數無效(%d)"
16522 #: builtin/grep.c:1146
16523 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
16524 msgstr "--open-files-in-pager 僅用於工作區"
16526 #: builtin/grep.c:1179
16527 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
16528 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用於已追蹤內容"
16530 #: builtin/grep.c:1187
16531 msgid "both --cached and trees are given"
16532 msgstr "同時給出了 --cached 和樹狀物件"
16534 #: builtin/hash-object.c:83
16535 msgid ""
16536 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
16537 "[--] <file>..."
16538 msgstr ""
16539 "git hash-object [-t <類型>] [-w] [--path=<檔案> | --no-filters] [--stdin] "
16540 "[--] <檔案>..."
16542 #: builtin/hash-object.c:97
16543 msgid "object type"
16544 msgstr "物件類型"
16546 #: builtin/hash-object.c:98
16547 msgid "write the object into the object database"
16548 msgstr "將物件寫入物件資料庫"
16550 #: builtin/hash-object.c:100
16551 msgid "read the object from stdin"
16552 msgstr "從標準輸入讀取物件"
16554 #: builtin/hash-object.c:102
16555 msgid "store file as is without filters"
16556 msgstr "原樣儲存檔案不使用過濾器"
16558 #: builtin/hash-object.c:103
16559 msgid ""
16560 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
16561 msgstr "允許對任意隨機垃圾資料做散列來建立損壞的物件以便除錯 Git"
16563 #: builtin/hash-object.c:104
16564 msgid "process file as it were from this path"
16565 msgstr "處理檔案並假設其來自於此路徑"
16567 #: builtin/help.c:57
16568 msgid "print all available commands"
16569 msgstr "列印所有可用的指令"
16571 #: builtin/help.c:60
16572 msgid "show external commands in --all"
16573 msgstr "在 --all 顯示外部命令"
16575 #: builtin/help.c:61
16576 msgid "show aliases in --all"
16577 msgstr "在 --all 顯示別名"
16579 #: builtin/help.c:62
16580 msgid "exclude guides"
16581 msgstr "排除嚮導"
16583 #: builtin/help.c:63
16584 msgid "show man page"
16585 msgstr "顯示 man 手冊"
16587 #: builtin/help.c:64
16588 msgid "show manual in web browser"
16589 msgstr "在 web 瀏覽器中顯示手冊"
16591 #: builtin/help.c:66
16592 msgid "show info page"
16593 msgstr "顯示 info 手冊"
16595 #: builtin/help.c:68
16596 msgid "print command description"
16597 msgstr "列印指令描述"
16599 #: builtin/help.c:70
16600 msgid "print list of useful guides"
16601 msgstr "顯示有用的指南列表"
16603 #: builtin/help.c:72
16604 msgid "print all configuration variable names"
16605 msgstr "列印所有設定變數名稱"
16607 #: builtin/help.c:84
16608 msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>]"
16609 msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>]"
16611 #: builtin/help.c:201
16612 #, c-format
16613 msgid "unrecognized help format '%s'"
16614 msgstr "無法識別的協助格式 '%s'"
16616 #: builtin/help.c:227
16617 msgid "Failed to start emacsclient."
16618 msgstr "無法啟動 emacsclient。"
16620 #: builtin/help.c:240
16621 msgid "Failed to parse emacsclient version."
16622 msgstr "無法解析 emacsclient 版本。"
16624 #: builtin/help.c:248
16625 #, c-format
16626 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
16627 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
16629 #: builtin/help.c:266 builtin/help.c:288 builtin/help.c:298 builtin/help.c:306
16630 #, c-format
16631 msgid "failed to exec '%s'"
16632 msgstr "執行 '%s' 失敗"
16634 #: builtin/help.c:344
16635 #, c-format
16636 msgid ""
16637 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
16638 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
16639 msgstr ""
16640 "'%s':不支援的 man 手冊檢視器的路徑。\n"
16641 "請使用 'man.<工具>.cmd'。"
16643 #: builtin/help.c:356
16644 #, c-format
16645 msgid ""
16646 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
16647 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
16648 msgstr ""
16649 "'%s': 支援的 man 手冊檢視器指令。\n"
16650 "請使用 'man.<工具>.path'。"
16652 #: builtin/help.c:471
16653 #, c-format
16654 msgid "'%s': unknown man viewer."
16655 msgstr "'%s':未知的 man 檢視器。"
16657 #: builtin/help.c:487
16658 msgid "no man viewer handled the request"
16659 msgstr "沒有 man 檢視器處理此請求"
16661 #: builtin/help.c:494
16662 msgid "no info viewer handled the request"
16663 msgstr "沒有 info 檢視器處理此請求"
16665 #: builtin/help.c:555 builtin/help.c:566 git.c:348
16666 #, c-format
16667 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
16668 msgstr "'%s' 是 '%s' 的別名"
16670 #: builtin/help.c:569 git.c:380
16671 #, c-format
16672 msgid "bad alias.%s string: %s"
16673 msgstr "壞的 alias.%s 字串:%s"
16675 #: builtin/help.c:611
16676 #, c-format
16677 msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
16678 msgstr "「%s」選項不取非選項的引數"
16680 #: builtin/help.c:631
16681 msgid ""
16682 "the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
16683 msgstr "「--no-[external-commands|aliases]」選項只能與「--all」一起使用"
16685 #: builtin/help.c:643 builtin/help.c:671
16686 #, c-format
16687 msgid "usage: %s%s"
16688 msgstr "用法:%s%s"
16690 #: builtin/help.c:666
16691 msgid "'git help config' for more information"
16692 msgstr "'git help config' 取得更多訊息"
16694 #: builtin/hook.c:10
16695 msgid "git hook run [--ignore-missing] <hook-name> [-- <hook-args>]"
16696 msgstr "git hook run [--ignore-missing] <hook-name> [-- <hook-args>]"
16698 #: builtin/hook.c:30
16699 msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
16700 msgstr "靜默忽略不存在而請求的 <hook-name>"
16702 #: builtin/index-pack.c:221
16703 #, c-format
16704 msgid "object type mismatch at %s"
16705 msgstr "%s 的物件類型不符合"
16707 #: builtin/index-pack.c:241
16708 #, c-format
16709 msgid "did not receive expected object %s"
16710 msgstr "未能取得預期的物件 %s"
16712 #: builtin/index-pack.c:244
16713 #, c-format
16714 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
16715 msgstr "物件 %s:應為類型 %s,卻是 %s"
16717 #: builtin/index-pack.c:294
16718 #, c-format
16719 msgid "cannot fill %d byte"
16720 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
16721 msgstr[0] "無法填充 %d 位元組"
16723 #: builtin/index-pack.c:304
16724 msgid "early EOF"
16725 msgstr "過早的檔案結束符(EOF)"
16727 #: builtin/index-pack.c:305
16728 msgid "read error on input"
16729 msgstr "輸入上的讀錯誤"
16731 #: builtin/index-pack.c:317
16732 msgid "used more bytes than were available"
16733 msgstr "用掉了超過可用的位元組"
16735 #: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:754
16736 msgid "pack too large for current definition of off_t"
16737 msgstr "包太大超過了目前 off_t 的定義"
16739 #: builtin/index-pack.c:329
16740 #, c-format
16741 msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
16742 msgstr "包超過了最大允許大小 (%s)"
16744 #: builtin/index-pack.c:362
16745 msgid "pack signature mismatch"
16746 msgstr "包簽名不符合"
16748 #: builtin/index-pack.c:364
16749 #, c-format
16750 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
16751 msgstr "不支援包版本 %<PRIu32>"
16753 #: builtin/index-pack.c:380
16754 #, c-format
16755 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
16756 msgstr "包中有錯誤的物件位於位移量 %<PRIuMAX>:%s"
16758 #: builtin/index-pack.c:485
16759 #, c-format
16760 msgid "inflate returned %d"
16761 msgstr "解壓縮返回 %d"
16763 #: builtin/index-pack.c:534
16764 msgid "offset value overflow for delta base object"
16765 msgstr "位移值覆蓋了 delta 基準物件"
16767 #: builtin/index-pack.c:542
16768 msgid "delta base offset is out of bound"
16769 msgstr "delta 基準位移越界"
16771 #: builtin/index-pack.c:550
16772 #, c-format
16773 msgid "unknown object type %d"
16774 msgstr "未知物件類型 %d"
16776 #: builtin/index-pack.c:581
16777 msgid "cannot pread pack file"
16778 msgstr "無法讀取包檔案"
16780 #: builtin/index-pack.c:583
16781 #, c-format
16782 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
16783 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
16784 msgstr[0] "包檔案過早結束,缺少 %<PRIuMAX> 位元組"
16786 #: builtin/index-pack.c:609
16787 msgid "serious inflate inconsistency"
16788 msgstr "解壓縮嚴重的不一致"
16790 #: builtin/index-pack.c:754 builtin/index-pack.c:760 builtin/index-pack.c:784
16791 #: builtin/index-pack.c:823 builtin/index-pack.c:832
16792 #, c-format
16793 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
16794 msgstr "發現 %s 出現 SHA1 衝突!"
16796 #: builtin/index-pack.c:757 builtin/pack-objects.c:290
16797 #: builtin/pack-objects.c:350 builtin/pack-objects.c:456
16798 #, c-format
16799 msgid "unable to read %s"
16800 msgstr "不能讀 %s"
16802 #: builtin/index-pack.c:821
16803 #, c-format
16804 msgid "cannot read existing object info %s"
16805 msgstr "不能讀取現存物件訊息 %s"
16807 #: builtin/index-pack.c:829
16808 #, c-format
16809 msgid "cannot read existing object %s"
16810 msgstr "不能讀取現存物件 %s"
16812 #: builtin/index-pack.c:843
16813 #, c-format
16814 msgid "invalid blob object %s"
16815 msgstr "無效的資料物件 %s"
16817 #: builtin/index-pack.c:846 builtin/index-pack.c:865
16818 msgid "fsck error in packed object"
16819 msgstr "對打包物件 fsck 檢查發生錯誤"
16821 #: builtin/index-pack.c:867
16822 #, c-format
16823 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
16824 msgstr "%s 的所有子物件並非都可以取得"
16826 #: builtin/index-pack.c:928 builtin/index-pack.c:975
16827 msgid "failed to apply delta"
16828 msgstr "套用 delta 失敗"
16830 #: builtin/index-pack.c:1161
16831 msgid "Receiving objects"
16832 msgstr "接收物件中"
16834 #: builtin/index-pack.c:1161
16835 msgid "Indexing objects"
16836 msgstr "索引物件中"
16838 #: builtin/index-pack.c:1195
16839 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
16840 msgstr "包衝突(SHA1 不符合)"
16842 #: builtin/index-pack.c:1200
16843 msgid "cannot fstat packfile"
16844 msgstr "不能對 packfile 呼叫 fstat"
16846 #: builtin/index-pack.c:1203
16847 msgid "pack has junk at the end"
16848 msgstr "包的結尾有垃圾資料"
16850 #: builtin/index-pack.c:1215
16851 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
16852 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的問題"
16854 #: builtin/index-pack.c:1238
16855 msgid "Resolving deltas"
16856 msgstr "處理 delta 中"
16858 #: builtin/index-pack.c:1249 builtin/pack-objects.c:2913
16859 #, c-format
16860 msgid "unable to create thread: %s"
16861 msgstr "不能建立執行緒:%s"
16863 #: builtin/index-pack.c:1282
16864 msgid "confusion beyond insanity"
16865 msgstr "不可理喻"
16867 #: builtin/index-pack.c:1288
16868 #, c-format
16869 msgid "completed with %d local object"
16870 msgid_plural "completed with %d local objects"
16871 msgstr[0] "完成 %d 個本機物件"
16873 #: builtin/index-pack.c:1300
16874 #, c-format
16875 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
16876 msgstr "對 %s 的尾部總和檢查出現意外(磁碟損壞?)"
16878 #: builtin/index-pack.c:1304
16879 #, c-format
16880 msgid "pack has %d unresolved delta"
16881 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
16882 msgstr[0] "包有 %d 個未解決的 delta"
16884 #: builtin/index-pack.c:1328
16885 #, c-format
16886 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
16887 msgstr "不能壓縮附加物件(%d)"
16889 #: builtin/index-pack.c:1423
16890 #, c-format
16891 msgid "local object %s is corrupt"
16892 msgstr "本機物件 %s 已損壞"
16894 #: builtin/index-pack.c:1445
16895 #, c-format
16896 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
16897 msgstr "packfile 名稱「%s」的結尾不是「.%s」"
16899 #: builtin/index-pack.c:1469
16900 #, c-format
16901 msgid "cannot write %s file '%s'"
16902 msgstr "無法寫入 %s 檔案 '%s'"
16904 #: builtin/index-pack.c:1477
16905 #, c-format
16906 msgid "cannot close written %s file '%s'"
16907 msgstr "無法關閉已寫入的 %s 檔案 '%s'"
16909 #: builtin/index-pack.c:1494
16910 #, c-format
16911 msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
16912 msgstr "無法將「*.%s」暫存檔的檔名更改為「%s」"
16914 #: builtin/index-pack.c:1519
16915 msgid "error while closing pack file"
16916 msgstr "關閉包檔案時發生錯誤"
16918 #: builtin/index-pack.c:1578 builtin/pack-objects.c:3158
16919 #, c-format
16920 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
16921 msgstr "壞的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
16923 #: builtin/index-pack.c:1648
16924 #, c-format
16925 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
16926 msgstr "無法開啟現有包檔案 '%s'"
16928 #: builtin/index-pack.c:1650
16929 #, c-format
16930 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
16931 msgstr "無法為 %s 開啟包索引檔案"
16933 #: builtin/index-pack.c:1698
16934 #, c-format
16935 msgid "non delta: %d object"
16936 msgid_plural "non delta: %d objects"
16937 msgstr[0] "非 delta:%d 個物件"
16939 #: builtin/index-pack.c:1705
16940 #, c-format
16941 msgid "chain length = %d: %lu object"
16942 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
16943 msgstr[0] "鏈長 = %d: %lu 物件"
16945 #: builtin/index-pack.c:1748
16946 msgid "Cannot come back to cwd"
16947 msgstr "無法返回目前工作目錄"
16949 #: builtin/index-pack.c:1802 builtin/index-pack.c:1805
16950 #: builtin/index-pack.c:1825 builtin/index-pack.c:1829
16951 #, c-format
16952 msgid "bad %s"
16953 msgstr "錯誤選項 %s"
16955 #: builtin/index-pack.c:1835 builtin/init-db.c:379 builtin/init-db.c:614
16956 #, c-format
16957 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
16958 msgstr "未知的「%s」雜湊算法"
16960 #: builtin/index-pack.c:1856
16961 msgid "--stdin requires a git repository"
16962 msgstr "--stdin 需要一個 git 版本庫"
16964 #: builtin/index-pack.c:1873
16965 msgid "--verify with no packfile name given"
16966 msgstr "--verify 沒有提供 packfile 名稱參數"
16968 #: builtin/index-pack.c:1939 builtin/unpack-objects.c:584
16969 msgid "fsck error in pack objects"
16970 msgstr "在打包物件中 fsck 檢查發生錯誤"
16972 #: builtin/init-db.c:63
16973 #, c-format
16974 msgid "cannot stat template '%s'"
16975 msgstr "不能對範本 '%s' 呼叫 stat"
16977 #: builtin/init-db.c:68
16978 #, c-format
16979 msgid "cannot opendir '%s'"
16980 msgstr "不能開啟目錄 '%s'"
16982 #: builtin/init-db.c:80
16983 #, c-format
16984 msgid "cannot readlink '%s'"
16985 msgstr "不能讀取連結 '%s'"
16987 #: builtin/init-db.c:82
16988 #, c-format
16989 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
16990 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 建立符號連結"
16992 #: builtin/init-db.c:88
16993 #, c-format
16994 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
16995 msgstr "不能複製 '%s' 至 '%s'"
16997 #: builtin/init-db.c:92
16998 #, c-format
16999 msgid "ignoring template %s"
17000 msgstr "忽略範本 %s"
17002 #: builtin/init-db.c:123
17003 #, c-format
17004 msgid "templates not found in %s"
17005 msgstr "沒有在 %s 中找到範本"
17007 #: builtin/init-db.c:138
17008 #, c-format
17009 msgid "not copying templates from '%s': %s"
17010 msgstr "沒有從 '%s' 複製範本:%s"
17012 #: builtin/init-db.c:263
17013 #, c-format
17014 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
17015 msgstr "無效的初始分支名稱:'%s'"
17017 #: builtin/init-db.c:354
17018 #, c-format
17019 msgid "unable to handle file type %d"
17020 msgstr "不能處理 %d 類型的檔案"
17022 #: builtin/init-db.c:357
17023 #, c-format
17024 msgid "unable to move %s to %s"
17025 msgstr "不能移動 %s 至 %s"
17027 #: builtin/init-db.c:373
17028 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
17029 msgstr "嘗試以不同的雜湊值重新初始化版本庫"
17031 #: builtin/init-db.c:397 builtin/init-db.c:400
17032 #, c-format
17033 msgid "%s already exists"
17034 msgstr "%s 已經存在"
17036 #: builtin/init-db.c:432
17037 #, c-format
17038 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
17039 msgstr "re-init: 忽略 --initial-branch=%s"
17041 #: builtin/init-db.c:463
17042 #, c-format
17043 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
17044 msgstr "重新初始化已存在的共享 Git 版本庫於 %s%s\n"
17046 #: builtin/init-db.c:464
17047 #, c-format
17048 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
17049 msgstr "重新初始化已存在的 Git 版本庫於 %s%s\n"
17051 #: builtin/init-db.c:468
17052 #, c-format
17053 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
17054 msgstr "已初始化空的共享 Git 版本庫於 %s%s\n"
17056 #: builtin/init-db.c:469
17057 #, c-format
17058 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
17059 msgstr "已初始化空的 Git 版本庫於 %s%s\n"
17061 #: builtin/init-db.c:518
17062 msgid ""
17063 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
17064 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
17065 msgstr ""
17066 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<範本目錄>] [--shared[=<權限>]] "
17067 "[<目錄>]"
17069 #: builtin/init-db.c:544
17070 msgid "permissions"
17071 msgstr "權限"
17073 #: builtin/init-db.c:545
17074 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
17075 msgstr "指定 git 版本庫是多個使用者之間共享的"
17077 #: builtin/init-db.c:551
17078 msgid "override the name of the initial branch"
17079 msgstr "覆蓋初始分支的名稱"
17081 #: builtin/init-db.c:552 builtin/verify-pack.c:74
17082 msgid "hash"
17083 msgstr "雜湊"
17085 #: builtin/init-db.c:553 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
17086 msgid "specify the hash algorithm to use"
17087 msgstr "指定要使用的雜湊算法"
17089 #: builtin/init-db.c:591 builtin/init-db.c:596
17090 #, c-format
17091 msgid "cannot mkdir %s"
17092 msgstr "不能建立目錄 %s"
17094 #: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:655
17095 #, c-format
17096 msgid "cannot chdir to %s"
17097 msgstr "不能切換目錄到 %s"
17099 #: builtin/init-db.c:627
17100 #, c-format
17101 msgid ""
17102 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
17103 "dir=<directory>)"
17104 msgstr "不允許 %s(或 --work-tree=<目錄>)而沒有指定 %s(或 --git-dir=<目錄>)"
17106 #: builtin/init-db.c:679
17107 #, c-format
17108 msgid "Cannot access work tree '%s'"
17109 msgstr "不能存取工作區 '%s'"
17111 #: builtin/init-db.c:684
17112 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
17113 msgstr "--separate-git-dir 與純版本庫不相容"
17115 #: builtin/interpret-trailers.c:16
17116 msgid ""
17117 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
17118 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
17119 msgstr ""
17120 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <鍵>[(=|:)<值"
17121 ">])...] [<檔案>...]"
17123 #: builtin/interpret-trailers.c:95
17124 msgid "edit files in place"
17125 msgstr "在原位編輯檔案"
17127 #: builtin/interpret-trailers.c:96
17128 msgid "trim empty trailers"
17129 msgstr "刪除空的尾部署名"
17131 #: builtin/interpret-trailers.c:99
17132 msgid "where to place the new trailer"
17133 msgstr "在哪裡放置新的尾部署名"
17135 #: builtin/interpret-trailers.c:101
17136 msgid "action if trailer already exists"
17137 msgstr "當尾部署名已經存在時所採取的動作"
17139 #: builtin/interpret-trailers.c:103
17140 msgid "action if trailer is missing"
17141 msgstr "當尾部署名缺少時所採取的動作"
17143 #: builtin/interpret-trailers.c:105
17144 msgid "output only the trailers"
17145 msgstr "只輸出尾部署名"
17147 #: builtin/interpret-trailers.c:106
17148 msgid "do not apply config rules"
17149 msgstr "不要套用組態設定規則"
17151 #: builtin/interpret-trailers.c:107
17152 msgid "join whitespace-continued values"
17153 msgstr "連線空白折行的值"
17155 #: builtin/interpret-trailers.c:108
17156 msgid "set parsing options"
17157 msgstr "設定解析選項"
17159 #: builtin/interpret-trailers.c:110
17160 msgid "do not treat --- specially"
17161 msgstr "不要對 --- 特殊處理"
17163 #: builtin/interpret-trailers.c:112
17164 msgid "trailer(s) to add"
17165 msgstr "要新增的尾部署名"
17167 #: builtin/interpret-trailers.c:123
17168 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
17169 msgstr "--trailer 和 --only-input 同時使用沒有意義"
17171 #: builtin/interpret-trailers.c:133
17172 msgid "no input file given for in-place editing"
17173 msgstr "沒有給出要原位編輯的檔案"
17175 #: builtin/log.c:60
17176 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
17177 msgstr "git log [<選項>] [<版本範圍>] [[--] <路徑>...]"
17179 #: builtin/log.c:61
17180 msgid "git show [<options>] <object>..."
17181 msgstr "git show [<選項>] <物件>..."
17183 #: builtin/log.c:114
17184 #, c-format
17185 msgid "invalid --decorate option: %s"
17186 msgstr "無效的 --decorate 選項:%s"
17188 #: builtin/log.c:181
17189 msgid "show source"
17190 msgstr "顯示來源"
17192 #: builtin/log.c:182
17193 msgid "use mail map file"
17194 msgstr "使用信件映射檔案"
17196 #: builtin/log.c:185
17197 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
17198 msgstr "只修飾與 <模式> 符合的引用"
17200 #: builtin/log.c:187
17201 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
17202 msgstr "不修飾和 <模式> 符合的引用"
17204 #: builtin/log.c:188
17205 msgid "decorate options"
17206 msgstr "修飾選項"
17208 #: builtin/log.c:191
17209 msgid ""
17210 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
17211 "<file>"
17212 msgstr "追蹤 <開始>,<結束> 範圍中橫列或 <檔案> 中> :<函數名稱> 的變化史"
17214 #: builtin/log.c:214
17215 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
17216 msgstr "-L<範圍>:<檔案> 和 pathspec 不能同時使用"
17218 #: builtin/log.c:322
17219 #, c-format
17220 msgid "Final output: %d %s\n"
17221 msgstr "最終輸出:%d %s\n"
17223 #: builtin/log.c:429
17224 msgid "unable to create temporary object directory"
17225 msgstr "無法建立暫存物件目錄"
17227 #: builtin/log.c:599
17228 #, c-format
17229 msgid "git show %s: bad file"
17230 msgstr "git show %s: 損壞的檔案"
17232 #: builtin/log.c:614 builtin/log.c:706
17233 #, c-format
17234 msgid "could not read object %s"
17235 msgstr "不能讀取物件 %s"
17237 #: builtin/log.c:731
17238 #, c-format
17239 msgid "unknown type: %d"
17240 msgstr "未知類型:%d"
17242 #: builtin/log.c:880
17243 #, c-format
17244 msgid "%s: invalid cover from description mode"
17245 msgstr "%s:從描述產生附函的模式無效"
17247 #: builtin/log.c:887
17248 msgid "format.headers without value"
17249 msgstr "format.headers 沒有值"
17251 #: builtin/log.c:1016
17252 #, c-format
17253 msgid "cannot open patch file %s"
17254 msgstr "無法開啟修補檔案 %s"
17256 #: builtin/log.c:1033
17257 msgid "need exactly one range"
17258 msgstr "只需要一個範圍"
17260 #: builtin/log.c:1043
17261 msgid "not a range"
17262 msgstr "不是一個範圍"
17264 #: builtin/log.c:1207
17265 msgid "cover letter needs email format"
17266 msgstr "附函需要信件位址格式"
17268 #: builtin/log.c:1213
17269 msgid "failed to create cover-letter file"
17270 msgstr "無法建立附函檔案"
17272 #: builtin/log.c:1300
17273 #, c-format
17274 msgid "insane in-reply-to: %s"
17275 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
17277 #: builtin/log.c:1327
17278 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
17279 msgstr "git format-patch [<選項>] [<從> | <版本範圍>]"
17281 #: builtin/log.c:1385
17282 msgid "two output directories?"
17283 msgstr "兩個輸出目錄?"
17285 #: builtin/log.c:1536 builtin/log.c:2369 builtin/log.c:2371 builtin/log.c:2383
17286 #, c-format
17287 msgid "unknown commit %s"
17288 msgstr "未知提交 %s"
17290 #: builtin/log.c:1547 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
17291 #: builtin/replace.c:210
17292 #, c-format
17293 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
17294 msgstr "無法將 '%s' 解析為一個有效引用"
17296 #: builtin/log.c:1556
17297 msgid "could not find exact merge base"
17298 msgstr "不能找到準確的合併基礎"
17300 #: builtin/log.c:1566
17301 msgid ""
17302 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
17303 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
17304 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
17305 msgstr ""
17306 "無法得到上游位址,如果你想自動記錄基礎提交,請使用指令\n"
17307 "git branch --set-upstream-to 來追蹤一個遠端分支。或者你可以透過\n"
17308 "參數 --base=<基礎提交> 手動指定一個基礎提交"
17310 #: builtin/log.c:1589
17311 msgid "failed to find exact merge base"
17312 msgstr "無法找到準確的合併基礎"
17314 #: builtin/log.c:1606
17315 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
17316 msgstr "基礎提交應該是版本列表的祖先"
17318 #: builtin/log.c:1616
17319 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
17320 msgstr "基礎提交不應該出現在版本列表中"
17322 #: builtin/log.c:1674
17323 msgid "cannot get patch id"
17324 msgstr "無法得到修補檔 id"
17326 #: builtin/log.c:1737
17327 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
17328 msgstr "無法推斷目前系列的 range-diff 起點"
17330 #: builtin/log.c:1739
17331 #, c-format
17332 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
17333 msgstr "將 '%s' 當作目前系列的 range-diff 起點"
17335 #: builtin/log.c:1783
17336 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
17337 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一個修補檔"
17339 #: builtin/log.c:1786
17340 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
17341 msgstr "使用 [PATCH],即使有多個修補檔"
17343 #: builtin/log.c:1790
17344 msgid "print patches to standard out"
17345 msgstr "列印修補檔到標準輸出"
17347 #: builtin/log.c:1792
17348 msgid "generate a cover letter"
17349 msgstr "生成一封附函"
17351 #: builtin/log.c:1794
17352 msgid "use simple number sequence for output file names"
17353 msgstr "使用簡單的數字序列作為輸出檔案名"
17355 #: builtin/log.c:1795
17356 msgid "sfx"
17357 msgstr "後綴"
17359 #: builtin/log.c:1796
17360 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
17361 msgstr "使用 <後綴> 代替 '.patch'"
17363 #: builtin/log.c:1798
17364 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
17365 msgstr "修補檔以 <n> 開始編號,而不是1"
17367 #: builtin/log.c:1799
17368 msgid "reroll-count"
17369 msgstr "reroll-count"
17371 #: builtin/log.c:1800
17372 msgid "mark the series as Nth re-roll"
17373 msgstr "標記修補檔系列是第幾次重製"
17375 #: builtin/log.c:1802
17376 msgid "max length of output filename"
17377 msgstr "輸出檔名的最大長度"
17379 #: builtin/log.c:1804
17380 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
17381 msgstr "使用 [RFC PATCH] 代替 [PATCH]"
17383 #: builtin/log.c:1807
17384 msgid "cover-from-description-mode"
17385 msgstr "從描述產生附函的模式"
17387 #: builtin/log.c:1808
17388 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
17389 msgstr "基於分支描述產生部分附函"
17391 #: builtin/log.c:1810
17392 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
17393 msgstr "使用 [<前綴>] 代替 [PATCH]"
17395 #: builtin/log.c:1813
17396 msgid "store resulting files in <dir>"
17397 msgstr "把結果檔案儲存在 <目錄>"
17399 #: builtin/log.c:1816
17400 msgid "don't strip/add [PATCH]"
17401 msgstr "不刪除/新增 [PATCH]"
17403 #: builtin/log.c:1819
17404 msgid "don't output binary diffs"
17405 msgstr "不輸出二進位差異"
17407 #: builtin/log.c:1821
17408 msgid "output all-zero hash in From header"
17409 msgstr "在 From 標頭訊息中輸出全為零的雜湊值"
17411 #: builtin/log.c:1823
17412 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
17413 msgstr "不包含已在上游提交中的修補檔"
17415 #: builtin/log.c:1825
17416 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
17417 msgstr "顯示純修補檔格式而非預設的(修補檔+狀態)"
17419 #: builtin/log.c:1827
17420 msgid "Messaging"
17421 msgstr "信件傳送"
17423 #: builtin/log.c:1828
17424 msgid "header"
17425 msgstr "header"
17427 #: builtin/log.c:1829
17428 msgid "add email header"
17429 msgstr "新增信件頭"
17431 #: builtin/log.c:1830 builtin/log.c:1831
17432 msgid "email"
17433 msgstr "信件位址"
17435 #: builtin/log.c:1830
17436 msgid "add To: header"
17437 msgstr "新增收件人"
17439 #: builtin/log.c:1831
17440 msgid "add Cc: header"
17441 msgstr "新增抄送"
17443 #: builtin/log.c:1832
17444 msgid "ident"
17445 msgstr "標記"
17447 #: builtin/log.c:1833
17448 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
17449 msgstr "將 From 位址設定為 <標記>(如若不提供,則用提交者 ID 做為位址)"
17451 #: builtin/log.c:1835
17452 msgid "message-id"
17453 msgstr "信件標記"
17455 #: builtin/log.c:1836
17456 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
17457 msgstr "使第一封信件作為對 <信件標記> 的回覆"
17459 #: builtin/log.c:1837 builtin/log.c:1840
17460 msgid "boundary"
17461 msgstr "邊界"
17463 #: builtin/log.c:1838
17464 msgid "attach the patch"
17465 msgstr "附件方式新增修補檔"
17467 #: builtin/log.c:1841
17468 msgid "inline the patch"
17469 msgstr "內聯顯示修補檔"
17471 #: builtin/log.c:1845
17472 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
17473 msgstr "啟用信件線索,風格:淺,深"
17475 #: builtin/log.c:1847
17476 msgid "signature"
17477 msgstr "簽名"
17479 #: builtin/log.c:1848
17480 msgid "add a signature"
17481 msgstr "新增一個簽名"
17483 #: builtin/log.c:1849
17484 msgid "base-commit"
17485 msgstr "基礎提交"
17487 #: builtin/log.c:1850
17488 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
17489 msgstr "為修補檔列表新增前置樹訊息"
17491 #: builtin/log.c:1853
17492 msgid "add a signature from a file"
17493 msgstr "從檔案新增一個簽名"
17495 #: builtin/log.c:1854
17496 msgid "don't print the patch filenames"
17497 msgstr "不要列印修補檔檔案名"
17499 #: builtin/log.c:1856
17500 msgid "show progress while generating patches"
17501 msgstr "在生成修補檔時顯示進度"
17503 #: builtin/log.c:1858
17504 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
17505 msgstr "在附函或單個修補檔中顯示和 <rev> 的差異"
17507 #: builtin/log.c:1861
17508 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
17509 msgstr "在附函或單個修補檔中顯示和 <refspec> 的差異"
17511 #: builtin/log.c:1863 builtin/range-diff.c:28
17512 msgid "percentage by which creation is weighted"
17513 msgstr "建立權重的百分比"
17515 #: builtin/log.c:1953
17516 #, c-format
17517 msgid "invalid ident line: %s"
17518 msgstr "包含無效的身份標記:%s"
17520 #: builtin/log.c:1978
17521 msgid "--name-only does not make sense"
17522 msgstr "--name-only 無意義"
17524 #: builtin/log.c:1980
17525 msgid "--name-status does not make sense"
17526 msgstr "--name-status 無意義"
17528 #: builtin/log.c:1982
17529 msgid "--check does not make sense"
17530 msgstr "--check 無意義"
17532 #: builtin/log.c:1984
17533 msgid "--remerge-diff does not make sense"
17534 msgstr "--remerge-diff 無意義"
17536 #: builtin/log.c:2129
17537 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
17538 msgstr "--interdiff 需要 --cover-letter 或單一修補檔"
17540 #: builtin/log.c:2133
17541 msgid "Interdiff:"
17542 msgstr "版本間差異:"
17544 #: builtin/log.c:2134
17545 #, c-format
17546 msgid "Interdiff against v%d:"
17547 msgstr "對 v%d 的版本差異:"
17549 #: builtin/log.c:2144
17550 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
17551 msgstr "--range-diff 需要 --cover-letter 或單一修補檔"
17553 #: builtin/log.c:2152
17554 msgid "Range-diff:"
17555 msgstr "範圍差異:"
17557 #: builtin/log.c:2153
17558 #, c-format
17559 msgid "Range-diff against v%d:"
17560 msgstr "對 v%d 的範圍差異:"
17562 #: builtin/log.c:2164
17563 #, c-format
17564 msgid "unable to read signature file '%s'"
17565 msgstr "無法讀取簽名檔案 '%s'"
17567 #: builtin/log.c:2200
17568 msgid "Generating patches"
17569 msgstr "生成修補檔"
17571 #: builtin/log.c:2244
17572 msgid "failed to create output files"
17573 msgstr "無法建立輸出檔案"
17575 #: builtin/log.c:2304
17576 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
17577 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<頭> [<限制>]]]"
17579 #: builtin/log.c:2358
17580 #, c-format
17581 msgid ""
17582 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
17583 msgstr "不能找到追蹤的遠端分支,請手動指定 <上游>。\n"
17585 #: builtin/ls-files.c:564
17586 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
17587 msgstr "git ls-files [<選項>] [<檔案>...]"
17589 #: builtin/ls-files.c:618
17590 msgid "separate paths with the NUL character"
17591 msgstr "用 NUL 字元分隔路徑"
17593 #: builtin/ls-files.c:620
17594 msgid "identify the file status with tags"
17595 msgstr "用標籤標記檔案的狀態"
17597 #: builtin/ls-files.c:622
17598 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
17599 msgstr "使用小寫字母表示 '假設未改變的' 檔案"
17601 #: builtin/ls-files.c:624
17602 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
17603 msgstr "使用小寫字母表示 'fsmonitor clean' 檔案"
17605 #: builtin/ls-files.c:626
17606 msgid "show cached files in the output (default)"
17607 msgstr "顯示快取的檔案(預設)"
17609 #: builtin/ls-files.c:628
17610 msgid "show deleted files in the output"
17611 msgstr "顯示已刪除的檔案"
17613 #: builtin/ls-files.c:630
17614 msgid "show modified files in the output"
17615 msgstr "顯示已修改的檔案"
17617 #: builtin/ls-files.c:632
17618 msgid "show other files in the output"
17619 msgstr "顯示其它檔案"
17621 #: builtin/ls-files.c:634
17622 msgid "show ignored files in the output"
17623 msgstr "顯示忽略的檔案"
17625 #: builtin/ls-files.c:637
17626 msgid "show staged contents' object name in the output"
17627 msgstr "顯示暫存區內容的物件名稱"
17629 #: builtin/ls-files.c:639
17630 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
17631 msgstr "顯示檔案系統需要刪除的檔案"
17633 #: builtin/ls-files.c:641
17634 msgid "show 'other' directories' names only"
17635 msgstr "只顯示「其他」目錄的名稱"
17637 #: builtin/ls-files.c:643
17638 msgid "show line endings of files"
17639 msgstr "顯示檔案換行符號格式"
17641 #: builtin/ls-files.c:645
17642 msgid "don't show empty directories"
17643 msgstr "不顯示空目錄"
17645 #: builtin/ls-files.c:648
17646 msgid "show unmerged files in the output"
17647 msgstr "顯示未合併的檔案"
17649 #: builtin/ls-files.c:650
17650 msgid "show resolve-undo information"
17651 msgstr "顯示 resolve-undo 訊息"
17653 #: builtin/ls-files.c:652
17654 msgid "skip files matching pattern"
17655 msgstr "符合排除檔案的模式"
17657 #: builtin/ls-files.c:655
17658 msgid "read exclude patterns from <file>"
17659 msgstr "從 <檔案> 讀取排除模式 (pattern)"
17661 #: builtin/ls-files.c:658
17662 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
17663 msgstr "從 <檔案> 讀取額外的每個目錄的排除模式"
17665 #: builtin/ls-files.c:660
17666 msgid "add the standard git exclusions"
17667 msgstr "新增標準的 git 排除"
17669 #: builtin/ls-files.c:664
17670 msgid "make the output relative to the project top directory"
17671 msgstr "顯示相對於頂級目錄的檔案名"
17673 #: builtin/ls-files.c:669
17674 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
17675 msgstr "如果任何 <檔案> 都不在索引區,視為錯誤"
17677 #: builtin/ls-files.c:670
17678 msgid "tree-ish"
17679 msgstr "樹或提交"
17681 #: builtin/ls-files.c:671
17682 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
17683 msgstr "假裝自從 <樹或提交> 之後刪除的路徑仍然存在"
17685 #: builtin/ls-files.c:673
17686 msgid "show debugging data"
17687 msgstr "顯示除錯資料"
17689 #: builtin/ls-files.c:675
17690 msgid "suppress duplicate entries"
17691 msgstr "不顯示重複項目"
17693 #: builtin/ls-files.c:677
17694 msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
17695 msgstr "在稀疏索引存在時顯示稀疏目錄"
17697 #: builtin/ls-remote.c:9
17698 msgid ""
17699 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17700 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17701 "              [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
17702 msgstr ""
17703 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17704 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17705 "              [--symref] [<版本庫> [<引用>...]]"
17707 #: builtin/ls-remote.c:60
17708 msgid "do not print remote URL"
17709 msgstr "不列印遠端 URL"
17711 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 builtin/rebase.c:1131
17712 msgid "exec"
17713 msgstr "exec"
17715 #: builtin/ls-remote.c:62 builtin/ls-remote.c:64
17716 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
17717 msgstr "遠端主機上的 git-upload-pack 路徑"
17719 #: builtin/ls-remote.c:66
17720 msgid "limit to tags"
17721 msgstr "僅限於標籤"
17723 #: builtin/ls-remote.c:67
17724 msgid "limit to heads"
17725 msgstr "僅限於分支"
17727 #: builtin/ls-remote.c:68
17728 msgid "do not show peeled tags"
17729 msgstr "不顯示已解析的標籤"
17731 #: builtin/ls-remote.c:70
17732 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
17733 msgstr "參考 url.<base>.insteadOf 設定"
17735 #: builtin/ls-remote.c:73
17736 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
17737 msgstr "若未找到符合的引用則以離開碼2離開"
17739 #: builtin/ls-remote.c:76
17740 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
17741 msgstr "除了顯示指向的物件外,顯示指向的引用名"
17743 #: builtin/ls-tree.c:36
17744 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
17745 msgstr "git ls-tree [<選項>] <樹或提交> [<路徑>...]"
17747 #: builtin/ls-tree.c:54
17748 #, c-format
17749 msgid "could not get object info about '%s'"
17750 msgstr "無法取得「%s」相關的物件資訊"
17752 #: builtin/ls-tree.c:79
17753 #, c-format
17754 msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('"
17755 msgstr "無效的 ls-tree 格式:「%s」元素的開頭不是「(」"
17757 #: builtin/ls-tree.c:83
17758 #, c-format
17759 msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'"
17760 msgstr "無效的 ls-tree 格式:「%s」元素的結尾不是「)」"
17762 #: builtin/ls-tree.c:109
17763 #, c-format
17764 msgid "bad ls-tree format: %%%.*s"
17765 msgstr "無效的 ls-tree 格式:%%%.*s"
17767 #: builtin/ls-tree.c:336
17768 msgid "only show trees"
17769 msgstr "只顯示樹"
17771 #: builtin/ls-tree.c:338
17772 msgid "recurse into subtrees"
17773 msgstr "遞迴到子樹"
17775 #: builtin/ls-tree.c:340
17776 msgid "show trees when recursing"
17777 msgstr "當遞迴時顯示樹"
17779 #: builtin/ls-tree.c:343
17780 msgid "terminate entries with NUL byte"
17781 msgstr "條目以 NUL 字元終止"
17783 #: builtin/ls-tree.c:344
17784 msgid "include object size"
17785 msgstr "包括物件大小"
17787 #: builtin/ls-tree.c:346 builtin/ls-tree.c:348
17788 msgid "list only filenames"
17789 msgstr "只列出檔案名"
17791 #: builtin/ls-tree.c:350
17792 msgid "list only objects"
17793 msgstr "只列出物件"
17795 #: builtin/ls-tree.c:353
17796 msgid "use full path names"
17797 msgstr "使用檔案的全路徑"
17799 #: builtin/ls-tree.c:355
17800 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
17801 msgstr "列出整個樹;不僅僅目前目錄(隱含 --full-name)"
17803 #: builtin/ls-tree.c:391
17804 msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
17805 msgstr "--format 不能與其他修改格式的選項結合使用"
17807 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
17808 #: builtin/mailinfo.c:14
17809 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
17810 msgstr "git mailinfo [<選項>] <訊息> <修補檔> < mail >info"
17812 #: builtin/mailinfo.c:58
17813 msgid "keep subject"
17814 msgstr "保留主旨"
17816 #: builtin/mailinfo.c:60
17817 msgid "keep non patch brackets in subject"
17818 msgstr "保留主旨中不是 PATCH 的方括號"
17820 #: builtin/mailinfo.c:62
17821 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
17822 msgstr "複製 Message-ID 至提交說明末尾"
17824 #: builtin/mailinfo.c:64
17825 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
17826 msgstr "重新將中介資料編碼為 i18n.commitEncoding 的設定值"
17828 #: builtin/mailinfo.c:67
17829 msgid "disable charset re-coding of metadata"
17830 msgstr "停用中介資料的字元重新編碼功能"
17832 #: builtin/mailinfo.c:69
17833 msgid "encoding"
17834 msgstr "編碼"
17836 #: builtin/mailinfo.c:70
17837 msgid "re-code metadata to this encoding"
17838 msgstr "重新將中介資料編碼為這個編碼方式"
17840 #: builtin/mailinfo.c:72
17841 msgid "use scissors"
17842 msgstr "使用剪刀標記"
17844 #: builtin/mailinfo.c:73
17845 msgid "<action>"
17846 msgstr "<動作>"
17848 #: builtin/mailinfo.c:74
17849 msgid "action when quoted CR is found"
17850 msgstr "當找到可列印 CR 字元時所要採取的行為"
17852 #: builtin/mailinfo.c:77
17853 msgid "use headers in message's body"
17854 msgstr "在訊息內文中使用標頭"
17856 #: builtin/mailsplit.c:227
17857 msgid "reading patches from stdin/tty..."
17858 msgstr "正在從標準輸入或 tty 讀取修補檔內容⋯⋯"
17860 #: builtin/mailsplit.c:242
17861 #, c-format
17862 msgid "empty mbox: '%s'"
17863 msgstr "空的 mbox:'%s'"
17865 #: builtin/merge-base.c:32
17866 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
17867 msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
17869 #: builtin/merge-base.c:33
17870 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
17871 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
17873 #: builtin/merge-base.c:34
17874 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
17875 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
17877 #: builtin/merge-base.c:35
17878 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
17879 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
17881 #: builtin/merge-base.c:36
17882 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
17883 msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]"
17885 #: builtin/merge-base.c:144
17886 msgid "output all common ancestors"
17887 msgstr "輸出所有共同的祖先"
17889 #: builtin/merge-base.c:146
17890 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
17891 msgstr "尋找一個多路合併的祖先提交"
17893 #: builtin/merge-base.c:148
17894 msgid "list revs not reachable from others"
17895 msgstr "顯示不能被其他存取到的版本"
17897 #: builtin/merge-base.c:150
17898 msgid "is the first one ancestor of the other?"
17899 msgstr "第一個是其他的祖先提交嗎?"
17901 #: builtin/merge-base.c:152
17902 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
17903 msgstr "根據 <引用> 的引用日誌尋找 <提交> 的衍生處"
17905 #: builtin/merge-file.c:9
17906 msgid ""
17907 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
17908 "<orig-file> <file2>"
17909 msgstr ""
17910 "git merge-file [<選項>] [-L <檔案1> [-L <初始> [-L <名字2>]]] <檔案1> <初始文"
17911 "件> <檔案2>"
17913 #: builtin/merge-file.c:35
17914 msgid "send results to standard output"
17915 msgstr "將結果傳送到標準輸出"
17917 #: builtin/merge-file.c:36
17918 msgid "use a diff3 based merge"
17919 msgstr "使用基於 diff3 的合併"
17921 #: builtin/merge-file.c:37
17922 msgid "use a zealous diff3 based merge"
17923 msgstr "使用基於 zealous diff3 的合併"
17925 #: builtin/merge-file.c:39
17926 msgid "for conflicts, use our version"
17927 msgstr "如果衝突,使用我們的版本"
17929 #: builtin/merge-file.c:41
17930 msgid "for conflicts, use their version"
17931 msgstr "如果衝突,使用他們的版本"
17933 #: builtin/merge-file.c:43
17934 msgid "for conflicts, use a union version"
17935 msgstr "如果衝突,使用聯合版本"
17937 #: builtin/merge-file.c:46
17938 msgid "for conflicts, use this marker size"
17939 msgstr "如果衝突,使用指定長度的標記"
17941 #: builtin/merge-file.c:47
17942 msgid "do not warn about conflicts"
17943 msgstr "不要警告衝突"
17945 #: builtin/merge-file.c:49
17946 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
17947 msgstr "為 檔案1/初始檔案/檔案2 設定標籤"
17949 #: builtin/merge-recursive.c:47
17950 #, c-format
17951 msgid "unknown option %s"
17952 msgstr "未知選項 %s"
17954 #: builtin/merge-recursive.c:53
17955 #, c-format
17956 msgid "could not parse object '%s'"
17957 msgstr "不能解析物件 '%s'"
17959 #: builtin/merge-recursive.c:57
17960 #, c-format
17961 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
17962 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
17963 msgstr[0] "無法處理 %d 條以上的基礎。忽略 %s。"
17965 #: builtin/merge-recursive.c:65
17966 msgid "not handling anything other than two heads merge."
17967 msgstr "不能處理兩個頭合併之外的任何動作。"
17969 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
17970 #, c-format
17971 msgid "could not resolve ref '%s'"
17972 msgstr "無法解析引用 '%s'"
17974 #: builtin/merge-recursive.c:82
17975 #, c-format
17976 msgid "Merging %s with %s\n"
17977 msgstr "合併 %s 和 %s\n"
17979 #: builtin/merge.c:59
17980 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
17981 msgstr "git merge [<選項>] [<提交>...]"
17983 #: builtin/merge.c:125
17984 msgid "switch `m' requires a value"
17985 msgstr "開關 `m' 需要一個值"
17987 #: builtin/merge.c:148
17988 #, c-format
17989 msgid "option `%s' requires a value"
17990 msgstr "選項 `%s' 需要一個值"
17992 #: builtin/merge.c:201
17993 #, c-format
17994 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
17995 msgstr "不能找到合併策略 '%s'。\n"
17997 #: builtin/merge.c:202
17998 #, c-format
17999 msgid "Available strategies are:"
18000 msgstr "可用的策略有:"
18002 #: builtin/merge.c:207
18003 #, c-format
18004 msgid "Available custom strategies are:"
18005 msgstr "可用的自訂策略有:"
18007 #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:134
18008 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
18009 msgstr "在合併的最後不顯示差異統計"
18011 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:137
18012 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
18013 msgstr "在合併的最後顯示差異統計"
18015 #: builtin/merge.c:262 builtin/pull.c:140
18016 msgid "(synonym to --stat)"
18017 msgstr "(和 --stat 同義)"
18019 #: builtin/merge.c:264 builtin/pull.c:143
18020 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
18021 msgstr "在合併提交說明中新增(最多 <n> 條)精簡提交記錄"
18023 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:149
18024 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
18025 msgstr "建立一個單獨的提交而不是做一次合併"
18027 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:152
18028 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
18029 msgstr "如果合併成功,執行一次提交(預設)"
18031 #: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:155
18032 msgid "edit message before committing"
18033 msgstr "在提交前編輯提交說明"
18035 #: builtin/merge.c:273
18036 msgid "allow fast-forward (default)"
18037 msgstr "允許快轉(預設)"
18039 #: builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:162
18040 msgid "abort if fast-forward is not possible"
18041 msgstr "如果不能快轉就放棄合併"
18043 #: builtin/merge.c:279 builtin/pull.c:168
18044 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
18045 msgstr "驗證指定的提交是否包含一個有效的 GPG 簽名"
18047 #: builtin/merge.c:280 builtin/notes.c:785 builtin/pull.c:172
18048 #: builtin/rebase.c:1145 builtin/revert.c:114
18049 msgid "strategy"
18050 msgstr "策略"
18052 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:173
18053 msgid "merge strategy to use"
18054 msgstr "要使用的合併策略"
18056 #: builtin/merge.c:282 builtin/pull.c:176
18057 msgid "option=value"
18058 msgstr "option=value"
18060 #: builtin/merge.c:283 builtin/pull.c:177
18061 msgid "option for selected merge strategy"
18062 msgstr "所選的合併策略的選項"
18064 #: builtin/merge.c:285
18065 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
18066 msgstr "合併的提交說明(針對非快轉式合併)"
18068 #: builtin/merge.c:291
18069 msgid "use <name> instead of the real target"
18070 msgstr "使用 <名稱> 而非實際目的地"
18072 #: builtin/merge.c:294
18073 msgid "abort the current in-progress merge"
18074 msgstr "放棄目前正在進行的合併"
18077 #: builtin/merge.c:296
18078 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
18079 msgstr "--abort,但是保留索引和工作區"
18081 #: builtin/merge.c:298
18082 msgid "continue the current in-progress merge"
18083 msgstr "繼續目前正在進行的合併"
18085 #: builtin/merge.c:300 builtin/pull.c:184
18086 msgid "allow merging unrelated histories"
18087 msgstr "允許合並不相關的歷史"
18089 #: builtin/merge.c:307
18090 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
18091 msgstr "繞過 pre-merge-commit 和 commit-msg 掛鉤"
18093 #: builtin/merge.c:323
18094 msgid "could not run stash."
18095 msgstr "不能執行儲藏。"
18097 #: builtin/merge.c:328
18098 msgid "stash failed"
18099 msgstr "儲藏失敗"
18101 #: builtin/merge.c:333
18102 #, c-format
18103 msgid "not a valid object: %s"
18104 msgstr "不是一個有效物件:%s"
18106 #: builtin/merge.c:355 builtin/merge.c:372
18107 msgid "read-tree failed"
18108 msgstr "讀取樹失敗"
18110 #  譯者:請維持前導空格
18111 #: builtin/merge.c:403
18112 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
18113 msgstr "已經是最新的。(無需壓縮 (squash))"
18115 #: builtin/merge.c:417
18116 #, c-format
18117 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
18118 msgstr "壓縮提交 -- 未更新 HEAD\n"
18120 #: builtin/merge.c:467
18121 #, c-format
18122 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
18123 msgstr "無合併訊息 -- 未更新 HEAD\n"
18125 #: builtin/merge.c:517
18126 #, c-format
18127 msgid "'%s' does not point to a commit"
18128 msgstr "'%s' 沒有指向一個提交"
18130 #: builtin/merge.c:605
18131 #, c-format
18132 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
18133 msgstr "壞的 branch.%s.mergeoptions 字串:%s"
18135 #: builtin/merge.c:732
18136 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
18137 msgstr "未處理兩個頭合併之外的任何動作。"
18139 #: builtin/merge.c:745
18140 #, c-format
18141 msgid "unknown strategy option: -X%s"
18142 msgstr "未知的策略選項:-X%s"
18144 #: builtin/merge.c:764 t/helper/test-fast-rebase.c:223
18145 #, c-format
18146 msgid "unable to write %s"
18147 msgstr "不能寫 %s"
18149 #: builtin/merge.c:816
18150 #, c-format
18151 msgid "Could not read from '%s'"
18152 msgstr "不能從 '%s' 讀取"
18154 #: builtin/merge.c:825
18155 #, c-format
18156 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
18157 msgstr "未提交合並,使用 'git commit' 完成此次合併。\n"
18159 #: builtin/merge.c:831
18160 msgid ""
18161 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
18162 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
18163 "\n"
18164 msgstr ""
18165 "請輸入一個提交說明以解釋此合併的必要性,尤其是將一個更新後的上游分支\n"
18166 "合併到主題分支。\n"
18167 "\n"
18169 #: builtin/merge.c:836
18170 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
18171 msgstr "空的提交說明會終止提交。\n"
18173 #: builtin/merge.c:839
18174 #, c-format
18175 msgid ""
18176 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
18177 "the commit.\n"
18178 msgstr "以 '%c' 開始的行將被忽略,而空的提交說明將終止提交。\n"
18180 #: builtin/merge.c:900
18181 msgid "Empty commit message."
18182 msgstr "空提交說明。"
18184 #: builtin/merge.c:915
18185 #, c-format
18186 msgid "Wonderful.\n"
18187 msgstr "太棒了。\n"
18189 #: builtin/merge.c:976
18190 #, c-format
18191 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
18192 msgstr "自動合併失敗,修正衝突然後提交修正的結果。\n"
18194 #: builtin/merge.c:1015
18195 msgid "No current branch."
18196 msgstr "沒有目前分支。"
18198 #: builtin/merge.c:1017
18199 msgid "No remote for the current branch."
18200 msgstr "目前分支沒有對應的遠端版本庫。"
18202 #: builtin/merge.c:1019
18203 msgid "No default upstream defined for the current branch."
18204 msgstr "目前分支沒有定義預設的上游分支。"
18206 #: builtin/merge.c:1024
18207 #, c-format
18208 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
18209 msgstr "對於 %s 沒有來自 %s 的遠端追蹤分支"
18211 #: builtin/merge.c:1081
18212 #, c-format
18213 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
18214 msgstr "環境 '%2$s' 中存在壞的取值 '%1$s'"
18216 #: builtin/merge.c:1183
18217 #, c-format
18218 msgid "not something we can merge in %s: %s"
18219 msgstr "不能在 %s 中合併:%s"
18221 #: builtin/merge.c:1217
18222 msgid "not something we can merge"
18223 msgstr "不能合併"
18225 #: builtin/merge.c:1330
18226 msgid "--abort expects no arguments"
18227 msgstr "--abort 不帶參數"
18229 #: builtin/merge.c:1334
18230 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
18231 msgstr "沒有要終止的合併(MERGE_HEAD 遺失)。"
18233 #: builtin/merge.c:1352
18234 msgid "--quit expects no arguments"
18235 msgstr "--quit 不帶參數"
18237 #: builtin/merge.c:1365
18238 msgid "--continue expects no arguments"
18239 msgstr "--continue 不帶參數"
18241 #: builtin/merge.c:1369
18242 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
18243 msgstr "沒有進行中的合併(MERGE_HEAD 遺失)。"
18245 #: builtin/merge.c:1385
18246 msgid ""
18247 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
18248 "Please, commit your changes before you merge."
18249 msgstr ""
18250 "您尚未結束您的合併(存在 MERGE_HEAD)。\n"
18251 "請在合併前先提交您的修改。"
18253 #: builtin/merge.c:1392
18254 msgid ""
18255 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
18256 "Please, commit your changes before you merge."
18257 msgstr ""
18258 "您尚未結束您的揀選(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
18259 "請在合併前先提交您的修改。"
18261 #: builtin/merge.c:1395
18262 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
18263 msgstr "您尚未結束您的揀選(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
18265 #: builtin/merge.c:1427
18266 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
18267 msgstr "未指定提交並且 merge.defaultToUpstream 未設定。"
18269 #: builtin/merge.c:1444
18270 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
18271 msgstr "尚不支援到空分支的壓縮提交"
18273 #: builtin/merge.c:1446
18274 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
18275 msgstr "到空分支的非快轉式提交沒有意義"
18277 #: builtin/merge.c:1451
18278 #, c-format
18279 msgid "%s - not something we can merge"
18280 msgstr "%s - 不能被合併"
18282 #: builtin/merge.c:1453
18283 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
18284 msgstr "只能將一個提交合並到空分支上"
18286 #: builtin/merge.c:1540
18287 msgid "refusing to merge unrelated histories"
18288 msgstr "拒絕合併無關的歷史"
18290 #: builtin/merge.c:1559
18291 #, c-format
18292 msgid "Updating %s..%s\n"
18293 msgstr "更新 %s..%s\n"
18295 #: builtin/merge.c:1606
18296 #, c-format
18297 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
18298 msgstr "嘗試非常小的索引內合併...\n"
18300 #: builtin/merge.c:1613
18301 #, c-format
18302 msgid "Nope.\n"
18303 msgstr "無。\n"
18305 #: builtin/merge.c:1671 builtin/merge.c:1737
18306 #, c-format
18307 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
18308 msgstr "將樹回滾至原始狀態...\n"
18310 #: builtin/merge.c:1675
18311 #, c-format
18312 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
18313 msgstr "嘗試合併策略 %s...\n"
18315 #: builtin/merge.c:1727
18316 #, c-format
18317 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
18318 msgstr "沒有合併策略處理此合併。\n"
18320 #: builtin/merge.c:1729
18321 #, c-format
18322 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
18323 msgstr "使用策略 %s 合併失敗。\n"
18325 #: builtin/merge.c:1739
18326 #, c-format
18327 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
18328 msgstr "使用 %s 策略,準備自行解決。\n"
18330 #: builtin/merge.c:1753
18331 #, c-format
18332 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
18333 msgstr "自動合併進展順利,按要求在提交前停止\n"
18335 #: builtin/mktag.c:27
18336 #, c-format
18337 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
18338 msgstr "警告:標籤輸入未通過 fsck:%s"
18340 #: builtin/mktag.c:38
18341 #, c-format
18342 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
18343 msgstr "錯誤:標籤輸入未通過 fsck:%s"
18345 #: builtin/mktag.c:41
18346 #, c-format
18347 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
18348 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) 不應觸發這個回呼函式"
18350 #: builtin/mktag.c:56
18351 #, c-format
18352 msgid "could not read tagged object '%s'"
18353 msgstr "無法讀取有標籤的物件「%s」"
18355 #: builtin/mktag.c:59
18356 #, c-format
18357 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
18358 msgstr "「%s」已標為「%s」,但卻是「%s」類型"
18360 #: builtin/mktag.c:97
18361 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
18362 msgstr "stdin 上的標籤未通過我們的嚴格 fsck 檢查"
18364 #: builtin/mktag.c:100
18365 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
18366 msgstr "標準輸入上的標籤指向的不是有效物件"
18368 #: builtin/mktag.c:103 builtin/tag.c:243
18369 msgid "unable to write tag file"
18370 msgstr "無法寫標籤檔案"
18372 #: builtin/mktree.c:154
18373 msgid "input is NUL terminated"
18374 msgstr "輸入以 NUL 字元終止"
18376 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
18377 msgid "allow missing objects"
18378 msgstr "允許遺失的物件"
18380 #: builtin/mktree.c:156
18381 msgid "allow creation of more than one tree"
18382 msgstr "允許建立一個以上的樹"
18384 #: builtin/multi-pack-index.c:10
18385 msgid ""
18386 "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
18387 "snapshot=<path>]"
18388 msgstr ""
18389 "git multi-pack-index [<選項>] write [--preferred-pack=<包>] [--refs-"
18390 "snapshot=<路徑>]"
18392 #: builtin/multi-pack-index.c:14
18393 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
18394 msgstr "git multi-pack-index [<選項>] verify"
18396 #: builtin/multi-pack-index.c:17
18397 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
18398 msgstr "git multi-pack-index [<選項>] expire"
18400 #: builtin/multi-pack-index.c:20
18401 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
18402 msgstr "git multi-pack-index [<選項>] repack [--batch-size=<大小>]"
18404 #: builtin/multi-pack-index.c:57
18405 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
18406 msgstr "包含成對 packfile 和包索引的物件目錄"
18408 #: builtin/multi-pack-index.c:98
18409 msgid "preferred-pack"
18410 msgstr "偏好包"
18412 #: builtin/multi-pack-index.c:99
18413 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
18414 msgstr "計算多包位圖時要重複使用的包"
18416 #: builtin/multi-pack-index.c:100
18417 msgid "write multi-pack bitmap"
18418 msgstr "寫入多包位圖"
18420 #: builtin/multi-pack-index.c:105
18421 msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
18422 msgstr "寫入只包含指定索引的多包索引"
18424 #: builtin/multi-pack-index.c:107
18425 msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
18426 msgstr "用來選取位圖提交的引用快照"
18428 #: builtin/multi-pack-index.c:206
18429 msgid ""
18430 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
18431 "larger than this size"
18432 msgstr "在 repack 期間,將較小尺寸的包檔案收集到大於此大小的批次中"
18434 #: builtin/mv.c:18
18435 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
18436 msgstr "git mv [<選項>] <來源>... <目的地>"
18438 #: builtin/mv.c:83
18439 #, c-format
18440 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
18441 msgstr "目錄 %s 在索引中並且不是子模組?"
18443 #: builtin/mv.c:85
18444 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18445 msgstr "請將您的修改暫存到 .gitmodules 中或儲藏後再繼續"
18447 #: builtin/mv.c:103
18448 #, c-format
18449 msgid "%.*s is in index"
18450 msgstr "%.*s 在索引中"
18452 #: builtin/mv.c:125
18453 msgid "force move/rename even if target exists"
18454 msgstr "強制移動/重指令,即使目標存在"
18456 #: builtin/mv.c:127
18457 msgid "skip move/rename errors"
18458 msgstr "略過移動/重新命名錯誤"
18460 #: builtin/mv.c:172
18461 #, c-format
18462 msgid "destination '%s' is not a directory"
18463 msgstr "目的地「%s」不是目錄"
18465 #: builtin/mv.c:184
18466 #, c-format
18467 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
18468 msgstr "檢查 '%s' 到 '%s' 的重新命名\n"
18470 #: builtin/mv.c:190
18471 msgid "bad source"
18472 msgstr "來源損壞"
18474 #: builtin/mv.c:193
18475 msgid "can not move directory into itself"
18476 msgstr "不能將目錄移動到自身"
18478 #: builtin/mv.c:196
18479 msgid "cannot move directory over file"
18480 msgstr "不能將目錄移動到檔案"
18482 #: builtin/mv.c:205
18483 msgid "source directory is empty"
18484 msgstr "來源目錄空白"
18486 #: builtin/mv.c:231
18487 msgid "not under version control"
18488 msgstr "不在版本控制之下"
18490 #: builtin/mv.c:233
18491 msgid "conflicted"
18492 msgstr "衝突"
18494 #: builtin/mv.c:236
18495 msgid "destination exists"
18496 msgstr "目的地已存在"
18498 #: builtin/mv.c:244
18499 #, c-format
18500 msgid "overwriting '%s'"
18501 msgstr "覆蓋 '%s'"
18503 #: builtin/mv.c:247
18504 msgid "Cannot overwrite"
18505 msgstr "不能覆蓋"
18507 #: builtin/mv.c:250
18508 msgid "multiple sources for the same target"
18509 msgstr "同一目標具有多個來源"
18511 #: builtin/mv.c:252
18512 msgid "destination directory does not exist"
18513 msgstr "找不到目的地目錄"
18515 #: builtin/mv.c:280
18516 #, c-format
18517 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
18518 msgstr "%s,來源=%s,目的地=%s"
18520 #: builtin/mv.c:308
18521 #, c-format
18522 msgid "Renaming %s to %s\n"
18523 msgstr "重新命名 %s 至 %s\n"
18525 #: builtin/mv.c:314 builtin/remote.c:812 builtin/repack.c:861
18526 #, c-format
18527 msgid "renaming '%s' failed"
18528 msgstr "重新命名 '%s' 失敗"
18530 #: builtin/name-rev.c:524
18531 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
18532 msgstr "git name-rev [<選項>] <提交>..."
18534 #: builtin/name-rev.c:525
18535 msgid "git name-rev [<options>] --all"
18536 msgstr "git name-rev [<選項>] --all"
18538 #: builtin/name-rev.c:526
18539 msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
18540 msgstr "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
18542 #: builtin/name-rev.c:583
18543 msgid "print only ref-based names (no object names)"
18544 msgstr "只輸出基於引用的名稱 (沒有物件名稱)"
18546 #: builtin/name-rev.c:584
18547 msgid "only use tags to name the commits"
18548 msgstr "只使用標籤來命名提交"
18550 #: builtin/name-rev.c:586
18551 msgid "only use refs matching <pattern>"
18552 msgstr "只使用和 <模式> 相符合的引用"
18554 #: builtin/name-rev.c:588
18555 msgid "ignore refs matching <pattern>"
18556 msgstr "忽略和 <模式> 相符合的引用"
18558 #: builtin/name-rev.c:590
18559 msgid "list all commits reachable from all refs"
18560 msgstr "列出可以從所有引用存取的提交"
18562 #: builtin/name-rev.c:591
18563 msgid "deprecated: use annotate-stdin instead"
18564 msgstr "已取代:請改用 annotate-stdin"
18566 #: builtin/name-rev.c:592
18567 msgid "annotate text from stdin"
18568 msgstr "註解從標準輸入收到的文字"
18570 #: builtin/name-rev.c:593
18571 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
18572 msgstr "允許列印 `未定義` 的名稱(預設)"
18574 #: builtin/name-rev.c:599
18575 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
18576 msgstr "反向解析輸入中的標籤(內部使用)"
18578 #: builtin/notes.c:28
18579 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
18580 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] [list [<物件>]]"
18582 #: builtin/notes.c:29
18583 msgid ""
18584 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
18585 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
18586 msgstr ""
18587 "git notes [--ref <註解引用>] add [-f] [--allow-empty] [-m <說明> | -F <檔案> "
18588 "| (-c | -C) <物件>] [<物件>]"
18590 #: builtin/notes.c:30
18591 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
18592 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] copy [-f] <來源物件> <目標物件>"
18594 #: builtin/notes.c:31
18595 msgid ""
18596 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
18597 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
18598 msgstr ""
18599 "git notes [--ref <註解引用>] append [--allow-empty] [-m <說明> | -F <檔案> | "
18600 "(-c | -C) <物件>] [<物件>]"
18602 #: builtin/notes.c:32
18603 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
18604 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] edit [--allow-empty] [<物件>]"
18606 #: builtin/notes.c:33
18607 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
18608 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] show [<物件>]"
18610 #: builtin/notes.c:34
18611 msgid ""
18612 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
18613 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <註解引用>"
18615 #: builtin/notes.c:37
18616 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
18617 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] remove [<物件>...]"
18619 #: builtin/notes.c:38
18620 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
18621 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] prune [-n] [-v]"
18623 #: builtin/notes.c:39
18624 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
18625 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] get-ref"
18627 #: builtin/notes.c:44
18628 msgid "git notes [list [<object>]]"
18629 msgstr "git notes [list [<物件>]]"
18631 #: builtin/notes.c:49
18632 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
18633 msgstr "git notes add [<選項>] [<物件>]"
18635 #: builtin/notes.c:54
18636 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
18637 msgstr "git notes copy [<選項>] <來源物件> <目標物件>"
18639 #: builtin/notes.c:55
18640 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
18641 msgstr "git notes copy --stdin [<來源物件> <目標物件>]..."
18643 #: builtin/notes.c:60
18644 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
18645 msgstr "git notes append [<選項>] [<物件>]"
18647 #: builtin/notes.c:65
18648 msgid "git notes edit [<object>]"
18649 msgstr "git notes edit [<物件>]"
18651 #: builtin/notes.c:70
18652 msgid "git notes show [<object>]"
18653 msgstr "git notes show [<物件>]"
18655 #: builtin/notes.c:75
18656 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
18657 msgstr "git notes merge [<選項>] <註解引用>"
18659 #: builtin/notes.c:76
18660 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
18661 msgstr "git notes merge --commit [<選項>]"
18663 #: builtin/notes.c:77
18664 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
18665 msgstr "git notes merge --abort [<選項>]"
18667 #: builtin/notes.c:82
18668 msgid "git notes remove [<object>]"
18669 msgstr "git notes remove [<物件>]"
18671 #: builtin/notes.c:87
18672 msgid "git notes prune [<options>]"
18673 msgstr "git notes prune [<選項>]"
18675 #: builtin/notes.c:97
18676 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
18677 msgstr "為下面的物件寫/編輯說明:"
18679 #: builtin/notes.c:149
18680 #, c-format
18681 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
18682 msgstr "不能為物件 '%s' 開始 'show'"
18684 #: builtin/notes.c:153
18685 msgid "could not read 'show' output"
18686 msgstr "不能讀取 'show' 的輸出"
18688 #: builtin/notes.c:161
18689 #, c-format
18690 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
18691 msgstr "無法為物件 '%s' 完成 'show'"
18693 #: builtin/notes.c:194
18694 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
18695 msgstr "請透過 -m 或 -F 選項為註解提供內容"
18697 #: builtin/notes.c:203
18698 msgid "unable to write note object"
18699 msgstr "不能寫註解物件"
18701 #: builtin/notes.c:206
18702 #, c-format
18703 msgid "the note contents have been left in %s"
18704 msgstr "註解內容被留在 %s 中"
18706 #: builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:582
18707 #, c-format
18708 msgid "could not open or read '%s'"
18709 msgstr "不能開啟或讀取 '%s'"
18711 #: builtin/notes.c:261 builtin/notes.c:311 builtin/notes.c:313
18712 #: builtin/notes.c:381 builtin/notes.c:436 builtin/notes.c:524
18713 #: builtin/notes.c:529 builtin/notes.c:608 builtin/notes.c:670
18714 #, c-format
18715 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
18716 msgstr "無法解析 '%s' 為一個有效引用。"
18718 #: builtin/notes.c:263
18719 #, c-format
18720 msgid "failed to read object '%s'."
18721 msgstr "讀取物件 '%s' 失敗。"
18723 #: builtin/notes.c:266
18724 #, c-format
18725 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
18726 msgstr "不能從非資料物件 '%s' 中讀取註解資料。"
18728 #: builtin/notes.c:307
18729 #, c-format
18730 msgid "malformed input line: '%s'."
18731 msgstr "格式錯誤的輸入行:'%s'。"
18733 #: builtin/notes.c:322
18734 #, c-format
18735 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
18736 msgstr "從 '%s' 複製註解到 '%s' 時失敗"
18738 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
18739 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
18741 #: builtin/notes.c:354
18742 #, c-format
18743 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
18744 msgstr "拒絕向 %2$s(在 refs/notes/ 之外)%1$s註解"
18746 #: builtin/notes.c:387 builtin/notes.c:676
18747 #, c-format
18748 msgid "no note found for object %s."
18749 msgstr "未發現物件 %s 的註解。"
18751 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:574
18752 msgid "note contents as a string"
18753 msgstr "註解內容作為一個字串"
18755 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:577
18756 msgid "note contents in a file"
18757 msgstr "註解內容到一個檔案中"
18759 #: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:580
18760 msgid "reuse and edit specified note object"
18761 msgstr "重用和編輯指定的註解物件"
18763 #: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:583
18764 msgid "reuse specified note object"
18765 msgstr "重用指定的註解物件"
18767 #: builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:586
18768 msgid "allow storing empty note"
18769 msgstr "允許儲存空白備註"
18771 #: builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:494
18772 msgid "replace existing notes"
18773 msgstr "取代已存在的註解"
18775 #: builtin/notes.c:446
18776 #, c-format
18777 msgid ""
18778 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18779 "existing notes"
18780 msgstr "不能新增註解。發現物件 %s 已存在註解。使用 '-f' 覆蓋現存註解"
18782 #: builtin/notes.c:461 builtin/notes.c:542
18783 #, c-format
18784 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
18785 msgstr "覆蓋物件 %s 現存註解\n"
18787 #: builtin/notes.c:473 builtin/notes.c:635 builtin/notes.c:904
18788 #, c-format
18789 msgid "Removing note for object %s\n"
18790 msgstr "刪除物件 %s 的註解\n"
18792 #: builtin/notes.c:495
18793 msgid "read objects from stdin"
18794 msgstr "從標準輸入讀取物件"
18796 #: builtin/notes.c:497
18797 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
18798 msgstr "重新載入 <命令> 的設定(隱含 --stdin)"
18800 #: builtin/notes.c:515
18801 msgid "too few arguments"
18802 msgstr "太少參數"
18804 #: builtin/notes.c:536
18805 #, c-format
18806 msgid ""
18807 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18808 "existing notes"
18809 msgstr "不能複製註解。發現物件 %s 已存在註解。使用 '-f' 覆蓋現存註解"
18811 #: builtin/notes.c:548
18812 #, c-format
18813 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
18814 msgstr "來源物件 %s 缺少註解。不能複製。"
18816 #: builtin/notes.c:601
18817 #, c-format
18818 msgid ""
18819 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
18820 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
18821 msgstr ""
18822 "子指令 'edit' 的選項 -m/-F/-c/-C 已棄用。\n"
18823 "請換用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
18825 #: builtin/notes.c:696
18826 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18827 msgstr "刪除引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失敗"
18829 #: builtin/notes.c:698
18830 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
18831 msgstr "刪除引用 NOTES_MERGE_REF 失敗"
18833 #: builtin/notes.c:700
18834 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
18835 msgstr "刪除 'git notes merge' 工作區失敗"
18837 #: builtin/notes.c:720
18838 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18839 msgstr "讀取引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失敗"
18841 #: builtin/notes.c:722
18842 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18843 msgstr "無法從 NOTES_MERGE_PARTIAL 中找到提交。"
18845 #: builtin/notes.c:724
18846 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18847 msgstr "無法從 NOTES_MERGE_PARTIAL 中解析提交。"
18849 #: builtin/notes.c:737
18850 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
18851 msgstr "解析 NOTES_MERGE_REF 失敗"
18853 #: builtin/notes.c:740
18854 msgid "failed to finalize notes merge"
18855 msgstr "無法完成註解合併"
18857 #: builtin/notes.c:766
18858 #, c-format
18859 msgid "unknown notes merge strategy %s"
18860 msgstr "未知的註解合併策略 %s"
18862 #: builtin/notes.c:782
18863 msgid "General options"
18864 msgstr "通用選項"
18866 #: builtin/notes.c:784
18867 msgid "Merge options"
18868 msgstr "合併選項"
18870 #: builtin/notes.c:786
18871 msgid ""
18872 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
18873 "cat_sort_uniq)"
18874 msgstr "使用指定的策略解決註解衝突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
18876 #: builtin/notes.c:788
18877 msgid "Committing unmerged notes"
18878 msgstr "提交未合併的註解"
18880 #: builtin/notes.c:790
18881 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
18882 msgstr "透過提交未合併的註解來完成註解合併"
18884 #: builtin/notes.c:792
18885 msgid "Aborting notes merge resolution"
18886 msgstr "中止註解合併的方案"
18888 #: builtin/notes.c:794
18889 msgid "abort notes merge"
18890 msgstr "中止註解合併"
18892 #: builtin/notes.c:805
18893 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
18894 msgstr "不能混用 --commit、--abort 或 -s/--strategy"
18896 #: builtin/notes.c:810
18897 msgid "must specify a notes ref to merge"
18898 msgstr "必須指定一個註解引用來合併"
18900 #: builtin/notes.c:834
18901 #, c-format
18902 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
18903 msgstr "未知的 -s/--strategy:%s"
18905 #: builtin/notes.c:874
18906 #, c-format
18907 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
18908 msgstr "位於 %2$s 的一個到 %1$s 中的註解合併正在執行中"
18910 #: builtin/notes.c:878
18911 #, c-format
18912 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
18913 msgstr "無法儲存連結到目前的註解引用(%s)"
18915 #: builtin/notes.c:880
18916 #, c-format
18917 msgid ""
18918 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
18919 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
18920 "abort'.\n"
18921 msgstr ""
18922 "自動合併說明失敗。修改 %s 中的衝突並且使用指令 'git notes merge --commit' 提"
18923 "交結果,或者使用指令 'git notes merge --abort' 終止合併。\n"
18925 #: builtin/notes.c:899 builtin/tag.c:595
18926 #, c-format
18927 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
18928 msgstr "無法解析 '%s' 為一個有效引用。"
18930 #: builtin/notes.c:902
18931 #, c-format
18932 msgid "Object %s has no note\n"
18933 msgstr "物件 %s 沒有註解\n"
18935 #: builtin/notes.c:914
18936 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
18937 msgstr "嘗試刪除不存在的註解不是一個錯誤"
18939 #: builtin/notes.c:917
18940 msgid "read object names from the standard input"
18941 msgstr "從標準輸入讀取物件名稱"
18943 #: builtin/notes.c:956 builtin/prune.c:144 builtin/worktree.c:148
18944 msgid "do not remove, show only"
18945 msgstr "不刪除,只顯示"
18947 #: builtin/notes.c:957
18948 msgid "report pruned notes"
18949 msgstr "回報剪除的註解"
18951 #: builtin/notes.c:1000
18952 msgid "notes-ref"
18953 msgstr "註解引用"
18955 #: builtin/notes.c:1001
18956 msgid "use notes from <notes-ref>"
18957 msgstr "從 <註解引用> 使用註解"
18959 #: builtin/notes.c:1036 builtin/stash.c:1802
18960 #, c-format
18961 msgid "unknown subcommand: %s"
18962 msgstr "未知子指令:%s"
18964 #: builtin/pack-objects.c:182
18965 msgid ""
18966 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
18967 msgstr "git pack-objects --stdout [<選項>...] [< <引用列表> | < <物件列表>]"
18969 #: builtin/pack-objects.c:183
18970 msgid ""
18971 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
18972 msgstr "git pack-objects [<選項>...] <前綴名稱> [< <引用列表> | < <物件列表>]"
18974 #: builtin/pack-objects.c:570
18975 #, c-format
18976 msgid ""
18977 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
18978 "pack %s"
18979 msgstr ""
18980 "write_reuse_object:無法定位 %1$s,預期在 %3$s 包中的 %2$<PRIuMAX> 偏移量"
18982 #: builtin/pack-objects.c:578
18983 #, c-format
18984 msgid "bad packed object CRC for %s"
18985 msgstr "%s 錯的包物件 CRC"
18987 #: builtin/pack-objects.c:589
18988 #, c-format
18989 msgid "corrupt packed object for %s"
18990 msgstr "%s 損壞的包物件"
18992 #: builtin/pack-objects.c:720
18993 #, c-format
18994 msgid "recursive delta detected for object %s"
18995 msgstr "發現物件 %s 遞迴 delta"
18997 #: builtin/pack-objects.c:939
18998 #, c-format
18999 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
19000 msgstr "排序了 %u 個物件,預期 %<PRIu32> 個"
19002 #: builtin/pack-objects.c:1034
19003 #, c-format
19004 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
19005 msgstr "預期 %2$s 包中的偏移 %1$<PRIuMAX> 有物件"
19007 #: builtin/pack-objects.c:1158
19008 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
19009 msgstr "停用 bitmap 寫入,因為 pack.packSizeLimit 設定使得包被切分為多個"
19011 #: builtin/pack-objects.c:1171
19012 msgid "Writing objects"
19013 msgstr "寫入物件中"
19015 #: builtin/pack-objects.c:1243 builtin/update-index.c:90
19016 #, c-format
19017 msgid "failed to stat %s"
19018 msgstr "對 %s 呼叫 stat 失敗"
19020 #: builtin/pack-objects.c:1276
19021 msgid "failed to write bitmap index"
19022 msgstr "無法寫入位圖索引"
19024 #: builtin/pack-objects.c:1302
19025 #, c-format
19026 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
19027 msgstr "寫入 %<PRIu32> 個物件而預期 %<PRIu32> 個"
19029 #: builtin/pack-objects.c:1544
19030 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
19031 msgstr "停用 bitmap 寫入,因為一些物件將不會被打包"
19033 #: builtin/pack-objects.c:1992
19034 #, c-format
19035 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
19036 msgstr "%s 壓縮中 delta 基準位移越界"
19038 #: builtin/pack-objects.c:2001
19039 #, c-format
19040 msgid "delta base offset out of bound for %s"
19041 msgstr "%s 的 delta 基準位移越界"
19043 #: builtin/pack-objects.c:2282
19044 msgid "Counting objects"
19045 msgstr "物件計數中"
19047 #: builtin/pack-objects.c:2447
19048 #, c-format
19049 msgid "unable to parse object header of %s"
19050 msgstr "無法解析物件 %s 標頭訊息"
19052 #: builtin/pack-objects.c:2517 builtin/pack-objects.c:2533
19053 #: builtin/pack-objects.c:2543
19054 #, c-format
19055 msgid "object %s cannot be read"
19056 msgstr "物件 %s 無法讀取"
19058 #: builtin/pack-objects.c:2520 builtin/pack-objects.c:2547
19059 #, c-format
19060 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
19061 msgstr "物件 %s 不一致的物件長度(%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
19063 #: builtin/pack-objects.c:2557
19064 msgid "suboptimal pack - out of memory"
19065 msgstr "次優(suboptimal)打包 - 記憶體不足"
19067 #: builtin/pack-objects.c:2872
19068 #, c-format
19069 msgid "Delta compression using up to %d threads"
19070 msgstr "使用 %d 個執行緒進行壓縮"
19072 #: builtin/pack-objects.c:3011
19073 #, c-format
19074 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
19075 msgstr "無法為標籤 %s 壓縮物件"
19077 #: builtin/pack-objects.c:3097
19078 msgid "Compressing objects"
19079 msgstr "壓縮物件中"
19081 #: builtin/pack-objects.c:3103
19082 msgid "inconsistency with delta count"
19083 msgstr "不一致的差異計數"
19085 #: builtin/pack-objects.c:3182
19086 #, c-format
19087 msgid ""
19088 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
19089 "hash> <uri>' (got '%s')"
19090 msgstr ""
19091 "uploadpack.blobpackfileuri 的值格式必須為 '<object-hash> <pack-hash> "
19092 "<uri>' (收到 '%s')"
19094 #: builtin/pack-objects.c:3185
19095 #, c-format
19096 msgid ""
19097 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
19098 msgstr "物件已經在其他 uploadpack.blobpackfileuri 設定過 (收到 '%s')"
19100 #: builtin/pack-objects.c:3220
19101 #, c-format
19102 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
19103 msgstr "無法取得 %2$s 包中 %1$s 物件的類型"
19105 #: builtin/pack-objects.c:3348 builtin/pack-objects.c:3359
19106 #: builtin/pack-objects.c:3373
19107 #, c-format
19108 msgid "could not find pack '%s'"
19109 msgstr "找不到「%s」包"
19111 #: builtin/pack-objects.c:3416
19112 #, c-format
19113 msgid ""
19114 "expected edge object ID, got garbage:\n"
19115 " %s"
19116 msgstr ""
19117 "預期邊界物件(edge object)ID,卻得到垃圾資料:\n"
19118 " %s"
19120 #: builtin/pack-objects.c:3422
19121 #, c-format
19122 msgid ""
19123 "expected object ID, got garbage:\n"
19124 " %s"
19125 msgstr ""
19126 "預期物件 ID,卻得到垃圾資料:\n"
19127 " %s"
19129 #: builtin/pack-objects.c:3540 builtin/pack-objects.c:3627
19130 msgid "cannot open pack index"
19131 msgstr "無法開啟包檔案索引"
19133 #: builtin/pack-objects.c:3549
19134 #, c-format
19135 msgid "loose object at %s could not be examined"
19136 msgstr "無法檢查 %s 處的鬆散物件"
19138 #: builtin/pack-objects.c:3635
19139 msgid "unable to force loose object"
19140 msgstr "無法強制鬆散物件"
19142 #: builtin/pack-objects.c:3763
19143 #, c-format
19144 msgid "not a rev '%s'"
19145 msgstr "不是一個版本 '%s'"
19147 #: builtin/pack-objects.c:3766 builtin/rev-parse.c:1061
19148 #, c-format
19149 msgid "bad revision '%s'"
19150 msgstr "壞的版本 '%s'"
19152 #: builtin/pack-objects.c:3794
19153 msgid "unable to add recent objects"
19154 msgstr "無法新增最近的物件"
19156 #: builtin/pack-objects.c:3847
19157 #, c-format
19158 msgid "unsupported index version %s"
19159 msgstr "不支援的索引版本 %s"
19161 #: builtin/pack-objects.c:3851
19162 #, c-format
19163 msgid "bad index version '%s'"
19164 msgstr "壞的索引版本 '%s'"
19166 #: builtin/pack-objects.c:3907
19167 msgid "<version>[,<offset>]"
19168 msgstr "<版本>[,<位移>]"
19170 #: builtin/pack-objects.c:3908
19171 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
19172 msgstr "用指定的 idx 格式版本來寫包索引檔案"
19174 #: builtin/pack-objects.c:3911
19175 msgid "maximum size of each output pack file"
19176 msgstr "每個輸出包的最大尺寸"
19178 #: builtin/pack-objects.c:3913
19179 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
19180 msgstr "忽略從備用物件儲存裡借用物件"
19182 #: builtin/pack-objects.c:3915
19183 msgid "ignore packed objects"
19184 msgstr "忽略包物件"
19186 #: builtin/pack-objects.c:3917
19187 msgid "limit pack window by objects"
19188 msgstr "限制打包視窗的物件數"
19190 #: builtin/pack-objects.c:3919
19191 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
19192 msgstr "除物件數量限制外設定打包視窗的記憶體限制"
19194 #: builtin/pack-objects.c:3921
19195 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
19196 msgstr "打包允許的 delta 鏈的最大長度"
19198 #: builtin/pack-objects.c:3923
19199 msgid "reuse existing deltas"
19200 msgstr "重用已存在的 deltas"
19202 #: builtin/pack-objects.c:3925
19203 msgid "reuse existing objects"
19204 msgstr "重用已存在的物件"
19206 #: builtin/pack-objects.c:3927
19207 msgid "use OFS_DELTA objects"
19208 msgstr "使用 OFS_DELTA 物件"
19210 #: builtin/pack-objects.c:3929
19211 msgid "use threads when searching for best delta matches"
19212 msgstr "使用執行緒查詢最佳 delta 符合"
19214 #: builtin/pack-objects.c:3931
19215 msgid "do not create an empty pack output"
19216 msgstr "不建立空的包輸出"
19218 #: builtin/pack-objects.c:3933
19219 msgid "read revision arguments from standard input"
19220 msgstr "從標準輸入讀取版本號參數"
19222 #: builtin/pack-objects.c:3935
19223 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
19224 msgstr "限制那些尚未打包的物件"
19226 #: builtin/pack-objects.c:3938
19227 msgid "include objects reachable from any reference"
19228 msgstr "包括可以從任何引用存取到的物件"
19230 #: builtin/pack-objects.c:3941
19231 msgid "include objects referred by reflog entries"
19232 msgstr "包括被引用日誌引用到的物件"
19234 #: builtin/pack-objects.c:3944
19235 msgid "include objects referred to by the index"
19236 msgstr "包括被索引引用到的物件"
19238 #: builtin/pack-objects.c:3947
19239 msgid "read packs from stdin"
19240 msgstr "從標準輸入中讀取包"
19242 #: builtin/pack-objects.c:3949
19243 msgid "output pack to stdout"
19244 msgstr "輸出包到標準輸出"
19246 #: builtin/pack-objects.c:3951
19247 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
19248 msgstr "包括那些引用了待打包物件的標籤物件"
19250 #: builtin/pack-objects.c:3953
19251 msgid "keep unreachable objects"
19252 msgstr "維持無法取得的物件"
19254 #: builtin/pack-objects.c:3955
19255 msgid "pack loose unreachable objects"
19256 msgstr "打包鬆散的無法取得物件"
19258 #: builtin/pack-objects.c:3957
19259 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
19260 msgstr "將比提供 <時間> 新的無法存取的物件解包"
19262 #: builtin/pack-objects.c:3960
19263 msgid "use the sparse reachability algorithm"
19264 msgstr "使用稀疏可以取得性演算法"
19266 #: builtin/pack-objects.c:3962
19267 msgid "create thin packs"
19268 msgstr "建立精簡包"
19270 #: builtin/pack-objects.c:3964
19271 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
19272 msgstr "建立適合淺複製版本庫取得的包"
19274 #: builtin/pack-objects.c:3966
19275 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
19276 msgstr "忽略配有 .keep 檔案的包"
19278 #: builtin/pack-objects.c:3968
19279 msgid "ignore this pack"
19280 msgstr "忽略該 pack"
19282 #: builtin/pack-objects.c:3970
19283 msgid "pack compression level"
19284 msgstr "打包壓縮級別"
19286 #: builtin/pack-objects.c:3972
19287 msgid "do not hide commits by grafts"
19288 msgstr "顯示被移植隱藏的提交"
19290 #: builtin/pack-objects.c:3974
19291 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
19292 msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的話)以提高物件計數時的速度"
19294 #: builtin/pack-objects.c:3976
19295 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
19296 msgstr "在建立包索引的同時建立 bitmap 索引"
19298 #: builtin/pack-objects.c:3980
19299 msgid "write a bitmap index if possible"
19300 msgstr "如果可能,寫 bitmap 索引"
19302 #: builtin/pack-objects.c:3984
19303 msgid "handling for missing objects"
19304 msgstr "處理遺失的物件"
19306 #: builtin/pack-objects.c:3987
19307 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
19308 msgstr "不要打包 promisor packfile 中的物件"
19310 #: builtin/pack-objects.c:3989
19311 msgid "respect islands during delta compression"
19312 msgstr "在差異壓縮時尊重資料島"
19314 #: builtin/pack-objects.c:3991
19315 msgid "protocol"
19316 msgstr "通訊協定"
19318 #: builtin/pack-objects.c:3992
19319 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
19320 msgstr "排除任何設定過,使用此通訊協定的 uploadpack.blobpackfileuri"
19322 #: builtin/pack-objects.c:4027
19323 #, c-format
19324 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
19325 msgstr "增量鏈深度 %d 太深了,強制為 %d"
19327 #: builtin/pack-objects.c:4032
19328 #, c-format
19329 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
19330 msgstr "設定 pack.deltaCacheLimit 太高了,強制為 %d"
19332 #: builtin/pack-objects.c:4088
19333 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
19334 msgstr "不能使用 --max-pack-size 來組建傳輸用的包檔案"
19336 #: builtin/pack-objects.c:4090
19337 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
19338 msgstr "最小的包檔案大小是 1 MiB"
19340 #: builtin/pack-objects.c:4095
19341 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
19342 msgstr "--thin 不能用於建立一個可索引包"
19344 #: builtin/pack-objects.c:4104
19345 msgid "cannot use --filter without --stdout"
19346 msgstr "不能在沒有 --stdout 的情況下使用 --filter"
19348 #: builtin/pack-objects.c:4106
19349 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
19350 msgstr "無法將 --filter 及 --stdin-packs 結合使用"
19352 #: builtin/pack-objects.c:4110
19353 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
19354 msgstr "無法將內部版本清單與 --stdin-packs 結合使用"
19356 #: builtin/pack-objects.c:4169
19357 msgid "Enumerating objects"
19358 msgstr "枚舉物件"
19360 #: builtin/pack-objects.c:4210
19361 #, c-format
19362 msgid ""
19363 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
19364 "reused %<PRIu32>"
19365 msgstr ""
19366 "總共 %<PRIu32> (差異 %<PRIu32>),復用 %<PRIu32> (差異 %<PRIu32>),重用包 "
19367 "%<PRIu32>"
19369 #: builtin/pack-redundant.c:601
19370 msgid ""
19371 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
19372 "If you still use this command, please add an extra\n"
19373 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
19374 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
19375 "to <git@vger.kernel.org>.  Thanks.\n"
19376 msgstr ""
19377 "「git pack-redundant」已被提名準備移除。\n"
19378 "如果您仍在使用這條命令,請在命令列多加一個選項\n"
19379 "「--i-still-use-this」,然後寄封電子信到\n"
19380 "<git@vger.kernel.org> 讓我們知道您還在使用。\n"
19381 "感謝。\n"
19383 #: builtin/pack-refs.c:8
19384 msgid "git pack-refs [<options>]"
19385 msgstr "git pack-refs [<選項>]"
19387 #: builtin/pack-refs.c:16
19388 msgid "pack everything"
19389 msgstr "打包一切"
19391 #: builtin/pack-refs.c:17
19392 msgid "prune loose refs (default)"
19393 msgstr "剪除鬆散引用(預設)"
19395 #: builtin/prune.c:14
19396 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
19397 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <時間>] [--] [<head>...]"
19399 #: builtin/prune.c:145
19400 msgid "report pruned objects"
19401 msgstr "回報剪除的物件"
19403 #: builtin/prune.c:148
19404 msgid "expire objects older than <time>"
19405 msgstr "使早於提供時間的物件過期"
19407 #: builtin/prune.c:150
19408 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
19409 msgstr "限制遍歷 promisor packfile 以外的物件"
19411 #: builtin/prune.c:163
19412 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
19413 msgstr "不能在珍品版本庫中執行剪除動作"
19415 #: builtin/pull.c:67
19416 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19417 msgstr "git pull [<選項>] [<版本庫> [<引用規格>...]]"
19419 #: builtin/pull.c:124
19420 msgid "control for recursive fetching of submodules"
19421 msgstr "控制子模組的遞迴取得"
19423 #: builtin/pull.c:128
19424 msgid "Options related to merging"
19425 msgstr "和合併相關的選項"
19427 #: builtin/pull.c:131
19428 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
19429 msgstr "使用重定基底動作取代合併動作以套用修改"
19431 #: builtin/pull.c:159 builtin/revert.c:126
19432 msgid "allow fast-forward"
19433 msgstr "允許快轉式"
19435 #: builtin/pull.c:165
19436 msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
19437 msgstr "控制 pre-merge-commit 和 commit-msg 掛鉤的使用"
19439 #: builtin/pull.c:171 parse-options.h:371
19440 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
19441 msgstr "在動作前後執行自動儲藏和彈出儲藏"
19443 #: builtin/pull.c:187
19444 msgid "Options related to fetching"
19445 msgstr "和取得相關的參數"
19447 #: builtin/pull.c:197
19448 msgid "force overwrite of local branch"
19449 msgstr "強制覆蓋本機分支"
19451 #: builtin/pull.c:205
19452 msgid "number of submodules pulled in parallel"
19453 msgstr "並行拉取的子模組數量"
19455 #: builtin/pull.c:449
19456 msgid ""
19457 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
19458 "fetched."
19459 msgstr "在您剛剛取得到的引用中沒有重定基底動作的候選。"
19461 #: builtin/pull.c:451
19462 msgid ""
19463 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
19464 msgstr "在您剛剛取得到的引用中沒有合併動作的候選。"
19466 #: builtin/pull.c:452
19467 msgid ""
19468 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
19469 "matches on the remote end."
19470 msgstr "這通常表示您有提供萬用字元引用規格,但遠端沒有符合項目。"
19472 #: builtin/pull.c:455
19473 #, c-format
19474 msgid ""
19475 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
19476 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
19477 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
19478 msgstr ""
19479 "您要求從遠端 '%s' 拉取,但是未指定一個分支。因為這不是目前\n"
19480 "分支預設的遠端版本庫,您必須在指令列中指定一個分支名。"
19482 #: builtin/pull.c:460 builtin/rebase.c:978
19483 msgid "You are not currently on a branch."
19484 msgstr "您目前不在一個分支上。"
19486 #: builtin/pull.c:462 builtin/pull.c:477
19487 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
19488 msgstr "請指定您要重定基底到哪一個分支。"
19490 #: builtin/pull.c:464 builtin/pull.c:479
19491 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
19492 msgstr "請指定您要合併哪一個分支。"
19494 #: builtin/pull.c:465 builtin/pull.c:480
19495 msgid "See git-pull(1) for details."
19496 msgstr "詳見 git-pull(1)。"
19498 #: builtin/pull.c:467 builtin/pull.c:473 builtin/pull.c:482
19499 #: builtin/rebase.c:984
19500 msgid "<remote>"
19501 msgstr "<遠端>"
19503 #: builtin/pull.c:467 builtin/pull.c:482 builtin/pull.c:487
19504 #: contrib/scalar/scalar.c:374
19505 msgid "<branch>"
19506 msgstr "<分支>"
19508 #: builtin/pull.c:475 builtin/rebase.c:976
19509 msgid "There is no tracking information for the current branch."
19510 msgstr "目前分支沒有追蹤訊息。"
19512 #: builtin/pull.c:484
19513 msgid ""
19514 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
19515 msgstr "如果您想要為此分支建立追蹤訊息,您可以執行:"
19517 #: builtin/pull.c:489
19518 #, c-format
19519 msgid ""
19520 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
19521 "from the remote, but no such ref was fetched."
19522 msgstr ""
19523 "您的設定中指定要合併遠端的引用 '%s',\n"
19524 "但是沒有取得到這個引用。"
19526 #: builtin/pull.c:600
19527 #, c-format
19528 msgid "unable to access commit %s"
19529 msgstr "無法存取提交 %s"
19531 #: builtin/pull.c:908
19532 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
19533 msgstr "為重定基底動作忽略 --verify-signatures"
19535 #: builtin/pull.c:969
19536 msgid ""
19537 "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
19538 "You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
19539 "your next pull:\n"
19540 "\n"
19541 "  git config pull.rebase false  # merge\n"
19542 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
19543 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
19544 "\n"
19545 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
19546 "default\n"
19547 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
19548 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
19549 "invocation.\n"
19550 msgstr ""
19551 "您有偏離的分支,需要指定調和分支的方式。\n"
19552 "您可以在下次拉取前執行以下任一命令\n"
19553 "指定調和方式:\n"
19554 "\n"
19555 "  git config pull.rebase false  # 合併\n"
19556 "  git config pull.rebase true   # 重定基底\n"
19557 "  git config pull.ff only       # 只進行快轉\n"
19558 "\n"
19559 "您可以將「git config」改成「git config --global」以設定\n"
19560 "所有版本庫的預設偏好設定。也可以每次在命令列呼叫\n"
19561 "pull 命令時傳遞 --rebase、--no-rebase 或 --ff-only 覆蓋\n"
19562 "設定的預設值。\n"
19564 #: builtin/pull.c:1047
19565 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
19566 msgstr "更新尚未誕生的分支,變更新增至索引。"
19568 #: builtin/pull.c:1051
19569 msgid "pull with rebase"
19570 msgstr "重定基底式拉取"
19572 #: builtin/pull.c:1052
19573 msgid "please commit or stash them."
19574 msgstr "請提交或儲藏它們。"
19576 #: builtin/pull.c:1077
19577 #, c-format
19578 msgid ""
19579 "fetch updated the current branch head.\n"
19580 "fast-forwarding your working tree from\n"
19581 "commit %s."
19582 msgstr ""
19583 "fetch 更新了目前的分支。快轉您的工作區\n"
19584 "至提交 %s。"
19586 #: builtin/pull.c:1083
19587 #, c-format
19588 msgid ""
19589 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
19590 "After making sure that you saved anything precious from\n"
19591 "$ git diff %s\n"
19592 "output, run\n"
19593 "$ git reset --hard\n"
19594 "to recover."
19595 msgstr ""
19596 "您目前的工作區無法執行快轉動作。\n"
19597 "首先執行如下指令:\n"
19598 "$ git diff %s\n"
19599 "以確認所有有用的資料均已儲存。然後執行下面的指令\n"
19600 "$ git reset --hard\n"
19601 "復原之前的狀態。"
19603 #: builtin/pull.c:1098
19604 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
19605 msgstr "無法將多個分支合併到空分支。"
19607 #: builtin/pull.c:1103
19608 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
19609 msgstr "無法重定基底到多個分支。"
19611 #: builtin/pull.c:1105
19612 msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
19613 msgstr "無法快轉至多個分支。"
19615 #: builtin/pull.c:1120
19616 msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
19617 msgstr "需要指定如何調和偏離的分支。"
19619 #: builtin/pull.c:1134
19620 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
19621 msgstr "本機子模組中有修改,無法重定基底"
19623 #: builtin/push.c:19
19624 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19625 msgstr "git push [<選項>] [<版本庫> [<引用規格>...]]"
19627 #: builtin/push.c:111
19628 msgid "tag shorthand without <tag>"
19629 msgstr "標籤後面未提供 <標籤> 參數"
19631 #: builtin/push.c:119
19632 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
19633 msgstr "--delete 只接受簡單的目標引用名"
19635 #: builtin/push.c:164
19636 msgid ""
19637 "\n"
19638 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
19639 msgstr ""
19640 "\n"
19641 "為了永久地選擇任一選項,參見 'git help config' 中的 push.default。"
19643 #: builtin/push.c:167
19644 #, c-format
19645 msgid ""
19646 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
19647 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
19648 "on the remote, use\n"
19649 "\n"
19650 "    git push %s HEAD:%s\n"
19651 "\n"
19652 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
19653 "\n"
19654 "    git push %s HEAD\n"
19655 "%s"
19656 msgstr ""
19657 "您目前分支的上游分支和您目前分支名不符合,為推送到遠端的上游分支,\n"
19658 "使用\n"
19659 "\n"
19660 "    git push %s HEAD:%s\n"
19661 "\n"
19662 "為推送至遠端同名分支,使用\n"
19663 "\n"
19664 "    git push %s HEAD\n"
19665 "%s"
19667 #: builtin/push.c:182
19668 #, c-format
19669 msgid ""
19670 "You are not currently on a branch.\n"
19671 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
19672 "state now, use\n"
19673 "\n"
19674 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
19675 msgstr ""
19676 "您目前不在一個分支上。\n"
19677 "現在為推送目前(分離開頭指標)的歷史,使用\n"
19678 "\n"
19679 "    git push %s HEAD:<遠端分支名字>\n"
19681 #: builtin/push.c:191
19682 #, c-format
19683 msgid ""
19684 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
19685 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
19686 "\n"
19687 "    git push --set-upstream %s %s\n"
19688 msgstr ""
19689 "目前分支 %s 沒有對應的上游分支。\n"
19690 "為推送目前分支並建立與遠端上游的追蹤,使用\n"
19691 "\n"
19692 "    git push --set-upstream %s %s\n"
19694 #: builtin/push.c:199
19695 #, c-format
19696 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
19697 msgstr "目前分支 %s 有多個上游分支,拒絕推送。"
19699 #: builtin/push.c:217
19700 msgid ""
19701 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
19702 msgstr "您沒有為推送指定任何引用規格,並且 push.default 為 \"nothing\"。"
19704 #: builtin/push.c:243
19705 #, c-format
19706 msgid ""
19707 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
19708 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
19709 "to update which remote branch."
19710 msgstr ""
19711 "您正推送至遠端 '%s'(其並非目前分支 '%s' 的上游),\n"
19712 "而沒有告訴我要推送什麼、更新哪個遠端分支。"
19714 #: builtin/push.c:258
19715 msgid ""
19716 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
19717 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
19718 "'git pull ...') before pushing again.\n"
19719 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19720 msgstr ""
19721 "更新被拒絕,因為您目前分支的最新提交落後於其對應的遠端分支。\n"
19722 "再次推送前,先與遠端變更合併(如 'git pull ...')。詳見\n"
19723 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小節。"
19725 #: builtin/push.c:264
19726 msgid ""
19727 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
19728 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
19729 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
19730 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19731 msgstr ""
19732 "更新被拒絕,因為推送的一個分支的最新提交落後於其對應的遠端分支。\n"
19733 "簽出該分支並整合遠端變更(如 'git pull ...'),然後再推送。詳見\n"
19734 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小節。"
19736 #: builtin/push.c:270
19737 msgid ""
19738 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
19739 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
19740 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
19741 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
19742 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19743 msgstr ""
19744 "因為遠端版本庫包含您本機尚不存在的提交,而導致更新被拒絕。這通常是因為另外\n"
19745 "一個版本庫已向該引用進行了推送。再次推送前,您可能需要先整合遠端變更\n"
19746 "(如 'git pull ...')。\n"
19747 "詳見 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小節。"
19749 #: builtin/push.c:277
19750 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
19751 msgstr "更新被拒絕,因為該標籤在遠端已經存在。"
19753 #: builtin/push.c:280
19754 msgid ""
19755 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
19756 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
19757 "without using the '--force' option.\n"
19758 msgstr ""
19759 "如果不使用 '--force' 參數,您不能更新一個指向非提交物件的遠端引用,\n"
19760 "也不能更新遠端引用讓其指向一個非提交物件。\n"
19762 #: builtin/push.c:285
19763 msgid ""
19764 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
19765 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
19766 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
19767 "before forcing an update.\n"
19768 msgstr ""
19769 "更新被拒,因為遠端追蹤分支的最新指針繼上次簽出後有更新。\n"
19770 "您可能會希望先將這些變更整合至本地(例如:‘git pull …’)\n"
19771 "最後才強制更新。\n"
19773 #: builtin/push.c:355
19774 #, c-format
19775 msgid "Pushing to %s\n"
19776 msgstr "推送到 %s\n"
19778 #: builtin/push.c:362
19779 #, c-format
19780 msgid "failed to push some refs to '%s'"
19781 msgstr "推送一些引用到 '%s' 失敗"
19783 #: builtin/push.c:544 builtin/submodule--helper.c:3377
19784 msgid "repository"
19785 msgstr "版本庫"
19787 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:193
19788 msgid "push all refs"
19789 msgstr "推送所有引用"
19791 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:195
19792 msgid "mirror all refs"
19793 msgstr "鏡像所有引用"
19795 #: builtin/push.c:548
19796 msgid "delete refs"
19797 msgstr "刪除引用"
19799 #: builtin/push.c:549
19800 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
19801 msgstr "推送標籤(不能使用 --all or --mirror)"
19803 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:196
19804 msgid "force updates"
19805 msgstr "強制更新"
19807 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:208
19808 msgid "<refname>:<expect>"
19809 msgstr "<引用名>:<期望值>"
19811 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:209
19812 msgid "require old value of ref to be at this value"
19813 msgstr "要求引用舊的取值為設定值"
19815 #: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:212
19816 msgid "require remote updates to be integrated locally"
19817 msgstr "需要將遠端更新整合進本地"
19819 #: builtin/push.c:560
19820 msgid "control recursive pushing of submodules"
19821 msgstr "控制子模組的遞迴推送"
19823 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:203
19824 msgid "use thin pack"
19825 msgstr "使用精簡打包"
19827 #: builtin/push.c:562 builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:190
19828 #: builtin/send-pack.c:191
19829 msgid "receive pack program"
19830 msgstr "接收包程式"
19832 #: builtin/push.c:564
19833 msgid "set upstream for git pull/status"
19834 msgstr "設定 git pull/status 的上游"
19836 #: builtin/push.c:567
19837 msgid "prune locally removed refs"
19838 msgstr "剪除本機刪除的引用"
19840 #: builtin/push.c:569
19841 msgid "bypass pre-push hook"
19842 msgstr "繞過 pre-push 掛鉤"
19844 #: builtin/push.c:570
19845 msgid "push missing but relevant tags"
19846 msgstr "推送缺少但有關的標籤"
19848 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:197
19849 msgid "GPG sign the push"
19850 msgstr "用 GPG 為推送簽名"
19852 #: builtin/push.c:574 builtin/send-pack.c:204
19853 msgid "request atomic transaction on remote side"
19854 msgstr "需要遠端支援 atomic 事務"
19856 #: builtin/push.c:594
19857 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
19858 msgstr "--delete 未接任何引用沒有意義"
19860 #: builtin/push.c:614
19861 #, c-format
19862 msgid "bad repository '%s'"
19863 msgstr "壞的版本庫 '%s'"
19865 #: builtin/push.c:615
19866 msgid ""
19867 "No configured push destination.\n"
19868 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
19869 "repository using\n"
19870 "\n"
19871 "    git remote add <name> <url>\n"
19872 "\n"
19873 "and then push using the remote name\n"
19874 "\n"
19875 "    git push <name>\n"
19876 msgstr ""
19877 "沒有設定推送目的地。\n"
19878 "請透過命令列指定 URL,或者用下面指令設定遠端版本庫\n"
19879 "\n"
19880 "    git remote add <名稱> <位址>\n"
19881 "\n"
19882 "然後使用該遠端版本庫名執行推送\n"
19883 "\n"
19884 "    git push <名稱>\n"
19886 #: builtin/push.c:632
19887 msgid "--all can't be combined with refspecs"
19888 msgstr "--all 不能和引用規格同時使用"
19890 #: builtin/push.c:638
19891 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
19892 msgstr "--mirror 不能和引用規格同時使用"
19894 #: builtin/push.c:648
19895 msgid "push options must not have new line characters"
19896 msgstr "推送選項不能有換行符號"
19898 #: builtin/range-diff.c:9
19899 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
19900 msgstr "git range-diff [<選項>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
19902 #: builtin/range-diff.c:10
19903 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
19904 msgstr "git range-diff [<選項>] <old-tip>...<new-tip>"
19906 #: builtin/range-diff.c:11
19907 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
19908 msgstr "git range-diff [<選項>] <base> <old-tip> <new-tip>"
19910 #: builtin/range-diff.c:30
19911 msgid "use simple diff colors"
19912 msgstr "使用簡單差異顏色"
19914 #: builtin/range-diff.c:32
19915 msgid "notes"
19916 msgstr "註解"
19918 #: builtin/range-diff.c:32
19919 msgid "passed to 'git log'"
19920 msgstr "傳遞給 'git log'"
19922 #: builtin/range-diff.c:35
19923 msgid "only emit output related to the first range"
19924 msgstr "只發出跟第一個範圍相關的輸出"
19926 #: builtin/range-diff.c:37
19927 msgid "only emit output related to the second range"
19928 msgstr "只發出跟第二個範圍相關的輸出"
19930 #: builtin/range-diff.c:60 builtin/range-diff.c:64
19931 #, c-format
19932 msgid "not a commit range: '%s'"
19933 msgstr "不是提交範圍:「%s」"
19935 #: builtin/range-diff.c:74
19936 msgid "single arg format must be symmetric range"
19937 msgstr "單個參數格式必須是對稱範圍(即包含...)"
19939 #: builtin/range-diff.c:89
19940 msgid "need two commit ranges"
19941 msgstr "需要兩個提交範圍"
19943 #: builtin/read-tree.c:41
19944 msgid ""
19945 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
19946 "[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <tree-"
19947 "ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
19948 msgstr ""
19949 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前綴>) [-"
19950 "u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<檔案>] (--empty | <樹狀物件"
19951 "1> [<樹狀物件2> [<樹狀物件3>]])"
19953 #: builtin/read-tree.c:116
19954 msgid "write resulting index to <file>"
19955 msgstr "將索引結果寫入 <檔案>"
19957 #: builtin/read-tree.c:119
19958 msgid "only empty the index"
19959 msgstr "只是清空索引"
19961 #: builtin/read-tree.c:121
19962 msgid "Merging"
19963 msgstr "合併"
19965 #: builtin/read-tree.c:123
19966 msgid "perform a merge in addition to a read"
19967 msgstr "讀取之餘再執行一個合併"
19969 #: builtin/read-tree.c:125
19970 msgid "3-way merge if no file level merging required"
19971 msgstr "如果沒有檔案級合併需要,執行三方合併"
19973 #: builtin/read-tree.c:127
19974 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
19975 msgstr "存在新增和刪除時,也執行三方合併"
19977 #: builtin/read-tree.c:129
19978 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
19979 msgstr "類似於 -m,但捨棄未合併的條目"
19981 #: builtin/read-tree.c:130
19982 msgid "<subdirectory>/"
19983 msgstr "<子目錄>/"
19985 #: builtin/read-tree.c:131
19986 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
19987 msgstr "讀取樹狀物件到索引的 <子目錄>/ 下"
19989 #: builtin/read-tree.c:134
19990 msgid "update working tree with merge result"
19991 msgstr "用合併的結果更新工作區"
19993 #: builtin/read-tree.c:136
19994 msgid "gitignore"
19995 msgstr "gitignore"
19997 #: builtin/read-tree.c:137
19998 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
19999 msgstr "允許忽略檔案中設定的檔案可以被覆蓋"
20001 #: builtin/read-tree.c:140
20002 msgid "don't check the working tree after merging"
20003 msgstr "合併後不檢查工作區"
20005 #: builtin/read-tree.c:141
20006 msgid "don't update the index or the work tree"
20007 msgstr "不更新索引區和工作區"
20009 #: builtin/read-tree.c:143
20010 msgid "skip applying sparse checkout filter"
20011 msgstr "略過套用稀疏簽出過濾器"
20013 #: builtin/read-tree.c:145
20014 msgid "debug unpack-trees"
20015 msgstr "除錯 unpack-trees"
20017 #: builtin/read-tree.c:149
20018 msgid "suppress feedback messages"
20019 msgstr "抑制回饋訊息"
20021 #: builtin/read-tree.c:190
20022 msgid "You need to resolve your current index first"
20023 msgstr "您需要先解決目前索引的衝突"
20025 #: builtin/rebase.c:36
20026 msgid ""
20027 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
20028 "[<upstream> [<branch>]]"
20029 msgstr ""
20030 "git rebase [-i] [options] [--exec <命令>] [--onto <新基礎> | --keep-base] [<"
20031 "上游> [<分支>]]"
20033 #: builtin/rebase.c:38
20034 msgid ""
20035 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
20036 msgstr ""
20037 "git rebase [-i] [選項] [--exec <命令>] [--onto <新基礎>] --root [<分支>]"
20039 #: builtin/rebase.c:231
20040 #, c-format
20041 msgid "could not create temporary %s"
20042 msgstr "無法建立暫時的 %s"
20044 #: builtin/rebase.c:237
20045 msgid "could not mark as interactive"
20046 msgstr "無法標記為互動式"
20048 #: builtin/rebase.c:290
20049 msgid "could not generate todo list"
20050 msgstr "無法生成待辦列表"
20052 #: builtin/rebase.c:332
20053 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
20054 msgstr "使用 --upstream 或 --onto 必須提供一個基礎提交"
20056 #: builtin/rebase.c:391
20057 #, c-format
20058 msgid "%s requires the merge backend"
20059 msgstr "%s 需要合併後端"
20061 #: builtin/rebase.c:433
20062 #, c-format
20063 msgid "could not get 'onto': '%s'"
20064 msgstr "無法取得 'onto':'%s'"
20066 #: builtin/rebase.c:450
20067 #, c-format
20068 msgid "invalid orig-head: '%s'"
20069 msgstr "無效的原始 head:'%s'"
20071 #: builtin/rebase.c:475
20072 #, c-format
20073 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
20074 msgstr "忽略無效的 allow_rerere_autoupdate:'%s'"
20076 #: builtin/rebase.c:600
20077 msgid ""
20078 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
20079 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
20080 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
20081 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
20082 "abort\"."
20083 msgstr ""
20084 "手動解決所有衝突,執行 \"git add/rm <衝突的檔案>\" 標記\n"
20085 "衝突已解決,然後執行 \"git rebase --continue\"。您也可以執行\n"
20086 "\"git rebase --skip\" 指令略過這個提交。如果想要終止執行並回到\n"
20087 "\"git rebase\" 執行之前的狀態,執行 \"git rebase --abort\"。"
20089 #: builtin/rebase.c:685
20090 #, c-format
20091 msgid ""
20092 "\n"
20093 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
20094 "these revisions:\n"
20095 "\n"
20096 "    %s\n"
20097 "\n"
20098 "As a result, git cannot rebase them."
20099 msgstr ""
20100 "\n"
20101 "在為重放這些版本而準備修補檔時,git 遇到了一個錯誤:\n"
20102 "\n"
20103 "    %s\n"
20104 "\n"
20105 "因此 git 無法對其重定基底。"
20107 #: builtin/rebase.c:836
20108 #, c-format
20109 msgid "could not switch to %s"
20110 msgstr "無法切換到 %s"
20112 #: builtin/rebase.c:952
20113 #, c-format
20114 msgid ""
20115 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
20116 "\"."
20117 msgstr "無法識別的 '%s' 空類型;有效的數值有 \"drop\"、\"keep\" 跟 \"ask\"。"
20119 #: builtin/rebase.c:970
20120 #, c-format
20121 msgid ""
20122 "%s\n"
20123 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
20124 "See git-rebase(1) for details.\n"
20125 "\n"
20126 "    git rebase '<branch>'\n"
20127 "\n"
20128 msgstr ""
20129 "%s\n"
20130 "請指定您要重定基底到哪個分支。\n"
20131 "詳見 git-rebase(1)。\n"
20132 "\n"
20133 "    git rebase '<branch>'\n"
20134 "\n"
20136 #: builtin/rebase.c:986
20137 #, c-format
20138 msgid ""
20139 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
20140 "\n"
20141 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
20142 "\n"
20143 msgstr ""
20144 "如果您想要為此分支建立追蹤訊息,您可以執行:\n"
20145 "\n"
20146 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
20147 "\n"
20149 #: builtin/rebase.c:1016
20150 msgid "exec commands cannot contain newlines"
20151 msgstr "exec 指令不能包含換行符號"
20153 #: builtin/rebase.c:1020
20154 msgid "empty exec command"
20155 msgstr "空的 exec 指令"
20157 #: builtin/rebase.c:1051
20158 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
20159 msgstr "重定基底到提供的分支而非上游"
20161 #: builtin/rebase.c:1053
20162 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
20163 msgstr "使用上游和分支的合併基礎做為目前基礎"
20165 #: builtin/rebase.c:1055
20166 msgid "allow pre-rebase hook to run"
20167 msgstr "允許執行 pre-rebase 掛鉤"
20169 #: builtin/rebase.c:1057
20170 msgid "be quiet. implies --no-stat"
20171 msgstr "安靜。暗示 --no-stat"
20173 #: builtin/rebase.c:1060
20174 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
20175 msgstr "顯示上游變化的差異統計"
20177 #: builtin/rebase.c:1063
20178 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
20179 msgstr "不顯示上游變化的差異統計"
20181 #: builtin/rebase.c:1066
20182 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
20183 msgstr "在每個提交結尾加入 Signed-off-by"
20185 #: builtin/rebase.c:1069
20186 msgid "make committer date match author date"
20187 msgstr "使提交日期與製作日期相符合"
20189 #: builtin/rebase.c:1071
20190 msgid "ignore author date and use current date"
20191 msgstr "忽略製作日期而使用日前日期"
20193 #: builtin/rebase.c:1073
20194 msgid "synonym of --reset-author-date"
20195 msgstr "和 --reset-author-date 同義"
20197 #: builtin/rebase.c:1075 builtin/rebase.c:1079
20198 msgid "passed to 'git apply'"
20199 msgstr "傳遞給 'git apply'"
20201 #: builtin/rebase.c:1077
20202 msgid "ignore changes in whitespace"
20203 msgstr "忽略空白字元中的變更"
20205 #: builtin/rebase.c:1081 builtin/rebase.c:1084
20206 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
20207 msgstr "揀選所有提交,即使未修改"
20209 #: builtin/rebase.c:1086
20210 msgid "continue"
20211 msgstr "繼續"
20213 #: builtin/rebase.c:1089
20214 msgid "skip current patch and continue"
20215 msgstr "略過目前修補檔並繼續"
20217 #  譯者:請維持前導空格
20218 #: builtin/rebase.c:1091
20219 msgid "abort and check out the original branch"
20220 msgstr "終止並簽出原有分支"
20222 #: builtin/rebase.c:1094
20223 msgid "abort but keep HEAD where it is"
20224 msgstr "終止但保持 HEAD 不變"
20226 #: builtin/rebase.c:1095
20227 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
20228 msgstr "在互動式重定基底中編輯待辦列表"
20230 #: builtin/rebase.c:1098
20231 msgid "show the patch file being applied or merged"
20232 msgstr "顯示正在套用或合併的修補檔案"
20234 #: builtin/rebase.c:1101
20235 msgid "use apply strategies to rebase"
20236 msgstr "使用套用策略進行重定基底"
20238 #: builtin/rebase.c:1105
20239 msgid "use merging strategies to rebase"
20240 msgstr "使用合併策略進行重定基底"
20242 #: builtin/rebase.c:1109
20243 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
20244 msgstr "讓使用者編輯要重定基底的提交列表"
20246 #: builtin/rebase.c:1113
20247 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
20248 msgstr "(已棄用)嘗試重建合併提交而非忽略它們"
20250 #: builtin/rebase.c:1118
20251 msgid "how to handle commits that become empty"
20252 msgstr "處理空白提交的方式"
20254 #: builtin/rebase.c:1121
20255 msgid "keep commits which start empty"
20256 msgstr "保留開頭是空白的提交"
20258 #: builtin/rebase.c:1125
20259 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
20260 msgstr "在 -i 互動模式下,移動以 squash!/fixup! 開頭的提交"
20262 #: builtin/rebase.c:1132
20263 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
20264 msgstr "可編輯列表的每一個提交下面增加一行 exec"
20266 #: builtin/rebase.c:1136
20267 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
20268 msgstr "允許針對空提交說明的提交重定基底"
20270 #: builtin/rebase.c:1140
20271 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
20272 msgstr "嘗試對合併提交重定基底而不是忽略它們"
20274 #: builtin/rebase.c:1143
20275 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
20276 msgstr "使用 'merge-base --fork-point' 來最佳化上游"
20278 #: builtin/rebase.c:1145
20279 msgid "use the given merge strategy"
20280 msgstr "使用提供的合併策略"
20282 #: builtin/rebase.c:1147 builtin/revert.c:115
20283 msgid "option"
20284 msgstr "選項"
20286 #: builtin/rebase.c:1148
20287 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
20288 msgstr "將參數傳遞給合併策略"
20290 #: builtin/rebase.c:1151
20291 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
20292 msgstr "將所有可以取得的提交重定基底到根提交"
20294 #: builtin/rebase.c:1154
20295 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
20296 msgstr "自動重新安排任何失敗的 `exec`"
20298 #: builtin/rebase.c:1156
20299 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
20300 msgstr "即使已提供上游,仍套用所有變更"
20302 #: builtin/rebase.c:1177
20303 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
20304 msgstr "看起來 'git am' 正在執行中。無法重定基底。"
20306 #: builtin/rebase.c:1208
20307 msgid "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges"
20308 msgstr "--preserve-merges 已經被 --rebase-merges 取代"
20310 #: builtin/rebase.c:1230
20311 msgid "No rebase in progress?"
20312 msgstr "沒有正在進行的重定基底?"
20314 #: builtin/rebase.c:1234
20315 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
20316 msgstr "動作 --edit-todo 只能用在互動式重定基底過程中。"
20318 #: builtin/rebase.c:1257 t/helper/test-fast-rebase.c:122
20319 msgid "Cannot read HEAD"
20320 msgstr "不能讀取 HEAD"
20322 #: builtin/rebase.c:1269
20323 msgid ""
20324 "You must edit all merge conflicts and then\n"
20325 "mark them as resolved using git add"
20326 msgstr ""
20327 "您必須編輯所有的合併衝突,然後透過 git add\n"
20328 "指令將它們標記為已解決"
20330 #: builtin/rebase.c:1287
20331 msgid "could not discard worktree changes"
20332 msgstr "無法捨棄工作區變更"
20334 #: builtin/rebase.c:1308
20335 #, c-format
20336 msgid "could not move back to %s"
20337 msgstr "無法移回 %s"
20339 #: builtin/rebase.c:1354
20340 #, c-format
20341 msgid ""
20342 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
20343 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
20344 "case, please try\n"
20345 "\t%s\n"
20346 "If that is not the case, please\n"
20347 "\t%s\n"
20348 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
20349 "valuable there.\n"
20350 msgstr ""
20351 "似乎已有一個 %s 目錄,我懷疑您正處於另外一個重定基底動作過程中。\n"
20352 "如果是這樣,請執行\n"
20353 "\t%s\n"
20354 "如果不是這樣,請執行\n"
20355 "\t%s\n"
20356 "然後再重新執行。 為避免遺失重要資料,我已經停止目前動作。\n"
20358 #: builtin/rebase.c:1382
20359 msgid "switch `C' expects a numerical value"
20360 msgstr "開關 `C' 期望一個數字值"
20362 #: builtin/rebase.c:1424
20363 #, c-format
20364 msgid "Unknown mode: %s"
20365 msgstr "未知模式:%s"
20367 #: builtin/rebase.c:1463
20368 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
20369 msgstr "--strategy 需要 --merge 或 --interactive"
20371 #: builtin/rebase.c:1492
20372 msgid "apply options and merge options cannot be used together"
20373 msgstr "套用選項與合併選項不得同時使用"
20375 #: builtin/rebase.c:1505
20376 #, c-format
20377 msgid "Unknown rebase backend: %s"
20378 msgstr "未知 rebase 後端:%s"
20380 #: builtin/rebase.c:1534
20381 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
20382 msgstr "--reschedule-failed-exec 需要 --exec 或 --interactive"
20384 #: builtin/rebase.c:1565
20385 #, c-format
20386 msgid "invalid upstream '%s'"
20387 msgstr "無效的上游 '%s'"
20389 #: builtin/rebase.c:1571
20390 msgid "Could not create new root commit"
20391 msgstr "不能建立新的根提交"
20393 #: builtin/rebase.c:1597
20394 #, c-format
20395 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
20396 msgstr "'%s':只需要與分支的一個合併基礎"
20398 #: builtin/rebase.c:1600
20399 #, c-format
20400 msgid "'%s': need exactly one merge base"
20401 msgstr "'%s':只需要一個合併基礎"
20403 #: builtin/rebase.c:1609
20404 #, c-format
20405 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
20406 msgstr "沒有指向一個有效的提交 '%s'"
20408 #: builtin/rebase.c:1636
20409 #, c-format
20410 msgid "no such branch/commit '%s'"
20411 msgstr "沒有此分支/提交 '%s'"
20413 #: builtin/rebase.c:1647 builtin/submodule--helper.c:43
20414 #: builtin/submodule--helper.c:2477
20415 #, c-format
20416 msgid "No such ref: %s"
20417 msgstr "沒有這樣的引用:%s"
20419 #: builtin/rebase.c:1658
20420 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
20421 msgstr "無法將 HEAD 解析為一個版本"
20423 #: builtin/rebase.c:1679
20424 msgid "Please commit or stash them."
20425 msgstr "請提交或儲藏修改。"
20427 #: builtin/rebase.c:1714
20428 msgid "HEAD is up to date."
20429 msgstr "HEAD 是最新的。"
20431 #: builtin/rebase.c:1716
20432 #, c-format
20433 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
20434 msgstr "目前分支 %s 是最新的。\n"
20436 #: builtin/rebase.c:1724
20437 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
20438 msgstr "HEAD 是最新的,強制重定基底。"
20440 #: builtin/rebase.c:1726
20441 #, c-format
20442 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
20443 msgstr "目前分支 %s 是最新的,強制重定基底。\n"
20445 #: builtin/rebase.c:1734
20446 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
20447 msgstr "pre-rebase 掛鉤拒絕了重定基底動作。"
20449 #: builtin/rebase.c:1741
20450 #, c-format
20451 msgid "Changes to %s:\n"
20452 msgstr "到 %s 的變更:\n"
20454 #: builtin/rebase.c:1744
20455 #, c-format
20456 msgid "Changes from %s to %s:\n"
20457 msgstr "從 %s 到 %s 的變更:\n"
20459 #: builtin/rebase.c:1769
20460 #, c-format
20461 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
20462 msgstr "首先,還原開頭指標以便在其上重放您的工作...\n"
20464 #: builtin/rebase.c:1781
20465 msgid "Could not detach HEAD"
20466 msgstr "無法分離開頭指標"
20468 #: builtin/rebase.c:1790
20469 #, c-format
20470 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
20471 msgstr "快轉 %s 到 %s。\n"
20473 #: builtin/receive-pack.c:35
20474 msgid "git receive-pack <git-dir>"
20475 msgstr "git receive-pack <版本庫目錄>"
20477 #: builtin/receive-pack.c:1263
20478 msgid ""
20479 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
20480 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
20481 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
20482 "the work tree to HEAD.\n"
20483 "\n"
20484 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
20485 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
20486 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
20487 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
20488 "other way.\n"
20489 "\n"
20490 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
20491 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
20492 msgstr ""
20493 "預設禁止更新非純版本庫的目前分支,因為您推送的內容將導致索引和工作區\n"
20494 "不一致,並且將需要執行 'git reset --hard' 將工作區符合到 HEAD。\n"
20495 "\n"
20496 "您可以在遠端版本庫中設定 'receive.denyCurrentBranch' 設定變數為\n"
20497 "'ignore' 或 'warn' 以允許推送到目前分支。然而不推薦這麼做,除非您\n"
20498 "用某種方式將其工作區更新至您推送的狀態。\n"
20499 "\n"
20500 "若要封鎖此訊息且保持預設行為,設定 'receive.denyCurrentBranch'\n"
20501 "設定變數為 'refuse'。"
20503 #: builtin/receive-pack.c:1283
20504 msgid ""
20505 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
20506 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
20507 "\n"
20508 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
20509 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
20510 "current branch, with or without a warning message.\n"
20511 "\n"
20512 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
20513 msgstr ""
20514 "預設禁止刪除目前分支,因為下一次 'git clone' 將不會簽出任何檔案,\n"
20515 "導致困惑。\n"
20516 "\n"
20517 "您可以在遠端版本庫中設定 'receive.denyDeleteCurrent' 設定變數為\n"
20518 "'warn'(顯示警告訊息)或 'ignore'(忽略警告訊息)以允許刪除目前分支。\n"
20519 "\n"
20520 "若要封鎖此訊息,您可以設定它為 'refuse'。"
20522 #: builtin/receive-pack.c:2476
20523 msgid "quiet"
20524 msgstr "靜默模式"
20526 #: builtin/receive-pack.c:2491
20527 msgid "you must specify a directory"
20528 msgstr "您必須指定目錄"
20530 #: builtin/reflog.c:9
20531 msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
20532 msgstr "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
20534 #: builtin/reflog.c:12
20535 msgid ""
20536 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
20537 "                  [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
20538 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
20539 "<refs>...]"
20540 msgstr ""
20541 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
20542 "                  [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
20543 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
20544 "<refs>...]"
20546 #: builtin/reflog.c:17
20547 msgid ""
20548 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
20549 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
20550 msgstr ""
20551 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
20552 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
20554 #: builtin/reflog.c:21
20555 msgid "git reflog exists <ref>"
20556 msgstr "git reflog exists <引用>"
20558 #: builtin/reflog.c:197 builtin/reflog.c:211
20559 #, c-format
20560 msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
20561 msgstr "傳入「--%s」的時間戳「%s」無效"
20563 #: builtin/reflog.c:240 builtin/reflog.c:359
20564 msgid "do not actually prune any entries"
20565 msgstr "不實際剪除任何項目"
20567 #: builtin/reflog.c:243 builtin/reflog.c:362
20568 msgid ""
20569 "rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
20570 msgstr "將舊的 SHA1 重寫為現在比它早的新 SHA1"
20572 #: builtin/reflog.c:246 builtin/reflog.c:365
20573 msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
20574 msgstr "更新引用至首個引用日誌項目的值"
20576 #: builtin/reflog.c:248 builtin/reflog.c:367
20577 msgid "print extra information on screen"
20578 msgstr "在螢幕上輸出額外資訊"
20580 #: builtin/reflog.c:249 builtin/reflog.c:253
20581 msgid "timestamp"
20582 msgstr "時間戳"
20584 #: builtin/reflog.c:250
20585 msgid "prune entries older than the specified time"
20586 msgstr "剪除舊於指定時間的項目"
20588 #: builtin/reflog.c:254
20589 msgid ""
20590 "prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
20591 "of the branch"
20592 msgstr "剪除早於 <time> 且不能從分支目前開頭到達的項目"
20594 #: builtin/reflog.c:258
20595 msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
20596 msgstr "剪除任何指向損壞提交的引用日誌項目"
20598 #: builtin/reflog.c:259
20599 msgid "process the reflogs of all references"
20600 msgstr "處理所有引用的 reflog"
20602 #: builtin/reflog.c:261
20603 msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
20604 msgstr "限制只處理目前工作區的引用日誌"
20606 #: builtin/reflog.c:294
20607 #, c-format
20608 msgid "Marking reachable objects..."
20609 msgstr "正在標記可以取得物件..."
20611 #: builtin/reflog.c:338
20612 #, c-format
20613 msgid "%s points nowhere!"
20614 msgstr "%s 指向不存在!"
20616 #: builtin/reflog.c:374
20617 msgid "no reflog specified to delete"
20618 msgstr "未指定要刪除的引用日誌"
20620 #: builtin/reflog.c:396
20621 #, c-format
20622 msgid "invalid ref format: %s"
20623 msgstr "無效的引用格式:%s"
20625 #: builtin/remote.c:19
20626 msgid ""
20627 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20628 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
20629 msgstr ""
20630 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20631 "mirror=<fetch|push>] <名稱> <位址>"
20633 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:40
20634 msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
20635 msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
20637 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:45
20638 msgid "git remote remove <name>"
20639 msgstr "git remote remove <名稱>"
20641 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:50
20642 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
20643 msgstr "git remote set-head <名稱> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
20645 #: builtin/remote.c:23
20646 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
20647 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名稱>"
20649 #: builtin/remote.c:24
20650 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
20651 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名稱>"
20653 #: builtin/remote.c:25
20654 msgid ""
20655 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
20656 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<組> | <遠端>)...]"
20658 #: builtin/remote.c:26
20659 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
20660 msgstr "git remote set-branches [--add] <名稱> <分支>..."
20662 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:76
20663 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
20664 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名稱>"
20666 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
20667 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
20668 msgstr "git remote set-url [--push] <名稱> <新的位址> [<舊的位址>]"
20670 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
20671 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
20672 msgstr "git remote set-url --add <名稱> <新的位址>"
20674 #: builtin/remote.c:30 builtin/remote.c:83
20675 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
20676 msgstr "git remote set-url --delete <名稱> <位址>"
20678 #: builtin/remote.c:35
20679 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
20680 msgstr "git remote add [<選項>] <名稱> <位址>"
20682 #: builtin/remote.c:55
20683 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
20684 msgstr "git remote set-branches <名稱> <分支>..."
20686 #: builtin/remote.c:56
20687 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
20688 msgstr "git remote set-branches --add <名稱> <分支>..."
20690 #: builtin/remote.c:61
20691 msgid "git remote show [<options>] <name>"
20692 msgstr "git remote show [<選項>] <名稱>"
20694 #: builtin/remote.c:66
20695 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
20696 msgstr "git remote prune [<選項>] <名稱>"
20698 #: builtin/remote.c:71
20699 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
20700 msgstr "git remote update [<選項>] [<組> | <遠端>]..."
20702 #: builtin/remote.c:100
20703 #, c-format
20704 msgid "Updating %s"
20705 msgstr "更新 %s 中"
20707 #: builtin/remote.c:102
20708 #, c-format
20709 msgid "Could not fetch %s"
20710 msgstr "不能取得 %s"
20712 #: builtin/remote.c:132
20713 msgid ""
20714 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
20715 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
20716 msgstr ""
20717 "--mirror 選項危險且過時,請使用 --mirror=fetch\n"
20718 "\t 或 --mirror=push"
20720 #: builtin/remote.c:149
20721 #, c-format
20722 msgid "unknown mirror argument: %s"
20723 msgstr "未知的鏡像參數:%s"
20725 #: builtin/remote.c:165
20726 msgid "fetch the remote branches"
20727 msgstr "抓取遠端的分支"
20729 #: builtin/remote.c:167
20730 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
20731 msgstr "抓取時匯入所有的標籤和關聯物件"
20733 #: builtin/remote.c:170
20734 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
20735 msgstr "或不抓取任何標籤(--no-tags)"
20737 #: builtin/remote.c:172
20738 msgid "branch(es) to track"
20739 msgstr "追蹤的分支"
20741 #: builtin/remote.c:173
20742 msgid "master branch"
20743 msgstr "master 分支"
20745 #: builtin/remote.c:175
20746 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
20747 msgstr "把遠端設定為用以推送或抓取的鏡像"
20749 #: builtin/remote.c:187
20750 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
20751 msgstr "指定一個 master 分支並使用 --mirror 選項沒有意義"
20753 #: builtin/remote.c:189
20754 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
20755 msgstr "指定要追蹤的分支只在與取得鏡像同時使用才有意義"
20757 #: builtin/remote.c:196 builtin/remote.c:716
20758 #, c-format
20759 msgid "remote %s already exists."
20760 msgstr "遠端 %s 已經存在。"
20762 #: builtin/remote.c:241
20763 #, c-format
20764 msgid "Could not setup master '%s'"
20765 msgstr "無法設定 master '%s'"
20767 #: builtin/remote.c:323
20768 #, c-format
20769 msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
20770 msgstr "branch.%s.rebase=%s 未處理。假設成 'true'"
20772 #: builtin/remote.c:367
20773 #, c-format
20774 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
20775 msgstr "無法得到引用規格 %s 的取得列表"
20777 #: builtin/remote.c:461 builtin/remote.c:469
20778 msgid "(matching)"
20779 msgstr "(符合)"
20781 #: builtin/remote.c:473
20782 msgid "(delete)"
20783 msgstr "(刪除)"
20785 #: builtin/remote.c:664
20786 #, c-format
20787 msgid "could not set '%s'"
20788 msgstr "無法設定 '%s'"
20790 #: builtin/remote.c:669
20791 #, c-format
20792 msgid ""
20793 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
20794 "\t%s:%d\n"
20795 "now names the non-existent remote '%s'"
20796 msgstr ""
20797 "位於下述位置的 %s 設定項 remote.pushDefault:\n"
20798 "\t%s:%d\n"
20799 "現命名成不存在的遠端分支 '%s'"
20801 #: builtin/remote.c:707 builtin/remote.c:866 builtin/remote.c:973
20802 #, c-format
20803 msgid "No such remote: '%s'"
20804 msgstr "沒有此遠端版本庫:'%s'"
20806 #: builtin/remote.c:726
20807 #, c-format
20808 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
20809 msgstr "不能重新命名設定小節 '%s' 到 '%s'"
20811 #: builtin/remote.c:746
20812 #, c-format
20813 msgid ""
20814 "Not updating non-default fetch refspec\n"
20815 "\t%s\n"
20816 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
20817 msgstr ""
20818 "沒有更新非預設的取得引用規格\n"
20819 "\t%s\n"
20820 "\t如果必要請手動更新設定。"
20822 #: builtin/remote.c:783
20823 msgid "Renaming remote references"
20824 msgstr "正在重新命名遠端引用"
20826 #: builtin/remote.c:794
20827 #, c-format
20828 msgid "deleting '%s' failed"
20829 msgstr "刪除 '%s' 失敗"
20831 #: builtin/remote.c:832
20832 #, c-format
20833 msgid "creating '%s' failed"
20834 msgstr "建立 '%s' 失敗"
20836 #: builtin/remote.c:912
20837 msgid ""
20838 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
20839 "to delete it, use:"
20840 msgid_plural ""
20841 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
20842 "to delete them, use:"
20843 msgstr[0] "注意:ref/remotes 層級之外的一個分支未被移除。要刪除它,使用:"
20845 #: builtin/remote.c:926
20846 #, c-format
20847 msgid "Could not remove config section '%s'"
20848 msgstr "不能移除設定小節 '%s'"
20850 #: builtin/remote.c:1034
20851 #, c-format
20852 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
20853 msgstr " 新的(下一次取得將儲存於 remotes/%s)"
20855 #: builtin/remote.c:1037
20856 msgid " tracked"
20857 msgstr " 已追蹤"
20859 #: builtin/remote.c:1039
20860 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
20861 msgstr " 過時(使用 'git remote prune' 移除)"
20863 #: builtin/remote.c:1041
20864 msgid " ???"
20865 msgstr " ???"
20867 #: builtin/remote.c:1082
20868 #, c-format
20869 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
20870 msgstr "無效的 branch.%s.merge,不能重定基底到一個以上的分支"
20872 #: builtin/remote.c:1091
20873 #, c-format
20874 msgid "rebases interactively onto remote %s"
20875 msgstr "互動式重定基底到遠端 %s"
20877 #: builtin/remote.c:1093
20878 #, c-format
20879 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
20880 msgstr "互動式重定基底(含合併提交)到遠端 %s"
20882 #: builtin/remote.c:1096
20883 #, c-format
20884 msgid "rebases onto remote %s"
20885 msgstr "重定基底到遠端 %s"
20887 #: builtin/remote.c:1100
20888 #, c-format
20889 msgid " merges with remote %s"
20890 msgstr " 與遠端 %s 合併"
20892 #: builtin/remote.c:1103
20893 #, c-format
20894 msgid "merges with remote %s"
20895 msgstr "與遠端 %s 合併"
20897 #: builtin/remote.c:1106
20898 #, c-format
20899 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
20900 msgstr "%-*s    以及和遠端 %s\n"
20902 #: builtin/remote.c:1149
20903 msgid "create"
20904 msgstr "建立"
20906 #: builtin/remote.c:1152
20907 msgid "delete"
20908 msgstr "刪除"
20910 #: builtin/remote.c:1156
20911 msgid "up to date"
20912 msgstr "最新"
20914 #: builtin/remote.c:1159
20915 msgid "fast-forwardable"
20916 msgstr "可快轉"
20918 #: builtin/remote.c:1162
20919 msgid "local out of date"
20920 msgstr "本機已過時"
20922 #: builtin/remote.c:1169
20923 #, c-format
20924 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
20925 msgstr "    %-*s 強制推送至 %-*s (%s)"
20927 #: builtin/remote.c:1172
20928 #, c-format
20929 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
20930 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
20932 #: builtin/remote.c:1176
20933 #, c-format
20934 msgid "    %-*s forces to %s"
20935 msgstr "    %-*s 強制推送至 %s"
20937 #: builtin/remote.c:1179
20938 #, c-format
20939 msgid "    %-*s pushes to %s"
20940 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
20942 #: builtin/remote.c:1247
20943 msgid "do not query remotes"
20944 msgstr "不查詢遠端"
20946 #: builtin/remote.c:1268
20947 #, c-format
20948 msgid "* remote %s"
20949 msgstr "* 遠端 %s"
20951 #: builtin/remote.c:1269
20952 #, c-format
20953 msgid "  Fetch URL: %s"
20954 msgstr "  取得位址:%s"
20956 #: builtin/remote.c:1270 builtin/remote.c:1286 builtin/remote.c:1423
20957 msgid "(no URL)"
20958 msgstr "(無 URL)"
20960 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
20961 #. with the one in " Fetch URL: %s"
20962 #. translation.
20964 #: builtin/remote.c:1284 builtin/remote.c:1286
20965 #, c-format
20966 msgid "  Push  URL: %s"
20967 msgstr "  推送位址:%s"
20969 #: builtin/remote.c:1288 builtin/remote.c:1290 builtin/remote.c:1292
20970 #, c-format
20971 msgid "  HEAD branch: %s"
20972 msgstr "  HEAD 分支:%s"
20974 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
20975 #: builtin/remote.c:1288
20976 msgid "(not queried)"
20977 msgstr "(未查詢)"
20979 #: builtin/remote.c:1290
20980 msgid "(unknown)"
20981 msgstr "(未知)"
20983 #: builtin/remote.c:1294
20984 #, c-format
20985 msgid ""
20986 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
20987 msgstr "  HEAD 分支(遠端 HEAD 模糊,可能是下列中的一個):\n"
20989 #: builtin/remote.c:1306
20990 #, c-format
20991 msgid "  Remote branch:%s"
20992 msgid_plural "  Remote branches:%s"
20993 msgstr[0] "  遠端分支:%s"
20995 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
20996 #: builtin/remote.c:1309 builtin/remote.c:1335
20997 msgid " (status not queried)"
20998 msgstr " (狀態未查詢)"
21000 #: builtin/remote.c:1318
21001 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
21002 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
21003 msgstr[0] "  為 'git pull' 設定的本機分支:"
21005 #: builtin/remote.c:1326
21006 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
21007 msgstr "  本機引用將在 'git push' 時被鏡像"
21009 #: builtin/remote.c:1332
21010 #, c-format
21011 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
21012 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
21013 msgstr[0] "  為 'git push' 設定的本機引用%s:"
21015 #: builtin/remote.c:1353
21016 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
21017 msgstr "根據遠端設定 refs/remotes/<名稱>/HEAD"
21019 #: builtin/remote.c:1355
21020 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
21021 msgstr "刪除 refs/remotes/<名稱>/HEAD"
21023 #: builtin/remote.c:1369
21024 msgid "Cannot determine remote HEAD"
21025 msgstr "無法確定遠端 HEAD"
21027 #: builtin/remote.c:1371
21028 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
21029 msgstr "多個遠端 HEAD 分支。請明確地選擇一個用指令:"
21031 #: builtin/remote.c:1381
21032 #, c-format
21033 msgid "Could not delete %s"
21034 msgstr "無法刪除 %s"
21036 #: builtin/remote.c:1389
21037 #, c-format
21038 msgid "Not a valid ref: %s"
21039 msgstr "不是一個有效引用:%s"
21041 #: builtin/remote.c:1391
21042 #, c-format
21043 msgid "Could not setup %s"
21044 msgstr "不能設定 %s"
21046 #  譯者:請維持前導空格
21047 #: builtin/remote.c:1409
21048 #, c-format
21049 msgid " %s will become dangling!"
21050 msgstr " %s 將成為懸空狀態!"
21052 #  譯者:請維持前導空格
21053 #: builtin/remote.c:1410
21054 #, c-format
21055 msgid " %s has become dangling!"
21056 msgstr " %s 已成為懸空狀態!"
21058 #: builtin/remote.c:1419
21059 #, c-format
21060 msgid "Pruning %s"
21061 msgstr "修剪 %s"
21063 #: builtin/remote.c:1420
21064 #, c-format
21065 msgid "URL: %s"
21066 msgstr "URL:%s"
21068 #: builtin/remote.c:1436
21069 #, c-format
21070 msgid " * [would prune] %s"
21071 msgstr " * [將剪除] %s"
21073 #: builtin/remote.c:1439
21074 #, c-format
21075 msgid " * [pruned] %s"
21076 msgstr " * [已剪除] %s"
21078 #: builtin/remote.c:1484
21079 msgid "prune remotes after fetching"
21080 msgstr "抓取後剪除遠端"
21082 #: builtin/remote.c:1548 builtin/remote.c:1604 builtin/remote.c:1674
21083 #, c-format
21084 msgid "No such remote '%s'"
21085 msgstr "沒有此遠端 '%s'"
21087 #: builtin/remote.c:1566
21088 msgid "add branch"
21089 msgstr "新增分支"
21091 #: builtin/remote.c:1573
21092 msgid "no remote specified"
21093 msgstr "未指定遠端"
21095 #: builtin/remote.c:1590
21096 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
21097 msgstr "查詢推送 URL 位址,而非取得 URL 位址"
21099 #: builtin/remote.c:1592
21100 msgid "return all URLs"
21101 msgstr "返回所有 URL 位址"
21103 #: builtin/remote.c:1622
21104 #, c-format
21105 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
21106 msgstr "沒有給遠端版本庫 '%s' 設定 URL"
21108 #: builtin/remote.c:1648
21109 msgid "manipulate push URLs"
21110 msgstr "動作推送 URLS"
21112 #: builtin/remote.c:1650
21113 msgid "add URL"
21114 msgstr "新增 URL"
21116 #: builtin/remote.c:1652
21117 msgid "delete URLs"
21118 msgstr "刪除 URL"
21120 #: builtin/remote.c:1659
21121 msgid "--add --delete doesn't make sense"
21122 msgstr "--add --delete 無意義"
21124 #: builtin/remote.c:1700
21125 #, c-format
21126 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
21127 msgstr "無效的舊 URL 符合範本:%s"
21129 #: builtin/remote.c:1708
21130 #, c-format
21131 msgid "No such URL found: %s"
21132 msgstr "未找到此 URL:%s"
21134 #: builtin/remote.c:1710
21135 msgid "Will not delete all non-push URLs"
21136 msgstr "將不會刪除所有非推送 URL 位址"
21138 #: builtin/remote.c:1727
21139 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
21140 msgstr "詳細輸出;必須置於子指令之前"
21142 #: builtin/repack.c:29
21143 msgid "git repack [<options>]"
21144 msgstr "git repack [<選項>]"
21146 #: builtin/repack.c:34
21147 msgid ""
21148 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
21149 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
21150 msgstr ""
21151 "增量 repack 和 bitmap 索引不相容。  使用 --no-write-bitmap-index\n"
21152 "或停用 pack.writebitmaps 設定。"
21154 #: builtin/repack.c:206
21155 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
21156 msgstr "無法開始 pack-objects 來重新打包 promisor 物件"
21158 #: builtin/repack.c:280 builtin/repack.c:824
21159 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
21160 msgstr "repack:期望來自 pack-objects 的完整十六進位物件 ID。"
21162 #: builtin/repack.c:304
21163 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
21164 msgstr "無法完成 pack-objects 來重新打包 promisor 物件"
21166 #: builtin/repack.c:319
21167 #, c-format
21168 msgid "cannot open index for %s"
21169 msgstr "無法開啟 %s 的索引"
21171 #: builtin/repack.c:378
21172 #, c-format
21173 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
21174 msgstr "%s 包太大,以致不能在等比數列中考慮"
21176 #: builtin/repack.c:411 builtin/repack.c:418 builtin/repack.c:423
21177 #, c-format
21178 msgid "pack %s too large to roll up"
21179 msgstr "%s 包太大,以致不能縮合"
21181 #: builtin/repack.c:503
21182 #, c-format
21183 msgid "could not open tempfile %s for writing"
21184 msgstr "無法開啟 '%s' 暫存檔進行寫入"
21186 #: builtin/repack.c:521
21187 msgid "could not close refs snapshot tempfile"
21188 msgstr "無法關閉 refs 的快照暫存檔"
21190 #: builtin/repack.c:634
21191 msgid "pack everything in a single pack"
21192 msgstr "所有內容打包到一個包檔案中"
21194 #: builtin/repack.c:636
21195 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
21196 msgstr "和 -a 相同,並將無法取得的物件設為鬆散物件"
21198 #: builtin/repack.c:639
21199 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
21200 msgstr "刪除多餘的包,然後執行 git-prune-packed"
21202 #: builtin/repack.c:641
21203 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
21204 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --no-reuse-delta"
21206 #: builtin/repack.c:643
21207 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
21208 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --no-reuse-object"
21210 #: builtin/repack.c:645
21211 msgid "do not run git-update-server-info"
21212 msgstr "不執行 git-update-server-info"
21214 #: builtin/repack.c:648
21215 msgid "pass --local to git-pack-objects"
21216 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --local"
21218 #: builtin/repack.c:650
21219 msgid "write bitmap index"
21220 msgstr "寫 bitmap 索引"
21222 #: builtin/repack.c:652
21223 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
21224 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --delta-islands"
21226 #: builtin/repack.c:653
21227 msgid "approxidate"
21228 msgstr "近似日期"
21230 #: builtin/repack.c:654
21231 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
21232 msgstr "使用 -A,不要將早於提供時間的物件過期"
21234 #: builtin/repack.c:656
21235 msgid "with -a, repack unreachable objects"
21236 msgstr "使用 -a ,重新對無法取得物件打包"
21238 #: builtin/repack.c:658
21239 msgid "size of the window used for delta compression"
21240 msgstr "用於增量壓縮的視窗值"
21242 #: builtin/repack.c:659 builtin/repack.c:665
21243 msgid "bytes"
21244 msgstr "位元組"
21246 #: builtin/repack.c:660
21247 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
21248 msgstr "和上面的相似,但限制記憶體大小而非條目數"
21250 #: builtin/repack.c:662
21251 msgid "limits the maximum delta depth"
21252 msgstr "限制最大增量深度"
21254 #: builtin/repack.c:664
21255 msgid "limits the maximum number of threads"
21256 msgstr "限制最大執行緒數"
21258 #: builtin/repack.c:666
21259 msgid "maximum size of each packfile"
21260 msgstr "每個 packfile 的最大尺寸"
21262 #: builtin/repack.c:668
21263 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
21264 msgstr "對標記為 .keep 的包中的物件重新打包"
21266 #: builtin/repack.c:670
21267 msgid "do not repack this pack"
21268 msgstr "不要對該包檔案重新打包"
21270 #: builtin/repack.c:672
21271 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
21272 msgstr "尋找因數是 <N> 的等比數列"
21274 #: builtin/repack.c:674
21275 msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
21276 msgstr "寫入結果包的多包索引"
21278 #: builtin/repack.c:684
21279 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
21280 msgstr "不能刪除珍品版本庫中的打包檔案"
21282 #: builtin/repack.c:833
21283 msgid "Nothing new to pack."
21284 msgstr "沒有新的要打包。"
21286 #: builtin/repack.c:863
21287 #, c-format
21288 msgid "missing required file: %s"
21289 msgstr "缺少必要檔案:%s"
21291 #: builtin/repack.c:865
21292 #, c-format
21293 msgid "could not unlink: %s"
21294 msgstr "無法取消連結:%s"
21296 #: builtin/replace.c:22
21297 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
21298 msgstr "git replace [-f] <物件> <取代物>"
21300 #: builtin/replace.c:23
21301 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
21302 msgstr "git replace [-f] --edit <物件>"
21304 #: builtin/replace.c:24
21305 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
21306 msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
21308 #: builtin/replace.c:26
21309 msgid "git replace -d <object>..."
21310 msgstr "git replace -d <物件>..."
21312 #: builtin/replace.c:27
21313 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
21314 msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
21316 #: builtin/replace.c:90
21317 #, c-format
21318 msgid ""
21319 "invalid replace format '%s'\n"
21320 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
21321 msgstr ""
21322 "無效的取代格式 '%s'\n"
21323 "有效的格式有 'short'、'medium' 和 'long'"
21325 #: builtin/replace.c:125
21326 #, c-format
21327 msgid "replace ref '%s' not found"
21328 msgstr "未發現取代引用 '%s'"
21330 #: builtin/replace.c:141
21331 #, c-format
21332 msgid "Deleted replace ref '%s'"
21333 msgstr "已刪除取代引用 '%s'"
21335 #: builtin/replace.c:153
21336 #, c-format
21337 msgid "'%s' is not a valid ref name"
21338 msgstr "'%s' 不是一個有效的引用名"
21340 #: builtin/replace.c:158
21341 #, c-format
21342 msgid "replace ref '%s' already exists"
21343 msgstr "取代引用 '%s' 已經存在"
21345 #: builtin/replace.c:178
21346 #, c-format
21347 msgid ""
21348 "Objects must be of the same type.\n"
21349 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
21350 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
21351 msgstr ""
21352 "物件必須屬於同一類型。\n"
21353 "'%s' 指向 '%s' 類型的取代物件\n"
21354 "而 '%s' 指向 '%s' 類型的取代物件。"
21356 #: builtin/replace.c:229
21357 #, c-format
21358 msgid "unable to open %s for writing"
21359 msgstr "無法為寫入開啟 %s"
21361 #: builtin/replace.c:242
21362 msgid "cat-file reported failure"
21363 msgstr "cat-file 報告失敗"
21365 #: builtin/replace.c:258
21366 #, c-format
21367 msgid "unable to open %s for reading"
21368 msgstr "無法為讀取開啟 %s"
21370 #: builtin/replace.c:271
21371 msgid "unable to spawn mktree"
21372 msgstr "無法啟動 mktree"
21374 #: builtin/replace.c:275
21375 msgid "unable to read from mktree"
21376 msgstr "無法從 mktree 讀取"
21378 #: builtin/replace.c:284
21379 msgid "mktree reported failure"
21380 msgstr "mktree 報告失敗"
21382 #: builtin/replace.c:288
21383 msgid "mktree did not return an object name"
21384 msgstr "mktree 沒有返回一個物件名"
21386 #: builtin/replace.c:297
21387 #, c-format
21388 msgid "unable to fstat %s"
21389 msgstr "無法對 %s 執行 fstat"
21391 #: builtin/replace.c:302
21392 msgid "unable to write object to database"
21393 msgstr "無法向資料庫寫入物件"
21395 #: builtin/replace.c:325
21396 #, c-format
21397 msgid "unable to get object type for %s"
21398 msgstr "無法得到 %s 的物件類型"
21400 #: builtin/replace.c:341
21401 msgid "editing object file failed"
21402 msgstr "編輯物件檔案失敗"
21404 #: builtin/replace.c:350
21405 #, c-format
21406 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
21407 msgstr "新物件和舊物件相同:'%s'"
21409 #: builtin/replace.c:383
21410 #, c-format
21411 msgid "could not parse %s as a commit"
21412 msgstr "無法將 %s 解析為一個提交"
21414 #: builtin/replace.c:415
21415 #, c-format
21416 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
21417 msgstr "提交 '%s' 中含有損壞的合併標籤"
21419 #: builtin/replace.c:417
21420 #, c-format
21421 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
21422 msgstr "提交 '%s' 中含有格式錯誤的合併標籤"
21424 #: builtin/replace.c:429
21425 #, c-format
21426 msgid ""
21427 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
21428 "instead of --graft"
21429 msgstr "原始提交 '%s' 包含已經捨棄的合併標籤 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
21431 #: builtin/replace.c:468
21432 #, c-format
21433 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
21434 msgstr "原始提交 '%s' 中有一個 gpg 簽名"
21436 #: builtin/replace.c:469
21437 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
21438 msgstr "在取代的提交中簽名將被移除!"
21440 #: builtin/replace.c:479
21441 #, c-format
21442 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
21443 msgstr "不能為 '%s' 寫取代提交"
21445 #: builtin/replace.c:487
21446 #, c-format
21447 msgid "graft for '%s' unnecessary"
21448 msgstr "對 '%s' 移植沒有必要"
21450 #: builtin/replace.c:491
21451 #, c-format
21452 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
21453 msgstr "新提交和舊的一樣:'%s'"
21455 #: builtin/replace.c:526
21456 #, c-format
21457 msgid ""
21458 "could not convert the following graft(s):\n"
21459 "%s"
21460 msgstr ""
21461 "不能轉換下列移植:\n"
21462 "%s"
21464 #: builtin/replace.c:547
21465 msgid "list replace refs"
21466 msgstr "列出取代的引用"
21468 #: builtin/replace.c:548
21469 msgid "delete replace refs"
21470 msgstr "刪除取代的引用"
21472 #: builtin/replace.c:549
21473 msgid "edit existing object"
21474 msgstr "編輯現存的物件"
21476 #: builtin/replace.c:550
21477 msgid "change a commit's parents"
21478 msgstr "修改一個提交的父提交"
21480 #: builtin/replace.c:551
21481 msgid "convert existing graft file"
21482 msgstr "轉換現存的移植檔案"
21484 #: builtin/replace.c:552
21485 msgid "replace the ref if it exists"
21486 msgstr "如果存在則取代引用"
21488 #: builtin/replace.c:554
21489 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
21490 msgstr "不要為 --edit 動作美觀顯示內容"
21492 #: builtin/replace.c:555
21493 msgid "use this format"
21494 msgstr "使用此格式"
21496 #: builtin/replace.c:568
21497 msgid "--format cannot be used when not listing"
21498 msgstr "不列出時不能使用 --format"
21500 #: builtin/replace.c:576
21501 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
21502 msgstr "只有寫一個取代時 -f 才有意義"
21504 #: builtin/replace.c:580
21505 msgid "--raw only makes sense with --edit"
21506 msgstr "--raw 只有和 --edit 共用才有意義"
21508 #: builtin/replace.c:586
21509 msgid "-d needs at least one argument"
21510 msgstr "-d 需要至少一個參數"
21512 #: builtin/replace.c:592
21513 msgid "bad number of arguments"
21514 msgstr "錯誤的參數個數"
21516 #: builtin/replace.c:598
21517 msgid "-e needs exactly one argument"
21518 msgstr "-e 需要且僅需要一個參數"
21520 #: builtin/replace.c:604
21521 msgid "-g needs at least one argument"
21522 msgstr "-g 需要至少一個參數"
21524 #: builtin/replace.c:610
21525 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
21526 msgstr "--convert-graft-file 不帶參數"
21528 #: builtin/replace.c:616
21529 msgid "only one pattern can be given with -l"
21530 msgstr "只能為 -l 提供一個模式"
21532 #: builtin/rerere.c:13
21533 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
21534 msgstr "git rerere [clear | forget <路徑>... | status | remaining | diff | gc]"
21536 #: builtin/rerere.c:58
21537 msgid "register clean resolutions in index"
21538 msgstr "在索引中註冊乾淨的解決方案"
21540 #: builtin/rerere.c:77
21541 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
21542 msgstr "沒有路徑的 'git rerere forget' 已經過時"
21544 #: builtin/rerere.c:111
21545 #, c-format
21546 msgid "unable to generate diff for '%s'"
21547 msgstr "無法為 '%s' 生成差異"
21549 #: builtin/reset.c:33
21550 msgid ""
21551 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
21552 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
21554 #: builtin/reset.c:34
21555 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
21556 msgstr "git reset [-q] [<樹或提交>] [--] <路徑規格>..."
21558 #: builtin/reset.c:35
21559 msgid ""
21560 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
21561 msgstr ""
21562 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<樹或提交>]"
21564 #: builtin/reset.c:36
21565 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
21566 msgstr "git reset --patch [<樹或提交>] [--] [<路徑規格>...]"
21568 #: builtin/reset.c:42
21569 msgid "mixed"
21570 msgstr "混雜"
21572 #: builtin/reset.c:42
21573 msgid "soft"
21574 msgstr "軟性"
21576 #: builtin/reset.c:42
21577 msgid "hard"
21578 msgstr "硬性"
21580 #: builtin/reset.c:42
21581 msgid "merge"
21582 msgstr "合併"
21584 #: builtin/reset.c:42
21585 msgid "keep"
21586 msgstr "保持"
21588 #: builtin/reset.c:90
21589 msgid "You do not have a valid HEAD."
21590 msgstr "您沒有一個有效的 HEAD。"
21592 #: builtin/reset.c:92
21593 msgid "Failed to find tree of HEAD."
21594 msgstr "無法找到 HEAD 指向的樹。"
21596 #: builtin/reset.c:98
21597 #, c-format
21598 msgid "Failed to find tree of %s."
21599 msgstr "無法找到 %s 指向的樹。"
21601 #: builtin/reset.c:123
21602 #, c-format
21603 msgid "HEAD is now at %s"
21604 msgstr "HEAD 現在位於 %s"
21606 #  譯者:漢字之間無空格,故刪除%s前後空格
21607 #: builtin/reset.c:304
21608 #, c-format
21609 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
21610 msgstr "在合併過程中不能做%s重設動作。"
21612 #: builtin/reset.c:402 builtin/stash.c:606 builtin/stash.c:669
21613 #: builtin/stash.c:693
21614 msgid "be quiet, only report errors"
21615 msgstr "安靜模式,只報告錯誤"
21617 #: builtin/reset.c:404
21618 msgid "skip refreshing the index after reset"
21619 msgstr "重設後略過重新整理索引的步驟"
21621 #: builtin/reset.c:406
21622 msgid "reset HEAD and index"
21623 msgstr "重設 HEAD 和索引"
21625 #: builtin/reset.c:407
21626 msgid "reset only HEAD"
21627 msgstr "只重設 HEAD"
21629 #: builtin/reset.c:409 builtin/reset.c:411
21630 msgid "reset HEAD, index and working tree"
21631 msgstr "重設 HEAD、索引和工作區"
21633 #: builtin/reset.c:413
21634 msgid "reset HEAD but keep local changes"
21635 msgstr "重設 HEAD 但儲存本機變更"
21637 #: builtin/reset.c:419
21638 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
21639 msgstr "將刪除的路徑標記為稍後新增"
21641 #: builtin/reset.c:452
21642 #, c-format
21643 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
21644 msgstr "無法將 '%s' 解析為一個有效的版本。"
21646 #: builtin/reset.c:460
21647 #, c-format
21648 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
21649 msgstr "無法將 '%s' 解析為一個有效的樹狀物件。"
21651 #: builtin/reset.c:479
21652 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
21653 msgstr "--mixed 帶路徑已棄用,而是用 'git reset -- <路徑>'。"
21655 #  譯者:漢字之間無空格,故刪除%s前後空格
21656 #: builtin/reset.c:481
21657 #, c-format
21658 msgid "Cannot do %s reset with paths."
21659 msgstr "不能帶路徑進行%s重設。"
21661 #  譯者:漢字之間無空格,故刪除%s前後空格
21662 #: builtin/reset.c:496
21663 #, c-format
21664 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
21665 msgstr "不能對純版本庫進行%s重設"
21667 #: builtin/reset.c:527
21668 msgid "Unstaged changes after reset:"
21669 msgstr "重設後取消暫存的變更:"
21671 #: builtin/reset.c:530
21672 #, c-format
21673 msgid ""
21674 "It took %.2f seconds to refresh the index after reset.  You can use\n"
21675 "'--no-refresh' to avoid this."
21676 msgstr ""
21677 "重設後花費 %.2f 秒重新整理索引。\n"
21678 "您可以使用「--no-refresh」避開本步驟。"
21680 #: builtin/reset.c:547
21681 #, c-format
21682 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
21683 msgstr "不能重設索引檔案至版本 '%s'。"
21685 #: builtin/reset.c:552
21686 msgid "Could not write new index file."
21687 msgstr "不能寫入新的索引檔案。"
21689 #: builtin/rev-list.c:659
21690 msgid "rev-list does not support display of notes"
21691 msgstr "rev-list 不支援顯示註解"
21693 #: builtin/rev-list.c:664
21694 #, c-format
21695 msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
21696 msgstr "標記計數 (marked counting) 與「%s」不得同時使用"
21698 #: builtin/rev-parse.c:409
21699 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
21700 msgstr "git rev-parse --parseopt [<選項>] -- [<參數>...]"
21702 #: builtin/rev-parse.c:414
21703 msgid "keep the `--` passed as an arg"
21704 msgstr "保持 `--` 作為一個參數傳遞"
21706 #: builtin/rev-parse.c:416
21707 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
21708 msgstr "遇到第一個非選項參數後停止解析"
21710 #: builtin/rev-parse.c:419
21711 msgid "output in stuck long form"
21712 msgstr "以固定長格式輸出"
21714 #: builtin/rev-parse.c:438
21715 msgid "premature end of input"
21716 msgstr "輸入過早到達結尾"
21718 #: builtin/rev-parse.c:442
21719 msgid "no usage string given before the `--' separator"
21720 msgstr "「--」分隔符號前未提供用法字串"
21722 #: builtin/rev-parse.c:548
21723 msgid "Needed a single revision"
21724 msgstr "需要一個修訂版本"
21726 #: builtin/rev-parse.c:552
21727 msgid ""
21728 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
21729 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
21730 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
21731 "\n"
21732 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
21733 msgstr ""
21734 "git rev-parse --parseopt [<選項>] -- [<參數>...]\n"
21735 "   或者:git rev-parse --sq-quote [<參數>...]\n"
21736 "   或者:git rev-parse [<選項>] [<參數>...]\n"
21737 "\n"
21738 "初次使用時執行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 來獲得更多訊息。"
21740 #: builtin/rev-parse.c:712
21741 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
21742 msgstr "--resolve-git-dir 需要 1 個引數"
21744 #: builtin/rev-parse.c:715
21745 #, c-format
21746 msgid "not a gitdir '%s'"
21747 msgstr "'%s' 不是 git 目錄"
21749 #: builtin/rev-parse.c:739
21750 msgid "--git-path requires an argument"
21751 msgstr "--git-path 需要 1 個引數"
21753 #: builtin/rev-parse.c:749
21754 msgid "-n requires an argument"
21755 msgstr "-n 需要 1 個引數"
21757 #: builtin/rev-parse.c:763
21758 msgid "--path-format requires an argument"
21759 msgstr "--path-format 需要 1 個引數"
21761 #: builtin/rev-parse.c:769
21762 #, c-format
21763 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
21764 msgstr "傳入 --path-format 的引數未知:%s"
21766 #: builtin/rev-parse.c:776
21767 msgid "--default requires an argument"
21768 msgstr "--default 需要 1 個引數"
21770 #: builtin/rev-parse.c:782
21771 msgid "--prefix requires an argument"
21772 msgstr "--prefix 需要 1 個引數"
21774 #: builtin/rev-parse.c:851
21775 #, c-format
21776 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
21777 msgstr "--abbrev-ref 的模式未知:%s"
21779 #: builtin/rev-parse.c:1023
21780 #, c-format
21781 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
21782 msgstr "--show-object-format 的模式未知:%s"
21784 #: builtin/revert.c:24
21785 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
21786 msgstr "git revert [<選項>] <提交號>..."
21788 #: builtin/revert.c:25
21789 msgid "git revert <subcommand>"
21790 msgstr "git revert <子指令>"
21792 #: builtin/revert.c:30
21793 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
21794 msgstr "git cherry-pick [<選項>] <提交號>..."
21796 #: builtin/revert.c:31
21797 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
21798 msgstr "git cherry-pick <子指令>"
21800 #: builtin/revert.c:72
21801 #, c-format
21802 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
21803 msgstr "選項 `%s' 期望一個大於零的數字"
21805 #: builtin/revert.c:92
21806 #, c-format
21807 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
21808 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同時使用"
21810 #: builtin/revert.c:102
21811 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
21812 msgstr "終止反轉或揀選動作"
21814 #: builtin/revert.c:103
21815 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
21816 msgstr "繼續反轉或揀選動作"
21818 #: builtin/revert.c:104
21819 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
21820 msgstr "取消反轉或揀選動作"
21822 #: builtin/revert.c:105
21823 msgid "skip current commit and continue"
21824 msgstr "略過目前提交並繼續"
21826 #: builtin/revert.c:107
21827 msgid "don't automatically commit"
21828 msgstr "不要自動提交"
21830 #: builtin/revert.c:108
21831 msgid "edit the commit message"
21832 msgstr "編輯提交說明"
21834 #: builtin/revert.c:111
21835 msgid "parent-number"
21836 msgstr "父編號"
21838 #: builtin/revert.c:112
21839 msgid "select mainline parent"
21840 msgstr "選擇主幹父提交編號"
21842 #: builtin/revert.c:114
21843 msgid "merge strategy"
21844 msgstr "合併策略"
21846 #: builtin/revert.c:116
21847 msgid "option for merge strategy"
21848 msgstr "合併策略的選項"
21850 #: builtin/revert.c:125
21851 msgid "append commit name"
21852 msgstr "追加提交名稱"
21854 #: builtin/revert.c:127
21855 msgid "preserve initially empty commits"
21856 msgstr "保留初始化的空提交"
21858 #: builtin/revert.c:128
21859 msgid "allow commits with empty messages"
21860 msgstr "允許提交說明為空"
21862 #: builtin/revert.c:129
21863 msgid "keep redundant, empty commits"
21864 msgstr "保持多餘的、空的提交"
21866 #: builtin/revert.c:241
21867 msgid "revert failed"
21868 msgstr "還原失敗"
21870 #: builtin/revert.c:254
21871 msgid "cherry-pick failed"
21872 msgstr "揀選失敗"
21874 #: builtin/rm.c:20
21875 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
21876 msgstr "git rm [<選項>] [--] <檔案>..."
21878 #: builtin/rm.c:208
21879 msgid ""
21880 "the following file has staged content different from both the\n"
21881 "file and the HEAD:"
21882 msgid_plural ""
21883 "the following files have staged content different from both the\n"
21884 "file and the HEAD:"
21885 msgstr[0] "如下檔案其暫存的內容和工作區及 HEAD 中的都不一樣:"
21887 #: builtin/rm.c:213
21888 msgid ""
21889 "\n"
21890 "(use -f to force removal)"
21891 msgstr ""
21892 "\n"
21893 "(使用 -f 強制刪除)"
21895 #: builtin/rm.c:217
21896 msgid "the following file has changes staged in the index:"
21897 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
21898 msgstr[0] "下列檔案有暫存在索引的變更:"
21900 #: builtin/rm.c:221 builtin/rm.c:230
21901 msgid ""
21902 "\n"
21903 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
21904 msgstr ""
21905 "\n"
21906 "(使用 --cached 保留本機檔案,或用 -f 強制刪除)"
21908 #: builtin/rm.c:227
21909 msgid "the following file has local modifications:"
21910 msgid_plural "the following files have local modifications:"
21911 msgstr[0] "如下檔案有本機修改:"
21913 #: builtin/rm.c:245
21914 msgid "do not list removed files"
21915 msgstr "不列出刪除的檔案"
21917 #: builtin/rm.c:246
21918 msgid "only remove from the index"
21919 msgstr "只從索引區刪除"
21921 #: builtin/rm.c:247
21922 msgid "override the up-to-date check"
21923 msgstr "忽略檔案更新狀態檢查"
21925 #: builtin/rm.c:248
21926 msgid "allow recursive removal"
21927 msgstr "允許遞迴刪除"
21929 #: builtin/rm.c:250
21930 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
21931 msgstr "即使沒有符合,也以零狀態離開"
21933 #: builtin/rm.c:285
21934 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
21935 msgstr "沒有提供路徑規格。我該移除哪個檔案?"
21937 #: builtin/rm.c:315
21938 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
21939 msgstr "請將您的修改暫存到 .gitmodules 中或儲藏後再繼續"
21941 #: builtin/rm.c:337
21942 #, c-format
21943 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
21944 msgstr "未提供 -r 選項不會遞迴刪除 '%s'"
21946 #: builtin/rm.c:385
21947 #, c-format
21948 msgid "git rm: unable to remove %s"
21949 msgstr "git rm:不能刪除 %s"
21951 #: builtin/send-pack.c:20
21952 msgid ""
21953 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
21954 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
21955 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
21956 "              [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
21957 msgstr ""
21958 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
21959 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
21960 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
21961 "              [<主機>:]<目錄> (--all | <引用>...)"
21963 #: builtin/send-pack.c:192
21964 msgid "remote name"
21965 msgstr "遠端名稱"
21967 #: builtin/send-pack.c:205
21968 msgid "use stateless RPC protocol"
21969 msgstr "使用無狀態的 RPC 協定"
21971 #: builtin/send-pack.c:206
21972 msgid "read refs from stdin"
21973 msgstr "從標準輸入讀取引用"
21975 #: builtin/send-pack.c:207
21976 msgid "print status from remote helper"
21977 msgstr "列印來自遠端 helper 的狀態"
21979 #: builtin/shortlog.c:16
21980 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
21981 msgstr "git shortlog [<選項>] [<版本範圍>] [[--] <路徑>...]"
21983 #: builtin/shortlog.c:17
21984 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
21985 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<選項>]"
21987 #: builtin/shortlog.c:123
21988 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
21989 msgstr "不支援在標準輸入使用多個 --group 選項"
21991 #: builtin/shortlog.c:133
21992 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
21993 msgstr "不支援在標準輸入使用 --group=trailer"
21995 #: builtin/shortlog.c:323
21996 #, c-format
21997 msgid "unknown group type: %s"
21998 msgstr "未知群組類型:%s"
22000 #: builtin/shortlog.c:351
22001 msgid "group by committer rather than author"
22002 msgstr "依提交者而非作者分組"
22004 #: builtin/shortlog.c:354
22005 msgid "sort output according to the number of commits per author"
22006 msgstr "根據每個作者的提交數量排序"
22008 #: builtin/shortlog.c:356
22009 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
22010 msgstr "隱藏提交說明,只提供提交數量"
22012 #: builtin/shortlog.c:358
22013 msgid "show the email address of each author"
22014 msgstr "顯示每個作者的電子信件位址"
22016 #: builtin/shortlog.c:359
22017 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
22018 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
22020 #: builtin/shortlog.c:360
22021 msgid "linewrap output"
22022 msgstr "折行輸出"
22024 #: builtin/shortlog.c:362
22025 msgid "field"
22026 msgstr "欄位"
22028 #: builtin/shortlog.c:363
22029 msgid "group by field"
22030 msgstr "依欄位分組"
22032 #: builtin/shortlog.c:395
22033 msgid "too many arguments given outside repository"
22034 msgstr "版本庫外執行提供了太多的參數"
22036 #: builtin/show-branch.c:14
22037 msgid ""
22038 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22039 "                [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
22040 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
22041 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
22042 msgstr ""
22043 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22044 "                [--current] [--color[=<何時>] | --no-color] [--sparse]\n"
22045 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
22046 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<版本> | <萬用字元"
22047 ">)...]"
22049 #: builtin/show-branch.c:18
22050 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
22051 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<起始點>]] [--list] [<引用>]"
22053 #: builtin/show-branch.c:396
22054 #, c-format
22055 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
22056 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
22057 msgstr[0] "忽略 %s,無法處理 %d 個以上的引用"
22059 #: builtin/show-branch.c:548
22060 #, c-format
22061 msgid "no matching refs with %s"
22062 msgstr "沒有和 %s 符合的引用"
22064 #: builtin/show-branch.c:645
22065 msgid "show remote-tracking and local branches"
22066 msgstr "顯示遠端追蹤的和本機的分支"
22068 #: builtin/show-branch.c:647
22069 msgid "show remote-tracking branches"
22070 msgstr "顯示遠端追蹤的分支"
22072 #: builtin/show-branch.c:649
22073 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
22074 msgstr "著色 '*!+-' 到相應的分支"
22076 #: builtin/show-branch.c:651
22077 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
22078 msgstr "顯示共同祖先後的 <n> 個提交"
22080 #: builtin/show-branch.c:653
22081 msgid "synonym to more=-1"
22082 msgstr "和 more=-1 同義"
22084 #: builtin/show-branch.c:654
22085 msgid "suppress naming strings"
22086 msgstr "不顯示字串命名"
22088 #: builtin/show-branch.c:656
22089 msgid "include the current branch"
22090 msgstr "包括目前分支"
22092 #: builtin/show-branch.c:658
22093 msgid "name commits with their object names"
22094 msgstr "以物件名字命名提交"
22096 #: builtin/show-branch.c:660
22097 msgid "show possible merge bases"
22098 msgstr "顯示可能合併的基礎"
22100 #: builtin/show-branch.c:662
22101 msgid "show refs unreachable from any other ref"
22102 msgstr "顯示沒有任何引用的的引用"
22104 #: builtin/show-branch.c:664
22105 msgid "show commits in topological order"
22106 msgstr "以拓撲順序顯示提交"
22108 #: builtin/show-branch.c:667
22109 msgid "show only commits not on the first branch"
22110 msgstr "只顯示不在第一個分支上的提交"
22112 #: builtin/show-branch.c:669
22113 msgid "show merges reachable from only one tip"
22114 msgstr "顯示僅一個分支可存取的合併提交"
22116 #: builtin/show-branch.c:671
22117 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
22118 msgstr "拓撲方式排序,並儘可能地保持日期順序"
22120 #: builtin/show-branch.c:674
22121 msgid "<n>[,<base>]"
22122 msgstr "<n>[,<base>]"
22124 #: builtin/show-branch.c:675
22125 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
22126 msgstr "顯示從起始點開始的 <n> 條最近的引用日誌記錄"
22128 #: builtin/show-branch.c:735
22129 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
22130 msgstr "未提供分支,且 HEAD 無效"
22132 #: builtin/show-branch.c:738
22133 msgid "--reflog option needs one branch name"
22134 msgstr "選項 --reflog 需要一個分支名"
22136 #: builtin/show-branch.c:741
22137 #, c-format
22138 msgid "only %d entry can be shown at one time."
22139 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
22140 msgstr[0] "一次只能顯示 %d 個條目。"
22142 #: builtin/show-branch.c:745
22143 #, c-format
22144 msgid "no such ref %s"
22145 msgstr "無此引用 %s"
22147 #: builtin/show-branch.c:831
22148 #, c-format
22149 msgid "cannot handle more than %d rev."
22150 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
22151 msgstr[0] "不能處理 %d 個以上的版本。"
22153 #: builtin/show-branch.c:835
22154 #, c-format
22155 msgid "'%s' is not a valid ref."
22156 msgstr "'%s' 不是一個有效的引用。"
22158 #: builtin/show-branch.c:838
22159 #, c-format
22160 msgid "cannot find commit %s (%s)"
22161 msgstr "不能找到提交 %s(%s)"
22163 #: builtin/show-index.c:21
22164 msgid "hash-algorithm"
22165 msgstr "雜湊算法"
22167 #: builtin/show-index.c:31
22168 msgid "Unknown hash algorithm"
22169 msgstr "未知的雜湊算法"
22171 #: builtin/show-ref.c:12
22172 msgid ""
22173 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22174 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
22175 msgstr ""
22176 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22177 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<模式>...]"
22179 #: builtin/show-ref.c:13
22180 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
22181 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]"
22183 #: builtin/show-ref.c:162
22184 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
22185 msgstr "只顯示標籤(可以和頭共用)"
22187 #: builtin/show-ref.c:163
22188 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
22189 msgstr "只顯示頭(可以和標籤共用)"
22191 #: builtin/show-ref.c:164
22192 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
22193 msgstr "更嚴格的引用檢測,需要精確的引用路徑"
22195 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
22196 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
22197 msgstr "顯示 HEAD 引用,即使被過濾掉"
22199 #: builtin/show-ref.c:171
22200 msgid "dereference tags into object IDs"
22201 msgstr "轉換標籤到物件 ID"
22203 #: builtin/show-ref.c:173
22204 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
22205 msgstr "只顯示使用 <n> 個數字的 SHA1 雜湊"
22207 #: builtin/show-ref.c:177
22208 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
22209 msgstr "不列印結果到標準輸出(例如與 --verify 參數共用)"
22211 #: builtin/show-ref.c:179
22212 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
22213 msgstr "顯示從標準輸入中讀入的不在本機版本庫中的引用"
22215 #: builtin/sparse-checkout.c:23
22216 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
22217 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <選項>"
22219 #: builtin/sparse-checkout.c:61
22220 msgid "this worktree is not sparse"
22221 msgstr "這不是稀疏工作區"
22223 #: builtin/sparse-checkout.c:76
22224 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
22225 msgstr "這不是稀疏工作區(sparse-checkout 檔案可能不存在)"
22227 #: builtin/sparse-checkout.c:177
22228 #, c-format
22229 msgid ""
22230 "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
22231 "cone"
22232 msgstr "「%s」目錄有未追蹤的檔案,但不在稀疏提交的 cone 中"
22234 #: builtin/sparse-checkout.c:185
22235 #, c-format
22236 msgid "failed to remove directory '%s'"
22237 msgstr "無法移除 '%s' 目錄"
22239 #: builtin/sparse-checkout.c:327
22240 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
22241 msgstr "無法建立稀疏簽出檔案的目錄"
22243 #: builtin/sparse-checkout.c:366
22244 msgid "failed to initialize worktree config"
22245 msgstr "無法初始化工作區組態"
22247 #: builtin/sparse-checkout.c:411
22248 msgid "failed to modify sparse-index config"
22249 msgstr "無法修改稀疏索引設定"
22251 #: builtin/sparse-checkout.c:441 builtin/sparse-checkout.c:793
22252 #: builtin/sparse-checkout.c:847
22253 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
22254 msgstr "以 cone 模式初始化稀疏簽出"
22256 #: builtin/sparse-checkout.c:443 builtin/sparse-checkout.c:795
22257 #: builtin/sparse-checkout.c:849
22258 msgid "toggle the use of a sparse index"
22259 msgstr "切換是否使用稀疏索引"
22261 #: builtin/sparse-checkout.c:479
22262 #, c-format
22263 msgid "failed to open '%s'"
22264 msgstr "無法開啟「%s」"
22266 #: builtin/sparse-checkout.c:531
22267 #, c-format
22268 msgid "could not normalize path %s"
22269 msgstr "無法標準化路徑 %s"
22271 #: builtin/sparse-checkout.c:560
22272 #, c-format
22273 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
22274 msgstr "無法去掉 '%s' C 樣式字串的引號"
22276 #: builtin/sparse-checkout.c:615 builtin/sparse-checkout.c:643
22277 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
22278 msgstr "無法載入現存的稀疏簽出樣式"
22280 #: builtin/sparse-checkout.c:619
22281 msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
22282 msgstr "現有的稀疏簽出樣式不使用 cone 模式"
22284 #: builtin/sparse-checkout.c:707
22285 msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
22286 msgstr "請從上層目錄,以非 cone 模式執行"
22288 #: builtin/sparse-checkout.c:712
22289 msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
22290 msgstr "指定目錄而非模式(沒有前置斜線)"
22292 #: builtin/sparse-checkout.c:714
22293 msgid ""
22294 "specify directories rather than patterns.  If your directory starts with a "
22295 "'!', pass --skip-checks"
22296 msgstr "指定目錄而非模式。若您的目錄是以「!」開頭,請傳入 --skip-checks"
22298 #: builtin/sparse-checkout.c:716
22299 msgid ""
22300 "specify directories rather than patterns.  If your directory really has any "
22301 "of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
22302 msgstr ""
22303 "指定目錄而非模式。若您的目錄名稱真的包含「*?[]\\」其中一個,請傳入 --skip-"
22304 "checks"
22306 #: builtin/sparse-checkout.c:732
22307 #, c-format
22308 msgid ""
22309 "'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
22310 "skip-checks"
22311 msgstr "「%s」不是目錄。若要仍將其視作目錄,請重新傳入 --skip-checks 執行"
22313 #: builtin/sparse-checkout.c:734
22314 #, c-format
22315 msgid ""
22316 "pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
22317 "(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
22318 msgstr ""
22319 "若您想要單一檔案,請在目錄前打上斜線,如「%s」(見 git-sparse-checkout 手冊"
22320 "〈NON-CONE PROBLEMS〉一節)。"
22322 #: builtin/sparse-checkout.c:739
22323 msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
22324 msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
22326 #: builtin/sparse-checkout.c:752 builtin/sparse-checkout.c:797
22327 msgid ""
22328 "skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
22329 msgstr "在可能給出誤判結果的指定目錄,略過某些完整性檢查"
22331 #: builtin/sparse-checkout.c:755 builtin/sparse-checkout.c:800
22332 msgid "read patterns from standard in"
22333 msgstr "從標準輸入讀取樣式"
22335 #: builtin/sparse-checkout.c:760
22336 msgid "no sparse-checkout to add to"
22337 msgstr "沒有要加入之稀疏簽出"
22339 #: builtin/sparse-checkout.c:775
22340 msgid ""
22341 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
22342 "(--stdin | <patterns>)"
22343 msgstr ""
22344 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
22345 "(--stdin | <patterns>)"
22347 #: builtin/sparse-checkout.c:854
22348 msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
22349 msgstr "必須在稀疏提交才能重新套用稀疏樣式 (sparsity pattern)"
22351 #: builtin/sparse-checkout.c:914
22352 msgid "error while refreshing working directory"
22353 msgstr "重新整理工作目錄時發生錯誤"
22355 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:40
22356 msgid "git stash list [<options>]"
22357 msgstr "git stash list [<選項>]"
22359 #: builtin/stash.c:25 builtin/stash.c:45
22360 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
22361 msgstr "git stash show [<選項>] [<stash>]"
22363 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:50
22364 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
22365 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
22367 #: builtin/stash.c:27
22368 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22369 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22371 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:65
22372 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
22373 msgstr "git stash branch <分支名> [<stash>]"
22375 #: builtin/stash.c:30
22376 msgid ""
22377 "git stash [push [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
22378 "quiet]\n"
22379 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22380 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
22381 "          [--] [<pathspec>...]]"
22382 msgstr ""
22383 "git stash [push [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
22384 "quiet]\n"
22385 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <訊息>]\n"
22386 "          [--pathspec-from-file=<檔案> [--pathspec-file-nul]]\n"
22387 "          [--] [<路徑規格>...]]"
22389 #: builtin/stash.c:34
22390 msgid ""
22391 "git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
22392 "quiet]\n"
22393 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22394 msgstr ""
22395 "git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
22396 "quiet]\n"
22397 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<訊息>]"
22399 #: builtin/stash.c:55
22400 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22401 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22403 #: builtin/stash.c:60
22404 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22405 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22407 #: builtin/stash.c:75
22408 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
22409 msgstr "git stash store [-m|--message <消息>] [-q|--quiet] <提交>"
22411 #: builtin/stash.c:80
22412 msgid ""
22413 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22414 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22415 "          [--] [<pathspec>...]]"
22416 msgstr ""
22417 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22418 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <消息>]\n"
22419 "          [--] [<路徑規格>...]]"
22421 #: builtin/stash.c:87
22422 msgid ""
22423 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22424 "               [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22425 msgstr ""
22426 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22427 "               [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<消息>]"
22429 #: builtin/stash.c:130
22430 #, c-format
22431 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
22432 msgstr "'%s' 不像是一個儲藏提交"
22434 #: builtin/stash.c:150
22435 #, c-format
22436 msgid "Too many revisions specified:%s"
22437 msgstr "指定了太多的版本:%s"
22439 #: builtin/stash.c:164
22440 msgid "No stash entries found."
22441 msgstr "未發現儲藏條目。"
22443 #: builtin/stash.c:178
22444 #, c-format
22445 msgid "%s is not a valid reference"
22446 msgstr "%s 不是一個有效的引用名"
22448 #: builtin/stash.c:227
22449 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
22450 msgstr "尚未實作傳入參數的 git stash clear"
22452 #: builtin/stash.c:447
22453 #, c-format
22454 msgid ""
22455 "WARNING: Untracked file in way of tracked file!  Renaming\n"
22456 "            %s -> %s\n"
22457 "         to make room.\n"
22458 msgstr ""
22459 "警告:未追蹤檔案擋住追蹤檔案的去路!已重新命名:\n"
22460 "            %s -> %s\n"
22461 "         以騰出空間留給追蹤檔案。\n"
22463 #: builtin/stash.c:508
22464 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
22465 msgstr "無法在合併過程套用儲藏"
22467 #: builtin/stash.c:519
22468 #, c-format
22469 msgid "could not generate diff %s^!."
22470 msgstr "無法生成差異 %s^!."
22472 #: builtin/stash.c:526
22473 msgid "conflicts in index. Try without --index."
22474 msgstr "索引中有衝突。請試試看不用 --index。"
22476 #: builtin/stash.c:532
22477 msgid "could not save index tree"
22478 msgstr "不能儲存索引樹"
22480 #: builtin/stash.c:552
22481 #, c-format
22482 msgid "Merging %s with %s"
22483 msgstr "正在合併 %s 和 %s"
22485 #: builtin/stash.c:562
22486 msgid "Index was not unstashed."
22487 msgstr "索引未從儲藏中復原。"
22489 #: builtin/stash.c:576
22490 msgid "could not restore untracked files from stash"
22491 msgstr "無法從儲藏條目中復原未追蹤檔案"
22493 #: builtin/stash.c:608 builtin/stash.c:695
22494 msgid "attempt to recreate the index"
22495 msgstr "嘗試重建索引"
22497 #: builtin/stash.c:641
22498 #, c-format
22499 msgid "Dropped %s (%s)"
22500 msgstr "捨棄了 %s(%s)"
22502 #: builtin/stash.c:644
22503 #, c-format
22504 msgid "%s: Could not drop stash entry"
22505 msgstr "%s:無法捨棄儲藏條目"
22507 #: builtin/stash.c:657
22508 #, c-format
22509 msgid "'%s' is not a stash reference"
22510 msgstr "'%s' 不是一個儲藏引用"
22512 #: builtin/stash.c:707
22513 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
22514 msgstr "儲藏條目被保留以備您再次需要。"
22516 #: builtin/stash.c:730
22517 msgid "No branch name specified"
22518 msgstr "未指定分支名"
22520 #: builtin/stash.c:809
22521 msgid "failed to parse tree"
22522 msgstr "無法解析樹"
22524 #: builtin/stash.c:820
22525 msgid "failed to unpack trees"
22526 msgstr "無法解包樹"
22528 #: builtin/stash.c:840
22529 msgid "include untracked files in the stash"
22530 msgstr "在儲藏區包含未追蹤檔案"
22532 #: builtin/stash.c:843
22533 msgid "only show untracked files in the stash"
22534 msgstr "只在儲藏區顯示未追蹤檔案"
22536 #: builtin/stash.c:930 builtin/stash.c:967
22537 #, c-format
22538 msgid "Cannot update %s with %s"
22539 msgstr "無法用 %2$s 更新 %1$s"
22541 #: builtin/stash.c:948 builtin/stash.c:1667 builtin/stash.c:1739
22542 msgid "stash message"
22543 msgstr "儲藏說明"
22545 #: builtin/stash.c:958
22546 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
22547 msgstr "\"git stash store\" 需要一個 <提交> 參數"
22549 #: builtin/stash.c:1143
22550 msgid "No staged changes"
22551 msgstr "無暫存變更"
22553 #: builtin/stash.c:1204
22554 msgid "No changes selected"
22555 msgstr "沒有選擇變更"
22557 #: builtin/stash.c:1304
22558 msgid "You do not have the initial commit yet"
22559 msgstr "您尚未建立初始提交"
22561 #: builtin/stash.c:1331
22562 msgid "Cannot save the current index state"
22563 msgstr "無法儲存目前索引狀態"
22565 #: builtin/stash.c:1340
22566 msgid "Cannot save the untracked files"
22567 msgstr "無法儲存未追蹤檔案"
22569 #: builtin/stash.c:1351 builtin/stash.c:1370
22570 msgid "Cannot save the current worktree state"
22571 msgstr "無法儲存目前工作區狀態"
22573 #: builtin/stash.c:1361
22574 msgid "Cannot save the current staged state"
22575 msgstr "無法儲存目前暫存狀態"
22577 #: builtin/stash.c:1398
22578 msgid "Cannot record working tree state"
22579 msgstr "不能記錄工作區狀態"
22581 #: builtin/stash.c:1447
22582 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
22583 msgstr "不能同時使用參數 --patch 和 --include-untracked 或 --all"
22585 #: builtin/stash.c:1458
22586 msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
22587 msgstr "--staged 和 --include-untracked 或 --all 不得同時使用"
22589 #: builtin/stash.c:1476
22590 msgid "Did you forget to 'git add'?"
22591 msgstr "您是否忘了執行 'git add'?"
22593 #: builtin/stash.c:1491
22594 msgid "No local changes to save"
22595 msgstr "沒有要儲存的本機修改"
22597 #: builtin/stash.c:1498
22598 msgid "Cannot initialize stash"
22599 msgstr "無法初始化儲藏"
22601 #: builtin/stash.c:1513
22602 msgid "Cannot save the current status"
22603 msgstr "無法儲存目前狀態"
22605 #: builtin/stash.c:1518
22606 #, c-format
22607 msgid "Saved working directory and index state %s"
22608 msgstr "儲存工作目錄和索引狀態 %s"
22610 #: builtin/stash.c:1615
22611 msgid "Cannot remove worktree changes"
22612 msgstr "無法刪除工作區變更"
22614 #: builtin/stash.c:1656 builtin/stash.c:1728
22615 msgid "keep index"
22616 msgstr "保持索引"
22618 #: builtin/stash.c:1658 builtin/stash.c:1730
22619 msgid "stash staged changes only"
22620 msgstr "只儲藏暫存變更"
22622 #: builtin/stash.c:1660 builtin/stash.c:1732
22623 msgid "stash in patch mode"
22624 msgstr "以修補檔模式儲藏"
22626 #: builtin/stash.c:1661 builtin/stash.c:1733
22627 msgid "quiet mode"
22628 msgstr "靜默模式"
22630 #: builtin/stash.c:1663 builtin/stash.c:1735
22631 msgid "include untracked files in stash"
22632 msgstr "儲藏中包含未追蹤檔案"
22634 #: builtin/stash.c:1665 builtin/stash.c:1737
22635 msgid "include ignore files"
22636 msgstr "包含忽略的檔案"
22638 #: builtin/stripspace.c:37
22639 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
22640 msgstr "略過和移除所有的備註行"
22642 #: builtin/stripspace.c:40
22643 msgid "prepend comment character and space to each line"
22644 msgstr "為每一行的行首新增備註符和空格"
22646 #: builtin/submodule--helper.c:50 builtin/submodule--helper.c:2486
22647 #, c-format
22648 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
22649 msgstr "期望一個完整的引用名稱,卻得到 %s"
22651 #: builtin/submodule--helper.c:103
22652 #, c-format
22653 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
22654 msgstr "無法從 url '%s' 剝離一個元件"
22656 #: builtin/submodule--helper.c:213
22657 #, c-format
22658 msgid ""
22659 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
22660 "authoritative upstream."
22661 msgstr "無法找到設定 '%s'。假定這個版本庫是其自身的官方上游。"
22663 #: builtin/submodule--helper.c:413 builtin/submodule--helper.c:1873
22664 msgid "alternative anchor for relative paths"
22665 msgstr "相對路徑的替代錨記(anchor)"
22667 #: builtin/submodule--helper.c:418
22668 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
22669 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<路徑>] [<路徑>...]"
22671 #: builtin/submodule--helper.c:476 builtin/submodule--helper.c:617
22672 #: builtin/submodule--helper.c:640
22673 #, c-format
22674 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
22675 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模組 '%s' 的 url"
22677 #: builtin/submodule--helper.c:528
22678 #, c-format
22679 msgid "Entering '%s'\n"
22680 msgstr "進入 '%s'\n"
22682 #: builtin/submodule--helper.c:531
22683 #, c-format
22684 msgid ""
22685 "run_command returned non-zero status for %s\n"
22687 msgstr ""
22688 "對 %s 執行 run_command 返回非零值。\n"
22691 #: builtin/submodule--helper.c:553
22692 #, c-format
22693 msgid ""
22694 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
22695 "submodules of %s\n"
22697 msgstr ""
22698 "在遞迴 %s 的子模組執行 run_command 時返回非零值。\n"
22701 #: builtin/submodule--helper.c:569
22702 msgid "suppress output of entering each submodule command"
22703 msgstr "隱藏每個子模組進入命令的輸出"
22705 #: builtin/submodule--helper.c:571 builtin/submodule--helper.c:876
22706 #: builtin/submodule--helper.c:1458
22707 msgid "recurse into nested submodules"
22708 msgstr "遞迴進入嵌套子模組中"
22710 #: builtin/submodule--helper.c:576
22711 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
22712 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <命令>"
22714 #: builtin/submodule--helper.c:654
22715 #, c-format
22716 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
22717 msgstr "無法為子模組 '%s' 註冊 url"
22719 #: builtin/submodule--helper.c:658
22720 #, c-format
22721 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
22722 msgstr "子模組 '%s'(%s)已對路徑 '%s' 註冊\n"
22724 #: builtin/submodule--helper.c:668
22725 #, c-format
22726 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
22727 msgstr "警告:建議子模組 '%s' 使用指令更新模式\n"
22729 #: builtin/submodule--helper.c:675
22730 #, c-format
22731 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
22732 msgstr "無法為子模組 '%s' 註冊更新模式"
22734 #: builtin/submodule--helper.c:697
22735 msgid "suppress output for initializing a submodule"
22736 msgstr "隱藏初始化子模組的輸出"
22738 #: builtin/submodule--helper.c:702
22739 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
22740 msgstr "git submodule--helper init [<選項>] [<路徑>]"
22742 #: builtin/submodule--helper.c:775 builtin/submodule--helper.c:910
22743 #, c-format
22744 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
22745 msgstr "在 .gitmodules 中沒有發現路徑 '%s' 的子模組映射"
22747 #: builtin/submodule--helper.c:823
22748 #, c-format
22749 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
22750 msgstr "無法解析子模組 '%s' 的 HEAD 引用"
22752 #: builtin/submodule--helper.c:850 builtin/submodule--helper.c:1428
22753 #, c-format
22754 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
22755 msgstr "遞迴子模組 '%s' 失敗"
22757 #: builtin/submodule--helper.c:874 builtin/submodule--helper.c:1595
22758 msgid "suppress submodule status output"
22759 msgstr "隱藏子模組的狀態輸出"
22761 #: builtin/submodule--helper.c:875
22762 msgid ""
22763 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
22764 "HEAD"
22765 msgstr "使用儲存在索引中的提交,而非儲存在子模組 HEAD 中的提交"
22767 #: builtin/submodule--helper.c:881
22768 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
22769 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<路徑>...]"
22771 #: builtin/submodule--helper.c:905
22772 msgid "git submodule--helper name <path>"
22773 msgstr "git submodule--helper name <路徑>"
22775 #: builtin/submodule--helper.c:977
22776 #, c-format
22777 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
22778 msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
22780 #: builtin/submodule--helper.c:980
22781 #, c-format
22782 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
22783 msgstr "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
22785 #: builtin/submodule--helper.c:993
22786 #, c-format
22787 msgid "%s"
22788 msgstr "%s"
22790 #: builtin/submodule--helper.c:1043
22791 #, c-format
22792 msgid "couldn't hash object from '%s'"
22793 msgstr "無法雜湊來自 '%s' 的物件"
22795 #: builtin/submodule--helper.c:1047
22796 #, c-format
22797 msgid "unexpected mode %o\n"
22798 msgstr "非預期的模式 %o\n"
22800 #: builtin/submodule--helper.c:1288
22801 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
22802 msgstr "使用儲存在索引中的提交而非子模組 HEAD"
22804 #: builtin/submodule--helper.c:1290
22805 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
22806 msgstr "比較索引中提交與子模組 HEAD 提交的差異"
22808 #: builtin/submodule--helper.c:1292
22809 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
22810 msgstr "'ignore_config' 值設為 'all' 時略過子模組"
22812 #: builtin/submodule--helper.c:1294
22813 msgid "limit the summary size"
22814 msgstr "限制摘要大小"
22816 #: builtin/submodule--helper.c:1299
22817 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
22818 msgstr "git submodule--helper summary [<選項>] [<提交>] [--] [<路徑>]"
22820 #: builtin/submodule--helper.c:1323
22821 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
22822 msgstr "無法取得 HEAD 的版本"
22824 #: builtin/submodule--helper.c:1384
22825 #, c-format
22826 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
22827 msgstr "為 '%s' 同步子模組 url\n"
22829 #: builtin/submodule--helper.c:1390
22830 #, c-format
22831 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
22832 msgstr "無法為子模組路徑 '%s' 註冊 url"
22834 #: builtin/submodule--helper.c:1399
22835 #, c-format
22836 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
22837 msgstr "無法得到子模組 '%s' 的預設遠端關聯"
22839 #: builtin/submodule--helper.c:1409
22840 #, c-format
22841 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
22842 msgstr "無法為子模組 '%s' 更新遠端關聯"
22844 #: builtin/submodule--helper.c:1456
22845 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
22846 msgstr "隱藏子模組 URL 同步的輸出"
22848 #: builtin/submodule--helper.c:1463
22849 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
22850 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<路徑>]"
22852 #: builtin/submodule--helper.c:1513
22853 #, c-format
22854 msgid ""
22855 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
22856 "with a .git file by using absorbgitdirs."
22857 msgstr ""
22858 "子模組工作區「%s」內有 .git 目錄。使用 absorbgitdirs 會將其替換為 .git 檔案。"
22860 #: builtin/submodule--helper.c:1530
22861 #, c-format
22862 msgid ""
22863 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
22864 "them"
22865 msgstr "子模組工作區 '%s' 包含本機修改;使用 '-f' 捨棄它們"
22867 #: builtin/submodule--helper.c:1538
22868 #, c-format
22869 msgid "Cleared directory '%s'\n"
22870 msgstr "已清除目錄 '%s'\n"
22872 #: builtin/submodule--helper.c:1540
22873 #, c-format
22874 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
22875 msgstr "無法移除子模組工作區 '%s'\n"
22877 #: builtin/submodule--helper.c:1551
22878 #, c-format
22879 msgid "could not create empty submodule directory %s"
22880 msgstr "不能建立空的子模組目錄 %s"
22882 #: builtin/submodule--helper.c:1567
22883 #, c-format
22884 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
22885 msgstr "子模組 '%s'(%s)未對路徑 '%s' 註冊\n"
22887 #: builtin/submodule--helper.c:1596
22888 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
22889 msgstr "即使有本機變更仍移除子模組的工作區"
22891 #: builtin/submodule--helper.c:1597
22892 msgid "unregister all submodules"
22893 msgstr "取消註冊所有子模組"
22895 #: builtin/submodule--helper.c:1602
22896 msgid ""
22897 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
22898 msgstr ""
22899 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<路徑>...]]"
22901 #: builtin/submodule--helper.c:1616
22902 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
22903 msgstr "如果您確定想要對所有子模組執行取消初始化,請使用 '--all'"
22905 #: builtin/submodule--helper.c:1665
22906 msgid ""
22907 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
22908 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
22909 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
22910 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
22911 msgstr ""
22912 "從上級專案的備用版本庫計算得出的備用版本庫無效。\n"
22913 "這種情況下,請設定 submodule.alternateErrorStrategy 為 'info'\n"
22914 "以允許 Git 不用備用版本庫複製,亦可使用等效的 '--reference-if-able'\n"
22915 "而非 '--reference' 複製。"
22917 #: builtin/submodule--helper.c:1710 builtin/submodule--helper.c:1713
22918 #, c-format
22919 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
22920 msgstr "子模組 '%s' 不能新增版本庫備選:%s"
22922 #: builtin/submodule--helper.c:1749
22923 #, c-format
22924 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
22925 msgstr "不能識別 submodule.alternateErrorStrategy 的取值 '%s'"
22927 #: builtin/submodule--helper.c:1756
22928 #, c-format
22929 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
22930 msgstr "不能識別 submodule.alternateLocation 的取值 '%s'"
22932 #: builtin/submodule--helper.c:1781
22933 #, c-format
22934 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
22935 msgstr "拒絕在其他子模組的 git 路徑建立/使用「%s」"
22937 #: builtin/submodule--helper.c:1826
22938 #, c-format
22939 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
22940 msgstr "無法複製 '%s' 到子模組路徑 '%s'"
22942 #: builtin/submodule--helper.c:1831
22943 #, c-format
22944 msgid "directory not empty: '%s'"
22945 msgstr "目錄不是空的:「%s」"
22947 #: builtin/submodule--helper.c:1843
22948 #, c-format
22949 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
22950 msgstr "無法得到 '%s' 的子模組目錄"
22952 #: builtin/submodule--helper.c:1876
22953 msgid "where the new submodule will be cloned to"
22954 msgstr "新的子模組將要複製的路徑"
22956 #: builtin/submodule--helper.c:1879
22957 msgid "name of the new submodule"
22958 msgstr "新子模組的名稱"
22960 #: builtin/submodule--helper.c:1882
22961 msgid "url where to clone the submodule from"
22962 msgstr "複製子模組的 url 位址"
22964 #: builtin/submodule--helper.c:1890 builtin/submodule--helper.c:3383
22965 msgid "depth for shallow clones"
22966 msgstr "淺複製的深度"
22968 #: builtin/submodule--helper.c:1893 builtin/submodule--helper.c:2731
22969 #: builtin/submodule--helper.c:3376
22970 msgid "force cloning progress"
22971 msgstr "強制顯示複製進度"
22973 #: builtin/submodule--helper.c:1895 builtin/submodule--helper.c:2733
22974 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
22975 msgstr "不允許複製至非空白目錄"
22977 #: builtin/submodule--helper.c:1903
22978 #| msgid ""
22979 #| "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
22980 #| "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--"
22981 #| "filter <filter-spec>]--url <url> --path <path>"
22982 msgid ""
22983 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
22984 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
22985 "<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
22986 msgstr ""
22987 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
22988 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
22989 "<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
22991 #: builtin/submodule--helper.c:1943
22992 #, c-format
22993 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
22994 msgstr "子模組 '%2$s' 的更新模式 '%1$s' 無效"
22996 #: builtin/submodule--helper.c:1947
22997 #, c-format
22998 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
22999 msgstr "為子模組 '%2$s' 設定的更新模式 '%1$s' 無效"
23001 #: builtin/submodule--helper.c:2041
23002 #, c-format
23003 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
23004 msgstr "子模組 '%s' 尚未初始化"
23006 #: builtin/submodule--helper.c:2045
23007 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
23008 msgstr "也許您想要執行 'update --init'?"
23010 #: builtin/submodule--helper.c:2075
23011 #, c-format
23012 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
23013 msgstr "略過未合併的子模組 %s"
23015 #: builtin/submodule--helper.c:2104
23016 #, c-format
23017 msgid "Skipping submodule '%s'"
23018 msgstr "略過子模組 '%s'"
23020 #: builtin/submodule--helper.c:2257
23021 #, c-format
23022 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
23023 msgstr "複製 '%s' 失敗。已排程重試作業"
23025 #: builtin/submodule--helper.c:2268
23026 #, c-format
23027 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
23028 msgstr "第二次嘗試複製 '%s' 失敗,中止作業"
23030 #: builtin/submodule--helper.c:2371
23031 #, c-format
23032 msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
23033 msgstr "無法在「%2$s」子模組路徑簽出「%1$s」"
23035 #: builtin/submodule--helper.c:2375
23036 #, c-format
23037 msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
23038 msgstr "無法在「%2$s」子模組路徑重定「%1$s」的基底"
23040 #: builtin/submodule--helper.c:2379
23041 #, c-format
23042 msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
23043 msgstr "無法在「%2$s」子模組路徑合併「%1$s」"
23045 #: builtin/submodule--helper.c:2383
23046 #, c-format
23047 msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
23048 msgstr "「%s %s」在「%s」子模組路徑執行失敗"
23050 #: builtin/submodule--helper.c:2402
23051 #, c-format
23052 msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
23053 msgstr "子模組路徑「%s」:已簽出「%s」\n"
23055 #: builtin/submodule--helper.c:2406
23056 #, c-format
23057 msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
23058 msgstr "子模組路徑「%s」:已重定基底至「%s」\n"
23060 #: builtin/submodule--helper.c:2410
23061 #, c-format
23062 msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
23063 msgstr "子模組路徑「%s」:已在「%s」合併\n"
23065 #: builtin/submodule--helper.c:2414
23066 #, c-format
23067 msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
23068 msgstr "子模組路徑「%s」:「%s %s」\n"
23070 #: builtin/submodule--helper.c:2438
23071 #, c-format
23072 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
23073 msgstr "無法在子模組路徑 「%s」中取得。嘗試直接取得 %s:"
23075 #: builtin/submodule--helper.c:2447
23076 #, c-format
23077 msgid ""
23078 "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
23079 "of that commit failed."
23080 msgstr "已經取得「%s」子模組路徑,這個路徑卻未包含「%s」。直接取得該提交失敗。"
23082 #: builtin/submodule--helper.c:2481
23083 #, c-format
23084 msgid ""
23085 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
23086 "the superproject is not on any branch"
23087 msgstr "子模組(%s)的分支設定為繼承上級專案的分支,但是上級專案不在任何分支上"
23089 #: builtin/submodule--helper.c:2499
23090 #, c-format
23091 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
23092 msgstr "無法獲得子模組 '%s' 的版本庫句柄"
23094 #: builtin/submodule--helper.c:2588
23095 #, c-format
23096 msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
23097 msgstr "無法在子模組路徑「%s」中尋找目前的修訂版本"
23099 #: builtin/submodule--helper.c:2599
23100 #, c-format
23101 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
23102 msgstr "無法在子模組路徑「%s」中抓取"
23104 #: builtin/submodule--helper.c:2604
23105 #, c-format
23106 msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
23107 msgstr "無法在子模組路徑「%s」中尋找 %s 修訂版本"
23109 #: builtin/submodule--helper.c:2640
23110 #, c-format
23111 msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
23112 msgstr "無法遞迴子模組路徑「%s」"
23114 #: builtin/submodule--helper.c:2699
23115 msgid "force checkout updates"
23116 msgstr "強制簽出更新"
23118 #: builtin/submodule--helper.c:2701
23119 msgid "initialize uninitialized submodules before update"
23120 msgstr "在更新前,初始化尚未進行初始化的子模組"
23122 #: builtin/submodule--helper.c:2703
23123 msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
23124 msgstr "使用子模組遠端追蹤分支的 SHA-1"
23126 #: builtin/submodule--helper.c:2705
23127 msgid "traverse submodules recursively"
23128 msgstr "遞迴遍歷子模組"
23130 #: builtin/submodule--helper.c:2707
23131 msgid "don't fetch new objects from the remote site"
23132 msgstr "不從遠端站台取得新物件"
23134 #: builtin/submodule--helper.c:2710 builtin/submodule--helper.c:2892
23135 msgid "path into the working tree"
23136 msgstr "到工作區的路徑"
23138 #: builtin/submodule--helper.c:2713
23139 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
23140 msgstr "工作區中的路徑,遞迴嵌套子模組"
23142 #: builtin/submodule--helper.c:2717
23143 msgid "rebase, merge, checkout or none"
23144 msgstr "rebase、merge、checkout 或 none"
23146 #: builtin/submodule--helper.c:2723
23147 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
23148 msgstr "建立一個縮減至指定版本數的淺複製"
23150 #: builtin/submodule--helper.c:2726
23151 msgid "parallel jobs"
23152 msgstr "並行任務"
23154 #: builtin/submodule--helper.c:2728
23155 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
23156 msgstr "初始複製是否應該遵循建議的淺複製選項"
23158 #: builtin/submodule--helper.c:2729
23159 msgid "don't print cloning progress"
23160 msgstr "不要輸出複製進度"
23162 #: builtin/submodule--helper.c:2741
23163 msgid ""
23164 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
23165 "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
23166 "shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
23167 "[--] [<path>...]"
23168 msgstr ""
23169 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
23170 "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
23171 "shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
23172 "[--] [<path>...]"
23174 #: builtin/submodule--helper.c:2767
23175 msgid "bad value for update parameter"
23176 msgstr "update 參數取值錯誤"
23178 #: builtin/submodule--helper.c:2893
23179 msgid "recurse into submodules"
23180 msgstr "在子模組中遞迴"
23182 #: builtin/submodule--helper.c:2899
23183 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
23184 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<選項>] [<路徑>...]"
23186 #: builtin/submodule--helper.c:2955
23187 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
23188 msgstr "檢查寫入 .gitmodules 檔案是否安全"
23190 #: builtin/submodule--helper.c:2958
23191 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
23192 msgstr "取消 .gitmodules 檔案中的設定"
23194 #: builtin/submodule--helper.c:2963
23195 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
23196 msgstr "git submodule--helper config <名稱> [<值>]"
23198 #: builtin/submodule--helper.c:2964
23199 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
23200 msgstr "git submodule--helper config --unset <名稱>"
23202 #: builtin/submodule--helper.c:2984 builtin/submodule--helper.c:3238
23203 #: builtin/submodule--helper.c:3395
23204 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
23205 msgstr "請確認 .gitmodules 檔案在工作區裡"
23207 #: builtin/submodule--helper.c:3000
23208 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
23209 msgstr "隱藏子模組設定 URL 的輸出"
23211 #: builtin/submodule--helper.c:3004
23212 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
23213 msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] <路徑> <新 URL>"
23215 #: builtin/submodule--helper.c:3037
23216 msgid "set the default tracking branch to master"
23217 msgstr "將預設的追蹤分支設為 master"
23219 #: builtin/submodule--helper.c:3039
23220 msgid "set the default tracking branch"
23221 msgstr "設定預設追蹤分支"
23223 #: builtin/submodule--helper.c:3043
23224 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
23225 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
23227 #: builtin/submodule--helper.c:3044
23228 msgid ""
23229 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
23230 msgstr ""
23231 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
23233 #: builtin/submodule--helper.c:3051
23234 msgid "--branch or --default required"
23235 msgstr "需要 --branch 或 --default"
23237 #: builtin/submodule--helper.c:3072 builtin/submodule--helper.c:3375
23238 msgid "print only error messages"
23239 msgstr "只輸出錯誤訊息"
23241 #: builtin/submodule--helper.c:3073
23242 msgid "force creation"
23243 msgstr "強制建立"
23245 #: builtin/submodule--helper.c:3081
23246 msgid "show whether the branch would be created"
23247 msgstr "顯示分支是否會被建立"
23249 #: builtin/submodule--helper.c:3085
23250 #| msgid ""
23251 #| "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
23252 #| "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start_oid> <start_name>"
23253 msgid ""
23254 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
23255 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
23256 msgstr ""
23257 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
23258 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
23260 #: builtin/submodule--helper.c:3097
23261 #, c-format
23262 msgid "creating branch '%s'"
23263 msgstr "建立分支「%s」"
23265 #: builtin/submodule--helper.c:3155
23266 #, c-format
23267 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
23268 msgstr "正在將位於 '%s' 的現有版本庫加入至索引\n"
23270 #: builtin/submodule--helper.c:3158
23271 #, c-format
23272 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
23273 msgstr "「%s」已存在,且不是有效的 git 版本庫"
23275 #: builtin/submodule--helper.c:3171
23276 #, c-format
23277 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
23278 msgstr "在本機找到「%s」Git 目錄,與其對應的遠端版本庫:\n"
23280 #: builtin/submodule--helper.c:3178
23281 #, c-format
23282 msgid ""
23283 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
23284 "  %s\n"
23285 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
23286 "repo\n"
23287 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
23288 "option."
23289 msgstr ""
23290 "如果您想要直接使用這個本機 git 目錄,而非重新複製自\n"
23291 "  %s\n"
23292 "請使用 '--force' 選項。如果本機 git 目錄不是正確的版本庫\n"
23293 "假如您不太懂意思,請使用 '--name' 選項輸入其他名稱。"
23295 #: builtin/submodule--helper.c:3190
23296 #, c-format
23297 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
23298 msgstr "正在重新啟用「%s」子模組的本機 Git 目錄\n"
23300 #: builtin/submodule--helper.c:3227
23301 #, c-format
23302 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
23303 msgstr "無法簽出「%s」子模組"
23305 #: builtin/submodule--helper.c:3266
23306 #, c-format
23307 msgid "Failed to add submodule '%s'"
23308 msgstr "無法加入子模組「%s」"
23310 #: builtin/submodule--helper.c:3270 builtin/submodule--helper.c:3275
23311 #: builtin/submodule--helper.c:3283
23312 #, c-format
23313 msgid "Failed to register submodule '%s'"
23314 msgstr "無法註冊子模組「%s」"
23316 #: builtin/submodule--helper.c:3339
23317 #, c-format
23318 msgid "'%s' already exists in the index"
23319 msgstr "「%s」已在索引中"
23321 #: builtin/submodule--helper.c:3342
23322 #, c-format
23323 msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
23324 msgstr "「%s」已在索引中,且不是子模組"
23326 #: builtin/submodule--helper.c:3372
23327 msgid "branch of repository to add as submodule"
23328 msgstr "要加入為子模組的版本庫分支"
23330 #: builtin/submodule--helper.c:3373
23331 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
23332 msgstr "允許加入忽略的子模組路徑"
23334 #: builtin/submodule--helper.c:3379
23335 msgid "borrow the objects from reference repositories"
23336 msgstr "從引用的版本庫借用物件"
23338 #: builtin/submodule--helper.c:3381
23339 msgid ""
23340 "sets the submodule’s name to the given string instead of defaulting to its "
23341 "path"
23342 msgstr "將子模組名稱設定為指定字串,而非預設的路徑名稱"
23344 #: builtin/submodule--helper.c:3388
23345 msgid "git submodule--helper add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
23346 msgstr "git submodule--helper add [<選項>] [--] <版本庫> [<路徑>]"
23348 #: builtin/submodule--helper.c:3416
23349 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
23350 msgstr "只能在工作區的頂級目錄中使用相對路徑"
23352 #: builtin/submodule--helper.c:3425
23353 #, c-format
23354 msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
23355 msgstr "版本庫 URL:「%s」必須是絕對路徑,或開頭是 ./|../"
23357 #: builtin/submodule--helper.c:3460
23358 #, c-format
23359 msgid "'%s' is not a valid submodule name"
23360 msgstr "「%s」不是有效的子模組名稱"
23362 #: builtin/submodule--helper.c:3520 git.c:453 git.c:729
23363 #, c-format
23364 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
23365 msgstr "%s 不支援 --super-prefix"
23367 #: builtin/submodule--helper.c:3526
23368 #, c-format
23369 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
23370 msgstr "'%s' 不是一個有效的 submodule--helper 子指令"
23372 #: builtin/symbolic-ref.c:8
23373 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
23374 msgstr "git symbolic-ref [<選項>] <名稱> [<引用>]"
23376 #: builtin/symbolic-ref.c:9
23377 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
23378 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <名稱>"
23380 #: builtin/symbolic-ref.c:42
23381 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
23382 msgstr "不顯示非符號(分離的)引用的錯誤訊息"
23384 #: builtin/symbolic-ref.c:43
23385 msgid "delete symbolic ref"
23386 msgstr "刪除符號引用"
23388 #: builtin/symbolic-ref.c:44
23389 msgid "shorten ref output"
23390 msgstr "縮短引用輸出"
23392 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:505
23393 msgid "reason"
23394 msgstr "原因"
23396 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:505
23397 msgid "reason of the update"
23398 msgstr "更新的原因"
23400 #: builtin/tag.c:26
23401 msgid ""
23402 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
23403 "        <tagname> [<head>]"
23404 msgstr ""
23405 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <消息> | -F <檔案>]\n"
23406 "        <標籤名> [<head>]"
23408 #: builtin/tag.c:28
23409 msgid "git tag -d <tagname>..."
23410 msgstr "git tag -d <標籤名>..."
23412 #: builtin/tag.c:29
23413 msgid ""
23414 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
23415 "points-at <object>]\n"
23416 "        [--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
23417 "[<pattern>...]"
23418 msgstr ""
23419 "git tag -l [-n[<數字>]] [--contains <提交>] [--no-contains <提交>] [--points-"
23420 "at <物件>]\n"
23421 "        [--format=<格式>] [--merged <提交>] [--no-merged <提交>] [<模式>...]"
23423 #: builtin/tag.c:31
23424 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
23425 msgstr "git tag -v [--format=<格式>] <標籤名>..."
23427 #: builtin/tag.c:101
23428 #, c-format
23429 msgid "tag '%s' not found."
23430 msgstr "未發現標籤 '%s'。"
23432 #: builtin/tag.c:136
23433 #, c-format
23434 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
23435 msgstr "已刪除標籤 '%s'(曾為 %s)\n"
23437 #: builtin/tag.c:171
23438 #, c-format
23439 msgid ""
23440 "\n"
23441 "Write a message for tag:\n"
23442 "  %s\n"
23443 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
23444 msgstr ""
23445 "\n"
23446 "輸入一個標籤說明:\n"
23447 "  %s\n"
23448 "以 '%c' 開頭的行將被忽略。\n"
23450 #: builtin/tag.c:175
23451 #, c-format
23452 msgid ""
23453 "\n"
23454 "Write a message for tag:\n"
23455 "  %s\n"
23456 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
23457 "want to.\n"
23458 msgstr ""
23459 "\n"
23460 "輸入一個標籤說明:\n"
23461 "  %s\n"
23462 "以 '%c' 開頭的行將被保留,如果您願意也可以刪除它們。\n"
23464 #: builtin/tag.c:241
23465 msgid "unable to sign the tag"
23466 msgstr "無法簽署標籤"
23468 #: builtin/tag.c:259
23469 #, c-format
23470 msgid ""
23471 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
23472 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
23473 "\n"
23474 "\tgit tag -f %s %s^{}"
23475 msgstr ""
23476 "您建立了一個嵌套的標籤。您的新標籤指向的物件已經是一個標籤。如果您想要\n"
23477 "對其指向的目標建立標籤,使用:\n"
23478 "\n"
23479 "\tgit tag -f %s %s^{}"
23481 #: builtin/tag.c:275
23482 msgid "bad object type."
23483 msgstr "壞的物件類型。"
23485 #: builtin/tag.c:326
23486 msgid "no tag message?"
23487 msgstr "無標籤說明?"
23489 #: builtin/tag.c:333
23490 #, c-format
23491 msgid "The tag message has been left in %s\n"
23492 msgstr "標籤說明被保留在 %s\n"
23494 #: builtin/tag.c:445
23495 msgid "list tag names"
23496 msgstr "列出標籤名稱"
23498 #: builtin/tag.c:447
23499 msgid "print <n> lines of each tag message"
23500 msgstr "每個標籤訊息列印 <n> 行"
23502 #: builtin/tag.c:449
23503 msgid "delete tags"
23504 msgstr "刪除標籤"
23506 #: builtin/tag.c:450
23507 msgid "verify tags"
23508 msgstr "驗證標籤"
23510 #: builtin/tag.c:452
23511 msgid "Tag creation options"
23512 msgstr "標籤建立選項"
23514 #: builtin/tag.c:454
23515 msgid "annotated tag, needs a message"
23516 msgstr "附註標籤,需要一個說明"
23518 #: builtin/tag.c:456
23519 msgid "tag message"
23520 msgstr "標籤說明"
23522 #: builtin/tag.c:458
23523 msgid "force edit of tag message"
23524 msgstr "強制編輯標籤說明"
23526 #: builtin/tag.c:459
23527 msgid "annotated and GPG-signed tag"
23528 msgstr "附註並附加 GPG 簽名的標籤"
23530 #: builtin/tag.c:462
23531 msgid "use another key to sign the tag"
23532 msgstr "使用另外的私鑰簽名該標籤"
23534 #: builtin/tag.c:463
23535 msgid "replace the tag if exists"
23536 msgstr "如果存在,取代現有的標籤"
23538 #: builtin/tag.c:464 builtin/update-ref.c:511
23539 msgid "create a reflog"
23540 msgstr "建立引用日誌"
23542 #: builtin/tag.c:466
23543 msgid "Tag listing options"
23544 msgstr "標籤列表選項"
23546 #: builtin/tag.c:467
23547 msgid "show tag list in columns"
23548 msgstr "以列的方式顯示標籤列表"
23550 #: builtin/tag.c:468 builtin/tag.c:470
23551 msgid "print only tags that contain the commit"
23552 msgstr "只列印包含該提交的標籤"
23554 #: builtin/tag.c:469 builtin/tag.c:471
23555 msgid "print only tags that don't contain the commit"
23556 msgstr "只列印不包含該提交的標籤"
23558 #: builtin/tag.c:472
23559 msgid "print only tags that are merged"
23560 msgstr "只列印已經合併的標籤"
23562 #: builtin/tag.c:473
23563 msgid "print only tags that are not merged"
23564 msgstr "只列印尚未合併的標籤"
23566 #: builtin/tag.c:477
23567 msgid "print only tags of the object"
23568 msgstr "只列印指向該物件的標籤"
23570 #: builtin/tag.c:559
23571 #, c-format
23572 msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
23573 msgstr "「%s」選項只能在列表顯示模式使用"
23575 #: builtin/tag.c:598
23576 #, c-format
23577 msgid "'%s' is not a valid tag name."
23578 msgstr "'%s' 不是一個有效的標籤名稱。"
23580 #: builtin/tag.c:603
23581 #, c-format
23582 msgid "tag '%s' already exists"
23583 msgstr "標籤 '%s' 已存在"
23585 #: builtin/tag.c:634
23586 #, c-format
23587 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
23588 msgstr "已更新標籤 '%s'(曾為 %s)\n"
23590 #: builtin/unpack-objects.c:95
23591 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
23592 msgstr "包超過了最大允許值"
23594 #: builtin/unpack-objects.c:504
23595 msgid "Unpacking objects"
23596 msgstr "展開物件中"
23598 #: builtin/update-index.c:84
23599 #, c-format
23600 msgid "failed to create directory %s"
23601 msgstr "建立目錄 %s 失敗"
23603 #: builtin/update-index.c:106
23604 #, c-format
23605 msgid "failed to delete file %s"
23606 msgstr "刪除檔案 %s 失敗"
23608 #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
23609 #, c-format
23610 msgid "failed to delete directory %s"
23611 msgstr "刪除目錄 %s 失敗"
23613 #: builtin/update-index.c:138
23614 #, c-format
23615 msgid "Testing mtime in '%s' "
23616 msgstr "在 '%s' 中測試 mtime "
23618 #: builtin/update-index.c:152
23619 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
23620 msgstr "新增一個新檔案後,目錄的狀態訊息未改變"
23622 #: builtin/update-index.c:165
23623 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
23624 msgstr "新增一個新目錄後,目錄的狀態訊息未改變"
23626 #: builtin/update-index.c:178
23627 msgid "directory stat info changes after updating a file"
23628 msgstr "更新一個檔案後,目錄的狀態訊息被修改"
23630 #: builtin/update-index.c:189
23631 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
23632 msgstr "在子目錄中新增檔案後,目錄的狀態訊息被修改"
23634 #: builtin/update-index.c:200
23635 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
23636 msgstr "刪除一個檔案後,目錄的狀態訊息未改變"
23638 #: builtin/update-index.c:213
23639 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
23640 msgstr "刪除一個目錄後,目錄的狀態訊息未改變"
23642 #: builtin/update-index.c:220
23643 msgid " OK"
23644 msgstr " OK"
23646 #: builtin/update-index.c:589
23647 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
23648 msgstr "git update-index [<選項>] [--] [<檔案>...]"
23650 #: builtin/update-index.c:993
23651 msgid "continue refresh even when index needs update"
23652 msgstr "當索引需要更新時繼續重新整理"
23654 #: builtin/update-index.c:996
23655 msgid "refresh: ignore submodules"
23656 msgstr "重新整理:忽略子模組"
23658 #: builtin/update-index.c:999
23659 msgid "do not ignore new files"
23660 msgstr "不忽略新的檔案"
23662 #: builtin/update-index.c:1001
23663 msgid "let files replace directories and vice-versa"
23664 msgstr "讓檔案取代目錄(反之亦然)"
23666 #: builtin/update-index.c:1003
23667 msgid "notice files missing from worktree"
23668 msgstr "通知檔案從工作區遺失"
23670 #: builtin/update-index.c:1005
23671 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
23672 msgstr "即使索引區包含未合併的條目也執行重新整理"
23674 #: builtin/update-index.c:1008
23675 msgid "refresh stat information"
23676 msgstr "重新整理統計訊息"
23678 #: builtin/update-index.c:1012
23679 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
23680 msgstr "類似於 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 設定"
23682 #: builtin/update-index.c:1016
23683 msgid "<mode>,<object>,<path>"
23684 msgstr "<存取模式>,<物件>,<路徑>"
23686 #: builtin/update-index.c:1017
23687 msgid "add the specified entry to the index"
23688 msgstr "新增指定的條目到索引區"
23690 #: builtin/update-index.c:1027
23691 msgid "mark files as \"not changing\""
23692 msgstr "把檔案標記為 \"沒有變更\""
23694 #: builtin/update-index.c:1030
23695 msgid "clear assumed-unchanged bit"
23696 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
23698 #: builtin/update-index.c:1033
23699 msgid "mark files as \"index-only\""
23700 msgstr "把檔案標記為 \"僅索引\""
23702 #: builtin/update-index.c:1036
23703 msgid "clear skip-worktree bit"
23704 msgstr "清除 skip-worktree 位"
23706 #: builtin/update-index.c:1039
23707 msgid "do not touch index-only entries"
23708 msgstr "不要建立只有索引的項目"
23710 #: builtin/update-index.c:1041
23711 msgid "add to index only; do not add content to object database"
23712 msgstr "只新增到索引區;不新增物件到物件庫"
23714 #: builtin/update-index.c:1043
23715 msgid "remove named paths even if present in worktree"
23716 msgstr "即使存在工作區裡,也刪除路徑"
23718 #: builtin/update-index.c:1045
23719 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
23720 msgstr "攜帶 --stdin:輸入的行以 null 字元終止"
23722 #: builtin/update-index.c:1047
23723 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
23724 msgstr "從標準輸入中讀取需要更新的路徑列表"
23726 #: builtin/update-index.c:1051
23727 msgid "add entries from standard input to the index"
23728 msgstr "從標準輸入新增條目到索引區"
23730 #: builtin/update-index.c:1055
23731 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
23732 msgstr "為指定檔案重新生成第2和第3暫存區"
23734 #: builtin/update-index.c:1059
23735 msgid "only update entries that differ from HEAD"
23736 msgstr "只更新與 HEAD 不同的條目"
23738 #: builtin/update-index.c:1063
23739 msgid "ignore files missing from worktree"
23740 msgstr "忽略工作區遺失的檔案"
23742 #: builtin/update-index.c:1066
23743 msgid "report actions to standard output"
23744 msgstr "在標準輸出顯示動作"
23746 #: builtin/update-index.c:1068
23747 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
23748 msgstr "(for porcelains) 忘記儲存的未解決的衝突"
23750 #: builtin/update-index.c:1072
23751 msgid "write index in this format"
23752 msgstr "以這種格式寫入索引區"
23754 #: builtin/update-index.c:1074
23755 msgid "enable or disable split index"
23756 msgstr "啟用或停用索引分割"
23758 #: builtin/update-index.c:1076
23759 msgid "enable/disable untracked cache"
23760 msgstr "啟用/停用對未追蹤檔案的快取"
23762 #: builtin/update-index.c:1078
23763 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
23764 msgstr "測試檔案系統是否支援未追蹤檔案快取"
23766 #: builtin/update-index.c:1080
23767 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
23768 msgstr "無需檢測檔案系統,啟用對未追蹤檔案的快取"
23770 #: builtin/update-index.c:1082
23771 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
23772 msgstr "即使沒有被標記為已更改,也要寫出索引"
23774 #: builtin/update-index.c:1084
23775 msgid "enable or disable file system monitor"
23776 msgstr "啟用或停用檔案系統監控"
23778 #: builtin/update-index.c:1086
23779 msgid "mark files as fsmonitor valid"
23780 msgstr "標記檔案為 fsmonitor 有效"
23782 #: builtin/update-index.c:1089
23783 msgid "clear fsmonitor valid bit"
23784 msgstr "清除 fsmonitor 有效位"
23786 #: builtin/update-index.c:1195
23787 msgid ""
23788 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
23789 "enable split index"
23790 msgstr "core.splitIndex 被設定為 false。如果您確定要啟用索引分割,請移除或修改"
23792 #: builtin/update-index.c:1204
23793 msgid ""
23794 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
23795 "disable split index"
23796 msgstr "core.splitIndex 被設定為 true。如果您確定要停用索引分割,請移除或修改"
23798 #: builtin/update-index.c:1216
23799 msgid ""
23800 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
23801 "to disable the untracked cache"
23802 msgstr ""
23803 "core.untrackedCache 被設定為 true。如果您確定要停用未追蹤檔案的快取,請移除或"
23804 "修改"
23806 #: builtin/update-index.c:1220
23807 msgid "Untracked cache disabled"
23808 msgstr "快取未追蹤檔案被停用"
23810 #: builtin/update-index.c:1228
23811 msgid ""
23812 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
23813 "to enable the untracked cache"
23814 msgstr ""
23815 "core.untrackedCache 被設定為 false。如果您確定要啟用未追蹤檔案快取,請移除或"
23816 "修改"
23818 #: builtin/update-index.c:1232
23819 #, c-format
23820 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
23821 msgstr "快取未追蹤檔案在 '%s' 啟用"
23823 #: builtin/update-index.c:1241
23824 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
23825 msgstr "core.fsmonitor 未設定;如果想要啟用 fsmonitor 請設定該選項"
23827 #: builtin/update-index.c:1246
23828 msgid "fsmonitor enabled"
23829 msgstr "fsmonitor 被啟用"
23831 #: builtin/update-index.c:1250
23832 msgid ""
23833 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
23834 msgstr "core.fsmonitor 已設定;如果想要停用 fsmonitor 請移除該選項"
23836 #: builtin/update-index.c:1254
23837 msgid "fsmonitor disabled"
23838 msgstr "fsmonitor 被停用"
23840 #: builtin/update-ref.c:10
23841 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
23842 msgstr "git update-ref [<選項>] -d <引用名> [<舊值>]"
23844 #: builtin/update-ref.c:11
23845 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
23846 msgstr "git update-ref [<選項>]    <引用名> <新值> [<舊值>]"
23848 #: builtin/update-ref.c:12
23849 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
23850 msgstr "git update-ref [<選項>] --stdin [-z]"
23852 #: builtin/update-ref.c:506
23853 msgid "delete the reference"
23854 msgstr "刪除引用"
23856 #: builtin/update-ref.c:508
23857 msgid "update <refname> not the one it points to"
23858 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
23860 #: builtin/update-ref.c:509
23861 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
23862 msgstr "標準輸入有以 NUL 字元終止的參數"
23864 #: builtin/update-ref.c:510
23865 msgid "read updates from stdin"
23866 msgstr "從標準輸入讀取更新"
23868 #: builtin/update-server-info.c:15
23869 msgid "update the info files from scratch"
23870 msgstr "從頭開始更新檔案訊息"
23872 #: builtin/upload-pack.c:11
23873 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
23874 msgstr "git upload-pack [<選項>] <目錄>"
23876 #: builtin/upload-pack.c:24 t/helper/test-serve-v2.c:17
23877 msgid "quit after a single request/response exchange"
23878 msgstr "在一次單獨的請求/回應之後離開"
23880 #: builtin/upload-pack.c:26
23881 msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
23882 msgstr "為 git-http-backend 提供 info/refs"
23884 #: builtin/upload-pack.c:29
23885 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
23886 msgstr "如果 <目錄> 不是一個 Git 目錄,不要嘗試 <目錄>/.git/"
23888 #: builtin/upload-pack.c:31
23889 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
23890 msgstr "不活動 <n> 秒鐘後終止傳輸"
23892 #: builtin/verify-commit.c:19
23893 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
23894 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <提交>..."
23896 #: builtin/verify-commit.c:68
23897 msgid "print commit contents"
23898 msgstr "列印提交內容"
23900 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
23901 msgid "print raw gpg status output"
23902 msgstr "列印原始 gpg 狀態輸出"
23904 #: builtin/verify-pack.c:59
23905 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
23906 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <包>..."
23908 #: builtin/verify-pack.c:70
23909 msgid "verbose"
23910 msgstr "詳細輸出"
23912 #: builtin/verify-pack.c:72
23913 msgid "show statistics only"
23914 msgstr "只顯示統計"
23916 #: builtin/verify-tag.c:18
23917 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
23918 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<格式>] <標籤>..."
23920 #: builtin/verify-tag.c:36
23921 msgid "print tag contents"
23922 msgstr "列印標籤內容"
23924 #: builtin/worktree.c:19
23925 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
23926 msgstr "git worktree add [<選項>] <路徑> [<提交>]"
23928 #: builtin/worktree.c:20
23929 msgid "git worktree list [<options>]"
23930 msgstr "git worktree list [<選項>]"
23932 #: builtin/worktree.c:21
23933 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
23934 msgstr "git worktree lock [<選項>] <路徑>"
23936 #: builtin/worktree.c:22
23937 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
23938 msgstr "git worktree move <工作區> <新路徑>"
23940 #: builtin/worktree.c:23
23941 msgid "git worktree prune [<options>]"
23942 msgstr "git worktree prune [<選項>]"
23944 #: builtin/worktree.c:24
23945 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
23946 msgstr "git worktree remove [<選項>] <工作區>"
23948 #: builtin/worktree.c:25
23949 msgid "git worktree repair [<path>...]"
23950 msgstr "git worktree repair [<路徑>...]"
23952 #: builtin/worktree.c:26
23953 msgid "git worktree unlock <path>"
23954 msgstr "git worktree unlock <路徑>"
23956 #: builtin/worktree.c:76
23957 #, c-format
23958 msgid "Removing %s/%s: %s"
23959 msgstr "移除 %s/%s: %s"
23961 #: builtin/worktree.c:149
23962 msgid "report pruned working trees"
23963 msgstr "報告剪除的工作區"
23965 #: builtin/worktree.c:151
23966 msgid "expire working trees older than <time>"
23967 msgstr "將早於 <時間> 的工作區過期"
23969 #: builtin/worktree.c:221
23970 #, c-format
23971 msgid "'%s' already exists"
23972 msgstr "'%s' 已經存在"
23974 #: builtin/worktree.c:230
23975 #, c-format
23976 msgid "unusable worktree destination '%s'"
23977 msgstr "無法使用的工作目錄目的地「%s」"
23979 #: builtin/worktree.c:235
23980 #, c-format
23981 msgid ""
23982 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
23983 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
23984 msgstr ""
23985 "「%s」是個遺失但被鎖定的工作區;\n"
23986 "使用「%s -f -f」覆蓋,或「unlock」和「prune」或「remove」清除"
23988 #: builtin/worktree.c:237
23989 #, c-format
23990 msgid ""
23991 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
23992 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
23993 msgstr ""
23994 "「%s」是個遺失但已註冊的工作區;\n"
23995 "使用「%s -f」覆蓋,或「prune」或「remove」清除"
23997 #: builtin/worktree.c:248
23998 #, c-format
23999 msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
24000 msgstr "無法將「%s」複製到「%s」;稀疏簽出可能無法正常運作"
24002 #: builtin/worktree.c:268
24003 #, c-format
24004 msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
24005 msgstr "無法將工作區組態從「%s」複製到「%s」"
24007 #: builtin/worktree.c:280 builtin/worktree.c:285
24008 #, c-format
24009 msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
24010 msgstr "無法取消「%2$s」中「%1$s」的設定"
24012 #: builtin/worktree.c:356
24013 #, c-format
24014 msgid "could not create directory of '%s'"
24015 msgstr "不能建立目錄 '%s'"
24017 #: builtin/worktree.c:378
24018 msgid "initializing"
24019 msgstr "正在初始化"
24021 #: builtin/worktree.c:492 builtin/worktree.c:498
24022 #, c-format
24023 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
24024 msgstr "準備工作區(新分支 '%s')"
24026 #: builtin/worktree.c:494
24027 #, c-format
24028 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
24029 msgstr "準備工作區(重設分支 '%s',之前為 %s)"
24031 #: builtin/worktree.c:503
24032 #, c-format
24033 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
24034 msgstr "準備工作區(簽出 '%s')"
24036 #: builtin/worktree.c:509
24037 #, c-format
24038 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
24039 msgstr "準備工作區(分離開頭指標 %s)"
24041 #: builtin/worktree.c:554
24042 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
24043 msgstr "簽出 <分支>,即使已經被簽出到其它工作區"
24045 #: builtin/worktree.c:557
24046 msgid "create a new branch"
24047 msgstr "建立一個新分支"
24049 #: builtin/worktree.c:559
24050 msgid "create or reset a branch"
24051 msgstr "建立或重設一個分支"
24053 #: builtin/worktree.c:561
24054 msgid "populate the new working tree"
24055 msgstr "生成新的工作區"
24057 #: builtin/worktree.c:562
24058 msgid "keep the new working tree locked"
24059 msgstr "鎖定新工作區"
24061 #: builtin/worktree.c:564 builtin/worktree.c:809
24062 msgid "reason for locking"
24063 msgstr "鎖定原因"
24065 #: builtin/worktree.c:567
24066 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
24067 msgstr "設定追蹤模式(參見 git-branch(1))"
24069 #: builtin/worktree.c:570
24070 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
24071 msgstr "嘗試為新分支名符合一個遠端追蹤分支"
24073 #: builtin/worktree.c:584
24074 msgid "added with --lock"
24075 msgstr "已使用 --lock 加入"
24077 #: builtin/worktree.c:646
24078 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
24079 msgstr "只能在建立新分支時使用 --[no-]track 選項"
24081 #: builtin/worktree.c:766
24082 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
24083 msgstr "如果有則顯示延伸的註釋和原因"
24085 #: builtin/worktree.c:768
24086 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
24087 msgstr "對舊於 <時間> 的工作區加上 ‘prunable’ 標示"
24089 #: builtin/worktree.c:770
24090 msgid "terminate records with a NUL character"
24091 msgstr "以一個 NUL 字元終止記錄"
24093 #: builtin/worktree.c:821 builtin/worktree.c:854 builtin/worktree.c:928
24094 #: builtin/worktree.c:1052
24095 #, c-format
24096 msgid "'%s' is not a working tree"
24097 msgstr "'%s' 不是一個工作區"
24099 #: builtin/worktree.c:823 builtin/worktree.c:856
24100 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
24101 msgstr "主工作區無法被加鎖或解鎖"
24103 #: builtin/worktree.c:828
24104 #, c-format
24105 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
24106 msgstr "'%s' 已被鎖定,原因:%s"
24108 #: builtin/worktree.c:830
24109 #, c-format
24110 msgid "'%s' is already locked"
24111 msgstr "'%s' 已被鎖定"
24113 #: builtin/worktree.c:858
24114 #, c-format
24115 msgid "'%s' is not locked"
24116 msgstr "'%s' 未被鎖定"
24118 #: builtin/worktree.c:899
24119 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
24120 msgstr "不能移動或刪除包含子模組的工作區"
24122 #: builtin/worktree.c:907
24123 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
24124 msgstr "強制移動,即使工作區是髒的或已鎖定"
24126 #: builtin/worktree.c:930 builtin/worktree.c:1054
24127 #, c-format
24128 msgid "'%s' is a main working tree"
24129 msgstr "'%s' 是一個主工作區"
24131 #: builtin/worktree.c:935
24132 #, c-format
24133 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
24134 msgstr "無法從 '%s' 算出目的地名稱"
24136 #: builtin/worktree.c:948
24137 #, c-format
24138 msgid ""
24139 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
24140 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
24141 msgstr ""
24142 "無法移動一個鎖定的工作區,鎖定原因:%s\n"
24143 "使用 'move -f -f' 覆蓋或先解鎖"
24145 #: builtin/worktree.c:950
24146 msgid ""
24147 "cannot move a locked working tree;\n"
24148 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
24149 msgstr ""
24150 "無法移動一個鎖定的工作區,\n"
24151 "使用 'move -f -f' 覆蓋或先解鎖"
24153 #: builtin/worktree.c:953
24154 #, c-format
24155 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
24156 msgstr "驗證失敗,無法移動工作區:%s"
24158 #: builtin/worktree.c:958
24159 #, c-format
24160 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
24161 msgstr "移動 '%s' 到 '%s' 失敗"
24163 #: builtin/worktree.c:1004
24164 #, c-format
24165 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
24166 msgstr "在 '%s' 中執行 'git status' 失敗"
24168 #: builtin/worktree.c:1008
24169 #, c-format
24170 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
24171 msgstr "'%s' 包含修改或未追蹤的檔案,使用 --force 刪除"
24173 #: builtin/worktree.c:1013
24174 #, c-format
24175 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
24176 msgstr "在 '%s' 中執行 'git status' 失敗,離開碼 %d"
24178 #: builtin/worktree.c:1036
24179 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
24180 msgstr "強制刪除,即使工作區是髒的或已鎖定"
24182 #: builtin/worktree.c:1059
24183 #, c-format
24184 msgid ""
24185 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
24186 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
24187 msgstr ""
24188 "無法刪除一個鎖定的工作區,鎖定原因:%s\n"
24189 "使用 'remove -f -f' 覆蓋或先解鎖"
24191 #: builtin/worktree.c:1061
24192 msgid ""
24193 "cannot remove a locked working tree;\n"
24194 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
24195 msgstr ""
24196 "無法刪除一個鎖定的工作區,\n"
24197 "使用 'remove -f -f' 覆蓋或先解鎖"
24199 #: builtin/worktree.c:1064
24200 #, c-format
24201 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
24202 msgstr "驗證失敗,無法刪除工作區:%s"
24204 #: builtin/worktree.c:1088
24205 #, c-format
24206 msgid "repair: %s: %s"
24207 msgstr "修復:%s:%s"
24209 #: builtin/worktree.c:1091
24210 #, c-format
24211 msgid "error: %s: %s"
24212 msgstr "錯誤:%s:%s"
24214 #: builtin/write-tree.c:15
24215 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
24216 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前綴>/]"
24218 #: builtin/write-tree.c:28
24219 msgid "<prefix>/"
24220 msgstr "<前綴>/"
24222 #: builtin/write-tree.c:29
24223 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
24224 msgstr "將 <前綴> 子目錄內容寫到一個樹狀物件"
24226 #: builtin/write-tree.c:31
24227 msgid "only useful for debugging"
24228 msgstr "只對除錯有用"
24230 #: git.c:28
24231 msgid ""
24232 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
24233 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
24234 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
24235 "bare]\n"
24236 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
24237 "           [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
24238 "           <command> [<args>]"
24239 msgstr ""
24240 "git [--version] [--help] [-C <路徑>] [-c <名稱>=<數值>]\n"
24241 "           [--exec-path[=<路徑>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
24242 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
24243 "bare]\n"
24244 "           [--git-dir=<路徑>] [--work-tree=<路徑>] [--namespace=<名稱>]\n"
24245 "           [--super-prefix=<路徑>] [--config-env=<名稱>=<環境變數>]\n"
24246 "           <命令> [<引數>]"
24248 #: git.c:36
24249 msgid ""
24250 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
24251 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
24252 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
24253 "See 'git help git' for an overview of the system."
24254 msgstr ""
24255 "指令 'git help -a' 和 'git help -g' 顯示可用的子指令和一些概念說明。\n"
24256 "檢視 'git help <命令>' 或 'git help <概念>' 以取得提供子指令或概念\n"
24257 "說明。\n"
24258 "有關系統概述,檢視 'git help git'。"
24260 #: git.c:188 git.c:216 git.c:300
24261 #, c-format
24262 msgid "no directory given for '%s' option\n"
24263 msgstr "未傳入目錄至「%s」選項\n"
24265 #: git.c:202
24266 #, c-format
24267 msgid "no namespace given for --namespace\n"
24268 msgstr "沒有為 --namespace 提供命名空間\n"
24270 #: git.c:230
24271 #, c-format
24272 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
24273 msgstr "沒有為 --super-prefix 提供前綴\n"
24275 #: git.c:252
24276 #, c-format
24277 msgid "-c expects a configuration string\n"
24278 msgstr "應為 -c 提供一個設定字串\n"
24280 #: git.c:260
24281 #, c-format
24282 msgid "no config key given for --config-env\n"
24283 msgstr "未傳入設定鍵至 --config-env\n"
24285 #: git.c:326
24286 #, c-format
24287 msgid "unknown option: %s\n"
24288 msgstr "未知選項:%s\n"
24290 #: git.c:375
24291 #, c-format
24292 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
24293 msgstr "在展開別名 '%s' 時:'%s'"
24295 #: git.c:384
24296 #, c-format
24297 msgid ""
24298 "alias '%s' changes environment variables.\n"
24299 "You can use '!git' in the alias to do this"
24300 msgstr ""
24301 "別名 '%s' 修改環境變數。您可以使用在別名中\n"
24302 "使用 '!git'"
24304 #: git.c:391
24305 #, c-format
24306 msgid "empty alias for %s"
24307 msgstr "%s 的空別名"
24309 #: git.c:394
24310 #, c-format
24311 msgid "recursive alias: %s"
24312 msgstr "遞迴的別名:%s"
24314 #: git.c:480
24315 msgid "write failure on standard output"
24316 msgstr "在標準輸出寫入失敗"
24318 #: git.c:482
24319 msgid "unknown write failure on standard output"
24320 msgstr "到標準輸出的未知寫入錯誤"
24322 #: git.c:484
24323 msgid "close failed on standard output"
24324 msgstr "標準輸出關閉失敗"
24326 #: git.c:838
24327 #, c-format
24328 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
24329 msgstr "偵測到別名循環:展開後的「%s」無窮無盡:%s"
24331 #: git.c:888
24332 #, c-format
24333 msgid "cannot handle %s as a builtin"
24334 msgstr "不能作為內建指令處理 %s"
24336 #: git.c:901
24337 #, c-format
24338 msgid ""
24339 "usage: %s\n"
24340 "\n"
24341 msgstr ""
24342 "用法:%s\n"
24343 "\n"
24345 #: git.c:921
24346 #, c-format
24347 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
24348 msgstr "展開別名指令 '%s' 失敗,'%s' 不是一個 git 指令\n"
24350 #: git.c:933
24351 #, c-format
24352 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
24353 msgstr "執行指令 '%s' 失敗:%s\n"
24355 #: http-fetch.c:128
24356 #, c-format
24357 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
24358 msgstr "傳入 --packfile 的參數必須是有效的雜湊 (收到 '%s')"
24360 #: http-fetch.c:138
24361 msgid "not a git repository"
24362 msgstr "不是一個 git 版本庫"
24364 #: t/helper/test-fast-rebase.c:141
24365 msgid "unhandled options"
24366 msgstr "未處理選項"
24368 #: t/helper/test-fast-rebase.c:146
24369 msgid "error preparing revisions"
24370 msgstr "準備修訂版本時發生錯誤"
24372 #: t/helper/test-reach.c:154
24373 #, c-format
24374 msgid "commit %s is not marked reachable"
24375 msgstr "提交 %s 沒有標記為可以取得"
24377 #: t/helper/test-reach.c:164
24378 msgid "too many commits marked reachable"
24379 msgstr "太多提交標記為可以取得"
24381 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
24382 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
24383 msgstr "test-tool serve-v2 [<選項>]"
24385 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
24386 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
24387 msgstr "對能力廣告之後立即離開"
24389 #: t/helper/test-simple-ipc.c:581
24390 msgid "test-helper simple-ipc is-active    [<name>] [<options>]"
24391 msgstr "test-helper simple-ipc is-active    [<name>] [<options>]"
24393 #: t/helper/test-simple-ipc.c:582
24394 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon   [<name>] [<threads>]"
24395 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon   [<name>] [<threads>]"
24397 #: t/helper/test-simple-ipc.c:583
24398 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
24399 msgstr "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
24401 #: t/helper/test-simple-ipc.c:584
24402 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<name>] [<max-wait>]"
24403 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<name>] [<max-wait>]"
24405 #: t/helper/test-simple-ipc.c:585
24406 msgid "test-helper simple-ipc send         [<name>] [<token>]"
24407 msgstr "test-helper simple-ipc send         [<name>] [<token>]"
24409 #: t/helper/test-simple-ipc.c:586
24410 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes    [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
24411 msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes    [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
24413 #: t/helper/test-simple-ipc.c:587
24414 msgid ""
24415 "test-helper simple-ipc multiple     [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
24416 "[<batchsize>]"
24417 msgstr ""
24418 "test-helper simple-ipc multiple     [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
24419 "[<batchsize>]"
24421 #: t/helper/test-simple-ipc.c:595
24422 msgid "name or pathname of unix domain socket"
24423 msgstr "Unix 網域通訊端的名稱或路徑名稱"
24425 #: t/helper/test-simple-ipc.c:597
24426 msgid "named-pipe name"
24427 msgstr "有命名管道的名稱"
24429 #: t/helper/test-simple-ipc.c:599
24430 msgid "number of threads in server thread pool"
24431 msgstr "伺服器執行緒集區的執行緒數量"
24433 #: t/helper/test-simple-ipc.c:600
24434 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
24435 msgstr "要等待守護程式啟動或停止多久(秒)"
24437 #: t/helper/test-simple-ipc.c:602
24438 msgid "number of bytes"
24439 msgstr "位元組數"
24441 #: t/helper/test-simple-ipc.c:603
24442 msgid "number of requests per thread"
24443 msgstr "每個執行緒的請求數"
24445 #: t/helper/test-simple-ipc.c:605
24446 msgid "byte"
24447 msgstr "位元組"
24449 #: t/helper/test-simple-ipc.c:605
24450 msgid "ballast character"
24451 msgstr "穩定 (ballast) 字元"
24453 #: t/helper/test-simple-ipc.c:606
24454 msgid "token"
24455 msgstr "代符"
24457 #: t/helper/test-simple-ipc.c:606
24458 msgid "command token to send to the server"
24459 msgstr "要傳送至伺服器的命令代符"
24461 #: http.c:350
24462 #, c-format
24463 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
24464 msgstr "http.postbuffer 為負值,預設為 %d"
24466 #: http.c:371
24467 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
24468 msgstr "不支援委託控制,因為 cURL < 7.22.0"
24470 #: http.c:380
24471 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
24472 msgstr "不支援公鑰檔案鎖定,因為 cURL < 7.39.0"
24474 #: http.c:812
24475 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
24476 msgstr "不支援 CURLSSLOPT_NO_REVOKE,因為 cURL < 7.44.0"
24478 #: http.c:1016
24479 #, c-format
24480 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
24481 msgstr "不支援的 SSL 後端 '%s'。支援的 SSL 後端:"
24483 #: http.c:1023
24484 #, c-format
24485 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
24486 msgstr "無法將 SSL 後端設定為 '%s':組建 cURL 時未加入 SSL 後端"
24488 #: http.c:1027
24489 #, c-format
24490 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
24491 msgstr "無法將 SSL 後端設定為 '%s':已經設定"
24493 #: http.c:1876
24494 #, c-format
24495 msgid ""
24496 "unable to update url base from redirection:\n"
24497 "  asked for: %s\n"
24498 "   redirect: %s"
24499 msgstr ""
24500 "不能更新重定向的 url base:\n"
24501 "     請求:%s\n"
24502 "   重定向:%s"
24504 #: remote-curl.c:184
24505 #, c-format
24506 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
24507 msgstr "在 push-option 取值中無效的引號:'%s'"
24509 #: remote-curl.c:308
24510 #, c-format
24511 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
24512 msgstr "%sinfo/refs 無效:這是一個 git 版本庫嗎?"
24514 #: remote-curl.c:409
24515 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
24516 msgstr "無效的服務端回應。預期服務,得到 flush 包"
24518 #: remote-curl.c:440
24519 #, c-format
24520 msgid "invalid server response; got '%s'"
24521 msgstr "無效的服務端回應,得到 '%s'"
24523 #: remote-curl.c:500
24524 #, c-format
24525 msgid "repository '%s' not found"
24526 msgstr "版本庫 '%s' 未找到"
24528 #: remote-curl.c:504
24529 #, c-format
24530 msgid "Authentication failed for '%s'"
24531 msgstr "'%s' 身份驗證失敗"
24533 #: remote-curl.c:508
24534 #, c-format
24535 msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
24536 msgstr "無法依 http.pinnedPubkey 之設定存取「%s」:%s"
24538 #: remote-curl.c:512
24539 #, c-format
24540 msgid "unable to access '%s': %s"
24541 msgstr "無法存取 '%s':%s"
24543 #: remote-curl.c:518
24544 #, c-format
24545 msgid "redirecting to %s"
24546 msgstr "重定向到 %s"
24548 #: remote-curl.c:649
24549 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
24550 msgstr "當沒有設定溫和處理檔案結束符(EOF)時,不應該有檔案結束符"
24552 #: remote-curl.c:661
24553 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
24554 msgstr "遠端伺服器傳送了非預期的回應結束封包"
24556 #: remote-curl.c:730
24557 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
24558 msgstr "無法還原 rpc post 資料 - 嘗試增加 http.postBuffer"
24560 #: remote-curl.c:759
24561 #, c-format
24562 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
24563 msgstr "remote-curl: 錯誤的行長度字串:%.4s"
24565 #: remote-curl.c:761
24566 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
24567 msgstr "remote-curl: 非預期的回應結束封包"
24569 #: remote-curl.c:837
24570 #, c-format
24571 msgid "RPC failed; %s"
24572 msgstr "RPC 失敗。%s"
24574 #: remote-curl.c:877
24575 msgid "cannot handle pushes this big"
24576 msgstr "不能處理這麼大的推送"
24578 #: remote-curl.c:990
24579 #, c-format
24580 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
24581 msgstr "不能壓縮請求,zlib 壓縮錯誤 %d"
24583 #: remote-curl.c:994
24584 #, c-format
24585 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
24586 msgstr "不能壓縮請求,zlib 結束錯誤 %d"
24588 #: remote-curl.c:1044
24589 #, c-format
24590 msgid "%d bytes of length header were received"
24591 msgstr "收到了 %d 位元組長度的標頭"
24593 #: remote-curl.c:1046
24594 #, c-format
24595 msgid "%d bytes of body are still expected"
24596 msgstr "預期仍要有 %d 位元組的本文 (body)"
24598 #: remote-curl.c:1135
24599 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
24600 msgstr "啞 http 傳輸不支援 shallow 能力"
24602 #: remote-curl.c:1150
24603 msgid "fetch failed."
24604 msgstr "取得失敗。"
24606 #: remote-curl.c:1198
24607 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
24608 msgstr "無法透過智慧 HTTP 取得 sha1"
24610 #: remote-curl.c:1242 remote-curl.c:1248
24611 #, c-format
24612 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
24613 msgstr "協定錯誤:期望 sha/ref,卻得到 '%s'"
24615 #: remote-curl.c:1260 remote-curl.c:1378
24616 #, c-format
24617 msgid "http transport does not support %s"
24618 msgstr "http 傳輸協定不支援 %s"
24620 #: remote-curl.c:1296
24621 msgid "git-http-push failed"
24622 msgstr "git-http-push 失敗"
24624 #: remote-curl.c:1485
24625 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
24626 msgstr "remote-curl:用法:git remote-curl <遠端> [<url>]"
24628 #: remote-curl.c:1517
24629 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
24630 msgstr "remote-curl:錯誤讀取來自 git 的指令流"
24632 #: remote-curl.c:1524
24633 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
24634 msgstr "remote-curl:嘗試沒有本機版本庫下取得"
24636 #: remote-curl.c:1565
24637 #, c-format
24638 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
24639 msgstr "remote-curl:未知的來自 git 的指令 '%s'"
24641 #: contrib/scalar/scalar.c:49
24642 msgid "need a working directory"
24643 msgstr "需要工作目錄"
24645 #: contrib/scalar/scalar.c:86
24646 msgid "could not find enlistment root"
24647 msgstr "找不到編列名單的根目錄"
24649 #: contrib/scalar/scalar.c:89 contrib/scalar/scalar.c:350
24650 #: contrib/scalar/scalar.c:435 contrib/scalar/scalar.c:578
24651 #, c-format
24652 msgid "could not switch to '%s'"
24653 msgstr "無法切換至「%s」"
24655 #: contrib/scalar/scalar.c:179
24656 #, c-format
24657 msgid "could not configure %s=%s"
24658 msgstr "無法設定 %s=%s"
24660 #: contrib/scalar/scalar.c:197
24661 msgid "could not configure log.excludeDecoration"
24662 msgstr "無法設定 log.excludeDecoration"
24664 #: contrib/scalar/scalar.c:218
24665 msgid "Scalar enlistments require a worktree"
24666 msgstr "純量編列名單需要工作目錄"
24668 #: contrib/scalar/scalar.c:310
24669 #, c-format
24670 msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
24671 msgstr "遠端 HEAD 不是分支:「%.*s」"
24673 #: contrib/scalar/scalar.c:316
24674 msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
24675 msgstr "無法從遠端取得預設分支名稱。改用本機預設名稱"
24677 #: contrib/scalar/scalar.c:329
24678 msgid "failed to get default branch name"
24679 msgstr "無法取得預設分支名稱"
24681 #: contrib/scalar/scalar.c:340
24682 msgid "failed to unregister repository"
24683 msgstr "無法取消註冊版本庫"
24685 #: contrib/scalar/scalar.c:355
24686 msgid "failed to delete enlistment directory"
24687 msgstr "無法刪除編列名單目錄"
24689 #: contrib/scalar/scalar.c:375
24690 msgid "branch to checkout after clone"
24691 msgstr "複製後要簽出的分支"
24693 #: contrib/scalar/scalar.c:377
24694 msgid "when cloning, create full working directory"
24695 msgstr "複製時建立完整的工作目錄"
24697 #: contrib/scalar/scalar.c:379
24698 msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
24699 msgstr "只下載會簽出的分支中介資料"
24701 #: contrib/scalar/scalar.c:384
24702 msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
24703 msgstr "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
24705 #: contrib/scalar/scalar.c:409
24706 #, c-format
24707 msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
24708 msgstr "無法從「%s」推論工作區名稱"
24710 #: contrib/scalar/scalar.c:418
24711 #, c-format
24712 msgid "directory '%s' exists already"
24713 msgstr "「%s」目錄已經存在"
24715 #: contrib/scalar/scalar.c:445
24716 #, c-format
24717 msgid "failed to get default branch for '%s'"
24718 msgstr "無法取得「%s」的預設分支"
24720 #: contrib/scalar/scalar.c:456
24721 #, c-format
24722 msgid "could not configure remote in '%s'"
24723 msgstr "無法設定「%s」中的遠端"
24725 #: contrib/scalar/scalar.c:465
24726 #, c-format
24727 msgid "could not configure '%s'"
24728 msgstr "無法設定「%s」"
24730 #: contrib/scalar/scalar.c:468
24731 msgid "partial clone failed; attempting full clone"
24732 msgstr "部分複製失敗。嘗試完整複製"
24734 #: contrib/scalar/scalar.c:472
24735 msgid "could not configure for full clone"
24736 msgstr "無法設定完整複製"
24738 #: contrib/scalar/scalar.c:504
24739 msgid "`scalar list` does not take arguments"
24740 msgstr "`scalar list` 未取引數"
24742 #: contrib/scalar/scalar.c:517
24743 msgid "scalar register [<enlistment>]"
24744 msgstr "scalar register [<enlistment>]"
24746 #: contrib/scalar/scalar.c:544
24747 msgid "reconfigure all registered enlistments"
24748 msgstr "重新設定所有註冊的編列名單"
24750 #: contrib/scalar/scalar.c:548
24751 msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
24752 msgstr "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
24754 #: contrib/scalar/scalar.c:566
24755 msgid "--all or <enlistment>, but not both"
24756 msgstr "--all 或 <enlistment> 但不能傳入兩者"
24758 #: contrib/scalar/scalar.c:581
24759 #, c-format
24760 msgid "git repository gone in '%s'"
24761 msgstr "git 版本庫在「%s」遺失"
24763 #: contrib/scalar/scalar.c:621
24764 msgid ""
24765 "scalar run <task> [<enlistment>]\n"
24766 "Tasks:\n"
24767 msgstr ""
24768 "scalar run <task> [<enlistment>]\n"
24769 "作業:\n"
24771 #: contrib/scalar/scalar.c:639
24772 #, c-format
24773 msgid "no such task: '%s'"
24774 msgstr "無此作業:「%s」"
24776 #: contrib/scalar/scalar.c:689
24777 msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
24778 msgstr "scalar unregister [<enlistment>]"
24780 #: contrib/scalar/scalar.c:736
24781 msgid "scalar delete <enlistment>"
24782 msgstr "scalar delete <enlistment>"
24784 #: contrib/scalar/scalar.c:751
24785 msgid "refusing to delete current working directory"
24786 msgstr "拒絕刪除目前工作目錄"
24788 #: contrib/scalar/scalar.c:766
24789 msgid "include Git version"
24790 msgstr "包含 Git 版本"
24792 #: contrib/scalar/scalar.c:768
24793 msgid "include Git's build options"
24794 msgstr "包含 Git 組建選項"
24796 #: contrib/scalar/scalar.c:772
24797 msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
24798 msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
24800 #: contrib/scalar/scalar.c:813
24801 msgid "-C requires a <directory>"
24802 msgstr "-C 需要 <directory>"
24804 #: contrib/scalar/scalar.c:815
24805 #, c-format
24806 msgid "could not change to '%s'"
24807 msgstr "無法更改為「%s」"
24809 #: contrib/scalar/scalar.c:821
24810 msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
24811 msgstr "-c 需要 <key>=<value> 引數"
24813 #: contrib/scalar/scalar.c:839
24814 msgid ""
24815 "scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
24816 "\n"
24817 "Commands:\n"
24818 msgstr ""
24819 "scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
24820 "\n"
24821 "命令:\n"
24823 #: compat/compiler.h:26
24824 msgid "no compiler information available\n"
24825 msgstr "沒有可用的編譯器資訊\n"
24827 #: compat/compiler.h:38
24828 msgid "no libc information available\n"
24829 msgstr "沒有可用的 libc 資訊\n"
24831 #: list-objects-filter-options.h:126
24832 msgid "args"
24833 msgstr "參數"
24835 #: list-objects-filter-options.h:127
24836 msgid "object filtering"
24837 msgstr "物件過濾"
24839 #: parse-options.h:188
24840 msgid "expiry-date"
24841 msgstr "到期時間"
24843 #: parse-options.h:202
24844 msgid "no-op (backward compatibility)"
24845 msgstr "空動作(向後相容)"
24847 #: parse-options.h:341
24848 msgid "be more verbose"
24849 msgstr "更加詳細"
24851 #: parse-options.h:343
24852 msgid "be more quiet"
24853 msgstr "更加安靜"
24855 #: parse-options.h:349
24856 msgid "use <n> digits to display object names"
24857 msgstr "用 <n> 位數字顯示物件名稱"
24859 #: parse-options.h:368
24860 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
24861 msgstr "設定如何刪除提交說明裡的空格和 #備註"
24863 #: parse-options.h:369
24864 msgid "read pathspec from file"
24865 msgstr "從檔案讀取 <路徑規格>"
24867 #: parse-options.h:370
24868 msgid ""
24869 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
24870 msgstr "如使用 --pathspec-from-file,則 <路徑規格> 元件會使用 NUL 字元分隔"
24872 #: ref-filter.h:98
24873 msgid "key"
24874 msgstr "key"
24876 #: ref-filter.h:98
24877 msgid "field name to sort on"
24878 msgstr "排序的欄位名"
24880 #: rerere.h:44
24881 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
24882 msgstr "如果可能,重用衝突解決更新索引"
24884 #: command-list.h:50
24885 msgid "Add file contents to the index"
24886 msgstr "新增檔案內容至索引"
24888 #: command-list.h:51
24889 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
24890 msgstr "套用信箱格式的系列修補檔"
24892 #: command-list.h:52
24893 msgid "Annotate file lines with commit information"
24894 msgstr "使用提交說明備註檔案行"
24896 #: command-list.h:53
24897 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
24898 msgstr "套用一個修補檔到檔案和/或索引區"
24900 #: command-list.h:54
24901 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
24902 msgstr "將一個 GNU Arch 版本庫匯入到 Git"
24904 #: command-list.h:55
24905 msgid "Create an archive of files from a named tree"
24906 msgstr "基於命名過的樹建立檔案封存"
24908 #: command-list.h:56
24909 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
24910 msgstr "透過二分搜尋定位引入 bug 的提交"
24912 #: command-list.h:57
24913 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
24914 msgstr "顯示檔案每一行最後修改的版本和修改者"
24916 #: command-list.h:58
24917 msgid "List, create, or delete branches"
24918 msgstr "列出、建立或刪除分支"
24920 #: command-list.h:59
24921 msgid "Collect information for user to file a bug report"
24922 msgstr "幫使用者收集要遞送臭蟲報告的資訊"
24924 #: command-list.h:60
24925 msgid "Move objects and refs by archive"
24926 msgstr "透過歸檔移動物件和引用"
24928 #: command-list.h:61
24929 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
24930 msgstr "提供版本庫物件的內容、類型或大小"
24932 #: command-list.h:62
24933 msgid "Display gitattributes information"
24934 msgstr "顯示 gitattributes 訊息"
24936 #: command-list.h:63
24937 msgid "Debug gitignore / exclude files"
24938 msgstr "除錯 gitignore / exclude 檔案"
24940 #: command-list.h:64
24941 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
24942 msgstr "顯示聯絡人的規範名稱和電子信件"
24944 #: command-list.h:65
24945 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
24946 msgstr "確保引用名稱格式正確"
24948 #: command-list.h:66
24949 msgid "Switch branches or restore working tree files"
24950 msgstr "切換分支或復原工作區檔案"
24952 #: command-list.h:67
24953 msgid "Copy files from the index to the working tree"
24954 msgstr "從索引複製檔案到工作區"
24956 #: command-list.h:68
24957 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
24958 msgstr "尋找尚未套用到上游的提交"
24960 #: command-list.h:69
24961 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
24962 msgstr "套用一些現存提交引入的修改"
24964 #: command-list.h:70
24965 msgid "Graphical alternative to git-commit"
24966 msgstr "git-commit 的圖形替代介面"
24968 #: command-list.h:71
24969 msgid "Remove untracked files from the working tree"
24970 msgstr "從工作區中刪除未追蹤檔案"
24972 #: command-list.h:72
24973 msgid "Clone a repository into a new directory"
24974 msgstr "複製版本庫至新目錄"
24976 #: command-list.h:73
24977 msgid "Display data in columns"
24978 msgstr "以列的方式顯示資料"
24980 #: command-list.h:74
24981 msgid "Record changes to the repository"
24982 msgstr "記錄變更到版本庫"
24984 #: command-list.h:75
24985 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
24986 msgstr "寫入和驗證 Git 提交圖檔案"
24988 #: command-list.h:76
24989 msgid "Create a new commit object"
24990 msgstr "建立一個新的提交物件"
24992 #: command-list.h:77
24993 msgid "Get and set repository or global options"
24994 msgstr "取得和設定版本庫或者全域選項"
24996 #: command-list.h:78
24997 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
24998 msgstr "計算未打包物件的數量和磁碟空間占用"
25000 #: command-list.h:79
25001 msgid "Retrieve and store user credentials"
25002 msgstr "檢索和儲存使用者密碼"
25004 #: command-list.h:80
25005 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
25006 msgstr "在記憶體中暫時儲存密碼的協助工具"
25008 #: command-list.h:81
25009 msgid "Helper to store credentials on disk"
25010 msgstr "在磁碟儲存密碼的協助工具"
25012 #: command-list.h:82
25013 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
25014 msgstr "將一個提交匯出到 CVS 簽出中"
25016 #: command-list.h:83
25017 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
25018 msgstr "從另外一個人們愛恨的設定管理系統中拯救你的資料"
25020 #: command-list.h:84
25021 msgid "A CVS server emulator for Git"
25022 msgstr "Git 的一個 CVS 服務模擬器"
25024 #: command-list.h:85
25025 msgid "A really simple server for Git repositories"
25026 msgstr "一個非常簡單的 Git 版本庫伺服器"
25028 #: command-list.h:86
25029 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
25030 msgstr "基於一個現存的引用為一個物件起一個可讀的名稱"
25032 #: command-list.h:87
25033 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
25034 msgstr "顯示提交之間、提交和工作區之間等的差異"
25036 #: command-list.h:88
25037 msgid "Compares files in the working tree and the index"
25038 msgstr "比較工作區和索引區中的檔案"
25040 #: command-list.h:89
25041 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
25042 msgstr "將一個樹和工作區或索引做比較"
25044 #: command-list.h:90
25045 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
25046 msgstr "比較兩個樹狀物件的檔案內容和模式"
25048 #: command-list.h:91
25049 msgid "Show changes using common diff tools"
25050 msgstr "使用常見的差異工具顯示更改"
25052 #: command-list.h:92
25053 msgid "Git data exporter"
25054 msgstr "Git 資料匯出器"
25056 #: command-list.h:93
25057 msgid "Backend for fast Git data importers"
25058 msgstr "Git 快速資料匯入器後端"
25060 #: command-list.h:94
25061 msgid "Download objects and refs from another repository"
25062 msgstr "從另外一個版本庫下載物件和引用"
25064 #: command-list.h:95
25065 msgid "Receive missing objects from another repository"
25066 msgstr "從另一個版本庫取得缺少的物件"
25068 #: command-list.h:96
25069 msgid "Rewrite branches"
25070 msgstr "重寫分支"
25072 #: command-list.h:97
25073 msgid "Produce a merge commit message"
25074 msgstr "生成一個合併提交說明"
25076 #: command-list.h:98
25077 msgid "Output information on each ref"
25078 msgstr "對每一個引用輸出訊息"
25080 #: command-list.h:99
25081 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
25082 msgstr "在列表中的版本庫中執行 Git 命令"
25084 #: command-list.h:100
25085 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
25086 msgstr "準備電子信件提交的修補檔"
25088 #: command-list.h:101
25089 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
25090 msgstr "驗證版本庫中物件的連通性和有效性"
25092 #: command-list.h:102
25093 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
25094 msgstr "清除不必要的檔案和最佳化本機版本庫"
25096 #: command-list.h:103
25097 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
25098 msgstr "從 git-archive 建立的歸檔檔案中擷取提交 ID"
25100 #: command-list.h:104
25101 msgid "Print lines matching a pattern"
25102 msgstr "輸出和模式符合的行"
25104 #: command-list.h:105
25105 msgid "A portable graphical interface to Git"
25106 msgstr "一個便攜的 Git 圖形用戶端"
25108 #: command-list.h:106
25109 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
25110 msgstr "從一個檔案計算物件 ID,並可以建立 blob 資料物件"
25112 #: command-list.h:107
25113 msgid "Display help information about Git"
25114 msgstr "顯示 Git 的說明訊息"
25116 #: command-list.h:108
25117 msgid "Run git hooks"
25118 msgstr "執行 git 掛鉤"
25120 #: command-list.h:109
25121 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
25122 msgstr "Git HTTP 協定的服務端實現"
25124 #: command-list.h:110
25125 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
25126 msgstr "通過 HTTP 從遠端 Git 版本庫下載"
25128 #: command-list.h:111
25129 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
25130 msgstr "通過 HTTP/DAV 推送物件另一個版本庫"
25132 #: command-list.h:112
25133 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
25134 msgstr "從標準輸入將一組修補檔傳送到IMAP資料夾"
25136 #: command-list.h:113
25137 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
25138 msgstr "從一個現存的包存檔檔案建立包索引"
25140 #: command-list.h:114
25141 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
25142 msgstr "建立一個空的 Git 版本庫或重新初始化一個已存在的版本庫"
25144 #: command-list.h:115
25145 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
25146 msgstr "在 gitweb 中即時瀏覽您的工作版本庫"
25148 #: command-list.h:116
25149 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
25150 msgstr "新增或解析提交說明中的結構化訊息"
25152 #: command-list.h:117
25153 msgid "Show commit logs"
25154 msgstr "顯示提交日誌"
25156 #: command-list.h:118
25157 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
25158 msgstr "顯示索引和工作區中檔案的訊息"
25160 #: command-list.h:119
25161 msgid "List references in a remote repository"
25162 msgstr "顯示一個遠端版本庫的引用"
25164 #: command-list.h:120
25165 msgid "List the contents of a tree object"
25166 msgstr "顯示一個樹狀物件的內容"
25168 #: command-list.h:121
25169 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
25170 msgstr "從單個電子信件中擷取修補檔和作者身份"
25172 #: command-list.h:122
25173 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
25174 msgstr "簡單的 UNIX mbox 信箱切分程式"
25176 #: command-list.h:123
25177 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
25178 msgstr "執行用來最佳化 Git 版本庫資料的作業"
25180 #: command-list.h:124
25181 msgid "Join two or more development histories together"
25182 msgstr "合併兩個或更多開發歷史"
25184 #: command-list.h:125
25185 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
25186 msgstr "為了合併尋找儘可能好的公共祖先提交"
25188 #: command-list.h:126
25189 msgid "Run a three-way file merge"
25190 msgstr "執行一個三路檔案合併"
25192 #: command-list.h:127
25193 msgid "Run a merge for files needing merging"
25194 msgstr "對於需要合併的檔案執行合併"
25196 #: command-list.h:128
25197 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
25198 msgstr "與 git-merge-index 一起使用的標準嚮導程式"
25200 #: command-list.h:129
25201 msgid "Show three-way merge without touching index"
25202 msgstr "顯示三路合併而不動索引"
25204 #: command-list.h:130
25205 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
25206 msgstr "執行合併衝突解決工具以解決合併衝突"
25208 #: command-list.h:131
25209 msgid "Creates a tag object with extra validation"
25210 msgstr "建立有額外驗證的標籤物件"
25212 #: command-list.h:132
25213 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
25214 msgstr "基於 ls-tree 的格式化文字建立一個樹狀物件"
25216 #: command-list.h:133
25217 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
25218 msgstr "寫入和驗證多包索引"
25220 #: command-list.h:134
25221 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
25222 msgstr "移動或重新命名一個檔案、目錄或符號連結"
25224 # 尋找提供版本的符號名稱
25225 #: command-list.h:135
25226 msgid "Find symbolic names for given revs"
25227 msgstr "尋找提供版本的符號名稱"
25229 #: command-list.h:136
25230 msgid "Add or inspect object notes"
25231 msgstr "新增或檢查物件備註"
25233 #: command-list.h:137
25234 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
25235 msgstr "匯入和提交到 Perforce 版本庫中"
25237 #: command-list.h:138
25238 msgid "Create a packed archive of objects"
25239 msgstr "建立物件的存檔包"
25241 #: command-list.h:139
25242 msgid "Find redundant pack files"
25243 msgstr "尋找冗餘的包檔案"
25245 #: command-list.h:140
25246 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
25247 msgstr "打包頭和標籤以實現高效的版本庫存取"
25249 #: command-list.h:141
25250 msgid "Compute unique ID for a patch"
25251 msgstr "計算一個修補檔的唯一 ID"
25253 #: command-list.h:142
25254 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
25255 msgstr "剪除物件庫中所有無法取得的物件"
25257 #: command-list.h:143
25258 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
25259 msgstr "刪除已經在包檔案中的多餘物件"
25261 #: command-list.h:144
25262 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
25263 msgstr "取得並整合另外的版本庫或一個本機分支"
25265 #: command-list.h:145
25266 msgid "Update remote refs along with associated objects"
25267 msgstr "更新遠端引用和相關的物件"
25269 #: command-list.h:146
25270 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
25271 msgstr "將一個 quilt 修補檔集合套用到目前分支"
25273 #: command-list.h:147
25274 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
25275 msgstr "比較兩個提交範圍(如一個分支的兩個版本)"
25277 #: command-list.h:148
25278 msgid "Reads tree information into the index"
25279 msgstr "將樹訊息讀取到索引"
25281 #: command-list.h:149
25282 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
25283 msgstr "在另一個分支上重新套用提交"
25285 #: command-list.h:150
25286 msgid "Receive what is pushed into the repository"
25287 msgstr "接收推送到版本庫中的物件"
25289 #: command-list.h:151
25290 msgid "Manage reflog information"
25291 msgstr "管理 reflog 訊息"
25293 #: command-list.h:152
25294 msgid "Manage set of tracked repositories"
25295 msgstr "管理已追蹤版本庫"
25297 #: command-list.h:153
25298 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
25299 msgstr "打包版本庫中未打包物件"
25301 #: command-list.h:154
25302 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
25303 msgstr "建立、列出、刪除物件取代引用"
25305 #: command-list.h:155
25306 msgid "Generates a summary of pending changes"
25307 msgstr "生成待定更改的摘要"
25309 #: command-list.h:156
25310 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
25311 msgstr "重用衝突合併的解決方案記錄"
25313 #: command-list.h:157
25314 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
25315 msgstr "重設目前 HEAD 到指定狀態"
25317 #: command-list.h:158
25318 msgid "Restore working tree files"
25319 msgstr "復原工作區檔案"
25321 #: command-list.h:159
25322 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
25323 msgstr "按時間順序列出提交物件"
25325 #: command-list.h:160
25326 msgid "Pick out and massage parameters"
25327 msgstr "選出並處理參數"
25329 #: command-list.h:161
25330 msgid "Revert some existing commits"
25331 msgstr "還原一些現存提交"
25333 #: command-list.h:162
25334 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
25335 msgstr "從工作區和索引中刪除檔案"
25337 #: command-list.h:163
25338 msgid "Send a collection of patches as emails"
25339 msgstr "透過電子信件傳送一組修補檔"
25341 #: command-list.h:164
25342 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
25343 msgstr "使用 Git 協定推送物件到另一個版本庫"
25345 #: command-list.h:165
25346 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
25347 msgstr "為 shell 腳本準備的 Git 國際化設定程式碼"
25349 #: command-list.h:166
25350 msgid "Common Git shell script setup code"
25351 msgstr "常用的 Git shell 腳本設定程式碼"
25353 #: command-list.h:167
25354 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
25355 msgstr "只允許 Git SSH 存取的受限登入shell"
25357 #: command-list.h:168
25358 msgid "Summarize 'git log' output"
25359 msgstr "'git log' 輸出摘要"
25361 #: command-list.h:169
25362 msgid "Show various types of objects"
25363 msgstr "顯示各種類型的物件"
25365 #: command-list.h:170
25366 msgid "Show branches and their commits"
25367 msgstr "顯示分支和提交"
25369 #: command-list.h:171
25370 msgid "Show packed archive index"
25371 msgstr "顯示打包歸檔索引"
25373 #: command-list.h:172
25374 msgid "List references in a local repository"
25375 msgstr "顯示本機版本庫中的引用"
25377 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
25378 #: command-list.h:173
25379 msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
25380 msgstr "將工作區限縮至只包含追蹤檔案的子集"
25382 #: command-list.h:174
25383 msgid "Add file contents to the staging area"
25384 msgstr "將檔案內容新增到索引"
25386 #: command-list.h:175
25387 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
25388 msgstr "儲藏髒工作區中的修改"
25390 #: command-list.h:176
25391 msgid "Show the working tree status"
25392 msgstr "顯示工作區狀態"
25394 #: command-list.h:177
25395 msgid "Remove unnecessary whitespace"
25396 msgstr "刪除不必要的空白字元"
25398 #: command-list.h:178
25399 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
25400 msgstr "初始化、更新或檢查子模組"
25402 #: command-list.h:179
25403 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
25404 msgstr "Subversion 版本庫和 Git 之間的雙向動作"
25406 #: command-list.h:180
25407 msgid "Switch branches"
25408 msgstr "切換分支"
25410 #: command-list.h:181
25411 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
25412 msgstr "讀取、修改和刪除符號引用"
25414 #: command-list.h:182
25415 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
25416 msgstr "建立、列出、刪除或驗證一個 GPG 簽名的標籤物件"
25418 #: command-list.h:183
25419 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
25420 msgstr "用資料物件的內容建立暫存檔"
25422 #: command-list.h:184
25423 msgid "Unpack objects from a packed archive"
25424 msgstr "從打包檔案中解壓縮物件"
25426 #: command-list.h:185
25427 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
25428 msgstr "將工作區的檔案內容註冊到索引"
25430 #: command-list.h:186
25431 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
25432 msgstr "安全地更新儲存於引用中的物件名稱"
25434 #: command-list.h:187
25435 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
25436 msgstr "更新輔助訊息檔案以協助啞協定服務"
25438 #: command-list.h:188
25439 msgid "Send archive back to git-archive"
25440 msgstr "將存檔傳送回 git-archive"
25442 #: command-list.h:189
25443 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
25444 msgstr "將物件壓縮包傳送回 git-fetch-pack"
25446 #: command-list.h:190
25447 msgid "Show a Git logical variable"
25448 msgstr "顯示 Git 邏輯變數"
25450 #: command-list.h:191
25451 msgid "Check the GPG signature of commits"
25452 msgstr "檢查 GPG 提交簽名"
25454 #: command-list.h:192
25455 msgid "Validate packed Git archive files"
25456 msgstr "驗證打包的 Git 封存檔案"
25458 #: command-list.h:193
25459 msgid "Check the GPG signature of tags"
25460 msgstr "檢查標籤的 GPG 簽名"
25462 #: command-list.h:194
25463 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
25464 msgstr "顯示每一個提交引入的差異日誌"
25466 #: command-list.h:195
25467 msgid "Manage multiple working trees"
25468 msgstr "管理多個工作區"
25470 #: command-list.h:196
25471 msgid "Create a tree object from the current index"
25472 msgstr "從目前索引建立一個樹狀物件"
25474 #: command-list.h:197
25475 msgid "Defining attributes per path"
25476 msgstr "定義路徑的屬性"
25478 #: command-list.h:198
25479 msgid "Git command-line interface and conventions"
25480 msgstr "Git 指令列介面和約定"
25482 #: command-list.h:199
25483 msgid "A Git core tutorial for developers"
25484 msgstr "面向開發人員的 Git 核心教學"
25486 #: command-list.h:200
25487 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
25488 msgstr "將使用者名稱及密碼提供給 Git"
25490 #: command-list.h:201
25491 msgid "Git for CVS users"
25492 msgstr "適合 CVS 使用者的 Git 協助"
25494 #: command-list.h:202
25495 msgid "Tweaking diff output"
25496 msgstr "調整差異輸出"
25498 #: command-list.h:203
25499 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
25500 msgstr "每一天 Git 的一組有用的最小指令集合"
25502 #: command-list.h:204
25503 msgid "Frequently asked questions about using Git"
25504 msgstr "Git 使用的常見問題"
25506 #: command-list.h:205
25507 msgid "A Git Glossary"
25508 msgstr "Git 詞彙表"
25510 #: command-list.h:206
25511 msgid "Hooks used by Git"
25512 msgstr "Git 使用的掛鉤"
25514 #: command-list.h:207
25515 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
25516 msgstr "忽略指定的未追蹤檔案"
25518 #: command-list.h:208
25519 msgid "The Git repository browser"
25520 msgstr "Git 版本庫瀏覽器"
25522 #: command-list.h:209
25523 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
25524 msgstr "映射作者或提交者的名稱和(或)電子信箱地址"
25526 #: command-list.h:210
25527 msgid "Defining submodule properties"
25528 msgstr "定義子模組屬性"
25530 #: command-list.h:211
25531 msgid "Git namespaces"
25532 msgstr "Git 名字空間"
25534 #: command-list.h:212
25535 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
25536 msgstr "用來與遠端版本庫互動的協助工具"
25538 #: command-list.h:213
25539 msgid "Git Repository Layout"
25540 msgstr "Git 版本庫配置"
25542 #: command-list.h:214
25543 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
25544 msgstr "指定 Git 的版本和版本範圍"
25546 #: command-list.h:215
25547 msgid "Mounting one repository inside another"
25548 msgstr "在某個版本庫掛載某個版本庫"
25550 #: command-list.h:216
25551 msgid "A tutorial introduction to Git"
25552 msgstr "一個 Git 教學"
25554 #: command-list.h:217
25555 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
25556 msgstr "一個 Git 教學:第二部分"
25558 #: command-list.h:218
25559 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
25560 msgstr "Git web 介面(Git 版本庫的 web 前端)"
25562 #: command-list.h:219
25563 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
25564 msgstr "Git 推薦的工作流概覽"
25566 #: git-merge-octopus.sh:46
25567 msgid ""
25568 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
25569 "merge"
25570 msgstr "錯誤:您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋"
25572 #: git-merge-octopus.sh:61
25573 msgid "Automated merge did not work."
25574 msgstr "自動合併未生效。"
25576 #: git-merge-octopus.sh:62
25577 msgid "Should not be doing an octopus."
25578 msgstr "不應該執行章魚式合併。"
25580 #: git-merge-octopus.sh:73
25581 #, sh-format
25582 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
25583 msgstr "無法找到和 $pretty_name 的基礎提交"
25585 #: git-merge-octopus.sh:77
25586 #, sh-format
25587 msgid "Already up to date with $pretty_name"
25588 msgstr "已經和 $pretty_name 保持一致"
25590 #: git-merge-octopus.sh:89
25591 #, sh-format
25592 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
25593 msgstr "快轉至:$pretty_name"
25595 #: git-merge-octopus.sh:97
25596 #, sh-format
25597 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
25598 msgstr "嘗試和 $pretty_name 的簡單合併"
25600 #: git-merge-octopus.sh:102
25601 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
25602 msgstr "簡單合併未生效,嘗試自動合併。"
25604 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
25605 #, sh-format
25606 msgid "usage: $dashless $USAGE"
25607 msgstr "用法:$dashless $USAGE"
25609 #: git-sh-setup.sh:182
25610 #, sh-format
25611 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
25612 msgstr "不能切換目錄到 $cdup,工作區的頂級目錄"
25614 #: git-sh-setup.sh:191 git-sh-setup.sh:198
25615 #, sh-format
25616 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
25617 msgstr "致命錯誤:$program_name 不能在沒有工作區的情況下使用。"
25619 #: git-sh-setup.sh:212
25620 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
25621 msgstr "不能重寫分支:您有未暫存的變更。"
25623 #: git-sh-setup.sh:215
25624 #, sh-format
25625 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
25626 msgstr "不能 $action:您有未暫存的變更。"
25628 #: git-sh-setup.sh:226
25629 #, sh-format
25630 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
25631 msgstr "不能 $action:您的索引中包含未提交的變更。"
25633 #: git-sh-setup.sh:228
25634 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
25635 msgstr "而且您的索引中包含未提交的變更。"
25637 #: git-sh-setup.sh:348
25638 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
25639 msgstr "您需要在工作區的頂級目錄中執行這個指令。"
25641 #: git-sh-setup.sh:353
25642 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
25643 msgstr "不能確定 git 目錄的絕對路徑"
25645 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
25646 #: git-add--interactive.perl:212
25647 #, perl-format
25648 msgid "%12s %12s %s"
25649 msgstr "%12s %12s %s"
25651 #: git-add--interactive.perl:632
25652 #, perl-format
25653 msgid "touched %d path\n"
25654 msgid_plural "touched %d paths\n"
25655 msgstr[0] "建立了 %d 個路徑\n"
25657 #: git-add--interactive.perl:1056
25658 msgid ""
25659 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25660 "marked for staging."
25661 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為暫存。"
25663 #: git-add--interactive.perl:1059
25664 msgid ""
25665 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25666 "marked for stashing."
25667 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為儲藏。"
25669 #: git-add--interactive.perl:1062
25670 msgid ""
25671 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25672 "marked for unstaging."
25673 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為未暫存。"
25675 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074
25676 #: git-add--interactive.perl:1080
25677 msgid ""
25678 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25679 "marked for applying."
25680 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為套用。"
25682 #: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071
25683 #: git-add--interactive.perl:1077
25684 msgid ""
25685 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25686 "marked for discarding."
25687 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯塊將立即標記為捨棄。"
25689 #: git-add--interactive.perl:1114
25690 #, perl-format
25691 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
25692 msgstr "為寫入開啟區塊編輯檔案失敗:%s"
25694 #: git-add--interactive.perl:1121
25695 #, perl-format
25696 msgid ""
25697 "---\n"
25698 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
25699 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
25700 "Lines starting with %s will be removed.\n"
25701 msgstr ""
25702 "---\n"
25703 "要刪除 '%s' 開始的行,使其成為 ' ' 開始的行(上下文)。\n"
25704 "要刪除 '%s' 開始的行,刪除它們。\n"
25705 "以 %s 開始的行將被刪除。\n"
25707 #: git-add--interactive.perl:1143
25708 #, perl-format
25709 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
25710 msgstr "無法讀取區塊編輯檔案:%s"
25712 #: git-add--interactive.perl:1253
25713 msgid ""
25714 "y - stage this hunk\n"
25715 "n - do not stage this hunk\n"
25716 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
25717 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
25718 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
25719 msgstr ""
25720 "y - 暫存此區塊\n"
25721 "n - 不要暫存此區塊\n"
25722 "q - 離開。不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
25723 "a - 暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25724 "d - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25726 #: git-add--interactive.perl:1259
25727 msgid ""
25728 "y - stash this hunk\n"
25729 "n - do not stash this hunk\n"
25730 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
25731 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
25732 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
25733 msgstr ""
25734 "y - 儲藏此區塊\n"
25735 "n - 不要儲藏此區塊\n"
25736 "q - 離開。不儲藏此區塊及後面的全部區塊\n"
25737 "a - 儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25738 "d - 不儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25740 #: git-add--interactive.perl:1265
25741 msgid ""
25742 "y - unstage this hunk\n"
25743 "n - do not unstage this hunk\n"
25744 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
25745 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
25746 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
25747 msgstr ""
25748 "y - 不暫存此區塊\n"
25749 "n - 不要不暫存此區塊\n"
25750 "q - 離開。不要不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
25751 "a - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25752 "d - 不要不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25754 #: git-add--interactive.perl:1271
25755 msgid ""
25756 "y - apply this hunk to index\n"
25757 "n - do not apply this hunk to index\n"
25758 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25759 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25760 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25761 msgstr ""
25762 "y - 在索引中套用此區塊\n"
25763 "n - 不要在索引中套用此區塊\n"
25764 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
25765 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25766 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25768 #: git-add--interactive.perl:1277 git-add--interactive.perl:1295
25769 msgid ""
25770 "y - discard this hunk from worktree\n"
25771 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
25772 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25773 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25774 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25775 msgstr ""
25776 "y - 在工作區中捨棄此區塊\n"
25777 "n - 不要在工作區中捨棄此區塊\n"
25778 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
25779 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25780 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25782 #: git-add--interactive.perl:1283
25783 msgid ""
25784 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
25785 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
25786 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25787 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25788 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25789 msgstr ""
25790 "y - 在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
25791 "n - 不要在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
25792 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
25793 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25794 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25796 #: git-add--interactive.perl:1289
25797 msgid ""
25798 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
25799 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
25800 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25801 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25802 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25803 msgstr ""
25804 "y - 在索引和工作區中套用此區塊\n"
25805 "n - 不要在索引和工作區中套用此區塊\n"
25806 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
25807 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25808 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25810 #: git-add--interactive.perl:1301
25811 msgid ""
25812 "y - apply this hunk to worktree\n"
25813 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
25814 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25815 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25816 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25817 msgstr ""
25818 "y - 在工作區中套用此區塊\n"
25819 "n - 不要在工作區中套用此區塊\n"
25820 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
25821 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25822 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25824 #: git-add--interactive.perl:1316
25825 msgid ""
25826 "g - select a hunk to go to\n"
25827 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
25828 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
25829 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
25830 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
25831 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
25832 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
25833 "e - manually edit the current hunk\n"
25834 "? - print help\n"
25835 msgstr ""
25836 "g - 選擇跳轉到一個區塊\n"
25837 "/ - 尋找和提供常規表示式符合的區塊\n"
25838 "j - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個未決定區塊\n"
25839 "J - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個區塊\n"
25840 "k - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個未決定區塊\n"
25841 "K - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個區塊\n"
25842 "s - 分割目前區塊為更小的區塊\n"
25843 "e - 手動編輯目前區塊\n"
25844 "? - 顯示說明\n"
25846 #: git-add--interactive.perl:1347
25847 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
25848 msgstr "選取區塊不能套用到索引!\n"
25850 #: git-add--interactive.perl:1362
25851 #, perl-format
25852 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
25853 msgstr "忽略未套用的:%s\n"
25855 #: git-add--interactive.perl:1481
25856 #, perl-format
25857 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25858 msgstr "將模式變更套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
25860 #: git-add--interactive.perl:1482
25861 #, perl-format
25862 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25863 msgstr "將刪除變更套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
25865 #: git-add--interactive.perl:1483
25866 #, perl-format
25867 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25868 msgstr "將新增變更套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
25870 #: git-add--interactive.perl:1484
25871 #, perl-format
25872 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25873 msgstr "將此區塊套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
25875 #: git-add--interactive.perl:1601
25876 msgid "No other hunks to goto\n"
25877 msgstr "沒有其它可供跳轉的區塊\n"
25879 #: git-add--interactive.perl:1619
25880 #, perl-format
25881 msgid "Invalid number: '%s'\n"
25882 msgstr "無效數字:'%s'\n"
25884 #: git-add--interactive.perl:1624
25885 #, perl-format
25886 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
25887 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
25888 msgstr[0] "對不起,只有 %d 個可用區塊。\n"
25890 #: git-add--interactive.perl:1659
25891 msgid "No other hunks to search\n"
25892 msgstr "沒有其它可供尋找的區塊\n"
25894 #: git-add--interactive.perl:1676
25895 #, perl-format
25896 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
25897 msgstr "錯誤的常規表示式 %s:%s\n"
25899 #: git-add--interactive.perl:1686
25900 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
25901 msgstr "沒有和提供模式相符合的區塊\n"
25903 #: git-add--interactive.perl:1698 git-add--interactive.perl:1720
25904 msgid "No previous hunk\n"
25905 msgstr "沒有上一個區塊\n"
25907 #: git-add--interactive.perl:1707 git-add--interactive.perl:1726
25908 msgid "No next hunk\n"
25909 msgstr "沒有下一個區塊\n"
25911 #: git-add--interactive.perl:1732
25912 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
25913 msgstr "對不起,不能分割這個區塊\n"
25915 #: git-add--interactive.perl:1738
25916 #, perl-format
25917 msgid "Split into %d hunk.\n"
25918 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
25919 msgstr[0] "分割為 %d 塊。\n"
25921 #: git-add--interactive.perl:1748
25922 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
25923 msgstr "對不起,不能編輯這個區塊\n"
25925 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
25926 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
25927 #: git-add--interactive.perl:1813
25928 msgid ""
25929 "status        - show paths with changes\n"
25930 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
25931 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
25932 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
25933 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
25934 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
25935 "changes\n"
25936 msgstr ""
25937 "status        - 顯示含變更的路徑\n"
25938 "update        - 新增工作區狀態至暫存列表\n"
25939 "revert        - 還原修改的暫存集至 HEAD 版本\n"
25940 "patch         - 挑選區塊並且有選擇地更新\n"
25941 "diff          - 顯示 HEAD 和索引間差異\n"
25942 "add untracked - 新增未追蹤檔案的內容至暫存列表\n"
25944 #: git-add--interactive.perl:1830 git-add--interactive.perl:1842
25945 #: git-add--interactive.perl:1845 git-add--interactive.perl:1852
25946 #: git-add--interactive.perl:1855 git-add--interactive.perl:1862
25947 #: git-add--interactive.perl:1866 git-add--interactive.perl:1872
25948 msgid "missing --"
25949 msgstr "缺少 --"
25951 #: git-add--interactive.perl:1868
25952 #, perl-format
25953 msgid "unknown --patch mode: %s"
25954 msgstr "未知的 --patch 模式:%s"
25956 #: git-add--interactive.perl:1874 git-add--interactive.perl:1880
25957 #, perl-format
25958 msgid "invalid argument %s, expecting --"
25959 msgstr "無效的參數 %s,期望是 --"
25961 #: git-send-email.perl:159
25962 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
25963 msgstr "本機時間和 GMT 有不到一分鐘間隔\n"
25965 #: git-send-email.perl:166 git-send-email.perl:172
25966 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
25967 msgstr "本機時間位移量大於等於 24 小時\n"
25969 #: git-send-email.perl:244
25970 #, perl-format
25971 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
25972 msgstr "致命錯誤:命令「%s」中止,結束碼:%d"
25974 #: git-send-email.perl:257
25975 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
25976 msgstr "編輯器非正常離開,終止所有動作"
25978 #: git-send-email.perl:346
25979 #, perl-format
25980 msgid ""
25981 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
25982 msgstr "'%s' 包含您正在編寫的一個中間版本的信件。\n"
25984 #: git-send-email.perl:351
25985 #, perl-format
25986 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
25987 msgstr "'%s.final' 包含編輯的信件。\n"
25989 #: git-send-email.perl:484
25990 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
25991 msgstr "--dump-aliases 和其它選項不相容\n"
25993 #: git-send-email.perl:561
25994 msgid ""
25995 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
25996 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
25997 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
25998 msgstr ""
25999 "致命錯誤:找到 'sendmail' 的設定選項\n"
26000 "git-send-email 已經以 sendemail.* 選項設定 - 注意裡面的 'e'。\n"
26001 "請將 sendemail.forbidSendmailVariables 設為 false 停用此檢查。\n"
26003 #: git-send-email.perl:566 git-send-email.perl:782
26004 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
26005 msgstr "不能在版本庫之外執行 git format-patch\n"
26007 #: git-send-email.perl:569
26008 msgid ""
26009 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
26010 "configuration option)\n"
26011 msgstr "`batch-size` 和 `relogin` 必須同時定義(透過指令列或者設定選項)\n"
26013 #: git-send-email.perl:582
26014 #, perl-format
26015 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
26016 msgstr "未知的 --suppress-cc 欄位:'%s'\n"
26018 #: git-send-email.perl:613
26019 #, perl-format
26020 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
26021 msgstr "未知的 --confirm 設定:'%s'\n"
26023 #: git-send-email.perl:653
26024 #, perl-format
26025 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
26026 msgstr "警告:不支援帶引號的 sendmail 別名:%s\n"
26028 #: git-send-email.perl:655
26029 #, perl-format
26030 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
26031 msgstr "警告:不支援 `:include:`:%s\n"
26033 #: git-send-email.perl:657
26034 #, perl-format
26035 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
26036 msgstr "警告:不支援 `/file` 或 `|pipe` 重定向:%s\n"
26038 #: git-send-email.perl:662
26039 #, perl-format
26040 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
26041 msgstr "警告:不能識別的 sendmail 行:%s\n"
26043 #: git-send-email.perl:747
26044 #, perl-format
26045 msgid ""
26046 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
26047 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
26048 "\n"
26049 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
26050 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
26051 msgstr ""
26052 "存在檔案 '%s' 但是它也可能是一個用於產生修補檔列表的提交範圍。請用如下方法消"
26053 "除歧義:\n"
26054 "\n"
26055 "    * 如果含義為一個檔案,使用 \"./%s\",或者\n"
26056 "    * 如果含義為一個範圍,使用 --format-patch 選項。\n"
26058 #: git-send-email.perl:768
26059 #, perl-format
26060 msgid "Failed to opendir %s: %s"
26061 msgstr "無法開啟目錄 %s: %s"
26063 #: git-send-email.perl:803
26064 msgid ""
26065 "\n"
26066 "No patch files specified!\n"
26067 "\n"
26068 msgstr ""
26069 "\n"
26070 "未指定修補檔案!\n"
26071 "\n"
26073 #: git-send-email.perl:816
26074 #, perl-format
26075 msgid "No subject line in %s?"
26076 msgstr "在 %s 中沒有標題行?"
26078 #: git-send-email.perl:827
26079 #, perl-format
26080 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
26081 msgstr "為寫入開啟 %s 失敗: %s"
26083 #: git-send-email.perl:838
26084 msgid ""
26085 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
26086 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
26087 "for the patch you are writing.\n"
26088 "\n"
26089 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
26090 msgstr ""
26091 "以 \"GIT:\" 開頭的行將被刪除。\n"
26092 "考慮包含一個整體的差異統計或者您正在寫的修補檔的目錄。\n"
26093 "\n"
26094 "如果您不想傳送摘要,清除內容。\n"
26096 #: git-send-email.perl:862
26097 #, perl-format
26098 msgid "Failed to open %s: %s"
26099 msgstr "無法開啟 %s: %s"
26101 #: git-send-email.perl:879
26102 #, perl-format
26103 msgid "Failed to open %s.final: %s"
26104 msgstr "無法開啟 %s.final: %s"
26106 #: git-send-email.perl:922
26107 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
26108 msgstr "摘要信件為空,略過\n"
26110 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
26111 #: git-send-email.perl:971
26112 #, perl-format
26113 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
26114 msgstr "您是否要使用 <%s> [y/N]? "
26116 #: git-send-email.perl:1026
26117 msgid ""
26118 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
26119 "Encoding.\n"
26120 msgstr "如下檔案含 8bit 內容,但沒有聲明一個 Content-Transfer-Encoding。\n"
26122 #: git-send-email.perl:1031
26123 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
26124 msgstr "要宣告 8bit 為什麼樣的編碼格式 [UTF-8]? "
26126 #: git-send-email.perl:1039
26127 #, perl-format
26128 msgid ""
26129 "Refusing to send because the patch\n"
26130 "\t%s\n"
26131 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
26132 "want to send.\n"
26133 msgstr ""
26134 "拒絕傳送,因為修補檔\n"
26135 "\t%s\n"
26136 "包含範本標題 '*** SUBJECT HERE ***'。如果確定想要傳送,使用參數 --force。\n"
26138 #: git-send-email.perl:1058
26139 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
26140 msgstr "信件將要傳送給誰?"
26142 #: git-send-email.perl:1076
26143 #, perl-format
26144 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
26145 msgstr "致命錯誤:別名 '%s' 展開後還是自己\n"
26147 #: git-send-email.perl:1088
26148 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
26149 msgstr "(如果有)Message-ID 是否要被用作第一封信件的 In-Reply-To ? "
26151 #: git-send-email.perl:1150 git-send-email.perl:1158
26152 #, perl-format
26153 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
26154 msgstr "錯誤:不能從 %s 中擷取一個有效的信件位址\n"
26156 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
26157 #. translation. The program will only accept English input
26158 #. at this point.
26159 #: git-send-email.perl:1162
26160 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
26161 msgstr "如何處理這個位址?([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
26163 #: git-send-email.perl:1482
26164 #, perl-format
26165 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
26166 msgstr "CA 路徑 \"%s\" 不存在"
26168 #: git-send-email.perl:1565
26169 msgid ""
26170 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
26171 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
26172 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
26173 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
26174 "    configuration setting.\n"
26175 "\n"
26176 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
26177 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
26178 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
26179 "\n"
26180 msgstr ""
26181 "    以上的 CC 清單已經用修補檔提交說明中發現的位址進行展開。\n"
26182 "    預設 send-email 會給出提示。這個行為可以透過\n"
26183 "    sendemail.confirm 設定設定。\n"
26184 "\n"
26185 "    更多資訊,請執行 'git send-email --help'。\n"
26186 "    要保持目前行為,但不顯示此訊息,請執行 'git config --global\n"
26187 "    sendemail.confirm auto'。\n"
26188 "\n"
26190 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
26191 #. translation. The program will only accept English input
26192 #. at this point.
26193 #: git-send-email.perl:1580
26194 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
26195 msgstr "傳送這封信件?([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
26197 #: git-send-email.perl:1583
26198 msgid "Send this email reply required"
26199 msgstr "傳送要求的信件回復"
26201 #: git-send-email.perl:1617
26202 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
26203 msgstr "要求的 SMTP 伺服器未被正確定義。"
26205 #: git-send-email.perl:1664
26206 #, perl-format
26207 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
26208 msgstr "伺服器不支援 STARTTLS!%s"
26210 #: git-send-email.perl:1669 git-send-email.perl:1673
26211 #, perl-format
26212 msgid "STARTTLS failed! %s"
26213 msgstr "STARTTLS 失敗!%s"
26215 #: git-send-email.perl:1682
26216 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
26217 msgstr "無法正確地初始化 SMTP。檢查設定並使用 --smtp-debug。"
26219 #: git-send-email.perl:1700
26220 #, perl-format
26221 msgid "Failed to send %s\n"
26222 msgstr "無法傳送 %s\n"
26224 #: git-send-email.perl:1703
26225 #, perl-format
26226 msgid "Dry-Sent %s\n"
26227 msgstr "測試執行傳送 %s\n"
26229 #: git-send-email.perl:1703
26230 #, perl-format
26231 msgid "Sent %s\n"
26232 msgstr "正傳送 %s\n"
26234 #: git-send-email.perl:1705
26235 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
26236 msgstr "測試執行成功。日誌說:\n"
26238 #: git-send-email.perl:1705
26239 msgid "OK. Log says:\n"
26240 msgstr "OK。日誌說:\n"
26242 #: git-send-email.perl:1724
26243 msgid "Result: "
26244 msgstr "結果: "
26246 #: git-send-email.perl:1727
26247 msgid "Result: OK\n"
26248 msgstr "結果:OK\n"
26250 #: git-send-email.perl:1744
26251 #, perl-format
26252 msgid "can't open file %s"
26253 msgstr "無法開啟檔案 %s"
26255 #: git-send-email.perl:1792 git-send-email.perl:1812
26256 #, perl-format
26257 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26258 msgstr "(mbox) 新增 cc:%s 自行 '%s'\n"
26260 #: git-send-email.perl:1798
26261 #, perl-format
26262 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
26263 msgstr "(mbox) 新增 to:%s 自行 '%s'\n"
26265 #: git-send-email.perl:1855
26266 #, perl-format
26267 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26268 msgstr "(non-mbox) 新增 cc:%s 自行 '%s'\n"
26270 #: git-send-email.perl:1890
26271 #, perl-format
26272 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26273 msgstr "(body) 新增 cc: %s 自行 '%s'\n"
26275 #: git-send-email.perl:2009
26276 #, perl-format
26277 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
26278 msgstr "(%s) 不能執行 '%s'"
26280 #: git-send-email.perl:2016
26281 #, perl-format
26282 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
26283 msgstr "(%s) 新增 %s: %s 自:'%s'\n"
26285 #: git-send-email.perl:2020
26286 #, perl-format
26287 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
26288 msgstr "(%s) 無法關閉管道至 '%s'"
26290 #: git-send-email.perl:2050
26291 msgid "cannot send message as 7bit"
26292 msgstr "不能以 7bit 形式傳送訊息"
26294 #: git-send-email.perl:2058
26295 msgid "invalid transfer encoding"
26296 msgstr "無效的傳送編碼"
26298 #: git-send-email.perl:2100
26299 #, perl-format
26300 msgid ""
26301 "fatal: %s: rejected by %s hook\n"
26302 "%s\n"
26303 "warning: no patches were sent\n"
26304 msgstr ""
26305 "致命錯誤:%s:被 %s 掛鈎拒絕\n"
26306 "%s\n"
26307 "警告:修補檔未能傳送\n"
26309 #: git-send-email.perl:2110 git-send-email.perl:2163 git-send-email.perl:2173
26310 #, perl-format
26311 msgid "unable to open %s: %s\n"
26312 msgstr "不能開啟 %s:%s\n"
26314 #: git-send-email.perl:2113
26315 #, perl-format
26316 msgid ""
26317 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
26318 "warning: no patches were sent\n"
26319 msgstr ""
26320 "致命錯誤:%s:%d 的字元數超過 998\n"
26321 "警告:修補檔未能傳送\n"
26323 #: git-send-email.perl:2131
26324 #, perl-format
26325 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
26326 msgstr "略過 %s 含備份後綴 '%s'。\n"
26328 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
26329 #: git-send-email.perl:2135
26330 #, perl-format
26331 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
26332 msgstr "您真的要傳送 %s?[y|N]: "
26334 #, perl-format
26335 #~ msgid "fatal: %s: rejected by %s hook\n"
26336 #~ msgstr "致命錯誤:%s:被 %s 掛勾拒絕\n"
26338 #~ msgid "git archive --list"
26339 #~ msgstr "git archive --list"
26341 #, c-format
26342 #~ msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
26343 #~ msgstr "--diff-merges 的值無效:%s"
26345 #, c-format
26346 #~ msgid "invalid value '%s' for lsrefs.unborn"
26347 #~ msgstr "lsrefs.unborn 的值「%s」無效"
26349 #~ msgid "backend for `git stash -p`"
26350 #~ msgstr "`git stash -p` 的後端"
26352 #, c-format
26353 #~ msgid "Invalid value for --empty: %s"
26354 #~ msgstr "傳入 --empty 的值無效:%s"
26356 #, c-format
26357 #~ msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
26358 #~ msgstr "無效的 --patch-format 值:%s"
26360 #, c-format
26361 #~ msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
26362 #~ msgstr "無效的 --show-current-patch 值:%s"
26364 #~ msgid ""
26365 #~ "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad "
26366 #~ "| --term-new]"
26367 #~ msgstr ""
26368 #~ "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad "
26369 #~ "| --term-new]"
26371 #~ msgid "git bisect--helper --bisect-next"
26372 #~ msgstr "git bisect--helper --bisect-next"
26374 #~ msgid "git bisect--helper --bisect-visualize"
26375 #~ msgstr "git bisect--helper --bisect-visualize"
26377 #, c-format
26378 #~ msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
26379 #~ msgstr "設定 color.blame.repeatedLines 中的無效顏色 '%s'"
26381 #~ msgid "invalid value for blame.coloring"
26382 #~ msgstr "設定 blame.coloring 中的無效取值"
26384 #~ msgid ""
26385 #~ "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e "
26386 #~ "| -p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
26387 #~ msgstr ""
26388 #~ "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e "
26389 #~ "| -p | <類型> | --textconv | --filters) [--path=<路徑>] <物件>"
26391 #~ msgid "show object type"
26392 #~ msgstr "顯示物件類型"
26394 #~ msgid "exit with zero when there's no error"
26395 #~ msgstr "當沒有錯誤時離開並返回零"
26397 #~ msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
26398 #~ msgstr "顯示從標準輸入提供的物件的訊息和內容"
26400 #~ msgid "show info about objects fed from the standard input"
26401 #~ msgstr "顯示從標準輸入提供的物件的訊息"
26403 #~ msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
26404 #~ msgstr "跟隨樹內符號連結(和 --batch 或 --batch-check 共用)"
26406 #~ msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
26407 #~ msgstr "使用 --batch 或 --batch-check 參數顯示所有物件"
26409 #~ msgid "do not order --batch-all-objects output"
26410 #~ msgstr "不要對 --batch-all-objects 的輸出排序"
26412 #~ msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
26413 #~ msgstr "設定追蹤模式(參見 git-pull(1))"
26415 #~ msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
26416 #~ msgstr "同時使用 --reset-author 和 --author 沒有意義"
26418 #~ msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
26419 #~ msgstr "選項 --squash 和 --fixup 不能同時使用"
26421 #~ msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
26422 #~ msgstr "只能用一個 -c/-C/-F/--fixup 選項。"
26424 #~ msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
26425 #~ msgstr "選項 -m 不能和 -c/-C/-F 同時使用。"
26427 #~ msgid ""
26428 #~ "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
26429 #~ msgstr "只能用一個 --include/--only/--all/--interactive/--patch 選項。"
26431 #~ msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
26432 #~ msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
26434 #, c-format
26435 #~ msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
26436 #~ msgstr "設定變數 fetch.output 包含無效值 %s"
26438 #~ msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
26439 #~ msgstr "--cached 或 --untracked 不能與 --no-index 同時使用"
26441 #~ msgid "--untracked cannot be used with --cached"
26442 #~ msgstr "--untracked 不能與 --cached 一起使用"
26444 #~ msgid "git hash-object  --stdin-paths"
26445 #~ msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
26447 #~ msgid "git help [-g|--guides]"
26448 #~ msgstr "git help [-g|--guides]"
26450 #~ msgid "git help [-c|--config]"
26451 #~ msgstr "git help [-c|--config]"
26453 #~ msgid "git mktag"
26454 #~ msgstr "git mktag"
26456 #~ msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
26457 #~ msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
26459 #~ msgid "read from stdin"
26460 #~ msgstr "從標準輸入讀取"
26462 #~ msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
26463 #~ msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
26465 #~ msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
26466 #~ msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
26468 #~ msgid "git notes get-ref"
26469 #~ msgstr "git notes get-ref"
26471 #~ msgid "invalid value for --missing"
26472 #~ msgstr "選項 --missing 的值無效"
26474 #~ msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
26475 #~ msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
26477 #, c-format
26478 #~ msgid "Invalid value for %s: %s"
26479 #~ msgstr "%s 的值無效:%s"
26481 #, c-format
26482 #~ msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
26483 #~ msgstr "pull.ff 的取值無效:%s"
26485 #~ msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
26486 #~ msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
26488 #, c-format
26489 #~ msgid "'%s' is not a valid timestamp"
26490 #~ msgstr "'%s' 不是一個有效的時間戳"
26492 #~ msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
26493 #~ msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
26495 #~ msgid "git remote [-v | --verbose]"
26496 #~ msgstr "git remote [-v | --verbose]"
26498 #~ msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
26499 #~ msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
26501 #, c-format
26502 #~ msgid ""
26503 #~ "\n"
26504 #~ "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
26505 #~ "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
26506 #~ "to make this the default.\n"
26507 #~ msgstr ""
26508 #~ "\n"
26509 #~ "重設後,枚舉未暫存變更花費了 %.2f 秒。 您可以使用 '--quiet' 避免此情況。\n"
26510 #~ "將設定變數 reset.quiet 設定為 true 可使其成為預設值。\n"
26512 #~ msgid "git sparse-checkout list"
26513 #~ msgstr "git sparse-checkout list"
26515 #~ msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
26516 #~ msgstr "無法升級版本庫格式,以致無法啟用 worktreeConfig"
26518 #~ msgid "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
26519 #~ msgstr "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
26521 #~ msgid "git sparse-checkout reapply [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index]"
26522 #~ msgstr "git sparse-checkout reapply [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index]"
26524 #~ msgid "git sparse-checkout disable"
26525 #~ msgstr "git sparse-checkout disable"
26527 #~ msgid ""
26528 #~ "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
26529 #~ "See its entry in 'git help config' for details."
26530 #~ msgstr ""
26531 #~ "對 stash.useBuiltin 的支援已被刪除!\n"
26532 #~ "詳見「git help config」中的條目。"
26534 #~ msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
26535 #~ msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
26537 #~ msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
26538 #~ msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
26540 #~ msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
26541 #~ msgstr "submodule--helper print-default-remote 不帶參數"
26543 #~ msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
26544 #~ msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<路徑>] [<路徑>...]"
26546 #~ msgid "suppress output for update by rebase or merge"
26547 #~ msgstr "隱藏 rebase 或 merge 觸發之更新的輸出"
26549 #~ msgid "overrides update mode in case the repository is a fresh clone"
26550 #~ msgstr "如果版本庫是剛複製的,就覆蓋更新模式"
26552 #~ msgid "depth for shallow fetch"
26553 #~ msgstr "淺 fetch 的深度"
26555 #~ msgid "sha1"
26556 #~ msgstr "sha1"
26558 #~ msgid "SHA1 expected by superproject"
26559 #~ msgstr "上層專案預期應是 SHA1"
26561 #~ msgid "subsha1"
26562 #~ msgstr "subsha1"
26564 #~ msgid "SHA1 of submodule's HEAD"
26565 #~ msgstr "子模組 HEAD 的 SHA1"
26567 #~ msgid "git submodule--helper run-update-procedure [<options>] <path>"
26568 #~ msgstr "git submodule--helper run-update-procedure [<選項>] [<路徑>]"
26570 #~ msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
26571 #~ msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
26573 #~ msgid "git update-server-info [--force]"
26574 #~ msgstr "git update-server-info [--force]"
26576 #~ msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
26577 #~ msgstr "初始化並修改稀疏簽出"
26579 #, sh-format
26580 #~ msgid ""
26581 #~ "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule "
26582 #~ "path '$sm_path'"
26583 #~ msgstr "無法在子模組路徑 '$sm_path' 中找到目前版本 ${remote_name}/${branch}"
26585 #, sh-format
26586 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
26587 #~ msgstr "無法遞迴進子模組路徑 '$displaypath'"
26589 #~ msgid "--index outside a repository"
26590 #~ msgstr "--index 在版本庫之外"
26592 #~ msgid "--cached outside a repository"
26593 #~ msgstr "--cached 在版本庫之外"
26595 #~ msgid "unrecognized input"
26596 #~ msgstr "無法識別的輸入"
26598 #, c-format
26599 #~ msgid "cannot read %s"
26600 #~ msgstr "不能讀取 %s"
26602 #~ msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
26603 #~ msgstr "選項 --exec 只能和 --remote 同時使用"
26605 #, c-format
26606 #~ msgid ""
26607 #~ "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
26608 #~ msgstr "分支 '%1$s' 設定為使用重定基底來追蹤來自 '%3$s' 的遠端分支 '%2$s'。"
26610 #, c-format
26611 #~ msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
26612 #~ msgstr "分支 '%1$s' 設定為追蹤來自 '%3$s' 的遠端分支 '%2$s'。"
26614 #, c-format
26615 #~ msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
26616 #~ msgstr "分支 '%s' 設定為使用重定基底來追蹤本機分支 '%s'。"
26618 #, c-format
26619 #~ msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
26620 #~ msgstr "分支 '%s' 設定為追蹤本機分支 '%s'。"
26622 #, c-format
26623 #~ msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
26624 #~ msgstr "分支 '%s' 設定為使用重定基底來追蹤遠端引用 '%s'。"
26626 #, c-format
26627 #~ msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
26628 #~ msgstr "分支 '%s' 設定為追蹤遠端引用 '%s'。"
26630 #~ msgid "Cannot force update the current branch."
26631 #~ msgstr "無法強制更新目前分支。"
26633 #, c-format
26634 #~ msgid "Not a valid object name: '%s'."
26635 #~ msgstr "不是一個有效的物件名:'%s'。"
26637 #~ msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
26638 #~ msgstr "--name-only、--name-status、--check 和 -s 是互斥的"
26640 #~ msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
26641 #~ msgstr "-G、-S 和 --find-object 是互斥的"
26643 #~ msgid ""
26644 #~ "-G and --pickaxe-regex are mutually exclusive, use --pickaxe-regex with -S"
26645 #~ msgstr "-G 和 --pickaxe-regex 互斥。請使用 --pickaxe-regex 搭配 -S"
26647 #~ msgid ""
26648 #~ "--pickaxe-all and --find-object are mutually exclusive, use --pickaxe-all "
26649 #~ "with -G and -S"
26650 #~ msgstr ""
26651 #~ "--pickaxe-all 和 --find-object 互斥。請使用 --pickaxe-all 搭配 -G 和 -S"
26653 #~ msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
26654 #~ msgstr "--stateless-rpc 需要 multi_ack_detailed"
26656 #~ msgid "--left-only and --right-only are mutually exclusive"
26657 #~ msgstr "--left-only 和 --right-only 互斥"
26659 #, c-format
26660 #~ msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
26661 #~ msgstr "無法識別的 %%(objectsize) 參數:%s"
26663 #, c-format
26664 #~ msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
26665 #~ msgstr "無法識別的 %%(subject) 引數:%s"
26667 #, c-format
26668 #~ msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
26669 #~ msgstr "無法識別的 %%(contents) 參數:%s"
26671 #, c-format
26672 #~ msgid "unrecognized %%(raw) argument: %s"
26673 #~ msgstr "無法識別的 %%(raw) 引數:%s"
26675 #, c-format
26676 #~ msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
26677 #~ msgstr "無法識別 %%(%2$s) 中的 '%1$s' 參數"
26679 #, c-format
26680 #~ msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
26681 #~ msgstr "無法識別的 %%(align) 參數:%s"
26683 #, c-format
26684 #~ msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
26685 #~ msgstr "無法識別的 %%(if) 參數:%s"
26687 #, c-format
26688 #~ msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
26689 #~ msgstr "格式:使用了 %%(if) 元素而沒有 %%(then) 元素"
26691 #, c-format
26692 #~ msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
26693 #~ msgstr "格式:使用了 %%(then) 元素而沒有 %%(if) 元素"
26695 #, c-format
26696 #~ msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
26697 #~ msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而沒有 %%(then) 元素"
26699 #~ msgid "--unsorted-input is incompatible with --no-walk"
26700 #~ msgstr "--unsorted-input 與 --no-walk 不相容"
26702 #~ msgid "--no-walk is incompatible with --unsorted-input"
26703 #~ msgstr "--no-walk 與 --unsorted-input 不相容"
26705 #~ msgid "--dry-run is incompatible with --interactive/--patch"
26706 #~ msgstr "--dry-run 和 --interactive/--patch 不相容"
26708 #~ msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
26709 #~ msgstr "--pathspec-from-file 與 --interactive/--patch 不相容"
26711 #~ msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
26712 #~ msgstr "--pathspec-from-file 與 --edit 不相容"
26714 #~ msgid "-A and -u are mutually incompatible"
26715 #~ msgstr "-A 和 -u 選項互斥"
26717 #~ msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
26718 #~ msgstr "選項 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同時使用"
26720 #~ msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
26721 #~ msgstr "--pathspec-from-file 與 <路徑規格> 參數不相容"
26723 #~ msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
26724 #~ msgstr "--pathspec-file-nul 需要 --pathspec-from-file"
26726 #, c-format
26727 #~ msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
26728 #~ msgstr "--show-current-patch=%s 與 --show-current-patch=%s 不相容"
26730 #~ msgid "--column and --verbose are incompatible"
26731 #~ msgstr "--column 和 --verbose 不相容"
26733 #, c-format
26734 #~ msgid "'%s' cannot be used with %s"
26735 #~ msgstr "'%s' 不能和 %s 同時使用"
26737 #~ msgid "set upstream info for new branch"
26738 #~ msgstr "為新的分支設定上游訊息"
26740 #, c-format
26741 #~ msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
26742 #~ msgstr "-%c、-%c 和 --orphan 是互斥的"
26744 #~ msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
26745 #~ msgstr "-p 和 --overlay 互斥"
26747 #~ msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
26748 #~ msgstr "--pathspec-from-file 與 --detach 不相容"
26750 #~ msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
26751 #~ msgstr "--pathspec-from-file 與 --patch 不相容"
26753 #, c-format
26754 #~ msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
26755 #~ msgstr "--bare 和 --origin %s 選項不相容。"
26757 #~ msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
26758 #~ msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 選項不相容。"
26760 #~ msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
26761 #~ msgstr "--pathspec-from-file 和 -a 同時使用沒有意義"
26763 #, c-format
26764 #~ msgid "cannot combine -m with --fixup:%s"
26765 #~ msgstr "-m 和 --fixup:%s 不可結合使用"
26767 #~ msgid "--long and -z are incompatible"
26768 #~ msgstr "--long 和 -z 選項不相容"
26770 #, c-format
26771 #~ msgid "cannot combine reword option of --fixup with path '%s'"
26772 #~ msgstr "不能將「%s」路徑與 --fixup 的 reword 選項結合"
26774 #~ msgid ""
26775 #~ "reword option of --fixup is mutually exclusive with --patch/--"
26776 #~ "interactive/--all/--include/--only"
26777 #~ msgstr ""
26778 #~ "--fixup 的 reword 選項與 --patch/--interactive/--all/--include/--only 互斥"
26780 #~ msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
26781 #~ msgstr "--long 與 --abbrev=0 不相容"
26783 #~ msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
26784 #~ msgstr "--dirty 與提交號不相容"
26786 #~ msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
26787 #~ msgstr "--broken 與提交號不相容"
26789 #~ msgid "--stdin and --merge-base are mutually exclusive"
26790 #~ msgstr "--stdin 和 --merge-base 互斥"
26792 #~ msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
26793 #~ msgstr "--dir-diff 和 --no-index 不相容"
26795 #~ msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
26796 #~ msgstr "--gui、--tool 和 --extcmd 互斥"
26798 #~ msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
26799 #~ msgstr "缺少 --anonymize 的 --anonymize-map 沒有意義"
26801 #~ msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
26802 #~ msgstr "不能同時傳遞參數 --import-marks 和 --import-marks-if-exists"
26804 #, c-format
26805 #~ msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
26806 #~ msgstr "拒絕取得到非純版本庫的目前分支 %s"
26808 #~ msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
26809 #~ msgstr "--deepen 和 --depth 是互斥的"
26811 #~ msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
26812 #~ msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同時使用"
26814 #~ msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
26815 #~ msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同時使用"
26817 #~ msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
26818 #~ msgstr "--object-format 不能和 --stdin 同時使用"
26820 #~ msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
26821 #~ msgstr "--separate-git-dir 和 --bare 互斥"
26823 #~ msgid "-n and -k are mutually exclusive"
26824 #~ msgstr "-n 和 -k 互斥"
26826 #~ msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
26827 #~ msgstr "--subject-prefix/--rfc 和 -k 互斥"
26829 #~ msgid "--stdout, --output, and --output-directory are mutually exclusive"
26830 #~ msgstr "--stdout、--output 和 --output-directory 互斥"
26832 #~ msgid "--creation-factor requires --range-diff"
26833 #~ msgstr "--creation-factor 需要 --range-diff"
26835 #~ msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
26836 #~ msgstr "您不能將 --squash 和 --no-ff 組合使用。"
26838 #~ msgid "You cannot combine --squash with --commit."
26839 #~ msgstr "您不能將 --squash 和 --commit 組合使用。"
26841 #~ msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
26842 #~ msgstr "--keep-unreachable 和 --unpack-unreachable 不相容"
26844 #~ msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
26845 #~ msgstr "--delete 與 --all、--mirror 及 --tags 不相容"
26847 #~ msgid "--all and --tags are incompatible"
26848 #~ msgstr "--all 和 --tags 不相容"
26850 #~ msgid "--mirror and --tags are incompatible"
26851 #~ msgstr "--mirror 和 --tags 不相容"
26853 #~ msgid "--all and --mirror are incompatible"
26854 #~ msgstr "--all 和 --mirror 不相容"
26856 #~ msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
26857 #~ msgstr "不能將 '--keep-base' 和 '--onto' 組合使用"
26859 #~ msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
26860 #~ msgstr "不能將 '--keep-base' 和 '--root' 組合使用"
26862 #~ msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
26863 #~ msgstr "不能將 '--root' 和 '--fork-point' 結合使用"
26865 #~ msgid "cannot combine apply options with merge options"
26866 #~ msgstr "不能將 apply 套用選項與 merge 合併選項一起使用"
26868 #~ msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
26869 #~ msgstr "--keep-unreachable 和 -A 不相容"
26871 #~ msgid "--geometric is incompatible with -A, -a"
26872 #~ msgstr "--geometric 與 -A, -a 不相容"
26874 #~ msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
26875 #~ msgstr "--patch 與 --{hard、mixed、soft} 選項不相容"
26877 #~ msgid "-N can only be used with --mixed"
26878 #~ msgstr "-N 只能和 --mixed 同時使用"
26880 #~ msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
26881 #~ msgstr "不能同時使用 --exclude-promisor-objects 和 --missing 選項"
26883 #~ msgid "marked counting is incompatible with --objects"
26884 #~ msgstr "--objects 不相容標記計數 (marked counting)"
26886 #~ msgid ""
26887 #~ "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-"
26888 #~ "base"
26889 #~ msgstr "--reflog 和 --all、--remotes、--independent 或 --merge-base 不相容"
26891 #~ msgid "git sparse-checkout reapply"
26892 #~ msgstr "git sparse-checkout reapply"
26894 #~ msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
26895 #~ msgstr "--cached 和 --files 互斥"
26897 #~ msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
26898 #~ msgstr "--branch 與 --default 互斥"
26900 #~ msgid "--column and -n are incompatible"
26901 #~ msgstr "--column 和 -n 不相容"
26903 #~ msgid "--contains option is only allowed in list mode"
26904 #~ msgstr "--contains 選項只允許用在列表顯示模式"
26906 #~ msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
26907 #~ msgstr "--no-contains 選項只允許用在列表顯示模式"
26909 #~ msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
26910 #~ msgstr "--points-at 選項只允許用在列表顯示模式"
26912 #~ msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
26913 #~ msgstr "--merged 和 --no-merged 選項只允許用在列表顯示模式"
26915 #~ msgid "only one -F or -m option is allowed."
26916 #~ msgstr "只允許一個 -F 或 -m 選項。"
26918 #~ msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
26919 #~ msgstr "-b、-B 和 --detach 是互斥的"
26921 #~ msgid "--reason requires --lock"
26922 #~ msgstr "--reason 需要 --lock"
26924 #~ msgid "--verbose and --porcelain are mutually exclusive"
26925 #~ msgstr "--verbose 和 --porcelain 互斥"
26927 #, c-format
26928 #~ msgid "no directory given for --git-dir\n"
26929 #~ msgstr "沒有為 --git-dir 提供目錄\n"
26931 #, c-format
26932 #~ msgid "no directory given for --work-tree\n"
26933 #~ msgstr "沒有為 --work-tree 提供目錄\n"
26935 #~ msgid "--packfile requires --index-pack-args"
26936 #~ msgstr "--packfile 需要 --index-pack-args"
26938 #~ msgid "--index-pack-args can only be used with --packfile"
26939 #~ msgstr "--index-pack-args 只能與 --packfile 一起使用"
26941 #~ msgid ""
26942 #~ "The following pathspecs didn't match any eligible path, but they do match "
26943 #~ "index\n"
26944 #~ "entries outside the current sparse checkout:\n"
26945 #~ msgstr ""
26946 #~ "下列路徑規格不符合任何適合路徑,\n"
26947 #~ "但符合目前稀疏簽出外的索引項目:\n"
26949 #~ msgid ""
26950 #~ "Disable or modify the sparsity rules if you intend to update such entries."
26951 #~ msgstr "若有意更新這些項目,請停用或修改稀疏規則。"
26953 #~ msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
26954 #~ msgstr "不能設定 GIT_DIR 為 '%s'"
26956 #~ msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
26957 #~ msgstr "無法用 --allow-unknown-type 參數解開 %s 標頭訊息"
26959 #~ msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
26960 #~ msgstr "無法用 --allow-unknown-type 參數解析 %s 標頭訊息"
26962 #~ msgid "open /dev/null failed"
26963 #~ msgstr "不能開啟 /dev/null"
26965 #~ msgid ""
26966 #~ "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
26967 #~ "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
26968 #~ "and commit the result with 'git commit'"
26969 #~ msgstr ""
26970 #~ "衝突解決完畢後,用 'git add <路徑>' 或 'git rm <路徑>'\n"
26971 #~ "對修正後的檔案做標記,然後用 'git commit' 提交"
26973 #~ msgid "open /dev/null or dup failed"
26974 #~ msgstr "不能開啟或者複製 /dev/null"
26976 #~ msgid "attempting to use sparse-index without cone mode"
26977 #~ msgstr "嘗試不在 cone 模式使用稀疏索引"
26979 #~ msgid "unable to update cache-tree, staying full"
26980 #~ msgstr "無法更新快取樹,保持完整"
26982 #~ msgid "Could not open '%s' for writing."
26983 #~ msgstr "無法為寫入開啟 '%s'。"
26985 #~ msgid "could not create archive file '%s'"
26986 #~ msgstr "不能建立歸檔檔案 '%s'"
26988 #~ msgid ""
26989 #~ "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
26990 #~ msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <好-術語> <壞-術語> [<術語>]"
26992 #~ msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
26993 #~ msgstr "--bisect-next-check 需要 2 或 3 個參數"
26995 #~ msgid "couldn't create a new file at '%s'"
26996 #~ msgstr "不要在「%s」建立新檔案"
26998 #~ msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
26999 #~ msgstr "git commit-tree:無法開啟 '%s'"
27001 #~ msgid "cannot open packfile '%s'"
27002 #~ msgstr "無法開啟 packfile '%s'"
27004 #~ msgid "cannot store pack file"
27005 #~ msgstr "無法儲存包檔案"
27007 #~ msgid "exclude patterns are read from <file>"
27008 #~ msgstr "從 <檔案> 中讀取排除模式"
27010 #~ msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
27011 #~ msgstr "merge-recursive 的未知選項:-X%s"
27013 #~ msgid "unusable todo list: '%s'"
27014 #~ msgstr "不可用的待辦列表:'%s'"
27016 #~ msgid "git rebase--interactive [<options>]"
27017 #~ msgstr "git rebase--interactive [<選項>]"
27019 #~ msgid "rebase merge commits"
27020 #~ msgstr "對合併提交重定基底"
27022 #~ msgid "keep original branch points of cousins"
27023 #~ msgstr "保持兄弟提交的原始分支點"
27025 #~ msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
27026 #~ msgstr "移動以 squash!/fixup! 開頭的提交"
27028 #~ msgid "sign commits"
27029 #~ msgstr "簽名提交"
27031 #~ msgid "continue rebase"
27032 #~ msgstr "繼續重定基底"
27034 #~ msgid "skip commit"
27035 #~ msgstr "略過提交"
27037 #~ msgid "edit the todo list"
27038 #~ msgstr "重定基底待辦列表"
27040 #~ msgid "shorten commit ids in the todo list"
27041 #~ msgstr "縮短待辦列表中的提交號"
27043 #~ msgid "expand commit ids in the todo list"
27044 #~ msgstr "擴展待辦列表中的提交號"
27046 #~ msgid "check the todo list"
27047 #~ msgstr "檢查待辦列表"
27049 #~ msgid "rearrange fixup/squash lines"
27050 #~ msgstr "重新排列 fixup/squash 行"
27052 #~ msgid "insert exec commands in todo list"
27053 #~ msgstr "在待辦列表中插入 exec 執行指令"
27055 #~ msgid "onto"
27056 #~ msgstr "onto"
27058 #~ msgid "restrict-revision"
27059 #~ msgstr "restrict-revision"
27061 #~ msgid "restrict revision"
27062 #~ msgstr "限制版本"
27064 #~ msgid "squash-onto"
27065 #~ msgstr "squash-onto"
27067 #~ msgid "squash onto"
27068 #~ msgstr "squash onto"
27070 #~ msgid "the upstream commit"
27071 #~ msgstr "上游提交"
27073 #~ msgid "head-name"
27074 #~ msgstr "head-name"
27076 #~ msgid "head name"
27077 #~ msgstr "head 名稱"
27079 #~ msgid "rebase strategy"
27080 #~ msgstr "重定基底策略"
27082 #~ msgid "strategy-opts"
27083 #~ msgstr "strategy-opts"
27085 #~ msgid "strategy options"
27086 #~ msgstr "策略選項"
27088 #~ msgid "switch-to"
27089 #~ msgstr "切換到"
27091 #~ msgid "the branch or commit to checkout"
27092 #~ msgstr "要簽出的分支或提交"
27094 #~ msgid "onto-name"
27095 #~ msgstr "onto-name"
27097 #~ msgid "onto name"
27098 #~ msgstr "onto name"
27100 #~ msgid "cmd"
27101 #~ msgstr "cmd"
27103 #~ msgid "the command to run"
27104 #~ msgstr "要執行的指令"
27106 #~ msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
27107 #~ msgstr "不使用 --rebase-merges,則 --[no-]rebase-cousins 沒有效果"
27109 #~ msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
27110 #~ msgstr "不能將 '--preserve-merges' 和 '--rebase-merges' 同時使用"
27112 #~ msgid ""
27113 #~ "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
27114 #~ msgstr ""
27115 #~ "錯誤:不能將 '--preserve-merges' 和 '--reschedule-failed-exec' 同時使用"
27117 #~ msgid ""
27118 #~ "git submodule--helper add-clone [<options>...] --url <url> --path <path> "
27119 #~ "--name <name>"
27120 #~ msgstr ""
27121 #~ "git submodule--helper add-clone [<選項>...] --url <URL> --path <路徑> --"
27122 #~ "name <名稱>"
27124 #~ msgid "failed to create file %s"
27125 #~ msgstr "建立檔案 %s 失敗"
27127 #~ msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
27128 #~ msgstr "在初始的引用廣告後立即離開"
27130 #~ msgid "socket/pipe already in use: '%s'"
27131 #~ msgstr "通訊端 (socket) 或管道 (pipe) 已在使用:「%s」"
27133 #~ msgid "could not spawn daemon in the background"
27134 #~ msgstr "無法在背景啟動 (spawn) 守護程式"
27136 #~ msgid "waitpid failed"
27137 #~ msgstr "waitpid 失敗"
27139 #~ msgid "waitpid is confused"
27140 #~ msgstr "waitpid 被混淆"
27142 #~ msgid "daemon has not shutdown yet"
27143 #~ msgstr "守護程式尚未關閉"
27145 #~ msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
27146 #~ msgstr "不支援協定限制,因為 cURL < 7.19.4"
27148 #~ msgid "running $command"
27149 #~ msgstr "執行 $command"
27151 #~ msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
27152 #~ msgstr "'$sm_path' 沒有簽出的提交"
27154 #~ msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
27155 #~ msgstr "子模組 '$displaypath':'$command $sha1'"
27157 #~ msgid "Applied autostash."
27158 #~ msgstr "已套用 autostash。"
27160 #~ msgid "Cannot store $stash_sha1"
27161 #~ msgstr "不能儲存 $stash_sha1"
27163 #~ msgid ""
27164 #~ "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
27165 #~ "Your changes are safe in the stash.\n"
27166 #~ "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
27167 #~ msgstr ""
27168 #~ "套用 autostash 導致衝突。\n"
27169 #~ "您的修改安全地儲存在儲藏區中。\n"
27170 #~ "您可以在任何時候執行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
27172 #~ msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
27173 #~ msgstr "重定基底中($new_count/$total)"
27175 #~ msgid ""
27176 #~ "\n"
27177 #~ "Commands:\n"
27178 #~ "p, pick <commit> = use commit\n"
27179 #~ "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
27180 #~ "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
27181 #~ "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
27182 #~ "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log "
27183 #~ "message\n"
27184 #~ "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
27185 #~ "d, drop <commit> = remove commit\n"
27186 #~ "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
27187 #~ "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
27188 #~ "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
27189 #~ ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
27190 #~ ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
27191 #~ ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
27192 #~ "\n"
27193 #~ "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
27194 #~ msgstr ""
27195 #~ "\n"
27196 #~ "指令:\n"
27197 #~ "p, pick <提交> = 使用提交\n"
27198 #~ "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交說明\n"
27199 #~ "e, edit <提交> = 使用提交,但停下來修補\n"
27200 #~ "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一個提交\n"
27201 #~ "f, fixup <提交> = 類似於 \"squash\",但捨棄提交說明日誌\n"
27202 #~ "x, exec <命令> = 使用 shell 執行指令(此行剩餘部分)\n"
27203 #~ "d, drop <提交> = 刪除提交\n"
27204 #~ "l, label <標籤> = 為目前 HEAD 打上標籤\n"
27205 #~ "t, reset <標籤> = 重設 HEAD 到該標籤\n"
27206 #~ "m, merge [-C <提交> | -c <提交>] <標籤> [# <oneline>]\n"
27207 #~ ".       建立一個合併提交,並使用原始的合併提交說明(如果沒有指定\n"
27208 #~ ".       原始提交,使用備註部分的 oneline 作為提交說明)。使用\n"
27209 #~ ".       -c <提交> 可以編輯提交說明。\n"
27210 #~ "\n"
27211 #~ "可以對這些行重新排序,將從上至下執行。\n"
27213 #~ msgid ""
27214 #~ "You can amend the commit now, with\n"
27215 #~ "\n"
27216 #~ "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
27217 #~ "\n"
27218 #~ "Once you are satisfied with your changes, run\n"
27219 #~ "\n"
27220 #~ "\tgit rebase --continue"
27221 #~ msgstr ""
27222 #~ "您現在可以修補這個提交,使用\n"
27223 #~ "\n"
27224 #~ "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
27225 #~ "\n"
27226 #~ "當您對變更感到滿意,執行\n"
27227 #~ "\n"
27228 #~ "\tgit rebase --continue"
27230 #~ msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
27231 #~ msgstr "$sha1:不是一個可以被揀選的提交"
27233 #~ msgid "Invalid commit name: $sha1"
27234 #~ msgstr "無效的提交名:$sha1"
27236 #~ msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
27237 #~ msgstr "不能寫入目前提交的替代 sha1"
27239 #~ msgid "Fast-forward to $sha1"
27240 #~ msgstr "快轉到 $sha1"
27242 #~ msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
27243 #~ msgstr "不能快轉到 $sha1"
27245 #~ msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
27246 #~ msgstr "不能移動 HEAD 到 $first_parent"
27248 #~ msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
27249 #~ msgstr "拒絕壓縮一個合併:$sha1"
27251 #~ msgid "Error redoing merge $sha1"
27252 #~ msgstr "無法重做合併 $sha1"
27254 #~ msgid "Could not pick $sha1"
27255 #~ msgstr "不能揀選 $sha1"
27257 #~ msgid "This is the commit message #${n}:"
27258 #~ msgstr "這是提交說明 #${n}:"
27260 #~ msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
27261 #~ msgstr "提交說明 #${n} 將被略過:"
27263 #~ msgid "This is a combination of $count commit."
27264 #~ msgid_plural "This is a combination of $count commits."
27265 #~ msgstr[0] "這是一個 $count 個提交的組合。"
27267 #~ msgid "Cannot write $fixup_msg"
27268 #~ msgstr "不能寫入 $fixup_msg"
27270 #~ msgid "This is a combination of 2 commits."
27271 #~ msgstr "這是一個 2 個提交的組合。"
27273 #~ msgid "Could not apply $sha1... $rest"
27274 #~ msgstr "不能套用 $sha1... $rest"
27276 #~ msgid ""
27277 #~ "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
27278 #~ "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit "
27279 #~ "hook\n"
27280 #~ "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
27281 #~ "before\n"
27282 #~ "you are able to reword the commit."
27283 #~ msgstr ""
27284 #~ "不能在成功揀選 $sha1... $rest 之後修補提交\n"
27285 #~ "這通常是因為空的提交說明,或者 pre-commit 掛鉤執行失敗。如果是 pre-"
27286 #~ "commit\n"
27287 #~ "掛鉤執行失敗,你可能需要在重寫提交說明前解決這個問題。"
27289 #~ msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
27290 #~ msgstr "停止在 $sha1_abbrev... $rest"
27292 #~ msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
27293 #~ msgstr "沒有父提交的情況下不能 '$squash_style'"
27295 #~ msgid "Executing: $rest"
27296 #~ msgstr "執行:$rest"
27298 #~ msgid "Execution failed: $rest"
27299 #~ msgstr "執行失敗:$rest"
27301 #~ msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
27302 #~ msgstr "並且修改索引和/或工作區"
27304 #  譯者:請維持前導空格
27305 #~ msgid ""
27306 #~ "You can fix the problem, and then run\n"
27307 #~ "\n"
27308 #~ "\tgit rebase --continue"
27309 #~ msgstr ""
27310 #~ "您可以解決這個問題,然後執行\n"
27311 #~ "\n"
27312 #~ "\tgit rebase --continue"
27314 #~ msgid ""
27315 #~ "Execution succeeded: $rest\n"
27316 #~ "but left changes to the index and/or the working tree\n"
27317 #~ "Commit or stash your changes, and then run\n"
27318 #~ "\n"
27319 #~ "\tgit rebase --continue"
27320 #~ msgstr ""
27321 #~ "執行成功:$rest\n"
27322 #~ "但是在索引和/或工作區中存在變更。提交或儲藏修改,然後執行\n"
27323 #~ "\n"
27324 #~ "\tgit rebase --continue"
27326 #~ msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
27327 #~ msgstr "未知指令:$command $sha1 $rest"
27329 #~ msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
27330 #~ msgstr "要修改請使用指令 'git rebase --edit-todo'。"
27332 #~ msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
27333 #~ msgstr "成功重定基底並更新 $head_name。"
27335 #~ msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
27336 #~ msgstr "不能刪除 CHERRY_PICK_HEAD"
27338 #~ msgid ""
27339 #~ "You have staged changes in your working tree.\n"
27340 #~ "If these changes are meant to be\n"
27341 #~ "squashed into the previous commit, run:\n"
27342 #~ "\n"
27343 #~ "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
27344 #~ "\n"
27345 #~ "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
27346 #~ "\n"
27347 #~ "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
27348 #~ "\n"
27349 #~ "In both cases, once you're done, continue with:\n"
27350 #~ "\n"
27351 #~ "  git rebase --continue\n"
27352 #~ msgstr ""
27353 #~ "您已暫存了工作區的修改。如果這些修改要壓縮到前一個提交,執行:\n"
27354 #~ "\n"
27355 #~ "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
27356 #~ "\n"
27357 #~ "如果這些變更要形成一個新提交,執行:\n"
27358 #~ "\n"
27359 #~ "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
27360 #~ "\n"
27361 #~ "無論哪種情況,當您完成提交,繼續執行:\n"
27362 #~ "\n"
27363 #~ "  git rebase --continue\n"
27365 #~ msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
27366 #~ msgstr "在修補提交中尋找作者訊息時遇到錯誤"
27368 #~ msgid ""
27369 #~ "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
27370 #~ "first and then run 'git rebase --continue' again."
27371 #~ msgstr ""
27372 #~ "您的工作區中有未提交的變更。請先提交然後再次執行 'git rebase --continue'。"
27374 #~ msgid "Could not commit staged changes."
27375 #~ msgstr "不能提交暫存的修改。"
27377 #~ msgid "Could not execute editor"
27378 #~ msgstr "無法執行編輯器"
27380 #~ msgid "Could not checkout $switch_to"
27381 #~ msgstr "不能簽出 $switch_to"
27383 #~ msgid "No HEAD?"
27384 #~ msgstr "沒有 HEAD?"
27386 #~ msgid "Could not create temporary $state_dir"
27387 #~ msgstr "不能建立暫時 $state_dir"
27389 #~ msgid "Could not mark as interactive"
27390 #~ msgstr "不能標記為互動式"
27392 #~ msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
27393 #~ msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
27394 #~ msgstr[0] "重定基底 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 個提交)"
27396 #~ msgid "Note that empty commits are commented out"
27397 #~ msgstr "注意空提交已被備註掉"
27399 #~ msgid "Could not init rewritten commits"
27400 #~ msgstr "不能對重寫提交進行初始化"
27402 #~ msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
27403 #~ msgstr "不能重定基底:您有未暫存的變更。"
27405 #~ msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
27406 #~ msgstr "無法透過重定基底方式拉取:您有未暫存的變更。"
27408 #~ msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
27409 #~ msgstr "不能重定基底:您的索引中包含未提交的變更。"
27411 #~ msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
27412 #~ msgstr "無法透過重定基底方式拉取:您的索引中包含未提交的變更。"
27414 #~ msgid "unable to write stateless separator packet"
27415 #~ msgstr "無法寫入無狀態的分隔符號封包"
27417 #~ msgid "git merge --abort"
27418 #~ msgstr "git merge --abort"
27420 #~ msgid "git merge --continue"
27421 #~ msgstr "git merge --continue"
27423 #~ msgid "git stash clear"
27424 #~ msgstr "git stash clear"
27426 #~ msgid "remote server sent stateless separator"
27427 #~ msgstr "遠端伺服器傳送了無狀態的分隔符號"
27429 #~ msgid "--cached and --3way cannot be used together."
27430 #~ msgstr "--cached 和 --3way 不能同時使用。"
27432 #~ msgid "both"
27433 #~ msgstr "雙方"
27435 #~ msgid "one"
27436 #~ msgstr "一方"
27438 #~ msgid "Already up to date!"
27439 #~ msgstr "已經是最新的!"
27441 #~ msgid "Already up to date. Yeeah!"
27442 #~ msgstr "已經是最新的。耶!"
27444 #~ msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
27445 #~ msgstr "--batch-size 選項僅用於 'repack' 子指令"
27447 #~ msgid "Percentage by which creation is weighted"
27448 #~ msgstr "建立權重的百分比"
27450 #~ msgid ""
27451 #~ "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
27452 #~ "See its entry in 'git help config' for details."
27453 #~ msgstr ""
27454 #~ "對 rebase.useBuiltin 的支援已被刪除!\n"
27455 #~ "詳見 'git help config' 中的條目。"
27457 #~ msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
27458 #~ msgstr "%s:修補檔包含一個超過 998 字元的行"
27460 #~ msgid "repository contains replace objects; skipping commit-graph"
27461 #~ msgstr "版本庫有取代物件;跳過提交圖形"
27463 #~ msgid "repository contains (deprecated) grafts; skipping commit-graph"
27464 #~ msgstr "版本庫有(廢棄的)移植項目;跳過提交圖形"
27466 #~ msgid "repository is shallow; skipping commit-graph"
27467 #~ msgstr "版本庫是淺複製;忽略提交圖形"
27469 #~ msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
27470 #~ msgstr "提交圖形不正確的區塊位移 %08x%08x"
27472 #~ msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
27473 #~ msgstr "提交圖形區塊 id %08x 出現了多次"
27475 #~ msgid "invalid chunk offset (too large)"
27476 #~ msgstr "無效的區塊位移(太大)"
27478 #~ msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
27479 #~ msgstr "寫入區塊至多包索引"
27481 #~ msgid "rev-list died"
27482 #~ msgstr "rev-list 終止"
27484 #~ msgid ""
27485 #~ "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> "
27486 #~ "<good_term> <bad_term>"
27487 #~ msgstr ""
27488 #~ "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <狀態> <版本> <好-術語> <壞-"
27489 #~ "術語>"
27491 #~ msgid ""
27492 #~ "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
27493 #~ "<bad_term>"
27494 #~ msgstr ""
27495 #~ "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <指令> <好-術語> <壞-術語>"
27497 #~ msgid "git bisect--helper --bisect-auto-next"
27498 #~ msgstr "git bisect--helper --bisect-auto-next"
27500 #~ msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
27501 #~ msgstr "將二分尋找的狀態寫入 BISECT_LOG"
27503 #~ msgid "check and set terms in a bisection state"
27504 #~ msgstr "在一個二分尋找狀態中檢查和設定術語"
27506 #~ msgid ""
27507 #~ "verify the next bisection state then checkout the next bisection commit"
27508 #~ msgstr "驗證下一個二分尋找狀態後,檢出下一個二分尋找提交"
27510 #~ msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
27511 #~ msgstr "--bisect-write 需要 4 或 5 個參數"
27513 #~ msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
27514 #~ msgstr "--check-and-set-terms 需要 3 個參數"
27516 #~ msgid "--bisect-auto-next requires 0 arguments"
27517 #~ msgstr "--bisect-auto-next 需要 0 個引數"
27519 #~ msgid "Force progress reporting"
27520 #~ msgstr "強制進度顯示"
27522 #~ msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
27523 #~ msgstr "無法刪除遠端追蹤分支 '%s'"
27525 #~ msgid "show parse tree for grep expression"
27526 #~ msgstr "顯示 grep 表達式的解析樹"
27528 #~ msgid "too many parameters"
27529 #~ msgstr "參數太多"
27531 #~ msgid "too few parameters"
27532 #~ msgstr "參數太少"
27534 #~ msgid "Recurse into nested submodules"
27535 #~ msgstr "遞迴進入嵌套子模組中"
27537 #~ msgid "too many params"
27538 #~ msgstr "太多參數"
27540 #~ msgid "Bad rev input: $arg"
27541 #~ msgstr "壞的輸入版本:$arg"