t/README: --immediate skips cleanup commands for failed tests
[alt-git.git] / po / de.po
blob83c30b158764d4e88c21cc8d332d6c0eacb1eba1
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2012 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git 1.8.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-05 12:36+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-02 19:35+0200\n"
12 "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: advice.c:49
21 #, c-format
22 msgid "hint: %.*s\n"
23 msgstr "Hinweis: %.*s\n"
26 #. * Message used both when 'git commit' fails and when
27 #. * other commands doing a merge do.
29 #: advice.c:79
30 msgid ""
31 "Fix them up in the work tree,\n"
32 "and then use 'git add/rm <file>' as\n"
33 "appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
34 "or use 'git commit -a'."
35 msgstr ""
36 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsbaum,\n"
37 "und benutzen Sie dann 'git add/rm <Datei>'\n"
38 "um die Auflösung entsprechend zu markieren und einzutragen,\n"
39 "oder benutzen Sie 'git commit -a'."
41 #: archive.c:10
42 msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
43 msgstr "git archive [Optionen] <Versionsreferenz> [<Pfad>...]"
45 #: archive.c:11
46 msgid "git archive --list"
47 msgstr "git archive --list"
49 #: archive.c:12
50 msgid ""
51 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
52 msgstr ""
53 "git archive --remote <Projektarchiv> [--exec <Programm>] [Optionen] "
54 "<Versionsreferenz> [Pfad...]"
56 #: archive.c:13
57 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
58 msgstr "git archive --remote <Projektarchiv> [--exec <Programm>] --list"
60 #: archive.c:323
61 msgid "fmt"
62 msgstr "Format"
64 #: archive.c:323
65 msgid "archive format"
66 msgstr "Ausgabeformat"
68 #: archive.c:324 builtin/log.c:1115
69 msgid "prefix"
70 msgstr "Prefix"
72 #: archive.c:325
73 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
74 msgstr "stellt einen Präfix vor jeden Pfadnamen in der Ausgabe"
76 #: archive.c:326 builtin/archive.c:91 builtin/blame.c:2366
77 #: builtin/blame.c:2367 builtin/config.c:55 builtin/fast-export.c:653
78 #: builtin/fast-export.c:655 builtin/grep.c:715 builtin/hash-object.c:77
79 #: builtin/ls-files.c:497 builtin/ls-files.c:500 builtin/notes.c:536
80 #: builtin/notes.c:693 builtin/read-tree.c:107 parse-options.h:149
81 msgid "file"
82 msgstr "Datei"
84 #: archive.c:327 builtin/archive.c:92
85 msgid "write the archive to this file"
86 msgstr "schreibt die Ausgabe in diese Datei"
88 #: archive.c:329
89 msgid "read .gitattributes in working directory"
90 msgstr "liest .gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis"
92 #: archive.c:330
93 msgid "report archived files on stderr"
94 msgstr "gibt archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe aus"
96 #: archive.c:331
97 msgid "store only"
98 msgstr "nur speichern"
100 #: archive.c:332
101 msgid "compress faster"
102 msgstr "schneller komprimieren"
104 #: archive.c:340
105 msgid "compress better"
106 msgstr "besser komprimieren"
108 #: archive.c:343
109 msgid "list supported archive formats"
110 msgstr "listet unterstützte Ausgabeformate auf"
112 #: archive.c:345 builtin/archive.c:93 builtin/clone.c:85
113 msgid "repo"
114 msgstr "Projektarchiv"
116 #: archive.c:346 builtin/archive.c:94
117 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
118 msgstr "ruft das Archiv von externem Projektarchiv <Projektarchiv> ab"
120 #: archive.c:347 builtin/archive.c:95 builtin/notes.c:615
121 msgid "command"
122 msgstr "Programm"
124 #: archive.c:348 builtin/archive.c:96
125 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
126 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
128 #: attr.c:259
129 msgid ""
130 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
131 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
132 msgstr ""
133 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
134 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
136 #: bundle.c:36
137 #, c-format
138 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
139 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
141 #: bundle.c:63
142 #, c-format
143 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
144 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
146 #: bundle.c:89 builtin/commit.c:674
147 #, c-format
148 msgid "could not open '%s'"
149 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
151 #: bundle.c:140
152 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
153 msgstr "Dem Projektarchiv fehlen folgende vorausgesetzte Versionen:"
155 #: bundle.c:164 sequencer.c:566 sequencer.c:998 builtin/log.c:299
156 #: builtin/log.c:751 builtin/log.c:1358 builtin/log.c:1574 builtin/merge.c:347
157 #: builtin/shortlog.c:157
158 msgid "revision walk setup failed"
159 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
161 #: bundle.c:186
162 #, c-format
163 msgid "The bundle contains %d ref"
164 msgid_plural "The bundle contains %d refs"
165 msgstr[0] "Das Paket enthält %d Referenz"
166 msgstr[1] "Das Paket enthält %d Referenzen"
168 #: bundle.c:192
169 msgid "The bundle records a complete history."
170 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
172 #: bundle.c:195
173 #, c-format
174 msgid "The bundle requires this ref"
175 msgid_plural "The bundle requires these %d refs"
176 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz"
177 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen"
179 #: bundle.c:294
180 msgid "rev-list died"
181 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
183 #: bundle.c:300 builtin/log.c:1254 builtin/shortlog.c:260
184 #, c-format
185 msgid "unrecognized argument: %s"
186 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
188 #: bundle.c:335
189 #, c-format
190 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
191 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
193 #: bundle.c:380
194 msgid "Refusing to create empty bundle."
195 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
197 #: bundle.c:398
198 msgid "Could not spawn pack-objects"
199 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
201 #: bundle.c:416
202 msgid "pack-objects died"
203 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
205 #: bundle.c:419
206 #, c-format
207 msgid "cannot create '%s'"
208 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
210 #: bundle.c:441
211 msgid "index-pack died"
212 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
214 #: commit.c:50
215 #, c-format
216 msgid "could not parse %s"
217 msgstr "konnte %s nicht parsen"
219 #: commit.c:52
220 #, c-format
221 msgid "%s %s is not a commit!"
222 msgstr "%s %s ist keine Version!"
224 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
225 msgid "memory exhausted"
226 msgstr "Speicher verbraucht"
228 #: connected.c:39
229 msgid "Could not run 'git rev-list'"
230 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
232 #: connected.c:48
233 #, c-format
234 msgid "failed write to rev-list: %s"
235 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
237 #: connected.c:56
238 #, c-format
239 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
240 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
242 #: date.c:95
243 msgid "in the future"
244 msgstr "in der Zukunft"
246 #: date.c:101
247 #, c-format
248 msgid "%lu second ago"
249 msgid_plural "%lu seconds ago"
250 msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
251 msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
253 #: date.c:108
254 #, c-format
255 msgid "%lu minute ago"
256 msgid_plural "%lu minutes ago"
257 msgstr[0] "vor %lu Minute"
258 msgstr[1] "vor %lu Minuten"
260 #: date.c:115
261 #, c-format
262 msgid "%lu hour ago"
263 msgid_plural "%lu hours ago"
264 msgstr[0] "vor %lu Stunde"
265 msgstr[1] "vor %lu Stunden"
267 #: date.c:122
268 #, c-format
269 msgid "%lu day ago"
270 msgid_plural "%lu days ago"
271 msgstr[0] "vor %lu Tag"
272 msgstr[1] "vor %lu Tagen"
274 #: date.c:128
275 #, c-format
276 msgid "%lu week ago"
277 msgid_plural "%lu weeks ago"
278 msgstr[0] "vor %lu Woche"
279 msgstr[1] "vor %lu Wochen"
281 #: date.c:135
282 #, c-format
283 msgid "%lu month ago"
284 msgid_plural "%lu months ago"
285 msgstr[0] "vor %lu Monat"
286 msgstr[1] "vor %lu Monaten"
288 #: date.c:146
289 #, c-format
290 msgid "%lu year"
291 msgid_plural "%lu years"
292 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
293 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
295 #: date.c:149
296 #, c-format
297 msgid "%s, %lu month ago"
298 msgid_plural "%s, %lu months ago"
299 msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
300 msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
302 #: date.c:154 date.c:159
303 #, c-format
304 msgid "%lu year ago"
305 msgid_plural "%lu years ago"
306 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
307 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
309 #: diff.c:112
310 #, c-format
311 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
312 msgstr ""
313 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
315 #: diff.c:117
316 #, c-format
317 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
318 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
320 #: diff.c:210
321 #, c-format
322 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
323 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
325 #: diff.c:260
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
329 "%s"
330 msgstr ""
331 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
332 "%s"
334 #: diff.c:3468
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
338 "%s"
339 msgstr ""
340 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
341 "%s"
343 #: diff.c:3482
344 #, c-format
345 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
346 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
348 #: gpg-interface.c:59 gpg-interface.c:127
349 msgid "could not run gpg."
350 msgstr "konnte gpg nicht ausführen"
352 #: gpg-interface.c:71
353 msgid "gpg did not accept the data"
354 msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
356 #: gpg-interface.c:82
357 msgid "gpg failed to sign the data"
358 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
360 #: gpg-interface.c:112
361 #, c-format
362 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
363 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht erstellen: %s"
365 #: gpg-interface.c:115
366 #, c-format
367 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
368 msgstr "Fehler beim Schreiben der Signatur nach '%s': %s"
370 #: grep.c:1622
371 #, c-format
372 msgid "'%s': unable to read %s"
373 msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s"
375 #: grep.c:1639
376 #, c-format
377 msgid "'%s': %s"
378 msgstr "'%s': %s"
380 #: grep.c:1650
381 #, c-format
382 msgid "'%s': short read %s"
383 msgstr "'%s': read() zu kurz %s"
385 #: help.c:212
386 #, c-format
387 msgid "available git commands in '%s'"
388 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos in '%s'"
390 #: help.c:219
391 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
392 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos irgendwo in Ihrem $PATH"
394 #: help.c:235
395 msgid "The most commonly used git commands are:"
396 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Kommandos sind:"
398 #: help.c:292
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
402 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
403 msgstr ""
404 "'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n"
405 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
407 #: help.c:349
408 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
409 msgstr "Uh oh. Keine Git-Kommandos auf Ihrem System vorhanden."
411 #: help.c:371
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
415 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
416 msgstr ""
417 "Warnung: Sie haben das nicht existierende Git-Kommando '%s' ausgeführt.\n"
418 "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' gemeint haben"
420 #: help.c:376
421 #, c-format
422 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
423 msgstr "automatisch in %0.1f Sekunden..."
425 #: help.c:383
426 #, c-format
427 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
428 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Kommando. Siehe 'git --help'."
430 #: help.c:387
431 msgid ""
432 "\n"
433 "Did you mean this?"
434 msgid_plural ""
435 "\n"
436 "Did you mean one of these?"
437 msgstr[0] ""
438 "\n"
439 "Haben Sie das gemeint?"
440 msgstr[1] ""
441 "\n"
442 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
444 #: merge.c:56
445 msgid "failed to read the cache"
446 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
448 #: merge.c:110 builtin/checkout.c:333 builtin/checkout.c:534
449 #: builtin/clone.c:586
450 msgid "unable to write new index file"
451 msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
453 #: merge-recursive.c:190
454 #, c-format
455 msgid "(bad commit)\n"
456 msgstr "(ungültige Version)\n"
458 #: merge-recursive.c:206
459 #, c-format
460 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
461 msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
463 #: merge-recursive.c:268
464 msgid "error building trees"
465 msgstr "Fehler beim Erstellen der Bäume"
467 #: merge-recursive.c:672
468 #, c-format
469 msgid "failed to create path '%s'%s"
470 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
472 #: merge-recursive.c:683
473 #, c-format
474 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
475 msgstr "Entferne %s um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
477 #. something else exists
478 #. .. but not some other error (who really cares what?)
479 #: merge-recursive.c:697 merge-recursive.c:718
480 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
481 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
483 #: merge-recursive.c:708
484 #, c-format
485 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
486 msgstr "verweigere, da unbeobachtete Dateien in '%s' verloren gehen würden"
488 #: merge-recursive.c:748
489 #, c-format
490 msgid "cannot read object %s '%s'"
491 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
493 #: merge-recursive.c:750
494 #, c-format
495 msgid "blob expected for %s '%s'"
496 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
498 #: merge-recursive.c:773 builtin/clone.c:302
499 #, c-format
500 msgid "failed to open '%s'"
501 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
503 #: merge-recursive.c:781
504 #, c-format
505 msgid "failed to symlink '%s'"
506 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s'"
508 #: merge-recursive.c:784
509 #, c-format
510 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
511 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
513 #: merge-recursive.c:922
514 msgid "Failed to execute internal merge"
515 msgstr "Fehler bei Ausführung der internen Zusammenführung"
517 #: merge-recursive.c:926
518 #, c-format
519 msgid "Unable to add %s to database"
520 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
522 #: merge-recursive.c:942
523 msgid "unsupported object type in the tree"
524 msgstr "nicht unterstützter Objekttyp im Baum"
526 #: merge-recursive.c:1021 merge-recursive.c:1035
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
530 "in tree."
531 msgstr ""
532 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
533 "im Arbeitsbereich gelassen."
535 #: merge-recursive.c:1027 merge-recursive.c:1040
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
539 "in tree at %s."
540 msgstr ""
541 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
542 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
544 #: merge-recursive.c:1081
545 msgid "rename"
546 msgstr "umbenennen"
548 #: merge-recursive.c:1081
549 msgid "renamed"
550 msgstr "umbenannt"
552 #: merge-recursive.c:1137
553 #, c-format
554 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
555 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
557 #: merge-recursive.c:1159
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
561 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
562 msgstr ""
563 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Zweig \"%s\" "
564 "und \"%s\"->\"%s\" in Zweig \"%s\"%s"
566 #: merge-recursive.c:1164
567 msgid " (left unresolved)"
568 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
570 #: merge-recursive.c:1218
571 #, c-format
572 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
573 msgstr ""
574 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
575 "in %s"
577 #: merge-recursive.c:1248
578 #, c-format
579 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
580 msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
582 #: merge-recursive.c:1447
583 #, c-format
584 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
585 msgstr ""
586 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
587 "%s"
589 #: merge-recursive.c:1457
590 #, c-format
591 msgid "Adding merged %s"
592 msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
594 #: merge-recursive.c:1462 merge-recursive.c:1660
595 #, c-format
596 msgid "Adding as %s instead"
597 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
599 #: merge-recursive.c:1513
600 #, c-format
601 msgid "cannot read object %s"
602 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
604 #: merge-recursive.c:1516
605 #, c-format
606 msgid "object %s is not a blob"
607 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
609 #: merge-recursive.c:1564
610 msgid "modify"
611 msgstr "ändern"
613 #: merge-recursive.c:1564
614 msgid "modified"
615 msgstr "geändert"
617 #: merge-recursive.c:1574
618 msgid "content"
619 msgstr "Inhalt"
621 #: merge-recursive.c:1581
622 msgid "add/add"
623 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
625 #: merge-recursive.c:1615
626 #, c-format
627 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
628 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis der Zusammenführung existiert bereits)"
630 #: merge-recursive.c:1629
631 #, c-format
632 msgid "Auto-merging %s"
633 msgstr "automatische Zusammenführung von %s"
635 #: merge-recursive.c:1633 git-submodule.sh:942
636 msgid "submodule"
637 msgstr "Unterprojekt"
639 #: merge-recursive.c:1634
640 #, c-format
641 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
642 msgstr "KONFLIKT (%s): Zusammenführungskonflikt in %s"
644 #: merge-recursive.c:1724
645 #, c-format
646 msgid "Removing %s"
647 msgstr "Entferne %s"
649 #: merge-recursive.c:1749
650 msgid "file/directory"
651 msgstr "Datei/Verzeichnis"
653 #: merge-recursive.c:1755
654 msgid "directory/file"
655 msgstr "Verzeichnis/Datei"
657 #: merge-recursive.c:1760
658 #, c-format
659 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
660 msgstr ""
661 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
662 "hinzu."
664 #: merge-recursive.c:1770
665 #, c-format
666 msgid "Adding %s"
667 msgstr "Füge %s hinzu"
669 #: merge-recursive.c:1787
670 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
671 msgstr "Fataler Fehler bei der Zusammenführung. Sollte nicht passieren."
673 #: merge-recursive.c:1806
674 msgid "Already up-to-date!"
675 msgstr "Bereits aktuell!"
677 #: merge-recursive.c:1815
678 #, c-format
679 msgid "merging of trees %s and %s failed"
680 msgstr "Zusammenführen der Bäume %s und %s fehlgeschlagen"
682 #: merge-recursive.c:1845
683 #, c-format
684 msgid "Unprocessed path??? %s"
685 msgstr "unverarbeiteter Pfad??? %s"
687 #: merge-recursive.c:1890
688 msgid "Merging:"
689 msgstr "Zusammenführung:"
691 #: merge-recursive.c:1903
692 #, c-format
693 msgid "found %u common ancestor:"
694 msgid_plural "found %u common ancestors:"
695 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorfahren gefunden"
696 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorfahren gefunden"
698 #: merge-recursive.c:1940
699 msgid "merge returned no commit"
700 msgstr "Zusammenführung hat keine Version zurückgegeben"
702 #: merge-recursive.c:1997
703 #, c-format
704 msgid "Could not parse object '%s'"
705 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
707 #: merge-recursive.c:2009 builtin/merge.c:643
708 msgid "Unable to write index."
709 msgstr "Konnte Bereitstellung nicht schreiben."
711 #: parse-options.c:489
712 msgid "..."
713 msgstr "..."
715 #: parse-options.c:507
716 #, c-format
717 msgid "usage: %s"
718 msgstr "Verwendung: %s"
720 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
721 #. one in "usage: %s" translation
722 #: parse-options.c:511
723 #, c-format
724 msgid "   or: %s"
725 msgstr "      oder: %s"
727 #: parse-options.c:514
728 #, c-format
729 msgid "    %s"
730 msgstr "    %s"
732 #: parse-options.c:548
733 msgid "-NUM"
734 msgstr "-NUM"
736 #: pathspec.c:83
737 #, c-format
738 msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
739 msgstr "Pfad '%s' befindet sich in Unterprojekt '%.*s'"
741 #: pathspec.c:99
742 #, c-format
743 msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
744 msgstr "'%s' ist über einem symbolischen Link"
746 #: remote.c:1653
747 #, c-format
748 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
749 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
750 msgstr[0] "Ihr Zweig ist vor '%s' um %d Version.\n"
751 msgstr[1] "Ihr Zweig ist vor '%s' um %d Versionen.\n"
753 #: remote.c:1659
754 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
755 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\" um lokalen Versionen herauszubringen)\n"
757 #: remote.c:1662
758 #, c-format
759 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
760 msgid_plural ""
761 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
762 msgstr[0] ""
763 "Ihr Zweig ist zu '%s' um %d Version hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
764 msgstr[1] ""
765 "Ihr Zweig ist zu '%s' um %d Versionen hinterher, und kann vorgespult "
766 "werden.\n"
768 #: remote.c:1670
769 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
770 msgstr ""
771 "  (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren lokalen Zweig zu aktualisieren)\n"
773 #: remote.c:1673
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
777 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
778 msgid_plural ""
779 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
780 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
781 msgstr[0] ""
782 "Ihr Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
783 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
784 msgstr[1] ""
785 "Ihr Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
786 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
788 #: remote.c:1683
789 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
790 msgstr ""
791 "  (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren Zweig mit dem externen "
792 "zusammenzuführen)\n"
794 #: sequencer.c:123 builtin/merge.c:761 builtin/merge.c:874 builtin/merge.c:984
795 #: builtin/merge.c:994
796 #, c-format
797 msgid "Could not open '%s' for writing"
798 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
800 #: sequencer.c:125 builtin/merge.c:333 builtin/merge.c:764 builtin/merge.c:986
801 #: builtin/merge.c:999
802 #, c-format
803 msgid "Could not write to '%s'"
804 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
806 #: sequencer.c:146
807 msgid ""
808 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
809 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
810 msgstr ""
811 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
812 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
814 #: sequencer.c:149
815 msgid ""
816 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
817 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
818 "and commit the result with 'git commit'"
819 msgstr ""
820 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
821 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
822 "'git commit' ein"
824 #: sequencer.c:162 sequencer.c:774 sequencer.c:857
825 #, c-format
826 msgid "Could not write to %s"
827 msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
829 #: sequencer.c:165
830 #, c-format
831 msgid "Error wrapping up %s"
832 msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
834 #: sequencer.c:180
835 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
836 msgstr ""
837 "Ihre lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
839 #: sequencer.c:182
840 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
841 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
843 #: sequencer.c:185
844 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
845 msgstr ""
846 "Tragen Sie Ihre Änderungen ein oder benutzen Sie \"stash\" um fortzufahren."
848 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
849 #: sequencer.c:236
850 #, c-format
851 msgid "%s: Unable to write new index file"
852 msgstr "%s: Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben"
854 #: sequencer.c:267
855 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
856 msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen\n"
858 #: sequencer.c:288
859 msgid "Unable to update cache tree\n"
860 msgstr "Konnte zwischengespeicherten Baum nicht aktualisieren\n"
862 #: sequencer.c:333
863 #, c-format
864 msgid "Could not parse commit %s\n"
865 msgstr "Konnte Version %s nicht parsen\n"
867 #: sequencer.c:338
868 #, c-format
869 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
870 msgstr "Konnte Elternversion %s nicht parsen\n"
872 #: sequencer.c:404
873 msgid "Your index file is unmerged."
874 msgstr "Ihre Bereitstellungsdatei ist nicht zusammengeführt."
876 #: sequencer.c:423
877 #, c-format
878 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
879 msgstr ""
880 "Version %s ist eine Zusammenführung, aber die Option -m wurde nicht "
881 "angegeben."
883 #: sequencer.c:431
884 #, c-format
885 msgid "Commit %s does not have parent %d"
886 msgstr "Version %s hat keinen Elternteil %d"
888 #: sequencer.c:435
889 #, c-format
890 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
891 msgstr ""
892 "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Version %s ist keine Zusammenführung."
894 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
895 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
896 #: sequencer.c:448
897 #, c-format
898 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
899 msgstr "%s: kann Elternversion %s nicht parsen"
901 #: sequencer.c:452
902 #, c-format
903 msgid "Cannot get commit message for %s"
904 msgstr "Kann keine Versionsbeschreibung für %s bekommen"
906 #: sequencer.c:536
907 #, c-format
908 msgid "could not revert %s... %s"
909 msgstr "Konnte %s nicht zurücksetzen... %s"
911 #: sequencer.c:537
912 #, c-format
913 msgid "could not apply %s... %s"
914 msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s"
916 #: sequencer.c:569
917 msgid "empty commit set passed"
918 msgstr "leere Menge von Versionen übergeben"
920 #: sequencer.c:577
921 #, c-format
922 msgid "git %s: failed to read the index"
923 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Bereitstellung"
925 #: sequencer.c:582
926 #, c-format
927 msgid "git %s: failed to refresh the index"
928 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Bereitstellung"
930 #: sequencer.c:640
931 #, c-format
932 msgid "Cannot %s during a %s"
933 msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
935 #: sequencer.c:662
936 #, c-format
937 msgid "Could not parse line %d."
938 msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
940 #: sequencer.c:667
941 msgid "No commits parsed."
942 msgstr "Keine Versionen geparst."
944 #: sequencer.c:680
945 #, c-format
946 msgid "Could not open %s"
947 msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
949 #: sequencer.c:684
950 #, c-format
951 msgid "Could not read %s."
952 msgstr "Konnte %s nicht lesen."
954 #: sequencer.c:691
955 #, c-format
956 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
957 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
959 #: sequencer.c:719
960 #, c-format
961 msgid "Invalid key: %s"
962 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
964 #: sequencer.c:722
965 #, c-format
966 msgid "Invalid value for %s: %s"
967 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
969 #: sequencer.c:734
970 #, c-format
971 msgid "Malformed options sheet: %s"
972 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
974 #: sequencer.c:755
975 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
976 msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
978 #: sequencer.c:756
979 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
980 msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
982 #: sequencer.c:760
983 #, c-format
984 msgid "Could not create sequencer directory %s"
985 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
987 #: sequencer.c:776 sequencer.c:861
988 #, c-format
989 msgid "Error wrapping up %s."
990 msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
992 #: sequencer.c:795 sequencer.c:929
993 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
994 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
996 #: sequencer.c:797
997 msgid "cannot resolve HEAD"
998 msgstr "kann Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen"
1000 #: sequencer.c:799
1001 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1002 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Zweig, der noch geboren wird"
1004 #: sequencer.c:821 builtin/apply.c:4056
1005 #, c-format
1006 msgid "cannot open %s: %s"
1007 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
1009 #: sequencer.c:824
1010 #, c-format
1011 msgid "cannot read %s: %s"
1012 msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
1014 #: sequencer.c:825
1015 msgid "unexpected end of file"
1016 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
1018 #: sequencer.c:831
1019 #, c-format
1020 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1021 msgstr ""
1022 "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" Datei der Zweigspitze (HEAD) '%s' ist "
1023 "beschädigt"
1025 #: sequencer.c:854
1026 #, c-format
1027 msgid "Could not format %s."
1028 msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
1030 #: sequencer.c:1016
1031 msgid "Can't revert as initial commit"
1032 msgstr "Kann nicht zu initialer Version zurücksetzen."
1034 #: sequencer.c:1017
1035 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1036 msgstr "Kann \"cherry-pick\" nicht in einem leerem Kopf ausführen."
1038 #: sha1_name.c:1044
1039 msgid "HEAD does not point to a branch"
1040 msgstr "Zweigspitze (HEAD) zeigt auf keinen Zweig"
1042 #: sha1_name.c:1047
1043 #, c-format
1044 msgid "No such branch: '%s'"
1045 msgstr "Kein solcher Zweig '%s'"
1047 #: sha1_name.c:1049
1048 #, c-format
1049 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1050 msgstr "Kein entferntes Projektarchiv für Zweig '%s' konfiguriert."
1052 #: sha1_name.c:1052
1053 #, c-format
1054 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1055 msgstr ""
1056 "Zweig '%s' des entfernten Projektarchivs ist kein gefolgter Übernahmezweig"
1058 #: wrapper.c:408
1059 #, c-format
1060 msgid "unable to access '%s': %s"
1061 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
1063 #: wrapper.c:423
1064 #, c-format
1065 msgid "unable to access '%s'"
1066 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
1068 #: wrapper.c:434
1069 #, c-format
1070 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1071 msgstr "konnte aktuellen Benutzer nicht in Passwort-Datei finden: %s"
1073 #: wrapper.c:435
1074 msgid "no such user"
1075 msgstr "kein solcher Benutzer"
1077 #: wt-status.c:140
1078 msgid "Unmerged paths:"
1079 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
1081 #: wt-status.c:167 wt-status.c:194
1082 #, c-format
1083 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1084 msgstr ""
1085 "  (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
1086 "Bereitstellung)"
1088 #: wt-status.c:169 wt-status.c:196
1089 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1090 msgstr ""
1091 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
1092 "Bereitstellung)"
1094 #: wt-status.c:173
1095 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1096 msgstr ""
1097 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
1099 #: wt-status.c:175 wt-status.c:179
1100 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1101 msgstr ""
1102 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung entsprechend zu "
1103 "markieren)"
1105 #: wt-status.c:177
1106 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1107 msgstr ""
1108 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
1110 #: wt-status.c:188
1111 msgid "Changes to be committed:"
1112 msgstr "zum Eintragen bereitgestellte Änderungen:"
1114 #: wt-status.c:206
1115 msgid "Changes not staged for commit:"
1116 msgstr "Änderungen, die nicht zum Eintragen bereitgestellt sind:"
1118 #: wt-status.c:210
1119 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1120 msgstr "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
1122 #: wt-status.c:212
1123 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1124 msgstr "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
1126 #: wt-status.c:213
1127 msgid ""
1128 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1129 msgstr ""
1130 "  (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\" um die Änderungen im "
1131 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
1133 #: wt-status.c:215
1134 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1135 msgstr ""
1136 "  (tragen Sie ein oder verwerfen Sie den unbeobachteten oder geänderten "
1137 "Inhalt in den Unterprojekten)"
1139 #: wt-status.c:227
1140 #, c-format
1141 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1142 msgstr "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\" zum Einfügen in die Eintragung)"
1144 #: wt-status.c:244
1145 msgid "bug"
1146 msgstr "Fehler"
1148 #: wt-status.c:249
1149 msgid "both deleted:"
1150 msgstr "beide gelöscht:"
1152 #: wt-status.c:250
1153 msgid "added by us:"
1154 msgstr "von uns hinzugefügt:"
1156 #: wt-status.c:251
1157 msgid "deleted by them:"
1158 msgstr "von denen gelöscht:"
1160 #: wt-status.c:252
1161 msgid "added by them:"
1162 msgstr "von denen hinzugefügt:"
1164 #: wt-status.c:253
1165 msgid "deleted by us:"
1166 msgstr "von uns gelöscht:"
1168 #: wt-status.c:254
1169 msgid "both added:"
1170 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
1172 #: wt-status.c:255
1173 msgid "both modified:"
1174 msgstr "von beiden geändert:"
1176 #: wt-status.c:285
1177 msgid "new commits, "
1178 msgstr "neue Versionen, "
1180 #: wt-status.c:287
1181 msgid "modified content, "
1182 msgstr "geänderter Inhalt, "
1184 #: wt-status.c:289
1185 msgid "untracked content, "
1186 msgstr "unbeobachteter Inhalt, "
1188 #: wt-status.c:303
1189 #, c-format
1190 msgid "new file:   %s"
1191 msgstr "neue Datei:   %s"
1193 #: wt-status.c:306
1194 #, c-format
1195 msgid "copied:     %s -> %s"
1196 msgstr "kopiert:     %s -> %s"
1198 #: wt-status.c:309
1199 #, c-format
1200 msgid "deleted:    %s"
1201 msgstr "gelöscht:    %s"
1203 #: wt-status.c:312
1204 #, c-format
1205 msgid "modified:   %s"
1206 msgstr "geändert:   %s"
1208 #: wt-status.c:315
1209 #, c-format
1210 msgid "renamed:    %s -> %s"
1211 msgstr "umbenannt:    %s -> %s"
1213 #: wt-status.c:318
1214 #, c-format
1215 msgid "typechange: %s"
1216 msgstr "Typänderung: %s"
1218 #: wt-status.c:321
1219 #, c-format
1220 msgid "unknown:    %s"
1221 msgstr "unbekannt:    %s"
1223 #: wt-status.c:324
1224 #, c-format
1225 msgid "unmerged:   %s"
1226 msgstr "nicht zusammengeführt:   %s"
1228 #: wt-status.c:327
1229 #, c-format
1230 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1231 msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
1233 #: wt-status.c:789
1234 msgid "You have unmerged paths."
1235 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
1237 #: wt-status.c:792 wt-status.c:944
1238 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1239 msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
1241 #: wt-status.c:795
1242 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1243 msgstr ""
1244 "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Zusammenführen."
1246 #: wt-status.c:798
1247 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1248 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\" um die Zusammenführung abzuschließen)"
1250 #: wt-status.c:808
1251 msgid "You are in the middle of an am session."
1252 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
1254 #: wt-status.c:811
1255 msgid "The current patch is empty."
1256 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
1258 #: wt-status.c:815
1259 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
1260 msgstr ""
1261 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --resolved\" aus)"
1263 #: wt-status.c:817
1264 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1265 msgstr " (benutzen Sie \"git am --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
1267 #: wt-status.c:819
1268 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1269 msgstr ""
1270 "  (benutzen Sie \"git am --abort\" um den ursprünglichen Zweig "
1271 "wiederherzustellen)"
1273 #: wt-status.c:879 wt-status.c:896
1274 #, c-format
1275 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1276 msgstr "Sie sind gerade beim Neuaufbau von Zweig '%s' auf '%s'."
1278 #: wt-status.c:884 wt-status.c:901
1279 msgid "You are currently rebasing."
1280 msgstr "Sie sind gerade beim Neuaufbau."
1282 #: wt-status.c:887
1283 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1284 msgstr ""
1285 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
1286 "aus)"
1288 #: wt-status.c:889
1289 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1290 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
1292 #: wt-status.c:891
1293 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1294 msgstr ""
1295 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\" um den ursprünglichen Zweig "
1296 "auszuchecken)"
1298 #: wt-status.c:904
1299 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1300 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
1302 #: wt-status.c:908
1303 #, c-format
1304 msgid ""
1305 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1306 msgstr ""
1307 "Sie teilen gerade eine Version auf, während ein Neuaufbau von Zweig '%s' auf "
1308 "'%s' im Gange ist."
1310 #: wt-status.c:913
1311 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1312 msgstr "Sie teilen gerade eine Version während eines Neuaufbaus auf."
1314 #: wt-status.c:916
1315 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1316 msgstr ""
1317 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis sauber ist, führen Sie \"git rebase --"
1318 "continue\" aus)"
1320 #: wt-status.c:920
1321 #, c-format
1322 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1323 msgstr ""
1324 "Sie editieren gerade eine Version während eines Neuaufbaus von Zweig '%s' "
1325 "auf '%s'."
1327 #: wt-status.c:925
1328 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1329 msgstr "Sie editieren gerade eine Version während eines Neuaufbaus."
1331 #: wt-status.c:928
1332 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1333 msgstr ""
1334 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\" um die aktuelle Version nachzubessern)"
1336 #: wt-status.c:930
1337 msgid ""
1338 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1339 msgstr ""
1340 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
1341 "abgeschlossen sind)"
1343 #: wt-status.c:940
1344 msgid "You are currently cherry-picking."
1345 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" aus."
1347 #: wt-status.c:947
1348 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
1349 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git commit\" aus)"
1351 #: wt-status.c:958
1352 #, c-format
1353 msgid "You are currently bisecting branch '%s'."
1354 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche in Zweig '%s'."
1356 #: wt-status.c:962
1357 msgid "You are currently bisecting."
1358 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
1360 #: wt-status.c:965
1361 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1362 msgstr ""
1363 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\" um zum ursprünglichen Zweig "
1364 "zurückzukehren)"
1366 #: wt-status.c:1064
1367 msgid "On branch "
1368 msgstr "Auf Zweig "
1370 #: wt-status.c:1071
1371 msgid "Not currently on any branch."
1372 msgstr "Im Moment auf keinem Zweig."
1374 #: wt-status.c:1083
1375 msgid "Initial commit"
1376 msgstr "Initiale Version"
1378 #: wt-status.c:1097
1379 msgid "Untracked files"
1380 msgstr "Unbeobachtete Dateien"
1382 #: wt-status.c:1099
1383 msgid "Ignored files"
1384 msgstr "Ignorierte Dateien"
1386 #: wt-status.c:1101
1387 #, c-format
1388 msgid "Untracked files not listed%s"
1389 msgstr "Unbeobachtete Dateien nicht aufgelistet%s"
1391 #: wt-status.c:1103
1392 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1393 msgstr " (benutzen Sie die Option -u um unbeobachteten Dateien anzuzeigen)"
1395 #: wt-status.c:1109
1396 msgid "No changes"
1397 msgstr "Keine Änderungen"
1399 #: wt-status.c:1114
1400 #, c-format
1401 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1402 msgstr ""
1403 "keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt (benutzen Sie \"git add\" und/"
1404 "oder \"git commit -a\")\n"
1406 #: wt-status.c:1117
1407 #, c-format
1408 msgid "no changes added to commit\n"
1409 msgstr "keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt\n"
1411 #: wt-status.c:1120
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
1415 "track)\n"
1416 msgstr ""
1417 "nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien "
1418 "(benutzen Sie \"git add\" zum Beobachten)\n"
1420 #: wt-status.c:1123
1421 #, c-format
1422 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
1423 msgstr "nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien\n"
1425 #: wt-status.c:1126
1426 #, c-format
1427 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
1428 msgstr ""
1429 "nichts einzutragen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen Sie \"git add"
1430 "\" zum Beobachten)\n"
1432 #: wt-status.c:1129 wt-status.c:1134
1433 #, c-format
1434 msgid "nothing to commit\n"
1435 msgstr "nichts einzutragen\n"
1437 #: wt-status.c:1132
1438 #, c-format
1439 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
1440 msgstr ""
1441 "nichts einzutragen (benutzen Sie die Option -u, um unbeobachtete Dateien "
1442 "anzuzeigen)\n"
1444 #: wt-status.c:1136
1445 #, c-format
1446 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
1447 msgstr "nichts einzutragen, Arbeitsverzeichnis sauber\n"
1449 #: wt-status.c:1244
1450 msgid "HEAD (no branch)"
1451 msgstr "HEAD (kein Zweig)"
1453 #: wt-status.c:1250
1454 msgid "Initial commit on "
1455 msgstr "Initiale Version auf "
1457 #: wt-status.c:1265
1458 msgid "behind "
1459 msgstr "hinterher "
1461 #: wt-status.c:1268 wt-status.c:1271
1462 msgid "ahead "
1463 msgstr "voraus "
1465 #: wt-status.c:1273
1466 msgid ", behind "
1467 msgstr ", hinterher "
1469 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:341
1470 #, c-format
1471 msgid "failed to unlink '%s'"
1472 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
1474 #: builtin/add.c:20
1475 msgid "git add [options] [--] <pathspec>..."
1476 msgstr "git add [Optionen] [--] [<Pfadspezifikation>...]"
1478 #: builtin/add.c:63
1479 #, c-format
1480 msgid "unexpected diff status %c"
1481 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
1483 #: builtin/add.c:68 builtin/commit.c:231
1484 msgid "updating files failed"
1485 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
1487 #: builtin/add.c:78
1488 #, c-format
1489 msgid "remove '%s'\n"
1490 msgstr "lösche '%s'\n"
1492 #: builtin/add.c:148
1493 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1494 msgstr ""
1495 "Nicht bereitgestellte Änderungen nach Aktualisierung der Bereitstellung:"
1497 #: builtin/add.c:151 builtin/add.c:460 builtin/rm.c:275
1498 #, c-format
1499 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1500 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
1502 #: builtin/add.c:234
1503 msgid "Could not read the index"
1504 msgstr "Konnte die Bereitstellung nicht lesen"
1506 #: builtin/add.c:244
1507 #, c-format
1508 msgid "Could not open '%s' for writing."
1509 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
1511 #: builtin/add.c:248
1512 msgid "Could not write patch"
1513 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
1515 #: builtin/add.c:253
1516 #, c-format
1517 msgid "Could not stat '%s'"
1518 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
1520 #: builtin/add.c:255
1521 msgid "Empty patch. Aborted."
1522 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
1524 #: builtin/add.c:261
1525 #, c-format
1526 msgid "Could not apply '%s'"
1527 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
1529 #: builtin/add.c:271
1530 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1531 msgstr ""
1532 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
1533 "ignoriert:\n"
1535 #: builtin/add.c:277 builtin/clean.c:161 builtin/fetch.c:78 builtin/mv.c:63
1536 #: builtin/prune-packed.c:76 builtin/push.c:425 builtin/remote.c:1253
1537 #: builtin/rm.c:206
1538 msgid "dry run"
1539 msgstr "Probelauf"
1541 #: builtin/add.c:278 builtin/apply.c:4405 builtin/check-ignore.c:19
1542 #: builtin/commit.c:1150 builtin/count-objects.c:82 builtin/fsck.c:613
1543 #: builtin/log.c:1522 builtin/mv.c:62 builtin/read-tree.c:112
1544 msgid "be verbose"
1545 msgstr "erweiterte Ausgaben"
1547 #: builtin/add.c:280
1548 msgid "interactive picking"
1549 msgstr "interaktives Auswählen"
1551 #: builtin/add.c:281 builtin/checkout.c:1031 builtin/reset.c:258
1552 msgid "select hunks interactively"
1553 msgstr "interaktiv Bereiche auswählen"
1555 #: builtin/add.c:282
1556 msgid "edit current diff and apply"
1557 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
1559 #: builtin/add.c:283
1560 msgid "allow adding otherwise ignored files"
1561 msgstr "erlaubt das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien"
1563 #: builtin/add.c:284
1564 msgid "update tracked files"
1565 msgstr "aktualisiert beobachtete Dateien"
1567 #: builtin/add.c:285
1568 msgid "record only the fact that the path will be added later"
1569 msgstr "speichert nur, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
1571 #: builtin/add.c:286
1572 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
1573 msgstr ""
1574 "fügt Änderungen von allen beobachteten und unbeobachteten Dateien hinzu"
1576 #: builtin/add.c:287
1577 msgid "don't add, only refresh the index"
1578 msgstr "fügt nichts hinzu, aktualisiert nur die Bereitstellung"
1580 #: builtin/add.c:288
1581 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
1582 msgstr ""
1583 "überspringt Dateien, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
1584 "konnten"
1586 #: builtin/add.c:289
1587 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
1588 msgstr "prüft ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
1590 #: builtin/add.c:311
1591 #, c-format
1592 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
1593 msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
1595 #: builtin/add.c:312
1596 msgid "no files added"
1597 msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
1599 #: builtin/add.c:318
1600 msgid "adding files failed"
1601 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
1604 #. * To be consistent with "git add -p" and most Git
1605 #. * commands, we should default to being tree-wide, but
1606 #. * this is not the original behavior and can't be
1607 #. * changed until users trained themselves not to type
1608 #. * "git add -u" or "git add -A". For now, we warn and
1609 #. * keep the old behavior. Later, this warning can be
1610 #. * turned into a die(...), and eventually we may
1611 #. * reallow the command with a new behavior.
1613 #: builtin/add.c:335
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
1617 "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
1618 "anymore.\n"
1619 "To add content for the whole tree, run:\n"
1620 "\n"
1621 "  git add %s :/\n"
1622 "  (or git add %s :/)\n"
1623 "\n"
1624 "To restrict the command to the current directory, run:\n"
1625 "\n"
1626 "  git add %s .\n"
1627 "  (or git add %s .)\n"
1628 "\n"
1629 "With the current Git version, the command is restricted to the current "
1630 "directory."
1631 msgstr ""
1632 "Das Verhalten von 'git add %s (oder %s)' ohne ein Pfad-Argument von\n"
1633 "einem Unterverzeichnis aus wird in Git 2.0 geändert und sollte nicht\n"
1634 "mehr verwendet werden.\n"
1635 "Um Dateien des gesamten Projektverzeichnisses hinzuzufügen, führen Sie aus:\n"
1636 "\n"
1637 "  git add %s :/\n"
1638 "  (oder git add %s :/)\n"
1639 "\n"
1640 "Zur Einschränkung auf das aktuelle Verzeichnis führen Sie aus:\n"
1641 "\n"
1642 "  git add %s .\n"
1643 "  (oder git add %s .)\n"
1644 "\n"
1645 "Mit der aktuellen Version von Git ist das Kommando auf das aktuelle\n"
1646 "Verzeichnis beschränkt."
1648 #: builtin/add.c:381
1649 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
1650 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
1652 #: builtin/add.c:383
1653 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
1654 msgstr ""
1655 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
1657 #: builtin/add.c:414
1658 #, c-format
1659 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1660 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
1662 #: builtin/add.c:415
1663 #, c-format
1664 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
1665 msgstr "Wollten Sie vielleicht 'git add .' sagen?\n"
1667 #: builtin/add.c:421 builtin/check-ignore.c:67 builtin/clean.c:204
1668 #: builtin/commit.c:291 builtin/mv.c:82 builtin/rm.c:235
1669 msgid "index file corrupt"
1670 msgstr "Bereitstellungsdatei beschädigt"
1672 #: builtin/add.c:481 builtin/apply.c:4501 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:370
1673 msgid "Unable to write new index file"
1674 msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
1676 #: builtin/apply.c:57
1677 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
1678 msgstr "git apply [Optionen] [<Patch>...]"
1680 #: builtin/apply.c:110
1681 #, c-format
1682 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1683 msgstr "nicht erkannte Option für Leerzeichen: '%s'"
1685 #: builtin/apply.c:125
1686 #, c-format
1687 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1688 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Leerzeichen: '%s'"
1690 #: builtin/apply.c:823
1691 #, c-format
1692 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1693 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
1695 #: builtin/apply.c:832
1696 #, c-format
1697 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1698 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
1700 #: builtin/apply.c:913
1701 #, c-format
1702 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1703 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
1705 #: builtin/apply.c:945
1706 #, c-format
1707 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1708 msgstr ""
1709 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
1710 "%d"
1712 #: builtin/apply.c:949
1713 #, c-format
1714 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1715 msgstr ""
1716 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
1718 #: builtin/apply.c:950
1719 #, c-format
1720 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1721 msgstr ""
1722 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
1724 #: builtin/apply.c:957
1725 #, c-format
1726 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1727 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
1729 #: builtin/apply.c:1422
1730 #, c-format
1731 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1732 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
1734 #: builtin/apply.c:1479
1735 #, c-format
1736 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1737 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
1739 #: builtin/apply.c:1496
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1743 "component (line %d)"
1744 msgid_plural ""
1745 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1746 "components (line %d)"
1747 msgstr[0] ""
1748 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
1749 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
1750 msgstr[1] ""
1751 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
1752 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
1754 #: builtin/apply.c:1656
1755 msgid "new file depends on old contents"
1756 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
1758 #: builtin/apply.c:1658
1759 msgid "deleted file still has contents"
1760 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
1762 #: builtin/apply.c:1684
1763 #, c-format
1764 msgid "corrupt patch at line %d"
1765 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
1767 #: builtin/apply.c:1720
1768 #, c-format
1769 msgid "new file %s depends on old contents"
1770 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
1772 #: builtin/apply.c:1722
1773 #, c-format
1774 msgid "deleted file %s still has contents"
1775 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
1777 #: builtin/apply.c:1725
1778 #, c-format
1779 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1780 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
1782 #: builtin/apply.c:1871
1783 #, c-format
1784 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1785 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
1787 #. there has to be one hunk (forward hunk)
1788 #: builtin/apply.c:1900
1789 #, c-format
1790 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1791 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
1793 #: builtin/apply.c:1986
1794 #, c-format
1795 msgid "patch with only garbage at line %d"
1796 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
1798 #: builtin/apply.c:2076
1799 #, c-format
1800 msgid "unable to read symlink %s"
1801 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
1803 #: builtin/apply.c:2080
1804 #, c-format
1805 msgid "unable to open or read %s"
1806 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
1808 #: builtin/apply.c:2684
1809 #, c-format
1810 msgid "invalid start of line: '%c'"
1811 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
1813 #: builtin/apply.c:2802
1814 #, c-format
1815 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1816 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1817 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
1818 msgstr[1] ""
1819 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
1821 #: builtin/apply.c:2814
1822 #, c-format
1823 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1824 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld) um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
1826 #: builtin/apply.c:2820
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "while searching for:\n"
1830 "%.*s"
1831 msgstr ""
1832 "bei der Suche nach:\n"
1833 "%.*s"
1835 #: builtin/apply.c:2839
1836 #, c-format
1837 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1838 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
1840 #: builtin/apply.c:2942
1841 #, c-format
1842 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1843 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
1845 #: builtin/apply.c:2948
1846 #, c-format
1847 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1848 msgstr ""
1849 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
1851 #: builtin/apply.c:2969
1852 #, c-format
1853 msgid "patch failed: %s:%ld"
1854 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
1856 #: builtin/apply.c:3091
1857 #, c-format
1858 msgid "cannot checkout %s"
1859 msgstr "kann %s nicht auschecken"
1861 #: builtin/apply.c:3136 builtin/apply.c:3145 builtin/apply.c:3189
1862 #, c-format
1863 msgid "read of %s failed"
1864 msgstr "Konnte %s nicht lesen"
1866 #: builtin/apply.c:3169 builtin/apply.c:3391
1867 #, c-format
1868 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1869 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
1871 #: builtin/apply.c:3250 builtin/apply.c:3405
1872 #, c-format
1873 msgid "%s: does not exist in index"
1874 msgstr "%s ist nicht bereitgestellt"
1876 #: builtin/apply.c:3254 builtin/apply.c:3397 builtin/apply.c:3419
1877 #, c-format
1878 msgid "%s: %s"
1879 msgstr "%s: %s"
1881 #: builtin/apply.c:3259 builtin/apply.c:3413
1882 #, c-format
1883 msgid "%s: does not match index"
1884 msgstr "%s entspricht nicht der Bereitstellung"
1886 #: builtin/apply.c:3361
1887 msgid "removal patch leaves file contents"
1888 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
1890 #: builtin/apply.c:3430
1891 #, c-format
1892 msgid "%s: wrong type"
1893 msgstr "%s: falscher Typ"
1895 #: builtin/apply.c:3432
1896 #, c-format
1897 msgid "%s has type %o, expected %o"
1898 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
1900 #: builtin/apply.c:3533
1901 #, c-format
1902 msgid "%s: already exists in index"
1903 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
1905 #: builtin/apply.c:3536
1906 #, c-format
1907 msgid "%s: already exists in working directory"
1908 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
1910 #: builtin/apply.c:3556
1911 #, c-format
1912 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1913 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
1915 #: builtin/apply.c:3561
1916 #, c-format
1917 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1918 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
1920 #: builtin/apply.c:3569
1921 #, c-format
1922 msgid "%s: patch does not apply"
1923 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
1925 #: builtin/apply.c:3582
1926 #, c-format
1927 msgid "Checking patch %s..."
1928 msgstr "Prüfe Patch %s..."
1930 #: builtin/apply.c:3675 builtin/checkout.c:215 builtin/reset.c:124
1931 #, c-format
1932 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
1933 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
1935 #: builtin/apply.c:3818
1936 #, c-format
1937 msgid "unable to remove %s from index"
1938 msgstr "konnte %s nicht aus der Bereitstellung entfernen"
1940 #: builtin/apply.c:3846
1941 #, c-format
1942 msgid "corrupt patch for subproject %s"
1943 msgstr "fehlerhafter Patch für Unterprojekt %s"
1945 #: builtin/apply.c:3850
1946 #, c-format
1947 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1948 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
1950 #: builtin/apply.c:3855
1951 #, c-format
1952 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1953 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
1955 #: builtin/apply.c:3858 builtin/apply.c:3966
1956 #, c-format
1957 msgid "unable to add cache entry for %s"
1958 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
1960 #: builtin/apply.c:3891
1961 #, c-format
1962 msgid "closing file '%s'"
1963 msgstr "schließe Datei '%s'"
1965 #: builtin/apply.c:3940
1966 #, c-format
1967 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1968 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
1970 #: builtin/apply.c:4027
1971 #, c-format
1972 msgid "Applied patch %s cleanly."
1973 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
1975 #: builtin/apply.c:4035
1976 msgid "internal error"
1977 msgstr "interner Fehler"
1979 #. Say this even without --verbose
1980 #: builtin/apply.c:4038
1981 #, c-format
1982 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1983 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1984 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
1985 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
1987 #: builtin/apply.c:4048
1988 #, c-format
1989 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1990 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
1992 #: builtin/apply.c:4069
1993 #, c-format
1994 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1995 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
1997 #: builtin/apply.c:4072
1998 #, c-format
1999 msgid "Rejected hunk #%d."
2000 msgstr "Patch-Bereich #%d zurückgewiesen."
2002 #: builtin/apply.c:4222
2003 msgid "unrecognized input"
2004 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
2006 #: builtin/apply.c:4233
2007 msgid "unable to read index file"
2008 msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht lesen"
2010 #: builtin/apply.c:4352 builtin/apply.c:4355 builtin/clone.c:91
2011 #: builtin/fetch.c:63
2012 msgid "path"
2013 msgstr "Pfad"
2015 #: builtin/apply.c:4353
2016 msgid "don't apply changes matching the given path"
2017 msgstr "wendet keine Änderungen im angegebenen Pfad an"
2019 #: builtin/apply.c:4356
2020 msgid "apply changes matching the given path"
2021 msgstr "wendet Änderungen nur im angegebenen Pfad an"
2023 #: builtin/apply.c:4358
2024 msgid "num"
2025 msgstr "Anzahl"
2027 #: builtin/apply.c:4359
2028 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2029 msgstr ""
2030 "entfernt <Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen "
2031 "Differenzpfaden"
2033 #: builtin/apply.c:4362
2034 msgid "ignore additions made by the patch"
2035 msgstr "ignoriert hinzugefügte Zeilen des Patches"
2037 #: builtin/apply.c:4364
2038 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2039 msgstr ""
2040 "anstatt der Anwendung des Patches, wird der \"diffstat\" für die Eingabe "
2041 "ausgegeben"
2043 #: builtin/apply.c:4368
2044 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2045 msgstr ""
2046 "zeigt die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation"
2048 #: builtin/apply.c:4370
2049 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2050 msgstr ""
2051 "anstatt der Anwendung des Patches, wird eine Zusammenfassung für die Eingabe "
2052 "ausgegeben"
2054 #: builtin/apply.c:4372
2055 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2056 msgstr ""
2057 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
2059 #: builtin/apply.c:4374
2060 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2061 msgstr ""
2062 "stellt sicher, dass der Patch in der aktuellen Bereitstellung angewendet "
2063 "werden kann"
2065 #: builtin/apply.c:4376
2066 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2067 msgstr "wendet einen Patch an, ohne Änderungen im Arbeitszweig vorzunehmen"
2069 #: builtin/apply.c:4378
2070 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2071 msgstr "wendet den Patch an (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
2073 #: builtin/apply.c:4380
2074 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2075 msgstr ""
2076 "versucht 3-Wege-Zusammenführung, wenn der Patch nicht angewendet werden "
2077 "konnte"
2079 #: builtin/apply.c:4382
2080 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2081 msgstr ""
2082 "erstellt eine temporäre Bereitstellung basierend auf den integrierten "
2083 "Bereitstellungsinformationen"
2085 #: builtin/apply.c:4384 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:463
2086 msgid "paths are separated with NUL character"
2087 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
2089 #: builtin/apply.c:4387
2090 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2091 msgstr "stellt sicher, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
2093 #: builtin/apply.c:4388
2094 msgid "action"
2095 msgstr "Aktion"
2097 #: builtin/apply.c:4389
2098 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2099 msgstr "ermittelt neue oder geänderte Zeilen die Fehler in Leerzeichen haben"
2101 #: builtin/apply.c:4392 builtin/apply.c:4395
2102 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2103 msgstr "ignoriert Änderungen in Leerzeichen bei der Suche des Kontextes"
2105 #: builtin/apply.c:4398
2106 msgid "apply the patch in reverse"
2107 msgstr "wendet den Patch in umgekehrter Reihenfolge an"
2109 #: builtin/apply.c:4400
2110 msgid "don't expect at least one line of context"
2111 msgstr "erwartet keinen Kontext"
2113 #: builtin/apply.c:4402
2114 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2115 msgstr ""
2116 "hinterlässt zurückgewiesene Patch-Bereiche in den entsprechenden *.rej "
2117 "Dateien"
2119 #: builtin/apply.c:4404
2120 msgid "allow overlapping hunks"
2121 msgstr "erlaubt sich überlappende Patch-Bereiche"
2123 #: builtin/apply.c:4407
2124 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2125 msgstr "toleriert fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende"
2127 #: builtin/apply.c:4410
2128 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2129 msgstr "vertraut nicht den Zeilennummern im Kopf des Patch-Bereiches"
2131 #: builtin/apply.c:4412
2132 msgid "root"
2133 msgstr "Wurzelverzeichnis"
2135 #: builtin/apply.c:4413
2136 msgid "prepend <root> to all filenames"
2137 msgstr "stellt <Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen"
2139 #: builtin/apply.c:4435
2140 msgid "--3way outside a repository"
2141 msgstr ""
2142 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Projektarchivs verwendet werden."
2144 #: builtin/apply.c:4443
2145 msgid "--index outside a repository"
2146 msgstr ""
2147 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Projektarchivs verwendet "
2148 "werden."
2150 #: builtin/apply.c:4446
2151 msgid "--cached outside a repository"
2152 msgstr ""
2153 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Projektarchivs verwendet "
2154 "werden."
2156 #: builtin/apply.c:4462
2157 #, c-format
2158 msgid "can't open patch '%s'"
2159 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen"
2161 #: builtin/apply.c:4476
2162 #, c-format
2163 msgid "squelched %d whitespace error"
2164 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2165 msgstr[0] "unterdrückte %d Fehler in Leerzeichen"
2166 msgstr[1] "unterdrückte %d Fehler in Leerzeichen"
2168 #: builtin/apply.c:4482 builtin/apply.c:4492
2169 #, c-format
2170 msgid "%d line adds whitespace errors."
2171 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2172 msgstr[0] "%d Zeile fügt Fehler in Leerzeichen hinzu."
2173 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Fehler in Leerzeichen hinzu."
2175 #: builtin/archive.c:17
2176 #, c-format
2177 msgid "could not create archive file '%s'"
2178 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
2180 #: builtin/archive.c:20
2181 msgid "could not redirect output"
2182 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
2184 #: builtin/archive.c:37
2185 msgid "git archive: Remote with no URL"
2186 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
2188 #: builtin/archive.c:58
2189 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2190 msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
2192 #: builtin/archive.c:63
2193 #, c-format
2194 msgid "git archive: NACK %s"
2195 msgstr "git archive: NACK %s"
2197 #: builtin/archive.c:65
2198 #, c-format
2199 msgid "remote error: %s"
2200 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
2202 #: builtin/archive.c:66
2203 msgid "git archive: protocol error"
2204 msgstr "git archive: Protokollfehler"
2206 #: builtin/archive.c:71
2207 msgid "git archive: expected a flush"
2208 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
2210 #: builtin/bisect--helper.c:7
2211 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2212 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2214 #: builtin/bisect--helper.c:17
2215 msgid "perform 'git bisect next'"
2216 msgstr "führt 'git bisect next' aus"
2218 #: builtin/bisect--helper.c:19
2219 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2220 msgstr "aktualisiert BISECT_HEAD, anstatt die aktuelle Version auszuchecken"
2222 #: builtin/blame.c:25
2223 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
2224 msgstr "git blame [Optionen] [rev-opts] [rev] [--] Datei"
2226 #: builtin/blame.c:30 builtin/shortlog.c:15
2227 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
2228 msgstr "[rev-opts] sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
2230 #: builtin/blame.c:2350
2231 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2232 msgstr "Zeigt \"blame\"-Einträge schrittweise, während wir sie generieren"
2234 #: builtin/blame.c:2351
2235 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2236 msgstr "Zeigt leere SHA-1 für Grenzversionen (Standard: aus)"
2238 #: builtin/blame.c:2352
2239 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2240 msgstr "Behandelt Ursprungsversionen nicht als Grenzen (Standard: aus)"
2242 #: builtin/blame.c:2353
2243 msgid "Show work cost statistics"
2244 msgstr "Zeigt Statistiken zum Arbeitsaufwand"
2246 #: builtin/blame.c:2354
2247 msgid "Show output score for blame entries"
2248 msgstr "Zeigt Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge"
2250 #: builtin/blame.c:2355
2251 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2252 msgstr "Zeigt ursprünglichen Dateinamen (Standard: auto)"
2254 #: builtin/blame.c:2356
2255 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2256 msgstr "Zeigt ursprüngliche Zeilennummer (Standard: aus)"
2258 #: builtin/blame.c:2357
2259 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2260 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
2262 #: builtin/blame.c:2358
2263 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2264 msgstr ""
2265 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Versionsinformationen pro Zeile"
2267 #: builtin/blame.c:2359
2268 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2269 msgstr "Benutzt den gleichen Ausgabemodus wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
2271 #: builtin/blame.c:2360
2272 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2273 msgstr "Zeigt unbearbeiteten Zeitstempel (Standard: aus)"
2275 #: builtin/blame.c:2361
2276 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2277 msgstr "Zeigt langen Versions-SHA1 (Standard: aus)"
2279 #: builtin/blame.c:2362
2280 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2281 msgstr "Unterdrückt den Namen des Autors und den Zeitstempel (Standard: aus)"
2283 #: builtin/blame.c:2363
2284 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2285 msgstr "Zeigt anstatt des Namens die Email-Adresse des Autors (Standard: aus)"
2287 #: builtin/blame.c:2364
2288 msgid "Ignore whitespace differences"
2289 msgstr "Ignoriert Unterschiede in Leerzeichen"
2291 #: builtin/blame.c:2365
2292 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2293 msgstr "arbeite länger, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
2295 #: builtin/blame.c:2366
2296 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2297 msgstr "Benutzt Revisionen von <Datei> anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
2299 #: builtin/blame.c:2367
2300 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2301 msgstr "Benutzt Inhalte der <Datei>en als entgültiges Abbild"
2303 #: builtin/blame.c:2368 builtin/blame.c:2369
2304 msgid "score"
2305 msgstr "Bewertung"
2307 #: builtin/blame.c:2368
2308 msgid "Find line copies within and across files"
2309 msgstr "Findet kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien"
2311 #: builtin/blame.c:2369
2312 msgid "Find line movements within and across files"
2313 msgstr "Findet verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien"
2315 #: builtin/blame.c:2370
2316 msgid "n,m"
2317 msgstr "n,m"
2319 #: builtin/blame.c:2370
2320 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2321 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m, gezählt von 1"
2323 #: builtin/branch.c:23
2324 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2325 msgstr "git branch [Optionen] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2327 #: builtin/branch.c:24
2328 msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
2329 msgstr "git branch [Optionen] [-l] [-f] <Zweigname> [<Startpunkt>]"
2331 #: builtin/branch.c:25
2332 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
2333 msgstr "git branch [Optionen] [-r] (-d | -D) <Zweigname>..."
2335 #: builtin/branch.c:26
2336 msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
2337 msgstr "git branch [Optionen] (-m | -M) [<alterZweig>] <neuerZweig>"
2339 #: builtin/branch.c:145
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2343 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2344 msgstr ""
2345 "entferne Zweig '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
2346 "         '%s', aber noch nicht mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt "
2347 "wurde."
2349 #: builtin/branch.c:149
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2353 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2354 msgstr ""
2355 "entferne Zweig '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
2356 "         '%s', obwohl er mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt wurde."
2358 #: builtin/branch.c:163
2359 #, c-format
2360 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2361 msgstr "Konnte Versionsobjekt für '%s' nicht nachschlagen."
2363 #: builtin/branch.c:167
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2367 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2368 msgstr ""
2369 "Der Zweig '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
2370 "Wenn Sie sicher sind diesen Zweig zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
2371 "%s' aus."
2373 #: builtin/branch.c:180
2374 msgid "Update of config-file failed"
2375 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
2377 #: builtin/branch.c:208
2378 msgid "cannot use -a with -d"
2379 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
2381 #: builtin/branch.c:214
2382 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2383 msgstr "Konnte Versionsobjekt für Zweigspitze (HEAD) nicht nachschlagen."
2385 #: builtin/branch.c:222
2386 #, c-format
2387 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2388 msgstr ""
2389 "Kann Zweig '%s' nicht entfernen, da Sie sich gerade auf diesem befinden."
2391 #: builtin/branch.c:235
2392 #, c-format
2393 msgid "remote branch '%s' not found."
2394 msgstr "externer Zweig '%s' nicht gefunden"
2396 #: builtin/branch.c:236
2397 #, c-format
2398 msgid "branch '%s' not found."
2399 msgstr "Zweig '%s' nicht gefunden."
2401 #: builtin/branch.c:250
2402 #, c-format
2403 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2404 msgstr "Fehler beim Entfernen des externen Zweiges '%s'"
2406 #: builtin/branch.c:251
2407 #, c-format
2408 msgid "Error deleting branch '%s'"
2409 msgstr "Fehler beim Entfernen des Zweiges '%s'"
2411 #: builtin/branch.c:258
2412 #, c-format
2413 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2414 msgstr "Externer Zweig %s entfernt (war %s).\n"
2416 #: builtin/branch.c:259
2417 #, c-format
2418 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2419 msgstr "Zweig %s entfernt (war %s).\n"
2421 #: builtin/branch.c:361
2422 #, c-format
2423 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2424 msgstr "Zweig '%s' zeigt auf keine Version"
2426 #: builtin/branch.c:433
2427 #, c-format
2428 msgid "[%s: behind %d]"
2429 msgstr "[%s: %d hinterher]"
2431 #: builtin/branch.c:435
2432 #, c-format
2433 msgid "[behind %d]"
2434 msgstr "[%d hinterher]"
2436 #: builtin/branch.c:439
2437 #, c-format
2438 msgid "[%s: ahead %d]"
2439 msgstr "[%s: %d voraus]"
2441 #: builtin/branch.c:441
2442 #, c-format
2443 msgid "[ahead %d]"
2444 msgstr "[%d voraus]"
2446 #: builtin/branch.c:444
2447 #, c-format
2448 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2449 msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
2451 #: builtin/branch.c:447
2452 #, c-format
2453 msgid "[ahead %d, behind %d]"
2454 msgstr "[%d voraus, %d hinterher]"
2456 #: builtin/branch.c:469
2457 msgid " **** invalid ref ****"
2458 msgstr " **** ungültige Referenz ****"
2460 #: builtin/branch.c:560
2461 msgid "(no branch)"
2462 msgstr "(kein Zweig)"
2464 #: builtin/branch.c:593
2465 #, c-format
2466 msgid "object '%s' does not point to a commit"
2467 msgstr "Objekt '%s' zeigt auf keine Version"
2469 #: builtin/branch.c:625
2470 msgid "some refs could not be read"
2471 msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
2473 #: builtin/branch.c:638
2474 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2475 msgstr ""
2476 "Kann aktuellen Zweig nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
2478 #: builtin/branch.c:648
2479 #, c-format
2480 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2481 msgstr "Ungültiger Zweig-Name: '%s'"
2483 #: builtin/branch.c:663
2484 msgid "Branch rename failed"
2485 msgstr "Umbenennung des Zweiges fehlgeschlagen"
2487 #: builtin/branch.c:667
2488 #, c-format
2489 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2490 msgstr "falsch benannten Zweig '%s' umbenannt"
2492 #: builtin/branch.c:671
2493 #, c-format
2494 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2495 msgstr "Zweig umbenannt zu %s, aber Zweigspitze (HEAD) ist nicht aktualisiert!"
2497 #: builtin/branch.c:678
2498 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2499 msgstr ""
2500 "Zweig ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
2501 "fehlgeschlagen."
2503 #: builtin/branch.c:693
2504 #, c-format
2505 msgid "malformed object name %s"
2506 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
2508 #: builtin/branch.c:717
2509 #, c-format
2510 msgid "could not write branch description template: %s"
2511 msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Zweig nicht schreiben: %s"
2513 #: builtin/branch.c:747
2514 msgid "Generic options"
2515 msgstr "Allgemeine Optionen"
2517 #: builtin/branch.c:749
2518 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2519 msgstr "Zeigt Hash und Betreff; -vv: zusätzlich externen Übernahmezweig"
2521 #: builtin/branch.c:750
2522 msgid "suppress informational messages"
2523 msgstr "unterdrückt Informationsmeldungen"
2525 #: builtin/branch.c:751
2526 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
2527 msgstr "stellt den Übernahmemodus ein (siehe git-pull(1))"
2529 #: builtin/branch.c:753
2530 msgid "change upstream info"
2531 msgstr "ändert Informationen zum externen Übernahmezweig"
2533 #: builtin/branch.c:757
2534 msgid "use colored output"
2535 msgstr "verwendet farbliche Ausgaben"
2537 #: builtin/branch.c:758
2538 msgid "act on remote-tracking branches"
2539 msgstr "wirkt auf externe Übernahmezweige"
2541 #: builtin/branch.c:761 builtin/branch.c:767 builtin/branch.c:788
2542 #: builtin/branch.c:794 builtin/commit.c:1366 builtin/commit.c:1367
2543 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1369 builtin/tag.c:468
2544 msgid "commit"
2545 msgstr "Version"
2547 #: builtin/branch.c:762 builtin/branch.c:768
2548 msgid "print only branches that contain the commit"
2549 msgstr "gibt nur Zweige aus, welche diese Version beinhalten"
2551 #: builtin/branch.c:774
2552 msgid "Specific git-branch actions:"
2553 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
2555 #: builtin/branch.c:775
2556 msgid "list both remote-tracking and local branches"
2557 msgstr "listet externe Übernahmezweige und lokale Zweige auf"
2559 #: builtin/branch.c:777
2560 msgid "delete fully merged branch"
2561 msgstr "entfernt vollständig zusammengeführten Zweig"
2563 #: builtin/branch.c:778
2564 msgid "delete branch (even if not merged)"
2565 msgstr "löscht Zweig (auch wenn nicht zusammengeführt)"
2567 #: builtin/branch.c:779
2568 msgid "move/rename a branch and its reflog"
2569 msgstr "verschiebt/benennt einen Zweig und dessen Referenzprotokoll um"
2571 #: builtin/branch.c:780
2572 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
2573 msgstr ""
2574 "verschiebt/benennt einen Zweig um, auch wenn das Ziel bereits existiert"
2576 #: builtin/branch.c:781
2577 msgid "list branch names"
2578 msgstr "listet Zweignamen auf"
2580 #: builtin/branch.c:782
2581 msgid "create the branch's reflog"
2582 msgstr "erzeugt das Referenzprotokoll des Zweiges"
2584 #: builtin/branch.c:784
2585 msgid "edit the description for the branch"
2586 msgstr "bearbeitet die Beschreibung für den Zweig"
2588 #: builtin/branch.c:785
2589 msgid "force creation (when already exists)"
2590 msgstr "erzeuge auch, wenn der Zweig bereits existiert"
2592 #: builtin/branch.c:788
2593 msgid "print only not merged branches"
2594 msgstr "gibt nur Zweige aus, die nicht zusammengeführt sind"
2596 #: builtin/branch.c:794
2597 msgid "print only merged branches"
2598 msgstr "gibt nur Zweige aus, die zusammengeführt sind"
2600 #: builtin/branch.c:798
2601 msgid "list branches in columns"
2602 msgstr "listet Zweige in Spalten auf"
2604 #: builtin/branch.c:811
2605 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
2606 msgstr "Konnte Zweigspitze (HEAD) nicht als gültige Referenz auflösen."
2608 #: builtin/branch.c:816 builtin/clone.c:561
2609 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
2610 msgstr "Zweigspitze (HEAD) wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
2612 #: builtin/branch.c:839
2613 msgid "--column and --verbose are incompatible"
2614 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
2616 #: builtin/branch.c:845
2617 msgid "branch name required"
2618 msgstr "Zweigname erforderlich"
2620 #: builtin/branch.c:860
2621 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
2622 msgstr ""
2623 "zu losgelöster Zweigspitze (HEAD) kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
2625 #: builtin/branch.c:865
2626 msgid "cannot edit description of more than one branch"
2627 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Zweig kann nicht bearbeitet werden"
2629 #: builtin/branch.c:872
2630 #, c-format
2631 msgid "No commit on branch '%s' yet."
2632 msgstr "Noch keine Version in Zweig '%s'."
2634 #: builtin/branch.c:875
2635 #, c-format
2636 msgid "No branch named '%s'."
2637 msgstr "Zweig '%s' nicht vorhanden."
2639 #: builtin/branch.c:888
2640 msgid "too many branches for a rename operation"
2641 msgstr "zu viele Zweige für eine Umbenennen-Operation angegeben"
2643 #: builtin/branch.c:893
2644 #, c-format
2645 msgid "branch '%s' does not exist"
2646 msgstr "Zweig '%s' existiert nicht"
2648 #: builtin/branch.c:905
2649 #, c-format
2650 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
2651 msgstr "Zweig '%s' hat keinen externen Übernahmezweig gesetzt"
2653 #: builtin/branch.c:920
2654 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
2655 msgstr ""
2656 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
2657 "Zweignamen verwendet werden."
2659 #: builtin/branch.c:923
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
2663 "track or --set-upstream-to\n"
2664 msgstr ""
2665 "Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie --"
2666 "track oder --set-upstream-to\n"
2668 #: builtin/branch.c:940
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "\n"
2672 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
2673 "\n"
2674 msgstr ""
2675 "\n"
2676 "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Zweig '%s' als externen Übernahmezweig hat, "
2677 "führen Sie aus:\n"
2679 #: builtin/branch.c:941
2680 #, c-format
2681 msgid "    git branch -d %s\n"
2682 msgstr "    git branch -d %s\n"
2684 #: builtin/branch.c:942
2685 #, c-format
2686 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
2687 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
2689 #: builtin/bundle.c:47
2690 #, c-format
2691 msgid "%s is okay\n"
2692 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
2694 #: builtin/bundle.c:56
2695 msgid "Need a repository to create a bundle."
2696 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Projektarchiv benötigt."
2698 #: builtin/bundle.c:60
2699 msgid "Need a repository to unbundle."
2700 msgstr "Zum Entpacken wird ein Projektarchiv benötigt."
2702 #: builtin/cat-file.c:247
2703 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
2704 msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<Art>|--textconv) <Objekt>"
2706 #: builtin/cat-file.c:248
2707 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
2708 msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <Liste_von_Objekten>"
2710 #: builtin/cat-file.c:266
2711 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
2712 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
2714 #: builtin/cat-file.c:267
2715 msgid "show object type"
2716 msgstr "zeigt Objektart"
2718 #: builtin/cat-file.c:268
2719 msgid "show object size"
2720 msgstr "zeigt Objektgröße"
2722 #: builtin/cat-file.c:270
2723 msgid "exit with zero when there's no error"
2724 msgstr "beendet mit Rückgabewert 0, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
2726 #: builtin/cat-file.c:271
2727 msgid "pretty-print object's content"
2728 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
2730 #: builtin/cat-file.c:273
2731 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
2732 msgstr "führt eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten aus"
2734 #: builtin/cat-file.c:275
2735 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
2736 msgstr ""
2737 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
2738 "Eingabe"
2740 #: builtin/cat-file.c:278
2741 msgid "show info about objects fed from the standard input"
2742 msgstr ""
2743 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
2745 #: builtin/check-attr.c:11
2746 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
2747 msgstr "git check-attr [-a | --all | Attribut...] [--] Pfadname..."
2749 #: builtin/check-attr.c:12
2750 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
2751 msgstr ""
2752 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | Attribut...] < <Liste-von-Pfaden>"
2754 #: builtin/check-attr.c:19
2755 msgid "report all attributes set on file"
2756 msgstr "gibt alle Attribute einer Datei aus"
2758 #: builtin/check-attr.c:20
2759 msgid "use .gitattributes only from the index"
2760 msgstr "verwendet .gitattributes nur von der Bereitstellung"
2762 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:75
2763 msgid "read file names from stdin"
2764 msgstr "liest Dateinamen von der Standard-Eingabe"
2766 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
2767 msgid "input paths are terminated by a null character"
2768 msgstr "Eingabepfade sind durch ein NUL Zeichen abgeschlossen"
2770 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1012 builtin/gc.c:177
2771 msgid "suppress progress reporting"
2772 msgstr "unterdrückt Fortschrittsanzeige"
2774 #: builtin/check-ignore.c:151
2775 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
2776 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
2778 #: builtin/check-ignore.c:154
2779 msgid "-z only makes sense with --stdin"
2780 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
2782 #: builtin/check-ignore.c:156
2783 msgid "no path specified"
2784 msgstr "kein Pfad angegeben"
2786 #: builtin/check-ignore.c:160
2787 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
2788 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
2790 #: builtin/check-ignore.c:162
2791 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
2792 msgstr ""
2793 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
2795 #: builtin/checkout-index.c:126
2796 msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
2797 msgstr "git checkout-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
2799 #: builtin/checkout-index.c:187
2800 msgid "check out all files in the index"
2801 msgstr "checkt alle Dateien in der Bereitstellung aus"
2803 #: builtin/checkout-index.c:188
2804 msgid "force overwrite of existing files"
2805 msgstr "erzwingt das Überschreiben bereits existierender Dateien"
2807 #: builtin/checkout-index.c:190
2808 msgid "no warning for existing files and files not in index"
2809 msgstr ""
2810 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht in der "
2811 "Bereitstellung befinden"
2813 #: builtin/checkout-index.c:192
2814 msgid "don't checkout new files"
2815 msgstr "checkt keine neuen Dateien aus"
2817 #: builtin/checkout-index.c:194
2818 msgid "update stat information in the index file"
2819 msgstr "aktualisiert Dateiinformationen in der Bereitstellungsdatei"
2821 #: builtin/checkout-index.c:200
2822 msgid "read list of paths from the standard input"
2823 msgstr "liest eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe"
2825 #: builtin/checkout-index.c:202
2826 msgid "write the content to temporary files"
2827 msgstr "schreibt den Inhalt in temporäre Dateien"
2829 #: builtin/checkout-index.c:203 builtin/column.c:30
2830 msgid "string"
2831 msgstr "Zeichenkette"
2833 #: builtin/checkout-index.c:204
2834 msgid "when creating files, prepend <string>"
2835 msgstr ""
2836 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
2838 #: builtin/checkout-index.c:207
2839 msgid "copy out the files from named stage"
2840 msgstr "kopiert Dateien von dem benannten Stand"
2842 #: builtin/checkout.c:25
2843 msgid "git checkout [options] <branch>"
2844 msgstr "git checkout [Optionen] <Zweig>"
2846 #: builtin/checkout.c:26
2847 msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
2848 msgstr "git checkout [Optionen] [Zweig>] -- <Datei>..."
2850 #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149
2851 #, c-format
2852 msgid "path '%s' does not have our version"
2853 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
2855 #: builtin/checkout.c:118 builtin/checkout.c:151
2856 #, c-format
2857 msgid "path '%s' does not have their version"
2858 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
2860 #: builtin/checkout.c:134
2861 #, c-format
2862 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
2863 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
2865 #: builtin/checkout.c:178
2866 #, c-format
2867 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
2868 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
2870 #: builtin/checkout.c:195
2871 #, c-format
2872 msgid "path '%s': cannot merge"
2873 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
2875 #: builtin/checkout.c:212
2876 #, c-format
2877 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
2878 msgstr "Konnte Ergebnis der Zusammenführung von '%s' nicht hinzufügen."
2880 #: builtin/checkout.c:236 builtin/checkout.c:239 builtin/checkout.c:242
2881 #: builtin/checkout.c:245
2882 #, c-format
2883 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
2884 msgstr "'%s' kann nicht mit Pfaden verwendet werden"
2886 #: builtin/checkout.c:248 builtin/checkout.c:251
2887 #, c-format
2888 msgid "'%s' cannot be used with %s"
2889 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
2891 #: builtin/checkout.c:254
2892 #, c-format
2893 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
2894 msgstr "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Zweig '%s' wechseln"
2896 #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:426
2897 msgid "corrupt index file"
2898 msgstr "beschädigte Bereitstellungsdatei"
2900 #: builtin/checkout.c:295 builtin/checkout.c:302
2901 #, c-format
2902 msgid "path '%s' is unmerged"
2903 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
2905 #: builtin/checkout.c:448
2906 msgid "you need to resolve your current index first"
2907 msgstr "Sie müssen zuerst Ihre aktuelle Bereitstellung auflösen."
2909 #: builtin/checkout.c:569
2910 #, c-format
2911 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
2912 msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n"
2914 #: builtin/checkout.c:602
2915 msgid "HEAD is now at"
2916 msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei"
2918 #: builtin/checkout.c:609
2919 #, c-format
2920 msgid "Reset branch '%s'\n"
2921 msgstr "Setze Zweig '%s' neu\n"
2923 #: builtin/checkout.c:612
2924 #, c-format
2925 msgid "Already on '%s'\n"
2926 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
2928 #: builtin/checkout.c:616
2929 #, c-format
2930 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
2931 msgstr "Gewechselt zu neu gesetztem Zweig '%s'\n"
2933 #: builtin/checkout.c:618 builtin/checkout.c:955
2934 #, c-format
2935 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
2936 msgstr "Gewechselt zu einem neuen Zweig '%s'\n"
2938 #: builtin/checkout.c:620
2939 #, c-format
2940 msgid "Switched to branch '%s'\n"
2941 msgstr "Gewechselt zu Zweig '%s'\n"
2943 #: builtin/checkout.c:676
2944 #, c-format
2945 msgid " ... and %d more.\n"
2946 msgstr " ... und %d weitere.\n"
2948 #. The singular version
2949 #: builtin/checkout.c:682
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
2953 "any of your branches:\n"
2954 "\n"
2955 "%s\n"
2956 msgid_plural ""
2957 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
2958 "any of your branches:\n"
2959 "\n"
2960 "%s\n"
2961 msgstr[0] ""
2962 "Warnung: Sie sind um %d Version hinterher, nicht verbunden zu\n"
2963 "einem Ihrer Zweige:\n"
2964 "\n"
2965 "%s\n"
2966 msgstr[1] ""
2967 "Warnung: Sie sind um %d Versionen hinterher, nicht verbunden zu\n"
2968 "einem Ihrer Zweige:\n"
2969 "\n"
2970 "%s\n"
2972 #: builtin/checkout.c:700
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
2976 "to do so with:\n"
2977 "\n"
2978 " git branch new_branch_name %s\n"
2979 "\n"
2980 msgstr ""
2981 "Wenn Sie diese durch einen neuen Zweig behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
2982 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
2983 "\n"
2984 " git branch neuer_zweig_name %s\n"
2985 "\n"
2987 #: builtin/checkout.c:730
2988 msgid "internal error in revision walk"
2989 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
2991 #: builtin/checkout.c:734
2992 msgid "Previous HEAD position was"
2993 msgstr "Vorherige Position der Zweigspitze (HEAD) war"
2995 #: builtin/checkout.c:761 builtin/checkout.c:950
2996 msgid "You are on a branch yet to be born"
2997 msgstr "Sie sind auf einem Zweig, der noch geboren wird"
2999 #. case (1)
3000 #: builtin/checkout.c:886
3001 #, c-format
3002 msgid "invalid reference: %s"
3003 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
3005 #. case (1): want a tree
3006 #: builtin/checkout.c:925
3007 #, c-format
3008 msgid "reference is not a tree: %s"
3009 msgstr "Referenz ist kein Baum: %s"
3011 #: builtin/checkout.c:964
3012 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3013 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Zweigen verwendet werden"
3015 #: builtin/checkout.c:967 builtin/checkout.c:971
3016 #, c-format
3017 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3018 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Zweigen verwendet werden"
3020 #: builtin/checkout.c:975 builtin/checkout.c:978 builtin/checkout.c:983
3021 #: builtin/checkout.c:986
3022 #, c-format
3023 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3024 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
3026 #: builtin/checkout.c:991
3027 #, c-format
3028 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3029 msgstr "Kann Zweig nicht zu Nicht-Version '%s' wechseln"
3031 #: builtin/checkout.c:1013 builtin/checkout.c:1015 builtin/clone.c:89
3032 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171
3033 msgid "branch"
3034 msgstr "Zweig"
3036 #: builtin/checkout.c:1014
3037 msgid "create and checkout a new branch"
3038 msgstr "erzeugt und checkt einen neuen Zweig aus"
3040 #: builtin/checkout.c:1016
3041 msgid "create/reset and checkout a branch"
3042 msgstr "erzeugt/setzt neu und checkt einen Zweig aus"
3044 #: builtin/checkout.c:1017
3045 msgid "create reflog for new branch"
3046 msgstr "erzeugt Referenzprotokoll für den neuen Zweig"
3048 #: builtin/checkout.c:1018
3049 msgid "detach the HEAD at named commit"
3050 msgstr "setzt die Zweigspitze (HEAD) zu benannter Version"
3052 #: builtin/checkout.c:1019
3053 msgid "set upstream info for new branch"
3054 msgstr "setzt Informationen zum externen Übernahmezweig für den neuen Zweig"
3056 #: builtin/checkout.c:1021
3057 msgid "new branch"
3058 msgstr "neuer Zweig"
3060 #: builtin/checkout.c:1021
3061 msgid "new unparented branch"
3062 msgstr "neuer Zweig ohne Elternversion"
3064 #: builtin/checkout.c:1022
3065 msgid "checkout our version for unmerged files"
3066 msgstr "checkt unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus"
3068 #: builtin/checkout.c:1024
3069 msgid "checkout their version for unmerged files"
3070 msgstr "checkt ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus"
3072 #: builtin/checkout.c:1026
3073 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3074 msgstr "erzwingt Auschecken (verwirft lokale Änderungen)"
3076 #: builtin/checkout.c:1027
3077 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3078 msgstr "führt eine 3-Wege-Zusammenführung mit dem neuen Zweig aus"
3080 #: builtin/checkout.c:1028 builtin/merge.c:215
3081 msgid "update ignored files (default)"
3082 msgstr "aktualisiert ignorierte Dateien (Standard)"
3084 #: builtin/checkout.c:1029 builtin/log.c:1147 parse-options.h:245
3085 msgid "style"
3086 msgstr "Stil"
3088 #: builtin/checkout.c:1030
3089 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3090 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
3092 #: builtin/checkout.c:1033
3093 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3094 msgstr "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3096 #: builtin/checkout.c:1057
3097 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3098 msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
3100 #: builtin/checkout.c:1074
3101 msgid "--track needs a branch name"
3102 msgstr "Bei der Option --track muss ein Zweigname angegeben werden."
3104 #: builtin/checkout.c:1081
3105 msgid "Missing branch name; try -b"
3106 msgstr "Vermisse Zweignamen; versuchen Sie -b"
3108 #: builtin/checkout.c:1116
3109 msgid "invalid path specification"
3110 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
3112 #: builtin/checkout.c:1123
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3116 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3117 msgstr ""
3118 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Zweig '%s' wechseln.\n"
3119 "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Version "
3120 "aufgelöst werden kann?"
3122 #: builtin/checkout.c:1128
3123 #, c-format
3124 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3125 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
3127 #: builtin/checkout.c:1132
3128 msgid ""
3129 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3130 "checking out of the index."
3131 msgstr ""
3132 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
3133 "Sie aus der Bereitstellung auschecken."
3135 #: builtin/clean.c:20
3136 msgid "git clean [-d] [-f] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3137 msgstr "git clean [-d] [-f] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
3139 #: builtin/clean.c:24
3140 #, c-format
3141 msgid "Removing %s\n"
3142 msgstr "Lösche %s\n"
3144 #: builtin/clean.c:25
3145 #, c-format
3146 msgid "Would remove %s\n"
3147 msgstr "Würde %s löschen\n"
3149 #: builtin/clean.c:26
3150 #, c-format
3151 msgid "Skipping repository %s\n"
3152 msgstr "Überspringe Projektarchiv %s\n"
3154 #: builtin/clean.c:27
3155 #, c-format
3156 msgid "Would skip repository %s\n"
3157 msgstr "Würde Projektarchiv %s überspringen\n"
3159 #: builtin/clean.c:28
3160 #, c-format
3161 msgid "failed to remove %s"
3162 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
3164 #: builtin/clean.c:160
3165 msgid "do not print names of files removed"
3166 msgstr "gibt keine Namen von gelöschten Dateien aus"
3168 #: builtin/clean.c:162
3169 msgid "force"
3170 msgstr "erzwingt Aktion"
3172 #: builtin/clean.c:164
3173 msgid "remove whole directories"
3174 msgstr "löscht ganze Verzeichnisse"
3176 #: builtin/clean.c:165 builtin/describe.c:413 builtin/grep.c:717
3177 #: builtin/ls-files.c:494 builtin/name-rev.c:231 builtin/show-ref.c:182
3178 msgid "pattern"
3179 msgstr "Muster"
3181 #: builtin/clean.c:166
3182 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3183 msgstr "fügt <Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzu"
3185 #: builtin/clean.c:167
3186 msgid "remove ignored files, too"
3187 msgstr "löscht auch ignorierte Dateien"
3189 #: builtin/clean.c:169
3190 msgid "remove only ignored files"
3191 msgstr "löscht nur ignorierte Dateien"
3193 #: builtin/clean.c:187
3194 msgid "-x and -X cannot be used together"
3195 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
3197 #: builtin/clean.c:191
3198 msgid ""
3199 "clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
3200 msgstr ""
3201 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f gegeben; "
3202 "Säuberung verweigert"
3204 #: builtin/clean.c:194
3205 msgid ""
3206 "clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
3207 "clean"
3208 msgstr ""
3209 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f "
3210 "gegeben; Säuberung verweigert"
3212 #: builtin/clone.c:36
3213 msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
3214 msgstr "git clone [Optionen] [--] <Projektarchiv> [<Verzeichnis>]"
3216 #: builtin/clone.c:64 builtin/fetch.c:82 builtin/merge.c:212
3217 #: builtin/push.c:436
3218 msgid "force progress reporting"
3219 msgstr "erzwingt Fortschrittsanzeige"
3221 #: builtin/clone.c:66
3222 msgid "don't create a checkout"
3223 msgstr "kein Auschecken"
3225 #: builtin/clone.c:67 builtin/clone.c:69 builtin/init-db.c:488
3226 msgid "create a bare repository"
3227 msgstr "erstellt ein bloßes Projektarchiv"
3229 #: builtin/clone.c:72
3230 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3231 msgstr "erstellt ein Spiegelarchiv (impliziert bloßes Projektarchiv)"
3233 #: builtin/clone.c:74
3234 msgid "to clone from a local repository"
3235 msgstr "um von einem lokalen Projektarchiv zu klonen"
3237 #: builtin/clone.c:76
3238 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3239 msgstr "verwendet lokal keine harten Links, immer Kopien"
3241 #: builtin/clone.c:78
3242 msgid "setup as shared repository"
3243 msgstr "Einrichtung als verteiltes Projektarchiv"
3245 #: builtin/clone.c:80 builtin/clone.c:82
3246 msgid "initialize submodules in the clone"
3247 msgstr "initialisiert Unterprojekte im Klon"
3249 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:485
3250 msgid "template-directory"
3251 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
3253 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:486
3254 msgid "directory from which templates will be used"
3255 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
3257 #: builtin/clone.c:86
3258 msgid "reference repository"
3259 msgstr "referenziert Projektarchiv"
3261 #: builtin/clone.c:87 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
3262 msgid "name"
3263 msgstr "Name"
3265 #: builtin/clone.c:88
3266 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
3267 msgstr "verwendet <Name> statt 'origin' für externes Projektarchiv"
3269 #: builtin/clone.c:90
3270 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
3271 msgstr ""
3272 "checkt <Zweig> aus, anstatt Zweigspitze (HEAD) des externen Projektarchivs"
3274 #: builtin/clone.c:92
3275 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
3276 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
3278 #: builtin/clone.c:93 builtin/fetch.c:83 builtin/grep.c:662
3279 msgid "depth"
3280 msgstr "Tiefe"
3282 #: builtin/clone.c:94
3283 msgid "create a shallow clone of that depth"
3284 msgstr "erstellt einen flachen Klon mit dieser Tiefe"
3286 #: builtin/clone.c:96
3287 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
3288 msgstr "klont nur einen Zweig, Zweigspitze (HEAD) oder --branch"
3290 #: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:494
3291 msgid "gitdir"
3292 msgstr ".git-Verzeichnis"
3294 #: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:495
3295 msgid "separate git dir from working tree"
3296 msgstr "separiert Git-Verzeichnis vom Arbeitsbaum"
3298 #: builtin/clone.c:99
3299 msgid "key=value"
3300 msgstr "Schlüssel=Wert"
3302 #: builtin/clone.c:100
3303 msgid "set config inside the new repository"
3304 msgstr "setzt Konfiguration innerhalb des neuen Projektarchivs"
3306 #: builtin/clone.c:243
3307 #, c-format
3308 msgid "reference repository '%s' is not a local directory."
3309 msgstr "Referenziertes Projektarchiv '%s' ist kein lokales Verzeichnis."
3311 #: builtin/clone.c:306
3312 #, c-format
3313 msgid "failed to create directory '%s'"
3314 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
3316 #: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:77
3317 #, c-format
3318 msgid "failed to stat '%s'"
3319 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3321 #: builtin/clone.c:310
3322 #, c-format
3323 msgid "%s exists and is not a directory"
3324 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
3326 #: builtin/clone.c:324
3327 #, c-format
3328 msgid "failed to stat %s\n"
3329 msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
3331 #: builtin/clone.c:346
3332 #, c-format
3333 msgid "failed to create link '%s'"
3334 msgstr "Konnte Verknüpfung '%s' nicht erstellen"
3336 #: builtin/clone.c:350
3337 #, c-format
3338 msgid "failed to copy file to '%s'"
3339 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
3341 #: builtin/clone.c:373
3342 #, c-format
3343 msgid "done.\n"
3344 msgstr "Fertig.\n"
3346 #: builtin/clone.c:443
3347 #, c-format
3348 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
3349 msgstr "Konnte zu klonenden externer Zweig %s nicht finden."
3351 #: builtin/clone.c:552
3352 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
3353 msgstr ""
3354 "Externe Zweigspitze (HEAD) bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz "
3355 "und kann nicht ausgecheckt werden.\n"
3357 #: builtin/clone.c:690
3358 msgid "Too many arguments."
3359 msgstr "Zu viele Argumente."
3361 #: builtin/clone.c:694
3362 msgid "You must specify a repository to clone."
3363 msgstr "Sie müssen ein Projektarchiv zum Klonen angeben."
3365 #: builtin/clone.c:705
3366 #, c-format
3367 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
3368 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
3370 #: builtin/clone.c:708
3371 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
3372 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
3374 #: builtin/clone.c:721
3375 #, c-format
3376 msgid "repository '%s' does not exist"
3377 msgstr "Projektarchiv '%s' existiert nicht."
3379 #: builtin/clone.c:726
3380 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
3381 msgstr ""
3382 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
3383 "stattdessen file://"
3385 #: builtin/clone.c:736
3386 #, c-format
3387 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
3388 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
3390 #: builtin/clone.c:746
3391 #, c-format
3392 msgid "working tree '%s' already exists."
3393 msgstr "Arbeitsbaum '%s' existiert bereits."
3395 #: builtin/clone.c:759 builtin/clone.c:771
3396 #, c-format
3397 msgid "could not create leading directories of '%s'"
3398 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
3400 #: builtin/clone.c:762
3401 #, c-format
3402 msgid "could not create work tree dir '%s'."
3403 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen."
3405 #: builtin/clone.c:781
3406 #, c-format
3407 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
3408 msgstr "Klone in bloßes Projektarchiv '%s'...\n"
3410 #: builtin/clone.c:783
3411 #, c-format
3412 msgid "Cloning into '%s'...\n"
3413 msgstr "Klone nach '%s'...\n"
3415 #: builtin/clone.c:818
3416 #, c-format
3417 msgid "Don't know how to clone %s"
3418 msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
3420 #: builtin/clone.c:867
3421 #, c-format
3422 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
3423 msgstr "externer Zweig %s nicht im anderen Projektarchiv %s gefunden"
3425 #: builtin/clone.c:874
3426 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
3427 msgstr "Sie scheinen ein leeres Projektarchiv geklont zu haben."
3429 #: builtin/column.c:9
3430 msgid "git column [options]"
3431 msgstr "git column [Optionen]"
3433 #: builtin/column.c:26
3434 msgid "lookup config vars"
3435 msgstr "schlägt Konfigurationsvariablen nach"
3437 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
3438 msgid "layout to use"
3439 msgstr "zu verwendende Anordnung"
3441 #: builtin/column.c:29
3442 msgid "Maximum width"
3443 msgstr "maximale Breite"
3445 #: builtin/column.c:30
3446 msgid "Padding space on left border"
3447 msgstr "Abstand zum linken Rand"
3449 #: builtin/column.c:31
3450 msgid "Padding space on right border"
3451 msgstr "Abstand zur rechten Rand"
3453 #: builtin/column.c:32
3454 msgid "Padding space between columns"
3455 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
3457 #: builtin/column.c:51
3458 msgid "--command must be the first argument"
3459 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
3461 #: builtin/commit.c:34
3462 msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..."
3463 msgstr "git commit [Optionen] [--] <Pfadspezifikation>..."
3465 #: builtin/commit.c:39
3466 msgid "git status [options] [--] <pathspec>..."
3467 msgstr "git status [Optionen] [--] <Pfadspezifikation>..."
3469 #: builtin/commit.c:44
3470 msgid ""
3471 "Your name and email address were configured automatically based\n"
3472 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3473 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
3474 "\n"
3475 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3476 "    git config --global user.email you@example.com\n"
3477 "\n"
3478 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3479 "\n"
3480 "    git commit --amend --reset-author\n"
3481 msgstr ""
3482 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
3483 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
3484 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
3485 "diese explizit setzen:\n"
3486 "\n"
3487 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
3488 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
3489 "\n"
3490 "Nachdem Sie das getan hast, können Sie Ihre Identität für diese Version "
3491 "ändern mit:\n"
3492 "\n"
3493 "    git commit --amend --reset-author\n"
3495 #: builtin/commit.c:56
3496 msgid ""
3497 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
3498 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
3499 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
3500 msgstr ""
3501 "Sie fragten die jüngste Version nachzubessern, aber das würde diese leer\n"
3502 "machen. Sie können Ihr Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder die\n"
3503 "Version mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
3505 #: builtin/commit.c:61
3506 msgid ""
3507 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
3508 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
3509 "\n"
3510 "    git commit --allow-empty\n"
3511 "\n"
3512 "Otherwise, please use 'git reset'\n"
3513 msgstr ""
3514 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
3515 "Konfliktauflösung.\n"
3516 "Wenn Sie dies trotzdem eintragen wollen, benutzen Sie:\n"
3517 "\n"
3518 "    git commit --allow-empty\n"
3519 "\n"
3520 "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
3522 #: builtin/commit.c:258
3523 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
3524 msgstr "Fehler beim Entpacken des Baum-Objektes der Zweigspitze (HEAD)."
3526 #: builtin/commit.c:300
3527 msgid "unable to create temporary index"
3528 msgstr "Konnte temporäre Bereitstellung nicht erstellen."
3530 #: builtin/commit.c:306
3531 msgid "interactive add failed"
3532 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
3534 #: builtin/commit.c:339 builtin/commit.c:360 builtin/commit.c:410
3535 msgid "unable to write new_index file"
3536 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
3538 #: builtin/commit.c:391
3539 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
3540 msgstr ""
3541 "Kann keine partielle Eintragung durchführen, während eine Zusammenführung im "
3542 "Gange ist."
3544 #: builtin/commit.c:393
3545 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
3546 msgstr ""
3547 "Kann keine partielle Eintragung durchführen, während \"cherry-pick\" im "
3548 "Gange ist."
3550 #: builtin/commit.c:403
3551 msgid "cannot read the index"
3552 msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
3554 #: builtin/commit.c:423
3555 msgid "unable to write temporary index file"
3556 msgstr "Konnte temporäre Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
3558 #: builtin/commit.c:511 builtin/commit.c:517
3559 #, c-format
3560 msgid "invalid commit: %s"
3561 msgstr "Ungültige Version: %s"
3563 #: builtin/commit.c:540
3564 msgid "malformed --author parameter"
3565 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
3567 #: builtin/commit.c:560
3568 #, c-format
3569 msgid "Malformed ident string: '%s'"
3570 msgstr "Fehlerhafte Identifikations-String: '%s'"
3572 #: builtin/commit.c:598 builtin/commit.c:631 builtin/commit.c:954
3573 #, c-format
3574 msgid "could not lookup commit %s"
3575 msgstr "Konnte Version %s nicht nachschlagen"
3577 #: builtin/commit.c:610 builtin/shortlog.c:272
3578 #, c-format
3579 msgid "(reading log message from standard input)\n"
3580 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
3582 #: builtin/commit.c:612
3583 msgid "could not read log from standard input"
3584 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
3586 #: builtin/commit.c:616
3587 #, c-format
3588 msgid "could not read log file '%s'"
3589 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
3591 #: builtin/commit.c:622
3592 msgid "commit has empty message"
3593 msgstr "Version hat eine leere Beschreibung"
3595 #: builtin/commit.c:638
3596 msgid "could not read MERGE_MSG"
3597 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
3599 #: builtin/commit.c:642
3600 msgid "could not read SQUASH_MSG"
3601 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
3603 #: builtin/commit.c:646
3604 #, c-format
3605 msgid "could not read '%s'"
3606 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3608 #: builtin/commit.c:707
3609 msgid "could not write commit template"
3610 msgstr "Konnte Versionsvorlage nicht schreiben"
3612 #: builtin/commit.c:718
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "\n"
3616 "It looks like you may be committing a merge.\n"
3617 "If this is not correct, please remove the file\n"
3618 "\t%s\n"
3619 "and try again.\n"
3620 msgstr ""
3621 "\n"
3622 "Es sieht so aus, als tragen Sie eine Zusammenführung ein.\n"
3623 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
3624 "\t%s\n"
3625 "und versuchen Sie es erneut.\n"
3627 #: builtin/commit.c:723
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "\n"
3631 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
3632 "If this is not correct, please remove the file\n"
3633 "\t%s\n"
3634 "and try again.\n"
3635 msgstr ""
3636 "\n"
3637 "Es sieht so aus, als tragen Sie ein \"cherry-pick\" ein.\n"
3638 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
3639 "\t%s\n"
3640 "und versuchen Sie es erneut.\n"
3642 #: builtin/commit.c:735
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
3646 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
3647 msgstr ""
3648 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
3649 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere "
3650 "Versionsbeschreibung\n"
3651 "bricht die Eintragung ab.\n"
3653 #: builtin/commit.c:740
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
3657 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
3658 "An empty message aborts the commit.\n"
3659 msgstr ""
3660 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
3661 "die\n"
3662 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
3663 "entfernen.\n"
3664 "Eine leere Versionsbeschreibung bricht die Eintragung ab.\n"
3666 #: builtin/commit.c:753
3667 #, c-format
3668 msgid "%sAuthor:    %s"
3669 msgstr "%sAutor:    %s"
3671 #: builtin/commit.c:760
3672 #, c-format
3673 msgid "%sCommitter: %s"
3674 msgstr "%sEintragender: %s"
3676 #: builtin/commit.c:780
3677 msgid "Cannot read index"
3678 msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
3680 #: builtin/commit.c:817
3681 msgid "Error building trees"
3682 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Zweige"
3684 #: builtin/commit.c:832 builtin/tag.c:359
3685 #, c-format
3686 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
3687 msgstr "Bitte liefere eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
3689 #: builtin/commit.c:929
3690 #, c-format
3691 msgid "No existing author found with '%s'"
3692 msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
3694 #: builtin/commit.c:944 builtin/commit.c:1138
3695 #, c-format
3696 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
3697 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unbeobachtete Dateien"
3699 #: builtin/commit.c:974
3700 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
3701 msgstr ""
3702 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
3703 "werden."
3705 #: builtin/commit.c:985
3706 msgid "You have nothing to amend."
3707 msgstr "Sie haben nichts zum nachbessern."
3709 #: builtin/commit.c:988
3710 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
3711 msgstr "Eine Zusammenführung ist im Gange -- kann nicht nachbessern."
3713 #: builtin/commit.c:990
3714 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
3715 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann nicht nachbessern."
3717 #: builtin/commit.c:993
3718 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
3719 msgstr ""
3720 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
3722 #: builtin/commit.c:1003
3723 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
3724 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
3726 #: builtin/commit.c:1005
3727 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
3728 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden."
3730 #: builtin/commit.c:1013
3731 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
3732 msgstr ""
3733 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
3735 #: builtin/commit.c:1030
3736 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
3737 msgstr ""
3738 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
3739 "verwendet werden."
3741 #: builtin/commit.c:1032
3742 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
3743 msgstr ""
3744 "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
3745 "verwendet werden."
3747 #: builtin/commit.c:1034
3748 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
3749 msgstr ""
3750 "Klug... die letzte Version mit einer unsauberen Bereitstellung nachbessern."
3752 #: builtin/commit.c:1036
3753 msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
3754 msgstr ""
3755 "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; unter der Annahme von --only "
3756 "Pfaden..."
3758 #: builtin/commit.c:1046 builtin/tag.c:575
3759 #, c-format
3760 msgid "Invalid cleanup mode %s"
3761 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
3763 #: builtin/commit.c:1051
3764 msgid "Paths with -a does not make sense."
3765 msgstr "Die Option -a kann nur mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
3767 #: builtin/commit.c:1057 builtin/commit.c:1192
3768 msgid "--long and -z are incompatible"
3769 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
3771 #: builtin/commit.c:1152 builtin/commit.c:1388
3772 msgid "show status concisely"
3773 msgstr "zeigt Status im Kurzformat"
3775 #: builtin/commit.c:1154 builtin/commit.c:1390
3776 msgid "show branch information"
3777 msgstr "zeigt Zweiginformationen"
3779 #: builtin/commit.c:1156 builtin/commit.c:1392 builtin/push.c:426
3780 msgid "machine-readable output"
3781 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
3783 #: builtin/commit.c:1159 builtin/commit.c:1394
3784 msgid "show status in long format (default)"
3785 msgstr "zeigt Status im Langformat (Standard)"
3787 #: builtin/commit.c:1162 builtin/commit.c:1397
3788 msgid "terminate entries with NUL"
3789 msgstr "schließt Einträge mit NUL-Zeichen ab"
3791 #: builtin/commit.c:1164 builtin/commit.c:1400 builtin/fast-export.c:647
3792 #: builtin/fast-export.c:650 builtin/tag.c:459
3793 msgid "mode"
3794 msgstr "Modus"
3796 #: builtin/commit.c:1165 builtin/commit.c:1400
3797 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
3798 msgstr ""
3799 "zeigt nicht beobachtete Dateien, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
3800 "all)"
3802 #: builtin/commit.c:1168
3803 msgid "show ignored files"
3804 msgstr "zeigt ignorierte Dateien"
3806 #: builtin/commit.c:1169 parse-options.h:151
3807 msgid "when"
3808 msgstr "wann"
3810 #: builtin/commit.c:1170
3811 msgid ""
3812 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
3813 "(Default: all)"
3814 msgstr ""
3815 "ignoriert Änderungen in Unterprojekten, optional wenn: all, dirty, "
3816 "untracked. (Standard: all)"
3818 #: builtin/commit.c:1172
3819 msgid "list untracked files in columns"
3820 msgstr "listet unbeobachtete Dateien in Spalten auf"
3822 #: builtin/commit.c:1246
3823 msgid "couldn't look up newly created commit"
3824 msgstr "Konnte neu erstellte Version nicht nachschlagen."
3826 #: builtin/commit.c:1248
3827 msgid "could not parse newly created commit"
3828 msgstr "Konnte neulich erstellte Version nicht analysieren."
3830 #: builtin/commit.c:1289
3831 msgid "detached HEAD"
3832 msgstr "losgelöste Zweigspitze (HEAD)"
3834 #: builtin/commit.c:1291
3835 msgid " (root-commit)"
3836 msgstr " (Basis-Version)"
3838 #: builtin/commit.c:1358
3839 msgid "suppress summary after successful commit"
3840 msgstr "unterdrückt Zusammenfassung nach erfolgreicher Eintragung"
3842 #: builtin/commit.c:1359
3843 msgid "show diff in commit message template"
3844 msgstr "zeigt Unterschiede in Versionsbeschreibungsvorlage an"
3846 #: builtin/commit.c:1361
3847 msgid "Commit message options"
3848 msgstr "Optionen für Versionsbeschreibung"
3850 #: builtin/commit.c:1362 builtin/tag.c:457
3851 msgid "read message from file"
3852 msgstr "liest Beschreibung von Datei"
3854 #: builtin/commit.c:1363
3855 msgid "author"
3856 msgstr "Autor"
3858 #: builtin/commit.c:1363
3859 msgid "override author for commit"
3860 msgstr "überschreibt Autor von Version"
3862 #: builtin/commit.c:1364 builtin/gc.c:178
3863 msgid "date"
3864 msgstr "Datum"
3866 #: builtin/commit.c:1364
3867 msgid "override date for commit"
3868 msgstr "überschreibt Datum von Version"
3870 #: builtin/commit.c:1365 builtin/merge.c:206 builtin/notes.c:533
3871 #: builtin/notes.c:690 builtin/tag.c:455
3872 msgid "message"
3873 msgstr "Beschreibung"
3875 #: builtin/commit.c:1365
3876 msgid "commit message"
3877 msgstr "Versionsbeschreibung"
3879 #: builtin/commit.c:1366
3880 msgid "reuse and edit message from specified commit"
3881 msgstr "verwendet wieder und editiert Beschreibung von der angegebenen Version"
3883 #: builtin/commit.c:1367
3884 msgid "reuse message from specified commit"
3885 msgstr "verwendet Beschreibung der angegebenen Version wieder"
3887 #: builtin/commit.c:1368
3888 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
3889 msgstr ""
3890 "verwendet eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern der "
3891 "angegebenen Version"
3893 #: builtin/commit.c:1369
3894 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
3895 msgstr ""
3896 "verwendet eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Zusammenführen "
3897 "der angegebenen Version"
3899 #: builtin/commit.c:1370
3900 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
3901 msgstr "Setzt Sie als Autor der Version (verwendet mit -C/-c/--amend)"
3903 #: builtin/commit.c:1371 builtin/log.c:1102 builtin/revert.c:109
3904 msgid "add Signed-off-by:"
3905 msgstr "fügt 'Signed-off-by:'-Zeile hinzu"
3907 #: builtin/commit.c:1372
3908 msgid "use specified template file"
3909 msgstr "verwendet angegebene Vorlagendatei"
3911 #: builtin/commit.c:1373
3912 msgid "force edit of commit"
3913 msgstr "erzwingt Bearbeitung der Version"
3915 #: builtin/commit.c:1374
3916 msgid "default"
3917 msgstr "Standard"
3919 #: builtin/commit.c:1374 builtin/tag.c:460
3920 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
3921 msgstr ""
3922 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
3924 #: builtin/commit.c:1375
3925 msgid "include status in commit message template"
3926 msgstr "fügt Status in die Versionsbeschreibungsvorlage ein"
3928 #: builtin/commit.c:1376 builtin/merge.c:213 builtin/tag.c:461
3929 msgid "key id"
3930 msgstr "Schlüssel-ID"
3932 #: builtin/commit.c:1377 builtin/merge.c:214
3933 msgid "GPG sign commit"
3934 msgstr "signiert Version mit GPG"
3936 #. end commit message options
3937 #: builtin/commit.c:1380
3938 msgid "Commit contents options"
3939 msgstr "Optionen für Versionsinhalt"
3941 #: builtin/commit.c:1381
3942 msgid "commit all changed files"
3943 msgstr "trägt alle geänderten Dateien ein"
3945 #: builtin/commit.c:1382
3946 msgid "add specified files to index for commit"
3947 msgstr "trägt die angegebenen Dateien zusätzlich zur Bereitstellung ein"
3949 #: builtin/commit.c:1383
3950 msgid "interactively add files"
3951 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
3953 #: builtin/commit.c:1384
3954 msgid "interactively add changes"
3955 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
3957 #: builtin/commit.c:1385
3958 msgid "commit only specified files"
3959 msgstr "trägt nur die angegebenen Dateien ein"
3961 #: builtin/commit.c:1386
3962 msgid "bypass pre-commit hook"
3963 msgstr "umgeht \"pre-commit hook\""
3965 #: builtin/commit.c:1387
3966 msgid "show what would be committed"
3967 msgstr "zeigt an, was eingetragen werden würde"
3969 #: builtin/commit.c:1398
3970 msgid "amend previous commit"
3971 msgstr "ändert vorherige Version"
3973 #: builtin/commit.c:1399
3974 msgid "bypass post-rewrite hook"
3975 msgstr "umgeht \"post-rewrite hook\""
3977 #: builtin/commit.c:1404
3978 msgid "ok to record an empty change"
3979 msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer leeren Änderung"
3981 #: builtin/commit.c:1407
3982 msgid "ok to record a change with an empty message"
3983 msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung"
3985 #: builtin/commit.c:1439
3986 msgid "could not parse HEAD commit"
3987 msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht analysieren."
3989 #: builtin/commit.c:1477 builtin/merge.c:508
3990 #, c-format
3991 msgid "could not open '%s' for reading"
3992 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
3994 #: builtin/commit.c:1484
3995 #, c-format
3996 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
3997 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
3999 #: builtin/commit.c:1491
4000 msgid "could not read MERGE_MODE"
4001 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
4003 #: builtin/commit.c:1510
4004 #, c-format
4005 msgid "could not read commit message: %s"
4006 msgstr "Konnte Versionsbeschreibung nicht lesen: %s"
4008 #: builtin/commit.c:1524
4009 #, c-format
4010 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4011 msgstr "Eintragung abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
4013 #: builtin/commit.c:1529
4014 #, c-format
4015 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4016 msgstr "Eintragung aufgrund leerer Versionsbeschreibung abgebrochen.\n"
4018 #: builtin/commit.c:1544 builtin/merge.c:832 builtin/merge.c:857
4019 msgid "failed to write commit object"
4020 msgstr "Fehler beim Schreiben des Versionsobjektes."
4022 #: builtin/commit.c:1565
4023 msgid "cannot lock HEAD ref"
4024 msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht sperren."
4026 #: builtin/commit.c:1569
4027 msgid "cannot update HEAD ref"
4028 msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht aktualisieren."
4030 #: builtin/commit.c:1580
4031 msgid ""
4032 "Repository has been updated, but unable to write\n"
4033 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
4034 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
4035 msgstr ""
4036 "Das Projektarchiv wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
4037 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
4038 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
4039 "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
4041 #: builtin/config.c:7
4042 msgid "git config [options]"
4043 msgstr "git config [Optionen]"
4045 #: builtin/config.c:51
4046 msgid "Config file location"
4047 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
4049 #: builtin/config.c:52
4050 msgid "use global config file"
4051 msgstr "verwendet globale Konfigurationsdatei"
4053 #: builtin/config.c:53
4054 msgid "use system config file"
4055 msgstr "verwendet systemweite Konfigurationsdatei"
4057 #: builtin/config.c:54
4058 msgid "use repository config file"
4059 msgstr "verwendet Konfigurationsdatei des Projektarchivs"
4061 #: builtin/config.c:55
4062 msgid "use given config file"
4063 msgstr "verwendet die angegebene Konfigurationsdatei"
4065 #: builtin/config.c:56
4066 msgid "Action"
4067 msgstr "Aktion"
4069 #: builtin/config.c:57
4070 msgid "get value: name [value-regex]"
4071 msgstr "gibt Wert zurück: Name [Wert-regex]"
4073 #: builtin/config.c:58
4074 msgid "get all values: key [value-regex]"
4075 msgstr "gibt alle Werte zurück: Schlüssel [Wert-regex]"
4077 #: builtin/config.c:59
4078 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4079 msgstr "gibt Werte für den regulären Ausdruck zurück: Name-regex [Wert-regex]"
4081 #: builtin/config.c:60
4082 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4083 msgstr "ersetzt alle passenden Variablen: Name Wert [Wert-regex] "
4085 #: builtin/config.c:61
4086 msgid "add a new variable: name value"
4087 msgstr "fügt neue Variable hinzu: Name Wert"
4089 #: builtin/config.c:62
4090 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
4091 msgstr "entfernt eine Variable: Name [Wert-regex]"
4093 #: builtin/config.c:63
4094 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
4095 msgstr "entfernt alle Übereinstimmungen: Name [Wert-regex]"
4097 #: builtin/config.c:64
4098 msgid "rename section: old-name new-name"
4099 msgstr "benennt eine Sektion um: alter-Name neuer-Name"
4101 #: builtin/config.c:65
4102 msgid "remove a section: name"
4103 msgstr "entfernt eine Sektion: Name"
4105 #: builtin/config.c:66
4106 msgid "list all"
4107 msgstr "listet alles auf"
4109 #: builtin/config.c:67
4110 msgid "open an editor"
4111 msgstr "öffnet einen Editor"
4113 #: builtin/config.c:68 builtin/config.c:69
4114 msgid "slot"
4115 msgstr "Slot"
4117 #: builtin/config.c:68
4118 msgid "find the color configured: [default]"
4119 msgstr "findet die konfigurierte Farbe: [Standard]"
4121 #: builtin/config.c:69
4122 msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
4123 msgstr "findet die Farbeinstellung: [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
4125 #: builtin/config.c:70
4126 msgid "Type"
4127 msgstr "Typ"
4129 #: builtin/config.c:71
4130 msgid "value is \"true\" or \"false\""
4131 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
4133 #: builtin/config.c:72
4134 msgid "value is decimal number"
4135 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
4137 #: builtin/config.c:73
4138 msgid "value is --bool or --int"
4139 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
4141 #: builtin/config.c:74
4142 msgid "value is a path (file or directory name)"
4143 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
4145 #: builtin/config.c:75
4146 msgid "Other"
4147 msgstr "Sonstiges"
4149 #: builtin/config.c:76
4150 msgid "terminate values with NUL byte"
4151 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
4153 #: builtin/config.c:77
4154 msgid "respect include directives on lookup"
4155 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
4157 #: builtin/count-objects.c:69
4158 msgid "git count-objects [-v]"
4159 msgstr "git count-objects [-v]"
4161 #: builtin/describe.c:15
4162 msgid "git describe [options] <committish>*"
4163 msgstr "git describe [Optionen] <committish>*"
4165 #: builtin/describe.c:16
4166 msgid "git describe [options] --dirty"
4167 msgstr "git describe [Optionen] --dirty"
4169 #: builtin/describe.c:234
4170 #, c-format
4171 msgid "annotated tag %s not available"
4172 msgstr "annotierte Markierung %s ist nicht verfügbar"
4174 #: builtin/describe.c:238
4175 #, c-format
4176 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
4177 msgstr "annotierte Markierung %s hat keinen eingebetteten Namen"
4179 #: builtin/describe.c:240
4180 #, c-format
4181 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
4182 msgstr "Markierung '%s' ist eigentlich '%s' hier"
4184 #: builtin/describe.c:267
4185 #, c-format
4186 msgid "Not a valid object name %s"
4187 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
4189 #: builtin/describe.c:270
4190 #, c-format
4191 msgid "%s is not a valid '%s' object"
4192 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
4194 #: builtin/describe.c:287
4195 #, c-format
4196 msgid "no tag exactly matches '%s'"
4197 msgstr "kein Markierung entspricht exakt '%s'"
4199 #: builtin/describe.c:289
4200 #, c-format
4201 msgid "searching to describe %s\n"
4202 msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
4204 #: builtin/describe.c:329
4205 #, c-format
4206 msgid "finished search at %s\n"
4207 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
4209 #: builtin/describe.c:353
4210 #, c-format
4211 msgid ""
4212 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
4213 "However, there were unannotated tags: try --tags."
4214 msgstr ""
4215 "Keine annotierten Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
4216 "Jedoch gab es nicht annotierte Markierungen: versuchen Sie --tags."
4218 #: builtin/describe.c:357
4219 #, c-format
4220 msgid ""
4221 "No tags can describe '%s'.\n"
4222 "Try --always, or create some tags."
4223 msgstr ""
4224 "Keine Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
4225 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Markierungen."
4227 #: builtin/describe.c:378
4228 #, c-format
4229 msgid "traversed %lu commits\n"
4230 msgstr "%lu Versionen durchlaufen\n"
4232 #: builtin/describe.c:381
4233 #, c-format
4234 msgid ""
4235 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
4236 "gave up search at %s\n"
4237 msgstr ""
4238 "mehr als %i Markierungen gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
4239 "Suche bei %s aufgegeben\n"
4241 #: builtin/describe.c:403
4242 msgid "find the tag that comes after the commit"
4243 msgstr "findet die Markierung, die nach der Version kommt"
4245 #: builtin/describe.c:404
4246 msgid "debug search strategy on stderr"
4247 msgstr "protokolliert die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe"
4249 #: builtin/describe.c:405
4250 msgid "use any ref in .git/refs"
4251 msgstr "verwendet alle Referenzen in .git/refs"
4253 #: builtin/describe.c:406
4254 msgid "use any tag in .git/refs/tags"
4255 msgstr "verwendet alle Markierungen in .git/refs/tags"
4257 #: builtin/describe.c:407
4258 msgid "always use long format"
4259 msgstr "verwendet immer langes Format"
4261 #: builtin/describe.c:410
4262 msgid "only output exact matches"
4263 msgstr "gibt nur exakte Übereinstimmungen aus"
4265 #: builtin/describe.c:412
4266 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
4267 msgstr "betrachtet die jüngsten <n> Markierungen (Standard: 10)"
4269 #: builtin/describe.c:414
4270 msgid "only consider tags matching <pattern>"
4271 msgstr "betrachtet nur Markierungen die <Muster> entsprechen"
4273 #: builtin/describe.c:416 builtin/name-rev.c:238
4274 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
4275 msgstr "zeigt gekürztes Versionsobjekt, wenn sonst nichts zutrifft"
4277 #: builtin/describe.c:417
4278 msgid "mark"
4279 msgstr "Kennzeichen"
4281 #: builtin/describe.c:418
4282 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
4283 msgstr ""
4284 "fügt <Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsbaum hinzu (Standard: \"-dirty\")"
4286 #: builtin/describe.c:436
4287 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
4288 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
4290 #: builtin/describe.c:462
4291 msgid "No names found, cannot describe anything."
4292 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
4294 #: builtin/describe.c:482
4295 msgid "--dirty is incompatible with committishes"
4296 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Versionen verwendet werden."
4298 #: builtin/diff.c:79
4299 #, c-format
4300 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
4301 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolischer Link"
4303 #: builtin/diff.c:228
4304 #, c-format
4305 msgid "invalid option: %s"
4306 msgstr "Ungültige Option: %s"
4308 #: builtin/diff.c:305
4309 msgid "Not a git repository"
4310 msgstr "Kein Git-Projektarchiv"
4312 #: builtin/diff.c:348
4313 #, c-format
4314 msgid "invalid object '%s' given."
4315 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
4317 #: builtin/diff.c:353
4318 #, c-format
4319 msgid "more than %d trees given: '%s'"
4320 msgstr "Mehr als %d Zweige angegeben: '%s'"
4322 #: builtin/diff.c:363
4323 #, c-format
4324 msgid "more than two blobs given: '%s'"
4325 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
4327 #: builtin/diff.c:371
4328 #, c-format
4329 msgid "unhandled object '%s' given."
4330 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
4332 #: builtin/fast-export.c:22
4333 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
4334 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
4336 #: builtin/fast-export.c:646
4337 msgid "show progress after <n> objects"
4338 msgstr "zeigt Fortschritt nach <n> Objekten an"
4340 #: builtin/fast-export.c:648
4341 msgid "select handling of signed tags"
4342 msgstr "wählt Behandlung von signierten Markierungen"
4344 #: builtin/fast-export.c:651
4345 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
4346 msgstr "wählt Behandlung von Markierungen, die gefilterte Objekte markieren"
4348 #: builtin/fast-export.c:654
4349 msgid "Dump marks to this file"
4350 msgstr "Schreibt Kennzeichen in diese Datei"
4352 #: builtin/fast-export.c:656
4353 msgid "Import marks from this file"
4354 msgstr "Importiert Kennzeichen von dieser Datei"
4356 #: builtin/fast-export.c:658
4357 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
4358 msgstr ""
4359 "erzeugt künstlich einen Markierungsersteller, wenn die Markierung keinen hat"
4361 #: builtin/fast-export.c:660
4362 msgid "Output full tree for each commit"
4363 msgstr "gibt für jede Version den gesamten Baum aus"
4365 #: builtin/fast-export.c:662
4366 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
4367 msgstr "Benutzt die \"done\"-Funktion um den Strom abzuschließen"
4369 #: builtin/fast-export.c:663
4370 msgid "Skip output of blob data"
4371 msgstr "Überspringt Ausgabe von Blob-Daten"
4373 #: builtin/fetch.c:20
4374 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
4375 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Projektarchiv> [<Referenzspezifikation>...]]"
4377 #: builtin/fetch.c:21
4378 msgid "git fetch [<options>] <group>"
4379 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
4381 #: builtin/fetch.c:22
4382 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
4383 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Projektarchiv> | <Gruppe>)...]"
4385 #: builtin/fetch.c:23
4386 msgid "git fetch --all [<options>]"
4387 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
4389 #: builtin/fetch.c:60
4390 msgid "fetch from all remotes"
4391 msgstr "fordert von allen externen Projektarchiven an"
4393 #: builtin/fetch.c:62
4394 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
4395 msgstr "hängt an .git/FETCH_HEAD an, anstatt zu überschreiben"
4397 #: builtin/fetch.c:64
4398 msgid "path to upload pack on remote end"
4399 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
4401 #: builtin/fetch.c:65
4402 msgid "force overwrite of local branch"
4403 msgstr "erzwingt das Überschreiben von lokalen Zweigen"
4405 #: builtin/fetch.c:67
4406 msgid "fetch from multiple remotes"
4407 msgstr "fordert von mehreren externen Projektarchiven an"
4409 #: builtin/fetch.c:69
4410 msgid "fetch all tags and associated objects"
4411 msgstr "fordert alle Markierungen und verbundene Objekte an"
4413 #: builtin/fetch.c:71
4414 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
4415 msgstr "fordert nicht alle Markierungen an (--no-tags)"
4417 #: builtin/fetch.c:73
4418 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
4419 msgstr ""
4420 "entfernt externe Übernahmezweige, die sich nicht mehr im Fernarchiv befinden"
4422 #: builtin/fetch.c:74
4423 msgid "on-demand"
4424 msgstr "bei-Bedarf"
4426 #: builtin/fetch.c:75
4427 msgid "control recursive fetching of submodules"
4428 msgstr "kontrolliert rekursive Anforderungen von Unterprojekten"
4430 #: builtin/fetch.c:79
4431 msgid "keep downloaded pack"
4432 msgstr "behält heruntergeladenes Paket"
4434 #: builtin/fetch.c:81
4435 msgid "allow updating of HEAD ref"
4436 msgstr "erlaubt Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz"
4438 #: builtin/fetch.c:84
4439 msgid "deepen history of shallow clone"
4440 msgstr "vertieft die Historie eines flachen Klon"
4442 #: builtin/fetch.c:86
4443 msgid "convert to a complete repository"
4444 msgstr "konvertiert zu einem vollständigen Projektarchiv"
4446 #: builtin/fetch.c:88 builtin/log.c:1119
4447 msgid "dir"
4448 msgstr "Verzeichnis"
4450 #: builtin/fetch.c:89
4451 msgid "prepend this to submodule path output"
4452 msgstr "stellt dies an die Ausgabe der Unterprojekt-Pfade voran"
4454 #: builtin/fetch.c:92
4455 msgid "default mode for recursion"
4456 msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
4458 #: builtin/fetch.c:204
4459 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
4460 msgstr "Konnte externe Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht finden."
4462 #: builtin/fetch.c:257
4463 #, c-format
4464 msgid "object %s not found"
4465 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
4467 #: builtin/fetch.c:262
4468 msgid "[up to date]"
4469 msgstr "[aktuell]"
4471 #: builtin/fetch.c:276
4472 #, c-format
4473 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
4474 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (kann nicht im aktuellen Zweig anfordern)"
4476 #: builtin/fetch.c:277 builtin/fetch.c:363
4477 msgid "[rejected]"
4478 msgstr "[zurückgewiesen]"
4480 #: builtin/fetch.c:288
4481 msgid "[tag update]"
4482 msgstr "[Markierungsaktualisierung]"
4484 #: builtin/fetch.c:290 builtin/fetch.c:325 builtin/fetch.c:343
4485 msgid "  (unable to update local ref)"
4486 msgstr "  (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
4488 #: builtin/fetch.c:308
4489 msgid "[new tag]"
4490 msgstr "[neue Markierung]"
4492 #: builtin/fetch.c:311
4493 msgid "[new branch]"
4494 msgstr "[neuer Zweig]"
4496 #: builtin/fetch.c:314
4497 msgid "[new ref]"
4498 msgstr "[neue Referenz]"
4500 #: builtin/fetch.c:359
4501 msgid "unable to update local ref"
4502 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
4504 #: builtin/fetch.c:359
4505 msgid "forced update"
4506 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
4508 #: builtin/fetch.c:365
4509 msgid "(non-fast-forward)"
4510 msgstr "(kein Vorspulen)"
4512 #: builtin/fetch.c:396 builtin/fetch.c:688
4513 #, c-format
4514 msgid "cannot open %s: %s\n"
4515 msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
4517 #: builtin/fetch.c:405
4518 #, c-format
4519 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
4520 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
4522 #: builtin/fetch.c:491
4523 #, c-format
4524 msgid "From %.*s\n"
4525 msgstr "Von %.*s\n"
4527 #: builtin/fetch.c:502
4528 #, c-format
4529 msgid ""
4530 "some local refs could not be updated; try running\n"
4531 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
4532 msgstr ""
4533 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
4534 "'git remote prune %s' um jeden älteren, widersprüchlichen Zweig zu löschen."
4536 #: builtin/fetch.c:552
4537 #, c-format
4538 msgid "   (%s will become dangling)"
4539 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
4541 #: builtin/fetch.c:553
4542 #, c-format
4543 msgid "   (%s has become dangling)"
4544 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
4546 #: builtin/fetch.c:560
4547 msgid "[deleted]"
4548 msgstr "[gelöscht]"
4550 #: builtin/fetch.c:561 builtin/remote.c:1055
4551 msgid "(none)"
4552 msgstr "(nichts)"
4554 #: builtin/fetch.c:678
4555 #, c-format
4556 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
4557 msgstr ""
4558 "Das Anfordern in den aktuellen Zweig %s von einem nicht-bloßen Projektarchiv "
4559 "wurde verweigert."
4561 #: builtin/fetch.c:712
4562 #, c-format
4563 msgid "Don't know how to fetch from %s"
4564 msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
4566 #: builtin/fetch.c:789
4567 #, c-format
4568 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
4569 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
4571 #: builtin/fetch.c:792
4572 #, c-format
4573 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
4574 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
4576 #: builtin/fetch.c:894
4577 #, c-format
4578 msgid "Fetching %s\n"
4579 msgstr "Fordere an von %s\n"
4581 #: builtin/fetch.c:896 builtin/remote.c:100
4582 #, c-format
4583 msgid "Could not fetch %s"
4584 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
4586 #: builtin/fetch.c:915
4587 msgid ""
4588 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
4589 "remote name from which new revisions should be fetched."
4590 msgstr ""
4591 "Kein externes Projektarchiv angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
4592 "oder den Namen des externen Archivs an, von welchem neue\n"
4593 "Revisionen angefordert werden sollen."
4595 #: builtin/fetch.c:935
4596 msgid "You need to specify a tag name."
4597 msgstr "Sie müssen den Namen der Markierung angeben."
4599 #: builtin/fetch.c:981
4600 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
4601 msgstr ""
4602 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
4604 #: builtin/fetch.c:983
4605 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
4606 msgstr ""
4607 "Die Option --unshallow kann nicht in einem vollständigen Projektarchiv "
4608 "verwendet werden."
4610 #: builtin/fetch.c:1002
4611 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
4612 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Projektarchiv als Argument"
4614 #: builtin/fetch.c:1004
4615 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
4616 msgstr "fetch --all kann nicht mit Referenzspezifikationen verwendet werden."
4618 #: builtin/fetch.c:1015
4619 #, c-format
4620 msgid "No such remote or remote group: %s"
4621 msgstr "Kein externes Archiv (einzeln oder Gruppe): %s"
4623 #: builtin/fetch.c:1023
4624 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
4625 msgstr ""
4626 "Das Abholen einer Gruppe von externen Archiven kann nicht mit der Angabe\n"
4627 "von Referenzspezifikationen verwendet werden."
4629 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
4630 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
4631 msgstr ""
4632 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <Datei>]"
4634 #: builtin/fmt-merge-msg.c:659 builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/grep.c:701
4635 #: builtin/merge.c:188 builtin/show-branch.c:656 builtin/show-ref.c:175
4636 #: builtin/tag.c:446 parse-options.h:133 parse-options.h:239
4637 msgid "n"
4638 msgstr "Anzahl"
4640 #: builtin/fmt-merge-msg.c:660
4641 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
4642 msgstr "fügt Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzu"
4644 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663
4645 msgid "alias for --log (deprecated)"
4646 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
4648 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
4649 msgid "text"
4650 msgstr "Text"
4652 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
4653 msgid "use <text> as start of message"
4654 msgstr "verwendet <Text> als Beschreibungsanfang"
4656 #: builtin/fmt-merge-msg.c:668
4657 msgid "file to read from"
4658 msgstr "Datei zum Einlesen"
4660 #: builtin/for-each-ref.c:979
4661 msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
4662 msgstr "git for-each-ref [Optionen] [<Muster>]"
4664 #: builtin/for-each-ref.c:994
4665 msgid "quote placeholders suitably for shells"
4666 msgstr "formatiert Platzhalter als Shell-String"
4668 #: builtin/for-each-ref.c:996
4669 msgid "quote placeholders suitably for perl"
4670 msgstr "formatiert Platzhalter als Perl-String"
4672 #: builtin/for-each-ref.c:998
4673 msgid "quote placeholders suitably for python"
4674 msgstr "formatiert Platzhalter als Python-String"
4676 #: builtin/for-each-ref.c:1000
4677 msgid "quote placeholders suitably for tcl"
4678 msgstr "formatiert Platzhalter als TCL-String"
4680 #: builtin/for-each-ref.c:1003
4681 msgid "show only <n> matched refs"
4682 msgstr "zeigt nur <n> passende Referenzen"
4684 #: builtin/for-each-ref.c:1004
4685 msgid "format"
4686 msgstr "Format"
4688 #: builtin/for-each-ref.c:1004
4689 msgid "format to use for the output"
4690 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
4692 #: builtin/for-each-ref.c:1005
4693 msgid "key"
4694 msgstr "Schüssel"
4696 #: builtin/for-each-ref.c:1006
4697 msgid "field name to sort on"
4698 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
4700 #: builtin/fsck.c:608
4701 msgid "git fsck [options] [<object>...]"
4702 msgstr "git fsck [Optionen] [<Objekt>...]"
4704 #: builtin/fsck.c:614
4705 msgid "show unreachable objects"
4706 msgstr "zeigt unerreichbare Objekte"
4708 #: builtin/fsck.c:615
4709 msgid "show dangling objects"
4710 msgstr "zeigt unreferenzierte Objekte"
4712 #: builtin/fsck.c:616
4713 msgid "report tags"
4714 msgstr "meldet Markierungen"
4716 #: builtin/fsck.c:617
4717 msgid "report root nodes"
4718 msgstr "meldet Hauptwurzeln"
4720 #: builtin/fsck.c:618
4721 msgid "make index objects head nodes"
4722 msgstr "erzeugt Kopfknoten der Bereitstellungsobjekte"
4724 #: builtin/fsck.c:619
4725 msgid "make reflogs head nodes (default)"
4726 msgstr "erzeugt Kopfknoten des Referenzprotokolls (Standard)"
4728 #: builtin/fsck.c:620
4729 msgid "also consider packs and alternate objects"
4730 msgstr ""
4732 #: builtin/fsck.c:621
4733 msgid "enable more strict checking"
4734 msgstr "aktiviert genauere Prüfung"
4736 #: builtin/fsck.c:623
4737 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
4738 msgstr "schreibt unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found"
4740 #: builtin/fsck.c:624 builtin/prune.c:134
4741 msgid "show progress"
4742 msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige"
4744 #: builtin/gc.c:22
4745 msgid "git gc [options]"
4746 msgstr "git gc [Optionen]"
4748 #: builtin/gc.c:63
4749 #, c-format
4750 msgid "Invalid %s: '%s'"
4751 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
4753 #: builtin/gc.c:90
4754 #, c-format
4755 msgid "insanely long object directory %.*s"
4756 msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
4758 #: builtin/gc.c:179
4759 msgid "prune unreferenced objects"
4760 msgstr "entfernt unreferenzierte Objekte"
4762 #: builtin/gc.c:181
4763 msgid "be more thorough (increased runtime)"
4764 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
4766 #: builtin/gc.c:182
4767 msgid "enable auto-gc mode"
4768 msgstr "aktiviert \"auto-gc\" Modus"
4770 #: builtin/gc.c:222
4771 #, c-format
4772 msgid ""
4773 "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
4774 "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
4775 msgstr ""
4776 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance\n"
4777 "komprimiert. Sie können auch \"git gc\" manuell ausführen.\n"
4778 "Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n"
4780 #: builtin/gc.c:249
4781 msgid ""
4782 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
4783 msgstr ""
4784 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
4785 "diese zu löschen."
4787 #: builtin/grep.c:22
4788 msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
4789 msgstr "git grep [Optionen] [-e] <Muster> [<Revision>...] [[--] <Pfad>...]"
4791 #: builtin/grep.c:217
4792 #, c-format
4793 msgid "grep: failed to create thread: %s"
4794 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
4796 #: builtin/grep.c:365
4797 #, c-format
4798 msgid "Failed to chdir: %s"
4799 msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
4801 #: builtin/grep.c:443 builtin/grep.c:478
4802 #, c-format
4803 msgid "unable to read tree (%s)"
4804 msgstr "konnte Zweig (%s) nicht lesen"
4806 #: builtin/grep.c:493
4807 #, c-format
4808 msgid "unable to grep from object of type %s"
4809 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
4811 #: builtin/grep.c:551
4812 #, c-format
4813 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
4814 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
4816 #: builtin/grep.c:568
4817 #, c-format
4818 msgid "cannot open '%s'"
4819 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
4821 #: builtin/grep.c:643
4822 msgid "search in index instead of in the work tree"
4823 msgstr "sucht in der Bereitstellung anstatt im Arbeitsbaum"
4825 #: builtin/grep.c:645
4826 msgid "find in contents not managed by git"
4827 msgstr "findet auch in Inhalten, die nicht von Git verwaltet werden"
4829 #: builtin/grep.c:647
4830 msgid "search in both tracked and untracked files"
4831 msgstr "sucht in beobachteten und unbeobachteten Dateien"
4833 #: builtin/grep.c:649
4834 msgid "search also in ignored files"
4835 msgstr "sucht auch in ignorierten Dateien"
4837 #: builtin/grep.c:652
4838 msgid "show non-matching lines"
4839 msgstr "zeigt Zeilen ohne Übereinstimmungen"
4841 #: builtin/grep.c:654
4842 msgid "case insensitive matching"
4843 msgstr "findet Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
4845 #: builtin/grep.c:656
4846 msgid "match patterns only at word boundaries"
4847 msgstr "sucht nur ganze Wörter"
4849 #: builtin/grep.c:658
4850 msgid "process binary files as text"
4851 msgstr "verarbeitet binäre Dateien als Text"
4853 #: builtin/grep.c:660
4854 msgid "don't match patterns in binary files"
4855 msgstr "findet keine Muster in Binärdateien"
4857 #: builtin/grep.c:663
4858 msgid "descend at most <depth> levels"
4859 msgstr "durchläuft höchstens <Tiefe> Ebenen"
4861 #: builtin/grep.c:667
4862 msgid "use extended POSIX regular expressions"
4863 msgstr "verwendet erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX"
4865 #: builtin/grep.c:670
4866 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
4867 msgstr "verwendet grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX (Standard)"
4869 #: builtin/grep.c:673
4870 msgid "interpret patterns as fixed strings"
4871 msgstr "interpretiert Muster als feste Zeichenketten"
4873 #: builtin/grep.c:676
4874 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
4875 msgstr "verwendet Perl-kompatible reguläre Ausdrücke"
4877 #: builtin/grep.c:679
4878 msgid "show line numbers"
4879 msgstr "zeigt Zeilennummern"
4881 #: builtin/grep.c:680
4882 msgid "don't show filenames"
4883 msgstr "zeigt keine Dateinamen"
4885 #: builtin/grep.c:681
4886 msgid "show filenames"
4887 msgstr "zeigt Dateinamen"
4889 #: builtin/grep.c:683
4890 msgid "show filenames relative to top directory"
4891 msgstr "zeigt Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis"
4893 #: builtin/grep.c:685
4894 msgid "show only filenames instead of matching lines"
4895 msgstr "zeigt nur Dateinamen anstatt übereinstimmende Zeilen"
4897 #: builtin/grep.c:687
4898 msgid "synonym for --files-with-matches"
4899 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
4901 #: builtin/grep.c:690
4902 msgid "show only the names of files without match"
4903 msgstr "zeigt nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen"
4905 #: builtin/grep.c:692
4906 msgid "print NUL after filenames"
4907 msgstr "gibt NUL-Zeichen nach Dateinamen aus"
4909 #: builtin/grep.c:694
4910 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
4911 msgstr "zeigt, anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen"
4913 #: builtin/grep.c:695
4914 msgid "highlight matches"
4915 msgstr "hebt Übereinstimmungen hervor"
4917 #: builtin/grep.c:697
4918 msgid "print empty line between matches from different files"
4919 msgstr ""
4920 "gibt eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien aus"
4922 #: builtin/grep.c:699
4923 msgid "show filename only once above matches from same file"
4924 msgstr ""
4925 "zeigt den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser "
4926 "Datei an"
4928 #: builtin/grep.c:702
4929 msgid "show <n> context lines before and after matches"
4930 msgstr "zeigt <n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen an"
4932 #: builtin/grep.c:705
4933 msgid "show <n> context lines before matches"
4934 msgstr "zeigt <n> Zeilen vor den Übereinstimmungen an"
4936 #: builtin/grep.c:707
4937 msgid "show <n> context lines after matches"
4938 msgstr "zeigt <n> Zeilen nach den Übereinstimmungen an"
4940 #: builtin/grep.c:708
4941 msgid "shortcut for -C NUM"
4942 msgstr "Kurzform für -C NUM"
4944 #: builtin/grep.c:711
4945 msgid "show a line with the function name before matches"
4946 msgstr "zeigt eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen an"
4948 #: builtin/grep.c:713
4949 msgid "show the surrounding function"
4950 msgstr "zeigt die umgebende Funktion an"
4952 #: builtin/grep.c:716
4953 msgid "read patterns from file"
4954 msgstr "liest Muster von einer Datei"
4956 #: builtin/grep.c:718
4957 msgid "match <pattern>"
4958 msgstr "findet <Muster>"
4960 #: builtin/grep.c:720
4961 msgid "combine patterns specified with -e"
4962 msgstr "kombiniert Muster, die mit -e angegeben wurden"
4964 #: builtin/grep.c:732
4965 msgid "indicate hit with exit status without output"
4966 msgstr "zeigt Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus an"
4968 #: builtin/grep.c:734
4969 msgid "show only matches from files that match all patterns"
4970 msgstr "zeigt nur Übereinstimmungen von Dateien, die allen Mustern entsprechen"
4972 #: builtin/grep.c:736
4973 msgid "show parse tree for grep expression"
4974 msgstr "zeigt geparsten Baum für \"grep\"-Ausdruck"
4976 #: builtin/grep.c:740
4977 msgid "pager"
4978 msgstr "Anzeigeprogramm"
4980 #: builtin/grep.c:740
4981 msgid "show matching files in the pager"
4982 msgstr "zeigt Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm"
4984 #: builtin/grep.c:743
4985 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
4986 msgstr "erlaubt den Aufruf von grep(1) (von dieser Programmversion ignoriert)"
4988 #: builtin/grep.c:744 builtin/show-ref.c:184
4989 msgid "show usage"
4990 msgstr "zeigt Verwendung"
4992 #: builtin/grep.c:811
4993 msgid "no pattern given."
4994 msgstr "keine Muster angegeben"
4996 #: builtin/grep.c:825
4997 #, c-format
4998 msgid "bad object %s"
4999 msgstr "ungültiges Objekt %s"
5001 #: builtin/grep.c:868
5002 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
5003 msgstr ""
5004 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des Arbeitsbaums "
5005 "verwendet werden."
5007 #: builtin/grep.c:891
5008 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
5009 msgstr ""
5010 "Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet "
5011 "werden."
5013 #: builtin/grep.c:896
5014 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
5015 msgstr ""
5016 "Die Optionen --no-index und --untracked können nicht mit Versionen verwendet "
5017 "werden."
5019 #: builtin/grep.c:899
5020 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
5021 msgstr ""
5022 "Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit beobachteten Inhalten "
5023 "verwendet werden."
5025 #: builtin/grep.c:907
5026 msgid "both --cached and trees are given."
5027 msgstr "Die Option --cached kann nicht mit Zweigen verwendet werden."
5029 #: builtin/hash-object.c:60
5030 msgid ""
5031 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5032 "<file>..."
5033 msgstr ""
5034 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5035 "<Datei>..."
5037 #: builtin/hash-object.c:61
5038 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
5039 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <Liste-von-Pfaden>"
5041 #: builtin/hash-object.c:72
5042 msgid "type"
5043 msgstr "Art"
5045 #: builtin/hash-object.c:72
5046 msgid "object type"
5047 msgstr "Art des Objektes"
5049 #: builtin/hash-object.c:73
5050 msgid "write the object into the object database"
5051 msgstr "schreibt das Objekt in die Objektdatenbank"
5053 #: builtin/hash-object.c:74
5054 msgid "read the object from stdin"
5055 msgstr "liest das Objekt von der Standard-Eingabe"
5057 #: builtin/hash-object.c:76
5058 msgid "store file as is without filters"
5059 msgstr "speichert Datei wie sie ist, ohne Filter"
5061 #: builtin/hash-object.c:77
5062 msgid "process file as it were from this path"
5063 msgstr "verarbeitet Datei, als ob sie von diesem Pfad wäre"
5065 #: builtin/help.c:42
5066 msgid "print all available commands"
5067 msgstr "Anzeige aller vorhandenen Kommandos"
5069 #: builtin/help.c:43
5070 msgid "show man page"
5071 msgstr "zeigt Handbuch"
5073 #: builtin/help.c:44
5074 msgid "show manual in web browser"
5075 msgstr "zeigt Handbuch in einem Webbrowser"
5077 #: builtin/help.c:46
5078 msgid "show info page"
5079 msgstr "zeigt Info-Seite"
5081 #: builtin/help.c:52
5082 msgid "git help [--all] [--man|--web|--info] [command]"
5083 msgstr "git help [--all] [--man|--web|--info] [Kommando]"
5085 #: builtin/help.c:64
5086 #, c-format
5087 msgid "unrecognized help format '%s'"
5088 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
5090 #: builtin/help.c:92
5091 msgid "Failed to start emacsclient."
5092 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
5094 #: builtin/help.c:105
5095 msgid "Failed to parse emacsclient version."
5096 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
5098 #: builtin/help.c:113
5099 #, c-format
5100 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
5101 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
5103 #: builtin/help.c:131 builtin/help.c:159 builtin/help.c:168 builtin/help.c:176
5104 #, c-format
5105 msgid "failed to exec '%s': %s"
5106 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s': %s"
5108 #: builtin/help.c:216
5109 #, c-format
5110 msgid ""
5111 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
5112 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
5113 msgstr ""
5114 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
5115 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
5117 #: builtin/help.c:228
5118 #, c-format
5119 msgid ""
5120 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
5121 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
5122 msgstr ""
5123 "'%s': Kommando für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
5124 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
5126 #: builtin/help.c:349
5127 #, c-format
5128 msgid "'%s': unknown man viewer."
5129 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
5131 #: builtin/help.c:366
5132 msgid "no man viewer handled the request"
5133 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
5135 #: builtin/help.c:374
5136 msgid "no info viewer handled the request"
5137 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
5139 #: builtin/help.c:429 builtin/help.c:436
5140 #, c-format
5141 msgid "usage: %s%s"
5142 msgstr "Verwendung: %s%s"
5144 #: builtin/help.c:452
5145 #, c-format
5146 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
5147 msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"
5149 #: builtin/index-pack.c:170
5150 #, c-format
5151 msgid "object type mismatch at %s"
5152 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
5154 #: builtin/index-pack.c:190
5155 msgid "object of unexpected type"
5156 msgstr "Objekt hat unerwarteten Typ"
5158 #: builtin/index-pack.c:227
5159 #, c-format
5160 msgid "cannot fill %d byte"
5161 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
5162 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
5163 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
5165 #: builtin/index-pack.c:237
5166 msgid "early EOF"
5167 msgstr "zu frühes Dateiende"
5169 #: builtin/index-pack.c:238
5170 msgid "read error on input"
5171 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
5173 #: builtin/index-pack.c:250
5174 msgid "used more bytes than were available"
5175 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
5177 #: builtin/index-pack.c:257
5178 msgid "pack too large for current definition of off_t"
5179 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
5181 #: builtin/index-pack.c:273
5182 #, c-format
5183 msgid "unable to create '%s'"
5184 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
5186 #: builtin/index-pack.c:278
5187 #, c-format
5188 msgid "cannot open packfile '%s'"
5189 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
5191 #: builtin/index-pack.c:292
5192 msgid "pack signature mismatch"
5193 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
5195 #: builtin/index-pack.c:294
5196 #, c-format
5197 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
5198 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
5200 #: builtin/index-pack.c:312
5201 #, c-format
5202 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
5203 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %lu: %s"
5205 #: builtin/index-pack.c:434
5206 #, c-format
5207 msgid "inflate returned %d"
5208 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
5210 #: builtin/index-pack.c:483
5211 msgid "offset value overflow for delta base object"
5212 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
5214 #: builtin/index-pack.c:491
5215 msgid "delta base offset is out of bound"
5216 msgstr ""
5217 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
5219 #: builtin/index-pack.c:499
5220 #, c-format
5221 msgid "unknown object type %d"
5222 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
5224 #: builtin/index-pack.c:530
5225 msgid "cannot pread pack file"
5226 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
5228 #: builtin/index-pack.c:532
5229 #, c-format
5230 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
5231 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
5232 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Byte"
5233 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Bytes"
5235 #: builtin/index-pack.c:558
5236 msgid "serious inflate inconsistency"
5237 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
5239 #: builtin/index-pack.c:649 builtin/index-pack.c:655 builtin/index-pack.c:678
5240 #: builtin/index-pack.c:712 builtin/index-pack.c:721
5241 #, c-format
5242 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
5243 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
5245 #: builtin/index-pack.c:652 builtin/pack-objects.c:170
5246 #: builtin/pack-objects.c:262
5247 #, c-format
5248 msgid "unable to read %s"
5249 msgstr "kann %s nicht lesen"
5251 #: builtin/index-pack.c:718
5252 #, c-format
5253 msgid "cannot read existing object %s"
5254 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
5256 #: builtin/index-pack.c:732
5257 #, c-format
5258 msgid "invalid blob object %s"
5259 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
5261 #: builtin/index-pack.c:747
5262 #, c-format
5263 msgid "invalid %s"
5264 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
5266 #: builtin/index-pack.c:749
5267 msgid "Error in object"
5268 msgstr "Fehler in Objekt"
5270 #: builtin/index-pack.c:751
5271 #, c-format
5272 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
5273 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
5275 #: builtin/index-pack.c:821 builtin/index-pack.c:847
5276 msgid "failed to apply delta"
5277 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
5279 #: builtin/index-pack.c:986
5280 msgid "Receiving objects"
5281 msgstr "Empfange Objekte"
5283 #: builtin/index-pack.c:986
5284 msgid "Indexing objects"
5285 msgstr "Indiziere Objekte"
5287 #: builtin/index-pack.c:1012
5288 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
5289 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
5291 #: builtin/index-pack.c:1017
5292 msgid "cannot fstat packfile"
5293 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
5295 #: builtin/index-pack.c:1020
5296 msgid "pack has junk at the end"
5297 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
5299 #: builtin/index-pack.c:1031
5300 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
5301 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
5303 #: builtin/index-pack.c:1054
5304 msgid "Resolving deltas"
5305 msgstr "Löse Unterschiede auf"
5307 #: builtin/index-pack.c:1064
5308 #, c-format
5309 msgid "unable to create thread: %s"
5310 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
5312 #: builtin/index-pack.c:1106
5313 msgid "confusion beyond insanity"
5314 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
5316 #: builtin/index-pack.c:1112
5317 #, c-format
5318 msgid "completed with %d local objects"
5319 msgstr "vervollständigt mit %d lokalen Objekten"
5321 #: builtin/index-pack.c:1121
5322 #, c-format
5323 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
5324 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
5326 #: builtin/index-pack.c:1125
5327 #, c-format
5328 msgid "pack has %d unresolved delta"
5329 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
5330 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
5331 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
5333 #: builtin/index-pack.c:1150
5334 #, c-format
5335 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
5336 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
5338 #: builtin/index-pack.c:1229
5339 #, c-format
5340 msgid "local object %s is corrupt"
5341 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
5343 #: builtin/index-pack.c:1253
5344 msgid "error while closing pack file"
5345 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
5347 #: builtin/index-pack.c:1266
5348 #, c-format
5349 msgid "cannot write keep file '%s'"
5350 msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
5352 #: builtin/index-pack.c:1274
5353 #, c-format
5354 msgid "cannot close written keep file '%s'"
5355 msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
5357 #: builtin/index-pack.c:1287
5358 msgid "cannot store pack file"
5359 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
5361 #: builtin/index-pack.c:1298
5362 msgid "cannot store index file"
5363 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
5365 #: builtin/index-pack.c:1331
5366 #, c-format
5367 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
5368 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
5370 #: builtin/index-pack.c:1337
5371 #, c-format
5372 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
5373 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
5375 #: builtin/index-pack.c:1341 builtin/index-pack.c:1514
5376 #, c-format
5377 msgid "no threads support, ignoring %s"
5378 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
5380 #: builtin/index-pack.c:1399
5381 #, c-format
5382 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
5383 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
5385 #: builtin/index-pack.c:1401
5386 #, c-format
5387 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
5388 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
5390 #: builtin/index-pack.c:1448
5391 #, c-format
5392 msgid "non delta: %d object"
5393 msgid_plural "non delta: %d objects"
5394 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
5395 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
5397 #: builtin/index-pack.c:1455
5398 #, c-format
5399 msgid "chain length = %d: %lu object"
5400 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
5401 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
5402 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
5404 #: builtin/index-pack.c:1482
5405 msgid "Cannot come back to cwd"
5406 msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln"
5408 #: builtin/index-pack.c:1526 builtin/index-pack.c:1529
5409 #: builtin/index-pack.c:1541 builtin/index-pack.c:1545
5410 #, c-format
5411 msgid "bad %s"
5412 msgstr "%s ist ungültig"
5414 #: builtin/index-pack.c:1559
5415 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
5416 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
5418 #: builtin/index-pack.c:1563 builtin/index-pack.c:1573
5419 #, c-format
5420 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
5421 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
5423 #: builtin/index-pack.c:1582
5424 msgid "--verify with no packfile name given"
5425 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
5427 #: builtin/init-db.c:35
5428 #, c-format
5429 msgid "Could not make %s writable by group"
5430 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
5432 #: builtin/init-db.c:62
5433 #, c-format
5434 msgid "insanely long template name %s"
5435 msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s"
5437 #: builtin/init-db.c:67
5438 #, c-format
5439 msgid "cannot stat '%s'"
5440 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
5442 #: builtin/init-db.c:73
5443 #, c-format
5444 msgid "cannot stat template '%s'"
5445 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
5447 #: builtin/init-db.c:80
5448 #, c-format
5449 msgid "cannot opendir '%s'"
5450 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
5452 #: builtin/init-db.c:97
5453 #, c-format
5454 msgid "cannot readlink '%s'"
5455 msgstr "kann Verknüpfung '%s' nicht lesen"
5457 #: builtin/init-db.c:99
5458 #, c-format
5459 msgid "insanely long symlink %s"
5460 msgstr "zu lange symbolische Verknüpfung %s"
5462 #: builtin/init-db.c:102
5463 #, c-format
5464 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
5465 msgstr "kann '%s' nicht mit '%s' symbolisch verknüpfen"
5467 #: builtin/init-db.c:106
5468 #, c-format
5469 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
5470 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
5472 #: builtin/init-db.c:110
5473 #, c-format
5474 msgid "ignoring template %s"
5475 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
5477 #: builtin/init-db.c:133
5478 #, c-format
5479 msgid "insanely long template path %s"
5480 msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s"
5482 #: builtin/init-db.c:141
5483 #, c-format
5484 msgid "templates not found %s"
5485 msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
5487 #: builtin/init-db.c:154
5488 #, c-format
5489 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
5490 msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'"
5492 #: builtin/init-db.c:192
5493 #, c-format
5494 msgid "insane git directory %s"
5495 msgstr "ungültiges Git-Verzeichnis %s"
5497 #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
5498 #, c-format
5499 msgid "%s already exists"
5500 msgstr "%s existiert bereits"
5502 #: builtin/init-db.c:355
5503 #, c-format
5504 msgid "unable to handle file type %d"
5505 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
5507 #: builtin/init-db.c:358
5508 #, c-format
5509 msgid "unable to move %s to %s"
5510 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
5512 #: builtin/init-db.c:363
5513 #, c-format
5514 msgid "Could not create git link %s"
5515 msgstr "Konnte git-Verknüpfung %s nicht erstellen"
5518 #. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
5519 #. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
5520 #. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
5522 #: builtin/init-db.c:420
5523 #, c-format
5524 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
5525 msgstr "%s%s Git-Projektarchiv in %s%s\n"
5527 #: builtin/init-db.c:421
5528 msgid "Reinitialized existing"
5529 msgstr "Reinitialisierte existierendes"
5531 #: builtin/init-db.c:421
5532 msgid "Initialized empty"
5533 msgstr "Initialisierte leeres"
5535 #: builtin/init-db.c:422
5536 msgid " shared"
5537 msgstr " gemeinsames"
5539 #: builtin/init-db.c:441
5540 msgid "cannot tell cwd"
5541 msgstr "kann aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
5543 #: builtin/init-db.c:467
5544 msgid ""
5545 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--shared"
5546 "[=<permissions>]] [directory]"
5547 msgstr ""
5548 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--shared"
5549 "[=<Berechtigungen>]] [Verzeichnis]"
5551 #: builtin/init-db.c:490
5552 msgid "permissions"
5553 msgstr "Berechtigungen"
5555 #: builtin/init-db.c:491
5556 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
5557 msgstr ""
5558 "gibt an, dass das Git-Projektarchiv mit mehreren Benutzern geteilt wird"
5560 #: builtin/init-db.c:493 builtin/prune-packed.c:77
5561 msgid "be quiet"
5562 msgstr "weniger Ausgaben"
5564 #: builtin/init-db.c:522 builtin/init-db.c:529
5565 #, c-format
5566 msgid "cannot mkdir %s"
5567 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
5569 #: builtin/init-db.c:533
5570 #, c-format
5571 msgid "cannot chdir to %s"
5572 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
5574 #: builtin/init-db.c:555
5575 #, c-format
5576 msgid ""
5577 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
5578 "dir=<directory>)"
5579 msgstr ""
5580 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
5581 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
5583 #: builtin/init-db.c:579
5584 msgid "Cannot access current working directory"
5585 msgstr "Kann nicht auf aktuelles Arbeitsverzeichnis zugreifen."
5587 #: builtin/init-db.c:586
5588 #, c-format
5589 msgid "Cannot access work tree '%s'"
5590 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsbaum '%s' zugreifen."
5592 #: builtin/log.c:39
5593 msgid "git log [<options>] [<since>..<until>] [[--] <path>...]\n"
5594 msgstr "git log [<Optionen>] [<seit>..<bis>] [[--] <Pfad>...]\n"
5596 #: builtin/log.c:40
5597 msgid "   or: git show [options] <object>..."
5598 msgstr "   oder: git show [Optionen] <Objekt>..."
5600 #: builtin/log.c:102
5601 msgid "suppress diff output"
5602 msgstr "unterdrückt Ausgabe der Unterschiede"
5604 #: builtin/log.c:103
5605 msgid "show source"
5606 msgstr "zeigt Quelle"
5608 #: builtin/log.c:104
5609 msgid "Use mail map file"
5610 msgstr "verwendet \"mailmap\"-Datei"
5612 #: builtin/log.c:105
5613 msgid "decorate options"
5614 msgstr "decorate-Optionen"
5616 #: builtin/log.c:198
5617 #, c-format
5618 msgid "Final output: %d %s\n"
5619 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
5621 #: builtin/log.c:419 builtin/log.c:511
5622 #, c-format
5623 msgid "Could not read object %s"
5624 msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
5626 #: builtin/log.c:535
5627 #, c-format
5628 msgid "Unknown type: %d"
5629 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
5631 #: builtin/log.c:627
5632 msgid "format.headers without value"
5633 msgstr "format.headers ohne Wert"
5635 #: builtin/log.c:701
5636 msgid "name of output directory is too long"
5637 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
5639 #: builtin/log.c:717
5640 #, c-format
5641 msgid "Cannot open patch file %s"
5642 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
5644 #: builtin/log.c:731
5645 msgid "Need exactly one range."
5646 msgstr "Brauche genau einen Versionsbereich."
5648 #: builtin/log.c:739
5649 msgid "Not a range."
5650 msgstr "Kein Versionsbereich."
5652 #: builtin/log.c:812
5653 msgid "Cover letter needs email format"
5654 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
5656 #: builtin/log.c:885
5657 #, c-format
5658 msgid "insane in-reply-to: %s"
5659 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
5661 #: builtin/log.c:913
5662 msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
5663 msgstr "git format-patch [Optionen] [<seit> | <Revisionsbereich>]"
5665 #: builtin/log.c:958
5666 msgid "Two output directories?"
5667 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
5669 #: builtin/log.c:1097
5670 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
5671 msgstr "verwendet [PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch"
5673 #: builtin/log.c:1100
5674 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
5675 msgstr "verwendet [PATCH] auch mit mehreren Patches"
5677 #: builtin/log.c:1104
5678 msgid "print patches to standard out"
5679 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
5681 #: builtin/log.c:1106
5682 msgid "generate a cover letter"
5683 msgstr "erzeugt ein Deckblatt"
5685 #: builtin/log.c:1108
5686 msgid "use simple number sequence for output file names"
5687 msgstr "verwendet einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien"
5689 #: builtin/log.c:1109
5690 msgid "sfx"
5691 msgstr "Dateiendung"
5693 #: builtin/log.c:1110
5694 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
5695 msgstr "verwendet <Dateiendung> anstatt '.patch'"
5697 #: builtin/log.c:1112
5698 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
5699 msgstr "beginnt die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1"
5701 #: builtin/log.c:1114
5702 msgid "mark the series as Nth re-roll"
5703 msgstr "kennzeichnet die Serie als n-te Fassung"
5705 #: builtin/log.c:1116
5706 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
5707 msgstr "verwendet [<Prefix>] anstatt [PATCH]"
5709 #: builtin/log.c:1119
5710 msgid "store resulting files in <dir>"
5711 msgstr "speichert erzeugte Dateien in <Verzeichnis>"
5713 #: builtin/log.c:1122
5714 msgid "don't strip/add [PATCH]"
5715 msgstr "[PATCH] wird nicht entfernt/hinzugefügt"
5717 #: builtin/log.c:1125
5718 msgid "don't output binary diffs"
5719 msgstr "gibt keine binären Unterschiede aus"
5721 #: builtin/log.c:1127
5722 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
5723 msgstr ""
5724 "schließt keine Patches ein, die einer Version im Übernahmezweig entsprechen"
5726 #: builtin/log.c:1129
5727 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
5728 msgstr "zeigt Patchformat anstatt des Standards (Patch + Zusammenfassung)"
5730 #: builtin/log.c:1131
5731 msgid "Messaging"
5732 msgstr "Email-Einstellungen"
5734 #: builtin/log.c:1132
5735 msgid "header"
5736 msgstr "Header"
5738 #: builtin/log.c:1133
5739 msgid "add email header"
5740 msgstr "fügt Email-Header hinzu"
5742 #: builtin/log.c:1134 builtin/log.c:1136
5743 msgid "email"
5744 msgstr "Email"
5746 #: builtin/log.c:1134
5747 msgid "add To: header"
5748 msgstr "fügt  \"To:\"-Header hinzu"
5750 #: builtin/log.c:1136
5751 msgid "add Cc: header"
5752 msgstr "fügt \"Cc:\"-Header hinzu"
5754 #: builtin/log.c:1138
5755 msgid "message-id"
5756 msgstr "message-id"
5758 #: builtin/log.c:1139
5759 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
5760 msgstr "macht aus erster Email eine Antwort zu <message-id>"
5762 #: builtin/log.c:1140 builtin/log.c:1143
5763 msgid "boundary"
5764 msgstr "Grenze"
5766 #: builtin/log.c:1141
5767 msgid "attach the patch"
5768 msgstr "hängt einen Patch an"
5770 #: builtin/log.c:1144
5771 msgid "inline the patch"
5772 msgstr "fügt den Patch direkt in die Nachricht ein"
5774 #: builtin/log.c:1148
5775 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
5776 msgstr "aktiviert Nachrichtenverkettung, Stile: shallow, deep"
5778 #: builtin/log.c:1150
5779 msgid "signature"
5780 msgstr "Signatur"
5782 #: builtin/log.c:1151
5783 msgid "add a signature"
5784 msgstr "fügt eine Signatur hinzu"
5786 #: builtin/log.c:1153
5787 msgid "don't print the patch filenames"
5788 msgstr "zeigt keine Dateinamen der Patches"
5790 #: builtin/log.c:1202
5791 #, c-format
5792 msgid "bogus committer info %s"
5793 msgstr "unechte Einreicher-Informationen %s"
5795 #: builtin/log.c:1247
5796 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
5797 msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus."
5799 #: builtin/log.c:1249
5800 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
5801 msgstr "Die Optionen --subject-prefix und -k schließen sich gegenseitig aus."
5803 #: builtin/log.c:1257
5804 msgid "--name-only does not make sense"
5805 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
5807 #: builtin/log.c:1259
5808 msgid "--name-status does not make sense"
5809 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
5811 #: builtin/log.c:1261
5812 msgid "--check does not make sense"
5813 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
5815 #: builtin/log.c:1284
5816 msgid "standard output, or directory, which one?"
5817 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
5819 #: builtin/log.c:1286
5820 #, c-format
5821 msgid "Could not create directory '%s'"
5822 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
5824 #: builtin/log.c:1439
5825 msgid "Failed to create output files"
5826 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
5828 #: builtin/log.c:1488
5829 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
5830 msgstr "git cherry [-v] [<Übernahmezweig> [<Arbeitszweig> [<Limit>]]]"
5832 #: builtin/log.c:1543
5833 #, c-format
5834 msgid ""
5835 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
5836 msgstr ""
5837 "Konnte gefolgten, externen Zweig nicht finden, bitte geben Sie <upstream> "
5838 "manuell an.\n"
5840 #: builtin/log.c:1556 builtin/log.c:1558 builtin/log.c:1570
5841 #, c-format
5842 msgid "Unknown commit %s"
5843 msgstr "Unbekannte Version %s"
5845 #: builtin/ls-files.c:409
5846 msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
5847 msgstr "git ls-files [Optionen] [<Datei>...]"
5849 #: builtin/ls-files.c:466
5850 msgid "identify the file status with tags"
5851 msgstr "zeigt den Dateistatus mit Markierungen"
5853 #: builtin/ls-files.c:468
5854 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
5855 msgstr ""
5856 "verwendet Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung"
5858 #: builtin/ls-files.c:470
5859 msgid "show cached files in the output (default)"
5860 msgstr "zeigt zwischengespeicherten Dateien in der Ausgabe an (Standard)"
5862 #: builtin/ls-files.c:472
5863 msgid "show deleted files in the output"
5864 msgstr "zeigt entfernte Dateien in der Ausgabe an"
5866 #: builtin/ls-files.c:474
5867 msgid "show modified files in the output"
5868 msgstr "zeigt geänderte Dateien in der Ausgabe an"
5870 #: builtin/ls-files.c:476
5871 msgid "show other files in the output"
5872 msgstr "zeigt sonstige Dateien in der Ausgabe an"
5874 #: builtin/ls-files.c:478
5875 msgid "show ignored files in the output"
5876 msgstr "zeigt ignorierte Dateien in der Ausgabe an"
5878 #: builtin/ls-files.c:481
5879 msgid "show staged contents' object name in the output"
5880 msgstr "zeigt Objektnamen von Inhalten in der Bereitstellung in der Ausgabe an"
5882 #: builtin/ls-files.c:483
5883 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
5884 msgstr "zeigt Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, an"
5886 #: builtin/ls-files.c:485
5887 msgid "show 'other' directories' name only"
5888 msgstr "zeigt nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen an"
5890 #: builtin/ls-files.c:488
5891 msgid "don't show empty directories"
5892 msgstr "zeigt keine leeren Verzeichnisse an"
5894 #: builtin/ls-files.c:491
5895 msgid "show unmerged files in the output"
5896 msgstr "zeigt nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe an"
5898 #: builtin/ls-files.c:493
5899 msgid "show resolve-undo information"
5900 msgstr "zeigt 'resolve-undo' Informationen an"
5902 #: builtin/ls-files.c:495
5903 msgid "skip files matching pattern"
5904 msgstr "lässt Dateien aus, die einem Muster entsprechen"
5906 #: builtin/ls-files.c:498
5907 msgid "exclude patterns are read from <file>"
5908 msgstr "schließt Muster, gelesen von <Datei>, aus"
5910 #: builtin/ls-files.c:501
5911 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
5912 msgstr "liest zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei>"
5914 #: builtin/ls-files.c:503
5915 msgid "add the standard git exclusions"
5916 msgstr "fügt die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzu"
5918 #: builtin/ls-files.c:506
5919 msgid "make the output relative to the project top directory"
5920 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
5922 #: builtin/ls-files.c:509
5923 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
5924 msgstr ""
5925 "behandle es als Fehler, wenn sich eine <Datei> nicht in der Bereitstellung "
5926 "befindet"
5928 #: builtin/ls-files.c:510
5929 msgid "tree-ish"
5930 msgstr "Versionsreferenz"
5932 #: builtin/ls-files.c:511
5933 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
5934 msgstr ""
5935 "gibt vor, dass Pfade, die seit <Versionsreferenz> gelöscht wurden, immer "
5936 "noch vorhanden sind"
5938 #: builtin/ls-files.c:513
5939 msgid "show debugging data"
5940 msgstr "zeigt Ausgaben zur Fehlersuche an"
5942 #: builtin/ls-tree.c:27
5943 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
5944 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Versionsreferenz> [<Pfad>...]"
5946 #: builtin/ls-tree.c:125
5947 msgid "only show trees"
5948 msgstr "zeigt nur Bäume an"
5950 #: builtin/ls-tree.c:127
5951 msgid "recurse into subtrees"
5952 msgstr "führt Rekursion in Teilbäumen durch"
5954 #: builtin/ls-tree.c:129
5955 msgid "show trees when recursing"
5956 msgstr "zeigt Bäume bei Rekursion an"
5958 #: builtin/ls-tree.c:132
5959 msgid "terminate entries with NUL byte"
5960 msgstr "schließt Einträge mit NUL-Byte ab"
5962 #: builtin/ls-tree.c:133
5963 msgid "include object size"
5964 msgstr "schließt Objektgröße ein"
5966 #: builtin/ls-tree.c:135 builtin/ls-tree.c:137
5967 msgid "list only filenames"
5968 msgstr "listet nur Dateinamen auf"
5970 #: builtin/ls-tree.c:140
5971 msgid "use full path names"
5972 msgstr "verwendet vollständige Pfadnamen"
5974 #: builtin/ls-tree.c:142
5975 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
5976 msgstr ""
5977 "listet den gesamten Baum auf; nicht nur das aktuelle Verzeichnis (impliziert "
5978 "--full-name)"
5980 #: builtin/merge.c:43
5981 msgid "git merge [options] [<commit>...]"
5982 msgstr "git merge [Optionen] [<Version>...]"
5984 #: builtin/merge.c:44
5985 msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
5986 msgstr "git merge [Optionen] <Beschreibung> HEAD <Version>"
5988 #: builtin/merge.c:45
5989 msgid "git merge --abort"
5990 msgstr "git merge --abort"
5992 #: builtin/merge.c:90
5993 msgid "switch `m' requires a value"
5994 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
5996 #: builtin/merge.c:127
5997 #, c-format
5998 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
5999 msgstr "Konnte Zusammenführungsstrategie '%s' nicht finden.\n"
6001 #: builtin/merge.c:128
6002 #, c-format
6003 msgid "Available strategies are:"
6004 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
6006 #: builtin/merge.c:133
6007 #, c-format
6008 msgid "Available custom strategies are:"
6009 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
6011 #: builtin/merge.c:183
6012 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
6013 msgstr ""
6014 "zeigt keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss der Zusammenführung "
6015 "an"
6017 #: builtin/merge.c:186
6018 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
6019 msgstr ""
6020 "zeigt eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss der Zusammenführung an"
6022 #: builtin/merge.c:187
6023 msgid "(synonym to --stat)"
6024 msgstr "(Synonym für --stat)"
6026 #: builtin/merge.c:189
6027 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
6028 msgstr ""
6029 "fügt (höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung der "
6030 "Zusammenführung hinzu"
6032 #: builtin/merge.c:192
6033 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
6034 msgstr "erzeugt eine einzelne Version anstatt einer Zusammenführung"
6036 #: builtin/merge.c:194
6037 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
6038 msgstr ""
6039 "führt eine Eintragung durch, wenn die Zusammenführung erfolgreich war "
6040 "(Standard)"
6042 #: builtin/merge.c:196
6043 msgid "edit message before committing"
6044 msgstr "Bearbeitung der Versionsbeschreibung vor der Eintragung"
6046 #: builtin/merge.c:198
6047 msgid "allow fast-forward (default)"
6048 msgstr "erlaubt Vorspulen (Standard)"
6050 #: builtin/merge.c:200
6051 msgid "abort if fast-forward is not possible"
6052 msgstr "bricht ab, wenn kein Vorspulen möglich ist"
6054 #: builtin/merge.c:202 builtin/notes.c:866 builtin/revert.c:112
6055 msgid "strategy"
6056 msgstr "Strategie"
6058 #: builtin/merge.c:203
6059 msgid "merge strategy to use"
6060 msgstr "zu verwendende Zusammenführungsstrategie"
6062 #: builtin/merge.c:204
6063 msgid "option=value"
6064 msgstr "Option=Wert"
6066 #: builtin/merge.c:205
6067 msgid "option for selected merge strategy"
6068 msgstr "Option für ausgewählte Zusammenführungsstrategie"
6070 #: builtin/merge.c:207
6071 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
6072 msgstr ""
6073 "führt Versionsbeschreibung zusammen (für eine Zusammenführung, die kein "
6074 "Vorspulen war)"
6076 #: builtin/merge.c:211
6077 msgid "abort the current in-progress merge"
6078 msgstr "bricht die sich im Gange befindliche Zusammenführung ab"
6080 #: builtin/merge.c:240
6081 msgid "could not run stash."
6082 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
6084 #: builtin/merge.c:245
6085 msgid "stash failed"
6086 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
6088 #: builtin/merge.c:250
6089 #, c-format
6090 msgid "not a valid object: %s"
6091 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
6093 #: builtin/merge.c:269 builtin/merge.c:286
6094 msgid "read-tree failed"
6095 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
6097 #: builtin/merge.c:316
6098 msgid " (nothing to squash)"
6099 msgstr " (nichts zu quetschen)"
6101 #: builtin/merge.c:329
6102 #, c-format
6103 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
6104 msgstr "Quetsche Version -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht aktualisiert\n"
6106 #: builtin/merge.c:361
6107 msgid "Writing SQUASH_MSG"
6108 msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
6110 #: builtin/merge.c:363
6111 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
6112 msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
6114 #: builtin/merge.c:386
6115 #, c-format
6116 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
6117 msgstr ""
6118 "Keine Zusammenführungsbeschreibung -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht "
6119 "aktualisiert\n"
6121 #: builtin/merge.c:436
6122 #, c-format
6123 msgid "'%s' does not point to a commit"
6124 msgstr "'%s' zeigt auf keine Version"
6126 #: builtin/merge.c:535
6127 #, c-format
6128 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
6129 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
6131 #: builtin/merge.c:628
6132 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6133 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines Baumes fehl"
6135 #: builtin/merge.c:656
6136 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
6137 msgstr "Es wird nur die Zusammenführung von zwei Zweigen behandelt."
6139 #: builtin/merge.c:670
6140 #, c-format
6141 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
6142 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
6144 #: builtin/merge.c:684
6145 #, c-format
6146 msgid "unable to write %s"
6147 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
6149 #: builtin/merge.c:773
6150 #, c-format
6151 msgid "Could not read from '%s'"
6152 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
6154 #: builtin/merge.c:782
6155 #, c-format
6156 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
6157 msgstr ""
6158 "Zusammenführung wurde nicht eingetragen; benutzen Sie 'git commit' um die "
6159 "Zusammenführung abzuschließen.\n"
6161 #: builtin/merge.c:788
6162 #, c-format
6163 msgid ""
6164 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
6165 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
6166 "\n"
6167 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
6168 "the commit.\n"
6169 msgstr ""
6170 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein um zu erklären, warum diese "
6171 "Zusammenführung erforderlich ist,\n"
6172 "insbesondere wenn es einen aktualisierten, externen Zweig mit einem Thema-"
6173 "Zweig zusammenführt.\n"
6174 "\n"
6175 "Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung "
6176 "bricht die Eintragung ab.\n"
6178 #: builtin/merge.c:812
6179 msgid "Empty commit message."
6180 msgstr "Leere Versionsbeschreibung"
6182 #: builtin/merge.c:824
6183 #, c-format
6184 msgid "Wonderful.\n"
6185 msgstr "Wunderbar.\n"
6187 #: builtin/merge.c:889
6188 #, c-format
6189 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
6190 msgstr ""
6191 "Automatische Zusammenführung fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und "
6192 "tragen Sie dann das Ergebnis ein.\n"
6194 #: builtin/merge.c:905
6195 #, c-format
6196 msgid "'%s' is not a commit"
6197 msgstr "'%s' ist keine Version"
6199 #: builtin/merge.c:946
6200 msgid "No current branch."
6201 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Zweig."
6203 #: builtin/merge.c:948
6204 msgid "No remote for the current branch."
6205 msgstr "Kein externes Archiv für den aktuellen Zweig."
6207 #: builtin/merge.c:950
6208 msgid "No default upstream defined for the current branch."
6209 msgstr ""
6210 "Es ist kein externes Standard-Projektarchiv für den aktuellen Zweig "
6211 "definiert."
6213 #: builtin/merge.c:955
6214 #, c-format
6215 msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
6216 msgstr "Kein externer Übernahmezweig für %s von %s"
6218 #: builtin/merge.c:1042 builtin/merge.c:1199
6219 #, c-format
6220 msgid "%s - not something we can merge"
6221 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
6223 #: builtin/merge.c:1110
6224 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
6225 msgstr "Es gibt keine Zusammenführung zum Abbrechen (vermisse MERGE_HEAD)"
6227 #: builtin/merge.c:1126 git-pull.sh:31
6228 msgid ""
6229 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
6230 "Please, commit your changes before you can merge."
6231 msgstr ""
6232 "Sie haben Ihre Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
6233 "Bitte tragen Sie Ihre Änderungen ein, bevor Sie zusammenführen können."
6235 #: builtin/merge.c:1129 git-pull.sh:34
6236 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
6237 msgstr ""
6238 "Sie haben Ihre Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
6240 #: builtin/merge.c:1133
6241 msgid ""
6242 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
6243 "Please, commit your changes before you can merge."
6244 msgstr ""
6245 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
6246 "Bitte tragen Sie Ihre Änderungen ein, bevor Sie zusammenführen können."
6248 #: builtin/merge.c:1136
6249 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
6250 msgstr ""
6251 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
6253 #: builtin/merge.c:1145
6254 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
6255 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
6257 #: builtin/merge.c:1150
6258 msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
6259 msgstr "Sie können --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
6261 #: builtin/merge.c:1157
6262 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
6263 msgstr "Keine Version angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
6265 #: builtin/merge.c:1189
6266 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
6267 msgstr "Kann nur exakt eine Version in einem leeren Zweig zusammenführen."
6269 #: builtin/merge.c:1192
6270 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
6271 msgstr "Bin auf einem Zweig, der noch geboren wird; kann nicht quetschen."
6273 #: builtin/merge.c:1194
6274 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
6275 msgstr ""
6276 "Nicht vorzuspulende Version kann nicht in einem leeren Zweig verwendet "
6277 "werden."
6279 #: builtin/merge.c:1310
6280 #, c-format
6281 msgid "Updating %s..%s\n"
6282 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
6284 #: builtin/merge.c:1349
6285 #, c-format
6286 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
6287 msgstr "Probiere wirklich triviale \"in-index\"-Zusammenführung...\n"
6289 #: builtin/merge.c:1356
6290 #, c-format
6291 msgid "Nope.\n"
6292 msgstr "Nein.\n"
6294 #: builtin/merge.c:1388
6295 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
6296 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
6298 #: builtin/merge.c:1411 builtin/merge.c:1490
6299 #, c-format
6300 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
6301 msgstr "Rücklauf des Zweiges bis zum Ursprung...\n"
6303 #: builtin/merge.c:1415
6304 #, c-format
6305 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
6306 msgstr "Probiere Zusammenführungsstrategie %s...\n"
6308 #: builtin/merge.c:1481
6309 #, c-format
6310 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
6311 msgstr "Keine Zusammenführungsstrategie behandelt diese Zusammenführung.\n"
6313 #: builtin/merge.c:1483
6314 #, c-format
6315 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
6316 msgstr "Zusammenführung mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
6318 #: builtin/merge.c:1492
6319 #, c-format
6320 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
6321 msgstr "Benutzen Sie \"%s\" um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
6323 #: builtin/merge.c:1504
6324 #, c-format
6325 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
6326 msgstr ""
6327 "Automatische Zusammenführung abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor der "
6328 "Eintragung an\n"
6330 #: builtin/merge-base.c:26
6331 msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
6332 msgstr "git merge-base [-a|--all] <Version> <Version>..."
6334 #: builtin/merge-base.c:27
6335 msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
6336 msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <Version>..."
6338 #: builtin/merge-base.c:28
6339 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
6340 msgstr "git merge-base --independent <Version>..."
6342 #: builtin/merge-base.c:29
6343 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
6344 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Version> <Version>"
6346 #: builtin/merge-base.c:98
6347 msgid "output all common ancestors"
6348 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorfahren"
6350 #: builtin/merge-base.c:99
6351 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
6352 msgstr "findet Vorfahren für eine einzelne n-Wege-Zusammenführung"
6354 #: builtin/merge-base.c:100
6355 msgid "list revs not reachable from others"
6356 msgstr "listet Versionen auf, die nicht durch Andere erreichbar sind"
6358 #: builtin/merge-base.c:102
6359 msgid "is the first one ancestor of the other?"
6360 msgstr "ist der Erste ein Vorfahre von dem Anderen?"
6362 #: builtin/merge-file.c:8
6363 msgid ""
6364 "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
6365 "file2"
6366 msgstr ""
6367 "git merge-file [Optionen] [-L Name1 [-L orig [-L Name2]]] Datei1 orig_Datei "
6368 "Datei2"
6370 #: builtin/merge-file.c:33
6371 msgid "send results to standard output"
6372 msgstr "sendet Ergebnisse zur Standard-Ausgabe"
6374 #: builtin/merge-file.c:34
6375 msgid "use a diff3 based merge"
6376 msgstr "verwendet eine diff3 basierte Zusammenführung"
6378 #: builtin/merge-file.c:35
6379 msgid "for conflicts, use our version"
6380 msgstr "verwendet bei Konflikten unsere Variante"
6382 #: builtin/merge-file.c:37
6383 msgid "for conflicts, use their version"
6384 msgstr "verwendet bei Konflikten ihre Variante"
6386 #: builtin/merge-file.c:39
6387 msgid "for conflicts, use a union version"
6388 msgstr "verwendet bei Konflikten eine gemeinsame Variante"
6390 #: builtin/merge-file.c:42
6391 msgid "for conflicts, use this marker size"
6392 msgstr "verwendet bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge"
6394 #: builtin/merge-file.c:43
6395 msgid "do not warn about conflicts"
6396 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
6398 #: builtin/merge-file.c:45
6399 msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
6400 msgstr "setzt Beschriftung für Datei1/orig_Datei/Datei2"
6402 #: builtin/mktree.c:67
6403 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
6404 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
6406 #: builtin/mktree.c:153
6407 msgid "input is NUL terminated"
6408 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
6410 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:24
6411 msgid "allow missing objects"
6412 msgstr "erlaubt fehlende Objekte"
6414 #: builtin/mktree.c:155
6415 msgid "allow creation of more than one tree"
6416 msgstr "erlaubt die Erstellung von mehr als einem Baum"
6418 #: builtin/mv.c:14
6419 msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
6420 msgstr "git mv [Optionen] <Quelle>... <Ziel>"
6422 #: builtin/mv.c:64
6423 msgid "force move/rename even if target exists"
6424 msgstr "erzwingt Verschieben/Umbenennen, auch wenn das Ziel existiert"
6426 #: builtin/mv.c:65
6427 msgid "skip move/rename errors"
6428 msgstr "überspringt Fehler beim Verschieben oder Umbenennen"
6430 #: builtin/mv.c:108
6431 #, c-format
6432 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
6433 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
6435 #: builtin/mv.c:112
6436 msgid "bad source"
6437 msgstr "ungültige Quelle"
6439 #: builtin/mv.c:115
6440 msgid "can not move directory into itself"
6441 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
6443 #: builtin/mv.c:118
6444 msgid "cannot move directory over file"
6445 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
6447 #: builtin/mv.c:128
6448 #, c-format
6449 msgid "Huh? %.*s is in index?"
6450 msgstr "Huh? %.*s ist in der Bereitstellung?"
6452 #: builtin/mv.c:140
6453 msgid "source directory is empty"
6454 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
6456 #: builtin/mv.c:171
6457 msgid "not under version control"
6458 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
6460 #: builtin/mv.c:173
6461 msgid "destination exists"
6462 msgstr "Ziel existiert bereits"
6464 #: builtin/mv.c:181
6465 #, c-format
6466 msgid "overwriting '%s'"
6467 msgstr "überschreibe '%s'"
6469 #: builtin/mv.c:184
6470 msgid "Cannot overwrite"
6471 msgstr "Kann nicht überschreiben"
6473 #: builtin/mv.c:187
6474 msgid "multiple sources for the same target"
6475 msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
6477 #: builtin/mv.c:202
6478 #, c-format
6479 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
6480 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
6482 #: builtin/mv.c:212
6483 #, c-format
6484 msgid "Renaming %s to %s\n"
6485 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
6487 #: builtin/mv.c:215 builtin/remote.c:731
6488 #, c-format
6489 msgid "renaming '%s' failed"
6490 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
6492 #: builtin/name-rev.c:175
6493 msgid "git name-rev [options] <commit>..."
6494 msgstr "git name-rev [Optionen] <Version>..."
6496 #: builtin/name-rev.c:176
6497 msgid "git name-rev [options] --all"
6498 msgstr "git name-rev [Optionen] --all"
6500 #: builtin/name-rev.c:177
6501 msgid "git name-rev [options] --stdin"
6502 msgstr "git name-rev [Optionen] --stdin"
6504 #: builtin/name-rev.c:229
6505 msgid "print only names (no SHA-1)"
6506 msgstr "zeigt nur Namen an (keine SHA-1)"
6508 #: builtin/name-rev.c:230
6509 msgid "only use tags to name the commits"
6510 msgstr "verwendet nur Markierungen um die Versionen zu benennen"
6512 #: builtin/name-rev.c:232
6513 msgid "only use refs matching <pattern>"
6514 msgstr "verwendet nur Referenzen die <Muster> entsprechen"
6516 #: builtin/name-rev.c:234
6517 msgid "list all commits reachable from all refs"
6518 msgstr "listet alle Versionen auf, die von allen Referenzen erreichbar sind"
6520 #: builtin/name-rev.c:235
6521 msgid "read from stdin"
6522 msgstr "liest von der Standard-Eingabe"
6524 #: builtin/name-rev.c:236
6525 msgid "allow to print `undefined` names"
6526 msgstr "erlaubt Ausgabe von `undefinierten` Namen"
6528 #: builtin/notes.c:26
6529 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
6530 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
6532 #: builtin/notes.c:27
6533 msgid ""
6534 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
6535 "<object>] [<object>]"
6536 msgstr ""
6537 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [-m <Nachricht> | -F <Datei> | (-"
6538 "c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
6540 #: builtin/notes.c:28
6541 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
6542 msgstr ""
6543 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
6545 #: builtin/notes.c:29
6546 msgid ""
6547 "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
6548 "<object>] [<object>]"
6549 msgstr ""
6550 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [-m <Nachricht> | -F <Datei> | (-c "
6551 "| -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
6553 #: builtin/notes.c:30
6554 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]"
6555 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [<Objekt>]"
6557 #: builtin/notes.c:31
6558 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
6559 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
6561 #: builtin/notes.c:32
6562 msgid ""
6563 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
6564 msgstr ""
6565 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie> ] <Notiz-"
6566 "Referenz>"
6568 #: builtin/notes.c:33
6569 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
6570 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
6572 #: builtin/notes.c:34
6573 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
6574 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
6576 #: builtin/notes.c:35
6577 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
6578 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
6580 #: builtin/notes.c:36
6581 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
6582 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n | -v]"
6584 #: builtin/notes.c:37
6585 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
6586 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
6588 #: builtin/notes.c:42
6589 msgid "git notes [list [<object>]]"
6590 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
6592 #: builtin/notes.c:47
6593 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
6594 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
6596 #: builtin/notes.c:52
6597 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
6598 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
6600 #: builtin/notes.c:53
6601 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
6602 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
6604 #: builtin/notes.c:58
6605 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
6606 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
6608 #: builtin/notes.c:63
6609 msgid "git notes edit [<object>]"
6610 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
6612 #: builtin/notes.c:68
6613 msgid "git notes show [<object>]"
6614 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
6616 #: builtin/notes.c:73
6617 msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
6618 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
6620 #: builtin/notes.c:74
6621 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
6622 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
6624 #: builtin/notes.c:75
6625 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
6626 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
6628 #: builtin/notes.c:80
6629 msgid "git notes remove [<object>]"
6630 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
6632 #: builtin/notes.c:85
6633 msgid "git notes prune [<options>]"
6634 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
6636 #: builtin/notes.c:90
6637 msgid "git notes get-ref"
6638 msgstr "git notes get-ref"
6640 #: builtin/notes.c:139
6641 #, c-format
6642 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
6643 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
6645 #: builtin/notes.c:143
6646 msgid "could not read 'show' output"
6647 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
6649 #: builtin/notes.c:151
6650 #, c-format
6651 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
6652 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
6654 #: builtin/notes.c:169 builtin/tag.c:341
6655 #, c-format
6656 msgid "could not create file '%s'"
6657 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
6659 #: builtin/notes.c:188
6660 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
6661 msgstr ""
6662 "Bitte liefern Sie den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
6664 #: builtin/notes.c:209 builtin/notes.c:972
6665 #, c-format
6666 msgid "Removing note for object %s\n"
6667 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
6669 #: builtin/notes.c:214
6670 msgid "unable to write note object"
6671 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
6673 #: builtin/notes.c:216
6674 #, c-format
6675 msgid "The note contents has been left in %s"
6676 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
6678 #: builtin/notes.c:250 builtin/tag.c:540
6679 #, c-format
6680 msgid "cannot read '%s'"
6681 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
6683 #: builtin/notes.c:252 builtin/tag.c:543
6684 #, c-format
6685 msgid "could not open or read '%s'"
6686 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
6688 #: builtin/notes.c:271 builtin/notes.c:444 builtin/notes.c:446
6689 #: builtin/notes.c:506 builtin/notes.c:560 builtin/notes.c:643
6690 #: builtin/notes.c:648 builtin/notes.c:723 builtin/notes.c:765
6691 #: builtin/notes.c:967 builtin/tag.c:556
6692 #, c-format
6693 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
6694 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
6696 #: builtin/notes.c:274
6697 #, c-format
6698 msgid "Failed to read object '%s'."
6699 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
6701 #: builtin/notes.c:298
6702 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
6703 msgstr "Kann uninitialisierten/unreferenzierten Notiz-Baum nicht eintragen."
6705 #: builtin/notes.c:339
6706 #, c-format
6707 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
6708 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
6710 #: builtin/notes.c:349
6711 #, c-format
6712 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
6713 msgstr ""
6714 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
6716 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
6717 #. environment variable, the second %s is its value
6718 #: builtin/notes.c:376
6719 #, c-format
6720 msgid "Bad %s value: '%s'"
6721 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
6723 #: builtin/notes.c:440
6724 #, c-format
6725 msgid "Malformed input line: '%s'."
6726 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
6728 #: builtin/notes.c:455
6729 #, c-format
6730 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
6731 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
6733 #: builtin/notes.c:499 builtin/notes.c:553 builtin/notes.c:626
6734 #: builtin/notes.c:638 builtin/notes.c:711 builtin/notes.c:758
6735 #: builtin/notes.c:1032
6736 msgid "too many parameters"
6737 msgstr "zu viele Parameter"
6739 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:771
6740 #, c-format
6741 msgid "No note found for object %s."
6742 msgstr "Kein Notiz für Objekt %s gefunden."
6744 #: builtin/notes.c:534 builtin/notes.c:691
6745 msgid "note contents as a string"
6746 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
6748 #: builtin/notes.c:537 builtin/notes.c:694
6749 msgid "note contents in a file"
6750 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
6752 #: builtin/notes.c:539 builtin/notes.c:542 builtin/notes.c:696
6753 #: builtin/notes.c:699 builtin/tag.c:474
6754 msgid "object"
6755 msgstr "Objekt"
6757 #: builtin/notes.c:540 builtin/notes.c:697
6758 msgid "reuse and edit specified note object"
6759 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
6761 #: builtin/notes.c:543 builtin/notes.c:700
6762 msgid "reuse specified note object"
6763 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
6765 #: builtin/notes.c:545 builtin/notes.c:613
6766 msgid "replace existing notes"
6767 msgstr "ersetzt existierende Notizen"
6769 #: builtin/notes.c:579
6770 #, c-format
6771 msgid ""
6772 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
6773 "existing notes"
6774 msgstr ""
6775 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
6776 "gefunden. Verwenden Sie '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
6778 #: builtin/notes.c:584 builtin/notes.c:661
6779 #, c-format
6780 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
6781 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
6783 #: builtin/notes.c:614
6784 msgid "read objects from stdin"
6785 msgstr "liest Objekte von der Standard-Eingabe"
6787 #: builtin/notes.c:616
6788 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
6789 msgstr ""
6790 "lädt Konfiguration für <Kommando> beim Umschreiben von Versionen (impliziert "
6791 "--stdin)"
6793 #: builtin/notes.c:634
6794 msgid "too few parameters"
6795 msgstr "zu wenig Parameter"
6797 #: builtin/notes.c:655
6798 #, c-format
6799 msgid ""
6800 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
6801 "existing notes"
6802 msgstr ""
6803 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
6804 "Verwenden Sie '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
6806 #: builtin/notes.c:667
6807 #, c-format
6808 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
6809 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
6811 #: builtin/notes.c:716
6812 #, c-format
6813 msgid ""
6814 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
6815 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
6816 msgstr ""
6817 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für das Unterkommando 'edit' veraltet.\n"
6818 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
6820 #: builtin/notes.c:863
6821 msgid "General options"
6822 msgstr "Allgemeine Optionen"
6824 #: builtin/notes.c:865
6825 msgid "Merge options"
6826 msgstr "Optionen für Zusammenführung"
6828 #: builtin/notes.c:867
6829 msgid ""
6830 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
6831 "cat_sort_uniq)"
6832 msgstr ""
6833 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
6834 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
6836 #: builtin/notes.c:869
6837 msgid "Committing unmerged notes"
6838 msgstr "trägt nicht zusammengeführte Notizen ein"
6840 #: builtin/notes.c:871
6841 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
6842 msgstr ""
6843 "schließt Zusammenführung von Notizen ab, in dem nicht zusammengeführte "
6844 "Notizen eingetragen werden"
6846 #: builtin/notes.c:873
6847 msgid "Aborting notes merge resolution"
6848 msgstr "bricht Konfliktauflösung bei Zusammenführung von Notizen ab"
6850 #: builtin/notes.c:875
6851 msgid "abort notes merge"
6852 msgstr "bricht Zusammenführung von Notizen ab"
6854 #: builtin/notes.c:970
6855 #, c-format
6856 msgid "Object %s has no note\n"
6857 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
6859 #: builtin/notes.c:982
6860 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
6861 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
6863 #: builtin/notes.c:985
6864 msgid "read object names from the standard input"
6865 msgstr "liest Objektnamen von der Standard-Eingabe"
6867 #: builtin/notes.c:1066
6868 msgid "notes_ref"
6869 msgstr "Notiz-Referenz"
6871 #: builtin/notes.c:1067
6872 msgid "use notes from <notes_ref>"
6873 msgstr "verwendet Notizen von <Notiz-Referenz>"
6875 #: builtin/notes.c:1102 builtin/remote.c:1598
6876 #, c-format
6877 msgid "Unknown subcommand: %s"
6878 msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s"
6880 #: builtin/pack-objects.c:23
6881 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
6882 msgstr ""
6883 "git pack-objects --stdout [Optionen...] [< Referenzliste | < Objektliste]"
6885 #: builtin/pack-objects.c:24
6886 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
6887 msgstr ""
6888 "git pack-objects [Optionen...] Basis-Name [< Referenzliste | < Objektliste]"
6890 #: builtin/pack-objects.c:183 builtin/pack-objects.c:186
6891 #, c-format
6892 msgid "deflate error (%d)"
6893 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
6895 #: builtin/pack-objects.c:2397
6896 #, c-format
6897 msgid "unsupported index version %s"
6898 msgstr "Nicht unterstützte Bereitstellungsversion %s"
6900 #: builtin/pack-objects.c:2401
6901 #, c-format
6902 msgid "bad index version '%s'"
6903 msgstr "Ungültige Bereitstellungsversion '%s'"
6905 #: builtin/pack-objects.c:2424
6906 #, c-format
6907 msgid "option %s does not accept negative form"
6908 msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
6910 #: builtin/pack-objects.c:2428
6911 #, c-format
6912 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
6913 msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen"
6915 #: builtin/pack-objects.c:2447
6916 msgid "do not show progress meter"
6917 msgstr "zeigt keine Fortschrittsanzeige"
6919 #: builtin/pack-objects.c:2449
6920 msgid "show progress meter"
6921 msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige"
6923 #: builtin/pack-objects.c:2451
6924 msgid "show progress meter during object writing phase"
6925 msgstr "zeigt Forschrittsanzeige während der Phase des Schreibens der Objekte"
6927 #: builtin/pack-objects.c:2454
6928 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
6929 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
6931 #: builtin/pack-objects.c:2455
6932 msgid "version[,offset]"
6933 msgstr "version[,offset]"
6935 #: builtin/pack-objects.c:2456
6936 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
6937 msgstr ""
6938 "schreibt die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version"
6940 #: builtin/pack-objects.c:2459
6941 msgid "maximum size of each output pack file"
6942 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
6944 #: builtin/pack-objects.c:2461
6945 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
6946 msgstr "ignoriert geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher"
6948 #: builtin/pack-objects.c:2463
6949 msgid "ignore packed objects"
6950 msgstr "ignoriert gepackte Objekte"
6952 #: builtin/pack-objects.c:2465
6953 msgid "limit pack window by objects"
6954 msgstr "begrenzt Paketfenster durch Objekte"
6956 #: builtin/pack-objects.c:2467
6957 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
6958 msgstr "begrenzt Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher"
6960 #: builtin/pack-objects.c:2469
6961 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
6962 msgstr ""
6963 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
6965 #: builtin/pack-objects.c:2471
6966 msgid "reuse existing deltas"
6967 msgstr "verwendet existierende Unterschiede wieder"
6969 #: builtin/pack-objects.c:2473
6970 msgid "reuse existing objects"
6971 msgstr "verwendet existierende Objekte wieder"
6973 #: builtin/pack-objects.c:2475
6974 msgid "use OFS_DELTA objects"
6975 msgstr "verwendet OFS_DELTA Objekte"
6977 #: builtin/pack-objects.c:2477
6978 msgid "use threads when searching for best delta matches"
6979 msgstr ""
6980 "verwendet Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei "
6981 "Unterschieden"
6983 #: builtin/pack-objects.c:2479
6984 msgid "do not create an empty pack output"
6985 msgstr "erzeugt keine leeren Pakete"
6987 #: builtin/pack-objects.c:2481
6988 msgid "read revision arguments from standard input"
6989 msgstr "liest Argumente bezüglich Revisionen von der Standard-Eingabe"
6991 #: builtin/pack-objects.c:2483
6992 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
6993 msgstr "begrenzt die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden"
6995 #: builtin/pack-objects.c:2486
6996 msgid "include objects reachable from any reference"
6997 msgstr "schließt Objekte ein, die von jeder Referenz erreichbar sind"
6999 #: builtin/pack-objects.c:2489
7000 msgid "include objects referred by reflog entries"
7001 msgstr ""
7002 "schließt Objekte ein, die von Einträgen des Referenzprotokolls referenziert "
7003 "werden"
7005 #: builtin/pack-objects.c:2492
7006 msgid "output pack to stdout"
7007 msgstr "schreibt Paket in die Standard-Ausgabe"
7009 #: builtin/pack-objects.c:2494
7010 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
7011 msgstr ""
7012 "schließt Markierungsobjekte ein, die auf gepackte Objekte referenzieren"
7014 #: builtin/pack-objects.c:2496
7015 msgid "keep unreachable objects"
7016 msgstr "behält nicht erreichbare Objekte"
7018 #: builtin/pack-objects.c:2497 parse-options.h:141
7019 msgid "time"
7020 msgstr "Zeit"
7022 #: builtin/pack-objects.c:2498
7023 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
7024 msgstr "entpackt nicht erreichbare Objekte, die neuer als <Zeit> sind"
7026 #: builtin/pack-objects.c:2501
7027 msgid "create thin packs"
7028 msgstr "erzeugt dünnere Pakete"
7030 #: builtin/pack-objects.c:2503
7031 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
7032 msgstr "ignoriert Pakete die .keep Dateien haben"
7034 #: builtin/pack-objects.c:2505
7035 msgid "pack compression level"
7036 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
7038 #: builtin/pack-objects.c:2507
7039 msgid "do not hide commits by grafts"
7040 msgstr "verbirgt keine Versionen mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\")"
7042 #: builtin/pack-refs.c:6
7043 msgid "git pack-refs [options]"
7044 msgstr "git pack-refs [Optionen]"
7046 #: builtin/pack-refs.c:14
7047 msgid "pack everything"
7048 msgstr "packt alles"
7050 #: builtin/pack-refs.c:15
7051 msgid "prune loose refs (default)"
7052 msgstr "entfernt lose Referenzen (Standard)"
7054 #: builtin/prune-packed.c:7
7055 msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7056 msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7058 #: builtin/prune.c:12
7059 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
7060 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>] [--] [<Zweigspitze>...]"
7062 #: builtin/prune.c:132
7063 msgid "do not remove, show only"
7064 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
7066 #: builtin/prune.c:133
7067 msgid "report pruned objects"
7068 msgstr "meldet gelöschte Objekte"
7070 #: builtin/prune.c:136
7071 msgid "expire objects older than <time>"
7072 msgstr "lässt Objekte älter als <Zeit> verfallen"
7074 #: builtin/push.c:14
7075 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7076 msgstr "git push [<Optionen>] [<Projektarchiv> [<Referenzspezifikation>...]]"
7078 #: builtin/push.c:45
7079 msgid "tag shorthand without <tag>"
7080 msgstr "Kurzschrift für Markierung ohne <Markierung>"
7082 #: builtin/push.c:64
7083 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
7084 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
7086 #: builtin/push.c:99
7087 msgid ""
7088 "\n"
7089 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
7090 msgstr ""
7091 "\n"
7092 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
7093 "config'."
7095 #: builtin/push.c:102
7096 #, c-format
7097 msgid ""
7098 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
7099 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
7100 "on the remote, use\n"
7101 "\n"
7102 "    git push %s HEAD:%s\n"
7103 "\n"
7104 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
7105 "\n"
7106 "    git push %s %s\n"
7107 "%s"
7108 msgstr ""
7109 "Der Name des externen Übernahmezweiges stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
7110 "aktuellen Zweiges überein. Um auf den Übernahmezweig in dem externen\n"
7111 "Projektarchiv zu versenden, benutzen Sie:\n"
7112 "\n"
7113 "    git push %s HEAD:%s\n"
7114 "\n"
7115 "Um auf den Zweig mit dem selben Namen in dem externen Projekarchiv\n"
7116 "zu versenden, benutzen Sie:\n"
7117 "\n"
7118 "    git push %s %s\n"
7119 "%s"
7121 #: builtin/push.c:121
7122 #, c-format
7123 msgid ""
7124 "You are not currently on a branch.\n"
7125 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
7126 "state now, use\n"
7127 "\n"
7128 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
7129 msgstr ""
7130 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Zweig.\n"
7131 "Um die Historie, führend zum aktuellen (freistehende Zweigspitze (HEAD))\n"
7132 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
7133 "\n"
7134 "    git push %s HEAD:<Name-des-externen-Zweiges>\n"
7136 #: builtin/push.c:128
7137 #, c-format
7138 msgid ""
7139 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
7140 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
7141 "\n"
7142 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7143 msgstr ""
7144 "Der aktuelle Zweig %s hat keinen Zweig im externen Projektarchiv.\n"
7145 "Um den aktuellen Zweig zu versenden und das Fernarchiv als externes\n"
7146 "Projektarchiv zu verwenden, benutzen Sie\n"
7147 "\n"
7148 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7150 #: builtin/push.c:136
7151 #, c-format
7152 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
7153 msgstr "Der aktuelle Zweig %s hat mehrere externe Zweige, Versand verweigert."
7155 #: builtin/push.c:139
7156 #, c-format
7157 msgid ""
7158 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
7159 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
7160 "to update which remote branch."
7161 msgstr ""
7162 "Sie versenden nach '%s', welches kein externes Projektarchiv Ihres\n"
7163 "aktuellen Zweiges '%s' ist, ohne mir mitzuteilen, was ich versenden\n"
7164 "soll, um welchen externen Zweig zu aktualisieren."
7166 #: builtin/push.c:151
7167 msgid ""
7168 "push.default is unset; its implicit value is changing in\n"
7169 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
7170 "and maintain the current behavior after the default changes, use:\n"
7171 "\n"
7172 "  git config --global push.default matching\n"
7173 "\n"
7174 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
7175 "\n"
7176 "  git config --global push.default simple\n"
7177 "\n"
7178 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
7179 "information.\n"
7180 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
7181 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
7182 msgstr ""
7183 "'push.default' ist nicht gesetzt; der implizit gesetzte Wert\n"
7184 "wird in Git 2.0 von 'matching' nach 'simple' geändert. Um diese Meldung zu\n"
7185 "unterdrücken und das aktuelle Verhalten nach Änderung des Standardwertes\n"
7186 "beizubehalten, benutzen Sie:\n"
7187 "  git config --global push.default matching\n"
7188 "\n"
7189 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das neue Verhalten jetzt zu übernehmen, "
7190 "benutzen Sie:\n"
7191 "\n"
7192 "  git config --global push.default simple\n"
7193 "\n"
7194 "Führen Sie 'git help config' aus und suchen Sie nach 'push.default' für "
7195 "weitere Informationen.\n"
7196 "(Der Modus 'simple' wurde in Git 1.7.11 eingeführt. Benutze den ähnlichen "
7197 "Modus 'current' anstatt 'simple', falls Sie gelegentlich ältere Versionen "
7198 "von Git benutzen.)"
7200 #: builtin/push.c:199
7201 msgid ""
7202 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
7203 msgstr ""
7204 "Sie haben keine Referenzspezifikationen zum Versenden angegeben, und push."
7205 "default ist \"nothing\"."
7207 #: builtin/push.c:206
7208 msgid ""
7209 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
7210 "its remote counterpart. Merge the remote changes (e.g. 'git pull')\n"
7211 "before pushing again.\n"
7212 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7213 msgstr ""
7214 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
7215 "Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
7216 "die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor Sie erneut\n"
7217 "versenden.\n"
7218 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
7219 "für weitere Details."
7221 #: builtin/push.c:212
7222 msgid ""
7223 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
7224 "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
7225 "specify branches to push or set the 'push.default' configuration variable\n"
7226 "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
7227 msgstr ""
7228 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
7229 "Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Wenn Sie "
7230 "nicht\n"
7231 "beabsichtigt haben, diesen Zweig zu versenden, können Sie auch den zu "
7232 "versendenden\n"
7233 "Zweig spezifizieren oder die Konfigurationsvariable 'push.default' zu "
7234 "'simple', 'current'\n"
7235 "oder 'upstream' setzen, um nur den aktuellen Zweig zu versenden."
7237 #: builtin/push.c:218
7238 msgid ""
7239 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
7240 "counterpart. Check out this branch and merge the remote changes\n"
7241 "(e.g. 'git pull') before pushing again.\n"
7242 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7243 msgstr ""
7244 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
7245 "Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
7246 "diesen Zweig aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
7247 "(z.B. 'git pull') bevor Sie erneut versenden.\n"
7248 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
7249 "für weitere Details."
7251 #: builtin/push.c:224
7252 msgid ""
7253 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
7254 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
7255 "to the same ref. You may want to first merge the remote changes (e.g.,\n"
7256 "'git pull') before pushing again.\n"
7257 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7258 msgstr ""
7259 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Fernarchiv Versionen "
7260 "enthält,\n"
7261 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch das Versenden "
7262 "von\n"
7263 "Versionen auf dieselbe Referenz von einem anderen Projektarchiv aus "
7264 "verursacht.\n"
7265 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenzuführen (z.B. 'git "
7266 "pull')\n"
7267 "bevor Sie erneut versenden.\n"
7268 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
7269 "für weitere Details."
7271 #: builtin/push.c:231
7272 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
7273 msgstr ""
7274 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Markierung bereits\n"
7275 "im Fernarchiv existiert."
7277 #: builtin/push.c:234
7278 msgid ""
7279 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
7280 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
7281 "without using the '--force' option.\n"
7282 msgstr ""
7283 "Sie können keine externe Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
7284 "das keine Version ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
7285 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
7287 #: builtin/push.c:294
7288 #, c-format
7289 msgid "Pushing to %s\n"
7290 msgstr "Versende nach %s\n"
7292 #: builtin/push.c:298
7293 #, c-format
7294 msgid "failed to push some refs to '%s'"
7295 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
7297 #: builtin/push.c:331
7298 #, c-format
7299 msgid "bad repository '%s'"
7300 msgstr "ungültiges Projektarchiv '%s'"
7302 #: builtin/push.c:332
7303 msgid ""
7304 "No configured push destination.\n"
7305 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
7306 "repository using\n"
7307 "\n"
7308 "    git remote add <name> <url>\n"
7309 "\n"
7310 "and then push using the remote name\n"
7311 "\n"
7312 "    git push <name>\n"
7313 msgstr ""
7314 "Kein Ziel zum Versenden konfiguriert.\n"
7315 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Kommandozeile oder konfigurieren "
7316 "ein externes Projektarchiv unter Benutzung von\n"
7317 "\n"
7318 "    git remote add <Name> <URL>\n"
7319 "\n"
7320 "und versenden dann unter Benutzung dieses Namens\n"
7321 "\n"
7322 "    git push <Name>\n"
7324 #: builtin/push.c:347
7325 msgid "--all and --tags are incompatible"
7326 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
7328 #: builtin/push.c:348
7329 msgid "--all can't be combined with refspecs"
7330 msgstr ""
7331 "Die Option --all kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden."
7333 #: builtin/push.c:353
7334 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
7335 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
7337 #: builtin/push.c:354
7338 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
7339 msgstr ""
7340 "Die Option --mirror kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden."
7342 #: builtin/push.c:359
7343 msgid "--all and --mirror are incompatible"
7344 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
7346 #: builtin/push.c:419
7347 msgid "repository"
7348 msgstr "Projektarchiv"
7350 #: builtin/push.c:420
7351 msgid "push all refs"
7352 msgstr "versendet alle Referenzen"
7354 #: builtin/push.c:421
7355 msgid "mirror all refs"
7356 msgstr "spiegelt alle Referenzen"
7358 #: builtin/push.c:423
7359 msgid "delete refs"
7360 msgstr "löscht Referenzen"
7362 #: builtin/push.c:424
7363 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
7364 msgstr ""
7365 "versendet Markierungen (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
7367 #: builtin/push.c:427
7368 msgid "force updates"
7369 msgstr "erzwingt Aktualisierung"
7371 #: builtin/push.c:428
7372 msgid "check"
7373 msgstr ""
7375 #: builtin/push.c:429
7376 msgid "control recursive pushing of submodules"
7377 msgstr "steuert rekursives Versenden von Unterprojekten"
7379 #: builtin/push.c:431
7380 msgid "use thin pack"
7381 msgstr "verwendet kleinere Pakete"
7383 #: builtin/push.c:432 builtin/push.c:433
7384 msgid "receive pack program"
7385 msgstr "'receive pack' Programm"
7387 #: builtin/push.c:434
7388 msgid "set upstream for git pull/status"
7389 msgstr "setzt externes Projektarchiv für \"git pull/status\""
7391 #: builtin/push.c:437
7392 msgid "prune locally removed refs"
7393 msgstr "entfernt lokal gelöschte Referenzen"
7395 #: builtin/push.c:439
7396 msgid "bypass pre-push hook"
7397 msgstr "umgeht \"pre-push hook\""
7399 #: builtin/push.c:448
7400 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
7401 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
7403 #: builtin/push.c:450
7404 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
7405 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
7407 #: builtin/read-tree.c:36
7408 msgid ""
7409 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
7410 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
7411 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
7412 msgstr ""
7413 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Prefix>] "
7414 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
7415 "index-output=<Datei>] (--empty | <Versionsreferenz1> [<Versionsreferenz2> "
7416 "[<Versionsreferenz3>]])"
7418 #: builtin/read-tree.c:108
7419 msgid "write resulting index to <file>"
7420 msgstr "schreibt resultierende Bereitstellung nach <Datei>"
7422 #: builtin/read-tree.c:111
7423 msgid "only empty the index"
7424 msgstr "leert die Bereitstellung"
7426 #: builtin/read-tree.c:113
7427 msgid "Merging"
7428 msgstr "Zusammenführung"
7430 #: builtin/read-tree.c:115
7431 msgid "perform a merge in addition to a read"
7432 msgstr "führt eine Zusammenführung zusätzlich zum Lesen aus"
7434 #: builtin/read-tree.c:117
7435 msgid "3-way merge if no file level merging required"
7436 msgstr ""
7437 "3-Wege-Zusammenführung, wenn keine Zusammenführung auf Dateiebene "
7438 "erforderlich ist"
7440 #: builtin/read-tree.c:119
7441 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
7442 msgstr ""
7443 "3-Wege-Zusammenführung bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
7445 #: builtin/read-tree.c:121
7446 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
7447 msgstr "genau wie -m, verwirft aber nicht zusammengeführte Einträge"
7449 #: builtin/read-tree.c:122
7450 msgid "<subdirectory>/"
7451 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
7453 #: builtin/read-tree.c:123
7454 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
7455 msgstr "liest den Baum in die Bereitstellung unter <Unterverzeichnis>/"
7457 #: builtin/read-tree.c:126
7458 msgid "update working tree with merge result"
7459 msgstr "aktualisiert Arbeitsbaum mit Ergebnis der Zusammenführung"
7461 #: builtin/read-tree.c:128
7462 msgid "gitignore"
7463 msgstr "gitignore"
7465 #: builtin/read-tree.c:129
7466 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
7467 msgstr "erlaubt explizit ignorierte Dateien zu überschreiben"
7469 #: builtin/read-tree.c:132
7470 msgid "don't check the working tree after merging"
7471 msgstr "prüft nicht den Arbeitsbaum nach der Zusammenführung"
7473 #: builtin/read-tree.c:133
7474 msgid "don't update the index or the work tree"
7475 msgstr "aktualisiert weder die Bereitstellung, noch den Arbeitsbaum"
7477 #: builtin/read-tree.c:135
7478 msgid "skip applying sparse checkout filter"
7479 msgstr "überspringt Anwendung des Filters für spärliches Auschecken"
7481 #: builtin/read-tree.c:137
7482 msgid "debug unpack-trees"
7483 msgstr "protokolliert Entpacken der Bäume"
7485 #: builtin/remote.c:11
7486 msgid "git remote [-v | --verbose]"
7487 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
7489 #: builtin/remote.c:12
7490 msgid ""
7491 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
7492 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
7493 msgstr ""
7494 "git remote add [-t <Zweig>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
7495 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
7497 #: builtin/remote.c:13 builtin/remote.c:32
7498 msgid "git remote rename <old> <new>"
7499 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
7501 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:37
7502 msgid "git remote remove <name>"
7503 msgstr "git remote remove <Name>"
7505 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:42
7506 msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>)"
7507 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>)"
7509 #: builtin/remote.c:16
7510 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
7511 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
7513 #: builtin/remote.c:17
7514 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
7515 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
7517 #: builtin/remote.c:18
7518 msgid ""
7519 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
7520 msgstr ""
7521 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | "
7522 "<externesProjektarchiv>)...]"
7524 #: builtin/remote.c:19
7525 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
7526 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Zweig>..."
7528 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:68
7529 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
7530 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
7532 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
7533 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
7534 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
7536 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
7537 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
7538 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
7540 #: builtin/remote.c:27
7541 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
7542 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
7544 #: builtin/remote.c:47
7545 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
7546 msgstr "git remote set-branches <Name> <Zweig>..."
7548 #: builtin/remote.c:48
7549 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
7550 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Zweig>..."
7552 #: builtin/remote.c:53
7553 msgid "git remote show [<options>] <name>"
7554 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
7556 #: builtin/remote.c:58
7557 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
7558 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
7560 #: builtin/remote.c:63
7561 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
7562 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesProjektarchiv>]..."
7564 #: builtin/remote.c:98
7565 #, c-format
7566 msgid "Updating %s"
7567 msgstr "Aktualisiere %s"
7569 #: builtin/remote.c:130
7570 msgid ""
7571 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
7572 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
7573 msgstr ""
7574 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
7575 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
7577 #: builtin/remote.c:147
7578 #, c-format
7579 msgid "unknown mirror argument: %s"
7580 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
7582 #: builtin/remote.c:163
7583 msgid "fetch the remote branches"
7584 msgstr "fordert die externen Zweige an"
7586 #: builtin/remote.c:165
7587 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
7588 msgstr "importiert alle Markierungen und verbundene Objekte beim Anfordern"
7590 #: builtin/remote.c:168
7591 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
7592 msgstr "oder fordere gar keine Zweige an (--no-tags)"
7594 #: builtin/remote.c:170
7595 msgid "branch(es) to track"
7596 msgstr "Zweige zur Übernahme"
7598 #: builtin/remote.c:171
7599 msgid "master branch"
7600 msgstr "Hauptzweig"
7602 #: builtin/remote.c:172
7603 msgid "push|fetch"
7604 msgstr "push|fetch"
7606 #: builtin/remote.c:173
7607 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
7608 msgstr ""
7609 "Aufsetzen des Fernarchivs als Spiegelarchiv zum Versenden und Anfordern"
7611 #: builtin/remote.c:185
7612 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
7613 msgstr ""
7614 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptzweiges verwendet "
7615 "werden."
7617 #: builtin/remote.c:187
7618 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
7619 msgstr ""
7620 "Die Angabe von zu folgenden Zweigen kann nur mit dem Anfordern von "
7621 "Spiegelarchiven verwendet werden."
7623 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:646
7624 #, c-format
7625 msgid "remote %s already exists."
7626 msgstr "externes Projektarchiv %s existiert bereits"
7628 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:650
7629 #, c-format
7630 msgid "'%s' is not a valid remote name"
7631 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein externes Projektarchiv"
7633 #: builtin/remote.c:243
7634 #, c-format
7635 msgid "Could not setup master '%s'"
7636 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptzweig von '%s' nicht einrichten"
7638 #: builtin/remote.c:299
7639 #, c-format
7640 msgid "more than one %s"
7641 msgstr "mehr als ein %s"
7643 #: builtin/remote.c:339
7644 #, c-format
7645 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
7646 msgstr "Konnte Abholungszuordnung für Referenzspezifikation %s nicht bekommen"
7648 #: builtin/remote.c:440 builtin/remote.c:448
7649 msgid "(matching)"
7650 msgstr "(übereinstimmend)"
7652 #: builtin/remote.c:452
7653 msgid "(delete)"
7654 msgstr "(lösche)"
7656 #: builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601 builtin/remote.c:607
7657 #, c-format
7658 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
7659 msgstr "Konnte '%s' nicht an '%s' anhängen."
7661 #: builtin/remote.c:639 builtin/remote.c:792 builtin/remote.c:890
7662 #, c-format
7663 msgid "No such remote: %s"
7664 msgstr "Kein solches externes Archiv: %s"
7666 #: builtin/remote.c:656
7667 #, c-format
7668 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
7669 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
7671 #: builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:799
7672 #, c-format
7673 msgid "Could not remove config section '%s'"
7674 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
7676 #: builtin/remote.c:677
7677 #, c-format
7678 msgid ""
7679 "Not updating non-default fetch refspec\n"
7680 "\t%s\n"
7681 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
7682 msgstr ""
7683 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Referenzspezifikation zum "
7684 "Abholen\n"
7685 "\t%s\n"
7686 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
7688 #: builtin/remote.c:683
7689 #, c-format
7690 msgid "Could not append '%s'"
7691 msgstr "Konnte '%s' nicht anhängen."
7693 #: builtin/remote.c:694
7694 #, c-format
7695 msgid "Could not set '%s'"
7696 msgstr "Konnte '%s' nicht setzen"
7698 #: builtin/remote.c:716
7699 #, c-format
7700 msgid "deleting '%s' failed"
7701 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
7703 #: builtin/remote.c:750
7704 #, c-format
7705 msgid "creating '%s' failed"
7706 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
7708 #: builtin/remote.c:764
7709 #, c-format
7710 msgid "Could not remove branch %s"
7711 msgstr "Konnte Zweig %s nicht löschen"
7713 #: builtin/remote.c:834
7714 msgid ""
7715 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
7716 "to delete it, use:"
7717 msgid_plural ""
7718 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
7719 "to delete them, use:"
7720 msgstr[0] ""
7721 "Hinweis: Ein Zweig außerhalb der /refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
7722 "gelöscht;\n"
7723 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
7724 msgstr[1] ""
7725 "Hinweis: Einige Zweige außer der /refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
7726 "entfernt;\n"
7727 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
7729 #: builtin/remote.c:943
7730 #, c-format
7731 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
7732 msgstr " neu (wird bei nächster Abholung in remotes/%s gespeichert)"
7734 #: builtin/remote.c:946
7735 msgid " tracked"
7736 msgstr " gefolgt"
7738 #: builtin/remote.c:948
7739 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
7740 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
7742 #: builtin/remote.c:950
7743 msgid " ???"
7744 msgstr " ???"
7746 #: builtin/remote.c:991
7747 #, c-format
7748 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
7749 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann nicht auf > 1 Zweig neu aufbauen"
7751 #: builtin/remote.c:998
7752 #, c-format
7753 msgid "rebases onto remote %s"
7754 msgstr "baut neu auf externen Zweig %s auf"
7756 #: builtin/remote.c:1001
7757 #, c-format
7758 msgid " merges with remote %s"
7759 msgstr " führt mit externem Zweig %s zusammen"
7761 #: builtin/remote.c:1002
7762 msgid "    and with remote"
7763 msgstr "    und mit externem Zweig"
7765 #: builtin/remote.c:1004
7766 #, c-format
7767 msgid "merges with remote %s"
7768 msgstr "führt mit externem Zweig %s zusammen"
7770 #: builtin/remote.c:1005
7771 msgid "   and with remote"
7772 msgstr "   und mit externem Zweig"
7774 #: builtin/remote.c:1051
7775 msgid "create"
7776 msgstr "erstellt"
7778 #: builtin/remote.c:1054
7779 msgid "delete"
7780 msgstr "gelöscht"
7782 #: builtin/remote.c:1058
7783 msgid "up to date"
7784 msgstr "aktuell"
7786 #: builtin/remote.c:1061
7787 msgid "fast-forwardable"
7788 msgstr "vorspulbar"
7790 #: builtin/remote.c:1064
7791 msgid "local out of date"
7792 msgstr "lokal nicht aktuell"
7794 #: builtin/remote.c:1071
7795 #, c-format
7796 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
7797 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
7799 #: builtin/remote.c:1074
7800 #, c-format
7801 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
7802 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
7804 #: builtin/remote.c:1078
7805 #, c-format
7806 msgid "    %-*s forces to %s"
7807 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
7809 #: builtin/remote.c:1081
7810 #, c-format
7811 msgid "    %-*s pushes to %s"
7812 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
7814 #: builtin/remote.c:1091
7815 msgid "do not query remotes"
7816 msgstr "keine Abfrage von Fernarchiven"
7818 #: builtin/remote.c:1118
7819 #, c-format
7820 msgid "* remote %s"
7821 msgstr "* externes Projektarchiv %s"
7823 #: builtin/remote.c:1119
7824 #, c-format
7825 msgid "  Fetch URL: %s"
7826 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
7828 #: builtin/remote.c:1120 builtin/remote.c:1285
7829 msgid "(no URL)"
7830 msgstr "(keine URL)"
7832 #: builtin/remote.c:1129 builtin/remote.c:1131
7833 #, c-format
7834 msgid "  Push  URL: %s"
7835 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
7837 #: builtin/remote.c:1133 builtin/remote.c:1135 builtin/remote.c:1137
7838 #, c-format
7839 msgid "  HEAD branch: %s"
7840 msgstr "  Hauptzweig: %s"
7842 #: builtin/remote.c:1139
7843 #, c-format
7844 msgid ""
7845 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
7846 msgstr ""
7847 "  Hauptzweig (externer Hauptzweig ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
7848 "sein):\n"
7850 #: builtin/remote.c:1151
7851 #, c-format
7852 msgid "  Remote branch:%s"
7853 msgid_plural "  Remote branches:%s"
7854 msgstr[0] "  externer Zweig:%s"
7855 msgstr[1] "  externe Zweige:%s"
7857 #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1181
7858 msgid " (status not queried)"
7859 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
7861 #: builtin/remote.c:1163
7862 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
7863 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
7864 msgstr[0] "  Lokaler Zweig konfiguriert für 'git pull':"
7865 msgstr[1] "  Lokale Zweige konfiguriert für 'git pull':"
7867 #: builtin/remote.c:1171
7868 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
7869 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
7871 #: builtin/remote.c:1178
7872 #, c-format
7873 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
7874 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
7875 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
7876 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
7878 #: builtin/remote.c:1199
7879 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
7880 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Fernarchiv"
7882 #: builtin/remote.c:1201
7883 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
7884 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
7886 #: builtin/remote.c:1216
7887 msgid "Cannot determine remote HEAD"
7888 msgstr "Kann Hauptzweig des externen Projektarchivs nicht bestimmen"
7890 #: builtin/remote.c:1218
7891 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
7892 msgstr ""
7893 "Mehrere Hauptzweige im externen Projektarchiv. Bitte wählen Sie explizit "
7894 "einen aus mit:"
7896 #: builtin/remote.c:1228
7897 #, c-format
7898 msgid "Could not delete %s"
7899 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
7901 #: builtin/remote.c:1236
7902 #, c-format
7903 msgid "Not a valid ref: %s"
7904 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
7906 #: builtin/remote.c:1238
7907 #, c-format
7908 msgid "Could not setup %s"
7909 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
7911 #: builtin/remote.c:1274
7912 #, c-format
7913 msgid " %s will become dangling!"
7914 msgstr " %s wird unreferenziert!"
7916 #: builtin/remote.c:1275
7917 #, c-format
7918 msgid " %s has become dangling!"
7919 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
7921 #: builtin/remote.c:1281
7922 #, c-format
7923 msgid "Pruning %s"
7924 msgstr "entferne veraltete Zweige von %s"
7926 #: builtin/remote.c:1282
7927 #, c-format
7928 msgid "URL: %s"
7929 msgstr "URL: %s"
7931 #: builtin/remote.c:1295
7932 #, c-format
7933 msgid " * [would prune] %s"
7934 msgstr " * [würde veralteten Zweig entfernen] %s"
7936 #: builtin/remote.c:1298
7937 #, c-format
7938 msgid " * [pruned] %s"
7939 msgstr "* [veralteten Zweig entfernt] %s"
7941 #: builtin/remote.c:1321
7942 msgid "prune remotes after fetching"
7943 msgstr "entfernt veraltete Zweige im Fernarchiv nach dem Abholen"
7945 #: builtin/remote.c:1387 builtin/remote.c:1461
7946 #, c-format
7947 msgid "No such remote '%s'"
7948 msgstr "Kein solches externes Projektarchiv '%s'"
7950 #: builtin/remote.c:1407
7951 msgid "add branch"
7952 msgstr "fügt Zweig hinzu"
7954 #: builtin/remote.c:1414
7955 msgid "no remote specified"
7956 msgstr "kein externes Projektarchiv angegeben"
7958 #: builtin/remote.c:1436
7959 msgid "manipulate push URLs"
7960 msgstr "manipuliert URLs zum Versenden"
7962 #: builtin/remote.c:1438
7963 msgid "add URL"
7964 msgstr "fügt URL hinzu"
7966 #: builtin/remote.c:1440
7967 msgid "delete URLs"
7968 msgstr "löscht URLs"
7970 #: builtin/remote.c:1447
7971 msgid "--add --delete doesn't make sense"
7972 msgstr ""
7973 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
7975 #: builtin/remote.c:1487
7976 #, c-format
7977 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
7978 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
7980 #: builtin/remote.c:1495
7981 #, c-format
7982 msgid "No such URL found: %s"
7983 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
7985 #: builtin/remote.c:1497
7986 msgid "Will not delete all non-push URLs"
7987 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für den Versand bestimmt sind"
7989 #: builtin/remote.c:1569
7990 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
7991 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterkommando angegeben werden"
7993 #: builtin/replace.c:17
7994 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
7995 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
7997 #: builtin/replace.c:18
7998 msgid "git replace -d <object>..."
7999 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
8001 #: builtin/replace.c:19
8002 msgid "git replace -l [<pattern>]"
8003 msgstr "git replace -l [<Muster>]"
8005 #: builtin/replace.c:121
8006 msgid "list replace refs"
8007 msgstr "listet ersetzende Referenzen auf"
8009 #: builtin/replace.c:122
8010 msgid "delete replace refs"
8011 msgstr "löscht ersetzende Referenzen"
8013 #: builtin/replace.c:123
8014 msgid "replace the ref if it exists"
8015 msgstr "ersetzt die Referenz, wenn sie existiert"
8017 #: builtin/rerere.c:11
8018 msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
8019 msgstr "git rerere [clean | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
8021 #: builtin/rerere.c:56
8022 msgid "register clean resolutions in index"
8023 msgstr "registriert saubere Auflösungen in der Bereitstellung"
8025 #: builtin/reset.c:25
8026 msgid ""
8027 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
8028 msgstr ""
8029 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Version>]"
8031 #: builtin/reset.c:26
8032 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
8033 msgstr "git reset [-q] <Versionsreferenz> [--] <Pfade>..."
8035 #: builtin/reset.c:27
8036 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
8037 msgstr "git reset --patch [<Versionsreferenz>] [--] [<Pfade>...]"
8039 #: builtin/reset.c:33
8040 msgid "mixed"
8041 msgstr "mixed"
8043 #: builtin/reset.c:33
8044 msgid "soft"
8045 msgstr "soft"
8047 #: builtin/reset.c:33
8048 msgid "hard"
8049 msgstr "hard"
8051 #: builtin/reset.c:33
8052 msgid "merge"
8053 msgstr "zusammenführen"
8055 #: builtin/reset.c:33
8056 msgid "keep"
8057 msgstr "keep"
8059 #: builtin/reset.c:73
8060 msgid "You do not have a valid HEAD."
8061 msgstr "Sie haben keine gültige Zweigspitze (HEAD)."
8063 #: builtin/reset.c:75
8064 msgid "Failed to find tree of HEAD."
8065 msgstr "Fehler beim Finden des Baumes der Zweigspitze (HEAD)."
8067 #: builtin/reset.c:81
8068 #, c-format
8069 msgid "Failed to find tree of %s."
8070 msgstr "Fehler beim Finden des Baumes von %s."
8072 #: builtin/reset.c:98
8073 #, c-format
8074 msgid "HEAD is now at %s"
8075 msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei %s"
8077 #: builtin/reset.c:169
8078 #, c-format
8079 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
8080 msgstr ""
8081 "Kann keine '%s' Zurücksetzung durchführen, während eine Zusammenführung im "
8082 "Gange ist."
8084 #: builtin/reset.c:248
8085 msgid "be quiet, only report errors"
8086 msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
8088 #: builtin/reset.c:250
8089 msgid "reset HEAD and index"
8090 msgstr "setzt Zweigspitze (HEAD) und Bereitstellung neu"
8092 #: builtin/reset.c:251
8093 msgid "reset only HEAD"
8094 msgstr "setzt nur Zweigspitze (HEAD) neu"
8096 #: builtin/reset.c:253 builtin/reset.c:255
8097 msgid "reset HEAD, index and working tree"
8098 msgstr "setzt Zweigspitze (HEAD), Bereitstellung und Arbeitsbaum neu"
8100 #: builtin/reset.c:257
8101 msgid "reset HEAD but keep local changes"
8102 msgstr "setzt Zweigspitze (HEAD) neu, behält aber lokale Änderungen"
8104 #: builtin/reset.c:275
8105 #, c-format
8106 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
8107 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Revision auflösen."
8109 #: builtin/reset.c:278 builtin/reset.c:286
8110 #, c-format
8111 msgid "Could not parse object '%s'."
8112 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
8114 #: builtin/reset.c:283
8115 #, c-format
8116 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
8117 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Baum auflösen."
8119 #: builtin/reset.c:292
8120 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
8121 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
8123 #: builtin/reset.c:301
8124 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
8125 msgstr ""
8126 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
8127 "<Pfade>'."
8129 #: builtin/reset.c:303
8130 #, c-format
8131 msgid "Cannot do %s reset with paths."
8132 msgstr "Eine '%s' Zurücksetzung mit Pfaden ist nicht möglich."
8134 #: builtin/reset.c:313
8135 #, c-format
8136 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
8137 msgstr "'%s' Zurücksetzung ist in einem bloßen Projektarchiv nicht erlaubt"
8139 #: builtin/reset.c:333
8140 #, c-format
8141 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
8142 msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht zu Revision '%s' setzen."
8144 #: builtin/reset.c:339
8145 msgid "Unstaged changes after reset:"
8146 msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen nach Zurücksetzung:"
8148 #: builtin/reset.c:344
8149 msgid "Could not write new index file."
8150 msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
8152 #: builtin/rev-parse.c:339
8153 msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
8154 msgstr "git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]"
8156 #: builtin/rev-parse.c:344
8157 msgid "keep the `--` passed as an arg"
8158 msgstr "lässt `--` als Argument"
8160 #: builtin/rev-parse.c:346
8161 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
8162 msgstr "stoppt das Parsen nach dem ersten Argument was keine Option ist"
8164 #: builtin/rev-parse.c:464
8165 msgid ""
8166 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
8167 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
8168 "   or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
8169 "\n"
8170 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
8171 msgstr ""
8172 "git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]\n"
8173 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
8174 "   oder: git rev-parse [Optionen] [<Argumente>...]\n"
8175 "\n"
8176 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
8177 "erster Verwendung aus."
8179 #: builtin/revert.c:22
8180 msgid "git revert [options] <commit-ish>"
8181 msgstr "git revert [options] <Versionsangabe>"
8183 #: builtin/revert.c:23
8184 msgid "git revert <subcommand>"
8185 msgstr "git revert <Unterkommando>"
8187 #: builtin/revert.c:28
8188 msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>"
8189 msgstr "git cherry-pick [Optionen] <Versionsangabe>"
8191 #: builtin/revert.c:29
8192 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
8193 msgstr "git cherry-pick <Unterkommando>"
8195 #: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:92
8196 #, c-format
8197 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
8198 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
8200 #: builtin/revert.c:103
8201 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
8202 msgstr "beendet \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf"
8204 #: builtin/revert.c:104
8205 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
8206 msgstr "setzt \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fort"
8208 #: builtin/revert.c:105
8209 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
8210 msgstr "bricht \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf ab"
8212 #: builtin/revert.c:106
8213 msgid "don't automatically commit"
8214 msgstr "trägt nicht automatisch ein"
8216 #: builtin/revert.c:107
8217 msgid "edit the commit message"
8218 msgstr "Bearbeitung der Versionsbeschreibung"
8220 #: builtin/revert.c:110
8221 msgid "parent number"
8222 msgstr "Nummer des Elternteils"
8224 #: builtin/revert.c:112
8225 msgid "merge strategy"
8226 msgstr "Zusammenführungsstrategie"
8228 #: builtin/revert.c:113
8229 msgid "option"
8230 msgstr "Option"
8232 #: builtin/revert.c:114
8233 msgid "option for merge strategy"
8234 msgstr "Option für Zusammenführungsstrategie"
8236 #: builtin/revert.c:125
8237 msgid "append commit name"
8238 msgstr "hängt Versionsnamen an"
8240 #: builtin/revert.c:126
8241 msgid "allow fast-forward"
8242 msgstr "erlaubt Vorspulen"
8244 #: builtin/revert.c:127
8245 msgid "preserve initially empty commits"
8246 msgstr "erhält ursprüngliche, leere Versionen"
8248 #: builtin/revert.c:128
8249 msgid "allow commits with empty messages"
8250 msgstr "erlaubt Version mit leerer Beschreibung"
8252 #: builtin/revert.c:129
8253 msgid "keep redundant, empty commits"
8254 msgstr "behält redundante, leere Versionen"
8256 #: builtin/revert.c:133
8257 msgid "program error"
8258 msgstr "Programmfehler"
8260 #: builtin/revert.c:223
8261 msgid "revert failed"
8262 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
8264 #: builtin/revert.c:238
8265 msgid "cherry-pick failed"
8266 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
8268 #: builtin/rm.c:15
8269 msgid "git rm [options] [--] <file>..."
8270 msgstr "git rm [Optionen] [--] [<Datei>...]"
8272 #: builtin/rm.c:64 builtin/rm.c:186
8273 #, c-format
8274 msgid ""
8275 "submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n"
8276 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
8277 msgstr ""
8278 "Unterprojekt '%s' (oder ein geschachteltes Unterprojekt hiervon) verwendet\n"
8279 "ein .git-Verzeichnis (benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses wirklich "
8280 "mitsamt\n"
8281 "seiner Historie löschen möchten)"
8283 #: builtin/rm.c:174
8284 #, c-format
8285 msgid ""
8286 "'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
8287 "(use -f to force removal)"
8288 msgstr ""
8289 "'%s' hat bereitgestellten Inhalt unterschiedlich zu der Datei und der\n"
8290 "Zweigspitze (HEAD) (benutzen Sie -f um die Entfernung zu erzwingen)"
8292 #: builtin/rm.c:180
8293 #, c-format
8294 msgid ""
8295 "'%s' has changes staged in the index\n"
8296 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
8297 msgstr ""
8298 "'%s' hat Änderungen in der Bereitstellung\n"
8299 "(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung "
8300 "zu erzwingen)"
8302 #: builtin/rm.c:191
8303 #, c-format
8304 msgid ""
8305 "'%s' has local modifications\n"
8306 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
8307 msgstr ""
8308 "'%s' hat lokale Modifikationen\n"
8309 "(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung "
8310 "zu erzwingen)"
8312 #: builtin/rm.c:207
8313 msgid "do not list removed files"
8314 msgstr "listet keine gelöschten Dateien auf"
8316 #: builtin/rm.c:208
8317 msgid "only remove from the index"
8318 msgstr "entfernt nur aus der Bereitstellung"
8320 #: builtin/rm.c:209
8321 msgid "override the up-to-date check"
8322 msgstr "überschreibt die \"up-to-date\" Prüfung"
8324 #: builtin/rm.c:210
8325 msgid "allow recursive removal"
8326 msgstr "erlaubt rekursive Entfernung"
8328 #: builtin/rm.c:212
8329 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
8330 msgstr "beendet mit Rückgabewert 0, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
8332 #: builtin/rm.c:283
8333 #, c-format
8334 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
8335 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
8337 #: builtin/rm.c:322
8338 #, c-format
8339 msgid "git rm: unable to remove %s"
8340 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
8342 #: builtin/shortlog.c:13
8343 msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
8344 msgstr ""
8345 "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] "
8346 "[<Versionsidentifikation>... ]"
8348 #: builtin/shortlog.c:133
8349 #, c-format
8350 msgid "Missing author: %s"
8351 msgstr "fehlender Autor: %s"
8353 #: builtin/shortlog.c:229
8354 msgid "sort output according to the number of commits per author"
8355 msgstr "sortiert die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Versionen pro Autor"
8357 #: builtin/shortlog.c:231
8358 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
8359 msgstr "Unterdrückt Versionsbeschreibungen, liefert nur Anzahl der Versionen"
8361 #: builtin/shortlog.c:233
8362 msgid "Show the email address of each author"
8363 msgstr "Zeigt die Email-Adresse von jedem Autor"
8365 #: builtin/shortlog.c:234
8366 msgid "w[,i1[,i2]]"
8367 msgstr "w[,i1[,i2]]"
8369 #: builtin/shortlog.c:235
8370 msgid "Linewrap output"
8371 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
8373 #: builtin/show-branch.c:9
8374 msgid ""
8375 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
8376 "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
8377 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
8378 "<glob>)...]"
8379 msgstr ""
8380 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
8381 "current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
8382 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] "
8383 "[(<Revision> | <glob>)...]"
8385 #: builtin/show-branch.c:10
8386 msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
8387 msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
8389 #: builtin/show-branch.c:651
8390 msgid "show remote-tracking and local branches"
8391 msgstr "zeigt externe Übernahmezweige und lokale Zweige an"
8393 #: builtin/show-branch.c:653
8394 msgid "show remote-tracking branches"
8395 msgstr "zeigt externe Übernahmezweige an"
8397 #: builtin/show-branch.c:655
8398 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
8399 msgstr "färbt '*!+-' entsprechend des Zweiges ein"
8401 #: builtin/show-branch.c:657
8402 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
8403 msgstr "zeigt <n> weitere Versionen nach dem gemeinsamen Vorfahren"
8405 #: builtin/show-branch.c:659
8406 msgid "synonym to more=-1"
8407 msgstr "Synonym für more=-1"
8409 #: builtin/show-branch.c:660
8410 msgid "suppress naming strings"
8411 msgstr "unterdrückt Namen"
8413 #: builtin/show-branch.c:662
8414 msgid "include the current branch"
8415 msgstr "bezieht den aktuellen Zweig ein"
8417 #: builtin/show-branch.c:664
8418 msgid "name commits with their object names"
8419 msgstr "benennt Versionen nach ihren Objektnamen"
8421 #: builtin/show-branch.c:666
8422 msgid "show possible merge bases"
8423 msgstr "zeigt mögliche Basen für Zusammenführung"
8425 #: builtin/show-branch.c:668
8426 msgid "show refs unreachable from any other ref"
8427 msgstr "zeigt Referenzen die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind"
8429 #: builtin/show-branch.c:670
8430 msgid "show commits in topological order"
8431 msgstr "zeigt Versionen in topologischer Ordnung"
8433 #: builtin/show-branch.c:672
8434 msgid "show only commits not on the first branch"
8435 msgstr "zeigt nur Versionen, die sich nicht im ersten Zweig befinden"
8437 #: builtin/show-branch.c:674
8438 msgid "show merges reachable from only one tip"
8439 msgstr ""
8440 "zeigt Zusammenführungen, die nur von einer Zweigspitze aus erreichbar sind"
8442 #: builtin/show-branch.c:676
8443 msgid "show commits where no parent comes before its children"
8444 msgstr "zeigt Versionen, wo kein Elternteil vor seinem Kind kommt"
8446 #: builtin/show-branch.c:678
8447 msgid "<n>[,<base>]"
8448 msgstr "<n>[,<Basis>]"
8450 #: builtin/show-branch.c:679
8451 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
8452 msgstr ""
8453 "zeigt die <n> jüngsten Einträge im Referenzprotokoll beginnend an der Basis"
8455 #: builtin/show-ref.c:10
8456 msgid ""
8457 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash"
8458 "[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
8459 msgstr ""
8460 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash"
8461 "[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
8463 #: builtin/show-ref.c:11
8464 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
8465 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=Muster] < ref-list"
8467 #: builtin/show-ref.c:165
8468 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
8469 msgstr "zeigt nur Markierungen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
8471 #: builtin/show-ref.c:166
8472 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
8473 msgstr "zeigt nur Zweigspitzen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
8475 #: builtin/show-ref.c:167
8476 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
8477 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
8479 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
8480 msgid "show the HEAD reference"
8481 msgstr "zeigt Referenz der Zweigspitze (HEAD)"
8483 #: builtin/show-ref.c:174
8484 msgid "dereference tags into object IDs"
8485 msgstr "dereferenziert Markierungen in Objekt-Identifikationen"
8487 #: builtin/show-ref.c:176
8488 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
8489 msgstr "zeigt nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern"
8491 #: builtin/show-ref.c:180
8492 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
8493 msgstr ""
8494 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
8496 #: builtin/show-ref.c:182
8497 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
8498 msgstr ""
8499 "zeigt Referenzen von der Standard-Eingabe, die sich nicht im lokalen "
8500 "Projektarchiv befinden, an"
8502 #: builtin/symbolic-ref.c:7
8503 msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
8504 msgstr "git symbolic-ref [Optionen] name [ref]"
8506 #: builtin/symbolic-ref.c:8
8507 msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
8508 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] name"
8510 #: builtin/symbolic-ref.c:40
8511 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
8512 msgstr ""
8513 "unterdrückt Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen"
8515 #: builtin/symbolic-ref.c:41
8516 msgid "delete symbolic ref"
8517 msgstr "löscht symbolische Referenzen"
8519 #: builtin/symbolic-ref.c:42
8520 msgid "shorten ref output"
8521 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
8523 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:18
8524 msgid "reason"
8525 msgstr "Grund"
8527 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:18
8528 msgid "reason of the update"
8529 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
8531 #: builtin/tag.c:22
8532 msgid ""
8533 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
8534 msgstr ""
8535 "git tag [-a|-s|-u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Nachricht>|-F <Datei>] "
8536 "<Markierungsname> [<Zweig>]"
8538 #: builtin/tag.c:23
8539 msgid "git tag -d <tagname>..."
8540 msgstr "git tag -d <Markierungsname>..."
8542 #: builtin/tag.c:24
8543 msgid ""
8544 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
8545 "\t\t[<pattern>...]"
8546 msgstr ""
8547 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Version>] [--points-at <Objekt>] \n"
8548 "\t\t[<Muster>...]"
8550 #: builtin/tag.c:26
8551 msgid "git tag -v <tagname>..."
8552 msgstr "git tag -v <Markierungsname>..."
8554 #: builtin/tag.c:60
8555 #, c-format
8556 msgid "malformed object at '%s'"
8557 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
8559 #: builtin/tag.c:207
8560 #, c-format
8561 msgid "tag name too long: %.*s..."
8562 msgstr "Markierungsname zu lang: %.*s..."
8564 #: builtin/tag.c:212
8565 #, c-format
8566 msgid "tag '%s' not found."
8567 msgstr "Markierung '%s' nicht gefunden."
8569 #: builtin/tag.c:227
8570 #, c-format
8571 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
8572 msgstr "Gelöschte Markierung '%s' (war %s)\n"
8574 #: builtin/tag.c:239
8575 #, c-format
8576 msgid "could not verify the tag '%s'"
8577 msgstr "Konnte Markierung '%s' nicht verifizieren"
8579 #: builtin/tag.c:249
8580 #, c-format
8581 msgid ""
8582 "\n"
8583 "Write a tag message\n"
8584 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
8585 msgstr ""
8586 "\n"
8587 "Geben Sie eine Markierungsbeschreibung ein.\n"
8588 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
8590 #: builtin/tag.c:253
8591 #, c-format
8592 msgid ""
8593 "\n"
8594 "Write a tag message\n"
8595 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
8596 "want to.\n"
8597 msgstr ""
8598 "\n"
8599 "Geben Sie eine Markierungsbeschreibung ein.\n"
8600 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
8601 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
8603 #: builtin/tag.c:292
8604 msgid "unable to sign the tag"
8605 msgstr "konnte Markierung nicht signieren"
8607 #: builtin/tag.c:294
8608 msgid "unable to write tag file"
8609 msgstr "konnte Markierungsdatei nicht schreiben"
8611 #: builtin/tag.c:319
8612 msgid "bad object type."
8613 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
8615 #: builtin/tag.c:332
8616 msgid "tag header too big."
8617 msgstr "Markierungskopf zu groß."
8619 #: builtin/tag.c:368
8620 msgid "no tag message?"
8621 msgstr "keine Markierungsbeschreibung?"
8623 #: builtin/tag.c:374
8624 #, c-format
8625 msgid "The tag message has been left in %s\n"
8626 msgstr "Die Markierungsbeschreibung wurde gelassen in %s\n"
8628 #: builtin/tag.c:423
8629 msgid "switch 'points-at' requires an object"
8630 msgstr "Option 'points-at' erfordert ein Objekt"
8632 #: builtin/tag.c:425
8633 #, c-format
8634 msgid "malformed object name '%s'"
8635 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
8637 #: builtin/tag.c:445
8638 msgid "list tag names"
8639 msgstr "listet Markierungsnamen auf"
8641 #: builtin/tag.c:447
8642 msgid "print <n> lines of each tag message"
8643 msgstr "zeigt <n> Zeilen jeder Markierungsbeschreibung"
8645 #: builtin/tag.c:449
8646 msgid "delete tags"
8647 msgstr "löscht Markierungen"
8649 #: builtin/tag.c:450
8650 msgid "verify tags"
8651 msgstr "überprüft Markierungen"
8653 #: builtin/tag.c:452
8654 msgid "Tag creation options"
8655 msgstr "Optionen für Erstellung von Markierungen"
8657 #: builtin/tag.c:454
8658 msgid "annotated tag, needs a message"
8659 msgstr "annotierte Markierung, benötigt eine Beschreibung"
8661 #: builtin/tag.c:456
8662 msgid "tag message"
8663 msgstr "Markierungsbeschreibung"
8665 #: builtin/tag.c:458
8666 msgid "annotated and GPG-signed tag"
8667 msgstr "annotierte und GPG-signierte Markierung"
8669 #: builtin/tag.c:462
8670 msgid "use another key to sign the tag"
8671 msgstr "verwendet einen anderen Schlüssel um die Markierung zu signieren"
8673 #: builtin/tag.c:463
8674 msgid "replace the tag if exists"
8675 msgstr "ersetzt die Markierung, wenn sie existiert"
8677 #: builtin/tag.c:464
8678 msgid "show tag list in columns"
8679 msgstr "zeigt Liste der Markierungen in Spalten"
8681 #: builtin/tag.c:466
8682 msgid "Tag listing options"
8683 msgstr "Optionen für Auflistung der Markierungen"
8685 #: builtin/tag.c:469
8686 msgid "print only tags that contain the commit"
8687 msgstr "gibt nur Markierungen aus, die diese Version beinhalten"
8689 #: builtin/tag.c:475
8690 msgid "print only tags of the object"
8691 msgstr "gibt nur Markierungen von dem Objekt aus"
8693 #: builtin/tag.c:504
8694 msgid "--column and -n are incompatible"
8695 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
8697 #: builtin/tag.c:521
8698 msgid "-n option is only allowed with -l."
8699 msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
8701 #: builtin/tag.c:523
8702 msgid "--contains option is only allowed with -l."
8703 msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
8705 #: builtin/tag.c:525
8706 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
8707 msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
8709 #: builtin/tag.c:533
8710 msgid "only one -F or -m option is allowed."
8711 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
8713 #: builtin/tag.c:553
8714 msgid "too many params"
8715 msgstr "zu viele Parameter"
8717 #: builtin/tag.c:559
8718 #, c-format
8719 msgid "'%s' is not a valid tag name."
8720 msgstr "'%s' ist kein gültiger Markierungsname."
8722 #: builtin/tag.c:564
8723 #, c-format
8724 msgid "tag '%s' already exists"
8725 msgstr "Markierung '%s' existiert bereits"
8727 #: builtin/tag.c:582
8728 #, c-format
8729 msgid "%s: cannot lock the ref"
8730 msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
8732 #: builtin/tag.c:584
8733 #, c-format
8734 msgid "%s: cannot update the ref"
8735 msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
8737 #: builtin/tag.c:586
8738 #, c-format
8739 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
8740 msgstr "Aktualisierte Markierung '%s' (war %s)\n"
8742 #: builtin/update-index.c:401
8743 msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
8744 msgstr "git update-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
8746 #: builtin/update-index.c:718
8747 msgid "continue refresh even when index needs update"
8748 msgstr ""
8749 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn die Bereitstellung aktualisiert werden "
8750 "muss"
8752 #: builtin/update-index.c:721
8753 msgid "refresh: ignore submodules"
8754 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Unterprojekte"
8756 #: builtin/update-index.c:724
8757 msgid "do not ignore new files"
8758 msgstr "ignoriert keine neuen Dateien"
8760 #: builtin/update-index.c:726
8761 msgid "let files replace directories and vice-versa"
8762 msgstr "lässt Dateien Verzeichnisse ersetzen, und umgedreht"
8764 #: builtin/update-index.c:728
8765 msgid "notice files missing from worktree"
8766 msgstr "beachtet fehlende Dateien im Arbeitsbaum"
8768 #: builtin/update-index.c:730
8769 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
8770 msgstr ""
8771 "aktualisiert, auch wenn die Bereitstellung nicht zusammengeführte Einträge "
8772 "beinhaltet"
8774 #: builtin/update-index.c:733
8775 msgid "refresh stat information"
8776 msgstr "aktualisiert Dateiinformationen"
8778 #: builtin/update-index.c:737
8779 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
8780 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
8782 #: builtin/update-index.c:741
8783 msgid "<mode> <object> <path>"
8784 msgstr "<Modus> <Objekt> <Pfad>"
8786 #: builtin/update-index.c:742
8787 msgid "add the specified entry to the index"
8788 msgstr "stellt den angegebenen Eintrag zur Eintragung bereit"
8790 #: builtin/update-index.c:746
8791 msgid "(+/-)x"
8792 msgstr "(+/-)x"
8794 #: builtin/update-index.c:747
8795 msgid "override the executable bit of the listed files"
8796 msgstr "überschreibt das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien"
8798 #: builtin/update-index.c:751
8799 msgid "mark files as \"not changing\""
8800 msgstr "betrachte diese Datei immer als unverändert"
8802 #: builtin/update-index.c:754
8803 msgid "clear assumed-unchanged bit"
8804 msgstr "löscht \"assumed-unchanged\"-Bit"
8806 #: builtin/update-index.c:757
8807 msgid "mark files as \"index-only\""
8808 msgstr "markiert Dateien als \"index-only\""
8810 #: builtin/update-index.c:760
8811 msgid "clear skip-worktree bit"
8812 msgstr "löscht \"skip-worktree\"-Bit"
8814 #: builtin/update-index.c:763
8815 msgid "add to index only; do not add content to object database"
8816 msgstr ""
8817 "fügt nur der Bereitstellung hinzu; Inhalt wird nicht der Objekt-Datenbank "
8818 "hinzugefügt"
8820 #: builtin/update-index.c:765
8821 msgid "remove named paths even if present in worktree"
8822 msgstr "löscht benannte Pfade, auch wenn sie sich im Arbeitsbaum befinden"
8824 #: builtin/update-index.c:767
8825 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
8826 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
8828 #: builtin/update-index.c:769
8829 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
8830 msgstr "liest Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe"
8832 #: builtin/update-index.c:773
8833 msgid "add entries from standard input to the index"
8834 msgstr "fügt Einträge von der Standard-Eingabe der Bereitstellung hinzu"
8836 #: builtin/update-index.c:777
8837 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
8838 msgstr ""
8839 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
8841 #: builtin/update-index.c:781
8842 msgid "only update entries that differ from HEAD"
8843 msgstr ""
8844 "aktualisiert nur Einträge, die unterschiedlich zur Zweigspitze (HEAD) sind"
8846 #: builtin/update-index.c:785
8847 msgid "ignore files missing from worktree"
8848 msgstr "ignoriert fehlende Dateien im Arbeitsbaum"
8850 #: builtin/update-index.c:788
8851 msgid "report actions to standard output"
8852 msgstr "gibt die Aktionen in der Standard-Ausgabe aus"
8854 #: builtin/update-index.c:790
8855 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
8856 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
8858 #: builtin/update-index.c:794
8859 msgid "write index in this format"
8860 msgstr "schreibt Bereitstellungsdatei in diesem Format"
8862 #: builtin/update-ref.c:7
8863 msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
8864 msgstr "git update-ref [Optionen] -d <Referenzname> [<alterWert>]"
8866 #: builtin/update-ref.c:8
8867 msgid "git update-ref [options]    <refname> <newval> [<oldval>]"
8868 msgstr "git update-ref [Optionen]    <Referenzname> <neuerWert> [<alterWert>]"
8870 #: builtin/update-ref.c:19
8871 msgid "delete the reference"
8872 msgstr "löscht diese Referenz"
8874 #: builtin/update-ref.c:21
8875 msgid "update <refname> not the one it points to"
8876 msgstr "aktualisiert <Referenzname>, nicht den Verweis"
8878 #: builtin/update-server-info.c:6
8879 msgid "git update-server-info [--force]"
8880 msgstr "git update-server-info [--force]"
8882 #: builtin/update-server-info.c:14
8883 msgid "update the info files from scratch"
8884 msgstr "aktualisiert die Informationsdateien von Grund auf"
8886 #: builtin/verify-pack.c:56
8887 msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
8888 msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <Paket>..."
8890 #: builtin/verify-pack.c:66
8891 msgid "verbose"
8892 msgstr "erweiterte Ausgaben"
8894 #: builtin/verify-pack.c:68
8895 msgid "show statistics only"
8896 msgstr "zeigt nur Statistiken"
8898 #: builtin/verify-tag.c:17
8899 msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
8900 msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <Markierung>..."
8902 #: builtin/verify-tag.c:73
8903 msgid "print tag contents"
8904 msgstr "gibt Markierungsinhalte aus"
8906 #: builtin/write-tree.c:13
8907 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
8908 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Prefix>/]"
8910 #: builtin/write-tree.c:26
8911 msgid "<prefix>/"
8912 msgstr "<Prefix>/"
8914 #: builtin/write-tree.c:27
8915 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
8916 msgstr "schreibt das Baumobjekt für ein Unterverzeichnis <Prefix>"
8918 #: builtin/write-tree.c:30
8919 msgid "only useful for debugging"
8920 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
8922 #: git.c:16
8923 msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
8924 msgstr ""
8925 "Siehe 'git help <Kommando>' für weitere Informationen zu einem spezifischen "
8926 "Kommando"
8928 #: parse-options.h:156
8929 msgid "no-op (backward compatibility)"
8930 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
8932 #: parse-options.h:232
8933 msgid "be more verbose"
8934 msgstr "erweiterte Ausgaben"
8936 #: parse-options.h:234
8937 msgid "be more quiet"
8938 msgstr "weniger Ausgaben"
8940 #: parse-options.h:240
8941 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
8942 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
8944 #: common-cmds.h:8
8945 msgid "Add file contents to the index"
8946 msgstr "stellt Dateiinhalte zur Eintragung bereit"
8948 #: common-cmds.h:9
8949 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
8950 msgstr ""
8951 "Findet über eine Binärsuche die Änderungen, die einen Fehler verursacht haben"
8953 #: common-cmds.h:10
8954 msgid "List, create, or delete branches"
8955 msgstr "Zeigt an, erstellt oder entfernt Zweige"
8957 #: common-cmds.h:11
8958 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
8959 msgstr "Checkt Zweige oder Pfade im Arbeitszweig aus"
8961 #: common-cmds.h:12
8962 msgid "Clone a repository into a new directory"
8963 msgstr "Klont ein Projektarchiv in einem neuen Verzeichnis"
8965 #: common-cmds.h:13
8966 msgid "Record changes to the repository"
8967 msgstr "Trägt Änderungen in das Projektarchiv ein"
8969 #: common-cmds.h:14
8970 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
8971 msgstr "Zeigt Änderungen zwischen Versionen, Version und Arbeitszweig, etc. an"
8973 #: common-cmds.h:15
8974 msgid "Download objects and refs from another repository"
8975 msgstr "Lädt Objekte und Referenzen von einem anderen Projektarchiv herunter"
8977 #: common-cmds.h:16
8978 msgid "Print lines matching a pattern"
8979 msgstr "Stellt Zeilen dar, die einem Muster entsprechen"
8981 #: common-cmds.h:17
8982 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
8983 msgstr ""
8984 "Erstellt ein leeres Git-Projektarchiv oder initialisiert ein bestehendes neu"
8986 #: common-cmds.h:18
8987 msgid "Show commit logs"
8988 msgstr "Zeigt Versionshistorie an"
8990 #: common-cmds.h:19
8991 msgid "Join two or more development histories together"
8992 msgstr "Führt zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammen"
8994 #: common-cmds.h:20
8995 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
8996 msgstr ""
8997 "Verschiebt oder benennt eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische "
8998 "Verknüpfung um"
9000 #: common-cmds.h:21
9001 msgid "Fetch from and merge with another repository or a local branch"
9002 msgstr ""
9003 "Fordert Objekte von einem externen Projektarchiv an und führt sie mit einem "
9004 "anderen Projektarchiv oder einem lokalen Zweig zusammen"
9006 #: common-cmds.h:22
9007 msgid "Update remote refs along with associated objects"
9008 msgstr "Aktualisiert externe Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten"
9010 #: common-cmds.h:23
9011 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
9012 msgstr "Baut lokale Versionen auf einem aktuellerem externen Zweig neu auf"
9014 #: common-cmds.h:24
9015 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
9016 msgstr "Setzt die aktuelle Zweigspitze (HEAD) zu einem spezifizierten Zustand"
9018 #: common-cmds.h:25
9019 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
9020 msgstr "Löscht Dateien im Arbeitszweig und von der Bereitstellung"
9022 #: common-cmds.h:26
9023 msgid "Show various types of objects"
9024 msgstr "Zeigt verschiedene Arten von Objekten an"
9026 #: common-cmds.h:27
9027 msgid "Show the working tree status"
9028 msgstr "Zeigt den Zustand des Arbeitszweiges an"
9030 #: common-cmds.h:28
9031 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
9032 msgstr ""
9033 "Erzeugt, listet auf, löscht oder verifiziert ein mit GPG signiertes "
9034 "Markierungsobjekt"
9036 #: git-am.sh:50
9037 msgid "You need to set your committer info first"
9038 msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen des Eintragenden setzen."
9040 #: git-am.sh:95
9041 msgid ""
9042 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
9043 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
9044 msgstr ""
9045 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' die Zweigspitze (HEAD)\n"
9046 "geändert zu haben.\n"
9047 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
9049 #: git-am.sh:105
9050 #, sh-format
9051 msgid ""
9052 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --resolved\".\n"
9053 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
9054 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
9055 msgstr ""
9056 "Wenn Sie das Problem gelöst haben, führen Sie \"$cmdline --resolved\" aus.\n"
9057 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
9058 "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
9059 "Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und die Anwendung der\n"
9060 "Patches abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
9062 #: git-am.sh:121
9063 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
9064 msgstr "Kann nicht zu 3-Wege-Zusammenführung zurückfallen."
9066 #: git-am.sh:137
9067 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
9068 msgstr ""
9069 "Dem Projektarchiv fehlen notwendige Blobs um auf eine 3-Wege-Zusammenführung "
9070 "zurückzufallen."
9072 #: git-am.sh:139
9073 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
9074 msgstr ""
9075 "Verwende Informationen aus der Bereitstellung um einen Basisbaum "
9076 "nachzustellen"
9078 #: git-am.sh:154
9079 msgid ""
9080 "Did you hand edit your patch?\n"
9081 "It does not apply to blobs recorded in its index."
9082 msgstr ""
9083 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
9084 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
9086 #: git-am.sh:163
9087 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
9088 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und der 3-Wege-Zusammenführung..."
9090 #: git-am.sh:179
9091 msgid "Failed to merge in the changes."
9092 msgstr "Zusammenführung der Änderungen fehlgeschlagen"
9094 #: git-am.sh:274
9095 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
9096 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
9098 #: git-am.sh:361
9099 #, sh-format
9100 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
9101 msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
9103 #: git-am.sh:363
9104 msgid "Patch format detection failed."
9105 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
9107 #: git-am.sh:389
9108 msgid ""
9109 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
9110 "it will be removed. Please do not use it anymore."
9111 msgstr ""
9112 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
9113 "entfernt. Bitte nicht mehr verwenden."
9115 #: git-am.sh:477
9116 #, sh-format
9117 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
9118 msgstr ""
9119 "Vorheriges Verzeichnis des Neuaufbaus $dotest existiert noch, aber mbox "
9120 "gegeben."
9122 #: git-am.sh:482
9123 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
9124 msgstr "Bitte werden Sie sich klar. --skip oder --abort?"
9126 #: git-am.sh:509
9127 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9128 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
9130 #: git-am.sh:575
9131 #, sh-format
9132 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
9133 msgstr ""
9134 "Unsaubere Bereitstellung: kann Patches nicht anwenden (unsauber: $files)"
9136 #: git-am.sh:679
9137 #, sh-format
9138 msgid ""
9139 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
9140 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
9141 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
9142 msgstr ""
9143 "Patch ist leer. Wurde er falsch aufgeteilt?\n"
9144 "Wenn Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
9145 "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
9146 "Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und die Anwendung der "
9147 "Patches\n"
9148 "abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
9150 #: git-am.sh:706
9151 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
9152 msgstr "Patch enthält keine gültige Email-Adresse."
9154 #: git-am.sh:753
9155 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
9156 msgstr ""
9157 "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
9158 "Terminal verbunden ist."
9160 #: git-am.sh:757
9161 msgid "Commit Body is:"
9162 msgstr "Beschreibung der Eintragung ist:"
9164 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
9165 #. in your translation. The program will only accept English
9166 #. input at this point.
9167 #: git-am.sh:764
9168 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
9169 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
9171 #: git-am.sh:800
9172 #, sh-format
9173 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
9174 msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
9176 #: git-am.sh:821
9177 msgid ""
9178 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
9179 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
9180 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
9181 msgstr ""
9182 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
9183 "Wenn keine Änderungen mehr zum Bereitstellen vorhanden sind, könnten\n"
9184 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
9185 "auslassen."
9187 #: git-am.sh:829
9188 msgid ""
9189 "You still have unmerged paths in your index\n"
9190 "did you forget to use 'git add'?"
9191 msgstr ""
9192 "Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade in der Bereitstellung.\n"
9193 "Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
9195 #: git-am.sh:845
9196 msgid "No changes -- Patch already applied."
9197 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
9199 #: git-am.sh:855
9200 #, sh-format
9201 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
9202 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei $msgnum $FIRSTLINE"
9204 #: git-am.sh:858
9205 #, sh-format
9206 msgid ""
9207 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
9208 "   $dotest/patch"
9209 msgstr ""
9210 "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in:\n"
9211 "   $dotest/patch"
9213 #: git-am.sh:876
9214 msgid "applying to an empty history"
9215 msgstr "wende zu leerer Historie an"
9217 #: git-bisect.sh:48
9218 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
9219 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
9221 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9222 #. translation. The program will only accept English input
9223 #. at this point.
9224 #: git-bisect.sh:54
9225 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
9226 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
9228 #: git-bisect.sh:95
9229 #, sh-format
9230 msgid "unrecognised option: '$arg'"
9231 msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
9233 #: git-bisect.sh:99
9234 #, sh-format
9235 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
9236 msgstr "'$arg' scheint keine gültige Revision zu sein"
9238 #: git-bisect.sh:117
9239 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
9240 msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - Zweigspitze (HEAD) wird benötigt"
9242 #: git-bisect.sh:130
9243 #, sh-format
9244 msgid ""
9245 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
9246 msgstr ""
9247 "Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
9248 "<gueltigerzweig>'."
9250 #: git-bisect.sh:140
9251 msgid "won't bisect on seeked tree"
9252 msgstr "binäre Suche auf gesuchtem Zweig nicht möglich"
9254 #: git-bisect.sh:144
9255 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
9256 msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - merkwürdige symbolische Referenz"
9258 #: git-bisect.sh:189
9259 #, sh-format
9260 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
9261 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
9263 #: git-bisect.sh:218
9264 #, sh-format
9265 msgid "Bad rev input: $arg"
9266 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
9268 #: git-bisect.sh:232
9269 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
9270 msgstr "Bitte rufen Sie 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf."
9272 #: git-bisect.sh:244
9273 #, sh-format
9274 msgid "Bad rev input: $rev"
9275 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
9277 #: git-bisect.sh:250
9278 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
9279 msgstr "'git bisect bad' kann nur ein Argument entgegennehmen."
9281 #. have bad but not good.  we could bisect although
9282 #. this is less optimum.
9283 #: git-bisect.sh:273
9284 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
9285 msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einer fehlerhaften Version"
9287 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9288 #. translation. The program will only accept English input
9289 #. at this point.
9290 #: git-bisect.sh:279
9291 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9292 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
9294 #: git-bisect.sh:289
9295 msgid ""
9296 "You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
9297 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
9298 msgstr ""
9299 "Sie müssen mindestens eine korrekte und eine fehlerhafte Revision angeben.\n"
9300 "(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
9302 #: git-bisect.sh:292
9303 msgid ""
9304 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9305 "You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
9306 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
9307 msgstr ""
9308 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
9309 "Danach müssen Sie mindestens eine korrekte und eine fehlerhafte Revision "
9310 "angeben.\n"
9311 "(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
9313 #: git-bisect.sh:347 git-bisect.sh:474
9314 msgid "We are not bisecting."
9315 msgstr "keine binäre Suche im Gange"
9317 #: git-bisect.sh:354
9318 #, sh-format
9319 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
9320 msgstr "'$invalid' ist keine gültige Version"
9322 #: git-bisect.sh:363
9323 #, sh-format
9324 msgid ""
9325 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
9326 "Try 'git bisect reset <commit>'."
9327 msgstr ""
9328 "Konnte die ursprüngliche Zweigspitze (HEAD) '$branch' nicht auschecken.\n"
9329 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Version>'."
9331 #: git-bisect.sh:390
9332 msgid "No logfile given"
9333 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
9335 #: git-bisect.sh:391
9336 #, sh-format
9337 msgid "cannot read $file for replaying"
9338 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
9340 #: git-bisect.sh:408
9341 msgid "?? what are you talking about?"
9342 msgstr "?? Was reden Sie da?"
9344 #: git-bisect.sh:420
9345 #, sh-format
9346 msgid "running $command"
9347 msgstr "führe $command aus"
9349 #: git-bisect.sh:427
9350 #, sh-format
9351 msgid ""
9352 "bisect run failed:\n"
9353 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
9354 msgstr ""
9355 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
9356 "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
9358 #: git-bisect.sh:453
9359 msgid "bisect run cannot continue any more"
9360 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
9362 #: git-bisect.sh:459
9363 #, sh-format
9364 msgid ""
9365 "bisect run failed:\n"
9366 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
9367 msgstr ""
9368 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
9369 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
9371 #: git-bisect.sh:466
9372 msgid "bisect run success"
9373 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
9375 #: git-pull.sh:21
9376 msgid ""
9377 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
9378 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
9379 "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
9380 msgstr ""
9381 "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben.\n"
9382 "Bitte korrigieren Sie dies im Arbeitsbaum und benutzen Sie dann 'git add/rm "
9383 "<Datei>'\n"
9384 "um die Auflösung entsprechend zu markieren, oder benutzen Sie 'git commit -"
9385 "a'."
9387 #: git-pull.sh:25
9388 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
9389 msgstr ""
9390 "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
9392 #: git-pull.sh:197
9393 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
9394 msgstr ""
9395 "Aktualisiere eine ungeborenen Zweig mit Änderungen, die zur Bereitstellung "
9396 "hinzugefügt wurden"
9398 #. The fetch involved updating the current branch.
9399 #. The working tree and the index file is still based on the
9400 #. $orig_head commit, but we are merging into $curr_head.
9401 #. First update the working tree to match $curr_head.
9402 #: git-pull.sh:229
9403 #, sh-format
9404 msgid ""
9405 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
9406 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
9407 "Warning: commit $orig_head."
9408 msgstr ""
9409 "Warnung: Die Anforderung aktualisierte die Spitze des aktuellen Zweiges.\n"
9410 "Warnung: Spule Ihren Arbeitszweig von Version $orig_head vor."
9412 #: git-pull.sh:254
9413 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
9414 msgstr "Kann nicht mehrere Zweige in einen ungeborenen Zweig zusammenführen"
9416 #: git-pull.sh:258
9417 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
9418 msgstr "kann nicht auf mehrere Zweige neu aufbauen"
9420 #: git-rebase.sh:53
9421 msgid ""
9422 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
9423 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
9424 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
9425 "\"."
9426 msgstr ""
9427 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"git rebase --continue\" "
9428 "aus.\n"
9429 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"git "
9430 "rebase --skip\" aus.\n"
9431 "Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und den Neuaufbau "
9432 "abzubrechen,\n"
9433 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
9435 #: git-rebase.sh:160
9436 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
9437 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Neuaufbau zurückgewiesen."
9439 #: git-rebase.sh:165
9440 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
9441 msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann nicht neu aufbauen."
9443 #: git-rebase.sh:296
9444 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
9445 msgstr "Die Option --exec muss mit --interactive verwendet werden."
9447 #: git-rebase.sh:301
9448 msgid "No rebase in progress?"
9449 msgstr "Kein Neuaufbau im Gange?"
9451 #: git-rebase.sh:312
9452 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
9453 msgstr ""
9454 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Neuaufbaus "
9455 "verwendet werden."
9457 #: git-rebase.sh:319
9458 msgid "Cannot read HEAD"
9459 msgstr "Kann Zweigspitze (HEAD) nicht lesen"
9461 #: git-rebase.sh:322
9462 msgid ""
9463 "You must edit all merge conflicts and then\n"
9464 "mark them as resolved using git add"
9465 msgstr ""
9466 "Sie müssen alle Zusammenführungskonflikte editieren und diese dann\n"
9467 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
9469 #: git-rebase.sh:340
9470 #, sh-format
9471 msgid "Could not move back to $head_name"
9472 msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
9474 #: git-rebase.sh:359
9475 #, sh-format
9476 msgid ""
9477 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
9478 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
9479 "case, please try\n"
9480 "\t$cmd_live_rebase\n"
9481 "If that is not the case, please\n"
9482 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
9483 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
9484 "valuable there."
9485 msgstr ""
9486 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
9487 "und es könnte ein anderer Neuaufbau im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
9488 "probieren Sie bitte\n"
9489 "\t$cmd_live_rebase\n"
9490 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
9491 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
9492 "und führen Sie dieses Kommando nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
9493 "etwas Schützenswertes vorhanden ist."
9495 #: git-rebase.sh:404
9496 #, sh-format
9497 msgid "invalid upstream $upstream_name"
9498 msgstr "ungültiger Übernahmezweig $upstream_name"
9500 #: git-rebase.sh:428
9501 #, sh-format
9502 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
9503 msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Zusammenführungsbasis"
9505 #: git-rebase.sh:431 git-rebase.sh:435
9506 #, sh-format
9507 msgid "$onto_name: there is no merge base"
9508 msgstr "$onto_name: es gibt keine Zusammenführungsbasis"
9510 #: git-rebase.sh:440
9511 #, sh-format
9512 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
9513 msgstr "$onto_name zeigt auf keine gültige Version"
9515 #: git-rebase.sh:463
9516 #, sh-format
9517 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
9518 msgstr "fatal: Zweig $branch_name nicht gefunden"
9520 #: git-rebase.sh:483
9521 msgid "Please commit or stash them."
9522 msgstr "Bitte tragen Sie die Änderungen ein oder benutzen Sie \"stash\"."
9524 #: git-rebase.sh:501
9525 #, sh-format
9526 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
9527 msgstr "Aktueller Zweig $branch_name ist auf dem neusten Stand."
9529 #: git-rebase.sh:504
9530 #, sh-format
9531 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
9532 msgstr ""
9533 "Aktueller Zweig $branch_name ist auf dem neusten Stand, Neuaufbau erzwungen."
9535 #: git-rebase.sh:515
9536 #, sh-format
9537 msgid "Changes from $mb to $onto:"
9538 msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
9540 #. Detach HEAD and reset the tree
9541 #: git-rebase.sh:524
9542 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
9543 msgstr ""
9544 "Zunächst wird die Zweigspitze zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
9545 "darauf neu anzuwenden..."
9547 #: git-rebase.sh:532
9548 #, sh-format
9549 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
9550 msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
9552 #: git-stash.sh:51
9553 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
9554 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
9556 #: git-stash.sh:74
9557 msgid "You do not have the initial commit yet"
9558 msgstr "Sie haben bisher noch keine initiale Version"
9560 #: git-stash.sh:89
9561 msgid "Cannot save the current index state"
9562 msgstr "Kann den aktuellen Zustand der Bereitstellung nicht speichern"
9564 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
9565 msgid "Cannot save the current worktree state"
9566 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsbaumes nicht speichern"
9568 #: git-stash.sh:140
9569 msgid "No changes selected"
9570 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
9572 #: git-stash.sh:143
9573 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
9574 msgstr "Kann temporäre Bereitstellung nicht löschen (kann nicht passieren)"
9576 #: git-stash.sh:156
9577 msgid "Cannot record working tree state"
9578 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsbaumes nicht aufzeichnen"
9580 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
9581 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
9582 #. second line correspond to "error: ". So you should line
9583 #. up the second line with however many characters the
9584 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
9585 #. English this is:
9587 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
9588 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
9589 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
9590 #: git-stash.sh:202
9591 #, sh-format
9592 msgid ""
9593 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
9594 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
9595 msgstr ""
9596 "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
9597 "        Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
9598 "'$option'\""
9600 #: git-stash.sh:223
9601 msgid "No local changes to save"
9602 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
9604 #: git-stash.sh:227
9605 msgid "Cannot initialize stash"
9606 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
9608 #: git-stash.sh:235
9609 msgid "Cannot save the current status"
9610 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
9612 #: git-stash.sh:253
9613 msgid "Cannot remove worktree changes"
9614 msgstr "Kann Änderungen am Arbeitsbaum nicht löschen"
9616 #: git-stash.sh:352
9617 msgid "No stash found."
9618 msgstr "Kein \"stash\" gefunden."
9620 #: git-stash.sh:359
9621 #, sh-format
9622 msgid "Too many revisions specified: $REV"
9623 msgstr "Zu viele Revisionen angegeben: $REV"
9625 #: git-stash.sh:365
9626 #, sh-format
9627 msgid "$reference is not valid reference"
9628 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
9630 #: git-stash.sh:393
9631 #, sh-format
9632 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
9633 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-artige Version"
9635 #: git-stash.sh:404
9636 #, sh-format
9637 msgid "'$args' is not a stash reference"
9638 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
9640 #: git-stash.sh:412
9641 msgid "unable to refresh index"
9642 msgstr "unfähig die Bereitstellung zu aktualisieren"
9644 #: git-stash.sh:416
9645 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
9646 msgstr ""
9647 "Kann \"stash\" nicht anwenden, solang eine Zusammenführung im Gange ist"
9649 #: git-stash.sh:424
9650 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
9651 msgstr "Konflikte in der Bereitstellung. Versuchen Sie es ohne --index."
9653 #: git-stash.sh:426
9654 msgid "Could not save index tree"
9655 msgstr "Konnte Bereitstellungsbaum nicht speichern"
9657 #: git-stash.sh:460
9658 msgid "Cannot unstage modified files"
9659 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus der Bereitstellung herausnehmen"
9661 #: git-stash.sh:475
9662 msgid "Index was not unstashed."
9663 msgstr "Bereitstellung wurde nicht ausgelagert."
9665 #: git-stash.sh:492
9666 #, sh-format
9667 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
9668 msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
9670 #: git-stash.sh:493
9671 #, sh-format
9672 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
9673 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
9675 #: git-stash.sh:500
9676 msgid "No branch name specified"
9677 msgstr "Kein Zweigname spezifiziert"
9679 #: git-stash.sh:571
9680 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
9681 msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
9683 #: git-submodule.sh:90
9684 #, sh-format
9685 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
9686 msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht extrahieren"
9688 #: git-submodule.sh:195
9689 #, sh-format
9690 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
9691 msgstr ""
9692 "Keine Unterprojekt-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$sm_path' gefunden"
9694 #: git-submodule.sh:238
9695 #, sh-format
9696 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
9697 msgstr "Klonen von '$url' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
9699 #: git-submodule.sh:250
9700 #, sh-format
9701 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
9702 msgstr ""
9703 "Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Unterprojekt-Pfades '$b', oder umgekehrt"
9705 #: git-submodule.sh:343
9706 #, sh-format
9707 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
9708 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
9710 #: git-submodule.sh:360
9711 #, sh-format
9712 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
9713 msgstr "'$sm_path' existiert bereits in der Bereitstellung"
9715 #: git-submodule.sh:364
9716 #, sh-format
9717 msgid ""
9718 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
9719 "$sm_path\n"
9720 "Use -f if you really want to add it."
9721 msgstr ""
9722 "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
9723 "$sm_path\n"
9724 "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
9726 #: git-submodule.sh:382
9727 #, sh-format
9728 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
9729 msgstr ""
9730 "Füge existierendes Projektarchiv in '$sm_path' der Bereitstellung hinzu."
9732 #: git-submodule.sh:384
9733 #, sh-format
9734 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
9735 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Projektarchiv"
9737 #: git-submodule.sh:392
9738 #, sh-format
9739 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
9740 msgstr ""
9741 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Fernarchiv"
9742 "(en):"
9744 #: git-submodule.sh:394
9745 #, sh-format
9746 msgid ""
9747 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
9748 msgstr ""
9749 "Wenn Sie dieses lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden möchtest, anstatt "
9750 "erneut zu klonen"
9752 #: git-submodule.sh:396
9753 #, sh-format
9754 msgid ""
9755 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
9756 msgstr ""
9757 "benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-Verzeichnis nicht das "
9758 "korrekte Projektarchiv ist"
9760 #: git-submodule.sh:397
9761 #, sh-format
9762 msgid ""
9763 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
9764 "option."
9765 msgstr ""
9766 "oder Sie sich unsicher sind, was das bedeutet, wählen Sie einen anderen "
9767 "Namenmit der Option '--name'."
9769 #: git-submodule.sh:399
9770 #, sh-format
9771 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
9772 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Unterprojekt '$sm_name'."
9774 #: git-submodule.sh:411
9775 #, sh-format
9776 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
9777 msgstr "Unfähig Unterprojekt '$sm_path' auszuchecken"
9779 #: git-submodule.sh:416
9780 #, sh-format
9781 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
9782 msgstr "Hinzufügen von Unterprojekt '$sm_path' fehlgeschlagen"
9784 #: git-submodule.sh:425
9785 #, sh-format
9786 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
9787 msgstr "Registierung von Unterprojekt '$sm_path' fehlgeschlagen"
9789 #: git-submodule.sh:468
9790 #, sh-format
9791 msgid "Entering '$prefix$sm_path'"
9792 msgstr "Betrete '$prefix$sm_path'"
9794 #: git-submodule.sh:482
9795 #, sh-format
9796 msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status."
9797 msgstr "Stoppe bei '$sm_path'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
9799 #: git-submodule.sh:526
9800 #, sh-format
9801 msgid "No url found for submodule path '$sm_path' in .gitmodules"
9802 msgstr "Keine URL für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' in .gitmodules gefunden"
9804 #: git-submodule.sh:535
9805 #, sh-format
9806 msgid "Failed to register url for submodule path '$sm_path'"
9807 msgstr "Registrierung der URL für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
9809 #: git-submodule.sh:537
9810 #, sh-format
9811 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$sm_path'"
9812 msgstr "Unterprojekt '$name' ($url) ist für Pfad '$sm_path' registriert"
9814 #: git-submodule.sh:545
9815 #, sh-format
9816 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$sm_path'"
9817 msgstr ""
9818 "Registrierung des Aktualisierungsmodus für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' "
9819 "fehlgeschlagen"
9821 #: git-submodule.sh:649
9822 #, sh-format
9823 msgid ""
9824 "Submodule path '$sm_path' not initialized\n"
9825 "Maybe you want to use 'update --init'?"
9826 msgstr ""
9827 "Unterprojekt-Pfad '$sm_path' ist nicht initialisiert\n"
9828 "Vielleicht möchten Sie 'update --init' benutzen?"
9830 #: git-submodule.sh:662
9831 #, sh-format
9832 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$sm_path'"
9833 msgstr "Konnte aktuelle Revision in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht finden"
9835 #: git-submodule.sh:671 git-submodule.sh:695
9836 #, sh-format
9837 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
9838 msgstr "Konnte in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht anfordern"
9840 #: git-submodule.sh:709
9841 #, sh-format
9842 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
9843 msgstr "Neuaufbau von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht möglich"
9845 #: git-submodule.sh:710
9846 #, sh-format
9847 msgid "Submodule path '$sm_path': rebased into '$sha1'"
9848 msgstr "Unterprojekt-Pfad '$sm_path': neu aufgebaut in '$sha1'"
9850 #: git-submodule.sh:715
9851 #, sh-format
9852 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
9853 msgstr ""
9854 "Zusammenführung von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
9856 #: git-submodule.sh:716
9857 #, sh-format
9858 msgid "Submodule path '$sm_path': merged in '$sha1'"
9859 msgstr "Unterprojekt-Pfad '$sm_path': zusammengeführt in '$sha1'"
9861 #: git-submodule.sh:721
9862 #, sh-format
9863 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
9864 msgstr "Konnte '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht auschecken."
9866 #: git-submodule.sh:722
9867 #, sh-format
9868 msgid "Submodule path '$sm_path': checked out '$sha1'"
9869 msgstr "Unterprojekt-Pfad: '$sm_path': '$sha1' ausgecheckt"
9871 #: git-submodule.sh:744 git-submodule.sh:1066
9872 #, sh-format
9873 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
9874 msgstr "Fehler bei Rekursion in Unterprojekt-Pfad '$sm_path'"
9876 #: git-submodule.sh:852
9877 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
9878 msgstr ""
9879 "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
9881 #. unexpected type
9882 #: git-submodule.sh:892
9883 #, sh-format
9884 msgid "unexpected mode $mod_dst"
9885 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
9887 #: git-submodule.sh:910
9888 #, sh-format
9889 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
9890 msgstr "  Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_src"
9892 #: git-submodule.sh:913
9893 #, sh-format
9894 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
9895 msgstr "  Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_dst"
9897 #: git-submodule.sh:916
9898 #, sh-format
9899 msgid "  Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
9900 msgstr ""
9901 "  Warnung: $name beinhaltet nicht die Versionen $sha1_src und $sha1_dst"
9903 #: git-submodule.sh:941
9904 msgid "blob"
9905 msgstr "Blob"
9907 #: git-submodule.sh:979
9908 msgid "Submodules changed but not updated:"
9909 msgstr "Unterprojekte geändert, aber nicht aktualisiert:"
9911 #: git-submodule.sh:981
9912 msgid "Submodule changes to be committed:"
9913 msgstr "Änderungen in Unterprojekt zum Eintragen:"
9915 #: git-submodule.sh:1129
9916 #, sh-format
9917 msgid "Synchronizing submodule url for '$prefix$sm_path'"
9918 msgstr "Synchronisiere Unterprojekt-URL für '$prefix$sm_path'"
9920 #~ msgid "can't fdopen 'show' output fd"
9921 #~ msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
9923 #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
9924 #~ msgstr ""
9925 #~ "Schließen der Verbindung zu 'show' ist für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
9927 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
9928 #~ msgstr "Sie haben keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
9930 #~ msgid "oops"
9931 #~ msgstr "Ups"
9933 #~ msgid "Would not remove %s\n"
9934 #~ msgstr "Würde '%s' nicht löschen\n"
9936 #~ msgid "Not removing %s\n"
9937 #~ msgstr "Entferne nicht %s\n"
9939 #~ msgid "Could not read index"
9940 #~ msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen"
9942 #~ msgid " 0 files changed"
9943 #~ msgstr " 0 Dateien geändert"
9945 #~ msgid " %d file changed"
9946 #~ msgid_plural " %d files changed"
9947 #~ msgstr[0] " %d Datei geändert"
9948 #~ msgstr[1] " %d Dateien geändert"
9950 #~ msgid ", %d insertion(+)"
9951 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
9952 #~ msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)"
9953 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)"
9955 #~ msgid ", %d deletion(-)"
9956 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
9957 #~ msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)"
9958 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)"
9960 #~ msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
9961 #~ msgstr ""
9962 #~ "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
9963 #~ "komprimiert.\n"
9965 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
9966 #~ msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>])"
9968 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
9969 #~ msgstr " (benutze \"git add\" zum Beobachten)"
9971 #~ msgid "-B cannot be used with -b"
9972 #~ msgstr "-B kann nicht mit -b benutzt werden"
9974 #~ msgid "--patch is incompatible with all other options"
9975 #~ msgstr "--patch ist inkompatibel mit allen anderen Optionen"
9977 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
9978 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden"
9980 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
9981 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden"
9983 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
9984 #~ msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv"
9986 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
9987 #~ msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden"
9989 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
9990 #~ msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel"
9992 #~ msgid ""
9993 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
9994 #~ msgstr ""
9995 #~ "git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem "
9996 #~ "Wechsel von Zweigen."
9998 #~ msgid "diff setup failed"
9999 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
10001 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
10002 #~ msgstr "merge-recursive: Festplatte voll?"
10004 #~ msgid "diff_setup_done failed"
10005 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
10007 #~ msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
10008 #~ msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
10010 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
10011 #~ msgstr "%s wurde gelöscht/umbenannt"
10013 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
10014 #~ msgstr "'%s' ist kein Dokumentationsverzeichnis"
10016 #~ msgid "--"
10017 #~ msgstr "--"
10019 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
10020 #~ msgstr "Konnte E-Mail-Adresse des Einreichers nicht extrahieren."
10022 #~ msgid "cherry-pick"
10023 #~ msgstr "cherry-pick"
10025 #~ msgid "Please enter the commit message for your changes."
10026 #~ msgstr "Bitte gebe die Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein."
10028 #~ msgid ""
10029 #~ "To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were "
10030 #~ "rejected\n"
10031 #~ "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again.  See "
10032 #~ "the\n"
10033 #~ "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
10034 #~ msgstr ""
10035 #~ "Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende "
10036 #~ "Aktualisierungen zurückgewiesen.\n"
10037 #~ "Führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut "
10038 #~ "versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n"
10039 #~ "'git push --help' für weitere Details.\n"