Prepare to start 2.19 cycle
[alt-git.git] / po / bg.po
blob036918f44d1a5fb872f0b9a9e56b47f1a6e4c806
1 # Bulgarian translation of git po-file.
2 # Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
6 # ========================
7 # DICTIONARY TO MERGE IN GIT GUI
8 # ------------------------
9 # range диапазон
10 # unreachable object недостижим обект
11 # dangling objects обект извън клон
12 # fast-forward превъртане
13 # tree-level merge тривиално сливане (различни файлове са променяни, слива се като дърво)
14 # automatic merge автоманично сливаве (еднакви файлове са променяни, но в неприпокриващи се части)
15 # real merge същинско сливане (а не превъртане)
16 # three-way merge тройно сливане
17 # octopus merge множествено сливане
18 # stale remote старо хранилище
19 # rebase пребазирам
20 # merge base база за сливане
21 # force (push) принудително изтласквам
22 # stash/index индекс
23 # squash commit вкарвам подаване в преднходното
24 # fixup commit вкарвам подаване в предходното без следа
25 # root commit начално подаване
26 # remote-tracking branch следящ клон
27 # git bundle пратка на git
28 # bisect двоично търсене
29 # am прилагам поредица от кръпки
30 # working directory/tree — винаги работно дърво, git следи цялото дърво, а не директории, работна директория за cwd
31 # switch to branch преминавам към клон
32 # sparse entry частично изтеглена директория/път
33 # revision range диапазон на версиите
34 # cover letter придружаващо писмо
35 # reference repository еталонно хранилище
36 # graft присадка
37 # grafted repository хранилище с присаждане
38 # replace refs заместващи указатели
39 # embedded repository вградено/вътрешно хранилище (добавянето му е грешка)
40 # thin pack съкратен пакет
41 # stat (a file) получавам информация чрез „stat“ (за файл)
42 # mixed reset смесено зануляване (индекса и указателя „HEAD“, без работното дърво)
43 # soft reset меко зануляване (само указателя „HEAD“, без индекса и работното дърво)
44 # hard reset пълно зануляване (указателя „HEAD“, индекса и работното дърво)
45 # merge reset слято зануляване (целия индекс и отчасти работното дърво — без файловете с промени между работното дърво и индекса)
46 # keep reset запазващо зануляване (отчасти индекса и работното дърво — файловете с промени от подаването и „HEAD“)
47 # commit-ish указател към подаване
48 # sequence последователност/поредица
49 # whitespace symbol знаци за интервали
50 # shortlog съкратения журнал
51 # backing store мястото за съхранение
52 # reject отхвърлено парче
53 # topic branch тематичен клон
54 # empty head връх без история
55 # tree-ish указател към дърво
56 # dirty нечист, мръсен (файл, индекс)
57 # fallback резервен вариант
58 # pathspec magic опция за магически пътища
59 # bitmap index индекс на база битови маски
60 # mark маркер
61 # plumbing команди от системно ниво
62 # porcelain команди от потребителско ниво
63 # pack [noun] пакетен файл - fixme in glossary
64 # repack препакетирам
65 # mainline базово подаване - при cherry-pick на merge - към коя версия да се изчислява разликата
66 # token лексема
67 # trailer епилог/завършек на съобщение
68 # cwd текуща работна директория
69 # untracked cache кеш за неследените файлове
70 # broken/corrupt повреден
71 # restore възстановявам
72 # precious objects repo хранилище с важни обекти
73 # linked checkout свързано изтегляне
74 # term управляваща дума (за git-bisect)
75 # mergetag етикет при сливане
76 # packfile пакет
77 # promisory гаратиращ, гарант promisory packfile гарантиращ пакет, promisory remote хранилище-гарант
78 # delta - разлика, делта, обект-разлика
79 # peeled tag - проследен етикет - когато етикет сочи към друг етикет, а не подаване и проследяваме подобно на символна връзка
80 # strip - премахвам (за компонент при филтриране)
81 # unrelated histories - независими истории
82 # inexact rename detection търсене на преименувания на обекти съчетани с промени
83 # hunk парче
84 # binary patch двоична кръпка
85 # reverse-apply прилагам в обратна посока
86 # todo file файл с команди
87 # todo command запланувава команда
88 # alternate алтернативен източник
89 # superproject обхващащ проект
90 # split index разделяне на индекса
91 # truncate отрязвам
92 # format string форматиращ низ
93 # hook кука
94 # ignored (file) игнориран, понякога - пропуснат
95 # manual, man page ръководство
96 # guide въведение
97 # partial clone непълно хранилище
98 # cousins сестрински клони
99 # expiration date дата на срок
100 # is well formed е по правилата
101 # namespace пространство от имена
102 # repository layout устройство на хранилището
103 # collection/series of patches поредица от кръпки
104 # recieve получавам
105 # BOM маркер за поредността на байтовете
106 # ------------------------
107 # „$var“ - може да не сработва за shell има gettext и eval_gettext - проверка - намират се лесно по „$
108 # ------------------------
109 # FIXME
110 # HEAD as a reference vs head of a branch
111 # git update-index -h извежда само един ред, а не цялата помощ за опциите
112 # git fetch --al работи подобно на --all
113 msgid ""
114 msgstr ""
115 "Project-Id-Version: git master\n"
116 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
117 "POT-Creation-Date: 2018-06-16 22:06+0800\n"
118 "PO-Revision-Date: 2018-06-17 13:16+0200\n"
119 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
120 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
121 "Language: bg\n"
122 "MIME-Version: 1.0\n"
123 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
124 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
125 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
127 #: advice.c:92
128 #, c-format
129 msgid "%shint: %.*s%s\n"
130 msgstr "%sподсказка: %.*s%s\n"
132 #: advice.c:137
133 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
134 msgstr "Отбирането на подавания е блокирано от неслети файлове."
136 #: advice.c:139
137 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
138 msgstr "Подаването е блокирано от неслети файлове."
140 #: advice.c:141
141 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
142 msgstr "Сливането е блокирано от неслети файлове."
144 #: advice.c:143
145 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
146 msgstr "Издърпването е блокирано от неслети файлове."
148 #: advice.c:145
149 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
150 msgstr "Отмяната е блокирана от неслети файлове."
152 #: advice.c:147
153 #, c-format
154 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
155 msgstr "Действието „%s“ е блокирано от неслети файлове."
157 #: advice.c:155
158 msgid ""
159 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
160 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
161 msgstr ""
162 "Редактирайте ги в работното дърво, и тогава ползвайте „git add/rm ФАЙЛ“,\n"
163 "за да отбележите коригирането им.  След това извършете подаването."
165 #: advice.c:163
166 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
167 msgstr "Изход от програмата заради некоригиран конфликт."
169 #: advice.c:168 builtin/merge.c:1250
170 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
171 msgstr "Не сте завършили сливане.  (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува)."
173 #: advice.c:170
174 msgid "Please, commit your changes before merging."
175 msgstr "Промените трябва да се подадат преди сливане."
177 #: advice.c:171
178 msgid "Exiting because of unfinished merge."
179 msgstr "Изход от програмата заради незавършено сливане."
181 #: advice.c:177
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Note: checking out '%s'.\n"
185 "\n"
186 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
187 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
188 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
189 "\n"
190 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
191 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
192 "\n"
193 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
194 "\n"
195 msgstr ""
196 "Бележка: изтегляне на „%s“.\n"
197 "\n"
198 "Указателят „HEAD“ не е свързан.  Може да разглеждате, да правите произволни\n"
199 "промени и да ги подавате.  Ако изтеглите нещо друго, всички промени ще "
200 "бъдат\n"
201 "забравени и никой клон няма да се промени.\n"
202 "\n"
203 "Ако искате да създадете нов клон, за да запазите подаванията си, можете да\n"
204 "направите това като зададете име на клон към опцията „-b“ на командата\n"
205 "„commit“.  Например:\n"
206 "\n"
207 "  git checkout -b ИМЕ_НА_НОВ_КЛОН\n"
208 "\n"
210 #: apply.c:58
211 #, c-format
212 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
213 msgstr "непозната опция за знаците за интервали „%s“"
215 #: apply.c:74
216 #, c-format
217 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
218 msgstr "непозната опция за игнориране на знаците за интервали „%s“"
220 #: apply.c:122
221 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
222 msgstr "опциите „--reject“ и „--3way“ са несъвместими"
224 #: apply.c:124
225 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
226 msgstr "опциите „--cached“ и „--3way“ са несъвместими"
228 #: apply.c:127
229 msgid "--3way outside a repository"
230 msgstr "като „--3way“, но извън хранилище"
232 #: apply.c:138
233 msgid "--index outside a repository"
234 msgstr "като „--index“, но извън хранилище"
236 #: apply.c:141
237 msgid "--cached outside a repository"
238 msgstr "като „--cached“, но извън хранилище"
240 #: apply.c:821
241 #, c-format
242 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
243 msgstr "Регулярният израз за времето „%s“ не може за бъде компилиран"
245 #: apply.c:830
246 #, c-format
247 msgid "regexec returned %d for input: %s"
248 msgstr "Регулярният израз върна %d при подадена последователност „%s“ на входа"
250 #: apply.c:904
251 #, c-format
252 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
253 msgstr "Липсва име на файл на ред %d от кръпката"
255 #: apply.c:942
256 #, c-format
257 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
258 msgstr ""
259 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %2$d се очакваше „/dev/"
260 "null“, а бе получен „%1$s“"
262 #: apply.c:948
263 #, c-format
264 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
265 msgstr ""
266 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено "
267 "неправилно име на нов файл"
269 #: apply.c:949
270 #, c-format
271 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
272 msgstr ""
273 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено "
274 "неправилно име на стар файл"
276 #: apply.c:954
277 #, c-format
278 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
279 msgstr ""
280 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d се очакваше „/dev/"
281 "null“"
283 #: apply.c:983
284 #, c-format
285 msgid "invalid mode on line %d: %s"
286 msgstr "грешен режим на ред №%d: %s"
288 #: apply.c:1301
289 #, c-format
290 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
291 msgstr "несъвместими заглавни части на редове №%d и №%d"
293 #: apply.c:1473
294 #, c-format
295 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
296 msgstr "при повторното преброяване бе получен неочакван ред: „%.*s“"
298 #: apply.c:1542
299 #, c-format
300 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
301 msgstr "част от кръпка без заглавна част на ред %d: %.*s"
303 #: apply.c:1562
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
307 "component (line %d)"
308 msgid_plural ""
309 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
310 "components (line %d)"
311 msgstr[0] ""
312 "След съкращаването на %d-та част от компонентите на пътя, в заглавната част "
313 "на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
314 msgstr[1] ""
315 "След съкращаването на първите %d части от компонентите на пътя, в заглавната "
316 "част на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
318 #: apply.c:1575
319 #, c-format
320 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
321 msgstr ""
322 "в заглавната част на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
324 #: apply.c:1763
325 msgid "new file depends on old contents"
326 msgstr "новият файл зависи от старото съдържание на файла"
328 #: apply.c:1765
329 msgid "deleted file still has contents"
330 msgstr "изтритият файл не е празен"
332 #: apply.c:1799
333 #, c-format
334 msgid "corrupt patch at line %d"
335 msgstr "грешка в кръпката на ред %d"
337 #: apply.c:1836
338 #, c-format
339 msgid "new file %s depends on old contents"
340 msgstr "новият файл „%s“ зависи от старото съдържание на файла"
342 #: apply.c:1838
343 #, c-format
344 msgid "deleted file %s still has contents"
345 msgstr "изтритият файл „%s“ не е празен"
347 #: apply.c:1841
348 #, c-format
349 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
350 msgstr "● предупреждение: файлът „%s“ вече е празен, но не е изтрит"
352 #: apply.c:1988
353 #, c-format
354 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
355 msgstr "грешка в двоичната кръпка на ред %d: %.*s"
357 #: apply.c:2025
358 #, c-format
359 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
360 msgstr "неразпозната двоичната кръпка на ред %d"
362 #: apply.c:2185
363 #, c-format
364 msgid "patch with only garbage at line %d"
365 msgstr "кръпката е с изцяло повредени данни на ред %d"
367 #: apply.c:2271
368 #, c-format
369 msgid "unable to read symlink %s"
370 msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде прочетена"
372 #: apply.c:2275
373 #, c-format
374 msgid "unable to open or read %s"
375 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен"
377 #: apply.c:2934
378 #, c-format
379 msgid "invalid start of line: '%c'"
380 msgstr "неправилно начало на ред: „%c“"
382 #: apply.c:3055
383 #, c-format
384 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
385 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
386 msgstr[0] ""
387 "%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d ред)."
388 msgstr[1] ""
389 "%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d реда)."
391 #: apply.c:3067
392 #, c-format
393 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
394 msgstr ""
395 "Контекстът е намален на (%ld/%ld) за прилагането на парчето код на ред %d"
397 #: apply.c:3073
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "while searching for:\n"
401 "%.*s"
402 msgstr ""
403 "при търсене за:\n"
404 "%.*s"
406 #: apply.c:3095
407 #, c-format
408 msgid "missing binary patch data for '%s'"
409 msgstr "липсват данните за двоичната кръпка за „%s“"
411 #: apply.c:3103
412 #, c-format
413 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
414 msgstr ""
415 "двоичната кръпка не може да се приложи в обратна посока, когато обратното "
416 "парче за „%s“ липсва"
418 #: apply.c:3149
419 #, c-format
420 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
421 msgstr "към „%s“ не може да се приложи двоична кръпка без пълен индекс"
423 #: apply.c:3159
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
427 msgstr "кръпката съответства на „%s“ (%s), който не съвпада по съдържание."
429 #: apply.c:3167
430 #, c-format
431 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
432 msgstr "кръпката съответства на „%s“, който трябва да е празен, но не е"
434 #: apply.c:3185
435 #, c-format
436 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
437 msgstr ""
438 "необходимият резултат след операцията  — „%s“ за „%s“ не може да бъде "
439 "прочетен"
441 #: apply.c:3198
442 #, c-format
443 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
444 msgstr "двоичната кръпка не може да бъде приложена върху „%s“"
446 #: apply.c:3204
447 #, c-format
448 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
449 msgstr ""
450 "двоичната кръпка за „%s“ води до неправилни резултати (очакваше се: „%s“, а "
451 "бе получено: „%s“)"
453 #: apply.c:3225
454 #, c-format
455 msgid "patch failed: %s:%ld"
456 msgstr "неуспешно прилагане на кръпка: „%s:%ld“"
458 #: apply.c:3347
459 #, c-format
460 msgid "cannot checkout %s"
461 msgstr "„%s“ не може да се изтегли"
463 #: apply.c:3396 apply.c:3407 apply.c:3453 setup.c:278
464 #, c-format
465 msgid "failed to read %s"
466 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
468 #: apply.c:3404
469 #, c-format
470 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
471 msgstr "изчитане на „%s“ след проследяване на символна връзка"
473 #: apply.c:3433 apply.c:3673
474 #, c-format
475 msgid "path %s has been renamed/deleted"
476 msgstr "обектът с път „%s“ е преименуван или изтрит"
478 #: apply.c:3516 apply.c:3687
479 #, c-format
480 msgid "%s: does not exist in index"
481 msgstr "„%s“ не съществува в индекса"
483 #: apply.c:3525 apply.c:3695
484 #, c-format
485 msgid "%s: does not match index"
486 msgstr "„%s“ не съответства на индекса"
488 #: apply.c:3560
489 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
490 msgstr ""
491 "в хранилището липсват необходимите обекти-BLOB, за да се премине към тройно "
492 "сливане."
494 #: apply.c:3563
495 #, c-format
496 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
497 msgstr "Преминаване към тройно сливане…\n"
499 #: apply.c:3579 apply.c:3583
500 #, c-format
501 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
502 msgstr "текущото съдържание на „%s“ не може да бъде прочетено"
504 #: apply.c:3595
505 #, c-format
506 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
507 msgstr "Неуспешно преминаване към тройно сливане…\n"
509 #: apply.c:3609
510 #, c-format
511 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
512 msgstr "Конфликти при прилагането на кръпката към „%s“.\n"
514 #: apply.c:3614
515 #, c-format
516 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
517 msgstr "Кръпката бе приложена чисто към „%s“.\n"
519 #: apply.c:3640
520 msgid "removal patch leaves file contents"
521 msgstr "изтриващата кръпка оставя файла непразен"
523 #: apply.c:3712
524 #, c-format
525 msgid "%s: wrong type"
526 msgstr "„%s“: неправилен вид"
528 #: apply.c:3714
529 #, c-format
530 msgid "%s has type %o, expected %o"
531 msgstr "„%s“ е от вид „%o“, а се очакваше „%o“"
533 #: apply.c:3864 apply.c:3866
534 #, c-format
535 msgid "invalid path '%s'"
536 msgstr "неправилен път: „%s“"
538 #: apply.c:3922
539 #, c-format
540 msgid "%s: already exists in index"
541 msgstr "„%s“: вече съществува в индекса"
543 #: apply.c:3925
544 #, c-format
545 msgid "%s: already exists in working directory"
546 msgstr "„%s“: вече съществува в работното дърво"
548 #: apply.c:3945
549 #, c-format
550 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
551 msgstr "новите права за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o)"
553 #: apply.c:3950
554 #, c-format
555 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
556 msgstr ""
557 "новите права за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o) на „%s“"
559 #: apply.c:3970
560 #, c-format
561 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
562 msgstr "засегнатият файл „%s“ е след символна връзка"
564 #: apply.c:3974
565 #, c-format
566 msgid "%s: patch does not apply"
567 msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена"
569 #: apply.c:3989
570 #, c-format
571 msgid "Checking patch %s..."
572 msgstr "Проверяване на кръпката „%s“…"
574 #: apply.c:4080
575 #, c-format
576 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
577 msgstr ""
578 "информацията за сумата по SHA1 за подмодула липсва или не е достатъчна (%s)."
580 #: apply.c:4087
581 #, c-format
582 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
583 msgstr "смяна на режима на достъпа на „%s“, който не е в текущия връх „HEAD“"
585 #: apply.c:4090
586 #, c-format
587 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
588 msgstr "информацията за сумата по SHA1 липсва или не е достатъчна (%s)."
590 #: apply.c:4095 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:140
591 #, c-format
592 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
593 msgstr "неуспешно създаване на запис в кеша чрез „make_cache_entry“ за „%s“"
595 #: apply.c:4099
596 #, c-format
597 msgid "could not add %s to temporary index"
598 msgstr "„%s“ не може да се добави към временния индекс"
600 #: apply.c:4109
601 #, c-format
602 msgid "could not write temporary index to %s"
603 msgstr "временният индекс не може да се запази в „%s“"
605 #: apply.c:4247
606 #, c-format
607 msgid "unable to remove %s from index"
608 msgstr "„%s“ не може да се извади от индекса"
610 #: apply.c:4282
611 #, c-format
612 msgid "corrupt patch for submodule %s"
613 msgstr "повредена кръпка за модула „%s“"
615 #: apply.c:4288
616 #, c-format
617 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
618 msgstr ""
619 "не може да се получи информация чрез „stat“ за новосъздадения файл „%s“"
621 #: apply.c:4296
622 #, c-format
623 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
624 msgstr ""
625 "не може да се за създаде мястото за съхранение на новосъздадения файл „%s“"
627 #: apply.c:4302 apply.c:4446
628 #, c-format
629 msgid "unable to add cache entry for %s"
630 msgstr "не може да се добави запис в кеша за „%s“"
632 #: apply.c:4343
633 #, c-format
634 msgid "failed to write to '%s'"
635 msgstr "в „%s“ не може да се пише"
637 #: apply.c:4347
638 #, c-format
639 msgid "closing file '%s'"
640 msgstr "затваряне на файла „%s“"
642 #: apply.c:4417
643 #, c-format
644 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
645 msgstr "файлът „%s“ не може да се запише с режим на достъп „%o“"
647 #: apply.c:4515
648 #, c-format
649 msgid "Applied patch %s cleanly."
650 msgstr "Кръпката „%s“ бе приложена чисто."
652 #: apply.c:4523
653 msgid "internal error"
654 msgstr "вътрешна грешка"
656 #: apply.c:4526
657 #, c-format
658 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
659 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
660 msgstr[0] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлено парче…"
661 msgstr[1] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлени парчета…"
663 #: apply.c:4537
664 #, c-format
665 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
666 msgstr "съкращаване на името на файла с отхвърлените парчета на „ %.*s.rej“"
668 #: apply.c:4545 builtin/fetch.c:786 builtin/fetch.c:1036
669 #, c-format
670 msgid "cannot open %s"
671 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
673 #: apply.c:4559
674 #, c-format
675 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
676 msgstr "%d-то парче бе успешно приложено."
678 #: apply.c:4563
679 #, c-format
680 msgid "Rejected hunk #%d."
681 msgstr "%d-то парче бе отхвърлено."
683 #: apply.c:4673
684 #, c-format
685 msgid "Skipped patch '%s'."
686 msgstr "Пропусната кръпка: „%s“"
688 #: apply.c:4681
689 msgid "unrecognized input"
690 msgstr "непознат вход"
692 #: apply.c:4700
693 msgid "unable to read index file"
694 msgstr "индексът не може да бъде записан"
696 #: apply.c:4837
697 #, c-format
698 msgid "can't open patch '%s': %s"
699 msgstr "кръпката „%s“ не може да бъде отворена: %s"
701 #: apply.c:4864
702 #, c-format
703 msgid "squelched %d whitespace error"
704 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
705 msgstr[0] "пренебрегната е %d грешка в знаците за интервали"
706 msgstr[1] "пренебрегнати са %d грешки в знаците за интервали"
708 #: apply.c:4870 apply.c:4885
709 #, c-format
710 msgid "%d line adds whitespace errors."
711 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
712 msgstr[0] "%d ред добавя грешки в знаците за интервали."
713 msgstr[1] "%d реда добавят грешки в знаците за интервали."
715 #: apply.c:4878
716 #, c-format
717 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
718 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
719 msgstr[0] ""
720 "Добавен е %d ред след корекцията на грешките в знаците за интервали."
721 msgstr[1] ""
722 "Добавени са %d реда след корекцията на грешките в знаците за интервали."
724 #: apply.c:4894 builtin/add.c:538 builtin/mv.c:300 builtin/rm.c:389
725 msgid "Unable to write new index file"
726 msgstr "Новият индекс не може да бъде записан"
728 #: apply.c:4921 apply.c:4924 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257
729 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:126 builtin/pull.c:198
730 #: builtin/submodule--helper.c:405 builtin/submodule--helper.c:1210
731 #: builtin/submodule--helper.c:1213 builtin/submodule--helper.c:1584
732 #: builtin/submodule--helper.c:1587 builtin/submodule--helper.c:1807
733 #: git-add--interactive.perl:197
734 msgid "path"
735 msgstr "път"
737 #: apply.c:4922
738 msgid "don't apply changes matching the given path"
739 msgstr "без прилагане на промените напасващи на дадения път"
741 #: apply.c:4925
742 msgid "apply changes matching the given path"
743 msgstr "прилагане на промените напасващи на дадения път"
745 #: apply.c:4927 builtin/am.c:2263
746 msgid "num"
747 msgstr "БРОЙ"
749 #: apply.c:4928
750 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
751 msgstr "премахване на този БРОЙ водещи елементи от пътищата в разликата"
753 #: apply.c:4931
754 msgid "ignore additions made by the patch"
755 msgstr "игнориране на редовете добавени от тази кръпка"
757 #: apply.c:4933
758 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
759 msgstr "извеждане на статистика на промените без прилагане на кръпката"
761 #: apply.c:4937
762 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
763 msgstr "извеждане на броя на добавените и изтритите редове"
765 #: apply.c:4939
766 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
767 msgstr "извеждане на статистика на входните данни без прилагане на кръпката"
769 #: apply.c:4941
770 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
771 msgstr "проверка дали кръпката може да се приложи, без действително прилагане"
773 #: apply.c:4943
774 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
775 msgstr "проверка дали кръпката може да бъде приложена към текущия индекс"
777 #: apply.c:4945
778 msgid "apply a patch without touching the working tree"
779 msgstr "прилагане на кръпката без промяна на работното дърво"
781 #: apply.c:4947
782 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
783 msgstr "прилагане на кръпка, която променя и файлове извън работното дърво"
785 #: apply.c:4950
786 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
787 msgstr ""
788 "кръпката да бъде приложена.  Опцията се комбинира с „--check“/„--stat“/„--"
789 "summary“"
791 #: apply.c:4952
792 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
793 msgstr "пробване с тройно сливане, ако кръпката не може да се приложи директно"
795 #: apply.c:4954
796 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
797 msgstr ""
798 "създаване на временен индекс на база на включената информация за индекса"
800 #: apply.c:4957 builtin/checkout-index.c:168 builtin/ls-files.c:515
801 msgid "paths are separated with NUL character"
802 msgstr "разделяне на пътищата с нулевия знак „NUL“"
804 #: apply.c:4959
805 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
806 msgstr "да се осигури контекст от поне такъв БРОЙ съвпадащи редове"
808 #: apply.c:4960 builtin/am.c:2242 builtin/interpret-trailers.c:95
809 #: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
810 #: builtin/pack-objects.c:3177
811 msgid "action"
812 msgstr "действие"
814 #: apply.c:4961
815 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
816 msgstr "засичане на нови или променени редове с грешки в знаците за интервали"
818 #: apply.c:4964 apply.c:4967
819 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
820 msgstr ""
821 "игнориране на промените в знаците за интервали при откриване на контекста"
823 #: apply.c:4970
824 msgid "apply the patch in reverse"
825 msgstr "прилагане на кръпката в обратна посока"
827 #: apply.c:4972
828 msgid "don't expect at least one line of context"
829 msgstr "без изискване на дори и един ред контекст"
831 #: apply.c:4974
832 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
833 msgstr "оставяне на отхвърлените парчета във файлове с разширение „.rej“"
835 #: apply.c:4976
836 msgid "allow overlapping hunks"
837 msgstr "позволяване на застъпващи се парчета"
839 #: apply.c:4977 builtin/add.c:290 builtin/check-ignore.c:21
840 #: builtin/commit.c:1301 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:666
841 #: builtin/log.c:1901 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:124
842 msgid "be verbose"
843 msgstr "повече подробности"
845 #: apply.c:4979
846 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
847 msgstr "пренебрегване на неправилно липсващ знак за нов ред в края на файл"
849 #: apply.c:4982
850 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
851 msgstr "без доверяване на номерата на редовете в заглавните части на парчетата"
853 #: apply.c:4984 builtin/am.c:2251
854 msgid "root"
855 msgstr "НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ"
857 #: apply.c:4985
858 msgid "prepend <root> to all filenames"
859 msgstr "добавяне на тази НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ към имената на всички файлове"
861 #: archive.c:13
862 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
863 msgstr "git archive [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]"
865 #: archive.c:14
866 msgid "git archive --list"
867 msgstr "git archive --list"
869 #: archive.c:15
870 msgid ""
871 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
872 msgstr ""
873 "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО "
874 "[ПЪТ…]"
876 #: archive.c:16
877 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
878 msgstr "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] --list"
880 #: archive.c:351 builtin/add.c:176 builtin/add.c:514 builtin/rm.c:298
881 #, c-format
882 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
883 msgstr "пътят „%s“ не съвпада с никой файл"
885 #: archive.c:434
886 msgid "fmt"
887 msgstr "ФОРМАТ"
889 #: archive.c:434
890 msgid "archive format"
891 msgstr "ФОРМАТ на архива"
893 #: archive.c:435 builtin/log.c:1462
894 msgid "prefix"
895 msgstr "ПРЕФИКС"
897 #: archive.c:436
898 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
899 msgstr "добавяне на този ПРЕФИКС към всеки път в архива"
901 #: archive.c:437 builtin/blame.c:813 builtin/blame.c:814 builtin/config.c:127
902 #: builtin/fast-export.c:1007 builtin/fast-export.c:1009 builtin/grep.c:869
903 #: builtin/hash-object.c:103 builtin/ls-files.c:551 builtin/ls-files.c:554
904 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:119
905 #: parse-options.h:165
906 msgid "file"
907 msgstr "ФАЙЛ"
909 #: archive.c:438 builtin/archive.c:89
910 msgid "write the archive to this file"
911 msgstr "запазване на архива в този ФАЙЛ"
913 #: archive.c:440
914 msgid "read .gitattributes in working directory"
915 msgstr "изчитане на „.gitattributes“ в работната директория"
917 #: archive.c:441
918 msgid "report archived files on stderr"
919 msgstr "извеждане на архивираните файлове на стандартната грешка"
921 #: archive.c:442
922 msgid "store only"
923 msgstr "само съхранение без компресиране"
925 #: archive.c:443
926 msgid "compress faster"
927 msgstr "бързо компресиране"
929 #: archive.c:451
930 msgid "compress better"
931 msgstr "добро компресиране"
933 #: archive.c:454
934 msgid "list supported archive formats"
935 msgstr "извеждане на списъка с поддържаните формати"
937 #: archive.c:456 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:110 builtin/clone.c:113
938 #: builtin/submodule--helper.c:1222 builtin/submodule--helper.c:1593
939 msgid "repo"
940 msgstr "хранилище"
942 #: archive.c:457 builtin/archive.c:91
943 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
944 msgstr "изтегляне на архива от отдалеченото ХРАНИЛИЩЕ"
946 #: archive.c:458 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:489
947 msgid "command"
948 msgstr "команда"
950 #: archive.c:459 builtin/archive.c:93
951 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
952 msgstr "път към отдалечената команда „git-upload-archive“"
954 #: archive.c:466
955 msgid "Unexpected option --remote"
956 msgstr "Неочаквана опция „--remote“"
958 #: archive.c:468
959 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
960 msgstr "Опцията „--exec“ изисква „--remote“"
962 #: archive.c:470
963 msgid "Unexpected option --output"
964 msgstr "Неочаквана опция „--output“"
966 #: archive.c:492
967 #, c-format
968 msgid "Unknown archive format '%s'"
969 msgstr "Непознат формат на архив: „%s“"
971 #: archive.c:499
972 #, c-format
973 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
974 msgstr "Аргументът не се поддържа за форма̀та „%s“: -%d"
976 #: attr.c:218
977 #, c-format
978 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
979 msgstr "„%.*s“ е неправилно име за атрибут"
981 #: attr.c:415
982 msgid ""
983 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
984 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
985 msgstr ""
986 "Отрицателните шаблони се игнорират в атрибутите на git.\n"
987 "Ако ви трябва начална удивителна, ползвайте „\\!“."
989 #: bisect.c:461
990 #, c-format
991 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
992 msgstr "Неправилно цитирано съдържание във файла „%s“: %s"
994 #: bisect.c:669
995 #, c-format
996 msgid "We cannot bisect more!\n"
997 msgstr "Повече не може да се търси двоично!\n"
999 #: bisect.c:723
1000 #, c-format
1001 msgid "Not a valid commit name %s"
1002 msgstr "Неправилно име на подаване „%s“"
1004 #: bisect.c:747
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "The merge base %s is bad.\n"
1008 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1009 msgstr ""
1010 "Неправилна база за сливане: %s.\n"
1011 "Следователно грешката е коригирана между „%s“ и [%s].\n"
1013 #: bisect.c:752
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "The merge base %s is new.\n"
1017 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1018 msgstr ""
1019 "Нова база за сливане: %s.\n"
1020 "Свойството е променено между „%s“ и [%s].\n"
1022 #: bisect.c:757
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "The merge base %s is %s.\n"
1026 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1027 msgstr ""
1028 "Базата за сливане „%s“ е %s.\n"
1029 "Следователно първото %s подаване е между „%s“ и [%s].\n"
1031 #: bisect.c:765
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1035 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1036 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1037 msgstr ""
1038 "Някои от указателите от „%s“ не са предшественици на указателя „%s“.\n"
1039 "Двоичното търсене с git bisect няма да работи правилно.\n"
1040 "Дали не сте объркали указателите „%s“ и „%s“?\n"
1042 #: bisect.c:778
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1046 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1047 "We continue anyway."
1048 msgstr ""
1049 "базата за сливане между „%s“ и [%s] трябва да бъде прескочена.\n"
1050 "Не може да сме сигурни, че първото %s подаване е между „%s“ и „%s“.\n"
1051 "Двоичното търсене продължава."
1053 #: bisect.c:811
1054 #, c-format
1055 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1056 msgstr "Двоично търсене: трябва да се провери база за сливане\n"
1058 #: bisect.c:851
1059 #, c-format
1060 msgid "a %s revision is needed"
1061 msgstr "необходима е версия „%s“"
1063 #: bisect.c:870 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:236
1064 #, c-format
1065 msgid "could not create file '%s'"
1066 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде създаден"
1068 #: bisect.c:921
1069 #, c-format
1070 msgid "could not read file '%s'"
1071 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
1073 #: bisect.c:951
1074 msgid "reading bisect refs failed"
1075 msgstr "неуспешно прочитане на указателите за двоично търсене"
1077 #: bisect.c:970
1078 #, c-format
1079 msgid "%s was both %s and %s\n"
1080 msgstr "„%s“ e както „%s“, така и „%s“\n"
1082 #: bisect.c:978
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "No testable commit found.\n"
1086 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1087 msgstr ""
1088 "Липсва подходящо за тестване подаване.\n"
1089 "Проверете параметрите за пътищата.\n"
1091 #: bisect.c:997
1092 #, c-format
1093 msgid "(roughly %d step)"
1094 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1095 msgstr[0] "(приблизително %d стъпка)"
1096 msgstr[1] "(приблизително %d стъпки)"
1098 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1099 #. steps)" translation.
1101 #: bisect.c:1003
1102 #, c-format
1103 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1104 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1105 msgstr[0] "Двоично търсене: остава %d версия след тази %s\n"
1106 msgstr[1] "Двоично търсене: остават %d версии след тази %s\n"
1108 #: blame.c:1756
1109 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1110 msgstr "Опциите „--contents“ и „--reverse“ са несъвместими"
1112 #: blame.c:1767
1113 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1114 msgstr "Опцията „--contents“ е несъвместима с име на обект от крайно подаване"
1116 #: blame.c:1787
1117 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1118 msgstr ""
1119 "Едновременното задаване на опциите „--reverse“ и „--first-parent“ изисква "
1120 "указването на крайно подаване"
1122 #: blame.c:1796 bundle.c:160 ref-filter.c:2075 sequencer.c:1861
1123 #: sequencer.c:3632 builtin/commit.c:981 builtin/log.c:366 builtin/log.c:920
1124 #: builtin/log.c:1371 builtin/log.c:1702 builtin/log.c:1950 builtin/merge.c:372
1125 #: builtin/shortlog.c:192
1126 msgid "revision walk setup failed"
1127 msgstr "неуспешно настройване на обхождането на версиите"
1129 #: blame.c:1814
1130 msgid ""
1131 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1132 msgstr ""
1133 "Едновременното задаване на опциите „--reverse“ и „--first-parent“ изисква "
1134 "указването на диапазон по веригата на първите наследници"
1136 #: blame.c:1825
1137 #, c-format
1138 msgid "no such path %s in %s"
1139 msgstr "няма път на име „%s“ в „%s“"
1141 #: blame.c:1836
1142 #, c-format
1143 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1144 msgstr "обектът-BLOB „%s“ в пътя %s не може да бъде прочетен"
1146 #: branch.c:54
1147 #, c-format
1148 msgid ""
1149 "\n"
1150 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1151 "the remote tracking information by invoking\n"
1152 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1153 msgstr ""
1154 "\n"
1155 "След корекция на грешката, можете да обновите\n"
1156 "информацията за следения клон чрез:\n"
1157 "git branch --set-upstream-to=%s%s%s"
1159 #: branch.c:68
1160 #, c-format
1161 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1162 msgstr ""
1163 "Клонът „%s“ не може да служи като източник за собствената си синхронизация."
1165 #: branch.c:94
1166 #, c-format
1167 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1168 msgstr ""
1169 "Клонът „%s“ ще следи отдалечения клон „%s“ от хранилището „%s“ чрез "
1170 "пребазиране."
1172 #: branch.c:95
1173 #, c-format
1174 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1175 msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения клон „%s“ от хранилището „%s“."
1177 #: branch.c:99
1178 #, c-format
1179 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1180 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния клон „%s“ чрез пребазиране."
1182 #: branch.c:100
1183 #, c-format
1184 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1185 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния клон „%s“."
1187 #: branch.c:105
1188 #, c-format
1189 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1190 msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения указател „%s“ чрез пребазиране."
1192 #: branch.c:106
1193 #, c-format
1194 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1195 msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения указател „%s“."
1197 #: branch.c:110
1198 #, c-format
1199 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1200 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния указател „%s“ чрез пребазиране."
1202 #: branch.c:111
1203 #, c-format
1204 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1205 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния указател „%s“."
1207 #: branch.c:120
1208 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1209 msgstr "Настройките за следения клон не могат да бъдат записани"
1211 #: branch.c:157
1212 #, c-format
1213 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1214 msgstr "Няма следене: информацията за указателя „%s“ не е еднозначна"
1216 #: branch.c:190
1217 #, c-format
1218 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1219 msgstr "„%s“ не е позволено име за клон."
1221 #: branch.c:209
1222 #, c-format
1223 msgid "A branch named '%s' already exists."
1224 msgstr "Вече съществува клон с име „%s“."
1226 #: branch.c:214
1227 msgid "Cannot force update the current branch."
1228 msgstr "Текущият клон не може да бъде принудително обновен."
1230 #: branch.c:234
1231 #, c-format
1232 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1233 msgstr "Зададените настройки за следенето са грешни — началото „%s“ не е клон."
1235 #: branch.c:236
1236 #, c-format
1237 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1238 msgstr "заявеният отдалечен клон „%s“ не съществува"
1240 #: branch.c:238
1241 msgid ""
1242 "\n"
1243 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1244 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1245 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1246 "\n"
1247 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1248 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1249 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1250 msgstr ""
1251 "\n"
1252 "Ако искате да базирате работата си на клон от отдалечено хранилище, може \n"
1253 "да се наложи да изпълните „git fetch“, за да получите информацията за него.\n"
1254 "\n"
1255 "Ако искате да изтласкате нов, локален клон, който да следи отдалечен клон,\n"
1256 "може да използвате „git push -u“, за да настроите към кой клон да се "
1257 "изтласква."
1259 #: branch.c:281
1260 #, c-format
1261 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1262 msgstr "Неправилно име на обект: „%s“"
1264 #: branch.c:301
1265 #, c-format
1266 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1267 msgstr "Името на обект не е еднозначно: „%s“"
1269 #: branch.c:306
1270 #, c-format
1271 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1272 msgstr "Неправилно място за начало на клон: „%s“"
1274 #: branch.c:360
1275 #, c-format
1276 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1277 msgstr "„%s“ вече е изтеглен в „%s“"
1279 #: branch.c:383
1280 #, c-format
1281 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1282 msgstr "Указателят „HEAD“ на работното дърво „%s“ не е обновен"
1284 #: bundle.c:34
1285 #, c-format
1286 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1287 msgstr "Файлът „%s“ не изглежда да е пратка на git версия 2"
1289 #: bundle.c:62
1290 #, c-format
1291 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1292 msgstr "непозната заглавна част: %s%s (%d)"
1294 #: bundle.c:88 sequencer.c:2081 sequencer.c:2558 builtin/commit.c:755
1295 #, c-format
1296 msgid "could not open '%s'"
1297 msgstr "„%s“ не може да се отвори"
1299 #: bundle.c:139
1300 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1301 msgstr "В хранилището липсват следните необходими подавания:"
1303 #: bundle.c:190
1304 #, c-format
1305 msgid "The bundle contains this ref:"
1306 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1307 msgstr[0] "Пратката съдържа следния указател:"
1308 msgstr[1] "Пратката съдържа следните %d указатели:"
1310 #: bundle.c:197
1311 msgid "The bundle records a complete history."
1312 msgstr "Пратката съдържа пълна история."
1314 #: bundle.c:199
1315 #, c-format
1316 msgid "The bundle requires this ref:"
1317 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1318 msgstr[0] "Пратката изисква следния указател:"
1319 msgstr[1] "Пратката изисква следните %d указатели:"
1321 #: bundle.c:258
1322 msgid "Could not spawn pack-objects"
1323 msgstr "Командата „git pack-objects“ не може да бъде стартирана"
1325 #: bundle.c:269
1326 msgid "pack-objects died"
1327 msgstr "Командата „git pack-objects“ не завърши успешно"
1329 #: bundle.c:311
1330 msgid "rev-list died"
1331 msgstr "Командата „git rev-list“ не завърши успешно"
1333 #: bundle.c:360
1334 #, c-format
1335 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1336 msgstr ""
1337 "указателят „%s“ не е бил включен поради опциите зададени на „git rev-list“"
1339 #: bundle.c:450 builtin/log.c:183 builtin/log.c:1607 builtin/shortlog.c:303
1340 #, c-format
1341 msgid "unrecognized argument: %s"
1342 msgstr "непознат аргумент: %s"
1344 #: bundle.c:458
1345 msgid "Refusing to create empty bundle."
1346 msgstr "Създаването на празна пратка е невъзможно."
1348 #: bundle.c:470
1349 #, c-format
1350 msgid "cannot create '%s'"
1351 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде създаден"
1353 #: bundle.c:498
1354 msgid "index-pack died"
1355 msgstr "Командата „git index-pack“ не завърши успешно"
1357 #: color.c:296
1358 #, c-format
1359 msgid "invalid color value: %.*s"
1360 msgstr "неправилна стойност за цвят: %.*s"
1362 #: commit.c:43 sequencer.c:2364 builtin/am.c:421 builtin/am.c:465
1363 #: builtin/am.c:1436 builtin/am.c:2072 builtin/replace.c:376
1364 #: builtin/replace.c:448
1365 #, c-format
1366 msgid "could not parse %s"
1367 msgstr "„%s“ не може да се анализира"
1369 #: commit.c:45
1370 #, c-format
1371 msgid "%s %s is not a commit!"
1372 msgstr "%s %s не е подаване!"
1374 #: commit.c:182
1375 msgid ""
1376 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1377 "and will be removed in a future Git version.\n"
1378 "\n"
1379 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1380 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1381 "\n"
1382 "Turn this message off by running\n"
1383 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1384 msgstr ""
1385 "Поддръжката на „<GIT_DIR>/info/grafts“ е остаряла.\n"
1386 "В бъдеща версия на Git ще бъде премахната.\n"
1387 "\n"
1388 "Може да преобразувате присадките в заместващи\n"
1389 "указатели с командата:\n"
1390 "\n"
1391 "    git replace --convert-graft-file\n"
1392 "\n"
1393 "За да изключите това съобщение, ползвайте командата:\n"
1394 "\n"
1395 "    git config advice.graftFileDeprecated false"
1397 #: commit.c:1540
1398 msgid ""
1399 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1400 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1401 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1402 msgstr ""
1403 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: съобщението при подаване не е кодирано с UTF-8.\n"
1404 "Може да поправите подаването заедно със съобщението или може да\n"
1405 "зададете ползваното кодиране в настройката „i18n.commitencoding“.\n"
1407 #: commit-graph.c:669
1408 #, c-format
1409 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1410 msgstr "форматът на гра̀фа с подаванията не може да запише %d подавания"
1412 #: commit-graph.c:696
1413 msgid "too many commits to write graph"
1414 msgstr "прекалено много подавания за записване на гра̀фа"
1416 #: commit-graph.c:707 builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
1417 #, c-format
1418 msgid "cannot mkdir %s"
1419 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
1421 #: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
1422 msgid "memory exhausted"
1423 msgstr "паметта свърши"
1425 #: config.c:187
1426 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1427 msgstr "относителните условни изрази за вмъкване трябва да идват от файлове"
1429 #: config.c:788
1430 #, c-format
1431 msgid "bad config line %d in blob %s"
1432 msgstr "неправилен ред за настройки %d в BLOB „%s“"
1434 #: config.c:792
1435 #, c-format
1436 msgid "bad config line %d in file %s"
1437 msgstr "неправилен ред за настройки %d във файла „%s“"
1439 #: config.c:796
1440 #, c-format
1441 msgid "bad config line %d in standard input"
1442 msgstr "неправилен ред за настройки %d на стандартния вход"
1444 #: config.c:800
1445 #, c-format
1446 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1447 msgstr "неправилен ред за настройки %d в BLOB за подмодул „%s“"
1449 #: config.c:804
1450 #, c-format
1451 msgid "bad config line %d in command line %s"
1452 msgstr "неправилен ред за настройки %d на командния ред „%s“"
1454 #: config.c:808
1455 #, c-format
1456 msgid "bad config line %d in %s"
1457 msgstr "неправилен ред за настройки %d в „%s“"
1459 #: config.c:936
1460 msgid "out of range"
1461 msgstr "извън диапазона"
1463 #: config.c:936
1464 msgid "invalid unit"
1465 msgstr "неправилна мерна единица"
1467 #: config.c:942
1468 #, c-format
1469 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1470 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“: %s"
1472 #: config.c:947
1473 #, c-format
1474 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1475 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в BLOB „%s“: %s"
1477 #: config.c:950
1478 #, c-format
1479 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1480 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ във файла „%s“: %s"
1482 #: config.c:953
1483 #, c-format
1484 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1485 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ на стандартния вход: %s"
1487 #: config.c:956
1488 #, c-format
1489 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1490 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в BLOB от подмодул „%s“: %s"
1492 #: config.c:959
1493 #, c-format
1494 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1495 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ на командния ред „%s“: %s"
1497 #: config.c:962
1498 #, c-format
1499 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1500 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в %s: %s"
1502 #: config.c:1057
1503 #, c-format
1504 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1505 msgstr "домашната папка на потребителя не може да бъде открита: „%s“"
1507 #: config.c:1066
1508 #, c-format
1509 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1510 msgstr "„%s“ не е правилна стойност за време за „%s“"
1512 #: config.c:1171 config.c:1182
1513 #, c-format
1514 msgid "bad zlib compression level %d"
1515 msgstr "неправилно ниво на компресиране: %d"
1517 #: config.c:1307
1518 #, c-format
1519 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1520 msgstr "неправилен режим за създаването на обекти: %s"
1522 #: config.c:1473
1523 #, c-format
1524 msgid "bad pack compression level %d"
1525 msgstr "неправилно ниво на компресиране при пакетиране: %d"
1527 #: config.c:1681
1528 msgid "unable to parse command-line config"
1529 msgstr "неправилни настройки от командния ред"
1531 #: config.c:2013
1532 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1533 msgstr "неочаквана грешка при изчитането на конфигурационните файлове"
1535 #: config.c:2200
1536 #, c-format
1537 msgid "Invalid %s: '%s'"
1538 msgstr "Неправилен %s: „%s“"
1540 #: config.c:2243
1541 #, c-format
1542 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1543 msgstr ""
1544 "непозната стойност „%s“ за настройката „core.untrackedCache“.  Ще се ползва "
1545 "стандартната стойност „keep“ (запазване)"
1547 #: config.c:2269
1548 #, c-format
1549 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1550 msgstr ""
1551 "стойността на „splitIndex.maxPercentChange“ трябва да е между 1 и 100, а не "
1552 "%d"
1554 #: config.c:2294
1555 #, c-format
1556 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1557 msgstr "неразпозната стойност „%s“ от командния ред"
1559 #: config.c:2296
1560 #, c-format
1561 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1562 msgstr "неправилна настройка „%s“ във файла „%s“ на ред №%d"
1564 #: config.c:2402
1565 #, c-format
1566 msgid "%s has multiple values"
1567 msgstr "зададени са няколко стойности за „%s“"
1569 #: config.c:2766 config.c:3019
1570 #, c-format
1571 msgid "fstat on %s failed"
1572 msgstr "неуспешно изпълнение на „fstat“ върху „%s“"
1574 #: config.c:2905
1575 #, c-format
1576 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1577 msgstr "„%s“ не може да се зададе да е „%s“"
1579 #: config.c:2907 builtin/remote.c:779
1580 #, c-format
1581 msgid "could not unset '%s'"
1582 msgstr "„%s“ не може да се премахне"
1584 #: connect.c:61
1585 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1586 msgstr "Отдалеченото хранилище прекъсна връзката веднага след отварянето ѝ"
1588 #: connect.c:63
1589 msgid ""
1590 "Could not read from remote repository.\n"
1591 "\n"
1592 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1593 "and the repository exists."
1594 msgstr ""
1595 "Не може да се чете от отдалеченото хранилище.\n"
1596 "\n"
1597 "Проверете дали то съществува и дали имате права\n"
1598 "за достъп."
1600 #: connected.c:66 builtin/fsck.c:201 builtin/prune.c:145
1601 msgid "Checking connectivity"
1602 msgstr "Проверка на връзката"
1604 #: connected.c:78
1605 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1606 msgstr "Командата „git rev-list“ не може да бъде изпълнена."
1608 #: connected.c:98
1609 msgid "failed write to rev-list"
1610 msgstr "неуспешен запис на списъка с версиите"
1612 #: connected.c:105
1613 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1614 msgstr "стандартният вход на списъка с версиите не може да бъде затворен"
1616 #: convert.c:206
1617 #, c-format
1618 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1619 msgstr "Всяка последователност от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена с „LF“ в „%s“."
1621 #: convert.c:208
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1625 "The file will have its original line endings in your working directory."
1626 msgstr ""
1627 "Всяка последователност от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена с „LF“ в „%s“.\n"
1628 "Файлът ще остане с първоначалните знаци за край на ред в работната ви "
1629 "директория."
1631 #: convert.c:216
1632 #, c-format
1633 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1634 msgstr ""
1635 "Всеки знак „LF“ ще бъдe заменен с последователността от знаци „CRLF“ в „%s“."
1637 #: convert.c:218
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1641 "The file will have its original line endings in your working directory."
1642 msgstr ""
1643 "Всеки знак „LF“ ще бъдe заменен с последователността от знаци „CRLF“ в "
1644 "„%s“.\n"
1645 "Файлът ще остане с първоначалните знаци за край на ред в работната ви "
1646 "директория."
1648 #: convert.c:279
1649 #, c-format
1650 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
1651 msgstr ""
1652 "„%s“ не трябва да съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM) при "
1653 "кодиране „%s“"
1655 #: convert.c:286
1656 #, c-format
1657 msgid ""
1658 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
1659 "tree-encoding."
1660 msgstr ""
1661 "Файлът „%s“ съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM).  Използвайте "
1662 "„UTF-%s“ като кодиране за работното дърво."
1664 #: convert.c:304
1665 #, c-format
1666 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
1667 msgstr ""
1668 "„%s“ трябва да съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM) при кодиране "
1669 "„%s“"
1671 #: convert.c:306
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
1675 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
1676 msgstr ""
1677 "Във файла „%s“ липсва маркер за поредността на байтовете (BOM).  За кодиране "
1678 "на работното дърво използвайте UTF-%sBE или UTF-%sLE (в зависимост от "
1679 "поредността на байтовете)."
1681 #: convert.c:424
1682 #, c-format
1683 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
1684 msgstr "неуспешно прекодиране на „%s“ от „%s“ към „%s“"
1686 #: convert.c:467
1687 #, c-format
1688 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
1689 msgstr "Прекодирането на „%s“ от „%s“ към „%s“ и обратно променя файла"
1691 #: convert.c:1225
1692 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
1693 msgstr "„true“/„false“ не може да са кодирания на работното дърво"
1695 #: date.c:116
1696 msgid "in the future"
1697 msgstr "в бъдещето"
1699 #: date.c:122
1700 #, c-format
1701 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
1702 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
1703 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> секунда"
1704 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> секунди"
1706 #: date.c:129
1707 #, c-format
1708 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
1709 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
1710 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> минута"
1711 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> минути"
1713 #: date.c:136
1714 #, c-format
1715 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
1716 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
1717 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> час"
1718 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> часа"
1720 #: date.c:143
1721 #, c-format
1722 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
1723 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
1724 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> ден"
1725 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> дена"
1727 #: date.c:149
1728 #, c-format
1729 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
1730 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
1731 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> седмица"
1732 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> седмици"
1734 #: date.c:156
1735 #, c-format
1736 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
1737 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
1738 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> месец"
1739 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> месеца"
1741 #: date.c:167
1742 #, c-format
1743 msgid "%<PRIuMAX> year"
1744 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
1745 msgstr[0] "%<PRIuMAX> година"
1746 msgstr[1] "%<PRIuMAX> години"
1748 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1749 #: date.c:170
1750 #, c-format
1751 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
1752 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
1753 msgstr[0] "преди %s и %<PRIuMAX> месец"
1754 msgstr[1] "преди %s и %<PRIuMAX> месеца"
1756 #: date.c:175 date.c:180
1757 #, c-format
1758 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
1759 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
1760 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> година"
1761 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> години"
1763 #: diffcore-order.c:24
1764 #, c-format
1765 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1766 msgstr "файлът с подредбата на съответствията „%s“ не може да бъде прочетен"
1768 #: diffcore-rename.c:535
1769 msgid "Performing inexact rename detection"
1770 msgstr "Търсене на преименувания на обекти съчетани с промени"
1772 #: diff.c:74
1773 #, c-format
1774 msgid "option '%s' requires a value"
1775 msgstr "опцията „%s“ изисква стойност"
1777 #: diff.c:152
1778 #, c-format
1779 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1780 msgstr ""
1781 "  Неуспешно разпознаване на „%s“ като процент-праг за статистиката по "
1782 "директории\n"
1784 #: diff.c:157
1785 #, c-format
1786 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1787 msgstr "  Непознат параметър „%s“ за статистиката по директории'\n"
1789 #: diff.c:281
1790 msgid ""
1791 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', "
1792 "'plain'"
1793 msgstr ""
1794 "настройката за цвят за преместване трябва да е една от: „no“ (без), "
1795 "„default“ (стандартно), „zebra“ (райе), „dimmed_zebra“ (тъмно райе), "
1796 "„plain“ (обикновено)"
1798 #: diff.c:341
1799 #, c-format
1800 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1801 msgstr "Непозната стойност „%s“ за настройката „diff.submodule“"
1803 #: diff.c:401
1804 #, c-format
1805 msgid ""
1806 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1807 "%s"
1808 msgstr ""
1809 "Грешки в настройката „diff.dirstat“:\n"
1810 "%s"
1812 #: diff.c:3823
1813 #, c-format
1814 msgid "external diff died, stopping at %s"
1815 msgstr ""
1816 "външната програма за разлики завърши неуспешно.  Спиране на работата при „%s“"
1818 #: diff.c:4153
1819 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1820 msgstr ""
1821 "Опциите „--name-only“, „--name-status“, „--check“ и „-s“ са несъвместими "
1822 "една с друга"
1824 #: diff.c:4156
1825 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
1826 msgstr "Опциите „-G“, „-S“ и „--find-object“ са несъвместими една с друга"
1828 #: diff.c:4244
1829 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1830 msgstr "Опцията „--follow“ изисква точно един път"
1832 #: diff.c:4410
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1836 "%s"
1837 msgstr ""
1838 "Неразпознат параметър към опцията „--dirstat/-X“:\n"
1839 "%s"
1841 #: diff.c:4424
1842 #, c-format
1843 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1844 msgstr "Неразпознат параметър към опцията „--submodule“: „%s“"
1846 #: diff.c:5500
1847 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1848 msgstr ""
1849 "търсенето на преименувания на обекти съчетани с промени се прескача поради "
1850 "многото файлове."
1852 #: diff.c:5503
1853 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1854 msgstr ""
1855 "установени са точните копия на променените пътища поради многото файлове."
1857 #: diff.c:5506
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1861 msgstr "задайте променливата „%s“ да е поне %d и отново изпълнете командата."
1863 #: dir.c:1867
1864 #, c-format
1865 msgid "could not open directory '%s'"
1866 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена"
1868 #: dir.c:2109
1869 msgid "failed to get kernel name and information"
1870 msgstr "името и версията на ядрото не бяха получени"
1872 #: dir.c:2233
1873 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1874 msgstr ""
1875 "Кеша за неследените файлове е изключен на тази система или местоположение."
1877 #: dir.c:3075 dir.c:3080
1878 #, c-format
1879 msgid "could not create directories for %s"
1880 msgstr "директориите за „%s“ не може да бъдат създадени"
1882 #: dir.c:3109
1883 #, c-format
1884 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1885 msgstr "директорията на git не може да се мигрира от „%s“ до „%s“"
1887 #: editor.c:61
1888 #, c-format
1889 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
1890 msgstr "Подсказка: чака се редакторът ви да затвори файла …%c"
1892 #: entry.c:177
1893 msgid "Filtering content"
1894 msgstr "Филтриране на съдържанието"
1896 #: entry.c:435
1897 #, c-format
1898 msgid "could not stat file '%s'"
1899 msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“ върху файла „%s“"
1901 #: fetch-object.c:17
1902 msgid "Remote with no URL"
1903 msgstr "Липсва адрес за отдалеченото хранилище"
1905 #: fetch-pack.c:254
1906 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1907 msgstr "git fetch-pack: очаква се плитък списък"
1909 #: fetch-pack.c:266
1910 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
1911 msgstr ""
1912 "git fetch-pack: очакваше се „ACK“/„NAK“, а бе получен изчистващ пакет „flush“"
1914 #: fetch-pack.c:285 builtin/archive.c:63
1915 #, c-format
1916 msgid "remote error: %s"
1917 msgstr "отдалечена грешка: %s"
1919 #: fetch-pack.c:286
1920 #, c-format
1921 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1922 msgstr "git fetch-pack: очакваше се „ACK“/„NAK“, а бе получен „%s“"
1924 #: fetch-pack.c:338
1925 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1926 msgstr "опцията „--stateless-rpc“ изисква  „multi_ack_detailed“"
1928 #: fetch-pack.c:429 fetch-pack.c:1310
1929 #, c-format
1930 msgid "invalid shallow line: %s"
1931 msgstr "неправилен плитък ред: „%s“"
1933 #: fetch-pack.c:435 fetch-pack.c:1316
1934 #, c-format
1935 msgid "invalid unshallow line: %s"
1936 msgstr "неправилен неплитък ред: „%s“"
1938 #: fetch-pack.c:437 fetch-pack.c:1318
1939 #, c-format
1940 msgid "object not found: %s"
1941 msgstr "обектът „%s“ липсва"
1943 #: fetch-pack.c:440 fetch-pack.c:1321
1944 #, c-format
1945 msgid "error in object: %s"
1946 msgstr "грешка в обекта: „%s“"
1948 #: fetch-pack.c:442 fetch-pack.c:1323
1949 #, c-format
1950 msgid "no shallow found: %s"
1951 msgstr "не е открит плитък обект: %s"
1953 #: fetch-pack.c:445 fetch-pack.c:1326
1954 #, c-format
1955 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1956 msgstr "очаква се плитък или не обект, а бе получено: %s"
1958 #: fetch-pack.c:486
1959 #, c-format
1960 msgid "got %s %d %s"
1961 msgstr "получено бе %s %d %s"
1963 #: fetch-pack.c:500
1964 #, c-format
1965 msgid "invalid commit %s"
1966 msgstr "неправилно подаване: „%s“"
1968 #: fetch-pack.c:533
1969 msgid "giving up"
1970 msgstr "преустановяване"
1972 #: fetch-pack.c:543 progress.c:229
1973 msgid "done"
1974 msgstr "действието завърши"
1976 #: fetch-pack.c:555
1977 #, c-format
1978 msgid "got %s (%d) %s"
1979 msgstr "получено бе %s (%d) %s"
1981 #: fetch-pack.c:601
1982 #, c-format
1983 msgid "Marking %s as complete"
1984 msgstr "Отбелязване на „%s“ като пълно"
1986 #: fetch-pack.c:828
1987 #, c-format
1988 msgid "already have %s (%s)"
1989 msgstr "вече има „%s“ (%s)"
1991 #: fetch-pack.c:869
1992 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1993 msgstr "fetch-pack: не може да се създаде процес за демултиплексора"
1995 #: fetch-pack.c:877
1996 msgid "protocol error: bad pack header"
1997 msgstr "протоколна грешка: неправилна заглавна част на пакет"
1999 #: fetch-pack.c:944
2000 #, c-format
2001 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
2002 msgstr "fetch-pack: не може да се създаде процес за „%s“"
2004 #: fetch-pack.c:960
2005 #, c-format
2006 msgid "%s failed"
2007 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
2009 #: fetch-pack.c:962
2010 msgid "error in sideband demultiplexer"
2011 msgstr "грешка в демултиплексора"
2013 #: fetch-pack.c:989
2014 msgid "Server does not support shallow clients"
2015 msgstr "Сървърът не поддържа плитки клиенти"
2017 #: fetch-pack.c:993
2018 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
2019 msgstr "Сървърът поддържа „multi_ack_detailed“"
2021 #: fetch-pack.c:996
2022 msgid "Server supports no-done"
2023 msgstr "Сървърът поддържа „no-done“"
2025 #: fetch-pack.c:1002
2026 msgid "Server supports multi_ack"
2027 msgstr "Сървърът поддържа „multi_ack“"
2029 #: fetch-pack.c:1006
2030 msgid "Server supports side-band-64k"
2031 msgstr "Сървърът поддържа „side-band-64k“"
2033 #: fetch-pack.c:1010
2034 msgid "Server supports side-band"
2035 msgstr "Сървърът поддържа „side-band“"
2037 #: fetch-pack.c:1014
2038 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
2039 msgstr "Сървърът поддържа „allow-tip-sha1-in-want“"
2041 #: fetch-pack.c:1018
2042 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
2043 msgstr "Сървърът поддържа „allow-reachable-sha1-in-want“"
2045 #: fetch-pack.c:1028
2046 msgid "Server supports ofs-delta"
2047 msgstr "Сървърът поддържа „ofs-delta“"
2049 #: fetch-pack.c:1034 fetch-pack.c:1204
2050 msgid "Server supports filter"
2051 msgstr "Сървърът поддържа филтри"
2053 #: fetch-pack.c:1042
2054 #, c-format
2055 msgid "Server version is %.*s"
2056 msgstr "Версията на сървъра е: %.*s"
2058 #: fetch-pack.c:1048
2059 msgid "Server does not support --shallow-since"
2060 msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--shallow-since“"
2062 #: fetch-pack.c:1052
2063 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
2064 msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--shallow-exclude“"
2066 #: fetch-pack.c:1054
2067 msgid "Server does not support --deepen"
2068 msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--deepen“"
2070 #: fetch-pack.c:1065
2071 msgid "no common commits"
2072 msgstr "няма общи подавания"
2074 #: fetch-pack.c:1077 fetch-pack.c:1414
2075 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
2076 msgstr "git fetch-pack: неуспешно доставяне."
2078 #: fetch-pack.c:1199
2079 msgid "Server does not support shallow requests"
2080 msgstr "Сървърът не поддържа плитки заявки"
2082 #: fetch-pack.c:1584
2083 msgid "no matching remote head"
2084 msgstr "не може да бъде открит подходящ връх от отдалеченото хранилище"
2086 #: fetch-pack.c:1610
2087 #, c-format
2088 msgid "no such remote ref %s"
2089 msgstr "такъв отдалечен указател няма: %s"
2091 #: fetch-pack.c:1613
2092 #, c-format
2093 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
2094 msgstr "Сървърът не позволява заявка за необявен „%s“"
2096 #: gpg-interface.c:185
2097 msgid "gpg failed to sign the data"
2098 msgstr "Програмата „gpg“ не подписа данните."
2100 #: gpg-interface.c:210
2101 msgid "could not create temporary file"
2102 msgstr "не може да се създаде временен файл"
2104 #: gpg-interface.c:213
2105 #, c-format
2106 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
2107 msgstr "Програмата не успя да запише самостоятелния подпис в „%s“"
2109 #: graph.c:97
2110 #, c-format
2111 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
2112 msgstr "прескачане на неправилния цвят „%.*s“ в „log.graphColors“"
2114 #: grep.c:2020
2115 #, c-format
2116 msgid "'%s': unable to read %s"
2117 msgstr "„%s“: файлът сочен от „%s“ не може да бъде прочетен"
2119 #: grep.c:2037 setup.c:164 builtin/clone.c:409 builtin/diff.c:81
2120 #: builtin/rm.c:134
2121 #, c-format
2122 msgid "failed to stat '%s'"
2123 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“"
2125 #: grep.c:2048
2126 #, c-format
2127 msgid "'%s': short read"
2128 msgstr "„%s“: изчитането върна по-малко байтове от очакваното"
2130 #: help.c:23
2131 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
2132 msgstr "създаване на работно дърво (погледнете: „git help tutorial“)"
2134 #: help.c:24
2135 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
2136 msgstr "работа по текущата промяна (погледнете: „git help everyday“)"
2138 #: help.c:25
2139 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
2140 msgstr "преглед на историята и състоянието (погледнете: „git help revisions“)"
2142 #: help.c:26
2143 msgid "grow, mark and tweak your common history"
2144 msgstr "увеличаване, отбелязване и промяна на общата история"
2146 #: help.c:27
2147 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
2148 msgstr "съвместна работа (погледнете: „git help workflows“)"
2150 #: help.c:31
2151 msgid "Main Porcelain Commands"
2152 msgstr "Основни команди от потребителско ниво"
2154 #: help.c:32
2155 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
2156 msgstr "Помощни команди/Променящи"
2158 #: help.c:33
2159 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
2160 msgstr "Помощни команди/Запитващи"
2162 #: help.c:34
2163 msgid "Interacting with Others"
2164 msgstr "Съвместна работа с други хора"
2166 #: help.c:35
2167 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
2168 msgstr "Команди от ниско ниво/Променящи"
2170 #: help.c:36
2171 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
2172 msgstr "Команди от ниско ниво/Запитващи"
2174 #: help.c:37
2175 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
2176 msgstr "Команди от ниско ниво/Синхронизация на хранилища"
2178 #: help.c:38
2179 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
2180 msgstr "Команди от ниско ниво/Допълнителни инструменти"
2182 #: help.c:293
2183 #, c-format
2184 msgid "available git commands in '%s'"
2185 msgstr "налични команди на git от „%s“"
2187 #: help.c:300
2188 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
2189 msgstr "команди на git от други директории от „$PATH“"
2191 #: help.c:309
2192 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
2193 msgstr "Това са най-често използваните команди на Git:"
2195 #: help.c:358 git.c:90
2196 #, c-format
2197 msgid "unsupported command listing type '%s'"
2198 msgstr "неподдържан списък от команди „%s“"
2200 #: help.c:405
2201 msgid "The common Git guides are:"
2202 msgstr "Популярните въведения в Git са:"
2204 #: help.c:467
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
2208 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
2209 msgstr ""
2210 "Изглежда, че „%s“ е команда на git, но тя не може да\n"
2211 "бъде изпълнена.  Вероятно пакетът „git-%s“ е повреден."
2213 #: help.c:526
2214 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2215 msgstr "Странно, изглежда, че на системата ви няма нито една команда на git."
2217 #: help.c:548
2218 #, c-format
2219 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
2220 msgstr ""
2221 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Пробвахте да изпълните команда на Git на име „%s“, а такава "
2222 "не съществува."
2224 #: help.c:553
2225 #, c-format
2226 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2227 msgstr ""
2228 "Изпълнението автоматично продължава, като се счита, че имате предвид „%s“."
2230 #: help.c:558
2231 #, c-format
2232 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2233 msgstr ""
2234 "Изпълнението автоматично ще продължи след %0.1f сек., като се счита, че "
2235 "имате предвид „%s“."
2237 #: help.c:566
2238 #, c-format
2239 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2240 msgstr "git: „%s“ не е команда на git.  Погледнете изхода от „git --help“."
2242 #: help.c:570
2243 msgid ""
2244 "\n"
2245 "The most similar command is"
2246 msgid_plural ""
2247 "\n"
2248 "The most similar commands are"
2249 msgstr[0] ""
2250 "\n"
2251 "Най-близката команда е"
2252 msgstr[1] ""
2253 "\n"
2254 "Най-близките команди са"
2256 #: help.c:585
2257 msgid "git version [<options>]"
2258 msgstr "git version [ОПЦИЯ…]"
2260 #: help.c:652
2261 #, c-format
2262 msgid "%s: %s - %s"
2263 msgstr "%s: %s — %s"
2265 #: help.c:656
2266 msgid ""
2267 "\n"
2268 "Did you mean this?"
2269 msgid_plural ""
2270 "\n"
2271 "Did you mean one of these?"
2272 msgstr[0] ""
2273 "\n"
2274 "Команда с подобно име е:"
2275 msgstr[1] ""
2276 "\n"
2277 "Команди с подобно име са:"
2279 #: ident.c:342
2280 msgid ""
2281 "\n"
2282 "*** Please tell me who you are.\n"
2283 "\n"
2284 "Run\n"
2285 "\n"
2286 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2287 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2288 "\n"
2289 "to set your account's default identity.\n"
2290 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2291 "\n"
2292 msgstr ""
2293 "\n"
2294 "●●● Въведете самоличност.\n"
2295 "\n"
2296 "Изпълнете:\n"
2297 "\n"
2298 "  git config --global user.email \"ИМЕ@example.com\"\n"
2299 "  git config --global user.name \"ВАШЕТО ИМЕ\"\n"
2300 "\n"
2301 "и въведете данни за себе си.\n"
2302 "Ако пропуснете опцията „--global“, самоличността е само за текущото "
2303 "хранилище.\n"
2304 "\n"
2306 #: ident.c:366
2307 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2308 msgstr "липсва адрес за е-поща, а автоматичното отгатване е изключено"
2310 #: ident.c:371
2311 #, c-format
2312 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2313 msgstr ""
2314 "адресът за е-поща не може да бъде отгатнат (най-доброто предположение бе "
2315 "„%s“)"
2317 #: ident.c:381
2318 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2319 msgstr "липсва име, а автоматичното отгатване е изключено"
2321 #: ident.c:387
2322 #, c-format
2323 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2324 msgstr "името не може да бъде отгатнато (най-доброто предположение бе „%s“)"
2326 #: ident.c:395
2327 #, c-format
2328 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2329 msgstr "не може да се ползва празно име като идентификатор (за <%s>)"
2331 #: ident.c:401
2332 #, c-format
2333 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2334 msgstr "името съдържа само непозволени знаци: „%s“"
2336 #: ident.c:416 builtin/commit.c:587
2337 #, c-format
2338 msgid "invalid date format: %s"
2339 msgstr "неправилен формат на дата: %s"
2341 #: list-objects-filter-options.c:36
2342 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
2343 msgstr "не може да комбинирате множество филтри"
2345 #: list-objects-filter-options.c:126
2346 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
2347 msgstr "не може да промените хранилището-гарант на непълно хранилище"
2349 #: lockfile.c:151
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2353 "\n"
2354 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2355 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2356 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2357 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2358 "remove the file manually to continue."
2359 msgstr ""
2360 "Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде създаден: %s\n"
2361 "\n"
2362 "Изглежда, че и друг процес на git е пуснат в това хранилище, напр.\n"
2363 "редактор, стартиран с „git commit“.  Уверете се, че всички подобни\n"
2364 "процеси са спрени и опитайте отново.  Ако това не помогне, вероятната\n"
2365 "причина е, че някой процес на git в това хранилище е забил.  За да\n"
2366 "продължите работа, ще трябва ръчно да изтриете файла:"
2368 #: lockfile.c:159
2369 #, c-format
2370 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2371 msgstr "Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде създаден: %s"
2373 #: merge.c:71
2374 msgid "failed to read the cache"
2375 msgstr "кешът не може да бъде прочетен"
2377 #: merge.c:136 builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1980 builtin/checkout.c:378
2378 #: builtin/checkout.c:606 builtin/clone.c:761
2379 msgid "unable to write new index file"
2380 msgstr "неуспешно записване на новия индекс"
2382 #: merge-recursive.c:298
2383 msgid "(bad commit)\n"
2384 msgstr "(лошо подаване)\n"
2386 #: merge-recursive.c:320
2387 #, c-format
2388 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
2389 msgstr ""
2390 "неуспешно изпълнение на „add_cacheinfo“ за пътя „%s“.  Сливането е "
2391 "преустановено."
2393 #: merge-recursive.c:328
2394 #, c-format
2395 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
2396 msgstr ""
2397 "неуспешно изпълнение на „add_cacheinfo“ за обновяването на пътя „%s“.  "
2398 "Сливането е преустановено."
2400 #: merge-recursive.c:410
2401 msgid "error building trees"
2402 msgstr "грешка при изграждане на дърветата"
2404 #: merge-recursive.c:881
2405 #, c-format
2406 msgid "failed to create path '%s'%s"
2407 msgstr "грешка при създаването на пътя „%s“%s"
2409 #: merge-recursive.c:892
2410 #, c-format
2411 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2412 msgstr "Изтриване на „%s“, за да се освободи място за поддиректория\n"
2414 #: merge-recursive.c:906 merge-recursive.c:925
2415 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2416 msgstr ": възможно е да има конфликт директория/файл."
2418 #: merge-recursive.c:915
2419 #, c-format
2420 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2421 msgstr ""
2422 "преустановяване на действието, за да не се изтрие неследеният файл „%s“"
2424 #: merge-recursive.c:957 builtin/cat-file.c:37
2425 #, c-format
2426 msgid "cannot read object %s '%s'"
2427 msgstr "обектът „%s“ (%s) не може да бъде прочетен"
2429 #: merge-recursive.c:959
2430 #, c-format
2431 msgid "blob expected for %s '%s'"
2432 msgstr "обектът „%s“ (%s) се очакваше да е BLOB, а не е"
2434 #: merge-recursive.c:983
2435 #, c-format
2436 msgid "failed to open '%s': %s"
2437 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s"
2439 #: merge-recursive.c:994
2440 #, c-format
2441 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2442 msgstr "неуспешно създаване на символната връзка „%s“: %s"
2444 #: merge-recursive.c:999
2445 #, c-format
2446 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2447 msgstr ""
2448 "не е ясно какво да се прави с обекта „%2$s“ (%3$s) с права за достъп „%1$06o“"
2450 #: merge-recursive.c:1186
2451 #, c-format
2452 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
2453 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (не е изтеглен)"
2455 #: merge-recursive.c:1193
2456 #, c-format
2457 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
2458 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (няма подавания)"
2460 #: merge-recursive.c:1200
2461 #, c-format
2462 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
2463 msgstr ""
2464 "Подмодулът „%s“ не може да бъде слят (базата за сливане не предшества "
2465 "подаванията)"
2467 #: merge-recursive.c:1208 merge-recursive.c:1220
2468 #, c-format
2469 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
2470 msgstr "Превъртане на подмодула „%s“ до следното подаване:"
2472 #: merge-recursive.c:1211 merge-recursive.c:1223
2473 #, c-format
2474 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
2475 msgstr "Превъртане на подмодула „%s“"
2477 #: merge-recursive.c:1245
2478 #, c-format
2479 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
2480 msgstr ""
2481 "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (липсва сливането, което се предшества "
2482 "от подаванията)"
2484 #: merge-recursive.c:1249
2485 #, c-format
2486 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
2487 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (не е превъртане)"
2489 #: merge-recursive.c:1250
2490 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
2491 msgstr ""
2492 "Открито е сливане, което може да решава проблема със сливането на "
2493 "подмодула:\n"
2495 #: merge-recursive.c:1253
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
2499 "by using:\n"
2500 "\n"
2501 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
2502 "\n"
2503 "which will accept this suggestion.\n"
2504 msgstr ""
2505 "Ако това е така, добавете го към индекса с команда като следната:\n"
2506 "\n"
2507 "    git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
2508 "\n"
2509 "Това приема предложеното.\n"
2511 #: merge-recursive.c:1262
2512 #, c-format
2513 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
2514 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (открити са множество сливания)"
2516 #: merge-recursive.c:1321
2517 msgid "Failed to execute internal merge"
2518 msgstr "Неуспешно вътрешно сливане"
2520 #: merge-recursive.c:1326
2521 #, c-format
2522 msgid "Unable to add %s to database"
2523 msgstr "„%s“ не може да се добави в базата с данни"
2525 #: merge-recursive.c:1358
2526 #, c-format
2527 msgid "Auto-merging %s"
2528 msgstr "Автоматично сливане на „%s“"
2530 #: merge-recursive.c:1423
2531 #, c-format
2532 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
2533 msgstr "Грешка: за да не се изтрие неследеният файл „%s“, се записва в „%s“."
2535 #: merge-recursive.c:1475
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2539 "in tree."
2540 msgstr ""
2541 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s.  Версия %s на „%s“ "
2542 "е оставена в дървото."
2544 #: merge-recursive.c:1480
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2548 "left in tree."
2549 msgstr ""
2550 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ е преименуван на „%s“ в "
2551 "%s.  Версия %s на „%s“ е оставена в дървото."
2553 #: merge-recursive.c:1487
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2557 "in tree at %s."
2558 msgstr ""
2559 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s.  Версия %s на „%s“ "
2560 "е оставена в дървото: %s."
2562 #: merge-recursive.c:1492
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2566 "left in tree at %s."
2567 msgstr ""
2568 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ е преименуван на „%s“ в "
2569 "%s.  Версия %s на „%s“ е оставена в дървото: %s."
2571 #: merge-recursive.c:1526
2572 msgid "rename"
2573 msgstr "преименуване"
2575 #: merge-recursive.c:1526
2576 msgid "renamed"
2577 msgstr "преименуван"
2579 #: merge-recursive.c:1580 merge-recursive.c:1736 merge-recursive.c:2368
2580 #: merge-recursive.c:3086
2581 #, c-format
2582 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
2583 msgstr "Преустановяване на действието, за да не се изгуби промененият „%s“"
2585 #: merge-recursive.c:1594
2586 #, c-format
2587 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2588 msgstr "„%s“ е директория в „%s“, затова се добавя като „%s“"
2590 #: merge-recursive.c:1599
2591 #, c-format
2592 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
2593 msgstr ""
2594 "Преустановяване на действието, за да не се изгуби неследеният файл „%s“.  "
2595 "Вместо него се добавя „%s“"
2597 #: merge-recursive.c:1625
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2601 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2602 msgstr ""
2603 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
2604 "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“/%s."
2606 #: merge-recursive.c:1630
2607 msgid " (left unresolved)"
2608 msgstr " (некоригиран конфликт)"
2610 #: merge-recursive.c:1694
2611 #, c-format
2612 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2613 msgstr ""
2614 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
2615 "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“"
2617 #: merge-recursive.c:1733
2618 #, c-format
2619 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2620 msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“, а „%s“ на „%s“"
2622 #: merge-recursive.c:1745
2623 #, c-format
2624 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
2625 msgstr ""
2626 "Отказ да се загуби неследеният файл „%s“, защото е на място, където пречи."
2628 #: merge-recursive.c:1951
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
2632 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
2633 "getting a majority of the files."
2634 msgstr ""
2635 "КОНФЛИКТ (раздвояване при преименуване на директория): Не е ясно къде да се "
2636 "постави „%s“, защото няколко нови директории поделят съдържанието на "
2637 "директория „%s“, като никоя не съдържа мнозинство от файловете ѝ."
2639 #: merge-recursive.c:1983
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
2643 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
2644 msgstr ""
2645 "КОНФЛИКТ (косвено преименуване на директория): следният файл или директория "
2646 "„%s“ не позволяват косвеното преименуване на следния път/ища: %s."
2648 #: merge-recursive.c:1993
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
2652 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
2653 msgstr ""
2654 "КОНФЛИКТ (косвено преименуване на директория): повече от един път "
2655 "съответства на „%s“.  Косвено преименуване на директория води до поставянето "
2656 "на тези пътища там: %s."
2658 #: merge-recursive.c:2085
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
2662 ">%s in %s"
2663 msgstr ""
2664 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
2665 "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“"
2667 #: merge-recursive.c:2330
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
2671 "renamed."
2672 msgstr ""
2673 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прескачане на преименуването на „%s“ на „%s“ в „%s“, защото "
2674 "„%s“ също е с променено име."
2676 #: merge-recursive.c:2736
2677 #, c-format
2678 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2679 msgstr ""
2680 "КОНФЛИКТ (преименуване/добавяне): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон „%s“, а "
2681 "„%s“ е добавен в „%s“"
2683 #: merge-recursive.c:2751
2684 #, c-format
2685 msgid "Adding merged %s"
2686 msgstr "Добавяне на слетия „%s“"
2688 #: merge-recursive.c:2758 merge-recursive.c:3089
2689 #, c-format
2690 msgid "Adding as %s instead"
2691 msgstr "Добавяне като „%s“"
2693 #: merge-recursive.c:2914
2694 #, c-format
2695 msgid "cannot read object %s"
2696 msgstr "обектът „%s“ не може да се прочете"
2698 #: merge-recursive.c:2917
2699 #, c-format
2700 msgid "object %s is not a blob"
2701 msgstr "обектът „%s“ не е BLOB"
2703 #: merge-recursive.c:2986
2704 msgid "modify"
2705 msgstr "промяна"
2707 #: merge-recursive.c:2986
2708 msgid "modified"
2709 msgstr "променен"
2711 #: merge-recursive.c:2997
2712 msgid "content"
2713 msgstr "съдържание"
2715 #: merge-recursive.c:3004
2716 msgid "add/add"
2717 msgstr "добавяне/добавяне"
2719 #: merge-recursive.c:3046
2720 #, c-format
2721 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2722 msgstr "Прескачане на „%s“ (слетият резултат е идентичен със сегашния)"
2724 #: merge-recursive.c:3055 git-submodule.sh:895
2725 msgid "submodule"
2726 msgstr "ПОДМОДУЛ"
2728 #: merge-recursive.c:3056
2729 #, c-format
2730 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2731 msgstr "КОНФЛИКТ (%s): Конфликт при сливане на „%s“"
2733 #: merge-recursive.c:3178
2734 #, c-format
2735 msgid "Removing %s"
2736 msgstr "Изтриване на „%s“"
2738 #: merge-recursive.c:3204
2739 msgid "file/directory"
2740 msgstr "файл/директория"
2742 #: merge-recursive.c:3210
2743 msgid "directory/file"
2744 msgstr "директория/файл"
2746 #: merge-recursive.c:3217
2747 #, c-format
2748 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2749 msgstr ""
2750 "КОНФЛИКТ (%s): Съществува директория на име „%s“ в „%s“.  Добавяне на „%s“ "
2751 "като „%s“"
2753 #: merge-recursive.c:3226
2754 #, c-format
2755 msgid "Adding %s"
2756 msgstr "Добавяне на „%s“"
2758 #: merge-recursive.c:3267
2759 #, c-format
2760 msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
2761 msgstr ""
2762 "Индексът не е чист: кръпките не могат да бъдат приложени (замърсени са: %s)"
2764 #: merge-recursive.c:3271
2765 msgid "Already up to date!"
2766 msgstr "Вече е обновено!"
2768 #: merge-recursive.c:3280
2769 #, c-format
2770 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2771 msgstr "неуспешно сливане на дърветата „%s“ и „%s“"
2773 #: merge-recursive.c:3379
2774 msgid "Merging:"
2775 msgstr "Сливане:"
2777 #: merge-recursive.c:3392
2778 #, c-format
2779 msgid "found %u common ancestor:"
2780 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2781 msgstr[0] "открит е %u общ предшественик:"
2782 msgstr[1] "открити са %u общи предшественици:"
2784 #: merge-recursive.c:3431
2785 msgid "merge returned no commit"
2786 msgstr "сливането не върна подаване"
2788 #: merge-recursive.c:3495
2789 #, c-format
2790 msgid "Could not parse object '%s'"
2791 msgstr "Неуспешен анализ на обекта „%s“"
2793 #: merge-recursive.c:3511 builtin/merge.c:659 builtin/merge.c:816
2794 msgid "Unable to write index."
2795 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
2797 #: notes-merge.c:272
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2801 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2802 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2803 msgstr ""
2804 "Не сте завършили предишното сливане на бележки.  (Указателят „%s“ "
2805 "съществува).\n"
2806 "За да завършите предишното сливане, изпълнете:\n"
2807 "\n"
2808 "    git notes merge --commit\n"
2809 "\n"
2810 "За да отмените предишното сливане, изпълнете:\n"
2811 "\n"
2812 "    git notes merge --abort"
2814 #: notes-merge.c:279
2815 #, c-format
2816 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2817 msgstr ""
2818 "Не сте завършили сливането на бележките.  (Указателят „%s“ съществува)."
2820 #: notes-utils.c:43
2821 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2822 msgstr ""
2823 "Неинициализирано или нереферирано дърво за бележки не може да бъде подадено"
2825 #: notes-utils.c:102
2826 #, c-format
2827 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2828 msgstr "Неправилна стойност за „notes.rewriteMode“: „%s“"
2830 #: notes-utils.c:112
2831 #, c-format
2832 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2833 msgstr ""
2834 "Бележките в „%s“ няма да бъдат презаписани, защото са извън „refs/notes/“."
2836 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
2837 #. the environment variable, the second %s is
2838 #. its value.
2840 #: notes-utils.c:142
2841 #, c-format
2842 msgid "Bad %s value: '%s'"
2843 msgstr "Зададена е лоша стойност на променливата „%s“: „%s“"
2845 #: object.c:242
2846 #, c-format
2847 msgid "unable to parse object: %s"
2848 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде анализиран"
2850 #: packfile.c:563
2851 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
2852 msgstr ""
2853 "отместване преди края на пакетния файл (възможно е индексът да е повреден)"
2855 #: packfile.c:1742
2856 #, c-format
2857 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
2858 msgstr ""
2859 "отместване преди началото на индекса на пакетния файл „%s“ (възможно е "
2860 "индексът да е повреден)"
2862 #: packfile.c:1746
2863 #, c-format
2864 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
2865 msgstr ""
2866 "отместване преди края на индекса на пакетния файл „%s“ (възможно е индексът "
2867 "да е отрязан)"
2869 #: parse-options.c:621
2870 msgid "..."
2871 msgstr "…"
2873 #: parse-options.c:640
2874 #, c-format
2875 msgid "usage: %s"
2876 msgstr "употреба: %s"
2878 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2879 #. one in "usage: %s" translation.
2881 #: parse-options.c:646
2882 #, c-format
2883 msgid "   or: %s"
2884 msgstr "     или: %s"
2886 #: parse-options.c:649
2887 #, c-format
2888 msgid "    %s"
2889 msgstr "    %s"
2891 #: parse-options.c:688
2892 msgid "-NUM"
2893 msgstr "-ЧИСЛО"
2895 #: parse-options-cb.c:44
2896 #, c-format
2897 msgid "malformed expiration date '%s'"
2898 msgstr "неправилна дата на срок: „%s“"
2900 #: parse-options-cb.c:112
2901 #, c-format
2902 msgid "malformed object name '%s'"
2903 msgstr "неправилно име на обект „%s“"
2905 #: path.c:892
2906 #, c-format
2907 msgid "Could not make %s writable by group"
2908 msgstr "Не могат да се дадат права за запис в директорията „%s“ на групата"
2910 #: pathspec.c:129
2911 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2912 msgstr ""
2913 "Екраниращият знак „\\“не може да е последен знак в стойността на атрибут"
2915 #: pathspec.c:147
2916 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2917 msgstr "Позволено е само едно указване на „attr:“."
2919 #: pathspec.c:150
2920 msgid "attr spec must not be empty"
2921 msgstr "„attr:“ трябва да указва стойност"
2923 #: pathspec.c:193
2924 #, c-format
2925 msgid "invalid attribute name %s"
2926 msgstr "неправилно име на атрибут: „%s“"
2928 #: pathspec.c:258
2929 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2930 msgstr "глобалните настройки за пътища „glob“ и „noglob“ са несъвместими"
2932 #: pathspec.c:265
2933 msgid ""
2934 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2935 "pathspec settings"
2936 msgstr ""
2937 "глобалната настройка за дословни пътища „literal“ е несъвместима с всички "
2938 "други глобални настройки за пътища"
2940 #: pathspec.c:305
2941 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2942 msgstr "неправилен параметър за опцията за магически пътища „prefix“"
2944 #: pathspec.c:326
2945 #, c-format
2946 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2947 msgstr "Неправилна стойност за опцията за магически пътища „%.*s“ в „%s“"
2949 #: pathspec.c:331
2950 #, c-format
2951 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2952 msgstr "Знакът „)“ липсва в опцията за магически пътища в „%s“"
2954 #: pathspec.c:369
2955 #, c-format
2956 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2957 msgstr "Магическите пътища „%c“ са без реализация за „%s“"
2959 #: pathspec.c:428
2960 #, c-format
2961 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2962 msgstr "%s: опциите „literal“ и „glob“ са несъвместими"
2964 #: pathspec.c:441
2965 #, c-format
2966 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2967 msgstr "%s: „%s“ е извън хранилището"
2969 #: pathspec.c:515
2970 #, c-format
2971 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2972 msgstr "„%s“ (клавиш: „%c“)"
2974 #: pathspec.c:525
2975 #, c-format
2976 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2977 msgstr "%s: магическите пътища не се поддържат от командата „%s“"
2979 #: pathspec.c:592
2980 #, c-format
2981 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2982 msgstr "пътят „%s“ е след символна връзка"
2984 #: pretty.c:962
2985 msgid "unable to parse --pretty format"
2986 msgstr "аргументът към опцията „--pretty“ не може да се анализира"
2988 #: read-cache.c:1500
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2992 "Using version %i"
2993 msgstr ""
2994 "Зададена е неправилна стойност на настройката „index.version“.\n"
2995 "Ще се ползва версия %i"
2997 #: read-cache.c:1510
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
3001 "Using version %i"
3002 msgstr ""
3003 "Зададена е неправилна стойност на променливата на средата "
3004 "„GIT_INDEX_VERSION“.\n"
3005 "Ще се ползва версия %i"
3007 #: read-cache.c:2404 sequencer.c:4338 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1048
3008 #, c-format
3009 msgid "could not close '%s'"
3010 msgstr "„%s“ не може да се затвори"
3012 #: read-cache.c:2477 sequencer.c:2102 sequencer.c:3234
3013 #, c-format
3014 msgid "could not stat '%s'"
3015 msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“ върху „%s“"
3017 #: read-cache.c:2490
3018 #, c-format
3019 msgid "unable to open git dir: %s"
3020 msgstr "не може да се отвори директорията на git: %s"
3022 #: read-cache.c:2502
3023 #, c-format
3024 msgid "unable to unlink: %s"
3025 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
3027 #: refs.c:732 sequencer.c:4334 sequencer.c:4393 wrapper.c:225 wrapper.c:395
3028 #: builtin/am.c:779
3029 #, c-format
3030 msgid "could not open '%s' for writing"
3031 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис"
3033 #: refs.c:1880
3034 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
3035 msgstr "обновяванията на указатели са забранени в среди под карантина"
3037 #: refs/files-backend.c:1191
3038 #, c-format
3039 msgid "could not remove reference %s"
3040 msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде изтрит"
3042 #: refs/files-backend.c:1205 refs/packed-backend.c:1531
3043 #: refs/packed-backend.c:1541
3044 #, c-format
3045 msgid "could not delete reference %s: %s"
3046 msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде изтрит: %s"
3048 #: refs/files-backend.c:1208 refs/packed-backend.c:1544
3049 #, c-format
3050 msgid "could not delete references: %s"
3051 msgstr "Указателите не може да бъдат изтрити: %s"
3053 #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1850
3054 msgid "gone"
3055 msgstr "изтрит"
3057 #: ref-filter.c:36
3058 #, c-format
3059 msgid "ahead %d"
3060 msgstr "напред с %d"
3062 #: ref-filter.c:37
3063 #, c-format
3064 msgid "behind %d"
3065 msgstr "назад с %d"
3067 #: ref-filter.c:38
3068 #, c-format
3069 msgid "ahead %d, behind %d"
3070 msgstr "напред с %d, назад с %d"
3072 #: ref-filter.c:121
3073 #, c-format
3074 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
3075 msgstr "очакван формат: %%(color:ЦВЯТ)"
3077 #: ref-filter.c:123
3078 #, c-format
3079 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
3080 msgstr "непознат цвят: %%(color:%s)"
3082 #: ref-filter.c:145
3083 #, c-format
3084 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
3085 msgstr "очаква се цяло число за „refname:lstrip=%s“"
3087 #: ref-filter.c:149
3088 #, c-format
3089 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
3090 msgstr "очаква се цяло число за „refname:rstrip=%s“"
3092 #: ref-filter.c:151
3093 #, c-format
3094 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
3095 msgstr "непознат аргумент за „%%(%s)“: %s"
3097 #: ref-filter.c:206
3098 #, c-format
3099 msgid "%%(body) does not take arguments"
3100 msgstr "%%(body) не приема аргументи"
3102 #: ref-filter.c:215
3103 #, c-format
3104 msgid "%%(subject) does not take arguments"
3105 msgstr "%%(subject) не приема аргументи"
3107 #: ref-filter.c:235
3108 #, c-format
3109 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
3110 msgstr "непознат аргумент „%%(trailers)“: %s"
3112 #: ref-filter.c:264
3113 #, c-format
3114 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
3115 msgstr "очаква се положителна стойност за „contents:lines=%s“"
3117 #: ref-filter.c:266
3118 #, c-format
3119 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
3120 msgstr "непознат аргумент за %%(contents): %s"
3122 #: ref-filter.c:281
3123 #, c-format
3124 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
3125 msgstr "очаква се положителна стойност за „objectname:short=%s“"
3127 #: ref-filter.c:285
3128 #, c-format
3129 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
3130 msgstr "непознат аргумент за %%(objectname): %s"
3132 #: ref-filter.c:315
3133 #, c-format
3134 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
3135 msgstr "очакван формат: %%(align:ШИРОЧИНА,ПОЗИЦИЯ)"
3137 #: ref-filter.c:327
3138 #, c-format
3139 msgid "unrecognized position:%s"
3140 msgstr "непозната позиция: %s"
3142 #: ref-filter.c:334
3143 #, c-format
3144 msgid "unrecognized width:%s"
3145 msgstr "непозната широчина: %s"
3147 #: ref-filter.c:343
3148 #, c-format
3149 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
3150 msgstr "непознат аргумент за %%(align): %s"
3152 #: ref-filter.c:351
3153 #, c-format
3154 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
3155 msgstr "очаква се положителна широчина с лексемата „%%(align)“"
3157 #: ref-filter.c:369
3158 #, c-format
3159 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
3160 msgstr "непознат аргумент за „%%(if)“: %s"
3162 #: ref-filter.c:464
3163 #, c-format
3164 msgid "malformed field name: %.*s"
3165 msgstr "неправилно име на обект: „%.*s“"
3167 #: ref-filter.c:491
3168 #, c-format
3169 msgid "unknown field name: %.*s"
3170 msgstr "непознато име на обект: „%.*s“"
3172 #: ref-filter.c:608
3173 #, c-format
3174 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
3175 msgstr "формат: лексемата %%(if) е използвана без съответната ѝ %%(then)"
3177 #: ref-filter.c:671
3178 #, c-format
3179 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
3180 msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана без съответната ѝ %%(if)"
3182 #: ref-filter.c:673
3183 #, c-format
3184 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
3185 msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана повече от един път"
3187 #: ref-filter.c:675
3188 #, c-format
3189 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
3190 msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана след %%(else)"
3192 #: ref-filter.c:703
3193 #, c-format
3194 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
3195 msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана без съответната ѝ %%(if)"
3197 #: ref-filter.c:705
3198 #, c-format
3199 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
3200 msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана без съответната ѝ %%(then)"
3202 #: ref-filter.c:707
3203 #, c-format
3204 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
3205 msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана повече от един път"
3207 #: ref-filter.c:722
3208 #, c-format
3209 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
3210 msgstr "формат: лексемата %%(end) е използвана без съответната ѝ"
3212 #: ref-filter.c:779
3213 #, c-format
3214 msgid "malformed format string %s"
3215 msgstr "неправилен форматиращ низ „%s“"
3217 #: ref-filter.c:1387
3218 #, c-format
3219 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3220 msgstr "(извън клон, пребазиране на „%s“)"
3222 #: ref-filter.c:1390
3223 #, c-format
3224 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
3225 msgstr "(извън клон, пребазиране на несвързан указател „HEAD“ при „%s“)"
3227 #: ref-filter.c:1393
3228 #, c-format
3229 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3230 msgstr "(извън клон, двоично търсене от „%s“)"
3232 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
3233 #. detached at " in wt-status.c
3235 #: ref-filter.c:1401
3236 #, c-format
3237 msgid "(HEAD detached at %s)"
3238 msgstr "(Указателят „HEAD“ не е свързан и е при „%s“)"
3240 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
3241 #. detached from " in wt-status.c
3243 #: ref-filter.c:1408
3244 #, c-format
3245 msgid "(HEAD detached from %s)"
3246 msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е отделѐн от „%s“"
3248 #: ref-filter.c:1412
3249 msgid "(no branch)"
3250 msgstr "(извън клон)"
3252 #: ref-filter.c:1442
3253 #, c-format
3254 msgid "missing object %s for %s"
3255 msgstr "обектът „%s“ липсва за „%s“"
3257 #: ref-filter.c:1445
3258 #, c-format
3259 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
3260 msgstr "неуспешно анализиране чрез „parse_object_buffer“ на „%s“ за „%s“"
3262 #: ref-filter.c:1902
3263 #, c-format
3264 msgid "malformed object at '%s'"
3265 msgstr "обект със сгрешен формат при „%s“"
3267 #: ref-filter.c:1984
3268 #, c-format
3269 msgid "ignoring ref with broken name %s"
3270 msgstr "игнориране на указателя с грешно име „%s“"
3272 #: ref-filter.c:1989
3273 #, c-format
3274 msgid "ignoring broken ref %s"
3275 msgstr "игнориране на повредения указател „%s“"
3277 #: ref-filter.c:2261
3278 #, c-format
3279 msgid "format: %%(end) atom missing"
3280 msgstr "грешка във форма̀та: липсва лексемата %%(end)"
3282 #: ref-filter.c:2365
3283 #, c-format
3284 msgid "malformed object name %s"
3285 msgstr "неправилно име на обект „%s“"
3287 #: remote.c:605
3288 #, c-format
3289 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
3290 msgstr "Невъзможно е да се доставят едновременно и „%s“, и „%s“ към „%s“"
3292 #: remote.c:609
3293 #, c-format
3294 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
3295 msgstr "„%s“ обикновено следи „%s“, а не „%s“"
3297 #: remote.c:613
3298 #, c-format
3299 msgid "%s tracks both %s and %s"
3300 msgstr "„%s“ следи както „%s“, така и „%s“"
3302 #: remote.c:621
3303 msgid "Internal error"
3304 msgstr "Вътрешна грешка"
3306 #: remote.c:1534 remote.c:1635
3307 msgid "HEAD does not point to a branch"
3308 msgstr "Указателят „HEAD“ не сочи към клон"
3310 #: remote.c:1543
3311 #, c-format
3312 msgid "no such branch: '%s'"
3313 msgstr "няма клон на име „%s“"
3315 #: remote.c:1546
3316 #, c-format
3317 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
3318 msgstr "не е зададен клон-източник за клона „%s“"
3320 #: remote.c:1552
3321 #, c-format
3322 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
3323 msgstr "клонът-източник „%s“ не е съхранен като следящ клон"
3325 #: remote.c:1567
3326 #, c-format
3327 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
3328 msgstr ""
3329 "липсва локален следящ клон за местоположението за изтласкване „%s“ в "
3330 "хранилището „%s“"
3332 #: remote.c:1579
3333 #, c-format
3334 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
3335 msgstr "няма информация клонът „%s“ да следи някой друг"
3337 #: remote.c:1589
3338 #, c-format
3339 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
3340 msgstr "указателят за изтласкване на „%s“ не включва „%s“"
3342 #: remote.c:1602
3343 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
3344 msgstr "указателят за изтласкване не включва цел („push.default“ е „nothing“)"
3346 #: remote.c:1624
3347 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
3348 msgstr "простото (simple) изтласкване не съответства на една цел"
3350 #: remote.c:1939
3351 #, c-format
3352 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
3353 msgstr "Този клон следи „%s“, но следеният клон е изтрит.\n"
3355 #: remote.c:1943
3356 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
3357 msgstr "  (за да коригирате това, използвайте „git branch --unset-upstream“)\n"
3359 #: remote.c:1946
3360 #, c-format
3361 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
3362 msgstr "Клонът е актуализиран към „%s“.\n"
3364 #: remote.c:1950
3365 #, c-format
3366 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
3367 msgstr "Клонът ви и „%s“ сочат към различни подавания.\n"
3369 #: remote.c:1953
3370 #, c-format
3371 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
3372 msgstr "  (за повече информация ползвайте „%s“)\n"
3374 #: remote.c:1957
3375 #, c-format
3376 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
3377 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
3378 msgstr[0] "Клонът ви е с %2$d подаване пред „%1$s“.\n"
3379 msgstr[1] "Клонът ви е с %2$d подавания пред „%1$s“.\n"
3381 #: remote.c:1963
3382 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
3383 msgstr "  (публикувайте локалните си промени чрез „git push“)\n"
3385 #: remote.c:1966
3386 #, c-format
3387 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
3388 msgid_plural ""
3389 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
3390 msgstr[0] "Клонът ви е с %2$d подаване зад „%1$s“ и може да бъде превъртян.\n"
3391 msgstr[1] "Клонът ви е с %2$d подавания зад „%1$s“ и може да бъде превъртян.\n"
3393 #: remote.c:1974
3394 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
3395 msgstr "  (обновете локалния си клон чрез „git pull“)\n"
3397 #: remote.c:1977
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
3401 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
3402 msgid_plural ""
3403 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
3404 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
3405 msgstr[0] ""
3406 "Текущият клон се е отделил от „%s“,\n"
3407 "двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n"
3408 msgstr[1] ""
3409 "Текущият клон се е отделил от „%s“,\n"
3410 "двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n"
3412 #: remote.c:1987
3413 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
3414 msgstr "  (слейте отдалечения клон в локалния чрез „git pull“)\n"
3416 #: revision.c:2289
3417 msgid "your current branch appears to be broken"
3418 msgstr "Текущият клон е повреден"
3420 #: revision.c:2292
3421 #, c-format
3422 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
3423 msgstr "Текущият клон „%s“ е без подавания "
3425 #: revision.c:2489
3426 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
3427 msgstr "опциите „--first-parent“ и „--bisect“ са несъвместими"
3429 #: run-command.c:728
3430 msgid "open /dev/null failed"
3431 msgstr "неуспешно отваряне на „/dev/null“"
3433 #: run-command.c:1271
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
3437 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
3438 msgstr ""
3439 "Куката „%s“ се прескача, защото липсват права за изпълнение.\n"
3440 "За да изключите това предупреждение, изпълнете:\n"
3441 "    git config advice.ignoredHook false"
3443 #: send-pack.c:141
3444 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
3445 msgstr ""
3446 "неочакван изчистващ пакет „flush“ при изчитане на състоянието от "
3447 "отдалеченото разпакетиране"
3449 #: send-pack.c:143
3450 #, c-format
3451 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
3452 msgstr ""
3453 "състоянието от отдалеченото разпакетиране не може да бъде анализирано: %s"
3455 #: send-pack.c:145
3456 #, c-format
3457 msgid "remote unpack failed: %s"
3458 msgstr "неуспешно отдалечено разпакетиране: %s"
3460 #: send-pack.c:308
3461 msgid "failed to sign the push certificate"
3462 msgstr "сертификатът за изтласкване не може да бъде подписан"
3464 #: send-pack.c:421
3465 msgid "the receiving end does not support --signed push"
3466 msgstr "отсрещната страна не поддържа изтласкване с опцията „--signed“"
3468 #: send-pack.c:423
3469 msgid ""
3470 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
3471 "signed push"
3472 msgstr ""
3473 "отсрещната страна не поддържа изтласкване с опцията „--signed“, затова не се "
3474 "използва сертификат"
3476 #: send-pack.c:435
3477 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
3478 msgstr "получаващата страна не поддържа изтласкване с опцията „--atomic“"
3480 #: send-pack.c:440
3481 msgid "the receiving end does not support push options"
3482 msgstr "отсрещната страна не поддържа опции при изтласкване"
3484 #: sequencer.c:175
3485 #, c-format
3486 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
3487 msgstr "несъществуващ режим на изчистване „%s“ на съобщение при подаване"
3489 #: sequencer.c:275
3490 #, c-format
3491 msgid "could not delete '%s'"
3492 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
3494 #: sequencer.c:301
3495 msgid "revert"
3496 msgstr "отмяна"
3498 #: sequencer.c:303
3499 msgid "cherry-pick"
3500 msgstr "отбиране"
3502 #: sequencer.c:305
3503 msgid "rebase -i"
3504 msgstr "rebase -i"
3506 #: sequencer.c:307
3507 #, c-format
3508 msgid "Unknown action: %d"
3509 msgstr "Неизвестно действие: %d"
3511 #: sequencer.c:364
3512 msgid ""
3513 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3514 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
3515 msgstr ""
3516 "след коригирането на конфликтите, отбележете съответните\n"
3517 "пътища с „git add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“."
3519 #: sequencer.c:367
3520 msgid ""
3521 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3522 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
3523 "and commit the result with 'git commit'"
3524 msgstr ""
3525 "след коригирането на конфликтите, отбележете съответните\n"
3526 "пътища с „git add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“, след което\n"
3527 "подайте резултата с командата „git commit'“."
3529 #: sequencer.c:380 sequencer.c:2468
3530 #, c-format
3531 msgid "could not lock '%s'"
3532 msgstr "„%s“ не може да се заключи"
3534 #: sequencer.c:382 sequencer.c:2346 sequencer.c:2472 sequencer.c:2486
3535 #: sequencer.c:2694 sequencer.c:4336 sequencer.c:4399 wrapper.c:656
3536 #, c-format
3537 msgid "could not write to '%s'"
3538 msgstr "в „%s“ не може да се пише"
3540 #: sequencer.c:387
3541 #, c-format
3542 msgid "could not write eol to '%s'"
3543 msgstr "краят на ред не може да се запише в „%s“"
3545 #: sequencer.c:392 sequencer.c:2351 sequencer.c:2474 sequencer.c:2488
3546 #: sequencer.c:2702
3547 #, c-format
3548 msgid "failed to finalize '%s'"
3549 msgstr "„%s“ не може да се завърши"
3551 #: sequencer.c:415 sequencer.c:804 sequencer.c:1493 sequencer.c:2371
3552 #: sequencer.c:2684 sequencer.c:2788 builtin/am.c:259 builtin/commit.c:727
3553 #: builtin/merge.c:1046
3554 #, c-format
3555 msgid "could not read '%s'"
3556 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
3558 #: sequencer.c:441
3559 #, c-format
3560 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3561 msgstr "локалните ви промени ще бъдат презаписани при %s."
3563 #: sequencer.c:445
3564 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3565 msgstr "подайте или скатайте промените, за да продължите"
3567 #: sequencer.c:474
3568 #, c-format
3569 msgid "%s: fast-forward"
3570 msgstr "%s: превъртане"
3572 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3573 #. "rebase -i".
3575 #: sequencer.c:563
3576 #, c-format
3577 msgid "%s: Unable to write new index file"
3578 msgstr "%s: новият индекс не може да бъде запазен"
3580 #: sequencer.c:579
3581 msgid "unable to update cache tree"
3582 msgstr "дървото на кеша не може да бъде обновено"
3584 #: sequencer.c:592
3585 msgid "could not resolve HEAD commit"
3586 msgstr "подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито"
3588 #: sequencer.c:749
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "you have staged changes in your working tree\n"
3592 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3593 "\n"
3594 "  git commit --amend %s\n"
3595 "\n"
3596 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3597 "\n"
3598 "  git commit %s\n"
3599 "\n"
3600 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
3601 "\n"
3602 "  git rebase --continue\n"
3603 msgstr ""
3604 "в това работно дърво има скатани промени.\n"
3605 "Ако искате да ги вкарате в предишното подаване, изпълнете:\n"
3606 "\n"
3607 "    git commit --amend %s\n"
3608 "\n"
3609 "Ако искате да създадете ново подаване, изпълнете:\n"
3610 "\n"
3611 "    git commit %s\n"
3612 "\n"
3613 "И в двата случая продължавате след това с командата:\n"
3614 "\n"
3615 "    git rebase --continue\n"
3617 #: sequencer.c:818
3618 msgid "writing root commit"
3619 msgstr "запазване на начално подаване"
3621 #: sequencer.c:1043
3622 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
3623 msgstr ""
3624 "неуспешно изпълнение на куката при промяна на съобщението при подаване "
3625 "(prepare-commit-msg)"
3627 #: sequencer.c:1050
3628 msgid ""
3629 "Your name and email address were configured automatically based\n"
3630 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3631 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
3632 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
3633 "your configuration file:\n"
3634 "\n"
3635 "    git config --global --edit\n"
3636 "\n"
3637 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3638 "\n"
3639 "    git commit --amend --reset-author\n"
3640 msgstr ""
3641 "Името и адресът за е-поща са настроени автоматично на базата на името на\n"
3642 "потребителя и името на машината.  Проверете дали са верни.  Можете да "
3643 "спрете\n"
3644 "това съобщение като изрично зададете стойностите.  Изпълнете следната "
3645 "команда\n"
3646 "и следвайте инструкциите в текстовия ви редактор, за да редактирате\n"
3647 "конфигурационния файл:\n"
3648 "\n"
3649 "    git config --global --edit\n"
3650 "\n"
3651 "След като направите това, можете да коригирате информацията за автора на\n"
3652 "текущото подаване чрез:\n"
3653 "\n"
3654 "    git commit --amend --reset-author\n"
3656 #: sequencer.c:1063
3657 msgid ""
3658 "Your name and email address were configured automatically based\n"
3659 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3660 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
3661 "\n"
3662 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3663 "    git config --global user.email you@example.com\n"
3664 "\n"
3665 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3666 "\n"
3667 "    git commit --amend --reset-author\n"
3668 msgstr ""
3669 "Името и адресът за е-поща са настроени автоматично на базата на името на\n"
3670 "потребителя и името на машината.  Проверете дали са верни.  Можете да "
3671 "спрете\n"
3672 "това съобщение като изрично зададете стойностите:\n"
3673 "\n"
3674 "    git config --global user.name \"Вашето Име\"\n"
3675 "    git config --global user.email пенчо@example.com\n"
3676 "\n"
3677 "След като направите това, можете да коригирате информацията за автора на\n"
3678 "текущото подаване чрез:\n"
3679 "\n"
3680 "    git commit --amend --reset-author\n"
3682 #: sequencer.c:1103
3683 msgid "couldn't look up newly created commit"
3684 msgstr "току що създаденото подаване не може да бъде открито"
3686 #: sequencer.c:1105
3687 msgid "could not parse newly created commit"
3688 msgstr "току що създаденото подаване не може да бъде анализирано"
3690 #: sequencer.c:1151
3691 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
3692 msgstr ""
3693 "състоянието сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито след "
3694 "подаването"
3696 #: sequencer.c:1153
3697 msgid "detached HEAD"
3698 msgstr "несвързан връх „HEAD“"
3700 #: sequencer.c:1157
3701 msgid " (root-commit)"
3702 msgstr " (начално подаване)"
3704 #: sequencer.c:1178
3705 msgid "could not parse HEAD"
3706 msgstr "указателят „HEAD“ не може да бъде анализиран"
3708 #: sequencer.c:1180
3709 #, c-format
3710 msgid "HEAD %s is not a commit!"
3711 msgstr "указателят „HEAD“ „%s“ сочи към нещо, което не е подаване!"
3713 #: sequencer.c:1184 builtin/commit.c:1528
3714 msgid "could not parse HEAD commit"
3715 msgstr "върховото подаване „HEAD“ не може да бъде прочетено"
3717 #: sequencer.c:1235 sequencer.c:1832
3718 msgid "unable to parse commit author"
3719 msgstr "авторът на подаването не може да бъде анализиран"
3721 #: sequencer.c:1245 builtin/am.c:1630 builtin/merge.c:645
3722 msgid "git write-tree failed to write a tree"
3723 msgstr "Командата „git write-tree“ не успя да запише обект-дърво"
3725 #: sequencer.c:1262 sequencer.c:1317
3726 #, c-format
3727 msgid "unable to read commit message from '%s'"
3728 msgstr "съобщението за подаване не може да бъде прочетено от „%s“"
3730 #: sequencer.c:1284 builtin/am.c:1650 builtin/commit.c:1631 builtin/merge.c:825
3731 #: builtin/merge.c:850
3732 msgid "failed to write commit object"
3733 msgstr "обектът за подаването не може да бъде записан"
3735 #: sequencer.c:1344
3736 #, c-format
3737 msgid "could not parse commit %s"
3738 msgstr "подаването „%s“ не може да бъде анализирано"
3740 #: sequencer.c:1349
3741 #, c-format
3742 msgid "could not parse parent commit %s"
3743 msgstr "родителското подаване „%s“ не може да бъде анализирано"
3745 #: sequencer.c:1500 sequencer.c:1525
3746 #, c-format
3747 msgid "This is a combination of %d commits."
3748 msgstr "Това е обединение от %d подавания"
3750 #: sequencer.c:1510 sequencer.c:4355
3751 msgid "need a HEAD to fixup"
3752 msgstr "За вкарване в предходното подаване ви трябва указател „HEAD“"
3754 #: sequencer.c:1512 sequencer.c:2729
3755 msgid "could not read HEAD"
3756 msgstr "указателят „HEAD“ не може да се прочете"
3758 #: sequencer.c:1514
3759 msgid "could not read HEAD's commit message"
3760 msgstr ""
3761 "съобщението за подаване към указателя „HEAD“ не може да бъде прочетено: %s"
3763 #: sequencer.c:1520
3764 #, c-format
3765 msgid "cannot write '%s'"
3766 msgstr "„%s“ не може да се запази"
3768 #: sequencer.c:1527 git-rebase--interactive.sh:457
3769 msgid "This is the 1st commit message:"
3770 msgstr "Това е 1-то съобщение при подаване:"
3772 #: sequencer.c:1535
3773 #, c-format
3774 msgid "could not read commit message of %s"
3775 msgstr "съобщението за подаване към „%s“ не може да бъде прочетено"
3777 #: sequencer.c:1542
3778 #, c-format
3779 msgid "This is the commit message #%d:"
3780 msgstr "Това е съобщение при подаване №%d:"
3782 #: sequencer.c:1548
3783 #, c-format
3784 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3785 msgstr "Съобщение при подаване №%d ще бъде прескочено:"
3787 #: sequencer.c:1553
3788 #, c-format
3789 msgid "unknown command: %d"
3790 msgstr "непозната команда: %d"
3792 #: sequencer.c:1631
3793 msgid "your index file is unmerged."
3794 msgstr "индексът не е слят."
3796 #: sequencer.c:1638
3797 msgid "cannot fixup root commit"
3798 msgstr "началното подаване не може да се вкара в предходното му"
3800 #: sequencer.c:1657
3801 #, c-format
3802 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3803 msgstr "подаването „%s“ е сливане, но не е дадена опцията „-m“"
3805 #: sequencer.c:1665
3806 #, c-format
3807 msgid "commit %s does not have parent %d"
3808 msgstr "подаването „%s“ няма родител %d"
3810 #: sequencer.c:1669
3811 #, c-format
3812 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3813 msgstr "указано е базово подаване, но подаването „%s“ не е сливане."
3815 #: sequencer.c:1675
3816 #, c-format
3817 msgid "cannot get commit message for %s"
3818 msgstr "неуспешно извличане на съобщението за подаване на „%s“"
3820 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3821 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3822 #: sequencer.c:1694
3823 #, c-format
3824 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3825 msgstr "%s: неразпозната стойност за родителското подаване „%s“"
3827 #: sequencer.c:1759
3828 #, c-format
3829 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3830 msgstr "„%s“ не може да се преименува на „%s“"
3832 #: sequencer.c:1813
3833 #, c-format
3834 msgid "could not revert %s... %s"
3835 msgstr "подаването „%s“… не може да бъде отменено: „%s“"
3837 #: sequencer.c:1814
3838 #, c-format
3839 msgid "could not apply %s... %s"
3840 msgstr "подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%s“"
3842 #: sequencer.c:1864
3843 msgid "empty commit set passed"
3844 msgstr "зададено е празно множество от подавания"
3846 #: sequencer.c:1874
3847 #, c-format
3848 msgid "git %s: failed to read the index"
3849 msgstr "git %s: неуспешно изчитане на индекса"
3851 #: sequencer.c:1881
3852 #, c-format
3853 msgid "git %s: failed to refresh the index"
3854 msgstr "git %s: неуспешно обновяване на индекса"
3856 #: sequencer.c:1961
3857 #, c-format
3858 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
3859 msgstr "„%s“ не приема аргументи: „%s“"
3861 #: sequencer.c:1970
3862 #, c-format
3863 msgid "missing arguments for %s"
3864 msgstr "„%s“ изисква аргументи"
3866 #: sequencer.c:2029
3867 #, c-format
3868 msgid "invalid line %d: %.*s"
3869 msgstr "неправилен ред %d: %.*s"
3871 #: sequencer.c:2037
3872 #, c-format
3873 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3874 msgstr "Без предишно подаване не може да се изпълни „%s“"
3876 #: sequencer.c:2085 sequencer.c:4138 sequencer.c:4173
3877 #, c-format
3878 msgid "could not read '%s'."
3879 msgstr "от „%s“ не може да се чете."
3881 #: sequencer.c:2108
3882 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3883 msgstr "коригирайте това чрез „git rebase --edit-todo“."
3885 #: sequencer.c:2110
3886 #, c-format
3887 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3888 msgstr "неизползваем файл с описание на предстоящите действия: „%s“"
3890 #: sequencer.c:2115
3891 msgid "no commits parsed."
3892 msgstr "никое от подаванията не може да се разпознае."
3894 #: sequencer.c:2126
3895 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3896 msgstr ""
3897 "по време на отмяна на подаване не може да се извърши отбиране на подаване."
3899 #: sequencer.c:2128
3900 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3901 msgstr "по време на отбиране не може да се извърши отмяна на подаване."
3903 #: sequencer.c:2195
3904 #, c-format
3905 msgid "invalid key: %s"
3906 msgstr "неправилен ключ: „%s“"
3908 #: sequencer.c:2198
3909 #, c-format
3910 msgid "invalid value for %s: %s"
3911 msgstr "неправилна стойност за „%s“: „%s“"
3913 #: sequencer.c:2269
3914 msgid "unusable squash-onto"
3915 msgstr "подаването, в което другите да се вкарат, не може да се използва"
3917 #: sequencer.c:2285
3918 #, c-format
3919 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3920 msgstr "неправилен файл с опции: „%s“"
3922 #: sequencer.c:2323
3923 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3924 msgstr ""
3925 "в момента вече се извършва отбиране на подавания или пребазиране на клона"
3927 #: sequencer.c:2324
3928 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3929 msgstr "използвайте „git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)“"
3931 #: sequencer.c:2327
3932 #, c-format
3933 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3934 msgstr "директорията за секвенсора „%s“ не може да бъде създадена"
3936 #: sequencer.c:2341
3937 msgid "could not lock HEAD"
3938 msgstr "указателят „HEAD“ не може да се заключи"
3940 #: sequencer.c:2396 sequencer.c:3403
3941 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3942 msgstr ""
3943 "в момента не се извършва отбиране на подавания или пребазиране на клона"
3945 #: sequencer.c:2398
3946 msgid "cannot resolve HEAD"
3947 msgstr "Подаването сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито"
3949 #: sequencer.c:2400 sequencer.c:2435
3950 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3951 msgstr ""
3952 "действието не може да бъде преустановено, когато сте на клон, който тепърва "
3953 "предстои да бъде създаден"
3955 #: sequencer.c:2421 builtin/grep.c:720
3956 #, c-format
3957 msgid "cannot open '%s'"
3958 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
3960 #: sequencer.c:2423
3961 #, c-format
3962 msgid "cannot read '%s': %s"
3963 msgstr "„%s“ не може да бъде прочетен: %s"
3965 #: sequencer.c:2424
3966 msgid "unexpected end of file"
3967 msgstr "неочакван край на файл"
3969 #: sequencer.c:2430
3970 #, c-format
3971 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3972 msgstr ""
3973 "запазеният преди започването на отбирането файл за указателя „HEAD“ — „%s“ е "
3974 "повреден"
3976 #: sequencer.c:2441
3977 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3978 msgstr ""
3979 "Изглежда указателят „HEAD“ е променен.  Проверете към какво сочи.\n"
3980 "Не се правят промени."
3982 #: sequencer.c:2545 sequencer.c:3321
3983 #, c-format
3984 msgid "could not update %s"
3985 msgstr "„%s“ не може да се обнови"
3987 #: sequencer.c:2583 sequencer.c:3301
3988 msgid "cannot read HEAD"
3989 msgstr "указателят „HEAD“ не може да бъде прочетен"
3991 #: sequencer.c:2618 sequencer.c:2622 builtin/difftool.c:639
3992 #, c-format
3993 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3994 msgstr "„%s“ не може да се копира като „%s“"
3996 #: sequencer.c:2641
3997 msgid "could not read index"
3998 msgstr "индексът не може да бъде прочетен"
4000 #: sequencer.c:2646
4001 #, c-format
4002 msgid ""
4003 "execution failed: %s\n"
4004 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
4005 "\n"
4006 "  git rebase --continue\n"
4007 "\n"
4008 msgstr ""
4009 "неуспешно изпълнение: %s\n"
4010 "%sМоже да коригирате проблема, след което изпълнете:\n"
4011 "\n"
4012 "    git rebase --continue\n"
4013 "\n"
4015 #: sequencer.c:2652
4016 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
4017 msgstr "и промени индекса и/или работното дърво\n"
4019 #: sequencer.c:2658
4020 #, c-format
4021 msgid ""
4022 "execution succeeded: %s\n"
4023 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
4024 "Commit or stash your changes, and then run\n"
4025 "\n"
4026 "  git rebase --continue\n"
4027 "\n"
4028 msgstr ""
4029 "Успешно изпълнение: %s\n"
4030 "Остават още промени в индекса или работното дърво.\n"
4031 "Трябва да ги подадете или скатаете и след това изпълнете:\n"
4032 "\n"
4033 "    git rebase --continue\n"
4034 "\n"
4036 #: sequencer.c:2771
4037 msgid "writing fake root commit"
4038 msgstr "запазване на фалшиво начално подаване"
4040 #: sequencer.c:2776
4041 msgid "writing squash-onto"
4042 msgstr "запазване на подаването, в което другите да се вкарат"
4044 #: sequencer.c:2811
4045 #, c-format
4046 msgid "failed to find tree of %s"
4047 msgstr "дървото, сочено от „%s“, не може да бъде открито"
4049 #: sequencer.c:2829
4050 msgid "could not write index"
4051 msgstr "индексът не може да бъде записан"
4053 #: sequencer.c:2861
4054 msgid "cannot merge without a current revision"
4055 msgstr "без текущо подаване не може да се слива"
4057 #: sequencer.c:2884
4058 #, c-format
4059 msgid "could not resolve '%s'"
4060 msgstr "„%s“ не може да бъде открит"
4062 #: sequencer.c:2906
4063 #, c-format
4064 msgid "could not get commit message of '%s'"
4065 msgstr "съобщението за подаване към „%s“ не може да бъде получено"
4067 #: sequencer.c:2916 sequencer.c:2941
4068 #, c-format
4069 msgid "could not write '%s'"
4070 msgstr "„%s“ не може да се запише"
4072 #: sequencer.c:3005
4073 #, c-format
4074 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
4075 msgstr "сливането на „%.*s“ не може даже да започне"
4077 #: sequencer.c:3021
4078 msgid "merge: Unable to write new index file"
4079 msgstr "сливане: новият индекс не може да бъде запазен"
4081 #: sequencer.c:3088
4082 #, c-format
4083 msgid "Applied autostash.\n"
4084 msgstr "Автоматично скатаното е приложено.\n"
4086 #: sequencer.c:3100
4087 #, c-format
4088 msgid "cannot store %s"
4089 msgstr "„%s“ не може да бъде запазен"
4091 #: sequencer.c:3103 git-rebase.sh:188
4092 #, c-format
4093 msgid ""
4094 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
4095 "Your changes are safe in the stash.\n"
4096 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
4097 msgstr ""
4098 "Прилагането на автоматично скатаното доведе до конфликти.  Промените ви са\n"
4099 "надеждно скатани.  Можете да пробвате да ги приложите чрез „git stash pop“\n"
4100 "или да ги изхвърлите чрез „git stash drop“, когато поискате.\n"
4102 #: sequencer.c:3134
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "Could not execute the todo command\n"
4106 "\n"
4107 "    %.*s\n"
4108 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
4109 "edit the todo list first:\n"
4110 "\n"
4111 "    git rebase --edit-todo\n"
4112 "    git rebase --continue\n"
4113 msgstr ""
4114 "Следната запланувана команда не може да бъде изпълнена:\n"
4115 "\n"
4116 "    %.*s\n"
4117 "\n"
4118 "Тя е запланувана за по-късно.  За да редактирате командата преди "
4119 "изпълнение,\n"
4120 "редактирайте списъка за изпълнение:\n"
4121 "\n"
4122 "    git rebase --edit-todo\n"
4123 "    git rebase --continue\n"
4125 #: sequencer.c:3202
4126 #, c-format
4127 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
4128 msgstr "Спиране при „%s“…  %.*s\n"
4130 #: sequencer.c:3264
4131 #, c-format
4132 msgid "unknown command %d"
4133 msgstr "непозната команда %d"
4135 #: sequencer.c:3309
4136 msgid "could not read orig-head"
4137 msgstr "указателят за „orig-head“ не може да се прочете"
4139 #: sequencer.c:3314 sequencer.c:4352
4140 msgid "could not read 'onto'"
4141 msgstr "указателят за „onto“ не може да се прочете"
4143 #: sequencer.c:3328
4144 #, c-format
4145 msgid "could not update HEAD to %s"
4146 msgstr "„HEAD“ не може да бъде обновен до „%s“"
4148 #: sequencer.c:3414
4149 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
4150 msgstr "не може да пребазирате, защото има промени, които не са в индекса."
4152 #: sequencer.c:3423
4153 msgid "cannot amend non-existing commit"
4154 msgstr "несъществуващо подаване не може да се поправи"
4156 #: sequencer.c:3425
4157 #, c-format
4158 msgid "invalid file: '%s'"
4159 msgstr "неправилен файл: „%s“"
4161 #: sequencer.c:3427
4162 #, c-format
4163 msgid "invalid contents: '%s'"
4164 msgstr "неправилно съдържание: „%s“"
4166 #: sequencer.c:3430
4167 msgid ""
4168 "\n"
4169 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
4170 "first and then run 'git rebase --continue' again."
4171 msgstr ""
4172 "\n"
4173 "В работното дърво има неподадени промени.  Първо ги подайте, а след това\n"
4174 "отново изпълнете „git rebase --continue“."
4176 #: sequencer.c:3455 sequencer.c:3493
4177 #, c-format
4178 msgid "could not write file: '%s'"
4179 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде записан"
4181 #: sequencer.c:3508
4182 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
4183 msgstr "указателят „CHERRY_PICK_HEAD“ не може да бъде изтрит"
4185 #: sequencer.c:3515
4186 msgid "could not commit staged changes."
4187 msgstr "промените в индекса не могат да бъдат подадени."
4189 #: sequencer.c:3612
4190 #, c-format
4191 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
4192 msgstr "%s: не може да се отбере „%s“"
4194 #: sequencer.c:3616
4195 #, c-format
4196 msgid "%s: bad revision"
4197 msgstr "%s: неправилна версия"
4199 #: sequencer.c:3649
4200 msgid "can't revert as initial commit"
4201 msgstr "първоначалното подаване не може да бъде отменено"
4203 #: sequencer.c:4098
4204 msgid "make_script: unhandled options"
4205 msgstr "make_script: неподдържани опции"
4207 #: sequencer.c:4101
4208 msgid "make_script: error preparing revisions"
4209 msgstr "make_script: грешка при подготовката на версии"
4211 #: sequencer.c:4142 sequencer.c:4177
4212 #, c-format
4213 msgid "unusable todo list: '%s'"
4214 msgstr "неуспешно изтриване на списъка за изпълнение: „%s“"
4216 #: sequencer.c:4236
4217 #, c-format
4218 msgid ""
4219 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4220 msgstr ""
4221 "Непозната стойност „%s“ за настройката „rebase.missingCommitsCheck“.  "
4222 "Настройката се прескача."
4224 #: sequencer.c:4302
4225 #, c-format
4226 msgid ""
4227 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
4228 "Dropped commits (newer to older):\n"
4229 msgstr ""
4230 "Предупреждение: някои подавания може да са пропуснати.\n"
4231 "Пропуснати подавания (новите са най-отгоре):\n"
4233 #: sequencer.c:4309
4234 #, c-format
4235 msgid ""
4236 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
4237 "\n"
4238 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
4239 "warnings.\n"
4240 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
4241 "\n"
4242 msgstr ""
4243 "За да не получавате това съобщение, изрично ползвайте командата „drop“.\n"
4244 "\n"
4245 "Настройката „rebase.missingCommitsCheck“ управлява нивото на предупреждение\n"
4246 "Възможните стойности са „ignore“ (пренебрегване), „warn“ (само "
4247 "предупреждение)\n"
4248 "или „error“ (считане за грешка).\n"
4250 #: sequencer.c:4321
4251 #, c-format
4252 msgid ""
4253 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
4254 "continue'.\n"
4255 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
4256 msgstr ""
4257 "Може да промените това с командите „git rebase --edit-todo“ и „git rebase --"
4258 "continue“ след това.\n"
4259 "Може и да преустановите пребазирането с командата „git rebase --abort“.\n"
4261 #: sequencer.c:4375
4262 #, c-format
4263 msgid "could not parse commit '%s'"
4264 msgstr "подаването „%s“ не може да бъде анализирано"
4266 #: sequencer.c:4490
4267 msgid "the script was already rearranged."
4268 msgstr "скриптът вече е преподреден."
4270 #: setup.c:123
4271 #, c-format
4272 msgid "'%s' is outside repository"
4273 msgstr "„%s“ е извън хранилището"
4275 #: setup.c:172
4276 #, c-format
4277 msgid ""
4278 "%s: no such path in the working tree.\n"
4279 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
4280 msgstr ""
4281 "%s: в това работно дърво няма такъв път.\n"
4282 "За да указвате пътища, които локално не съществуват, използвайте:\n"
4283 "\n"
4284 "    git КОМАНДА -- ПЪТ…"
4286 #: setup.c:185
4287 #, c-format
4288 msgid ""
4289 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
4290 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
4291 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
4292 msgstr ""
4293 "нееднозначен аргумент „%s: непозната версия или пътят не е част от работното "
4294 "дърво.\n"
4295 "Разделяйте пътищата от версиите с „--“, ето така:\n"
4296 "\n"
4297 "    git КОМАНДА [ВЕРСИЯ…] -- [ФАЙЛ…]"
4299 #: setup.c:234
4300 #, c-format
4301 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
4302 msgstr "опцията „%s“ трябва да е преди първия аргумент, който не е опция"
4304 #: setup.c:253
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
4308 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
4309 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
4310 msgstr ""
4311 "нееднозначен аргумент „%s“: както версия, така и път.\n"
4312 "Разделяйте пътищата от версиите с „--“, ето така:\n"
4313 "\n"
4314 "    git КОМАНДА [ВЕРСИЯ…] -- [ФАЙЛ…]"
4316 #: setup.c:389
4317 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
4318 msgstr ""
4319 "не може да се зададе текуща работна директория при неправилни настройки"
4321 #: setup.c:393
4322 msgid "this operation must be run in a work tree"
4323 msgstr "тази команда трябва да се изпълни в работно дърво"
4325 #: setup.c:503
4326 #, c-format
4327 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
4328 msgstr "Очаква се версия на хранилището на git <= %d, а не %d"
4330 #: setup.c:511
4331 msgid "unknown repository extensions found:"
4332 msgstr "открити са непознати разширения в хранилището:"
4334 #: setup.c:530
4335 #, c-format
4336 msgid "error opening '%s'"
4337 msgstr "„%s“ не може да се отвори"
4339 #: setup.c:532
4340 #, c-format
4341 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
4342 msgstr "прекалено голям файл „.git“: „%s“"
4344 #: setup.c:534
4345 #, c-format
4346 msgid "error reading %s"
4347 msgstr "грешка при прочитане на „%s“"
4349 #: setup.c:536
4350 #, c-format
4351 msgid "invalid gitfile format: %s"
4352 msgstr "неправилен формат на gitfile: %s"
4354 #: setup.c:538
4355 #, c-format
4356 msgid "no path in gitfile: %s"
4357 msgstr "липсва път в gitfile: „%s“"
4359 #: setup.c:540
4360 #, c-format
4361 msgid "not a git repository: %s"
4362 msgstr "не е хранилище на Git: %s"
4364 #: setup.c:639
4365 #, c-format
4366 msgid "'$%s' too big"
4367 msgstr "„%s“ е прекалено голям"
4369 #: setup.c:653
4370 #, c-format
4371 msgid "not a git repository: '%s'"
4372 msgstr "не е хранилище на git: „%s“"
4374 #: setup.c:682 setup.c:684 setup.c:715
4375 #, c-format
4376 msgid "cannot chdir to '%s'"
4377 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
4379 #: setup.c:687 setup.c:743 setup.c:753 setup.c:792 setup.c:800 setup.c:815
4380 msgid "cannot come back to cwd"
4381 msgstr "процесът не може да се върне към предишната работна директория"
4383 #: setup.c:813
4384 #, c-format
4385 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
4386 msgstr ""
4387 "нито тази, нито която и да е от по-горните директории, не е хранилище на "
4388 "git: %s"
4390 #: setup.c:824
4391 #, c-format
4392 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
4393 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%*s%s%s“"
4395 #: setup.c:1054
4396 msgid "Unable to read current working directory"
4397 msgstr "Текущата работна директория не може да бъде прочетена"
4399 #: setup.c:1066 setup.c:1072
4400 #, c-format
4401 msgid "cannot change to '%s'"
4402 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
4404 #: setup.c:1085
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
4408 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
4409 msgstr ""
4410 "нито тази, нито която и да е от по-горните директории (до точката на "
4411 "монтиране „%s“), не е хранилище на git.\n"
4412 "Git работи в рамките на една файлова система, защото променливата на средата "
4413 "„GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM“ не е зададена."
4415 #: setup.c:1168
4416 #, c-format
4417 msgid ""
4418 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
4419 "The owner of files must always have read and write permissions."
4420 msgstr ""
4421 "зададеният в „core.sharedRepository“ режим за достъп до файлове е неправилен "
4422 "(0%.3o).\n"
4423 "Собственикът на файла трябва да има права за писане и четене."
4425 #: setup.c:1211
4426 msgid "open /dev/null or dup failed"
4427 msgstr "неуспешно изпълнение на „open“ или „dup“ върху „/dev/null“"
4429 #: setup.c:1226
4430 msgid "fork failed"
4431 msgstr "неуспешно изпълнение на „fork“"
4433 #: setup.c:1231
4434 msgid "setsid failed"
4435 msgstr "неуспешно изпълнение на „setsid“"
4437 #: sha1-file.c:625
4438 #, c-format
4439 msgid "path '%s' does not exist"
4440 msgstr "пътят „%s“ не съществува."
4442 #: sha1-file.c:651
4443 #, c-format
4444 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
4445 msgstr "все още не се поддържа еталонно хранилище „%s“ като свързано."
4447 #: sha1-file.c:657
4448 #, c-format
4449 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4450 msgstr "еталонното хранилище „%s“ не е локално"
4452 #: sha1-file.c:663
4453 #, c-format
4454 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4455 msgstr "еталонното хранилище „%s“ е плитко"
4457 #: sha1-file.c:671
4458 #, c-format
4459 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4460 msgstr "еталонното хранилище „%s“ е с присаждане"
4462 #: sha1-name.c:442
4463 #, c-format
4464 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
4465 msgstr "късият SHA1 „%s“ не е еднозначен"
4467 #: sha1-name.c:453
4468 msgid "The candidates are:"
4469 msgstr "Възможностите са:"
4471 #: sha1-name.c:695
4472 msgid ""
4473 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
4474 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
4475 "may be created by mistake. For example,\n"
4476 "\n"
4477 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
4478 "\n"
4479 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
4480 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
4481 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
4482 msgstr ""
4483 "При нормална работа Git никога не създава указатели, които завършват с 40\n"
4484 "шестнадесетични знака, защото стандартно те ще бъдат прескачани.\n"
4485 "Възможно е такива указатели да са създадени случайно.  Например:\n"
4486 "\n"
4487 "    git checkout -b $BRANCH $(git rev-parse…)\n"
4488 "\n"
4489 "където стойността на променливата на средата BRANCH е празна, при което се\n"
4490 "създава подобен указател.  Прегледайте тези указатели и ги изтрийте.  Можете "
4491 "да\n"
4492 "спрете това съобщение като изпълните командата:\n"
4493 "„git config advice.objectNameWarning false“"
4495 #: submodule.c:97 submodule.c:131
4496 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
4497 msgstr ""
4498 "Неслетите файлове „.gitmodules“ не могат да бъдат променяни.  Първо "
4499 "коригирайте конфликтите"
4501 #: submodule.c:101 submodule.c:135
4502 #, c-format
4503 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
4504 msgstr "Във файла „.gitmodules“ липсва раздел за директория „path=%s“"
4506 #: submodule.c:109
4507 #, c-format
4508 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
4509 msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде променен"
4511 #: submodule.c:142
4512 #, c-format
4513 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
4514 msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде изтрит"
4516 #: submodule.c:153
4517 msgid "staging updated .gitmodules failed"
4518 msgstr "неуспешно добавяне на променения файл „.gitmodules“ в индекса"
4520 #: submodule.c:315
4521 #, c-format
4522 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
4523 msgstr "в неподготвения подмодул „%s“"
4525 #: submodule.c:346
4526 #, c-format
4527 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
4528 msgstr "Пътят „%s“ е в подмодула „%.*s“"
4530 #: submodule.c:837
4531 #, c-format
4532 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
4533 msgstr "записът за подмодула „%s“ (%s) е %s, а не подаване!"
4535 #: submodule.c:1069 builtin/branch.c:651 builtin/submodule--helper.c:1743
4536 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
4537 msgstr "Не може да се открие към какво сочи указателят „HEAD“"
4539 #: submodule.c:1375
4540 #, c-format
4541 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
4542 msgstr "„%s“ не е хранилище на git"
4544 #: submodule.c:1513
4545 #, c-format
4546 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
4547 msgstr "командата „git status“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
4549 #: submodule.c:1526
4550 #, c-format
4551 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
4552 msgstr "командата „git status“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
4554 #: submodule.c:1619
4555 #, c-format
4556 msgid "submodule '%s' has dirty index"
4557 msgstr "индексът на подмодула „%s“ не е чист"
4559 #: submodule.c:1718
4560 #, c-format
4561 msgid ""
4562 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
4563 msgstr ""
4564 "не се поддържа „relocate_gitdir“ за подмодула „%s“, който има повече от едно "
4565 "работно дърво"
4567 #: submodule.c:1730 submodule.c:1786
4568 #, c-format
4569 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
4570 msgstr "името на подмодула „%s“ не може да бъде намерено"
4572 #: submodule.c:1734 builtin/submodule--helper.c:1261
4573 #: builtin/submodule--helper.c:1271
4574 #, c-format
4575 msgid "could not create directory '%s'"
4576 msgstr "Директорията „%s“ не може да бъде създадена"
4578 #: submodule.c:1737
4579 #, c-format
4580 msgid ""
4581 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
4582 "'%s' to\n"
4583 "'%s'\n"
4584 msgstr ""
4585 "Мигриране на директорията на git — „%s%s“ от:\n"
4586 "„%s“ към\n"
4587 "„%s“\n"
4589 #: submodule.c:1821
4590 #, c-format
4591 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
4592 msgstr "неуспешна обработка на поддиректориите в подмодула „%s“"
4594 #: submodule.c:1865
4595 msgid "could not start ls-files in .."
4596 msgstr "„ls-stat“ не може да се стартира в „..“"
4598 #: submodule.c:1904
4599 #, c-format
4600 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
4601 msgstr "„ls-tree“ завърши с неочакван изходен код: %d"
4603 #: submodule-config.c:230
4604 #, c-format
4605 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
4606 msgstr "игнориране на подозрително име на подмодул: „%s“"
4608 #: submodule-config.c:294
4609 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
4610 msgstr "настройката „submodule.fetchjobs“ не приема отрицателни стойности"
4612 #: submodule-config.c:467
4613 #, c-format
4614 msgid "invalid value for %s"
4615 msgstr "Неправилна стойност за „%s“"
4617 #: trailer.c:238
4618 #, c-format
4619 msgid "running trailer command '%s' failed"
4620 msgstr "неуспешно изпълнение на завършващата команда „%s“"
4622 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
4623 #: trailer.c:557
4624 #, c-format
4625 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
4626 msgstr "непозната стойност „%s“ за настройката „%s“"
4628 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:293
4629 #, c-format
4630 msgid "more than one %s"
4631 msgstr "стойността „%s“ се повтаря в настройките"
4633 #: trailer.c:730
4634 #, c-format
4635 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
4636 msgstr "празна завършваща лексема в епилога „%.*s“"
4638 #: trailer.c:750
4639 #, c-format
4640 msgid "could not read input file '%s'"
4641 msgstr "входният файл „%s“ не може да бъде прочетен"
4643 #: trailer.c:753
4644 msgid "could not read from stdin"
4645 msgstr "от стандартния вход не може да се чете"
4647 #: trailer.c:1008 builtin/am.c:46
4648 #, c-format
4649 msgid "could not stat %s"
4650 msgstr "Не може да се получи информация чрез „stat“ за „%s“"
4652 #: trailer.c:1010
4653 #, c-format
4654 msgid "file %s is not a regular file"
4655 msgstr "„%s“ не е обикновен файл"
4657 #: trailer.c:1012
4658 #, c-format
4659 msgid "file %s is not writable by user"
4660 msgstr "„%s“: няма права за записване на файла"
4662 #: trailer.c:1024
4663 msgid "could not open temporary file"
4664 msgstr "временният файл не може да се отвори"
4666 #: trailer.c:1064
4667 #, c-format
4668 msgid "could not rename temporary file to %s"
4669 msgstr "временният файл не може да се преименува на „%s“"
4671 #: transport.c:116
4672 #, c-format
4673 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
4674 msgstr "Клонът „%s“ ще следи „%s“ от „%s“\n"
4676 #: transport.c:208
4677 #, c-format
4678 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
4679 msgstr "transport: неправилна опция за дълбочина: %s"
4681 #: transport.c:584
4682 msgid "could not parse transport.color.* config"
4683 msgstr "стойността на настройката „transport.color.*“ не може да се разпознае"
4685 #: transport.c:996
4686 #, c-format
4687 msgid ""
4688 "The following submodule paths contain changes that can\n"
4689 "not be found on any remote:\n"
4690 msgstr ""
4691 "Следните пътища за подмодули съдържат промени,\n"
4692 "които липсват от всички отдалечени хранилища:\n"
4694 #: transport.c:1000
4695 #, c-format
4696 msgid ""
4697 "\n"
4698 "Please try\n"
4699 "\n"
4700 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
4701 "\n"
4702 "or cd to the path and use\n"
4703 "\n"
4704 "\tgit push\n"
4705 "\n"
4706 "to push them to a remote.\n"
4707 "\n"
4708 msgstr ""
4709 "\n"
4710 "Пробвайте да ги изтласкате чрез командата:\n"
4711 "\n"
4712 "    git push --recurse-submodules=on-demand\n"
4713 "\n"
4714 "или отидете в съответната директория и изпълнете:\n"
4715 "\n"
4716 "    git push\n"
4717 "\n"
4719 #: transport.c:1008
4720 msgid "Aborting."
4721 msgstr "Преустановяване на действието."
4723 #: transport-helper.c:1087
4724 #, c-format
4725 msgid "Could not read ref %s"
4726 msgstr "Указателят „%s“ не може да се прочете."
4728 #: tree-walk.c:31
4729 msgid "too-short tree object"
4730 msgstr "прекалено кратък обект-дърво"
4732 #: tree-walk.c:37
4733 msgid "malformed mode in tree entry"
4734 msgstr "неправилни права за достъп в запис в дърво"
4736 #: tree-walk.c:41
4737 msgid "empty filename in tree entry"
4738 msgstr "празно име на файл в запис в дърво"
4740 #: tree-walk.c:113
4741 msgid "too-short tree file"
4742 msgstr "прекалено кратък файл-дърво"
4744 #: unpack-trees.c:111
4745 #, c-format
4746 msgid ""
4747 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4748 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
4749 msgstr ""
4750 "Изтеглянето ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
4751 "%%sПодайте или скатайте промените, за да преминете към нов клон."
4753 #: unpack-trees.c:113
4754 #, c-format
4755 msgid ""
4756 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4757 "%%s"
4758 msgstr ""
4759 "Изтеглянето ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
4760 "%%s"
4762 #: unpack-trees.c:116
4763 #, c-format
4764 msgid ""
4765 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4766 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
4767 msgstr ""
4768 "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
4769 "%%sПодайте или скатайте промените, за да слеете."
4771 #: unpack-trees.c:118
4772 #, c-format
4773 msgid ""
4774 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4775 "%%s"
4776 msgstr ""
4777 "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
4778 "%%s"
4780 #: unpack-trees.c:121
4781 #, c-format
4782 msgid ""
4783 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4784 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
4785 msgstr ""
4786 "„%s“ ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
4787 "%%sПодайте или скатайте промените, за да извършите „%s“."
4789 #: unpack-trees.c:123
4790 #, c-format
4791 msgid ""
4792 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4793 "%%s"
4794 msgstr ""
4795 "„%s“ ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
4796 "%%s"
4798 #: unpack-trees.c:128
4799 #, c-format
4800 msgid ""
4801 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
4802 "%s"
4803 msgstr ""
4804 "Обновяването на следните директории ще изтрие неследените файлове в тях:\n"
4805 "%s"
4807 #: unpack-trees.c:132
4808 #, c-format
4809 msgid ""
4810 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4811 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4812 msgstr ""
4813 "Изтеглянето ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
4814 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да преминете на друг клон."
4816 #: unpack-trees.c:134
4817 #, c-format
4818 msgid ""
4819 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4820 "%%s"
4821 msgstr ""
4822 "Изтеглянето ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
4823 "%%s"
4825 #: unpack-trees.c:137
4826 #, c-format
4827 msgid ""
4828 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4829 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4830 msgstr ""
4831 "Сливането ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
4832 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да слеете."
4834 #: unpack-trees.c:139
4835 #, c-format
4836 msgid ""
4837 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4838 "%%s"
4839 msgstr ""
4840 "Сливането ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
4841 "%%s"
4843 #: unpack-trees.c:142
4844 #, c-format
4845 msgid ""
4846 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4847 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4848 msgstr ""
4849 "„%s“ ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
4850 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“."
4852 #: unpack-trees.c:144
4853 #, c-format
4854 msgid ""
4855 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4856 "%%s"
4857 msgstr ""
4858 "„%s“ ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
4859 "%%s"
4861 #: unpack-trees.c:150
4862 #, c-format
4863 msgid ""
4864 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4865 "checkout:\n"
4866 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4867 msgstr ""
4868 "Изтеглянето ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
4869 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да смените клон."
4871 #: unpack-trees.c:152
4872 #, c-format
4873 msgid ""
4874 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4875 "checkout:\n"
4876 "%%s"
4877 msgstr ""
4878 "Изтеглянето ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
4879 "%%s"
4881 #: unpack-trees.c:155
4882 #, c-format
4883 msgid ""
4884 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4885 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4886 msgstr ""
4887 "Сливането ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
4888 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да слеете."
4890 #: unpack-trees.c:157
4891 #, c-format
4892 msgid ""
4893 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4894 "%%s"
4895 msgstr ""
4896 "Сливането ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
4897 "%%s"
4899 #: unpack-trees.c:160
4900 #, c-format
4901 msgid ""
4902 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4903 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4904 msgstr ""
4905 "„%s“ ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
4906 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“."
4908 #: unpack-trees.c:162
4909 #, c-format
4910 msgid ""
4911 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4912 "%%s"
4913 msgstr ""
4914 "„%s“ ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
4915 "%%s"
4917 #: unpack-trees.c:170
4918 #, c-format
4919 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
4920 msgstr "Записът за „%s“ съвпада с този за „%s“.  Не може да се присвои."
4922 #: unpack-trees.c:173
4923 #, c-format
4924 msgid ""
4925 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
4926 "%s"
4927 msgstr ""
4928 "Частичното изтегляне не може да бъде обновено: следните записи не са "
4929 "актуални:\n"
4930 "%s"
4932 #: unpack-trees.c:175
4933 #, c-format
4934 msgid ""
4935 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4936 "update:\n"
4937 "%s"
4938 msgstr ""
4939 "Обновяването на частичното изтегляне ще презапише тези файлове в работното "
4940 "дърво:\n"
4941 "%s"
4943 #: unpack-trees.c:177
4944 #, c-format
4945 msgid ""
4946 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4947 "update:\n"
4948 "%s"
4949 msgstr ""
4950 "Обновяването на частичното изтегляне ще изтрие тези файлове в работното "
4951 "дърво:\n"
4952 "%s"
4954 #: unpack-trees.c:179
4955 #, c-format
4956 msgid ""
4957 "Cannot update submodule:\n"
4958 "%s"
4959 msgstr ""
4960 "Подмодулът не може да бъде обновен:\n"
4961 "„%s“"
4963 #: unpack-trees.c:262
4964 #, c-format
4965 msgid "Aborting\n"
4966 msgstr "Преустановяване на действието\n"
4968 #: unpack-trees.c:344
4969 msgid "Checking out files"
4970 msgstr "Изтегляне на файлове"
4972 #: urlmatch.c:163
4973 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4974 msgstr "неправилна схема за адрес или суфиксът „://“ липсва"
4976 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4977 #, c-format
4978 msgid "invalid %XX escape sequence"
4979 msgstr "неправилна екранираща последователност „%XX“"
4981 #: urlmatch.c:215
4982 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4983 msgstr "не е указана машина, а схемата не е „file:“"
4985 #: urlmatch.c:232
4986 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4987 msgstr "при схема „file:“ не можете да указвате номер на порт"
4989 #: urlmatch.c:247
4990 msgid "invalid characters in host name"
4991 msgstr "неправилни знаци в името на машина"
4993 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4994 msgid "invalid port number"
4995 msgstr "неправилен номер на порт"
4997 #: urlmatch.c:371
4998 msgid "invalid '..' path segment"
4999 msgstr "неправилна част от пътя „..“"
5001 #: worktree.c:245 builtin/am.c:2147
5002 #, c-format
5003 msgid "failed to read '%s'"
5004 msgstr "„%s“ не може да бъде прочетен"
5006 #: worktree.c:291
5007 #, c-format
5008 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
5009 msgstr "„%s“ в основното работно дърво не е директорията на хранилището"
5011 #: worktree.c:302
5012 #, c-format
5013 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
5014 msgstr ""
5015 "файлът „%s“ не съдържа абсолютния път към местоположението на работното дърво"
5017 #: worktree.c:314
5018 #, c-format
5019 msgid "'%s' does not exist"
5020 msgstr "„%s“ не съществува."
5022 #: worktree.c:320
5023 #, c-format
5024 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
5025 msgstr "„%s“ не е файл на .git, код за грешка: %d"
5027 #: worktree.c:328
5028 #, c-format
5029 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
5030 msgstr "„%s“ не сочи към обратно към „%s“"
5032 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
5033 #, c-format
5034 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
5035 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен и за четене, и за запис"
5037 #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:320 builtin/am.c:770
5038 #: builtin/am.c:862 builtin/merge.c:1043
5039 #, c-format
5040 msgid "could not open '%s' for reading"
5041 msgstr "файлът не може да бъде прочетен: „%s“"
5043 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
5044 #, c-format
5045 msgid "unable to access '%s'"
5046 msgstr "няма достъп до „%s“"
5048 #: wrapper.c:632
5049 msgid "unable to get current working directory"
5050 msgstr "текущата работна директория е недостъпна"
5052 #: wt-status.c:154
5053 msgid "Unmerged paths:"
5054 msgstr "Неслети пътища:"
5056 #: wt-status.c:181 wt-status.c:208
5057 #, c-format
5058 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
5059 msgstr "  (използвайте „git reset %s ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)"
5061 #: wt-status.c:183 wt-status.c:210
5062 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
5063 msgstr ""
5064 "  (използвайте „git rm --cached %s ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)"
5066 #: wt-status.c:187
5067 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
5068 msgstr ""
5069 "  (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)"
5071 #: wt-status.c:189 wt-status.c:193
5072 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
5073 msgstr ""
5074 "  (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, според решението, което избирате за "
5075 "конфликта)"
5077 #: wt-status.c:191
5078 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
5079 msgstr ""
5080 "  (използвайте „git rm ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)"
5082 #: wt-status.c:202 wt-status.c:1015
5083 msgid "Changes to be committed:"
5084 msgstr "Промени, които ще бъдат подадени:"
5086 #: wt-status.c:220 wt-status.c:1024
5087 msgid "Changes not staged for commit:"
5088 msgstr "Промени, които не са в индекса за подаване:"
5090 #: wt-status.c:224
5091 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
5092 msgstr ""
5093 "  (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)"
5095 #: wt-status.c:226
5096 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
5097 msgstr ""
5098 "  (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)"
5100 #: wt-status.c:227
5101 msgid ""
5102 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
5103 msgstr ""
5104 "  (използвайте „git checkout -- ФАЙЛ…“, за да отхвърлите промените в "
5105 "работното дърво)"
5107 #: wt-status.c:229
5108 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
5109 msgstr ""
5110 "  (подайте или отхвърлете неследеното или промененото съдържание в "
5111 "подмодулите)"
5113 #: wt-status.c:241
5114 #, c-format
5115 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
5116 msgstr ""
5117 "  (използвайте „git %s ФАЙЛ…“, за да определите какво включвате в подаването)"
5119 #: wt-status.c:256
5120 msgid "both deleted:"
5121 msgstr "изтрити в двата случая:"
5123 #: wt-status.c:258
5124 msgid "added by us:"
5125 msgstr "добавени от вас:"
5127 #: wt-status.c:260
5128 msgid "deleted by them:"
5129 msgstr "изтрити от тях:"
5131 #: wt-status.c:262
5132 msgid "added by them:"
5133 msgstr "добавени от тях:"
5135 #: wt-status.c:264
5136 msgid "deleted by us:"
5137 msgstr "изтрити от вас:"
5139 #: wt-status.c:266
5140 msgid "both added:"
5141 msgstr "добавени и в двата случая:"
5143 #: wt-status.c:268
5144 msgid "both modified:"
5145 msgstr "променени и в двата случая:"
5147 #: wt-status.c:278
5148 msgid "new file:"
5149 msgstr "нов файл:"
5151 #: wt-status.c:280
5152 msgid "copied:"
5153 msgstr "копиран:"
5155 #: wt-status.c:282
5156 msgid "deleted:"
5157 msgstr "изтрит:"
5159 #: wt-status.c:284
5160 msgid "modified:"
5161 msgstr "променен:"
5163 #: wt-status.c:286
5164 msgid "renamed:"
5165 msgstr "преименуван:"
5167 #: wt-status.c:288
5168 msgid "typechange:"
5169 msgstr "смяна на вида:"
5171 #: wt-status.c:290
5172 msgid "unknown:"
5173 msgstr "непозната промяна:"
5175 #: wt-status.c:292
5176 msgid "unmerged:"
5177 msgstr "неслят:"
5179 #: wt-status.c:372
5180 msgid "new commits, "
5181 msgstr "нови подавания, "
5183 #: wt-status.c:374
5184 msgid "modified content, "
5185 msgstr "променено съдържание, "
5187 #: wt-status.c:376
5188 msgid "untracked content, "
5189 msgstr "неследено съдържание, "
5191 #: wt-status.c:853
5192 #, c-format
5193 msgid "Your stash currently has %d entry"
5194 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
5195 msgstr[0] "Има %d скатаване."
5196 msgstr[1] "Има %d скатавания."
5198 #: wt-status.c:885
5199 msgid "Submodules changed but not updated:"
5200 msgstr "Подмодулите са променени, но не са обновени:"
5202 #: wt-status.c:887
5203 msgid "Submodule changes to be committed:"
5204 msgstr "Промени в подмодулите за подаване:"
5206 #: wt-status.c:969
5207 msgid ""
5208 "Do not modify or remove the line above.\n"
5209 "Everything below it will be ignored."
5210 msgstr ""
5211 "Не променяйте и не изтривайте горния ред.\n"
5212 "Всичко отдолу ще бъде изтрито."
5214 #: wt-status.c:1084
5215 msgid "You have unmerged paths."
5216 msgstr "Някои пътища не са слети."
5218 #: wt-status.c:1087
5219 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
5220 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git commit“)"
5222 #: wt-status.c:1089
5223 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
5224 msgstr "  (използвайте „git merge --abort“, за да преустановите сливането)"
5226 #: wt-status.c:1094
5227 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
5228 msgstr "Всички конфликти са решени, но продължавате сливането."
5230 #: wt-status.c:1097
5231 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
5232 msgstr "  (използвайте „git commit“, за да завършите сливането)"
5234 #: wt-status.c:1107
5235 msgid "You are in the middle of an am session."
5236 msgstr "В момента прилагате поредица от кръпки чрез „git am“."
5238 #: wt-status.c:1110
5239 msgid "The current patch is empty."
5240 msgstr "Текущата кръпка е празна."
5242 #: wt-status.c:1114
5243 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
5244 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git am --continue“)"
5246 #: wt-status.c:1116
5247 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
5248 msgstr "  (използвайте „git am --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
5250 #: wt-status.c:1118
5251 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
5252 msgstr ""
5253 "  (използвайте „git am --abort“, за да възстановите първоначалния клон)"
5255 #: wt-status.c:1250
5256 msgid "git-rebase-todo is missing."
5257 msgstr "„git-rebase-todo“ липсва."
5259 #: wt-status.c:1252
5260 msgid "No commands done."
5261 msgstr "Не са изпълнени команди."
5263 #: wt-status.c:1255
5264 #, c-format
5265 msgid "Last command done (%d command done):"
5266 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
5267 msgstr[0] "Последна изпълнена команда (изпълнена е общо %d команда):"
5268 msgstr[1] "Последна изпълнена команда (изпълнени са общо %d команди):"
5270 #: wt-status.c:1266
5271 #, c-format
5272 msgid "  (see more in file %s)"
5273 msgstr "  повече информация има във файла „%s“)"
5275 #: wt-status.c:1271
5276 msgid "No commands remaining."
5277 msgstr "Не остават повече команди."
5279 #: wt-status.c:1274
5280 #, c-format
5281 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
5282 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
5283 msgstr[0] "Следваща команда за изпълнение (остава още %d команда):"
5284 msgstr[1] "Следваща команда за изпълнение (остават още %d команди):"
5286 #: wt-status.c:1282
5287 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
5288 msgstr ""
5289 "  (използвайте „git rebase --edit-todo“, за да разгледате и редактирате)"
5291 #: wt-status.c:1295
5292 #, c-format
5293 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
5294 msgstr "В момента пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
5296 #: wt-status.c:1300
5297 msgid "You are currently rebasing."
5298 msgstr "В момента пребазирате."
5300 #: wt-status.c:1314
5301 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
5302 msgstr "  (коригирайте конфликтите и използвайте „git rebase --continue“)"
5304 #: wt-status.c:1316
5305 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
5306 msgstr "  (използвайте „git rebase --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
5308 #: wt-status.c:1318
5309 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
5310 msgstr ""
5311 "  (използвайте „git rebase --abort“, за да възстановите първоначалния клон)"
5313 #: wt-status.c:1324
5314 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
5315 msgstr "  (всички конфликти са коригирани: изпълнете „git rebase --continue“)"
5317 #: wt-status.c:1328
5318 #, c-format
5319 msgid ""
5320 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
5321 msgstr "В момента разделяте подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
5323 #: wt-status.c:1333
5324 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
5325 msgstr "В момента разделяте подаване докато пребазирате."
5327 #: wt-status.c:1336
5328 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
5329 msgstr ""
5330 "  (След като работното ви дърво стане чисто, използвайте „git rebase --"
5331 "continue“)"
5333 #: wt-status.c:1340
5334 #, c-format
5335 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
5336 msgstr ""
5337 "В момента редактирате подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
5339 #: wt-status.c:1345
5340 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
5341 msgstr "В момента редактирате подаване докато пребазирате."
5343 #: wt-status.c:1348
5344 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
5345 msgstr ""
5346 "  (използвайте „git commit --amend“, за да редактирате текущото подаване)"
5348 #: wt-status.c:1350
5349 msgid ""
5350 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
5351 msgstr ""
5352 "  (използвайте „git rebase --continue“, след като завършите промените си)"
5354 #: wt-status.c:1360
5355 #, c-format
5356 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
5357 msgstr "В момента отбирате подаването „%s“."
5359 #: wt-status.c:1365
5360 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
5361 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git cherry-pick --continue“)"
5363 #: wt-status.c:1368
5364 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
5365 msgstr ""
5366 "  (всички конфликти са коригирани, изпълнете „git cherry-pick --continue“)"
5368 #: wt-status.c:1370
5369 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
5370 msgstr ""
5371 "  (използвайте „git cherry-pick --abort“, за да отмените всички действия с "
5372 "отбиране)"
5374 #: wt-status.c:1379
5375 #, c-format
5376 msgid "You are currently reverting commit %s."
5377 msgstr "В момента отменяте подаване „%s“."
5379 #: wt-status.c:1384
5380 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
5381 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git revert --continue“)"
5383 #: wt-status.c:1387
5384 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
5385 msgstr "  (всички конфликти са коригирани, изпълнете „git revert --continue“)"
5387 #: wt-status.c:1389
5388 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
5389 msgstr ""
5390 "  (използвайте „git revert --abort“, за да преустановите отмяната на "
5391 "подаване)"
5393 #: wt-status.c:1400
5394 #, c-format
5395 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
5396 msgstr "В момента търсите двоично, като сте стартирали от клон „%s“."
5398 #: wt-status.c:1404
5399 msgid "You are currently bisecting."
5400 msgstr "В момента търсите двоично."
5402 #: wt-status.c:1407
5403 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
5404 msgstr ""
5405 "  (използвайте „git bisect reset“, за да се върнете към първоначалното "
5406 "състояние и клон)"
5408 #: wt-status.c:1604
5409 msgid "On branch "
5410 msgstr "На клон "
5412 #: wt-status.c:1610
5413 msgid "interactive rebase in progress; onto "
5414 msgstr "извършвате интерактивно пребазиране върху "
5416 #: wt-status.c:1612
5417 msgid "rebase in progress; onto "
5418 msgstr "извършвате пребазиране върху "
5420 #: wt-status.c:1617
5421 msgid "HEAD detached at "
5422 msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е при "
5424 #: wt-status.c:1619
5425 msgid "HEAD detached from "
5426 msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е отделѐн от "
5428 #: wt-status.c:1622
5429 msgid "Not currently on any branch."
5430 msgstr "Извън всички клони."
5432 #: wt-status.c:1642
5433 msgid "Initial commit"
5434 msgstr "Първоначално подаване"
5436 #: wt-status.c:1643
5437 msgid "No commits yet"
5438 msgstr "Все още липсват подавания"
5440 #: wt-status.c:1657
5441 msgid "Untracked files"
5442 msgstr "Неследени файлове"
5444 #: wt-status.c:1659
5445 msgid "Ignored files"
5446 msgstr "Игнорирани файлове"
5448 #: wt-status.c:1663
5449 #, c-format
5450 msgid ""
5451 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
5452 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
5453 "new files yourself (see 'git help status')."
5454 msgstr ""
5455 "Бяха необходими %.2f секунди за изброяването на неследените файлове.\n"
5456 "Добавянето на опцията „-uno“ към командата „git status“, ще ускори\n"
5457 "изпълнението, но не трябва да забравяте ръчно да добавяте новите файлове.\n"
5458 "За повече подробности погледнете „git status help“."
5460 #: wt-status.c:1669
5461 #, c-format
5462 msgid "Untracked files not listed%s"
5463 msgstr "Неследените файлове не са изведени%s"
5465 #: wt-status.c:1671
5466 msgid " (use -u option to show untracked files)"
5467 msgstr " (използвайте опцията „-u“, за да изведете неследените файлове)"
5469 #: wt-status.c:1677
5470 msgid "No changes"
5471 msgstr "Няма промени"
5473 #: wt-status.c:1682
5474 #, c-format
5475 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
5476 msgstr ""
5477 "към индекса за подаване не са добавени промени (използвайте „git add“ и/или "
5478 "„git commit -a“)\n"
5480 #: wt-status.c:1685
5481 #, c-format
5482 msgid "no changes added to commit\n"
5483 msgstr "към индекса за подаване не са добавени промени\n"
5485 #: wt-status.c:1688
5486 #, c-format
5487 msgid ""
5488 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
5489 "track)\n"
5490 msgstr ""
5491 "към индекса за подаване не са добавени промени, но има нови файлове "
5492 "(използвайте „git add“, за да започне тяхното следене)\n"
5494 #: wt-status.c:1691
5495 #, c-format
5496 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
5497 msgstr "към индекса за подаване не са добавени промени, но има нови файлове\n"
5499 #: wt-status.c:1694
5500 #, c-format
5501 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
5502 msgstr ""
5503 "липсват каквито и да е промени (създайте или копирайте файлове и използвайте "
5504 "„git add“, за да започне тяхното следене)\n"
5506 #: wt-status.c:1697 wt-status.c:1702
5507 #, c-format
5508 msgid "nothing to commit\n"
5509 msgstr "липсват каквито и да е промени\n"
5511 #: wt-status.c:1700
5512 #, c-format
5513 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
5514 msgstr ""
5515 "липсват каквито и да е промени (използвайте опцията „-u“, за да се изведат и "
5516 "неследените файлове)\n"
5518 #: wt-status.c:1704
5519 #, c-format
5520 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
5521 msgstr "липсват каквито и да е промени, работното дърво е чисто\n"
5523 #: wt-status.c:1817
5524 msgid "No commits yet on "
5525 msgstr "Все още липсват подавания в "
5527 #: wt-status.c:1821
5528 msgid "HEAD (no branch)"
5529 msgstr "HEAD (извън клон)"
5531 #: wt-status.c:1852
5532 msgid "different"
5533 msgstr "различен"
5535 #: wt-status.c:1854 wt-status.c:1862
5536 msgid "behind "
5537 msgstr "назад с "
5539 #: wt-status.c:1857 wt-status.c:1860
5540 msgid "ahead "
5541 msgstr "напред с "
5543 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
5544 #: wt-status.c:2366
5545 #, c-format
5546 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
5547 msgstr "не може да извършите „%s“, защото има промени, които не са в индекса."
5549 #: wt-status.c:2372
5550 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
5551 msgstr "освен това в индекса има неподадени промени."
5553 #: wt-status.c:2374
5554 #, c-format
5555 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
5556 msgstr "не може да извършите „%s“, защото в индекса има неподадени промени."
5558 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:442
5559 #, c-format
5560 msgid "failed to unlink '%s'"
5561 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
5563 #: builtin/add.c:24
5564 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
5565 msgstr "git add [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
5567 #: builtin/add.c:83
5568 #, c-format
5569 msgid "unexpected diff status %c"
5570 msgstr "неочакван изходен код при генериране на разлика: %c"
5572 #: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:266
5573 msgid "updating files failed"
5574 msgstr "неуспешно обновяване на файловете"
5576 #: builtin/add.c:98
5577 #, c-format
5578 msgid "remove '%s'\n"
5579 msgstr "изтриване на „%s“\n"
5581 #: builtin/add.c:173
5582 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
5583 msgstr "Промени, които и след обновяването на индекса не са добавени към него:"
5585 #: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:892
5586 msgid "Could not read the index"
5587 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
5589 #: builtin/add.c:244
5590 #, c-format
5591 msgid "Could not open '%s' for writing."
5592 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен за запис."
5594 #: builtin/add.c:248
5595 msgid "Could not write patch"
5596 msgstr "Кръпката не може да бъде записана"
5598 #: builtin/add.c:251
5599 msgid "editing patch failed"
5600 msgstr "неуспешно редактиране на кръпка"
5602 #: builtin/add.c:254
5603 #, c-format
5604 msgid "Could not stat '%s'"
5605 msgstr "Не може да се получи информация чрез „stat“ за файла „%s“"
5607 #: builtin/add.c:256
5608 msgid "Empty patch. Aborted."
5609 msgstr "Празна кръпка, преустановяване на действието."
5611 #: builtin/add.c:261
5612 #, c-format
5613 msgid "Could not apply '%s'"
5614 msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена"
5616 #: builtin/add.c:269
5617 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
5618 msgstr ""
5619 "Следните пътища ще бъдат игнорирани според някой от файловете „.gitignore“:\n"
5621 #: builtin/add.c:289 builtin/clean.c:911 builtin/fetch.c:145 builtin/mv.c:123
5622 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:212 builtin/push.c:557
5623 #: builtin/remote.c:1342 builtin/rm.c:240 builtin/send-pack.c:165
5624 msgid "dry run"
5625 msgstr "пробно изпълнение"
5627 #: builtin/add.c:292
5628 msgid "interactive picking"
5629 msgstr "интерактивно отбиране на промени"
5631 #: builtin/add.c:293 builtin/checkout.c:1135 builtin/reset.c:302
5632 msgid "select hunks interactively"
5633 msgstr "интерактивен избор на парчета код"
5635 #: builtin/add.c:294
5636 msgid "edit current diff and apply"
5637 msgstr "редактиране на текущата разлика и прилагане"
5639 #: builtin/add.c:295
5640 msgid "allow adding otherwise ignored files"
5641 msgstr "добавяне и на иначе игнорираните файлове"
5643 #: builtin/add.c:296
5644 msgid "update tracked files"
5645 msgstr "обновяване на следените файлове"
5647 #: builtin/add.c:297
5648 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
5649 msgstr "уеднаквяване на знаците за край на файл (включва опцията „-u“)"
5651 #: builtin/add.c:298
5652 msgid "record only the fact that the path will be added later"
5653 msgstr "отбелязване само на факта, че пътят ще бъде добавен по-късно"
5655 #: builtin/add.c:299
5656 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
5657 msgstr "добавяне на всички промени в следените и неследените файлове"
5659 #: builtin/add.c:302
5660 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
5661 msgstr ""
5662 "игнориране на пътищата, които са изтрити от работното дърво (същото като „--"
5663 "no-all“)"
5665 #: builtin/add.c:304
5666 msgid "don't add, only refresh the index"
5667 msgstr "без добавяне на нови файлове, само обновяване на индекса"
5669 #: builtin/add.c:305
5670 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
5671 msgstr ""
5672 "прескачане на файловете, които не могат да бъдат добавени поради грешки"
5674 #: builtin/add.c:306
5675 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
5676 msgstr ""
5677 "проверка, че при пробно изпълнение всички файлове, дори и изтритите, се "
5678 "игнорират"
5680 #: builtin/add.c:307 builtin/update-index.c:974
5681 msgid "(+/-)x"
5682 msgstr "(+/-)x"
5684 #: builtin/add.c:307 builtin/update-index.c:975
5685 msgid "override the executable bit of the listed files"
5686 msgstr "изрично задаване на стойността на флага дали файлът е изпълним"
5688 #: builtin/add.c:309
5689 msgid "warn when adding an embedded repository"
5690 msgstr "предупреждаване при добавяне на вградено хранилище"
5692 #: builtin/add.c:324
5693 #, c-format
5694 msgid ""
5695 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
5696 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
5697 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
5698 "If you meant to add a submodule, use:\n"
5699 "\n"
5700 "\tgit submodule add <url> %s\n"
5701 "\n"
5702 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
5703 "index with:\n"
5704 "\n"
5705 "\tgit rm --cached %s\n"
5706 "\n"
5707 "See \"git help submodule\" for more information."
5708 msgstr ""
5709 "Изтеглили сте допълнително хранилище в текущото.  Когато клонирате "
5710 "обхващащото\n"
5711 "хранилище няма да получите вграденото, защото външното хранилище няма "
5712 "представа\n"
5713 "за вътрешното.  За да добавите подмодул, изпълнете:\n"
5714 "\n"
5715 "    git submodule add АДРЕС %s\n"
5716 "\n"
5717 "Ако добавянето е грешка, може да го извадите от индекса с командата:\n"
5718 "\n"
5719 "    git rm --cached %s\n"
5720 "\n"
5721 "За повече информация погледнете „git help submodule“."
5723 #: builtin/add.c:352
5724 #, c-format
5725 msgid "adding embedded git repository: %s"
5726 msgstr "добавяне на вградено хранилище: %s"
5728 #: builtin/add.c:370
5729 #, c-format
5730 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
5731 msgstr "Използвайте опцията „-f“, за да ги добавите наистина.\n"
5733 #: builtin/add.c:378
5734 msgid "adding files failed"
5735 msgstr "неуспешно добавяне на файлове"
5737 #: builtin/add.c:416
5738 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
5739 msgstr "опциите „-A“ и „-u“ са несъвместими"
5741 #: builtin/add.c:423
5742 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
5743 msgstr "Опцията „--ignore-missing“ е съвместима само с „--dry-run“"
5745 #: builtin/add.c:427
5746 #, c-format
5747 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
5748 msgstr "параметърът към „--chmod“ — „%s“ може да е или „-x“, или „+x“"
5750 #: builtin/add.c:442
5751 #, c-format
5752 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
5753 msgstr "Нищо не е зададено и нищо не е добавено.\n"
5755 #: builtin/add.c:443
5756 #, c-format
5757 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
5758 msgstr "Вероятно искахте да използвате „git add .“?\n"
5760 #: builtin/add.c:448 builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:280
5761 #: builtin/checkout.c:483 builtin/clean.c:958 builtin/commit.c:325
5762 #: builtin/diff-tree.c:114 builtin/mv.c:144 builtin/reset.c:241
5763 #: builtin/rm.c:270 builtin/submodule--helper.c:328
5764 msgid "index file corrupt"
5765 msgstr "файлът с индекса е повреден"
5767 #: builtin/am.c:414
5768 msgid "could not parse author script"
5769 msgstr "скриптът за автор не може да се анализира"
5771 #: builtin/am.c:498
5772 #, c-format
5773 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
5774 msgstr "„%s“ бе изтрит от куката „applypatch-msg“"
5776 #: builtin/am.c:539
5777 #, c-format
5778 msgid "Malformed input line: '%s'."
5779 msgstr "Даденият входен ред е с неправилен формат: „%s“."
5781 #: builtin/am.c:576
5782 #, c-format
5783 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
5784 msgstr "Бележката не може да се копира от „%s“ към „%s“"
5786 #: builtin/am.c:602
5787 msgid "fseek failed"
5788 msgstr "неуспешно изпълнение на „fseek“"
5790 #: builtin/am.c:790
5791 #, c-format
5792 msgid "could not parse patch '%s'"
5793 msgstr "кръпката „%s“ не може да се анализира"
5795 #: builtin/am.c:855
5796 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
5797 msgstr ""
5798 "Само една поредица от кръпки от „StGIT“ може да бъде прилагана в даден момент"
5800 #: builtin/am.c:903
5801 msgid "invalid timestamp"
5802 msgstr "неправилна стойност за време"
5804 #: builtin/am.c:908 builtin/am.c:920
5805 msgid "invalid Date line"
5806 msgstr "неправилен ред за дата „Date“"
5808 #: builtin/am.c:915
5809 msgid "invalid timezone offset"
5810 msgstr "неправилно отместване на часовия пояс"
5812 #: builtin/am.c:1008
5813 msgid "Patch format detection failed."
5814 msgstr "Форматът на кръпката не може да бъде определен."
5816 #: builtin/am.c:1013 builtin/clone.c:407
5817 #, c-format
5818 msgid "failed to create directory '%s'"
5819 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
5821 #: builtin/am.c:1018
5822 msgid "Failed to split patches."
5823 msgstr "Кръпките не могат да бъдат разделени."
5825 #: builtin/am.c:1148 builtin/commit.c:351
5826 msgid "unable to write index file"
5827 msgstr "индексът не може да бъде записан"
5829 #: builtin/am.c:1162
5830 #, c-format
5831 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
5832 msgstr "След коригирането на този проблем изпълнете „%s --continue“."
5834 #: builtin/am.c:1163
5835 #, c-format
5836 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
5837 msgstr "Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете „%s --skip“."
5839 #: builtin/am.c:1164
5840 #, c-format
5841 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
5842 msgstr "За да се върнете към първоначалното състояние, изпълнете „%s --abort“."
5844 #: builtin/am.c:1271
5845 msgid "Patch is empty."
5846 msgstr "Кръпката е празна."
5848 #: builtin/am.c:1337
5849 #, c-format
5850 msgid "invalid ident line: %.*s"
5851 msgstr "грешен ред с идентичност: %.*s"
5853 #: builtin/am.c:1359
5854 #, c-format
5855 msgid "unable to parse commit %s"
5856 msgstr "подаването не може да бъде анализирано: %s"
5858 #: builtin/am.c:1554
5859 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
5860 msgstr ""
5861 "В хранилището липсват необходимите обекти-BLOB, за да се премине към тройно "
5862 "сливане."
5864 #: builtin/am.c:1556
5865 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
5866 msgstr "Базовото дърво се реконструира от информацията в индекса…"
5868 #: builtin/am.c:1575
5869 msgid ""
5870 "Did you hand edit your patch?\n"
5871 "It does not apply to blobs recorded in its index."
5872 msgstr ""
5873 "Кръпката не може да се приложи към обектите-BLOB в индекса.\n"
5874 "Да не би да сте я редактирали на ръка?"
5876 #: builtin/am.c:1581
5877 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
5878 msgstr "Преминаване към прилагане на кръпка към базата и тройно сливане…"
5880 #: builtin/am.c:1606
5881 msgid "Failed to merge in the changes."
5882 msgstr "Неуспешно сливане на промените."
5884 #: builtin/am.c:1637
5885 msgid "applying to an empty history"
5886 msgstr "прилагане върху празна история"
5888 #: builtin/am.c:1683 builtin/am.c:1687
5889 #, c-format
5890 msgid "cannot resume: %s does not exist."
5891 msgstr "не може да се продължи — „%s“ не съществува."
5893 #: builtin/am.c:1703
5894 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5895 msgstr ""
5896 "За интерактивно изпълнение е необходимо стандартният\n"
5897 "вход да е свързан с терминал, а в момента не е."
5899 #: builtin/am.c:1708
5900 msgid "Commit Body is:"
5901 msgstr "Тялото на кръпката за прилагане е:"
5903 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5904 #. in your translation. The program will only accept English
5905 #. input at this point.
5907 #: builtin/am.c:1718
5908 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5909 msgstr ""
5910 "Прилагане? „y“ — да/„n“ — не/„e“ — редактиране/„v“ — преглед/„a“ — приемане "
5911 "на всичко:"
5913 #: builtin/am.c:1768
5914 #, c-format
5915 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
5916 msgstr ""
5917 "Индексът не е чист: кръпките не могат да бъдат приложени (замърсени са: %s)"
5919 #: builtin/am.c:1808 builtin/am.c:1879
5920 #, c-format
5921 msgid "Applying: %.*s"
5922 msgstr "Прилагане: %.*s"
5924 #: builtin/am.c:1824
5925 msgid "No changes -- Patch already applied."
5926 msgstr "Без промени — кръпката вече е приложена."
5928 #: builtin/am.c:1832
5929 #, c-format
5930 msgid "Patch failed at %s %.*s"
5931 msgstr "Неуспешно прилагане на кръпка при %s %.*s“"
5933 #: builtin/am.c:1838
5934 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
5935 msgstr ""
5936 "За да видите неуспешно приложени кръпки, използвайте опцията „git am --show-"
5937 "current-patch“ to see the failed patch"
5939 #: builtin/am.c:1882
5940 msgid ""
5941 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5942 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5943 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5944 msgstr ""
5945 "Без промени — възможно е да не сте изпълнили „git add“.\n"
5946 "Ако няма друга промяна за включване в индекса, най-вероятно някоя друга\n"
5947 "кръпка е довела до същите промени и в такъв случай просто пропуснете тази."
5949 #: builtin/am.c:1889
5950 msgid ""
5951 "You still have unmerged paths in your index.\n"
5952 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
5953 "such.\n"
5954 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
5955 msgstr ""
5956 "Индексът все още съдържа неслети промени.\n"
5957 "След корекция на конфликтите изпълнете „git add“ върху поправените файлове.\n"
5958 "За да приемете „изтрити от тях“, изпълнете „git rm“ върху изтритите файлове."
5960 #: builtin/am.c:1996 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2012 builtin/reset.c:324
5961 #: builtin/reset.c:332
5962 #, c-format
5963 msgid "Could not parse object '%s'."
5964 msgstr "„%s“ не е разпознат като обект."
5966 #: builtin/am.c:2048
5967 msgid "failed to clean index"
5968 msgstr "индексът не може да бъде изчистен"
5970 #: builtin/am.c:2083
5971 msgid ""
5972 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5973 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
5974 msgstr ""
5975 "Изглежда указателят „HEAD“ е променен и не сочи към същия обект както по "
5976 "времето\n"
5977 "на последното неуспешно изпълнение на „git am“.  Указателят се задава да "
5978 "сочи към\n"
5979 "„ORIG_HEAD“"
5981 #: builtin/am.c:2174
5982 #, c-format
5983 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5984 msgstr "Неправилна стойност за „--patch-format“: „%s“"
5986 #: builtin/am.c:2210
5987 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5988 msgstr "git am [ОПЦИЯ…] [(ФАЙЛ_С_ПОЩА|ДИРЕКТОРИЯ_С_ПОЩА)…]"
5990 #: builtin/am.c:2211
5991 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5992 msgstr "git am [ОПЦИЯ…] (--continue | --quit | --abort)"
5994 #: builtin/am.c:2217
5995 msgid "run interactively"
5996 msgstr "интерактивна работа"
5998 #: builtin/am.c:2219
5999 msgid "historical option -- no-op"
6000 msgstr "изоставена опция, съществува по исторически причини, нищо не прави"
6002 #: builtin/am.c:2221
6003 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
6004 msgstr "да се преминава към тройно сливане при нужда."
6006 #: builtin/am.c:2222 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57
6007 #: builtin/repack.c:192
6008 msgid "be quiet"
6009 msgstr "без извеждане на информация"
6011 #: builtin/am.c:2224
6012 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
6013 msgstr "добавяне на ред за подпис „Signed-off-by“ в съобщението за подаване"
6015 #: builtin/am.c:2227
6016 msgid "recode into utf8 (default)"
6017 msgstr "прекодиране в UTF-8 (стандартно)"
6019 #: builtin/am.c:2229
6020 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
6021 msgstr "подаване на опцията „-k“ на командата „git-mailinfo“"
6023 #: builtin/am.c:2231
6024 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
6025 msgstr "подаване на опцията „-b“ на командата „git-mailinfo“"
6027 #: builtin/am.c:2233
6028 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
6029 msgstr "подаване на опцията „-m“ на командата „git-mailinfo“"
6031 #: builtin/am.c:2235
6032 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
6033 msgstr ""
6034 "подаване на опцията „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ за формат „mbox“"
6036 #: builtin/am.c:2238
6037 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
6038 msgstr ""
6039 "без подаване на опцията „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ независимо "
6040 "от „am.keepcr“"
6042 #: builtin/am.c:2241
6043 msgid "strip everything before a scissors line"
6044 msgstr "пропускане на всичко преди реда за отрязване"
6046 #: builtin/am.c:2243 builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252
6047 #: builtin/am.c:2255 builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264
6048 #: builtin/am.c:2270
6049 msgid "pass it through git-apply"
6050 msgstr "прекарване през „git-apply“"
6052 #: builtin/am.c:2260 builtin/commit.c:1332 builtin/fmt-merge-msg.c:665
6053 #: builtin/fmt-merge-msg.c:668 builtin/grep.c:853 builtin/merge.c:208
6054 #: builtin/pull.c:150 builtin/pull.c:208 builtin/repack.c:201
6055 #: builtin/repack.c:205 builtin/repack.c:207 builtin/show-branch.c:631
6056 #: builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:383 parse-options.h:144
6057 #: parse-options.h:146 parse-options.h:258
6058 msgid "n"
6059 msgstr "БРОЙ"
6061 #: builtin/am.c:2266 builtin/branch.c:632 builtin/for-each-ref.c:38
6062 #: builtin/replace.c:543 builtin/tag.c:419 builtin/verify-tag.c:39
6063 msgid "format"
6064 msgstr "ФОРМАТ"
6066 #: builtin/am.c:2267
6067 msgid "format the patch(es) are in"
6068 msgstr "формат на кръпките"
6070 #: builtin/am.c:2273
6071 msgid "override error message when patch failure occurs"
6072 msgstr "избрано от вас съобщение за грешка при прилагане на кръпки"
6074 #: builtin/am.c:2275
6075 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
6076 msgstr "продължаване на прилагането на кръпки след коригирането на конфликт"
6078 #: builtin/am.c:2278
6079 msgid "synonyms for --continue"
6080 msgstr "синоними на „--continue“"
6082 #: builtin/am.c:2281
6083 msgid "skip the current patch"
6084 msgstr "прескачане на текущата кръпка"
6086 #: builtin/am.c:2284
6087 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
6088 msgstr ""
6089 "възстановяване на първоначалното състояние на клона и преустановяване на "
6090 "прилагането на кръпката."
6092 #: builtin/am.c:2287
6093 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
6094 msgstr ""
6095 "преустановяване на прилагането на кръпката без промяна към кое сочи „HEAD“."
6097 #: builtin/am.c:2290
6098 msgid "show the patch being applied."
6099 msgstr "показване на прилаганата кръпка."
6101 #: builtin/am.c:2294
6102 msgid "lie about committer date"
6103 msgstr "дата за подаване различна от първоначалната"
6105 #: builtin/am.c:2296
6106 msgid "use current timestamp for author date"
6107 msgstr "използване на текущото време като това за автор"
6109 #: builtin/am.c:2298 builtin/commit.c:1468 builtin/merge.c:239
6110 #: builtin/pull.c:183 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:399
6111 msgid "key-id"
6112 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ"
6114 #: builtin/am.c:2299
6115 msgid "GPG-sign commits"
6116 msgstr "подписване на подаванията с GPG"
6118 #: builtin/am.c:2302
6119 msgid "(internal use for git-rebase)"
6120 msgstr "(ползва се вътрешно за „git-rebase“)"
6122 #: builtin/am.c:2320
6123 msgid ""
6124 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
6125 "it will be removed. Please do not use it anymore."
6126 msgstr ""
6127 "Опциите „-b“/„--binary“ отдавна не правят нищо и\n"
6128 "ще бъдат премахнати в бъдеще.  Не ги ползвайте."
6130 #: builtin/am.c:2327
6131 msgid "failed to read the index"
6132 msgstr "неуспешно изчитане на индекса"
6134 #: builtin/am.c:2342
6135 #, c-format
6136 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
6137 msgstr ""
6138 "предишната директория за пребазиране „%s“ все още съществува, а е зададен "
6139 "файл „mbox“."
6141 #: builtin/am.c:2366
6142 #, c-format
6143 msgid ""
6144 "Stray %s directory found.\n"
6145 "Use \"git am --abort\" to remove it."
6146 msgstr ""
6147 "Открита е излишна директория „%s“.\n"
6148 "Можете да я изтриете с командата „git am --abort“."
6150 #: builtin/am.c:2372
6151 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
6152 msgstr "В момента не тече операция по коригиране и няма как да се продължи."
6154 #: builtin/apply.c:8
6155 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
6156 msgstr "git apply [ОПЦИЯ…] [КРЪПКА…]"
6158 #: builtin/archive.c:17
6159 #, c-format
6160 msgid "could not create archive file '%s'"
6161 msgstr "архивният файл „%s“ не може да бъде създаден"
6163 #: builtin/archive.c:20
6164 msgid "could not redirect output"
6165 msgstr "изходът не може да бъде пренасочен"
6167 #: builtin/archive.c:37
6168 msgid "git archive: Remote with no URL"
6169 msgstr "git archive: Липсва адрес за отдалеченото хранилище"
6171 #: builtin/archive.c:58
6172 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
6173 msgstr ""
6174 "git archive: очакваше се „ACK“/„NAK“, а бе получен изчистващ пакет „flush“"
6176 #: builtin/archive.c:61
6177 #, c-format
6178 msgid "git archive: NACK %s"
6179 msgstr "git archive: получен е „NACK“ — %s"
6181 #: builtin/archive.c:64
6182 msgid "git archive: protocol error"
6183 msgstr "git archive: протоколна грешка"
6185 #: builtin/archive.c:68
6186 msgid "git archive: expected a flush"
6187 msgstr "git archive: очакваше се изчистване на буферите чрез „flush“"
6189 #: builtin/bisect--helper.c:12
6190 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
6191 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
6193 #: builtin/bisect--helper.c:13
6194 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
6195 msgstr "git bisect--helper --write-terms ЛОШО ДОБРО"
6197 #: builtin/bisect--helper.c:14
6198 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
6199 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
6201 #: builtin/bisect--helper.c:46
6202 #, c-format
6203 msgid "'%s' is not a valid term"
6204 msgstr "„%s“ е неправилна управляваща дума"
6206 #: builtin/bisect--helper.c:50
6207 #, c-format
6208 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
6209 msgstr "„%s“ е вградена команда и не може да се използва като управляваща дума"
6211 #: builtin/bisect--helper.c:60
6212 #, c-format
6213 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
6214 msgstr "не може да смените значението на управляващата дума „%s“"
6216 #: builtin/bisect--helper.c:71
6217 msgid "please use two different terms"
6218 msgstr "използвайте две различни управляващи думи"
6220 #: builtin/bisect--helper.c:78
6221 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
6222 msgstr "файлът „BISECT_TERMS“ не може да се отвори"
6224 #: builtin/bisect--helper.c:120
6225 msgid "perform 'git bisect next'"
6226 msgstr "извършване на „git bisect next“"
6228 #: builtin/bisect--helper.c:122
6229 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
6230 msgstr "запазване на управляващите думи в „“.git/BISECT_TERMS„“"
6232 #: builtin/bisect--helper.c:124
6233 msgid "cleanup the bisection state"
6234 msgstr "изчистване на състоянието на двоичното търсене"
6236 #: builtin/bisect--helper.c:126
6237 msgid "check for expected revs"
6238 msgstr "проверка за очакваните версии"
6240 #: builtin/bisect--helper.c:128
6241 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
6242 msgstr ""
6243 "обновяване на указателя „BISECT_HEAD“ вместо да се използва текущото подаване"
6245 #: builtin/bisect--helper.c:143
6246 msgid "--write-terms requires two arguments"
6247 msgstr "опцията „--write-terms“ изисква точно два аргумента"
6249 #: builtin/bisect--helper.c:147
6250 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
6251 msgstr "опцията „--bisect-clean-state“ не приема аргументи"
6253 #: builtin/blame.c:29
6254 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
6255 msgstr "git blame [ОПЦИЯ…] [ОПЦИЯ_ЗА_ВЕРСИЯТА…] [ВЕРСИЯ] [--] ФАЙЛ"
6257 #: builtin/blame.c:34
6258 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
6259 msgstr "ОПЦИИте_ЗА_ВЕРСИЯТА са документирани в ръководството git-rev-list(1)"
6261 #: builtin/blame.c:404
6262 #, c-format
6263 msgid "expecting a color: %s"
6264 msgstr "трябва да е цвят: %s"
6266 #: builtin/blame.c:411
6267 msgid "must end with a color"
6268 msgstr "трябва да завършва с цвят"
6270 #: builtin/blame.c:697
6271 #, c-format
6272 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
6273 msgstr "неправилен цвят „%s“ в „color.blame.repeatedLines“"
6275 #: builtin/blame.c:715
6276 msgid "invalid value for blame.coloring"
6277 msgstr "неправилна стойност за „blame.coloring“"
6279 #: builtin/blame.c:786
6280 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
6281 msgstr "Извеждане на анотациите с намирането им, последователно"
6283 #: builtin/blame.c:787
6284 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
6285 msgstr ""
6286 "Извеждане на празни суми по SHA1 за граничните подавания (стандартно опцията "
6287 "е изключена)"
6289 #: builtin/blame.c:788
6290 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
6291 msgstr ""
6292 "Началните подавания да не се считат за гранични (стандартно опцията е "
6293 "изключена)"
6295 #: builtin/blame.c:789
6296 msgid "Show work cost statistics"
6297 msgstr "Извеждане на статистика за извършените действия"
6299 #: builtin/blame.c:790
6300 msgid "Force progress reporting"
6301 msgstr "Принудително извеждане на напредъка"
6303 #: builtin/blame.c:791
6304 msgid "Show output score for blame entries"
6305 msgstr "Извеждане на допълнителна информация за определянето на анотациите"
6307 #: builtin/blame.c:792
6308 msgid "Show original filename (Default: auto)"
6309 msgstr ""
6310 "Извеждане на първоначалното име на файл (стандартно това е автоматично)"
6312 #: builtin/blame.c:793
6313 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
6314 msgstr ""
6315 "Извеждане на първоначалният номер на ред (стандартно опцията е изключена)"
6317 #: builtin/blame.c:794
6318 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
6319 msgstr "Извеждане във формат за по-нататъшна обработка"
6321 #: builtin/blame.c:795
6322 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
6323 msgstr ""
6324 "Извеждане във формат за команди от потребителско ниво с информация на всеки "
6325 "ред"
6327 #: builtin/blame.c:796
6328 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
6329 msgstr ""
6330 "Използване на същия формат като „git-annotate“ (стандартно опцията е "
6331 "изключена)"
6333 #: builtin/blame.c:797
6334 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
6335 msgstr "Извеждане на неформатирани времена (стандартно опцията е изключена)"
6337 #: builtin/blame.c:798
6338 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
6339 msgstr "Извеждане на пълните суми по SHA1 (стандартно опцията е изключена)"
6341 #: builtin/blame.c:799
6342 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
6343 msgstr "Без име на автор и време на промяна (стандартно опцията е изключена)"
6345 #: builtin/blame.c:800
6346 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
6347 msgstr ""
6348 "Извеждане на е-пощата на автора, а не името му (стандартно опцията е "
6349 "изключена)"
6351 #: builtin/blame.c:801
6352 msgid "Ignore whitespace differences"
6353 msgstr "Без разлики в знаците за интервали"
6355 #: builtin/blame.c:802
6356 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
6357 msgstr ""
6358 "оцветяване на повтарящите се метаданни от предишния ред в различен цвят"
6360 #: builtin/blame.c:803
6361 msgid "color lines by age"
6362 msgstr "оцветяване на редовете по възраст"
6364 #: builtin/blame.c:810
6365 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
6366 msgstr "Подобряване на разликите чрез експериментална евристика"
6368 #: builtin/blame.c:812
6369 msgid "Spend extra cycles to find better match"
6370 msgstr "Допълнителни изчисления за по-добри резултати"
6372 #: builtin/blame.c:813
6373 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
6374 msgstr "Изчитане на версиите от ФАЙЛ, а не чрез изпълнение на „git-rev-list“"
6376 #: builtin/blame.c:814
6377 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
6378 msgstr "Използване на съдържанието на ФАЙЛа като крайно положение"
6380 #: builtin/blame.c:815 builtin/blame.c:816
6381 msgid "score"
6382 msgstr "напасване на редовете"
6384 #: builtin/blame.c:815
6385 msgid "Find line copies within and across files"
6386 msgstr ""
6387 "Търсене на копирани редове както в рамките на един файл, така и от един файл "
6388 "към друг"
6390 #: builtin/blame.c:816
6391 msgid "Find line movements within and across files"
6392 msgstr ""
6393 "Търсене на преместени редове както в рамките на един файл, така и от един "
6394 "файл към друг"
6396 #: builtin/blame.c:817
6397 msgid "n,m"
6398 msgstr "n,m"
6400 #: builtin/blame.c:817
6401 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
6402 msgstr ""
6403 "Информация само за редовете в диапазона от n до m включително.  Броенето "
6404 "започва от 1"
6406 #: builtin/blame.c:866
6407 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
6408 msgstr ""
6409 "опцията „--progress“ е несъвместима с „--incremental“ и форма̀та на командите "
6410 "от потребителско ниво"
6412 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
6413 #. maximum display width for a relative timestamp in
6414 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
6415 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
6416 #. among various forms of relative timestamps, but
6417 #. your language may need more or fewer display
6418 #. columns.
6420 #: builtin/blame.c:917
6421 msgid "4 years, 11 months ago"
6422 msgstr "преди 4 години и 11 месеца"
6424 #: builtin/blame.c:1003
6425 #, c-format
6426 msgid "file %s has only %lu line"
6427 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
6428 msgstr[0] "има само %2$lu ред във файла „%1$s“"
6429 msgstr[1] "има само %2$lu реда във файла „%1$s“"
6431 #: builtin/blame.c:1049
6432 msgid "Blaming lines"
6433 msgstr "Анотирани редове"
6435 #: builtin/branch.c:27
6436 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
6437 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
6439 #: builtin/branch.c:28
6440 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
6441 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-l] [-f] ИМЕ_НА_КЛОН [НАЧАЛО]"
6443 #: builtin/branch.c:29
6444 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
6445 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r] (-d | -D) ИМЕ_НА_КЛОН…"
6447 #: builtin/branch.c:30
6448 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
6449 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-m | -M) [СТАР_КЛОН] НОВ_КЛОН"
6451 #: builtin/branch.c:31
6452 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
6453 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-c | -C) [СТАР_КЛОН] НОВ_КЛОН"
6455 #: builtin/branch.c:32
6456 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
6457 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--points-at]"
6459 #: builtin/branch.c:33
6460 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
6461 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--format]"
6463 #: builtin/branch.c:146
6464 #, c-format
6465 msgid ""
6466 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
6467 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
6468 msgstr ""
6469 "изтриване на клона „%s“, който е слят към „%s“,\n"
6470 "    но още не е слят към върха „HEAD“."
6472 #: builtin/branch.c:150
6473 #, c-format
6474 msgid ""
6475 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
6476 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
6477 msgstr ""
6478 "отказване на изтриване на клона „%s“, който не е слят към\n"
6479 "    „%s“, но е слят към върха „HEAD“."
6481 #: builtin/branch.c:164
6482 #, c-format
6483 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
6484 msgstr "Обектът-подаване за „%s“ не може да бъде открит"
6486 #: builtin/branch.c:168
6487 #, c-format
6488 msgid ""
6489 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
6490 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
6491 msgstr ""
6492 "Клонът „%s“ не е слят напълно.  Ако сте сигурни, че искате\n"
6493 "да го изтриете, изпълнете „git branch -D %s“."
6495 #: builtin/branch.c:181
6496 msgid "Update of config-file failed"
6497 msgstr "Неуспешно обновяване на конфигурационния файл"
6499 #: builtin/branch.c:212
6500 msgid "cannot use -a with -d"
6501 msgstr "Опцията „-a“ е несъвместима с опцията „-d“"
6503 #: builtin/branch.c:218
6504 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
6505 msgstr "Обектът-подаване, сочен от указателя „HEAD“, не може да бъде открит"
6507 #: builtin/branch.c:232
6508 #, c-format
6509 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
6510 msgstr "Не можете да изтриете клона „%s“, който е изтеглен в пътя „%s“"
6512 #: builtin/branch.c:247
6513 #, c-format
6514 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
6515 msgstr "следящият клон „%s“ не може да бъде открит."
6517 #: builtin/branch.c:248
6518 #, c-format
6519 msgid "branch '%s' not found."
6520 msgstr "клонът „%s“ не може да бъде открит."
6522 #: builtin/branch.c:263
6523 #, c-format
6524 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
6525 msgstr "Грешка при изтриването на следящия клон „%s“"
6527 #: builtin/branch.c:264
6528 #, c-format
6529 msgid "Error deleting branch '%s'"
6530 msgstr "Грешка при изтриването на клона „%s“"
6532 #: builtin/branch.c:271
6533 #, c-format
6534 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
6535 msgstr "Изтрит следящ клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n"
6537 #: builtin/branch.c:272
6538 #, c-format
6539 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
6540 msgstr "Изтрит клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n"
6542 #: builtin/branch.c:416 builtin/tag.c:58
6543 msgid "unable to parse format string"
6544 msgstr "форматиращият низ не може да бъде анализиран: %s"
6546 #: builtin/branch.c:453
6547 #, c-format
6548 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
6549 msgstr "Клонът „%s“ се пребазира върху „%s“"
6551 #: builtin/branch.c:457
6552 #, c-format
6553 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
6554 msgstr "Търси се двоично в клона „%s“ при „%s“"
6556 #: builtin/branch.c:474
6557 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
6558 msgstr "не можете да копирате текущия клон, защото сте извън който и да е клон"
6560 #: builtin/branch.c:476
6561 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
6562 msgstr ""
6563 "не можете да преименувате текущия клон, защото сте извън който и да е клон"
6565 #: builtin/branch.c:487
6566 #, c-format
6567 msgid "Invalid branch name: '%s'"
6568 msgstr "Неправилно име на клон: „%s“"
6570 #: builtin/branch.c:514
6571 msgid "Branch rename failed"
6572 msgstr "Неуспешно преименуване на клон"
6574 #: builtin/branch.c:516
6575 msgid "Branch copy failed"
6576 msgstr "Неуспешно копиране на клон"
6578 #: builtin/branch.c:520
6579 #, c-format
6580 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
6581 msgstr "Клонът с неправилно име „%s“ е копиран"
6583 #: builtin/branch.c:523
6584 #, c-format
6585 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
6586 msgstr "Клонът с неправилно име „%s“ е преименуван"
6588 #: builtin/branch.c:529
6589 #, c-format
6590 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
6591 msgstr "Клонът е преименуван на „%s“, но указателят „HEAD“ не е обновен"
6593 #: builtin/branch.c:538
6594 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
6595 msgstr "Клонът е преименуван, но конфигурационният файл не е обновен"
6597 #: builtin/branch.c:540
6598 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
6599 msgstr "Клонът е копиран, но конфигурационният файл не е обновен"
6601 #: builtin/branch.c:556
6602 #, c-format
6603 msgid ""
6604 "Please edit the description for the branch\n"
6605 "  %s\n"
6606 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
6607 msgstr ""
6608 "Въведете описание на клона.\n"
6609 "    %s\n"
6610 "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати.\n"
6612 #: builtin/branch.c:589
6613 msgid "Generic options"
6614 msgstr "Общи настройки"
6616 #: builtin/branch.c:591
6617 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
6618 msgstr ""
6619 "извеждане на хеша и темата.  Повтарянето на опцията прибавя отдалечените "
6620 "клони"
6622 #: builtin/branch.c:592
6623 msgid "suppress informational messages"
6624 msgstr "без информационни съобщения"
6626 #: builtin/branch.c:593
6627 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
6628 msgstr "задаване на режима на следене (виж git-pull(1))"
6630 #: builtin/branch.c:595
6631 msgid "do not use"
6632 msgstr "да не се ползва"
6634 #: builtin/branch.c:597
6635 msgid "upstream"
6636 msgstr "клон-източник"
6638 #: builtin/branch.c:597
6639 msgid "change the upstream info"
6640 msgstr "смяна на клона-източник"
6642 #: builtin/branch.c:598
6643 msgid "Unset the upstream info"
6644 msgstr "без клон-източник"
6646 #: builtin/branch.c:599
6647 msgid "use colored output"
6648 msgstr "цветен изход"
6650 #: builtin/branch.c:600
6651 msgid "act on remote-tracking branches"
6652 msgstr "действие върху следящите клони"
6654 #: builtin/branch.c:602 builtin/branch.c:604
6655 msgid "print only branches that contain the commit"
6656 msgstr "извеждане само на клоните, които съдържат това ПОДАВАНЕ"
6658 #: builtin/branch.c:603 builtin/branch.c:605
6659 msgid "print only branches that don't contain the commit"
6660 msgstr "извеждане само на клоните, които не съдържат това ПОДАВАНЕ"
6662 #: builtin/branch.c:608
6663 msgid "Specific git-branch actions:"
6664 msgstr "Специални действия на „git-branch“:"
6666 #: builtin/branch.c:609
6667 msgid "list both remote-tracking and local branches"
6668 msgstr "извеждане както на следящите, така и на локалните клони"
6670 #: builtin/branch.c:611
6671 msgid "delete fully merged branch"
6672 msgstr "изтриване на клони, които са напълно слети"
6674 #: builtin/branch.c:612
6675 msgid "delete branch (even if not merged)"
6676 msgstr "изтриване и на клони, които не са напълно слети"
6678 #: builtin/branch.c:613
6679 msgid "move/rename a branch and its reflog"
6680 msgstr ""
6681 "преместване/преименуване на клон и принадлежащият му журнал на указателите"
6683 #: builtin/branch.c:614
6684 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
6685 msgstr "преместване/преименуване на клон, дори ако има вече клон с такова име"
6687 #: builtin/branch.c:615
6688 msgid "copy a branch and its reflog"
6689 msgstr "копиране на клон и принадлежащия му журнал на указателите"
6691 #: builtin/branch.c:616
6692 msgid "copy a branch, even if target exists"
6693 msgstr "копиране на клон, дори ако има вече клон с такова име"
6695 #: builtin/branch.c:617
6696 msgid "list branch names"
6697 msgstr "извеждане на имената на клоните"
6699 #: builtin/branch.c:618
6700 msgid "create the branch's reflog"
6701 msgstr "създаване на журнала на указателите на клона"
6703 #: builtin/branch.c:620
6704 msgid "edit the description for the branch"
6705 msgstr "редактиране на описанието на клона"
6707 #: builtin/branch.c:621
6708 msgid "force creation, move/rename, deletion"
6709 msgstr "принудително създаване, преместване, преименуване, изтриване"
6711 #: builtin/branch.c:622
6712 msgid "print only branches that are merged"
6713 msgstr "извеждане само на слетите клони"
6715 #: builtin/branch.c:623
6716 msgid "print only branches that are not merged"
6717 msgstr "извеждане само на неслетите клони"
6719 #: builtin/branch.c:624
6720 msgid "list branches in columns"
6721 msgstr "извеждане по колони"
6723 #: builtin/branch.c:625 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70
6724 #: builtin/tag.c:412
6725 msgid "key"
6726 msgstr "КЛЮЧ"
6728 #: builtin/branch.c:626 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71
6729 #: builtin/tag.c:413
6730 msgid "field name to sort on"
6731 msgstr "име на полето, по което да е подредбата"
6733 #: builtin/branch.c:628 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:408
6734 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:571 builtin/notes.c:574
6735 #: builtin/tag.c:415
6736 msgid "object"
6737 msgstr "ОБЕКТ"
6739 #: builtin/branch.c:629
6740 msgid "print only branches of the object"
6741 msgstr "извеждане само на клоните на ОБЕКТА"
6743 #: builtin/branch.c:631 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:422
6744 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
6745 msgstr "подредбата и филтрирането третират еднакво малките и главните букви"
6747 #: builtin/branch.c:632 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:420
6748 #: builtin/verify-tag.c:39
6749 msgid "format to use for the output"
6750 msgstr "ФОРМАТ за изхода"
6752 #: builtin/branch.c:655 builtin/clone.c:737
6753 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
6754 msgstr "В директорията „refs/heads“ липсва файл „HEAD“"
6756 #: builtin/branch.c:678
6757 msgid "--column and --verbose are incompatible"
6758 msgstr "Опциите „--column“ и „--verbose“ са несъвместими"
6760 #: builtin/branch.c:693 builtin/branch.c:745 builtin/branch.c:754
6761 msgid "branch name required"
6762 msgstr "Необходимо е име на клон"
6764 #: builtin/branch.c:721
6765 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
6766 msgstr "Не може да зададете описание на несвързан „HEAD“"
6768 #: builtin/branch.c:726
6769 msgid "cannot edit description of more than one branch"
6770 msgstr "Не може да редактирате описанието на повече от един клон едновременно"
6772 #: builtin/branch.c:733
6773 #, c-format
6774 msgid "No commit on branch '%s' yet."
6775 msgstr "В клона „%s“ все още няма подавания."
6777 #: builtin/branch.c:736
6778 #, c-format
6779 msgid "No branch named '%s'."
6780 msgstr "Липсва клон на име „%s“."
6782 #: builtin/branch.c:751
6783 msgid "too many branches for a copy operation"
6784 msgstr "прекалено много клони за копиране"
6786 #: builtin/branch.c:760
6787 msgid "too many arguments for a rename operation"
6788 msgstr "прекалено много аргументи към командата за преименуване"
6790 #: builtin/branch.c:765
6791 msgid "too many arguments to set new upstream"
6792 msgstr "прекалено много аргументи към командата за следене"
6794 #: builtin/branch.c:769
6795 #, c-format
6796 msgid ""
6797 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
6798 msgstr ""
6799 "Следеното от „HEAD“ не може да се зададе да е „%s“, защото то не сочи към "
6800 "никой клон."
6802 #: builtin/branch.c:772 builtin/branch.c:794 builtin/branch.c:810
6803 #, c-format
6804 msgid "no such branch '%s'"
6805 msgstr "Няма клон на име „%s“."
6807 #: builtin/branch.c:776
6808 #, c-format
6809 msgid "branch '%s' does not exist"
6810 msgstr "Не съществува клон на име „%s“."
6812 #: builtin/branch.c:788
6813 msgid "too many arguments to unset upstream"
6814 msgstr "прекалено много аргументи към командата за спиране на следене"
6816 #: builtin/branch.c:792
6817 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
6818 msgstr ""
6819 "Следеното от „HEAD“ не може да махне, защото то не сочи към никой клон."
6821 #: builtin/branch.c:798
6822 #, c-format
6823 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
6824 msgstr "Няма информация клонът „%s“ да следи някой друг"
6826 #: builtin/branch.c:813
6827 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
6828 msgstr "Опциите „-a“ и „-r“ на „git branch“ са несъвместими с име на клон"
6830 #: builtin/branch.c:816
6831 msgid ""
6832 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
6833 "'--set-upstream-to' instead."
6834 msgstr ""
6835 "Опцията „--set-upstream“ вече не се поддържа.  Използвайте „--track“ или „--"
6836 "set-upstream-to“"
6838 #: builtin/bundle.c:45
6839 #, c-format
6840 msgid "%s is okay\n"
6841 msgstr "Пратката „%s“ е наред\n"
6843 #: builtin/bundle.c:58
6844 msgid "Need a repository to create a bundle."
6845 msgstr "За създаването на пратка е необходимо хранилище."
6847 #: builtin/bundle.c:62
6848 msgid "Need a repository to unbundle."
6849 msgstr "За приемането на пратка е необходимо хранилище."
6851 #: builtin/cat-file.c:525
6852 msgid ""
6853 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
6854 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
6855 msgstr ""
6856 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
6857 "p | ВИД | --textconv --filters) [--path=ПЪТ] ОБЕКТ"
6859 #: builtin/cat-file.c:526
6860 msgid ""
6861 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6862 "filters]"
6863 msgstr ""
6864 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6865 "filters]"
6867 #: builtin/cat-file.c:563
6868 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
6869 msgstr ""
6870 "ВИДът може да е: „blob“ (BLOB), „tree“ (дърво), „commit“ (подаване), "
6871 "„tag“ (етикет)"
6873 #: builtin/cat-file.c:564
6874 msgid "show object type"
6875 msgstr "извеждане на вида на обект"
6877 #: builtin/cat-file.c:565
6878 msgid "show object size"
6879 msgstr "извеждане на размера на обект"
6881 #: builtin/cat-file.c:567
6882 msgid "exit with zero when there's no error"
6883 msgstr "изход с 0, когато няма грешка"
6885 #: builtin/cat-file.c:568
6886 msgid "pretty-print object's content"
6887 msgstr "форматирано извеждане на съдържанието на обекта"
6889 #: builtin/cat-file.c:570
6890 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
6891 msgstr ""
6892 "да се стартира програмата зададена в настройката „textconv“ за преобразуване "
6893 "на съдържанието на обекта-BLOB"
6895 #: builtin/cat-file.c:572
6896 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
6897 msgstr ""
6898 "да се стартират програмите за преобразуване на съдържанието на обектите-BLOB"
6900 #: builtin/cat-file.c:573 git-submodule.sh:894
6901 msgid "blob"
6902 msgstr "обект-BLOB"
6904 #: builtin/cat-file.c:574
6905 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
6906 msgstr "опциите „--textconv“/„--filters“ изискват път"
6908 #: builtin/cat-file.c:576
6909 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
6910 msgstr "позволяване на опциите „-s“ и „-t“ да работят с повредени обекти"
6912 #: builtin/cat-file.c:577
6913 msgid "buffer --batch output"
6914 msgstr "буфериране на изхода от „--batch“"
6916 #: builtin/cat-file.c:579
6917 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
6918 msgstr ""
6919 "извеждане на информация и съдържание на обектите подадени на стандартния вход"
6921 #: builtin/cat-file.c:582
6922 msgid "show info about objects fed from the standard input"
6923 msgstr "извеждане на информация за обектите подадени на стандартния вход"
6925 #: builtin/cat-file.c:585
6926 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
6927 msgstr ""
6928 "следване на символните връзки сочещи в дървото (ползва се с „--batch“ или „--"
6929 "batch-check“)"
6931 #: builtin/cat-file.c:587
6932 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
6933 msgstr "извеждане на всички обекти с „--batch“ или „--batch-check“"
6935 #: builtin/check-attr.c:12
6936 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
6937 msgstr "git check-attr [-a | --all | АТРИБУТ…] [--] ПЪТ…"
6939 #: builtin/check-attr.c:13
6940 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6941 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | АТРИБУТ…]"
6943 #: builtin/check-attr.c:20
6944 msgid "report all attributes set on file"
6945 msgstr "извеждане на всички атрибути, зададени върху файл"
6947 #: builtin/check-attr.c:21
6948 msgid "use .gitattributes only from the index"
6949 msgstr "използване на файла „.gitattributes“ само от индекса"
6951 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:100
6952 msgid "read file names from stdin"
6953 msgstr "изчитане на имената на файловете от стандартния вход"
6955 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
6956 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
6957 msgstr "разделяне на входните и изходните записи с нулевия знак „NUL“"
6959 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1113 builtin/gc.c:500
6960 msgid "suppress progress reporting"
6961 msgstr "без показване на напредъка"
6963 #: builtin/check-ignore.c:28
6964 msgid "show non-matching input paths"
6965 msgstr "извеждане на несъвпадащите пътища"
6967 #: builtin/check-ignore.c:30
6968 msgid "ignore index when checking"
6969 msgstr "прескачане на индекса при проверката"
6971 #: builtin/check-ignore.c:159
6972 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
6973 msgstr "опцията „--stdin“ е несъвместима с имена на пътища"
6975 #: builtin/check-ignore.c:162
6976 msgid "-z only makes sense with --stdin"
6977 msgstr "опцията „-z“ изисква „--stdin“"
6979 #: builtin/check-ignore.c:164
6980 msgid "no path specified"
6981 msgstr "не е зададен път"
6983 #: builtin/check-ignore.c:168
6984 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
6985 msgstr "опцията „--quiet“ изисква да е подаден точно един път"
6987 #: builtin/check-ignore.c:170
6988 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
6989 msgstr "опциите „--quiet“ и „--verbose“ са несъвместими"
6991 #: builtin/check-ignore.c:173
6992 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
6993 msgstr "опцията „--non-matching“ изисква „--verbose“"
6995 #: builtin/check-mailmap.c:9
6996 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6997 msgstr "git check-mailmap [ОПЦИЯ…] КОНТАКТ…"
6999 #: builtin/check-mailmap.c:14
7000 msgid "also read contacts from stdin"
7001 msgstr "четене на контакти и от стандартния вход"
7003 #: builtin/check-mailmap.c:25
7004 #, c-format
7005 msgid "unable to parse contact: %s"
7006 msgstr "контактът не може да бъде анализиран: %s"
7008 #: builtin/check-mailmap.c:48
7009 msgid "no contacts specified"
7010 msgstr "не са указани контакти"
7012 #: builtin/checkout-index.c:128
7013 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
7014 msgstr "git checkout-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФАЙЛ…]"
7016 #: builtin/checkout-index.c:143
7017 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
7018 msgstr "етапът трябва да е „1“, „2“, „3“ или „all“ (всички)"
7020 #: builtin/checkout-index.c:159
7021 msgid "check out all files in the index"
7022 msgstr "изтегляне на всички файлове в индекса"
7024 #: builtin/checkout-index.c:160
7025 msgid "force overwrite of existing files"
7026 msgstr "презаписване на файловете, дори и да съществуват"
7028 #: builtin/checkout-index.c:162
7029 msgid "no warning for existing files and files not in index"
7030 msgstr "без предупреждения при липсващи файлове и файлове не в индекса"
7032 #: builtin/checkout-index.c:164
7033 msgid "don't checkout new files"
7034 msgstr "без изтегляне на нови файлове"
7036 #: builtin/checkout-index.c:166
7037 msgid "update stat information in the index file"
7038 msgstr "обновяване на информацията получена чрез „stat“ за файловете в индекса"
7040 #: builtin/checkout-index.c:170
7041 msgid "read list of paths from the standard input"
7042 msgstr "изчитане на пътищата от стандартния вход"
7044 #: builtin/checkout-index.c:172
7045 msgid "write the content to temporary files"
7046 msgstr "записване на съдържанието във временни файлове"
7048 #: builtin/checkout-index.c:173 builtin/column.c:31
7049 #: builtin/submodule--helper.c:1216 builtin/submodule--helper.c:1219
7050 #: builtin/submodule--helper.c:1227 builtin/submodule--helper.c:1591
7051 #: builtin/worktree.c:610
7052 msgid "string"
7053 msgstr "НИЗ"
7055 #: builtin/checkout-index.c:174
7056 msgid "when creating files, prepend <string>"
7057 msgstr "при създаването на нови файлове да се добавя префикса НИЗ"
7059 #: builtin/checkout-index.c:176
7060 msgid "copy out the files from named stage"
7061 msgstr "копиране на файловете от това състояние на сливане"
7063 #: builtin/checkout.c:27
7064 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
7065 msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] КЛОН"
7067 #: builtin/checkout.c:28
7068 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
7069 msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] [КЛОН] -- ФАЙЛ…"
7071 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
7072 #, c-format
7073 msgid "path '%s' does not have our version"
7074 msgstr "вашата версия липсва в пътя „%s“"
7076 #: builtin/checkout.c:138 builtin/checkout.c:171
7077 #, c-format
7078 msgid "path '%s' does not have their version"
7079 msgstr "чуждата версия липсва в пътя „%s“"
7081 #: builtin/checkout.c:154
7082 #, c-format
7083 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
7084 msgstr "някоя от необходимите версии липсва в пътя „%s“"
7086 #: builtin/checkout.c:198
7087 #, c-format
7088 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
7089 msgstr "някоя от необходимите версии липсва в пътя „%s“"
7091 #: builtin/checkout.c:215
7092 #, c-format
7093 msgid "path '%s': cannot merge"
7094 msgstr "пътят „%s“ не може да бъде слян"
7096 #: builtin/checkout.c:231
7097 #, c-format
7098 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
7099 msgstr "Резултатът за „%s“ не може да бъде слян"
7101 #: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259
7102 #: builtin/checkout.c:262
7103 #, c-format
7104 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
7105 msgstr "Опцията „%s“ е несъвместима с обновяването на пътища"
7107 #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
7108 #, c-format
7109 msgid "'%s' cannot be used with %s"
7110 msgstr "Опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
7112 #: builtin/checkout.c:271
7113 #, c-format
7114 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
7115 msgstr ""
7116 "Невъзможно е едновременно да обновявате пътища и да преминете към клона „%s“."
7118 #: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347
7119 #, c-format
7120 msgid "path '%s' is unmerged"
7121 msgstr "пътят „%s“ не е слят"
7123 #: builtin/checkout.c:506
7124 msgid "you need to resolve your current index first"
7125 msgstr "първо трябва да коригирате индекса си"
7127 #: builtin/checkout.c:643
7128 #, c-format
7129 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
7130 msgstr "Журналът на указателите за „%s“ не може да се проследи: %s\n"
7132 #: builtin/checkout.c:684
7133 msgid "HEAD is now at"
7134 msgstr "Указателят „HEAD“ в момента сочи към"
7136 #: builtin/checkout.c:688 builtin/clone.c:691
7137 msgid "unable to update HEAD"
7138 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде обновен"
7140 #: builtin/checkout.c:692
7141 #, c-format
7142 msgid "Reset branch '%s'\n"
7143 msgstr "Зануляване на клона „%s“\n"
7145 #: builtin/checkout.c:695
7146 #, c-format
7147 msgid "Already on '%s'\n"
7148 msgstr "Вече сте на „%s“\n"
7150 #: builtin/checkout.c:699
7151 #, c-format
7152 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
7153 msgstr "Преминаване към клона „%s“ и зануляване на промените\n"
7155 #: builtin/checkout.c:701 builtin/checkout.c:1046
7156 #, c-format
7157 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
7158 msgstr "Преминахте към новия клон „%s“\n"
7160 #: builtin/checkout.c:703
7161 #, c-format
7162 msgid "Switched to branch '%s'\n"
7163 msgstr "Преминахте към клона „%s“\n"
7165 #: builtin/checkout.c:754
7166 #, c-format
7167 msgid " ... and %d more.\n"
7168 msgstr "… и още %d.\n"
7170 #: builtin/checkout.c:760
7171 #, c-format
7172 msgid ""
7173 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
7174 "any of your branches:\n"
7175 "\n"
7176 "%s\n"
7177 msgid_plural ""
7178 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
7179 "any of your branches:\n"
7180 "\n"
7181 "%s\n"
7182 msgstr[0] ""
7183 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изоставяте %d подаване, което не е свързано към никой клон:\n"
7184 "\n"
7185 "%s\n"
7186 msgstr[1] ""
7187 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изоставяте %d подавания, които не са свързани към никой "
7188 "клон:\n"
7189 "\n"
7190 "%s\n"
7192 #: builtin/checkout.c:779
7193 #, c-format
7194 msgid ""
7195 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
7196 "to do so with:\n"
7197 "\n"
7198 " git branch <new-branch-name> %s\n"
7199 "\n"
7200 msgid_plural ""
7201 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
7202 "to do so with:\n"
7203 "\n"
7204 " git branch <new-branch-name> %s\n"
7205 "\n"
7206 msgstr[0] ""
7207 "Ако все пак искате да запазите тази промяна чрез създаване на клон,\n"
7208 "сега е най-подходящият за това чрез командата:\n"
7209 "\n"
7210 " git branch ИМЕ_НА_НОВИЯ_КЛОН %s\n"
7211 "\n"
7212 msgstr[1] ""
7213 "Ако все пак искате да запазите тези промени чрез създаване на клон,\n"
7214 "сега е най-подходящият за това чрез командата:\n"
7215 "\n"
7216 " git branch ИМЕ_НА_НОВИЯ_КЛОН %s\n"
7217 "\n"
7219 #: builtin/checkout.c:811
7220 msgid "internal error in revision walk"
7221 msgstr "вътрешна грешка при обхождането на версиите"
7223 #: builtin/checkout.c:815
7224 msgid "Previous HEAD position was"
7225 msgstr "Преди това „HEAD“ сочеше към"
7227 #: builtin/checkout.c:843 builtin/checkout.c:1041
7228 msgid "You are on a branch yet to be born"
7229 msgstr "В момента сте на клон, който предстои да бъде създаден"
7231 #: builtin/checkout.c:947
7232 #, c-format
7233 msgid "only one reference expected, %d given."
7234 msgstr "очакваше се един указател, а сте подали %d."
7236 #: builtin/checkout.c:987 builtin/worktree.c:240 builtin/worktree.c:389
7237 #, c-format
7238 msgid "invalid reference: %s"
7239 msgstr "неправилен указател: %s"
7241 #: builtin/checkout.c:1016
7242 #, c-format
7243 msgid "reference is not a tree: %s"
7244 msgstr "указателят не сочи към обект-дърво: %s"
7246 #: builtin/checkout.c:1055
7247 msgid "paths cannot be used with switching branches"
7248 msgstr "задаването на път е несъвместимо с преминаването от един клон към друг"
7250 #: builtin/checkout.c:1058 builtin/checkout.c:1062
7251 #, c-format
7252 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
7253 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с преминаването от един клон към друг"
7255 #: builtin/checkout.c:1066 builtin/checkout.c:1069 builtin/checkout.c:1074
7256 #: builtin/checkout.c:1077
7257 #, c-format
7258 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
7259 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
7261 #: builtin/checkout.c:1082
7262 #, c-format
7263 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
7264 msgstr ""
7265 "За да преминете към клон, подайте указател, който сочи към подаване.  „%s“ "
7266 "не е такъв"
7268 #: builtin/checkout.c:1114 builtin/checkout.c:1116 builtin/clone.c:118
7269 #: builtin/remote.c:167 builtin/remote.c:169 builtin/worktree.c:433
7270 #: builtin/worktree.c:435
7271 msgid "branch"
7272 msgstr "клон"
7274 #: builtin/checkout.c:1115
7275 msgid "create and checkout a new branch"
7276 msgstr "създаване и преминаване към нов клон"
7278 #: builtin/checkout.c:1117
7279 msgid "create/reset and checkout a branch"
7280 msgstr "създаване/зануляване на клон и преминаване към него"
7282 #: builtin/checkout.c:1118
7283 msgid "create reflog for new branch"
7284 msgstr "създаване на журнал на указателите за нов клон"
7286 #: builtin/checkout.c:1119 builtin/worktree.c:437
7287 msgid "detach HEAD at named commit"
7288 msgstr "отделяне на указателя „HEAD“ към указаното подаване"
7290 #: builtin/checkout.c:1120
7291 msgid "set upstream info for new branch"
7292 msgstr "задаване на кой клон бива следен при създаването на новия клон"
7294 #: builtin/checkout.c:1122
7295 msgid "new-branch"
7296 msgstr "НОВ_КЛОН"
7298 #: builtin/checkout.c:1122
7299 msgid "new unparented branch"
7300 msgstr "нов клон без родител"
7302 #: builtin/checkout.c:1123
7303 msgid "checkout our version for unmerged files"
7304 msgstr "изтегляне на вашата версия на неслетите файлове"
7306 #: builtin/checkout.c:1125
7307 msgid "checkout their version for unmerged files"
7308 msgstr "изтегляне на чуждата версия на неслетите файлове"
7310 #: builtin/checkout.c:1127
7311 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
7312 msgstr "принудително изтегляне (вашите промени ще бъдат занулени)"
7314 #: builtin/checkout.c:1129
7315 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
7316 msgstr "извършване на тройно сливане с новия клон"
7318 #: builtin/checkout.c:1131 builtin/merge.c:241
7319 msgid "update ignored files (default)"
7320 msgstr "обновяване на игнорираните файлове (стандартно)"
7322 #: builtin/checkout.c:1133 builtin/log.c:1499 parse-options.h:264
7323 msgid "style"
7324 msgstr "СТИЛ"
7326 #: builtin/checkout.c:1134
7327 msgid "conflict style (merge or diff3)"
7328 msgstr "действие при конфликт (сливане или тройна разлика)"
7330 #: builtin/checkout.c:1137
7331 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
7332 msgstr "без ограничаване на изброените пътища само до частично изтеглените"
7334 #: builtin/checkout.c:1139
7335 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
7336 msgstr ""
7337 "опит за отгатване на име на клон след неуспешен опит с „git checkout "
7338 "НЕСЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“"
7340 #: builtin/checkout.c:1141
7341 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
7342 msgstr "без проверка дали друго работно дърво държи указателя"
7344 #: builtin/checkout.c:1145 builtin/clone.c:85 builtin/fetch.c:149
7345 #: builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:128 builtin/push.c:572
7346 #: builtin/send-pack.c:174
7347 msgid "force progress reporting"
7348 msgstr "извеждане на напредъка"
7350 #: builtin/checkout.c:1175
7351 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
7352 msgstr "Опциите „-b“, „-B“ и „--orphan“ са несъвместими една с друга"
7354 #: builtin/checkout.c:1192
7355 msgid "--track needs a branch name"
7356 msgstr "опцията „--track“ изисква име на клон"
7358 #: builtin/checkout.c:1197
7359 msgid "Missing branch name; try -b"
7360 msgstr "Липсва име на клон, използвайте опцията „-b“"
7362 #: builtin/checkout.c:1233
7363 msgid "invalid path specification"
7364 msgstr "указан е неправилен път"
7366 #: builtin/checkout.c:1240
7367 #, c-format
7368 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
7369 msgstr "„%s“ не е подаване, затова от него не може да се създаде клон „%s“"
7371 #: builtin/checkout.c:1244
7372 #, c-format
7373 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
7374 msgstr "git checkout: опцията „--detach“ не приема аргумент-път „%s“"
7376 #: builtin/checkout.c:1248
7377 msgid ""
7378 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
7379 "checking out of the index."
7380 msgstr ""
7381 "git checkout: опциите „--ours“/„--theirs“, „--force“ и „--merge“\n"
7382 "са несъвместими с изтегляне от индекса."
7384 #: builtin/clean.c:26
7385 msgid ""
7386 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
7387 msgstr "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ШАБЛОН] [-x | -X] [--] ПЪТ…"
7389 #: builtin/clean.c:30
7390 #, c-format
7391 msgid "Removing %s\n"
7392 msgstr "Изтриване на „%s“\n"
7394 #: builtin/clean.c:31
7395 #, c-format
7396 msgid "Would remove %s\n"
7397 msgstr "Файлът „%s“ ще бъде изтрит\n"
7399 #: builtin/clean.c:32
7400 #, c-format
7401 msgid "Skipping repository %s\n"
7402 msgstr "Прескачане на хранилището „%s“\n"
7404 #: builtin/clean.c:33
7405 #, c-format
7406 msgid "Would skip repository %s\n"
7407 msgstr "Хранилището „%s“ ще бъде прескочено\n"
7409 #: builtin/clean.c:34
7410 #, c-format
7411 msgid "failed to remove %s"
7412 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит"
7414 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:579
7415 #, c-format
7416 msgid ""
7417 "Prompt help:\n"
7418 "1          - select a numbered item\n"
7419 "foo        - select item based on unique prefix\n"
7420 "           - (empty) select nothing\n"
7421 msgstr ""
7422 "Подсказка:\n"
7423 "1          — избор на обект според реда\n"
7424 "ПРЕФИКС    — избор на единствен обект по този уникален префикс\n"
7425 "           — (празно) нищо да не се избира\n"
7427 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:588
7428 #, c-format
7429 msgid ""
7430 "Prompt help:\n"
7431 "1          - select a single item\n"
7432 "3-5        - select a range of items\n"
7433 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
7434 "foo        - select item based on unique prefix\n"
7435 "-...       - unselect specified items\n"
7436 "*          - choose all items\n"
7437 "           - (empty) finish selecting\n"
7438 msgstr ""
7439 "Подсказка:\n"
7440 "1          — избор на един обект\n"
7441 "3-5        — диапазон за избор на обекти\n"
7442 "2-3,6-9    — множество диапазони за избор на обекти\n"
7443 "ПРЕФИКС    — избор на единствен обект по този уникален префикс\n"
7444 "-…         — отмяна на избора на обекти\n"
7445 "*          — избиране на всички обекти\n"
7446 "           — (празно) завършване на избирането\n"
7448 #: builtin/clean.c:522 git-add--interactive.perl:554
7449 #: git-add--interactive.perl:559
7450 #, c-format, perl-format
7451 msgid "Huh (%s)?\n"
7452 msgstr "Неправилен избор (%s).\n"
7454 #: builtin/clean.c:664
7455 #, c-format
7456 msgid "Input ignore patterns>> "
7457 msgstr "Шаблони за игнорирани елементи≫ "
7459 #: builtin/clean.c:701
7460 #, c-format
7461 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
7462 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никой обект не напасва на „%s“"
7464 #: builtin/clean.c:722
7465 msgid "Select items to delete"
7466 msgstr "Избиране на обекти за изтриване"
7468 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
7469 #: builtin/clean.c:763
7470 #, c-format
7471 msgid "Remove %s [y/N]? "
7472 msgstr "Да се изтрие ли „%s“? „y“ —  да, „N“ — НЕ"
7475 #: builtin/clean.c:788 git-add--interactive.perl:1717
7476 #, c-format
7477 msgid "Bye.\n"
7478 msgstr "Изход.\n"
7480 #: builtin/clean.c:796
7481 msgid ""
7482 "clean               - start cleaning\n"
7483 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
7484 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
7485 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
7486 "quit                - stop cleaning\n"
7487 "help                - this screen\n"
7488 "?                   - help for prompt selection"
7489 msgstr ""
7490 "clean               — начало на изчистването\n"
7491 "filter by pattern   — шаблон за обекти, които да не се трият\n"
7492 "select by numbers   — номера на обекти, които да се трият\n"
7493 "ask each            — потвърждаване на всяко изтриване (подобно на „rm -i“)\n"
7494 "quit                — край на изчистването\n"
7495 "help                — този край\n"
7496 "?                   — подсказка за шаблоните"
7498 #: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1793
7499 msgid "*** Commands ***"
7500 msgstr "●●● Команди ●●●"
7502 #: builtin/clean.c:824 git-add--interactive.perl:1790
7503 msgid "What now"
7504 msgstr "Избор на следващо действие"
7506 #: builtin/clean.c:832
7507 msgid "Would remove the following item:"
7508 msgid_plural "Would remove the following items:"
7509 msgstr[0] "Следният обект ще бъде изтрит:"
7510 msgstr[1] "Следните обекти ще бъдат изтрити:"
7512 #: builtin/clean.c:848
7513 msgid "No more files to clean, exiting."
7514 msgstr "Файловете за изчистване свършиха.  Изход от програмата."
7516 #: builtin/clean.c:910
7517 msgid "do not print names of files removed"
7518 msgstr "без извеждане на имената на файловете, които ще бъдат изтрити"
7520 #: builtin/clean.c:912
7521 msgid "force"
7522 msgstr "принудително изтриване"
7524 #: builtin/clean.c:913
7525 msgid "interactive cleaning"
7526 msgstr "интерактивно изтриване"
7528 #: builtin/clean.c:915
7529 msgid "remove whole directories"
7530 msgstr "изтриване на цели директории"
7532 #: builtin/clean.c:916 builtin/describe.c:533 builtin/describe.c:535
7533 #: builtin/grep.c:871 builtin/log.c:157 builtin/log.c:159
7534 #: builtin/ls-files.c:548 builtin/name-rev.c:397 builtin/name-rev.c:399
7535 #: builtin/show-ref.c:176
7536 msgid "pattern"
7537 msgstr "ШАБЛОН"
7539 #: builtin/clean.c:917
7540 msgid "add <pattern> to ignore rules"
7541 msgstr "добавяне на ШАБЛОН от файлове, които да не се трият"
7543 #: builtin/clean.c:918
7544 msgid "remove ignored files, too"
7545 msgstr "изтриване и на игнорираните файлове"
7547 #: builtin/clean.c:920
7548 msgid "remove only ignored files"
7549 msgstr "изтриване само на игнорирани файлове"
7551 #: builtin/clean.c:938
7552 msgid "-x and -X cannot be used together"
7553 msgstr "опциите „-x“ и „-X“ са несъвместими"
7555 #: builtin/clean.c:942
7556 msgid ""
7557 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
7558 "clean"
7559 msgstr ""
7560 "Настройката „clean.requireForce“ е зададена като истина, което изисква някоя "
7561 "от опциите „-i“, „-n“ или „-f“.  Няма да се извърши изчистване"
7563 #: builtin/clean.c:945
7564 msgid ""
7565 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
7566 "refusing to clean"
7567 msgstr ""
7568 "Настройката „clean.requireForce“ не е зададена, но стандартно е истина, "
7569 "което изисква някоя от опциите „-i“, „-n“ или „-f“.  Няма да се извърши "
7570 "изчистване"
7572 #: builtin/clone.c:42
7573 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
7574 msgstr "git clone [ОПЦИЯ…] [--] ХРАНИЛИЩЕ [ДИРЕКТОРИЯ]"
7576 #: builtin/clone.c:87
7577 msgid "don't create a checkout"
7578 msgstr "без създаване на работно дърво"
7580 #: builtin/clone.c:88 builtin/clone.c:90 builtin/init-db.c:479
7581 msgid "create a bare repository"
7582 msgstr "създаване на голо хранилище"
7584 #: builtin/clone.c:92
7585 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
7586 msgstr ""
7587 "създаване на хранилище-огледало (включва опцията „--bare“ за голо хранилище)"
7589 #: builtin/clone.c:94
7590 msgid "to clone from a local repository"
7591 msgstr "клониране от локално хранилище"
7593 #: builtin/clone.c:96
7594 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
7595 msgstr "без твърди връзки, файловете винаги да се копират"
7597 #: builtin/clone.c:98
7598 msgid "setup as shared repository"
7599 msgstr "настройване за споделено хранилище"
7601 #: builtin/clone.c:100 builtin/clone.c:104
7602 msgid "pathspec"
7603 msgstr "път"
7605 #: builtin/clone.c:100 builtin/clone.c:104
7606 msgid "initialize submodules in the clone"
7607 msgstr "инициализиране на подмодулите при това клониране"
7609 #: builtin/clone.c:107
7610 msgid "number of submodules cloned in parallel"
7611 msgstr "брой подмодули, клонирани паралелно"
7613 #: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:476
7614 msgid "template-directory"
7615 msgstr "директория с шаблони"
7617 #: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:477
7618 msgid "directory from which templates will be used"
7619 msgstr "директория, която съдържа шаблоните, които да се ползват"
7621 #: builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:113 builtin/submodule--helper.c:1223
7622 #: builtin/submodule--helper.c:1594
7623 msgid "reference repository"
7624 msgstr "еталонно хранилище"
7626 #: builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1225
7627 #: builtin/submodule--helper.c:1596
7628 msgid "use --reference only while cloning"
7629 msgstr "опцията „--reference“ може да се използва само при клониране"
7631 #: builtin/clone.c:116 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
7632 #: builtin/pack-objects.c:3166 builtin/repack.c:213
7633 msgid "name"
7634 msgstr "ИМЕ"
7636 #: builtin/clone.c:117
7637 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
7638 msgstr "използване на това ИМЕ вместо „origin“ при проследяване на клони"
7640 #: builtin/clone.c:119
7641 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
7642 msgstr "изтегляне на този КЛОН, а не соченият от отдалечения указател „HEAD“"
7644 #: builtin/clone.c:121
7645 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
7646 msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалеченото хранилище"
7648 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:150 builtin/grep.c:813
7649 #: builtin/pull.c:216
7650 msgid "depth"
7651 msgstr "ДЪЛБОЧИНА"
7653 #: builtin/clone.c:123
7654 msgid "create a shallow clone of that depth"
7655 msgstr "плитко клониране до тази ДЪЛБОЧИНА"
7657 #: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:152 builtin/pack-objects.c:3157
7658 #: parse-options.h:154
7659 msgid "time"
7660 msgstr "ВРЕМЕ"
7662 #: builtin/clone.c:125
7663 msgid "create a shallow clone since a specific time"
7664 msgstr "плитко клониране до момент във времето"
7666 #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:154
7667 msgid "revision"
7668 msgstr "версия"
7670 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:155
7671 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
7672 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище до изключващ указател"
7674 #: builtin/clone.c:129
7675 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
7676 msgstr ""
7677 "клониране само на един клон — или сочения от отдалечения „HEAD“, или изрично "
7678 "зададения с „--branch“"
7680 #: builtin/clone.c:131
7681 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
7682 msgstr ""
7683 "без клониране на етикети, като последващите доставяния няма да ги следят"
7685 #: builtin/clone.c:133
7686 msgid "any cloned submodules will be shallow"
7687 msgstr "всички клонирани подмодули ще са плитки"
7689 #: builtin/clone.c:134 builtin/init-db.c:485
7690 msgid "gitdir"
7691 msgstr "СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ"
7693 #: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:486
7694 msgid "separate git dir from working tree"
7695 msgstr "отделна СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ за git извън работното дърво"
7697 #: builtin/clone.c:136
7698 msgid "key=value"
7699 msgstr "КЛЮЧ=СТОЙНОСТ"
7701 #: builtin/clone.c:137
7702 msgid "set config inside the new repository"
7703 msgstr "задаване на настройките на новото хранилище"
7705 #: builtin/clone.c:138 builtin/fetch.c:173 builtin/pull.c:229
7706 #: builtin/push.c:583
7707 msgid "use IPv4 addresses only"
7708 msgstr "само адреси IPv4"
7710 #: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:232
7711 #: builtin/push.c:585
7712 msgid "use IPv6 addresses only"
7713 msgstr "само адреси IPv6"
7715 #: builtin/clone.c:278
7716 msgid ""
7717 "No directory name could be guessed.\n"
7718 "Please specify a directory on the command line"
7719 msgstr ""
7720 "Името на директорията не може да бъде отгатнато.\n"
7721 "Задайте директорията изрично на командния ред"
7723 #: builtin/clone.c:331
7724 #, c-format
7725 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
7726 msgstr ""
7727 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не може да се добави алтернативен източник на „%s“: %s\n"
7729 #: builtin/clone.c:403
7730 #, c-format
7731 msgid "failed to open '%s'"
7732 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена"
7734 #: builtin/clone.c:411
7735 #, c-format
7736 msgid "%s exists and is not a directory"
7737 msgstr "„%s“ съществува и не е директория"
7739 #: builtin/clone.c:425
7740 #, c-format
7741 msgid "failed to stat %s\n"
7742 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“\n"
7744 #: builtin/clone.c:447
7745 #, c-format
7746 msgid "failed to create link '%s'"
7747 msgstr "връзката „%s“ не може да бъде създадена"
7749 #: builtin/clone.c:451
7750 #, c-format
7751 msgid "failed to copy file to '%s'"
7752 msgstr "файлът не може да бъде копиран като „%s“"
7754 #: builtin/clone.c:477
7755 #, c-format
7756 msgid "done.\n"
7757 msgstr "действието завърши.\n"
7759 #: builtin/clone.c:491
7760 msgid ""
7761 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
7762 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
7763 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
7764 msgstr ""
7765 "Клонирането бе успешно за разлика от подготовката на работното дърво\n"
7766 "за определен клон.  Все пак можете да проверите кои файлове и от кой\n"
7767 "клон в момента са изтеглени с командата „git status“.  Можете да\n"
7768 "завършите изтеглянето на клона с командата „git checkout -f HEAD“.\n"
7770 #: builtin/clone.c:568
7771 #, c-format
7772 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
7773 msgstr ""
7774 "Клонът „%s“ от отдалеченото хранилище, което клонирате,\n"
7775 "и който следва да бъде изтеглен, не съществува."
7777 #: builtin/clone.c:663
7778 msgid "remote did not send all necessary objects"
7779 msgstr "отдалеченото хранилище не изпрати всички необходими обекти."
7781 #: builtin/clone.c:679
7782 #, c-format
7783 msgid "unable to update %s"
7784 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде обновен"
7786 #: builtin/clone.c:728
7787 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
7788 msgstr ""
7789 "указателят „HEAD“ от отдалеченото хранилище сочи към нещо,\n"
7790 "което не съществува.  Не може да се изтегли определен клон.\n"
7792 #: builtin/clone.c:758
7793 msgid "unable to checkout working tree"
7794 msgstr "работното дърво не може да бъде подготвено"
7796 #: builtin/clone.c:803
7797 msgid "unable to write parameters to config file"
7798 msgstr "настройките не могат да бъдат записани в конфигурационния файл"
7800 #: builtin/clone.c:866
7801 msgid "cannot repack to clean up"
7802 msgstr "не може да се извърши пакетиране за изчистване на файловете"
7804 #: builtin/clone.c:868
7805 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
7806 msgstr "временният файл за алтернативни обекти не може да бъде изтрит"
7808 #: builtin/clone.c:907 builtin/receive-pack.c:1947
7809 msgid "Too many arguments."
7810 msgstr "Прекалено много аргументи."
7812 #: builtin/clone.c:911
7813 msgid "You must specify a repository to clone."
7814 msgstr "Трябва да укажете кое хранилище искате да клонирате."
7816 #: builtin/clone.c:924
7817 #, c-format
7818 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
7819 msgstr "опциите „--bare“ и „--origin %s“ са несъвместими."
7821 #: builtin/clone.c:927
7822 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
7823 msgstr "опциите „--bare“ и „--separate-git-dir“ са несъвместими."
7825 #: builtin/clone.c:940
7826 #, c-format
7827 msgid "repository '%s' does not exist"
7828 msgstr "не съществува хранилище „%s“"
7830 #: builtin/clone.c:946 builtin/fetch.c:1460
7831 #, c-format
7832 msgid "depth %s is not a positive number"
7833 msgstr "дълбочината трябва да е положително цяло число, а не „%s“"
7835 #: builtin/clone.c:956
7836 #, c-format
7837 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
7838 msgstr "целевият път „%s“ съществува и не е празна директория."
7840 #: builtin/clone.c:966
7841 #, c-format
7842 msgid "working tree '%s' already exists."
7843 msgstr "в „%s“ вече съществува работно дърво."
7845 #: builtin/clone.c:981 builtin/clone.c:1002 builtin/difftool.c:270
7846 #: builtin/worktree.c:246 builtin/worktree.c:276
7847 #, c-format
7848 msgid "could not create leading directories of '%s'"
7849 msgstr "родителските директории на „%s“ не могат да бъдат създадени"
7851 #: builtin/clone.c:986
7852 #, c-format
7853 msgid "could not create work tree dir '%s'"
7854 msgstr "работното дърво в „%s“ не може да бъде създадено."
7856 #: builtin/clone.c:1006
7857 #, c-format
7858 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
7859 msgstr "Клониране и създаване на голо хранилище в „%s“…\n"
7861 #: builtin/clone.c:1008
7862 #, c-format
7863 msgid "Cloning into '%s'...\n"
7864 msgstr "Клониране и създаване на хранилище в „%s“…\n"
7866 #: builtin/clone.c:1032
7867 msgid ""
7868 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
7869 "able"
7870 msgstr ""
7871 "Опцията „--recursive“ е несъвместима с опциите „--reference“ и „--reference-"
7872 "if-able“"
7874 #: builtin/clone.c:1093
7875 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
7876 msgstr ""
7877 "При локално клониране опцията „--depth“ се прескача.  Ползвайте схемата "
7878 "„file://“."
7880 #: builtin/clone.c:1095
7881 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
7882 msgstr ""
7883 "При локално клониране опцията „--shallow-since“ се прескача.  Ползвайте "
7884 "схемата „file://“."
7886 #: builtin/clone.c:1097
7887 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
7888 msgstr ""
7889 "При локално клониране опцията „--shallow-exclude“ се прескача.  Ползвайте "
7890 "схемата „file://“."
7892 #: builtin/clone.c:1099
7893 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
7894 msgstr ""
7895 "При локално клониране опцията „--filter“ се прескача.  Ползвайте схемата "
7896 "„file://“."
7898 #: builtin/clone.c:1102
7899 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
7900 msgstr "клонираното хранилище е плитко, затова опцията „--local“ се прескача"
7902 #: builtin/clone.c:1107
7903 msgid "--local is ignored"
7904 msgstr "опцията „--local“ се прескача"
7906 #: builtin/clone.c:1169 builtin/clone.c:1177
7907 #, c-format
7908 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
7909 msgstr "Отдалеченият клон „%s“ липсва в клонираното хранилище „%s“"
7911 #: builtin/clone.c:1180
7912 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
7913 msgstr "Изглежда клонирахте празно хранилище."
7915 #: builtin/column.c:10
7916 msgid "git column [<options>]"
7917 msgstr "git column [ОПЦИЯ…]"
7919 #: builtin/column.c:27
7920 msgid "lookup config vars"
7921 msgstr "извеждане на настройките"
7923 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
7924 msgid "layout to use"
7925 msgstr "как да се подреди резултата"
7927 #: builtin/column.c:30
7928 msgid "Maximum width"
7929 msgstr "Максимална широчина"
7931 #: builtin/column.c:31
7932 msgid "Padding space on left border"
7933 msgstr "Поле в знаци отляво"
7935 #: builtin/column.c:32
7936 msgid "Padding space on right border"
7937 msgstr "Поле в знаци отдясно"
7939 #: builtin/column.c:33
7940 msgid "Padding space between columns"
7941 msgstr "Поле в знаци между колоните"
7943 #: builtin/column.c:51
7944 msgid "--command must be the first argument"
7945 msgstr "опцията „--command“ трябва да е първият аргумент"
7947 #: builtin/commit.c:37
7948 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
7949 msgstr "git commit [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
7951 #: builtin/commit.c:42
7952 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
7953 msgstr "git status [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
7955 #: builtin/commit.c:47
7956 msgid ""
7957 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
7958 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
7959 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
7960 msgstr ""
7961 "Поискахте да поправите последното си подаване.  Това действие ще превърне\n"
7962 "подаването в празно.  Можете или да го повторите като разрешите такива "
7963 "подавания\n"
7964 "с опцията „--allow-empty“, или да го изтриете от историята с командата:\n"
7965 "„git reset HEAD^“.\n"
7967 #: builtin/commit.c:52
7968 msgid ""
7969 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
7970 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
7971 "\n"
7972 "    git commit --allow-empty\n"
7973 "\n"
7974 msgstr ""
7975 "Предишното отбрано подаване вече е празно, като най-вероятната причина е\n"
7976 "корекция на конфликт.  Ако все пак искате да го ползвате, използвайте "
7977 "командата:\n"
7978 "\n"
7979 "    git commit --allow-empty\n"
7980 "\n"
7982 #: builtin/commit.c:59
7983 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
7984 msgstr "В противен случай използвайте командата „git reset“\n"
7986 #: builtin/commit.c:62
7987 msgid ""
7988 "If you wish to skip this commit, use:\n"
7989 "\n"
7990 "    git reset\n"
7991 "\n"
7992 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
7993 "the remaining commits.\n"
7994 msgstr ""
7995 "Ако искате да прескочите това подаване, използвайте командата:\n"
7996 "\n"
7997 "    git reset\n"
7998 "\n"
7999 "Чрез командата „git cherry-pick --continue“ ще продължите отбирането на\n"
8000 "останалите подавания.\n"
8002 #: builtin/commit.c:293
8003 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
8004 msgstr "върховото дърво (HEAD tree object) не може да бъде извадено от пакет"
8006 #: builtin/commit.c:334
8007 msgid "unable to create temporary index"
8008 msgstr "временният индекс не може да бъде създаден"
8010 #: builtin/commit.c:340
8011 msgid "interactive add failed"
8012 msgstr "неуспешно интерактивно добавяне"
8014 #: builtin/commit.c:353
8015 msgid "unable to update temporary index"
8016 msgstr "временният индекс не може да бъде обновен"
8018 #: builtin/commit.c:355
8019 msgid "Failed to update main cache tree"
8020 msgstr "Дървото на основния кеш не може да бъде обновено"
8022 #: builtin/commit.c:380 builtin/commit.c:403 builtin/commit.c:449
8023 msgid "unable to write new_index file"
8024 msgstr "новият индекс не може да бъде записан"
8026 #: builtin/commit.c:432
8027 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
8028 msgstr "по време на сливане не може да се извърши частично подаване."
8030 #: builtin/commit.c:434
8031 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
8032 msgstr "по време на отбиране не може да се извърши частично подаване."
8034 #: builtin/commit.c:442
8035 msgid "cannot read the index"
8036 msgstr "индексът не може да бъде прочетен"
8038 #: builtin/commit.c:461
8039 msgid "unable to write temporary index file"
8040 msgstr "временният индекс не може да бъде записан"
8042 #: builtin/commit.c:558
8043 #, c-format
8044 msgid "commit '%s' lacks author header"
8045 msgstr "заглавната част за автор в подаването „%s“ липсва"
8047 #: builtin/commit.c:560
8048 #, c-format
8049 msgid "commit '%s' has malformed author line"
8050 msgstr "заглавната част за автор в подаването „%s“ е неправилна"
8052 #: builtin/commit.c:579
8053 msgid "malformed --author parameter"
8054 msgstr "неправилен параметър към опцията „--author“"
8056 #: builtin/commit.c:631
8057 msgid ""
8058 "unable to select a comment character that is not used\n"
8059 "in the current commit message"
8060 msgstr ""
8061 "не може да се избере знак за коментар — в текущото съобщение за подаване са "
8062 "използвани всички подобни знаци"
8064 #: builtin/commit.c:668 builtin/commit.c:701 builtin/commit.c:1029
8065 #, c-format
8066 msgid "could not lookup commit %s"
8067 msgstr "следното подаване не може да бъде открито: %s"
8069 #: builtin/commit.c:680 builtin/shortlog.c:316
8070 #, c-format
8071 msgid "(reading log message from standard input)\n"
8072 msgstr "(изчитане на съобщението за подаване от стандартния вход)\n"
8074 #: builtin/commit.c:682
8075 msgid "could not read log from standard input"
8076 msgstr "съобщението за подаване не бе прочетено стандартния вход"
8078 #: builtin/commit.c:686
8079 #, c-format
8080 msgid "could not read log file '%s'"
8081 msgstr "файлът със съобщението за подаване „%s“ не може да бъде прочетен"
8083 #: builtin/commit.c:715 builtin/commit.c:723
8084 msgid "could not read SQUASH_MSG"
8085 msgstr "съобщението за вкарване SQUASH_MSG не може да бъде прочетено"
8087 #: builtin/commit.c:720
8088 msgid "could not read MERGE_MSG"
8089 msgstr "съобщението за сливане MERGE_MSG не може да бъде прочетено"
8091 #: builtin/commit.c:774
8092 msgid "could not write commit template"
8093 msgstr "шаблонът за подаване не може да бъде запазен"
8095 #: builtin/commit.c:792
8096 #, c-format
8097 msgid ""
8098 "\n"
8099 "It looks like you may be committing a merge.\n"
8100 "If this is not correct, please remove the file\n"
8101 "\t%s\n"
8102 "and try again.\n"
8103 msgstr ""
8104 "\n"
8105 "Изглежда, че подавате сливане.  Ако това не е така, изтрийте файла:\n"
8106 "\n"
8107 "  %s\n"
8108 "и опитайте отново.\n"
8110 #: builtin/commit.c:797
8111 #, c-format
8112 msgid ""
8113 "\n"
8114 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
8115 "If this is not correct, please remove the file\n"
8116 "\t%s\n"
8117 "and try again.\n"
8118 msgstr ""
8119 "\n"
8120 "Изглежда, че извършвате отбрано подаване.  Ако това не е така, изтрийте "
8121 "файла:\n"
8122 "\n"
8123 "  %s\n"
8124 "и опитайте отново.\n"
8126 #: builtin/commit.c:810
8127 #, c-format
8128 msgid ""
8129 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
8130 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
8131 msgstr ""
8132 "Въведете съобщението за подаване на промените.  Редовете, които започват\n"
8133 "с „%c“, ще бъдат пропуснати, а празно съобщение преустановява подаването.\n"
8135 #: builtin/commit.c:818
8136 #, c-format
8137 msgid ""
8138 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
8139 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
8140 "An empty message aborts the commit.\n"
8141 msgstr ""
8142 "Въведете съобщението за подаване на промените.  Редовете, които започват\n"
8143 "с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги изтриете вие.  Празно \n"
8144 "съобщение преустановява подаването.\n"
8146 #: builtin/commit.c:835
8147 #, c-format
8148 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
8149 msgstr "%sАвтор:   %.*s <%.*s>"
8151 #: builtin/commit.c:843
8152 #, c-format
8153 msgid "%sDate:      %s"
8154 msgstr "%sДата:    %s"
8156 #: builtin/commit.c:850
8157 #, c-format
8158 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
8159 msgstr "%sПодаващ: %.*s <%.*s>"
8161 #: builtin/commit.c:867
8162 msgid "Cannot read index"
8163 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
8165 #: builtin/commit.c:933
8166 msgid "Error building trees"
8167 msgstr "Грешка при изграждане на дърветата"
8169 #: builtin/commit.c:947 builtin/tag.c:257
8170 #, c-format
8171 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
8172 msgstr "Подайте съобщението с някоя от опциите „-m“ или „-F“.\n"
8174 #: builtin/commit.c:991
8175 #, c-format
8176 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
8177 msgstr ""
8178 "Опцията „--author '%s'“ не отговаря на форма̀та „Име <е-поща>“ и не съвпада с "
8179 "никой автор"
8181 #: builtin/commit.c:1005
8182 #, c-format
8183 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
8184 msgstr "Неправилен режим за игнорираните файлове: „%s“"
8186 #: builtin/commit.c:1019 builtin/commit.c:1269
8187 #, c-format
8188 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
8189 msgstr "Неправилен режим за неследените файлове: „%s“"
8191 #: builtin/commit.c:1057
8192 msgid "--long and -z are incompatible"
8193 msgstr "Опциите „--long“ и „-z“ са несъвместими."
8195 #: builtin/commit.c:1090
8196 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
8197 msgstr "Опциите „--reset-author“ и „--author“ са несъвместими."
8199 #: builtin/commit.c:1099
8200 msgid "You have nothing to amend."
8201 msgstr "Няма какво да бъде поправено."
8203 #: builtin/commit.c:1102
8204 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
8205 msgstr "В момента се извършва сливане, не можете да поправяте."
8207 #: builtin/commit.c:1104
8208 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
8209 msgstr "В момента се извършва отбиране на подаване, не можете да поправяте."
8211 #: builtin/commit.c:1107
8212 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
8213 msgstr "Опциите „--squash“ и „--fixup“ са несъвместими."
8215 #: builtin/commit.c:1117
8216 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
8217 msgstr "Опциите „-c“, „-C“, „-F“ и „--fixup““ са несъвместими."
8219 #: builtin/commit.c:1119
8220 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
8221 msgstr "Опцията „-m“ е несъвместима с „-c“, „-C“ и „-F“."
8223 #: builtin/commit.c:1127
8224 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
8225 msgstr ""
8226 "Опцията „--reset-author“ може да се използва само заедно с „-C“, „-c“ или\n"
8227 "„--amend“."
8229 #: builtin/commit.c:1144
8230 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
8231 msgstr ""
8232 "Опциите „--include“, „--only“, „--all“, „--interactive“ и „--patch“ са\n"
8233 "несъвместими."
8235 #: builtin/commit.c:1146
8236 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
8237 msgstr "Опциите „--include“ и „--only“ изискват аргументи."
8239 #: builtin/commit.c:1160 builtin/tag.c:543
8240 #, c-format
8241 msgid "Invalid cleanup mode %s"
8242 msgstr "Несъществуващ режим на изчистване „%s“"
8244 #: builtin/commit.c:1165
8245 msgid "Paths with -a does not make sense."
8246 msgstr "Опцията „-a“ е несъвместима със задаването на пътища."
8248 #: builtin/commit.c:1303 builtin/commit.c:1480
8249 msgid "show status concisely"
8250 msgstr "кратка информация за състоянието"
8252 #: builtin/commit.c:1305 builtin/commit.c:1482
8253 msgid "show branch information"
8254 msgstr "информация за клоните"
8256 #: builtin/commit.c:1307
8257 msgid "show stash information"
8258 msgstr "информация за скатаното"
8260 #: builtin/commit.c:1309 builtin/commit.c:1484
8261 msgid "compute full ahead/behind values"
8262 msgstr "изчисляване на точните стойности напред/назад"
8264 #: builtin/commit.c:1311
8265 msgid "version"
8266 msgstr "версия"
8268 #: builtin/commit.c:1311 builtin/commit.c:1486 builtin/push.c:558
8269 #: builtin/worktree.c:581
8270 msgid "machine-readable output"
8271 msgstr "формат на изхода за четене от програма"
8273 #: builtin/commit.c:1314 builtin/commit.c:1488
8274 msgid "show status in long format (default)"
8275 msgstr "подробна информация за състоянието (стандартно)"
8277 #: builtin/commit.c:1317 builtin/commit.c:1491
8278 msgid "terminate entries with NUL"
8279 msgstr "разделяне на елементите с нулевия знак „NUL“"
8281 #: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1323 builtin/commit.c:1494
8282 #: builtin/fast-export.c:1001 builtin/fast-export.c:1004 builtin/tag.c:397
8283 msgid "mode"
8284 msgstr "РЕЖИМ"
8286 #: builtin/commit.c:1320 builtin/commit.c:1494
8287 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
8288 msgstr ""
8289 "извеждане на неследените файлове.  Възможните РЕЖИМи са „all“ (подробна "
8290 "информация), „normal“ (кратка информация), „no“ (без неследените файлове).  "
8291 "Стандартният РЕЖИМ е: „all“."
8293 #: builtin/commit.c:1324
8294 msgid ""
8295 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
8296 "traditional)"
8297 msgstr ""
8298 "извеждане на игнорираните файлове.  Възможните РЕЖИМи са "
8299 "„traditional“ (традиционен), „matching“ (напасващи), „no“ (без игнорираните "
8300 "файлове).  Стандартният РЕЖИМ е: „traditional“."
8302 #: builtin/commit.c:1326 parse-options.h:167
8303 msgid "when"
8304 msgstr "КОГА"
8306 #: builtin/commit.c:1327
8307 msgid ""
8308 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
8309 "(Default: all)"
8310 msgstr ""
8311 "игнориране на промените в подмодулите.  Опция с незадължителна стойност — "
8312 "една от „all“ (всички), „dirty“ (тези с неподадени промени), "
8313 "„untracked“ (неследени)"
8315 #: builtin/commit.c:1329
8316 msgid "list untracked files in columns"
8317 msgstr "извеждане на неследените файлове в колони"
8319 #: builtin/commit.c:1330
8320 msgid "do not detect renames"
8321 msgstr "без засичане на преименуванията"
8323 #: builtin/commit.c:1332
8324 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
8325 msgstr "засичане на преименуванията, може да се зададе коефициент на прилика"
8327 #: builtin/commit.c:1352
8328 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
8329 msgstr "Неподдържана комбинация от аргументи за игнорирани и неследени файлове"
8331 #: builtin/commit.c:1450
8332 msgid "suppress summary after successful commit"
8333 msgstr "без информация след успешно подаване"
8335 #: builtin/commit.c:1451
8336 msgid "show diff in commit message template"
8337 msgstr "добавяне на разликата към шаблона за съобщението при подаване"
8339 #: builtin/commit.c:1453
8340 msgid "Commit message options"
8341 msgstr "Опции за съобщението при подаване"
8343 #: builtin/commit.c:1454 builtin/tag.c:394
8344 msgid "read message from file"
8345 msgstr "взимане на съобщението от ФАЙЛ"
8347 #: builtin/commit.c:1455
8348 msgid "author"
8349 msgstr "АВТОР"
8351 #: builtin/commit.c:1455
8352 msgid "override author for commit"
8353 msgstr "задаване на АВТОР за подаването"
8355 #: builtin/commit.c:1456 builtin/gc.c:501
8356 msgid "date"
8357 msgstr "ДАТА"
8359 #: builtin/commit.c:1456
8360 msgid "override date for commit"
8361 msgstr "задаване на ДАТА за подаването"
8363 #: builtin/commit.c:1457 builtin/merge.c:228 builtin/notes.c:402
8364 #: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:392
8365 msgid "message"
8366 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ"
8368 #: builtin/commit.c:1457
8369 msgid "commit message"
8370 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ при подаване"
8372 #: builtin/commit.c:1458 builtin/commit.c:1459 builtin/commit.c:1460
8373 #: builtin/commit.c:1461 parse-options.h:270 ref-filter.h:92
8374 msgid "commit"
8375 msgstr "ПОДАВАНЕ"
8377 #: builtin/commit.c:1458
8378 msgid "reuse and edit message from specified commit"
8379 msgstr "преизползване и редактиране на съобщението от указаното ПОДАВАНЕ"
8381 #: builtin/commit.c:1459
8382 msgid "reuse message from specified commit"
8383 msgstr "преизползване на съобщението от указаното ПОДАВАНЕ"
8385 #: builtin/commit.c:1460
8386 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
8387 msgstr ""
8388 "използване на автоматичното съобщение за вкарване на указаното ПОДАВАНЕ в "
8389 "предходното без следа"
8391 #: builtin/commit.c:1461
8392 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
8393 msgstr ""
8394 "използване на автоматичното съобщение за вкарване на указаното ПОДАВАНЕ в "
8395 "предното"
8397 #: builtin/commit.c:1462
8398 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
8399 msgstr ""
8400 "смяна на автора да съвпада с подаващия (използва се с „-C“/„-c“/„--amend“)"
8402 #: builtin/commit.c:1463 builtin/log.c:1446 builtin/merge.c:242
8403 #: builtin/pull.c:154 builtin/revert.c:105
8404 msgid "add Signed-off-by:"
8405 msgstr "добавяне на поле за подпис — „Signed-off-by:“"
8407 #: builtin/commit.c:1464
8408 msgid "use specified template file"
8409 msgstr "използване на указания шаблонен ФАЙЛ"
8411 #: builtin/commit.c:1465
8412 msgid "force edit of commit"
8413 msgstr "редактиране на подаване"
8415 #: builtin/commit.c:1466
8416 msgid "default"
8417 msgstr "стандартно"
8419 #: builtin/commit.c:1466 builtin/tag.c:398
8420 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
8421 msgstr "кои празни знаци и #коментари да се махат от съобщенията"
8423 #: builtin/commit.c:1467
8424 msgid "include status in commit message template"
8425 msgstr "вмъкване на състоянието в шаблона за съобщението при подаване"
8427 #: builtin/commit.c:1469 builtin/merge.c:240 builtin/pull.c:184
8428 #: builtin/revert.c:113
8429 msgid "GPG sign commit"
8430 msgstr "подписване на подаването с GPG"
8432 #: builtin/commit.c:1472
8433 msgid "Commit contents options"
8434 msgstr "Опции за избор на файлове при подаване"
8436 #: builtin/commit.c:1473
8437 msgid "commit all changed files"
8438 msgstr "подаване на всички променени файлове"
8440 #: builtin/commit.c:1474
8441 msgid "add specified files to index for commit"
8442 msgstr "добавяне на указаните файлове към индекса за подаване"
8444 #: builtin/commit.c:1475
8445 msgid "interactively add files"
8446 msgstr "интерактивно добавяне на файлове"
8448 #: builtin/commit.c:1476
8449 msgid "interactively add changes"
8450 msgstr "интерактивно добавяне на промени"
8452 #: builtin/commit.c:1477
8453 msgid "commit only specified files"
8454 msgstr "подаване само на указаните файлове"
8456 #: builtin/commit.c:1478
8457 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
8458 msgstr ""
8459 "без изпълнение на куките преди подаване и при промяна на съобщението за "
8460 "подаване (pre-commit и commit-msg)"
8462 #: builtin/commit.c:1479
8463 msgid "show what would be committed"
8464 msgstr "отпечатване на това, което би било подадено"
8466 #: builtin/commit.c:1492
8467 msgid "amend previous commit"
8468 msgstr "поправяне на предишното подаване"
8470 #: builtin/commit.c:1493
8471 msgid "bypass post-rewrite hook"
8472 msgstr "без изпълнение на куката след презаписване (post-rewrite)"
8474 #: builtin/commit.c:1498
8475 msgid "ok to record an empty change"
8476 msgstr "позволяване на празни подавания"
8478 #: builtin/commit.c:1500
8479 msgid "ok to record a change with an empty message"
8480 msgstr "позволяване на подавания с празни съобщения"
8482 #: builtin/commit.c:1573
8483 #, c-format
8484 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
8485 msgstr "Повреден файл за върха за сливането „MERGE_HEAD“ (%s)"
8487 #: builtin/commit.c:1580
8488 msgid "could not read MERGE_MODE"
8489 msgstr "режимът на сливане „MERGE_MODE“ не може да бъде прочетен"
8491 #: builtin/commit.c:1599
8492 #, c-format
8493 msgid "could not read commit message: %s"
8494 msgstr "съобщението за подаване не може да бъде прочетено: %s"
8496 #: builtin/commit.c:1610
8497 #, c-format
8498 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
8499 msgstr "Неизвършване на подаване поради празно съобщение.\n"
8501 #: builtin/commit.c:1615
8502 #, c-format
8503 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
8504 msgstr "Неизвършване на подаване поради нередактирано съобщение.\n"
8506 #: builtin/commit.c:1650
8507 msgid ""
8508 "Repository has been updated, but unable to write\n"
8509 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
8510 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
8511 msgstr ""
8512 "Хранилището е обновено, но новият файл за индекс „new_index“\n"
8513 "не е записан.  Проверете дали дискът не е препълнен или не сте\n"
8514 "превишили дисковата си квота.  След това изпълнете „git reset HEAD“."
8516 #: builtin/commit-graph.c:9
8517 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
8518 msgstr "git commit-graph [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ]"
8520 #: builtin/commit-graph.c:10 builtin/commit-graph.c:16
8521 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
8522 msgstr "git commit-graph read [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ]"
8524 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:21
8525 msgid ""
8526 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--stdin-packs|--"
8527 "stdin-commits]"
8528 msgstr ""
8529 "git commit-graph write [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ] [--append] [--stdin-packs|--"
8530 "stdin-commits]"
8532 #: builtin/commit-graph.c:39 builtin/commit-graph.c:92
8533 #: builtin/commit-graph.c:147 builtin/fetch.c:161 builtin/log.c:1466
8534 msgid "dir"
8535 msgstr "директория"
8537 #: builtin/commit-graph.c:40 builtin/commit-graph.c:93
8538 #: builtin/commit-graph.c:148
8539 msgid "The object directory to store the graph"
8540 msgstr "ДИРекторията_с_ОБЕКТИ за запазване на гра̀фа"
8542 #: builtin/commit-graph.c:95
8543 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
8544 msgstr ""
8545 "проверка на подаванията за индексите на пакетите изброени на командния ред"
8547 #: builtin/commit-graph.c:97
8548 msgid "start walk at commits listed by stdin"
8549 msgstr "започване на обхождането при подаванията подадени на стандартния вход"
8551 #: builtin/commit-graph.c:99
8552 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
8553 msgstr ""
8554 "включване на всички подавания, които вече са във файла с гра̀фа на подаванията"
8556 #: builtin/commit-graph.c:108
8557 msgid "cannot use both --stdin-commits and --stdin-packs"
8558 msgstr "опциите „--stdin-commits“ и „--stdin-packs“ са несъвместими"
8560 #: builtin/config.c:10
8561 msgid "git config [<options>]"
8562 msgstr "git config [ОПЦИЯ…]"
8564 #: builtin/config.c:101
8565 #, c-format
8566 msgid "unrecognized --type argument, %s"
8567 msgstr "непознат аргумент „--type“: %s"
8569 #: builtin/config.c:123
8570 msgid "Config file location"
8571 msgstr "Местоположение на конфигурационния файл"
8573 #: builtin/config.c:124
8574 msgid "use global config file"
8575 msgstr "използване на глобалния конфигурационен файл"
8577 #: builtin/config.c:125
8578 msgid "use system config file"
8579 msgstr "използване на системния конфигурационен файл"
8581 #: builtin/config.c:126
8582 msgid "use repository config file"
8583 msgstr "използване на конфигурационния файл на хранилището"
8585 #: builtin/config.c:127
8586 msgid "use given config file"
8587 msgstr "използване на зададения конфигурационен ФАЙЛ"
8589 #: builtin/config.c:128
8590 msgid "blob-id"
8591 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
8593 #: builtin/config.c:128
8594 msgid "read config from given blob object"
8595 msgstr ""
8596 "изчитане на конфигурацията от BLOB с този ИДЕНТИФИКАТОР на съдържанието"
8598 #: builtin/config.c:129
8599 msgid "Action"
8600 msgstr "Действие"
8602 #: builtin/config.c:130
8603 msgid "get value: name [value-regex]"
8604 msgstr "извеждане на стойност: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
8606 #: builtin/config.c:131
8607 msgid "get all values: key [value-regex]"
8608 msgstr "извеждане на всички стойности: ключ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
8610 #: builtin/config.c:132
8611 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
8612 msgstr ""
8613 "извеждане на стойностите за РЕГУЛЯРНия_ИЗРАЗ: РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_ИМЕТО "
8614 "[РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
8616 #: builtin/config.c:133
8617 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
8618 msgstr "извеждане на стойността за указания адрес: РАЗДЕЛ[.ПРОМЕНЛИВА] АДРЕС"
8620 #: builtin/config.c:134
8621 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
8622 msgstr ""
8623 "замяна на всички съвпадащи променливи: ИМЕ СТОЙНОСТ "
8624 "[РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
8626 #: builtin/config.c:135
8627 msgid "add a new variable: name value"
8628 msgstr "добавяне на нова променлива: ИМЕ СТОЙНОСТ"
8630 #: builtin/config.c:136
8631 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
8632 msgstr "изтриване на променлива: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
8634 #: builtin/config.c:137
8635 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
8636 msgstr "изтриване на всички съвпадащи: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
8638 #: builtin/config.c:138
8639 msgid "rename section: old-name new-name"
8640 msgstr "преименуване на раздел: СТАРО_ИМЕ НОВО_ИМЕ"
8642 #: builtin/config.c:139
8643 msgid "remove a section: name"
8644 msgstr "изтриване на раздел: ИМЕ"
8646 #: builtin/config.c:140
8647 msgid "list all"
8648 msgstr "изброяване на всички"
8650 #: builtin/config.c:141
8651 msgid "open an editor"
8652 msgstr "отваряне на редактор"
8654 #: builtin/config.c:142
8655 msgid "find the color configured: slot [default]"
8656 msgstr "извеждане на зададения цвят: номер [стандартно]"
8658 #: builtin/config.c:143
8659 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
8660 msgstr "извеждане на зададения цвят: номер (стандартният изход е терминал)"
8662 #: builtin/config.c:144
8663 msgid "Type"
8664 msgstr "Вид"
8666 #: builtin/config.c:145
8667 msgid "value is given this type"
8668 msgstr "стойността е от този вид"
8670 #: builtin/config.c:146
8671 msgid "value is \"true\" or \"false\""
8672 msgstr "СТОЙНОСТТА е „true“ (истина) или „false“ (лъжа)"
8674 #: builtin/config.c:147
8675 msgid "value is decimal number"
8676 msgstr "СТОЙНОСТТА е цяло, десетично число"
8678 #: builtin/config.c:148
8679 msgid "value is --bool or --int"
8680 msgstr "СТОЙНОСТТА е „--bool“ (булева) или „--int“ (десетично цяло число)"
8682 #: builtin/config.c:149
8683 msgid "value is a path (file or directory name)"
8684 msgstr "СТОЙНОСТТА е път (до файл или директория)"
8686 #: builtin/config.c:150
8687 msgid "value is an expiry date"
8688 msgstr "стойността е период на валидност/запазване"
8690 #: builtin/config.c:151
8691 msgid "Other"
8692 msgstr "Други"
8694 #: builtin/config.c:152
8695 msgid "terminate values with NUL byte"
8696 msgstr "разделяне на стойностите с нулевия знак „NUL“"
8698 #: builtin/config.c:153
8699 msgid "show variable names only"
8700 msgstr "извеждане на имената на променливите"
8702 #: builtin/config.c:154
8703 msgid "respect include directives on lookup"
8704 msgstr "при търсене да се уважат и директивите за включване"
8706 #: builtin/config.c:155
8707 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
8708 msgstr ""
8709 "извеждане на мястото на задаване на настройката (файл, стандартен вход, "
8710 "обект-BLOB, команден ред)"
8712 #: builtin/config.c:156
8713 msgid "value"
8714 msgstr "СТОЙНОСТ"
8716 #: builtin/config.c:156
8717 msgid "with --get, use default value when missing entry"
8718 msgstr "с „--get“ се използва стандартна СТОЙНОСТ при липсваща"
8720 #: builtin/config.c:332
8721 #, c-format
8722 msgid "failed to format default config value: %s"
8723 msgstr "неуспешно форматиране на стандартната стойност на настройка: %s"
8725 #: builtin/config.c:431
8726 msgid "unable to parse default color value"
8727 msgstr "неразпозната стойност на стандартния цвят"
8729 #: builtin/config.c:575
8730 #, c-format
8731 msgid ""
8732 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
8733 "[user]\n"
8734 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
8735 "#\tname = %s\n"
8736 "#\temail = %s\n"
8737 msgstr ""
8738 "# Това е потребителският ви конфигурационен файл за Git.\n"
8739 "[user]\n"
8740 "# Проверете и разкоментирайте следните два реда:\n"
8741 "#\tname = %s\n"
8742 "#\temail = %s\n"
8744 #: builtin/config.c:603
8745 msgid "--local can only be used inside a git repository"
8746 msgstr "„--local“ може да се използва само в хранилище"
8748 #: builtin/config.c:606
8749 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
8750 msgstr "„--blob“ може да се използва само в хранилище"
8752 #: builtin/config.c:735
8753 #, c-format
8754 msgid "cannot create configuration file %s"
8755 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде създаден"
8757 #: builtin/config.c:748
8758 #, c-format
8759 msgid ""
8760 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
8761 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
8762 msgstr ""
8763 "множество стойности не могат да се заменят с една.\n"
8764 "За да промените „%s“, ползвайте регулярен израз или опциите „--add“ и „--"
8765 "replace-all“."
8767 #: builtin/count-objects.c:90
8768 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
8769 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
8771 #: builtin/count-objects.c:100
8772 msgid "print sizes in human readable format"
8773 msgstr "извеждане на размерите на обектите във формат лесно четим от хора"
8775 #: builtin/describe.c:22
8776 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
8777 msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…]"
8779 #: builtin/describe.c:23
8780 msgid "git describe [<options>] --dirty"
8781 msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] --dirty"
8783 #: builtin/describe.c:57
8784 msgid "head"
8785 msgstr "основно"
8787 #: builtin/describe.c:57
8788 msgid "lightweight"
8789 msgstr "кратко"
8791 #: builtin/describe.c:57
8792 msgid "annotated"
8793 msgstr "анотирано"
8795 #: builtin/describe.c:267
8796 #, c-format
8797 msgid "annotated tag %s not available"
8798 msgstr "не съществува анотиран етикет „%s“"
8800 #: builtin/describe.c:271
8801 #, c-format
8802 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
8803 msgstr "в анотирания етикет „%s“ липсва вградено име"
8805 #: builtin/describe.c:273
8806 #, c-format
8807 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
8808 msgstr "етикетът „%s“ тук е всъщност „%s“"
8810 #: builtin/describe.c:317
8811 #, c-format
8812 msgid "no tag exactly matches '%s'"
8813 msgstr "никой етикет не напасва точно „%s“"
8815 #: builtin/describe.c:319
8816 #, c-format
8817 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
8818 msgstr "Никоя версия и етикет не напасват точно.  Търси се по описание\n"
8820 #: builtin/describe.c:366
8821 #, c-format
8822 msgid "finished search at %s\n"
8823 msgstr "търсенето приключи при „%s“\n"
8825 #: builtin/describe.c:392
8826 #, c-format
8827 msgid ""
8828 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
8829 "However, there were unannotated tags: try --tags."
8830 msgstr ""
8831 "Никой анотиран етикет не описва „%s“.\n"
8832 "Съществуват и неанотирани етикети.  Пробвайте с опцията „--tags“."
8834 #: builtin/describe.c:396
8835 #, c-format
8836 msgid ""
8837 "No tags can describe '%s'.\n"
8838 "Try --always, or create some tags."
8839 msgstr ""
8840 "Никой етикет не описва „%s“.\n"
8841 "Пробвайте с опцията „--always“ или създайте етикети."
8843 #: builtin/describe.c:426
8844 #, c-format
8845 msgid "traversed %lu commits\n"
8846 msgstr "претърсени са %lu подавания\n"
8848 #: builtin/describe.c:429
8849 #, c-format
8850 msgid ""
8851 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
8852 "gave up search at %s\n"
8853 msgstr ""
8854 "открити са над %i етикета, изведени са последните %i,\n"
8855 "търсенето бе прекратено при „%s“.\n"
8857 #: builtin/describe.c:497
8858 #, c-format
8859 msgid "describe %s\n"
8860 msgstr "описание на „%s“\n"
8862 #: builtin/describe.c:500 builtin/log.c:502
8863 #, c-format
8864 msgid "Not a valid object name %s"
8865 msgstr "Неправилно име на обект „%s“"
8867 #: builtin/describe.c:508
8868 #, c-format
8869 msgid "%s is neither a commit nor blob"
8870 msgstr "„%s“ не е нито подаване, нито обект-BLOB"
8872 #: builtin/describe.c:522
8873 msgid "find the tag that comes after the commit"
8874 msgstr "откриване на етикета, който следва подаване"
8876 #: builtin/describe.c:523
8877 msgid "debug search strategy on stderr"
8878 msgstr ""
8879 "извеждане на информация за трасиране на стратегията за търсене на "
8880 "стандартната грешка"
8882 #: builtin/describe.c:524
8883 msgid "use any ref"
8884 msgstr "използване на произволен указател"
8886 #: builtin/describe.c:525
8887 msgid "use any tag, even unannotated"
8888 msgstr "използване на всеки етикет — включително и неанотираните"
8890 #: builtin/describe.c:526
8891 msgid "always use long format"
8892 msgstr "винаги да се ползва дългият формат"
8894 #: builtin/describe.c:527
8895 msgid "only follow first parent"
8896 msgstr "проследяване само на първия родител"
8898 #: builtin/describe.c:530
8899 msgid "only output exact matches"
8900 msgstr "извеждане само на точните съвпадения"
8902 #: builtin/describe.c:532
8903 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
8904 msgstr "да се търси само в този БРОЙ последни етикети (стандартно: 10)"
8906 #: builtin/describe.c:534
8907 msgid "only consider tags matching <pattern>"
8908 msgstr "да се търси само измежду етикетите напасващи този ШАБЛОН"
8910 #: builtin/describe.c:536
8911 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
8912 msgstr "да не се търси измежду етикетите напасващи този ШАБЛОН"
8914 #: builtin/describe.c:538 builtin/name-rev.c:406
8915 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
8916 msgstr "извеждане на съкратено име на обект като резервен вариант"
8918 #: builtin/describe.c:539 builtin/describe.c:542
8919 msgid "mark"
8920 msgstr "МАРКЕР"
8922 #: builtin/describe.c:540
8923 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
8924 msgstr "добавяне на такъв МАРКЕР на работното дърво (стандартно е „-dirty“)"
8926 #: builtin/describe.c:543
8927 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
8928 msgstr ""
8929 "добавяне на такъв МАРКЕР на счупеното работно дърво (стандартно е „-broken“)"
8931 #: builtin/describe.c:561
8932 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
8933 msgstr "Опциите „--long“ и „--abbrev=0“ са несъвместими"
8935 #: builtin/describe.c:590
8936 msgid "No names found, cannot describe anything."
8937 msgstr "Не са открити имена — нищо не може да бъде описано."
8939 #: builtin/describe.c:640
8940 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
8941 msgstr "опцията „--dirty“ е несъвместима с указател към подаване"
8943 #: builtin/describe.c:642
8944 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
8945 msgstr "опцията „--broken“ е несъвместима с указател към подаване"
8947 #: builtin/diff.c:83
8948 #, c-format
8949 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
8950 msgstr "„%s“: не е нито обикновен файл, нито символна връзка"
8952 #: builtin/diff.c:234
8953 #, c-format
8954 msgid "invalid option: %s"
8955 msgstr "неправилна опция: %s"
8957 #: builtin/diff.c:356
8958 msgid "Not a git repository"
8959 msgstr "Не е хранилище на Git"
8961 #: builtin/diff.c:399
8962 #, c-format
8963 msgid "invalid object '%s' given."
8964 msgstr "зададен е неправилен обект „%s“."
8966 #: builtin/diff.c:408
8967 #, c-format
8968 msgid "more than two blobs given: '%s'"
8969 msgstr "зададени са повече от 2 обекта-BLOB: „%s“"
8971 #: builtin/diff.c:413
8972 #, c-format
8973 msgid "unhandled object '%s' given."
8974 msgstr "зададен е неподдържан обект „%s“."
8976 #: builtin/difftool.c:29
8977 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
8978 msgstr "git difftool [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ [ПОДАВАНЕ]] [[--] ПЪТ…]"
8980 #: builtin/difftool.c:259
8981 #, c-format
8982 msgid "failed: %d"
8983 msgstr "неуспешно действие с изходен код: %d"
8985 #: builtin/difftool.c:301
8986 #, c-format
8987 msgid "could not read symlink %s"
8988 msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде прочетена"
8990 #: builtin/difftool.c:303
8991 #, c-format
8992 msgid "could not read symlink file %s"
8993 msgstr "файлът, сочен от символната връзка „%s“, не може да бъде прочетен"
8995 #: builtin/difftool.c:311
8996 #, c-format
8997 msgid "could not read object %s for symlink %s"
8998 msgstr "обектът „%s“ за символната връзка „%s“ не може да бъде прочетен"
9000 #: builtin/difftool.c:412
9001 msgid ""
9002 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
9003 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
9004 msgstr ""
9005 "комбинираните формати на разликите („-c“ и „--cc“) не се поддържат\n"
9006 "в режима за разлики върху директории („-d“ и „--dir-diff“)."
9008 #: builtin/difftool.c:632
9009 #, c-format
9010 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
9011 msgstr "и двата файла са променени: „%s“ и „%s“."
9013 #: builtin/difftool.c:634
9014 msgid "working tree file has been left."
9015 msgstr "работното дърво е изоставено."
9017 #: builtin/difftool.c:645
9018 #, c-format
9019 msgid "temporary files exist in '%s'."
9020 msgstr "в „%s“ има временни файлове."
9022 #: builtin/difftool.c:646
9023 msgid "you may want to cleanup or recover these."
9024 msgstr "възможно е да ги изчистите или възстановите"
9026 #: builtin/difftool.c:695
9027 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
9028 msgstr "използвайте „diff.guitool“ вместо „diff.tool“"
9030 #: builtin/difftool.c:697
9031 msgid "perform a full-directory diff"
9032 msgstr "разлика по директории"
9034 #: builtin/difftool.c:699
9035 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
9036 msgstr "стартиране на ПРОГРАМАта за разлики без предупреждение"
9038 #: builtin/difftool.c:704
9039 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
9040 msgstr "следване на символните връзки при разлика по директории"
9042 #: builtin/difftool.c:705
9043 msgid "<tool>"
9044 msgstr "ПРОГРАМА"
9046 #: builtin/difftool.c:706
9047 msgid "use the specified diff tool"
9048 msgstr "използване на указаната ПРОГРАМА"
9050 #: builtin/difftool.c:708
9051 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
9052 msgstr ""
9053 "извеждане на списък с всички ПРОГРАМи, които може да се ползват с опцията „--"
9054 "tool“"
9056 #: builtin/difftool.c:711
9057 msgid ""
9058 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
9059 "code"
9060 msgstr ""
9061 "„git-difftool“ да спре работа, когато стартираната ПРОГРАМА завърши с "
9062 "ненулев код"
9064 #: builtin/difftool.c:713
9065 msgid "<command>"
9066 msgstr "КОМАНДА"
9068 #: builtin/difftool.c:714
9069 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
9070 msgstr "команда за разглеждане на разлики"
9072 #: builtin/difftool.c:738
9073 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
9074 msgstr "не е зададена програма за „--tool=ПРОГРАМА“"
9076 #: builtin/difftool.c:745
9077 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
9078 msgstr "не е зададена команда за „--extcmd=КОМАНДА“"
9080 #: builtin/fast-export.c:27
9081 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
9082 msgstr "git fast-export [ОПЦИИ_ЗА_СПИСЪКА_С_ВЕРСИИ]"
9084 #: builtin/fast-export.c:1000
9085 msgid "show progress after <n> objects"
9086 msgstr "Съобщение за напредъка на всеки такъв БРОЙ обекта"
9088 #: builtin/fast-export.c:1002
9089 msgid "select handling of signed tags"
9090 msgstr "Как да се обработват подписаните етикети"
9092 #: builtin/fast-export.c:1005
9093 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
9094 msgstr "Как да се обработват етикетите на филтрираните обекти"
9096 #: builtin/fast-export.c:1008
9097 msgid "Dump marks to this file"
9098 msgstr "Запазване на маркерите в този ФАЙЛ"
9100 #: builtin/fast-export.c:1010
9101 msgid "Import marks from this file"
9102 msgstr "Внасяне на маркерите от този ФАЙЛ"
9104 #: builtin/fast-export.c:1012
9105 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
9106 msgstr "Да се използва изкуствено име на човек при липса на задаващ етикета"
9108 #: builtin/fast-export.c:1014
9109 msgid "Output full tree for each commit"
9110 msgstr "Извеждане на цялото дърво за всяко подаване"
9112 #: builtin/fast-export.c:1016
9113 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
9114 msgstr "Използване на маркер за завършване на потока"
9116 #: builtin/fast-export.c:1017
9117 msgid "Skip output of blob data"
9118 msgstr "Без извеждане на съдържанието на обектите-BLOB"
9120 #: builtin/fast-export.c:1018
9121 msgid "refspec"
9122 msgstr "УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ"
9124 #: builtin/fast-export.c:1019
9125 msgid "Apply refspec to exported refs"
9126 msgstr "Прилагане на УКАЗАТЕЛя_НА_ВЕРСИЯ към изнесените указатели"
9128 #: builtin/fast-export.c:1020
9129 msgid "anonymize output"
9130 msgstr "анонимизиране на извежданата информация"
9132 #: builtin/fetch.c:26
9133 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9134 msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ…]]"
9136 #: builtin/fetch.c:27
9137 msgid "git fetch [<options>] <group>"
9138 msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] ГРУПА"
9140 #: builtin/fetch.c:28
9141 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
9142 msgstr "git fetch --multiple [ОПЦИЯ…] [(ХРАНИЛИЩЕ | ГРУПА)…]"
9144 #: builtin/fetch.c:29
9145 msgid "git fetch --all [<options>]"
9146 msgstr "git fetch --all [ОПЦИЯ…]"
9148 #: builtin/fetch.c:123 builtin/pull.c:193
9149 msgid "fetch from all remotes"
9150 msgstr "доставяне от всички отдалечени хранилища"
9152 #: builtin/fetch.c:125 builtin/pull.c:196
9153 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
9154 msgstr "добавяне към „.git/FETCH_HEAD“ вместо замяна"
9156 #: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:199
9157 msgid "path to upload pack on remote end"
9158 msgstr "отдалечен път, където да се качи пакетът"
9160 #: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:201
9161 msgid "force overwrite of local branch"
9162 msgstr "принудително презаписване на локалния клон"
9164 #: builtin/fetch.c:130
9165 msgid "fetch from multiple remotes"
9166 msgstr "доставяне от множество отдалечени хранилища"
9168 #: builtin/fetch.c:132 builtin/pull.c:203
9169 msgid "fetch all tags and associated objects"
9170 msgstr "доставяне на всички етикети и принадлежащи обекти"
9172 #: builtin/fetch.c:134
9173 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
9174 msgstr "без доставянето на всички етикети „--no-tags“"
9176 #: builtin/fetch.c:136
9177 msgid "number of submodules fetched in parallel"
9178 msgstr "брой подмодули доставени паралелно"
9180 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:206
9181 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
9182 msgstr "окастряне на клоните следящи вече несъществуващи отдалечени клони"
9184 #: builtin/fetch.c:140
9185 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
9186 msgstr ""
9187 "окастряне на локалните етикети, които вече не съществуват в отдалеченото "
9188 "хранилище и махане на променените"
9190 #: builtin/fetch.c:141 builtin/fetch.c:164 builtin/pull.c:131
9191 msgid "on-demand"
9192 msgstr "ПРИ НУЖДА"
9194 #: builtin/fetch.c:142
9195 msgid "control recursive fetching of submodules"
9196 msgstr "управление на рекурсивното доставяне на подмодулите"
9198 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:214
9199 msgid "keep downloaded pack"
9200 msgstr "запазване на изтеглените пакети с обекти"
9202 #: builtin/fetch.c:148
9203 msgid "allow updating of HEAD ref"
9204 msgstr "позволяване на обновяването на указателя „HEAD“"
9206 #: builtin/fetch.c:151 builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:217
9207 msgid "deepen history of shallow clone"
9208 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище"
9210 #: builtin/fetch.c:153
9211 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
9212 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище до определено време"
9214 #: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:220
9215 msgid "convert to a complete repository"
9216 msgstr "превръщане в пълно хранилище"
9218 #: builtin/fetch.c:162
9219 msgid "prepend this to submodule path output"
9220 msgstr "добавяне на това пред пътя на подмодула"
9222 #: builtin/fetch.c:165
9223 msgid ""
9224 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
9225 "files)"
9226 msgstr ""
9227 "стандартно рекурсивно изтегляне на подмодулите (файловете с настройки са с "
9228 "приоритет)"
9230 #: builtin/fetch.c:169 builtin/pull.c:223
9231 msgid "accept refs that update .git/shallow"
9232 msgstr "приемане на указатели, които обновяват „.git/shallow“"
9234 #: builtin/fetch.c:170 builtin/pull.c:225
9235 msgid "refmap"
9236 msgstr "КАРТА_С_УКАЗАТЕЛИ"
9238 #: builtin/fetch.c:171 builtin/pull.c:226
9239 msgid "specify fetch refmap"
9240 msgstr "указване на КАРТАта_С_УКАЗАТЕЛИ за доставяне"
9242 #: builtin/fetch.c:172 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
9243 #: builtin/send-pack.c:172
9244 msgid "server-specific"
9245 msgstr "специфични за сървъра"
9247 #: builtin/fetch.c:172 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
9248 #: builtin/send-pack.c:173
9249 msgid "option to transmit"
9250 msgstr "опция за пренос"
9252 #: builtin/fetch.c:442
9253 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
9254 msgstr "Указателят „HEAD“ в отдалеченото хранилище не може да бъде открит"
9256 #: builtin/fetch.c:560
9257 #, c-format
9258 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
9259 msgstr "настройката „fetch.output“ е с неправилна стойност „%s“"
9261 #: builtin/fetch.c:653
9262 #, c-format
9263 msgid "object %s not found"
9264 msgstr "обектът „%s“ липсва"
9266 #: builtin/fetch.c:657
9267 msgid "[up to date]"
9268 msgstr "[актуализиран]"
9270 #: builtin/fetch.c:670 builtin/fetch.c:750
9271 msgid "[rejected]"
9272 msgstr "[отхвърлен]"
9274 #: builtin/fetch.c:671
9275 msgid "can't fetch in current branch"
9276 msgstr "в текущия клон не може да се доставя"
9278 #: builtin/fetch.c:680
9279 msgid "[tag update]"
9280 msgstr "[обновяване на етикетите]"
9282 #: builtin/fetch.c:681 builtin/fetch.c:714 builtin/fetch.c:730
9283 #: builtin/fetch.c:745
9284 msgid "unable to update local ref"
9285 msgstr "локален указател не може да бъде обновен"
9287 #: builtin/fetch.c:700
9288 msgid "[new tag]"
9289 msgstr "[нов етикет]"
9291 #: builtin/fetch.c:703
9292 msgid "[new branch]"
9293 msgstr "[нов клон]"
9295 #: builtin/fetch.c:706
9296 msgid "[new ref]"
9297 msgstr "[нов указател]"
9299 #: builtin/fetch.c:745
9300 msgid "forced update"
9301 msgstr "принудително обновяване"
9303 #: builtin/fetch.c:750
9304 msgid "non-fast-forward"
9305 msgstr "същинско сливане"
9307 #: builtin/fetch.c:795
9308 #, c-format
9309 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
9310 msgstr "хранилището „%s“ не изпрати всички необходими обекти\n"
9312 #: builtin/fetch.c:815
9313 #, c-format
9314 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
9315 msgstr ""
9316 "отхвърляне на върха „%s“, защото плитките хранилища не могат да бъдат "
9317 "обновявани"
9319 #: builtin/fetch.c:903 builtin/fetch.c:999
9320 #, c-format
9321 msgid "From %.*s\n"
9322 msgstr "От %.*s\n"
9324 #: builtin/fetch.c:914
9325 #, c-format
9326 msgid ""
9327 "some local refs could not be updated; try running\n"
9328 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
9329 msgstr ""
9330 "някои локални указатели не могат да бъдат обновени.  Изпълнете командата\n"
9331 "„git remote prune %s“, за да премахнете остарелите клони, които\n"
9332 "предизвикват конфликта"
9334 #: builtin/fetch.c:969
9335 #, c-format
9336 msgid "   (%s will become dangling)"
9337 msgstr "   (обектът „%s“ ще се окаже извън клон)"
9339 #: builtin/fetch.c:970
9340 #, c-format
9341 msgid "   (%s has become dangling)"
9342 msgstr "   (обектът „%s“ вече е извън клон)"
9344 #: builtin/fetch.c:1002
9345 msgid "[deleted]"
9346 msgstr "[изтрит]"
9348 #: builtin/fetch.c:1003 builtin/remote.c:1033
9349 msgid "(none)"
9350 msgstr "(нищо)"
9352 #: builtin/fetch.c:1026
9353 #, c-format
9354 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
9355 msgstr "Не може да доставите в текущия клон „%s“ на хранилище, което не е голо"
9357 #: builtin/fetch.c:1045
9358 #, c-format
9359 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
9360 msgstr "Стойността „%2$s“ за опцията „%1$s“ не е съвместима с „%3$s“"
9362 #: builtin/fetch.c:1048
9363 #, c-format
9364 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
9365 msgstr "Опцията „%s“ се прескача при „%s“\n"
9367 #: builtin/fetch.c:1287
9368 #, c-format
9369 msgid "Fetching %s\n"
9370 msgstr "Доставяне на „%s“\n"
9372 #: builtin/fetch.c:1289 builtin/remote.c:98
9373 #, c-format
9374 msgid "Could not fetch %s"
9375 msgstr "„%s“ не може да се достави"
9377 #: builtin/fetch.c:1335 builtin/fetch.c:1503
9378 msgid ""
9379 "--filter can only be used with the remote configured in core.partialClone"
9380 msgstr ""
9381 "опцията „--filter“ може да се ползва само с отдалеченото хранилище указано в "
9382 "настройката „core.partialClone“"
9384 #: builtin/fetch.c:1358
9385 msgid ""
9386 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
9387 "remote name from which new revisions should be fetched."
9388 msgstr ""
9389 "Не сте указали отдалечено хранилище.  Задайте или адрес, или име\n"
9390 "на отдалечено хранилище, откъдето да се доставят новите версии."
9392 #: builtin/fetch.c:1395
9393 msgid "You need to specify a tag name."
9394 msgstr "Трябва да укажете име на етикет."
9396 #: builtin/fetch.c:1444
9397 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
9398 msgstr "Отрицателна дълбочина като аргумент на „--deepen“ не се поддържа"
9400 #: builtin/fetch.c:1446
9401 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
9402 msgstr "Опциите „--deepen“ и „--depth“ са несъвместими една с друга"
9404 #: builtin/fetch.c:1451
9405 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
9406 msgstr "опциите „--depth“ и „--unshallow“ са несъвместими"
9408 #: builtin/fetch.c:1453
9409 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
9410 msgstr "не можете да използвате опцията „--unshallow“ върху пълно хранилище"
9412 #: builtin/fetch.c:1469
9413 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
9414 msgstr "към „git fetch --all“ не можете да добавите аргумент — хранилище"
9416 #: builtin/fetch.c:1471
9417 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
9418 msgstr ""
9419 "към „git fetch --all“ не можете да добавите аргумент — указател на версия"
9421 #: builtin/fetch.c:1480
9422 #, c-format
9423 msgid "No such remote or remote group: %s"
9424 msgstr "Няма нито отдалечено хранилище, нито група от хранилища на име „%s“"
9426 #: builtin/fetch.c:1487
9427 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
9428 msgstr "Указването на група и указването на версия са несъвместими"
9430 #: builtin/fmt-merge-msg.c:15
9431 msgid ""
9432 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
9433 msgstr ""
9434 "git fmt-merge-msg [-m СЪОБЩЕНИЕ] [--log[=БРОЙ] | --no-log] [--file ФАЙЛ]"
9436 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
9437 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
9438 msgstr ""
9439 "вмъкване на журнал състоящ се от не повече от БРОЙ записа от съкратения "
9440 "журнал"
9442 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
9443 msgid "alias for --log (deprecated)"
9444 msgstr "синоним на „--log“ (остаряло)"
9446 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
9447 msgid "text"
9448 msgstr "ТЕКСТ"
9450 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
9451 msgid "use <text> as start of message"
9452 msgstr "за начало на съобщението да се ползва ТЕКСТ"
9454 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
9455 msgid "file to read from"
9456 msgstr "файл, от който да се чете"
9458 #: builtin/for-each-ref.c:10
9459 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
9460 msgstr "git for-each-ref [ОПЦИЯ…] [ШАБЛОН]"
9462 #: builtin/for-each-ref.c:11
9463 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
9464 msgstr "git for-each-ref [--points ОБЕКТ]"
9466 #: builtin/for-each-ref.c:12
9467 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
9468 msgstr "git for-each-ref[(--merged | --no-merged) [ПОДАВАНЕ]]"
9470 #: builtin/for-each-ref.c:13
9471 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
9472 msgstr "git for-each-ref [--contains [ПОДАВАНЕ]] [--no-contains [ПОДАВАНЕ]]"
9474 #: builtin/for-each-ref.c:28
9475 msgid "quote placeholders suitably for shells"
9476 msgstr "цитиране подходящо за командни интерпретатори на обвивката"
9478 #: builtin/for-each-ref.c:30
9479 msgid "quote placeholders suitably for perl"
9480 msgstr "цитиране подходящо за perl"
9482 #: builtin/for-each-ref.c:32
9483 msgid "quote placeholders suitably for python"
9484 msgstr "цитиране подходящо за python"
9486 #: builtin/for-each-ref.c:34
9487 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
9488 msgstr "цитиране подходящо за tcl"
9490 #: builtin/for-each-ref.c:37
9491 msgid "show only <n> matched refs"
9492 msgstr "извеждане само на този БРОЙ напаснати указатели"
9494 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:421
9495 msgid "respect format colors"
9496 msgstr "спазване на цветовете на форма̀та"
9498 #: builtin/for-each-ref.c:43
9499 msgid "print only refs which points at the given object"
9500 msgstr "извеждане само на указателите, сочещи към ОБЕКТА"
9502 #: builtin/for-each-ref.c:45
9503 msgid "print only refs that are merged"
9504 msgstr "извеждане само на слетите указатели"
9506 #: builtin/for-each-ref.c:46
9507 msgid "print only refs that are not merged"
9508 msgstr "извеждане само на неслетите указатели"
9510 #: builtin/for-each-ref.c:47
9511 msgid "print only refs which contain the commit"
9512 msgstr "извеждане само на указателите, които съдържат това ПОДАВАНЕ"
9514 #: builtin/for-each-ref.c:48
9515 msgid "print only refs which don't contain the commit"
9516 msgstr "извеждане само на указателите, които не съдържат това ПОДАВАНЕ"
9518 #: builtin/fsck.c:569
9519 msgid "Checking object directories"
9520 msgstr "Проверка на директориите с обекти"
9522 #: builtin/fsck.c:661
9523 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
9524 msgstr "git fsck [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ…]"
9526 #: builtin/fsck.c:667
9527 msgid "show unreachable objects"
9528 msgstr "показване на недостижимите обекти"
9530 #: builtin/fsck.c:668
9531 msgid "show dangling objects"
9532 msgstr "показване на обектите извън клоните"
9534 #: builtin/fsck.c:669
9535 msgid "report tags"
9536 msgstr "показване на етикетите"
9538 #: builtin/fsck.c:670
9539 msgid "report root nodes"
9540 msgstr "показване на кореновите възли"
9542 #: builtin/fsck.c:671
9543 msgid "make index objects head nodes"
9544 msgstr "задаване на обекти от индекса да са коренови"
9546 # FIXME bad message
9547 #: builtin/fsck.c:672
9548 msgid "make reflogs head nodes (default)"
9549 msgstr "проследяване на указателите от журнала като глави (стандартно)"
9551 #: builtin/fsck.c:673
9552 msgid "also consider packs and alternate objects"
9553 msgstr "допълнително да се проверяват пакетите и алтернативните обекти"
9555 #: builtin/fsck.c:674
9556 msgid "check only connectivity"
9557 msgstr "проверка само на връзката"
9559 #: builtin/fsck.c:675
9560 msgid "enable more strict checking"
9561 msgstr "по-строги проверки"
9563 #: builtin/fsck.c:677
9564 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
9565 msgstr "запазване на обектите извън клоните в директорията „.git/lost-found“"
9567 #: builtin/fsck.c:678 builtin/prune.c:109
9568 msgid "show progress"
9569 msgstr "показване на напредъка"
9571 #: builtin/fsck.c:679
9572 msgid "show verbose names for reachable objects"
9573 msgstr "показване на подробни имена на достижимите обекти"
9575 #: builtin/fsck.c:745
9576 msgid "Checking objects"
9577 msgstr "Проверка на обектите"
9579 #: builtin/gc.c:33
9580 msgid "git gc [<options>]"
9581 msgstr "git gc [ОПЦИЯ…]"
9583 #: builtin/gc.c:88
9584 #, c-format
9585 msgid "Failed to fstat %s: %s"
9586 msgstr "Неуспешно изпълнение на „fstat“ върху „%s“: %s"
9588 #: builtin/gc.c:452
9589 #, c-format
9590 msgid "Can't stat %s"
9591 msgstr "Неуспешно изпълнение на „stat“ върху „%s“"
9593 #: builtin/gc.c:461
9594 #, c-format
9595 msgid ""
9596 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
9597 "and remove %s.\n"
9598 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
9599 "\n"
9600 "%s"
9601 msgstr ""
9602 "При последното изпълнение на „git gc“ бе докладвана грешка.  Коригирайте "
9603 "причината за\n"
9604 "нея и изтрийте „%s“.\n"
9605 "Автоматичното изчистване на боклука няма да работи, преди да изтриете "
9606 "файла.\n"
9607 "\n"
9608 "%s"
9610 #: builtin/gc.c:502
9611 msgid "prune unreferenced objects"
9612 msgstr "окастряне на обектите, към които нищо не сочи"
9614 #: builtin/gc.c:504
9615 msgid "be more thorough (increased runtime)"
9616 msgstr "изчерпателно търсене на боклука (за сметка на повече време работа)"
9618 #: builtin/gc.c:505
9619 msgid "enable auto-gc mode"
9620 msgstr "включване на автоматичното събиране на боклука (auto-gc)"
9622 #: builtin/gc.c:508
9623 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
9624 msgstr ""
9625 "изрично стартиране на събирането на боклука, дори и ако вече работи друго "
9626 "събиране"
9628 #: builtin/gc.c:511
9629 msgid "repack all other packs except the largest pack"
9630 msgstr "препакетиране на всичко без най-големия пакет"
9632 #: builtin/gc.c:528
9633 #, c-format
9634 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
9635 msgstr "неразпозната стойност на „gc.logexpiry“ %s"
9637 #: builtin/gc.c:539
9638 #, c-format
9639 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
9640 msgstr "неразпозната стойност на периода за окастряне: %s"
9642 #: builtin/gc.c:559
9643 #, c-format
9644 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
9645 msgstr ""
9646 "Автоматично пакетиране на заден фон на хранилището за по-добра "
9647 "производителност.\n"
9649 #: builtin/gc.c:561
9650 #, c-format
9651 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
9652 msgstr "Автоматично пакетиране на хранилището за по-добра производителност.\n"
9654 #: builtin/gc.c:562
9655 #, c-format
9656 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
9657 msgstr ""
9658 "Погледнете ръководството за повече информация как да изпълните „git help "
9659 "gc“.\n"
9661 #: builtin/gc.c:598
9662 #, c-format
9663 msgid ""
9664 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
9665 msgstr ""
9666 "събирането на боклука вече е стартирано на машината „%s“ с идентификатор на\n"
9667 "процеса: %<PRIuMAX> (ако сте сигурни, че това не е вярно, това използвайте\n"
9668 "опцията „--force“)"
9670 #: builtin/gc.c:645
9671 msgid ""
9672 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
9673 msgstr ""
9674 "Има прекалено много недостижими, непакетирани обекти.\n"
9675 "Използвайте „git prune“, за да ги окастрите."
9677 #: builtin/grep.c:28
9678 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
9679 msgstr "git grep [ОПЦИЯ…] [-e] ШАБЛОН [ВЕРСИЯ…] [[--] ПЪТ…]"
9681 #: builtin/grep.c:226
9682 #, c-format
9683 msgid "grep: failed to create thread: %s"
9684 msgstr "grep: неуспешно създаване на нишка: %s"
9686 #: builtin/grep.c:284
9687 #, c-format
9688 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
9689 msgstr "зададен е неправилен брой нишки (%d) за %s"
9691 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
9692 #. variable for tweaking threads, currently
9693 #. grep.threads
9695 #: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1535 builtin/index-pack.c:1727
9696 #, c-format
9697 msgid "no threads support, ignoring %s"
9698 msgstr "липсва поддръжка за нишки.  „%s“ ще се пренебрегне"
9700 #: builtin/grep.c:461 builtin/grep.c:582 builtin/grep.c:623
9701 #, c-format
9702 msgid "unable to read tree (%s)"
9703 msgstr "дървото не може да бъде прочетено (%s)"
9705 #: builtin/grep.c:638
9706 #, c-format
9707 msgid "unable to grep from object of type %s"
9708 msgstr "не може да се изпълни „grep“ от обект от вида %s"
9710 #: builtin/grep.c:703
9711 #, c-format
9712 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
9713 msgstr "опцията „%c“ очаква число за аргумент"
9715 #: builtin/grep.c:790
9716 msgid "search in index instead of in the work tree"
9717 msgstr "търсене в индекса, а не в работното дърво"
9719 #: builtin/grep.c:792
9720 msgid "find in contents not managed by git"
9721 msgstr "търсене и във файловете, които не са под управлението на git"
9723 #: builtin/grep.c:794
9724 msgid "search in both tracked and untracked files"
9725 msgstr "търсене и в следените, и в неследените файлове"
9727 #: builtin/grep.c:796
9728 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
9729 msgstr "игнориране на файловете указани в „.gitignore“"
9731 #: builtin/grep.c:798
9732 msgid "recursively search in each submodule"
9733 msgstr "рекурсивно търсене във всички подмодули"
9735 #: builtin/grep.c:801
9736 msgid "show non-matching lines"
9737 msgstr "извеждане на редовете, които не съвпадат"
9739 #: builtin/grep.c:803
9740 msgid "case insensitive matching"
9741 msgstr "без значение на регистъра на буквите (главни/малки)"
9743 #: builtin/grep.c:805
9744 msgid "match patterns only at word boundaries"
9745 msgstr "напасване на шаблоните само по границите на думите"
9747 #: builtin/grep.c:807
9748 msgid "process binary files as text"
9749 msgstr "обработване на двоичните файлове като текстови"
9751 #: builtin/grep.c:809
9752 msgid "don't match patterns in binary files"
9753 msgstr "прескачане на двоичните файлове"
9755 #: builtin/grep.c:812
9756 msgid "process binary files with textconv filters"
9757 msgstr ""
9758 "обработване на двоичните файлове чрез филтри за преобразуване към текст"
9760 #: builtin/grep.c:814
9761 msgid "descend at most <depth> levels"
9762 msgstr "навлизане максимално на тази ДЪЛБОЧИНА в дървото"
9764 #: builtin/grep.c:818
9765 msgid "use extended POSIX regular expressions"
9766 msgstr "разширени регулярни изрази по POSIX"
9768 #: builtin/grep.c:821
9769 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
9770 msgstr "основни регулярни изрази по POSIX (стандартно)"
9772 #: builtin/grep.c:824
9773 msgid "interpret patterns as fixed strings"
9774 msgstr "шаблоните са дословни низове"
9776 #: builtin/grep.c:827
9777 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
9778 msgstr "регулярни изрази на Perl"
9780 #: builtin/grep.c:830
9781 msgid "show line numbers"
9782 msgstr "извеждане на номерата на редовете"
9784 #: builtin/grep.c:831
9785 msgid "don't show filenames"
9786 msgstr "без извеждане на имената на файловете"
9788 #: builtin/grep.c:832
9789 msgid "show filenames"
9790 msgstr "извеждане на имената на файловете"
9792 #: builtin/grep.c:834
9793 msgid "show filenames relative to top directory"
9794 msgstr ""
9795 "извеждане на относителните имена на файловете спрямо основната директория на "
9796 "хранилището"
9798 #: builtin/grep.c:836
9799 msgid "show only filenames instead of matching lines"
9800 msgstr "извеждане само на имената на файловете без напасващите редове"
9802 #: builtin/grep.c:838
9803 msgid "synonym for --files-with-matches"
9804 msgstr "синоним на „--files-with-matches“"
9806 #: builtin/grep.c:841
9807 msgid "show only the names of files without match"
9808 msgstr ""
9809 "извеждане само на имената на файловете, които не съдържат ред, напасващ на "
9810 "шаблона"
9812 #: builtin/grep.c:843
9813 msgid "print NUL after filenames"
9814 msgstr "извеждане на нулевия знак „NUL“ след всяко име на файл"
9816 #: builtin/grep.c:846
9817 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
9818 msgstr "извеждане на броя на съвпаденията вместо напасващите редове"
9820 #: builtin/grep.c:847
9821 msgid "highlight matches"
9822 msgstr "оцветяване на напасванията"
9824 #: builtin/grep.c:849
9825 msgid "print empty line between matches from different files"
9826 msgstr "извеждане на празен ред между напасванията от различни файлове"
9828 #: builtin/grep.c:851
9829 msgid "show filename only once above matches from same file"
9830 msgstr ""
9831 "извеждане на името на файла само веднъж за всички напасвания от този файл"
9833 #: builtin/grep.c:854
9834 msgid "show <n> context lines before and after matches"
9835 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди и след напасванията"
9837 #: builtin/grep.c:857
9838 msgid "show <n> context lines before matches"
9839 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди напасванията"
9841 #: builtin/grep.c:859
9842 msgid "show <n> context lines after matches"
9843 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове след напасванията"
9845 #: builtin/grep.c:861
9846 msgid "use <n> worker threads"
9847 msgstr "използване на такъв БРОЙ работещи нишки"
9849 #: builtin/grep.c:862
9850 msgid "shortcut for -C NUM"
9851 msgstr "синоним на „-C БРОЙ“"
9853 #: builtin/grep.c:865
9854 msgid "show a line with the function name before matches"
9855 msgstr "извеждане на ред с името на функцията, в която е напаснат шаблона"
9857 #: builtin/grep.c:867
9858 msgid "show the surrounding function"
9859 msgstr "извеждане на обхващащата функция"
9861 #: builtin/grep.c:870
9862 msgid "read patterns from file"
9863 msgstr "изчитане на шаблоните от ФАЙЛ"
9865 #: builtin/grep.c:872
9866 msgid "match <pattern>"
9867 msgstr "напасване на ШАБЛОН"
9869 #: builtin/grep.c:874
9870 msgid "combine patterns specified with -e"
9871 msgstr "комбиниране на шаблоните указани с опцията „-e“"
9873 #: builtin/grep.c:886
9874 msgid "indicate hit with exit status without output"
9875 msgstr ""
9876 "без извеждане на стандартния изход.  Изходният код указва наличието на "
9877 "напасване"
9879 #: builtin/grep.c:888
9880 msgid "show only matches from files that match all patterns"
9881 msgstr ""
9882 "извеждане на редове само от файловете, които напасват на всички шаблони"
9884 #: builtin/grep.c:890
9885 msgid "show parse tree for grep expression"
9886 msgstr "извеждане на дървото за анализ на регулярния израз"
9888 #: builtin/grep.c:894
9889 msgid "pager"
9890 msgstr "програма за преглед по страници"
9892 #: builtin/grep.c:894
9893 msgid "show matching files in the pager"
9894 msgstr "извеждане на съвпадащите файлове в програма за преглед по страници"
9896 #: builtin/grep.c:898
9897 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
9898 msgstr ""
9899 "позволяване на стартирането на grep(1) (текущият компилат пренебрегва тази "
9900 "опция)"
9902 #: builtin/grep.c:962
9903 msgid "no pattern given."
9904 msgstr "липсва шаблон."
9906 #: builtin/grep.c:994
9907 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
9908 msgstr "опциите „--cached“ и „--untracked“ са несъвместими с версии."
9910 #: builtin/grep.c:1001
9911 #, c-format
9912 msgid "unable to resolve revision: %s"
9913 msgstr "версията „%s“ не може бъде открита"
9915 #: builtin/grep.c:1036 builtin/index-pack.c:1531
9916 #, c-format
9917 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
9918 msgstr "зададен е неправилен брой нишки: %d"
9920 #: builtin/grep.c:1041
9921 msgid "no threads support, ignoring --threads"
9922 msgstr "липсва поддръжка за нишки.  „--threads“ ще се пренебрегне"
9924 #: builtin/grep.c:1065
9925 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
9926 msgstr ""
9927 "опцията „--open-files-in-pager“ е съвместима само с търсене в работното дърво"
9929 #: builtin/grep.c:1088
9930 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
9931 msgstr "опцията е несъвместима с „--recurse-submodules“."
9933 #: builtin/grep.c:1094
9934 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
9935 msgstr "опциите „--cached“ и „--untracked“ са несъвместими с „--no-index“."
9937 #: builtin/grep.c:1100
9938 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
9939 msgstr ""
9940 "опциите „--(no-)exclude-standard“ са несъвместими с търсене по следени "
9941 "файлове."
9943 #: builtin/grep.c:1108
9944 msgid "both --cached and trees are given."
9945 msgstr "опцията „--cached“ е несъвместима със задаване на дърво."
9947 #: builtin/hash-object.c:83
9948 msgid ""
9949 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
9950 "[--] <file>..."
9951 msgstr ""
9952 "git hash-object [-t ВИД] [-w] [--path=ФАЙЛ | --no-filters] [--stdin] [--] "
9953 "ФАЙЛ…"
9955 #: builtin/hash-object.c:84
9956 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
9957 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
9959 #: builtin/hash-object.c:96
9960 msgid "type"
9961 msgstr "ВИД"
9963 #: builtin/hash-object.c:96
9964 msgid "object type"
9965 msgstr "ВИД на обекта"
9967 #: builtin/hash-object.c:97
9968 msgid "write the object into the object database"
9969 msgstr "записване на обекта в базата от данни за обектите"
9971 #: builtin/hash-object.c:99
9972 msgid "read the object from stdin"
9973 msgstr "изчитане на обекта от стандартния вход"
9975 #: builtin/hash-object.c:101
9976 msgid "store file as is without filters"
9977 msgstr "запазване на файла както е — без филтри"
9979 #: builtin/hash-object.c:102
9980 msgid ""
9981 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
9982 msgstr ""
9983 "създаване и хеширане на произволни данни за повредени обекти за трасиране на "
9984 "Git"
9986 #: builtin/hash-object.c:103
9987 msgid "process file as it were from this path"
9988 msgstr "обработване на ФАЙЛа все едно е с този път"
9990 #: builtin/help.c:45
9991 msgid "print all available commands"
9992 msgstr "показване на всички налични команди"
9994 #: builtin/help.c:46
9995 msgid "exclude guides"
9996 msgstr "без въведения"
9998 #: builtin/help.c:47
9999 msgid "print list of useful guides"
10000 msgstr "показване на списък с въведения"
10002 #: builtin/help.c:48
10003 msgid "show man page"
10004 msgstr "показване на страница от ръководството"
10006 #: builtin/help.c:49
10007 msgid "show manual in web browser"
10008 msgstr "показване на страница от ръководството в уеб браузър"
10010 #: builtin/help.c:51
10011 msgid "show info page"
10012 msgstr "показване на информационна страница"
10014 #: builtin/help.c:53
10015 msgid "print command description"
10016 msgstr "извеждане на описанието на команда"
10018 #: builtin/help.c:58
10019 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
10020 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [КОМАНДА]"
10022 #: builtin/help.c:70
10023 #, c-format
10024 msgid "unrecognized help format '%s'"
10025 msgstr "непознат формат на помощта „%s“"
10027 #: builtin/help.c:97
10028 msgid "Failed to start emacsclient."
10029 msgstr "Неуспешно стартиране на „emacsclient“."
10031 #: builtin/help.c:110
10032 msgid "Failed to parse emacsclient version."
10033 msgstr "Версията на „emacsclient“ не може да се анализира."
10035 #: builtin/help.c:118
10036 #, c-format
10037 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
10038 msgstr "Прекалено стара версия на „emacsclient“ — %d (< 22)."
10040 #: builtin/help.c:136 builtin/help.c:158 builtin/help.c:168 builtin/help.c:176
10041 #, c-format
10042 msgid "failed to exec '%s'"
10043 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
10045 #: builtin/help.c:214
10046 #, c-format
10047 msgid ""
10048 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
10049 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
10050 msgstr ""
10051 "„%s“: път към неподдържана програма за преглед на\n"
10052 " ръководството.  Вместо нея пробвайте „man.<tool>.cmd“."
10054 #: builtin/help.c:226
10055 #, c-format
10056 msgid ""
10057 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
10058 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
10059 msgstr ""
10060 "„%s“: команда за поддържана програма за преглед на\n"
10061 " ръководството.  Вместо нея пробвайте „man.<tool>.path“."
10063 #: builtin/help.c:343
10064 #, c-format
10065 msgid "'%s': unknown man viewer."
10066 msgstr "„%s“: непозната програма за преглед на ръководството."
10068 #: builtin/help.c:360
10069 msgid "no man viewer handled the request"
10070 msgstr "никоя програма за преглед на ръководство не успя да обработи заявката"
10072 #: builtin/help.c:368
10073 msgid "no info viewer handled the request"
10074 msgstr ""
10075 "никоя програма за преглед на информационните страници не успя да обработи "
10076 "заявката"
10078 #: builtin/help.c:415
10079 #, c-format
10080 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
10081 msgstr "„%s“ е синоним на „%s“"
10083 #: builtin/help.c:442 builtin/help.c:459
10084 #, c-format
10085 msgid "usage: %s%s"
10086 msgstr "употреба: %s%s"
10088 #: builtin/index-pack.c:158
10089 #, c-format
10090 msgid "unable to open %s"
10091 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде отворен"
10093 #: builtin/index-pack.c:208
10094 #, c-format
10095 msgid "object type mismatch at %s"
10096 msgstr "неправилен вид на обекта „%s“"
10098 #: builtin/index-pack.c:228
10099 #, c-format
10100 msgid "did not receive expected object %s"
10101 msgstr "очакваният обект „%s“ не бе получен"
10103 #: builtin/index-pack.c:231
10104 #, c-format
10105 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
10106 msgstr "неправилен вид на обекта „%s“: очакваше се „%s“, а бе получен „%s“"
10108 #: builtin/index-pack.c:273
10109 #, c-format
10110 msgid "cannot fill %d byte"
10111 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
10112 msgstr[0] "не може да се запълни %d байт"
10113 msgstr[1] "не може да се запълнят %d байта"
10115 #: builtin/index-pack.c:283
10116 msgid "early EOF"
10117 msgstr "неочакван край на файл"
10119 #: builtin/index-pack.c:284
10120 msgid "read error on input"
10121 msgstr "грешка при четене на входните данни"
10123 #: builtin/index-pack.c:296
10124 msgid "used more bytes than were available"
10125 msgstr "използвани са повече от наличните байтове"
10127 #: builtin/index-pack.c:303
10128 msgid "pack too large for current definition of off_t"
10129 msgstr "пакетният файл е прекалено голям за текущата стойност на типа „off_t“"
10131 #: builtin/index-pack.c:306 builtin/unpack-objects.c:93
10132 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
10133 msgstr "пакетният файл надвишава максималния възможен размер"
10135 #: builtin/index-pack.c:321
10136 #, c-format
10137 msgid "unable to create '%s'"
10138 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде създаден"
10140 #: builtin/index-pack.c:327
10141 #, c-format
10142 msgid "cannot open packfile '%s'"
10143 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде отворен"
10145 #: builtin/index-pack.c:341
10146 msgid "pack signature mismatch"
10147 msgstr "несъответствие в подписа към пакетния файл"
10149 #: builtin/index-pack.c:343
10150 #, c-format
10151 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
10152 msgstr "не се поддържа пакетиране вeрсия „%<PRIu32>“"
10154 #: builtin/index-pack.c:361
10155 #, c-format
10156 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
10157 msgstr "повреден обект в пакетния файл при отместване %<PRIuMAX>: %s"
10159 #: builtin/index-pack.c:482
10160 #, c-format
10161 msgid "inflate returned %d"
10162 msgstr "декомпресирането с „inflate“ върна %d"
10164 #: builtin/index-pack.c:531
10165 msgid "offset value overflow for delta base object"
10166 msgstr "стойността на отместването за обекта-разлика води до препълване"
10168 #: builtin/index-pack.c:539
10169 msgid "delta base offset is out of bound"
10170 msgstr "стойността на отместването за обекта-разлика е извън диапазона"
10172 #: builtin/index-pack.c:547
10173 #, c-format
10174 msgid "unknown object type %d"
10175 msgstr "непознат вид обект %d"
10177 #: builtin/index-pack.c:578
10178 msgid "cannot pread pack file"
10179 msgstr "пакетният файл не може да бъде прочетен"
10181 #: builtin/index-pack.c:580
10182 #, c-format
10183 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
10184 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
10185 msgstr[0] "неочакван край на файл, липсва %<PRIuMAX> байт"
10186 msgstr[1] "неочакван край на файл, липсват %<PRIuMAX> байта"
10188 #: builtin/index-pack.c:606
10189 msgid "serious inflate inconsistency"
10190 msgstr "сериозна грешка при декомпресиране с „inflate“"
10192 #: builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:780
10193 #: builtin/index-pack.c:819 builtin/index-pack.c:828
10194 #, c-format
10195 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
10196 msgstr ""
10197 "СЪВПАДЕНИЕ НА СТОЙНОСТИТЕ ЗА СУМИТЕ ЗА SHA1: „%s“ НА ДВА РАЗЛИЧНИ ОБЕКТА!"
10199 #: builtin/index-pack.c:754 builtin/pack-objects.c:198
10200 #: builtin/pack-objects.c:292
10201 #, c-format
10202 msgid "unable to read %s"
10203 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен"
10205 #: builtin/index-pack.c:817
10206 #, c-format
10207 msgid "cannot read existing object info %s"
10208 msgstr "съществуващият обект в „%s“ не може да бъде прочетен"
10210 #: builtin/index-pack.c:825
10211 #, c-format
10212 msgid "cannot read existing object %s"
10213 msgstr "съществуващият обект „%s“ не може да бъде прочетен"
10215 #: builtin/index-pack.c:839
10216 #, c-format
10217 msgid "invalid blob object %s"
10218 msgstr "неправилен обект-BLOB „%s“"
10220 #: builtin/index-pack.c:842 builtin/index-pack.c:860
10221 msgid "fsck error in packed object"
10222 msgstr "грешка при проверката на пакетирани обекти"
10224 # FIXME perhaps invalid object or pack
10225 #: builtin/index-pack.c:857
10226 #, c-format
10227 msgid "invalid %s"
10228 msgstr "неправилен обект „%s“"
10230 #: builtin/index-pack.c:862
10231 #, c-format
10232 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
10233 msgstr "Някои обекти, наследници на „%s“, не могат да бъдат достигнати"
10235 #: builtin/index-pack.c:934 builtin/index-pack.c:965
10236 msgid "failed to apply delta"
10237 msgstr "разликата не може да бъде приложена"
10239 #: builtin/index-pack.c:1135
10240 msgid "Receiving objects"
10241 msgstr "Получаване на обекти"
10243 #: builtin/index-pack.c:1135
10244 msgid "Indexing objects"
10245 msgstr "Индексиране на обекти"
10247 #: builtin/index-pack.c:1169
10248 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
10249 msgstr "пакетният файл е повреден (нееднакви суми по SHA1)"
10251 #: builtin/index-pack.c:1174
10252 msgid "cannot fstat packfile"
10253 msgstr "не може да се получи информация за пакетния файл с „fstat“"
10255 #: builtin/index-pack.c:1177
10256 msgid "pack has junk at the end"
10257 msgstr "в края на пакетния файл има повредени данни"
10259 #: builtin/index-pack.c:1189
10260 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
10261 msgstr ""
10262 "фатална грешка във функцията „parse_pack_objects“.  Това е грешка в Git, "
10263 "докладвайте я на разработчиците, като пратите е-писмо на адрес: „git@vger."
10264 "kernel.org“."
10266 #: builtin/index-pack.c:1212
10267 msgid "Resolving deltas"
10268 msgstr "Откриване на съответните разлики"
10270 #: builtin/index-pack.c:1223
10271 #, c-format
10272 msgid "unable to create thread: %s"
10273 msgstr "не може да се създаде нишка: %s"
10275 #: builtin/index-pack.c:1265
10276 msgid "confusion beyond insanity"
10277 msgstr ""
10278 "фатална грешка във функцията „conclude_pack“.  Това е грешка в Git, "
10279 "докладвайте я на разработчиците, като пратите е-писмо на адрес: „git@vger."
10280 "kernel.org“."
10282 #: builtin/index-pack.c:1271
10283 #, c-format
10284 msgid "completed with %d local object"
10285 msgid_plural "completed with %d local objects"
10286 msgstr[0] "действието завърши с %d локален обект"
10287 msgstr[1] "действието завърши с %d локални обекта"
10289 #: builtin/index-pack.c:1283
10290 #, c-format
10291 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
10292 msgstr ""
10293 "Неочаквана последваща сума за грешки за „%s“ (причината може да е грешка в "
10294 "диска)"
10296 #: builtin/index-pack.c:1287
10297 #, c-format
10298 msgid "pack has %d unresolved delta"
10299 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
10300 msgstr[0] "в пакета има %d ненапасваща разлика"
10301 msgstr[1] "в пакета има %d ненапасващи разлики"
10303 #: builtin/index-pack.c:1311
10304 #, c-format
10305 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
10306 msgstr "добавеният обект не може да се компресира с „deflate“: %d"
10308 #: builtin/index-pack.c:1388
10309 #, c-format
10310 msgid "local object %s is corrupt"
10311 msgstr "локалният обект „%s“ е повреден"
10313 #: builtin/index-pack.c:1402
10314 #, c-format
10315 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
10316 msgstr "името на пакетния файл „%s“ не завършва на „.pack“"
10318 #: builtin/index-pack.c:1427
10319 #, c-format
10320 msgid "cannot write %s file '%s'"
10321 msgstr "грешка при запис на файла „%s“ „%s“"
10323 #: builtin/index-pack.c:1435
10324 #, c-format
10325 msgid "cannot close written %s file '%s'"
10326 msgstr "грешка при затварянето на записания файл „%s“ „%s“"
10328 #: builtin/index-pack.c:1459
10329 msgid "error while closing pack file"
10330 msgstr "грешка при затварянето на пакетния файл"
10332 #: builtin/index-pack.c:1473
10333 msgid "cannot store pack file"
10334 msgstr "пакетният файл не може да бъде запазен"
10336 #: builtin/index-pack.c:1481
10337 msgid "cannot store index file"
10338 msgstr "файлът за индекса не може да бъде съхранен"
10340 #: builtin/index-pack.c:1525
10341 #, c-format
10342 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
10343 msgstr "зададена е неправилна версия пакетиране: „pack.indexversion=%<PRIu32>“"
10345 #: builtin/index-pack.c:1594
10346 #, c-format
10347 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
10348 msgstr "Съществуващият пакетен файл „%s“ не може да бъде отворен"
10350 #: builtin/index-pack.c:1596
10351 #, c-format
10352 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
10353 msgstr "Съществуващият индекс за пакетния файл „%s“ не може да бъде отворен"
10355 #: builtin/index-pack.c:1644
10356 #, c-format
10357 msgid "non delta: %d object"
10358 msgid_plural "non delta: %d objects"
10359 msgstr[0] "%d обект не е разлика"
10360 msgstr[1] "%d обекта не са разлика"
10362 #: builtin/index-pack.c:1651
10363 #, c-format
10364 msgid "chain length = %d: %lu object"
10365 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
10366 msgstr[0] "дължината на веригата е %d: %lu обект"
10367 msgstr[1] "дължината на веригата е %d: %lu обекта"
10369 #: builtin/index-pack.c:1688
10370 msgid "Cannot come back to cwd"
10371 msgstr "Процесът не може да се върне към предишната работна директория"
10373 #: builtin/index-pack.c:1739 builtin/index-pack.c:1742
10374 #: builtin/index-pack.c:1758 builtin/index-pack.c:1762
10375 #, c-format
10376 msgid "bad %s"
10377 msgstr "неправилна стойност „%s“"
10379 #: builtin/index-pack.c:1778
10380 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
10381 msgstr "опцията „--fix-thin“ изисква „--stdin“"
10383 #: builtin/index-pack.c:1780
10384 msgid "--stdin requires a git repository"
10385 msgstr "„--stdin“ изисква хранилище на git"
10387 #: builtin/index-pack.c:1786
10388 msgid "--verify with no packfile name given"
10389 msgstr "опцията „--verify“ изисква име на пакетен файл"
10391 #: builtin/index-pack.c:1836 builtin/unpack-objects.c:578
10392 msgid "fsck error in pack objects"
10393 msgstr "грешка при проверка с „fsck“ на пакетните обекти"
10395 #: builtin/init-db.c:55
10396 #, c-format
10397 msgid "cannot stat '%s'"
10398 msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за директорията „%s“"
10400 #: builtin/init-db.c:61
10401 #, c-format
10402 msgid "cannot stat template '%s'"
10403 msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за шаблона „%s“"
10405 #: builtin/init-db.c:66
10406 #, c-format
10407 msgid "cannot opendir '%s'"
10408 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена"
10410 #: builtin/init-db.c:77
10411 #, c-format
10412 msgid "cannot readlink '%s'"
10413 msgstr "връзката „%s“ не може да бъде прочетена"
10415 #: builtin/init-db.c:79
10416 #, c-format
10417 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
10418 msgstr "не може да се създаде символна връзка „%s“ в „%s“"
10420 #: builtin/init-db.c:85
10421 #, c-format
10422 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
10423 msgstr "„%s“ не може да се копира в „%s“"
10425 #: builtin/init-db.c:89
10426 #, c-format
10427 msgid "ignoring template %s"
10428 msgstr "игнориране на шаблона „%s“"
10430 #: builtin/init-db.c:120
10431 #, c-format
10432 msgid "templates not found in %s"
10433 msgstr "няма шаблони в „%s“"
10435 #: builtin/init-db.c:135
10436 #, c-format
10437 msgid "not copying templates from '%s': %s"
10438 msgstr "шаблоните няма да бъдат копирани от „%s“: „%s“"
10440 #: builtin/init-db.c:328
10441 #, c-format
10442 msgid "unable to handle file type %d"
10443 msgstr "файлове от вид %d не се поддържат"
10445 #: builtin/init-db.c:331
10446 #, c-format
10447 msgid "unable to move %s to %s"
10448 msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“"
10450 #: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351
10451 #, c-format
10452 msgid "%s already exists"
10453 msgstr "Директорията „%s“ вече съществува"
10455 #: builtin/init-db.c:404
10456 #, c-format
10457 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
10458 msgstr ""
10459 "Инициализиране наново на съществуващо, споделено хранилище на Git в „%s%s“\n"
10461 #: builtin/init-db.c:405
10462 #, c-format
10463 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
10464 msgstr "Инициализиране наново на съществуващо хранилище на Git в „%s%s“\n"
10466 #: builtin/init-db.c:409
10467 #, c-format
10468 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
10469 msgstr "Инициализиране на празно, споделено хранилище на Git в „%s%s“\n"
10471 #: builtin/init-db.c:410
10472 #, c-format
10473 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
10474 msgstr "Инициализиране на празно хранилище на Git в „%s%s“\n"
10476 #: builtin/init-db.c:458
10477 msgid ""
10478 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
10479 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
10480 msgstr ""
10481 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=ДИРЕКТОРИЯ_С_ШАБЛОНИ] [--"
10482 "shared[=ПРАВА]] [ДИРЕКТОРИЯ]"
10484 #: builtin/init-db.c:481
10485 msgid "permissions"
10486 msgstr "права"
10488 #: builtin/init-db.c:482
10489 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
10490 msgstr ""
10491 "указване, че хранилището на Git ще бъде споделено от повече от един "
10492 "потребител"
10494 #: builtin/init-db.c:525
10495 #, c-format
10496 msgid "cannot chdir to %s"
10497 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
10499 #: builtin/init-db.c:546
10500 #, c-format
10501 msgid ""
10502 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
10503 "dir=<directory>)"
10504 msgstr ""
10505 "%s (или --work-tree=ДИРЕКТОРИЯ) изисква указването на %s (или --git-"
10506 "dir=ДИРЕКТОРИЯ)"
10508 #: builtin/init-db.c:574
10509 #, c-format
10510 msgid "Cannot access work tree '%s'"
10511 msgstr "Работното дърво в „%s“ е недостъпно"
10513 #: builtin/interpret-trailers.c:15
10514 msgid ""
10515 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
10516 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
10517 msgstr ""
10518 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
10519 "ЛЕКСЕМА[(=|:)СТОЙНОСТ])…] [ФАЙЛ…]"
10521 #: builtin/interpret-trailers.c:92
10522 msgid "edit files in place"
10523 msgstr "директно редактиране на файловете"
10525 #: builtin/interpret-trailers.c:93
10526 msgid "trim empty trailers"
10527 msgstr "изчистване на празните епилози"
10529 #: builtin/interpret-trailers.c:96
10530 msgid "where to place the new trailer"
10531 msgstr "къде да се постави новият епилог"
10533 #: builtin/interpret-trailers.c:98
10534 msgid "action if trailer already exists"
10535 msgstr "действие, ако епилог вече съществува"
10537 #: builtin/interpret-trailers.c:100
10538 msgid "action if trailer is missing"
10539 msgstr "действие при липсващ епилог"
10541 #: builtin/interpret-trailers.c:102
10542 msgid "output only the trailers"
10543 msgstr "извеждане само на епилозите"
10545 #: builtin/interpret-trailers.c:103
10546 msgid "do not apply config rules"
10547 msgstr "без прилагане на правилата за настройките"
10549 #: builtin/interpret-trailers.c:104
10550 msgid "join whitespace-continued values"
10551 msgstr "сливане на стойностите последване от знаци за интервали"
10553 #: builtin/interpret-trailers.c:105
10554 msgid "set parsing options"
10555 msgstr "опции при анализ"
10557 #: builtin/interpret-trailers.c:107
10558 msgid "trailer"
10559 msgstr "епилог"
10561 #: builtin/interpret-trailers.c:108
10562 msgid "trailer(s) to add"
10563 msgstr "епилози за добавяне"
10565 #: builtin/interpret-trailers.c:117
10566 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
10567 msgstr "опцията „--trailer“ е несъвместима с „--name-only“"
10569 #: builtin/interpret-trailers.c:127
10570 msgid "no input file given for in-place editing"
10571 msgstr "не е зададен входен файл за редактиране на място"
10573 #: builtin/log.c:48
10574 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
10575 msgstr "git log [ОПЦИЯ…] [ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ] [[--] ПЪТ…]"
10577 #: builtin/log.c:49
10578 msgid "git show [<options>] <object>..."
10579 msgstr "git show [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ…"
10581 #: builtin/log.c:93
10582 #, c-format
10583 msgid "invalid --decorate option: %s"
10584 msgstr "неправилна опция „--decorate“: %s"
10586 #: builtin/log.c:153
10587 msgid "suppress diff output"
10588 msgstr "без извеждане на разликите"
10590 #: builtin/log.c:154
10591 msgid "show source"
10592 msgstr "извеждане на изходния код"
10594 #: builtin/log.c:155
10595 msgid "Use mail map file"
10596 msgstr ""
10597 "Използване на файл за съответствията на имената и адресите на е-поща („."
10598 "mailmap“)"
10600 #: builtin/log.c:157
10601 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
10602 msgstr "специален формат само на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
10604 #: builtin/log.c:159
10605 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
10606 msgstr "без специален формат на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
10608 #: builtin/log.c:160
10609 msgid "decorate options"
10610 msgstr "настройки на форма̀та на извежданата информация"
10612 #: builtin/log.c:163
10613 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
10614 msgstr ""
10615 "Обработване само на редовете във файла в диапазона от n до m включително.  "
10616 "Броенето започва от 1"
10618 #: builtin/log.c:259
10619 #, c-format
10620 msgid "Final output: %d %s\n"
10621 msgstr "Резултат: %d %s\n"
10623 #: builtin/log.c:510
10624 #, c-format
10625 msgid "git show %s: bad file"
10626 msgstr "git show %s: повреден файл"
10628 #: builtin/log.c:525 builtin/log.c:619
10629 #, c-format
10630 msgid "Could not read object %s"
10631 msgstr "Обектът не може да бъде прочетен: %s"
10633 #: builtin/log.c:643
10634 #, c-format
10635 msgid "Unknown type: %d"
10636 msgstr "Неизвестен вид: %d"
10638 #: builtin/log.c:764
10639 msgid "format.headers without value"
10640 msgstr "не е зададена стойност на „format.headers“"
10642 #: builtin/log.c:865
10643 msgid "name of output directory is too long"
10644 msgstr "прекалено дълго име на директорията за изходната информация"
10646 #: builtin/log.c:881
10647 #, c-format
10648 msgid "Cannot open patch file %s"
10649 msgstr "Файлът-кръпка „%s“ не може да бъде отворен"
10651 #: builtin/log.c:898
10652 msgid "Need exactly one range."
10653 msgstr "Трябва да зададете точно един диапазон."
10655 #: builtin/log.c:908
10656 msgid "Not a range."
10657 msgstr "Не е диапазон."
10659 #: builtin/log.c:1014
10660 msgid "Cover letter needs email format"
10661 msgstr "Придружаващото писмо трябва да е форматирано като е-писмо"
10663 #: builtin/log.c:1095
10664 #, c-format
10665 msgid "insane in-reply-to: %s"
10666 msgstr "неправилен формат на заглавната част за отговор „in-reply-to“: %s"
10668 #: builtin/log.c:1122
10669 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
10670 msgstr "git format-patch [ОПЦИЯ…] [ОТ | ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ]"
10672 #: builtin/log.c:1172
10673 msgid "Two output directories?"
10674 msgstr "Можете да укажете максимум една директория за изход."
10676 #: builtin/log.c:1279 builtin/log.c:1932 builtin/log.c:1934 builtin/log.c:1946
10677 #, c-format
10678 msgid "Unknown commit %s"
10679 msgstr "Непознато подаване „%s“"
10681 #: builtin/log.c:1289 builtin/notes.c:887 builtin/tag.c:523
10682 #, c-format
10683 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
10684 msgstr "Не може да се открие към какво сочи „%s“."
10686 #: builtin/log.c:1294
10687 msgid "Could not find exact merge base."
10688 msgstr "Точната база за сливане не може да се открие."
10690 #: builtin/log.c:1298
10691 msgid ""
10692 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
10693 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
10694 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
10695 msgstr ""
10696 "Следеният клон не може да бъде установен.  Ако искате ръчно да го\n"
10697 "зададете, използвайте „git branch --set-upstream-to“.\n"
10698 "Можете ръчно да зададете базово подаване чрез „--base=<base-commit-id>“."
10700 #: builtin/log.c:1318
10701 msgid "Failed to find exact merge base"
10702 msgstr "Точната база при сливане не може да бъде открита"
10704 #: builtin/log.c:1329
10705 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
10706 msgstr "базовото подаване трябва да е предшественикът на списъка с версиите"
10708 #: builtin/log.c:1333
10709 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
10710 msgstr "базовото подаване не може да е в списъка с версиите"
10712 #: builtin/log.c:1382
10713 msgid "cannot get patch id"
10714 msgstr "идентификаторът на кръпката не може да бъде получен"
10716 #: builtin/log.c:1441
10717 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
10718 msgstr "номерация „[PATCH n/m]“ дори и при единствена кръпка"
10720 #: builtin/log.c:1444
10721 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
10722 msgstr "номерация „[PATCH]“ дори и при множество кръпки"
10724 #: builtin/log.c:1448
10725 msgid "print patches to standard out"
10726 msgstr "извеждане на кръпките на стандартния изход"
10728 #: builtin/log.c:1450
10729 msgid "generate a cover letter"
10730 msgstr "създаване на придружаващо писмо"
10732 #: builtin/log.c:1452
10733 msgid "use simple number sequence for output file names"
10734 msgstr "проста числова последователност за имената на файловете-кръпки"
10736 #: builtin/log.c:1453
10737 msgid "sfx"
10738 msgstr "ЗНАЦИ"
10740 #: builtin/log.c:1454
10741 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
10742 msgstr "използване на тези ЗНАЦИ за суфикс вместо „.patch“"
10744 #: builtin/log.c:1456
10745 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
10746 msgstr "номерирането на кръпките да започва от този БРОЙ, а не с 1"
10748 #: builtin/log.c:1458
10749 msgid "mark the series as Nth re-roll"
10750 msgstr "отбелязване, че това е N-тата поредна редакция на поредицата от кръпки"
10752 #: builtin/log.c:1460
10753 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
10754 msgstr "Използване на „[RFC PATCH]“ вместо „[PATCH]“"
10756 #: builtin/log.c:1463
10757 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
10758 msgstr "Използване на този „[ПРЕФИКС]“ вместо „[PATCH]“"
10760 #: builtin/log.c:1466
10761 msgid "store resulting files in <dir>"
10762 msgstr "запазване на изходните файлове в тази ДИРЕКТОРИЯ"
10764 #: builtin/log.c:1469
10765 msgid "don't strip/add [PATCH]"
10766 msgstr "без добавяне/махане на префикса „[PATCH]“"
10768 #: builtin/log.c:1472
10769 msgid "don't output binary diffs"
10770 msgstr "без извеждане на разлики между двоични файлове"
10772 #: builtin/log.c:1474
10773 msgid "output all-zero hash in From header"
10774 msgstr "в заглавната част „From:“ (от) хешът да е само от нули"
10776 #: builtin/log.c:1476
10777 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
10778 msgstr "да не се включват кръпки, които присъстват в следения клон"
10780 #: builtin/log.c:1478
10781 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
10782 msgstr ""
10783 "извеждане във формат за кръпки, а на в стандартния (кръпка и статистика)"
10785 #: builtin/log.c:1480
10786 msgid "Messaging"
10787 msgstr "Опции при изпращане"
10789 #: builtin/log.c:1481
10790 msgid "header"
10791 msgstr "ЗАГЛАВНА_ЧАСТ"
10793 #: builtin/log.c:1482
10794 msgid "add email header"
10795 msgstr "добавяне на тази ЗАГЛАВНА_ЧАСТ"
10797 #: builtin/log.c:1483 builtin/log.c:1485
10798 msgid "email"
10799 msgstr "Е-ПОЩА"
10801 #: builtin/log.c:1483
10802 msgid "add To: header"
10803 msgstr "добавяне на заглавна част „To:“ (до)"
10805 #: builtin/log.c:1485
10806 msgid "add Cc: header"
10807 msgstr "добавяне на заглавна част „Cc:“ (и до)"
10809 #: builtin/log.c:1487
10810 msgid "ident"
10811 msgstr "ИДЕНТИЧНОСТ"
10813 #: builtin/log.c:1488
10814 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
10815 msgstr ""
10816 "задаване на адреса в заглавната част „From“ (от) да е тази ИДЕНТИЧНОСТ.  Ако "
10817 "не е зададена такава, се взима адреса на подаващия"
10819 #: builtin/log.c:1490
10820 msgid "message-id"
10821 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_СЪОБЩЕНИЕ"
10823 #: builtin/log.c:1491
10824 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
10825 msgstr ""
10826 "първото съобщение да е в отговор на е-писмото с този "
10827 "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_СЪОБЩЕНИЕ"
10829 #: builtin/log.c:1492 builtin/log.c:1495
10830 msgid "boundary"
10831 msgstr "граница"
10833 #: builtin/log.c:1493
10834 msgid "attach the patch"
10835 msgstr "прикрепяне на кръпката"
10837 #: builtin/log.c:1496
10838 msgid "inline the patch"
10839 msgstr "включване на кръпката в текста на писмата"
10841 #: builtin/log.c:1500
10842 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
10843 msgstr ""
10844 "използване на нишки за съобщенията.  СТИЛът е „shallow“ (плитък) или "
10845 "„deep“ (дълбок)"
10847 #: builtin/log.c:1502
10848 msgid "signature"
10849 msgstr "подпис"
10851 #: builtin/log.c:1503
10852 msgid "add a signature"
10853 msgstr "добавяне на поле за подпис"
10855 #: builtin/log.c:1504
10856 msgid "base-commit"
10857 msgstr "БАЗОВО_ПОДАВАНЕ"
10859 #: builtin/log.c:1505
10860 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
10861 msgstr "добавяне на необходимото БАЗово дърво към поредицата от кръпки"
10863 #: builtin/log.c:1507
10864 msgid "add a signature from a file"
10865 msgstr "добавяне на подпис от файл"
10867 #: builtin/log.c:1508
10868 msgid "don't print the patch filenames"
10869 msgstr "без извеждане на имената на кръпките"
10871 #: builtin/log.c:1510
10872 msgid "show progress while generating patches"
10873 msgstr "извеждане на напредъка във фазата на създаване на кръпките"
10875 #: builtin/log.c:1585
10876 #, c-format
10877 msgid "invalid ident line: %s"
10878 msgstr "грешна идентичност: %s"
10880 #: builtin/log.c:1600
10881 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
10882 msgstr "опциите „-n“ и „-k“ са несъвместими."
10884 #: builtin/log.c:1602
10885 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
10886 msgstr "опциите „--subject-prefix“/„-rfc“ и „-k“ са несъвместими."
10888 #: builtin/log.c:1610
10889 msgid "--name-only does not make sense"
10890 msgstr "опцията „--name-only“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
10892 #: builtin/log.c:1612
10893 msgid "--name-status does not make sense"
10894 msgstr "опцията „--name-status“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
10896 #: builtin/log.c:1614
10897 msgid "--check does not make sense"
10898 msgstr "опцията „--check“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
10900 #: builtin/log.c:1646
10901 msgid "standard output, or directory, which one?"
10902 msgstr ""
10903 "изходът може да или стандартният, или да е в директория, но не и двете."
10905 #: builtin/log.c:1648
10906 #, c-format
10907 msgid "Could not create directory '%s'"
10908 msgstr "Директорията „%s“ не може да бъде създадена"
10910 #: builtin/log.c:1741
10911 #, c-format
10912 msgid "unable to read signature file '%s'"
10913 msgstr "файлът „%s“ с подпис не може да бъде прочетен"
10915 #: builtin/log.c:1773
10916 msgid "Generating patches"
10917 msgstr "Създаване на кръпки"
10919 #: builtin/log.c:1817
10920 msgid "Failed to create output files"
10921 msgstr "Изходните файлове не могат да бъдат създадени"
10923 #: builtin/log.c:1867
10924 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
10925 msgstr "git cherry [-v] [ОТДАЛЕЧЕН_КЛОН [ВРЪХ [ПРЕДЕЛ]]]"
10927 #: builtin/log.c:1921
10928 #, c-format
10929 msgid ""
10930 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
10931 msgstr ""
10932 "Следеният отдалечен клон не бе открит, затова изрично задайте "
10933 "ОТДАЛЕЧЕН_КЛОН.\n"
10935 #: builtin/ls-files.c:468
10936 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
10937 msgstr "git ls-files [ОПЦИЯ…] [ФАЙЛ…]"
10939 #: builtin/ls-files.c:517
10940 msgid "identify the file status with tags"
10941 msgstr "извеждане на състоянието на файловете с еднобуквени флагове"
10943 #: builtin/ls-files.c:519
10944 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
10945 msgstr "малки букви за файловете, които да се счетат за непроменени"
10947 #: builtin/ls-files.c:521
10948 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
10949 msgstr "малки букви за файловете за командата „fsmonitor clean“"
10951 #: builtin/ls-files.c:523
10952 msgid "show cached files in the output (default)"
10953 msgstr "извеждане на кешираните файлове (стандартно)"
10955 #: builtin/ls-files.c:525
10956 msgid "show deleted files in the output"
10957 msgstr "извеждане на изтритите файлове"
10959 #: builtin/ls-files.c:527
10960 msgid "show modified files in the output"
10961 msgstr "извеждане на променените файлове"
10963 #: builtin/ls-files.c:529
10964 msgid "show other files in the output"
10965 msgstr "извеждане на другите файлове"
10967 #: builtin/ls-files.c:531
10968 msgid "show ignored files in the output"
10969 msgstr "извеждане на игнорираните файлове"
10971 #: builtin/ls-files.c:534
10972 msgid "show staged contents' object name in the output"
10973 msgstr "извеждане на името на обекта за съдържанието на индекса"
10975 #: builtin/ls-files.c:536
10976 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
10977 msgstr "извеждане на файловете, които трябва да бъдат изтрити"
10979 #: builtin/ls-files.c:538
10980 msgid "show 'other' directories' names only"
10981 msgstr "извеждане само на името на другите (неследените) директории"
10983 #: builtin/ls-files.c:540
10984 msgid "show line endings of files"
10985 msgstr "извеждане на знаците за край на ред във файловете"
10987 #: builtin/ls-files.c:542
10988 msgid "don't show empty directories"
10989 msgstr "без извеждане на празните директории"
10991 #: builtin/ls-files.c:545
10992 msgid "show unmerged files in the output"
10993 msgstr "извеждане на неслетите файлове"
10995 #: builtin/ls-files.c:547
10996 msgid "show resolve-undo information"
10997 msgstr "извеждане на информацията за отмяна на разрешените подавания"
10999 #: builtin/ls-files.c:549
11000 msgid "skip files matching pattern"
11001 msgstr "прескачане на файловете напасващи ШАБЛОНа"
11003 #: builtin/ls-files.c:552
11004 msgid "exclude patterns are read from <file>"
11005 msgstr "шаблоните за игнориране да се прочетат от този ФАЙЛ"
11007 #: builtin/ls-files.c:555
11008 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
11009 msgstr ""
11010 "изчитане на допълнителните шаблони за игнориране по директория от този ФАЙЛ"
11012 #: builtin/ls-files.c:557
11013 msgid "add the standard git exclusions"
11014 msgstr "добавяне на стандартно игнорираните от Git файлове"
11016 #: builtin/ls-files.c:560
11017 msgid "make the output relative to the project top directory"
11018 msgstr "пътищата да са относителни спрямо основната директория на проекта"
11020 #: builtin/ls-files.c:563
11021 msgid "recurse through submodules"
11022 msgstr "рекурсивно обхождане подмодулите"
11024 #: builtin/ls-files.c:565
11025 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
11026 msgstr "грешка, ако някой от тези ФАЙЛове не е в индекса"
11028 #: builtin/ls-files.c:566
11029 msgid "tree-ish"
11030 msgstr "УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО"
11032 #: builtin/ls-files.c:567
11033 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
11034 msgstr ""
11035 "считане, че пътищата изтрити след УКАЗАТЕЛя_КЪМ_ДЪРВО все още съществуват"
11037 #: builtin/ls-files.c:569
11038 msgid "show debugging data"
11039 msgstr "извеждане на информацията за изчистване на грешки"
11041 #: builtin/ls-remote.c:9
11042 msgid ""
11043 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
11044 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
11045 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
11046 msgstr ""
11047 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=КОМАНДА]\n"
11048 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
11049 "                     [--symref] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ…]]"
11051 #: builtin/ls-remote.c:59
11052 msgid "do not print remote URL"
11053 msgstr "без извеждане на адресите на отдалечените хранилища"
11055 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62
11056 msgid "exec"
11057 msgstr "КОМАНДА"
11059 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
11060 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
11061 msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалечената машина"
11063 #: builtin/ls-remote.c:65
11064 msgid "limit to tags"
11065 msgstr "само етикетите"
11067 #: builtin/ls-remote.c:66
11068 msgid "limit to heads"
11069 msgstr "само върховете"
11071 #: builtin/ls-remote.c:67
11072 msgid "do not show peeled tags"
11073 msgstr "без извеждане на проследените етикети"
11075 #: builtin/ls-remote.c:69
11076 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
11077 msgstr "взимане предвид на „url.БАЗА.insteadOf“"
11079 #: builtin/ls-remote.c:73
11080 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
11081 msgstr "изход с код 2, ако не се открият съвпадащи указатели"
11083 #: builtin/ls-remote.c:76
11084 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
11085 msgstr "извеждане на указателя заедно с обекта сочен от него"
11087 #: builtin/ls-tree.c:29
11088 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
11089 msgstr "git ls-tree [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]"
11091 #: builtin/ls-tree.c:127
11092 msgid "only show trees"
11093 msgstr "извеждане само на дървета"
11095 #: builtin/ls-tree.c:129
11096 msgid "recurse into subtrees"
11097 msgstr "рекурсивно обхождане поддърветата"
11099 #: builtin/ls-tree.c:131
11100 msgid "show trees when recursing"
11101 msgstr "извеждане на дърветата при рекурсивното обхождане"
11103 #: builtin/ls-tree.c:134
11104 msgid "terminate entries with NUL byte"
11105 msgstr "разделяне на обектите с нулевия знак „NUL“"
11107 #: builtin/ls-tree.c:135
11108 msgid "include object size"
11109 msgstr "извеждане на размера на обекта"
11111 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
11112 msgid "list only filenames"
11113 msgstr "извеждане само имената на файловете"
11115 #: builtin/ls-tree.c:142
11116 msgid "use full path names"
11117 msgstr "използване на пълните имена на пътищата"
11119 #: builtin/ls-tree.c:144
11120 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
11121 msgstr ""
11122 "извеждане на цялото дърво, не само на текущата директория (включва опцията "
11123 "„--full-name“)"
11125 #: builtin/mailsplit.c:241
11126 #, c-format
11127 msgid "empty mbox: '%s'"
11128 msgstr "празна пощенска кутия mbox: „%s“"
11130 #: builtin/merge.c:51
11131 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
11132 msgstr "git merge [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ…]"
11134 #: builtin/merge.c:52
11135 msgid "git merge --abort"
11136 msgstr "git merge --abort"
11138 #: builtin/merge.c:53
11139 msgid "git merge --continue"
11140 msgstr "git merge --continue"
11142 #: builtin/merge.c:110
11143 msgid "switch `m' requires a value"
11144 msgstr "опцията „-m“ изисква стойност"
11146 #: builtin/merge.c:147
11147 #, c-format
11148 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
11149 msgstr "Няма такава стратегия за сливане: „%s“.\n"
11151 #: builtin/merge.c:148
11152 #, c-format
11153 msgid "Available strategies are:"
11154 msgstr "Наличните стратегии са:"
11156 #: builtin/merge.c:153
11157 #, c-format
11158 msgid "Available custom strategies are:"
11159 msgstr "Допълнителните стратегии са:"
11161 #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:142
11162 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
11163 msgstr "без извеждане на статистиката след завършване на сливане"
11165 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:145
11166 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
11167 msgstr "извеждане на статистиката след завършване на сливане"
11169 #: builtin/merge.c:207 builtin/pull.c:148
11170 msgid "(synonym to --stat)"
11171 msgstr "(синоним на „--stat“)"
11173 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:151
11174 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
11175 msgstr ""
11176 "добавяне (на максимум такъв БРОЙ) записи от съкратения журнал в съобщението "
11177 "за подаване"
11179 #: builtin/merge.c:212 builtin/pull.c:157
11180 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
11181 msgstr "създаване на едно подаване вместо извършване на сливане"
11183 #: builtin/merge.c:214 builtin/pull.c:160
11184 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
11185 msgstr "извършване на подаване при успешно сливане (стандартно действие)"
11187 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:163
11188 msgid "edit message before committing"
11189 msgstr "редактиране на съобщението преди подаване"
11191 #: builtin/merge.c:217
11192 msgid "allow fast-forward (default)"
11193 msgstr "позволяване на превъртане (стандартно действие)"
11195 #: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:169
11196 msgid "abort if fast-forward is not possible"
11197 msgstr "преустановяване, ако превъртането е невъзможно"
11199 #: builtin/merge.c:223 builtin/pull.c:172
11200 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
11201 msgstr "проверка, че указаното подаване е с правилен подпис на GPG"
11203 #: builtin/merge.c:224 builtin/notes.c:777 builtin/pull.c:176
11204 #: builtin/revert.c:109
11205 msgid "strategy"
11206 msgstr "СТРАТЕГИЯ"
11208 #: builtin/merge.c:225 builtin/pull.c:177
11209 msgid "merge strategy to use"
11210 msgstr "СТРАТЕГИЯ за сливане, която да се ползва"
11212 #: builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:180
11213 msgid "option=value"
11214 msgstr "ОПЦИЯ=СТОЙНОСТ"
11216 #: builtin/merge.c:227 builtin/pull.c:181
11217 msgid "option for selected merge strategy"
11218 msgstr "ОПЦИЯ за избраната стратегия за сливане"
11220 #: builtin/merge.c:229
11221 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
11222 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ при подаването със сливане (при същински сливания)"
11224 #: builtin/merge.c:233
11225 msgid "abort the current in-progress merge"
11226 msgstr "преустановяване на текущото сливане"
11228 #: builtin/merge.c:235
11229 msgid "continue the current in-progress merge"
11230 msgstr "продължаване на текущото сливане"
11232 #: builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:188
11233 msgid "allow merging unrelated histories"
11234 msgstr "позволяване на сливане на независими истории"
11236 #: builtin/merge.c:243
11237 msgid "verify commit-msg hook"
11238 msgstr ""
11239 "проверка на куката при промяна на съобщението при подаване (commit-msg)"
11241 #: builtin/merge.c:268
11242 msgid "could not run stash."
11243 msgstr "не може да се извърши скатаване"
11245 #: builtin/merge.c:273
11246 msgid "stash failed"
11247 msgstr "неуспешно скатаване"
11249 #: builtin/merge.c:278
11250 #, c-format
11251 msgid "not a valid object: %s"
11252 msgstr "неправилен обект: „%s“"
11254 #: builtin/merge.c:300 builtin/merge.c:317
11255 msgid "read-tree failed"
11256 msgstr "неуспешно прочитане на обект-дърво"
11258 #: builtin/merge.c:347
11259 msgid " (nothing to squash)"
11260 msgstr " (няма какво да се вкара)"
11262 #: builtin/merge.c:358
11263 #, c-format
11264 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
11265 msgstr "Вкарано подаване — указателят „HEAD“ няма да бъде обновен\n"
11267 #: builtin/merge.c:408
11268 #, c-format
11269 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
11270 msgstr ""
11271 "Липсва съобщение при подаване — указателят „HEAD“ няма да бъде обновен\n"
11273 #: builtin/merge.c:458
11274 #, c-format
11275 msgid "'%s' does not point to a commit"
11276 msgstr "„%s“ не сочи към подаване"
11278 #: builtin/merge.c:548
11279 #, c-format
11280 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
11281 msgstr "Неправилен низ за настройката „branch.%s.mergeoptions“: „%s“"
11283 #: builtin/merge.c:669
11284 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
11285 msgstr "Поддържа се само сливане на точно две истории."
11287 #: builtin/merge.c:683
11288 #, c-format
11289 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
11290 msgstr "Непозната опция за рекурсивното сливане „merge-recursive“: „-X%s“"
11292 #: builtin/merge.c:698
11293 #, c-format
11294 msgid "unable to write %s"
11295 msgstr "„%s“ не може да бъде записан"
11297 #: builtin/merge.c:749
11298 #, c-format
11299 msgid "Could not read from '%s'"
11300 msgstr "От „%s“ не може да се чете"
11302 #: builtin/merge.c:758
11303 #, c-format
11304 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
11305 msgstr ""
11306 "Сливането няма да бъде подадено.  За завършването му и подаването му "
11307 "използвайте командата „git commit“.\n"
11309 #: builtin/merge.c:764
11310 #, c-format
11311 msgid ""
11312 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
11313 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
11314 "\n"
11315 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
11316 "the commit.\n"
11317 msgstr ""
11318 "В съобщението при подаване добавете информация за причината за\n"
11319 "сливането, особено ако сливате обновен отдалечен клон в тематичен клон.\n"
11320 "\n"
11321 "Редовете, които започват с „%c“ ще бъдат пропуснати, а празно съобщение\n"
11322 "преустановява подаването.\n"
11324 #: builtin/merge.c:800
11325 msgid "Empty commit message."
11326 msgstr "Празно съобщение при подаване."
11328 #: builtin/merge.c:819
11329 #, c-format
11330 msgid "Wonderful.\n"
11331 msgstr "Първият етап на сливането завърши.\n"
11333 #: builtin/merge.c:872
11334 #, c-format
11335 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
11336 msgstr ""
11337 "Неуспешно автоматично сливане — коригирайте конфликтите и подайте "
11338 "резултата.\n"
11340 #: builtin/merge.c:911
11341 msgid "No current branch."
11342 msgstr "Няма текущ клон."
11344 #: builtin/merge.c:913
11345 msgid "No remote for the current branch."
11346 msgstr "Текущият клон не следи никой."
11348 #: builtin/merge.c:915
11349 msgid "No default upstream defined for the current branch."
11350 msgstr "Текущият клон не следи никой клон."
11352 #: builtin/merge.c:920
11353 #, c-format
11354 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
11355 msgstr "Никой клон не следи клона „%s“ от хранилището „%s“"
11357 #: builtin/merge.c:973
11358 #, c-format
11359 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
11360 msgstr "Неправилна стойност „%s“ в средата „%s“"
11362 #: builtin/merge.c:1075
11363 #, c-format
11364 msgid "not something we can merge in %s: %s"
11365 msgstr "не може да се слее в „%s“: %s"
11367 #: builtin/merge.c:1109
11368 msgid "not something we can merge"
11369 msgstr "не може да се слее"
11371 #: builtin/merge.c:1211
11372 msgid "--abort expects no arguments"
11373 msgstr "опцията „--abort“ не приема аргументи"
11375 #: builtin/merge.c:1215
11376 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
11377 msgstr ""
11378 "Не може да преустановите сливане, защото в момента не се извършва такова "
11379 "(липсва указател „MERGE_HEAD“)."
11381 #: builtin/merge.c:1227
11382 msgid "--continue expects no arguments"
11383 msgstr "опцията „--continue“ не приема аргументи"
11385 #: builtin/merge.c:1231
11386 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
11387 msgstr "В момента не се извършва сливане (липсва указател „MERGE_HEAD“)."
11389 #: builtin/merge.c:1247
11390 msgid ""
11391 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
11392 "Please, commit your changes before you merge."
11393 msgstr ""
11394 "Не сте завършили сливане.  (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува).\n"
11395 "Подайте промените си, преди да започнете ново сливане."
11397 #: builtin/merge.c:1254
11398 msgid ""
11399 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
11400 "Please, commit your changes before you merge."
11401 msgstr ""
11402 "Не сте завършили отбиране на подаване (указателят „CHERRY_PICK_HEAD“\n"
11403 "съществува).  Подайте промените си, преди да започнете ново сливане."
11405 #: builtin/merge.c:1257
11406 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
11407 msgstr ""
11408 "Не сте завършили отбиране на подаване (указателят „CHERRY_PICK_HEAD“\n"
11409 "съществува)."
11411 #: builtin/merge.c:1266
11412 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
11413 msgstr "Опцията „--squash“ е несъвместима с „--no-ff“."
11415 #: builtin/merge.c:1274
11416 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
11417 msgstr ""
11418 "Не е указано подаване и настройката „merge.defaultToUpstream“ не е зададена."
11420 #: builtin/merge.c:1291
11421 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
11422 msgstr "Вкарване на подаване във връх без история все още не се поддържа"
11424 #: builtin/merge.c:1293
11425 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
11426 msgstr ""
11427 "Понеже върхът е без история, всички сливания са превъртания, не може да се "
11428 "извърши същинско сливане изисквано от опцията „--no-ff“"
11430 #: builtin/merge.c:1298
11431 #, c-format
11432 msgid "%s - not something we can merge"
11433 msgstr "„%s“ — не е нещо, което може да се слее"
11435 #: builtin/merge.c:1300
11436 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
11437 msgstr "Можете да слеете точно едно подаване във връх без история"
11439 #: builtin/merge.c:1334
11440 #, c-format
11441 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
11442 msgstr ""
11443 "Подаването „%s“ е с недоверен подпис от GPG, който твърди, че е на „%s“."
11445 #: builtin/merge.c:1337
11446 #, c-format
11447 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
11448 msgstr ""
11449 "Подаването „%s“ е с неправилен подпис от GPG, който твърди, че е на „%s“."
11451 #: builtin/merge.c:1340
11452 #, c-format
11453 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
11454 msgstr "Подаването „%s“ е без подпис от GPG."
11456 #: builtin/merge.c:1343
11457 #, c-format
11458 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
11459 msgstr "Подаването „%s“ е с коректен подпис от GPG на „%s“.\n"
11461 #: builtin/merge.c:1402
11462 msgid "refusing to merge unrelated histories"
11463 msgstr "независими истории не може да се слеят"
11465 #: builtin/merge.c:1411
11466 msgid "Already up to date."
11467 msgstr "Вече е обновено."
11469 #: builtin/merge.c:1421
11470 #, c-format
11471 msgid "Updating %s..%s\n"
11472 msgstr "Обновяване „%s..%s“\n"
11474 #: builtin/merge.c:1462
11475 #, c-format
11476 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
11477 msgstr "Проба със сливане в рамките на индекса…\n"
11479 #: builtin/merge.c:1469
11480 #, c-format
11481 msgid "Nope.\n"
11482 msgstr "Неуспешно сливане.\n"
11484 #: builtin/merge.c:1494
11485 msgid "Already up to date. Yeeah!"
11486 msgstr "Вече е обновено!"
11488 #: builtin/merge.c:1500
11489 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
11490 msgstr "Не може да се извърши превъртане, преустановяване на действието."
11492 #: builtin/merge.c:1523 builtin/merge.c:1602
11493 #, c-format
11494 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
11495 msgstr "Привеждане на дървото към първоначалното…\n"
11497 #: builtin/merge.c:1527
11498 #, c-format
11499 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
11500 msgstr "Пробване със стратегията за сливане „%s“…\n"
11502 #: builtin/merge.c:1593
11503 #, c-format
11504 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
11505 msgstr "Никоя стратегия за сливане не може да извърши сливането.\n"
11507 #: builtin/merge.c:1595
11508 #, c-format
11509 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
11510 msgstr "Неуспешно сливане със стратегия „%s“.\n"
11512 #: builtin/merge.c:1604
11513 #, c-format
11514 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
11515 msgstr ""
11516 "Ползва се стратегията „%s“, която ще подготви дървото за коригиране на "
11517 "ръка.\n"
11519 #: builtin/merge.c:1616
11520 #, c-format
11521 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
11522 msgstr ""
11523 "Автоматичното сливане завърши успешно.  Самото подаване не е извършено, "
11524 "защото бе зададена опцията „--no-commit“.\n"
11526 #: builtin/merge-base.c:30
11527 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
11528 msgstr "git merge-base [-a | --all] ПОДАВАНЕ ПОДАВАНЕ…"
11530 #: builtin/merge-base.c:31
11531 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
11532 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus ПОДАВАНЕ…"
11534 #: builtin/merge-base.c:32
11535 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
11536 msgstr "git merge-base --independent ПОДАВАНЕ…"
11538 #: builtin/merge-base.c:33
11539 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
11540 msgstr "git merge-base --is-ancestor ПОДАВАНЕ_1 ПОДАВАНЕ_2"
11542 #: builtin/merge-base.c:34
11543 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
11544 msgstr "git merge-base --fork-point УКАЗАТЕЛ [ПОДАВАНЕ]"
11546 #: builtin/merge-base.c:220
11547 msgid "output all common ancestors"
11548 msgstr "извеждане на всички общи предшественици"
11550 #: builtin/merge-base.c:222
11551 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
11552 msgstr ""
11553 "откриване на предшествениците за еднократно сливане на множество истории"
11555 #: builtin/merge-base.c:224
11556 msgid "list revs not reachable from others"
11557 msgstr "извеждане на недостижимите от другите указатели"
11559 #: builtin/merge-base.c:226
11560 msgid "is the first one ancestor of the other?"
11561 msgstr "ПОДАВАНЕ_1 предшественик ли е на ПОДАВАНЕ_2?"
11563 #: builtin/merge-base.c:228
11564 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
11565 msgstr "откриване къде ПОДАВАНЕто се е отклонило от историята на УКАЗАТЕЛя"
11567 #: builtin/merge-file.c:9
11568 msgid ""
11569 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
11570 "<orig-file> <file2>"
11571 msgstr ""
11572 "git merge-file [ОПЦИЯ…] [-L ИМЕ_1 [-L ОРИГИНАЛ [-L ИМЕ_2]]] ФАЙЛ_1 ОРИГ_ФАЙЛ "
11573 "ФАЙЛ_2"
11575 #: builtin/merge-file.c:33
11576 msgid "send results to standard output"
11577 msgstr "извеждане на резултатите на стандартния изход"
11579 #: builtin/merge-file.c:34
11580 msgid "use a diff3 based merge"
11581 msgstr "сливане на базата на „diff3“"
11583 #: builtin/merge-file.c:35
11584 msgid "for conflicts, use our version"
11585 msgstr "при конфликти да се ползва локалната версия"
11587 #: builtin/merge-file.c:37
11588 msgid "for conflicts, use their version"
11589 msgstr "при конфликти да се ползва чуждата версия"
11591 #: builtin/merge-file.c:39
11592 msgid "for conflicts, use a union version"
11593 msgstr "при конфликти да се ползва обединена версия"
11595 #: builtin/merge-file.c:42
11596 msgid "for conflicts, use this marker size"
11597 msgstr "при конфликти да се ползва маркер с такъв БРОЙ знаци"
11599 #: builtin/merge-file.c:43
11600 msgid "do not warn about conflicts"
11601 msgstr "без предупреждения при конфликти"
11603 #: builtin/merge-file.c:45
11604 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
11605 msgstr "задаване на етикети за ФАЙЛ_1/ОРИГИНАЛ/ФАЙЛ_2"
11607 #: builtin/merge-recursive.c:45
11608 #, c-format
11609 msgid "unknown option %s"
11610 msgstr "непозната опция: „%s“"
11612 #: builtin/merge-recursive.c:51
11613 #, c-format
11614 msgid "could not parse object '%s'"
11615 msgstr "неуспешен анализ на обекта „%s“"
11617 #: builtin/merge-recursive.c:55
11618 #, c-format
11619 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
11620 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
11621 msgstr[0] "не се поддържа повече от %d база.  „%s“ се прескача."
11622 msgstr[1] "не се поддържат повече от %d бази.  „%s“ се прескача."
11624 #: builtin/merge-recursive.c:63
11625 msgid "not handling anything other than two heads merge."
11626 msgstr "поддържа се само сливане на точно две истории."
11628 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
11629 #, c-format
11630 msgid "could not resolve ref '%s'"
11631 msgstr "указателят „%s“ не може да бъде изтрит"
11633 #: builtin/merge-recursive.c:77
11634 #, c-format
11635 msgid "Merging %s with %s\n"
11636 msgstr "Сливане на „%s“ с „%s“\n"
11638 #: builtin/mktree.c:65
11639 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
11640 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
11642 #: builtin/mktree.c:153
11643 msgid "input is NUL terminated"
11644 msgstr "входните записи са разделени с нулевия знак „NUL“"
11646 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25
11647 msgid "allow missing objects"
11648 msgstr "разрешаване на липсващи обекти"
11650 #: builtin/mktree.c:155
11651 msgid "allow creation of more than one tree"
11652 msgstr "разрешаване на създаването на повече от едно дърво"
11654 #: builtin/mv.c:17
11655 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
11656 msgstr "git mv [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ… ЦЕЛ"
11658 #: builtin/mv.c:82
11659 #, c-format
11660 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
11661 msgstr "Директорията „%s“ е в индекса, но не е подмодул"
11663 #: builtin/mv.c:84 builtin/rm.c:288
11664 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
11665 msgstr ""
11666 "За да продължите, или вкарайте промените по файла „.gitmodules“ в индекса,\n"
11667 "или ги скатайте"
11669 #: builtin/mv.c:102
11670 #, c-format
11671 msgid "%.*s is in index"
11672 msgstr "„%.*s“ вече е в индекса"
11674 #: builtin/mv.c:124
11675 msgid "force move/rename even if target exists"
11676 msgstr "принудително преместване/преименуване дори целта да съществува"
11678 #: builtin/mv.c:126
11679 msgid "skip move/rename errors"
11680 msgstr "прескачане на грешките при преместване/преименуване"
11682 #: builtin/mv.c:168
11683 #, c-format
11684 msgid "destination '%s' is not a directory"
11685 msgstr "целта „%s“ съществува и не е директория"
11687 #: builtin/mv.c:179
11688 #, c-format
11689 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
11690 msgstr "Проверка на преименуването на обект от „%s“ на „%s“\n"
11692 #: builtin/mv.c:183
11693 msgid "bad source"
11694 msgstr "неправилен обект"
11696 #: builtin/mv.c:186
11697 msgid "can not move directory into itself"
11698 msgstr "директория не може да се премести в себе си"
11700 #: builtin/mv.c:189
11701 msgid "cannot move directory over file"
11702 msgstr "директория не може да се премести върху файл"
11704 #: builtin/mv.c:198
11705 msgid "source directory is empty"
11706 msgstr "първоначалната директория е празна"
11708 #: builtin/mv.c:223
11709 msgid "not under version control"
11710 msgstr "не е под контрола на Git"
11712 #: builtin/mv.c:226
11713 msgid "destination exists"
11714 msgstr "целта съществува"
11716 #: builtin/mv.c:234
11717 #, c-format
11718 msgid "overwriting '%s'"
11719 msgstr "презаписване на „%s“"
11721 #: builtin/mv.c:237
11722 msgid "Cannot overwrite"
11723 msgstr "Презаписването е невъзможно"
11725 #: builtin/mv.c:240
11726 msgid "multiple sources for the same target"
11727 msgstr "множество източници за една цел"
11729 #: builtin/mv.c:242
11730 msgid "destination directory does not exist"
11731 msgstr "целевата директория не съществува"
11733 #: builtin/mv.c:249
11734 #, c-format
11735 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
11736 msgstr "%s, обект: „%s“, цел: „%s“"
11738 #: builtin/mv.c:270
11739 #, c-format
11740 msgid "Renaming %s to %s\n"
11741 msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“\n"
11743 #: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:715 builtin/repack.c:409
11744 #, c-format
11745 msgid "renaming '%s' failed"
11746 msgstr "неуспешно преименуване на „%s“"
11748 #: builtin/name-rev.c:338
11749 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
11750 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] ПОДАВАНЕ…"
11752 #: builtin/name-rev.c:339
11753 msgid "git name-rev [<options>] --all"
11754 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --all"
11756 #: builtin/name-rev.c:340
11757 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
11758 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --stdin"
11760 #: builtin/name-rev.c:395
11761 msgid "print only names (no SHA-1)"
11762 msgstr "извеждане само на имената (без сумите по SHA1)"
11764 #: builtin/name-rev.c:396
11765 msgid "only use tags to name the commits"
11766 msgstr "използване само на етикетите за именуване на подаванията"
11768 #: builtin/name-rev.c:398
11769 msgid "only use refs matching <pattern>"
11770 msgstr "използване само на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
11772 #: builtin/name-rev.c:400
11773 msgid "ignore refs matching <pattern>"
11774 msgstr "игнориране на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
11776 #: builtin/name-rev.c:402
11777 msgid "list all commits reachable from all refs"
11778 msgstr ""
11779 "извеждане на всички подавания, които могат да бъдат достигнати от всички "
11780 "указатели"
11782 #: builtin/name-rev.c:403
11783 msgid "read from stdin"
11784 msgstr "четене от стандартния вход"
11786 #: builtin/name-rev.c:404
11787 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
11788 msgstr "да се извеждат и недефинираните имена (стандартна стойност на опцията)"
11790 #: builtin/name-rev.c:410
11791 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
11792 msgstr "извеждане на идентификаторите на обекти-етикети (за вътрешни нужди)"
11794 #: builtin/notes.c:26
11795 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
11796 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] [list [ОБЕКТ]]"
11798 #: builtin/notes.c:27
11799 msgid ""
11800 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
11801 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
11802 msgstr ""
11803 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] add [-f] [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕНИЕ "
11804 "| -F ФАЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]"
11806 #: builtin/notes.c:28
11807 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
11808 msgstr ""
11809 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] copy [-f] ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ"
11811 #: builtin/notes.c:29
11812 msgid ""
11813 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
11814 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
11815 msgstr ""
11816 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] append [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕНИЕ | "
11817 "-F ФАЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]"
11819 #: builtin/notes.c:30
11820 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
11821 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] edit [--allow-empty] [ОБЕКТ]"
11823 #: builtin/notes.c:31
11824 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
11825 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] show [ОБЕКТ]"
11827 #: builtin/notes.c:32
11828 msgid ""
11829 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
11830 msgstr ""
11831 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] merge [-v | -q] [-s СТРАТЕГИЯ] "
11832 "УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
11834 #: builtin/notes.c:33
11835 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
11836 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
11838 #: builtin/notes.c:34
11839 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
11840 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
11842 #: builtin/notes.c:35
11843 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
11844 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] remove [ОБЕКТ…]"
11846 #: builtin/notes.c:36
11847 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
11848 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] prune [-n] [-v]"
11850 #: builtin/notes.c:37
11851 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
11852 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] get-ref"
11854 #: builtin/notes.c:42
11855 msgid "git notes [list [<object>]]"
11856 msgstr "git notes [list [ОБЕКТ]]"
11858 #: builtin/notes.c:47
11859 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
11860 msgstr "git notes add [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]"
11862 #: builtin/notes.c:52
11863 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
11864 msgstr "git notes copy [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ"
11866 #: builtin/notes.c:53
11867 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
11868 msgstr "git notes copy --stdin [ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ…]"
11870 #: builtin/notes.c:58
11871 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
11872 msgstr "git notes append [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]"
11874 #: builtin/notes.c:63
11875 msgid "git notes edit [<object>]"
11876 msgstr "git notes edit [ОБЕКТ]"
11878 #: builtin/notes.c:68
11879 msgid "git notes show [<object>]"
11880 msgstr "git notes show [ОБЕКТ]"
11882 #: builtin/notes.c:73
11883 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
11884 msgstr "git notes merge [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
11886 #: builtin/notes.c:74
11887 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
11888 msgstr "git notes merge --commit [ОПЦИЯ…]"
11890 #: builtin/notes.c:75
11891 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
11892 msgstr "git notes merge --abort [ОПЦИЯ…]"
11894 #: builtin/notes.c:80
11895 msgid "git notes remove [<object>]"
11896 msgstr "git notes remove [ОБЕКТ]"
11898 #: builtin/notes.c:85
11899 msgid "git notes prune [<options>]"
11900 msgstr "git notes prune [ОПЦИЯ…]"
11902 #: builtin/notes.c:90
11903 msgid "git notes get-ref"
11904 msgstr "git notes get-ref"
11906 #: builtin/notes.c:95
11907 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
11908 msgstr "Записване/редактиране на бележките за следния обект:"
11910 #: builtin/notes.c:148
11911 #, c-format
11912 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
11913 msgstr "действието „show“ не може да се изпълни за обект „%s“"
11915 #: builtin/notes.c:152
11916 msgid "could not read 'show' output"
11917 msgstr "изведената информация от действието „show“ не може да се прочете"
11919 #: builtin/notes.c:160
11920 #, c-format
11921 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
11922 msgstr "действието „show“ не може да се завърши за обект „%s“"
11924 #: builtin/notes.c:195
11925 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
11926 msgstr "задайте съдържанието на бележката с някоя от опциите „-m“ или „-F“"
11928 #: builtin/notes.c:204
11929 msgid "unable to write note object"
11930 msgstr "обектът-бележка не може да бъде записан"
11932 #: builtin/notes.c:206
11933 #, c-format
11934 msgid "the note contents have been left in %s"
11935 msgstr "съдържанието на бележката е във файла „%s“"
11937 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:507
11938 #, c-format
11939 msgid "cannot read '%s'"
11940 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
11942 #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:510
11943 #, c-format
11944 msgid "could not open or read '%s'"
11945 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен"
11947 #: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308
11948 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:517
11949 #: builtin/notes.c:522 builtin/notes.c:600 builtin/notes.c:662
11950 #, c-format
11951 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
11952 msgstr "не може да се открие към какво сочи „%s“."
11954 #: builtin/notes.c:258
11955 #, c-format
11956 msgid "failed to read object '%s'."
11957 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен."
11959 #: builtin/notes.c:262
11960 #, c-format
11961 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
11962 msgstr ""
11963 "съдържанието на бележка не може да се вземе от обект, който не е BLOB: „%s“."
11965 #: builtin/notes.c:302
11966 #, c-format
11967 msgid "malformed input line: '%s'."
11968 msgstr "входен ред с неправилен формат: „%s“."
11970 #: builtin/notes.c:317
11971 #, c-format
11972 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
11973 msgstr "бележката не може да се копира от „%s“ към „%s“"
11975 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
11976 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
11978 #: builtin/notes.c:349
11979 #, c-format
11980 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
11981 msgstr ""
11982 "няма да се извърши „%s“ върху бележките в „%s“, защото са извън „refs/"
11983 "notes/“."
11985 #: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:500
11986 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:655
11987 #: builtin/notes.c:805 builtin/notes.c:952 builtin/notes.c:973
11988 msgid "too many parameters"
11989 msgstr "прекалено много параметри"
11991 #: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:668
11992 #, c-format
11993 msgid "no note found for object %s."
11994 msgstr "няма бележки за обекта „%s“."
11996 #: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566
11997 msgid "note contents as a string"
11998 msgstr "низ, който е съдържанието на бележката"
12000 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569
12001 msgid "note contents in a file"
12002 msgstr "ФАЙЛ със съдържанието на бележката"
12004 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572
12005 msgid "reuse and edit specified note object"
12006 msgstr "преизползване и редактиране на указания ОБЕКТ-бележка"
12008 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575
12009 msgid "reuse specified note object"
12010 msgstr "преизползване на указания ОБЕКТ-бележка"
12012 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:578
12013 msgid "allow storing empty note"
12014 msgstr "приемане и на празни бележки"
12016 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:487
12017 msgid "replace existing notes"
12018 msgstr "замяна на съществуващите бележки"
12020 #: builtin/notes.c:441
12021 #, c-format
12022 msgid ""
12023 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
12024 "existing notes"
12025 msgstr ""
12026 "Не може да се добави бележка, защото такава вече съществува за обекта „%s“.  "
12027 "Използвайте опцията „-f“, за да презапишете съществуващи бележки."
12029 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:535
12030 #, c-format
12031 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
12032 msgstr "Презаписване на съществуващите бележки за обекта „%s“\n"
12034 #: builtin/notes.c:467 builtin/notes.c:627 builtin/notes.c:892
12035 #, c-format
12036 msgid "Removing note for object %s\n"
12037 msgstr "Изтриване на бележката за обекта „%s“\n"
12039 #: builtin/notes.c:488
12040 msgid "read objects from stdin"
12041 msgstr "изчитане на обектите от стандартния вход"
12043 #: builtin/notes.c:490
12044 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
12045 msgstr ""
12046 "зареждане на настройките за КОМАНДАта, която презаписва подавания (включва "
12047 "опцията „--stdin“)"
12049 #: builtin/notes.c:508
12050 msgid "too few parameters"
12051 msgstr "прекалено малко параметри"
12053 #: builtin/notes.c:529
12054 #, c-format
12055 msgid ""
12056 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
12057 "existing notes"
12058 msgstr ""
12059 "Не може да се копира бележка, защото такава вече съществува за обекта „%s“.  "
12060 "Използвайте опцията „-f“, за да презапишете съществуващи бележки."
12062 #: builtin/notes.c:541
12063 #, c-format
12064 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
12065 msgstr "няма бележки за обекта-източник „%s“.  Не може да се копира."
12067 #: builtin/notes.c:593
12068 #, c-format
12069 msgid ""
12070 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
12071 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
12072 msgstr ""
12073 "Задаването на опциите „-m“/„-F“/„-c“/„-C“ с командата „edit“ вече е "
12074 "остаряло.\n"
12075 "Вместо това ги използвайте с подкомандата „add“: „git notes add -f -m/-F/-c/-"
12076 "C“.\n"
12078 #: builtin/notes.c:688
12079 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
12080 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да бъде изтрит"
12082 #: builtin/notes.c:690
12083 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
12084 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_REF“ не може да бъде изтрит"
12086 #: builtin/notes.c:692
12087 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
12088 msgstr "работната директория на „git notes merge“ не може да бъде изтрита"
12090 #: builtin/notes.c:712
12091 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
12092 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да бъде прочетен"
12094 #: builtin/notes.c:714
12095 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
12096 msgstr "подаването от „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да се открие."
12098 #: builtin/notes.c:716
12099 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
12100 msgstr "подаването от „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да се анализира."
12102 #: builtin/notes.c:729
12103 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
12104 msgstr "не може да се открие към какво сочи „NOTES_MERGE_REF“"
12106 #: builtin/notes.c:732
12107 msgid "failed to finalize notes merge"
12108 msgstr "неуспешно сливане на бележките"
12110 #: builtin/notes.c:758
12111 #, c-format
12112 msgid "unknown notes merge strategy %s"
12113 msgstr "непозната стратегия за сливане на бележки „%s“"
12115 #: builtin/notes.c:774
12116 msgid "General options"
12117 msgstr "Общи опции"
12119 #: builtin/notes.c:776
12120 msgid "Merge options"
12121 msgstr "Опции при сливане"
12123 #: builtin/notes.c:778
12124 msgid ""
12125 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
12126 "cat_sort_uniq)"
12127 msgstr ""
12128 "коригиране на конфликтите при сливане на бележките чрез тази СТРАТЕГИЯ — "
12129 "„manual“ (ръчно), „ours“ (вашата версия), „theirs“ (чуждата версия), "
12130 "„union“ (обединяване), „cat_sort_uniq“ (обединяване, подреждане, уникални "
12131 "резултати)"
12133 #: builtin/notes.c:780
12134 msgid "Committing unmerged notes"
12135 msgstr "Подаване на неслети бележки"
12137 #: builtin/notes.c:782
12138 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
12139 msgstr "завършване на сливането чрез подаване на неслети бележки"
12141 #: builtin/notes.c:784
12142 msgid "Aborting notes merge resolution"
12143 msgstr "Преустановяване на корекцията при сливането на бележки"
12145 #: builtin/notes.c:786
12146 msgid "abort notes merge"
12147 msgstr "преустановяване на сливането на бележки"
12149 #: builtin/notes.c:797
12150 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
12151 msgstr "опциите „--commit“, „--abort“ и „-s“/„--strategy“ са несъвместими"
12153 #: builtin/notes.c:802
12154 msgid "must specify a notes ref to merge"
12155 msgstr "трябва да укажете указател към бележка за сливане."
12157 #: builtin/notes.c:826
12158 #, c-format
12159 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
12160 msgstr "неизвестна стратегия към опцията „-s“/„--strategy“: „%s“"
12162 #: builtin/notes.c:863
12163 #, c-format
12164 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
12165 msgstr "в момента се извършва сливане на бележките в „%s“ при „%s“"
12167 #: builtin/notes.c:866
12168 #, c-format
12169 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
12170 msgstr "не може да се запази връзка към указателя на текущата бележка („%s“)."
12172 #: builtin/notes.c:868
12173 #, c-format
12174 msgid ""
12175 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
12176 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
12177 "abort'.\n"
12178 msgstr ""
12179 "Неуспешно сливане на бележките.  Разрешете конфликтите в „%s“ и подайте "
12180 "резултата с „git notes merge --commit“ или преустановете сливането с "
12181 "командата „git notes merge --abort“.\n"
12183 #: builtin/notes.c:890
12184 #, c-format
12185 msgid "Object %s has no note\n"
12186 msgstr "Няма бележки за обекта „%s“\n"
12188 #: builtin/notes.c:902
12189 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
12190 msgstr "опитът за изтриването на несъществуваща бележка не се счита за грешка"
12192 #: builtin/notes.c:905
12193 msgid "read object names from the standard input"
12194 msgstr "изчитане на имената на обектите от стандартния вход"
12196 #: builtin/notes.c:943 builtin/prune.c:107 builtin/worktree.c:151
12197 msgid "do not remove, show only"
12198 msgstr "само извеждане без действително окастряне"
12200 #: builtin/notes.c:944
12201 msgid "report pruned notes"
12202 msgstr "докладване на окастрените обекти"
12204 #: builtin/notes.c:986
12205 msgid "notes-ref"
12206 msgstr "УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
12208 #: builtin/notes.c:987
12209 msgid "use notes from <notes-ref>"
12210 msgstr "да се използва бележката сочена от този УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
12212 #: builtin/notes.c:1022
12213 #, c-format
12214 msgid "unknown subcommand: %s"
12215 msgstr "непозната подкоманда: %s"
12217 #: builtin/pack-objects.c:48
12218 msgid ""
12219 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
12220 msgstr ""
12221 "git pack-objects --stdout [ОПЦИЯ…] [< СПИСЪК_С_УКАЗАТЕЛИ | < СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]"
12223 #: builtin/pack-objects.c:49
12224 msgid ""
12225 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
12226 msgstr ""
12227 "git pack-objects [ОПЦИЯ…] ПРЕФИКС_НА_ИМЕТО [< СПИСЪК_С_УКАЗАТЕЛИ | < "
12228 "СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]"
12230 #: builtin/pack-objects.c:211 builtin/pack-objects.c:214
12231 #, c-format
12232 msgid "deflate error (%d)"
12233 msgstr "грешка при декомпресиране с „deflate“ (%d)"
12235 #: builtin/pack-objects.c:810
12236 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
12237 msgstr ""
12238 "изключване на записването на битовата маска, пакетите са разделени поради "
12239 "стойността на „pack.packSizeLimit“"
12241 #: builtin/pack-objects.c:823
12242 msgid "Writing objects"
12243 msgstr "Записване на обектите"
12245 #: builtin/pack-objects.c:1106
12246 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
12247 msgstr ""
12248 "изключване на записването на битовата маска, защото някои обекти няма да се "
12249 "пакетират"
12251 #: builtin/pack-objects.c:1765
12252 msgid "Counting objects"
12253 msgstr "Преброяване на обектите"
12255 #: builtin/pack-objects.c:1895
12256 #, c-format
12257 msgid "unable to get size of %s"
12258 msgstr "размерът на „%s“ не може да бъде получен"
12260 #: builtin/pack-objects.c:1910
12261 #, c-format
12262 msgid "unable to parse object header of %s"
12263 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана"
12265 #: builtin/pack-objects.c:2564
12266 msgid "Compressing objects"
12267 msgstr "Компресиране на обектите"
12269 #: builtin/pack-objects.c:2735
12270 msgid "invalid value for --missing"
12271 msgstr "неправилна стойност за „--missing“"
12273 #: builtin/pack-objects.c:3067
12274 #, c-format
12275 msgid "unsupported index version %s"
12276 msgstr "неподдържана версия на индекса „%s“"
12278 #: builtin/pack-objects.c:3071
12279 #, c-format
12280 msgid "bad index version '%s'"
12281 msgstr "неправилна версия на индекса „%s“"
12283 #: builtin/pack-objects.c:3102
12284 msgid "do not show progress meter"
12285 msgstr "без извеждане на напредъка"
12287 #: builtin/pack-objects.c:3104
12288 msgid "show progress meter"
12289 msgstr "извеждане на напредъка"
12291 #: builtin/pack-objects.c:3106
12292 msgid "show progress meter during object writing phase"
12293 msgstr "извеждане на напредъка във фазата на запазване на обектите"
12295 #: builtin/pack-objects.c:3109
12296 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
12297 msgstr ""
12298 "същото действие като опцията „--all-progress“ при извеждането на напредъка"
12300 #: builtin/pack-objects.c:3110
12301 msgid "version[,offset]"
12302 msgstr "ВЕРСИЯ[,ОТМЕСТВАНЕ]"
12304 #: builtin/pack-objects.c:3111
12305 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
12306 msgstr ""
12307 "запазване на индекса на пакетните файлове във форма̀та с указаната версия"
12309 #: builtin/pack-objects.c:3114
12310 msgid "maximum size of each output pack file"
12311 msgstr "максимален размер на всеки пакетен файл"
12313 #: builtin/pack-objects.c:3116
12314 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
12315 msgstr "игнориране на обектите заети от други хранилища на обекти"
12317 #: builtin/pack-objects.c:3118
12318 msgid "ignore packed objects"
12319 msgstr "игнориране на пакетираните обекти"
12321 #: builtin/pack-objects.c:3120
12322 msgid "limit pack window by objects"
12323 msgstr "ограничаване на прозореца за пакетиране по брой обекти"
12325 #: builtin/pack-objects.c:3122
12326 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
12327 msgstr ""
12328 "ограничаване на прозореца за пакетиране и по памет освен по брой обекти"
12330 #: builtin/pack-objects.c:3124
12331 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
12332 msgstr ""
12333 "максимална дължина на веригата от разлики, която е позволена в пакетния файл"
12335 #: builtin/pack-objects.c:3126
12336 msgid "reuse existing deltas"
12337 msgstr "преизползване на съществуващите разлики"
12339 #: builtin/pack-objects.c:3128
12340 msgid "reuse existing objects"
12341 msgstr "преизползване на съществуващите обекти"
12343 #: builtin/pack-objects.c:3130
12344 msgid "use OFS_DELTA objects"
12345 msgstr "използване на обекти „OFS_DELTA“"
12347 #: builtin/pack-objects.c:3132
12348 msgid "use threads when searching for best delta matches"
12349 msgstr ""
12350 "стартиране на нишки за претърсване на най-добрите съвпадения на разликите"
12352 #: builtin/pack-objects.c:3134
12353 msgid "do not create an empty pack output"
12354 msgstr "без създаване на празен пакетен файл"
12356 #: builtin/pack-objects.c:3136
12357 msgid "read revision arguments from standard input"
12358 msgstr "изчитане на версиите от стандартния вход"
12360 #: builtin/pack-objects.c:3138
12361 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
12362 msgstr "ограничаване до все още непакетираните обекти"
12364 #: builtin/pack-objects.c:3141
12365 msgid "include objects reachable from any reference"
12366 msgstr ""
12367 "включване на всички обекти, които могат да се достигнат от произволен "
12368 "указател"
12370 #: builtin/pack-objects.c:3144
12371 msgid "include objects referred by reflog entries"
12372 msgstr "включване и на обектите сочени от записите в журнала на указателите"
12374 #: builtin/pack-objects.c:3147
12375 msgid "include objects referred to by the index"
12376 msgstr "включване и на обектите сочени от индекса"
12378 #: builtin/pack-objects.c:3150
12379 msgid "output pack to stdout"
12380 msgstr "извеждане на пакета на стандартния изход"
12382 #: builtin/pack-objects.c:3152
12383 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
12384 msgstr ""
12385 "включване и на обектите-етикети, които сочат към обектите, които ще бъдат "
12386 "пакетирани"
12388 #: builtin/pack-objects.c:3154
12389 msgid "keep unreachable objects"
12390 msgstr "запазване на недостижимите обекти"
12392 #: builtin/pack-objects.c:3156
12393 msgid "pack loose unreachable objects"
12394 msgstr "пакетиране и на недостижимите обекти"
12396 #: builtin/pack-objects.c:3158
12397 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
12398 msgstr "разпакетиране на недостижимите обекти, които са по-нови от това ВРЕМЕ"
12400 #: builtin/pack-objects.c:3161
12401 msgid "create thin packs"
12402 msgstr "създаване на съкратени пакети"
12404 #: builtin/pack-objects.c:3163
12405 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
12406 msgstr "пакетиране подходящо за плитко доставяне"
12408 #: builtin/pack-objects.c:3165
12409 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
12410 msgstr "игнориране на пакетите, които са придружени от файл „.keep“"
12412 #: builtin/pack-objects.c:3167
12413 msgid "ignore this pack"
12414 msgstr "пропускане на този пакет"
12416 #: builtin/pack-objects.c:3169
12417 msgid "pack compression level"
12418 msgstr "ниво на компресиране при пакетиране"
12420 #: builtin/pack-objects.c:3171
12421 msgid "do not hide commits by grafts"
12422 msgstr ""
12423 "извеждане на всички родители — дори и тези, които нормално са скрити при "
12424 "присажданията"
12426 #: builtin/pack-objects.c:3173
12427 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
12428 msgstr ""
12429 "използване на съществуващи индекси на база битови маски за ускоряване на "
12430 "преброяването на обектите"
12432 #: builtin/pack-objects.c:3175
12433 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
12434 msgstr ""
12435 "запазване и на индекс на база побитова маска, заедно с индекса за пакета"
12437 #: builtin/pack-objects.c:3178
12438 msgid "handling for missing objects"
12439 msgstr "как да се обработват липсващите обекти"
12441 #: builtin/pack-objects.c:3181
12442 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
12443 msgstr "без пакетиране на обекти в гарантиращи пакети"
12445 #: builtin/pack-objects.c:3205
12446 #, c-format
12447 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
12448 msgstr "веригата с разлики е прекалено дълбока — %d, ще се ползва %d"
12450 #: builtin/pack-objects.c:3210
12451 #, c-format
12452 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
12453 msgstr ""
12454 "Стойността на настройката „pack.deltaCacheLimit“ е прекалено голяма.  Ще се "
12455 "ползва %d"
12457 #: builtin/pack-objects.c:3338
12458 msgid "Enumerating objects"
12459 msgstr "Изброяване на обектите"
12461 #: builtin/pack-refs.c:7
12462 msgid "git pack-refs [<options>]"
12463 msgstr "git pack-refs [ОПЦИЯ…]"
12465 #: builtin/pack-refs.c:15
12466 msgid "pack everything"
12467 msgstr "пакетиране на всичко"
12469 #: builtin/pack-refs.c:16
12470 msgid "prune loose refs (default)"
12471 msgstr "окастряне на недостижимите указатели (стандартно)"
12473 #: builtin/prune-packed.c:8
12474 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
12475 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
12477 #: builtin/prune-packed.c:41
12478 msgid "Removing duplicate objects"
12479 msgstr "Изтриване на повтарящите се обекти"
12481 #: builtin/prune.c:11
12482 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
12483 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire ВРЕМЕ] [--] [ВРЪХ…]"
12485 #: builtin/prune.c:108
12486 msgid "report pruned objects"
12487 msgstr "информация за окастрените обекти"
12489 #: builtin/prune.c:111
12490 msgid "expire objects older than <time>"
12491 msgstr "окастряне на обектите по-стари от това ВРЕМЕ"
12493 #: builtin/prune.c:113
12494 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
12495 msgstr "ограничаване на обхождането до обекти извън гарантиращи пакети"
12497 #: builtin/prune.c:127
12498 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
12499 msgstr "хранилище с важни обекти не може да се окастря"
12501 #: builtin/pull.c:59 builtin/pull.c:61
12502 #, c-format
12503 msgid "Invalid value for %s: %s"
12504 msgstr "Неправилна стойност за „%s“: „%s“"
12506 #: builtin/pull.c:81
12507 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12508 msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ…]]"
12510 #: builtin/pull.c:132
12511 msgid "control for recursive fetching of submodules"
12512 msgstr "управление на рекурсивното доставяне на подмодулите"
12514 #: builtin/pull.c:136
12515 msgid "Options related to merging"
12516 msgstr "Опции при сливане"
12518 #: builtin/pull.c:139
12519 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
12520 msgstr "внасяне на промените чрез пребазиране, а не чрез сливане"
12522 #: builtin/pull.c:166 builtin/rebase--helper.c:23 builtin/revert.c:121
12523 msgid "allow fast-forward"
12524 msgstr "позволяване на превъртания"
12526 #: builtin/pull.c:175
12527 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
12528 msgstr "автоматично скатаване/прилагане на скатаното преди и след пребазиране"
12530 #: builtin/pull.c:191
12531 msgid "Options related to fetching"
12532 msgstr "Опции при доставяне"
12534 #: builtin/pull.c:209
12535 msgid "number of submodules pulled in parallel"
12536 msgstr "брой подмодули издърпани паралелно"
12538 #: builtin/pull.c:304
12539 #, c-format
12540 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
12541 msgstr "Неправилна стойност за „pull.ff“: „%s“"
12543 #: builtin/pull.c:420
12544 msgid ""
12545 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
12546 "fetched."
12547 msgstr ""
12548 "Между указателите, които току що доставихте, няма подходящ кандидат, върху "
12549 "който да пребазирате."
12551 #: builtin/pull.c:422
12552 msgid ""
12553 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
12554 msgstr ""
12555 "Между указателите, които току що доставихте, няма подходящ кандидат, който "
12556 "да слеете."
12558 #: builtin/pull.c:423
12559 msgid ""
12560 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
12561 "matches on the remote end."
12562 msgstr ""
12563 "Най вероятно сте подали шаблон за указатели, който не е напаснал с нищо в "
12564 "отдалеченото хранилище."
12566 #: builtin/pull.c:426
12567 #, c-format
12568 msgid ""
12569 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
12570 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
12571 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
12572 msgstr ""
12573 "Заявихте издърпване от отдалеченото хранилище „%s“, но не указахте клон.\n"
12574 "Понеже това не е хранилището по подразбиране на текущия клон, трябва\n"
12575 "да укажете отдалечения клон на командния ред."
12577 #: builtin/pull.c:431 git-parse-remote.sh:73
12578 msgid "You are not currently on a branch."
12579 msgstr "Извън всички клони."
12581 #: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:448 git-parse-remote.sh:79
12582 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
12583 msgstr "Укажете върху кой клон искате да пребазирате."
12585 #: builtin/pull.c:435 builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:82
12586 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
12587 msgstr "Укажете кой клон искате да слеете."
12589 #: builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:451
12590 msgid "See git-pull(1) for details."
12591 msgstr "За повече информация погледнете ръководството „git-pull(1)“"
12593 #: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:444 builtin/pull.c:453
12594 #: git-parse-remote.sh:64
12595 msgid "<remote>"
12596 msgstr "ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ"
12598 #: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:453 builtin/pull.c:458 git-rebase.sh:523
12599 #: git-parse-remote.sh:65
12600 msgid "<branch>"
12601 msgstr "КЛОН"
12603 #: builtin/pull.c:446 git-parse-remote.sh:75
12604 msgid "There is no tracking information for the current branch."
12605 msgstr "Текущият клон не следи никой."
12607 #: builtin/pull.c:455 git-parse-remote.sh:95
12608 msgid ""
12609 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
12610 msgstr ""
12611 "Ако искате да зададете информация за следен клон, можете да направите това с "
12612 "командата:"
12614 #: builtin/pull.c:460
12615 #, c-format
12616 msgid ""
12617 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
12618 "from the remote, but no such ref was fetched."
12619 msgstr ""
12620 "За сливане е указан отдалеченият указател „%s“,\n"
12621 "но такъв не е доставен."
12623 #: builtin/pull.c:826
12624 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
12625 msgstr "без „--verify-signatures“ при пребазиране"
12627 #: builtin/pull.c:874
12628 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
12629 msgstr "опцията „--[no-]autostash“ изисква „--rebase“"
12631 #: builtin/pull.c:882
12632 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
12633 msgstr "Обновяване на все още несъздаден клон с промените от индекса"
12635 #: builtin/pull.c:885
12636 msgid "pull with rebase"
12637 msgstr "издърпване с пребазиране"
12639 #: builtin/pull.c:886
12640 msgid "please commit or stash them."
12641 msgstr "трябва да подадете или скатаете промените."
12643 #: builtin/pull.c:911
12644 #, c-format
12645 msgid ""
12646 "fetch updated the current branch head.\n"
12647 "fast-forwarding your working tree from\n"
12648 "commit %s."
12649 msgstr ""
12650 "доставянето обнови върха на текущия клон.  Работното\n"
12651 "ви копие бе превъртяно от подаване „%s“."
12653 #: builtin/pull.c:916
12654 #, c-format
12655 msgid ""
12656 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
12657 "After making sure that you saved anything precious from\n"
12658 "$ git diff %s\n"
12659 "output, run\n"
12660 "$ git reset --hard\n"
12661 "to recover."
12662 msgstr ""
12663 "Работното ви копие не може да бъде превъртяно.\n"
12664 "След като запазите всичко необходимо посочено от командата:\n"
12665 "  $ git diff %s\n"
12666 "изпълнете:\n"
12667 "  $ git reset --hard\n"
12668 "за връщане към нормално състояние."
12670 #: builtin/pull.c:931
12671 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
12672 msgstr "Не може да сливате множество клони в празен върхов указател."
12674 #: builtin/pull.c:935
12675 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
12676 msgstr "Не може да пребазирате върху повече от един клон."
12678 #: builtin/pull.c:942
12679 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
12680 msgstr ""
12681 "пребазирането е невъзможно заради локално записаните промени по подмодулите"
12683 #: builtin/push.c:19
12684 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12685 msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ…]]"
12687 #: builtin/push.c:111
12688 msgid "tag shorthand without <tag>"
12689 msgstr "съкращение за етикет без ЕТИКЕТ"
12691 #: builtin/push.c:121
12692 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
12693 msgstr "опцията „--delete“ приема за цел само прости имена на указатели"
12695 #: builtin/push.c:165
12696 msgid ""
12697 "\n"
12698 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
12699 msgstr ""
12700 "\n"
12701 "За да включите тази опция за постоянно, погледнете документацията за "
12702 "настройката „push.default“ в „git help config“."
12704 #: builtin/push.c:168
12705 #, c-format
12706 msgid ""
12707 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
12708 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
12709 "on the remote, use\n"
12710 "\n"
12711 "    git push %s HEAD:%s\n"
12712 "\n"
12713 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
12714 "\n"
12715 "    git push %s %s\n"
12716 "%s"
12717 msgstr ""
12718 "Името на текущия клон се различава от името на клона, който той следи.\n"
12719 "За да изтласкате към следения клон използвайте командата:\n"
12720 "\n"
12721 "    git push %s HEAD:%s\n"
12722 "\n"
12723 "За да изтласкате към отдалечения клон с име като локалния, използвайте "
12724 "командата:\n"
12725 "\n"
12726 "    git push %s %s\n"
12727 "%s"
12729 #: builtin/push.c:183
12730 #, c-format
12731 msgid ""
12732 "You are not currently on a branch.\n"
12733 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
12734 "state now, use\n"
12735 "\n"
12736 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
12737 msgstr ""
12738 "В момента не сте на никой клон.  За да изтласкате историята до състоянието,\n"
12739 "сочено в момента от указателя „HEAD“, използвайте командата:\n"
12740 "\n"
12741 "    git push %s HEAD:ИМЕ_НА_ОТДАЛЕЧЕНИЯ_КЛОН\n"
12743 #: builtin/push.c:197
12744 #, c-format
12745 msgid ""
12746 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
12747 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
12748 "\n"
12749 "    git push --set-upstream %s %s\n"
12750 msgstr ""
12751 "Не е зададен отдалечен клон, който текущият клон „%s“ да следи.\n"
12752 "За да изтласкате локалния клон към отдалечен и същевременно да зададете\n"
12753 "втория като този, който първият следи, използвайте командата:\n"
12754 "\n"
12755 "    git push --set-upstream %s %s\n"
12757 #: builtin/push.c:205
12758 #, c-format
12759 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
12760 msgstr ""
12761 "Текущият клон „%s“ следи няколко отдалечени клона, не можете просто да "
12762 "изтласкате."
12764 #: builtin/push.c:208
12765 #, c-format
12766 msgid ""
12767 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
12768 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
12769 "to update which remote branch."
12770 msgstr ""
12771 "Изтласквате към отдалечения клон „%s“, който не е следен от текущия клон "
12772 "„%s“.\n"
12773 "Трябва да укажете коя версия да се изтласка, за обновяване на отдалечения "
12774 "клон."
12776 #: builtin/push.c:267
12777 msgid ""
12778 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
12779 msgstr ""
12780 "Не сте указали версия за подаване, а настройката „push.default“ е "
12781 "„nothing“ (нищо без изрично указана версия да не се изтласква)"
12783 #: builtin/push.c:274
12784 msgid ""
12785 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
12786 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
12787 "'git pull ...') before pushing again.\n"
12788 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12789 msgstr ""
12790 "Обновяването е отхвърлено, защото върхът на текущия ви клон е преди върха "
12791 "на\n"
12792 "отдалечения клон.  Внесете отдалечените промени (напр. с командата „git "
12793 "pull…“),\n"
12794 "преди отново да изтласкате промените.  За повече информация вижте раздела\n"
12795 "„Note about fast-forwards“ в страницата от ръководството „git push --help“."
12797 #: builtin/push.c:280
12798 msgid ""
12799 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
12800 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
12801 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
12802 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12803 msgstr ""
12804 "Обновяването е отхвърлено, защото върхът на изтласквания клон е преди върха\n"
12805 "на отдалечения клон.  Преминете към клона и внесете отдалечените промени "
12806 "(напр.\n"
12807 "с командата „git pull…“), преди отново да изтласкате промените.  За повече\n"
12808 "информация погледнете раздела „Note about fast-forwards“ в страницата от\n"
12809 "ръководството „git push --help“."
12811 #: builtin/push.c:286
12812 msgid ""
12813 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
12814 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
12815 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
12816 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
12817 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12818 msgstr ""
12819 "Обновяването е отхвърлено, защото хранилището, към което изтласквате, "
12820 "съдържа\n"
12821 "промени, които липсват в локалното хранилище.  Най-честата причина за това "
12822 "е,\n"
12823 "че някой друг е изтласквал към същия клон.  Първо внесете отдалечените "
12824 "промени\n"
12825 "(напр. с командата „git pull…“), преди отново да изтласкате промените.\n"
12826 "За повече информация погледнете раздела „Note about fast-forwards“ в "
12827 "страницата\n"
12828 "от ръководството „git push --help“."
12830 #: builtin/push.c:293
12831 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
12832 msgstr ""
12833 "Изтласкването е отхвърлено, защото в отдалеченото хранилище съществува "
12834 "етикет,\n"
12835 "който ще припокриете с етикет от вашето хранилище."
12837 #: builtin/push.c:296
12838 msgid ""
12839 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
12840 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
12841 "without using the '--force' option.\n"
12842 msgstr ""
12843 "Без да укажете опцията „--force“, не може да обновите отдалечен\n"
12844 "указател, който вече сочи към обект, който не е подаване, както и тепърва\n"
12845 "да го промените да сочи към подобен обект.\n"
12847 #: builtin/push.c:357
12848 #, c-format
12849 msgid "Pushing to %s\n"
12850 msgstr "Изтласкване към „%s“\n"
12852 #: builtin/push.c:361
12853 #, c-format
12854 msgid "failed to push some refs to '%s'"
12855 msgstr "част от указателите не бяха изтласкани към „%s“"
12857 #: builtin/push.c:395
12858 #, c-format
12859 msgid "bad repository '%s'"
12860 msgstr "неправилно указано хранилище „%s“"
12862 #: builtin/push.c:396
12863 msgid ""
12864 "No configured push destination.\n"
12865 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
12866 "repository using\n"
12867 "\n"
12868 "    git remote add <name> <url>\n"
12869 "\n"
12870 "and then push using the remote name\n"
12871 "\n"
12872 "    git push <name>\n"
12873 msgstr ""
12874 "Не е указано хранилище, към което да се изтласква.\n"
12875 "Или укажете адреса на командния ред, или настройте отдалечено хранилище с "
12876 "командата:\n"
12877 "\n"
12878 "    git remote add ИМЕ АДРЕС\n"
12879 "\n"
12880 "и след това изтласкайте, като укажете името на отдалеченото хранилище:\n"
12881 "\n"
12882 "    git push ИМЕ\n"
12884 #: builtin/push.c:551
12885 msgid "repository"
12886 msgstr "хранилище"
12888 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:164
12889 msgid "push all refs"
12890 msgstr "изтласкване на всички указатели"
12892 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:166
12893 msgid "mirror all refs"
12894 msgstr "огледално копие на всички указатели"
12896 #: builtin/push.c:555
12897 msgid "delete refs"
12898 msgstr "изтриване на указателите"
12900 #: builtin/push.c:556
12901 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
12902 msgstr "изтласкване на етикетите (несъвместимо с опциите „--all“ и „--mirror“)"
12904 #: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:167
12905 msgid "force updates"
12906 msgstr "принудително обновяване"
12908 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:181
12909 msgid "refname>:<expect"
12910 msgstr "УКАЗАТЕЛ>:<ОЧАКВАНА_СТОЙНОСТ"
12912 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:182
12913 msgid "require old value of ref to be at this value"
12914 msgstr "УКАЗАТЕЛят трябва първоначално да е с тази ОЧАКВАНА_СТОЙНОСТ"
12916 #: builtin/push.c:565
12917 msgid "control recursive pushing of submodules"
12918 msgstr "управление на рекурсивното изтласкване на подмодулите"
12920 #: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:175
12921 msgid "use thin pack"
12922 msgstr "използване на съкратени пакети"
12924 #: builtin/push.c:568 builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:161
12925 #: builtin/send-pack.c:162
12926 msgid "receive pack program"
12927 msgstr "програма за получаването на пакети"
12929 #: builtin/push.c:570
12930 msgid "set upstream for git pull/status"
12931 msgstr "задаване на отдалеченото хранилище за командите „git pull/status“"
12933 #: builtin/push.c:573
12934 msgid "prune locally removed refs"
12935 msgstr "окастряне на указателите, които са премахнати от локалното хранилище"
12937 #: builtin/push.c:575
12938 msgid "bypass pre-push hook"
12939 msgstr "без изпълнение на куката преди изтласкване (pre-push)"
12941 #: builtin/push.c:576
12942 msgid "push missing but relevant tags"
12943 msgstr ""
12944 "изтласкване на липсващите в отдалеченото хранилище, но свързани с текущото "
12945 "изтласкване, етикети"
12947 #: builtin/push.c:579 builtin/send-pack.c:169
12948 msgid "GPG sign the push"
12949 msgstr "подписване на изтласкването с GPG"
12951 #: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:176
12952 msgid "request atomic transaction on remote side"
12953 msgstr "изискване на атомарни операции от отсрещната страна"
12955 #: builtin/push.c:599
12956 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
12957 msgstr ""
12958 "опцията „--delete“ е несъвместима с опциите  „--all“, „--mirror“ и „--tags“"
12960 #: builtin/push.c:601
12961 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
12962 msgstr "опцията „--delete“ изисква поне един указател на версия"
12964 #: builtin/push.c:604
12965 msgid "--all and --tags are incompatible"
12966 msgstr "опциите „--all“ и „--tags“ са несъвместими"
12968 #: builtin/push.c:606
12969 msgid "--all can't be combined with refspecs"
12970 msgstr "опцията „--all“ е несъвместима с указването на версия"
12972 #: builtin/push.c:610
12973 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
12974 msgstr "опциите „--mirror“ и „--tags“ са несъвместими"
12976 #: builtin/push.c:612
12977 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
12978 msgstr "опцията „--mirror“ е несъвместима с указването на версия"
12980 #: builtin/push.c:615
12981 msgid "--all and --mirror are incompatible"
12982 msgstr "опциите „--all“ и „--mirror“ са несъвместими"
12984 #: builtin/push.c:634
12985 msgid "push options must not have new line characters"
12986 msgstr "опциите за изтласкване не трябва да съдържат знак за нов ред"
12988 #: builtin/read-tree.c:40
12989 msgid ""
12990 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
12991 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
12992 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
12993 msgstr ""
12994 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=ПРЕФИКС) "
12995 "[-u [--exclude-per-directory=ФАЙЛ_С_ИЗКЛЮЧЕНИЯ] | -i]] [--no-sparse-"
12996 "checkout] [--index-output=ФАЙЛ] (--empty | УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_1 "
12997 "[УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_2 [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_3]])"
12999 #: builtin/read-tree.c:120
13000 msgid "write resulting index to <file>"
13001 msgstr "запазване на индекса в този ФАЙЛ"
13003 #: builtin/read-tree.c:123
13004 msgid "only empty the index"
13005 msgstr "само зануляване на индекса"
13007 #: builtin/read-tree.c:125
13008 msgid "Merging"
13009 msgstr "Сливане"
13011 #: builtin/read-tree.c:127
13012 msgid "perform a merge in addition to a read"
13013 msgstr "да се извърши и сливане след освен изчитането"
13015 #: builtin/read-tree.c:129
13016 msgid "3-way merge if no file level merging required"
13017 msgstr "тройно сливане, ако не се налага пофайлово сливане"
13019 #: builtin/read-tree.c:131
13020 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
13021 msgstr "тройно сливане при добавяне на добавяне и изтриване на файлове"
13023 #: builtin/read-tree.c:133
13024 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
13025 msgstr "същото като опцията „-m“, но неслетите обекти се пренебрегват"
13027 #: builtin/read-tree.c:134
13028 msgid "<subdirectory>/"
13029 msgstr "ПОДДИРЕКТОРИЯ/"
13031 #: builtin/read-tree.c:135
13032 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
13033 msgstr "изчитане на дървото към индекса като да е в тази ПОДДИРЕКТОРИЯ/"
13035 #: builtin/read-tree.c:138
13036 msgid "update working tree with merge result"
13037 msgstr "обновяване на работното дърво с резултата от сливането"
13039 #: builtin/read-tree.c:140
13040 msgid "gitignore"
13041 msgstr "ФАЙЛ_С_ИЗКЛЮЧЕНИЯ"
13043 #: builtin/read-tree.c:141
13044 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
13045 msgstr "позволяване на презаписването на изрично пренебрегваните файлове"
13047 #: builtin/read-tree.c:144
13048 msgid "don't check the working tree after merging"
13049 msgstr "без проверка на работното дърво след сливането"
13051 #: builtin/read-tree.c:145
13052 msgid "don't update the index or the work tree"
13053 msgstr "без обновяване и на индекса, и на работното дърво"
13055 #: builtin/read-tree.c:147
13056 msgid "skip applying sparse checkout filter"
13057 msgstr "без прилагане на филтъра за частично изтегляне"
13059 #: builtin/read-tree.c:149
13060 msgid "debug unpack-trees"
13061 msgstr "изчистване на грешки в командата „unpack-trees“"
13063 #: builtin/rebase--helper.c:8
13064 msgid "git rebase--helper [<options>]"
13065 msgstr "git rebase--helper [ОПЦИЯ…]"
13067 #: builtin/rebase--helper.c:24
13068 msgid "keep empty commits"
13069 msgstr "запазване на празните подавания"
13071 #: builtin/rebase--helper.c:26 builtin/revert.c:123
13072 msgid "allow commits with empty messages"
13073 msgstr "позволяване на празни съобщения при подаване"
13075 #: builtin/rebase--helper.c:27
13076 msgid "rebase merge commits"
13077 msgstr "пребазиране на подаванията със сливания"
13079 #: builtin/rebase--helper.c:29
13080 msgid "keep original branch points of cousins"
13081 msgstr ""
13082 "запазване на първоначалните точки на разклоняване на сестринските клони"
13084 #: builtin/rebase--helper.c:30
13085 msgid "continue rebase"
13086 msgstr "продължаване на пребазирането"
13088 #: builtin/rebase--helper.c:32
13089 msgid "abort rebase"
13090 msgstr "преустановяване на пребазирането"
13092 #: builtin/rebase--helper.c:35
13093 msgid "make rebase script"
13094 msgstr "създаване на скрипт за пребазиране"
13096 #: builtin/rebase--helper.c:37
13097 msgid "shorten commit ids in the todo list"
13098 msgstr "съкратени идентификатори в списъка за изпълнение"
13100 #: builtin/rebase--helper.c:39
13101 msgid "expand commit ids in the todo list"
13102 msgstr "пълни идентификатори в списъка за изпълнение"
13104 #: builtin/rebase--helper.c:41
13105 msgid "check the todo list"
13106 msgstr "проверка на списъка за изпълнение"
13108 #: builtin/rebase--helper.c:43
13109 msgid "skip unnecessary picks"
13110 msgstr "прескачане на излишните команди за отбиране"
13112 #: builtin/rebase--helper.c:45
13113 msgid "rearrange fixup/squash lines"
13114 msgstr ""
13115 "преподреждане на редовете за вкарване на подаванията подаванията в "
13116 "предходните им със и без смени на съобщението"
13118 #: builtin/rebase--helper.c:47
13119 msgid "insert exec commands in todo list"
13120 msgstr "вмъкване на командите за изпълнение в списъка за изпълнение"
13122 #: builtin/rebase--helper.c:68
13123 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
13124 msgstr "опциите „--[no-]rebase-cousins“ изискват опцията „--rebase-merges“"
13126 #: builtin/receive-pack.c:31
13127 msgid "git receive-pack <git-dir>"
13128 msgstr "git receive-pack ДИРЕКТОРИЯ_НА_GIT"
13130 #: builtin/receive-pack.c:842
13131 msgid ""
13132 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
13133 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
13134 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
13135 "the work tree to HEAD.\n"
13136 "\n"
13137 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
13138 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
13139 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
13140 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
13141 "other way.\n"
13142 "\n"
13143 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
13144 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
13145 msgstr ""
13146 "Стандартно не може да обновите текущия клон в хранилище, което не е голо,\n"
13147 "защото това ще доведе до несъответствия на индекса и работното дърво с\n"
13148 "това, което сте изтласкали и за да приведете дървото към „HEAD“ ще трябва\n"
13149 "да изпълните:\n"
13150 "\n"
13151 "    git reset --hard\n"
13152 "\n"
13153 "\n"
13154 "За да позволите подобно изтласкване, в отдалеченото хранилище следва да\n"
13155 "зададете настройката „receive.denyCurrentBranch“ да е „ignore“\n"
13156 "(пренебрегване) или  „warn“ (само предупреждение).  Не се препоръчва да\n"
13157 "правите това, освен ако по друг начин не синхронизирате работното дърво с\n"
13158 "това, което изтласквате.\n"
13159 "\n"
13160 "За да заглушите това съобщение, като запазите стандартното поведение,\n"
13161 "задайте настройката „receive.denyCurrentBranch“ да е „refuse“ (отказ)."
13163 #: builtin/receive-pack.c:862
13164 msgid ""
13165 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
13166 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
13167 "\n"
13168 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
13169 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
13170 "current branch, with or without a warning message.\n"
13171 "\n"
13172 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
13173 msgstr ""
13174 "Стандартно не може да изтриете текущия клон, защото следващото клониране\n"
13175 "на текущото хранилище ще е без никакви файлове, а това е объркващо.\n"
13176 "\n"
13177 "За да може да изтривате текущия клон, в отдалеченото хранилище следва да\n"
13178 "зададете настройката „receive.denyDeleteCurrent“ да е „ignore“\n"
13179 "(пренебрегване) или  „warn“ (само предупреждение).\n"
13180 "\n"
13181 "За да заглушите това съобщение, задайте настройката\n"
13182 "„receive.denyDeleteCurrent“ да е „refuse“ (отказ)."
13184 #: builtin/receive-pack.c:1935
13185 msgid "quiet"
13186 msgstr "без извеждане на информация"
13188 #: builtin/receive-pack.c:1949
13189 msgid "You must specify a directory."
13190 msgstr "Трябва да укажете директория."
13192 #: builtin/reflog.c:532 builtin/reflog.c:537
13193 #, c-format
13194 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
13195 msgstr "„%s“ не е правилна стойност за време"
13197 #: builtin/remote.c:14
13198 msgid "git remote [-v | --verbose]"
13199 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
13201 #: builtin/remote.c:15
13202 msgid ""
13203 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
13204 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
13205 msgstr ""
13206 "git remote add [-t КЛОН] [-m ОСНОВЕН_КЛОН] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
13207 "mirror=<fetch|push>] ИМЕ АДРЕС"
13209 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:36
13210 msgid "git remote rename <old> <new>"
13211 msgstr "git remote rename СТАРО_ИМЕ НОВО_ИМЕ"
13213 #: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:41
13214 msgid "git remote remove <name>"
13215 msgstr "git remote remove ИМЕ"
13217 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:46
13218 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
13219 msgstr "git remote set-head ИМЕ (-a | --auto | -d | --delete | КЛОН)"
13221 #: builtin/remote.c:19
13222 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
13223 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] ИМЕ"
13225 #: builtin/remote.c:20
13226 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
13227 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] ИМЕ"
13229 #: builtin/remote.c:21
13230 msgid ""
13231 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
13232 msgstr ""
13233 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(ГРУПА | "
13234 "ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ)…]"
13236 #: builtin/remote.c:22
13237 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
13238 msgstr "git remote set-branches [--add] ИМЕ КЛОН…"
13240 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:72
13241 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
13242 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] ИМЕ"
13244 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
13245 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
13246 msgstr "git remote set-url [--push] ИМЕ НОВ_АДРЕС [СТАР_АДРЕС]"
13248 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
13249 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
13250 msgstr "git remote set-url --add ИМЕ НОВ_АДРЕС"
13252 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
13253 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
13254 msgstr "git remote set-url --delete ИМЕ АДРЕС"
13256 #: builtin/remote.c:31
13257 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
13258 msgstr "git remote add [ОПЦИЯ…] ИМЕ АДРЕС"
13260 #: builtin/remote.c:51
13261 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
13262 msgstr "git remote set-branches ИМЕ КЛОН…"
13264 #: builtin/remote.c:52
13265 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
13266 msgstr "git remote set-branches --add ИМЕ КЛОН…"
13268 #: builtin/remote.c:57
13269 msgid "git remote show [<options>] <name>"
13270 msgstr "git remote show [ОПЦИЯ…] ИМЕ"
13272 #: builtin/remote.c:62
13273 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
13274 msgstr "git remote prune [ОПЦИЯ…] ИМЕ"
13276 #: builtin/remote.c:67
13277 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
13278 msgstr "git remote update [ОПЦИЯ…] [ГРУПА | ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ…]"
13280 #: builtin/remote.c:96
13281 #, c-format
13282 msgid "Updating %s"
13283 msgstr "Обновяване на „%s“"
13285 #: builtin/remote.c:128
13286 msgid ""
13287 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
13288 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
13289 msgstr ""
13290 "Използването само на „--mirror“ е опасно.  Вместо това\n"
13291 "ползвайте „--mirror=fetch“ или „--mirror=push“"
13293 #: builtin/remote.c:145
13294 #, c-format
13295 msgid "unknown mirror argument: %s"
13296 msgstr "неправилна стойност за „--mirror“: %s"
13298 #: builtin/remote.c:161
13299 msgid "fetch the remote branches"
13300 msgstr "отдалечените клони не могат да бъдат доставени"
13302 #: builtin/remote.c:163
13303 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
13304 msgstr "внасяне на всички етикети и принадлежащите им обекти при доставяне"
13306 #: builtin/remote.c:166
13307 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
13308 msgstr "може и да не се доставят никакви етикети (чрез опцията „--no-tags“)"
13310 #: builtin/remote.c:168
13311 msgid "branch(es) to track"
13312 msgstr "клон/и за следене"
13314 #: builtin/remote.c:169
13315 msgid "master branch"
13316 msgstr "основен клон"
13318 #: builtin/remote.c:170
13319 msgid "push|fetch"
13320 msgstr "издърпване|доставяне"
13322 #: builtin/remote.c:171
13323 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
13324 msgstr ""
13325 "настройване на отдалечено хранилище, от което да се издърпва или доставя"
13327 #: builtin/remote.c:183
13328 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
13329 msgstr ""
13330 "няма смисъл да се указва основен клон при използване на опцията „--mirror“"
13332 #: builtin/remote.c:185
13333 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
13334 msgstr ""
13335 "указването на следени клони е смислено само за отдалечени хранилища, от "
13336 "които се доставя"
13338 #: builtin/remote.c:192 builtin/remote.c:634
13339 #, c-format
13340 msgid "remote %s already exists."
13341 msgstr "вече съществува отдалечено хранилище с име „%s“."
13343 #: builtin/remote.c:196 builtin/remote.c:638
13344 #, c-format
13345 msgid "'%s' is not a valid remote name"
13346 msgstr "„%s“ е неправилно име за отдалечено хранилище"
13348 #: builtin/remote.c:236
13349 #, c-format
13350 msgid "Could not setup master '%s'"
13351 msgstr "Основният клон „%s“ не може да бъде настроен"
13353 #: builtin/remote.c:342
13354 #, c-format
13355 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
13356 msgstr "Обектите за доставяне за указателя „%s“ не могат да бъдат получени"
13358 #: builtin/remote.c:441 builtin/remote.c:449
13359 msgid "(matching)"
13360 msgstr "(съвпадащи)"
13362 #: builtin/remote.c:453
13363 msgid "(delete)"
13364 msgstr "(за изтриване)"
13366 #: builtin/remote.c:627 builtin/remote.c:762 builtin/remote.c:861
13367 #, c-format
13368 msgid "No such remote: %s"
13369 msgstr "Такова отдалечено хранилище няма: %s"
13371 #: builtin/remote.c:644
13372 #, c-format
13373 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
13374 msgstr "Разделът „%s“ в настройките не може да бъде преименуван на „%s“"
13376 #: builtin/remote.c:664
13377 #, c-format
13378 msgid ""
13379 "Not updating non-default fetch refspec\n"
13380 "\t%s\n"
13381 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
13382 msgstr ""
13383 "Нестандартните указатели за доставяне няма да бъдат обновени\n"
13384 "    %s\n"
13385 "  Променете настройките ръчно, ако е необходимо."
13387 #: builtin/remote.c:700
13388 #, c-format
13389 msgid "deleting '%s' failed"
13390 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
13392 #: builtin/remote.c:734
13393 #, c-format
13394 msgid "creating '%s' failed"
13395 msgstr "неуспешно създаване на „%s“"
13397 #: builtin/remote.c:799
13398 msgid ""
13399 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
13400 "to delete it, use:"
13401 msgid_plural ""
13402 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
13403 "to delete them, use:"
13404 msgstr[0] ""
13405 "Бележка: Клон извън йерархията „refs/remotes/“ не бе изтрит.\n"
13406 "Изтрийте го чрез командата:"
13407 msgstr[1] ""
13408 "Бележка: Няколко клона извън йерархията „refs/remotes/“ не бяха изтрити.\n"
13409 "Изтрийте ги чрез командата:"
13411 #: builtin/remote.c:813
13412 #, c-format
13413 msgid "Could not remove config section '%s'"
13414 msgstr "Разделът „%s“ в настройките не може да бъде изтрит"
13416 #: builtin/remote.c:914
13417 #, c-format
13418 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
13419 msgstr " нов (следващото доставяне ще го разположи в „remotes/%s“)"
13421 #: builtin/remote.c:917
13422 msgid " tracked"
13423 msgstr " следен"
13425 #: builtin/remote.c:919
13426 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
13427 msgstr " стар (изтрийте чрез „git remote prune“)"
13429 #: builtin/remote.c:921
13430 msgid " ???"
13431 msgstr " неясно състояние"
13433 # CHECK
13434 #: builtin/remote.c:962
13435 #, c-format
13436 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
13437 msgstr ""
13438 "неправилен клон за сливане „%s“.  Невъзможно е да пребазирате върху повече "
13439 "от 1 клон"
13441 #: builtin/remote.c:971
13442 #, c-format
13443 msgid "rebases interactively onto remote %s"
13444 msgstr "интерактивно пребазиране върху отдалечения клон „%s“"
13446 #: builtin/remote.c:973
13447 #, c-format
13448 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
13449 msgstr "интерактивно пребазиране (със сливания) върху отдалечения клон „%s“"
13451 #: builtin/remote.c:976
13452 #, c-format
13453 msgid "rebases onto remote %s"
13454 msgstr "пребазиране върху отдалечения клон „%s“"
13456 #: builtin/remote.c:980
13457 #, c-format
13458 msgid " merges with remote %s"
13459 msgstr " сливане с отдалечения клон „%s“"
13461 #: builtin/remote.c:983
13462 #, c-format
13463 msgid "merges with remote %s"
13464 msgstr "сливане с отдалечения клон „%s“"
13466 #: builtin/remote.c:986
13467 #, c-format
13468 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
13469 msgstr "%-*s    и с отдалечения клон „%s“\n"
13471 #: builtin/remote.c:1029
13472 msgid "create"
13473 msgstr "създаден"
13475 #: builtin/remote.c:1032
13476 msgid "delete"
13477 msgstr "изтрит"
13479 #: builtin/remote.c:1036
13480 msgid "up to date"
13481 msgstr "актуален"
13483 #: builtin/remote.c:1039
13484 msgid "fast-forwardable"
13485 msgstr "може да се превърти"
13487 #: builtin/remote.c:1042
13488 msgid "local out of date"
13489 msgstr "локалният е изостанал"
13491 #: builtin/remote.c:1049
13492 #, c-format
13493 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
13494 msgstr "    %-*s принудително изтласква към %-*s (%s)"
13496 #: builtin/remote.c:1052
13497 #, c-format
13498 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
13499 msgstr "    %-*s изтласква към %-*s (%s)"
13501 #: builtin/remote.c:1056
13502 #, c-format
13503 msgid "    %-*s forces to %s"
13504 msgstr "    %-*s принудително изтласква към %s"
13506 #: builtin/remote.c:1059
13507 #, c-format
13508 msgid "    %-*s pushes to %s"
13509 msgstr "    %-*s изтласква към %s"
13511 #: builtin/remote.c:1127
13512 msgid "do not query remotes"
13513 msgstr "без заявки към отдалечените хранилища"
13515 #: builtin/remote.c:1154
13516 #, c-format
13517 msgid "* remote %s"
13518 msgstr "● отдалечено хранилище „%s“"
13520 #: builtin/remote.c:1155
13521 #, c-format
13522 msgid "  Fetch URL: %s"
13523 msgstr "  Адрес за доставяне: %s"
13525 #: builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1172 builtin/remote.c:1311
13526 msgid "(no URL)"
13527 msgstr "(без адрес)"
13529 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
13530 #. with the one in " Fetch URL: %s"
13531 #. translation.
13533 #: builtin/remote.c:1170 builtin/remote.c:1172
13534 #, c-format
13535 msgid "  Push  URL: %s"
13536 msgstr "  Адрес за изтласкване: %s"
13538 #: builtin/remote.c:1174 builtin/remote.c:1176 builtin/remote.c:1178
13539 #, c-format
13540 msgid "  HEAD branch: %s"
13541 msgstr "  клон сочен от HEAD: %s"
13543 #: builtin/remote.c:1174
13544 msgid "(not queried)"
13545 msgstr "(без проверка)"
13547 #: builtin/remote.c:1176
13548 msgid "(unknown)"
13549 msgstr "(непознат)"
13551 #: builtin/remote.c:1180
13552 #, c-format
13553 msgid ""
13554 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
13555 msgstr ""
13556 "  клонът сочен от HEAD (клонът указан във файла HEAD от отдалеченото "
13557 "хранилище\n"
13558 "  не е еднозначен и е някой от следните):\n"
13560 #: builtin/remote.c:1192
13561 #, c-format
13562 msgid "  Remote branch:%s"
13563 msgid_plural "  Remote branches:%s"
13564 msgstr[0] "  Отдалечен клон:%s"
13565 msgstr[1] "  Отдалечени клони:%s"
13567 #: builtin/remote.c:1195 builtin/remote.c:1221
13568 msgid " (status not queried)"
13569 msgstr " (състоянието не бе проверено)"
13571 #: builtin/remote.c:1204
13572 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
13573 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
13574 msgstr[0] "  Локален клон настроен за издърпване чрез „git pull“:"
13575 msgstr[1] "  Локални клони настроени за издърпване чрез „git pull“:"
13577 #: builtin/remote.c:1212
13578 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
13579 msgstr "  Локалните указатели ще бъдат пренесени чрез „ push“"
13581 #: builtin/remote.c:1218
13582 #, c-format
13583 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
13584 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
13585 msgstr[0] "  Локалният указател, настроен за „git push“%s:"
13586 msgstr[1] "  Локалните указатели, настроени за „git push“%s:"
13588 #: builtin/remote.c:1239
13589 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
13590 msgstr "задаване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD според отдалеченото хранилище"
13592 #: builtin/remote.c:1241
13593 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
13594 msgstr "изтриване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD"
13596 #: builtin/remote.c:1256
13597 msgid "Cannot determine remote HEAD"
13598 msgstr "Не може да се установи отдалеченият връх"
13600 #: builtin/remote.c:1258
13601 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
13602 msgstr ""
13603 "Множество клони с върхове.  Изберете изрично някой от тях чрез командата:"
13605 #: builtin/remote.c:1268
13606 #, c-format
13607 msgid "Could not delete %s"
13608 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
13610 #: builtin/remote.c:1276
13611 #, c-format
13612 msgid "Not a valid ref: %s"
13613 msgstr "Неправилен указател: %s"
13615 #: builtin/remote.c:1278
13616 #, c-format
13617 msgid "Could not setup %s"
13618 msgstr "„%s“ не може да се настрои"
13620 #: builtin/remote.c:1296
13621 #, c-format
13622 msgid " %s will become dangling!"
13623 msgstr "„%s“ ще се превърне в обект извън клоните!"
13625 #: builtin/remote.c:1297
13626 #, c-format
13627 msgid " %s has become dangling!"
13628 msgstr "„%s“ се превърна в обект извън клоните!"
13630 #: builtin/remote.c:1307
13631 #, c-format
13632 msgid "Pruning %s"
13633 msgstr "Окастряне на „%s“"
13635 #: builtin/remote.c:1308
13636 #, c-format
13637 msgid "URL: %s"
13638 msgstr "адрес: %s"
13640 #: builtin/remote.c:1324
13641 #, c-format
13642 msgid " * [would prune] %s"
13643 msgstr " ● [ще бъде окастрено] %s"
13645 #: builtin/remote.c:1327
13646 #, c-format
13647 msgid " * [pruned] %s"
13648 msgstr " ● [окастрено] %s"
13650 #: builtin/remote.c:1372
13651 msgid "prune remotes after fetching"
13652 msgstr "окастряне на огледалата на отдалечените хранилища след доставяне"
13654 #: builtin/remote.c:1435 builtin/remote.c:1489 builtin/remote.c:1557
13655 #, c-format
13656 msgid "No such remote '%s'"
13657 msgstr "Няма отдалечено хранилище на име „%s“"
13659 #: builtin/remote.c:1451
13660 msgid "add branch"
13661 msgstr "добавяне на клон"
13663 #: builtin/remote.c:1458
13664 msgid "no remote specified"
13665 msgstr "не е указано отдалечено хранилище"
13667 #: builtin/remote.c:1475
13668 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
13669 msgstr "запитване към адресите за изтласкване, а не за доставяне"
13671 #: builtin/remote.c:1477
13672 msgid "return all URLs"
13673 msgstr "извеждане на всички адреси"
13675 #: builtin/remote.c:1505
13676 #, c-format
13677 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
13678 msgstr "не е зададен адрес за отдалеченото хранилище „%s“"
13680 #: builtin/remote.c:1531
13681 msgid "manipulate push URLs"
13682 msgstr "промяна на адресите за изтласкване"
13684 #: builtin/remote.c:1533
13685 msgid "add URL"
13686 msgstr "добавяне на адреси"
13688 #: builtin/remote.c:1535
13689 msgid "delete URLs"
13690 msgstr "изтриване на адреси"
13692 #: builtin/remote.c:1542
13693 msgid "--add --delete doesn't make sense"
13694 msgstr "опциите „--add“ и „--delete“ са несъвместими"
13696 #: builtin/remote.c:1581
13697 #, c-format
13698 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
13699 msgstr "Неправилен (стар) формат за адрес: %s"
13701 #: builtin/remote.c:1589
13702 #, c-format
13703 msgid "No such URL found: %s"
13704 msgstr "Такъв адрес не е открит: %s"
13706 #: builtin/remote.c:1591
13707 msgid "Will not delete all non-push URLs"
13708 msgstr "Никой от адресите, които не са за изтласкване, няма да се изтрие"
13710 #: builtin/remote.c:1607
13711 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
13712 msgstr "повече подробности.  Поставя се пред подкоманда"
13714 #: builtin/remote.c:1638
13715 #, c-format
13716 msgid "Unknown subcommand: %s"
13717 msgstr "Непозната подкоманда: %s"
13719 #: builtin/repack.c:18
13720 msgid "git repack [<options>]"
13721 msgstr "git repack [ОПЦИЯ…]"
13723 #: builtin/repack.c:23
13724 msgid ""
13725 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
13726 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
13727 msgstr ""
13728 "Постепенното препакетиране е несъвместимо с индекси на база битови маски.\n"
13729 "Ползвайте опцията --no-write-bitmap-index или изключете настройката\n"
13730 "„pack.writebitmaps“."
13732 #: builtin/repack.c:180
13733 msgid "pack everything in a single pack"
13734 msgstr "пакетиране на всичко в пакет"
13736 #: builtin/repack.c:182
13737 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
13738 msgstr ""
13739 "същото като опцията „-a“.  Допълнително — недостижимите обекти да станат "
13740 "непакетирани"
13742 #: builtin/repack.c:185
13743 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
13744 msgstr ""
13745 "премахване на ненужните пакетирани файлове и изпълнение на командата „git-"
13746 "prune-packed“"
13748 #: builtin/repack.c:187
13749 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
13750 msgstr "подаване на опцията „--no-reuse-delta“ на командата „git-pack-objects“"
13752 #: builtin/repack.c:189
13753 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
13754 msgstr ""
13755 "подаване на опцията „--no-reuse-object“ на командата „git-pack-objects“"
13757 #: builtin/repack.c:191
13758 msgid "do not run git-update-server-info"
13759 msgstr "без изпълнение на командата „git-update-server-info“"
13761 #: builtin/repack.c:194
13762 msgid "pass --local to git-pack-objects"
13763 msgstr "подаване на опцията „--local“ на командата „git-pack-objects“"
13765 #: builtin/repack.c:196
13766 msgid "write bitmap index"
13767 msgstr "създаване и записване на индекси на база битови маски"
13769 #: builtin/repack.c:197
13770 msgid "approxidate"
13771 msgstr "евристична дата"
13773 #: builtin/repack.c:198
13774 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
13775 msgstr ""
13776 "при комбинирането с опцията „-A“ — без разпакетиране на обектите по стари от "
13777 "това"
13779 #: builtin/repack.c:200
13780 msgid "with -a, repack unreachable objects"
13781 msgstr "с „-a“ — препакетиране на недостижимите обекти"
13783 #: builtin/repack.c:202
13784 msgid "size of the window used for delta compression"
13785 msgstr "размер на прозореца за делта компресията"
13787 #: builtin/repack.c:203 builtin/repack.c:209
13788 msgid "bytes"
13789 msgstr "байтове"
13791 #: builtin/repack.c:204
13792 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
13793 msgstr ""
13794 "същото като горната опция, но ограничението да е по размер на паметта, а не "
13795 "по броя на обектите"
13797 #: builtin/repack.c:206
13798 msgid "limits the maximum delta depth"
13799 msgstr "ограничаване на максималната дълбочина на делтата"
13801 #: builtin/repack.c:208
13802 msgid "limits the maximum number of threads"
13803 msgstr "ограничаване на максималния брой нишки"
13805 #: builtin/repack.c:210
13806 msgid "maximum size of each packfile"
13807 msgstr "максимален размер на всеки пакет"
13809 #: builtin/repack.c:212
13810 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
13811 msgstr "препакетиране на обектите в пакети белязани с „.keep“"
13813 #: builtin/repack.c:214
13814 msgid "do not repack this pack"
13815 msgstr "без препакетиране на този пакет"
13817 #: builtin/repack.c:224
13818 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
13819 msgstr "пакетите в хранилище с важни обекти не може да се трият"
13821 #: builtin/repack.c:228
13822 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
13823 msgstr "Опциите „--keep-unreachable“ и „-A“ са несъвместими"
13825 #: builtin/repack.c:425 builtin/worktree.c:139
13826 #, c-format
13827 msgid "failed to remove '%s'"
13828 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде изтрита"
13830 #: builtin/replace.c:22
13831 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
13832 msgstr "git replace [-f] ОБЕКТ ЗАМЯНА"
13834 #: builtin/replace.c:23
13835 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
13836 msgstr "git replace [-f] --edit ОБЕКТ"
13838 #: builtin/replace.c:24
13839 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
13840 msgstr "git replace [-f] --graft ПОДАВАНЕ [РОДИТЕЛ…]"
13842 #: builtin/replace.c:25
13843 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
13844 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
13846 #: builtin/replace.c:26
13847 msgid "git replace -d <object>..."
13848 msgstr "git replace -d ОБЕКТ…"
13850 #: builtin/replace.c:27
13851 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
13852 msgstr "git replace [--format=ФОРМАТ] [-l [ШАБЛОН]]"
13854 #: builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415 builtin/replace.c:445
13855 #, c-format
13856 msgid "Not a valid object name: '%s'"
13857 msgstr "Неправилно име на обект: „%s“"
13859 #: builtin/replace.c:407
13860 #, c-format
13861 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
13862 msgstr "етикетът при сливане в подаването „%s“ e неправилен"
13864 #: builtin/replace.c:409
13865 #, c-format
13866 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
13867 msgstr "етикетът при сливане в подаването „%s“ e неправилен"
13869 #: builtin/replace.c:421
13870 #, c-format
13871 msgid ""
13872 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
13873 "instead of --graft"
13874 msgstr ""
13875 "Първоначалното подаване „%s“ съдържа етикета при сливане „%s“, който е "
13876 "изхвърлен, затова използвайте опцията „--edit“, а не „--graft“."
13878 #: builtin/replace.c:460
13879 #, c-format
13880 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
13881 msgstr "Първоначалното подаване „%s“ е с подпис на GPG."
13883 #: builtin/replace.c:461
13884 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
13885 msgstr "Подписът ще бъде премахнат в заменящото подаване!"
13887 #: builtin/replace.c:471
13888 #, c-format
13889 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
13890 msgstr "заменящото подаване за „%s“ не може да бъде записано"
13892 #: builtin/replace.c:514
13893 #, c-format
13894 msgid ""
13895 "could not convert the following graft(s):\n"
13896 "%s"
13897 msgstr ""
13898 "следните присадки не могат да се преобразуват:\n"
13899 "%s"
13901 #: builtin/replace.c:535
13902 msgid "list replace refs"
13903 msgstr "извеждане на списъка с указателите за замяна"
13905 #: builtin/replace.c:536
13906 msgid "delete replace refs"
13907 msgstr "изтриване на указателите за замяна"
13909 #: builtin/replace.c:537
13910 msgid "edit existing object"
13911 msgstr "редактиране на съществуващ обект"
13913 #: builtin/replace.c:538
13914 msgid "change a commit's parents"
13915 msgstr "смяна на родителите на подаване"
13917 #: builtin/replace.c:539
13918 msgid "convert existing graft file"
13919 msgstr "преобразуване на файла за присадките"
13921 #: builtin/replace.c:540
13922 msgid "replace the ref if it exists"
13923 msgstr "замяна на указателя, ако съществува"
13925 #: builtin/replace.c:542
13926 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
13927 msgstr "без форматирано извеждане на съдържанието — за опцията „--edit“"
13929 #: builtin/replace.c:543
13930 msgid "use this format"
13931 msgstr "използване на този ФОРМАТ"
13933 #: builtin/rerere.c:13
13934 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
13935 msgstr "git rerere [clear | forget ПЪТ… | status | remaining | diff | gc]"
13937 #: builtin/rerere.c:59
13938 msgid "register clean resolutions in index"
13939 msgstr "регистриране на чисти корекции на конфликти в индекса"
13941 #: builtin/reset.c:29
13942 msgid ""
13943 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
13944 msgstr ""
13945 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [ПОДАВАНЕ]"
13947 #: builtin/reset.c:30
13948 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
13949 msgstr "git reset [-q] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [--] ПЪТИЩА…"
13951 #: builtin/reset.c:31
13952 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
13953 msgstr "git reset --patch [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО] [--] [ПЪТИЩА…]"
13955 #: builtin/reset.c:37
13956 msgid "mixed"
13957 msgstr "смесено (mixed)"
13959 #: builtin/reset.c:37
13960 msgid "soft"
13961 msgstr "меко (soft)"
13963 #: builtin/reset.c:37
13964 msgid "hard"
13965 msgstr "пълно (hard)"
13967 #: builtin/reset.c:37
13968 msgid "merge"
13969 msgstr "слято (merge)"
13971 #: builtin/reset.c:37
13972 msgid "keep"
13973 msgstr "запазващо (keep)"
13975 #: builtin/reset.c:78
13976 msgid "You do not have a valid HEAD."
13977 msgstr "Указателят „HEAD“ е повреден."
13979 #: builtin/reset.c:80
13980 msgid "Failed to find tree of HEAD."
13981 msgstr "Дървото, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито."
13983 #: builtin/reset.c:86
13984 #, c-format
13985 msgid "Failed to find tree of %s."
13986 msgstr "Дървото, сочено от „%s“, не може да бъде открито."
13988 #: builtin/reset.c:111
13989 #, c-format
13990 msgid "HEAD is now at %s"
13991 msgstr "Указателят „HEAD“ сочи към „%s“"
13993 #: builtin/reset.c:189
13994 #, c-format
13995 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
13996 msgstr "Не може да се извърши %s зануляване по време на сливане."
13998 #: builtin/reset.c:289
13999 msgid "be quiet, only report errors"
14000 msgstr "по-малко подробности, да се извеждат само грешките"
14002 #: builtin/reset.c:291
14003 msgid "reset HEAD and index"
14004 msgstr "индекса и указателя „HEAD“, без работното дърво"
14006 #: builtin/reset.c:292
14007 msgid "reset only HEAD"
14008 msgstr "само указателя „HEAD“, без индекса и работното дърво"
14010 #: builtin/reset.c:294 builtin/reset.c:296
14011 msgid "reset HEAD, index and working tree"
14012 msgstr "указателя „HEAD“, индекса и работното дърво"
14014 #: builtin/reset.c:298
14015 msgid "reset HEAD but keep local changes"
14016 msgstr "зануляване на указателя „HEAD“, но запазване на локалните промени"
14018 #: builtin/reset.c:304
14019 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
14020 msgstr ""
14021 "отбелязване само на факта, че изтритите пътища ще бъдат добавени по-късно"
14023 #: builtin/reset.c:321
14024 #, c-format
14025 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
14026 msgstr "Стойността „%s“ не е разпозната като съществуваща версия."
14028 #: builtin/reset.c:329
14029 #, c-format
14030 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
14031 msgstr "„%s“ не е разпознат като дърво."
14033 #: builtin/reset.c:338
14034 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
14035 msgstr ""
14036 "опцията „--patch“ е несъвместима с всяка от опциите „--hard/--mixed/--soft“"
14038 #: builtin/reset.c:347
14039 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
14040 msgstr ""
14041 "опцията „--mixed“ не бива да се използва заедно с пътища.  Вместо това "
14042 "изпълнете „git reset -- ПЪТ…“."
14044 #: builtin/reset.c:349
14045 #, c-format
14046 msgid "Cannot do %s reset with paths."
14047 msgstr "Не може да извършите %s зануляване, когато сте задали ПЪТ."
14049 #: builtin/reset.c:359
14050 #, c-format
14051 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
14052 msgstr "В голо хранилище не може да извършите %s зануляване"
14054 #: builtin/reset.c:363
14055 msgid "-N can only be used with --mixed"
14056 msgstr "Опцията „-N“ е съвместима само с „--mixed“"
14058 #: builtin/reset.c:380
14059 msgid "Unstaged changes after reset:"
14060 msgstr "Промени извън индекса след зануляването:"
14062 #: builtin/reset.c:386
14063 #, c-format
14064 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
14065 msgstr "Индексът не може да бъде занулен към версия „%s“."
14067 #: builtin/reset.c:390
14068 msgid "Could not write new index file."
14069 msgstr "Новият индекс не може да бъде записан."
14071 #: builtin/rev-list.c:397
14072 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
14073 msgstr "опциите „--exclude-promisor-objects“ и „--missing“ и са несъвместими"
14075 #: builtin/rev-list.c:455
14076 msgid "object filtering requires --objects"
14077 msgstr "филтрирането на обекти изисква опцията „--objects“"
14079 #: builtin/rev-list.c:458
14080 #, c-format
14081 msgid "invalid sparse value '%s'"
14082 msgstr "неправилна частична стойност: %s"
14084 #: builtin/rev-list.c:499
14085 msgid "rev-list does not support display of notes"
14086 msgstr "командата „rev-list“ не поддържа извеждането на бележки"
14088 #: builtin/rev-list.c:502
14089 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
14090 msgstr "опцията „--use-bitmap-index“ е несъвместима с филтриране на обектите"
14092 #: builtin/rev-parse.c:406
14093 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
14094 msgstr "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [АРГУМЕНТ…]"
14096 #: builtin/rev-parse.c:411
14097 msgid "keep the `--` passed as an arg"
14098 msgstr "зададеният низ „--“ да се тълкува като аргумент"
14100 #: builtin/rev-parse.c:413
14101 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
14102 msgstr "спиране на анализа след първия аргумент, който не е опция"
14104 #: builtin/rev-parse.c:416
14105 msgid "output in stuck long form"
14106 msgstr "изход в дългия формат"
14108 #: builtin/rev-parse.c:549
14109 msgid ""
14110 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
14111 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
14112 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
14113 "\n"
14114 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
14115 msgstr ""
14116 "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [АРГУМЕНТ…]\n"
14117 "   или: git rev-parse --sq-quote [АРГУМЕНТ…]\n"
14118 "   или: git rev-parse [ОПЦИЯ…] [АРГУМЕНТ…]\n"
14119 "\n"
14120 "За повече информация за първия вариант изпълнете „git rev-parse --parseopt -"
14121 "h“"
14123 #: builtin/revert.c:23
14124 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
14125 msgstr "git revert [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…"
14127 #: builtin/revert.c:24
14128 msgid "git revert <subcommand>"
14129 msgstr "git revert ПОДКОМАНДА"
14131 #: builtin/revert.c:29
14132 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
14133 msgstr "git cherry-pick [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…"
14135 #: builtin/revert.c:30
14136 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
14137 msgstr "git cherry-pick ПОДКОМАНДА"
14139 #: builtin/revert.c:90
14140 #, c-format
14141 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
14142 msgstr "%s: опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
14144 #: builtin/revert.c:99
14145 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
14146 msgstr "завършване на поредица от отбирания или отмени на подавания"
14148 #: builtin/revert.c:100
14149 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
14150 msgstr "продължаване на поредица от отбирания или отмени на подавания"
14152 #: builtin/revert.c:101
14153 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
14154 msgstr "отмяна на поредица от отбирания или отмени на подавания"
14156 #: builtin/revert.c:102
14157 msgid "don't automatically commit"
14158 msgstr "без автоматично подаване"
14160 #: builtin/revert.c:103
14161 msgid "edit the commit message"
14162 msgstr "редактиране на съобщението при подаване"
14164 #: builtin/revert.c:106
14165 msgid "parent-number"
14166 msgstr "номер на родителя"
14168 #: builtin/revert.c:107
14169 msgid "select mainline parent"
14170 msgstr "избор на основния родител"
14172 #: builtin/revert.c:109
14173 msgid "merge strategy"
14174 msgstr "стратегия на сливане"
14176 #: builtin/revert.c:110
14177 msgid "option"
14178 msgstr "опция"
14180 #: builtin/revert.c:111
14181 msgid "option for merge strategy"
14182 msgstr "опция за стратегията на сливане"
14184 #: builtin/revert.c:120
14185 msgid "append commit name"
14186 msgstr "добавяне на името на подаването"
14188 #: builtin/revert.c:122
14189 msgid "preserve initially empty commits"
14190 msgstr "запазване на първоначално празните подавания"
14192 #: builtin/revert.c:124
14193 msgid "keep redundant, empty commits"
14194 msgstr "запазване на излишните, празни подавания"
14196 #: builtin/revert.c:214
14197 msgid "revert failed"
14198 msgstr "неуспешна отмяна"
14200 #: builtin/revert.c:227
14201 msgid "cherry-pick failed"
14202 msgstr "неуспешно отбиране"
14204 #: builtin/rm.c:18
14205 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
14206 msgstr "git rm [ОПЦИЯ…] [--] ФАЙЛ…"
14208 #: builtin/rm.c:206
14209 msgid ""
14210 "the following file has staged content different from both the\n"
14211 "file and the HEAD:"
14212 msgid_plural ""
14213 "the following files have staged content different from both the\n"
14214 "file and the HEAD:"
14215 msgstr[0] ""
14216 "следният файл е със съдържание в индекса различно от текущото му съдържание "
14217 "и\n"
14218 "различно от съответстващото на HEAD:"
14219 msgstr[1] ""
14220 "следните файлове са със съдържание в индекса различно от текущото им "
14221 "съдържание и\n"
14222 "различно от съответстващото на HEAD:"
14224 #: builtin/rm.c:211
14225 msgid ""
14226 "\n"
14227 "(use -f to force removal)"
14228 msgstr ""
14229 "\n"
14230 "(за принудително изтриване използвайте опцията „-f“)"
14232 #: builtin/rm.c:215
14233 msgid "the following file has changes staged in the index:"
14234 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
14235 msgstr[0] "следният файл е с променено съдържание в индекса:"
14236 msgstr[1] "следните файлове са с променено съдържание в индекса:"
14238 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
14239 msgid ""
14240 "\n"
14241 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
14242 msgstr ""
14243 "\n"
14244 "(за запазване на файла използвайте опцията „--cached“, а за принудително\n"
14245 "изтриване — „-f“)"
14247 #: builtin/rm.c:225
14248 msgid "the following file has local modifications:"
14249 msgid_plural "the following files have local modifications:"
14250 msgstr[0] "следният файл е с променено съдържание"
14251 msgstr[1] "следните файлове са с променено съдържание"
14253 #: builtin/rm.c:241
14254 msgid "do not list removed files"
14255 msgstr "да не се извеждат изтритите файлове"
14257 #: builtin/rm.c:242
14258 msgid "only remove from the index"
14259 msgstr "изтриване само от индекса"
14261 #: builtin/rm.c:243
14262 msgid "override the up-to-date check"
14263 msgstr "въпреки проверката за актуалността на съдържанието"
14265 #: builtin/rm.c:244
14266 msgid "allow recursive removal"
14267 msgstr "рекурсивно изтриване"
14269 #: builtin/rm.c:246
14270 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
14271 msgstr ""
14272 "изходният код да е 0, дори ако никой файл нe e напаснал с шаблона за "
14273 "изтриване"
14275 #: builtin/rm.c:306
14276 #, c-format
14277 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
14278 msgstr "без използването на опцията „-r“ „%s“ няма да се изтрие рекурсивно"
14280 #: builtin/rm.c:345
14281 #, c-format
14282 msgid "git rm: unable to remove %s"
14283 msgstr "git rm: „%s“ не може да се изтрие"
14285 #: builtin/rm.c:368
14286 #, c-format
14287 msgid "could not remove '%s'"
14288 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
14290 #: builtin/send-pack.c:20
14291 msgid ""
14292 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
14293 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
14294 "[<ref>...]\n"
14295 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
14296 msgstr ""
14297 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-"
14298 "pack=ПАКЕТ] [--verbose] [--thin] [--atomic] [ХОСТ:]ДИРЕКТОРИЯ [УКАЗАТЕЛ…]\n"
14299 "  опцията „--all“ и изричното посочване на УКАЗАТЕЛ са взаимно несъвместими."
14301 #: builtin/send-pack.c:163
14302 msgid "remote name"
14303 msgstr "име на отдалечено хранилище"
14305 #: builtin/send-pack.c:177
14306 msgid "use stateless RPC protocol"
14307 msgstr "използване на протокол без запазване на състоянието за RPC"
14309 #: builtin/send-pack.c:178
14310 msgid "read refs from stdin"
14311 msgstr "четене на указателите от стандартния вход"
14313 #: builtin/send-pack.c:179
14314 msgid "print status from remote helper"
14315 msgstr "извеждане на състоянието от отдалечената помощна функция"
14317 #: builtin/serve.c:7
14318 msgid "git serve [<options>]"
14319 msgstr "git serve [ОПЦИЯ…]"
14321 #: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23
14322 msgid "quit after a single request/response exchange"
14323 msgstr "изход след първоначалната размяна на заявка и отговор"
14325 #: builtin/serve.c:19
14326 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
14327 msgstr "изход след първоначалната обява на възможностите"
14329 #: builtin/shortlog.c:14
14330 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14331 msgstr "git shortlog [ОПЦИЯ…] [ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ] [[--] [ПЪТ…]]"
14333 #: builtin/shortlog.c:15
14334 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
14335 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [ОПЦИЯ…]"
14337 #: builtin/shortlog.c:264
14338 msgid "Group by committer rather than author"
14339 msgstr "Групиране по подаващ, а не по автор"
14341 #: builtin/shortlog.c:266
14342 msgid "sort output according to the number of commits per author"
14343 msgstr "подредба на подаванията по броя подавания от автор"
14345 #: builtin/shortlog.c:268
14346 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
14347 msgstr "Без описания на подаванията — да се показва само броя подавания"
14349 #: builtin/shortlog.c:270
14350 msgid "Show the email address of each author"
14351 msgstr "Извеждане на адреса на е-поща за всеки автор"
14353 #: builtin/shortlog.c:271
14354 msgid "w[,i1[,i2]]"
14355 msgstr "ШИРОЧИНА[,ОТСТЪП_1[,ОТСТЪП_2]]"
14357 #: builtin/shortlog.c:272
14358 msgid "Linewrap output"
14359 msgstr ""
14360 "Пренасяне на редовете до тази обща ШИРОЧИНА (76), с ОТСТЪП_1 (6) за първия "
14361 "ред и ОТСТЪП_2 (9) за останалите"
14363 #: builtin/shortlog.c:298
14364 msgid "too many arguments given outside repository"
14365 msgstr "прекалено много аргументи извън хранилище"
14367 #: builtin/show-branch.c:12
14368 msgid ""
14369 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
14370 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
14371 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
14372 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
14373 msgstr ""
14374 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
14375 "    [--current] [--color[=КОГА] | --no-color] [--sparse]\n"
14376 "    [--more=БРОЙ | --list | --independent | --merge-base]\n"
14377 "    [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(РЕВИЗИЯ | УКАЗАТЕЛ)…]"
14379 #: builtin/show-branch.c:16
14380 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
14381 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=БРОЙ[,БАЗА]] [--list] [УКАЗАТЕЛ]"
14383 #: builtin/show-branch.c:376
14384 #, c-format
14385 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
14386 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
14387 msgstr[0] "„%s“ се прескача — не може да се обработят повече от %d указател"
14388 msgstr[1] "„%s“ се прескача — не може да се обработят повече от %d указатели"
14390 #: builtin/show-branch.c:530
14391 #, c-format
14392 msgid "no matching refs with %s"
14393 msgstr "никой указател не съвпада с „%s“"
14395 #: builtin/show-branch.c:626
14396 msgid "show remote-tracking and local branches"
14397 msgstr "извеждане на следящите и локалните клони"
14399 #: builtin/show-branch.c:628
14400 msgid "show remote-tracking branches"
14401 msgstr "извеждане на следящите клони"
14403 #: builtin/show-branch.c:630
14404 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
14405 msgstr "оцветяване на „*!+-“ според клоните"
14407 #: builtin/show-branch.c:632
14408 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
14409 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ подавания от общия предшественик"
14411 #: builtin/show-branch.c:634
14412 msgid "synonym to more=-1"
14413 msgstr "синоним на „more=-1“"
14415 #: builtin/show-branch.c:635
14416 msgid "suppress naming strings"
14417 msgstr "без низове за имената на клоните"
14419 #: builtin/show-branch.c:637
14420 msgid "include the current branch"
14421 msgstr "включване и на текущия клон"
14423 #: builtin/show-branch.c:639
14424 msgid "name commits with their object names"
14425 msgstr "именуване на подаванията с имената им на обекти"
14427 #: builtin/show-branch.c:641
14428 msgid "show possible merge bases"
14429 msgstr "извеждане на възможните бази за сливания"
14431 #: builtin/show-branch.c:643
14432 msgid "show refs unreachable from any other ref"
14433 msgstr "извеждане на недостижимите указатели"
14435 #: builtin/show-branch.c:645
14436 msgid "show commits in topological order"
14437 msgstr "извеждане на подаванията в топологическа подредба"
14439 #: builtin/show-branch.c:648
14440 msgid "show only commits not on the first branch"
14441 msgstr "извеждане само на подаванията, които не са от първия клон"
14443 #: builtin/show-branch.c:650
14444 msgid "show merges reachable from only one tip"
14445 msgstr "извеждане на сливанията, които могат да се достигнат само от един връх"
14447 #: builtin/show-branch.c:652
14448 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
14449 msgstr ""
14450 "топологическа подредба, при запазване на подредбата по дата, доколкото е\n"
14451 "възможно"
14453 #: builtin/show-branch.c:655
14454 msgid "<n>[,<base>]"
14455 msgstr "БРОЙ[,БАЗА]"
14457 #: builtin/show-branch.c:656
14458 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
14459 msgstr "показване на най-много БРОЙ журнални записа с начало съответната БАЗА"
14461 #: builtin/show-branch.c:690
14462 msgid ""
14463 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
14464 msgstr ""
14465 "опцията „--reflog“ е несъвместима с опциите  „--all“, „--remotes“, „--"
14466 "independent“ и „--merge-base“"
14468 #: builtin/show-branch.c:714
14469 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
14470 msgstr "не е зададен клон, а указателят „HEAD“ е неправилен"
14472 #: builtin/show-branch.c:717
14473 msgid "--reflog option needs one branch name"
14474 msgstr "опцията „--track“ изисква точно едно име на клон"
14476 #: builtin/show-branch.c:720
14477 #, c-format
14478 msgid "only %d entry can be shown at one time."
14479 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
14480 msgstr[0] "само %d запис може да бъде показан наведнъж."
14481 msgstr[1] "само %d записа може да бъде показани наведнъж."
14483 #: builtin/show-branch.c:724
14484 #, c-format
14485 msgid "no such ref %s"
14486 msgstr "такъв указател няма: %s"
14488 #: builtin/show-branch.c:808
14489 #, c-format
14490 msgid "cannot handle more than %d rev."
14491 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
14492 msgstr[0] "не може да се обработи повече от %d указател."
14493 msgstr[1] "не може да се обработят повече от %d указатели."
14495 #: builtin/show-branch.c:812
14496 #, c-format
14497 msgid "'%s' is not a valid ref."
14498 msgstr "„%s“ е неправилен указател."
14500 #: builtin/show-branch.c:815
14501 #, c-format
14502 msgid "cannot find commit %s (%s)"
14503 msgstr "подаването „%s“ (%s) липсва"
14505 #: builtin/show-ref.c:10
14506 msgid ""
14507 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
14508 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
14509 msgstr ""
14510 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
14511 "hash[=ЧИСЛО]] [--abbrev[=ЧИСЛО]] [--tags] [--heads] [--] [ШАБЛОН…]"
14513 #: builtin/show-ref.c:11
14514 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
14515 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=ШАБЛОН]"
14517 #: builtin/show-ref.c:159
14518 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
14519 msgstr "извеждане на етикетите (може да се комбинира с върховете)"
14521 #: builtin/show-ref.c:160
14522 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
14523 msgstr "извеждане на върховете (може да се комбинира с етикетите)"
14525 #: builtin/show-ref.c:161
14526 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
14527 msgstr "строга проверка на указателите, изисква се указател с пълен път"
14529 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
14530 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
14531 msgstr "задължително извеждане и на указателя HEAD"
14533 #: builtin/show-ref.c:168
14534 msgid "dereference tags into object IDs"
14535 msgstr "да се извеждат идентификаторите на обектите-етикети"
14537 #: builtin/show-ref.c:170
14538 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
14539 msgstr "извеждане само на този БРОЙ цифри от всяка сума по SHA1"
14541 #: builtin/show-ref.c:174
14542 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
14543 msgstr ""
14544 "без извеждане на резултатите на стандартния изход (полезно с опцията „--"
14545 "verify“)"
14547 #: builtin/show-ref.c:176
14548 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
14549 msgstr ""
14550 "извеждане на указателите приети от стандартния вход, които липсват в "
14551 "локалното хранилище"
14553 #: builtin/stripspace.c:18
14554 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
14555 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
14557 #: builtin/stripspace.c:19
14558 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
14559 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
14561 #: builtin/stripspace.c:36
14562 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
14563 msgstr "пропускане на всички редове, които започват с „#“"
14565 #: builtin/stripspace.c:39
14566 msgid "prepend comment character and space to each line"
14567 msgstr "добавяне на „# “ в началото на всеки ред"
14569 #: builtin/submodule--helper.c:37 builtin/submodule--helper.c:1688
14570 #, c-format
14571 msgid "No such ref: %s"
14572 msgstr "Такъв указател няма: %s"
14574 #: builtin/submodule--helper.c:44 builtin/submodule--helper.c:1697
14575 #, c-format
14576 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
14577 msgstr "Очаква се пълно име на указател, а не „%s“"
14579 #: builtin/submodule--helper.c:61
14580 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
14581 msgstr ""
14582 "командата „print-default-remote“ на „submodule--helper“ не приема аргументи"
14584 #: builtin/submodule--helper.c:98
14585 #, c-format
14586 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
14587 msgstr "не може да се махне компонент от адреса „%s“"
14589 #: builtin/submodule--helper.c:406 builtin/submodule--helper.c:1211
14590 msgid "alternative anchor for relative paths"
14591 msgstr "директория за определянето на относителните пътища"
14593 #: builtin/submodule--helper.c:411
14594 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
14595 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=ПЪТ] [ПЪТ…]"
14597 #: builtin/submodule--helper.c:462 builtin/submodule--helper.c:485
14598 #, c-format
14599 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
14600 msgstr "Във файла „.gitmodules“ не е открит адрес за пътя към подмодул „%s“"
14602 #: builtin/submodule--helper.c:500
14603 #, c-format
14604 msgid ""
14605 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
14606 "authoritative upstream."
14607 msgstr ""
14608 "настройката „%s“ липсва.  Приема се, че това хранилище е правилният източник "
14609 "за себе си."
14611 #: builtin/submodule--helper.c:511
14612 #, c-format
14613 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
14614 msgstr "Неуспешно регистриране на адрес за пътя към подмодул „%s“"
14616 #: builtin/submodule--helper.c:515
14617 #, c-format
14618 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
14619 msgstr "Регистриран е подмодул „%s“ (%s) за пътя към подмодул „%s“\n"
14621 #: builtin/submodule--helper.c:525
14622 #, c-format
14623 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
14624 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: препоръчва се режим на обновяване за подмодула „%s“\n"
14626 #: builtin/submodule--helper.c:532
14627 #, c-format
14628 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
14629 msgstr ""
14630 "Неуспешно регистриране на режима на обновяване за пътя към подмодул „%s“"
14632 #: builtin/submodule--helper.c:554
14633 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
14634 msgstr "Без извеждане на информация при инициализирането на подмодул"
14636 #: builtin/submodule--helper.c:559
14637 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
14638 msgstr "git submodule--helper name [ПЪТ]"
14640 #: builtin/submodule--helper.c:631 builtin/submodule--helper.c:757
14641 #, c-format
14642 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
14643 msgstr "Във файла „.gitmodules“ липсва информация за пътя „%s“"
14645 #: builtin/submodule--helper.c:670
14646 #, c-format
14647 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
14648 msgstr "указателят сочен от „HEAD“ в подмодула „%s“ не може да бъде открит"
14650 #: builtin/submodule--helper.c:697 builtin/submodule--helper.c:866
14651 #, c-format
14652 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
14653 msgstr "неуспешно рекурсивно обхождане на подмодула „%s“"
14655 #: builtin/submodule--helper.c:721 builtin/submodule--helper.c:1031
14656 msgid "Suppress submodule status output"
14657 msgstr "Заглушаване на изхода за състоянието на подмодула"
14659 #: builtin/submodule--helper.c:722
14660 msgid ""
14661 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
14662 "HEAD"
14663 msgstr ""
14664 "Използване на подаването указано в индекса, а не това от указателя „HEAD“ на "
14665 "подмодула"
14667 #: builtin/submodule--helper.c:723
14668 msgid "recurse into nested submodules"
14669 msgstr "рекурсивно обхождане на подмодулите"
14671 #: builtin/submodule--helper.c:728
14672 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
14673 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [ПЪТ…]"
14675 #: builtin/submodule--helper.c:752
14676 msgid "git submodule--helper name <path>"
14677 msgstr "git submodule--helper name ПЪТ"
14679 #: builtin/submodule--helper.c:816
14680 #, c-format
14681 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
14682 msgstr "Синхронизиране на адреса на подмодул за „%s“\n"
14684 #: builtin/submodule--helper.c:822
14685 #, c-format
14686 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
14687 msgstr "неуспешно регистриране на адрес за пътя към подмодул „%s“"
14689 #: builtin/submodule--helper.c:836
14690 #, c-format
14691 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
14692 msgstr "отдалеченият адрес на подмодула „%s“ не може да бъде получен"
14694 #: builtin/submodule--helper.c:847
14695 #, c-format
14696 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
14697 msgstr "отдалеченият адрес на подмодула „%s“ не може да бъде променен"
14699 #: builtin/submodule--helper.c:895
14700 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
14701 msgstr "Без извеждане на информация при синхронизирането на подмодул"
14703 #: builtin/submodule--helper.c:897
14704 msgid "Recurse into nested submodules"
14705 msgstr "Рекурсивно обхождане на подмодулите"
14707 #: builtin/submodule--helper.c:902
14708 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
14709 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [ПЪТ]"
14711 #: builtin/submodule--helper.c:956
14712 #, c-format
14713 msgid ""
14714 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
14715 "really want to remove it including all of its history)"
14716 msgstr ""
14717 "Работното дърво на подмодул „%s“ съдържа директория „.git“.\n"
14718 "(ако искате да ги изтриете заедно с цялата им история, използвайте „rm -rf“)"
14720 #: builtin/submodule--helper.c:968
14721 #, c-format
14722 msgid ""
14723 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
14724 "them"
14725 msgstr ""
14726 "Работното дърво на подмодул „%s“ съдържа локални промени.  Можете да ги "
14727 "отхвърлите с опцията „-f“"
14729 #: builtin/submodule--helper.c:976
14730 #, c-format
14731 msgid "Cleared directory '%s'\n"
14732 msgstr "Директорията „%s“ е изчистена\n"
14734 #: builtin/submodule--helper.c:978
14735 #, c-format
14736 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
14737 msgstr ""
14738 "Директорията към работното дърво на подмодула „%s“ не може да бъде изтрита\n"
14740 #: builtin/submodule--helper.c:987
14741 #, c-format
14742 msgid "could not create empty submodule directory %s"
14743 msgstr "празната директория за подмодула „%s“ не може да бъде създадена"
14745 #: builtin/submodule--helper.c:1003
14746 #, c-format
14747 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
14748 msgstr "Регистрацията на подмодула „%s“ (%s) за пътя „%s“ е премахната\n"
14750 #: builtin/submodule--helper.c:1032
14751 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
14752 msgstr ""
14753 "Изтриване на работните дървета на подмодулите, дори когато те съдържат "
14754 "локални промени"
14756 #: builtin/submodule--helper.c:1033
14757 msgid "Unregister all submodules"
14758 msgstr "Премахване на регистрациите на всички подмодули"
14760 #: builtin/submodule--helper.c:1038
14761 msgid ""
14762 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
14763 msgstr "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [ПЪТ…]]"
14765 #: builtin/submodule--helper.c:1052
14766 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
14767 msgstr "Използвайте „--all“, за да премахнете всички подмодули"
14769 #: builtin/submodule--helper.c:1145 builtin/submodule--helper.c:1148
14770 #, c-format
14771 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
14772 msgstr "към подмодула „%s“ не може да се добави алтернативен източник: %s"
14774 #: builtin/submodule--helper.c:1184
14775 #, c-format
14776 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
14777 msgstr ""
14778 "Непозната стойност „%s“ за настройката „submodule.alternateErrorStrategy“"
14780 #: builtin/submodule--helper.c:1191
14781 #, c-format
14782 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
14783 msgstr "Непозната стойност „%s“ за настройката „submodule.alternateLocation“"
14785 #: builtin/submodule--helper.c:1214
14786 msgid "where the new submodule will be cloned to"
14787 msgstr "къде да се клонира новият подмодул"
14789 #: builtin/submodule--helper.c:1217
14790 msgid "name of the new submodule"
14791 msgstr "име на новия подмодул"
14793 #: builtin/submodule--helper.c:1220
14794 msgid "url where to clone the submodule from"
14795 msgstr "адрес, от който да се клонира новият подмодул"
14797 #: builtin/submodule--helper.c:1228
14798 msgid "depth for shallow clones"
14799 msgstr "дълбочина на плитките хранилища"
14801 #: builtin/submodule--helper.c:1231 builtin/submodule--helper.c:1606
14802 msgid "force cloning progress"
14803 msgstr "извеждане на напредъка на клонирането"
14805 #: builtin/submodule--helper.c:1236
14806 msgid ""
14807 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
14808 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
14809 msgstr ""
14810 "git submodule--helper clone [--prefix=ПЪТ] [--quiet] [--reference ХРАНИЛИЩЕ] "
14811 "[--name ИМЕ] [--depth ДЪЛБОЧИНА] --url АДРЕС --path ПЪТ…"
14813 #: builtin/submodule--helper.c:1267
14814 #, c-format
14815 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
14816 msgstr "Неуспешно клониране на адреса „%s“ в пътя „%s“ като подмодул"
14818 #: builtin/submodule--helper.c:1281
14819 #, c-format
14820 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
14821 msgstr "директорията на подмодула „%s“ не може да бъде получена"
14823 #: builtin/submodule--helper.c:1347
14824 #, c-format
14825 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
14826 msgstr "Пътят на подмодула „%s“ не е инициализиран"
14828 #: builtin/submodule--helper.c:1351
14829 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
14830 msgstr "Вероятно искахте да използвате „update --init“?"
14832 #: builtin/submodule--helper.c:1380
14833 #, c-format
14834 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
14835 msgstr "Прескачане на неслетия подмодул „%s“"
14837 #: builtin/submodule--helper.c:1409
14838 #, c-format
14839 msgid "Skipping submodule '%s'"
14840 msgstr "Прескачане на подмодула „%s“"
14842 #: builtin/submodule--helper.c:1544
14843 #, c-format
14844 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
14845 msgstr "Неуспешен опит за клониране на „%s“.  Насрочен е втори опит"
14847 #: builtin/submodule--helper.c:1555
14848 #, c-format
14849 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
14850 msgstr ""
14851 "Втори неуспешен опит за клониране на „%s“.  Действието се преустановява"
14853 #: builtin/submodule--helper.c:1585 builtin/submodule--helper.c:1808
14854 msgid "path into the working tree"
14855 msgstr "път към работното дърво"
14857 #: builtin/submodule--helper.c:1588
14858 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
14859 msgstr "път към работното дърво, през границите на вложените подмодули"
14861 #: builtin/submodule--helper.c:1592
14862 msgid "rebase, merge, checkout or none"
14863 msgstr ""
14864 "„rebase“ (пребазиране), „merge“ (сливане), „checkout“ (изтегляне) или "
14865 "„none“ (нищо да не се прави)"
14867 #: builtin/submodule--helper.c:1598
14868 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
14869 msgstr "Плитко клониране, отрязано до указания брой версии"
14871 #: builtin/submodule--helper.c:1601
14872 msgid "parallel jobs"
14873 msgstr "брой паралелни процеси"
14875 #: builtin/submodule--helper.c:1603
14876 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
14877 msgstr "дали първоначалното клониране да е плитко, както се препоръчва"
14879 #: builtin/submodule--helper.c:1604
14880 msgid "don't print cloning progress"
14881 msgstr "без извеждане на напредъка на клонирането"
14883 #: builtin/submodule--helper.c:1611
14884 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
14885 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=ПЪТ] [ПЪТ…]"
14887 #: builtin/submodule--helper.c:1624
14888 msgid "bad value for update parameter"
14889 msgstr "неправилен параметър към опцията „--update“"
14891 #: builtin/submodule--helper.c:1692
14892 #, c-format
14893 msgid ""
14894 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
14895 "the superproject is not on any branch"
14896 msgstr ""
14897 "Клонът на подмодула „%s“ е настроен да наследява клона от обхващащия проект, "
14898 "но той не е на никой клон"
14900 #: builtin/submodule--helper.c:1809
14901 msgid "recurse into submodules"
14902 msgstr "рекурсивно обхождане подмодулите"
14904 #: builtin/submodule--helper.c:1815
14905 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
14906 msgstr "git submodule--helper name embed-git-dir [ПЪТ…]"
14908 #: builtin/submodule--helper.c:1901
14909 #, c-format
14910 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
14911 msgstr "„%s“ не поддържа опцията „--super-prefix“"
14913 #: builtin/submodule--helper.c:1907
14914 #, c-format
14915 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
14916 msgstr "„%s“ не е подкоманда на „submodule--helper“"
14918 #: builtin/symbolic-ref.c:8
14919 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
14920 msgstr "git symbolic-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ [УКАЗАТЕЛ]"
14922 #: builtin/symbolic-ref.c:9
14923 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
14924 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] ИМЕ"
14926 #: builtin/symbolic-ref.c:40
14927 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
14928 msgstr "без извеждане на грешка за несвързани (несимволни) указатели"
14930 #: builtin/symbolic-ref.c:41
14931 msgid "delete symbolic ref"
14932 msgstr "изтриване на символен указател"
14934 #: builtin/symbolic-ref.c:42
14935 msgid "shorten ref output"
14936 msgstr "кратка информация за указателя"
14938 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
14939 msgid "reason"
14940 msgstr "причина"
14942 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
14943 msgid "reason of the update"
14944 msgstr "причина за обновяването"
14946 #: builtin/tag.c:24
14947 msgid ""
14948 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
14949 "[<head>]"
14950 msgstr ""
14951 "git tag [-a | -s | -u ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ] [-f] [-m СЪОБЩЕНИЕ | -F ФАЙЛ] "
14952 "ЕТИКЕТ [ВРЪХ]"
14954 #: builtin/tag.c:25
14955 msgid "git tag -d <tagname>..."
14956 msgstr "git tag -d ЕТИКЕТ…"
14958 #: builtin/tag.c:26
14959 msgid ""
14960 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
14961 "points-at <object>]\n"
14962 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
14963 msgstr ""
14964 "git tag -l [-n[БРОЙ]] [--contains ПОДАВАНЕ] [--points-at ОБЕКТ]\n"
14965 "           [--format=ФОРМАТ] [--[no-]merged [ПОДАВАНЕ]] [ШАБЛОН…]"
14967 #: builtin/tag.c:28
14968 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
14969 msgstr "git tag -v [--format=ФОРМАТ] ЕТИКЕТ…"
14971 #: builtin/tag.c:86
14972 #, c-format
14973 msgid "tag '%s' not found."
14974 msgstr "етикетът „%s“ не е открит."
14976 #: builtin/tag.c:102
14977 #, c-format
14978 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
14979 msgstr "Изтрит е етикетът „%s“ (бе „%s“)\n"
14981 #: builtin/tag.c:132
14982 #, c-format
14983 msgid ""
14984 "\n"
14985 "Write a message for tag:\n"
14986 "  %s\n"
14987 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
14988 msgstr ""
14989 "\n"
14990 "Въведете съобщение за етикета.\n"
14991 "  %s\n"
14992 "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати.\n"
14994 #: builtin/tag.c:136
14995 #, c-format
14996 msgid ""
14997 "\n"
14998 "Write a message for tag:\n"
14999 "  %s\n"
15000 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
15001 "want to.\n"
15002 msgstr ""
15003 "\n"
15004 "Въведете съобщение за етикет.\n"
15005 "  %s\n"
15006 "Редовете, които започват с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги "
15007 "изтриете вие.\n"
15009 #: builtin/tag.c:190
15010 msgid "unable to sign the tag"
15011 msgstr "етикетът не може да бъде подписан"
15013 #: builtin/tag.c:192
15014 msgid "unable to write tag file"
15015 msgstr "файлът за етикета не може да бъде запазен"
15017 #: builtin/tag.c:217
15018 msgid "bad object type."
15019 msgstr "неправилен вид обект."
15021 #: builtin/tag.c:266
15022 msgid "no tag message?"
15023 msgstr "липсва съобщение за етикета"
15025 #: builtin/tag.c:273
15026 #, c-format
15027 msgid "The tag message has been left in %s\n"
15028 msgstr "Съобщението за етикета е запазено във файла „%s“\n"
15030 #: builtin/tag.c:382
15031 msgid "list tag names"
15032 msgstr "извеждане на имената на етикетите"
15034 #: builtin/tag.c:384
15035 msgid "print <n> lines of each tag message"
15036 msgstr "извеждане на този БРОЙ редове от всяко съобщение за етикет"
15038 #: builtin/tag.c:386
15039 msgid "delete tags"
15040 msgstr "изтриване на етикети"
15042 #: builtin/tag.c:387
15043 msgid "verify tags"
15044 msgstr "проверка на етикети"
15046 #: builtin/tag.c:389
15047 msgid "Tag creation options"
15048 msgstr "Опции при създаването на етикети"
15050 #: builtin/tag.c:391
15051 msgid "annotated tag, needs a message"
15052 msgstr "анотирането на етикети изисква съобщение"
15054 #: builtin/tag.c:393
15055 msgid "tag message"
15056 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ за етикет"
15058 #: builtin/tag.c:395
15059 msgid "force edit of tag message"
15060 msgstr "принудително редактиране на съобщение за етикет"
15062 #: builtin/tag.c:396
15063 msgid "annotated and GPG-signed tag"
15064 msgstr "анотиран етикет с подпис по GPG"
15066 #: builtin/tag.c:400
15067 msgid "use another key to sign the tag"
15068 msgstr "използване на друг ключ за подписването на етикет"
15070 #: builtin/tag.c:401
15071 msgid "replace the tag if exists"
15072 msgstr "замяна на етикета, ако съществува"
15074 #: builtin/tag.c:402 builtin/update-ref.c:368
15075 msgid "create a reflog"
15076 msgstr "създаване на журнал на указателите"
15078 #: builtin/tag.c:404
15079 msgid "Tag listing options"
15080 msgstr "Опции за извеждането на етикети"
15082 #: builtin/tag.c:405
15083 msgid "show tag list in columns"
15084 msgstr "извеждане на списъка на етикетите по колони"
15086 #: builtin/tag.c:406 builtin/tag.c:408
15087 msgid "print only tags that contain the commit"
15088 msgstr "извеждане само на етикетите, които съдържат подаването"
15090 #: builtin/tag.c:407 builtin/tag.c:409
15091 msgid "print only tags that don't contain the commit"
15092 msgstr "извеждане само на етикетите, които не съдържат подаването"
15094 #: builtin/tag.c:410
15095 msgid "print only tags that are merged"
15096 msgstr "извеждане само на слетите етикети"
15098 #: builtin/tag.c:411
15099 msgid "print only tags that are not merged"
15100 msgstr "извеждане само на неслетите етикети"
15102 #: builtin/tag.c:416
15103 msgid "print only tags of the object"
15104 msgstr "извеждане само на етикетите на ОБЕКТА"
15106 #: builtin/tag.c:460
15107 msgid "--column and -n are incompatible"
15108 msgstr "Опциите „--column“ и „-n“ са несъвместими"
15110 #: builtin/tag.c:482
15111 msgid "-n option is only allowed in list mode"
15112 msgstr "Опцията „-n“ изисква режим на списък."
15114 #: builtin/tag.c:484
15115 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
15116 msgstr "Опцията „-contains“ изисква режим на списък."
15118 #: builtin/tag.c:486
15119 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
15120 msgstr "Опцията „-contains“ изисква  режим на списък."
15122 #: builtin/tag.c:488
15123 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
15124 msgstr "Опцията „-points-at“ изисква режим на списък."
15126 #: builtin/tag.c:490
15127 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
15128 msgstr "Опциите „--merged“ и „--no-merged“ изискват режим на списък."
15130 #: builtin/tag.c:501
15131 msgid "only one -F or -m option is allowed."
15132 msgstr "Опциите „-F“ и „-m“ са несъвместими."
15134 #: builtin/tag.c:520
15135 msgid "too many params"
15136 msgstr "Прекалено много аргументи"
15138 #: builtin/tag.c:526
15139 #, c-format
15140 msgid "'%s' is not a valid tag name."
15141 msgstr "„%s“ е неправилно име за етикет."
15143 #: builtin/tag.c:531
15144 #, c-format
15145 msgid "tag '%s' already exists"
15146 msgstr "етикетът „%s“ вече съществува"
15148 #: builtin/tag.c:562
15149 #, c-format
15150 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
15151 msgstr "Обновен етикет „%s“ (бе „%s“)\n"
15153 #: builtin/unpack-objects.c:498
15154 msgid "Unpacking objects"
15155 msgstr "Разпакетиране на обектите"
15157 #: builtin/update-index.c:82
15158 #, c-format
15159 msgid "failed to create directory %s"
15160 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
15162 #: builtin/update-index.c:88
15163 #, c-format
15164 msgid "failed to stat %s"
15165 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“"
15167 #: builtin/update-index.c:98
15168 #, c-format
15169 msgid "failed to create file %s"
15170 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде създаден"
15172 #: builtin/update-index.c:106
15173 #, c-format
15174 msgid "failed to delete file %s"
15175 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит"
15177 #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
15178 #, c-format
15179 msgid "failed to delete directory %s"
15180 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде изтрита"
15182 #: builtin/update-index.c:138
15183 #, c-format
15184 msgid "Testing mtime in '%s' "
15185 msgstr "Проверка на времето на промяна (mtime) на файла „%s“"
15187 #: builtin/update-index.c:152
15188 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
15189 msgstr ""
15190 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
15191 "добавянето на нов файл"
15193 #: builtin/update-index.c:165
15194 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
15195 msgstr ""
15196 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
15197 "добавянето на нова директория"
15199 #: builtin/update-index.c:178
15200 msgid "directory stat info changes after updating a file"
15201 msgstr ""
15202 "информацията получена чрез „stat“ за директорията се променя след "
15203 "обновяването на нов файл"
15205 #: builtin/update-index.c:189
15206 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
15207 msgstr ""
15208 "информацията получена чрез „stat“ за директорията се променя след добавянето "
15209 "на файл в поддиректория"
15211 #: builtin/update-index.c:200
15212 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
15213 msgstr ""
15214 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
15215 "изтриването на файл"
15217 #: builtin/update-index.c:213
15218 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
15219 msgstr ""
15220 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
15221 "изтриването на директория"
15223 #: builtin/update-index.c:220
15224 msgid " OK"
15225 msgstr " Добре"
15227 #: builtin/update-index.c:589
15228 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
15229 msgstr "git update-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФАЙЛ…]"
15231 #: builtin/update-index.c:946
15232 msgid "continue refresh even when index needs update"
15233 msgstr ""
15234 "продължаване с обновяването, дори когато индексът трябва да бъде обновен"
15236 #: builtin/update-index.c:949
15237 msgid "refresh: ignore submodules"
15238 msgstr "подмодулите да се игнорират при обновяването"
15240 #: builtin/update-index.c:952
15241 msgid "do not ignore new files"
15242 msgstr "новите файлове да не се игнорират"
15244 #: builtin/update-index.c:954
15245 msgid "let files replace directories and vice-versa"
15246 msgstr "файлове да могат да заменят директории и обратно"
15248 #: builtin/update-index.c:956
15249 msgid "notice files missing from worktree"
15250 msgstr "предупреждаване при липсващи в работното дърво файлове"
15252 #: builtin/update-index.c:958
15253 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
15254 msgstr "обновяване дори и индексът да съдържа неслети обекти"
15256 #: builtin/update-index.c:961
15257 msgid "refresh stat information"
15258 msgstr "обновяване на информацията от функцията „stat“"
15260 #: builtin/update-index.c:965
15261 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
15262 msgstr ""
15263 "като опцията „--refresh“, но да се проверят и обектите, които са били приети "
15264 "за непроменени"
15266 #: builtin/update-index.c:969
15267 msgid "<mode>,<object>,<path>"
15268 msgstr "РЕЖИМ,ОБЕКТ,ПЪТ"
15270 #: builtin/update-index.c:970
15271 msgid "add the specified entry to the index"
15272 msgstr "добавяне на изброените обекти към индекса"
15274 #: builtin/update-index.c:979
15275 msgid "mark files as \"not changing\""
15276 msgstr "задаване на флаг, че файлът не се променя"
15278 #: builtin/update-index.c:982
15279 msgid "clear assumed-unchanged bit"
15280 msgstr "изчистване на флага, че файлът не се променя"
15282 #: builtin/update-index.c:985
15283 msgid "mark files as \"index-only\""
15284 msgstr "задаване на флаг, че файловете са само за индекса"
15286 #: builtin/update-index.c:988
15287 msgid "clear skip-worktree bit"
15288 msgstr "изчистване на флага,  че файловете са само за индекса"
15290 #: builtin/update-index.c:991
15291 msgid "add to index only; do not add content to object database"
15292 msgstr "добавяне само към индекса без добавяне към базата от данни за обектите"
15294 #: builtin/update-index.c:993
15295 msgid "remove named paths even if present in worktree"
15296 msgstr "изтриване на указаните пътища, дори и да съществуват в работното дърво"
15298 #: builtin/update-index.c:995
15299 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
15300 msgstr ""
15301 "при комбиниране с опцията „--stdin“ — входните редове са разделени с нулевия "
15302 "байт"
15304 #: builtin/update-index.c:997
15305 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
15306 msgstr "изчитане на списъка с пътища за обновяване от стандартния вход"
15308 #: builtin/update-index.c:1001
15309 msgid "add entries from standard input to the index"
15310 msgstr "добавяне на елементите от стандартния вход към индекса"
15312 #: builtin/update-index.c:1005
15313 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
15314 msgstr ""
15315 "възстановяване на състоянието преди сливане или нужда от обновяване за "
15316 "изброените пътища"
15318 #: builtin/update-index.c:1009
15319 msgid "only update entries that differ from HEAD"
15320 msgstr "добавяне само на съдържанието, което се различава от това в „HEAD“"
15322 #: builtin/update-index.c:1013
15323 msgid "ignore files missing from worktree"
15324 msgstr "игнориране на файловете, които липсват в работното дърво"
15326 #: builtin/update-index.c:1016
15327 msgid "report actions to standard output"
15328 msgstr "извеждане на действията на стандартния изход"
15330 #: builtin/update-index.c:1018
15331 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
15332 msgstr ""
15333 "забравяне на записаната информация за неразрешени конфликти — за командите "
15334 "от потребителско ниво"
15336 #: builtin/update-index.c:1022
15337 msgid "write index in this format"
15338 msgstr "записване на индекса в този формат"
15340 #: builtin/update-index.c:1024
15341 msgid "enable or disable split index"
15342 msgstr "включване или изключване на разделянето на индекса"
15344 #: builtin/update-index.c:1026
15345 msgid "enable/disable untracked cache"
15346 msgstr "включване/изключване на кеша за неследените файлове"
15348 #: builtin/update-index.c:1028
15349 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
15350 msgstr "проверка дали файловата система поддържа кеш за неследени файлове"
15352 #: builtin/update-index.c:1030
15353 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
15354 msgstr ""
15355 "включване на кеша за неследените файлове без проверка на файловата система"
15357 #: builtin/update-index.c:1032
15358 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
15359 msgstr "запис на индекса, дори да не е отбелязан като променен"
15361 #: builtin/update-index.c:1034
15362 msgid "enable or disable file system monitor"
15363 msgstr "включване или изключване на наблюдението на файловата система"
15365 #: builtin/update-index.c:1036
15366 msgid "mark files as fsmonitor valid"
15367 msgstr "отбелязване на файловете, че могат да се следят чрез файловата система"
15369 #: builtin/update-index.c:1039
15370 msgid "clear fsmonitor valid bit"
15371 msgstr "изчистване на флага за следенето чрез файловата система"
15373 #: builtin/update-index.c:1138
15374 msgid ""
15375 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
15376 "enable split index"
15377 msgstr ""
15378 "Настройката „core.splitIndex“ е зададена на „false“ (лъжа).  Сменете я или я "
15379 "изтрийте, за да включите разделянето на индекса"
15381 #: builtin/update-index.c:1147
15382 msgid ""
15383 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
15384 "disable split index"
15385 msgstr ""
15386 "Настройката „core.splitIndex“ е зададена на „true“ (истина).  Сменете я или "
15387 "я изтрийте, за да изключите разделянето на индекса."
15389 #: builtin/update-index.c:1158
15390 msgid ""
15391 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
15392 "to disable the untracked cache"
15393 msgstr ""
15394 "Настройката „core.untrackedCache“ е зададена на „true“ (истина).  Сменете я "
15395 "или я изтрийте, за да изключите кеша за неследените файлове"
15397 #: builtin/update-index.c:1162
15398 msgid "Untracked cache disabled"
15399 msgstr "Кешът за неследените файлове е изключен"
15401 #: builtin/update-index.c:1170
15402 msgid ""
15403 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
15404 "to enable the untracked cache"
15405 msgstr ""
15406 "Настройката „core.untrackedCache“ е зададена на „false“ (лъжа).  Сменете я "
15407 "или я изтрийте, за да включите кеша за неследените файлове"
15409 #: builtin/update-index.c:1174
15410 #, c-format
15411 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
15412 msgstr "Кешът за неследените файлове е включен за „%s“"
15414 #: builtin/update-index.c:1182
15415 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
15416 msgstr ""
15417 "Настройката „core.fsmonitor“ не е зададена.  Задайте я, за да включите "
15418 "следенето чрез файловата система."
15420 #: builtin/update-index.c:1186
15421 msgid "fsmonitor enabled"
15422 msgstr "следенето чрез файловата система е включено"
15424 #: builtin/update-index.c:1189
15425 msgid ""
15426 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
15427 msgstr ""
15428 "Настройката „core.fsmonitor“ е зададена.  Изтрийте я, за да изключите "
15429 "следенето чрез файловата система."
15431 #: builtin/update-index.c:1193
15432 msgid "fsmonitor disabled"
15433 msgstr "следенето чрез файловата система е изключено"
15435 #: builtin/update-ref.c:10
15436 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
15437 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] -d ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ [СТАРА_СТОЙНОСТ]"
15439 #: builtin/update-ref.c:11
15440 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
15441 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ НОВА_СТОЙНОСТ [СТАРА_СТОЙНОСТ]"
15443 #: builtin/update-ref.c:12
15444 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
15445 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] --stdin [-z]"
15447 #: builtin/update-ref.c:363
15448 msgid "delete the reference"
15449 msgstr "изтриване на указателя"
15451 #: builtin/update-ref.c:365
15452 msgid "update <refname> not the one it points to"
15453 msgstr "обновяване на ИМЕто_НА_УКАЗАТЕЛя, а не това, към което сочи"
15455 #: builtin/update-ref.c:366
15456 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
15457 msgstr ""
15458 "някои от елементите подадени на стандартния вход завършват с нулевия знак "
15459 "„NUL“"
15461 #: builtin/update-ref.c:367
15462 msgid "read updates from stdin"
15463 msgstr "изчитане на указателите от стандартния вход"
15465 #: builtin/update-server-info.c:7
15466 msgid "git update-server-info [--force]"
15467 msgstr "git update-server-info [--force]"
15469 #: builtin/update-server-info.c:15
15470 msgid "update the info files from scratch"
15471 msgstr "обновяване на информационните файлове от нулата"
15473 #: builtin/upload-pack.c:11
15474 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
15475 msgstr "git upload-repack [ОПЦИЯ…] ДИРЕКТОРИЯ"
15477 #: builtin/upload-pack.c:25
15478 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
15479 msgstr "изход след първоначалната обява на указатели"
15481 #: builtin/upload-pack.c:27
15482 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
15483 msgstr ""
15484 "да не се търси „ДИРЕКТОРИЯ/.git/“, ако ДИРЕКТОРИЯта не е под контрола на Git"
15486 #: builtin/upload-pack.c:29
15487 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
15488 msgstr "трансферът да се преустанови след този БРОЙ секунди"
15490 #: builtin/verify-commit.c:18
15491 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
15492 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] ПОДАВАНЕ…"
15494 #: builtin/verify-commit.c:73
15495 msgid "print commit contents"
15496 msgstr "извеждане на съдържанието на подаването"
15498 #: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38
15499 msgid "print raw gpg status output"
15500 msgstr "извеждане на необработения изход от състоянието на „gpg“"
15502 #: builtin/verify-pack.c:55
15503 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
15504 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] ПАКЕТ…"
15506 #: builtin/verify-pack.c:65
15507 msgid "verbose"
15508 msgstr "извеждане на подробна информация"
15510 #: builtin/verify-pack.c:67
15511 msgid "show statistics only"
15512 msgstr "извеждане само на статистиката"
15514 #: builtin/verify-tag.c:19
15515 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
15516 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=ФОРМАТ] ЕТИКЕТ…"
15518 #: builtin/verify-tag.c:37
15519 msgid "print tag contents"
15520 msgstr "извеждане на съдържанието на ЕТИКЕТи"
15522 #: builtin/worktree.c:17
15523 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
15524 msgstr "git worktree add [ОПЦИЯ…] ПЪТ [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ]"
15526 #: builtin/worktree.c:18
15527 msgid "git worktree list [<options>]"
15528 msgstr "git worktree list [ОПЦИЯ…]"
15530 #: builtin/worktree.c:19
15531 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
15532 msgstr "git worktree lock [ОПЦИЯ…] [ПЪТ]"
15534 #: builtin/worktree.c:20
15535 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
15536 msgstr "git worktree move [ДЪРВО] [НОВ_ПЪТ]"
15538 #: builtin/worktree.c:21
15539 msgid "git worktree prune [<options>]"
15540 msgstr "git worktree prune [ОПЦИЯ…]"
15542 #: builtin/worktree.c:22
15543 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
15544 msgstr "git worktree remove [ОПЦИЯ…] [ДЪРВО]"
15546 #: builtin/worktree.c:23
15547 msgid "git worktree unlock <path>"
15548 msgstr "git worktree unlock [ПЪТ]"
15550 #: builtin/worktree.c:58
15551 #, c-format
15552 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
15553 msgstr "Изтриване на „worktrees/%s“: не е правилна поддиректория"
15555 #: builtin/worktree.c:64
15556 #, c-format
15557 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
15558 msgstr "Изтриване на „worktrees/%s“: файлът „gitdir“ не съществува"
15560 #: builtin/worktree.c:69 builtin/worktree.c:78
15561 #, c-format
15562 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
15563 msgstr ""
15564 "Изтриване на „worktrees/%s“: файлът „gitdir“ (%s) не може да бъде прочетен"
15566 #: builtin/worktree.c:88
15567 #, c-format
15568 msgid ""
15569 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
15570 "%<PRIuMAX>)"
15571 msgstr ""
15572 "Изтриване на „worktrees/%s“: изчитането върна по-малко байтове от очакваното "
15573 "(очаквани: %<PRIuMAX> байта, получени: %<PRIuMAX>)"
15575 #: builtin/worktree.c:96
15576 #, c-format
15577 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
15578 msgstr "Изтриване на „worktrees/%s“: неправилен файл „gitdir“"
15580 #: builtin/worktree.c:105
15581 #, c-format
15582 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
15583 msgstr ""
15584 "Изтриване на „worktrees/%s“: файлът „gitdir“ сочи несъществуващо "
15585 "местоположение"
15587 #: builtin/worktree.c:152
15588 msgid "report pruned working trees"
15589 msgstr "докладване на окастрените работни дървета"
15591 #: builtin/worktree.c:154
15592 msgid "expire working trees older than <time>"
15593 msgstr "обявяване на работните копия по-стари от това ВРЕМЕ за остарели"
15595 #: builtin/worktree.c:229
15596 #, c-format
15597 msgid "'%s' already exists"
15598 msgstr "„%s“ вече съществува"
15600 #: builtin/worktree.c:260
15601 #, c-format
15602 msgid "could not create directory of '%s'"
15603 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
15605 #: builtin/worktree.c:373 builtin/worktree.c:379
15606 #, c-format
15607 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
15608 msgstr "Приготвяне на работното дърво (нов клон „%s“)"
15610 #: builtin/worktree.c:375
15611 #, c-format
15612 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
15613 msgstr ""
15614 "Приготвяне на работното дърво (зануляване на клона „%s“, който сочеше към "
15615 "„%s“)"
15617 #: builtin/worktree.c:384
15618 #, c-format
15619 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
15620 msgstr "Приготвяне на работното дърво (изтегляне на „%s“)"
15622 #: builtin/worktree.c:390
15623 #, c-format
15624 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
15625 msgstr "Подготвяне на работно дърво (указателят „HEAD“ не свързан: %s)"
15627 #: builtin/worktree.c:431
15628 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
15629 msgstr "Изтегляне КЛОНа, дори и да е изтеглен в друго работно дърво"
15631 #: builtin/worktree.c:434
15632 msgid "create a new branch"
15633 msgstr "създаване на нов клон"
15635 #: builtin/worktree.c:436
15636 msgid "create or reset a branch"
15637 msgstr "създаване или зануляване на клони"
15639 #: builtin/worktree.c:438
15640 msgid "populate the new working tree"
15641 msgstr "подготвяне на новото работно дърво"
15643 #: builtin/worktree.c:439
15644 msgid "keep the new working tree locked"
15645 msgstr "новото работно дърво да остане заключено"
15647 #: builtin/worktree.c:441
15648 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
15649 msgstr "задаване на режима на следене (виж git-branch(1))"
15651 #: builtin/worktree.c:444
15652 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
15653 msgstr "опит за напасване на името на новия клон с това на следящ клон"
15655 #: builtin/worktree.c:452
15656 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
15657 msgstr "Опциите „-b“, „-B“ и „--detach“ са несъвместими една с друга"
15659 #: builtin/worktree.c:511
15660 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
15661 msgstr "„--[no-]track“ може да се използва само при създаването на нов клон"
15663 #: builtin/worktree.c:611
15664 msgid "reason for locking"
15665 msgstr "причина за заключване"
15667 #: builtin/worktree.c:623 builtin/worktree.c:656 builtin/worktree.c:710
15668 #: builtin/worktree.c:850
15669 #, c-format
15670 msgid "'%s' is not a working tree"
15671 msgstr "„%s“ не е работно дърво"
15673 #: builtin/worktree.c:625 builtin/worktree.c:658
15674 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
15675 msgstr "Основното дърво не може да се отключи или заключи"
15677 #: builtin/worktree.c:630
15678 #, c-format
15679 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
15680 msgstr "„%s“ вече е заключено, защото „%s“"
15682 #: builtin/worktree.c:632
15683 #, c-format
15684 msgid "'%s' is already locked"
15685 msgstr "„%s“ вече е заключено"
15687 #: builtin/worktree.c:660
15688 #, c-format
15689 msgid "'%s' is not locked"
15690 msgstr "„%s“ не е заключено"
15692 #: builtin/worktree.c:685
15693 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
15694 msgstr ""
15695 "не може да местите или изтривате работни дървета, в които има подмодули"
15697 #: builtin/worktree.c:712 builtin/worktree.c:852
15698 #, c-format
15699 msgid "'%s' is a main working tree"
15700 msgstr "„%s“ е основно работно дърво"
15702 #: builtin/worktree.c:717
15703 #, c-format
15704 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
15705 msgstr "името на целта не може да се определи от „%s“"
15707 #: builtin/worktree.c:723
15708 #, c-format
15709 msgid "target '%s' already exists"
15710 msgstr "целта „%s“ вече съществува"
15712 #: builtin/worktree.c:730
15713 #, c-format
15714 msgid "cannot move a locked working tree, lock reason: %s"
15715 msgstr ""
15716 "не може да преместите заключено работно дърво, причина за заключването: %s"
15718 #: builtin/worktree.c:732
15719 msgid "cannot move a locked working tree"
15720 msgstr "не може да местите заключено работно дърво"
15722 #: builtin/worktree.c:735
15723 #, c-format
15724 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
15725 msgstr ""
15726 "проверките са неуспешни, работното дърво не може да бъде преместено: %s"
15728 #: builtin/worktree.c:740
15729 #, c-format
15730 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
15731 msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“"
15733 #: builtin/worktree.c:788
15734 #, c-format
15735 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
15736 msgstr "не може да изпълни „git status“ върху „%s“"
15738 #: builtin/worktree.c:792
15739 #, c-format
15740 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
15741 msgstr ""
15742 "работното дърво „%s“ не е чисто, за принудително изтриване е необходима "
15743 "опцията „--force“ "
15745 #: builtin/worktree.c:797
15746 #, c-format
15747 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
15748 msgstr ""
15749 "командата „git status“ не може да се изпълни за „%s“, код за грешка: %d"
15751 #: builtin/worktree.c:808 builtin/worktree.c:822
15752 #, c-format
15753 msgid "failed to delete '%s'"
15754 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
15756 #: builtin/worktree.c:834
15757 msgid "force removing even if the worktree is dirty"
15758 msgstr "принудително изтриване, дори работното дърво да не е чисто"
15760 #: builtin/worktree.c:856
15761 #, c-format
15762 msgid "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s"
15763 msgstr ""
15764 "не може да изтриете заключено работно дърво, причина за заключването: %s"
15766 #: builtin/worktree.c:858
15767 msgid "cannot remove a locked working tree"
15768 msgstr "не може да изтриете заключено работно дърво"
15770 #: builtin/worktree.c:861
15771 #, c-format
15772 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
15773 msgstr "проверките са неуспешни, работното дърво не може да бъде изтрито: %s"
15775 #: builtin/write-tree.c:14
15776 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
15777 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=ПРЕФИКС/]"
15779 #: builtin/write-tree.c:27
15780 msgid "<prefix>/"
15781 msgstr "ПРЕФИКС/"
15783 #: builtin/write-tree.c:28
15784 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
15785 msgstr "запис на обект-дърво за поддиректорията започваща с тази ПРЕФИКС"
15787 #: builtin/write-tree.c:31
15788 msgid "only useful for debugging"
15789 msgstr "само за изчистване на грешки"
15791 #: credential-cache--daemon.c:222
15792 #, c-format
15793 msgid ""
15794 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
15795 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
15796 "\n"
15797 "\tchmod 0700 %s"
15798 msgstr ""
15799 "Правата за достъп до директорията за програмните гнезда са прекалено "
15800 "свободни —\n"
15801 "другите потребители могат да получат достъп до кешираните ви пароли.  За да\n"
15802 "коригирате това, изпълнете:\n"
15803 "\n"
15804 "    chmod 0700 %s"
15806 #: credential-cache--daemon.c:271
15807 msgid "print debugging messages to stderr"
15808 msgstr "извеждане на съобщенията за трасиране на стандартната грешка"
15810 #: git.c:27
15811 msgid ""
15812 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
15813 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
15814 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
15815 "bare]\n"
15816 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
15817 "           <command> [<args>]"
15818 msgstr ""
15819 "git [--version] [--help] [-C ПЪТ] [-c ИМЕ=СТОЙНОСТ]\n"
15820 "           [--exec-path[=ПЪТ]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
15821 "           [-p | --paginate | --no-pager] [--no-replace-objects] [--bare]\n"
15822 "           [--git-dir=ПЪТ] [--work-tree=ПЪТ] [--namespace=ИМЕ]\n"
15823 "           КОМАНДА [АРГ…]"
15825 #: git.c:34
15826 msgid ""
15827 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
15828 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
15829 "to read about a specific subcommand or concept."
15830 msgstr ""
15831 "„git help -a“ извежда наличните подкоманди, а „git help -g“ извежда "
15832 "наличните\n"
15833 "въведения.  За помощ за специфична КОМАНДА ползвайте „git help КОМАНДА“, а "
15834 "за\n"
15835 "някое определено ПОНЯТИЕ използвайте „git help ПОНЯТИЕ“.\n"
15836 "\n"
15837 "Български превод на книгата „Pro Git“ от Чакън и Страуб:\n"
15838 "http://i-can.eu/progit2-bg/progit.html"
15840 #: git.c:173
15841 #, c-format
15842 msgid "no directory given for --git-dir\n"
15843 msgstr "опцията „--git-dir“ изисква директория\n"
15845 #: git.c:187
15846 #, c-format
15847 msgid "no namespace given for --namespace\n"
15848 msgstr "опцията „--namespace“ изисква име\n"
15850 #: git.c:201
15851 #, c-format
15852 msgid "no directory given for --work-tree\n"
15853 msgstr "опцията „--work-tree“ изисква директория\n"
15855 #: git.c:215
15856 #, c-format
15857 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
15858 msgstr "опцията „--super-prefix“ изисква префикс\n"
15860 #: git.c:237
15861 #, c-format
15862 msgid "-c expects a configuration string\n"
15863 msgstr "опцията „-c“ изисква низ за настройка\n"
15865 #: git.c:275
15866 #, c-format
15867 msgid "no directory given for -C\n"
15868 msgstr "опцията „-C“ изисква директория\n"
15870 #: git.c:300
15871 #, c-format
15872 msgid "unknown option: %s\n"
15873 msgstr "непозната опция: „%s“\n"
15875 #: git.c:765
15876 #, c-format
15877 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
15878 msgstr ""
15879 "неуспешно заместване на синонима „%s“ — резултатът „%s“ не е команда на git\n"
15881 #: git.c:777
15882 #, c-format
15883 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
15884 msgstr "командата „%s“ не може да се изпълни: %s\n"
15886 #: http.c:348
15887 #, c-format
15888 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
15889 msgstr ""
15890 "отрицателна стойност за „http.postbuffer“.  Ще се ползва стандартната: %d"
15892 #: http.c:369
15893 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
15894 msgstr "Управлението на делегирането не се поддържа от cURL < 7.22.0"
15896 #: http.c:378
15897 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
15898 msgstr "Задаването на постоянен публичен ключ не се поддържа от cURL < 7.44.0"
15900 #: http.c:1854
15901 #, c-format
15902 msgid ""
15903 "unable to update url base from redirection:\n"
15904 "  asked for: %s\n"
15905 "   redirect: %s"
15906 msgstr ""
15907 "базовият адрес не може да се обнови след пренасочване:\n"
15908 "    ● заявен адрес: %s\n"
15909 "    ● пренасочване: %s"
15911 #: remote-curl.c:401
15912 #, c-format
15913 msgid "redirecting to %s"
15914 msgstr "пренасочване към „%s“"
15916 #: list-objects-filter-options.h:59
15917 msgid "args"
15918 msgstr "АРГУМЕНТИ"
15920 #: list-objects-filter-options.h:60
15921 msgid "object filtering"
15922 msgstr "филтриране по вид на обекта"
15924 #: parse-options.h:157
15925 msgid "expiry-date"
15926 msgstr "период на валидност/запазване"
15928 #: parse-options.h:172
15929 msgid "no-op (backward compatibility)"
15930 msgstr "нулева операция (за съвместимост с предишни версии)"
15932 #: parse-options.h:251
15933 msgid "be more verbose"
15934 msgstr "повече подробности"
15936 #: parse-options.h:253
15937 msgid "be more quiet"
15938 msgstr "по-малко подробности"
15940 #: parse-options.h:259
15941 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
15942 msgstr "да се показват такъв БРОЙ цифри от сумите по SHA1"
15944 #: command-list.h:50
15945 msgid "Add file contents to the index"
15946 msgstr "Добавяне на съдържанието на файла към индекса"
15948 #: command-list.h:51
15949 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
15950 msgstr "Прилагане на поредица от кръпки от пощенска кутия"
15952 #: command-list.h:52
15953 msgid "Annotate file lines with commit information"
15954 msgstr "Анотиране на редовете на файловете с информация за подаванията"
15956 #: command-list.h:53
15957 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
15958 msgstr "Прилагане на кръпка към файловете и/или индекса"
15960 #: command-list.h:54
15961 msgid "Import an Arch repository into Git"
15962 msgstr "Внасяне на хранилище на Arch в Git"
15964 #: command-list.h:55
15965 msgid "Create an archive of files from a named tree"
15966 msgstr "Създаване на архив с файловете от именовано дърво"
15968 #: command-list.h:56
15969 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
15970 msgstr "Двоично търсене на промяната, която е причинила грешка"
15972 #: command-list.h:57
15973 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
15974 msgstr ""
15975 "Извеждане на версията и автора на последната промяна на всеки от редовете на "
15976 "файл"
15978 #: command-list.h:58
15979 msgid "List, create, or delete branches"
15980 msgstr "Извеждане, създаване, изтриване на клони"
15982 #: command-list.h:59
15983 msgid "Move objects and refs by archive"
15984 msgstr "Местене на обекти и указатели по архиви"
15986 #: command-list.h:60
15987 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
15988 msgstr ""
15989 "Предоставяне на съдържанието или вида и размерите на обекти от хранилище"
15991 #: command-list.h:61
15992 msgid "Display gitattributes information"
15993 msgstr "Извеждане на информацията за атрибутите на git (gitattributes)"
15995 #: command-list.h:62
15996 msgid "Debug gitignore / exclude files"
15997 msgstr "Изчистване на грешки в игнорираните файлове (gitignore)"
15999 #: command-list.h:63
16000 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
16001 msgstr "Извеждане на каноничните име и адрес на е-поща на контактите"
16003 #: command-list.h:64
16004 msgid "Switch branches or restore working tree files"
16005 msgstr ""
16006 "Преминаване към друг клон или възстановяване на файловете в работното дърво"
16008 #: command-list.h:65
16009 msgid "Copy files from the index to the working tree"
16010 msgstr "Копиране на файлове от индекса към работното дърво"
16012 #: command-list.h:66
16013 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
16014 msgstr "Проверка дали името на указателя е по правилата"
16016 #: command-list.h:67
16017 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
16018 msgstr ""
16019 "Откриване на подавания, които още не са подадени към отдалеченото хранилище"
16021 #: command-list.h:68
16022 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
16023 msgstr "Прилагане на промените от съществуващи подавания"
16025 #: command-list.h:69
16026 msgid "Graphical alternative to git-commit"
16027 msgstr "Графична алтернатива на „git-commit“"
16029 #: command-list.h:70
16030 msgid "Remove untracked files from the working tree"
16031 msgstr "Изтриване на неследените файлове от работното дърво"
16033 #: command-list.h:71
16034 msgid "Clone a repository into a new directory"
16035 msgstr "Клониране на хранилище в нова директория"
16037 #: command-list.h:72
16038 msgid "Display data in columns"
16039 msgstr "Извеждане по колони"
16041 #: command-list.h:73
16042 msgid "Record changes to the repository"
16043 msgstr "Подаване на промени в хранилището"
16045 #: command-list.h:74
16046 msgid "Write and verify Git commit graph files"
16047 msgstr "Запис и проверка на файловете с гра̀фа на подаванията на Git"
16049 #: command-list.h:75
16050 msgid "Create a new commit object"
16051 msgstr "Създаване на нов обект-подаване"
16053 #: command-list.h:76
16054 msgid "Get and set repository or global options"
16055 msgstr ""
16056 "Извеждане и задаване на глобални настройки или настройки на определено "
16057 "хранилище"
16059 #: command-list.h:77
16060 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
16061 msgstr ""
16062 "Преброяване на непакетираните обекти и колко дисково пространство заемат"
16064 #: command-list.h:78
16065 msgid "Retrieve and store user credentials"
16066 msgstr "Получаване и запазване на идентификацията на потребител"
16068 #: command-list.h:79
16069 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
16070 msgstr "Помощна програма за временно запазване на пароли в паметта"
16072 #: command-list.h:80
16073 msgid "Helper to store credentials on disk"
16074 msgstr ""
16075 "Помощна програма за запазване на идентификацията на потребител на диска"
16077 #: command-list.h:81
16078 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
16079 msgstr "Изнасяне на едно подаване като изтегляне в CVS"
16081 #: command-list.h:82
16082 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
16083 msgstr "Изнасяне на данните ви от друга система за контрол на версиите"
16085 #: command-list.h:83
16086 msgid "A CVS server emulator for Git"
16087 msgstr "Емулация на сървър за CVS за Git"
16089 #: command-list.h:84
16090 msgid "A really simple server for Git repositories"
16091 msgstr "Силно опростен сървър за хранилища на Git"
16093 #: command-list.h:85
16094 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
16095 msgstr ""
16096 "Задаване на име удобно за потребителите на обект въз основа на наличен "
16097 "указател"
16099 #: command-list.h:86
16100 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
16101 msgstr "Извеждане на разликите между подаванията, версиите, работното дърво"
16103 #: command-list.h:87
16104 msgid "Compares files in the working tree and the index"
16105 msgstr "Сравняване на файлове от работното дърво и индекса"
16107 #: command-list.h:88
16108 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
16109 msgstr "Сравняване на обекти-дърво с работното дърво и индекса"
16111 #: command-list.h:89
16112 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
16113 msgstr ""
16114 "Сравняване на съдържанието и правата за достъп на обектите-BLOB чрез два "
16115 "обекта-дърво"
16117 #: command-list.h:90
16118 msgid "Show changes using common diff tools"
16119 msgstr "Извеждане на промените чрез стандартните инструменти за това"
16121 #: command-list.h:91
16122 msgid "Git data exporter"
16123 msgstr "Разглеждане на данните от Git"
16125 #: command-list.h:92
16126 msgid "Backend for fast Git data importers"
16127 msgstr "Ядро за бързо внасяне на данни в Git"
16129 #: command-list.h:93
16130 msgid "Download objects and refs from another repository"
16131 msgstr "Изтегляне на обекти и указатели от друго хранилище"
16133 #: command-list.h:94
16134 msgid "Receive missing objects from another repository"
16135 msgstr "Получаване на липсващи обекти от друго хранилище"
16137 #: command-list.h:95
16138 msgid "Rewrite branches"
16139 msgstr "Презаписване на клони"
16141 #: command-list.h:96
16142 msgid "Produce a merge commit message"
16143 msgstr "Създаване на съобщение при подаване със сливане"
16145 #: command-list.h:97
16146 msgid "Output information on each ref"
16147 msgstr "Извеждане на информацията за всеки указател"
16149 #: command-list.h:98
16150 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
16151 msgstr "Подготвяне на кръпки за изпращане по е-поща"
16153 #: command-list.h:99
16154 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
16155 msgstr "Проверка на обектите и връзките тях в базата от данни за обектите"
16157 #: command-list.h:100
16158 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
16159 msgstr "Изчистване на ненужните файлове и оптимизиране на локалното хранилище"
16161 #: command-list.h:101
16162 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
16163 msgstr "Извеждане на идентификатора на подаване от архив на „git-archive“"
16165 #: command-list.h:102
16166 msgid "Print lines matching a pattern"
16167 msgstr "Извеждане на редовете напасващи на шаблон"
16169 #: command-list.h:103
16170 msgid "A portable graphical interface to Git"
16171 msgstr "Графичен интерфейс към Git"
16173 #: command-list.h:104
16174 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
16175 msgstr ""
16176 "Изчисляване на идентификатор на обект и евентуално създаване на обект-BLOB "
16177 "от файл"
16179 #: command-list.h:105
16180 msgid "Display help information about Git"
16181 msgstr "Извеждане на помощта за Git"
16183 #: command-list.h:106
16184 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
16185 msgstr "Сървърна реализация на Git по HTTP"
16187 #: command-list.h:107
16188 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
16189 msgstr "Изтегляне на отдалечено хранилище по HTTP"
16191 #: command-list.h:108
16192 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
16193 msgstr "Изтласкване на обекти по HTTP/DAV към друго хранилище"
16195 #: command-list.h:109
16196 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
16197 msgstr "Изпращане на поредица от кръпки на стандартния вход към папка по IMAP"
16199 #: command-list.h:110
16200 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
16201 msgstr "Създаване на пакетен индекс за съществуващ пакетиран архив"
16203 #: command-list.h:111
16204 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
16205 msgstr "Създаване на празно хранилище на Git или зануляване на съществуващо"
16207 #: command-list.h:112
16208 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
16209 msgstr "Незабавно разглеждане на работното ви хранилище чрез „gitweb“"
16211 #: command-list.h:113
16212 msgid "add or parse structured information in commit messages"
16213 msgstr ""
16214 "добавяне или обработка на структурирана информация в съобщенията при подаване"
16216 #: command-list.h:114
16217 msgid "The Git repository browser"
16218 msgstr "Разглеждане на хранилище на Git"
16220 #: command-list.h:115
16221 msgid "Show commit logs"
16222 msgstr "Извеждане на журнала с подаванията"
16224 #: command-list.h:116
16225 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
16226 msgstr "Извеждане на информация за файловете в индекса и работното дърво"
16228 #: command-list.h:117
16229 msgid "List references in a remote repository"
16230 msgstr "Извеждане на указателите в отдалечено хранилище"
16232 #: command-list.h:118
16233 msgid "List the contents of a tree object"
16234 msgstr "Извеждане на съдържанието на обект-дърво"
16236 #: command-list.h:119
16237 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
16238 msgstr "Изваждане на кръпка и авторството от е-писмо"
16240 #: command-list.h:120
16241 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
16242 msgstr "Проста програма за разделяне на файлове във формат UNIX mbox"
16244 #: command-list.h:121
16245 msgid "Join two or more development histories together"
16246 msgstr "Сливане на две или повече поредици/истории от промени"
16248 #: command-list.h:122
16249 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
16250 msgstr "Откриване на най-подходящите общи предшественици за сливане"
16252 #: command-list.h:123
16253 msgid "Run a three-way file merge"
16254 msgstr "Изпълнение на тройно сливане"
16256 #: command-list.h:124
16257 msgid "Run a merge for files needing merging"
16258 msgstr "Сливане на файловете, които се нуждаят от това"
16260 #: command-list.h:125
16261 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
16262 msgstr "Стандартната помощна програма за „git-merge-index“"
16264 #: command-list.h:126
16265 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
16266 msgstr "Изпълнение на програмите за коригиране на конфликтите при сливане"
16268 #: command-list.h:127
16269 msgid "Show three-way merge without touching index"
16270 msgstr "Извеждане на тройно сливане без промяна на индекса"
16272 #: command-list.h:128
16273 msgid "Creates a tag object"
16274 msgstr "Създаване на обект-етикет"
16276 #: command-list.h:129
16277 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
16278 msgstr "Създаване на обект-дърво от текст във формат „ls-tree“"
16280 #: command-list.h:130
16281 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
16282 msgstr "Преместване или преименуване на файл, директория или символна връзка"
16284 #: command-list.h:131
16285 msgid "Find symbolic names for given revs"
16286 msgstr "Откриване на имената дадени на версия"
16288 #: command-list.h:132
16289 msgid "Add or inspect object notes"
16290 msgstr "Добавяне или преглед на бележки към обект"
16292 #: command-list.h:133
16293 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
16294 msgstr "Внасяне и подаване към хранилища на Perforce"
16296 #: command-list.h:134
16297 msgid "Create a packed archive of objects"
16298 msgstr "Създаване на пакетиран архив от обекти"
16300 #: command-list.h:135
16301 msgid "Find redundant pack files"
16302 msgstr "Намиране на повтарящи се пакетни файлове"
16304 #: command-list.h:136
16305 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
16306 msgstr "Пакетиране на върховете и етикетите за бърз достъп до хранилище"
16308 #: command-list.h:137
16309 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
16310 msgstr ""
16311 "Помощни програми за анализа на параметрите за достъп до отдалечено хранилище"
16313 #: command-list.h:138
16314 msgid "Compute unique ID for a patch"
16315 msgstr "Генериране на уникален идентификатор на кръпка"
16317 #: command-list.h:139
16318 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
16319 msgstr "Окастряне на всички недостижими обекти в базата от данни за обектите"
16321 #: command-list.h:140
16322 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
16323 msgstr "Изтриване на допълнителните обекти, които вече са в пакетни файлове"
16325 #: command-list.h:141
16326 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
16327 msgstr "Доставяне и внасяне на промените от друго хранилище или клон"
16329 #: command-list.h:142
16330 msgid "Update remote refs along with associated objects"
16331 msgstr "Обновяване на отдалечените указатели и свързаните с тях обекти"
16333 #: command-list.h:143
16334 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
16335 msgstr "Прилагане на поредица от кръпки от quilt към текущия клон"
16337 #: command-list.h:144
16338 msgid "Reads tree information into the index"
16339 msgstr "Изчитане на информация за обект-дърво в индекса"
16341 #: command-list.h:145
16342 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
16343 msgstr "Прилагане на подаванията върху друг връх"
16345 #: command-list.h:146
16346 msgid "Receive what is pushed into the repository"
16347 msgstr "Получаване на изтласканото в хранилището"
16349 #: command-list.h:147
16350 msgid "Manage reflog information"
16351 msgstr "Управление на информацията в журнала на указателите"
16353 #: command-list.h:148
16354 msgid "Manage set of tracked repositories"
16355 msgstr "Управление на набор от следени хранилища"
16357 #: command-list.h:149
16358 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
16359 msgstr "Пакетиране на непакетираните обекти в хранилище"
16361 #: command-list.h:150
16362 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
16363 msgstr "Създаване, извеждане, изтриване на указатели за замяна на обекти"
16365 #: command-list.h:151
16366 msgid "Generates a summary of pending changes"
16367 msgstr "Обобщение на предстоящите промени"
16369 #: command-list.h:152
16370 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
16371 msgstr "Преизползване на вече запазено коригиране на конфликт при сливане"
16373 #: command-list.h:153
16374 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
16375 msgstr "Привеждане на указателя „HEAD“ към зададеното състояние"
16377 #: command-list.h:154
16378 msgid "Revert some existing commits"
16379 msgstr "Отменяне на съществуващи подавания"
16381 #: command-list.h:155
16382 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
16383 msgstr "Извеждане на подаванията в обратна хронологическа подредба"
16385 #: command-list.h:156
16386 msgid "Pick out and massage parameters"
16387 msgstr "Избор и промяна на параметри"
16389 #: command-list.h:157
16390 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
16391 msgstr "Изтриване на файлове от работното дърво и индекса"
16393 #: command-list.h:158
16394 msgid "Send a collection of patches as emails"
16395 msgstr "Изпращане на поредица от кръпки по е-поща"
16397 #: command-list.h:159
16398 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
16399 msgstr "Изтласкване на обекти по протокола на Git към друго хранилище"
16401 #: command-list.h:160
16402 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
16403 msgstr "Ограничена входна обвивка за достъп през SSH само до Git"
16405 #: command-list.h:161
16406 msgid "Summarize 'git log' output"
16407 msgstr "Обобщен изход от „git log“"
16409 #: command-list.h:162
16410 msgid "Show various types of objects"
16411 msgstr "Извеждане на различните видове обекти в Git"
16413 #: command-list.h:163
16414 msgid "Show branches and their commits"
16415 msgstr "Извеждане на клоните и подаванията в тях"
16417 #: command-list.h:164
16418 msgid "Show packed archive index"
16419 msgstr "Извеждане на индекса на пакетирания архив"
16421 #: command-list.h:165
16422 msgid "List references in a local repository"
16423 msgstr "Извеждане на указателите в локално хранилище"
16425 #: command-list.h:166
16426 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
16427 msgstr "Настройки на Git за интернационализация на скриптовете на обвивката"
16429 #: command-list.h:167
16430 msgid "Common Git shell script setup code"
16431 msgstr "Настройки на Git за скриптовете на обвивката"
16433 #: command-list.h:168
16434 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
16435 msgstr "Скатаване на неподадените промени в работното дърво"
16437 #: command-list.h:169
16438 msgid "Add file contents to the staging area"
16439 msgstr "Добавяне на съдържанието на файла към индекса"
16441 #: command-list.h:170
16442 msgid "Show the working tree status"
16443 msgstr "Извеждане на състоянието на работното дърво"
16445 #: command-list.h:171
16446 msgid "Remove unnecessary whitespace"
16447 msgstr "Премахване на излишните знаци за интервали"
16449 #: command-list.h:172
16450 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
16451 msgstr "Инициализиране, обновяване или разглеждане на подмодули"
16453 #: command-list.h:173
16454 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
16455 msgstr "Двупосочна работа между хранилища под Subversion и Git"
16457 #: command-list.h:174
16458 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
16459 msgstr "Извеждане, промяна и изтриване на символни указатели"
16461 #: command-list.h:175
16462 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
16463 msgstr "Извеждане, създаване, изтриване, проверка на етикети подписани с GPG"
16465 #: command-list.h:176
16466 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
16467 msgstr "Създаване на временен файл със същото съдържание като обектът-BLOB"
16469 #: command-list.h:177
16470 msgid "Unpack objects from a packed archive"
16471 msgstr "Разпакетиране на обекти от пакетиран архив"
16473 #: command-list.h:178
16474 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
16475 msgstr "Регистриране на съдържанието на файловете от работното дърво в индекса"
16477 #: command-list.h:179
16478 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
16479 msgstr "Безопасно обновяване на името на обект в указател"
16481 #: command-list.h:180
16482 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
16483 msgstr ""
16484 "Обновяване на файла с допълнителна информация в помощ на опростените сървъри"
16486 #: command-list.h:181
16487 msgid "Send archive back to git-archive"
16488 msgstr "Изпращане на архива обратно към „git-archive“"
16490 #: command-list.h:182
16491 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
16492 msgstr "Изпращане на пакетираните обекти обратно към „git-fetch-pack“"
16494 #: command-list.h:183
16495 msgid "Show a Git logical variable"
16496 msgstr "Извеждане на логическа променлива на Git"
16498 #: command-list.h:184
16499 msgid "Check the GPG signature of commits"
16500 msgstr "Проверка на подписите GPG върху подаванията"
16502 #: command-list.h:185
16503 msgid "Validate packed Git archive files"
16504 msgstr "Проверка на пакетираните архивни файлове на Git"
16506 #: command-list.h:186
16507 msgid "Check the GPG signature of tags"
16508 msgstr "Проверка на подписите GPG върху етикетите"
16510 #: command-list.h:187
16511 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
16512 msgstr "Уеб интерфейс на Git"
16514 #: command-list.h:188
16515 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
16516 msgstr "Извеждане на журнал с разликите, въведени с всяко подаване"
16518 #: command-list.h:189
16519 msgid "Manage multiple working trees"
16520 msgstr "Управление на множество работни дървета"
16522 #: command-list.h:190
16523 msgid "Create a tree object from the current index"
16524 msgstr "Създаване на обект-дърво от текущия индекс"
16526 #: command-list.h:191
16527 msgid "Defining attributes per path"
16528 msgstr "Указване на атрибути към път"
16530 #: command-list.h:192
16531 msgid "Git command-line interface and conventions"
16532 msgstr "Команден ред и конвенции на Git"
16534 #: command-list.h:193
16535 msgid "A Git core tutorial for developers"
16536 msgstr "Въвеждащ урок в Git за разработчици"
16538 #: command-list.h:194
16539 msgid "Git for CVS users"
16540 msgstr "Git за потребители на CVS"
16542 #: command-list.h:195
16543 msgid "Tweaking diff output"
16544 msgstr "Настройване на изгледа на разликите"
16546 #: command-list.h:196
16547 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
16548 msgstr "Полезен минимален набор от команди за ежедневната работа с Git"
16550 #: command-list.h:197
16551 msgid "A Git Glossary"
16552 msgstr "Речник с термините на Git"
16554 #: command-list.h:198
16555 msgid "Hooks used by Git"
16556 msgstr "Куки на Git"
16558 #: command-list.h:199
16559 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
16560 msgstr "Указване на неследени файлове, които да бъдат нарочно пренебрегвани"
16562 #: command-list.h:200
16563 msgid "Defining submodule properties"
16564 msgstr "Дефиниране на свойствата на подмодулите"
16566 #: command-list.h:201
16567 msgid "Git namespaces"
16568 msgstr "Пространства от имена на Git"
16570 #: command-list.h:202
16571 msgid "Git Repository Layout"
16572 msgstr "Устройство на хранилището на Git"
16574 #: command-list.h:203
16575 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
16576 msgstr "Указване на версии и диапазони в Git"
16578 #: command-list.h:204
16579 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
16580 msgstr "Въвеждащ урок за Git: втора част"
16582 #: command-list.h:205
16583 msgid "A tutorial introduction to Git"
16584 msgstr "Въвеждащ урок за Git"
16586 #: command-list.h:206
16587 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
16588 msgstr "Общ преглед на препоръчваните начини за работа с Git"
16590 #: rerere.h:40
16591 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
16592 msgstr ""
16593 "при възможност преизползване на решението на конфликта за обновяване на "
16594 "индекса"
16596 #: git-bisect.sh:54
16597 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
16598 msgstr "Започнете като изпълните командата „git bisect start“"
16600 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
16601 #. translation. The program will only accept English input
16602 #. at this point.
16603 #: git-bisect.sh:60
16604 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
16605 msgstr "Да се извърши ли автоматично? „Y“ —  ДА, „n“ — не"
16607 #: git-bisect.sh:121
16608 #, sh-format
16609 msgid "unrecognised option: '$arg'"
16610 msgstr "непозната опция „${arg}“"
16612 #: git-bisect.sh:125
16613 #, sh-format
16614 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
16615 msgstr "„$arg“ не изглежда като указател към версия"
16617 #: git-bisect.sh:154
16618 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
16619 msgstr "Текущият указател „HEAD“ е неправилен."
16621 #: git-bisect.sh:167
16622 #, sh-format
16623 msgid ""
16624 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
16625 msgstr ""
16626 "Неуспешно преминаване към „${start_head}“.  Изпълнете командата „git bisect "
16627 "reset СЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“."
16629 #: git-bisect.sh:177
16630 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
16631 msgstr ""
16632 "не може да се търси двоично, когато е изпълнена командата „cg-seek“ от "
16633 "„cogito“"
16635 #: git-bisect.sh:181
16636 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
16637 msgstr "Неправилен указател „HEAD“"
16639 #: git-bisect.sh:233
16640 #, sh-format
16641 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
16642 msgstr "Неправилен аргумент на функцията „bisect_write“: „${state}“"
16644 #: git-bisect.sh:246
16645 #, sh-format
16646 msgid "Bad rev input: $arg"
16647 msgstr "Неправилна версия: „${arg}“"
16649 #: git-bisect.sh:265
16650 #, sh-format
16651 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
16652 msgstr "Неправилна версия: „$bisected_head“"
16654 #: git-bisect.sh:274
16655 #, sh-format
16656 msgid "Bad rev input: $rev"
16657 msgstr "Неправилна версия: „${rev}“"
16659 #: git-bisect.sh:283
16660 #, sh-format
16661 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
16662 msgstr "Командата „git bisect ${TERM_BAD}“ приема само един аргумент."
16664 #: git-bisect.sh:306
16665 #, sh-format
16666 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
16667 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: двоично търсене само по ${TERM_BAD} подаване."
16669 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
16670 #. translation. The program will only accept English input
16671 #. at this point.
16672 #: git-bisect.sh:312
16673 msgid "Are you sure [Y/n]? "
16674 msgstr "Да се продължи ли? „Y“ —  ДА, „n“ — не"
16676 #: git-bisect.sh:324
16677 #, sh-format
16678 msgid ""
16679 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
16680 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
16681 msgstr ""
16682 "Трябва да зададете поне една ${bad_syn} и една ${good_syn} версия.  (Това "
16683 "може да се\n"
16684 "направи съответно и чрез командите „git bisect ${bad_syn}“ и „git bisect "
16685 "${good_syn}“.)"
16687 #: git-bisect.sh:327
16688 #, sh-format
16689 msgid ""
16690 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
16691 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
16692 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
16693 msgstr ""
16694 "Трябва да започнете двоичното търсене чрез командата „git bisect start“.\n"
16695 "трябва да зададете поне една добра и една лоша версия.  (Това може да се\n"
16696 "направи съответно и чрез командите „git bisect ${bad_syn}“ и „git bisect "
16697 "${good_syn}“.)"
16699 #: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512
16700 msgid "We are not bisecting."
16701 msgstr "В момента не се извършва двоично търсене."
16703 #: git-bisect.sh:405
16704 #, sh-format
16705 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
16706 msgstr "„${invalid}“ е неправилно подаване"
16708 #: git-bisect.sh:414
16709 #, sh-format
16710 msgid ""
16711 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
16712 "Try 'git bisect reset <commit>'."
16713 msgstr ""
16714 "Първоначално указаният клон „${branch}“ в указателя „HEAD“ не може да бъде\n"
16715 "изтеглен.  Пробвайте да изпълните командата „git bisect reset ПОДАВАНЕ“."
16717 #: git-bisect.sh:422
16718 msgid "No logfile given"
16719 msgstr "Не е зададен журнален файл"
16721 #: git-bisect.sh:423
16722 #, sh-format
16723 msgid "cannot read $file for replaying"
16724 msgstr ""
16725 "Журналният файл „${file}“ не може да бъде прочетен, за да се изпълнят "
16726 "командите от него наново"
16728 #: git-bisect.sh:444
16729 msgid "?? what are you talking about?"
16730 msgstr ""
16731 "Непозната команда.  Възможните варианти са: „start“, „good“, „bad“, „skip“"
16733 #: git-bisect.sh:453
16734 msgid "bisect run failed: no command provided."
16735 msgstr "неуспешно двоично търсене, не е зададена команда."
16737 #: git-bisect.sh:458
16738 #, sh-format
16739 msgid "running $command"
16740 msgstr "изпълнение на командата „${command}“"
16742 #: git-bisect.sh:465
16743 #, sh-format
16744 msgid ""
16745 "bisect run failed:\n"
16746 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
16747 msgstr ""
16748 "неуспешно двоично търсене:\n"
16749 "изходният код от командата „${command}“ е ${res} — това е извън интервала "
16750 "[0, 128)"
16752 #: git-bisect.sh:491
16753 msgid "bisect run cannot continue any more"
16754 msgstr "двоичното търсене не може да продължи"
16756 #: git-bisect.sh:497
16757 #, sh-format
16758 msgid ""
16759 "bisect run failed:\n"
16760 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
16761 msgstr ""
16762 "неуспешно двоично търсене:\n"
16763 "функцията „bisect_state ${state}“ завърши с код за грешка ${res}"
16765 #: git-bisect.sh:504
16766 msgid "bisect run success"
16767 msgstr "успешно двоично търсене"
16769 #: git-bisect.sh:533
16770 #, sh-format
16771 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
16772 msgstr ""
16773 "Неправилна команда: в момента се изпълнява двоично търсене по ${TERM_BAD}/"
16774 "${TERM_GOOD}."
16776 #: git-bisect.sh:567
16777 msgid "no terms defined"
16778 msgstr "не са указани управляващи думи"
16780 #: git-bisect.sh:584
16781 #, sh-format
16782 msgid ""
16783 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
16784 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
16785 msgstr ""
16786 "на „git bisect terms“ е подаден неправилен аргумент „${arg}“\n"
16787 "Поддържат се опциите „--term-good|--term-old“ и „--term-bad|--term-new“."
16789 #: git-merge-octopus.sh:46
16790 msgid ""
16791 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
16792 "merge"
16793 msgstr "Грешка: Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:"
16795 #: git-merge-octopus.sh:61
16796 msgid "Automated merge did not work."
16797 msgstr "Автоматичното сливане не сработи."
16799 #: git-merge-octopus.sh:62
16800 msgid "Should not be doing an octopus."
16801 msgstr "Не трябва да се прави множествено сливане."
16803 #: git-merge-octopus.sh:73
16804 #, sh-format
16805 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
16806 msgstr "Не може да се открие общо подаване с „$pretty_name“"
16808 #: git-merge-octopus.sh:77
16809 #, sh-format
16810 msgid "Already up to date with $pretty_name"
16811 msgstr "Вече е обновено до „$pretty_name“"
16813 #: git-merge-octopus.sh:89
16814 #, sh-format
16815 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
16816 msgstr "Превъртане до „$pretty_name“"
16818 #: git-merge-octopus.sh:97
16819 #, sh-format
16820 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
16821 msgstr "Опит за просто сливане с „$pretty_name“"
16823 #: git-merge-octopus.sh:102
16824 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
16825 msgstr "Простото сливане не сработи, пробва се автоматично сливане."
16827 #: git-rebase.sh:61
16828 msgid ""
16829 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
16830 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
16831 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
16832 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
16833 "abort\"."
16834 msgstr ""
16835 "След коригирането на конфликтите, отбележете решаването им чрез:\n"
16836 "„git add/rm ФАЙЛ_С_КОНФЛИКТ…“ и изпълнете „git rebase --continue“.\n"
16837 "Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете „git rebase --skip“.\n"
16838 "За да откажете пребазирането и да се върнете към първоначалното състояние,\n"
16839 "изпълнете „git rebase --abort“."
16841 #: git-rebase.sh:173 git-rebase.sh:442
16842 #, sh-format
16843 msgid "Could not move back to $head_name"
16844 msgstr "Връщането към „${head_name}“ е невъзможно"
16846 #: git-rebase.sh:184
16847 msgid "Applied autostash."
16848 msgstr "Автоматично скатаното е приложено."
16850 #: git-rebase.sh:187
16851 #, sh-format
16852 msgid "Cannot store $stash_sha1"
16853 msgstr "„${stash_sha1}“ не може да бъде запазен"
16855 #: git-rebase.sh:229
16856 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
16857 msgstr "Куката за изпълнение преди пребазиране отхвърли пребазирането."
16859 #: git-rebase.sh:234
16860 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
16861 msgstr ""
16862 "Изглежда, че сега се прилагат кръпки чрез командата „git-am“.  Не може да "
16863 "пребазирате в момента."
16865 #: git-rebase.sh:403
16866 msgid "No rebase in progress?"
16867 msgstr "Изглежда в момента не тече пребазиране"
16869 #: git-rebase.sh:414
16870 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
16871 msgstr ""
16872 "Опцията „--edit-todo“ е достъпна само по време на интерактивно пребазиране."
16874 #: git-rebase.sh:421
16875 msgid "Cannot read HEAD"
16876 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде прочетен"
16878 #: git-rebase.sh:424
16879 msgid ""
16880 "You must edit all merge conflicts and then\n"
16881 "mark them as resolved using git add"
16882 msgstr ""
16883 "Трябва да редактирате всички конфликти при сливането.  След това\n"
16884 "отбележете коригирането им чрез командата „git add“"
16886 #: git-rebase.sh:468
16887 #, sh-format
16888 msgid ""
16889 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
16890 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
16891 "case, please try\n"
16892 "\t$cmd_live_rebase\n"
16893 "If that is not the case, please\n"
16894 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
16895 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
16896 "valuable there."
16897 msgstr ""
16898 "Вече съществува директория „${state_dir_base}“.  Възможно ли е да сте\n"
16899 "в процес на друго пребазиране? Ако това е така, изпълнете:\n"
16900 "    ${cmd_live_rebase}\n"
16901 "Ако не сте в процес на друго пребазиране, изпълнете:\n"
16902 "    ${cmd_clear_stale_rebase}\n"
16903 "и отново започнете пребазирането.  Текущото пребазиране се преустановява, "
16904 "за\n"
16905 "да не загубите случайно промени."
16907 #: git-rebase.sh:509
16908 msgid "error: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
16909 msgstr "грешка: опциите „--signoff“ и „--preserve-merges“ са несъвместими"
16911 #: git-rebase.sh:537
16912 #, sh-format
16913 msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
16914 msgstr "неправилна основа за сравнение „${upstream_name}“"
16916 #: git-rebase.sh:561
16917 #, sh-format
16918 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
16919 msgstr ""
16920 "указателят „${onto_name}“ може да сочи към повече от една основа за "
16921 "пребазирането"
16923 #: git-rebase.sh:564 git-rebase.sh:568
16924 #, sh-format
16925 msgid "$onto_name: there is no merge base"
16926 msgstr "указателят „${onto_name}“ не сочи към никаква основа за пребазирането"
16928 #: git-rebase.sh:573
16929 #, sh-format
16930 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
16931 msgstr "Указателят „${onto_name}“ не сочи към подаване"
16933 #: git-rebase.sh:599
16934 #, sh-format
16935 msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
16936 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: не съществува клон „${branch_name}“"
16938 #: git-rebase.sh:632
16939 msgid "Cannot autostash"
16940 msgstr "Не може да се скатае автоматично"
16942 #: git-rebase.sh:637
16943 #, sh-format
16944 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
16945 msgstr "Автоматично скатано: „${stash_abbrev}“"
16947 #: git-rebase.sh:641
16948 msgid "Please commit or stash them."
16949 msgstr "Промените трябва или да се подадат, или да се скатаят."
16951 #: git-rebase.sh:664
16952 #, sh-format
16953 msgid "HEAD is up to date."
16954 msgstr "Указателят „HEAD“ е напълно актуален"
16956 #: git-rebase.sh:666
16957 #, sh-format
16958 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
16959 msgstr "Текущият клон „${branch_name}“ е напълно актуален."
16961 #: git-rebase.sh:674
16962 #, sh-format
16963 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
16964 msgstr "Указателят „HEAD“ е напълно актуален.  Пребазирането е принудително."
16966 #: git-rebase.sh:676
16967 #, sh-format
16968 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
16969 msgstr ""
16970 "Текущият клон „${branch_name}“ е напълно актуален.  Пребазирането е "
16971 "принудително."
16973 #: git-rebase.sh:688
16974 #, sh-format
16975 msgid "Changes from $mb to $onto:"
16976 msgstr "Промените от „${mb}“ към „${onto}“:"
16978 #: git-rebase.sh:697
16979 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
16980 msgstr ""
16981 "Първо, указателят „HEAD“ започва да сочи към базата, върху която пребазирате…"
16983 #: git-rebase.sh:707
16984 #, sh-format
16985 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
16986 msgstr "Превъртане на „${branch_name}“ върху „${onto_name}“."
16988 #: git-stash.sh:61
16989 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
16990 msgstr "Командата „git stash clear“ не поддържа аргументи"
16992 #: git-stash.sh:108
16993 msgid "You do not have the initial commit yet"
16994 msgstr "Все още липсва първоначално подаване"
16996 #: git-stash.sh:123
16997 msgid "Cannot save the current index state"
16998 msgstr "Състоянието на текущия индекс не може да бъде запазено"
17000 #: git-stash.sh:138
17001 msgid "Cannot save the untracked files"
17002 msgstr "Неследените файлове не могат да се запазят"
17004 #: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171
17005 msgid "Cannot save the current worktree state"
17006 msgstr "Състоянието на работното дърво не може да бъде запазено"
17008 #: git-stash.sh:175
17009 msgid "No changes selected"
17010 msgstr "Не са избрани никакви промени"
17012 #: git-stash.sh:178
17013 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
17014 msgstr "Временният индекс не може да бъде изтрит"
17016 #: git-stash.sh:191
17017 msgid "Cannot record working tree state"
17018 msgstr "Състоянието на работното дърво не може да бъде запазено"
17020 #: git-stash.sh:229
17021 #, sh-format
17022 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
17023 msgstr ""
17024 "Указателят „${ref_stash}“ не може да бъде обновен да сочи към „${w_commit}“"
17026 #: git-stash.sh:281
17027 #, sh-format
17028 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
17029 msgstr "ГРЕШКА: командата „stash push“ не приема опцията „$option“"
17031 #: git-stash.sh:295
17032 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
17033 msgstr "Опцията „--patch“ е несъвместима с „--include-untracked“ и „--all“"
17035 #: git-stash.sh:303
17036 msgid "No local changes to save"
17037 msgstr "Няма никакви локални промени за скатаване"
17039 #: git-stash.sh:308
17040 msgid "Cannot initialize stash"
17041 msgstr "Скатаването не може да стартира"
17043 #: git-stash.sh:312
17044 msgid "Cannot save the current status"
17045 msgstr "Текущото състояние не може да бъде запазено"
17047 #: git-stash.sh:313
17048 #, sh-format
17049 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
17050 msgstr ""
17051 "Състоянието на работната директория и индекса са запазени: „$stash_msg“"
17053 #: git-stash.sh:342
17054 msgid "Cannot remove worktree changes"
17055 msgstr "Промените в работното дърво не могат да бъдат занулени"
17057 #: git-stash.sh:490
17058 #, sh-format
17059 msgid "unknown option: $opt"
17060 msgstr "непозната опция: ${opt}"
17062 #: git-stash.sh:503
17063 msgid "No stash entries found."
17064 msgstr "Не е открито нищо скатано."
17066 #: git-stash.sh:510
17067 #, sh-format
17068 msgid "Too many revisions specified: $REV"
17069 msgstr "Указани са прекалено много версии: „${REV}“"
17071 #: git-stash.sh:525
17072 #, sh-format
17073 msgid "$reference is not a valid reference"
17074 msgstr "Указателят „${reference}“ е грешен"
17076 #: git-stash.sh:553
17077 #, sh-format
17078 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
17079 msgstr "„${args}“ не е подаване, приличащо на нещо скатано"
17081 #: git-stash.sh:564
17082 #, sh-format
17083 msgid "'$args' is not a stash reference"
17084 msgstr "„${args}“ не е указател към нещо скатано"
17086 #: git-stash.sh:572
17087 msgid "unable to refresh index"
17088 msgstr "индексът не може да бъде обновен"
17090 #: git-stash.sh:576
17091 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
17092 msgstr "По време на сливане не може да приложите нещо скатано"
17094 #: git-stash.sh:584
17095 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
17096 msgstr ""
17097 "В индекса има конфликти.  Пробвайте да изпълните командата без опцията „--"
17098 "index“."
17100 #: git-stash.sh:586
17101 msgid "Could not save index tree"
17102 msgstr "Дървото сочено от индекса не може да бъде запазено"
17104 #: git-stash.sh:595
17105 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
17106 msgstr "Неследени файлове не могат да се възстановят от скатаното"
17108 #: git-stash.sh:620
17109 msgid "Cannot unstage modified files"
17110 msgstr "Променените файлове не могат да бъдат извадени от индекса"
17112 #: git-stash.sh:635
17113 msgid "Index was not unstashed."
17114 msgstr "Индексът не е скатан."
17116 #: git-stash.sh:649
17117 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
17118 msgstr "Скатаното е запазено в случай, че ви потрябва отново"
17120 #: git-stash.sh:658
17121 #, sh-format
17122 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
17123 msgstr "Изтрито е скатаното „${REV}“ ($s)"
17125 #: git-stash.sh:659
17126 #, sh-format
17127 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
17128 msgstr "Скатаното „${REV}“ не може да бъде изтрито"
17130 #: git-stash.sh:667
17131 msgid "No branch name specified"
17132 msgstr "Не е указано име на клон"
17134 #: git-stash.sh:746
17135 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
17136 msgstr "(За да ги възстановите, изпълнете командата „git stash apply“)"
17138 #: git-submodule.sh:188
17139 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
17140 msgstr ""
17141 "Относителен път може да се ползва само от основната директория на работното "
17142 "дърво"
17144 #: git-submodule.sh:198
17145 #, sh-format
17146 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
17147 msgstr ""
17148 "адрес на хранилище: „${repo}“ трябва или да е абсолютен, или да започва с "
17149 "„./“ или „../“"
17151 #: git-submodule.sh:217
17152 #, sh-format
17153 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
17154 msgstr "„${sm_path}“ вече съществува в индекса"
17156 #: git-submodule.sh:220
17157 #, sh-format
17158 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
17159 msgstr "„${sm_path}“ вече съществува в индекса и не е подмодул"
17161 #: git-submodule.sh:226
17162 #, sh-format
17163 msgid ""
17164 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
17165 "$sm_path\n"
17166 "Use -f if you really want to add it."
17167 msgstr ""
17168 "Следният път се игнорира поради някой от файловете „.gitignore“:\n"
17169 "${sm_path}\n"
17170 "Използвайте опцията „-f“, ако за да го добавите наистина."
17172 #: git-submodule.sh:249
17173 #, sh-format
17174 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
17175 msgstr "Добавяне на съществуващото хранилище в „${sm_path}“ към индекса"
17177 #: git-submodule.sh:251
17178 #, sh-format
17179 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
17180 msgstr "„${sm_path}“ съществува, а не е хранилище на Git"
17182 #: git-submodule.sh:259
17183 #, sh-format
17184 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
17185 msgstr ""
17186 "Открита е локална директория на Git — „${sm_name}“, която сочи към "
17187 "отдалечените хранилища:"
17189 #: git-submodule.sh:261
17190 #, sh-format
17191 msgid ""
17192 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
17193 "  $realrepo\n"
17194 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
17195 "repo\n"
17196 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
17197 "option."
17198 msgstr ""
17199 "Ако искате да преизползвате тази директория на git, вместо да клонирате "
17200 "отново\n"
17201 "    $realrepo\n"
17202 "използвайте опцията „--force“.  Ако локалната директория на git не е за\n"
17203 "правилното хранилище или ако не знаете какво означава това, използвайте\n"
17204 "друго име като аргумент към опцията „--name“."
17206 #: git-submodule.sh:267
17207 #, sh-format
17208 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
17209 msgstr "Активиране на локалното хранилище за подмодула „${sm_name}“ наново."
17211 #: git-submodule.sh:279
17212 #, sh-format
17213 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
17214 msgstr "Подмодулът „${sm_path}“ не може да бъде изтеглен"
17216 #: git-submodule.sh:284
17217 #, sh-format
17218 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
17219 msgstr "Неуспешно добавяне на подмодула „${sm_path}“"
17221 #: git-submodule.sh:293
17222 #, sh-format
17223 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
17224 msgstr "Неуспешно регистриране на подмодула „${sm_path}“"
17226 #: git-submodule.sh:354
17227 #, sh-format
17228 msgid "Entering '$displaypath'"
17229 msgstr "Влизане в „${displaypath}“"
17231 #: git-submodule.sh:374
17232 #, sh-format
17233 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
17234 msgstr ""
17235 "Спиране при „${displaypath}“ — изходният код от скрипта бе различен от 0."
17237 #: git-submodule.sh:600
17238 #, sh-format
17239 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
17240 msgstr "Текущата версия за подмодула в „${displaypath}“ липсва"
17242 #: git-submodule.sh:610
17243 #, sh-format
17244 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
17245 msgstr "Неуспешно доставяне в пътя към подмодул „${sm_path}“"
17247 #: git-submodule.sh:615
17248 #, sh-format
17249 msgid ""
17250 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
17251 "'$sm_path'"
17252 msgstr ""
17253 "Текущата версия „${remote_name}/${branch}“ в пътя към подмодул „${sm_path}“ "
17254 "липсва"
17256 #: git-submodule.sh:633
17257 #, sh-format
17258 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
17259 msgstr "Неуспешно доставяне в пътя към подмодул „${displaypath}“"
17261 #: git-submodule.sh:639
17262 #, sh-format
17263 msgid ""
17264 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
17265 "Direct fetching of that commit failed."
17266 msgstr ""
17267 "Подмодулът в пътя „$displaypath“ е доставен, но не съдържа обекта със сума\n"
17268 "„$sha1“.  Директното доставяне на това подаване е неуспешно."
17270 #: git-submodule.sh:646
17271 #, sh-format
17272 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
17273 msgstr ""
17274 "Неуспешно изтегляне на версия „${sha1}“ в пътя към подмодул „${displaypath}“'"
17276 #: git-submodule.sh:647
17277 #, sh-format
17278 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
17279 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: изтеглена е версия „${sha1}“"
17281 #: git-submodule.sh:651
17282 #, sh-format
17283 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
17284 msgstr ""
17285 "Неуспешно пребазиране на версия „${sha1}“ в пътя към подмодул "
17286 "„${displaypath}“"
17288 #: git-submodule.sh:652
17289 #, sh-format
17290 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
17291 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: пребазиране върху версия „${sha1}“"
17293 #: git-submodule.sh:657
17294 #, sh-format
17295 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
17296 msgstr ""
17297 "Неуспешно сливане на версия „${sha1}“ в пътя към подмодул „${displaypath}“"
17299 #: git-submodule.sh:658
17300 #, sh-format
17301 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
17302 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: сливане с версия „${sha1}“"
17304 #: git-submodule.sh:663
17305 #, sh-format
17306 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
17307 msgstr ""
17308 "Неуспешно изпълнение на командата „${command} ${sha1}“ в пътя към подмодул "
17309 "„${displaypath}“"
17311 #: git-submodule.sh:664
17312 #, sh-format
17313 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
17314 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: „${command} ${sha1}“"
17316 #: git-submodule.sh:695
17317 #, sh-format
17318 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
17319 msgstr ""
17320 "Неуспешна обработка на поддиректориите в пътя към подмодул „${displaypath}“"
17322 #: git-submodule.sh:791
17323 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
17324 msgstr "Опциите „--cached“ и „--files“ са несъвместими"
17326 #: git-submodule.sh:843
17327 #, sh-format
17328 msgid "unexpected mode $mod_dst"
17329 msgstr "неочакван режим „${mod_dst}“"
17331 #: git-submodule.sh:863
17332 #, sh-format
17333 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
17334 msgstr ""
17335 "  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „${display_name}“ не съдържа подаването „${sha1_src}“"
17337 #: git-submodule.sh:866
17338 #, sh-format
17339 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
17340 msgstr ""
17341 "  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „${display_name}“ не съдържа подаването „${sha1_dst}“"
17343 #: git-submodule.sh:869
17344 #, sh-format
17345 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
17346 msgstr ""
17347 "  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „${display_name}“ не съдържа никое от подаванията "
17348 "„${sha1_src}“ и „${sha1_dst}“"
17350 #: git-parse-remote.sh:89
17351 #, sh-format
17352 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
17353 msgstr "За повече информация погледнете ръководството на „git-${cmd}(1)“"
17355 #: git-rebase--interactive.sh:142
17356 #, sh-format
17357 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
17358 msgstr "Пребазиране ($new_count/$total)"
17360 #: git-rebase--interactive.sh:158
17361 msgid ""
17362 "\n"
17363 "Commands:\n"
17364 "p, pick <commit> = use commit\n"
17365 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
17366 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
17367 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
17368 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
17369 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
17370 "d, drop <commit> = remove commit\n"
17371 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
17372 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
17373 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
17374 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
17375 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
17376 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
17377 "\n"
17378 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
17379 msgstr ""
17380 "\n"
17381 "Команди:\n"
17382 " p, pick — прилагане на подаването\n"
17383 " r, reword — прилагане на подаването, но смяна на съобщението му\n"
17384 " e, edit — прилагане на подаването и спиране при него за още промени\n"
17385 " s, squash — вкарване на подаването в предходното му\n"
17386 " f, fixup —  вкарване на подаването в предходното му, без смяна на "
17387 "съобщението\n"
17388 " x, exec — изпълнение на команда към обвивката: останалата част на реда\n"
17389 " d, drop — прескачане на подаването\n"
17390 " l, label ЕТИКЕТ — задаване на етикет на указаното от HEAD\n"
17391 " t, reset ЕТИКЕТ — занулявяне на HEAD към ЕТИКЕТа\n"
17392 " m, merge [-C ПОДАВАНЕ | -c ПОДАВАНЕ] ЕТИКЕТ [# ЕДИН_РЕД]\n"
17393 "        създаване на подаване със сливане със съобщението от първоначалното\n"
17394 "        подаване (или съобщението от ЕДИН_РЕД,  ако не е зададено подаване\n"
17395 "        със сливане.  С опцията „-c ПОДАВАНЕ“, може да смените съобщението.\n"
17396 "\n"
17397 "Може да променяте последователността на редовете — те се изпълняват\n"
17398 "последователно отгоре-надолу.\n"
17400 #: git-rebase--interactive.sh:179
17401 msgid ""
17402 "\n"
17403 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
17404 msgstr ""
17405 "\n"
17406 "Не изтривайте редове.  Подаванията могат да се прескачат с командата "
17407 "„drop“.\n"
17409 #: git-rebase--interactive.sh:183
17410 msgid ""
17411 "\n"
17412 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
17413 msgstr ""
17414 "\n"
17415 "Ако изтриете ред, съответстващото му подаване ще бъде ИЗТРИТО.\n"
17417 #: git-rebase--interactive.sh:221
17418 #, sh-format
17419 msgid ""
17420 "You can amend the commit now, with\n"
17421 "\n"
17422 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
17423 "\n"
17424 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
17425 "\n"
17426 "\tgit rebase --continue"
17427 msgstr ""
17428 "Може да промените подаването с командата:\n"
17429 "\n"
17430 "    git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
17431 "\n"
17432 "След като привършите, продължете с командата:\n"
17433 "\n"
17434 "    git rebase --continue"
17436 #: git-rebase--interactive.sh:246
17437 #, sh-format
17438 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
17439 msgstr "$sha1: това не е подаване, което може да бъде отбрано"
17441 #: git-rebase--interactive.sh:285
17442 #, sh-format
17443 msgid "Invalid commit name: $sha1"
17444 msgstr "Неправилно име на подаване: „$sha1“"
17446 #: git-rebase--interactive.sh:325
17447 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
17448 msgstr ""
17449 "Заместващата сума по SHA1 за текущото подаване не може да бъде запазена"
17451 #: git-rebase--interactive.sh:376
17452 #, sh-format
17453 msgid "Fast-forward to $sha1"
17454 msgstr "Превъртане до „$sha1“"
17456 #: git-rebase--interactive.sh:378
17457 #, sh-format
17458 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
17459 msgstr "Не може да се превърти до „$sha1“"
17461 #: git-rebase--interactive.sh:387
17462 #, sh-format
17463 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
17464 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да се насочи към „$first_parent“"
17466 #: git-rebase--interactive.sh:392
17467 #, sh-format
17468 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
17469 msgstr "Подаването не може да се смачка: „$sha1“"
17471 #: git-rebase--interactive.sh:410
17472 #, sh-format
17473 msgid "Error redoing merge $sha1"
17474 msgstr "Грешка при повтарянето на сливането на „$sha1“"
17476 #: git-rebase--interactive.sh:419
17477 #, sh-format
17478 msgid "Could not pick $sha1"
17479 msgstr "„$sha1“ не може да се отбере."
17481 #: git-rebase--interactive.sh:428
17482 #, sh-format
17483 msgid "This is the commit message #${n}:"
17484 msgstr "Това е съобщение при подаване №${n}:"
17486 #: git-rebase--interactive.sh:433
17487 #, sh-format
17488 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
17489 msgstr "Съобщение при подаване №${n} ще бъде прескочено."
17491 #: git-rebase--interactive.sh:444
17492 #, sh-format
17493 msgid "This is a combination of $count commit."
17494 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
17495 msgstr[0] "Това е обединение от $count подаване."
17496 msgstr[1] "Това е обединение от $count подавания."
17498 #: git-rebase--interactive.sh:453
17499 #, sh-format
17500 msgid "Cannot write $fixup_msg"
17501 msgstr "Новото съобщение при подаване „$fixup_msg“ не може да бъде запазено"
17503 #: git-rebase--interactive.sh:456
17504 msgid "This is a combination of 2 commits."
17505 msgstr "Това е обединение от 2 подавания"
17507 #: git-rebase--interactive.sh:497 git-rebase--interactive.sh:540
17508 #: git-rebase--interactive.sh:543
17509 #, sh-format
17510 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
17511 msgstr "Не може да се подаде $sha1… $rest"
17513 #: git-rebase--interactive.sh:572
17514 #, sh-format
17515 msgid ""
17516 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
17517 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
17518 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
17519 "before\n"
17520 "you are able to reword the commit."
17521 msgstr ""
17522 "Подаването не може за де промени след успешното отбиране на „$sha1…“ $rest.\n"
17523 "Най-вероятните причини са празно съобщение при подаване или неуспешно "
17524 "изпълнение\n"
17525 "на куката преди подаване.  Ако имате проблем с куката, ще трябва да го "
17526 "коригирате,\n"
17527 "преди да можете да промените подаването."
17529 #: git-rebase--interactive.sh:587
17530 #, sh-format
17531 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
17532 msgstr "Спиране при „$sha1_abbrev…“ $rest"
17534 #: git-rebase--interactive.sh:602
17535 #, sh-format
17536 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
17537 msgstr "Без предходно подаване не може да се изпълни „$squash_style“"
17539 #: git-rebase--interactive.sh:644
17540 #, sh-format
17541 msgid "Executing: $rest"
17542 msgstr "В момента се изпълнява: $rest"
17544 #: git-rebase--interactive.sh:652
17545 #, sh-format
17546 msgid "Execution failed: $rest"
17547 msgstr "Неуспешно изпълнение: $rest"
17549 #: git-rebase--interactive.sh:654
17550 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
17551 msgstr "и промени индекса и/или работното дърво"
17553 #: git-rebase--interactive.sh:656
17554 msgid ""
17555 "You can fix the problem, and then run\n"
17556 "\n"
17557 "\tgit rebase --continue"
17558 msgstr ""
17559 "Може да коригирате проблема, след което изпълнете:\n"
17560 "\n"
17561 "    git rebase --continue"
17563 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
17564 #: git-rebase--interactive.sh:669
17565 #, sh-format
17566 msgid ""
17567 "Execution succeeded: $rest\n"
17568 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
17569 "Commit or stash your changes, and then run\n"
17570 "\n"
17571 "\tgit rebase --continue"
17572 msgstr ""
17573 "Успешно изпълнение: $rest\n"
17574 "Остават още промени в индекса или работното дърво.\n"
17575 "Трябва да ги подадете или скатаете и след това изпълнете:\n"
17576 "\n"
17577 "    git rebase --continue"
17579 #: git-rebase--interactive.sh:680
17580 #, sh-format
17581 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
17582 msgstr "Непозната команда: $command $sha1 $rest"
17584 #: git-rebase--interactive.sh:681
17585 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
17586 msgstr "Коригирайте това чрез „git rebase --edit-todo“."
17588 #: git-rebase--interactive.sh:716
17589 #, sh-format
17590 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
17591 msgstr "Успешно пребазиране и обновяване на „$head_name“."
17593 #: git-rebase--interactive.sh:740
17594 msgid "could not detach HEAD"
17595 msgstr "указателят „HEAD“ не може да се отдели"
17597 #: git-rebase--interactive.sh:778
17598 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
17599 msgstr "Указателят „CHERRY_PICK_HEAD“ не може да бъде изтрит"
17601 #: git-rebase--interactive.sh:783
17602 #, sh-format
17603 msgid ""
17604 "You have staged changes in your working tree.\n"
17605 "If these changes are meant to be\n"
17606 "squashed into the previous commit, run:\n"
17607 "\n"
17608 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
17609 "\n"
17610 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
17611 "\n"
17612 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
17613 "\n"
17614 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
17615 "\n"
17616 "  git rebase --continue\n"
17617 msgstr ""
17618 "В индекса има промени.  Ако искате да ги вкарате в\n"
17619 "предишното подаване, изпълнете:\n"
17620 "\n"
17621 "    git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
17622 "\n"
17623 "Ако искате да създадете ново подаване, изпълнете:\n"
17624 "\n"
17625 "    git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
17626 "\n"
17627 "И в двата случая след като привършите, продължете с командата:\n"
17628 "\n"
17629 "    git rebase --continue\n"
17631 #: git-rebase--interactive.sh:800
17632 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
17633 msgstr "Не може да бъде открит автор за поправянето на подаването"
17635 #: git-rebase--interactive.sh:805
17636 msgid ""
17637 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
17638 "first and then run 'git rebase --continue' again."
17639 msgstr ""
17640 "В работното дърво има неподадени промени.  Първо ги подайте, а след това\n"
17641 "отново изпълнете „git rebase --continue“."
17643 #: git-rebase--interactive.sh:810 git-rebase--interactive.sh:814
17644 msgid "Could not commit staged changes."
17645 msgstr "Промените в индекса не могат да бъдат подадени."
17647 #: git-rebase--interactive.sh:843
17648 msgid ""
17649 "\n"
17650 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
17651 "To continue rebase after editing, run:\n"
17652 "    git rebase --continue\n"
17653 "\n"
17654 msgstr ""
17655 "\n"
17656 "В момента редактирате файла с командите на текущото интерактивно "
17657 "пребазиране.\n"
17658 "За да продължите пребазирането след това, изпълнете:\n"
17659 "    git rebase --continue\n"
17660 "\n"
17662 #: git-rebase--interactive.sh:851 git-rebase--interactive.sh:937
17663 msgid "Could not execute editor"
17664 msgstr "Текстовият редактор не може да бъде стартиран"
17666 #: git-rebase--interactive.sh:872
17667 #, sh-format
17668 msgid "Could not checkout $switch_to"
17669 msgstr "„$switch_to“ не може да се изтегли"
17671 #: git-rebase--interactive.sh:879
17672 msgid "No HEAD?"
17673 msgstr "Липсва указател „HEAD“"
17675 #: git-rebase--interactive.sh:880
17676 #, sh-format
17677 msgid "Could not create temporary $state_dir"
17678 msgstr "Временната директория „$state_dir“ не може да бъде създадена"
17680 #: git-rebase--interactive.sh:883
17681 msgid "Could not mark as interactive"
17682 msgstr "Пребазирането не е интерактивно"
17684 #: git-rebase--interactive.sh:915
17685 #, sh-format
17686 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
17687 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
17688 msgstr[0] ""
17689 "Пребазиране на $shortrevisions върху $shortonto ($todocount команда)"
17690 msgstr[1] ""
17691 "Пребазиране на $shortrevisions върху $shortonto ($todocount команди)"
17693 #: git-rebase--interactive.sh:920
17694 msgid ""
17695 "\n"
17696 "\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
17697 "\n"
17698 "\t"
17699 msgstr ""
17700 "\n"
17701 "    Ако изтриете всичко, пребазирането ще бъде преустановено.\n"
17702 "\n"
17703 "    "
17705 #: git-rebase--interactive.sh:927
17706 msgid "Note that empty commits are commented out"
17707 msgstr "Празните подавания са коментирани"
17709 #: git-rebase--interactive.sh:980
17710 msgid "Could not generate todo list"
17711 msgstr "Файлът с командите не може да се генерира"
17713 #: git-rebase--interactive.sh:1001 git-rebase--interactive.sh:1006
17714 msgid "Could not init rewritten commits"
17715 msgstr "Списъкът с презаписаните подавания не може да бъде създаден"
17717 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
17718 #, sh-format
17719 msgid "usage: $dashless $USAGE"
17720 msgstr "Употреба: $dashless $USAGE"
17722 #: git-sh-setup.sh:190
17723 #, sh-format
17724 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
17725 msgstr ""
17726 "Не може да се премине към „$cdup“ — основната директория на работното дърво."
17728 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
17729 #, sh-format
17730 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
17731 msgstr ""
17732 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „$program_name“ не може да се ползва без работно дърво."
17734 #: git-sh-setup.sh:220
17735 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
17736 msgstr "Не може да пребазирате, защото има промени, които не са в индекса."
17738 #: git-sh-setup.sh:223
17739 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
17740 msgstr ""
17741 "Не може да презапишете клоните, защото има промени, които не са в индекса."
17743 #: git-sh-setup.sh:226
17744 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
17745 msgstr ""
17746 "Не можете да издърпвате при това пребазиране, защото има промени, които не "
17747 "са в индекса."
17749 #: git-sh-setup.sh:229
17750 #, sh-format
17751 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
17752 msgstr ""
17753 "Не можете да изпълните „$action“, защото има промени, които не са в индекса."
17755 #: git-sh-setup.sh:242
17756 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
17757 msgstr "Не може да пребазирате, защото в индекса има неподадени промени."
17759 #: git-sh-setup.sh:245
17760 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
17761 msgstr ""
17762 "Не можете да издърпвате при това пребазиране, защото в индекса има "
17763 "неподадени промени."
17765 #: git-sh-setup.sh:248
17766 #, sh-format
17767 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
17768 msgstr ""
17769 "Не можете да изпълните „$action“, защото в индекса има неподадени промени."
17771 #: git-sh-setup.sh:252
17772 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
17773 msgstr "Освен това в индекса има неподадени промени."
17775 #: git-sh-setup.sh:372
17776 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
17777 msgstr ""
17778 "Тази команда трябва да се изпълни от основната директория на работното дърво"
17780 #: git-sh-setup.sh:377
17781 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
17782 msgstr "Абсолютният път на работното дърво не може да се определи"
17784 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
17785 #: git-add--interactive.perl:196
17786 #, perl-format
17787 msgid "%12s %12s %s"
17788 msgstr "%14s %14s %s"
17790 #: git-add--interactive.perl:197
17791 msgid "staged"
17792 msgstr "в индекса"
17794 #: git-add--interactive.perl:197
17795 msgid "unstaged"
17796 msgstr "извън индекса"
17798 #: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
17799 msgid "binary"
17800 msgstr "двоично"
17802 #: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
17803 msgid "nothing"
17804 msgstr "нищо"
17806 #: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
17807 msgid "unchanged"
17808 msgstr "няма промени"
17810 #: git-add--interactive.perl:609
17811 #, perl-format
17812 msgid "added %d path\n"
17813 msgid_plural "added %d paths\n"
17814 msgstr[0] "%d файл добавен\n"
17815 msgstr[1] "%d файла добавени\n"
17817 #: git-add--interactive.perl:612
17818 #, perl-format
17819 msgid "updated %d path\n"
17820 msgid_plural "updated %d paths\n"
17821 msgstr[0] "%d файл обновен\n"
17822 msgstr[1] "%d файла обновени\n"
17824 #: git-add--interactive.perl:615
17825 #, perl-format
17826 msgid "reverted %d path\n"
17827 msgid_plural "reverted %d paths\n"
17828 msgstr[0] "%d файл с отменени промени\n"
17829 msgstr[1] "%d файла с отменени промени\n"
17831 #: git-add--interactive.perl:618
17832 #, perl-format
17833 msgid "touched %d path\n"
17834 msgid_plural "touched %d paths\n"
17835 msgstr[0] "%d файл засегнат\n"
17836 msgstr[1] "%d файла засегнати\n"
17838 #: git-add--interactive.perl:627
17839 msgid "Update"
17840 msgstr "Обновяване"
17842 #: git-add--interactive.perl:639
17843 msgid "Revert"
17844 msgstr "Отмяна"
17846 #: git-add--interactive.perl:662
17847 #, perl-format
17848 msgid "note: %s is untracked now.\n"
17849 msgstr "БЕЛЕЖКА: „%s“ вече не се следи.\n"
17851 #: git-add--interactive.perl:673
17852 msgid "Add untracked"
17853 msgstr "Добавяне на неследени"
17855 #: git-add--interactive.perl:679
17856 msgid "No untracked files.\n"
17857 msgstr "Няма неследени файлове.\n"
17859 #: git-add--interactive.perl:1033
17860 msgid ""
17861 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
17862 "marked for staging."
17863 msgstr ""
17864 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
17865 "незабавно\n"
17866 "добавено към индекса"
17868 #: git-add--interactive.perl:1036
17869 msgid ""
17870 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
17871 "marked for stashing."
17872 msgstr ""
17873 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
17874 "незабавно\n"
17875 "скътано"
17877 #: git-add--interactive.perl:1039
17878 msgid ""
17879 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
17880 "marked for unstaging."
17881 msgstr ""
17882 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
17883 "незабавно\n"
17884 "извадено от индекса."
17886 #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
17887 msgid ""
17888 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
17889 "marked for applying."
17890 msgstr ""
17891 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
17892 "незабавно\n"
17893 "набелязано за прилагане."
17895 #: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
17896 msgid ""
17897 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
17898 "marked for discarding."
17899 msgstr ""
17900 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
17901 "незабавно\n"
17902 "набелязано за зануляване."
17904 #: git-add--interactive.perl:1085
17905 #, perl-format
17906 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
17907 msgstr "файлът за редактиране на парчето код не може да бъде отворен: „%s“"
17909 #: git-add--interactive.perl:1086
17910 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
17911 msgstr "Ръчно редактиране на парчета код — отдолу има подсказка.\n"
17913 #: git-add--interactive.perl:1092
17914 #, perl-format
17915 msgid ""
17916 "---\n"
17917 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
17918 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
17919 "Lines starting with %s will be removed.\n"
17920 msgstr ""
17921 "———\n"
17922 "За да пропуснете редовете започващи с „%s“ — заменете знака със „ “ (стават "
17923 "контекст)\n"
17924 "За да пропуснете редовете започващи с „%s“ — изтрийте ги.\n"
17925 "Редовете, които започват с „%s“ ще бъдат пропуснати.\n"
17927 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
17928 #: git-add--interactive.perl:1100
17929 msgid ""
17930 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
17931 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
17932 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
17933 msgstr ""
17934 "Ако е невъзможно чисто прилагане на кода, ще може пак да редактирате.  Ако\n"
17935 "изтриете всички редове от парчето код, то ще бъде оставено непроменено, а\n"
17936 "редактирането — отказано.\n"
17938 #: git-add--interactive.perl:1114
17939 #, perl-format
17940 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
17941 msgstr ""
17942 "файлът за редактиране на парчето код не може да бъде отворен за четене: „%s“"
17944 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
17945 #. The program will only accept that input
17946 #. at this point.
17947 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
17948 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
17949 #. of the word "no" does not start with n.
17950 #: git-add--interactive.perl:1213
17951 msgid ""
17952 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
17953 msgstr ""
17954 "Редактираното парче не може да се приложи.  Да се продължи ли с "
17955 "редактирането? (текущите редакции ще се отменят при отказ!): „y“ (да)/ "
17956 "„n“ (не)? "
17958 #: git-add--interactive.perl:1222
17959 msgid ""
17960 "y - stage this hunk\n"
17961 "n - do not stage this hunk\n"
17962 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
17963 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
17964 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
17965 msgstr ""
17966 "y — добавяне на парчето в индекса\n"
17967 "n — без добавяне на парчето в индекса\n"
17968 "q — изход, без добавяне на това и всички оставащи парчета от файла\n"
17969 "a — добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса\n"
17970 "d — без добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса"
17972 #: git-add--interactive.perl:1228
17973 msgid ""
17974 "y - stash this hunk\n"
17975 "n - do not stash this hunk\n"
17976 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
17977 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
17978 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
17979 msgstr ""
17980 "y — скатаване на парчето\n"
17981 "n — без скатаване на парчето\n"
17982 "q — изход, без скатаване на това и всички оставащи парчета\n"
17983 "a — скатаване на това и всички следващи парчета от файла\n"
17984 "d — без скатаване на това и всички следващи парчета от файла"
17986 #: git-add--interactive.perl:1234
17987 msgid ""
17988 "y - unstage this hunk\n"
17989 "n - do not unstage this hunk\n"
17990 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
17991 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
17992 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
17993 msgstr ""
17994 "y — изваждане на парчето от индекса\n"
17995 "n — без изваждане на парчето от индекса\n"
17996 "q — изход, без изваждане на това и всички оставащи парчета от индекса\n"
17997 "a — изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса\n"
17998 "d — без изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса"
18000 #: git-add--interactive.perl:1240
18001 msgid ""
18002 "y - apply this hunk to index\n"
18003 "n - do not apply this hunk to index\n"
18004 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
18005 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
18006 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
18007 msgstr ""
18008 "y — прилагане на парчето към индекса\n"
18009 "n — без прилагане на парчето към индекса\n"
18010 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета към индекса\n"
18011 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса\n"
18012 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса"
18014 #: git-add--interactive.perl:1246
18015 msgid ""
18016 "y - discard this hunk from worktree\n"
18017 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
18018 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
18019 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
18020 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
18021 msgstr ""
18022 "y — премахване на парчето от работното дърво\n"
18023 "n — без премахване на парчето от работното дърво\n"
18024 "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от работното "
18025 "дърво\n"
18026 "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
18027 "дърво\n"
18028 "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
18029 "дърво"
18031 #: git-add--interactive.perl:1252
18032 msgid ""
18033 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
18034 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
18035 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
18036 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
18037 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
18038 msgstr ""
18039 "y — премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
18040 "n — без премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
18041 "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от индекса и "
18042 "работното дърво\n"
18043 "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
18044 "работното дърво\n"
18045 "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
18046 "работното дърво"
18048 #: git-add--interactive.perl:1258
18049 msgid ""
18050 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
18051 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
18052 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
18053 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
18054 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
18055 msgstr ""
18056 "y — прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
18057 "n — без прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
18058 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета от индекса и "
18059 "работното дърво\n"
18060 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
18061 "работното дърво\n"
18062 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
18063 "работното дърво"
18065 #: git-add--interactive.perl:1273
18066 msgid ""
18067 "g - select a hunk to go to\n"
18068 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
18069 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
18070 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
18071 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
18072 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
18073 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
18074 "e - manually edit the current hunk\n"
18075 "? - print help\n"
18076 msgstr ""
18077 "g — избор към кое парче да се премине\n"
18078 "/ — търсене на парче, напасващо към даден регулярен израз\n"
18079 "j — без решение за парчето, към следващото парче без решение\n"
18080 "J — без решение за парчето, към следващото парче\n"
18081 "k — без решение за парчето, към предишното парче без решение\n"
18082 "K — без решение за парчето, към предишното парче\n"
18083 "s — разделяне на текущото парче на по-малки\n"
18084 "e — ръчно редактиране на текущото парче\n"
18085 "? — извеждане не помощта\n"
18087 #: git-add--interactive.perl:1304
18088 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
18089 msgstr "Избраните парчета не могат да се добавят в индекса!\n"
18091 #: git-add--interactive.perl:1305
18092 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
18093 msgstr "Да се приложат ли към работното дърво? "
18095 #: git-add--interactive.perl:1308
18096 msgid "Nothing was applied.\n"
18097 msgstr "Нищо не е приложено.\n"
18099 #: git-add--interactive.perl:1319
18100 #, perl-format
18101 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
18102 msgstr "пренебрегване на неслятото: „%s“\n"
18104 #: git-add--interactive.perl:1328
18105 msgid "Only binary files changed.\n"
18106 msgstr "Само двоични файлове са променени.\n"
18108 #: git-add--interactive.perl:1330
18109 msgid "No changes.\n"
18110 msgstr "Няма промени.\n"
18112 #: git-add--interactive.perl:1338
18113 msgid "Patch update"
18114 msgstr "Обновяване на кръпка"
18116 #: git-add--interactive.perl:1390
18117 #, perl-format
18118 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
18119 msgstr "Добавяне на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
18121 #: git-add--interactive.perl:1391
18122 #, perl-format
18123 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
18124 msgstr "Добавяне на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
18126 #: git-add--interactive.perl:1392
18127 #, perl-format
18128 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
18129 msgstr "Добавяне на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
18131 #: git-add--interactive.perl:1395
18132 #, perl-format
18133 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
18134 msgstr "Скатаване на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
18136 #: git-add--interactive.perl:1396
18137 #, perl-format
18138 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
18139 msgstr "Скатаване на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
18141 #: git-add--interactive.perl:1397
18142 #, perl-format
18143 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
18144 msgstr "Скатаване на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
18146 #: git-add--interactive.perl:1400
18147 #, perl-format
18148 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
18149 msgstr "Изваждане на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
18151 #: git-add--interactive.perl:1401
18152 #, perl-format
18153 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
18154 msgstr "Изваждане на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
18156 #: git-add--interactive.perl:1402
18157 #, perl-format
18158 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
18159 msgstr "Изваждане на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
18161 #: git-add--interactive.perl:1405
18162 #, perl-format
18163 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
18164 msgstr ""
18165 "Прилагане на промяната на правата за достъп към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
18167 #: git-add--interactive.perl:1406
18168 #, perl-format
18169 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
18170 msgstr "Прилагане на изтриването към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
18172 #: git-add--interactive.perl:1407
18173 #, perl-format
18174 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
18175 msgstr "Прилагане на това парче към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
18177 #: git-add--interactive.perl:1410
18178 #, perl-format
18179 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
18180 msgstr ""
18181 "Премахване на промяната в правата за достъп от работното дърво [y,n,q,a,d"
18182 "%s,?]? "
18184 #: git-add--interactive.perl:1411
18185 #, perl-format
18186 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
18187 msgstr "Премахване на изтриването от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
18189 #: git-add--interactive.perl:1412
18190 #, perl-format
18191 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
18192 msgstr "Премахване на парчето от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
18194 #: git-add--interactive.perl:1415
18195 #, perl-format
18196 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
18197 msgstr ""
18198 "Премахване на промяната в правата за достъп от индекса и работното дърво [y,"
18199 "n,q,a,d%s,?]? "
18201 #: git-add--interactive.perl:1416
18202 #, perl-format
18203 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
18204 msgstr ""
18205 "Премахване на изтриването от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
18207 #: git-add--interactive.perl:1417
18208 #, perl-format
18209 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
18210 msgstr "Премахване на парчето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
18212 #: git-add--interactive.perl:1420
18213 #, perl-format
18214 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
18215 msgstr ""
18216 "Прилагане на промяната в правата за достъп от индекса и работното дърво [y,n,"
18217 "q,a,d%s,?]? "
18219 #: git-add--interactive.perl:1421
18220 #, perl-format
18221 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
18222 msgstr ""
18223 "Прилагане на изтриването от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
18225 #: git-add--interactive.perl:1422
18226 #, perl-format
18227 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
18228 msgstr "Прилагане на парчето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
18230 #: git-add--interactive.perl:1522
18231 msgid "No other hunks to goto\n"
18232 msgstr "Няма други парчета\n"
18234 #: git-add--interactive.perl:1529
18235 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
18236 msgstr "към кое парче да се придвижи (за повече варианти натиснете „enter“)? "
18238 #: git-add--interactive.perl:1531
18239 msgid "go to which hunk? "
18240 msgstr "към кое парче да се придвижи? "
18242 #: git-add--interactive.perl:1540
18243 #, perl-format
18244 msgid "Invalid number: '%s'\n"
18245 msgstr "Неправилен номер: „%s“\n"
18247 #: git-add--interactive.perl:1545
18248 #, perl-format
18249 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
18250 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
18251 msgstr[0] "Има само %d парче.\n"
18252 msgstr[1] "Има само %d парчета.\n"
18254 #: git-add--interactive.perl:1571
18255 msgid "No other hunks to search\n"
18256 msgstr "Няма други парчета за търсене\n"
18258 #: git-add--interactive.perl:1575
18259 msgid "search for regex? "
18260 msgstr "да се търси с регулярен израз? "
18262 #: git-add--interactive.perl:1588
18263 #, perl-format
18264 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
18265 msgstr "Сгрешен регулярен израз „%s“: %s\n"
18267 #: git-add--interactive.perl:1598
18268 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
18269 msgstr "Никое парче не напасва на регулярния израз\n"
18271 #: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
18272 msgid "No previous hunk\n"
18273 msgstr "Няма друго парче преди това\n"
18275 #: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
18276 msgid "No next hunk\n"
18277 msgstr "Няма друго парче след това\n"
18279 #: git-add--interactive.perl:1644
18280 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
18281 msgstr "Това парче не може да бъде разделено\n"
18283 #: git-add--interactive.perl:1650
18284 #, perl-format
18285 msgid "Split into %d hunk.\n"
18286 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
18287 msgstr[0] "Разделяне на %d парче.\n"
18288 msgstr[1] "Разделяне на %d парчета.\n"
18290 #: git-add--interactive.perl:1660
18291 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
18292 msgstr "Това парче не може да бъде редактирано\n"
18294 #: git-add--interactive.perl:1706
18295 msgid "Review diff"
18296 msgstr "Преглед на разликата"
18298 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
18299 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
18300 #: git-add--interactive.perl:1725
18301 msgid ""
18302 "status        - show paths with changes\n"
18303 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
18304 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
18305 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
18306 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
18307 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
18308 "changes\n"
18309 msgstr ""
18310 "status        — извеждане на пътищата с промените\n"
18311 "update        — добавяне на състоянието на работното дърво към промените в\n"
18312 "                индекса\n"
18313 "revert        — отмяна на промените в индекса към състоянието сочено от "
18314 "„HEAD“\n"
18315 "patch         — избиране на парчета код и обновяване поединично\n"
18316 "diff          — извеждане на разликата между състоянието на соченото от "
18317 "„HEAD“\n"
18318 "                и индекса\n"
18319 "add untracked — добавяне на неследените файлове към промените в индекса\n"
18321 #: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
18322 #: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
18323 #: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
18324 msgid "missing --"
18325 msgstr "„--“ липсва"
18327 #: git-add--interactive.perl:1763
18328 #, perl-format
18329 msgid "unknown --patch mode: %s"
18330 msgstr "неизвестна стратегия за прилагане на кръпка: „%s“"
18332 #: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
18333 #, perl-format
18334 msgid "invalid argument %s, expecting --"
18335 msgstr "указан е неправилен аргумент „%s“, а се очаква „--“."
18337 #: git-send-email.perl:130
18338 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
18339 msgstr ""
18340 "разликата между местния часови пояс и GMT съдържа дробна част от минута\n"
18341 "\n"
18343 #: git-send-email.perl:137 git-send-email.perl:143
18344 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
18345 msgstr "разликата между местния часовия пояс и GMT е 24 часа или повече\n"
18347 #: git-send-email.perl:211 git-send-email.perl:217
18348 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
18349 msgstr ""
18350 "текстовият редактор приключи работата с грешка, всичко се преустановява"
18352 #: git-send-email.perl:294
18353 #, perl-format
18354 msgid ""
18355 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
18356 msgstr "„%s“ съдържа временна версия на подготвяното е-писмо.\n"
18358 #: git-send-email.perl:299
18359 #, perl-format
18360 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
18361 msgstr "„%s.final“ съдържа подготвеното е-писмо.\n"
18363 #: git-send-email.perl:317
18364 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
18365 msgstr "опцията „--dump-aliases“ е несъвместима с другите опции\n"
18367 #: git-send-email.perl:383 git-send-email.perl:638
18368 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
18369 msgstr "Командата „git format-patch“ не може да се изпълни извън хранилище\n"
18371 #: git-send-email.perl:386
18372 msgid ""
18373 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
18374 "configuration option)\n"
18375 msgstr ""
18376 "„batch-size“ и „relogin“ трябва да се указват заедно (или чрез командния "
18377 "ред, или чрез настройките)\n"
18379 #: git-send-email.perl:456
18380 #, perl-format
18381 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
18382 msgstr "Непознато поле за опцията „--suppress-cc“: „%s“\n"
18384 #: git-send-email.perl:485
18385 #, perl-format
18386 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
18387 msgstr "Непозната стойност за „--confirm“: %s\n"
18389 #: git-send-email.perl:513
18390 #, perl-format
18391 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
18392 msgstr ""
18393 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: синоними за sendmail съдържащи кавички („\"“) не се "
18394 "поддържат: %s\n"
18396 #: git-send-email.perl:515
18397 #, perl-format
18398 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
18399 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „:include:“ не се поддържа: %s\n"
18401 #: git-send-email.perl:517
18402 #, perl-format
18403 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
18404 msgstr ""
18405 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пренасочвания „/file“ или „|pipe“ не се поддържат: %s\n"
18407 #: git-send-email.perl:522
18408 #, perl-format
18409 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
18410 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: редът за „sendmail“ не е разпознат: %s\n"
18412 #: git-send-email.perl:604
18413 #, perl-format
18414 msgid ""
18415 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
18416 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
18417 "\n"
18418 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
18419 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
18420 msgstr ""
18421 "Файлът „%s“ съществува, но името може да означава и диапазон от подавания,\n"
18422 "за който да се създадат кръпки.  Може изрично да укажете значението като:\n"
18423 "\n"
18424 "    ● укажете „./%s“ за файл;\n"
18425 "    ● използвате опцията „--format-patch“ за диапазон.\n"
18427 #: git-send-email.perl:625
18428 #, perl-format
18429 msgid "Failed to opendir %s: %s"
18430 msgstr "Директорията „%s“ не може да се отвори: %s"
18432 #: git-send-email.perl:649
18433 #, perl-format
18434 msgid ""
18435 "fatal: %s: %s\n"
18436 "warning: no patches were sent\n"
18437 msgstr ""
18438 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: %s: %s\n"
18439 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не са пратени никакви кръпки\n"
18441 #: git-send-email.perl:660
18442 msgid ""
18443 "\n"
18444 "No patch files specified!\n"
18445 "\n"
18446 msgstr ""
18447 "\n"
18448 "Не са указани кръпки!\n"
18449 "\n"
18451 #: git-send-email.perl:673
18452 #, perl-format
18453 msgid "No subject line in %s?"
18454 msgstr "В „%s“ липсва тема"
18456 #: git-send-email.perl:683
18457 #, perl-format
18458 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
18459 msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s"
18461 #: git-send-email.perl:694
18462 msgid ""
18463 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
18464 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
18465 "for the patch you are writing.\n"
18466 "\n"
18467 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
18468 msgstr ""
18469 "Редовете започващи с „GIT:“ ще бъдат прескачани.\n"
18470 "Добре е да включите статистика на разликите или някаква таблица на "
18471 "съдържанието\n"
18472 "на подготвяната кръпка.\n"
18473 "\n"
18474 "Изтрийте всичко, ако не искате да изпратите обобщаващо писмо.\n"
18476 #: git-send-email.perl:718
18477 #, perl-format
18478 msgid "Failed to open %s: %s"
18479 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s"
18481 #: git-send-email.perl:735
18482 #, perl-format
18483 msgid "Failed to open %s.final: %s"
18484 msgstr "„%s.final“ не може да се отвори: %s"
18486 #: git-send-email.perl:778
18487 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
18488 msgstr "Обобщаващото писмо е празно и се прескача\n"
18490 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
18491 #: git-send-email.perl:813
18492 #, perl-format
18493 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
18494 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да ползвате „%s“ [y/N]? "
18496 #: git-send-email.perl:868
18497 msgid ""
18498 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
18499 "Encoding.\n"
18500 msgstr ""
18501 "Следните файлове са 8 битови, но не са с обявена заглавна част „Content-"
18502 "Transfer-Encoding“.\n"
18504 #: git-send-email.perl:873
18505 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
18506 msgstr "Кое 8 битово кодиране се ползва [стандартно: UTF-8]? "
18508 #: git-send-email.perl:881
18509 #, perl-format
18510 msgid ""
18511 "Refusing to send because the patch\n"
18512 "\t%s\n"
18513 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
18514 "want to send.\n"
18515 msgstr ""
18516 "Нищо няма да се прати, защото кръпката\n"
18517 "    %s\n"
18518 "все още е с шаблонното заглавие „*** SUBJECT HERE ***“.  Ползвайте опцията\n"
18519 "„--force“, ако сте сигурни, че точно това искате да изпратите.\n"
18521 #: git-send-email.perl:900
18522 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
18523 msgstr "На кой да се пратят е-писмата (незадължително поле)"
18525 #: git-send-email.perl:918
18526 #, perl-format
18527 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
18528 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „%s“ е синоним на себе си\n"
18530 #: git-send-email.perl:930
18531 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
18532 msgstr ""
18533 "Идентификатор на съобщение „Message-ID“, което да се използва за обявяването "
18534 "на отговор „In-Reply-To“ (незадължително поле)"
18536 #: git-send-email.perl:988 git-send-email.perl:996
18537 #, perl-format
18538 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
18539 msgstr "ГРЕШКА: не може да се извлече адрес от „%s“\n"
18541 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
18542 #. translation. The program will only accept English input
18543 #. at this point.
18544 #: git-send-email.perl:1000
18545 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
18546 msgstr ""
18547 "Какво да се направи с този адрес? „q“ (спиране), „d“ (изтриване), "
18548 "„e“ (редактиране): "
18550 #: git-send-email.perl:1317
18551 #, perl-format
18552 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
18553 msgstr "Пътят към сертификат „%s“ не съществува."
18555 #: git-send-email.perl:1400
18556 msgid ""
18557 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
18558 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
18559 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
18560 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
18561 "    configuration setting.\n"
18562 "\n"
18563 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
18564 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
18565 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
18566 "\n"
18567 msgstr ""
18568 "    Към списъка с получателите („Cc“) са добавени и другите\n"
18569 "    адреси на е-поща, които са упоменати в съобщението за\n"
18570 "    подаване на кръпката.  Стандартно командата „send-email“\n"
18571 "    пита за това преди изпращане.  Можете да премените това\n"
18572 "    поведение чрез настройката „sendemail.confirm“.\n"
18573 "\n"
18574 "    Командата „git send-email --help“ предоставя още\n"
18575 "    информация.  За да запазите текущото поведение и да не\n"
18576 "    получавате повече това съобщение, изпълнете:\n"
18577 "    „git config --global sendemail.confirm auto“.\n"
18578 "\n"
18580 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
18581 #. translation. The program will only accept English input
18582 #. at this point.
18583 #: git-send-email.perl:1415
18584 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
18585 msgstr ""
18586 "Изпращане на е-писмото? „y“ (да), „n“ (не), „e“ (редактиране), „q“ (изход), "
18587 "„a“ (всичко): "
18589 #: git-send-email.perl:1418
18590 msgid "Send this email reply required"
18591 msgstr "Изискване на отговор към това е-писмо"
18593 #: git-send-email.perl:1446
18594 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
18595 msgstr "Сървърът за SMTP не е настроен правилно."
18597 #: git-send-email.perl:1493
18598 #, perl-format
18599 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
18600 msgstr "Сървърът не поддържа „STARTTLS“! %s"
18602 #: git-send-email.perl:1498 git-send-email.perl:1502
18603 #, perl-format
18604 msgid "STARTTLS failed! %s"
18605 msgstr "Неуспешно изпълнение на STARTTLS! %s"
18607 #: git-send-email.perl:1512
18608 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
18609 msgstr ""
18610 "Подсистемата за SMTP не може да се инициализира.  Проверете настройките и "
18611 "използвайте опцията: „--smtp-debug“."
18613 #: git-send-email.perl:1530
18614 #, perl-format
18615 msgid "Failed to send %s\n"
18616 msgstr "„%s“ не може да бъде изпратен\n"
18618 #: git-send-email.perl:1533
18619 #, perl-format
18620 msgid "Dry-Sent %s\n"
18621 msgstr "Проба за изпращане на „%s“\n"
18623 #: git-send-email.perl:1533
18624 #, perl-format
18625 msgid "Sent %s\n"
18626 msgstr "Изпращане на „%s“\n"
18628 #: git-send-email.perl:1535
18629 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
18630 msgstr "Успех при пробата.  От журнала:\n"
18632 #: git-send-email.perl:1535
18633 msgid "OK. Log says:\n"
18634 msgstr "Успех.  От журнала:\n"
18636 #: git-send-email.perl:1547
18637 msgid "Result: "
18638 msgstr "Резултат: "
18640 #: git-send-email.perl:1550
18641 msgid "Result: OK\n"
18642 msgstr "Резултат: успех\n"
18644 #: git-send-email.perl:1568
18645 #, perl-format
18646 msgid "can't open file %s"
18647 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен"
18649 #: git-send-email.perl:1615 git-send-email.perl:1635
18650 #, perl-format
18651 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
18652 msgstr "(mbox) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
18654 #: git-send-email.perl:1621
18655 #, perl-format
18656 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
18657 msgstr "(mbox) Добавяне на „до: %s“ от ред „%s“\n"
18659 #: git-send-email.perl:1674
18660 #, perl-format
18661 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
18662 msgstr "(не-mbox) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
18664 #: git-send-email.perl:1699
18665 #, perl-format
18666 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
18667 msgstr "(тяло) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
18669 #: git-send-email.perl:1817
18670 #, perl-format
18671 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
18672 msgstr "(%s) Не може да бъде се изпълни „%s“"
18674 #: git-send-email.perl:1824
18675 #, perl-format
18676 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
18677 msgstr "(%s) Добавяне на „%s: %s“ от: „%s“\n"
18679 #: git-send-email.perl:1828
18680 #, perl-format
18681 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
18682 msgstr "(%s) програмният канал не може да се затвори за изпълнението на „%s“"
18684 #: git-send-email.perl:1855
18685 msgid "cannot send message as 7bit"
18686 msgstr "съобщението не може да се изпрати чрез 7 битови знаци"
18688 #: git-send-email.perl:1863
18689 msgid "invalid transfer encoding"
18690 msgstr "неправилно кодиране за пренос"
18692 #: git-send-email.perl:1901 git-send-email.perl:1952 git-send-email.perl:1962
18693 #, perl-format
18694 msgid "unable to open %s: %s\n"
18695 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s\n"
18697 #: git-send-email.perl:1904
18698 #, perl-format
18699 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
18700 msgstr "„%s“: кръпката съдържа ред с над 988 знака"
18702 #: git-send-email.perl:1920
18703 #, perl-format
18704 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
18705 msgstr "„%s“ се пропуска, защото е с разширение за архивен файл: „%s“.\n"
18707 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
18708 #: git-send-email.perl:1924
18709 #, perl-format
18710 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
18711 msgstr "Наистина ли искате да изпратите „%s“? [y|N]: "