t/helper/fsmonitor-client: create IPC client to talk to FSMonitor Daemon
[alt-git.git] / po / zh_CN.po
blob484f2d8aafb8dd5ab3ccfe535be5931ccb9f07a6
1 # Chinese translations for Git package
2 # Git 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributors:
6 #   - Fangyi Zhou <me AT fangyi.io>
7 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
8 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
9 #   - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
10 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
11 #   - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
12 #   - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
13 #   - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
14 #   - 依云 <lilydjwg AT gmail.com>
15 #   - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
16 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
18 #  Git glossary for Chinese translators
20 #   English                          |  Chinese
21 #   ---------------------------------+--------------------------------------
22 #   3-way merge                      |  三方合并
23 #   abbreviate                       |  简写(的 SHA-1 值)
24 #   alternate object database        |  备用对象库
25 #   amend                            |  修补
26 #   ancestor                         |  祖先,祖先提交
27 #   annotated tag                    |  附注标签
28 #   bare repository                  |  纯仓库
29 #   bisect                           |  二分查找
30 #   blob object                      |  数据对象
31 #   bloom filter                     |  布隆过滤器
32 #   branch                           |  分支
33 #   bundle                           |  归档包
34 #   bypass                           |  绕过
35 #   cache                            |  索引(的别称)
36 #   chain                            |  (提交)链
37 #   changeset                        |  变更集
38 #   checkout                         |  检出
39 #   checksum                         |  校验,校验和
40 #   cherry-picking                   |  拣选
41 #   clean                            |  干净(的工作区)
42 #   clone                            |  克隆
43 #   commit                           |  提交
44 #   commit message                   |  提交说明
45 #   commit object                    |  提交对象
46 #   commit-ish (also committish)     |  提交号
47 #   cone                             |  锥形(稀疏检出模型);锥(稀疏检出)
48 #   conflict                         |  冲突
49 #   core Git                         |  核心 Git 工具
50 #   cover letter                     |  附函
51 #   DAG                              |  有向无环图
52 #   dangling object                  |  悬空对象
53 #   detached HEAD                    |  分离头指针
54 #   directory                        |  目录
55 #   dirty                            |  脏(的工作区)
56 #   dumb HTTP protocol               |  哑 HTTP 协议
57 #   enlistment                       |  登记(在 scalar 中使用)
58 #   evil merge                       |  坏合并(合并引入了父提交没有的修改)
59 #   fast-forward                     |  快进
60 #   fetch                            |  获取
61 #   file system                      |  文件系统
62 #   fork                             |  派生
63 #   Git archive                      |  仓库(对于 arch 用户)
64 #   gitfile                          |  gitfile(仓库链接文件)
65 #   grafts                           |  (提交)移植
66 #   hash                             |  哈希值
67 #   HEAD                             |  HEAD(头指针,亦即当前分支)
68 #   head                             |  头、分支
69 #   head ref                         |  分支
70 #   header                           |  头信息
71 #   hook                             |  钩子
72 #   hunk                             |  补丁片段
73 #   index                            |  索引
74 #   index entry                      |  索引条目
75 #   loose object                     |  松散对象
76 #   loose refs                       |  松散引用
77 #   master                           |  master(默认分支名)
78 #   merge                            |  合并
79 #   object                           |  对象
80 #   object database                  |  对象库
81 #   object identifier                |  对象标识符
82 #   object name                      |  对象名称
83 #   object type                      |  对象类型
84 #   octopus                          |  章鱼式合并(两分支以上的合并)
85 #   origin                           |  origin(默认的远程名称)
86 #   pack                             |  包
87 #   pack index                       |  包索引
88 #   packfile                         |  包文件
89 #   parent                           |  父提交
90 #   patch                            |  补丁
91 #   pathspec                         |  路径规格
92 #   pattern                          |  模式
93 #   pickaxe                          |  挖掘
94 #   plumbing                         |  管件(Git 底层核心命令的别称)
95 #   porcelain                        |  瓷件(Git 上层封装命令的别称)
96 #   precious-objects repo            |  珍品仓库
97 #   promisor                         |  承诺者
98 #   prune                            |  清除
99 #   pull                             |  拉,拉取
100 #   push                             |  推,推送
101 #   reachable                        |  可达
102 #   rebase                           |  变基
103 #   ref                              |  引用
104 #   reflog                           |  引用日志
105 #   refspec                          |  引用规格
106 #   remote                           |  远程,远程仓库
107 #   remote-tracking branch           |  远程跟踪分支
108 #   replay                           |  重放
109 #   repo                             |  仓库
110 #   repository                       |  仓库
111 #   resolve                          |  (冲突)解决
112 #   revert                           |  还原
113 #   revision                         |  版本
114 #   rewind                           |  回退
115 #   SCM                              |  源代码管理(工具)
116 #   SHA-1                            |  SHA-1(安全哈希算法1)
117 #   shallow repository               |  浅(克隆)仓库
118 #   signed tag                       |  签名标签
119 #   smart HTTP protocol              |  智能 HTTP 协议
120 #   squash                           |  挤压
121 #   stage                            |  n. 暂存区(即索引); v. 暂存
122 #   stash                            |  n. 贮藏区; v. 贮藏
123 #   submodule                        |  子模组
124 #   symref                           |  符号引用
125 #   tag                              |  n. 标签; v. 打标签
126 #   tag object                       |  标签对象
127 #   tagger                           |  打标签者
128 #   topic branch                     |  主题分支
129 #   track                            |  跟踪
130 #   trailer                          |  尾注
131 #   tree                             |  树(工作区或树对象)
132 #   tree object                      |  树对象
133 #   tree-ish (also treeish)          |  树对象(或可以解析为一树对象)
134 #   unmerged index                   |  未合并索引
135 #   unpack                           |  解包
136 #   unreachable object               |  不可达对象
137 #   unstage                          |  取消暂存
138 #   upstream                         |  上游
139 #   upstream branch                  |  上游分支
140 #   working tree                     |  工作区
141 # Fangyi Zhou <me@fangyi.io>, 2021-2022.
143 msgid ""
144 msgstr ""
145 "Project-Id-Version: Git\n"
146 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
147 "POT-Creation-Date: 2022-01-17 08:34+0800\n"
148 "PO-Revision-Date: 2022-01-11 18:18+0000\n"
149 "Last-Translator: Fangyi Zhou <me@fangyi.io>\n"
150 "Language-Team: GitHub <https://github.com/jiangxin/git/>\n"
151 "Language: zh_CN\n"
152 "MIME-Version: 1.0\n"
153 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
154 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
155 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
156 "X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
158 #: add-interactive.c:380
159 #, c-format
160 msgid "Huh (%s)?"
161 msgstr "嗯(%s)?"
163 #: add-interactive.c:533 add-interactive.c:834 reset.c:65 sequencer.c:3509
164 #: sequencer.c:3974 sequencer.c:4136 builtin/rebase.c:1233
165 #: builtin/rebase.c:1642
166 msgid "could not read index"
167 msgstr "不能读取索引"
169 #: add-interactive.c:588 git-add--interactive.perl:269
170 #: git-add--interactive.perl:294
171 msgid "binary"
172 msgstr "二进制"
174 #: add-interactive.c:646 git-add--interactive.perl:278
175 #: git-add--interactive.perl:332
176 msgid "nothing"
177 msgstr "无"
179 #: add-interactive.c:647 git-add--interactive.perl:314
180 #: git-add--interactive.perl:329
181 msgid "unchanged"
182 msgstr "没有修改"
184 #: add-interactive.c:684 git-add--interactive.perl:641
185 msgid "Update"
186 msgstr "更新"
188 #: add-interactive.c:701 add-interactive.c:889
189 #, c-format
190 msgid "could not stage '%s'"
191 msgstr "不能暂存 '%s'"
193 #: add-interactive.c:707 add-interactive.c:896 reset.c:89 sequencer.c:3713
194 msgid "could not write index"
195 msgstr "不能写入索引"
197 #: add-interactive.c:710 git-add--interactive.perl:626
198 #, c-format, perl-format
199 msgid "updated %d path\n"
200 msgid_plural "updated %d paths\n"
201 msgstr[0] "更新了 %d 个路径\n"
202 msgstr[1] "更新了 %d 个路径\n"
204 #: add-interactive.c:728 git-add--interactive.perl:676
205 #, c-format, perl-format
206 msgid "note: %s is untracked now.\n"
207 msgstr "说明:%s 现已成为未跟踪的。\n"
209 #: add-interactive.c:733 apply.c:4151 builtin/checkout.c:306
210 #: builtin/reset.c:167
211 #, c-format
212 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
213 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
215 #: add-interactive.c:763 git-add--interactive.perl:653
216 msgid "Revert"
217 msgstr "还原"
219 #: add-interactive.c:779
220 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
221 msgstr "不能解析 HEAD^{tree}"
223 #: add-interactive.c:817 git-add--interactive.perl:629
224 #, c-format, perl-format
225 msgid "reverted %d path\n"
226 msgid_plural "reverted %d paths\n"
227 msgstr[0] "还原了 %d 个路径\n"
228 msgstr[1] "还原了 %d 个路径\n"
230 #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:693
231 #, c-format
232 msgid "No untracked files.\n"
233 msgstr "没有未跟踪的文件。\n"
235 #: add-interactive.c:872 git-add--interactive.perl:687
236 msgid "Add untracked"
237 msgstr "添加未跟踪的"
239 #: add-interactive.c:899 git-add--interactive.perl:623
240 #, c-format, perl-format
241 msgid "added %d path\n"
242 msgid_plural "added %d paths\n"
243 msgstr[0] "增加了 %d 个路径\n"
244 msgstr[1] "增加了 %d 个路径\n"
246 #: add-interactive.c:929
247 #, c-format
248 msgid "ignoring unmerged: %s"
249 msgstr "忽略未合入的:%s"
251 #: add-interactive.c:941 add-patch.c:1752 git-add--interactive.perl:1371
252 #, c-format
253 msgid "Only binary files changed.\n"
254 msgstr "只有二进制文件被修改。\n"
256 #: add-interactive.c:943 add-patch.c:1750 git-add--interactive.perl:1373
257 #, c-format
258 msgid "No changes.\n"
259 msgstr "没有修改。\n"
261 #: add-interactive.c:947 git-add--interactive.perl:1381
262 msgid "Patch update"
263 msgstr "补丁更新"
265 #: add-interactive.c:986 git-add--interactive.perl:1794
266 msgid "Review diff"
267 msgstr "检视 diff"
269 #: add-interactive.c:1014
270 msgid "show paths with changes"
271 msgstr "显示含变更的路径"
273 #: add-interactive.c:1016
274 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
275 msgstr "将工作区状态添加到暂存区修改集中"
277 #: add-interactive.c:1018
278 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
279 msgstr "将暂存的修改集恢复为 HEAD 版本"
281 #: add-interactive.c:1020
282 msgid "pick hunks and update selectively"
283 msgstr "挑选数据块并有选择地更新"
285 #: add-interactive.c:1022
286 msgid "view diff between HEAD and index"
287 msgstr "显示 HEAD 和索引的差异"
289 #: add-interactive.c:1024
290 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
291 msgstr "将未跟踪文件的内容添加到暂存区修改集中"
293 #: add-interactive.c:1032 add-interactive.c:1081
294 msgid "Prompt help:"
295 msgstr "帮助:"
297 #: add-interactive.c:1034
298 msgid "select a single item"
299 msgstr "选择一个条目"
301 #: add-interactive.c:1036
302 msgid "select a range of items"
303 msgstr "选择一系列条目"
305 #: add-interactive.c:1038
306 msgid "select multiple ranges"
307 msgstr "选择多个范围"
309 #: add-interactive.c:1040 add-interactive.c:1085
310 msgid "select item based on unique prefix"
311 msgstr "基于唯一前缀选择条目"
313 #: add-interactive.c:1042
314 msgid "unselect specified items"
315 msgstr "反选指定的条目"
317 #: add-interactive.c:1044
318 msgid "choose all items"
319 msgstr "选择所有条目"
321 #: add-interactive.c:1046
322 msgid "(empty) finish selecting"
323 msgstr "(空)结束选择"
325 #: add-interactive.c:1083
326 msgid "select a numbered item"
327 msgstr "选择一个编号条目"
329 #: add-interactive.c:1087
330 msgid "(empty) select nothing"
331 msgstr "(空)不选择任何内容"
333 #: add-interactive.c:1095 builtin/clean.c:839 git-add--interactive.perl:1898
334 msgid "*** Commands ***"
335 msgstr "*** 命令 ***"
337 #: add-interactive.c:1096 builtin/clean.c:840 git-add--interactive.perl:1895
338 msgid "What now"
339 msgstr "请选择"
341 #: add-interactive.c:1148 git-add--interactive.perl:213
342 msgid "staged"
343 msgstr "缓存"
345 #: add-interactive.c:1148 git-add--interactive.perl:213
346 msgid "unstaged"
347 msgstr "未缓存"
349 #: add-interactive.c:1148 apply.c:5020 apply.c:5023 builtin/am.c:2367
350 #: builtin/am.c:2370 builtin/bugreport.c:107 builtin/clone.c:128
351 #: builtin/fetch.c:153 builtin/merge.c:287 builtin/pull.c:194
352 #: builtin/submodule--helper.c:404 builtin/submodule--helper.c:1858
353 #: builtin/submodule--helper.c:1861 builtin/submodule--helper.c:2504
354 #: builtin/submodule--helper.c:2507 builtin/submodule--helper.c:2574
355 #: builtin/submodule--helper.c:2579 builtin/submodule--helper.c:2812
356 #: git-add--interactive.perl:213
357 msgid "path"
358 msgstr "路径"
360 #: add-interactive.c:1155
361 msgid "could not refresh index"
362 msgstr "不能刷新索引"
364 #: add-interactive.c:1169 builtin/clean.c:804 git-add--interactive.perl:1805
365 #, c-format
366 msgid "Bye.\n"
367 msgstr "再见。\n"
369 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1433
370 #, c-format, perl-format
371 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
372 msgstr "暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
374 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1434
375 #, c-format, perl-format
376 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
377 msgstr "暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
379 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1435
380 #, c-format, perl-format
381 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
382 msgstr "暂存添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
384 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1436
385 #, c-format, perl-format
386 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
387 msgstr "暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
389 #: add-patch.c:39
390 msgid ""
391 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
392 "staging."
393 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为暂存。"
395 #: add-patch.c:42
396 msgid ""
397 "y - stage this hunk\n"
398 "n - do not stage this hunk\n"
399 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
400 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
401 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
402 msgstr ""
403 "y - 暂存该块\n"
404 "n - 不要暂存该块\n"
405 "q - 退出。不暂存该块及后面的全部块\n"
406 "a - 暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
407 "d - 不暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
409 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1439
410 #, c-format, perl-format
411 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
412 msgstr "贮藏模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
414 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1440
415 #, c-format, perl-format
416 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
417 msgstr "贮藏删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
419 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1441
420 #, c-format, perl-format
421 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
422 msgstr "贮藏添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
424 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1442
425 #, c-format, perl-format
426 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
427 msgstr "贮藏该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
429 #: add-patch.c:61
430 msgid ""
431 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
432 "stashing."
433 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为贮藏。"
435 #: add-patch.c:64
436 msgid ""
437 "y - stash this hunk\n"
438 "n - do not stash this hunk\n"
439 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
440 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
441 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
442 msgstr ""
443 "y - 贮藏该块\n"
444 "n - 不要贮藏该块\n"
445 "q - 退出。不贮藏该块及后面的全部块\n"
446 "a - 贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
447 "d - 不贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
449 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1445
450 #, c-format, perl-format
451 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
452 msgstr "取消暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
454 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1446
455 #, c-format, perl-format
456 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
457 msgstr "取消暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
459 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1447
460 #, c-format, perl-format
461 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
462 msgstr "取消暂存添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
464 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1448
465 #, c-format, perl-format
466 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
467 msgstr "取消暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
469 #: add-patch.c:85
470 msgid ""
471 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
472 "unstaging."
473 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为未暂存。"
475 #: add-patch.c:88
476 msgid ""
477 "y - unstage this hunk\n"
478 "n - do not unstage this hunk\n"
479 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
480 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
481 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
482 msgstr ""
483 "y - 取消暂存该块\n"
484 "n - 不要取消暂存该块\n"
485 "q - 退出。不要取消暂存该块及后面的全部块\n"
486 "a - 取消暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
487 "d - 不要取消暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
489 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1451
490 #, c-format, perl-format
491 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
492 msgstr "将模式变更应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
494 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1452
495 #, c-format, perl-format
496 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
497 msgstr "将删除操作应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
499 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1453
500 #, c-format, perl-format
501 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
502 msgstr "将添加操作应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
504 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1454
505 #, c-format, perl-format
506 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
507 msgstr "将该块应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
509 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
510 msgid ""
511 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
512 "applying."
513 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为应用。"
515 #: add-patch.c:111
516 msgid ""
517 "y - apply this hunk to index\n"
518 "n - do not apply this hunk to index\n"
519 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
520 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
521 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
522 msgstr ""
523 "y - 在索引中应用该块\n"
524 "n - 不要在索引中应用该块\n"
525 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
526 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
527 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块\n"
529 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1457
530 #: git-add--interactive.perl:1475
531 #, c-format, perl-format
532 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
533 msgstr "从工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
535 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1458
536 #: git-add--interactive.perl:1476
537 #, c-format, perl-format
538 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
539 msgstr "从工作区中丢弃删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
541 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1459
542 #: git-add--interactive.perl:1477
543 #, c-format, perl-format
544 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
545 msgstr "从工作区中丢弃添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
547 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1460
548 #: git-add--interactive.perl:1478
549 #, c-format, perl-format
550 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
551 msgstr "从工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
553 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
554 msgid ""
555 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
556 "discarding."
557 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为丢弃。"
559 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
560 msgid ""
561 "y - discard this hunk from worktree\n"
562 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
563 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
564 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
565 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
566 msgstr ""
567 "y - 在工作区中丢弃该块\n"
568 "n - 不要在工作区中丢弃该块\n"
569 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
570 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
571 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
573 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1463
574 #, c-format, perl-format
575 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
576 msgstr "从索引和工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
578 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1464
579 #, c-format, perl-format
580 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
581 msgstr "从索引和工作区中丢弃删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
583 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1465
584 #, c-format, perl-format
585 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
586 msgstr "从索引和工作区中丢弃添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
588 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1466
589 #, c-format, perl-format
590 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
591 msgstr "从索引和工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
593 #: add-patch.c:157
594 msgid ""
595 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
596 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
597 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
598 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
599 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
600 msgstr ""
601 "y - 在索引和工作区中丢弃该块\n"
602 "n - 不要在索引和工作区中丢弃该块\n"
603 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
604 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
605 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
607 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1469
608 #, c-format, perl-format
609 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
610 msgstr "将模式变更应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
612 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1470
613 #, c-format, perl-format
614 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
615 msgstr "将删除操作应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
617 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1471
618 #, c-format, perl-format
619 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
620 msgstr "将添加操作应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
622 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1472
623 #, c-format, perl-format
624 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
625 msgstr "将该块应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
627 #: add-patch.c:179
628 msgid ""
629 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
630 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
631 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
632 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
633 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
634 msgstr ""
635 "y - 在索引和工作区中应用该块\n"
636 "n - 不要在索引和工作区中应用该块\n"
637 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
638 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
639 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块\n"
641 #: add-patch.c:224
642 msgid ""
643 "y - apply this hunk to worktree\n"
644 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
645 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
646 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
647 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
648 msgstr ""
649 "y - 在工作区中应用该块\n"
650 "n - 不要在工作区中应用该块\n"
651 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
652 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
653 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块\n"
655 #: add-patch.c:343
656 #, c-format
657 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
658 msgstr "无法解析数据块头信息 '%.*s'"
660 #: add-patch.c:362 add-patch.c:366
661 #, c-format
662 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
663 msgstr "无法解析彩色数据块头信息 '%.*s'"
665 #: add-patch.c:420
666 msgid "could not parse diff"
667 msgstr "不能解析差异信息"
669 #: add-patch.c:439
670 msgid "could not parse colored diff"
671 msgstr "不能解析彩色差异信息"
673 #: add-patch.c:453
674 #, c-format
675 msgid "failed to run '%s'"
676 msgstr "无法运行 '%s'"
678 #: add-patch.c:612
679 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
680 msgstr "interactive.diffFilter 的输出不匹配"
682 #: add-patch.c:613
683 msgid ""
684 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
685 "between its input and output lines."
686 msgstr "您的过滤器必须在其输入和输出的行之间保持一一对应的关系。"
688 #: add-patch.c:791
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "expected context line #%d in\n"
692 "%.*s"
693 msgstr ""
694 "预期上下文行 #%d 于\n"
695 "%.*s"
697 #: add-patch.c:806
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "hunks do not overlap:\n"
701 "%.*s\n"
702 "\tdoes not end with:\n"
703 "%.*s"
704 msgstr ""
705 "块不重叠:\n"
706 "%.*s\n"
707 "\t不是结尾于:\n"
708 "%.*s"
710 #: add-patch.c:1082 git-add--interactive.perl:1115
711 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
712 msgstr "手动块编辑模式 -- 查看底部的快速指南。\n"
714 #: add-patch.c:1086
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "---\n"
718 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
719 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
720 "Lines starting with %c will be removed.\n"
721 msgstr ""
722 "---\n"
723 "要删除 '%c' 开始的行,使其成为 ' ' 开始的行(上下文)。\n"
724 "要删除 '%c' 开始的行,删除它们。\n"
725 "以 %c 开始的行将被删除。\n"
727 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
728 #: add-patch.c:1100 git-add--interactive.perl:1129
729 msgid ""
730 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
731 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
732 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
733 msgstr ""
734 "如果不能干净地应用,您将有机会重新编辑。如果该块的全部内容删除,则\n"
735 "此次编辑被终止,该块不会被修改。\n"
737 #: add-patch.c:1133
738 msgid "could not parse hunk header"
739 msgstr "无法解析数据块头信息"
741 #: add-patch.c:1178
742 msgid "'git apply --cached' failed"
743 msgstr "'git apply --cached' 失败"
745 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
746 #. The program will only accept that input at this point.
747 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
748 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
749 #. of the word "no" does not start with n.
751 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
752 #. The program will only accept that input
753 #. at this point.
754 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
755 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
756 #. of the word "no" does not start with n.
757 #: add-patch.c:1247 git-add--interactive.perl:1244
758 msgid ""
759 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
760 msgstr "您的编辑块不能被应用。重新编辑(选择 \"no\" 丢弃!) [y/n]? "
762 #: add-patch.c:1290
763 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
764 msgstr "选中的块不能应用到索引!"
766 #: add-patch.c:1291 git-add--interactive.perl:1348
767 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
768 msgstr "无论如何都要应用到工作区么?"
770 #: add-patch.c:1298 git-add--interactive.perl:1351
771 msgid "Nothing was applied.\n"
772 msgstr "未应用。\n"
774 #: add-patch.c:1355
775 msgid ""
776 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
777 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
778 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
779 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
780 "g - select a hunk to go to\n"
781 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
782 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
783 "e - manually edit the current hunk\n"
784 "? - print help\n"
785 msgstr ""
786 "j - 维持该块未决状态,查看下一个未决块\n"
787 "J - 维持该块未决状态,查看下一个块\n"
788 "k - 维持该块未决状态,查看上一个未决块\n"
789 "K - 维持该块未决状态,查看上一个块\n"
790 "g - 选择跳转到一个块\n"
791 "/ - 查找和给定正则表达式匹配的块\n"
792 "s - 拆分当前块为更小的块\n"
793 "e - 手动编辑当前块\n"
794 "? - 显示帮助\n"
796 #: add-patch.c:1517 add-patch.c:1527
797 msgid "No previous hunk"
798 msgstr "没有前一个块"
800 #: add-patch.c:1522 add-patch.c:1532
801 msgid "No next hunk"
802 msgstr "没有下一个块"
804 #: add-patch.c:1538
805 msgid "No other hunks to goto"
806 msgstr "没有其它可供跳转的块"
808 #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1608
809 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
810 msgstr "跳转到哪个块(<回车> 查看更多)? "
812 #: add-patch.c:1550 git-add--interactive.perl:1610
813 msgid "go to which hunk? "
814 msgstr "跳转到哪个块?"
816 #: add-patch.c:1561
817 #, c-format
818 msgid "Invalid number: '%s'"
819 msgstr "无效数字:'%s'"
821 #: add-patch.c:1566
822 #, c-format
823 msgid "Sorry, only %d hunk available."
824 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
825 msgstr[0] "对不起,只有 %d 个可用块。"
826 msgstr[1] "对不起,只有 %d 个可用块。"
828 #: add-patch.c:1575
829 msgid "No other hunks to search"
830 msgstr "没有其它可供查找的块"
832 #: add-patch.c:1581 git-add--interactive.perl:1663
833 msgid "search for regex? "
834 msgstr "使用正则表达式搜索?"
836 #: add-patch.c:1596
837 #, c-format
838 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
839 msgstr "错误的正则表达式 %s:%s"
841 #: add-patch.c:1613
842 msgid "No hunk matches the given pattern"
843 msgstr "没有和给定模式相匹配的块"
845 #: add-patch.c:1620
846 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
847 msgstr "对不起,不能拆分这个块"
849 #: add-patch.c:1624
850 #, c-format
851 msgid "Split into %d hunks."
852 msgstr "拆分为 %d 块。"
854 #: add-patch.c:1628
855 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
856 msgstr "对不起,不能编辑这个块"
858 #: add-patch.c:1680
859 msgid "'git apply' failed"
860 msgstr "'git apply' 失败"
862 #: advice.c:78
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "\n"
866 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
867 msgstr ""
868 "\n"
869 "使用 \"git config advice.%s false\" 来关闭此消息"
871 #: advice.c:94
872 #, c-format
873 msgid "%shint: %.*s%s\n"
874 msgstr "%s提示:%.*s%s\n"
876 #: advice.c:178
877 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
878 msgstr "无法拣选,因为您有未合并的文件。"
880 #: advice.c:180
881 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
882 msgstr "无法提交,因为您有未合并的文件。"
884 #: advice.c:182
885 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
886 msgstr "无法合并,因为您有未合并的文件。"
888 #: advice.c:184
889 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
890 msgstr "无法拉取,因为您有未合并的文件。"
892 #: advice.c:186
893 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
894 msgstr "无法回退,因为您有未合并的文件。"
896 #: advice.c:188
897 #, c-format
898 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
899 msgstr "无法 %s,因为您有未合并的文件。"
901 #: advice.c:196
902 msgid ""
903 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
904 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
905 msgstr ""
906 "请在工作区改正文件,然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 命令标记\n"
907 "解决方案并提交。"
909 #: advice.c:204
910 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
911 msgstr "因为存在未解决的冲突而退出。"
913 #: advice.c:209 builtin/merge.c:1382
914 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
915 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
917 #: advice.c:211
918 msgid "Please, commit your changes before merging."
919 msgstr "请在合并前先提交您的修改。"
921 #: advice.c:212
922 msgid "Exiting because of unfinished merge."
923 msgstr "因为存在未完成的合并而退出。"
925 #: advice.c:217
926 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
927 msgstr "无法快进,终止。"
929 #: advice.c:227
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
933 "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
934 "updated in the index:\n"
935 msgstr ""
936 "下面的路径和/或者路径规格匹配了您定义的稀疏检出以外的路径,\n"
937 "所以不会在索引中更新:\n"
939 #: advice.c:234
940 msgid ""
941 "If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
942 "* Use the --sparse option.\n"
943 "* Disable or modify the sparsity rules."
944 msgstr ""
945 "如果您意图更新这些条目,请尝试下列其中之一:\n"
946 "* 使用 --sparse 选项。\n"
947 "* 禁用或者修改稀疏规则。"
949 #: advice.c:242
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "Note: switching to '%s'.\n"
953 "\n"
954 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
955 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
956 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
957 "\n"
958 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
959 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
960 "\n"
961 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
962 "\n"
963 "Or undo this operation with:\n"
964 "\n"
965 "  git switch -\n"
966 "\n"
967 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
968 "false\n"
969 "\n"
970 msgstr ""
971 "注意:正在切换到 '%s'。\n"
972 "\n"
973 "您正处于分离头指针状态。您可以查看、做试验性的修改及提交,并且您可以在切换\n"
974 "回一个分支时,丢弃在此状态下所做的提交而不对分支造成影响。\n"
975 "\n"
976 "如果您想要通过创建分支来保留在此状态下所做的提交,您可以通过在 switch 命令\n"
977 "中添加参数 -c 来实现(现在或稍后)。例如:\n"
978 "\n"
979 "  git switch -c <新分支名>\n"
980 "\n"
981 "或者撤销此操作:\n"
982 "\n"
983 "  git switch -\n"
984 "\n"
985 "通过将配置变量 advice.detachedHead 设置为 false 来关闭此建议\n"
986 "\n"
988 #: alias.c:50
989 msgid "cmdline ends with \\"
990 msgstr "命令行以 \\ 结尾"
992 #: alias.c:51
993 msgid "unclosed quote"
994 msgstr "未关闭的引号"
996 #: apply.c:70
997 #, c-format
998 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
999 msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
1001 #: apply.c:86
1002 #, c-format
1003 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1004 msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
1006 #: apply.c:136 archive.c:584 range-diff.c:559 revision.c:2303 revision.c:2307
1007 #: revision.c:2316 revision.c:2321 revision.c:2527 revision.c:2870
1008 #: revision.c:2874 revision.c:2880 revision.c:2883 revision.c:2885
1009 #: builtin/add.c:510 builtin/add.c:512 builtin/add.c:529 builtin/add.c:541
1010 #: builtin/branch.c:727 builtin/checkout.c:467 builtin/checkout.c:470
1011 #: builtin/checkout.c:1644 builtin/checkout.c:1754 builtin/checkout.c:1757
1012 #: builtin/clone.c:906 builtin/commit.c:358 builtin/commit.c:361
1013 #: builtin/commit.c:1196 builtin/describe.c:593 builtin/diff-tree.c:155
1014 #: builtin/difftool.c:733 builtin/fast-export.c:1245 builtin/fetch.c:2038
1015 #: builtin/fetch.c:2043 builtin/index-pack.c:1852 builtin/init-db.c:560
1016 #: builtin/log.c:1946 builtin/log.c:1948 builtin/ls-files.c:778
1017 #: builtin/merge.c:1403 builtin/merge.c:1405 builtin/pack-objects.c:4073
1018 #: builtin/push.c:592 builtin/push.c:630 builtin/push.c:636 builtin/push.c:641
1019 #: builtin/rebase.c:1193 builtin/rebase.c:1195 builtin/rebase.c:1199
1020 #: builtin/repack.c:684 builtin/repack.c:715 builtin/reset.c:426
1021 #: builtin/reset.c:462 builtin/rev-list.c:541 builtin/show-branch.c:710
1022 #: builtin/stash.c:1707 builtin/stash.c:1710 builtin/submodule--helper.c:1316
1023 #: builtin/submodule--helper.c:2975 builtin/tag.c:526 builtin/tag.c:572
1024 #: builtin/worktree.c:702
1025 #, c-format
1026 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
1027 msgstr "选项 '%s' 和 '%s' 不能同时使用"
1029 #: apply.c:139 apply.c:150 apply.c:153
1030 #, c-format
1031 msgid "'%s' outside a repository"
1032 msgstr "'%s' 在仓库之外"
1034 #: apply.c:800
1035 #, c-format
1036 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1037 msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
1039 #: apply.c:809
1040 #, c-format
1041 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1042 msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s"
1044 #: apply.c:883
1045 #, c-format
1046 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1047 msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
1049 #: apply.c:921
1050 #, c-format
1051 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1052 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
1054 #: apply.c:927
1055 #, c-format
1056 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1057 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
1059 #: apply.c:928
1060 #, c-format
1061 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1062 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
1064 #: apply.c:933
1065 #, c-format
1066 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1067 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null"
1069 #: apply.c:962
1070 #, c-format
1071 msgid "invalid mode on line %d: %s"
1072 msgstr "第 %d 行包含无效文件模式:%s"
1074 #: apply.c:1281
1075 #, c-format
1076 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1077 msgstr "不一致的文件头,%d 行和 %d 行"
1079 #: apply.c:1371
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1083 "component (line %d)"
1084 msgid_plural ""
1085 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1086 "components (line %d)"
1087 msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1088 msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1090 #: apply.c:1384
1091 #, c-format
1092 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1093 msgstr "git diff 的头信息中缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1095 #: apply.c:1480
1096 #, c-format
1097 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1098 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
1100 #: apply.c:1549
1101 #, c-format
1102 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1103 msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
1105 #: apply.c:1752
1106 msgid "new file depends on old contents"
1107 msgstr "新文件依赖旧内容"
1109 #: apply.c:1754
1110 msgid "deleted file still has contents"
1111 msgstr "删除的文件仍有内容"
1113 #: apply.c:1788
1114 #, c-format
1115 msgid "corrupt patch at line %d"
1116 msgstr "补丁在第 %d 行损坏"
1118 #: apply.c:1825
1119 #, c-format
1120 msgid "new file %s depends on old contents"
1121 msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
1123 #: apply.c:1827
1124 #, c-format
1125 msgid "deleted file %s still has contents"
1126 msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
1128 #: apply.c:1830
1129 #, c-format
1130 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1131 msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
1133 #: apply.c:1978
1134 #, c-format
1135 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1136 msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
1138 #: apply.c:2015
1139 #, c-format
1140 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1141 msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
1143 #: apply.c:2177
1144 #, c-format
1145 msgid "patch with only garbage at line %d"
1146 msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
1148 #: apply.c:2263
1149 #, c-format
1150 msgid "unable to read symlink %s"
1151 msgstr "无法读取符号链接 %s"
1153 #: apply.c:2267
1154 #, c-format
1155 msgid "unable to open or read %s"
1156 msgstr "不能打开或读取 %s"
1158 #: apply.c:2936
1159 #, c-format
1160 msgid "invalid start of line: '%c'"
1161 msgstr "无效的行首字符:'%c'"
1163 #: apply.c:3057
1164 #, c-format
1165 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1166 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1167 msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
1168 msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
1170 #: apply.c:3069
1171 #, c-format
1172 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1173 msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
1175 #: apply.c:3075
1176 #, c-format
1177 msgid ""
1178 "while searching for:\n"
1179 "%.*s"
1180 msgstr ""
1181 "当查询:\n"
1182 "%.*s"
1184 #: apply.c:3097
1185 #, c-format
1186 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1187 msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
1189 #: apply.c:3105
1190 #, c-format
1191 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1192 msgstr "不能反向应用一个缺少到 '%s' 的反向数据块的二进制补丁"
1194 #: apply.c:3152
1195 #, c-format
1196 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1197 msgstr "不能在 '%s' 上应用没有完整索引行的二进制补丁"
1199 #: apply.c:3163
1200 #, c-format
1201 msgid ""
1202 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1203 msgstr "补丁应用到 '%s'(%s),但是和当前内容不匹配。"
1205 #: apply.c:3171
1206 #, c-format
1207 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1208 msgstr "补丁应用到空文件 '%s',但其并非空文件"
1210 #: apply.c:3189
1211 #, c-format
1212 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1213 msgstr "无法读取 '%2$s' 必需的目标文件 %1$s"
1215 #: apply.c:3202
1216 #, c-format
1217 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1218 msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
1220 #: apply.c:3209
1221 #, c-format
1222 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1223 msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)"
1225 #: apply.c:3230
1226 #, c-format
1227 msgid "patch failed: %s:%ld"
1228 msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
1230 #: apply.c:3353
1231 #, c-format
1232 msgid "cannot checkout %s"
1233 msgstr "不能检出 %s"
1235 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:104 pack-revindex.c:214
1236 #: setup.c:309
1237 #, c-format
1238 msgid "failed to read %s"
1239 msgstr "无法读取 %s"
1241 #: apply.c:3413
1242 #, c-format
1243 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1244 msgstr "读取位于符号链接中的 '%s'"
1246 #: apply.c:3442 apply.c:3711
1247 #, c-format
1248 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1249 msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
1251 #: apply.c:3549 apply.c:3726
1252 #, c-format
1253 msgid "%s: does not exist in index"
1254 msgstr "%s:不存在于索引中"
1256 #: apply.c:3558 apply.c:3734 apply.c:3978
1257 #, c-format
1258 msgid "%s: does not match index"
1259 msgstr "%s:和索引不匹配"
1261 #: apply.c:3595
1262 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1263 msgstr "仓库缺乏执行三方合并所必需的数据对象。"
1265 #: apply.c:3598
1266 #, c-format
1267 msgid "Performing three-way merge...\n"
1268 msgstr "执行三方合并...\n"
1270 #: apply.c:3614 apply.c:3618
1271 #, c-format
1272 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1273 msgstr "无法读取 '%s' 的当前内容"
1275 #: apply.c:3630
1276 #, c-format
1277 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1278 msgstr "无法执行三方合并...\n"
1280 #: apply.c:3644
1281 #, c-format
1282 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1283 msgstr "应用补丁到 '%s' 存在冲突。\n"
1285 #: apply.c:3649
1286 #, c-format
1287 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1288 msgstr "成功应用补丁到 '%s'。\n"
1290 #: apply.c:3666
1291 #, c-format
1292 msgid "Falling back to direct application...\n"
1293 msgstr "回落到直接应用...\n"
1295 #: apply.c:3678
1296 msgid "removal patch leaves file contents"
1297 msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
1299 #: apply.c:3751
1300 #, c-format
1301 msgid "%s: wrong type"
1302 msgstr "%s:错误类型"
1304 #: apply.c:3753
1305 #, c-format
1306 msgid "%s has type %o, expected %o"
1307 msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o"
1309 #: apply.c:3918 apply.c:3920 read-cache.c:889 read-cache.c:918
1310 #: read-cache.c:1381
1311 #, c-format
1312 msgid "invalid path '%s'"
1313 msgstr "无效路径 '%s'"
1315 #: apply.c:3976
1316 #, c-format
1317 msgid "%s: already exists in index"
1318 msgstr "%s:已经存在于索引中"
1320 #: apply.c:3980
1321 #, c-format
1322 msgid "%s: already exists in working directory"
1323 msgstr "%s:已经存在于工作区中"
1325 #: apply.c:4000
1326 #, c-format
1327 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1328 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
1330 #: apply.c:4005
1331 #, c-format
1332 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1333 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
1335 #: apply.c:4025
1336 #, c-format
1337 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1338 msgstr "受影响的文件 '%s' 位于符号链接中"
1340 #: apply.c:4029
1341 #, c-format
1342 msgid "%s: patch does not apply"
1343 msgstr "%s:补丁未应用"
1345 #: apply.c:4044
1346 #, c-format
1347 msgid "Checking patch %s..."
1348 msgstr "正在检查补丁 %s..."
1350 #: apply.c:4136
1351 #, c-format
1352 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1353 msgstr "子模组 %s 的 sha1 信息缺失或无效"
1355 #: apply.c:4143
1356 #, c-format
1357 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1358 msgstr "%s 的模式变更,但它不在当前 HEAD 中"
1360 #: apply.c:4146
1361 #, c-format
1362 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1363 msgstr "sha1 信息缺失或无效(%s)。"
1365 #: apply.c:4155
1366 #, c-format
1367 msgid "could not add %s to temporary index"
1368 msgstr "不能在临时索引中添加 %s"
1370 #: apply.c:4165
1371 #, c-format
1372 msgid "could not write temporary index to %s"
1373 msgstr "不能把临时索引写入到 %s"
1375 #: apply.c:4303
1376 #, c-format
1377 msgid "unable to remove %s from index"
1378 msgstr "不能从索引中移除 %s"
1380 #: apply.c:4337
1381 #, c-format
1382 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1383 msgstr "子模组 %s 损坏的补丁"
1385 #: apply.c:4343
1386 #, c-format
1387 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1388 msgstr "不能对新建文件 '%s' 调用 stat"
1390 #: apply.c:4351
1391 #, c-format
1392 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1393 msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
1395 #: apply.c:4357 apply.c:4502
1396 #, c-format
1397 msgid "unable to add cache entry for %s"
1398 msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
1400 #: apply.c:4400 builtin/bisect--helper.c:540 builtin/gc.c:2258
1401 #: builtin/gc.c:2293
1402 #, c-format
1403 msgid "failed to write to '%s'"
1404 msgstr "无法写入 '%s'"
1406 #: apply.c:4404
1407 #, c-format
1408 msgid "closing file '%s'"
1409 msgstr "关闭文件 '%s'"
1411 #: apply.c:4474
1412 #, c-format
1413 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1414 msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
1416 #: apply.c:4572
1417 #, c-format
1418 msgid "Applied patch %s cleanly."
1419 msgstr "成功应用补丁 %s。"
1421 #: apply.c:4580
1422 msgid "internal error"
1423 msgstr "内部错误"
1425 #: apply.c:4583
1426 #, c-format
1427 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1428 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1429 msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
1430 msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
1432 #: apply.c:4594
1433 #, c-format
1434 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1435 msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
1437 #: apply.c:4602
1438 #, c-format
1439 msgid "cannot open %s"
1440 msgstr "不能打开 %s"
1442 #: apply.c:4616
1443 #, c-format
1444 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1445 msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
1447 #: apply.c:4620
1448 #, c-format
1449 msgid "Rejected hunk #%d."
1450 msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
1452 #: apply.c:4749
1453 #, c-format
1454 msgid "Skipped patch '%s'."
1455 msgstr "略过补丁 '%s'。"
1457 #: apply.c:4758
1458 msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
1459 msgstr "输入中没有合法的补丁 (使用 \"--allow-empty\" 来允许)"
1461 #: apply.c:4779
1462 msgid "unable to read index file"
1463 msgstr "无法读取索引文件"
1465 #: apply.c:4936
1466 #, c-format
1467 msgid "can't open patch '%s': %s"
1468 msgstr "不能打开补丁 '%s':%s"
1470 #: apply.c:4963
1471 #, c-format
1472 msgid "squelched %d whitespace error"
1473 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1474 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
1475 msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
1477 #: apply.c:4969 apply.c:4984
1478 #, c-format
1479 msgid "%d line adds whitespace errors."
1480 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1481 msgstr[0] "%d 行新增了空白字符误用。"
1482 msgstr[1] "%d 行新增了空白字符误用。"
1484 #: apply.c:4977
1485 #, c-format
1486 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1487 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1488 msgstr[0] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
1489 msgstr[1] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
1491 #: apply.c:4993 builtin/add.c:704 builtin/mv.c:338 builtin/rm.c:430
1492 msgid "Unable to write new index file"
1493 msgstr "无法写入新索引文件"
1495 #: apply.c:5021
1496 msgid "don't apply changes matching the given path"
1497 msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
1499 #: apply.c:5024
1500 msgid "apply changes matching the given path"
1501 msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
1503 #: apply.c:5026 builtin/am.c:2376
1504 msgid "num"
1505 msgstr "数字"
1507 #: apply.c:5027
1508 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1509 msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线"
1511 #: apply.c:5030
1512 msgid "ignore additions made by the patch"
1513 msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
1515 #: apply.c:5032
1516 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1517 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
1519 #: apply.c:5036
1520 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1521 msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数"
1523 #: apply.c:5038
1524 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1525 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
1527 #: apply.c:5040
1528 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1529 msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
1531 #: apply.c:5042
1532 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1533 msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
1535 #: apply.c:5044
1536 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1537 msgstr "使用命令 `git add --intent-to-add` 标记新增文件"
1539 #: apply.c:5046
1540 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1541 msgstr "应用补丁而不修改工作区"
1543 #: apply.c:5048
1544 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1545 msgstr "接受修改工作区之外文件的补丁"
1547 #: apply.c:5051
1548 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1549 msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)"
1551 #: apply.c:5053
1552 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1553 msgstr "尝试三路合并,如果失败则回落至正常补丁模式"
1555 #: apply.c:5055
1556 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1557 msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
1559 #: apply.c:5058 builtin/checkout-index.c:196
1560 msgid "paths are separated with NUL character"
1561 msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
1563 #: apply.c:5060
1564 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1565 msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
1567 #: apply.c:5061 builtin/am.c:2352 builtin/am.c:2355
1568 #: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100
1569 #: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3960
1570 #: builtin/rebase.c:1051
1571 msgid "action"
1572 msgstr "动作"
1574 #: apply.c:5062
1575 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1576 msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
1578 #: apply.c:5065 apply.c:5068
1579 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1580 msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
1582 #: apply.c:5071
1583 msgid "apply the patch in reverse"
1584 msgstr "反向应用补丁"
1586 #: apply.c:5073
1587 msgid "don't expect at least one line of context"
1588 msgstr "无需至少一行上下文"
1590 #: apply.c:5075
1591 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1592 msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
1594 #: apply.c:5077
1595 msgid "allow overlapping hunks"
1596 msgstr "允许重叠的补丁片段"
1598 #: apply.c:5080
1599 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1600 msgstr "允许不正确的文件末尾换行符"
1602 #: apply.c:5083
1603 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1604 msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
1606 #: apply.c:5085 builtin/am.c:2364
1607 msgid "root"
1608 msgstr "根目录"
1610 #: apply.c:5086
1611 msgid "prepend <root> to all filenames"
1612 msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
1614 #: apply.c:5089
1615 msgid "don't return error for empty patches"
1616 msgstr "对空的补丁不返回错误"
1618 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1619 #, c-format
1620 msgid "cannot stream blob %s"
1621 msgstr "不能打开数据对象 %s"
1623 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1624 #, c-format
1625 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1626 msgstr "不支持的文件模式:0%o (SHA1: %s)"
1628 #: archive-tar.c:447
1629 #, c-format
1630 msgid "unable to start '%s' filter"
1631 msgstr "无法启动 '%s' 过滤器"
1633 #: archive-tar.c:450
1634 msgid "unable to redirect descriptor"
1635 msgstr "无法重定向描述符"
1637 #: archive-tar.c:457
1638 #, c-format
1639 msgid "'%s' filter reported error"
1640 msgstr "'%s' 过滤器报告了错误"
1642 #: archive-zip.c:318
1643 #, c-format
1644 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1645 msgstr "路径不是有效的 UTF-8:%s"
1647 #: archive-zip.c:322
1648 #, c-format
1649 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1650 msgstr "路径太长(%d 字符,SHA1:%s):%s"
1652 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:365 builtin/pack-objects.c:368
1653 #, c-format
1654 msgid "deflate error (%d)"
1655 msgstr "压缩错误 (%d)"
1657 #: archive-zip.c:603
1658 #, c-format
1659 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1660 msgstr "对于本系统时间戳太大:%<PRIuMAX>"
1662 #: archive.c:14
1663 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1664 msgstr "git archive [<选项>] <树对象> [<路径>...]"
1666 #: archive.c:15
1667 msgid "git archive --list"
1668 msgstr "git archive --list"
1670 #: archive.c:16
1671 msgid ""
1672 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1673 msgstr ""
1674 "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] [<选项>] <树对象> [<路径>...]"
1676 #: archive.c:17
1677 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1678 msgstr "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] --list"
1680 #: archive.c:188 archive.c:341 builtin/gc.c:497 builtin/notes.c:238
1681 #: builtin/tag.c:578
1682 #, c-format
1683 msgid "cannot read '%s'"
1684 msgstr "不能读取 '%s'"
1686 #: archive.c:426 builtin/add.c:215 builtin/add.c:671 builtin/rm.c:334
1687 #, c-format
1688 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1689 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何文件"
1691 #: archive.c:450
1692 #, c-format
1693 msgid "no such ref: %.*s"
1694 msgstr "无此引用:%.*s"
1696 #: archive.c:456
1697 #, c-format
1698 msgid "not a valid object name: %s"
1699 msgstr "不是一个有效的对象名:%s"
1701 #: archive.c:469
1702 #, c-format
1703 msgid "not a tree object: %s"
1704 msgstr "不是一个树对象:%s"
1706 #: archive.c:481
1707 msgid "current working directory is untracked"
1708 msgstr "当前工作目录未被跟踪"
1710 #: archive.c:522
1711 #, c-format
1712 msgid "File not found: %s"
1713 msgstr "文件未找到:%s"
1715 #: archive.c:524
1716 #, c-format
1717 msgid "Not a regular file: %s"
1718 msgstr "不是一个常规文件:%s"
1720 #: archive.c:551
1721 msgid "fmt"
1722 msgstr "格式"
1724 #: archive.c:551
1725 msgid "archive format"
1726 msgstr "归档格式"
1728 #: archive.c:552 builtin/log.c:1790
1729 msgid "prefix"
1730 msgstr "前缀"
1732 #: archive.c:553
1733 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1734 msgstr "为归档中每个路径名加上前缀"
1736 #: archive.c:554 archive.c:557 builtin/blame.c:880 builtin/blame.c:884
1737 #: builtin/blame.c:885 builtin/commit-tree.c:115 builtin/config.c:135
1738 #: builtin/fast-export.c:1181 builtin/fast-export.c:1183
1739 #: builtin/fast-export.c:1187 builtin/grep.c:935 builtin/hash-object.c:103
1740 #: builtin/ls-files.c:654 builtin/ls-files.c:657 builtin/notes.c:410
1741 #: builtin/notes.c:576 builtin/read-tree.c:115 parse-options.h:190
1742 msgid "file"
1743 msgstr "文件"
1745 #: archive.c:555
1746 msgid "add untracked file to archive"
1747 msgstr "将未跟踪文件添加到归档"
1749 #: archive.c:558 builtin/archive.c:88
1750 msgid "write the archive to this file"
1751 msgstr "归档写入此文件"
1753 #: archive.c:560
1754 msgid "read .gitattributes in working directory"
1755 msgstr "读取工作区中的 .gitattributes"
1757 #: archive.c:561
1758 msgid "report archived files on stderr"
1759 msgstr "在标准错误上报告归档文件"
1761 #: archive.c:563
1762 msgid "set compression level"
1763 msgstr "设置压缩级别"
1765 #: archive.c:566
1766 msgid "list supported archive formats"
1767 msgstr "列出支持的归档格式"
1769 #: archive.c:568 builtin/archive.c:89 builtin/clone.c:118 builtin/clone.c:121
1770 #: builtin/submodule--helper.c:1870 builtin/submodule--helper.c:2513
1771 msgid "repo"
1772 msgstr "仓库"
1774 #: archive.c:569 builtin/archive.c:90
1775 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1776 msgstr "从远程仓库(<仓库>)提取归档文件"
1778 #: archive.c:570 builtin/archive.c:91 builtin/difftool.c:708
1779 #: builtin/notes.c:496
1780 msgid "command"
1781 msgstr "命令"
1783 #: archive.c:571 builtin/archive.c:92
1784 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1785 msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径"
1787 #: archive.c:578
1788 msgid "Unexpected option --remote"
1789 msgstr "未知参数 --remote"
1791 #: archive.c:580 fetch-pack.c:300 revision.c:2887 builtin/add.c:544
1792 #: builtin/add.c:576 builtin/checkout.c:1763 builtin/commit.c:370
1793 #: builtin/fast-export.c:1230 builtin/index-pack.c:1848 builtin/log.c:2115
1794 #: builtin/reset.c:435 builtin/reset.c:493 builtin/rm.c:281
1795 #: builtin/stash.c:1719 builtin/worktree.c:508 http-fetch.c:144
1796 #: http-fetch.c:153
1797 #, c-format
1798 msgid "the option '%s' requires '%s'"
1799 msgstr "选项 '%s' 需要 '%s'"
1801 #: archive.c:582
1802 msgid "Unexpected option --output"
1803 msgstr "未知参数 --output"
1805 #: archive.c:606
1806 #, c-format
1807 msgid "Unknown archive format '%s'"
1808 msgstr "未知归档格式 '%s'"
1810 #: archive.c:615
1811 #, c-format
1812 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1813 msgstr "参数不支持此格式 '%s':-%d"
1815 #: attr.c:203
1816 #, c-format
1817 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1818 msgstr "%.*s 不是一个有效的属性名"
1820 #: attr.c:364
1821 #, c-format
1822 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1823 msgstr "不允许 %s:%s:%d"
1825 #: attr.c:404
1826 msgid ""
1827 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1828 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1829 msgstr ""
1830 "负值模版在 git attributes 中被忽略\n"
1831 "当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。"
1833 #: bisect.c:488
1834 #, c-format
1835 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1836 msgstr "文件 '%s' 包含错误的引用格式:%s"
1838 #: bisect.c:698
1839 #, c-format
1840 msgid "We cannot bisect more!\n"
1841 msgstr "我们无法进行更多的二分查找!\n"
1843 #: bisect.c:764
1844 #, c-format
1845 msgid "Not a valid commit name %s"
1846 msgstr "不是一个有效的提交名 %s"
1848 #: bisect.c:789
1849 #, c-format
1850 msgid ""
1851 "The merge base %s is bad.\n"
1852 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1853 msgstr ""
1854 "合并基线 %s 是坏的。\n"
1855 "这意味着介于 %s 和 [%s] 之间的 bug 已经被修复。\n"
1857 #: bisect.c:794
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "The merge base %s is new.\n"
1861 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1862 msgstr ""
1863 "合并基线 %s 是新的。\n"
1864 "介于 %s 和 [%s] 之间的属性已经被修改。\n"
1866 #: bisect.c:799
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "The merge base %s is %s.\n"
1870 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1871 msgstr ""
1872 "合并基线 %s 是 %s。\n"
1873 "这意味着第一个 '%s' 提交位于 %s 和 [%s] 之间。\n"
1875 #: bisect.c:807
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1879 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1880 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1881 msgstr ""
1882 "一些 %s 版本不是 %s 版本的祖先。\n"
1883 "这种情况下 git 二分查找无法正常工作。\n"
1884 "您可能弄错了 %s 和 %s 版本?\n"
1886 #: bisect.c:820
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1890 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1891 "We continue anyway."
1892 msgstr ""
1893 "介于 %s 和 [%s] 的合并基线一定被忽略了。\n"
1894 "所以我们无法确认第一个 %s 提交是否介于 %s 和 %s 之间。\n"
1895 "我们仍旧继续。"
1897 #: bisect.c:859
1898 #, c-format
1899 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1900 msgstr "二分查找中:合并基线必须是经过测试的\n"
1902 #: bisect.c:909
1903 #, c-format
1904 msgid "a %s revision is needed"
1905 msgstr "需要一个 %s 版本"
1907 #: bisect.c:939
1908 #, c-format
1909 msgid "could not create file '%s'"
1910 msgstr "不能创建文件 '%s'"
1912 #: bisect.c:985 builtin/merge.c:155
1913 #, c-format
1914 msgid "could not read file '%s'"
1915 msgstr "不能读取文件 '%s'"
1917 #: bisect.c:1025
1918 msgid "reading bisect refs failed"
1919 msgstr "读取二分查找引用失败"
1921 #: bisect.c:1055
1922 #, c-format
1923 msgid "%s was both %s and %s\n"
1924 msgstr "%s 同时为 %s 和 %s\n"
1926 #: bisect.c:1064
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "No testable commit found.\n"
1930 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1931 msgstr ""
1932 "没有发现可测试的提交。\n"
1933 "可能您在运行时使用了错误的路径参数?\n"
1935 #: bisect.c:1093
1936 #, c-format
1937 msgid "(roughly %d step)"
1938 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1939 msgstr[0] "(大概 %d 步)"
1940 msgstr[1] "(大概 %d 步)"
1942 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1943 #. steps)" translation.
1945 #: bisect.c:1099
1946 #, c-format
1947 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1948 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1949 msgstr[0] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1950 msgstr[1] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1952 #: blame.c:2776
1953 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1954 msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。"
1956 #: blame.c:2790
1957 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1958 msgstr "不能将 --contents 和最终的提交对象名共用"
1960 #: blame.c:2811
1961 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1962 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交"
1964 #: blame.c:2820 bundle.c:224 midx.c:1042 ref-filter.c:2370 remote.c:2158
1965 #: sequencer.c:2352 sequencer.c:4899 submodule.c:883 builtin/commit.c:1114
1966 #: builtin/log.c:429 builtin/log.c:1036 builtin/log.c:1644 builtin/log.c:2071
1967 #: builtin/log.c:2362 builtin/merge.c:431 builtin/pack-objects.c:3373
1968 #: builtin/pack-objects.c:3775 builtin/pack-objects.c:3790
1969 #: builtin/shortlog.c:255
1970 msgid "revision walk setup failed"
1971 msgstr "版本遍历设置失败"
1973 #: blame.c:2838
1974 msgid ""
1975 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1976 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先链上的提交范围"
1978 #: blame.c:2849
1979 #, c-format
1980 msgid "no such path %s in %s"
1981 msgstr "在 %2$s 中无此路径 %1$s"
1983 #: blame.c:2860
1984 #, c-format
1985 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1986 msgstr "不能为路径 %2$s 读取数据对象 %1$s"
1988 #: branch.c:77
1989 msgid ""
1990 "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
1991 "rebasing is requested"
1992 msgstr "在请求变基时无法继承上游多个引用的跟踪设置"
1994 #: branch.c:88
1995 #, c-format
1996 msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
1997 msgstr "没有将分支 '%s' 设置为它自己的上游"
1999 #: branch.c:144
2000 #, c-format
2001 msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
2002 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪 '%s'。"
2004 #: branch.c:145
2005 #, c-format
2006 msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
2007 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪 '%s'。"
2009 #: branch.c:148
2010 #, c-format
2011 msgid "branch '%s' set up to track:"
2012 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪:"
2014 #: branch.c:160
2015 msgid "unable to write upstream branch configuration"
2016 msgstr "无法写入上游分支配置"
2018 #: branch.c:162
2019 msgid ""
2020 "\n"
2021 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
2022 "the remote tracking information by invoking:"
2023 msgstr ""
2024 "\n"
2025 "在修复错误后,您可以通过执行以下命令来尝试修改远程跟踪分支:"
2027 #: branch.c:203
2028 #, c-format
2029 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
2030 msgstr "要求从 '%s' 继承跟踪信息,但是没有设置远程"
2032 #: branch.c:209
2033 #, c-format
2034 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
2035 msgstr "要求从 '%s' 继承跟踪信息,但是没有设置合并配置"
2037 #: branch.c:252
2038 #, c-format
2039 msgid "not tracking: ambiguous information for ref %s"
2040 msgstr "未跟踪:引用 %s 有歧义"
2042 #: branch.c:287
2043 #, c-format
2044 msgid "'%s' is not a valid branch name"
2045 msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称"
2047 #: branch.c:307
2048 #, c-format
2049 msgid "a branch named '%s' already exists"
2050 msgstr "一个名为 '%s' 的分支已经存在"
2052 #: branch.c:313
2053 #, c-format
2054 msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'"
2055 msgstr "无法强制更新检出于 '%2$s' 的分支 '%1$s'"
2057 #: branch.c:336
2058 #, c-format
2059 msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
2060 msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支"
2062 #: branch.c:338
2063 #, c-format
2064 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2065 msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在"
2067 #: branch.c:340
2068 msgid ""
2069 "\n"
2070 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2071 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2072 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2073 "\n"
2074 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2075 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2076 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2077 msgstr ""
2078 "\n"
2079 "如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始您的工作,\n"
2080 "您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n"
2081 "\n"
2082 "如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n"
2083 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。"
2085 #: branch.c:384 builtin/replace.c:321 builtin/replace.c:377
2086 #: builtin/replace.c:423 builtin/replace.c:453
2087 #, c-format
2088 msgid "not a valid object name: '%s'"
2089 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'"
2091 #: branch.c:404
2092 #, c-format
2093 msgid "ambiguous object name: '%s'"
2094 msgstr "歧义的对象名:'%s'"
2096 #: branch.c:409
2097 #, c-format
2098 msgid "not a valid branch point: '%s'"
2099 msgstr "无效的分支点:'%s'"
2101 #: branch.c:469
2102 #, c-format
2103 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2104 msgstr "'%s' 已经检出到 '%s'"
2106 #: branch.c:494
2107 #, c-format
2108 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2109 msgstr "工作区 %s 的 HEAD 指向没有被更新"
2111 #: bundle.c:44
2112 #, c-format
2113 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2114 msgstr "未能识别的归档包哈希算法:%s"
2116 #: bundle.c:48
2117 #, c-format
2118 msgid "unknown capability '%s'"
2119 msgstr "未知能力 '%s'"
2121 #: bundle.c:74
2122 #, c-format
2123 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2124 msgstr "'%s' 不像是一个 v2 或 v3 版本的归档包文件"
2126 #: bundle.c:113
2127 #, c-format
2128 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2129 msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
2131 #: bundle.c:140 rerere.c:464 rerere.c:674 sequencer.c:2620 sequencer.c:3406
2132 #: builtin/commit.c:862
2133 #, c-format
2134 msgid "could not open '%s'"
2135 msgstr "不能打开 '%s'"
2137 #: bundle.c:198
2138 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2139 msgstr "仓库中缺少这些必备的提交:"
2141 #: bundle.c:201
2142 msgid "need a repository to verify a bundle"
2143 msgstr "需要一个仓库来校验一个归档包"
2145 #: bundle.c:257
2146 #, c-format
2147 msgid "The bundle contains this ref:"
2148 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2149 msgstr[0] "这个归档包中含有这个引用:"
2150 msgstr[1] "这个归档包中含有 %d 个引用:"
2152 #: bundle.c:264
2153 msgid "The bundle records a complete history."
2154 msgstr "这个归档包记录一个完整历史。"
2156 #: bundle.c:266
2157 #, c-format
2158 msgid "The bundle requires this ref:"
2159 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2160 msgstr[0] "这个归档包需要这个引用:"
2161 msgstr[1] "这个归档包需要 %d 个引用:"
2163 #: bundle.c:333
2164 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2165 msgstr "无法复制归档包描述符"
2167 #: bundle.c:340
2168 msgid "Could not spawn pack-objects"
2169 msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
2171 #: bundle.c:351
2172 msgid "pack-objects died"
2173 msgstr "pack-objects 终止"
2175 #: bundle.c:400
2176 #, c-format
2177 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2178 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
2180 #: bundle.c:504
2181 #, c-format
2182 msgid "unsupported bundle version %d"
2183 msgstr "不支持的归档包版本 %d"
2185 #: bundle.c:506
2186 #, c-format
2187 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2188 msgstr "不能写入,归档包版本 %d 不支持算法 %s"
2190 #: bundle.c:524 builtin/log.c:210 builtin/log.c:1953 builtin/shortlog.c:399
2191 #, c-format
2192 msgid "unrecognized argument: %s"
2193 msgstr "未能识别的参数:%s"
2195 #: bundle.c:553
2196 msgid "Refusing to create empty bundle."
2197 msgstr "不能创建空的归档包。"
2199 #: bundle.c:563
2200 #, c-format
2201 msgid "cannot create '%s'"
2202 msgstr "不能创建 '%s'"
2204 #: bundle.c:588
2205 msgid "index-pack died"
2206 msgstr "index-pack 终止"
2208 #: chunk-format.c:117
2209 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
2210 msgstr "终止块 ID 比预期更早出现"
2212 #: chunk-format.c:126
2213 #, c-format
2214 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
2215 msgstr "不正确的块偏移 %<PRIx64> 和 %<PRIx64>"
2217 #: chunk-format.c:133
2218 #, c-format
2219 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
2220 msgstr "发现重复的块ID %<PRIx32>"
2222 #: chunk-format.c:147
2223 #, c-format
2224 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
2225 msgstr "最终块有非零 ID %<PRIx32>"
2227 #: color.c:354
2228 #, c-format
2229 msgid "invalid color value: %.*s"
2230 msgstr "无效的颜色值:%.*s"
2232 #: commit-graph.c:204 midx.c:51
2233 msgid "invalid hash version"
2234 msgstr "无效的哈希版本"
2236 #: commit-graph.c:262
2237 msgid "commit-graph file is too small"
2238 msgstr "提交图形文件太小"
2240 #: commit-graph.c:355
2241 #, c-format
2242 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2243 msgstr "提交图形签名 %X 和签名 %X 不匹配"
2245 #: commit-graph.c:362
2246 #, c-format
2247 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2248 msgstr "提交图形版本 %X 和版本 %X 不匹配"
2250 #: commit-graph.c:369
2251 #, c-format
2252 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2253 msgstr "提交图形哈希版本 %X 和版本 %X 不匹配"
2255 #: commit-graph.c:386
2256 #, c-format
2257 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2258 msgstr "提交图形文件太小,容不下 %u 个块"
2260 #: commit-graph.c:482
2261 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2262 msgstr "提交图形没有基础图形块"
2264 #: commit-graph.c:492
2265 msgid "commit-graph chain does not match"
2266 msgstr "提交图形链不匹配"
2268 #: commit-graph.c:540
2269 #, c-format
2270 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2271 msgstr "无效的提交图形链:行 '%s' 不是一个哈希值"
2273 #: commit-graph.c:564
2274 msgid "unable to find all commit-graph files"
2275 msgstr "无法找到所有提交图形文件"
2277 #: commit-graph.c:749 commit-graph.c:786
2278 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2279 msgstr "无效的提交位置。提交图形可能已损坏"
2281 #: commit-graph.c:770
2282 #, c-format
2283 msgid "could not find commit %s"
2284 msgstr "无法找到提交 %s"
2286 #: commit-graph.c:803
2287 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
2288 msgstr "提交图需要溢出世代数据,但是没有"
2290 #: commit-graph.c:1108 builtin/am.c:1369
2291 #, c-format
2292 msgid "unable to parse commit %s"
2293 msgstr "不能解析提交 %s"
2295 #: commit-graph.c:1370 builtin/pack-objects.c:3070
2296 #, c-format
2297 msgid "unable to get type of object %s"
2298 msgstr "无法获得对象 %s 类型"
2300 #: commit-graph.c:1401
2301 msgid "Loading known commits in commit graph"
2302 msgstr "正在加载提交图中的已知提交"
2304 #: commit-graph.c:1418
2305 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2306 msgstr "正在扩展提交图中的可达提交"
2308 #: commit-graph.c:1438
2309 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2310 msgstr "正在清除提交图中的提交标记"
2312 #: commit-graph.c:1457
2313 msgid "Computing commit graph topological levels"
2314 msgstr "正在计算提交图拓扑级别"
2316 #: commit-graph.c:1510
2317 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2318 msgstr "正在计算提交图世代数字"
2320 #: commit-graph.c:1591
2321 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2322 msgstr "计算提交变更路径的布隆过滤器"
2324 #: commit-graph.c:1668
2325 msgid "Collecting referenced commits"
2326 msgstr "正在收集引用的提交"
2328 #: commit-graph.c:1693
2329 #, c-format
2330 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2331 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2332 msgstr[0] "正在 %d 个包中查找提交图的提交"
2333 msgstr[1] "正在 %d 个包中查找提交图的提交"
2335 #: commit-graph.c:1706
2336 #, c-format
2337 msgid "error adding pack %s"
2338 msgstr "添加包 %s 出错"
2340 #: commit-graph.c:1710
2341 #, c-format
2342 msgid "error opening index for %s"
2343 msgstr "为 %s 打开索引出错"
2345 #: commit-graph.c:1747
2346 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2347 msgstr "正在打包对象中查找提交图的提交"
2349 #: commit-graph.c:1765
2350 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2351 msgstr "正在查找提交图中额外的边"
2353 #: commit-graph.c:1814
2354 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2355 msgstr "无法写入正确数量的基础图形 ID"
2357 #: commit-graph.c:1845 midx.c:1149
2358 #, c-format
2359 msgid "unable to create leading directories of %s"
2360 msgstr "不能为 %s 创建先导目录"
2362 #: commit-graph.c:1858
2363 msgid "unable to create temporary graph layer"
2364 msgstr "无法创建临时图层"
2366 #: commit-graph.c:1863
2367 #, c-format
2368 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2369 msgstr "无法为 '%s' 调整共享权限"
2371 #: commit-graph.c:1920
2372 #, c-format
2373 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2374 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2375 msgstr[0] "正在用 %d 步写出提交图"
2376 msgstr[1] "正在用 %d 步写出提交图"
2378 #: commit-graph.c:1956
2379 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2380 msgstr "无法打开提交图形链文件"
2382 #: commit-graph.c:1972
2383 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2384 msgstr "无法重命名基础提交图形文件"
2386 #: commit-graph.c:1992
2387 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2388 msgstr "无法重命名临时提交图形文件"
2390 #: commit-graph.c:2125
2391 msgid "Scanning merged commits"
2392 msgstr "正在扫描合并提交"
2394 #: commit-graph.c:2169
2395 msgid "Merging commit-graph"
2396 msgstr "正在合并提交图形"
2398 #: commit-graph.c:2277
2399 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
2400 msgstr "正尝试写提交图,但是 'core.commitGraph' 被禁用"
2402 #: commit-graph.c:2384
2403 msgid "too many commits to write graph"
2404 msgstr "提交太多不能画图"
2406 #: commit-graph.c:2482
2407 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2408 msgstr "提交图文件的校验码错误,可能已经损坏"
2410 #: commit-graph.c:2492
2411 #, c-format
2412 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2413 msgstr "提交图形的对象 ID 顺序不正确:%s 然后 %s"
2415 #: commit-graph.c:2502 commit-graph.c:2517
2416 #, c-format
2417 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2418 msgstr "提交图形有不正确的扇出值:fanout[%d] = %u != %u"
2420 #: commit-graph.c:2509
2421 #, c-format
2422 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2423 msgstr "无法从提交图形中解析提交 %s"
2425 #: commit-graph.c:2527
2426 msgid "Verifying commits in commit graph"
2427 msgstr "正在校验提交图中的提交"
2429 #: commit-graph.c:2542
2430 #, c-format
2431 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2432 msgstr "无法从提交图形的对象库中解析提交 %s"
2434 #: commit-graph.c:2549
2435 #, c-format
2436 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2437 msgstr "提交图形中的提交 %s 的根树对象 ID 是 %s != %s"
2439 #: commit-graph.c:2559
2440 #, c-format
2441 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2442 msgstr "提交 %s 的提交图形父提交列表太长了"
2444 #: commit-graph.c:2568
2445 #, c-format
2446 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2447 msgstr "%s 的提交图形父提交是 %s != %s"
2449 #: commit-graph.c:2582
2450 #, c-format
2451 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2452 msgstr "提交 %s 的提交图形父提交列表过早终止"
2454 #: commit-graph.c:2587
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2458 msgstr "提交图形中提交 %s 的世代号是零,但其它地方非零"
2460 #: commit-graph.c:2591
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2464 msgstr "提交图形中提交 %s 的世代号非零,但其它地方是零"
2466 #: commit-graph.c:2608
2467 #, c-format
2468 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2469 msgstr "提交图形中的提交 %s 的世代号是 %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2471 #: commit-graph.c:2614
2472 #, c-format
2473 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2474 msgstr "提交图形中提交 %s 的提交日期是 %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2476 #: commit.c:53 sequencer.c:3109 builtin/am.c:399 builtin/am.c:444
2477 #: builtin/am.c:449 builtin/am.c:1448 builtin/am.c:2123 builtin/replace.c:456
2478 #, c-format
2479 msgid "could not parse %s"
2480 msgstr "不能解析 %s"
2482 #: commit.c:55
2483 #, c-format
2484 msgid "%s %s is not a commit!"
2485 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
2487 #: commit.c:196
2488 msgid ""
2489 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2490 "and will be removed in a future Git version.\n"
2491 "\n"
2492 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2493 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2494 "\n"
2495 "Turn this message off by running\n"
2496 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2497 msgstr ""
2498 "对 <GIT_DIR>/info/grafts 的支持已过时,并将在\n"
2499 "未来的Git版本中被移除。\n"
2500 "\n"
2501 "请使用 \"git replace --convert-graft-file\" 将\n"
2502 "grafts 转换为替换引用。\n"
2503 "\n"
2504 "设置 \"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n"
2505 "可关闭本消息"
2507 #: commit.c:1241
2508 #, c-format
2509 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2510 msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
2512 #: commit.c:1245
2513 #, c-format
2514 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2515 msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
2517 #: commit.c:1248
2518 #, c-format
2519 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2520 msgstr "提交 %s 没有 GPG 签名。"
2522 #: commit.c:1251
2523 #, c-format
2524 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2525 msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n"
2527 #: commit.c:1505
2528 msgid ""
2529 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2530 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2531 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2532 msgstr ""
2533 "警告:提交说明不符合 UTF-8 字符编码。\n"
2534 "您可以通过修补提交来改正提交说明,或者将配置变量 i18n.commitencoding\n"
2535 "设置为您项目所用的字符编码。\n"
2537 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2538 msgid "memory exhausted"
2539 msgstr "内存耗尽"
2541 #: config.c:125
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2545 "\t%s\n"
2546 "from\n"
2547 "\t%s\n"
2548 "This might be due to circular includes."
2549 msgstr ""
2550 "超过了最大包含深度(%1$d),当从\n"
2551 "\t%3$s\n"
2552 "包含\n"
2553 "\t%2$s\n"
2554 "这可能是因为循环包含。"
2556 #: config.c:141
2557 #, c-format
2558 msgid "could not expand include path '%s'"
2559 msgstr "无法扩展包含路径 '%s'"
2561 #: config.c:152
2562 msgid "relative config includes must come from files"
2563 msgstr "相对路径的配置文件引用必须来自于文件"
2565 #: config.c:201
2566 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2567 msgstr "相对路径的配置文件条件引用必须来自于文件"
2569 #: config.c:398
2570 #, c-format
2571 msgid "invalid config format: %s"
2572 msgstr "无效的配置格式:%s"
2574 #: config.c:402
2575 #, c-format
2576 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
2577 msgstr "配置 '%.*s' 缺少环境变量名称"
2579 #: config.c:407
2580 #, c-format
2581 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
2582 msgstr "缺少环境变量 '%s' 于配置 '%.*s' "
2584 #: config.c:443
2585 #, c-format
2586 msgid "key does not contain a section: %s"
2587 msgstr "键名没有包含一个小节名称:%s"
2589 #: config.c:448
2590 #, c-format
2591 msgid "key does not contain variable name: %s"
2592 msgstr "键名没有包含变量名:%s"
2594 #: config.c:470 sequencer.c:2806
2595 #, c-format
2596 msgid "invalid key: %s"
2597 msgstr "无效键名:%s"
2599 #: config.c:475
2600 #, c-format
2601 msgid "invalid key (newline): %s"
2602 msgstr "无效键名(有换行符):%s"
2604 #: config.c:495
2605 msgid "empty config key"
2606 msgstr "空的配置键名"
2608 #: config.c:513 config.c:525
2609 #, c-format
2610 msgid "bogus config parameter: %s"
2611 msgstr "伪配置参数:%s"
2613 #: config.c:539 config.c:556 config.c:563 config.c:572
2614 #, c-format
2615 msgid "bogus format in %s"
2616 msgstr "%s 中格式错误"
2618 #: config.c:606
2619 #, c-format
2620 msgid "bogus count in %s"
2621 msgstr "%s 中错误计数"
2623 #: config.c:610
2624 #, c-format
2625 msgid "too many entries in %s"
2626 msgstr "%s 中太多的条目"
2628 #: config.c:620
2629 #, c-format
2630 msgid "missing config key %s"
2631 msgstr "缺失配置键名 %s"
2633 #: config.c:628
2634 #, c-format
2635 msgid "missing config value %s"
2636 msgstr "缺失配置取值 %s"
2638 #: config.c:979
2639 #, c-format
2640 msgid "bad config line %d in blob %s"
2641 msgstr "数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2643 #: config.c:983
2644 #, c-format
2645 msgid "bad config line %d in file %s"
2646 msgstr "文件 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2648 #: config.c:987
2649 #, c-format
2650 msgid "bad config line %d in standard input"
2651 msgstr "标准输入中错误的配置行 %d"
2653 #: config.c:991
2654 #, c-format
2655 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2656 msgstr "子模组数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2658 #: config.c:995
2659 #, c-format
2660 msgid "bad config line %d in command line %s"
2661 msgstr "命令行 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2663 #: config.c:999
2664 #, c-format
2665 msgid "bad config line %d in %s"
2666 msgstr "在 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2668 #: config.c:1136
2669 msgid "out of range"
2670 msgstr "超出范围"
2672 #: config.c:1136
2673 msgid "invalid unit"
2674 msgstr "无效的单位"
2676 #: config.c:1137
2677 #, c-format
2678 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2679 msgstr "配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误:%3$s"
2681 #: config.c:1147
2682 #, c-format
2683 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2684 msgstr "数据对象 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2686 #: config.c:1150
2687 #, c-format
2688 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2689 msgstr "文件 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2691 #: config.c:1153
2692 #, c-format
2693 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2694 msgstr "标准输入中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%3$s"
2696 #: config.c:1156
2697 #, c-format
2698 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2699 msgstr "子模组数据 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2701 #: config.c:1159
2702 #, c-format
2703 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2704 msgstr "命令行 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2706 #: config.c:1162
2707 #, c-format
2708 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2709 msgstr "在 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2711 #: config.c:1241
2712 #, c-format
2713 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
2714 msgstr "'%2$s' 的错误的布尔取值 '%1$s'"
2716 #: config.c:1259
2717 #, c-format
2718 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2719 msgstr "无法扩展用户目录:'%s'"
2721 #: config.c:1268
2722 #, c-format
2723 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2724 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一个有效的时间戳"
2726 #: config.c:1361
2727 #, c-format
2728 msgid "abbrev length out of range: %d"
2729 msgstr "缩写长度超出范围:%d"
2731 #: config.c:1375 config.c:1386
2732 #, c-format
2733 msgid "bad zlib compression level %d"
2734 msgstr "错误的 zlib 压缩级别 %d"
2736 #: config.c:1476
2737 msgid "core.commentChar should only be one character"
2738 msgstr "core.commentChar 应该是一个字符"
2740 #: config.c:1509
2741 #, c-format
2742 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2743 msgstr "无效的对象创建模式:%s"
2745 #: config.c:1584
2746 #, c-format
2747 msgid "malformed value for %s"
2748 msgstr "%s 的取值格式错误"
2750 #: config.c:1610
2751 #, c-format
2752 msgid "malformed value for %s: %s"
2753 msgstr "%s 的取值格式错误:%s"
2755 #: config.c:1611
2756 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2757 msgstr "必须是其中之一:nothing、matching、simple、upstream 或 current"
2759 #: config.c:1672 builtin/pack-objects.c:4053
2760 #, c-format
2761 msgid "bad pack compression level %d"
2762 msgstr "错误的打包压缩级别 %d"
2764 #: config.c:1795
2765 #, c-format
2766 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2767 msgstr "无法从数据对象 '%s' 加载配置"
2769 #: config.c:1798
2770 #, c-format
2771 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2772 msgstr "引用 '%s' 没有指向一个数据对象"
2774 #: config.c:1816
2775 #, c-format
2776 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2777 msgstr "不能解析配置对象 '%s'"
2779 #: config.c:1861
2780 #, c-format
2781 msgid "failed to parse %s"
2782 msgstr "无法解析 %s"
2784 #: config.c:1917
2785 msgid "unable to parse command-line config"
2786 msgstr "无法解析命令行中的配置"
2788 #: config.c:2285
2789 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2790 msgstr "在读取配置文件时遇到未知错误"
2792 #: config.c:2459
2793 #, c-format
2794 msgid "Invalid %s: '%s'"
2795 msgstr "无效 %s:'%s'"
2797 #: config.c:2504
2798 #, c-format
2799 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2800 msgstr "splitIndex.maxPercentChange 的取值 '%d' 应该介于 0 和 100 之间"
2802 #: config.c:2550
2803 #, c-format
2804 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2805 msgstr "无法解析命令行配置中的 '%s'"
2807 #: config.c:2552
2808 #, c-format
2809 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2810 msgstr "在文件 '%2$s' 的第 %3$d 行发现错误的配置变量 '%1$s'"
2812 #: config.c:2637
2813 #, c-format
2814 msgid "invalid section name '%s'"
2815 msgstr "无效的小节名称 '%s'"
2817 #: config.c:2669
2818 #, c-format
2819 msgid "%s has multiple values"
2820 msgstr "%s 有多个取值"
2822 #: config.c:2698
2823 #, c-format
2824 msgid "failed to write new configuration file %s"
2825 msgstr "无法写入新的配置文件 %s"
2827 #: config.c:2950 config.c:3277
2828 #, c-format
2829 msgid "could not lock config file %s"
2830 msgstr "不能锁定配置文件 %s"
2832 #: config.c:2961
2833 #, c-format
2834 msgid "opening %s"
2835 msgstr "打开 %s"
2837 #: config.c:2998 builtin/config.c:361
2838 #, c-format
2839 msgid "invalid pattern: %s"
2840 msgstr "无效模式:%s"
2842 #: config.c:3023
2843 #, c-format
2844 msgid "invalid config file %s"
2845 msgstr "无效的配置文件 %s"
2847 #: config.c:3036 config.c:3290
2848 #, c-format
2849 msgid "fstat on %s failed"
2850 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败"
2852 #: config.c:3047
2853 #, c-format
2854 msgid "unable to mmap '%s'%s"
2855 msgstr "不能 mmap '%s'%s"
2857 #: config.c:3057 config.c:3295
2858 #, c-format
2859 msgid "chmod on %s failed"
2860 msgstr "对 %s 调用 chmod 失败"
2862 #: config.c:3142 config.c:3392
2863 #, c-format
2864 msgid "could not write config file %s"
2865 msgstr "不能写入配置文件 %s"
2867 #: config.c:3176
2868 #, c-format
2869 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2870 msgstr "不能设置 '%s' 为 '%s'"
2872 #: config.c:3178 builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:860 builtin/remote.c:868
2873 #, c-format
2874 msgid "could not unset '%s'"
2875 msgstr "不能取消设置 '%s'"
2877 #: config.c:3268
2878 #, c-format
2879 msgid "invalid section name: %s"
2880 msgstr "无效的小节名称:%s"
2882 #: config.c:3435
2883 #, c-format
2884 msgid "missing value for '%s'"
2885 msgstr "%s 的取值缺失"
2887 #: connect.c:61
2888 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2889 msgstr "远端在初始连接时即挂断"
2891 #: connect.c:63
2892 msgid ""
2893 "Could not read from remote repository.\n"
2894 "\n"
2895 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2896 "and the repository exists."
2897 msgstr ""
2898 "无法读取远程仓库。\n"
2899 "\n"
2900 "请确认您有正确的访问权限并且仓库存在。"
2902 #: connect.c:81
2903 #, c-format
2904 msgid "server doesn't support '%s'"
2905 msgstr "服务器不支持 '%s'"
2907 #: connect.c:118
2908 #, c-format
2909 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2910 msgstr "服务器不支持特性 '%s'"
2912 #: connect.c:129
2913 msgid "expected flush after capabilities"
2914 msgstr "在能力之后应为一个 flush 包"
2916 #: connect.c:265
2917 #, c-format
2918 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2919 msgstr "忽略第一行 '%s' 之后的能力字段"
2921 #: connect.c:286
2922 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2923 msgstr "协议错误:意外的 capabilities^{}"
2925 #: connect.c:308
2926 #, c-format
2927 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2928 msgstr "协议错误:预期浅克隆 sha-1,却得到 '%s'"
2930 #: connect.c:310
2931 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2932 msgstr "另一端的仓库不能是浅克隆仓库"
2934 #: connect.c:349
2935 msgid "invalid packet"
2936 msgstr "无效数据包"
2938 #: connect.c:369
2939 #, c-format
2940 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2941 msgstr "协议错误:意外的 '%s'"
2943 #: connect.c:499
2944 #, c-format
2945 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
2946 msgstr "服务器给出未知的对象格式 '%s'"
2948 #: connect.c:528
2949 #, c-format
2950 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2951 msgstr "无效的 ls-refs 响应:%s"
2953 #: connect.c:532
2954 msgid "expected flush after ref listing"
2955 msgstr "在引用列表之后应该有一个 flush 包"
2957 #: connect.c:535
2958 msgid "expected response end packet after ref listing"
2959 msgstr "在引用列表之后应该有响应结束包"
2961 #: connect.c:670
2962 #, c-format
2963 msgid "protocol '%s' is not supported"
2964 msgstr "不支持 '%s' 协议"
2966 #: connect.c:721
2967 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2968 msgstr "无法为 socket 设置 SO_KEEPALIVE"
2970 #: connect.c:761 connect.c:824
2971 #, c-format
2972 msgid "Looking up %s ... "
2973 msgstr "查找 %s ..."
2975 #: connect.c:765
2976 #, c-format
2977 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2978 msgstr "无法查找 %s(端口 %s)(%s)"
2980 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2981 #: connect.c:769 connect.c:840
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "done.\n"
2985 "Connecting to %s (port %s) ... "
2986 msgstr ""
2987 "完成。\n"
2988 "连接到 %s(端口 %s)... "
2990 #: connect.c:791 connect.c:868
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "unable to connect to %s:\n"
2994 "%s"
2995 msgstr ""
2996 "无法连接到 %s:\n"
2997 "%s"
2999 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
3000 #: connect.c:797 connect.c:874
3001 msgid "done."
3002 msgstr "完成。"
3004 #: connect.c:828
3005 #, c-format
3006 msgid "unable to look up %s (%s)"
3007 msgstr "无法查找 %s(%s)"
3009 #: connect.c:834
3010 #, c-format
3011 msgid "unknown port %s"
3012 msgstr "未知端口 %s"
3014 #: connect.c:971 connect.c:1303
3015 #, c-format
3016 msgid "strange hostname '%s' blocked"
3017 msgstr "已阻止奇怪的主机名 '%s'"
3019 #: connect.c:973
3020 #, c-format
3021 msgid "strange port '%s' blocked"
3022 msgstr "已阻止奇怪的端口号 '%s'"
3024 #: connect.c:983
3025 #, c-format
3026 msgid "cannot start proxy %s"
3027 msgstr "不能启动代理 %s"
3029 #: connect.c:1054
3030 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
3031 msgstr "未指定路径,执行 'git help pull' 查看有效的 url 语法"
3033 #: connect.c:1194
3034 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
3035 msgstr "在 git:// 主机和仓库路径中禁止使用换行符"
3037 #: connect.c:1251
3038 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
3039 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -4"
3041 #: connect.c:1263
3042 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
3043 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -6"
3045 #: connect.c:1280
3046 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
3047 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持设置端口"
3049 #: connect.c:1392
3050 #, c-format
3051 msgid "strange pathname '%s' blocked"
3052 msgstr "已阻止奇怪的路径名 '%s'"
3054 #: connect.c:1440
3055 msgid "unable to fork"
3056 msgstr "无法 fork"
3058 #: connected.c:109 builtin/fsck.c:189 builtin/prune.c:57
3059 msgid "Checking connectivity"
3060 msgstr "正在检查连通性"
3062 #: connected.c:122
3063 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3064 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
3066 #: connected.c:146
3067 msgid "failed write to rev-list"
3068 msgstr "写入 rev-list 失败"
3070 #: connected.c:151
3071 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3072 msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入"
3074 #: convert.c:183
3075 #, c-format
3076 msgid "illegal crlf_action %d"
3077 msgstr "非法的 crlf_action %d"
3079 #: convert.c:196
3080 #, c-format
3081 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3082 msgstr "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换"
3084 #: convert.c:198
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3088 "The file will have its original line endings in your working directory"
3089 msgstr ""
3090 "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换。<\n"
3091 "在工作区中该文件仍保持原有的换行符。"
3093 #: convert.c:206
3094 #, c-format
3095 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3096 msgstr "文件 %s 中的 LF 将被 CRLF 替换"
3098 #: convert.c:208
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3102 "The file will have its original line endings in your working directory"
3103 msgstr ""
3104 "%s 中的 LF 将被 CRLF 替换。\n"
3105 "在工作区中该文件仍保持原有的换行符"
3107 #: convert.c:273
3108 #, c-format
3109 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3110 msgstr "如果使用 %2$s 编码,禁止在 '%1$s' 中使用 BOM"
3112 #: convert.c:280
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3116 "working-tree-encoding."
3117 msgstr ""
3118 "文件 '%s' 包含一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%.*s 作为工作区编码。"
3120 #: convert.c:293
3121 #, c-format
3122 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3123 msgstr "如果编码为 %2$s,需要在 '%1$s' 中使用 BOM"
3125 #: convert.c:295
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3129 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3130 msgstr ""
3131 "文件 '%s' 缺失一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%sBE or UTF-%sLE(取决于字"
3132 "节序)作为工作区编码。"
3134 #: convert.c:408 convert.c:479
3135 #, c-format
3136 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3137 msgstr "无法对 '%s' 进行从 %s 到 %s 的编码"
3139 #: convert.c:451
3140 #, c-format
3141 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3142 msgstr "将'%s' 的编码从 %s 到 %s 来回转换不一致"
3144 #: convert.c:654
3145 #, c-format
3146 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3147 msgstr "不能 fork 以执行外部过滤器 '%s'"
3149 #: convert.c:674
3150 #, c-format
3151 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3152 msgstr "不能将输入传递给外部过滤器 '%s'"
3154 #: convert.c:681
3155 #, c-format
3156 msgid "external filter '%s' failed %d"
3157 msgstr "外部过滤器 '%s' 失败码 %d"
3159 #: convert.c:716 convert.c:719
3160 #, c-format
3161 msgid "read from external filter '%s' failed"
3162 msgstr "从外部过滤器 '%s' 读取失败"
3164 #: convert.c:722 convert.c:777
3165 #, c-format
3166 msgid "external filter '%s' failed"
3167 msgstr "外部过滤器 '%s' 失败"
3169 #: convert.c:826
3170 msgid "unexpected filter type"
3171 msgstr "意外的过滤类型"
3173 #: convert.c:837
3174 msgid "path name too long for external filter"
3175 msgstr "外部过滤器的路径名太长"
3177 #: convert.c:935
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3181 "been filtered"
3182 msgstr "外部过滤器 '%s' 不再可用,但并非所有路径都已过滤"
3184 #: convert.c:1236
3185 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3186 msgstr "true/false 不是有效的工作区编码"
3188 #: convert.c:1416 convert.c:1449
3189 #, c-format
3190 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3191 msgstr "%s:clean 过滤器 '%s' 失败"
3193 #: convert.c:1492
3194 #, c-format
3195 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3196 msgstr "%s:smudge 过滤器 %s 失败"
3198 #: credential.c:96
3199 #, c-format
3200 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3201 msgstr "跳过凭据查询:credential.%s"
3203 #: credential.c:112
3204 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3205 msgstr "拒绝使用缺少主机字段的凭据"
3207 #: credential.c:114
3208 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3209 msgstr "拒绝使用缺少协议字段的凭据"
3211 #: credential.c:395
3212 #, c-format
3213 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3214 msgstr "URL 的 %s 组件中包含换行符:%s"
3216 #: credential.c:439
3217 #, c-format
3218 msgid "url has no scheme: %s"
3219 msgstr "URL 没有 scheme:%s"
3221 #: credential.c:512
3222 #, c-format
3223 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3224 msgstr "不能解析凭据 URL:%s"
3226 #: date.c:138
3227 msgid "in the future"
3228 msgstr "在将来"
3230 #: date.c:144
3231 #, c-format
3232 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3233 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3234 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
3235 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
3237 #: date.c:151
3238 #, c-format
3239 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3240 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3241 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 分钟前"
3242 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 分钟前"
3244 #: date.c:158
3245 #, c-format
3246 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3247 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3248 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 小时前"
3249 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 小时前"
3251 #: date.c:165
3252 #, c-format
3253 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3254 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3255 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 天前"
3256 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 天前"
3258 #: date.c:171
3259 #, c-format
3260 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3261 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3262 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 周前"
3263 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 周前"
3265 #: date.c:178
3266 #, c-format
3267 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3268 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3269 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 个月前"
3270 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 个月前"
3272 #: date.c:189
3273 #, c-format
3274 msgid "%<PRIuMAX> year"
3275 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3276 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年"
3277 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年"
3279 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3280 #: date.c:192
3281 #, c-format
3282 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3283 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3284 msgstr[0] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
3285 msgstr[1] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
3287 #: date.c:197 date.c:202
3288 #, c-format
3289 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3290 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3291 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年前"
3292 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年前"
3294 #: delta-islands.c:272
3295 msgid "Propagating island marks"
3296 msgstr "正在传播数据岛标记"
3298 #: delta-islands.c:290
3299 #, c-format
3300 msgid "bad tree object %s"
3301 msgstr "坏的树对象 %s"
3303 #: delta-islands.c:334
3304 #, c-format
3305 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3306 msgstr "未能加载 '%s' 的数据岛正则表达式:%s"
3308 #: delta-islands.c:390
3309 #, c-format
3310 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3311 msgstr "来自 config 的数据岛正则表达式有太多的捕获组(最多 %d 个)"
3313 #: delta-islands.c:467
3314 #, c-format
3315 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3316 msgstr "已标记 %d 个数据岛,结束。\n"
3318 #: diff-merges.c:70
3319 #, c-format
3320 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
3321 msgstr "未知的 --diff-merges 取值:%s"
3323 #: diff-lib.c:561
3324 msgid "--merge-base does not work with ranges"
3325 msgstr "--merge-base 不适用于范围"
3327 #: diff-lib.c:563
3328 msgid "--merge-base only works with commits"
3329 msgstr "--merge-base 仅适用于提交"
3331 #: diff-lib.c:580
3332 msgid "unable to get HEAD"
3333 msgstr "不能解析 HEAD"
3335 #: diff-lib.c:587
3336 msgid "no merge base found"
3337 msgstr "未找到合并基线"
3339 #: diff-lib.c:589
3340 msgid "multiple merge bases found"
3341 msgstr "找到了多条合并基线"
3343 #: diff-no-index.c:237
3344 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3345 msgstr "git diff --no-index [<选项>] <路径> <路径>"
3347 #: diff-no-index.c:262
3348 msgid ""
3349 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3350 "tree"
3351 msgstr "不是 git 仓库。使用 --no-index 比较工作区之外的两个路径"
3353 #  译者:注意保持前导空格
3354 #: diff.c:158
3355 #, c-format
3356 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3357 msgstr "  无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
3359 #  译者:注意保持前导空格
3360 #: diff.c:163
3361 #, c-format
3362 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3363 msgstr "  未知的 dirstat 参数 '%s'\n"
3365 #: diff.c:299
3366 msgid ""
3367 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3368 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3369 msgstr ""
3370 "移动的颜色设置必须是 'no'、'default'、'blocks'、'zebra'、'dimmed-zebra' 或 "
3371 "'plain'"
3373 #: diff.c:327
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3377 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3378 msgstr ""
3379 "未知的 color-moved-ws 模式 '%s',可能的取值有 'ignore-space-change'、'ignore-"
3380 "space-at-eol'、'ignore-all-space'、'allow-indentation-change'"
3382 #: diff.c:335
3383 msgid ""
3384 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3385 "whitespace modes"
3386 msgstr "color-moved-ws:allow-indentation-change 不能与其它空白字符模式共用"
3388 #: diff.c:412
3389 #, c-format
3390 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3391 msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
3393 #: diff.c:472
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3397 "%s"
3398 msgstr ""
3399 "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
3400 "%s"
3402 #: diff.c:4237
3403 #, c-format
3404 msgid "external diff died, stopping at %s"
3405 msgstr "外部 diff 退出,停止在 %s"
3407 #: diff.c:4589
3408 #, c-format
3409 msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
3410 msgstr "选项 '%s'、'%s'、'%s' 和 '%s' 不能同时使用"
3412 #: diff.c:4593 builtin/difftool.c:736 builtin/log.c:1982 builtin/worktree.c:506
3413 #, c-format
3414 msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
3415 msgstr "选项 '%s'、'%s' 和 '%s' 不能同时使用"
3417 #: diff.c:4597
3418 #, c-format
3419 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
3420 msgstr "选项 '%1$s'、'%2$s' 不能同时使用,与 '%4$s' 一起使用 '%3$s'"
3422 #: diff.c:4601
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
3426 msgstr "选项 '%1$s'、'%2$s' 不能同时使用,与 '%4$s' 和 '%5$s' 一起使用 '%3$s'"
3428 #: diff.c:4681
3429 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3430 msgstr "--follow 明确要求只跟一个路径规格"
3432 #: diff.c:4729
3433 #, c-format
3434 msgid "invalid --stat value: %s"
3435 msgstr "无效的 --stat 值:%s"
3437 #: diff.c:4734 diff.c:4739 diff.c:4744 diff.c:4749 diff.c:5277
3438 #: parse-options.c:217 parse-options.c:221
3439 #, c-format
3440 msgid "%s expects a numerical value"
3441 msgstr "%s 期望一个数字值"
3443 #: diff.c:4766
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3447 "%s"
3448 msgstr ""
3449 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
3450 "%s"
3452 #: diff.c:4851
3453 #, c-format
3454 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3455 msgstr "--diff-filter=%2$s 中未知的变更类 '%1$c'"
3457 #: diff.c:4875
3458 #, c-format
3459 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3460 msgstr "ws-error-highlight=%.*s 之后未知的值"
3462 #: diff.c:4889
3463 #, c-format
3464 msgid "unable to resolve '%s'"
3465 msgstr "不能解析 '%s'"
3467 #: diff.c:4939 diff.c:4945
3468 #, c-format
3469 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3470 msgstr "%s 期望 <n>/<m> 格式"
3472 #: diff.c:4957
3473 #, c-format
3474 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3475 msgstr "%s 期望一个字符,得到 '%s'"
3477 #: diff.c:4978
3478 #, c-format
3479 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3480 msgstr "坏的 --color-moved 参数:%s"
3482 #: diff.c:4997
3483 #, c-format
3484 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3485 msgstr "--color-moved-ws 中的无效模式 '%s' "
3487 #: diff.c:5037
3488 msgid ""
3489 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3490 "\"histogram\""
3491 msgstr ""
3492 "diff-algorithm 选项有 \"myers\"、\"minimal\"、\"patience\" 和 \"histogram\""
3494 #: diff.c:5073 diff.c:5093
3495 #, c-format
3496 msgid "invalid argument to %s"
3497 msgstr "%s 的参数无效"
3499 #: diff.c:5197
3500 #, c-format
3501 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
3502 msgstr "选项 -I 的正则表达式无效:'%s'"
3504 #: diff.c:5246
3505 #, c-format
3506 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3507 msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'"
3509 #: diff.c:5302
3510 #, c-format
3511 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3512 msgstr "坏的 --word-diff 参数:%s"
3514 #: diff.c:5338
3515 msgid "Diff output format options"
3516 msgstr "差异输出格式化选项"
3518 #: diff.c:5340 diff.c:5346
3519 msgid "generate patch"
3520 msgstr "生成补丁"
3522 #: diff.c:5343 builtin/log.c:179
3523 msgid "suppress diff output"
3524 msgstr "不显示差异输出"
3526 #: diff.c:5348 diff.c:5462 diff.c:5469
3527 msgid "<n>"
3528 msgstr "<n>"
3530 #: diff.c:5349 diff.c:5352
3531 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3532 msgstr "生成含 <n> 行上下文的差异"
3534 #: diff.c:5354
3535 msgid "generate the diff in raw format"
3536 msgstr "生成原始格式的差异"
3538 #: diff.c:5357
3539 msgid "synonym for '-p --raw'"
3540 msgstr "和 '-p --raw' 同义"
3542 #: diff.c:5361
3543 msgid "synonym for '-p --stat'"
3544 msgstr "和 '-p --stat' 同义"
3546 #: diff.c:5365
3547 msgid "machine friendly --stat"
3548 msgstr "机器友好的 --stat"
3550 #: diff.c:5368
3551 msgid "output only the last line of --stat"
3552 msgstr "只输出 --stat 的最后一行"
3554 #: diff.c:5370 diff.c:5378
3555 msgid "<param1,param2>..."
3556 msgstr "<参数1,参数2>..."
3558 #: diff.c:5371
3559 msgid ""
3560 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3561 msgstr "输出每个子目录相对变更的分布"
3563 #: diff.c:5375
3564 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3565 msgstr "和 --dirstat=cumulative 同义"
3567 #: diff.c:5379
3568 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3569 msgstr "是 --dirstat=files,param1,param2... 的同义词"
3571 #: diff.c:5383
3572 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3573 msgstr "如果变更中引入冲突定界符或空白错误,给出警告"
3575 #: diff.c:5386
3576 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3577 msgstr "精简摘要,例如创建、重命名和模式变更"
3579 #: diff.c:5389
3580 msgid "show only names of changed files"
3581 msgstr "只显示变更文件的文件名"
3583 #: diff.c:5392
3584 msgid "show only names and status of changed files"
3585 msgstr "只显示变更文件的文件名和状态"
3587 #: diff.c:5394
3588 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3589 msgstr "<宽度>[,<文件名宽度>[,<次数>]]"
3591 #: diff.c:5395
3592 msgid "generate diffstat"
3593 msgstr "生成差异统计(diffstat)"
3595 #: diff.c:5397 diff.c:5400 diff.c:5403
3596 msgid "<width>"
3597 msgstr "<宽度>"
3599 #: diff.c:5398
3600 msgid "generate diffstat with a given width"
3601 msgstr "使用给定的长度生成差异统计"
3603 #: diff.c:5401
3604 msgid "generate diffstat with a given name width"
3605 msgstr "使用给定的文件名长度生成差异统计"
3607 #: diff.c:5404
3608 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3609 msgstr "使用给定的图形长度生成差异统计"
3611 #: diff.c:5406
3612 msgid "<count>"
3613 msgstr "<次数>"
3615 #: diff.c:5407
3616 msgid "generate diffstat with limited lines"
3617 msgstr "生成有限行数的差异统计"
3619 #: diff.c:5410
3620 msgid "generate compact summary in diffstat"
3621 msgstr "生成差异统计的简洁摘要"
3623 #: diff.c:5413
3624 msgid "output a binary diff that can be applied"
3625 msgstr "输出一个可以应用的二进制差异"
3627 #: diff.c:5416
3628 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3629 msgstr "在 \"index\" 行显示完整的前后对象名称"
3631 #: diff.c:5418
3632 msgid "show colored diff"
3633 msgstr "显示带颜色的差异"
3635 #: diff.c:5419
3636 msgid "<kind>"
3637 msgstr "<类型>"
3639 #: diff.c:5420
3640 msgid ""
3641 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3642 "diff"
3643 msgstr "对于差异中的上下文、旧的和新的行,加亮显示错误的空白字符"
3645 #: diff.c:5423
3646 msgid ""
3647 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3648 "--numstat"
3649 msgstr ""
3650 "在 --raw 或者 --numstat 中,不对路径字符转码并使用 NUL 字符做为输出字段的分隔"
3651 "符"
3653 #: diff.c:5426 diff.c:5429 diff.c:5432 diff.c:5541
3654 msgid "<prefix>"
3655 msgstr "<前缀>"
3657 #: diff.c:5427
3658 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3659 msgstr "显示给定的源前缀取代 \"a/\""
3661 #: diff.c:5430
3662 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3663 msgstr "显示给定的目标前缀取代 \"b/\""
3665 #: diff.c:5433
3666 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3667 msgstr "输出的每一行附加前缀"
3669 #: diff.c:5436
3670 msgid "do not show any source or destination prefix"
3671 msgstr "不显示任何源和目标前缀"
3673 #: diff.c:5439
3674 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3675 msgstr "显示指定行数的差异块间的上下文"
3677 #: diff.c:5443 diff.c:5448 diff.c:5453
3678 msgid "<char>"
3679 msgstr "<字符>"
3681 #: diff.c:5444
3682 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3683 msgstr "指定一个字符取代 '+' 来表示新的一行"
3685 #: diff.c:5449
3686 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3687 msgstr "指定一个字符取代 '-' 来表示旧的一行"
3689 #: diff.c:5454
3690 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3691 msgstr "指定一个字符取代 ' ' 来表示一行上下文"
3693 #: diff.c:5457
3694 msgid "Diff rename options"
3695 msgstr "差异重命名选项"
3697 #: diff.c:5458
3698 msgid "<n>[/<m>]"
3699 msgstr "<n>[/<m>]"
3701 #: diff.c:5459
3702 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3703 msgstr "将完全重写的变更打破为成对的删除和创建"
3705 #: diff.c:5463
3706 msgid "detect renames"
3707 msgstr "检测重命名"
3709 #: diff.c:5467
3710 msgid "omit the preimage for deletes"
3711 msgstr "省略删除操作的差异输出"
3713 #: diff.c:5470
3714 msgid "detect copies"
3715 msgstr "检测拷贝"
3717 #: diff.c:5474
3718 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3719 msgstr "使用未修改的文件做为发现拷贝的源"
3721 #: diff.c:5476
3722 msgid "disable rename detection"
3723 msgstr "禁用重命名探测"
3725 #: diff.c:5479
3726 msgid "use empty blobs as rename source"
3727 msgstr "使用空的数据对象做为重命名的源"
3729 #: diff.c:5481
3730 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3731 msgstr "继续列出文件重命名以外的历史记录"
3733 #: diff.c:5484
3734 msgid ""
3735 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3736 "given limit"
3737 msgstr "如果重命名/拷贝目标超过给定的限制,禁止重命名/拷贝检测"
3739 #: diff.c:5486
3740 msgid "Diff algorithm options"
3741 msgstr "差异算法选项"
3743 #: diff.c:5488
3744 msgid "produce the smallest possible diff"
3745 msgstr "生成尽可能小的差异"
3747 #: diff.c:5491
3748 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3749 msgstr "行比较时忽略空白字符"
3751 #: diff.c:5494
3752 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3753 msgstr "忽略空白字符的变更"
3755 #: diff.c:5497
3756 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3757 msgstr "忽略行尾的空白字符变更"
3759 #: diff.c:5500
3760 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3761 msgstr "忽略行尾的回车符(CR)"
3763 #: diff.c:5503
3764 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3765 msgstr "忽略整行都是空白的变更"
3767 #: diff.c:5505 diff.c:5527 diff.c:5530 diff.c:5575
3768 msgid "<regex>"
3769 msgstr "<正则>"
3771 #: diff.c:5506
3772 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
3773 msgstr "忽略所有行都和正则表达式匹配的变更"
3775 #: diff.c:5509
3776 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3777 msgstr "启发式转换差异边界以便阅读"
3779 #: diff.c:5512
3780 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3781 msgstr "使用 \"patience diff\" 算法生成差异"
3783 #: diff.c:5516
3784 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3785 msgstr "使用 \"histogram diff\" 算法生成差异"
3787 #: diff.c:5518
3788 msgid "<algorithm>"
3789 msgstr "<算法>"
3791 #: diff.c:5519
3792 msgid "choose a diff algorithm"
3793 msgstr "选择一个差异算法"
3795 #: diff.c:5521
3796 msgid "<text>"
3797 msgstr "<文本>"
3799 #: diff.c:5522
3800 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3801 msgstr "使用 \"anchored diff\" 算法生成差异"
3803 #: diff.c:5524 diff.c:5533 diff.c:5536
3804 msgid "<mode>"
3805 msgstr "<模式>"
3807 #: diff.c:5525
3808 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3809 msgstr "显示单词差异,使用 <模式> 分隔变更的单词"
3811 #: diff.c:5528
3812 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3813 msgstr "使用 <正则表达式> 确定何为一个词"
3815 #: diff.c:5531
3816 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3817 msgstr "相当于 --word-diff=color --word-diff-regex=<正则>"
3819 #: diff.c:5534
3820 msgid "moved lines of code are colored differently"
3821 msgstr "移动的代码行用不同方式着色"
3823 #: diff.c:5537
3824 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3825 msgstr "在 --color-moved 下如何忽略空白字符"
3827 #: diff.c:5540
3828 msgid "Other diff options"
3829 msgstr "其它差异选项"
3831 #: diff.c:5542
3832 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3833 msgstr "当从子目录运行,排除目录之外的变更并显示相对路径"
3835 #: diff.c:5546
3836 msgid "treat all files as text"
3837 msgstr "把所有文件当做文本处理"
3839 #: diff.c:5548
3840 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3841 msgstr "交换两个输入,反转差异"
3843 #: diff.c:5550
3844 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3845 msgstr "有差异时退出码为 1,否则为 0"
3847 #: diff.c:5552
3848 msgid "disable all output of the program"
3849 msgstr "禁用本程序的所有输出"
3851 #: diff.c:5554
3852 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3853 msgstr "允许执行一个外置的差异助手"
3855 #: diff.c:5556
3856 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3857 msgstr "当比较二进制文件时,运行外部的文本转换过滤器"
3859 #: diff.c:5558
3860 msgid "<when>"
3861 msgstr "<何时>"
3863 #: diff.c:5559
3864 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3865 msgstr "在生成差异时,忽略子模组的更改"
3867 #: diff.c:5562
3868 msgid "<format>"
3869 msgstr "<格式>"
3871 #: diff.c:5563
3872 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3873 msgstr "指定子模组的差异如何显示"
3875 #: diff.c:5567
3876 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3877 msgstr "隐藏索引中 'git add -N' 条目"
3879 #: diff.c:5570
3880 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3881 msgstr "将索引中 'git add -N' 条目当做真实的"
3883 #: diff.c:5572
3884 msgid "<string>"
3885 msgstr "<字符串>"
3887 #: diff.c:5573
3888 msgid ""
3889 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3890 "string"
3891 msgstr "查找改变了指定字符串出现次数的差异"
3893 #: diff.c:5576
3894 msgid ""
3895 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3896 "regex"
3897 msgstr "查找改变指定正则匹配出现次数的差异"
3899 #: diff.c:5579
3900 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3901 msgstr "显示使用 -S 或 -G 的变更集的所有变更"
3903 #: diff.c:5582
3904 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3905 msgstr "将 -S 的 <string> 当做扩展的 POSIX 正则表达式"
3907 #: diff.c:5585
3908 msgid "control the order in which files appear in the output"
3909 msgstr "控制输出中的文件显示顺序"
3911 #: diff.c:5586 diff.c:5589
3912 msgid "<path>"
3913 msgstr "<路径>"
3915 #: diff.c:5587
3916 msgid "show the change in the specified path first"
3917 msgstr "先显示指定路径的变更"
3919 #: diff.c:5590
3920 msgid "skip the output to the specified path"
3921 msgstr "跳过指定路径的输出"
3923 #: diff.c:5592
3924 msgid "<object-id>"
3925 msgstr "<对象 ID>"
3927 #: diff.c:5593
3928 msgid ""
3929 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3930 "object"
3931 msgstr "查找改变指定对象出现次数的差异"
3933 #: diff.c:5595
3934 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3935 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3937 #: diff.c:5596
3938 msgid "select files by diff type"
3939 msgstr "通过差异类型选择文件"
3941 #: diff.c:5598
3942 msgid "<file>"
3943 msgstr "<文件>"
3945 #: diff.c:5599
3946 msgid "Output to a specific file"
3947 msgstr "输出到一个指定的文件"
3949 #: diff.c:6257
3950 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
3951 msgstr "由于文件太多,跳过详尽的重命名检查。"
3953 #: diff.c:6260
3954 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3955 msgstr "由于文件太多,只在修改的路径中找到了拷贝。"
3957 #: diff.c:6263
3958 #, c-format
3959 msgid ""
3960 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3961 msgstr "您可能想要将变量 %s 设置为至少 %d 并再次执行此命令。"
3963 #: diffcore-order.c:24
3964 #, c-format
3965 msgid "failed to read orderfile '%s'"
3966 msgstr "无法读取排序文件 '%s'"
3968 #: diffcore-rename.c:1564
3969 msgid "Performing inexact rename detection"
3970 msgstr "正在进行非精确的重命名探测"
3972 #: diffcore-rotate.c:29
3973 #, c-format
3974 msgid "No such path '%s' in the diff"
3975 msgstr "在差异中无此路径 '%s'"
3977 #: dir.c:593
3978 #, c-format
3979 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3980 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何 git 已知文件"
3982 #: dir.c:733 dir.c:762 dir.c:775
3983 #, c-format
3984 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3985 msgstr "未识别的模式:'%s'"
3987 #: dir.c:790 dir.c:804
3988 #, c-format
3989 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3990 msgstr "未识别的反向模式:'%s'"
3992 #: dir.c:820
3993 #, c-format
3994 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3995 msgstr "您的 sparse-checkout 文件可能有问题:重复的模式 '%s'"
3997 #: dir.c:828
3998 msgid "disabling cone pattern matching"
3999 msgstr "停用锥形模式匹配"
4001 #: dir.c:1212
4002 #, c-format
4003 msgid "cannot use %s as an exclude file"
4004 msgstr "不能将 %s 用作排除文件"
4006 #: dir.c:2418
4007 #, c-format
4008 msgid "could not open directory '%s'"
4009 msgstr "不能打开目录 '%s'"
4011 #: dir.c:2720
4012 msgid "failed to get kernel name and information"
4013 msgstr "无法获得内核名称和信息"
4015 #: dir.c:2844
4016 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
4017 msgstr "缓存未跟踪文件在本系统或位置中被禁用"
4019 #: dir.c:3112
4020 msgid ""
4021 "No directory name could be guessed.\n"
4022 "Please specify a directory on the command line"
4023 msgstr ""
4024 "无法猜到目录名。\n"
4025 "请在命令行指定一个目录"
4027 #: dir.c:3800
4028 #, c-format
4029 msgid "index file corrupt in repo %s"
4030 msgstr "仓库 %s 中的索引文件损坏"
4032 #: dir.c:3847 dir.c:3852
4033 #, c-format
4034 msgid "could not create directories for %s"
4035 msgstr "不能为 %s 创建目录"
4037 #: dir.c:3881
4038 #, c-format
4039 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
4040 msgstr "不能从 '%s' 迁移 git 目录到 '%s'"
4042 #: editor.c:74
4043 #, c-format
4044 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
4045 msgstr "提示:等待您的编辑器关闭文件...%c"
4047 #: entry.c:179
4048 msgid "Filtering content"
4049 msgstr "过滤内容"
4051 #: entry.c:500
4052 #, c-format
4053 msgid "could not stat file '%s'"
4054 msgstr "不能对文件 '%s' 调用 stat"
4056 #: environment.c:145
4057 #, c-format
4058 msgid "bad git namespace path \"%s\""
4059 msgstr "错误的 git 名字空间路径 \"%s\""
4061 #: exec-cmd.c:363
4062 #, c-format
4063 msgid "too many args to run %s"
4064 msgstr "执行 %s 的参数太多"
4066 #: fetch-pack.c:194
4067 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4068 msgstr "git fetch-pack:应为 shallow 列表"
4070 #: fetch-pack.c:197
4071 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4072 msgstr "git fetch-pack:在浅克隆列表之后期望一个 flush 包"
4074 #: fetch-pack.c:208
4075 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4076 msgstr "git fetch-pack:期望 ACK/NAK,却得到 flush 包"
4078 #: fetch-pack.c:228
4079 #, c-format
4080 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4081 msgstr "git fetch-pack:应为 ACK/NAK,却得到 '%s'"
4083 #: fetch-pack.c:239
4084 msgid "unable to write to remote"
4085 msgstr "无法写到远程"
4087 #: fetch-pack.c:395 fetch-pack.c:1439
4088 #, c-format
4089 msgid "invalid shallow line: %s"
4090 msgstr "无效的 shallow 信息:%s"
4092 #: fetch-pack.c:401 fetch-pack.c:1445
4093 #, c-format
4094 msgid "invalid unshallow line: %s"
4095 msgstr "无效的 unshallow 信息:%s"
4097 #: fetch-pack.c:403 fetch-pack.c:1447
4098 #, c-format
4099 msgid "object not found: %s"
4100 msgstr "对象未找到:%s"
4102 #: fetch-pack.c:406 fetch-pack.c:1450
4103 #, c-format
4104 msgid "error in object: %s"
4105 msgstr "对象中出错:%s"
4107 #: fetch-pack.c:408 fetch-pack.c:1452
4108 #, c-format
4109 msgid "no shallow found: %s"
4110 msgstr "未发现 shallow:%s"
4112 #: fetch-pack.c:411 fetch-pack.c:1456
4113 #, c-format
4114 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4115 msgstr "应为 shallow/unshallow,却得到 %s"
4117 #: fetch-pack.c:451
4118 #, c-format
4119 msgid "got %s %d %s"
4120 msgstr "得到 %s %d %s"
4122 #: fetch-pack.c:468
4123 #, c-format
4124 msgid "invalid commit %s"
4125 msgstr "无效提交 %s"
4127 #: fetch-pack.c:499
4128 msgid "giving up"
4129 msgstr "放弃"
4131 #: fetch-pack.c:512 progress.c:339
4132 msgid "done"
4133 msgstr "完成"
4135 #: fetch-pack.c:524
4136 #, c-format
4137 msgid "got %s (%d) %s"
4138 msgstr "得到 %s (%d) %s"
4140 #: fetch-pack.c:560
4141 #, c-format
4142 msgid "Marking %s as complete"
4143 msgstr "标记 %s 为完成"
4145 #: fetch-pack.c:775
4146 #, c-format
4147 msgid "already have %s (%s)"
4148 msgstr "已经有 %s(%s)"
4150 #: fetch-pack.c:861
4151 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4152 msgstr "fetch-pack:无法派生 sideband 多路输出"
4154 #: fetch-pack.c:869
4155 msgid "protocol error: bad pack header"
4156 msgstr "协议错误:坏的包头"
4158 #: fetch-pack.c:965
4159 #, c-format
4160 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4161 msgstr "fetch-pack:无法派生进程 %s"
4163 #: fetch-pack.c:971
4164 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
4165 msgstr "fetch-pack:无效的 index-pack 输出"
4167 #: fetch-pack.c:988
4168 #, c-format
4169 msgid "%s failed"
4170 msgstr "%s 失败"
4172 #: fetch-pack.c:990
4173 msgid "error in sideband demultiplexer"
4174 msgstr "sideband 多路输出出错"
4176 #: fetch-pack.c:1035
4177 #, c-format
4178 msgid "Server version is %.*s"
4179 msgstr "服务器版本 %.*s"
4181 #: fetch-pack.c:1043 fetch-pack.c:1049 fetch-pack.c:1052 fetch-pack.c:1058
4182 #: fetch-pack.c:1062 fetch-pack.c:1066 fetch-pack.c:1070 fetch-pack.c:1074
4183 #: fetch-pack.c:1078 fetch-pack.c:1082 fetch-pack.c:1086 fetch-pack.c:1090
4184 #: fetch-pack.c:1096 fetch-pack.c:1102 fetch-pack.c:1107 fetch-pack.c:1112
4185 #, c-format
4186 msgid "Server supports %s"
4187 msgstr "服务器支持 %s"
4189 #: fetch-pack.c:1045
4190 msgid "Server does not support shallow clients"
4191 msgstr "服务器不支持浅客户端"
4193 #: fetch-pack.c:1105
4194 msgid "Server does not support --shallow-since"
4195 msgstr "服务器不支持 --shallow-since"
4197 #: fetch-pack.c:1110
4198 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4199 msgstr "服务器不支持 --shallow-exclude"
4201 #: fetch-pack.c:1114
4202 msgid "Server does not support --deepen"
4203 msgstr "服务器不支持 --deepen"
4205 #: fetch-pack.c:1116
4206 msgid "Server does not support this repository's object format"
4207 msgstr "服务器不支持这个仓库的对象格式"
4209 #: fetch-pack.c:1129
4210 msgid "no common commits"
4211 msgstr "没有共同的提交"
4213 #: fetch-pack.c:1138 fetch-pack.c:1485 builtin/clone.c:1130
4214 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4215 msgstr "源仓库是浅克隆,拒绝克隆。"
4217 #: fetch-pack.c:1144 fetch-pack.c:1681
4218 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4219 msgstr "git fetch-pack:获取失败。"
4221 #: fetch-pack.c:1258
4222 #, c-format
4223 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4224 msgstr "不匹配的算法:客户端 %s,服务端 %s"
4226 #: fetch-pack.c:1262
4227 #, c-format
4228 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4229 msgstr "服务器不支持算法 '%s'"
4231 #: fetch-pack.c:1295
4232 msgid "Server does not support shallow requests"
4233 msgstr "服务器不支持浅克隆请求"
4235 #: fetch-pack.c:1302
4236 msgid "Server supports filter"
4237 msgstr "服务器支持 filter"
4239 #: fetch-pack.c:1345 fetch-pack.c:2063
4240 msgid "unable to write request to remote"
4241 msgstr "无法将请求写到远程"
4243 #: fetch-pack.c:1363
4244 #, c-format
4245 msgid "error reading section header '%s'"
4246 msgstr "读取节标题 '%s' 出错"
4248 #: fetch-pack.c:1369
4249 #, c-format
4250 msgid "expected '%s', received '%s'"
4251 msgstr "预期 '%s',得到 '%s'"
4253 #: fetch-pack.c:1403
4254 #, c-format
4255 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4256 msgstr "意外的确认行:'%s'"
4258 #: fetch-pack.c:1408
4259 #, c-format
4260 msgid "error processing acks: %d"
4261 msgstr "处理 ack 出错:%d"
4263 #: fetch-pack.c:1418
4264 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4265 msgstr "预期在 'ready' 之后发送 packfile"
4267 #: fetch-pack.c:1420
4268 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4269 msgstr "在没有 'ready' 不应该发送其它小节"
4271 #: fetch-pack.c:1461
4272 #, c-format
4273 msgid "error processing shallow info: %d"
4274 msgstr "处理浅克隆信息出错:%d"
4276 #: fetch-pack.c:1510
4277 #, c-format
4278 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4279 msgstr "预期 wanted-ref,得到 '%s'"
4281 #: fetch-pack.c:1515
4282 #, c-format
4283 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4284 msgstr "意外的 wanted-ref:'%s'"
4286 #: fetch-pack.c:1520
4287 #, c-format
4288 msgid "error processing wanted refs: %d"
4289 msgstr "处理要获取的引用出错:%d"
4291 #: fetch-pack.c:1550
4292 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4293 msgstr "git fetch-pack:预期响应结束包"
4295 #: fetch-pack.c:1959
4296 msgid "no matching remote head"
4297 msgstr "没有匹配的远程分支"
4299 #: fetch-pack.c:1982 builtin/clone.c:581
4300 msgid "remote did not send all necessary objects"
4301 msgstr "远程没有发送所有必需的对象"
4303 #: fetch-pack.c:2085
4304 msgid "unexpected 'ready' from remote"
4305 msgstr "来自远程的意外的 'ready'"
4307 #: fetch-pack.c:2108
4308 #, c-format
4309 msgid "no such remote ref %s"
4310 msgstr "没有这样的远程引用 %s"
4312 #: fetch-pack.c:2111
4313 #, c-format
4314 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4315 msgstr "服务器不允许请求未公开的对象 %s"
4317 #: gpg-interface.c:329 gpg-interface.c:457 gpg-interface.c:974
4318 #: gpg-interface.c:990
4319 msgid "could not create temporary file"
4320 msgstr "不能创建临时文件"
4322 #: gpg-interface.c:332 gpg-interface.c:460
4323 #, c-format
4324 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4325 msgstr "无法将分离式签名写入 '%s'"
4327 #: gpg-interface.c:451
4328 msgid ""
4329 "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
4330 "signature verification"
4331 msgstr "ssh 签名验证需要 gpg.ssh.allowedSignersFile 被设置且存在"
4333 #: gpg-interface.c:480
4334 msgid ""
4335 "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
4336 "verification (available in openssh version 8.2p1+)"
4337 msgstr ""
4338 "ssh 签名验证需要 ssh-keygen -Y find-principals/verify \n"
4339 "(openssh 8.2p1+ 版本可用)"
4341 #: gpg-interface.c:536
4342 #, c-format
4343 msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
4344 msgstr "设置了 ssh 签名吊销文件但无法找到:%s"
4346 #: gpg-interface.c:624
4347 #, c-format
4348 msgid "bad/incompatible signature '%s'"
4349 msgstr "坏的/不兼容的签名 '%s‘"
4351 #: gpg-interface.c:801 gpg-interface.c:806
4352 #, c-format
4353 msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
4354 msgstr "无法得到密钥 '%s' 的 ssh 指纹"
4356 #: gpg-interface.c:829
4357 msgid ""
4358 "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
4359 msgstr "需要配置 user.signingkey 或者 gpg.ssh.defaultKeyCommand 其中之一"
4361 #: gpg-interface.c:851
4362 #, c-format
4363 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
4364 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand 成功,但没有返回密钥:%s %s"
4366 #: gpg-interface.c:857
4367 #, c-format
4368 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
4369 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand 失败:%s %s"
4371 #: gpg-interface.c:945
4372 msgid "gpg failed to sign the data"
4373 msgstr "gpg 无法为数据签名"
4375 #: gpg-interface.c:967
4376 msgid "user.signingkey needs to be set for ssh signing"
4377 msgstr "ssh 签名需要设置 user.signingkey"
4379 #: gpg-interface.c:978
4380 #, c-format
4381 msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
4382 msgstr "无法将 ssh 签名密钥写入 '%s'"
4384 #: gpg-interface.c:996
4385 #, c-format
4386 msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
4387 msgstr "无法将 ssh 签名密钥缓冲区写入 '%s'"
4389 #: gpg-interface.c:1014
4390 msgid ""
4391 "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
4392 "8.2p1+)"
4393 msgstr "ssh 签名需要 ssh-keygen -Y sign (openssh 8.2p1+ 版本可用)"
4395 #: gpg-interface.c:1026
4396 #, c-format
4397 msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
4398 msgstr "无法从 '%s' 读入 ssh 签名数据"
4400 #: graph.c:98
4401 #, c-format
4402 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4403 msgstr "忽略 log.graphColors 中无效的颜色 '%.*s'"
4405 #: grep.c:531
4406 msgid ""
4407 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4408 "with -P under PCRE v2"
4409 msgstr ""
4410 "给定的模式包含 NULL 字符(通过 -f <文件> 参数)。只有 PCRE v2 下的 -P 支持此"
4411 "功能"
4413 #: grep.c:1942
4414 #, c-format
4415 msgid "'%s': unable to read %s"
4416 msgstr "'%s':无法读取 %s"
4418 #: grep.c:1959 setup.c:177 builtin/clone.c:302 builtin/diff.c:90
4419 #: builtin/rm.c:136
4420 #, c-format
4421 msgid "failed to stat '%s'"
4422 msgstr "无法对 '%s' 调用 stat"
4424 #: grep.c:1970
4425 #, c-format
4426 msgid "'%s': short read"
4427 msgstr "'%s':读取不完整"
4429 #: help.c:24
4430 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4431 msgstr "开始一个工作区(参见:git help tutorial)"
4433 #: help.c:25
4434 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4435 msgstr "在当前变更上工作(参见:git help everyday)"
4437 #: help.c:26
4438 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4439 msgstr "检查历史和状态(参见:git help revisions)"
4441 #: help.c:27
4442 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4443 msgstr "扩展、标记和调校您的历史记录"
4445 #: help.c:28
4446 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4447 msgstr "协同(参见:git help workflows)"
4449 #: help.c:32
4450 msgid "Main Porcelain Commands"
4451 msgstr "主要的上层命令"
4453 #: help.c:33
4454 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4455 msgstr "辅助命令/操作者"
4457 #: help.c:34
4458 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4459 msgstr "辅助命令/询问者"
4461 #: help.c:35
4462 msgid "Interacting with Others"
4463 msgstr "与其它系统交互"
4465 #: help.c:36
4466 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4467 msgstr "低级命令/操作者"
4469 #: help.c:37
4470 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4471 msgstr "低级命令/询问者"
4473 #: help.c:38
4474 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4475 msgstr "低级命令/同步仓库"
4477 #: help.c:39
4478 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4479 msgstr "低级命令/内部助手"
4481 #: help.c:313
4482 #, c-format
4483 msgid "available git commands in '%s'"
4484 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
4486 #: help.c:320
4487 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4488 msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
4490 #: help.c:329
4491 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4492 msgstr "这些是各种场合常见的 Git 命令:"
4494 #: help.c:378 git.c:100
4495 #, c-format
4496 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4497 msgstr "不支持的命令列表类型 '%s'"
4499 #: help.c:418
4500 msgid "The Git concept guides are:"
4501 msgstr "Git 概念向导有:"
4503 #: help.c:442
4504 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4505 msgstr "执行 'git help <command>' 来查看特定子命令"
4507 #: help.c:447
4508 msgid "External commands"
4509 msgstr "外部命令"
4511 #: help.c:462
4512 msgid "Command aliases"
4513 msgstr "命令别名"
4515 #: help.c:543
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4519 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4520 msgstr ""
4521 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
4522 "可能是 git-%s 受损?"
4524 #: help.c:565 help.c:662
4525 #, c-format
4526 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4527 msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
4529 #: help.c:613
4530 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4531 msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
4533 #: help.c:635
4534 #, c-format
4535 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4536 msgstr "警告:您运行了一个并不存在的 Git 命令 '%s'。"
4538 #: help.c:640
4539 #, c-format
4540 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4541 msgstr "假定您想要的是 '%s' 并继续。"
4543 #: help.c:646
4544 #, c-format
4545 msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
4546 msgstr "取而代之运行 '%s' [y/N]?"
4548 #: help.c:654
4549 #, c-format
4550 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4551 msgstr "假定您想要的是 '%2$s',在 %1$0.1f 秒钟后继续。"
4553 #: help.c:666
4554 msgid ""
4555 "\n"
4556 "The most similar command is"
4557 msgid_plural ""
4558 "\n"
4559 "The most similar commands are"
4560 msgstr[0] ""
4561 "\n"
4562 "最相似的命令是"
4563 msgstr[1] ""
4564 "\n"
4565 "最相似的命令是"
4567 #: help.c:706
4568 msgid "git version [<options>]"
4569 msgstr "git version [<选项>]"
4571 #: help.c:761
4572 #, c-format
4573 msgid "%s: %s - %s"
4574 msgstr "%s:%s - %s"
4576 #: help.c:765
4577 msgid ""
4578 "\n"
4579 "Did you mean this?"
4580 msgid_plural ""
4581 "\n"
4582 "Did you mean one of these?"
4583 msgstr[0] ""
4584 "\n"
4585 "您指的是这个么?"
4586 msgstr[1] ""
4587 "\n"
4588 "您指的是这其中的某一个么?"
4590 #: hook.c:27
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
4594 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
4595 msgstr ""
4596 "因为没有将钩子 '%s' 设置为可执行,钩子被忽略。您可以通过\n"
4597 "配置 `git config advice.ignoredHook false` 来关闭这条警告。"
4599 #: ident.c:353
4600 msgid "Author identity unknown\n"
4601 msgstr "作者身份未知\n"
4603 #: ident.c:356
4604 msgid "Committer identity unknown\n"
4605 msgstr "提交者身份未知\n"
4607 #: ident.c:362
4608 msgid ""
4609 "\n"
4610 "*** Please tell me who you are.\n"
4611 "\n"
4612 "Run\n"
4613 "\n"
4614 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4615 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4616 "\n"
4617 "to set your account's default identity.\n"
4618 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4619 "\n"
4620 msgstr ""
4621 "\n"
4622 "*** 请告诉我您是谁。\n"
4623 "\n"
4624 "运行\n"
4625 "\n"
4626 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4627 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4628 "\n"
4629 "来设置您账号的缺省身份标识。\n"
4630 "如果仅在本仓库设置身份标识,则省略 --global 参数。\n"
4632 #: ident.c:397
4633 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4634 msgstr "未提供邮件地址且自动探测被禁用"
4636 #: ident.c:402
4637 #, c-format
4638 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4639 msgstr "无法自动探测邮件地址(得到 '%s')"
4641 #: ident.c:419
4642 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4643 msgstr "未提供姓名且自动探测被禁用"
4645 #: ident.c:425
4646 #, c-format
4647 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4648 msgstr "无法自动探测姓名(得到 '%s')"
4650 #: ident.c:433
4651 #, c-format
4652 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4653 msgstr "不允许空的姓名(对于 <%s>)"
4655 #: ident.c:439
4656 #, c-format
4657 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4658 msgstr "姓名中仅包含禁用字符:%s"
4660 #: ident.c:454 builtin/commit.c:648
4661 #, c-format
4662 msgid "invalid date format: %s"
4663 msgstr "无效的日期格式:%s"
4665 #: list-objects-filter-options.c:83
4666 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4667 msgstr "期望 'tree:<深度>'"
4669 #: list-objects-filter-options.c:98
4670 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4671 msgstr "sparse:path 过滤器支持已被删除"
4673 #: list-objects-filter-options.c:105
4674 #, c-format
4675 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
4676 msgstr "'object:type=<type>' 的值 '%s' 不是有效的对象类型"
4678 #: list-objects-filter-options.c:124
4679 #, c-format
4680 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4681 msgstr "无效的过滤器表达式 '%s'"
4683 #: list-objects-filter-options.c:140
4684 #, c-format
4685 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4686 msgstr "必须对 sub-filter-spec 中的字符进行转义:'%c'"
4688 #: list-objects-filter-options.c:182
4689 msgid "expected something after combine:"
4690 msgstr "期望在组合后有一些东西:"
4692 #: list-objects-filter-options.c:264
4693 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4694 msgstr "不能混用多种过滤规格"
4696 #: list-objects-filter-options.c:376
4697 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4698 msgstr "无法升级仓库格式以支持部分克隆"
4700 #: list-objects-filter.c:532
4701 #, c-format
4702 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4703 msgstr "不能访问 '%s' 中的稀疏数据对象"
4705 #: list-objects-filter.c:535
4706 #, c-format
4707 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4708 msgstr "无法解析 %s 中的稀疏过滤器数据"
4710 #: list-objects.c:127
4711 #, c-format
4712 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4713 msgstr "树 %2$s 中的条目 '%1$s' 具有树的模式,但不是一个树对象"
4715 #: list-objects.c:140
4716 #, c-format
4717 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4718 msgstr "树 %2$s 中的条目 '%1$s' 具有数据对象的模式,但不是一个数据对象"
4720 #: list-objects.c:398
4721 #, c-format
4722 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4723 msgstr "无法为提交 %s 加载根树"
4725 #: lockfile.c:152
4726 #, c-format
4727 msgid ""
4728 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4729 "\n"
4730 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4731 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4732 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4733 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4734 "remove the file manually to continue."
4735 msgstr ""
4736 "无法创建 '%s.lock':%s。\n"
4737 "\n"
4738 "似乎另外一个 git 进程在这个仓库中运行,例如:'git commit' 命令打\n"
4739 "开了一个编辑器。请确认所有进程都已经关闭然后重试。如果仍然报错,\n"
4740 "可能之前有一个 git 进程在这个仓库中异常退出:\n"
4741 "手动删除这个文件再继续。"
4743 #: lockfile.c:160
4744 #, c-format
4745 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4746 msgstr "不能创建 '%s.lock':%s"
4748 #: ls-refs.c:37
4749 #, c-format
4750 msgid "invalid value '%s' for lsrefs.unborn"
4751 msgstr "lsrefs.unborn 的取值 '%s' 无效"
4753 #: ls-refs.c:174
4754 #, c-format
4755 msgid "unexpected line: '%s'"
4756 msgstr "意外的行:'%s'"
4758 #: ls-refs.c:178
4759 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4760 msgstr "在 ls-refs 参数后应该有一个 flush 包"
4762 #: mailinfo.c:1050
4763 msgid "quoted CRLF detected"
4764 msgstr "检测到被引用的 CRLF"
4766 #: mailinfo.c:1254 builtin/am.c:184 builtin/mailinfo.c:46
4767 #, c-format
4768 msgid "bad action '%s' for '%s'"
4769 msgstr "'%2$s' 的错误动作 '%1$s'"
4771 #: merge-ort.c:1584 merge-recursive.c:1211
4772 #, c-format
4773 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4774 msgstr "无法合并子模组 %s (没有检出)"
4776 #: merge-ort.c:1593 merge-recursive.c:1218
4777 #, c-format
4778 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4779 msgstr "无法合并子模组 %s(提交不存在)"
4781 #: merge-ort.c:1602 merge-recursive.c:1225
4782 #, c-format
4783 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4784 msgstr "无法合并子模组 %s (提交未跟随合并基线)"
4786 #: merge-ort.c:1612 merge-ort.c:1620
4787 #, c-format
4788 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
4789 msgstr "注意:快进子模组 %s 到 %s"
4791 #: merge-ort.c:1642
4792 #, c-format
4793 msgid "Failed to merge submodule %s"
4794 msgstr "无法合并子模组 %s"
4796 #: merge-ort.c:1649
4797 #, c-format
4798 msgid ""
4799 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
4800 "%s\n"
4801 msgstr ""
4802 "无法合并子模组 %s,但是存在一个可能的合并方案:\n"
4803 "%s\n"
4805 #: merge-ort.c:1653 merge-recursive.c:1281
4806 #, c-format
4807 msgid ""
4808 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4809 "by using:\n"
4810 "\n"
4811 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4812 "\n"
4813 "which will accept this suggestion.\n"
4814 msgstr ""
4815 "如果这个正确,将其添加到索引,例如使用命令:\n"
4816 "\n"
4817 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4818 "\n"
4819 "以接受此建议。\n"
4821 #: merge-ort.c:1666
4822 #, c-format
4823 msgid ""
4824 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
4825 "%s"
4826 msgstr ""
4827 "无法合并子模组 %s,但是存在多个可能的合并:\n"
4828 "%s"
4830 #: merge-ort.c:1887 merge-recursive.c:1372
4831 msgid "Failed to execute internal merge"
4832 msgstr "无法执行内部合并"
4834 #: merge-ort.c:1892 merge-recursive.c:1377
4835 #, c-format
4836 msgid "Unable to add %s to database"
4837 msgstr "不能添加 %s 至对象库"
4839 #: merge-ort.c:1899 merge-recursive.c:1410
4840 #, c-format
4841 msgid "Auto-merging %s"
4842 msgstr "自动合并 %s"
4844 #: merge-ort.c:2038 merge-recursive.c:2132
4845 #, c-format
4846 msgid ""
4847 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4848 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4849 msgstr ""
4850 "冲突(隐式目录重命名):处于隐式目录重命名的现存文件/目录 %s,将以下路径放"
4851 "在:%s。"
4853 #: merge-ort.c:2048 merge-recursive.c:2142
4854 #, c-format
4855 msgid ""
4856 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4857 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4858 msgstr ""
4859 "冲突(隐式目录重命名):无法映射一个以上路径到 %s,隐式目录重命名尝试将这些路"
4860 "径放置于此:%s"
4862 #: merge-ort.c:2106
4863 #, c-format
4864 msgid ""
4865 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
4866 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
4867 "majority of the files."
4868 msgstr ""
4869 "冲突(分割的目录重命名):不清楚重命名 %s 到哪里,因为它被重命名到多个其他目"
4870 "录中,没有一个目标目录中包含多数文件。"
4872 #: merge-ort.c:2260 merge-recursive.c:2478
4873 #, c-format
4874 msgid ""
4875 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4876 "renamed."
4877 msgstr "警告:避免应用 %s -> %s 的重命名到 %s,因为 %s 本身已被重命名。"
4879 #: merge-ort.c:2400 merge-recursive.c:3261
4880 #, c-format
4881 msgid ""
4882 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4883 "moving it to %s."
4884 msgstr ""
4885 "路径已更新:%s 添加到 %s,位于一个被重命名到 %s 的目录中,将其移动到 %s。"
4887 #: merge-ort.c:2407 merge-recursive.c:3268
4888 #, c-format
4889 msgid ""
4890 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4891 "%s; moving it to %s."
4892 msgstr ""
4893 "路径已更新:%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,而该目录被重命名到 %4$s 中,将其移"
4894 "动到 %5$s。"
4896 #: merge-ort.c:2420 merge-recursive.c:3264
4897 #, c-format
4898 msgid ""
4899 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4900 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4901 msgstr ""
4902 "冲突(文件位置):%s 添加到 %s,位于一个被重命名为 %s 的目录中,建议将其移动"
4903 "到 %s。"
4905 #: merge-ort.c:2428 merge-recursive.c:3271
4906 #, c-format
4907 msgid ""
4908 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4909 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4910 msgstr ""
4911 "冲突(文件位置):%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,而该目录被重命名到 %4$s 中,"
4912 "建议将其移动到 %5$s。"
4914 #: merge-ort.c:2584
4915 #, c-format
4916 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
4917 msgstr ""
4918 "冲突(重命名/重命名):%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,以及在 %5$s 中的 %4$s。"
4920 #: merge-ort.c:2679
4921 #, c-format
4922 msgid ""
4923 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
4924 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
4925 "markers."
4926 msgstr ""
4927 "冲突(重命名卷入冲突):重命名 %s -> %s 有内容冲突并且和另外一个路径碰撞,这"
4928 "可能导致嵌套的冲突标签。"
4930 #: merge-ort.c:2698 merge-ort.c:2722
4931 #, c-format
4932 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
4933 msgstr "冲突(重命名/删除):%1$s 在 %3$s 中重命名为 %2$s,但在 %4$s 中删除。"
4935 #: merge-ort.c:3212 merge-recursive.c:3022
4936 #, c-format
4937 msgid "cannot read object %s"
4938 msgstr "不能读取对象 %s"
4940 #: merge-ort.c:3215 merge-recursive.c:3025
4941 #, c-format
4942 msgid "object %s is not a blob"
4943 msgstr "对象 %s 不是一个数据对象"
4945 #: merge-ort.c:3644
4946 #, c-format
4947 msgid ""
4948 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
4949 "%s instead."
4950 msgstr "冲突(文件/目录):目录已存在于 %2$s 中的 %1$s,将其移动到 %3$s。"
4952 #: merge-ort.c:3721
4953 #, c-format
4954 msgid ""
4955 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
4956 "of them so each can be recorded somewhere."
4957 msgstr ""
4958 "冲突(不同类型):%s 在两侧有不同的类型,将两者都重命名以便它们能记录在不同位"
4959 "置。"
4961 #: merge-ort.c:3728
4962 #, c-format
4963 msgid ""
4964 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
4965 "of them so each can be recorded somewhere."
4966 msgstr ""
4967 "冲突(不同类型):%s 在两侧有不同的类型,将其中之一重命名以便它们能记录在不同"
4968 "位置。"
4970 #: merge-ort.c:3819 merge-recursive.c:3101
4971 msgid "content"
4972 msgstr "内容"
4974 #: merge-ort.c:3821 merge-recursive.c:3105
4975 msgid "add/add"
4976 msgstr "添加/添加"
4978 #: merge-ort.c:3823 merge-recursive.c:3150
4979 msgid "submodule"
4980 msgstr "子模组"
4982 #: merge-ort.c:3825 merge-recursive.c:3151
4983 #, c-format
4984 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4985 msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"
4987 #: merge-ort.c:3869
4988 #, c-format
4989 msgid ""
4990 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s.  Version %s "
4991 "of %s left in tree."
4992 msgstr ""
4993 "冲突(修改/删除):%1$s 在 %2$s 中被删除,在 %3$s 中被修改。%5$s 的 %4$s 版本"
4994 "在树中被保留。"
4996 #: merge-ort.c:4165
4997 #, c-format
4998 msgid ""
4999 "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old "
5000 "copy renamed to %s"
5001 msgstr "注意:%s 不是最新的,并且与要检出的版本冲突。旧副本重命名为 %s"
5003 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
5004 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
5006 #: merge-ort.c:4534
5007 #, c-format
5008 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
5009 msgstr "无法收集树 %s、%s、%s 的合并信息"
5011 #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3716
5012 #, c-format
5013 msgid ""
5014 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5015 "  %s"
5016 msgstr ""
5017 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
5018 "  %s"
5020 #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3482 builtin/merge.c:405
5021 msgid "Already up to date."
5022 msgstr "已经是最新的。"
5024 #: merge-recursive.c:353
5025 msgid "(bad commit)\n"
5026 msgstr "(坏提交)\n"
5028 #: merge-recursive.c:381
5029 #, c-format
5030 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
5031 msgstr "add_cacheinfo 对路径 '%s' 执行失败,合并终止。"
5033 #: merge-recursive.c:390
5034 #, c-format
5035 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
5036 msgstr "add_cacheinfo 无法刷新路径 '%s',合并终止。"
5038 #: merge-recursive.c:881
5039 #, c-format
5040 msgid "failed to create path '%s'%s"
5041 msgstr "无法创建路径 '%s'%s"
5043 #: merge-recursive.c:892
5044 #, c-format
5045 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
5046 msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
5048 #: merge-recursive.c:906 merge-recursive.c:925
5049 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
5050 msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
5052 #: merge-recursive.c:915
5053 #, c-format
5054 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
5055 msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
5057 #: merge-recursive.c:956 builtin/cat-file.c:41
5058 #, c-format
5059 msgid "cannot read object %s '%s'"
5060 msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
5062 #: merge-recursive.c:961
5063 #, c-format
5064 msgid "blob expected for %s '%s'"
5065 msgstr "%s '%s' 应为数据对象"
5067 #: merge-recursive.c:986
5068 #, c-format
5069 msgid "failed to open '%s': %s"
5070 msgstr "无法打开 '%s':%s"
5072 #: merge-recursive.c:997
5073 #, c-format
5074 msgid "failed to symlink '%s': %s"
5075 msgstr "无法创建符号链接 '%s':%s"
5077 #: merge-recursive.c:1002
5078 #, c-format
5079 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
5080 msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
5082 #: merge-recursive.c:1233 merge-recursive.c:1246
5083 #, c-format
5084 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
5085 msgstr "子模组 %s 快进到如下提交:"
5087 #: merge-recursive.c:1236 merge-recursive.c:1249
5088 #, c-format
5089 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
5090 msgstr "快进子模组 %s"
5092 #: merge-recursive.c:1273
5093 #, c-format
5094 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
5095 msgstr "无法合并子模组 %s (没发现合并跟随的提交)"
5097 #: merge-recursive.c:1277
5098 #, c-format
5099 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
5100 msgstr "无法合并子模组 %s(非快进)"
5102 #: merge-recursive.c:1278
5103 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
5104 msgstr "找到子模组的一个可能的合并方案:\n"
5106 #: merge-recursive.c:1290
5107 #, c-format
5108 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
5109 msgstr "无法合并子模组 %s (发现多个合并)"
5111 #: merge-recursive.c:1434
5112 #, c-format
5113 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
5114 msgstr "错误:拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是写入 %s。"
5116 #: merge-recursive.c:1506
5117 #, c-format
5118 msgid ""
5119 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5120 "in tree."
5121 msgstr ""
5122 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
5123 "本被保留。"
5125 #: merge-recursive.c:1511
5126 #, c-format
5127 msgid ""
5128 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5129 "left in tree."
5130 msgstr ""
5131 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
5132 "%7$s 版本被保留。"
5134 #: merge-recursive.c:1518
5135 #, c-format
5136 msgid ""
5137 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5138 "in tree at %s."
5139 msgstr ""
5140 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
5141 "本保留在 %8$s 中。"
5143 #: merge-recursive.c:1523
5144 #, c-format
5145 msgid ""
5146 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5147 "left in tree at %s."
5148 msgstr ""
5149 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
5150 "%7$s 版本保留在 %9$s 中。"
5152 #: merge-recursive.c:1558
5153 msgid "rename"
5154 msgstr "重命名"
5156 #: merge-recursive.c:1558
5157 msgid "renamed"
5158 msgstr "重命名"
5160 #: merge-recursive.c:1609 merge-recursive.c:2515 merge-recursive.c:3178
5161 #, c-format
5162 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
5163 msgstr "拒绝丢失脏文件 '%s'"
5165 #: merge-recursive.c:1619
5166 #, c-format
5167 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
5168 msgstr "拒绝在 '%s' 处失去未跟踪文件,即使它存在于重命名中。"
5170 #: merge-recursive.c:1677
5171 #, c-format
5172 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
5173 msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
5175 #: merge-recursive.c:1708
5176 #, c-format
5177 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
5178 msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
5180 #: merge-recursive.c:1713
5181 #, c-format
5182 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
5183 msgstr "拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是添加为 %s"
5185 #: merge-recursive.c:1740
5186 #, c-format
5187 msgid ""
5188 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
5189 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
5190 msgstr ""
5191 "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
5192 "\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
5194 #: merge-recursive.c:1745
5195 msgid " (left unresolved)"
5196 msgstr "(留下未解决)"
5198 #: merge-recursive.c:1837
5199 #, c-format
5200 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
5201 msgstr ""
5202 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s->"
5203 "%5$s"
5205 #: merge-recursive.c:2100
5206 #, c-format
5207 msgid ""
5208 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
5209 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
5210 "getting a majority of the files."
5211 msgstr ""
5212 "冲突(分割的目录重命名):不清楚 %s 应该放在哪里,因为目录 %s 被重命名到多个"
5213 "其它目录,没有目录包含大部分文件。"
5215 #: merge-recursive.c:2234
5216 #, c-format
5217 msgid ""
5218 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
5219 ">%s in %s"
5220 msgstr ""
5221 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名目录 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名目录 "
5222 "%4$s->%5$s"
5224 #: merge-recursive.c:3089
5225 msgid "modify"
5226 msgstr "修改"
5228 #: merge-recursive.c:3089
5229 msgid "modified"
5230 msgstr "修改"
5232 #: merge-recursive.c:3128
5233 #, c-format
5234 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
5235 msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
5237 #: merge-recursive.c:3181
5238 #, c-format
5239 msgid "Adding as %s instead"
5240 msgstr "而是以 %s 为名添加"
5242 #: merge-recursive.c:3385
5243 #, c-format
5244 msgid "Removing %s"
5245 msgstr "删除 %s"
5247 #: merge-recursive.c:3408
5248 msgid "file/directory"
5249 msgstr "文件/目录"
5251 #: merge-recursive.c:3413
5252 msgid "directory/file"
5253 msgstr "目录/文件"
5255 #: merge-recursive.c:3420
5256 #, c-format
5257 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5258 msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
5260 #: merge-recursive.c:3429
5261 #, c-format
5262 msgid "Adding %s"
5263 msgstr "添加 %s"
5265 #: merge-recursive.c:3438
5266 #, c-format
5267 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5268 msgstr "冲突(add/add):合并冲突于 %s"
5270 #: merge-recursive.c:3491
5271 #, c-format
5272 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5273 msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
5275 #: merge-recursive.c:3585
5276 msgid "Merging:"
5277 msgstr "合并:"
5279 #: merge-recursive.c:3598
5280 #, c-format
5281 msgid "found %u common ancestor:"
5282 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5283 msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:"
5284 msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"
5286 #: merge-recursive.c:3648
5287 msgid "merge returned no commit"
5288 msgstr "合并未返回提交"
5290 #: merge-recursive.c:3816
5291 #, c-format
5292 msgid "Could not parse object '%s'"
5293 msgstr "不能解析对象 '%s'"
5295 #: merge-recursive.c:3834 builtin/merge.c:720 builtin/merge.c:906
5296 #: builtin/stash.c:489
5297 msgid "Unable to write index."
5298 msgstr "不能写入索引。"
5300 #: merge.c:41
5301 msgid "failed to read the cache"
5302 msgstr "无法读取缓存"
5304 #: merge.c:102 rerere.c:704 builtin/am.c:1988 builtin/am.c:2022
5305 #: builtin/checkout.c:598 builtin/checkout.c:853 builtin/clone.c:706
5306 #: builtin/stash.c:269
5307 msgid "unable to write new index file"
5308 msgstr "无法写新的索引文件"
5310 #: midx.c:78
5311 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
5312 msgstr "多包索引的对象ID扇出表大小错误"
5314 #: midx.c:111
5315 #, c-format
5316 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5317 msgstr "多包索引文件 %s 太小"
5319 #: midx.c:127
5320 #, c-format
5321 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5322 msgstr "多包索引签名 0x%08x 和签名 0x%08x 不匹配"
5324 #: midx.c:132
5325 #, c-format
5326 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5327 msgstr "multi-pack-index 版本 %d 不能被识别"
5329 #: midx.c:137
5330 #, c-format
5331 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5332 msgstr "多包索引哈希版本 %u 和版本 %u 不匹配"
5334 #: midx.c:154
5335 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5336 msgstr "多包索引缺少必需的包名块"
5338 #: midx.c:156
5339 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5340 msgstr "多包索引缺少必需的对象 ID 扇出块"
5342 #: midx.c:158
5343 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5344 msgstr "多包索引缺少必需的对象 ID 查询块"
5346 #: midx.c:160
5347 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5348 msgstr "多包索引缺少必需的对象偏移块"
5350 #: midx.c:176
5351 #, c-format
5352 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5353 msgstr "多包索引包名无序:'%s' 在 '%s' 之前"
5355 #: midx.c:224
5356 #, c-format
5357 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5358 msgstr "错的 pack-int-id:%u(共有 %u 个包)"
5360 #: midx.c:274
5361 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5362 msgstr "多包索引存储一个64位偏移,但是 off_t 太小"
5364 #: midx.c:505
5365 #, c-format
5366 msgid "failed to add packfile '%s'"
5367 msgstr "无法添加包文件 '%s'"
5369 #: midx.c:511
5370 #, c-format
5371 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5372 msgstr "无法打开包索引 '%s'"
5374 #: midx.c:579
5375 #, c-format
5376 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5377 msgstr "无法在包文件中定位对象 %d"
5379 #: midx.c:895
5380 msgid "cannot store reverse index file"
5381 msgstr "无法存储反向索引文件"
5383 #: midx.c:993
5384 #, c-format
5385 msgid "could not parse line: %s"
5386 msgstr "不能解析行:%s"
5388 #: midx.c:995
5389 #, c-format
5390 msgid "malformed line: %s"
5391 msgstr "格式错误的行:%s"
5393 #: midx.c:1162
5394 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
5395 msgstr "忽略已存在的多包索引,校验码不匹配"
5397 #: midx.c:1187
5398 msgid "could not load pack"
5399 msgstr "不能载入包"
5401 #: midx.c:1193
5402 #, c-format
5403 msgid "could not open index for %s"
5404 msgstr "不能打开 %s 的索引"
5406 #: midx.c:1204
5407 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5408 msgstr "添加包文件到多包索引"
5410 #: midx.c:1247
5411 #, c-format
5412 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
5413 msgstr "未知的首选包:'%s'"
5415 #: midx.c:1292
5416 #, c-format
5417 msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
5418 msgstr "不能选择没有对象的首选包 %s"
5420 #: midx.c:1324
5421 #, c-format
5422 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5423 msgstr "没有看到要丢弃的包文件 %s"
5425 #: midx.c:1370
5426 #, c-format
5427 msgid "preferred pack '%s' is expired"
5428 msgstr "首选包 '%s' 已过期"
5430 #: midx.c:1383
5431 msgid "no pack files to index."
5432 msgstr "没有要索引的包文件。"
5434 #: midx.c:1420
5435 msgid "could not write multi-pack bitmap"
5436 msgstr "无法写入多包位图"
5438 #: midx.c:1430
5439 msgid "could not write multi-pack-index"
5440 msgstr "无法写入多包索引"
5442 #: midx.c:1489 builtin/clean.c:37
5443 #, c-format
5444 msgid "failed to remove %s"
5445 msgstr "无法删除 %s"
5447 #: midx.c:1522
5448 #, c-format
5449 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5450 msgstr "无法清理位于 %s 的多包索引"
5452 #: midx.c:1585
5453 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5454 msgstr "多包索引文件存在,但无法解析"
5456 #: midx.c:1593
5457 msgid "incorrect checksum"
5458 msgstr "不正确的校验码"
5460 #: midx.c:1596
5461 msgid "Looking for referenced packfiles"
5462 msgstr "正在查找引用的包文件"
5464 #: midx.c:1611
5465 #, c-format
5466 msgid ""
5467 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5468 msgstr "对象 ID 扇出无序:fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5470 #: midx.c:1616
5471 msgid "the midx contains no oid"
5472 msgstr "midx 不包含 oid"
5474 #: midx.c:1625
5475 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5476 msgstr "校验多包索引中的 OID 顺序"
5478 #: midx.c:1634
5479 #, c-format
5480 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5481 msgstr "对象 ID 查询无序:oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5483 #: midx.c:1654
5484 msgid "Sorting objects by packfile"
5485 msgstr "通过包文件为对象排序"
5487 #: midx.c:1661
5488 msgid "Verifying object offsets"
5489 msgstr "校验对象偏移"
5491 #: midx.c:1677
5492 #, c-format
5493 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5494 msgstr "无法为 oid[%d] = %s 加载包条目"
5496 #: midx.c:1683
5497 #, c-format
5498 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5499 msgstr "无法为包文件 %s 加载包索引"
5501 #: midx.c:1692
5502 #, c-format
5503 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5504 msgstr "oid[%d] = %s 错误的对象偏移:%<PRIx64> != %<PRIx64>"
5506 #: midx.c:1719
5507 msgid "Counting referenced objects"
5508 msgstr "正在对引用对象计数"
5510 #: midx.c:1729
5511 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5512 msgstr "正在查找和删除未引用的包文件"
5514 #: midx.c:1921
5515 msgid "could not start pack-objects"
5516 msgstr "不能开始 pack-objects"
5518 #: midx.c:1941
5519 msgid "could not finish pack-objects"
5520 msgstr "不能结束 pack-objects"
5522 #: name-hash.c:542
5523 #, c-format
5524 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5525 msgstr "不能创建 lazy_dir 线程:%s"
5527 #: name-hash.c:564
5528 #, c-format
5529 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5530 msgstr "不能创建 lazy_name 线程:%s"
5532 #: name-hash.c:570
5533 #, c-format
5534 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5535 msgstr "不能加入 lazy_name 线程:%s"
5537 #: notes-merge.c:277
5538 #, c-format
5539 msgid ""
5540 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5541 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5542 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5543 msgstr ""
5544 "您的前一次注释合并尚未结束(存在 %s)。\n"
5545 "在开始一个新的注释合并之前,请使用 'git notes merge --commit' 或者 'git "
5546 "notes merge --abort' 来提交/终止前一次合并。"
5548 #: notes-merge.c:284
5549 #, c-format
5550 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5551 msgstr "您尚未结束注释合并(存在 %s)。"
5553 #: notes-utils.c:46
5554 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5555 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
5557 #: notes-utils.c:105
5558 #, c-format
5559 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5560 msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
5562 #: notes-utils.c:115
5563 #, c-format
5564 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5565 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
5567 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5568 #. the environment variable, the second %s is
5569 #. its value.
5571 #: notes-utils.c:145
5572 #, c-format
5573 msgid "Bad %s value: '%s'"
5574 msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
5576 #: object-file.c:456
5577 #, c-format
5578 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5579 msgstr "对象目录 %s 不存在,检查 .git/objects/info/alternates"
5581 #: object-file.c:514
5582 #, c-format
5583 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5584 msgstr "无法规范化备用对象路径:%s"
5586 #: object-file.c:588
5587 #, c-format
5588 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5589 msgstr "%s:忽略备用对象库,嵌套太深"
5591 #: object-file.c:595
5592 #, c-format
5593 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5594 msgstr "无法规范化对象目录: %s"
5596 #: object-file.c:638
5597 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5598 msgstr "无法 fdopen 替换锁文件"
5600 #: object-file.c:656
5601 msgid "unable to read alternates file"
5602 msgstr "无法读取替代文件"
5604 #: object-file.c:663
5605 msgid "unable to move new alternates file into place"
5606 msgstr "无法将新的替代文件移动到位"
5608 #: object-file.c:741
5609 #, c-format
5610 msgid "path '%s' does not exist"
5611 msgstr "路径 '%s' 不存在"
5613 #: object-file.c:762
5614 #, c-format
5615 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5616 msgstr "尚不支持将参考仓库 '%s' 作为一个链接检出。"
5618 #: object-file.c:768
5619 #, c-format
5620 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5621 msgstr "参考仓库 '%s' 不是一个本地仓库。"
5623 #: object-file.c:774
5624 #, c-format
5625 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5626 msgstr "参考仓库 '%s' 是一个浅克隆"
5628 #: object-file.c:782
5629 #, c-format
5630 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5631 msgstr "参考仓库 '%s' 已被移植"
5633 #: object-file.c:813
5634 #, c-format
5635 msgid "could not find object directory matching %s"
5636 msgstr "无法找到和 %s 匹配的对象目录"
5638 #: object-file.c:863
5639 #, c-format
5640 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5641 msgstr "解析备用引用时无效的行:%s"
5643 #: object-file.c:1013
5644 #, c-format
5645 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5646 msgstr "尝试 mmap %<PRIuMAX>,超过了最大值 %<PRIuMAX>"
5648 #: object-file.c:1048
5649 #, c-format
5650 msgid "mmap failed%s"
5651 msgstr "mmap 失败%s"
5653 #: object-file.c:1214
5654 #, c-format
5655 msgid "object file %s is empty"
5656 msgstr "对象文件 %s 为空"
5658 #: object-file.c:1333 object-file.c:2542
5659 #, c-format
5660 msgid "corrupt loose object '%s'"
5661 msgstr "损坏的松散对象 '%s'"
5663 #: object-file.c:1335 object-file.c:2546
5664 #, c-format
5665 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5666 msgstr "松散对象 '%s' 后面有垃圾数据"
5668 #: object-file.c:1457
5669 #, c-format
5670 msgid "unable to parse %s header"
5671 msgstr "无法解析 %s 头部"
5673 #: object-file.c:1459
5674 msgid "invalid object type"
5675 msgstr "无效的对象类型"
5677 #: object-file.c:1470
5678 #, c-format
5679 msgid "unable to unpack %s header"
5680 msgstr "无法解开 %s 头部"
5682 #: object-file.c:1474
5683 #, c-format
5684 msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
5685 msgstr "%s 的头部太长,超出了 %d 字节"
5687 #: object-file.c:1704
5688 #, c-format
5689 msgid "failed to read object %s"
5690 msgstr "无法读取对象 %s"
5692 #: object-file.c:1708
5693 #, c-format
5694 msgid "replacement %s not found for %s"
5695 msgstr "找不到 %2$s 的替代 %1$s"
5697 #: object-file.c:1712
5698 #, c-format
5699 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5700 msgstr "松散对象 %s(保存在 %s)已损坏"
5702 #: object-file.c:1716
5703 #, c-format
5704 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5705 msgstr "打包对象 %s(保存在 %s)已损坏"
5707 #: object-file.c:1821
5708 #, c-format
5709 msgid "unable to write file %s"
5710 msgstr "无法写文件 %s"
5712 #: object-file.c:1828
5713 #, c-format
5714 msgid "unable to set permission to '%s'"
5715 msgstr "无法为 '%s' 设置权限"
5717 #: object-file.c:1835
5718 msgid "file write error"
5719 msgstr "文件写错误"
5721 #: object-file.c:1858
5722 msgid "error when closing loose object file"
5723 msgstr "关闭松散对象文件时出错"
5725 #: object-file.c:1925
5726 #, c-format
5727 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5728 msgstr "权限不足,无法在仓库对象库 %s 中添加对象"
5730 #: object-file.c:1927
5731 msgid "unable to create temporary file"
5732 msgstr "无法创建临时文件"
5734 #: object-file.c:1951
5735 msgid "unable to write loose object file"
5736 msgstr "不能写松散对象文件"
5738 #: object-file.c:1957
5739 #, c-format
5740 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5741 msgstr "不能压缩新对象 %s(%d)"
5743 #: object-file.c:1961
5744 #, c-format
5745 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5746 msgstr "在对象 %s 上调用 deflateEnd 失败(%d)"
5748 #: object-file.c:1965
5749 #, c-format
5750 msgid "confused by unstable object source data for %s"
5751 msgstr "被 %s 的不稳定对象源数据搞糊涂了"
5753 #: object-file.c:1976 builtin/pack-objects.c:1243
5754 #, c-format
5755 msgid "failed utime() on %s"
5756 msgstr "在 %s 上调用 utime() 失败"
5758 #: object-file.c:2054
5759 #, c-format
5760 msgid "cannot read object for %s"
5761 msgstr "不能读取对象 %s"
5763 #: object-file.c:2105
5764 msgid "corrupt commit"
5765 msgstr "损坏的提交"
5767 #: object-file.c:2113
5768 msgid "corrupt tag"
5769 msgstr "损坏的标签"
5771 #: object-file.c:2213
5772 #, c-format
5773 msgid "read error while indexing %s"
5774 msgstr "索引 %s 时读取错误"
5776 #: object-file.c:2216
5777 #, c-format
5778 msgid "short read while indexing %s"
5779 msgstr "索引 %s 时读入不完整"
5781 #: object-file.c:2289 object-file.c:2299
5782 #, c-format
5783 msgid "%s: failed to insert into database"
5784 msgstr "%s:无法插入数据库"
5786 #: object-file.c:2305
5787 #, c-format
5788 msgid "%s: unsupported file type"
5789 msgstr "%s:不支持的文件类型"
5791 #: object-file.c:2329 builtin/fetch.c:1453
5792 #, c-format
5793 msgid "%s is not a valid object"
5794 msgstr "%s 不是一个有效的对象"
5796 #: object-file.c:2331
5797 #, c-format
5798 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5799 msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
5801 #: object-file.c:2358
5802 #, c-format
5803 msgid "unable to open %s"
5804 msgstr "不能打开 %s"
5806 #: object-file.c:2553
5807 #, c-format
5808 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
5809 msgstr "%s 的哈希值不匹配(预期 %s)"
5811 #: object-file.c:2576
5812 #, c-format
5813 msgid "unable to mmap %s"
5814 msgstr "不能 mmap %s"
5816 #: object-file.c:2582
5817 #, c-format
5818 msgid "unable to unpack header of %s"
5819 msgstr "无法解压缩 %s 的头部"
5821 #: object-file.c:2587
5822 #, c-format
5823 msgid "unable to parse header of %s"
5824 msgstr "无法解析 %s 的头部"
5826 #: object-file.c:2598
5827 #, c-format
5828 msgid "unable to unpack contents of %s"
5829 msgstr "无法解压缩 %s 的内容"
5831 #: object-name.c:480
5832 #, c-format
5833 msgid "short object ID %s is ambiguous"
5834 msgstr "短对象ID %s 存在歧义"
5836 #: object-name.c:491
5837 msgid "The candidates are:"
5838 msgstr "候选者有:"
5840 #: object-name.c:790
5841 msgid ""
5842 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
5843 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
5844 "may be created by mistake. For example,\n"
5845 "\n"
5846 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5847 "\n"
5848 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
5849 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
5850 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
5851 msgstr ""
5852 "Git 通常不会创建一个以40个十六进制字符结尾的引用,因为当您只提供40\n"
5853 "个十六进制字符时将被忽略。这些引用可能被错误地创建。例如:\n"
5854 "\n"
5855 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5856 "\n"
5857 "当 \"$br\" 某种原因空白时,一个40位十六进制的引用将被创建。请检查这些\n"
5858 "引用,可能需要删除它们。运行 \"git config advice.objectNameWarning\n"
5859 "false\" 命令关闭本消息通知。"
5861 #: object-name.c:910
5862 #, c-format
5863 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
5864 msgstr "'%.*s' 的日志仅能回到 %s"
5866 #: object-name.c:918
5867 #, c-format
5868 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
5869 msgstr "'%.*s' 的日志仅有 %d 个条目"
5871 #: object-name.c:1696
5872 #, c-format
5873 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
5874 msgstr "路径 '%s' 在磁盘上,但是不在 '%.*s' 中"
5876 #: object-name.c:1702
5877 #, c-format
5878 msgid ""
5879 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
5880 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
5881 msgstr ""
5882 "路径 '%s' 存在,而 '%s' 不存在\n"
5883 "提示:您的意思是 '%.*s:%s' 亦即 '%.*s:./%s'?"
5885 #: object-name.c:1711
5886 #, c-format
5887 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
5888 msgstr "路径 '%s' 不在 '%.*s' 中"
5890 #: object-name.c:1739
5891 #, c-format
5892 msgid ""
5893 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
5894 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
5895 msgstr ""
5896 "路径 '%s' 在索引中,但不在暂存区 %d 中\n"
5897 "提示:您的意思是 ':%d:%s'?"
5899 #: object-name.c:1755
5900 #, c-format
5901 msgid ""
5902 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
5903 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
5904 msgstr ""
5905 "路径 '%s' 在索引中,但 '%s' 不在\n"
5906 "提示:您的意思是 ':%d:%s' 亦即 ':%d:./%s'?"
5908 #: object-name.c:1763
5909 #, c-format
5910 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
5911 msgstr "路径 '%s' 在磁盘上,但不在索引里"
5913 #: object-name.c:1765
5914 #, c-format
5915 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
5916 msgstr "路径 '%s' 不存在(既不在磁盘上,也不在索引中)"
5918 #: object-name.c:1778
5919 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
5920 msgstr "不能在工作区之外使用相对路径语法"
5922 #: object-name.c:1916
5923 #, c-format
5924 msgid "invalid object name '%.*s'."
5925 msgstr "无效的对象名 '%.*s'。"
5927 #: object.c:53
5928 #, c-format
5929 msgid "invalid object type \"%s\""
5930 msgstr "无效的对象类型 \"%s\""
5932 #: object.c:173
5933 #, c-format
5934 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5935 msgstr "对象 %s 是一个 %s,不是一个 %s"
5937 #: object.c:250
5938 #, c-format
5939 msgid "object %s has unknown type id %d"
5940 msgstr "对象 %s 有未知的类型 id %d"
5942 #: object.c:263
5943 #, c-format
5944 msgid "unable to parse object: %s"
5945 msgstr "不能解析对象:%s"
5947 #: object.c:283 object.c:295
5948 #, c-format
5949 msgid "hash mismatch %s"
5950 msgstr "哈希值与 %s 不匹配"
5952 #: pack-bitmap.c:353
5953 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
5954 msgstr "多包位图缺少必需的反向索引"
5956 #: pack-bitmap.c:429
5957 msgid "load_reverse_index: could not open pack"
5958 msgstr "load_reverse_index:无法打开包"
5960 #: pack-bitmap.c:1069 pack-bitmap.c:1075 builtin/pack-objects.c:2424
5961 #, c-format
5962 msgid "unable to get size of %s"
5963 msgstr "无法得到 %s 的大小"
5965 #: pack-bitmap.c:1935
5966 #, c-format
5967 msgid "could not find %s in pack %s at offset %<PRIuMAX>"
5968 msgstr "在包 %2$s 偏移 %3$<PRIuMAX> 中无法找到 %1$s"
5970 #: pack-bitmap.c:1971 builtin/rev-list.c:92
5971 #, c-format
5972 msgid "unable to get disk usage of %s"
5973 msgstr "无法得到 %s 的磁盘使用量"
5975 #: pack-revindex.c:221
5976 #, c-format
5977 msgid "reverse-index file %s is too small"
5978 msgstr "反向索引文件 %s 太小"
5980 #: pack-revindex.c:226
5981 #, c-format
5982 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
5983 msgstr "反向索引文件 %s 损坏"
5985 #: pack-revindex.c:234
5986 #, c-format
5987 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
5988 msgstr "反向索引文件 %s 有错误的签名"
5990 #: pack-revindex.c:238
5991 #, c-format
5992 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
5993 msgstr "反向索引文件 %s 不支持的版本 %<PRIu32>"
5995 #: pack-revindex.c:243
5996 #, c-format
5997 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
5998 msgstr "反向索引文件 %s 有不支持的哈希 ID %<PRIu32>"
6000 #: pack-write.c:251
6001 msgid "cannot both write and verify reverse index"
6002 msgstr "无法同时写入和校验反向索引"
6004 #: pack-write.c:270
6005 #, c-format
6006 msgid "could not stat: %s"
6007 msgstr "不能调用 stat:%s"
6009 #: pack-write.c:282
6010 #, c-format
6011 msgid "failed to make %s readable"
6012 msgstr "无法设置 %s 为可读"
6014 #: pack-write.c:520
6015 #, c-format
6016 msgid "could not write '%s' promisor file"
6017 msgstr "无法写入 '%s' 承诺者文件"
6019 #: packfile.c:627
6020 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
6021 msgstr "偏移量在包文件结束之前(损坏的 .idx?)"
6023 #: packfile.c:657
6024 #, c-format
6025 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
6026 msgstr "包文件 %s 不能被映射%s"
6028 #: packfile.c:1924
6029 #, c-format
6030 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
6031 msgstr "偏移量在 %s 的包索引开始之前(损坏的索引?)"
6033 #: packfile.c:1928
6034 #, c-format
6035 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
6036 msgstr "偏移量越过了 %s 的包索引的结尾(被截断的索引?)"
6038 #: parse-options-cb.c:21 parse-options-cb.c:25 builtin/commit-graph.c:175
6039 #, c-format
6040 msgid "option `%s' expects a numerical value"
6041 msgstr "选项 `%s' 期望一个数字值"
6043 #: parse-options-cb.c:42
6044 #, c-format
6045 msgid "malformed expiration date '%s'"
6046 msgstr "格式错误的到期时间:'%s'"
6048 #: parse-options-cb.c:55
6049 #, c-format
6050 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
6051 msgstr "选项 `%s' 期望 \"always\"、\"auto\" 或 \"never\""
6053 #: parse-options-cb.c:133 parse-options-cb.c:150
6054 #, c-format
6055 msgid "malformed object name '%s'"
6056 msgstr "格式错误的对象名 '%s'"
6058 #: parse-options-cb.c:307
6059 #, c-format
6060 msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
6061 msgstr "选项 `%s' 期望 \"%s\" 或 \"%s\""
6063 #: parse-options.c:58
6064 #, c-format
6065 msgid "%s requires a value"
6066 msgstr "%s 需要一个值"
6068 #: parse-options.c:93
6069 #, c-format
6070 msgid "%s is incompatible with %s"
6071 msgstr "%s 与 %s 不兼容"
6073 #: parse-options.c:98
6074 #, c-format
6075 msgid "%s : incompatible with something else"
6076 msgstr "%s:和其它的不兼容"
6078 #: parse-options.c:112 parse-options.c:116
6079 #, c-format
6080 msgid "%s takes no value"
6081 msgstr "%s 不取值"
6083 #: parse-options.c:114
6084 #, c-format
6085 msgid "%s isn't available"
6086 msgstr "%s 不可用"
6088 #: parse-options.c:237
6089 #, c-format
6090 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
6091 msgstr "%s 期望一个非负整数和一个可选的 k/m/g 后缀"
6093 #: parse-options.c:393
6094 #, c-format
6095 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
6096 msgstr "有歧义的选项:%s(可以是 --%s%s 或 --%s%s)"
6098 #: parse-options.c:428 parse-options.c:436
6099 #, c-format
6100 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
6101 msgstr "您的意思是 `--%s`(有两个短线)?"
6103 #: parse-options.c:678 parse-options.c:1054
6104 #, c-format
6105 msgid "alias of --%s"
6106 msgstr "--%s 的别名"
6108 #: parse-options.c:892
6109 #, c-format
6110 msgid "unknown option `%s'"
6111 msgstr "未知选项 `%s'"
6113 #: parse-options.c:894
6114 #, c-format
6115 msgid "unknown switch `%c'"
6116 msgstr "未知开关 `%c'"
6118 #: parse-options.c:896
6119 #, c-format
6120 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
6121 msgstr "字符串中未知的非 ascii 字符选项:`%s'"
6123 #: parse-options.c:920
6124 msgid "..."
6125 msgstr "..."
6127 #: parse-options.c:934
6128 #, c-format
6129 msgid "usage: %s"
6130 msgstr "用法:%s"
6132 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
6133 #. one in "usage: %s" translation.
6135 #: parse-options.c:949
6136 #, c-format
6137 msgid "   or: %s"
6138 msgstr "  或:%s"
6140 #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
6141 #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
6142 #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
6143 #. Russian, Chinese etc.).
6144 #. *
6145 #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
6146 #. because options have wrapped to the next line. The line
6147 #. after the "\n" will then be padded to align with the
6148 #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
6149 #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
6150 #. "git cmd ".
6151 #. *
6152 #. This format string prints out that already-translated
6153 #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
6154 #. padding at the start of the line that we add in this
6155 #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
6156 #. translated) N_() usage string, which contained embedded
6157 #. newlines before we split it up.
6159 #: parse-options.c:970
6160 #, c-format
6161 msgid "%*s%s"
6162 msgstr "%*s%s"
6164 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
6165 #: parse-options.c:993
6166 #, c-format
6167 msgid "    %s"
6168 msgstr "    %s"
6170 #: parse-options.c:1040
6171 msgid "-NUM"
6172 msgstr "-数字"
6174 #: path.c:922
6175 #, c-format
6176 msgid "Could not make %s writable by group"
6177 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
6179 #: pathspec.c:150
6180 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
6181 msgstr "转义字符 '\\' 不能作为属性值的最后一个字符"
6183 #: pathspec.c:168
6184 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
6185 msgstr "只允许一个 'attr:' 规格。"
6187 #: pathspec.c:171
6188 msgid "attr spec must not be empty"
6189 msgstr "属性规格不能为空"
6191 #: pathspec.c:214
6192 #, c-format
6193 msgid "invalid attribute name %s"
6194 msgstr "无效的属性名 %s"
6196 #: pathspec.c:279
6197 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
6198 msgstr "全局的 'glob' 和 'noglob' 路径规格设置不兼容"
6200 #: pathspec.c:286
6201 msgid ""
6202 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
6203 "pathspec settings"
6204 msgstr "全局的 'literal' 路径规格设置和其它的全局路径规格设置不兼容"
6206 #: pathspec.c:326
6207 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
6208 msgstr "路径规格包含无效的神奇前缀"
6210 #: pathspec.c:347
6211 #, c-format
6212 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
6213 msgstr "在路径规格 '%3$s' 中无效的神奇前缀 '%2$.*1$s'"
6215 #: pathspec.c:352
6216 #, c-format
6217 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
6218 msgstr "路径规格 '%s' 的神奇前缀结尾少了一个 ')'"
6220 #: pathspec.c:390
6221 #, c-format
6222 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
6223 msgstr "路径规格 '%2$s' 中包含未实现的神奇前缀 '%1$c'"
6225 #: pathspec.c:449
6226 #, c-format
6227 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
6228 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不兼容"
6230 #: pathspec.c:465
6231 #, c-format
6232 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
6233 msgstr "%s:'%s' 在位于 '%s' 的仓库之外"
6235 #: pathspec.c:541
6236 #, c-format
6237 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
6238 msgstr "'%s'(助记符:'%c')"
6240 #: pathspec.c:551
6241 #, c-format
6242 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
6243 msgstr "%s:路径规格神奇前缀不被此命令支持:%s"
6245 #: pathspec.c:618
6246 #, c-format
6247 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
6248 msgstr "路径规格 '%s' 位于符号链接中"
6250 #: pathspec.c:663
6251 #, c-format
6252 msgid "line is badly quoted: %s"
6253 msgstr "行被错误地引用:%s"
6255 #: pkt-line.c:92
6256 msgid "unable to write flush packet"
6257 msgstr "无法写 flush 包"
6259 #: pkt-line.c:99
6260 msgid "unable to write delim packet"
6261 msgstr "无法写 delim 包"
6263 #: pkt-line.c:106
6264 msgid "unable to write response end packet"
6265 msgstr "无法写入响应结束数据包"
6267 #: pkt-line.c:113
6268 msgid "flush packet write failed"
6269 msgstr "flush 包写错误"
6271 #: pkt-line.c:153
6272 msgid "protocol error: impossibly long line"
6273 msgstr "协议错误:不可能的长行"
6275 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
6276 msgid "packet write with format failed"
6277 msgstr "格式化包写入错误"
6279 #: pkt-line.c:204 pkt-line.c:252
6280 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
6281 msgstr "写数据包失败:数据超过了包的最大长度"
6283 #: pkt-line.c:222
6284 #, c-format
6285 msgid "packet write failed: %s"
6286 msgstr "数据包写入失败:%s"
6288 #: pkt-line.c:349 pkt-line.c:350
6289 msgid "read error"
6290 msgstr "读取错误"
6292 #: pkt-line.c:360 pkt-line.c:361
6293 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
6294 msgstr "远端意外挂断了"
6296 #: pkt-line.c:417 pkt-line.c:419
6297 #, c-format
6298 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
6299 msgstr "协议错误:错误的行长度字符串:%.4s"
6301 #: pkt-line.c:434 pkt-line.c:436 pkt-line.c:442 pkt-line.c:444
6302 #, c-format
6303 msgid "protocol error: bad line length %d"
6304 msgstr "协议错误:错误的行长度 %d"
6306 #: pkt-line.c:472 sideband.c:165
6307 #, c-format
6308 msgid "remote error: %s"
6309 msgstr "远程错误:%s"
6311 #: preload-index.c:125
6312 msgid "Refreshing index"
6313 msgstr "正在刷新索引"
6315 #: preload-index.c:144
6316 #, c-format
6317 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
6318 msgstr "无法创建线程 lstat:%s"
6320 #: pretty.c:1051
6321 msgid "unable to parse --pretty format"
6322 msgstr "不能解析 --pretty 格式"
6324 #: promisor-remote.c:31
6325 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
6326 msgstr "promisor-remote:无法派生 fetch 子进程"
6328 #: promisor-remote.c:38 promisor-remote.c:40
6329 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
6330 msgstr "promisor-remote:无法向 fetch 子进程写入"
6332 #: promisor-remote.c:44
6333 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
6334 msgstr "promisor-remote:无法关闭至 fetch 子进程的标准输入"
6336 #: promisor-remote.c:54
6337 #, c-format
6338 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
6339 msgstr "promisor 远程名称不能以 '/' 开始:%s"
6341 #: protocol-caps.c:103
6342 msgid "object-info: expected flush after arguments"
6343 msgstr "object-info:在参数之后应有一个 flush"
6345 #: prune-packed.c:35
6346 msgid "Removing duplicate objects"
6347 msgstr "正在删除重复对象"
6349 #: range-diff.c:67
6350 msgid "could not start `log`"
6351 msgstr "不能启动 `log`"
6353 #: range-diff.c:69
6354 msgid "could not read `log` output"
6355 msgstr "不能读取 `log` 的输出"
6357 #: range-diff.c:97 sequencer.c:5602
6358 #, c-format
6359 msgid "could not parse commit '%s'"
6360 msgstr "不能解析提交 '%s'"
6362 #: range-diff.c:111
6363 #, c-format
6364 msgid ""
6365 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
6366 "'%s'"
6367 msgstr "无法解析 `log` 输出的首行:不是以 'commit ' 开头:'%s'"
6369 #: range-diff.c:137
6370 #, c-format
6371 msgid "could not parse git header '%.*s'"
6372 msgstr "无法解析 git 头 '%.*s'"
6374 #: range-diff.c:304
6375 msgid "failed to generate diff"
6376 msgstr "无法生成 diff"
6378 #: range-diff.c:562 range-diff.c:564
6379 #, c-format
6380 msgid "could not parse log for '%s'"
6381 msgstr "不能解析 '%s' 的日志"
6383 #: read-cache.c:723
6384 #, c-format
6385 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
6386 msgstr "将不会添加文件别名 '%s'('%s' 已经存在于索引中)"
6388 #: read-cache.c:739
6389 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
6390 msgstr "不能在对象数据库中创建空的数据对象"
6392 #: read-cache.c:761
6393 #, c-format
6394 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
6395 msgstr "%s:只能添加常规文件、符号链接或 git 目录"
6397 #: read-cache.c:766 builtin/submodule--helper.c:3242
6398 #, c-format
6399 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
6400 msgstr "'%s' 没有检出一个提交"
6402 #: read-cache.c:818
6403 #, c-format
6404 msgid "unable to index file '%s'"
6405 msgstr "无法索引文件 '%s'"
6407 #: read-cache.c:837
6408 #, c-format
6409 msgid "unable to add '%s' to index"
6410 msgstr "无法在索引中添加 '%s'"
6412 #: read-cache.c:848
6413 #, c-format
6414 msgid "unable to stat '%s'"
6415 msgstr "无法对 %s 执行 stat"
6417 #: read-cache.c:1386
6418 #, c-format
6419 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
6420 msgstr "'%s' 看起来既是文件又是目录"
6422 #: read-cache.c:1601
6423 msgid "Refresh index"
6424 msgstr "刷新索引"
6426 #: read-cache.c:1733
6427 #, c-format
6428 msgid ""
6429 "index.version set, but the value is invalid.\n"
6430 "Using version %i"
6431 msgstr ""
6432 "设置了 index.version,但是取值无效。\n"
6433 "使用版本 %i"
6435 #: read-cache.c:1743
6436 #, c-format
6437 msgid ""
6438 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
6439 "Using version %i"
6440 msgstr ""
6441 "设置了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值无效。\n"
6442 "使用版本 %i"
6444 #: read-cache.c:1799
6445 #, c-format
6446 msgid "bad signature 0x%08x"
6447 msgstr "坏的签名 0x%08x"
6449 #: read-cache.c:1802
6450 #, c-format
6451 msgid "bad index version %d"
6452 msgstr "坏的索引版本 %d"
6454 #: read-cache.c:1811
6455 msgid "bad index file sha1 signature"
6456 msgstr "坏的索引文件 sha1 签名"
6458 #: read-cache.c:1845
6459 #, c-format
6460 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
6461 msgstr "索引使用不被支持的 %.4s 扩展"
6463 #       
6464 #: read-cache.c:1847
6465 #, c-format
6466 msgid "ignoring %.4s extension"
6467 msgstr "忽略 %.4s 扩展"
6469 #: read-cache.c:1884
6470 #, c-format
6471 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
6472 msgstr "未知的索引条目格式 0x%08x"
6474 #: read-cache.c:1900
6475 #, c-format
6476 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
6477 msgstr "索引中靠近路径 '%s' 有错误的名称字段"
6479 #: read-cache.c:1957
6480 msgid "unordered stage entries in index"
6481 msgstr "索引中有未排序的暂存条目"
6483 #: read-cache.c:1960
6484 #, c-format
6485 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
6486 msgstr "合并文件 '%s' 有多个暂存条目"
6488 #: read-cache.c:1963
6489 #, c-format
6490 msgid "unordered stage entries for '%s'"
6491 msgstr "'%s' 的未排序暂存条目"
6493 #: read-cache.c:2078 read-cache.c:2384 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1095
6494 #: submodule.c:1662 builtin/add.c:600 builtin/check-ignore.c:183
6495 #: builtin/checkout.c:527 builtin/checkout.c:719 builtin/clean.c:1013
6496 #: builtin/commit.c:378 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:519
6497 #: builtin/mv.c:148 builtin/reset.c:499 builtin/rm.c:293
6498 #: builtin/submodule--helper.c:327 builtin/submodule--helper.c:3202
6499 msgid "index file corrupt"
6500 msgstr "索引文件损坏"
6502 #: read-cache.c:2222
6503 #, c-format
6504 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
6505 msgstr "无法创建 load_cache_entries 线程:%s"
6507 #: read-cache.c:2235
6508 #, c-format
6509 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
6510 msgstr "无法加入 load_cache_entries 线程:%s"
6512 #: read-cache.c:2268
6513 #, c-format
6514 msgid "%s: index file open failed"
6515 msgstr "%s:打开索引文件失败"
6517 #: read-cache.c:2272
6518 #, c-format
6519 msgid "%s: cannot stat the open index"
6520 msgstr "%s:不能对打开的索引执行 stat 操作"
6522 #: read-cache.c:2276
6523 #, c-format
6524 msgid "%s: index file smaller than expected"
6525 msgstr "%s:索引文件比预期的小"
6527 #: read-cache.c:2280
6528 #, c-format
6529 msgid "%s: unable to map index file%s"
6530 msgstr "%s:无法映射索引文件%s"
6532 #: read-cache.c:2323
6533 #, c-format
6534 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
6535 msgstr "无法创建 load_index_extensions 线程:%s"
6537 #: read-cache.c:2350
6538 #, c-format
6539 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
6540 msgstr "无法加入 load_index_extensions 线程:%s"
6542 #: read-cache.c:2396
6543 #, c-format
6544 msgid "could not freshen shared index '%s'"
6545 msgstr "无法刷新共享索引 '%s'"
6547 #: read-cache.c:2455
6548 #, c-format
6549 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
6550 msgstr "损坏的索引,期望在 %2$s 中的 %1$s,得到 %3$s"
6552 #: read-cache.c:3086 strbuf.c:1191 wrapper.c:641 builtin/merge.c:1150
6553 #, c-format
6554 msgid "could not close '%s'"
6555 msgstr "不能关闭 '%s'"
6557 #: read-cache.c:3129
6558 msgid "failed to convert to a sparse-index"
6559 msgstr "无法转换为稀疏索引"
6561 #: read-cache.c:3200
6562 #, c-format
6563 msgid "could not stat '%s'"
6564 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
6566 #: read-cache.c:3213
6567 #, c-format
6568 msgid "unable to open git dir: %s"
6569 msgstr "不能打开 git 目录:%s"
6571 #: read-cache.c:3225
6572 #, c-format
6573 msgid "unable to unlink: %s"
6574 msgstr "无法删除:%s"
6576 #: read-cache.c:3254
6577 #, c-format
6578 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
6579 msgstr "不能修复 '%s' 的权限位"
6581 #: read-cache.c:3411
6582 #, c-format
6583 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
6584 msgstr "%s:不能落到暂存区 #0"
6586 #: rebase-interactive.c:11
6587 msgid ""
6588 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6589 "continue'.\n"
6590 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6591 msgstr ""
6592 "您可以用 'git rebase --edit-todo' 修正,然后执行 'git rebase --continue'。\n"
6593 "或者您可以用 'git rebase --abort' 终止变基。\n"
6595 #: rebase-interactive.c:33
6596 #, c-format
6597 msgid ""
6598 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
6599 msgstr "选项 rebase.missingCommitsCheck 的值 %s 无法识别。已忽略。"
6601 #: rebase-interactive.c:42
6602 msgid ""
6603 "\n"
6604 "Commands:\n"
6605 "p, pick <commit> = use commit\n"
6606 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
6607 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
6608 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
6609 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
6610 "                   commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
6611 "                   keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
6612 "                   opens the editor\n"
6613 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
6614 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
6615 "d, drop <commit> = remove commit\n"
6616 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
6617 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
6618 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6619 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
6620 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
6621 ".       specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
6622 "\n"
6623 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
6624 msgstr ""
6625 "\n"
6626 "命令:\n"
6627 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
6628 "r, reword <提交> = 使用提交,但编辑提交说明\n"
6629 "e, edit <提交> = 使用提交,但停止以便在 shell 中修补提交\n"
6630 "s, squash <提交> = 使用提交,但挤压到前一个提交\n"
6631 "f, fixup [-C | -c] <提交> = 类似于 \"squash\",但只保留前一个提交\n"
6632 "                   的提交说明,除非使用了 -C 参数,此情况下则只\n"
6633 "                   保留本提交说明。使用 -c 和 -C 类似,但会打开\n"
6634 "                   编辑器修改提交说明\n"
6635 "x, exec <命令> = 使用 shell 运行命令(此行剩余部分)\n"
6636 "b, break = 在此处停止(使用 'git rebase --continue' 继续变基)\n"
6637 "d, drop <提交> = 删除提交\n"
6638 "l, label <label> = 为当前 HEAD 打上标记\n"
6639 "t, reset <label> = 重置 HEAD 到该标记\n"
6640 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6641 ".       创建一个合并提交,并使用原始的合并提交说明(如果没有指定\n"
6642 ".       原始提交,使用注释部分的 oneline 作为提交说明)。使用\n"
6643 ".       -c <提交> 可以编辑提交说明。\n"
6644 "\n"
6645 "可以对这些行重新排序,将从上至下执行。\n"
6647 #: rebase-interactive.c:66
6648 #, c-format
6649 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
6650 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
6651 msgstr[0] "变基 %s 到 %s(%d 个提交)"
6652 msgstr[1] "变基 %s 到 %s(%d 个提交)"
6654 #: rebase-interactive.c:75
6655 msgid ""
6656 "\n"
6657 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
6658 msgstr ""
6659 "\n"
6660 "不要删除任意一行。使用 'drop' 显式地删除一个提交。\n"
6662 #: rebase-interactive.c:78
6663 msgid ""
6664 "\n"
6665 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
6666 msgstr ""
6667 "\n"
6668 "如果您在这里删除一行,对应的提交将会丢失。\n"
6670 #: rebase-interactive.c:84
6671 msgid ""
6672 "\n"
6673 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
6674 "To continue rebase after editing, run:\n"
6675 "    git rebase --continue\n"
6676 "\n"
6677 msgstr ""
6678 "\n"
6679 "您正在修改进行中的交互式变基待办列表。若要在编辑结束后继续变基,\n"
6680 "请执行:\n"
6681 "    git rebase --continue\n"
6682 "\n"
6684 #: rebase-interactive.c:89
6685 msgid ""
6686 "\n"
6687 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
6688 "\n"
6689 msgstr ""
6690 "\n"
6691 "然而,如果您删除全部内容,变基操作将会终止。\n"
6692 "\n"
6694 #: rebase-interactive.c:113 rerere.c:469 rerere.c:676 sequencer.c:3883
6695 #: sequencer.c:3909 sequencer.c:5708 builtin/fsck.c:328 builtin/gc.c:1791
6696 #: builtin/rebase.c:190
6697 #, c-format
6698 msgid "could not write '%s'"
6699 msgstr "不能写入 '%s'"
6701 #: rebase-interactive.c:119
6702 #, c-format
6703 msgid "could not write '%s'."
6704 msgstr "不能写入 '%s'。"
6706 #: rebase-interactive.c:196
6707 #, c-format
6708 msgid ""
6709 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
6710 "Dropped commits (newer to older):\n"
6711 msgstr ""
6712 "警告:一些提交可能被意外丢弃。\n"
6713 "丢弃的提交(从新到旧):\n"
6715 #: rebase-interactive.c:203
6716 #, c-format
6717 msgid ""
6718 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
6719 "\n"
6720 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
6721 "warnings.\n"
6722 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
6723 "\n"
6724 msgstr ""
6725 "为避免这条信息,使用 \"drop\" 指令显式地删除一个提交。\n"
6726 "\n"
6727 "使用 'git config rebase.missingCommitsCheck' 来修改警告级别。\n"
6728 "可选值有:ignore、warn、error。\n"
6729 "\n"
6731 #: rebase.c:29
6732 #, c-format
6733 msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
6734 msgstr "%s:'preserve' 被 'merges' 取代"
6736 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:2048
6737 msgid "gone"
6738 msgstr "丢失"
6740 #: ref-filter.c:43
6741 #, c-format
6742 msgid "ahead %d"
6743 msgstr "领先 %d"
6745 #: ref-filter.c:44
6746 #, c-format
6747 msgid "behind %d"
6748 msgstr "落后 %d"
6750 #: ref-filter.c:45
6751 #, c-format
6752 msgid "ahead %d, behind %d"
6753 msgstr "领先 %d,落后 %d"
6755 #: ref-filter.c:235
6756 #, c-format
6757 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6758 msgstr "期望的格式:%%(color:<颜色>)"
6760 #: ref-filter.c:237
6761 #, c-format
6762 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6763 msgstr "未能识别的颜色:%%(color:%s)"
6765 #: ref-filter.c:259
6766 #, c-format
6767 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6768 msgstr "期望整数值 refname:lstrip=%s"
6770 #: ref-filter.c:263
6771 #, c-format
6772 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6773 msgstr "期望整数值 refname:rstrip=%s"
6775 #: ref-filter.c:265 ref-filter.c:344 ref-filter.c:377 ref-filter.c:431
6776 #: ref-filter.c:443 ref-filter.c:462 ref-filter.c:534 ref-filter.c:560
6777 #, c-format
6778 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6779 msgstr "未能识别的 %%(%s) 参数:%s"
6781 #: ref-filter.c:320
6782 #, c-format
6783 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6784 msgstr "%%(objecttype) 不带参数"
6786 #: ref-filter.c:352
6787 #, c-format
6788 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6789 msgstr "%%(deltabase) 不带参数"
6791 #: ref-filter.c:364
6792 #, c-format
6793 msgid "%%(body) does not take arguments"
6794 msgstr "%%(body) 不带参数"
6796 #: ref-filter.c:396
6797 #, c-format
6798 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
6799 msgstr "预期 %%(trailers:key=<值>)"
6801 #: ref-filter.c:398
6802 #, c-format
6803 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6804 msgstr "未知的 %%(trailers) 参数:%s"
6806 #: ref-filter.c:429
6807 #, c-format
6808 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6809 msgstr "期望一个正数 contents:lines=%s"
6811 #: ref-filter.c:458
6812 #, c-format
6813 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
6814 msgstr "期望 %%(%2$s) 中的 '%1$s' 是一个正数"
6816 #: ref-filter.c:476
6817 #, c-format
6818 msgid "unrecognized email option: %s"
6819 msgstr "未识别的邮件选项:%s"
6821 #: ref-filter.c:506
6822 #, c-format
6823 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6824 msgstr "期望的格式:%%(align:<宽度>,<位置>)"
6826 #: ref-filter.c:518
6827 #, c-format
6828 msgid "unrecognized position:%s"
6829 msgstr "未能识别的位置:%s"
6831 #: ref-filter.c:525
6832 #, c-format
6833 msgid "unrecognized width:%s"
6834 msgstr "未能识别的宽度:%s"
6836 #: ref-filter.c:542
6837 #, c-format
6838 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6839 msgstr "元素 %%(align) 需要一个正数的宽度"
6841 #: ref-filter.c:568
6842 #, c-format
6843 msgid "%%(rest) does not take arguments"
6844 msgstr "%%(rest) 不带参数"
6846 #: ref-filter.c:680
6847 #, c-format
6848 msgid "malformed field name: %.*s"
6849 msgstr "格式错误的字段名:%.*s"
6851 #: ref-filter.c:707
6852 #, c-format
6853 msgid "unknown field name: %.*s"
6854 msgstr "未知的字段名:%.*s"
6856 #: ref-filter.c:711
6857 #, c-format
6858 msgid ""
6859 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6860 msgstr "不是 git 仓库,但是字段 '%.*s' 需要访问对象数据"
6862 #: ref-filter.c:844 ref-filter.c:910 ref-filter.c:946 ref-filter.c:948
6863 #, c-format
6864 msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
6865 msgstr "格式:在没有 %%(%2$s) 元素的情况下使用了 %%(%1$s) 元素"
6867 #: ref-filter.c:912
6868 #, c-format
6869 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6870 msgstr "格式:%%(then) 元素用了多次"
6872 #: ref-filter.c:914
6873 #, c-format
6874 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6875 msgstr "格式:%%(then) 元素用在了 %%(else) 之后"
6877 #: ref-filter.c:950
6878 #, c-format
6879 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6880 msgstr "格式:%%(else) 元素用了多次"
6882 #: ref-filter.c:965
6883 #, c-format
6884 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6885 msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素却没有它的对应元素"
6887 #: ref-filter.c:1027
6888 #, c-format
6889 msgid "malformed format string %s"
6890 msgstr "错误的格式化字符串 %s"
6892 #: ref-filter.c:1033
6893 #, c-format
6894 msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
6895 msgstr "这个命令拒绝元素 %%(%.*s)"
6897 #: ref-filter.c:1040
6898 #, c-format
6899 msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
6900 msgstr "--format=%.*s 不能和 --python、--shell、--tcl 同时使用"
6902 #: ref-filter.c:1706
6903 #, c-format
6904 msgid "(no branch, rebasing %s)"
6905 msgstr "(非分支,正变基 %s)"
6907 #: ref-filter.c:1709
6908 #, c-format
6909 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
6910 msgstr "(非分支,正变基分离头指针 %s)"
6912 #: ref-filter.c:1712
6913 #, c-format
6914 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
6915 msgstr "(非分支,二分查找开始于 %s)"
6917 #: ref-filter.c:1716
6918 #, c-format
6919 msgid "(HEAD detached at %s)"
6920 msgstr "(头指针在 %s 分离)"
6922 #: ref-filter.c:1719
6923 #, c-format
6924 msgid "(HEAD detached from %s)"
6925 msgstr "(头指针自 %s 分离)"
6927 #: ref-filter.c:1722
6928 msgid "(no branch)"
6929 msgstr "(非分支)"
6931 #: ref-filter.c:1754 ref-filter.c:1972
6932 #, c-format
6933 msgid "missing object %s for %s"
6934 msgstr "缺失 %2$s 的对象 %1$s"
6936 #: ref-filter.c:1764
6937 #, c-format
6938 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6939 msgstr "parse_object_buffer 失败于 %2$s 的 %1$s"
6941 #: ref-filter.c:2155
6942 #, c-format
6943 msgid "malformed object at '%s'"
6944 msgstr "格式错误的对象 '%s'"
6946 #: ref-filter.c:2245
6947 #, c-format
6948 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6949 msgstr "忽略带有错误名称 %s 的引用"
6951 #: ref-filter.c:2250 refs.c:676
6952 #, c-format
6953 msgid "ignoring broken ref %s"
6954 msgstr "忽略损坏的引用 %s"
6956 #: ref-filter.c:2629
6957 #, c-format
6958 msgid "format: %%(end) atom missing"
6959 msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
6961 #: ref-filter.c:2740
6962 #, c-format
6963 msgid "malformed object name %s"
6964 msgstr "格式错误的对象名 %s"
6966 #: ref-filter.c:2745
6967 #, c-format
6968 msgid "option `%s' must point to a commit"
6969 msgstr "选项 `%s' 必须指向一个提交"
6971 #: refs.c:261
6972 #, c-format
6973 msgid "%s does not point to a valid object!"
6974 msgstr "%s 没有指向一个有效的对象!"
6976 #: refs.c:563
6977 #, c-format
6978 msgid ""
6979 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
6980 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
6981 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
6982 "\n"
6983 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
6984 "\n"
6985 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
6986 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
6987 "\n"
6988 "\tgit branch -m <name>\n"
6989 msgstr ""
6990 "使用 '%s' 作为初始分支的名称。这个默认分支名称可能会更改。要在新仓库中\n"
6991 "配置使用初始分支名,并消除这条警告,请执行:\n"
6992 "\n"
6993 "\tgit config --global init.defaultBranch <名称>\n"
6994 "\n"
6995 "除了 'master' 之外,通常选定的名字有 'main'、'trunk' 和 'development'。\n"
6996 "可以通过以下命令重命名刚创建的分支:\n"
6997 "\n"
6998 "\tgit branch -m <name>\n"
7000 #: refs.c:585
7001 #, c-format
7002 msgid "could not retrieve `%s`"
7003 msgstr "无法获取 `%s`"
7005 #: refs.c:595
7006 #, c-format
7007 msgid "invalid branch name: %s = %s"
7008 msgstr "无效的分支名:%s = %s"
7010 #: refs.c:674
7011 #, c-format
7012 msgid "ignoring dangling symref %s"
7013 msgstr "忽略悬空符号引用 %s"
7015 #: refs.c:925
7016 #, c-format
7017 msgid "log for ref %s has gap after %s"
7018 msgstr "引用 %s 的日志在 %s 之后有缺口"
7020 #: refs.c:932
7021 #, c-format
7022 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
7023 msgstr "引用 %s 的日志意外终止于 %s "
7025 #: refs.c:997
7026 #, c-format
7027 msgid "log for %s is empty"
7028 msgstr "%s 的日志为空"
7030 #: refs.c:1090
7031 #, c-format
7032 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
7033 msgstr "拒绝更新有错误名称 '%s' 的引用"
7035 #: refs.c:1168
7036 #, c-format
7037 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
7038 msgstr "对引用 '%s' 执行 update_ref 失败:%s"
7040 #: refs.c:2067
7041 #, c-format
7042 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
7043 msgstr "不允许对引用 '%s' 多次更新"
7045 #: refs.c:2150
7046 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
7047 msgstr "在隔离环境中禁止更新引用"
7049 #: refs.c:2161
7050 msgid "ref updates aborted by hook"
7051 msgstr "引用更新被钩子中止"
7053 #: refs.c:2269 refs.c:2299
7054 #, c-format
7055 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
7056 msgstr "'%s' 已存在,无法创建 '%s'"
7058 #: refs.c:2275 refs.c:2310
7059 #, c-format
7060 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
7061 msgstr "无法同时处理 '%s' 和 '%s'"
7063 #: refs/files-backend.c:1267
7064 #, c-format
7065 msgid "could not remove reference %s"
7066 msgstr "无法删除引用 %s"
7068 #: refs/files-backend.c:1281 refs/packed-backend.c:1549
7069 #: refs/packed-backend.c:1559
7070 #, c-format
7071 msgid "could not delete reference %s: %s"
7072 msgstr "无法删除引用 %s:%s"
7074 #: refs/files-backend.c:1284 refs/packed-backend.c:1562
7075 #, c-format
7076 msgid "could not delete references: %s"
7077 msgstr "无法删除引用:%s"
7079 #: refspec.c:170
7080 #, c-format
7081 msgid "invalid refspec '%s'"
7082 msgstr "无效的引用规格:'%s'"
7084 #: remote.c:402
7085 #, c-format
7086 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
7087 msgstr "配置的远程短名称不能以 '/' 开始:%s"
7089 #: remote.c:450
7090 msgid "more than one receivepack given, using the first"
7091 msgstr "提供了一个以上的 receivepack,使用第一个"
7093 #: remote.c:458
7094 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
7095 msgstr "提供了一个以上的 uploadpack,使用第一个"
7097 #: remote.c:699
7098 #, c-format
7099 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
7100 msgstr "不能同时获取 %s 和 %s 至 %s"
7102 #: remote.c:703
7103 #, c-format
7104 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
7105 msgstr "%s 通常跟踪 %s,而非 %s"
7107 #: remote.c:707
7108 #, c-format
7109 msgid "%s tracks both %s and %s"
7110 msgstr "%s 同时跟踪 %s 和 %s"
7112 #: remote.c:775
7113 #, c-format
7114 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
7115 msgstr "模式的键 '%s' 没有 '*'"
7117 #: remote.c:785
7118 #, c-format
7119 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
7120 msgstr "模式的值 '%s' 没有 '*'"
7122 #: remote.c:1192
7123 #, c-format
7124 msgid "src refspec %s does not match any"
7125 msgstr "源引用规格 %s 没有匹配"
7127 #: remote.c:1197
7128 #, c-format
7129 msgid "src refspec %s matches more than one"
7130 msgstr "源引用规格 %s 匹配超过一个"
7132 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
7133 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
7134 #. the <src>.
7136 #: remote.c:1212
7137 #, c-format
7138 msgid ""
7139 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
7140 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
7141 "\n"
7142 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
7143 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
7144 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
7145 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
7146 "\n"
7147 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
7148 msgstr ""
7149 "您提供的目标不是一个完整的引用名称(即以 \"refs/\" 开头)。我们\n"
7150 "试着猜测您的想法:\n"
7151 "\n"
7152 "- 在远端查询和 '%s' 匹配的引用。\n"
7153 "- 检查要推送的 <src>('%s')是不是在 \"refs/{heads,tags}/\" 中的\n"
7154 "  引用。如果是,我们会在对应的远端添加 refs/{heads,tags}/ 前缀。\n"
7155 "\n"
7156 "都不行,所以我们已放弃。您必须给出完整的引用。"
7158 #: remote.c:1232
7159 #, c-format
7160 msgid ""
7161 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
7162 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
7163 "'%s:refs/heads/%s'?"
7164 msgstr ""
7165 "引用规格的 <src> 是一个提交对象。您是想创建一个新的分支而向\n"
7166 "'%s:refs/heads/%s' 推送么?"
7168 #: remote.c:1237
7169 #, c-format
7170 msgid ""
7171 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
7172 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
7173 "'%s:refs/tags/%s'?"
7174 msgstr ""
7175 "引用规格的 <src> 是一个标签对象。您是想创建一个新的标签而向\n"
7176 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
7178 #: remote.c:1242
7179 #, c-format
7180 msgid ""
7181 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
7182 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
7183 "'%s:refs/tags/%s'?"
7184 msgstr ""
7185 "引用规格的 <src> 是一个树对象。您是想为这个树对象创建标签而向\n"
7186 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
7188 #: remote.c:1247
7189 #, c-format
7190 msgid ""
7191 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
7192 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
7193 "'%s:refs/tags/%s'?"
7194 msgstr ""
7195 "引用规格的 <src> 是一个数据对象。您是想为这个数据对象创建标签而向\n"
7196 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
7198 #: remote.c:1283
7199 #, c-format
7200 msgid "%s cannot be resolved to branch"
7201 msgstr "%s 无法被解析为分支"
7203 #: remote.c:1294
7204 #, c-format
7205 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
7206 msgstr "无法删除 '%s':远程引用不存在"
7208 #: remote.c:1306
7209 #, c-format
7210 msgid "dst refspec %s matches more than one"
7211 msgstr "目标引用规格 %s 匹配超过一个"
7213 #: remote.c:1313
7214 #, c-format
7215 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
7216 msgstr "目标引用 %s 接收超过一个源"
7218 #: remote.c:1834 remote.c:1941
7219 msgid "HEAD does not point to a branch"
7220 msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
7222 #: remote.c:1843
7223 #, c-format
7224 msgid "no such branch: '%s'"
7225 msgstr "没有此分支:'%s'"
7227 #: remote.c:1846
7228 #, c-format
7229 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
7230 msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
7232 #: remote.c:1852
7233 #, c-format
7234 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
7235 msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
7237 #: remote.c:1867
7238 #, c-format
7239 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
7240 msgstr "推送目标 '%s' 至远程 '%s' 没有本地跟踪分支"
7242 #: remote.c:1882
7243 #, c-format
7244 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
7245 msgstr "分支 '%s' 没有设置要推送的远程服务器"
7247 #: remote.c:1892
7248 #, c-format
7249 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
7250 msgstr "向 '%s' 推送引用规格未包含 '%s'"
7252 #: remote.c:1905
7253 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
7254 msgstr "推送无目标(push.default 是 'nothing')"
7256 #: remote.c:1927
7257 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
7258 msgstr "无法解析 'simple' 推送至一个单独的目标"
7260 #: remote.c:2060
7261 #, c-format
7262 msgid "couldn't find remote ref %s"
7263 msgstr "无法找到远程引用 %s"
7265 #: remote.c:2073
7266 #, c-format
7267 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
7268 msgstr "* 在本地忽略可笑的引用 '%s'"
7270 #: remote.c:2236
7271 #, c-format
7272 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
7273 msgstr "您的分支基于 '%s',但此上游分支已经不存在。\n"
7275 #: remote.c:2240
7276 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
7277 msgstr "  (使用 \"git branch --unset-upstream\" 来修复)\n"
7279 #: remote.c:2243
7280 #, c-format
7281 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
7282 msgstr "您的分支与上游分支 '%s' 一致。\n"
7284 #: remote.c:2247
7285 #, c-format
7286 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
7287 msgstr "您的分支和 '%s' 指向不同的提交。\n"
7289 #: remote.c:2250
7290 #, c-format
7291 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
7292 msgstr "  (使用 \"%s\" 查看详情)\n"
7294 #: remote.c:2254
7295 #, c-format
7296 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
7297 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
7298 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
7299 msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
7301 #: remote.c:2260
7302 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
7303 msgstr "  (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n"
7305 #: remote.c:2263
7306 #, c-format
7307 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
7308 msgid_plural ""
7309 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
7310 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
7311 msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
7313 #  译者:注意保持前导空格
7314 #: remote.c:2271
7315 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
7316 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n"
7318 #: remote.c:2274
7319 #, c-format
7320 msgid ""
7321 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7322 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
7323 msgid_plural ""
7324 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7325 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
7326 msgstr[0] ""
7327 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
7328 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
7329 msgstr[1] ""
7330 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
7331 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
7333 #  译者:注意保持前导空格
7334 #: remote.c:2284
7335 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
7336 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n"
7338 #: remote.c:2476
7339 #, c-format
7340 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
7341 msgstr "无法解析期望的对象名 '%s'"
7343 #: replace-object.c:21
7344 #, c-format
7345 msgid "bad replace ref name: %s"
7346 msgstr "错误的替换引用名称:%s"
7348 #: replace-object.c:30
7349 #, c-format
7350 msgid "duplicate replace ref: %s"
7351 msgstr "重复的替换引用:%s"
7353 #: replace-object.c:82
7354 #, c-format
7355 msgid "replace depth too high for object %s"
7356 msgstr "对象 %s 的替换层级太深"
7358 #: rerere.c:201 rerere.c:210 rerere.c:213
7359 msgid "corrupt MERGE_RR"
7360 msgstr "损坏的 MERGE_RR"
7362 #: rerere.c:248 rerere.c:253
7363 msgid "unable to write rerere record"
7364 msgstr "无法写入 rerere 记录"
7366 #: rerere.c:479
7367 #, c-format
7368 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
7369 msgstr "写入 '%s' (%s) 时出错"
7371 #: rerere.c:482 builtin/gc.c:2263 builtin/gc.c:2298
7372 #, c-format
7373 msgid "failed to flush '%s'"
7374 msgstr "无法刷新 '%s'"
7376 #: rerere.c:487 rerere.c:1023
7377 #, c-format
7378 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
7379 msgstr "不能解析 '%s' 中的冲突块"
7381 #: rerere.c:668
7382 #, c-format
7383 msgid "failed utime() on '%s'"
7384 msgstr "在 '%s' 上调用 utime() 失败"
7386 #: rerere.c:678
7387 #, c-format
7388 msgid "writing '%s' failed"
7389 msgstr "写入 '%s' 失败"
7391 #: rerere.c:698
7392 #, c-format
7393 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
7394 msgstr "使用之前的解决方案暂存 '%s'。"
7396 #: rerere.c:737
7397 #, c-format
7398 msgid "Recorded resolution for '%s'."
7399 msgstr "已记录 '%s' 的解决方案。"
7401 #: rerere.c:772
7402 #, c-format
7403 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
7404 msgstr "使用之前的解决方案解决 '%s'。"
7406 #: rerere.c:787
7407 #, c-format
7408 msgid "cannot unlink stray '%s'"
7409 msgstr "不能删除 stray '%s'"
7411 #: rerere.c:791
7412 #, c-format
7413 msgid "Recorded preimage for '%s'"
7414 msgstr "为 '%s' 记录 preimage"
7416 #: rerere.c:865 submodule.c:2121 builtin/log.c:2017
7417 #: builtin/submodule--helper.c:1777 builtin/submodule--helper.c:1820
7418 #, c-format
7419 msgid "could not create directory '%s'"
7420 msgstr "不能创建目录 '%s'"
7422 #: rerere.c:1041
7423 #, c-format
7424 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
7425 msgstr "无法更新 '%s' 中的冲突状态"
7427 #: rerere.c:1052 rerere.c:1059
7428 #, c-format
7429 msgid "no remembered resolution for '%s'"
7430 msgstr "没有为 '%s' 记忆的解决方案"
7432 #: rerere.c:1061
7433 #, c-format
7434 msgid "cannot unlink '%s'"
7435 msgstr "不能删除 '%s'"
7437 #: rerere.c:1071
7438 #, c-format
7439 msgid "Updated preimage for '%s'"
7440 msgstr "已为 '%s' 更新 preimage"
7442 #: rerere.c:1080
7443 #, c-format
7444 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
7445 msgstr "忘记 '%s' 的解决方案\n"
7447 #: rerere.c:1191
7448 msgid "unable to open rr-cache directory"
7449 msgstr "不能打开 rr-cache 目录"
7451 #: reset.c:42
7452 msgid "could not determine HEAD revision"
7453 msgstr "不能确定 HEAD 版本"
7455 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3700
7456 #, c-format
7457 msgid "failed to find tree of %s"
7458 msgstr "无法找到 %s 指向的树"
7460 #: revision.c:2347
7461 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
7462 msgstr "不再支持 --unpacked=<packfile>"
7464 #: revision.c:2686
7465 msgid "your current branch appears to be broken"
7466 msgstr "您的当前分支好像被损坏"
7468 #: revision.c:2689
7469 #, c-format
7470 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
7471 msgstr "您的当前分支 '%s' 尚无任何提交"
7473 #: revision.c:2891
7474 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
7475 msgstr "-L 尚不支持 -p 和 -s 之外的差异格式"
7477 #: run-command.c:1262
7478 #, c-format
7479 msgid "cannot create async thread: %s"
7480 msgstr "不能创建 async 线程:%s"
7482 #: send-pack.c:150
7483 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
7484 msgstr "读取远程解包状态时收到意外的 flush 包"
7486 #: send-pack.c:152
7487 #, c-format
7488 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
7489 msgstr "不能解析远程解包状态:%s"
7491 #: send-pack.c:154
7492 #, c-format
7493 msgid "remote unpack failed: %s"
7494 msgstr "远程解包失败:%s"
7496 #: send-pack.c:378
7497 msgid "failed to sign the push certificate"
7498 msgstr "无法为推送证书签名"
7500 #: send-pack.c:435
7501 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
7502 msgstr "send-pack:无法派生 fetch 子进程"
7504 #: send-pack.c:457
7505 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
7506 msgstr "推送协商失败,但还是继续推送"
7508 #: send-pack.c:528
7509 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
7510 msgstr "接收端不支持这个仓库的哈希算法"
7512 #: send-pack.c:537
7513 msgid "the receiving end does not support --signed push"
7514 msgstr "接收端不支持签名推送(--signed)"
7516 #: send-pack.c:539
7517 msgid ""
7518 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
7519 "signed push"
7520 msgstr "未发送推送证书,因为接收端不支持签名推送(--signed)"
7522 #: send-pack.c:546
7523 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
7524 msgstr "接收端不支持原子推送(--atomic)"
7526 #: send-pack.c:551
7527 msgid "the receiving end does not support push options"
7528 msgstr "接收端不支持推送选项"
7530 #: sequencer.c:197
7531 #, c-format
7532 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
7533 msgstr "无效的提交信息清理模式 '%s'"
7535 #: sequencer.c:325
7536 #, c-format
7537 msgid "could not delete '%s'"
7538 msgstr "无法删除 '%s'"
7540 #: sequencer.c:345 sequencer.c:4751 builtin/rebase.c:563 builtin/rebase.c:1297
7541 #: builtin/rm.c:409
7542 #, c-format
7543 msgid "could not remove '%s'"
7544 msgstr "无法删除 '%s'"
7546 #: sequencer.c:355
7547 msgid "revert"
7548 msgstr "还原"
7550 #: sequencer.c:357
7551 msgid "cherry-pick"
7552 msgstr "拣选"
7554 #: sequencer.c:359
7555 msgid "rebase"
7556 msgstr "变基"
7558 #: sequencer.c:361
7559 #, c-format
7560 msgid "unknown action: %d"
7561 msgstr "未知动作:%d"
7563 #: sequencer.c:420
7564 msgid ""
7565 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7566 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
7567 msgstr ""
7568 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
7569 "命令标记修正后的文件"
7571 #: sequencer.c:423
7572 msgid ""
7573 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
7574 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
7575 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
7576 "You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
7577 "To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
7578 "run \"git cherry-pick --abort\"."
7579 msgstr ""
7580 "解决所有冲突之后,用 \"git add/rm <路径规格>\" 标记它们,\n"
7581 "然后执行 \"git cherry-pick --continue\"。您也可以执行\n"
7582 "\"git cherry-pick --skip\" 命令跳过这个提交。如果想要终止执行并回到\n"
7583 "执行 \"git cherry-pick\" 之前的状态,执行 \"git cherry-pick --abort\"。"
7585 #: sequencer.c:430
7586 msgid ""
7587 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
7588 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
7589 "\"git revert --continue\".\n"
7590 "You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
7591 "To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
7592 "run \"git revert --abort\"."
7593 msgstr ""
7594 "解决所有冲突之后,用 \"git add/rm <路径规格>\" 标记它们,\n"
7595 "然后执行 \"git revert --continue\"。您也可以执行\n"
7596 "\"git revert --skip\" 命令跳过这个提交。如果想要终止执行并回到\n"
7597 "执行 \"git revert\" 之前的状态,执行 \"git revert --abort\"。"
7599 #: sequencer.c:448 sequencer.c:3292
7600 #, c-format
7601 msgid "could not lock '%s'"
7602 msgstr "不能锁定 '%s'"
7604 #: sequencer.c:450 sequencer.c:3091 sequencer.c:3296 sequencer.c:3310
7605 #: sequencer.c:3561 sequencer.c:5618 strbuf.c:1188 wrapper.c:639
7606 #, c-format
7607 msgid "could not write to '%s'"
7608 msgstr "不能写入 '%s'"
7610 #: sequencer.c:455
7611 #, c-format
7612 msgid "could not write eol to '%s'"
7613 msgstr "不能将换行符写入 '%s'"
7615 #: sequencer.c:460 sequencer.c:3096 sequencer.c:3298 sequencer.c:3312
7616 #: sequencer.c:3569
7617 #, c-format
7618 msgid "failed to finalize '%s'"
7619 msgstr "无法完成 '%s'"
7621 #: sequencer.c:473 sequencer.c:1934 sequencer.c:3116 sequencer.c:3551
7622 #: sequencer.c:3679 builtin/am.c:289 builtin/commit.c:834 builtin/merge.c:1148
7623 #, c-format
7624 msgid "could not read '%s'"
7625 msgstr "不能读取 '%s'"
7627 #: sequencer.c:499
7628 #, c-format
7629 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
7630 msgstr "您的本地修改将被%s覆盖。"
7632 #: sequencer.c:503
7633 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
7634 msgstr "提交您的修改或贮藏后再继续。"
7636 #: sequencer.c:535
7637 #, c-format
7638 msgid "%s: fast-forward"
7639 msgstr "%s:快进"
7641 #: sequencer.c:574 builtin/tag.c:614
7642 #, c-format
7643 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7644 msgstr "无效的清理模式 %s"
7646 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
7647 #. "rebase".
7649 #: sequencer.c:685
7650 #, c-format
7651 msgid "%s: Unable to write new index file"
7652 msgstr "%s:无法写入新索引文件"
7654 #: sequencer.c:699
7655 msgid "unable to update cache tree"
7656 msgstr "不能更新缓存树"
7658 #: sequencer.c:713
7659 msgid "could not resolve HEAD commit"
7660 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
7662 #: sequencer.c:793
7663 #, c-format
7664 msgid "no key present in '%.*s'"
7665 msgstr "在 '%.*s' 中没有 key"
7667 #: sequencer.c:804
7668 #, c-format
7669 msgid "unable to dequote value of '%s'"
7670 msgstr "无法为 '%s' 的值去引号"
7672 #: sequencer.c:841 wrapper.c:209 wrapper.c:379 builtin/am.c:756
7673 #: builtin/am.c:848 builtin/rebase.c:694
7674 #, c-format
7675 msgid "could not open '%s' for reading"
7676 msgstr "无法打开 '%s' 进行读取"
7678 #: sequencer.c:851
7679 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
7680 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7682 #: sequencer.c:856
7683 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
7684 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7686 #: sequencer.c:861
7687 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
7688 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7690 #: sequencer.c:865
7691 #, c-format
7692 msgid "unknown variable '%s'"
7693 msgstr "未知变量 '%s'"
7695 #: sequencer.c:870
7696 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7697 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7699 #: sequencer.c:872
7700 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7701 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7703 #: sequencer.c:874
7704 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7705 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7707 #: sequencer.c:939
7708 #, c-format
7709 msgid ""
7710 "you have staged changes in your working tree\n"
7711 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
7712 "\n"
7713 "  git commit --amend %s\n"
7714 "\n"
7715 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
7716 "\n"
7717 "  git commit %s\n"
7718 "\n"
7719 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
7720 "\n"
7721 "  git rebase --continue\n"
7722 msgstr ""
7723 "您的工作区中存在已暂存的修改\n"
7724 "如果这些修改需要被挤压到前一个提交,执行:\n"
7725 "\n"
7726 "  git commit --amend %s\n"
7727 "\n"
7728 "如果这些修改要形成一个新提交,执行:\n"
7729 "\n"
7730 "  git commit %s\n"
7731 "\n"
7732 "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
7733 "\n"
7734 "  git rebase --continue\n"
7736 #: sequencer.c:1225
7737 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
7738 msgstr "'prepare-commit-msg' 钩子失败"
7740 #: sequencer.c:1231
7741 msgid ""
7742 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7743 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7744 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7745 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7746 "your configuration file:\n"
7747 "\n"
7748 "    git config --global --edit\n"
7749 "\n"
7750 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7751 "\n"
7752 "    git commit --amend --reset-author\n"
7753 msgstr ""
7754 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
7755 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息。运行如下命令在编辑器\n"
7756 "中编辑您的配置文件:\n"
7757 "\n"
7758 "    git config --global --edit\n"
7759 "\n"
7760 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
7761 "\n"
7762 "    git commit --amend --reset-author\n"
7764 #: sequencer.c:1244
7765 msgid ""
7766 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7767 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7768 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7769 "\n"
7770 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7771 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7772 "\n"
7773 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7774 "\n"
7775 "    git commit --amend --reset-author\n"
7776 msgstr ""
7777 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
7778 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息:\n"
7779 "\n"
7780 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7781 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7782 "\n"
7783 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
7784 "\n"
7785 "    git commit --amend --reset-author\n"
7787 #: sequencer.c:1288
7788 msgid "couldn't look up newly created commit"
7789 msgstr "无法找到新创建的提交"
7791 #: sequencer.c:1290
7792 msgid "could not parse newly created commit"
7793 msgstr "不能解析新创建的提交"
7795 #: sequencer.c:1339
7796 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7797 msgstr "创建提交后,不能解析 HEAD"
7799 #: sequencer.c:1342
7800 msgid "detached HEAD"
7801 msgstr "分离头指针"
7803 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
7804 #: sequencer.c:1346
7805 msgid " (root-commit)"
7806 msgstr "(根提交)"
7808 #: sequencer.c:1367
7809 msgid "could not parse HEAD"
7810 msgstr "不能解析 HEAD"
7812 #: sequencer.c:1369
7813 #, c-format
7814 msgid "HEAD %s is not a commit!"
7815 msgstr "HEAD %s 不是一个提交!"
7817 #: sequencer.c:1373 sequencer.c:1451 builtin/commit.c:1708
7818 msgid "could not parse HEAD commit"
7819 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
7821 #: sequencer.c:1429 sequencer.c:2314
7822 msgid "unable to parse commit author"
7823 msgstr "不能解析提交作者"
7825 #: sequencer.c:1440 builtin/am.c:1643 builtin/merge.c:710
7826 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7827 msgstr "git write-tree 无法写入树对象"
7829 #: sequencer.c:1473 sequencer.c:1593
7830 #, c-format
7831 msgid "unable to read commit message from '%s'"
7832 msgstr "不能从 '%s' 读取提交说明"
7834 #: sequencer.c:1504 sequencer.c:1536
7835 #, c-format
7836 msgid "invalid author identity '%s'"
7837 msgstr "无效的作者身份 '%s'"
7839 #: sequencer.c:1510
7840 msgid "corrupt author: missing date information"
7841 msgstr "损坏的作者:缺失日期信息"
7843 #: sequencer.c:1549 builtin/am.c:1670 builtin/commit.c:1822 builtin/merge.c:915
7844 #: builtin/merge.c:940 t/helper/test-fast-rebase.c:78
7845 msgid "failed to write commit object"
7846 msgstr "无法写提交对象"
7848 #: sequencer.c:1576 sequencer.c:4523 t/helper/test-fast-rebase.c:199
7849 #: t/helper/test-fast-rebase.c:217
7850 #, c-format
7851 msgid "could not update %s"
7852 msgstr "不能更新 %s"
7854 #: sequencer.c:1625
7855 #, c-format
7856 msgid "could not parse commit %s"
7857 msgstr "不能解析提交 %s"
7859 #: sequencer.c:1630
7860 #, c-format
7861 msgid "could not parse parent commit %s"
7862 msgstr "不能解析父提交 %s"
7864 #: sequencer.c:1713 sequencer.c:1994
7865 #, c-format
7866 msgid "unknown command: %d"
7867 msgstr "未知命令:%d"
7869 #: sequencer.c:1755
7870 msgid "This is the 1st commit message:"
7871 msgstr "这是第一个提交说明:"
7873 #: sequencer.c:1756
7874 #, c-format
7875 msgid "This is the commit message #%d:"
7876 msgstr "这是提交说明 #%d:"
7878 #: sequencer.c:1757
7879 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
7880 msgstr "第一个提交说明将被跳过:"
7882 #: sequencer.c:1758
7883 #, c-format
7884 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7885 msgstr "提交说明 #%d 将被跳过:"
7887 #: sequencer.c:1759
7888 #, c-format
7889 msgid "This is a combination of %d commits."
7890 msgstr "这是一个 %d 个提交的组合。"
7892 #: sequencer.c:1906 sequencer.c:1963
7893 #, c-format
7894 msgid "cannot write '%s'"
7895 msgstr "不能写 '%s'"
7897 #: sequencer.c:1953
7898 msgid "need a HEAD to fixup"
7899 msgstr "需要一个 HEAD 来修复"
7901 #: sequencer.c:1955 sequencer.c:3596
7902 msgid "could not read HEAD"
7903 msgstr "不能读取 HEAD"
7905 #: sequencer.c:1957
7906 msgid "could not read HEAD's commit message"
7907 msgstr "不能读取 HEAD 的提交说明"
7909 #: sequencer.c:1981
7910 #, c-format
7911 msgid "could not read commit message of %s"
7912 msgstr "不能读取 %s 的提交说明"
7914 #: sequencer.c:2091
7915 msgid "your index file is unmerged."
7916 msgstr "您的索引文件未完成合并。"
7918 #: sequencer.c:2098
7919 msgid "cannot fixup root commit"
7920 msgstr "不能修复根提交"
7922 #: sequencer.c:2117
7923 #, c-format
7924 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7925 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
7927 #: sequencer.c:2125 sequencer.c:2133
7928 #, c-format
7929 msgid "commit %s does not have parent %d"
7930 msgstr "提交 %s 没有第 %d 个父提交"
7932 #: sequencer.c:2139
7933 #, c-format
7934 msgid "cannot get commit message for %s"
7935 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
7937 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7938 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7939 #: sequencer.c:2158
7940 #, c-format
7941 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7942 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
7944 #: sequencer.c:2224
7945 #, c-format
7946 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7947 msgstr "不能将 '%s' 重命名为 '%s'"
7949 #: sequencer.c:2284
7950 #, c-format
7951 msgid "could not revert %s... %s"
7952 msgstr "不能还原 %s... %s"
7954 #: sequencer.c:2285
7955 #, c-format
7956 msgid "could not apply %s... %s"
7957 msgstr "不能应用 %s... %s"
7959 #: sequencer.c:2306
7960 #, c-format
7961 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7962 msgstr "丢弃 %s %s -- 补丁内容已在上游\n"
7964 #: sequencer.c:2364
7965 #, c-format
7966 msgid "git %s: failed to read the index"
7967 msgstr "git %s:无法读取索引"
7969 #: sequencer.c:2372
7970 #, c-format
7971 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7972 msgstr "git %s:无法刷新索引"
7974 #: sequencer.c:2452
7975 #, c-format
7976 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7977 msgstr "%s 不接受参数:'%s'"
7979 #: sequencer.c:2461
7980 #, c-format
7981 msgid "missing arguments for %s"
7982 msgstr "缺少 %s 的参数"
7984 #: sequencer.c:2504
7985 #, c-format
7986 msgid "could not parse '%s'"
7987 msgstr "无法解析 '%s'"
7989 #: sequencer.c:2565
7990 #, c-format
7991 msgid "invalid line %d: %.*s"
7992 msgstr "无效行 %d:%.*s"
7994 #: sequencer.c:2576
7995 #, c-format
7996 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7997 msgstr "没有父提交的情况下不能 '%s'"
7999 #: sequencer.c:2624 builtin/rebase.c:184
8000 #, c-format
8001 msgid "could not read '%s'."
8002 msgstr "不能读取 '%s'。"
8004 #: sequencer.c:2662
8005 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
8006 msgstr "正在取消一个进行中的拣选"
8008 #: sequencer.c:2671
8009 msgid "cancelling a revert in progress"
8010 msgstr "正在取消一个进行中的还原"
8012 #: sequencer.c:2711
8013 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
8014 msgstr "请用 'git rebase --edit-todo' 来修改。"
8016 #: sequencer.c:2713
8017 #, c-format
8018 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
8019 msgstr "不可用的指令清单:'%s'"
8021 #: sequencer.c:2718
8022 msgid "no commits parsed."
8023 msgstr "没有解析提交。"
8025 #: sequencer.c:2729
8026 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
8027 msgstr "不能在回退中执行拣选。"
8029 #: sequencer.c:2731
8030 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
8031 msgstr "不能在拣选中执行回退。"
8033 #: sequencer.c:2809
8034 #, c-format
8035 msgid "invalid value for %s: %s"
8036 msgstr "%s 的值无效:%s"
8038 #: sequencer.c:2918
8039 msgid "unusable squash-onto"
8040 msgstr "不可用的 squash-onto"
8042 #: sequencer.c:2938
8043 #, c-format
8044 msgid "malformed options sheet: '%s'"
8045 msgstr "格式错误的选项清单:'%s'"
8047 #: sequencer.c:3033 sequencer.c:4902
8048 msgid "empty commit set passed"
8049 msgstr "提供了空的提交集"
8051 #: sequencer.c:3050
8052 msgid "revert is already in progress"
8053 msgstr "一个还原操作已在进行"
8055 #: sequencer.c:3052
8056 #, c-format
8057 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
8058 msgstr "尝试 \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
8060 #: sequencer.c:3055
8061 msgid "cherry-pick is already in progress"
8062 msgstr "拣选操作已在进行"
8064 #: sequencer.c:3057
8065 #, c-format
8066 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8067 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8069 #: sequencer.c:3071
8070 #, c-format
8071 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
8072 msgstr "不能创建序列目录 '%s'"
8074 #: sequencer.c:3086
8075 msgid "could not lock HEAD"
8076 msgstr "不能锁定 HEAD"
8078 #: sequencer.c:3146 sequencer.c:4612
8079 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
8080 msgstr "拣选或还原操作并未进行"
8082 #: sequencer.c:3148 sequencer.c:3159
8083 msgid "cannot resolve HEAD"
8084 msgstr "不能解析 HEAD"
8086 #: sequencer.c:3150 sequencer.c:3194
8087 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
8088 msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
8090 #: sequencer.c:3180 builtin/fetch.c:1004 builtin/fetch.c:1416
8091 #: builtin/grep.c:772
8092 #, c-format
8093 msgid "cannot open '%s'"
8094 msgstr "不能打开 '%s'"
8096 #: sequencer.c:3182
8097 #, c-format
8098 msgid "cannot read '%s': %s"
8099 msgstr "不能读取 '%s':%s"
8101 #: sequencer.c:3183
8102 msgid "unexpected end of file"
8103 msgstr "意外的文件结束"
8105 #: sequencer.c:3189
8106 #, c-format
8107 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
8108 msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
8110 #: sequencer.c:3200
8111 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
8112 msgstr "您好像移动了 HEAD。未能回退,检查您的 HEAD!"
8114 #: sequencer.c:3241
8115 msgid "no revert in progress"
8116 msgstr "没有正在进行的还原"
8118 #: sequencer.c:3250
8119 msgid "no cherry-pick in progress"
8120 msgstr "没有正在进行的拣选"
8122 #: sequencer.c:3260
8123 msgid "failed to skip the commit"
8124 msgstr "无法跳过这个提交"
8126 #: sequencer.c:3267
8127 msgid "there is nothing to skip"
8128 msgstr "没有要跳过的"
8130 #: sequencer.c:3270
8131 #, c-format
8132 msgid ""
8133 "have you committed already?\n"
8134 "try \"git %s --continue\""
8135 msgstr ""
8136 "您已经提交了么?\n"
8137 "试试 \"git %s --continue\""
8139 #: sequencer.c:3432 sequencer.c:4503
8140 msgid "cannot read HEAD"
8141 msgstr "不能读取 HEAD"
8143 #: sequencer.c:3449
8144 #, c-format
8145 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
8146 msgstr "无法拷贝 '%s' 至 '%s'"
8148 #: sequencer.c:3457
8149 #, c-format
8150 msgid ""
8151 "You can amend the commit now, with\n"
8152 "\n"
8153 "  git commit --amend %s\n"
8154 "\n"
8155 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
8156 "\n"
8157 "  git rebase --continue\n"
8158 msgstr ""
8159 "您现在可以修补这个提交,使用\n"
8160 "\n"
8161 "  git commit --amend %s\n"
8162 "\n"
8163 "当您对变更感到满意,执行\n"
8164 "\n"
8165 "  git rebase --continue\n"
8167 #: sequencer.c:3467
8168 #, c-format
8169 msgid "Could not apply %s... %.*s"
8170 msgstr "不能应用 %s... %.*s"
8172 #: sequencer.c:3474
8173 #, c-format
8174 msgid "Could not merge %.*s"
8175 msgstr "不能合并 %.*s"
8177 #: sequencer.c:3488 sequencer.c:3492 builtin/difftool.c:633
8178 #, c-format
8179 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
8180 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
8182 #: sequencer.c:3503
8183 #, c-format
8184 msgid "Executing: %s\n"
8185 msgstr "正在执行:%s\n"
8187 #: sequencer.c:3514
8188 #, c-format
8189 msgid ""
8190 "execution failed: %s\n"
8191 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
8192 "\n"
8193 "  git rebase --continue\n"
8194 "\n"
8195 msgstr ""
8196 "执行失败:%s\n"
8197 "%s您可以改正该问题,然后运行\n"
8198 "\n"
8199 "  git rebase --continue\n"
8200 "\n"
8202 #: sequencer.c:3520
8203 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
8204 msgstr "并且修改索引和/或工作区\n"
8206 #: sequencer.c:3526
8207 #, c-format
8208 msgid ""
8209 "execution succeeded: %s\n"
8210 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
8211 "Commit or stash your changes, and then run\n"
8212 "\n"
8213 "  git rebase --continue\n"
8214 "\n"
8215 msgstr ""
8216 "执行成功:%s\n"
8217 "但是在索引和/或工作区中存在变更\n"
8218 "提交或贮藏修改,然后运行\n"
8219 "\n"
8220 "  git rebase --continue\n"
8221 "\n"
8223 #: sequencer.c:3586
8224 #, c-format
8225 msgid "illegal label name: '%.*s'"
8226 msgstr "非法的标签名称:'%.*s'"
8228 #: sequencer.c:3659
8229 msgid "writing fake root commit"
8230 msgstr "写伪根提交"
8232 #: sequencer.c:3664
8233 msgid "writing squash-onto"
8234 msgstr "写入 squash-onto"
8236 #: sequencer.c:3743
8237 #, c-format
8238 msgid "could not resolve '%s'"
8239 msgstr "无法解析 '%s'"
8241 #: sequencer.c:3775
8242 msgid "cannot merge without a current revision"
8243 msgstr "没有当前版本不能合并"
8245 #: sequencer.c:3797
8246 #, c-format
8247 msgid "unable to parse '%.*s'"
8248 msgstr "无法解析 '%.*s'"
8250 #: sequencer.c:3806
8251 #, c-format
8252 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
8253 msgstr "无可用合并:'%.*s'"
8255 #: sequencer.c:3818
8256 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
8257 msgstr "章鱼合并不能在一个新的根提交上执行"
8259 #: sequencer.c:3873
8260 #, c-format
8261 msgid "could not get commit message of '%s'"
8262 msgstr "不能获取 '%s' 的提交说明"
8264 #: sequencer.c:4019
8265 #, c-format
8266 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
8267 msgstr "甚至不能尝试合并 '%.*s'"
8269 #: sequencer.c:4035
8270 msgid "merge: Unable to write new index file"
8271 msgstr "合并:无法写入新索引文件"
8273 #: sequencer.c:4116
8274 msgid "Cannot autostash"
8275 msgstr "无法自动贮藏"
8277 #: sequencer.c:4119
8278 #, c-format
8279 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
8280 msgstr "意外的贮藏响应:'%s'"
8282 #: sequencer.c:4125
8283 #, c-format
8284 msgid "Could not create directory for '%s'"
8285 msgstr "不能为 '%s' 创建目录"
8287 #: sequencer.c:4128
8288 #, c-format
8289 msgid "Created autostash: %s\n"
8290 msgstr "创建了自动贮藏:%s\n"
8292 #: sequencer.c:4132
8293 msgid "could not reset --hard"
8294 msgstr "无法硬性重置(reset --hard)"
8296 #: sequencer.c:4157
8297 #, c-format
8298 msgid "Applied autostash.\n"
8299 msgstr "已应用自动贮藏。\n"
8301 #: sequencer.c:4169
8302 #, c-format
8303 msgid "cannot store %s"
8304 msgstr "不能存储 %s"
8306 #: sequencer.c:4172
8307 #, c-format
8308 msgid ""
8309 "%s\n"
8310 "Your changes are safe in the stash.\n"
8311 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
8312 msgstr ""
8313 "%s\n"
8314 "您的修改在贮藏区中很安全。\n"
8315 "您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
8317 #: sequencer.c:4177
8318 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
8319 msgstr "应用自动贮藏导致冲突。"
8321 #: sequencer.c:4178
8322 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
8323 msgstr "自动贮藏已经存在;正在创建一个新的贮藏条目。"
8325 #: sequencer.c:4252
8326 msgid "could not detach HEAD"
8327 msgstr "不能分离头指针"
8329 #: sequencer.c:4267
8330 #, c-format
8331 msgid "Stopped at HEAD\n"
8332 msgstr "停止在 HEAD\n"
8334 #: sequencer.c:4269
8335 #, c-format
8336 msgid "Stopped at %s\n"
8337 msgstr "停止在 %s\n"
8339 #: sequencer.c:4301
8340 #, c-format
8341 msgid ""
8342 "Could not execute the todo command\n"
8343 "\n"
8344 "    %.*s\n"
8345 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
8346 "edit the todo list first:\n"
8347 "\n"
8348 "    git rebase --edit-todo\n"
8349 "    git rebase --continue\n"
8350 msgstr ""
8351 "无法执行待办命令\n"
8352 "\n"
8353 "    %.*s\n"
8354 "已被重新安排,在继续之前编辑命令,请先编辑待办列表:\n"
8355 "\n"
8356 "    git rebase --edit-todo\n"
8357 "    git rebase --continue\n"
8359 #: sequencer.c:4347
8360 #, c-format
8361 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
8362 msgstr "正在变基(%d/%d)%s"
8364 #: sequencer.c:4393
8365 #, c-format
8366 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
8367 msgstr "停止在 %s... %.*s\n"
8369 #: sequencer.c:4463
8370 #, c-format
8371 msgid "unknown command %d"
8372 msgstr "未知命令 %d"
8374 #: sequencer.c:4511
8375 msgid "could not read orig-head"
8376 msgstr "不能读取 orig-head"
8378 #: sequencer.c:4516
8379 msgid "could not read 'onto'"
8380 msgstr "不能读取 'onto'"
8382 #: sequencer.c:4530
8383 #, c-format
8384 msgid "could not update HEAD to %s"
8385 msgstr "不能更新 HEAD 为 %s"
8387 #: sequencer.c:4590
8388 #, c-format
8389 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
8390 msgstr "成功变基并更新 %s。\n"
8392 #: sequencer.c:4642
8393 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
8394 msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
8396 #: sequencer.c:4651
8397 msgid "cannot amend non-existing commit"
8398 msgstr "不能修补不存在的提交"
8400 #: sequencer.c:4653
8401 #, c-format
8402 msgid "invalid file: '%s'"
8403 msgstr "无效文件:'%s'"
8405 #: sequencer.c:4655
8406 #, c-format
8407 msgid "invalid contents: '%s'"
8408 msgstr "无效内容:'%s'"
8410 #: sequencer.c:4658
8411 msgid ""
8412 "\n"
8413 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
8414 "first and then run 'git rebase --continue' again."
8415 msgstr ""
8416 "\n"
8417 "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
8419 #: sequencer.c:4694 sequencer.c:4733
8420 #, c-format
8421 msgid "could not write file: '%s'"
8422 msgstr "不能写入文件:'%s'"
8424 #: sequencer.c:4749
8425 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
8426 msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
8428 #: sequencer.c:4759
8429 msgid "could not commit staged changes."
8430 msgstr "不能提交暂存的修改。"
8432 #: sequencer.c:4879
8433 #, c-format
8434 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
8435 msgstr "%s:不能拣选一个%s"
8437 #: sequencer.c:4883
8438 #, c-format
8439 msgid "%s: bad revision"
8440 msgstr "%s:错误的版本"
8442 #: sequencer.c:4918
8443 msgid "can't revert as initial commit"
8444 msgstr "不能作为初始提交回退"
8446 #: sequencer.c:5189 sequencer.c:5418
8447 #, c-format
8448 msgid "skipped previously applied commit %s"
8449 msgstr "跳过了先前已应用的提交 %s"
8451 #: sequencer.c:5259 sequencer.c:5434
8452 msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
8453 msgstr "使用 --reapply-cherry-picks 来包括跳过的提交"
8455 #: sequencer.c:5405
8456 msgid "make_script: unhandled options"
8457 msgstr "make_script:有未能处理的选项"
8459 #: sequencer.c:5408
8460 msgid "make_script: error preparing revisions"
8461 msgstr "make_script:准备版本时错误"
8463 #: sequencer.c:5666 sequencer.c:5683
8464 msgid "nothing to do"
8465 msgstr "无事可做"
8467 #: sequencer.c:5702
8468 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
8469 msgstr "无法跳过不必要的拣选"
8471 #: sequencer.c:5802
8472 msgid "the script was already rearranged."
8473 msgstr "脚本已经重新编排。"
8475 #: setup.c:134
8476 #, c-format
8477 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
8478 msgstr "'%s' 在位于 '%s' 的仓库之外"
8480 #: setup.c:186
8481 #, c-format
8482 msgid ""
8483 "%s: no such path in the working tree.\n"
8484 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
8485 msgstr ""
8486 "%s:工作区中无此路径。\n"
8487 "使用命令 'git <命令> -- <路径>...' 来指定本地不存在的路径。"
8489 #: setup.c:199
8490 #, c-format
8491 msgid ""
8492 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
8493 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8494 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8495 msgstr ""
8496 "有歧义的参数 '%s':未知的版本或路径不存在于工作区中。\n"
8497 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
8498 "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
8500 #: setup.c:265
8501 #, c-format
8502 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
8503 msgstr "选项 '%s' 必须在其他非选项参数之前"
8505 #: setup.c:284
8506 #, c-format
8507 msgid ""
8508 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
8509 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8510 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8511 msgstr ""
8512 "有歧义的参数 '%s':可同时是版本和文件\n"
8513 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
8514 "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
8516 #: setup.c:420
8517 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
8518 msgstr "无法使用无效配置来创建工作区"
8520 #: setup.c:424 builtin/rev-parse.c:895
8521 msgid "this operation must be run in a work tree"
8522 msgstr "该操作必须在一个工作区中运行"
8524 #: setup.c:722
8525 #, c-format
8526 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
8527 msgstr "期望 git 仓库版本 <= %d,却得到 %d"
8529 #: setup.c:730
8530 msgid "unknown repository extension found:"
8531 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
8532 msgstr[0] "发现未知的仓库扩展:"
8533 msgstr[1] "发现未知的仓库扩展:"
8535 #: setup.c:744
8536 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
8537 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
8538 msgstr[0] "仓库的版本是 0,但是发现仅用于 v1 的扩展:"
8539 msgstr[1] "仓库的版本是 0,但是发现仅用于 v1 的扩展:"
8541 #: setup.c:765
8542 #, c-format
8543 msgid "error opening '%s'"
8544 msgstr "打开 '%s' 出错"
8546 #: setup.c:767
8547 #, c-format
8548 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
8549 msgstr "文件太大,无法作为 .git 文件:'%s'"
8551 #: setup.c:769
8552 #, c-format
8553 msgid "error reading %s"
8554 msgstr "读取 %s 出错"
8556 #: setup.c:771
8557 #, c-format
8558 msgid "invalid gitfile format: %s"
8559 msgstr "无效的 gitfile 格式:%s"
8561 #: setup.c:773
8562 #, c-format
8563 msgid "no path in gitfile: %s"
8564 msgstr "在 gitfile 中没有路径:%s"
8566 #: setup.c:775
8567 #, c-format
8568 msgid "not a git repository: %s"
8569 msgstr "不是 git 仓库:%s"
8571 #: setup.c:877
8572 #, c-format
8573 msgid "'$%s' too big"
8574 msgstr "'$%s' 太大"
8576 #: setup.c:891
8577 #, c-format
8578 msgid "not a git repository: '%s'"
8579 msgstr "不是 git 仓库:'%s'"
8581 #: setup.c:920 setup.c:922 setup.c:953
8582 #, c-format
8583 msgid "cannot chdir to '%s'"
8584 msgstr "不能切换目录到 '%s'"
8586 #: setup.c:925 setup.c:981 setup.c:991 setup.c:1030 setup.c:1038
8587 msgid "cannot come back to cwd"
8588 msgstr "无法返回当前工作目录"
8590 #: setup.c:1052
8591 #, c-format
8592 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
8593 msgstr "无法获取 '%*s%s%s' 状态(stat)"
8595 #: setup.c:1295
8596 msgid "Unable to read current working directory"
8597 msgstr "不能读取当前工作目录"
8599 #: setup.c:1304 setup.c:1310
8600 #, c-format
8601 msgid "cannot change to '%s'"
8602 msgstr "不能切换到 '%s'"
8604 #: setup.c:1315
8605 #, c-format
8606 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
8607 msgstr "不是 git 仓库(或者任何父目录):%s"
8609 #: setup.c:1321
8610 #, c-format
8611 msgid ""
8612 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
8613 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
8614 msgstr ""
8615 "不是 git 仓库(或者直至挂载点 %s 的任何父目录)\n"
8616 "停止在文件系统边界(未设置 GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM)。"
8618 #: setup.c:1446
8619 #, c-format
8620 msgid ""
8621 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
8622 "The owner of files must always have read and write permissions."
8623 msgstr ""
8624 "参数 core.sharedRepository 的文件属性值有问题(0%.3o)。\n"
8625 "文件属主必须始终拥有读写权限。"
8627 #: setup.c:1508
8628 msgid "fork failed"
8629 msgstr "fork 失败"
8631 #: setup.c:1513
8632 msgid "setsid failed"
8633 msgstr "setsid 失败"
8635 #: sparse-index.c:289
8636 #, c-format
8637 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
8638 msgstr "索引条目是一个目录,但不是稀疏的 (%08x)"
8640 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8641 #: strbuf.c:850
8642 #, c-format
8643 msgid "%u.%2.2u GiB"
8644 msgstr "%u.%2.2u GiB"
8646 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8647 #: strbuf.c:852
8648 #, c-format
8649 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8650 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8652 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8653 #: strbuf.c:860
8654 #, c-format
8655 msgid "%u.%2.2u MiB"
8656 msgstr "%u.%2.2u MiB"
8658 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8659 #: strbuf.c:862
8660 #, c-format
8661 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8662 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8664 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8665 #: strbuf.c:869
8666 #, c-format
8667 msgid "%u.%2.2u KiB"
8668 msgstr "%u.%2.2u KiB"
8670 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8671 #: strbuf.c:871
8672 #, c-format
8673 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8674 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8676 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8677 #: strbuf.c:877
8678 #, c-format
8679 msgid "%u byte"
8680 msgid_plural "%u bytes"
8681 msgstr[0] "%u 字节"
8682 msgstr[1] "%u 字节"
8684 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8685 #: strbuf.c:879
8686 #, c-format
8687 msgid "%u byte/s"
8688 msgid_plural "%u bytes/s"
8689 msgstr[0] "%u 字节/秒"
8690 msgstr[1] "%u 字节/秒"
8692 #: strbuf.c:1186 wrapper.c:207 wrapper.c:377 builtin/am.c:765
8693 #: builtin/rebase.c:650
8694 #, c-format
8695 msgid "could not open '%s' for writing"
8696 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"
8698 #: strbuf.c:1195
8699 #, c-format
8700 msgid "could not edit '%s'"
8701 msgstr "不能编辑 '%s'"
8703 #: submodule-config.c:237
8704 #, c-format
8705 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8706 msgstr "忽略可疑的子模组名称:%s"
8708 #: submodule-config.c:304
8709 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8710 msgstr "submodule.fetchjobs 不允许为负值"
8712 #: submodule-config.c:402
8713 #, c-format
8714 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8715 msgstr "忽略可能被解析为命令行选项的 '%s':%s"
8717 #: submodule-config.c:499
8718 #, c-format
8719 msgid "invalid value for %s"
8720 msgstr "%s 的值无效"
8722 #: submodule-config.c:767
8723 #, c-format
8724 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8725 msgstr "不能更新 .gitmodules 条目 %s"
8727 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8728 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8729 msgstr "无法修改未合并的 .gitmodules,先解决合并冲突"
8731 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8732 #, c-format
8733 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8734 msgstr "无法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小节"
8736 #: submodule.c:154
8737 #, c-format
8738 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8739 msgstr "无法移除 %s 的 .gitmodules 条目"
8741 #: submodule.c:165
8742 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8743 msgstr "将更新后 .gitmodules 添加暂存区失败"
8745 #: submodule.c:358
8746 #, c-format
8747 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8748 msgstr "位于未检出的子模组 '%s'"
8750 #: submodule.c:389
8751 #, c-format
8752 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8753 msgstr "路径规格 '%s' 在子模组 '%.*s' 中"
8755 #: submodule.c:466
8756 #, c-format
8757 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8758 msgstr "坏的 --ignore-submodules 参数:%s"
8760 #: submodule.c:844
8761 #, c-format
8762 msgid ""
8763 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8764 "same. Skipping it."
8765 msgstr "提交 %s 中位于路径 '%s' 的子模组和同名的子模组冲突。 跳过它。"
8767 #: submodule.c:954
8768 #, c-format
8769 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8770 msgstr "子模组条目 '%s'(%s)是一个 %s,不是一个提交"
8772 #: submodule.c:1042
8773 #, c-format
8774 msgid ""
8775 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8776 "submodule %s"
8777 msgstr "无法在子模组 %s 中执行 'git rev-list <提交> --not --remotes -n 1'"
8779 #: submodule.c:1165
8780 #, c-format
8781 msgid "process for submodule '%s' failed"
8782 msgstr "处理子模组 '%s' 失败"
8784 #: submodule.c:1194 builtin/branch.c:699 builtin/submodule--helper.c:2714
8785 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8786 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
8788 #: submodule.c:1205
8789 #, c-format
8790 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8791 msgstr "正在推送子模组 '%s'\n"
8793 #: submodule.c:1208
8794 #, c-format
8795 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8796 msgstr "无法推送子模组 '%s'\n"
8798 #: submodule.c:1491
8799 #, c-format
8800 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8801 msgstr "正在获取子模组 %s%s\n"
8803 #: submodule.c:1525
8804 #, c-format
8805 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8806 msgstr "无法访问子模组 '%s'\n"
8808 #: submodule.c:1680
8809 #, c-format
8810 msgid ""
8811 "Errors during submodule fetch:\n"
8812 "%s"
8813 msgstr ""
8814 "获取子模组时的错误:\n"
8815 "%s"
8817 #: submodule.c:1705
8818 #, c-format
8819 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8820 msgstr "无法将 '%s' 识别为 git 仓库"
8822 #: submodule.c:1722
8823 #, c-format
8824 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8825 msgstr "无法在子模组 %s 中执行 'git status --porcelain=2'"
8827 #: submodule.c:1763
8828 #, c-format
8829 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8830 msgstr "在子模组 %s 中执行 'git status --porcelain=2' 失败"
8832 #: submodule.c:1838
8833 #, c-format
8834 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8835 msgstr "无法在子模组 '%s' 中启动 'git status'"
8837 #: submodule.c:1851
8838 #, c-format
8839 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8840 msgstr "无法在子模组 '%s' 中执行 'git status'"
8842 #: submodule.c:1868
8843 #, c-format
8844 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8845 msgstr "无法在子模组 '%s' 中取消 core.worktree 的设置"
8847 #: submodule.c:1895 submodule.c:2210
8848 #, c-format
8849 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8850 msgstr "无法递归进子模组路径 '%s'"
8852 #: submodule.c:1917
8853 msgid "could not reset submodule index"
8854 msgstr "无法重置子模组索引"
8856 #: submodule.c:1959
8857 #, c-format
8858 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8859 msgstr "子模组 '%s' 中有脏索引"
8861 #: submodule.c:2013
8862 #, c-format
8863 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8864 msgstr "子模组 '%s' 无法被更新。"
8866 #: submodule.c:2081
8867 #, c-format
8868 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8869 msgstr "子模组 git 目录 '%s' 位于 git 目录 '%.*s' 中"
8871 #: submodule.c:2102
8872 #, c-format
8873 msgid ""
8874 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8875 msgstr "不支持对有多个工作区的子模组 '%s' 执行 relocate_gitdir"
8877 #: submodule.c:2114 submodule.c:2174
8878 #, c-format
8879 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8880 msgstr "不能查询子模组 '%s' 的名称"
8882 #: submodule.c:2118
8883 #, c-format
8884 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8885 msgstr "禁止移动 '%s' 到现存 git 目录中"
8887 #: submodule.c:2124
8888 #, c-format
8889 msgid ""
8890 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8891 "'%s' to\n"
8892 "'%s'\n"
8893 msgstr ""
8894 "将 '%s%s' 的 git 目录从\n"
8895 "'%s' 迁移至\n"
8896 "'%s'\n"
8898 #: submodule.c:2255
8899 msgid "could not start ls-files in .."
8900 msgstr "无法在 .. 中启动 ls-files"
8902 #: submodule.c:2295
8903 #, c-format
8904 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8905 msgstr "ls-tree 返回未知返回值 %d"
8907 #: symlinks.c:244
8908 #, c-format
8909 msgid "failed to lstat '%s'"
8910 msgstr "无法执行 lstat '%s'"
8912 #: trailer.c:244
8913 #, c-format
8914 msgid "running trailer command '%s' failed"
8915 msgstr "执行 trailer 命令 '%s' 失败"
8917 #: trailer.c:493 trailer.c:498 trailer.c:503 trailer.c:562 trailer.c:566
8918 #: trailer.c:570
8919 #, c-format
8920 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8921 msgstr "键 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
8923 #: trailer.c:547 trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:299
8924 #: builtin/remote.c:327
8925 #, c-format
8926 msgid "more than one %s"
8927 msgstr "多于一个 %s"
8929 #: trailer.c:743
8930 #, c-format
8931 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8932 msgstr "尾注 '%.*s' 的键为空"
8934 #: trailer.c:763
8935 #, c-format
8936 msgid "could not read input file '%s'"
8937 msgstr "不能读取输入文件 '%s'"
8939 #: trailer.c:766 builtin/mktag.c:89 imap-send.c:1573
8940 msgid "could not read from stdin"
8941 msgstr "不能自标准输入读取"
8943 #: trailer.c:1024 wrapper.c:684
8944 #, c-format
8945 msgid "could not stat %s"
8946 msgstr "不能对 %s 调用 stat"
8948 #: trailer.c:1026
8949 #, c-format
8950 msgid "file %s is not a regular file"
8951 msgstr "文件 %s 不是一个正规文件"
8953 #: trailer.c:1028
8954 #, c-format
8955 msgid "file %s is not writable by user"
8956 msgstr "文件 %s 用户不可写"
8958 #: trailer.c:1040
8959 msgid "could not open temporary file"
8960 msgstr "不能打开临时文件"
8962 #: trailer.c:1080
8963 #, c-format
8964 msgid "could not rename temporary file to %s"
8965 msgstr "不能重命名临时文件为 %s"
8967 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
8968 msgid "full write to remote helper failed"
8969 msgstr "完整写入远程助手失败"
8971 #: transport-helper.c:145
8972 #, c-format
8973 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8974 msgstr "无法为 '%s' 找到远程助手"
8976 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
8977 msgid "can't dup helper output fd"
8978 msgstr "无法复制助手输出文件句柄"
8980 #: transport-helper.c:214
8981 #, c-format
8982 msgid ""
8983 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8984 "version of Git"
8985 msgstr "未知的强制能力 %s,该远程助手可能需要新版本的Git"
8987 #: transport-helper.c:220
8988 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8989 msgstr "远程助手需要实现 refspec 能力"
8991 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
8992 #, c-format
8993 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8994 msgstr "%s 意外地说:'%s'"
8996 #: transport-helper.c:417
8997 #, c-format
8998 msgid "%s also locked %s"
8999 msgstr "%s 也锁定了 %s"
9001 #: transport-helper.c:497
9002 msgid "couldn't run fast-import"
9003 msgstr "不能执行 fast-import"
9005 #: transport-helper.c:520
9006 msgid "error while running fast-import"
9007 msgstr "执行 fast-import 出错"
9009 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1251
9010 #, c-format
9011 msgid "could not read ref %s"
9012 msgstr "无法读取引用 %s"
9014 #: transport-helper.c:594
9015 #, c-format
9016 msgid "unknown response to connect: %s"
9017 msgstr "连接时未知的响应:%s"
9019 #: transport-helper.c:616
9020 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
9021 msgstr "协议不支持设置远程服务路径"
9023 #: transport-helper.c:618
9024 msgid "invalid remote service path"
9025 msgstr "无效的远程服务路径"
9027 #: transport-helper.c:661 transport.c:1479
9028 msgid "operation not supported by protocol"
9029 msgstr "协议不支持该操作"
9031 #: transport-helper.c:664
9032 #, c-format
9033 msgid "can't connect to subservice %s"
9034 msgstr "不能连接到子服务 %s"
9036 #: transport-helper.c:693 transport.c:404
9037 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
9038 msgstr "--negotiate-only 需要协议 v2"
9040 #: transport-helper.c:755
9041 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
9042 msgstr "'option' 缺乏一个匹配的 'ok/error' 指令"
9044 #: transport-helper.c:798
9045 #, c-format
9046 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
9047 msgstr "预期 ok/error,助手说 '%s'"
9049 #: transport-helper.c:859
9050 #, c-format
9051 msgid "helper reported unexpected status of %s"
9052 msgstr "助手报告 %s 的意外状态"
9054 #: transport-helper.c:942
9055 #, c-format
9056 msgid "helper %s does not support dry-run"
9057 msgstr "助手 %s 不支持 dry-run"
9059 #: transport-helper.c:945
9060 #, c-format
9061 msgid "helper %s does not support --signed"
9062 msgstr "助手 %s 不支持 --signed"
9064 #: transport-helper.c:948
9065 #, c-format
9066 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
9067 msgstr "助手 %s 不支持 --signed=if-asked"
9069 #: transport-helper.c:953
9070 #, c-format
9071 msgid "helper %s does not support --atomic"
9072 msgstr "助手 %s 不支持 --atomic"
9074 #: transport-helper.c:957
9075 #, c-format
9076 msgid "helper %s does not support --%s"
9077 msgstr "助手 %s 不支持 --%s"
9079 #: transport-helper.c:964
9080 #, c-format
9081 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
9082 msgstr "助手 %s 不支持 'push-option'"
9084 #: transport-helper.c:1064
9085 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
9086 msgstr "remote-heper 不支持推送,需要引用规格"
9088 #: transport-helper.c:1069
9089 #, c-format
9090 msgid "helper %s does not support 'force'"
9091 msgstr "助手 %s 不支持 'force'"
9093 #: transport-helper.c:1116
9094 msgid "couldn't run fast-export"
9095 msgstr "无法执行 fast-export"
9097 #: transport-helper.c:1121
9098 msgid "error while running fast-export"
9099 msgstr "执行 fast-export 时出错"
9101 #: transport-helper.c:1146
9102 #, c-format
9103 msgid ""
9104 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
9105 "Perhaps you should specify a branch.\n"
9106 msgstr ""
9107 "没有共同的引用并且也没有指定,什么也不会做。\n"
9108 "也许您应该指定一个分支。\n"
9110 #: transport-helper.c:1228
9111 #, c-format
9112 msgid "unsupported object format '%s'"
9113 msgstr "不支持的对象格式 '%s'"
9115 #: transport-helper.c:1237
9116 #, c-format
9117 msgid "malformed response in ref list: %s"
9118 msgstr "引用列表中格式错误的响应:%s"
9120 #: transport-helper.c:1389
9121 #, c-format
9122 msgid "read(%s) failed"
9123 msgstr "读取(%s)失败"
9125 #: transport-helper.c:1416
9126 #, c-format
9127 msgid "write(%s) failed"
9128 msgstr "写(%s)失败"
9130 #: transport-helper.c:1465
9131 #, c-format
9132 msgid "%s thread failed"
9133 msgstr "%s 线程失败"
9135 #: transport-helper.c:1469
9136 #, c-format
9137 msgid "%s thread failed to join: %s"
9138 msgstr "%s 线程等待失败:%s"
9140 #: transport-helper.c:1488 transport-helper.c:1492
9141 #, c-format
9142 msgid "can't start thread for copying data: %s"
9143 msgstr "不能启动线程来拷贝数据:%s"
9145 #: transport-helper.c:1529
9146 #, c-format
9147 msgid "%s process failed to wait"
9148 msgstr "%s 进程等待失败"
9150 #: transport-helper.c:1533
9151 #, c-format
9152 msgid "%s process failed"
9153 msgstr "%s 进程失败"
9155 #: transport-helper.c:1551 transport-helper.c:1560
9156 msgid "can't start thread for copying data"
9157 msgstr "不能启动线程来拷贝数据"
9159 #: transport.c:116
9160 #, c-format
9161 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
9162 msgstr "将要设置 '%1$s' 的上游为 '%3$s' 的 '%2$s'\n"
9164 #: transport.c:145
9165 #, c-format
9166 msgid "could not read bundle '%s'"
9167 msgstr "无法读取归档包 '%s'"
9169 #: transport.c:227
9170 #, c-format
9171 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
9172 msgstr "传输:无效的深度选项 '%s'"
9174 #: transport.c:279
9175 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
9176 msgstr "查看 'git help config' 中的 protocol.version 获取更多信息"
9178 #: transport.c:280
9179 msgid "server options require protocol version 2 or later"
9180 msgstr "服务端选项需要版本 2 协议或更高"
9182 #: transport.c:407
9183 msgid "server does not support wait-for-done"
9184 msgstr "服务器不支持 wait-for-done"
9186 #: transport.c:759
9187 msgid "could not parse transport.color.* config"
9188 msgstr "不能解析 transport.color.* 配置"
9190 #: transport.c:834
9191 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
9192 msgstr "协议 v2 的支持尚未实现"
9194 #: transport.c:967
9195 #, c-format
9196 msgid "unknown value for config '%s': %s"
9197 msgstr "配置 '%s' 的取值未知:%s"
9199 #: transport.c:1033
9200 #, c-format
9201 msgid "transport '%s' not allowed"
9202 msgstr "传输 '%s' 不允许"
9204 #: transport.c:1082
9205 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
9206 msgstr "不再支持 git-over-rsync"
9208 #: transport.c:1185
9209 #, c-format
9210 msgid ""
9211 "The following submodule paths contain changes that can\n"
9212 "not be found on any remote:\n"
9213 msgstr "下列子模组路径所包含的修改在任何远程源中都找不到:\n"
9215 #: transport.c:1189
9216 #, c-format
9217 msgid ""
9218 "\n"
9219 "Please try\n"
9220 "\n"
9221 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9222 "\n"
9223 "or cd to the path and use\n"
9224 "\n"
9225 "\tgit push\n"
9226 "\n"
9227 "to push them to a remote.\n"
9228 "\n"
9229 msgstr ""
9230 "\n"
9231 "请尝试\n"
9232 "\n"
9233 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9234 "\n"
9235 "或者进入到子目录执行\n"
9236 "\n"
9237 "\tgit push\n"
9238 "\n"
9239 "以推送至远程。\n"
9240 "\n"
9242 #: transport.c:1197
9243 msgid "Aborting."
9244 msgstr "正在终止。"
9246 #: transport.c:1343
9247 msgid "failed to push all needed submodules"
9248 msgstr "不能推送全部需要的子模组"
9250 #: tree-walk.c:33
9251 msgid "too-short tree object"
9252 msgstr "太短的树对象"
9254 #: tree-walk.c:39
9255 msgid "malformed mode in tree entry"
9256 msgstr "树对象中的条目模式错误"
9258 #: tree-walk.c:43
9259 msgid "empty filename in tree entry"
9260 msgstr "树对象条目中空的文件名"
9262 #: tree-walk.c:118
9263 msgid "too-short tree file"
9264 msgstr "太短的树文件"
9266 #: unpack-trees.c:118
9267 #, c-format
9268 msgid ""
9269 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9270 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
9271 msgstr ""
9272 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
9273 "%%s请在切换分支前提交或贮藏您的修改。"
9275 #: unpack-trees.c:120
9276 #, c-format
9277 msgid ""
9278 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9279 "%%s"
9280 msgstr ""
9281 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
9282 "%%s"
9284 #: unpack-trees.c:123
9285 #, c-format
9286 msgid ""
9287 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9288 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
9289 msgstr ""
9290 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
9291 "%%s请在合并前提交或贮藏您的修改。"
9293 #: unpack-trees.c:125
9294 #, c-format
9295 msgid ""
9296 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9297 "%%s"
9298 msgstr ""
9299 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
9300 "%%s"
9302 #: unpack-trees.c:128
9303 #, c-format
9304 msgid ""
9305 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9306 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
9307 msgstr ""
9308 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
9309 "%%s请在 %s 之前提交或贮藏您的修改。"
9311 #: unpack-trees.c:130
9312 #, c-format
9313 msgid ""
9314 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9315 "%%s"
9316 msgstr ""
9317 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
9318 "%%s"
9320 #: unpack-trees.c:135
9321 #, c-format
9322 msgid ""
9323 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
9324 "%s"
9325 msgstr ""
9326 "更新如下目录将会丢失其中未跟踪的文件:\n"
9327 "%s"
9329 #: unpack-trees.c:138
9330 #, c-format
9331 msgid ""
9332 "Refusing to remove the current working directory:\n"
9333 "%s"
9334 msgstr ""
9335 "拒绝删除当前工作目录:\n"
9336 "%s"
9338 #: unpack-trees.c:142
9339 #, c-format
9340 msgid ""
9341 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9342 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9343 msgstr ""
9344 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
9345 "%%s请在切换分支之前移动或删除。"
9347 #: unpack-trees.c:144
9348 #, c-format
9349 msgid ""
9350 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9351 "%%s"
9352 msgstr ""
9353 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
9354 "%%s"
9356 #: unpack-trees.c:147
9357 #, c-format
9358 msgid ""
9359 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9360 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9361 msgstr ""
9362 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
9363 "%%s请在合并前移动或删除。"
9365 #: unpack-trees.c:149
9366 #, c-format
9367 msgid ""
9368 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9369 "%%s"
9370 msgstr ""
9371 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
9372 "%%s"
9374 #: unpack-trees.c:152
9375 #, c-format
9376 msgid ""
9377 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9378 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9379 msgstr ""
9380 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
9381 "%%s请在 %s 前移动或删除。"
9383 #: unpack-trees.c:154
9384 #, c-format
9385 msgid ""
9386 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9387 "%%s"
9388 msgstr ""
9389 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
9390 "%%s"
9392 #: unpack-trees.c:160
9393 #, c-format
9394 msgid ""
9395 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9396 "checkout:\n"
9397 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9398 msgstr ""
9399 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
9400 "%%s请在切换分支前移动或删除。"
9402 #: unpack-trees.c:162
9403 #, c-format
9404 msgid ""
9405 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9406 "checkout:\n"
9407 "%%s"
9408 msgstr ""
9409 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
9410 "%%s"
9412 #: unpack-trees.c:165
9413 #, c-format
9414 msgid ""
9415 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9416 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9417 msgstr ""
9418 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
9419 "%%s请在合并前移动或删除。"
9421 #: unpack-trees.c:167
9422 #, c-format
9423 msgid ""
9424 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9425 "%%s"
9426 msgstr ""
9427 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
9428 "%%s"
9430 #: unpack-trees.c:170
9431 #, c-format
9432 msgid ""
9433 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9434 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9435 msgstr ""
9436 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
9437 "%%s请在 %s 前移动或删除。"
9439 #: unpack-trees.c:172
9440 #, c-format
9441 msgid ""
9442 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9443 "%%s"
9444 msgstr ""
9445 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
9446 "%%s"
9448 #: unpack-trees.c:180
9449 #, c-format
9450 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
9451 msgstr "条目 '%s' 和 '%s' 重叠。无法合并。"
9453 #: unpack-trees.c:183
9454 #, c-format
9455 msgid ""
9456 "Cannot update submodule:\n"
9457 "%s"
9458 msgstr ""
9459 "无法更新子模组:\n"
9460 "%s"
9462 #: unpack-trees.c:186
9463 #, c-format
9464 msgid ""
9465 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9466 "patterns:\n"
9467 "%s"
9468 msgstr ""
9469 "尽管存在稀疏检出模板,以下路径不是最新,因而保留:\n"
9470 "%s"
9472 #: unpack-trees.c:188
9473 #, c-format
9474 msgid ""
9475 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9476 "%s"
9477 msgstr ""
9478 "尽管存在稀疏检出模板,以下路径处于未合并状态,因而保留:\n"
9479 "%s"
9481 #: unpack-trees.c:190
9482 #, c-format
9483 msgid ""
9484 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9485 "patterns:\n"
9486 "%s"
9487 msgstr ""
9488 "尽管存在稀疏检出模板,以下路径已经存在,因而未更新:\n"
9489 "%s"
9491 #: unpack-trees.c:270
9492 #, c-format
9493 msgid "Aborting\n"
9494 msgstr "正在终止\n"
9496 #: unpack-trees.c:297
9497 #, c-format
9498 msgid ""
9499 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9500 "reapply`.\n"
9501 msgstr "在修复上述路径之后,您可能要执行 `git sparse-checkout reapply`。\n"
9503 #: unpack-trees.c:358
9504 msgid "Updating files"
9505 msgstr "正在更新文件"
9507 #: unpack-trees.c:390
9508 msgid ""
9509 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9510 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9511 "colliding group is in the working tree:\n"
9512 msgstr ""
9513 "以下路径发生碰撞(如:在不区分大小写的文件系统上的区分大小写的路径),\n"
9514 "并且碰撞组中只有一个文件存在工作区中:\n"
9516 #: unpack-trees.c:1636
9517 msgid "Updating index flags"
9518 msgstr "正在更新索引标志"
9520 #: unpack-trees.c:2803
9521 #, c-format
9522 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
9523 msgstr "工作树和未跟踪提交具有重复条目:%s"
9525 #: upload-pack.c:1565
9526 msgid "expected flush after fetch arguments"
9527 msgstr "在 fetch 参数之后应该有一个 flush 包"
9529 #: urlmatch.c:163
9530 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9531 msgstr "无效的 URL 方案名称或丢失 '://' 后缀"
9533 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9534 #, c-format
9535 msgid "invalid %XX escape sequence"
9536 msgstr "无效的 %XX 转义序列"
9538 #: urlmatch.c:215
9539 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9540 msgstr "缺失主机名且 URL 方案不是 'file:'"
9542 #: urlmatch.c:232
9543 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9544 msgstr "一个 'file:' URL 不应该包含端口号"
9546 #: urlmatch.c:247
9547 msgid "invalid characters in host name"
9548 msgstr "主机名中包含无效的字符"
9550 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9551 msgid "invalid port number"
9552 msgstr "无效的端口号"
9554 #: urlmatch.c:371
9555 msgid "invalid '..' path segment"
9556 msgstr "无效的 '..' 路径片段"
9558 #: walker.c:170
9559 msgid "Fetching objects"
9560 msgstr "正在获取对象"
9562 #: worktree.c:238 builtin/am.c:2209 builtin/bisect--helper.c:156
9563 #, c-format
9564 msgid "failed to read '%s'"
9565 msgstr "无法读取 '%s'"
9567 #: worktree.c:305
9568 #, c-format
9569 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9570 msgstr "在主工作区的 '%s' 不是仓库目录"
9572 #: worktree.c:316
9573 #, c-format
9574 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9575 msgstr "文件 '%s' 不包含工作区的绝对路径"
9577 #: worktree.c:328
9578 #, c-format
9579 msgid "'%s' does not exist"
9580 msgstr "'%s' 不存在"
9582 #: worktree.c:334
9583 #, c-format
9584 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9585 msgstr "'%s' 不是一个 .git 文件,错误码 %d"
9587 #: worktree.c:343
9588 #, c-format
9589 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9590 msgstr "'%s' 没有指回到 '%s'"
9592 #: worktree.c:604
9593 msgid "not a directory"
9594 msgstr "不是一个目录"
9596 #: worktree.c:613
9597 msgid ".git is not a file"
9598 msgstr ".git 不是一个文件"
9600 #: worktree.c:615
9601 msgid ".git file broken"
9602 msgstr ".git 文件损坏"
9604 #: worktree.c:617
9605 msgid ".git file incorrect"
9606 msgstr ".git 文件不正确"
9608 #: worktree.c:723
9609 msgid "not a valid path"
9610 msgstr "不是一个有效的路径"
9612 #: worktree.c:729
9613 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9614 msgstr "无法定位仓库,.git 不是一个文件"
9616 #: worktree.c:733
9617 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
9618 msgstr "无法定位仓库,.git 文件没有指向一个仓库"
9620 #: worktree.c:737
9621 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9622 msgstr "无法定位仓库,.git 文件损坏"
9624 #: worktree.c:743
9625 msgid "gitdir unreadable"
9626 msgstr "gitdir 不可读"
9628 #: worktree.c:747
9629 msgid "gitdir incorrect"
9630 msgstr "gitdir 不正确"
9632 #: worktree.c:772
9633 msgid "not a valid directory"
9634 msgstr "不是一个有效的目录"
9636 #: worktree.c:778
9637 msgid "gitdir file does not exist"
9638 msgstr "gitdir 文件不存在"
9640 #: worktree.c:783 worktree.c:792
9641 #, c-format
9642 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
9643 msgstr "无法读取 gitdir 文件(%s)"
9645 #: worktree.c:802
9646 #, c-format
9647 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
9648 msgstr "读取过短(期望 %<PRIuMAX> 字节,读取 %<PRIuMAX>)"
9650 #: worktree.c:810
9651 msgid "invalid gitdir file"
9652 msgstr "无效的 gitdir 文件"
9654 #: worktree.c:818
9655 msgid "gitdir file points to non-existent location"
9656 msgstr "gitdir 文件指向一个不存在的位置"
9658 #: wrapper.c:151
9659 #, c-format
9660 msgid "could not setenv '%s'"
9661 msgstr "不能设置环境变量 '%s'"
9663 #: wrapper.c:203
9664 #, c-format
9665 msgid "unable to create '%s'"
9666 msgstr "不能创建 '%s'"
9668 #: wrapper.c:205 wrapper.c:375
9669 #, c-format
9670 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9671 msgstr "无法打开 '%s' 进行读写"
9673 #: wrapper.c:406 wrapper.c:607
9674 #, c-format
9675 msgid "unable to access '%s'"
9676 msgstr "不能访问 '%s'"
9678 #: wrapper.c:615
9679 msgid "unable to get current working directory"
9680 msgstr "不能获取当前工作目录"
9682 #: wt-status.c:158
9683 msgid "Unmerged paths:"
9684 msgstr "未合并的路径:"
9686 #  译者:注意保持前导空格
9687 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9688 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9689 msgstr "  (使用 \"git restore --staged <文件>...\" 以取消暂存)"
9691 #  译者:注意保持前导空格
9692 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9693 #, c-format
9694 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9695 msgstr "  (使用 \"git restore --source=%s --staged <文件>...\" 以取消暂存)"
9697 #  译者:注意保持前导空格
9698 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9699 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9700 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <文件>...\" 以取消暂存)"
9702 #  译者:注意保持前导空格
9703 #: wt-status.c:197
9704 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9705 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 标记解决方案)"
9707 #  译者:注意保持前导空格
9708 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9709 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9710 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <文件>...\" 标记解决方案)"
9712 #  译者:注意保持前导空格
9713 #: wt-status.c:201
9714 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9715 msgstr "  (使用 \"git rm <文件>...\" 标记解决方案)"
9717 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1131
9718 msgid "Changes to be committed:"
9719 msgstr "要提交的变更:"
9721 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1140
9722 msgid "Changes not staged for commit:"
9723 msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
9725 #  译者:注意保持前导空格
9726 #: wt-status.c:238
9727 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9728 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 更新要提交的内容)"
9730 #  译者:注意保持前导空格
9731 #: wt-status.c:240
9732 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9733 msgstr "  (使用 \"git add/rm <文件>...\" 更新要提交的内容)"
9735 #  译者:注意保持前导空格
9736 #: wt-status.c:241
9737 msgid ""
9738 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9739 msgstr "  (使用 \"git restore <文件>...\" 丢弃工作区的改动)"
9741 #  译者:注意保持前导空格
9742 #: wt-status.c:243
9743 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9744 msgstr "  (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
9746 #  译者:注意保持前导空格
9747 #: wt-status.c:254
9748 #, c-format
9749 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9750 msgstr "  (使用 \"git %s <文件>...\" 以包含要提交的内容)"
9752 #: wt-status.c:266
9753 msgid "both deleted:"
9754 msgstr "双方删除:"
9756 #: wt-status.c:268
9757 msgid "added by us:"
9758 msgstr "由我们添加:"
9760 #: wt-status.c:270
9761 msgid "deleted by them:"
9762 msgstr "由他们删除:"
9764 #: wt-status.c:272
9765 msgid "added by them:"
9766 msgstr "由他们添加:"
9768 #: wt-status.c:274
9769 msgid "deleted by us:"
9770 msgstr "由我们删除:"
9772 #: wt-status.c:276
9773 msgid "both added:"
9774 msgstr "双方添加:"
9776 #: wt-status.c:278
9777 msgid "both modified:"
9778 msgstr "双方修改:"
9780 #: wt-status.c:288
9781 msgid "new file:"
9782 msgstr "新文件:"
9784 #: wt-status.c:290
9785 msgid "copied:"
9786 msgstr "拷贝:"
9788 #: wt-status.c:292
9789 msgid "deleted:"
9790 msgstr "删除:"
9792 #: wt-status.c:294
9793 msgid "modified:"
9794 msgstr "修改:"
9796 #: wt-status.c:296
9797 msgid "renamed:"
9798 msgstr "重命名:"
9800 #: wt-status.c:298
9801 msgid "typechange:"
9802 msgstr "类型变更:"
9804 #: wt-status.c:300
9805 msgid "unknown:"
9806 msgstr "未知:"
9808 #: wt-status.c:302
9809 msgid "unmerged:"
9810 msgstr "未合并:"
9812 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
9813 #: wt-status.c:382
9814 msgid "new commits, "
9815 msgstr "新提交, "
9817 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
9818 #: wt-status.c:384
9819 msgid "modified content, "
9820 msgstr "修改的内容, "
9822 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
9823 #: wt-status.c:386
9824 msgid "untracked content, "
9825 msgstr "未跟踪的内容, "
9827 #: wt-status.c:964
9828 #, c-format
9829 msgid "Your stash currently has %d entry"
9830 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9831 msgstr[0] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
9832 msgstr[1] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
9834 #: wt-status.c:995
9835 msgid "Submodules changed but not updated:"
9836 msgstr "子模组已修改但尚未更新:"
9838 #: wt-status.c:997
9839 msgid "Submodule changes to be committed:"
9840 msgstr "要提交的子模组变更:"
9842 #: wt-status.c:1079
9843 msgid ""
9844 "Do not modify or remove the line above.\n"
9845 "Everything below it will be ignored."
9846 msgstr ""
9847 "不要改动或删除上面的一行。\n"
9848 "其下所有内容都将被忽略。"
9850 #: wt-status.c:1171
9851 #, c-format
9852 msgid ""
9853 "\n"
9854 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9855 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9856 msgstr ""
9857 "\n"
9858 "花了 %.2f 秒才计算出分支的领先/落后范围。\n"
9859 "为避免,您可以使用 '--no-ahead-behind'。\n"
9861 #: wt-status.c:1201
9862 msgid "You have unmerged paths."
9863 msgstr "您有尚未合并的路径。"
9865 #  译者:注意保持前导空格
9866 #: wt-status.c:1204
9867 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
9868 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git commit\")"
9870 #  译者:注意保持前导空格
9871 #: wt-status.c:1206
9872 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9873 msgstr "  (使用 \"git merge --abort\" 终止合并)"
9875 #: wt-status.c:1210
9876 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9877 msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。"
9879 #  译者:注意保持前导空格
9880 #: wt-status.c:1213
9881 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
9882 msgstr "  (使用 \"git commit\" 结束合并)"
9884 #: wt-status.c:1224
9885 msgid "You are in the middle of an am session."
9886 msgstr "您正处于 am 操作过程中。"
9888 #: wt-status.c:1227
9889 msgid "The current patch is empty."
9890 msgstr "当前的补丁为空。"
9892 #  译者:注意保持前导空格
9893 #: wt-status.c:1232
9894 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9895 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git am --continue\")"
9897 #  译者:注意保持前导空格
9898 #: wt-status.c:1234
9899 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9900 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"
9902 #  译者:注意保持前导空格
9903 #: wt-status.c:1237
9904 msgid ""
9905 "  (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
9906 msgstr "  (使用 \"git am --allow-empty\" 将这个补丁记录为空提交)"
9908 #  译者:注意保持前导空格
9909 #: wt-status.c:1239
9910 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9911 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
9913 #: wt-status.c:1372
9914 msgid "git-rebase-todo is missing."
9915 msgstr "git-rebase-todo 丢失。"
9917 #: wt-status.c:1374
9918 msgid "No commands done."
9919 msgstr "没有命令被执行。"
9921 #: wt-status.c:1377
9922 #, c-format
9923 msgid "Last command done (%d command done):"
9924 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9925 msgstr[0] "最后一条命令已完成(%d 条命令被执行):"
9926 msgstr[1] "最后的命令已完成(%d 条命令被执行):"
9928 #: wt-status.c:1388
9929 #, c-format
9930 msgid "  (see more in file %s)"
9931 msgstr "  (更多参见文件 %s)"
9933 #: wt-status.c:1393
9934 msgid "No commands remaining."
9935 msgstr "未剩下任何命令。"
9937 #: wt-status.c:1396
9938 #, c-format
9939 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9940 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9941 msgstr[0] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
9942 msgstr[1] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
9944 #  译者:注意保持前导空格
9945 #: wt-status.c:1404
9946 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9947 msgstr "  (使用 \"git rebase --edit-todo\" 来查看和编辑)"
9949 #: wt-status.c:1416
9950 #, c-format
9951 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9952 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作。"
9954 #: wt-status.c:1421
9955 msgid "You are currently rebasing."
9956 msgstr "您在执行变基操作。"
9958 #  译者:注意保持前导空格
9959 #: wt-status.c:1434
9960 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9961 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")"
9963 #  译者:注意保持前导空格
9964 #: wt-status.c:1436
9965 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9966 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"
9968 #  译者:注意保持前导空格
9969 #: wt-status.c:1438
9970 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9971 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"
9973 #  译者:注意保持前导空格
9974 #: wt-status.c:1445
9975 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9976 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")"
9978 #: wt-status.c:1449
9979 #, c-format
9980 msgid ""
9981 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9982 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时拆分提交。"
9984 #: wt-status.c:1454
9985 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9986 msgstr "您在执行变基操作时拆分提交。"
9988 #  译者:注意保持前导空格
9989 #: wt-status.c:1457
9990 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9991 msgstr "  (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")"
9993 #: wt-status.c:1461
9994 #, c-format
9995 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9996 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时编辑提交。"
9998 #: wt-status.c:1466
9999 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
10000 msgstr "您在执行变基操作时编辑提交。"
10002 #  译者:注意保持前导空格
10003 #: wt-status.c:1469
10004 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
10005 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
10007 #  译者:注意保持前导空格
10008 #: wt-status.c:1471
10009 msgid ""
10010 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
10011 msgstr "  (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")"
10013 #: wt-status.c:1482
10014 msgid "Cherry-pick currently in progress."
10015 msgstr "拣选操作正在进行中。"
10017 #: wt-status.c:1485
10018 #, c-format
10019 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
10020 msgstr "您在执行拣选提交 %s 的操作。"
10022 #  译者:注意保持前导空格
10023 #: wt-status.c:1492
10024 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
10025 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git cherry-pick --continue\")"
10027 #  译者:注意保持前导空格
10028 #: wt-status.c:1495
10029 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
10030 msgstr "  (执行 \"git cherry-pick --continue\" 以继续)"
10032 #  译者:注意保持前导空格
10033 #: wt-status.c:1498
10034 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
10035 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git cherry-pick --continue\")"
10037 #  译者:注意保持前导空格
10038 #: wt-status.c:1500
10039 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
10040 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --skip\" 跳过此补丁)"
10042 #  译者:注意保持前导空格
10043 #: wt-status.c:1502
10044 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
10045 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)"
10047 #: wt-status.c:1512
10048 msgid "Revert currently in progress."
10049 msgstr "还原操作正在行中。"
10051 #: wt-status.c:1515
10052 #, c-format
10053 msgid "You are currently reverting commit %s."
10054 msgstr "您在执行反转提交 %s 的操作。"
10056 #  译者:注意保持前导空格
10057 #: wt-status.c:1521
10058 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
10059 msgstr "  (解决冲突并执行 \"git revert --continue\")"
10061 #  译者:注意保持前导空格
10062 #: wt-status.c:1524
10063 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
10064 msgstr "  (执行 \"git revert --continue\" 以继续)"
10066 #  译者:注意保持前导空格
10067 #: wt-status.c:1527
10068 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
10069 msgstr "  (所有冲突已解决:执行 \"git revert --continue\")"
10071 #  译者:注意保持前导空格
10072 #: wt-status.c:1529
10073 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
10074 msgstr "  (使用 \"git revert --skip\" 跳过此补丁)"
10076 #  译者:注意保持前导空格
10077 #: wt-status.c:1531
10078 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
10079 msgstr "  (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)"
10081 #: wt-status.c:1541
10082 #, c-format
10083 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
10084 msgstr "您在执行从分支 '%s' 开始的二分查找操作。"
10086 #: wt-status.c:1545
10087 msgid "You are currently bisecting."
10088 msgstr "您在执行二分查找操作。"
10090 #  译者:注意保持前导空格
10091 #: wt-status.c:1548
10092 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
10093 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
10095 #: wt-status.c:1559
10096 msgid "You are in a sparse checkout."
10097 msgstr "您处于一个稀疏检出中。"
10099 #: wt-status.c:1562
10100 #, c-format
10101 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
10102 msgstr "您处于稀疏检出状态,包含 %d%% 的跟踪文件"
10104 #: wt-status.c:1806
10105 msgid "On branch "
10106 msgstr "位于分支 "
10108 #: wt-status.c:1813
10109 msgid "interactive rebase in progress; onto "
10110 msgstr "交互式变基操作正在进行中;至 "
10112 #: wt-status.c:1815
10113 msgid "rebase in progress; onto "
10114 msgstr "变基操作正在进行中;至 "
10116 #: wt-status.c:1820
10117 msgid "HEAD detached at "
10118 msgstr "头指针分离于 "
10120 #: wt-status.c:1822
10121 msgid "HEAD detached from "
10122 msgstr "头指针分离自 "
10124 #: wt-status.c:1825
10125 msgid "Not currently on any branch."
10126 msgstr "当前不在任何分支上。"
10128 #: wt-status.c:1842
10129 msgid "Initial commit"
10130 msgstr "初始提交"
10132 #: wt-status.c:1843
10133 msgid "No commits yet"
10134 msgstr "尚无提交"
10136 #: wt-status.c:1857
10137 msgid "Untracked files"
10138 msgstr "未跟踪的文件"
10140 #: wt-status.c:1859
10141 msgid "Ignored files"
10142 msgstr "忽略的文件"
10144 #: wt-status.c:1863
10145 #, c-format
10146 msgid ""
10147 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
10148 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
10149 "new files yourself (see 'git help status')."
10150 msgstr ""
10151 "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno' 也许能提高速度,\n"
10152 "但您需要小心不要忘了添加新文件(参见 'git help status')。"
10154 #: wt-status.c:1869
10155 #, c-format
10156 msgid "Untracked files not listed%s"
10157 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
10159 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
10160 #: wt-status.c:1871
10161 msgid " (use -u option to show untracked files)"
10162 msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
10164 #: wt-status.c:1877
10165 msgid "No changes"
10166 msgstr "没有修改"
10168 #: wt-status.c:1882
10169 #, c-format
10170 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
10171 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
10173 #: wt-status.c:1886
10174 #, c-format
10175 msgid "no changes added to commit\n"
10176 msgstr "修改尚未加入提交\n"
10178 #: wt-status.c:1890
10179 #, c-format
10180 msgid ""
10181 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
10182 "track)\n"
10183 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
10185 #: wt-status.c:1894
10186 #, c-format
10187 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
10188 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n"
10190 #: wt-status.c:1898
10191 #, c-format
10192 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
10193 msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
10195 #: wt-status.c:1902 wt-status.c:1908
10196 #, c-format
10197 msgid "nothing to commit\n"
10198 msgstr "无文件要提交\n"
10200 #: wt-status.c:1905
10201 #, c-format
10202 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
10203 msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n"
10205 #: wt-status.c:1910
10206 #, c-format
10207 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
10208 msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n"
10210 #: wt-status.c:2015
10211 msgid "No commits yet on "
10212 msgstr "尚无提交在 "
10214 #: wt-status.c:2019
10215 msgid "HEAD (no branch)"
10216 msgstr "HEAD(非分支)"
10218 #: wt-status.c:2050
10219 msgid "different"
10220 msgstr "不同"
10222 #  译者:注意保持句尾空格
10223 #: wt-status.c:2052 wt-status.c:2060
10224 msgid "behind "
10225 msgstr "落后 "
10227 #: wt-status.c:2055 wt-status.c:2058
10228 msgid "ahead "
10229 msgstr "领先 "
10231 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
10232 #: wt-status.c:2596
10233 #, c-format
10234 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
10235 msgstr "不能%s:您有未暂存的变更。"
10237 #: wt-status.c:2602
10238 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
10239 msgstr "另外,您的索引中包含未提交的变更。"
10241 #: wt-status.c:2604
10242 #, c-format
10243 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
10244 msgstr "不能%s:您的索引中包含未提交的变更。"
10246 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:205
10247 msgid "could not send IPC command"
10248 msgstr "无法发送 IPC 命令"
10250 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:212
10251 msgid "could not read IPC response"
10252 msgstr "无法读取 IPC 响应"
10254 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:892
10255 #, c-format
10256 msgid "could not start accept_thread '%s'"
10257 msgstr "无法启动 accept_thread '%s'"
10259 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:904
10260 #, c-format
10261 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
10262 msgstr "无法启动 '%s' 的 worker[0]"
10264 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:347
10265 #, c-format
10266 msgid "failed to unlink '%s'"
10267 msgstr "无法删除 '%s'"
10269 #: builtin/add.c:26
10270 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
10271 msgstr "git add [<选项>] [--] <路径规格>..."
10273 #: builtin/add.c:64
10274 #, c-format
10275 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
10276 msgstr "不能 chmod %cx '%s'"
10278 #: builtin/add.c:106
10279 #, c-format
10280 msgid "unexpected diff status %c"
10281 msgstr "意外的差异状态 %c"
10283 #: builtin/add.c:111 builtin/commit.c:298
10284 msgid "updating files failed"
10285 msgstr "更新文件失败"
10287 #: builtin/add.c:121
10288 #, c-format
10289 msgid "remove '%s'\n"
10290 msgstr "删除 '%s'\n"
10292 #: builtin/add.c:205
10293 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
10294 msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
10296 #: builtin/add.c:313 builtin/rev-parse.c:993
10297 msgid "Could not read the index"
10298 msgstr "不能读取索引"
10300 #: builtin/add.c:326
10301 msgid "Could not write patch"
10302 msgstr "不能生成补丁"
10304 #: builtin/add.c:329
10305 msgid "editing patch failed"
10306 msgstr "编辑补丁失败"
10308 #: builtin/add.c:332
10309 #, c-format
10310 msgid "Could not stat '%s'"
10311 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
10313 #: builtin/add.c:334
10314 msgid "Empty patch. Aborted."
10315 msgstr "空补丁。异常终止。"
10317 #: builtin/add.c:340
10318 #, c-format
10319 msgid "Could not apply '%s'"
10320 msgstr "不能应用 '%s'"
10322 #: builtin/add.c:348
10323 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
10324 msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n"
10326 #: builtin/add.c:368 builtin/clean.c:927 builtin/fetch.c:174 builtin/mv.c:124
10327 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:208 builtin/push.c:550
10328 #: builtin/remote.c:1429 builtin/rm.c:244 builtin/send-pack.c:194
10329 msgid "dry run"
10330 msgstr "演习"
10332 #: builtin/add.c:369 builtin/check-ignore.c:22 builtin/commit.c:1484
10333 #: builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:789 builtin/log.c:2313
10334 #: builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:120
10335 msgid "be verbose"
10336 msgstr "冗长输出"
10338 #: builtin/add.c:371
10339 msgid "interactive picking"
10340 msgstr "交互式拣选"
10342 #: builtin/add.c:372 builtin/checkout.c:1581 builtin/reset.c:409
10343 msgid "select hunks interactively"
10344 msgstr "交互式挑选数据块"
10346 #: builtin/add.c:373
10347 msgid "edit current diff and apply"
10348 msgstr "编辑当前差异并应用"
10350 #: builtin/add.c:374
10351 msgid "allow adding otherwise ignored files"
10352 msgstr "允许添加忽略的文件"
10354 #: builtin/add.c:375
10355 msgid "update tracked files"
10356 msgstr "更新已跟踪的文件"
10358 #: builtin/add.c:376
10359 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
10360 msgstr "对已跟踪文件(暗含 -u)重新归一换行符"
10362 #: builtin/add.c:377
10363 msgid "record only the fact that the path will be added later"
10364 msgstr "只记录,该路径稍后再添加"
10366 #: builtin/add.c:378
10367 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
10368 msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件"
10370 #: builtin/add.c:381
10371 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
10372 msgstr "忽略工作区中移除的路径(和 --no-all 相同)"
10374 #: builtin/add.c:383
10375 msgid "don't add, only refresh the index"
10376 msgstr "不添加,只刷新索引"
10378 #: builtin/add.c:384
10379 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
10380 msgstr "跳过因出错不能添加的文件"
10382 #: builtin/add.c:385
10383 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
10384 msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略"
10386 #: builtin/add.c:386 builtin/mv.c:128 builtin/rm.c:251
10387 msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
10388 msgstr "允许更新稀疏检出锥以外的条目"
10390 #: builtin/add.c:388 builtin/update-index.c:1004
10391 msgid "override the executable bit of the listed files"
10392 msgstr "覆盖列表里文件的可执行位"
10394 #: builtin/add.c:390
10395 msgid "warn when adding an embedded repository"
10396 msgstr "创建一个嵌入式仓库时给予警告"
10398 #: builtin/add.c:392
10399 msgid "backend for `git stash -p`"
10400 msgstr "`git stash -p` 的后端"
10402 #: builtin/add.c:410
10403 #, c-format
10404 msgid ""
10405 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
10406 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
10407 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
10408 "If you meant to add a submodule, use:\n"
10409 "\n"
10410 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10411 "\n"
10412 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
10413 "index with:\n"
10414 "\n"
10415 "\tgit rm --cached %s\n"
10416 "\n"
10417 "See \"git help submodule\" for more information."
10418 msgstr ""
10419 "您在当前仓库中添加了另一个Git仓库。克隆外层的仓库将不包含嵌入仓库的\n"
10420 "内容,并且不知道该如何获取它。如果您要添加一个子模组,使用:\n"
10421 "\n"
10422 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10423 "\n"
10424 "如果您不小心添加了这个路径,可以用下面的命令将其从索引中删除:\n"
10425 "\n"
10426 "\tgit rm --cached %s\n"
10427 "\n"
10428 "参见 \"git help submodule\" 获取更多信息。"
10430 #: builtin/add.c:439
10431 #, c-format
10432 msgid "adding embedded git repository: %s"
10433 msgstr "正在添加嵌入式 git 仓库:%s"
10435 #: builtin/add.c:459
10436 msgid ""
10437 "Use -f if you really want to add them.\n"
10438 "Turn this message off by running\n"
10439 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10440 msgstr ""
10441 "如果您确实要添加它们,使用 -f 参数。\n"
10442 "运行下面的命令来关闭本消息\n"
10443 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10445 #: builtin/add.c:474
10446 msgid "adding files failed"
10447 msgstr "添加文件失败"
10449 #: builtin/add.c:548
10450 #, c-format
10451 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10452 msgstr "参数 --chmod 取值 '%s' 必须是 -x 或 +x"
10454 #: builtin/add.c:569 builtin/checkout.c:1751 builtin/commit.c:364
10455 #: builtin/reset.c:429 builtin/rm.c:275 builtin/stash.c:1713
10456 #, c-format
10457 msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
10458 msgstr "'%s' 和路径规格参数不能同时使用"
10460 #: builtin/add.c:580
10461 #, c-format
10462 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10463 msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
10465 #: builtin/add.c:582
10466 msgid ""
10467 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10468 "Turn this message off by running\n"
10469 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10470 msgstr ""
10471 "也许您想要执行 'git add .'?\n"
10472 "运行下面的命令来关闭本消息\n"
10473 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10475 #: builtin/am.c:202
10476 #, c-format
10477 msgid "Invalid value for --empty: %s"
10478 msgstr "--empty 的值无效:%s"
10480 #: builtin/am.c:392
10481 msgid "could not parse author script"
10482 msgstr "不能解析作者脚本"
10484 #: builtin/am.c:482
10485 #, c-format
10486 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10487 msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 钩子删除"
10489 #: builtin/am.c:524
10490 #, c-format
10491 msgid "Malformed input line: '%s'."
10492 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
10494 #: builtin/am.c:562
10495 #, c-format
10496 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10497 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
10499 #: builtin/am.c:588
10500 msgid "fseek failed"
10501 msgstr "fseek 失败"
10503 #: builtin/am.c:776
10504 #, c-format
10505 msgid "could not parse patch '%s'"
10506 msgstr "无法解析补丁 '%s'"
10508 #: builtin/am.c:841
10509 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10510 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
10512 #: builtin/am.c:889
10513 msgid "invalid timestamp"
10514 msgstr "无效的时间戳"
10516 #: builtin/am.c:894 builtin/am.c:906
10517 msgid "invalid Date line"
10518 msgstr "无效的日期行"
10520 #: builtin/am.c:901
10521 msgid "invalid timezone offset"
10522 msgstr "无效的时区偏移值"
10524 #: builtin/am.c:994
10525 msgid "Patch format detection failed."
10526 msgstr "补丁格式探测失败。"
10528 #: builtin/am.c:999 builtin/clone.c:300
10529 #, c-format
10530 msgid "failed to create directory '%s'"
10531 msgstr "无法创建目录 '%s'"
10533 #: builtin/am.c:1004
10534 msgid "Failed to split patches."
10535 msgstr "无法拆分补丁。"
10537 #: builtin/am.c:1153
10538 #, c-format
10539 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10540 msgstr "当您解决这一问题,执行 \"%s --continue\"。"
10542 #: builtin/am.c:1154
10543 #, c-format
10544 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10545 msgstr "如果您想要跳过这一补丁,则执行 \"%s --skip\"。"
10547 #: builtin/am.c:1159
10548 #, c-format
10549 msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"."
10550 msgstr "若要把空补丁记录为空提交,执行 \"%s --allow-empty\"。"
10552 #: builtin/am.c:1161
10553 #, c-format
10554 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10555 msgstr "若要复原至原始分支并停止补丁操作,执行 \"%s --abort\"。"
10557 #: builtin/am.c:1256
10558 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10559 msgstr "补丁使用 format=flowed 格式发送,行尾的空格可能会丢失。"
10561 #: builtin/am.c:1344
10562 #, c-format
10563 msgid "missing author line in commit %s"
10564 msgstr "在提交 %s 中缺失作者行"
10566 #: builtin/am.c:1347
10567 #, c-format
10568 msgid "invalid ident line: %.*s"
10569 msgstr "无效的身份标识:%.*s"
10571 #: builtin/am.c:1566
10572 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10573 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
10575 #: builtin/am.c:1568
10576 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10577 msgstr "使用索引来重建一个(三方合并的)基础目录树..."
10579 #: builtin/am.c:1587
10580 msgid ""
10581 "Did you hand edit your patch?\n"
10582 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10583 msgstr ""
10584 "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
10585 "无法应用补丁到索引中的数据对象上。"
10587 #: builtin/am.c:1593
10588 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10589 msgstr "回落到基础版本上打补丁及进行三方合并..."
10591 #: builtin/am.c:1619
10592 msgid "Failed to merge in the changes."
10593 msgstr "无法合并变更。"
10595 #: builtin/am.c:1651
10596 msgid "applying to an empty history"
10597 msgstr "正应用到一个空历史上"
10599 #: builtin/am.c:1703 builtin/am.c:1707
10600 #, c-format
10601 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10602 msgstr "无法继续:%s 不存在。"
10604 #: builtin/am.c:1725
10605 msgid "Commit Body is:"
10606 msgstr "提交内容为:"
10608 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10609 #. in your translation. The program will only accept English
10610 #. input at this point.
10612 #: builtin/am.c:1735
10613 #, c-format
10614 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10615 msgstr "应用?是[y]/否[n]/编辑[e]/查看补丁[v]/应用所有[a]:"
10617 #: builtin/am.c:1781 builtin/commit.c:409
10618 msgid "unable to write index file"
10619 msgstr "无法写入索引文件"
10621 #: builtin/am.c:1785
10622 #, c-format
10623 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10624 msgstr "脏索引:不能应用补丁(脏文件:%s)"
10626 #: builtin/am.c:1827
10627 #, c-format
10628 msgid "Skipping: %.*s"
10629 msgstr "跳过:%.*s"
10631 #: builtin/am.c:1832
10632 #, c-format
10633 msgid "Creating an empty commit: %.*s"
10634 msgstr "创建空提交:%.*s"
10636 #: builtin/am.c:1836
10637 msgid "Patch is empty."
10638 msgstr "补丁为空。"
10640 #: builtin/am.c:1847 builtin/am.c:1916
10641 #, c-format
10642 msgid "Applying: %.*s"
10643 msgstr "应用:%.*s"
10645 #: builtin/am.c:1864
10646 msgid "No changes -- Patch already applied."
10647 msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。"
10649 #: builtin/am.c:1870
10650 #, c-format
10651 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10652 msgstr "打补丁失败于 %s %.*s"
10654 #: builtin/am.c:1874
10655 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10656 msgstr "用 'git am --show-current-patch=diff' 命令查看失败的补丁"
10658 #: builtin/am.c:1920
10659 msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
10660 msgstr "没有变更 —— 记录为空提交。"
10662 #: builtin/am.c:1922
10663 msgid ""
10664 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10665 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10666 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10667 msgstr ""
10668 "没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n"
10669 "如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
10670 "您也许想要跳过这个补丁。"
10672 #: builtin/am.c:1930
10673 msgid ""
10674 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10675 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10676 "such.\n"
10677 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10678 msgstr ""
10679 "在您的索引中仍存在未合并的路径。\n"
10680 "您应该对已经冲突解决的每一个文件执行 'git add' 来标记已经完成。 \n"
10681 "您可以对 \"由他们删除\" 的文件执行 `git rm` 命令。"
10683 #: builtin/am.c:2038 builtin/am.c:2042 builtin/am.c:2054 builtin/reset.c:448
10684 #: builtin/reset.c:456
10685 #, c-format
10686 msgid "Could not parse object '%s'."
10687 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
10689 #: builtin/am.c:2090 builtin/am.c:2166
10690 msgid "failed to clean index"
10691 msgstr "无法清空索引"
10693 #: builtin/am.c:2134
10694 msgid ""
10695 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10696 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10697 msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
10699 #: builtin/am.c:2242
10700 #, c-format
10701 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10702 msgstr "无效的 --patch-format 值:%s"
10704 #: builtin/am.c:2285
10705 #, c-format
10706 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10707 msgstr "无效的 --show-current-patch 值:%s"
10709 #: builtin/am.c:2289
10710 #, c-format
10711 msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together"
10712 msgstr "选项 '%s=%s' 和 '%s=%s' 不能同时使用"
10714 #: builtin/am.c:2320
10715 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10716 msgstr "git am [<选项>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10718 #: builtin/am.c:2321
10719 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10720 msgstr "git am [<选项>] (--continue | --skip | --abort)"
10722 #: builtin/am.c:2327
10723 msgid "run interactively"
10724 msgstr "以交互式方式运行"
10726 #: builtin/am.c:2329
10727 msgid "historical option -- no-op"
10728 msgstr "老的参数 —— 无作用"
10730 #: builtin/am.c:2331
10731 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10732 msgstr "如果必要,允许使用三方合并。"
10734 #: builtin/am.c:2332 builtin/init-db.c:547 builtin/prune-packed.c:16
10735 #: builtin/repack.c:642 builtin/stash.c:962
10736 msgid "be quiet"
10737 msgstr "静默模式"
10739 #: builtin/am.c:2334
10740 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
10741 msgstr "在提交说明中添加 Signed-off-by 尾注"
10743 #: builtin/am.c:2337
10744 msgid "recode into utf8 (default)"
10745 msgstr "使用 utf8 字符集(默认)"
10747 #: builtin/am.c:2339
10748 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10749 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -k 参数"
10751 #: builtin/am.c:2341
10752 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10753 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -b 参数"
10755 #: builtin/am.c:2343
10756 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10757 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -m 参数"
10759 #: builtin/am.c:2345
10760 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10761 msgstr "针对 mbox 格式,向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数"
10763 #: builtin/am.c:2348
10764 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10765 msgstr "不向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数,覆盖 am.keepcr 的设置"
10767 #: builtin/am.c:2351
10768 msgid "strip everything before a scissors line"
10769 msgstr "丢弃裁切线前的所有内容"
10771 #: builtin/am.c:2353
10772 msgid "pass it through git-mailinfo"
10773 msgstr "传递给 git-mailinfo"
10775 #: builtin/am.c:2356 builtin/am.c:2359 builtin/am.c:2362 builtin/am.c:2365
10776 #: builtin/am.c:2368 builtin/am.c:2371 builtin/am.c:2374 builtin/am.c:2377
10777 #: builtin/am.c:2383
10778 msgid "pass it through git-apply"
10779 msgstr "传递给 git-apply"
10781 #: builtin/am.c:2373 builtin/commit.c:1515 builtin/fmt-merge-msg.c:18
10782 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21 builtin/grep.c:919 builtin/merge.c:263
10783 #: builtin/pull.c:142 builtin/pull.c:204 builtin/pull.c:221
10784 #: builtin/rebase.c:1046 builtin/repack.c:653 builtin/repack.c:657
10785 #: builtin/repack.c:659 builtin/show-branch.c:649 builtin/show-ref.c:172
10786 #: builtin/tag.c:445 parse-options.h:154 parse-options.h:175
10787 #: parse-options.h:317
10788 msgid "n"
10789 msgstr "n"
10791 #: builtin/am.c:2379 builtin/branch.c:680 builtin/bugreport.c:109
10792 #: builtin/for-each-ref.c:41 builtin/replace.c:555 builtin/tag.c:479
10793 #: builtin/verify-tag.c:38
10794 msgid "format"
10795 msgstr "格式"
10797 #: builtin/am.c:2380
10798 msgid "format the patch(es) are in"
10799 msgstr "补丁的格式"
10801 #: builtin/am.c:2386
10802 msgid "override error message when patch failure occurs"
10803 msgstr "打补丁失败时显示的错误信息"
10805 #: builtin/am.c:2388
10806 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10807 msgstr "冲突解决后继续应用补丁"
10809 #: builtin/am.c:2391
10810 msgid "synonyms for --continue"
10811 msgstr "和 --continue 同义"
10813 #: builtin/am.c:2394
10814 msgid "skip the current patch"
10815 msgstr "跳过当前补丁"
10817 #: builtin/am.c:2397
10818 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
10819 msgstr "恢复原始分支并终止打补丁操作"
10821 #: builtin/am.c:2400
10822 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
10823 msgstr "终止补丁操作但保持 HEAD 不变"
10825 #: builtin/am.c:2404
10826 msgid "show the patch being applied"
10827 msgstr "显示正在应用的补丁"
10829 #: builtin/am.c:2408
10830 msgid "record the empty patch as an empty commit"
10831 msgstr "把空补丁记录为空提交"
10833 #: builtin/am.c:2412
10834 msgid "lie about committer date"
10835 msgstr "将作者日期作为提交日期"
10837 #: builtin/am.c:2414
10838 msgid "use current timestamp for author date"
10839 msgstr "用当前时间作为作者日期"
10841 #: builtin/am.c:2416 builtin/commit-tree.c:118 builtin/commit.c:1643
10842 #: builtin/merge.c:302 builtin/pull.c:179 builtin/rebase.c:1099
10843 #: builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:460
10844 msgid "key-id"
10845 msgstr "key-id"
10847 #: builtin/am.c:2417 builtin/rebase.c:1100
10848 msgid "GPG-sign commits"
10849 msgstr "使用 GPG 签名提交"
10851 #: builtin/am.c:2420
10852 msgid "how to handle empty patches"
10853 msgstr "如何处理空补丁"
10855 #: builtin/am.c:2423
10856 msgid "(internal use for git-rebase)"
10857 msgstr "(内部使用,用于 git-rebase)"
10859 #: builtin/am.c:2441
10860 msgid ""
10861 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10862 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10863 msgstr ""
10864 "参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被移除。\n"
10865 "请不要再使用它了。"
10867 #: builtin/am.c:2448
10868 msgid "failed to read the index"
10869 msgstr "无法读取索引"
10871 #: builtin/am.c:2463
10872 #, c-format
10873 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10874 msgstr "之前的变基目录 %s 仍然存在,但却提供了 mbox。"
10876 #: builtin/am.c:2487
10877 #, c-format
10878 msgid ""
10879 "Stray %s directory found.\n"
10880 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10881 msgstr ""
10882 "发现了错误的 %s 目录。\n"
10883 "使用 \"git am --abort\" 删除它。"
10885 #: builtin/am.c:2493
10886 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10887 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
10889 #: builtin/am.c:2503
10890 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10891 msgstr "交互式模式需要命令行上提供补丁"
10893 #: builtin/apply.c:8
10894 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10895 msgstr "git apply [<选项>] [<补丁>...]"
10897 #: builtin/archive.c:18
10898 msgid "could not redirect output"
10899 msgstr "不能重定向输出"
10901 #: builtin/archive.c:35
10902 msgid "git archive: Remote with no URL"
10903 msgstr "git archive:未提供远程 URL"
10905 #: builtin/archive.c:59
10906 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10907 msgstr "git archive:期望是 ACK/NAK,却得到 flush 包"
10909 #: builtin/archive.c:62
10910 #, c-format
10911 msgid "git archive: NACK %s"
10912 msgstr "git archive:NACK %s"
10914 #: builtin/archive.c:63
10915 msgid "git archive: protocol error"
10916 msgstr "git archive:协议错误"
10918 #: builtin/archive.c:67
10919 msgid "git archive: expected a flush"
10920 msgstr "git archive:应有一个 flush 包"
10922 #: builtin/bisect--helper.c:24
10923 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10924 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<提交>]"
10926 #: builtin/bisect--helper.c:25
10927 msgid ""
10928 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10929 "term-new]"
10930 msgstr ""
10931 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10932 "term-new]"
10934 #: builtin/bisect--helper.c:26
10935 msgid ""
10936 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
10937 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
10938 "[<paths>...]"
10939 msgstr ""
10940 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<术语> --term-{old,good}"
10941 "=<术语>] [--no-checkout] [--first-parent] [<坏> [<好>...]] [--] [<路径>...]"
10943 #: builtin/bisect--helper.c:28
10944 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
10945 msgstr "git bisect--helper --bisect-next"
10947 #: builtin/bisect--helper.c:29
10948 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
10949 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<版本>]"
10951 #: builtin/bisect--helper.c:30
10952 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
10953 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<版本>...]"
10955 #: builtin/bisect--helper.c:31
10956 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
10957 msgstr "git bisect--helper --bisect-replay <文件>"
10959 #: builtin/bisect--helper.c:32
10960 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
10961 msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<版本>|<范围>)...]"
10963 #: builtin/bisect--helper.c:33
10964 msgid "git bisect--helper --bisect-visualize"
10965 msgstr "git bisect--helper --bisect-visualize"
10967 #: builtin/bisect--helper.c:34
10968 msgid "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
10969 msgstr "git bisect--helper --bisect-run <命令>..."
10971 #: builtin/bisect--helper.c:109
10972 #, c-format
10973 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
10974 msgstr "不能以 '%2$s' 模式打开文件 '%1$s'"
10976 #: builtin/bisect--helper.c:116
10977 #, c-format
10978 msgid "could not write to file '%s'"
10979 msgstr "不能写入文件 '%s'"
10981 #: builtin/bisect--helper.c:154
10982 #, c-format
10983 msgid "cannot open file '%s' for reading"
10984 msgstr "不能打开文件 '%s' 来读取"
10986 #: builtin/bisect--helper.c:170
10987 #, c-format
10988 msgid "'%s' is not a valid term"
10989 msgstr "'%s' 不是一个有效的术语"
10991 #: builtin/bisect--helper.c:174
10992 #, c-format
10993 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10994 msgstr "不能使用内置命令 '%s' 作为术语"
10996 #: builtin/bisect--helper.c:184
10997 #, c-format
10998 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10999 msgstr "不能修改术语 '%s' 的含义"
11001 #: builtin/bisect--helper.c:194
11002 msgid "please use two different terms"
11003 msgstr "请使用两个不同的术语"
11005 #: builtin/bisect--helper.c:210
11006 #, c-format
11007 msgid "We are not bisecting.\n"
11008 msgstr "我们没有在二分查找。\n"
11010 #: builtin/bisect--helper.c:218
11011 #, c-format
11012 msgid "'%s' is not a valid commit"
11013 msgstr "'%s' 不是一个有效的提交"
11015 #: builtin/bisect--helper.c:227
11016 #, c-format
11017 msgid ""
11018 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
11019 msgstr "不能检出原始 HEAD '%s'。尝试 'git bisect reset <提交>'。"
11021 #: builtin/bisect--helper.c:271
11022 #, c-format
11023 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
11024 msgstr "坏的 bisect_write 参数:%s"
11026 #: builtin/bisect--helper.c:276
11027 #, c-format
11028 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
11029 msgstr "无法获取版本 '%s' 的对象 ID"
11031 #: builtin/bisect--helper.c:288
11032 #, c-format
11033 msgid "couldn't open the file '%s'"
11034 msgstr "无法打开文件 '%s'"
11036 #: builtin/bisect--helper.c:314
11037 #, c-format
11038 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
11039 msgstr "无效的命令:您当前正处于一个 %s/%s 二分查找中"
11041 #: builtin/bisect--helper.c:341
11042 #, c-format
11043 msgid ""
11044 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11045 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11046 msgstr ""
11047 "您需要给我至少一个 %s 和一个 %s 版本。\n"
11048 "为此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\"。"
11050 #: builtin/bisect--helper.c:345
11051 #, c-format
11052 msgid ""
11053 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
11054 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11055 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11056 msgstr ""
11057 "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n"
11058 "然后需要提供我至少一个 %s 和一个 %s 版本。\n"
11059 "为此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\" 命令。"
11061 #: builtin/bisect--helper.c:365
11062 #, c-format
11063 msgid "bisecting only with a %s commit"
11064 msgstr "在只有一个 %s 提交的情况下二分查找"
11066 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11067 #. translation. The program will only accept English input
11068 #. at this point.
11070 #: builtin/bisect--helper.c:373
11071 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11072 msgstr "您确认么[Y/n]? "
11074 #: builtin/bisect--helper.c:434
11075 msgid "no terms defined"
11076 msgstr "未定义术语"
11078 #: builtin/bisect--helper.c:437
11079 #, c-format
11080 msgid ""
11081 "Your current terms are %s for the old state\n"
11082 "and %s for the new state.\n"
11083 msgstr "您当前针对旧状态的术语是 %s,对新状态的术语是 %s。\n"
11085 #: builtin/bisect--helper.c:447
11086 #, c-format
11087 msgid ""
11088 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
11089 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
11090 msgstr ""
11091 "命令 'git bisect terms' 的参数 %s 无效。\n"
11092 "支持的选项有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。"
11094 #: builtin/bisect--helper.c:514 builtin/bisect--helper.c:1038
11095 msgid "revision walk setup failed\n"
11096 msgstr "版本遍历设置失败\n"
11098 #: builtin/bisect--helper.c:536
11099 #, c-format
11100 msgid "could not open '%s' for appending"
11101 msgstr "无法打开 '%s' 进行追加"
11103 #: builtin/bisect--helper.c:655 builtin/bisect--helper.c:668
11104 msgid "'' is not a valid term"
11105 msgstr "'' 不是一个有效的术语"
11107 #: builtin/bisect--helper.c:678
11108 #, c-format
11109 msgid "unrecognized option: '%s'"
11110 msgstr "未识别的选项:'%s'"
11112 #: builtin/bisect--helper.c:682
11113 #, c-format
11114 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
11115 msgstr "'%s' 看起来不是一个有效的版本"
11117 #: builtin/bisect--helper.c:713
11118 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
11119 msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
11121 #: builtin/bisect--helper.c:728
11122 #, c-format
11123 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
11124 msgstr "检出 '%s' 失败。尝试 'git bisect start <有效分支>'。"
11126 #: builtin/bisect--helper.c:749
11127 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11128 msgstr "不会在做了 cg-seek 的树上做二分查找"
11130 #: builtin/bisect--helper.c:752
11131 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
11132 msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
11134 #: builtin/bisect--helper.c:772
11135 #, c-format
11136 msgid "invalid ref: '%s'"
11137 msgstr "无效的引用:'%s'"
11139 #: builtin/bisect--helper.c:830
11140 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
11141 msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始\n"
11143 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11144 #. translation. The program will only accept English input
11145 #. at this point.
11147 #: builtin/bisect--helper.c:841
11148 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11149 msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
11151 #: builtin/bisect--helper.c:859
11152 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
11153 msgstr "请使用至少一个参数调用 `--bisect-state`"
11155 #: builtin/bisect--helper.c:872
11156 #, c-format
11157 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
11158 msgstr "'git bisect %s' 只能带一个参数。"
11160 #: builtin/bisect--helper.c:884 builtin/bisect--helper.c:897
11161 #, c-format
11162 msgid "Bad rev input: %s"
11163 msgstr "坏的版本输入:%s"
11165 #: builtin/bisect--helper.c:904
11166 #, c-format
11167 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
11168 msgstr "坏的版本输入(不是提交):%s"
11170 #: builtin/bisect--helper.c:936
11171 msgid "We are not bisecting."
11172 msgstr "我们没有在二分查找。"
11174 #: builtin/bisect--helper.c:986
11175 #, c-format
11176 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
11177 msgstr "'%s'?? 您在说什么?"
11179 #: builtin/bisect--helper.c:998
11180 #, c-format
11181 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
11182 msgstr "不能读取文件 '%s' 来重放"
11184 #: builtin/bisect--helper.c:1107 builtin/bisect--helper.c:1274
11185 msgid "bisect run failed: no command provided."
11186 msgstr "二分查找运行失败:没有提供命令。"
11188 #: builtin/bisect--helper.c:1116
11189 #, c-format
11190 msgid "running %s\n"
11191 msgstr "正在执行 %s\n"
11193 #: builtin/bisect--helper.c:1120
11194 #, c-format
11195 msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128"
11196 msgstr "二分查找运行失败:命令 '%2$s' 的退出码 %1$d < 0 或 >= 128"
11198 #: builtin/bisect--helper.c:1136
11199 #, c-format
11200 msgid "cannot open file '%s' for writing"
11201 msgstr "无法打开文件 '%s' 进行写入"
11203 #: builtin/bisect--helper.c:1152
11204 msgid "bisect run cannot continue any more"
11205 msgstr "二分查找不能继续运行"
11207 #: builtin/bisect--helper.c:1154
11208 #, c-format
11209 msgid "bisect run success"
11210 msgstr "二分查找运行成功"
11212 #: builtin/bisect--helper.c:1157
11213 #, c-format
11214 msgid "bisect found first bad commit"
11215 msgstr "二分查找找到了第一个坏的提交"
11217 #: builtin/bisect--helper.c:1160
11218 #, c-format
11219 msgid ""
11220 "bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error "
11221 "code %d"
11222 msgstr "二分查找运行失败:'git bisect--helper --bisect-state %s' 退出码为 %d"
11224 #: builtin/bisect--helper.c:1192
11225 msgid "reset the bisection state"
11226 msgstr "清除二分查找状态"
11228 #: builtin/bisect--helper.c:1194
11229 msgid "check whether bad or good terms exist"
11230 msgstr "检查坏的或好的术语是否存在"
11232 #: builtin/bisect--helper.c:1196
11233 msgid "print out the bisect terms"
11234 msgstr "打印二分查找术语"
11236 #: builtin/bisect--helper.c:1198
11237 msgid "start the bisect session"
11238 msgstr "启动二分查找过程"
11240 #: builtin/bisect--helper.c:1200
11241 msgid "find the next bisection commit"
11242 msgstr "查询下一个二分查找提交"
11244 #: builtin/bisect--helper.c:1202
11245 msgid "mark the state of ref (or refs)"
11246 msgstr "标记引用的状态"
11248 #: builtin/bisect--helper.c:1204
11249 msgid "list the bisection steps so far"
11250 msgstr "列出到目前为止的二分查找步骤"
11252 #: builtin/bisect--helper.c:1206
11253 msgid "replay the bisection process from the given file"
11254 msgstr "从给定文件重放二分查找进程"
11256 #: builtin/bisect--helper.c:1208
11257 msgid "skip some commits for checkout"
11258 msgstr "跳过要检出的一些提交"
11260 #: builtin/bisect--helper.c:1210
11261 msgid "visualize the bisection"
11262 msgstr "可视化二分查找过程"
11264 #: builtin/bisect--helper.c:1212
11265 msgid "use <cmd>... to automatically bisect."
11266 msgstr "使用 <命令>... 来自动二分查找。"
11268 #: builtin/bisect--helper.c:1214
11269 msgid "no log for BISECT_WRITE"
11270 msgstr "BISECT_WRITE 无日志"
11272 #: builtin/bisect--helper.c:1229
11273 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
11274 msgstr "--bisect-reset 无需参数或者需要一个提交"
11276 #: builtin/bisect--helper.c:1234
11277 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
11278 msgstr "--bisect-terms 需要 0 或 1 个参数"
11280 #: builtin/bisect--helper.c:1243
11281 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
11282 msgstr "--bisect-next 需要 0 个参数"
11284 #: builtin/bisect--helper.c:1254
11285 msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
11286 msgstr "--bisect-log 需要 0 个参数"
11288 #: builtin/bisect--helper.c:1259
11289 msgid "no logfile given"
11290 msgstr "未提供日志文件"
11292 #: builtin/blame.c:32
11293 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
11294 msgstr "git blame [<选项>] [<版本选项>] [<版本>] [--] <文件>"
11296 #: builtin/blame.c:37
11297 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
11298 msgstr "<版本选项> 的文档记录在 git-rev-list(1) 中"
11300 #: builtin/blame.c:406
11301 #, c-format
11302 msgid "expecting a color: %s"
11303 msgstr "期望一个颜色:%s"
11305 #: builtin/blame.c:413
11306 msgid "must end with a color"
11307 msgstr "必须以一个颜色结尾"
11309 #: builtin/blame.c:724
11310 #, c-format
11311 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
11312 msgstr "设置 color.blame.repeatedLines 中的无效颜色 '%s'"
11314 #: builtin/blame.c:742
11315 msgid "invalid value for blame.coloring"
11316 msgstr "设置 blame.coloring 中的无效取值"
11318 #: builtin/blame.c:841
11319 #, c-format
11320 msgid "cannot find revision %s to ignore"
11321 msgstr "不能找到要忽略的版本 %s"
11323 #: builtin/blame.c:863
11324 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
11325 msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目"
11327 #: builtin/blame.c:864
11328 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
11329 msgstr "不显示边界提交的对象名(默认:关闭)"
11331 #: builtin/blame.c:865
11332 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
11333 msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)"
11335 #: builtin/blame.c:866
11336 msgid "show work cost statistics"
11337 msgstr "显示工作消耗统计"
11339 #: builtin/blame.c:867 builtin/checkout.c:1536 builtin/clone.c:94
11340 #: builtin/commit-graph.c:75 builtin/commit-graph.c:228 builtin/fetch.c:180
11341 #: builtin/merge.c:301 builtin/multi-pack-index.c:103
11342 #: builtin/multi-pack-index.c:154 builtin/multi-pack-index.c:180
11343 #: builtin/multi-pack-index.c:208 builtin/pull.c:120 builtin/push.c:566
11344 #: builtin/send-pack.c:202
11345 msgid "force progress reporting"
11346 msgstr "强制显示进度报告"
11348 #: builtin/blame.c:868
11349 msgid "show output score for blame entries"
11350 msgstr "显示 blame 条目的输出得分"
11352 #: builtin/blame.c:869
11353 msgid "show original filename (Default: auto)"
11354 msgstr "显示原始文件名(默认:自动)"
11356 #: builtin/blame.c:870
11357 msgid "show original linenumber (Default: off)"
11358 msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)"
11360 #: builtin/blame.c:871
11361 msgid "show in a format designed for machine consumption"
11362 msgstr "显示为一个适合机器读取的格式"
11364 #: builtin/blame.c:872
11365 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
11366 msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息"
11368 #: builtin/blame.c:873
11369 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
11370 msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)"
11372 #: builtin/blame.c:874
11373 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
11374 msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)"
11376 #: builtin/blame.c:875
11377 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
11378 msgstr "显示长的 SHA1 提交号(默认:关闭)"
11380 #: builtin/blame.c:876
11381 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
11382 msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)"
11384 #: builtin/blame.c:877
11385 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
11386 msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)"
11388 #: builtin/blame.c:878
11389 msgid "ignore whitespace differences"
11390 msgstr "忽略空白差异"
11392 #: builtin/blame.c:879 builtin/log.c:1838
11393 msgid "rev"
11394 msgstr "版本"
11396 #: builtin/blame.c:879
11397 msgid "ignore <rev> when blaming"
11398 msgstr "在执行 blame 操作时忽略 <版本>"
11400 #: builtin/blame.c:880
11401 msgid "ignore revisions from <file>"
11402 msgstr "忽略来自 <文件> 中的版本"
11404 #: builtin/blame.c:881
11405 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
11406 msgstr "使用颜色间隔输出与前一行不同的重复元信息"
11408 #: builtin/blame.c:882
11409 msgid "color lines by age"
11410 msgstr "依据时间着色"
11412 #: builtin/blame.c:883
11413 msgid "spend extra cycles to find better match"
11414 msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配"
11416 #: builtin/blame.c:884
11417 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
11418 msgstr "使用来自 <文件> 的修订集而不是调用 git-rev-list"
11420 #: builtin/blame.c:885
11421 msgid "use <file>'s contents as the final image"
11422 msgstr "使用 <文件> 的内容作为最终的镜像"
11424 #: builtin/blame.c:886 builtin/blame.c:887
11425 msgid "score"
11426 msgstr "得分"
11428 #: builtin/blame.c:886
11429 msgid "find line copies within and across files"
11430 msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝"
11432 #: builtin/blame.c:887
11433 msgid "find line movements within and across files"
11434 msgstr "找到文件内及跨文件的行移动"
11436 #: builtin/blame.c:888
11437 msgid "range"
11438 msgstr "范围"
11440 #: builtin/blame.c:889
11441 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
11442 msgstr "只处理在 <开始>,<结束> 范围内的行,或者函数:<函数名>"
11444 #: builtin/blame.c:947
11445 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
11446 msgstr "--progress 不能和 --incremental 或机器内部格式一起使用"
11448 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
11449 #. maximum display width for a relative timestamp in
11450 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
11451 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
11452 #. among various forms of relative timestamps, but
11453 #. your language may need more or fewer display
11454 #. columns.
11456 #: builtin/blame.c:998
11457 msgid "4 years, 11 months ago"
11458 msgstr "4 年 11 个月前"
11460 #: builtin/blame.c:1114
11461 #, c-format
11462 msgid "file %s has only %lu line"
11463 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
11464 msgstr[0] "文件 %s 只有 %lu 行"
11465 msgstr[1] "文件 %s 只有 %lu 行"
11467 #: builtin/blame.c:1159
11468 msgid "Blaming lines"
11469 msgstr "追踪代码行"
11471 #: builtin/branch.c:29
11472 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11473 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11475 #: builtin/branch.c:30
11476 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
11477 msgstr "git branch [<选项>] [-l] [-f] <分支名> [<起始点>]"
11479 #: builtin/branch.c:31
11480 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
11481 msgstr "git branch [<选项>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
11483 #: builtin/branch.c:32
11484 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
11485 msgstr "git branch [<选项>] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>"
11487 #: builtin/branch.c:33
11488 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
11489 msgstr "git branch [<选项>] (-c | -C) [<老分支>] <新分支>"
11491 #: builtin/branch.c:34
11492 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11493 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--points-at]"
11495 #: builtin/branch.c:35
11496 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11497 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--format]"
11499 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
11500 #: builtin/branch.c:153
11501 #, c-format
11502 msgid ""
11503 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
11504 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
11505 msgstr ""
11506 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
11507 "         '%s',但未合并到 HEAD。"
11509 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
11510 #: builtin/branch.c:157
11511 #, c-format
11512 msgid ""
11513 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11514 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
11515 msgstr ""
11516 "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
11517 "         然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
11519 #: builtin/branch.c:171
11520 #, c-format
11521 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11522 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
11524 #: builtin/branch.c:175
11525 #, c-format
11526 msgid ""
11527 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
11528 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11529 msgstr ""
11530 "分支 '%s' 没有完全合并。\n"
11531 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
11533 #: builtin/branch.c:188
11534 msgid "Update of config-file failed"
11535 msgstr "更新配置文件失败"
11537 #: builtin/branch.c:223
11538 msgid "cannot use -a with -d"
11539 msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用"
11541 #: builtin/branch.c:230
11542 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11543 msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
11545 #: builtin/branch.c:247
11546 #, c-format
11547 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11548 msgstr "无法删除检出于 '%2$s' 的分支 '%1$s'。"
11550 #: builtin/branch.c:262
11551 #, c-format
11552 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11553 msgstr "未能找到远程跟踪分支 '%s'。"
11555 #: builtin/branch.c:263
11556 #, c-format
11557 msgid "branch '%s' not found."
11558 msgstr "分支 '%s' 未发现。"
11560 #: builtin/branch.c:294
11561 #, c-format
11562 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11563 msgstr "已删除远程跟踪分支 %s(曾为 %s)。\n"
11565 #: builtin/branch.c:295
11566 #, c-format
11567 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11568 msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n"
11570 #: builtin/branch.c:445 builtin/tag.c:63
11571 msgid "unable to parse format string"
11572 msgstr "不能解析格式化字符串"
11574 #: builtin/branch.c:476
11575 msgid "could not resolve HEAD"
11576 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
11578 #: builtin/branch.c:482
11579 #, c-format
11580 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11581 msgstr "HEAD (%s) 指向 refs/heads/ 之外"
11583 #: builtin/branch.c:497
11584 #, c-format
11585 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11586 msgstr "分支 %s 正被变基到 %s"
11588 #: builtin/branch.c:501
11589 #, c-format
11590 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11591 msgstr "分支 %s 正被二分查找于 %s"
11593 #: builtin/branch.c:518
11594 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11595 msgstr "无法拷贝当前分支因为不处于任何分支上。"
11597 #: builtin/branch.c:520
11598 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11599 msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
11601 #: builtin/branch.c:531
11602 #, c-format
11603 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11604 msgstr "无效的分支名:'%s'"
11606 #: builtin/branch.c:560
11607 msgid "Branch rename failed"
11608 msgstr "分支重命名失败"
11610 #: builtin/branch.c:562
11611 msgid "Branch copy failed"
11612 msgstr "分支拷贝失败"
11614 #: builtin/branch.c:566
11615 #, c-format
11616 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11617 msgstr "已为错误命名的分支 '%s' 创建了一个副本"
11619 #: builtin/branch.c:569
11620 #, c-format
11621 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11622 msgstr "已将错误命名的分支 '%s' 重命名"
11624 #: builtin/branch.c:575
11625 #, c-format
11626 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11627 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
11629 #: builtin/branch.c:584
11630 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11631 msgstr "分支被重命名,但更新配置文件失败"
11633 #: builtin/branch.c:586
11634 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11635 msgstr "分支已拷贝,但更新配置文件失败"
11637 #: builtin/branch.c:602
11638 #, c-format
11639 msgid ""
11640 "Please edit the description for the branch\n"
11641 "  %s\n"
11642 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11643 msgstr ""
11644 "请编辑分支的描述\n"
11645 "  %s\n"
11646 "以 '%c' 开头的行将被过滤。\n"
11648 #: builtin/branch.c:637
11649 msgid "Generic options"
11650 msgstr "通用选项"
11652 #: builtin/branch.c:639
11653 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11654 msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支"
11656 #: builtin/branch.c:640
11657 msgid "suppress informational messages"
11658 msgstr "不显示信息"
11660 #: builtin/branch.c:642
11661 msgid "set branch tracking configuration"
11662 msgstr "设置分支跟踪配置"
11664 #: builtin/branch.c:645
11665 msgid "do not use"
11666 msgstr "不要使用"
11668 #: builtin/branch.c:647
11669 msgid "upstream"
11670 msgstr "上游"
11672 #: builtin/branch.c:647
11673 msgid "change the upstream info"
11674 msgstr "改变上游信息"
11676 #: builtin/branch.c:648
11677 msgid "unset the upstream info"
11678 msgstr "取消上游信息的设置"
11680 #: builtin/branch.c:649
11681 msgid "use colored output"
11682 msgstr "使用彩色输出"
11684 #: builtin/branch.c:650
11685 msgid "act on remote-tracking branches"
11686 msgstr "作用于远程跟踪分支"
11688 #: builtin/branch.c:652 builtin/branch.c:654
11689 msgid "print only branches that contain the commit"
11690 msgstr "只打印包含该提交的分支"
11692 #: builtin/branch.c:653 builtin/branch.c:655
11693 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11694 msgstr "只打印不包含该提交的分支"
11696 #: builtin/branch.c:658
11697 msgid "Specific git-branch actions:"
11698 msgstr "具体的 git-branch 动作:"
11700 #: builtin/branch.c:659
11701 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11702 msgstr "列出远程跟踪及本地分支"
11704 #: builtin/branch.c:661
11705 msgid "delete fully merged branch"
11706 msgstr "删除完全合并的分支"
11708 #: builtin/branch.c:662
11709 msgid "delete branch (even if not merged)"
11710 msgstr "删除分支(即使没有合并)"
11712 #: builtin/branch.c:663
11713 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11714 msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志"
11716 #: builtin/branch.c:664
11717 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11718 msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在"
11720 #: builtin/branch.c:665
11721 msgid "copy a branch and its reflog"
11722 msgstr "拷贝一个分支和它的引用日志"
11724 #: builtin/branch.c:666
11725 msgid "copy a branch, even if target exists"
11726 msgstr "拷贝一个分支,即使目标已存在"
11728 #: builtin/branch.c:667
11729 msgid "list branch names"
11730 msgstr "列出分支名"
11732 #: builtin/branch.c:668
11733 msgid "show current branch name"
11734 msgstr "显示当前分支名"
11736 #: builtin/branch.c:669
11737 msgid "create the branch's reflog"
11738 msgstr "创建分支的引用日志"
11740 #: builtin/branch.c:671
11741 msgid "edit the description for the branch"
11742 msgstr "标记分支的描述"
11744 #: builtin/branch.c:672
11745 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11746 msgstr "强制创建、移动/重命名、删除"
11748 #: builtin/branch.c:673
11749 msgid "print only branches that are merged"
11750 msgstr "只打印已经合并的分支"
11752 #: builtin/branch.c:674
11753 msgid "print only branches that are not merged"
11754 msgstr "只打印尚未合并的分支"
11756 #: builtin/branch.c:675
11757 msgid "list branches in columns"
11758 msgstr "以列的方式显示分支"
11760 #: builtin/branch.c:677 builtin/for-each-ref.c:45 builtin/notes.c:413
11761 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:579 builtin/notes.c:582
11762 #: builtin/tag.c:475
11763 msgid "object"
11764 msgstr "对象"
11766 #: builtin/branch.c:678
11767 msgid "print only branches of the object"
11768 msgstr "只打印指向该对象的分支"
11770 #: builtin/branch.c:679 builtin/for-each-ref.c:51 builtin/tag.c:482
11771 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11772 msgstr "排序和过滤属于大小写不敏感"
11774 #: builtin/branch.c:680 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:480
11775 #: builtin/verify-tag.c:38
11776 msgid "format to use for the output"
11777 msgstr "输出格式"
11779 #: builtin/branch.c:703 builtin/clone.c:678
11780 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11781 msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
11783 #: builtin/branch.c:742 builtin/branch.c:798 builtin/branch.c:807
11784 msgid "branch name required"
11785 msgstr "必须提供分支名"
11787 #: builtin/branch.c:774
11788 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11789 msgstr "不能向分离头指针提供描述"
11791 #: builtin/branch.c:779
11792 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11793 msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述"
11795 #: builtin/branch.c:786
11796 #, c-format
11797 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11798 msgstr "分支 '%s' 尚无提交。"
11800 #: builtin/branch.c:789
11801 #, c-format
11802 msgid "No branch named '%s'."
11803 msgstr "没有分支 '%s'。"
11805 #: builtin/branch.c:804
11806 msgid "too many branches for a copy operation"
11807 msgstr "为拷贝操作提供了太多的分支名"
11809 #: builtin/branch.c:813
11810 msgid "too many arguments for a rename operation"
11811 msgstr "为重命名操作提供了太多的参数"
11813 #: builtin/branch.c:818
11814 msgid "too many arguments to set new upstream"
11815 msgstr "为设置新上游提供了太多的参数"
11817 #: builtin/branch.c:822
11818 #, c-format
11819 msgid ""
11820 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11821 msgstr "无法设置 HEAD 的上游为 %s,因为 HEAD 没有指向任何分支。"
11823 #: builtin/branch.c:825 builtin/branch.c:848
11824 #, c-format
11825 msgid "no such branch '%s'"
11826 msgstr "没有此分支 '%s'"
11828 #: builtin/branch.c:829
11829 #, c-format
11830 msgid "branch '%s' does not exist"
11831 msgstr "分支 '%s' 不存在"
11833 #: builtin/branch.c:842
11834 msgid "too many arguments to unset upstream"
11835 msgstr "为取消上游设置操作提供了太多的参数"
11837 #: builtin/branch.c:846
11838 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11839 msgstr "无法取消 HEAD 的上游设置因为它没有指向一个分支"
11841 #: builtin/branch.c:852
11842 #, c-format
11843 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11844 msgstr "分支 '%s' 没有上游信息"
11846 #: builtin/branch.c:862
11847 msgid ""
11848 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11849 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11850 msgstr ""
11851 "'git branch' 的 -a 和 -r 选项不带一个分支名。\n"
11852 "您是否想要使用:-a|-r --list <模式>?"
11854 #: builtin/branch.c:866
11855 msgid ""
11856 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11857 "'--set-upstream-to' instead."
11858 msgstr ""
11859 "不再支持选项 '--set-upstream'。请使用 '--track' 或 '--set-upstream-to'。"
11861 #: builtin/bugreport.c:16
11862 msgid "git version:\n"
11863 msgstr "git 版本:\n"
11865 #: builtin/bugreport.c:22
11866 #, c-format
11867 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
11868 msgstr "uname() 失败,错误为 '%s'(%d)\n"
11870 #: builtin/bugreport.c:32
11871 msgid "compiler info: "
11872 msgstr "编译器信息:"
11874 #: builtin/bugreport.c:35
11875 msgid "libc info: "
11876 msgstr "libc 信息:"
11878 #: builtin/bugreport.c:49
11879 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
11880 msgstr "不是在 git 仓库中执行 - 没有可显示的钩子\n"
11882 #: builtin/bugreport.c:62
11883 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
11884 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <文件>] [-s|--suffix <格式>]"
11886 #: builtin/bugreport.c:69
11887 msgid ""
11888 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
11889 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
11890 "\n"
11891 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
11892 "\n"
11893 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
11894 "\n"
11895 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
11896 "\n"
11897 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
11898 "\n"
11899 "Anything else you want to add:\n"
11900 "\n"
11901 "Please review the rest of the bug report below.\n"
11902 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
11903 msgstr ""
11904 "感谢您填写 Git 错误报告!\n"
11905 "请填写以下问卷,以帮助我们了解您的问题。\n"
11906 "\n"
11907 "在错误发生之前,您做了什么?(重现问题的步骤)\n"
11908 "\n"
11909 "您期望发生什么?(预期行为)\n"
11910 "\n"
11911 "实际发生了什么?(实际行为)\n"
11912 "\n"
11913 "您所期望的与实际发生的有什么不同?\n"
11914 "\n"
11915 "您想要补充的其它内容:\n"
11916 "\n"
11917 "请检查下面错误报告中余下的内容。\n"
11918 "您可以删除任何您不想共享的内容。\n"
11920 #: builtin/bugreport.c:108
11921 msgid "specify a destination for the bugreport file"
11922 msgstr "指定错误报告文件的目标位置"
11924 #: builtin/bugreport.c:110
11925 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
11926 msgstr "指定文件的 strftime 格式后缀"
11928 #: builtin/bugreport.c:132
11929 #, c-format
11930 msgid "could not create leading directories for '%s'"
11931 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
11933 #: builtin/bugreport.c:139
11934 msgid "System Info"
11935 msgstr "系统信息"
11937 #: builtin/bugreport.c:142
11938 msgid "Enabled Hooks"
11939 msgstr "启用的钩子"
11941 #: builtin/bugreport.c:149
11942 #, c-format
11943 msgid "unable to write to %s"
11944 msgstr "无法写入 %s"
11946 #: builtin/bugreport.c:159
11947 #, c-format
11948 msgid "Created new report at '%s'.\n"
11949 msgstr "在 '%s' 创建了新报告。\n"
11951 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11952 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11953 msgstr "git bundle create [<选项>] <文件> <git-rev-list 参数>"
11955 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11956 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11957 msgstr "git bundle verify [<选项>] <文件>"
11959 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11960 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11961 msgstr "git bundle list-heads <文件> [<引用名>...]"
11963 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11964 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11965 msgstr "git bundle unbundle <文件> [<引用名>...]"
11967 #: builtin/bundle.c:65 builtin/pack-objects.c:3876
11968 msgid "do not show progress meter"
11969 msgstr "不显示进度表"
11971 #: builtin/bundle.c:67 builtin/bundle.c:167 builtin/pack-objects.c:3878
11972 msgid "show progress meter"
11973 msgstr "显示进度表"
11975 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3880
11976 msgid "show progress meter during object writing phase"
11977 msgstr "在对象写入阶段显示进度表"
11979 #: builtin/bundle.c:72 builtin/pack-objects.c:3883
11980 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11981 msgstr "当进度表显示时类似于 --all-progress"
11983 #: builtin/bundle.c:74
11984 msgid "specify bundle format version"
11985 msgstr "指定归档包的格式版本"
11987 #: builtin/bundle.c:94
11988 msgid "Need a repository to create a bundle."
11989 msgstr "需要一个仓库来创建归档包。"
11991 #: builtin/bundle.c:107
11992 msgid "do not show bundle details"
11993 msgstr "不显示归档包的细节"
11995 #: builtin/bundle.c:126
11996 #, c-format
11997 msgid "%s is okay\n"
11998 msgstr "%s 可以\n"
12000 #: builtin/bundle.c:182
12001 msgid "Need a repository to unbundle."
12002 msgstr "需要一个仓库来解开归档包。"
12004 #: builtin/bundle.c:185
12005 msgid "Unbundling objects"
12006 msgstr "解包对象中"
12008 #: builtin/bundle.c:219 builtin/remote.c:1733
12009 #, c-format
12010 msgid "Unknown subcommand: %s"
12011 msgstr "未知子命令:%s"
12013 #: builtin/cat-file.c:622
12014 msgid ""
12015 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
12016 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
12017 msgstr ""
12018 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
12019 "p | <类型> | --textconv | --filters) [--path=<路径>] <对象>"
12021 #: builtin/cat-file.c:623
12022 msgid ""
12023 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
12024 "symlinks] [--textconv | --filters]"
12025 msgstr ""
12026 "git cat-file (--batch[=<格式>] | --batch-check[=<格式>]) [--follow-symlinks] "
12027 "[--textconv | --filters]"
12029 #: builtin/cat-file.c:644
12030 msgid "only one batch option may be specified"
12031 msgstr "只能指定一个批处理选项"
12033 #: builtin/cat-file.c:662
12034 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
12035 msgstr "<类型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"
12037 #: builtin/cat-file.c:663
12038 msgid "show object type"
12039 msgstr "显示对象类型"
12041 #: builtin/cat-file.c:664
12042 msgid "show object size"
12043 msgstr "显示对象大小"
12045 #: builtin/cat-file.c:666
12046 msgid "exit with zero when there's no error"
12047 msgstr "当没有错误时退出并返回零"
12049 #: builtin/cat-file.c:667
12050 msgid "pretty-print object's content"
12051 msgstr "美观地打印对象的内容"
12053 #: builtin/cat-file.c:669
12054 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
12055 msgstr "对于数据对象,对其内容做文本转换"
12057 #: builtin/cat-file.c:671
12058 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
12059 msgstr "对于数据对象,对其内容做过滤"
12061 #: builtin/cat-file.c:672
12062 msgid "blob"
12063 msgstr "数据对象"
12065 #: builtin/cat-file.c:673
12066 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
12067 msgstr "对于 --textconv/--filters 使用一个特定的路径"
12069 #: builtin/cat-file.c:675
12070 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
12071 msgstr "允许 -s 和 -t 对损坏的对象生效"
12073 #: builtin/cat-file.c:676
12074 msgid "buffer --batch output"
12075 msgstr "缓冲 --batch 的输出"
12077 #: builtin/cat-file.c:678
12078 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
12079 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息和内容"
12081 #: builtin/cat-file.c:682
12082 msgid "show info about objects fed from the standard input"
12083 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息"
12085 #: builtin/cat-file.c:686
12086 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
12087 msgstr "跟随树内符号链接(和 --batch 或 --batch-check 共用)"
12089 #: builtin/cat-file.c:688
12090 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
12091 msgstr "使用 --batch 或 --batch-check 参数显示所有对象"
12093 #: builtin/cat-file.c:690
12094 msgid "do not order --batch-all-objects output"
12095 msgstr "不要对 --batch-all-objects 的输出排序"
12097 #: builtin/check-attr.c:13
12098 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
12099 msgstr "git check-attr [-a | --all | <属性>...] [--] <路径名>..."
12101 #: builtin/check-attr.c:14
12102 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
12103 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <属性>...]"
12105 #: builtin/check-attr.c:21
12106 msgid "report all attributes set on file"
12107 msgstr "报告设置在文件上的所有属性"
12109 #: builtin/check-attr.c:22
12110 msgid "use .gitattributes only from the index"
12111 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
12113 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:100
12114 msgid "read file names from stdin"
12115 msgstr "从标准输入读出文件名"
12117 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
12118 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
12119 msgstr "输入和输出的记录使用 NUL 字符终结"
12121 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1532 builtin/gc.c:550
12122 #: builtin/worktree.c:493
12123 msgid "suppress progress reporting"
12124 msgstr "不显示进度报告"
12126 #: builtin/check-ignore.c:29
12127 msgid "show non-matching input paths"
12128 msgstr "显示未匹配的输入路径"
12130 #: builtin/check-ignore.c:31
12131 msgid "ignore index when checking"
12132 msgstr "检查时忽略索引"
12134 #: builtin/check-ignore.c:165
12135 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
12136 msgstr "不能同时指定路径及 --stdin 参数"
12138 #: builtin/check-ignore.c:168
12139 msgid "-z only makes sense with --stdin"
12140 msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义"
12142 #: builtin/check-ignore.c:170
12143 msgid "no path specified"
12144 msgstr "未指定路径"
12146 #: builtin/check-ignore.c:174
12147 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
12148 msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效"
12150 #: builtin/check-ignore.c:176
12151 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
12152 msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数"
12154 #: builtin/check-ignore.c:179
12155 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
12156 msgstr "--non-matching 选项只在使用 --verbose 时有效"
12158 #: builtin/check-mailmap.c:9
12159 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
12160 msgstr "git check-mailmap [<选项>] <联系地址>..."
12162 #: builtin/check-mailmap.c:14
12163 msgid "also read contacts from stdin"
12164 msgstr "还从标准输入读取联系地址"
12166 #: builtin/check-mailmap.c:25
12167 #, c-format
12168 msgid "unable to parse contact: %s"
12169 msgstr "不能解析联系地址:%s"
12171 #: builtin/check-mailmap.c:48
12172 msgid "no contacts specified"
12173 msgstr "未指定联系地址"
12175 #: builtin/checkout--worker.c:110
12176 msgid "git checkout--worker [<options>]"
12177 msgstr "git checkout--worker [<选项>]"
12179 #: builtin/checkout--worker.c:118 builtin/checkout-index.c:201
12180 #: builtin/column.c:31 builtin/column.c:32 builtin/submodule--helper.c:1864
12181 #: builtin/submodule--helper.c:1867 builtin/submodule--helper.c:1875
12182 #: builtin/submodule--helper.c:2511 builtin/submodule--helper.c:2577
12183 #: builtin/worktree.c:491 builtin/worktree.c:728
12184 msgid "string"
12185 msgstr "字符串"
12187 #: builtin/checkout--worker.c:119 builtin/checkout-index.c:202
12188 msgid "when creating files, prepend <string>"
12189 msgstr "在创建文件时,在前面加上 <字符串>"
12191 #: builtin/checkout-index.c:152
12192 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
12193 msgstr "git checkout-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
12195 #: builtin/checkout-index.c:169
12196 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
12197 msgstr "索引值应该取值 1 到 3 或者 all"
12199 #: builtin/checkout-index.c:187
12200 msgid "check out all files in the index"
12201 msgstr "检出索引区的所有文件"
12203 #: builtin/checkout-index.c:188
12204 msgid "force overwrite of existing files"
12205 msgstr "强制覆盖现有的文件"
12207 #: builtin/checkout-index.c:190
12208 msgid "no warning for existing files and files not in index"
12209 msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告"
12211 #: builtin/checkout-index.c:192
12212 msgid "don't checkout new files"
12213 msgstr "不检出新文件"
12215 #: builtin/checkout-index.c:194
12216 msgid "update stat information in the index file"
12217 msgstr "更新索引中文件的状态信息"
12219 #: builtin/checkout-index.c:198
12220 msgid "read list of paths from the standard input"
12221 msgstr "从标准输入读取路径列表"
12223 #: builtin/checkout-index.c:200
12224 msgid "write the content to temporary files"
12225 msgstr "将内容写入临时文件"
12227 #: builtin/checkout-index.c:204
12228 msgid "copy out the files from named stage"
12229 msgstr "从指定暂存区中拷出文件"
12231 #: builtin/checkout.c:33
12232 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
12233 msgstr "git checkout [<选项>] <分支>"
12235 #: builtin/checkout.c:34
12236 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
12237 msgstr "git checkout [<选项>] [<分支>] -- <文件>..."
12239 #: builtin/checkout.c:39
12240 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
12241 msgstr "git switch [<选项>] [<分支>]"
12243 #: builtin/checkout.c:44
12244 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
12245 msgstr "git restore [<选项>] [--source=<分支>] <文件>..."
12247 #: builtin/checkout.c:198 builtin/checkout.c:237
12248 #, c-format
12249 msgid "path '%s' does not have our version"
12250 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
12252 #: builtin/checkout.c:200 builtin/checkout.c:239
12253 #, c-format
12254 msgid "path '%s' does not have their version"
12255 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
12257 #: builtin/checkout.c:216
12258 #, c-format
12259 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
12260 msgstr "路径 '%s' 没有全部必需的版本"
12262 #: builtin/checkout.c:269
12263 #, c-format
12264 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
12265 msgstr "路径 '%s' 没有必需的版本"
12267 #: builtin/checkout.c:286
12268 #, c-format
12269 msgid "path '%s': cannot merge"
12270 msgstr "path '%s':无法合并"
12272 #: builtin/checkout.c:302
12273 #, c-format
12274 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
12275 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
12277 #: builtin/checkout.c:419
12278 #, c-format
12279 msgid "Recreated %d merge conflict"
12280 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
12281 msgstr[0] "重新创建了 %d 个合并冲突"
12282 msgstr[1] "重新创建了 %d 个合并冲突"
12284 #: builtin/checkout.c:424
12285 #, c-format
12286 msgid "Updated %d path from %s"
12287 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
12288 msgstr[0] "从 %2$s 更新了 %1$d 个路径"
12289 msgstr[1] "从 %2$s 更新了 %1$d 个路径"
12291 #: builtin/checkout.c:431
12292 #, c-format
12293 msgid "Updated %d path from the index"
12294 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
12295 msgstr[0] "从索引区更新了 %d 个路径"
12296 msgstr[1] "从索引区更新了 %d 个路径"
12298 #: builtin/checkout.c:454 builtin/checkout.c:457 builtin/checkout.c:460
12299 #: builtin/checkout.c:464
12300 #, c-format
12301 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
12302 msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用"
12304 #: builtin/checkout.c:474
12305 #, c-format
12306 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
12307 msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。"
12309 #: builtin/checkout.c:478
12310 #, c-format
12311 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
12312 msgstr "'%s' 或 '%s' 都没有指定"
12314 #: builtin/checkout.c:482
12315 #, c-format
12316 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
12317 msgstr "未指定 '%2$s' 时,必须使用 '%1$s'"
12319 #: builtin/checkout.c:487 builtin/checkout.c:492
12320 #, c-format
12321 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
12322 msgstr "'%s' 或 '%s' 不能和 %s 一起使用"
12324 #: builtin/checkout.c:566 builtin/checkout.c:573
12325 #, c-format
12326 msgid "path '%s' is unmerged"
12327 msgstr "路径 '%s' 未合并"
12329 #: builtin/checkout.c:747
12330 msgid "you need to resolve your current index first"
12331 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
12333 #: builtin/checkout.c:797
12334 #, c-format
12335 msgid ""
12336 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
12337 "%s"
12338 msgstr ""
12339 "不能继续,下列文件有暂存的修改:\n"
12340 "%s"
12342 #: builtin/checkout.c:890
12343 #, c-format
12344 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
12345 msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作:%s\n"
12347 #: builtin/checkout.c:934
12348 msgid "HEAD is now at"
12349 msgstr "HEAD 目前位于"
12351 #: builtin/checkout.c:938 builtin/clone.c:609 t/helper/test-fast-rebase.c:203
12352 msgid "unable to update HEAD"
12353 msgstr "不能更新 HEAD"
12355 #: builtin/checkout.c:942
12356 #, c-format
12357 msgid "Reset branch '%s'\n"
12358 msgstr "重置分支 '%s'\n"
12360 #: builtin/checkout.c:945
12361 #, c-format
12362 msgid "Already on '%s'\n"
12363 msgstr "已经位于 '%s'\n"
12365 #: builtin/checkout.c:949
12366 #, c-format
12367 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
12368 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
12370 #: builtin/checkout.c:951 builtin/checkout.c:1388
12371 #, c-format
12372 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
12373 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
12375 #: builtin/checkout.c:953
12376 #, c-format
12377 msgid "Switched to branch '%s'\n"
12378 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
12380 #  译者:注意保持前导空格
12381 #: builtin/checkout.c:1004
12382 #, c-format
12383 msgid " ... and %d more.\n"
12384 msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
12386 #: builtin/checkout.c:1010
12387 #, c-format
12388 msgid ""
12389 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
12390 "any of your branches:\n"
12391 "\n"
12392 "%s\n"
12393 msgid_plural ""
12394 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
12395 "any of your branches:\n"
12396 "\n"
12397 "%s\n"
12398 msgstr[0] ""
12399 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
12400 "\n"
12401 "%s\n"
12402 msgstr[1] ""
12403 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
12404 "\n"
12405 "%s\n"
12407 #: builtin/checkout.c:1029
12408 #, c-format
12409 msgid ""
12410 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
12411 "to do so with:\n"
12412 "\n"
12413 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12414 "\n"
12415 msgid_plural ""
12416 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
12417 "to do so with:\n"
12418 "\n"
12419 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12420 "\n"
12421 msgstr[0] ""
12422 "如果您想要通过创建新分支保存它,这可能是一个好时候。\n"
12423 "如下操作:\n"
12424 "\n"
12425 " git branch <新分支名> %s\n"
12426 "\n"
12427 msgstr[1] ""
12428 "如果您想要通过创建新分支保存它们,这可能是一个好时候。\n"
12429 "如下操作:\n"
12430 "\n"
12431 " git branch <新分支名> %s\n"
12432 "\n"
12434 #: builtin/checkout.c:1064
12435 msgid "internal error in revision walk"
12436 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
12438 #: builtin/checkout.c:1068
12439 msgid "Previous HEAD position was"
12440 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
12442 #: builtin/checkout.c:1114 builtin/checkout.c:1383
12443 msgid "You are on a branch yet to be born"
12444 msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
12446 #: builtin/checkout.c:1196
12447 #, c-format
12448 msgid ""
12449 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
12450 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
12451 msgstr ""
12452 "'%s' 既可以是一个本地文件,也可以是一个跟踪分支。\n"
12453 "请使用 --(和可选的 --no-guess)来消除歧义"
12455 #: builtin/checkout.c:1203
12456 msgid ""
12457 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
12458 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
12459 "\n"
12460 "    git checkout --track origin/<name>\n"
12461 "\n"
12462 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
12463 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
12464 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
12465 msgstr ""
12466 "如果您想要检出一个远程跟踪分支,例如在 'origin' 上的,您可以使用分支\n"
12467 "全名和 --track 选项:\n"
12468 "\n"
12469 "    git checkout --track origin/<名称>\n"
12470 "\n"
12471 "如果您总是喜欢使用模糊的简短分支名 <名称>,而不喜欢如 'origin' 的远程\n"
12472 "名称,可以在配置中设置 checkout.defaultRemote=origin。"
12474 #: builtin/checkout.c:1213
12475 #, c-format
12476 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
12477 msgstr "'%s' 匹配多个(%d 个)远程跟踪分支"
12479 #: builtin/checkout.c:1279
12480 msgid "only one reference expected"
12481 msgstr "只期望一个引用"
12483 #: builtin/checkout.c:1296
12484 #, c-format
12485 msgid "only one reference expected, %d given."
12486 msgstr "应只有一个引用,却给出了 %d 个"
12488 #: builtin/checkout.c:1342 builtin/worktree.c:269 builtin/worktree.c:436
12489 #, c-format
12490 msgid "invalid reference: %s"
12491 msgstr "无效引用:%s"
12493 #: builtin/checkout.c:1355 builtin/checkout.c:1725
12494 #, c-format
12495 msgid "reference is not a tree: %s"
12496 msgstr "引用不是一个树:%s"
12498 #: builtin/checkout.c:1402
12499 #, c-format
12500 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12501 msgstr "期望一个分支,得到标签 '%s'"
12503 #: builtin/checkout.c:1404
12504 #, c-format
12505 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12506 msgstr "期望一个分支,得到远程分支 '%s'"
12508 #: builtin/checkout.c:1405 builtin/checkout.c:1413
12509 #, c-format
12510 msgid "a branch is expected, got '%s'"
12511 msgstr "期望一个分支,得到 '%s'"
12513 #: builtin/checkout.c:1408
12514 #, c-format
12515 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12516 msgstr "期望一个分支,得到提交 '%s'"
12518 #: builtin/checkout.c:1424
12519 msgid ""
12520 "cannot switch branch while merging\n"
12521 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12522 msgstr ""
12523 "不能在合并时切换分支\n"
12524 "考虑使用 \"git merge --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12526 #: builtin/checkout.c:1428
12527 msgid ""
12528 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12529 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12530 msgstr ""
12531 "不能在一个 am 会话期间切换分支\n"
12532 "考虑使用 \"git am --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12534 #: builtin/checkout.c:1432
12535 msgid ""
12536 "cannot switch branch while rebasing\n"
12537 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12538 msgstr ""
12539 "不能在变基时切换分支\n"
12540 "考虑使用 \"git rebase --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12542 #: builtin/checkout.c:1436
12543 msgid ""
12544 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
12545 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
12546 msgstr ""
12547 "不能在拣选时切换分支\n"
12548 "考虑使用 \"git cherry-pick --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12550 #: builtin/checkout.c:1440
12551 msgid ""
12552 "cannot switch branch while reverting\n"
12553 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
12554 msgstr ""
12555 "不能在还原时切换分支\n"
12556 "考虑使用 \"git revert --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12558 #: builtin/checkout.c:1444
12559 msgid "you are switching branch while bisecting"
12560 msgstr "您在执行二分查找时切换分支"
12562 #: builtin/checkout.c:1451
12563 msgid "paths cannot be used with switching branches"
12564 msgstr "路径不能和切换分支同时使用"
12566 #: builtin/checkout.c:1454 builtin/checkout.c:1458 builtin/checkout.c:1462
12567 #, c-format
12568 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12569 msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用"
12571 #: builtin/checkout.c:1466 builtin/checkout.c:1469 builtin/checkout.c:1472
12572 #: builtin/checkout.c:1477 builtin/checkout.c:1482
12573 #, c-format
12574 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
12575 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用"
12577 #: builtin/checkout.c:1479
12578 #, c-format
12579 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
12580 msgstr "'%s' 不带 <起始点>"
12582 #: builtin/checkout.c:1487
12583 #, c-format
12584 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
12585 msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'"
12587 #: builtin/checkout.c:1494
12588 msgid "missing branch or commit argument"
12589 msgstr "缺少分支或提交参数"
12591 #: builtin/checkout.c:1537
12592 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
12593 msgstr "和新的分支执行三方合并"
12595 #: builtin/checkout.c:1538 builtin/log.c:1825 parse-options.h:323
12596 msgid "style"
12597 msgstr "风格"
12599 #: builtin/checkout.c:1539
12600 msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
12601 msgstr "冲突输出风格(merge、diff3 或 zdiff3)"
12603 #: builtin/checkout.c:1551 builtin/worktree.c:488
12604 msgid "detach HEAD at named commit"
12605 msgstr "HEAD 从指定的提交分离"
12607 #: builtin/checkout.c:1553
12608 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
12609 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-pull(1))"
12611 #: builtin/checkout.c:1556
12612 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12613 msgstr "强制检出(丢弃本地修改)"
12615 #: builtin/checkout.c:1558
12616 msgid "new-branch"
12617 msgstr "新分支"
12619 #: builtin/checkout.c:1558
12620 msgid "new unparented branch"
12621 msgstr "新的没有父提交的分支"
12623 #: builtin/checkout.c:1560 builtin/merge.c:305
12624 msgid "update ignored files (default)"
12625 msgstr "更新忽略的文件(默认)"
12627 #: builtin/checkout.c:1563
12628 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12629 msgstr "不检查指定的引用是否被其他工作区所占用"
12631 #: builtin/checkout.c:1576
12632 msgid "checkout our version for unmerged files"
12633 msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本"
12635 #: builtin/checkout.c:1579
12636 msgid "checkout their version for unmerged files"
12637 msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本"
12639 #: builtin/checkout.c:1583
12640 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
12641 msgstr "对路径不做稀疏检出的限制"
12643 #: builtin/checkout.c:1640
12644 #, c-format
12645 msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
12646 msgstr "选项 '-%c'、'-%c' 和 ‘%s' 不能同时使用"
12648 #: builtin/checkout.c:1681
12649 msgid "--track needs a branch name"
12650 msgstr "--track 需要一个分支名"
12652 #: builtin/checkout.c:1686
12653 #, c-format
12654 msgid "missing branch name; try -%c"
12655 msgstr "缺少分支名,尝试 -%c"
12657 #: builtin/checkout.c:1718
12658 #, c-format
12659 msgid "could not resolve %s"
12660 msgstr "无法解析 %s"
12662 #: builtin/checkout.c:1734
12663 msgid "invalid path specification"
12664 msgstr "无效的路径规格"
12666 #: builtin/checkout.c:1741
12667 #, c-format
12668 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
12669 msgstr "'%s' 不是一个提交,不能基于它创建分支 '%s'"
12671 #: builtin/checkout.c:1745
12672 #, c-format
12673 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
12674 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路径参数 '%s'"
12676 #: builtin/checkout.c:1770
12677 msgid ""
12678 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
12679 "checking out of the index."
12680 msgstr ""
12681 "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
12683 #: builtin/checkout.c:1775
12684 msgid "you must specify path(s) to restore"
12685 msgstr "您必须指定一个要恢复的路径"
12687 #: builtin/checkout.c:1800 builtin/checkout.c:1802 builtin/checkout.c:1854
12688 #: builtin/checkout.c:1856 builtin/clone.c:126 builtin/remote.c:170
12689 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2959
12690 #: builtin/submodule--helper.c:3253 builtin/worktree.c:484
12691 #: builtin/worktree.c:486
12692 msgid "branch"
12693 msgstr "分支"
12695 #: builtin/checkout.c:1801
12696 msgid "create and checkout a new branch"
12697 msgstr "创建并检出一个新的分支"
12699 #: builtin/checkout.c:1803
12700 msgid "create/reset and checkout a branch"
12701 msgstr "创建/重置并检出一个分支"
12703 #: builtin/checkout.c:1804
12704 msgid "create reflog for new branch"
12705 msgstr "为新的分支创建引用日志"
12707 #: builtin/checkout.c:1806
12708 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12709 msgstr "二次猜测 'git checkout <无此分支>'(默认)"
12711 #: builtin/checkout.c:1807
12712 msgid "use overlay mode (default)"
12713 msgstr "使用叠加模式(默认)"
12715 #: builtin/checkout.c:1855
12716 msgid "create and switch to a new branch"
12717 msgstr "创建并切换一个新分支"
12719 #: builtin/checkout.c:1857
12720 msgid "create/reset and switch to a branch"
12721 msgstr "创建/重置并切换一个分支"
12723 #: builtin/checkout.c:1859
12724 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12725 msgstr "二次猜测 'git switch <无此分支>'"
12727 #: builtin/checkout.c:1861
12728 msgid "throw away local modifications"
12729 msgstr "丢弃本地修改"
12731 #: builtin/checkout.c:1897
12732 msgid "which tree-ish to checkout from"
12733 msgstr "要检出哪一个树"
12735 #: builtin/checkout.c:1899
12736 msgid "restore the index"
12737 msgstr "恢复索引"
12739 #: builtin/checkout.c:1901
12740 msgid "restore the working tree (default)"
12741 msgstr "恢复工作区(默认)"
12743 #: builtin/checkout.c:1903
12744 msgid "ignore unmerged entries"
12745 msgstr "忽略未合并条目"
12747 #: builtin/checkout.c:1904
12748 msgid "use overlay mode"
12749 msgstr "使用叠加模式"
12751 #: builtin/clean.c:29
12752 msgid ""
12753 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12754 msgstr ""
12755 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径>..."
12757 #: builtin/clean.c:33
12758 #, c-format
12759 msgid "Removing %s\n"
12760 msgstr "正删除 %s\n"
12762 #: builtin/clean.c:34
12763 #, c-format
12764 msgid "Would remove %s\n"
12765 msgstr "将删除 %s\n"
12767 #: builtin/clean.c:35
12768 #, c-format
12769 msgid "Skipping repository %s\n"
12770 msgstr "忽略仓库 %s\n"
12772 #: builtin/clean.c:36
12773 #, c-format
12774 msgid "Would skip repository %s\n"
12775 msgstr "将忽略仓库 %s\n"
12777 #: builtin/clean.c:38
12778 #, c-format
12779 msgid "could not lstat %s\n"
12780 msgstr "不能对 %s 调用 lstat\n"
12782 #: builtin/clean.c:39
12783 msgid "Refusing to remove current working directory\n"
12784 msgstr "拒绝删除当前工作目录\n"
12786 #: builtin/clean.c:40
12787 msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
12788 msgstr "将拒绝删除当前工作目录\n"
12790 #: builtin/clean.c:326 git-add--interactive.perl:593
12791 #, c-format
12792 msgid ""
12793 "Prompt help:\n"
12794 "1          - select a numbered item\n"
12795 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12796 "           - (empty) select nothing\n"
12797 msgstr ""
12798 "帮助:\n"
12799 "1          - 通过编号选择一个选项\n"
12800 "foo        - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
12801 "           - (空)什么也不选择\n"
12803 #: builtin/clean.c:330 git-add--interactive.perl:602
12804 #, c-format
12805 msgid ""
12806 "Prompt help:\n"
12807 "1          - select a single item\n"
12808 "3-5        - select a range of items\n"
12809 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
12810 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12811 "-...       - unselect specified items\n"
12812 "*          - choose all items\n"
12813 "           - (empty) finish selecting\n"
12814 msgstr ""
12815 "帮助:\n"
12816 "1          - 选择一个选项\n"
12817 "3-5        - 选择一个范围内的所有选项\n"
12818 "2-3,6-9    - 选择多个范围内的所有选项\n"
12819 "foo        - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
12820 "-...       - 反选特定的选项\n"
12821 "*          - 选择所有选项\n"
12822 "           - (空)结束选择\n"
12824 #: builtin/clean.c:545 git-add--interactive.perl:568
12825 #: git-add--interactive.perl:573
12826 #, c-format, perl-format
12827 msgid "Huh (%s)?\n"
12828 msgstr "嗯(%s)?\n"
12830 #: builtin/clean.c:685
12831 #, c-format
12832 msgid "Input ignore patterns>> "
12833 msgstr "输入模版以排除条目>> "
12835 #: builtin/clean.c:719
12836 #, c-format
12837 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12838 msgstr "警告:无法找到和 %s 匹配的条目"
12840 #: builtin/clean.c:740
12841 msgid "Select items to delete"
12842 msgstr "选择要删除的条目"
12844 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12845 #: builtin/clean.c:781
12846 #, c-format
12847 msgid "Remove %s [y/N]? "
12848 msgstr "删除 %s [y/N]?"
12850 #: builtin/clean.c:812
12851 msgid ""
12852 "clean               - start cleaning\n"
12853 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
12854 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
12855 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12856 "quit                - stop cleaning\n"
12857 "help                - this screen\n"
12858 "?                   - help for prompt selection"
12859 msgstr ""
12860 "clean               - 开始清理\n"
12861 "filter by pattern   - 通过模版排除要删除的条目\n"
12862 "select by numbers   - 通过数字选择要删除的条目\n"
12863 "ask each            - 针对删除逐一询问(就像 \"rm -i\")\n"
12864 "quit                - 停止删除并退出\n"
12865 "help                - 显示本帮助\n"
12866 "?                   - 显示如何在提示符下选择的帮助"
12868 #: builtin/clean.c:848
12869 msgid "Would remove the following item:"
12870 msgid_plural "Would remove the following items:"
12871 msgstr[0] "将删除如下条目:"
12872 msgstr[1] "将删除如下条目:"
12874 #: builtin/clean.c:864
12875 msgid "No more files to clean, exiting."
12876 msgstr "没有要清理的文件,退出。"
12878 #: builtin/clean.c:926
12879 msgid "do not print names of files removed"
12880 msgstr "不打印删除文件的名称"
12882 #: builtin/clean.c:928
12883 msgid "force"
12884 msgstr "强制"
12886 #: builtin/clean.c:929
12887 msgid "interactive cleaning"
12888 msgstr "交互式清除"
12890 #: builtin/clean.c:931
12891 msgid "remove whole directories"
12892 msgstr "删除整个目录"
12894 #: builtin/clean.c:932 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
12895 #: builtin/grep.c:937 builtin/log.c:184 builtin/log.c:186
12896 #: builtin/ls-files.c:651 builtin/name-rev.c:535 builtin/name-rev.c:537
12897 #: builtin/show-ref.c:179
12898 msgid "pattern"
12899 msgstr "模式"
12901 #: builtin/clean.c:933
12902 msgid "add <pattern> to ignore rules"
12903 msgstr "添加 <模式> 到忽略规则"
12905 #: builtin/clean.c:934
12906 msgid "remove ignored files, too"
12907 msgstr "也删除忽略的文件"
12909 #: builtin/clean.c:936
12910 msgid "remove only ignored files"
12911 msgstr "只删除忽略的文件"
12913 #: builtin/clean.c:951
12914 msgid ""
12915 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12916 "clean"
12917 msgstr ""
12918 "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
12920 #: builtin/clean.c:954
12921 msgid ""
12922 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12923 "refusing to clean"
12924 msgstr ""
12925 "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
12927 #: builtin/clean.c:966
12928 msgid "-x and -X cannot be used together"
12929 msgstr "-x 和 -X 不能同时使用"
12931 #: builtin/clone.c:45
12932 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12933 msgstr "git clone [<选项>] [--] <仓库> [<路径>]"
12935 #: builtin/clone.c:96
12936 msgid "don't clone shallow repository"
12937 msgstr "不克隆浅仓库"
12939 #: builtin/clone.c:98
12940 msgid "don't create a checkout"
12941 msgstr "不创建一个检出"
12943 #: builtin/clone.c:99 builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:542
12944 msgid "create a bare repository"
12945 msgstr "创建一个纯仓库"
12947 #: builtin/clone.c:103
12948 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12949 msgstr "创建一个镜像仓库(也是纯仓库)"
12951 #: builtin/clone.c:105
12952 msgid "to clone from a local repository"
12953 msgstr "从本地仓库克隆"
12955 #: builtin/clone.c:107
12956 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12957 msgstr "不使用本地硬链接,始终复制"
12959 #: builtin/clone.c:109
12960 msgid "setup as shared repository"
12961 msgstr "设置为共享仓库"
12963 #: builtin/clone.c:111
12964 msgid "pathspec"
12965 msgstr "路径规格"
12967 #: builtin/clone.c:111
12968 msgid "initialize submodules in the clone"
12969 msgstr "在克隆时初始化子模组"
12971 #: builtin/clone.c:115
12972 msgid "number of submodules cloned in parallel"
12973 msgstr "并发克隆的子模组的数量"
12975 #: builtin/clone.c:116 builtin/init-db.c:539
12976 msgid "template-directory"
12977 msgstr "模板目录"
12979 #: builtin/clone.c:117 builtin/init-db.c:540
12980 msgid "directory from which templates will be used"
12981 msgstr "模板目录将被使用"
12983 #: builtin/clone.c:119 builtin/clone.c:121 builtin/submodule--helper.c:1871
12984 #: builtin/submodule--helper.c:2514 builtin/submodule--helper.c:3260
12985 msgid "reference repository"
12986 msgstr "参考仓库"
12988 #: builtin/clone.c:123 builtin/submodule--helper.c:1873
12989 #: builtin/submodule--helper.c:2516
12990 msgid "use --reference only while cloning"
12991 msgstr "仅在克隆时参考 --reference 指向的本地仓库"
12993 #: builtin/clone.c:124 builtin/column.c:27 builtin/fmt-merge-msg.c:27
12994 #: builtin/init-db.c:550 builtin/merge-file.c:48 builtin/merge.c:290
12995 #: builtin/pack-objects.c:3944 builtin/repack.c:665
12996 #: builtin/submodule--helper.c:3262 t/helper/test-simple-ipc.c:595
12997 #: t/helper/test-simple-ipc.c:597
12998 msgid "name"
12999 msgstr "名称"
13001 #: builtin/clone.c:125
13002 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
13003 msgstr "使用 <名称> 而不是 'origin' 去跟踪上游"
13005 #: builtin/clone.c:127
13006 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
13007 msgstr "检出 <分支> 而不是远程 HEAD"
13009 #: builtin/clone.c:129
13010 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
13011 msgstr "远程 git-upload-pack 路径"
13013 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:181 builtin/grep.c:876
13014 #: builtin/pull.c:212
13015 msgid "depth"
13016 msgstr "深度"
13018 #: builtin/clone.c:131
13019 msgid "create a shallow clone of that depth"
13020 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
13022 #: builtin/clone.c:132 builtin/fetch.c:183 builtin/pack-objects.c:3933
13023 #: builtin/pull.c:215
13024 msgid "time"
13025 msgstr "时间"
13027 #: builtin/clone.c:133
13028 msgid "create a shallow clone since a specific time"
13029 msgstr "从一个特定时间创建一个浅克隆"
13031 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:185 builtin/fetch.c:208
13032 #: builtin/pull.c:218 builtin/pull.c:243 builtin/rebase.c:1022
13033 msgid "revision"
13034 msgstr "版本"
13036 #: builtin/clone.c:135 builtin/fetch.c:186 builtin/pull.c:219
13037 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
13038 msgstr "深化浅克隆的历史,除了特定版本"
13040 #: builtin/clone.c:137 builtin/submodule--helper.c:1883
13041 #: builtin/submodule--helper.c:2530
13042 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
13043 msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch"
13045 #: builtin/clone.c:139
13046 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
13047 msgstr "不要克隆任何标签,并且后续获取操作也不下载它们"
13049 #: builtin/clone.c:141
13050 msgid "any cloned submodules will be shallow"
13051 msgstr "子模组将以浅下载模式克隆"
13053 #: builtin/clone.c:142 builtin/init-db.c:548
13054 msgid "gitdir"
13055 msgstr "git目录"
13057 #: builtin/clone.c:143 builtin/init-db.c:549
13058 msgid "separate git dir from working tree"
13059 msgstr "git目录和工作区分离"
13061 #: builtin/clone.c:144
13062 msgid "key=value"
13063 msgstr "key=value"
13065 #: builtin/clone.c:145
13066 msgid "set config inside the new repository"
13067 msgstr "在新仓库中设置配置信息"
13069 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:203 builtin/ls-remote.c:77
13070 #: builtin/pull.c:234 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:200
13071 msgid "server-specific"
13072 msgstr "server-specific"
13074 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:203 builtin/ls-remote.c:77
13075 #: builtin/pull.c:235 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:201
13076 msgid "option to transmit"
13077 msgstr "传输选项"
13079 #: builtin/clone.c:148 builtin/fetch.c:204 builtin/pull.c:238
13080 #: builtin/push.c:576
13081 msgid "use IPv4 addresses only"
13082 msgstr "只使用 IPv4 地址"
13084 #: builtin/clone.c:150 builtin/fetch.c:206 builtin/pull.c:241
13085 #: builtin/push.c:578
13086 msgid "use IPv6 addresses only"
13087 msgstr "只使用 IPv6 地址"
13089 #: builtin/clone.c:154
13090 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
13091 msgstr "任何克隆的子模组将使用它们的远程跟踪分支"
13093 #: builtin/clone.c:156
13094 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
13095 msgstr "初始化稀疏检出文件,只包含根目录文件"
13097 #: builtin/clone.c:231
13098 #, c-format
13099 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
13100 msgstr "info: 不能为 '%s' 添加一个备用:%s\n"
13102 #: builtin/clone.c:304
13103 #, c-format
13104 msgid "%s exists and is not a directory"
13105 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
13107 #: builtin/clone.c:322
13108 #, c-format
13109 msgid "failed to start iterator over '%s'"
13110 msgstr "无法在 '%s' 上启动迭代器"
13112 #: builtin/clone.c:353
13113 #, c-format
13114 msgid "failed to create link '%s'"
13115 msgstr "无法创建链接 '%s'"
13117 #: builtin/clone.c:357
13118 #, c-format
13119 msgid "failed to copy file to '%s'"
13120 msgstr "无法拷贝文件至 '%s'"
13122 #: builtin/clone.c:362
13123 #, c-format
13124 msgid "failed to iterate over '%s'"
13125 msgstr "无法在 '%s' 上迭代"
13127 #: builtin/clone.c:389
13128 #, c-format
13129 msgid "done.\n"
13130 msgstr "完成。\n"
13132 #: builtin/clone.c:403
13133 msgid ""
13134 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
13135 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
13136 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
13137 msgstr ""
13138 "克隆成功,但是检出失败。\n"
13139 "您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n"
13140 "'git restore --source=HEAD :/' 重试\n"
13142 #: builtin/clone.c:480
13143 #, c-format
13144 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
13145 msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
13147 #: builtin/clone.c:597
13148 #, c-format
13149 msgid "unable to update %s"
13150 msgstr "不能更新 %s"
13152 #: builtin/clone.c:645
13153 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
13154 msgstr "无法初始化稀疏检出"
13156 #: builtin/clone.c:668
13157 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
13158 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
13160 #: builtin/clone.c:701
13161 msgid "unable to checkout working tree"
13162 msgstr "不能检出工作区"
13164 #: builtin/clone.c:779
13165 msgid "unable to write parameters to config file"
13166 msgstr "无法将参数写入配置文件"
13168 #: builtin/clone.c:842
13169 msgid "cannot repack to clean up"
13170 msgstr "无法执行 repack 来清理"
13172 #: builtin/clone.c:844
13173 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
13174 msgstr "无法删除临时的 alternates 文件"
13176 #: builtin/clone.c:886
13177 msgid "Too many arguments."
13178 msgstr "太多参数。"
13180 #: builtin/clone.c:890 contrib/scalar/scalar.c:414
13181 msgid "You must specify a repository to clone."
13182 msgstr "您必须指定一个仓库来克隆。"
13184 #: builtin/clone.c:903
13185 #, c-format
13186 msgid "options '%s' and '%s %s' cannot be used together"
13187 msgstr "选项 '%s' 和 '%s %s' 不能同时使用"
13189 #: builtin/clone.c:920
13190 #, c-format
13191 msgid "repository '%s' does not exist"
13192 msgstr "仓库 '%s' 不存在"
13194 #: builtin/clone.c:924 builtin/fetch.c:2052
13195 #, c-format
13196 msgid "depth %s is not a positive number"
13197 msgstr "深度 %s 不是一个正数"
13199 #: builtin/clone.c:934
13200 #, c-format
13201 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
13202 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
13204 #: builtin/clone.c:940
13205 #, c-format
13206 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
13207 msgstr "仓库路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
13209 #: builtin/clone.c:954
13210 #, c-format
13211 msgid "working tree '%s' already exists."
13212 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
13214 #: builtin/clone.c:969 builtin/clone.c:990 builtin/difftool.c:256
13215 #: builtin/log.c:2012 builtin/worktree.c:281 builtin/worktree.c:313
13216 #, c-format
13217 msgid "could not create leading directories of '%s'"
13218 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
13220 #: builtin/clone.c:974
13221 #, c-format
13222 msgid "could not create work tree dir '%s'"
13223 msgstr "不能创建工作区目录 '%s'"
13225 #: builtin/clone.c:994
13226 #, c-format
13227 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
13228 msgstr "克隆到纯仓库 '%s'...\n"
13230 #: builtin/clone.c:996
13231 #, c-format
13232 msgid "Cloning into '%s'...\n"
13233 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
13235 #: builtin/clone.c:1025
13236 msgid ""
13237 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
13238 "able"
13239 msgstr "clone --recursive 和 --reference 以及 --reference-if-able 不兼容"
13241 #: builtin/clone.c:1080 builtin/remote.c:200 builtin/remote.c:710
13242 #, c-format
13243 msgid "'%s' is not a valid remote name"
13244 msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称"
13246 #: builtin/clone.c:1121
13247 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
13248 msgstr "--depth 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
13250 #: builtin/clone.c:1123
13251 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
13252 msgstr "--shallow-since 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
13254 #: builtin/clone.c:1125
13255 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
13256 msgstr "--shallow-exclude 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
13258 #: builtin/clone.c:1127
13259 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
13260 msgstr "--filter 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
13262 #: builtin/clone.c:1132
13263 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
13264 msgstr "源仓库是浅克隆,忽略 --local"
13266 #: builtin/clone.c:1137
13267 msgid "--local is ignored"
13268 msgstr "--local 被忽略"
13270 #: builtin/clone.c:1216 builtin/clone.c:1276
13271 msgid "remote transport reported error"
13272 msgstr "远程传输报告错误"
13274 #: builtin/clone.c:1228 builtin/clone.c:1239
13275 #, c-format
13276 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
13277 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
13279 #: builtin/clone.c:1242
13280 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
13281 msgstr "您似乎克隆了一个空仓库。"
13283 #: builtin/column.c:10
13284 msgid "git column [<options>]"
13285 msgstr "git column [<选项>]"
13287 #: builtin/column.c:27
13288 msgid "lookup config vars"
13289 msgstr "查找配置变量"
13291 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
13292 msgid "layout to use"
13293 msgstr "要使用的布局"
13295 #: builtin/column.c:30
13296 msgid "maximum width"
13297 msgstr "最大宽度"
13299 #: builtin/column.c:31
13300 msgid "padding space on left border"
13301 msgstr "左边框的填充空间"
13303 #: builtin/column.c:32
13304 msgid "padding space on right border"
13305 msgstr "右边框的填充空间"
13307 #: builtin/column.c:33
13308 msgid "padding space between columns"
13309 msgstr "两列之间的填充空间"
13311 #: builtin/column.c:51
13312 msgid "--command must be the first argument"
13313 msgstr "--command 必须是第一个参数"
13315 #: builtin/commit-graph.c:13
13316 msgid ""
13317 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13318 msgstr ""
13319 "git commit-graph verify [--object-dir <对象目录>] [--shallow] [--"
13320 "[no-]progress]"
13322 #: builtin/commit-graph.c:16
13323 msgid ""
13324 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13325 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13326 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13327 msgstr ""
13328 "git commit-graph write [--object-dir <对象目录>] [--append] [--split[=<策略"
13329 ">]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-paths] [--"
13330 "[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <切分选项>"
13332 #: builtin/commit-graph.c:51 builtin/fetch.c:192 builtin/log.c:1794
13333 msgid "dir"
13334 msgstr "目录"
13336 #: builtin/commit-graph.c:52
13337 msgid "the object directory to store the graph"
13338 msgstr "保存图形的对象目录"
13340 #: builtin/commit-graph.c:73
13341 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13342 msgstr "如果提交图形被拆分,只验证头一个文件"
13344 #: builtin/commit-graph.c:100
13345 #, c-format
13346 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13347 msgstr "无法打开提交图形 '%s'"
13349 #: builtin/commit-graph.c:137
13350 #, c-format
13351 msgid "unrecognized --split argument, %s"
13352 msgstr "未能识别的 --split 参数,%s"
13354 #: builtin/commit-graph.c:150
13355 #, c-format
13356 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
13357 msgstr "意外的非十六进制对象 ID:%s"
13359 #: builtin/commit-graph.c:155
13360 #, c-format
13361 msgid "invalid object: %s"
13362 msgstr "无效对象:%s"
13364 #: builtin/commit-graph.c:205
13365 msgid "start walk at all refs"
13366 msgstr "开始遍历所有引用"
13368 #: builtin/commit-graph.c:207
13369 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13370 msgstr "从标准输入中的包索引文件列表中扫描提交"
13372 #: builtin/commit-graph.c:209
13373 msgid "start walk at commits listed by stdin"
13374 msgstr "从标准输入中的提交开始扫描"
13376 #: builtin/commit-graph.c:211
13377 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13378 msgstr "包含 commit-graph 文件中已有所有提交"
13380 #: builtin/commit-graph.c:213
13381 msgid "enable computation for changed paths"
13382 msgstr "启用变更路径的计算"
13384 #: builtin/commit-graph.c:215
13385 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13386 msgstr "允许写一个增量提交图形文件"
13388 #: builtin/commit-graph.c:219
13389 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13390 msgstr "在非基本拆分提交图形中的最大提交数"
13392 #: builtin/commit-graph.c:221
13393 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13394 msgstr "一个拆分提交图形的两个级别之间的最大比率"
13396 #: builtin/commit-graph.c:223
13397 msgid "only expire files older than a given date-time"
13398 msgstr "只让早于给定时间的文件过期"
13400 #: builtin/commit-graph.c:225
13401 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
13402 msgstr "要计算的变更路径布隆过滤器的最大数"
13404 #: builtin/commit-graph.c:251
13405 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13406 msgstr "不能同时使用 --reachable、--stdin-commits 或 --stdin-packs"
13408 #: builtin/commit-graph.c:282
13409 msgid "Collecting commits from input"
13410 msgstr "正从标准输入收集提交"
13412 #: builtin/commit-graph.c:328 builtin/multi-pack-index.c:259
13413 #, c-format
13414 msgid "unrecognized subcommand: %s"
13415 msgstr "未识别的子命令:%s"
13417 #: builtin/commit-tree.c:18
13418 msgid ""
13419 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13420 "<file>)...] <tree>"
13421 msgstr ""
13422 "git commit-tree [(-p <父提交>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <消息>)...] [(-F <文件"
13423 ">)...] <树>"
13425 #: builtin/commit-tree.c:31
13426 #, c-format
13427 msgid "duplicate parent %s ignored"
13428 msgstr "忽略重复的父提交 %s"
13430 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:134 builtin/log.c:577
13431 #, c-format
13432 msgid "not a valid object name %s"
13433 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
13435 #: builtin/commit-tree.c:94
13436 #, c-format
13437 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
13438 msgstr "git commit-tree:无法读取 '%s'"
13440 #: builtin/commit-tree.c:96
13441 #, c-format
13442 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
13443 msgstr "git commit-tree:无法关闭 '%s'"
13445 #: builtin/commit-tree.c:109
13446 msgid "parent"
13447 msgstr "父提交"
13449 #: builtin/commit-tree.c:110
13450 msgid "id of a parent commit object"
13451 msgstr "父提交对象 ID"
13453 #: builtin/commit-tree.c:112 builtin/commit.c:1627 builtin/merge.c:284
13454 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:573 builtin/stash.c:1677
13455 #: builtin/tag.c:454
13456 msgid "message"
13457 msgstr "说明"
13459 #: builtin/commit-tree.c:113 builtin/commit.c:1627
13460 msgid "commit message"
13461 msgstr "提交说明"
13463 #: builtin/commit-tree.c:116
13464 msgid "read commit log message from file"
13465 msgstr "从文件中读取提交说明"
13467 #: builtin/commit-tree.c:119 builtin/commit.c:1644 builtin/merge.c:303
13468 #: builtin/pull.c:180 builtin/revert.c:118
13469 msgid "GPG sign commit"
13470 msgstr "GPG 提交签名"
13472 #: builtin/commit-tree.c:131
13473 msgid "must give exactly one tree"
13474 msgstr "必须精确地提供一个树"
13476 #: builtin/commit-tree.c:138
13477 msgid "git commit-tree: failed to read"
13478 msgstr "git commit-tree:无法读取"
13480 #: builtin/commit.c:42
13481 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13482 msgstr "git commit [<选项>] [--] <路径规格>..."
13484 #: builtin/commit.c:47
13485 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13486 msgstr "git status [<选项>] [--] <路径规格>..."
13488 #: builtin/commit.c:52
13489 msgid ""
13490 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13491 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13492 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13493 msgstr ""
13494 "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
13495 "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
13497 #: builtin/commit.c:57
13498 msgid ""
13499 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13500 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
13501 "\n"
13502 "    git commit --allow-empty\n"
13503 "\n"
13504 msgstr ""
13505 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
13506 "也要提交,使用命令:\n"
13507 "\n"
13508 "    git commit --allow-empty\n"
13509 "\n"
13511 #: builtin/commit.c:64
13512 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13513 msgstr "否则,请使用 'git rebase --skip'\n"
13515 #: builtin/commit.c:67
13516 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13517 msgstr "否则,请使用 'git cherry-pick --skip'\n"
13519 #: builtin/commit.c:70
13520 msgid ""
13521 "and then use:\n"
13522 "\n"
13523 "    git cherry-pick --continue\n"
13524 "\n"
13525 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13526 "If you wish to skip this commit, use:\n"
13527 "\n"
13528 "    git cherry-pick --skip\n"
13529 "\n"
13530 msgstr ""
13531 "然后使用:\n"
13532 "\n"
13533 "    git cherry-pick --continue\n"
13534 "\n"
13535 "来继续拣选剩余提交。如果您想跳过此提交,使用:\n"
13536 "\n"
13537 "    git cherry-pick --skip\n"
13538 "\n"
13540 #: builtin/commit.c:325
13541 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
13542 msgstr "无法解包 HEAD 树对象"
13544 #: builtin/commit.c:375
13545 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
13546 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
13548 #: builtin/commit.c:387
13549 msgid "unable to create temporary index"
13550 msgstr "不能创建临时索引"
13552 #: builtin/commit.c:396
13553 msgid "interactive add failed"
13554 msgstr "交互式添加失败"
13556 #: builtin/commit.c:411
13557 msgid "unable to update temporary index"
13558 msgstr "无法更新临时索引"
13560 #: builtin/commit.c:413
13561 msgid "Failed to update main cache tree"
13562 msgstr "不能更新树的主缓存"
13564 #: builtin/commit.c:438 builtin/commit.c:461 builtin/commit.c:509
13565 msgid "unable to write new_index file"
13566 msgstr "无法写 new_index 文件"
13568 #: builtin/commit.c:490
13569 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
13570 msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
13572 #: builtin/commit.c:492
13573 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13574 msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
13576 #: builtin/commit.c:494
13577 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
13578 msgstr "在变基过程中不能做部分提交。"
13580 #: builtin/commit.c:502
13581 msgid "cannot read the index"
13582 msgstr "无法读取索引"
13584 #: builtin/commit.c:521
13585 msgid "unable to write temporary index file"
13586 msgstr "无法写临时索引文件"
13588 #: builtin/commit.c:619
13589 #, c-format
13590 msgid "commit '%s' lacks author header"
13591 msgstr "提交 '%s' 缺少作者信息"
13593 #: builtin/commit.c:621
13594 #, c-format
13595 msgid "commit '%s' has malformed author line"
13596 msgstr "提交 '%s' 有格式错误的作者信息"
13598 #: builtin/commit.c:640
13599 msgid "malformed --author parameter"
13600 msgstr "格式错误的 --author 参数"
13602 #: builtin/commit.c:693
13603 msgid ""
13604 "unable to select a comment character that is not used\n"
13605 "in the current commit message"
13606 msgstr "无法选择一个未被当前提交说明使用的注释字符"
13608 #: builtin/commit.c:747 builtin/commit.c:781 builtin/commit.c:1166
13609 #, c-format
13610 msgid "could not lookup commit %s"
13611 msgstr "不能查询提交 %s"
13613 #: builtin/commit.c:759 builtin/shortlog.c:416
13614 #, c-format
13615 msgid "(reading log message from standard input)\n"
13616 msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
13618 #: builtin/commit.c:761
13619 msgid "could not read log from standard input"
13620 msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
13622 #: builtin/commit.c:765
13623 #, c-format
13624 msgid "could not read log file '%s'"
13625 msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
13627 #: builtin/commit.c:802
13628 #, c-format
13629 msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
13630 msgstr "选项 '%s' 和 '%s:%s' 不能同时使用"
13632 #: builtin/commit.c:814 builtin/commit.c:830
13633 msgid "could not read SQUASH_MSG"
13634 msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
13636 #: builtin/commit.c:821
13637 msgid "could not read MERGE_MSG"
13638 msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
13640 #: builtin/commit.c:881
13641 msgid "could not write commit template"
13642 msgstr "不能写提交模版"
13644 #: builtin/commit.c:894
13645 #, c-format
13646 msgid ""
13647 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13648 "with '%c' will be ignored.\n"
13649 msgstr "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略。\n"
13651 #: builtin/commit.c:896
13652 #, c-format
13653 msgid ""
13654 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13655 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
13656 msgstr ""
13657 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n"
13658 "说明将会终止提交。\n"
13660 #: builtin/commit.c:900
13661 #, c-format
13662 msgid ""
13663 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13664 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13665 msgstr ""
13666 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您愿意\n"
13667 "也可以删除它们。\n"
13669 #: builtin/commit.c:904
13670 #, c-format
13671 msgid ""
13672 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13673 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13674 "An empty message aborts the commit.\n"
13675 msgstr ""
13676 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您愿意\n"
13677 "也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n"
13679 #: builtin/commit.c:916
13680 msgid ""
13681 "\n"
13682 "It looks like you may be committing a merge.\n"
13683 "If this is not correct, please run\n"
13684 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13685 "and try again.\n"
13686 msgstr ""
13687 "\n"
13688 "似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请运行\n"
13689 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13690 "然后重试。\n"
13692 #: builtin/commit.c:921
13693 msgid ""
13694 "\n"
13695 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
13696 "If this is not correct, please run\n"
13697 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13698 "and try again.\n"
13699 msgstr ""
13700 "\n"
13701 "似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请运行\n"
13702 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13703 "然后重试。\n"
13705 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
13706 #: builtin/commit.c:948
13707 #, c-format
13708 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
13709 msgstr "%s作者:  %.*s <%.*s>"
13711 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
13712 #: builtin/commit.c:956
13713 #, c-format
13714 msgid "%sDate:      %s"
13715 msgstr "%s日期:  %s"
13717 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
13718 #: builtin/commit.c:963
13719 #, c-format
13720 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13721 msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"
13723 #: builtin/commit.c:981
13724 msgid "Cannot read index"
13725 msgstr "无法读取索引"
13727 #: builtin/commit.c:1026
13728 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
13729 msgstr "无法将尾注传递给 --trailers"
13731 #: builtin/commit.c:1066
13732 msgid "Error building trees"
13733 msgstr "无法创建树对象"
13735 #: builtin/commit.c:1080 builtin/tag.c:316
13736 #, c-format
13737 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13738 msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n"
13740 #: builtin/commit.c:1124
13741 #, c-format
13742 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13743 msgstr "--author '%s' 不是 '姓名 <邮箱>' 格式,且未能在现有作者中找到匹配"
13745 #: builtin/commit.c:1138
13746 #, c-format
13747 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13748 msgstr "无效的忽略模式 '%s'"
13750 #: builtin/commit.c:1156 builtin/commit.c:1451
13751 #, c-format
13752 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13753 msgstr "无效的未跟踪文件参数 '%s'"
13755 #: builtin/commit.c:1227
13756 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
13757 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法改写说明。"
13759 #: builtin/commit.c:1229
13760 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
13761 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法改写说明。"
13763 #: builtin/commit.c:1232
13764 #, c-format
13765 msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
13766 msgstr "改写说明选项 '%s' 和路径 '%s' 不能同时使用"
13768 #: builtin/commit.c:1234
13769 #, c-format
13770 msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
13771 msgstr "改写说明选项 '%s' 和 '%s' 不能同时使用"
13773 #: builtin/commit.c:1254
13774 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13775 msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
13777 #: builtin/commit.c:1261
13778 msgid "You have nothing to amend."
13779 msgstr "您没有可修补的提交。"
13781 #: builtin/commit.c:1264
13782 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13783 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。"
13785 #: builtin/commit.c:1266
13786 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13787 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"
13789 #: builtin/commit.c:1268
13790 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13791 msgstr "您正处于一个变基过程中 -- 无法修补提交。"
13793 #: builtin/commit.c:1271
13794 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13795 msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能同时使用"
13797 #: builtin/commit.c:1281
13798 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13799 msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
13801 #: builtin/commit.c:1283
13802 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13803 msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F 同时使用。"
13805 #: builtin/commit.c:1292
13806 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13807 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。"
13809 #: builtin/commit.c:1310
13810 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13811 msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
13813 #: builtin/commit.c:1338
13814 #, c-format
13815 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
13816 msgstr "未知选项:--fixup=%s:%s"
13818 #: builtin/commit.c:1355
13819 #, c-format
13820 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13821 msgstr "路径  '%s ...' 和 -a 选项同时使用没有意义"
13823 #: builtin/commit.c:1486 builtin/commit.c:1655
13824 msgid "show status concisely"
13825 msgstr "以简洁的格式显示状态"
13827 #: builtin/commit.c:1488 builtin/commit.c:1657
13828 msgid "show branch information"
13829 msgstr "显示分支信息"
13831 #: builtin/commit.c:1490
13832 msgid "show stash information"
13833 msgstr "显示贮藏区信息"
13835 #: builtin/commit.c:1492 builtin/commit.c:1659
13836 msgid "compute full ahead/behind values"
13837 msgstr "计算完整的领先/落后值"
13839 #: builtin/commit.c:1494
13840 msgid "version"
13841 msgstr "版本"
13843 #: builtin/commit.c:1494 builtin/commit.c:1661 builtin/push.c:551
13844 #: builtin/worktree.c:690
13845 msgid "machine-readable output"
13846 msgstr "机器可读的输出"
13848 #: builtin/commit.c:1497 builtin/commit.c:1663
13849 msgid "show status in long format (default)"
13850 msgstr "以长格式显示状态(默认)"
13852 #: builtin/commit.c:1500 builtin/commit.c:1666
13853 msgid "terminate entries with NUL"
13854 msgstr "条目以 NUL 字符结尾"
13856 #: builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1506 builtin/commit.c:1669
13857 #: builtin/fast-export.c:1172 builtin/fast-export.c:1175
13858 #: builtin/fast-export.c:1178 builtin/rebase.c:1111 parse-options.h:337
13859 msgid "mode"
13860 msgstr "模式"
13862 #: builtin/commit.c:1503 builtin/commit.c:1669
13863 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
13864 msgstr "显示未跟踪的文件,“模式”的可选参数:all、normal、no。(默认:all)"
13866 #: builtin/commit.c:1507
13867 msgid ""
13868 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
13869 "traditional)"
13870 msgstr ""
13871 "显示已忽略的文件,可选模式:traditional、matching、no。(默认:traditional)"
13873 #: builtin/commit.c:1509 parse-options.h:192
13874 msgid "when"
13875 msgstr "何时"
13877 #: builtin/commit.c:1510
13878 msgid ""
13879 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
13880 "(Default: all)"
13881 msgstr ""
13882 "忽略子模组的更改,“何时”的可选参数:all、dirty、untracked。(默认:all)"
13884 #: builtin/commit.c:1512
13885 msgid "list untracked files in columns"
13886 msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件"
13888 #: builtin/commit.c:1513
13889 msgid "do not detect renames"
13890 msgstr "不检测重命名"
13892 #: builtin/commit.c:1515
13893 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
13894 msgstr "检测重命名,可以设置索引相似度"
13896 #: builtin/commit.c:1538
13897 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
13898 msgstr "不支持已忽略和未跟踪文件参数的组合"
13900 #: builtin/commit.c:1620
13901 msgid "suppress summary after successful commit"
13902 msgstr "提交成功后不显示概述信息"
13904 #: builtin/commit.c:1621
13905 msgid "show diff in commit message template"
13906 msgstr "在提交说明模板里显示差异"
13908 #: builtin/commit.c:1623
13909 msgid "Commit message options"
13910 msgstr "提交说明选项"
13912 #: builtin/commit.c:1624 builtin/merge.c:288 builtin/tag.c:456
13913 msgid "read message from file"
13914 msgstr "从文件中读取提交说明"
13916 #: builtin/commit.c:1625
13917 msgid "author"
13918 msgstr "作者"
13920 #: builtin/commit.c:1625
13921 msgid "override author for commit"
13922 msgstr "提交时覆盖作者"
13924 #: builtin/commit.c:1626 builtin/gc.c:551
13925 msgid "date"
13926 msgstr "日期"
13928 #: builtin/commit.c:1626
13929 msgid "override date for commit"
13930 msgstr "提交时覆盖日期"
13932 #: builtin/commit.c:1628 builtin/commit.c:1629 builtin/commit.c:1635
13933 #: parse-options.h:329 ref-filter.h:89
13934 msgid "commit"
13935 msgstr "提交"
13937 #: builtin/commit.c:1628
13938 msgid "reuse and edit message from specified commit"
13939 msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明"
13941 #: builtin/commit.c:1629
13942 msgid "reuse message from specified commit"
13943 msgstr "重用指定提交的提交说明"
13945 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
13946 #. and only translate <commit>.
13948 #: builtin/commit.c:1634
13949 msgid "[(amend|reword):]commit"
13950 msgstr "[(amend|reword):]提交"
13952 #: builtin/commit.c:1634
13953 msgid ""
13954 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
13955 msgstr "使用自动挤压格式的提交说明对指定的提交进行修正、修补或改写说明"
13957 #: builtin/commit.c:1635
13958 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
13959 msgstr "使用自动挤压格式的提交说明用以挤压至指定的提交"
13961 #: builtin/commit.c:1636
13962 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
13963 msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)"
13965 #: builtin/commit.c:1637 builtin/interpret-trailers.c:111
13966 msgid "trailer"
13967 msgstr "尾注"
13969 #: builtin/commit.c:1637
13970 msgid "add custom trailer(s)"
13971 msgstr "添加自定义尾注"
13973 #: builtin/commit.c:1638 builtin/log.c:1769 builtin/merge.c:306
13974 #: builtin/pull.c:146 builtin/revert.c:110
13975 msgid "add a Signed-off-by trailer"
13976 msgstr "添加 Signed-off-by 尾注"
13978 #: builtin/commit.c:1639
13979 msgid "use specified template file"
13980 msgstr "使用指定的模板文件"
13982 #: builtin/commit.c:1640
13983 msgid "force edit of commit"
13984 msgstr "强制编辑提交"
13986 #: builtin/commit.c:1642
13987 msgid "include status in commit message template"
13988 msgstr "在提交说明模板里包含状态信息"
13990 #: builtin/commit.c:1647
13991 msgid "Commit contents options"
13992 msgstr "提交内容选项"
13994 #: builtin/commit.c:1648
13995 msgid "commit all changed files"
13996 msgstr "提交所有改动的文件"
13998 #: builtin/commit.c:1649
13999 msgid "add specified files to index for commit"
14000 msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交"
14002 #: builtin/commit.c:1650
14003 msgid "interactively add files"
14004 msgstr "交互式添加文件"
14006 #: builtin/commit.c:1651
14007 msgid "interactively add changes"
14008 msgstr "交互式添加变更"
14010 #: builtin/commit.c:1652
14011 msgid "commit only specified files"
14012 msgstr "只提交指定的文件"
14014 #: builtin/commit.c:1653
14015 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
14016 msgstr "绕过 pre-commit 和 commit-msg 钩子"
14018 #: builtin/commit.c:1654
14019 msgid "show what would be committed"
14020 msgstr "显示将要提交的内容"
14022 #: builtin/commit.c:1667
14023 msgid "amend previous commit"
14024 msgstr "修改先前的提交"
14026 #: builtin/commit.c:1668
14027 msgid "bypass post-rewrite hook"
14028 msgstr "绕过 post-rewrite 钩子"
14030 #: builtin/commit.c:1675
14031 msgid "ok to record an empty change"
14032 msgstr "允许一个空提交"
14034 #: builtin/commit.c:1677
14035 msgid "ok to record a change with an empty message"
14036 msgstr "允许空的提交说明"
14038 #: builtin/commit.c:1753
14039 #, c-format
14040 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
14041 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
14043 #: builtin/commit.c:1760
14044 msgid "could not read MERGE_MODE"
14045 msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
14047 #: builtin/commit.c:1781
14048 #, c-format
14049 msgid "could not read commit message: %s"
14050 msgstr "不能读取提交说明:%s"
14052 #: builtin/commit.c:1788
14053 #, c-format
14054 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
14055 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
14057 #: builtin/commit.c:1793
14058 #, c-format
14059 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
14060 msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
14062 #: builtin/commit.c:1804
14063 #, c-format
14064 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
14065 msgstr "因提交说明的正文为空而终止提交。\n"
14067 #: builtin/commit.c:1840
14068 msgid ""
14069 "repository has been updated, but unable to write\n"
14070 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
14071 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
14072 msgstr ""
14073 "仓库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满或\n"
14074 "磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git restore --staged :/\" 恢复。"
14076 #: builtin/config.c:11
14077 msgid "git config [<options>]"
14078 msgstr "git config [<选项>]"
14080 #: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
14081 #, c-format
14082 msgid "unrecognized --type argument, %s"
14083 msgstr "未能识别的 --type 参数,%s"
14085 #: builtin/config.c:121
14086 msgid "only one type at a time"
14087 msgstr "一次只能一个类型"
14089 #: builtin/config.c:130
14090 msgid "Config file location"
14091 msgstr "配置文件位置"
14093 #: builtin/config.c:131
14094 msgid "use global config file"
14095 msgstr "使用全局配置文件"
14097 #: builtin/config.c:132
14098 msgid "use system config file"
14099 msgstr "使用系统级配置文件"
14101 #: builtin/config.c:133
14102 msgid "use repository config file"
14103 msgstr "使用仓库级配置文件"
14105 #: builtin/config.c:134
14106 msgid "use per-worktree config file"
14107 msgstr "使用工作区级别的配置文件"
14109 #: builtin/config.c:135
14110 msgid "use given config file"
14111 msgstr "使用指定的配置文件"
14113 #: builtin/config.c:136
14114 msgid "blob-id"
14115 msgstr "数据对象 ID"
14117 #: builtin/config.c:136
14118 msgid "read config from given blob object"
14119 msgstr "从给定的数据对象读取配置"
14121 #: builtin/config.c:137
14122 msgid "Action"
14123 msgstr "操作"
14125 #: builtin/config.c:138
14126 msgid "get value: name [value-pattern]"
14127 msgstr "获取值:名称 [值模式]"
14129 #: builtin/config.c:139
14130 msgid "get all values: key [value-pattern]"
14131 msgstr "获得所有的值:键 [值模式]"
14133 #: builtin/config.c:140
14134 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
14135 msgstr "根据正则表达式获得值:名称正则 [值模式]"
14137 #: builtin/config.c:141
14138 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
14139 msgstr "获得 URL 取值:section[.var] URL"
14141 #: builtin/config.c:142
14142 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
14143 msgstr "替换所有匹配的变量:名称 值 [值模式]"
14145 #: builtin/config.c:143
14146 msgid "add a new variable: name value"
14147 msgstr "添加一个新的变量:名称 值"
14149 #: builtin/config.c:144
14150 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
14151 msgstr "删除一个变量:名称 [值模式]"
14153 #: builtin/config.c:145
14154 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
14155 msgstr "删除所有匹配项:名称 [值模式]"
14157 #: builtin/config.c:146
14158 msgid "rename section: old-name new-name"
14159 msgstr "重命名小节:old-name new-name"
14161 #: builtin/config.c:147
14162 msgid "remove a section: name"
14163 msgstr "删除一个小节:name"
14165 #: builtin/config.c:148
14166 msgid "list all"
14167 msgstr "列出所有"
14169 #: builtin/config.c:149
14170 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
14171 msgstr "在比较值与 '值模式' 时,使用字符串字面比较"
14173 #: builtin/config.c:150
14174 msgid "open an editor"
14175 msgstr "打开一个编辑器"
14177 #: builtin/config.c:151
14178 msgid "find the color configured: slot [default]"
14179 msgstr "获得配置的颜色:配置 [默认]"
14181 #: builtin/config.c:152
14182 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
14183 msgstr "获得颜色设置:配置 [stdout-is-tty]"
14185 #: builtin/config.c:153
14186 msgid "Type"
14187 msgstr "类型"
14189 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
14190 msgid "value is given this type"
14191 msgstr "取值为该类型"
14193 #: builtin/config.c:155
14194 msgid "value is \"true\" or \"false\""
14195 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
14197 #: builtin/config.c:156
14198 msgid "value is decimal number"
14199 msgstr "值是十进制数"
14201 #: builtin/config.c:157
14202 msgid "value is --bool or --int"
14203 msgstr "值是 --bool 或 --int"
14205 #: builtin/config.c:158
14206 msgid "value is --bool or string"
14207 msgstr "值是 --bool 或字符串"
14209 #: builtin/config.c:159
14210 msgid "value is a path (file or directory name)"
14211 msgstr "值是一个路径(文件或目录名)"
14213 #: builtin/config.c:160
14214 msgid "value is an expiry date"
14215 msgstr "值是一个到期日期"
14217 #: builtin/config.c:161
14218 msgid "Other"
14219 msgstr "其它"
14221 #: builtin/config.c:162
14222 msgid "terminate values with NUL byte"
14223 msgstr "终止值是 NUL 字节"
14225 #: builtin/config.c:163
14226 msgid "show variable names only"
14227 msgstr "只显示变量名"
14229 #: builtin/config.c:164
14230 msgid "respect include directives on lookup"
14231 msgstr "查询时参照 include 指令递归查找"
14233 #: builtin/config.c:165
14234 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
14235 msgstr "显示配置的来源(文件、标准输入、数据对象,或命令行)"
14237 #: builtin/config.c:166
14238 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
14239 msgstr "显示配置的作用域(工作区、本地、全局、系统、命令)"
14241 #: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
14242 msgid "value"
14243 msgstr "取值"
14245 #: builtin/config.c:167
14246 msgid "with --get, use default value when missing entry"
14247 msgstr "使用 --get 参数,当缺少设置时使用默认值"
14249 #: builtin/config.c:181
14250 #, c-format
14251 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
14252 msgstr "错误的参数个数,应该为 %d 个"
14254 #: builtin/config.c:183
14255 #, c-format
14256 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
14257 msgstr "错误的参数个数,应该为从 %d 个到 %d 个"
14259 #: builtin/config.c:339
14260 #, c-format
14261 msgid "invalid key pattern: %s"
14262 msgstr "无效键名模式:%s"
14264 #: builtin/config.c:377
14265 #, c-format
14266 msgid "failed to format default config value: %s"
14267 msgstr "无法格式化默认配置值:%s"
14269 #: builtin/config.c:441
14270 #, c-format
14271 msgid "cannot parse color '%s'"
14272 msgstr "无法解析颜色 '%s'"
14274 #: builtin/config.c:483
14275 msgid "unable to parse default color value"
14276 msgstr "无法解析默认颜色值"
14278 #: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
14279 msgid "not in a git directory"
14280 msgstr "不在 git 仓库中"
14282 #: builtin/config.c:539
14283 msgid "writing to stdin is not supported"
14284 msgstr "不支持写到标准输入"
14286 #: builtin/config.c:542
14287 msgid "writing config blobs is not supported"
14288 msgstr "不支持写到配置数据对象"
14290 #: builtin/config.c:627
14291 #, c-format
14292 msgid ""
14293 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
14294 "[user]\n"
14295 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
14296 "#\tname = %s\n"
14297 "#\temail = %s\n"
14298 msgstr ""
14299 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
14300 "[user]\n"
14301 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
14302 "#\tname = %s\n"
14303 "#\temail = %s\n"
14305 #: builtin/config.c:652
14306 msgid "only one config file at a time"
14307 msgstr "一次只能有一个配置文件"
14309 #: builtin/config.c:658
14310 msgid "--local can only be used inside a git repository"
14311 msgstr "--local 只能在 git 仓库内使用"
14313 #: builtin/config.c:660
14314 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
14315 msgstr "--blob 只能在 git 仓库内使用"
14317 #: builtin/config.c:662
14318 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
14319 msgstr "--worktree 只能在 git 仓库内使用"
14321 #: builtin/config.c:684
14322 msgid "$HOME not set"
14323 msgstr "$HOME 未设置"
14325 #: builtin/config.c:708
14326 msgid ""
14327 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
14328 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
14329 "section in \"git help worktree\" for details"
14330 msgstr ""
14331 "不能和多个工作区一起使用 --worktree,除非启用 worktreeConfig 配置扩展。\n"
14332 "详情请阅读“git help worktree”的“CONFIGURATION FILE”小节"
14334 #: builtin/config.c:743
14335 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
14336 msgstr "--get-color 和变量类型不兼容"
14338 #: builtin/config.c:748
14339 msgid "only one action at a time"
14340 msgstr "一次只能有一个动作"
14342 #: builtin/config.c:761
14343 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
14344 msgstr "--name-only 仅适用于 --list 或 --get-regexp"
14346 #: builtin/config.c:767
14347 msgid ""
14348 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
14349 "list"
14350 msgstr "--show-origin 仅适用于 --get、--get-all、--get-regexp 和 --list"
14352 #: builtin/config.c:773
14353 msgid "--default is only applicable to --get"
14354 msgstr "--default 仅适用于 --get"
14356 #: builtin/config.c:806
14357 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
14358 msgstr "--fixed-value 仅适用于有 '值模式'"
14360 #: builtin/config.c:822
14361 #, c-format
14362 msgid "unable to read config file '%s'"
14363 msgstr "无法读取配置文件 '%s'"
14365 #: builtin/config.c:825
14366 msgid "error processing config file(s)"
14367 msgstr "处理配置文件出错"
14369 #: builtin/config.c:835
14370 msgid "editing stdin is not supported"
14371 msgstr "不支持编辑标准输入"
14373 #: builtin/config.c:837
14374 msgid "editing blobs is not supported"
14375 msgstr "不支持编辑数据对象"
14377 #: builtin/config.c:851
14378 #, c-format
14379 msgid "cannot create configuration file %s"
14380 msgstr "不能创建配置文件 %s"
14382 #: builtin/config.c:864
14383 #, c-format
14384 msgid ""
14385 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
14386 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
14387 msgstr ""
14388 "无法用一个值覆盖多个值\n"
14389 "       使用一个正则表达式、--add 或 --replace-all 来修改 %s。"
14391 #: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
14392 #, c-format
14393 msgid "no such section: %s"
14394 msgstr "无此小节:%s"
14396 #: builtin/count-objects.c:90
14397 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14398 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14400 #: builtin/count-objects.c:100
14401 msgid "print sizes in human readable format"
14402 msgstr "以用户可读的格式显示大小"
14404 #: builtin/credential-cache--daemon.c:227
14405 #, c-format
14406 msgid ""
14407 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14408 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14409 "\n"
14410 "\tchmod 0700 %s"
14411 msgstr ""
14412 "您的 socket 目录权限过于宽松,其他用户可能会读取您缓存的认证信息。考虑执"
14413 "行:\n"
14414 "\n"
14415 "\tchmod 0700 %s"
14417 #: builtin/credential-cache--daemon.c:276
14418 msgid "print debugging messages to stderr"
14419 msgstr "输出调试信息到标准错误"
14421 #: builtin/credential-cache--daemon.c:316
14422 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
14423 msgstr "credential-cache--daemon 不可用,不支持 unix 套接字"
14425 #: builtin/credential-cache.c:180
14426 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
14427 msgstr "credential-cache 不可用,不支持 unix 套接字"
14429 #: builtin/credential-store.c:66
14430 #, c-format
14431 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
14432 msgstr "无法在 %d ms 获得凭证存储锁"
14434 #: builtin/describe.c:26
14435 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
14436 msgstr "git describe [<选项>] [<提交号>...]"
14438 #: builtin/describe.c:27
14439 msgid "git describe [<options>] --dirty"
14440 msgstr "git describe [<选项>] --dirty"
14442 #: builtin/describe.c:63
14443 msgid "head"
14444 msgstr "头"
14446 #: builtin/describe.c:63
14447 msgid "lightweight"
14448 msgstr "轻量级的"
14450 #: builtin/describe.c:63
14451 msgid "annotated"
14452 msgstr "附注的"
14454 #: builtin/describe.c:277
14455 #, c-format
14456 msgid "annotated tag %s not available"
14457 msgstr "附注标签 %s 无效"
14459 #: builtin/describe.c:281
14460 #, c-format
14461 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
14462 msgstr "标签 '%s' 在外部被认为是 '%s'"
14464 #: builtin/describe.c:328
14465 #, c-format
14466 msgid "no tag exactly matches '%s'"
14467 msgstr "没有标签准确匹配 '%s'"
14469 #: builtin/describe.c:330
14470 #, c-format
14471 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14472 msgstr "没有精确匹配到引用或标签,继续搜索进行描述\n"
14474 #: builtin/describe.c:397
14475 #, c-format
14476 msgid "finished search at %s\n"
14477 msgstr "完成搜索 %s\n"
14479 #: builtin/describe.c:424
14480 #, c-format
14481 msgid ""
14482 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
14483 "However, there were unannotated tags: try --tags."
14484 msgstr ""
14485 "没有附注标签能描述 '%s'。\n"
14486 "然而,存在未附注标签:尝试 --tags。"
14488 #: builtin/describe.c:428
14489 #, c-format
14490 msgid ""
14491 "No tags can describe '%s'.\n"
14492 "Try --always, or create some tags."
14493 msgstr ""
14494 "没有标签能描述 '%s'。\n"
14495 "尝试 --always,或者创建一些标签。"
14497 #: builtin/describe.c:458
14498 #, c-format
14499 msgid "traversed %lu commits\n"
14500 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
14502 #: builtin/describe.c:461
14503 #, c-format
14504 msgid ""
14505 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
14506 "gave up search at %s\n"
14507 msgstr ""
14508 "发现多于 %i 个标签,列出最近的 %i 个\n"
14509 "在 %s 放弃搜索\n"
14511 #: builtin/describe.c:529
14512 #, c-format
14513 msgid "describe %s\n"
14514 msgstr "描述 %s\n"
14516 #: builtin/describe.c:532
14517 #, c-format
14518 msgid "Not a valid object name %s"
14519 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
14521 #: builtin/describe.c:540
14522 #, c-format
14523 msgid "%s is neither a commit nor blob"
14524 msgstr "%s 既不是提交也不是数据对象"
14526 #: builtin/describe.c:554
14527 msgid "find the tag that comes after the commit"
14528 msgstr "寻找该提交之后的标签"
14530 #: builtin/describe.c:555
14531 msgid "debug search strategy on stderr"
14532 msgstr "在标准错误上调试搜索策略"
14534 #: builtin/describe.c:556
14535 msgid "use any ref"
14536 msgstr "使用任意引用"
14538 #: builtin/describe.c:557
14539 msgid "use any tag, even unannotated"
14540 msgstr "使用任意标签,即使未附带注释"
14542 #: builtin/describe.c:558
14543 msgid "always use long format"
14544 msgstr "始终使用长提交号格式"
14546 #: builtin/describe.c:559
14547 msgid "only follow first parent"
14548 msgstr "只跟随第一个父提交"
14550 #: builtin/describe.c:562
14551 msgid "only output exact matches"
14552 msgstr "只输出精确匹配"
14554 #: builtin/describe.c:564
14555 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
14556 msgstr "考虑最近 <n> 个标签(默认:10)"
14558 #: builtin/describe.c:566
14559 msgid "only consider tags matching <pattern>"
14560 msgstr "只考虑匹配 <模式> 的标签"
14562 #: builtin/describe.c:568
14563 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
14564 msgstr "不考虑匹配 <模式> 的标签"
14566 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:544
14567 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
14568 msgstr "显示简写的提交号作为后备"
14570 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
14571 msgid "mark"
14572 msgstr "标记"
14574 #: builtin/describe.c:572
14575 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
14576 msgstr "对于脏工作区,追加 <标记>(默认:\"-dirty\")"
14578 #: builtin/describe.c:575
14579 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
14580 msgstr "对于损坏的工作区,追加 <标记>(默认:\"-broken\")"
14582 #: builtin/describe.c:622
14583 msgid "No names found, cannot describe anything."
14584 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
14586 #: builtin/describe.c:673 builtin/describe.c:675
14587 #, c-format
14588 msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
14589 msgstr "选项 '%s' 和提交号不能同时使用"
14591 #: builtin/diff-tree.c:157
14592 msgid "--merge-base only works with two commits"
14593 msgstr "--merge-base 仅适用于两个提交"
14595 #: builtin/diff.c:92
14596 #, c-format
14597 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
14598 msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
14600 #: builtin/diff.c:259
14601 #, c-format
14602 msgid "invalid option: %s"
14603 msgstr "无效选项:%s"
14605 #: builtin/diff.c:376
14606 #, c-format
14607 msgid "%s...%s: no merge base"
14608 msgstr "%s...%s:无合并基线"
14610 #: builtin/diff.c:491
14611 msgid "Not a git repository"
14612 msgstr "不是 git 仓库"
14614 #: builtin/diff.c:537 builtin/grep.c:698
14615 #, c-format
14616 msgid "invalid object '%s' given."
14617 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
14619 #: builtin/diff.c:548
14620 #, c-format
14621 msgid "more than two blobs given: '%s'"
14622 msgstr "提供了超过两个数据对象:'%s'"
14624 #: builtin/diff.c:553
14625 #, c-format
14626 msgid "unhandled object '%s' given."
14627 msgstr "无法处理的对象 '%s'。"
14629 #: builtin/diff.c:587
14630 #, c-format
14631 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
14632 msgstr "%s...%s:多条合并基线,使用 %s"
14634 #: builtin/difftool.c:31
14635 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
14636 msgstr "git difftool [<选项>] [<提交> [<提交>]] [--] [<路径>...]"
14638 #: builtin/difftool.c:287
14639 #, c-format
14640 msgid "could not read symlink %s"
14641 msgstr "无法读取符号链接 %s"
14643 #: builtin/difftool.c:289
14644 #, c-format
14645 msgid "could not read symlink file %s"
14646 msgstr "无法读取符号链接文件 %s"
14648 #: builtin/difftool.c:297
14649 #, c-format
14650 msgid "could not read object %s for symlink %s"
14651 msgstr "无法读取符号链接 %2$s 指向的对象 %1$s"
14653 #: builtin/difftool.c:421
14654 msgid ""
14655 "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
14656 "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
14657 msgstr ""
14658 "不支持在目录比较模式('-d' 和 '--dir-diff')中采用组合差异格式('-c' 和 '--"
14659 "cc')。"
14661 #: builtin/difftool.c:626
14662 #, c-format
14663 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
14664 msgstr "两个文件都被修改:'%s' 和 '%s'。"
14666 #: builtin/difftool.c:628
14667 msgid "working tree file has been left."
14668 msgstr "工作区文件被留了下来。"
14670 #: builtin/difftool.c:639
14671 #, c-format
14672 msgid "temporary files exist in '%s'."
14673 msgstr "临时文件存在于 '%s'。"
14675 #: builtin/difftool.c:640
14676 msgid "you may want to cleanup or recover these."
14677 msgstr "您可能想要清理或者恢复它们。"
14679 #: builtin/difftool.c:645
14680 #, c-format
14681 msgid "failed: %d"
14682 msgstr "失败:%d"
14684 #: builtin/difftool.c:690
14685 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
14686 msgstr "使用 `diff.guitool` 代替 `diff.tool`"
14688 #: builtin/difftool.c:692
14689 msgid "perform a full-directory diff"
14690 msgstr "执行一个全目录差异比较"
14692 #: builtin/difftool.c:694
14693 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
14694 msgstr "启动差异比较工具之前不提示"
14696 #: builtin/difftool.c:699
14697 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
14698 msgstr "在 dir-diff 模式中使用符号链接"
14700 #: builtin/difftool.c:700
14701 msgid "tool"
14702 msgstr "工具"
14704 #: builtin/difftool.c:701
14705 msgid "use the specified diff tool"
14706 msgstr "使用指定的差异比较工具"
14708 #: builtin/difftool.c:703
14709 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
14710 msgstr "显示可以用在 `--tool` 参数后的差异工具列表"
14712 #: builtin/difftool.c:706
14713 msgid ""
14714 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
14715 "code"
14716 msgstr "当执行的 diff 工具返回非零退出码时,使 'git-difftool' 退出"
14718 #: builtin/difftool.c:709
14719 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
14720 msgstr "指定一个用于查看差异的自定义命令"
14722 #: builtin/difftool.c:710
14723 msgid "passed to `diff`"
14724 msgstr "传递给 `diff`"
14726 #: builtin/difftool.c:726
14727 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
14728 msgstr "difftool 要求工作区或者 --no-index"
14730 #: builtin/difftool.c:744
14731 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
14732 msgstr "没有为 --tool=<工具> 参数提供 <工具>"
14734 #: builtin/difftool.c:751
14735 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
14736 msgstr "没有为 --extcmd=<命令> 参数提供 <命令>"
14738 #: builtin/env--helper.c:6
14739 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
14740 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <选项> <环境变量>"
14742 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:96
14743 msgid "type"
14744 msgstr "类型"
14746 #: builtin/env--helper.c:46
14747 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
14748 msgstr "git_env_*(...) 的默认值"
14750 #: builtin/env--helper.c:48
14751 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
14752 msgstr "安静模式,只使用 git_env_*() 的值作为退出码"
14754 #: builtin/env--helper.c:67
14755 #, c-format
14756 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14757 msgstr "选项 `--default' 和 `--type=bool` 期望一个布尔值,不是 `%s`"
14759 #: builtin/env--helper.c:82
14760 #, c-format
14761 msgid ""
14762 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14763 "%s`"
14764 msgstr "选项 `--default' 和 `--type=ulong` 期望一个无符号长整型,不是 `%s`"
14766 #: builtin/fast-export.c:29
14767 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14768 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
14770 #: builtin/fast-export.c:843
14771 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14772 msgstr "错误:除非指定 --mark-tags,否则无法导出嵌套标签。"
14774 #: builtin/fast-export.c:1152
14775 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
14776 msgstr "--anonymize-map 取值不能为空"
14778 #: builtin/fast-export.c:1171
14779 msgid "show progress after <n> objects"
14780 msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度"
14782 #: builtin/fast-export.c:1173
14783 msgid "select handling of signed tags"
14784 msgstr "选择如何处理签名标签"
14786 #: builtin/fast-export.c:1176
14787 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14788 msgstr "选择当标签指向被过滤对象时该标签的处理方式"
14790 #: builtin/fast-export.c:1179
14791 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
14792 msgstr "选择使用备用编码处理提交说明"
14794 #: builtin/fast-export.c:1182
14795 msgid "dump marks to this file"
14796 msgstr "把标记存储到这个文件"
14798 #: builtin/fast-export.c:1184
14799 msgid "import marks from this file"
14800 msgstr "从这个文件导入标记"
14802 #: builtin/fast-export.c:1188
14803 msgid "import marks from this file if it exists"
14804 msgstr "如果文件存在,从该文件导入标记"
14806 #: builtin/fast-export.c:1190
14807 msgid "fake a tagger when tags lack one"
14808 msgstr "当标签缺少标记人字段时,假装提供一个"
14810 #: builtin/fast-export.c:1192
14811 msgid "output full tree for each commit"
14812 msgstr "每次提交都输出整个树"
14814 #: builtin/fast-export.c:1194
14815 msgid "use the done feature to terminate the stream"
14816 msgstr "使用 done 功能来终止流"
14818 #: builtin/fast-export.c:1195
14819 msgid "skip output of blob data"
14820 msgstr "跳过数据对象的输出"
14822 #: builtin/fast-export.c:1196 builtin/log.c:1841
14823 msgid "refspec"
14824 msgstr "引用规格"
14826 #: builtin/fast-export.c:1197
14827 msgid "apply refspec to exported refs"
14828 msgstr "对导出的引用应用引用规格"
14830 #: builtin/fast-export.c:1198
14831 msgid "anonymize output"
14832 msgstr "匿名输出"
14834 #: builtin/fast-export.c:1199
14835 msgid "from:to"
14836 msgstr "from:to"
14838 #: builtin/fast-export.c:1200
14839 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
14840 msgstr "在匿名输出中将 <from> 转换为 <to>"
14842 #: builtin/fast-export.c:1203
14843 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
14844 msgstr "引用父对象 ID 不在 fast-export 流中"
14846 #: builtin/fast-export.c:1205
14847 msgid "show original object ids of blobs/commits"
14848 msgstr "显示数据对象/提交的原始对象 ID"
14850 #: builtin/fast-export.c:1207
14851 msgid "label tags with mark ids"
14852 msgstr "对带有标记 ID 的标签做标记"
14854 #: builtin/fast-import.c:3090
14855 #, c-format
14856 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
14857 msgstr "子模组 '%s' 缺少 from 标记"
14859 #: builtin/fast-import.c:3092
14860 #, c-format
14861 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
14862 msgstr "子模组 '%s' 缺少 to 标记"
14864 #: builtin/fast-import.c:3227
14865 #, c-format
14866 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
14867 msgstr "预期 'mark' 命令,得到 %s"
14869 #: builtin/fast-import.c:3232
14870 #, c-format
14871 msgid "Expected 'to' command, got %s"
14872 msgstr "预期 'to' 命令,得到 %s"
14874 #: builtin/fast-import.c:3324
14875 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
14876 msgstr "子模组重写选项的预期格式为 name:filename"
14878 #: builtin/fast-import.c:3379
14879 #, c-format
14880 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
14881 msgstr "不带 --allow-unsafe-features 的输入中禁止使用功能 '%s'"
14883 #: builtin/fetch-pack.c:242
14884 #, c-format
14885 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
14886 msgstr "Lockfile 已创建但未报告:%s"
14888 #: builtin/fetch.c:36
14889 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14890 msgstr "git fetch [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
14892 #: builtin/fetch.c:37
14893 msgid "git fetch [<options>] <group>"
14894 msgstr "git fetch [<选项>] <组>"
14896 #: builtin/fetch.c:38
14897 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
14898 msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<仓库> | <组>)...]"
14900 #: builtin/fetch.c:39
14901 msgid "git fetch --all [<options>]"
14902 msgstr "git fetch --all [<选项>]"
14904 #: builtin/fetch.c:123
14905 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
14906 msgstr "fetch.parallel 不能为负数"
14908 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:189
14909 msgid "fetch from all remotes"
14910 msgstr "从所有的远程抓取"
14912 #: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:249
14913 msgid "set upstream for git pull/fetch"
14914 msgstr "为 git pull/fetch 设置上游"
14916 #: builtin/fetch.c:150 builtin/pull.c:192
14917 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
14918 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它"
14920 #: builtin/fetch.c:152
14921 msgid "use atomic transaction to update references"
14922 msgstr "使用原子事务更新引用"
14924 #: builtin/fetch.c:154 builtin/pull.c:195
14925 msgid "path to upload pack on remote end"
14926 msgstr "上传包到远程的路径"
14928 #: builtin/fetch.c:155
14929 msgid "force overwrite of local reference"
14930 msgstr "强制覆盖本地引用"
14932 #: builtin/fetch.c:157
14933 msgid "fetch from multiple remotes"
14934 msgstr "从多个远程抓取"
14936 #: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:199
14937 msgid "fetch all tags and associated objects"
14938 msgstr "抓取所有的标签和关联对象"
14940 #: builtin/fetch.c:161
14941 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
14942 msgstr "不抓取任何标签(--no-tags)"
14944 #: builtin/fetch.c:163
14945 msgid "number of submodules fetched in parallel"
14946 msgstr "子模组获取的并发数"
14948 #: builtin/fetch.c:165
14949 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
14950 msgstr "修改引用规格以将所有引用放入 refs/prefetch/"
14952 #: builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:202
14953 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
14954 msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支"
14956 #: builtin/fetch.c:169
14957 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
14958 msgstr "清除远程不存在的本地标签,并且替换变更标签"
14960 #  译者:可选值,不能翻译
14961 #: builtin/fetch.c:170 builtin/fetch.c:195 builtin/pull.c:123
14962 msgid "on-demand"
14963 msgstr "on-demand"
14965 #: builtin/fetch.c:171
14966 msgid "control recursive fetching of submodules"
14967 msgstr "控制子模组的递归抓取"
14969 #: builtin/fetch.c:176
14970 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
14971 msgstr "将获取到的引用写入 FETCH_HEAD 文件"
14973 #: builtin/fetch.c:177 builtin/pull.c:210
14974 msgid "keep downloaded pack"
14975 msgstr "保持下载包"
14977 #: builtin/fetch.c:179
14978 msgid "allow updating of HEAD ref"
14979 msgstr "允许更新 HEAD 引用"
14981 #: builtin/fetch.c:182 builtin/fetch.c:188 builtin/pull.c:213
14982 #: builtin/pull.c:222
14983 msgid "deepen history of shallow clone"
14984 msgstr "深化浅克隆的历史"
14986 #: builtin/fetch.c:184 builtin/pull.c:216
14987 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
14988 msgstr "基于时间来深化浅克隆的历史"
14990 #: builtin/fetch.c:190 builtin/pull.c:225
14991 msgid "convert to a complete repository"
14992 msgstr "转换为一个完整的仓库"
14994 #: builtin/fetch.c:193
14995 msgid "prepend this to submodule path output"
14996 msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录"
14998 #: builtin/fetch.c:196
14999 msgid ""
15000 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
15001 "files)"
15002 msgstr "递归获取子模组的缺省值(比配置文件优先级低)"
15004 #: builtin/fetch.c:200 builtin/pull.c:228
15005 msgid "accept refs that update .git/shallow"
15006 msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
15008 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:230
15009 msgid "refmap"
15010 msgstr "引用映射"
15012 #: builtin/fetch.c:202 builtin/pull.c:231
15013 msgid "specify fetch refmap"
15014 msgstr "指定获取操作的引用映射"
15016 #: builtin/fetch.c:209 builtin/pull.c:244
15017 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
15018 msgstr "报告我们只拥有从该对象开始可达的对象"
15020 #: builtin/fetch.c:211
15021 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
15022 msgstr "不获取包文件;而是打印协商的祖先提交"
15024 #: builtin/fetch.c:214 builtin/fetch.c:216
15025 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
15026 msgstr "获取后执行 'maintenance --auto'"
15028 #: builtin/fetch.c:218 builtin/pull.c:247
15029 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
15030 msgstr "在所有更新分支上检查强制更新"
15032 #: builtin/fetch.c:220
15033 msgid "write the commit-graph after fetching"
15034 msgstr "抓取后写提交图"
15036 #: builtin/fetch.c:222
15037 msgid "accept refspecs from stdin"
15038 msgstr "从标准输入获取引用规格"
15040 #: builtin/fetch.c:592
15041 msgid "couldn't find remote ref HEAD"
15042 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
15044 #: builtin/fetch.c:766
15045 #, c-format
15046 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
15047 msgstr "配置变量 fetch.output 包含无效值 %s"
15049 #: builtin/fetch.c:867
15050 #, c-format
15051 msgid "object %s not found"
15052 msgstr "对象 %s 未发现"
15054 #: builtin/fetch.c:871
15055 msgid "[up to date]"
15056 msgstr "[最新]"
15058 #: builtin/fetch.c:883 builtin/fetch.c:901 builtin/fetch.c:973
15059 msgid "[rejected]"
15060 msgstr "[已拒绝]"
15062 #: builtin/fetch.c:885
15063 msgid "can't fetch in current branch"
15064 msgstr "当前分支下不能执行获取操作"
15066 #: builtin/fetch.c:886
15067 msgid "checked out in another worktree"
15068 msgstr "已在另一个工作树中检出"
15070 #: builtin/fetch.c:896
15071 msgid "[tag update]"
15072 msgstr "[标签更新]"
15074 #: builtin/fetch.c:897 builtin/fetch.c:934 builtin/fetch.c:956
15075 #: builtin/fetch.c:968
15076 msgid "unable to update local ref"
15077 msgstr "不能更新本地引用"
15079 #: builtin/fetch.c:901
15080 msgid "would clobber existing tag"
15081 msgstr "会破坏现有的标签"
15083 #: builtin/fetch.c:923
15084 msgid "[new tag]"
15085 msgstr "[新标签]"
15087 #: builtin/fetch.c:926
15088 msgid "[new branch]"
15089 msgstr "[新分支]"
15091 #: builtin/fetch.c:929
15092 msgid "[new ref]"
15093 msgstr "[新引用]"
15095 #: builtin/fetch.c:968
15096 msgid "forced update"
15097 msgstr "强制更新"
15099 #: builtin/fetch.c:973
15100 msgid "non-fast-forward"
15101 msgstr "非快进"
15103 #: builtin/fetch.c:1076
15104 msgid ""
15105 "fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
15106 "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
15107 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
15108 msgstr ""
15109 "获取操作通常显示哪些分支发生了强制更新,但该检查已被禁用;\n"
15110 "要重新启用,请使用 '--show-forced-updates' 选项或运行\n"
15111 "'git config fetch.showForcedUpdates true'"
15113 #: builtin/fetch.c:1080
15114 #, c-format
15115 msgid ""
15116 "it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
15117 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
15118 "false'\n"
15119 "to avoid this check\n"
15120 msgstr ""
15121 "花了 %.2f 秒来检查强制更新;您可以使用 '--no-show-forced-updates'\n"
15122 "或运行 'git config fetch.showForcedUpdates false' 以避免此项检查\n"
15124 #: builtin/fetch.c:1112
15125 #, c-format
15126 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
15127 msgstr "%s 未发送所有必需的对象\n"
15129 #: builtin/fetch.c:1141
15130 #, c-format
15131 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
15132 msgstr "拒绝 %s 因为浅克隆的根不允许被更新"
15134 #: builtin/fetch.c:1231 builtin/fetch.c:1379
15135 #, c-format
15136 msgid "From %.*s\n"
15137 msgstr "来自 %.*s\n"
15139 #: builtin/fetch.c:1252
15140 #, c-format
15141 msgid ""
15142 "some local refs could not be updated; try running\n"
15143 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
15144 msgstr ""
15145 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
15146 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
15148 #  译者:注意保持前导空格
15149 #: builtin/fetch.c:1349
15150 #, c-format
15151 msgid "   (%s will become dangling)"
15152 msgstr "   (%s 将成为悬空状态)"
15154 #  译者:注意保持前导空格
15155 #: builtin/fetch.c:1350
15156 #, c-format
15157 msgid "   (%s has become dangling)"
15158 msgstr "   (%s 已成为悬空状态)"
15160 #: builtin/fetch.c:1382
15161 msgid "[deleted]"
15162 msgstr "[已删除]"
15164 #: builtin/fetch.c:1383 builtin/remote.c:1128
15165 msgid "(none)"
15166 msgstr "(无)"
15168 #: builtin/fetch.c:1405
15169 #, c-format
15170 msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
15171 msgstr "拒绝获取于 '%2$s' 检出的分支 '%1$s'"
15173 #: builtin/fetch.c:1425
15174 #, c-format
15175 msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
15176 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
15178 #: builtin/fetch.c:1428
15179 #, c-format
15180 msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
15181 msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
15183 #: builtin/fetch.c:1455
15184 #, c-format
15185 msgid "the object %s does not exist"
15186 msgstr "对象 '%s' 不存在"
15188 #: builtin/fetch.c:1643
15189 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
15190 msgstr "检测到多分支,和 --set-upstream 不兼容"
15192 #: builtin/fetch.c:1655
15193 #, c-format
15194 msgid ""
15195 "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
15196 "any branch."
15197 msgstr "无法在不指向任何分支时将 HEAD 的上游从 '%s' 设置为 '%s'。"
15199 #: builtin/fetch.c:1668
15200 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
15201 msgstr "没有为一个远程跟踪分支设置上游"
15203 #: builtin/fetch.c:1670
15204 msgid "not setting upstream for a remote tag"
15205 msgstr "没有为一个远程标签设置上游"
15207 #: builtin/fetch.c:1672
15208 msgid "unknown branch type"
15209 msgstr "未知的分支类型"
15211 #: builtin/fetch.c:1674
15212 msgid ""
15213 "no source branch found;\n"
15214 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
15215 msgstr ""
15216 "未发现源分支;\n"
15217 "您需要使用 --set-upstream 选项指定一个分支"
15219 #: builtin/fetch.c:1804 builtin/fetch.c:1867
15220 #, c-format
15221 msgid "Fetching %s\n"
15222 msgstr "正在获取 %s\n"
15224 #: builtin/fetch.c:1814 builtin/fetch.c:1869
15225 #, c-format
15226 msgid "could not fetch %s"
15227 msgstr "不能获取 %s"
15229 #: builtin/fetch.c:1826
15230 #, c-format
15231 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
15232 msgstr "无法获取 '%s'(退出码:%d)\n"
15234 #: builtin/fetch.c:1930
15235 msgid ""
15236 "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
15237 "remote name from which new revisions should be fetched"
15238 msgstr "未指定远程仓库;请指定一个用于获取新版本的 URL 或远程仓库名"
15240 #: builtin/fetch.c:1966
15241 msgid "you need to specify a tag name"
15242 msgstr "您需要指定一个标签名称"
15244 #: builtin/fetch.c:2032
15245 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiate-tip=*"
15246 msgstr "--negotiate-only 需要一个或多个 --negotiate-tip=*"
15248 #: builtin/fetch.c:2036
15249 msgid "negative depth in --deepen is not supported"
15250 msgstr "--deepen 不支持负数深度"
15252 #: builtin/fetch.c:2045
15253 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
15254 msgstr "对于一个完整的仓库,参数 --unshallow 没有意义"
15256 #: builtin/fetch.c:2062
15257 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
15258 msgstr "fetch --all 不能带一个仓库参数"
15260 #: builtin/fetch.c:2064
15261 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
15262 msgstr "fetch --all 带引用规格没有任何意义"
15264 #: builtin/fetch.c:2073
15265 #, c-format
15266 msgid "no such remote or remote group: %s"
15267 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
15269 #: builtin/fetch.c:2081
15270 msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
15271 msgstr "获取组并指定引用规格没有意义"
15273 #: builtin/fetch.c:2097
15274 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
15275 msgstr "在使用 --negotiate-only 时必须提供远程仓库"
15277 #: builtin/fetch.c:2102
15278 msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
15279 msgstr "协议不支持 --negotiate-only,退出"
15281 #: builtin/fetch.c:2121
15282 msgid ""
15283 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
15284 "partialclone"
15285 msgstr "只可以将 --filter 用于在 extensions.partialclone 中配置的远程仓库"
15287 #: builtin/fetch.c:2125
15288 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
15289 msgstr "--atomic 仅在从一个远程仓库获取的时候可用"
15291 #: builtin/fetch.c:2129
15292 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
15293 msgstr "--stdin 仅在从一个远程仓库获取的时候可用"
15295 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
15296 msgid ""
15297 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
15298 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <说明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <文件>]"
15300 #: builtin/fmt-merge-msg.c:19
15301 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
15302 msgstr "向提交说明中最多复制指定条目(合并而来的提交)的简短说明"
15304 #: builtin/fmt-merge-msg.c:22
15305 msgid "alias for --log (deprecated)"
15306 msgstr "参数 --log 的别名(已弃用)"
15308 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
15309 msgid "text"
15310 msgstr "文本"
15312 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
15313 msgid "use <text> as start of message"
15314 msgstr "使用 <文本> 作为提交说明的开始"
15316 #: builtin/fmt-merge-msg.c:28
15317 msgid "use <name> instead of the real target branch"
15318 msgstr "使用 <名称> 而不是真正的目标分支"
15320 #: builtin/fmt-merge-msg.c:29
15321 msgid "file to read from"
15322 msgstr "从文件中读取"
15324 #: builtin/for-each-ref.c:10
15325 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
15326 msgstr "git for-each-ref [<选项>] [<模式>]"
15328 #: builtin/for-each-ref.c:11
15329 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
15330 msgstr "git for-each-ref [--points-at <对象>]"
15332 #: builtin/for-each-ref.c:12
15333 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15334 msgstr "git for-each-ref [--merged [<提交>]] [--no-merged [<提交>]]"
15336 #: builtin/for-each-ref.c:13
15337 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15338 msgstr "git for-each-ref [--contains [<提交>]] [--no-contains [<提交>]]"
15340 #: builtin/for-each-ref.c:31
15341 msgid "quote placeholders suitably for shells"
15342 msgstr "引用占位符适用于 shells"
15344 #: builtin/for-each-ref.c:33
15345 msgid "quote placeholders suitably for perl"
15346 msgstr "引用占位符适用于 perl"
15348 #: builtin/for-each-ref.c:35
15349 msgid "quote placeholders suitably for python"
15350 msgstr "引用占位符适用于 python"
15352 #: builtin/for-each-ref.c:37
15353 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
15354 msgstr "引用占位符适用于 Tcl"
15356 #: builtin/for-each-ref.c:40
15357 msgid "show only <n> matched refs"
15358 msgstr "只显示 <n> 个匹配的引用"
15360 #: builtin/for-each-ref.c:42 builtin/tag.c:481
15361 msgid "respect format colors"
15362 msgstr "遵照格式中的颜色输出"
15364 #: builtin/for-each-ref.c:45
15365 msgid "print only refs which points at the given object"
15366 msgstr "只打印指向给定对象的引用"
15368 #: builtin/for-each-ref.c:47
15369 msgid "print only refs that are merged"
15370 msgstr "只打印已经合并的引用"
15372 #: builtin/for-each-ref.c:48
15373 msgid "print only refs that are not merged"
15374 msgstr "只打印没有合并的引用"
15376 #: builtin/for-each-ref.c:49
15377 msgid "print only refs which contain the commit"
15378 msgstr "只打印包含该提交的引用"
15380 #: builtin/for-each-ref.c:50
15381 msgid "print only refs which don't contain the commit"
15382 msgstr "只打印不包含该提交的引用"
15384 #: builtin/for-each-repo.c:9
15385 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
15386 msgstr "git for-each-repo --config=<配置> <命令参数>"
15388 #: builtin/for-each-repo.c:34
15389 msgid "config"
15390 msgstr "配置"
15392 #: builtin/for-each-repo.c:35
15393 msgid "config key storing a list of repository paths"
15394 msgstr "存储着仓库路径列表的配置项键名"
15396 #: builtin/for-each-repo.c:43
15397 msgid "missing --config=<config>"
15398 msgstr "缺少 --config=<配置>"
15400 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:128 builtin/fsck.c:129
15401 msgid "unknown"
15402 msgstr "未知"
15404 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
15405 #: builtin/fsck.c:78 builtin/fsck.c:100
15406 #, c-format
15407 msgid "error in %s %s: %s"
15408 msgstr "%s %s 错误:%s"
15410 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
15411 #: builtin/fsck.c:94
15412 #, c-format
15413 msgid "warning in %s %s: %s"
15414 msgstr "%s %s 警告:%s"
15416 #: builtin/fsck.c:124 builtin/fsck.c:127
15417 #, c-format
15418 msgid "broken link from %7s %s"
15419 msgstr "来自 %7s %s 的损坏的链接"
15421 #: builtin/fsck.c:136
15422 msgid "wrong object type in link"
15423 msgstr "链接中错误的对象类型"
15425 #: builtin/fsck.c:152
15426 #, c-format
15427 msgid ""
15428 "broken link from %7s %s\n"
15429 "              to %7s %s"
15430 msgstr ""
15431 "损坏的链接来自于 %7s %s\n"
15432 "              到 %7s %s"
15434 #: builtin/fsck.c:264
15435 #, c-format
15436 msgid "missing %s %s"
15437 msgstr "缺失 %s %s"
15439 #: builtin/fsck.c:291
15440 #, c-format
15441 msgid "unreachable %s %s"
15442 msgstr "不可达 %s %s"
15444 #: builtin/fsck.c:311
15445 #, c-format
15446 msgid "dangling %s %s"
15447 msgstr "悬空 %s %s"
15449 #: builtin/fsck.c:321
15450 msgid "could not create lost-found"
15451 msgstr "不能创建 lost-found"
15453 #: builtin/fsck.c:332
15454 #, c-format
15455 msgid "could not finish '%s'"
15456 msgstr "不能完成 '%s'"
15458 #: builtin/fsck.c:349
15459 #, c-format
15460 msgid "Checking %s"
15461 msgstr "正在检查 %s"
15463 #: builtin/fsck.c:387
15464 #, c-format
15465 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
15466 msgstr "正在检查连通性(%d 个对象)"
15468 #: builtin/fsck.c:406
15469 #, c-format
15470 msgid "Checking %s %s"
15471 msgstr "正在检查 %s %s"
15473 #: builtin/fsck.c:411
15474 msgid "broken links"
15475 msgstr "损坏的链接"
15477 #: builtin/fsck.c:420
15478 #, c-format
15479 msgid "root %s"
15480 msgstr "根 %s"
15482 #: builtin/fsck.c:428
15483 #, c-format
15484 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
15485 msgstr "标记 %s %s (%s) 于 %s"
15487 #: builtin/fsck.c:457
15488 #, c-format
15489 msgid "%s: object corrupt or missing"
15490 msgstr "%s:对象损坏或丢失"
15492 #: builtin/fsck.c:482
15493 #, c-format
15494 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
15495 msgstr "%s:无效的引用日志条目 %s"
15497 #: builtin/fsck.c:496
15498 #, c-format
15499 msgid "Checking reflog %s->%s"
15500 msgstr "正在检查引用日志 %s->%s"
15502 #: builtin/fsck.c:530
15503 #, c-format
15504 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
15505 msgstr "%s:无效的 sha1 指针 %s"
15507 #: builtin/fsck.c:537
15508 #, c-format
15509 msgid "%s: not a commit"
15510 msgstr "%s:不是一个提交"
15512 #: builtin/fsck.c:591
15513 msgid "notice: No default references"
15514 msgstr "注意:无默认引用"
15516 #: builtin/fsck.c:621
15517 #, c-format
15518 msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
15519 msgstr "%s:哈希路径不匹配,发现于 %s"
15521 #: builtin/fsck.c:624
15522 #, c-format
15523 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
15524 msgstr "%s:对象损坏或丢失:%s"
15526 #: builtin/fsck.c:628
15527 #, c-format
15528 msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
15529 msgstr "%s:对象有未知的类型 '%s': %s"
15531 #: builtin/fsck.c:645
15532 #, c-format
15533 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
15534 msgstr "%s:不能解析对象:%s"
15536 #: builtin/fsck.c:665
15537 #, c-format
15538 msgid "bad sha1 file: %s"
15539 msgstr "坏的 sha1 文件:%s"
15541 #: builtin/fsck.c:686
15542 msgid "Checking object directory"
15543 msgstr "正在检查对象目录"
15545 #: builtin/fsck.c:689
15546 msgid "Checking object directories"
15547 msgstr "正在检查对象目录"
15549 #: builtin/fsck.c:705
15550 #, c-format
15551 msgid "Checking %s link"
15552 msgstr "正在检查 %s 链接"
15554 #: builtin/fsck.c:710 builtin/index-pack.c:859
15555 #, c-format
15556 msgid "invalid %s"
15557 msgstr "无效的 %s"
15559 #: builtin/fsck.c:717
15560 #, c-format
15561 msgid "%s points to something strange (%s)"
15562 msgstr "%s 指向奇怪的东西(%s)"
15564 #: builtin/fsck.c:723
15565 #, c-format
15566 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
15567 msgstr "%s:分离头指针的指向不存在"
15569 #: builtin/fsck.c:727
15570 #, c-format
15571 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
15572 msgstr "注意:%s 指向一个尚未诞生的分支(%s)"
15574 #: builtin/fsck.c:739
15575 msgid "Checking cache tree"
15576 msgstr "正在检查缓存树"
15578 #: builtin/fsck.c:744
15579 #, c-format
15580 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
15581 msgstr "%s:cache-tree 中无效的 sha1 指针"
15583 #: builtin/fsck.c:753
15584 msgid "non-tree in cache-tree"
15585 msgstr "cache-tree 中非树对象"
15587 #: builtin/fsck.c:784
15588 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
15589 msgstr "git fsck [<选项>] [<对象>...]"
15591 #: builtin/fsck.c:790
15592 msgid "show unreachable objects"
15593 msgstr "显示不可达的对象"
15595 #: builtin/fsck.c:791
15596 msgid "show dangling objects"
15597 msgstr "显示悬空的对象"
15599 #: builtin/fsck.c:792
15600 msgid "report tags"
15601 msgstr "报告标签"
15603 #: builtin/fsck.c:793
15604 msgid "report root nodes"
15605 msgstr "报告根节点"
15607 #: builtin/fsck.c:794
15608 msgid "make index objects head nodes"
15609 msgstr "将索引亦作为检查的头节点"
15611 #: builtin/fsck.c:795
15612 msgid "make reflogs head nodes (default)"
15613 msgstr "将引用日志作为检查的头节点(默认)"
15615 #: builtin/fsck.c:796
15616 msgid "also consider packs and alternate objects"
15617 msgstr "也考虑包和备用对象"
15619 #: builtin/fsck.c:797
15620 msgid "check only connectivity"
15621 msgstr "仅检查连通性"
15623 #: builtin/fsck.c:798 builtin/mktag.c:76
15624 msgid "enable more strict checking"
15625 msgstr "启用更严格的检查"
15627 #: builtin/fsck.c:800
15628 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
15629 msgstr "将悬空对象写入 .git/lost-found 中"
15631 #: builtin/fsck.c:801 builtin/prune.c:146
15632 msgid "show progress"
15633 msgstr "显示进度"
15635 #: builtin/fsck.c:802
15636 msgid "show verbose names for reachable objects"
15637 msgstr "显示可达对象的详细名称"
15639 #: builtin/fsck.c:862 builtin/index-pack.c:261
15640 msgid "Checking objects"
15641 msgstr "正在检查对象"
15643 #: builtin/fsck.c:890
15644 #, c-format
15645 msgid "%s: object missing"
15646 msgstr "%s:对象缺失"
15648 #: builtin/fsck.c:901
15649 #, c-format
15650 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
15651 msgstr "无效的参数:期望 sha1,得到 '%s'"
15653 #: builtin/gc.c:39
15654 msgid "git gc [<options>]"
15655 msgstr "git gc [<选项>]"
15657 #: builtin/gc.c:93
15658 #, c-format
15659 msgid "Failed to fstat %s: %s"
15660 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败:%s"
15662 #: builtin/gc.c:129
15663 #, c-format
15664 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
15665 msgstr "无法解析 '%s' 值 '%s'"
15667 #: builtin/gc.c:488 builtin/init-db.c:57
15668 #, c-format
15669 msgid "cannot stat '%s'"
15670 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
15672 #: builtin/gc.c:504
15673 #, c-format
15674 msgid ""
15675 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
15676 "and remove %s\n"
15677 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
15678 "\n"
15679 "%s"
15680 msgstr ""
15681 "最后一次 gc 操作报告如下信息。请检查原因并删除 %s\n"
15682 "在该文件被删除之前,自动清理将不会执行。\n"
15683 "\n"
15684 "%s"
15686 #: builtin/gc.c:552
15687 msgid "prune unreferenced objects"
15688 msgstr "清除未引用的对象"
15690 #: builtin/gc.c:554
15691 msgid "be more thorough (increased runtime)"
15692 msgstr "更彻底(增加运行时间)"
15694 #: builtin/gc.c:555
15695 msgid "enable auto-gc mode"
15696 msgstr "启用自动垃圾回收模式"
15698 #: builtin/gc.c:558
15699 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
15700 msgstr "强制执行 gc 即使另外一个 gc 正在执行"
15702 #: builtin/gc.c:561
15703 msgid "repack all other packs except the largest pack"
15704 msgstr "除了最大的包之外,对所有其它包文件重新打包"
15706 #: builtin/gc.c:577
15707 #, c-format
15708 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
15709 msgstr "无法解析 gc.logexpiry 的值 %s"
15711 #: builtin/gc.c:588
15712 #, c-format
15713 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
15714 msgstr "无法解析清除期限值 %s"
15716 #: builtin/gc.c:608
15717 #, c-format
15718 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
15719 msgstr "自动在后台执行仓库打包以求最佳性能。\n"
15721 #: builtin/gc.c:610
15722 #, c-format
15723 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
15724 msgstr "自动打包仓库以求最佳性能。\n"
15726 #: builtin/gc.c:611
15727 #, c-format
15728 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
15729 msgstr "手工维护参见 \"git help gc\"。\n"
15731 #: builtin/gc.c:652
15732 #, c-format
15733 msgid ""
15734 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
15735 msgstr ""
15736 "已经有一个 gc 正运行在机器 '%s' pid %<PRIuMAX>(如果不是,使用 --force)"
15738 #: builtin/gc.c:707
15739 msgid ""
15740 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
15741 msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
15743 #: builtin/gc.c:717
15744 msgid ""
15745 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
15746 msgstr ""
15747 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<任务>] [--schedule]"
15749 #: builtin/gc.c:747
15750 msgid "--no-schedule is not allowed"
15751 msgstr "--no-schedule 不被允许"
15753 #: builtin/gc.c:752
15754 #, c-format
15755 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
15756 msgstr "无法识别的 --schedule 参数 '%s'"
15758 #: builtin/gc.c:870
15759 msgid "failed to write commit-graph"
15760 msgstr "无法写入提交图"
15762 #: builtin/gc.c:906
15763 msgid "failed to prefetch remotes"
15764 msgstr "无法预先获取远程仓库"
15766 #: builtin/gc.c:1022
15767 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
15768 msgstr "无法启动 'git pack-objects' 进程"
15770 #: builtin/gc.c:1039
15771 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
15772 msgstr "无法完成 'git pack-objects' 进程"
15774 #: builtin/gc.c:1090
15775 msgid "failed to write multi-pack-index"
15776 msgstr "无法写入多包索引"
15778 #: builtin/gc.c:1106
15779 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
15780 msgstr "'git multi-pack-index expire' 失败"
15782 #: builtin/gc.c:1165
15783 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
15784 msgstr "'git multi-pack-index repack' 失败"
15786 #: builtin/gc.c:1174
15787 msgid ""
15788 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
15789 msgstr "跳过增量重新打包任务,因为 core.multiPackIndex 被禁用"
15791 #: builtin/gc.c:1278
15792 #, c-format
15793 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
15794 msgstr "锁文件 '%s' 已存在,跳过维护"
15796 #: builtin/gc.c:1308
15797 #, c-format
15798 msgid "task '%s' failed"
15799 msgstr "任务 '%s' 失败"
15801 #: builtin/gc.c:1390
15802 #, c-format
15803 msgid "'%s' is not a valid task"
15804 msgstr "'%s' 不是一个有效的任务"
15806 #: builtin/gc.c:1395
15807 #, c-format
15808 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
15809 msgstr "任务 '%s' 不能被多次选择"
15811 #: builtin/gc.c:1410
15812 msgid "run tasks based on the state of the repository"
15813 msgstr "基于仓库状态来运行任务"
15815 #: builtin/gc.c:1411
15816 msgid "frequency"
15817 msgstr "频率"
15819 #: builtin/gc.c:1412
15820 msgid "run tasks based on frequency"
15821 msgstr "基于频率运行任务"
15823 #: builtin/gc.c:1415
15824 msgid "do not report progress or other information over stderr"
15825 msgstr "不通过标准错误报告进度或其它信息"
15827 #: builtin/gc.c:1416
15828 msgid "task"
15829 msgstr "任务"
15831 #: builtin/gc.c:1417
15832 msgid "run a specific task"
15833 msgstr "运行一个特定的任务"
15835 #: builtin/gc.c:1434
15836 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
15837 msgstr "最多使用 --auto 和 --schedule=<频率> 其中之一"
15839 #: builtin/gc.c:1477
15840 msgid "failed to run 'git config'"
15841 msgstr "无法运行 'git config'"
15843 #: builtin/gc.c:1629
15844 #, c-format
15845 msgid "failed to expand path '%s'"
15846 msgstr "无法扩展路径 '%s'"
15848 #: builtin/gc.c:1656 builtin/gc.c:1694
15849 msgid "failed to start launchctl"
15850 msgstr "无法启动 launchctl"
15852 #: builtin/gc.c:1769 builtin/gc.c:2237
15853 #, c-format
15854 msgid "failed to create directories for '%s'"
15855 msgstr "无法为 '%s' 创建目录"
15857 #: builtin/gc.c:1796
15858 #, c-format
15859 msgid "failed to bootstrap service %s"
15860 msgstr "无法引导服务 %s"
15862 #: builtin/gc.c:1889
15863 msgid "failed to create temp xml file"
15864 msgstr "无法创建临时 XML 文件"
15866 #: builtin/gc.c:1979
15867 msgid "failed to start schtasks"
15868 msgstr "无法启动计划任务"
15870 #: builtin/gc.c:2063
15871 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
15872 msgstr "无法执行 'crontab -l',您的系统可能不支持 'cron'"
15874 #: builtin/gc.c:2080
15875 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
15876 msgstr "无法运行 'crontab',您的系统可能不支持 'cron'"
15878 #: builtin/gc.c:2084
15879 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
15880 msgstr "无法打开 'crontab' 的标准输入"
15882 #: builtin/gc.c:2126
15883 msgid "'crontab' died"
15884 msgstr "'crontab' 终止"
15886 #: builtin/gc.c:2191
15887 msgid "failed to start systemctl"
15888 msgstr "无法启动 systemctl"
15890 #: builtin/gc.c:2201
15891 msgid "failed to run systemctl"
15892 msgstr "无法运行 systemctl"
15894 #: builtin/gc.c:2210 builtin/gc.c:2215 builtin/worktree.c:62
15895 #: builtin/worktree.c:944
15896 #, c-format
15897 msgid "failed to delete '%s'"
15898 msgstr "无法删除 '%s'"
15900 #: builtin/gc.c:2395
15901 #, c-format
15902 msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
15903 msgstr "无法识别的 --scheduler 参数 '%s'"
15905 #: builtin/gc.c:2420
15906 msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
15907 msgstr "systemd 和 crontab 的定时器都不可用"
15909 #: builtin/gc.c:2435
15910 #, c-format
15911 msgid "%s scheduler is not available"
15912 msgstr "%s 调度器不可用"
15914 #: builtin/gc.c:2449
15915 msgid "another process is scheduling background maintenance"
15916 msgstr "另外一个进程正运行于后台维护"
15918 #: builtin/gc.c:2471
15919 msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
15920 msgstr "git maintenance start [--scheduler=<调度器>]"
15922 #: builtin/gc.c:2480
15923 msgid "scheduler"
15924 msgstr "调度器"
15926 #: builtin/gc.c:2481
15927 msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
15928 msgstr "触发 git maintenance 执行的调度器"
15930 #: builtin/gc.c:2495
15931 msgid "failed to add repo to global config"
15932 msgstr "无法将仓库添加到全局配置"
15934 #: builtin/gc.c:2504
15935 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
15936 msgstr "git maintenance <子命令> [<选项>]"
15938 #: builtin/gc.c:2523
15939 #, c-format
15940 msgid "invalid subcommand: %s"
15941 msgstr "无效子命令:%s"
15943 #: builtin/grep.c:30
15944 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
15945 msgstr "git grep [<选项>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路径>...]"
15947 #: builtin/grep.c:239
15948 #, c-format
15949 msgid "grep: failed to create thread: %s"
15950 msgstr "grep:无法创建线程:%s"
15952 #: builtin/grep.c:293
15953 #, c-format
15954 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
15955 msgstr "为 %2$s 设定的线程数 (%1$d) 无效"
15957 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
15958 #. variable for tweaking threads, currently
15959 #. grep.threads
15961 #: builtin/grep.c:301 builtin/index-pack.c:1582 builtin/index-pack.c:1785
15962 #: builtin/pack-objects.c:3142
15963 #, c-format
15964 msgid "no threads support, ignoring %s"
15965 msgstr "没有线程支持,忽略 %s"
15967 #: builtin/grep.c:488 builtin/grep.c:617 builtin/grep.c:657
15968 #, c-format
15969 msgid "unable to read tree (%s)"
15970 msgstr "无法读取树(%s)"
15972 #: builtin/grep.c:672
15973 #, c-format
15974 msgid "unable to grep from object of type %s"
15975 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
15977 #: builtin/grep.c:752
15978 #, c-format
15979 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
15980 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
15982 #: builtin/grep.c:851
15983 msgid "search in index instead of in the work tree"
15984 msgstr "在索引区搜索而不是在工作区"
15986 #: builtin/grep.c:853
15987 msgid "find in contents not managed by git"
15988 msgstr "在未被 git 管理的内容中查找"
15990 #: builtin/grep.c:855
15991 msgid "search in both tracked and untracked files"
15992 msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索"
15994 #: builtin/grep.c:857
15995 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
15996 msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的文件"
15998 #: builtin/grep.c:859
15999 msgid "recursively search in each submodule"
16000 msgstr "在每一个子模组中递归搜索"
16002 #: builtin/grep.c:862
16003 msgid "show non-matching lines"
16004 msgstr "显示未匹配的行"
16006 #: builtin/grep.c:864
16007 msgid "case insensitive matching"
16008 msgstr "不区分大小写匹配"
16010 #: builtin/grep.c:866
16011 msgid "match patterns only at word boundaries"
16012 msgstr "只在单词边界匹配模式"
16014 #: builtin/grep.c:868
16015 msgid "process binary files as text"
16016 msgstr "把二进制文件当做文本处理"
16018 #: builtin/grep.c:870
16019 msgid "don't match patterns in binary files"
16020 msgstr "不在二进制文件中匹配模式"
16022 #: builtin/grep.c:873
16023 msgid "process binary files with textconv filters"
16024 msgstr "用 textconv 过滤器处理二进制文件"
16026 #: builtin/grep.c:875
16027 msgid "search in subdirectories (default)"
16028 msgstr "在子目录中寻找(默认)"
16030 #: builtin/grep.c:877
16031 msgid "descend at most <depth> levels"
16032 msgstr "最多以指定的深度向下寻找"
16034 #: builtin/grep.c:881
16035 msgid "use extended POSIX regular expressions"
16036 msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式"
16038 #: builtin/grep.c:884
16039 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
16040 msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)"
16042 #: builtin/grep.c:887
16043 msgid "interpret patterns as fixed strings"
16044 msgstr "把模式解析为固定的字符串"
16046 #: builtin/grep.c:890
16047 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
16048 msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式"
16050 #: builtin/grep.c:893
16051 msgid "show line numbers"
16052 msgstr "显示行号"
16054 #: builtin/grep.c:894
16055 msgid "show column number of first match"
16056 msgstr "显示第一个匹配的列号"
16058 #: builtin/grep.c:895
16059 msgid "don't show filenames"
16060 msgstr "不显示文件名"
16062 #: builtin/grep.c:896
16063 msgid "show filenames"
16064 msgstr "显示文件名"
16066 #: builtin/grep.c:898
16067 msgid "show filenames relative to top directory"
16068 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
16070 #: builtin/grep.c:900
16071 msgid "show only filenames instead of matching lines"
16072 msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行"
16074 #: builtin/grep.c:902
16075 msgid "synonym for --files-with-matches"
16076 msgstr "和 --files-with-matches 同义"
16078 #: builtin/grep.c:905
16079 msgid "show only the names of files without match"
16080 msgstr "只显示未匹配的文件名"
16082 #: builtin/grep.c:907
16083 msgid "print NUL after filenames"
16084 msgstr "在文件名后输出 NUL 字符"
16086 #: builtin/grep.c:910
16087 msgid "show only matching parts of a line"
16088 msgstr "只显示行中的匹配的部分"
16090 #: builtin/grep.c:912
16091 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
16092 msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行"
16094 #: builtin/grep.c:913
16095 msgid "highlight matches"
16096 msgstr "高亮显示匹配项"
16098 #: builtin/grep.c:915
16099 msgid "print empty line between matches from different files"
16100 msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行"
16102 #: builtin/grep.c:917
16103 msgid "show filename only once above matches from same file"
16104 msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名"
16106 #: builtin/grep.c:920
16107 msgid "show <n> context lines before and after matches"
16108 msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文"
16110 #: builtin/grep.c:923
16111 msgid "show <n> context lines before matches"
16112 msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文"
16114 #: builtin/grep.c:925
16115 msgid "show <n> context lines after matches"
16116 msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文"
16118 #: builtin/grep.c:927
16119 msgid "use <n> worker threads"
16120 msgstr "使用 <n> 个工作线程"
16122 #: builtin/grep.c:928
16123 msgid "shortcut for -C NUM"
16124 msgstr "快捷键 -C 数字"
16126 #: builtin/grep.c:931
16127 msgid "show a line with the function name before matches"
16128 msgstr "在匹配的前面显示一行函数名"
16130 #: builtin/grep.c:933
16131 msgid "show the surrounding function"
16132 msgstr "显示所在函数的前后内容"
16134 #: builtin/grep.c:936
16135 msgid "read patterns from file"
16136 msgstr "从文件读取模式"
16138 #: builtin/grep.c:938
16139 msgid "match <pattern>"
16140 msgstr "匹配 <模式>"
16142 #: builtin/grep.c:940
16143 msgid "combine patterns specified with -e"
16144 msgstr "组合用 -e 参数设定的模式"
16146 #: builtin/grep.c:952
16147 msgid "indicate hit with exit status without output"
16148 msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态"
16150 #: builtin/grep.c:954
16151 msgid "show only matches from files that match all patterns"
16152 msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配"
16154 #: builtin/grep.c:957
16155 msgid "pager"
16156 msgstr "分页"
16158 #: builtin/grep.c:957
16159 msgid "show matching files in the pager"
16160 msgstr "分页显示匹配的文件"
16162 #: builtin/grep.c:961
16163 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
16164 msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)"
16166 #: builtin/grep.c:1027
16167 msgid "no pattern given"
16168 msgstr "未提供匹配模式"
16170 #: builtin/grep.c:1063
16171 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
16172 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用"
16174 #: builtin/grep.c:1071
16175 #, c-format
16176 msgid "unable to resolve revision: %s"
16177 msgstr "不能解析版本:%s"
16179 #: builtin/grep.c:1101
16180 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
16181 msgstr "--untracked 不支持和 --recurse-submodules 共用"
16183 #: builtin/grep.c:1105
16184 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
16185 msgstr "无效的选项组合,忽略 --threads"
16187 #: builtin/grep.c:1108 builtin/pack-objects.c:4059
16188 msgid "no threads support, ignoring --threads"
16189 msgstr "没有线程支持,忽略 --threads"
16191 #: builtin/grep.c:1111 builtin/index-pack.c:1579 builtin/pack-objects.c:3139
16192 #, c-format
16193 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
16194 msgstr "指定的线程数无效(%d)"
16196 #: builtin/grep.c:1145
16197 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
16198 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
16200 #: builtin/grep.c:1171
16201 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
16202 msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 同时使用"
16204 #: builtin/grep.c:1174
16205 msgid "--untracked cannot be used with --cached"
16206 msgstr "--untracked 不能与 --cached 同时使用"
16208 #: builtin/grep.c:1180
16209 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
16210 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容"
16212 #: builtin/grep.c:1188
16213 msgid "both --cached and trees are given"
16214 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象"
16216 #: builtin/hash-object.c:83
16217 msgid ""
16218 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
16219 "[--] <file>..."
16220 msgstr ""
16221 "git hash-object [-t <类型>] [-w] [--path=<文件> | --no-filters] [--stdin] "
16222 "[--] <文件>..."
16224 #: builtin/hash-object.c:84
16225 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
16226 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
16228 #: builtin/hash-object.c:96
16229 msgid "object type"
16230 msgstr "对象类型"
16232 #: builtin/hash-object.c:97
16233 msgid "write the object into the object database"
16234 msgstr "将对象写入对象数据库"
16236 #: builtin/hash-object.c:99
16237 msgid "read the object from stdin"
16238 msgstr "从标准输入读取对象"
16240 #: builtin/hash-object.c:101
16241 msgid "store file as is without filters"
16242 msgstr "原样存储文件不使用过滤器"
16244 #: builtin/hash-object.c:102
16245 msgid ""
16246 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
16247 msgstr "允许对任意随机垃圾数据做散列来创建损坏的对象以便调试 Git"
16249 #: builtin/hash-object.c:103
16250 msgid "process file as it were from this path"
16251 msgstr "处理文件并假设其来自于此路径"
16253 #: builtin/help.c:55
16254 msgid "print all available commands"
16255 msgstr "打印所有可用的命令"
16257 #: builtin/help.c:57
16258 msgid "exclude guides"
16259 msgstr "排除向导"
16261 #: builtin/help.c:58
16262 msgid "show man page"
16263 msgstr "显示 man 手册"
16265 #: builtin/help.c:59
16266 msgid "show manual in web browser"
16267 msgstr "在 web 浏览器中显示手册"
16269 #: builtin/help.c:61
16270 msgid "show info page"
16271 msgstr "显示 info 手册"
16273 #: builtin/help.c:63
16274 msgid "print command description"
16275 msgstr "打印命令描述"
16277 #: builtin/help.c:65
16278 msgid "print list of useful guides"
16279 msgstr "显示有用的指南列表"
16281 #: builtin/help.c:67
16282 msgid "print all configuration variable names"
16283 msgstr "打印所有配置变量名称"
16285 #: builtin/help.c:78
16286 msgid ""
16287 "git help [-a|--all] [--[no-]verbose]]\n"
16288 "         [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>]"
16289 msgstr ""
16290 "git help [-a|--all] [--[no-]verbose]]\n"
16291 "         [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<命令>]"
16293 #: builtin/help.c:80
16294 msgid "git help [-g|--guides]"
16295 msgstr "git help [-g|--guides]"
16297 #: builtin/help.c:81
16298 msgid "git help [-c|--config]"
16299 msgstr "git help [-c|--config]"
16301 #: builtin/help.c:196
16302 #, c-format
16303 msgid "unrecognized help format '%s'"
16304 msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
16306 #: builtin/help.c:222
16307 msgid "Failed to start emacsclient."
16308 msgstr "无法启动 emacsclient。"
16310 #: builtin/help.c:235
16311 msgid "Failed to parse emacsclient version."
16312 msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
16314 #: builtin/help.c:243
16315 #, c-format
16316 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
16317 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
16319 #: builtin/help.c:261 builtin/help.c:283 builtin/help.c:293 builtin/help.c:301
16320 #, c-format
16321 msgid "failed to exec '%s'"
16322 msgstr "无法执行 '%s'"
16324 #: builtin/help.c:339
16325 #, c-format
16326 msgid ""
16327 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
16328 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
16329 msgstr ""
16330 "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n"
16331 "请使用 'man.<工具>.cmd'。"
16333 #: builtin/help.c:351
16334 #, c-format
16335 msgid ""
16336 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
16337 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
16338 msgstr ""
16339 "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n"
16340 "请使用 'man.<工具>.path'。"
16342 #: builtin/help.c:466
16343 #, c-format
16344 msgid "'%s': unknown man viewer."
16345 msgstr "'%s':未知的 man 查看器。"
16347 #: builtin/help.c:482
16348 msgid "no man viewer handled the request"
16349 msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
16351 #: builtin/help.c:489
16352 msgid "no info viewer handled the request"
16353 msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
16355 #: builtin/help.c:550 builtin/help.c:561 git.c:348
16356 #, c-format
16357 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
16358 msgstr "'%s' 是 '%s' 的别名"
16360 #: builtin/help.c:564 git.c:380
16361 #, c-format
16362 msgid "bad alias.%s string: %s"
16363 msgstr "坏的 alias.%s 字符串:%s"
16365 #: builtin/help.c:580
16366 msgid "this option doesn't take any other arguments"
16367 msgstr "这个选项不带其他参数"
16369 #: builtin/help.c:601 builtin/help.c:628
16370 #, c-format
16371 msgid "usage: %s%s"
16372 msgstr "用法:%s%s"
16374 #: builtin/help.c:623
16375 msgid "'git help config' for more information"
16376 msgstr "'git help config' 获取更多信息"
16378 #: builtin/index-pack.c:221
16379 #, c-format
16380 msgid "object type mismatch at %s"
16381 msgstr "%s 的对象类型不匹配"
16383 #: builtin/index-pack.c:241
16384 #, c-format
16385 msgid "did not receive expected object %s"
16386 msgstr "未能获取预期的对象 %s"
16388 #: builtin/index-pack.c:244
16389 #, c-format
16390 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
16391 msgstr "对象 %s:应为类型 %s,却是 %s"
16393 #: builtin/index-pack.c:294
16394 #, c-format
16395 msgid "cannot fill %d byte"
16396 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
16397 msgstr[0] "无法填充 %d 字节"
16398 msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
16400 #: builtin/index-pack.c:304
16401 msgid "early EOF"
16402 msgstr "过早的文件结束符(EOF)"
16404 #: builtin/index-pack.c:305
16405 msgid "read error on input"
16406 msgstr "输入上的读错误"
16408 #: builtin/index-pack.c:317
16409 msgid "used more bytes than were available"
16410 msgstr "用掉了超过可用的字节"
16412 #: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:756
16413 msgid "pack too large for current definition of off_t"
16414 msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
16416 #: builtin/index-pack.c:327 builtin/unpack-objects.c:95
16417 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
16418 msgstr "包超过了最大允许值"
16420 #: builtin/index-pack.c:358
16421 msgid "pack signature mismatch"
16422 msgstr "包签名不匹配"
16424 #: builtin/index-pack.c:360
16425 #, c-format
16426 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
16427 msgstr "不支持包版本 %<PRIu32>"
16429 #: builtin/index-pack.c:376
16430 #, c-format
16431 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
16432 msgstr "包中有错误的对象位于偏移量 %<PRIuMAX>:%s"
16434 #: builtin/index-pack.c:482
16435 #, c-format
16436 msgid "inflate returned %d"
16437 msgstr "解压缩返回 %d"
16439 #: builtin/index-pack.c:531
16440 msgid "offset value overflow for delta base object"
16441 msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
16443 #: builtin/index-pack.c:539
16444 msgid "delta base offset is out of bound"
16445 msgstr "delta 基准偏移越界"
16447 #: builtin/index-pack.c:547
16448 #, c-format
16449 msgid "unknown object type %d"
16450 msgstr "未知对象类型 %d"
16452 #: builtin/index-pack.c:578
16453 msgid "cannot pread pack file"
16454 msgstr "无法读取包文件"
16456 #: builtin/index-pack.c:580
16457 #, c-format
16458 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
16459 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
16460 msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
16461 msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
16463 #: builtin/index-pack.c:606
16464 msgid "serious inflate inconsistency"
16465 msgstr "解压缩严重的不一致"
16467 #: builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:781
16468 #: builtin/index-pack.c:820 builtin/index-pack.c:829
16469 #, c-format
16470 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
16471 msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
16473 #: builtin/index-pack.c:754 builtin/pack-objects.c:292
16474 #: builtin/pack-objects.c:352 builtin/pack-objects.c:458
16475 #, c-format
16476 msgid "unable to read %s"
16477 msgstr "不能读 %s"
16479 #: builtin/index-pack.c:818
16480 #, c-format
16481 msgid "cannot read existing object info %s"
16482 msgstr "不能读取现存对象信息 %s"
16484 #: builtin/index-pack.c:826
16485 #, c-format
16486 msgid "cannot read existing object %s"
16487 msgstr "不能读取现存对象 %s"
16489 #: builtin/index-pack.c:840
16490 #, c-format
16491 msgid "invalid blob object %s"
16492 msgstr "无效的数据对象 %s"
16494 #: builtin/index-pack.c:843 builtin/index-pack.c:862
16495 msgid "fsck error in packed object"
16496 msgstr "对打包对象 fsck 检查出错"
16498 #: builtin/index-pack.c:864
16499 #, c-format
16500 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
16501 msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
16503 #: builtin/index-pack.c:925 builtin/index-pack.c:972
16504 msgid "failed to apply delta"
16505 msgstr "无法应用 delta"
16507 #: builtin/index-pack.c:1156
16508 msgid "Receiving objects"
16509 msgstr "接收对象中"
16511 #: builtin/index-pack.c:1156
16512 msgid "Indexing objects"
16513 msgstr "索引对象中"
16515 #: builtin/index-pack.c:1190
16516 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
16517 msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)"
16519 #: builtin/index-pack.c:1195
16520 msgid "cannot fstat packfile"
16521 msgstr "不能对包文件调用 fstat"
16523 #: builtin/index-pack.c:1198
16524 msgid "pack has junk at the end"
16525 msgstr "包的结尾有垃圾数据"
16527 #: builtin/index-pack.c:1210
16528 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
16529 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题"
16531 #: builtin/index-pack.c:1233
16532 msgid "Resolving deltas"
16533 msgstr "处理 delta 中"
16535 #: builtin/index-pack.c:1244 builtin/pack-objects.c:2905
16536 #, c-format
16537 msgid "unable to create thread: %s"
16538 msgstr "不能创建线程:%s"
16540 #: builtin/index-pack.c:1277
16541 msgid "confusion beyond insanity"
16542 msgstr "不可理喻"
16544 #: builtin/index-pack.c:1283
16545 #, c-format
16546 msgid "completed with %d local object"
16547 msgid_plural "completed with %d local objects"
16548 msgstr[0] "完成 %d 个本地对象"
16549 msgstr[1] "完成 %d 个本地对象"
16551 #: builtin/index-pack.c:1295
16552 #, c-format
16553 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
16554 msgstr "对 %s 的尾部校验出现意外(磁盘损坏?)"
16556 #: builtin/index-pack.c:1299
16557 #, c-format
16558 msgid "pack has %d unresolved delta"
16559 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
16560 msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta"
16561 msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
16563 #: builtin/index-pack.c:1323
16564 #, c-format
16565 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
16566 msgstr "不能压缩附加对象(%d)"
16568 #: builtin/index-pack.c:1419
16569 #, c-format
16570 msgid "local object %s is corrupt"
16571 msgstr "本地对象 %s 已损坏"
16573 #: builtin/index-pack.c:1440
16574 #, c-format
16575 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
16576 msgstr "包文件名 '%s' 没有以 '.%s' 结尾"
16578 #: builtin/index-pack.c:1464
16579 #, c-format
16580 msgid "cannot write %s file '%s'"
16581 msgstr "无法写入 %s 文件 '%s'"
16583 #: builtin/index-pack.c:1472
16584 #, c-format
16585 msgid "cannot close written %s file '%s'"
16586 msgstr "无法关闭已写入的 %s 文件 '%s'"
16588 #: builtin/index-pack.c:1489
16589 #, c-format
16590 msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
16591 msgstr "不能重命名临时文件 '*.%s' 为 '%s'"
16593 #: builtin/index-pack.c:1514
16594 msgid "error while closing pack file"
16595 msgstr "关闭包文件时出错"
16597 #: builtin/index-pack.c:1573 builtin/pack-objects.c:3150
16598 #, c-format
16599 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
16600 msgstr "坏的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
16602 #: builtin/index-pack.c:1643
16603 #, c-format
16604 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
16605 msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
16607 #: builtin/index-pack.c:1645
16608 #, c-format
16609 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
16610 msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
16612 #: builtin/index-pack.c:1693
16613 #, c-format
16614 msgid "non delta: %d object"
16615 msgid_plural "non delta: %d objects"
16616 msgstr[0] "非 delta:%d 个对象"
16617 msgstr[1] "非 delta:%d 个对象"
16619 #: builtin/index-pack.c:1700
16620 #, c-format
16621 msgid "chain length = %d: %lu object"
16622 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
16623 msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象"
16624 msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
16626 #: builtin/index-pack.c:1742
16627 msgid "Cannot come back to cwd"
16628 msgstr "无法返回当前工作目录"
16630 #: builtin/index-pack.c:1796 builtin/index-pack.c:1799
16631 #: builtin/index-pack.c:1819 builtin/index-pack.c:1823
16632 #, c-format
16633 msgid "bad %s"
16634 msgstr "错误选项 %s"
16636 #: builtin/index-pack.c:1829 builtin/init-db.c:379 builtin/init-db.c:614
16637 #, c-format
16638 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
16639 msgstr "未知的哈希算法 '%s'"
16641 #: builtin/index-pack.c:1850
16642 msgid "--stdin requires a git repository"
16643 msgstr "--stdin 需要 git 仓库"
16645 #: builtin/index-pack.c:1867
16646 msgid "--verify with no packfile name given"
16647 msgstr "--verify 没有提供包文件名参数"
16649 #: builtin/index-pack.c:1933 builtin/unpack-objects.c:584
16650 msgid "fsck error in pack objects"
16651 msgstr "在打包对象中 fsck 检查出错"
16653 #: builtin/init-db.c:63
16654 #, c-format
16655 msgid "cannot stat template '%s'"
16656 msgstr "不能对模版 '%s' 调用 stat"
16658 #: builtin/init-db.c:68
16659 #, c-format
16660 msgid "cannot opendir '%s'"
16661 msgstr "不能打开目录 '%s'"
16663 #: builtin/init-db.c:80
16664 #, c-format
16665 msgid "cannot readlink '%s'"
16666 msgstr "不能读取链接 '%s'"
16668 #: builtin/init-db.c:82
16669 #, c-format
16670 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
16671 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
16673 #: builtin/init-db.c:88
16674 #, c-format
16675 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
16676 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
16678 #: builtin/init-db.c:92
16679 #, c-format
16680 msgid "ignoring template %s"
16681 msgstr "忽略模版 %s"
16683 #: builtin/init-db.c:123
16684 #, c-format
16685 msgid "templates not found in %s"
16686 msgstr "没有在 %s 中找到模版"
16688 #: builtin/init-db.c:138
16689 #, c-format
16690 msgid "not copying templates from '%s': %s"
16691 msgstr "没有从 '%s' 复制模版:%s"
16693 #: builtin/init-db.c:263
16694 #, c-format
16695 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
16696 msgstr "无效的初始分支名:'%s'"
16698 #: builtin/init-db.c:354
16699 #, c-format
16700 msgid "unable to handle file type %d"
16701 msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
16703 #: builtin/init-db.c:357
16704 #, c-format
16705 msgid "unable to move %s to %s"
16706 msgstr "不能移动 %s 至 %s"
16708 #: builtin/init-db.c:373
16709 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
16710 msgstr "尝试用不同的哈希算法重新初始化仓库"
16712 #: builtin/init-db.c:397 builtin/init-db.c:400
16713 #, c-format
16714 msgid "%s already exists"
16715 msgstr "%s 已经存在"
16717 #: builtin/init-db.c:432
16718 #, c-format
16719 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
16720 msgstr "re-init:已忽略 --initial-branch=%s"
16722 #: builtin/init-db.c:463
16723 #, c-format
16724 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
16725 msgstr "重新初始化已存在的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
16727 #: builtin/init-db.c:464
16728 #, c-format
16729 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
16730 msgstr "已重新初始化已存在的 Git 仓库于 %s%s\n"
16732 #: builtin/init-db.c:468
16733 #, c-format
16734 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
16735 msgstr "已初始化空的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
16737 #: builtin/init-db.c:469
16738 #, c-format
16739 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
16740 msgstr "已初始化空的 Git 仓库于 %s%s\n"
16742 #: builtin/init-db.c:518
16743 msgid ""
16744 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
16745 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
16746 msgstr ""
16747 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<模板目录>] [--shared[=<权限>]] "
16748 "[<目录>]"
16750 #: builtin/init-db.c:544
16751 msgid "permissions"
16752 msgstr "权限"
16754 #: builtin/init-db.c:545
16755 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
16756 msgstr "指定 git 仓库是多个用户之间共享的"
16758 #: builtin/init-db.c:551
16759 msgid "override the name of the initial branch"
16760 msgstr "覆盖初始分支名称"
16762 #: builtin/init-db.c:552 builtin/verify-pack.c:74
16763 msgid "hash"
16764 msgstr "hash"
16766 #: builtin/init-db.c:553 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
16767 msgid "specify the hash algorithm to use"
16768 msgstr "指定要使用的哈希算法"
16770 #: builtin/init-db.c:591 builtin/init-db.c:596
16771 #, c-format
16772 msgid "cannot mkdir %s"
16773 msgstr "不能创建目录 %s"
16775 #: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:655
16776 #, c-format
16777 msgid "cannot chdir to %s"
16778 msgstr "不能切换目录到 %s"
16780 #: builtin/init-db.c:627
16781 #, c-format
16782 msgid ""
16783 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
16784 "dir=<directory>)"
16785 msgstr "不允许 %s(或 --work-tree=<目录>)而没有指定 %s(或 --git-dir=<目录>)"
16787 #: builtin/init-db.c:679
16788 #, c-format
16789 msgid "Cannot access work tree '%s'"
16790 msgstr "不能访问工作区 '%s'"
16792 #: builtin/init-db.c:684
16793 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
16794 msgstr "--separate-git-dir 不能用于纯仓库"
16796 #: builtin/interpret-trailers.c:16
16797 msgid ""
16798 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16799 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
16800 msgstr ""
16801 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <键>[(=|:)<值"
16802 ">])...] [<文件>...]"
16804 #: builtin/interpret-trailers.c:95
16805 msgid "edit files in place"
16806 msgstr "在原位编辑文件"
16808 #: builtin/interpret-trailers.c:96
16809 msgid "trim empty trailers"
16810 msgstr "删除空的尾注"
16812 #: builtin/interpret-trailers.c:99
16813 msgid "where to place the new trailer"
16814 msgstr "在哪里放置新的尾注"
16816 #: builtin/interpret-trailers.c:101
16817 msgid "action if trailer already exists"
16818 msgstr "当尾注已经存在时所采取的动作"
16820 #: builtin/interpret-trailers.c:103
16821 msgid "action if trailer is missing"
16822 msgstr "当尾注缺失时所采取的动作"
16824 #: builtin/interpret-trailers.c:105
16825 msgid "output only the trailers"
16826 msgstr "只输出尾注"
16828 #: builtin/interpret-trailers.c:106
16829 msgid "do not apply config rules"
16830 msgstr "不要应用配置规则"
16832 #: builtin/interpret-trailers.c:107
16833 msgid "join whitespace-continued values"
16834 msgstr "连接空白折行的值"
16836 #: builtin/interpret-trailers.c:108
16837 msgid "set parsing options"
16838 msgstr "设置解析选项"
16840 #: builtin/interpret-trailers.c:110
16841 msgid "do not treat --- specially"
16842 msgstr "不要对 --- 特殊处理"
16844 #: builtin/interpret-trailers.c:112
16845 msgid "trailer(s) to add"
16846 msgstr "要添加的尾注"
16848 #: builtin/interpret-trailers.c:123
16849 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
16850 msgstr "--trailer 和 --only-input 同时使用没有意义"
16852 #: builtin/interpret-trailers.c:133
16853 msgid "no input file given for in-place editing"
16854 msgstr "没有给出要原位编辑的文件"
16856 #: builtin/log.c:59
16857 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
16858 msgstr "git log [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
16860 #: builtin/log.c:60
16861 msgid "git show [<options>] <object>..."
16862 msgstr "git show [<选项>] <对象>..."
16864 #: builtin/log.c:113
16865 #, c-format
16866 msgid "invalid --decorate option: %s"
16867 msgstr "无效的 --decorate 选项:%s"
16869 #: builtin/log.c:180
16870 msgid "show source"
16871 msgstr "显示源"
16873 #: builtin/log.c:181
16874 msgid "use mail map file"
16875 msgstr "使用邮件映射文件"
16877 #: builtin/log.c:184
16878 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
16879 msgstr "只修饰与 <模式> 匹配的引用"
16881 #: builtin/log.c:186
16882 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
16883 msgstr "不修饰和 <模式> 匹配的引用"
16885 #: builtin/log.c:187
16886 msgid "decorate options"
16887 msgstr "修饰选项"
16889 #: builtin/log.c:190
16890 msgid ""
16891 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
16892 "<file>"
16893 msgstr "跟踪 <文件> 中 <开始>,<结束> 范围内的行或函数 :<函数名> 的演变"
16895 #: builtin/log.c:213
16896 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
16897 msgstr "-L<范围>:<文件> 不能和路径表达式共用"
16899 #: builtin/log.c:321
16900 #, c-format
16901 msgid "Final output: %d %s\n"
16902 msgstr "最终输出:%d %s\n"
16904 #: builtin/log.c:586
16905 #, c-format
16906 msgid "git show %s: bad file"
16907 msgstr "git show %s: 损坏的文件"
16909 #: builtin/log.c:601 builtin/log.c:691
16910 #, c-format
16911 msgid "could not read object %s"
16912 msgstr "不能读取对象 %s"
16914 #: builtin/log.c:716
16915 #, c-format
16916 msgid "unknown type: %d"
16917 msgstr "未知类型:%d"
16919 #: builtin/log.c:861
16920 #, c-format
16921 msgid "%s: invalid cover from description mode"
16922 msgstr "%s:从描述生成附函的模式无效"
16924 #: builtin/log.c:868
16925 msgid "format.headers without value"
16926 msgstr "format.headers 没有值"
16928 #: builtin/log.c:997
16929 #, c-format
16930 msgid "cannot open patch file %s"
16931 msgstr "无法打开补丁文件 %s"
16933 #: builtin/log.c:1014
16934 msgid "need exactly one range"
16935 msgstr "只需要一个范围"
16937 #: builtin/log.c:1024
16938 msgid "not a range"
16939 msgstr "不是一个范围"
16941 #: builtin/log.c:1188
16942 msgid "cover letter needs email format"
16943 msgstr "附函需要邮件地址格式"
16945 #: builtin/log.c:1194
16946 msgid "failed to create cover-letter file"
16947 msgstr "无法创建附函文件"
16949 #: builtin/log.c:1281
16950 #, c-format
16951 msgid "insane in-reply-to: %s"
16952 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
16954 #: builtin/log.c:1308
16955 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
16956 msgstr "git format-patch [<选项>] [<从> | <版本范围>]"
16958 #: builtin/log.c:1366
16959 msgid "two output directories?"
16960 msgstr "两个输出目录?"
16962 #: builtin/log.c:1517 builtin/log.c:2344 builtin/log.c:2346 builtin/log.c:2358
16963 #, c-format
16964 msgid "unknown commit %s"
16965 msgstr "未知提交 %s"
16967 #: builtin/log.c:1528 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
16968 #: builtin/replace.c:210
16969 #, c-format
16970 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16971 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效引用"
16973 #: builtin/log.c:1537
16974 msgid "could not find exact merge base"
16975 msgstr "不能找到准确的合并基线"
16977 #: builtin/log.c:1547
16978 msgid ""
16979 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
16980 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
16981 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
16982 msgstr ""
16983 "无法得到上游地址,如果您想自动记录基线提交,请使用命令\n"
16984 "git branch --set-upstream-to 来跟踪一个远程分支。或者您可以通过\n"
16985 "参数 --base=<基线提交> 手动指定一个基线提交"
16987 #: builtin/log.c:1570
16988 msgid "failed to find exact merge base"
16989 msgstr "无法找到准确的合并基线"
16991 #: builtin/log.c:1587
16992 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
16993 msgstr "基线提交应该是版本列表的祖先"
16995 #: builtin/log.c:1597
16996 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
16997 msgstr "基线提交不应该出现在版本列表中"
16999 #: builtin/log.c:1655
17000 msgid "cannot get patch id"
17001 msgstr "无法得到补丁 id"
17003 #: builtin/log.c:1718
17004 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
17005 msgstr "无法推断当前系列的 range-diff 起始"
17007 #: builtin/log.c:1720
17008 #, c-format
17009 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
17010 msgstr "使用 '%s' 作为当前系列的 range-diff 源"
17012 #: builtin/log.c:1764
17013 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
17014 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁"
17016 #: builtin/log.c:1767
17017 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
17018 msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁"
17020 #: builtin/log.c:1771
17021 msgid "print patches to standard out"
17022 msgstr "打印补丁到标准输出"
17024 #: builtin/log.c:1773
17025 msgid "generate a cover letter"
17026 msgstr "生成一封附函"
17028 #: builtin/log.c:1775
17029 msgid "use simple number sequence for output file names"
17030 msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名"
17032 #: builtin/log.c:1776
17033 msgid "sfx"
17034 msgstr "后缀"
17036 #: builtin/log.c:1777
17037 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
17038 msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'"
17040 #: builtin/log.c:1779
17041 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
17042 msgstr "补丁以 <n> 开始编号,而不是1"
17044 #: builtin/log.c:1780
17045 msgid "reroll-count"
17046 msgstr "重制-计数"
17048 #: builtin/log.c:1781
17049 msgid "mark the series as Nth re-roll"
17050 msgstr "标记补丁系列是第几次重制"
17052 #: builtin/log.c:1783
17053 msgid "max length of output filename"
17054 msgstr "输出文件名的最大长度"
17056 #: builtin/log.c:1785
17057 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
17058 msgstr "使用 [RFC PATCH] 代替 [PATCH]"
17060 #: builtin/log.c:1788
17061 msgid "cover-from-description-mode"
17062 msgstr "从分支描述获取附函的模式"
17064 #: builtin/log.c:1789
17065 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
17066 msgstr "基于一个分支描述生成部分附函"
17068 #: builtin/log.c:1791
17069 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
17070 msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]"
17072 #: builtin/log.c:1794
17073 msgid "store resulting files in <dir>"
17074 msgstr "把结果文件存储在 <目录>"
17076 #: builtin/log.c:1797
17077 msgid "don't strip/add [PATCH]"
17078 msgstr "不删除/添加 [PATCH]"
17080 #: builtin/log.c:1800
17081 msgid "don't output binary diffs"
17082 msgstr "不输出二进制差异"
17084 #: builtin/log.c:1802
17085 msgid "output all-zero hash in From header"
17086 msgstr "在 From 头信息中输出全为零的哈希值"
17088 #: builtin/log.c:1804
17089 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
17090 msgstr "不包含已在上游提交中的补丁"
17092 #: builtin/log.c:1806
17093 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
17094 msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)"
17096 #: builtin/log.c:1808
17097 msgid "Messaging"
17098 msgstr "邮件发送"
17100 #: builtin/log.c:1809
17101 msgid "header"
17102 msgstr "header"
17104 #: builtin/log.c:1810
17105 msgid "add email header"
17106 msgstr "添加邮件头"
17108 #: builtin/log.c:1811 builtin/log.c:1812
17109 msgid "email"
17110 msgstr "邮件地址"
17112 #: builtin/log.c:1811
17113 msgid "add To: header"
17114 msgstr "添加收件人"
17116 #: builtin/log.c:1812
17117 msgid "add Cc: header"
17118 msgstr "添加抄送"
17120 #: builtin/log.c:1813
17121 msgid "ident"
17122 msgstr "标识"
17124 #: builtin/log.c:1814
17125 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
17126 msgstr "将 From 地址设置为 <标识>(如若不提供,则用提交者 ID 做为地址)"
17128 #: builtin/log.c:1816
17129 msgid "message-id"
17130 msgstr "邮件标识"
17132 #: builtin/log.c:1817
17133 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
17134 msgstr "使第一封邮件作为对 <邮件标识> 的回复"
17136 #: builtin/log.c:1818 builtin/log.c:1821
17137 msgid "boundary"
17138 msgstr "边界"
17140 #: builtin/log.c:1819
17141 msgid "attach the patch"
17142 msgstr "附件方式添加补丁"
17144 #: builtin/log.c:1822
17145 msgid "inline the patch"
17146 msgstr "内联显示补丁"
17148 #: builtin/log.c:1826
17149 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
17150 msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深"
17152 #: builtin/log.c:1828
17153 msgid "signature"
17154 msgstr "签名"
17156 #: builtin/log.c:1829
17157 msgid "add a signature"
17158 msgstr "添加一个签名"
17160 #: builtin/log.c:1830
17161 msgid "base-commit"
17162 msgstr "基线提交"
17164 #: builtin/log.c:1831
17165 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
17166 msgstr "为补丁列表添加前置树信息"
17168 #: builtin/log.c:1834
17169 msgid "add a signature from a file"
17170 msgstr "从文件添加一个签名"
17172 #: builtin/log.c:1835
17173 msgid "don't print the patch filenames"
17174 msgstr "不要打印补丁文件名"
17176 #: builtin/log.c:1837
17177 msgid "show progress while generating patches"
17178 msgstr "在生成补丁时显示进度"
17180 #: builtin/log.c:1839
17181 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
17182 msgstr "在附函或单个补丁中显示和 <版本> 的差异"
17184 #: builtin/log.c:1842
17185 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
17186 msgstr "在附函或单个补丁中显示和 <引用规格> 的差异"
17188 #: builtin/log.c:1844 builtin/range-diff.c:28
17189 msgid "percentage by which creation is weighted"
17190 msgstr "创建权重的百分比"
17192 #: builtin/log.c:1931
17193 #, c-format
17194 msgid "invalid ident line: %s"
17195 msgstr "包含无效的身份标识:%s"
17197 #: builtin/log.c:1956
17198 msgid "--name-only does not make sense"
17199 msgstr "--name-only 无意义"
17201 #: builtin/log.c:1958
17202 msgid "--name-status does not make sense"
17203 msgstr "--name-status 无意义"
17205 #: builtin/log.c:1960
17206 msgid "--check does not make sense"
17207 msgstr "--check 无意义"
17209 #: builtin/log.c:2104
17210 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
17211 msgstr "--interdiff 需要 --cover-letter 或单一补丁"
17213 #: builtin/log.c:2108
17214 msgid "Interdiff:"
17215 msgstr "版本间差异:"
17217 #: builtin/log.c:2109
17218 #, c-format
17219 msgid "Interdiff against v%d:"
17220 msgstr "对 v%d 的版本差异:"
17222 #: builtin/log.c:2119
17223 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
17224 msgstr "--range-diff 需要 --cover-letter 或单一补丁"
17226 #: builtin/log.c:2127
17227 msgid "Range-diff:"
17228 msgstr "范围差异:"
17230 #: builtin/log.c:2128
17231 #, c-format
17232 msgid "Range-diff against v%d:"
17233 msgstr "对 v%d 的范围差异:"
17235 #: builtin/log.c:2139
17236 #, c-format
17237 msgid "unable to read signature file '%s'"
17238 msgstr "无法读取签名文件 '%s'"
17240 #: builtin/log.c:2175
17241 msgid "Generating patches"
17242 msgstr "生成补丁"
17244 #: builtin/log.c:2219
17245 msgid "failed to create output files"
17246 msgstr "无法创建输出文件"
17248 #: builtin/log.c:2279
17249 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
17250 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]"
17252 #: builtin/log.c:2333
17253 #, c-format
17254 msgid ""
17255 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
17256 msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <上游>。\n"
17258 #: builtin/ls-files.c:564
17259 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
17260 msgstr "git ls-files [<选项>] [<文件>...]"
17262 #: builtin/ls-files.c:618
17263 msgid "separate paths with the NUL character"
17264 msgstr "用 NUL 字符分隔路径"
17266 #: builtin/ls-files.c:620
17267 msgid "identify the file status with tags"
17268 msgstr "用标签标识文件的状态"
17270 #: builtin/ls-files.c:622
17271 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
17272 msgstr "使用小写字母表示 '假设未改变的' 文件"
17274 #: builtin/ls-files.c:624
17275 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
17276 msgstr "使用小写字母表示 'fsmonitor clean' 文件"
17278 #: builtin/ls-files.c:626
17279 msgid "show cached files in the output (default)"
17280 msgstr "显示缓存的文件(默认)"
17282 #: builtin/ls-files.c:628
17283 msgid "show deleted files in the output"
17284 msgstr "显示已删除的文件"
17286 #: builtin/ls-files.c:630
17287 msgid "show modified files in the output"
17288 msgstr "显示已修改的文件"
17290 #: builtin/ls-files.c:632
17291 msgid "show other files in the output"
17292 msgstr "显示其它文件"
17294 #: builtin/ls-files.c:634
17295 msgid "show ignored files in the output"
17296 msgstr "显示忽略的文件"
17298 #: builtin/ls-files.c:637
17299 msgid "show staged contents' object name in the output"
17300 msgstr "显示暂存区内容的对象名称"
17302 #: builtin/ls-files.c:639
17303 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
17304 msgstr "显示文件系统需要删除的文件"
17306 #: builtin/ls-files.c:641
17307 msgid "show 'other' directories' names only"
17308 msgstr "只显示“其他”目录的名称"
17310 #: builtin/ls-files.c:643
17311 msgid "show line endings of files"
17312 msgstr "显示文件换行符格式"
17314 #: builtin/ls-files.c:645
17315 msgid "don't show empty directories"
17316 msgstr "不显示空目录"
17318 #: builtin/ls-files.c:648
17319 msgid "show unmerged files in the output"
17320 msgstr "显示未合并的文件"
17322 #: builtin/ls-files.c:650
17323 msgid "show resolve-undo information"
17324 msgstr "显示 resolve-undo 信息"
17326 #: builtin/ls-files.c:652
17327 msgid "skip files matching pattern"
17328 msgstr "跳过和模式匹配的文件"
17330 #: builtin/ls-files.c:655
17331 msgid "read exclude patterns from <file>"
17332 msgstr "从 <文件> 读取排除模式"
17334 #: builtin/ls-files.c:658
17335 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
17336 msgstr "从 <文件> 读取额外的每个目录的排除模式"
17338 #: builtin/ls-files.c:660
17339 msgid "add the standard git exclusions"
17340 msgstr "添加标准的 git 排除"
17342 #: builtin/ls-files.c:664
17343 msgid "make the output relative to the project top directory"
17344 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
17346 #: builtin/ls-files.c:667
17347 msgid "recurse through submodules"
17348 msgstr "在子模组中递归"
17350 #: builtin/ls-files.c:669
17351 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
17352 msgstr "如果任何 <文件> 都不在索引区,视为错误"
17354 #: builtin/ls-files.c:670
17355 msgid "tree-ish"
17356 msgstr "树对象"
17358 #: builtin/ls-files.c:671
17359 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
17360 msgstr "假装自从 <树对象> 之后删除的路径仍然存在"
17362 #: builtin/ls-files.c:673
17363 msgid "show debugging data"
17364 msgstr "显示调试数据"
17366 #: builtin/ls-files.c:675
17367 msgid "suppress duplicate entries"
17368 msgstr "抑制重复条目"
17370 #: builtin/ls-files.c:677
17371 msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
17372 msgstr "在稀疏索引存在时显示稀疏目录"
17374 #: builtin/ls-remote.c:9
17375 msgid ""
17376 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17377 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17378 "              [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
17379 msgstr ""
17380 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17381 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17382 "              [--symref] [<仓库> [<引用>...]]"
17384 #: builtin/ls-remote.c:60
17385 msgid "do not print remote URL"
17386 msgstr "不打印远程 URL"
17388 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 builtin/rebase.c:1103
17389 msgid "exec"
17390 msgstr "exec"
17392 #: builtin/ls-remote.c:62 builtin/ls-remote.c:64
17393 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
17394 msgstr "远程主机上的 git-upload-pack 路径"
17396 #: builtin/ls-remote.c:66
17397 msgid "limit to tags"
17398 msgstr "仅限于标签"
17400 #: builtin/ls-remote.c:67
17401 msgid "limit to heads"
17402 msgstr "仅限于分支"
17404 #: builtin/ls-remote.c:68
17405 msgid "do not show peeled tags"
17406 msgstr "不显示已解析的标签"
17408 #: builtin/ls-remote.c:70
17409 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
17410 msgstr "参考 url.<base>.insteadOf 设置"
17412 #: builtin/ls-remote.c:73
17413 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
17414 msgstr "若未找到匹配的引用则以退出码2退出"
17416 #: builtin/ls-remote.c:76
17417 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
17418 msgstr "除了显示指向的对象外,显示指向的引用名"
17420 #: builtin/ls-tree.c:30
17421 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
17422 msgstr "git ls-tree [<选项>] <树对象> [<路径>...]"
17424 #: builtin/ls-tree.c:128
17425 msgid "only show trees"
17426 msgstr "只显示树"
17428 #: builtin/ls-tree.c:130
17429 msgid "recurse into subtrees"
17430 msgstr "递归到子树"
17432 #: builtin/ls-tree.c:132
17433 msgid "show trees when recursing"
17434 msgstr "当递归时显示树"
17436 #: builtin/ls-tree.c:135
17437 msgid "terminate entries with NUL byte"
17438 msgstr "条目以 NUL 字符终止"
17440 #: builtin/ls-tree.c:136
17441 msgid "include object size"
17442 msgstr "包括对象大小"
17444 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
17445 msgid "list only filenames"
17446 msgstr "只列出文件名"
17448 #: builtin/ls-tree.c:143
17449 msgid "use full path names"
17450 msgstr "使用文件的全路径"
17452 #: builtin/ls-tree.c:145
17453 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
17454 msgstr "列出整个树;不仅仅当前目录(隐含 --full-name)"
17456 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
17457 #: builtin/mailinfo.c:14
17458 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
17459 msgstr "git mailinfo [<选项>] <消息> <补丁> < mail >info"
17461 #: builtin/mailinfo.c:58
17462 msgid "keep subject"
17463 msgstr "保持主题"
17465 #: builtin/mailinfo.c:60
17466 msgid "keep non patch brackets in subject"
17467 msgstr "在主题中保持无补丁括号标注"
17469 #: builtin/mailinfo.c:62
17470 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
17471 msgstr "拷贝 Message-ID 至提交说明结尾"
17473 #: builtin/mailinfo.c:64
17474 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
17475 msgstr "将元数据重新编码为 i18n.commitEncoding"
17477 #: builtin/mailinfo.c:67
17478 msgid "disable charset re-coding of metadata"
17479 msgstr "禁用元数据的字符集重新编码"
17481 #: builtin/mailinfo.c:69
17482 msgid "encoding"
17483 msgstr "编码"
17485 #: builtin/mailinfo.c:70
17486 msgid "re-code metadata to this encoding"
17487 msgstr "将元数据用此编码重新编码"
17489 #: builtin/mailinfo.c:72
17490 msgid "use scissors"
17491 msgstr "使用剪刀标记"
17493 #: builtin/mailinfo.c:73
17494 msgid "<action>"
17495 msgstr "<动作>"
17497 #: builtin/mailinfo.c:74
17498 msgid "action when quoted CR is found"
17499 msgstr "找到引号中的 CR 时的操作"
17501 #: builtin/mailinfo.c:77
17502 msgid "use headers in message's body"
17503 msgstr "在消息正文中使用标头"
17505 #: builtin/mailsplit.c:239
17506 #, c-format
17507 msgid "empty mbox: '%s'"
17508 msgstr "空的 mbox:'%s'"
17510 #: builtin/merge-base.c:32
17511 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
17512 msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
17514 #: builtin/merge-base.c:33
17515 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
17516 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
17518 #: builtin/merge-base.c:34
17519 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
17520 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
17522 #: builtin/merge-base.c:35
17523 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
17524 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
17526 #: builtin/merge-base.c:36
17527 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
17528 msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]"
17530 #: builtin/merge-base.c:143
17531 msgid "output all common ancestors"
17532 msgstr "输出所有共同的祖先"
17534 #: builtin/merge-base.c:145
17535 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
17536 msgstr "查找一个多路合并的祖先提交"
17538 #: builtin/merge-base.c:147
17539 msgid "list revs not reachable from others"
17540 msgstr "显示不能被其他访问到的版本"
17542 #: builtin/merge-base.c:149
17543 msgid "is the first one ancestor of the other?"
17544 msgstr "第一个是其他的祖先提交么?"
17546 #: builtin/merge-base.c:151
17547 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
17548 msgstr "根据 <引用> 的引用日志查找 <提交> 的分叉点"
17550 #: builtin/merge-file.c:9
17551 msgid ""
17552 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
17553 "<orig-file> <file2>"
17554 msgstr ""
17555 "git merge-file [<选项>] [-L <名字1> [-L <初始名字> [-L <名字2>]]] <文件1> <初"
17556 "始文件> <文件2>"
17558 #: builtin/merge-file.c:35
17559 msgid "send results to standard output"
17560 msgstr "将结果发送到标准输出"
17562 #: builtin/merge-file.c:36
17563 msgid "use a diff3 based merge"
17564 msgstr "使用基于 diff3 的合并"
17566 #: builtin/merge-file.c:37
17567 msgid "use a zealous diff3 based merge"
17568 msgstr "使用基于狂热 diff3(zealous diff3)的合并"
17570 #: builtin/merge-file.c:39
17571 msgid "for conflicts, use our version"
17572 msgstr "如果冲突,使用我们的版本"
17574 #: builtin/merge-file.c:41
17575 msgid "for conflicts, use their version"
17576 msgstr "如果冲突,使用他们的版本"
17578 #: builtin/merge-file.c:43
17579 msgid "for conflicts, use a union version"
17580 msgstr "如果冲突,使用联合版本"
17582 #: builtin/merge-file.c:46
17583 msgid "for conflicts, use this marker size"
17584 msgstr "如果冲突,使用指定长度的标记"
17586 #: builtin/merge-file.c:47
17587 msgid "do not warn about conflicts"
17588 msgstr "不要警告冲突"
17590 #: builtin/merge-file.c:49
17591 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
17592 msgstr "为 文件1/初始文件/文件2 设置标签"
17594 #: builtin/merge-recursive.c:47
17595 #, c-format
17596 msgid "unknown option %s"
17597 msgstr "未知选项 %s"
17599 #: builtin/merge-recursive.c:53
17600 #, c-format
17601 msgid "could not parse object '%s'"
17602 msgstr "不能解析对象 '%s'"
17604 #: builtin/merge-recursive.c:57
17605 #, c-format
17606 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
17607 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
17608 msgstr[0] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
17609 msgstr[1] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
17611 #: builtin/merge-recursive.c:65
17612 msgid "not handling anything other than two heads merge."
17613 msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
17615 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
17616 #, c-format
17617 msgid "could not resolve ref '%s'"
17618 msgstr "无法解析引用 '%s'"
17620 #: builtin/merge-recursive.c:82
17621 #, c-format
17622 msgid "Merging %s with %s\n"
17623 msgstr "合并 %s 和 %s\n"
17625 #: builtin/merge.c:59
17626 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
17627 msgstr "git merge [<选项>] [<提交>...]"
17629 #: builtin/merge.c:125
17630 msgid "switch `m' requires a value"
17631 msgstr "开关 `m' 需要一个值"
17633 #: builtin/merge.c:148
17634 #, c-format
17635 msgid "option `%s' requires a value"
17636 msgstr "选项 `%s' 需要一个值"
17638 #: builtin/merge.c:201
17639 #, c-format
17640 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
17641 msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
17643 #: builtin/merge.c:202
17644 #, c-format
17645 msgid "Available strategies are:"
17646 msgstr "可用的策略有:"
17648 #: builtin/merge.c:207
17649 #, c-format
17650 msgid "Available custom strategies are:"
17651 msgstr "可用的自定义策略有:"
17653 #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:134
17654 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
17655 msgstr "在合并的最后不显示差异统计"
17657 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:137
17658 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
17659 msgstr "在合并的最后显示差异统计"
17661 #: builtin/merge.c:262 builtin/pull.c:140
17662 msgid "(synonym to --stat)"
17663 msgstr "(和 --stat 同义)"
17665 #: builtin/merge.c:264 builtin/pull.c:143
17666 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
17667 msgstr "在合并提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录"
17669 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:149
17670 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
17671 msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次合并"
17673 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:152
17674 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
17675 msgstr "如果合并成功,执行一次提交(默认)"
17677 #: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:155
17678 msgid "edit message before committing"
17679 msgstr "在提交前编辑提交说明"
17681 #: builtin/merge.c:273
17682 msgid "allow fast-forward (default)"
17683 msgstr "允许快进(默认)"
17685 #: builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:162
17686 msgid "abort if fast-forward is not possible"
17687 msgstr "如果不能快进就放弃合并"
17689 #: builtin/merge.c:279 builtin/pull.c:168
17690 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
17691 msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
17693 #: builtin/merge.c:280 builtin/notes.c:785 builtin/pull.c:172
17694 #: builtin/rebase.c:1117 builtin/revert.c:114
17695 msgid "strategy"
17696 msgstr "策略"
17698 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:173
17699 msgid "merge strategy to use"
17700 msgstr "要使用的合并策略"
17702 #: builtin/merge.c:282 builtin/pull.c:176
17703 msgid "option=value"
17704 msgstr "option=value"
17706 #: builtin/merge.c:283 builtin/pull.c:177
17707 msgid "option for selected merge strategy"
17708 msgstr "所选的合并策略的选项"
17710 #: builtin/merge.c:285
17711 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
17712 msgstr "合并的提交说明(针对非快进式合并)"
17714 #: builtin/merge.c:291
17715 msgid "use <name> instead of the real target"
17716 msgstr "使用 <名称> 而不是真正的目标"
17718 #: builtin/merge.c:294
17719 msgid "abort the current in-progress merge"
17720 msgstr "放弃当前正在进行的合并"
17723 #: builtin/merge.c:296
17724 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
17725 msgstr "--abort,但是保留索引和工作区"
17727 #: builtin/merge.c:298
17728 msgid "continue the current in-progress merge"
17729 msgstr "继续当前正在进行的合并"
17731 #: builtin/merge.c:300 builtin/pull.c:184
17732 msgid "allow merging unrelated histories"
17733 msgstr "允许合并不相关的历史"
17735 #: builtin/merge.c:307
17736 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
17737 msgstr "绕过 pre-merge-commit 和 commit-msg 钩子"
17739 #: builtin/merge.c:323
17740 msgid "could not run stash."
17741 msgstr "不能运行贮藏。"
17743 #: builtin/merge.c:328
17744 msgid "stash failed"
17745 msgstr "贮藏失败"
17747 #: builtin/merge.c:333
17748 #, c-format
17749 msgid "not a valid object: %s"
17750 msgstr "不是一个有效对象:%s"
17752 #: builtin/merge.c:355 builtin/merge.c:372
17753 msgid "read-tree failed"
17754 msgstr "读取树失败"
17756 #: builtin/merge.c:403
17757 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
17758 msgstr "已经是最新的。(无可挤压)"
17760 #: builtin/merge.c:417
17761 #, c-format
17762 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
17763 msgstr "挤压提交 -- 未更新 HEAD\n"
17765 #: builtin/merge.c:467
17766 #, c-format
17767 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
17768 msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
17770 #: builtin/merge.c:517
17771 #, c-format
17772 msgid "'%s' does not point to a commit"
17773 msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
17775 #: builtin/merge.c:605
17776 #, c-format
17777 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
17778 msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
17780 #: builtin/merge.c:732
17781 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
17782 msgstr "未处理两个头合并之外的任何操作。"
17784 #: builtin/merge.c:745
17785 #, c-format
17786 msgid "unknown strategy option: -X%s"
17787 msgstr "未知的策略选项:-X%s"
17789 #: builtin/merge.c:764 t/helper/test-fast-rebase.c:223
17790 #, c-format
17791 msgid "unable to write %s"
17792 msgstr "不能写 %s"
17794 #: builtin/merge.c:816
17795 #, c-format
17796 msgid "Could not read from '%s'"
17797 msgstr "不能从 '%s' 读取"
17799 #: builtin/merge.c:825
17800 #, c-format
17801 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
17802 msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
17804 #: builtin/merge.c:831
17805 msgid ""
17806 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
17807 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
17808 "\n"
17809 msgstr ""
17810 "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
17811 "合并到主题分支。\n"
17812 "\n"
17814 #: builtin/merge.c:836
17815 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
17816 msgstr "空的提交说明会终止提交。\n"
17818 #: builtin/merge.c:839
17819 #, c-format
17820 msgid ""
17821 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
17822 "the commit.\n"
17823 msgstr "以 '%c' 开始的行将被忽略,而空的提交说明将终止提交。\n"
17825 #: builtin/merge.c:894
17826 msgid "Empty commit message."
17827 msgstr "空提交信息。"
17829 #: builtin/merge.c:909
17830 #, c-format
17831 msgid "Wonderful.\n"
17832 msgstr "太棒了。\n"
17834 #: builtin/merge.c:970
17835 #, c-format
17836 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
17837 msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
17839 #: builtin/merge.c:1009
17840 msgid "No current branch."
17841 msgstr "没有当前分支。"
17843 #: builtin/merge.c:1011
17844 msgid "No remote for the current branch."
17845 msgstr "当前分支没有对应的远程仓库。"
17847 #: builtin/merge.c:1013
17848 msgid "No default upstream defined for the current branch."
17849 msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
17851 #: builtin/merge.c:1018
17852 #, c-format
17853 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
17854 msgstr "对于 %s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
17856 #: builtin/merge.c:1075
17857 #, c-format
17858 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
17859 msgstr "环境 '%2$s' 中存在坏的取值 '%1$s'"
17861 #: builtin/merge.c:1177
17862 #, c-format
17863 msgid "not something we can merge in %s: %s"
17864 msgstr "不能在 %s 中合并:%s"
17866 #: builtin/merge.c:1211
17867 msgid "not something we can merge"
17868 msgstr "不能合并"
17870 #: builtin/merge.c:1324
17871 msgid "--abort expects no arguments"
17872 msgstr "--abort 不带参数"
17874 #: builtin/merge.c:1328
17875 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
17876 msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
17878 #: builtin/merge.c:1346
17879 msgid "--quit expects no arguments"
17880 msgstr "--quit 不带参数"
17882 #: builtin/merge.c:1359
17883 msgid "--continue expects no arguments"
17884 msgstr "--continue 不带参数"
17886 #: builtin/merge.c:1363
17887 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
17888 msgstr "没有进行中的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
17890 #: builtin/merge.c:1379
17891 msgid ""
17892 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
17893 "Please, commit your changes before you merge."
17894 msgstr ""
17895 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
17896 "请在合并前先提交您的修改。"
17898 #: builtin/merge.c:1386
17899 msgid ""
17900 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
17901 "Please, commit your changes before you merge."
17902 msgstr ""
17903 "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
17904 "请在合并前先提交您的修改。"
17906 #: builtin/merge.c:1389
17907 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
17908 msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
17910 #: builtin/merge.c:1421
17911 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
17912 msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
17914 #: builtin/merge.c:1438
17915 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
17916 msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
17918 #: builtin/merge.c:1440
17919 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
17920 msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
17922 #: builtin/merge.c:1445
17923 #, c-format
17924 msgid "%s - not something we can merge"
17925 msgstr "%s - 不能被合并"
17927 #: builtin/merge.c:1447
17928 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
17929 msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
17931 #: builtin/merge.c:1534
17932 msgid "refusing to merge unrelated histories"
17933 msgstr "拒绝合并无关的历史"
17935 #: builtin/merge.c:1553
17936 #, c-format
17937 msgid "Updating %s..%s\n"
17938 msgstr "更新 %s..%s\n"
17940 #: builtin/merge.c:1601
17941 #, c-format
17942 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
17943 msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
17945 #: builtin/merge.c:1608
17946 #, c-format
17947 msgid "Nope.\n"
17948 msgstr "无。\n"
17950 #: builtin/merge.c:1667 builtin/merge.c:1733
17951 #, c-format
17952 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
17953 msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
17955 #: builtin/merge.c:1671
17956 #, c-format
17957 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
17958 msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
17960 #: builtin/merge.c:1723
17961 #, c-format
17962 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
17963 msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
17965 #: builtin/merge.c:1725
17966 #, c-format
17967 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
17968 msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
17970 #: builtin/merge.c:1735
17971 #, c-format
17972 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
17973 msgstr "使用 %s 策略以准备手工解决。\n"
17975 #: builtin/merge.c:1749
17976 #, c-format
17977 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
17978 msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
17980 #: builtin/mktag.c:10
17981 msgid "git mktag"
17982 msgstr "git mktag"
17984 #: builtin/mktag.c:27
17985 #, c-format
17986 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
17987 msgstr "警告:标签输入未通过 fsck:%s"
17989 #: builtin/mktag.c:38
17990 #, c-format
17991 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
17992 msgstr "错误:标签输入未通过 fsck:%s"
17994 #: builtin/mktag.c:41
17995 #, c-format
17996 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
17997 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) 永远不应该触发这个回调"
17999 #: builtin/mktag.c:56
18000 #, c-format
18001 msgid "could not read tagged object '%s'"
18002 msgstr "不能读取被标记的对象 '%s'"
18004 #: builtin/mktag.c:59
18005 #, c-format
18006 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
18007 msgstr "对象 '%s' 被标记为 '%s',然而是一个 '%s' 类型"
18009 #: builtin/mktag.c:98
18010 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
18011 msgstr "标准输入上的标签未通过我们严格的 fsck 检查"
18013 #: builtin/mktag.c:101
18014 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
18015 msgstr "标准输入上的标签未指向一个有效的对象"
18017 #: builtin/mktag.c:104 builtin/tag.c:242
18018 msgid "unable to write tag file"
18019 msgstr "无法写标签文件"
18021 #: builtin/mktree.c:66
18022 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18023 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18025 #: builtin/mktree.c:154
18026 msgid "input is NUL terminated"
18027 msgstr "输入以 NUL 字符终止"
18029 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
18030 msgid "allow missing objects"
18031 msgstr "允许丢失的对象"
18033 #: builtin/mktree.c:156
18034 msgid "allow creation of more than one tree"
18035 msgstr "允许创建一个以上的树"
18037 #: builtin/multi-pack-index.c:10
18038 msgid ""
18039 "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
18040 "snapshot=<path>]"
18041 msgstr ""
18042 "git multi-pack-index [<选项>] write [--preferred-pack=<包>][--refs-snapshot=<"
18043 "路径>]"
18045 #: builtin/multi-pack-index.c:14
18046 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
18047 msgstr "git multi-pack-index [<选项>] verify"
18049 #: builtin/multi-pack-index.c:17
18050 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
18051 msgstr "git multi-pack-index [<选项>] expire"
18053 #: builtin/multi-pack-index.c:20
18054 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
18055 msgstr "git multi-pack-index [<选项>] repack [--batch-size=<尺寸>]"
18057 #: builtin/multi-pack-index.c:57
18058 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
18059 msgstr "包含成对包文件和包索引的对象目录"
18061 #: builtin/multi-pack-index.c:98
18062 msgid "preferred-pack"
18063 msgstr "首选包"
18065 #: builtin/multi-pack-index.c:99
18066 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
18067 msgstr "在计算多包位图时打包以供重用"
18069 #: builtin/multi-pack-index.c:100
18070 msgid "write multi-pack bitmap"
18071 msgstr "写入多包位图"
18073 #: builtin/multi-pack-index.c:105
18074 msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
18075 msgstr "写入只包括给定索引的多包索引"
18077 #: builtin/multi-pack-index.c:107
18078 msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
18079 msgstr "用于选择位图提交的引用快照"
18081 #: builtin/multi-pack-index.c:206
18082 msgid ""
18083 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
18084 "larger than this size"
18085 msgstr "在 repack 期间,将较小尺寸的包文件收集到大于此大小的批次中"
18087 #: builtin/mv.c:18
18088 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
18089 msgstr "git mv [<选项>] <源>... <目标>"
18091 #: builtin/mv.c:83
18092 #, c-format
18093 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
18094 msgstr "目录 %s 在索引中并且不是子模组?"
18096 #: builtin/mv.c:85
18097 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18098 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续"
18100 #: builtin/mv.c:103
18101 #, c-format
18102 msgid "%.*s is in index"
18103 msgstr "%.*s 在索引中"
18105 #: builtin/mv.c:125
18106 msgid "force move/rename even if target exists"
18107 msgstr "强制移动/重命令,即使目标存在"
18109 #: builtin/mv.c:127
18110 msgid "skip move/rename errors"
18111 msgstr "跳过移动/重命名错误"
18113 #: builtin/mv.c:172
18114 #, c-format
18115 msgid "destination '%s' is not a directory"
18116 msgstr "目标 '%s' 不是一个目录"
18118 #: builtin/mv.c:184
18119 #, c-format
18120 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
18121 msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
18123 #: builtin/mv.c:190
18124 msgid "bad source"
18125 msgstr "坏的源"
18127 #: builtin/mv.c:193
18128 msgid "can not move directory into itself"
18129 msgstr "不能将目录移动到自身"
18131 #: builtin/mv.c:196
18132 msgid "cannot move directory over file"
18133 msgstr "不能将目录移动到文件"
18135 #: builtin/mv.c:205
18136 msgid "source directory is empty"
18137 msgstr "源目录为空"
18139 #: builtin/mv.c:231
18140 msgid "not under version control"
18141 msgstr "不在版本控制之下"
18143 #: builtin/mv.c:233
18144 msgid "conflicted"
18145 msgstr "冲突"
18147 #: builtin/mv.c:236
18148 msgid "destination exists"
18149 msgstr "目标已存在"
18151 #: builtin/mv.c:244
18152 #, c-format
18153 msgid "overwriting '%s'"
18154 msgstr "覆盖 '%s'"
18156 #: builtin/mv.c:247
18157 msgid "Cannot overwrite"
18158 msgstr "不能覆盖"
18160 #: builtin/mv.c:250
18161 msgid "multiple sources for the same target"
18162 msgstr "同一目标具有多个源"
18164 #: builtin/mv.c:252
18165 msgid "destination directory does not exist"
18166 msgstr "目标目录不存在"
18168 #: builtin/mv.c:280
18169 #, c-format
18170 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
18171 msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
18173 #: builtin/mv.c:308
18174 #, c-format
18175 msgid "Renaming %s to %s\n"
18176 msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
18178 #: builtin/mv.c:314 builtin/remote.c:790 builtin/repack.c:857
18179 #, c-format
18180 msgid "renaming '%s' failed"
18181 msgstr "重命名 '%s' 失败"
18183 #: builtin/name-rev.c:474
18184 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
18185 msgstr "git name-rev [<选项>] <提交>..."
18187 #: builtin/name-rev.c:475
18188 msgid "git name-rev [<options>] --all"
18189 msgstr "git name-rev [<选项>] --all"
18191 #: builtin/name-rev.c:476
18192 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
18193 msgstr "git name-rev [<选项>] --stdin"
18195 #: builtin/name-rev.c:533
18196 msgid "print only ref-based names (no object names)"
18197 msgstr "只打印基于引用的名称(非对象名)"
18199 #: builtin/name-rev.c:534
18200 msgid "only use tags to name the commits"
18201 msgstr "只使用标签来命名提交"
18203 #: builtin/name-rev.c:536
18204 msgid "only use refs matching <pattern>"
18205 msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用"
18207 #: builtin/name-rev.c:538
18208 msgid "ignore refs matching <pattern>"
18209 msgstr "忽略和 <模式> 相匹配的引用"
18211 #: builtin/name-rev.c:540
18212 msgid "list all commits reachable from all refs"
18213 msgstr "列出可以从所有引用访问的提交"
18215 #: builtin/name-rev.c:541
18216 msgid "read from stdin"
18217 msgstr "从标准输入读取"
18219 #: builtin/name-rev.c:542
18220 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
18221 msgstr "允许打印 `未定义` 的名称(默认)"
18223 #: builtin/name-rev.c:548
18224 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
18225 msgstr "反向解析输入中的标签(内部使用)"
18227 #: builtin/notes.c:28
18228 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
18229 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] [list [<对象>]]"
18231 #: builtin/notes.c:29
18232 msgid ""
18233 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
18234 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
18235 msgstr ""
18236 "git notes [--ref <注解引用>] add [-f] [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> "
18237 "| (-c | -C) <对象>] [<对象>]"
18239 #: builtin/notes.c:30
18240 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
18241 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] copy [-f] <源对象> <目标对象>"
18243 #: builtin/notes.c:31
18244 msgid ""
18245 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
18246 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
18247 msgstr ""
18248 "git notes [--ref <注解引用>] append [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> | "
18249 "(-c | -C) <对象>] [<对象>]"
18251 #: builtin/notes.c:32
18252 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
18253 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] edit [--allow-empty] [<对象>]"
18255 #: builtin/notes.c:33
18256 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
18257 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] show [<对象>]"
18259 #: builtin/notes.c:34
18260 msgid ""
18261 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
18262 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <注解引用>"
18264 #: builtin/notes.c:35
18265 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
18266 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
18268 #: builtin/notes.c:36
18269 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
18270 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
18272 #: builtin/notes.c:37
18273 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
18274 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] remove [<对象>...]"
18276 #: builtin/notes.c:38
18277 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
18278 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] prune [-n] [-v]"
18280 #: builtin/notes.c:39
18281 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
18282 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] get-ref"
18284 #: builtin/notes.c:44
18285 msgid "git notes [list [<object>]]"
18286 msgstr "git notes [list [<对象>]]"
18288 #: builtin/notes.c:49
18289 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
18290 msgstr "git notes add [<选项>] [<对象>]"
18292 #: builtin/notes.c:54
18293 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
18294 msgstr "git notes copy [<选项>] <源对象> <目标对象>"
18296 #: builtin/notes.c:55
18297 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
18298 msgstr "git notes copy --stdin [<源对象> <目标对象>]..."
18300 #: builtin/notes.c:60
18301 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
18302 msgstr "git notes append [<选项>] [<对象>]"
18304 #: builtin/notes.c:65
18305 msgid "git notes edit [<object>]"
18306 msgstr "git notes edit [<对象>]"
18308 #: builtin/notes.c:70
18309 msgid "git notes show [<object>]"
18310 msgstr "git notes show [<对象>]"
18312 #: builtin/notes.c:75
18313 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
18314 msgstr "git notes merge [<选项>] <注解引用>"
18316 #: builtin/notes.c:76
18317 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
18318 msgstr "git notes merge --commit [<选项>]"
18320 #: builtin/notes.c:77
18321 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
18322 msgstr "git notes merge --abort [<选项>]"
18324 #: builtin/notes.c:82
18325 msgid "git notes remove [<object>]"
18326 msgstr "git notes remove [<对象>]"
18328 #: builtin/notes.c:87
18329 msgid "git notes prune [<options>]"
18330 msgstr "git notes prune [<选项>]"
18332 #: builtin/notes.c:92
18333 msgid "git notes get-ref"
18334 msgstr "git notes get-ref"
18336 #: builtin/notes.c:97
18337 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
18338 msgstr "为下面的对象写/编辑说明:"
18340 #: builtin/notes.c:149
18341 #, c-format
18342 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
18343 msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
18345 #: builtin/notes.c:153
18346 msgid "could not read 'show' output"
18347 msgstr "不能读取 'show' 的输出"
18349 #: builtin/notes.c:161
18350 #, c-format
18351 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
18352 msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
18354 #: builtin/notes.c:194
18355 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
18356 msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
18358 #: builtin/notes.c:203
18359 msgid "unable to write note object"
18360 msgstr "不能写注解对象"
18362 #: builtin/notes.c:206
18363 #, c-format
18364 msgid "the note contents have been left in %s"
18365 msgstr "注解内容被留在 %s 中"
18367 #: builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:581
18368 #, c-format
18369 msgid "could not open or read '%s'"
18370 msgstr "不能打开或读取 '%s'"
18372 #: builtin/notes.c:261 builtin/notes.c:311 builtin/notes.c:313
18373 #: builtin/notes.c:381 builtin/notes.c:436 builtin/notes.c:524
18374 #: builtin/notes.c:529 builtin/notes.c:608 builtin/notes.c:670
18375 #, c-format
18376 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
18377 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
18379 #: builtin/notes.c:263
18380 #, c-format
18381 msgid "failed to read object '%s'."
18382 msgstr "无法读取对象 '%s'。"
18384 #: builtin/notes.c:266
18385 #, c-format
18386 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
18387 msgstr "不能从非数据对象 '%s' 中读取注解数据。"
18389 #: builtin/notes.c:307
18390 #, c-format
18391 msgid "malformed input line: '%s'."
18392 msgstr "格式错误的输入行:'%s'。"
18394 #: builtin/notes.c:322
18395 #, c-format
18396 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
18397 msgstr "无法把注解从 '%s' 拷贝到 '%s'"
18399 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
18400 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
18402 #: builtin/notes.c:354
18403 #, c-format
18404 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
18405 msgstr "拒绝向 %2$s(在 refs/notes/ 之外)%1$s注解"
18407 #: builtin/notes.c:374 builtin/notes.c:429 builtin/notes.c:507
18408 #: builtin/notes.c:519 builtin/notes.c:596 builtin/notes.c:663
18409 #: builtin/notes.c:813 builtin/notes.c:965 builtin/notes.c:987
18410 #: builtin/prune-packed.c:25 builtin/receive-pack.c:2487 builtin/tag.c:591
18411 msgid "too many arguments"
18412 msgstr "太多参数"
18414 #: builtin/notes.c:387 builtin/notes.c:676
18415 #, c-format
18416 msgid "no note found for object %s."
18417 msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
18419 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:574
18420 msgid "note contents as a string"
18421 msgstr "注解内容作为一个字符串"
18423 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:577
18424 msgid "note contents in a file"
18425 msgstr "注解内容到一个文件中"
18427 #: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:580
18428 msgid "reuse and edit specified note object"
18429 msgstr "重用和编辑指定的注解对象"
18431 #: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:583
18432 msgid "reuse specified note object"
18433 msgstr "重用指定的注解对象"
18435 #: builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:586
18436 msgid "allow storing empty note"
18437 msgstr "允许保存空白注释"
18439 #: builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:494
18440 msgid "replace existing notes"
18441 msgstr "替换已存在的注解"
18443 #: builtin/notes.c:446
18444 #, c-format
18445 msgid ""
18446 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18447 "existing notes"
18448 msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
18450 #: builtin/notes.c:461 builtin/notes.c:542
18451 #, c-format
18452 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
18453 msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
18455 #: builtin/notes.c:473 builtin/notes.c:635 builtin/notes.c:904
18456 #, c-format
18457 msgid "Removing note for object %s\n"
18458 msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
18460 #: builtin/notes.c:495
18461 msgid "read objects from stdin"
18462 msgstr "从标准输入读取对象"
18464 #: builtin/notes.c:497
18465 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
18466 msgstr "重新加载 <命令> 的配置(隐含 --stdin)"
18468 #: builtin/notes.c:515
18469 msgid "too few arguments"
18470 msgstr "参数太少"
18472 #: builtin/notes.c:536
18473 #, c-format
18474 msgid ""
18475 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18476 "existing notes"
18477 msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
18479 #: builtin/notes.c:548
18480 #, c-format
18481 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
18482 msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
18484 #: builtin/notes.c:601
18485 #, c-format
18486 msgid ""
18487 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
18488 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
18489 msgstr ""
18490 "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
18491 "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
18493 #: builtin/notes.c:696
18494 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18495 msgstr "无法删除引用 NOTES_MERGE_PARTIAL"
18497 #: builtin/notes.c:698
18498 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
18499 msgstr "无法删除引用 NOTES_MERGE_REF"
18501 #: builtin/notes.c:700
18502 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
18503 msgstr "无法删除 'git notes merge' 工作区"
18505 #: builtin/notes.c:720
18506 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18507 msgstr "无法读取引用 NOTES_MERGE_PARTIAL"
18509 #: builtin/notes.c:722
18510 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18511 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中找到提交。"
18513 #: builtin/notes.c:724
18514 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18515 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中解析提交。"
18517 #: builtin/notes.c:737
18518 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
18519 msgstr "无法解析 NOTES_MERGE_REF"
18521 #: builtin/notes.c:740
18522 msgid "failed to finalize notes merge"
18523 msgstr "无法完成注解合并"
18525 #: builtin/notes.c:766
18526 #, c-format
18527 msgid "unknown notes merge strategy %s"
18528 msgstr "未知的注解合并策略 %s"
18530 #: builtin/notes.c:782
18531 msgid "General options"
18532 msgstr "通用选项"
18534 #: builtin/notes.c:784
18535 msgid "Merge options"
18536 msgstr "合并选项"
18538 #: builtin/notes.c:786
18539 msgid ""
18540 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
18541 "cat_sort_uniq)"
18542 msgstr "使用指定的策略解决注解冲突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
18544 #: builtin/notes.c:788
18545 msgid "Committing unmerged notes"
18546 msgstr "提交未合并的注解"
18548 #: builtin/notes.c:790
18549 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
18550 msgstr "通过提交未合并的注解来完成注解合并"
18552 #: builtin/notes.c:792
18553 msgid "Aborting notes merge resolution"
18554 msgstr "中止注解合并的方案"
18556 #: builtin/notes.c:794
18557 msgid "abort notes merge"
18558 msgstr "中止注解合并"
18560 #: builtin/notes.c:805
18561 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
18562 msgstr "不能混用 --commit、--abort 或 -s/--strategy"
18564 #: builtin/notes.c:810
18565 msgid "must specify a notes ref to merge"
18566 msgstr "必须指定一个注解引用来合并"
18568 #: builtin/notes.c:834
18569 #, c-format
18570 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
18571 msgstr "未知的 -s/--strategy:%s"
18573 #: builtin/notes.c:874
18574 #, c-format
18575 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
18576 msgstr "位于 %2$s 的一个到 %1$s 中的注解合并正在执行中"
18578 #: builtin/notes.c:878
18579 #, c-format
18580 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
18581 msgstr "无法存储链接到当前的注解引用(%s)"
18583 #: builtin/notes.c:880
18584 #, c-format
18585 msgid ""
18586 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
18587 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
18588 "abort'.\n"
18589 msgstr ""
18590 "自动合并说明失败。修改 %s 中的冲突并且使用命令 'git notes merge --commit' 提"
18591 "交结果,或者使用命令 'git notes merge --abort' 终止合并。\n"
18593 #: builtin/notes.c:899 builtin/tag.c:594
18594 #, c-format
18595 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
18596 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
18598 #: builtin/notes.c:902
18599 #, c-format
18600 msgid "Object %s has no note\n"
18601 msgstr "对象 %s 没有注解\n"
18603 #: builtin/notes.c:914
18604 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
18605 msgstr "尝试删除不存在的注解不是一个错误"
18607 #: builtin/notes.c:917
18608 msgid "read object names from the standard input"
18609 msgstr "从标准输入读取对象名称"
18611 #: builtin/notes.c:956 builtin/prune.c:144 builtin/worktree.c:147
18612 msgid "do not remove, show only"
18613 msgstr "不删除,只显示"
18615 #: builtin/notes.c:957
18616 msgid "report pruned notes"
18617 msgstr "报告清除的注解"
18619 #: builtin/notes.c:1000
18620 msgid "notes-ref"
18621 msgstr "注解引用"
18623 #: builtin/notes.c:1001
18624 msgid "use notes from <notes-ref>"
18625 msgstr "从 <注解引用> 使用注解"
18627 #: builtin/notes.c:1036 builtin/stash.c:1818
18628 #, c-format
18629 msgid "unknown subcommand: %s"
18630 msgstr "未知子命令:%s"
18632 #: builtin/pack-objects.c:182
18633 msgid ""
18634 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
18635 msgstr "git pack-objects --stdout [<选项>...] [< <引用列表> | < <对象列表>]"
18637 #: builtin/pack-objects.c:183
18638 msgid ""
18639 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
18640 msgstr "git pack-objects [<选项>...] <前缀名称> [< <引用列表> | < <对象列表>]"
18642 #: builtin/pack-objects.c:572
18643 #, c-format
18644 msgid ""
18645 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
18646 "pack %s"
18647 msgstr ""
18648 "write_reuse_object:无法定位 %1$s,预期在包 %3$s 中的偏移量 %2$<PRIuMAX> 上"
18650 #: builtin/pack-objects.c:580
18651 #, c-format
18652 msgid "bad packed object CRC for %s"
18653 msgstr "%s 错的包对象 CRC"
18655 #: builtin/pack-objects.c:591
18656 #, c-format
18657 msgid "corrupt packed object for %s"
18658 msgstr "%s 损坏的包对象"
18660 #: builtin/pack-objects.c:722
18661 #, c-format
18662 msgid "recursive delta detected for object %s"
18663 msgstr "发现对象 %s 递归 delta"
18665 #: builtin/pack-objects.c:941
18666 #, c-format
18667 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
18668 msgstr "排序了 %u 个对象,预期 %<PRIu32> 个"
18670 #: builtin/pack-objects.c:1036
18671 #, c-format
18672 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
18673 msgstr "预期对象在包文件 %2$s 的偏移量 %1$<PRIuMAX> 上"
18675 #: builtin/pack-objects.c:1160
18676 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
18677 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为 pack.packSizeLimit 设置使得包被切分为多个"
18679 #: builtin/pack-objects.c:1173
18680 msgid "Writing objects"
18681 msgstr "写入对象中"
18683 #: builtin/pack-objects.c:1235 builtin/update-index.c:90
18684 #, c-format
18685 msgid "failed to stat %s"
18686 msgstr "无法对 %s 调用 stat"
18688 #: builtin/pack-objects.c:1268
18689 msgid "failed to write bitmap index"
18690 msgstr "无法写入位图索引"
18692 #: builtin/pack-objects.c:1294
18693 #, c-format
18694 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
18695 msgstr "写入 %<PRIu32> 个对象而预期 %<PRIu32> 个"
18697 #: builtin/pack-objects.c:1536
18698 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
18699 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为一些对象将不会被打包"
18701 #: builtin/pack-objects.c:1984
18702 #, c-format
18703 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
18704 msgstr "%s 压缩中 delta 基准偏移越界"
18706 #: builtin/pack-objects.c:1993
18707 #, c-format
18708 msgid "delta base offset out of bound for %s"
18709 msgstr "%s 的 delta 基准偏移越界"
18711 #: builtin/pack-objects.c:2274
18712 msgid "Counting objects"
18713 msgstr "对象计数中"
18715 #: builtin/pack-objects.c:2439
18716 #, c-format
18717 msgid "unable to parse object header of %s"
18718 msgstr "无法解析对象 %s 头信息"
18720 #: builtin/pack-objects.c:2509 builtin/pack-objects.c:2525
18721 #: builtin/pack-objects.c:2535
18722 #, c-format
18723 msgid "object %s cannot be read"
18724 msgstr "对象 %s 无法读取"
18726 #: builtin/pack-objects.c:2512 builtin/pack-objects.c:2539
18727 #, c-format
18728 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
18729 msgstr "对象 %s 不一致的对象长度(%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
18731 #: builtin/pack-objects.c:2549
18732 msgid "suboptimal pack - out of memory"
18733 msgstr "次优(suboptimal)打包 - 内存不足"
18735 #: builtin/pack-objects.c:2864
18736 #, c-format
18737 msgid "Delta compression using up to %d threads"
18738 msgstr "使用 %d 个线程进行压缩"
18740 #: builtin/pack-objects.c:3003
18741 #, c-format
18742 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
18743 msgstr "无法为标签 %s 压缩对象"
18745 #: builtin/pack-objects.c:3089
18746 msgid "Compressing objects"
18747 msgstr "压缩对象中"
18749 #: builtin/pack-objects.c:3095
18750 msgid "inconsistency with delta count"
18751 msgstr "不一致的差异计数"
18753 #: builtin/pack-objects.c:3174
18754 #, c-format
18755 msgid ""
18756 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
18757 "hash> <uri>' (got '%s')"
18758 msgstr ""
18759 "uploadpack.blobpackfileuri 的取值必须是 '<object-hash> <pack-hash> <uri>' 格"
18760 "式(得到 '%s')"
18762 #: builtin/pack-objects.c:3177
18763 #, c-format
18764 msgid ""
18765 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
18766 msgstr "对象已经在另外的 uploadpack.blobpackfileuri 中配置(得到 '%s')"
18768 #: builtin/pack-objects.c:3212
18769 #, c-format
18770 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
18771 msgstr "无法获得包 %2$s 中对象 %1$s 的类型"
18773 #: builtin/pack-objects.c:3340 builtin/pack-objects.c:3351
18774 #: builtin/pack-objects.c:3365
18775 #, c-format
18776 msgid "could not find pack '%s'"
18777 msgstr "不能找到包 '%s'"
18779 #: builtin/pack-objects.c:3408
18780 #, c-format
18781 msgid ""
18782 "expected edge object ID, got garbage:\n"
18783 " %s"
18784 msgstr ""
18785 "预期边界对象(edge object)ID,却得到垃圾数据:\n"
18786 " %s"
18788 #: builtin/pack-objects.c:3414
18789 #, c-format
18790 msgid ""
18791 "expected object ID, got garbage:\n"
18792 " %s"
18793 msgstr ""
18794 "预期对象 ID,却得到垃圾数据:\n"
18795 " %s"
18797 #: builtin/pack-objects.c:3507
18798 msgid "invalid value for --missing"
18799 msgstr "选项 --missing 的值无效"
18801 #: builtin/pack-objects.c:3532 builtin/pack-objects.c:3619
18802 msgid "cannot open pack index"
18803 msgstr "无法打开包文件索引"
18805 #: builtin/pack-objects.c:3541
18806 #, c-format
18807 msgid "loose object at %s could not be examined"
18808 msgstr "无法检查 %s 处的松散对象"
18810 #: builtin/pack-objects.c:3627
18811 msgid "unable to force loose object"
18812 msgstr "无法强制松散对象"
18814 #: builtin/pack-objects.c:3757
18815 #, c-format
18816 msgid "not a rev '%s'"
18817 msgstr "不是一个版本 '%s'"
18819 #: builtin/pack-objects.c:3760 builtin/rev-parse.c:1061
18820 #, c-format
18821 msgid "bad revision '%s'"
18822 msgstr "坏的版本 '%s'"
18824 #: builtin/pack-objects.c:3788
18825 msgid "unable to add recent objects"
18826 msgstr "无法添加最近的对象"
18828 #: builtin/pack-objects.c:3841
18829 #, c-format
18830 msgid "unsupported index version %s"
18831 msgstr "不支持的索引版本 %s"
18833 #: builtin/pack-objects.c:3845
18834 #, c-format
18835 msgid "bad index version '%s'"
18836 msgstr "坏的索引版本 '%s'"
18838 #: builtin/pack-objects.c:3884
18839 msgid "<version>[,<offset>]"
18840 msgstr "<版本>[,<偏移>]"
18842 #: builtin/pack-objects.c:3885
18843 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
18844 msgstr "用指定的 idx 格式版本来写包索引文件"
18846 #: builtin/pack-objects.c:3888
18847 msgid "maximum size of each output pack file"
18848 msgstr "每个输出包的最大尺寸"
18850 #: builtin/pack-objects.c:3890
18851 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
18852 msgstr "忽略从备用对象存储里借用对象"
18854 #: builtin/pack-objects.c:3892
18855 msgid "ignore packed objects"
18856 msgstr "忽略包对象"
18858 #: builtin/pack-objects.c:3894
18859 msgid "limit pack window by objects"
18860 msgstr "限制打包窗口的对象数"
18862 #: builtin/pack-objects.c:3896
18863 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
18864 msgstr "除对象数量限制外设置打包窗口的内存限制"
18866 #: builtin/pack-objects.c:3898
18867 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
18868 msgstr "打包允许的 delta 链的最大长度"
18870 #: builtin/pack-objects.c:3900
18871 msgid "reuse existing deltas"
18872 msgstr "重用已存在的 deltas"
18874 #: builtin/pack-objects.c:3902
18875 msgid "reuse existing objects"
18876 msgstr "重用已存在的对象"
18878 #: builtin/pack-objects.c:3904
18879 msgid "use OFS_DELTA objects"
18880 msgstr "使用 OFS_DELTA 对象"
18882 #: builtin/pack-objects.c:3906
18883 msgid "use threads when searching for best delta matches"
18884 msgstr "使用线程查询最佳 delta 匹配"
18886 #: builtin/pack-objects.c:3908
18887 msgid "do not create an empty pack output"
18888 msgstr "不创建空的包输出"
18890 #: builtin/pack-objects.c:3910
18891 msgid "read revision arguments from standard input"
18892 msgstr "从标准输入读取版本号参数"
18894 #: builtin/pack-objects.c:3912
18895 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
18896 msgstr "限制那些尚未打包的对象"
18898 #: builtin/pack-objects.c:3915
18899 msgid "include objects reachable from any reference"
18900 msgstr "包括可以从任何引用访问到的对象"
18902 #: builtin/pack-objects.c:3918
18903 msgid "include objects referred by reflog entries"
18904 msgstr "包括被引用日志引用到的对象"
18906 #: builtin/pack-objects.c:3921
18907 msgid "include objects referred to by the index"
18908 msgstr "包括被索引引用到的对象"
18910 #: builtin/pack-objects.c:3924
18911 msgid "read packs from stdin"
18912 msgstr "从标准输入读取包"
18914 #: builtin/pack-objects.c:3926
18915 msgid "output pack to stdout"
18916 msgstr "输出包到标准输出"
18918 #: builtin/pack-objects.c:3928
18919 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
18920 msgstr "包括那些引用了待打包对象的标签对象"
18922 #: builtin/pack-objects.c:3930
18923 msgid "keep unreachable objects"
18924 msgstr "维持不可达的对象"
18926 #: builtin/pack-objects.c:3932
18927 msgid "pack loose unreachable objects"
18928 msgstr "打包松散的不可达对象"
18930 #: builtin/pack-objects.c:3934
18931 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
18932 msgstr "将比给定 <时间> 新的无法访问的对象解包"
18934 #: builtin/pack-objects.c:3937
18935 msgid "use the sparse reachability algorithm"
18936 msgstr "使用稀疏可达性算法"
18938 #: builtin/pack-objects.c:3939
18939 msgid "create thin packs"
18940 msgstr "创建精简包"
18942 #: builtin/pack-objects.c:3941
18943 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
18944 msgstr "创建适合浅克隆仓库获取的包"
18946 #: builtin/pack-objects.c:3943
18947 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
18948 msgstr "忽略配有 .keep 文件的包"
18950 #: builtin/pack-objects.c:3945
18951 msgid "ignore this pack"
18952 msgstr "忽略该 pack"
18954 #: builtin/pack-objects.c:3947
18955 msgid "pack compression level"
18956 msgstr "打包压缩级别"
18958 #: builtin/pack-objects.c:3949
18959 msgid "do not hide commits by grafts"
18960 msgstr "显示被移植隐藏的提交"
18962 #: builtin/pack-objects.c:3951
18963 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
18964 msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的话)以提高对象计数时的速度"
18966 #: builtin/pack-objects.c:3953
18967 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
18968 msgstr "在建立包索引的同时创建 bitmap 索引"
18970 #: builtin/pack-objects.c:3957
18971 msgid "write a bitmap index if possible"
18972 msgstr "如果可能,写 bitmap 索引"
18974 #: builtin/pack-objects.c:3961
18975 msgid "handling for missing objects"
18976 msgstr "处理丢失的对象"
18978 #: builtin/pack-objects.c:3964
18979 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
18980 msgstr "不要打包 promisor 包文件中的对象"
18982 #: builtin/pack-objects.c:3966
18983 msgid "respect islands during delta compression"
18984 msgstr "在增量压缩时参考数据岛"
18986 #: builtin/pack-objects.c:3968
18987 msgid "protocol"
18988 msgstr "协议"
18990 #: builtin/pack-objects.c:3969
18991 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
18992 msgstr "使用此协议排除任何已配置的 uploadpack.blobpackfileuri"
18994 #: builtin/pack-objects.c:4002
18995 #, c-format
18996 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
18997 msgstr "增量链深度 %d 太深了,强制为 %d"
18999 #: builtin/pack-objects.c:4007
19000 #, c-format
19001 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
19002 msgstr "配置 pack.deltaCacheLimit 太高了,强制为 %d"
19004 #: builtin/pack-objects.c:4063
19005 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
19006 msgstr "不能使用 --max-pack-size 来构建传输用的包文件"
19008 #: builtin/pack-objects.c:4065
19009 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
19010 msgstr "最小的包文件大小是 1 MiB"
19012 #: builtin/pack-objects.c:4070
19013 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
19014 msgstr "--thin 不能用于创建一个可索引包"
19016 #: builtin/pack-objects.c:4079
19017 msgid "cannot use --filter without --stdout"
19018 msgstr "不能在没有 --stdout 的情况下使用 --filter"
19020 #: builtin/pack-objects.c:4081
19021 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
19022 msgstr "不能同时使用 --filter 和 --stdin-packs"
19024 #: builtin/pack-objects.c:4085
19025 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
19026 msgstr "不能同时使用内部版本列表和 --stdin-packs"
19028 #: builtin/pack-objects.c:4144
19029 msgid "Enumerating objects"
19030 msgstr "枚举对象中"
19032 #: builtin/pack-objects.c:4180
19033 #, c-format
19034 msgid ""
19035 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
19036 "reused %<PRIu32>"
19037 msgstr ""
19038 "总共 %<PRIu32>(差异 %<PRIu32>),复用 %<PRIu32>(差异 %<PRIu32>),包复用 "
19039 "%<PRIu32>"
19041 #: builtin/pack-redundant.c:601
19042 msgid ""
19043 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
19044 "If you still use this command, please add an extra\n"
19045 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
19046 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
19047 "to <git@vger.kernel.org>.  Thanks.\n"
19048 msgstr ""
19049 "准备移除 'git pack-redundant' 命令。如果您仍旧使用这个\n"
19050 "命令,请在命令行中添加额外参数:'--i-still-use-this',\n"
19051 "并通过发送邮件到 <git@vger.kernel.org> 让我们知道您仍旧\n"
19052 "使用它。 谢谢。\n"
19054 #: builtin/pack-refs.c:8
19055 msgid "git pack-refs [<options>]"
19056 msgstr "git pack-refs [<选项>]"
19058 #: builtin/pack-refs.c:16
19059 msgid "pack everything"
19060 msgstr "打包一切"
19062 #: builtin/pack-refs.c:17
19063 msgid "prune loose refs (default)"
19064 msgstr "清除松散的引用(默认)"
19066 #: builtin/prune-packed.c:6
19067 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19068 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19070 #: builtin/prune.c:14
19071 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
19072 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <时间>] [--] [<head>...]"
19074 #: builtin/prune.c:145
19075 msgid "report pruned objects"
19076 msgstr "报告清除的对象"
19078 #: builtin/prune.c:148
19079 msgid "expire objects older than <time>"
19080 msgstr "使早于给定时间的对象过期"
19082 #: builtin/prune.c:150
19083 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
19084 msgstr "限制遍历 promisor 包以外的对象"
19086 #: builtin/prune.c:163
19087 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
19088 msgstr "不能在珍品仓库中执行清理操作"
19090 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
19091 #, c-format
19092 msgid "Invalid value for %s: %s"
19093 msgstr "%s 的值无效:%s"
19095 #: builtin/pull.c:67
19096 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19097 msgstr "git pull [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
19099 #: builtin/pull.c:124
19100 msgid "control for recursive fetching of submodules"
19101 msgstr "控制子模组的递归获取"
19103 #: builtin/pull.c:128
19104 msgid "Options related to merging"
19105 msgstr "和合并相关的选项"
19107 #: builtin/pull.c:131
19108 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
19109 msgstr "使用变基操作取代合并操作以合入修改"
19111 #: builtin/pull.c:159 builtin/revert.c:126
19112 msgid "allow fast-forward"
19113 msgstr "允许快进式"
19115 #: builtin/pull.c:165
19116 msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
19117 msgstr "控制 pre-merge-commit 和 commit-msg 钩子的使用"
19119 #: builtin/pull.c:171 parse-options.h:340
19120 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
19121 msgstr "在操作前后执行自动贮藏和弹出贮藏"
19123 #: builtin/pull.c:187
19124 msgid "Options related to fetching"
19125 msgstr "和获取相关的参数"
19127 #: builtin/pull.c:197
19128 msgid "force overwrite of local branch"
19129 msgstr "强制覆盖本地分支"
19131 #: builtin/pull.c:205
19132 msgid "number of submodules pulled in parallel"
19133 msgstr "并发拉取的子模组的数量"
19135 #: builtin/pull.c:321
19136 #, c-format
19137 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
19138 msgstr "pull.ff 的取值无效:%s"
19140 #: builtin/pull.c:449
19141 msgid ""
19142 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
19143 "fetched."
19144 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有变基操作的候选。"
19146 #: builtin/pull.c:451
19147 msgid ""
19148 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
19149 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有合并操作的候选。"
19151 #: builtin/pull.c:452
19152 msgid ""
19153 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
19154 "matches on the remote end."
19155 msgstr "通常这意味着您提供了一个通配符引用规格但未能和远端匹配。"
19157 #: builtin/pull.c:455
19158 #, c-format
19159 msgid ""
19160 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
19161 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
19162 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
19163 msgstr ""
19164 "您要求从远程 '%s' 拉取,但是未指定一个分支。因为这不是当前\n"
19165 "分支默认的远程仓库,您必须在命令行中指定一个分支名。"
19167 #: builtin/pull.c:460 builtin/rebase.c:951
19168 msgid "You are not currently on a branch."
19169 msgstr "您当前不在一个分支上。"
19171 #: builtin/pull.c:462 builtin/pull.c:477
19172 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
19173 msgstr "请指定您要变基到哪一个分支。"
19175 #: builtin/pull.c:464 builtin/pull.c:479
19176 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
19177 msgstr "请指定您要合并哪一个分支。"
19179 #: builtin/pull.c:465 builtin/pull.c:480
19180 msgid "See git-pull(1) for details."
19181 msgstr "详见 git-pull(1)。"
19183 #: builtin/pull.c:467 builtin/pull.c:473 builtin/pull.c:482
19184 #: builtin/rebase.c:957
19185 msgid "<remote>"
19186 msgstr "<远程>"
19188 #: builtin/pull.c:467 builtin/pull.c:482 builtin/pull.c:487
19189 #: contrib/scalar/scalar.c:375
19190 msgid "<branch>"
19191 msgstr "<分支>"
19193 #: builtin/pull.c:475 builtin/rebase.c:949
19194 msgid "There is no tracking information for the current branch."
19195 msgstr "当前分支没有跟踪信息。"
19197 #: builtin/pull.c:484
19198 msgid ""
19199 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
19200 msgstr "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:"
19202 #: builtin/pull.c:489
19203 #, c-format
19204 msgid ""
19205 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
19206 "from the remote, but no such ref was fetched."
19207 msgstr ""
19208 "您的配置中指定要合并远程的引用 '%s',\n"
19209 "但是没有获取到这个引用。"
19211 #: builtin/pull.c:600
19212 #, c-format
19213 msgid "unable to access commit %s"
19214 msgstr "无法访问提交 %s"
19216 #: builtin/pull.c:908
19217 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
19218 msgstr "为变基操作忽略 --verify-signatures"
19220 #: builtin/pull.c:969
19221 msgid ""
19222 "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
19223 "You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
19224 "your next pull:\n"
19225 "\n"
19226 "  git config pull.rebase false  # merge\n"
19227 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
19228 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
19229 "\n"
19230 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
19231 "default\n"
19232 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
19233 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
19234 "invocation.\n"
19235 msgstr ""
19236 "您有偏离的分支,需要指定如何调和它们。您可以在执行下一次\n"
19237 "pull 操作之前执行下面一条命令来抑制本消息:\n"
19238 "\n"
19239 "  git config pull.rebase false  # 合并\n"
19240 "  git config pull.rebase true   # 变基\n"
19241 "  git config pull.ff only       # 仅快进\n"
19242 "\n"
19243 "您可以将 \"git config\" 替换为 \"git config --global\" 以便为所有仓库设置\n"
19244 "缺省的配置项。您也可以在每次执行 pull 命令时添加 --rebase、--no-rebase,\n"
19245 "或者 --ff-only 参数覆盖缺省设置。\n"
19247 #: builtin/pull.c:1046
19248 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
19249 msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引。"
19251 #: builtin/pull.c:1050
19252 msgid "pull with rebase"
19253 msgstr "变基式拉取"
19255 #: builtin/pull.c:1051
19256 msgid "please commit or stash them."
19257 msgstr "请提交或贮藏它们。"
19259 #: builtin/pull.c:1076
19260 #, c-format
19261 msgid ""
19262 "fetch updated the current branch head.\n"
19263 "fast-forwarding your working tree from\n"
19264 "commit %s."
19265 msgstr ""
19266 "fetch 更新了当前的分支。快进您的工作区\n"
19267 "至提交 %s。"
19269 #: builtin/pull.c:1082
19270 #, c-format
19271 msgid ""
19272 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
19273 "After making sure that you saved anything precious from\n"
19274 "$ git diff %s\n"
19275 "output, run\n"
19276 "$ git reset --hard\n"
19277 "to recover."
19278 msgstr ""
19279 "您当前的工作区无法执行快进操作。\n"
19280 "首先执行如下命令:\n"
19281 "$ git diff %s\n"
19282 "以确认所有有用的数据均已保存。然后执行下面的命令\n"
19283 "$ git reset --hard\n"
19284 "恢复之前的状态。"
19286 #: builtin/pull.c:1097
19287 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
19288 msgstr "无法将多个分支合并到空分支。"
19290 #: builtin/pull.c:1102
19291 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
19292 msgstr "无法变基到多个分支。"
19294 #: builtin/pull.c:1104
19295 msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
19296 msgstr "无法快进到多个分支。"
19298 #: builtin/pull.c:1119
19299 msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
19300 msgstr "需要指定如何调和偏离的分支。"
19302 #: builtin/pull.c:1133
19303 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
19304 msgstr "本地子模组中有修改,无法变基"
19306 #: builtin/push.c:19
19307 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19308 msgstr "git push [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
19310 #: builtin/push.c:111
19311 msgid "tag shorthand without <tag>"
19312 msgstr "标签后面未提供 <标签> 参数"
19314 #: builtin/push.c:119
19315 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
19316 msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
19318 #: builtin/push.c:164
19319 msgid ""
19320 "\n"
19321 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
19322 msgstr ""
19323 "\n"
19324 "为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。"
19326 #: builtin/push.c:167
19327 #, c-format
19328 msgid ""
19329 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
19330 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
19331 "on the remote, use\n"
19332 "\n"
19333 "    git push %s HEAD:%s\n"
19334 "\n"
19335 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
19336 "\n"
19337 "    git push %s HEAD\n"
19338 "%s"
19339 msgstr ""
19340 "您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的上游分支,\n"
19341 "使用\n"
19342 "\n"
19343 "    git push %s HEAD:%s\n"
19344 "\n"
19345 "为推送至远程同名分支,使用\n"
19346 "\n"
19347 "    git push %s HEAD\n"
19348 "%s"
19350 #: builtin/push.c:182
19351 #, c-format
19352 msgid ""
19353 "You are not currently on a branch.\n"
19354 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
19355 "state now, use\n"
19356 "\n"
19357 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
19358 msgstr ""
19359 "您当前不在一个分支上。\n"
19360 "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
19361 "\n"
19362 "    git push %s HEAD:<远程分支名字>\n"
19364 #: builtin/push.c:191
19365 #, c-format
19366 msgid ""
19367 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
19368 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
19369 "\n"
19370 "    git push --set-upstream %s %s\n"
19371 msgstr ""
19372 "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
19373 "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
19374 "\n"
19375 "    git push --set-upstream %s %s\n"
19377 #: builtin/push.c:199
19378 #, c-format
19379 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
19380 msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
19382 #: builtin/push.c:217
19383 msgid ""
19384 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
19385 msgstr "您没有为推送指定任何引用规格,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
19387 #: builtin/push.c:243
19388 #, c-format
19389 msgid ""
19390 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
19391 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
19392 "to update which remote branch."
19393 msgstr ""
19394 "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
19395 "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
19397 #: builtin/push.c:258
19398 msgid ""
19399 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
19400 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
19401 "'git pull ...') before pushing again.\n"
19402 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19403 msgstr ""
19404 "更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
19405 "再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull ...')。详见\n"
19406 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
19408 #: builtin/push.c:264
19409 msgid ""
19410 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
19411 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
19412 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
19413 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19414 msgstr ""
19415 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
19416 "检出该分支并整合远程变更(如 'git pull ...'),然后再推送。详见\n"
19417 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
19419 #: builtin/push.c:270
19420 msgid ""
19421 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
19422 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
19423 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
19424 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
19425 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19426 msgstr ""
19427 "更新被拒绝,因为远程仓库包含您本地尚不存在的提交。这通常是因为另外\n"
19428 "一个仓库已向该引用进行了推送。再次推送前,您可能需要先整合远程变更\n"
19429 "(如 'git pull ...')。\n"
19430 "详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
19432 #: builtin/push.c:277
19433 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
19434 msgstr "更新被拒绝,因为该标签在远程已经存在。"
19436 #: builtin/push.c:280
19437 msgid ""
19438 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
19439 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
19440 "without using the '--force' option.\n"
19441 msgstr ""
19442 "如果不使用 '--force' 参数,您不能更新一个指向非提交对象的远程引用,\n"
19443 "也不能更新远程引用让其指向一个非提交对象。\n"
19445 #: builtin/push.c:285
19446 msgid ""
19447 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
19448 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
19449 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
19450 "before forcing an update.\n"
19451 msgstr ""
19452 "更新被拒绝,因为远程跟踪分支的最新提交自从上次检出之后已被更新。\n"
19453 "在强制更新前,您可能想将这些变更整合到本地(如 'git pull ...')。\n"
19455 #: builtin/push.c:355
19456 #, c-format
19457 msgid "Pushing to %s\n"
19458 msgstr "推送到 %s\n"
19460 #: builtin/push.c:362
19461 #, c-format
19462 msgid "failed to push some refs to '%s'"
19463 msgstr "无法推送一些引用到 '%s'"
19465 #: builtin/push.c:544 builtin/submodule--helper.c:3259
19466 msgid "repository"
19467 msgstr "仓库"
19469 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:193
19470 msgid "push all refs"
19471 msgstr "推送所有引用"
19473 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:195
19474 msgid "mirror all refs"
19475 msgstr "镜像所有引用"
19477 #: builtin/push.c:548
19478 msgid "delete refs"
19479 msgstr "删除引用"
19481 #: builtin/push.c:549
19482 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
19483 msgstr "推送标签(不能使用 --all or --mirror)"
19485 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:196
19486 msgid "force updates"
19487 msgstr "强制更新"
19489 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:208
19490 msgid "<refname>:<expect>"
19491 msgstr "<引用名>:<期望值>"
19493 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:209
19494 msgid "require old value of ref to be at this value"
19495 msgstr "要求引用旧的取值为设定值"
19497 #: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:212
19498 msgid "require remote updates to be integrated locally"
19499 msgstr "要求远程更新在本地被整合"
19501 #: builtin/push.c:560
19502 msgid "control recursive pushing of submodules"
19503 msgstr "控制子模组的递归推送"
19505 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:203
19506 msgid "use thin pack"
19507 msgstr "使用精简打包"
19509 #: builtin/push.c:562 builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:190
19510 #: builtin/send-pack.c:191
19511 msgid "receive pack program"
19512 msgstr "接收包程序"
19514 #: builtin/push.c:564
19515 msgid "set upstream for git pull/status"
19516 msgstr "设置 git pull/status 的上游"
19518 #: builtin/push.c:567
19519 msgid "prune locally removed refs"
19520 msgstr "清除本地删除的引用"
19522 #: builtin/push.c:569
19523 msgid "bypass pre-push hook"
19524 msgstr "绕过 pre-push 钩子"
19526 #: builtin/push.c:570
19527 msgid "push missing but relevant tags"
19528 msgstr "推送缺失但有关的标签"
19530 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:197
19531 msgid "GPG sign the push"
19532 msgstr "用 GPG 为推送签名"
19534 #: builtin/push.c:574 builtin/send-pack.c:204
19535 msgid "request atomic transaction on remote side"
19536 msgstr "需要远端支持原子事务"
19538 #: builtin/push.c:594
19539 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
19540 msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
19542 #: builtin/push.c:614
19543 #, c-format
19544 msgid "bad repository '%s'"
19545 msgstr "坏的仓库 '%s'"
19547 #: builtin/push.c:615
19548 msgid ""
19549 "No configured push destination.\n"
19550 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
19551 "repository using\n"
19552 "\n"
19553 "    git remote add <name> <url>\n"
19554 "\n"
19555 "and then push using the remote name\n"
19556 "\n"
19557 "    git push <name>\n"
19558 msgstr ""
19559 "没有配置推送目标。\n"
19560 "或通过命令行指定 URL,或用下面命令配置一个远程仓库\n"
19561 "\n"
19562 "    git remote add <名称> <地址>\n"
19563 "\n"
19564 "然后使用该远程仓库名执行推送\n"
19565 "\n"
19566 "    git push <名称>\n"
19568 #: builtin/push.c:632
19569 msgid "--all can't be combined with refspecs"
19570 msgstr "--all 不能和引用规格同时使用"
19572 #: builtin/push.c:638
19573 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
19574 msgstr "--mirror 不能和引用规格同时使用"
19576 #: builtin/push.c:648
19577 msgid "push options must not have new line characters"
19578 msgstr "推送选项不能有换行符"
19580 #: builtin/range-diff.c:9
19581 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
19582 msgstr "git range-diff [<选项>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
19584 #: builtin/range-diff.c:10
19585 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
19586 msgstr "git range-diff [<选项>] <old-tip>...<new-tip>"
19588 #: builtin/range-diff.c:11
19589 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
19590 msgstr "git range-diff [<选项>] <base> <old-tip> <new-tip>"
19592 #: builtin/range-diff.c:30
19593 msgid "use simple diff colors"
19594 msgstr "使用简单差异颜色"
19596 #: builtin/range-diff.c:32
19597 msgid "notes"
19598 msgstr "注解"
19600 #: builtin/range-diff.c:32
19601 msgid "passed to 'git log'"
19602 msgstr "传递给 'git log'"
19604 #: builtin/range-diff.c:35
19605 msgid "only emit output related to the first range"
19606 msgstr "仅显示与第一个范围有关的输出"
19608 #: builtin/range-diff.c:37
19609 msgid "only emit output related to the second range"
19610 msgstr "仅显示与第二个范围有关的输出"
19612 #: builtin/range-diff.c:60 builtin/range-diff.c:64
19613 #, c-format
19614 msgid "not a commit range: '%s'"
19615 msgstr "不是一个提交范围:'%s'"
19617 #: builtin/range-diff.c:74
19618 msgid "single arg format must be symmetric range"
19619 msgstr "单个参数格式必须是对称范围(即包含...)"
19621 #: builtin/range-diff.c:89
19622 msgid "need two commit ranges"
19623 msgstr "需要两个提交范围"
19625 #: builtin/read-tree.c:41
19626 msgid ""
19627 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
19628 "[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <tree-"
19629 "ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
19630 msgstr ""
19631 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前缀>) [-"
19632 "u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<文件>] (--empty | <树对象一"
19633 "> [<树对象二> [<树对象三>]])"
19635 #: builtin/read-tree.c:116
19636 msgid "write resulting index to <file>"
19637 msgstr "将索引结果写入 <文件>"
19639 #: builtin/read-tree.c:119
19640 msgid "only empty the index"
19641 msgstr "只是清空索引"
19643 #: builtin/read-tree.c:121
19644 msgid "Merging"
19645 msgstr "合并"
19647 #: builtin/read-tree.c:123
19648 msgid "perform a merge in addition to a read"
19649 msgstr "读取之余再执行一个合并"
19651 #: builtin/read-tree.c:125
19652 msgid "3-way merge if no file level merging required"
19653 msgstr "如果没有文件级合并需要,执行三方合并"
19655 #: builtin/read-tree.c:127
19656 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
19657 msgstr "存在添加和删除时,也执行三方合并"
19659 #: builtin/read-tree.c:129
19660 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
19661 msgstr "类似于 -m,但丢弃未合并的条目"
19663 #: builtin/read-tree.c:130
19664 msgid "<subdirectory>/"
19665 msgstr "<子目录>/"
19667 #: builtin/read-tree.c:131
19668 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
19669 msgstr "读取树对象到索引的 <子目录>/ 下"
19671 #: builtin/read-tree.c:134
19672 msgid "update working tree with merge result"
19673 msgstr "用合并的结果更新工作区"
19675 #: builtin/read-tree.c:136
19676 msgid "gitignore"
19677 msgstr "gitignore"
19679 #: builtin/read-tree.c:137
19680 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
19681 msgstr "允许忽略文件中设定的文件可以被覆盖"
19683 #: builtin/read-tree.c:140
19684 msgid "don't check the working tree after merging"
19685 msgstr "合并后不检查工作区"
19687 #: builtin/read-tree.c:141
19688 msgid "don't update the index or the work tree"
19689 msgstr "不更新索引区和工作区"
19691 #: builtin/read-tree.c:143
19692 msgid "skip applying sparse checkout filter"
19693 msgstr "跳过应用稀疏检出过滤器"
19695 #: builtin/read-tree.c:145
19696 msgid "debug unpack-trees"
19697 msgstr "调试 unpack-trees"
19699 #: builtin/read-tree.c:149
19700 msgid "suppress feedback messages"
19701 msgstr "抑制反馈信息"
19703 #: builtin/read-tree.c:183
19704 msgid "You need to resolve your current index first"
19705 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
19707 #: builtin/rebase.c:35
19708 msgid ""
19709 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
19710 "[<upstream> [<branch>]]"
19711 msgstr ""
19712 "git rebase [-i] [options] [--exec <命令>] [--onto <新基线> | --keep-base] [<"
19713 "上游> [<分支>]]"
19715 #: builtin/rebase.c:37
19716 msgid ""
19717 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
19718 msgstr ""
19719 "git rebase [-i] [选项] [--exec <命令>] [--onto <新基线>] --root [<分支>]"
19721 #: builtin/rebase.c:39
19722 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19723 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19725 #: builtin/rebase.c:230
19726 #, c-format
19727 msgid "could not create temporary %s"
19728 msgstr "无法创建临时的 %s"
19730 #: builtin/rebase.c:236
19731 msgid "could not mark as interactive"
19732 msgstr "无法标记为交互式"
19734 #: builtin/rebase.c:289
19735 msgid "could not generate todo list"
19736 msgstr "无法生成待办列表"
19738 #: builtin/rebase.c:331
19739 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
19740 msgstr "使用 --upstream 或 --onto 必须提供一个基线提交"
19742 #: builtin/rebase.c:390
19743 #, c-format
19744 msgid "%s requires the merge backend"
19745 msgstr "%s 需要合并后端"
19747 #: builtin/rebase.c:432
19748 #, c-format
19749 msgid "could not get 'onto': '%s'"
19750 msgstr "无法获取 'onto':'%s'"
19752 #: builtin/rebase.c:449
19753 #, c-format
19754 msgid "invalid orig-head: '%s'"
19755 msgstr "无效的原始 head:'%s'"
19757 #: builtin/rebase.c:474
19758 #, c-format
19759 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
19760 msgstr "忽略无效的 allow_rerere_autoupdate:'%s'"
19762 #: builtin/rebase.c:597
19763 msgid ""
19764 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
19765 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
19766 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
19767 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
19768 "abort\"."
19769 msgstr ""
19770 "手工解决所有冲突,执行 \"git add/rm <冲突的文件>\" 标记\n"
19771 "冲突已解决,然后执行 \"git rebase --continue\"。您也可以执行\n"
19772 "\"git rebase --skip\" 命令跳过这个提交。如果想要终止执行并回到\n"
19773 "\"git rebase\" 执行之前的状态,执行 \"git rebase --abort\"。"
19775 #: builtin/rebase.c:680
19776 #, c-format
19777 msgid ""
19778 "\n"
19779 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
19780 "these revisions:\n"
19781 "\n"
19782 "    %s\n"
19783 "\n"
19784 "As a result, git cannot rebase them."
19785 msgstr ""
19786 "\n"
19787 "在为重放这些版本而准备补丁时,git 遇到了一个错误:\n"
19788 "\n"
19789 "    %s\n"
19790 "\n"
19791 "因此 git 无法对其变基。"
19793 #: builtin/rebase.c:925
19794 #, c-format
19795 msgid ""
19796 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
19797 "\"."
19798 msgstr "无法识别的空类型 '%s';有效值有 \"drop\"、\"keep\" 和 \"ask\"。"
19800 #: builtin/rebase.c:943
19801 #, c-format
19802 msgid ""
19803 "%s\n"
19804 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
19805 "See git-rebase(1) for details.\n"
19806 "\n"
19807 "    git rebase '<branch>'\n"
19808 "\n"
19809 msgstr ""
19810 "%s\n"
19811 "请指定您要变基到哪个分支。\n"
19812 "详见 git-rebase(1)。\n"
19813 "\n"
19814 "    git rebase '<branch>'\n"
19815 "\n"
19817 #: builtin/rebase.c:959
19818 #, c-format
19819 msgid ""
19820 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
19821 "\n"
19822 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19823 "\n"
19824 msgstr ""
19825 "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:\n"
19826 "\n"
19827 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19828 "\n"
19830 #: builtin/rebase.c:989
19831 msgid "exec commands cannot contain newlines"
19832 msgstr "exec 命令不能包含换行符"
19834 #: builtin/rebase.c:993
19835 msgid "empty exec command"
19836 msgstr "空的 exec 命令"
19838 #: builtin/rebase.c:1023
19839 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
19840 msgstr "变基到给定的分支而非上游"
19842 #: builtin/rebase.c:1025
19843 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
19844 msgstr "使用上游和分支的合并基线做为当前基线"
19846 #: builtin/rebase.c:1027
19847 msgid "allow pre-rebase hook to run"
19848 msgstr "允许执行 pre-rebase 钩子"
19850 #: builtin/rebase.c:1029
19851 msgid "be quiet. implies --no-stat"
19852 msgstr "安静。暗示 --no-stat"
19854 #: builtin/rebase.c:1032
19855 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
19856 msgstr "显示上游变化的差异统计"
19858 #: builtin/rebase.c:1035
19859 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
19860 msgstr "不显示上游变化的差异统计"
19862 #: builtin/rebase.c:1038
19863 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
19864 msgstr "为每一个提交添加 Signed-off-by 尾注"
19866 #: builtin/rebase.c:1041
19867 msgid "make committer date match author date"
19868 msgstr "使提交者日期和作者日期一致"
19870 #: builtin/rebase.c:1043
19871 msgid "ignore author date and use current date"
19872 msgstr "忽略作者日期,使用当前日期"
19874 #: builtin/rebase.c:1045
19875 msgid "synonym of --reset-author-date"
19876 msgstr "--reset-author-date 的同义词"
19878 #: builtin/rebase.c:1047 builtin/rebase.c:1051
19879 msgid "passed to 'git apply'"
19880 msgstr "传递给 'git apply'"
19882 #: builtin/rebase.c:1049
19883 msgid "ignore changes in whitespace"
19884 msgstr "忽略空白字符的变更"
19886 #: builtin/rebase.c:1053 builtin/rebase.c:1056
19887 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
19888 msgstr "拣选所有提交,即使未修改"
19890 #: builtin/rebase.c:1058
19891 msgid "continue"
19892 msgstr "继续"
19894 #: builtin/rebase.c:1061
19895 msgid "skip current patch and continue"
19896 msgstr "跳过当前补丁并继续"
19898 #: builtin/rebase.c:1063
19899 msgid "abort and check out the original branch"
19900 msgstr "终止并检出原有分支"
19902 #: builtin/rebase.c:1066
19903 msgid "abort but keep HEAD where it is"
19904 msgstr "终止但保持 HEAD 不变"
19906 #: builtin/rebase.c:1067
19907 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
19908 msgstr "在交互式变基中编辑待办列表"
19910 #: builtin/rebase.c:1070
19911 msgid "show the patch file being applied or merged"
19912 msgstr "显示正在应用或合并的补丁文件"
19914 #: builtin/rebase.c:1073
19915 msgid "use apply strategies to rebase"
19916 msgstr "使用应用策略进行变基"
19918 #: builtin/rebase.c:1077
19919 msgid "use merging strategies to rebase"
19920 msgstr "使用合并策略进行变基"
19922 #: builtin/rebase.c:1081
19923 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
19924 msgstr "让用户编辑要变基的提交列表"
19926 #: builtin/rebase.c:1085
19927 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
19928 msgstr "(已弃用)尝试重建合并提交而非忽略它们"
19930 #: builtin/rebase.c:1090
19931 msgid "how to handle commits that become empty"
19932 msgstr "如何处理成为空提交的提交"
19934 #: builtin/rebase.c:1093
19935 msgid "keep commits which start empty"
19936 msgstr "保留初始为空的提交"
19938 #: builtin/rebase.c:1097
19939 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
19940 msgstr "在 -i 交互模式下,移动以 squash!/fixup! 开头的提交"
19942 #: builtin/rebase.c:1104
19943 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
19944 msgstr "可编辑列表的每一个提交下面增加一行 exec"
19946 #: builtin/rebase.c:1108
19947 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
19948 msgstr "允许针对空提交说明的提交变基"
19950 #: builtin/rebase.c:1112
19951 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
19952 msgstr "尝试对合并提交变基而不是忽略它们"
19954 #: builtin/rebase.c:1115
19955 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
19956 msgstr "使用 'merge-base --fork-point' 来优化上游"
19958 #: builtin/rebase.c:1117
19959 msgid "use the given merge strategy"
19960 msgstr "使用给定的合并策略"
19962 #: builtin/rebase.c:1119 builtin/revert.c:115
19963 msgid "option"
19964 msgstr "选项"
19966 #: builtin/rebase.c:1120
19967 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
19968 msgstr "将参数传递给合并策略"
19970 #: builtin/rebase.c:1123
19971 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
19972 msgstr "将所有可达的提交变基到根提交"
19974 #: builtin/rebase.c:1126
19975 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
19976 msgstr "自动重新安排任何失败的 `exec`"
19978 #: builtin/rebase.c:1128
19979 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
19980 msgstr "应用所有更改,甚至那些已在上游存在的"
19982 #: builtin/rebase.c:1149
19983 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
19984 msgstr "看起来 'git am' 正在执行中。无法变基。"
19986 #: builtin/rebase.c:1180
19987 msgid "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges"
19988 msgstr "--preserve-merges 被 --rebase-merges 代替。"
19990 #: builtin/rebase.c:1202
19991 msgid "No rebase in progress?"
19992 msgstr "没有正在进行的变基?"
19994 #: builtin/rebase.c:1206
19995 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
19996 msgstr "动作 --edit-todo 只能用在交互式变基过程中。"
19998 #: builtin/rebase.c:1229 t/helper/test-fast-rebase.c:122
19999 msgid "Cannot read HEAD"
20000 msgstr "不能读取 HEAD"
20002 #: builtin/rebase.c:1241
20003 msgid ""
20004 "You must edit all merge conflicts and then\n"
20005 "mark them as resolved using git add"
20006 msgstr ""
20007 "您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n"
20008 "命令将它们标记为已解决"
20010 #: builtin/rebase.c:1260
20011 msgid "could not discard worktree changes"
20012 msgstr "无法丢弃工作区变更"
20014 #: builtin/rebase.c:1279
20015 #, c-format
20016 msgid "could not move back to %s"
20017 msgstr "无法移回 %s"
20019 #: builtin/rebase.c:1325
20020 #, c-format
20021 msgid ""
20022 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
20023 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
20024 "case, please try\n"
20025 "\t%s\n"
20026 "If that is not the case, please\n"
20027 "\t%s\n"
20028 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
20029 "valuable there.\n"
20030 msgstr ""
20031 "似乎已有一个 %s 目录,我怀疑您正处于另外一个变基操作过程中。\n"
20032 "如果是这样,请执行\n"
20033 "\t%s\n"
20034 "如果不是这样,请执行\n"
20035 "\t%s\n"
20036 "然后再重新执行。 为避免丢失重要数据,我已经停止当前操作。\n"
20038 #: builtin/rebase.c:1353
20039 msgid "switch `C' expects a numerical value"
20040 msgstr "开关 `C' 期望一个数字值"
20042 #: builtin/rebase.c:1395
20043 #, c-format
20044 msgid "Unknown mode: %s"
20045 msgstr "未知模式:%s"
20047 #: builtin/rebase.c:1434
20048 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
20049 msgstr "--strategy 需要 --merge 或 --interactive"
20051 #: builtin/rebase.c:1463
20052 msgid "apply options and merge options cannot be used together"
20053 msgstr "应用选项和合并选项不能同时使用"
20055 #: builtin/rebase.c:1476
20056 #, c-format
20057 msgid "Unknown rebase backend: %s"
20058 msgstr "未知的变基后端:%s"
20060 #: builtin/rebase.c:1505
20061 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
20062 msgstr "--reschedule-failed-exec 需要 --exec 或 --interactive"
20064 #: builtin/rebase.c:1536
20065 #, c-format
20066 msgid "invalid upstream '%s'"
20067 msgstr "无效的上游 '%s'"
20069 #: builtin/rebase.c:1542
20070 msgid "Could not create new root commit"
20071 msgstr "不能创建新的根提交"
20073 #: builtin/rebase.c:1568
20074 #, c-format
20075 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
20076 msgstr "'%s':只需要与分支的一个合并基线"
20078 #: builtin/rebase.c:1571
20079 #, c-format
20080 msgid "'%s': need exactly one merge base"
20081 msgstr "'%s':只需要一个合并基线"
20083 #: builtin/rebase.c:1580
20084 #, c-format
20085 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
20086 msgstr "没有指向一个有效的提交 '%s'"
20088 #: builtin/rebase.c:1607
20089 #, c-format
20090 msgid "no such branch/commit '%s'"
20091 msgstr "无此分支/提交 '%s'"
20093 #: builtin/rebase.c:1618 builtin/submodule--helper.c:39
20094 #: builtin/submodule--helper.c:2659
20095 #, c-format
20096 msgid "No such ref: %s"
20097 msgstr "没有这样的引用:%s"
20099 #: builtin/rebase.c:1629
20100 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
20101 msgstr "无法将 HEAD 解析为一个版本"
20103 #: builtin/rebase.c:1650
20104 msgid "Please commit or stash them."
20105 msgstr "请提交或贮藏修改。"
20107 #: builtin/rebase.c:1686
20108 #, c-format
20109 msgid "could not switch to %s"
20110 msgstr "无法切换到 %s"
20112 #: builtin/rebase.c:1697
20113 msgid "HEAD is up to date."
20114 msgstr "HEAD 是最新的。"
20116 #: builtin/rebase.c:1699
20117 #, c-format
20118 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
20119 msgstr "当前分支 %s 是最新的。\n"
20121 #: builtin/rebase.c:1707
20122 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
20123 msgstr "HEAD 是最新的,强制变基。"
20125 #: builtin/rebase.c:1709
20126 #, c-format
20127 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
20128 msgstr "当前分支 %s 是最新的,强制变基。\n"
20130 #: builtin/rebase.c:1717
20131 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
20132 msgstr "pre-rebase 钩子拒绝了变基操作。"
20134 #: builtin/rebase.c:1724
20135 #, c-format
20136 msgid "Changes to %s:\n"
20137 msgstr "到 %s 的变更:\n"
20139 #: builtin/rebase.c:1727
20140 #, c-format
20141 msgid "Changes from %s to %s:\n"
20142 msgstr "从 %s 到 %s 的变更:\n"
20144 #: builtin/rebase.c:1752
20145 #, c-format
20146 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
20147 msgstr "首先,回退头指针以便在其上重放您的工作...\n"
20149 #: builtin/rebase.c:1761
20150 msgid "Could not detach HEAD"
20151 msgstr "无法分离头指针"
20153 #: builtin/rebase.c:1770
20154 #, c-format
20155 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
20156 msgstr "快进 %s 到 %s。\n"
20158 #: builtin/receive-pack.c:35
20159 msgid "git receive-pack <git-dir>"
20160 msgstr "git receive-pack <仓库目录>"
20162 #: builtin/receive-pack.c:1275
20163 msgid ""
20164 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
20165 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
20166 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
20167 "the work tree to HEAD.\n"
20168 "\n"
20169 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
20170 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
20171 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
20172 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
20173 "other way.\n"
20174 "\n"
20175 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
20176 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
20177 msgstr ""
20178 "默认禁止更新非纯仓库的当前分支,因为您推送的内容将导致索引和工作区\n"
20179 "不一致,并且将需要执行 'git reset --hard' 将工作区匹配到 HEAD。\n"
20180 "\n"
20181 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyCurrentBranch' 配置变量为\n"
20182 "'ignore' 或 'warn' 以允许推送到当前分支。然而不推荐这么做,除非您\n"
20183 "用某种方式将其工作区更新至您推送的状态。\n"
20184 "\n"
20185 "若要屏蔽此信息且保持默认行为,设置 'receive.denyCurrentBranch'\n"
20186 "配置变量为 'refuse'。"
20188 #: builtin/receive-pack.c:1295
20189 msgid ""
20190 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
20191 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
20192 "\n"
20193 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
20194 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
20195 "current branch, with or without a warning message.\n"
20196 "\n"
20197 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
20198 msgstr ""
20199 "默认禁止删除当前分支,因为下一次 'git clone' 将不会检出任何文件,\n"
20200 "导致困惑。\n"
20201 "\n"
20202 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyDeleteCurrent' 配置变量为\n"
20203 "'warn'(显示警告信息)或 'ignore'(忽略警告信息)以允许删除当前分支。\n"
20204 "\n"
20205 "若要屏蔽此信息,您可以设置它为 'refuse'。"
20207 #: builtin/receive-pack.c:2474
20208 msgid "quiet"
20209 msgstr "静默模式"
20211 #: builtin/receive-pack.c:2489
20212 msgid "you must specify a directory"
20213 msgstr "您必须指定一个目录"
20215 #: builtin/reflog.c:17
20216 msgid ""
20217 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
20218 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
20219 "<refs>..."
20220 msgstr ""
20221 "git reflog expire [--expire=<时间>] [--expire-unreachable=<时间>] [--"
20222 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] <引"
20223 "用>..."
20225 #: builtin/reflog.c:22
20226 msgid ""
20227 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
20228 "<refs>..."
20229 msgstr ""
20230 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] <引"
20231 "用>..."
20233 #: builtin/reflog.c:25
20234 msgid "git reflog exists <ref>"
20235 msgstr "git reflog exists <引用>"
20237 #: builtin/reflog.c:585 builtin/reflog.c:590
20238 #, c-format
20239 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
20240 msgstr "'%s' 不是一个有效的时间戳"
20242 #: builtin/reflog.c:631
20243 #, c-format
20244 msgid "Marking reachable objects..."
20245 msgstr "正在标记可达对象..."
20247 #: builtin/reflog.c:675
20248 #, c-format
20249 msgid "%s points nowhere!"
20250 msgstr "%s 指向不存在!"
20252 #: builtin/reflog.c:731
20253 msgid "no reflog specified to delete"
20254 msgstr "未指定要删除的引用日志"
20256 #: builtin/reflog.c:742
20257 #, c-format
20258 msgid "not a reflog: %s"
20259 msgstr "不是一个引用日志:%s"
20261 #: builtin/reflog.c:747
20262 #, c-format
20263 msgid "no reflog for '%s'"
20264 msgstr "没有 '%s' 的引用日志"
20266 #: builtin/reflog.c:794
20267 #, c-format
20268 msgid "invalid ref format: %s"
20269 msgstr "无效的引用格式:%s"
20271 #: builtin/reflog.c:803
20272 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20273 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20275 #: builtin/remote.c:17
20276 msgid "git remote [-v | --verbose]"
20277 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
20279 #: builtin/remote.c:18
20280 msgid ""
20281 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20282 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
20283 msgstr ""
20284 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20285 "mirror=<fetch|push>] <名称> <地址>"
20287 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
20288 msgid "git remote rename <old> <new>"
20289 msgstr "git remote rename <旧名称> <新名称>"
20291 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
20292 msgid "git remote remove <name>"
20293 msgstr "git remote remove <名称>"
20295 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
20296 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
20297 msgstr "git remote set-head <名称> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
20299 #: builtin/remote.c:22
20300 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
20301 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名称>"
20303 #: builtin/remote.c:23
20304 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
20305 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名称>"
20307 #: builtin/remote.c:24
20308 msgid ""
20309 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
20310 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<组> | <远程>)...]"
20312 #: builtin/remote.c:25
20313 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
20314 msgstr "git remote set-branches [--add] <名称> <分支>..."
20316 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
20317 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
20318 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名称>"
20320 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
20321 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
20322 msgstr "git remote set-url [--push] <名称> <新的地址> [<旧的地址>]"
20324 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
20325 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
20326 msgstr "git remote set-url --add <名称> <新的地址>"
20328 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
20329 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
20330 msgstr "git remote set-url --delete <名称> <地址>"
20332 #: builtin/remote.c:34
20333 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
20334 msgstr "git remote add [<选项>] <名称> <地址>"
20336 #: builtin/remote.c:54
20337 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
20338 msgstr "git remote set-branches <名称> <分支>..."
20340 #: builtin/remote.c:55
20341 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
20342 msgstr "git remote set-branches --add <名称> <分支>..."
20344 #: builtin/remote.c:60
20345 msgid "git remote show [<options>] <name>"
20346 msgstr "git remote show [<选项>] <名称>"
20348 #: builtin/remote.c:65
20349 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
20350 msgstr "git remote prune [<选项>] <名称>"
20352 #: builtin/remote.c:70
20353 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
20354 msgstr "git remote update [<选项>] [<组> | <远程>]..."
20356 #: builtin/remote.c:99
20357 #, c-format
20358 msgid "Updating %s"
20359 msgstr "更新 %s 中"
20361 #: builtin/remote.c:101
20362 #, c-format
20363 msgid "Could not fetch %s"
20364 msgstr "不能获取 %s"
20366 #: builtin/remote.c:131
20367 msgid ""
20368 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
20369 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
20370 msgstr ""
20371 "--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n"
20372 "\t 或 --mirror=push"
20374 #: builtin/remote.c:148
20375 #, c-format
20376 msgid "unknown mirror argument: %s"
20377 msgstr "未知的镜像参数:%s"
20379 #: builtin/remote.c:164
20380 msgid "fetch the remote branches"
20381 msgstr "抓取远程的分支"
20383 #: builtin/remote.c:166
20384 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
20385 msgstr "抓取时导入所有的标签和关联对象"
20387 #: builtin/remote.c:169
20388 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
20389 msgstr "或不抓取任何标签(--no-tags)"
20391 #: builtin/remote.c:171
20392 msgid "branch(es) to track"
20393 msgstr "跟踪的分支"
20395 #: builtin/remote.c:172
20396 msgid "master branch"
20397 msgstr "主线分支"
20399 #: builtin/remote.c:174
20400 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
20401 msgstr "把远程设置为用以推送或抓取的镜像"
20403 #: builtin/remote.c:186
20404 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
20405 msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义"
20407 #: builtin/remote.c:188
20408 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
20409 msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义"
20411 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:705
20412 #, c-format
20413 msgid "remote %s already exists."
20414 msgstr "远程 %s 已经存在。"
20416 #: builtin/remote.c:240
20417 #, c-format
20418 msgid "Could not setup master '%s'"
20419 msgstr "无法设置 master '%s'"
20421 #: builtin/remote.c:322
20422 #, c-format
20423 msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
20424 msgstr "未处理的 branch.%s.rebase=%s; 假定为 'true'"
20426 #: builtin/remote.c:366
20427 #, c-format
20428 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
20429 msgstr "无法得到引用规格 %s 的获取列表"
20431 #: builtin/remote.c:460 builtin/remote.c:468
20432 msgid "(matching)"
20433 msgstr "(匹配)"
20435 #: builtin/remote.c:472
20436 msgid "(delete)"
20437 msgstr "(删除)"
20439 #: builtin/remote.c:660
20440 #, c-format
20441 msgid "could not set '%s'"
20442 msgstr "不能设置 '%s'"
20444 #: builtin/remote.c:665
20445 #, c-format
20446 msgid ""
20447 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
20448 "\t%s:%d\n"
20449 "now names the non-existent remote '%s'"
20450 msgstr ""
20451 "配置(%s)remote.pushDefault 位于:\n"
20452 "\t%s:%d\n"
20453 "现在在为不存在的远程名 '%s' 命名"
20455 #: builtin/remote.c:696 builtin/remote.c:841 builtin/remote.c:948
20456 #, c-format
20457 msgid "No such remote: '%s'"
20458 msgstr "没有此远程仓库:'%s'"
20460 #: builtin/remote.c:715
20461 #, c-format
20462 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
20463 msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'"
20465 #: builtin/remote.c:735
20466 #, c-format
20467 msgid ""
20468 "Not updating non-default fetch refspec\n"
20469 "\t%s\n"
20470 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
20471 msgstr ""
20472 "没有更新非默认的获取引用规格\n"
20473 "\t%s\n"
20474 "\t如果必要请手动更新配置。"
20476 #: builtin/remote.c:775
20477 #, c-format
20478 msgid "deleting '%s' failed"
20479 msgstr "删除 '%s' 失败"
20481 #: builtin/remote.c:809
20482 #, c-format
20483 msgid "creating '%s' failed"
20484 msgstr "创建 '%s' 失败"
20486 #: builtin/remote.c:887
20487 msgid ""
20488 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
20489 "to delete it, use:"
20490 msgid_plural ""
20491 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
20492 "to delete them, use:"
20493 msgstr[0] "注意:ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:"
20494 msgstr[1] "注意:ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:"
20496 #: builtin/remote.c:901
20497 #, c-format
20498 msgid "Could not remove config section '%s'"
20499 msgstr "不能移除配置小节 '%s'"
20501 #: builtin/remote.c:1009
20502 #, c-format
20503 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
20504 msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)"
20506 #: builtin/remote.c:1012
20507 msgid " tracked"
20508 msgstr " 已跟踪"
20510 #: builtin/remote.c:1014
20511 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
20512 msgstr " 过时(使用 'git remote prune' 来移除)"
20514 #: builtin/remote.c:1016
20515 msgid " ???"
20516 msgstr " ???"
20518 #: builtin/remote.c:1057
20519 #, c-format
20520 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
20521 msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支"
20523 #: builtin/remote.c:1066
20524 #, c-format
20525 msgid "rebases interactively onto remote %s"
20526 msgstr "交互式变基到远程 %s"
20528 #: builtin/remote.c:1068
20529 #, c-format
20530 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
20531 msgstr "交互式变基(含合并提交)到远程 %s"
20533 #: builtin/remote.c:1071
20534 #, c-format
20535 msgid "rebases onto remote %s"
20536 msgstr "变基到远程 %s"
20538 #: builtin/remote.c:1075
20539 #, c-format
20540 msgid " merges with remote %s"
20541 msgstr " 与远程 %s 合并"
20543 #: builtin/remote.c:1078
20544 #, c-format
20545 msgid "merges with remote %s"
20546 msgstr "与远程 %s 合并"
20548 #: builtin/remote.c:1081
20549 #, c-format
20550 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
20551 msgstr "%-*s    以及和远程 %s\n"
20553 #: builtin/remote.c:1124
20554 msgid "create"
20555 msgstr "创建"
20557 #: builtin/remote.c:1127
20558 msgid "delete"
20559 msgstr "删除"
20561 #: builtin/remote.c:1131
20562 msgid "up to date"
20563 msgstr "最新"
20565 #: builtin/remote.c:1134
20566 msgid "fast-forwardable"
20567 msgstr "可快进"
20569 #: builtin/remote.c:1137
20570 msgid "local out of date"
20571 msgstr "本地已过时"
20573 #: builtin/remote.c:1144
20574 #, c-format
20575 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
20576 msgstr "    %-*s 强制推送至 %-*s (%s)"
20578 #: builtin/remote.c:1147
20579 #, c-format
20580 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
20581 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
20583 #: builtin/remote.c:1151
20584 #, c-format
20585 msgid "    %-*s forces to %s"
20586 msgstr "    %-*s 强制推送至 %s"
20588 #: builtin/remote.c:1154
20589 #, c-format
20590 msgid "    %-*s pushes to %s"
20591 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
20593 #: builtin/remote.c:1222
20594 msgid "do not query remotes"
20595 msgstr "不查询远程"
20597 #: builtin/remote.c:1243
20598 #, c-format
20599 msgid "* remote %s"
20600 msgstr "* 远程 %s"
20602 #: builtin/remote.c:1244
20603 #, c-format
20604 msgid "  Fetch URL: %s"
20605 msgstr "  获取地址:%s"
20607 #: builtin/remote.c:1245 builtin/remote.c:1261 builtin/remote.c:1398
20608 msgid "(no URL)"
20609 msgstr "(无 URL)"
20611 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
20612 #. with the one in " Fetch URL: %s"
20613 #. translation.
20615 #: builtin/remote.c:1259 builtin/remote.c:1261
20616 #, c-format
20617 msgid "  Push  URL: %s"
20618 msgstr "  推送地址:%s"
20620 #: builtin/remote.c:1263 builtin/remote.c:1265 builtin/remote.c:1267
20621 #, c-format
20622 msgid "  HEAD branch: %s"
20623 msgstr "  HEAD 分支:%s"
20625 #: builtin/remote.c:1263
20626 msgid "(not queried)"
20627 msgstr "(未查询)"
20629 #: builtin/remote.c:1265
20630 msgid "(unknown)"
20631 msgstr "(未知)"
20633 #: builtin/remote.c:1269
20634 #, c-format
20635 msgid ""
20636 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
20637 msgstr "  HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n"
20639 #: builtin/remote.c:1281
20640 #, c-format
20641 msgid "  Remote branch:%s"
20642 msgid_plural "  Remote branches:%s"
20643 msgstr[0] "  远程分支:%s"
20644 msgstr[1] "  远程分支:%s"
20646 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
20647 #: builtin/remote.c:1284 builtin/remote.c:1310
20648 msgid " (status not queried)"
20649 msgstr "(状态未查询)"
20651 #: builtin/remote.c:1293
20652 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
20653 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
20654 msgstr[0] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
20655 msgstr[1] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
20657 #: builtin/remote.c:1301
20658 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
20659 msgstr "  本地引用将在 'git push' 时被镜像"
20661 #: builtin/remote.c:1307
20662 #, c-format
20663 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
20664 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
20665 msgstr[0] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
20666 msgstr[1] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
20668 #: builtin/remote.c:1328
20669 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
20670 msgstr "根据远程设置 refs/remotes/<名称>/HEAD"
20672 #: builtin/remote.c:1330
20673 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
20674 msgstr "删除 refs/remotes/<名称>/HEAD"
20676 #: builtin/remote.c:1344
20677 msgid "Cannot determine remote HEAD"
20678 msgstr "无法确定远程 HEAD"
20680 #: builtin/remote.c:1346
20681 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
20682 msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:"
20684 #: builtin/remote.c:1356
20685 #, c-format
20686 msgid "Could not delete %s"
20687 msgstr "无法删除 %s"
20689 #: builtin/remote.c:1364
20690 #, c-format
20691 msgid "Not a valid ref: %s"
20692 msgstr "不是一个有效引用:%s"
20694 #: builtin/remote.c:1366
20695 #, c-format
20696 msgid "Could not setup %s"
20697 msgstr "不能设置 %s"
20699 #  译者:注意保持前导空格
20700 #: builtin/remote.c:1384
20701 #, c-format
20702 msgid " %s will become dangling!"
20703 msgstr " %s 将成为悬空状态!"
20705 #  译者:注意保持前导空格
20706 #: builtin/remote.c:1385
20707 #, c-format
20708 msgid " %s has become dangling!"
20709 msgstr " %s 已成为悬空状态!"
20711 #: builtin/remote.c:1394
20712 #, c-format
20713 msgid "Pruning %s"
20714 msgstr "修剪 %s"
20716 #: builtin/remote.c:1395
20717 #, c-format
20718 msgid "URL: %s"
20719 msgstr "URL:%s"
20721 #: builtin/remote.c:1411
20722 #, c-format
20723 msgid " * [would prune] %s"
20724 msgstr " * [将删除] %s"
20726 #: builtin/remote.c:1414
20727 #, c-format
20728 msgid " * [pruned] %s"
20729 msgstr " * [已删除] %s"
20731 #: builtin/remote.c:1459
20732 msgid "prune remotes after fetching"
20733 msgstr "抓取后清除远程"
20735 #: builtin/remote.c:1523 builtin/remote.c:1579 builtin/remote.c:1649
20736 #, c-format
20737 msgid "No such remote '%s'"
20738 msgstr "没有此远程 '%s'"
20740 #: builtin/remote.c:1541
20741 msgid "add branch"
20742 msgstr "添加分支"
20744 #: builtin/remote.c:1548
20745 msgid "no remote specified"
20746 msgstr "未指定远程"
20748 #: builtin/remote.c:1565
20749 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
20750 msgstr "查询推送 URL 地址,而非获取 URL 地址"
20752 #: builtin/remote.c:1567
20753 msgid "return all URLs"
20754 msgstr "返回所有 URL 地址"
20756 #: builtin/remote.c:1597
20757 #, c-format
20758 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
20759 msgstr "没有给远程仓库 '%s' 设定 URL"
20761 #: builtin/remote.c:1623
20762 msgid "manipulate push URLs"
20763 msgstr "操作推送 URLS"
20765 #: builtin/remote.c:1625
20766 msgid "add URL"
20767 msgstr "添加 URL"
20769 #: builtin/remote.c:1627
20770 msgid "delete URLs"
20771 msgstr "删除 URLS"
20773 #: builtin/remote.c:1634
20774 msgid "--add --delete doesn't make sense"
20775 msgstr "--add --delete 无意义"
20777 #: builtin/remote.c:1675
20778 #, c-format
20779 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
20780 msgstr "无效的旧 URL 匹配模版:%s"
20782 #: builtin/remote.c:1683
20783 #, c-format
20784 msgid "No such URL found: %s"
20785 msgstr "未找到此 URL:%s"
20787 #: builtin/remote.c:1685
20788 msgid "Will not delete all non-push URLs"
20789 msgstr "将不会删除所有非推送 URL 地址"
20791 #: builtin/remote.c:1702
20792 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
20793 msgstr "冗长输出;必须置于子命令之前"
20795 #: builtin/repack.c:28
20796 msgid "git repack [<options>]"
20797 msgstr "git repack [<选项>]"
20799 #: builtin/repack.c:33
20800 msgid ""
20801 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
20802 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
20803 msgstr ""
20804 "增量 repack 和 bitmap 索引不兼容。  使用 --no-write-bitmap-index\n"
20805 "或禁用 pack.writebitmaps 配置。"
20807 #: builtin/repack.c:201
20808 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
20809 msgstr "无法开始 pack-objects 来重新打包 promisor 对象"
20811 #: builtin/repack.c:275 builtin/repack.c:820
20812 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
20813 msgstr "repack:期望来自 pack-objects 的完整十六进制对象 ID。"
20815 #: builtin/repack.c:299
20816 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
20817 msgstr "无法完成 pack-objects 来重新打包 promisor 对象"
20819 #: builtin/repack.c:314
20820 #, c-format
20821 msgid "cannot open index for %s"
20822 msgstr "不能打开 %s 的索引"
20824 #: builtin/repack.c:373
20825 #, c-format
20826 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
20827 msgstr "包 %s 太大,不在几何级数中考虑"
20829 #: builtin/repack.c:406 builtin/repack.c:413 builtin/repack.c:418
20830 #, c-format
20831 msgid "pack %s too large to roll up"
20832 msgstr "包 %s 太大导致数字溢出"
20834 #: builtin/repack.c:498
20835 #, c-format
20836 msgid "could not open tempfile %s for writing"
20837 msgstr "无法打开临时文件 %s 进行写入"
20839 #: builtin/repack.c:516
20840 msgid "could not close refs snapshot tempfile"
20841 msgstr "不能关闭引用快照临时文件"
20843 #: builtin/repack.c:630
20844 msgid "pack everything in a single pack"
20845 msgstr "所有内容打包到一个包文件中"
20847 #: builtin/repack.c:632
20848 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
20849 msgstr "和 -a 相同,并将不可达的对象设为松散对象"
20851 #: builtin/repack.c:635
20852 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
20853 msgstr "删除多余的包,运行 git-prune-packed"
20855 #: builtin/repack.c:637
20856 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
20857 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-delta"
20859 #: builtin/repack.c:639
20860 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
20861 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-object"
20863 #: builtin/repack.c:641
20864 msgid "do not run git-update-server-info"
20865 msgstr "不运行 git-update-server-info"
20867 #: builtin/repack.c:644
20868 msgid "pass --local to git-pack-objects"
20869 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --local"
20871 #: builtin/repack.c:646
20872 msgid "write bitmap index"
20873 msgstr "写 bitmap 索引"
20875 #: builtin/repack.c:648
20876 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
20877 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --delta-islands"
20879 #: builtin/repack.c:649
20880 msgid "approxidate"
20881 msgstr "近似日期"
20883 #: builtin/repack.c:650
20884 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
20885 msgstr "使用 -A,不要将早于给定时间的对象过期"
20887 #: builtin/repack.c:652
20888 msgid "with -a, repack unreachable objects"
20889 msgstr "使用 -a ,重新对不可达对象打包"
20891 #: builtin/repack.c:654
20892 msgid "size of the window used for delta compression"
20893 msgstr "用于增量压缩的窗口值"
20895 #: builtin/repack.c:655 builtin/repack.c:661
20896 msgid "bytes"
20897 msgstr "字节"
20899 #: builtin/repack.c:656
20900 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
20901 msgstr "和上面的相似,但限制内存大小而非条目数"
20903 #: builtin/repack.c:658
20904 msgid "limits the maximum delta depth"
20905 msgstr "限制最大增量深度"
20907 #: builtin/repack.c:660
20908 msgid "limits the maximum number of threads"
20909 msgstr "限制最大线程数"
20911 #: builtin/repack.c:662
20912 msgid "maximum size of each packfile"
20913 msgstr "每个包文件的最大尺寸"
20915 #: builtin/repack.c:664
20916 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
20917 msgstr "对标记为 .keep 的包中的对象重新打包"
20919 #: builtin/repack.c:666
20920 msgid "do not repack this pack"
20921 msgstr "不要对该包文件重新打包"
20923 #: builtin/repack.c:668
20924 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
20925 msgstr "使用因子 <n> 查找几何级数"
20927 #: builtin/repack.c:670
20928 msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
20929 msgstr "写入结果包的多包索引"
20931 #: builtin/repack.c:680
20932 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
20933 msgstr "不能删除珍品仓库中的打包文件"
20935 #: builtin/repack.c:829
20936 msgid "Nothing new to pack."
20937 msgstr "没有新的要打包。"
20939 #: builtin/repack.c:859
20940 #, c-format
20941 msgid "missing required file: %s"
20942 msgstr "缺少需要的文件:%s"
20944 #: builtin/repack.c:861
20945 #, c-format
20946 msgid "could not unlink: %s"
20947 msgstr "不能删除:%s"
20949 #: builtin/replace.c:22
20950 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
20951 msgstr "git replace [-f] <对象> <替换物>"
20953 #: builtin/replace.c:23
20954 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
20955 msgstr "git replace [-f] --edit <对象>"
20957 #: builtin/replace.c:24
20958 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
20959 msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
20961 #: builtin/replace.c:25
20962 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
20963 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
20965 #: builtin/replace.c:26
20966 msgid "git replace -d <object>..."
20967 msgstr "git replace -d <对象>..."
20969 #: builtin/replace.c:27
20970 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
20971 msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
20973 #: builtin/replace.c:90
20974 #, c-format
20975 msgid ""
20976 "invalid replace format '%s'\n"
20977 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
20978 msgstr ""
20979 "无效的替换格式 '%s'\n"
20980 "有效的格式有 'short'、'medium' 和 'long'"
20982 #: builtin/replace.c:125
20983 #, c-format
20984 msgid "replace ref '%s' not found"
20985 msgstr "未发现替换引用 '%s'"
20987 #: builtin/replace.c:141
20988 #, c-format
20989 msgid "Deleted replace ref '%s'"
20990 msgstr "已删除替换引用 '%s'"
20992 #: builtin/replace.c:153
20993 #, c-format
20994 msgid "'%s' is not a valid ref name"
20995 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用名"
20997 #: builtin/replace.c:158
20998 #, c-format
20999 msgid "replace ref '%s' already exists"
21000 msgstr "替换引用 '%s' 已经存在"
21002 #: builtin/replace.c:178
21003 #, c-format
21004 msgid ""
21005 "Objects must be of the same type.\n"
21006 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
21007 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
21008 msgstr ""
21009 "对象必须属于同一类型。\n"
21010 "'%s' 指向 '%s' 类型的替换对象\n"
21011 "而 '%s' 指向 '%s' 类型的替换对象。"
21013 #: builtin/replace.c:229
21014 #, c-format
21015 msgid "unable to open %s for writing"
21016 msgstr "无法为写入打开 %s"
21018 #: builtin/replace.c:242
21019 msgid "cat-file reported failure"
21020 msgstr "cat-file 报告失败"
21022 #: builtin/replace.c:258
21023 #, c-format
21024 msgid "unable to open %s for reading"
21025 msgstr "无法为读取打开 %s"
21027 #: builtin/replace.c:271
21028 msgid "unable to spawn mktree"
21029 msgstr "无法启动 mktree"
21031 #: builtin/replace.c:275
21032 msgid "unable to read from mktree"
21033 msgstr "无法从 mktree 读取"
21035 #: builtin/replace.c:284
21036 msgid "mktree reported failure"
21037 msgstr "mktree 报告失败"
21039 #: builtin/replace.c:288
21040 msgid "mktree did not return an object name"
21041 msgstr "mktree 没有返回一个对象名"
21043 #: builtin/replace.c:297
21044 #, c-format
21045 msgid "unable to fstat %s"
21046 msgstr "无法对 %s 执行 fstat"
21048 #: builtin/replace.c:302
21049 msgid "unable to write object to database"
21050 msgstr "无法向数据库写入对象"
21052 #: builtin/replace.c:325
21053 #, c-format
21054 msgid "unable to get object type for %s"
21055 msgstr "无法得到 %s 的对象类型"
21057 #: builtin/replace.c:341
21058 msgid "editing object file failed"
21059 msgstr "编辑对象文件失败"
21061 #: builtin/replace.c:350
21062 #, c-format
21063 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
21064 msgstr "新对象和旧对象相同:'%s'"
21066 #: builtin/replace.c:383
21067 #, c-format
21068 msgid "could not parse %s as a commit"
21069 msgstr "无法将 %s 解析为一个提交"
21071 #: builtin/replace.c:415
21072 #, c-format
21073 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
21074 msgstr "提交 '%s' 中含有损坏的合并标签"
21076 #: builtin/replace.c:417
21077 #, c-format
21078 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
21079 msgstr "提交 '%s' 中含有格式错误的合并标签"
21081 #: builtin/replace.c:429
21082 #, c-format
21083 msgid ""
21084 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
21085 "instead of --graft"
21086 msgstr "原始提交 '%s' 包含已经丢弃的合并标签 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
21088 #: builtin/replace.c:468
21089 #, c-format
21090 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
21091 msgstr "原始提交 '%s' 中有一个 gpg 签名"
21093 #: builtin/replace.c:469
21094 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
21095 msgstr "在替换的提交中签名将被移除!"
21097 #: builtin/replace.c:479
21098 #, c-format
21099 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
21100 msgstr "不能为 '%s' 写替换提交"
21102 #: builtin/replace.c:487
21103 #, c-format
21104 msgid "graft for '%s' unnecessary"
21105 msgstr "对 '%s' 移植没有必要"
21107 #: builtin/replace.c:491
21108 #, c-format
21109 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
21110 msgstr "新提交和旧的一样:'%s'"
21112 #: builtin/replace.c:526
21113 #, c-format
21114 msgid ""
21115 "could not convert the following graft(s):\n"
21116 "%s"
21117 msgstr ""
21118 "不能转换下列移植:\n"
21119 "%s"
21121 #: builtin/replace.c:547
21122 msgid "list replace refs"
21123 msgstr "列出替换的引用"
21125 #: builtin/replace.c:548
21126 msgid "delete replace refs"
21127 msgstr "删除替换的引用"
21129 #: builtin/replace.c:549
21130 msgid "edit existing object"
21131 msgstr "编辑现存的对象"
21133 #: builtin/replace.c:550
21134 msgid "change a commit's parents"
21135 msgstr "修改一个提交的父提交"
21137 #: builtin/replace.c:551
21138 msgid "convert existing graft file"
21139 msgstr "转换现存的移植文件"
21141 #: builtin/replace.c:552
21142 msgid "replace the ref if it exists"
21143 msgstr "如果存在则替换引用"
21145 #: builtin/replace.c:554
21146 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
21147 msgstr "不要为 --edit 操作美观显示内容"
21149 #: builtin/replace.c:555
21150 msgid "use this format"
21151 msgstr "使用此格式"
21153 #: builtin/replace.c:568
21154 msgid "--format cannot be used when not listing"
21155 msgstr "不列出时不能使用 --format"
21157 #: builtin/replace.c:576
21158 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
21159 msgstr "只有写一个替换时 -f 才有意义"
21161 #: builtin/replace.c:580
21162 msgid "--raw only makes sense with --edit"
21163 msgstr "--raw 只有和 --edit 共用才有意义"
21165 #: builtin/replace.c:586
21166 msgid "-d needs at least one argument"
21167 msgstr "-d 需要至少一个参数"
21169 #: builtin/replace.c:592
21170 msgid "bad number of arguments"
21171 msgstr "错误的参数个数"
21173 #: builtin/replace.c:598
21174 msgid "-e needs exactly one argument"
21175 msgstr "-e 需要且仅需要一个参数"
21177 #: builtin/replace.c:604
21178 msgid "-g needs at least one argument"
21179 msgstr "-g 需要至少一个参数"
21181 #: builtin/replace.c:610
21182 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
21183 msgstr "--convert-graft-file 不带参数"
21185 #: builtin/replace.c:616
21186 msgid "only one pattern can be given with -l"
21187 msgstr "只能为 -l 提供一个模式"
21189 #: builtin/rerere.c:13
21190 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
21191 msgstr "git rerere [clear | forget <路径>... | status | remaining | diff | gc]"
21193 #: builtin/rerere.c:58
21194 msgid "register clean resolutions in index"
21195 msgstr "在索引中注册干净的解决方案"
21197 #: builtin/rerere.c:77
21198 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
21199 msgstr "没有路径的 'git rerere forget' 已经过时"
21201 #: builtin/rerere.c:111
21202 #, c-format
21203 msgid "unable to generate diff for '%s'"
21204 msgstr "无法为 '%s' 生成差异"
21206 #: builtin/reset.c:33
21207 msgid ""
21208 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
21209 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
21211 #: builtin/reset.c:34
21212 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
21213 msgstr "git reset [-q] [<树对象>] [--] <路径表达式>..."
21215 #: builtin/reset.c:35
21216 msgid ""
21217 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
21218 msgstr "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<树对象>]"
21220 #: builtin/reset.c:36
21221 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
21222 msgstr "git reset --patch [<树对象>] [--] [<路径表达式>...]"
21224 #: builtin/reset.c:42
21225 msgid "mixed"
21226 msgstr "混杂"
21228 #: builtin/reset.c:42
21229 msgid "soft"
21230 msgstr "软性"
21232 #: builtin/reset.c:42
21233 msgid "hard"
21234 msgstr "硬性"
21236 #: builtin/reset.c:42
21237 msgid "merge"
21238 msgstr "合并"
21240 #: builtin/reset.c:42
21241 msgid "keep"
21242 msgstr "保持"
21244 #: builtin/reset.c:90
21245 msgid "You do not have a valid HEAD."
21246 msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
21248 #: builtin/reset.c:92
21249 msgid "Failed to find tree of HEAD."
21250 msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
21252 #: builtin/reset.c:98
21253 #, c-format
21254 msgid "Failed to find tree of %s."
21255 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
21257 #: builtin/reset.c:123
21258 #, c-format
21259 msgid "HEAD is now at %s"
21260 msgstr "HEAD 现在位于 %s"
21262 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
21263 #: builtin/reset.c:299
21264 #, c-format
21265 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
21266 msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
21268 #: builtin/reset.c:396 builtin/stash.c:606 builtin/stash.c:680
21269 #: builtin/stash.c:704
21270 msgid "be quiet, only report errors"
21271 msgstr "安静模式,只报告错误"
21273 #: builtin/reset.c:398
21274 msgid "reset HEAD and index"
21275 msgstr "重置 HEAD 和索引"
21277 #: builtin/reset.c:399
21278 msgid "reset only HEAD"
21279 msgstr "只重置 HEAD"
21281 #: builtin/reset.c:401 builtin/reset.c:403
21282 msgid "reset HEAD, index and working tree"
21283 msgstr "重置 HEAD、索引和工作区"
21285 #: builtin/reset.c:405
21286 msgid "reset HEAD but keep local changes"
21287 msgstr "重置 HEAD 但保存本地变更"
21289 #: builtin/reset.c:411
21290 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
21291 msgstr "将删除的路径标记为稍后添加"
21293 #: builtin/reset.c:445
21294 #, c-format
21295 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
21296 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的版本。"
21298 #: builtin/reset.c:453
21299 #, c-format
21300 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
21301 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的树对象。"
21303 #: builtin/reset.c:472
21304 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
21305 msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <路径>'。"
21307 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
21308 #: builtin/reset.c:474
21309 #, c-format
21310 msgid "Cannot do %s reset with paths."
21311 msgstr "不能带路径进行%s重置。"
21313 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
21314 #: builtin/reset.c:489
21315 #, c-format
21316 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
21317 msgstr "不能对纯仓库进行%s重置"
21319 #: builtin/reset.c:520
21320 msgid "Unstaged changes after reset:"
21321 msgstr "重置后取消暂存的变更:"
21323 #: builtin/reset.c:523
21324 #, c-format
21325 msgid ""
21326 "\n"
21327 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
21328 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
21329 "to make this the default.\n"
21330 msgstr ""
21331 "\n"
21332 "重置后,枚举未暂存变更花费了 %.2f 秒。 您可以使用 '--quiet' 避免此情况。\n"
21333 "将配置变量 reset.quiet 设置为 true 可使其成为默认值。\n"
21335 #: builtin/reset.c:541
21336 #, c-format
21337 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
21338 msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
21340 #: builtin/reset.c:546
21341 msgid "Could not write new index file."
21342 msgstr "不能写入新的索引文件。"
21344 #: builtin/rev-list.c:602
21345 msgid "object filtering requires --objects"
21346 msgstr "对象过滤需要 --objects"
21348 #: builtin/rev-list.c:674
21349 msgid "rev-list does not support display of notes"
21350 msgstr "rev-list 不支持显示注解"
21352 #: builtin/rev-list.c:679
21353 #, c-format
21354 msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
21355 msgstr "标记计数和 '%s' 不能同时使用"
21357 #: builtin/rev-parse.c:409
21358 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
21359 msgstr "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]"
21361 #: builtin/rev-parse.c:414
21362 msgid "keep the `--` passed as an arg"
21363 msgstr "保持 `--` 作为一个参数传递"
21365 #: builtin/rev-parse.c:416
21366 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
21367 msgstr "遇到第一个非选项参数后停止解析"
21369 #: builtin/rev-parse.c:419
21370 msgid "output in stuck long form"
21371 msgstr "以固定长格式输出"
21373 #: builtin/rev-parse.c:438
21374 msgid "premature end of input"
21375 msgstr "输入过早结束"
21377 #: builtin/rev-parse.c:442
21378 msgid "no usage string given before the `--' separator"
21379 msgstr "在 `--' 分隔符之前没有给出使用方法字符串"
21381 #: builtin/rev-parse.c:548
21382 msgid "Needed a single revision"
21383 msgstr "需要一个单独的版本"
21385 #: builtin/rev-parse.c:552
21386 msgid ""
21387 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
21388 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
21389 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
21390 "\n"
21391 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
21392 msgstr ""
21393 "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]\n"
21394 "   或者:git rev-parse --sq-quote [<参数>...]\n"
21395 "   或者:git rev-parse [<选项>] [<参数>...]\n"
21396 "\n"
21397 "初次使用时执行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 来获得更多信息。"
21399 #: builtin/rev-parse.c:712
21400 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
21401 msgstr "--resolve-git-dir 需要一个参数"
21403 #: builtin/rev-parse.c:715
21404 #, c-format
21405 msgid "not a gitdir '%s'"
21406 msgstr "不是一个git目录 '%s'"
21408 #: builtin/rev-parse.c:739
21409 msgid "--git-path requires an argument"
21410 msgstr "--git-path 需要一个参数"
21412 #: builtin/rev-parse.c:749
21413 msgid "-n requires an argument"
21414 msgstr "-n 需要一个参数"
21416 #: builtin/rev-parse.c:763
21417 msgid "--path-format requires an argument"
21418 msgstr "--path-format 需要一个参数"
21420 #: builtin/rev-parse.c:769
21421 #, c-format
21422 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
21423 msgstr "未知的 --path-format 参数:%s"
21425 #: builtin/rev-parse.c:776
21426 msgid "--default requires an argument"
21427 msgstr "--default 需要一个参数"
21429 #: builtin/rev-parse.c:782
21430 msgid "--prefix requires an argument"
21431 msgstr "--prefix 需要一个参数"
21433 #: builtin/rev-parse.c:851
21434 #, c-format
21435 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
21436 msgstr "未知的 --abbrev-ref 模式:%s"
21438 #: builtin/rev-parse.c:1023
21439 #, c-format
21440 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
21441 msgstr "未知的 --show-object-format 模式:%s"
21443 #: builtin/revert.c:24
21444 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
21445 msgstr "git revert [<选项>] <提交号>..."
21447 #: builtin/revert.c:25
21448 msgid "git revert <subcommand>"
21449 msgstr "git revert <子命令>"
21451 #: builtin/revert.c:30
21452 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
21453 msgstr "git cherry-pick [<选项>] <提交号>..."
21455 #: builtin/revert.c:31
21456 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
21457 msgstr "git cherry-pick <子命令>"
21459 #: builtin/revert.c:72
21460 #, c-format
21461 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
21462 msgstr "选项 `%s' 期望一个大于零的数字"
21464 #: builtin/revert.c:92
21465 #, c-format
21466 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
21467 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同时使用"
21469 #: builtin/revert.c:102
21470 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
21471 msgstr "终止反转或拣选操作"
21473 #: builtin/revert.c:103
21474 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
21475 msgstr "继续反转或拣选操作"
21477 #: builtin/revert.c:104
21478 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
21479 msgstr "取消反转或拣选操作"
21481 #: builtin/revert.c:105
21482 msgid "skip current commit and continue"
21483 msgstr "跳过当前提交并继续"
21485 #: builtin/revert.c:107
21486 msgid "don't automatically commit"
21487 msgstr "不要自动提交"
21489 #: builtin/revert.c:108
21490 msgid "edit the commit message"
21491 msgstr "编辑提交说明"
21493 #: builtin/revert.c:111
21494 msgid "parent-number"
21495 msgstr "父编号"
21497 #: builtin/revert.c:112
21498 msgid "select mainline parent"
21499 msgstr "选择主干父提交编号"
21501 #: builtin/revert.c:114
21502 msgid "merge strategy"
21503 msgstr "合并策略"
21505 #: builtin/revert.c:116
21506 msgid "option for merge strategy"
21507 msgstr "合并策略的选项"
21509 #: builtin/revert.c:125
21510 msgid "append commit name"
21511 msgstr "追加提交名称"
21513 #: builtin/revert.c:127
21514 msgid "preserve initially empty commits"
21515 msgstr "保留初始化的空提交"
21517 #: builtin/revert.c:128
21518 msgid "allow commits with empty messages"
21519 msgstr "允许提交说明为空"
21521 #: builtin/revert.c:129
21522 msgid "keep redundant, empty commits"
21523 msgstr "保持多余的、空的提交"
21525 #: builtin/revert.c:241
21526 msgid "revert failed"
21527 msgstr "还原失败"
21529 #: builtin/revert.c:254
21530 msgid "cherry-pick failed"
21531 msgstr "拣选失败"
21533 #: builtin/rm.c:20
21534 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
21535 msgstr "git rm [<选项>] [--] <文件>..."
21537 #: builtin/rm.c:208
21538 msgid ""
21539 "the following file has staged content different from both the\n"
21540 "file and the HEAD:"
21541 msgid_plural ""
21542 "the following files have staged content different from both the\n"
21543 "file and the HEAD:"
21544 msgstr[0] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
21545 msgstr[1] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
21547 #: builtin/rm.c:213
21548 msgid ""
21549 "\n"
21550 "(use -f to force removal)"
21551 msgstr ""
21552 "\n"
21553 "(使用 -f 强制删除)"
21555 #: builtin/rm.c:217
21556 msgid "the following file has changes staged in the index:"
21557 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
21558 msgstr[0] "下列文件索引中有变更"
21559 msgstr[1] "下列文件索引中有变更"
21561 #: builtin/rm.c:221 builtin/rm.c:230
21562 msgid ""
21563 "\n"
21564 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
21565 msgstr ""
21566 "\n"
21567 "(使用 --cached 保留本地文件,或用 -f 强制删除)"
21569 #: builtin/rm.c:227
21570 msgid "the following file has local modifications:"
21571 msgid_plural "the following files have local modifications:"
21572 msgstr[0] "如下文件有本地修改:"
21573 msgstr[1] "如下文件有本地修改:"
21575 #: builtin/rm.c:245
21576 msgid "do not list removed files"
21577 msgstr "不列出删除的文件"
21579 #: builtin/rm.c:246
21580 msgid "only remove from the index"
21581 msgstr "只从索引区删除"
21583 #: builtin/rm.c:247
21584 msgid "override the up-to-date check"
21585 msgstr "忽略文件更新状态检查"
21587 #: builtin/rm.c:248
21588 msgid "allow recursive removal"
21589 msgstr "允许递归删除"
21591 #: builtin/rm.c:250
21592 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
21593 msgstr "即使没有匹配,也以零状态退出"
21595 #: builtin/rm.c:285
21596 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
21597 msgstr "没有提供路径规格。我应该删除哪些文件?"
21599 #: builtin/rm.c:315
21600 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
21601 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续"
21603 #: builtin/rm.c:337
21604 #, c-format
21605 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
21606 msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
21608 #: builtin/rm.c:385
21609 #, c-format
21610 msgid "git rm: unable to remove %s"
21611 msgstr "git rm:不能删除 %s"
21613 #: builtin/send-pack.c:20
21614 msgid ""
21615 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
21616 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
21617 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
21618 "              [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
21619 msgstr ""
21620 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
21621 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
21622 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
21623 "              [<主机>:]<目录> (--all | <引用>...)"
21625 #: builtin/send-pack.c:192
21626 msgid "remote name"
21627 msgstr "远程名称"
21629 #: builtin/send-pack.c:205
21630 msgid "use stateless RPC protocol"
21631 msgstr "使用无状态的 RPC 协议"
21633 #: builtin/send-pack.c:206
21634 msgid "read refs from stdin"
21635 msgstr "从标准输入读取引用"
21637 #: builtin/send-pack.c:207
21638 msgid "print status from remote helper"
21639 msgstr "打印来自远程 helper 的状态"
21641 #: builtin/shortlog.c:16
21642 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
21643 msgstr "git shortlog [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
21645 #: builtin/shortlog.c:17
21646 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
21647 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<选项>]"
21649 #: builtin/shortlog.c:123
21650 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
21651 msgstr "不支持和标准输入一起使用多个 --group 选项"
21653 #: builtin/shortlog.c:133
21654 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
21655 msgstr "不支持和标准输入一起使用 --group=trailer"
21657 #: builtin/shortlog.c:323
21658 #, c-format
21659 msgid "unknown group type: %s"
21660 msgstr "未知分组类型:%s"
21662 #: builtin/shortlog.c:351
21663 msgid "group by committer rather than author"
21664 msgstr "按照提交者而不是作者分组"
21666 #: builtin/shortlog.c:354
21667 msgid "sort output according to the number of commits per author"
21668 msgstr "根据每个作者的提交数量排序"
21670 #: builtin/shortlog.c:356
21671 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
21672 msgstr "抑制提交描述,只提供提交数量"
21674 #: builtin/shortlog.c:358
21675 msgid "show the email address of each author"
21676 msgstr "显示每个作者的电子邮件地址"
21678 #: builtin/shortlog.c:359
21679 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21680 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21682 #: builtin/shortlog.c:360
21683 msgid "linewrap output"
21684 msgstr "折行输出"
21686 #: builtin/shortlog.c:362
21687 msgid "field"
21688 msgstr "字段"
21690 #: builtin/shortlog.c:363
21691 msgid "group by field"
21692 msgstr "按字段分组"
21694 #: builtin/shortlog.c:394
21695 msgid "too many arguments given outside repository"
21696 msgstr "仓库外执行提供了太多的参数"
21698 #: builtin/show-branch.c:13
21699 msgid ""
21700 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21701 "                [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
21702 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21703 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
21704 msgstr ""
21705 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21706 "                [--current] [--color[=<何时>] | --no-color] [--sparse]\n"
21707 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21708 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<版本> | <通配符>)...]"
21710 #: builtin/show-branch.c:17
21711 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
21712 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<起始点>]] [--list] [<引用>]"
21714 #: builtin/show-branch.c:395
21715 #, c-format
21716 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
21717 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
21718 msgstr[0] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
21719 msgstr[1] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
21721 #: builtin/show-branch.c:547
21722 #, c-format
21723 msgid "no matching refs with %s"
21724 msgstr "没有和 %s 匹配的引用"
21726 #: builtin/show-branch.c:644
21727 msgid "show remote-tracking and local branches"
21728 msgstr "显示远程跟踪的和本地的分支"
21730 #: builtin/show-branch.c:646
21731 msgid "show remote-tracking branches"
21732 msgstr "显示远程跟踪的分支"
21734 #: builtin/show-branch.c:648
21735 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
21736 msgstr "着色 '*!+-' 到相应的分支"
21738 #: builtin/show-branch.c:650
21739 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
21740 msgstr "显示共同祖先后的 <n> 个提交"
21742 #: builtin/show-branch.c:652
21743 msgid "synonym to more=-1"
21744 msgstr "和 more=-1 同义"
21746 #: builtin/show-branch.c:653
21747 msgid "suppress naming strings"
21748 msgstr "不显示字符串命名"
21750 #: builtin/show-branch.c:655
21751 msgid "include the current branch"
21752 msgstr "包括当前分支"
21754 #: builtin/show-branch.c:657
21755 msgid "name commits with their object names"
21756 msgstr "以对象名字命名提交"
21758 #: builtin/show-branch.c:659
21759 msgid "show possible merge bases"
21760 msgstr "显示可能合并的基线"
21762 #: builtin/show-branch.c:661
21763 msgid "show refs unreachable from any other ref"
21764 msgstr "显示没有任何引用的的引用"
21766 #: builtin/show-branch.c:663
21767 msgid "show commits in topological order"
21768 msgstr "以拓扑顺序显示提交"
21770 #: builtin/show-branch.c:666
21771 msgid "show only commits not on the first branch"
21772 msgstr "只显示不在第一个分支上的提交"
21774 #: builtin/show-branch.c:668
21775 msgid "show merges reachable from only one tip"
21776 msgstr "显示仅一个分支可访问的合并提交"
21778 #: builtin/show-branch.c:670
21779 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
21780 msgstr "拓扑方式排序,并尽可能地保持日期顺序"
21782 #: builtin/show-branch.c:673
21783 msgid "<n>[,<base>]"
21784 msgstr "<n>[,<base>]"
21786 #: builtin/show-branch.c:674
21787 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
21788 msgstr "显示从起始点开始的 <n> 条最近的引用日志记录"
21790 #: builtin/show-branch.c:734
21791 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
21792 msgstr "未提供分支,且 HEAD 无效"
21794 #: builtin/show-branch.c:737
21795 msgid "--reflog option needs one branch name"
21796 msgstr "选项 --reflog 需要一个分支名"
21798 #: builtin/show-branch.c:740
21799 #, c-format
21800 msgid "only %d entry can be shown at one time."
21801 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
21802 msgstr[0] "一次只能显示 %d 个条目。"
21803 msgstr[1] "一次只能显示 %d 个条目。"
21805 #: builtin/show-branch.c:744
21806 #, c-format
21807 msgid "no such ref %s"
21808 msgstr "无此引用 %s"
21810 #: builtin/show-branch.c:830
21811 #, c-format
21812 msgid "cannot handle more than %d rev."
21813 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
21814 msgstr[0] "不能处理 %d 个以上的版本。"
21815 msgstr[1] "不能处理 %d 个以上的版本。"
21817 #: builtin/show-branch.c:834
21818 #, c-format
21819 msgid "'%s' is not a valid ref."
21820 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用。"
21822 #: builtin/show-branch.c:837
21823 #, c-format
21824 msgid "cannot find commit %s (%s)"
21825 msgstr "不能找到提交 %s(%s)"
21827 #: builtin/show-index.c:21
21828 msgid "hash-algorithm"
21829 msgstr "哈希算法"
21831 #: builtin/show-index.c:31
21832 msgid "Unknown hash algorithm"
21833 msgstr "未知的哈希算法"
21835 #: builtin/show-ref.c:12
21836 msgid ""
21837 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21838 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
21839 msgstr ""
21840 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21841 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<模式>...]"
21843 #: builtin/show-ref.c:13
21844 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
21845 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]"
21847 #: builtin/show-ref.c:162
21848 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
21849 msgstr "只显示标签(可以和头共用)"
21851 #: builtin/show-ref.c:163
21852 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
21853 msgstr "只显示头(可以和标签共用)"
21855 #: builtin/show-ref.c:164
21856 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
21857 msgstr "更严格的引用检测,需要精确的引用路径"
21859 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
21860 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
21861 msgstr "显示 HEAD 引用,即使被过滤掉"
21863 #: builtin/show-ref.c:171
21864 msgid "dereference tags into object IDs"
21865 msgstr "转换标签到对象 ID"
21867 #: builtin/show-ref.c:173
21868 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
21869 msgstr "只显示使用 <n> 个数字的 SHA1 哈希"
21871 #: builtin/show-ref.c:177
21872 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
21873 msgstr "不打印结果到标准输出(例如与 --verify 参数共用)"
21875 #: builtin/show-ref.c:179
21876 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
21877 msgstr "显示从标准输入中读入的不在本地仓库中的引用"
21879 #: builtin/sparse-checkout.c:22
21880 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
21881 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <选项>"
21883 #: builtin/sparse-checkout.c:46
21884 msgid "git sparse-checkout list"
21885 msgstr "git sparse-checkout list"
21887 #: builtin/sparse-checkout.c:60
21888 msgid "this worktree is not sparse"
21889 msgstr "这个工作区不是稀疏的"
21891 #: builtin/sparse-checkout.c:75
21892 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
21893 msgstr "本工作区不是稀疏模式(稀疏检出文件可能不存在)"
21895 #: builtin/sparse-checkout.c:176
21896 #, c-format
21897 msgid ""
21898 "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
21899 "cone"
21900 msgstr "目录 '%s' 包括了未跟踪文件,但不在稀疏检出锥中"
21902 #: builtin/sparse-checkout.c:184
21903 #, c-format
21904 msgid "failed to remove directory '%s'"
21905 msgstr "无法删除目录 '%s'"
21907 #: builtin/sparse-checkout.c:324
21908 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
21909 msgstr "无法为稀疏检出文件创建目录"
21911 #: builtin/sparse-checkout.c:365
21912 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
21913 msgstr "无法升级仓库格式以启用 worktreeConfig"
21915 #: builtin/sparse-checkout.c:367
21916 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
21917 msgstr "无法设置 extensions.worktreeConfig"
21919 #: builtin/sparse-checkout.c:411
21920 msgid "failed to modify sparse-index config"
21921 msgstr "无法修改 sparse-index 配置"
21923 #: builtin/sparse-checkout.c:422
21924 msgid "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
21925 msgstr "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
21927 #: builtin/sparse-checkout.c:441 builtin/sparse-checkout.c:729
21928 #: builtin/sparse-checkout.c:778
21929 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
21930 msgstr "初始化稀疏检出为锥形模式"
21932 #: builtin/sparse-checkout.c:443 builtin/sparse-checkout.c:731
21933 #: builtin/sparse-checkout.c:780
21934 msgid "toggle the use of a sparse index"
21935 msgstr "切换稀疏索引的使用"
21937 #: builtin/sparse-checkout.c:476
21938 #, c-format
21939 msgid "failed to open '%s'"
21940 msgstr "无法打开 '%s'"
21942 #: builtin/sparse-checkout.c:528
21943 #, c-format
21944 msgid "could not normalize path %s"
21945 msgstr "无法规范化路径 %s"
21947 #: builtin/sparse-checkout.c:557
21948 #, c-format
21949 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
21950 msgstr "无法为 C 语言风格的字符串 '%s' 去引号"
21952 #: builtin/sparse-checkout.c:612 builtin/sparse-checkout.c:640
21953 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
21954 msgstr "无法加载现存的稀疏检出模式"
21956 #: builtin/sparse-checkout.c:616
21957 msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
21958 msgstr "已有的稀疏检出模式不使用锥形模式"
21960 #: builtin/sparse-checkout.c:682
21961 msgid "git sparse-checkout add (--stdin | <patterns>)"
21962 msgstr "git sparse-checkout add (--stdin | <模式>)"
21964 #: builtin/sparse-checkout.c:694 builtin/sparse-checkout.c:733
21965 msgid "read patterns from standard in"
21966 msgstr "从标准输入读取模式"
21968 #: builtin/sparse-checkout.c:699
21969 msgid "no sparse-checkout to add to"
21970 msgstr "没有可以添加到的稀疏检出"
21972 #: builtin/sparse-checkout.c:712
21973 msgid ""
21974 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] (--stdin | "
21975 "<patterns>)"
21976 msgstr ""
21977 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] (--stdin | <模式"
21978 ">)"
21980 #: builtin/sparse-checkout.c:765
21981 msgid "git sparse-checkout reapply [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index]"
21982 msgstr "git sparse-checkout reapply [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index]"
21984 #: builtin/sparse-checkout.c:785
21985 msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
21986 msgstr "必须在稀疏检出中重应用稀疏模式"
21988 #: builtin/sparse-checkout.c:803
21989 msgid "git sparse-checkout disable"
21990 msgstr "git sparse-checkout disable"
21992 #: builtin/sparse-checkout.c:845
21993 msgid "error while refreshing working directory"
21994 msgstr "刷新工作目录时出错"
21996 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:40
21997 msgid "git stash list [<options>]"
21998 msgstr "git stash list [<选项>]"
22000 #: builtin/stash.c:25 builtin/stash.c:45
22001 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
22002 msgstr "git stash show [<选项>] [<stash>]"
22004 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:50
22005 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
22006 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
22008 #: builtin/stash.c:27
22009 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22010 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22012 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:65
22013 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
22014 msgstr "git stash branch <分支名> [<stash>]"
22016 #: builtin/stash.c:30
22017 msgid ""
22018 "git stash [push [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
22019 "quiet]\n"
22020 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22021 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
22022 "          [--] [<pathspec>...]]"
22023 msgstr ""
22024 "git stash [push [-p|--patch] [[-S|--staged] -k|--[no-]keep-index] [-q|--"
22025 "quiet]\n"
22026 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <消息>]\n"
22027 "          [--pathspec-from-file=<文件> [--pathspec-file-nul]]\n"
22028 "          [--] [<路径规格>...]]"
22030 #: builtin/stash.c:34
22031 msgid ""
22032 "git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
22033 "quiet]\n"
22034 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22035 msgstr ""
22036 "git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
22037 "quiet]\n"
22038 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<消息>]"
22040 #: builtin/stash.c:55
22041 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22042 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22044 #: builtin/stash.c:60
22045 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22046 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22048 #: builtin/stash.c:75
22049 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
22050 msgstr "git stash store [-m|--message <消息>] [-q|--quiet] <提交>"
22052 #: builtin/stash.c:80
22053 msgid ""
22054 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22055 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22056 "          [--] [<pathspec>...]]"
22057 msgstr ""
22058 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22059 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <消息>]\n"
22060 "          [--] [<路径规格>...]]"
22062 #: builtin/stash.c:87
22063 msgid ""
22064 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22065 "               [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22066 msgstr ""
22067 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22068 "               [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<消息>]"
22070 #: builtin/stash.c:130
22071 #, c-format
22072 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
22073 msgstr "'%s' 不像是一个贮藏提交"
22075 #: builtin/stash.c:150
22076 #, c-format
22077 msgid "Too many revisions specified:%s"
22078 msgstr "指定了太多的版本:%s"
22080 #: builtin/stash.c:164
22081 msgid "No stash entries found."
22082 msgstr "未发现贮藏条目。"
22084 #: builtin/stash.c:178
22085 #, c-format
22086 msgid "%s is not a valid reference"
22087 msgstr "%s 不是一个有效的引用名"
22089 #: builtin/stash.c:227
22090 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
22091 msgstr "git stash clear 不支持参数"
22093 #: builtin/stash.c:447
22094 #, c-format
22095 msgid ""
22096 "WARNING: Untracked file in way of tracked file!  Renaming\n"
22097 "            %s -> %s\n"
22098 "         to make room.\n"
22099 msgstr ""
22100 "警告:未跟踪文件出现在跟踪文件的路径上!重命名\n"
22101 "            %s -> %s\n"
22102 "         以腾出空间。\n"
22104 #: builtin/stash.c:508
22105 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
22106 msgstr "无法在合并过程中应用贮藏"
22108 #: builtin/stash.c:519
22109 #, c-format
22110 msgid "could not generate diff %s^!."
22111 msgstr "无法生成差异 %s^!."
22113 #: builtin/stash.c:526
22114 msgid "conflicts in index. Try without --index."
22115 msgstr "索引中有冲突。尝试不用 --index。"
22117 #: builtin/stash.c:532
22118 msgid "could not save index tree"
22119 msgstr "不能保存索引树"
22121 #: builtin/stash.c:552
22122 #, c-format
22123 msgid "Merging %s with %s"
22124 msgstr "正在合并 %s 和 %s"
22126 #: builtin/stash.c:562
22127 msgid "Index was not unstashed."
22128 msgstr "索引未从贮藏中恢复。"
22130 #: builtin/stash.c:576
22131 msgid "could not restore untracked files from stash"
22132 msgstr "无法从贮藏条目中恢复未跟踪文件"
22134 #: builtin/stash.c:608 builtin/stash.c:706
22135 msgid "attempt to recreate the index"
22136 msgstr "尝试重建索引"
22138 #: builtin/stash.c:652
22139 #, c-format
22140 msgid "Dropped %s (%s)"
22141 msgstr "丢弃了 %s(%s)"
22143 #: builtin/stash.c:655
22144 #, c-format
22145 msgid "%s: Could not drop stash entry"
22146 msgstr "%s:无法丢弃贮藏条目"
22148 #: builtin/stash.c:668
22149 #, c-format
22150 msgid "'%s' is not a stash reference"
22151 msgstr "'%s' 不是一个贮藏引用"
22153 #: builtin/stash.c:718
22154 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
22155 msgstr "贮藏条目被保留以备您再次需要。"
22157 #: builtin/stash.c:741
22158 msgid "No branch name specified"
22159 msgstr "未指定分支名"
22161 #: builtin/stash.c:825
22162 msgid "failed to parse tree"
22163 msgstr "无法解析树"
22165 #: builtin/stash.c:836
22166 msgid "failed to unpack trees"
22167 msgstr "无法解包目录树"
22169 #: builtin/stash.c:856
22170 msgid "include untracked files in the stash"
22171 msgstr "在贮藏中包含未跟踪文件"
22173 #: builtin/stash.c:859
22174 msgid "only show untracked files in the stash"
22175 msgstr "仅显示贮藏中的未跟踪文件"
22177 #: builtin/stash.c:946 builtin/stash.c:983
22178 #, c-format
22179 msgid "Cannot update %s with %s"
22180 msgstr "无法用 %2$s 更新 %1$s"
22182 #: builtin/stash.c:964 builtin/stash.c:1678 builtin/stash.c:1750
22183 msgid "stash message"
22184 msgstr "贮藏说明"
22186 #: builtin/stash.c:974
22187 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
22188 msgstr "\"git stash store\" 需要一个 <提交> 参数"
22190 #: builtin/stash.c:1159
22191 msgid "No staged changes"
22192 msgstr "没有暂存的修改"
22194 #: builtin/stash.c:1220
22195 msgid "No changes selected"
22196 msgstr "没有选择变更"
22198 #: builtin/stash.c:1320
22199 msgid "You do not have the initial commit yet"
22200 msgstr "您尚未建立初始提交"
22202 #: builtin/stash.c:1347
22203 msgid "Cannot save the current index state"
22204 msgstr "无法保存当前索引状态"
22206 #: builtin/stash.c:1356
22207 msgid "Cannot save the untracked files"
22208 msgstr "无法保存未跟踪文件"
22210 #: builtin/stash.c:1367 builtin/stash.c:1386
22211 msgid "Cannot save the current worktree state"
22212 msgstr "无法保存当前工作区状态"
22214 #: builtin/stash.c:1377
22215 msgid "Cannot save the current staged state"
22216 msgstr "无法保存当前暂存状态"
22218 #: builtin/stash.c:1414
22219 msgid "Cannot record working tree state"
22220 msgstr "不能记录工作区状态"
22222 #: builtin/stash.c:1463
22223 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
22224 msgstr "不能同时使用参数 --patch 和 --include-untracked 或 --all"
22226 #: builtin/stash.c:1474
22227 msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
22228 msgstr "不能同时使用参数 --staged 和 --include-untracked 或 --all"
22230 #: builtin/stash.c:1492
22231 msgid "Did you forget to 'git add'?"
22232 msgstr "您是否忘了执行 'git add'?"
22234 #: builtin/stash.c:1507
22235 msgid "No local changes to save"
22236 msgstr "没有要保存的本地修改"
22238 #: builtin/stash.c:1514
22239 msgid "Cannot initialize stash"
22240 msgstr "无法初始化贮藏"
22242 #: builtin/stash.c:1529
22243 msgid "Cannot save the current status"
22244 msgstr "无法保存当前状态"
22246 #: builtin/stash.c:1534
22247 #, c-format
22248 msgid "Saved working directory and index state %s"
22249 msgstr "保存工作目录和索引状态 %s"
22251 #: builtin/stash.c:1627
22252 msgid "Cannot remove worktree changes"
22253 msgstr "无法删除工作区变更"
22255 #: builtin/stash.c:1667 builtin/stash.c:1739
22256 msgid "keep index"
22257 msgstr "保持索引"
22259 #: builtin/stash.c:1669 builtin/stash.c:1741
22260 msgid "stash staged changes only"
22261 msgstr "只贮藏暂存的变更"
22263 #: builtin/stash.c:1671 builtin/stash.c:1743
22264 msgid "stash in patch mode"
22265 msgstr "以补丁模式贮藏"
22267 #: builtin/stash.c:1672 builtin/stash.c:1744
22268 msgid "quiet mode"
22269 msgstr "静默模式"
22271 #: builtin/stash.c:1674 builtin/stash.c:1746
22272 msgid "include untracked files in stash"
22273 msgstr "贮藏中包含未跟踪文件"
22275 #: builtin/stash.c:1676 builtin/stash.c:1748
22276 msgid "include ignore files"
22277 msgstr "包含忽略的文件"
22279 #: builtin/stash.c:1783
22280 msgid ""
22281 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
22282 "See its entry in 'git help config' for details."
22283 msgstr ""
22284 "对 stash.useBuiltin 的支持已被删除!\n"
22285 "详见 'git help config' 中的条目。"
22287 #: builtin/stripspace.c:18
22288 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
22289 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
22291 #: builtin/stripspace.c:19
22292 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
22293 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
22295 #: builtin/stripspace.c:37
22296 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
22297 msgstr "跳过和移除所有的注释行"
22299 #: builtin/stripspace.c:40
22300 msgid "prepend comment character and space to each line"
22301 msgstr "为每一行的行首添加注释符和空格"
22303 #: builtin/submodule--helper.c:46 builtin/submodule--helper.c:2668
22304 #, c-format
22305 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
22306 msgstr "期望一个完整的引用名称,却得到 %s"
22308 #: builtin/submodule--helper.c:63
22309 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
22310 msgstr "submodule--helper print-default-remote 不带参数"
22312 #: builtin/submodule--helper.c:101
22313 #, c-format
22314 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
22315 msgstr "无法从 url '%s' 剥离一个组件"
22317 #: builtin/submodule--helper.c:211
22318 #, c-format
22319 msgid ""
22320 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
22321 "authoritative upstream."
22322 msgstr "无法找到配置 '%s'。假定这个仓库是其自身的官方上游。"
22324 #: builtin/submodule--helper.c:405 builtin/submodule--helper.c:1859
22325 msgid "alternative anchor for relative paths"
22326 msgstr "相对路径的替代锚记(anchor)"
22328 #: builtin/submodule--helper.c:410
22329 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
22330 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
22332 #: builtin/submodule--helper.c:468 builtin/submodule--helper.c:605
22333 #: builtin/submodule--helper.c:628
22334 #, c-format
22335 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
22336 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组路径 '%s' 的 url"
22338 #: builtin/submodule--helper.c:520
22339 #, c-format
22340 msgid "Entering '%s'\n"
22341 msgstr "进入 '%s'\n"
22343 #: builtin/submodule--helper.c:523
22344 #, c-format
22345 msgid ""
22346 "run_command returned non-zero status for %s\n"
22348 msgstr ""
22349 "对 %s 执行 run_command 返回非零值。\n"
22352 #: builtin/submodule--helper.c:545
22353 #, c-format
22354 msgid ""
22355 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
22356 "submodules of %s\n"
22358 msgstr ""
22359 "在递归 %s 的子模组执行 run_command 时返回非零值。\n"
22362 #: builtin/submodule--helper.c:561
22363 msgid "suppress output of entering each submodule command"
22364 msgstr "抑制进入每一个子模组命令的输出"
22366 #: builtin/submodule--helper.c:563 builtin/submodule--helper.c:864
22367 #: builtin/submodule--helper.c:1453
22368 msgid "recurse into nested submodules"
22369 msgstr "递归进入嵌套子模组中"
22371 #: builtin/submodule--helper.c:568
22372 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
22373 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <命令>"
22375 #: builtin/submodule--helper.c:642
22376 #, c-format
22377 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
22378 msgstr "无法为子模组路径 '%s' 注册 url"
22380 #: builtin/submodule--helper.c:646
22381 #, c-format
22382 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
22383 msgstr "子模组 '%s'(%s)已对路径 '%s' 注册\n"
22385 #: builtin/submodule--helper.c:656
22386 #, c-format
22387 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
22388 msgstr "警告:建议子模组 '%s' 使用命令更新模式\n"
22390 #: builtin/submodule--helper.c:663
22391 #, c-format
22392 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
22393 msgstr "无法为子模组路径 '%s' 注册更新模式"
22395 #: builtin/submodule--helper.c:685
22396 msgid "suppress output for initializing a submodule"
22397 msgstr "抑制子模组初始化的输出"
22399 #: builtin/submodule--helper.c:690
22400 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
22401 msgstr "git submodule--helper init [<选项>] [<路径>]"
22403 #: builtin/submodule--helper.c:763 builtin/submodule--helper.c:898
22404 #, c-format
22405 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
22406 msgstr "在 .gitmodules 中没有发现路径 '%s' 的子模组映射"
22408 #: builtin/submodule--helper.c:811
22409 #, c-format
22410 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
22411 msgstr "无法解析子模组 '%s' 的 HEAD 引用"
22413 #: builtin/submodule--helper.c:838 builtin/submodule--helper.c:1423
22414 #, c-format
22415 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
22416 msgstr "无法递归进入子模组 '%s'"
22418 #: builtin/submodule--helper.c:862 builtin/submodule--helper.c:1590
22419 msgid "suppress submodule status output"
22420 msgstr "抑制子模组状态输出"
22422 #: builtin/submodule--helper.c:863
22423 msgid ""
22424 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
22425 "HEAD"
22426 msgstr "使用存储在索引中的提交,而非存储在子模组 HEAD 中的提交"
22428 #: builtin/submodule--helper.c:869
22429 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
22430 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<路径>...]"
22432 #: builtin/submodule--helper.c:893
22433 msgid "git submodule--helper name <path>"
22434 msgstr "git submodule--helper name <路径>"
22436 #: builtin/submodule--helper.c:965
22437 #, c-format
22438 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
22439 msgstr "* %s %s(数据对象)->%s(子模组)"
22441 #: builtin/submodule--helper.c:968
22442 #, c-format
22443 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
22444 msgstr "* %s %s(子模组)->%s(数据对象)"
22446 #: builtin/submodule--helper.c:981
22447 #, c-format
22448 msgid "%s"
22449 msgstr "%s"
22451 #: builtin/submodule--helper.c:1031
22452 #, c-format
22453 msgid "couldn't hash object from '%s'"
22454 msgstr "不能从 '%s' 创建哈希对象"
22456 #: builtin/submodule--helper.c:1035
22457 #, c-format
22458 msgid "unexpected mode %o\n"
22459 msgstr "意外的模式 %o\n"
22461 #: builtin/submodule--helper.c:1276
22462 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
22463 msgstr "使用存储在索引中的提交,而非存储在子模组 HEAD 中的提交"
22465 #: builtin/submodule--helper.c:1278
22466 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
22467 msgstr "比较存储在索引和子模组 HEAD 中的提交"
22469 #: builtin/submodule--helper.c:1280
22470 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
22471 msgstr "跳过设置了 'ignore_config' 为 'all' 的子模组"
22473 #: builtin/submodule--helper.c:1282
22474 msgid "limit the summary size"
22475 msgstr "限制总结的大小"
22477 #: builtin/submodule--helper.c:1287
22478 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
22479 msgstr "git submodule--helper summary [<选项>] [<提交>] [--] [<路径>]"
22481 #: builtin/submodule--helper.c:1311
22482 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
22483 msgstr "不能为 HEAD 获取一个版本"
22485 #: builtin/submodule--helper.c:1373
22486 #, c-format
22487 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
22488 msgstr "为 '%s' 同步子模组 url\n"
22490 #: builtin/submodule--helper.c:1379
22491 #, c-format
22492 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
22493 msgstr "无法为子模组路径 '%s' 注册 url"
22495 #: builtin/submodule--helper.c:1393
22496 #, c-format
22497 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
22498 msgstr "无法得到子模组 '%s' 的默认远程关联"
22500 #: builtin/submodule--helper.c:1404
22501 #, c-format
22502 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
22503 msgstr "无法为子模组 '%s' 更新远程关联"
22505 #: builtin/submodule--helper.c:1451
22506 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
22507 msgstr "抑制子模组 URL 同步的输出"
22509 #: builtin/submodule--helper.c:1458
22510 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
22511 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<路径>]"
22513 #: builtin/submodule--helper.c:1508
22514 #, c-format
22515 msgid ""
22516 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
22517 "with a .git file by using absorbgitdirs."
22518 msgstr ""
22519 "子模组工作区 '%s' 包含一个 .git 目录。这将会用 absorbgitdirs 子命令替换成一"
22520 "个 .git 文件。"
22522 #: builtin/submodule--helper.c:1525
22523 #, c-format
22524 msgid ""
22525 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
22526 "them"
22527 msgstr "子模组工作区 '%s' 包含本地修改;使用 '-f' 丢弃它们"
22529 #: builtin/submodule--helper.c:1533
22530 #, c-format
22531 msgid "Cleared directory '%s'\n"
22532 msgstr "已清除目录 '%s'\n"
22534 #: builtin/submodule--helper.c:1535
22535 #, c-format
22536 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
22537 msgstr "无法移除子模组工作区 '%s'\n"
22539 #: builtin/submodule--helper.c:1546
22540 #, c-format
22541 msgid "could not create empty submodule directory %s"
22542 msgstr "不能创建空的子模组目录 %s"
22544 #: builtin/submodule--helper.c:1562
22545 #, c-format
22546 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
22547 msgstr "子模组 '%s'(%s)未对路径 '%s' 注册\n"
22549 #: builtin/submodule--helper.c:1591
22550 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
22551 msgstr "删除子模组工作区,即使包含本地修改"
22553 #: builtin/submodule--helper.c:1592
22554 msgid "unregister all submodules"
22555 msgstr "将所有子模组取消注册"
22557 #: builtin/submodule--helper.c:1597
22558 msgid ""
22559 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
22560 msgstr ""
22561 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<路径>...]]"
22563 #: builtin/submodule--helper.c:1611
22564 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
22565 msgstr "如果您确实想要对所有子模组执行取消初始化,请使用 '--all'"
22567 #: builtin/submodule--helper.c:1656
22568 msgid ""
22569 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
22570 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
22571 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
22572 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
22573 msgstr ""
22574 "从一个父项目的备用仓库中计算出的备用仓库无效。\n"
22575 "此场景下,设置 submodule.alternateErrorStrategy 为 'info',以允许\n"
22576 "Git 不使用备用仓库克隆,或者等效地使用 '--reference-if-able' 而非\n"
22577 "'--reference' 来克隆。"
22579 #: builtin/submodule--helper.c:1701 builtin/submodule--helper.c:1704
22580 #, c-format
22581 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
22582 msgstr "子模组 '%s' 不能添加仓库备选:%s"
22584 #: builtin/submodule--helper.c:1740
22585 #, c-format
22586 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
22587 msgstr "不能识别 submodule.alternateErrorStrategy 的取值 '%s'"
22589 #: builtin/submodule--helper.c:1747
22590 #, c-format
22591 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
22592 msgstr "不能识别 submodule.alternateLocation 的取值 '%s'"
22594 #: builtin/submodule--helper.c:1772
22595 #, c-format
22596 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
22597 msgstr "拒绝在另一个子模组的 git 目录中创建/使用 '%s'"
22599 #: builtin/submodule--helper.c:1813
22600 #, c-format
22601 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
22602 msgstr "无法克隆 '%s' 到子模组路径 '%s'"
22604 #: builtin/submodule--helper.c:1818
22605 #, c-format
22606 msgid "directory not empty: '%s'"
22607 msgstr "目录非空:'%s'"
22609 #: builtin/submodule--helper.c:1830
22610 #, c-format
22611 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
22612 msgstr "无法得到 '%s' 的子模组目录"
22614 #: builtin/submodule--helper.c:1862
22615 msgid "where the new submodule will be cloned to"
22616 msgstr "新的子模组将要克隆的路径"
22618 #: builtin/submodule--helper.c:1865
22619 msgid "name of the new submodule"
22620 msgstr "新子模组的名称"
22622 #: builtin/submodule--helper.c:1868
22623 msgid "url where to clone the submodule from"
22624 msgstr "克隆子模组的 url 地址"
22626 #: builtin/submodule--helper.c:1876 builtin/submodule--helper.c:3265
22627 msgid "depth for shallow clones"
22628 msgstr "浅克隆的深度"
22630 #: builtin/submodule--helper.c:1879 builtin/submodule--helper.c:2526
22631 #: builtin/submodule--helper.c:3258
22632 msgid "force cloning progress"
22633 msgstr "强制显示克隆进度"
22635 #: builtin/submodule--helper.c:1881 builtin/submodule--helper.c:2528
22636 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
22637 msgstr "不允许克隆到一个非空目录"
22639 #: builtin/submodule--helper.c:1888
22640 msgid ""
22641 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
22642 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
22643 "<url> --path <path>"
22644 msgstr ""
22645 "git submodule--helper clone [--prefix=<路径>] [--quiet] [--reference <仓库>] "
22646 "[--name <名字>] [--depth <深度>] [--single-branch] --url <url> --path <路径>"
22648 #: builtin/submodule--helper.c:1925
22649 #, c-format
22650 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
22651 msgstr "子模组路径 '%2$s' 的更新模式 '%1$s' 无效"
22653 #: builtin/submodule--helper.c:1929
22654 #, c-format
22655 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
22656 msgstr "为子模组路径 '%2$s' 配置的更新模式 '%1$s' 无效"
22658 #: builtin/submodule--helper.c:2044
22659 #, c-format
22660 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
22661 msgstr "子模组路径 '%s' 尚未初始化"
22663 #: builtin/submodule--helper.c:2048
22664 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
22665 msgstr "也许您想要执行 'update --init'?"
22667 #: builtin/submodule--helper.c:2078
22668 #, c-format
22669 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
22670 msgstr "略过未合并的子模组 %s"
22672 #: builtin/submodule--helper.c:2107
22673 #, c-format
22674 msgid "Skipping submodule '%s'"
22675 msgstr "略过子模组 '%s'"
22677 #: builtin/submodule--helper.c:2257
22678 #, c-format
22679 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
22680 msgstr "克隆 '%s' 失败。按计划重试"
22682 #: builtin/submodule--helper.c:2268
22683 #, c-format
22684 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
22685 msgstr "第二次尝试克隆 '%s' 失败,退出"
22687 #: builtin/submodule--helper.c:2373
22688 #, c-format
22689 msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
22690 msgstr "无法在子模组路径 '%2$s' 中检出 '%1$s'"
22692 #: builtin/submodule--helper.c:2377
22693 #, c-format
22694 msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
22695 msgstr "无法在子模组路径 '%2$s' 中变基 '%1$s'"
22697 #: builtin/submodule--helper.c:2381
22698 #, c-format
22699 msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
22700 msgstr "无法在子模组路径 '%2$s' 中合并 '%1$s'"
22702 #: builtin/submodule--helper.c:2385
22703 #, c-format
22704 msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
22705 msgstr "在子模组路径 '%3$s' 中执行 '%1$s %2$s' 失败"
22707 #: builtin/submodule--helper.c:2409
22708 #, c-format
22709 msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
22710 msgstr "子模组路径 '%s':检出 '%s'\n"
22712 #: builtin/submodule--helper.c:2413
22713 #, c-format
22714 msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
22715 msgstr "子模组路径 '%s':变基至 '%s'\n"
22717 #: builtin/submodule--helper.c:2417
22718 #, c-format
22719 msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
22720 msgstr "子模组路径 '%s':合并入 '%s'\n"
22722 #: builtin/submodule--helper.c:2421
22723 #, c-format
22724 msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
22725 msgstr "子模组路径 '%s':'%s %s'\n"
22727 #: builtin/submodule--helper.c:2445
22728 #, c-format
22729 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
22730 msgstr "无法在子模组路径 '%s' 中获取;尝试直接获取 %s:"
22732 #: builtin/submodule--helper.c:2454
22733 #, c-format
22734 msgid ""
22735 "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
22736 "of that commit failed."
22737 msgstr "获取了子模组路径 '%s',但是它没有包含 %s。直接获取该提交失败。"
22739 #: builtin/submodule--helper.c:2505 builtin/submodule--helper.c:2575
22740 #: builtin/submodule--helper.c:2813
22741 msgid "path into the working tree"
22742 msgstr "到工作区的路径"
22744 #: builtin/submodule--helper.c:2508 builtin/submodule--helper.c:2580
22745 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
22746 msgstr "工作区中的路径,递归嵌套子模组"
22748 #: builtin/submodule--helper.c:2512 builtin/submodule--helper.c:2578
22749 msgid "rebase, merge, checkout or none"
22750 msgstr "rebase、merge、checkout 或 none"
22752 #: builtin/submodule--helper.c:2518
22753 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
22754 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
22756 #: builtin/submodule--helper.c:2521
22757 msgid "parallel jobs"
22758 msgstr "并发任务"
22760 #: builtin/submodule--helper.c:2523
22761 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
22762 msgstr "初始克隆是否应该遵守推荐的浅克隆选项"
22764 #: builtin/submodule--helper.c:2524
22765 msgid "don't print cloning progress"
22766 msgstr "不要输出克隆进度"
22768 #: builtin/submodule--helper.c:2535
22769 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
22770 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
22772 #: builtin/submodule--helper.c:2548
22773 msgid "bad value for update parameter"
22774 msgstr "update 参数取值错误"
22776 #: builtin/submodule--helper.c:2566
22777 msgid "suppress output for update by rebase or merge"
22778 msgstr "抑制变基或合并更新的输出"
22780 #: builtin/submodule--helper.c:2567
22781 msgid "force checkout updates"
22782 msgstr "强制检出更新"
22784 #: builtin/submodule--helper.c:2569
22785 msgid "don't fetch new objects from the remote site"
22786 msgstr "不要从远程地址获取新对象"
22788 #: builtin/submodule--helper.c:2571
22789 msgid "overrides update mode in case the repository is a fresh clone"
22790 msgstr "当仓库是新的克隆时,覆盖更新模式"
22792 #: builtin/submodule--helper.c:2572
22793 msgid "depth for shallow fetch"
22794 msgstr "浅获取的深度"
22796 #: builtin/submodule--helper.c:2582
22797 msgid "sha1"
22798 msgstr "sha1"
22800 #: builtin/submodule--helper.c:2583
22801 msgid "SHA1 expected by superproject"
22802 msgstr "上层项目期待的 SHA1"
22804 #: builtin/submodule--helper.c:2585
22805 msgid "subsha1"
22806 msgstr "subsha1"
22808 #: builtin/submodule--helper.c:2586
22809 msgid "SHA1 of submodule's HEAD"
22810 msgstr "子模块头指针的 SHA1"
22812 #: builtin/submodule--helper.c:2592
22813 msgid "git submodule--helper run-update-procedure [<options>] <path>"
22814 msgstr "git submodule--helper run-update-procedure [<选项>] <路径>"
22816 #: builtin/submodule--helper.c:2663
22817 #, c-format
22818 msgid ""
22819 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
22820 "the superproject is not on any branch"
22821 msgstr "子模组(%s)的分支配置为继承上级项目的分支,但是上级项目不在任何分支上"
22823 #: builtin/submodule--helper.c:2781
22824 #, c-format
22825 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
22826 msgstr "无法获得子模组 '%s' 的仓库句柄"
22828 #: builtin/submodule--helper.c:2814
22829 msgid "recurse into submodules"
22830 msgstr "在子模组中递归"
22832 #: builtin/submodule--helper.c:2820
22833 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
22834 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<选项>] [<路径>...]"
22836 #: builtin/submodule--helper.c:2876
22837 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
22838 msgstr "检查写入 .gitmodules 文件是否安全"
22840 #: builtin/submodule--helper.c:2879
22841 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
22842 msgstr "取消 .gitmodules 文件中的设置"
22844 #: builtin/submodule--helper.c:2884
22845 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
22846 msgstr "git submodule--helper config <名称> [<值>]"
22848 #: builtin/submodule--helper.c:2885
22849 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
22850 msgstr "git submodule--helper config --unset <名称>"
22852 #: builtin/submodule--helper.c:2886
22853 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
22854 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
22856 #: builtin/submodule--helper.c:2905 builtin/submodule--helper.c:3121
22857 #: builtin/submodule--helper.c:3277
22858 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
22859 msgstr "请确认 .gitmodules 文件在工作区里"
22861 #: builtin/submodule--helper.c:2921
22862 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
22863 msgstr "抑制设置子模组 URL 的输出"
22865 #: builtin/submodule--helper.c:2925
22866 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
22867 msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] <路径> <新地址>"
22869 #: builtin/submodule--helper.c:2958
22870 msgid "set the default tracking branch to master"
22871 msgstr "设置默认跟踪分支为 master"
22873 #: builtin/submodule--helper.c:2960
22874 msgid "set the default tracking branch"
22875 msgstr "设置默认跟踪分支"
22877 #: builtin/submodule--helper.c:2964
22878 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
22879 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <路径>"
22881 #: builtin/submodule--helper.c:2965
22882 msgid ""
22883 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
22884 msgstr ""
22885 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <分支> <路径>"
22887 #: builtin/submodule--helper.c:2972
22888 msgid "--branch or --default required"
22889 msgstr "需要 --branch 或 --default"
22891 #: builtin/submodule--helper.c:3038
22892 #, c-format
22893 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
22894 msgstr "向索引中添加位于 '%s' 的已存在的仓库\n"
22896 #: builtin/submodule--helper.c:3041
22897 #, c-format
22898 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
22899 msgstr "'%s' 已存在并且不是一个有效的 git 仓库"
22901 #: builtin/submodule--helper.c:3054
22902 #, c-format
22903 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
22904 msgstr "发现一个本地 git 目录 '%s' 及其远程仓库:\n"
22906 #: builtin/submodule--helper.c:3061
22907 #, c-format
22908 msgid ""
22909 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
22910 "  %s\n"
22911 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
22912 "repo\n"
22913 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
22914 "option."
22915 msgstr ""
22916 "如果您想要重用这个本地 git 目录而非重新克隆自\n"
22917 "  %s\n"
22918 "使用 '--force' 选项。如果本地 git 目录不是正确的仓库,或者如果您不确定这里\n"
22919 "的含义,使用 '--name' 选项指定另外的名称。"
22921 #: builtin/submodule--helper.c:3073
22922 #, c-format
22923 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
22924 msgstr "为子模组 '%s' 重新激活本地 git 目录\n"
22926 #: builtin/submodule--helper.c:3110
22927 #, c-format
22928 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
22929 msgstr "无法检出子模组 '%s'"
22931 #: builtin/submodule--helper.c:3149
22932 #, c-format
22933 msgid "Failed to add submodule '%s'"
22934 msgstr "无法添加子模组 '%s'"
22936 #: builtin/submodule--helper.c:3153 builtin/submodule--helper.c:3158
22937 #: builtin/submodule--helper.c:3166
22938 #, c-format
22939 msgid "Failed to register submodule '%s'"
22940 msgstr "无法注册子模组 '%s'"
22942 #: builtin/submodule--helper.c:3222
22943 #, c-format
22944 msgid "'%s' already exists in the index"
22945 msgstr "'%s' 已经存在于索引中"
22947 #: builtin/submodule--helper.c:3225
22948 #, c-format
22949 msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
22950 msgstr "'%s' 已经存在于索引中且不是一个子模组"
22952 #: builtin/submodule--helper.c:3254
22953 msgid "branch of repository to add as submodule"
22954 msgstr "要添加为子模组的仓库的分支"
22956 #: builtin/submodule--helper.c:3255
22957 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
22958 msgstr "允许添加一个被忽略的子模组路径"
22960 #: builtin/submodule--helper.c:3257
22961 msgid "print only error messages"
22962 msgstr "只打印错误消息"
22964 #: builtin/submodule--helper.c:3261
22965 msgid "borrow the objects from reference repositories"
22966 msgstr "从引用仓库中借用对象"
22968 #: builtin/submodule--helper.c:3263
22969 msgid ""
22970 "sets the submodule’s name to the given string instead of defaulting to its "
22971 "path"
22972 msgstr "将子模组的名称设置为给定的字符串,而非默认为其路径"
22974 #: builtin/submodule--helper.c:3270
22975 msgid "git submodule--helper add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
22976 msgstr "git submodule--helper add [<选项>] [--] <仓库> [<路径>]"
22978 #: builtin/submodule--helper.c:3298
22979 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
22980 msgstr "只能在工作区的顶级目录中使用相对路径"
22982 #: builtin/submodule--helper.c:3306
22983 #, c-format
22984 msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
22985 msgstr "仓库 URL:'%s' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
22987 #: builtin/submodule--helper.c:3341
22988 #, c-format
22989 msgid "'%s' is not a valid submodule name"
22990 msgstr "'%s' 不是一个有效的子模组名称"
22992 #: builtin/submodule--helper.c:3405 git.c:452 git.c:726
22993 #, c-format
22994 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
22995 msgstr "%s 不支持 --super-prefix"
22997 #: builtin/submodule--helper.c:3411
22998 #, c-format
22999 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
23000 msgstr "'%s' 不是一个有效的 submodule--helper 子命令"
23002 #: builtin/symbolic-ref.c:8
23003 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
23004 msgstr "git symbolic-ref [<选项>] <名称> [<引用>]"
23006 #: builtin/symbolic-ref.c:9
23007 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
23008 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <名称>"
23010 #: builtin/symbolic-ref.c:42
23011 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
23012 msgstr "不显示非符号(分离的)引用的错误信息"
23014 #: builtin/symbolic-ref.c:43
23015 msgid "delete symbolic ref"
23016 msgstr "删除符号引用"
23018 #: builtin/symbolic-ref.c:44
23019 msgid "shorten ref output"
23020 msgstr "缩短引用输出"
23022 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:505
23023 msgid "reason"
23024 msgstr "原因"
23026 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:505
23027 msgid "reason of the update"
23028 msgstr "更新的原因"
23030 #: builtin/tag.c:25
23031 msgid ""
23032 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
23033 "        <tagname> [<head>]"
23034 msgstr ""
23035 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <消息> | -F <文件>]\n"
23036 "        <标签名> [<头>]"
23038 #: builtin/tag.c:27
23039 msgid "git tag -d <tagname>..."
23040 msgstr "git tag -d <标签名>..."
23042 #: builtin/tag.c:28
23043 msgid ""
23044 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
23045 "points-at <object>]\n"
23046 "        [--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
23047 "[<pattern>...]"
23048 msgstr ""
23049 "git tag -l [-n[<数字>]] [--contains <提交>] [--no-contains <提交>] [--points-"
23050 "at <对象>]\n"
23051 "        [--format=<格式>] [--merged <提交>] [--no-merged <提交>] [<模式>...]"
23053 #: builtin/tag.c:30
23054 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
23055 msgstr "git tag -v [--format=<格式>] <标签名>..."
23057 #: builtin/tag.c:100
23058 #, c-format
23059 msgid "tag '%s' not found."
23060 msgstr "未发现标签 '%s'。"
23062 #: builtin/tag.c:135
23063 #, c-format
23064 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
23065 msgstr "已删除标签 '%s'(曾为 %s)\n"
23067 #: builtin/tag.c:170
23068 #, c-format
23069 msgid ""
23070 "\n"
23071 "Write a message for tag:\n"
23072 "  %s\n"
23073 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
23074 msgstr ""
23075 "\n"
23076 "输入一个标签说明:\n"
23077 "  %s\n"
23078 "以 '%c' 开头的行将被忽略。\n"
23080 #: builtin/tag.c:174
23081 #, c-format
23082 msgid ""
23083 "\n"
23084 "Write a message for tag:\n"
23085 "  %s\n"
23086 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
23087 "want to.\n"
23088 msgstr ""
23089 "\n"
23090 "输入一个标签说明:\n"
23091 "  %s\n"
23092 "以 '%c' 开头的行将被保留,如果您愿意也可以删除它们。\n"
23094 #: builtin/tag.c:240
23095 msgid "unable to sign the tag"
23096 msgstr "无法签署标签"
23098 #: builtin/tag.c:258
23099 #, c-format
23100 msgid ""
23101 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
23102 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
23103 "\n"
23104 "\tgit tag -f %s %s^{}"
23105 msgstr ""
23106 "您创建了一个嵌套的标签。您的新标签指向的对象已经是一个标签。如果您想要\n"
23107 "对其指向的目标创建标签,使用:\n"
23108 "\n"
23109 "\tgit tag -f %s %s^{}"
23111 #: builtin/tag.c:274
23112 msgid "bad object type."
23113 msgstr "坏的对象类型。"
23115 #: builtin/tag.c:325
23116 msgid "no tag message?"
23117 msgstr "无标签说明?"
23119 #: builtin/tag.c:332
23120 #, c-format
23121 msgid "The tag message has been left in %s\n"
23122 msgstr "标签说明被保留在 %s\n"
23124 #: builtin/tag.c:444
23125 msgid "list tag names"
23126 msgstr "列出标签名称"
23128 #: builtin/tag.c:446
23129 msgid "print <n> lines of each tag message"
23130 msgstr "每个标签信息打印 <n> 行"
23132 #: builtin/tag.c:448
23133 msgid "delete tags"
23134 msgstr "删除标签"
23136 #: builtin/tag.c:449
23137 msgid "verify tags"
23138 msgstr "验证标签"
23140 #: builtin/tag.c:451
23141 msgid "Tag creation options"
23142 msgstr "标签创建选项"
23144 #: builtin/tag.c:453
23145 msgid "annotated tag, needs a message"
23146 msgstr "附注标签,需要一个说明"
23148 #: builtin/tag.c:455
23149 msgid "tag message"
23150 msgstr "标签说明"
23152 #: builtin/tag.c:457
23153 msgid "force edit of tag message"
23154 msgstr "强制编辑标签说明"
23156 #: builtin/tag.c:458
23157 msgid "annotated and GPG-signed tag"
23158 msgstr "附注并附加 GPG 签名的标签"
23160 #: builtin/tag.c:461
23161 msgid "use another key to sign the tag"
23162 msgstr "使用另外的私钥签名该标签"
23164 #: builtin/tag.c:462
23165 msgid "replace the tag if exists"
23166 msgstr "如果存在,替换现有的标签"
23168 #: builtin/tag.c:463 builtin/update-ref.c:511
23169 msgid "create a reflog"
23170 msgstr "创建引用日志"
23172 #: builtin/tag.c:465
23173 msgid "Tag listing options"
23174 msgstr "标签列表选项"
23176 #: builtin/tag.c:466
23177 msgid "show tag list in columns"
23178 msgstr "以列的方式显示标签列表"
23180 #: builtin/tag.c:467 builtin/tag.c:469
23181 msgid "print only tags that contain the commit"
23182 msgstr "只打印包含该提交的标签"
23184 #: builtin/tag.c:468 builtin/tag.c:470
23185 msgid "print only tags that don't contain the commit"
23186 msgstr "只打印不包含该提交的标签"
23188 #: builtin/tag.c:471
23189 msgid "print only tags that are merged"
23190 msgstr "只打印已经合并的标签"
23192 #: builtin/tag.c:472
23193 msgid "print only tags that are not merged"
23194 msgstr "只打印尚未合并的标签"
23196 #: builtin/tag.c:476
23197 msgid "print only tags of the object"
23198 msgstr "只打印指向该对象的标签"
23200 #: builtin/tag.c:558
23201 #, c-format
23202 msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
23203 msgstr "'%s' 选项只允许用在列表显示模式"
23205 #: builtin/tag.c:597
23206 #, c-format
23207 msgid "'%s' is not a valid tag name."
23208 msgstr "'%s' 不是一个有效的标签名称。"
23210 #: builtin/tag.c:602
23211 #, c-format
23212 msgid "tag '%s' already exists"
23213 msgstr "标签 '%s' 已存在"
23215 #: builtin/tag.c:633
23216 #, c-format
23217 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
23218 msgstr "已更新标签 '%s'(曾为 %s)\n"
23220 #: builtin/unpack-objects.c:504
23221 msgid "Unpacking objects"
23222 msgstr "展开对象中"
23224 #: builtin/update-index.c:84
23225 #, c-format
23226 msgid "failed to create directory %s"
23227 msgstr "无法创建目录 %s"
23229 #: builtin/update-index.c:106
23230 #, c-format
23231 msgid "failed to delete file %s"
23232 msgstr "无法删除文件 %s"
23234 #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
23235 #, c-format
23236 msgid "failed to delete directory %s"
23237 msgstr "无法删除目录 %s"
23239 #: builtin/update-index.c:138
23240 #, c-format
23241 msgid "Testing mtime in '%s' "
23242 msgstr "在 '%s' 中测试 mtime "
23244 #: builtin/update-index.c:152
23245 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
23246 msgstr "添加一个新文件后,目录的状态信息未改变"
23248 #: builtin/update-index.c:165
23249 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
23250 msgstr "添加一个新目录后,目录的状态信息未改变"
23252 #: builtin/update-index.c:178
23253 msgid "directory stat info changes after updating a file"
23254 msgstr "更新一个文件后,目录的状态信息被修改"
23256 #: builtin/update-index.c:189
23257 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
23258 msgstr "在子目录中添加文件后,目录的状态信息被修改"
23260 #: builtin/update-index.c:200
23261 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
23262 msgstr "删除一个文件后,目录的状态信息未改变"
23264 #: builtin/update-index.c:213
23265 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
23266 msgstr "删除一个目录后,目录的状态信息未改变"
23268 #: builtin/update-index.c:220
23269 msgid " OK"
23270 msgstr " OK"
23272 #: builtin/update-index.c:589
23273 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
23274 msgstr "git update-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
23276 #: builtin/update-index.c:974
23277 msgid "continue refresh even when index needs update"
23278 msgstr "当索引需要更新时继续刷新"
23280 #: builtin/update-index.c:977
23281 msgid "refresh: ignore submodules"
23282 msgstr "刷新:忽略子模组"
23284 #: builtin/update-index.c:980
23285 msgid "do not ignore new files"
23286 msgstr "不忽略新的文件"
23288 #: builtin/update-index.c:982
23289 msgid "let files replace directories and vice-versa"
23290 msgstr "让文件替换目录(反之亦然)"
23292 #: builtin/update-index.c:984
23293 msgid "notice files missing from worktree"
23294 msgstr "通知文件从工作区丢失"
23296 #: builtin/update-index.c:986
23297 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
23298 msgstr "即使索引区包含未合并的条目也执行刷新"
23300 #: builtin/update-index.c:989
23301 msgid "refresh stat information"
23302 msgstr "刷新统计信息"
23304 #: builtin/update-index.c:993
23305 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
23306 msgstr "类似于 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 设置"
23308 #: builtin/update-index.c:997
23309 msgid "<mode>,<object>,<path>"
23310 msgstr "<存取模式>,<对象>,<路径>"
23312 #: builtin/update-index.c:998
23313 msgid "add the specified entry to the index"
23314 msgstr "添加指定的条目到索引区"
23316 #: builtin/update-index.c:1008
23317 msgid "mark files as \"not changing\""
23318 msgstr "把文件标记为 \"没有变更\""
23320 #: builtin/update-index.c:1011
23321 msgid "clear assumed-unchanged bit"
23322 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
23324 #: builtin/update-index.c:1014
23325 msgid "mark files as \"index-only\""
23326 msgstr "把文件标记为 \"仅索引\""
23328 #: builtin/update-index.c:1017
23329 msgid "clear skip-worktree bit"
23330 msgstr "清除 skip-worktree 位"
23332 #: builtin/update-index.c:1020
23333 msgid "do not touch index-only entries"
23334 msgstr "不要触碰仅索引条目"
23336 #: builtin/update-index.c:1022
23337 msgid "add to index only; do not add content to object database"
23338 msgstr "只添加到索引区;不添加对象到对象库"
23340 #: builtin/update-index.c:1024
23341 msgid "remove named paths even if present in worktree"
23342 msgstr "即使存在工作区里,也删除路径"
23344 #: builtin/update-index.c:1026
23345 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
23346 msgstr "携带 --stdin:输入的行以 null 字符终止"
23348 #: builtin/update-index.c:1028
23349 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
23350 msgstr "从标准输入中读取需要更新的路径列表"
23352 #: builtin/update-index.c:1032
23353 msgid "add entries from standard input to the index"
23354 msgstr "从标准输入添加条目到索引区"
23356 #: builtin/update-index.c:1036
23357 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
23358 msgstr "为指定文件重新生成第2和第3暂存区"
23360 #: builtin/update-index.c:1040
23361 msgid "only update entries that differ from HEAD"
23362 msgstr "只更新与 HEAD 不同的条目"
23364 #: builtin/update-index.c:1044
23365 msgid "ignore files missing from worktree"
23366 msgstr "忽略工作区丢失的文件"
23368 #: builtin/update-index.c:1047
23369 msgid "report actions to standard output"
23370 msgstr "在标准输出显示操作"
23372 #: builtin/update-index.c:1049
23373 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
23374 msgstr "(for porcelains) 忘记保存的未解决的冲突"
23376 #: builtin/update-index.c:1053
23377 msgid "write index in this format"
23378 msgstr "以这种格式写入索引区"
23380 #: builtin/update-index.c:1055
23381 msgid "enable or disable split index"
23382 msgstr "启用或禁用索引拆分"
23384 #: builtin/update-index.c:1057
23385 msgid "enable/disable untracked cache"
23386 msgstr "启用/禁用对未跟踪文件的缓存"
23388 #: builtin/update-index.c:1059
23389 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
23390 msgstr "测试文件系统是否支持未跟踪文件缓存"
23392 #: builtin/update-index.c:1061
23393 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
23394 msgstr "无需检测文件系统,启用对未跟踪文件的缓存"
23396 #: builtin/update-index.c:1063
23397 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
23398 msgstr "即使没有被标记为已更改,也要写出索引"
23400 #: builtin/update-index.c:1065
23401 msgid "enable or disable file system monitor"
23402 msgstr "启用或禁用文件系统监控"
23404 #: builtin/update-index.c:1067
23405 msgid "mark files as fsmonitor valid"
23406 msgstr "标记文件为 fsmonitor 有效"
23408 #: builtin/update-index.c:1070
23409 msgid "clear fsmonitor valid bit"
23410 msgstr "清除 fsmonitor 有效位"
23412 #: builtin/update-index.c:1173
23413 msgid ""
23414 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
23415 "enable split index"
23416 msgstr ""
23417 "core.splitIndex 被设置为 false。如果您确实要启用索引拆分,请删除或修改它。"
23419 #: builtin/update-index.c:1182
23420 msgid ""
23421 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
23422 "disable split index"
23423 msgstr ""
23424 "core.splitIndex 被设置为 true。如果您确实要禁用索引拆分,请删除或修改它。"
23426 #: builtin/update-index.c:1194
23427 msgid ""
23428 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
23429 "to disable the untracked cache"
23430 msgstr ""
23431 "core.untrackedCache 被设置为 true。如果您确实要禁用未跟踪文件缓存,请删除或修"
23432 "改它。"
23434 #: builtin/update-index.c:1198
23435 msgid "Untracked cache disabled"
23436 msgstr "缓存未跟踪文件被禁用"
23438 #: builtin/update-index.c:1206
23439 msgid ""
23440 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
23441 "to enable the untracked cache"
23442 msgstr ""
23443 "core.untrackedCache 被设置为 false。如果您确实要启用未跟踪文件缓存,请删除或"
23444 "修改它。"
23446 #: builtin/update-index.c:1210
23447 #, c-format
23448 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
23449 msgstr "缓存未跟踪文件在 '%s' 启用"
23451 #: builtin/update-index.c:1218
23452 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
23453 msgstr "core.fsmonitor 未设置;如果想要启用 fsmonitor 请设置该选项"
23455 #: builtin/update-index.c:1222
23456 msgid "fsmonitor enabled"
23457 msgstr "fsmonitor 被启用"
23459 #: builtin/update-index.c:1225
23460 msgid ""
23461 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
23462 msgstr "core.fsmonitor 已设置;如果想要禁用 fsmonitor 请移除该选项"
23464 #: builtin/update-index.c:1229
23465 msgid "fsmonitor disabled"
23466 msgstr "fsmonitor 被禁用"
23468 #: builtin/update-ref.c:10
23469 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
23470 msgstr "git update-ref [<选项>] -d <引用名> [<旧值>]"
23472 #: builtin/update-ref.c:11
23473 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
23474 msgstr "git update-ref [<选项>]    <引用名> <新值> [<旧值>]"
23476 #: builtin/update-ref.c:12
23477 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
23478 msgstr "git update-ref [<选项>] --stdin [-z]"
23480 #: builtin/update-ref.c:506
23481 msgid "delete the reference"
23482 msgstr "删除引用"
23484 #: builtin/update-ref.c:508
23485 msgid "update <refname> not the one it points to"
23486 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
23488 #: builtin/update-ref.c:509
23489 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
23490 msgstr "标准输入有以 NUL 字符终止的参数"
23492 #: builtin/update-ref.c:510
23493 msgid "read updates from stdin"
23494 msgstr "从标准输入读取更新"
23496 #: builtin/update-server-info.c:7
23497 msgid "git update-server-info [--force]"
23498 msgstr "git update-server-info [--force]"
23500 #: builtin/update-server-info.c:15
23501 msgid "update the info files from scratch"
23502 msgstr "从头开始更新文件信息"
23504 #: builtin/upload-pack.c:11
23505 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
23506 msgstr "git upload-pack [<选项>] <目录>"
23508 #: builtin/upload-pack.c:24 t/helper/test-serve-v2.c:17
23509 msgid "quit after a single request/response exchange"
23510 msgstr "在一次单独的请求/响应之后退出"
23512 #: builtin/upload-pack.c:26
23513 msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
23514 msgstr "为 git-http-backend 提供 info/refs"
23516 #: builtin/upload-pack.c:29
23517 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
23518 msgstr "如果 <目录> 不是一个 Git 目录,不要尝试 <目录>/.git/"
23520 #: builtin/upload-pack.c:31
23521 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
23522 msgstr "不活动 <n> 秒钟后终止传输"
23524 #: builtin/verify-commit.c:19
23525 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
23526 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <提交>..."
23528 #: builtin/verify-commit.c:68
23529 msgid "print commit contents"
23530 msgstr "打印提交内容"
23532 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
23533 msgid "print raw gpg status output"
23534 msgstr "打印原始 gpg 状态输出"
23536 #: builtin/verify-pack.c:59
23537 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
23538 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <包>..."
23540 #: builtin/verify-pack.c:70
23541 msgid "verbose"
23542 msgstr "冗长输出"
23544 #: builtin/verify-pack.c:72
23545 msgid "show statistics only"
23546 msgstr "只显示统计"
23548 #: builtin/verify-tag.c:18
23549 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
23550 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<格式>] <标签>..."
23552 #: builtin/verify-tag.c:36
23553 msgid "print tag contents"
23554 msgstr "打印标签内容"
23556 #: builtin/worktree.c:19
23557 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
23558 msgstr "git worktree add [<选项>] <路径> [<提交>]"
23560 #: builtin/worktree.c:20
23561 msgid "git worktree list [<options>]"
23562 msgstr "git worktree list [<选项>]"
23564 #: builtin/worktree.c:21
23565 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
23566 msgstr "git worktree lock [<选项>] <路径>"
23568 #: builtin/worktree.c:22
23569 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
23570 msgstr "git worktree move <工作区> <新路径>"
23572 #: builtin/worktree.c:23
23573 msgid "git worktree prune [<options>]"
23574 msgstr "git worktree prune [<选项>]"
23576 #: builtin/worktree.c:24
23577 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
23578 msgstr "git worktree remove [<选项>] <工作区>"
23580 #: builtin/worktree.c:25
23581 msgid "git worktree unlock <path>"
23582 msgstr "git worktree unlock <路径>"
23584 #: builtin/worktree.c:75
23585 #, c-format
23586 msgid "Removing %s/%s: %s"
23587 msgstr "删除 %s/%s: %s"
23589 #: builtin/worktree.c:148
23590 msgid "report pruned working trees"
23591 msgstr "报告清除的工作区"
23593 #: builtin/worktree.c:150
23594 msgid "expire working trees older than <time>"
23595 msgstr "将早于 <时间> 的工作区过期"
23597 #: builtin/worktree.c:220
23598 #, c-format
23599 msgid "'%s' already exists"
23600 msgstr "'%s' 已经存在"
23602 #: builtin/worktree.c:229
23603 #, c-format
23604 msgid "unusable worktree destination '%s'"
23605 msgstr "无法使用的工作区目标 '%s'"
23607 #: builtin/worktree.c:234
23608 #, c-format
23609 msgid ""
23610 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
23611 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
23612 msgstr ""
23613 "'%s' 是一个丢失但锁定的工作区,\n"
23614 "使用 '%s -f -f' 覆盖,或用 'unlock' 和 'prune' 或 'remove' 清除"
23616 #: builtin/worktree.c:236
23617 #, c-format
23618 msgid ""
23619 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
23620 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
23621 msgstr ""
23622 "'%s' 是一个丢失但已经注册的工作区,\n"
23623 "使用 '%s -f' 覆盖,或用 'prune' 或 'remove' 清除"
23625 #: builtin/worktree.c:287
23626 #, c-format
23627 msgid "could not create directory of '%s'"
23628 msgstr "不能创建目录 '%s'"
23630 #: builtin/worktree.c:309
23631 msgid "initializing"
23632 msgstr "初始化"
23634 #: builtin/worktree.c:420 builtin/worktree.c:426
23635 #, c-format
23636 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
23637 msgstr "准备工作区(新分支 '%s')"
23639 #: builtin/worktree.c:422
23640 #, c-format
23641 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
23642 msgstr "准备工作区(重置分支 '%s',之前为 %s)"
23644 #: builtin/worktree.c:431
23645 #, c-format
23646 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
23647 msgstr "准备工作区(检出 '%s')"
23649 #: builtin/worktree.c:437
23650 #, c-format
23651 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
23652 msgstr "准备工作区(分离头指针 %s)"
23654 #: builtin/worktree.c:482
23655 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
23656 msgstr "检出 <分支>,即使已经被检出到其它工作区"
23658 #: builtin/worktree.c:485
23659 msgid "create a new branch"
23660 msgstr "创建一个新分支"
23662 #: builtin/worktree.c:487
23663 msgid "create or reset a branch"
23664 msgstr "创建或重置一个分支"
23666 #: builtin/worktree.c:489
23667 msgid "populate the new working tree"
23668 msgstr "生成新的工作区"
23670 #: builtin/worktree.c:490
23671 msgid "keep the new working tree locked"
23672 msgstr "锁定新工作区"
23674 #: builtin/worktree.c:492 builtin/worktree.c:729
23675 msgid "reason for locking"
23676 msgstr "锁定原因"
23678 #: builtin/worktree.c:495
23679 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
23680 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-branch(1))"
23682 #: builtin/worktree.c:498
23683 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
23684 msgstr "尝试为新分支名匹配一个远程跟踪分支"
23686 #: builtin/worktree.c:512
23687 msgid "added with --lock"
23688 msgstr "由 --lock 添加"
23690 #: builtin/worktree.c:574
23691 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
23692 msgstr "只能在创建新分支时使用选项 --[no-]track "
23694 #: builtin/worktree.c:691
23695 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
23696 msgstr "显示扩展的注释和原因(如果有)"
23698 #: builtin/worktree.c:693
23699 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
23700 msgstr "向早于 <时间> 的工作区添添加“可修剪”注释"
23702 #: builtin/worktree.c:741 builtin/worktree.c:774 builtin/worktree.c:848
23703 #: builtin/worktree.c:972
23704 #, c-format
23705 msgid "'%s' is not a working tree"
23706 msgstr "'%s' 不是一个工作区"
23708 #: builtin/worktree.c:743 builtin/worktree.c:776
23709 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
23710 msgstr "主工作区无法被加锁或解锁"
23712 #: builtin/worktree.c:748
23713 #, c-format
23714 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
23715 msgstr "'%s' 已被锁定,原因:%s"
23717 #: builtin/worktree.c:750
23718 #, c-format
23719 msgid "'%s' is already locked"
23720 msgstr "'%s' 已被锁定"
23722 #: builtin/worktree.c:778
23723 #, c-format
23724 msgid "'%s' is not locked"
23725 msgstr "'%s' 未被锁定"
23727 #: builtin/worktree.c:819
23728 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
23729 msgstr "不能移动或删除包含子模组的工作区"
23731 #: builtin/worktree.c:827
23732 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
23733 msgstr "强制移动,即使工作区是脏的或已锁定"
23735 #: builtin/worktree.c:850 builtin/worktree.c:974
23736 #, c-format
23737 msgid "'%s' is a main working tree"
23738 msgstr "'%s' 是一个主工作区"
23740 #: builtin/worktree.c:855
23741 #, c-format
23742 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
23743 msgstr "无法从 '%s' 算出目标名称"
23745 #: builtin/worktree.c:868
23746 #, c-format
23747 msgid ""
23748 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
23749 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23750 msgstr ""
23751 "无法移动一个锁定的工作区,锁定原因:%s\n"
23752 "使用 'move -f -f' 覆盖或先解锁"
23754 #: builtin/worktree.c:870
23755 msgid ""
23756 "cannot move a locked working tree;\n"
23757 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23758 msgstr ""
23759 "无法移动一个锁定的工作区,\n"
23760 "使用 'move -f -f' 覆盖或先解锁"
23762 #: builtin/worktree.c:873
23763 #, c-format
23764 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
23765 msgstr "验证失败,无法移动工作区:%s"
23767 #: builtin/worktree.c:878
23768 #, c-format
23769 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
23770 msgstr "无法移动 '%s' 到 '%s'"
23772 #: builtin/worktree.c:924
23773 #, c-format
23774 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
23775 msgstr "无法在 '%s' 中执行 'git status'"
23777 #: builtin/worktree.c:928
23778 #, c-format
23779 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
23780 msgstr "'%s' 包含修改或未跟踪的文件,使用 --force 删除"
23782 #: builtin/worktree.c:933
23783 #, c-format
23784 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
23785 msgstr "无法在 '%s' 中执行 'git status',退出码 %d"
23787 #: builtin/worktree.c:956
23788 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
23789 msgstr "强制删除,即使工作区是脏的或已锁定"
23791 #: builtin/worktree.c:979
23792 #, c-format
23793 msgid ""
23794 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
23795 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23796 msgstr ""
23797 "无法删除一个锁定的工作区,锁定原因:%s\n"
23798 "使用 'remove -f -f' 覆盖或先解锁"
23800 #: builtin/worktree.c:981
23801 msgid ""
23802 "cannot remove a locked working tree;\n"
23803 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23804 msgstr ""
23805 "无法删除一个锁定的工作区,\n"
23806 "使用 'remove -f -f' 覆盖或先解锁"
23808 #: builtin/worktree.c:984
23809 #, c-format
23810 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
23811 msgstr "验证失败,无法删除工作区:%s"
23813 #: builtin/worktree.c:1008
23814 #, c-format
23815 msgid "repair: %s: %s"
23816 msgstr "修理:%s:%s"
23818 #: builtin/worktree.c:1011
23819 #, c-format
23820 msgid "error: %s: %s"
23821 msgstr "错误:%s:%s"
23823 #: builtin/write-tree.c:15
23824 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
23825 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前缀>/]"
23827 #: builtin/write-tree.c:28
23828 msgid "<prefix>/"
23829 msgstr "<前缀>/"
23831 #: builtin/write-tree.c:29
23832 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
23833 msgstr "将 <前缀> 子目录内容写到一个树对象"
23835 #: builtin/write-tree.c:31
23836 msgid "only useful for debugging"
23837 msgstr "只对调试有用"
23839 #: git.c:28
23840 msgid ""
23841 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
23842 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
23843 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23844 "bare]\n"
23845 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
23846 "           [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
23847 "           <command> [<args>]"
23848 msgstr ""
23849 "git [--version] [--help] [-C <路径>] [-c <名称>=<取值>]\n"
23850 "           [--exec-path[=<路径>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
23851 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23852 "bare]\n"
23853 "           [--git-dir=<路径>] [--work-tree=<路径>] [--namespace=<名称>]\n"
23854 "           [--super-prefix=<路径>] [--config-env=<名称>=<环境变量>]\n"
23855 "           <命令> [<参数>]"
23857 #: git.c:36
23858 msgid ""
23859 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
23860 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
23861 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
23862 "See 'git help git' for an overview of the system."
23863 msgstr ""
23864 "命令 'git help -a' 和 'git help -g' 显示可用的子命令和一些概念帮助。\n"
23865 "查看 'git help <命令>' 或 'git help <概念>' 以获取给定子命令或概念的\n"
23866 "帮助。\n"
23867 "有关系统的概述,查看 'git help git'。"
23869 #: git.c:188 git.c:216 git.c:300
23870 #, c-format
23871 msgid "no directory given for '%s' option\n"
23872 msgstr "没有为 '%s' 选项提供目录\n"
23874 #: git.c:202
23875 #, c-format
23876 msgid "no namespace given for --namespace\n"
23877 msgstr "没有为 --namespace 提供命名空间\n"
23879 #: git.c:230
23880 #, c-format
23881 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
23882 msgstr "没有为 --super-prefix 提供前缀\n"
23884 #: git.c:252
23885 #, c-format
23886 msgid "-c expects a configuration string\n"
23887 msgstr "应为 -c 提供一个配置字符串\n"
23889 #: git.c:260
23890 #, c-format
23891 msgid "no config key given for --config-env\n"
23892 msgstr "没有为 --config-env 提供配置名称\n"
23894 #: git.c:326
23895 #, c-format
23896 msgid "unknown option: %s\n"
23897 msgstr "未知选项:%s\n"
23899 #: git.c:375
23900 #, c-format
23901 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
23902 msgstr "在扩展别名 '%s' 时:'%s'"
23904 #: git.c:384
23905 #, c-format
23906 msgid ""
23907 "alias '%s' changes environment variables.\n"
23908 "You can use '!git' in the alias to do this"
23909 msgstr ""
23910 "别名 '%s' 修改环境变量。您可以使用在别名中\n"
23911 "使用 '!git'"
23913 #: git.c:391
23914 #, c-format
23915 msgid "empty alias for %s"
23916 msgstr "%s 的空别名"
23918 #: git.c:394
23919 #, c-format
23920 msgid "recursive alias: %s"
23921 msgstr "递归的别名:%s"
23923 #: git.c:479
23924 msgid "write failure on standard output"
23925 msgstr "在标准输出写入失败"
23927 #: git.c:481
23928 msgid "unknown write failure on standard output"
23929 msgstr "到标准输出的未知写入错误"
23931 #: git.c:483
23932 msgid "close failed on standard output"
23933 msgstr "标准输出关闭失败"
23935 #: git.c:835
23936 #, c-format
23937 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
23938 msgstr "检测到别名循环:'%s'的扩展未终止:%s"
23940 #: git.c:885
23941 #, c-format
23942 msgid "cannot handle %s as a builtin"
23943 msgstr "不能作为内置命令处理 %s"
23945 #: git.c:898
23946 #, c-format
23947 msgid ""
23948 "usage: %s\n"
23949 "\n"
23950 msgstr ""
23951 "用法:%s\n"
23952 "\n"
23954 #: git.c:918
23955 #, c-format
23956 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
23957 msgstr "展开别名命令 '%s' 失败,'%s' 不是一个 git 命令\n"
23959 #: git.c:930
23960 #, c-format
23961 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
23962 msgstr "无法运行命令 '%s':%s\n"
23964 #: http-fetch.c:128
23965 #, c-format
23966 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
23967 msgstr "--packfile 的参数必须是有效的哈希值(得到 '%s')"
23969 #: http-fetch.c:138
23970 msgid "not a git repository"
23971 msgstr "不是 git 仓库"
23973 #: t/helper/test-fast-rebase.c:141
23974 msgid "unhandled options"
23975 msgstr "未处理的选项"
23977 #: t/helper/test-fast-rebase.c:146
23978 msgid "error preparing revisions"
23979 msgstr "准备版本时错误"
23981 #: t/helper/test-reach.c:154
23982 #, c-format
23983 msgid "commit %s is not marked reachable"
23984 msgstr "提交 %s 没有标记为可达"
23986 #: t/helper/test-reach.c:164
23987 msgid "too many commits marked reachable"
23988 msgstr "太多提交标记为可达"
23990 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
23991 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
23992 msgstr "test-tool serve-v2 [<选项>]"
23994 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
23995 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
23996 msgstr "通告能力之后立即退出"
23998 #: t/helper/test-simple-ipc.c:581
23999 msgid "test-helper simple-ipc is-active    [<name>] [<options>]"
24000 msgstr "test-helper simple-ipc is-active    [<名字>] [<选项>]"
24002 #: t/helper/test-simple-ipc.c:582
24003 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon   [<name>] [<threads>]"
24004 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon   [<名字>] [<线程>]"
24006 #: t/helper/test-simple-ipc.c:583
24007 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
24008 msgstr "test-helper simple-ipc start-daemon [<名字>] [<线程>] [<最大等待>]"
24010 #: t/helper/test-simple-ipc.c:584
24011 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<name>] [<max-wait>]"
24012 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<名字>] [<最大等待>]"
24014 #: t/helper/test-simple-ipc.c:585
24015 msgid "test-helper simple-ipc send         [<name>] [<token>]"
24016 msgstr "test-helper simple-ipc send         [<名字>] [<令牌>]"
24018 #: t/helper/test-simple-ipc.c:586
24019 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes    [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
24020 msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes    [<名字>] [<字节数>] [<字节>]"
24022 #: t/helper/test-simple-ipc.c:587
24023 msgid ""
24024 "test-helper simple-ipc multiple     [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
24025 "[<batchsize>]"
24026 msgstr ""
24027 "test-helper simple-ipc multiple     [<名字>] [<线程>] [<字节计数>] [<批处理大"
24028 "小>]"
24030 #: t/helper/test-simple-ipc.c:595
24031 msgid "name or pathname of unix domain socket"
24032 msgstr "unix 域套接字的名称或路径名"
24034 #: t/helper/test-simple-ipc.c:597
24035 msgid "named-pipe name"
24036 msgstr "命名管道的名字"
24038 #: t/helper/test-simple-ipc.c:599
24039 msgid "number of threads in server thread pool"
24040 msgstr "服务器线程池中的线程数"
24042 #: t/helper/test-simple-ipc.c:600
24043 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
24044 msgstr "等待守护进程启动或停止的秒数"
24046 #: t/helper/test-simple-ipc.c:602
24047 msgid "number of bytes"
24048 msgstr "字节数目"
24050 #: t/helper/test-simple-ipc.c:603
24051 msgid "number of requests per thread"
24052 msgstr "每个线程的请求数"
24054 #: t/helper/test-simple-ipc.c:605
24055 msgid "byte"
24056 msgstr "字节"
24058 #: t/helper/test-simple-ipc.c:605
24059 msgid "ballast character"
24060 msgstr "ballast character"
24062 #: t/helper/test-simple-ipc.c:606
24063 msgid "token"
24064 msgstr "令牌"
24066 #: t/helper/test-simple-ipc.c:606
24067 msgid "command token to send to the server"
24068 msgstr "发送到服务器的命令令牌"
24070 #: http.c:350
24071 #, c-format
24072 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
24073 msgstr "http.postbuffer 为负值,默认为 %d"
24075 #: http.c:371
24076 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
24077 msgstr "不支持委托控制,因为 cURL < 7.22.0"
24079 #: http.c:380
24080 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
24081 msgstr "不支持公钥文件锁定,因为 cURL < 7.39.0"
24083 #: http.c:812
24084 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
24085 msgstr "不支持 CURLSSLOPT_NO_REVOKE,因为 cURL < 7.44.0"
24087 #: http.c:1016
24088 #, c-format
24089 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
24090 msgstr "不支持的 SSL 后端 '%s'。支持的 SSL 后端:"
24092 #: http.c:1023
24093 #, c-format
24094 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
24095 msgstr "无法设置 SSL 后端为 '%s':cURL: cURL 没有使用 SSL 后端构建"
24097 #: http.c:1027
24098 #, c-format
24099 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
24100 msgstr "无法将 SSL 后端设置为 '%s':已经设置"
24102 #: http.c:1876
24103 #, c-format
24104 msgid ""
24105 "unable to update url base from redirection:\n"
24106 "  asked for: %s\n"
24107 "   redirect: %s"
24108 msgstr ""
24109 "不能更新重定向的 url base:\n"
24110 "     请求:%s\n"
24111 "   重定向:%s"
24113 #: remote-curl.c:183
24114 #, c-format
24115 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
24116 msgstr "在 push-option 取值中无效的引号:'%s'"
24118 #: remote-curl.c:304
24119 #, c-format
24120 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
24121 msgstr "%sinfo/refs 无效:这是 git 仓库么?"
24123 #: remote-curl.c:405
24124 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
24125 msgstr "无效的服务端响应。预期服务,得到 flush 包"
24127 #: remote-curl.c:436
24128 #, c-format
24129 msgid "invalid server response; got '%s'"
24130 msgstr "无效的服务端响应,得到 '%s'"
24132 #: remote-curl.c:496
24133 #, c-format
24134 msgid "repository '%s' not found"
24135 msgstr "仓库 '%s' 未找到"
24137 #: remote-curl.c:500
24138 #, c-format
24139 msgid "Authentication failed for '%s'"
24140 msgstr "'%s' 鉴权失败"
24142 #: remote-curl.c:504
24143 #, c-format
24144 msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
24145 msgstr "无法以 http.pinnedPubkey 设置访问 '%s':%s"
24147 #: remote-curl.c:508
24148 #, c-format
24149 msgid "unable to access '%s': %s"
24150 msgstr "无法访问 '%s':%s"
24152 #: remote-curl.c:514
24153 #, c-format
24154 msgid "redirecting to %s"
24155 msgstr "重定向到 %s"
24157 #: remote-curl.c:645
24158 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
24159 msgstr "当没有设置温和处理文件结束符(EOF)时,不应该有文件结束符"
24161 #: remote-curl.c:657
24162 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
24163 msgstr "远程服务器发送意外的响应结束数据包"
24165 #: remote-curl.c:726
24166 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
24167 msgstr "无法倒回 rpc post 数据 - 尝试增加 http.postBuffer"
24169 #: remote-curl.c:755
24170 #, c-format
24171 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
24172 msgstr "remote-curl:错误的行宽字符:%.4s"
24174 #: remote-curl.c:757
24175 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
24176 msgstr "remote-curl:意外响应结束包"
24178 #: remote-curl.c:833
24179 #, c-format
24180 msgid "RPC failed; %s"
24181 msgstr "RPC 失败。%s"
24183 #: remote-curl.c:873
24184 msgid "cannot handle pushes this big"
24185 msgstr "不能处理这么大的推送"
24187 #: remote-curl.c:986
24188 #, c-format
24189 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
24190 msgstr "不能压缩请求,zlib 压缩错误 %d"
24192 #: remote-curl.c:990
24193 #, c-format
24194 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
24195 msgstr "不能压缩请求,zlib 结束错误 %d"
24197 #: remote-curl.c:1040
24198 #, c-format
24199 msgid "%d bytes of length header were received"
24200 msgstr "收到了 %d 字节长度的头信息"
24202 #: remote-curl.c:1042
24203 #, c-format
24204 msgid "%d bytes of body are still expected"
24205 msgstr "预期仍然需要 %d 个字节的正文"
24207 #: remote-curl.c:1131
24208 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
24209 msgstr "哑 http 传输不支持浅克隆能力"
24211 #: remote-curl.c:1146
24212 msgid "fetch failed."
24213 msgstr "获取失败。"
24215 #: remote-curl.c:1192
24216 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
24217 msgstr "无法通过智能 HTTP 获取 sha1"
24219 #: remote-curl.c:1236 remote-curl.c:1242
24220 #, c-format
24221 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
24222 msgstr "协议错误:期望 sha/ref,却得到 '%s'"
24224 #: remote-curl.c:1254 remote-curl.c:1372
24225 #, c-format
24226 msgid "http transport does not support %s"
24227 msgstr "http 传输协议不支持 %s"
24229 #: remote-curl.c:1290
24230 msgid "git-http-push failed"
24231 msgstr "git-http-push 失败"
24233 #: remote-curl.c:1478
24234 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
24235 msgstr "remote-curl:用法:git remote-curl <远程> [<url>]"
24237 #: remote-curl.c:1510
24238 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
24239 msgstr "remote-curl:错误读取来自 git 的命令流"
24241 #: remote-curl.c:1517
24242 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
24243 msgstr "remote-curl:尝试没有本地仓库下获取"
24245 #: remote-curl.c:1558
24246 #, c-format
24247 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
24248 msgstr "remote-curl:未知的来自 git 的命令 '%s'"
24250 #: contrib/scalar/scalar.c:49
24251 msgid "need a working directory"
24252 msgstr "需要一个工作目录"
24254 #: contrib/scalar/scalar.c:86
24255 msgid "could not find enlistment root"
24256 msgstr "无法找到登记根"
24258 #: contrib/scalar/scalar.c:89 contrib/scalar/scalar.c:351
24259 #: contrib/scalar/scalar.c:436 contrib/scalar/scalar.c:579
24260 #, c-format
24261 msgid "could not switch to '%s'"
24262 msgstr "无法切换到 '%s'"
24264 #: contrib/scalar/scalar.c:180
24265 #, c-format
24266 msgid "could not configure %s=%s"
24267 msgstr "无法配置 %s=%s"
24269 #: contrib/scalar/scalar.c:198
24270 msgid "could not configure log.excludeDecoration"
24271 msgstr "无法配置 log.excludeDecoration"
24273 #: contrib/scalar/scalar.c:219
24274 msgid "Scalar enlistments require a worktree"
24275 msgstr "Scalar 登记需要一个工作树"
24277 #: contrib/scalar/scalar.c:311
24278 #, c-format
24279 msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
24280 msgstr "远程 HEAD 不是一个分支:'%.*s'"
24282 #: contrib/scalar/scalar.c:317
24283 msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
24284 msgstr "无法从远程获取默认分支名称;使用本地默认值"
24286 #: contrib/scalar/scalar.c:330
24287 msgid "failed to get default branch name"
24288 msgstr "无法获取默认分支名称"
24290 #: contrib/scalar/scalar.c:341
24291 msgid "failed to unregister repository"
24292 msgstr "无法取消注册仓库"
24294 #: contrib/scalar/scalar.c:356
24295 msgid "failed to delete enlistment directory"
24296 msgstr "无法删除登记目录"
24298 #: contrib/scalar/scalar.c:376
24299 msgid "branch to checkout after clone"
24300 msgstr "克隆后要检出的分支"
24302 #: contrib/scalar/scalar.c:378
24303 msgid "when cloning, create full working directory"
24304 msgstr "在克隆时,创建完整的工作目录"
24306 #: contrib/scalar/scalar.c:380
24307 msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
24308 msgstr "只下载要检出的分支的元信息"
24310 #: contrib/scalar/scalar.c:385
24311 msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
24312 msgstr "scalar clone [<选项>] [--] <仓库> [<目录>]"
24314 #: contrib/scalar/scalar.c:410
24315 #, c-format
24316 msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
24317 msgstr "无法从 '%s' 猜测工作区名称"
24319 #: contrib/scalar/scalar.c:419
24320 #, c-format
24321 msgid "directory '%s' exists already"
24322 msgstr "目录 '%s' 已存在"
24324 #: contrib/scalar/scalar.c:446
24325 #, c-format
24326 msgid "failed to get default branch for '%s'"
24327 msgstr "无法获取 '%s' 的默认分支"
24329 #: contrib/scalar/scalar.c:457
24330 #, c-format
24331 msgid "could not configure remote in '%s'"
24332 msgstr "无法在 '%s' 中配置远程"
24334 #: contrib/scalar/scalar.c:466
24335 #, c-format
24336 msgid "could not configure '%s'"
24337 msgstr "无法配置 '%s'"
24339 #: contrib/scalar/scalar.c:469
24340 msgid "partial clone failed; attempting full clone"
24341 msgstr "部分克隆失败;尝试完整克隆"
24343 #: contrib/scalar/scalar.c:473
24344 msgid "could not configure for full clone"
24345 msgstr "无法配置完整克隆"
24347 #: contrib/scalar/scalar.c:505
24348 msgid "`scalar list` does not take arguments"
24349 msgstr "`scalar list` 不带参数"
24351 #: contrib/scalar/scalar.c:518
24352 msgid "scalar register [<enlistment>]"
24353 msgstr "scalar register [<登记>]"
24355 #: contrib/scalar/scalar.c:545
24356 msgid "reconfigure all registered enlistments"
24357 msgstr "重新配置所有注册的登记"
24359 #: contrib/scalar/scalar.c:549
24360 msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
24361 msgstr "scalar reconfigure [--all | <登记>]"
24363 #: contrib/scalar/scalar.c:567
24364 msgid "--all or <enlistment>, but not both"
24365 msgstr "--all 或者 <登记>,而不是两个一起"
24367 #: contrib/scalar/scalar.c:582
24368 #, c-format
24369 msgid "git repository gone in '%s'"
24370 msgstr "在 '%s' 的 git 仓库已消失"
24372 #: contrib/scalar/scalar.c:622
24373 msgid ""
24374 "scalar run <task> [<enlistment>]\n"
24375 "Tasks:\n"
24376 msgstr ""
24377 "scalar run <任务> [<登记>]\n"
24378 "任务:\n"
24380 #: contrib/scalar/scalar.c:640
24381 #, c-format
24382 msgid "no such task: '%s'"
24383 msgstr "没有此任务:'%s'"
24385 #: contrib/scalar/scalar.c:690
24386 msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
24387 msgstr "scalar unregister [<登记>]"
24389 #: contrib/scalar/scalar.c:737
24390 msgid "scalar delete <enlistment>"
24391 msgstr "scalar delete <登记>"
24393 #: contrib/scalar/scalar.c:752
24394 msgid "refusing to delete current working directory"
24395 msgstr "拒绝删除当前工作目录"
24397 #: contrib/scalar/scalar.c:767
24398 msgid "include Git version"
24399 msgstr "包括 Git 的版本"
24401 #: contrib/scalar/scalar.c:769
24402 msgid "include Git's build options"
24403 msgstr "包括 Git 的构建选项"
24405 #: contrib/scalar/scalar.c:773
24406 msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
24407 msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
24409 #: contrib/scalar/scalar.c:821
24410 msgid ""
24411 "scalar <command> [<options>]\n"
24412 "\n"
24413 "Commands:\n"
24414 msgstr ""
24415 "scalar <命令> [<选项>]\n"
24416 "\n"
24417 "命令:\n"
24419 #: compat/compiler.h:26
24420 msgid "no compiler information available\n"
24421 msgstr "编译器信息不可用\n"
24423 #: compat/compiler.h:38
24424 msgid "no libc information available\n"
24425 msgstr "libc 信息不可用\n"
24427 #: list-objects-filter-options.h:94
24428 msgid "args"
24429 msgstr "参数"
24431 #: list-objects-filter-options.h:95
24432 msgid "object filtering"
24433 msgstr "对象过滤"
24435 #: parse-options.h:183
24436 msgid "expiry-date"
24437 msgstr "到期时间"
24439 #: parse-options.h:197
24440 msgid "no-op (backward compatibility)"
24441 msgstr "空操作(向后兼容)"
24443 #: parse-options.h:310
24444 msgid "be more verbose"
24445 msgstr "更加详细"
24447 #: parse-options.h:312
24448 msgid "be more quiet"
24449 msgstr "更加安静"
24451 #: parse-options.h:318
24452 msgid "use <n> digits to display object names"
24453 msgstr "用 <n> 位数字显示对象名"
24455 #: parse-options.h:337
24456 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
24457 msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释"
24459 #: parse-options.h:338
24460 msgid "read pathspec from file"
24461 msgstr "从文件读取路径表达式"
24463 #: parse-options.h:339
24464 msgid ""
24465 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
24466 msgstr "使用 --pathspec-from-file,路径表达式用空字符分隔"
24468 #: ref-filter.h:98
24469 msgid "key"
24470 msgstr "key"
24472 #: ref-filter.h:98
24473 msgid "field name to sort on"
24474 msgstr "排序的字段名"
24476 #: rerere.h:44
24477 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
24478 msgstr "如果可能,重用冲突解决更新索引"
24480 #: command-list.h:50
24481 msgid "Add file contents to the index"
24482 msgstr "添加文件内容至索引"
24484 #: command-list.h:51
24485 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
24486 msgstr "应用邮箱格式的系列补丁"
24488 #: command-list.h:52
24489 msgid "Annotate file lines with commit information"
24490 msgstr "使用提交信息注释文件行"
24492 #: command-list.h:53
24493 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
24494 msgstr "应用一个补丁到文件和/或索引区"
24496 #: command-list.h:54
24497 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
24498 msgstr "将一个 GNU Arch 仓库导入到 Git"
24500 #: command-list.h:55
24501 msgid "Create an archive of files from a named tree"
24502 msgstr "基于一个指定的树创建文件存档"
24504 #: command-list.h:56
24505 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
24506 msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的提交"
24508 #: command-list.h:57
24509 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
24510 msgstr "显示文件每一行最后修改的版本和修改者"
24512 #: command-list.h:58
24513 msgid "List, create, or delete branches"
24514 msgstr "列出、创建或删除分支"
24516 #: command-list.h:59
24517 msgid "Collect information for user to file a bug report"
24518 msgstr "收集信息以供用户提交错误报告"
24520 #: command-list.h:60
24521 msgid "Move objects and refs by archive"
24522 msgstr "通过归档移动对象和引用"
24524 #: command-list.h:61
24525 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
24526 msgstr "提供仓库对象的内容、类型或大小"
24528 #: command-list.h:62
24529 msgid "Display gitattributes information"
24530 msgstr "显示 gitattributes 信息"
24532 #: command-list.h:63
24533 msgid "Debug gitignore / exclude files"
24534 msgstr "调试 gitignore / exclude 文件"
24536 #: command-list.h:64
24537 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
24538 msgstr "显示联系人的规范名称和电子邮件"
24540 #: command-list.h:65
24541 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
24542 msgstr "确保引用名称格式正确"
24544 #: command-list.h:66
24545 msgid "Switch branches or restore working tree files"
24546 msgstr "切换分支或恢复工作区文件"
24548 #: command-list.h:67
24549 msgid "Copy files from the index to the working tree"
24550 msgstr "从索引拷贝文件到工作区"
24552 #: command-list.h:68
24553 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
24554 msgstr "查找尚未应用到上游的提交"
24556 #: command-list.h:69
24557 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
24558 msgstr "应用一些现存提交引入的修改"
24560 #: command-list.h:70
24561 msgid "Graphical alternative to git-commit"
24562 msgstr "git-commit 的图形替代界面"
24564 #: command-list.h:71
24565 msgid "Remove untracked files from the working tree"
24566 msgstr "从工作区中删除未跟踪文件"
24568 #: command-list.h:72
24569 msgid "Clone a repository into a new directory"
24570 msgstr "克隆仓库到一个新目录"
24572 #: command-list.h:73
24573 msgid "Display data in columns"
24574 msgstr "以列的方式显示数据"
24576 #: command-list.h:74
24577 msgid "Record changes to the repository"
24578 msgstr "记录变更到仓库"
24580 #: command-list.h:75
24581 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
24582 msgstr "写入和校验 Git 提交图文件"
24584 #: command-list.h:76
24585 msgid "Create a new commit object"
24586 msgstr "创建一个新的提交对象"
24588 #: command-list.h:77
24589 msgid "Get and set repository or global options"
24590 msgstr "获取和设置仓库或者全局选项"
24592 #: command-list.h:78
24593 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
24594 msgstr "计算未打包对象的数量和磁盘空间占用"
24596 #: command-list.h:79
24597 msgid "Retrieve and store user credentials"
24598 msgstr "检索和存储用户密码"
24600 #: command-list.h:80
24601 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
24602 msgstr "在内存中临时存储密码的助手"
24604 #: command-list.h:81
24605 msgid "Helper to store credentials on disk"
24606 msgstr "在磁盘存储密码的助手"
24608 #: command-list.h:82
24609 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
24610 msgstr "将一个提交导出到 CVS 检出中"
24612 #: command-list.h:83
24613 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
24614 msgstr "从另外一个人们爱恨的配置管理系统中拯救您的数据"
24616 #: command-list.h:84
24617 msgid "A CVS server emulator for Git"
24618 msgstr "Git 的一个 CVS 服务模拟器"
24620 #: command-list.h:85
24621 msgid "A really simple server for Git repositories"
24622 msgstr "一个非常简单的 Git 仓库服务器"
24624 #: command-list.h:86
24625 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
24626 msgstr "基于一个现存的引用为一个对象起一个可读的名称"
24628 #: command-list.h:87
24629 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
24630 msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异"
24632 #: command-list.h:88
24633 msgid "Compares files in the working tree and the index"
24634 msgstr "比较工作区和索引区中的文件"
24636 #: command-list.h:89
24637 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
24638 msgstr "将一个树和工作区或索引做比较"
24640 #: command-list.h:90
24641 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
24642 msgstr "比较两个树对象的文件内容和模式"
24644 #: command-list.h:91
24645 msgid "Show changes using common diff tools"
24646 msgstr "使用常见的差异工具显示更改"
24648 #: command-list.h:92
24649 msgid "Git data exporter"
24650 msgstr "Git 数据导出器"
24652 #: command-list.h:93
24653 msgid "Backend for fast Git data importers"
24654 msgstr "Git 快速数据导入器后端"
24656 #: command-list.h:94
24657 msgid "Download objects and refs from another repository"
24658 msgstr "从另外一个仓库下载对象和引用"
24660 #: command-list.h:95
24661 msgid "Receive missing objects from another repository"
24662 msgstr "从另一个仓库获取缺失的对象"
24664 #: command-list.h:96
24665 msgid "Rewrite branches"
24666 msgstr "重写分支"
24668 #: command-list.h:97
24669 msgid "Produce a merge commit message"
24670 msgstr "生成一个合并提交信息"
24672 #: command-list.h:98
24673 msgid "Output information on each ref"
24674 msgstr "对每一个引用输出信息 "
24676 #: command-list.h:99
24677 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
24678 msgstr "在一个仓库列表上运行 Git 命令"
24680 #: command-list.h:100
24681 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
24682 msgstr "准备电子邮件提交的补丁"
24684 #: command-list.h:101
24685 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
24686 msgstr "验证仓库中对象的连通性和有效性"
24688 #: command-list.h:102
24689 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
24690 msgstr "清除不必要的文件和优化本地仓库"
24692 #: command-list.h:103
24693 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
24694 msgstr "从 git-archive 创建的归档文件中提取提交 ID"
24696 #: command-list.h:104
24697 msgid "Print lines matching a pattern"
24698 msgstr "输出和模式匹配的行"
24700 #: command-list.h:105
24701 msgid "A portable graphical interface to Git"
24702 msgstr "一个便携的 Git 图形客户端"
24704 #: command-list.h:106
24705 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
24706 msgstr "从一个文件计算对象 ID,并可以创建 blob 数据对象"
24708 #: command-list.h:107
24709 msgid "Display help information about Git"
24710 msgstr "显示 Git 的帮助信息"
24712 #: command-list.h:108
24713 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
24714 msgstr "Git HTTP 协议的服务端实现"
24716 #: command-list.h:109
24717 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
24718 msgstr "通过 HTTP 从远程 Git 仓库下载"
24720 #: command-list.h:110
24721 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
24722 msgstr "通过 HTTP/DAV 推送对象另一个仓库"
24724 #: command-list.h:111
24725 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
24726 msgstr "从标准输入将一组补丁发送到IMAP文件夹"
24728 #: command-list.h:112
24729 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
24730 msgstr "从一个现存的包存档文件创建包索引"
24732 #: command-list.h:113
24733 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
24734 msgstr "创建一个空的 Git 仓库或重新初始化一个已存在的仓库"
24736 #: command-list.h:114
24737 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
24738 msgstr "在 gitweb 中即时浏览您的工作仓库"
24740 #: command-list.h:115
24741 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
24742 msgstr "添加或解析提交说明中的结构化信息"
24744 #: command-list.h:116
24745 msgid "Show commit logs"
24746 msgstr "显示提交日志"
24748 #: command-list.h:117
24749 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
24750 msgstr "显示索引和工作区中文件的信息"
24752 #: command-list.h:118
24753 msgid "List references in a remote repository"
24754 msgstr "显示一个远程仓库的引用"
24756 #: command-list.h:119
24757 msgid "List the contents of a tree object"
24758 msgstr "显示一个树对象的内容"
24760 #: command-list.h:120
24761 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
24762 msgstr "从单个电子邮件中提取补丁和作者身份"
24764 #: command-list.h:121
24765 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
24766 msgstr "简单的 UNIX mbox 邮箱切分程序"
24768 #: command-list.h:122
24769 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
24770 msgstr "运行任务以优化仓库数据"
24772 #: command-list.h:123
24773 msgid "Join two or more development histories together"
24774 msgstr "合并两个或更多开发历史"
24776 #: command-list.h:124
24777 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
24778 msgstr "为了合并查找尽可能好的公共祖先提交"
24780 #: command-list.h:125
24781 msgid "Run a three-way file merge"
24782 msgstr "运行一个三路文件合并"
24784 #: command-list.h:126
24785 msgid "Run a merge for files needing merging"
24786 msgstr "对于需要合并的文件执行合并"
24788 #: command-list.h:127
24789 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
24790 msgstr "与 git-merge-index 一起使用的标准向导程序"
24792 #: command-list.h:128
24793 msgid "Show three-way merge without touching index"
24794 msgstr "在不动索引的情况下显示三路合并"
24796 #: command-list.h:129
24797 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
24798 msgstr "运行合并冲突解决工具以解决合并冲突"
24800 #: command-list.h:130
24801 msgid "Creates a tag object with extra validation"
24802 msgstr "创建一个有额外验证的标签对象"
24804 #: command-list.h:131
24805 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
24806 msgstr "基于 ls-tree 的格式化文本创建一个树对象"
24808 #: command-list.h:132
24809 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
24810 msgstr "写入和校验多包索引"
24812 #: command-list.h:133
24813 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
24814 msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接"
24816 # 查找给定版本的符号名称
24817 #: command-list.h:134
24818 msgid "Find symbolic names for given revs"
24819 msgstr "查找给定版本的符号名称"
24821 #: command-list.h:135
24822 msgid "Add or inspect object notes"
24823 msgstr "添加或检查对象注释"
24825 #: command-list.h:136
24826 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
24827 msgstr "导入和提交到 Perforce 仓库中"
24829 #: command-list.h:137
24830 msgid "Create a packed archive of objects"
24831 msgstr "创建对象的存档包"
24833 #: command-list.h:138
24834 msgid "Find redundant pack files"
24835 msgstr "查找冗余的包文件"
24837 #: command-list.h:139
24838 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
24839 msgstr "打包头和标签以实现高效的仓库访问"
24841 #: command-list.h:140
24842 msgid "Compute unique ID for a patch"
24843 msgstr "计算一个补丁的唯一 ID"
24845 #: command-list.h:141
24846 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
24847 msgstr "删除对象库中所有不可达对象"
24849 #: command-list.h:142
24850 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
24851 msgstr "删除已经在包文件中的多余对象"
24853 #: command-list.h:143
24854 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
24855 msgstr "获取并整合另外的仓库或一个本地分支"
24857 #: command-list.h:144
24858 msgid "Update remote refs along with associated objects"
24859 msgstr "更新远程引用和相关的对象"
24861 #: command-list.h:145
24862 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
24863 msgstr "将一个 quilt 补丁集应用到当前分支。"
24865 #: command-list.h:146
24866 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
24867 msgstr "比较两个提交范围(如一个分支的两个版本)"
24869 #: command-list.h:147
24870 msgid "Reads tree information into the index"
24871 msgstr "将树信息读取到索引"
24873 #: command-list.h:148
24874 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
24875 msgstr "在另一个分支上重新应用提交"
24877 #: command-list.h:149
24878 msgid "Receive what is pushed into the repository"
24879 msgstr "接收推送到仓库中的对象"
24881 #: command-list.h:150
24882 msgid "Manage reflog information"
24883 msgstr "管理 reflog 信息"
24885 #: command-list.h:151
24886 msgid "Manage set of tracked repositories"
24887 msgstr "管理已跟踪仓库"
24889 #: command-list.h:152
24890 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
24891 msgstr "打包仓库中未打包对象"
24893 #: command-list.h:153
24894 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
24895 msgstr "创建、列出、删除对象替换引用"
24897 #: command-list.h:154
24898 msgid "Generates a summary of pending changes"
24899 msgstr "生成待定更改的摘要"
24901 #: command-list.h:155
24902 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
24903 msgstr "重用冲突合并的解决方案记录"
24905 #: command-list.h:156
24906 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
24907 msgstr "重置当前 HEAD 到指定状态"
24909 #: command-list.h:157
24910 msgid "Restore working tree files"
24911 msgstr "恢复工作区文件"
24913 #: command-list.h:158
24914 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
24915 msgstr "按时间顺序列出提交对象"
24917 #: command-list.h:159
24918 msgid "Pick out and massage parameters"
24919 msgstr "选出并处理参数"
24921 #: command-list.h:160
24922 msgid "Revert some existing commits"
24923 msgstr "回退一些现存提交"
24925 #: command-list.h:161
24926 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
24927 msgstr "从工作区和索引中删除文件"
24929 #: command-list.h:162
24930 msgid "Send a collection of patches as emails"
24931 msgstr "通过电子邮件发送一组补丁"
24933 #: command-list.h:163
24934 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
24935 msgstr "使用 Git 协议推送对象到另一个仓库"
24937 #: command-list.h:164
24938 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
24939 msgstr "为 shell 脚本准备的 Git 国际化设置代码"
24941 #: command-list.h:165
24942 msgid "Common Git shell script setup code"
24943 msgstr "常用的 Git shell 脚本设置代码"
24945 #: command-list.h:166
24946 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
24947 msgstr "只允许 Git SSH 访问的受限登录shell"
24949 #: command-list.h:167
24950 msgid "Summarize 'git log' output"
24951 msgstr "'git log' 输出摘要"
24953 #: command-list.h:168
24954 msgid "Show various types of objects"
24955 msgstr "显示各种类型的对象"
24957 #: command-list.h:169
24958 msgid "Show branches and their commits"
24959 msgstr "显示分支和提交"
24961 #: command-list.h:170
24962 msgid "Show packed archive index"
24963 msgstr "显示打包归档索引"
24965 #: command-list.h:171
24966 msgid "List references in a local repository"
24967 msgstr "显示本地仓库中的引用"
24969 #: command-list.h:172
24970 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
24971 msgstr "初始化及修改稀疏检出"
24973 #: command-list.h:173
24974 msgid "Add file contents to the staging area"
24975 msgstr "将文件内容添加到暂存区"
24977 #: command-list.h:174
24978 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
24979 msgstr "贮藏脏工作区中的修改"
24981 #: command-list.h:175
24982 msgid "Show the working tree status"
24983 msgstr "显示工作区状态"
24985 #: command-list.h:176
24986 msgid "Remove unnecessary whitespace"
24987 msgstr "删除不必要的空白字符"
24989 #: command-list.h:177
24990 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
24991 msgstr "初始化、更新或检查子模组"
24993 #: command-list.h:178
24994 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
24995 msgstr "Subersion 仓库和 Git 之间的双向操作"
24997 #: command-list.h:179
24998 msgid "Switch branches"
24999 msgstr "切换分支"
25001 #: command-list.h:180
25002 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
25003 msgstr "读取、修改和删除符号引用"
25005 #: command-list.h:181
25006 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
25007 msgstr "创建、列出、删除或校验一个 GPG 签名的标签对象"
25009 #: command-list.h:182
25010 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
25011 msgstr "用 blob 数据对象的内容创建一个临时文件"
25013 #: command-list.h:183
25014 msgid "Unpack objects from a packed archive"
25015 msgstr "从打包文件中解压缩对象"
25017 #: command-list.h:184
25018 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
25019 msgstr "将工作区的文件内容注册到索引"
25021 #: command-list.h:185
25022 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
25023 msgstr "安全地更新存储于引用中的对象名称"
25025 #: command-list.h:186
25026 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
25027 msgstr "更新辅助信息文件以帮助哑协议服务"
25029 #: command-list.h:187
25030 msgid "Send archive back to git-archive"
25031 msgstr "将存档发送回 git-archive"
25033 #: command-list.h:188
25034 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
25035 msgstr "将对象压缩包发送回 git-fetch-pack"
25037 #: command-list.h:189
25038 msgid "Show a Git logical variable"
25039 msgstr "显示一个Git逻辑变量"
25041 #: command-list.h:190
25042 msgid "Check the GPG signature of commits"
25043 msgstr "检查 GPG 提交签名"
25045 #: command-list.h:191
25046 msgid "Validate packed Git archive files"
25047 msgstr "校验打包的Git存仓文件"
25049 #: command-list.h:192
25050 msgid "Check the GPG signature of tags"
25051 msgstr "检查标签的 GPG 签名"
25053 #: command-list.h:193
25054 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
25055 msgstr "显示每一个提交引入的差异日志"
25057 #: command-list.h:194
25058 msgid "Manage multiple working trees"
25059 msgstr "管理多个工作区"
25061 #: command-list.h:195
25062 msgid "Create a tree object from the current index"
25063 msgstr "从当前索引创建一个树对象"
25065 #: command-list.h:196
25066 msgid "Defining attributes per path"
25067 msgstr "定义路径的属性"
25069 #: command-list.h:197
25070 msgid "Git command-line interface and conventions"
25071 msgstr "Git 命令行界面和约定"
25073 #: command-list.h:198
25074 msgid "A Git core tutorial for developers"
25075 msgstr "面向开发人员的 Git 核心教程"
25077 #: command-list.h:199
25078 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
25079 msgstr "为 Git 提供用户名和口令"
25081 #: command-list.h:200
25082 msgid "Git for CVS users"
25083 msgstr "适合 CVS 用户的 Git 帮助"
25085 #: command-list.h:201
25086 msgid "Tweaking diff output"
25087 msgstr "调整差异输出"
25089 #: command-list.h:202
25090 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
25091 msgstr "每一天 Git 的一组有用的最小命令集合"
25093 #: command-list.h:203
25094 msgid "Frequently asked questions about using Git"
25095 msgstr "关于使用 Git 的常见问题"
25097 #: command-list.h:204
25098 msgid "A Git Glossary"
25099 msgstr "Git 词汇表"
25101 #: command-list.h:205
25102 msgid "Hooks used by Git"
25103 msgstr "Git 使用的钩子"
25105 #: command-list.h:206
25106 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
25107 msgstr "忽略指定的未跟踪文件"
25109 #: command-list.h:207
25110 msgid "The Git repository browser"
25111 msgstr "Git 仓库浏览器"
25113 #: command-list.h:208
25114 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
25115 msgstr "映射作者/提交者的名称和/或邮件地址"
25117 #: command-list.h:209
25118 msgid "Defining submodule properties"
25119 msgstr "定义子模组属性"
25121 #: command-list.h:210
25122 msgid "Git namespaces"
25123 msgstr "Git 名字空间"
25125 #: command-list.h:211
25126 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
25127 msgstr "与远程仓库交互的助手程序"
25129 #: command-list.h:212
25130 msgid "Git Repository Layout"
25131 msgstr "Git 仓库布局"
25133 #: command-list.h:213
25134 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
25135 msgstr "指定 Git 的版本和版本范围"
25137 #: command-list.h:214
25138 msgid "Mounting one repository inside another"
25139 msgstr "将一个仓库安装到另外一个仓库中"
25141 #: command-list.h:215
25142 msgid "A tutorial introduction to Git"
25143 msgstr "Git 入门教程"
25145 #: command-list.h:216
25146 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
25147 msgstr "Git 入门教程:第二部分"
25149 #: command-list.h:217
25150 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
25151 msgstr "Git web 界面(Git 仓库的 web 前端)"
25153 #: command-list.h:218
25154 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
25155 msgstr "Git 推荐的工作流概览"
25157 #: git-merge-octopus.sh:46
25158 msgid ""
25159 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
25160 "merge"
25161 msgstr "错误:您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖"
25163 #: git-merge-octopus.sh:61
25164 msgid "Automated merge did not work."
25165 msgstr "自动合并未生效。"
25167 #: git-merge-octopus.sh:62
25168 msgid "Should not be doing an octopus."
25169 msgstr "不应该执行章鱼式合并。"
25171 #: git-merge-octopus.sh:73
25172 #, sh-format
25173 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
25174 msgstr "无法找到和 $pretty_name 的基线提交"
25176 #: git-merge-octopus.sh:77
25177 #, sh-format
25178 msgid "Already up to date with $pretty_name"
25179 msgstr "已经和 $pretty_name 保持一致"
25181 #: git-merge-octopus.sh:89
25182 #, sh-format
25183 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
25184 msgstr "快进至:$pretty_name"
25186 #: git-merge-octopus.sh:97
25187 #, sh-format
25188 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
25189 msgstr "尝试和 $pretty_name 的简单合并"
25191 #: git-merge-octopus.sh:102
25192 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
25193 msgstr "简单合并未生效,尝试自动合并。"
25195 #: git-submodule.sh:401
25196 #, sh-format
25197 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
25198 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中找到当前版本"
25200 #: git-submodule.sh:411
25201 #, sh-format
25202 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
25203 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中获取"
25205 #: git-submodule.sh:416
25206 #, sh-format
25207 msgid ""
25208 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
25209 "'$sm_path'"
25210 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中找到当前版本 ${remote_name}/${branch}"
25212 #: git-submodule.sh:464
25213 #, sh-format
25214 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
25215 msgstr "无法递归进子模组路径 '$displaypath'"
25217 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
25218 #, sh-format
25219 msgid "usage: $dashless $USAGE"
25220 msgstr "用法:$dashless $USAGE"
25222 #: git-sh-setup.sh:183
25223 #, sh-format
25224 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
25225 msgstr "不能切换目录到 $cdup,工作区的顶级目录"
25227 #: git-sh-setup.sh:192 git-sh-setup.sh:199
25228 #, sh-format
25229 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
25230 msgstr "致命错误:$program_name 不能在没有工作区的情况下使用"
25232 #: git-sh-setup.sh:213
25233 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
25234 msgstr "不能重写分支:您有未暂存的变更。"
25236 #: git-sh-setup.sh:216
25237 #, sh-format
25238 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
25239 msgstr "不能 $action:您有未暂存的变更。"
25241 #: git-sh-setup.sh:227
25242 #, sh-format
25243 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
25244 msgstr "不能 $action:您的索引中包含未提交的变更。"
25246 #: git-sh-setup.sh:229
25247 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
25248 msgstr "而且您的索引中包含未提交的变更。"
25250 #: git-sh-setup.sh:349
25251 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
25252 msgstr "您需要在工作区的顶级目录中运行这个命令。"
25254 #: git-sh-setup.sh:354
25255 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
25256 msgstr "不能确定 git 目录的绝对路径"
25258 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
25259 #: git-add--interactive.perl:212
25260 #, perl-format
25261 msgid "%12s %12s %s"
25262 msgstr "%12s %12s %s"
25264 #: git-add--interactive.perl:632
25265 #, perl-format
25266 msgid "touched %d path\n"
25267 msgid_plural "touched %d paths\n"
25268 msgstr[0] "触碰了 %d 个路径\n"
25269 msgstr[1] "触碰了 %d 个路径\n"
25271 #: git-add--interactive.perl:1056
25272 msgid ""
25273 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25274 "marked for staging."
25275 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为暂存。"
25277 #: git-add--interactive.perl:1059
25278 msgid ""
25279 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25280 "marked for stashing."
25281 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为贮藏。"
25283 #: git-add--interactive.perl:1062
25284 msgid ""
25285 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25286 "marked for unstaging."
25287 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为未暂存。"
25289 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074
25290 #: git-add--interactive.perl:1080
25291 msgid ""
25292 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25293 "marked for applying."
25294 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为应用。"
25296 #: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071
25297 #: git-add--interactive.perl:1077
25298 msgid ""
25299 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25300 "marked for discarding."
25301 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为丢弃。"
25303 #: git-add--interactive.perl:1114
25304 #, perl-format
25305 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
25306 msgstr "无法为写入打开块编辑文件:%s"
25308 #: git-add--interactive.perl:1121
25309 #, perl-format
25310 msgid ""
25311 "---\n"
25312 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
25313 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
25314 "Lines starting with %s will be removed.\n"
25315 msgstr ""
25316 "---\n"
25317 "要删除 '%s' 开始的行,使其成为 ' ' 开始的行(上下文)。\n"
25318 "要删除 '%s' 开始的行,删除它们。\n"
25319 "以 %s 开始的行将被删除。\n"
25321 #: git-add--interactive.perl:1143
25322 #, perl-format
25323 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
25324 msgstr "无法读取块编辑文件:%s"
25326 #: git-add--interactive.perl:1253
25327 msgid ""
25328 "y - stage this hunk\n"
25329 "n - do not stage this hunk\n"
25330 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
25331 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
25332 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
25333 msgstr ""
25334 "y - 暂存该块\n"
25335 "n - 不要暂存该块\n"
25336 "q - 退出。不暂存该块及后面的全部块\n"
25337 "a - 暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
25338 "d - 不暂存该块和本文件中后面的全部块"
25340 #: git-add--interactive.perl:1259
25341 msgid ""
25342 "y - stash this hunk\n"
25343 "n - do not stash this hunk\n"
25344 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
25345 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
25346 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
25347 msgstr ""
25348 "y - 贮藏该块\n"
25349 "n - 不要贮藏该块\n"
25350 "q - 退出。不贮藏该块及后面的全部块\n"
25351 "a - 贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
25352 "d - 不贮藏该块和本文件中后面的全部块"
25354 #: git-add--interactive.perl:1265
25355 msgid ""
25356 "y - unstage this hunk\n"
25357 "n - do not unstage this hunk\n"
25358 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
25359 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
25360 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
25361 msgstr ""
25362 "y - 不暂存该块\n"
25363 "n - 不要不暂存该块\n"
25364 "q - 退出。不要不暂存该块及后面的全部块\n"
25365 "a - 不暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
25366 "d - 不要不暂存该块和本文件中后面的全部块"
25368 #: git-add--interactive.perl:1271
25369 msgid ""
25370 "y - apply this hunk to index\n"
25371 "n - do not apply this hunk to index\n"
25372 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25373 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25374 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25375 msgstr ""
25376 "y - 在索引中应用该块\n"
25377 "n - 不要在索引中应用该块\n"
25378 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
25379 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
25380 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
25382 #: git-add--interactive.perl:1277 git-add--interactive.perl:1295
25383 msgid ""
25384 "y - discard this hunk from worktree\n"
25385 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
25386 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25387 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25388 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25389 msgstr ""
25390 "y - 在工作区中丢弃该块\n"
25391 "n - 不要在工作区中丢弃该块\n"
25392 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
25393 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
25394 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块"
25396 #: git-add--interactive.perl:1283
25397 msgid ""
25398 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
25399 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
25400 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25401 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25402 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25403 msgstr ""
25404 "y - 在索引和工作区中丢弃该块\n"
25405 "n - 不要在索引和工作区中丢弃该块\n"
25406 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
25407 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
25408 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块"
25410 #: git-add--interactive.perl:1289
25411 msgid ""
25412 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
25413 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
25414 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25415 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25416 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25417 msgstr ""
25418 "y - 在索引和工作区中应用该块\n"
25419 "n - 不要在索引和工作区中应用该块\n"
25420 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
25421 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
25422 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
25424 #: git-add--interactive.perl:1301
25425 msgid ""
25426 "y - apply this hunk to worktree\n"
25427 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
25428 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25429 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25430 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25431 msgstr ""
25432 "y - 在工作区中应用该块\n"
25433 "n - 不要在工作区中应用该块\n"
25434 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
25435 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
25436 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
25438 #: git-add--interactive.perl:1316
25439 msgid ""
25440 "g - select a hunk to go to\n"
25441 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
25442 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
25443 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
25444 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
25445 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
25446 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
25447 "e - manually edit the current hunk\n"
25448 "? - print help\n"
25449 msgstr ""
25450 "g - 选择跳转到一个块\n"
25451 "/ - 查找和给定正则表达式匹配的块\n"
25452 "j - 维持该块未决状态,查看下一个未决块\n"
25453 "J - 维持该块未决状态,查看下一个块\n"
25454 "k - 维持该块未决状态,查看上一个未决块\n"
25455 "K - 维持该块未决状态,查看上一个块\n"
25456 "s - 拆分当前块为更小的块\n"
25457 "e - 手动编辑当前块\n"
25458 "? - 显示帮助\n"
25460 #: git-add--interactive.perl:1347
25461 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
25462 msgstr "选中的块不能应用到索引!\n"
25464 #: git-add--interactive.perl:1362
25465 #, perl-format
25466 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
25467 msgstr "忽略未合入的:%s\n"
25469 #: git-add--interactive.perl:1481
25470 #, perl-format
25471 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25472 msgstr "将模式变更应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
25474 #: git-add--interactive.perl:1482
25475 #, perl-format
25476 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25477 msgstr "将删除操作应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
25479 #: git-add--interactive.perl:1483
25480 #, perl-format
25481 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25482 msgstr "将添加操作应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
25484 #: git-add--interactive.perl:1484
25485 #, perl-format
25486 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25487 msgstr "将该块应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
25489 #: git-add--interactive.perl:1601
25490 msgid "No other hunks to goto\n"
25491 msgstr "没有其它可供跳转的块\n"
25493 #: git-add--interactive.perl:1619
25494 #, perl-format
25495 msgid "Invalid number: '%s'\n"
25496 msgstr "无效数字:'%s'\n"
25498 #: git-add--interactive.perl:1624
25499 #, perl-format
25500 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
25501 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
25502 msgstr[0] "对不起,只有 %d 个可用块。\n"
25503 msgstr[1] "对不起,只有 %d 个可用块。\n"
25505 #: git-add--interactive.perl:1659
25506 msgid "No other hunks to search\n"
25507 msgstr "没有其它可供查找的块\n"
25509 #: git-add--interactive.perl:1676
25510 #, perl-format
25511 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
25512 msgstr "错误的正则表达式 %s:%s\n"
25514 #: git-add--interactive.perl:1686
25515 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
25516 msgstr "没有和给定模式相匹配的块\n"
25518 #: git-add--interactive.perl:1698 git-add--interactive.perl:1720
25519 msgid "No previous hunk\n"
25520 msgstr "没有前一个块\n"
25522 #: git-add--interactive.perl:1707 git-add--interactive.perl:1726
25523 msgid "No next hunk\n"
25524 msgstr "没有下一个块\n"
25526 #: git-add--interactive.perl:1732
25527 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
25528 msgstr "对不起,不能拆分这个块\n"
25530 #: git-add--interactive.perl:1738
25531 #, perl-format
25532 msgid "Split into %d hunk.\n"
25533 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
25534 msgstr[0] "拆分为 %d 块。\n"
25535 msgstr[1] "拆分为 %d 块。\n"
25537 #: git-add--interactive.perl:1748
25538 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
25539 msgstr "对不起,不能编辑这个块\n"
25541 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
25542 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
25543 #: git-add--interactive.perl:1813
25544 msgid ""
25545 "status        - show paths with changes\n"
25546 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
25547 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
25548 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
25549 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
25550 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
25551 "changes\n"
25552 msgstr ""
25553 "status        - 显示含变更的路径\n"
25554 "update        - 添加工作区状态至暂存列表\n"
25555 "revert        - 还原修改的暂存集至 HEAD 版本\n"
25556 "patch         - 挑选块并且有选择地更新\n"
25557 "diff          - 显示 HEAD 和索引间差异\n"
25558 "add untracked - 添加未跟踪文件的内容至暂存列表\n"
25560 #: git-add--interactive.perl:1830 git-add--interactive.perl:1842
25561 #: git-add--interactive.perl:1845 git-add--interactive.perl:1852
25562 #: git-add--interactive.perl:1855 git-add--interactive.perl:1862
25563 #: git-add--interactive.perl:1866 git-add--interactive.perl:1872
25564 msgid "missing --"
25565 msgstr "缺失 --"
25567 #: git-add--interactive.perl:1868
25568 #, perl-format
25569 msgid "unknown --patch mode: %s"
25570 msgstr "未知的 --patch 模式:%s"
25572 #: git-add--interactive.perl:1874 git-add--interactive.perl:1880
25573 #, perl-format
25574 msgid "invalid argument %s, expecting --"
25575 msgstr "无效的参数 %s,期望是 --"
25577 #: git-send-email.perl:159
25578 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
25579 msgstr "本地时间和 GMT 有不到一分钟间隔\n"
25581 #: git-send-email.perl:166 git-send-email.perl:172
25582 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
25583 msgstr "本地时间偏移量大于等于 24 小时\n"
25585 #: git-send-email.perl:244
25586 #, perl-format
25587 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
25588 msgstr "致命错误:命令 '%s' 已终止,退出代码为 %d"
25590 #: git-send-email.perl:257
25591 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
25592 msgstr "编辑器非正常退出,终止所有操作"
25594 #: git-send-email.perl:346
25595 #, perl-format
25596 msgid ""
25597 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
25598 msgstr "'%s' 包含您正在编写的一个中间版本的邮件。\n"
25600 #: git-send-email.perl:351
25601 #, perl-format
25602 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
25603 msgstr "'%s.final' 包含编辑的邮件。\n"
25605 #: git-send-email.perl:484
25606 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
25607 msgstr "--dump-aliases 和其它选项不兼容\n"
25609 #: git-send-email.perl:561
25610 msgid ""
25611 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
25612 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
25613 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
25614 msgstr ""
25615 "致命错误:发现 'sendmail' 配置选项\n"
25616 "git-send-email 通过 sendemail.* 选项进行设置,注意字母 'e'。\n"
25617 "设置 sendemail.forbidSendmailVariables 为 false 来禁用这项检查。\n"
25619 #: git-send-email.perl:566 git-send-email.perl:782
25620 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
25621 msgstr "不能在仓库之外运行 git format-patch\n"
25623 #: git-send-email.perl:569
25624 msgid ""
25625 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
25626 "configuration option)\n"
25627 msgstr "`batch-size` 和 `relogin` 必须同时定义(通过命令行或者配置选项)\n"
25629 #: git-send-email.perl:582
25630 #, perl-format
25631 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
25632 msgstr "未知的 --suppress-cc 字段:'%s'\n"
25634 #: git-send-email.perl:613
25635 #, perl-format
25636 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
25637 msgstr "未知的 --confirm 设置:'%s'\n"
25639 #: git-send-email.perl:653
25640 #, perl-format
25641 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
25642 msgstr "警告:不支持带引号的 sendmail 别名:%s\n"
25644 #: git-send-email.perl:655
25645 #, perl-format
25646 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
25647 msgstr "警告:不支持 `:include:`:%s\n"
25649 #: git-send-email.perl:657
25650 #, perl-format
25651 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
25652 msgstr "警告:不支持 `/file` 或 `|pipe` 重定向:%s\n"
25654 #: git-send-email.perl:662
25655 #, perl-format
25656 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
25657 msgstr "警告:不能识别的 sendmail 行:%s\n"
25659 #: git-send-email.perl:747
25660 #, perl-format
25661 msgid ""
25662 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
25663 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
25664 "\n"
25665 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
25666 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
25667 msgstr ""
25668 "存在文件 '%s' 但是它也可能是一个用于产生补丁列表的提交范围。请用如下方法消除"
25669 "歧义:\n"
25670 "\n"
25671 "    * 如果含义为一个文件,使用 \"./%s\",或者\n"
25672 "    * 如果含义为一个范围,使用 --format-patch 选项。\n"
25674 #: git-send-email.perl:768
25675 #, perl-format
25676 msgid "Failed to opendir %s: %s"
25677 msgstr "无法打开目录 %s: %s"
25679 #: git-send-email.perl:803
25680 msgid ""
25681 "\n"
25682 "No patch files specified!\n"
25683 "\n"
25684 msgstr ""
25685 "\n"
25686 "未指定补丁文件!\n"
25687 "\n"
25689 #: git-send-email.perl:816
25690 #, perl-format
25691 msgid "No subject line in %s?"
25692 msgstr "在 %s 中没有标题行?"
25694 #: git-send-email.perl:827
25695 #, perl-format
25696 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
25697 msgstr "为写入打开 %s 失败: %s"
25699 #: git-send-email.perl:838
25700 msgid ""
25701 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
25702 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
25703 "for the patch you are writing.\n"
25704 "\n"
25705 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
25706 msgstr ""
25707 "以 \"GIT:\" 开头的行将被删除。\n"
25708 "考虑包含一个整体的差异统计或者您正在写的补丁的目录。\n"
25709 "\n"
25710 "如果您不想发送摘要,清除内容。\n"
25712 #: git-send-email.perl:862
25713 #, perl-format
25714 msgid "Failed to open %s: %s"
25715 msgstr "无法打开 %s: %s"
25717 #: git-send-email.perl:879
25718 #, perl-format
25719 msgid "Failed to open %s.final: %s"
25720 msgstr "无法打开 %s.final: %s"
25722 #: git-send-email.perl:922
25723 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
25724 msgstr "摘要邮件为空,跳过\n"
25726 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
25727 #: git-send-email.perl:971
25728 #, perl-format
25729 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
25730 msgstr "您确认要使用 <%s> [y/N]?"
25732 #: git-send-email.perl:1026
25733 msgid ""
25734 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
25735 "Encoding.\n"
25736 msgstr "如下文件含 8bit 内容,但没有声明一个 Content-Transfer-Encoding。\n"
25738 #: git-send-email.perl:1031
25739 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
25740 msgstr "要声明 8bit 为什么样的编码格式 [UTF-8]?"
25742 #: git-send-email.perl:1039
25743 #, perl-format
25744 msgid ""
25745 "Refusing to send because the patch\n"
25746 "\t%s\n"
25747 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
25748 "want to send.\n"
25749 msgstr ""
25750 "拒绝发送,因为补丁\n"
25751 "\t%s\n"
25752 "包含模版标题 '*** SUBJECT HERE ***'。如果确实想要发送,使用参数 --force。\n"
25754 #: git-send-email.perl:1058
25755 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
25756 msgstr "邮件将要发送给谁?"
25758 #: git-send-email.perl:1076
25759 #, perl-format
25760 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
25761 msgstr "致命错误:别名 '%s' 扩展为它自己\n"
25763 #: git-send-email.perl:1088
25764 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
25765 msgstr "Message-ID 被用作第一封邮件的 In-Reply-To ?"
25767 #: git-send-email.perl:1150 git-send-email.perl:1158
25768 #, perl-format
25769 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
25770 msgstr "错误:不能从 %s 中提取一个有效的邮件地址\n"
25772 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
25773 #. translation. The program will only accept English input
25774 #. at this point.
25775 #: git-send-email.perl:1162
25776 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
25777 msgstr "如何处理这个地址?([q]uit|[d]rop|[e]dit):"
25779 #: git-send-email.perl:1482
25780 #, perl-format
25781 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
25782 msgstr "CA 路径 \"%s\" 不存在"
25784 #: git-send-email.perl:1565
25785 msgid ""
25786 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
25787 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
25788 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
25789 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
25790 "    configuration setting.\n"
25791 "\n"
25792 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
25793 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
25794 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
25795 "\n"
25796 msgstr ""
25797 "    以上的抄送列表(Cc)已经用补丁提交信息中发现的地址进行\n"
25798 "    了扩展。缺省 send-email 会给出提示。这个行为可以通过\n"
25799 "    sendemail.confirm 配置设置。\n"
25800 "\n"
25801 "    更多信息,执行 'git send-email --help'。\n"
25802 "    要保持当前行为,但不显示此信息,运行 'git config --global\n"
25803 "    sendemail.confirm auto'。\n"
25804 "\n"
25806 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
25807 #. translation. The program will only accept English input
25808 #. at this point.
25809 #: git-send-email.perl:1580
25810 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25811 msgstr "发送这封邮件?([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25813 #: git-send-email.perl:1583
25814 msgid "Send this email reply required"
25815 msgstr "发送要求的邮件回复"
25817 #: git-send-email.perl:1617
25818 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
25819 msgstr "要求的 SMTP 服务器未被正确定义。"
25821 #: git-send-email.perl:1664
25822 #, perl-format
25823 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
25824 msgstr "服务器不支持 STARTTLS!%s"
25826 #: git-send-email.perl:1669 git-send-email.perl:1673
25827 #, perl-format
25828 msgid "STARTTLS failed! %s"
25829 msgstr "STARTTLS 失败!%s"
25831 #: git-send-email.perl:1682
25832 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
25833 msgstr "无法正确地初始化 SMTP。检查配置并使用 --smtp-debug。"
25835 #: git-send-email.perl:1700
25836 #, perl-format
25837 msgid "Failed to send %s\n"
25838 msgstr "无法发送 %s\n"
25840 #: git-send-email.perl:1703
25841 #, perl-format
25842 msgid "Dry-Sent %s\n"
25843 msgstr "演习发送 %s\n"
25845 #: git-send-email.perl:1703
25846 #, perl-format
25847 msgid "Sent %s\n"
25848 msgstr "正发送 %s\n"
25850 #: git-send-email.perl:1705
25851 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
25852 msgstr "演习成功。日志说:\n"
25854 #: git-send-email.perl:1705
25855 msgid "OK. Log says:\n"
25856 msgstr "OK。日志说:\n"
25858 #: git-send-email.perl:1724
25859 msgid "Result: "
25860 msgstr "结果:"
25862 #: git-send-email.perl:1727
25863 msgid "Result: OK\n"
25864 msgstr "结果:OK\n"
25866 #: git-send-email.perl:1744
25867 #, perl-format
25868 msgid "can't open file %s"
25869 msgstr "无法打开文件 %s"
25871 #: git-send-email.perl:1792 git-send-email.perl:1812
25872 #, perl-format
25873 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25874 msgstr "(mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
25876 #: git-send-email.perl:1798
25877 #, perl-format
25878 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
25879 msgstr "(mbox) 添加 to:%s 自行 '%s'\n"
25881 #: git-send-email.perl:1855
25882 #, perl-format
25883 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25884 msgstr "(non-mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
25886 #: git-send-email.perl:1890
25887 #, perl-format
25888 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25889 msgstr "(body) 添加 cc: %s 自行 '%s'\n"
25891 #: git-send-email.perl:2009
25892 #, perl-format
25893 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
25894 msgstr "(%s) 不能执行 '%s'"
25896 #: git-send-email.perl:2016
25897 #, perl-format
25898 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
25899 msgstr "(%s) 添加 %s: %s 自:'%s'\n"
25901 #: git-send-email.perl:2020
25902 #, perl-format
25903 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
25904 msgstr "(%s) 无法关闭管道至 '%s'"
25906 #: git-send-email.perl:2050
25907 msgid "cannot send message as 7bit"
25908 msgstr "不能以 7bit 形式发送信息"
25910 #: git-send-email.perl:2058
25911 msgid "invalid transfer encoding"
25912 msgstr "无效的传送编码"
25914 #: git-send-email.perl:2095
25915 #, perl-format
25916 msgid ""
25917 "fatal: %s: rejected by sendemail-validate hook\n"
25918 "%s\n"
25919 "warning: no patches were sent\n"
25920 msgstr ""
25921 "致命错误:%s:被 sendemail-validate 挂钩拒绝\n"
25922 "%s\n"
25923 "警告:补丁未能发送\n"
25925 #: git-send-email.perl:2105 git-send-email.perl:2158 git-send-email.perl:2168
25926 #, perl-format
25927 msgid "unable to open %s: %s\n"
25928 msgstr "不能打开 %s:%s\n"
25930 #: git-send-email.perl:2108
25931 #, perl-format
25932 msgid ""
25933 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
25934 "warning: no patches were sent\n"
25935 msgstr ""
25936 "致命错误:%s:%d 超过 998 字符\n"
25937 "警告:补丁未能发送\n"
25939 #: git-send-email.perl:2126
25940 #, perl-format
25941 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
25942 msgstr "略过 %s 含备份后缀 '%s'。\n"
25944 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
25945 #: git-send-email.perl:2130
25946 #, perl-format
25947 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
25948 msgstr "您真的要发送 %s?[y|N]:"