1 # translation of fr.po to Français
2 # Translation of git-gui to French.
3 # Copyright (C) 2008 Shawn Pearce, et al.
4 # This file is distributed under the same license as the git package.
6 # Christian Couder <chriscool@tuxfamily.org>, 2008.
7 # Alexandre Bourget <alexandre.bourget@savoirfairelinux.com>, 2008.
10 "Project-Id-Version: fr\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-03-14 07:18+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-08-11 16:28-0400\n"
14 "Last-Translator: Alexandre Bourget <alexandre.bourget@savoirfairelinux.com>\n"
15 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744
24 msgid "git-gui: fatal error"
25 msgstr "git-gui: erreur fatale"
29 msgid "Invalid font specified in %s:"
30 msgstr "Police invalide spécifiée dans %s :"
34 msgstr "Police principale"
37 msgid "Diff/Console Font"
38 msgstr "Police diff/console"
41 msgid "Cannot find git in PATH."
42 msgstr "Impossible de trouver git dans PATH."
45 msgid "Cannot parse Git version string:"
46 msgstr "Impossible de parser la version de Git :"
51 "Git version cannot be determined.\n"
53 "%s claims it is version '%s'.\n"
55 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
57 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
59 "Impossible de déterminer la version de Git.\n"
61 "%s affirme qu'il s'agit de la version '%s'.\n"
63 "%s nécessite au moins Git 1.5.0.\n"
65 "Peut'on considérer que '%s' est en version 1.5.0 ?\n"
68 msgid "Git directory not found:"
69 msgstr "Impossible de trouver le répertoire git :"
72 msgid "Cannot move to top of working directory:"
73 msgstr "Impossible d'aller à la racine du répertoire de travail :"
76 msgid "Cannot use funny .git directory:"
77 msgstr "Impossible d'utiliser le répertoire .git:"
80 msgid "No working directory"
81 msgstr "Aucun répertoire de travail"
83 #: git-gui.sh:1084 lib/checkout_op.tcl:283
84 msgid "Refreshing file status..."
85 msgstr "Rafraichissement du status des fichiers..."
88 msgid "Scanning for modified files ..."
89 msgstr "Recherche de fichiers modifiés..."
91 #: git-gui.sh:1324 lib/browser.tcl:246
100 msgid "Modified, not staged"
101 msgstr "Modifié, pas indexé"
103 #: git-gui.sh:1593 git-gui.sh:1598
104 msgid "Staged for commit"
107 #: git-gui.sh:1594 git-gui.sh:1599
108 msgid "Portions staged for commit"
109 msgstr "Portions indexées"
111 #: git-gui.sh:1595 git-gui.sh:1600
112 msgid "Staged for commit, missing"
113 msgstr "Indexés, manquant"
116 msgid "Untracked, not staged"
117 msgstr "Non versionné, non indexé"
124 msgid "Staged for removal"
125 msgstr "Indexé pour suppression"
128 msgid "Staged for removal, still present"
129 msgstr "Indexé pour suppression, toujours présent"
131 #: git-gui.sh:1606 git-gui.sh:1607 git-gui.sh:1608 git-gui.sh:1609
132 msgid "Requires merge resolution"
133 msgstr "Nécessite la résolution d'une fusion"
136 msgid "Starting gitk... please wait..."
137 msgstr "Lancement de gitk... un instant..."
142 "Unable to start gitk:\n"
146 "Impossible de lancer gitk :\n"
150 #: git-gui.sh:1860 lib/choose_repository.tcl:36
158 #: git-gui.sh:1863 lib/choose_rev.tcl:561
162 #: git-gui.sh:1866 lib/choose_rev.tcl:548
166 #: git-gui.sh:1869 lib/merge.tcl:120 lib/merge.tcl:149 lib/merge.tcl:167
170 #: git-gui.sh:1870 lib/choose_rev.tcl:557
172 msgstr "Dépôt distant"
175 msgid "Browse Current Branch's Files"
176 msgstr "Naviguer dans la branche courante"
179 msgid "Browse Branch Files..."
180 msgstr "Naviguer dans la branche..."
183 msgid "Visualize Current Branch's History"
184 msgstr "Visualiser historique branche courante"
187 msgid "Visualize All Branch History"
188 msgstr "Voir l'historique de toutes les branches"
192 msgid "Browse %s's Files"
193 msgstr "Naviguer l'arborescence de %s"
197 msgid "Visualize %s's History"
198 msgstr "Voir l'historique de la branche: %s"
200 #: git-gui.sh:1906 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
201 msgid "Database Statistics"
202 msgstr "Statistiques du dépôt"
204 #: git-gui.sh:1909 lib/database.tcl:34
205 msgid "Compress Database"
206 msgstr "Comprimer le dépôt"
209 msgid "Verify Database"
210 msgstr "Vérifier le dépôt"
212 #: git-gui.sh:1919 git-gui.sh:1923 git-gui.sh:1927 lib/shortcut.tcl:7
213 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
214 msgid "Create Desktop Icon"
215 msgstr "Créer icône sur bureau"
217 #: git-gui.sh:1932 lib/choose_repository.tcl:177 lib/choose_repository.tcl:185
229 #: git-gui.sh:1946 git-gui.sh:2443
233 #: git-gui.sh:1949 git-gui.sh:2446 git-gui.sh:2520 git-gui.sh:2614
234 #: lib/console.tcl:69
238 #: git-gui.sh:1952 git-gui.sh:2449
242 #: git-gui.sh:1955 git-gui.sh:2452 lib/branch_delete.tcl:26
243 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
247 #: git-gui.sh:1959 git-gui.sh:2456 git-gui.sh:2618 lib/console.tcl:71
249 msgstr "Tout sélectionner"
257 msgstr "Charger (checkout)..."
263 #: git-gui.sh:1985 git-gui.sh:2085
265 msgstr "Supprimer..."
269 msgstr "Réinitialiser..."
271 #: git-gui.sh:2002 git-gui.sh:2389
273 msgstr "Nouveau commit"
275 #: git-gui.sh:2010 git-gui.sh:2396
276 msgid "Amend Last Commit"
277 msgstr "Corriger dernier commit"
279 #: git-gui.sh:2019 git-gui.sh:2356 lib/remote_branch_delete.tcl:99
281 msgstr "Recharger modifs."
284 msgid "Stage To Commit"
288 msgid "Stage Changed Files To Commit"
289 msgstr "Indexer toutes modifications"
292 msgid "Unstage From Commit"
295 #: git-gui.sh:2042 lib/index.tcl:395
296 msgid "Revert Changes"
297 msgstr "Annuler les modifications (revert)"
299 #: git-gui.sh:2049 git-gui.sh:2368 git-gui.sh:2467
303 #: git-gui.sh:2053 git-gui.sh:2372
308 msgid "Local Merge..."
309 msgstr "Fusion locale..."
312 msgid "Abort Merge..."
313 msgstr "Abandonner fusion..."
319 #: git-gui.sh:2092 lib/choose_repository.tcl:41
323 #: git-gui.sh:2095 git-gui.sh:2117 lib/about.tcl:14
324 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50
327 msgstr "À propos de %s"
330 msgid "Preferences..."
331 msgstr "Préférences..."
333 #: git-gui.sh:2107 git-gui.sh:2639
337 #: git-gui.sh:2113 lib/choose_repository.tcl:47
342 msgid "Online Documentation"
343 msgstr "Documentation en ligne"
347 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
348 msgstr "erreur fatale : pas d'infos sur le chemin %s : Fichier ou répertoire inexistant"
351 msgid "Current Branch:"
352 msgstr "Branche courante :"
355 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
356 msgstr "Modifs. indexées (pour commit)"
359 msgid "Unstaged Changes"
360 msgstr "Modifs. non indexées"
363 msgid "Stage Changed"
364 msgstr "Indexer modifs."
366 #: git-gui.sh:2378 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
371 msgid "Initial Commit Message:"
372 msgstr "Message de commit initial :"
375 msgid "Amended Commit Message:"
376 msgstr "Message de commit corrigé :"
379 msgid "Amended Initial Commit Message:"
380 msgstr "Message de commit initial corrigé :"
383 msgid "Amended Merge Commit Message:"
384 msgstr "Message de commit de fusion corrigé :"
387 msgid "Merge Commit Message:"
388 msgstr "Message de commit de fusion :"
391 msgid "Commit Message:"
392 msgstr "Message de commit :"
394 #: git-gui.sh:2459 git-gui.sh:2622 lib/console.tcl:73
398 #: git-gui.sh:2483 lib/blame.tcl:107
403 msgid "Apply/Reverse Hunk"
404 msgstr "Appliquer/Inverser section"
407 msgid "Show Less Context"
408 msgstr "Montrer moins de contexte"
411 msgid "Show More Context"
412 msgstr "Montrer plus de contexte"
419 msgid "Decrease Font Size"
420 msgstr "Diminuer la police"
423 msgid "Increase Font Size"
424 msgstr "Agrandir la police"
427 msgid "Unstage Hunk From Commit"
428 msgstr "Désindexer la section"
431 msgid "Stage Hunk For Commit"
432 msgstr "Indexer la section"
435 msgid "Initializing..."
436 msgstr "Initialisation..."
441 "Possible environment issues exist.\n"
443 "The following environment variables are probably\n"
444 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
448 "Des problèmes d'environnement sont possibles.\n"
450 "Les variables d'environnement suivantes seront\n"
451 "probablement ignorées par tous les\n"
452 "sous-processus de Git lancés par %s\n"
458 "This is due to a known issue with the\n"
459 "Tcl binary distributed by Cygwin."
462 "Ceci est du à un problème connu avec\n"
463 "le binaire Tcl distribué par Cygwin."
470 "A good replacement for %s\n"
471 "is placing values for the user.name and\n"
472 "user.email settings into your personal\n"
473 "~/.gitconfig file.\n"
477 "Un bon remplacement pour %s\n"
478 "est de mettre les valeurs pour 'user.name' (nom\n"
479 "de l'utilisateur) et 'user.email' (addresse email\n"
480 "de l'utilisateur) dans votre fichier '~/.gitconfig'.\n"
483 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
484 msgstr "git-gui - une interface graphique utilisateur pour Git"
488 msgstr "Visionneur de fichier"
496 msgstr "Copier commit"
500 msgid "Reading %s..."
501 msgstr "Lecture de %s..."
504 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
505 msgstr "Chargement des annotations de suivi des copies/déplacements..."
508 msgid "lines annotated"
509 msgstr "lignes annotées"
512 msgid "Loading original location annotations..."
513 msgstr "Chargement des annotations d'emplacement original"
516 msgid "Annotation complete."
517 msgstr "Annotation terminée."
520 msgid "Loading annotation..."
521 msgstr "Chargement des annotations..."
532 msgid "Original File:"
533 msgstr "Fichier original :"
536 msgid "Originally By:"
537 msgstr "A l'origine par :"
541 msgstr "Dans le fichier :"
544 msgid "Copied Or Moved Here By:"
545 msgstr "Copié ou déplacé ici par :"
547 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
548 msgid "Checkout Branch"
549 msgstr "Charger la branche (checkout)"
551 #: lib/branch_checkout.tcl:23
553 msgstr "Charger (checkout)"
555 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
556 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
557 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:171
558 #: lib/option.tcl:103 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
562 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287
566 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:242
570 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
571 msgid "Fetch Tracking Branch"
572 msgstr "Récupérer la branche de suivi"
574 #: lib/branch_checkout.tcl:44
575 msgid "Detach From Local Branch"
576 msgstr "Détacher de la branche locale"
578 #: lib/branch_create.tcl:22
579 msgid "Create Branch"
580 msgstr "Créer branche"
582 #: lib/branch_create.tcl:27
583 msgid "Create New Branch"
584 msgstr "Créer nouvelle branche"
586 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:371
590 #: lib/branch_create.tcl:40
592 msgstr "Nom de branche"
594 #: lib/branch_create.tcl:43
598 #: lib/branch_create.tcl:58
599 msgid "Match Tracking Branch Name"
600 msgstr "Trouver nom de branche de suivi"
602 #: lib/branch_create.tcl:66
603 msgid "Starting Revision"
604 msgstr "Révision initiale"
606 #: lib/branch_create.tcl:72
607 msgid "Update Existing Branch:"
608 msgstr "Mettre à jour branche existante :"
610 #: lib/branch_create.tcl:75
614 #: lib/branch_create.tcl:80
615 msgid "Fast Forward Only"
616 msgstr "Mise-à-jour rectiligne seulement (fast-forward)"
618 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
620 msgstr "Réinitialiser"
622 #: lib/branch_create.tcl:97
623 msgid "Checkout After Creation"
624 msgstr "Charger (checkout) après création"
626 #: lib/branch_create.tcl:131
627 msgid "Please select a tracking branch."
628 msgstr "Choisissez une branche de suivi"
630 #: lib/branch_create.tcl:140
632 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
633 msgstr "La branche de suivi %s n'est pas une branche dans le dépôt distant."
635 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
636 msgid "Please supply a branch name."
637 msgstr "Fournissez un nom de branche."
639 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
641 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
642 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche acceptable."
644 #: lib/branch_delete.tcl:15
645 msgid "Delete Branch"
646 msgstr "Supprimer branche"
648 #: lib/branch_delete.tcl:20
649 msgid "Delete Local Branch"
650 msgstr "Supprimer branche locale"
652 #: lib/branch_delete.tcl:37
653 msgid "Local Branches"
654 msgstr "Branches locales"
656 #: lib/branch_delete.tcl:52
657 msgid "Delete Only If Merged Into"
658 msgstr "Supprimer ssi fusion dedans"
660 #: lib/branch_delete.tcl:54
661 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
662 msgstr "Toujours (Ne pas faire de test de fusion.)"
664 #: lib/branch_delete.tcl:103
666 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
667 msgstr "Les branches suivantes ne sont pas complètement fusionnées dans %s :"
669 #: lib/branch_delete.tcl:115
671 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
673 " Delete the selected branches?"
675 "Récupérer des branches supprimées est difficile.\n"
677 "Supprimer les branches sélectionnées ?"
679 #: lib/branch_delete.tcl:141
682 "Failed to delete branches:\n"
685 "La suppression des branches suivantes a échouée :\n"
688 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
689 msgid "Rename Branch"
690 msgstr "Renommer branche"
692 #: lib/branch_rename.tcl:26
696 #: lib/branch_rename.tcl:36
700 #: lib/branch_rename.tcl:39
702 msgstr "Nouveau nom :"
704 #: lib/branch_rename.tcl:75
705 msgid "Please select a branch to rename."
706 msgstr "Merci de sélectionner une branche à renommer."
708 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
710 msgid "Branch '%s' already exists."
711 msgstr "La branche '%s' existe déjà."
713 #: lib/branch_rename.tcl:117
715 msgid "Failed to rename '%s'."
716 msgstr "Échec pour renommer '%s'."
718 #: lib/browser.tcl:17
720 msgstr "Lancement..."
722 #: lib/browser.tcl:26
724 msgstr "Visionneur de fichier"
726 #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
728 msgid "Loading %s..."
729 msgstr "Chargement de %s..."
731 #: lib/browser.tcl:187
732 msgid "[Up To Parent]"
733 msgstr "[Jusqu'au parent]"
735 #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
736 msgid "Browse Branch Files"
737 msgstr "Naviguer dans les fichiers de le branche"
739 #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:387
740 #: lib/choose_repository.tcl:474 lib/choose_repository.tcl:484
741 #: lib/choose_repository.tcl:987
745 #: lib/checkout_op.tcl:79
747 msgid "Fetching %s from %s"
748 msgstr "Récupération de %s à partir de %s"
750 #: lib/checkout_op.tcl:127
752 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
753 msgstr "erreur fatale : Impossible de résoudre %s"
755 #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
759 #: lib/checkout_op.tcl:169
761 msgid "Branch '%s' does not exist."
762 msgstr "La branche '%s' n'existe pas."
764 #: lib/checkout_op.tcl:206
767 "Branch '%s' already exists.\n"
769 "It cannot fast-forward to %s.\n"
770 "A merge is required."
772 "La branche '%s' existe déjà.\n"
774 "Impossible de faire une avance rapide (fast forward) vers %s.\n"
775 "Une fusion est nécessaire."
777 #: lib/checkout_op.tcl:220
779 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
780 msgstr "La stratégie de fusion '%s' n'est pas supportée."
782 #: lib/checkout_op.tcl:239
784 msgid "Failed to update '%s'."
785 msgstr "La mise à jour de '%s' a échouée."
787 #: lib/checkout_op.tcl:251
788 msgid "Staging area (index) is already locked."
789 msgstr "L'index (staging area) est déjà vérouillé"
791 #: lib/checkout_op.tcl:266
793 "Last scanned state does not match repository state.\n"
795 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
796 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
798 "The rescan will be automatically started now.\n"
800 "L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du dépôt\n"
802 "Un autre programme Git a modifié ce dépôt depuis la dernière synchronisation. Une resynchronisation doit être effectuée avant de pouvoir modifier la branche courante.\n"
804 "Cela va être fait tout de suite automatiquement.\n"
806 #: lib/checkout_op.tcl:322
808 msgid "Updating working directory to '%s'..."
809 msgstr "Mise à jour du répertoire courant avec '%s'..."
811 #: lib/checkout_op.tcl:323
812 msgid "files checked out"
813 msgstr "fichiers chargés"
815 #: lib/checkout_op.tcl:353
817 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
818 msgstr "Chargement de '%s' abandonné (il est nécessaire de fusionner des fichiers)."
820 #: lib/checkout_op.tcl:354
821 msgid "File level merge required."
822 msgstr "Il est nécessaire de fusionner des fichiers."
824 #: lib/checkout_op.tcl:358
826 msgid "Staying on branch '%s'."
827 msgstr "Le répertoire de travail reste sur la branche '%s'."
829 #: lib/checkout_op.tcl:429
831 "You are no longer on a local branch.\n"
833 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
836 "Vous n'êtes plus ur une branche locale.\n"
838 "Si vous vouliez être sur une branche, créez en une maintenant en partant de "
839 "'Cet emprunt détaché'."
841 #: lib/checkout_op.tcl:446 lib/checkout_op.tcl:450
843 msgid "Checked out '%s'."
844 msgstr "'%s' chargé."
846 #: lib/checkout_op.tcl:478
848 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
849 msgstr "Réinitialiser '%s' à '%s' va faire perdre les commits suivants :"
851 #: lib/checkout_op.tcl:500
852 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
853 msgstr "Récupérer les commits perdus ne sera peut être pas facile."
855 #: lib/checkout_op.tcl:505
858 msgstr "Réinitialiser '%s' ?"
860 #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:163
864 #: lib/checkout_op.tcl:578
867 "Failed to set current branch.\n"
869 "This working directory is only partially switched. We successfully updated "
870 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
872 "This should not have occurred. %s will now close and give up."
874 "Le changement de la branche courante a échoué.\n"
876 "Le répertoire courant n'est que partiellement modifié. Les fichiers ont été "
877 "mis à jour avec succès, mais la mise à jour d'un fichier interne à Git a "
880 "Cela n'aurait pas du se produire. %s va abandonner et se terminer."
882 #: lib/choose_font.tcl:39
884 msgstr "Sélectionner"
886 #: lib/choose_font.tcl:53
888 msgstr "Familles de polices"
890 #: lib/choose_font.tcl:74
892 msgstr "Taille de police"
894 #: lib/choose_font.tcl:91
896 msgstr "Exemple de police"
898 #: lib/choose_font.tcl:103
900 "This is example text.\n"
901 "If you like this text, it can be your font."
903 "C'est un texte d'exemple.\n"
904 "Si vous aimez ce texte, vous pouvez choisir cette police"
906 #: lib/choose_repository.tcl:28
910 #: lib/choose_repository.tcl:81 lib/choose_repository.tcl:376
911 msgid "Create New Repository"
912 msgstr "Créer nouveau dépôt"
914 #: lib/choose_repository.tcl:87
918 #: lib/choose_repository.tcl:94 lib/choose_repository.tcl:460
919 msgid "Clone Existing Repository"
920 msgstr "Cloner dépôt existant"
922 #: lib/choose_repository.tcl:100
926 #: lib/choose_repository.tcl:107 lib/choose_repository.tcl:976
927 msgid "Open Existing Repository"
928 msgstr "Ouvrir dépôt existant"
930 #: lib/choose_repository.tcl:113
934 #: lib/choose_repository.tcl:126
935 msgid "Recent Repositories"
936 msgstr "Dépôt récemment utilisés"
938 #: lib/choose_repository.tcl:132
939 msgid "Open Recent Repository:"
940 msgstr "Ouvrir dépôt récent :"
942 #: lib/choose_repository.tcl:296 lib/choose_repository.tcl:303
943 #: lib/choose_repository.tcl:310
945 msgid "Failed to create repository %s:"
946 msgstr "La création du dépôt %s a échouée :"
948 #: lib/choose_repository.tcl:381 lib/choose_repository.tcl:478
950 msgstr "Répertoire :"
952 #: lib/choose_repository.tcl:412 lib/choose_repository.tcl:537
953 #: lib/choose_repository.tcl:1011
954 msgid "Git Repository"
957 #: lib/choose_repository.tcl:437
959 msgid "Directory %s already exists."
960 msgstr "Le répertoire %s existe déjà."
962 #: lib/choose_repository.tcl:441
964 msgid "File %s already exists."
965 msgstr "Le fichier %s existe déjà."
967 #: lib/choose_repository.tcl:455
971 #: lib/choose_repository.tcl:468
975 #: lib/choose_repository.tcl:489
977 msgstr "Type de clonage :"
979 #: lib/choose_repository.tcl:495
980 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
981 msgstr "Standard (rapide, semi-redondant, liens durs)"
983 #: lib/choose_repository.tcl:501
984 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
985 msgstr "Copy complète (plus lent, sauvegarde redondante)"
987 #: lib/choose_repository.tcl:507
988 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
989 msgstr "Partagé (le plus rapide, non recommandé, pas de sauvegarde)"
991 #: lib/choose_repository.tcl:543 lib/choose_repository.tcl:590
992 #: lib/choose_repository.tcl:736 lib/choose_repository.tcl:806
993 #: lib/choose_repository.tcl:1017 lib/choose_repository.tcl:1025
995 msgid "Not a Git repository: %s"
996 msgstr "'%s' n'est pas un dépôt Git."
998 #: lib/choose_repository.tcl:579
999 msgid "Standard only available for local repository."
1000 msgstr "Standard n'est disponible que pour un dépôt local."
1002 #: lib/choose_repository.tcl:583
1003 msgid "Shared only available for local repository."
1004 msgstr "Partagé n'est disponible que pour un dépôt local."
1006 #: lib/choose_repository.tcl:604
1008 msgid "Location %s already exists."
1009 msgstr "L'emplacement %s existe déjà."
1011 #: lib/choose_repository.tcl:615
1012 msgid "Failed to configure origin"
1013 msgstr "La configuration de l'origine a échouée."
1015 #: lib/choose_repository.tcl:627
1016 msgid "Counting objects"
1017 msgstr "Décompte des objets"
1019 #: lib/choose_repository.tcl:628
1023 #: lib/choose_repository.tcl:652
1025 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1026 msgstr "Impossible de copier 'objects/info/alternates' : %s"
1028 #: lib/choose_repository.tcl:688
1030 msgid "Nothing to clone from %s."
1031 msgstr "Il n'y a rien à cloner depuis %s."
1033 #: lib/choose_repository.tcl:690 lib/choose_repository.tcl:904
1034 #: lib/choose_repository.tcl:916
1035 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1036 msgstr "La branche 'master' n'a pas été initialisée."
1038 #: lib/choose_repository.tcl:703
1039 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1040 msgstr "Les liens durs ne sont pas supportés. Une copie sera effectuée à la place."
1042 #: lib/choose_repository.tcl:715
1044 msgid "Cloning from %s"
1045 msgstr "Clonage depuis %s"
1047 #: lib/choose_repository.tcl:746
1048 msgid "Copying objects"
1049 msgstr "Copie des objets"
1051 #: lib/choose_repository.tcl:747
1055 #: lib/choose_repository.tcl:771
1057 msgid "Unable to copy object: %s"
1058 msgstr "Impossible de copier l'objet : %s"
1060 #: lib/choose_repository.tcl:781
1061 msgid "Linking objects"
1062 msgstr "Liaison des objets"
1064 #: lib/choose_repository.tcl:782
1068 #: lib/choose_repository.tcl:790
1070 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1071 msgstr "Impossible créer un lien dur pour l'objet : %s"
1073 #: lib/choose_repository.tcl:845
1074 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1076 "Impossible de récupérer les branches et objets. Voir la sortie console pour "
1079 #: lib/choose_repository.tcl:856
1080 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1082 "Impossible de récupérer les marques (tags). Voir la sortie console pour plus de "
1085 #: lib/choose_repository.tcl:880
1086 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1087 msgstr "Impossible de déterminer HEAD. Voir la sortie console pour plus de détails."
1089 #: lib/choose_repository.tcl:889
1091 msgid "Unable to cleanup %s"
1092 msgstr "Impossible de nettoyer %s"
1094 #: lib/choose_repository.tcl:895
1095 msgid "Clone failed."
1096 msgstr "Le clonage a échoué."
1098 #: lib/choose_repository.tcl:902
1099 msgid "No default branch obtained."
1100 msgstr "Aucune branche par défaut n'a été obtenue."
1102 #: lib/choose_repository.tcl:913
1104 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1105 msgstr "Impossible de résoudre %s comme commit."
1107 #: lib/choose_repository.tcl:925
1108 msgid "Creating working directory"
1109 msgstr "Création du répertoire de travail"
1111 #: lib/choose_repository.tcl:926 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127
1112 #: lib/index.tcl:193
1116 #: lib/choose_repository.tcl:955
1117 msgid "Initial file checkout failed."
1118 msgstr "Chargement initial du fichier échoué."
1120 #: lib/choose_repository.tcl:971
1124 #: lib/choose_repository.tcl:981
1128 #: lib/choose_repository.tcl:1031
1130 msgid "Failed to open repository %s:"
1131 msgstr "Impossible d'ouvrir le dépôt %s :"
1133 #: lib/choose_rev.tcl:53
1134 msgid "This Detached Checkout"
1135 msgstr "Cet emprunt détaché"
1137 #: lib/choose_rev.tcl:60
1138 msgid "Revision Expression:"
1139 msgstr "Expression de révision :"
1141 #: lib/choose_rev.tcl:74
1142 msgid "Local Branch"
1143 msgstr "Branche locale"
1145 #: lib/choose_rev.tcl:79
1146 msgid "Tracking Branch"
1147 msgstr "Branche de suivi"
1149 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1151 msgstr "Marque (tag)"
1153 #: lib/choose_rev.tcl:317
1155 msgid "Invalid revision: %s"
1156 msgstr "Révision invalide : %s"
1158 #: lib/choose_rev.tcl:338
1159 msgid "No revision selected."
1160 msgstr "Pas de révision selectionnée."
1162 #: lib/choose_rev.tcl:346
1163 msgid "Revision expression is empty."
1164 msgstr "L'expression de révision est vide."
1166 #: lib/choose_rev.tcl:531
1168 msgstr "À jour (updated)"
1170 #: lib/choose_rev.tcl:559
1176 "There is nothing to amend.\n"
1178 "You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
1181 "Il n'y a rien à corriger.\n"
1183 "Vous allez créer le commit initial. Il n'y a pas de commit avant celui-ci à "
1186 #: lib/commit.tcl:18
1188 "Cannot amend while merging.\n"
1190 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1191 "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1192 "current merge activity.\n"
1194 "Impossible de corriger pendant une fusion.\n"
1196 "Vous êtes actuellement au milieu d'une fusion qui n'a pas été completement "
1197 "terminée. Vous ne pouvez pas corriger le commit précédant sauf si vous "
1198 "abandonnez la fusion courante.\n"
1200 #: lib/commit.tcl:49
1201 msgid "Error loading commit data for amend:"
1202 msgstr "Erreur lors du chargement des données de commit pour correction :"
1204 #: lib/commit.tcl:76
1205 msgid "Unable to obtain your identity:"
1206 msgstr "Impossible d'obtenir votre identité :"
1208 #: lib/commit.tcl:81
1209 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1210 msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT invalide :"
1212 #: lib/commit.tcl:133
1214 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1216 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1217 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1219 "The rescan will be automatically started now.\n"
1221 "L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du "
1224 "Un autre programme Git a modifié ce dépôt depuis la dernière "
1225 "synchronisation. Une resynshronisation doit être effectuée avant de pouvoir "
1226 "créer un nouveau commit.\n"
1228 "Cela va être fait tout de suite automatiquement.\n"
1230 #: lib/commit.tcl:154
1233 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1235 "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
1236 "before committing.\n"
1238 "Des fichiers non fusionnés ne peuvent être commités.\n"
1240 "Le fichier %s a des conflicts de fusion. Vous devez les résoudre et pré-"
1241 "commiter le fichier avant de pouvoir commiter.\n"
1243 #: lib/commit.tcl:162
1246 "Unknown file state %s detected.\n"
1248 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1250 "Un état de fichier inconnu %s a été détecté.\n"
1252 "Le fichier %s ne peut pas être commité par ce programme.\n"
1254 #: lib/commit.tcl:170
1256 "No changes to commit.\n"
1258 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1260 "Pas de modification à commiter.\n"
1262 "Vous devez indexer au moins 1 fichier avant de pouvoir commiter.\n"
1264 #: lib/commit.tcl:183
1266 "Please supply a commit message.\n"
1268 "A good commit message has the following format:\n"
1270 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1271 "- Second line: Blank\n"
1272 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1274 "Merci de fournir un message de commit.\n"
1276 "Un bon message de commit a le format suivant :\n"
1278 "- Première ligne : décrire en une phrase ce que vous avez fait.\n"
1279 "- Deuxième ligne : rien.\n"
1280 "- Lignes suivantes : Décrire pourquoi ces modifications sont bonnes.\n"
1282 #: lib/commit.tcl:207
1284 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1285 msgstr "attention : Tcl ne supporte pas l'encodage '%s'."
1287 #: lib/commit.tcl:221
1288 msgid "Calling pre-commit hook..."
1289 msgstr "Lancement de l'action d'avant-commit..."
1291 #: lib/commit.tcl:236
1292 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1293 msgstr "Commit refusé par l'action d'avant-commit."
1295 #: lib/commit.tcl:259
1296 msgid "Calling commit-msg hook..."
1297 msgstr "Lancement de l'action \"message de commit\"..."
1299 #: lib/commit.tcl:274
1300 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1301 msgstr "Commit refusé par l'action \"message de commit\"."
1303 #: lib/commit.tcl:287
1304 msgid "Committing changes..."
1305 msgstr "Commit des modifications..."
1307 #: lib/commit.tcl:303
1308 msgid "write-tree failed:"
1309 msgstr "write-tree a échoué :"
1311 #: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368
1312 msgid "Commit failed."
1313 msgstr "Le commit a échoué."
1315 #: lib/commit.tcl:321
1317 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1318 msgstr "Le commit %s semble être corrompu"
1320 #: lib/commit.tcl:326
1322 "No changes to commit.\n"
1324 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1326 "A rescan will be automatically started now.\n"
1328 "Pas de modification à commiter.\n"
1330 "Aucun fichier n'a été modifié par ce commit et il ne s'agit pas d'un commit "
1333 "Une resynchronisation va être lancée tout de suite automatiquement.\n"
1335 #: lib/commit.tcl:333
1336 msgid "No changes to commit."
1337 msgstr "Pas de modifications à commiter."
1339 #: lib/commit.tcl:347
1340 msgid "commit-tree failed:"
1341 msgstr "commit-tree a échoué :"
1343 #: lib/commit.tcl:367
1344 msgid "update-ref failed:"
1345 msgstr "update-ref a échoué"
1347 #: lib/commit.tcl:454
1349 msgid "Created commit %s: %s"
1350 msgstr "Commit créé %s : %s"
1352 #: lib/console.tcl:59
1353 msgid "Working... please wait..."
1354 msgstr "Travail en cours... merci de patienter..."
1356 #: lib/console.tcl:186
1360 #: lib/console.tcl:200
1361 msgid "Error: Command Failed"
1362 msgstr "Erreur : échec de la commande"
1364 #: lib/database.tcl:43
1365 msgid "Number of loose objects"
1366 msgstr "Nombre d'objets en fichier particulier"
1368 #: lib/database.tcl:44
1369 msgid "Disk space used by loose objects"
1370 msgstr "Espace disque utilisé par les fichiers particuliers"
1372 #: lib/database.tcl:45
1373 msgid "Number of packed objects"
1374 msgstr "Nombre d'objets empaquetés"
1376 #: lib/database.tcl:46
1377 msgid "Number of packs"
1378 msgstr "Nombre de paquets d'objets"
1380 #: lib/database.tcl:47
1381 msgid "Disk space used by packed objects"
1382 msgstr "Espace disque utilisé par les objets empaquetés"
1384 #: lib/database.tcl:48
1385 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1386 msgstr "Objets empaquetés attendant d'être supprimés"
1388 #: lib/database.tcl:49
1389 msgid "Garbage files"
1390 msgstr "Fichiers poubelle"
1392 #: lib/database.tcl:72
1393 msgid "Compressing the object database"
1394 msgstr "Compression de la base des objets"
1396 #: lib/database.tcl:83
1397 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1398 msgstr "Vérification de la base des objets avec fsck-objects"
1400 #: lib/database.tcl:108
1403 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1405 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1406 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1408 "Compress the database now?"
1410 "Ce dépôt comprend actuellement environ %i objets ayant leur fichier "
1413 "Pour conserver une performance optimale, il est fortement recommandé de "
1414 "comprimer la base quand plus de %i objets ayant leur fichier particulier "
1417 "Comprimer la base maintenant ?"
1421 msgid "Invalid date from Git: %s"
1422 msgstr "Date invalide de Git : %s"
1427 "No differences detected.\n"
1429 "%s has no changes.\n"
1431 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1432 "the content within the file was not changed.\n"
1434 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1437 "Aucune différence détectée.\n"
1439 "%s ne comporte aucune modification.\n"
1441 "La date de modification de ce fichier a été mise à jour par une autre "
1442 "application, mais le contenu du fichier n'a pas changé.\n"
1444 "Une resynchronisation va être lancée automatiquement pour trouver d'autres "
1445 "fichiers qui pourraient se trouver dans le même état."
1449 msgid "Loading diff of %s..."
1450 msgstr "Chargement des différences de %s..."
1452 #: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
1454 msgid "Unable to display %s"
1455 msgstr "Impossible d'afficher %s"
1458 msgid "Error loading file:"
1459 msgstr "Erreur lors du chargement du fichier :"
1462 msgid "Git Repository (subproject)"
1463 msgstr "Dépôt Git (sous projet)"
1466 msgid "* Binary file (not showing content)."
1467 msgstr "* Fichier binaire (pas d'apperçu du contenu)."
1470 msgid "Error loading diff:"
1471 msgstr "Erreur lors du chargement des différences :"
1474 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1475 msgstr "Échec lors de la désindexation de la section sélectionnée."
1478 msgid "Failed to stage selected hunk."
1479 msgstr "Échec lors de l'indexation de la section."
1481 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1490 msgid "You must correct the above errors before committing."
1491 msgstr "Vous devez corriger les erreurs suivantes avant de pouvoir commiter."
1494 msgid "Unable to unlock the index."
1495 msgstr "Impossible de dévérouiller l'index."
1499 msgstr "Erreur de l'index"
1503 "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
1504 "resynchronize git-gui."
1505 msgstr "Échec de la mise à jour de l'index. Une resynchronisation va être lancée automatiquement."
1512 msgid "Unlock Index"
1513 msgstr "Déverouiller l'index"
1515 #: lib/index.tcl:282
1517 msgid "Unstaging %s from commit"
1518 msgstr "Désindexation de: %s"
1520 #: lib/index.tcl:313
1521 msgid "Ready to commit."
1522 msgstr "Prêt à être commité."
1524 #: lib/index.tcl:326
1527 msgstr "Ajout de %s"
1529 #: lib/index.tcl:381
1531 msgid "Revert changes in file %s?"
1532 msgstr "Annuler les modifications dans le fichier %s ? "
1534 #: lib/index.tcl:383
1536 msgid "Revert changes in these %i files?"
1537 msgstr "Annuler les modifications dans ces %i fichiers ?"
1539 #: lib/index.tcl:391
1540 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1542 "Toutes les modifications non-indexées seront définitivement perdues "
1545 #: lib/index.tcl:394
1547 msgstr "Ne rien faire"
1551 "Cannot merge while amending.\n"
1553 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1555 "Impossible de fusionner pendant une correction.\n"
1557 "Vous devez finir de corriger ce commit avant de lancer une quelconque "
1562 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1564 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1565 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1567 "The rescan will be automatically started now.\n"
1569 "L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du "
1572 "Un autre programme Git a modifié ce dépôt depuis la dernière "
1573 "synchronisation. Une resynchronisation doit être effectuée avant de pouvoir "
1574 "fusionner de nouveau.\n"
1576 "Cela va être fait tout de suite automatiquement\n"
1581 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1583 "File %s has merge conflicts.\n"
1585 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1586 "merge. Only then can you begin another merge.\n"
1588 "Vous êtes au milieu d'une fusion conflictuelle.\n"
1590 "Le fichier %s a des conflicts de fusion.\n"
1592 "Vous devez les résoudre, puis indexer le fichier, et enfin commiter "
1593 "pour terminer la fusion courante. Seulement à ce moment là sera-t-il possible "
1594 "d'effectuer une nouvelle fusion.\n"
1599 "You are in the middle of a change.\n"
1601 "File %s is modified.\n"
1603 "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
1604 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1606 "Vous êtes au milieu d'une modification.\n"
1608 "Le fichier %s est modifié.\n"
1610 "Vous devriez terminer le commit courant avant de lancer une fusion. En "
1611 "faisait comme cela, vous éviterez de devoir éventuellement abandonner une "
1612 "fusion ayant échouée.\n"
1614 #: lib/merge.tcl:106
1619 #: lib/merge.tcl:119
1621 msgid "Merging %s and %s..."
1622 msgstr "Fusion de %s et %s..."
1624 #: lib/merge.tcl:130
1625 msgid "Merge completed successfully."
1626 msgstr "La fusion s'est faite avec succès."
1628 #: lib/merge.tcl:132
1629 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1630 msgstr "La fusion a echouée. Il est nécessaire de résoudre les conflicts."
1632 #: lib/merge.tcl:157
1634 msgid "Merge Into %s"
1635 msgstr "Fusion dans %s"
1637 #: lib/merge.tcl:176
1638 msgid "Revision To Merge"
1639 msgstr "Révision à fusionner"
1641 #: lib/merge.tcl:211
1643 "Cannot abort while amending.\n"
1645 "You must finish amending this commit.\n"
1647 "Impossible d'abandonner en cours de correction.\n"
1649 "Vous devez finir de corriger ce commit.\n"
1651 #: lib/merge.tcl:221
1655 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1657 "Continue with aborting the current merge?"
1659 "Abandonner la fusion ?\n"
1661 "Abandonner la fusion courante entrainera la perte de TOUTES les "
1662 "modifications non commitées.\n"
1664 "Abandonner quand même la fusion courante ?"
1666 #: lib/merge.tcl:227
1670 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1672 "Continue with resetting the current changes?"
1674 "Réinitialiser les modifications ?\n"
1676 "Réinitialiser les modifications va faire perdre TOUTES les modifications non "
1679 "Réinitialiser quand même les modifications courantes ?"
1681 #: lib/merge.tcl:238
1685 #: lib/merge.tcl:238
1687 msgstr "fichiers réinitialisés"
1689 #: lib/merge.tcl:265
1690 msgid "Abort failed."
1691 msgstr "L'abandon a échoué."
1693 #: lib/merge.tcl:267
1694 msgid "Abort completed. Ready."
1695 msgstr "Abandon teminé. Prêt."
1697 #: lib/option.tcl:95
1698 msgid "Restore Defaults"
1699 msgstr "Remettre les valeurs par défaut"
1701 #: lib/option.tcl:99
1703 msgstr "Sauvegarder"
1705 #: lib/option.tcl:109
1707 msgid "%s Repository"
1710 #: lib/option.tcl:110
1711 msgid "Global (All Repositories)"
1712 msgstr "Globales (tous les dépôts)"
1714 #: lib/option.tcl:116
1716 msgstr "Nom d'utilisateur"
1718 #: lib/option.tcl:117
1719 msgid "Email Address"
1720 msgstr "Adresse email"
1722 #: lib/option.tcl:119
1723 msgid "Summarize Merge Commits"
1724 msgstr "Résumer les commits de fusion"
1726 #: lib/option.tcl:120
1727 msgid "Merge Verbosity"
1728 msgstr "Fusion bavarde"
1730 #: lib/option.tcl:121
1731 msgid "Show Diffstat After Merge"
1732 msgstr "Montrer statistiques de diff après fusion"
1734 #: lib/option.tcl:123
1735 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1736 msgstr "Faire confiance aux dates de modification de fichiers "
1738 #: lib/option.tcl:124
1739 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1740 msgstr "Purger les branches de suivi pendant la récupération"
1742 #: lib/option.tcl:125
1743 msgid "Match Tracking Branches"
1744 msgstr "Faire correspondre les branches de suivi"
1746 #: lib/option.tcl:126
1747 msgid "Number of Diff Context Lines"
1748 msgstr "Nombre de lignes de contexte dans les diffs"
1750 #: lib/option.tcl:127
1751 msgid "Commit Message Text Width"
1752 msgstr "Largeur du texte de message de commit"
1754 #: lib/option.tcl:128
1755 msgid "New Branch Name Template"
1756 msgstr "Nouveau modèle de nom de branche"
1758 #: lib/option.tcl:192
1759 msgid "Spelling Dictionary:"
1760 msgstr "Dictionnaire d'orthographe :"
1762 #: lib/option.tcl:216
1764 msgstr "Modifier les polices"
1766 #: lib/option.tcl:220
1771 #: lib/option.tcl:226
1775 #: lib/option.tcl:240
1777 msgstr "Préférences"
1779 #: lib/option.tcl:275
1780 msgid "Failed to completely save options:"
1781 msgstr "La sauvegarde complète des options a échouée :"
1783 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1784 msgid "Delete Remote Branch"
1785 msgstr "Supprimer branche distante"
1787 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1788 msgid "From Repository"
1789 msgstr "Dépôt source"
1791 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
1793 msgstr "Branche distante :"
1795 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
1796 msgid "Arbitrary URL:"
1797 msgstr "URL arbitraire :"
1799 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1803 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1804 msgid "Delete Only If"
1805 msgstr "Supprimer seulement si"
1807 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
1808 msgid "Merged Into:"
1809 msgstr "Fusionné dans :"
1811 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
1812 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1813 msgstr "Toujours (ne pas vérifier les fusions)"
1815 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
1816 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1817 msgstr "Une branche est nécessaire pour 'Fusionné dans'."
1819 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
1822 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
1826 "Les branches suivantes ne sont pas complètement fusionnées dans %s :\n"
1830 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
1833 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1834 "necessary commits. Try fetching from %s first."
1836 "Une ou plusieurs des tests de fusion ont échoués parce que vous n'avez pas "
1837 "récupéré les commits nécessaires. Essayez de récupéré à partir de %s d'abord."
1839 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
1840 msgid "Please select one or more branches to delete."
1841 msgstr "Merci de sélectionner une ou plusieurs branches à supprimer."
1843 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
1845 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
1847 "Delete the selected branches?"
1849 "Récupérer des branches supprimées est difficile.\n"
1851 "Souhaitez vous supprimer les branches sélectionnées ?"
1853 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
1855 msgid "Deleting branches from %s"
1856 msgstr "Supprimer les branches de %s"
1858 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
1859 msgid "No repository selected."
1860 msgstr "Aucun dépôt n'est sélectionné."
1862 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
1864 msgid "Scanning %s..."
1865 msgstr "Synchronisation de %s..."
1867 #: lib/remote.tcl:165
1871 #: lib/remote.tcl:170
1873 msgstr "Récupérer de"
1875 #: lib/remote.tcl:213
1877 msgstr "Pousser vers"
1879 #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
1880 msgid "Cannot write shortcut:"
1881 msgstr "Impossible d'écrire le raccourcis :"
1883 #: lib/shortcut.tcl:136
1884 msgid "Cannot write icon:"
1885 msgstr "Impossible d'écrire l'icône :"
1887 #: lib/spellcheck.tcl:57
1888 msgid "Unsupported spell checker"
1889 msgstr "Vérificateur d'orthographe non supporté"
1891 #: lib/spellcheck.tcl:65
1892 msgid "Spell checking is unavailable"
1893 msgstr "La vérification d'orthographe n'est pas disponible"
1895 #: lib/spellcheck.tcl:68
1896 msgid "Invalid spell checking configuration"
1897 msgstr "Configuration de vérification d'orthographe invalide"
1899 #: lib/spellcheck.tcl:70
1901 msgid "Reverting dictionary to %s."
1902 msgstr "Réinitialisation du dictionnaire à %s."
1904 #: lib/spellcheck.tcl:73
1905 msgid "Spell checker silently failed on startup"
1906 msgstr "La vérification d'orthographe a échouée silentieusement au démarrage"
1908 #: lib/spellcheck.tcl:80
1909 msgid "Unrecognized spell checker"
1910 msgstr "Vérificateur d'orthographe non reconnu"
1912 #: lib/spellcheck.tcl:180
1913 msgid "No Suggestions"
1914 msgstr "Aucune suggestion"
1916 #: lib/spellcheck.tcl:381
1917 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
1918 msgstr "EOF inattendue envoyée par le vérificateur d'orthographe"
1920 #: lib/spellcheck.tcl:385
1921 msgid "Spell Checker Failed"
1922 msgstr "Le vérificateur d'orthographe a échoué"
1924 #: lib/status_bar.tcl:83
1926 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1927 msgstr "%s ... %*i de %*i %s (%3i%%)"
1929 #: lib/transport.tcl:6
1932 msgstr "récupérer %s"
1934 #: lib/transport.tcl:7
1936 msgid "Fetching new changes from %s"
1937 msgstr "Récupération des dernières modifications de %s"
1939 #: lib/transport.tcl:18
1941 msgid "remote prune %s"
1942 msgstr "purger à distance %s"
1944 #: lib/transport.tcl:19
1946 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1947 msgstr "Nettoyer les branches de suivi supprimées de %s"
1949 #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
1954 #: lib/transport.tcl:26
1956 msgid "Pushing changes to %s"
1957 msgstr "Les modifications sont poussées vers %s"
1959 #: lib/transport.tcl:72
1961 msgid "Pushing %s %s to %s"
1962 msgstr "Pousse %s %s vers %s"
1964 #: lib/transport.tcl:89
1965 msgid "Push Branches"
1966 msgstr "Pousser branches"
1968 #: lib/transport.tcl:103
1969 msgid "Source Branches"
1970 msgstr "Branches source"
1972 #: lib/transport.tcl:120
1973 msgid "Destination Repository"
1974 msgstr "Dépôt de destination"
1976 #: lib/transport.tcl:158
1977 msgid "Transfer Options"
1978 msgstr "Options de transfert"
1980 #: lib/transport.tcl:160
1981 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
1983 "Forcer l'écrasement d'une branche existante (peut supprimer des "
1986 #: lib/transport.tcl:164
1987 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
1988 msgstr "Utiliser des petits paquets (pour les connexions lentes)"
1990 #: lib/transport.tcl:168
1991 msgid "Include tags"
1992 msgstr "Inclure les marques (tags)"