git-send-email: unconditionally use Net::{SMTP,Domain}
[alt-git.git] / po / ko.po
blob9c0ffa5dca7a043fbaeb6d36b4efe78c8e3e2e72
1 # Git Korean translation
2 # Copyright (C) 2015-2018 git Korean translation contributors
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributors:
6 #  Hyunjun Kim <yoloseem@users.noreply.github.com>, 2015.
7 #  Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2015-2018.
8 #  Sihyeon Jang <uneedsihyeon@gmail.com>, 2018.
9 #  Gwan-gyeong Mun <elongbug@gmail.com>, 2018.
11 # - 작업자는 위 Contributors 목록에 추가해 주세요.
12 # - 번역하면서 80컬럼을 넘어가지 않도록 해 주세요.
13 #   - 가능한한 원문이 1줄이면 1줄에 들어가게 하고, 부득이하면 경우에 따라
14 #     알맞게 줄바꿈합니다. (커맨드라인이면 줄바꿈하고 다음 줄에 탭 2개)
15 # - 용어는 일관성을 지켜 주십시오.
16 #   - 용어가 바뀌어야 한다고 생각하면 그렇게 번역하기 전에 충분히 의견 교환을
17 #     하십시오.
18 # - 일반적인 문장에서 영어 단어를 그대로 쓰지 않습니다. 최소한 음역합니다.
19 #   - 예외적으로 명령어 등 문자 그대로 가리키는 경우에만 원문 그대로 씁니다.
20 #     - 예: 업스트림 추적에 'origin' 대신 <이름>을 사용합니다
21 #   - 번역된 용어가 깃 명령어와 연관되는 경우에는 괄호 안에 씁니다.
22 #     - 예: 되돌리기(revert)가 진행 중입니다
23 # - 용어:
24 #  +--------------+----------------------------------------------+
25 #  | 3-way merge  | 3-방향 병합                                  |
26 #  | author       | 작성자                                       |
27 #  | bisect       | 이등분                                       |
28 #  | blob         | 블롭                                         |
29 #  | bundle       | 번들                                         |
30 #  | branch       | 브랜치                                       |
31 #  | cherry-pick  | (커밋) 빼오기                                |
32 #  | commit       | 커밋                                         |
33 #  | commit-ish   | 커밋-따위                                    |
34 #  | committer    | 커미터                                       |
35 #  | conflict     | 충돌                                         |
36 #  | fast-forward | 정방향 진행                                  |
37 #  | fsmonitor    | 파일 시스템 모니터                           |
38 #  | Git          | 깃                                           |
39 #  | head         | 헤드                                         |
40 #  | hook         | 후크                                         |
41 #  | history      | (커밋) 내역                                  |
42 #  | log          | 기록                                         |
43 #  | merge        | 병합                                         |
44 #  | note         | 노트                                         |
45 #  | octopus      | 옥토퍼스 (병합 전략)                         |
46 #  | pack         | 묶음                                         |
47 #  | pathspec     | 경로명세                                     |
48 #  | rebase       | 리베이스                                     |
49 #  | ref          | 레퍼런스                                     |
50 #  | repo         | 저장소                                       |
51 #  | remote       | 리모트 (저장소)                              |
52 #  | reset        | 재지정                                       |
53 #  | revert       | 되돌리기                                     |
54 #  | subcommand   | 하위 명령                                    |
55 #  | submodule    | 하위 모듈                                    |
56 #  | tree-ish     | 트리-따위                                    |
57 #  | working tree | 작업 폴더                                    |
58 #  +--------------+----------------------------------------------+
60 msgid ""
61 msgstr ""
62 "Project-Id-Version: git\n"
63 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
64 "POT-Creation-Date: 2018-01-07 07:50+0800\n"
65 "PO-Revision-Date: 2018-01-08 10:09+0900\n"
66 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
67 "Language-Team: Git Korean translation <http://github.com/changwoo/git-l10n-"
68 "ko>\n"
69 "Language: ko\n"
70 "MIME-Version: 1.0\n"
71 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
72 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
73 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
74 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
76 #: advice.c:62
77 #, c-format
78 msgid "hint: %.*s\n"
79 msgstr "힌트: %.*s\n"
81 #: advice.c:90
82 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
83 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 커밋 빼오기를 할 수 없습니다."
85 #: advice.c:92
86 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
87 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 커밋할 수 없습니다."
89 #: advice.c:94
90 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
91 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 병합할 수 없습니다."
93 #: advice.c:96
94 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
95 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 풀을 할 수 없습니다."
97 #: advice.c:98
98 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
99 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 되돌리기를 할 수 없습니다."
101 #: advice.c:100
102 #, c-format
103 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
104 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, %s 할 수 없습니다."
106 #: advice.c:108
107 msgid ""
108 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
109 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
110 msgstr ""
111 "작업 폴더에서 문제를 바로잡은 다음, 'git add/rm <파일>'을 적절히\n"
112 "사용해 해결 표시하고 커밋하십시오."
114 #: advice.c:116
115 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
116 msgstr "해결하지 못한 충돌 때문에 끝납니다."
118 #: advice.c:121 builtin/merge.c:1213
119 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
120 msgstr "병합 작업을 다 마치지 않았습니다 (MERGE_HEAD 파일이 있습니다)."
122 #: advice.c:123
123 msgid "Please, commit your changes before merging."
124 msgstr "병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
126 #: advice.c:124
127 msgid "Exiting because of unfinished merge."
128 msgstr "병합을 마치지 못했기 때문에 끝납니다."
130 #: advice.c:130
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Note: checking out '%s'.\n"
134 "\n"
135 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
136 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
137 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
138 "\n"
139 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
140 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
141 "\n"
142 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
143 "\n"
144 msgstr ""
145 "주의: '%s' 체크아웃하기.\n"
146 "\n"
147 "지금 'HEAD가 분리된' 상태입니다. 이 상태에서는 여기저기 돌아보고,\n"
148 "실험적으로 바꾸고 커밋하더라도, 체크아웃할 수 있는 다른 브랜치에\n"
149 "영향을 미치지 않고 변경 사항을 잃어버릴 수 있습니다.\n"
150 "\n"
151 "커밋을 유지하는 브랜치를 새로 만드려면, (지금이든 나중이든) 체크아웃\n"
152 "명령을 다시 하면서 -b 옵션을 사용하면 됩니다. 예를 들어:\n"
153 "\n"
154 "  git checkout -b <새-브랜치-이름>\n"
155 "\n"
157 #: apply.c:58
158 #, c-format
159 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
160 msgstr "알 수 없는 공백 옵션 '%s'"
162 #: apply.c:74
163 #, c-format
164 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
165 msgstr "알 수 없는 공백 무시 옵션 '%s'"
167 #: apply.c:122
168 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
169 msgstr "--reject 및 --3way 옵션은 같이 쓸 수 없습니다."
171 #: apply.c:124
172 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
173 msgstr "--cached 및 --3way 옵션은 같이 쓸 수 없습니다."
175 #: apply.c:127
176 msgid "--3way outside a repository"
177 msgstr "저장소 밖에서 --3way 옵션 사용"
179 #: apply.c:138
180 msgid "--index outside a repository"
181 msgstr "저장소 밖에서 --index 옵션 사용"
183 #: apply.c:141
184 msgid "--cached outside a repository"
185 msgstr "저장소 밖에서 --cached 옵션 사용"
187 #: apply.c:821
188 #, c-format
189 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
190 msgstr "타임스탬프 정규식을 준비할 수 없습니다 (%s)"
192 #: apply.c:830
193 #, c-format
194 msgid "regexec returned %d for input: %s"
195 msgstr "regexec()에서 다음 입력에 대해 %d번을 리턴했습니다: %s"
197 #: apply.c:904
198 #, c-format
199 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
200 msgstr "패치의 %d번 줄에 파일 이름을 찾을 수 없습니다"
202 #: apply.c:942
203 #, c-format
204 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
205 msgstr ""
206 "git apply: 잘못된 git-diff - %2$d번 줄에서 /dev/null을 기대했지만, '%1$s'이"
207 "(가) 왔습니다"
209 #: apply.c:948
210 #, c-format
211 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
212 msgstr ""
213 "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에 새 파일 이름이 올바르지 않습니다"
215 #: apply.c:949
216 #, c-format
217 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
218 msgstr ""
219 "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에 예전 파일 이름이 올바르지 않습니다"
221 #: apply.c:954
222 #, c-format
223 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
224 msgstr "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에서 /dev/null을 기대했습니다"
226 #: apply.c:983
227 #, c-format
228 msgid "invalid mode on line %d: %s"
229 msgstr "%d번 줄에 잘못된 모드: %s"
231 #: apply.c:1301
232 #, c-format
233 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
234 msgstr "일관성 없는 헤더 줄 %d번 및 %d번"
236 #: apply.c:1473
237 #, c-format
238 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
239 msgstr "recount: 예상치 못한 줄: %.*s"
241 #: apply.c:1542
242 #, c-format
243 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
244 msgstr "%d번 줄에 헤더 없는 패치 부분: %.*s"
246 #: apply.c:1562
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
250 "component (line %d)"
251 msgid_plural ""
252 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
253 "components (line %d)"
254 msgstr[0] ""
255 "경로 이름 부분에서 %d개를 제거라 때 git diff 헤더에 파일 이름 정보가 없습니"
256 "다. (%d번 줄)"
258 #: apply.c:1575
259 #, c-format
260 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
261 msgstr "git diff 헤더에 파일 이름 정보가 없습니다 (%d번 줄)"
263 #: apply.c:1763
264 msgid "new file depends on old contents"
265 msgstr "새 파일이 예전 내용에 의존합니다"
267 #: apply.c:1765
268 msgid "deleted file still has contents"
269 msgstr "삭제한 파일에 아직 내용이 들어 있습니다"
271 #: apply.c:1799
272 #, c-format
273 msgid "corrupt patch at line %d"
274 msgstr "패치가 %d번 줄에서 망가졌습니다"
276 #: apply.c:1836
277 #, c-format
278 msgid "new file %s depends on old contents"
279 msgstr "새 파일 %s이(가) 예전 내용에 의존합니다"
281 #: apply.c:1838
282 #, c-format
283 msgid "deleted file %s still has contents"
284 msgstr "삭제한 파일 %s이(가) 아직 내용이 들어 있습니다"
286 #: apply.c:1841
287 #, c-format
288 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
289 msgstr "** 경고: %s 파일의 내용이 비어 있지만 삭제되지 않았습니다"
291 #: apply.c:1988
292 #, c-format
293 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
294 msgstr "%d번 줄에 바이너리 패치가 손상되었습니다: %.*s"
296 #: apply.c:2025
297 #, c-format
298 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
299 msgstr "%d번 줄에 바이너리 패치가 이해할 수 없습니다"
301 #: apply.c:2185
302 #, c-format
303 msgid "patch with only garbage at line %d"
304 msgstr "%d번 줄에 쓰레기 데이터만 있는 패치"
306 #: apply.c:2271
307 #, c-format
308 msgid "unable to read symlink %s"
309 msgstr "%s 심볼릭 링크를 읽을 수 없습니다"
311 #: apply.c:2275
312 #, c-format
313 msgid "unable to open or read %s"
314 msgstr "%s을(를) 열거나 읽을 수 없습니다"
316 #: apply.c:2934
317 #, c-format
318 msgid "invalid start of line: '%c'"
319 msgstr "줄 시작이 잘못됨: '%c'"
321 #: apply.c:3055
322 #, c-format
323 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
324 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
325 msgstr[0] "패치 %d번 부분 %d번 줄에서 성공 (오프셋 %d번 줄)"
327 #: apply.c:3067
328 #, c-format
329 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
330 msgstr "컨텍스트가 (%ld/%ld)로 줄어듭니다. (%d번 줄에서 적용)"
332 #: apply.c:3073
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "while searching for:\n"
336 "%.*s"
337 msgstr ""
338 "다음을 검색하던 중:\n"
339 "%.*s"
341 #: apply.c:3095
342 #, c-format
343 msgid "missing binary patch data for '%s'"
344 msgstr "'%s'에 대한 바이너리 패치 데이터가 없습니다"
346 #: apply.c:3103
347 #, c-format
348 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
349 msgstr ""
350 "반대 헝크가 없으면 '%s'에 대한 바이너리 패치를 반대로 적용할 수 없습니다"
352 #: apply.c:3149
353 #, c-format
354 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
355 msgstr ""
356 "전체 인덱스 라인이 없으면 '%s'에 대한 바이너리 패치를 적용할 수 없습니다"
358 #: apply.c:3159
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
362 msgstr "패치가 '%s'(%s)에 적용되지만, 현재 내용과 일치하지 않습니다."
364 #: apply.c:3167
365 #, c-format
366 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
367 msgstr "패치는 빈 '%s'에 적용되지만, 현재 비어 있지 않습니다"
369 #: apply.c:3185
370 #, c-format
371 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
372 msgstr "'%2$s'에 대한 필요한 %1$s 포스트이미지를 읽을 수 없습니다"
374 #: apply.c:3198
375 #, c-format
376 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
377 msgstr "바이너리 패치를 '%s'에 적용할 수 없습니다"
379 #: apply.c:3204
380 #, c-format
381 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
382 msgstr ""
383 "'%s'에 대한 바이너리 패치가 올바르지 않은 결과를 만듭니다. (기대한 값 %s, 실"
384 "제 %s)"
386 #: apply.c:3225
387 #, c-format
388 msgid "patch failed: %s:%ld"
389 msgstr "패치 실패: %s:%ld"
391 #: apply.c:3347
392 #, c-format
393 msgid "cannot checkout %s"
394 msgstr "%s을(를) 가져올 수 없습니다"
396 #: apply.c:3396 apply.c:3407 apply.c:3453 setup.c:277
397 #, c-format
398 msgid "failed to read %s"
399 msgstr "%s을(를) 읽는데 실패했습니다"
401 #: apply.c:3404
402 #, c-format
403 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
404 msgstr "심볼릭 링크 뒤에 있는 '%s' 읽기"
406 #: apply.c:3433 apply.c:3673
407 #, c-format
408 msgid "path %s has been renamed/deleted"
409 msgstr "%s 경로가 이름이 바뀌었거나 삭제되었습니다"
411 #: apply.c:3516 apply.c:3687
412 #, c-format
413 msgid "%s: does not exist in index"
414 msgstr "%s: 인덱스에 없습니다"
416 #: apply.c:3525 apply.c:3695
417 #, c-format
418 msgid "%s: does not match index"
419 msgstr "%s: 인덱스와 맞지 않습니다"
421 #: apply.c:3560
422 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
423 msgstr "저장소에 3-방향 병합으로 대신할 때 필요한 블롭이 없습니다."
425 #: apply.c:3563
426 #, c-format
427 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
428 msgstr "3-방향 병합으로 대신합니다...\n"
430 #: apply.c:3579 apply.c:3583
431 #, c-format
432 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
433 msgstr "'%s'의 현재 내용을 읽을 수 없습니다"
435 #: apply.c:3595
436 #, c-format
437 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
438 msgstr "3-방향 병합으로 대신하는데 실패했습니다...\n"
440 #: apply.c:3609
441 #, c-format
442 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
443 msgstr "패치를 '%s'에 충돌이 있는 상태로 적용.\n"
445 #: apply.c:3614
446 #, c-format
447 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
448 msgstr "패치를 '%s'에 패치 문제 없이 적용.\n"
450 #: apply.c:3640
451 msgid "removal patch leaves file contents"
452 msgstr "제거하는 패치 다음에 파일 내용이 남았습니다"
454 #: apply.c:3712
455 #, c-format
456 msgid "%s: wrong type"
457 msgstr "%s: 잘못된 종류"
459 #: apply.c:3714
460 #, c-format
461 msgid "%s has type %o, expected %o"
462 msgstr "%s의 종류가 %o이지만 %o이(가) 되어야 합니다"
464 #: apply.c:3864 apply.c:3866
465 #, c-format
466 msgid "invalid path '%s'"
467 msgstr "잘못된 경로 '%s'"
469 #: apply.c:3922
470 #, c-format
471 msgid "%s: already exists in index"
472 msgstr "%s: 이미 인덱스에 있습니다"
474 #: apply.c:3925
475 #, c-format
476 msgid "%s: already exists in working directory"
477 msgstr "%s: 이미 작업 디렉터리에 있습니다"
479 #: apply.c:3945
480 #, c-format
481 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
482 msgstr "%2$s의 새 모드(%1$o)가 예전 모드(%3$o)와 다릅니다"
484 #: apply.c:3950
485 #, c-format
486 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
487 msgstr "%2$s의 새 모드(%1$o)가 %4$s의 예전 모드(%3$o)와 다릅니다"
489 #: apply.c:3970
490 #, c-format
491 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
492 msgstr "영향 받는 '%s' 파일이 심볼릭 링크 뒤에 있습니다"
494 #: apply.c:3974
495 #, c-format
496 msgid "%s: patch does not apply"
497 msgstr "%s: 패치를 적용하지 않습니다"
499 #: apply.c:3989
500 #, c-format
501 msgid "Checking patch %s..."
502 msgstr "%s 패치를 확인하는 중입니다..."
504 #: apply.c:4080
505 #, c-format
506 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
507 msgstr "sha1 정보가 없거나 %s 하위 모듈에서 쓸 수 없습니다"
509 #: apply.c:4087
510 #, c-format
511 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
512 msgstr "%s에 대한 모드 변경이지만, 현재 HEAD에 없습니다"
514 #: apply.c:4090
515 #, c-format
516 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
517 msgstr "sha1 정보가 없거나 쓸 수 없습니다 (%s)."
519 #: apply.c:4095 builtin/checkout.c:236 builtin/reset.c:148
520 #, c-format
521 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
522 msgstr "경로 '%s'에 대해 make_cache_entry 실패"
524 #: apply.c:4099
525 #, c-format
526 msgid "could not add %s to temporary index"
527 msgstr "임시 인덱스에 %s 항목을 추가할 수 없습니다"
529 #: apply.c:4109
530 #, c-format
531 msgid "could not write temporary index to %s"
532 msgstr "임시 인덱스를 %s에 쓸 수 없습니다"
534 #: apply.c:4247
535 #, c-format
536 msgid "unable to remove %s from index"
537 msgstr "인덱스에서 %s을(를) 제거할 수 없습니다"
539 #: apply.c:4282
540 #, c-format
541 msgid "corrupt patch for submodule %s"
542 msgstr "하위 모듈 %s에 대해 손상된 패치"
544 #: apply.c:4288
545 #, c-format
546 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
547 msgstr "새로 만든 파일 '%s'에 대해 stat()할 수 없습니다"
549 #: apply.c:4296
550 #, c-format
551 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
552 msgstr "새로 만든 파일 '%s'에 대해 예비 저장소를 만들 수 없습니다"
554 #: apply.c:4302 apply.c:4446
555 #, c-format
556 msgid "unable to add cache entry for %s"
557 msgstr "%s에 대해 캐시 항목을 추가할 수 없습니다"
559 #: apply.c:4343
560 #, c-format
561 msgid "failed to write to '%s'"
562 msgstr "'%s'에 쓰는데 실패했습니다"
564 #: apply.c:4347
565 #, c-format
566 msgid "closing file '%s'"
567 msgstr "'%s' 파일을 닫는 중입니다"
569 #: apply.c:4417
570 #, c-format
571 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
572 msgstr "'%s' 파일에 쓸 수 없습니다 ('%o' 모드)"
574 #: apply.c:4515
575 #, c-format
576 msgid "Applied patch %s cleanly."
577 msgstr "%s 패치 깔끔하게 적용."
579 #: apply.c:4523
580 msgid "internal error"
581 msgstr "내부 오류"
583 #: apply.c:4526
584 #, c-format
585 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
586 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
587 msgstr[0] "%%s 패치를 (%d개 거부) 적용..."
589 #: apply.c:4537
590 #, c-format
591 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
592 msgstr "truncating .rej 파일 이름을 '%.*s.rej'(으)로 자름"
594 #: apply.c:4545 builtin/fetch.c:761 builtin/fetch.c:1011
595 #, c-format
596 msgid "cannot open %s"
597 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
599 #: apply.c:4559
600 #, c-format
601 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
602 msgstr "패치 부위 #%d 깔끔하게 적용."
604 #: apply.c:4563
605 #, c-format
606 msgid "Rejected hunk #%d."
607 msgstr "패치 부위 #%d 거부됨."
609 #: apply.c:4673
610 #, c-format
611 msgid "Skipped patch '%s'."
612 msgstr "패치 '%s' 건너뜀."
614 #: apply.c:4681
615 msgid "unrecognized input"
616 msgstr "인식할 수 없는 입력"
618 #: apply.c:4700
619 msgid "unable to read index file"
620 msgstr "인덱스 파일을 읽을 수 없습니다"
622 #: apply.c:4837
623 #, c-format
624 msgid "can't open patch '%s': %s"
625 msgstr "'%s' 패치를 열 수 없습니다: %s"
627 #: apply.c:4864
628 #, c-format
629 msgid "squelched %d whitespace error"
630 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
631 msgstr[0] "공백 오류 %d개를 넘어갑니다"
633 #: apply.c:4870 apply.c:4885
634 #, c-format
635 msgid "%d line adds whitespace errors."
636 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
637 msgstr[0] "%d번 줄에서 공백 오류를 추가합니다."
639 #: apply.c:4878
640 #, c-format
641 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
642 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
643 msgstr[0] "공백 오류를 바로잡은 뒤에 %d번 줄 적용."
645 #: apply.c:4894 builtin/add.c:539 builtin/mv.c:298 builtin/rm.c:390
646 msgid "Unable to write new index file"
647 msgstr "새 인덱스 파일에 쓸 수 없습니다"
649 #: apply.c:4921 apply.c:4924 builtin/am.c:2220 builtin/am.c:2223
650 #: builtin/clone.c:116 builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:193
651 #: builtin/submodule--helper.c:369 builtin/submodule--helper.c:860
652 #: builtin/submodule--helper.c:863 builtin/submodule--helper.c:1230
653 #: builtin/submodule--helper.c:1233 builtin/submodule--helper.c:1450
654 #: git-add--interactive.perl:197
655 msgid "path"
656 msgstr "경로"
658 #: apply.c:4922
659 msgid "don't apply changes matching the given path"
660 msgstr "주어진 경로에 해당하는 변경 사항을 적용하지 않습니다"
662 #: apply.c:4925
663 msgid "apply changes matching the given path"
664 msgstr "주어진 경로에 해당하는 변경 사항을 적용합니다"
666 #: apply.c:4927 builtin/am.c:2229
667 msgid "num"
668 msgstr "개수"
670 #: apply.c:4928
671 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
672 msgstr "전통적인 diff 경로 앞의 <개수>개의 앞 슬래시(/)를 제거합니다"
674 #: apply.c:4931
675 msgid "ignore additions made by the patch"
676 msgstr "패치에서 추가하는 파일을 무시합니다"
678 #: apply.c:4933
679 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
680 msgstr "패치를 적용하는 대신, 입력에 대한 diffstat을 출력합니다"
682 #: apply.c:4937
683 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
684 msgstr "십진수로 추가 및 삭제한 줄 수를 표시합니다"
686 #: apply.c:4939
687 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
688 msgstr "패치를 적용하는 대신, 입력에 대한 요약을 출력합니다"
690 #: apply.c:4941
691 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
692 msgstr "패치를 적용하는 대신, 패치를 적용 가능한지 확인합니다"
694 #: apply.c:4943
695 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
696 msgstr "현재 인덱스에서 패치가 적용 가능한지 확인합니다"
698 #: apply.c:4945
699 msgid "apply a patch without touching the working tree"
700 msgstr "작업 폴더를 바꾸지 않고 패치를 적용합니다"
702 #: apply.c:4947
703 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
704 msgstr "작업 영역 밖의 파일을 바꾸는 패치를 허용합니다"
706 #: apply.c:4949
707 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
708 msgstr "그리고 패치도 적용합니다 (--stat/--summary/--check 옵션과 같이 사용)"
710 #: apply.c:4951
711 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
712 msgstr "패치를 적용하지 않으면 3-방향 병합을 시도합니다"
714 #: apply.c:4953
715 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
716 msgstr "내장 인덱스 정보를 사용해 임시 인덱스를 만듭니다"
718 #: apply.c:4956 builtin/checkout-index.c:168 builtin/ls-files.c:515
719 msgid "paths are separated with NUL character"
720 msgstr "경로를 NUL 문자로 구분합니다"
722 #: apply.c:4958
723 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
724 msgstr "최소한 <n>줄이 컨텍스트와 일치하는지 확인합니다"
726 #: apply.c:4959 builtin/am.c:2208 builtin/interpret-trailers.c:95
727 #: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
728 #: builtin/pack-objects.c:3009
729 msgid "action"
730 msgstr "동작"
732 #: apply.c:4960
733 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
734 msgstr "공백 오류가 있는 추가됐거나 수정된 줄을 찾습니다"
736 #: apply.c:4963 apply.c:4966
737 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
738 msgstr "컨텍스트를 찾을 때 공백 변경 사항을 무시합니다"
740 #: apply.c:4969
741 msgid "apply the patch in reverse"
742 msgstr "패치를 반대 순서로 적용합니다"
744 #: apply.c:4971
745 msgid "don't expect at least one line of context"
746 msgstr "최소한의 컨텍스트 한 줄도 없이 적용합니다"
748 #: apply.c:4973
749 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
750 msgstr "거부된 패치 부분을 대응되는 *.rej 파일에 남겨둡니다"
752 #: apply.c:4975
753 msgid "allow overlapping hunks"
754 msgstr "패치 부분이 겹쳐도 허용합니다"
756 #: apply.c:4976 builtin/add.c:292 builtin/check-ignore.c:21
757 #: builtin/commit.c:1361 builtin/count-objects.c:96 builtin/fsck.c:640
758 #: builtin/log.c:1896 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:125
759 msgid "be verbose"
760 msgstr "자세히 표시"
762 #: apply.c:4978
763 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
764 msgstr "파일 끝에 줄바꿈이 빠졌음을 잘못 검색한 경우에 무시합니다"
766 #: apply.c:4981
767 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
768 msgstr "패치 부분의 헤더의 줄 수를 신용하지 않습니다"
770 #: apply.c:4983 builtin/am.c:2217
771 msgid "root"
772 msgstr "최상위"
774 #: apply.c:4984
775 msgid "prepend <root> to all filenames"
776 msgstr "모든 파일 이름에 <최상위>를 앞에 붙입니다"
778 #: archive.c:13
779 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
780 msgstr "git archive [<옵션>] <트리-따위> [<경로>...]"
782 #: archive.c:14
783 msgid "git archive --list"
784 msgstr "git archive --list"
786 #: archive.c:15
787 msgid ""
788 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
789 msgstr ""
790 "git archive --remote <저장소> [--exec <명령>] [<옵션>] <트리-따위> [<경로"
791 ">...]"
793 #: archive.c:16
794 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
795 msgstr "git archive --remote <저장소> [--exec <명령>] --list"
797 #: archive.c:351 builtin/add.c:176 builtin/add.c:515 builtin/rm.c:299
798 #, c-format
799 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
800 msgstr "'%s' 경로명세가 어떤 파일과도 일치하지 않습니다"
802 #: archive.c:436
803 msgid "fmt"
804 msgstr "형식"
806 #: archive.c:436
807 msgid "archive format"
808 msgstr "압축 형식"
810 #: archive.c:437 builtin/log.c:1459
811 msgid "prefix"
812 msgstr "접두어"
814 #: archive.c:438
815 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
816 msgstr "아카이브의 각 경로 이름의 앞에 지정한 경로를 붙입니다"
818 #: archive.c:439 builtin/blame.c:693 builtin/blame.c:694 builtin/config.c:62
819 #: builtin/fast-export.c:1005 builtin/fast-export.c:1007 builtin/grep.c:861
820 #: builtin/hash-object.c:102 builtin/ls-files.c:551 builtin/ls-files.c:554
821 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:120
822 #: parse-options.h:153
823 msgid "file"
824 msgstr "파일"
826 #: archive.c:440 builtin/archive.c:89
827 msgid "write the archive to this file"
828 msgstr "아카이브를 이 파일에 씁니다"
830 #: archive.c:442
831 msgid "read .gitattributes in working directory"
832 msgstr "작업 폴더의 .gitattributes를 읽습니다"
834 #: archive.c:443
835 msgid "report archived files on stderr"
836 msgstr "아카이브에 포함된 파일을 표준오류로 표시합니다"
838 #: archive.c:444
839 msgid "store only"
840 msgstr "저장만 하기"
842 #: archive.c:445
843 msgid "compress faster"
844 msgstr "더 빠르게 압축"
846 #: archive.c:453
847 msgid "compress better"
848 msgstr "더 작게 압축"
850 #: archive.c:456
851 msgid "list supported archive formats"
852 msgstr "지원하는 압축 형식의 목록을 표시합니다"
854 #: archive.c:458 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:106 builtin/clone.c:109
855 #: builtin/submodule--helper.c:872 builtin/submodule--helper.c:1239
856 msgid "repo"
857 msgstr "저장소"
859 #: archive.c:459 builtin/archive.c:91
860 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
861 msgstr "원격 저장소 <저장소>에서 아카이브를 가져옵니다"
863 #: archive.c:460 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:489
864 msgid "command"
865 msgstr "명령"
867 #: archive.c:461 builtin/archive.c:93
868 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
869 msgstr "원격 git-upload-archive 명령의 경로"
871 #: archive.c:468
872 msgid "Unexpected option --remote"
873 msgstr "예상치 못한 옵션 --remote"
875 #: archive.c:470
876 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
877 msgstr "--exec 옵션은 --remote 옵션과 같이 사용할 경우에만 쓸 수 있습니다."
879 #: archive.c:472
880 msgid "Unexpected option --output"
881 msgstr "예상치 못한 옵션 --output"
883 #: archive.c:494
884 #, c-format
885 msgid "Unknown archive format '%s'"
886 msgstr "알 수 없는 아카이브 형식 '%s'"
888 #: archive.c:501
889 #, c-format
890 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
891 msgstr "'%s' 형식에서는 지원하지 않는 인자: -%d"
893 #: attr.c:218
894 #, c-format
895 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
896 msgstr "%.*s은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
898 #: attr.c:415
899 msgid ""
900 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
901 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
902 msgstr ""
903 "git attributes에서 반대 패턴은 무시됩니다.\n"
904 "앞에 느낌표를 쓰려면 '\\!'를 사용하십시오."
906 #: bisect.c:458
907 #, c-format
908 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
909 msgstr "'%s' 파일 안에 잘못된 따옴표가 붙은 내용: %s"
911 #: bisect.c:666
912 #, c-format
913 msgid "We cannot bisect more!\n"
914 msgstr "더 이상 이등분할 수 없습니다!\n"
916 #: bisect.c:720
917 #, c-format
918 msgid "Not a valid commit name %s"
919 msgstr "올바른 커밋 이름이 아닙니다 (%s)"
921 #: bisect.c:744
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "The merge base %s is bad.\n"
925 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
926 msgstr ""
927 "%s 병합 베이스가 비정상입니다.\n"
928 "버그가 %s 및 [%s] 사이에서 고쳐졌다는 뜻입니다.\n"
930 #: bisect.c:749
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "The merge base %s is new.\n"
934 "The property has changed between %s and [%s].\n"
935 msgstr ""
936 "%s 병합 베이스가 새롭습니다.\n"
937 "속성이 %s 및 [%s] 사이에서 변경되었습니다.\n"
939 #: bisect.c:754
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "The merge base %s is %s.\n"
943 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
944 msgstr ""
945 "%s 병합 베이스가 %s입니다.\n"
946 "처음 '%s' 커밋이 %s 및 [%s] 사이라는 뜻입니다.\n"
948 #: bisect.c:762
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
952 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
953 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
954 msgstr ""
955 "일부 %s 리비전이 %s 리비전의 과거 항목이 아닙니다.\n"
956 "git bisect 명령은 이 경우에는 올바르게 동작하지 않습니다.\n"
957 "%s 및 %s 리비전을 잘못 쓴 것 아닙니까?\n"
959 #: bisect.c:775
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
963 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
964 "We continue anyway."
965 msgstr ""
966 "%s 및 %s 사이의 머지 베이스를 건너뜁니다.\n"
967 "그러므로 처음 %s 커밋이 %s 및 %s 사이에 있는지 확신할 수 없습니다.\n"
968 "어쨌든 계속합니다."
970 #: bisect.c:810
971 #, c-format
972 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
973 msgstr "이등분: 병합 베이스를 시험해야 합니다\n"
975 #: bisect.c:862
976 #, c-format
977 msgid "a %s revision is needed"
978 msgstr "하나의 %s 리비전이 필요합니다"
980 #: bisect.c:879 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:234
981 #, c-format
982 msgid "could not create file '%s'"
983 msgstr "'%s' 파일을 만들 수 없습니다"
985 #: bisect.c:930
986 #, c-format
987 msgid "could not read file '%s'"
988 msgstr "'%s' 파일을 읽을 수 없습니다"
990 #: bisect.c:960
991 msgid "reading bisect refs failed"
992 msgstr "이등분 레퍼런스 읽기에 실패했습니다"
994 #: bisect.c:979
995 #, c-format
996 msgid "%s was both %s and %s\n"
997 msgstr "%s은(는) %s 및 %s 모두에 해당됩니다\n"
999 #: bisect.c:987
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "No testable commit found.\n"
1003 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1004 msgstr ""
1005 "시험 가능한 커밋이 없습니다.\n"
1006 "잘못된 경로 파라미터로 시작하지 않았습니까?\n"
1008 #: bisect.c:1006
1009 #, c-format
1010 msgid "(roughly %d step)"
1011 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1012 msgstr[0] "(대략 %d 단계)"
1014 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1015 #. steps)" translation.
1017 #: bisect.c:1012
1018 #, c-format
1019 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1020 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1021 msgstr[0] "이등분: %2$s 뒤에 시험할 리비전이 %1$d개 남았습니다\n"
1023 #: blame.c:1757
1024 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1025 msgstr "--contents 및 --reverse 옵션은 호환되지 않습니다."
1027 #: blame.c:1768
1028 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1029 msgstr "--contents 옵션을 마지막 오브젝트 이름에 사용할 수 없습니다"
1031 #: blame.c:1788
1032 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1033 msgstr ""
1034 "--reverse 및 --first-parent 옵션을 같이 쓰면 최근 커밋을 지정해야 합니다"
1036 #: blame.c:1797 bundle.c:169 ref-filter.c:1981 sequencer.c:1177
1037 #: sequencer.c:2370 builtin/commit.c:1066 builtin/log.c:364 builtin/log.c:918
1038 #: builtin/log.c:1368 builtin/log.c:1697 builtin/log.c:1945 builtin/merge.c:369
1039 #: builtin/shortlog.c:191
1040 msgid "revision walk setup failed"
1041 msgstr "리비전 walk 준비가 실패했습니다"
1043 #: blame.c:1815
1044 msgid ""
1045 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1046 msgstr ""
1047 "--reverse 및 --first-parent 옵션을 같이 쓰면 최초-상위 체인과 범위가 필요합니"
1048 "다"
1050 #: blame.c:1826
1051 #, c-format
1052 msgid "no such path %s in %s"
1053 msgstr "%s 경로가 %s 안에 없습니다"
1055 #: blame.c:1837
1056 #, c-format
1057 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1058 msgstr "%s 경로에 대해 %s 블롭을 읽을 수 없음"
1060 #: branch.c:53
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "\n"
1064 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1065 "the remote tracking information by invoking\n"
1066 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1067 msgstr ""
1068 "\n"
1069 "오류를 수정한 다음 원격 추적 정보를\n"
1070 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 명령을\n"
1071 "실행해 수정할 수 있습니다."
1073 #: branch.c:67
1074 #, c-format
1075 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1076 msgstr "%s 브랜치를 자신의 업스트림으로 지정하지 않음."
1078 #: branch.c:93
1079 #, c-format
1080 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1081 msgstr ""
1082 "'%s' 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 '%s' 브랜치를 ('%s'에서) 따라가도록 설"
1083 "정되었습니다."
1085 #: branch.c:94
1086 #, c-format
1087 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1088 msgstr ""
1089 "'%s' 브랜치가 리모트의 '%s' 브랜치를 ('%s'에서) 따라가도록 설정되었습니다."
1091 #: branch.c:98
1092 #, c-format
1093 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1094 msgstr ""
1095 "'%s' 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 '%s' 브랜치를 따라가도록 설정되었습니"
1096 "다."
1098 #: branch.c:99
1099 #, c-format
1100 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1101 msgstr "'%s' 브랜치가 '%s' 브랜치를 따라가도록 설정되었습니다."
1103 #: branch.c:104
1104 #, c-format
1105 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1106 msgstr ""
1107 "'%s' 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 '%s' 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습"
1108 "니다."
1110 #: branch.c:105
1111 #, c-format
1112 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1113 msgstr "'%s' 브랜치가 리모트의 '%s' 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
1115 #: branch.c:109
1116 #, c-format
1117 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1118 msgstr ""
1119 "'%s' 브랜치가 리베이스를 통해 로컬의 '%s' 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니"
1120 "다."
1122 #: branch.c:110
1123 #, c-format
1124 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1125 msgstr "'%s' 브랜치가 로컬의 '%s' 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
1127 #: branch.c:119
1128 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1129 msgstr "업스트림 브랜치 설정을 쓸 수 없습니다"
1131 #: branch.c:156
1132 #, c-format
1133 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1134 msgstr "따라가지 않음: %s 레퍼런스에 대해 애매한 정보"
1136 #: branch.c:189
1137 #, c-format
1138 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1139 msgstr "'%s'은(는) 올바른 브랜치 이름이 아닙니다."
1141 #: branch.c:208
1142 #, c-format
1143 msgid "A branch named '%s' already exists."
1144 msgstr "이름이 '%s'인 브랜치가 이미 있습니다."
1146 #: branch.c:213
1147 msgid "Cannot force update the current branch."
1148 msgstr "현재 브랜치를 강제로 업데이트할 수 없습니다."
1150 #: branch.c:233
1151 #, c-format
1152 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1153 msgstr ""
1154 "따라가기 정보를 설정할 수 없습니다. 시작 위치 '%s'이(가) 브랜치가 아닙니다."
1156 #: branch.c:235
1157 #, c-format
1158 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1159 msgstr "요청한 업스트림 '%s' 브랜치가 없습니다"
1161 #: branch.c:237
1162 msgid ""
1163 "\n"
1164 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1165 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1166 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1167 "\n"
1168 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1169 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1170 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1171 msgstr ""
1172 "\n"
1173 "리모트에 이미 있는 업스트림 브랜치를 기반으로 작업하려면,\n"
1174 "먼저 \"git fetch\"로 가져 리모트 브랜치를 가져옵니다.\n"
1175 "\n"
1176 "새 로컬 브랜치를 거기에 해당하는 리모트 브랜치로 push하려면,\n"
1177 "\"git push -u\"로 push하는 업스트림을 설정할 수 있습니다."
1179 #: branch.c:280
1180 #, c-format
1181 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1182 msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다: '%s'."
1184 #: branch.c:300
1185 #, c-format
1186 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1187 msgstr "애매한 오브젝트 이름: '%s'."
1189 #: branch.c:305
1190 #, c-format
1191 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1192 msgstr "올바른 브랜치 위치가 아닙니다: '%s'."
1194 #: branch.c:359
1195 #, c-format
1196 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1197 msgstr "'%s'은(는) 이미 '%s' 위치에 받아져 있습니다"
1199 #: branch.c:382
1200 #, c-format
1201 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1202 msgstr "작업 폴더 %s의 헤드가 업데이트되지 않았습니다"
1204 #: bundle.c:34
1205 #, c-format
1206 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1207 msgstr "'%s' 파일이 버전2 번들 파일로 보이지 않습니다"
1209 #: bundle.c:62
1210 #, c-format
1211 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1212 msgstr "인식할 수 없는 헤더: %s%s (%d)"
1214 #: bundle.c:88 sequencer.c:1360 sequencer.c:1807 sequencer.c:2637
1215 #: sequencer.c:2663 sequencer.c:2754 sequencer.c:2856 builtin/commit.c:782
1216 #, c-format
1217 msgid "could not open '%s'"
1218 msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다"
1220 #: bundle.c:140
1221 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1222 msgstr "저장소에 필수적인 다음 커밋이 없습니다:"
1224 #: bundle.c:193
1225 #, c-format
1226 msgid "The bundle contains this ref:"
1227 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1228 msgstr[0] "번들에 다음 레퍼런스 %d개가 있습니다:"
1230 #: bundle.c:200
1231 msgid "The bundle records a complete history."
1232 msgstr "번들은 전체 커밋 내역을 기록합니다."
1234 #: bundle.c:202
1235 #, c-format
1236 msgid "The bundle requires this ref:"
1237 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1238 msgstr[0] "번들에 다음 레퍼런스 %d개가 필요합니다:"
1240 #: bundle.c:261
1241 msgid "Could not spawn pack-objects"
1242 msgstr "pack-objects 명령을 실행할 수 없습니다"
1244 #: bundle.c:272
1245 msgid "pack-objects died"
1246 msgstr "pack-objects 명령이 죽었습니다"
1248 #: bundle.c:314
1249 msgid "rev-list died"
1250 msgstr "rev-list 명령이 죽었습니다"
1252 #: bundle.c:363
1253 #, c-format
1254 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1255 msgstr "rev-list 옵션에서 '%s' 레퍼런스가 제외되었습니다"
1257 #: bundle.c:453 builtin/log.c:181 builtin/log.c:1604 builtin/shortlog.c:296
1258 #, c-format
1259 msgid "unrecognized argument: %s"
1260 msgstr "알 수 없는 인자: %s"
1262 #: bundle.c:461
1263 msgid "Refusing to create empty bundle."
1264 msgstr "빈 번들은 만들지 않습니다."
1266 #: bundle.c:473
1267 #, c-format
1268 msgid "cannot create '%s'"
1269 msgstr "'%s'을(를) 만들 수 없습니다"
1271 #: bundle.c:501
1272 msgid "index-pack died"
1273 msgstr "index-pack 명령이 죽었습니다"
1275 #: color.c:301
1276 #, c-format
1277 msgid "invalid color value: %.*s"
1278 msgstr "잘못된 색 값: %.*s"
1280 #: commit.c:41 sequencer.c:1614 builtin/am.c:421 builtin/am.c:465
1281 #: builtin/am.c:1434 builtin/am.c:2069
1282 #, c-format
1283 msgid "could not parse %s"
1284 msgstr "parse %s을(를) 파싱할 수 없습니다"
1286 #: commit.c:43
1287 #, c-format
1288 msgid "%s %s is not a commit!"
1289 msgstr "%s %s, 커밋이 아닙니다"
1291 #: commit.c:1524
1292 msgid ""
1293 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1294 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1295 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1296 msgstr ""
1297 "경고: 커밋 메시지가 UTF-8 인코딩에 맞지 않습니다.\n"
1298 "메시지를 수정한 다음 커밋을 수정하거나, 설정의 i18n.commitencoding\n"
1299 "변수를 프로젝트가 사용 중인 인코딩으로 맞추십시오.\n"
1301 #: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
1302 msgid "memory exhausted"
1303 msgstr "메모리 바닥남"
1305 #: config.c:186
1306 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1307 msgstr "상대 경로 설정 include 조건은 파일에서 와야 합니다"
1309 #: config.c:720
1310 #, c-format
1311 msgid "bad config line %d in blob %s"
1312 msgstr "블롭 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1314 #: config.c:724
1315 #, c-format
1316 msgid "bad config line %d in file %s"
1317 msgstr "파일 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1319 #: config.c:728
1320 #, c-format
1321 msgid "bad config line %d in standard input"
1322 msgstr "표준 입력 안에 %d번 줄에 잘못된 설정"
1324 #: config.c:732
1325 #, c-format
1326 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1327 msgstr "하위 모듈 블롭 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1329 #: config.c:736
1330 #, c-format
1331 msgid "bad config line %d in command line %s"
1332 msgstr "명령행 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1334 #: config.c:740
1335 #, c-format
1336 msgid "bad config line %d in %s"
1337 msgstr "%2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1339 #: config.c:868
1340 msgid "out of range"
1341 msgstr "범위를 벗어남"
1343 #: config.c:868
1344 msgid "invalid unit"
1345 msgstr "단위가 잘못됨"
1347 #: config.c:874
1348 #, c-format
1349 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1350 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s'): %s"
1352 #: config.c:879
1353 #, c-format
1354 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1355 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 블롭 %s): %s"
1357 #: config.c:882
1358 #, c-format
1359 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1360 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 파일 %s): %s"
1362 #: config.c:885
1363 #, c-format
1364 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1365 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 표준입력): %s"
1367 #: config.c:888
1368 #, c-format
1369 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1370 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 하위 모듈 블롭 %s): %s"
1372 #: config.c:891
1373 #, c-format
1374 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1375 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 명령행 %s): %s"
1377 #: config.c:894
1378 #, c-format
1379 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1380 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', %s 안에): %s"
1382 #: config.c:989
1383 #, c-format
1384 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1385 msgstr "다음에 사용자 디렉터리 확장에 실패: '%s'"
1387 #: config.c:998
1388 #, c-format
1389 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1390 msgstr "'%s' 값이 '%s'에 대해 올바른 시각 값이 아닙니다"
1392 #: config.c:1094 config.c:1105
1393 #, c-format
1394 msgid "bad zlib compression level %d"
1395 msgstr "%d번은 올바른 zlib 압축 단계가 아닙니다"
1397 #: config.c:1222
1398 #, c-format
1399 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1400 msgstr "오브젝트 생성 모드가 올바르지 않습니다: %s"
1402 #: config.c:1378
1403 #, c-format
1404 msgid "bad pack compression level %d"
1405 msgstr "잘못 묶음 압축 단계 %d"
1407 #: config.c:1574
1408 msgid "unable to parse command-line config"
1409 msgstr "명령행 설정을 파싱할 수 없습니다"
1411 #: config.c:1906
1412 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1413 msgstr "설정 파일을 읽는 중 알 수 없는 오류가 생겼습니다"
1415 #: config.c:2093
1416 #, c-format
1417 msgid "Invalid %s: '%s'"
1418 msgstr "잘못된 %s: '%s'"
1420 #: config.c:2136
1421 #, c-format
1422 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1423 msgstr "알 수 없는 core.untrackedCache 값 '%s'; 기본값으로 'keep' 사용"
1425 #: config.c:2162
1426 #, c-format
1427 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1428 msgstr "splitIndex.maxPercentChange 값('%d')은 0에서 100 사이여야 합니다"
1430 #: config.c:2187
1431 #, c-format
1432 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1433 msgstr "명령행 설정에서 '%s'을(를) 설정할 수 없습니다"
1435 #: config.c:2189
1436 #, c-format
1437 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1438 msgstr "'%2$s' 파일의 %3$d번 줄 '%1$s' 설정 변수가 잘못되었습니다"
1440 #: config.c:2248
1441 #, c-format
1442 msgid "%s has multiple values"
1443 msgstr "%s은(는) 여러 개 값이 있습니다"
1445 #: config.c:2591 config.c:2808
1446 #, c-format
1447 msgid "fstat on %s failed"
1448 msgstr "%s에 대해 fstat 실패"
1450 #: config.c:2698
1451 #, c-format
1452 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1453 msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 설정할 수 없습니다"
1455 #: config.c:2700 builtin/remote.c:776
1456 #, c-format
1457 msgid "could not unset '%s'"
1458 msgstr "'%s' 설정을 지울 수 없습니다"
1460 #: connect.c:52
1461 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1462 msgstr "리모트 측이 최초 연결했을 때 연결을 끊었습니다"
1464 #: connect.c:54
1465 msgid ""
1466 "Could not read from remote repository.\n"
1467 "\n"
1468 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1469 "and the repository exists."
1470 msgstr ""
1471 "리모트 저장소에서 읽을 수 없습니다\n"
1472 "\n"
1473 "올바른 접근 권한이 있는지, 그리고 저장소가 있는지\n"
1474 "확인하십시오."
1476 #: connected.c:64 builtin/fsck.c:183 builtin/prune.c:141
1477 msgid "Checking connectivity"
1478 msgstr "연결을 확인하는 중입니다"
1480 #: connected.c:76
1481 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1482 msgstr "'git rev-list'를 실행할 수 없습니다"
1484 #: connected.c:96
1485 msgid "failed write to rev-list"
1486 msgstr "rev-list 쓰기에 실패했습니다"
1488 #: connected.c:103
1489 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1490 msgstr "rev-list의 표준입력을 닫는데 실패했습니다"
1492 #: convert.c:205
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1496 "The file will have its original line endings in your working directory."
1497 msgstr ""
1498 "%s에서 CRLF는 LF로 바뀝니다.\n"
1499 "작업 디렉터리에서는 원래 줄 바꿈 형식을 유지합니다."
1501 #: convert.c:209
1502 #, c-format
1503 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1504 msgstr "%s에서 CRLF는 LF로 바뀝니다."
1506 #: convert.c:215
1507 #, c-format
1508 msgid ""
1509 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1510 "The file will have its original line endings in your working directory."
1511 msgstr ""
1512 "%s에서 LF는 CRLF로 바뀝니다.\n"
1513 "작업 디렉터리에서는 원래 줄 바꿈 형식을 유지합니다."
1515 #: convert.c:219
1516 #, c-format
1517 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1518 msgstr "%s에서 LF는 CRLF로 바뀝니다."
1520 #: date.c:116
1521 msgid "in the future"
1522 msgstr "미래에"
1524 #: date.c:122
1525 #, c-format
1526 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
1527 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
1528 msgstr[0] "%<PRIuMAX>초 전"
1530 #: date.c:129
1531 #, c-format
1532 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
1533 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
1534 msgstr[0] "%<PRIuMAX>분 전"
1536 #: date.c:136
1537 #, c-format
1538 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
1539 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
1540 msgstr[0] "%<PRIuMAX>시간 전"
1542 #: date.c:143
1543 #, c-format
1544 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
1545 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
1546 msgstr[0] "%<PRIuMAX>일 전"
1548 #: date.c:149
1549 #, c-format
1550 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
1551 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
1552 msgstr[0] "%<PRIuMAX>주 전"
1554 #: date.c:156
1555 #, c-format
1556 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
1557 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
1558 msgstr[0] "%<PRIuMAX>달 전"
1560 #: date.c:167
1561 #, c-format
1562 msgid "%<PRIuMAX> year"
1563 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
1564 msgstr[0] "%<PRIuMAX>년"
1566 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1567 #: date.c:170
1568 #, c-format
1569 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
1570 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
1571 msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX>달 전"
1573 #: date.c:175 date.c:180
1574 #, c-format
1575 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
1576 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
1577 msgstr[0] "%<PRIuMAX>년 전"
1579 #: diffcore-order.c:24
1580 #, c-format
1581 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1582 msgstr "'%s' 순서 파일을 읽는데 실패했습니다"
1584 #: diffcore-rename.c:535
1585 msgid "Performing inexact rename detection"
1586 msgstr "부정확한 이름 바꾸기 탐색을 수행하는 중"
1588 #: diff.c:74
1589 #, c-format
1590 msgid "option '%s' requires a value"
1591 msgstr "'%s' 옵션에는 값이 필요합니다"
1593 #: diff.c:152
1594 #, c-format
1595 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1596 msgstr "  dirstat 자름 퍼센트 값 '%s' 파싱에 실패했습니다\n"
1598 #: diff.c:157
1599 #, c-format
1600 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1601 msgstr "  알 수 없는 dirstat 파라미터 '%s'\n"
1603 #: diff.c:281
1604 msgid ""
1605 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', "
1606 "'plain'"
1607 msgstr ""
1608 "옮김 색 설정은 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain' 중의 하나입"
1609 "니다."
1611 #: diff.c:341
1612 #, c-format
1613 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1614 msgstr "'diff.submodule' 설정 변수에 알 수 없는 값: '%s'"
1616 #: diff.c:401
1617 #, c-format
1618 msgid ""
1619 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1620 "%s"
1621 msgstr ""
1622 "'diff.submodule' 설정 변수에 오류:\n"
1623 "%s'"
1625 #: diff.c:3799
1626 #, c-format
1627 msgid "external diff died, stopping at %s"
1628 msgstr "외부 diff 프로그램이 죽음, %s 위치에서 멈춤"
1630 #: diff.c:4127
1631 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1632 msgstr ""
1633 "\"--name-only, --name-status, --check, -s 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다"
1635 #: diff.c:4215
1636 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1637 msgstr "--follow 옵션에는 정확히 하나의 경로명세가 필요합니다"
1639 #: diff.c:4381
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1643 "%s"
1644 msgstr ""
1645 "--dirstat/-X 옵션 파라미터를 파싱하는데 실패했습니다:\n"
1646 "%s"
1648 #: diff.c:4395
1649 #, c-format
1650 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1651 msgstr "--submodule 옵션 파라미터 파싱에 실패했습니다: '%s'"
1653 #: diff.c:5446
1654 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1655 msgstr "파일이 너무 많아서 부정확한 이름 바꾸기 검색 기능을 건너뜁니다."
1657 #: diff.c:5449
1658 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1659 msgstr "파일이 너무 많아서 수정한 경로의 복사본만 찾았습니다."
1661 #: diff.c:5452
1662 #, c-format
1663 msgid ""
1664 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1665 msgstr "%s 변수를 최소한 %d(으)로 설정하고 명령을 다시 시도해 보십시오."
1667 #: dir.c:2100
1668 msgid "failed to get kernel name and information"
1669 msgstr "커널 이름과 정보를 가져오는데 실패했습니다"
1671 #: dir.c:2219
1672 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1673 msgstr "이 시스템 또는 위치에서는 추적되지 않는 캐시를 사용하지 않습니다."
1675 #: dir.c:3002 dir.c:3007
1676 #, c-format
1677 msgid "could not create directories for %s"
1678 msgstr "%s에 필요한 디렉터리를 만들 수 없습니다"
1680 #: dir.c:3032
1681 #, c-format
1682 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1683 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 git 디렉터리를 옮겨올 수 없습니다"
1685 #: editor.c:61
1686 #, c-format
1687 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
1688 msgstr "힌트: 편집기가 파일을 닫기를 기다리는 중입니다...%c"
1690 #: entry.c:177
1691 msgid "Filtering content"
1692 msgstr "내용 필터링"
1694 #: entry.c:435
1695 #, c-format
1696 msgid "could not stat file '%s'"
1697 msgstr "'%s' 파일에 stat을 할 수 없습니다"
1699 #: fetch-pack.c:252
1700 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1701 msgstr "git fetch-pack: 얕은 목록을 예상함"
1703 #: fetch-pack.c:264
1704 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1705 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK가 와야 하지만, EOF를 받았습니다"
1707 #: fetch-pack.c:283 builtin/archive.c:63
1708 #, c-format
1709 msgid "remote error: %s"
1710 msgstr "리모트 오류: %s"
1712 #: fetch-pack.c:284
1713 #, c-format
1714 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1715 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK가 와야 하지만, '%s'을(를) 받았습니다"
1717 #: fetch-pack.c:336
1718 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1719 msgstr "--stateless-rpc 옵션은 multi_ack_detailed가 필요합니다"
1721 #: fetch-pack.c:422
1722 #, c-format
1723 msgid "invalid shallow line: %s"
1724 msgstr "shallow 줄이 잘못됨: %s"
1726 #: fetch-pack.c:428
1727 #, c-format
1728 msgid "invalid unshallow line: %s"
1729 msgstr "unshallow 줄이 잘못됨: %s"
1731 #: fetch-pack.c:430
1732 #, c-format
1733 msgid "object not found: %s"
1734 msgstr "오브젝트가 없습니다: %s"
1736 #: fetch-pack.c:433
1737 #, c-format
1738 msgid "error in object: %s"
1739 msgstr "오브젝트에 오류: %s"
1741 #: fetch-pack.c:435
1742 #, c-format
1743 msgid "no shallow found: %s"
1744 msgstr "shallow가 없습니다: %s"
1746 #: fetch-pack.c:438
1747 #, c-format
1748 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1749 msgstr "shallow/unshallow가 와야 하지만, %s을(를) 받았습니다"
1751 #: fetch-pack.c:477
1752 #, c-format
1753 msgid "got %s %d %s"
1754 msgstr "받음: %s %d %s"
1756 #: fetch-pack.c:491
1757 #, c-format
1758 msgid "invalid commit %s"
1759 msgstr "잘못된 커밋 %s"
1761 #: fetch-pack.c:524
1762 msgid "giving up"
1763 msgstr "포기함"
1765 #: fetch-pack.c:534 progress.c:229
1766 msgid "done"
1767 msgstr "완료"
1769 #: fetch-pack.c:546
1770 #, c-format
1771 msgid "got %s (%d) %s"
1772 msgstr "받음: %s (%d) %s"
1774 #: fetch-pack.c:592
1775 #, c-format
1776 msgid "Marking %s as complete"
1777 msgstr "%s 항목을 완료로 표시"
1779 #: fetch-pack.c:777
1780 #, c-format
1781 msgid "already have %s (%s)"
1782 msgstr "이미 %s (%s) 있음"
1784 #: fetch-pack.c:815
1785 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1786 msgstr "fetch-pack: 사이드밴드 디멀티플렉서를 fork할 수 없습니다"
1788 #: fetch-pack.c:823
1789 msgid "protocol error: bad pack header"
1790 msgstr "프로토콜 오류: 잘못된 묶음 헤더"
1792 #: fetch-pack.c:879
1793 #, c-format
1794 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1795 msgstr "fetch-pack: %s 명령을 fork할 수 없습니다"
1797 #: fetch-pack.c:895
1798 #, c-format
1799 msgid "%s failed"
1800 msgstr "%s 실패"
1802 #: fetch-pack.c:897
1803 msgid "error in sideband demultiplexer"
1804 msgstr "사이드밴드 디멀티플렉서에 오류"
1806 #: fetch-pack.c:924
1807 msgid "Server does not support shallow clients"
1808 msgstr "서버에서 shallow 클라이언트를 지원하지 않습니다"
1810 #: fetch-pack.c:928
1811 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1812 msgstr "서버에서 multi_ack_detailed를 지원합니다"
1814 #: fetch-pack.c:931
1815 msgid "Server supports no-done"
1816 msgstr "서버에서 no-done을 지원합니다"
1818 #: fetch-pack.c:937
1819 msgid "Server supports multi_ack"
1820 msgstr "서버에서 multi_ack를 지원합니다"
1822 #: fetch-pack.c:941
1823 msgid "Server supports side-band-64k"
1824 msgstr "서버에서 side-band-64k를 지원합니다"
1826 #: fetch-pack.c:945
1827 msgid "Server supports side-band"
1828 msgstr "서버에서 side-band를 지원합니다"
1830 #: fetch-pack.c:949
1831 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1832 msgstr "서버에서 allow-tip-sha1-in-want를 지원합니다"
1834 #: fetch-pack.c:953
1835 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1836 msgstr "서버에서 allow-reachable-sha1-in-want를 지원합니다"
1838 #: fetch-pack.c:963
1839 msgid "Server supports ofs-delta"
1840 msgstr "서버에서 ofs-delta를 지원합니다"
1842 #: fetch-pack.c:970
1843 #, c-format
1844 msgid "Server version is %.*s"
1845 msgstr "서버 버전이 %.*s입니다"
1847 #: fetch-pack.c:976
1848 msgid "Server does not support --shallow-since"
1849 msgstr "서버에서 --shallow-signed 옵션을 지원하지 않습니다"
1851 #: fetch-pack.c:980
1852 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1853 msgstr "서버에서 --shallow-exclude 옵션을 지원하지 않습니다"
1855 #: fetch-pack.c:982
1856 msgid "Server does not support --deepen"
1857 msgstr "서버에서 --deepen 옵션을 지원하지 않습니다"
1859 #: fetch-pack.c:993
1860 msgid "no common commits"
1861 msgstr "공통 커밋 없음"
1863 #: fetch-pack.c:1005
1864 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1865 msgstr "git fetch-pack: 가져오기 실패."
1867 #: fetch-pack.c:1167
1868 msgid "no matching remote head"
1869 msgstr "해당하는 리모트 헤드가 없습니다"
1871 #: fetch-pack.c:1189
1872 #, c-format
1873 msgid "no such remote ref %s"
1874 msgstr "그런 리모트가 레퍼런스가 없습니다: %s"
1876 #: fetch-pack.c:1192
1877 #, c-format
1878 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1879 msgstr "서버에서 알려지지 않은 %s 오브젝트에 대한 요청을 허용하지 않습니다"
1881 #: gpg-interface.c:181
1882 msgid "gpg failed to sign the data"
1883 msgstr "gpg에서 데이터를 서명하는데 실패했습니다."
1885 #: gpg-interface.c:211
1886 msgid "could not create temporary file"
1887 msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다"
1889 #: gpg-interface.c:214
1890 #, c-format
1891 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1892 msgstr "분리된 서명을 '%s'에 쓰는데 실패했습니다"
1894 #: graph.c:97
1895 #, c-format
1896 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1897 msgstr "log.graphColors에 잘못된 색을 ('%.*s') 무시합니다"
1899 #: grep.c:2017
1900 #, c-format
1901 msgid "'%s': unable to read %s"
1902 msgstr "'%s': %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1904 #: grep.c:2034 builtin/clone.c:404 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:134
1905 #, c-format
1906 msgid "failed to stat '%s'"
1907 msgstr "'%s'에 대해 stat()이 실패했습니다"
1909 #: grep.c:2045
1910 #, c-format
1911 msgid "'%s': short read"
1912 msgstr "'%s': 읽다가 잘림"
1914 #: help.c:179
1915 #, c-format
1916 msgid "available git commands in '%s'"
1917 msgstr "'%s'에 있는 깃 명령"
1919 #: help.c:186
1920 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1921 msgstr "다른 $PATH에 있는 깃 명령"
1923 #: help.c:217
1924 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1925 msgstr "다음은 여러가지 상황에서 자주 사용하는 깃 명령입니다:"
1927 #: help.c:281
1928 #, c-format
1929 msgid ""
1930 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1931 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1932 msgstr ""
1933 "'%s'은(는) 깃 명령으로 보이지만, 실행할 수\n"
1934 "없습니다. 아마도 git-%s 망가진 것 같습니다."
1936 #: help.c:336
1937 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1938 msgstr "어라라. 시스템에 깃 명령이 하나도 없다고 나옵니다."
1940 #: help.c:358
1941 #, c-format
1942 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
1943 msgstr "경고: 이름이 '%s'인 깃 명령을 실행했지만, 그 명령이 없습니다."
1945 #: help.c:363
1946 #, c-format
1947 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
1948 msgstr "'%s' 명령이라고 가정하고 계속합니다."
1950 #: help.c:368
1951 #, c-format
1952 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
1953 msgstr "%0.1f초 뒤에 '%s' 명령이라고 가정하고 계속합니다."
1955 #: help.c:376
1956 #, c-format
1957 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1958 msgstr "git: '%s'은(는) 깃 명령이 아닙니다. 'git --help'를 참고하십시오."
1960 #: help.c:380
1961 msgid ""
1962 "\n"
1963 "The most similar command is"
1964 msgid_plural ""
1965 "\n"
1966 "The most similar commands are"
1967 msgstr[0] ""
1968 "\n"
1969 "가장 비슷한 명령은"
1971 #: help.c:395
1972 msgid "git version [<options>]"
1973 msgstr "git version [<옵션>]"
1975 #: help.c:462
1976 #, c-format
1977 msgid "%s: %s - %s"
1978 msgstr "%s: %s - %s"
1980 #: help.c:466
1981 msgid ""
1982 "\n"
1983 "Did you mean this?"
1984 msgid_plural ""
1985 "\n"
1986 "Did you mean one of these?"
1987 msgstr[0] ""
1988 "\n"
1989 "다음을 의도하신 것 아니었나요?"
1991 #: ident.c:342
1992 msgid ""
1993 "\n"
1994 "*** Please tell me who you are.\n"
1995 "\n"
1996 "Run\n"
1997 "\n"
1998 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1999 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2000 "\n"
2001 "to set your account's default identity.\n"
2002 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2003 "\n"
2004 msgstr ""
2005 "\n"
2006 "*** 내가 누구인지 설정하십시오.\n"
2007 "\n"
2008 "다음을 실행하면,\n"
2009 "\n"
2010 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2011 "  git config --global user.name \"내 이름\"\n"
2012 "\n"
2013 "계정의 기본 신원 정보를 설정합니다.\n"
2014 "--global 옵션을 빼면 이 저장소서만 신원 정보를 설정합니다.\n"
2015 "\n"
2017 #: ident.c:366
2018 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2019 msgstr "메일 주소가 없고 자동 검사가 꺼져 있습니다"
2021 #: ident.c:371
2022 #, c-format
2023 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2024 msgstr "메일 주소를 자동 검사할 수 없습니다 ('%s' 찾음)"
2026 #: ident.c:381
2027 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2028 msgstr "이름이 없고 자동 검사가 꺼져 있습니다"
2030 #: ident.c:387
2031 #, c-format
2032 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2033 msgstr "이름을 자동 검사할 수 없습니다 ('%s' 찾음)"
2035 #: ident.c:395
2036 #, c-format
2037 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2038 msgstr "빈 이름의 신원 정보는 (<%s>에 대해) 허용하지 않습니다"
2040 #: ident.c:401
2041 #, c-format
2042 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2043 msgstr "이름이 허용하지 않는 문자로만 이루어져 있습니다: %s"
2045 #: ident.c:416 builtin/commit.c:616
2046 #, c-format
2047 msgid "invalid date format: %s"
2048 msgstr "시각 형식이 잘못되었습니다: %s"
2050 #: list-objects-filter-options.c:30
2051 msgid "multiple object filter types cannot be combined"
2052 msgstr "여러 개의 오브젝트 필터 종류는 결합될 수 없습니다"
2054 #: list-objects-filter-options.c:41 list-objects-filter-options.c:68
2055 #, c-format
2056 msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
2057 msgstr "잘못된 필터 양식 '%s'"
2059 #: lockfile.c:151
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2063 "\n"
2064 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2065 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2066 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2067 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2068 "remove the file manually to continue."
2069 msgstr ""
2070 "'%s.lock' 파일을 만들 수 없습니다: %s.\n"
2071 "\n"
2072 "이 저장소에서 다른 깃 프로세스가 실행 중인 것으로 보입니다. (예를\n"
2073 "들어 'git commit' 명령으로 편집기가 열려 있다든지.) 모든 프로세스를\n"
2074 "끝냈는지 확인하시고 다시 시도해 보십시오. 그래도 계속 실패하면, 이\n"
2075 "저장소에서 깃 프로세스가 전에 이상 종료했을 수도 있습니다:\n"
2076 "수동으로 해당 파일을 제거하고 계속하십시오."
2078 #: lockfile.c:159
2079 #, c-format
2080 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2081 msgstr "'%s.lock'을 만들 수 없습니다: %s"
2083 #: merge.c:74
2084 msgid "failed to read the cache"
2085 msgstr "캐시를 읽는데 실패했습니다"
2087 #: merge.c:128 builtin/am.c:1943 builtin/am.c:1977 builtin/checkout.c:379
2088 #: builtin/checkout.c:600 builtin/clone.c:754
2089 msgid "unable to write new index file"
2090 msgstr "새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
2092 #: merge-recursive.c:235
2093 msgid "(bad commit)\n"
2094 msgstr "(잘못된 커밋)\n"
2096 #: merge-recursive.c:257 merge-recursive.c:265
2097 #, c-format
2098 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
2099 msgstr "'%s' 경로에 대해 addinfo_cache가 실패했습니다"
2101 #: merge-recursive.c:329
2102 msgid "error building trees"
2103 msgstr "트리 빌드에 오류"
2105 #: merge-recursive.c:752
2106 #, c-format
2107 msgid "failed to create path '%s'%s"
2108 msgstr "'%s' 경로 만들기에 실패했습니다%s"
2110 #: merge-recursive.c:763
2111 #, c-format
2112 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2113 msgstr "하위 디렉터리에 공간을 만드려고 %s을(를) 제거합니다\n"
2115 #: merge-recursive.c:777 merge-recursive.c:796
2116 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2117 msgstr ": 아마도 D/F 충돌?"
2119 #: merge-recursive.c:786
2120 #, c-format
2121 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2122 msgstr "'%s' 위치의 추적되지 않는 파일을 잃기를 거부합니다"
2124 #: merge-recursive.c:828 builtin/cat-file.c:37
2125 #, c-format
2126 msgid "cannot read object %s '%s'"
2127 msgstr "%s '%s' 오브젝트를 읽을 수 없음"
2129 #: merge-recursive.c:830
2130 #, c-format
2131 msgid "blob expected for %s '%s'"
2132 msgstr "%s '%s'에 대해 블롭을 예상"
2134 #: merge-recursive.c:854
2135 #, c-format
2136 msgid "failed to open '%s': %s"
2137 msgstr "'%s'을(를) 여는데 실패: %s"
2139 #: merge-recursive.c:865
2140 #, c-format
2141 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2142 msgstr "'%s' 심볼릭 링크에 실패: %s"
2144 #: merge-recursive.c:870
2145 #, c-format
2146 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2147 msgstr "다음을 어떻게 할지 알 수 없습니다: %06o %s '%s'"
2149 #: merge-recursive.c:1010
2150 msgid "Failed to execute internal merge"
2151 msgstr "내부 병합 실행에 실패"
2153 #: merge-recursive.c:1014
2154 #, c-format
2155 msgid "Unable to add %s to database"
2156 msgstr "%s을(를) 데이터베이스에 추가할 수 없습니다"
2158 #: merge-recursive.c:1117
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2162 "in tree."
2163 msgstr ""
2164 "충돌! (%s/삭제): %s (위치 %s) 및 %s (%s에서) 삭제. %s 버전의 %s 트리에 남음."
2166 #: merge-recursive.c:1122
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2170 "left in tree."
2171 msgstr ""
2172 "충돌! (%s/삭제): %s (위치 %s) 삭제, %s에서 %s(으)로 (위치 %s). %s 버전의 %s "
2173 "트리에 남음."
2175 #: merge-recursive.c:1129
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2179 "in tree at %s."
2180 msgstr ""
2181 "충돌! (%s/삭제): %s (위치 %s) 및 %s (위치 %s) 삭제. %s 버전의 %s 트리에 "
2182 "%s(으)로 남음."
2184 #: merge-recursive.c:1134
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2188 "left in tree at %s."
2189 msgstr ""
2190 "충돌! (%s/삭제): %s (위치 %s) 삭제, %s에서 %s(으)로 (위치 %s). %s 버전의 %s "
2191 "트리에 남음 (위치 %s)."
2193 #: merge-recursive.c:1168
2194 msgid "rename"
2195 msgstr "이름바꾸기"
2197 #: merge-recursive.c:1168
2198 msgid "renamed"
2199 msgstr "이름바꿈"
2201 #: merge-recursive.c:1225
2202 #, c-format
2203 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2204 msgstr "%s은(는) %s에 있는 디렉터리로 %s(으)로 이름을 바꿉니다"
2206 #: merge-recursive.c:1250
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2210 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2211 msgstr ""
2212 "충돌! (이름바꾸기/이름바꾸기): \"%3$s\" 브랜치에서 이름바꾸기 \"%1$s\"->"
2213 "\"%2$s\" \"%6$s\" 브랜치에서 이름 바꾸기 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
2215 #: merge-recursive.c:1255
2216 msgid " (left unresolved)"
2217 msgstr " (해결되지 않음)"
2219 #: merge-recursive.c:1317
2220 #, c-format
2221 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2222 msgstr ""
2223 "충돌! (rename/rename): 이름 바꾸기 %s->%s (위치 %s). 이름 바꾸기 %s->%s (위"
2224 "치 %s)"
2226 #: merge-recursive.c:1350
2227 #, c-format
2228 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2229 msgstr "대신 이름을 %s에서 %s(으)로 바꾸고 %s에서 %s(으)로 바꿉니다"
2231 #: merge-recursive.c:1553
2232 #, c-format
2233 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2234 msgstr "충돌! (rename/add): 이름 바꾸기 %s->%s (위치 %s). %s 추가 (위치 %s)"
2236 #: merge-recursive.c:1568
2237 #, c-format
2238 msgid "Adding merged %s"
2239 msgstr "병합된 %s을(를) 추가합니다"
2241 #: merge-recursive.c:1575 merge-recursive.c:1805
2242 #, c-format
2243 msgid "Adding as %s instead"
2244 msgstr "대신 %s(으)로 추가합니다"
2246 #: merge-recursive.c:1632
2247 #, c-format
2248 msgid "cannot read object %s"
2249 msgstr "%s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
2251 #: merge-recursive.c:1635
2252 #, c-format
2253 msgid "object %s is not a blob"
2254 msgstr "%s 오브젝트는 블롭이 아닙니다"
2256 #: merge-recursive.c:1704
2257 msgid "modify"
2258 msgstr "수정"
2260 #: merge-recursive.c:1704
2261 msgid "modified"
2262 msgstr "수정됨"
2264 #: merge-recursive.c:1714
2265 msgid "content"
2266 msgstr "내용"
2268 #: merge-recursive.c:1721
2269 msgid "add/add"
2270 msgstr "추가/추가"
2272 #: merge-recursive.c:1757
2273 #, c-format
2274 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2275 msgstr "건너뛰기: %s (기존과 같게 병합)"
2277 #: merge-recursive.c:1771
2278 #, c-format
2279 msgid "Auto-merging %s"
2280 msgstr "자동 병합: %s"
2282 #: merge-recursive.c:1775 git-submodule.sh:932
2283 msgid "submodule"
2284 msgstr "하위 모듈"
2286 #: merge-recursive.c:1776
2287 #, c-format
2288 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2289 msgstr "충돌! (%s): %s에 병합 충돌"
2291 #: merge-recursive.c:1870
2292 #, c-format
2293 msgid "Removing %s"
2294 msgstr "제거: %s"
2296 #: merge-recursive.c:1896
2297 msgid "file/directory"
2298 msgstr "파일/디렉터리"
2300 #: merge-recursive.c:1902
2301 msgid "directory/file"
2302 msgstr "디렉터리/파일"
2304 #: merge-recursive.c:1909
2305 #, c-format
2306 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2307 msgstr ""
2308 "충돌! (%s): 이름이 %s인 디렉터리가 %s에 있습니다. %s을(를) %s(으)로 추가합니"
2309 "다"
2311 #: merge-recursive.c:1918
2312 #, c-format
2313 msgid "Adding %s"
2314 msgstr "추가: %s"
2316 #: merge-recursive.c:1958
2317 #, c-format
2318 msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
2319 msgstr "변경된 인덱스: 병합할 수 없습니다 (dirty: %s)"
2321 #: merge-recursive.c:1962
2322 msgid "Already up to date!"
2323 msgstr "이미 업데이트 상태입니다!"
2325 #: merge-recursive.c:1971
2326 #, c-format
2327 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2328 msgstr "%s 및 %s 트리의 병합이 실패했습니다"
2330 #: merge-recursive.c:2068
2331 msgid "Merging:"
2332 msgstr "병합:"
2334 #: merge-recursive.c:2081
2335 #, c-format
2336 msgid "found %u common ancestor:"
2337 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2338 msgstr[0] "과거의 공통 커밋 %u개 발견:"
2340 #: merge-recursive.c:2120
2341 msgid "merge returned no commit"
2342 msgstr "병합 결과에 커밋이 없습니다"
2344 #: merge-recursive.c:2183
2345 #, c-format
2346 msgid "Could not parse object '%s'"
2347 msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다"
2349 #: merge-recursive.c:2197 builtin/merge.c:656 builtin/merge.c:815
2350 msgid "Unable to write index."
2351 msgstr "인덱스를 쓸 수 없습니다."
2353 #: notes-merge.c:272
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2357 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2358 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2359 msgstr ""
2360 "이전의 노트 병합을 다 마치지 않았습니다 (%s 있음).\n"
2361 "새로 노트 병합을 시작하기 전에 'git notes merge --commit'\n"
2362 "또는 'git notes merge --abort'로 이전 병합을 커밋/중지하십시오."
2364 #: notes-merge.c:279
2365 #, c-format
2366 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2367 msgstr "노트 병합 작업을 다 마치지 않았습니다. (%s 있음)"
2369 #: notes-utils.c:42
2370 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2371 msgstr "초기화하지 않았거나 레퍼런스하지 않은 notes 트리를 커밋할 수 없습니다"
2373 #: notes-utils.c:101
2374 #, c-format
2375 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2376 msgstr "잘못된 notes.rewriteMode 값: '%s'"
2378 #: notes-utils.c:111
2379 #, c-format
2380 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2381 msgstr "%s에서 노트를 다시 쓰기를 거부합니다 (refs/notes/ 밖임)"
2383 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
2384 #. the environment variable, the second %s is
2385 #. its value.
2387 #: notes-utils.c:141
2388 #, c-format
2389 msgid "Bad %s value: '%s'"
2390 msgstr "잘못된 %s 값: '%s'"
2392 #: object.c:239
2393 #, c-format
2394 msgid "unable to parse object: %s"
2395 msgstr "오브젝트를 파싱할 수 없습니다: %s"
2397 #: packfile.c:556
2398 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
2399 msgstr "오프셋이 묶음 파일 앞입니다 (망가진 .idx?)"
2401 #: packfile.c:1683
2402 #, c-format
2403 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
2404 msgstr "오프셋이 %s의 묶음 인덱스 시작보다 앞입니다 (망가진 인덱스?)"
2406 #: packfile.c:1687
2407 #, c-format
2408 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
2409 msgstr "오프셋이 %s의 묶음 인덱스 끝보다 뒤입니다 (망가진 인덱스?)"
2411 #: parse-options.c:573
2412 msgid "..."
2413 msgstr "..."
2415 #: parse-options.c:592
2416 #, c-format
2417 msgid "usage: %s"
2418 msgstr "사용법: %s"
2420 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2421 #. one in "usage: %s" translation.
2423 #: parse-options.c:598
2424 #, c-format
2425 msgid "   or: %s"
2426 msgstr "  또는: %s"
2428 #: parse-options.c:601
2429 #, c-format
2430 msgid "    %s"
2431 msgstr "    %s"
2433 #: parse-options.c:640
2434 msgid "-NUM"
2435 msgstr "-NUM"
2437 #: parse-options-cb.c:108
2438 #, c-format
2439 msgid "malformed object name '%s'"
2440 msgstr "잘못된 형식의 오브젝트 이름 '%s'"
2442 #: path.c:891
2443 #, c-format
2444 msgid "Could not make %s writable by group"
2445 msgstr "%s을(를) 그룹에서 쓰기 가능하도록 만들 수 없습니다"
2447 #: pathspec.c:129
2448 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2449 msgstr "속성 값의 마지막 문자로 '\\\\' 이스케이프 문자는 허용하지 않습니다"
2451 #: pathspec.c:147
2452 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2453 msgstr "하나의 'attr:' 명세만 허용합니다."
2455 #: pathspec.c:150
2456 msgid "attr spec must not be empty"
2457 msgstr "attr 명세는 비어 있으면 안 됩니다"
2459 #: pathspec.c:193
2460 #, c-format
2461 msgid "invalid attribute name %s"
2462 msgstr "잘못된 속성 이름 %s"
2464 #: pathspec.c:258
2465 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2466 msgstr "'glob' 및 'noglob' 경로명세 전체 설정은 호환되지 않습니다"
2468 #: pathspec.c:265
2469 msgid ""
2470 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2471 "pathspec settings"
2472 msgstr ""
2473 "'literal' 경로명세 전체 설정은 다른 경로명세 전체 설정과 호환되지 않습니다"
2475 #: pathspec.c:305
2476 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2477 msgstr "경로명세 지시어 'prefix'에 잘못된 파라미터"
2479 #: pathspec.c:326
2480 #, c-format
2481 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2482 msgstr "잘못된 경로명세 지시어 '%.*s' (위치 '%s')"
2484 #: pathspec.c:331
2485 #, c-format
2486 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2487 msgstr "경로 명세 지시어 끝에 ')' 빠짐 (위치 '%s')"
2489 #: pathspec.c:369
2490 #, c-format
2491 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2492 msgstr "구현되지 않은 경로명세 지시어 '%c' (위치 '%s')"
2494 #: pathspec.c:428
2495 #, c-format
2496 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2497 msgstr "%s: 'literal'과 'glob'은 호환되지 않습니다"
2499 #: pathspec.c:441
2500 #, c-format
2501 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2502 msgstr "%s: '%s'은(는) 저장소 밖입니다"
2504 #: pathspec.c:515
2505 #, c-format
2506 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2507 msgstr "'%s' (단축키: '%c')"
2509 #: pathspec.c:525
2510 #, c-format
2511 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2512 msgstr "%s: 경로명세 지시어가 이 명령어에서 지원하지 않습니다: %s"
2514 #: pathspec.c:592
2515 #, c-format
2516 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2517 msgstr "'%s' 경로명세는 심볼릭 링크 아래에 있습니다"
2519 #: pretty.c:962
2520 msgid "unable to parse --pretty format"
2521 msgstr "--pretty 형식을 파싱할 수 없습니다"
2523 #: read-cache.c:1472
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2527 "Using version %i"
2528 msgstr ""
2529 "index.version이 설정되었지만, 이 값이 잘못되었습니다.\n"
2530 "%i 버전을 사용합니다"
2532 #: read-cache.c:1482
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2536 "Using version %i"
2537 msgstr ""
2538 "GIT_INDEX_VERSION이 설정되었지만, 이 값이 잘못되었습니다.\n"
2539 "%i 버전을 사용합니다"
2541 #: read-cache.c:2370 sequencer.c:2731 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1048
2542 #, c-format
2543 msgid "could not close '%s'"
2544 msgstr "'%s'을(를) 닫을 수 없습니다"
2546 #: read-cache.c:2442 sequencer.c:1369 sequencer.c:2096
2547 #, c-format
2548 msgid "could not stat '%s'"
2549 msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다"
2551 #: read-cache.c:2455
2552 #, c-format
2553 msgid "unable to open git dir: %s"
2554 msgstr "git 디렉터리를 열 수 없습니다: %s"
2556 #: read-cache.c:2467
2557 #, c-format
2558 msgid "unable to unlink: %s"
2559 msgstr "링크 해제할 수 없습니다: %s"
2561 #: refs.c:706
2562 #, c-format
2563 msgid "Could not open '%s' for writing"
2564 msgstr "'%s'을(를) 쓰기용으로 열 수 없습니다"
2566 #: refs.c:1850
2567 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2568 msgstr "격리된 환경에서 레퍼런스 업데이트가 금지됩니다"
2570 #: refs/files-backend.c:1189
2571 #, c-format
2572 msgid "could not remove reference %s"
2573 msgstr "%s 레퍼런스를 제거할 수 없습니다"
2575 #: refs/files-backend.c:1203 refs/packed-backend.c:1524
2576 #: refs/packed-backend.c:1534
2577 #, c-format
2578 msgid "could not delete reference %s: %s"
2579 msgstr "%s 레퍼런스를 삭제할 수 없습니다: %s"
2581 #: refs/files-backend.c:1206 refs/packed-backend.c:1537
2582 #, c-format
2583 msgid "could not delete references: %s"
2584 msgstr "레퍼런스를 삭제할 수 없습니다: %s"
2586 #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1816
2587 msgid "gone"
2588 msgstr "없음"
2590 #: ref-filter.c:36
2591 #, c-format
2592 msgid "ahead %d"
2593 msgstr "%d개 앞"
2595 #: ref-filter.c:37
2596 #, c-format
2597 msgid "behind %d"
2598 msgstr "%d개 뒤"
2600 #: ref-filter.c:38
2601 #, c-format
2602 msgid "ahead %d, behind %d"
2603 msgstr "%d개 앞, %d개 뒤"
2605 #: ref-filter.c:107
2606 #, c-format
2607 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2608 msgstr "예상한 형식: %%(color:<색>)"
2610 #: ref-filter.c:109
2611 #, c-format
2612 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2613 msgstr "인식할 수 없는 색: %%(color:%s)"
2615 #: ref-filter.c:129
2616 #, c-format
2617 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2618 msgstr "정수 값이 와야 합니다 refname:lstrip=%s"
2620 #: ref-filter.c:133
2621 #, c-format
2622 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2623 msgstr "정수 값이 와야 합니다 refname:rstrip=%s"
2625 #: ref-filter.c:135
2626 #, c-format
2627 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2628 msgstr "인식할 수 없는 %%(%s) 인자: %s"
2630 #: ref-filter.c:184
2631 #, c-format
2632 msgid "%%(body) does not take arguments"
2633 msgstr "%%(body)에 인자를 받지 않습니다"
2635 #: ref-filter.c:191
2636 #, c-format
2637 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2638 msgstr "%%(subject)에 인자를 받지 않습니다"
2640 #: ref-filter.c:209
2641 #, c-format
2642 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
2643 msgstr "알 수 없는 %%(trailers) 옵션 인자: %s"
2645 #: ref-filter.c:232
2646 #, c-format
2647 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2648 msgstr "'contents:lines=%s'에서 0보다 큰 값이 와야 합니다"
2650 #: ref-filter.c:234
2651 #, c-format
2652 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2653 msgstr "알 수 없는 %%(contents) 인자: %s"
2655 #: ref-filter.c:247
2656 #, c-format
2657 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2658 msgstr "'contents:short=%s'에서 0보다 큰 값이 와야 합니다"
2660 #: ref-filter.c:251
2661 #, c-format
2662 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2663 msgstr "알 수 없는 %%(objectname) 인자: %s"
2665 #: ref-filter.c:278
2666 #, c-format
2667 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2668 msgstr "예상한 형식: %%(align:<너비>,<위치>)"
2670 #: ref-filter.c:290
2671 #, c-format
2672 msgid "unrecognized position:%s"
2673 msgstr "인식할 수 없는 위치:%s"
2675 #: ref-filter.c:294
2676 #, c-format
2677 msgid "unrecognized width:%s"
2678 msgstr "인식할 수 없는 너비:%s"
2680 #: ref-filter.c:300
2681 #, c-format
2682 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2683 msgstr "인식할 수 없는 %%(align) 인자:%s"
2685 #: ref-filter.c:304
2686 #, c-format
2687 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2688 msgstr "%%(align) 아톰에 너비가 0보다 커야 합니다"
2690 #: ref-filter.c:319
2691 #, c-format
2692 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
2693 msgstr "인식할 수 없는 %%(if) 인자: %s"
2695 #: ref-filter.c:409
2696 #, c-format
2697 msgid "malformed field name: %.*s"
2698 msgstr "잘못된 형식의 필드 이름: %.*s"
2700 #: ref-filter.c:435
2701 #, c-format
2702 msgid "unknown field name: %.*s"
2703 msgstr "알 수 없는 필드 이름: %.*s"
2705 #: ref-filter.c:547
2706 #, c-format
2707 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
2708 msgstr "형식: %%(if) 아톰이 %%(then) 아톰 없이 사용되었습니다"
2710 #: ref-filter.c:607
2711 #, c-format
2712 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
2713 msgstr "형식: %%(then) 아톰이 %%(if) 아톰 없이 사용되었습니다"
2715 #: ref-filter.c:609
2716 #, c-format
2717 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
2718 msgstr "형식: %%(then) 아톰이 여러번 사용되었습니다"
2720 #: ref-filter.c:611
2721 #, c-format
2722 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
2723 msgstr "형식: %%(then) 아톰이 %%(else) 뒤에 사용되었습니다"
2725 #: ref-filter.c:637
2726 #, c-format
2727 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
2728 msgstr "형식: %%(else) 아톰이 %%(if) 아톰 없이 사용되었습니다"
2730 #: ref-filter.c:639
2731 #, c-format
2732 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
2733 msgstr "형식: %%(else) 아톰이 %%(then) 아톰 없이 사용되었습니다"
2735 #: ref-filter.c:641
2736 #, c-format
2737 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
2738 msgstr "형식: %%(else) 아톰이 여러번 사용되었습니다"
2740 #: ref-filter.c:654
2741 #, c-format
2742 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2743 msgstr "형식: %%(end) 아톰이 대응되는 아톰 없이 사용되었습니다"
2745 #: ref-filter.c:709
2746 #, c-format
2747 msgid "malformed format string %s"
2748 msgstr "잘못된 형식의 문자열 %s"
2750 #: ref-filter.c:1313
2751 #, c-format
2752 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2753 msgstr "(브랜치 없음, %s 리베이스)"
2755 #: ref-filter.c:1316
2756 #, c-format
2757 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2758 msgstr "(브랜치 없음, 이등분 %s에서 시작)"
2760 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2761 #. detached at " in wt-status.c
2763 #: ref-filter.c:1324
2764 #, c-format
2765 msgid "(HEAD detached at %s)"
2766 msgstr "(HEAD %s 위치에서 분리됨)"
2768 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2769 #. detached from " in wt-status.c
2771 #: ref-filter.c:1331
2772 #, c-format
2773 msgid "(HEAD detached from %s)"
2774 msgstr "(HEAD %s(으)로부터 분리됨)"
2776 #: ref-filter.c:1335
2777 msgid "(no branch)"
2778 msgstr "(브랜치 없음)"
2780 #: ref-filter.c:1488 ref-filter.c:1519
2781 #, c-format
2782 msgid "missing object %s for %s"
2783 msgstr "없는 오브젝트 %s, %s에 대해"
2785 #: ref-filter.c:1491 ref-filter.c:1522
2786 #, c-format
2787 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2788 msgstr "%s에 parse_object_buffer 실패 (%s에 대해)"
2790 #: ref-filter.c:1822
2791 #, c-format
2792 msgid "malformed object at '%s'"
2793 msgstr "'%s'에 잘못된 형식의 오브젝트"
2795 #: ref-filter.c:1889
2796 #, c-format
2797 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2798 msgstr "망가진 이름 %s에 레퍼런스를 무시합니다"
2800 #: ref-filter.c:1894
2801 #, c-format
2802 msgid "ignoring broken ref %s"
2803 msgstr "망가진 레퍼런스 %s 무시"
2805 #: ref-filter.c:2156
2806 #, c-format
2807 msgid "format: %%(end) atom missing"
2808 msgstr "형식: %%(end) 아톰이 없습니다"
2810 #: ref-filter.c:2250
2811 #, c-format
2812 msgid "malformed object name %s"
2813 msgstr "잘못된 형식의 오브젝트 이름 %s"
2815 #: remote.c:780
2816 #, c-format
2817 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2818 msgstr "%s 및 %s을(를) 모두 %s에 가져올 수 없습니다"
2820 #: remote.c:784
2821 #, c-format
2822 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2823 msgstr "%s은(는) 보통 %s을(를) 추적하고, %s을(를) 추적하지 않습니다"
2825 #: remote.c:788
2826 #, c-format
2827 msgid "%s tracks both %s and %s"
2828 msgstr "%s은(는) %s 및 %s 모두 추적합니다"
2830 #: remote.c:796
2831 msgid "Internal error"
2832 msgstr "내부 오류"
2834 #: remote.c:1711 remote.c:1813
2835 msgid "HEAD does not point to a branch"
2836 msgstr "HEAD가 브랜치를 가리키지 않습니다"
2838 #: remote.c:1720
2839 #, c-format
2840 msgid "no such branch: '%s'"
2841 msgstr "그런 브랜치가 없습니다: '%s'"
2843 #: remote.c:1723
2844 #, c-format
2845 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2846 msgstr "'%s' 브랜치에 대해 업스트림을 설정하지 않았습니다"
2848 #: remote.c:1729
2849 #, c-format
2850 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2851 msgstr "업스트림 '%s' 브랜치가 리모트 추적 브랜치로 저장되지 않았습니다"
2853 #: remote.c:1744
2854 #, c-format
2855 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2856 msgstr "리모트 '%2$s'의 푸시 대상 '%1$s'에 로컬 추적 브랜치가 없습니다"
2858 #: remote.c:1756
2859 #, c-format
2860 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2861 msgstr "'%s' 브랜치에 푸시 리모트가 없습니다"
2863 #: remote.c:1767
2864 #, c-format
2865 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2866 msgstr "'%s'에 대한 푸시 레퍼런스명세에 '%s'이(가) 들어 있지 않습니다"
2868 #: remote.c:1780
2869 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2870 msgstr "푸시의 대상이 없습니다 (push.default가 'nothing'입니다)"
2872 #: remote.c:1802
2873 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2874 msgstr "하나의 대상에 대해 'simple' 푸시를 처리할 수 없습니다"
2876 #: remote.c:2106
2877 #, c-format
2878 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2879 msgstr "현재 브랜치가 '%s' 기반이지만, 업스트림이 없어졌습니다.\n"
2881 #: remote.c:2110
2882 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2883 msgstr "  (바로잡으려면 \"git branch --unset-upstream\"을 사용하십시오)\n"
2885 #: remote.c:2113
2886 #, c-format
2887 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
2888 msgstr "브랜치가 '%s'에 맞게 업데이트된 상태입니다.\n"
2890 #: remote.c:2117
2891 #, c-format
2892 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2893 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2894 msgstr[0] "브랜치가 '%s'보다 %d개 커밋만큼 앞에 있습니다.\n"
2896 #: remote.c:2123
2897 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2898 msgstr "  (로컬에 있는 커밋을 제출하려면 \"git push\"를 사용하십시오)\n"
2900 #: remote.c:2126
2901 #, c-format
2902 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2903 msgid_plural ""
2904 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2905 msgstr[0] "브랜치가 '%s'보다 %d개 커밋 뒤에 있고, 앞으로 돌릴 수 있습니다.\n"
2907 #: remote.c:2134
2908 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2909 msgstr "  (로컬 브랜치를 업데이트하려면 \"git pull\"을 사용하십시오)\n"
2911 #: remote.c:2137
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2915 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2916 msgid_plural ""
2917 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2918 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2919 msgstr[0] ""
2920 "현재 브랜치와 '%s'이(가) 갈라졌습니다,\n"
2921 "다른 커밋이 각각 %d개와 %d개 있습니다.\n"
2923 #: remote.c:2147
2924 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2925 msgstr ""
2926 "  (리모트의 브랜치를 현재 브랜치로 병합하려면 \"git pull\"을 사용하십시오)\n"
2928 #: revision.c:2268
2929 msgid "your current branch appears to be broken"
2930 msgstr "현재 브랜치가 망가진 것처럼 보입니다"
2932 #: revision.c:2271
2933 #, c-format
2934 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2935 msgstr "현재 '%s' 브랜치에 아직 아무 커밋도 없습니다"
2937 #: revision.c:2465
2938 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2939 msgstr "--first-parent 옵션은 --bisect 옵션과 호환되지 않습니다"
2941 #: run-command.c:645
2942 msgid "open /dev/null failed"
2943 msgstr "/dev/null 열기 실패"
2945 #: run-command.c:1188
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
2949 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
2950 msgstr ""
2951 "'%s' 후크가 실행 가능하도록 설정되지 않아서, 무시됩니다.\n"
2952 "이 경고는 `git config advice.ignoredHook false` 명령으로 끌 수 있습니다."
2954 #: send-pack.c:141
2955 #, c-format
2956 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
2957 msgstr "리모트 묶음 풀기 상태를 파싱할 수 없습니다: %s"
2959 #: send-pack.c:143
2960 #, c-format
2961 msgid "remote unpack failed: %s"
2962 msgstr "리모트 묶음 풀기 실패: %s"
2964 #: send-pack.c:306
2965 msgid "failed to sign the push certificate"
2966 msgstr "푸시 인증서 서명에 실패했습니다"
2968 #: send-pack.c:419
2969 msgid "the receiving end does not support --signed push"
2970 msgstr "받는 쪽에서 --signed 푸시를 지원하지 않습니다"
2972 #: send-pack.c:421
2973 msgid ""
2974 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
2975 "signed push"
2976 msgstr ""
2977 "받는 쪽에서 --signed 푸시를 지원하지 않으므로 푸시 인증서를 보내지 않습니다"
2979 #: send-pack.c:433
2980 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
2981 msgstr "받는 쪽에서 --atomic 푸시를 지원하지 않습니다"
2983 #: send-pack.c:438
2984 msgid "the receiving end does not support push options"
2985 msgstr "받는 쪽에서 푸시 옵션을 지원하지 않습니다"
2987 #: sequencer.c:218
2988 msgid "revert"
2989 msgstr "revert"
2991 #: sequencer.c:220
2992 msgid "cherry-pick"
2993 msgstr "cherry-pick"
2995 #: sequencer.c:222
2996 msgid "rebase -i"
2997 msgstr "rebase -i"
2999 #: sequencer.c:224
3000 #, c-format
3001 msgid "Unknown action: %d"
3002 msgstr "알 수 없는 동작: %d"
3004 #: sequencer.c:281
3005 msgid ""
3006 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3007 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
3008 msgstr ""
3009 "이 충돌을 해결한 뒤에, 바로잡은 경로를\n"
3010 "'git add <경로>' 또는 'git rm <경로>'로 표시하십시오"
3012 #: sequencer.c:284
3013 msgid ""
3014 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3015 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
3016 "and commit the result with 'git commit'"
3017 msgstr ""
3018 "이 충돌을 해결한 뒤에, 바로잡은 경로를\n"
3019 "'git add <경로>' 또는 'git rm <경로>'로 표시하십시오.\n"
3020 "그리고 결과물을 'git commit'으로 커밋하십시오"
3022 #: sequencer.c:297 sequencer.c:1718
3023 #, c-format
3024 msgid "could not lock '%s'"
3025 msgstr "'%s'을(를) 잠글 수 없습니다"
3027 #: sequencer.c:300 sequencer.c:1595 sequencer.c:1723 sequencer.c:1737
3028 #: sequencer.c:2729 sequencer.c:2800 wrapper.c:656
3029 #, c-format
3030 msgid "could not write to '%s'"
3031 msgstr "'%s'에 쓸 수 없습니다"
3033 #: sequencer.c:304
3034 #, c-format
3035 msgid "could not write eol to '%s'"
3036 msgstr "'%s'에 줄바꿈을 쓸 수 없습니다"
3038 #: sequencer.c:308 sequencer.c:1600 sequencer.c:1725
3039 #, c-format
3040 msgid "failed to finalize '%s'."
3041 msgstr "'%s' 마치는데 실패했습니다."
3043 #: sequencer.c:332 sequencer.c:829 sequencer.c:1621 builtin/am.c:259
3044 #: builtin/commit.c:754 builtin/merge.c:1046
3045 #, c-format
3046 msgid "could not read '%s'"
3047 msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다"
3049 #: sequencer.c:358
3050 #, c-format
3051 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3052 msgstr "로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
3054 #: sequencer.c:362
3055 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3056 msgstr "변경 사항을 커밋하거나 스태시한 다음 계속하십시오."
3058 #: sequencer.c:391
3059 #, c-format
3060 msgid "%s: fast-forward"
3061 msgstr "%s: 정방향 진행"
3063 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3064 #. "rebase -i".
3066 #: sequencer.c:477
3067 #, c-format
3068 msgid "%s: Unable to write new index file"
3069 msgstr "%s: 새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
3071 #: sequencer.c:496
3072 msgid "could not resolve HEAD commit"
3073 msgstr "HEAD 커밋을 찾을 수 없습니다"
3075 #: sequencer.c:516
3076 msgid "unable to update cache tree"
3077 msgstr "캐시 트리를 업데이트할 수 없습니다"
3079 #: sequencer.c:600
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "you have staged changes in your working tree\n"
3083 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3084 "\n"
3085 "  git commit --amend %s\n"
3086 "\n"
3087 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3088 "\n"
3089 "  git commit %s\n"
3090 "\n"
3091 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
3092 "\n"
3093 "  git rebase --continue\n"
3094 msgstr ""
3095 "작업 폴더에 스테이징한 변경 사항이 있습니다.\n"
3096 "이 변경 사항을 이전 커밋에 합치려면,\n"
3097 "다음을 실행하십시오:\n"
3098 "\n"
3099 "  git commit --amend %s\n"
3100 "\n"
3101 "새 커밋으로 만드려면 다음을 실행하십시오:\n"
3102 "\n"
3103 "  git commit %s\n"
3104 "\n"
3105 "어떤 경우이든, 마친 다음에 다음 명령으로 계속합니다:\n"
3106 "\n"
3107 "  git rebase --continue\n"
3109 #: sequencer.c:702
3110 #, c-format
3111 msgid "could not parse commit %s"
3112 msgstr "%s 커밋을 파싱할 수 없습니다"
3114 #: sequencer.c:707
3115 #, c-format
3116 msgid "could not parse parent commit %s"
3117 msgstr "%s 이전 커밋을 파싱할 수 없습니다"
3119 #: sequencer.c:836
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "unexpected 1st line of squash message:\n"
3123 "\n"
3124 "\t%.*s"
3125 msgstr ""
3126 "커밋 합치기 메시지의 첫 줄이 예상치 못함:\n"
3127 "\n"
3128 "\t%.*s"
3130 #: sequencer.c:842
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "invalid 1st line of squash message:\n"
3134 "\n"
3135 "\t%.*s"
3136 msgstr ""
3137 "커밋 합치기 메시지의 첫 줄이 잘못됨:\n"
3138 "\n"
3139 "\t%.*s"
3141 #: sequencer.c:848 sequencer.c:873
3142 #, c-format
3143 msgid "This is a combination of %d commits."
3144 msgstr "커밋 %d개가 섞인 결과입니다."
3146 #: sequencer.c:857 sequencer.c:2748
3147 msgid "need a HEAD to fixup"
3148 msgstr "바로잡으려면 HEAD가 필요합니다"
3150 #: sequencer.c:859
3151 msgid "could not read HEAD"
3152 msgstr "HEAD를 읽을 수 없습니다"
3154 #: sequencer.c:861
3155 msgid "could not read HEAD's commit message"
3156 msgstr "HEAD의 커밋 메시지를 읽을 수 없습니다"
3158 #: sequencer.c:867
3159 #, c-format
3160 msgid "cannot write '%s'"
3161 msgstr "'%s'을(를) 쓸 수 없습니다"
3163 #: sequencer.c:876 git-rebase--interactive.sh:446
3164 msgid "This is the 1st commit message:"
3165 msgstr "1번째 커밋 메시지입니다:"
3167 #: sequencer.c:884
3168 #, c-format
3169 msgid "could not read commit message of %s"
3170 msgstr "%s의 커밋 메시지를 읽을 수 없습니다"
3172 #: sequencer.c:891
3173 #, c-format
3174 msgid "This is the commit message #%d:"
3175 msgstr "커밋 메시지 #%d번입니다:"
3177 #: sequencer.c:896
3178 #, c-format
3179 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3180 msgstr "커밋 메시지 #%d번을 건너뜁니다:"
3182 #: sequencer.c:901
3183 #, c-format
3184 msgid "unknown command: %d"
3185 msgstr "알 수 없는 명령: %d"
3187 #: sequencer.c:967
3188 msgid "your index file is unmerged."
3189 msgstr "인덱스 파일이 병합되지 않았습니다."
3191 #: sequencer.c:986
3192 #, c-format
3193 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3194 msgstr "%s 커밋은 병합이지만 -m 옵션이 주어지지 않았습니다."
3196 # FIXME: "parent %d" 번호가 무슨 의미?
3197 #: sequencer.c:994
3198 #, c-format
3199 msgid "commit %s does not have parent %d"
3200 msgstr "%s 커밋에 이전 커밋 %d이(가) 없습니다"
3202 #: sequencer.c:998
3203 #, c-format
3204 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3205 msgstr "메인라인을 지정했지만 %s 커밋이 병합 커밋이 아닙니다."
3207 #: sequencer.c:1004
3208 #, c-format
3209 msgid "cannot get commit message for %s"
3210 msgstr "%s에 대한 커밋 메시지를 가져올 수 없습니다"
3212 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3213 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3214 #: sequencer.c:1023
3215 #, c-format
3216 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3217 msgstr "%s: %s 이전 커밋을 파싱할 수 없습니다"
3219 #: sequencer.c:1086 sequencer.c:1867
3220 #, c-format
3221 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3222 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 이름을 바꿀 수 없습니다"
3224 #: sequencer.c:1137
3225 #, c-format
3226 msgid "could not revert %s... %s"
3227 msgstr "다음을 되돌릴(revert) 수 없습니다: %s... %s"
3229 #: sequencer.c:1138
3230 #, c-format
3231 msgid "could not apply %s... %s"
3232 msgstr "다음을 적용할(apply) 수 없습니다: %s... %s"
3234 #: sequencer.c:1180
3235 msgid "empty commit set passed"
3236 msgstr "빈 커밋 모음을 건너 뜁니다"
3238 #: sequencer.c:1190
3239 #, c-format
3240 msgid "git %s: failed to read the index"
3241 msgstr "git %s: 인덱스 읽기에 실패했습니다"
3243 #: sequencer.c:1196
3244 #, c-format
3245 msgid "git %s: failed to refresh the index"
3246 msgstr "git %s: 인덱스 새로 고침에 실패했습니다"
3248 #: sequencer.c:1270
3249 #, c-format
3250 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
3251 msgstr "%s(은)는 인자를 허용하지 않습니다: '%s'"
3253 #: sequencer.c:1279
3254 #, c-format
3255 msgid "missing arguments for %s"
3256 msgstr "없는 인자, %s에 대해"
3258 #: sequencer.c:1322
3259 #, c-format
3260 msgid "invalid line %d: %.*s"
3261 msgstr "잘못된 줄 %d: %.*s"
3263 #: sequencer.c:1330
3264 #, c-format
3265 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3266 msgstr "이전 커밋 없이 '%s' 수행할 수 없습니다"
3268 #: sequencer.c:1363 sequencer.c:2525 sequencer.c:2560 sequencer.c:2642
3269 #: sequencer.c:2668 sequencer.c:2758 sequencer.c:2859
3270 #, c-format
3271 msgid "could not read '%s'."
3272 msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다."
3274 #: sequencer.c:1375
3275 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3276 msgstr "'git rebase --edit-todo' 명령으로 바로잡으십시오."
3278 #: sequencer.c:1377
3279 #, c-format
3280 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3281 msgstr "사용 불가능 인스트럭션 시트: '%s'"
3283 #: sequencer.c:1382
3284 msgid "no commits parsed."
3285 msgstr "파싱한 커밋이 없습니다."
3287 #: sequencer.c:1393
3288 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3289 msgstr "되돌리기(revert) 중에 빼오기(cherry-pick)를 할 수 없습니다."
3291 #: sequencer.c:1395
3292 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3293 msgstr "빼오기(cherry-pick) 중에 되돌리기(revert)를 할 수 없습니다."
3295 #: sequencer.c:1462
3296 #, c-format
3297 msgid "invalid key: %s"
3298 msgstr "잘못된 키: %s"
3300 #: sequencer.c:1465
3301 #, c-format
3302 msgid "invalid value for %s: %s"
3303 msgstr "%s의 값이 잘못됨: %s"
3305 #: sequencer.c:1531
3306 #, c-format
3307 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3308 msgstr "형식이 잘못된 옵션 시트: '%s'"
3310 #: sequencer.c:1569
3311 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3312 msgstr "이미 커밋 빼오기(cherry-pick) 또는 되돌리기(revert)가 진행 중입니다"
3314 #: sequencer.c:1570
3315 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3316 msgstr "\"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\" 명령을 해 보십시오"
3318 #: sequencer.c:1573
3319 #, c-format
3320 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3321 msgstr "'%s' 시퀀서 디렉터리를 만들 수 없습니다"
3323 #: sequencer.c:1588
3324 msgid "could not lock HEAD"
3325 msgstr "HEAD를 잠글 수 없습니다"
3327 #: sequencer.c:1646 sequencer.c:2230
3328 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3329 msgstr "빼오기(cherry-pick) 또는 되돌리기(revert)가 진행 중이지 않습니다"
3331 #: sequencer.c:1648
3332 msgid "cannot resolve HEAD"
3333 msgstr "HEAD를 구해 올 수 없습니다"
3335 #: sequencer.c:1650 sequencer.c:1685
3336 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3337 msgstr "새로 만들고 있는 브랜치에서 중지할 수 없습니다"
3339 #: sequencer.c:1671 builtin/grep.c:713
3340 #, c-format
3341 msgid "cannot open '%s'"
3342 msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다"
3344 #: sequencer.c:1673
3345 #, c-format
3346 msgid "cannot read '%s': %s"
3347 msgstr "'%s'을(를) 읽을 수 없습니다: %s"
3349 #: sequencer.c:1674
3350 msgid "unexpected end of file"
3351 msgstr "예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
3353 #: sequencer.c:1680
3354 #, c-format
3355 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3356 msgstr "빼오기 전에 저장한 HEAD 파일이('%s') 손상되었습니다"
3358 #: sequencer.c:1691
3359 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3360 msgstr "HEAD를 옮긴 것 같습니다. 되돌리지 않습니다. HEAD를 확인하십시오!"
3362 #: sequencer.c:1832 sequencer.c:2128
3363 msgid "cannot read HEAD"
3364 msgstr "HEAD를 읽을 수 없습니다"
3366 #: sequencer.c:1872 builtin/difftool.c:639
3367 #, c-format
3368 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3369 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 복사할 수 없습니다"
3371 #: sequencer.c:1891
3372 msgid "could not read index"
3373 msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
3375 #: sequencer.c:1896
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "execution failed: %s\n"
3379 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3380 "\n"
3381 "  git rebase --continue\n"
3382 "\n"
3383 msgstr ""
3384 "실행 실패: %s\n"
3385 "%s문제를 바로잡고, 다음을 실행하십시오\n"
3386 "\n"
3387 "  git rebase --continue\n"
3388 "\n"
3390 #: sequencer.c:1902
3391 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3392 msgstr "그리고 인덱스 그리고/또는 작업 폴더에 변경 사항이 있습니다\n"
3394 #: sequencer.c:1908
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "execution succeeded: %s\n"
3398 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3399 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3400 "\n"
3401 "  git rebase --continue\n"
3402 "\n"
3403 msgstr ""
3404 "실행 성공: %s\n"
3405 "하지만 변경 사항을 인덱스 및/또는 작업 폴더에 남겨둡니다.\n"
3406 "변경 사항을 커밋하거나 스태시에 넣으려면, 다음을 실행하십시오:\n"
3407 "\n"
3408 "  git rebase --continue\n"
3409 "\n"
3411 #: sequencer.c:1967
3412 #, c-format
3413 msgid "Applied autostash.\n"
3414 msgstr "자동 스태시 적용.\n"
3416 #: sequencer.c:1979
3417 #, c-format
3418 msgid "cannot store %s"
3419 msgstr "%s을(를) 저장할 수 없습니다"
3421 #: sequencer.c:1982 git-rebase.sh:175
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3425 "Your changes are safe in the stash.\n"
3426 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3427 msgstr ""
3428 "자동스태시 적용에 충돌이 발생했습니다.\n"
3429 "변경 사항은 스태시 안에 안전하게 들어 있습니다.\n"
3430 "언제든지 \"git stash pop\" 또는 \"git stash drop\"을 실행할 수 있습니다.\n"
3432 #: sequencer.c:2064
3433 #, c-format
3434 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3435 msgstr "%s...  %.*s 위치에서 멈췄습니다\n"
3437 #: sequencer.c:2106
3438 #, c-format
3439 msgid "unknown command %d"
3440 msgstr "알 수 없는 명령 %d"
3442 #: sequencer.c:2136
3443 msgid "could not read orig-head"
3444 msgstr "orig-head를 읽을 수 없습니다"
3446 #: sequencer.c:2141 sequencer.c:2745
3447 msgid "could not read 'onto'"
3448 msgstr "'onto'를 읽을 수 없습니다"
3450 #: sequencer.c:2148
3451 #, c-format
3452 msgid "could not update %s"
3453 msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없습니다"
3455 #: sequencer.c:2155
3456 #, c-format
3457 msgid "could not update HEAD to %s"
3458 msgstr "HEAD를 %s 위치로 업데이트할 수 없습니다"
3460 #: sequencer.c:2239
3461 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3462 msgstr "리베이스할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
3464 #: sequencer.c:2244
3465 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3466 msgstr "CHERRY_PICK_HEAD를 제거할 수 없습니다"
3468 #: sequencer.c:2253
3469 msgid "cannot amend non-existing commit"
3470 msgstr "없는 커밋을 수정할 수 없습니다"
3472 #: sequencer.c:2255
3473 #, c-format
3474 msgid "invalid file: '%s'"
3475 msgstr "잘못된 파일: '%s'"
3477 #: sequencer.c:2257
3478 #, c-format
3479 msgid "invalid contents: '%s'"
3480 msgstr "잘못된 내용: '%s'"
3482 #: sequencer.c:2260
3483 msgid ""
3484 "\n"
3485 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3486 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3487 msgstr ""
3488 "\n"
3489 "작업 폴더에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다. 이 사항을 먼저\n"
3490 "커밋하고 'git rebase --continue' 명령을 다시 실행하십시오."
3492 #: sequencer.c:2270
3493 msgid "could not commit staged changes."
3494 msgstr "스테이징한 변경 사항을 커밋할 수 없습니다."
3496 #: sequencer.c:2350
3497 #, c-format
3498 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3499 msgstr "%s: %s 커밋을 빼올 수 없습니다"
3501 #: sequencer.c:2354
3502 #, c-format
3503 msgid "%s: bad revision"
3504 msgstr "%s: 잘못된 리비전"
3506 #: sequencer.c:2387
3507 msgid "can't revert as initial commit"
3508 msgstr "최초의 커밋으로 되돌릴 수 없습니다"
3510 #: sequencer.c:2492
3511 msgid "make_script: unhandled options"
3512 msgstr "make_script: 처리하지 않은 옵션"
3514 #: sequencer.c:2495
3515 msgid "make_script: error preparing revisions"
3516 msgstr "make_script: 리비전 준비 중 오류"
3518 #: sequencer.c:2529 sequencer.c:2564
3519 #, c-format
3520 msgid "unusable todo list: '%s'"
3521 msgstr "사용할 수 없는 할 일 목록: %s"
3523 #: sequencer.c:2615
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
3527 msgstr ""
3528 "rebase.missingCommitsCheck 옵션에 대해 인식할 수 없는 %s 설정. 무시합니다."
3530 #: sequencer.c:2695
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
3534 "Dropped commits (newer to older):\n"
3535 msgstr ""
3536 "경고: 일부 커밋이 의도치 않게 버려졌을 수도 있습니다.\n"
3537 "버려진 커밋 (최근에서 과거 순서):\n"
3539 #: sequencer.c:2702
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
3543 "\n"
3544 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
3545 "warnings.\n"
3546 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
3547 "\n"
3548 msgstr ""
3549 "이 메시지를 보지 않으려면, \"drop\"을 사용해 명시적으로 커밋을 제거하십시"
3550 "오.\n"
3551 "\n"
3552 "'git config rebase.missingCommitsCheck' 명령으로 경고 단계를 바꿀 수 있습니"
3553 "다.\n"
3554 "가능한 동작은: ignore, warn, error\n"
3555 "\n"
3557 #: sequencer.c:2714
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
3561 "continue'.\n"
3562 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
3563 msgstr ""
3564 "'git rebase --edit-todo' 명령으로 바로잡을 수 있고 'git rebase --continue' 명"
3565 "령을 실행합니다.\n"
3566 "또는 'git rebase --abort' 명령으로 리베이스를 중지할 수도 있습니다.\n"
3568 #: sequencer.c:2727 sequencer.c:2794 wrapper.c:225 wrapper.c:395
3569 #: builtin/am.c:779
3570 #, c-format
3571 msgid "could not open '%s' for writing"
3572 msgstr "'%s'을(를) 쓰기용으로 열 수 없습니다"
3574 #: sequencer.c:2775
3575 #, c-format
3576 msgid "could not parse commit '%s'"
3577 msgstr "'%s' 커밋을 파싱할 수 없습니다"
3579 #: sequencer.c:2897
3580 msgid "the script was already rearranged."
3581 msgstr "스크립트를 이미 재구성했습니다"
3583 #: setup.c:171
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "%s: no such path in the working tree.\n"
3587 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3588 msgstr ""
3589 "%s: 작업 폴더에 그런 경로가 없습니다.\n"
3590 "로컬에 없는 경로를 지정하려면 'git <명령> -- <경로>...' 식으로 사용하십시오."
3592 #: setup.c:184
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3596 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3597 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3598 msgstr ""
3599 "애매한 인자 '%s': 알 수 없는 리비전 또는 작업 폴더에 없는 경로.\n"
3600 "경로와 리비전을 구분하려면 다음과 같이 '--'를 사용하십시오:\n"
3601 "'git <명령> [<리비전>...] -- [<파일>...]'"
3603 #: setup.c:252
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3607 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3608 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3609 msgstr ""
3610 "애매한 인자 '%s': 알 수 없는 리비전 및 파일 이름\n"
3611 "경로와 리비전을 구분하려면 다음과 같이 '--'를 사용하십시오:\n"
3612 "'git <명령> [<리비전>...] -- [<파일>...]'"
3614 #: setup.c:501
3615 #, c-format
3616 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3617 msgstr "깃 저장소 버전 <= %d 버전을 기대하지만, %d 버전이 발견되었습니다"
3619 #: setup.c:509
3620 msgid "unknown repository extensions found:"
3621 msgstr "알 수 없는 저장소 확장이 있습니다:"
3623 #: setup.c:811
3624 #, c-format
3625 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3626 msgstr "(현재 폴더 또는 상위 폴더가) 깃 저장소가 아닙니다: %s"
3628 #: setup.c:813 builtin/index-pack.c:1653
3629 msgid "Cannot come back to cwd"
3630 msgstr "현재 디렉터리로 돌아올 수 없습니다"
3632 #: setup.c:1052
3633 msgid "Unable to read current working directory"
3634 msgstr "현재 작업 디렉터리를 읽을 수 없습니다"
3636 #: setup.c:1064 setup.c:1070
3637 #, c-format
3638 msgid "Cannot change to '%s'"
3639 msgstr "'%s' 위치로 이동할 수 없습니다"
3641 #: setup.c:1083
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3645 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3646 msgstr ""
3647 "(현재 폴더 또는 마운트 위치 %s까지 상위 폴더가) 깃 저장소가 아닙니다\n"
3648 "파일 시스템 경계에서 중지합니다. (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM 설정되지 않"
3649 "음)"
3651 #: setup.c:1167
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3655 "The owner of files must always have read and write permissions."
3656 msgstr ""
3657 "core.sharedRepository 파일모드 값에 (0%.3o) 문제가 있습니다.\n"
3658 "파일의 소유자에 읽기와 쓰기 권한이 있어야 합니다."
3660 #: sha1_file.c:598
3661 #, c-format
3662 msgid "path '%s' does not exist"
3663 msgstr "'%s' 경로가 없습니다"
3665 #: sha1_file.c:624
3666 #, c-format
3667 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3668 msgstr ""
3669 "레퍼런스 '%s' 저장소를 연결된 체크아웃으로 쓰기는 아직 지원하지 않습니다."
3671 #: sha1_file.c:630
3672 #, c-format
3673 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3674 msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 로컬 저장소가 아닙니다."
3676 #: sha1_file.c:636
3677 #, c-format
3678 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3679 msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 얕은 저장소입니다"
3681 #: sha1_file.c:644
3682 #, c-format
3683 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3684 msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 붙어 있는 저장소입니다"
3686 #: sha1_name.c:422
3687 #, c-format
3688 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3689 msgstr "짧은 SHA1 %s은(는) 여럿에 대응됩니다"
3691 #: sha1_name.c:433
3692 msgid "The candidates are:"
3693 msgstr "후보는 다음과 같습니다:"
3695 #: sha1_name.c:693
3696 msgid ""
3697 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3698 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3699 "may be created by mistake. For example,\n"
3700 "\n"
3701 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3702 "\n"
3703 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3704 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3705 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3706 msgstr ""
3707 "깃에서는 보통 40개의 16진수 문자로 끝나는 레퍼런스를 만들지 않습니다.\n"
3708 "16진수 문자 40자를 지정했을 때 이 레퍼런스가 무시되기 때문입니다. 이\n"
3709 "레퍼런스는 실수로 만들어졌을 수도 있습니다. 예를 들어,\n"
3710 "\n"
3711 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3712 "\n"
3713 "여기서 \"$br\"은 비어 있으므로 40자 레퍼런스가 만들어집니다. 이 레퍼런스를\n"
3714 "확인해 보시고 잘못 만들어진 것이면 지우십시오. 이 메시지를 보고 싶지\n"
3715 "않으면 \"git config advice.objectNameWarning false\" 명령을 사용하십시오."
3717 #: submodule.c:96 submodule.c:130
3718 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3719 msgstr ""
3720 "병합하지 않은 .gitmodules를 바꿀 수 없습니다. 병합 충돌을 먼저 해결하십시오"
3722 #: submodule.c:100 submodule.c:134
3723 #, c-format
3724 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3725 msgstr "경로가 %s일 때 .gitmodules의 섹션을 찾을 수 없습니다"
3727 #: submodule.c:108
3728 #, c-format
3729 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3730 msgstr ".gitmodules 항목 %s을(를) 업데이트할 수 없습니다"
3732 #: submodule.c:141
3733 #, c-format
3734 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3735 msgstr "%s에 대한 .gitmodules 항목을 제거할 수 없습니다"
3737 #: submodule.c:152
3738 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3739 msgstr "업데이트한 .gitmodules를 커밋할 사항으로 표시하는데 실패"
3741 #: submodule.c:312
3742 #, c-format
3743 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
3744 msgstr "내용이 없는 하위 모듈 '%s'에서"
3746 #: submodule.c:343
3747 #, c-format
3748 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
3749 msgstr "경로명세 '%s'은(는) ''%.*s' 하위 모듈 안에 있습니다"
3751 #: submodule.c:833
3752 #, c-format
3753 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
3754 msgstr "서브모듈 항목 '%s'(%s)은(는) %s이고, 커밋이 아닙니다"
3756 #: submodule.c:1065 builtin/branch.c:648 builtin/submodule--helper.c:1387
3757 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3758 msgstr "HEAD를 올바른 레퍼런스로 구해내는데 실패했습니다."
3760 #: submodule.c:1370
3761 #, c-format
3762 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
3763 msgstr "'%s'은(는) 깃 저장소로 인식되지 않습니다"
3765 #: submodule.c:1508
3766 #, c-format
3767 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
3768 msgstr "하위 모듈 '%s'에서 'git status'를 시작할 수 없습니다"
3770 #: submodule.c:1521
3771 #, c-format
3772 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
3773 msgstr "하위 모듈 '%s'에서 'git status'를 실행할 수 없습니다"
3775 #: submodule.c:1614
3776 #, c-format
3777 msgid "submodule '%s' has dirty index"
3778 msgstr "'%s' 하위 모듈에 변경된 인덱스가 있습니다"
3780 #: submodule.c:1876
3781 #, c-format
3782 msgid ""
3783 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
3784 msgstr ""
3785 "여러 개의 작업 폴더가 있는 하위 모듈 '%s'에 대해 relocate_gitdir은 지원하지 "
3786 "않습니다"
3788 #: submodule.c:1888 submodule.c:1944
3789 #, c-format
3790 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
3791 msgstr "하위 모듈 '%s'의 이름을 찾아볼 수 없습니다"
3793 #: submodule.c:1892 builtin/submodule--helper.c:909
3794 #: builtin/submodule--helper.c:919
3795 #, c-format
3796 msgid "could not create directory '%s'"
3797 msgstr "'%s' 디렉터리를 만들 수 없습니다"
3799 #: submodule.c:1895
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
3803 "'%s' to\n"
3804 "'%s'\n"
3805 msgstr ""
3806 "'%s%s'의 깃 디렉터리를 옮깁니다:\n"
3807 "'%s'에서\n"
3808 "'%s'(으)로\n"
3810 #: submodule.c:1979
3811 #, c-format
3812 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
3813 msgstr "재귀적으로 '%s' 하위 모듈에 들어갈 수 없습니다"
3815 #: submodule.c:2023
3816 msgid "could not start ls-files in .."
3817 msgstr "'..' 안에서 ls-files를 시작할 수 없습니다"
3819 #: submodule.c:2043
3820 msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
3821 msgstr "버그: 리턴된 경로 문자열이 현재 디렉터리와 맞지 않습니다?"
3823 #: submodule.c:2062
3824 #, c-format
3825 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
3826 msgstr "ls-tree가 예상치 못한 코드 %d번을 리턴했습니다"
3828 #: submodule-config.c:263
3829 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
3830 msgstr "submodule.fetchjobs 값에 음수를 쓸 수 없습니다"
3832 #: submodule-config.c:436
3833 #, c-format
3834 msgid "invalid value for %s"
3835 msgstr "%s의 값이 올바르지 않습니다"
3837 #: trailer.c:238
3838 #, c-format
3839 msgid "running trailer command '%s' failed"
3840 msgstr "트레일러 명령 '%s' 실행 실패"
3842 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
3843 #: trailer.c:557
3844 #, c-format
3845 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3846 msgstr "알 수 없는 값 '%s', 키 '%s'"
3848 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:290
3849 #, c-format
3850 msgid "more than one %s"
3851 msgstr "%s이(가) 여러개입니다"
3853 #: trailer.c:730
3854 #, c-format
3855 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3856 msgstr "트레일러 '%.*s'에서 빈 트레일러 토큰"
3858 #: trailer.c:750
3859 #, c-format
3860 msgid "could not read input file '%s'"
3861 msgstr "'%s' 입력 파일을 읽을 수 없습니다"
3863 #: trailer.c:753
3864 msgid "could not read from stdin"
3865 msgstr "표준 입력에서 읽을 수 없습니다"
3867 #: trailer.c:1008 builtin/am.c:46
3868 #, c-format
3869 msgid "could not stat %s"
3870 msgstr "%s에 대해 stat()할 수 없습니다"
3872 #: trailer.c:1010
3873 #, c-format
3874 msgid "file %s is not a regular file"
3875 msgstr "'%s' 파일이 일반 파일이 아닙니다"
3877 #: trailer.c:1012
3878 #, c-format
3879 msgid "file %s is not writable by user"
3880 msgstr "사용자가 %s 파일에 쓸 수 없습니다"
3882 #: trailer.c:1024
3883 msgid "could not open temporary file"
3884 msgstr "임시 파일을 열 수 없습니다: %s"
3886 #: trailer.c:1064
3887 #, c-format
3888 msgid "could not rename temporary file to %s"
3889 msgstr "임시 파일 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
3891 #: transport.c:63
3892 #, c-format
3893 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3894 msgstr "'%1$s'의 업스트림을 '%3$s'의 '%2$s'(으)로 설정합니다\n"
3896 #: transport.c:152
3897 #, c-format
3898 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3899 msgstr "transport: 잘못된 깊이 옵션: %s"
3901 #: transport.c:904
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3905 "not be found on any remote:\n"
3906 msgstr ""
3907 "다음 하위 모듈 경로에 리모트 어디에도 없는\n"
3908 "변경 사항이 있습니다:\n"
3910 #: transport.c:908
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "\n"
3914 "Please try\n"
3915 "\n"
3916 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3917 "\n"
3918 "or cd to the path and use\n"
3919 "\n"
3920 "\tgit push\n"
3921 "\n"
3922 "to push them to a remote.\n"
3923 "\n"
3924 msgstr ""
3925 "\n"
3926 "리모트에 푸시하려면\n"
3927 "\n"
3928 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3929 "\n"
3930 "또는 해당 경로로 cd한 다음\n"
3931 "\n"
3932 "\tgit push\n"
3933 "\n"
3934 "명령을 시도해 보십시오\n"
3935 "\n"
3937 #: transport.c:916
3938 msgid "Aborting."
3939 msgstr "중지함."
3941 #: transport-helper.c:1074
3942 #, c-format
3943 msgid "Could not read ref %s"
3944 msgstr "%s 레퍼런스를 읽을 수 없습니다"
3946 #: tree-walk.c:31
3947 msgid "too-short tree object"
3948 msgstr "너무 짧은 트리 오브젝트"
3950 #: tree-walk.c:37
3951 msgid "malformed mode in tree entry"
3952 msgstr "트리 엔트리에 잘못된 형식의 모드"
3954 #: tree-walk.c:41
3955 msgid "empty filename in tree entry"
3956 msgstr "트리 엔트리에 빈 파일 이름"
3958 #: tree-walk.c:114
3959 msgid "too-short tree file"
3960 msgstr "너무 짧은 트리 파일"
3962 #: unpack-trees.c:107
3963 #, c-format
3964 msgid ""
3965 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3966 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
3967 msgstr ""
3968 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 체크아웃 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
3969 "%%s브랜치를 전환하기 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
3971 #: unpack-trees.c:109
3972 #, c-format
3973 msgid ""
3974 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3975 "%%s"
3976 msgstr ""
3977 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 체크아웃 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
3978 "%%s"
3980 #: unpack-trees.c:112
3981 #, c-format
3982 msgid ""
3983 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3984 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
3985 msgstr ""
3986 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
3987 "%%s병합하기 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
3989 #: unpack-trees.c:114
3990 #, c-format
3991 msgid ""
3992 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3993 "%%s"
3994 msgstr "다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
3996 #: unpack-trees.c:117
3997 #, c-format
3998 msgid ""
3999 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4000 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
4001 msgstr ""
4002 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
4003 "%%s%s 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
4005 #: unpack-trees.c:119
4006 #, c-format
4007 msgid ""
4008 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4009 "%%s"
4010 msgstr ""
4011 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
4012 "%%s"
4014 #: unpack-trees.c:124
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
4018 "%s"
4019 msgstr ""
4020 "다음 디렉터리를 업데이트하면 그 안의 추적하지 않는 파일을 잃어버립니다:\n"
4021 "%s"
4023 #: unpack-trees.c:128
4024 #, c-format
4025 msgid ""
4026 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4027 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4028 msgstr ""
4029 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n"
4030 "%%s브랜치를 전환하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
4032 #: unpack-trees.c:130
4033 #, c-format
4034 msgid ""
4035 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4036 "%%s"
4037 msgstr ""
4038 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
4039 "%%s"
4041 #: unpack-trees.c:133
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4045 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4046 msgstr ""
4047 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n"
4048 "%%s병합하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
4050 #: unpack-trees.c:135
4051 #, c-format
4052 msgid ""
4053 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4054 "%%s"
4055 msgstr ""
4056 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
4057 "%%s"
4059 #: unpack-trees.c:138
4060 #, c-format
4061 msgid ""
4062 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4063 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4064 msgstr ""
4065 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n"
4066 "%%s%s 하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
4068 #: unpack-trees.c:140
4069 #, c-format
4070 msgid ""
4071 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4072 "%%s"
4073 msgstr ""
4074 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
4075 "%%s"
4077 #: unpack-trees.c:145
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4081 "checkout:\n"
4082 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4083 msgstr ""
4084 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n"
4085 "%%s브랜치를 전환하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
4087 #: unpack-trees.c:147
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4091 "checkout:\n"
4092 "%%s"
4093 msgstr ""
4094 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
4095 "%%s"
4097 #: unpack-trees.c:150
4098 #, c-format
4099 msgid ""
4100 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4101 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4102 msgstr ""
4103 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n"
4104 "%%s병합하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
4106 #: unpack-trees.c:152
4107 #, c-format
4108 msgid ""
4109 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4110 "%%s"
4111 msgstr ""
4112 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
4113 "%%s"
4115 #: unpack-trees.c:155
4116 #, c-format
4117 msgid ""
4118 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4119 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4120 msgstr ""
4121 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n"
4122 "%%s%s 하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
4124 #: unpack-trees.c:157
4125 #, c-format
4126 msgid ""
4127 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4128 "%%s"
4129 msgstr ""
4130 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
4131 "%%s"
4133 #: unpack-trees.c:164
4134 #, c-format
4135 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
4136 msgstr "'%s' 항목이 '%s'와(과) 겹칩니다.  묶을 수 없습니다."
4138 #: unpack-trees.c:167
4139 #, c-format
4140 msgid ""
4141 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
4142 "%s"
4143 msgstr ""
4144 "드문 체크아웃을 업데이트할 수 없습니다. 다음 항목이 최신으로 업데이트되지 않"
4145 "았습니다:\n"
4146 "%s"
4148 #: unpack-trees.c:169
4149 #, c-format
4150 msgid ""
4151 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4152 "update:\n"
4153 "%s"
4154 msgstr ""
4155 "드문 체크아웃 업데이트 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니"
4156 "다:\n"
4157 "%s"
4159 #: unpack-trees.c:171
4160 #, c-format
4161 msgid ""
4162 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4163 "update:\n"
4164 "%s"
4165 msgstr ""
4166 "드문 체크아웃 업데이트 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 제거합니"
4167 "다:\n"
4168 "%s"
4170 #: unpack-trees.c:173
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "Cannot update submodule:\n"
4174 "%s"
4175 msgstr ""
4176 "하위 모듈을  업데이트할 수 없습니다:\n"
4177 "%s"
4179 #: unpack-trees.c:250
4180 #, c-format
4181 msgid "Aborting\n"
4182 msgstr "중지함\n"
4184 #: unpack-trees.c:332
4185 msgid "Checking out files"
4186 msgstr "파일을 가져옵니다"
4188 #: urlmatch.c:163
4189 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4190 msgstr "URL 스킴 이름이 잘못되었거나 '://'가 뒤에 붙지 않았습니다"
4192 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4193 #, c-format
4194 msgid "invalid %XX escape sequence"
4195 msgstr "잘못된 %XX 이스케이프 시퀀스"
4197 #: urlmatch.c:215
4198 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4199 msgstr "호스트가 없고 스킴이 'file:'이 아닙니다"
4201 #: urlmatch.c:232
4202 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4203 msgstr "'file:' URL에는 포트 번호를 쓸 수 없습니다"
4205 #: urlmatch.c:247
4206 msgid "invalid characters in host name"
4207 msgstr "호스트 이름에 잘못된 문자"
4209 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4210 msgid "invalid port number"
4211 msgstr "잘못된 포트 번호"
4213 #: urlmatch.c:371
4214 msgid "invalid '..' path segment"
4215 msgstr "경로에서 잘못된 '..' 부분"
4217 #: worktree.c:245
4218 #, c-format
4219 msgid "failed to read '%s'"
4220 msgstr "'%s'을(를) 읽는데 실패했습니다"
4222 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
4223 #, c-format
4224 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4225 msgstr "읽기와 쓰기용으로 '%s'을(를) 열 수 없습니다"
4227 #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:320 builtin/am.c:770
4228 #: builtin/am.c:862 builtin/merge.c:1043
4229 #, c-format
4230 msgid "could not open '%s' for reading"
4231 msgstr "'%s'을(를) 읽기용으로 열 수 없습니다"
4233 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
4234 #, c-format
4235 msgid "unable to access '%s'"
4236 msgstr "'%s'에 접근할 수 없습니다"
4238 #: wrapper.c:632
4239 msgid "unable to get current working directory"
4240 msgstr "현재 작업 디렉터리를 가져올 수 없습니다"
4242 #: wt-status.c:150
4243 msgid "Unmerged paths:"
4244 msgstr "병합하지 않은 경로:"
4246 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
4247 #, c-format
4248 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4249 msgstr "  (스테이지 해제하려면 \"git reset %s <파일>...\"을 사용하십시오)"
4251 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
4252 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4253 msgstr "  (스테이지 해제하려면 \"git rm --cached <파일>...\"을 사용하십시오)"
4255 #: wt-status.c:183
4256 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4257 msgstr "  (해결했다고 표시하려면 \"git add <파일>...\"을 사용하십시오)"
4259 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
4260 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4261 msgstr ""
4262 "  (해결했다고 표시하려면 알맞게 \"git add/rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
4264 #: wt-status.c:187
4265 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4266 msgstr "  (해결했다고 표시하려면 \"git rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
4268 #: wt-status.c:198 wt-status.c:984
4269 msgid "Changes to be committed:"
4270 msgstr "커밋할 변경 사항:"
4272 #: wt-status.c:216 wt-status.c:993
4273 msgid "Changes not staged for commit:"
4274 msgstr "커밋하도록 정하지 않은 변경 사항:"
4276 #: wt-status.c:220
4277 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4278 msgstr "  (무엇을 커밋할지 바꾸려면 \"git add <파일>...\"을 사용하십시오)"
4280 #: wt-status.c:222
4281 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4282 msgstr "  (무엇을 커밋할지 바꾸려면 \"git add/rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
4284 #: wt-status.c:223
4285 msgid ""
4286 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4287 msgstr ""
4288 "  (작업 폴더의 변경 사항을 버리려면 \"git checkout -- <파일>...\"을 사용하십"
4289 "시오)"
4291 #: wt-status.c:225
4292 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4293 msgstr ""
4294 "  (하위 모듈의 추적되지 않는 파일이나 수정된 내용을 커밋하거나 버리십시오)"
4296 #: wt-status.c:237
4297 #, c-format
4298 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4299 msgstr "  (커밋할 사항에 포함하려면 \"git %s <파일>...\"을 사용하십시오)"
4301 #: wt-status.c:252
4302 msgid "both deleted:"
4303 msgstr "양쪽에서 삭제:"
4305 #: wt-status.c:254
4306 msgid "added by us:"
4307 msgstr "이 쪽에서 추가:"
4309 #: wt-status.c:256
4310 msgid "deleted by them:"
4311 msgstr "저 쪽에서 삭제:"
4313 #: wt-status.c:258
4314 msgid "added by them:"
4315 msgstr "저 쪽에서 추가:"
4317 #: wt-status.c:260
4318 msgid "deleted by us:"
4319 msgstr "이 쪽에서 삭제:"
4321 #: wt-status.c:262
4322 msgid "both added:"
4323 msgstr "양쪽에서 추가:"
4325 #: wt-status.c:264
4326 msgid "both modified:"
4327 msgstr "양쪽에서 수정:"
4329 #: wt-status.c:274
4330 msgid "new file:"
4331 msgstr "새 파일:"
4333 #: wt-status.c:276
4334 msgid "copied:"
4335 msgstr "복사함:"
4337 #: wt-status.c:278
4338 msgid "deleted:"
4339 msgstr "삭제함:"
4341 #: wt-status.c:280
4342 msgid "modified:"
4343 msgstr "수정함:"
4345 #: wt-status.c:282
4346 msgid "renamed:"
4347 msgstr "이름 바꿈:"
4349 #: wt-status.c:284
4350 msgid "typechange:"
4351 msgstr "종류 바뀜:"
4353 #: wt-status.c:286
4354 msgid "unknown:"
4355 msgstr "알 수 없음:"
4357 #: wt-status.c:288
4358 msgid "unmerged:"
4359 msgstr "병합하지 않음:"
4361 #: wt-status.c:370
4362 msgid "new commits, "
4363 msgstr "새 커밋, "
4365 #: wt-status.c:372
4366 msgid "modified content, "
4367 msgstr "수정한 내용, "
4369 #: wt-status.c:374
4370 msgid "untracked content, "
4371 msgstr "추적하지 않은 내용, "
4373 #: wt-status.c:824
4374 #, c-format
4375 msgid "Your stash currently has %d entry"
4376 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
4377 msgstr[0] "현재 스태시에 %d개 항목이 있습니다"
4379 #: wt-status.c:856
4380 msgid "Submodules changed but not updated:"
4381 msgstr "변경되었지만 업데이트하지 않은 하위 모듈:"
4383 #: wt-status.c:858
4384 msgid "Submodule changes to be committed:"
4385 msgstr "커밋할 하위 모듈의 변경 사항:"
4387 #: wt-status.c:940
4388 msgid ""
4389 "Do not modify or remove the line above.\n"
4390 "Everything below it will be ignored."
4391 msgstr ""
4392 "위의 줄을 바꾸거나 지우지 마십시오.\n"
4393 "아래 있는 내용은 모두 무시됩니다."
4395 #: wt-status.c:1053
4396 msgid "You have unmerged paths."
4397 msgstr "병합하지 않은 경로가 있습니다."
4399 #: wt-status.c:1056
4400 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
4401 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git commit\"을 실행하십시오)"
4403 #: wt-status.c:1058
4404 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4405 msgstr "  (병합을 중단하려면 \"git merge --abort\"를 사용하십시오)"
4407 #: wt-status.c:1063
4408 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4409 msgstr "모든 충돌을 바로잡았지만 아직 병합하는 중입니다."
4411 #: wt-status.c:1066
4412 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
4413 msgstr "  (병합을 마무리하려면 \"git commit\"을 사용하십시오)"
4415 #: wt-status.c:1076
4416 msgid "You are in the middle of an am session."
4417 msgstr "am 세션 중간에 있습니다."
4419 #: wt-status.c:1079
4420 msgid "The current patch is empty."
4421 msgstr "현재 패치가 비어 있습니다."
4423 #: wt-status.c:1083
4424 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4425 msgstr "  (충돌을 바로잡은 다음 \"git am --continue\"를 사용하십시오)"
4427 #: wt-status.c:1085
4428 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4429 msgstr "  (이 패치를 건너 뛰려면 \"git am --skip\"을 사용하십시오)"
4431 #: wt-status.c:1087
4432 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4433 msgstr "  (원본 브랜치를 복구하려면 \"git am --abort\"를 사용하십시오)"
4435 #: wt-status.c:1219
4436 msgid "git-rebase-todo is missing."
4437 msgstr "git-rebase-todo가 없습니다."
4439 #: wt-status.c:1221
4440 msgid "No commands done."
4441 msgstr "완료한 명령 없음."
4443 #: wt-status.c:1224
4444 #, c-format
4445 msgid "Last command done (%d command done):"
4446 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4447 msgstr[0] "최근 완료한 명령 (%d개 명령 완료):"
4449 #: wt-status.c:1235
4450 #, c-format
4451 msgid "  (see more in file %s)"
4452 msgstr "  (자세한 정보는 %s 파일 참고)"
4454 #: wt-status.c:1240
4455 msgid "No commands remaining."
4456 msgstr "명령이 남아있지 않음."
4458 #: wt-status.c:1243
4459 #, c-format
4460 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4461 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4462 msgstr[0] "다음에 할 명령 (%d개 명령 남음):"
4464 #: wt-status.c:1251
4465 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4466 msgstr "  (보고 편집하려면 \"git rebase --edit-todo\"를 사용하십시오)"
4468 #: wt-status.c:1264
4469 #, c-format
4470 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4471 msgstr "현재 '%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중입니다."
4473 #: wt-status.c:1269
4474 msgid "You are currently rebasing."
4475 msgstr "현재 리베이스하는 중입니다."
4477 #: wt-status.c:1283
4478 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4479 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git rebase --continue\"를 사용하십시오)"
4481 #: wt-status.c:1285
4482 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4483 msgstr "  (이 패치를 건너뛰려면 \"git rebase --skip\"을 사용하십시오)"
4485 #: wt-status.c:1287
4486 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4487 msgstr "  (원본 브랜치를 가져오려면 \"git rebase --abort\"를 사용하십시오)"
4489 #: wt-status.c:1293
4490 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4491 msgstr ""
4492 "  (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git rebase --continue\"를 실행하십시오)"
4494 #: wt-status.c:1297
4495 #, c-format
4496 msgid ""
4497 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4498 msgstr "현재 '%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중 커밋을 분리하는 중입니다."
4500 #: wt-status.c:1302
4501 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4502 msgstr "현재 리베이스하는 중 커밋을 분리하는 중입니다."
4504 #: wt-status.c:1305
4505 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4506 msgstr "  (작업 폴더가 깨끗해지면, \"git rebase --continue\"를 실행하십시오)"
4508 #: wt-status.c:1309
4509 #, c-format
4510 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4511 msgstr "'%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중 커밋을 편집하는 중입니다."
4513 #: wt-status.c:1314
4514 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4515 msgstr "리베이스 중에 커밋을 편집하는 중입니다."
4517 #: wt-status.c:1317
4518 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4519 msgstr "  (현재 커밋을 수정하려면 \"git commit --amend\"을 사용하십시오)"
4521 #: wt-status.c:1319
4522 msgid ""
4523 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4524 msgstr "  (변경 사항에 만족할 때 \"git rebase --continue\"를 사용하십시오)"
4526 #: wt-status.c:1329
4527 #, c-format
4528 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4529 msgstr "현재 %s 커밋을 뽑아 내고 있습니다."
4531 #: wt-status.c:1334
4532 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4533 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git cherry-pick --continue\"를 실행하십시오)"
4535 #: wt-status.c:1337
4536 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4537 msgstr ""
4538 "  (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git cherry-pick --continue\"를 실행하십시오)"
4540 #: wt-status.c:1339
4541 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4542 msgstr "  (뽑기 작업을 취소하려면 \"git cherry-pick --abort\"를 사용하십시오)"
4544 #: wt-status.c:1348
4545 #, c-format
4546 msgid "You are currently reverting commit %s."
4547 msgstr "현재 %s 커밋을 되돌리는 중입니다."
4549 #: wt-status.c:1353
4550 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4551 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git revert --continue\"를 실행하십시오)"
4553 #: wt-status.c:1356
4554 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4555 msgstr ""
4556 "  (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git revert --continue\"를 실행하십시오)"
4558 #: wt-status.c:1358
4559 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4560 msgstr "  (되돌리기 작업을 취소하려면 \"git revert --abort\"를 사용하십시오)"
4562 #: wt-status.c:1369
4563 #, c-format
4564 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4565 msgstr "'이등분하는 중입니다. '%s' 브랜치부터 시작."
4567 #: wt-status.c:1373
4568 msgid "You are currently bisecting."
4569 msgstr "'이등분하는 중입니다."
4571 #: wt-status.c:1376
4572 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4573 msgstr "  (원래 브랜치로 돌아가려면 \"git bisect reset\"을 사용하십시오)"
4575 #: wt-status.c:1573
4576 msgid "On branch "
4577 msgstr "현재 브랜치 "
4579 #: wt-status.c:1579
4580 msgid "interactive rebase in progress; onto "
4581 msgstr "대화형 리베이스 진행 중. 갈 위치는 "
4583 #: wt-status.c:1581
4584 msgid "rebase in progress; onto "
4585 msgstr "리베이스 진행 중. 갈 위치는 "
4587 #: wt-status.c:1586
4588 msgid "HEAD detached at "
4589 msgstr "HEAD가 다음 위치에서 분리: "
4591 #: wt-status.c:1588
4592 msgid "HEAD detached from "
4593 msgstr "HEAD가 다음으로부터 분리: "
4595 #: wt-status.c:1591
4596 msgid "Not currently on any branch."
4597 msgstr "현재 어떤 브랜치도 사용하지 않음."
4599 #: wt-status.c:1611
4600 msgid "Initial commit"
4601 msgstr "최초 커밋"
4603 #: wt-status.c:1612
4604 msgid "No commits yet"
4605 msgstr "아직 커밋이 없습니다"
4607 #: wt-status.c:1626
4608 msgid "Untracked files"
4609 msgstr "추적하지 않는 파일"
4611 #: wt-status.c:1628
4612 msgid "Ignored files"
4613 msgstr "무시한 파일"
4615 #: wt-status.c:1632
4616 #, c-format
4617 msgid ""
4618 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4619 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4620 "new files yourself (see 'git help status')."
4621 msgstr ""
4622 "추적하지 않는 파일을 모두 확인하는데 %.2f초가 걸렸습니다.\n"
4623 "'status -uno' 옵션을 쓰면 빨라질 수도 있지만, 새 파일을\n"
4624 "직접 찾아서 추가해야 합니다. ('git help status' 참고)"
4626 #: wt-status.c:1638
4627 #, c-format
4628 msgid "Untracked files not listed%s"
4629 msgstr "추적하지 않는 파일을 보지 않습니다%s"
4631 #: wt-status.c:1640
4632 msgid " (use -u option to show untracked files)"
4633 msgstr " (추적하지 않는 파일을 보려면 -u 옵션을 사용하십시오)"
4635 #: wt-status.c:1646
4636 msgid "No changes"
4637 msgstr "변경 사항 없음"
4639 #: wt-status.c:1651
4640 #, c-format
4641 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4642 msgstr ""
4643 "커밋할 변경 사항을 추가하지 않았습니다 (\"git add\" 및/또는 \"git commit -a"
4644 "\"를\n"
4645 "사용하십시오)\n"
4647 #: wt-status.c:1654
4648 #, c-format
4649 msgid "no changes added to commit\n"
4650 msgstr "커밋할 변경 사항을 추가하지 않았습니다\n"
4652 #: wt-status.c:1657
4653 #, c-format
4654 msgid ""
4655 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4656 "track)\n"
4657 msgstr ""
4658 "커밋할 사항을 추가하지 않았지만 추적하지 않는 파일이 있습니다 (추적하려면 "
4659 "\"git\n"
4660 "add\"를 사용하십시오)\n"
4662 #: wt-status.c:1660
4663 #, c-format
4664 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4665 msgstr "커밋할 사항을 추가하지 않았지만 추적하지 않는 파일이 있습니다\n"
4667 #: wt-status.c:1663
4668 #, c-format
4669 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4670 msgstr ""
4671 "커밋할 사항 없음 (파일을 만들거나 복사하고 \"git add\"를 사용하면 추적합니"
4672 "다)\n"
4674 #: wt-status.c:1666 wt-status.c:1671
4675 #, c-format
4676 msgid "nothing to commit\n"
4677 msgstr "커밋할 사항 없음\n"
4679 #: wt-status.c:1669
4680 #, c-format
4681 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4682 msgstr ""
4683 "커밋할 사항 없음 (추적하지 않는 파일을 보려면 -u 옵션을 사용하십시오)\n"
4685 #: wt-status.c:1673
4686 #, c-format
4687 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4688 msgstr "커밋할 사항 없음, 작업 폴더 깨끗함\n"
4690 #: wt-status.c:1785
4691 msgid "No commits yet on "
4692 msgstr "아직 커밋이 없습니다, 위치: <"
4694 #: wt-status.c:1789
4695 msgid "HEAD (no branch)"
4696 msgstr "HEAD (브랜치 없음)"
4698 #: wt-status.c:1818 wt-status.c:1826
4699 msgid "behind "
4700 msgstr "다음 뒤에: "
4702 #: wt-status.c:1821 wt-status.c:1824
4703 msgid "ahead "
4704 msgstr "다음 앞에: "
4706 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4707 #: wt-status.c:2318
4708 #, c-format
4709 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4710 msgstr "%s 할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
4712 #: wt-status.c:2324
4713 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4714 msgstr "추가로, 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
4716 #: wt-status.c:2326
4717 #, c-format
4718 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4719 msgstr "%s 할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
4721 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:437
4722 #, c-format
4723 msgid "failed to unlink '%s'"
4724 msgstr "'%s' 파일 삭제에 실패했습니다"
4726 #: builtin/add.c:24
4727 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4728 msgstr "git add [<옵션>] [--] <경로명세>..."
4730 #: builtin/add.c:83
4731 #, c-format
4732 msgid "unexpected diff status %c"
4733 msgstr "예상치 못한 diff 상태 %c"
4735 #: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:291
4736 msgid "updating files failed"
4737 msgstr "파일 업데이트가 실패했습니다"
4739 #: builtin/add.c:98
4740 #, c-format
4741 msgid "remove '%s'\n"
4742 msgstr "'%s' 제거\n"
4744 #: builtin/add.c:173
4745 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4746 msgstr "인덱스를 새로 고친 다음 커밋 표시하지 않은 변경 사항:"
4748 #: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:888
4749 msgid "Could not read the index"
4750 msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
4752 #: builtin/add.c:244
4753 #, c-format
4754 msgid "Could not open '%s' for writing."
4755 msgstr "'%s' 파일을 쓰기용으로 열 수 없습니다."
4757 #: builtin/add.c:248
4758 msgid "Could not write patch"
4759 msgstr "패치를 쓸 수 없습니다"
4761 #: builtin/add.c:251
4762 msgid "editing patch failed"
4763 msgstr "패치 편집에 실패했습니다"
4765 #: builtin/add.c:254
4766 #, c-format
4767 msgid "Could not stat '%s'"
4768 msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다"
4770 #: builtin/add.c:256
4771 msgid "Empty patch. Aborted."
4772 msgstr "빈 패치. 중지."
4774 #: builtin/add.c:261
4775 #, c-format
4776 msgid "Could not apply '%s'"
4777 msgstr "'%s'을(를) 적용할 수 없습니다"
4779 #: builtin/add.c:271
4780 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4781 msgstr "다음 경로는 .gitignore 파일 중 하나 때문에 무시합니다:\n"
4783 #: builtin/add.c:291 builtin/clean.c:911 builtin/fetch.c:133 builtin/mv.c:124
4784 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:207 builtin/push.c:541
4785 #: builtin/remote.c:1333 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:164
4786 msgid "dry run"
4787 msgstr "가짜로 실행"
4789 #: builtin/add.c:294
4790 msgid "interactive picking"
4791 msgstr "대화식으로 고릅니다"
4793 #: builtin/add.c:295 builtin/checkout.c:1137 builtin/reset.c:310
4794 msgid "select hunks interactively"
4795 msgstr "대화식으로 변경된 부분을 선택합니다"
4797 #: builtin/add.c:296
4798 msgid "edit current diff and apply"
4799 msgstr "현재 diff를 편집하고 적용합니다"
4801 #: builtin/add.c:297
4802 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4803 msgstr "무시하는 파일의 추가를 허용합니다"
4805 #: builtin/add.c:298
4806 msgid "update tracked files"
4807 msgstr "추적되는 파일을 업데이트합니다"
4809 #: builtin/add.c:299
4810 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
4811 msgstr "추적된 파일의 새줄문자(EOL)를 재 적용합니다 (-u 옵션 포함)"
4813 #: builtin/add.c:300
4814 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4815 msgstr "나중에 추가할 것이라는 사실만 기록합니다"
4817 #: builtin/add.c:301
4818 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4819 msgstr "추적되고 추적되지 않는 모든 파일의 변경 사항을 추가합니다"
4821 #: builtin/add.c:304
4822 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4823 msgstr "작업 폴더에서 제거한 경로를 무시합니다 (--no-all과 동일)"
4825 #: builtin/add.c:306
4826 msgid "don't add, only refresh the index"
4827 msgstr "추가하지 않고 인덱스만 새로 고칩니다"
4829 #: builtin/add.c:307
4830 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4831 msgstr "오류 때문에 추가할 수 없는 파일을 건너뜁니다"
4833 #: builtin/add.c:308
4834 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4835 msgstr "가짜로 실행했을 때 파일을 무시하는지 확인합니다"
4837 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:964
4838 msgid "(+/-)x"
4839 msgstr "(+/-)x"
4841 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:965
4842 msgid "override the executable bit of the listed files"
4843 msgstr "목록의 파일에서 실행 가능 비트를 바꿉니다"
4845 #: builtin/add.c:311
4846 msgid "warn when adding an embedded repository"
4847 msgstr "내장 저장소를 추가할 때 경고를 표시합니다"
4849 #: builtin/add.c:326
4850 #, c-format
4851 msgid ""
4852 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
4853 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
4854 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
4855 "If you meant to add a submodule, use:\n"
4856 "\n"
4857 "\tgit submodule add <url> %s\n"
4858 "\n"
4859 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
4860 "index with:\n"
4861 "\n"
4862 "\tgit rm --cached %s\n"
4863 "\n"
4864 "See \"git help submodule\" for more information."
4865 msgstr ""
4866 "현재 저장소 안에 또 다른 깃 저장소를 추가했습니다. 외부 저장소를 복제해도\n"
4867 "내장된 저장소의 내용을 복제하진 않고 어떻게 내장된 저장소 내용을 얻을지 정보"
4868 "도\n"
4869 "없습니다. 하위 모듈을 추가하려면, 다음 명령을 사용하십시오:\n"
4870 "\n"
4871 "\tgit submodule add <url> %s\n"
4872 "\n"
4873 "실수로 이 경로를 추가했다면 다음 명령으로 인덱스에서 제거할 수 있습니다:\n"
4874 "\n"
4875 "\tgit rm --cached %s\n"
4876 "\n"
4877 "더 자세한 정보는 \"git help submodule\"을 참고하십시오."
4879 #: builtin/add.c:354
4880 #, c-format
4881 msgid "adding embedded git repository: %s"
4882 msgstr "내장 깃 저장소 추가: %s"
4884 #: builtin/add.c:372
4885 #, c-format
4886 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4887 msgstr "정말로 추가하려면 -f 옵션을 사용하십시오.\n"
4889 #: builtin/add.c:380
4890 msgid "adding files failed"
4891 msgstr "파일 추가가 실패했습니다"
4893 #: builtin/add.c:417
4894 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4895 msgstr "-A 및 -u 옵션은 서로 호환되지 않습니다"
4897 #: builtin/add.c:424
4898 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4899 msgstr ""
4900 "--ignore-missing 옵션은 --dry-run 옵션과 같이 사용할 경우에만 쓸 수 있습니다."
4902 #: builtin/add.c:428
4903 #, c-format
4904 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4905 msgstr "--chmod 파라미터 '%s'은(는) -x 또는 +x 형식이어야 합니다"
4907 #: builtin/add.c:443
4908 #, c-format
4909 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4910 msgstr "아무 것도 지정하지 않았으므로 아무 것도 추가하지 않습니다.\n"
4912 #: builtin/add.c:444
4913 #, c-format
4914 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4915 msgstr "'git add .' 명령을 실행하려고 한 것 아니었습니까?\n"
4917 #: builtin/add.c:449 builtin/check-ignore.c:176 builtin/checkout.c:281
4918 #: builtin/checkout.c:484 builtin/clean.c:958 builtin/commit.c:350
4919 #: builtin/diff-tree.c:114 builtin/mv.c:143 builtin/reset.c:249
4920 #: builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:311
4921 msgid "index file corrupt"
4922 msgstr "인덱스 파일이 손상되었습니다"
4924 #: builtin/am.c:414
4925 msgid "could not parse author script"
4926 msgstr "작성자 스크립트를 파싱할 수 없습니다"
4928 #: builtin/am.c:498
4929 #, c-format
4930 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
4931 msgstr "applypatch-msg 후크 때문에 '%s'이(가) 삭제되었습니다."
4933 #: builtin/am.c:539
4934 #, c-format
4935 msgid "Malformed input line: '%s'."
4936 msgstr "잘못된 형식의 입력 줄: '%s'."
4938 #: builtin/am.c:576
4939 #, c-format
4940 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4941 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 노트를 복사하는데 실패했습니다"
4943 #: builtin/am.c:602
4944 msgid "fseek failed"
4945 msgstr "fseek 실패"
4947 #: builtin/am.c:790
4948 #, c-format
4949 msgid "could not parse patch '%s'"
4950 msgstr "'%s' 패치를 파싱할 수 없습니다"
4952 #: builtin/am.c:855
4953 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
4954 msgstr "한번에 하나의 StGIT 패치 시리즈만 적용할 수 있습니다"
4956 #: builtin/am.c:903
4957 msgid "invalid timestamp"
4958 msgstr "시각이 잘못되었습니다"
4960 #: builtin/am.c:908 builtin/am.c:920
4961 msgid "invalid Date line"
4962 msgstr "Date 줄이 잘못되었습니다"
4964 #: builtin/am.c:915
4965 msgid "invalid timezone offset"
4966 msgstr "시간대 오프셋이 잘못되었습니다"
4968 #: builtin/am.c:1008
4969 msgid "Patch format detection failed."
4970 msgstr "패치 형식 검색이 실패했습니다."
4972 #: builtin/am.c:1013 builtin/clone.c:402
4973 #, c-format
4974 msgid "failed to create directory '%s'"
4975 msgstr "'%s' 디렉터리 만들기가 실패했습니다"
4977 #: builtin/am.c:1017
4978 msgid "Failed to split patches."
4979 msgstr "패치를 쪼개는데 실패했습니다."
4981 #: builtin/am.c:1146 builtin/commit.c:376
4982 msgid "unable to write index file"
4983 msgstr "인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
4985 #: builtin/am.c:1160
4986 #, c-format
4987 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
4988 msgstr "이 문제를 해결했을 때 \"%s --continue\"를 실행하십시오."
4990 #: builtin/am.c:1161
4991 #, c-format
4992 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
4993 msgstr "이 패치를 건너뛰려면, 그 대신 \"%s --skip\"을 실행하십시오."
4995 #: builtin/am.c:1162
4996 #, c-format
4997 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
4998 msgstr ""
4999 "원래 브랜치를 복구하고 패치 적용을 중지하려면 \"%s --abort\"를 실행하십시오."
5001 #: builtin/am.c:1269
5002 msgid "Patch is empty."
5003 msgstr "패치가 비어 있습니다."
5005 #: builtin/am.c:1335
5006 #, c-format
5007 msgid "invalid ident line: %.*s"
5008 msgstr "잘못된 신원 줄: %.*s"
5010 #: builtin/am.c:1357
5011 #, c-format
5012 msgid "unable to parse commit %s"
5013 msgstr "%s 커밋을 파싱할 수 없습니다"
5015 #: builtin/am.c:1550
5016 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
5017 msgstr "저장소에 3-방향 병합으로 대신할 때 필요한 블롭이 없습니다."
5019 #: builtin/am.c:1552
5020 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
5021 msgstr "인덱스 정보를 사용해 기본 트리를 다시 만듭니다..."
5023 #: builtin/am.c:1571
5024 msgid ""
5025 "Did you hand edit your patch?\n"
5026 "It does not apply to blobs recorded in its index."
5027 msgstr ""
5028 "패치를 직접 편집하셨습니까?\n"
5029 "이 패치는 인덱스에 기록된 블롭에는 적용되지 않습니다."
5031 #: builtin/am.c:1577
5032 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
5033 msgstr "베이스 패치 적용 및 3-방향 병합으로 대신합니다..."
5035 #: builtin/am.c:1602
5036 msgid "Failed to merge in the changes."
5037 msgstr "변경 사항에서 병합하는데 실패했습니다."
5039 #: builtin/am.c:1626 builtin/merge.c:642
5040 msgid "git write-tree failed to write a tree"
5041 msgstr "git write-tree가 트리를 쓰는데 실패했습니다"
5043 #: builtin/am.c:1633
5044 msgid "applying to an empty history"
5045 msgstr "빈 커밋 내역에 대해 적용합니다"
5047 #: builtin/am.c:1646 builtin/commit.c:1798 builtin/merge.c:825
5048 #: builtin/merge.c:850
5049 msgid "failed to write commit object"
5050 msgstr "커밋 오브젝트를 쓰는데 실패했습니다"
5052 #: builtin/am.c:1679 builtin/am.c:1683
5053 #, c-format
5054 msgid "cannot resume: %s does not exist."
5055 msgstr "다시 시작할 수 없습니다: %s이(가) 없습니다."
5057 #: builtin/am.c:1699
5058 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5059 msgstr ""
5060 "터미널에 표준 입력이 연결되지 않은 상태에서 대화형으로 실행할 수 없습니다."
5062 #: builtin/am.c:1704
5063 msgid "Commit Body is:"
5064 msgstr "커밋 본문은:"
5066 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5067 #. in your translation. The program will only accept English
5068 #. input at this point.
5070 #: builtin/am.c:1714
5071 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5072 msgstr "적용? 예[y]/아니오[n]/편집[e]/패치 보기[v]/모두 적용[a]: "
5074 #: builtin/am.c:1764
5075 #, c-format
5076 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
5077 msgstr "변경된 인덱스: 패치를 적용할 수 없습니다 (dirty: %s)"
5079 #: builtin/am.c:1804 builtin/am.c:1876
5080 #, c-format
5081 msgid "Applying: %.*s"
5082 msgstr "적용하는 중: %.*s"
5084 #: builtin/am.c:1820
5085 msgid "No changes -- Patch already applied."
5086 msgstr "변경 사항 없음 -- 패치가 이미 적용되었습니다."
5088 #: builtin/am.c:1828
5089 #, c-format
5090 msgid "Patch failed at %s %.*s"
5091 msgstr "패치가 %s %.*s 위치에서 실패했습니다"
5093 #: builtin/am.c:1834
5094 #, c-format
5095 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
5096 msgstr "실패한 패치의 복사본이 다음 위치에 있습니다: %s"
5098 #: builtin/am.c:1879
5099 msgid ""
5100 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5101 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5102 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5103 msgstr ""
5104 "변경 사항이 없습니다 - 'git add' 사용을 잊으셨습니까?\n"
5105 "커밋으로 표시할 사항이 남아 있지 않으면, 이미 같은 패치에서 적용된\n"
5106 "경우일 수도 있습니다. 그런 경우에는 이 패치를 건너뛰면 됩니다."
5108 #: builtin/am.c:1886
5109 msgid ""
5110 "You still have unmerged paths in your index.\n"
5111 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
5112 "such.\n"
5113 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
5114 msgstr ""
5115 "인덱스에 아직 병합하지 않은 경로가 남아 있습니다.\n"
5116 "충돌을 해결한 파일을 'git add'해서 해결했다고 표시해야 합니다.\n"
5117 "파일의 \"저 쪽에서 삭제\"를 받아들이려면 `git rm`을 실행하십시오."
5119 #: builtin/am.c:1993 builtin/am.c:1997 builtin/am.c:2009 builtin/reset.c:332
5120 #: builtin/reset.c:340
5121 #, c-format
5122 msgid "Could not parse object '%s'."
5123 msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다."
5125 #: builtin/am.c:2045
5126 msgid "failed to clean index"
5127 msgstr "인덱스 지우기에 실패했습니다"
5129 #: builtin/am.c:2080
5130 msgid ""
5131 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5132 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
5133 msgstr ""
5134 "마지막 'am' 실패 이후 HEAD를 옮긴 것 같습니다.\n"
5135 "ORIG_HEAD로 되돌리지 않습니다."
5137 #: builtin/am.c:2143
5138 #, c-format
5139 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5140 msgstr "--patch-format 옵션에 대해 잘못된 값: %s"
5142 #: builtin/am.c:2176
5143 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5144 msgstr "git am [<옵션>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5146 #: builtin/am.c:2177
5147 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5148 msgstr "git am [<옵션>] (--continue | --skip | --abort)"
5150 #: builtin/am.c:2183
5151 msgid "run interactively"
5152 msgstr "대화형으로 실행합니다"
5154 #: builtin/am.c:2185
5155 msgid "historical option -- no-op"
5156 msgstr "아무 동작도 하지 않습니다 (과거부터 있었던 옵션)"
5158 #: builtin/am.c:2187
5159 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5160 msgstr "필요하면 3-방향 병합으로 대신하도록 허용합니다"
5162 #: builtin/am.c:2188 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57
5163 #: builtin/repack.c:180
5164 msgid "be quiet"
5165 msgstr "간략히 표시합니다"
5167 #: builtin/am.c:2190
5168 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5169 msgstr "커밋 메시지에 Signed-off-by 줄을 남깁니다"
5171 #: builtin/am.c:2193
5172 msgid "recode into utf8 (default)"
5173 msgstr "UTF-8 인코딩으로 변환합니다 (기본값)"
5175 #: builtin/am.c:2195
5176 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5177 msgstr "git-mailinfo에 -k 옵션을 씁니다"
5179 #: builtin/am.c:2197
5180 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5181 msgstr "git-mailinfo에 -b 옵션을 씁니다"
5183 #: builtin/am.c:2199
5184 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5185 msgstr "git-mailinfo에 -m 옵션을 씁니다"
5187 #: builtin/am.c:2201
5188 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5189 msgstr "mbox 형식에 대해 git-mailsplit에 --keep-cr 옵션을 사용합니다"
5191 #: builtin/am.c:2204
5192 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5193 msgstr ""
5194 "am.keepcr에 무관하게 git-mailsplit에 --keep-cr 옵션을 사용하지 않습니다."
5196 #: builtin/am.c:2207
5197 msgid "strip everything before a scissors line"
5198 msgstr "절취선 앞의 모든 사항을 무시합니다"
5200 #: builtin/am.c:2209 builtin/am.c:2212 builtin/am.c:2215 builtin/am.c:2218
5201 #: builtin/am.c:2221 builtin/am.c:2224 builtin/am.c:2227 builtin/am.c:2230
5202 #: builtin/am.c:2236
5203 msgid "pass it through git-apply"
5204 msgstr "git-apply에 넘깁니다"
5206 #: builtin/am.c:2226 builtin/fmt-merge-msg.c:665 builtin/fmt-merge-msg.c:668
5207 #: builtin/grep.c:845 builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:145 builtin/pull.c:203
5208 #: builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193 builtin/repack.c:195
5209 #: builtin/show-branch.c:631 builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:377
5210 #: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:245
5211 msgid "n"
5212 msgstr "n"
5214 #: builtin/am.c:2232 builtin/branch.c:629 builtin/for-each-ref.c:38
5215 #: builtin/replace.c:444 builtin/tag.c:412 builtin/verify-tag.c:39
5216 msgid "format"
5217 msgstr "형식"
5219 #: builtin/am.c:2233
5220 msgid "format the patch(es) are in"
5221 msgstr "패치의 형식"
5223 #: builtin/am.c:2239
5224 msgid "override error message when patch failure occurs"
5225 msgstr "패치 실패가 발생했을 때 오류 메시지 대신 사용합니다"
5227 #: builtin/am.c:2241
5228 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5229 msgstr "충돌을 해결한 다음 패치 적용을 계속합니다"
5231 #: builtin/am.c:2244
5232 msgid "synonyms for --continue"
5233 msgstr "--continue 옵션과 동일"
5235 #: builtin/am.c:2247
5236 msgid "skip the current patch"
5237 msgstr "현재 패치 건너뛰기"
5239 #: builtin/am.c:2250
5240 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5241 msgstr "원래 브랜치를 복구하고 패치 적용 작업을 중지합니다."
5243 # NOTE: 옵션의 의미는 이게 맞다. 원문에서는 사용자가
5244 # --committer-date-is-author-date라는 옵션을 보고 의미를 알 수 있다고 가정하고 있다.
5245 #: builtin/am.c:2254
5246 msgid "lie about committer date"
5247 msgstr "커미터 시각을 작성자 시각으로 넣습니다"
5249 #: builtin/am.c:2256
5250 msgid "use current timestamp for author date"
5251 msgstr "현재 시각을 작성자 시각으로 사용합니다"
5253 #: builtin/am.c:2258 builtin/commit.c:1636 builtin/merge.c:236
5254 #: builtin/pull.c:178 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:392
5255 msgid "key-id"
5256 msgstr "키-ID"
5258 #: builtin/am.c:2259
5259 msgid "GPG-sign commits"
5260 msgstr "GPG 서명 커밋"
5262 #: builtin/am.c:2262
5263 msgid "(internal use for git-rebase)"
5264 msgstr "(git-rebase를 위한 내부 용도)"
5266 #: builtin/am.c:2280
5267 msgid ""
5268 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5269 "it will be removed. Please do not use it anymore."
5270 msgstr ""
5271 "-b/--binary 옵션은 오랜 시간 동안 아무 동작도 하지 않았으므로, 이\n"
5272 "옵션은 제거될 예정입니다. 이제 사용하지 마십시오."
5274 #: builtin/am.c:2287
5275 msgid "failed to read the index"
5276 msgstr "인덱스 읽기에 실패했습니다"
5278 #: builtin/am.c:2302
5279 #, c-format
5280 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5281 msgstr "이전 리베이스 디렉터리 %s이(가) 아직 있고 mbox를 지정했습니다."
5283 #: builtin/am.c:2326
5284 #, c-format
5285 msgid ""
5286 "Stray %s directory found.\n"
5287 "Use \"git am --abort\" to remove it."
5288 msgstr ""
5289 "벗어난 %s 디렉터리가 발견되었습니다.\n"
5290 "제거하려면 \"git am --abort\"를 사용하십시오."
5292 #: builtin/am.c:2332
5293 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5294 msgstr "해소 작업이 진행 중입니다. 다시 시작하지 않습니다."
5296 #: builtin/apply.c:8
5297 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5298 msgstr "git apply [<옵션>] [<패치>...]"
5300 #: builtin/archive.c:17
5301 #, c-format
5302 msgid "could not create archive file '%s'"
5303 msgstr "'%s' 아카이브 파일을 만들 수 없습니다"
5305 #: builtin/archive.c:20
5306 msgid "could not redirect output"
5307 msgstr "출력 방향을 돌릴 수 없습니다"
5309 #: builtin/archive.c:37
5310 msgid "git archive: Remote with no URL"
5311 msgstr "git archive: URL 없는 리모트"
5313 #: builtin/archive.c:58
5314 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
5315 msgstr "git archive: ACK/NAK가 와야 하지만, EOF를 받았습니다"
5317 #: builtin/archive.c:61
5318 #, c-format
5319 msgid "git archive: NACK %s"
5320 msgstr "git archive: NACK %s"
5322 #: builtin/archive.c:64
5323 msgid "git archive: protocol error"
5324 msgstr "git archive: 프로토콜 오류"
5326 #: builtin/archive.c:68
5327 msgid "git archive: expected a flush"
5328 msgstr "git archive: 파일 끝을 예상함"
5330 #: builtin/bisect--helper.c:12
5331 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5332 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5334 #: builtin/bisect--helper.c:13
5335 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
5336 msgstr "git bisect--helper --write-terms <비정상_용어> <정상_용어>"
5338 #: builtin/bisect--helper.c:14
5339 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
5340 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
5342 #: builtin/bisect--helper.c:46
5343 #, c-format
5344 msgid "'%s' is not a valid term"
5345 msgstr "'%s'은(는) 올바른 용어가 아닙니다."
5347 #: builtin/bisect--helper.c:50
5348 #, c-format
5349 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
5350 msgstr "내부 명령어 '%s'을(를) 용어로 사용할 수 없습니다"
5352 #: builtin/bisect--helper.c:60
5353 #, c-format
5354 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
5355 msgstr "용어 '%s'의 의미를 바꿀 수 없습니다"
5357 #: builtin/bisect--helper.c:71
5358 msgid "please use two different terms"
5359 msgstr "두 다른 용어를 사용하십시오"
5361 #: builtin/bisect--helper.c:78
5362 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
5363 msgstr "BISECT_TERMS 파일을 열 수 없습니다"
5365 #: builtin/bisect--helper.c:120
5366 msgid "perform 'git bisect next'"
5367 msgstr "'git bisect next'를 수행합니다"
5369 #: builtin/bisect--helper.c:122
5370 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
5371 msgstr "용어를 .git/BISECT_TERMS에 씁니다"
5373 #: builtin/bisect--helper.c:124
5374 msgid "cleanup the bisection state"
5375 msgstr "이등분 상태를 정리합니다"
5377 #: builtin/bisect--helper.c:126
5378 msgid "check for expected revs"
5379 msgstr "예상된 리비전을 확인합니다"
5381 #: builtin/bisect--helper.c:128
5382 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5383 msgstr "현재 커밋을 가져오는 대신 BISECT_HEAD를 업데이트합니다"
5385 #: builtin/bisect--helper.c:143
5386 msgid "--write-terms requires two arguments"
5387 msgstr "--write-terms 옵션은 두 인자가 필요합니다"
5389 #: builtin/bisect--helper.c:147
5390 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
5391 msgstr "--bisect-clean-state 옵션은 인자가 필요하지 않습니다"
5393 #: builtin/blame.c:27
5394 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
5395 msgstr "git blame [<옵션>] [<리비전-옵션>] [<리비전>] [--] <파일>"
5397 #: builtin/blame.c:32
5398 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
5399 msgstr "<리비전-옵션>은 git-rev-list(1)에 설명되어 있습니다"
5401 #: builtin/blame.c:668
5402 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
5403 msgstr "블레임 항목을 찾자마자 점진적으로 표시합니다"
5405 #: builtin/blame.c:669
5406 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
5407 msgstr "가장자리 커밋에 대해 빈 SHA-1을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
5409 #: builtin/blame.c:670
5410 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
5411 msgstr "최상위 커밋을 가장자리 커밋으로 취급하지 않습니다 (기본값: 꺼짐)"
5413 #: builtin/blame.c:671
5414 msgid "Show work cost statistics"
5415 msgstr "작업 비용 통계를 표시합니다"
5417 #: builtin/blame.c:672
5418 msgid "Force progress reporting"
5419 msgstr "강제로 진행 상황을 표시합니다"
5421 #: builtin/blame.c:673
5422 msgid "Show output score for blame entries"
5423 msgstr "블레임 항목에 대해 출력 점수를 표시합니다"
5425 #: builtin/blame.c:674
5426 msgid "Show original filename (Default: auto)"
5427 msgstr "원래 파일 이름 표시 (기본값: 자동)"
5429 #: builtin/blame.c:675
5430 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
5431 msgstr "원래 줄 번호 표시 (기본값: 하지 않음)"
5433 #: builtin/blame.c:676
5434 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
5435 msgstr "컴퓨터 처리용으로 설계된 형식으로 표시합니다"
5437 #: builtin/blame.c:677
5438 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
5439 msgstr "줄마다 커밋 정보가 표시되는 사용자용 형식으로 표시합니다"
5441 #: builtin/blame.c:678
5442 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
5443 msgstr "git-annotate와 동일한 형식을 사용합니다 (기본값: 꺼짐)"
5445 #: builtin/blame.c:679
5446 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
5447 msgstr "내부 형식으로 시각을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
5449 #: builtin/blame.c:680
5450 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
5451 msgstr "길게 커밋 SHA1을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
5453 #: builtin/blame.c:681
5454 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5455 msgstr "작성자 이름과 시각을 표시하지 않습니다 (기본값: 꺼짐)"
5457 #: builtin/blame.c:682
5458 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5459 msgstr "작성자 이름 대신에 전자메일을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
5461 #: builtin/blame.c:683
5462 msgid "Ignore whitespace differences"
5463 msgstr "공백 문자 차이점을 무시합니다"
5465 #: builtin/blame.c:690
5466 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5467 msgstr "diff를 향상하는데 실험적인 휴리스틱을 사용합니다"
5469 #: builtin/blame.c:692
5470 msgid "Spend extra cycles to find better match"
5471 msgstr "더 일치하는 항목을 찾는데 더 시간을 소모합니다"
5473 #: builtin/blame.c:693
5474 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5475 msgstr "git-rev-list를 호출하는 대신 <파일>에서 리비전을 사용합니다"
5477 #: builtin/blame.c:694
5478 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5479 msgstr "<파일>의 내용을 최종 이미지로 사용합니다"
5481 #: builtin/blame.c:695 builtin/blame.c:696
5482 msgid "score"
5483 msgstr "점수"
5485 #: builtin/blame.c:695
5486 msgid "Find line copies within and across files"
5487 msgstr "파일 내부와 파일 사이의 복사된 줄을 찾습니다"
5489 #: builtin/blame.c:696
5490 msgid "Find line movements within and across files"
5491 msgstr "파일 내부와 파일 사이의 옮겨진 줄을 찾습니다"
5493 #: builtin/blame.c:697
5494 msgid "n,m"
5495 msgstr "n,m"
5497 #: builtin/blame.c:697
5498 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5499 msgstr "n,m줄 (1번 줄부터 시작) 사이의 범위만 처리"
5501 #: builtin/blame.c:744
5502 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5503 msgstr ""
5504 "--progress 옵션은 --incremental 옵션이나 포스레인 형식에서 사용할 수 없습니다"
5506 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
5507 #. maximum display width for a relative timestamp in
5508 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
5509 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
5510 #. among various forms of relative timestamps, but
5511 #. your language may need more or fewer display
5512 #. columns.
5514 #: builtin/blame.c:795
5515 msgid "4 years, 11 months ago"
5516 msgstr "4년 11달 전"
5518 #: builtin/blame.c:882
5519 #, c-format
5520 msgid "file %s has only %lu line"
5521 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5522 msgstr[0] "%s 파일에는 줄이 %lu개 뿐입니다"
5524 #: builtin/blame.c:928
5525 msgid "Blaming lines"
5526 msgstr "블레임 줄"
5528 #: builtin/branch.c:27
5529 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5530 msgstr "git branch [<옵션>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5532 #: builtin/branch.c:28
5533 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5534 msgstr "git branch [<옵션>] [-l] [-f] <브랜치-이름> [<시작-지점>]"
5536 #: builtin/branch.c:29
5537 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5538 msgstr "git branch [<옵션>] [-r] (-d | -D) <브랜치-이름>..."
5540 #: builtin/branch.c:30
5541 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5542 msgstr "git branch [<옵션>] (-m | -M) [<과거-브랜치>] <새-브랜치>"
5544 #: builtin/branch.c:31
5545 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
5546 msgstr "git branch [<옵션>] (-c | -C) [<과거-브랜치>] <새-브랜치>"
5548 #: builtin/branch.c:32
5549 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5550 msgstr "git branch [<옵션>] [-r | -a] [--points-at]"
5552 #: builtin/branch.c:33
5553 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5554 msgstr "git branch [<옵션>] [-r | -a] [--format]"
5556 #: builtin/branch.c:146
5557 #, c-format
5558 msgid ""
5559 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5560 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
5561 msgstr ""
5562 "'%s' 브랜치를 삭제합니다. 이 브랜치는 '%s'에\n"
5563 "         병합되었지만, HEAD에는 병합되지 않았습니다."
5565 #: builtin/branch.c:150
5566 #, c-format
5567 msgid ""
5568 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5569 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
5570 msgstr ""
5571 "'%s' 브랜치를 삭제하지 않습니다. 이 브랜치는 '%s'에\n"
5572 "         병합되지 않았지만, HEAD에는 병합되었습니다."
5574 #: builtin/branch.c:164
5575 #, c-format
5576 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5577 msgstr "'%s'에 대한 커밋 오브젝트를 찾아볼 수 없습니다"
5579 #: builtin/branch.c:168
5580 #, c-format
5581 msgid ""
5582 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
5583 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5584 msgstr ""
5585 "'%s' 브랜치가 완전히 병합되지 않았습니다.\n"
5586 "정말로 삭제하려면 'git branch -D %s' 명령을 실행하십시오."
5588 #: builtin/branch.c:181
5589 msgid "Update of config-file failed"
5590 msgstr "config-file 업데이트가 실패했습니다"
5592 #: builtin/branch.c:212
5593 msgid "cannot use -a with -d"
5594 msgstr "-a 옵션을 -d 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
5596 #: builtin/branch.c:218
5597 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5598 msgstr "HEAD에 대한 커밋 오브젝트를 찾아볼 수 없습니다"
5600 #: builtin/branch.c:232
5601 #, c-format
5602 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5603 msgstr "'%2$s' 위치에 체크아웃한 '%1$s' 브랜치를 삭제할 수 없습니다"
5605 #: builtin/branch.c:247
5606 #, c-format
5607 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5608 msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치가 없습니다."
5610 #: builtin/branch.c:248
5611 #, c-format
5612 msgid "branch '%s' not found."
5613 msgstr "'%s' 브랜치가 없습니다."
5615 #: builtin/branch.c:263
5616 #, c-format
5617 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5618 msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치를 삭제하는데 오류"
5620 #: builtin/branch.c:264
5621 #, c-format
5622 msgid "Error deleting branch '%s'"
5623 msgstr "'%s' 브랜치를 삭제하는데 오류"
5625 #: builtin/branch.c:271
5626 #, c-format
5627 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5628 msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치를 삭제합니다. (과거 %s)\n"
5630 #: builtin/branch.c:272
5631 #, c-format
5632 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5633 msgstr "%s 브랜치 삭제 (과거 %s).\n"
5635 #: builtin/branch.c:417 builtin/tag.c:58
5636 msgid "unable to parse format string"
5637 msgstr "포맷 문자열을 파싱할 수 없습니다"
5639 #: builtin/branch.c:450
5640 #, c-format
5641 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5642 msgstr "%s 브랜치를 %s 위치에 리베이스합니다"
5644 #: builtin/branch.c:454
5645 #, c-format
5646 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5647 msgstr "%s 브랜치를 %s 위치에서 bisect합니다"
5649 #: builtin/branch.c:471
5650 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
5651 msgstr "브랜치 위에 없으면서 현재 브랜치를 복사할 수 없습니다."
5653 #: builtin/branch.c:473
5654 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5655 msgstr "브랜치 위에 없으면서 현재 브랜치 이름을 바꿀 수 없습니다."
5657 #: builtin/branch.c:484
5658 #, c-format
5659 msgid "Invalid branch name: '%s'"
5660 msgstr "잘못된 브랜치 이름: '%s'"
5662 #: builtin/branch.c:511
5663 msgid "Branch rename failed"
5664 msgstr "브랜치 이름 바꾸기 실패"
5666 #: builtin/branch.c:513
5667 msgid "Branch copy failed"
5668 msgstr "브랜치 복사 실패"
5670 #: builtin/branch.c:517
5671 #, c-format
5672 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
5673 msgstr "이름이 잘못된 '%s' 브랜치의 복사본을 만들었습니다"
5675 #: builtin/branch.c:520
5676 #, c-format
5677 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5678 msgstr "이름이 잘못된 '%s' 브랜치의 이름을 다르게 바꿉니다"
5680 #: builtin/branch.c:526
5681 #, c-format
5682 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5683 msgstr "브랜치 이름을 %s(으)로 바꾸지만, HEAD를 업데이트하지 않습니다!"
5685 #: builtin/branch.c:535
5686 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5687 msgstr "브랜치의 이름을 바꾸지만, config-file 업데이트가 실패했습니다"
5689 #: builtin/branch.c:537
5690 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
5691 msgstr "브랜치를 복사했지만, config-file 업데이트가 실패했습니다"
5693 #: builtin/branch.c:553
5694 #, c-format
5695 msgid ""
5696 "Please edit the description for the branch\n"
5697 "  %s\n"
5698 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5699 msgstr ""
5700 "다음 브랜치에 대한 설명을 쓰십시오:\n"
5701 "  %s\n"
5702 "'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시됩니다.\n"
5704 #: builtin/branch.c:586
5705 msgid "Generic options"
5706 msgstr "일반 옵션"
5708 # FIXME: give twice?
5709 #: builtin/branch.c:588
5710 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5711 msgstr "해시와 제목을 표시하고, 업스트림 브랜치에 대한 위치를 표시합니다"
5713 #: builtin/branch.c:589
5714 msgid "suppress informational messages"
5715 msgstr "여러가지 안내 메시지를 표시하지 않습니다"
5717 #: builtin/branch.c:590
5718 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5719 msgstr "추적 모드를 설정합니다 (git-pull(1) 참고)"
5721 #: builtin/branch.c:592
5722 msgid "do not use"
5723 msgstr "사용하지 않습니다"
5725 #: builtin/branch.c:594
5726 msgid "upstream"
5727 msgstr "업스트림"
5729 #: builtin/branch.c:594
5730 msgid "change the upstream info"
5731 msgstr "업스트림 정보를 바꿉니다"
5733 #: builtin/branch.c:595
5734 msgid "Unset the upstream info"
5735 msgstr "업스트림 정보를 해제합니다"
5737 #: builtin/branch.c:596
5738 msgid "use colored output"
5739 msgstr "여러 색으로 출력합니다"
5741 #: builtin/branch.c:597
5742 msgid "act on remote-tracking branches"
5743 msgstr "리모트 추적 브랜치에 대해 동작합니다"
5745 #: builtin/branch.c:599 builtin/branch.c:601
5746 msgid "print only branches that contain the commit"
5747 msgstr "커밋이 있는 브랜치만 표시합니다"
5749 #: builtin/branch.c:600 builtin/branch.c:602
5750 msgid "print only branches that don't contain the commit"
5751 msgstr "커밋이 들어있지 않은 브랜치만 표시합니다"
5753 #: builtin/branch.c:605
5754 msgid "Specific git-branch actions:"
5755 msgstr "특정 git-branch 동작:"
5757 #: builtin/branch.c:606
5758 msgid "list both remote-tracking and local branches"
5759 msgstr "리모트와 로컬의 브랜치 목록을 모두 표시합니다"
5761 #: builtin/branch.c:608
5762 msgid "delete fully merged branch"
5763 msgstr "완전히 병합된 브랜치를 삭제합니다"
5765 #: builtin/branch.c:609
5766 msgid "delete branch (even if not merged)"
5767 msgstr "브랜치를 삭제합니다 (병합되지 않았더라도)"
5769 #: builtin/branch.c:610
5770 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5771 msgstr "브랜치와 그 reflog를 옮기거나 이름을 바꿉니다"
5773 #: builtin/branch.c:611
5774 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5775 msgstr "대상이 이미 있더라도 브랜치를 옮기거나 이름을 바꿉니다"
5777 #: builtin/branch.c:612
5778 msgid "copy a branch and its reflog"
5779 msgstr "브랜치와 그 reflog를 복사합니다"
5781 #: builtin/branch.c:613
5782 msgid "copy a branch, even if target exists"
5783 msgstr "대상이 이미 있더라도 브랜치를 복사합니다"
5785 #: builtin/branch.c:614
5786 msgid "list branch names"
5787 msgstr "브랜치 이름 목록을 표시합니다"
5789 #: builtin/branch.c:615
5790 msgid "create the branch's reflog"
5791 msgstr "브랜치의 reflog를 만듭니다"
5793 #: builtin/branch.c:617
5794 msgid "edit the description for the branch"
5795 msgstr "브랜치의 설명을 편집합니다"
5797 #: builtin/branch.c:618
5798 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5799 msgstr "강제로 만들고, 옮기거나 이름을 바꾸고, 삭제합니다"
5801 #: builtin/branch.c:619
5802 msgid "print only branches that are merged"
5803 msgstr "병합되는 브랜치만 표시합니다"
5805 #: builtin/branch.c:620
5806 msgid "print only branches that are not merged"
5807 msgstr "병합되지 않는 브랜치만 표시합니다"
5809 #: builtin/branch.c:621
5810 msgid "list branches in columns"
5811 msgstr "목록을 여러 열로 표시합니다"
5813 #: builtin/branch.c:622 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:405
5814 msgid "key"
5815 msgstr "키"
5817 #: builtin/branch.c:623 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:406
5818 msgid "field name to sort on"
5819 msgstr "정렬한 기준이 되는 필드 이름"
5821 #: builtin/branch.c:625 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:408
5822 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:571 builtin/notes.c:574
5823 #: builtin/tag.c:408
5824 msgid "object"
5825 msgstr "오브젝트"
5827 #: builtin/branch.c:626
5828 msgid "print only branches of the object"
5829 msgstr "해당 오브젝트의 브랜치만 표시합니다"
5831 #: builtin/branch.c:628 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:415
5832 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
5833 msgstr "정렬과 필터링은 대소문자를 구분하지 않습니다"
5835 #: builtin/branch.c:629 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:413
5836 #: builtin/verify-tag.c:39
5837 msgid "format to use for the output"
5838 msgstr "출력에 사용할 형식"
5840 #: builtin/branch.c:652 builtin/clone.c:730
5841 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5842 msgstr "레퍼런스/헤드 아래에 HEAD가 없습니다!"
5844 #: builtin/branch.c:675
5845 msgid "--column and --verbose are incompatible"
5846 msgstr "--column 및 --verbose 옵션은 호환되지 않습니다"
5848 #: builtin/branch.c:690 builtin/branch.c:742 builtin/branch.c:751
5849 msgid "branch name required"
5850 msgstr "브랜치 이름이 필요합니다"
5852 #: builtin/branch.c:718
5853 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5854 msgstr "분리된 HEAD에 대한 설명을 부여할 수 없습니다"
5856 #: builtin/branch.c:723
5857 msgid "cannot edit description of more than one branch"
5858 msgstr "여러 브랜치에 대한 설명을 편집할 수 없습니다"
5860 #: builtin/branch.c:730
5861 #, c-format
5862 msgid "No commit on branch '%s' yet."
5863 msgstr "아직 '%s' 브랜치에 커밋이 없습니다."
5865 #: builtin/branch.c:733
5866 #, c-format
5867 msgid "No branch named '%s'."
5868 msgstr "이름이 '%s'인 브랜치가 없습니다."
5870 #: builtin/branch.c:748
5871 msgid "too many branches for a copy operation"
5872 msgstr "복사 작업에 대해 브랜치가 너무 많습니다"
5874 #: builtin/branch.c:757
5875 msgid "too many arguments for a rename operation"
5876 msgstr "이름 바꾸기 작업에 대해 인자가 너무 많습니다"
5878 #: builtin/branch.c:762
5879 msgid "too many arguments to set new upstream"
5880 msgstr "새 업스트림을 설정하는데 인자가 너무 많습니다"
5882 #: builtin/branch.c:766
5883 #, c-format
5884 msgid ""
5885 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5886 msgstr ""
5887 "HEAD의 업스트림을 %s(으)로 설정할 수 없습니다. 어떤 브랜치도 가리키지 않습니"
5888 "다."
5890 #: builtin/branch.c:769 builtin/branch.c:791 builtin/branch.c:807
5891 #, c-format
5892 msgid "no such branch '%s'"
5893 msgstr "그런 브랜치가 ('%s') 없습니다"
5895 #: builtin/branch.c:773
5896 #, c-format
5897 msgid "branch '%s' does not exist"
5898 msgstr "'%s' 브랜치가 없습니다"
5900 #: builtin/branch.c:785
5901 msgid "too many arguments to unset upstream"
5902 msgstr "업스트림 설정을 해제하는데 인자가 너무 많습니다"
5904 #: builtin/branch.c:789
5905 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5906 msgstr ""
5907 "HEAD의 업스트림 설정을 해제할 수 없습니다. 어떤 브랜치도 가리키지 않습니다."
5909 #: builtin/branch.c:795
5910 #, c-format
5911 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5912 msgstr "'%s' 브랜치에 업스트림 정보가 없습니다"
5914 #: builtin/branch.c:810
5915 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5916 msgstr ""
5917 "'git branch'에 대해 -a 및 -r 옵션은 브랜치 이름과 같이 쓰면 앞뒤가 맞지 않습"
5918 "니다"
5920 #: builtin/branch.c:813
5921 msgid ""
5922 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
5923 "'--set-upstream-to' instead."
5924 msgstr ""
5925 "'--set-upstream' 옵션은 더 이상 사용되지 않고 제거될 예정입니다. '--track' 또"
5926 "는 '--set-upstream-to' 옵션을 사용해 보십시오."
5928 #: builtin/bundle.c:45
5929 #, c-format
5930 msgid "%s is okay\n"
5931 msgstr "%s 정상입니다\n"
5933 #: builtin/bundle.c:58
5934 msgid "Need a repository to create a bundle."
5935 msgstr "번들을 만드려면 저장소가 필요합니다."
5937 #: builtin/bundle.c:62
5938 msgid "Need a repository to unbundle."
5939 msgstr "번들을 해제하려면 저장소가 필요합니다."
5941 #: builtin/cat-file.c:521
5942 msgid ""
5943 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5944 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
5945 msgstr ""
5946 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5947 "p | <종류> | --textconv | --filters) [--path=<경로>] <오브젝트>"
5949 #: builtin/cat-file.c:522
5950 msgid ""
5951 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5952 "filters]"
5953 msgstr ""
5954 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5955 "filters]"
5957 #: builtin/cat-file.c:559
5958 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
5959 msgstr "<종류>는 다음 중 하나가 될 수 있습니다: blob, tree, commit, tag"
5961 #: builtin/cat-file.c:560
5962 msgid "show object type"
5963 msgstr "오브젝트 종류를 봅니다"
5965 #: builtin/cat-file.c:561
5966 msgid "show object size"
5967 msgstr "오브젝트 크기를 봅니다"
5969 #: builtin/cat-file.c:563
5970 msgid "exit with zero when there's no error"
5971 msgstr "오류가 없을 때 0을 리턴하고 끝냅니다"
5973 #: builtin/cat-file.c:564
5974 msgid "pretty-print object's content"
5975 msgstr "오브젝트의 내용을 예쁘게 표시합니다"
5977 #: builtin/cat-file.c:566
5978 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
5979 msgstr "블롭 오브젝트에 대해서는, 오브젝트의 내용에 대해 textconv를 실행합니다"
5981 #: builtin/cat-file.c:568
5982 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
5983 msgstr "블롭 오브젝트에 대해서는, 오브젝트의 내용에 대해 필터를 실행합니다"
5985 #: builtin/cat-file.c:569 git-submodule.sh:931
5986 msgid "blob"
5987 msgstr "블롭"
5989 #: builtin/cat-file.c:570
5990 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
5991 msgstr "--textconv/--filters 옵션에 경로를 지정합니다"
5993 #: builtin/cat-file.c:572
5994 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
5995 msgstr "-s 및 -t 옵션이 손상된 오브젝트에 대해 동작하도록 허용합니다"
5997 #: builtin/cat-file.c:573
5998 msgid "buffer --batch output"
5999 msgstr "--batch 출력에 대해 버퍼링합니다"
6001 #: builtin/cat-file.c:575
6002 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
6003 msgstr "표준 입력에서 입력된 오브젝트의 정보와 내용을 표시합니다"
6005 #: builtin/cat-file.c:578
6006 msgid "show info about objects fed from the standard input"
6007 msgstr "표준 입력에서 입력된 오브젝트의 정보를 표시합니다"
6009 #: builtin/cat-file.c:581
6010 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
6011 msgstr ""
6012 "트리 내부의 심볼릭 링크를 따라갑니다 (--batch 또는 --batch-check와 같이 사용)"
6014 #: builtin/cat-file.c:583
6015 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
6016 msgstr "--batch 또는 --batch-check에서 모든 오브젝트를 표시합니다"
6018 #: builtin/check-attr.c:12
6019 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
6020 msgstr "git check-attr [-a | --all | <속성>...] [--] <경로이름>..."
6022 #: builtin/check-attr.c:13
6023 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6024 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <속성>...]"
6026 #: builtin/check-attr.c:20
6027 msgid "report all attributes set on file"
6028 msgstr "파일에 설정된 모든 속성을 표시합니다"
6030 #: builtin/check-attr.c:21
6031 msgid "use .gitattributes only from the index"
6032 msgstr "인덱스에서만 .gitattributes를 사용합니다"
6034 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:99
6035 msgid "read file names from stdin"
6036 msgstr "표준 입력에서 파일 이름을 읽습니다"
6038 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
6039 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
6040 msgstr "NUL 문자를 기준으로 자료 입력 및 출력을 멈춥니다"
6042 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1118 builtin/gc.c:358
6043 msgid "suppress progress reporting"
6044 msgstr "진행 상황 표시를 하지 않습니다"
6046 #: builtin/check-ignore.c:28
6047 msgid "show non-matching input paths"
6048 msgstr "일치하지 않는 입력 경로를 표시합니다"
6050 #: builtin/check-ignore.c:30
6051 msgid "ignore index when checking"
6052 msgstr "검사할 때 인덱스를 무시합니다"
6054 #: builtin/check-ignore.c:158
6055 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
6056 msgstr "--stdin으로 경로 이름을 지정할 수 없습니다"
6058 #: builtin/check-ignore.c:161
6059 msgid "-z only makes sense with --stdin"
6060 msgstr "-z 옵션은 --stdin 옵션과 같이 써야만 의미가 있습니다"
6062 #: builtin/check-ignore.c:163
6063 msgid "no path specified"
6064 msgstr "경로를 지정하지 않았습니다"
6066 #: builtin/check-ignore.c:167
6067 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
6068 msgstr "--quiet 옵션은 하나의 경로 이름과 같이 써야 합니다"
6070 #: builtin/check-ignore.c:169
6071 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
6072 msgstr "--quiet 및 --verbose 옵션을 같이 쓸 수 없습니다"
6074 #: builtin/check-ignore.c:172
6075 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
6076 msgstr "--non-matching 옵션은 --verbose 옵션과 같이 써야 합니다"
6078 #: builtin/check-mailmap.c:9
6079 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6080 msgstr "git check-mailmap [<옵션>] <연락처>..."
6082 #: builtin/check-mailmap.c:14
6083 msgid "also read contacts from stdin"
6084 msgstr "또 연락처를 표준 입력에서 읽습니다"
6086 #: builtin/check-mailmap.c:25
6087 #, c-format
6088 msgid "unable to parse contact: %s"
6089 msgstr "연락처를 파싱할 수 없습니다: %s"
6091 #: builtin/check-mailmap.c:48
6092 msgid "no contacts specified"
6093 msgstr "연락처를 지정하지 않았습니다"
6095 #: builtin/checkout-index.c:128
6096 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
6097 msgstr "git checkout-index [<옵션>] [--] [<파일>...]"
6099 #: builtin/checkout-index.c:143
6100 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
6101 msgstr "스테이지는 1에서 3 사이의 값이거나 all이어야 합니다"
6103 #: builtin/checkout-index.c:159
6104 msgid "check out all files in the index"
6105 msgstr "인덱스의 모든 파일을 가져옵니다"
6107 #: builtin/checkout-index.c:160
6108 msgid "force overwrite of existing files"
6109 msgstr "기존 파일을 강제로 덮어 씁니다"
6111 #: builtin/checkout-index.c:162
6112 msgid "no warning for existing files and files not in index"
6113 msgstr "기존 파일과 인덱스에 없는 파일에 대해 경고하지 않습니다"
6115 #: builtin/checkout-index.c:164
6116 msgid "don't checkout new files"
6117 msgstr "새 파일을 가져오지 않습니다"
6119 #: builtin/checkout-index.c:166
6120 msgid "update stat information in the index file"
6121 msgstr "인덱스 파일의 stat 정보를 업데이트합니다"
6123 #: builtin/checkout-index.c:170
6124 msgid "read list of paths from the standard input"
6125 msgstr "표준 입력에서 경로의 목록을 읽습니다"
6127 #: builtin/checkout-index.c:172
6128 msgid "write the content to temporary files"
6129 msgstr "내용을 임시 파일에 씁니다"
6131 #: builtin/checkout-index.c:173 builtin/column.c:31
6132 #: builtin/submodule--helper.c:866 builtin/submodule--helper.c:869
6133 #: builtin/submodule--helper.c:875 builtin/submodule--helper.c:1237
6134 #: builtin/worktree.c:552
6135 msgid "string"
6136 msgstr "문자열"
6138 #: builtin/checkout-index.c:174
6139 msgid "when creating files, prepend <string>"
6140 msgstr "파일을 만들 때, 앞에 <문자열>을 붙입니다"
6142 #: builtin/checkout-index.c:176
6143 msgid "copy out the files from named stage"
6144 msgstr "지정한 스테이지에서 파일을 복사해 옵니다"
6146 #: builtin/checkout.c:27
6147 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
6148 msgstr "git checkout [<옵션>] <브랜치>"
6150 #: builtin/checkout.c:28
6151 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
6152 msgstr "git checkout [<옵션>] [<브랜치>] -- <파일>..."
6154 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
6155 #, c-format
6156 msgid "path '%s' does not have our version"
6157 msgstr "'%s' 경로에 우리쪽 버전이 없습니다"
6159 #: builtin/checkout.c:138 builtin/checkout.c:171
6160 #, c-format
6161 msgid "path '%s' does not have their version"
6162 msgstr "'%s' 경로에 상대편 버전이 없습니다"
6164 #: builtin/checkout.c:154
6165 #, c-format
6166 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
6167 msgstr "'%s' 경로에 필요한 모든 버전이 없습니다"
6169 #: builtin/checkout.c:198
6170 #, c-format
6171 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
6172 msgstr "'%s' 경로에 필요한 버전이 없습니다"
6174 #: builtin/checkout.c:215
6175 #, c-format
6176 msgid "path '%s': cannot merge"
6177 msgstr "'%s' 경로: 병합할 수 없습니다"
6179 #: builtin/checkout.c:232
6180 #, c-format
6181 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
6182 msgstr "'%s'에 대한 병합 결과를 추가할 수 없습니다"
6184 #: builtin/checkout.c:254 builtin/checkout.c:257 builtin/checkout.c:260
6185 #: builtin/checkout.c:263
6186 #, c-format
6187 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
6188 msgstr "'%s' 옵션은 업데이트하는 경로에서 쓸 수 없습니다"
6190 #: builtin/checkout.c:266 builtin/checkout.c:269
6191 #, c-format
6192 msgid "'%s' cannot be used with %s"
6193 msgstr "'%s' 옵션은 %s 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
6195 #: builtin/checkout.c:272
6196 #, c-format
6197 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
6198 msgstr "경로를 업데이트하고 '%s' 브랜치로 전환하는 일은 동시에 할 수 없습니다."
6200 #: builtin/checkout.c:341 builtin/checkout.c:348
6201 #, c-format
6202 msgid "path '%s' is unmerged"
6203 msgstr "'%s' 경로를 병합하지 않았습니다"
6205 #: builtin/checkout.c:506
6206 msgid "you need to resolve your current index first"
6207 msgstr "현재 인덱스를 먼저 해결해야 합니다"
6209 #: builtin/checkout.c:637
6210 #, c-format
6211 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6212 msgstr "'%s'에 대해 reflog할 수 없습니다: %s\n"
6214 #: builtin/checkout.c:678
6215 msgid "HEAD is now at"
6216 msgstr "HEAD의 현재 위치는"
6218 #: builtin/checkout.c:682 builtin/clone.c:684
6219 msgid "unable to update HEAD"
6220 msgstr "HEAD를 업데이트할 수 없습니다"
6222 #: builtin/checkout.c:686
6223 #, c-format
6224 msgid "Reset branch '%s'\n"
6225 msgstr "'%s' 브랜치 리셋\n"
6227 #: builtin/checkout.c:689
6228 #, c-format
6229 msgid "Already on '%s'\n"
6230 msgstr "이미 '%s'에 있습니다\n"
6232 #: builtin/checkout.c:693
6233 #, c-format
6234 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
6235 msgstr "'%s' 브랜치로 전환하고 리셋합니다\n"
6237 #: builtin/checkout.c:695 builtin/checkout.c:1051
6238 #, c-format
6239 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
6240 msgstr "새로 만든 '%s' 브랜치로 전환합니다\n"
6242 #: builtin/checkout.c:697
6243 #, c-format
6244 msgid "Switched to branch '%s'\n"
6245 msgstr "'%s' 브랜치로 전환합니다\n"
6247 #: builtin/checkout.c:748
6248 #, c-format
6249 msgid " ... and %d more.\n"
6250 msgstr " ... 그리고 %d개 더.\n"
6252 #: builtin/checkout.c:754
6253 #, c-format
6254 msgid ""
6255 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
6256 "any of your branches:\n"
6257 "\n"
6258 "%s\n"
6259 msgid_plural ""
6260 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
6261 "any of your branches:\n"
6262 "\n"
6263 "%s\n"
6264 msgstr[0] ""
6265 "경고: 브랜치 중에 아무것에도 연결되지 않은 커밋이 뒤에\n"
6266 "%d개 있습니다:\n"
6267 "\n"
6268 "%s\n"
6270 #: builtin/checkout.c:773
6271 #, c-format
6272 msgid ""
6273 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
6274 "to do so with:\n"
6275 "\n"
6276 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6277 "\n"
6278 msgid_plural ""
6279 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
6280 "to do so with:\n"
6281 "\n"
6282 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6283 "\n"
6284 msgstr[0] ""
6285 "새 브랜치를 만들어서 이 커밋을 저장하고 싶으면, 지금 다음과\n"
6286 "같이 할 수 있습니다:\n"
6287 "\n"
6288 " git branch <새-브랜치-이름> %s\n"
6289 "\n"
6291 #: builtin/checkout.c:814
6292 msgid "internal error in revision walk"
6293 msgstr "리비전 walk에 내부 오류"
6295 #: builtin/checkout.c:818
6296 msgid "Previous HEAD position was"
6297 msgstr "이전 HEAD 위치는"
6299 #: builtin/checkout.c:848 builtin/checkout.c:1046
6300 msgid "You are on a branch yet to be born"
6301 msgstr "현재 위치가 만들 예정인 브랜치에 있습니다"
6303 #: builtin/checkout.c:952
6304 #, c-format
6305 msgid "only one reference expected, %d given."
6306 msgstr "하나의 레퍼런스만 지정해야 하지만 %d개를 지정했습니다."
6308 #: builtin/checkout.c:992 builtin/worktree.c:247
6309 #, c-format
6310 msgid "invalid reference: %s"
6311 msgstr "잘못된 레퍼런스: %s"
6313 #: builtin/checkout.c:1021
6314 #, c-format
6315 msgid "reference is not a tree: %s"
6316 msgstr "레퍼런스가 트리가 아닙니다: %s"
6318 #: builtin/checkout.c:1060
6319 msgid "paths cannot be used with switching branches"
6320 msgstr "브랜치를 전환하는데 경로를 사용할 수 없습니다"
6322 #: builtin/checkout.c:1063 builtin/checkout.c:1067
6323 #, c-format
6324 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6325 msgstr "'%s' 옵션은 브랜치를 전환할 때 쓸 수 없습니다"
6327 #: builtin/checkout.c:1071 builtin/checkout.c:1074 builtin/checkout.c:1079
6328 #: builtin/checkout.c:1082
6329 #, c-format
6330 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6331 msgstr "'%s' 옵션은 '%s' 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
6333 #: builtin/checkout.c:1087
6334 #, c-format
6335 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6336 msgstr "브랜치를 커밋이 아닌 '%s'(으)로 전환할 수 없습니다"
6338 #: builtin/checkout.c:1119 builtin/checkout.c:1121 builtin/clone.c:114
6339 #: builtin/remote.c:166 builtin/remote.c:168 builtin/worktree.c:369
6340 #: builtin/worktree.c:371
6341 msgid "branch"
6342 msgstr "브랜치"
6344 #: builtin/checkout.c:1120
6345 msgid "create and checkout a new branch"
6346 msgstr "새 브랜치를 만들고 가져옵니다"
6348 #: builtin/checkout.c:1122
6349 msgid "create/reset and checkout a branch"
6350 msgstr "브랜치를 만들거나 리셋하고 가져옵니다"
6352 #: builtin/checkout.c:1123
6353 msgid "create reflog for new branch"
6354 msgstr "새 브랜치에 대한 reflog를 만듭니다"
6356 #: builtin/checkout.c:1124 builtin/worktree.c:373
6357 msgid "detach HEAD at named commit"
6358 msgstr "HEAD를 해당 커밋에서 분리합니다"
6360 #: builtin/checkout.c:1125
6361 msgid "set upstream info for new branch"
6362 msgstr "새 브랜치에 대한 업스트림 정보를 설정합니다"
6364 #: builtin/checkout.c:1127
6365 msgid "new-branch"
6366 msgstr "새-브랜치"
6368 #: builtin/checkout.c:1127
6369 msgid "new unparented branch"
6370 msgstr "상위 브랜치가 없는 새 브랜치"
6372 #: builtin/checkout.c:1128
6373 msgid "checkout our version for unmerged files"
6374 msgstr "병합되지 않은 파일에 대해 우리쪽 버전을 가져옵니다"
6376 #: builtin/checkout.c:1130
6377 msgid "checkout their version for unmerged files"
6378 msgstr "병합되지 않은 파일에 대해 상대편 버전을 가져옵니다"
6380 #: builtin/checkout.c:1132
6381 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
6382 msgstr "강제로 체크아웃합니다 (로컬에서 수정한 사항을 버립니다)"
6384 #: builtin/checkout.c:1133
6385 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
6386 msgstr "새 브랜치에 대해 3-방향 병합을 수행합니다"
6388 #: builtin/checkout.c:1134 builtin/merge.c:238
6389 msgid "update ignored files (default)"
6390 msgstr "무시하는 파일을 업데이트합니다 (기본값)"
6392 #: builtin/checkout.c:1135 builtin/log.c:1496 parse-options.h:251
6393 msgid "style"
6394 msgstr "스타일"
6396 #: builtin/checkout.c:1136
6397 msgid "conflict style (merge or diff3)"
6398 msgstr "충돌 스타일 (merge 또는 diff3)"
6400 # FIXME: 의미 불명
6401 #: builtin/checkout.c:1139
6402 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6403 msgstr "경로명세를 드문 항목에만 제한하지 않습니다"
6405 #: builtin/checkout.c:1141
6406 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6407 msgstr "'git checkout <없는-브랜치>'에 대해 추측합니다"
6409 #: builtin/checkout.c:1143
6410 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6411 msgstr "다른 작업폴더에 주어진 레퍼런스가 있는지 확인하지 않습니다"
6413 #: builtin/checkout.c:1147 builtin/clone.c:81 builtin/fetch.c:137
6414 #: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:123 builtin/push.c:556
6415 #: builtin/send-pack.c:173
6416 msgid "force progress reporting"
6417 msgstr "강제로 진행 상황을 표시합니다"
6419 #: builtin/checkout.c:1177
6420 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6421 msgstr "-b, -B 및 --orphan 옵션은 서로 호환되지 않습니다"
6423 #: builtin/checkout.c:1194
6424 msgid "--track needs a branch name"
6425 msgstr "--track 옵션은 브랜치 이름이 필요합니다"
6427 #: builtin/checkout.c:1199
6428 msgid "Missing branch name; try -b"
6429 msgstr "브랜치 이름이 없습니다. -b 옵션을 사용해 보십시오"
6431 #: builtin/checkout.c:1235
6432 msgid "invalid path specification"
6433 msgstr "경로 명세가 잘못되었습니다"
6435 #: builtin/checkout.c:1242
6436 #, c-format
6437 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
6438 msgstr "'%s'은(는) 커밋이 아니고 여기에서 '%s' 브랜치를 만들 수 없습니다"
6440 #: builtin/checkout.c:1246
6441 #, c-format
6442 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6443 msgstr "git checkout: --detach 옵션은 경로 인자를 받지 않습니다 '%s'"
6445 #: builtin/checkout.c:1250
6446 msgid ""
6447 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6448 "checking out of the index."
6449 msgstr ""
6450 "git checkout: --ours/--theirs, --force 및 --merge 옵션은 인덱스에서\n"
6451 "가져올 경우에는 서로 호환되지 않습니다."
6453 #: builtin/clean.c:26
6454 msgid ""
6455 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6456 msgstr ""
6457 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <패턴>] [-x | -X] [--] <경로>..."
6459 #: builtin/clean.c:30
6460 #, c-format
6461 msgid "Removing %s\n"
6462 msgstr "%s 제거\n"
6464 #: builtin/clean.c:31
6465 #, c-format
6466 msgid "Would remove %s\n"
6467 msgstr "%s 제거할 예정\n"
6469 #: builtin/clean.c:32
6470 #, c-format
6471 msgid "Skipping repository %s\n"
6472 msgstr "%s 저장소 건너뜀\n"
6474 #: builtin/clean.c:33
6475 #, c-format
6476 msgid "Would skip repository %s\n"
6477 msgstr "%s 저장소 건너뛸 예정\n"
6479 #: builtin/clean.c:34
6480 #, c-format
6481 msgid "failed to remove %s"
6482 msgstr "%s 제거에 실패했습니다"
6484 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:572
6485 #, c-format
6486 msgid ""
6487 "Prompt help:\n"
6488 "1          - select a numbered item\n"
6489 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6490 "           - (empty) select nothing\n"
6491 msgstr ""
6492 "프롬프트 도움말:\n"
6493 "1          - 해당 번호의 항목을 선택\n"
6494 "foo        - 유일한 접두어에 해당하는 항목 선택\n"
6495 "           - (빈 입력) 선택하지 않음\n"
6497 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:581
6498 #, c-format
6499 msgid ""
6500 "Prompt help:\n"
6501 "1          - select a single item\n"
6502 "3-5        - select a range of items\n"
6503 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6504 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6505 "-...       - unselect specified items\n"
6506 "*          - choose all items\n"
6507 "           - (empty) finish selecting\n"
6508 msgstr ""
6509 "프롬프트 도움말:\n"
6510 "1          - 해당 번호의 항목을 선택\n"
6511 "3-5        - 해당 범위의 항목을 선택\n"
6512 "2-3,6-9    - 여러 개 범위를 선택\n"
6513 "foo        - 유일한 접두어에 해당하는 항목 선택\n"
6514 "-...       - 해당 항목 선택 해제\n"
6515 "*          - 모든 항목 선택\n"
6516 "           - (빈 입력) 선택 마침\n"
6518 #: builtin/clean.c:522 git-add--interactive.perl:547
6519 #: git-add--interactive.perl:552
6520 #, c-format, perl-format
6521 msgid "Huh (%s)?\n"
6522 msgstr "어라라 (%s)?\n"
6524 #: builtin/clean.c:664
6525 #, c-format
6526 msgid "Input ignore patterns>> "
6527 msgstr "무시할 패턴을 입력하십시오>> "
6529 #: builtin/clean.c:701
6530 #, c-format
6531 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6532 msgstr "경고: 다음에 해당하는 항목을 찾을 수 없습니다: %s"
6534 #: builtin/clean.c:722
6535 msgid "Select items to delete"
6536 msgstr "삭제할 항목을 선택하십시오"
6538 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6539 #: builtin/clean.c:763
6540 #, c-format
6541 msgid "Remove %s [y/N]? "
6542 msgstr "%s 제거합니까 [y/N]? "
6544 #: builtin/clean.c:788 git-add--interactive.perl:1616
6545 #, c-format
6546 msgid "Bye.\n"
6547 msgstr "끝.\n"
6549 #: builtin/clean.c:796
6550 msgid ""
6551 "clean               - start cleaning\n"
6552 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6553 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
6554 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6555 "quit                - stop cleaning\n"
6556 "help                - this screen\n"
6557 "?                   - help for prompt selection"
6558 msgstr ""
6559 "clean               - 지우기 시작\n"
6560 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6561 "select by numbers   - 삭제할 항목을 번호로 선택\n"
6562 "ask each            - 삭제 항목을 (\"rm -i\" 처럼) 하나하나 확인\n"
6563 "quit                - 지우기 중지\n"
6564 "help                - 이 화면 표시\n"
6565 "?                   - 프롬프트 선택 도움말"
6567 #: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1692
6568 msgid "*** Commands ***"
6569 msgstr "*** 명령 ***"
6571 #: builtin/clean.c:824 git-add--interactive.perl:1689
6572 msgid "What now"
6573 msgstr "무엇을 할까요"
6575 #: builtin/clean.c:832
6576 msgid "Would remove the following item:"
6577 msgid_plural "Would remove the following items:"
6578 msgstr[0] "다음 항목을 제거할 예정입니다:"
6580 #: builtin/clean.c:848
6581 msgid "No more files to clean, exiting."
6582 msgstr "지울 파일이 이제 없으므로 끝냅니다."
6584 #: builtin/clean.c:910
6585 msgid "do not print names of files removed"
6586 msgstr "제거할 파일 이름을 표시하지 않습니다"
6588 #: builtin/clean.c:912
6589 msgid "force"
6590 msgstr "강제"
6592 #: builtin/clean.c:913
6593 msgid "interactive cleaning"
6594 msgstr "대화형 지우기"
6596 #: builtin/clean.c:915
6597 msgid "remove whole directories"
6598 msgstr "전체 디렉터리 제거"
6600 #: builtin/clean.c:916 builtin/describe.c:530 builtin/describe.c:532
6601 #: builtin/grep.c:863 builtin/log.c:155 builtin/log.c:157
6602 #: builtin/ls-files.c:548 builtin/name-rev.c:397 builtin/name-rev.c:399
6603 #: builtin/show-ref.c:176
6604 msgid "pattern"
6605 msgstr "패턴"
6607 #: builtin/clean.c:917
6608 msgid "add <pattern> to ignore rules"
6609 msgstr "규칙을 무시하려면 <패턴>을 추가하십시오"
6611 #: builtin/clean.c:918
6612 msgid "remove ignored files, too"
6613 msgstr "무시한 파일도 제거"
6615 #: builtin/clean.c:920
6616 msgid "remove only ignored files"
6617 msgstr "무시한 파일만 제거"
6619 #: builtin/clean.c:938
6620 msgid "-x and -X cannot be used together"
6621 msgstr "-x 및 -X 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
6623 #: builtin/clean.c:942
6624 msgid ""
6625 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6626 "clean"
6627 msgstr ""
6628 "clean.requireForce가 true로 설정되었고 -i, -n, -f 옵션 중 하나도 쓰지 않았습"
6629 "니다. 지우지 않습니다"
6631 #: builtin/clean.c:945
6632 msgid ""
6633 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6634 "refusing to clean"
6635 msgstr ""
6636 "clean.requireForce 기본값이 true이고 -i, -n, -f 옵션 중 하나도 쓰지 않았습니"
6637 "다. 지우지 않습니다"
6639 #: builtin/clone.c:39
6640 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6641 msgstr "git clone [<옵션>] [--] <저장소> [<디렉터리>]"
6643 #: builtin/clone.c:83
6644 msgid "don't create a checkout"
6645 msgstr "체크아웃을 만들지 않습니다"
6647 #: builtin/clone.c:84 builtin/clone.c:86 builtin/init-db.c:479
6648 msgid "create a bare repository"
6649 msgstr "간략한 저장소를 만듭니다"
6651 #: builtin/clone.c:88
6652 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6653 msgstr "미러 저장소를 만듭니다 (간략한 저장소로 취급)"
6655 #: builtin/clone.c:90
6656 msgid "to clone from a local repository"
6657 msgstr "로컬 저장소에서 복제합니다"
6659 #: builtin/clone.c:92
6660 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6661 msgstr "로컬 하드링크를 사용하지 않고, 항상 복사합니다"
6663 #: builtin/clone.c:94
6664 msgid "setup as shared repository"
6665 msgstr "공유 저장소로 설정합니다"
6667 #: builtin/clone.c:96 builtin/clone.c:100
6668 msgid "pathspec"
6669 msgstr "경로명세"
6671 #: builtin/clone.c:96 builtin/clone.c:100
6672 msgid "initialize submodules in the clone"
6673 msgstr "복제한 결과물에서 하위 모듈을 초기화합니다"
6675 #: builtin/clone.c:103
6676 msgid "number of submodules cloned in parallel"
6677 msgstr "병렬적으로 복제하는 하위모듈 개수"
6679 #: builtin/clone.c:104 builtin/init-db.c:476
6680 msgid "template-directory"
6681 msgstr "서식-디렉터리"
6683 #: builtin/clone.c:105 builtin/init-db.c:477
6684 msgid "directory from which templates will be used"
6685 msgstr "서식을 사용할 디렉터리 위치"
6687 #: builtin/clone.c:107 builtin/clone.c:109 builtin/submodule--helper.c:873
6688 #: builtin/submodule--helper.c:1240
6689 msgid "reference repository"
6690 msgstr "레퍼런스 저장소"
6692 #: builtin/clone.c:111
6693 msgid "use --reference only while cloning"
6694 msgstr "복제할 경우에만 --reference를 사용합니다"
6696 #: builtin/clone.c:112 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
6697 msgid "name"
6698 msgstr "이름"
6700 #: builtin/clone.c:113
6701 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6702 msgstr "업스트림 추적에 'origin' 대신 <이름>을 사용합니다"
6704 #: builtin/clone.c:115
6705 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6706 msgstr "리모트의 HEAD 대신 <브랜치>를 가져옵니다"
6708 #: builtin/clone.c:117
6709 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6710 msgstr "리모트의 git-upload-pack 경로"
6712 #: builtin/clone.c:118 builtin/fetch.c:138 builtin/grep.c:806
6713 #: builtin/pull.c:211
6714 msgid "depth"
6715 msgstr "깊이"
6717 #: builtin/clone.c:119
6718 msgid "create a shallow clone of that depth"
6719 msgstr "지정한 깊이의 얕은 복제를 만듭니다"
6721 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:140 builtin/pack-objects.c:2991
6722 #: parse-options.h:142
6723 msgid "time"
6724 msgstr "시각"
6726 #: builtin/clone.c:121
6727 msgid "create a shallow clone since a specific time"
6728 msgstr "지정한 시간 이후의 얕은 복제를 만듭니다"
6730 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:142
6731 msgid "revision"
6732 msgstr "리비전"
6734 #: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:143
6735 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
6736 msgstr "리비전을 제외해 얕은 복제의 커밋 내역을 깊게 만듭니다"
6738 #: builtin/clone.c:125
6739 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6740 msgstr "하나의 브랜치만 복제합니다 (HEAD 또는 --branch로 지정)"
6742 #: builtin/clone.c:127
6743 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
6744 msgstr "태그를 복제하지 않습니다. 나중에 가져올 때도 태그를 따르지 않습니다."
6746 #: builtin/clone.c:129
6747 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6748 msgstr "모든 복제한 하위 모듈은 얕은 모듈입니다"
6750 #: builtin/clone.c:130 builtin/init-db.c:485
6751 msgid "gitdir"
6752 msgstr "gitdir"
6754 #: builtin/clone.c:131 builtin/init-db.c:486
6755 msgid "separate git dir from working tree"
6756 msgstr "깃 디렉터리를 작업 폴더와 별개의 위치에 놓습니다"
6758 #: builtin/clone.c:132
6759 msgid "key=value"
6760 msgstr "키=값"
6762 #: builtin/clone.c:133
6763 msgid "set config inside the new repository"
6764 msgstr "새 저장소 안에서 설정합니다"
6766 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:160 builtin/pull.c:224
6767 #: builtin/push.c:567
6768 msgid "use IPv4 addresses only"
6769 msgstr "IPv4 주소만 사용합니다"
6771 #: builtin/clone.c:136 builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:227
6772 #: builtin/push.c:569
6773 msgid "use IPv6 addresses only"
6774 msgstr "IPv6 주소만 사용합니다"
6776 #: builtin/clone.c:273
6777 msgid ""
6778 "No directory name could be guessed.\n"
6779 "Please specify a directory on the command line"
6780 msgstr ""
6781 "디렉터리 이름을 알아낼 수 없습니다.\n"
6782 "명령행에서 디렉터리를 지정하십시오"
6784 #: builtin/clone.c:326
6785 #, c-format
6786 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6787 msgstr "정보: '%s'에 대한 보조 파일을 추가할 수 없습니다: %s\n"
6789 #: builtin/clone.c:398
6790 #, c-format
6791 msgid "failed to open '%s'"
6792 msgstr "'%s'을(를) 여는데 실패"
6794 #: builtin/clone.c:406
6795 #, c-format
6796 msgid "%s exists and is not a directory"
6797 msgstr "'%s'이(가) 있지만 디렉터리가 아닙니다"
6799 #: builtin/clone.c:420
6800 #, c-format
6801 msgid "failed to stat %s\n"
6802 msgstr "'%s'에 대해 stat()이 실패했습니다\n"
6804 #: builtin/clone.c:442
6805 #, c-format
6806 msgid "failed to create link '%s'"
6807 msgstr "'%s' 링크를 만드는데 실패했습니다"
6809 #: builtin/clone.c:446
6810 #, c-format
6811 msgid "failed to copy file to '%s'"
6812 msgstr "파일을 '%s'(으)로 복사하는데 실패했습니다"
6814 #: builtin/clone.c:472
6815 #, c-format
6816 msgid "done.\n"
6817 msgstr "완료.\n"
6819 #: builtin/clone.c:484
6820 msgid ""
6821 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6822 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6823 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6824 msgstr ""
6825 "복제가 성공했지만, 체크아웃이 실패했습니다.\n"
6826 "'git status' 명령으로 무엇을 체크아웃했는지 살펴볼 수 있고\n"
6827 "'git checkout -f HEAD'로 체크아웃을 다시 할 수 있습니다\n"
6829 #: builtin/clone.c:561
6830 #, c-format
6831 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6832 msgstr "복제할 리모트의 %s 브랜치를 찾을 수 없습니다."
6834 #: builtin/clone.c:656
6835 msgid "remote did not send all necessary objects"
6836 msgstr "리모트에서 필요한 오브젝트를 모두 보내지 않았습니다"
6838 #: builtin/clone.c:672
6839 #, c-format
6840 msgid "unable to update %s"
6841 msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없습니다"
6843 #: builtin/clone.c:721
6844 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6845 msgstr "리모트 HEAD가 없는 레퍼런스를 참고하므로, 체크아웃할 수 없습니다.\n"
6847 #: builtin/clone.c:751
6848 msgid "unable to checkout working tree"
6849 msgstr "작업 폴더를 체크아웃할 수 없습니다"
6851 #: builtin/clone.c:796
6852 msgid "unable to write parameters to config file"
6853 msgstr "파라미터를 설정 파일에 쓸 수 없습니다"
6855 #: builtin/clone.c:859
6856 msgid "cannot repack to clean up"
6857 msgstr "정리용으로 repack할 수 없습니다"
6859 #: builtin/clone.c:861
6860 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6861 msgstr "보조 임시 파일을 삭제할 수 없습니다"
6863 #: builtin/clone.c:894 builtin/receive-pack.c:1945
6864 msgid "Too many arguments."
6865 msgstr "너무 인자가 많습니다."
6867 #: builtin/clone.c:898
6868 msgid "You must specify a repository to clone."
6869 msgstr "복제할 저장소를 지정해야 합니다."
6871 #: builtin/clone.c:911
6872 #, c-format
6873 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6874 msgstr "--bare 및 --origin %s 옵션은 호환되지 않습니다."
6876 #: builtin/clone.c:914
6877 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6878 msgstr "--bare 및 --separate-git-dir 옵션은 호환되지 않습니다."
6880 #: builtin/clone.c:927
6881 #, c-format
6882 msgid "repository '%s' does not exist"
6883 msgstr "'%s' 저장소가 없습니다"
6885 #: builtin/clone.c:933 builtin/fetch.c:1358
6886 #, c-format
6887 msgid "depth %s is not a positive number"
6888 msgstr "깊이가(%s) 0보다 큰 수가 아닙니다"
6890 #: builtin/clone.c:943
6891 #, c-format
6892 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6893 msgstr "대상 경로가('%s') 이미 있고 빈 디렉터리가 아닙니다."
6895 #: builtin/clone.c:953
6896 #, c-format
6897 msgid "working tree '%s' already exists."
6898 msgstr "작업 폴더가('%s') 이미 있습니다."
6900 #: builtin/clone.c:968 builtin/clone.c:979 builtin/difftool.c:270
6901 #: builtin/worktree.c:253 builtin/worktree.c:283
6902 #, c-format
6903 msgid "could not create leading directories of '%s'"
6904 msgstr "'%s'의 앞 디렉터리를 만들 수 없습니다"
6906 #: builtin/clone.c:971
6907 #, c-format
6908 msgid "could not create work tree dir '%s'"
6909 msgstr "작업 디렉터리를('%s') 만들 수 없습니다"
6911 #: builtin/clone.c:983
6912 #, c-format
6913 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6914 msgstr "간략한 저장소로('%s') 복제합니다...\n"
6916 #: builtin/clone.c:985
6917 #, c-format
6918 msgid "Cloning into '%s'...\n"
6919 msgstr "'%s'에 복제합니다...\n"
6921 #: builtin/clone.c:1009
6922 msgid ""
6923 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
6924 "able"
6925 msgstr ""
6926 "clone --recursive 옵션은 --reference 및 --reference-if-able 옵션을 같이 쓰는 "
6927 "것과 호환되지 않습니다"
6929 #: builtin/clone.c:1071
6930 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
6931 msgstr ""
6932 "--depth 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하십시오."
6934 #: builtin/clone.c:1073
6935 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
6936 msgstr ""
6937 "--shallow-since 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하십"
6938 "시오."
6940 #: builtin/clone.c:1075
6941 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
6942 msgstr ""
6943 "--shallow-exclude 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하"
6944 "십시오."
6946 #: builtin/clone.c:1078
6947 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
6948 msgstr "원본 저장소가 얕은 저장소이므로, --local 옵션을 무시합니다"
6950 #: builtin/clone.c:1083
6951 msgid "--local is ignored"
6952 msgstr "--local 옵션은 무시됩니다"
6954 #: builtin/clone.c:1139 builtin/clone.c:1147
6955 #, c-format
6956 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
6957 msgstr "리모트의 %s 브랜치가 업스트림 %s에 없습니다"
6959 #: builtin/clone.c:1150
6960 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
6961 msgstr "빈 저장소를 복제한 것처럼 보입니다."
6963 #: builtin/column.c:10
6964 msgid "git column [<options>]"
6965 msgstr "git column [<옵션>]"
6967 #: builtin/column.c:27
6968 msgid "lookup config vars"
6969 msgstr "설정 변수를 찾아 봅니다"
6971 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
6972 msgid "layout to use"
6973 msgstr "사용할 배치"
6975 #: builtin/column.c:30
6976 msgid "Maximum width"
6977 msgstr "최대 너비"
6979 #: builtin/column.c:31
6980 msgid "Padding space on left border"
6981 msgstr "왼쪽 가장자리에 채울 공백"
6983 #: builtin/column.c:32
6984 msgid "Padding space on right border"
6985 msgstr "오른쪽 가장자리에 채울 공백"
6987 #: builtin/column.c:33
6988 msgid "Padding space between columns"
6989 msgstr "열 사이에 채울 공백"
6991 #: builtin/column.c:52
6992 msgid "--command must be the first argument"
6993 msgstr "--command는 첫 번째 인자여야 합니다"
6995 #: builtin/commit.c:39
6996 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
6997 msgstr "git commit [<옵션>] [--] <경로명세>..."
6999 #: builtin/commit.c:44
7000 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
7001 msgstr "git status [<옵션>] [--] <경로명세>..."
7003 #: builtin/commit.c:49
7004 msgid ""
7005 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7006 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7007 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7008 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7009 "your configuration file:\n"
7010 "\n"
7011 "    git config --global --edit\n"
7012 "\n"
7013 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7014 "\n"
7015 "    git commit --amend --reset-author\n"
7016 msgstr ""
7017 "이름과 전자메일 주소를 사용자 이름과 호스트 이름을 이용해서 자동으로\n"
7018 "설정했습니다. 이 정보가 맞는지 확인하십시오. 이 메시지를 보지 않으려면 정보"
7019 "를\n"
7020 "명시적으로 설정하십시오. 다음 명령어를 실행하고 편집기의 안내에 따라 설정\n"
7021 "파일을 편집하십시오:\n"
7022 "\n"
7023 "    git config --global --edit\n"
7024 "\n"
7025 "이렇게 한 다음, 이 커밋에 사용한 신원 정보를 다음과 같이 해서 바꿀 수 있습니"
7026 "다:\n"
7027 "\n"
7028 "    git commit --amend --reset-author\n"
7030 #: builtin/commit.c:62
7031 msgid ""
7032 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7033 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7034 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7035 "\n"
7036 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7037 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7038 "\n"
7039 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7040 "\n"
7041 "    git commit --amend --reset-author\n"
7042 msgstr ""
7043 "이름과 전자메일 주소를 사용자 이름과 호스트 이름을 이용해서\n"
7044 "자동으로 설정했습니다. 이 정보가 맞는지 확인하십시오. 이 메시지를\n"
7045 "보지 않으려면 정보를 명시적으로 설정하십시오:\n"
7046 "\n"
7047 "    git config --global user.name \"내 이름\"\n"
7048 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7049 "\n"
7050 "이렇게 한 다음, 이 커밋에 사용한 신원 정보를 다음과 같이 해서 바꿀 수 있습니"
7051 "다:\n"
7052 "\n"
7053 "    git commit --amend --reset-author\n"
7055 #: builtin/commit.c:74
7056 msgid ""
7057 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
7058 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
7059 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
7060 msgstr ""
7061 "최초의 커밋을 바꾸려고 하지만, 그렇게 하면 커밋이 비어 있게 됩니다.\n"
7062 "--allow-empty 옵션과 같이 이 명령을 반복할 수도 있고, \"git reset HEAD\"\n"
7063 "명령으로 커밋을 완전히 제거할 수도 있습니다.\n"
7065 #: builtin/commit.c:79
7066 msgid ""
7067 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
7068 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
7069 "\n"
7070 "    git commit --allow-empty\n"
7071 "\n"
7072 msgstr ""
7073 "이전 커맷 빼오기가 비어 있습니다. 아마도 충돌 해결 과정에서 그렇게 됐을\n"
7074 "것입니다. 그래도 커밋하려면 다음과 같이 하십시오:\n"
7075 "\n"
7076 "    git commit --allow-empty\n"
7077 "\n"
7079 #: builtin/commit.c:86
7080 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
7081 msgstr "아니면 'git reset'을 사용하십시오\n"
7083 #: builtin/commit.c:89
7084 msgid ""
7085 "If you wish to skip this commit, use:\n"
7086 "\n"
7087 "    git reset\n"
7088 "\n"
7089 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
7090 "the remaining commits.\n"
7091 msgstr ""
7092 "이 커밋을 건너뛰려면, 다음을 사용하십시오:\n"
7093 "\n"
7094 "    git reset\n"
7095 "\n"
7096 "그 다음에 \"git cherry-pick --continue\"를 하면 나머지 커밋에\n"
7097 "대해 커밋 빼오기를 다시 시작합니다.\n"
7099 #: builtin/commit.c:318
7100 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
7101 msgstr "HEAD 트리 오브젝트의 묶음을 푸는데 실패했습니다"
7103 #: builtin/commit.c:359
7104 msgid "unable to create temporary index"
7105 msgstr "임시 인덱스를 만들 수 없습니다"
7107 #: builtin/commit.c:365
7108 msgid "interactive add failed"
7109 msgstr "대화형 추가가 실패했습니다"
7111 #: builtin/commit.c:378
7112 msgid "unable to update temporary index"
7113 msgstr "임시 인덱스를 업데이트할 수 없습니다"
7115 #: builtin/commit.c:380
7116 msgid "Failed to update main cache tree"
7117 msgstr "주요 캐시 트리를 업데이트하는데 실패했습니다"
7119 #: builtin/commit.c:405 builtin/commit.c:429 builtin/commit.c:478
7120 msgid "unable to write new_index file"
7121 msgstr "new_index 파일에 쓸 수 없습니다"
7123 #: builtin/commit.c:461
7124 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
7125 msgstr "병합하는 중 부분 커밋을 할 수 없습니다."
7127 #: builtin/commit.c:463
7128 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
7129 msgstr "커밋 빼오기를 하는 중 부분 커밋을 할 수 없습니다."
7131 #: builtin/commit.c:471
7132 msgid "cannot read the index"
7133 msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
7135 #: builtin/commit.c:490
7136 msgid "unable to write temporary index file"
7137 msgstr "임시 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
7139 #: builtin/commit.c:587
7140 #, c-format
7141 msgid "commit '%s' lacks author header"
7142 msgstr "'%s' 커밋에 작성자 헤더가 없습니다"
7144 #: builtin/commit.c:589
7145 #, c-format
7146 msgid "commit '%s' has malformed author line"
7147 msgstr "'%s' 커밋의 작성자 헤더 형식이 잘못되었습니다"
7149 #: builtin/commit.c:608
7150 msgid "malformed --author parameter"
7151 msgstr "--author 파라미터 형식이 잘못되었습니다"
7153 #: builtin/commit.c:660
7154 msgid ""
7155 "unable to select a comment character that is not used\n"
7156 "in the current commit message"
7157 msgstr ""
7158 "현재 커밋 메시지에서 사용되지 않는 주석 문자를\n"
7159 "선택할 수 없습니다"
7161 #: builtin/commit.c:697 builtin/commit.c:730 builtin/commit.c:1114
7162 #, c-format
7163 msgid "could not lookup commit %s"
7164 msgstr "%s 커밋을 찾아볼 수 없습니다"
7166 #: builtin/commit.c:709 builtin/shortlog.c:309
7167 #, c-format
7168 msgid "(reading log message from standard input)\n"
7169 msgstr "(표준 입력에서 로그 메시지를 읽음)\n"
7171 #: builtin/commit.c:711
7172 msgid "could not read log from standard input"
7173 msgstr "표준 입력에서 로그 메시지를 읽을 수 없습니다"
7175 #: builtin/commit.c:715
7176 #, c-format
7177 msgid "could not read log file '%s'"
7178 msgstr "'%s' 로그 파일을 읽을 수 없습니다"
7180 #: builtin/commit.c:742 builtin/commit.c:750
7181 msgid "could not read SQUASH_MSG"
7182 msgstr "SQUASH_MSG를 읽을 수 없습니다"
7184 #: builtin/commit.c:747
7185 msgid "could not read MERGE_MSG"
7186 msgstr "MERGE_MSG를 읽을 수 없습니다"
7188 #: builtin/commit.c:801
7189 msgid "could not write commit template"
7190 msgstr "커밋 서식을 쓸 수 없습니다"
7192 #: builtin/commit.c:819
7193 #, c-format
7194 msgid ""
7195 "\n"
7196 "It looks like you may be committing a merge.\n"
7197 "If this is not correct, please remove the file\n"
7198 "\t%s\n"
7199 "and try again.\n"
7200 msgstr ""
7201 "\n"
7202 "병합을 커밋하려는 것으로 보입니다.\n"
7203 "그렇지 않다면, 다음 파일을 지우고,\n"
7204 "\t%s\n"
7205 "다시 시도하십시오.\n"
7207 #: builtin/commit.c:824
7208 #, c-format
7209 msgid ""
7210 "\n"
7211 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7212 "If this is not correct, please remove the file\n"
7213 "\t%s\n"
7214 "and try again.\n"
7215 msgstr ""
7216 "\n"
7217 "커밋 빼오기를 커밋하려는 것으로 보입니다.\n"
7218 "그렇지 않다면, 다음 파일을 지우고,\n"
7219 "\t%s\n"
7220 "다시 시도하십시오.\n"
7222 #: builtin/commit.c:837
7223 #, c-format
7224 msgid ""
7225 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7226 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7227 msgstr ""
7228 "변경 사항에 대한 커밋 메시지를 입력하십시오. '%c' 문자로 시작하는\n"
7229 "줄은 무시되고, 메시지를 입력하지 않으면 커밋이 중지됩니다.\n"
7231 #: builtin/commit.c:844
7232 #, c-format
7233 msgid ""
7234 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7235 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7236 "An empty message aborts the commit.\n"
7237 msgstr ""
7238 "변경 사항에 대한 커밋 메시지를 입력하십시오. '%c' 문자로 시작하는\n"
7239 "줄은 보존되니, 필요하면 직접 제거하십시오. 메시지를 입력하지\n"
7240 "않으면 커밋이 중지됩니다.\n"
7242 #: builtin/commit.c:861
7243 #, c-format
7244 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
7245 msgstr "%s작성자:    %.*s <%.*s>"
7247 #: builtin/commit.c:869
7248 #, c-format
7249 msgid "%sDate:      %s"
7250 msgstr "%s시각:      %s"
7252 #: builtin/commit.c:876
7253 #, c-format
7254 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7255 msgstr "%s커미터: %.*s <%.*s>"
7257 #: builtin/commit.c:893
7258 msgid "Cannot read index"
7259 msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
7261 #: builtin/commit.c:959
7262 msgid "Error building trees"
7263 msgstr "트리를 만드는데 오류"
7265 #: builtin/commit.c:973 builtin/tag.c:252
7266 #, c-format
7267 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7268 msgstr "메시지를 -m 또는 -F 옵션으로 입력하십시오.\n"
7270 #: builtin/commit.c:1076
7271 #, c-format
7272 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7273 msgstr ""
7274 "--author '%s' 옵션이 '이름 <전자메일>' 형식이 아니고 기존 작성자에도 없습니다"
7276 #: builtin/commit.c:1090
7277 #, c-format
7278 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
7279 msgstr "무시한 모드가 ('%s') 잘못되었습니다"
7281 #: builtin/commit.c:1104 builtin/commit.c:1349
7282 #, c-format
7283 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7284 msgstr "추적되지 않는 파일 모드가 ('%s') 잘못되었습니다"
7286 #: builtin/commit.c:1142
7287 msgid "--long and -z are incompatible"
7288 msgstr "--long 및 -z 옵션은 호환되지 않습니다"
7290 #: builtin/commit.c:1172
7291 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7292 msgstr "--reset-author 및 --author 옵션을 모두 사용하면 앞뒤가 맞지 않습니다"
7294 #: builtin/commit.c:1181
7295 msgid "You have nothing to amend."
7296 msgstr "바꿀 사항이 없습니다."
7298 #: builtin/commit.c:1184
7299 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7300 msgstr "병합 중에 있습니다 -- 커밋을 바꿀 수 없습니다."
7302 #: builtin/commit.c:1186
7303 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7304 msgstr "커밋 빼오기 중에 있습니다 -- 커밋을 바꿀 수 없습니다."
7306 #: builtin/commit.c:1189
7307 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7308 msgstr "--squash 및 --fixup 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
7310 #: builtin/commit.c:1199
7311 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7312 msgstr "-c/-C/-F/--fixup 옵션 중에 하나만 사용할 수 있습니다."
7314 #: builtin/commit.c:1201
7315 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
7316 msgstr "-m 옵션은 -c/-C/-F/--fixup 옵션과 같이 쓸 수 없습니다."
7318 #: builtin/commit.c:1209
7319 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7320 msgstr "--reset-author 옵션은 -C, -c 또는 --amend 옵션과 같이 써야 합니다."
7322 #: builtin/commit.c:1226
7323 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7324 msgstr ""
7325 "--include/--only/--all/--interactive/--patch 옵션 중 하나만 사용할 수 있습니"
7326 "다."
7328 #: builtin/commit.c:1228
7329 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7330 msgstr "경로가 없이 --include/--only 옵션을 쓰면 앞뒤가 맞지 않습니다."
7332 #: builtin/commit.c:1240 builtin/tag.c:535
7333 #, c-format
7334 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7335 msgstr "잘못된 정리 모드 %s"
7337 #: builtin/commit.c:1245
7338 msgid "Paths with -a does not make sense."
7339 msgstr "-a 옵션과 경로를 같이 사용하면 앞뒤가 맞지 않습니다."
7341 #: builtin/commit.c:1363 builtin/commit.c:1648
7342 msgid "show status concisely"
7343 msgstr "상태를 간략하게 표시합니다"
7345 #: builtin/commit.c:1365 builtin/commit.c:1650
7346 msgid "show branch information"
7347 msgstr "브랜치 정보를 표시합니다"
7349 #: builtin/commit.c:1367
7350 msgid "show stash information"
7351 msgstr "스태시 정보를 표시합니다"
7353 #: builtin/commit.c:1369
7354 msgid "version"
7355 msgstr "버전"
7357 #: builtin/commit.c:1369 builtin/commit.c:1652 builtin/push.c:542
7358 #: builtin/worktree.c:523
7359 msgid "machine-readable output"
7360 msgstr "컴퓨터가 읽을 수 있는 형식"
7362 #: builtin/commit.c:1372 builtin/commit.c:1654
7363 msgid "show status in long format (default)"
7364 msgstr "긴 형식으로 상태를 표시합니다 (기본값)"
7366 #: builtin/commit.c:1375 builtin/commit.c:1657
7367 msgid "terminate entries with NUL"
7368 msgstr "NUL 문자로 항목을 끝냅니다"
7370 #: builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1381 builtin/commit.c:1660
7371 #: builtin/fast-export.c:999 builtin/fast-export.c:1002 builtin/tag.c:390
7372 msgid "mode"
7373 msgstr "모드"
7375 #: builtin/commit.c:1378 builtin/commit.c:1660
7376 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7377 msgstr ""
7378 "추적되지 않는 파일을 표시합니다. 추가 옵션: all, normal, no (기본값: all)"
7380 #: builtin/commit.c:1382
7381 msgid ""
7382 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
7383 "traditional)"
7384 msgstr ""
7385 "무시된 파일을 표시합니다. 추가 옵션: traditional, matching, no. (기본값: "
7386 "traditional)"
7388 #: builtin/commit.c:1384 parse-options.h:155
7389 msgid "when"
7390 msgstr "언제"
7392 #: builtin/commit.c:1385
7393 msgid ""
7394 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
7395 "(Default: all)"
7396 msgstr ""
7397 "하위 모듈의 변경을 무시합니다. 추가 옵션: all, dirty, untracked. (기본값: "
7398 "all)"
7400 #: builtin/commit.c:1387
7401 msgid "list untracked files in columns"
7402 msgstr "추적되지 않는 파일의 목록을 여러 열로 표시합니다"
7404 #: builtin/commit.c:1406
7405 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
7406 msgstr "무시한 모드와 추적되지 않는 파일의 인수가 지원되지 않는 조합입니다"
7408 #: builtin/commit.c:1469
7409 msgid "couldn't look up newly created commit"
7410 msgstr "새로 만든 커밋을 찾아볼 수 없습니다"
7412 #: builtin/commit.c:1471
7413 msgid "could not parse newly created commit"
7414 msgstr "새로 만든 커밋을 파싱할 수 없습니다"
7416 #: builtin/commit.c:1516
7417 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7418 msgstr "커밋을 만든 후 HEAD를 찾을 수 없습니다"
7420 #: builtin/commit.c:1518
7421 msgid "detached HEAD"
7422 msgstr "HEAD 분리됨"
7424 #: builtin/commit.c:1521
7425 msgid " (root-commit)"
7426 msgstr " (최상위-커밋)"
7428 #: builtin/commit.c:1618
7429 msgid "suppress summary after successful commit"
7430 msgstr "성공적인 커밋 후에 요약을 표시하지 않습니다"
7432 #: builtin/commit.c:1619
7433 msgid "show diff in commit message template"
7434 msgstr "커밋 메시지 서식에 diff를 표시합니다"
7436 #: builtin/commit.c:1621
7437 msgid "Commit message options"
7438 msgstr "커밋 메시지 옵션"
7440 #: builtin/commit.c:1622 builtin/tag.c:388
7441 msgid "read message from file"
7442 msgstr "파일에서 메시지를 읽습니다"
7444 #: builtin/commit.c:1623
7445 msgid "author"
7446 msgstr "작성자"
7448 #: builtin/commit.c:1623
7449 msgid "override author for commit"
7450 msgstr "커밋의 작성자를 지정합니다"
7452 #: builtin/commit.c:1624 builtin/gc.c:359
7453 msgid "date"
7454 msgstr "시각"
7456 #: builtin/commit.c:1624
7457 msgid "override date for commit"
7458 msgstr "커밋의 시각을 지정합니다"
7460 #: builtin/commit.c:1625 builtin/merge.c:225 builtin/notes.c:402
7461 #: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:386
7462 msgid "message"
7463 msgstr "메시지"
7465 #: builtin/commit.c:1625
7466 msgid "commit message"
7467 msgstr "커밋 메시지"
7469 #: builtin/commit.c:1626 builtin/commit.c:1627 builtin/commit.c:1628
7470 #: builtin/commit.c:1629 parse-options.h:257 ref-filter.h:92
7471 msgid "commit"
7472 msgstr "커밋"
7474 #: builtin/commit.c:1626
7475 msgid "reuse and edit message from specified commit"
7476 msgstr "지정한 커밋의 메시지를 재사용하고 편집합니다"
7478 #: builtin/commit.c:1627
7479 msgid "reuse message from specified commit"
7480 msgstr "지정한 커밋에서 메시지를 재사용합니다"
7482 #: builtin/commit.c:1628
7483 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7484 msgstr "지정한 커밋을 수정하는데 autosquash 형식 메시지를 사용합니다"
7486 #: builtin/commit.c:1629
7487 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7488 msgstr "지정한 커밋을 합치는데 autosquash 형식 메시지를 사용합니다"
7490 #: builtin/commit.c:1630
7491 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7492 msgstr "커밋을 내가 작성한 것으로 만듭니다 (-C/-c/--amend와 같이 사용)"
7494 #: builtin/commit.c:1631 builtin/log.c:1443 builtin/merge.c:239
7495 #: builtin/pull.c:149 builtin/revert.c:105
7496 msgid "add Signed-off-by:"
7497 msgstr "Signed-off-by: 줄을 추가합니다"
7499 #: builtin/commit.c:1632
7500 msgid "use specified template file"
7501 msgstr "지정한 서식 파일을 사용합니다"
7503 #: builtin/commit.c:1633
7504 msgid "force edit of commit"
7505 msgstr "커밋 편집을 강제합니다"
7507 #: builtin/commit.c:1634
7508 msgid "default"
7509 msgstr "기본값"
7511 #: builtin/commit.c:1634 builtin/tag.c:391
7512 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7513 msgstr "메시지에서 공백과 #주석을 지웁니다"
7515 #: builtin/commit.c:1635
7516 msgid "include status in commit message template"
7517 msgstr "커밋 메시지 서식에 상태를 포함합니다"
7519 #: builtin/commit.c:1637 builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:179
7520 #: builtin/revert.c:113
7521 msgid "GPG sign commit"
7522 msgstr "GPG 서명 커밋"
7524 #: builtin/commit.c:1640
7525 msgid "Commit contents options"
7526 msgstr "커밋 내용 옵션"
7528 #: builtin/commit.c:1641
7529 msgid "commit all changed files"
7530 msgstr "변경된 파일을 모두 커밋합니다"
7532 #: builtin/commit.c:1642
7533 msgid "add specified files to index for commit"
7534 msgstr "지정한 파일을 커밋할 인덱스에 추가합니다"
7536 #: builtin/commit.c:1643
7537 msgid "interactively add files"
7538 msgstr "대화형으로 파일을 추가합니다"
7540 #: builtin/commit.c:1644
7541 msgid "interactively add changes"
7542 msgstr "대화형으로 변경 사항을 추가합니다"
7544 #: builtin/commit.c:1645
7545 msgid "commit only specified files"
7546 msgstr "지정한 파일만 커밋합니다"
7548 #: builtin/commit.c:1646
7549 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7550 msgstr "커밋 전 후크와 커밋 메시지 후크를 건너뜁니다"
7552 #: builtin/commit.c:1647
7553 msgid "show what would be committed"
7554 msgstr "무엇을 커밋할지 표시합니다"
7556 #: builtin/commit.c:1658
7557 msgid "amend previous commit"
7558 msgstr "바로 앞 커밋을 바꿉니다"
7560 #: builtin/commit.c:1659
7561 msgid "bypass post-rewrite hook"
7562 msgstr "다시쓰기 후 후크를 건너뜁니다"
7564 #: builtin/commit.c:1664
7565 msgid "ok to record an empty change"
7566 msgstr "빈 변경 사항을 기록하도록 허용합니다"
7568 #: builtin/commit.c:1666
7569 msgid "ok to record a change with an empty message"
7570 msgstr "빈 메시지와 같이 변경 사항을 기록하도록 허용합니다"
7572 #: builtin/commit.c:1696
7573 msgid "could not parse HEAD commit"
7574 msgstr "HEAD 커밋을 파싱할 수 없습니다"
7576 #: builtin/commit.c:1741
7577 #, c-format
7578 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7579 msgstr "손상된 MERGE_HEAD 파일 (%s)"
7581 #: builtin/commit.c:1748
7582 msgid "could not read MERGE_MODE"
7583 msgstr "MERGE_MODE를 읽을 수 없습니다"
7585 #: builtin/commit.c:1767
7586 #, c-format
7587 msgid "could not read commit message: %s"
7588 msgstr "커밋 메시지를 읽을 수 없습니다: %s"
7590 #: builtin/commit.c:1778
7591 #, c-format
7592 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7593 msgstr "커밋을 중지합니다. 커밋 메시지가 비어 있습니다.\n"
7595 #: builtin/commit.c:1783
7596 #, c-format
7597 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7598 msgstr "커밋을 중지합니다. 메시지를 편집하지 않았습니다.\n"
7600 #: builtin/commit.c:1831
7601 msgid ""
7602 "Repository has been updated, but unable to write\n"
7603 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7604 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7605 msgstr ""
7606 "저장소를 업데이트했습니다. 하지만 new_index 파일을 쓸 수\n"
7607 "없습니다. 디스크가 꽉 차지 않았고 제한 용량을 넘어가지\n"
7608 "않았는지 확인하십시오. 그리고 'git reset HEAD'로 복구하십시오."
7610 #: builtin/config.c:10
7611 msgid "git config [<options>]"
7612 msgstr "git config [<옵션>]"
7614 #: builtin/config.c:58
7615 msgid "Config file location"
7616 msgstr "설정 파일 위치"
7618 #: builtin/config.c:59
7619 msgid "use global config file"
7620 msgstr "공통 설정 파일을 사용합니다"
7622 #: builtin/config.c:60
7623 msgid "use system config file"
7624 msgstr "시스템 설정 파일을 사용합니다"
7626 #: builtin/config.c:61
7627 msgid "use repository config file"
7628 msgstr "저장소 설정 파일을 사용합니다"
7630 #: builtin/config.c:62
7631 msgid "use given config file"
7632 msgstr "지정한 설정 파일을 사용합니다"
7634 #: builtin/config.c:63
7635 msgid "blob-id"
7636 msgstr "블롭-id"
7638 #: builtin/config.c:63
7639 msgid "read config from given blob object"
7640 msgstr "지정한 블롭 오브젝트에서 설정을 읽습니다"
7642 #: builtin/config.c:64
7643 msgid "Action"
7644 msgstr "동작"
7646 #: builtin/config.c:65
7647 msgid "get value: name [value-regex]"
7648 msgstr "값을 가져옵니다: <이름> [<값-정규식>]"
7650 #: builtin/config.c:66
7651 msgid "get all values: key [value-regex]"
7652 msgstr "모든 값을 가져옵니다: <키> [<값-정규식>]"
7654 #: builtin/config.c:67
7655 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7656 msgstr "정규식에 대한 값을 가져옵니다: <이름-정규식> [<값-정규식>]"
7658 #: builtin/config.c:68
7659 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7660 msgstr "<URL>에 특정되는 값을 가져옵니다: <섹션>[.<변수>] <URL>"
7662 #: builtin/config.c:69
7663 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7664 msgstr "해당하는 변수를 모두 제거합니다: <이름> <값> [<값-정규식>]"
7666 #: builtin/config.c:70
7667 msgid "add a new variable: name value"
7668 msgstr "새 변수를 추가합니다: <이름> <값>"
7670 #: builtin/config.c:71
7671 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7672 msgstr "변수를 제거합니다: <이름> [<값-정규식>]"
7674 #: builtin/config.c:72
7675 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7676 msgstr "해당하는 항목을 모두 제거합니다: <이름> [<값-정규식>]"
7678 #: builtin/config.c:73
7679 msgid "rename section: old-name new-name"
7680 msgstr "섹션의 이름을 바꿉니다: <옛-이름> <새-이름>"
7682 #: builtin/config.c:74
7683 msgid "remove a section: name"
7684 msgstr "섹션을 제거합니다: <이름>"
7686 #: builtin/config.c:75
7687 msgid "list all"
7688 msgstr "전체 목록을 표시합니다"
7690 #: builtin/config.c:76
7691 msgid "open an editor"
7692 msgstr "편집기를 엽니다"
7694 #: builtin/config.c:77
7695 msgid "find the color configured: slot [default]"
7696 msgstr "설정한 색을 찾습니다: slot [<기본값>]"
7698 #: builtin/config.c:78
7699 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7700 msgstr "색 설정을 찾습니다: slot [<표준출력이-TTY인지-여부>]"
7702 #: builtin/config.c:79
7703 msgid "Type"
7704 msgstr "값 종류"
7706 #: builtin/config.c:80
7707 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7708 msgstr "값이 \"true\" 또는 \"false\"입니다"
7710 #: builtin/config.c:81
7711 msgid "value is decimal number"
7712 msgstr "값이 십진수입니다"
7714 #: builtin/config.c:82
7715 msgid "value is --bool or --int"
7716 msgstr "값이 --bool 또는 --int입니다"
7718 #: builtin/config.c:83
7719 msgid "value is a path (file or directory name)"
7720 msgstr "값이 경로(파일 또는 디렉터리 이름)입니다"
7722 #: builtin/config.c:84
7723 msgid "value is an expiry date"
7724 msgstr "값이 만료 시각입니다"
7726 #: builtin/config.c:85
7727 msgid "Other"
7728 msgstr "기타"
7730 #: builtin/config.c:86
7731 msgid "terminate values with NUL byte"
7732 msgstr "값을 NUL 바이트로 끝냅니다"
7734 #: builtin/config.c:87
7735 msgid "show variable names only"
7736 msgstr "변수 이름만 표시합니다"
7738 #: builtin/config.c:88
7739 msgid "respect include directives on lookup"
7740 msgstr "찾아볼 때 include 지시어를 고려합니다"
7742 #: builtin/config.c:89
7743 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7744 msgstr "설정의 출처를 표시합니다 (파일, 표준 입력, 블롭, 명령행)"
7746 #: builtin/config.c:335
7747 msgid "unable to parse default color value"
7748 msgstr "기본 색 값을 파싱할 수 없습니다"
7750 #: builtin/config.c:479
7751 #, c-format
7752 msgid ""
7753 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7754 "[user]\n"
7755 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7756 "#\tname = %s\n"
7757 "#\temail = %s\n"
7758 msgstr ""
7759 "# 깃의 사용자별 설정 파일입니다.\n"
7760 "[user]\n"
7761 "# 다음 줄을 알맞게 고치고 앞의 주석을 제거하십시오:\n"
7762 "#\tname = %s\n"
7763 "#\temail = %s\n"
7765 #: builtin/config.c:507
7766 msgid "--local can only be used inside a git repository"
7767 msgstr "--local 옵션은 깃 저장소 안에서만 쓸 수 있습니다"
7769 #: builtin/config.c:632
7770 #, c-format
7771 msgid "cannot create configuration file %s"
7772 msgstr "%s 설정 파일을 만들 수 없습니다"
7774 #: builtin/config.c:645
7775 #, c-format
7776 msgid ""
7777 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7778 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7779 msgstr ""
7780 "여러 개의 값을 하나의 값으로 덮어쓸 수 없습니다.\n"
7781 "%s을(를) 변경하려면 정규식을 쓰거나, --add 또는 --replace-all 옵션을\n"
7782 "사용하십시오."
7784 #: builtin/count-objects.c:88
7785 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7786 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7788 #: builtin/count-objects.c:98
7789 msgid "print sizes in human readable format"
7790 msgstr "사람이 읽기 좋은 형식으로 크기를 표시합니다"
7792 #: builtin/describe.c:22
7793 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7794 msgstr "git describe [<옵션>] [<커밋-따위>...]"
7796 #: builtin/describe.c:23
7797 msgid "git describe [<options>] --dirty"
7798 msgstr "git describe [<옵션>] --dirty"
7800 #: builtin/describe.c:57
7801 msgid "head"
7802 msgstr "head"
7804 #: builtin/describe.c:57
7805 msgid "lightweight"
7806 msgstr "lightweight"
7808 #: builtin/describe.c:57
7809 msgid "annotated"
7810 msgstr "annotated"
7812 #: builtin/describe.c:267
7813 #, c-format
7814 msgid "annotated tag %s not available"
7815 msgstr "주석 달린 %s 태그를 사용할 수 없습니다"
7817 #: builtin/describe.c:271
7818 #, c-format
7819 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7820 msgstr "주석 달린 %s 태그에 내장된 이름이 없습니다"
7822 #: builtin/describe.c:273
7823 #, c-format
7824 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7825 msgstr "'%s' 태그가 실제 여기 '%s'입니다"
7827 #: builtin/describe.c:314
7828 #, c-format
7829 msgid "no tag exactly matches '%s'"
7830 msgstr "어떤 태그도 '%s'와(과) 정확히 일치하지 않습니다"
7832 #: builtin/describe.c:316
7833 #, c-format
7834 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
7835 msgstr "어떤 레퍼런스나 태그도 정확히 일치하지 않고, 설명을 검색합니다\n"
7837 #: builtin/describe.c:363
7838 #, c-format
7839 msgid "finished search at %s\n"
7840 msgstr "%s에서 검색 마침\n"
7842 #: builtin/describe.c:389
7843 #, c-format
7844 msgid ""
7845 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
7846 "However, there were unannotated tags: try --tags."
7847 msgstr ""
7848 "어떤 주석 달린 태그도 '%s'을(를) 설명하지 않습니다.\n"
7849 "하지만 주석 달리지 않은 태그가 있습니다: --tags 옵션을 해 보십시오."
7851 #: builtin/describe.c:393
7852 #, c-format
7853 msgid ""
7854 "No tags can describe '%s'.\n"
7855 "Try --always, or create some tags."
7856 msgstr ""
7857 "어떤 태그도 '%s'을(를) 설명할 수 없습니다.\n"
7858 "--always 옵션을 써 보거나, 태그를 만들어 보십시오."
7860 #: builtin/describe.c:423
7861 #, c-format
7862 msgid "traversed %lu commits\n"
7863 msgstr "커밋 %lu개를 가로질렀습니다\n"
7865 #: builtin/describe.c:426
7866 #, c-format
7867 msgid ""
7868 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7869 "gave up search at %s\n"
7870 msgstr ""
7871 "태그를 %i개 넘게 찾았습니다. 가장 최근의 %i개 목록을\n"
7872 "표시합니다. %s 위치에서 검색을 중지합니다.\n"
7874 #: builtin/describe.c:494
7875 #, c-format
7876 msgid "describe %s\n"
7877 msgstr "%s 설명합니다\n"
7879 #: builtin/describe.c:497 builtin/log.c:500
7880 #, c-format
7881 msgid "Not a valid object name %s"
7882 msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다 (%s)"
7884 #: builtin/describe.c:505
7885 #, c-format
7886 msgid "%s is neither a commit nor blob"
7887 msgstr "%s(은)는 커밋도 블롭도 아닙니다"
7889 #: builtin/describe.c:519
7890 msgid "find the tag that comes after the commit"
7891 msgstr "커밋 다음에 오는 태그를 찾습니다"
7893 #: builtin/describe.c:520
7894 msgid "debug search strategy on stderr"
7895 msgstr "표준 오류에서 검색 전략을 디버깅합니다"
7897 #: builtin/describe.c:521
7898 msgid "use any ref"
7899 msgstr "모든 레퍼런스를 사용합니다"
7901 #: builtin/describe.c:522
7902 msgid "use any tag, even unannotated"
7903 msgstr "모든 태그를, 주석 달리지 않은 태그까지 사용합니다"
7905 #: builtin/describe.c:523
7906 msgid "always use long format"
7907 msgstr "항상 긴 형식을 사용합니다"
7909 #: builtin/describe.c:524
7910 msgid "only follow first parent"
7911 msgstr "첫 번째 이전 커밋만 따라갑니다"
7913 #: builtin/describe.c:527
7914 msgid "only output exact matches"
7915 msgstr "정확히 일치하는 항목만 출력합니다"
7917 #: builtin/describe.c:529
7918 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7919 msgstr "<n>개의 가장 최근의 태그만 고려합니다 (기본값: 10)"
7921 #: builtin/describe.c:531
7922 msgid "only consider tags matching <pattern>"
7923 msgstr "<패턴>과 일치하는 태그만 고려합니다"
7925 #: builtin/describe.c:533
7926 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
7927 msgstr "<패턴>과 일치하는 태그를 고려하지 않습니다"
7929 #: builtin/describe.c:535 builtin/name-rev.c:406
7930 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
7931 msgstr "대안으로 요약한 커밋 오브젝트를 표시합니다"
7933 #: builtin/describe.c:536 builtin/describe.c:539
7934 msgid "mark"
7935 msgstr "표시"
7937 #: builtin/describe.c:537
7938 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
7939 msgstr "변경된 작업 폴더에 <표시>를 뒤에 붙입니다 (기본값: \"-dirty\")"
7941 #: builtin/describe.c:540
7942 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
7943 msgstr "망가진 작업 폴더에 <표시>를 뒤에 붙입니다 (기본값: \"-broken\")"
7945 #: builtin/describe.c:558
7946 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
7947 msgstr "--long 옵션은 --abbrev=0 옵션과 호환되지 않습니다"
7949 #: builtin/describe.c:587
7950 msgid "No names found, cannot describe anything."
7951 msgstr "이름이 없습니다. 아무것도 설명할 수 없습니다."
7953 #: builtin/describe.c:637
7954 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
7955 msgstr "--dirty 옵션은 커밋같은 항목과 호환되지 않습니다"
7957 #: builtin/describe.c:639
7958 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
7959 msgstr "--broken 옵션은 커밋같은 항목과 호환되지 않습니다"
7961 #: builtin/diff.c:83
7962 #, c-format
7963 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
7964 msgstr "'%s': 일반 파일이나 심볼릭 링크가 아닙니다"
7966 #: builtin/diff.c:234
7967 #, c-format
7968 msgid "invalid option: %s"
7969 msgstr "잘못된 옵션: %s"
7971 #: builtin/diff.c:356
7972 msgid "Not a git repository"
7973 msgstr "깃 저장소가 아닙니다"
7975 #: builtin/diff.c:399
7976 #, c-format
7977 msgid "invalid object '%s' given."
7978 msgstr "잘못된 '%s' 오브젝트가 주어졌습니다."
7980 #: builtin/diff.c:408
7981 #, c-format
7982 msgid "more than two blobs given: '%s'"
7983 msgstr "두 개보다 많은 블롭이 주어졌습니다: '%s'"
7985 #: builtin/diff.c:413
7986 #, c-format
7987 msgid "unhandled object '%s' given."
7988 msgstr "처리하지 않은 '%s' 오브젝트가 주어졌습니다."
7990 #: builtin/difftool.c:29
7991 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
7992 msgstr "git difftool [<옵션>] [<커밋> [<커밋>]] [--] [<경로>...]"
7994 #: builtin/difftool.c:259
7995 #, c-format
7996 msgid "failed: %d"
7997 msgstr "실패: %d"
7999 #: builtin/difftool.c:301
8000 #, c-format
8001 msgid "could not read symlink %s"
8002 msgstr "%s 심볼릭 링크를 읽을 수 없습니다"
8004 #: builtin/difftool.c:303
8005 #, c-format
8006 msgid "could not read symlink file %s"
8007 msgstr "%s 심볼릭 링크 파일을 읽을 수 없습니다"
8009 #: builtin/difftool.c:311
8010 #, c-format
8011 msgid "could not read object %s for symlink %s"
8012 msgstr "%2$s 심볼릭 링크에 대한 %1$s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
8014 #: builtin/difftool.c:412
8015 msgid ""
8016 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
8017 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
8018 msgstr ""
8019 "컴바인드 diff 형식은 ('-c' 및 '--cc') 디렉터리 diff 모드에서는\n"
8020 "('-d' 및 '--dir-diff') 지원하지 않습니다."
8022 #: builtin/difftool.c:632
8023 #, c-format
8024 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
8025 msgstr "두 파일이 수정되었습니다: '%s' 및 '%s'."
8027 #: builtin/difftool.c:634
8028 msgid "working tree file has been left."
8029 msgstr "작업 폴더가 남겨져 있습니다."
8031 #: builtin/difftool.c:645
8032 #, c-format
8033 msgid "temporary files exist in '%s'."
8034 msgstr "임시 파일이 '%s'에 있습니다."
8036 #: builtin/difftool.c:646
8037 msgid "you may want to cleanup or recover these."
8038 msgstr "이 파일을 지우거나 복구할 수 있습니다."
8040 #: builtin/difftool.c:695
8041 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
8042 msgstr "`diff.tool` 대신 `diff.guitool`을 사용하십시오"
8044 #: builtin/difftool.c:697
8045 msgid "perform a full-directory diff"
8046 msgstr "전체 디렉터리 diff를 수행합니다"
8048 #: builtin/difftool.c:699
8049 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
8050 msgstr "diff 도구를 실행하기 전에 프롬프트를 표시하지 않습니다"
8052 #: builtin/difftool.c:705
8053 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
8054 msgstr "dir-diff 모드에서 심볼릭 링크를 사용합니다"
8056 #: builtin/difftool.c:706
8057 msgid "<tool>"
8058 msgstr "<도구>"
8060 #: builtin/difftool.c:707
8061 msgid "use the specified diff tool"
8062 msgstr "지정한 diff 도구를 사용합니다"
8064 #: builtin/difftool.c:709
8065 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
8066 msgstr "`--tool` 옵션에서 사용할 수 있는 diff 도구 목록을 표시합니다"
8068 #: builtin/difftool.c:712
8069 msgid ""
8070 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
8071 "code"
8072 msgstr ""
8073 "실행한 diff 도구가 0이 아닌 코드를 리턴하면 'git-difftool'이 끝나게 합니다"
8075 #: builtin/difftool.c:714
8076 msgid "<command>"
8077 msgstr "<명령>"
8079 #: builtin/difftool.c:715
8080 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
8081 msgstr "diff를 보는 명령어를 사용자가 지정합니다"
8083 #: builtin/difftool.c:739
8084 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
8085 msgstr "--tool=<도구> 옵션에 <도구>가 주어지지 않았습니다"
8087 #: builtin/difftool.c:746
8088 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
8089 msgstr "--extcmd=<명령> 옵션에 <명령>이 주어지지 않았습니다"
8091 #: builtin/fast-export.c:26
8092 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
8093 msgstr "git fast-export [rev-list-옵션]"
8095 #: builtin/fast-export.c:998
8096 msgid "show progress after <n> objects"
8097 msgstr "오브젝트 <n>개 뒤에 진행 상황을 표시합니다"
8099 #: builtin/fast-export.c:1000
8100 msgid "select handling of signed tags"
8101 msgstr "서명한 태그의 처리 방식을 선택합니다"
8103 #: builtin/fast-export.c:1003
8104 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
8105 msgstr "필터링한 오브젝트에 대한 태그의 처리 방식을 선택합니다"
8107 #: builtin/fast-export.c:1006
8108 msgid "Dump marks to this file"
8109 msgstr "이 파일로 표시를 내보냅니다"
8111 #: builtin/fast-export.c:1008
8112 msgid "Import marks from this file"
8113 msgstr "이 파일에서 표시를 가져옵니다"
8115 #: builtin/fast-export.c:1010
8116 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
8117 msgstr "태그에 태그붙인 사람이 없을 때 가짜로 만듭니다"
8119 #: builtin/fast-export.c:1012
8120 msgid "Output full tree for each commit"
8121 msgstr "커밋 마다 전체 트리를 출력합니다"
8123 #: builtin/fast-export.c:1014
8124 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
8125 msgstr "스트림을 끝내는데 완료 기능을 사용합니다"
8127 #: builtin/fast-export.c:1015
8128 msgid "Skip output of blob data"
8129 msgstr "블롭 데이터의 출력을 건너뜁니다"
8131 #: builtin/fast-export.c:1016
8132 msgid "refspec"
8133 msgstr "레퍼런스명세"
8135 #: builtin/fast-export.c:1017
8136 msgid "Apply refspec to exported refs"
8137 msgstr "레퍼런스명세를 내보낸 레퍼런스에 적용합니다"
8139 #: builtin/fast-export.c:1018
8140 msgid "anonymize output"
8141 msgstr "출력을 익명화합니다"
8143 #: builtin/fetch.c:24
8144 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8145 msgstr "git fetch [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]"
8147 #: builtin/fetch.c:25
8148 msgid "git fetch [<options>] <group>"
8149 msgstr "git fetch [<옵션>] <그룹>"
8151 #: builtin/fetch.c:26
8152 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
8153 msgstr "git fetch --multiple [<옵션>] [(<저장소> | <그룹>)...]"
8155 #: builtin/fetch.c:27
8156 msgid "git fetch --all [<options>]"
8157 msgstr "git fetch --all [<옵션>]"
8159 #: builtin/fetch.c:113 builtin/pull.c:188
8160 msgid "fetch from all remotes"
8161 msgstr "모든 리모트에서 가져옵니다"
8163 #: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:191
8164 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
8165 msgstr "덮어쓰지 말고 .git/FETCH_HEAD에 덧붙입니다"
8167 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:194
8168 msgid "path to upload pack on remote end"
8169 msgstr "리모트 쪽에 묶음을 업로드할 경로"
8171 #: builtin/fetch.c:118 builtin/pull.c:196
8172 msgid "force overwrite of local branch"
8173 msgstr "로컬 브랜치를 강제로 덮어씁니다"
8175 #: builtin/fetch.c:120
8176 msgid "fetch from multiple remotes"
8177 msgstr "여러 리모트에서 가져옵니다"
8179 #: builtin/fetch.c:122 builtin/pull.c:198
8180 msgid "fetch all tags and associated objects"
8181 msgstr "모든 태그와 관련 오브젝트를 가져옵니다"
8183 #: builtin/fetch.c:124
8184 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
8185 msgstr "모든 태그를 가져오지 않습니다 (--no-tags)"
8187 #: builtin/fetch.c:126
8188 msgid "number of submodules fetched in parallel"
8189 msgstr "병렬적으로 받아오는 하위모듈 개수"
8191 #: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:201
8192 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
8193 msgstr "리모트에 이제 없는 리모트 추적 브랜치를 잘라냅니다"
8195 #: builtin/fetch.c:129 builtin/fetch.c:152 builtin/pull.c:126
8196 msgid "on-demand"
8197 msgstr "주문형"
8199 #: builtin/fetch.c:130
8200 msgid "control recursive fetching of submodules"
8201 msgstr "하위 모듈 재귀적으로 가져오기 방식을 설정합니다"
8203 #: builtin/fetch.c:134 builtin/pull.c:209
8204 msgid "keep downloaded pack"
8205 msgstr "다운로드한 묶음을 보존합니다"
8207 #: builtin/fetch.c:136
8208 msgid "allow updating of HEAD ref"
8209 msgstr "HEAD 레퍼런스 업데이트를 허용합니다"
8211 #: builtin/fetch.c:139 builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:212
8212 msgid "deepen history of shallow clone"
8213 msgstr "얕은 복제의 커밋 내역을 깊게 만듭니다"
8215 #: builtin/fetch.c:141
8216 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
8217 msgstr "얕은 복제의 커밋 내역을 시간을 기준으로 깊게 만듭니다"
8219 #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:215
8220 msgid "convert to a complete repository"
8221 msgstr "완전한 저장소로 전환합니다"
8223 #: builtin/fetch.c:149 builtin/log.c:1463
8224 msgid "dir"
8225 msgstr "디렉터리"
8227 #: builtin/fetch.c:150
8228 msgid "prepend this to submodule path output"
8229 msgstr "하위 모듈 경로 출력의 앞에 이 디렉터리를 붙입니다"
8231 #: builtin/fetch.c:153
8232 msgid ""
8233 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
8234 "files)"
8235 msgstr "하위 모듈을 재귀적으로 가져올 때 기본값 (설정 파일보다 낮은 우선 순위)"
8237 #: builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:218
8238 msgid "accept refs that update .git/shallow"
8239 msgstr ".git/shallow를 업데이트하는 레퍼런스를 허용합니다"
8241 #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:220
8242 msgid "refmap"
8243 msgstr "레퍼런스맵"
8245 #: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:221
8246 msgid "specify fetch refmap"
8247 msgstr "레퍼런스맵 가져오기를 지정합니다"
8249 #: builtin/fetch.c:417
8250 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
8251 msgstr "리모트 레퍼런스 HEAD를 찾을 수 없습니다"
8253 #: builtin/fetch.c:535
8254 #, c-format
8255 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
8256 msgstr "fetch.output 설정에 잘못된 값이 있습니다: %s"
8258 #: builtin/fetch.c:628
8259 #, c-format
8260 msgid "object %s not found"
8261 msgstr "%s 오브젝트가 없습니다"
8263 #: builtin/fetch.c:632
8264 msgid "[up to date]"
8265 msgstr "[최신 상태]"
8267 #: builtin/fetch.c:645 builtin/fetch.c:725
8268 msgid "[rejected]"
8269 msgstr "[거부됨]"
8271 #: builtin/fetch.c:646
8272 msgid "can't fetch in current branch"
8273 msgstr "현재 브랜치에서 가져올 수 없음"
8275 #: builtin/fetch.c:655
8276 msgid "[tag update]"
8277 msgstr "[태그 업데이트]"
8279 #: builtin/fetch.c:656 builtin/fetch.c:689 builtin/fetch.c:705
8280 #: builtin/fetch.c:720
8281 msgid "unable to update local ref"
8282 msgstr "로컬 레퍼런스를 업데이트할 수 없습니다"
8284 #: builtin/fetch.c:675
8285 msgid "[new tag]"
8286 msgstr "[새로운 태그]"
8288 #: builtin/fetch.c:678
8289 msgid "[new branch]"
8290 msgstr "[새로운 브랜치]"
8292 #: builtin/fetch.c:681
8293 msgid "[new ref]"
8294 msgstr "[새로운 레퍼런스]"
8296 #: builtin/fetch.c:720
8297 msgid "forced update"
8298 msgstr "강제 업데이트"
8300 #: builtin/fetch.c:725
8301 msgid "non-fast-forward"
8302 msgstr "정방향 진행이 아님"
8304 #: builtin/fetch.c:770
8305 #, c-format
8306 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
8307 msgstr "%s이(가) 모든 필요한 오브젝트를 보내지 않았습니다\n"
8309 #: builtin/fetch.c:790
8310 #, c-format
8311 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
8312 msgstr "얕은 최상위의 업데이트가 허용되지 않으므로 %s을(를) 거부합니다"
8314 #: builtin/fetch.c:878 builtin/fetch.c:974
8315 #, c-format
8316 msgid "From %.*s\n"
8317 msgstr "%.*s URL에서\n"
8319 #: builtin/fetch.c:889
8320 #, c-format
8321 msgid ""
8322 "some local refs could not be updated; try running\n"
8323 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
8324 msgstr ""
8325 "업데이트할 수 없는 로컬 레퍼런스가 있습니다. 과거 충돌 브랜치를\n"
8326 " 제거하려면 'git remote prune %s' 명령을 실행해 보십시오"
8328 #: builtin/fetch.c:944
8329 #, c-format
8330 msgid "   (%s will become dangling)"
8331 msgstr "   (%s 레퍼런스가 연결이 끊어지게 됩니다)"
8333 #: builtin/fetch.c:945
8334 #, c-format
8335 msgid "   (%s has become dangling)"
8336 msgstr "   (%s 레퍼런스가 연결이 끊어졌습니다)"
8338 #: builtin/fetch.c:977
8339 msgid "[deleted]"
8340 msgstr "[삭제됨]"
8342 #: builtin/fetch.c:978 builtin/remote.c:1024
8343 msgid "(none)"
8344 msgstr "(없음)"
8346 #: builtin/fetch.c:1001
8347 #, c-format
8348 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
8349 msgstr "간략한 저장소가 아닌 저장소의 현재 %s 브랜치로 가져오기를 거절합니다"
8351 #: builtin/fetch.c:1020
8352 #, c-format
8353 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
8354 msgstr "\"%s\" 옵션의 \"%s\" 값은 %s에 대해 올바르지 않습니다"
8356 #: builtin/fetch.c:1023
8357 #, c-format
8358 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
8359 msgstr "\"%s\" 옵션은 '%s'에 대해 무시됩니다\n"
8361 #: builtin/fetch.c:1256
8362 #, c-format
8363 msgid "Fetching %s\n"
8364 msgstr "%s을(를) 가져오는 중\n"
8366 #: builtin/fetch.c:1258 builtin/remote.c:97
8367 #, c-format
8368 msgid "Could not fetch %s"
8369 msgstr "%s을(를) 가져올 수 없습니다"
8371 #: builtin/fetch.c:1276
8372 msgid ""
8373 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
8374 "remote name from which new revisions should be fetched."
8375 msgstr ""
8376 "리모트 저장소를 지정하지 않았습니다. 새 리비전을 가져올 수 있는\n"
8377 "URL이나 리모트 이름을 지정하십시오."
8379 #: builtin/fetch.c:1299
8380 msgid "You need to specify a tag name."
8381 msgstr "태그 이름을 지정해야 합니다."
8383 #: builtin/fetch.c:1342
8384 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
8385 msgstr "--deepen 옵션에 음수 깊이는 지원하지 않습니다"
8387 #: builtin/fetch.c:1344
8388 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
8389 msgstr "-deepen, --depth 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다"
8391 #: builtin/fetch.c:1349
8392 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
8393 msgstr "--depth 및 --unshallow 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
8395 #: builtin/fetch.c:1351
8396 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
8397 msgstr ""
8398 "완전한 저장소에 대해 --unshallow 옵션을 사용하는 건 앞뒤가 맞지 않습니다"
8400 #: builtin/fetch.c:1364
8401 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
8402 msgstr "fetch --all 명령에 저장소 인자가 없습니다"
8404 #: builtin/fetch.c:1366
8405 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
8406 msgstr "fetch --all 명령은 레퍼런스명세 인자와 같이 쓰면 앞뒤가 맞지 않습니다"
8408 #: builtin/fetch.c:1377
8409 #, c-format
8410 msgid "No such remote or remote group: %s"
8411 msgstr "그런 리모트나 리모트 그룹이 없습니다: %s"
8413 #: builtin/fetch.c:1385
8414 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
8415 msgstr "그룹을 가져오고 레퍼런스명세를 지정하면 앞뒤가 맞지 않습니다"
8417 #: builtin/fmt-merge-msg.c:15
8418 msgid ""
8419 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
8420 msgstr ""
8421 "git fmt-merge-msg [-m <메시지>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <파일>]"
8423 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
8424 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
8425 msgstr "shortlog에서 최대 <n>개 로그를 표시합니다"
8427 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
8428 msgid "alias for --log (deprecated)"
8429 msgstr "--log와 동일 (없어질 예정)"
8431 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
8432 msgid "text"
8433 msgstr "텍스트"
8435 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
8436 msgid "use <text> as start of message"
8437 msgstr "<텍스트>를 시작 메시지로 사용합니다"
8439 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
8440 msgid "file to read from"
8441 msgstr "읽어들일 파일"
8443 #: builtin/for-each-ref.c:10
8444 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8445 msgstr "git for-each-ref [<옵션>] [<패턴>]"
8447 #: builtin/for-each-ref.c:11
8448 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8449 msgstr "git for-each-ref [--points-at <오브젝트>]"
8451 #: builtin/for-each-ref.c:12
8452 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8453 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<커밋>]]"
8455 #: builtin/for-each-ref.c:13
8456 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8457 msgstr "git for-each-ref [--contains [<커밋>]] [--no-contains [<커밋>]]"
8459 #: builtin/for-each-ref.c:28
8460 msgid "quote placeholders suitably for shells"
8461 msgstr "셸에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
8463 #: builtin/for-each-ref.c:30
8464 msgid "quote placeholders suitably for perl"
8465 msgstr "펄에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
8467 #: builtin/for-each-ref.c:32
8468 msgid "quote placeholders suitably for python"
8469 msgstr "파이썬에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
8471 #: builtin/for-each-ref.c:34
8472 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8473 msgstr "티클에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
8475 #: builtin/for-each-ref.c:37
8476 msgid "show only <n> matched refs"
8477 msgstr "<n>개의 해당하는 레퍼런스만 표시합니다"
8479 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:414
8480 msgid "respect format colors"
8481 msgstr "포맷 색을 유지합니다"
8483 #: builtin/for-each-ref.c:43
8484 msgid "print only refs which points at the given object"
8485 msgstr "주어진 오브젝트를 가리키는 레퍼런스만 표시합니다"
8487 #: builtin/for-each-ref.c:45
8488 msgid "print only refs that are merged"
8489 msgstr "병합하는 레퍼런스만 표시합니다"
8491 #: builtin/for-each-ref.c:46
8492 msgid "print only refs that are not merged"
8493 msgstr "병합하지 않는 레퍼런스만 표시합니다"
8495 #: builtin/for-each-ref.c:47
8496 msgid "print only refs which contain the commit"
8497 msgstr "커밋이 들어 있는 레퍼런스만 표시합니다"
8499 #: builtin/for-each-ref.c:48
8500 msgid "print only refs which don't contain the commit"
8501 msgstr "커밋이 들어 있지 않은 레퍼런스만 표시합니다"
8503 #: builtin/fsck.c:543
8504 msgid "Checking object directories"
8505 msgstr "오브젝트 디렉터리를 확인하는 중입니다"
8507 #: builtin/fsck.c:635
8508 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8509 msgstr "git fsck [<옵션>] [<오브젝트>...]"
8511 #: builtin/fsck.c:641
8512 msgid "show unreachable objects"
8513 msgstr "접근할 수 없는 오브젝트를 표시합니다"
8515 #: builtin/fsck.c:642
8516 msgid "show dangling objects"
8517 msgstr "연결이 끊어진 오브젝트를 표시합니다"
8519 #: builtin/fsck.c:643
8520 msgid "report tags"
8521 msgstr "태그를 알립니다"
8523 #: builtin/fsck.c:644
8524 msgid "report root nodes"
8525 msgstr "최상위 노드를 알립니다"
8527 #: builtin/fsck.c:645
8528 msgid "make index objects head nodes"
8529 msgstr "인덱스 오브젝트 헤드 노드를 만듭니다"
8531 #: builtin/fsck.c:646
8532 msgid "make reflogs head nodes (default)"
8533 msgstr "reflog 헤드 노드를 만듭니다 (기본값)"
8535 #: builtin/fsck.c:647
8536 msgid "also consider packs and alternate objects"
8537 msgstr "묶음과 보조 오브젝트도 만듭니다"
8539 #: builtin/fsck.c:648
8540 msgid "check only connectivity"
8541 msgstr "연결만 확인합니다"
8543 #: builtin/fsck.c:649
8544 msgid "enable more strict checking"
8545 msgstr "더 엄격하게 확인합니다"
8547 #: builtin/fsck.c:651
8548 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8549 msgstr ".git/lost-found 안에 연결이 끊어진 오브젝트를 씁니다"
8551 #: builtin/fsck.c:652 builtin/prune.c:107
8552 msgid "show progress"
8553 msgstr "진행 상황을 표시합니다"
8555 #: builtin/fsck.c:653
8556 msgid "show verbose names for reachable objects"
8557 msgstr "접근할 수 없는 오브젝트의 이름을 자세히 표시합니다"
8559 #: builtin/fsck.c:714
8560 msgid "Checking objects"
8561 msgstr "오브젝트를 확인합니다"
8563 #: builtin/gc.c:27
8564 msgid "git gc [<options>]"
8565 msgstr "git gc [<옵션>]"
8567 #: builtin/gc.c:80
8568 #, c-format
8569 msgid "Failed to fstat %s: %s"
8570 msgstr "'%s'에 fstat()하는데 실패했습니다: %s"
8572 #: builtin/gc.c:312
8573 #, c-format
8574 msgid "Can't stat %s"
8575 msgstr "'%s'에 stat()할 수 없습니다"
8577 #: builtin/gc.c:321
8578 #, c-format
8579 msgid ""
8580 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8581 "and remove %s.\n"
8582 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8583 "\n"
8584 "%s"
8585 msgstr ""
8586 "마지막 가비지컬렉터에서 다음을 알려왔습니다. 원인을 바로잡은\n"
8587 "다음 %s 파일을 제거하십시오.\n"
8588 "이 파일을 제거하기 전에는 자동 정리 작업을 수행하지 않습니다.\n"
8589 "\n"
8590 "%s"
8592 #: builtin/gc.c:360
8593 msgid "prune unreferenced objects"
8594 msgstr "레퍼런스하지 않는 오브젝트를 잘라냅니다"
8596 #: builtin/gc.c:362
8597 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8598 msgstr "더 자세히 검사합니다 (실행 시간 늘어남)"
8600 #: builtin/gc.c:363
8601 msgid "enable auto-gc mode"
8602 msgstr "자동 가비지컬렉터 모드를 사용합니다"
8604 #: builtin/gc.c:364
8605 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8606 msgstr "이미 가비지컬렉터가 실행 중이더라도 강제로 가비지컬렉터를 실행합니다"
8608 #: builtin/gc.c:381
8609 #, c-format
8610 msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s"
8611 msgstr "gc.logexpiry 값을 (%s) 파싱하는데 실패했습니다"
8613 #: builtin/gc.c:409
8614 #, c-format
8615 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8616 msgstr "최적 성능을 위해 백그라운드에서 자동으로 저장소의 묶음을 만듭니다.\n"
8618 #: builtin/gc.c:411
8619 #, c-format
8620 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8621 msgstr "최적 성능을 위해 자동으로 저장소의 묶음을 만듭니다.\n"
8623 #: builtin/gc.c:412
8624 #, c-format
8625 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8626 msgstr "수동 관리 작업은 \"git help gc\" 내용을 참고하십시오.\n"
8628 #: builtin/gc.c:437
8629 #, c-format
8630 msgid ""
8631 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8632 msgstr ""
8633 "가비지컬렉터가 이미 '%s' 컴퓨터에서 %<PRIuMAX> PID로 실행 중입니다 (아니면 --"
8634 "force를 사용하십시오)"
8636 #: builtin/gc.c:481
8637 msgid ""
8638 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8639 msgstr ""
8640 "느슨한 오브젝트가 너무 많습니다. 제거하려면 'git prune'을 실행하십시오."
8642 #: builtin/grep.c:27
8643 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8644 msgstr "git grep [<옵션>] [-e] <패턴> [<리비전>...] [[--] <경로>...]"
8646 #: builtin/grep.c:226
8647 #, c-format
8648 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8649 msgstr "grep: 스레드를 만드는데 실패했습니다: %s"
8651 #: builtin/grep.c:284
8652 #, c-format
8653 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8654 msgstr "잘못된 스레드 수를 %2$s에 대해 지정했습니다 (%1$d)"
8656 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
8657 #. variable for tweaking threads, currently
8658 #. grep.threads
8660 #: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1495 builtin/index-pack.c:1688
8661 #, c-format
8662 msgid "no threads support, ignoring %s"
8663 msgstr "스레드 기능이 없습니다. %s 무시"
8665 #: builtin/grep.c:453 builtin/grep.c:573 builtin/grep.c:615
8666 #, c-format
8667 msgid "unable to read tree (%s)"
8668 msgstr "트리를 읽을 수 없습니다 (%s)"
8670 #: builtin/grep.c:630
8671 #, c-format
8672 msgid "unable to grep from object of type %s"
8673 msgstr "종류가 %s인 오브젝트에서 grep을 할 수 없습니다"
8675 #: builtin/grep.c:696
8676 #, c-format
8677 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8678 msgstr "`%c' 옵션에는 숫자 값이 와야 합니다"
8680 #: builtin/grep.c:783
8681 msgid "search in index instead of in the work tree"
8682 msgstr "작업 폴더 대신에 인덱스에서 검색합니다"
8684 #: builtin/grep.c:785
8685 msgid "find in contents not managed by git"
8686 msgstr "깃으로 관리하지 않은 내용에서 찾습니다"
8688 #: builtin/grep.c:787
8689 msgid "search in both tracked and untracked files"
8690 msgstr "추적되는 파일과 추적되지 않는 파일 모두에서 검색합니다"
8692 #: builtin/grep.c:789
8693 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8694 msgstr "'.gitignore'로 지정한 파일을 무시합니다"
8696 #: builtin/grep.c:791
8697 msgid "recursively search in each submodule"
8698 msgstr "각 하위 모듈에 재귀적으로 검색합니다"
8700 #: builtin/grep.c:794
8701 msgid "show non-matching lines"
8702 msgstr "일치하지 않는 줄을 표시합니다"
8704 #: builtin/grep.c:796
8705 msgid "case insensitive matching"
8706 msgstr "대소문자 구별하지 않고 비교합니다"
8708 #: builtin/grep.c:798
8709 msgid "match patterns only at word boundaries"
8710 msgstr "단어 경계 부분에 대해서만 패턴을 맞춥니다"
8712 #: builtin/grep.c:800
8713 msgid "process binary files as text"
8714 msgstr "바이너리 파일을 텍스트로 처리합니다"
8716 #: builtin/grep.c:802
8717 msgid "don't match patterns in binary files"
8718 msgstr "바이너리 파일에서 패턴을 맞추지 않습니다"
8720 #: builtin/grep.c:805
8721 msgid "process binary files with textconv filters"
8722 msgstr "textconv 필터를 사용해 바이너리 파일을 처리합니다"
8724 #: builtin/grep.c:807
8725 msgid "descend at most <depth> levels"
8726 msgstr "최대 <깊이> 단계만큼 내려갑니다"
8728 #: builtin/grep.c:811
8729 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8730 msgstr "POSIX 확장 정규식을 사용합니다"
8732 #: builtin/grep.c:814
8733 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8734 msgstr "기본 POSIX 정규식을 사용합니다 (기본값)"
8736 #: builtin/grep.c:817
8737 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8738 msgstr "패턴을 고정 문자열로 해석합니다"
8740 #: builtin/grep.c:820
8741 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8742 msgstr "펄과 호환되는 정규식을 사용합니다"
8744 #: builtin/grep.c:823
8745 msgid "show line numbers"
8746 msgstr "줄 번호를 표시합니다"
8748 #: builtin/grep.c:824
8749 msgid "don't show filenames"
8750 msgstr "파일 이름을 표시하지 않습니다"
8752 #: builtin/grep.c:825
8753 msgid "show filenames"
8754 msgstr "파일 이름을 표시합니다"
8756 #: builtin/grep.c:827
8757 msgid "show filenames relative to top directory"
8758 msgstr "파일 이름을 최상위 디렉터리 상대 경로로 표시합니다"
8760 #: builtin/grep.c:829
8761 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8762 msgstr "일치하는 줄을 표시하지 않고 파일 이름만 표시합니다"
8764 #: builtin/grep.c:831
8765 msgid "synonym for --files-with-matches"
8766 msgstr "--files-with-matches 옵션과 동일"
8768 #: builtin/grep.c:834
8769 msgid "show only the names of files without match"
8770 msgstr "일치하지 않는 파일의 이름만 표시합니다"
8772 #: builtin/grep.c:836
8773 msgid "print NUL after filenames"
8774 msgstr "파일 이름 다음에 NUL을 출력합니다"
8776 #: builtin/grep.c:838
8777 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8778 msgstr "일치하는 줄을 표시하지 않고 일치하는 수를 표시합니다"
8780 #: builtin/grep.c:839
8781 msgid "highlight matches"
8782 msgstr "일치하는 부분을 강조합니다"
8784 #: builtin/grep.c:841
8785 msgid "print empty line between matches from different files"
8786 msgstr "다른 파일 사이에 일치하는 부분의 사이에 빈 줄을 출력합니다"
8788 #: builtin/grep.c:843
8789 msgid "show filename only once above matches from same file"
8790 msgstr "같은 파일에서 여러 개가 일치하면 파일 이름을 한 번만 표시합니다"
8792 #: builtin/grep.c:846
8793 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8794 msgstr "일치하는 부분 앞뒤에 컨텍스트를 <n>줄 표시합니다"
8796 #: builtin/grep.c:849
8797 msgid "show <n> context lines before matches"
8798 msgstr "일치하는 부분 앞에 컨텍스트를 <n>줄 표시합니다"
8800 #: builtin/grep.c:851
8801 msgid "show <n> context lines after matches"
8802 msgstr "일치하는 부분 뒤에 컨텍스트를 <n>줄 표시합니다"
8804 #: builtin/grep.c:853
8805 msgid "use <n> worker threads"
8806 msgstr "<n>개의 작업 스레드를 사용합니다"
8808 #: builtin/grep.c:854
8809 msgid "shortcut for -C NUM"
8810 msgstr "-C NUM 옵션의 줄임"
8812 #: builtin/grep.c:857
8813 msgid "show a line with the function name before matches"
8814 msgstr "일치 항목 앞에 함수 이름 줄을 표시합니다"
8816 #: builtin/grep.c:859
8817 msgid "show the surrounding function"
8818 msgstr "들어 있는 함수를 표시합니다"
8820 #: builtin/grep.c:862
8821 msgid "read patterns from file"
8822 msgstr "파일에서 패턴을 읽습니다"
8824 #: builtin/grep.c:864
8825 msgid "match <pattern>"
8826 msgstr "<패턴>과 일치"
8828 #: builtin/grep.c:866
8829 msgid "combine patterns specified with -e"
8830 msgstr "-e 옵션으로 지정한 패턴을 결합합니다"
8832 #: builtin/grep.c:878
8833 msgid "indicate hit with exit status without output"
8834 msgstr "출력하지 않고 일치하는 항목을 exit() 상태 번호로 리턴합니다"
8836 #: builtin/grep.c:880
8837 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8838 msgstr "모든 패턴과 일치하는 파일의 일치하는 부분만 표시합니다"
8840 #: builtin/grep.c:882
8841 msgid "show parse tree for grep expression"
8842 msgstr "grep 표현식에 대한 파싱 트리를 표시합니다"
8844 #: builtin/grep.c:886
8845 msgid "pager"
8846 msgstr "페이저"
8848 #: builtin/grep.c:886
8849 msgid "show matching files in the pager"
8850 msgstr "일치하는 파일을 페이저 프로그램에서 표시합니다"
8852 #: builtin/grep.c:889
8853 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8854 msgstr "grep(1) 실행을 허용합니다 (이 빌드에서는 무시)"
8856 #: builtin/grep.c:952
8857 msgid "no pattern given."
8858 msgstr "패턴을 지정하지 않았습니다."
8860 #: builtin/grep.c:984
8861 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
8862 msgstr "--no-index 또는 --untracked 옵션은 리비전과 같이 쓸 수 없습니다"
8864 #: builtin/grep.c:991
8865 #, c-format
8866 msgid "unable to resolve revision: %s"
8867 msgstr "리비전을 찾아낼 수 없습니다: %s"
8869 #: builtin/grep.c:1026 builtin/index-pack.c:1491
8870 #, c-format
8871 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8872 msgstr "잘못된 스레드 수를 지정했습니다 (%d)"
8874 #: builtin/grep.c:1031
8875 msgid "no threads support, ignoring --threads"
8876 msgstr "스레드 기능이 없습니다. --threads 옵션 무시"
8878 #: builtin/grep.c:1055
8879 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8880 msgstr "--open-files-in-pager 옵션은 작업 폴더에서만 동작합니다"
8882 #: builtin/grep.c:1078
8883 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
8884 msgstr "--recurse-submodules와 같이 지원하지 않는 옵션입니다."
8886 #: builtin/grep.c:1084
8887 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8888 msgstr ""
8889 "--cached 또는 --untracked 옵션은 --no-index 옵션과 같이 쓸 수 없습니다."
8891 #: builtin/grep.c:1090
8892 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8893 msgstr "--[no-]exclude-standard 옵션은 추적되는 내용에 대해 쓸 수 없습니다."
8895 #: builtin/grep.c:1098
8896 msgid "both --cached and trees are given."
8897 msgstr "--cached 옵션과 트리를 모두 지정했습니다."
8899 #: builtin/hash-object.c:82
8900 msgid ""
8901 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
8902 "[--] <file>..."
8903 msgstr ""
8904 "git hash-object [-t <종류>] [-w] [--path=<파일> | --no-filters] [--stdin] "
8905 "[--] <파일>..."
8907 #: builtin/hash-object.c:83
8908 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
8909 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
8911 #: builtin/hash-object.c:95
8912 msgid "type"
8913 msgstr "종류"
8915 #: builtin/hash-object.c:95
8916 msgid "object type"
8917 msgstr "오브젝트 종류"
8919 #: builtin/hash-object.c:96
8920 msgid "write the object into the object database"
8921 msgstr "오브젝트를 오브젝트 데이터베이스로 씁니다"
8923 #: builtin/hash-object.c:98
8924 msgid "read the object from stdin"
8925 msgstr "표준 입력에서 오브젝트를 읽습니다"
8927 #: builtin/hash-object.c:100
8928 msgid "store file as is without filters"
8929 msgstr "파일을 필터 없이 그대로 저장합니다"
8931 #: builtin/hash-object.c:101
8932 msgid ""
8933 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8934 msgstr "임의의 쓰레기 데이터를 해시해 손상된 오브젝트를 만듭니다 (디버깅용)"
8936 #: builtin/hash-object.c:102
8937 msgid "process file as it were from this path"
8938 msgstr "파일이 이 경로에서 온 것처럼 처리합니다"
8940 #: builtin/help.c:43
8941 msgid "print all available commands"
8942 msgstr "사용 가능한 모든 명령의 목록을 표시합니다"
8944 #: builtin/help.c:44
8945 msgid "exclude guides"
8946 msgstr "설명서 제외"
8948 #: builtin/help.c:45
8949 msgid "print list of useful guides"
8950 msgstr "유용한 안내서 목록을 표시합니다"
8952 #: builtin/help.c:46
8953 msgid "show man page"
8954 msgstr "맨 페이지를 표시합니다"
8956 #: builtin/help.c:47
8957 msgid "show manual in web browser"
8958 msgstr "웹 브라우저에서 설명서를 표시합니다"
8960 #: builtin/help.c:49
8961 msgid "show info page"
8962 msgstr "인포 페이지를 표시합니다"
8964 #: builtin/help.c:55
8965 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
8966 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<명령>]"
8968 #: builtin/help.c:67
8969 #, c-format
8970 msgid "unrecognized help format '%s'"
8971 msgstr "'%s' 도움말 포맷을 인식할 수 없습니다"
8973 #: builtin/help.c:94
8974 msgid "Failed to start emacsclient."
8975 msgstr "emacsclient 시작에 실패했습니다."
8977 #: builtin/help.c:107
8978 msgid "Failed to parse emacsclient version."
8979 msgstr "emacsclient 버전 파싱에 실패했습니다."
8981 #: builtin/help.c:115
8982 #, c-format
8983 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
8984 msgstr "emacsclient '%d' 버전은 너무 과거 (< 22) 버전입니다."
8986 #: builtin/help.c:133 builtin/help.c:155 builtin/help.c:165 builtin/help.c:173
8987 #, c-format
8988 msgid "failed to exec '%s'"
8989 msgstr "실행 실패: '%s'"
8991 #: builtin/help.c:211
8992 #, c-format
8993 msgid ""
8994 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8995 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8996 msgstr ""
8997 "'%s': 지원하지 않는 맨 페이지 보기 프로그램 경로.\n"
8998 "대신에 'man.<도구>.cmd' 옵션을 사용해 보십시오."
9000 #: builtin/help.c:223
9001 #, c-format
9002 msgid ""
9003 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
9004 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
9005 msgstr ""
9006 "'%s': 지원하지 않는 맨 페이지 보기 프로그램 명령.\n"
9007 "대신에 'man.<도구>.path' 옵션을 사용해 보십시오."
9009 #: builtin/help.c:340
9010 #, c-format
9011 msgid "'%s': unknown man viewer."
9012 msgstr "'%s': 알 수 없는 맨 페이지 보기 프로그램."
9014 #: builtin/help.c:357
9015 msgid "no man viewer handled the request"
9016 msgstr "요청을 처리한 맨 페이지 보기 프로그램이 없습니다"
9018 #: builtin/help.c:365
9019 msgid "no info viewer handled the request"
9020 msgstr "요청을 처리한 인포 페이지 보기 프로그램이 없습니다"
9022 #: builtin/help.c:407
9023 msgid "Defining attributes per path"
9024 msgstr "경로마다 속성 정의하기"
9026 #: builtin/help.c:408
9027 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
9028 msgstr "매일매일 사용하는 20개 내외의 깃 명령"
9030 #: builtin/help.c:409
9031 msgid "A Git glossary"
9032 msgstr "깃 용어 사전"
9034 #: builtin/help.c:410
9035 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
9036 msgstr "의도적으로 추적하지 않는 파일을 무시하게 지정하기"
9038 #: builtin/help.c:411
9039 msgid "Defining submodule properties"
9040 msgstr "하위 모듈 속성 정의하기"
9042 #: builtin/help.c:412
9043 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
9044 msgstr "깃의 리비전 및 범위를 지정하기"
9046 #: builtin/help.c:413
9047 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
9048 msgstr "깃 따라하기 안내서 (버전 1.5.1 이후)"
9050 #: builtin/help.c:414
9051 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
9052 msgstr "추천하는 깃 활용 작업 순서의 개요"
9054 #: builtin/help.c:426
9055 msgid "The common Git guides are:\n"
9056 msgstr "자주 사용하는 깃 안내서는 다음과 같습니다:\n"
9058 #: builtin/help.c:444
9059 #, c-format
9060 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
9061 msgstr "'%s' 명령은 '%s' 명령의 단축입니다"
9063 #: builtin/help.c:466 builtin/help.c:483
9064 #, c-format
9065 msgid "usage: %s%s"
9066 msgstr "사용법: %s%s"
9068 #: builtin/index-pack.c:156
9069 #, c-format
9070 msgid "unable to open %s"
9071 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
9073 #: builtin/index-pack.c:206
9074 #, c-format
9075 msgid "object type mismatch at %s"
9076 msgstr "오브젝트 종류가 맞지 않습니다 (%s)"
9078 #: builtin/index-pack.c:226
9079 #, c-format
9080 msgid "did not receive expected object %s"
9081 msgstr "예상한 %s 오브젝트를 받지 않았습니다"
9083 #: builtin/index-pack.c:229
9084 #, c-format
9085 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
9086 msgstr "%s 오브젝트: 예상한 종류 %s, 실제 %s"
9088 #: builtin/index-pack.c:271
9089 #, c-format
9090 msgid "cannot fill %d byte"
9091 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
9092 msgstr[0] "%d 바이트를 채울 수 없습니다"
9094 #: builtin/index-pack.c:281
9095 msgid "early EOF"
9096 msgstr "너무 빨리 파일이 끝남"
9098 #: builtin/index-pack.c:282
9099 msgid "read error on input"
9100 msgstr "입력에 읽기 오류"
9102 #: builtin/index-pack.c:294
9103 msgid "used more bytes than were available"
9104 msgstr "있는 바이트보다 더 많이 사용합니다"
9106 #: builtin/index-pack.c:301
9107 msgid "pack too large for current definition of off_t"
9108 msgstr "현재 정의된 off_t에 비해 묶음이 너무 큽니다"
9110 #: builtin/index-pack.c:304 builtin/unpack-objects.c:93
9111 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
9112 msgstr "묶음 크기가 최대 허용 크기를 넘었습니다"
9114 #: builtin/index-pack.c:319
9115 #, c-format
9116 msgid "unable to create '%s'"
9117 msgstr "'%s'을(를) 만들 수 없습니다"
9119 #: builtin/index-pack.c:325
9120 #, c-format
9121 msgid "cannot open packfile '%s'"
9122 msgstr "'%s' 묶음 파일을 열 수 없습니다"
9124 #: builtin/index-pack.c:339
9125 msgid "pack signature mismatch"
9126 msgstr "묶음 서명이 맞지 않습니다"
9128 #: builtin/index-pack.c:341
9129 #, c-format
9130 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9131 msgstr "묶음의 %<PRIu32> 버전을 지원하지 않습니다"
9133 #: builtin/index-pack.c:359
9134 #, c-format
9135 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
9136 msgstr "묶음의 %<PRIuMAX> 오프셋에 잘못된 오브젝트가 있습니다: %s"
9138 #: builtin/index-pack.c:480
9139 #, c-format
9140 msgid "inflate returned %d"
9141 msgstr "inflate가 %d번을 리턴했습니다"
9143 #: builtin/index-pack.c:529
9144 msgid "offset value overflow for delta base object"
9145 msgstr "델타 베이스 오브젝트에 대해 오프셋 값이 오버플로우"
9147 #: builtin/index-pack.c:537
9148 msgid "delta base offset is out of bound"
9149 msgstr "델타 베이스 오프셋이 범위를 벗어났습니다"
9151 #: builtin/index-pack.c:545
9152 #, c-format
9153 msgid "unknown object type %d"
9154 msgstr "알 수 없는 오브젝트 종류 %d번"
9156 #: builtin/index-pack.c:576
9157 msgid "cannot pread pack file"
9158 msgstr "묶음 파일에 대해 pread를 할 수 없습니다"
9160 #: builtin/index-pack.c:578
9161 #, c-format
9162 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9163 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9164 msgstr[0] "묶음 파일이 너무 일찍 끝남. %<PRIuMAX> 바이트 부족"
9166 #: builtin/index-pack.c:604
9167 msgid "serious inflate inconsistency"
9168 msgstr "심각한 inflate 부조화"
9170 #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:755 builtin/index-pack.c:778
9171 #: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:826
9172 #, c-format
9173 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9174 msgstr "SHA1 충돌이 %s에서 발견되었습니다!"
9176 #: builtin/index-pack.c:752 builtin/pack-objects.c:179
9177 #: builtin/pack-objects.c:273
9178 #, c-format
9179 msgid "unable to read %s"
9180 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
9182 #: builtin/index-pack.c:815
9183 #, c-format
9184 msgid "cannot read existing object info %s"
9185 msgstr "기존 %s 오브젝트 정보를 읽을 수 없습니다"
9187 #: builtin/index-pack.c:823
9188 #, c-format
9189 msgid "cannot read existing object %s"
9190 msgstr "기존 %s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
9192 #: builtin/index-pack.c:837
9193 #, c-format
9194 msgid "invalid blob object %s"
9195 msgstr "잘못된 블롭 오브젝트 %s"
9197 #: builtin/index-pack.c:852
9198 #, c-format
9199 msgid "invalid %s"
9200 msgstr "잘못된 %s"
9202 #: builtin/index-pack.c:855
9203 msgid "Error in object"
9204 msgstr "오브젝트에 오류"
9206 #: builtin/index-pack.c:857
9207 #, c-format
9208 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9209 msgstr "%s의 모든 하위 오브젝트에 접근할 수 없습니다"
9211 #: builtin/index-pack.c:929 builtin/index-pack.c:960
9212 msgid "failed to apply delta"
9213 msgstr "델타를 적용하는데 실패했습니다"
9215 #: builtin/index-pack.c:1131
9216 msgid "Receiving objects"
9217 msgstr "오브젝트를 받는 중"
9219 #: builtin/index-pack.c:1131
9220 msgid "Indexing objects"
9221 msgstr "오브젝트 인덱스를 만드는 중"
9223 #: builtin/index-pack.c:1165
9224 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9225 msgstr "묶음이 손상되었습니다 (SHA1 일치하지 않음)"
9227 #: builtin/index-pack.c:1170
9228 msgid "cannot fstat packfile"
9229 msgstr "묶음 파일에 대해 fstat()할 수 없습니다"
9231 #: builtin/index-pack.c:1173
9232 msgid "pack has junk at the end"
9233 msgstr "묶음의 끝에 쓰레기 데이터가 있습니다"
9235 #: builtin/index-pack.c:1185
9236 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9237 msgstr "parse_pack_objects()에서 극심한 혼란"
9239 #: builtin/index-pack.c:1208
9240 msgid "Resolving deltas"
9241 msgstr "델타를 알아내는 중"
9243 #: builtin/index-pack.c:1219
9244 #, c-format
9245 msgid "unable to create thread: %s"
9246 msgstr "스레드를 만들 수 없습니다: %s"
9248 #: builtin/index-pack.c:1261
9249 msgid "confusion beyond insanity"
9250 msgstr "극심한 혼란"
9252 #: builtin/index-pack.c:1267
9253 #, c-format
9254 msgid "completed with %d local object"
9255 msgid_plural "completed with %d local objects"
9256 msgstr[0] "로컬 오브젝트 %d개 마침"
9258 #: builtin/index-pack.c:1279
9259 #, c-format
9260 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9261 msgstr "%s에 대해 예상치 못한 테일 체크섬 (디스크 손상?)"
9263 #: builtin/index-pack.c:1283
9264 #, c-format
9265 msgid "pack has %d unresolved delta"
9266 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9267 msgstr[0] "묶음에 알아내지 못한 델타 %d개가 있습니다"
9269 #: builtin/index-pack.c:1307
9270 #, c-format
9271 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9272 msgstr "추가한 오브젝트를 deflate할 수 없습니다 (%d)"
9274 #: builtin/index-pack.c:1383
9275 #, c-format
9276 msgid "local object %s is corrupt"
9277 msgstr "%s 로컬 오브젝트가 손상되었습니다"
9279 #: builtin/index-pack.c:1409
9280 msgid "error while closing pack file"
9281 msgstr "묶음 파일을 닫는데 오류"
9283 #: builtin/index-pack.c:1421
9284 #, c-format
9285 msgid "cannot write keep file '%s'"
9286 msgstr "'%s' 보존 파일을 쓸 수 없습니다"
9288 #: builtin/index-pack.c:1429
9289 #, c-format
9290 msgid "cannot close written keep file '%s'"
9291 msgstr "쓴 '%s' 보존 파일을 닫지 못했습니다"
9293 #: builtin/index-pack.c:1439
9294 msgid "cannot store pack file"
9295 msgstr "묶음 파일을 저장할 수 없습니다"
9297 #: builtin/index-pack.c:1447
9298 msgid "cannot store index file"
9299 msgstr "인덱스 파일을 저장할 수 없습니다"
9301 #: builtin/index-pack.c:1485
9302 #, c-format
9303 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
9304 msgstr "잘못된 pack.indexversion=%<PRIu32>"
9306 #: builtin/index-pack.c:1553
9307 #, c-format
9308 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9309 msgstr "기존 '%s' 묶음 파일을 열 수 없습니다"
9311 #: builtin/index-pack.c:1555
9312 #, c-format
9313 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9314 msgstr "'%s'에 대한 기존 묶음 idx 파일을 열 수 없습니다"
9316 #: builtin/index-pack.c:1603
9317 #, c-format
9318 msgid "non delta: %d object"
9319 msgid_plural "non delta: %d objects"
9320 msgstr[0] "델타 아님: 오브젝트 %d개"
9322 #: builtin/index-pack.c:1610
9323 #, c-format
9324 msgid "chain length = %d: %lu object"
9325 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9326 msgstr[0] "체인 길이 = %d: 오브젝트 %lu개"
9328 #: builtin/index-pack.c:1623
9329 #, c-format
9330 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
9331 msgstr "'%s' 묶음파일 이름이 '.pack'으로 끝나지 않습니다"
9333 #: builtin/index-pack.c:1700 builtin/index-pack.c:1703
9334 #: builtin/index-pack.c:1719 builtin/index-pack.c:1723
9335 #, c-format
9336 msgid "bad %s"
9337 msgstr "잘못된 %s"
9339 #: builtin/index-pack.c:1739
9340 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
9341 msgstr "--fix-thin 옵션은 --stdin 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
9343 #: builtin/index-pack.c:1741
9344 msgid "--stdin requires a git repository"
9345 msgstr "--stdin 옵션은 깃 저장소가 필요합니다"
9347 #: builtin/index-pack.c:1749
9348 msgid "--verify with no packfile name given"
9349 msgstr "--verify 옵션에 묶음파일 이름을 지정하지 않았습니다"
9351 #: builtin/init-db.c:55
9352 #, c-format
9353 msgid "cannot stat '%s'"
9354 msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다"
9356 #: builtin/init-db.c:61
9357 #, c-format
9358 msgid "cannot stat template '%s'"
9359 msgstr "'%s' 서식을 stat()할 수 없습니다"
9361 #: builtin/init-db.c:66
9362 #, c-format
9363 msgid "cannot opendir '%s'"
9364 msgstr "'%s'을(를) opendir()할 수 없습니다"
9366 #: builtin/init-db.c:77
9367 #, c-format
9368 msgid "cannot readlink '%s'"
9369 msgstr "'%s'을(를) readlink()할 수 없습니다"
9371 #: builtin/init-db.c:79
9372 #, c-format
9373 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
9374 msgstr "'%s'을(를) '%s'에 symlink()할 수 없습니다"
9376 #: builtin/init-db.c:85
9377 #, c-format
9378 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
9379 msgstr "'%s'을(를) '%s'에 복사할 수 없습니다"
9381 #: builtin/init-db.c:89
9382 #, c-format
9383 msgid "ignoring template %s"
9384 msgstr "%s 서식을 무시합니다"
9386 #: builtin/init-db.c:120
9387 #, c-format
9388 msgid "templates not found %s"
9389 msgstr "%s에 서식이 없습니다"
9391 #: builtin/init-db.c:135
9392 #, c-format
9393 msgid "not copying templates from '%s': %s"
9394 msgstr "'%s'에서 서식을 복사하지 않습니다: %s"
9396 #: builtin/init-db.c:328
9397 #, c-format
9398 msgid "unable to handle file type %d"
9399 msgstr "파일 종류 %d번을 처리할 수 없습니다"
9401 #: builtin/init-db.c:331
9402 #, c-format
9403 msgid "unable to move %s to %s"
9404 msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮길 수 없습니다"
9406 #: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351
9407 #, c-format
9408 msgid "%s already exists"
9409 msgstr "%s 파일이 이미 있습니다"
9411 #: builtin/init-db.c:404
9412 #, c-format
9413 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
9414 msgstr "%s%s 안의 기존 공유 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
9416 #: builtin/init-db.c:405
9417 #, c-format
9418 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
9419 msgstr "%s%s 안의 기존 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
9421 #: builtin/init-db.c:409
9422 #, c-format
9423 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9424 msgstr "%s%s 안의 빈 공유 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
9426 #: builtin/init-db.c:410
9427 #, c-format
9428 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9429 msgstr "%s%s 안의 빈 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
9431 #: builtin/init-db.c:458
9432 msgid ""
9433 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
9434 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9435 msgstr ""
9436 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<서식-디렉터리>] [--shared[=<권"
9437 "한>]] [<디렉터리>]"
9439 #: builtin/init-db.c:481
9440 msgid "permissions"
9441 msgstr "권한"
9443 #: builtin/init-db.c:482
9444 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9445 msgstr "깃 저장소를 다른 사용자가 공유할 수 있게 지정"
9447 #: builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
9448 #, c-format
9449 msgid "cannot mkdir %s"
9450 msgstr "%s에 대해 mkdir를 할 수 없습니다"
9452 #: builtin/init-db.c:525
9453 #, c-format
9454 msgid "cannot chdir to %s"
9455 msgstr "%s에 대해 chdir를 할 수 없습니다"
9457 #: builtin/init-db.c:546
9458 #, c-format
9459 msgid ""
9460 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9461 "dir=<directory>)"
9462 msgstr ""
9463 "%s (또는 --work-tree=<디렉터리>) 허용되지 않음. %s (또는 --git-"
9464 "dir=<directory>) 지정이 없으면"
9466 #: builtin/init-db.c:574
9467 #, c-format
9468 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9469 msgstr "작업 폴더 '%s'에 접근할 수 없습니다"
9471 #: builtin/interpret-trailers.c:15
9472 msgid ""
9473 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9474 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9475 msgstr ""
9476 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <토큰>[(=|:)<"
9477 "값>])...] [<파일>...]"
9479 #: builtin/interpret-trailers.c:92
9480 msgid "edit files in place"
9481 msgstr "파일을 직접 편집합니다"
9483 #: builtin/interpret-trailers.c:93
9484 msgid "trim empty trailers"
9485 msgstr "빈 트레일러를 잘라냅니다"
9487 #: builtin/interpret-trailers.c:96
9488 msgid "where to place the new trailer"
9489 msgstr "새 트레일러를 놓을 위치"
9491 #: builtin/interpret-trailers.c:98
9492 msgid "action if trailer already exists"
9493 msgstr "트레일러가 이미 있을 때 동작"
9495 #: builtin/interpret-trailers.c:100
9496 msgid "action if trailer is missing"
9497 msgstr "트레일러가 없을 때 동작"
9499 #: builtin/interpret-trailers.c:102
9500 msgid "output only the trailers"
9501 msgstr "트레일러만 출력합니다"
9503 #: builtin/interpret-trailers.c:103
9504 msgid "do not apply config rules"
9505 msgstr "설정 규칙을 적용하지 않습니다"
9507 #: builtin/interpret-trailers.c:104
9508 msgid "join whitespace-continued values"
9509 msgstr "공백으로 계속된 값을 연결합니다"
9511 #: builtin/interpret-trailers.c:105
9512 msgid "set parsing options"
9513 msgstr "파싱 옵션 설정"
9515 #: builtin/interpret-trailers.c:107
9516 msgid "trailer"
9517 msgstr "트레일러"
9519 #: builtin/interpret-trailers.c:108
9520 msgid "trailer(s) to add"
9521 msgstr "추가할 트레일러"
9523 #: builtin/interpret-trailers.c:117
9524 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
9525 msgstr "--trailer 옵션과 --only-input 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
9527 #: builtin/interpret-trailers.c:127
9528 msgid "no input file given for in-place editing"
9529 msgstr "파일 직접 편집에 입력 파일을 지정하지 않았습니다"
9531 #: builtin/log.c:46
9532 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9533 msgstr "git log [<옵션>] [<리비전-범위>] [[--] <경로>...]"
9535 #: builtin/log.c:47
9536 msgid "git show [<options>] <object>..."
9537 msgstr "git show [<옵션>] <오브젝트>..."
9539 #: builtin/log.c:91
9540 #, c-format
9541 msgid "invalid --decorate option: %s"
9542 msgstr "잘못된 --decorate 옵션: %s"
9544 #: builtin/log.c:151
9545 msgid "suppress diff output"
9546 msgstr "diff를 출력하지 않습니다"
9548 #: builtin/log.c:152
9549 msgid "show source"
9550 msgstr "소스를 표시합니다"
9552 #: builtin/log.c:153
9553 msgid "Use mail map file"
9554 msgstr "메일 맵 파일을 사용합니다"
9556 #: builtin/log.c:155
9557 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
9558 msgstr "<패턴>과 일치하는 레퍼런스만 꾸밉니다"
9560 #: builtin/log.c:157
9561 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
9562 msgstr "<패턴>과 일치하는 레퍼런스를 꾸미지 않습니다"
9564 #: builtin/log.c:158
9565 msgid "decorate options"
9566 msgstr "꾸미기 옵션"
9568 #: builtin/log.c:161
9569 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
9570 msgstr "파일에서 n,m 범위의 줄을 처리합니다 (1부터 시작)"
9572 #: builtin/log.c:257
9573 #, c-format
9574 msgid "Final output: %d %s\n"
9575 msgstr "최종 출력: %d %s\n"
9577 #: builtin/log.c:508
9578 #, c-format
9579 msgid "git show %s: bad file"
9580 msgstr "git show %s: 잘못된 파일"
9582 #: builtin/log.c:523 builtin/log.c:617
9583 #, c-format
9584 msgid "Could not read object %s"
9585 msgstr "%s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
9587 #: builtin/log.c:641
9588 #, c-format
9589 msgid "Unknown type: %d"
9590 msgstr "알 수 없는 종류: %d"
9592 #: builtin/log.c:762
9593 msgid "format.headers without value"
9594 msgstr "format.headers 설정에 값이 없음"
9596 #: builtin/log.c:863
9597 msgid "name of output directory is too long"
9598 msgstr "출력 디렉터리의 이름이 너무 깁니다"
9600 #: builtin/log.c:879
9601 #, c-format
9602 msgid "Cannot open patch file %s"
9603 msgstr "%s 패치 파일을 열 수 없습니다"
9605 #: builtin/log.c:896
9606 msgid "Need exactly one range."
9607 msgstr "정확히 하나의 범위가 필요합니다."
9609 #: builtin/log.c:906
9610 msgid "Not a range."
9611 msgstr "범위가 아닙니다."
9613 #: builtin/log.c:1012
9614 msgid "Cover letter needs email format"
9615 msgstr "커버레터는 전자메일 형식이어야 합니다"
9617 #: builtin/log.c:1092
9618 #, c-format
9619 msgid "insane in-reply-to: %s"
9620 msgstr "정신나간 in-reply-to 헤더: %s"
9622 #: builtin/log.c:1119
9623 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9624 msgstr "git format-patch [<옵션>] [<시작시각> | <리비전-범위>]"
9626 #: builtin/log.c:1169
9627 msgid "Two output directories?"
9628 msgstr "출력 디렉터리가 두개?"
9630 #: builtin/log.c:1276 builtin/log.c:1927 builtin/log.c:1929 builtin/log.c:1941
9631 #, c-format
9632 msgid "Unknown commit %s"
9633 msgstr "알 수 없는 커밋 %s"
9635 #: builtin/log.c:1286 builtin/notes.c:887 builtin/tag.c:516
9636 #, c-format
9637 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9638 msgstr "'%s'을(를) 올바른 레퍼런스로 알아내는데 실패했습니다."
9640 #: builtin/log.c:1291
9641 msgid "Could not find exact merge base."
9642 msgstr "정확한 병합 기준점을 찾을 수 없습니다."
9644 #: builtin/log.c:1295
9645 msgid ""
9646 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9647 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9648 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9649 msgstr ""
9650 "업스트림을 가져오는데 실패했습니다. 베이스 커밋을 자동으로 기록하려면,\n"
9651 "'git branch --set-upstream-to' 명령으로 원격 브랜치를 추적하십시오.\n"
9652 "아니면 직접 '--base=<기준점-커밋-ID>' 옵션으로 기준점 커밋을 지정할\n"
9653 "수도 있습니다."
9655 #: builtin/log.c:1315
9656 msgid "Failed to find exact merge base"
9657 msgstr "정확한 병합 기준점을 찾는데 실패했습니다"
9659 #: builtin/log.c:1326
9660 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9661 msgstr "기준점 커밋은 리비전 목록의 상위 커밋이어야 합니다"
9663 #: builtin/log.c:1330
9664 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9665 msgstr "기준점 커밋은 리비전 목록에 들어 있으면 안 됩니다"
9667 #: builtin/log.c:1379
9668 msgid "cannot get patch id"
9669 msgstr "패치 ID를 알아낼 수 없습니다"
9671 #: builtin/log.c:1438
9672 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9673 msgstr "하나의 패치에 대해서도 [PATCh n/m]을 붙입니다"
9675 #: builtin/log.c:1441
9676 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9677 msgstr "여러 개 패치에 대해서도 [PATCH]를 붙입니다"
9679 #: builtin/log.c:1445
9680 msgid "print patches to standard out"
9681 msgstr "패치를 표준 출력으로 표시합니다"
9683 #: builtin/log.c:1447
9684 msgid "generate a cover letter"
9685 msgstr "커버레터를 만듭니다"
9687 #: builtin/log.c:1449
9688 msgid "use simple number sequence for output file names"
9689 msgstr "출력 파일 이름에 간단한 일련 번호를 사용합니다"
9691 #: builtin/log.c:1450
9692 msgid "sfx"
9693 msgstr "확장자"
9695 #: builtin/log.c:1451
9696 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9697 msgstr "'.patch' 대신 <확장자>를 사용합니다"
9699 #: builtin/log.c:1453
9700 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9701 msgstr "패치 번호를 1 대신 <n>에서 시작합니다"
9703 #: builtin/log.c:1455
9704 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9705 msgstr "시리즈를 N번째 re-roll로 표시합니다"
9707 #: builtin/log.c:1457
9708 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9709 msgstr "[PATCH] 대신 [RFC PATCH]를 사용합니다"
9711 #: builtin/log.c:1460
9712 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9713 msgstr "[PATCH] 대신 [<접두어>]를 사용합니다"
9715 #: builtin/log.c:1463
9716 msgid "store resulting files in <dir>"
9717 msgstr "결과 파일을 <디렉터리>에 저장합니다"
9719 #: builtin/log.c:1466
9720 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9721 msgstr "[PATCH]를 자르거나 추가하지 않습니다"
9723 #: builtin/log.c:1469
9724 msgid "don't output binary diffs"
9725 msgstr "바이너리 diff를 만들지 않습니다"
9727 #: builtin/log.c:1471
9728 msgid "output all-zero hash in From header"
9729 msgstr "From 헤더에서 모두 0인 해시를 출력합니다"
9731 #: builtin/log.c:1473
9732 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9733 msgstr "업스트림에 있는 패치를 포함하지 않습니다"
9735 #: builtin/log.c:1475
9736 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9737 msgstr "기본값 (패치 + 통계) 대신 패치 형식을 표시합니다"
9739 #: builtin/log.c:1477
9740 msgid "Messaging"
9741 msgstr "메시징"
9743 #: builtin/log.c:1478
9744 msgid "header"
9745 msgstr "헤더"
9747 #: builtin/log.c:1479
9748 msgid "add email header"
9749 msgstr "전자메일 헤더"
9751 #: builtin/log.c:1480 builtin/log.c:1482
9752 msgid "email"
9753 msgstr "전자메일"
9755 #: builtin/log.c:1480
9756 msgid "add To: header"
9757 msgstr "To: 헤더를 추가합니다"
9759 #: builtin/log.c:1482
9760 msgid "add Cc: header"
9761 msgstr "Cc: 헤더를 추가합니다"
9763 #: builtin/log.c:1484
9764 msgid "ident"
9765 msgstr "신원"
9767 #: builtin/log.c:1485
9768 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9769 msgstr "<신원>에서 From 주소를 설정합니다 (없으면 커미터 주소 신원 사용)"
9771 #: builtin/log.c:1487
9772 msgid "message-id"
9773 msgstr "메시지-ID"
9775 #: builtin/log.c:1488
9776 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9777 msgstr "첫 메일을 <메시지-ID>에 대한 답장 메일로 만듭니다"
9779 #: builtin/log.c:1489 builtin/log.c:1492
9780 msgid "boundary"
9781 msgstr "경계"
9783 #: builtin/log.c:1490
9784 msgid "attach the patch"
9785 msgstr "패치를 첨부합니다"
9787 #: builtin/log.c:1493
9788 msgid "inline the patch"
9789 msgstr "패치를 본문에 포함합니다"
9791 #: builtin/log.c:1497
9792 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9793 msgstr "메시지에 스레드를 사용, 스타일: shallow, deep"
9795 #: builtin/log.c:1499
9796 msgid "signature"
9797 msgstr "서명"
9799 #: builtin/log.c:1500
9800 msgid "add a signature"
9801 msgstr "서명을 추가합니다"
9803 #: builtin/log.c:1501
9804 msgid "base-commit"
9805 msgstr "베이스-커밋"
9807 #: builtin/log.c:1502
9808 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9809 msgstr "전제조건 트리 정보를 패치 시리즈에 추가합니다"
9811 #: builtin/log.c:1504
9812 msgid "add a signature from a file"
9813 msgstr "파일에서 서명을 추가합니다"
9815 #: builtin/log.c:1505
9816 msgid "don't print the patch filenames"
9817 msgstr "패치 파일 이름을 표시하지 않습니다"
9819 #: builtin/log.c:1507
9820 msgid "show progress while generating patches"
9821 msgstr "패치를 만드는 동안 진행률을 표시합니다"
9823 #: builtin/log.c:1582
9824 #, c-format
9825 msgid "invalid ident line: %s"
9826 msgstr "잘못된 신원 줄: %s"
9828 #: builtin/log.c:1597
9829 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
9830 msgstr "-n 및 -k 옵션은 하나만 써야 합니다."
9832 #: builtin/log.c:1599
9833 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
9834 msgstr "--subject-prefix/--rfc 및 -k 옵션은 하나만 써야 합니다."
9836 #: builtin/log.c:1607
9837 msgid "--name-only does not make sense"
9838 msgstr "--name-only 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
9840 #: builtin/log.c:1609
9841 msgid "--name-status does not make sense"
9842 msgstr "--name-status 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
9844 #: builtin/log.c:1611
9845 msgid "--check does not make sense"
9846 msgstr "--check 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
9848 #: builtin/log.c:1641
9849 msgid "standard output, or directory, which one?"
9850 msgstr "표준 출력이나 디렉터리 중에 하나만 지정해야 합니다."
9852 #: builtin/log.c:1643
9853 #, c-format
9854 msgid "Could not create directory '%s'"
9855 msgstr "'%s' 디렉터리를 만들 수 없습니다"
9857 #: builtin/log.c:1736
9858 #, c-format
9859 msgid "unable to read signature file '%s'"
9860 msgstr "'%s' 서명 파일을 읽을 수 없습니다"
9862 #: builtin/log.c:1768
9863 msgid "Generating patches"
9864 msgstr "패치 생성"
9866 #: builtin/log.c:1812
9867 msgid "Failed to create output files"
9868 msgstr "출력 파일을 만드는데 실패했습니다"
9870 #: builtin/log.c:1862
9871 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9872 msgstr "git cherry [-v] [<업스트림> [<헤드> [<한계값>]]]"
9874 #: builtin/log.c:1916
9875 #, c-format
9876 msgid ""
9877 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9878 msgstr ""
9879 "추적되는 리모트 브랜치를 찾을 수 없습니다. <업스트림>을 수동으로 지정하십시"
9880 "오.\n"
9882 #: builtin/ls-files.c:468
9883 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9884 msgstr "git ls-files [<옵션>] [<파일>...]"
9886 #: builtin/ls-files.c:517
9887 msgid "identify the file status with tags"
9888 msgstr "파일 상태를 태그와 같이 표시합니다"
9890 #: builtin/ls-files.c:519
9891 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9892 msgstr "'변경되지 않았다고 가정' 파일에 소문자를 사용합니다"
9894 #: builtin/ls-files.c:521
9895 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
9896 msgstr "'파일 시스템 모니터에 변경되지 않은' 파일에 소문자를 사용합니다"
9898 #: builtin/ls-files.c:523
9899 msgid "show cached files in the output (default)"
9900 msgstr "출력에 캐시된 파일을 표시합니다 (기본값)"
9902 #: builtin/ls-files.c:525
9903 msgid "show deleted files in the output"
9904 msgstr "출력에 삭제된 파일을 표시합니다"
9906 #: builtin/ls-files.c:527
9907 msgid "show modified files in the output"
9908 msgstr "출력에 수정된 파일을 표시합니다"
9910 #: builtin/ls-files.c:529
9911 msgid "show other files in the output"
9912 msgstr "출력에 기타 파일을 표시합니다"
9914 #: builtin/ls-files.c:531
9915 msgid "show ignored files in the output"
9916 msgstr "출력에 무시된 파일을 표시합니다"
9918 #: builtin/ls-files.c:534
9919 msgid "show staged contents' object name in the output"
9920 msgstr "출력에 커밋 표시된 내용의 오브젝트 이름을 표시합니다"
9922 #: builtin/ls-files.c:536
9923 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9924 msgstr "파일 시스템에서 제거해야 하는 파일을 표시합니다"
9926 #: builtin/ls-files.c:538
9927 msgid "show 'other' directories' names only"
9928 msgstr "기타 디렉터리의 이름만 표시합니다"
9930 #: builtin/ls-files.c:540
9931 msgid "show line endings of files"
9932 msgstr "파일의 줄 끝을 표시합니다"
9934 #: builtin/ls-files.c:542
9935 msgid "don't show empty directories"
9936 msgstr "빈 디렉터리 표시하지 않기"
9938 #: builtin/ls-files.c:545
9939 msgid "show unmerged files in the output"
9940 msgstr "출력에 병합하지 않은 파일을 표시합니다"
9942 #: builtin/ls-files.c:547
9943 msgid "show resolve-undo information"
9944 msgstr "resolve-undo 정보를 표시합니다"
9946 #: builtin/ls-files.c:549
9947 msgid "skip files matching pattern"
9948 msgstr "패턴에 일치하는 파일을 건너뜁니다"
9950 #: builtin/ls-files.c:552
9951 msgid "exclude patterns are read from <file>"
9952 msgstr "제외할 패턴을 <파일>에서 읽습니다"
9954 #: builtin/ls-files.c:555
9955 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9956 msgstr "<파일>에서 추가적인 디렉터리별 제외 패턴을 읽습니다"
9958 #: builtin/ls-files.c:557
9959 msgid "add the standard git exclusions"
9960 msgstr "표준 깃 제외 패턴을 추가합니다"
9962 #: builtin/ls-files.c:560
9963 msgid "make the output relative to the project top directory"
9964 msgstr "최상위 디렉터리 상대 경로로 출력합니다"
9966 #: builtin/ls-files.c:563
9967 msgid "recurse through submodules"
9968 msgstr "하위 모듈에 재귀적으로 적용"
9970 #: builtin/ls-files.c:565
9971 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9972 msgstr "<파일>이 인덱스 안에 없으면 오류로 취급합니다"
9974 #: builtin/ls-files.c:566
9975 msgid "tree-ish"
9976 msgstr "트리-따위"
9978 #: builtin/ls-files.c:567
9979 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9980 msgstr "<트리-따위> 뒤로 제거한 경로가 있다고 가정합니다"
9982 #: builtin/ls-files.c:569
9983 msgid "show debugging data"
9984 msgstr "디버깅 데이터를 표시합니다"
9986 #: builtin/ls-remote.c:7
9987 msgid ""
9988 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9989 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9990 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
9991 msgstr ""
9992 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<실행>]\n"
9993 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9994 "                     [--symref] [<저장소> [<레퍼런스>...]]"
9996 #: builtin/ls-remote.c:52
9997 msgid "do not print remote URL"
9998 msgstr "원격 URL을 표시하지 않습니다"
10000 #: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55
10001 msgid "exec"
10002 msgstr "실행"
10004 #: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56
10005 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
10006 msgstr "원격 호스트의 git-upload-pack 경로"
10008 #: builtin/ls-remote.c:58
10009 msgid "limit to tags"
10010 msgstr "태그에 한정"
10012 #: builtin/ls-remote.c:59
10013 msgid "limit to heads"
10014 msgstr "헤드에 한정"
10016 #: builtin/ls-remote.c:60
10017 msgid "do not show peeled tags"
10018 msgstr "벗겨진 태그를 표시하지 않습니다"
10020 #: builtin/ls-remote.c:62
10021 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
10022 msgstr "url.<베이스>.insteadOf 설정을 고려합니다"
10024 #: builtin/ls-remote.c:64
10025 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
10026 msgstr "해당하는 레퍼런스가 없으면 코드 2번으로 끝냅니다"
10028 #: builtin/ls-remote.c:66
10029 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
10030 msgstr "레퍼런스와 레퍼런스가 가리키는 오브젝트를 표시합니다"
10032 #: builtin/ls-tree.c:29
10033 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
10034 msgstr "git ls-tree [<옵션>] <트리-따위> [<경로>...]"
10036 #: builtin/ls-tree.c:127
10037 msgid "only show trees"
10038 msgstr "트리만 표시"
10040 #: builtin/ls-tree.c:129
10041 msgid "recurse into subtrees"
10042 msgstr "하위 트리로 재귀적으로 적용"
10044 #: builtin/ls-tree.c:131
10045 msgid "show trees when recursing"
10046 msgstr "재귀적으로 적용할 때 트리 표시"
10048 #: builtin/ls-tree.c:134
10049 msgid "terminate entries with NUL byte"
10050 msgstr "항목을 NUL 바이트로 끝냅니다"
10052 #: builtin/ls-tree.c:135
10053 msgid "include object size"
10054 msgstr "오브젝트 크기 포함"
10056 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
10057 msgid "list only filenames"
10058 msgstr "파일 이름만 목록 표시"
10060 #: builtin/ls-tree.c:142
10061 msgid "use full path names"
10062 msgstr "전체 경로 이름 사용"
10064 #: builtin/ls-tree.c:144
10065 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
10066 msgstr "전체 트리 목록 표시, 현재 디렉터리만 아니라 (--full-name 옵션 포함)"
10068 #: builtin/mailsplit.c:241
10069 #, c-format
10070 msgid "empty mbox: '%s'"
10071 msgstr "빈 mbox: '%s'"
10073 #: builtin/merge.c:48
10074 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10075 msgstr "git merge [<옵션>] [<커밋>...]"
10077 #: builtin/merge.c:49
10078 msgid "git merge --abort"
10079 msgstr "git merge --abort"
10081 #: builtin/merge.c:50
10082 msgid "git merge --continue"
10083 msgstr "git merge --continue"
10085 #: builtin/merge.c:107
10086 msgid "switch `m' requires a value"
10087 msgstr "`m' 옵션에는 값이 필요합니다"
10089 #: builtin/merge.c:144
10090 #, c-format
10091 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10092 msgstr "'%s' 병합 전략을 찾을 수 없습니다.\n"
10094 #: builtin/merge.c:145
10095 #, c-format
10096 msgid "Available strategies are:"
10097 msgstr "사용 가능한 전략은:"
10099 #: builtin/merge.c:150
10100 #, c-format
10101 msgid "Available custom strategies are:"
10102 msgstr "사용 가능한 사용자 설정 전략은:"
10104 #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:137
10105 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10106 msgstr "병합이 끝날 때 diffstat을 표시하지 않습니다"
10108 #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:140
10109 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10110 msgstr "병합이 끝날 때 diffstat을 표시합니다"
10112 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:143
10113 msgid "(synonym to --stat)"
10114 msgstr "(--stat 옵션과 동일)"
10116 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:146
10117 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10118 msgstr "병합 커밋의 메시지에 shortlog 항목을 (최대 <n>개) 추가합니다"
10120 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:152
10121 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10122 msgstr "병합하는 대신 하나의 커밋을 만듭니다"
10124 #: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:155
10125 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10126 msgstr "병합이 성공하면 커밋을 합니다 (기본값)"
10128 #: builtin/merge.c:213 builtin/pull.c:158
10129 msgid "edit message before committing"
10130 msgstr "커밋 전에 메시지를 편집합니다"
10132 #: builtin/merge.c:214
10133 msgid "allow fast-forward (default)"
10134 msgstr "정방향 진행을 허용합니다 (기본값)"
10136 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:164
10137 msgid "abort if fast-forward is not possible"
10138 msgstr "정방향 진행이 불가능하면 중지합니다"
10140 #: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:167
10141 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10142 msgstr "지정한 커밋에 올바른 GPG 서명이 있는지 검증합니다"
10144 #: builtin/merge.c:221 builtin/notes.c:777 builtin/pull.c:171
10145 #: builtin/revert.c:109
10146 msgid "strategy"
10147 msgstr "전략"
10149 #: builtin/merge.c:222 builtin/pull.c:172
10150 msgid "merge strategy to use"
10151 msgstr "사용할 병합 전략"
10153 #: builtin/merge.c:223 builtin/pull.c:175
10154 msgid "option=value"
10155 msgstr "옵션=값"
10157 #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:176
10158 msgid "option for selected merge strategy"
10159 msgstr "선택한 병합 전략에 대한 옵션"
10161 #: builtin/merge.c:226
10162 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10163 msgstr "병합 커밋 메시지 (정방향이 아닌 병합에 대해)"
10165 #: builtin/merge.c:230
10166 msgid "abort the current in-progress merge"
10167 msgstr "현재 진행 중인 병합을 중지합니다"
10169 #: builtin/merge.c:232
10170 msgid "continue the current in-progress merge"
10171 msgstr "현재 진행 중인 병합을 계속합니다"
10173 #: builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:183
10174 msgid "allow merging unrelated histories"
10175 msgstr "관계 없는 커밋 내역의 병합을 허용합니다"
10177 #: builtin/merge.c:240
10178 msgid "verify commit-msg hook"
10179 msgstr "커밋 메시지 후크를 검증합니다"
10181 #: builtin/merge.c:265
10182 msgid "could not run stash."
10183 msgstr "stash를 실행할 수 없습니다."
10185 #: builtin/merge.c:270
10186 msgid "stash failed"
10187 msgstr "스태시 실패"
10189 #: builtin/merge.c:275
10190 #, c-format
10191 msgid "not a valid object: %s"
10192 msgstr "올바른 오브젝트가 아닙니다: %s"
10194 #: builtin/merge.c:297 builtin/merge.c:314
10195 msgid "read-tree failed"
10196 msgstr "read-tree 실패"
10198 #: builtin/merge.c:344
10199 msgid " (nothing to squash)"
10200 msgstr " (합칠 내용이 없습니다)"
10202 #: builtin/merge.c:355
10203 #, c-format
10204 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10205 msgstr "커밋 합치기 -- HEAD를 업데이트하지 않습니다\n"
10207 #: builtin/merge.c:405
10208 #, c-format
10209 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10210 msgstr "병합 메시지가 없습니다 -- HEAD를 업데이트하지 않습니다\n"
10212 #: builtin/merge.c:455
10213 #, c-format
10214 msgid "'%s' does not point to a commit"
10215 msgstr "'%s'이(가) 커밋을 가리키지 않습니다"
10217 #: builtin/merge.c:545
10218 #, c-format
10219 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10220 msgstr "잘못된 branch.%s.mergeoptions 문자열: %s"
10222 #: builtin/merge.c:667
10223 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10224 msgstr "두 개의 헤드 병합 외에는 처리하지 않습니다."
10226 #: builtin/merge.c:681
10227 #, c-format
10228 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
10229 msgstr "merge-recursive에 대해 알 수 없는 옵션: -X%s"
10231 #: builtin/merge.c:696
10232 #, c-format
10233 msgid "unable to write %s"
10234 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
10236 #: builtin/merge.c:748
10237 #, c-format
10238 msgid "Could not read from '%s'"
10239 msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다"
10241 #: builtin/merge.c:757
10242 #, c-format
10243 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10244 msgstr ""
10245 "병합을 커밋하지 않습니다. 병합을 마치려면 'git commit'을 사용하십시오.\n"
10247 #: builtin/merge.c:763
10248 #, c-format
10249 msgid ""
10250 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10251 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10252 "\n"
10253 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10254 "the commit.\n"
10255 msgstr ""
10256 "왜 이 병합이 필요한지를 설명하는 커밋 메시지를 입력하십시오. 특히\n"
10257 "업스트림 업데이트를 어떤 목적용 브랜치로 병합할 때는 반드시 그렇게\n"
10258 "하십시오.\n"
10259 "\n"
10260 "'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시되고, 메시지가 비어 있으면 커밋을\n"
10261 "중지합니다.\n"
10263 #: builtin/merge.c:799
10264 msgid "Empty commit message."
10265 msgstr "빈 커밋 메시지."
10267 #: builtin/merge.c:819
10268 #, c-format
10269 msgid "Wonderful.\n"
10270 msgstr "훌륭합니다.\n"
10272 #: builtin/merge.c:872
10273 #, c-format
10274 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10275 msgstr "자동 병합이 실패했습니다. 충돌을 바로잡고 결과물을 커밋하십시오.\n"
10277 #: builtin/merge.c:911
10278 msgid "No current branch."
10279 msgstr "현재 브랜치가 없습니다."
10281 #: builtin/merge.c:913
10282 msgid "No remote for the current branch."
10283 msgstr "현재 브랜치에 대한 리모트가 없습니다."
10285 #: builtin/merge.c:915
10286 msgid "No default upstream defined for the current branch."
10287 msgstr "현재 브랜치에 대해 기본 업스트림을 지정하지 않았습니다."
10289 #: builtin/merge.c:920
10290 #, c-format
10291 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10292 msgstr "리모트 %2$s에서 %1$s에 대한 리모트 추적 브랜치가 없습니다"
10294 #: builtin/merge.c:973
10295 #, c-format
10296 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10297 msgstr "잘못된 값 '%s', 환경 '%s'"
10299 #: builtin/merge.c:1075
10300 #, c-format
10301 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10302 msgstr "%s 안에서 병합할 수 있는 항목이 아닙니다: %s"
10304 #: builtin/merge.c:1109
10305 msgid "not something we can merge"
10306 msgstr "병합할 수 있는 항목이 아닙니다"
10308 #: builtin/merge.c:1174
10309 msgid "--abort expects no arguments"
10310 msgstr "--abort 옵션은 인자를 받지 않습니다"
10312 #: builtin/merge.c:1178
10313 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10314 msgstr "중지할 병합 작업이 없습니다. (MERGE_HEAD가 없음)"
10316 #: builtin/merge.c:1190
10317 msgid "--continue expects no arguments"
10318 msgstr "--continue 옵션은 인자를 받지 않습니다"
10320 #: builtin/merge.c:1194
10321 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10322 msgstr "진행 중인 병합 작업이 없습니다. (MERGE_HEAD가 없음)"
10324 #: builtin/merge.c:1210
10325 msgid ""
10326 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10327 "Please, commit your changes before you merge."
10328 msgstr ""
10329 "병합을 마치지 않았습니다. (MERGE_HEAD 있음)\n"
10330 "병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
10332 #: builtin/merge.c:1217
10333 msgid ""
10334 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10335 "Please, commit your changes before you merge."
10336 msgstr ""
10337 "커밋 빼오기를 마치지 않았습니다. (COMMIT_PICK_HEAD 있음)\n"
10338 "병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
10340 #: builtin/merge.c:1220
10341 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10342 msgstr "커밋 빼오기를 마치지 않았습니다. (CHERRY_PICK_HEAD 있음)"
10344 #: builtin/merge.c:1229
10345 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
10346 msgstr "--squash 옵션을 --no-ff 옵션과 같이 쓸 수 없습니다."
10348 #: builtin/merge.c:1237
10349 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10350 msgstr "커밋을 지정하지 않았고  merge.defaultToUpstream를 설정하지 않았습니다."
10352 #: builtin/merge.c:1254
10353 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10354 msgstr "빈 헤드로 커밋을 합치기는 지원하지 않습니다"
10356 #: builtin/merge.c:1256
10357 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10358 msgstr "정방향이 아닌 커밋은 빈 헤드에서는 앞뒤가 맞지 않습니다"
10360 #: builtin/merge.c:1261
10361 #, c-format
10362 msgid "%s - not something we can merge"
10363 msgstr "%s - 병합할 수 있는 항목이 아닙니다"
10365 #: builtin/merge.c:1263
10366 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10367 msgstr "빈 헤드에는 정확히 하나의 커밋만 병합할 수 있습니다"
10369 #: builtin/merge.c:1297
10370 #, c-format
10371 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
10372 msgstr "%s 커밋에 신뢰하지 않는 (서명자가 %s라고 하는) GPG 서명이 있습니다."
10374 #: builtin/merge.c:1300
10375 #, c-format
10376 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
10377 msgstr "%s 커밋에 잘못된 (서명자가 %s라고 하는) GPG 서명이 있습니다."
10379 #: builtin/merge.c:1303
10380 #, c-format
10381 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
10382 msgstr "%s 커밋에 GPG 서명이 없습니다."
10384 #: builtin/merge.c:1306
10385 #, c-format
10386 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
10387 msgstr "%s 커밋에 %s의 올바른 GPG 서명이 없습니다\n"
10389 #: builtin/merge.c:1368
10390 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10391 msgstr "관계 없는 커밋 내역의 병합을 거부합니다"
10393 #: builtin/merge.c:1377
10394 msgid "Already up to date."
10395 msgstr "이미 업데이트 상태입니다."
10397 #: builtin/merge.c:1387
10398 #, c-format
10399 msgid "Updating %s..%s\n"
10400 msgstr "업데이트 중 %s..%s\n"
10402 #: builtin/merge.c:1428
10403 #, c-format
10404 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10405 msgstr "아주 간단한 인덱스 내부 병합을 시도합니다...\n"
10407 #: builtin/merge.c:1435
10408 #, c-format
10409 msgid "Nope.\n"
10410 msgstr "아님.\n"
10412 #: builtin/merge.c:1460
10413 msgid "Already up to date. Yeeah!"
10414 msgstr "이미 업데이트 상태입니다. 야호!"
10416 #: builtin/merge.c:1466
10417 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
10418 msgstr "정방향이 불가능하므로, 중지합니다."
10420 #: builtin/merge.c:1489 builtin/merge.c:1568
10421 #, c-format
10422 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10423 msgstr "트리를 본래 위치로 되돌립니다...\n"
10425 #: builtin/merge.c:1493
10426 #, c-format
10427 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10428 msgstr "병합 전략 %s 시도...\n"
10430 #: builtin/merge.c:1559
10431 #, c-format
10432 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10433 msgstr "병합을 처리한 전략이 없습니다.\n"
10435 #: builtin/merge.c:1561
10436 #, c-format
10437 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10438 msgstr "전략 %s(으)로 병합이 실패했습니다.\n"
10440 #: builtin/merge.c:1570
10441 #, c-format
10442 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
10443 msgstr "수동 해결의 준비를 위해 %s 전략을 사용합니다.\n"
10445 #: builtin/merge.c:1582
10446 #, c-format
10447 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10448 msgstr "자동 병합이 잘 진행되었습니다. 요청한대로 커밋 전에 중지합니다\n"
10450 #: builtin/merge-base.c:30
10451 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10452 msgstr "git merge-base [-a | --all] <커밋> <커밋>..."
10454 #: builtin/merge-base.c:31
10455 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10456 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <커밋>..."
10458 #: builtin/merge-base.c:32
10459 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10460 msgstr "git merge-base --independent <커밋>..."
10462 #: builtin/merge-base.c:33
10463 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10464 msgstr "git merge-base --is-ancestor <커밋> <커밋>"
10466 #: builtin/merge-base.c:34
10467 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10468 msgstr "git merge-base --fork-point <레퍼런스> [<커밋>]"
10470 #: builtin/merge-base.c:220
10471 msgid "output all common ancestors"
10472 msgstr "모든 과거 공통 커밋을 출력합니다"
10474 #: builtin/merge-base.c:222
10475 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10476 msgstr "하나의 n-방향 병합에 대한 과거 커밋을 찾습니다"
10478 #: builtin/merge-base.c:224
10479 msgid "list revs not reachable from others"
10480 msgstr "다른 곳에서 접근 불가능한 리비전 목록을 출력합니다"
10482 #: builtin/merge-base.c:226
10483 msgid "is the first one ancestor of the other?"
10484 msgstr "첫번째가 다른 것의 과거 커밋인지 여부?"
10486 #: builtin/merge-base.c:228
10487 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10488 msgstr "<레퍼런스>의 reflog에서 <커밋>이 분리된 위치를 찾습니다"
10490 #: builtin/merge-file.c:9
10491 msgid ""
10492 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10493 "<orig-file> <file2>"
10494 msgstr ""
10495 "git merge-file [<옵션>] [-L <이름1> [-L <orig> [-L <이름2>]]] <파일1> <본래-"
10496 "파일> <파일2>"
10498 #: builtin/merge-file.c:33
10499 msgid "send results to standard output"
10500 msgstr "결과를 표준 출력으로 보냅니다"
10502 #: builtin/merge-file.c:34
10503 msgid "use a diff3 based merge"
10504 msgstr "diff3 기반 병합을 사용합니다"
10506 #: builtin/merge-file.c:35
10507 msgid "for conflicts, use our version"
10508 msgstr "충돌이 발생하면, 우리쪽 버전을 사용합니다"
10510 #: builtin/merge-file.c:37
10511 msgid "for conflicts, use their version"
10512 msgstr "충돌이 발생하면, 상대편 버전을 사용합니다"
10514 #: builtin/merge-file.c:39
10515 msgid "for conflicts, use a union version"
10516 msgstr "충돌이 발생하면, 합친 버전을 사용합니다"
10518 #: builtin/merge-file.c:42
10519 msgid "for conflicts, use this marker size"
10520 msgstr "충돌이 발생하면, 이 크기로 표시합니다"
10522 #: builtin/merge-file.c:43
10523 msgid "do not warn about conflicts"
10524 msgstr "충돌에 대해 경고하지 않습니다"
10526 #: builtin/merge-file.c:45
10527 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10528 msgstr "<파일1>/<본래-파일>/<파일2>에 대한 레이블을 설정합니다"
10530 #: builtin/merge-recursive.c:45
10531 #, c-format
10532 msgid "unknown option %s"
10533 msgstr "알 수 없는 옵션: %s"
10535 #: builtin/merge-recursive.c:51
10536 #, c-format
10537 msgid "could not parse object '%s'"
10538 msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다"
10540 #: builtin/merge-recursive.c:55
10541 #, c-format
10542 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10543 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10544 msgstr[0] "베이스를 %d개 보다 많이 쓸 수 없습니다. %s 무시합니다."
10546 #: builtin/merge-recursive.c:63
10547 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10548 msgstr "두 개의 헤드 병합 외에는 처리하지 않습니다."
10550 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
10551 #, c-format
10552 msgid "could not resolve ref '%s'"
10553 msgstr "'%s' 레퍼런스를 알아낼 수 없습니다"
10555 #: builtin/merge-recursive.c:77
10556 #, c-format
10557 msgid "Merging %s with %s\n"
10558 msgstr "%s 병합, %s 항목과\n"
10560 #: builtin/mktree.c:65
10561 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10562 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10564 #: builtin/mktree.c:153
10565 msgid "input is NUL terminated"
10566 msgstr "입력이 NUL로 끝납니다"
10568 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25
10569 msgid "allow missing objects"
10570 msgstr "없는 오브젝트를 허용합니다"
10572 #: builtin/mktree.c:155
10573 msgid "allow creation of more than one tree"
10574 msgstr "여러개 트리 만들기를 허용합니다"
10576 #: builtin/mv.c:17
10577 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10578 msgstr "git mv [<옵션>] <원본>... <대상>"
10580 #: builtin/mv.c:83
10581 #, c-format
10582 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10583 msgstr "%s 디렉터리가 인덱스에 있고 하위 모듈이 없습니다?"
10585 #: builtin/mv.c:85 builtin/rm.c:289
10586 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10587 msgstr "계속하려면 .gitmodules의 변경 사항을 스테이지에 넣거나 스태시 하십시오"
10589 #: builtin/mv.c:103
10590 #, c-format
10591 msgid "%.*s is in index"
10592 msgstr "%.*s이(가) 인덱스에 있습니다"
10594 #: builtin/mv.c:125
10595 msgid "force move/rename even if target exists"
10596 msgstr "대상이 이미 있어도 강제로 옮기기/이름 바꾸기를 합니다"
10598 #: builtin/mv.c:126
10599 msgid "skip move/rename errors"
10600 msgstr "옮기기/이름 바꾸기 오류를 건너 뜁니다"
10602 #: builtin/mv.c:167
10603 #, c-format
10604 msgid "destination '%s' is not a directory"
10605 msgstr "대상이 ('%s') 디렉터리가 아닙니다"
10607 #: builtin/mv.c:178
10608 #, c-format
10609 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10610 msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 이름 바꾸기합니다\n"
10612 #: builtin/mv.c:182
10613 msgid "bad source"
10614 msgstr "잘못된 원본"
10616 #: builtin/mv.c:185
10617 msgid "can not move directory into itself"
10618 msgstr "디렉터리를 자기 자신으로 옮길 수 없습니다"
10620 #: builtin/mv.c:188
10621 msgid "cannot move directory over file"
10622 msgstr "디렉터리를 파일로 옮길 수 없습니다"
10624 #: builtin/mv.c:197
10625 msgid "source directory is empty"
10626 msgstr "원본 디렉터리가 비어 있습니다"
10628 #: builtin/mv.c:222
10629 msgid "not under version control"
10630 msgstr "버전 컨트롤 중이 아닙니다"
10632 #: builtin/mv.c:225
10633 msgid "destination exists"
10634 msgstr "대상이 있습니다"
10636 #: builtin/mv.c:233
10637 #, c-format
10638 msgid "overwriting '%s'"
10639 msgstr "'%s' 덮어쓰기"
10641 #: builtin/mv.c:236
10642 msgid "Cannot overwrite"
10643 msgstr "덮어쓸 수 없습니다"
10645 #: builtin/mv.c:239
10646 msgid "multiple sources for the same target"
10647 msgstr "동일한 대상에 대해 여러 개 원본"
10649 #: builtin/mv.c:241
10650 msgid "destination directory does not exist"
10651 msgstr "대상 디렉터리가 없습니다"
10653 #: builtin/mv.c:248
10654 #, c-format
10655 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10656 msgstr "%s, 원본=%s, 대상=%s"
10658 #: builtin/mv.c:269
10659 #, c-format
10660 msgid "Renaming %s to %s\n"
10661 msgstr "이름 바꾸기, '%s'에서 '%s'(으)로\n"
10663 #: builtin/mv.c:275 builtin/remote.c:712 builtin/repack.c:390
10664 #, c-format
10665 msgid "renaming '%s' failed"
10666 msgstr "'%s'의 이름 바꾸기가 실패했습니다"
10668 #: builtin/name-rev.c:338
10669 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10670 msgstr "git name-rev [<옵션>] <커밋>..."
10672 #: builtin/name-rev.c:339
10673 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10674 msgstr "git name-rev [<옵션>] --all"
10676 #: builtin/name-rev.c:340
10677 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
10678 msgstr "git name-rev [<옵션>] --stdin"
10680 #: builtin/name-rev.c:395
10681 msgid "print only names (no SHA-1)"
10682 msgstr "이름만 표시 (SHA-1 없이)"
10684 #: builtin/name-rev.c:396
10685 msgid "only use tags to name the commits"
10686 msgstr "커밋을 지정할 때 태그만 사용합니다"
10688 #: builtin/name-rev.c:398
10689 msgid "only use refs matching <pattern>"
10690 msgstr "<패턴>과 일치하는 레퍼런스만 사용합니다"
10692 #: builtin/name-rev.c:400
10693 msgid "ignore refs matching <pattern>"
10694 msgstr "<패턴>과 일치하는 레퍼런스를 무시합니다"
10696 #: builtin/name-rev.c:402
10697 msgid "list all commits reachable from all refs"
10698 msgstr "모든 레퍼런스에서 접근 가능한 모든 커밋 목록을 표시합니다"
10700 #: builtin/name-rev.c:403
10701 msgid "read from stdin"
10702 msgstr "표준입력에서 읽습니다"
10704 #: builtin/name-rev.c:404
10705 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10706 msgstr "`정의되지 않은' 이름 표시를 허용합니다 (기본값)"
10708 #: builtin/name-rev.c:410
10709 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10710 msgstr "입력의 태그 레퍼런스를 따라갑니다 (내부 사용)"
10712 #: builtin/notes.c:26
10713 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10714 msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] [list [<오브젝트>]]"
10716 #: builtin/notes.c:27
10717 msgid ""
10718 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
10719 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
10720 msgstr ""
10721 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <메시지> | -F <파"
10722 "일> | (-c | -C) <오브젝트>] [<오브젝트>]"
10724 #: builtin/notes.c:28
10725 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10726 msgstr ""
10727 "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] copy [-f] <원본-오브젝트> <대상-오브젝트>"
10729 #: builtin/notes.c:29
10730 msgid ""
10731 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
10732 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
10733 msgstr ""
10734 "git notes [--ref <쪽지-레퍼런스>] append [--allow-empty] [-m <메시지> | -F <"
10735 "파일> | (-c | -C) <오브젝트>] [<오브젝트>]"
10737 #: builtin/notes.c:30
10738 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10739 msgstr "git notes [--ref <쪽지-레퍼런스>] edit [--allow-empty] [<오브젝트>]"
10741 #: builtin/notes.c:31
10742 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10743 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<오브젝트>]"
10745 #: builtin/notes.c:32
10746 msgid ""
10747 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10748 msgstr ""
10749 "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] merge [-v | -q] [-s <전략>] <노트-레퍼런스>"
10751 #: builtin/notes.c:33
10752 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
10753 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
10755 #: builtin/notes.c:34
10756 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
10757 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
10759 #: builtin/notes.c:35
10760 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10761 msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] remove [<오브젝트>...]"
10763 #: builtin/notes.c:36
10764 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
10765 msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] prune [-n] [-v]"
10767 #: builtin/notes.c:37
10768 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10769 msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] get-ref"
10771 #: builtin/notes.c:42
10772 msgid "git notes [list [<object>]]"
10773 msgstr "git notes [list [<오브젝트>]]"
10775 #: builtin/notes.c:47
10776 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10777 msgstr "git notes add [<옵션>] [<오브젝트>]"
10779 #: builtin/notes.c:52
10780 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10781 msgstr "git notes copy [<옵션>] <원본-오브젝트> <대상-오브젝트>"
10783 #: builtin/notes.c:53
10784 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10785 msgstr "git notes copy --stdin [<원본-오브젝트> <대상-오브젝트>]..."
10787 #: builtin/notes.c:58
10788 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10789 msgstr "git notes append [<옵션>] [<오브젝트>]"
10791 #: builtin/notes.c:63
10792 msgid "git notes edit [<object>]"
10793 msgstr "git notes edit [<오브젝트>]"
10795 #: builtin/notes.c:68
10796 msgid "git notes show [<object>]"
10797 msgstr "git notes show [<오브젝트>]"
10799 #: builtin/notes.c:73
10800 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10801 msgstr "git notes merge [<옵션>] <쪽지-레퍼런스>"
10803 #: builtin/notes.c:74
10804 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10805 msgstr "git notes merge --commit [<옵션>]"
10807 #: builtin/notes.c:75
10808 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10809 msgstr "git notes merge --abort [<옵션>]"
10811 #: builtin/notes.c:80
10812 msgid "git notes remove [<object>]"
10813 msgstr "git notes remove [<오브젝트>]"
10815 #: builtin/notes.c:85
10816 msgid "git notes prune [<options>]"
10817 msgstr "git notes prune [<옵션>]"
10819 #: builtin/notes.c:90
10820 msgid "git notes get-ref"
10821 msgstr "git notes get-ref"
10823 #: builtin/notes.c:95
10824 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10825 msgstr "다음 오브젝트에 노트를 쓰거나 편집합니다:"
10827 #: builtin/notes.c:148
10828 #, c-format
10829 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10830 msgstr "'%s' 오브젝트에 대해 'show'를 시작할 수 없습니다"
10832 #: builtin/notes.c:152
10833 msgid "could not read 'show' output"
10834 msgstr "'show' 출력을 읽을 수 없습니다"
10836 #: builtin/notes.c:160
10837 #, c-format
10838 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10839 msgstr "오브젝트 '%s'에 대해 'show'를 마치는데 실패했습니다"
10841 #: builtin/notes.c:195
10842 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10843 msgstr "노트 내용을 -m 또는 -F 옵션으로 입력하십시오"
10845 #: builtin/notes.c:204
10846 msgid "unable to write note object"
10847 msgstr "노트 오브젝트를 쓸 수 없습니다"
10849 #: builtin/notes.c:206
10850 #, c-format
10851 msgid "the note contents have been left in %s"
10852 msgstr "노트 내용은 %s에 남습니다"
10854 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:500
10855 #, c-format
10856 msgid "cannot read '%s'"
10857 msgstr "'%s'을(를) 읽을 수 없습니다"
10859 #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:503
10860 #, c-format
10861 msgid "could not open or read '%s'"
10862 msgstr "'%s'을(를) 열거나 읽을 수 없습니다"
10864 #: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308
10865 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:517
10866 #: builtin/notes.c:522 builtin/notes.c:600 builtin/notes.c:662
10867 #, c-format
10868 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10869 msgstr "'%s'을(를) 올바른 레퍼런스로 알아내는데 실패했습니다."
10871 #: builtin/notes.c:258
10872 #, c-format
10873 msgid "failed to read object '%s'."
10874 msgstr "'%s' 오브젝트 읽기에 실패했습니다."
10876 #: builtin/notes.c:262
10877 #, c-format
10878 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10879 msgstr "블롭이 아닌 '%s' 오브젝트에 대해 노트 데이터를 읽을 수 없습니다."
10881 #: builtin/notes.c:302
10882 #, c-format
10883 msgid "malformed input line: '%s'."
10884 msgstr "잘못된 형식의 입력 줄: '%s'."
10886 #: builtin/notes.c:317
10887 #, c-format
10888 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10889 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 노트를 복사하는데 실패했습니다"
10891 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
10892 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
10894 #: builtin/notes.c:349
10895 #, c-format
10896 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
10897 msgstr "%s에서 노트를 %s 하기를 거부합니다 (refs/notes/ 밖임)"
10899 #: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:500
10900 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:655
10901 #: builtin/notes.c:805 builtin/notes.c:952 builtin/notes.c:973
10902 msgid "too many parameters"
10903 msgstr "파라미터가 너무 많습니다"
10905 #: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:668
10906 #, c-format
10907 msgid "no note found for object %s."
10908 msgstr "%s 오브젝트에 대해 노트가 없습니다."
10910 #: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566
10911 msgid "note contents as a string"
10912 msgstr "문자열로 노트 내용"
10914 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569
10915 msgid "note contents in a file"
10916 msgstr "파일 안에 노트 내용"
10918 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572
10919 msgid "reuse and edit specified note object"
10920 msgstr "지정한 노트 오브젝트를 재사용하고 편집합니다"
10922 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575
10923 msgid "reuse specified note object"
10924 msgstr "지정한 노트 오브젝트를 재사용합니다"
10926 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:578
10927 msgid "allow storing empty note"
10928 msgstr "빈 노트 저장을 허용합니다"
10930 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:487
10931 msgid "replace existing notes"
10932 msgstr "기존 노트를 바꿉니다"
10934 #: builtin/notes.c:441
10935 #, c-format
10936 msgid ""
10937 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10938 "existing notes"
10939 msgstr ""
10940 "노트를 추가할 수 없습니다. %s 오브젝트에 대한 기존 노트가 있습니다. 기존 노트"
10941 "를 덮어쓰려면 '-f' 옵션을 사용하십시오"
10943 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:535
10944 #, c-format
10945 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
10946 msgstr "%s 오브젝트에 대한 기존 노트를 덮어씁니다\n"
10948 #: builtin/notes.c:467 builtin/notes.c:627 builtin/notes.c:892
10949 #, c-format
10950 msgid "Removing note for object %s\n"
10951 msgstr "%s 오브젝트에 대한 노트를 제거합니다\n"
10953 #: builtin/notes.c:488
10954 msgid "read objects from stdin"
10955 msgstr "표준 입력에서 오브젝트를 읽습니다"
10957 #: builtin/notes.c:490
10958 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
10959 msgstr "<명령>에 대한 다시쓰기 설정을 읽어들입니다 (--stdin 옵션 포함)"
10961 #: builtin/notes.c:508
10962 msgid "too few parameters"
10963 msgstr "파라미터가 너무 적습니다"
10965 #: builtin/notes.c:529
10966 #, c-format
10967 msgid ""
10968 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10969 "existing notes"
10970 msgstr ""
10971 "노트를 복사할 수 없습니다. %s 오브젝트에 대한 기존 노트가 있습니다. 기존 노트"
10972 "를 덮어쓰려면 '-f' 옵션을 사용하십시오"
10974 #: builtin/notes.c:541
10975 #, c-format
10976 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
10977 msgstr "원본 %s 오브젝트에 대한 노트가 없습니다. 복사할 수 없습니다."
10979 #: builtin/notes.c:593
10980 #, c-format
10981 msgid ""
10982 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
10983 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
10984 msgstr ""
10985 "-m/-F/-c/-C 옵션은 'edit' 하위 명령에 대해 사용을 권하지 않습니다.\n"
10986 "대신에 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' 명령을 사용하십시오.\n"
10988 #: builtin/notes.c:688
10989 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10990 msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL 레퍼런스 삭제에 실패했습니다"
10992 #: builtin/notes.c:690
10993 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
10994 msgstr "NOTES_MERGE_REF 레퍼런스 삭제에 실패했습니다"
10996 #: builtin/notes.c:692
10997 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
10998 msgstr "'git notes merge' 작업트리 제거에 실패했습니다"
11000 #: builtin/notes.c:712
11001 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11002 msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL 레퍼런스 읽기에 실패했습니다"
11004 #: builtin/notes.c:714
11005 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11006 msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL에서 커밋을 찾을 수 없습니다."
11008 #: builtin/notes.c:716
11009 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11010 msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL에서 커밋을 파싱할 수 없습니다."
11012 #: builtin/notes.c:729
11013 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11014 msgstr "NOTES_MERGE_REF 알아내기에 실패했습니다"
11016 #: builtin/notes.c:732
11017 msgid "failed to finalize notes merge"
11018 msgstr "노트 병합을 마치는데 실패했습니다"
11020 #: builtin/notes.c:758
11021 #, c-format
11022 msgid "unknown notes merge strategy %s"
11023 msgstr "알 수 없는 노트 병합 전략 %s"
11025 #: builtin/notes.c:774
11026 msgid "General options"
11027 msgstr "일반 옵션"
11029 #: builtin/notes.c:776
11030 msgid "Merge options"
11031 msgstr "병합 옵션"
11033 #: builtin/notes.c:778
11034 msgid ""
11035 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
11036 "cat_sort_uniq)"
11037 msgstr ""
11038 "주어진 전략을 사용해 노트 충돌을 해결합니다 (manual/ours/theirs/union/"
11039 "cat_sort_uniq)"
11041 #: builtin/notes.c:780
11042 msgid "Committing unmerged notes"
11043 msgstr "병합하지 않은 노트 커밋"
11045 #: builtin/notes.c:782
11046 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11047 msgstr "병합하지 않은 노트를 커밋해 노트 병합을 마칩니다"
11049 #: builtin/notes.c:784
11050 msgid "Aborting notes merge resolution"
11051 msgstr "노트 병합 해결 중지"
11053 #: builtin/notes.c:786
11054 msgid "abort notes merge"
11055 msgstr "노트 병합을 중지합니다"
11057 #: builtin/notes.c:797
11058 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11059 msgstr "--commit, --abort, -s/--strategy 옵션을 섞어 쓸 수 없습니다"
11061 #: builtin/notes.c:802
11062 msgid "must specify a notes ref to merge"
11063 msgstr "병합할 노트 레퍼런스를 지정해야 합니다"
11065 #: builtin/notes.c:826
11066 #, c-format
11067 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11068 msgstr "알 수 없는 전략(-s/--strategy): %s"
11070 #: builtin/notes.c:863
11071 #, c-format
11072 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11073 msgstr "%s 위치로 노트 병합이 이미 %s에서 진행중입니다"
11075 #: builtin/notes.c:866
11076 #, c-format
11077 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11078 msgstr "현재 노트 레퍼런스의 (%s) 링크를 저장하는데 실패했습니다."
11080 #: builtin/notes.c:868
11081 #, c-format
11082 msgid ""
11083 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11084 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11085 "abort'.\n"
11086 msgstr ""
11087 "자동 노트 병합이 실패했습니다. %s 안의 충돌을 바로잡고 결과를 'git notes "
11088 "merge --commit' 명령으로 커밋하십시오. 또는 'git notes merge --abort' 명령으"
11089 "로 병합을 중지하십시오.\n"
11091 #: builtin/notes.c:890
11092 #, c-format
11093 msgid "Object %s has no note\n"
11094 msgstr "%s 오브젝트에 노트가 없습니다\n"
11096 #: builtin/notes.c:902
11097 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11098 msgstr "없는 노트를 제거하려는 시도를 오류가 아닌 것으로 취급합니다"
11100 #: builtin/notes.c:905
11101 msgid "read object names from the standard input"
11102 msgstr "표준 입력에서 오브젝트 이름을 읽습니다"
11104 #: builtin/notes.c:943 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:158
11105 msgid "do not remove, show only"
11106 msgstr "제거하지 않고, 보여주기만 합니다"
11108 #: builtin/notes.c:944
11109 msgid "report pruned notes"
11110 msgstr "잘라낸 노트를 알립니다"
11112 #: builtin/notes.c:986
11113 msgid "notes-ref"
11114 msgstr "노트-레퍼런스"
11116 #: builtin/notes.c:987
11117 msgid "use notes from <notes-ref>"
11118 msgstr "<노트-레퍼런스>에서 노트를 사용합니다"
11120 #: builtin/notes.c:1022
11121 #, c-format
11122 msgid "unknown subcommand: %s"
11123 msgstr "알 수 없는 하위 명령: %s"
11125 #: builtin/pack-objects.c:33
11126 msgid ""
11127 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11128 msgstr ""
11129 "git pack-objects --stdout [<옵션>...] [< <레퍼런스목록> | < <오브젝트목록>]"
11131 #: builtin/pack-objects.c:34
11132 msgid ""
11133 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11134 msgstr ""
11135 "git pack-objects [<옵션>...] <베이스이름> [< <레퍼런스목록> | < <오브젝트목록"
11136 ">]"
11138 #: builtin/pack-objects.c:192 builtin/pack-objects.c:195
11139 #, c-format
11140 msgid "deflate error (%d)"
11141 msgstr "deflate 오류 (%d)"
11143 #: builtin/pack-objects.c:788
11144 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11145 msgstr ""
11146 "배트맵 쓰기를 하지 않습니다. 묶음은 pack.packSizeLimit 값에 따라 쪼개집니다"
11148 #: builtin/pack-objects.c:801
11149 msgid "Writing objects"
11150 msgstr "오브젝트 쓰는 중"
11152 #: builtin/pack-objects.c:1081
11153 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11154 msgstr "묶음에 들어있지 않은 오브젝트가 있으므로, 비트맵 쓰기를 하지 않습니다"
11156 #: builtin/pack-objects.c:2451
11157 msgid "Compressing objects"
11158 msgstr "오브젝트 압축하는 중"
11160 #: builtin/pack-objects.c:2599
11161 msgid "invalid value for --missing"
11162 msgstr "--missing의 값이 올바르지 않습니다"
11164 #: builtin/pack-objects.c:2902
11165 #, c-format
11166 msgid "unsupported index version %s"
11167 msgstr "지원하지 않는 인덱스 버전 %s"
11169 #: builtin/pack-objects.c:2906
11170 #, c-format
11171 msgid "bad index version '%s'"
11172 msgstr "잘못된 인덱스 버전 '%s'"
11174 #: builtin/pack-objects.c:2936
11175 msgid "do not show progress meter"
11176 msgstr "진행률을 표시하지 않습니다"
11178 #: builtin/pack-objects.c:2938
11179 msgid "show progress meter"
11180 msgstr "진행률을 표시합니다"
11182 #: builtin/pack-objects.c:2940
11183 msgid "show progress meter during object writing phase"
11184 msgstr "오브젝트 쓰기 단계에서 진행률을 표시합니다"
11186 #: builtin/pack-objects.c:2943
11187 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11188 msgstr "진행률이 표시될 때 --all-progress와 비슷합니다"
11190 #: builtin/pack-objects.c:2944
11191 msgid "version[,offset]"
11192 msgstr "버전[,오프셋]"
11194 #: builtin/pack-objects.c:2945
11195 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11196 msgstr "지정한 버전의 인덱스 형식에 따라 묶음 인덱스 파일을 씁니다"
11198 #: builtin/pack-objects.c:2948
11199 msgid "maximum size of each output pack file"
11200 msgstr "출력 묶음 파일의 최대 크기"
11202 #: builtin/pack-objects.c:2950
11203 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11204 msgstr "보조 오브젝트 저장소에서 빌려온 오브젝트를 무시합니다"
11206 #: builtin/pack-objects.c:2952
11207 msgid "ignore packed objects"
11208 msgstr "묶음 오브젝트를 무시합니다"
11210 #: builtin/pack-objects.c:2954
11211 msgid "limit pack window by objects"
11212 msgstr "묶음 윈도우를 오브젝트 단위로 제한합니다"
11214 #: builtin/pack-objects.c:2956
11215 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11216 msgstr "묶음 윈도우를 오브젝트 단위에 추가로 메모리 단위로 제한합니다"
11218 #: builtin/pack-objects.c:2958
11219 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11220 msgstr "결과물 묶음에서 허용되는 최대 길이의 델타 체인"
11222 #: builtin/pack-objects.c:2960
11223 msgid "reuse existing deltas"
11224 msgstr "기존 델타를 재사용합니다"
11226 #: builtin/pack-objects.c:2962
11227 msgid "reuse existing objects"
11228 msgstr "기존 오브젝트를 재사용합니다"
11230 #: builtin/pack-objects.c:2964
11231 msgid "use OFS_DELTA objects"
11232 msgstr "OFS_DELTA 오브젝트를 사용합니다"
11234 #: builtin/pack-objects.c:2966
11235 msgid "use threads when searching for best delta matches"
11236 msgstr "최상의 델타 일치를 검색하는데 스레드를 사용합니다"
11238 #: builtin/pack-objects.c:2968
11239 msgid "do not create an empty pack output"
11240 msgstr "빈 묶음 출력을 만들지 않습니다"
11242 #: builtin/pack-objects.c:2970
11243 msgid "read revision arguments from standard input"
11244 msgstr "표준 입력에서 리비전 인자를 읽습니다"
11246 #: builtin/pack-objects.c:2972
11247 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11248 msgstr "묶지 않는 오브젝트 수를 제한합니다"
11250 #: builtin/pack-objects.c:2975
11251 msgid "include objects reachable from any reference"
11252 msgstr "모든 레퍼런스에서 접근 가능한 오브젝트를 포함합니다"
11254 #: builtin/pack-objects.c:2978
11255 msgid "include objects referred by reflog entries"
11256 msgstr "reflog 항목에서 레퍼런스할 수 있는 오브젝트를 포함합니다"
11258 #: builtin/pack-objects.c:2981
11259 msgid "include objects referred to by the index"
11260 msgstr "인덱스에서< 레퍼런스하는 오브젝트를 포함합니다"
11262 #: builtin/pack-objects.c:2984
11263 msgid "output pack to stdout"
11264 msgstr "묶음을 표준 출력으로 출력합니다"
11266 #: builtin/pack-objects.c:2986
11267 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11268 msgstr "묶음에 들어갈 오브젝트를 레퍼런스하는 태그 오브젝트를 포함합니다"
11270 #: builtin/pack-objects.c:2988
11271 msgid "keep unreachable objects"
11272 msgstr "접근 불가능 오브젝트를 보존합니다"
11274 #: builtin/pack-objects.c:2990
11275 msgid "pack loose unreachable objects"
11276 msgstr "느슨한 접근 불가능 오브젝트를 묶습니다"
11278 #: builtin/pack-objects.c:2992
11279 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11280 msgstr "<시각>보다 새로운 접근 불가능 오브젝트의 묶음을 풉니다"
11282 #: builtin/pack-objects.c:2995
11283 msgid "create thin packs"
11284 msgstr "얇은 묶음을 만듭니다"
11286 #: builtin/pack-objects.c:2997
11287 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11288 msgstr "얕은 가져오기에 적합한 묶음을 만듭니다"
11290 #: builtin/pack-objects.c:2999
11291 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11292 msgstr "해당하는 .keep 파일이 있는 묶음을 무시합니다"
11294 #: builtin/pack-objects.c:3001
11295 msgid "pack compression level"
11296 msgstr "묶음 압축 단계"
11298 # FIXME: graft?
11299 #: builtin/pack-objects.c:3003
11300 msgid "do not hide commits by grafts"
11301 msgstr "붙어 있는 커밋을 숨기지 않습니다"
11303 #: builtin/pack-objects.c:3005
11304 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11305 msgstr "가능하면 비트맵 인덱스를 사용해 오브젝트 세기 속도를 높입니다"
11307 #: builtin/pack-objects.c:3007
11308 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11309 msgstr "묶음 인덱스와 같이 비트맵 인덱스를 씁니다"
11311 #: builtin/pack-objects.c:3010
11312 msgid "handling for missing objects"
11313 msgstr "없는 오브젝트를 처리합니다"
11315 #: builtin/pack-objects.c:3144
11316 msgid "Counting objects"
11317 msgstr "오브젝트 개수 세는 중"
11319 #: builtin/pack-refs.c:6
11320 msgid "git pack-refs [<options>]"
11321 msgstr "git pack-refs [<옵션>]"
11323 #: builtin/pack-refs.c:14
11324 msgid "pack everything"
11325 msgstr "모두 묶습니다"
11327 #: builtin/pack-refs.c:15
11328 msgid "prune loose refs (default)"
11329 msgstr "느슨한 레퍼런스를 잘라냅니다 (기본값)"
11331 #: builtin/prune-packed.c:8
11332 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11333 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11335 #: builtin/prune-packed.c:41
11336 msgid "Removing duplicate objects"
11337 msgstr "중복된 오브젝트 제거"
11339 #: builtin/prune.c:11
11340 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11341 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <시각>] [--] [<헤드>...]"
11343 #: builtin/prune.c:106
11344 msgid "report pruned objects"
11345 msgstr "잘라낸 오브젝트를 알립니다"
11347 #: builtin/prune.c:109
11348 msgid "expire objects older than <time>"
11349 msgstr "<시각>보다 오래 된 오브젝트를 만료합니다"
11351 #: builtin/prune.c:123
11352 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11353 msgstr "precious-objects 저장소에서 잘라낼 수 없습니다"
11355 #: builtin/pull.c:54 builtin/pull.c:56
11356 #, c-format
11357 msgid "Invalid value for %s: %s"
11358 msgstr "%s의 값이 올바르지 않습니다: %s"
11360 #: builtin/pull.c:76
11361 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11362 msgstr "git pull [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]"
11364 #: builtin/pull.c:127
11365 msgid "control for recursive fetching of submodules"
11366 msgstr "하위 모듈 재귀적으로 가져오기 방식을 조정합니다"
11368 #: builtin/pull.c:131
11369 msgid "Options related to merging"
11370 msgstr "병합 관련 옵션"
11372 #: builtin/pull.c:134
11373 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11374 msgstr "변경 사항을 적용할 때 병합하는 대신 리베이스합니다"
11376 #: builtin/pull.c:161 builtin/rebase--helper.c:23 builtin/revert.c:121
11377 msgid "allow fast-forward"
11378 msgstr "정방향 진행을 허용합니다"
11380 #: builtin/pull.c:170
11381 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
11382 msgstr "리베이스 전과 후에 stash 및 stash pop을 자동으로 합니다"
11384 #: builtin/pull.c:186
11385 msgid "Options related to fetching"
11386 msgstr "가져오기 관련 옵션"
11388 #: builtin/pull.c:204
11389 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11390 msgstr "병렬적으로 풀을 실행할 하위모듈 개수"
11392 #: builtin/pull.c:299
11393 #, c-format
11394 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
11395 msgstr "pull.ff에 대해 잘못된 값: %s"
11397 #: builtin/pull.c:415
11398 msgid ""
11399 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11400 "fetched."
11401 msgstr "가져온 레퍼런스 중에 리베이스할 대상 후보가 없습니다."
11403 #: builtin/pull.c:417
11404 msgid ""
11405 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11406 msgstr "가져온 레퍼런스 중에 병합할 대상 후보가 없습니다."
11408 #: builtin/pull.c:418
11409 msgid ""
11410 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11411 "matches on the remote end."
11412 msgstr ""
11413 "보통 이런 경우는 리모트 쪽에는 없는 와일드카드 레퍼런스명세가\n"
11414 "주어졌을 때 일어납니다."
11416 #: builtin/pull.c:421
11417 #, c-format
11418 msgid ""
11419 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11420 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11421 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11422 msgstr ""
11423 "리모트 '%s'에서 풀을 요청했지만, 브랜치를 지정하지 않았습니다.\n"
11424 "이 리모트는 현재 브랜치에 대해 기본으로 설정된 리모트가\n"
11425 "아니기 때문에, 명령행에서 브랜치를 지정해야 합니다."
11427 #: builtin/pull.c:426 git-parse-remote.sh:73
11428 msgid "You are not currently on a branch."
11429 msgstr "현재 어떤 브랜치 위에도 있지 않습니다."
11431 #: builtin/pull.c:428 builtin/pull.c:443 git-parse-remote.sh:79
11432 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11433 msgstr "어떤 브랜치를 대상으로 리베이스할지 지정하십시오."
11435 #: builtin/pull.c:430 builtin/pull.c:445 git-parse-remote.sh:82
11436 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11437 msgstr "어떤 브랜치를 대상으로 병합할지 지정하십시오."
11439 #: builtin/pull.c:431 builtin/pull.c:446
11440 msgid "See git-pull(1) for details."
11441 msgstr "자세한 정보는 git-pull(1) 페이지를 참고하십시오."
11443 #: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:439 builtin/pull.c:448
11444 #: git-parse-remote.sh:64
11445 msgid "<remote>"
11446 msgstr "<리모트>"
11448 #: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:453 git-rebase.sh:466
11449 #: git-parse-remote.sh:65
11450 msgid "<branch>"
11451 msgstr "<브랜치>"
11453 #: builtin/pull.c:441 git-parse-remote.sh:75
11454 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11455 msgstr "현재 브랜치에 추적 정보가 없습니다."
11457 #: builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:95
11458 msgid ""
11459 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11460 msgstr "이 브랜치에 대한 추적 정보를 설정하려면 다음과 같이 할 수 있습니다:"
11462 #: builtin/pull.c:455
11463 #, c-format
11464 msgid ""
11465 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11466 "from the remote, but no such ref was fetched."
11467 msgstr ""
11468 "설정에서 리모트의 '%s' 레퍼런스와 병합하도록 지정했지만,\n"
11469 "그런 레퍼런스를 가져오지 않았습니다."
11471 #: builtin/pull.c:817
11472 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11473 msgstr "리베이스에 대해 --verify-signatures 옵션을 무시합니다"
11475 #: builtin/pull.c:865
11476 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
11477 msgstr "--[no-]autostash 옵션은 --rebase 옵션과 같이 써야 합니다."
11479 #: builtin/pull.c:873
11480 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11481 msgstr "만들어지지 않은 브랜치를 인덱스에 추가된 변경 사항으로 업데이트합니다."
11483 #: builtin/pull.c:876
11484 msgid "pull with rebase"
11485 msgstr "리베이스로 풀하기"
11487 #: builtin/pull.c:877
11488 msgid "please commit or stash them."
11489 msgstr "커밋하거나 스태시에 넣으십시오."
11491 #: builtin/pull.c:902
11492 #, c-format
11493 msgid ""
11494 "fetch updated the current branch head.\n"
11495 "fast-forwarding your working tree from\n"
11496 "commit %s."
11497 msgstr ""
11498 "현재 브랜치 헤드를 업데이트했습니다.\n"
11499 "작업 폴더를 %s 커밋에서 정방향\n"
11500 "진행합니다."
11502 #: builtin/pull.c:907
11503 #, c-format
11504 msgid ""
11505 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
11506 "After making sure that you saved anything precious from\n"
11507 "$ git diff %s\n"
11508 "output, run\n"
11509 "$ git reset --hard\n"
11510 "to recover."
11511 msgstr ""
11512 "작업 폴더를 정방향 진행할 수 없습니다.\n"
11513 "다음 명령 출력에서 중요한 사항을 저장한 다음,\n"
11514 "$ git diff %s\n"
11515 "다음을 실행하면\n"
11516 "$ git reset --hard\n"
11517 "복구됩니다."
11519 #: builtin/pull.c:922
11520 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11521 msgstr "여러 브랜치를 빈 헤드로 병합할 수 없습니다."
11523 #: builtin/pull.c:926
11524 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11525 msgstr "여러 브랜치로 리베이스할 수 없습니다."
11527 #: builtin/pull.c:933
11528 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
11529 msgstr "로컬에서 기록한 하위 모듈 수정 사항을 이용해 리베이스할 수 없습니다"
11531 #: builtin/push.c:17
11532 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11533 msgstr "git push [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]"
11535 #: builtin/push.c:92
11536 msgid "tag shorthand without <tag>"
11537 msgstr "<태그> 없이 태그 줄임"
11539 #: builtin/push.c:102
11540 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11541 msgstr "--delete 옵션은 일반 대상 레퍼런스 이름만 받습니다"
11543 #: builtin/push.c:146
11544 msgid ""
11545 "\n"
11546 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
11547 msgstr ""
11548 "\n"
11549 "어느 한 쪽 옵션만 계속 선택하려면, 'git help config'에서 push.default를 참고"
11550 "하십시오."
11552 #: builtin/push.c:149
11553 #, c-format
11554 msgid ""
11555 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
11556 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
11557 "on the remote, use\n"
11558 "\n"
11559 "    git push %s HEAD:%s\n"
11560 "\n"
11561 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11562 "\n"
11563 "    git push %s %s\n"
11564 "%s"
11565 msgstr ""
11566 "현재 브랜치의 업스트림 브랜치가 현재 브랜치의 이름과\n"
11567 "같지 않습니다. 리모트의 업스트림 브랜치로 푸시하려면\n"
11568 "다음과 같이 하십시오.\n"
11569 "\n"
11570 "    git push %s HEAD:%s\n"
11571 "\n"
11572 "리모트의 같은 이름으로 푸시하려면 다음과 같이 하십시오.\n"
11573 "\n"
11574 "    git push %s %s\n"
11575 "%s"
11577 #: builtin/push.c:164
11578 #, c-format
11579 msgid ""
11580 "You are not currently on a branch.\n"
11581 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11582 "state now, use\n"
11583 "\n"
11584 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11585 msgstr ""
11586 "현재 어떤 브랜치 위에도 있지 않습니다.\n"
11587 "지금 현재 (HEAD 분리) 상태까지의 커밋 내역을 푸시하려면\n"
11588 "다음과 같이 하십시오.\n"
11589 "\n"
11590 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11592 #: builtin/push.c:178
11593 #, c-format
11594 msgid ""
11595 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
11596 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11597 "\n"
11598 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11599 msgstr ""
11600 "현재 브랜치 %s에 업스트림 브랜치가 없습니다.\n"
11601 "현재 브랜치를 푸시하고 해당 리모트를 업스트림으로 지정하려면\n"
11602 "다음과 같이 하십시오.\n"
11603 "\n"
11604 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11606 #: builtin/push.c:186
11607 #, c-format
11608 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11609 msgstr "현재 브랜치  %s에 여러 업스트림 브랜치가 있습니다. 푸시를 거절합니다."
11611 #: builtin/push.c:189
11612 #, c-format
11613 msgid ""
11614 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11615 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11616 "to update which remote branch."
11617 msgstr ""
11618 "'%s' 리모트로 푸시하는 중입니다. 하지만 이 리모트는 현재\n"
11619 "'%s' 브랜치의 업스트림이 아닙니다. 어떤 리모트 브랜치에 무엇을\n"
11620 "푸시할지 설정하지 않았습니다."
11622 #: builtin/push.c:248
11623 msgid ""
11624 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11625 msgstr ""
11626 "푸시할 레퍼런스명세를 지정하지 않았고, push.default 값이 'nothing'입니다."
11628 #: builtin/push.c:255
11629 msgid ""
11630 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11631 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11632 "'git pull ...') before pushing again.\n"
11633 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11634 msgstr ""
11635 "현재 브랜치의 끝이 리모트 브랜치보다 뒤에 있으므로 업데이트가\n"
11636 "거부되었습니다. 푸시하기 전에 ('git pull ...' 등 명령으로) 리모트\n"
11637 "변경 사항을 포함하십시오.\n"
11638 "자세한 정보는 'git push --help'의 \"Note about fast-forwards' 부분을\n"
11639 "참고하십시오."
11641 #: builtin/push.c:261
11642 msgid ""
11643 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11644 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11645 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11646 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11647 msgstr ""
11648 "현재 브랜치의 끝이 리모트 브랜치보다 뒤에 있으므로 업데이트가\n"
11649 "거부되었습니다. 이 브랜치를 체크아웃하고 푸시하기 전에\n"
11650 "('git pull ...' 등 명령으로) 리모트 변경 사항을 포함하십시오.\n"
11651 "자세한 정보는 'git push --help'의 \"Note about fast-forwards' 부분을\n"
11652 "참고하십시오."
11654 #: builtin/push.c:267
11655 msgid ""
11656 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11657 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11658 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11659 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11660 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11661 msgstr ""
11662 "리모트에 로컬에 없는 사항이 들어 있으므로 업데이트가\n"
11663 "거부되었습니다. 이 상황은 보통 또 다른 저장소에서 같은\n"
11664 "저장소로 푸시할 때 발생합니다.  푸시하기 전에\n"
11665 "('git pull ...' 등 명령으로) 리모트 변경 사항을 먼저\n"
11666 "포함해야 합니다.\n"
11667 "자세한 정보는 'git push --help'의 \"Note about fast-forwards' 부분을\n"
11668 "참고하십시오."
11670 #: builtin/push.c:274
11671 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11672 msgstr "리모트에 태그가 이미 있기 때문에 업데이트가 거부되었습니다."
11674 #: builtin/push.c:277
11675 msgid ""
11676 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11677 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11678 "without using the '--force' option.\n"
11679 msgstr ""
11680 "'--force' 옵션이 없이 커밋이 아닌 오브젝트를 가리키는 리모트\n"
11681 "레퍼런스를 업데이트하거나, 커밋이 아닌 오브젝트를 가리키도록\n"
11682 "업데이트할 수 없습니다.\n"
11684 #: builtin/push.c:337
11685 #, c-format
11686 msgid "Pushing to %s\n"
11687 msgstr "다음에 푸시: %s\n"
11689 #: builtin/push.c:341
11690 #, c-format
11691 msgid "failed to push some refs to '%s'"
11692 msgstr "레퍼런스를 '%s'에 푸시하는데 실패했습니다"
11694 #: builtin/push.c:372
11695 #, c-format
11696 msgid "bad repository '%s'"
11697 msgstr "잘못된 저장소 '%s'"
11699 #: builtin/push.c:373
11700 msgid ""
11701 "No configured push destination.\n"
11702 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
11703 "repository using\n"
11704 "\n"
11705 "    git remote add <name> <url>\n"
11706 "\n"
11707 "and then push using the remote name\n"
11708 "\n"
11709 "    git push <name>\n"
11710 msgstr ""
11711 "푸시 대상을 설정하지 않았습니다.\n"
11712 "명령해에서 URL을 지정하거나 다음을 사용해 리모트 저장소를 설정하십시오\n"
11713 "\n"
11714 "    git remote add <이름> <URL>\n"
11715 "\n"
11716 "그리고 이 리모트 이름을 사용해 푸시하십시오\n"
11717 "\n"
11718 "    git push <name>\n"
11720 #: builtin/push.c:391
11721 msgid "--all and --tags are incompatible"
11722 msgstr "--all 및 --tags 옵션은 호환되지 않습니다"
11724 #: builtin/push.c:392
11725 msgid "--all can't be combined with refspecs"
11726 msgstr "--all 옵션은 레퍼런스명세와 같이 쓸 수 없습니다"
11728 #: builtin/push.c:397
11729 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
11730 msgstr "--mirror 및 --tags 옵션은 호환되지 않습니다"
11732 #: builtin/push.c:398
11733 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
11734 msgstr "--mirror 옵션은 레퍼런스명세와 같이 쓸 수 없습니다"
11736 #: builtin/push.c:403
11737 msgid "--all and --mirror are incompatible"
11738 msgstr "--all 및 --mirror 옵션은 호환되지 않습니다"
11740 #: builtin/push.c:535
11741 msgid "repository"
11742 msgstr "저장소"
11744 #: builtin/push.c:536 builtin/send-pack.c:163
11745 msgid "push all refs"
11746 msgstr "모든 레퍼런스 푸시하기"
11748 #: builtin/push.c:537 builtin/send-pack.c:165
11749 msgid "mirror all refs"
11750 msgstr "모든 레퍼런스 미러"
11752 #: builtin/push.c:539
11753 msgid "delete refs"
11754 msgstr "레퍼런스 삭제"
11756 #: builtin/push.c:540
11757 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
11758 msgstr "태그 푸시하기 (--all 또는 --mirror 옵션과 같이 쓸 수 없음)"
11760 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:166
11761 msgid "force updates"
11762 msgstr "강제로 업데이트"
11764 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:180
11765 msgid "refname>:<expect"
11766 msgstr "레퍼런스이름>:<예상"
11768 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:181
11769 msgid "require old value of ref to be at this value"
11770 msgstr "레퍼런스의 과거 값이 이 값이어야 합니다"
11772 #: builtin/push.c:549
11773 msgid "control recursive pushing of submodules"
11774 msgstr "재귀적 하위 모듈 푸시 방식을 설정합니다"
11776 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:174
11777 msgid "use thin pack"
11778 msgstr "얇은 묶음을 사용합니다"
11780 #: builtin/push.c:552 builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:160
11781 #: builtin/send-pack.c:161
11782 msgid "receive pack program"
11783 msgstr "receive pack 프로그램"
11785 #: builtin/push.c:554
11786 msgid "set upstream for git pull/status"
11787 msgstr "git pull/status에 대한 업스트림을 설정합니다"
11789 #: builtin/push.c:557
11790 msgid "prune locally removed refs"
11791 msgstr "로컬에서 제거한 레퍼런스를 잘라냅니다"
11793 #: builtin/push.c:559
11794 msgid "bypass pre-push hook"
11795 msgstr "푸시 전 후크를 건너뜁니다"
11797 #: builtin/push.c:560
11798 msgid "push missing but relevant tags"
11799 msgstr "빠졌지만 관련된 태그를 푸시합니다"
11801 #: builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:168
11802 msgid "GPG sign the push"
11803 msgstr "푸시에 GPG 서명"
11805 #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:175
11806 msgid "request atomic transaction on remote side"
11807 msgstr "리모트 쪽에 원자 트랜잭션을 요청합니다"
11809 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:171
11810 msgid "server-specific"
11811 msgstr "서버-전용-옵션"
11813 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:172
11814 msgid "option to transmit"
11815 msgstr "전송할 옵션"
11817 #: builtin/push.c:583
11818 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
11819 msgstr "--delete 옵션은 --all, --mirror, --tags 옵션과 호환되지 않습니다"
11821 #: builtin/push.c:585
11822 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
11823 msgstr "--delete 옵션은 레퍼런스 없이 앞뒤가 맞지 않습니다"
11825 #: builtin/push.c:604
11826 msgid "push options must not have new line characters"
11827 msgstr "푸시 옵션에는 줄바꿈 문자가 들어갈 수 없습니다"
11829 #: builtin/read-tree.c:40
11830 msgid ""
11831 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11832 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11833 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
11834 msgstr ""
11835 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<접두어>) "
11836 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11837 "index-output=<파일>] (--empty | <트리-따위> [<트리-따위2> [<트리-따위3>]])"
11839 #: builtin/read-tree.c:121
11840 msgid "write resulting index to <file>"
11841 msgstr "결과 인덱스를 <파일>에 씁니다"
11843 #: builtin/read-tree.c:124
11844 msgid "only empty the index"
11845 msgstr "인덱스를 비우기만 합니다"
11847 #: builtin/read-tree.c:126
11848 msgid "Merging"
11849 msgstr "병합하기"
11851 #: builtin/read-tree.c:128
11852 msgid "perform a merge in addition to a read"
11853 msgstr "읽은 다음 병합을 수행합니다"
11855 #: builtin/read-tree.c:130
11856 msgid "3-way merge if no file level merging required"
11857 msgstr "파일 단위 병합이 필요하지 않으면 3-방향 병합을 합니다"
11859 #: builtin/read-tree.c:132
11860 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
11861 msgstr "추가와 제거가 있을 때 3-방향 병합을 합니다"
11863 #: builtin/read-tree.c:134
11864 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
11865 msgstr "-m과 동일하지만, 병합되지 않은 항목을 버립니다"
11867 #: builtin/read-tree.c:135
11868 msgid "<subdirectory>/"
11869 msgstr "<하위디렉터리>/"
11871 #: builtin/read-tree.c:136
11872 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
11873 msgstr "트리를 <하위디렉터리>/ 아래 인덱스로 읽습니다"
11875 #: builtin/read-tree.c:139
11876 msgid "update working tree with merge result"
11877 msgstr "작업 폴더를 병합 결과로 업데이트합니다"
11879 #: builtin/read-tree.c:141
11880 msgid "gitignore"
11881 msgstr "gitignore"
11883 #: builtin/read-tree.c:142
11884 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
11885 msgstr "무시하는 파일을 덮어쓰도록 명시적으로 허용합니다"
11887 #: builtin/read-tree.c:145
11888 msgid "don't check the working tree after merging"
11889 msgstr "병합 후에 작업 폴더를 확인하지 않습니다"
11891 #: builtin/read-tree.c:146
11892 msgid "don't update the index or the work tree"
11893 msgstr "인덱스나 작업 폴더를 업데이트하지 않습니다"
11895 #: builtin/read-tree.c:148
11896 msgid "skip applying sparse checkout filter"
11897 msgstr "드문 체크아웃 필터 적용을 건너뜁니다"
11899 #: builtin/read-tree.c:150
11900 msgid "debug unpack-trees"
11901 msgstr "unpack-trees 디버깅"
11903 #: builtin/rebase--helper.c:8
11904 msgid "git rebase--helper [<options>]"
11905 msgstr "git rebase--helper [<옵션>]"
11907 #: builtin/rebase--helper.c:24
11908 msgid "keep empty commits"
11909 msgstr "빈 커밋을 유지합니다"
11911 #: builtin/rebase--helper.c:25
11912 msgid "continue rebase"
11913 msgstr "리베이스 계속"
11915 #: builtin/rebase--helper.c:27
11916 msgid "abort rebase"
11917 msgstr "리베이스를 중지합니다"
11919 #: builtin/rebase--helper.c:30
11920 msgid "make rebase script"
11921 msgstr "리베이스 스크립트를 만듭니다"
11923 #: builtin/rebase--helper.c:32
11924 msgid "shorten commit ids in the todo list"
11925 msgstr "할 일 목록의 커밋 아이디를 줄입니다."
11927 #: builtin/rebase--helper.c:34
11928 msgid "expand commit ids in the todo list"
11929 msgstr "할 일 목록의 커밋 아이디를 늘입니다."
11931 #: builtin/rebase--helper.c:36
11932 msgid "check the todo list"
11933 msgstr "할 일 목록을 확인합니다"
11935 #: builtin/rebase--helper.c:38
11936 msgid "skip unnecessary picks"
11937 msgstr "불필요한 빼오기를 건너뜁니다"
11939 #: builtin/rebase--helper.c:40
11940 msgid "rearrange fixup/squash lines"
11941 msgstr "fixup/squash 줄 재구성"
11943 # English Text에서는 insert를 사용하지만, 소스코드에는 add로 표현되어 있습니다.
11944 #: builtin/rebase--helper.c:42
11945 msgid "insert exec commands in todo list"
11946 msgstr "할 일 목록에 실행 명령을 추가합니다"
11948 #: builtin/receive-pack.c:30
11949 msgid "git receive-pack <git-dir>"
11950 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
11952 #: builtin/receive-pack.c:840
11953 msgid ""
11954 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
11955 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
11956 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
11957 "the work tree to HEAD.\n"
11958 "\n"
11959 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
11960 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
11961 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
11962 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
11963 "other way.\n"
11964 "\n"
11965 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
11966 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
11967 msgstr ""
11968 "기본값으로 간략한 저장소가 아닌 현재 브랜치의 업데이트는 거부됩니다.\n"
11969 "업데이트하면 인덱스와 작업 트리가 푸시한 내용과 일치하지 않게 되므로,\n"
11970 "'git reset --hard'로 작업 트리를 HEAD에 맞춰야 합니다.\n"
11971 "\n"
11972 "리모트 저장소에서 'receive.denyCurrentBranch' 설정 변수를 'ignore'나\n"
11973 "'warn'으로 설정하면 현재 브랜치로 푸시할 수 있습니다. 하지만 작업\n"
11974 "트리의 내용을 푸시할 내용에 맞추는 게 아니라면 추천하지 않습니다.\n"
11975 "\n"
11976 "이 메시지를 보지 않고 기본 동작을 계속 하려면,\n"
11977 "'receive.denyCurrentBranch' 설정 변수를 'refuse'로 설정하십시오."
11979 #: builtin/receive-pack.c:860
11980 msgid ""
11981 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
11982 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
11983 "\n"
11984 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
11985 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
11986 "current branch, with or without a warning message.\n"
11987 "\n"
11988 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
11989 msgstr ""
11990 "기본값으로, 현재 브랜치의 삭제는 거부됩니다. 다음에 'git clone'할 때\n"
11991 "아무 파일도 체크아웃하지 않게 되므로 혼동을 일으키기 때문입니다.\n"
11992 "\n"
11993 "'receive.denyDeleteCurrent' 설정 변수를 'ignore'나 'warn'으로 설정하면\n"
11994 "(경고 메시지를 포함하거나 포함하지 않고) 현재 브랜치를 삭제할 수\n"
11995 "있습니다.\n"
11996 "\n"
11997 "이 메시지를 보지 않으려면, 이 설정 변수를 'refuse'로 설정하십시오."
11999 #: builtin/receive-pack.c:1933
12000 msgid "quiet"
12001 msgstr "출력 않기"
12003 #: builtin/receive-pack.c:1947
12004 msgid "You must specify a directory."
12005 msgstr "디렉터리를 지정해야 합니다."
12007 #: builtin/reflog.c:531 builtin/reflog.c:536
12008 #, c-format
12009 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
12010 msgstr "'%s'은(는) 올바른 시각 값이 아닙니다"
12012 #: builtin/remote.c:13
12013 msgid "git remote [-v | --verbose]"
12014 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
12016 #: builtin/remote.c:14
12017 msgid ""
12018 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12019 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
12020 msgstr ""
12021 "git remote add [-t <브랜치>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12022 "mirror=<fetch|push>] <이름> <url>"
12024 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:35
12025 msgid "git remote rename <old> <new>"
12026 msgstr "git remote rename <옛이름> <새이름>"
12028 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:40
12029 msgid "git remote remove <name>"
12030 msgstr "git remote remove <이름>"
12032 #: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:45
12033 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
12034 msgstr "git remote set-head <이름> (-a | --auto | -d | --delete | <브랜치>)"
12036 #: builtin/remote.c:18
12037 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
12038 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <이름>"
12040 #: builtin/remote.c:19
12041 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
12042 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <이름>"
12044 #: builtin/remote.c:20
12045 msgid ""
12046 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
12047 msgstr ""
12048 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<그룹> | <리모트>)...]"
12050 #: builtin/remote.c:21
12051 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
12052 msgstr "git remote set-branches [--add] <이름> <브랜치>..."
12054 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:71
12055 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
12056 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <이름>"
12058 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
12059 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
12060 msgstr "git remote set-url [--push] <이름> <새url> [<옛url>]"
12062 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
12063 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
12064 msgstr "git remote set-url --add <이름> <새url>"
12066 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
12067 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
12068 msgstr "git remote set-url --delete <이름> <url>"
12070 #: builtin/remote.c:30
12071 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
12072 msgstr "git remote add [<옵션>] <이름> <url>"
12074 #: builtin/remote.c:50
12075 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
12076 msgstr "git remote set-branches <이름> <브랜치>..."
12078 #: builtin/remote.c:51
12079 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
12080 msgstr "git remote set-branches --add <이름> <브랜치>..."
12082 #: builtin/remote.c:56
12083 msgid "git remote show [<options>] <name>"
12084 msgstr "git remote show [<옵션>] <이름>"
12086 #: builtin/remote.c:61
12087 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
12088 msgstr "git remote prune [<옵션>] <이름>"
12090 #: builtin/remote.c:66
12091 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
12092 msgstr "git remote update [<옵션>] [<그룹> | <리모트>]..."
12094 #: builtin/remote.c:95
12095 #, c-format
12096 msgid "Updating %s"
12097 msgstr "%s 업데이트 중"
12099 #: builtin/remote.c:127
12100 msgid ""
12101 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
12102 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
12103 msgstr ""
12104 "--mirror는 위험하므로 사용을 권하지 않습니다. 대신에\n"
12105 "\t --mirror=fetch 또는 --mirror=push를 사용하십시오"
12107 #: builtin/remote.c:144
12108 #, c-format
12109 msgid "unknown mirror argument: %s"
12110 msgstr "알 수 없는 --mirror 옵션 인자: %s"
12112 #: builtin/remote.c:160
12113 msgid "fetch the remote branches"
12114 msgstr "리모트 브랜치를 가져옵니다"
12116 #: builtin/remote.c:162
12117 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
12118 msgstr "가져올 때 모든 태그와 관련 오브젝트를 가져옵니다"
12120 #: builtin/remote.c:165
12121 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
12122 msgstr "아니면 아무 태그도 가져오지 않습니다 (--no-tags)"
12124 #: builtin/remote.c:167
12125 msgid "branch(es) to track"
12126 msgstr "추적할 브랜치"
12128 #: builtin/remote.c:168
12129 msgid "master branch"
12130 msgstr "마스터 브랜치"
12132 #: builtin/remote.c:169
12133 msgid "push|fetch"
12134 msgstr "push|fetch"
12136 #: builtin/remote.c:170
12137 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
12138 msgstr "리모트를 푸시 또는 가져올 때 사용할 미러로 설정합니다"
12140 #: builtin/remote.c:182
12141 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
12142 msgstr "--mirror 옵션과 같이 마스터 브랜치를 지정하면 앞뒤가 맞지 않습니다"
12144 #: builtin/remote.c:184
12145 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
12146 msgstr "마스터 브랜치를 지정은 fetch 미러에서만 앞뒤가 맞습니다"
12148 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:631
12149 #, c-format
12150 msgid "remote %s already exists."
12151 msgstr "%s 리모트가 이미 있습니다."
12153 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:635
12154 #, c-format
12155 msgid "'%s' is not a valid remote name"
12156 msgstr "'%s'은(는) 올바른 리모트 이름이 아닙니다"
12158 #: builtin/remote.c:235
12159 #, c-format
12160 msgid "Could not setup master '%s'"
12161 msgstr "마스터 '%s'을(를) 설정할 수 없습니다"
12163 #: builtin/remote.c:337
12164 #, c-format
12165 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
12166 msgstr "%s 레퍼런스명세에 대한 가져오기 맵을 얻을 수 없습니다"
12168 #: builtin/remote.c:438 builtin/remote.c:446
12169 msgid "(matching)"
12170 msgstr "(일치)"
12172 #: builtin/remote.c:450
12173 msgid "(delete)"
12174 msgstr "(삭제)"
12176 #: builtin/remote.c:624 builtin/remote.c:759 builtin/remote.c:858
12177 #, c-format
12178 msgid "No such remote: %s"
12179 msgstr "그런 리모트가 없습니다: %s"
12181 #: builtin/remote.c:641
12182 #, c-format
12183 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
12184 msgstr "설정 섹션을 '%s'에서 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
12186 #: builtin/remote.c:661
12187 #, c-format
12188 msgid ""
12189 "Not updating non-default fetch refspec\n"
12190 "\t%s\n"
12191 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
12192 msgstr ""
12193 "기본값이 아닌 가져오기 레퍼런스명세를 업데이트하지 않습니다\n"
12194 "\t%s\n"
12195 "\t필요하면 설정을 수동으로 업데이트하십시오."
12197 #: builtin/remote.c:697
12198 #, c-format
12199 msgid "deleting '%s' failed"
12200 msgstr "'%s' 삭제가 실패했습니다"
12202 #: builtin/remote.c:731
12203 #, c-format
12204 msgid "creating '%s' failed"
12205 msgstr "'%s' 만들기가 실패했습니다"
12207 #: builtin/remote.c:796
12208 msgid ""
12209 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
12210 "to delete it, use:"
12211 msgid_plural ""
12212 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
12213 "to delete them, use:"
12214 msgstr[0] ""
12215 "알림: 레퍼런스/리모트/ 계층 구조 밖에 있는 일부 브랜치가 제거되지 않았습니"
12216 "다.\n"
12217 "삭제하려면 다음을 사용하십시오:"
12219 #: builtin/remote.c:810
12220 #, c-format
12221 msgid "Could not remove config section '%s'"
12222 msgstr "설정 섹션 '%s'을(를) 제거할 수 없습니다"
12224 #: builtin/remote.c:911
12225 #, c-format
12226 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
12227 msgstr " 새 항목 (다음 가져오기는 remotes/%s 아래 저장됩니다)"
12229 #: builtin/remote.c:914
12230 msgid " tracked"
12231 msgstr " 추적됨"
12233 #: builtin/remote.c:916
12234 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
12235 msgstr " 오래됨 (제거하려면 'git remote prune'을 사용하십시오)"
12237 #: builtin/remote.c:918
12238 msgid " ???"
12239 msgstr " ???"
12241 #: builtin/remote.c:959
12242 #, c-format
12243 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
12244 msgstr "잘못된 branch.%s.merge 값. 여러 개 브랜치로 리베이스할 수 없습니다"
12246 #: builtin/remote.c:967
12247 #, c-format
12248 msgid "rebases interactively onto remote %s"
12249 msgstr "리모트 %s 위로 대화식으로 리베이스합니다"
12251 #: builtin/remote.c:968
12252 #, c-format
12253 msgid "rebases onto remote %s"
12254 msgstr "리모트 %s 위로 리베이스합니다"
12256 #: builtin/remote.c:971
12257 #, c-format
12258 msgid " merges with remote %s"
12259 msgstr " 병합: 리모트 %s"
12261 #: builtin/remote.c:974
12262 #, c-format
12263 msgid "merges with remote %s"
12264 msgstr "병합: 리모트 %s"
12266 #: builtin/remote.c:977
12267 #, c-format
12268 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
12269 msgstr "%-*s    그리고 리모트 %s\n"
12271 #: builtin/remote.c:1020
12272 msgid "create"
12273 msgstr "만들기"
12275 #: builtin/remote.c:1023
12276 msgid "delete"
12277 msgstr "삭제"
12279 #: builtin/remote.c:1027
12280 msgid "up to date"
12281 msgstr "최신 상태"
12283 #: builtin/remote.c:1030
12284 msgid "fast-forwardable"
12285 msgstr "정방향 진행 가능"
12287 #: builtin/remote.c:1033
12288 msgid "local out of date"
12289 msgstr "로컬이 뒤떨어짐"
12291 #: builtin/remote.c:1040
12292 #, c-format
12293 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
12294 msgstr "    %-*s에서 %-*s(으)로 강제 (%s)"
12296 #: builtin/remote.c:1043
12297 #, c-format
12298 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
12299 msgstr "    %-*s에서 %-*s(으)로 푸시 (%s)"
12301 #: builtin/remote.c:1047
12302 #, c-format
12303 msgid "    %-*s forces to %s"
12304 msgstr "    %-*s에서 %s(으)로 강제"
12306 #: builtin/remote.c:1050
12307 #, c-format
12308 msgid "    %-*s pushes to %s"
12309 msgstr "    %-*s에서 %s(으)로 푸시"
12311 #: builtin/remote.c:1118
12312 msgid "do not query remotes"
12313 msgstr "리모트에 질의하지 않습니다"
12315 #: builtin/remote.c:1145
12316 #, c-format
12317 msgid "* remote %s"
12318 msgstr "* 리모트 %s"
12320 #: builtin/remote.c:1146
12321 #, c-format
12322 msgid "  Fetch URL: %s"
12323 msgstr "  가져오기 URL: %s"
12325 #: builtin/remote.c:1147 builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1302
12326 msgid "(no URL)"
12327 msgstr "(URL 없음)"
12329 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
12330 #. with the one in " Fetch URL: %s"
12331 #. translation.
12333 #: builtin/remote.c:1161 builtin/remote.c:1163
12334 #, c-format
12335 msgid "  Push  URL: %s"
12336 msgstr "  푸시  URL: %s"
12338 #: builtin/remote.c:1165 builtin/remote.c:1167 builtin/remote.c:1169
12339 #, c-format
12340 msgid "  HEAD branch: %s"
12341 msgstr "  HEAD 브랜치: %s"
12343 #: builtin/remote.c:1165
12344 msgid "(not queried)"
12345 msgstr "(질의하지 않음)"
12347 #: builtin/remote.c:1167
12348 msgid "(unknown)"
12349 msgstr "(알 수 없음)"
12351 #: builtin/remote.c:1171
12352 #, c-format
12353 msgid ""
12354 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
12355 msgstr "  HEAD 브랜치 (리모트 HEAD는 애매하고, 다음 중 하나일 수 있습니다):\n"
12357 #: builtin/remote.c:1183
12358 #, c-format
12359 msgid "  Remote branch:%s"
12360 msgid_plural "  Remote branches:%s"
12361 msgstr[0] "  리모트 브랜치:%s"
12363 #: builtin/remote.c:1186 builtin/remote.c:1212
12364 msgid " (status not queried)"
12365 msgstr " (상태를 질의하지 않음)"
12367 #: builtin/remote.c:1195
12368 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
12369 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
12370 msgstr[0] "  'git pull'에 사용할 로컬 브랜치를 설정:"
12372 #: builtin/remote.c:1203
12373 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
12374 msgstr "  로컬 레퍼런스를 'git push'로 미러링할 예정"
12376 #: builtin/remote.c:1209
12377 #, c-format
12378 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
12379 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
12380 msgstr[0] "  로컬 레퍼런스를 'git push'로 미러링%s:"
12382 #: builtin/remote.c:1230
12383 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
12384 msgstr "레퍼런스/리모트/<이름>/HEAD 값을 리모트에 맞게 설정합니다"
12386 #: builtin/remote.c:1232
12387 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
12388 msgstr "레퍼런스/리모트/<이름>/HEAD 값을 삭제합니다"
12390 #: builtin/remote.c:1247
12391 msgid "Cannot determine remote HEAD"
12392 msgstr "리모트 HEAD를 결정할 수 없습니다"
12394 #: builtin/remote.c:1249
12395 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
12396 msgstr ""
12397 "리모트 HEAD 브랜치가 여러개입니다. 다음 중 하나를 명시적으로 지정하십시오:"
12399 #: builtin/remote.c:1259
12400 #, c-format
12401 msgid "Could not delete %s"
12402 msgstr "%s을(를) 삭제할 수 없습니다"
12404 #: builtin/remote.c:1267
12405 #, c-format
12406 msgid "Not a valid ref: %s"
12407 msgstr "올바른 레퍼런스가 아닙니다: %s"
12409 #: builtin/remote.c:1269
12410 #, c-format
12411 msgid "Could not setup %s"
12412 msgstr "%s을(를) 설정할 수 없습니다"
12414 #: builtin/remote.c:1287
12415 #, c-format
12416 msgid " %s will become dangling!"
12417 msgstr " %s의 연결이 끊어집니다!"
12419 #: builtin/remote.c:1288
12420 #, c-format
12421 msgid " %s has become dangling!"
12422 msgstr " %s의 연결이 끊어졌습니다!"
12424 #: builtin/remote.c:1298
12425 #, c-format
12426 msgid "Pruning %s"
12427 msgstr "잘라냄: %s"
12429 #: builtin/remote.c:1299
12430 #, c-format
12431 msgid "URL: %s"
12432 msgstr "URL: %s"
12434 #: builtin/remote.c:1315
12435 #, c-format
12436 msgid " * [would prune] %s"
12437 msgstr " * [잘라낼 예정] %s"
12439 #: builtin/remote.c:1318
12440 #, c-format
12441 msgid " * [pruned] %s"
12442 msgstr " * [잘라냄] %s"
12444 #: builtin/remote.c:1363
12445 msgid "prune remotes after fetching"
12446 msgstr "가져온 후에 리모트를 잘라냅니다"
12448 #: builtin/remote.c:1426 builtin/remote.c:1480 builtin/remote.c:1548
12449 #, c-format
12450 msgid "No such remote '%s'"
12451 msgstr "그런 리모트가 없습니다 ('%s')"
12453 #: builtin/remote.c:1442
12454 msgid "add branch"
12455 msgstr "브랜치를 추가합니다"
12457 #: builtin/remote.c:1449
12458 msgid "no remote specified"
12459 msgstr "리모트를 지정하지 않았습니다"
12461 #: builtin/remote.c:1466
12462 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
12463 msgstr "가져오기 URL이 아니라 푸시 URL을 질의합니다"
12465 #: builtin/remote.c:1468
12466 msgid "return all URLs"
12467 msgstr "모든 URL을 리턴합니다"
12469 #: builtin/remote.c:1496
12470 #, c-format
12471 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
12472 msgstr "'%s' 리모트에 대한 URL을 설정하지 않았습니다"
12474 #: builtin/remote.c:1522
12475 msgid "manipulate push URLs"
12476 msgstr "푸시 URL을 지정합니다"
12478 #: builtin/remote.c:1524
12479 msgid "add URL"
12480 msgstr "URL을 추가합니다"
12482 #: builtin/remote.c:1526
12483 msgid "delete URLs"
12484 msgstr "URL을 삭제합니다"
12486 #: builtin/remote.c:1533
12487 msgid "--add --delete doesn't make sense"
12488 msgstr "--add --delete 옵션을 둘다 쓰면 안 됩니다"
12490 #: builtin/remote.c:1572
12491 #, c-format
12492 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
12493 msgstr "잘못된 오래전 URL 패턴: %s"
12495 #: builtin/remote.c:1580
12496 #, c-format
12497 msgid "No such URL found: %s"
12498 msgstr "그런 URL이 없습니다: %s"
12500 #: builtin/remote.c:1582
12501 msgid "Will not delete all non-push URLs"
12502 msgstr "푸시용이 아닌 모든 URL을 삭제하지 않습니다"
12504 #: builtin/remote.c:1598
12505 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12506 msgstr "자세히 표시합니다 (하위 명령 앞에 와야 합니다)"
12508 #: builtin/remote.c:1629
12509 #, c-format
12510 msgid "Unknown subcommand: %s"
12511 msgstr "알 수 없는 하위 명령: %s"
12513 #: builtin/repack.c:18
12514 msgid "git repack [<options>]"
12515 msgstr "git repack [<옵션>]"
12517 #: builtin/repack.c:23
12518 msgid ""
12519 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
12520 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
12521 msgstr ""
12522 "점진적인 repack은 비트맵 인덱스와 호환되지 않습니다.\n"
12523 "--no-write-bitmap-index를 사용하거나 pack.writebitmaps 설정을 끄십시오."
12525 #: builtin/repack.c:168
12526 msgid "pack everything in a single pack"
12527 msgstr "하나의 묶음 안에 모두 묶습니다"
12529 #: builtin/repack.c:170
12530 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
12531 msgstr "-a와 동일하고, 접근 불가능 오브젝트를 느슨하게 바꿉니다"
12533 #: builtin/repack.c:173
12534 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
12535 msgstr "여분의 묶음을 제거하고, git-prune-packed를 실행합니다"
12537 #: builtin/repack.c:175
12538 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
12539 msgstr "git-pack-objects에 --no-reuse-delta 옵션을 넘깁니다"
12541 #: builtin/repack.c:177
12542 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
12543 msgstr "git-pack-objects에 --no-reuse-object 옵션을 넘깁니다"
12545 #: builtin/repack.c:179
12546 msgid "do not run git-update-server-info"
12547 msgstr "git-update-server-info를 실행하지 않습니다"
12549 #: builtin/repack.c:182
12550 msgid "pass --local to git-pack-objects"
12551 msgstr "git-pack-objects에 --local 옵션을 넘깁니다"
12553 #: builtin/repack.c:184
12554 msgid "write bitmap index"
12555 msgstr "비트맵 인덱스를 씁니다"
12557 #: builtin/repack.c:185
12558 msgid "approxidate"
12559 msgstr "대략의시각"
12561 #: builtin/repack.c:186
12562 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
12563 msgstr ""
12564 "-A에 추가로, 지정한 시각보다 오래된 오브젝트를 느슨하게 만들지 않습니다"
12566 #: builtin/repack.c:188
12567 msgid "with -a, repack unreachable objects"
12568 msgstr "-a와 같이, 접근 불가능 오브젝트를 다시 묶습니다"
12570 #: builtin/repack.c:190
12571 msgid "size of the window used for delta compression"
12572 msgstr "델타 압축에 사용할 윈도우 크기"
12574 #: builtin/repack.c:191 builtin/repack.c:197
12575 msgid "bytes"
12576 msgstr "바이트수"
12578 #: builtin/repack.c:192
12579 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
12580 msgstr "위와 동일하지만, 항목 수 대신 메모리 크기를 제한합니다"
12582 #: builtin/repack.c:194
12583 msgid "limits the maximum delta depth"
12584 msgstr "최대 델타 깊이를 제한합니다"
12586 #: builtin/repack.c:196
12587 msgid "limits the maximum number of threads"
12588 msgstr "최대 스레드 수를 제한합니다"
12590 #: builtin/repack.c:198
12591 msgid "maximum size of each packfile"
12592 msgstr "묶음 파일의 최대 크기"
12594 #: builtin/repack.c:200
12595 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
12596 msgstr ".keep으로 표시된 묶음의 오브젝트를 다시 묶습니다"
12598 #: builtin/repack.c:210
12599 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
12600 msgstr "precious-objects 저장소의 묶음을 삭제할 수 없습니다"
12602 #: builtin/repack.c:214
12603 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
12604 msgstr "--keep-unreachable 및 -A 옵션은 호환되지 않습니다"
12606 #: builtin/repack.c:406 builtin/worktree.c:146
12607 #, c-format
12608 msgid "failed to remove '%s'"
12609 msgstr "'%s' 제거에 실패했습니다"
12611 #: builtin/replace.c:20
12612 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
12613 msgstr "git replace [-f] <오브젝트> <대체이름>"
12615 #: builtin/replace.c:21
12616 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
12617 msgstr "git replace [-f] --edit <오브젝트>"
12619 #: builtin/replace.c:22
12620 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12621 msgstr "git replace [-f] --graft <커밋> [<상위>...]"
12623 #: builtin/replace.c:23
12624 msgid "git replace -d <object>..."
12625 msgstr "git replace -d <오브젝트>..."
12627 #: builtin/replace.c:24
12628 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
12629 msgstr "git replace [--format=<형식>] [-l [<패턴>]]"
12631 #: builtin/replace.c:331 builtin/replace.c:369 builtin/replace.c:397
12632 #, c-format
12633 msgid "Not a valid object name: '%s'"
12634 msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다: '%s'"
12636 #: builtin/replace.c:361
12637 #, c-format
12638 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
12639 msgstr "커밋 '%s'에 잘못된 병합태그"
12641 #: builtin/replace.c:363
12642 #, c-format
12643 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
12644 msgstr "커밋 '%s'에 잘못된 형식의 병합태그"
12646 #: builtin/replace.c:374
12647 #, c-format
12648 msgid ""
12649 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
12650 "instead of --graft"
12651 msgstr ""
12652 "본래 커밋 '%s'에 버려진 병합태그 '%s'이(가) 들어 있습니다. --graft 대신 --"
12653 "edit 옵션을 사용하십시오"
12655 #: builtin/replace.c:407
12656 #, c-format
12657 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
12658 msgstr "본래 커밋 '%s'에 GPG 서명이 있습니다."
12660 #: builtin/replace.c:408
12661 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
12662 msgstr "대체 커밋에서 서명을 제거합니다!"
12664 #: builtin/replace.c:414
12665 #, c-format
12666 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
12667 msgstr "다음에 대한 대체 커밋을 쓸 수 없습니다: '%s'"
12669 #: builtin/replace.c:438
12670 msgid "list replace refs"
12671 msgstr "대체 레퍼런스 목록을 표시합니다"
12673 #: builtin/replace.c:439
12674 msgid "delete replace refs"
12675 msgstr "대체 레퍼런스를 삭제합니다"
12677 #: builtin/replace.c:440
12678 msgid "edit existing object"
12679 msgstr "현재 오브젝트를 편집합니다"
12681 #: builtin/replace.c:441
12682 msgid "change a commit's parents"
12683 msgstr "커밋의 상위 항목을 바꿉니다"
12685 #: builtin/replace.c:442
12686 msgid "replace the ref if it exists"
12687 msgstr "레퍼런스가 있으면 대체합니다"
12689 #: builtin/replace.c:443
12690 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
12691 msgstr "--edit에 대한 내용을 예쁘게 표시하지 않습니다"
12693 #: builtin/replace.c:444
12694 msgid "use this format"
12695 msgstr "이 형식을 사용합니다"
12697 #: builtin/rerere.c:13
12698 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
12699 msgstr "git rerere [clear | forget <경로>... | status | remaining | diff | gc]"
12701 #: builtin/rerere.c:59
12702 msgid "register clean resolutions in index"
12703 msgstr "인덱스에 깔끔한 해결을 등록합니다"
12705 #: builtin/reset.c:29
12706 msgid ""
12707 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12708 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<커밋>]"
12710 #: builtin/reset.c:30
12711 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
12712 msgstr "git reset [-q] [<트리-따위>] [--] <경로>..."
12714 #: builtin/reset.c:31
12715 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
12716 msgstr "git reset --patch [<트리-따위>] [--] [<경로>...]"
12718 #: builtin/reset.c:37
12719 msgid "mixed"
12720 msgstr "혼합"
12722 #: builtin/reset.c:37
12723 msgid "soft"
12724 msgstr "소프트"
12726 #: builtin/reset.c:37
12727 msgid "hard"
12728 msgstr "하드"
12730 #: builtin/reset.c:37
12731 msgid "merge"
12732 msgstr "병합"
12734 #: builtin/reset.c:37
12735 msgid "keep"
12736 msgstr "유지"
12738 #: builtin/reset.c:78
12739 msgid "You do not have a valid HEAD."
12740 msgstr "올바른 HEAD가 없습니다."
12742 #: builtin/reset.c:80
12743 msgid "Failed to find tree of HEAD."
12744 msgstr "HEAD의 트리를 찾는데 실패했습니다."
12746 #: builtin/reset.c:86
12747 #, c-format
12748 msgid "Failed to find tree of %s."
12749 msgstr "%s의 트리를 찾는데 실패했습니다."
12751 #: builtin/reset.c:113
12752 #, c-format
12753 msgid "HEAD is now at %s"
12754 msgstr "HEAD의 현재 위치는 %s입니다"
12756 #: builtin/reset.c:197
12757 #, c-format
12758 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
12759 msgstr "병합 중에 %s 리셋을 할 수 없습니다."
12761 #: builtin/reset.c:297
12762 msgid "be quiet, only report errors"
12763 msgstr "간략히 표시, 오류만 표시합니다"
12765 #: builtin/reset.c:299
12766 msgid "reset HEAD and index"
12767 msgstr "HEAD와 인덱스를 리셋합니다"
12769 #: builtin/reset.c:300
12770 msgid "reset only HEAD"
12771 msgstr "HEAD만 리셋합니다"
12773 #: builtin/reset.c:302 builtin/reset.c:304
12774 msgid "reset HEAD, index and working tree"
12775 msgstr "HEAD, 인덱스, 작업폴더를 리셋합니다"
12777 #: builtin/reset.c:306
12778 msgid "reset HEAD but keep local changes"
12779 msgstr "HEAD를 리셋하지만 로컬 변경 사항을 남겨둡니다"
12781 #: builtin/reset.c:312
12782 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
12783 msgstr "제거한 경로를 나중에 추가한다는 사실만 기록합니다"
12785 #: builtin/reset.c:329
12786 #, c-format
12787 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
12788 msgstr "'%s'을(를) 올바른 리비전으로 찾는데 실패했습니다."
12790 #: builtin/reset.c:337
12791 #, c-format
12792 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
12793 msgstr "'%s'을(를) 올바른 트리로 찾는데 실패했습니다."
12795 #: builtin/reset.c:346
12796 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
12797 msgstr "--patch 옵션은 --{hard,mixed,soft} 옵션과 호환되지 않습니다"
12799 #: builtin/reset.c:355
12800 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
12801 msgstr ""
12802 "--mixed 옵션을 경로와 같이 쓰기는 제거될 예정입니다. 대신에 'git reset -- <경"
12803 "로>'를 사용하십시오."
12805 #: builtin/reset.c:357
12806 #, c-format
12807 msgid "Cannot do %s reset with paths."
12808 msgstr "경로와 같이 %s 리셋을 할 수 없습니다."
12810 #: builtin/reset.c:367
12811 #, c-format
12812 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
12813 msgstr "%s 리셋은 간략한 저장소에서만 쓸 수 있습니다"
12815 #: builtin/reset.c:371
12816 msgid "-N can only be used with --mixed"
12817 msgstr "-N 옵션은 --mixed 옵션과 같이 써야만 합니다"
12819 #: builtin/reset.c:388
12820 msgid "Unstaged changes after reset:"
12821 msgstr "리셋 뒤에 스테이징하지 않은 변경 사항:"
12823 #: builtin/reset.c:394
12824 #, c-format
12825 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
12826 msgstr "인덱스 파일을 '%s' 리비전으로 리셋할 수 없습니다."
12828 #: builtin/reset.c:398
12829 msgid "Could not write new index file."
12830 msgstr "새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다."
12832 #: builtin/rev-list.c:399
12833 msgid "object filtering requires --objects"
12834 msgstr "오브젝트 필터링은 --objects 옵션이 필요합니다"
12836 #: builtin/rev-list.c:402
12837 #, c-format
12838 msgid "invalid sparse value '%s'"
12839 msgstr "잘못된 드문 값 '%s'"
12841 #: builtin/rev-list.c:442
12842 msgid "rev-list does not support display of notes"
12843 msgstr "rev-list는 노트 표시를 지원하지 않습니다"
12845 #: builtin/rev-list.c:445
12846 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
12847 msgstr "--use-bitmap-index 옵션에 오브젝트 필터링을 결합 할 수 없습니다"
12849 #: builtin/rev-parse.c:402
12850 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
12851 msgstr "git rev-parse --parseopt [<옵션>] -- [<인자>...]"
12853 #: builtin/rev-parse.c:407
12854 msgid "keep the `--` passed as an arg"
12855 msgstr "인자로 넘긴 `--`를 유지합니다"
12857 #: builtin/rev-parse.c:409
12858 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
12859 msgstr "첫번째 옵션이 아닌 인자 뒤에 파싱을 중지합니다"
12861 #: builtin/rev-parse.c:412
12862 msgid "output in stuck long form"
12863 msgstr "stuck long 형식으로 출력합니다"
12865 #: builtin/rev-parse.c:545
12866 msgid ""
12867 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
12868 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
12869 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
12870 "\n"
12871 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
12872 msgstr ""
12873 "git rev-parse --parseopt [<옵션>] -- [<인자>...]\n"
12874 "   or: git rev-parse --sq-quote [<인자>...]\n"
12875 "   or: git rev-parse [<옵션>] [<인자>...]\n"
12876 "\n"
12877 "첫번째 사용방법에 대해 자세히 알고 싶으면, \"git rev-parse --parseopt -h"
12878 "\"를\n"
12879 "실행해 보십시오."
12881 #: builtin/revert.c:23
12882 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
12883 msgstr "git revert [<옵션>] <커밋-따위>..."
12885 #: builtin/revert.c:24
12886 msgid "git revert <subcommand>"
12887 msgstr "git revert <하위명령>"
12889 #: builtin/revert.c:29
12890 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
12891 msgstr "git cherry-pick [<옵션>] <커밋-따위>..."
12893 #: builtin/revert.c:30
12894 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
12895 msgstr "git cherry-pick <하위명령>"
12897 #: builtin/revert.c:90
12898 #, c-format
12899 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
12900 msgstr "%s: %s은(는) %s와(과) 같이 쓸 수 없습니다"
12902 #: builtin/revert.c:99
12903 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
12904 msgstr "되돌리기 또는 커밋 빼오기 연속을 끝냅니다"
12906 #: builtin/revert.c:100
12907 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
12908 msgstr "되돌리기 또는 커밋 빼오기 연속을 계속합니다"
12910 #: builtin/revert.c:101
12911 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
12912 msgstr "되돌리기 또는 커밋 빼오기 연속을 취소합니다"
12914 #: builtin/revert.c:102
12915 msgid "don't automatically commit"
12916 msgstr "자동으로 커밋하지 않습니다"
12918 #: builtin/revert.c:103
12919 msgid "edit the commit message"
12920 msgstr "커밋 메시지를 편집합니다"
12922 #: builtin/revert.c:106
12923 msgid "parent-number"
12924 msgstr "이전-커밋-번호"
12926 #: builtin/revert.c:107
12927 msgid "select mainline parent"
12928 msgstr "이전 커밋 중 메인라인 선택"
12930 #: builtin/revert.c:109
12931 msgid "merge strategy"
12932 msgstr "병합 전략"
12934 #: builtin/revert.c:110
12935 msgid "option"
12936 msgstr "옵션"
12938 #: builtin/revert.c:111
12939 msgid "option for merge strategy"
12940 msgstr "병합 전략 옵션"
12942 #: builtin/revert.c:120
12943 msgid "append commit name"
12944 msgstr "커밋 이름을 뒤에 붙입니다"
12946 #: builtin/revert.c:122
12947 msgid "preserve initially empty commits"
12948 msgstr "최초 빈 커밋을 유지합니다"
12950 #: builtin/revert.c:123
12951 msgid "allow commits with empty messages"
12952 msgstr "빈 메시지로 커밋을 허용합니다"
12954 #: builtin/revert.c:124
12955 msgid "keep redundant, empty commits"
12956 msgstr "여분의 빈 커밋을 유지합니다"
12958 #: builtin/revert.c:214
12959 msgid "revert failed"
12960 msgstr "되돌리기 실패"
12962 #: builtin/revert.c:227
12963 msgid "cherry-pick failed"
12964 msgstr "cherry-pick 실패"
12966 #: builtin/rm.c:18
12967 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
12968 msgstr "git rm [<옵션>] [--] <파일>..."
12970 #: builtin/rm.c:206
12971 msgid ""
12972 "the following file has staged content different from both the\n"
12973 "file and the HEAD:"
12974 msgid_plural ""
12975 "the following files have staged content different from both the\n"
12976 "file and the HEAD:"
12977 msgstr[0] ""
12978 "다음 파일에 파일과 HEAD 모두 다른 스테이징한 내용이\n"
12979 "있습니다:"
12981 #: builtin/rm.c:211
12982 msgid ""
12983 "\n"
12984 "(use -f to force removal)"
12985 msgstr ""
12986 "\n"
12987 "(강제로 제거하려면 -f 옵션을 사용하십시오)"
12989 #: builtin/rm.c:215
12990 msgid "the following file has changes staged in the index:"
12991 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
12992 msgstr[0] "다음 파일이 인덱스에 스테이징한 변경 사항이 있습니다:"
12994 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
12995 msgid ""
12996 "\n"
12997 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
12998 msgstr ""
12999 "\n"
13000 "(파일을 유지하려면 --cached 옵션, 강제로 제거하려면 -f 옵션을 사용하십시오)"
13002 #: builtin/rm.c:225
13003 msgid "the following file has local modifications:"
13004 msgid_plural "the following files have local modifications:"
13005 msgstr[0] "다음 파일에 로컬 수정 사항이 있습니다:"
13007 #: builtin/rm.c:243
13008 msgid "do not list removed files"
13009 msgstr "제거한 파일 목록을 표시하지 않습니다"
13011 #: builtin/rm.c:244
13012 msgid "only remove from the index"
13013 msgstr "인덱스에서만 제거합니다"
13015 #: builtin/rm.c:245
13016 msgid "override the up-to-date check"
13017 msgstr "최신 버전 확인을 하지 않습니다"
13019 #: builtin/rm.c:246
13020 msgid "allow recursive removal"
13021 msgstr "재귀적 제거를 허용합니다"
13023 #: builtin/rm.c:248
13024 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
13025 msgstr "아무 것도 일치하지 않으면 상태 0번으로 끝납니다"
13027 #: builtin/rm.c:307
13028 #, c-format
13029 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
13030 msgstr "-r 옵션이 없으면 재귀적으로 '%s'을(를) 제거하지 않습니다"
13032 #: builtin/rm.c:346
13033 #, c-format
13034 msgid "git rm: unable to remove %s"
13035 msgstr "git rm: %s을(를) 제거할 수 없습니다"
13037 #: builtin/rm.c:369
13038 #, c-format
13039 msgid "could not remove '%s'"
13040 msgstr "'%s'을(를) 제거할 수 없습니다"
13042 #: builtin/send-pack.c:19
13043 msgid ""
13044 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13045 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
13046 "[<ref>...]\n"
13047 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
13048 msgstr ""
13049 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13050 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<호스트>:]<디렉터리> [<레퍼런"
13051 "스>...]\n"
13052 "  --all 옵션과 명시적인 <레퍼런스> 명세 중 하나만 사용할 수 있습니다."
13054 #: builtin/send-pack.c:162
13055 msgid "remote name"
13056 msgstr "리모트 이름"
13058 #: builtin/send-pack.c:176
13059 msgid "use stateless RPC protocol"
13060 msgstr "상태 없는 RPC 프로토콜을 사용합니다"
13062 #: builtin/send-pack.c:177
13063 msgid "read refs from stdin"
13064 msgstr "표준 입력에서 레퍼런스를 읽습니다"
13066 #: builtin/send-pack.c:178
13067 msgid "print status from remote helper"
13068 msgstr "리모트 도움 프로그램의 상태를 표시합니다"
13070 #: builtin/shortlog.c:14
13071 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
13072 msgstr "git shortlog [<옵션>] [<리비전-범위>] [[--] [<경로>...]]"
13074 #: builtin/shortlog.c:263
13075 msgid "Group by committer rather than author"
13076 msgstr "작성자가 아닌 커미터로 묶습니다"
13078 #: builtin/shortlog.c:265
13079 msgid "sort output according to the number of commits per author"
13080 msgstr "작성자별 커밋 수에 따라 정렬합니다"
13082 #: builtin/shortlog.c:267
13083 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
13084 msgstr "커밋 설명을 생략하고, 커밋 수만 표시합니다"
13086 #: builtin/shortlog.c:269
13087 msgid "Show the email address of each author"
13088 msgstr "작성자의 전자메일 주소를 표시합니다"
13090 #: builtin/shortlog.c:270
13091 msgid "w[,i1[,i2]]"
13092 msgstr "w[,i1[,i2]]"
13094 #: builtin/shortlog.c:271
13095 msgid "Linewrap output"
13096 msgstr "줄바꿈 출력"
13098 #: builtin/show-branch.c:12
13099 msgid ""
13100 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13101 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
13102 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13103 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
13104 msgstr ""
13105 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13106 "\t\t[--current] [--color[=<시각>] | --no-color] [--sparse]\n"
13107 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13108 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<리비전> | <glob>)...]"
13110 #: builtin/show-branch.c:16
13111 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
13112 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<베이스>]] [--list] [<레퍼런스>]"
13114 #: builtin/show-branch.c:376
13115 #, c-format
13116 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
13117 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
13118 msgstr[0] "%s 무시. 레퍼런스를 %d개보다 많이 처리할 수 없습니다"
13120 #: builtin/show-branch.c:530
13121 #, c-format
13122 msgid "no matching refs with %s"
13123 msgstr "%s와(과) 일치하는 레퍼런스가 없습니다"
13125 #: builtin/show-branch.c:626
13126 msgid "show remote-tracking and local branches"
13127 msgstr "리모트 추적 및 로컬 브랜치를 표시합니다"
13129 #: builtin/show-branch.c:628
13130 msgid "show remote-tracking branches"
13131 msgstr "리모트 추적 브랜치를 표시합니다"
13133 #: builtin/show-branch.c:630
13134 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
13135 msgstr "브랜치에 따른 '*!+-' 표시에 색을 입힙니다"
13137 #: builtin/show-branch.c:632
13138 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
13139 msgstr "공통 이전 커밋 뒤의 <n>개의 커밋을 표시합니다"
13141 #: builtin/show-branch.c:634
13142 msgid "synonym to more=-1"
13143 msgstr "--more=-1 옵션과 동일"
13145 #: builtin/show-branch.c:635
13146 msgid "suppress naming strings"
13147 msgstr "이름 문자열을 표시하지 않습니다"
13149 #: builtin/show-branch.c:637
13150 msgid "include the current branch"
13151 msgstr "현재 브랜치를 포함"
13153 #: builtin/show-branch.c:639
13154 msgid "name commits with their object names"
13155 msgstr "커밋의 이름을 그 오브젝트 이름으로 붙입니다"
13157 #: builtin/show-branch.c:641
13158 msgid "show possible merge bases"
13159 msgstr "가능한 병합 기준점을 표시합니다"
13161 #: builtin/show-branch.c:643
13162 msgid "show refs unreachable from any other ref"
13163 msgstr "다른 어떤 레퍼런스에서도 접근 불가능한 레퍼런스를 표시합니다"
13165 #: builtin/show-branch.c:645
13166 msgid "show commits in topological order"
13167 msgstr "위상 순서에 따라 커밋을 표시합니다"
13169 #: builtin/show-branch.c:648
13170 msgid "show only commits not on the first branch"
13171 msgstr "첫 브랜치에 없는 커밋만 표시합니다"
13173 #: builtin/show-branch.c:650
13174 msgid "show merges reachable from only one tip"
13175 msgstr "하나의 끝에서만 접근 가능한 병합을 표시합니다"
13177 #: builtin/show-branch.c:652
13178 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
13179 msgstr "가능하면 시간 순서를 유지하면서 위상 순서로 정렬"
13181 #: builtin/show-branch.c:655
13182 msgid "<n>[,<base>]"
13183 msgstr "<n>[,<베이스>]"
13185 #: builtin/show-branch.c:656
13186 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
13187 msgstr "기준부터 시작해 최대 <n>개의 최근 ref-log 항목을 표시합니다"
13189 #: builtin/show-branch.c:690
13190 msgid ""
13191 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
13192 msgstr ""
13193 "--reflog 옵션은 --all, --remotes, --independent, --merge-base 옵션과 호환되"
13194 "지 않습니다"
13196 #: builtin/show-branch.c:714
13197 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
13198 msgstr "브랜치를 지정하지 않았고, HEAD가 올바르지 않습니다"
13200 #: builtin/show-branch.c:717
13201 msgid "--reflog option needs one branch name"
13202 msgstr "--reflog 옵션은 브랜치 이름이 필요합니다"
13204 #: builtin/show-branch.c:720
13205 #, c-format
13206 msgid "only %d entry can be shown at one time."
13207 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
13208 msgstr[0] "한 번에 %d개 항목만 표시할 수 있습니다."
13210 #: builtin/show-branch.c:724
13211 #, c-format
13212 msgid "no such ref %s"
13213 msgstr "그런 레퍼런스가 없습니다: %s"
13215 #: builtin/show-branch.c:808
13216 #, c-format
13217 msgid "cannot handle more than %d rev."
13218 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
13219 msgstr[0] "리비전을 %d개보다 많이 처리할 수 없습니다."
13221 #: builtin/show-branch.c:812
13222 #, c-format
13223 msgid "'%s' is not a valid ref."
13224 msgstr "'%s'은(는) 올바른 레퍼런스가 아닙니다."
13226 #: builtin/show-branch.c:815
13227 #, c-format
13228 msgid "cannot find commit %s (%s)"
13229 msgstr "%s 커밋을 찾을 수 없음 (%s)"
13231 #: builtin/show-ref.c:10
13232 msgid ""
13233 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13234 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
13235 msgstr ""
13236 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13237 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<패턴>...]"
13239 #: builtin/show-ref.c:11
13240 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
13241 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<패턴>]"
13243 #: builtin/show-ref.c:159
13244 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
13245 msgstr "태그만 표시 (헤드와 결합 가능)"
13247 #: builtin/show-ref.c:160
13248 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
13249 msgstr "헤드만 표시 (태그와 결합 가능)"
13251 #: builtin/show-ref.c:161
13252 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
13253 msgstr "더 엄격한 레퍼런스 검사, 정확히 하나의 레퍼런스 경로 필요"
13255 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
13256 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
13257 msgstr "HEAD 레퍼런스를 표시합니다 (필터링되서 제외되더라도)"
13259 #: builtin/show-ref.c:168
13260 msgid "dereference tags into object IDs"
13261 msgstr "태그를 오브젝트 ID로 따라갑니다"
13263 #: builtin/show-ref.c:170
13264 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
13265 msgstr "SHA-1 표시에 <n>개의 숫자만 사용합니다"
13267 #: builtin/show-ref.c:174
13268 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
13269 msgstr "표준 출력에 결과를 표시하지 않습니다 (--verify 옵션과 사용하면 좋음)"
13271 #: builtin/show-ref.c:176
13272 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
13273 msgstr "로컬 저장소에 없는 레퍼런스를 표준 입력에서 읽어 표시합니다"
13275 #: builtin/stripspace.c:18
13276 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13277 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13279 #: builtin/stripspace.c:19
13280 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13281 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13283 #: builtin/stripspace.c:36
13284 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
13285 msgstr "주석 문자로 시작하는 모든 줄을 건너뛰고 제거합니다"
13287 #: builtin/stripspace.c:39
13288 msgid "prepend comment character and space to each line"
13289 msgstr "각 줄의 앞에 주석 문자와 공백을 붙입니다"
13291 #: builtin/submodule--helper.c:34 builtin/submodule--helper.c:1332
13292 #, c-format
13293 msgid "No such ref: %s"
13294 msgstr "그런 레퍼런스가 없습니다: %s"
13296 #: builtin/submodule--helper.c:41 builtin/submodule--helper.c:1341
13297 #, c-format
13298 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
13299 msgstr "전체 레퍼런스 이름이 필요하지만, 입력은 %s"
13301 #: builtin/submodule--helper.c:81
13302 #, c-format
13303 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
13304 msgstr "'%s' URL 하나의 단계를 잘라낼 수 없습니다"
13306 #: builtin/submodule--helper.c:370 builtin/submodule--helper.c:861
13307 msgid "alternative anchor for relative paths"
13308 msgstr "상대 경로에 사용할 또다른 기준"
13310 #: builtin/submodule--helper.c:375
13311 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
13312 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<경로>] [<경로>...]"
13314 #: builtin/submodule--helper.c:426 builtin/submodule--helper.c:449
13315 #, c-format
13316 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
13317 msgstr ".gitmodules에서 하위 모듈 경로 '%s'에 대한 URL이 없습니다"
13319 #: builtin/submodule--helper.c:464
13320 #, c-format
13321 msgid ""
13322 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
13323 "authoritative upstream."
13324 msgstr ""
13325 "'%s' 설정을 찾아볼 수 없습니다. 이 저장소가 자체 업스트림이라고 가정합니다."
13327 #: builtin/submodule--helper.c:475
13328 #, c-format
13329 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
13330 msgstr "하위 모듈 경로 '%s'에 대한 URL을 등록하는데 실패했습니다"
13332 #: builtin/submodule--helper.c:479
13333 #, c-format
13334 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
13335 msgstr "'%3$s' 경로에 대해 '%1$s' (%2$s) 하위 모듈 등록\n"
13337 #: builtin/submodule--helper.c:489
13338 #, c-format
13339 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
13340 msgstr "경고: '%s' 하위 모듈에 대해 커맨드 업데이트 모드가 제안되었습니다\n"
13342 #: builtin/submodule--helper.c:496
13343 #, c-format
13344 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
13345 msgstr "'%s' 하위 모듈에 대해 업데이트 모드 등록이 실패했습니다"
13347 #: builtin/submodule--helper.c:518
13348 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
13349 msgstr "하위 모듈 초기화에 출력을 하지 않습니다"
13351 #: builtin/submodule--helper.c:523
13352 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
13353 msgstr "git submodule--helper init [<경로>]"
13355 #: builtin/submodule--helper.c:591 builtin/submodule--helper.c:713
13356 #, c-format
13357 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
13358 msgstr "경로 '%s'에 대해 .gitmodules에 있는 하위모듈 매핑이 없습니다"
13360 #: builtin/submodule--helper.c:626
13361 #, c-format
13362 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
13363 msgstr "HEAD 레퍼런스를 '%s' 하위 모듈 안에서 찾을 수 없습니다"
13365 #: builtin/submodule--helper.c:653
13366 #, c-format
13367 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
13368 msgstr "'%s' 하위 모듈에 재귀적으로 적용이 실패했습니다"
13370 #: builtin/submodule--helper.c:677
13371 msgid "Suppress submodule status output"
13372 msgstr "하위 모듈 상태를 출력하지 않습니다"
13374 #: builtin/submodule--helper.c:678
13375 msgid ""
13376 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
13377 "HEAD"
13378 msgstr "하위 모듈 HEAD에 저장된 커밋 대신 인덱스에 저장된 커밋을 사용합니다"
13380 #: builtin/submodule--helper.c:679
13381 msgid "recurse into nested submodules"
13382 msgstr "내장된 하위 모듈에 재귀적으로 적용"
13384 #: builtin/submodule--helper.c:684
13385 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
13386 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<경로>...]"
13388 #: builtin/submodule--helper.c:708
13389 msgid "git submodule--helper name <path>"
13390 msgstr "git submodule--helper name <경로>"
13392 #: builtin/submodule--helper.c:796 builtin/submodule--helper.c:799
13393 #, c-format
13394 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
13395 msgstr "'%s' 하위 모듈에 보조 오브젝트를 추가할 수 없습니다: %s"
13397 #: builtin/submodule--helper.c:835
13398 #, c-format
13399 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
13400 msgstr "submodule.alternateErrorStrategy에 대한 값이('%s') 알 수 없는 값입니다"
13402 #: builtin/submodule--helper.c:842
13403 #, c-format
13404 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
13405 msgstr "submodule.alternateLocation에 대한 값이('%s') 알 수 없는 값입니다"
13407 #: builtin/submodule--helper.c:864
13408 msgid "where the new submodule will be cloned to"
13409 msgstr "새 하위 모듈을 복제할 대상 위치"
13411 #: builtin/submodule--helper.c:867
13412 msgid "name of the new submodule"
13413 msgstr "새 하위 모듈 이름"
13415 #: builtin/submodule--helper.c:870
13416 msgid "url where to clone the submodule from"
13417 msgstr "하위 모듈을 복제해 올 URL"
13419 #: builtin/submodule--helper.c:876
13420 msgid "depth for shallow clones"
13421 msgstr "얕은 복제에 사용할 깊이"
13423 #: builtin/submodule--helper.c:879 builtin/submodule--helper.c:1250
13424 msgid "force cloning progress"
13425 msgstr "복제 진행 상황을 항상 표시합니다"
13427 #: builtin/submodule--helper.c:884
13428 msgid ""
13429 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
13430 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
13431 msgstr ""
13432 "git submodule--helper clone [--prefix=<경로>] [--quiet] [--reference <저장소"
13433 ">] [--name <이름>] [--depth <깊이>] --url <url> --path <경로>"
13435 #: builtin/submodule--helper.c:915
13436 #, c-format
13437 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
13438 msgstr "'%s'에서 하위 모듈 경로 '%s'에 복제하는데 실패했습니다"
13440 #: builtin/submodule--helper.c:930
13441 #, c-format
13442 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
13443 msgstr "'%s'에 대한 하위 모듈 디렉터리를 가져올 수 없습니다"
13445 #: builtin/submodule--helper.c:995
13446 #, c-format
13447 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
13448 msgstr "'%s' 하위 모듈 경로가 초기화되지 않았습니다"
13450 #: builtin/submodule--helper.c:999
13451 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
13452 msgstr "'update --init'을 하려고 한 것 아니었습니까?"
13454 #: builtin/submodule--helper.c:1028
13455 #, c-format
13456 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
13457 msgstr "병합하지 하위 모듈 %s 건너뜀"
13459 #: builtin/submodule--helper.c:1057
13460 #, c-format
13461 msgid "Skipping submodule '%s'"
13462 msgstr "하위 모듈 '%s' 건너뜀"
13464 #: builtin/submodule--helper.c:1190
13465 #, c-format
13466 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
13467 msgstr "'%s' 복제하는데 실패했습니다. 재시도 예정"
13469 #: builtin/submodule--helper.c:1201
13470 #, c-format
13471 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
13472 msgstr "두번째 '%s' 복제하는데 실패했습니다. 중지합니다"
13474 #: builtin/submodule--helper.c:1231 builtin/submodule--helper.c:1451
13475 msgid "path into the working tree"
13476 msgstr "작업 폴더로 가는 경로"
13478 #: builtin/submodule--helper.c:1234
13479 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
13480 msgstr "작업 폴더로 가는 경로, 내장된 하위 모듈의 경계 통과"
13482 #: builtin/submodule--helper.c:1238
13483 msgid "rebase, merge, checkout or none"
13484 msgstr "rebase, merge, checkout 또는 none"
13486 #: builtin/submodule--helper.c:1242
13487 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
13488 msgstr "지정한 개수의 리비전에서 잘린 얕은 복제를 만듭니다"
13490 #: builtin/submodule--helper.c:1245
13491 msgid "parallel jobs"
13492 msgstr "병렬 작업 개수"
13494 #: builtin/submodule--helper.c:1247
13495 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
13496 msgstr "최초 복제가 얕은 복제 추천을 따를지 여부"
13498 #: builtin/submodule--helper.c:1248
13499 msgid "don't print cloning progress"
13500 msgstr "복제 과정을 표시하지 않습니다"
13502 #: builtin/submodule--helper.c:1255
13503 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
13504 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<경로>] [<경로>...]"
13506 #: builtin/submodule--helper.c:1268
13507 msgid "bad value for update parameter"
13508 msgstr "파라미터 업데이트에 값이 잘못되었습니다"
13510 #: builtin/submodule--helper.c:1336
13511 #, c-format
13512 msgid ""
13513 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
13514 "the superproject is not on any branch"
13515 msgstr ""
13516 "하위 모듈 (%s) 브랜치가 상위 프로젝트 브랜치를 이어받도록 설정되었지만, 상위 "
13517 "프로젝트에 브랜치가 없습니다"
13519 #: builtin/submodule--helper.c:1452
13520 msgid "recurse into submodules"
13521 msgstr "하위 모듈에 재귀적으로 적용"
13523 #: builtin/submodule--helper.c:1458
13524 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
13525 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<경로>...]"
13527 #: builtin/submodule--helper.c:1517
13528 #, c-format
13529 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
13530 msgstr "%s에서 --super-prefix 옵션을 지원하지 않습니다"
13532 #: builtin/submodule--helper.c:1523
13533 #, c-format
13534 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
13535 msgstr "'%s'은(는) 올바른 submodule--helper 하위 명령이 아닙니다"
13537 #: builtin/symbolic-ref.c:8
13538 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
13539 msgstr "git symbolic-ref [<옵션>] <이름> [<레퍼런스>]"
13541 #: builtin/symbolic-ref.c:9
13542 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
13543 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <이름>"
13545 #: builtin/symbolic-ref.c:40
13546 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13547 msgstr "심볼이 아닌 (분리된) 레퍼런스에 대해 에러 메시지를 표시하지 않습니다"
13549 #: builtin/symbolic-ref.c:41
13550 msgid "delete symbolic ref"
13551 msgstr "심볼릭 레퍼런스를 삭제합니다"
13553 #: builtin/symbolic-ref.c:42
13554 msgid "shorten ref output"
13555 msgstr "레퍼런스 출력을 줄입니다"
13557 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13558 msgid "reason"
13559 msgstr "이유"
13561 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13562 msgid "reason of the update"
13563 msgstr "업데이트의 이유"
13565 #: builtin/tag.c:24
13566 msgid ""
13567 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
13568 "[<head>]"
13569 msgstr ""
13570 "git tag [-a | -s | -u <키-ID>] [-f] [-m <메시지> | -F <파일>] <태그이름>\n"
13571 "\t\t[<헤드>]"
13573 #: builtin/tag.c:25
13574 msgid "git tag -d <tagname>..."
13575 msgstr "git tag -d <태그이름>..."
13577 #: builtin/tag.c:26
13578 msgid ""
13579 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13580 "points-at <object>]\n"
13581 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
13582 msgstr ""
13583 "git tag -l [-n[<번호>]] [--contains <커밋>] [--no-contains <커밋>] [--points-"
13584 "at <오브젝트>]\n"
13585 "\t\t[--format=<형식>] [--[no-]merged [<커밋>]] [<패턴>...]"
13587 #: builtin/tag.c:28
13588 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13589 msgstr "git tag -v [--format=<형식>] <태그이름>..."
13591 #: builtin/tag.c:86
13592 #, c-format
13593 msgid "tag '%s' not found."
13594 msgstr "'%s' 태그가 없습니다."
13596 #: builtin/tag.c:102
13597 #, c-format
13598 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13599 msgstr "'%s' 태그 삭제함 (과거 %s)\n"
13601 #: builtin/tag.c:131
13602 #, c-format
13603 msgid ""
13604 "\n"
13605 "Write a message for tag:\n"
13606 "  %s\n"
13607 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
13608 msgstr ""
13609 "\n"
13610 "다음 태그에 대한 메시지를 쓰십시오:\n"
13611 "  %s\n"
13612 "'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시됩니다.\n"
13614 #: builtin/tag.c:135
13615 #, c-format
13616 msgid ""
13617 "\n"
13618 "Write a message for tag:\n"
13619 "  %s\n"
13620 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
13621 "want to.\n"
13622 msgstr ""
13623 "\n"
13624 "다음 태그에 대한 메시지를 쓰십시오:\n"
13625 "  %s\n"
13626 "'%c' 문자로 시작하는 줄은 유지됩니다. 제거하려면 직접 지워야 합니다.\n"
13628 #: builtin/tag.c:189
13629 msgid "unable to sign the tag"
13630 msgstr "태그에 서명할 수 없습니다"
13632 #: builtin/tag.c:191
13633 msgid "unable to write tag file"
13634 msgstr "태그 파일을 쓸 수 없습니다"
13636 #: builtin/tag.c:215
13637 msgid "bad object type."
13638 msgstr "잘못된 오브젝트 종류."
13640 #: builtin/tag.c:261
13641 msgid "no tag message?"
13642 msgstr "태그 메시지 없음?"
13644 #: builtin/tag.c:268
13645 #, c-format
13646 msgid "The tag message has been left in %s\n"
13647 msgstr "태그 메시지가 %s 파일에 남아 있습니다\n"
13649 #: builtin/tag.c:376
13650 msgid "list tag names"
13651 msgstr "태그 이름 목록을 표시합니다"
13653 #: builtin/tag.c:378
13654 msgid "print <n> lines of each tag message"
13655 msgstr "각 태그 메시지의 <n>줄을 표시합니다"
13657 #: builtin/tag.c:380
13658 msgid "delete tags"
13659 msgstr "태그를 삭제합니다"
13661 #: builtin/tag.c:381
13662 msgid "verify tags"
13663 msgstr "태그를 검증합니다"
13665 #: builtin/tag.c:383
13666 msgid "Tag creation options"
13667 msgstr "태그 만들기 옵션"
13669 #: builtin/tag.c:385
13670 msgid "annotated tag, needs a message"
13671 msgstr "주석 달린 태그, 메시지가 필요합니다"
13673 #: builtin/tag.c:387
13674 msgid "tag message"
13675 msgstr "태그 메시지"
13677 #: builtin/tag.c:389
13678 msgid "annotated and GPG-signed tag"
13679 msgstr "주석 달리고 GPG 서명한 태그"
13681 #: builtin/tag.c:393
13682 msgid "use another key to sign the tag"
13683 msgstr "태그를 서명하는데 지정한 키를 사용합니다"
13685 #: builtin/tag.c:394
13686 msgid "replace the tag if exists"
13687 msgstr "태그가 있으면 바꿉니다"
13689 #: builtin/tag.c:395 builtin/update-ref.c:368
13690 msgid "create a reflog"
13691 msgstr "reflog를 만듭니다"
13693 #: builtin/tag.c:397
13694 msgid "Tag listing options"
13695 msgstr "태그 목록 보기 옵션"
13697 #: builtin/tag.c:398
13698 msgid "show tag list in columns"
13699 msgstr "태그 목록을 여러 열로 표시합니다"
13701 #: builtin/tag.c:399 builtin/tag.c:401
13702 msgid "print only tags that contain the commit"
13703 msgstr "해당 커밋이 들어 있는 태그만 표시합니다"
13705 #: builtin/tag.c:400 builtin/tag.c:402
13706 msgid "print only tags that don't contain the commit"
13707 msgstr "해당 커밋이 들어 있지 않은 태그만 표시합니다"
13709 #: builtin/tag.c:403
13710 msgid "print only tags that are merged"
13711 msgstr "병합된 태그만 표시합니다"
13713 #: builtin/tag.c:404
13714 msgid "print only tags that are not merged"
13715 msgstr "병합되지 않은 태그만 표시합니다"
13717 #: builtin/tag.c:409
13718 msgid "print only tags of the object"
13719 msgstr "해당 오브젝트의 태그만 표시합니다"
13721 #: builtin/tag.c:453
13722 msgid "--column and -n are incompatible"
13723 msgstr "--column 및 -n 옵션은 호환되지 않습니다"
13725 #: builtin/tag.c:475
13726 msgid "-n option is only allowed in list mode"
13727 msgstr "-n 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다"
13729 #: builtin/tag.c:477
13730 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
13731 msgstr "--contains 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다"
13733 #: builtin/tag.c:479
13734 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
13735 msgstr "--no-contains 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다"
13737 #: builtin/tag.c:481
13738 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
13739 msgstr "--points-at 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다"
13741 #: builtin/tag.c:483
13742 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
13743 msgstr "--merged 및 --no-merged 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다"
13745 #: builtin/tag.c:494
13746 msgid "only one -F or -m option is allowed."
13747 msgstr "하나의 -F 또는 -m 옵션만 쓸 수 있습니다."
13749 #: builtin/tag.c:513
13750 msgid "too many params"
13751 msgstr "파라미터가 너무 많습니다"
13753 #: builtin/tag.c:519
13754 #, c-format
13755 msgid "'%s' is not a valid tag name."
13756 msgstr "'%s'은(는) 올바른 태그 이름이 아닙니다."
13758 #: builtin/tag.c:524
13759 #, c-format
13760 msgid "tag '%s' already exists"
13761 msgstr "태그 '%s'이(가) 이미 있습니다"
13763 #: builtin/tag.c:554
13764 #, c-format
13765 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13766 msgstr "태그 '%s' 업데이트 (과거 %s)\n"
13768 #: builtin/unpack-objects.c:494
13769 msgid "Unpacking objects"
13770 msgstr "오브젝트 묶음 푸는 중"
13772 #: builtin/update-index.c:82
13773 #, c-format
13774 msgid "failed to create directory %s"
13775 msgstr "%s 디렉터리 만들기 실패했습니다"
13777 #: builtin/update-index.c:88
13778 #, c-format
13779 msgid "failed to stat %s"
13780 msgstr "%s에 stat()하는데 실패했습니다"
13782 #: builtin/update-index.c:98
13783 #, c-format
13784 msgid "failed to create file %s"
13785 msgstr "%s 파일을 만드는데 실패했습니다"
13787 #: builtin/update-index.c:106
13788 #, c-format
13789 msgid "failed to delete file %s"
13790 msgstr "%s 파일을 삭제하는데 실패했습니다"
13792 #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
13793 #, c-format
13794 msgid "failed to delete directory %s"
13795 msgstr "%s 디렉터리를 삭제하는데 실패했습니다"
13797 #: builtin/update-index.c:138
13798 #, c-format
13799 msgid "Testing mtime in '%s' "
13800 msgstr "'%s' 안의 수정 시각을 확인하는 중입니다"
13802 #: builtin/update-index.c:152
13803 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13804 msgstr "새 파일을 추가한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
13806 #: builtin/update-index.c:165
13807 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13808 msgstr "새 디렉터리를 추가한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
13810 #: builtin/update-index.c:178
13811 msgid "directory stat info changes after updating a file"
13812 msgstr "파일을 업데이트한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
13814 #: builtin/update-index.c:189
13815 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13816 msgstr "하위 디렉터리에 파일을 추가한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
13818 #: builtin/update-index.c:200
13819 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13820 msgstr "파일을 삭제한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
13822 #: builtin/update-index.c:213
13823 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13824 msgstr "디렉터리를 삭제한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
13826 #: builtin/update-index.c:220
13827 msgid " OK"
13828 msgstr " 오케이"
13830 #: builtin/update-index.c:579
13831 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13832 msgstr "git update-index [<옵션>] [--] [<파일>...]"
13834 #: builtin/update-index.c:936
13835 msgid "continue refresh even when index needs update"
13836 msgstr "인덱스에 업데이트가 필요하더라도 새로 고침을 계속합니다"
13838 #: builtin/update-index.c:939
13839 msgid "refresh: ignore submodules"
13840 msgstr "새로 고침: 하위 모듈 무시"
13842 #: builtin/update-index.c:942
13843 msgid "do not ignore new files"
13844 msgstr "새 파일을 무시할 수 않습니다"
13846 #: builtin/update-index.c:944
13847 msgid "let files replace directories and vice-versa"
13848 msgstr "디렉터리를 파일로, 또는 그 반대로 바꿀 수 있게 허용합니다"
13850 #: builtin/update-index.c:946
13851 msgid "notice files missing from worktree"
13852 msgstr "작업폴더에서 알림 파일이 없습니다"
13854 #: builtin/update-index.c:948
13855 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13856 msgstr "인덱스에 병합하지 않은 항목이 있어도 새로 고칩니다"
13858 #: builtin/update-index.c:951
13859 msgid "refresh stat information"
13860 msgstr "파일 정보를 새로 고칩니다"
13862 #: builtin/update-index.c:955
13863 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13864 msgstr "--refresh와 동일하지만, assume-unchanged 설정을 무시합니다"
13866 #: builtin/update-index.c:959
13867 msgid "<mode>,<object>,<path>"
13868 msgstr "<모드>,<오브젝트>,<경로>"
13870 #: builtin/update-index.c:960
13871 msgid "add the specified entry to the index"
13872 msgstr "지정한 항목을 인덱스에 추가합니다"
13874 #: builtin/update-index.c:969
13875 msgid "mark files as \"not changing\""
13876 msgstr "파일을 \"바꾸지 않음\"으로 표시합니다"
13878 #: builtin/update-index.c:972
13879 msgid "clear assumed-unchanged bit"
13880 msgstr "바꾸지 않음으로 가정 (assumed-unchanged) 비트를 지웁니다"
13882 #: builtin/update-index.c:975
13883 msgid "mark files as \"index-only\""
13884 msgstr "파일을 인덱스 전용으로 (\"index-only\") 표시합니다"
13886 #: builtin/update-index.c:978
13887 msgid "clear skip-worktree bit"
13888 msgstr "작업폴더 건너뛰기 (skip-worktree) 비트를 지웁니다"
13890 #: builtin/update-index.c:981
13891 msgid "add to index only; do not add content to object database"
13892 msgstr ""
13893 "인덱스에만 추가합니다. 내용을 오브젝트 데이터베이스에 추가하지 않습니다"
13895 #: builtin/update-index.c:983
13896 msgid "remove named paths even if present in worktree"
13897 msgstr "작업 폴더에 있어도 해당 경로를 제거합니다"
13899 #: builtin/update-index.c:985
13900 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13901 msgstr "--stdin과 같이 사용: 입력 줄은 NUL 바이트로 끝납니다"
13903 #: builtin/update-index.c:987
13904 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13905 msgstr "표준 입력에서 업데이트할 경로의 목록을 읽습니다"
13907 #: builtin/update-index.c:991
13908 msgid "add entries from standard input to the index"
13909 msgstr "표준 입력에서 읽은 항목을 인덱스에 추가합니다"
13911 #: builtin/update-index.c:995
13912 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13913 msgstr "경로 목록에 대해 #2 및 #3 스테이징을 다시 합니다"
13915 #: builtin/update-index.c:999
13916 msgid "only update entries that differ from HEAD"
13917 msgstr "HEAD와 다른 항목만 업데이트합니다"
13919 #: builtin/update-index.c:1003
13920 msgid "ignore files missing from worktree"
13921 msgstr "작업 폴더에 없는 파일을 무시합니다"
13923 #: builtin/update-index.c:1006
13924 msgid "report actions to standard output"
13925 msgstr "표준 출력에 동작을 알립니다"
13927 #: builtin/update-index.c:1008
13928 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13929 msgstr "저장한 해결되지 않은 충돌을 무시합니다 (사용자용 명령 용도)"
13931 #: builtin/update-index.c:1012
13932 msgid "write index in this format"
13933 msgstr "인덱스를 이 형식으로 씁니다"
13935 #: builtin/update-index.c:1014
13936 msgid "enable or disable split index"
13937 msgstr "스플릿 인덱스를 켜거나 끕니다"
13939 #: builtin/update-index.c:1016
13940 msgid "enable/disable untracked cache"
13941 msgstr "추적하지 않는 캐시 사용을 켜거나 끕니다"
13943 #: builtin/update-index.c:1018
13944 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13945 msgstr "파일 시스템이 추적하지 않는 캐시를 지원하는지 검사합니다"
13947 #: builtin/update-index.c:1020
13948 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13949 msgstr "파일 시스템 시험 없이 추적하지 않는 캐시를 사용합니다"
13951 #: builtin/update-index.c:1022
13952 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
13953 msgstr "변경된 것으로 표시되지 않은 경우에도 인덱스에 씁니다"
13955 #: builtin/update-index.c:1024
13956 msgid "enable or disable file system monitor"
13957 msgstr "파일 시스템 모니터를 켜거나 끕니다"
13959 #: builtin/update-index.c:1026
13960 msgid "mark files as fsmonitor valid"
13961 msgstr "파일 시스템 모니터링 기능이 변경사항을 확인하는 비트를 파일에 표시합니"
13962 "다"
13964 #: builtin/update-index.c:1029
13965 msgid "clear fsmonitor valid bit"
13966 msgstr "파일 시스템 모니터링 기능이 변경사항을 확인하는 비트를 지웁니다"
13968 #: builtin/update-index.c:1127
13969 msgid ""
13970 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
13971 "enable split index"
13972 msgstr ""
13973 "core.splitIndex 값이 거짓입니다. 정말로 스플릿 인덱스를 사용하려면 이 값을 제"
13974 "거하거나 바꾸십시오."
13976 #: builtin/update-index.c:1136
13977 msgid ""
13978 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
13979 "disable split index"
13980 msgstr ""
13981 "core.splitIndex 값이 참입니다. 정말로 스플릿 인덱스를 사용하지 않으려면 이 값"
13982 "을 제거하거나 바꾸십시오."
13984 #: builtin/update-index.c:1147
13985 msgid ""
13986 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
13987 "to disable the untracked cache"
13988 msgstr ""
13989 "core.untrackedCache 값이 참입니다. 정말로 추적하지 않는 캐시를 사용하지 않으"
13990 "려면 이 값을 제거하거나 바꾸십시오."
13992 #: builtin/update-index.c:1151
13993 msgid "Untracked cache disabled"
13994 msgstr "추적되지 않는 파일 캐시를 사용하지 않습니다"
13996 #: builtin/update-index.c:1159
13997 msgid ""
13998 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
13999 "to enable the untracked cache"
14000 msgstr ""
14001 "core.untrackedCache 값이 거짓입니다. 정말로 추적하지 않는 캐시를 사용하려면 "
14002 "이 값을 제거하거나 바꾸십시오."
14004 #: builtin/update-index.c:1163
14005 #, c-format
14006 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
14007 msgstr "'%s'에 대해 추적되지 않는 캐시를 사용하지 않습니다"
14009 #: builtin/update-index.c:1171
14010 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
14011 msgstr ""
14012 "core.fsmonitor가 설정되지 않았습니다. 정말로 파일 시스템 모니터를 사용하려면 "
14013 "설정하십시오"
14015 #: builtin/update-index.c:1175
14016 msgid "fsmonitor enabled"
14017 msgstr "파일 시스템 모니터가 켜졌습니다"
14019 #: builtin/update-index.c:1178
14020 msgid ""
14021 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
14022 msgstr ""
14023 "core.fsmonitor가 설정되어 있습니다. 정말로 파일 시스템 모니터를 사용하지 않으"
14024 "려면 설정을 제거하십시오"
14026 #: builtin/update-index.c:1182
14027 msgid "fsmonitor disabled"
14028 msgstr "파일 시스템 모니터가 꺼졌습니다"
14030 #: builtin/update-ref.c:10
14031 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
14032 msgstr "git update-ref [<옵션>] -d <레퍼런스이름> [<과거-값>]"
14034 #: builtin/update-ref.c:11
14035 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
14036 msgstr "git update-ref [<옵션>]    <레퍼런스이름> <새-값> [<과거-값>]"
14038 #: builtin/update-ref.c:12
14039 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
14040 msgstr "git update-ref [<옵션>] --stdin [-z]"
14042 #: builtin/update-ref.c:363
14043 msgid "delete the reference"
14044 msgstr "레퍼런스를 삭제합니다"
14046 #: builtin/update-ref.c:365
14047 msgid "update <refname> not the one it points to"
14048 msgstr "<레퍼런스이름>을 가리키지 않는 항목으로 업데이트합니다"
14050 #: builtin/update-ref.c:366
14051 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
14052 msgstr "표준 입력에 NUL로 끝나는 인자가 있습니다"
14054 #: builtin/update-ref.c:367
14055 msgid "read updates from stdin"
14056 msgstr "표준 입력에서 업데이트를 읽습니다"
14058 #: builtin/update-server-info.c:7
14059 msgid "git update-server-info [--force]"
14060 msgstr "git update-server-info [--force]"
14062 #: builtin/update-server-info.c:15
14063 msgid "update the info files from scratch"
14064 msgstr "바닥부터 정보 파일을 업데이트합니다"
14066 #: builtin/verify-commit.c:18
14067 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
14068 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <커밋>..."
14070 #: builtin/verify-commit.c:73
14071 msgid "print commit contents"
14072 msgstr "커밋 내용을 표시합니다"
14074 #: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38
14075 msgid "print raw gpg status output"
14076 msgstr "원본 GPG 상태를 출력합니다"
14078 #: builtin/verify-pack.c:55
14079 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
14080 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <묶음>..."
14082 #: builtin/verify-pack.c:65
14083 msgid "verbose"
14084 msgstr "자세히 표시"
14086 #: builtin/verify-pack.c:67
14087 msgid "show statistics only"
14088 msgstr "통계만 표시"
14090 #: builtin/verify-tag.c:19
14091 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
14092 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<형식>] <태그>..."
14094 #: builtin/verify-tag.c:37
14095 msgid "print tag contents"
14096 msgstr "태그 내용 표시"
14098 #: builtin/worktree.c:17
14099 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
14100 msgstr "git worktree add [<옵션>] <경로> [<브랜치>]"
14102 #: builtin/worktree.c:18
14103 msgid "git worktree list [<options>]"
14104 msgstr "git worktree list [<옵션>]"
14106 #: builtin/worktree.c:19
14107 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
14108 msgstr "git worktree lock [<옵션>] <경로>"
14110 #: builtin/worktree.c:20
14111 msgid "git worktree prune [<options>]"
14112 msgstr "git worktree prune [<옵션>]"
14114 #: builtin/worktree.c:21
14115 msgid "git worktree unlock <path>"
14116 msgstr "git worktree unlock <경로>"
14118 #: builtin/worktree.c:58
14119 #, c-format
14120 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
14121 msgstr "worktrees/%s 제거: 올바른 디렉터리가 아닙나다"
14123 #: builtin/worktree.c:64
14124 #, c-format
14125 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
14126 msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일이 없습니다"
14128 #: builtin/worktree.c:69 builtin/worktree.c:78
14129 #, c-format
14130 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
14131 msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일을 읽을 수 없습니다 (%s)"
14133 #: builtin/worktree.c:88
14134 #, c-format
14135 msgid ""
14136 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
14137 "%<PRIuMAX>)"
14138 msgstr ""
14139 "작업 트리 제거/%s: 부족하게 읽음 (%<PRIuMAX> 바이트 예상, %<PRIuMAX> 바이트 "
14140 "읽음)"
14142 #: builtin/worktree.c:96
14143 #, c-format
14144 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
14145 msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일이 올바르지 않습니다"
14147 #: builtin/worktree.c:112
14148 #, c-format
14149 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
14150 msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일이 없는 위치를 가리킵니다"
14152 #: builtin/worktree.c:159
14153 msgid "report pruned working trees"
14154 msgstr "잘라낸 작업 폴더를 알립니다"
14156 #: builtin/worktree.c:161
14157 msgid "expire working trees older than <time>"
14158 msgstr "<시각>보다 오래 된 작업 폴더를 만료합니다"
14160 #: builtin/worktree.c:236
14161 #, c-format
14162 msgid "'%s' already exists"
14163 msgstr "'%s'이(가) 이미 있습니다"
14165 #: builtin/worktree.c:267
14166 #, c-format
14167 msgid "could not create directory of '%s'"
14168 msgstr "'%s'의 디렉터리를 만들 수 없습니다"
14170 #: builtin/worktree.c:306
14171 #, c-format
14172 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
14173 msgstr "%s 준비 중 (ID %s)"
14175 #: builtin/worktree.c:368
14176 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
14177 msgstr "다른 작업 폴더에서 체크아웃했더라도 <브랜치>를 체크아웃합니다"
14179 #: builtin/worktree.c:370
14180 msgid "create a new branch"
14181 msgstr "새 브랜치를 만듭니다"
14183 #: builtin/worktree.c:372
14184 msgid "create or reset a branch"
14185 msgstr "브랜치를 만들거나 리셋합니다"
14187 #: builtin/worktree.c:374
14188 msgid "populate the new working tree"
14189 msgstr "새 작업 폴더를 만듭니다"
14191 #: builtin/worktree.c:375
14192 msgid "keep the new working tree locked"
14193 msgstr "새 작업 폴더를 잠궈 둡니다"
14195 #: builtin/worktree.c:377
14196 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
14197 msgstr "추적 모드를 설정합니다 (git-branch(1) 참고)"
14199 #: builtin/worktree.c:380
14200 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
14201 msgstr "새 브랜치 이름과 리모트 추적 브랜치를 일치 시킵니다"
14203 #: builtin/worktree.c:388
14204 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
14205 msgstr "-b, -B, --detach 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다"
14207 #: builtin/worktree.c:453
14208 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
14209 msgstr "--[no-]track 옵션은 새로운 브런치가 생성되었을 경우에만 쓸 수 있습니다"
14211 #: builtin/worktree.c:553
14212 msgid "reason for locking"
14213 msgstr "잠그는 이유"
14215 #: builtin/worktree.c:565 builtin/worktree.c:598
14216 #, c-format
14217 msgid "'%s' is not a working tree"
14218 msgstr "'%s'은(는) 작업 폴더가 아닙니다"
14220 #: builtin/worktree.c:567 builtin/worktree.c:600
14221 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
14222 msgstr "메인 작업 폴더를 잠그거나 잠금 해제할 수 없습니다"
14224 #: builtin/worktree.c:572
14225 #, c-format
14226 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
14227 msgstr "'%s'은(는) 이미 잠겼습니다. 이유: %s"
14229 #: builtin/worktree.c:574
14230 #, c-format
14231 msgid "'%s' is already locked"
14232 msgstr "'%s'은(는) 이미 잠겼습니다"
14234 #: builtin/worktree.c:602
14235 #, c-format
14236 msgid "'%s' is not locked"
14237 msgstr "'%s'은(는) 잠기지 않았습니다"
14239 #: builtin/write-tree.c:14
14240 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
14241 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<접두어>/]"
14243 #: builtin/write-tree.c:27
14244 msgid "<prefix>/"
14245 msgstr "<접두어>/"
14247 #: builtin/write-tree.c:28
14248 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
14249 msgstr "하위 디렉터리 <접두어>에 대해 트리 오브젝트를 씁니다"
14251 #: builtin/write-tree.c:31
14252 msgid "only useful for debugging"
14253 msgstr "디버깅 용도로만 사용"
14255 #: upload-pack.c:24
14256 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
14257 msgstr "git upload-pack [<옵션>] <디렉터리>"
14259 #: upload-pack.c:1041
14260 msgid "quit after a single request/response exchange"
14261 msgstr "하나의 요청/응답 교환 뒤에 끝납니다"
14263 #: upload-pack.c:1043
14264 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
14265 msgstr "최초 레퍼런스 알림 뒤에 즉시 끝납니다"
14267 #: upload-pack.c:1045
14268 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
14269 msgstr ""
14270 "<디렉터리>가 깃 디렉터리가 아니면 <디렉터리>/.git/ 폴더를 시도하지 않습니다."
14272 #: upload-pack.c:1047
14273 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
14274 msgstr "<n>초 동안 반응이 없으면 전송을 중지합니다"
14276 #: credential-cache--daemon.c:222
14277 #, c-format
14278 msgid ""
14279 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14280 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14281 "\n"
14282 "\tchmod 0700 %s"
14283 msgstr ""
14284 "소켓 디렉터리의 권한이 너무 느슨합니다. 다른 사용자가\n"
14285 "캐시에 들어 있는 비밀 정보를 읽을 수 있습니다. 다음을 실행해 보십시오:\n"
14286 "\n"
14287 "\tchmod 0700 %s"
14289 #: credential-cache--daemon.c:271
14290 msgid "print debugging messages to stderr"
14291 msgstr "디버깅 메시지를 표준오류로 출력합니다"
14293 #: git.c:15
14294 msgid ""
14295 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
14296 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
14297 "to read about a specific subcommand or concept."
14298 msgstr ""
14299 "'git help -a' 및 'git help -g' 명령을 실행하면 하위 명령어와 개념 설명서의\n"
14300 "목록을 볼 수 있습니다. 특정 하위 명령어나 개념에 대해 읽어 보려면 'git help\n"
14301 "<명령>' 또는 'git help <개념>' 명령을 실행하십시오."
14303 #: http.c:339
14304 #, c-format
14305 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
14306 msgstr "http.postbuffer이 0보다 작은 값입니다. 기본값 %d"
14308 # HTTP delegation
14309 #: http.c:360
14310 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
14311 msgstr "딜리게이션 컨트롤은 cURL 7.44.0 앞 버전에서는 지원하지 않습니다"
14313 #: http.c:369
14314 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
14315 msgstr "공개 키 고정은 cURL 7.44.0 앞 버전에서는 지원하지 않습니다"
14317 #: http.c:1791
14318 #, c-format
14319 msgid ""
14320 "unable to update url base from redirection:\n"
14321 "  asked for: %s\n"
14322 "   redirect: %s"
14323 msgstr ""
14324 "리다이렉션에서 URL 베이스를 업데이트할 수 없습니다:\n"
14325 "       요청: %s\n"
14326 " 리다이렉트: %s"
14328 #: remote-curl.c:324
14329 #, c-format
14330 msgid "redirecting to %s"
14331 msgstr "%s(으)로 리다이렉트"
14333 #: list-objects-filter-options.h:54
14334 msgid "args"
14335 msgstr "인자"
14337 #: list-objects-filter-options.h:55
14338 msgid "object filtering"
14339 msgstr "오브젝트 필터링"
14341 #: common-cmds.h:9
14342 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
14343 msgstr "작업 공간 시작 (참고: git help tutorial)"
14345 #: common-cmds.h:10
14346 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
14347 msgstr "변경 사항에 대한 작업 (참고: git help everyday)"
14349 #: common-cmds.h:11
14350 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
14351 msgstr "커밋 내역과 상태 보기 (참고: git help revisions)"
14353 #: common-cmds.h:12
14354 msgid "grow, mark and tweak your common history"
14355 msgstr "커밋 내역을 키우고, 표시하고, 조작하기"
14357 #: common-cmds.h:13
14358 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
14359 msgstr "협동 작업 (참고: git help workflows)"
14361 #: common-cmds.h:17
14362 msgid "Add file contents to the index"
14363 msgstr "파일 내용을 인덱스에 추가합니다"
14365 #: common-cmds.h:18
14366 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
14367 msgstr "이진 탐색으로 버그를 만들어낸 커밋을 찾습니다"
14369 #: common-cmds.h:19
14370 msgid "List, create, or delete branches"
14371 msgstr "브랜치를 만들거나, 삭제하거나, 목록을 출력합니다"
14373 #: common-cmds.h:20
14374 msgid "Switch branches or restore working tree files"
14375 msgstr "브랜치를 전환하거나 작업 파일을 복구합니다"
14377 #: common-cmds.h:21
14378 msgid "Clone a repository into a new directory"
14379 msgstr "저장소를 복제해 새 디렉터리로 가져 옵니다"
14381 #: common-cmds.h:22
14382 msgid "Record changes to the repository"
14383 msgstr "바뀐 사항을 저장소에 기록합니다"
14385 #: common-cmds.h:23
14386 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
14387 msgstr "커밋과 커밋 사이, 커밋과 작업 내용 사이 등의 바뀐 점을 봅니다"
14389 #: common-cmds.h:24
14390 msgid "Download objects and refs from another repository"
14391 msgstr "다른 저장소에서 오브젝트와 레퍼런스를 다운로드합니다"
14393 #: common-cmds.h:25
14394 msgid "Print lines matching a pattern"
14395 msgstr "패턴과 일치하는 줄을 표시합니다"
14397 #: common-cmds.h:26
14398 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
14399 msgstr "빈 깃 저장소를 만들거나 기존 저장소를 다시 초기화합니다"
14401 #: common-cmds.h:27
14402 msgid "Show commit logs"
14403 msgstr "커밋 기록을 표시합니다"
14405 #: common-cmds.h:28
14406 msgid "Join two or more development histories together"
14407 msgstr "여러 개의 개발 내역을 하나로 합칩니다"
14409 #: common-cmds.h:29
14410 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
14411 msgstr "파일, 디렉터리, 심볼릭 링크를 옮기거나 이름을 바꿉니다"
14413 #: common-cmds.h:30
14414 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14415 msgstr "다른 저장소 또는 다른 로컬 브랜치에서 가져오거나 통합합니다"
14417 #: common-cmds.h:31
14418 msgid "Update remote refs along with associated objects"
14419 msgstr "원격 레퍼런스 및 그와 관련된 오브젝트를 업데이트합니다"
14421 #: common-cmds.h:32
14422 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14423 msgstr "커밋을 다른 베이스 끝의 최상위에서 적용합니다"
14425 #: common-cmds.h:33
14426 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14427 msgstr "현재 HEAD를 지정한 상태로 재설정화합니다"
14429 #: common-cmds.h:34
14430 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14431 msgstr "파일을 작업 폴더에서 제거하고 인덱스에서도 제거합니다"
14433 #: common-cmds.h:35
14434 msgid "Show various types of objects"
14435 msgstr "여러가지 종류의 오브젝트를 표시합니다"
14437 #: common-cmds.h:36
14438 msgid "Show the working tree status"
14439 msgstr "작업 폴더 상태를 표시합니다"
14441 #: common-cmds.h:37
14442 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14443 msgstr "태그를 만들거나, 표시하거나, 삭제하거나, GPG 서명을 검증합니다"
14445 #: parse-options.h:145
14446 msgid "expiry-date"
14447 msgstr "만료-시각"
14449 #: parse-options.h:160
14450 msgid "no-op (backward compatibility)"
14451 msgstr "아무 동작도 하지 않음 (호환용)"
14453 #: parse-options.h:238
14454 msgid "be more verbose"
14455 msgstr "더 자세히 표시합니다"
14457 #: parse-options.h:240
14458 msgid "be more quiet"
14459 msgstr "더 간략히 표시합니다"
14461 #: parse-options.h:246
14462 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
14463 msgstr "SHA-1 표시에 <n>개의 숫자를 사용합니다"
14465 #: rerere.h:40
14466 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
14467 msgstr "가능하면 인덱스를 재사용한 충돌 해결로 업데이트합니다"
14469 #: git-bisect.sh:54
14470 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
14471 msgstr "\"git bisect start\" 명령으로 시작해야 합니다"
14473 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14474 #. translation. The program will only accept English input
14475 #. at this point.
14476 #: git-bisect.sh:60
14477 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
14478 msgstr "지금 하시겠습니까 [Y/n]? "
14480 #: git-bisect.sh:121
14481 #, sh-format
14482 msgid "unrecognised option: '$arg'"
14483 msgstr "알 수 없는 옵션: '$arg'"
14485 #: git-bisect.sh:125
14486 #, sh-format
14487 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
14488 msgstr "'$arg'은(는) 올바른 리비전처럼 보이지 않습니다"
14490 #: git-bisect.sh:154
14491 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
14492 msgstr "잘못된 HEAD - HEAD가 필요합니다"
14494 #: git-bisect.sh:167
14495 #, sh-format
14496 msgid ""
14497 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
14498 msgstr ""
14499 "'$start_head' 받아오기가 실패했습니다. 'git bisect reset <valid-branch>'를 "
14500 "해 보십시오."
14502 #: git-bisect.sh:177
14503 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
14504 msgstr "cg-seek한 트리에서 bisect를 할 수 없습니다"
14506 #: git-bisect.sh:181
14507 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
14508 msgstr "잘못된 HEAD - 심볼릭 레퍼런스가 잘못되었습니다"
14510 #: git-bisect.sh:233
14511 #, sh-format
14512 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
14513 msgstr "잘못된 bisect_write 인자: $state"
14515 #: git-bisect.sh:246
14516 #, sh-format
14517 msgid "Bad rev input: $arg"
14518 msgstr "잘못된 리비전 입력: $arg"
14520 #: git-bisect.sh:265
14521 #, sh-format
14522 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
14523 msgstr "잘못된 리비전 입력: $bisected_head"
14525 #: git-bisect.sh:274
14526 #, sh-format
14527 msgid "Bad rev input: $rev"
14528 msgstr "잘못된 리비전 입력: $rev"
14530 #: git-bisect.sh:283
14531 #, sh-format
14532 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
14533 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' 명령은 하나의 인자만 쓸 수 있습니다."
14535 #: git-bisect.sh:306
14536 #, sh-format
14537 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
14538 msgstr "경고: 하나의 $TERM_BAD 커밋에 대해서만 이등분."
14540 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14541 #. translation. The program will only accept English input
14542 #. at this point.
14543 #: git-bisect.sh:312
14544 msgid "Are you sure [Y/n]? "
14545 msgstr "확실합니까 [Y/n]? "
14547 #: git-bisect.sh:324
14548 #, sh-format
14549 msgid ""
14550 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
14551 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14552 msgstr ""
14553 "최소한 하나의 $bad_syn 및 하나의 $good_syn 리비전을 넘겨야 합니다.\n"
14554 "(\"git bisect $bad_syn\" 및 \"git bisect $good_syn\" 명령을 실행하면 됩니다.)"
14556 #: git-bisect.sh:327
14557 #, sh-format
14558 msgid ""
14559 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
14560 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
14561 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14562 msgstr ""
14563 "\"git bisect start\"를 실행해야 합니다.\n"
14564 "그 다음 최소한 하나의 $good_syn 및 하나의 $bad_syn 리비전을 넘겨야 합니다\n"
14565 "(\"git bisect $bad_syn\" 및 \"git bisect $good_syn\" 명령을 실행하면 됩니다.)"
14567 #: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512
14568 msgid "We are not bisecting."
14569 msgstr "이등분하는 중입니다."
14571 #: git-bisect.sh:405
14572 #, sh-format
14573 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
14574 msgstr "'$invalid'은(는) 올바른 커밋이 아닙니다"
14576 #: git-bisect.sh:414
14577 #, sh-format
14578 msgid ""
14579 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
14580 "Try 'git bisect reset <commit>'."
14581 msgstr ""
14582 "본래의 HEAD '$branch'을(를) 체크아웃할 수 없습니다.\n"
14583 "'git bisect reset <커밋>'을 해 보십시오"
14585 #: git-bisect.sh:422
14586 msgid "No logfile given"
14587 msgstr "로그 파일이 주어지지 않았습니다"
14589 #: git-bisect.sh:423
14590 #, sh-format
14591 msgid "cannot read $file for replaying"
14592 msgstr "다시 재생할 $file 파일을 읽을 수 없습니다"
14594 #: git-bisect.sh:444
14595 msgid "?? what are you talking about?"
14596 msgstr "?? 무슨 소리인지 모르겠습니다?"
14598 #: git-bisect.sh:453
14599 msgid "bisect run failed: no command provided."
14600 msgstr "이등분 실행이 실패했습니다: 주어진 명령어가 없습니다."
14602 #: git-bisect.sh:458
14603 #, sh-format
14604 msgid "running $command"
14605 msgstr "실행: $command"
14607 #: git-bisect.sh:465
14608 #, sh-format
14609 msgid ""
14610 "bisect run failed:\n"
14611 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
14612 msgstr ""
14613 "이등분 실행이 실패했습니다:\n"
14614 "'$command' 명령에서 상태 코드 '$res'이(가) 0보다 작거나 128보다 큽니다"
14616 #: git-bisect.sh:491
14617 msgid "bisect run cannot continue any more"
14618 msgstr "이등분 실행을 계속 할 수 없습니다"
14620 #: git-bisect.sh:497
14621 #, sh-format
14622 msgid ""
14623 "bisect run failed:\n"
14624 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
14625 msgstr ""
14626 "이등분 실행이 실패했습니다:\n"
14627 "'bisect_state $state' 명령에서 상태 코드가 '$res'입니다"
14629 #: git-bisect.sh:504
14630 msgid "bisect run success"
14631 msgstr "이등분 실행 성공"
14633 #: git-bisect.sh:533
14634 #, sh-format
14635 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
14636 msgstr "잘못된 명령어: 현재 $TERM_BAD/$TERM_GOOD 이등분 중입니다."
14638 #: git-bisect.sh:567
14639 msgid "no terms defined"
14640 msgstr "용어를 정의하지 않았습니다"
14642 #: git-bisect.sh:584
14643 #, sh-format
14644 msgid ""
14645 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
14646 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
14647 msgstr ""
14648 "'git bisect terms'에 대해 잘못된 인자 '$arg'.\n"
14649 "지원하는 옵션은: --term-good|--term-old 및 --term-bad|--term-new."
14651 #: git-merge-octopus.sh:46
14652 msgid ""
14653 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
14654 "merge"
14655 msgstr "오류: 다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
14657 #: git-merge-octopus.sh:61
14658 msgid "Automated merge did not work."
14659 msgstr "자동 병합이 동작하지 않았습니다."
14661 #: git-merge-octopus.sh:62
14662 msgid "Should not be doing an octopus."
14663 msgstr "옥토퍼스 전략 병합을 할 수 없습니다."
14665 #: git-merge-octopus.sh:73
14666 #, sh-format
14667 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
14668 msgstr "$pretty_name(으)로 공통 커밋을 찾을 수 없습니다"
14670 #: git-merge-octopus.sh:77
14671 #, sh-format
14672 msgid "Already up to date with $pretty_name"
14673 msgstr "이미 $pretty_name에 업데이트 상태입니다"
14675 #: git-merge-octopus.sh:89
14676 #, sh-format
14677 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
14678 msgstr "다음으로 정방향 진행: $pretty_name"
14680 #: git-merge-octopus.sh:97
14681 #, sh-format
14682 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
14683 msgstr "$pretty_name에 간단한 병합 시도합니다"
14685 #: git-merge-octopus.sh:102
14686 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
14687 msgstr "간단한 병합이 동작하지 않습니다. 자동 병합을 시도합니다."
14689 #: git-rebase.sh:58
14690 msgid ""
14691 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
14692 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
14693 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
14694 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
14695 "abort\"."
14696 msgstr ""
14697 "모든 충돌을 수동으로 해결하고, 모두 \"git add/rm <충돌_파일>\" 명령으로\n"
14698 "해결했다고 표시하고, \"git rebase --continue\" 명령을 실행하십시오. 이 패치"
14699 "를\n"
14700 "건너뛰려면, 대신에 \"git rebase --skip\" 명령을 실행하십시오. 리베이스를\n"
14701 "중지하고 \"git rebase\" 명령 전의 원래 상태로 돌아가려면, \"git rebase --"
14702 "abort\"\n"
14703 "명령을 실행하십시오."
14705 #: git-rebase.sh:160 git-rebase.sh:402
14706 #, sh-format
14707 msgid "Could not move back to $head_name"
14708 msgstr "'$head_name' 위치로 돌아갈 수 없습니다"
14710 #: git-rebase.sh:171
14711 msgid "Applied autostash."
14712 msgstr "자동스태시 적용."
14714 #: git-rebase.sh:174
14715 #, sh-format
14716 msgid "Cannot store $stash_sha1"
14717 msgstr "\"$stash_sha1\"을(를) 저장할 수 없습니다"
14719 #: git-rebase.sh:214
14720 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
14721 msgstr "리베이스 전 후크에서 리베이스를 거부했습니다."
14723 #: git-rebase.sh:219
14724 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
14725 msgstr "'git am'이 진행 중인 것처럼 보입니다. 리베이스할 수 없습니다."
14727 #: git-rebase.sh:363
14728 msgid "No rebase in progress?"
14729 msgstr "리베이스가 진행 중이지 않습니다"
14731 #: git-rebase.sh:374
14732 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
14733 msgstr "--edit-todo 동작은 대화형 리베이스에서만 사용할 수 있습니다."
14735 #: git-rebase.sh:381
14736 msgid "Cannot read HEAD"
14737 msgstr "HEAD를 읽을 수 없습니다"
14739 #: git-rebase.sh:384
14740 msgid ""
14741 "You must edit all merge conflicts and then\n"
14742 "mark them as resolved using git add"
14743 msgstr ""
14744 "모든 병합 충돌을 편집하고 git add\n"
14745 "명령으로 해결되었다고 표시해야 합니다"
14747 #: git-rebase.sh:424
14748 #, sh-format
14749 msgid ""
14750 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
14751 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
14752 "case, please try\n"
14753 "\t$cmd_live_rebase\n"
14754 "If that is not the case, please\n"
14755 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14756 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
14757 "valuable there."
14758 msgstr ""
14759 "이미 '$state_dir_base' 디렉터리가 있는 것으로 보아, 이미\n"
14760 "또 다른 리베이스 중에 있는 것 같습니다. 그러한 경우에는\n"
14761 "다음을 시도해 보십시오:\n"
14762 "\t$cmd_live_rebase\n"
14763 "리베이스 중이 아니라면 다음을 시도하고,\n"
14764 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14765 "이 명령을 다시 실행하십시오. 중요한 사항이 남아 있을 경우를\n"
14766 "대비해 여기서 멈춥니다."
14768 #: git-rebase.sh:480
14769 #, sh-format
14770 msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
14771 msgstr "잘못된 업스트림 '$upstream_name'"
14773 #: git-rebase.sh:504
14774 #, sh-format
14775 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
14776 msgstr "$onto_name: 여러 개의 병합 베이스가 있습니다"
14778 #: git-rebase.sh:507 git-rebase.sh:511
14779 #, sh-format
14780 msgid "$onto_name: there is no merge base"
14781 msgstr "$onto_name: 병합 베이스가 없습니다"
14783 #: git-rebase.sh:516
14784 #, sh-format
14785 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
14786 msgstr "올바른 커밋을 가리키지 않습니다: $onto_name"
14788 #: git-rebase.sh:542
14789 #, sh-format
14790 msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
14791 msgstr "치명적 이상: 그런 브랜치/커밋이 없습니다 '$branch_name'"
14793 #: git-rebase.sh:575
14794 msgid "Cannot autostash"
14795 msgstr "자동 스태시를 할 수 없습니다"
14797 #: git-rebase.sh:580
14798 #, sh-format
14799 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
14800 msgstr "자동 스태시를 만들었습니다: $stash_abbrev"
14802 #: git-rebase.sh:584
14803 msgid "Please commit or stash them."
14804 msgstr "커밋하거나 스태시에 넣으십시오."
14806 #: git-rebase.sh:607
14807 #, sh-format
14808 msgid "HEAD is up to date."
14809 msgstr "HEAD가 최신 상태입니다."
14811 #: git-rebase.sh:609
14812 #, sh-format
14813 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
14814 msgstr "현재 브랜치가 ($branch_name) 최신 상태입니다."
14816 #: git-rebase.sh:617
14817 #, sh-format
14818 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
14819 msgstr "HEAD가 최신 상태입니다. 강제 리베이스합니다."
14821 #: git-rebase.sh:619
14822 #, sh-format
14823 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
14824 msgstr "현재 브랜치가 ($branch_name) 최신 상태입니다. 강제 리베이스합니다."
14826 #: git-rebase.sh:631
14827 #, sh-format
14828 msgid "Changes from $mb to $onto:"
14829 msgstr "변경 사항 '$mb'에서 '$onto'(으)로:"
14831 #: git-rebase.sh:640
14832 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
14833 msgstr "작업 사항을 다시 넣기 위해 먼저 헤드를 뒤로 돌립니다..."
14835 #: git-rebase.sh:650
14836 #, sh-format
14837 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
14838 msgstr "$branch_name 브랜치를 $onto_name 위치로 정방향 진행합니다."
14840 #: git-stash.sh:61
14841 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
14842 msgstr "git stash clear 명령을 파라미터와 같이 쓰기는 구현되지 않았습니다"
14844 #: git-stash.sh:108
14845 msgid "You do not have the initial commit yet"
14846 msgstr "아직 최초 커밋이 없습니다"
14848 #: git-stash.sh:123
14849 msgid "Cannot save the current index state"
14850 msgstr "현재 인덱스 상태를 저장할 수 없습니다"
14852 #: git-stash.sh:138
14853 msgid "Cannot save the untracked files"
14854 msgstr "추적하지 않는 파일을 저장할 수 없습니다"
14856 #: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171
14857 msgid "Cannot save the current worktree state"
14858 msgstr "현재 작업 폴더 상태를 저장할 수 없습니다"
14860 #: git-stash.sh:175
14861 msgid "No changes selected"
14862 msgstr "변경 사항을 선택하지 않았습니다"
14864 #: git-stash.sh:178
14865 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
14866 msgstr "임시 인덱스를 제거할 수 없습니다 (일어날 수 없는 상황)"
14868 #: git-stash.sh:191
14869 msgid "Cannot record working tree state"
14870 msgstr "작업 폴더 상태를 기록할 수 없습니다"
14872 #: git-stash.sh:229
14873 #, sh-format
14874 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
14875 msgstr "$ref_stash을(를) $w_commit(으)로 업데이트할 수 없습니다"
14877 #: git-stash.sh:281
14878 #, sh-format
14879 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
14880 msgstr "오류: 'stash push'에 대해 알 수 없는 옵션: $option"
14882 #: git-stash.sh:295
14883 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
14884 msgstr ""
14885 "--patch 옵션과 --include-untracked 또는 --all 옵션을 동시에 쓸 수 없습니다"
14887 #: git-stash.sh:303
14888 msgid "No local changes to save"
14889 msgstr "저장할 로컬 변경 사항이 없습니다"
14891 #: git-stash.sh:308
14892 msgid "Cannot initialize stash"
14893 msgstr "스태시를 초기화할 수 없습니다"
14895 #: git-stash.sh:312
14896 msgid "Cannot save the current status"
14897 msgstr "현재 상태를 저장할 수 없습니다"
14899 #: git-stash.sh:313
14900 #, sh-format
14901 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
14902 msgstr "작업 폴더와 $stash_msg 인덱스 상태를 저장했습니다"
14904 #: git-stash.sh:341
14905 msgid "Cannot remove worktree changes"
14906 msgstr "작업폴더 변경 사항을 제거할 수 없습니다"
14908 #: git-stash.sh:489
14909 #, sh-format
14910 msgid "unknown option: $opt"
14911 msgstr "알 수 없는 옵션: $opt"
14913 #: git-stash.sh:502
14914 msgid "No stash entries found."
14915 msgstr "스태시 항목이 없습니다."
14917 #: git-stash.sh:509
14918 #, sh-format
14919 msgid "Too many revisions specified: $REV"
14920 msgstr "너무 많은 리비전을 지정했습니다: $REV"
14922 #: git-stash.sh:524
14923 #, sh-format
14924 msgid "$reference is not a valid reference"
14925 msgstr "$reference은(는) 올바른 레퍼런스가 아닙니다"
14927 #: git-stash.sh:552
14928 #, sh-format
14929 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
14930 msgstr "'$args'은(는) 스태시 커밋이 아닙니다"
14932 #: git-stash.sh:563
14933 #, sh-format
14934 msgid "'$args' is not a stash reference"
14935 msgstr "'$args'은(는) 스태시 레퍼런스가 아닙니다"
14937 #: git-stash.sh:571
14938 msgid "unable to refresh index"
14939 msgstr "인덱스를 새로 고칠 수 없습니다"
14941 #: git-stash.sh:575
14942 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
14943 msgstr "병합 도중에 스태시를 적용할 수 없습니다"
14945 #: git-stash.sh:583
14946 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
14947 msgstr "인덱스에 충돌. --index 없이 시도해 보십시오."
14949 #: git-stash.sh:585
14950 msgid "Could not save index tree"
14951 msgstr "인덱스 트리를 저장할 수 없습니다"
14953 #: git-stash.sh:594
14954 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
14955 msgstr "스태시 항목에서 추적하지 않는 파일을 복구할 수 없습니다"
14957 #: git-stash.sh:619
14958 msgid "Cannot unstage modified files"
14959 msgstr "수정한 파일을 스테이지에서 뺄 수 없습니다"
14961 #: git-stash.sh:634
14962 msgid "Index was not unstashed."
14963 msgstr "인덱스가 스태시에서 빠졌습니다."
14965 #: git-stash.sh:648
14966 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
14967 msgstr "다시 필요할 때를 대비해 스태시 항목을 보관합니다."
14969 #: git-stash.sh:657
14970 #, sh-format
14971 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
14972 msgstr "${REV} 지움 ($s)"
14974 #: git-stash.sh:658
14975 #, sh-format
14976 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
14977 msgstr "${REV}: 스태시 항목을 지울 수 없습니다"
14979 #: git-stash.sh:666
14980 msgid "No branch name specified"
14981 msgstr "브랜치 이름을 지정하지 않았습니다"
14983 #: git-stash.sh:745
14984 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
14985 msgstr "(복구하려면 \"git stash apply\"를 실행하십시오)"
14987 #: git-submodule.sh:181
14988 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
14989 msgstr "상대 경로는 작업 폴더의 최상위에서만 쓸 수 있습니다"
14991 #: git-submodule.sh:191
14992 #, sh-format
14993 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
14994 msgstr "저장소 URL: '$repo' 값은 절대 경로거나 ./ 또는 ../로 시작해야 합니다."
14996 #: git-submodule.sh:210
14997 #, sh-format
14998 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
14999 msgstr "'$sm_path'은(는) 이미 인덱스에 있습니다"
15001 #: git-submodule.sh:213
15002 #, sh-format
15003 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
15004 msgstr "'$sm_path'은(는) 이미 인덱스에 있고 하위 모듈이 아닙니다"
15006 #: git-submodule.sh:219
15007 #, sh-format
15008 msgid ""
15009 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
15010 "$sm_path\n"
15011 "Use -f if you really want to add it."
15012 msgstr ""
15013 "다음 경로는 .gitignore 파일에서 무시합니다:\n"
15014 "$sm_path\n"
15015 "정말로 추가하려면 -f 옵션을 사용하십시오."
15017 #: git-submodule.sh:237
15018 #, sh-format
15019 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
15020 msgstr "'$sm_path'의 기존 저장소를 인덱스에 추가합니다"
15022 #: git-submodule.sh:239
15023 #, sh-format
15024 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
15025 msgstr "'$sm_path'이(가) 이미 있고 올바른 git 저장소가 아닙니다"
15027 #: git-submodule.sh:247
15028 #, sh-format
15029 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
15030 msgstr "'$sm_name'에 대한 깃 디렉터리가 로컬에서 리모트가 있는 채로 있습니다:"
15032 #: git-submodule.sh:249
15033 #, sh-format
15034 msgid ""
15035 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
15036 "  $realrepo\n"
15037 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
15038 "repo\n"
15039 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
15040 "option."
15041 msgstr ""
15042 "이 로컬 깃 디렉터리를 다음 저장소에서 다시 복제하는 대신 다시 사용하려면,\n"
15043 "  $realrepo\n"
15044 "'--force' 옵션을 사용하십시오. 로컬 깃 디렉터리가 올바른 저장소가 아니거나\n"
15045 "무슨 의미인지 잘 모르겠으면 '--name' 옵션으로 다른 이름을 선택하십시오."
15047 #: git-submodule.sh:255
15048 #, sh-format
15049 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
15050 msgstr "로컬 깃 디렉터리를 '$sm_name' 하위모듈로 다시 활성화합니다."
15052 #: git-submodule.sh:267
15053 #, sh-format
15054 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
15055 msgstr "'$sm_path' 하위 모듈을 체크아웃할 수 없습니다"
15057 #: git-submodule.sh:272
15058 #, sh-format
15059 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
15060 msgstr "'$sm_path' 하위 모듈을 추가하는데 실패했습니다"
15062 #: git-submodule.sh:281
15063 #, sh-format
15064 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
15065 msgstr "'$sm_path' 하위 모듈을 등록하는데 실패했습니다"
15067 #: git-submodule.sh:342
15068 #, sh-format
15069 msgid "Entering '$displaypath'"
15070 msgstr "'$displaypath' 들어감"
15072 #: git-submodule.sh:362
15073 #, sh-format
15074 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
15075 msgstr "'$displaypath'에서 멈춤. 스크립트가 0이 아닌 상태를 리턴함."
15077 #: git-submodule.sh:433
15078 #, sh-format
15079 msgid "pathspec and --all are incompatible"
15080 msgstr "경로명세 및 --all 옵션은 호환되지 않습니다"
15082 #: git-submodule.sh:438
15083 #, sh-format
15084 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
15085 msgstr "정말로 모든 하위 모듈 초기화를 해제하려면 '--all'을 사용하십시오"
15087 #: git-submodule.sh:458
15088 #, sh-format
15089 msgid ""
15090 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
15091 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
15092 msgstr ""
15093 "하위 모듈 작업 폴더 '$displaypath'에 .git 디렉터리가 들어 있습니다\n"
15094 "(정말로 그 커밋 내역까지 포함해 제거하려면 'rm -rf'를 사용하십시오)"
15096 #: git-submodule.sh:466
15097 #, sh-format
15098 msgid ""
15099 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
15100 "discard them"
15101 msgstr ""
15102 "하위 모듈 작업 폴더에 ('$displaypath') 로컬 수정 사항이 있습니다. 버리려면 '-"
15103 "f'를 사용하십시오"
15105 #: git-submodule.sh:469
15106 #, sh-format
15107 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
15108 msgstr "'$displaypath' 디렉터리를 지웁니다"
15110 #: git-submodule.sh:470
15111 #, sh-format
15112 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
15113 msgstr "하위 모듈 디렉터리를 ('$displaypath') 제거할 수 없습니다"
15115 #: git-submodule.sh:473
15116 #, sh-format
15117 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
15118 msgstr "빈 하위 모듈 디렉터리를 ('$displaypath') 만들 수 없습니다"
15120 #: git-submodule.sh:482
15121 #, sh-format
15122 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
15123 msgstr ""
15124 "'$name' 하위 모듈이 ($url) '$displaypath' 경로에 대해 등록되지 않았습니다"
15126 #: git-submodule.sh:637
15127 #, sh-format
15128 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
15129 msgstr "하위 모듈 경로에서 ('$displaypath') 현재 리비전을 찾을 수 없습니다"
15131 #: git-submodule.sh:647
15132 #, sh-format
15133 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
15134 msgstr "하위 모듈 경로 '$sm_path'에서 가져올 수 없습니다"
15136 #: git-submodule.sh:652
15137 #, sh-format
15138 msgid ""
15139 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
15140 "'$sm_path'"
15141 msgstr ""
15142 "하위 모듈 경로 '$sm_path'에서 현재 ${remote_name}/${branch} 리비전을 찾을 수 "
15143 "없습니다"
15145 #: git-submodule.sh:670
15146 #, sh-format
15147 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
15148 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 가져올 수 없습니다"
15150 #: git-submodule.sh:676
15151 #, sh-format
15152 msgid ""
15153 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
15154 "Direct fetching of that commit failed."
15155 msgstr ""
15156 "'$displaypath' 하위 모듈 경로에서 가져왔지만, $sha1 커밋이 들어있지 않습니"
15157 "다. 이 커밋을 직접 가져오는데 실패했습니다."
15159 #: git-submodule.sh:683
15160 #, sh-format
15161 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15162 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 '$sha1'을(를) 체크아웃할 수 없습니다"
15164 #: git-submodule.sh:684
15165 #, sh-format
15166 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
15167 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$sha1' 체크아웃"
15169 #: git-submodule.sh:688
15170 #, sh-format
15171 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15172 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 '$sha1'을(를) 리베이스할 수 없습니다"
15174 #: git-submodule.sh:689
15175 #, sh-format
15176 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
15177 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$sha1'(으)로 리베이스"
15179 #: git-submodule.sh:694
15180 #, sh-format
15181 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15182 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 '$sha1' 병합할 수 없습니다"
15184 #: git-submodule.sh:695
15185 #, sh-format
15186 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
15187 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$sha1'에서 병합"
15189 #: git-submodule.sh:700
15190 #, sh-format
15191 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
15192 msgstr "'$command $sha1' 실행이 하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 실패했습니다"
15194 #: git-submodule.sh:701
15195 #, sh-format
15196 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
15197 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$command $sha1'"
15199 #: git-submodule.sh:732
15200 #, sh-format
15201 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
15202 msgstr "재귀적으로 하위 모듈 경로 '$displaypath'에 들어가는데 실패했습니다"
15204 #: git-submodule.sh:828
15205 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
15206 msgstr "--cached 옵션은 --files 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
15208 #: git-submodule.sh:880
15209 #, sh-format
15210 msgid "unexpected mode $mod_dst"
15211 msgstr "예상치 못한 모드 $mod_dst"
15213 #: git-submodule.sh:900
15214 #, sh-format
15215 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
15216 msgstr "  경고: '$display_name'에 '$sha1_src' 커밋이 들어있지 않습니다"
15218 #: git-submodule.sh:903
15219 #, sh-format
15220 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
15221 msgstr "  경고: '$display_name'에 '$sha1_dst' 커밋이 들어있지 않습니다"
15223 #: git-submodule.sh:906
15224 #, sh-format
15225 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
15226 msgstr ""
15227 "  경고: '$display_name'에 '$sha1_src' 및 '$sha1_dst' 커밋이 들어있지 않습니다"
15229 #: git-submodule.sh:1077
15230 #, sh-format
15231 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
15232 msgstr "하위 모듈 URL을 '$displaypath'에 대해 동기화"
15234 #: git-parse-remote.sh:89
15235 #, sh-format
15236 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
15237 msgstr "자세한 정보는 git-${cmd}(1) 페이지를 참고하십시오."
15239 #: git-rebase--interactive.sh:140
15240 #, sh-format
15241 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
15242 msgstr "리베이스중 ($new_count/$total)"
15244 #: git-rebase--interactive.sh:156
15245 msgid ""
15246 "\n"
15247 "Commands:\n"
15248 "p, pick = use commit\n"
15249 "r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
15250 "e, edit = use commit, but stop for amending\n"
15251 "s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
15252 "f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
15253 "x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
15254 "d, drop = remove commit\n"
15255 "\n"
15256 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
15257 msgstr ""
15258 "\n"
15259 "명령어:\n"
15260 " p, pick = 커밋 사용\n"
15261 " r, reword = 커밋 사용하지만, 커밋 메시지 편집\n"
15262 " e, edit = 커밋 사용하지만, 커밋 수정(amend)을 위해 중단\n"
15263 " s, squash = 커밋 사용하지만, 이전 커밋과 합치기\n"
15264 " f, fixup = \"squash\"와 같지만, 이 커밋의 로그 메시지를 버림\n"
15265 " x, exec = 셸을 사용해 명령 실행 (뒤에 명령 지정)\n"
15266 " d, drop = 커밋 제거\n"
15267 "\n"
15268 "이 줄은 순서를 바꿀 수 있습니다. 위에서 아래 순서로 실행합니다.\n"
15270 #: git-rebase--interactive.sh:171
15271 msgid ""
15272 "\n"
15273 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
15274 msgstr ""
15275 "\n"
15276 "줄을 제거하지 않습니다. 커밋을 제거하려면 명시적으로 'drop'을 사용하십시오.\n"
15278 #: git-rebase--interactive.sh:175
15279 msgid ""
15280 "\n"
15281 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
15282 msgstr ""
15283 "\n"
15284 "여기 줄을 제거하면 해당 커밋을 잃어버립니다!\n"
15286 #: git-rebase--interactive.sh:211
15287 #, sh-format
15288 msgid ""
15289 "You can amend the commit now, with\n"
15290 "\n"
15291 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15292 "\n"
15293 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
15294 "\n"
15295 "\tgit rebase --continue"
15296 msgstr ""
15297 "지금 다음 명령으로 커밋을 수정할 수 있습니다:\n"
15298 "\n"
15299 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15300 "\n"
15301 "변경 사항에 만족하면, 다음을 실행하십시오:\n"
15302 "\n"
15303 "\tgit rebase --continue"
15305 #: git-rebase--interactive.sh:236
15306 #, sh-format
15307 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
15308 msgstr "$sha1: 빼오기가 가능한 커밋이 아닙니다"
15310 #: git-rebase--interactive.sh:275
15311 #, sh-format
15312 msgid "Invalid commit name: $sha1"
15313 msgstr "잘못된 커밋 이름: $sha1"
15315 #: git-rebase--interactive.sh:317
15316 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
15317 msgstr "현재 커밋의 대체 sha1을 쓸 수 없습니다"
15319 #: git-rebase--interactive.sh:369
15320 #, sh-format
15321 msgid "Fast-forward to $sha1"
15322 msgstr "정방향 진행, $sha1 위치로"
15324 #: git-rebase--interactive.sh:371
15325 #, sh-format
15326 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
15327 msgstr "$sha1 위치로 정방향 진행할 수 없습니다"
15329 #: git-rebase--interactive.sh:380
15330 #, sh-format
15331 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
15332 msgstr "HEAD를 $first_parent 위치로 옮길 수 없습니다"
15334 #: git-rebase--interactive.sh:385
15335 #, sh-format
15336 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
15337 msgstr "병합 squash 거부: $sha1"
15339 #: git-rebase--interactive.sh:400
15340 #, sh-format
15341 msgid "Error redoing merge $sha1"
15342 msgstr "$sha1 병합을 다시 하는데 오류"
15344 #: git-rebase--interactive.sh:408
15345 #, sh-format
15346 msgid "Could not pick $sha1"
15347 msgstr "$sha1을 빼오기 할 수 없습니다"
15349 #: git-rebase--interactive.sh:417
15350 #, sh-format
15351 msgid "This is the commit message #${n}:"
15352 msgstr "커밋 메시지 #${n}번입니다:"
15354 #: git-rebase--interactive.sh:422
15355 #, sh-format
15356 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
15357 msgstr "#${n}번째 커밋 메시지를 건너뜁니다:"
15359 #: git-rebase--interactive.sh:433
15360 #, sh-format
15361 msgid "This is a combination of $count commit."
15362 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
15363 msgstr[0] "커밋 $count개가 섞인 결과입니다."
15365 #: git-rebase--interactive.sh:442
15366 #, sh-format
15367 msgid "Cannot write $fixup_msg"
15368 msgstr "$fixup_msg를 쓸 수 없습니다"
15370 #: git-rebase--interactive.sh:445
15371 msgid "This is a combination of 2 commits."
15372 msgstr "커밋 2개가 섞인 결과입니다."
15374 #: git-rebase--interactive.sh:486 git-rebase--interactive.sh:529
15375 #: git-rebase--interactive.sh:532
15376 #, sh-format
15377 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
15378 msgstr "다음을 적용할(apply) 수 없습니다: $sha1... $rest"
15380 #: git-rebase--interactive.sh:560
15381 #, sh-format
15382 msgid ""
15383 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
15384 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
15385 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
15386 "before\n"
15387 "you are able to reword the commit."
15388 msgstr ""
15389 "성공적으로 $sha1... $rest 커밋을 빼온 뒤에 커밋을 수정할 수 없습니다.\n"
15390 "대부분의 경우 빈 커밋 메시지 때문이거나, 또는 커밋 전 후크가 실패했기\n"
15391 "때문입니다. 커밋 메시지를 수정하기 전에 이 문제를 먼저 해결해야 합니다."
15393 #: git-rebase--interactive.sh:575
15394 #, sh-format
15395 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
15396 msgstr "다음에서 멈춥니다: $sha1_abbrev... $rest"
15398 #: git-rebase--interactive.sh:590
15399 #, sh-format
15400 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
15401 msgstr "이전 커밋 없이 '$squash_style' 수행할 수 없습니다"
15403 #: git-rebase--interactive.sh:632
15404 #, sh-format
15405 msgid "Executing: $rest"
15406 msgstr "실행 중: $rest"
15408 #: git-rebase--interactive.sh:640
15409 #, sh-format
15410 msgid "Execution failed: $rest"
15411 msgstr "실행 실패: $rest"
15413 #: git-rebase--interactive.sh:642
15414 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
15415 msgstr "그리고 인덱스 그리고/또는 작업 폴더에 변경 사항이 있습니다"
15417 #: git-rebase--interactive.sh:644
15418 msgid ""
15419 "You can fix the problem, and then run\n"
15420 "\n"
15421 "\tgit rebase --continue"
15422 msgstr ""
15423 "문제를 바로잡고, 다음을 실행하십시오\n"
15424 "\n"
15425 "\tgit rebase --continue"
15427 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
15428 #: git-rebase--interactive.sh:657
15429 #, sh-format
15430 msgid ""
15431 "Execution succeeded: $rest\n"
15432 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
15433 "Commit or stash your changes, and then run\n"
15434 "\n"
15435 "\tgit rebase --continue"
15436 msgstr ""
15437 "실행 성공: $rest\n"
15438 "하지만 변경 사항을 인덱스 및/또는 작업 폴더에 남겨둡니다.\n"
15439 "변경 사항을 커밋하거나 스태시에 넣으려면, 다음을 실행하십시오:\n"
15440 "\n"
15441 "\tgit rebase --continue"
15443 #: git-rebase--interactive.sh:668
15444 #, sh-format
15445 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
15446 msgstr "알 수 없는 명령: $command $sha1 $rest"
15448 #: git-rebase--interactive.sh:669
15449 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
15450 msgstr "'git rebase --edit-todo' 명령으로 바로잡으십시오."
15452 #: git-rebase--interactive.sh:704
15453 #, sh-format
15454 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
15455 msgstr "성공적으로 리베이스했고 $head_name 업데이트했습니다."
15457 #: git-rebase--interactive.sh:728
15458 msgid "could not detach HEAD"
15459 msgstr "HEAD는 분리할 수 없습니다"
15461 #: git-rebase--interactive.sh:763
15462 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
15463 msgstr "CHERRY_PICK_HEAD를 제거할 수 없습니다"
15465 #: git-rebase--interactive.sh:768
15466 #, sh-format
15467 msgid ""
15468 "You have staged changes in your working tree.\n"
15469 "If these changes are meant to be\n"
15470 "squashed into the previous commit, run:\n"
15471 "\n"
15472 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15473 "\n"
15474 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
15475 "\n"
15476 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15477 "\n"
15478 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
15479 "\n"
15480 "  git rebase --continue\n"
15481 msgstr ""
15482 "작업 폴더에 스테이징한 변경 사항이 있습니다.\n"
15483 "이 변경 사항을 이전 커밋에 합치려면,\n"
15484 "다음을 실행하십시오:\n"
15485 "\n"
15486 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15487 "\n"
15488 "새 커밋으로 만드려면 다음을 실행하십시오:\n"
15489 "\n"
15490 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15491 "\n"
15492 "어떤 경우이든, 마친 다음에 다음 명령으로 계속합니다:\n"
15493 "\n"
15494 "  git rebase --continue\n"
15496 #: git-rebase--interactive.sh:785
15497 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
15498 msgstr "커밋을 수정한 작성자 신원을 찾는데 오류"
15500 #: git-rebase--interactive.sh:790
15501 msgid ""
15502 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
15503 "first and then run 'git rebase --continue' again."
15504 msgstr ""
15505 "작업 폴더에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다. 이 사항을 먼저\n"
15506 "커밋하고 'git rebase --continue' 명령을 다시 실행하십시오."
15508 #: git-rebase--interactive.sh:795 git-rebase--interactive.sh:799
15509 msgid "Could not commit staged changes."
15510 msgstr "스테이징한 변경 사항은 커밋할 수 없습니다."
15512 #: git-rebase--interactive.sh:827
15513 msgid ""
15514 "\n"
15515 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
15516 "To continue rebase after editing, run:\n"
15517 "    git rebase --continue\n"
15518 "\n"
15519 msgstr ""
15520 "\n"
15521 "진행 중인 대화형 리베이스의 TODO 파일을 편집하는 중입니다.\n"
15522 "편집 뒤에 리베이스를 계속하려면 다음을 실행하십시오:\n"
15523 "    git rebase --continue\n"
15524 "\n"
15526 #: git-rebase--interactive.sh:835 git-rebase--interactive.sh:995
15527 msgid "Could not execute editor"
15528 msgstr "편집기를 실행할 수 없습니다"
15530 #: git-rebase--interactive.sh:848
15531 #, sh-format
15532 msgid "Could not checkout $switch_to"
15533 msgstr "$switch_to를 체크아웃할 수 없습니다"
15535 #: git-rebase--interactive.sh:853
15536 msgid "No HEAD?"
15537 msgstr "HEAD가 없습니다?"
15539 #: git-rebase--interactive.sh:854
15540 #, sh-format
15541 msgid "Could not create temporary $state_dir"
15542 msgstr "임시로 $state_dir 디렉터리를 만들 수 없습니다"
15544 #: git-rebase--interactive.sh:856
15545 msgid "Could not mark as interactive"
15546 msgstr "대화형으로 표시할 수 없습니다."
15548 #: git-rebase--interactive.sh:866 git-rebase--interactive.sh:871
15549 msgid "Could not init rewritten commits"
15550 msgstr "다시 작성된 커밋을 초기화할 수 없습니다"
15552 #: git-rebase--interactive.sh:897
15553 msgid "Could not generate todo list"
15554 msgstr "할 일 목록을 생성할 수 없습니다"
15556 #: git-rebase--interactive.sh:973
15557 #, sh-format
15558 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
15559 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
15560 msgstr[0] "리베이스 $shortrevisions, $shortonto 위로 (명령 $todocount개)"
15562 #: git-rebase--interactive.sh:978
15563 msgid ""
15564 "\n"
15565 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
15566 "\n"
15567 msgstr ""
15568 "\n"
15569 "하지만 모두 제거할 경우, 리베이스를 중지합니다.\n"
15570 "\n"
15572 #: git-rebase--interactive.sh:985
15573 msgid "Note that empty commits are commented out"
15574 msgstr "단 빈 커밋은 주석 처리되었습니다."
15576 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
15577 #, sh-format
15578 msgid "usage: $dashless $USAGE"
15579 msgstr "사용법: $dashless $USAGE"
15581 #: git-sh-setup.sh:190
15582 #, sh-format
15583 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
15584 msgstr "$cdup 디렉터리로 (작업폴더 최상위) 이동할 수 없습니다"
15586 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
15587 #, sh-format
15588 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
15589 msgstr "치명적: $program_name은 작업 폴더 없이 사용할 수 없습니다."
15591 #: git-sh-setup.sh:220
15592 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
15593 msgstr "리베이스할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
15595 #: git-sh-setup.sh:223
15596 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
15597 msgstr "브랜치를 다시 쓸 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
15599 #: git-sh-setup.sh:226
15600 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
15601 msgstr ""
15602 "리베이스로 풀을 할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
15604 #: git-sh-setup.sh:229
15605 #, sh-format
15606 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
15607 msgstr "$action 할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
15609 #: git-sh-setup.sh:242
15610 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
15611 msgstr "리베이스할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
15613 #: git-sh-setup.sh:245
15614 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
15615 msgstr ""
15616 "리베이스로 풀을 할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
15618 #: git-sh-setup.sh:248
15619 #, sh-format
15620 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
15621 msgstr "$action 할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
15623 #: git-sh-setup.sh:252
15624 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
15625 msgstr "추가로, 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
15627 #: git-sh-setup.sh:372
15628 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
15629 msgstr "이 명령은 작업 폴더의 최상위에서만 쓸 수 있습니다."
15631 #: git-sh-setup.sh:377
15632 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
15633 msgstr "깃 디렉터리의 절대 경로를 알아낼 수 없습니다"
15635 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
15636 #: git-add--interactive.perl:196
15637 #, perl-format
15638 msgid "%12s %12s %s"
15639 msgstr "%12s %12s %s"
15641 #: git-add--interactive.perl:197
15642 msgid "staged"
15643 msgstr "스테이징"
15645 #: git-add--interactive.perl:197
15646 msgid "unstaged"
15647 msgstr "안스테이징"
15649 #: git-add--interactive.perl:246 git-add--interactive.perl:271
15650 msgid "binary"
15651 msgstr "바이너리"
15653 #: git-add--interactive.perl:255 git-add--interactive.perl:309
15654 msgid "nothing"
15655 msgstr "없음"
15657 #: git-add--interactive.perl:291 git-add--interactive.perl:306
15658 msgid "unchanged"
15659 msgstr "안바뀜"
15661 #: git-add--interactive.perl:602
15662 #, perl-format
15663 msgid "added %d path\n"
15664 msgid_plural "added %d paths\n"
15665 msgstr[0] "경로 %d개 추가\n"
15667 #: git-add--interactive.perl:605
15668 #, perl-format
15669 msgid "updated %d path\n"
15670 msgid_plural "updated %d paths\n"
15671 msgstr[0] "경로 %d개 업데이트\n"
15673 #: git-add--interactive.perl:608
15674 #, perl-format
15675 msgid "reverted %d path\n"
15676 msgid_plural "reverted %d paths\n"
15677 msgstr[0] "경로 %d개 되돌림\n"
15679 #: git-add--interactive.perl:611
15680 #, perl-format
15681 msgid "touched %d path\n"
15682 msgid_plural "touched %d paths\n"
15683 msgstr[0] "경로 %d개 건드림\n"
15685 #: git-add--interactive.perl:620
15686 msgid "Update"
15687 msgstr "업데이트"
15689 #: git-add--interactive.perl:632
15690 msgid "Revert"
15691 msgstr "되돌리기"
15693 #: git-add--interactive.perl:655
15694 #, perl-format
15695 msgid "note: %s is untracked now.\n"
15696 msgstr "주의: %s은(는) 현재 추적하지 않습니다.\n"
15698 #: git-add--interactive.perl:666
15699 msgid "Add untracked"
15700 msgstr "추적하지 않는 파일 추가"
15702 #: git-add--interactive.perl:672
15703 msgid "No untracked files.\n"
15704 msgstr "추적하지 않는 파일 없음.\n"
15706 #: git-add--interactive.perl:985
15707 msgid ""
15708 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15709 "marked for staging."
15710 msgstr ""
15711 "패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 스테이징으로\n"
15712 "표시됩니다."
15714 #: git-add--interactive.perl:988
15715 msgid ""
15716 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15717 "marked for stashing."
15718 msgstr ""
15719 "패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 스태시에\n"
15720 "표시됩니다."
15722 #: git-add--interactive.perl:991
15723 msgid ""
15724 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15725 "marked for unstaging."
15726 msgstr ""
15727 "패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 스테이징 아님으로\n"
15728 "표시됩니다."
15730 #: git-add--interactive.perl:994 git-add--interactive.perl:1003
15731 msgid ""
15732 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15733 "marked for applying."
15734 msgstr ""
15735 "패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 적용으로\n"
15736 "표시됩니다."
15738 #: git-add--interactive.perl:997 git-add--interactive.perl:1000
15739 msgid ""
15740 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15741 "marked for discarding."
15742 msgstr ""
15743 "패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 버림으로\n"
15744 "표시됩니다."
15746 #: git-add--interactive.perl:1013
15747 #, perl-format
15748 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
15749 msgstr "부분 편집 파일을 쓰기용으로 여는데 실패: '%s'"
15751 #: git-add--interactive.perl:1014
15752 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
15753 msgstr "수동 부분 편집 모드 -- 빠른 설명은 맨 아래를 보십시오.\n"
15755 #: git-add--interactive.perl:1020
15756 #, perl-format
15757 msgid ""
15758 "---\n"
15759 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
15760 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
15761 "Lines starting with %s will be removed.\n"
15762 msgstr ""
15763 "---\n"
15764 "'%s' 줄을 제거하려면, 줄을 ' ' 줄로 만드십시오 (컨텍스트).\n"
15765 "'%s' 줄을 제거하려면, 줄을 삭제하십시오..\n"
15766 "%s(으)로 시작하는 줄은 제거됩니다\n"
15768 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
15769 #: git-add--interactive.perl:1028
15770 msgid ""
15771 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
15772 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
15773 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
15774 msgstr ""
15775 "깔끔하게 적용되지 않으면, 다시 편집할 기회가 있습니다. 모든 줄을 제거할 경"
15776 "우,\n"
15777 "편집은 중단되고 이 부분은 변경되지 않은 상태로 남아있게 됩니다.\n"
15779 #: git-add--interactive.perl:1042
15780 #, perl-format
15781 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
15782 msgstr "부분 편집 파일을 읽기용으로 여는데 실패: '%s'"
15784 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
15785 #. The program will only accept that input
15786 #. at this point.
15787 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
15788 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
15789 #. of the word "no" does not start with n.
15790 #: git-add--interactive.perl:1134
15791 msgid ""
15792 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
15793 msgstr ""
15794 "편집한 부분이 적용되지 않습니다. 다시 편집하시겠습니까 (\"no\"라고 하면 버립"
15795 "니다!) [y/n]? "
15797 #: git-add--interactive.perl:1143
15798 msgid ""
15799 "y - stage this hunk\n"
15800 "n - do not stage this hunk\n"
15801 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
15802 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
15803 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
15804 msgstr ""
15805 "y - 이 부분 스테이징\n"
15806 "n - 이 부분 스테이징하지 않음\n"
15807 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 스테이징하지 않음\n"
15808 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스테이징\n"
15809 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스테이징하지 않음"
15811 #: git-add--interactive.perl:1149
15812 msgid ""
15813 "y - stash this hunk\n"
15814 "n - do not stash this hunk\n"
15815 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
15816 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
15817 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
15818 msgstr ""
15819 "y - 이 부분 스태시\n"
15820 "n - 이 부분 스태시하지 않음\n"
15821 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 스태시하지 않음\n"
15822 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스태시\n"
15823 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스태시하지 않음"
15825 #: git-add--interactive.perl:1155
15826 msgid ""
15827 "y - unstage this hunk\n"
15828 "n - do not unstage this hunk\n"
15829 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
15830 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
15831 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
15832 msgstr ""
15833 "y - 이 부분 스테이징 해제\n"
15834 "n - 이 부분 스테이징 해제하지 않음\n"
15835 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 스테이징 해제하지 않음\n"
15836 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스테이징 해제\n"
15837 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스테이징 해제하지 않음"
15839 #: git-add--interactive.perl:1161
15840 msgid ""
15841 "y - apply this hunk to index\n"
15842 "n - do not apply this hunk to index\n"
15843 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15844 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15845 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15846 msgstr ""
15847 "y - 이 부분 인덱스에 적용\n"
15848 "n - 이 부분 인덱스에 적용하지 않음\n"
15849 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 적용하지 않음\n"
15850 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 \n"
15851 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 적용하지 않음"
15853 #: git-add--interactive.perl:1167
15854 msgid ""
15855 "y - discard this hunk from worktree\n"
15856 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
15857 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15858 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15859 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15860 msgstr ""
15861 "y - 이 부분 작업 폴더에서 버림\n"
15862 "n - 이 부분 작업 폴더에서 버리지 않음\n"
15863 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 버리지 않음\n"
15864 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 버림\n"
15865 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 버리지 않음"
15867 #: git-add--interactive.perl:1173
15868 msgid ""
15869 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
15870 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
15871 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15872 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15873 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15874 msgstr ""
15875 "y - 이 부분 인덱스와 작업 폴더에서 버림\n"
15876 "n - 이 부분 인덱스와 작업 폴더에서 버리지 않음\n"
15877 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 버리지 않음\n"
15878 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 버림\n"
15879 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 버리지 않음"
15881 #: git-add--interactive.perl:1179
15882 msgid ""
15883 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
15884 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
15885 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15886 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15887 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15888 msgstr ""
15889 "y - 이 부분 인덱스와 작업 폴더에 적용\n"
15890 "n - 이 부분 인덱스와 작업 폴더에 적용하지 않음\n"
15891 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 적용하지 않음\n"
15892 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 \n"
15893 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 적용하지 않음"
15895 #: git-add--interactive.perl:1188
15896 msgid ""
15897 "g - select a hunk to go to\n"
15898 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
15899 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
15900 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
15901 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
15902 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
15903 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
15904 "e - manually edit the current hunk\n"
15905 "? - print help\n"
15906 msgstr ""
15907 "g - 이동할 부분 선택\n"
15908 "/ - 주어진 정규식에 맞는 부분 검색\n"
15909 "j - 이 부분 미결정 상태로 남겨두고, 다음 미결정 부분 보기\n"
15910 "J - 이 부분 미결정 상태로 남겨두고, 다음 부분 보기\n"
15911 "k - 이 부분 미결정 상태로 남겨두고, 이전 미결정 부분 보기\n"
15912 "K - 이 부분 미결정 상태로 남겨두고, 이전 부분 보기\n"
15913 "s - 현재 부분을 작은 부분을 쪼개기\n"
15914 "e - 현재 부분을 수동으로 편집\n"
15915 "? - 도움말 보기\n"
15917 #: git-add--interactive.perl:1219
15918 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
15919 msgstr "선택한 부분은 인덱스에 적용되지 않습니다!\n"
15921 #: git-add--interactive.perl:1220
15922 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
15923 msgstr "그래도 작업 폴더에 적용할까요?"
15925 #: git-add--interactive.perl:1223
15926 msgid "Nothing was applied.\n"
15927 msgstr "아무 것도 적용되지 않았습니다.\n"
15929 #: git-add--interactive.perl:1234
15930 #, perl-format
15931 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
15932 msgstr "병합하지 않은 사항 무시: %s\n"
15934 #: git-add--interactive.perl:1243
15935 msgid "Only binary files changed.\n"
15936 msgstr "바이너리 파일만 바뀌었습니다.\n"
15938 #: git-add--interactive.perl:1245
15939 msgid "No changes.\n"
15940 msgstr "변경 사항 없음.\n"
15942 #: git-add--interactive.perl:1253
15943 msgid "Patch update"
15944 msgstr "패치 업데이트"
15946 #: git-add--interactive.perl:1305
15947 #, perl-format
15948 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15949 msgstr "모드 변경을 스테이징합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15951 #: git-add--interactive.perl:1306
15952 #, perl-format
15953 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15954 msgstr "삭제를 스테이징합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15956 #: git-add--interactive.perl:1307
15957 #, perl-format
15958 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15959 msgstr "이 부분 스테이징합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15961 #: git-add--interactive.perl:1310
15962 #, perl-format
15963 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15964 msgstr "모드 변경 스태시합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15966 #: git-add--interactive.perl:1311
15967 #, perl-format
15968 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15969 msgstr "삭제 스태시합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15971 #: git-add--interactive.perl:1312
15972 #, perl-format
15973 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15974 msgstr "이 부분 스태시합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15976 #: git-add--interactive.perl:1315
15977 #, perl-format
15978 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15979 msgstr "모드 변경 스태시 해제합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15981 #: git-add--interactive.perl:1316
15982 #, perl-format
15983 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15984 msgstr "삭제 스태시 해제합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15986 #: git-add--interactive.perl:1317
15987 #, perl-format
15988 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15989 msgstr "이 부분 스태시 해제합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15991 #: git-add--interactive.perl:1320
15992 #, perl-format
15993 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15994 msgstr "모드 변경을 인덱스에 적용합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15996 #: git-add--interactive.perl:1321
15997 #, perl-format
15998 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15999 msgstr "삭제를 인덱스에 적용합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16001 #: git-add--interactive.perl:1322
16002 #, perl-format
16003 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16004 msgstr "이 부분을 인덱스에 적용합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16006 #: git-add--interactive.perl:1325
16007 #, perl-format
16008 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16009 msgstr "모드 변경을 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16011 #: git-add--interactive.perl:1326
16012 #, perl-format
16013 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16014 msgstr "삭제를 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16016 #: git-add--interactive.perl:1327
16017 #, perl-format
16018 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16019 msgstr "이 부분을 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16021 #: git-add--interactive.perl:1330
16022 #, perl-format
16023 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16024 msgstr "모드 변경을 인덱스와 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16026 #: git-add--interactive.perl:1331
16027 #, perl-format
16028 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16029 msgstr "삭제를 인덱스와 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16031 #: git-add--interactive.perl:1332
16032 #, perl-format
16033 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16034 msgstr "이 부분을 인덱스와 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16036 #: git-add--interactive.perl:1335
16037 #, perl-format
16038 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16039 msgstr "모드 변경을 인덱스와 작업 폴더에 적용합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16041 #: git-add--interactive.perl:1336
16042 #, perl-format
16043 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16044 msgstr "삭제를 인덱스와 작업 폴더에 적용합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16046 #: git-add--interactive.perl:1337
16047 #, perl-format
16048 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16049 msgstr "이 부분을 인덱스와 작업 폴더에 적용합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16051 #: git-add--interactive.perl:1440
16052 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
16053 msgstr "어느 부분으로 이동합니까 (더 보려면 <ret>)? "
16055 #: git-add--interactive.perl:1442
16056 msgid "go to which hunk? "
16057 msgstr "어느 부분으로 이동합니까? "
16059 #: git-add--interactive.perl:1451
16060 #, perl-format
16061 msgid "Invalid number: '%s'\n"
16062 msgstr "잘못된 번호: '%s'\n"
16064 #: git-add--interactive.perl:1456
16065 #, perl-format
16066 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
16067 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
16068 msgstr[0] "미안합니다. 부분이 %d개 밖에 없습니다.\n"
16070 #: git-add--interactive.perl:1482
16071 msgid "search for regex? "
16072 msgstr "정규식을 검색합니까?"
16074 #: git-add--interactive.perl:1495
16075 #, perl-format
16076 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
16077 msgstr "잘못된 형태의 검색 정규식 %s: %s\n"
16079 #: git-add--interactive.perl:1505
16080 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
16081 msgstr "[주어진 패턴에 맞는 부분이 없습니다\n"
16083 #: git-add--interactive.perl:1517 git-add--interactive.perl:1539
16084 msgid "No previous hunk\n"
16085 msgstr "이전 부분이 없습니다\n"
16087 #: git-add--interactive.perl:1526 git-add--interactive.perl:1545
16088 msgid "No next hunk\n"
16089 msgstr "다음 부분이 없습니다\n"
16091 #: git-add--interactive.perl:1553
16092 #, perl-format
16093 msgid "Split into %d hunk.\n"
16094 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
16095 msgstr[0] "%d개 부분으로 나눕니다.\n"
16097 #: git-add--interactive.perl:1605
16098 msgid "Review diff"
16099 msgstr "diff 검토"
16101 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
16102 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
16103 #: git-add--interactive.perl:1624
16104 msgid ""
16105 "status        - show paths with changes\n"
16106 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
16107 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
16108 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
16109 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
16110 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
16111 "changes\n"
16112 msgstr ""
16113 "status        - 변경 사항이 있는 경로를 표시합니다\n"
16114 "update        - 변경 사항 스테이징 모음에 작업 폴더 상태를 추가합니다\n"
16115 "revert        - 변경 사항 스테이징 모음을 HEAD 버전으로 되돌립니다\n"
16116 "patch         - 바뀐 부분을 골라서 개별적으로 업데이트합니다\n"
16117 "diff          - HEAD와 인덱스 사이의 차이점을 봅니다\n"
16118 "add untracked - 추적되지 않는 파일의 내용을 변경 사항 스테이징 모음에 추가합"
16119 "니다\n"
16121 #: git-add--interactive.perl:1641 git-add--interactive.perl:1646
16122 #: git-add--interactive.perl:1649 git-add--interactive.perl:1656
16123 #: git-add--interactive.perl:1660 git-add--interactive.perl:1666
16124 msgid "missing --"
16125 msgstr "-- 빠짐"
16127 #: git-add--interactive.perl:1662
16128 #, perl-format
16129 msgid "unknown --patch mode: %s"
16130 msgstr "알 수 없는 --patch 모드: %s"
16132 #: git-add--interactive.perl:1668 git-add--interactive.perl:1674
16133 #, perl-format
16134 msgid "invalid argument %s, expecting --"
16135 msgstr "인자가 (%s) 잘못되었고, --가 와야 합니다"
16137 # 주의: 초 단위일 경우를 말한다
16138 #: git-send-email.perl:126
16139 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
16140 msgstr "지역 시간대와 GMT의 차이가 분 단위가 아닙니다\n"
16142 #: git-send-email.perl:133 git-send-email.perl:139
16143 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
16144 msgstr "지역 시각 오프셋이 24시간보다 크거나 작습니다\n"
16146 #: git-send-email.perl:207 git-send-email.perl:213
16147 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
16148 msgstr "편집기가 비정상적으로 끝나서, 모두 중지합니다"
16150 #: git-send-email.perl:290
16151 #, perl-format
16152 msgid ""
16153 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
16154 msgstr "'%s' 안에 작성 중이었던 중간 버전의 전자메일이 들어 있습니다.\n"
16156 #: git-send-email.perl:295
16157 #, perl-format
16158 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
16159 msgstr "'%s.final' 안에 작성한 전자메일이 들어 있습니다.\n"
16161 #: git-send-email.perl:313
16162 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
16163 msgstr "--dump-aliases 옵션은 다른 옵션과 호환되지 않습니다\n"
16165 #: git-send-email.perl:378 git-send-email.perl:629
16166 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
16167 msgstr "저장소 밖에서 git format-patch 명령을 실행할 수 없습니다\n"
16169 #: git-send-email.perl:447
16170 #, perl-format
16171 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
16172 msgstr "알 수 없는 --suppress-cc 필드: '%s'\n"
16174 #: git-send-email.perl:476
16175 #, perl-format
16176 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
16177 msgstr "알 수 없는 --confirm 설정: '%s'\n"
16179 #: git-send-email.perl:504
16180 #, perl-format
16181 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
16182 msgstr "경고: 따옴표가 있는 sendmail 별칭은 지원하지 않습니다: %s\n"
16184 #: git-send-email.perl:506
16185 #, perl-format
16186 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
16187 msgstr "경고: `:include:`는 지원하지 않습니다: %s\n"
16189 #: git-send-email.perl:508
16190 #, perl-format
16191 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
16192 msgstr "경고: `/file` 또는 `|pipe` 리다이렉션은 지원하지 않습니다: %s\n"
16194 #: git-send-email.perl:513
16195 #, perl-format
16196 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
16197 msgstr "경고: sendmail 줄이 인식되지 않습니다: %s\n"
16199 #: git-send-email.perl:595
16200 #, perl-format
16201 msgid ""
16202 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
16203 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
16204 "\n"
16205 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
16206 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
16207 msgstr ""
16208 "'%s' 파일이 있지만 이 파일은 패치를 만들 대상인 커밋의 범위가\n"
16209 "될 수도 있습니다. 다음과 같이 애매함을 없애 주십시오...\n"
16210 "\n"
16211 "    * 파일을 의도했다면 \"./%s\"(이)라고 쓰고, 아니면\n"
16212 "    * 범위를 의도했다면 --format-patch 옵션 사용\n"
16214 #: git-send-email.perl:616
16215 #, perl-format
16216 msgid "Failed to opendir %s: %s"
16217 msgstr "%s에 opendir 실패: %s"
16219 #: git-send-email.perl:640
16220 #, perl-format
16221 msgid ""
16222 "fatal: %s: %s\n"
16223 "warning: no patches were sent\n"
16224 msgstr ""
16225 "치명적 오류: %s: %s\n"
16226 "경고: 패치를 보내지 않았습니다\n"
16228 #: git-send-email.perl:651
16229 msgid ""
16230 "\n"
16231 "No patch files specified!\n"
16232 "\n"
16233 msgstr ""
16234 "\n"
16235 "패치 파일을 지정하지 않았습니다\n"
16236 "\n"
16238 #: git-send-email.perl:664
16239 #, perl-format
16240 msgid "No subject line in %s?"
16241 msgstr "%s 안에 제목 줄이 없습니다?"
16243 #: git-send-email.perl:674
16244 #, perl-format
16245 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
16246 msgstr "%s에 쓰려고 여는데 실패: %s"
16248 #: git-send-email.perl:684
16249 msgid ""
16250 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
16251 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
16252 "for the patch you are writing.\n"
16253 "\n"
16254 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
16255 msgstr ""
16256 "\"GIT:\"으로 시작하는 줄은 제거됩니다.\n"
16257 "작성 중인 패치에 대해 전체 diffstat을 포함하거나\n"
16258 "목차를 포함해 보십시오.\n"
16259 "\n"
16260 "요약을 보내는 게 아니라면 본문 내용을 지우십시오.\n"
16262 #: git-send-email.perl:707
16263 #, perl-format
16264 msgid "Failed to open %s.final: %s"
16265 msgstr "%s.final을 여는데 실패: %s"
16267 #: git-send-email.perl:710
16268 #, perl-format
16269 msgid "Failed to open %s: %s"
16270 msgstr "%s을(를) 여는데 실패: %s"
16272 #: git-send-email.perl:745
16273 msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
16274 msgstr "To/Cc/Bcc 필드가 해석되지 않아서, 무시합니다\n"
16276 #: git-send-email.perl:754
16277 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
16278 msgstr "요약 전자메일이 비어 있어서 넘어갑니다.\n"
16280 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
16281 #: git-send-email.perl:786
16282 #, perl-format
16283 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
16284 msgstr "정말로 <%s>을(를) 사용하시겠습니까 [y/N]? "
16286 # 주의: '8bit'이라고 그대로 쓴다. 메일 encoding 헤더에 쓸 literal을 가리킴
16287 #: git-send-email.perl:815
16288 msgid ""
16289 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
16290 "Encoding.\n"
16291 msgstr ""
16292 "다음 파일이 8bit이지만, Content-Transfer-Encoding을 설정하지 않았습니다.\n"
16294 # 주의: '8bit'이라고 그대로 쓴다. 메일 encoding 헤더에 쓸 literal을 가리킴
16295 #: git-send-email.perl:820
16296 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
16297 msgstr "어떤 8bit 인코딩을 선언합니까 [UTF-8]? "
16299 #: git-send-email.perl:828
16300 #, perl-format
16301 msgid ""
16302 "Refusing to send because the patch\n"
16303 "\t%s\n"
16304 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
16305 "want to send.\n"
16306 msgstr ""
16307 "보내지 않습니다. 다음 패치가\n"
16308 "\t%s\n"
16309 "제목 서식인 '*** SUBJECT HERE ***'가 들어 있습니다. 정말로 보내려면 --force "
16310 "옵션을 사용하십시오.\n"
16312 #: git-send-email.perl:847
16313 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
16314 msgstr "누구에게 전자메일을 보내야 합니까 (보낼 대상이 있다면)?"
16316 #: git-send-email.perl:865
16317 #, perl-format
16318 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
16319 msgstr "치명적 오류: '%s' 별칭은 자기 자신을 가리킵니다\n"
16321 #: git-send-email.perl:877
16322 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
16323 msgstr "첫 메일에 대해 (있다면) Message-ID가 In-Reply-To에 사용되었습니다? "
16325 #: git-send-email.perl:929 git-send-email.perl:937
16326 #, perl-format
16327 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
16328 msgstr "오류: 다음에서 올바른 주소를 추출할 수 없습니다: %s\n"
16330 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
16331 #. translation. The program will only accept English input
16332 #. at this point.
16333 #: git-send-email.perl:941
16334 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
16335 msgstr "이 주소로 무엇을 하시겠습니까? ([q]끝내기|[d]버리기|[e]편집): "
16337 #: git-send-email.perl:1262
16338 #, perl-format
16339 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
16340 msgstr "\"%s\" CA 경로가 없습니다"
16342 #: git-send-email.perl:1337
16343 msgid ""
16344 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
16345 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
16346 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
16347 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
16348 "    configuration setting.\n"
16349 "\n"
16350 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
16351 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
16352 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16353 "\n"
16354 msgstr ""
16355 "    위의 Cc 목록은 패치 커밋 메시지에 들어 있는 추가 주소로\n"
16356 "    확장됩니다. 기본값으로 확장되기 전에 send-email에서\n"
16357 "    물어봅니다. 이런 동작은 sendmail.confirm 설정에서\n"
16358 "    조정할 수 있습니다.\n"
16359 "\n"
16360 "    정보를 더 보려면, 'git send-email --help'를 실행하십시오.\n"
16361 "    현재 동작을 유지하려면, 이 메시지를 무시하고,\n"
16362 "    'git config --global sendemail.confirm auto' 명령을\n"
16363 "    실행하십시오.\n"
16364 "\n"
16366 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
16367 #. translation. The program will only accept English input
16368 #. at this point.
16369 #: git-send-email.perl:1352
16370 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
16371 msgstr "이 전자메일을 보내시겠습니까? ([y]예|[n]아니오|[q]끝내기|[a]모두): "
16373 #: git-send-email.perl:1355
16374 msgid "Send this email reply required"
16375 msgstr "필요한 전자메일 답장 보냅니다"
16377 #: git-send-email.perl:1381
16378 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
16379 msgstr "필요한 SMTP 서버를 제대로 지정하지 않았습니다."
16381 #: git-send-email.perl:1428
16382 #, perl-format
16383 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
16384 msgstr "서버에서 STARTTLS를 지원하지 않습니다! %s"
16386 #: git-send-email.perl:1433 git-send-email.perl:1437
16387 #, perl-format
16388 msgid "STARTTLS failed! %s"
16389 msgstr "STARTTLS 실패! %s"
16391 #: git-send-email.perl:1447
16392 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
16393 msgstr ""
16394 "SMTP를 제대로 초기화할 수 없습니다. 설정을 확인하고 --smtp-debug 옵션을 사용"
16395 "하십시오."
16397 #: git-send-email.perl:1465
16398 #, perl-format
16399 msgid "Failed to send %s\n"
16400 msgstr "%s을(를) 보내는데 실패했습니다\n"
16402 #: git-send-email.perl:1468
16403 #, perl-format
16404 msgid "Dry-Sent %s\n"
16405 msgstr "%s 보내는 흉내\n"
16407 #: git-send-email.perl:1468
16408 #, perl-format
16409 msgid "Sent %s\n"
16410 msgstr "%s 보냄\n"
16412 #: git-send-email.perl:1470
16413 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
16414 msgstr "성공 흉내. 기록은:\n"
16416 #: git-send-email.perl:1470
16417 msgid "OK. Log says:\n"
16418 msgstr "성공. 기록은:\n"
16420 #: git-send-email.perl:1482
16421 msgid "Result: "
16422 msgstr "결과: "
16424 #: git-send-email.perl:1485
16425 msgid "Result: OK\n"
16426 msgstr "결과: 정상\n"
16428 #: git-send-email.perl:1498
16429 #, perl-format
16430 msgid "can't open file %s"
16431 msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
16433 #: git-send-email.perl:1545 git-send-email.perl:1565
16434 #, perl-format
16435 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16436 msgstr "(mbox) cc: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
16438 #: git-send-email.perl:1551
16439 #, perl-format
16440 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
16441 msgstr "(mbox) to: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
16443 #: git-send-email.perl:1599
16444 #, perl-format
16445 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16446 msgstr "(mbox아님) cc: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
16448 #: git-send-email.perl:1624
16449 #, perl-format
16450 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16451 msgstr "(본문) cc: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
16453 #: git-send-email.perl:1730
16454 #, perl-format
16455 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
16456 msgstr "(%s) '%s'을 실행할 수 없습니다"
16458 #: git-send-email.perl:1737
16459 #, perl-format
16460 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
16461 msgstr "(%s) %s: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
16463 #: git-send-email.perl:1741
16464 #, perl-format
16465 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
16466 msgstr "(%s) '%s'(을)를 향한 파이프를 닫는데 실패했습니다"
16468 #: git-send-email.perl:1768
16469 msgid "cannot send message as 7bit"
16470 msgstr "메시지를 7비트로 보낼 수 없습니다"
16472 #: git-send-email.perl:1776
16473 msgid "invalid transfer encoding"
16474 msgstr "잘못된 전송 인코딩"
16476 #: git-send-email.perl:1814 git-send-email.perl:1865 git-send-email.perl:1875
16477 #, perl-format
16478 msgid "unable to open %s: %s\n"
16479 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다: %s\n"
16481 #: git-send-email.perl:1817
16482 #, perl-format
16483 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
16484 msgstr "%s: 패치에 998자보다 더 긴 줄이 들어 있습니다"
16486 #: git-send-email.perl:1833
16487 #, perl-format
16488 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
16489 msgstr "%s 넘어감, 예비 확장자 '%s' 있음.\n"
16491 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
16492 #: git-send-email.perl:1837
16493 #, perl-format
16494 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
16495 msgstr "정말로 %s 파일을 보내시겠습니까? [y|N]: "
16497 #~ msgid ""
16498 #~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
16499 #~ "please use . instead if you meant to match all paths"
16500 #~ msgstr ""
16501 #~ "경로명세로 빈 문자열을 넣는 일은 다음 릴리스에서 오류로 취급할 예정입니"
16502 #~ "다. 모든 경로를 지정하려면 점(.)을 사용하십시오."
16504 #~ msgid "unable to open '%s' for writing"
16505 #~ msgstr "'%s'을(를) 쓰기 용으로 열 수 없습니다"
16507 #~ msgid "could not truncate '%s'"
16508 #~ msgstr "'%s' 파일을 자를 수 없습니다"
16510 #~ msgid "could not finish '%s'"
16511 #~ msgstr "'%s'을(를) 마칠 수 없습니다"
16513 #~ msgid "could not close %s"
16514 #~ msgstr "%s을(를) 닫을 수 없습니다"
16516 #~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
16517 #~ msgstr "이름이 잘못된 '%s' 브랜치를 복사합니다"
16519 #~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
16520 #~ msgstr "'HEAD'를 수동으로 만드는 건 앞뒤가 맞지 않습니다"
16522 #~ msgid "Don't know how to clone %s"
16523 #~ msgstr "%s의 복제 방법을 알지 못합니다"
16525 #~ msgid "show ignored files"
16526 #~ msgstr "무시되는 파일을 표시합니다"
16528 #~ msgid "%s is not a valid '%s' object"
16529 #~ msgstr "%s은(는) 올바른 '%s' 오브젝트가 아닙니다"
16531 #~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
16532 #~ msgstr "'%s'에서 가져오는 방법을 알 수 없습니다"
16534 #~ msgid "'$term' is not a valid term"
16535 #~ msgstr "'$term'이(가) 올바른 용어가 아닙니다"
16537 #~ msgid ""
16538 #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
16539 #~ "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
16540 #~ msgstr ""
16541 #~ "오류: 'stash save'에 대해 알 수 없는 옵션: $option\n"
16542 #~ "       메시지를 넘기려면, 다음과 같이 쓰십시오: git stash save -- "
16543 #~ "'$option'"
16545 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
16546 #~ msgstr "재귀적으로 하위 모듈 경로 '$sm_path'에 들어가는데 실패했습니다"