Git 2.25.2
[alt-git.git] / po / vi.po
blobb891f3b20b0c28b4cc32aa5b97732e0a54e70249
1 # Vietnamese translation for GIT-CORE.
2 # Bản dịch tiếng Việt dành cho GIT-CORE.
3 # This file is distributed under the same license as the git-core package.
4 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2012.
5 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: git v2.25.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:48+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2020-01-03 14:08+0700\n"
13 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: vi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
23 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
25 #: add-interactive.c:347
26 #, c-format
27 msgid "Huh (%s)?"
28 msgstr "Hả (%s)?"
30 #: add-interactive.c:500 add-interactive.c:801 sequencer.c:3216
31 #: sequencer.c:3656 builtin/rebase.c:871 builtin/rebase.c:1643
32 #: builtin/rebase.c:2019 builtin/rebase.c:2063
33 msgid "could not read index"
34 msgstr "không thể đọc bảng mục lục"
36 #: add-interactive.c:555 git-add--interactive.perl:269
37 #: git-add--interactive.perl:294
38 msgid "binary"
39 msgstr "nhị phân"
41 #: add-interactive.c:613 git-add--interactive.perl:278
42 #: git-add--interactive.perl:332
43 msgid "nothing"
44 msgstr "không có gì"
46 #: add-interactive.c:614 git-add--interactive.perl:314
47 #: git-add--interactive.perl:329
48 msgid "unchanged"
49 msgstr "không thay đổi"
51 #: add-interactive.c:651 git-add--interactive.perl:643
52 msgid "Update"
53 msgstr "Cập nhật"
55 #: add-interactive.c:668 add-interactive.c:856
56 #, c-format
57 msgid "could not stage '%s'"
58 msgstr "không thể đưa “%s” lên bệ phóng"
60 #: add-interactive.c:674 add-interactive.c:863 sequencer.c:3409
61 #: builtin/rebase.c:895
62 msgid "could not write index"
63 msgstr "không thể ghi bảng mục lục"
65 #: add-interactive.c:677 git-add--interactive.perl:628
66 #, c-format, perl-format
67 msgid "updated %d path\n"
68 msgid_plural "updated %d paths\n"
69 msgstr[0] "đã cập nhật %d đường dẫn\n"
71 #: add-interactive.c:695 git-add--interactive.perl:678
72 #, c-format, perl-format
73 msgid "note: %s is untracked now.\n"
74 msgstr "chú ý: %s giờ đã bỏ theo dõi.\n"
76 #: add-interactive.c:700 apply.c:4108 builtin/checkout.c:281
77 #: builtin/reset.c:144
78 #, c-format
79 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
80 msgstr "make_cache_entry gặp lỗi đối với đường dẫn “%s”"
82 #: add-interactive.c:730 git-add--interactive.perl:655
83 msgid "Revert"
84 msgstr "Hoàn nguyên"
86 #: add-interactive.c:746
87 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
88 msgstr "Không thể phân tích cú pháp HEAD^{tree}"
90 #: add-interactive.c:784 git-add--interactive.perl:631
91 #, c-format, perl-format
92 msgid "reverted %d path\n"
93 msgid_plural "reverted %d paths\n"
94 msgstr[0] "đã hoàn nguyên %d đường dẫn\n"
96 #: add-interactive.c:835 git-add--interactive.perl:695
97 #, c-format
98 msgid "No untracked files.\n"
99 msgstr "Không có tập tin nào chưa được theo dõi.\n"
101 #: add-interactive.c:839 git-add--interactive.perl:689
102 msgid "Add untracked"
103 msgstr "Thêm các cái chưa được theo dõi"
105 #: add-interactive.c:866 git-add--interactive.perl:625
106 #, c-format, perl-format
107 msgid "added %d path\n"
108 msgid_plural "added %d paths\n"
109 msgstr[0] "đã thêm %d đường dẫn\n"
111 #: add-interactive.c:896
112 #, c-format
113 msgid "ignoring unmerged: %s"
114 msgstr "bỏ qua những thứ chưa hòa trộn: %s"
116 #: add-interactive.c:908 add-patch.c:1331 git-add--interactive.perl:1366
117 #, c-format
118 msgid "Only binary files changed.\n"
119 msgstr "Chỉ có các tập tin nhị phân là thay đổi.\n"
121 #: add-interactive.c:910 add-patch.c:1329 git-add--interactive.perl:1368
122 #, c-format
123 msgid "No changes.\n"
124 msgstr "Không có thay đổi nào.\n"
126 #: add-interactive.c:914 git-add--interactive.perl:1376
127 msgid "Patch update"
128 msgstr "Cập nhật miếng vá"
130 #: add-interactive.c:953 git-add--interactive.perl:1754
131 msgid "Review diff"
132 msgstr "Xem xét lại diff"
134 #: add-interactive.c:981
135 msgid "show paths with changes"
136 msgstr "hiển thị đường dẫn với các thay đổi"
138 #: add-interactive.c:983
139 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
140 msgstr ""
141 "thêm trạng thái cây làm việc vào tập hợp các thay đổi đã được đưa lên bệ "
142 "phóng"
144 #: add-interactive.c:985
145 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
146 msgstr ""
147 "hoàn nguyên lại tập hợp các thay đổi đã được đưa lên bệ phóng trở lại phiên "
148 "bản HEAD"
150 #: add-interactive.c:987
151 msgid "pick hunks and update selectively"
152 msgstr "chọn các “khúc” và cập nhật có tuyển chọn"
154 #: add-interactive.c:989
155 msgid "view diff between HEAD and index"
156 msgstr "xem khác biệt giữa HEAD và mục lục"
158 #: add-interactive.c:991
159 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
160 msgstr ""
161 "thêm nội dung của các tập tin chưa được theo dõi vào tập hợp các thay đổi đã "
162 "được đưa lên bệ phóng"
164 #: add-interactive.c:999 add-interactive.c:1048
165 msgid "Prompt help:"
166 msgstr "Trợ giúp về nhắc:"
168 #: add-interactive.c:1001
169 msgid "select a single item"
170 msgstr "chọn một mục đơn"
172 #: add-interactive.c:1003
173 msgid "select a range of items"
174 msgstr "chọn một vùng các mục"
176 #: add-interactive.c:1005
177 msgid "select multiple ranges"
178 msgstr "chọn nhiều vùng"
180 #: add-interactive.c:1007 add-interactive.c:1052
181 msgid "select item based on unique prefix"
182 msgstr "chọn mục dựa trên tiền tố duy nhất"
184 #: add-interactive.c:1009
185 msgid "unselect specified items"
186 msgstr "bỏ chọn các mục đã cho"
188 #: add-interactive.c:1011
189 msgid "choose all items"
190 msgstr "chọn tất cả các mục"
192 #: add-interactive.c:1013
193 msgid "(empty) finish selecting"
194 msgstr "(để trống) hoàn tất chọn lựa"
196 #: add-interactive.c:1050
197 msgid "select a numbered item"
198 msgstr "tùy chọn mục bằng số"
200 #: add-interactive.c:1054
201 msgid "(empty) select nothing"
202 msgstr "(để trống) không chọn gì"
204 #: add-interactive.c:1062 builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1851
205 msgid "*** Commands ***"
206 msgstr "*** Lệnh ***"
208 #: add-interactive.c:1063 builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1848
209 msgid "What now"
210 msgstr "Giờ thì sao"
212 #: add-interactive.c:1115 git-add--interactive.perl:213
213 msgid "staged"
214 msgstr "đã đưa lên bệ phóng"
216 #: add-interactive.c:1115 git-add--interactive.perl:213
217 msgid "unstaged"
218 msgstr "chưa đưa lên bệ phóng"
220 #: add-interactive.c:1115 apply.c:4965 apply.c:4968 builtin/am.c:2197
221 #: builtin/am.c:2200 builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:144
222 #: builtin/merge.c:273 builtin/pull.c:209 builtin/submodule--helper.c:409
223 #: builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1382
224 #: builtin/submodule--helper.c:1875 builtin/submodule--helper.c:1878
225 #: builtin/submodule--helper.c:2119 git-add--interactive.perl:213
226 msgid "path"
227 msgstr "đường-dẫn"
229 #: add-interactive.c:1122
230 msgid "could not refresh index"
231 msgstr "không thể đọc lại bảng mục lục"
233 #: add-interactive.c:1136 builtin/clean.c:787 git-add--interactive.perl:1765
234 #, c-format
235 msgid "Bye.\n"
236 msgstr "Tạm biệt.\n"
238 #: add-patch.c:15
239 #, c-format
240 msgid "Stage mode change [y,n,a,q,d%s,?]? "
241 msgstr "Thay đổi chế độ bệ phóng [y,n,a,q,d%s,?]? "
243 #: add-patch.c:16
244 #, c-format
245 msgid "Stage deletion [y,n,a,q,d%s,?]? "
246 msgstr "Xóa khỏi bệ phóng [y,n,a,q,d%s,?]? "
248 #: add-patch.c:17
249 #, c-format
250 msgid "Stage this hunk [y,n,a,q,d%s,?]? "
251 msgstr "Đưa lên bệ phóng khúc này [y,n,a,q,d%s,?]? "
253 #: add-patch.c:111
254 #, c-format
255 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
256 msgstr "không thể phân tích cú pháp phần đầu của khúc “%.*s”"
258 #: add-patch.c:130 add-patch.c:134
259 #, c-format
260 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
261 msgstr "không thể phân tích cú pháp phần đầu khúc đã tô màu “%.*s”"
263 #: add-patch.c:176
264 msgid "could not parse diff"
265 msgstr "không thể phân tích cú pháp khác biệt"
267 #: add-patch.c:194
268 msgid "could not parse colored diff"
269 msgstr "không thể phân tích khác biệt được tô màu"
271 #: add-patch.c:508
272 #, c-format
273 #| msgid "bad config line %d in %s"
274 msgid ""
275 "expected context line #%d in\n"
276 "%.*s"
277 msgstr ""
278 "cần dòng nội dung #%d trong\n"
279 "%.*s"
281 #: add-patch.c:523
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "hunks do not overlap:\n"
285 "%.*s\n"
286 "\tdoes not end with:\n"
287 "%.*s"
288 msgstr ""
289 "các khối không chồng đè lên nhau:\n"
290 "%.*s\n"
291 "\tkhông được kết thúc bằng:\n"
292 "%.*s"
294 #: add-patch.c:799 git-add--interactive.perl:1112
295 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
296 msgstr "Chế độ sửa khúc bằng tay -- xem ở đáy để có hướng dẫn sử dụng nhanh.\n"
298 #: add-patch.c:803
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "---\n"
302 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
303 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
304 "Lines starting with %c will be removed.\n"
305 msgstr ""
306 "---\n"
307 "Để gỡ bỏ “%c” dòng, làm chúng thành những dòng ' ' (nội dung).\n"
308 "Để gõ bỏ “%c” dòng, xóa chúng đi.\n"
309 "Những dòng bắt đầu bằng %c sẽ bị loại bỏ.\n"
311 #: add-patch.c:810
312 msgid ""
313 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
314 "marked for staging.\n"
315 msgstr ""
316 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
317 "được đánh dấu để chuyển lên bệ phóng.\n"
319 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
320 #: add-patch.c:818 git-add--interactive.perl:1126
321 msgid ""
322 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
323 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
324 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
325 msgstr ""
326 "Nếu miếng vá không được áp dụng sạch sẽ, bạn sẽ có một cơ hội\n"
327 "để sửa lần nữa. Nếu mọi dòng của khúc bị xóa bỏ, thế thì những\n"
328 "sửa dổi sẽ bị loại bỏ, và khúc vẫn giữ nguyên.\n"
330 #: add-patch.c:851
331 msgid "could not parse hunk header"
332 msgstr "không thể phân tích cú pháp phần đầu khúc"
334 #: add-patch.c:895 add-patch.c:1294
335 msgid "'git apply --cached' failed"
336 msgstr "'git apply --cached' gặp lỗi"
338 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
339 #. The program will only accept that input at this point.
340 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
341 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
342 #. of the word "no" does not start with n.
344 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
345 #. The program will only accept that input
346 #. at this point.
347 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
348 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
349 #. of the word "no" does not start with n.
350 #: add-patch.c:952 git-add--interactive.perl:1239
351 msgid ""
352 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
353 msgstr ""
354 "Hunk đã sửa của bạn không được áp dụng. Sửa lại lần nữa (nói \"n\" để loại "
355 "bỏ!) [y/n]? "
357 #: add-patch.c:1009
358 msgid ""
359 "y - stage this hunk\n"
360 "n - do not stage this hunk\n"
361 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
362 "a - stage this and all the remaining hunks\n"
363 "d - do not stage this hunk nor any of the remaining hunks\n"
364 msgstr ""
365 "y - đưa lên bệ phóng khúc này\n"
366 "n - đừng đưa lên bệ phóng khúc này\n"
367 "q - thoát; đừng đưa lên bệ phóng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
368 "a - đưa lên bệ phóng khúc này và tất cả các khúc còn lại sau này\n"
369 "d - đừng đưa lên bệ phóng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
371 #: add-patch.c:1016
372 msgid ""
373 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
374 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
375 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
376 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
377 "g - select a hunk to go to\n"
378 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
379 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
380 "e - manually edit the current hunk\n"
381 "? - print help\n"
382 msgstr ""
383 "j - để lại khúc này là chưa quyết định, xem khúc chưa quyết định kế tiếp\n"
384 "J - để lại khúc này là chưa quyết định, xem khúc kế tiếp\n"
385 "k - để lại khúc này là chưa quyết định, xem khúc chưa quyết định kế trước\n"
386 "K - để lại khúc này là chưa quyết định, xem khúc kế trước\n"
387 "g - chọn một khúc muốn tới\n"
388 "/ - tìm một khúc khớp với biểu thức chính quy đưa ra\n"
389 "s - chia khúc hiện tại thành các khúc nhỏ hơn\n"
390 "e - sửa bằng tay khúc hiện hành\n"
391 "? - hiển thị trợ giúp\n"
393 #: add-patch.c:1137 add-patch.c:1147
394 msgid "No previous hunk"
395 msgstr "Không có khúc kế trước"
397 #: add-patch.c:1142 add-patch.c:1152
398 msgid "No next hunk"
399 msgstr "Không có khúc kế tiếp"
401 #: add-patch.c:1158
402 msgid "No other hunks to goto"
403 msgstr "Không còn khúc nào để mà nhảy đến"
405 #: add-patch.c:1169 git-add--interactive.perl:1577
406 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
407 msgstr "nhảy đến khúc nào (<ret> để xem thêm)? "
409 #: add-patch.c:1170 git-add--interactive.perl:1579
410 msgid "go to which hunk? "
411 msgstr "nhảy đến khúc nào? "
413 #: add-patch.c:1181
414 #, c-format
415 msgid "Invalid number: '%s'"
416 msgstr "Số không hợp lệ: “%s”"
418 #: add-patch.c:1186
419 #, c-format
420 msgid "Sorry, only %d hunk available."
421 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
422 msgstr[0] "Rất tiếc, chỉ có sẵn %d khúc."
424 #: add-patch.c:1195
425 msgid "No other hunks to search"
426 msgstr "Không còn khúc nào để mà tìm kiếm"
428 #: add-patch.c:1201 git-add--interactive.perl:1623
429 msgid "search for regex? "
430 msgstr "tìm kiếm cho biểu thức chính quy? "
432 #: add-patch.c:1216
433 #, c-format
434 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
435 msgstr "Định dạng tìm kiếm của biểu thức chính quy không đúng %s: %s"
437 #: add-patch.c:1233
438 msgid "No hunk matches the given pattern"
439 msgstr "Không thấy khúc nào khớp mẫu đã cho"
441 #: add-patch.c:1240
442 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
443 msgstr "Rất tiếc, không thể chia nhỏ khúc này"
445 #: add-patch.c:1244
446 #, c-format
447 msgid "Split into %d hunks."
448 msgstr "Chi nhỏ thành %d khúc."
450 #: add-patch.c:1248
451 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
452 msgstr "Rất tiếc, không thể sửa khúc này"
454 #: advice.c:111
455 #, c-format
456 msgid "%shint: %.*s%s\n"
457 msgstr "%sgợi ý: %.*s%s\n"
459 #: advice.c:164
460 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
461 msgstr ""
462 "Cherry-picking là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được "
463 "hòa trộn."
465 #: advice.c:166
466 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
467 msgstr ""
468 "Commit là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
470 #: advice.c:168
471 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
472 msgstr ""
473 "Merge là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
475 #: advice.c:170
476 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
477 msgstr ""
478 "Pull là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
480 #: advice.c:172
481 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
482 msgstr ""
483 "Revert là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
485 #: advice.c:174
486 #, c-format
487 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
488 msgstr ""
489 "Việc này không thể thực hiện với %s bởi vì bạn có những tập tin chưa được "
490 "hòa trộn."
492 #: advice.c:182
493 msgid ""
494 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
495 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
496 msgstr ""
497 "Sửa chúng trong cây làm việc, và sau đó dùng lệnh “git add/rm <tập-tin>”\n"
498 "dành riêng cho việc đánh dấu cần giải quyết và tạo lần chuyển giao."
500 #: advice.c:190
501 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
502 msgstr "Thoát ra bởi vì xung đột không thể giải quyết."
504 #: advice.c:195 builtin/merge.c:1332
505 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
506 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộn (MERGE_HEAD vẫn tồn tại)."
508 #: advice.c:197
509 msgid "Please, commit your changes before merging."
510 msgstr "Vui lòng chuyển giao các thay đổi trước khi hòa trộn."
512 #: advice.c:198
513 msgid "Exiting because of unfinished merge."
514 msgstr "Thoát ra bởi vì việc hòa trộn không hoàn tất."
516 #: advice.c:204
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "Note: switching to '%s'.\n"
520 "\n"
521 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
522 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
523 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
524 "\n"
525 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
526 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
527 "\n"
528 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
529 "\n"
530 "Or undo this operation with:\n"
531 "\n"
532 "  git switch -\n"
533 "\n"
534 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
535 "false\n"
536 "\n"
537 msgstr ""
538 "Chú ý: đang chuyển sang “%s”.\n"
539 "\n"
540 "Bạn đang ở tình trạng “detached HEAD”. Bạn có thể xem qua, tạo các thay\n"
541 "đổi thử nghiệm và chuyển giao chúng, bạn có thể loại bỏ bất kỳ lần chuyển\n"
542 "giao nào trong tình trạng này mà không cần đụng chạm đến bất kỳ nhánh nào\n"
543 "bằng cách chuyển trở lại một nhánh.\n"
544 "\n"
545 "Nếu bạn muốn tạo một nhánh mới để giữ lại các lần chuyển giao bạn tạo,\n"
546 "bạn có thể làm thế (ngay bây giờ hay sau này) bằng cách dùng tùy chọn\n"
547 "dòng lệnh -b. Ví dụ:\n"
548 "\n"
549 "  git checkout -c <tên-nhánh-mới>\n"
550 "\n"
551 "Hoàn lại thao tác này bằng:\n"
552 "\n"
553 "  git switch -\n"
554 "\n"
555 "Tắt hướng dẫn này bằng cách đặt biến advice.detachedHead thành false\n"
556 "\n"
558 #: alias.c:50
559 msgid "cmdline ends with \\"
560 msgstr "cmdline kết thúc với \\"
562 #: alias.c:51
563 msgid "unclosed quote"
564 msgstr "chưa có dấu nháy đóng"
566 #: apply.c:69
567 #, c-format
568 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
569 msgstr "không nhận ra tùy chọn về khoảng trắng “%s”"
571 #: apply.c:85
572 #, c-format
573 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
574 msgstr "không nhận ra tùy chọn bỏ qua khoảng trắng “%s”"
576 #: apply.c:135
577 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
578 msgstr "--reject và --3way không thể dùng cùng nhau."
580 #: apply.c:137
581 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
582 msgstr "--cached và --3way không thể dùng cùng nhau."
584 #: apply.c:140
585 msgid "--3way outside a repository"
586 msgstr "--3way ở ngoài một kho chứa"
588 #: apply.c:151
589 msgid "--index outside a repository"
590 msgstr "--index ở ngoài một kho chứa"
592 #: apply.c:154
593 msgid "--cached outside a repository"
594 msgstr "--cached ở ngoài một kho chứa"
596 #: apply.c:801
597 #, c-format
598 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
599 msgstr ""
600 "Không thể chuẩn bị biểu thức chính qui dấu vết thời gian (timestamp regexp) "
601 "%s"
603 #: apply.c:810
604 #, c-format
605 msgid "regexec returned %d for input: %s"
606 msgstr "thi hành biểu thức chính quy trả về %d cho đầu vào: %s"
608 #: apply.c:884
609 #, c-format
610 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
611 msgstr "không thể tìm thấy tên tập tin trong miếng vá tại dòng %d"
613 #: apply.c:922
614 #, c-format
615 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
616 msgstr ""
617 "git apply: git-diff sai - cần /dev/null, nhưng lại nhận được %s trên dòng %d"
619 #: apply.c:928
620 #, c-format
621 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
622 msgstr "git apply: git-diff sai - tên tập tin mới không nhất quán trên dòng %d"
624 #: apply.c:929
625 #, c-format
626 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
627 msgstr "git apply: git-diff sai - tên tập tin cũ không nhất quán trên dòng %d"
629 #: apply.c:934
630 #, c-format
631 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
632 msgstr "git apply: git-diff sai - cần “/dev/null” trên dòng %d"
634 #: apply.c:963
635 #, c-format
636 msgid "invalid mode on line %d: %s"
637 msgstr "chế độ không hợp lệ trên dòng %d: %s"
639 #: apply.c:1282
640 #, c-format
641 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
642 msgstr "phần đầu mâu thuẫn dòng %d và %d"
644 #: apply.c:1372
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
648 "component (line %d)"
649 msgid_plural ""
650 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
651 "components (line %d)"
652 msgstr[0] ""
653 "phần đầu diff cho git  thiếu thông tin tên tập tin khi gỡ bỏ đi %d trong "
654 "thành phần dẫn đầu tên của đường dẫn (dòng %d)"
656 #: apply.c:1385
657 #, c-format
658 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
659 msgstr "phần đầu diff cho git thiếu thông tin tên tập tin (dòng %d)"
661 #: apply.c:1481
662 #, c-format
663 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
664 msgstr "chi tiết: dòng không cần: %.*s"
666 #: apply.c:1550
667 #, c-format
668 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
669 msgstr "miếng vá phân mảnh mà không có phần đầu tại dòng %d: %.*s"
671 #: apply.c:1753
672 msgid "new file depends on old contents"
673 msgstr "tập tin mới phụ thuộc vào nội dung cũ"
675 #: apply.c:1755
676 msgid "deleted file still has contents"
677 msgstr "tập tin đã xóa vẫn còn nội dung"
679 #: apply.c:1789
680 #, c-format
681 msgid "corrupt patch at line %d"
682 msgstr "miếng vá hỏng tại dòng %d"
684 #: apply.c:1826
685 #, c-format
686 msgid "new file %s depends on old contents"
687 msgstr "tập tin mới %s phụ thuộc vào nội dung cũ"
689 #: apply.c:1828
690 #, c-format
691 msgid "deleted file %s still has contents"
692 msgstr "tập tin đã xóa %s vẫn còn nội dung"
694 #: apply.c:1831
695 #, c-format
696 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
697 msgstr "** cảnh báo: tập tin %s trở nên trống rỗng nhưng không bị xóa"
699 #: apply.c:1978
700 #, c-format
701 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
702 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân sai hỏng tại dòng %d: %.*s"
704 #: apply.c:2015
705 #, c-format
706 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
707 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân không được nhận ra tại dòng %d"
709 #: apply.c:2177
710 #, c-format
711 msgid "patch with only garbage at line %d"
712 msgstr "vá chỉ với “rác” tại dòng %d"
714 #: apply.c:2263
715 #, c-format
716 msgid "unable to read symlink %s"
717 msgstr "không thể đọc liên kết mềm %s"
719 #: apply.c:2267
720 #, c-format
721 msgid "unable to open or read %s"
722 msgstr "không thể mở hay đọc %s"
724 #: apply.c:2936
725 #, c-format
726 msgid "invalid start of line: '%c'"
727 msgstr "sai khởi đầu dòng: “%c”"
729 #: apply.c:3057
730 #, c-format
731 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
732 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
733 msgstr[0] "Khối dữ liệu #%d thành công tại %d (offset %d dòng)."
735 #: apply.c:3069
736 #, c-format
737 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
738 msgstr "Nội dung bị giảm xuống còn (%ld/%ld) để áp dụng mảnh dữ liệu tại %d"
740 #: apply.c:3075
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "while searching for:\n"
744 "%.*s"
745 msgstr ""
746 "trong khi đang tìm kiếm cho:\n"
747 "%.*s"
749 #: apply.c:3097
750 #, c-format
751 msgid "missing binary patch data for '%s'"
752 msgstr "thiếu dữ liệu của miếng vá định dạng nhị phân cho “%s”"
754 #: apply.c:3105
755 #, c-format
756 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
757 msgstr ""
758 "không thể reverse-apply một miếng vá nhị phân mà không đảo ngược khúc thành "
759 "“%s”"
761 #: apply.c:3152
762 #, c-format
763 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
764 msgstr ""
765 "không thể áp dụng miếng vá nhị phân thành “%s” mà không có dòng chỉ mục đầy "
766 "đủ"
768 #: apply.c:3162
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
772 msgstr ""
773 "miếng vá áp dụng cho “%s” (%s), cái mà không khớp với các nội dung hiện tại."
775 #: apply.c:3170
776 #, c-format
777 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
778 msgstr "miếng vá áp dụng cho một “%s” trống rỗng nhưng nó lại không trống"
780 #: apply.c:3188
781 #, c-format
782 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
783 msgstr "không thể đọc postimage %s cần thiết cho “%s”"
785 #: apply.c:3201
786 #, c-format
787 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
788 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân không được áp dụng cho “%s”"
790 #: apply.c:3207
791 #, c-format
792 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
793 msgstr ""
794 "vá nhị phân cho “%s” tạo ra kết quả không chính xác (mong chờ %s, lại nhận "
795 "%s)"
797 #: apply.c:3228
798 #, c-format
799 msgid "patch failed: %s:%ld"
800 msgstr "gặp lỗi khi vá: %s:%ld"
802 #: apply.c:3351
803 #, c-format
804 msgid "cannot checkout %s"
805 msgstr "không thể lấy ra %s"
807 #: apply.c:3403 apply.c:3414 apply.c:3460 midx.c:61 setup.c:280
808 #, c-format
809 msgid "failed to read %s"
810 msgstr "gặp lỗi khi đọc %s"
812 #: apply.c:3411
813 #, c-format
814 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
815 msgstr "đọc từ “%s” vượt ra ngoài liên kết mềm"
817 #: apply.c:3440 apply.c:3683
818 #, c-format
819 msgid "path %s has been renamed/deleted"
820 msgstr "đường dẫn %s đã bị xóa hoặc đổi tên"
822 #: apply.c:3526 apply.c:3698
823 #, c-format
824 msgid "%s: does not exist in index"
825 msgstr "%s: không tồn tại trong bảng mục lục"
827 #: apply.c:3535 apply.c:3706
828 #, c-format
829 msgid "%s: does not match index"
830 msgstr "%s: không khớp trong mục lục"
832 #: apply.c:3570
833 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
834 msgstr "kho thiếu đối tượng blob cần thiết để trở về trên “3-way merge”."
836 #: apply.c:3573
837 #, c-format
838 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
839 msgstr "Đang trở lại hòa trộn “3-đường”…\n"
841 #: apply.c:3589 apply.c:3593
842 #, c-format
843 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
844 msgstr "không thể đọc nội dung hiện hành của “%s”"
846 #: apply.c:3605
847 #, c-format
848 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
849 msgstr "Gặp lỗi khi quay trở lại để hòa trộn kiểu “three-way”…\n"
851 #: apply.c:3619
852 #, c-format
853 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
854 msgstr "Đã áp dụng miếng vá %s với các xung đột.\n"
856 #: apply.c:3624
857 #, c-format
858 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
859 msgstr "Đã áp dụng miếng vá %s một cách sạch sẽ.\n"
861 #: apply.c:3650
862 msgid "removal patch leaves file contents"
863 msgstr "loại bỏ miếng vá để lại nội dung tập tin"
865 #: apply.c:3723
866 #, c-format
867 msgid "%s: wrong type"
868 msgstr "%s: sai kiểu"
870 #: apply.c:3725
871 #, c-format
872 msgid "%s has type %o, expected %o"
873 msgstr "%s có kiểu %o, cần %o"
875 #: apply.c:3876 apply.c:3878 read-cache.c:830 read-cache.c:856
876 #: read-cache.c:1320
877 #, c-format
878 msgid "invalid path '%s'"
879 msgstr "đường dẫn không hợp lệ “%s”"
881 #: apply.c:3934
882 #, c-format
883 msgid "%s: already exists in index"
884 msgstr "%s: đã có từ trước trong bảng mục lục"
886 #: apply.c:3937
887 #, c-format
888 msgid "%s: already exists in working directory"
889 msgstr "%s: đã sẵn có trong thư mục đang làm việc"
891 #: apply.c:3957
892 #, c-format
893 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
894 msgstr "chế độ mới (%o) của %s không khớp với chế độ cũ (%o)"
896 #: apply.c:3962
897 #, c-format
898 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
899 msgstr "chế độ mới (%o) của %s không khớp với chế độ cũ (%o) của %s"
901 #: apply.c:3982
902 #, c-format
903 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
904 msgstr "tập tin chịu tác động “%s” vượt ra ngoài liên kết mềm"
906 #: apply.c:3986
907 #, c-format
908 msgid "%s: patch does not apply"
909 msgstr "%s: miếng vá không được áp dụng"
911 #: apply.c:4001
912 #, c-format
913 msgid "Checking patch %s..."
914 msgstr "Đang kiểm tra miếng vá %s…"
916 #: apply.c:4093
917 #, c-format
918 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
919 msgstr "thông tin sha1 thiếu hoặc không dùng được cho mô-đun %s"
921 #: apply.c:4100
922 #, c-format
923 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
924 msgstr "thay đổi chế độ cho %s, cái mà không phải là HEAD hiện tại"
926 #: apply.c:4103
927 #, c-format
928 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
929 msgstr "thông tin sha1 còn thiếu hay không dùng được(%s)."
931 #: apply.c:4112
932 #, c-format
933 msgid "could not add %s to temporary index"
934 msgstr "không thể thêm %s vào chỉ mục tạm thời"
936 #: apply.c:4122
937 #, c-format
938 msgid "could not write temporary index to %s"
939 msgstr "không thể ghi mục lục tạm vào %s"
941 #: apply.c:4260
942 #, c-format
943 msgid "unable to remove %s from index"
944 msgstr "không thể gỡ bỏ %s từ mục lục"
946 #: apply.c:4294
947 #, c-format
948 msgid "corrupt patch for submodule %s"
949 msgstr "miếng vá sai hỏng cho mô-đun-con %s"
951 #: apply.c:4300
952 #, c-format
953 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
954 msgstr "không thể lấy thống kê về tập tin %s mới hơn đã được tạo"
956 #: apply.c:4308
957 #, c-format
958 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
959 msgstr "không thể tạo “kho lưu đằng sau” cho tập tin được tạo mới hơn %s"
961 #: apply.c:4314 apply.c:4459
962 #, c-format
963 msgid "unable to add cache entry for %s"
964 msgstr "không thể thêm mục nhớ đệm cho %s"
966 #: apply.c:4357
967 #, c-format
968 msgid "failed to write to '%s'"
969 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào “%s”"
971 #: apply.c:4361
972 #, c-format
973 msgid "closing file '%s'"
974 msgstr "đang đóng tập tin “%s”"
976 #: apply.c:4431
977 #, c-format
978 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
979 msgstr "không thể ghi vào tập tin “%s” chế độ %o"
981 #: apply.c:4529
982 #, c-format
983 msgid "Applied patch %s cleanly."
984 msgstr "Đã áp dụng miếng vá %s một cách sạch sẽ."
986 #: apply.c:4537
987 msgid "internal error"
988 msgstr "lỗi nội bộ"
990 #: apply.c:4540
991 #, c-format
992 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
993 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
994 msgstr[0] "Đang áp dụng miếng vá %%s với %d lần từ chối…"
996 #: apply.c:4551
997 #, c-format
998 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
999 msgstr "đang cắt ngắn tên tập tin .rej thành %.*s.rej"
1001 #: apply.c:4559 builtin/fetch.c:901 builtin/fetch.c:1192
1002 #, c-format
1003 msgid "cannot open %s"
1004 msgstr "không mở được “%s”"
1006 #: apply.c:4573
1007 #, c-format
1008 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1009 msgstr "Khối nhớ #%d được áp dụng gọn gàng."
1011 #: apply.c:4577
1012 #, c-format
1013 msgid "Rejected hunk #%d."
1014 msgstr "Đoạn dữ liệu #%d bị từ chối."
1016 #: apply.c:4696
1017 #, c-format
1018 msgid "Skipped patch '%s'."
1019 msgstr "Bỏ qua đường dẫn “%s”."
1021 #: apply.c:4704
1022 msgid "unrecognized input"
1023 msgstr "không thừa nhận đầu vào"
1025 #: apply.c:4724
1026 msgid "unable to read index file"
1027 msgstr "không thể đọc tập tin lưu bảng mục lục"
1029 #: apply.c:4881
1030 #, c-format
1031 msgid "can't open patch '%s': %s"
1032 msgstr "không thể mở miếng vá “%s”: %s"
1034 #: apply.c:4908
1035 #, c-format
1036 msgid "squelched %d whitespace error"
1037 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1038 msgstr[0] "đã chấm dứt %d lỗi khoảng trắng"
1040 #: apply.c:4914 apply.c:4929
1041 #, c-format
1042 msgid "%d line adds whitespace errors."
1043 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1044 msgstr[0] "%d dòng thêm khoảng trắng lỗi."
1046 #: apply.c:4922
1047 #, c-format
1048 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1049 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1050 msgstr[0] "%d dòng được áp dụng sau khi sửa các lỗi khoảng trắng."
1052 #: apply.c:4938 builtin/add.c:579 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
1053 msgid "Unable to write new index file"
1054 msgstr "Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
1056 #: apply.c:4966
1057 msgid "don't apply changes matching the given path"
1058 msgstr "không áp dụng các thay đổi khớp với đường dẫn đã cho"
1060 #: apply.c:4969
1061 msgid "apply changes matching the given path"
1062 msgstr "áp dụng các thay đổi khớp với đường dẫn đã cho"
1064 #: apply.c:4971 builtin/am.c:2206
1065 msgid "num"
1066 msgstr "số"
1068 #: apply.c:4972
1069 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1070 msgstr "gỡ bỏ <số> dấu gạch chéo dẫn đầu từ đường dẫn diff cổ điển"
1072 #: apply.c:4975
1073 msgid "ignore additions made by the patch"
1074 msgstr "lờ đi phần bổ xung được tạo ra bởi miếng vá"
1076 #: apply.c:4977
1077 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1078 msgstr ""
1079 "thay vì áp dụng một miếng vá, kết xuất kết quả từ lệnh diffstat cho đầu ra"
1081 #: apply.c:4981
1082 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1083 msgstr ""
1084 "hiển thị số lượng các dòng được thêm vào và xóa đi theo ký hiệu thập phân"
1086 #: apply.c:4983
1087 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1088 msgstr "thay vì áp dụng một miếng vá, kết xuất kết quả cho đầu vào"
1090 #: apply.c:4985
1091 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1092 msgstr "thay vì áp dụng miếng vá, hãy xem xem miếng vá có thích hợp không"
1094 #: apply.c:4987
1095 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1096 msgstr "hãy chắc chắn là miếng vá thích hợp với bảng mục lục hiện hành"
1098 #: apply.c:4989
1099 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1100 msgstr "đánh dấu các tập tin mới với “git add --intent-to-add”"
1102 #: apply.c:4991
1103 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1104 msgstr "áp dụng một miếng vá mà không động chạm đến cây làm việc"
1106 #: apply.c:4993
1107 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1108 msgstr "chấp nhận một miếng vá mà không động chạm đến cây làm việc"
1110 #: apply.c:4996
1111 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1112 msgstr ""
1113 "đồng thời áp dụng miếng vá (dùng với tùy chọn --stat/--summary/--check)"
1115 #: apply.c:4998
1116 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1117 msgstr "thử hòa trộn kiểu three-way nếu việc vá không thể thực hiện được"
1119 #: apply.c:5000
1120 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1121 msgstr ""
1122 "xây dựng bảng mục lục tạm thời trên cơ sở thông tin bảng mục lục được nhúng"
1124 #: apply.c:5003 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
1125 msgid "paths are separated with NUL character"
1126 msgstr "các đường dẫn bị ngăn cách bởi ký tự NULL"
1128 #: apply.c:5005
1129 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1130 msgstr "đảm bảo rằng có ít nhất <n> dòng nội dung khớp"
1132 #: apply.c:5006 builtin/am.c:2185 builtin/interpret-trailers.c:98
1133 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1134 #: builtin/pack-objects.c:3310 builtin/rebase.c:1474
1135 msgid "action"
1136 msgstr "hành động"
1138 #: apply.c:5007
1139 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1140 msgstr "tìm thấy một dòng mới hoặc bị sửa đổi mà nó có lỗi do khoảng trắng"
1142 #: apply.c:5010 apply.c:5013
1143 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1144 msgstr "lờ đi sự thay đổi do khoảng trắng gây ra khi quét nội dung"
1146 #: apply.c:5016
1147 msgid "apply the patch in reverse"
1148 msgstr "áp dụng miếng vá theo chiều ngược"
1150 #: apply.c:5018
1151 msgid "don't expect at least one line of context"
1152 msgstr "đừng hy vọng có ít nhất một dòng nội dung"
1154 #: apply.c:5020
1155 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1156 msgstr "để lại khối dữ liệu bị từ chối trong các tập tin *.rej tương ứng"
1158 #: apply.c:5022
1159 msgid "allow overlapping hunks"
1160 msgstr "cho phép chồng khối nhớ"
1162 #: apply.c:5023 builtin/add.c:309 builtin/check-ignore.c:22
1163 #: builtin/commit.c:1355 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:774
1164 #: builtin/log.c:2166 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1165 msgid "be verbose"
1166 msgstr "chi tiết"
1168 #: apply.c:5025
1169 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1170 msgstr ""
1171 "đã dò tìm thấy dung sai không chính xác thiếu dòng mới tại cuối tập tin"
1173 #: apply.c:5028
1174 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1175 msgstr "không tin số lượng dòng trong phần đầu khối dữ liệu"
1177 #: apply.c:5030 builtin/am.c:2194
1178 msgid "root"
1179 msgstr "gốc"
1181 #: apply.c:5031
1182 msgid "prepend <root> to all filenames"
1183 msgstr "treo thêm <root> vào tất cả các tên tập tin"
1185 #: archive.c:14
1186 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1187 msgstr "git archive [<các tùy chọn>] <tree-ish> [</đường/dẫn>…]"
1189 #: archive.c:15
1190 msgid "git archive --list"
1191 msgstr "git archive --list"
1193 #: archive.c:16
1194 msgid ""
1195 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1196 msgstr ""
1197 "git archive --remote <kho> [--exec <lệnh>] [<các tùy chọn>] <tree-ish> [</"
1198 "đường/dẫn>…]"
1200 #: archive.c:17
1201 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1202 msgstr "git archive --remote <kho> [--exec <lệnh>] --list"
1204 #: archive.c:372 builtin/add.c:180 builtin/add.c:555 builtin/rm.c:299
1205 #, c-format
1206 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1207 msgstr "đặc tả đường dẫn “%s” không khớp với bất kỳ tập tin nào"
1209 #: archive.c:396
1210 #, c-format
1211 msgid "no such ref: %.*s"
1212 msgstr "không có tham chiếu nào như thế: %.*s"
1214 #: archive.c:401
1215 #, c-format
1216 msgid "not a valid object name: %s"
1217 msgstr "không phải là tên đối tượng hợp lệ: “%s”"
1219 #: archive.c:414
1220 #, c-format
1221 msgid "not a tree object: %s"
1222 msgstr "không phải là đối tượng cây: “%s”"
1224 #: archive.c:426
1225 msgid "current working directory is untracked"
1226 msgstr "thư mục làm việc hiện hành chưa được theo dõi"
1228 #: archive.c:457
1229 msgid "fmt"
1230 msgstr "định_dạng"
1232 #: archive.c:457
1233 msgid "archive format"
1234 msgstr "định dạng lưu trữ"
1236 #: archive.c:458 builtin/log.c:1653
1237 msgid "prefix"
1238 msgstr "tiền_tố"
1240 #: archive.c:459
1241 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1242 msgstr "nối thêm tiền tố vào từng đường dẫn tập tin trong kho lưu"
1244 #: archive.c:460 builtin/blame.c:861 builtin/blame.c:865 builtin/blame.c:866
1245 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1162
1246 #: builtin/fast-export.c:1164 builtin/fast-export.c:1168 builtin/grep.c:899
1247 #: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563
1248 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123
1249 #: parse-options.h:190
1250 msgid "file"
1251 msgstr "tập_tin"
1253 #: archive.c:461 builtin/archive.c:90
1254 msgid "write the archive to this file"
1255 msgstr "ghi kho lưu vào tập tin này"
1257 #: archive.c:463
1258 msgid "read .gitattributes in working directory"
1259 msgstr "đọc .gitattributes trong thư mục làm việc"
1261 #: archive.c:464
1262 msgid "report archived files on stderr"
1263 msgstr "liệt kê các tập tin được lưu trữ vào stderr (đầu ra lỗi tiêu chuẩn)"
1265 #: archive.c:465
1266 msgid "store only"
1267 msgstr "chỉ lưu (không nén)"
1269 #: archive.c:466
1270 msgid "compress faster"
1271 msgstr "nén nhanh hơn"
1273 #: archive.c:474
1274 msgid "compress better"
1275 msgstr "nén nhỏ hơn"
1277 #: archive.c:477
1278 msgid "list supported archive formats"
1279 msgstr "liệt kê các kiểu nén được hỗ trợ"
1281 #: archive.c:479 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
1282 #: builtin/submodule--helper.c:1391 builtin/submodule--helper.c:1884
1283 msgid "repo"
1284 msgstr "kho"
1286 #: archive.c:480 builtin/archive.c:92
1287 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1288 msgstr "nhận kho nén từ kho chứa <kho> trên máy chủ"
1290 #: archive.c:481 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
1291 #: builtin/notes.c:498
1292 msgid "command"
1293 msgstr "lệnh"
1295 #: archive.c:482 builtin/archive.c:94
1296 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1297 msgstr "đường dẫn đến lệnh git-upload-pack trên máy chủ"
1299 #: archive.c:489
1300 msgid "Unexpected option --remote"
1301 msgstr "Gặp tùy chọn không cần --remote"
1303 #: archive.c:491
1304 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1305 msgstr "Tùy chọn --exec chỉ có thể được dùng cùng với --remote"
1307 #: archive.c:493
1308 msgid "Unexpected option --output"
1309 msgstr "Gặp tùy chọn không cần --output"
1311 #: archive.c:515
1312 #, c-format
1313 msgid "Unknown archive format '%s'"
1314 msgstr "Không hiểu định dạng “%s”"
1316 #: archive.c:522
1317 #, c-format
1318 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1319 msgstr "Tham số không được hỗ trợ cho định dạng “%s”: -%d"
1321 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:350
1322 #, c-format
1323 msgid "cannot stream blob %s"
1324 msgstr "không thể stream blob “%s”"
1326 #: archive-tar.c:266 archive-zip.c:368
1327 #, c-format
1328 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1329 msgstr "chế độ tập tin lục không được hỗ trợ: 0%o (SHA1: %s)"
1331 #: archive-tar.c:293 archive-zip.c:358
1332 #, c-format
1333 msgid "cannot read %s"
1334 msgstr "không thể đọc %s"
1336 #: archive-tar.c:465
1337 #, c-format
1338 msgid "unable to start '%s' filter"
1339 msgstr "không thể bắt đầu bộ lọc “%s”"
1341 #: archive-tar.c:468
1342 msgid "unable to redirect descriptor"
1343 msgstr "không thể chuyển hướng mô tả"
1345 #: archive-tar.c:475
1346 #, c-format
1347 msgid "'%s' filter reported error"
1348 msgstr "bộ lọc “%s” đã báo cáo lỗi"
1350 #: archive-zip.c:319
1351 #, c-format
1352 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1353 msgstr "đường dẫn không hợp lệ UTF-8: %s"
1355 #: archive-zip.c:323
1356 #, c-format
1357 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1358 msgstr "đường dẫn quá dài (%d ký tự, SHA1: %s): %s"
1360 #: archive-zip.c:479 builtin/pack-objects.c:230 builtin/pack-objects.c:233
1361 #, c-format
1362 msgid "deflate error (%d)"
1363 msgstr "lỗi giải nén (%d)"
1365 #: archive-zip.c:614
1366 #, c-format
1367 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1368 msgstr "dấu vết thời gian là quá lớn cho hệ thống này: %<PRIuMAX>"
1370 #: attr.c:212
1371 #, c-format
1372 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1373 msgstr "%.*s không phải tên thuộc tính hợp lệ"
1375 #: attr.c:369
1376 #, c-format
1377 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1378 msgstr "%s không được phép: %s:%d"
1380 #: attr.c:409
1381 msgid ""
1382 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1383 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1384 msgstr ""
1385 "Các mẫu dạng phủ định bị cấm dùng cho các thuộc tính của git\n"
1386 "Dùng “\\!” cho các chuỗi văn bản có dấu chấm than dẫn đầu."
1388 #: bisect.c:468
1389 #, c-format
1390 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1391 msgstr "Nội dung được trích dẫn sai trong tập tin “%s”: %s"
1393 #: bisect.c:678
1394 #, c-format
1395 msgid "We cannot bisect more!\n"
1396 msgstr "Chúng tôi không bisect thêm nữa!\n"
1398 #: bisect.c:733
1399 #, c-format
1400 msgid "Not a valid commit name %s"
1401 msgstr "Không phải tên đối tượng commit %s hợp lệ"
1403 #: bisect.c:758
1404 #, c-format
1405 msgid ""
1406 "The merge base %s is bad.\n"
1407 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1408 msgstr ""
1409 "Hòa trộn trên %s là sai.\n"
1410 "Điều đó có nghĩa là lỗi đã được sửa chữa giữa %s và [%s].\n"
1412 #: bisect.c:763
1413 #, c-format
1414 msgid ""
1415 "The merge base %s is new.\n"
1416 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1417 msgstr ""
1418 "Hòa trộn trên %s là mới.\n"
1419 "Gần như chắc chắn là có thay đổi giữa %s và [%s].\n"
1421 #: bisect.c:768
1422 #, c-format
1423 msgid ""
1424 "The merge base %s is %s.\n"
1425 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1426 msgstr ""
1427 "Hòa trộn trên %s là %s.\n"
1428 "Điều đó có nghĩa là lần chuyển giao “%s” đầu tiên là giữa %s và [%s].\n"
1430 #: bisect.c:776
1431 #, c-format
1432 msgid ""
1433 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1434 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1435 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1436 msgstr ""
1437 "Một số điểm xét duyệt %s không phải tổ tiên của điểm xét duyệt %s.\n"
1438 "git bisect không thể làm việc đúng đắn trong trường hợp này.\n"
1439 "Liệu có phải bạn nhầm lẫn các điểm %s và %s không?\n"
1441 #: bisect.c:789
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1445 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1446 "We continue anyway."
1447 msgstr ""
1448 "hòa trộn trên cơ sở giữa %s và [%s] phải bị bỏ qua.\n"
1449 "Do vậy chúng tôi không thể chắc lần chuyển giao đầu tiên %s là giữa %s và "
1450 "%s.\n"
1451 "Chúng tôi vẫn cứ tiếp tục."
1453 #: bisect.c:822
1454 #, c-format
1455 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1456 msgstr "Bisecting: nền hòa trộn cần phải được kiểm tra\n"
1458 #: bisect.c:865
1459 #, c-format
1460 msgid "a %s revision is needed"
1461 msgstr "cần một điểm xét duyệt %s"
1463 #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:254
1464 #, c-format
1465 msgid "could not create file '%s'"
1466 msgstr "không thể tạo tập tin “%s”"
1468 #: bisect.c:928 builtin/merge.c:148
1469 #, c-format
1470 msgid "could not read file '%s'"
1471 msgstr "không thể đọc tập tin “%s”"
1473 #: bisect.c:958
1474 msgid "reading bisect refs failed"
1475 msgstr "việc đọc tham chiếu bisect gặp lỗi"
1477 #: bisect.c:977
1478 #, c-format
1479 msgid "%s was both %s and %s\n"
1480 msgstr "%s là cả %s và %s\n"
1482 #: bisect.c:985
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "No testable commit found.\n"
1486 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1487 msgstr ""
1488 "Không tìm thấy lần chuyển giao kiểm tra được nào.\n"
1489 "Có lẽ bạn bắt đầu với các tham số đường dẫn sai?\n"
1491 #: bisect.c:1004
1492 #, c-format
1493 msgid "(roughly %d step)"
1494 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1495 msgstr[0] "(ước chừng %d bước)"
1497 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1498 #. steps)" translation.
1500 #: bisect.c:1010
1501 #, c-format
1502 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1503 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1504 msgstr[0] "Bisecting: còn %d điểm xét duyệt để kiểm sau %s này\n"
1506 #: blame.c:2700
1507 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1508 msgstr "tùy chọn--contents và --reverse không được trộn vào nhau."
1510 #: blame.c:2714
1511 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1512 msgstr "không thể dùng --contents với tên đối tượng chuyển giao cuối cùng"
1514 #: blame.c:2735
1515 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1516 msgstr ""
1517 "cùng sử dụng --reverse và --first-parent cần chỉ định lần chuyển giao cuối"
1519 #: blame.c:2744 bundle.c:167 ref-filter.c:2203 remote.c:1941 sequencer.c:2093
1520 #: sequencer.c:4460 builtin/commit.c:1040 builtin/log.c:388 builtin/log.c:991
1521 #: builtin/log.c:1520 builtin/log.c:1925 builtin/log.c:2215 builtin/merge.c:411
1522 #: builtin/pack-objects.c:3128 builtin/pack-objects.c:3143
1523 #: builtin/shortlog.c:192
1524 msgid "revision walk setup failed"
1525 msgstr "cài đặt việc di chuyển qua các điểm xét duyệt gặp lỗi"
1527 #: blame.c:2762
1528 msgid ""
1529 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1530 msgstr ""
1531 "cùng sử dụng --reverse --first-parent yêu cầu vùng cùng với chuỗi cha-mẹ-đầu-"
1532 "tiên"
1534 #: blame.c:2773
1535 #, c-format
1536 msgid "no such path %s in %s"
1537 msgstr "không có đường dẫn %s trong “%s”"
1539 #: blame.c:2784
1540 #, c-format
1541 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1542 msgstr "không thể đọc blob %s cho đường dẫn “%s”"
1544 #: branch.c:53
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "\n"
1548 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1549 "the remote tracking information by invoking\n"
1550 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1551 msgstr ""
1552 "\n"
1553 "Sau khi sửa nguyên nhân lỗi bạn có lẻ cần thử sửa\n"
1554 "thông tin theo dõi máy chủ bằng cách gọi lệnh\n"
1555 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1557 #: branch.c:67
1558 #, c-format
1559 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1560 msgstr "Chưa cài đặt nhánh %s như là thượng nguồn của nó."
1562 #: branch.c:93
1563 #, c-format
1564 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1565 msgstr ""
1566 "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi nhánh máy chủ “%s” từ “%s” bằng cách rebase."
1568 #: branch.c:94
1569 #, c-format
1570 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1571 msgstr "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi nhánh máy chủ “%s” từ “%s”."
1573 #: branch.c:98
1574 #, c-format
1575 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1576 msgstr "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi nhánh nội bộ “%s” bằng cách rebase."
1578 #: branch.c:99
1579 #, c-format
1580 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1581 msgstr "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi nhánh nội bộ “%s”."
1583 #: branch.c:104
1584 #, c-format
1585 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1586 msgstr ""
1587 "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi tham chiếu máy chủ “%s” bằng cách rebase."
1589 #: branch.c:105
1590 #, c-format
1591 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1592 msgstr "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi tham chiếu máy chủ “%s”."
1594 #: branch.c:109
1595 #, c-format
1596 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1597 msgstr ""
1598 "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi tham chiếu nội bộ “%s” bằng cách rebase."
1600 #: branch.c:110
1601 #, c-format
1602 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1603 msgstr "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi tham chiếu nội bộ “%s”."
1605 #: branch.c:119
1606 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1607 msgstr "Không thể ghi cấu hình nhánh thượng nguồn"
1609 #: branch.c:156
1610 #, c-format
1611 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1612 msgstr "Không theo dõi: thông tin chưa rõ ràng cho tham chiếu %s"
1614 #: branch.c:189
1615 #, c-format
1616 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1617 msgstr "“%s” không phải là một tên nhánh hợp lệ."
1619 #: branch.c:208
1620 #, c-format
1621 msgid "A branch named '%s' already exists."
1622 msgstr "Đã có nhánh mang tên “%s”."
1624 #: branch.c:213
1625 msgid "Cannot force update the current branch."
1626 msgstr "Không thể ép buộc cập nhật nhánh hiện hành."
1628 #: branch.c:233
1629 #, c-format
1630 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1631 msgstr ""
1632 "Không thể cài đặt thông tin theo dõi; điểm bắt đầu “%s” không phải là một "
1633 "nhánh."
1635 #: branch.c:235
1636 #, c-format
1637 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1638 msgstr "nhánh thượng nguồn đã yêu cầu “%s” không tồn tại"
1640 #: branch.c:237
1641 msgid ""
1642 "\n"
1643 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1644 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1645 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1646 "\n"
1647 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1648 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1649 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1650 msgstr ""
1651 "\n"
1652 "Nếu bạn có ý định “cải tổ” công việc của bạn trên nhánh thượng nguồn\n"
1653 "(upstream) cái mà đã sẵn có trên máy chủ, bạn cần chạy\n"
1654 "lệnh \"git fetch\" để lấy nó về.\n"
1655 "\n"
1656 "Nếu bạn có ý định đẩy lên lên một nhánh nội bộ mới cái mà\n"
1657 "sẽ theo dõi bản đối chiếu máy chủ của nó, bạn cần dùng lệnh\n"
1658 "\"git push -u\" để đặt cấu hình thượng nguồn bạn muốn push."
1660 #: branch.c:281
1661 #, c-format
1662 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1663 msgstr "Không phải tên đối tượng hợp lệ: “%s”."
1665 #: branch.c:301
1666 #, c-format
1667 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1668 msgstr "Tên đối tượng chưa rõ ràng: “%s”."
1670 #: branch.c:306
1671 #, c-format
1672 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1673 msgstr "Nhánh không hợp lệ: “%s”."
1675 #: branch.c:364
1676 #, c-format
1677 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1678 msgstr "“%s” đã được lấy ra tại “%s” rồi"
1680 #: branch.c:387
1681 #, c-format
1682 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1683 msgstr "HEAD của cây làm việc %s chưa được cập nhật"
1685 #: bundle.c:36
1686 #, c-format
1687 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1688 msgstr "“%s” không giống như tập tin v2 bundle (định dạng dump của git)"
1690 #: bundle.c:64
1691 #, c-format
1692 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1693 msgstr "phần đầu không được thừa nhận: %s%s (%d)"
1695 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2344 sequencer.c:3108
1696 #: builtin/commit.c:811
1697 #, c-format
1698 msgid "could not open '%s'"
1699 msgstr "không thể mở “%s”"
1701 #: bundle.c:143
1702 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1703 msgstr "Kho chứa thiếu những lần chuyển giao tiên quyết này:"
1705 #: bundle.c:146
1706 msgid "need a repository to verify a bundle"
1707 msgstr "cần một kho chứa để thẩm tra một bundle"
1709 #: bundle.c:197
1710 #, c-format
1711 msgid "The bundle contains this ref:"
1712 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1713 msgstr[0] "Bó dữ liệu chứa %d tham chiếu:"
1715 #: bundle.c:204
1716 msgid "The bundle records a complete history."
1717 msgstr "Lệnh bundle ghi lại toàn bộ lịch sử."
1719 #: bundle.c:206
1720 #, c-format
1721 msgid "The bundle requires this ref:"
1722 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1723 msgstr[0] "Lệnh bundle yêu cầu %d tham chiếu này:"
1725 #: bundle.c:273
1726 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1727 msgstr "không thể nhân đôi bộ mô tả bundle"
1729 #: bundle.c:280
1730 msgid "Could not spawn pack-objects"
1731 msgstr "Không thể sản sinh đối tượng gói"
1733 #: bundle.c:291
1734 msgid "pack-objects died"
1735 msgstr "đối tượng gói đã chết"
1737 #: bundle.c:333
1738 msgid "rev-list died"
1739 msgstr "rev-list đã chết"
1741 #: bundle.c:382
1742 #, c-format
1743 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1744 msgstr "th.chiếu “%s” bị loại trừ bởi các tùy chọn rev-list"
1746 #: bundle.c:461 builtin/log.c:203 builtin/log.c:1814 builtin/shortlog.c:306
1747 #, c-format
1748 msgid "unrecognized argument: %s"
1749 msgstr "đối số không được thừa nhận: %s"
1751 #: bundle.c:469
1752 msgid "Refusing to create empty bundle."
1753 msgstr "Từ chối tạo một bó dữ liệu trống rỗng."
1755 #: bundle.c:479
1756 #, c-format
1757 msgid "cannot create '%s'"
1758 msgstr "không thể tạo “%s”"
1760 #: bundle.c:504
1761 msgid "index-pack died"
1762 msgstr "mục lục gói đã chết"
1764 #: color.c:296
1765 #, c-format
1766 msgid "invalid color value: %.*s"
1767 msgstr "giá trị màu không hợp lệ: %.*s"
1769 #: commit.c:51 sequencer.c:2811 builtin/am.c:354 builtin/am.c:398
1770 #: builtin/am.c:1366 builtin/am.c:2009 builtin/replace.c:456
1771 #, c-format
1772 msgid "could not parse %s"
1773 msgstr "không thể phân tích cú pháp %s"
1775 #: commit.c:53
1776 #, c-format
1777 msgid "%s %s is not a commit!"
1778 msgstr "%s %s không phải là một lần chuyển giao!"
1780 #: commit.c:193
1781 msgid ""
1782 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1783 "and will be removed in a future Git version.\n"
1784 "\n"
1785 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1786 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1787 "\n"
1788 "Turn this message off by running\n"
1789 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1790 msgstr ""
1791 "Việc hỗ trợ cho <GIT_DIR>/info/grafts đã lạc hậu\n"
1792 "và sẽ bị xóa bỏ ở phiên bản Git tương lai.\n"
1793 "\n"
1794 "Vui lòng dùng \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1795 "để chuyển đổi các graft thành các tham chiếu thay thế.\n"
1796 "\n"
1797 "Tắt lời nhắn này bằng cách chạy\n"
1798 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1800 #: commit.c:1152
1801 #, c-format
1802 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1803 msgstr ""
1804 "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG không đáng tin, được cho là bởi %s."
1806 #: commit.c:1155
1807 #, c-format
1808 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1809 msgstr "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG sai, được cho là bởi %s."
1811 #: commit.c:1158
1812 #, c-format
1813 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1814 msgstr "Lần chuyển giao %s không có chữ ký GPG."
1816 #: commit.c:1161
1817 #, c-format
1818 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1819 msgstr "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG tốt bởi %s\n"
1821 #: commit.c:1415
1822 msgid ""
1823 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1824 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1825 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1826 msgstr ""
1827 "Cảnh báo: ghi chú cho lần chuyển giao không hợp chuẩn UTF-8.\n"
1828 "Bạn có lẽ muốn tu bổ nó sau khi sửa lời chú thích, hoặc là đặt biến\n"
1829 "cấu hình i18n.commitencoding thành bảng mã mà dự án của bạn muốn dùng.\n"
1831 #: commit-graph.c:130
1832 msgid "commit-graph file is too small"
1833 msgstr "tập tin đồ-thị-các-lần-chuyển-giao quá nhỏ"
1835 #: commit-graph.c:195
1836 #, c-format
1837 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1838 msgstr "chữ ký đồ-thị-các-lần-chuyển-giao %X không khớp chữ ký %X"
1840 #: commit-graph.c:202
1841 #, c-format
1842 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1843 msgstr "phiên bản đồ-thị-các-lần-chuyển-giao %X không khớp phiên bản %X"
1845 #: commit-graph.c:209
1846 #, c-format
1847 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
1848 msgstr "phiên bản đồ-thị-các-lần-chuyển-giao %X không khớp phiên bản %X"
1850 #: commit-graph.c:232
1851 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
1852 msgstr ""
1853 "bảng tìm kiếm mảnh đồ-thị-các-lần-chuyển-giao còn thiếu; tập tin có thể sẽ "
1854 "không hoàn thiện"
1856 #: commit-graph.c:243
1857 #, c-format
1858 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
1859 msgstr "bù mảnh đồ-thị-các-lần-chuyển-giao không đúng chỗ %08x%08x"
1861 #: commit-graph.c:286
1862 #, c-format
1863 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
1864 msgstr "mã mảnh đồ-thị-các-lần-chuyển-giao %08x xuất hiện nhiều lần"
1866 #: commit-graph.c:350
1867 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
1868 msgstr "đồ-thị-các-lần-chuyển-giao có không có mảnh các đồ họa cơ sở"
1870 #: commit-graph.c:360
1871 msgid "commit-graph chain does not match"
1872 msgstr "móc xích đồ-thị-các-lần-chuyển-giao không khớp"
1874 #: commit-graph.c:407
1875 #, c-format
1876 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
1877 msgstr ""
1878 "móc xích đồ-thị-các-lần-chuyển-giao không hợp lệ: dòng '%s' không phải là "
1879 "một mã băm"
1881 #: commit-graph.c:433
1882 msgid "unable to find all commit-graph files"
1883 msgstr "không thể tìm thấy tất cả các tập tin đồ-thị-các-lần-chuyển-giao"
1885 #: commit-graph.c:564 commit-graph.c:624
1886 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
1887 msgstr ""
1888 "vị trí lần chuyển giao không hợp lệ. đồ-thị-các-lần-chuyển-giao có vẻ như đã "
1889 "bị hỏng"
1891 #: commit-graph.c:585
1892 #, c-format
1893 msgid "could not find commit %s"
1894 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao %s"
1896 #: commit-graph.c:858 builtin/am.c:1287
1897 #, c-format
1898 msgid "unable to parse commit %s"
1899 msgstr "không thể phân tích lần chuyển giao “%s”"
1901 #: commit-graph.c:1017 builtin/pack-objects.c:2641
1902 #, c-format
1903 msgid "unable to get type of object %s"
1904 msgstr "không thể lấy kiểu của đối tượng “%s”"
1906 #: commit-graph.c:1049
1907 msgid "Loading known commits in commit graph"
1908 msgstr "Đang tải các lần chuyển giao chưa biết trong đồ thị lần chuyển giao"
1910 #: commit-graph.c:1066
1911 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1912 msgstr ""
1913 "Mở rộng các lần chuyển giao có thể tiếp cận được trong trong đồ thị lần "
1914 "chuyển giao"
1916 #: commit-graph.c:1085
1917 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1918 msgstr "Đang dọn dẹp các đánh dấu lần chuyển giao trong đồ thị lần chuyển giao"
1920 #: commit-graph.c:1104
1921 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1922 msgstr "Đang tính toán số tạo đồ thị các lần chuyển giao"
1924 #: commit-graph.c:1179
1925 #, c-format
1926 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1927 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1928 msgstr[0] ""
1929 "Đang tìm các lần chuyển giao cho đồ thị lần chuyển giao trong %d gói"
1931 #: commit-graph.c:1192
1932 #, c-format
1933 msgid "error adding pack %s"
1934 msgstr "gặp lỗi thêm gói %s"
1936 #: commit-graph.c:1196
1937 #, c-format
1938 msgid "error opening index for %s"
1939 msgstr "gặp lỗi khi mở mục lục cho “%s”"
1941 #: commit-graph.c:1220
1942 #, c-format
1943 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1944 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1945 msgstr[0] ""
1946 "Đang tìm các lần chuyển giao cho đồ thị lần chuyển giao từ %d tham chiếu"
1948 #: commit-graph.c:1240
1949 #, c-format
1950 msgid "invalid commit object id: %s"
1951 msgstr "mã số đối tượng lần chuyển giao không hợp lệ: %s"
1953 #: commit-graph.c:1255
1954 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1955 msgstr ""
1956 "Đang tìm các lần chuyển giao cho đồ thị lần chuyển giao trong số các đối "
1957 "tượng đã đóng gói"
1959 #: commit-graph.c:1270
1960 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1961 msgstr "Đang đếm các lần chuyển giao khác nhau trong đồ thị lần chuyển giao"
1963 #: commit-graph.c:1300
1964 msgid "Finding extra edges in commit graph"
1965 msgstr "Đang tìm các cạnh mở tộng trong đồ thị lần chuyển giao"
1967 #: commit-graph.c:1346
1968 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
1969 msgstr "gặp lỗi khi ghi số đúng của mã đồ họa cơ sở"
1971 #: commit-graph.c:1379 midx.c:814
1972 #, c-format
1973 msgid "unable to create leading directories of %s"
1974 msgstr "không thể tạo các thư mục dẫn đầu của “%s”"
1976 #: commit-graph.c:1391 builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:248
1977 #, c-format
1978 msgid "unable to create '%s'"
1979 msgstr "không thể tạo “%s”"
1981 #: commit-graph.c:1451
1982 #, c-format
1983 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1984 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1985 msgstr[0] "Đang ghi ra đồ thị các lần chuyển giao trong lần %d"
1987 #: commit-graph.c:1492
1988 msgid "unable to open commit-graph chain file"
1989 msgstr "không thể mở tập tin mắt xích đồ thị chuyển giao"
1991 #: commit-graph.c:1504
1992 msgid "failed to rename base commit-graph file"
1993 msgstr "gặp lỗi khi đổi tên tập tin đồ-thị-các-lần-chuyển-giao"
1995 #: commit-graph.c:1524
1996 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
1997 msgstr "gặp lỗi khi đổi tên tập tin đồ-thị-các-lần-chuyển-giao tạm thời"
1999 #: commit-graph.c:1635
2000 msgid "Scanning merged commits"
2001 msgstr "Đang quét các lần chuyển giao đã hòa trộn"
2003 #: commit-graph.c:1646
2004 #, c-format
2005 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
2006 msgstr "gặp mã số tích lần chuyển giao bị trùng lặp “%s”"
2008 #: commit-graph.c:1670
2009 msgid "Merging commit-graph"
2010 msgstr "Đang hòa trộn đồ-thị-các-lần-chuyển-giao"
2012 #: commit-graph.c:1860
2013 #, c-format
2014 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
2015 msgstr "định dạng đồ họa các lần chuyển giao không thể ghi %d lần chuyển giao"
2017 #: commit-graph.c:1871
2018 msgid "too many commits to write graph"
2019 msgstr "có quá nhiều lần chuyển giao để ghi đồ thị"
2021 #: commit-graph.c:1961
2022 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2023 msgstr ""
2024 "tập tin đồ-thị-các-lần-chuyển-giao có tổng kiểm không đúng và có vẻ như là "
2025 "đã hỏng"
2027 #: commit-graph.c:1971
2028 #, c-format
2029 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2030 msgstr "đồ-thị-các-lần-chuyển-giao có thứ tự OID không đúng: %s sau %s"
2032 #: commit-graph.c:1981 commit-graph.c:1996
2033 #, c-format
2034 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2035 msgstr ""
2036 "đồ-thị-các-lần-chuyển-giao có giá trị fanout không đúng: fanout[%d] = %u != "
2037 "%u"
2039 #: commit-graph.c:1988
2040 #, c-format
2041 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2042 msgstr "gặp lỗi khi phân tích lần chuyển giao từ %s đồ-thị-các-lần-chuyển-giao"
2044 #: commit-graph.c:2006
2045 msgid "Verifying commits in commit graph"
2046 msgstr "Đang thẩm tra các lần chuyển giao trong đồ thị lần chuyển giao"
2048 #: commit-graph.c:2020
2049 #, c-format
2050 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2051 msgstr ""
2052 "gặp lỗi khi phân tích lần chuyển giao %s từ cơ sở dữ liệu đối tượng cho đồ "
2053 "thị lần chuyển giao"
2055 #: commit-graph.c:2027
2056 #, c-format
2057 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2058 msgstr ""
2059 "OID cây gốc cho lần chuyển giao %s trong đồ-thị-các-lần-chuyển-giao là %s != "
2060 "%s"
2062 #: commit-graph.c:2037
2063 #, c-format
2064 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2065 msgstr ""
2066 "danh sách cha mẹ đồ-thị-các-lần-chuyển-giao cho lần chuyển giao %s là quá dài"
2068 #: commit-graph.c:2046
2069 #, c-format
2070 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2071 msgstr "cha mẹ đồ-thị-các-lần-chuyển-giao cho %s là %s != %s"
2073 #: commit-graph.c:2059
2074 #, c-format
2075 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2076 msgstr ""
2077 "danh sách cha mẹ đồ-thị-các-lần-chuyển-giao cho lần chuyển giao %s bị chấm "
2078 "dứt quá sớm"
2080 #: commit-graph.c:2064
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2084 msgstr ""
2085 "đồ-thị-các-lần-chuyển-giao có con số không lần tạo cho lần chuyển giao %s, "
2086 "nhưng không phải số không ở chỗ khác"
2088 #: commit-graph.c:2068
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2092 msgstr ""
2093 "đồ-thị-các-lần-chuyển-giao có con số không phải không lần tạo cho lần chuyển "
2094 "giao %s, nhưng số không ở chỗ khác"
2096 #: commit-graph.c:2083
2097 #, c-format
2098 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
2099 msgstr "tạo đồ-thị-các-lần-chuyển-giao cho lần chuyển giao %s là %u != %u"
2101 #: commit-graph.c:2089
2102 #, c-format
2103 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2104 msgstr ""
2105 "ngày chuyển giao cho lần chuyển giao %s trong đồ-thị-các-lần-chuyển-giao là "
2106 "%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2108 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2109 msgid "memory exhausted"
2110 msgstr "hết bộ nhớ"
2112 #: config.c:124
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2116 "\t%s\n"
2117 "from\n"
2118 "\t%s\n"
2119 "This might be due to circular includes."
2120 msgstr ""
2121 "vượt quá độ sâu bao gồm tối đa (%d) trong khi bao gồm\n"
2122 "\t%s\n"
2123 "từ\n"
2124 "\t%s\n"
2125 "Nguyên nhân có thể là gồm quẩn vòng."
2127 #: config.c:140
2128 #, c-format
2129 msgid "could not expand include path '%s'"
2130 msgstr "không thể khai triển đường dẫn “%s”"
2132 #: config.c:151
2133 msgid "relative config includes must come from files"
2134 msgstr "các bao gồm cấu hình liên quan phải đến từ các tập tin"
2136 #: config.c:197
2137 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2138 msgstr "các điều kiện bao gồm cấu hình liên quan phải đến từ các tập tin"
2140 #: config.c:376
2141 #, c-format
2142 msgid "key does not contain a section: %s"
2143 msgstr "khóa không chứa một phần: %s"
2145 #: config.c:382
2146 #, c-format
2147 msgid "key does not contain variable name: %s"
2148 msgstr "khóa không chứa bất kỳ một tên biến nào: %s"
2150 #: config.c:406 sequencer.c:2530
2151 #, c-format
2152 msgid "invalid key: %s"
2153 msgstr "khóa không đúng: %s"
2155 #: config.c:412
2156 #, c-format
2157 msgid "invalid key (newline): %s"
2158 msgstr "khóa không hợp lệ (dòng mới): %s"
2160 #: config.c:448 config.c:460
2161 #, c-format
2162 msgid "bogus config parameter: %s"
2163 msgstr "tham số cấu hình không có thực: %s"
2165 #: config.c:495
2166 #, c-format
2167 msgid "bogus format in %s"
2168 msgstr "định dạng không có thực trong %s"
2170 #: config.c:821
2171 #, c-format
2172 msgid "bad config line %d in blob %s"
2173 msgstr "tập tin cấu hình sai tại dòng %d trong blob %s"
2175 #: config.c:825
2176 #, c-format
2177 msgid "bad config line %d in file %s"
2178 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong tập tin %s"
2180 #: config.c:829
2181 #, c-format
2182 msgid "bad config line %d in standard input"
2183 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong đầu vào tiêu chuẩn"
2185 #: config.c:833
2186 #, c-format
2187 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2188 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong blob-mô-đun-con %s"
2190 #: config.c:837
2191 #, c-format
2192 msgid "bad config line %d in command line %s"
2193 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong dòng lệnh %s"
2195 #: config.c:841
2196 #, c-format
2197 msgid "bad config line %d in %s"
2198 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong %s"
2200 #: config.c:978
2201 msgid "out of range"
2202 msgstr "nằm ngoài phạm vi"
2204 #: config.c:978
2205 msgid "invalid unit"
2206 msgstr "đơn vị không hợp lệ"
2208 #: config.c:979
2209 #, c-format
2210 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2211 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s”: %s"
2213 #: config.c:998
2214 #, c-format
2215 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2216 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong blob %s: %s"
2218 #: config.c:1001
2219 #, c-format
2220 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2221 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong tập tin %s: %s"
2223 #: config.c:1004
2224 #, c-format
2225 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2226 msgstr ""
2227 "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong đầu vào tiêu chuẩn: %s"
2229 #: config.c:1007
2230 #, c-format
2231 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2232 msgstr ""
2233 "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong submodule-blob %s: %s"
2235 #: config.c:1010
2236 #, c-format
2237 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2238 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong dòng lệnh %s: %s"
2240 #: config.c:1013
2241 #, c-format
2242 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2243 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong %s: %s"
2245 #: config.c:1108
2246 #, c-format
2247 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2248 msgstr "gặp lỗi mở rộng thư mục người dùng trong: “%s”"
2250 #: config.c:1117
2251 #, c-format
2252 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2253 msgstr "“%s” dành cho “%s” không phải là dấu vết thời gian hợp lệ"
2255 #: config.c:1208
2256 #, c-format
2257 msgid "abbrev length out of range: %d"
2258 msgstr "chiều dài abbrev nằm ngoài phạm vi: %d"
2260 #: config.c:1222 config.c:1233
2261 #, c-format
2262 msgid "bad zlib compression level %d"
2263 msgstr "mức nén zlib %d là sai"
2265 #: config.c:1325
2266 msgid "core.commentChar should only be one character"
2267 msgstr "core.commentChar chỉ được có một ký tự"
2269 #: config.c:1358
2270 #, c-format
2271 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2272 msgstr "chế độ không hợp lệ đối với việc tạo đối tượng: %s"
2274 #: config.c:1430
2275 #, c-format
2276 msgid "malformed value for %s"
2277 msgstr "giá trị cho %s sai dạng"
2279 #: config.c:1456
2280 #, c-format
2281 msgid "malformed value for %s: %s"
2282 msgstr "giá trị cho %s sai dạng: %s"
2284 #: config.c:1457
2285 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2286 msgstr "phải là một trong số nothing, matching, simple, upstream hay current"
2288 #: config.c:1518 builtin/pack-objects.c:3394
2289 #, c-format
2290 msgid "bad pack compression level %d"
2291 msgstr "mức nén gói %d không hợp lệ"
2293 #: config.c:1639
2294 #, c-format
2295 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2296 msgstr "không thể tải đối tượng blob cấu hình “%s”"
2298 #: config.c:1642
2299 #, c-format
2300 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2301 msgstr "tham chiếu “%s” không chỉ đến một blob nào cả"
2303 #: config.c:1659
2304 #, c-format
2305 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2306 msgstr "không thể phân giải điểm xét duyệt “%s”"
2308 #: config.c:1689
2309 #, c-format
2310 msgid "failed to parse %s"
2311 msgstr "gặp lỗi khi phân tích cú pháp %s"
2313 #: config.c:1745
2314 msgid "unable to parse command-line config"
2315 msgstr "không thể phân tích cấu hình dòng lệnh"
2317 #: config.c:2096
2318 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2319 msgstr "đã có lỗi chưa biết xảy ra trong khi đọc các tập tin cấu hình"
2321 #: config.c:2266
2322 #, c-format
2323 msgid "Invalid %s: '%s'"
2324 msgstr "%s không hợp lệ: “%s”"
2326 #: config.c:2311
2327 #, c-format
2328 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2329 msgstr "giá trị splitIndex.maxPercentChange “%d” phải nằm giữa 0 và 100"
2331 #: config.c:2357
2332 #, c-format
2333 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2334 msgstr "không thể phân tích “%s” từ cấu hình dòng lệnh"
2336 #: config.c:2359
2337 #, c-format
2338 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2339 msgstr "sai biến cấu hình “%s” trong tập tin “%s” tại dòng %d"
2341 #: config.c:2440
2342 #, c-format
2343 msgid "invalid section name '%s'"
2344 msgstr "tên của phần không hợp lệ “%s”"
2346 #: config.c:2472
2347 #, c-format
2348 msgid "%s has multiple values"
2349 msgstr "%s có đa giá trị"
2351 #: config.c:2501
2352 #, c-format
2353 msgid "failed to write new configuration file %s"
2354 msgstr "gặp lỗi khi ghi tập tin cấu hình “%s”"
2356 #: config.c:2753 config.c:3077
2357 #, c-format
2358 msgid "could not lock config file %s"
2359 msgstr "không thể khóa tập tin cấu hình %s"
2361 #: config.c:2764
2362 #, c-format
2363 msgid "opening %s"
2364 msgstr "đang mở “%s”"
2366 #: config.c:2799 builtin/config.c:328
2367 #, c-format
2368 msgid "invalid pattern: %s"
2369 msgstr "mẫu không hợp lệ: %s"
2371 #: config.c:2824
2372 #, c-format
2373 msgid "invalid config file %s"
2374 msgstr "tập tin cấu hình “%s” không hợp lệ"
2376 #: config.c:2837 config.c:3090
2377 #, c-format
2378 msgid "fstat on %s failed"
2379 msgstr "fstat trên %s gặp lỗi"
2381 #: config.c:2848
2382 #, c-format
2383 msgid "unable to mmap '%s'"
2384 msgstr "không thể mmap “%s”"
2386 #: config.c:2857 config.c:3095
2387 #, c-format
2388 msgid "chmod on %s failed"
2389 msgstr "chmod trên %s gặp lỗi"
2391 #: config.c:2942 config.c:3192
2392 #, c-format
2393 msgid "could not write config file %s"
2394 msgstr "không thể ghi tập tin cấu hình “%s”"
2396 #: config.c:2976
2397 #, c-format
2398 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2399 msgstr "không thể đặt “%s” thành “%s”"
2401 #: config.c:2978 builtin/remote.c:781
2402 #, c-format
2403 msgid "could not unset '%s'"
2404 msgstr "không thể thôi đặt “%s”"
2406 #: config.c:3068
2407 #, c-format
2408 msgid "invalid section name: %s"
2409 msgstr "tên của phần không hợp lệ: %s"
2411 #: config.c:3235
2412 #, c-format
2413 msgid "missing value for '%s'"
2414 msgstr "thiếu giá trị cho cho “%s”"
2416 #: connect.c:61
2417 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2418 msgstr "máy chủ bị treo trên lần tiếp xúc đầu tiên"
2420 #: connect.c:63
2421 msgid ""
2422 "Could not read from remote repository.\n"
2423 "\n"
2424 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2425 "and the repository exists."
2426 msgstr ""
2427 "Không thể đọc từ kho trên mạng.\n"
2428 "\n"
2429 "Vui lòng chắc chắn là bạn có đủ thẩm quyền truy cập\n"
2430 "và kho chứa đã sẵn có."
2432 #: connect.c:81
2433 #, c-format
2434 msgid "server doesn't support '%s'"
2435 msgstr "máy chủ không hỗ trợ “%s”"
2437 #: connect.c:103
2438 #, c-format
2439 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2440 msgstr "máy chủ không hỗ trợ tính năng “%s”"
2442 #: connect.c:114
2443 msgid "expected flush after capabilities"
2444 msgstr "cần đẩy dữ liệu lên đĩa sau các capabilities"
2446 #: connect.c:233
2447 #, c-format
2448 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2449 msgstr "bỏ qua capabilities sau dòng đầu tiên “%s”"
2451 #: connect.c:252
2452 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2453 msgstr "lỗi giao thức: không cần capabilities^{}"
2455 #: connect.c:273
2456 #, c-format
2457 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2458 msgstr "lỗi giao thức: cần sha-1 shallow, nhưng lại nhận được “%s”"
2460 #: connect.c:275
2461 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2462 msgstr "kho đã ở điểm cuối khoác nên không thể được shallow"
2464 #: connect.c:313
2465 msgid "invalid packet"
2466 msgstr "gói không hợp lệ"
2468 #: connect.c:333
2469 #, c-format
2470 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2471 msgstr "lỗi giao thức: không cần “%s”"
2473 #: connect.c:441
2474 #, c-format
2475 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2476 msgstr "trả về của ls-refs không hợp lệ: %s"
2478 #: connect.c:445
2479 msgid "expected flush after ref listing"
2480 msgstr "cần đẩy dữ liệu lên đĩa sau khi liệt kê tham chiếu"
2482 #: connect.c:544
2483 #, c-format
2484 msgid "protocol '%s' is not supported"
2485 msgstr "giao thức “%s” chưa được hỗ trợ"
2487 #: connect.c:595
2488 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2489 msgstr "không thể đặt SO_KEEPALIVE trên ổ cắm"
2491 #: connect.c:635 connect.c:698
2492 #, c-format
2493 msgid "Looking up %s ... "
2494 msgstr "Đang tìm kiếm %s … "
2496 #: connect.c:639
2497 #, c-format
2498 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2499 msgstr "không tìm được %s (cổng %s) (%s)"
2501 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2502 #: connect.c:643 connect.c:714
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "done.\n"
2506 "Connecting to %s (port %s) ... "
2507 msgstr ""
2508 "xong.\n"
2509 "Đang kết nối đến %s (cổng %s) … "
2511 #: connect.c:665 connect.c:742
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "unable to connect to %s:\n"
2515 "%s"
2516 msgstr ""
2517 "không thể kết nối đến %s:\n"
2518 "%s"
2520 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2521 #: connect.c:671 connect.c:748
2522 msgid "done."
2523 msgstr "hoàn tất."
2525 #: connect.c:702
2526 #, c-format
2527 msgid "unable to look up %s (%s)"
2528 msgstr "không thể tìm thấy %s (%s)"
2530 #: connect.c:708
2531 #, c-format
2532 msgid "unknown port %s"
2533 msgstr "không hiểu cổng %s"
2535 #: connect.c:845 connect.c:1175
2536 #, c-format
2537 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2538 msgstr "đã khóa tên máy lạ “%s”"
2540 #: connect.c:847
2541 #, c-format
2542 msgid "strange port '%s' blocked"
2543 msgstr "đã khóa cổng lạ “%s”"
2545 #: connect.c:857
2546 #, c-format
2547 msgid "cannot start proxy %s"
2548 msgstr "không thể khởi chạy ủy nhiệm “%s”"
2550 #: connect.c:928
2551 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2552 msgstr "chưa chỉ định đường dẫn; xem'git help pull” để biết cú pháp url hợp lệ"
2554 #: connect.c:1123
2555 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2556 msgstr "ssh biến thể “simple” không hỗ trợ -4"
2558 #: connect.c:1135
2559 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2560 msgstr "ssh biến thể “simple” không hỗ trợ -6"
2562 #: connect.c:1152
2563 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2564 msgstr "ssh biến thể “simple” không hỗ trợ đặt cổng"
2566 #: connect.c:1264
2567 #, c-format
2568 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2569 msgstr "đã khóa tên đường dẫn lạ “%s”"
2571 #: connect.c:1311
2572 msgid "unable to fork"
2573 msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình con"
2575 #: connected.c:89 builtin/fsck.c:208 builtin/prune.c:43
2576 msgid "Checking connectivity"
2577 msgstr "Đang kiểm tra kết nối"
2579 #: connected.c:101
2580 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2581 msgstr "Không thể chạy “git rev-list”"
2583 #: connected.c:121
2584 msgid "failed write to rev-list"
2585 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào rev-list"
2587 #: connected.c:128
2588 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2589 msgstr "gặp lỗi khi đóng đầu vào chuẩn stdin của rev-list"
2591 #: convert.c:194
2592 #, c-format
2593 msgid "illegal crlf_action %d"
2594 msgstr "crlf_action %d không hợp lệ"
2596 #: convert.c:207
2597 #, c-format
2598 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2599 msgstr "CRLF nên được thay bằng LF trong %s"
2601 #: convert.c:209
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2605 "The file will have its original line endings in your working directory"
2606 msgstr ""
2607 "CRLF sẽ bị thay thế bằng LF trong %s.\n"
2608 "Tập tin sẽ có kiểu xuống dòng như bản gốc trong thư mục làm việc của bạn"
2610 #: convert.c:217
2611 #, c-format
2612 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2613 msgstr "LF nên thay bằng CRLF trong %s"
2615 #: convert.c:219
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2619 "The file will have its original line endings in your working directory"
2620 msgstr ""
2621 "LF sẽ bị thay thế bằng CRLF trong %s.\n"
2622 "Tập tin sẽ có kiểu xuống dòng như bản gốc trong thư mục làm việc của bạn"
2624 #: convert.c:284
2625 #, c-format
2626 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2627 msgstr "BOM bị cấm trong “%s” nếu được mã hóa là %s"
2629 #: convert.c:291
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
2633 "working-tree-encoding."
2634 msgstr ""
2635 "Tập tin “%s” có chứa ký hiệu thứ tự byte (BOM). Vui lòng dùng UTF-%.*s như "
2636 "là bảng mã cây làm việc."
2638 #: convert.c:304
2639 #, c-format
2640 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2641 msgstr "BOM là bắt buộc trong “%s” nếu được mã hóa là %s"
2643 #: convert.c:306
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2647 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2648 msgstr ""
2649 "Tập tin “%s” còn thiếu ký hiệu thứ tự byte (BOM). Vui lòng dùng UTF-%sBE hay "
2650 "UTF-%sLE (còn phục thuộc vào thứ tự byte) như là bảng mã cây làm việc."
2652 #: convert.c:419 convert.c:490
2653 #, c-format
2654 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2655 msgstr "gặp lỗi khi mã hóa “%s”  từ “%s” sang “%s”"
2657 #: convert.c:462
2658 #, c-format
2659 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2660 msgstr "mã hóa “%s” từ %s thành %s và ngược trở lại không phải là cùng"
2662 #: convert.c:668
2663 #, c-format
2664 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2665 msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình để chạy bộ lọc bên ngoài “%s”"
2667 #: convert.c:688
2668 #, c-format
2669 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2670 msgstr "không thể cấp đầu vào cho bộ lọc bên ngoài “%s”"
2672 #: convert.c:695
2673 #, c-format
2674 msgid "external filter '%s' failed %d"
2675 msgstr "chạy bộ lọc bên ngoài “%s” gặp lỗi %d"
2677 #: convert.c:730 convert.c:733
2678 #, c-format
2679 msgid "read from external filter '%s' failed"
2680 msgstr "đọc từ bộ lọc bên ngoài “%s” gặp lỗi"
2682 #: convert.c:736 convert.c:791
2683 #, c-format
2684 msgid "external filter '%s' failed"
2685 msgstr "gặp lỗi khi chạy bộ lọc bên ngoài “%s”"
2687 #: convert.c:839
2688 msgid "unexpected filter type"
2689 msgstr "gặp kiểu bộ lọc thừa"
2691 #: convert.c:850
2692 msgid "path name too long for external filter"
2693 msgstr "tên đường dẫn quá dài cho bộ lọc bên ngoài"
2695 #: convert.c:924
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2699 "been filtered"
2700 msgstr ""
2701 "bộ lọc bên ngoài “%s” không sẵn sàng nữa mặc dù không phải tất cả các đường "
2702 "dẫn đã được lọc"
2704 #: convert.c:1223
2705 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2706 msgstr "true/false là không phải bảng-mã-cây-làm-việc hợp lệ"
2708 #: convert.c:1411 convert.c:1445
2709 #, c-format
2710 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2711 msgstr "%s: gặp lỗi khi xóa bộ lọc “%s”"
2713 #: convert.c:1489
2714 #, c-format
2715 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2716 msgstr "%s: smudge bộ lọc %s gặp lỗi"
2718 #: date.c:138
2719 msgid "in the future"
2720 msgstr "ở thời tương lai"
2722 #: date.c:144
2723 #, c-format
2724 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2725 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2726 msgstr[0] "%<PRIuMAX> giây trước"
2728 #: date.c:151
2729 #, c-format
2730 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2731 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2732 msgstr[0] "%<PRIuMAX> phút trước"
2734 #: date.c:158
2735 #, c-format
2736 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2737 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2738 msgstr[0] "%<PRIuMAX> giờ trước"
2740 #: date.c:165
2741 #, c-format
2742 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2743 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2744 msgstr[0] "%<PRIuMAX> ngày trước"
2746 #: date.c:171
2747 #, c-format
2748 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2749 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2750 msgstr[0] "%<PRIuMAX> tuần trước"
2752 #: date.c:178
2753 #, c-format
2754 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2755 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2756 msgstr[0] "%<PRIuMAX> tháng trước"
2758 #: date.c:189
2759 #, c-format
2760 msgid "%<PRIuMAX> year"
2761 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2762 msgstr[0] "%<PRIuMAX> năm"
2764 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2765 #: date.c:192
2766 #, c-format
2767 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2768 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2769 msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> tháng trước"
2771 #: date.c:197 date.c:202
2772 #, c-format
2773 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2774 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2775 msgstr[0] "%<PRIuMAX> năm trước"
2777 #: delta-islands.c:272
2778 msgid "Propagating island marks"
2779 msgstr "Đang lan truyền các đánh dấu island"
2781 #: delta-islands.c:290
2782 #, c-format
2783 msgid "bad tree object %s"
2784 msgstr "đối tượng cây sai “%s”"
2786 #: delta-islands.c:334
2787 #, c-format
2788 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2789 msgstr "gặp lỗi khi tải biểu thức chính quy island cho “%s”: %s"
2791 #: delta-islands.c:390
2792 #, c-format
2793 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2794 msgstr ""
2795 "biểu thức chính quy island từ cấu hình có quá nhiều nhóm chụp (tối đa=%d)"
2797 #: delta-islands.c:467
2798 #, c-format
2799 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2800 msgstr "Đã đánh dấu %d island, xong.\n"
2802 #: diffcore-order.c:24
2803 #, c-format
2804 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2805 msgstr "gặp lỗi khi đọc tập-tin-thứ-tự “%s”"
2807 #: diffcore-rename.c:543
2808 msgid "Performing inexact rename detection"
2809 msgstr "Đang thực hiện dò tìm đổi tên không chính xác"
2811 #: diff-no-index.c:238
2812 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2813 msgstr "git diff --no-index [<các tùy chọn>] </đường/dẫn> </đường/dẫn>"
2815 #: diff-no-index.c:263
2816 msgid ""
2817 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2818 "tree"
2819 msgstr ""
2820 "Không phải là một thư mục git. Dùng --no-index để so sánh hai đường dẫn bên "
2821 "ngoài một cây làm việc"
2823 #: diff.c:155
2824 #, c-format
2825 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2826 msgstr "  Gặp lỗi khi phân tích dirstat cắt bỏ phần trăm “%s”\n"
2828 #: diff.c:160
2829 #, c-format
2830 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2831 msgstr "  Không hiểu đối số dirstat “%s”\n"
2833 #: diff.c:296
2834 msgid ""
2835 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2836 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2837 msgstr ""
2838 "cài đặt màu đã di chuyển phải là một trong “no”, “default”, “blocks”, "
2839 "“zebra”, “dimmed_zebra”, “plain”"
2841 #: diff.c:324
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2845 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2846 msgstr ""
2847 "không hiểu chế độ color-moved-ws “%s”, các giá trị có thể là “ignore-space-"
2848 "change”, “ignore-space-at-eol”, “ignore-all-space”, “allow-indentation-"
2849 "change”"
2851 #: diff.c:332
2852 msgid ""
2853 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2854 "whitespace modes"
2855 msgstr ""
2856 "color-moved-ws: allow-indentation-change không thể tổ hợp cùng với các chế "
2857 "độ khoảng trắng khác"
2859 #: diff.c:405
2860 #, c-format
2861 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2862 msgstr "Không hiểu giá trị cho biến cấu hình “diff.submodule”: “%s”"
2864 #: diff.c:465
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2868 "%s"
2869 msgstr ""
2870 "Tìm thấy các lỗi trong biến cấu hình “diff.dirstat”:\n"
2871 "%s"
2873 #: diff.c:4202
2874 #, c-format
2875 msgid "external diff died, stopping at %s"
2876 msgstr "phần mềm diff ở bên ngoài đã chết, dừng tại %s"
2878 #: diff.c:4547
2879 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2880 msgstr "--name-only, --name-status, --check và -s loại từ lẫn nhau"
2882 #: diff.c:4550
2883 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2884 msgstr "Các tùy chọn -G, -S, và --find-object loại từ lẫn nhau"
2886 #: diff.c:4628
2887 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2888 msgstr "--follow cần chính xác một đặc tả đường dẫn"
2890 #: diff.c:4676
2891 #, c-format
2892 msgid "invalid --stat value: %s"
2893 msgstr "giá trị --stat không hợp lệ: “%s”"
2895 #: diff.c:4681 diff.c:4686 diff.c:4691 diff.c:4696 diff.c:5209
2896 #: parse-options.c:199 parse-options.c:203
2897 #, c-format
2898 msgid "%s expects a numerical value"
2899 msgstr "tùy chọn “%s” cần một giá trị bằng số"
2901 #: diff.c:4713
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2905 "%s"
2906 msgstr ""
2907 "Gặp lỗi khi phân tích đối số tùy chọn --dirstat/-X:\n"
2908 "%s"
2910 #: diff.c:4798
2911 #, c-format
2912 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
2913 msgstr "không hiểu lớp thay đổi “%c” trong --diff-filter=%s"
2915 #: diff.c:4822
2916 #, c-format
2917 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
2918 msgstr "không hiểu giá trị sau ws-error-highlight=%.*s"
2920 #: diff.c:4836
2921 #, c-format
2922 msgid "unable to resolve '%s'"
2923 msgstr "không thể phân giải “%s”"
2925 #: diff.c:4886 diff.c:4892
2926 #, c-format
2927 msgid "%s expects <n>/<m> form"
2928 msgstr "%s cần dạng <n>/<m>"
2930 #: diff.c:4904
2931 #, c-format
2932 msgid "%s expects a character, got '%s'"
2933 msgstr "%s cần một ký tự, nhưng lại nhận được “%s”"
2935 #: diff.c:4925
2936 #, c-format
2937 msgid "bad --color-moved argument: %s"
2938 msgstr "đối số --color-moved sai: %s"
2940 #: diff.c:4944
2941 #, c-format
2942 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
2943 msgstr "chế độ “%s” không hợp lệ trong --color-moved-ws"
2945 #: diff.c:4984
2946 msgid ""
2947 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2948 "\"histogram\""
2949 msgstr ""
2950 "tùy chọn  diff-algorithm chấp nhận \"myers\", \"minimal\", \"patience\" và "
2951 "\"histogram\""
2953 #: diff.c:5020 diff.c:5040
2954 #, c-format
2955 msgid "invalid argument to %s"
2956 msgstr "tham số cho %s không hợp lệ"
2958 #: diff.c:5178
2959 #, c-format
2960 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2961 msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số tùy chọn --submodule: “%s”"
2963 #: diff.c:5234
2964 #, c-format
2965 msgid "bad --word-diff argument: %s"
2966 msgstr "đối số --word-diff sai: %s"
2968 #: diff.c:5257
2969 msgid "Diff output format options"
2970 msgstr "Các tùy chọn định dạng khi xuất các khác biệt"
2972 #: diff.c:5259 diff.c:5265
2973 msgid "generate patch"
2974 msgstr "tạo miếng vá"
2976 #: diff.c:5262 builtin/log.c:173
2977 msgid "suppress diff output"
2978 msgstr "chặn mọi kết xuất từ diff"
2980 #: diff.c:5267 diff.c:5381 diff.c:5388
2981 msgid "<n>"
2982 msgstr "<n>"
2984 #: diff.c:5268 diff.c:5271
2985 msgid "generate diffs with <n> lines context"
2986 msgstr "tạo khác biệt với <n> dòng ngữ cảnh"
2988 #: diff.c:5273
2989 msgid "generate the diff in raw format"
2990 msgstr "tạo khác biệt ở định dạng thô"
2992 #: diff.c:5276
2993 msgid "synonym for '-p --raw'"
2994 msgstr "đồng nghĩa với “-p --raw”"
2996 #: diff.c:5280
2997 msgid "synonym for '-p --stat'"
2998 msgstr "đồng nghĩa với “-p --stat”"
3000 #: diff.c:5284
3001 msgid "machine friendly --stat"
3002 msgstr "--stat thuận tiện cho máy đọc"
3004 #: diff.c:5287
3005 msgid "output only the last line of --stat"
3006 msgstr "chỉ xuất những dòng cuối của --stat"
3008 #: diff.c:5289 diff.c:5297
3009 msgid "<param1,param2>..."
3010 msgstr "<tham_số_1,tham_số_2>…"
3012 #: diff.c:5290
3013 msgid ""
3014 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3015 msgstr "đầu ra phân phối của số lượng thay đổi tương đối cho mỗi thư mục con"
3017 #: diff.c:5294
3018 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3019 msgstr "đồng nghĩa với --dirstat=cumulative"
3021 #: diff.c:5298
3022 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3023 msgstr "đồng nghĩa với --dirstat=files,param1,param2…"
3025 #: diff.c:5302
3026 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3027 msgstr ""
3028 "cảnh báo nếu các thay đổi đưa ra các bộ tạo xung đột hay lỗi khoảng trắng"
3030 #: diff.c:5305
3031 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3032 msgstr "tổng hợp dạng xúc tích như là tạo, đổi tên và các thay đổi chế độ"
3034 #: diff.c:5308
3035 msgid "show only names of changed files"
3036 msgstr "chỉ hiển thị tên của các tập tin đổi"
3038 #: diff.c:5311
3039 msgid "show only names and status of changed files"
3040 msgstr "chỉ hiển thị tên tập tin và tình trạng của các tập tin bị thay đổi"
3042 #: diff.c:5313
3043 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3044 msgstr "<rộng>[,<name-width>[,<số-lượng>]]"
3046 #: diff.c:5314
3047 msgid "generate diffstat"
3048 msgstr "tạo diffstat"
3050 #: diff.c:5316 diff.c:5319 diff.c:5322
3051 msgid "<width>"
3052 msgstr "<rộng>"
3054 #: diff.c:5317
3055 msgid "generate diffstat with a given width"
3056 msgstr "tạo diffstat với độ rộng đã cho"
3058 #: diff.c:5320
3059 msgid "generate diffstat with a given name width"
3060 msgstr "tạo diffstat với tên độ rộng đã cho"
3062 #: diff.c:5323
3063 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3064 msgstr "tạo diffstat với độ rộng đồ thị đã cho"
3066 #: diff.c:5325
3067 msgid "<count>"
3068 msgstr "<số_lượng>"
3070 #: diff.c:5326
3071 msgid "generate diffstat with limited lines"
3072 msgstr "tạo diffstat với các dòng bị giới hạn"
3074 #: diff.c:5329
3075 msgid "generate compact summary in diffstat"
3076 msgstr "tạo tổng hợp xúc tích trong diffstat"
3078 #: diff.c:5332
3079 msgid "output a binary diff that can be applied"
3080 msgstr "xuất ra một khác biệt dạng nhị phân cái mà có thể được áp dụng"
3082 #: diff.c:5335
3083 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3084 msgstr ""
3085 "hiển thị đầy đủ các tên đối tượng pre- và post-image trên các dòng \"mục lục"
3086 "\""
3088 #: diff.c:5337
3089 msgid "show colored diff"
3090 msgstr "hiển thị thay đổi được tô màu"
3092 #: diff.c:5338
3093 msgid "<kind>"
3094 msgstr "<kiểu>"
3096 #: diff.c:5339
3097 msgid ""
3098 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3099 "diff"
3100 msgstr ""
3101 "tô sang các lỗi về khoảng trắng trong các dòng “context”, “old” và “new” "
3102 "trong khác biệt"
3104 #: diff.c:5342
3105 msgid ""
3106 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3107 "--numstat"
3108 msgstr ""
3109 "không munge tên đường dẫn và sử dụng NUL làm bộ phân tách trường đầu ra "
3110 "trong --raw hay --numstat"
3112 #: diff.c:5345 diff.c:5348 diff.c:5351 diff.c:5457
3113 msgid "<prefix>"
3114 msgstr "<tiền_tố>"
3116 #: diff.c:5346
3117 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3118 msgstr "hiển thị tiền tố nguồn đã cho thay cho \"a/\""
3120 #: diff.c:5349
3121 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3122 msgstr "hiển thị tiền tố đích đã cho thay cho \"b/\""
3124 #: diff.c:5352
3125 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3126 msgstr "treo vào trước một tiền tố bổ sung cho mỗi dòng kết xuất"
3128 #: diff.c:5355
3129 msgid "do not show any source or destination prefix"
3130 msgstr "đừng hiển thị bất kỳ tiền tố nguồn hay đích"
3132 #: diff.c:5358
3133 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3134 msgstr ""
3135 "hiển thị ngữ cảnh giữa các khúc khác biệt khi đạt đến số lượng dòng đã chỉ "
3136 "định"
3138 #: diff.c:5362 diff.c:5367 diff.c:5372
3139 msgid "<char>"
3140 msgstr "<ký_tự>"
3142 #: diff.c:5363
3143 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3144 msgstr "chỉ định một ký tự để biểu thị một dòng được thêm mới thay cho “+”"
3146 #: diff.c:5368
3147 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3148 msgstr "chỉ định một ký tự để biểu thị một dòng đã cũ thay cho “-”"
3150 #: diff.c:5373
3151 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3152 msgstr "chỉ định một ký tự để biểu thị một ngữ cảnh thay cho “”"
3154 #: diff.c:5376
3155 msgid "Diff rename options"
3156 msgstr "Tùy chọn khác biệt đổi tên"
3158 #: diff.c:5377
3159 msgid "<n>[/<m>]"
3160 msgstr "<n>[/<m>]"
3162 #: diff.c:5378
3163 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3164 msgstr "ngắt các thay đổi ghi lại hoàn thiện thành cặp của xóa và tạo"
3166 #: diff.c:5382
3167 msgid "detect renames"
3168 msgstr "dò tìm các tên thay đổi"
3170 #: diff.c:5386
3171 msgid "omit the preimage for deletes"
3172 msgstr "bỏ qua preimage (tiền ảnh??) cho các việc xóa"
3174 #: diff.c:5389
3175 msgid "detect copies"
3176 msgstr "dò bản sao"
3178 #: diff.c:5393
3179 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3180 msgstr "dùng các tập tin không bị chỉnh sửa như là nguồn để tìm các bản sao"
3182 #: diff.c:5395
3183 msgid "disable rename detection"
3184 msgstr "tắt dò tìm đổi tên"
3186 #: diff.c:5398
3187 msgid "use empty blobs as rename source"
3188 msgstr "dung các blob trống rống như là nguồn đổi tên"
3190 #: diff.c:5400
3191 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3192 msgstr "tiếp tục liệt kê lịch sử của một tập tin ngoài đổi tên"
3194 #: diff.c:5403
3195 msgid ""
3196 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3197 "given limit"
3198 msgstr ""
3199 "ngăn cản dò tìm đổi tên/bản sao nếu số lượng của đích đổi tên/bản sao vượt "
3200 "quá giới hạn đưa ra"
3202 #: diff.c:5405
3203 msgid "Diff algorithm options"
3204 msgstr "Tùy chọn thuật toán khác biệt"
3206 #: diff.c:5407
3207 msgid "produce the smallest possible diff"
3208 msgstr "sản sinh khác biệt ít nhất có thể"
3210 #: diff.c:5410
3211 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3212 msgstr "lờ đi sự thay đổi do khoảng trắng gây ra khi so sánh các dòng"
3214 #: diff.c:5413
3215 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3216 msgstr "lờ đi sự thay đổi do số lượng khoảng trắng gây ra"
3218 #: diff.c:5416
3219 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3220 msgstr "lờ đi sự thay đổi do khoảng trắng gây ra khi ở cuối dòng EOL"
3222 #: diff.c:5419
3223 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3224 msgstr "bỏ qua ký tự về đầu dòng tại cuối dòng"
3226 #: diff.c:5422
3227 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3228 msgstr "bỏ qua các thay đổi cho toàn bộ các dòng là trống"
3230 #: diff.c:5425
3231 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3232 msgstr "heuristic để dịch hạn biên của khối khác biệt cho dễ đọc"
3234 #: diff.c:5428
3235 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3236 msgstr "tạo khác biệt sử dung thuật toán \"patience diff\""
3238 #: diff.c:5432
3239 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3240 msgstr "tạo khác biệt sử dung thuật toán \"histogram diff\""
3242 #: diff.c:5434
3243 msgid "<algorithm>"
3244 msgstr "<thuật toán>"
3246 #: diff.c:5435
3247 msgid "choose a diff algorithm"
3248 msgstr "chọn một thuật toán khác biệt"
3250 #: diff.c:5437
3251 msgid "<text>"
3252 msgstr "<văn bản>"
3254 #: diff.c:5438
3255 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3256 msgstr "tạo khác biệt sử dung thuật toán \"anchored diff\""
3258 #: diff.c:5440 diff.c:5449 diff.c:5452
3259 msgid "<mode>"
3260 msgstr "<chế độ>"
3262 #: diff.c:5441
3263 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3264 msgstr ""
3265 "hiển thị khác biệt từ, sử dung <chế độ> để bỏ giới hạn các từ bị thay đổi"
3267 #: diff.c:5443 diff.c:5446 diff.c:5491
3268 msgid "<regex>"
3269 msgstr "<regex>"
3271 #: diff.c:5444
3272 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3273 msgstr "dùng <regex> để quyết định từ là cái gì"
3275 #: diff.c:5447
3276 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3277 msgstr "tương đương với --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3279 #: diff.c:5450
3280 msgid "moved lines of code are colored differently"
3281 msgstr "các dòng di chuyển của mã mà được tô màu khác nhau"
3283 #: diff.c:5453
3284 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3285 msgstr "bỏ qua khoảng trắng như thế nào trong --color-moved"
3287 #: diff.c:5456
3288 msgid "Other diff options"
3289 msgstr "Các tùy chọn khác biệt khác"
3291 #: diff.c:5458
3292 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3293 msgstr ""
3294 "khi chạy từ thư mục con, thự thi các thay đổi bên ngoài và hiển thị các "
3295 "đường dẫn liên quan"
3297 #: diff.c:5462
3298 msgid "treat all files as text"
3299 msgstr "coi mọi tập tin là dạng văn bản thường"
3301 #: diff.c:5464
3302 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3303 msgstr "tráo đổi hai đầu vào, đảo ngược khác biệt"
3305 #: diff.c:5466
3306 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3307 msgstr "thoát với mã 1 nếu không có khác biệt gì, 0 nếu ngược lại"
3309 #: diff.c:5468
3310 msgid "disable all output of the program"
3311 msgstr "tắt mọi kết xuất của chương trình"
3313 #: diff.c:5470
3314 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3315 msgstr "cho phép mộ bộ hỗ trợ xuất khác biệt ở bên ngoài được phép thực thi"
3317 #: diff.c:5472
3318 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3319 msgstr ""
3320 "chạy các bộ lọc văn bản thông thường bên ngoài khi so sánh các tập tin nhị "
3321 "phân"
3323 #: diff.c:5474
3324 msgid "<when>"
3325 msgstr "<khi>"
3327 #: diff.c:5475
3328 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3329 msgstr "bỏ qua các thay đổi trong mô-đun-con trong khi tạo khác biệt"
3331 #: diff.c:5478
3332 msgid "<format>"
3333 msgstr "<định dạng>"
3335 #: diff.c:5479
3336 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3337 msgstr "chi định khác biệt bao nhiêu trong các mô đun con được hiển thị"
3339 #: diff.c:5483
3340 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3341 msgstr "ẩn các mục “git add -N” từ bảng mục lục"
3343 #: diff.c:5486
3344 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3345 msgstr "coi các mục “git add -N” như là có thật trong bảng mục lục"
3347 #: diff.c:5488
3348 msgid "<string>"
3349 msgstr "<chuỗi>"
3351 #: diff.c:5489
3352 msgid ""
3353 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3354 "string"
3355 msgstr ""
3356 "tìm các khác biệt cái mà thay đổi số lượng xảy ra của các phát sinh của "
3357 "chuỗi được chỉ ra"
3359 #: diff.c:5492
3360 msgid ""
3361 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3362 "regex"
3363 msgstr ""
3364 "tìm các khác biệt cái mà thay đổi số lượng xảy ra của các phát sinh của biểu "
3365 "thức chính quy được chỉ ra"
3367 #: diff.c:5495
3368 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3369 msgstr "hiển thị tất cả các thay đổi trong một bộ các thay đổi với -S hay -G"
3371 #: diff.c:5498
3372 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3373 msgstr "coi <chuỗi> trong -S như là biểu thức chính qui POSIX có mở rộng"
3375 #: diff.c:5501
3376 msgid "control the order in which files appear in the output"
3377 msgstr "điều khiển thứ tự xuát hiện các tập tin trong kết xuất"
3379 #: diff.c:5502
3380 msgid "<object-id>"
3381 msgstr "<mã-số-đối-tượng>"
3383 #: diff.c:5503
3384 msgid ""
3385 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3386 "object"
3387 msgstr ""
3388 "tìm các khác biệt cái mà thay đổi số lượng xảy ra của các phát sinh của đối "
3389 "tượng được chỉ ra"
3391 #: diff.c:5505
3392 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3393 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)…[*]]"
3395 #: diff.c:5506
3396 msgid "select files by diff type"
3397 msgstr "chọn các tập tin theo kiểu khác biệt"
3399 #: diff.c:5508
3400 msgid "<file>"
3401 msgstr "<tập_tin>"
3403 #: diff.c:5509
3404 msgid "Output to a specific file"
3405 msgstr "Xuất ra một tập tin cụ thể"
3407 #: diff.c:6164
3408 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3409 msgstr ""
3410 "nhận thấy đổi tên không chính xác đã bị bỏ qua bởi có quá nhiều tập tin."
3412 #: diff.c:6167
3413 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3414 msgstr ""
3415 "chỉ tìm thấy các bản sao từ đường dẫn đã sửa đổi bởi vì có quá nhiều tập tin."
3417 #: diff.c:6170
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3421 msgstr ""
3422 "bạn có lẽ muốn đặt biến %s của bạn thành ít nhất là %d và thử lại lệnh lần "
3423 "nữa."
3425 #: dir.c:554
3426 #, c-format
3427 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3428 msgstr "đặc tả đường dẫn “%s” không khớp với bất kỳ tập tin nào mà git biết"
3430 #: dir.c:664
3431 #, c-format
3432 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3433 msgstr "mẫu không được thừa nhận: “%s”"
3435 #: dir.c:682 dir.c:696
3436 #, c-format
3437 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3438 msgstr "mẫu âm không được thừa nhận: “%s”"
3440 #: dir.c:714
3441 #, c-format
3442 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3443 msgstr "tập tin sparse-checkout của bạn có lẽ gặp lỗi: mẫu '%s' đã bị lặp lại"
3445 #: dir.c:724
3446 msgid "disabling cone pattern matching"
3447 msgstr "vô hiệu khớp mẫu nón"
3449 #: dir.c:1101
3450 #, c-format
3451 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3452 msgstr "không thể dùng %s như là một tập tin loại trừ"
3454 #: dir.c:2078
3455 #, c-format
3456 msgid "could not open directory '%s'"
3457 msgstr "không thể mở thư mục “%s”"
3459 #: dir.c:2415
3460 msgid "failed to get kernel name and information"
3461 msgstr "gặp lỗi khi lấy tên và thông tin của nhân"
3463 #: dir.c:2539
3464 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3465 msgstr "bộ nhớ tạm không theo vết bị tắt trên hệ thống hay vị trí này"
3467 #: dir.c:3343
3468 #, c-format
3469 msgid "index file corrupt in repo %s"
3470 msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng trong kho %s"
3472 #: dir.c:3388 dir.c:3393
3473 #, c-format
3474 msgid "could not create directories for %s"
3475 msgstr "không thể tạo thư mục cho %s"
3477 #: dir.c:3422
3478 #, c-format
3479 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3480 msgstr "không thể di cư thư mục git từ “%s” sang “%s”"
3482 #: editor.c:73
3483 #, c-format
3484 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3485 msgstr "gợi ý: Chờ trình biên soạn của bạn đóng tập tin…%c"
3487 #: entry.c:178
3488 msgid "Filtering content"
3489 msgstr "Nội dung lọc"
3491 #: entry.c:476
3492 #, c-format
3493 msgid "could not stat file '%s'"
3494 msgstr "không thể lấy thống kê tập tin “%s”"
3496 #: environment.c:149
3497 #, c-format
3498 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3499 msgstr "đường dẫn không gian tên git \"%s\" sai"
3501 #: environment.c:331
3502 #, c-format
3503 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3504 msgstr "không thể đặt GIT_DIR thành “%s”"
3506 #: exec-cmd.c:363
3507 #, c-format
3508 msgid "too many args to run %s"
3509 msgstr "quá nhiều tham số để chạy %s"
3511 #: fetch-pack.c:150
3512 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3513 msgstr "git fetch-pack: cần danh sách shallow"
3515 #: fetch-pack.c:153
3516 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3517 msgstr "git fetch-pack: cần một gói đẩy sau danh sách shallow"
3519 #: fetch-pack.c:164
3520 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3521 msgstr "git fetch-pack: cần ACK/NAK, nhưng lại nhận được một gói flush"
3523 #: fetch-pack.c:184
3524 #, c-format
3525 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3526 msgstr "git fetch-pack: cần ACK/NAK, nhưng lại nhận được “%s”"
3528 #: fetch-pack.c:195
3529 msgid "unable to write to remote"
3530 msgstr "không thể ghi lên máy phục vụ"
3532 #: fetch-pack.c:257
3533 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3534 msgstr "--stateless-rpc cần multi_ack_detailed"
3536 #: fetch-pack.c:356 fetch-pack.c:1340
3537 #, c-format
3538 msgid "invalid shallow line: %s"
3539 msgstr "dòng shallow không hợp lệ: %s"
3541 #: fetch-pack.c:362 fetch-pack.c:1346
3542 #, c-format
3543 msgid "invalid unshallow line: %s"
3544 msgstr "dòng unshallow không hợp lệ: %s"
3546 #: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1348
3547 #, c-format
3548 msgid "object not found: %s"
3549 msgstr "không tìm thấy đối tượng: %s"
3551 #: fetch-pack.c:367 fetch-pack.c:1351
3552 #, c-format
3553 msgid "error in object: %s"
3554 msgstr "lỗi trong đối tượng: %s"
3556 #: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1353
3557 #, c-format
3558 msgid "no shallow found: %s"
3559 msgstr "không tìm shallow nào: %s"
3561 #: fetch-pack.c:372 fetch-pack.c:1357
3562 #, c-format
3563 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3564 msgstr "cần shallow/unshallow, nhưng lại nhận được %s"
3566 #: fetch-pack.c:414
3567 #, c-format
3568 msgid "got %s %d %s"
3569 msgstr "nhận %s %d - %s"
3571 #: fetch-pack.c:431
3572 #, c-format
3573 msgid "invalid commit %s"
3574 msgstr "lần chuyển giao %s không hợp lệ"
3576 #: fetch-pack.c:462
3577 msgid "giving up"
3578 msgstr "chịu thua"
3580 #: fetch-pack.c:475 progress.c:323
3581 msgid "done"
3582 msgstr "xong"
3584 #: fetch-pack.c:487
3585 #, c-format
3586 msgid "got %s (%d) %s"
3587 msgstr "nhận %s (%d) %s"
3589 #: fetch-pack.c:533
3590 #, c-format
3591 msgid "Marking %s as complete"
3592 msgstr "Đánh dấu %s là đã hoàn thành"
3594 #: fetch-pack.c:754
3595 #, c-format
3596 msgid "already have %s (%s)"
3597 msgstr "đã sẵn có %s (%s)"
3599 #: fetch-pack.c:818
3600 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3601 msgstr "fetch-pack: không thể rẽ nhánh sideband demultiplexer"
3603 #: fetch-pack.c:826
3604 msgid "protocol error: bad pack header"
3605 msgstr "lỗi giao thức: phần đầu gói bị sai"
3607 #: fetch-pack.c:900
3608 #, c-format
3609 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3610 msgstr "fetch-pack: không thể rẽ nhánh %s"
3612 #: fetch-pack.c:916
3613 #, c-format
3614 msgid "%s failed"
3615 msgstr "%s gặp lỗi"
3617 #: fetch-pack.c:918
3618 msgid "error in sideband demultiplexer"
3619 msgstr "có lỗi trong sideband demultiplexer"
3621 #: fetch-pack.c:965
3622 #, c-format
3623 msgid "Server version is %.*s"
3624 msgstr "Phiên bản máy chủ là %.*s"
3626 #: fetch-pack.c:970 fetch-pack.c:976 fetch-pack.c:979 fetch-pack.c:985
3627 #: fetch-pack.c:989 fetch-pack.c:993 fetch-pack.c:997 fetch-pack.c:1001
3628 #: fetch-pack.c:1005 fetch-pack.c:1009 fetch-pack.c:1013 fetch-pack.c:1017
3629 #: fetch-pack.c:1023 fetch-pack.c:1029 fetch-pack.c:1034 fetch-pack.c:1039
3630 #, c-format
3631 msgid "Server supports %s"
3632 msgstr "Máy chủ hỗ trợ %s"
3634 #: fetch-pack.c:972
3635 msgid "Server does not support shallow clients"
3636 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ máy khách shallow"
3638 #: fetch-pack.c:1032
3639 msgid "Server does not support --shallow-since"
3640 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ --shallow-since"
3642 #: fetch-pack.c:1037
3643 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3644 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ --shallow-exclude"
3646 #: fetch-pack.c:1041
3647 msgid "Server does not support --deepen"
3648 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ --deepen"
3650 #: fetch-pack.c:1058
3651 msgid "no common commits"
3652 msgstr "không có lần chuyển giao chung nào"
3654 #: fetch-pack.c:1070 fetch-pack.c:1536
3655 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3656 msgstr "git fetch-pack: fetch gặp lỗi."
3658 #: fetch-pack.c:1209
3659 msgid "Server does not support shallow requests"
3660 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ yêu cầu shallow"
3662 #: fetch-pack.c:1216
3663 msgid "Server supports filter"
3664 msgstr "Máy chủ hỗ trợ bộ lọc"
3666 #: fetch-pack.c:1239
3667 msgid "unable to write request to remote"
3668 msgstr "không thể ghi các yêu cầu lên máy phục vụ"
3670 #: fetch-pack.c:1257
3671 #, c-format
3672 msgid "error reading section header '%s'"
3673 msgstr "gặp lỗi khi đọc phần đầu của đoạn %s"
3675 #: fetch-pack.c:1263
3676 #, c-format
3677 msgid "expected '%s', received '%s'"
3678 msgstr "cần “%s”, nhưng lại nhận “%s”"
3680 #: fetch-pack.c:1303
3681 #, c-format
3682 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3683 msgstr "gặp dòng không được thừa nhận: “%s”"
3685 #: fetch-pack.c:1308
3686 #, c-format
3687 msgid "error processing acks: %d"
3688 msgstr "gặp lỗi khi xử lý tín hiệu trả lời: %d"
3690 #: fetch-pack.c:1318
3691 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3692 msgstr "cần tập tin gói để gửi sau “ready”"
3694 #: fetch-pack.c:1320
3695 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3696 msgstr "không cần thêm phần nào để gửi sau “ready”"
3698 #: fetch-pack.c:1362
3699 #, c-format
3700 msgid "error processing shallow info: %d"
3701 msgstr "lỗi xử lý thông tin shallow: %d"
3703 #: fetch-pack.c:1409
3704 #, c-format
3705 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3706 msgstr "cần wanted-ref, nhưng lại nhận được “%s”"
3708 #: fetch-pack.c:1414
3709 #, c-format
3710 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3711 msgstr "không cần wanted-ref: “%s”"
3713 #: fetch-pack.c:1419
3714 #, c-format
3715 msgid "error processing wanted refs: %d"
3716 msgstr "lỗi khi xử lý wanted refs: %d"
3718 #: fetch-pack.c:1762
3719 msgid "no matching remote head"
3720 msgstr "không khớp phần đầu máy chủ"
3722 #: fetch-pack.c:1785 builtin/clone.c:688
3723 msgid "remote did not send all necessary objects"
3724 msgstr "máy chủ đã không gửi tất cả các đối tượng cần thiết"
3726 #: fetch-pack.c:1812
3727 #, c-format
3728 msgid "no such remote ref %s"
3729 msgstr "không có máy chủ tham chiếu nào như %s"
3731 #: fetch-pack.c:1815
3732 #, c-format
3733 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3734 msgstr ""
3735 "Máy phục vụ không cho phép yêu cầu cho đối tượng không được báo trước %s"
3737 #: gpg-interface.c:223
3738 msgid "could not create temporary file"
3739 msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời"
3741 #: gpg-interface.c:226
3742 #, c-format
3743 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3744 msgstr "gặp lỗi khi ghi chữ ký đính kèm vào “%s”"
3746 #: gpg-interface.c:390
3747 msgid "gpg failed to sign the data"
3748 msgstr "gpg gặp lỗi khi ký dữ liệu"
3750 #: graph.c:98
3751 #, c-format
3752 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3753 msgstr "bỏ qua màu không hợp lệ “%.*s” trong log.graphColors"
3755 #: grep.c:668
3756 msgid ""
3757 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
3758 "with -P under PCRE v2"
3759 msgstr ""
3760 "mẫu đã cho có chứa NULL byte (qua -f <file>). Điều này chỉ được hỗ trợ với -"
3761 "P dưới PCRE v2"
3763 #: grep.c:2124
3764 #, c-format
3765 msgid "'%s': unable to read %s"
3766 msgstr "“%s”: không thể đọc %s"
3768 #: grep.c:2141 setup.c:165 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82
3769 #: builtin/rm.c:135
3770 #, c-format
3771 msgid "failed to stat '%s'"
3772 msgstr "gặp lỗi khi lấy thống kê về “%s”"
3774 #: grep.c:2152
3775 #, c-format
3776 msgid "'%s': short read"
3777 msgstr "“%s”: đọc ngắn"
3779 #: help.c:23
3780 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3781 msgstr "bắt đầu một vùng làm việc (xem thêm: git help tutorial)"
3783 #: help.c:24
3784 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3785 msgstr "làm việc trên thay đổi hiện tại (xem thêm: git help everyday)"
3787 #: help.c:25
3788 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3789 msgstr "xem xét lịch sử tình trạng (xem thêm: git help revisions)"
3791 #: help.c:26
3792 msgid "grow, mark and tweak your common history"
3793 msgstr "thêm, ghi dấu và chỉnh lịch sử chung của bạn"
3795 #: help.c:27
3796 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3797 msgstr "làm việc nhóm (xem thêm: git help workflows)"
3799 #: help.c:31
3800 msgid "Main Porcelain Commands"
3801 msgstr "Các lệnh Porcelain chính"
3803 #: help.c:32
3804 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3805 msgstr "Lệnh/thao tác thứ cấp"
3807 #: help.c:33
3808 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3809 msgstr "Lệnh/bộ hỏi thứ cấp"
3811 #: help.c:34
3812 msgid "Interacting with Others"
3813 msgstr "Tương tác với những cái khác"
3815 #: help.c:35
3816 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3817 msgstr "Lệnh/thao tác ở mức thấp"
3819 #: help.c:36
3820 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3821 msgstr "Lệnh/bộ hỏi ở mức thấp"
3823 #: help.c:37
3824 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
3825 msgstr "Lệnh/Đồng bộ kho ở mức thấp"
3827 #: help.c:38
3828 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3829 msgstr "Lệnh/Hỗ trợ nội tại ở mức thấp"
3831 #: help.c:298
3832 #, c-format
3833 msgid "available git commands in '%s'"
3834 msgstr "các lệnh git sẵn có trong thư mục “%s”:"
3836 #: help.c:305
3837 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3838 msgstr "các lệnh git sẵn có từ một nơi khác trong $PATH của bạn"
3840 #: help.c:314
3841 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3842 msgstr "Có các lệnh Git chung được sử dụng trong các tình huống khác nhau:"
3844 #: help.c:363 git.c:98
3845 #, c-format
3846 msgid "unsupported command listing type '%s'"
3847 msgstr "không hỗ trợ liệt kê lệnh kiểu “%s”"
3849 #: help.c:403
3850 msgid "The common Git guides are:"
3851 msgstr "Các chỉ dẫn chung về Git là:"
3853 #: help.c:512
3854 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3855 msgstr "Xem “git help <lệnh>” để đọc các đặc tả của lệnh con"
3857 #: help.c:517
3858 msgid "External commands"
3859 msgstr "Các lệnh bên ngoài"
3861 #: help.c:532
3862 msgid "Command aliases"
3863 msgstr "Các bí danh lệnh"
3865 #: help.c:596
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
3869 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
3870 msgstr ""
3871 "“%s” trông như là một lệnh git, nhưng chúng tôi không\n"
3872 "thể thực thi nó. Có lẽ là lệnh git-%s đã bị hỏng?"
3874 #: help.c:655
3875 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
3876 msgstr "Ối chà. Hệ thống của bạn báo rằng chẳng có lệnh Git nào cả."
3878 #: help.c:677
3879 #, c-format
3880 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
3881 msgstr "CẢNH BÁO: Bạn đã gọi lệnh Git có tên “%s”, mà nó lại không có sẵn."
3883 #: help.c:682
3884 #, c-format
3885 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
3886 msgstr "Tiếp tục và coi rằng ý bạn là “%s”."
3888 #: help.c:687
3889 #, c-format
3890 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
3891 msgstr "Tiếp tục trong %0.1f giây,và coi rằng ý bạn là “%s”."
3893 #: help.c:695
3894 #, c-format
3895 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
3896 msgstr "git: “%s” không phải là một lệnh của git. Xem “git --help”."
3898 #: help.c:699
3899 msgid ""
3900 "\n"
3901 "The most similar command is"
3902 msgid_plural ""
3903 "\n"
3904 "The most similar commands are"
3905 msgstr[0] ""
3906 "\n"
3907 "Những lệnh giống nhất là"
3909 #: help.c:714
3910 msgid "git version [<options>]"
3911 msgstr "git version [<các tùy chọn>]"
3913 #: help.c:783
3914 #, c-format
3915 msgid "%s: %s - %s"
3916 msgstr "%s: %s - %s"
3918 #: help.c:787
3919 msgid ""
3920 "\n"
3921 "Did you mean this?"
3922 msgid_plural ""
3923 "\n"
3924 "Did you mean one of these?"
3925 msgstr[0] ""
3926 "\n"
3927 "Có phải ý bạn là một trong số những cái này không?"
3929 #: ident.c:349
3930 msgid ""
3931 "\n"
3932 "*** Please tell me who you are.\n"
3933 "\n"
3934 "Run\n"
3935 "\n"
3936 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3937 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3938 "\n"
3939 "to set your account's default identity.\n"
3940 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
3941 "\n"
3942 msgstr ""
3943 "\n"
3944 "*** Vui lòng cho biết bạn là ai.\n"
3945 "\n"
3946 "Chạy\n"
3947 "\n"
3948 "  git config --global user.email \"bạn@ví_dụ.com\"\n"
3949 "  git config --global user.name \"Tên Của Bạn\"\n"
3950 "\n"
3951 "để đặt định danh mặc định cho tài khoản của bạn.\n"
3952 "Bỏ tùy chọn --global nếu chỉ định danh riêng cho kho này.\n"
3953 "\n"
3955 #: ident.c:379
3956 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
3957 msgstr "không đưa ra địa chỉ thư điện tử và auto-detection bị tắt"
3959 #: ident.c:384
3960 #, c-format
3961 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
3962 msgstr "không thể tự dò tìm địa chỉ thư điện tử (nhận “%s”)"
3964 #: ident.c:401
3965 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
3966 msgstr "chưa chỉ ra tên và tự-động-dò-tìm bị tắt"
3968 #: ident.c:407
3969 #, c-format
3970 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
3971 msgstr "không thể dò-tìm-tự động tên (đã nhận “%s”)"
3973 #: ident.c:415
3974 #, c-format
3975 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
3976 msgstr "không cho phép tên định danh là rỗng (cho <%s>)"
3978 #: ident.c:421
3979 #, c-format
3980 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
3981 msgstr "tên chỉ được phép bao gồm các ký tự sau: %s"
3983 #: ident.c:436 builtin/commit.c:631
3984 #, c-format
3985 msgid "invalid date format: %s"
3986 msgstr "ngày tháng không hợp lệ: %s"
3988 #: list-objects.c:127
3989 #, c-format
3990 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
3991 msgstr "mục “%s” trong cây %s có nút cây, nhưng không phải là một cây"
3993 #: list-objects.c:140
3994 #, c-format
3995 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
3996 msgstr "mục “%s” trong cây %s có nút blob, nhưng không phải là một blob"
3998 #: list-objects.c:375
3999 #, c-format
4000 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4001 msgstr "không thể tải cây gốc cho lần chuyển giao “%s”"
4003 #: list-objects-filter.c:492
4004 #, c-format
4005 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4006 msgstr "không thể truy cập các blob rải rác trong '%s'"
4008 #: list-objects-filter.c:495
4009 #, c-format
4010 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4011 msgstr "không thể phân tích dữ liệu bộ lọc rải rác trong %s"
4013 #: list-objects-filter-options.c:58
4014 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4015 msgstr "cần “tree:<depth>”"
4017 #: list-objects-filter-options.c:73
4018 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4019 msgstr "việc hỗ trợ bộ lọc sparse:đường/dẫn đã bị bỏ"
4021 #: list-objects-filter-options.c:86
4022 #, c-format
4023 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4024 msgstr "đặc tả bộ lọc không hợp lệ “%s”"
4026 #: list-objects-filter-options.c:102
4027 #, c-format
4028 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4029 msgstr "phải thoát char trong sub-filter-spec: '%c'"
4031 #: list-objects-filter-options.c:144
4032 msgid "expected something after combine:"
4033 msgstr "mong đợi một cái gì đó sau khi kết hợp:"
4035 #: list-objects-filter-options.c:226
4036 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4037 msgstr "không thể tổ hợp nhiều đặc tả kiểu lọc"
4039 #: lockfile.c:151
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4043 "\n"
4044 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4045 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4046 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4047 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4048 "remove the file manually to continue."
4049 msgstr ""
4050 "Không thể tạo “%s.lock”: %s.\n"
4051 "\n"
4052 "Tiến trình git khác có lẽ đang chạy ở kho này, ví dụ\n"
4053 "một trình soạn thảo được mở bởi “git commit”. Vui lòng chắc chắn\n"
4054 "rằng mọi tiến trình đã chấm dứt và sau đó thử lại. Nếu vẫn lỗi,\n"
4055 "một tiến trình git có lẽ đã đổ vỡ khi thực hiện ở kho này trước đó:\n"
4056 "gõ bỏ tập tin một cách thủ công để tiếp tục."
4058 #: lockfile.c:159
4059 #, c-format
4060 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4061 msgstr "Không thể tạo “%s.lock”: %s"
4063 #: merge.c:41
4064 msgid "failed to read the cache"
4065 msgstr "gặp lỗi khi đọc bộ nhớ đệm"
4067 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1874 builtin/am.c:1908
4068 #: builtin/checkout.c:539 builtin/checkout.c:798 builtin/clone.c:809
4069 #: builtin/stash.c:264
4070 msgid "unable to write new index file"
4071 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
4073 #: merge-recursive.c:367
4074 msgid "(bad commit)\n"
4075 msgstr "(commit sai)\n"
4077 #: merge-recursive.c:390
4078 #, c-format
4079 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4080 msgstr "addinfo_cache gặp lỗi đối với đường dẫn “%s”; việc hòa trộn bị bãi bỏ."
4082 #: merge-recursive.c:399
4083 #, c-format
4084 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4085 msgstr ""
4086 "addinfo_cache gặp lỗi khi làm mới đối với đường dẫn “%s”; việc hòa trộn bị "
4087 "bãi bỏ."
4089 #: merge-recursive.c:885
4090 #, c-format
4091 msgid "failed to create path '%s'%s"
4092 msgstr "gặp lỗi khi tạo đường dẫn “%s”%s"
4094 #: merge-recursive.c:896
4095 #, c-format
4096 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4097 msgstr "Gỡ bỏ %s để tạo chỗ (room) cho thư mục con\n"
4099 #: merge-recursive.c:910 merge-recursive.c:929
4100 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4101 msgstr ": có lẽ là một xung đột D/F?"
4103 #: merge-recursive.c:919
4104 #, c-format
4105 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4106 msgstr "từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”"
4108 #: merge-recursive.c:960 builtin/cat-file.c:41
4109 #, c-format
4110 msgid "cannot read object %s '%s'"
4111 msgstr "không thể đọc đối tượng %s “%s”"
4113 #: merge-recursive.c:965
4114 #, c-format
4115 msgid "blob expected for %s '%s'"
4116 msgstr "mong đợi đối tượng blob cho %s “%s”"
4118 #: merge-recursive.c:990
4119 #, c-format
4120 msgid "failed to open '%s': %s"
4121 msgstr "gặp lỗi khi mở “%s”: %s"
4123 #: merge-recursive.c:1001
4124 #, c-format
4125 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4126 msgstr "gặp lỗi khi tạo liên kết mềm (symlink) “%s”: %s"
4128 #: merge-recursive.c:1006
4129 #, c-format
4130 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4131 msgstr "không hiểu phải làm gì với %06o %s “%s”"
4133 #: merge-recursive.c:1199
4134 #, c-format
4135 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4136 msgstr "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (không lấy ra được)"
4138 #: merge-recursive.c:1206
4139 #, c-format
4140 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4141 msgstr "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (lần chuyển giao không hiện diện)"
4143 #: merge-recursive.c:1213
4144 #, c-format
4145 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4146 msgstr ""
4147 "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (lần chuyển giao không theo sau nền-hòa-"
4148 "trộn)"
4150 #: merge-recursive.c:1221 merge-recursive.c:1233
4151 #, c-format
4152 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4153 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh mô-đun-con “%s” đến lần chuyển giao sau đây:"
4155 #: merge-recursive.c:1224 merge-recursive.c:1236
4156 #, c-format
4157 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4158 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh mô-đun-con “%s”"
4160 #: merge-recursive.c:1259
4161 #, c-format
4162 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4163 msgstr ""
4164 "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (không tìm thấy các lần chuyển giao "
4165 "theo sau hòa trộn)"
4167 #: merge-recursive.c:1263
4168 #, c-format
4169 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4170 msgstr "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (không chuyển tiếp nhanh được)"
4172 #: merge-recursive.c:1264
4173 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4174 msgstr "Tìm thấy một giải pháp hòa trộn có thể cho mô-đun-con:\n"
4176 #: merge-recursive.c:1267
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4180 "by using:\n"
4181 "\n"
4182 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4183 "\n"
4184 "which will accept this suggestion.\n"
4185 msgstr ""
4186 "Nếu đây là đúng đơn giản thêm nó vào mục lục ví dụ\n"
4187 "bằng cách dùng:\n"
4188 "\n"
4189 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4190 "\n"
4191 "cái mà sẽ chấp nhận gợi ý này.\n"
4193 #: merge-recursive.c:1276
4194 #, c-format
4195 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4196 msgstr "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (thấy nhiều hòa trộn đa trùng)"
4198 #: merge-recursive.c:1349
4199 msgid "Failed to execute internal merge"
4200 msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện trộn nội bộ"
4202 #: merge-recursive.c:1354
4203 #, c-format
4204 msgid "Unable to add %s to database"
4205 msgstr "Không thể thêm %s vào cơ sở dữ liệu"
4207 #: merge-recursive.c:1386
4208 #, c-format
4209 msgid "Auto-merging %s"
4210 msgstr "Tự-động-hòa-trộn %s"
4212 #: merge-recursive.c:1410
4213 #, c-format
4214 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4215 msgstr ""
4216 "Lỗi: từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”; thay vào đó ghi vào "
4217 "%s."
4219 #: merge-recursive.c:1482
4220 #, c-format
4221 msgid ""
4222 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4223 "in tree."
4224 msgstr ""
4225 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s trong %s. Phiên bản %s của %s "
4226 "còn lại trong cây (tree)."
4228 #: merge-recursive.c:1487
4229 #, c-format
4230 msgid ""
4231 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4232 "left in tree."
4233 msgstr ""
4234 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s đến %s trong %s. Phiên bản %s "
4235 "của %s còn lại trong cây (tree)."
4237 #: merge-recursive.c:1494
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4241 "in tree at %s."
4242 msgstr ""
4243 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s trong %s. Phiên bản %s của %s "
4244 "còn lại trong cây (tree) tại %s."
4246 #: merge-recursive.c:1499
4247 #, c-format
4248 msgid ""
4249 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4250 "left in tree at %s."
4251 msgstr ""
4252 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s đến %s trong %s. Phiên bản %s "
4253 "của %s còn lại trong cây (tree) tại %s."
4255 #: merge-recursive.c:1534
4256 msgid "rename"
4257 msgstr "đổi tên"
4259 #: merge-recursive.c:1534
4260 msgid "renamed"
4261 msgstr "đã đổi tên"
4263 #: merge-recursive.c:1614 merge-recursive.c:2530 merge-recursive.c:3175
4264 #, c-format
4265 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4266 msgstr "Từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”"
4268 #: merge-recursive.c:1624
4269 #, c-format
4270 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4271 msgstr ""
4272 "Từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”, ngay cả khi nó ở trên "
4273 "đường."
4275 #: merge-recursive.c:1682
4276 #, c-format
4277 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
4278 msgstr ""
4279 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/thêm): Đổi tên %s->%s trong %s. %s được thêm trong %s"
4281 #: merge-recursive.c:1713
4282 #, c-format
4283 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4284 msgstr "%s là một thư mục trong %s thay vào đó thêm vào như là %s"
4286 #: merge-recursive.c:1718
4287 #, c-format
4288 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4289 msgstr ""
4290 "Từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”; thay vào đó đang thêm "
4291 "thành %s"
4293 #: merge-recursive.c:1737
4294 #, c-format
4295 msgid ""
4296 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4297 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4298 msgstr ""
4299 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên \"%s\"->\"%s\" trong nhánh \"%s\" đổi "
4300 "tên \"%s\"->\"%s\" trong \"%s\"%s"
4302 #: merge-recursive.c:1742
4303 msgid " (left unresolved)"
4304 msgstr " (cần giải quyết)"
4306 #: merge-recursive.c:1851
4307 #, c-format
4308 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4309 msgstr ""
4310 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên %s->%s trong %s. Đổi tên %s->%s trong %s"
4312 #: merge-recursive.c:2114
4313 #, c-format
4314 msgid ""
4315 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4316 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4317 "getting a majority of the files."
4318 msgstr ""
4319 "XUNG ĐỘT: (thư mục đổi tên chia tách): Không rõ ràng để đặt địa điểm %s bởi "
4320 "vì thư mục %s đã bị đổi tên thành nhiều thư mục khác, với không đích đến "
4321 "nhận một phần nhiều của các tập tin."
4323 #: merge-recursive.c:2146
4324 #, c-format
4325 msgid ""
4326 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4327 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4328 msgstr ""
4329 "XUNG ĐỘT: (ngầm đổi tên thư mục): Tập tin/thư mục đã sẵn có tại %s theo cách "
4330 "của các đổi tên thư mục ngầm đặt (các) đường dẫn sau ở đây: %s."
4332 #: merge-recursive.c:2156
4333 #, c-format
4334 msgid ""
4335 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4336 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4337 msgstr ""
4338 "XUNG ĐỘT: (ngầm đổi tên thư mục): Không thể ánh xạ một đường dẫn thành %s; "
4339 "các đổi tên thư mục ngầm cố đặt các đường dẫn ở đây: %s"
4341 #: merge-recursive.c:2248
4342 #, c-format
4343 msgid ""
4344 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4345 ">%s in %s"
4346 msgstr ""
4347 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên thư mục %s->%s trong %s. Đổi tên thư mục "
4348 "%s->%s trong %s"
4350 #: merge-recursive.c:2493
4351 #, c-format
4352 msgid ""
4353 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4354 "renamed."
4355 msgstr ""
4356 "CẢNH BÁO: tránh áp dụng %s -> %s đổi thên thành %s, bởi vì bản thân %s cũng "
4357 "bị đổi tên."
4359 #: merge-recursive.c:3019
4360 #, c-format
4361 msgid "cannot read object %s"
4362 msgstr "không thể đọc đối tượng %s"
4364 #: merge-recursive.c:3022
4365 #, c-format
4366 msgid "object %s is not a blob"
4367 msgstr "đối tượng %s không phải là một blob"
4369 #: merge-recursive.c:3086
4370 msgid "modify"
4371 msgstr "sửa đổi"
4373 #: merge-recursive.c:3086
4374 msgid "modified"
4375 msgstr "đã sửa"
4377 #: merge-recursive.c:3098
4378 msgid "content"
4379 msgstr "nội dung"
4381 #: merge-recursive.c:3102
4382 msgid "add/add"
4383 msgstr "thêm/thêm"
4385 #: merge-recursive.c:3125
4386 #, c-format
4387 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4388 msgstr "Đã bỏ qua %s (đã có sẵn lần hòa trộn này)"
4390 #: merge-recursive.c:3147 git-submodule.sh:993
4391 msgid "submodule"
4392 msgstr "mô-đun-con"
4394 #: merge-recursive.c:3148
4395 #, c-format
4396 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4397 msgstr "XUNG ĐỘT (%s): Xung đột hòa trộn trong %s"
4399 #: merge-recursive.c:3178
4400 #, c-format
4401 msgid "Adding as %s instead"
4402 msgstr "Thay vào đó thêm vào %s"
4404 #: merge-recursive.c:3261
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4408 "moving it to %s."
4409 msgstr ""
4410 "Đường dẫn đã được cập nhật: %s được thêm vào trong %s bên trong một thư mục "
4411 "đã được đổi tên trong %s; di chuyển nó đến %s."
4413 #: merge-recursive.c:3264
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4417 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4418 msgstr ""
4419 "XUNG ĐỘT (vị trí tệp): %s được thêm vào trong %s trong một thư mục đã được "
4420 "đổi tên thành %s, đoán là nó nên được di chuyển đến %s."
4422 #: merge-recursive.c:3268
4423 #, c-format
4424 msgid ""
4425 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4426 "%s; moving it to %s."
4427 msgstr ""
4428 "Đường dẫn đã được cập nhật: %s được đổi tên thành %s trong %s, bên trong một "
4429 "thư mục đã được đổi tên trong %s; di chuyển nó đến %s."
4431 #: merge-recursive.c:3271
4432 #, c-format
4433 msgid ""
4434 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4435 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4436 msgstr ""
4437 "XUNG ĐỘT (vị trí tệp): %s được đổi tên thành %s trong %s, bên trong một thư "
4438 "mục đã được đổi tên thành %s, đoán là nó nên được di chuyển đến %s."
4440 #: merge-recursive.c:3385
4441 #, c-format
4442 msgid "Removing %s"
4443 msgstr "Đang xóa %s"
4445 #: merge-recursive.c:3408
4446 msgid "file/directory"
4447 msgstr "tập-tin/thư-mục"
4449 #: merge-recursive.c:3413
4450 msgid "directory/file"
4451 msgstr "thư-mục/tập-tin"
4453 #: merge-recursive.c:3420
4454 #, c-format
4455 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4456 msgstr ""
4457 "XUNG ĐỘT (%s): Ở đây không có thư mục nào có tên %s trong %s. Thêm %s như là "
4458 "%s"
4460 #: merge-recursive.c:3429
4461 #, c-format
4462 msgid "Adding %s"
4463 msgstr "Thêm \"%s\""
4465 #: merge-recursive.c:3438
4466 #, c-format
4467 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4468 msgstr "XUNG ĐỘT (thêm/thêm): Xung đột hòa trộn trong %s"
4470 #: merge-recursive.c:3482
4471 msgid "Already up to date!"
4472 msgstr "Đã cập nhật rồi!"
4474 #: merge-recursive.c:3491
4475 #, c-format
4476 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4477 msgstr "hòa trộn các cây %s và %s gặp lỗi"
4479 #: merge-recursive.c:3595
4480 msgid "Merging:"
4481 msgstr "Đang trộn:"
4483 #: merge-recursive.c:3608
4484 #, c-format
4485 msgid "found %u common ancestor:"
4486 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4487 msgstr[0] "tìm thấy %u tổ tiên chung:"
4489 #: merge-recursive.c:3658
4490 msgid "merge returned no commit"
4491 msgstr "hòa trộn không trả về lần chuyển giao nào"
4493 #: merge-recursive.c:3717
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4497 "  %s"
4498 msgstr ""
4499 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
4500 "hòa trộn:\n"
4501 "  %s"
4503 #: merge-recursive.c:3814
4504 #, c-format
4505 msgid "Could not parse object '%s'"
4506 msgstr "Không thể phân tích đối tượng “%s”"
4508 #: merge-recursive.c:3832 builtin/merge.c:694 builtin/merge.c:874
4509 msgid "Unable to write index."
4510 msgstr "Không thể ghi bảng mục lục."
4512 #: midx.c:68
4513 #, c-format
4514 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4515 msgstr "tập tin đồ thị multi-pack-index %s quá nhỏ"
4517 #: midx.c:84
4518 #, c-format
4519 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4520 msgstr "chữ ký multi-pack-index 0x%08x không khớp chữ ký 0x%08x"
4522 #: midx.c:89
4523 #, c-format
4524 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4525 msgstr "không nhận ra phiên bản %d của multi-pack-index"
4527 #: midx.c:94
4528 #, c-format
4529 msgid "hash version %u does not match"
4530 msgstr "phiên bản băm “%u” không khớp"
4532 #: midx.c:108
4533 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4534 msgstr "khoảng bù đoạn không hợp lệ (quá lớn)"
4536 #: midx.c:132
4537 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4538 msgstr "mã mảnh kết thúc multi-pack-index xuất hiện sớm hơn bình thường"
4540 #: midx.c:145
4541 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4542 msgstr "multi-pack-index thiếu mảnh pack-name cần thiết"
4544 #: midx.c:147
4545 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4546 msgstr "multi-pack-index thiếu mảnh OID fanout cần thiết"
4548 #: midx.c:149
4549 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4550 msgstr "multi-pack-index thiếu mảnh OID lookup cần thiết"
4552 #: midx.c:151
4553 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4554 msgstr "multi-pack-index thiếu mảnh các khoảng bù đối tượng cần thiết"
4556 #: midx.c:165
4557 #, c-format
4558 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4559 msgstr "các tên gói multi-pack-index không đúng thứ tự: “%s” trước “%s”"
4561 #: midx.c:210
4562 #, c-format
4563 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4564 msgstr "pack-int-id sai: %u (%u các gói tổng)"
4566 #: midx.c:260
4567 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4568 msgstr "multi-pack-index lưu trữ một khoảng bù 64-bít, nhưng off_t là quá nhỏ"
4570 #: midx.c:288
4571 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4572 msgstr "lỗi chuẩn bị tập tin gói từ multi-pack-index"
4574 #: midx.c:472
4575 #, c-format
4576 msgid "failed to add packfile '%s'"
4577 msgstr "gặp lỗi khi thêm tập tin gói “%s”"
4579 #: midx.c:478
4580 #, c-format
4581 msgid "failed to open pack-index '%s'"
4582 msgstr "gặp lỗi khi mở pack-index “%s”"
4584 #: midx.c:538
4585 #, c-format
4586 msgid "failed to locate object %d in packfile"
4587 msgstr "gặp lỗi khi phân bổ đối tượng “%d” trong tập tin gói"
4589 #: midx.c:842
4590 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
4591 msgstr "Đang thêm tập tin gói từ multi-pack-index"
4593 #: midx.c:875
4594 #, c-format
4595 msgid "did not see pack-file %s to drop"
4596 msgstr "đã không thấy tập tin gói %s để mà xóa"
4598 #: midx.c:973
4599 msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
4600 msgstr "Đang ghi các khúc vào multi-pack-index"
4602 #: midx.c:1052
4603 #, c-format
4604 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4605 msgstr "gặp lỗi khi xóa multi-pack-index tại %s"
4607 #: midx.c:1108
4608 msgid "Looking for referenced packfiles"
4609 msgstr "Đang khóa cho các gói bị tham chiếu"
4611 #: midx.c:1123
4612 #, c-format
4613 msgid ""
4614 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4615 msgstr "fanout cũ sai thứ tự: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4617 #: midx.c:1128
4618 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
4619 msgstr "Thẩm tra thứ tự OID trong multi-pack-index"
4621 #: midx.c:1137
4622 #, c-format
4623 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4624 msgstr "lookup cũ sai thứ tự: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4626 #: midx.c:1157
4627 msgid "Sorting objects by packfile"
4628 msgstr "Đang sắp xếp các đối tượng theo tập tin gói"
4630 #: midx.c:1164
4631 msgid "Verifying object offsets"
4632 msgstr "Đang thẩm tra các khoảng bù đối tượng"
4634 #: midx.c:1180
4635 #, c-format
4636 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4637 msgstr "gặp lỗi khi tải mục gói cho oid[%d] = %s"
4639 #: midx.c:1186
4640 #, c-format
4641 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4642 msgstr "gặp lỗi khi tải pack-index cho tập tin gói %s"
4644 #: midx.c:1195
4645 #, c-format
4646 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4647 msgstr ""
4648 "khoảng bù đối tượng không đúng cho oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4650 #: midx.c:1220
4651 msgid "Counting referenced objects"
4652 msgstr "Đang đếm các đối tượng được tham chiếu"
4654 #: midx.c:1230
4655 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
4656 msgstr "Đang tìm và xóa các gói không được tham chiếu"
4658 #: midx.c:1388
4659 msgid "could not start pack-objects"
4660 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về các đối tượng gói"
4662 #: midx.c:1407
4663 msgid "could not finish pack-objects"
4664 msgstr "không thể hoàn thiện các đối tượng gói"
4666 #: name-hash.c:537
4667 #, c-format
4668 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4669 msgstr "không thể tạo tuyến lazy_dir: %s"
4671 #: name-hash.c:559
4672 #, c-format
4673 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4674 msgstr "không thể tạo tuyến lazy_name: %s"
4676 #: name-hash.c:565
4677 #, c-format
4678 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4679 msgstr "không thể gia nhập tuyến lazy_name: %s"
4681 #: notes-merge.c:277
4682 #, c-format
4683 msgid ""
4684 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4685 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4686 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4687 msgstr ""
4688 "Bạn đã chưa hoàn tất hòa trộn ghi chú trước đây (%s vẫn còn).\n"
4689 "Vui lòng dùng “git notes merge --commit” hay “git notes merge --abort” để "
4690 "chuyển giao hay bãi bỏ lần hòa trộn trước đây và bắt đầu một hòa trộn ghi "
4691 "chú mới."
4693 #: notes-merge.c:284
4694 #, c-format
4695 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4696 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộn ghi chú (%s vẫn tồn tại)."
4698 #: notes-utils.c:46
4699 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4700 msgstr ""
4701 "Không thể chuyển giao cây ghi chú chưa được khởi tạo hoặc không được tham "
4702 "chiếu"
4704 #: notes-utils.c:105
4705 #, c-format
4706 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4707 msgstr "Giá trị notes.rewriteMode sai: “%s”"
4709 #: notes-utils.c:115
4710 #, c-format
4711 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4712 msgstr "Từ chối ghi đè ghi chú trong %s (nằm ngoài refs/notes/)"
4714 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4715 #. the environment variable, the second %s is
4716 #. its value.
4718 #: notes-utils.c:145
4719 #, c-format
4720 msgid "Bad %s value: '%s'"
4721 msgstr "Giá trị %s sai: “%s”"
4723 #: object.c:53
4724 #, c-format
4725 msgid "invalid object type \"%s\""
4726 msgstr "kiểu đối tượng \"%s\" không hợp lệ"
4728 #: object.c:173
4729 #, c-format
4730 msgid "object %s is a %s, not a %s"
4731 msgstr "đối tượng %s là một %s, không phải là một %s"
4733 #: object.c:233
4734 #, c-format
4735 msgid "object %s has unknown type id %d"
4736 msgstr "đối tượng %s có mã kiểu %d chưa biết"
4738 #: object.c:246
4739 #, c-format
4740 msgid "unable to parse object: %s"
4741 msgstr "không thể phân tích đối tượng: “%s”"
4743 #: object.c:266 object.c:277
4744 #, c-format
4745 msgid "hash mismatch %s"
4746 msgstr "mã băm không khớp %s"
4748 #: packfile.c:641
4749 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4750 msgstr "vị trí tương đối trước điểm kết thúc của tập tin gói (.idx hỏng à?)"
4752 #: packfile.c:1888
4753 #, c-format
4754 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4755 msgstr "vị trí tương đối nằm trước chỉ mục gói cho %s (mục lục bị hỏng à?)"
4757 #: packfile.c:1892
4758 #, c-format
4759 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4760 msgstr ""
4761 "vị trí tương đối vượt quá cuối của chỉ mục gói cho %s (mục lục bị cắt cụt à?)"
4763 #: parse-options.c:38
4764 #, c-format
4765 msgid "%s requires a value"
4766 msgstr "“%s” yêu cầu một giá trị"
4768 #: parse-options.c:73
4769 #, c-format
4770 msgid "%s is incompatible with %s"
4771 msgstr "%s là xung khắc với %s"
4773 #: parse-options.c:78
4774 #, c-format
4775 msgid "%s : incompatible with something else"
4776 msgstr "%s : xung khắc với các cái khác"
4778 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
4779 #, c-format
4780 msgid "%s takes no value"
4781 msgstr "%s k nhận giá trị"
4783 #: parse-options.c:94
4784 #, c-format
4785 msgid "%s isn't available"
4786 msgstr "%s không sẵn có"
4788 #: parse-options.c:219
4789 #, c-format
4790 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4791 msgstr "%s cần một giá trị dạng số không âm với một hậu tố tùy chọn k/m/g"
4793 #: parse-options.c:389
4794 #, c-format
4795 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4796 msgstr "tùy chọn chưa rõ rang: %s (nên là --%s%s hay --%s%s)"
4798 #: parse-options.c:423 parse-options.c:431
4799 #, c-format
4800 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4801 msgstr "có phải ý bạn là “--%s“ (với hai dấu gạch ngang?)"
4803 #: parse-options.c:860
4804 #, c-format
4805 msgid "unknown option `%s'"
4806 msgstr "không hiểu tùy chọn “%s”"
4808 #: parse-options.c:862
4809 #, c-format
4810 msgid "unknown switch `%c'"
4811 msgstr "không hiểu tùy chọn “%c”"
4813 #: parse-options.c:864
4814 #, c-format
4815 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4816 msgstr "không hiểu tùy chọn non-ascii trong chuỗi: “%s”"
4818 #: parse-options.c:888
4819 msgid "..."
4820 msgstr "…"
4822 #: parse-options.c:907
4823 #, c-format
4824 msgid "usage: %s"
4825 msgstr "cách dùng: %s"
4827 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4828 #. one in "usage: %s" translation.
4830 #: parse-options.c:913
4831 #, c-format
4832 msgid "   or: %s"
4833 msgstr "     hoặc: %s"
4835 #: parse-options.c:916
4836 #, c-format
4837 msgid "    %s"
4838 msgstr "    %s"
4840 #: parse-options.c:955
4841 msgid "-NUM"
4842 msgstr "-SỐ"
4844 #: parse-options.c:969
4845 #, c-format
4846 msgid "alias of --%s"
4847 msgstr "bí danh của --%s"
4849 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
4850 #, c-format
4851 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4852 msgstr "tùy chọn “%s” cần một giá trị bằng số"
4854 #: parse-options-cb.c:41
4855 #, c-format
4856 msgid "malformed expiration date '%s'"
4857 msgstr "ngày tháng hết hạn dị hình “%s”"
4859 #: parse-options-cb.c:54
4860 #, c-format
4861 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
4862 msgstr "tùy chọn “%s” cần \"always\", \"auto\", hoặc \"never\""
4864 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
4865 #, c-format
4866 msgid "malformed object name '%s'"
4867 msgstr "tên đối tượng dị hình “%s”"
4869 #: path.c:915
4870 #, c-format
4871 msgid "Could not make %s writable by group"
4872 msgstr "Không thể làm %s được ghi bởi nhóm"
4874 #: pathspec.c:130
4875 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
4876 msgstr ""
4877 "Ký tự thoát chuỗi “\\” không được phép là ký tự cuối trong giá trị thuộc tính"
4879 #: pathspec.c:148
4880 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
4881 msgstr "Chỉ có một đặc tả “attr:” là được phép."
4883 #: pathspec.c:151
4884 msgid "attr spec must not be empty"
4885 msgstr "đặc tả attr phải không được để trống"
4887 #: pathspec.c:194
4888 #, c-format
4889 msgid "invalid attribute name %s"
4890 msgstr "tên thuộc tính không hợp lệ %s"
4892 #: pathspec.c:259
4893 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
4894 msgstr ""
4895 "các cài đặt đặc tả đường dẫn “glob” và “noglob” toàn cục là xung khắc nhau"
4897 #: pathspec.c:266
4898 msgid ""
4899 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
4900 "pathspec settings"
4901 msgstr ""
4902 "cài đặt đặc tả đường dẫn “literal” toàn cục là xung khắc với các cài đặt đặc "
4903 "tả đường dẫn toàn cục khác"
4905 #: pathspec.c:306
4906 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
4907 msgstr "tham số không hợp lệ cho “tiền tố” màu nhiệm đặc tả đường đẫn"
4909 #: pathspec.c:327
4910 #, c-format
4911 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
4912 msgstr "Số màu nhiệm đặc tả đường dẫn không hợp lệ “%.*s” trong “%s”"
4914 #: pathspec.c:332
4915 #, c-format
4916 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
4917 msgstr "Thiếu “)” tại cuối của số màu nhiệm đặc tả đường dẫn trong “%s”"
4919 #: pathspec.c:370
4920 #, c-format
4921 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
4922 msgstr "Chưa viết mã cho số màu nhiệm đặc tả đường dẫn “%c” trong “%s”"
4924 #: pathspec.c:429
4925 #, c-format
4926 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
4927 msgstr "%s: “literal” và “glob” xung khắc nhau"
4929 #: pathspec.c:442
4930 #, c-format
4931 msgid "%s: '%s' is outside repository"
4932 msgstr "%s: “%s” ngoài một kho chứa"
4934 #: pathspec.c:516
4935 #, c-format
4936 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
4937 msgstr "“%s” (mnemonic: “%c”)"
4939 #: pathspec.c:526
4940 #, c-format
4941 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
4942 msgstr "%s: số mầu nhiệm đặc tả đường dẫn chưa được hỗ trợ bởi lệnh này: %s"
4944 #: pathspec.c:593
4945 #, c-format
4946 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
4947 msgstr "đặc tả đường dẫn “%s” vượt ra ngoài liên kết mềm"
4949 #: pathspec.c:638
4950 #, c-format
4951 msgid "line is badly quoted: %s"
4952 msgstr "dòng được trích dẫn sai: %s"
4954 #: pkt-line.c:92
4955 msgid "unable to write flush packet"
4956 msgstr "không thể đẩy dữ liệu của gói lên đĩa"
4958 #: pkt-line.c:99
4959 msgid "unable to write delim packet"
4960 msgstr "không thể ghi gói delim"
4962 #: pkt-line.c:106
4963 msgid "flush packet write failed"
4964 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào tập tin gói lúc đẩy dữ liệu lên bộ nhớ"
4966 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
4967 msgid "protocol error: impossibly long line"
4968 msgstr "lỗi giao thức: không thể làm được dòng dài"
4970 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
4971 msgid "packet write with format failed"
4972 msgstr "gặp lỗi khi ghi gói có định dạng"
4974 #: pkt-line.c:196
4975 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
4976 msgstr "gặp lỗi khi ghi gói - dữ liệu vượt quá cỡ vói tối đa"
4978 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
4979 msgid "packet write failed"
4980 msgstr "gặp lỗi khi ghi gói"
4982 #: pkt-line.c:295
4983 msgid "read error"
4984 msgstr "lỗi đọc"
4986 #: pkt-line.c:303
4987 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
4988 msgstr "máy chủ bị treo bất ngờ"
4990 #: pkt-line.c:331
4991 #, c-format
4992 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
4993 msgstr "lỗi giao thức: ký tự chiều dài dòng bị sai: %.4s"
4995 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
4996 #, c-format
4997 msgid "protocol error: bad line length %d"
4998 msgstr "lỗi giao thức: chiều dài dòng bị sai %d"
5000 #: pkt-line.c:362
5001 #, c-format
5002 msgid "remote error: %s"
5003 msgstr "lỗi máy chủ: %s"
5005 #: preload-index.c:119
5006 msgid "Refreshing index"
5007 msgstr "Làm mới bảng mục lục"
5009 #: preload-index.c:138
5010 #, c-format
5011 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
5012 msgstr "không thể tạo tuyến trình lstat: %s"
5014 #: pretty.c:981
5015 msgid "unable to parse --pretty format"
5016 msgstr "không thể phân tích định dạng --pretty"
5018 #: promisor-remote.c:23
5019 msgid "Remote with no URL"
5020 msgstr "Máy chủ không có địa chỉ URL"
5022 #: promisor-remote.c:58
5023 #, c-format
5024 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
5025 msgstr "tên máy chủ hứa hẹn không thể bắt đầu bằng '/': %s"
5027 #: range-diff.c:75
5028 msgid "could not start `log`"
5029 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về “log“"
5031 #: range-diff.c:77
5032 msgid "could not read `log` output"
5033 msgstr "không thể đọc kết xuất “log”"
5035 #: range-diff.c:96 sequencer.c:5163
5036 #, c-format
5037 msgid "could not parse commit '%s'"
5038 msgstr "không thể phân tích lần chuyển giao “%s”"
5040 #: range-diff.c:122
5041 #, c-format
5042 msgid "could not parse git header '%.*s'"
5043 msgstr "không thể phân tích cú pháp phần đầu git “%.*s”"
5045 #: range-diff.c:285
5046 msgid "failed to generate diff"
5047 msgstr "gặp lỗi khi tạo khác biệt"
5049 #: range-diff.c:518 range-diff.c:520
5050 #, c-format
5051 msgid "could not parse log for '%s'"
5052 msgstr "không thể phân tích nhật ký cho “%s”"
5054 #: read-cache.c:680
5055 #, c-format
5056 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
5057 msgstr ""
5058 "sẽ không thêm các bí danh “%s” (“%s” đã có từ trước trong bảng mục lục)"
5060 #: read-cache.c:696
5061 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
5062 msgstr "không thể tạo một blob rỗng trong cơ sở dữ liệu đối tượng"
5064 #: read-cache.c:718
5065 #, c-format
5066 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
5067 msgstr ""
5068 "%s: chỉ có thể thêm tập tin thông thường, liên kết mềm hoặc git-directories"
5070 #: read-cache.c:723
5071 #, c-format
5072 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
5073 msgstr "“%s” không có một lần chuyển giao nào được lấy ra"
5075 #: read-cache.c:775
5076 #, c-format
5077 msgid "unable to index file '%s'"
5078 msgstr "không thể đánh mục lục tập tin “%s”"
5080 #: read-cache.c:794
5081 #, c-format
5082 msgid "unable to add '%s' to index"
5083 msgstr "không thể thêm %s vào bảng mục lục"
5085 #: read-cache.c:805
5086 #, c-format
5087 msgid "unable to stat '%s'"
5088 msgstr "không thể lấy thống kê “%s”"
5090 #: read-cache.c:1325
5091 #, c-format
5092 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
5093 msgstr "%s có vẻ không phải là tập tin và cũng chẳng phải là một thư mục"
5095 #: read-cache.c:1531
5096 msgid "Refresh index"
5097 msgstr "Làm tươi mới bảng mục lục"
5099 #: read-cache.c:1646
5100 #, c-format
5101 msgid ""
5102 "index.version set, but the value is invalid.\n"
5103 "Using version %i"
5104 msgstr ""
5105 "index.version được đặt, nhưng giá trị của nó lại không hợp lệ.\n"
5106 "Dùng phiên bản %i"
5108 #: read-cache.c:1656
5109 #, c-format
5110 msgid ""
5111 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
5112 "Using version %i"
5113 msgstr ""
5114 "GIT_INDEX_VERSION được đặt, nhưng giá trị của nó lại không hợp lệ.\n"
5115 "Dùng phiên bản %i"
5117 #: read-cache.c:1712
5118 #, c-format
5119 msgid "bad signature 0x%08x"
5120 msgstr "chữ ký sai 0x%08x"
5122 #: read-cache.c:1715
5123 #, c-format
5124 msgid "bad index version %d"
5125 msgstr "phiên bản mục lục sai %d"
5127 #: read-cache.c:1724
5128 msgid "bad index file sha1 signature"
5129 msgstr "chữ ký dạng sha1 cho tập tin mục lục không đúng"
5131 #: read-cache.c:1754
5132 #, c-format
5133 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
5134 msgstr "mục lục dùng phần mở rộng %.4s, cái mà chúng tôi không hiểu được"
5136 #: read-cache.c:1756
5137 #, c-format
5138 msgid "ignoring %.4s extension"
5139 msgstr "đang lờ đi phần mở rộng %.4s"
5141 #: read-cache.c:1793
5142 #, c-format
5143 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
5144 msgstr "không hiểu định dạng mục lục 0x%08x"
5146 #: read-cache.c:1809
5147 #, c-format
5148 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
5149 msgstr "trường tên sai sạng trong mục lục, gần đường dẫn “%s”"
5151 #: read-cache.c:1866
5152 msgid "unordered stage entries in index"
5153 msgstr "các mục tin stage không đúng thứ tự trong mục lục"
5155 #: read-cache.c:1869
5156 #, c-format
5157 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
5158 msgstr "nhiều mục stage cho tập tin hòa trộn “%s”"
5160 #: read-cache.c:1872
5161 #, c-format
5162 msgid "unordered stage entries for '%s'"
5163 msgstr "các mục tin stage không đúng thứ tự cho “%s”"
5165 #: read-cache.c:1978 read-cache.c:2266 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
5166 #: builtin/add.c:499 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:470
5167 #: builtin/checkout.c:654 builtin/clean.c:967 builtin/commit.c:367
5168 #: builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:499 builtin/mv.c:145
5169 #: builtin/reset.c:246 builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:332
5170 msgid "index file corrupt"
5171 msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng"
5173 #: read-cache.c:2119
5174 #, c-format
5175 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
5176 msgstr "không thể tạo tuyến load_cache_entries: %s"
5178 #: read-cache.c:2132
5179 #, c-format
5180 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
5181 msgstr "không thể gia nhập tuyến load_cache_entries: %s"
5183 #: read-cache.c:2165
5184 #, c-format
5185 msgid "%s: index file open failed"
5186 msgstr "%s: mở tập tin mục lục gặp lỗi"
5188 #: read-cache.c:2169
5189 #, c-format
5190 msgid "%s: cannot stat the open index"
5191 msgstr "%s: không thể lấy thống kê bảng mục lục đã mở"
5193 #: read-cache.c:2173
5194 #, c-format
5195 msgid "%s: index file smaller than expected"
5196 msgstr "%s: tập tin mục lục nhỏ hơn mong đợi"
5198 #: read-cache.c:2177
5199 #, c-format
5200 msgid "%s: unable to map index file"
5201 msgstr "%s: không thể ánh xạ tập tin mục lục"
5203 #: read-cache.c:2219
5204 #, c-format
5205 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
5206 msgstr "không thể tạo tuyến load_index_extensions: %s"
5208 #: read-cache.c:2246
5209 #, c-format
5210 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
5211 msgstr "không thể gia nhập tuyến load_index_extensions: %s"
5213 #: read-cache.c:2278
5214 #, c-format
5215 msgid "could not freshen shared index '%s'"
5216 msgstr "không thể làm tươi mới mục lục đã chia sẻ “%s”"
5218 #: read-cache.c:2325
5219 #, c-format
5220 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
5221 msgstr "mục lục bị hỏng, cần %s trong %s, nhưng lại nhận được %s"
5223 #: read-cache.c:3021 strbuf.c:1145 wrapper.c:622 builtin/merge.c:1119
5224 #, c-format
5225 msgid "could not close '%s'"
5226 msgstr "không thể đóng “%s”"
5228 #: read-cache.c:3124 sequencer.c:2429 sequencer.c:4069
5229 #, c-format
5230 msgid "could not stat '%s'"
5231 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
5233 #: read-cache.c:3137
5234 #, c-format
5235 msgid "unable to open git dir: %s"
5236 msgstr "không thể mở thư mục git: %s"
5238 #: read-cache.c:3149
5239 #, c-format
5240 msgid "unable to unlink: %s"
5241 msgstr "không thể bỏ liên kết (unlink): “%s”"
5243 #: read-cache.c:3174
5244 #, c-format
5245 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
5246 msgstr "không thể sửa các bít phân quyền trên “%s”"
5248 #: read-cache.c:3323
5249 #, c-format
5250 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
5251 msgstr "%s: không thể xóa bỏ stage #0"
5253 #: rebase-interactive.c:26
5254 #, c-format
5255 msgid ""
5256 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5257 msgstr ""
5258 "không nhận ra cài đặt %s cho tùy chọn rebase.missingCommitsCheck. Nên bỏ qua."
5260 #: rebase-interactive.c:35
5261 msgid ""
5262 "\n"
5263 "Commands:\n"
5264 "p, pick <commit> = use commit\n"
5265 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
5266 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
5267 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
5268 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
5269 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
5270 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
5271 "d, drop <commit> = remove commit\n"
5272 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
5273 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
5274 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5275 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
5276 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
5277 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
5278 "\n"
5279 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
5280 msgstr ""
5281 "\n"
5282 "Các lệnh:\n"
5283 "p, pick <commit> = dùng lần chuyển giao\n"
5284 "r, reword <commit> = dùng lần chuyển giao, nhưng sửa lại phần chú thích\n"
5285 "e, edit <commit> = dùng lần chuyển giao, nhưng dừng lại để tu bổ (amend)\n"
5286 "s, squash <commit> = dùng lần chuyển giao, nhưng meld vào lần chuyển giao kế "
5287 "trước\n"
5288 "f, fixup <commit> = giống như \"squash\", nhưng loại bỏ chú thích nhật ký "
5289 "của lần chuyển giao này\n"
5290 "x, exec <commit> = chạy lệnh (phần còn lại của dòng) dùng hệ vỏ\n"
5291 "b, break = dừng tại đây (tiếp tục cải tổ sau này bằng “git rebase --"
5292 "continue”)\n"
5293 "d, drop <commit> = xóa lần chuyển giao\n"
5294 "l, label <label> = đánh nhãn HEAD hiện tại bằng một tên\n"
5295 "t, reset <label> = đặt lại HEAD thành một nhãn\n"
5296 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <nhãn> [# <một_dòng>]\n"
5297 ".       tạo một lần chuyển giao hòa trộn sử dụng chú thích của lần chuyển\n"
5298 ".       giao hòa trộn gốc (hoặc một_dòng, nếu không chỉ định lần chuyển giao "
5299 "hòa\n"
5300 ".       trộn gốc). Dùng -c <commit> để reword chú thích của lần chuyển "
5301 "giao.\n"
5302 "\n"
5303 "Những dòng này có thể đảo ngược thứ tự; chúng chạy từ trên đỉnh xuống dưới "
5304 "đáy.\n"
5306 #: rebase-interactive.c:56
5307 #, c-format
5308 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5309 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5310 msgstr[0] "Cải tổ %s vào %s (%d lệnh )"
5312 #: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:228
5313 msgid ""
5314 "\n"
5315 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5316 msgstr ""
5317 "\n"
5318 "Đừng xóa bất kỳ dòng nào. Dùng “drop” một cách rõ ràng để xóa bỏ một lần "
5319 "chuyển giao.\n"
5321 #: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:232
5322 msgid ""
5323 "\n"
5324 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5325 msgstr ""
5326 "\n"
5327 "Nếu bạn xóa bỏ một dòng ở đây thì LẦN CHUYỂN GIAO ĐÓ SẼ MẤT.\n"
5329 #: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:871
5330 msgid ""
5331 "\n"
5332 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5333 "To continue rebase after editing, run:\n"
5334 "    git rebase --continue\n"
5335 "\n"
5336 msgstr ""
5337 "\n"
5338 "Bạn đang sửa tập tin todo của một lần cải tổ tương tác đang thực hiện.\n"
5339 "Để tiếp tục cải tổ sau khi sửa, chạy:\n"
5340 "    git rebase --continue\n"
5341 "\n"
5343 #: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:948
5344 msgid ""
5345 "\n"
5346 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5347 "\n"
5348 msgstr ""
5349 "\n"
5350 "Tuy nhiên, nếu bạn xóa bỏ mọi thứ, việc cải tổ sẽ bị bãi bỏ.\n"
5351 "\n"
5353 #: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:955
5354 msgid "Note that empty commits are commented out"
5355 msgstr "Chú ý rằng lần chuyển giao trống rỗng là ghi chú"
5357 #: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3536
5358 #: sequencer.c:3562 sequencer.c:5263 builtin/fsck.c:346 builtin/rebase.c:254
5359 #, c-format
5360 msgid "could not write '%s'"
5361 msgstr "không thể ghi “%s”"
5363 #: rebase-interactive.c:108
5364 #, c-format
5365 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
5366 msgstr "không thể chép “%s” sang “%s”."
5368 #: rebase-interactive.c:173
5369 #, c-format
5370 msgid ""
5371 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5372 "Dropped commits (newer to older):\n"
5373 msgstr ""
5374 "Cảnh báo: một số lần chuyển giao có lẽ đã bị xóa một cách tình cờ.\n"
5375 "Các lần chuyển giao bị xóa (từ mới đến cũ):\n"
5377 #: rebase-interactive.c:180
5378 #, c-format
5379 msgid ""
5380 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5381 "\n"
5382 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5383 "warnings.\n"
5384 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5385 "\n"
5386 msgstr ""
5387 "Để tránh thông báo này, dùng \"drop\" một cách rõ ràng để xóa bỏ một lần "
5388 "chuyển giao.\n"
5389 "\n"
5390 "Dùng “git config rebase.missingCommitsCheck” để thay đổi mức độ của cảnh "
5391 "báo.\n"
5392 "Cánh ứng xử có thể là: ignore, warn, error.\n"
5393 "\n"
5395 #: refs.c:262
5396 #, c-format
5397 msgid "%s does not point to a valid object!"
5398 msgstr "“%s” không chỉ đến một lần chuyển giao hợp lệ nào cả!"
5400 #: refs.c:667
5401 #, c-format
5402 msgid "ignoring dangling symref %s"
5403 msgstr "đang lờ đi tham chiếu mềm thừa %s"
5405 #: refs.c:669 ref-filter.c:2098
5406 #, c-format
5407 msgid "ignoring broken ref %s"
5408 msgstr "đang lờ đi tham chiếu hỏng %s"
5410 #: refs.c:804
5411 #, c-format
5412 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
5413 msgstr "không thể mở “%s” để ghi: %s"
5415 #: refs.c:814 refs.c:865
5416 #, c-format
5417 msgid "could not read ref '%s'"
5418 msgstr "không thể đọc tham chiếu “%s”"
5420 #: refs.c:820
5421 #, c-format
5422 msgid "ref '%s' already exists"
5423 msgstr "tham chiếu “%s” đã có từ trước rồi"
5425 #: refs.c:825
5426 #, c-format
5427 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
5428 msgstr "không cần ID đối tượng khi ghi “%s”"
5430 #: refs.c:833 sequencer.c:405 sequencer.c:2793 sequencer.c:2997
5431 #: sequencer.c:3011 sequencer.c:3269 sequencer.c:5179 strbuf.c:1142
5432 #: wrapper.c:620
5433 #, c-format
5434 msgid "could not write to '%s'"
5435 msgstr "không thể ghi vào “%s”"
5437 #: refs.c:860 strbuf.c:1140 wrapper.c:188 wrapper.c:358 builtin/am.c:714
5438 #: builtin/rebase.c:1031
5439 #, c-format
5440 msgid "could not open '%s' for writing"
5441 msgstr "không thể mở “%s” để ghi"
5443 #: refs.c:867
5444 #, c-format
5445 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
5446 msgstr "gặp ID đối tượng không cần khi xóa “%s”"
5448 #: refs.c:998
5449 #, c-format
5450 msgid "log for ref %s has gap after %s"
5451 msgstr "nhật ký cho tham chiếu %s có khoảng trống sau %s"
5453 #: refs.c:1004
5454 #, c-format
5455 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
5456 msgstr "nhật ký cho tham chiếu %s kết thúc bất ngờ trên %s"
5458 #: refs.c:1063
5459 #, c-format
5460 msgid "log for %s is empty"
5461 msgstr "nhật ký cho %s trống rỗng"
5463 #: refs.c:1155
5464 #, c-format
5465 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
5466 msgstr "từ chối cập nhật tham chiếu với tên sai “%s”"
5468 #: refs.c:1231
5469 #, c-format
5470 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
5471 msgstr "update_ref bị lỗi cho ref “%s”: %s"
5473 #: refs.c:2023
5474 #, c-format
5475 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
5476 msgstr "không cho phép đa cập nhật cho tham chiếu “%s”"
5478 #: refs.c:2055
5479 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
5480 msgstr "cập nhật tham chiếu bị cấm trong môi trường kiểm tra"
5482 #: refs.c:2151 refs.c:2181
5483 #, c-format
5484 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
5485 msgstr "“%s” sẵn có; không thể tạo “%s”"
5487 #: refs.c:2157 refs.c:2192
5488 #, c-format
5489 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
5490 msgstr "không thể xử lý “%s” và “%s” cùng một lúc"
5492 #: refs/files-backend.c:1234
5493 #, c-format
5494 msgid "could not remove reference %s"
5495 msgstr "không thể gỡ bỏ tham chiếu: %s"
5497 #: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1541
5498 #: refs/packed-backend.c:1551
5499 #, c-format
5500 msgid "could not delete reference %s: %s"
5501 msgstr "không thể xóa bỏ tham chiếu %s: %s"
5503 #: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1554
5504 #, c-format
5505 msgid "could not delete references: %s"
5506 msgstr "không thể xóa bỏ tham chiếu: %s"
5508 #: refspec.c:137
5509 #, c-format
5510 msgid "invalid refspec '%s'"
5511 msgstr "refspec không hợp lệ “%s”"
5513 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1938
5514 msgid "gone"
5515 msgstr "đã ra đi"
5517 #: ref-filter.c:43
5518 #, c-format
5519 msgid "ahead %d"
5520 msgstr "phía trước %d"
5522 #: ref-filter.c:44
5523 #, c-format
5524 msgid "behind %d"
5525 msgstr "đằng sau %d"
5527 #: ref-filter.c:45
5528 #, c-format
5529 msgid "ahead %d, behind %d"
5530 msgstr "trước %d, sau %d"
5532 #: ref-filter.c:165
5533 #, c-format
5534 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5535 msgstr "cần định dạng: %%(color:<color>)"
5537 #: ref-filter.c:167
5538 #, c-format
5539 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5540 msgstr "không nhận ra màu: %%(màu:%s)"
5542 #: ref-filter.c:189
5543 #, c-format
5544 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5545 msgstr "Giá trị nguyên cần tên tham chiếu:lstrip=%s"
5547 #: ref-filter.c:193
5548 #, c-format
5549 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5550 msgstr "Giá trị nguyên cần tên tham chiếu:rstrip=%s"
5552 #: ref-filter.c:195
5553 #, c-format
5554 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5555 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(%s): %s"
5557 #: ref-filter.c:250
5558 #, c-format
5559 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5560 msgstr "%%(objecttype) không nhận các đối số"
5562 #: ref-filter.c:272
5563 #, c-format
5564 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5565 msgstr "tham số không được thừa nhận %%(objectname): %s"
5567 #: ref-filter.c:280
5568 #, c-format
5569 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5570 msgstr "%%(deltabase) không nhận các đối số"
5572 #: ref-filter.c:292
5573 #, c-format
5574 msgid "%%(body) does not take arguments"
5575 msgstr "%%(body) không nhận các đối số"
5577 #: ref-filter.c:301
5578 #, c-format
5579 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5580 msgstr "%%(subject) không nhận các đối số"
5582 #: ref-filter.c:323
5583 #, c-format
5584 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5585 msgstr "không hiểu tham số %%(trailers): %s"
5587 #: ref-filter.c:352
5588 #, c-format
5589 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5590 msgstr "cần nội dung mang giá trị dương:lines=%s"
5592 #: ref-filter.c:354
5593 #, c-format
5594 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5595 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(contents): %s"
5597 #: ref-filter.c:369
5598 #, c-format
5599 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5600 msgstr "cần nội dung mang giá trị dương:shot=%s"
5602 #: ref-filter.c:373
5603 #, c-format
5604 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5605 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(objectname): %s"
5607 #: ref-filter.c:403
5608 #, c-format
5609 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5610 msgstr "cần định dạng: %%(align:<width>,<position>)"
5612 #: ref-filter.c:415
5613 #, c-format
5614 msgid "unrecognized position:%s"
5615 msgstr "vị trí không được thừa nhận:%s"
5617 #: ref-filter.c:422
5618 #, c-format
5619 msgid "unrecognized width:%s"
5620 msgstr "chiều rộng không được thừa nhận:%s"
5622 #: ref-filter.c:431
5623 #, c-format
5624 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5625 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(align): %s"
5627 #: ref-filter.c:439
5628 #, c-format
5629 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5630 msgstr "cần giá trị độ rộng dương với nguyên tử %%(align)"
5632 #: ref-filter.c:457
5633 #, c-format
5634 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5635 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(if): %s"
5637 #: ref-filter.c:559
5638 #, c-format
5639 msgid "malformed field name: %.*s"
5640 msgstr "tên trường dị hình: %.*s"
5642 #: ref-filter.c:586
5643 #, c-format
5644 msgid "unknown field name: %.*s"
5645 msgstr "không hiểu tên trường: %.*s"
5647 #: ref-filter.c:590
5648 #, c-format
5649 msgid ""
5650 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5651 msgstr ""
5652 "không phải là một kho git, nhưng trường “%.*s” yêu cầu truy cập vào dữ liệu "
5653 "đối tượng"
5655 #: ref-filter.c:714
5656 #, c-format
5657 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5658 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(if) được dùng mà không có nguyên tử %%(then)"
5660 #: ref-filter.c:777
5661 #, c-format
5662 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5663 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(then) được dùng mà không có nguyên tử %%(if)"
5665 #: ref-filter.c:779
5666 #, c-format
5667 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5668 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(then) được dùng nhiều hơn một lần"
5670 #: ref-filter.c:781
5671 #, c-format
5672 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5673 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(then) được dùng sau %%(else)"
5675 #: ref-filter.c:809
5676 #, c-format
5677 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5678 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(else) được dùng mà không có nguyên tử %%(if)"
5680 #: ref-filter.c:811
5681 #, c-format
5682 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5683 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(else) được dùng mà không có nguyên tử %%(then)"
5685 #: ref-filter.c:813
5686 #, c-format
5687 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5688 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(else) được dùng nhiều hơn một lần"
5690 #: ref-filter.c:828
5691 #, c-format
5692 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5693 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(end) được dùng mà không có nguyên tử tương ứng"
5695 #: ref-filter.c:885
5696 #, c-format
5697 msgid "malformed format string %s"
5698 msgstr "chuỗi định dạng dị hình %s"
5700 #: ref-filter.c:1488
5701 #, c-format
5702 msgid "no branch, rebasing %s"
5703 msgstr "không nhánh, đang cải tổ %s"
5705 #: ref-filter.c:1491
5706 #, c-format
5707 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
5708 msgstr "không nhánh, đang cải tổ HEAD %s đã tách rời"
5710 #: ref-filter.c:1494
5711 #, c-format
5712 msgid "no branch, bisect started on %s"
5713 msgstr "không nhánh, di chuyển nửa bước được bắt đầu tại %s"
5715 #: ref-filter.c:1504
5716 msgid "no branch"
5717 msgstr "không nhánh"
5719 #: ref-filter.c:1540 ref-filter.c:1749
5720 #, c-format
5721 msgid "missing object %s for %s"
5722 msgstr "thiếu đối tượng %s cho %s"
5724 #: ref-filter.c:1550
5725 #, c-format
5726 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5727 msgstr "parse_object_buffer gặp lỗi trên %s cho %s"
5729 #: ref-filter.c:2004
5730 #, c-format
5731 msgid "malformed object at '%s'"
5732 msgstr "đối tượng dị hình tại “%s”"
5734 #: ref-filter.c:2093
5735 #, c-format
5736 msgid "ignoring ref with broken name %s"
5737 msgstr "đang lờ đi tham chiếu với tên hỏng %s"
5739 #: ref-filter.c:2389
5740 #, c-format
5741 msgid "format: %%(end) atom missing"
5742 msgstr "định dạng: thiếu nguyên tử %%(end)"
5744 #: ref-filter.c:2489
5745 #, c-format
5746 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5747 msgstr "tùy chọn “%s” là xung khắc với tùy chọn --merged"
5749 #: ref-filter.c:2492
5750 #, c-format
5751 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5752 msgstr "tùy chọn “%s” là xung khắc với tùy chọn --no-merged"
5754 #: ref-filter.c:2502
5755 #, c-format
5756 msgid "malformed object name %s"
5757 msgstr "tên đối tượng dị hình %s"
5759 #: ref-filter.c:2507
5760 #, c-format
5761 msgid "option `%s' must point to a commit"
5762 msgstr "tùy chọn “%s” phải chỉ đến một lần chuyển giao"
5764 #: remote.c:366
5765 #, c-format
5766 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5767 msgstr "cấu hình viết tắt máy chủ không thể bắt đầu bằng “/”: %s"
5769 #: remote.c:413
5770 msgid "more than one receivepack given, using the first"
5771 msgstr "đã đưa ra nhiều hơn một gói nhận về, đang sử dụng cái đầu tiên"
5773 #: remote.c:421
5774 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5775 msgstr "đã đưa ra nhiều hơn một gói tải lên, đang sử dụng cái đầu tiên"
5777 #: remote.c:611
5778 #, c-format
5779 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5780 msgstr "Không thể lấy về cả %s và %s cho %s"
5782 #: remote.c:615
5783 #, c-format
5784 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5785 msgstr "%s thường theo dõi %s, không phải %s"
5787 #: remote.c:619
5788 #, c-format
5789 msgid "%s tracks both %s and %s"
5790 msgstr "%s theo dõi cả %s và %s"
5792 #: remote.c:687
5793 #, c-format
5794 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5795 msgstr "khóa “%s” của mẫu k có “*”"
5797 #: remote.c:697
5798 #, c-format
5799 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5800 msgstr "giá trị “%s” của mẫu k có “*”"
5802 #: remote.c:1003
5803 #, c-format
5804 msgid "src refspec %s does not match any"
5805 msgstr "refspec %s nguồn không khớp bất kỳ cái gì"
5807 #: remote.c:1008
5808 #, c-format
5809 msgid "src refspec %s matches more than one"
5810 msgstr "refspec %s nguồn khớp nhiều hơn một"
5812 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5813 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5814 #. the <src>.
5816 #: remote.c:1023
5817 #, c-format
5818 msgid ""
5819 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5820 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5821 "\n"
5822 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5823 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5824 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5825 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5826 "\n"
5827 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5828 msgstr ""
5829 "Đích bạn đã cung cấp không phải tên tham chiếu đầy đủ (tức là\n"
5830 "bắt đầu bằng \"refs/\"). Chúng tôi đã cố suy luận rằng ý của bạn là:\n"
5831 "\n"
5832 "- Tìm kiếm một tham chiếu mà nó khớp “%s” bên phía máy chủ.\n"
5833 "- Kiểm tra xem <src> được đẩy lên (“%s”)\n"
5834 "  là một tham chiếu trong \"refs/{heads,tags}/\". Nếu thế chúng tôi thêm một "
5835 "tiền tố\n"
5836 "  refs/{heads,tags}/ tương ứng bên phía máy chủ.\n"
5837 "\n"
5838 "Nếu cả hai là không thể, thì chúng tôi cũng chịu thua. Bạn phải dùng tham "
5839 "chiếu dạng đầy đủ."
5841 #: remote.c:1043
5842 #, c-format
5843 msgid ""
5844 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
5845 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
5846 "'%s:refs/heads/%s'?"
5847 msgstr ""
5848 "Phần <src> của đặc tả đường dẫn là một đối tượng lần chuyển giao.\n"
5849 "Có phải ý bạn là một tạo một nhánh mới bằng cách đẩy lên\n"
5850 "“%s:refs/heads/%s”?"
5852 #: remote.c:1048
5853 #, c-format
5854 msgid ""
5855 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5856 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5857 "'%s:refs/tags/%s'?"
5858 msgstr ""
5859 "Phần <src> của đặc tả đường dẫn là một đối tượng thẻ.\n"
5860 "Có phải ý bạn là một tạo một thẻ mới bằng cách đẩy lên\n"
5861 "“%s:refs/tags/%s”?"
5863 #: remote.c:1053
5864 #, c-format
5865 msgid ""
5866 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
5867 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
5868 "'%s:refs/tags/%s'?"
5869 msgstr ""
5870 "Phần <src> của đặc tả đường dẫn là một đối tượng cây.\n"
5871 "Có phải ý bạn là một tạo một cây mới bằng cách đẩy lên\n"
5872 "“%s:refs/tags/%s”?"
5874 #: remote.c:1058
5875 #, c-format
5876 msgid ""
5877 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
5878 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
5879 "'%s:refs/tags/%s'?"
5880 msgstr ""
5881 "Phần <src> của đặc tả đường dẫn là một đối tượng blob.\n"
5882 "Có phải ý bạn là một tạo một blob mới bằng cách đẩy lên\n"
5883 "“%s:refs/tags/%s”?"
5885 #: remote.c:1094
5886 #, c-format
5887 msgid "%s cannot be resolved to branch"
5888 msgstr "“%s” không thể được phân giải thành nhánh"
5890 #: remote.c:1105
5891 #, c-format
5892 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
5893 msgstr "không thể xóa “%s”: tham chiếu trên máy chủ không tồn tại"
5895 #: remote.c:1117
5896 #, c-format
5897 msgid "dst refspec %s matches more than one"
5898 msgstr "dst refspec %s khớp nhiều hơn một"
5900 #: remote.c:1124
5901 #, c-format
5902 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
5903 msgstr "dst ref %s nhận từ hơn một nguồn"
5905 #: remote.c:1627 remote.c:1728
5906 msgid "HEAD does not point to a branch"
5907 msgstr "HEAD không chỉ đến một nhánh nào cả"
5909 #: remote.c:1636
5910 #, c-format
5911 msgid "no such branch: '%s'"
5912 msgstr "không có nhánh nào như thế: “%s”"
5914 #: remote.c:1639
5915 #, c-format
5916 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
5917 msgstr "không có thượng nguồn được cấu hình cho nhánh “%s”"
5919 #: remote.c:1645
5920 #, c-format
5921 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
5922 msgstr ""
5923 "nhánh thượng nguồn “%s” không được lưu lại như là một nhánh theo dõi máy chủ"
5925 #: remote.c:1660
5926 #, c-format
5927 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
5928 msgstr "đẩy lên đích “%s” trên máy chủ “%s” không có nhánh theo dõi nội bộ"
5930 #: remote.c:1672
5931 #, c-format
5932 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
5933 msgstr "nhánh “%s” không có máy chủ để đẩy lên"
5935 #: remote.c:1682
5936 #, c-format
5937 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
5938 msgstr "đẩy refspecs cho “%s” không bao gồm “%s”"
5940 #: remote.c:1695
5941 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
5942 msgstr "đẩy lên mà không có đích (push.default là “nothing”)"
5944 #: remote.c:1717
5945 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
5946 msgstr "không thể phân giải đẩy “đơn giản” đến một đích đơn"
5948 #: remote.c:1843
5949 #, c-format
5950 msgid "couldn't find remote ref %s"
5951 msgstr "không thể tìm thấy tham chiếu máy chủ %s"
5953 #: remote.c:1856
5954 #, c-format
5955 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
5956 msgstr "* Đang bỏ qua tham chiếu thú vị nội bộ “%s”"
5958 #: remote.c:2019
5959 #, c-format
5960 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
5961 msgstr ""
5962 "Nhánh của bạn dựa trên cơ sở là “%s”, nhưng trên thượng nguồn không còn.\n"
5964 #: remote.c:2023
5965 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
5966 msgstr "   (dùng \" git branch --unset-upstream\" để sửa)\n"
5968 #: remote.c:2026
5969 #, c-format
5970 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
5971 msgstr "Nhánh của bạn đã cập nhật với “%s”.\n"
5973 #: remote.c:2030
5974 #, c-format
5975 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
5976 msgstr "Nhánh của bạn và “%s” tham chiếu đến các lần chuyển giao khác nhau.\n"
5978 #: remote.c:2033
5979 #, c-format
5980 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
5981 msgstr "  (dùng \"%s\" để biết thêm chi tiết)\n"
5983 #: remote.c:2037
5984 #, c-format
5985 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
5986 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
5987 msgstr[0] "Nhánh của bạn đứng trước “%s” %d lần chuyển giao.\n"
5989 #: remote.c:2043
5990 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
5991 msgstr "  (dùng \"git push\" để xuất bản các lần chuyển giao nội bộ của bạn)\n"
5993 #: remote.c:2046
5994 #, c-format
5995 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
5996 msgid_plural ""
5997 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
5998 msgstr[0] ""
5999 "Nhánh của bạn đứng đằng sau “%s” %d lần chuyển giao, và có thể được chuyển-"
6000 "tiếp-nhanh.\n"
6002 #: remote.c:2054
6003 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
6004 msgstr "  (dùng \"git pull\" để cập nhật nhánh nội bộ của bạn)\n"
6006 #: remote.c:2057
6007 #, c-format
6008 msgid ""
6009 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6010 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
6011 msgid_plural ""
6012 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6013 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
6014 msgstr[0] ""
6015 "Nhánh của bạn và “%s” bị phân kỳ,\n"
6016 "và có %d và %d lần chuyển giao khác nhau cho từng cái,\n"
6017 "tương ứng với mỗi lần.\n"
6019 #: remote.c:2067
6020 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
6021 msgstr ""
6022 "  (dùng \"git pull\" để hòa trộn nhánh trên máy chủ vào trong nhánh của "
6023 "bạn)\n"
6025 #: remote.c:2250
6026 #, c-format
6027 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
6028 msgstr "không thể phân tích tên đối tượng mong muốn “%s”"
6030 #: replace-object.c:21
6031 #, c-format
6032 msgid "bad replace ref name: %s"
6033 msgstr "tên tham chiếu thay thế bị sai: %s"
6035 #: replace-object.c:30
6036 #, c-format
6037 msgid "duplicate replace ref: %s"
6038 msgstr "tham chiếu thay thế bị trùng: %s"
6040 #: replace-object.c:73
6041 #, c-format
6042 msgid "replace depth too high for object %s"
6043 msgstr "độ sâu thay thế quá cao cho đối tượng %s"
6045 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
6046 msgid "corrupt MERGE_RR"
6047 msgstr "MERGE_RR sai hỏng"
6049 #: rerere.c:264 rerere.c:269
6050 msgid "unable to write rerere record"
6051 msgstr "không thể ghi bản ghi rerere"
6053 #: rerere.c:495
6054 #, c-format
6055 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
6056 msgstr "gặp lỗi đọc khi đang ghi “%s” (%s)"
6058 #: rerere.c:498
6059 #, c-format
6060 msgid "failed to flush '%s'"
6061 msgstr "gặp lỗi khi đẩy dữ liệu “%s” lên đĩa"
6063 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
6064 #, c-format
6065 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
6066 msgstr "không thể phân tích các mảnh xung đột trong “%s”"
6068 #: rerere.c:684
6069 #, c-format
6070 msgid "failed utime() on '%s'"
6071 msgstr "gặp lỗi utime() trên “%s”"
6073 #: rerere.c:694
6074 #, c-format
6075 msgid "writing '%s' failed"
6076 msgstr "gặp lỗi khi đang ghi “%s”"
6078 #: rerere.c:714
6079 #, c-format
6080 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
6081 msgstr "Đã tạm cất “%s” sử dụng cách phân giải kế trước."
6083 #: rerere.c:753
6084 #, c-format
6085 msgid "Recorded resolution for '%s'."
6086 msgstr "Cách giải quyết đã ghi lại cho “%s”."
6088 #: rerere.c:788
6089 #, c-format
6090 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
6091 msgstr "Đã phân giải giải “%s” sử dụng cách giải quyết kế trước."
6093 #: rerere.c:803
6094 #, c-format
6095 msgid "cannot unlink stray '%s'"
6096 msgstr "không thể unlink stray “%s”"
6098 #: rerere.c:807
6099 #, c-format
6100 msgid "Recorded preimage for '%s'"
6101 msgstr "Preimage đã được ghi lại cho “%s”"
6103 #: rerere.c:881 submodule.c:2067 builtin/log.c:1871
6104 #: builtin/submodule--helper.c:1436 builtin/submodule--helper.c:1448
6105 #, c-format
6106 msgid "could not create directory '%s'"
6107 msgstr "không thể tạo thư mục “%s”"
6109 #: rerere.c:1057
6110 #, c-format
6111 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
6112 msgstr "gặp lỗi khi chạy cập nhật trạng thái bị xung đột trong “%s”"
6114 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
6115 #, c-format
6116 msgid "no remembered resolution for '%s'"
6117 msgstr "đừng nhó các giải quyết cho “%s”"
6119 #: rerere.c:1077
6120 #, c-format
6121 msgid "cannot unlink '%s'"
6122 msgstr "không thể unlink “%s”"
6124 #: rerere.c:1087
6125 #, c-format
6126 msgid "Updated preimage for '%s'"
6127 msgstr "Đã cập nhật preimage cho “%s”"
6129 #: rerere.c:1096
6130 #, c-format
6131 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
6132 msgstr "Quên phân giải cho “%s”\n"
6134 #: rerere.c:1199
6135 msgid "unable to open rr-cache directory"
6136 msgstr "không thể mở thư mục rr-cache"
6138 #: revision.c:2497
6139 msgid "your current branch appears to be broken"
6140 msgstr "nhánh hiện tại của bạn có vẻ như bị hỏng"
6142 #: revision.c:2500
6143 #, c-format
6144 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
6145 msgstr "nhánh hiện tại của bạn “%s” không có một lần chuyển giao nào cả"
6147 #: revision.c:2708
6148 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
6149 msgstr "--first-parent xung khắc với --bisect"
6151 #: revision.c:2712
6152 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
6153 msgstr "-L vẫn chưa hỗ trợ định dạng khác biệt nào ngoài -p và -s"
6155 #: run-command.c:762
6156 msgid "open /dev/null failed"
6157 msgstr "gặp lỗi khi mở “/dev/null”"
6159 #: run-command.c:1268
6160 #, c-format
6161 msgid "cannot create async thread: %s"
6162 msgstr "không thể tạo tuyến async: %s"
6164 #: run-command.c:1332
6165 #, c-format
6166 msgid ""
6167 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
6168 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
6169 msgstr ""
6170 "Móc “%s” bị bỏ qua bởi vì nó không thể đặt là thực thi được.\n"
6171 "Bạn có thể tắt cảnh báo này bằng “git config advice.ignoredHook false“."
6173 #: send-pack.c:144
6174 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
6175 msgstr ""
6176 "gặp gói flush không cần trong khi đọc tình trạng giải nén gói trên máy chủ"
6178 #: send-pack.c:146
6179 #, c-format
6180 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
6181 msgstr "không thể phân tích tình trạng unpack máy chủ: %s"
6183 #: send-pack.c:148
6184 #, c-format
6185 msgid "remote unpack failed: %s"
6186 msgstr "máy chủ gặp lỗi unpack: %s"
6188 #: send-pack.c:309
6189 msgid "failed to sign the push certificate"
6190 msgstr "gặp lỗi khi ký chứng thực đẩy"
6192 #: send-pack.c:423
6193 msgid "the receiving end does not support --signed push"
6194 msgstr "kết thúc nhận không hỗ trợ đẩy --signed"
6196 #: send-pack.c:425
6197 msgid ""
6198 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
6199 "signed push"
6200 msgstr ""
6201 "đừng gửi giấy chứng nhận đẩy trước khi kết thúc nhận không hỗ trợ đẩy --"
6202 "signed"
6204 #: send-pack.c:437
6205 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
6206 msgstr "kết thúc nhận không hỗ trợ đẩy --atomic"
6208 #: send-pack.c:442
6209 msgid "the receiving end does not support push options"
6210 msgstr "kết thúc nhận không hỗ trợ các tùy chọn của lệnh push"
6212 #: sequencer.c:189
6213 #, c-format
6214 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
6215 msgstr "chế độ dọn dẹp ghi chú các lần chuyển giao không hợp lệ “%s”"
6217 #: sequencer.c:294
6218 #, c-format
6219 msgid "could not delete '%s'"
6220 msgstr "không thể xóa bỏ “%s”"
6222 #: sequencer.c:313 builtin/rebase.c:781 builtin/rebase.c:1706 builtin/rm.c:369
6223 #, c-format
6224 msgid "could not remove '%s'"
6225 msgstr "không thể gỡ bỏ “%s”"
6227 #: sequencer.c:323
6228 msgid "revert"
6229 msgstr "hoàn nguyên"
6231 #: sequencer.c:325
6232 msgid "cherry-pick"
6233 msgstr "cherry-pick"
6235 #: sequencer.c:327
6236 msgid "rebase -i"
6237 msgstr "rebase -i"
6239 #: sequencer.c:329
6240 #, c-format
6241 msgid "unknown action: %d"
6242 msgstr "không nhận ra thao tác: %d"
6244 #: sequencer.c:387
6245 msgid ""
6246 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6247 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
6248 msgstr ""
6249 "sau khi giải quyết các xung đột, đánh dấu đường dẫn đã sửa\n"
6250 "với lệnh “git add </các/đường/dẫn>” hoặc “git rm </các/đường/dẫn>”"
6252 #: sequencer.c:390
6253 msgid ""
6254 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6255 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
6256 "and commit the result with 'git commit'"
6257 msgstr ""
6258 "sau khi giải quyết các xung đột, đánh dấu đường dẫn đã sửa\n"
6259 "với lệnh “git add </các/đường/dẫn>” hoặc “git rm </các/đường/dẫn>”\n"
6260 "và chuyển giao kết quả bằng lệnh “git commit”"
6262 #: sequencer.c:403 sequencer.c:2993
6263 #, c-format
6264 msgid "could not lock '%s'"
6265 msgstr "không thể khóa “%s”"
6267 #: sequencer.c:410
6268 #, c-format
6269 msgid "could not write eol to '%s'"
6270 msgstr "không thể ghi eol vào “%s”"
6272 #: sequencer.c:415 sequencer.c:2798 sequencer.c:2999 sequencer.c:3013
6273 #: sequencer.c:3277
6274 #, c-format
6275 msgid "failed to finalize '%s'"
6276 msgstr "gặp lỗi khi hoàn thành “%s”"
6278 #: sequencer.c:438 sequencer.c:1707 sequencer.c:2818 sequencer.c:3259
6279 #: sequencer.c:3368 builtin/am.c:244 builtin/commit.c:783 builtin/merge.c:1117
6280 #: builtin/rebase.c:589
6281 #, c-format
6282 msgid "could not read '%s'"
6283 msgstr "không thể đọc “%s”"
6285 #: sequencer.c:464
6286 #, c-format
6287 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6288 msgstr "các thay đổi nội bộ của bạn có thể bị ghi đè bởi lệnh %s."
6290 #: sequencer.c:468
6291 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6292 msgstr "chuyển giao các thay đổi của bạn hay tạm cất (stash) chúng để xử lý."
6294 #: sequencer.c:500
6295 #, c-format
6296 msgid "%s: fast-forward"
6297 msgstr "%s: chuyển-tiếp-nhanh"
6299 #: sequencer.c:539 builtin/tag.c:565
6300 #, c-format
6301 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6302 msgstr "Chế độ dọn dẹp không hợp lệ %s"
6304 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6305 #. "rebase -i".
6307 #: sequencer.c:633
6308 #, c-format
6309 msgid "%s: Unable to write new index file"
6310 msgstr "%s: Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
6312 #: sequencer.c:650
6313 msgid "unable to update cache tree"
6314 msgstr "không thể cập nhật cây bộ nhớ đệm"
6316 #: sequencer.c:664
6317 msgid "could not resolve HEAD commit"
6318 msgstr "không thể phân giải lần chuyển giao HEAD"
6320 #: sequencer.c:744
6321 #, c-format
6322 msgid "no key present in '%.*s'"
6323 msgstr "không có khóa hiện diện trong “%.*s”"
6325 #: sequencer.c:755
6326 #, c-format
6327 msgid "unable to dequote value of '%s'"
6328 msgstr "không thể giải trích dẫn giá trị của “%s”"
6330 #: sequencer.c:792 wrapper.c:190 wrapper.c:360 builtin/am.c:705
6331 #: builtin/am.c:797 builtin/merge.c:1114 builtin/rebase.c:1074
6332 #, c-format
6333 msgid "could not open '%s' for reading"
6334 msgstr "không thể mở “%s” để đọc"
6336 #: sequencer.c:802
6337 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6338 msgstr "“GIT_AUTHOR_NAME” đã sẵn đưa ra rồi"
6340 #: sequencer.c:807
6341 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6342 msgstr "“GIT_AUTHOR_EMAIL” đã sẵn đưa ra rồi"
6344 #: sequencer.c:812
6345 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6346 msgstr "“GIT_AUTHOR_DATE” đã sẵn đưa ra rồi"
6348 #: sequencer.c:816
6349 #, c-format
6350 msgid "unknown variable '%s'"
6351 msgstr "không hiểu biến “%s”"
6353 #: sequencer.c:821
6354 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6355 msgstr "thiếu “GIT_AUTHOR_NAME”"
6357 #: sequencer.c:823
6358 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6359 msgstr "thiếu “GIT_AUTHOR_EMAIL”"
6361 #: sequencer.c:825
6362 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6363 msgstr "thiếu “GIT_AUTHOR_DATE”"
6365 #: sequencer.c:902 sequencer.c:1427
6366 msgid "malformed ident line"
6367 msgstr "thụt đầu dòng dị hình"
6369 #: sequencer.c:925
6370 #, c-format
6371 msgid ""
6372 "you have staged changes in your working tree\n"
6373 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6374 "\n"
6375 "  git commit --amend %s\n"
6376 "\n"
6377 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6378 "\n"
6379 "  git commit %s\n"
6380 "\n"
6381 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
6382 "\n"
6383 "  git rebase --continue\n"
6384 msgstr ""
6385 "bạn có các thay đổi so với trong bệ phóng trong thư mục làm việc của bạn.\n"
6386 "Nếu các thay đổi này là muốn squash vào lần chuyển giao kế trước, chạy:\n"
6387 "\n"
6388 "  git commit --amend %s\n"
6389 "\n"
6390 "Nếu chúng có ý là đi đến lần chuyển giao mới, thì chạy:\n"
6391 "\n"
6392 "  git commit %s\n"
6393 "\n"
6394 "Trong cả hai trường hợp, một khi bạn làm xong, tiếp tục bằng:\n"
6395 "\n"
6396 "  git rebase --continue\n"
6398 #: sequencer.c:1218
6399 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6400 msgstr "móc “prepare-commit-msg” bị lỗi"
6402 #: sequencer.c:1224
6403 msgid ""
6404 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6405 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6406 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6407 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6408 "your configuration file:\n"
6409 "\n"
6410 "    git config --global --edit\n"
6411 "\n"
6412 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6413 "\n"
6414 "    git commit --amend --reset-author\n"
6415 msgstr ""
6416 "Tên và địa chỉ thư điện tử của bạn được cấu hình một cách tự động trên cơ "
6417 "sở\n"
6418 "tài khoản và địa chỉ máy chủ của bạn. Xin hãy kiểm tra xem chúng có chính "
6419 "xác không.\n"
6420 "Bạn có thể chặn những thông báo kiểu này bằng cách cài đặt các thông tin "
6421 "trên\n"
6422 "một cách rõ ràng. Chạy lệnh sau đây là theo các hướng dẫn trong bộ soạn "
6423 "thảo\n"
6424 "để chỉnh sửa tập tin cấu hình của mình:\n"
6425 "\n"
6426 "    git config --global --edit\n"
6427 "\n"
6428 "Sau khi thực hiện xong, bạn có thể sửa chữa định danh được sử dụng cho\n"
6429 "lần chuyển giao này với lệnh:\n"
6430 "\n"
6431 "    git commit --amend --reset-author\n"
6433 #: sequencer.c:1237
6434 msgid ""
6435 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6436 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6437 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6438 "\n"
6439 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6440 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6441 "\n"
6442 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6443 "\n"
6444 "    git commit --amend --reset-author\n"
6445 msgstr ""
6446 "Tên và địa chỉ thư điện tử của bạn được cấu hình một cách tự động trên cơ "
6447 "sở\n"
6448 "tài khoản và địa chỉ máy chủ của bạn. Xin hãy kiểm tra xem chúng có chính "
6449 "xác không.\n"
6450 "Bạn có thể chặn những thông báo kiểu này bằng cách cài đặt các thông tin "
6451 "trên một cách rõ ràng:\n"
6452 "\n"
6453 "    git config --global user.name \"Tên của bạn\"\n"
6454 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6455 "\n"
6456 "Sau khi thực hiện xong, bạn có thể sửa chữa định danh được sử dụng cho lần "
6457 "chuyển giao này với lệnh:\n"
6458 "\n"
6459 "    git commit --amend --reset-author\n"
6461 #: sequencer.c:1279
6462 msgid "couldn't look up newly created commit"
6463 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao mới hơn đã được tạo"
6465 #: sequencer.c:1281
6466 msgid "could not parse newly created commit"
6467 msgstr ""
6468 "không thể phân tích cú pháp của đối tượng chuyển giao mới hơn đã được tạo"
6470 #: sequencer.c:1327
6471 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
6472 msgstr "không thể phân giải HEAD sau khi tạo lần chuyển giao"
6474 #: sequencer.c:1329
6475 msgid "detached HEAD"
6476 msgstr "đã rời khỏi HEAD"
6478 #: sequencer.c:1333
6479 msgid " (root-commit)"
6480 msgstr " (root-commit)"
6482 #: sequencer.c:1354
6483 msgid "could not parse HEAD"
6484 msgstr "không thể phân tích HEAD"
6486 #: sequencer.c:1356
6487 #, c-format
6488 msgid "HEAD %s is not a commit!"
6489 msgstr "HEAD %s không phải là một lần chuyển giao!"
6491 #: sequencer.c:1360 sequencer.c:1458 builtin/commit.c:1569
6492 msgid "could not parse HEAD commit"
6493 msgstr "không thể phân tích commit (lần chuyển giao) HEAD"
6495 #: sequencer.c:1411 sequencer.c:2055
6496 msgid "unable to parse commit author"
6497 msgstr "không thể phân tích tác giả của lần chuyển giao"
6499 #: sequencer.c:1431
6500 msgid "corrupted author without date information"
6501 msgstr "tác giả sai hỏng không có thông tin này tháng"
6503 #: sequencer.c:1447 builtin/am.c:1561 builtin/merge.c:684
6504 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6505 msgstr "lệnh git write-tree gặp lỗi khi ghi một cây"
6507 #: sequencer.c:1480 sequencer.c:1550
6508 #, c-format
6509 msgid "unable to read commit message from '%s'"
6510 msgstr "không thể đọc phần chú thích (message) từ “%s”"
6512 #: sequencer.c:1516 builtin/am.c:1583 builtin/commit.c:1668 builtin/merge.c:883
6513 #: builtin/merge.c:908
6514 msgid "failed to write commit object"
6515 msgstr "gặp lỗi khi ghi đối tượng chuyển giao"
6517 #: sequencer.c:1577
6518 #, c-format
6519 msgid "could not parse commit %s"
6520 msgstr "không thể phân tích lần chuyển giao %s"
6522 #: sequencer.c:1582
6523 #, c-format
6524 msgid "could not parse parent commit %s"
6525 msgstr "không thể phân tích lần chuyển giao cha mẹ “%s”"
6527 #: sequencer.c:1656 sequencer.c:1767
6528 #, c-format
6529 msgid "unknown command: %d"
6530 msgstr "không hiểu câu lệnh %d"
6532 #: sequencer.c:1714 sequencer.c:1739
6533 #, c-format
6534 msgid "This is a combination of %d commits."
6535 msgstr "Đây là tổ hợp của %d lần chuyển giao."
6537 #: sequencer.c:1724
6538 msgid "need a HEAD to fixup"
6539 msgstr "cần một HEAD để sửa"
6541 #: sequencer.c:1726 sequencer.c:3304
6542 msgid "could not read HEAD"
6543 msgstr "không thể đọc HEAD"
6545 #: sequencer.c:1728
6546 msgid "could not read HEAD's commit message"
6547 msgstr "không thể đọc phần chú thích (message) của HEAD"
6549 #: sequencer.c:1734
6550 #, c-format
6551 msgid "cannot write '%s'"
6552 msgstr "không thể ghi “%s”"
6554 #: sequencer.c:1741 git-rebase--preserve-merges.sh:496
6555 msgid "This is the 1st commit message:"
6556 msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ nhất:"
6558 #: sequencer.c:1749
6559 #, c-format
6560 msgid "could not read commit message of %s"
6561 msgstr "không thể đọc phần chú thích (message) của %s"
6563 #: sequencer.c:1756
6564 #, c-format
6565 msgid "This is the commit message #%d:"
6566 msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ #%d:"
6568 #: sequencer.c:1762
6569 #, c-format
6570 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6571 msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ #%d sẽ bị bỏ qua:"
6573 #: sequencer.c:1850
6574 msgid "your index file is unmerged."
6575 msgstr "tập tin lưu mục lục của bạn không được hòa trộn."
6577 #: sequencer.c:1857
6578 msgid "cannot fixup root commit"
6579 msgstr "không thể sửa chữa lần chuyển giao gốc"
6581 #: sequencer.c:1876
6582 #, c-format
6583 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6584 msgstr "lần chuyển giao %s là một lần hòa trộn nhưng không đưa ra tùy chọn -m."
6586 #: sequencer.c:1884 sequencer.c:1892
6587 #, c-format
6588 msgid "commit %s does not have parent %d"
6589 msgstr "lần chuyển giao %s không có cha mẹ %d"
6591 #: sequencer.c:1898
6592 #, c-format
6593 msgid "cannot get commit message for %s"
6594 msgstr "không thể lấy ghi chú lần chuyển giao cho %s"
6596 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6597 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6598 #: sequencer.c:1917
6599 #, c-format
6600 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6601 msgstr "%s: không thể phân tích lần chuyển giao mẹ của %s"
6603 #: sequencer.c:1982
6604 #, c-format
6605 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6606 msgstr "không thể đổi tên “%s” thành “%s”"
6608 #: sequencer.c:2037
6609 #, c-format
6610 msgid "could not revert %s... %s"
6611 msgstr "không thể hoàn nguyên %s… %s"
6613 #: sequencer.c:2038
6614 #, c-format
6615 msgid "could not apply %s... %s"
6616 msgstr "không thể áp dụng miếng vá %s… %s"
6618 #: sequencer.c:2105
6619 #, c-format
6620 msgid "git %s: failed to read the index"
6621 msgstr "git %s: gặp lỗi đọc bảng mục lục"
6623 #: sequencer.c:2112
6624 #, c-format
6625 msgid "git %s: failed to refresh the index"
6626 msgstr "git %s: gặp lỗi khi làm tươi mới bảng mục lục"
6628 #: sequencer.c:2189
6629 #, c-format
6630 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6631 msgstr "%s không nhận các đối số: “%s”"
6633 #: sequencer.c:2198
6634 #, c-format
6635 msgid "missing arguments for %s"
6636 msgstr "thiếu đối số cho %s"
6638 #: sequencer.c:2235
6639 #, c-format
6640 msgid "could not parse '%.*s'"
6641 msgstr "không thể phân tích cú pháp “%.*s”"
6643 #: sequencer.c:2289
6644 #, c-format
6645 msgid "invalid line %d: %.*s"
6646 msgstr "dòng không hợp lệ %d: %.*s"
6648 #: sequencer.c:2300
6649 #, c-format
6650 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6651 msgstr "không thể “%s” thể mà không có lần chuyển giao kế trước"
6653 #: sequencer.c:2348 builtin/rebase.c:172 builtin/rebase.c:197
6654 #: builtin/rebase.c:223 builtin/rebase.c:248
6655 #, c-format
6656 msgid "could not read '%s'."
6657 msgstr "không thể đọc “%s”."
6659 #: sequencer.c:2384
6660 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
6661 msgstr "đang hủy bỏ thao tác cherry pick đang thực hiện"
6663 #: sequencer.c:2391
6664 msgid "cancelling a revert in progress"
6665 msgstr "đang hủy bỏ các thao tác hoàn nguyên đang thực hiện"
6667 #: sequencer.c:2435
6668 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6669 msgstr "vui lòng sửa lỗi này bằng cách dùng “git rebase --edit-todo”."
6671 #: sequencer.c:2437
6672 #, c-format
6673 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6674 msgstr "bảng chỉ thị không thể dùng được: %s"
6676 #: sequencer.c:2442
6677 msgid "no commits parsed."
6678 msgstr "không có lần chuyển giao nào được phân tích."
6680 #: sequencer.c:2453
6681 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6682 msgstr "không thể cherry-pick trong khi hoàn nguyên."
6684 #: sequencer.c:2455
6685 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6686 msgstr "không thể thực hiện việc hoàn nguyên trong khi đang cherry-pick."
6688 #: sequencer.c:2533
6689 #, c-format
6690 msgid "invalid value for %s: %s"
6691 msgstr "giá trị cho %s không hợp lệ: %s"
6693 #: sequencer.c:2630
6694 msgid "unusable squash-onto"
6695 msgstr "squash-onto không dùng được"
6697 #: sequencer.c:2646
6698 #, c-format
6699 msgid "malformed options sheet: '%s'"
6700 msgstr "bảng tùy chọn dị hình: “%s”"
6702 #: sequencer.c:2736 sequencer.c:4463
6703 msgid "empty commit set passed"
6704 msgstr "lần chuyển giao trống rỗng đặt là hợp quy cách"
6706 #: sequencer.c:2752
6707 msgid "revert is already in progress"
6708 msgstr "có thao tác hoàn nguyên đang được thực hiện"
6710 #: sequencer.c:2754
6711 #, c-format
6712 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6713 msgstr "hãy thử \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6715 #: sequencer.c:2757
6716 msgid "cherry-pick is already in progress"
6717 msgstr "có thao tác “cherry-pick” đang được thực hiện"
6719 #: sequencer.c:2759
6720 #, c-format
6721 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6722 msgstr "hãy thử \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6724 #: sequencer.c:2773
6725 #, c-format
6726 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6727 msgstr "không thể tạo thư mục xếp dãy “%s”"
6729 #: sequencer.c:2788
6730 msgid "could not lock HEAD"
6731 msgstr "không thể khóa HEAD"
6733 #: sequencer.c:2848 sequencer.c:4209
6734 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6735 msgstr "không cherry-pick hay hoàn nguyên trong tiến trình"
6737 #: sequencer.c:2850 sequencer.c:2861
6738 msgid "cannot resolve HEAD"
6739 msgstr "không thể phân giải HEAD"
6741 #: sequencer.c:2852 sequencer.c:2896
6742 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6743 msgstr "không thể hủy bỏ từ một nhánh mà nó còn chưa được tạo ra"
6745 #: sequencer.c:2882 builtin/grep.c:736
6746 #, c-format
6747 msgid "cannot open '%s'"
6748 msgstr "không mở được “%s”"
6750 #: sequencer.c:2884
6751 #, c-format
6752 msgid "cannot read '%s': %s"
6753 msgstr "không thể đọc “%s”: %s"
6755 #: sequencer.c:2885
6756 msgid "unexpected end of file"
6757 msgstr "gặp kết thúc tập tin đột xuất"
6759 #: sequencer.c:2891
6760 #, c-format
6761 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6762 msgstr "tập tin HEAD “pre-cherry-pick” đã lưu “%s” bị hỏng"
6764 #: sequencer.c:2902
6765 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6766 msgstr ""
6767 "Bạn có lẽ đã có HEAD đã bị di chuyển đi, Không thể tua, kiểm tra HEAD của "
6768 "bạn!"
6770 #: sequencer.c:2943
6771 msgid "no revert in progress"
6772 msgstr "không có tiến trình hoàn nguyên nào"
6774 #: sequencer.c:2951
6775 msgid "no cherry-pick in progress"
6776 msgstr "không có cherry-pick đang được thực hiện"
6778 #: sequencer.c:2961
6779 msgid "failed to skip the commit"
6780 msgstr "gặp lỗi khi bỏ qua đối tượng chuyển giao"
6782 #: sequencer.c:2968
6783 msgid "there is nothing to skip"
6784 msgstr "ở đây không có gì để mà bỏ qua cả"
6786 #: sequencer.c:2971
6787 #, c-format
6788 msgid ""
6789 "have you committed already?\n"
6790 "try \"git %s --continue\""
6791 msgstr ""
6792 "bạn đã sẵn sàng chuyển giao chưa?\n"
6793 "thử \"git %s --continue\""
6795 #: sequencer.c:3095 sequencer.c:4121
6796 #, c-format
6797 msgid "could not update %s"
6798 msgstr "không thể cập nhật %s"
6800 #: sequencer.c:3134 sequencer.c:4101
6801 msgid "cannot read HEAD"
6802 msgstr "không thể đọc HEAD"
6804 #: sequencer.c:3151
6805 #, c-format
6806 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
6807 msgstr "không thể chép “%s” sang “%s”"
6809 #: sequencer.c:3159
6810 #, c-format
6811 msgid ""
6812 "You can amend the commit now, with\n"
6813 "\n"
6814 "  git commit --amend %s\n"
6815 "\n"
6816 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
6817 "\n"
6818 "  git rebase --continue\n"
6819 msgstr ""
6820 "Bạn có thể tu bổ lần chuyển giao ngay bây giờ bằng:\n"
6821 "\n"
6822 "  git commit --amend %s\n"
6823 "\n"
6824 "Một khi đã hài lòng với những thay đổi của mình, thì chạy:\n"
6825 "\n"
6826 "  git rebase --continue\n"
6828 #: sequencer.c:3169
6829 #, c-format
6830 msgid "Could not apply %s... %.*s"
6831 msgstr "Không thể áp dụng %s… %.*s"
6833 #: sequencer.c:3176
6834 #, c-format
6835 msgid "Could not merge %.*s"
6836 msgstr "Không hòa trộn %.*s"
6838 #: sequencer.c:3190 sequencer.c:3194 builtin/difftool.c:641
6839 #, c-format
6840 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6841 msgstr "không thể chép “%s” sang “%s”"
6843 #: sequencer.c:3221
6844 #, c-format
6845 msgid ""
6846 "execution failed: %s\n"
6847 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
6848 "\n"
6849 "  git rebase --continue\n"
6850 "\n"
6851 msgstr ""
6852 "thực thi gặp lỗi: %s\n"
6853 "%sBạn có thể sửa các trục trặc, và sau đó chạy lệnh\n"
6854 "\n"
6855 "  git rebase --continue\n"
6856 "\n"
6858 #: sequencer.c:3227
6859 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
6860 msgstr "và tạo các thay đổi bảng mục lục và/hay cây làm việc\n"
6862 #: sequencer.c:3233
6863 #, c-format
6864 msgid ""
6865 "execution succeeded: %s\n"
6866 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
6867 "Commit or stash your changes, and then run\n"
6868 "\n"
6869 "  git rebase --continue\n"
6870 "\n"
6871 msgstr ""
6872 "thực thi thành công: %s\n"
6873 "nhưng còn các thay đổi trong mục lục và/hoặc cây làm việc\n"
6874 "Chuyển giao hay tạm cất các thay đổi này đi, rồi chạy\n"
6875 "\n"
6876 "  git rebase --continue\n"
6877 "\n"
6879 #: sequencer.c:3294
6880 #, c-format
6881 msgid "illegal label name: '%.*s'"
6882 msgstr "tên nhãn dị hình: “%.*s”"
6884 #: sequencer.c:3348
6885 msgid "writing fake root commit"
6886 msgstr "ghi lần chuyển giao gốc giả"
6888 #: sequencer.c:3353
6889 msgid "writing squash-onto"
6890 msgstr "đang ghi squash-onto"
6892 #: sequencer.c:3391 builtin/rebase.c:876 builtin/rebase.c:882
6893 #, c-format
6894 msgid "failed to find tree of %s"
6895 msgstr "gặp lỗi khi tìm cây của %s"
6897 #: sequencer.c:3436
6898 #, c-format
6899 msgid "could not resolve '%s'"
6900 msgstr "không thể phân giải “%s”"
6902 #: sequencer.c:3467
6903 msgid "cannot merge without a current revision"
6904 msgstr "không thể hòa trộn mà không có một điểm xét duyệt hiện tại"
6906 #: sequencer.c:3489
6907 #, c-format
6908 msgid "unable to parse '%.*s'"
6909 msgstr "không thể phân tích “%.*s”"
6911 #: sequencer.c:3498
6912 #, c-format
6913 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
6914 msgstr "chẳng có gì để hòa trộn: “%.*s”"
6916 #: sequencer.c:3510
6917 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
6918 msgstr "hòa trộn octopus không thể được thực thi trên đỉnh của một [new root]"
6920 #: sequencer.c:3526
6921 #, c-format
6922 msgid "could not get commit message of '%s'"
6923 msgstr "không thể lấy chú thích của lần chuyển giao của “%s”"
6925 #: sequencer.c:3688
6926 #, c-format
6927 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
6928 msgstr "không thể ngay cả khi thử hòa trộn “%.*s”"
6930 #: sequencer.c:3704
6931 msgid "merge: Unable to write new index file"
6932 msgstr "merge: Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
6934 #: sequencer.c:3773 builtin/rebase.c:733
6935 #, c-format
6936 msgid "Applied autostash.\n"
6937 msgstr "Đã áp dụng autostash.\n"
6939 #: sequencer.c:3785
6940 #, c-format
6941 msgid "cannot store %s"
6942 msgstr "không thử lưu “%s”"
6944 #: sequencer.c:3788 builtin/rebase.c:749 git-rebase--preserve-merges.sh:113
6945 #, c-format
6946 msgid ""
6947 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
6948 "Your changes are safe in the stash.\n"
6949 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
6950 msgstr ""
6951 "Áp dụng autostash có hiệu quả trong các xung đột.\n"
6952 "Các thay đổi của bạn an toàn trong stash (tạm cất đi).\n"
6953 "Bạn có thể chạy lệnh \"git stash pop\" hay \"git stash drop\" bất kỳ lúc "
6954 "nào.\n"
6956 #: sequencer.c:3849
6957 #, c-format
6958 msgid "could not checkout %s"
6959 msgstr "không thể lấy ra %s"
6961 #: sequencer.c:3863
6962 #, c-format
6963 msgid "%s: not a valid OID"
6964 msgstr "%s không phải là một OID hợp lệ"
6966 #: sequencer.c:3868 git-rebase--preserve-merges.sh:779
6967 msgid "could not detach HEAD"
6968 msgstr "không thể tách rời HEAD"
6970 #: sequencer.c:3883
6971 #, c-format
6972 msgid "Stopped at HEAD\n"
6973 msgstr "Dừng lại ở HEAD\n"
6975 #: sequencer.c:3885
6976 #, c-format
6977 msgid "Stopped at %s\n"
6978 msgstr "Dừng lại ở %s\n"
6980 #: sequencer.c:3893
6981 #, c-format
6982 msgid ""
6983 "Could not execute the todo command\n"
6984 "\n"
6985 "    %.*s\n"
6986 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
6987 "edit the todo list first:\n"
6988 "\n"
6989 "    git rebase --edit-todo\n"
6990 "    git rebase --continue\n"
6991 msgstr ""
6992 "Không thể thực thi lệnh todo\n"
6993 "\n"
6994 "    %.*s\n"
6995 "Nó đã được lên lịch lại: Để sửa lệnh trước khi tiếp tục, vui lòng\n"
6996 "sửa danh sách todo trước:\n"
6997 "\n"
6998 "    git rebase --edit-todo\n"
6999 "    git rebase --continue\n"
7001 #: sequencer.c:3979
7002 #, c-format
7003 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
7004 msgstr "Dừng lại ở %s…  %.*s\n"
7006 #: sequencer.c:4050
7007 #, c-format
7008 msgid "unknown command %d"
7009 msgstr "không hiểu câu lệnh %d"
7011 #: sequencer.c:4109
7012 msgid "could not read orig-head"
7013 msgstr "không thể đọc orig-head"
7015 #: sequencer.c:4114
7016 msgid "could not read 'onto'"
7017 msgstr "không thể đọc “onto”."
7019 #: sequencer.c:4128
7020 #, c-format
7021 msgid "could not update HEAD to %s"
7022 msgstr "không thể cập nhật HEAD thành %s"
7024 #: sequencer.c:4221
7025 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
7026 msgstr "không thể cải tổ: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
7028 #: sequencer.c:4230
7029 msgid "cannot amend non-existing commit"
7030 msgstr "không thể tu bỏ một lần chuyển giao không tồn tại"
7032 #: sequencer.c:4232
7033 #, c-format
7034 msgid "invalid file: '%s'"
7035 msgstr "tập tin không hợp lệ: “%s”"
7037 #: sequencer.c:4234
7038 #, c-format
7039 msgid "invalid contents: '%s'"
7040 msgstr "nội dung không hợp lệ: “%s”"
7042 #: sequencer.c:4237
7043 msgid ""
7044 "\n"
7045 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
7046 "first and then run 'git rebase --continue' again."
7047 msgstr ""
7048 "\n"
7049 "Bạn có các thay đổi chưa chuyển giao trong thư mục làm việc. Vui lòng\n"
7050 "chuyển giao chúng trước và sau đó chạy lệnh “git rebase --continue” lần nữa."
7052 #: sequencer.c:4273 sequencer.c:4312
7053 #, c-format
7054 msgid "could not write file: '%s'"
7055 msgstr "không thể ghi tập tin: “%s”"
7057 #: sequencer.c:4327
7058 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
7059 msgstr "không thể xóa bỏ CHERRY_PICK_HEAD"
7061 #: sequencer.c:4334
7062 msgid "could not commit staged changes."
7063 msgstr "không thể chuyển giao các thay đổi đã đưa lên bệ phóng."
7065 #: sequencer.c:4440
7066 #, c-format
7067 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
7068 msgstr "%s: không thể cherry-pick một %s"
7070 #: sequencer.c:4444
7071 #, c-format
7072 msgid "%s: bad revision"
7073 msgstr "%s: điểm xét duyệt sai"
7075 #: sequencer.c:4479
7076 msgid "can't revert as initial commit"
7077 msgstr "không thể hoàn nguyên một lần chuyển giao khởi tạo"
7079 #: sequencer.c:4952
7080 msgid "make_script: unhandled options"
7081 msgstr "make_script: các tùy chọn được không xử lý"
7083 #: sequencer.c:4955
7084 msgid "make_script: error preparing revisions"
7085 msgstr "make_script: lỗi chuẩn bị điểm hiệu chỉnh"
7087 #: sequencer.c:5113
7088 msgid ""
7089 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
7090 "continue'.\n"
7091 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
7092 msgstr ""
7093 "Bạn có thể sửa nó bằng “git rebase --edit-todo” và sau đó chạy “git rebase --"
7094 "continue”.\n"
7095 "Hoặc là bạn có thể bãi bỏ việc cải tổ bằng “git rebase --abort”.\n"
7097 #: sequencer.c:5226 sequencer.c:5243
7098 msgid "nothing to do"
7099 msgstr "không có gì để làm"
7101 #: sequencer.c:5257
7102 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
7103 msgstr "không thể bỏ qua các lệnh cậy (pick) không cần thiết"
7105 #: sequencer.c:5351
7106 msgid "the script was already rearranged."
7107 msgstr "văn lệnh đã sẵn được sắp đặt rồi."
7109 #: setup.c:124
7110 #, c-format
7111 msgid "'%s' is outside repository"
7112 msgstr "“%s” ở ngoài một kho chứa"
7114 #: setup.c:174
7115 #, c-format
7116 msgid ""
7117 "%s: no such path in the working tree.\n"
7118 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
7119 msgstr ""
7120 "%s: không có đường dẫn nào như thế ở trong cây làm việc.\n"
7121 "Dùng “git <lệnh> -- <đường/dẫn>…” để chỉ định đường dẫn mà nó không tồn tại "
7122 "một cách nội bộ."
7124 #: setup.c:187
7125 #, c-format
7126 msgid ""
7127 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
7128 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7129 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7130 msgstr ""
7131 "tham số chưa rõ ràng “%s”: chưa biết điểm xem xét hay đường dẫn không trong "
7132 "cây làm việc.\n"
7133 "Dùng “--” để ngăn cách các đường dẫn khỏi điểm xem xét, như thế này:\n"
7134 "“git <lệnh> [<điểm xem xét>…] -- [<tập tin>…]”"
7136 #: setup.c:236
7137 #, c-format
7138 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
7139 msgstr "tùy chọn “%s” phải trước các đối số đầu tiên không có tùy chọn"
7141 #: setup.c:255
7142 #, c-format
7143 msgid ""
7144 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
7145 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7146 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7147 msgstr ""
7148 "tham số chưa rõ ràng “%s”: cả điểm xem xét và tên tập tin.\n"
7149 "Dùng “--” để ngăn cách các đường dẫn khỏi điểm xem xét, như thế này:\n"
7150 "“git <lệnh> [<điểm xem xét>…] -- [<tập tin>…]”"
7152 #: setup.c:391
7153 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
7154 msgstr "không thể cài đặt thư mục làm việc sử dụng cấu hình không hợp lệ"
7156 #: setup.c:395
7157 msgid "this operation must be run in a work tree"
7158 msgstr "thao tác này phải được thực hiện trong thư mục làm việc"
7160 #: setup.c:541
7161 #, c-format
7162 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
7163 msgstr "Cần phiên bản kho git <= %d, nhưng lại nhận được %d"
7165 #: setup.c:549
7166 msgid "unknown repository extensions found:"
7167 msgstr "tìm thấy phần mở rộng kho chưa biết:"
7169 #: setup.c:568
7170 #, c-format
7171 msgid "error opening '%s'"
7172 msgstr "gặp lỗi khi mở “%s”"
7174 #: setup.c:570
7175 #, c-format
7176 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
7177 msgstr "tập tin .git là quá lớn: “%s”"
7179 #: setup.c:572
7180 #, c-format
7181 msgid "error reading %s"
7182 msgstr "gặp lỗi khi đọc %s"
7184 #: setup.c:574
7185 #, c-format
7186 msgid "invalid gitfile format: %s"
7187 msgstr "định dạng tập tin git không hợp lệ: %s"
7189 #: setup.c:576
7190 #, c-format
7191 msgid "no path in gitfile: %s"
7192 msgstr "không có đường dẫn trong tập tin git: %s"
7194 #: setup.c:578
7195 #, c-format
7196 msgid "not a git repository: %s"
7197 msgstr "không phải là kho git: %s"
7199 #: setup.c:677
7200 #, c-format
7201 msgid "'$%s' too big"
7202 msgstr "“$%s” quá lớn"
7204 #: setup.c:691
7205 #, c-format
7206 msgid "not a git repository: '%s'"
7207 msgstr "không phải là kho git: “%s”"
7209 #: setup.c:720 setup.c:722 setup.c:753
7210 #, c-format
7211 msgid "cannot chdir to '%s'"
7212 msgstr "không thể chdir (chuyển đổi thư mục) sang “%s”"
7214 #: setup.c:725 setup.c:781 setup.c:791 setup.c:830 setup.c:838
7215 msgid "cannot come back to cwd"
7216 msgstr "không thể quay lại cwd"
7218 #: setup.c:852
7219 #, c-format
7220 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
7221 msgstr "gặp lỗi khi lấy thống kê về “%*s%s%s”"
7223 #: setup.c:1090
7224 msgid "Unable to read current working directory"
7225 msgstr "Không thể đọc thư mục làm việc hiện hành"
7227 #: setup.c:1099 setup.c:1105
7228 #, c-format
7229 msgid "cannot change to '%s'"
7230 msgstr "không thể chuyển sang “%s”"
7232 #: setup.c:1110
7233 #, c-format
7234 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
7235 msgstr "không phải là kho git (hoặc bất kỳ thư mục cha mẹ nào): %s"
7237 #: setup.c:1116
7238 #, c-format
7239 msgid ""
7240 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
7241 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
7242 msgstr ""
7243 "không phải là kho git (hay bất kỳ cha mẹ nào đến tận điểm gắn kết %s)\n"
7244 "Dừng tại biên của hệ thống tập tin (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM chưa "
7245 "đặt)."
7247 #: setup.c:1227
7248 #, c-format
7249 msgid ""
7250 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
7251 "The owner of files must always have read and write permissions."
7252 msgstr ""
7253 "gặp vấn đề với giá trị chế độ tập tin core.sharedRepository (0%.3o).\n"
7254 "người sở hữu tập tin phải luôn có quyền đọc và ghi."
7256 #: setup.c:1271
7257 msgid "open /dev/null or dup failed"
7258 msgstr "gặp lỗi khi mở “/dev/null” hay dup"
7260 #: setup.c:1286
7261 msgid "fork failed"
7262 msgstr "gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
7264 #: setup.c:1291
7265 msgid "setsid failed"
7266 msgstr "setsid gặp lỗi"
7268 #: sha1-file.c:452
7269 #, c-format
7270 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
7271 msgstr ""
7272 "thư mục đối tượng %s không tồn tại; kiểm tra .git/objects/info/alternates"
7274 #: sha1-file.c:503
7275 #, c-format
7276 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
7277 msgstr "không thể thường hóa đường dẫn đối tượng thay thế: “%s”"
7279 #: sha1-file.c:575
7280 #, c-format
7281 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7282 msgstr "%s: đang bỏ qua kho đối tượng thay thế, lồng nhau quá sâu"
7284 #: sha1-file.c:582
7285 #, c-format
7286 msgid "unable to normalize object directory: %s"
7287 msgstr "không thể chuẩn hóa thư mục đối tượng: “%s”"
7289 #: sha1-file.c:625
7290 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7291 msgstr "không thể fdopen tập tin khóa thay thế"
7293 #: sha1-file.c:643
7294 msgid "unable to read alternates file"
7295 msgstr "không thể đọc tập tin thay thế"
7297 #: sha1-file.c:650
7298 msgid "unable to move new alternates file into place"
7299 msgstr "không thể di chuyển tập tin thay thế vào chỗ"
7301 #: sha1-file.c:685
7302 #, c-format
7303 msgid "path '%s' does not exist"
7304 msgstr "đường dẫn “%s” không tồn tại"
7306 #: sha1-file.c:711
7307 #, c-format
7308 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7309 msgstr "kho tham chiếu “%s” như là lấy ra liên kết vẫn chưa được hỗ trợ."
7311 #: sha1-file.c:717
7312 #, c-format
7313 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7314 msgstr "kho tham chiếu “%s” không phải là một kho nội bộ."
7316 #: sha1-file.c:723
7317 #, c-format
7318 msgid "reference repository '%s' is shallow"
7319 msgstr "kho tham chiếu “%s” là nông"
7321 #: sha1-file.c:731
7322 #, c-format
7323 msgid "reference repository '%s' is grafted"
7324 msgstr "kho tham chiếu “%s” bị cấy ghép"
7326 #: sha1-file.c:791
7327 #, c-format
7328 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7329 msgstr "dòng không hợp lệ trong khi phân tích các tham chiếu thay thế: %s"
7331 #: sha1-file.c:943
7332 #, c-format
7333 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7334 msgstr "đang cố để mmap %<PRIuMAX> vượt quá giới hạn %<PRIuMAX>"
7336 #: sha1-file.c:964
7337 msgid "mmap failed"
7338 msgstr "mmap gặp lỗi"
7340 #: sha1-file.c:1128
7341 #, c-format
7342 msgid "object file %s is empty"
7343 msgstr "tập tin đối tượng %s trống rỗng"
7345 #: sha1-file.c:1252 sha1-file.c:2392
7346 #, c-format
7347 msgid "corrupt loose object '%s'"
7348 msgstr "đối tượng mất hỏng “%s”"
7350 #: sha1-file.c:1254 sha1-file.c:2396
7351 #, c-format
7352 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7353 msgstr "gặp rác tại cuối của đối tượng bị mất “%s”"
7355 #: sha1-file.c:1296
7356 msgid "invalid object type"
7357 msgstr "kiểu đối tượng không hợp lệ"
7359 #: sha1-file.c:1380
7360 #, c-format
7361 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
7362 msgstr "không thể giải nén phần đầu gói %s với --allow-unknown-type"
7364 #: sha1-file.c:1383
7365 #, c-format
7366 msgid "unable to unpack %s header"
7367 msgstr "không thể giải gói phần đầu %s"
7369 #: sha1-file.c:1389
7370 #, c-format
7371 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
7372 msgstr "không thể phân tích phần đầu gói %s với --allow-unknown-type"
7374 #: sha1-file.c:1392
7375 #, c-format
7376 msgid "unable to parse %s header"
7377 msgstr "không thể phân tích phần đầu của “%s”"
7379 #: sha1-file.c:1584
7380 #, c-format
7381 msgid "failed to read object %s"
7382 msgstr "gặp lỗi khi đọc đối tượng “%s”"
7384 #: sha1-file.c:1588
7385 #, c-format
7386 msgid "replacement %s not found for %s"
7387 msgstr "c%s thay thế không được tìm thấy cho %s"
7389 #: sha1-file.c:1592
7390 #, c-format
7391 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
7392 msgstr "đối tượng mất %s (được lưu trong %s) bị hỏng"
7394 #: sha1-file.c:1596
7395 #, c-format
7396 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
7397 msgstr "đối tượng đã đóng gói %s (được lưu trong %s) bị hỏng"
7399 #: sha1-file.c:1699
7400 #, c-format
7401 msgid "unable to write file %s"
7402 msgstr "không thể ghi tập tin %s"
7404 #: sha1-file.c:1706
7405 #, c-format
7406 msgid "unable to set permission to '%s'"
7407 msgstr "không thể đặt quyền thành “%s”"
7409 #: sha1-file.c:1713
7410 msgid "file write error"
7411 msgstr "lỗi ghi tập tin"
7413 #: sha1-file.c:1732
7414 msgid "error when closing loose object file"
7415 msgstr "gặp lỗi trong khi đóng tập tin đối tượng"
7417 #: sha1-file.c:1797
7418 #, c-format
7419 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
7420 msgstr ""
7421 "không đủ thẩm quyền để thêm một đối tượng vào cơ sở dữ liệu kho chứa %s"
7423 #: sha1-file.c:1799
7424 msgid "unable to create temporary file"
7425 msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời"
7427 #: sha1-file.c:1823
7428 msgid "unable to write loose object file"
7429 msgstr "không thể ghi tập tin đối tượng đã mất"
7431 #: sha1-file.c:1829
7432 #, c-format
7433 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
7434 msgstr "không thể xả nén đối tượng mới %s (%d)"
7436 #: sha1-file.c:1833
7437 #, c-format
7438 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
7439 msgstr "deflateEnd trên đối tượng %s gặp lỗi (%d)"
7441 #: sha1-file.c:1837
7442 #, c-format
7443 msgid "confused by unstable object source data for %s"
7444 msgstr "chưa rõ ràng baowir dữ liệu nguồn đối tượng không ổn định cho %s"
7446 #: sha1-file.c:1847 builtin/pack-objects.c:925
7447 #, c-format
7448 msgid "failed utime() on %s"
7449 msgstr "gặp lỗi utime() trên “%s”"
7451 #: sha1-file.c:1922
7452 #, c-format
7453 msgid "cannot read object for %s"
7454 msgstr "không thể đọc đối tượng cho %s"
7456 #: sha1-file.c:1962
7457 msgid "corrupt commit"
7458 msgstr "lần chuyển giao sai hỏng"
7460 #: sha1-file.c:1970
7461 msgid "corrupt tag"
7462 msgstr "thẻ sai hỏng"
7464 #: sha1-file.c:2069
7465 #, c-format
7466 msgid "read error while indexing %s"
7467 msgstr "gặp lỗi đọc khi đánh mục lục %s"
7469 #: sha1-file.c:2072
7470 #, c-format
7471 msgid "short read while indexing %s"
7472 msgstr "không đọc ngắn khi đánh mục lục %s"
7474 #: sha1-file.c:2145 sha1-file.c:2154
7475 #, c-format
7476 msgid "%s: failed to insert into database"
7477 msgstr "%s: gặp lỗi khi thêm vào cơ sở dữ liệu"
7479 #: sha1-file.c:2160
7480 #, c-format
7481 msgid "%s: unsupported file type"
7482 msgstr "%s: kiểu tập tin không được hỗ trợ"
7484 #: sha1-file.c:2184
7485 #, c-format
7486 msgid "%s is not a valid object"
7487 msgstr "%s không phải là một đối tượng hợp lệ"
7489 #: sha1-file.c:2186
7490 #, c-format
7491 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7492 msgstr "%s không phải là một đối tượng “%s” hợp lệ"
7494 #: sha1-file.c:2213 builtin/index-pack.c:155
7495 #, c-format
7496 msgid "unable to open %s"
7497 msgstr "không thể mở %s"
7499 #: sha1-file.c:2403 sha1-file.c:2455
7500 #, c-format
7501 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
7502 msgstr "mã băm không khớp cho %s (cần %s)"
7504 #: sha1-file.c:2427
7505 #, c-format
7506 msgid "unable to mmap %s"
7507 msgstr "không thể mmap %s"
7509 #: sha1-file.c:2432
7510 #, c-format
7511 msgid "unable to unpack header of %s"
7512 msgstr "không thể giải gói phần đầu của “%s”"
7514 #: sha1-file.c:2438
7515 #, c-format
7516 msgid "unable to parse header of %s"
7517 msgstr "không thể phân tích phần đầu của “%s”"
7519 #: sha1-file.c:2449
7520 #, c-format
7521 msgid "unable to unpack contents of %s"
7522 msgstr "không thể giải gói nội dung của “%s”"
7524 #: sha1-name.c:487
7525 #, c-format
7526 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
7527 msgstr "tóm lược SHA1 %s chưa rõ ràng"
7529 #: sha1-name.c:498
7530 msgid "The candidates are:"
7531 msgstr "Các ứng cử là:"
7533 #: sha1-name.c:797
7534 msgid ""
7535 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
7536 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
7537 "may be created by mistake. For example,\n"
7538 "\n"
7539 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7540 "\n"
7541 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
7542 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
7543 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
7544 msgstr ""
7545 "Git thường không bao giờ tạo tham chiếu mà nó kết thúc với 40 ký tự hex\n"
7546 "bởi vì nó sẽ bị bỏ qua khi bạn chỉ định 40-hex. Những tham chiếu này\n"
7547 "có lẽ được tạo ra bởi một sai sót nào đó. Ví dụ,\n"
7548 "\n"
7549 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7550 "\n"
7551 "với \"$br\" không hiểu lý do vì sao trống rỗng và một tham chiếu 40-hex được "
7552 "tạo ra.\n"
7553 "Xin hãy kiểm tra những tham chiếu này và có thể xóa chúng đi. Tắt lời nhắn "
7554 "này\n"
7555 "bằng cách chạy lệnh \"git config advice.objectNameWarning false\""
7557 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
7558 #: strbuf.c:822
7559 #, c-format
7560 msgid "%u.%2.2u GiB"
7561 msgstr "%u.%2.2u GiB"
7563 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
7564 #: strbuf.c:824
7565 #, c-format
7566 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
7567 msgstr "%u.%2.2u GiB/giây"
7569 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
7570 #: strbuf.c:832
7571 #, c-format
7572 msgid "%u.%2.2u MiB"
7573 msgstr "%u.%2.2u MiB"
7575 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
7576 #: strbuf.c:834
7577 #, c-format
7578 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
7579 msgstr "%u.%2.2u MiB/giây"
7581 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
7582 #: strbuf.c:841
7583 #, c-format
7584 msgid "%u.%2.2u KiB"
7585 msgstr "%u.%2.2u KiB"
7587 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
7588 #: strbuf.c:843
7589 #, c-format
7590 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
7591 msgstr "%u.%2.2u KiB/giây"
7593 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
7594 #: strbuf.c:849
7595 #, c-format
7596 msgid "%u byte"
7597 msgid_plural "%u bytes"
7598 msgstr[0] "%u byte"
7600 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
7601 #: strbuf.c:851
7602 #, c-format
7603 msgid "%u byte/s"
7604 msgid_plural "%u bytes/s"
7605 msgstr[0] "%u byte/giây"
7607 #: strbuf.c:1149
7608 #, c-format
7609 msgid "could not edit '%s'"
7610 msgstr "không thể sửa “%s”"
7612 #: submodule.c:114 submodule.c:143
7613 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
7614 msgstr ""
7615 "Không thể thay đổi .gitmodules chưa hòa trộn, hãy giải quyết xung đột trộn "
7616 "trước"
7618 #: submodule.c:118 submodule.c:147
7619 #, c-format
7620 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
7621 msgstr "Không thể tìm thấy phần trong .gitmodules nơi mà đường_dẫn=%s"
7623 #: submodule.c:154
7624 #, c-format
7625 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
7626 msgstr "Không thể gỡ bỏ mục .gitmodules dành cho %s"
7628 #: submodule.c:165
7629 msgid "staging updated .gitmodules failed"
7630 msgstr "gặp lỗi khi tổ chức .gitmodules đã cập nhật"
7632 #: submodule.c:327
7633 #, c-format
7634 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
7635 msgstr "trong mô-đun-con không có gì “%s”"
7637 #: submodule.c:358
7638 #, c-format
7639 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
7640 msgstr "Đặc tả đường dẫn “%s” thì ở trong mô-đun-con “%.*s”"
7642 #: submodule.c:910
7643 #, c-format
7644 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
7645 msgstr ""
7646 "mục tin mô-đun-con “%s” (%s) là một %s, không phải là một lần chuyển giao"
7648 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:680 builtin/submodule--helper.c:2016
7649 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
7650 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải HEAD như là một tham chiếu hợp lệ."
7652 #: submodule.c:1481
7653 #, c-format
7654 msgid "Could not access submodule '%s'"
7655 msgstr "Không thể truy cập mô-đun-con “%s”"
7657 #: submodule.c:1651
7658 #, c-format
7659 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7660 msgstr "không nhận ra “%s” là một kho git"
7662 #: submodule.c:1789
7663 #, c-format
7664 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7665 msgstr "không thể lấy thống kê “git status” trong mô-đun-con “%s”"
7667 #: submodule.c:1802
7668 #, c-format
7669 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7670 msgstr "không thể chạy “git status” trong mô-đun-con “%s”"
7672 #: submodule.c:1817
7673 #, c-format
7674 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7675 msgstr "Không thể đặt core.worktree trong mô-đun-con “%s”"
7677 #: submodule.c:1907
7678 #, c-format
7679 msgid "submodule '%s' has dirty index"
7680 msgstr "mô-đun-con “%s” có mục lục còn bẩn"
7682 #: submodule.c:1959
7683 #, c-format
7684 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7685 msgstr "Mô-đun-con “%s” không thể được cập nhật."
7687 #: submodule.c:2027
7688 #, c-format
7689 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
7690 msgstr "thư mục git mô đun con '%s' là bên trong git DIR '%.*s'"
7692 #: submodule.c:2048
7693 #, c-format
7694 msgid ""
7695 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7696 msgstr ""
7697 "relocate_gitdir cho mô-đun-con “%s” với nhiều hơn một cây làm việc là chưa "
7698 "được hỗ trợ"
7700 #: submodule.c:2060 submodule.c:2119
7701 #, c-format
7702 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
7703 msgstr "không thể tìm kiếm tên cho mô-đun-con “%s”"
7705 #: submodule.c:2064
7706 #, c-format
7707 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
7708 msgstr "từ chối di chuyển ' %s ' vào trong một thư mục git sẵn có"
7710 #: submodule.c:2071
7711 #, c-format
7712 msgid ""
7713 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
7714 "'%s' to\n"
7715 "'%s'\n"
7716 msgstr ""
7717 "Di cư thư mục git của “%s%s” từ\n"
7718 "“%s” sang\n"
7719 "“%s”\n"
7721 #: submodule.c:2154
7722 #, c-format
7723 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7724 msgstr "không thể đệ quy vào trong mô-đun-con “%s”"
7726 #: submodule.c:2198
7727 msgid "could not start ls-files in .."
7728 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về ls-files trong .."
7730 #: submodule.c:2237
7731 #, c-format
7732 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
7733 msgstr "ls-tree trả về mã không như mong đợi %d"
7735 #: submodule-config.c:236
7736 #, c-format
7737 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
7738 msgstr "đang lờ đi tên mô-đun-con mập mờ: %s"
7740 #: submodule-config.c:303
7741 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
7742 msgstr "không cho phép giá trị âm ở submodule.fetchJobs"
7744 #: submodule-config.c:401
7745 #, c-format
7746 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
7747 msgstr ""
7748 "đang bỏ qua “%s” cái mà có thể được phiên dịch như là một tùy chọn dòng "
7749 "lệnh: %s"
7751 #: submodule-config.c:498
7752 #, c-format
7753 msgid "invalid value for %s"
7754 msgstr "giá trị cho %s không hợp lệ"
7756 #: submodule-config.c:769
7757 #, c-format
7758 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
7759 msgstr "Không thể cập nhật mục .gitmodules %s"
7761 #: trailer.c:238
7762 #, c-format
7763 msgid "running trailer command '%s' failed"
7764 msgstr "chạy lệnh kéo theo “%s” gặp lỗi"
7766 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
7767 #: trailer.c:557
7768 #, c-format
7769 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
7770 msgstr "không hiểu giá trị “%s” cho khóa “%s”"
7772 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
7773 #, c-format
7774 msgid "more than one %s"
7775 msgstr "nhiều hơn một %s"
7777 #: trailer.c:730
7778 #, c-format
7779 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
7780 msgstr "thẻ thừa trống rỗng trong phần thừa “%.*s”"
7782 #: trailer.c:750
7783 #, c-format
7784 msgid "could not read input file '%s'"
7785 msgstr "không đọc được tập tin đầu vào “%s”"
7787 #: trailer.c:753
7788 msgid "could not read from stdin"
7789 msgstr "không thể đọc từ đầu vào tiêu chuẩn"
7791 #: trailer.c:1011 wrapper.c:665
7792 #, c-format
7793 msgid "could not stat %s"
7794 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về %s"
7796 #: trailer.c:1013
7797 #, c-format
7798 msgid "file %s is not a regular file"
7799 msgstr "\"%s\" không phải là tập tin bình thường"
7801 #: trailer.c:1015
7802 #, c-format
7803 msgid "file %s is not writable by user"
7804 msgstr "tập tin %s người dùng không thể ghi được"
7806 #: trailer.c:1027
7807 msgid "could not open temporary file"
7808 msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời"
7810 #: trailer.c:1067
7811 #, c-format
7812 msgid "could not rename temporary file to %s"
7813 msgstr "không thể đổi tên tập tin tạm thời thành %s"
7815 #: transport.c:116
7816 #, c-format
7817 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
7818 msgstr "Không thể đặt thượng nguồn của “%s” thành “%s” của “%s”\n"
7820 #: transport.c:145
7821 #, c-format
7822 msgid "could not read bundle '%s'"
7823 msgstr "không thể đọc bó “%s”"
7825 #: transport.c:214
7826 #, c-format
7827 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
7828 msgstr "vận chuyển: tùy chọn độ sâu “%s” không hợp lệ"
7830 #: transport.c:266
7831 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
7832 msgstr "xem protocol.version trong “git help config” để có thêm thông tin"
7834 #: transport.c:267
7835 msgid "server options require protocol version 2 or later"
7836 msgstr "các tùy chọn máy chủ yêu cầu giao thức phiên bản 2 hoặc mới hơn"
7838 #: transport.c:632
7839 msgid "could not parse transport.color.* config"
7840 msgstr "không thể phân tích cú pháp cấu hình transport.color.*"
7842 #: transport.c:705
7843 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
7844 msgstr "việc hỗ trợ giao thức v2 chưa được thực hiện"
7846 #: transport.c:831
7847 #, c-format
7848 msgid "unknown value for config '%s': %s"
7849 msgstr "không hiểu giá trị cho cho cấu hình “%s”: %s"
7851 #: transport.c:897
7852 #, c-format
7853 msgid "transport '%s' not allowed"
7854 msgstr "không cho phép phương thức vận chuyển “%s”"
7856 #: transport.c:949
7857 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
7858 msgstr "git-over-rsync không còn được hỗ trợ nữa"
7860 #: transport.c:1044
7861 #, c-format
7862 msgid ""
7863 "The following submodule paths contain changes that can\n"
7864 "not be found on any remote:\n"
7865 msgstr ""
7866 "Các đường dẫn mô-đun-con sau đây có chứa các thay đổi cái mà\n"
7867 "có thể được tìm thấy trên mọi máy phục vụ:\n"
7869 #: transport.c:1048
7870 #, c-format
7871 msgid ""
7872 "\n"
7873 "Please try\n"
7874 "\n"
7875 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7876 "\n"
7877 "or cd to the path and use\n"
7878 "\n"
7879 "\tgit push\n"
7880 "\n"
7881 "to push them to a remote.\n"
7882 "\n"
7883 msgstr ""
7884 "\n"
7885 "Hãy thử\n"
7886 "\n"
7887 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7888 "\n"
7889 "hoặc cd đến đường dẫn và dùng\n"
7890 "\n"
7891 "\tgit push\n"
7892 "\n"
7893 "để đẩy chúng lên máy phục vụ.\n"
7894 "\n"
7896 #: transport.c:1056
7897 msgid "Aborting."
7898 msgstr "Bãi bỏ."
7900 #: transport.c:1201
7901 msgid "failed to push all needed submodules"
7902 msgstr "gặp lỗi khi đẩy dữ liệu của tất cả các mô-đun-con cần thiết"
7904 #: transport.c:1345 transport-helper.c:656
7905 msgid "operation not supported by protocol"
7906 msgstr "thao tác không được gia thức hỗ trợ"
7908 #: transport-helper.c:61 transport-helper.c:90
7909 msgid "full write to remote helper failed"
7910 msgstr "ghi đầy đủ lên bộ hỗ trợ máy chủ gặp lỗi"
7912 #: transport-helper.c:144
7913 #, c-format
7914 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
7915 msgstr "không thể tìm thấy bộ hỗ trợ máy chủ cho “%s”"
7917 #: transport-helper.c:160 transport-helper.c:570
7918 msgid "can't dup helper output fd"
7919 msgstr "không thể nhân đôi fd dầu ra bộ hỗ trợ"
7921 #: transport-helper.c:211
7922 #, c-format
7923 msgid ""
7924 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
7925 "version of Git"
7926 msgstr ""
7927 "không hiểu capability bắt buộc %s; bộ hỗ trợ máy chủ này gần như chắc chắn "
7928 "là cần phiên bản Git mới hơn"
7930 #: transport-helper.c:217
7931 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
7932 msgstr "bộ hỗ trợ máy chủ này cần phải thực thi capability đặc tả tham chiếu"
7934 #: transport-helper.c:284 transport-helper.c:424
7935 #, c-format
7936 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
7937 msgstr "%s said bất ngờ: “%s”"
7939 #: transport-helper.c:413
7940 #, c-format
7941 msgid "%s also locked %s"
7942 msgstr "%s cũng khóa %s"
7944 #: transport-helper.c:492
7945 msgid "couldn't run fast-import"
7946 msgstr "không thể chạy fast-import"
7948 #: transport-helper.c:515
7949 msgid "error while running fast-import"
7950 msgstr "gặp lỗi trong khi chạy fast-import"
7952 #: transport-helper.c:544 transport-helper.c:1133
7953 #, c-format
7954 msgid "could not read ref %s"
7955 msgstr "không thể đọc tham chiếu %s"
7957 #: transport-helper.c:589
7958 #, c-format
7959 msgid "unknown response to connect: %s"
7960 msgstr "không hiểu đáp ứng để kết nối: %s"
7962 #: transport-helper.c:611
7963 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
7964 msgstr "giao thức này không hỗ trợ cài đặt đường dẫn dịch vụ máy chủ"
7966 #: transport-helper.c:613
7967 msgid "invalid remote service path"
7968 msgstr "đường dẫn dịch vụ máy chủ không hợp lệ"
7970 #: transport-helper.c:659
7971 #, c-format
7972 msgid "can't connect to subservice %s"
7973 msgstr "không thể kết nối đến dịch vụ phụ %s"
7975 #: transport-helper.c:735
7976 #, c-format
7977 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
7978 msgstr "cần ok/error, nhưng bộ hỗ trợ lại nói “%s”"
7980 #: transport-helper.c:788
7981 #, c-format
7982 msgid "helper reported unexpected status of %s"
7983 msgstr "bộ hỗ trợ báo cáo rằng không cần tình trạng của %s"
7985 #: transport-helper.c:849
7986 #, c-format
7987 msgid "helper %s does not support dry-run"
7988 msgstr "helper %s không hỗ trợ dry-run"
7990 #: transport-helper.c:852
7991 #, c-format
7992 msgid "helper %s does not support --signed"
7993 msgstr "helper %s không hỗ trợ --signed"
7995 #: transport-helper.c:855
7996 #, c-format
7997 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
7998 msgstr "helper %s không hỗ trợ --signed=if-asked"
8000 #: transport-helper.c:860
8001 #, c-format
8002 msgid "helper %s does not support --atomic"
8003 msgstr "helper %s không hỗ trợ --atomic"
8005 #: transport-helper.c:866
8006 #, c-format
8007 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8008 msgstr "helper %s không hỗ trợ “push-option”"
8010 #: transport-helper.c:964
8011 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8012 msgstr "remote-helper không hỗ trợ push; cần đặc tả tham chiếu"
8014 #: transport-helper.c:969
8015 #, c-format
8016 msgid "helper %s does not support 'force'"
8017 msgstr "helper %s không hỗ trợ “force”"
8019 #: transport-helper.c:1016
8020 msgid "couldn't run fast-export"
8021 msgstr "không thể chạy fast-export"
8023 #: transport-helper.c:1021
8024 msgid "error while running fast-export"
8025 msgstr "gặp lỗi trong khi chạy fast-export"
8027 #: transport-helper.c:1046
8028 #, c-format
8029 msgid ""
8030 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8031 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
8032 msgstr ""
8033 "Không có các tham chiếu trong phần chung và chưa chỉ định; nên không làm gì "
8034 "cả.\n"
8035 "Tuy nhiên bạn nên chỉ định một nhánh như “master” chẳng hạn.\n"
8037 #: transport-helper.c:1119
8038 #, c-format
8039 msgid "malformed response in ref list: %s"
8040 msgstr "đáp ứng sai dạng trong danh sách tham chiếu: %s"
8042 #: transport-helper.c:1271
8043 #, c-format
8044 msgid "read(%s) failed"
8045 msgstr "read(%s) gặp lỗi"
8047 #: transport-helper.c:1298
8048 #, c-format
8049 msgid "write(%s) failed"
8050 msgstr "write(%s) gặp lỗi"
8052 #: transport-helper.c:1347
8053 #, c-format
8054 msgid "%s thread failed"
8055 msgstr "tuyến trình %s gặp lỗi"
8057 #: transport-helper.c:1351
8058 #, c-format
8059 msgid "%s thread failed to join: %s"
8060 msgstr "tuyến trình %s gặp lỗi khi gia nhập: %s"
8062 #: transport-helper.c:1370 transport-helper.c:1374
8063 #, c-format
8064 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8065 msgstr "không thể khởi chạy tuyến trình để sao chép dữ liệu: %s"
8067 #: transport-helper.c:1411
8068 #, c-format
8069 msgid "%s process failed to wait"
8070 msgstr "xử lý %s gặp lỗi khi đợi"
8072 #: transport-helper.c:1415
8073 #, c-format
8074 msgid "%s process failed"
8075 msgstr "xử lý %s gặp lỗi"
8077 #: transport-helper.c:1433 transport-helper.c:1442
8078 msgid "can't start thread for copying data"
8079 msgstr "không thể khởi chạy tuyến trình cho việc chép dữ liệu"
8081 #: tree-walk.c:33
8082 msgid "too-short tree object"
8083 msgstr "đối tượng cây quá ngắn"
8085 #: tree-walk.c:39
8086 msgid "malformed mode in tree entry"
8087 msgstr "chế độ dị hình trong đề mục cây"
8089 #: tree-walk.c:43
8090 msgid "empty filename in tree entry"
8091 msgstr "tên tập tin trống rỗng trong mục tin cây"
8093 #: tree-walk.c:48
8094 #, c-format
8095 msgid "filename in tree entry contains backslash: '%s'"
8096 msgstr "tên tập tin trong mục tin cây có chứa ký tự gạch ngược: '%s'"
8098 #: tree-walk.c:124
8099 msgid "too-short tree file"
8100 msgstr "tập tin cây quá ngắn"
8102 #: unpack-trees.c:110
8103 #, c-format
8104 msgid ""
8105 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8106 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
8107 msgstr ""
8108 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
8109 "checkout:\n"
8110 "%%sVui lòng chuyển giao các thay đổi hay tạm cất chúng đi trước khi bạn "
8111 "chuyển nhánh."
8113 #: unpack-trees.c:112
8114 #, c-format
8115 msgid ""
8116 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8117 "%%s"
8118 msgstr ""
8119 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
8120 "checkout:\n"
8121 "%%s"
8123 #: unpack-trees.c:115
8124 #, c-format
8125 msgid ""
8126 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8127 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
8128 msgstr ""
8129 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
8130 "hòa trộn:\n"
8131 "%%sVui lòng chuyển giao các thay đổi hay tạm cất chúng đi trước khi bạn hòa "
8132 "trộn."
8134 #: unpack-trees.c:117
8135 #, c-format
8136 msgid ""
8137 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8138 "%%s"
8139 msgstr ""
8140 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
8141 "hòa trộn:\n"
8142 "%%s"
8144 #: unpack-trees.c:120
8145 #, c-format
8146 msgid ""
8147 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8148 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
8149 msgstr ""
8150 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
8151 "%s:\n"
8152 "%%sVui lòng chuyển giao các thay đổi hay tạm cất chúng đi trước khi bạn %s."
8154 #: unpack-trees.c:122
8155 #, c-format
8156 msgid ""
8157 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8158 "%%s"
8159 msgstr ""
8160 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
8161 "%s:\n"
8162 "%%s"
8164 #: unpack-trees.c:127
8165 #, c-format
8166 msgid ""
8167 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
8168 "%s"
8169 msgstr ""
8170 "Việc cập nhật các thư mục sau đây có thể làm mất các tập tin chưa theo dõi "
8171 "trong nó:\n"
8172 "%s"
8174 #: unpack-trees.c:131
8175 #, c-format
8176 msgid ""
8177 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8178 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8179 msgstr ""
8180 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh "
8181 "checkout:\n"
8182 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn chuyển nhánh."
8184 #: unpack-trees.c:133
8185 #, c-format
8186 msgid ""
8187 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8188 "%%s"
8189 msgstr ""
8190 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh "
8191 "checkout:\n"
8192 "%%s"
8194 #: unpack-trees.c:136
8195 #, c-format
8196 msgid ""
8197 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8198 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8199 msgstr ""
8200 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh hòa "
8201 "trộn:\n"
8202 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn hòa trộn."
8204 #: unpack-trees.c:138
8205 #, c-format
8206 msgid ""
8207 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8208 "%%s"
8209 msgstr ""
8210 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh hòa "
8211 "trộn:\n"
8212 "%%s"
8214 #: unpack-trees.c:141
8215 #, c-format
8216 msgid ""
8217 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8218 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8219 msgstr ""
8220 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi %s:\n"
8221 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn %s."
8223 #: unpack-trees.c:143
8224 #, c-format
8225 msgid ""
8226 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8227 "%%s"
8228 msgstr ""
8229 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi %s:\n"
8230 "%%s"
8232 #: unpack-trees.c:149
8233 #, c-format
8234 msgid ""
8235 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8236 "checkout:\n"
8237 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8238 msgstr ""
8239 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
8240 "checkout:\n"
8241 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn chuyển nhánh."
8243 #: unpack-trees.c:151
8244 #, c-format
8245 msgid ""
8246 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8247 "checkout:\n"
8248 "%%s"
8249 msgstr ""
8250 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
8251 "checkout:\n"
8252 "%%s"
8254 #: unpack-trees.c:154
8255 #, c-format
8256 msgid ""
8257 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8258 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8259 msgstr ""
8260 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
8261 "hòa trộn:\n"
8262 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn hòa trộn."
8264 #: unpack-trees.c:156
8265 #, c-format
8266 msgid ""
8267 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8268 "%%s"
8269 msgstr ""
8270 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
8271 "hòa trộn:\n"
8272 "%%s"
8274 #: unpack-trees.c:159
8275 #, c-format
8276 msgid ""
8277 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8278 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8279 msgstr ""
8280 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
8281 "%s:\n"
8282 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn %s."
8284 #: unpack-trees.c:161
8285 #, c-format
8286 msgid ""
8287 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8288 "%%s"
8289 msgstr ""
8290 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
8291 "%s:\n"
8292 "%%s"
8294 #: unpack-trees.c:169
8295 #, c-format
8296 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
8297 msgstr "Mục “%s” đè lên “%s”. Không thể buộc."
8299 #: unpack-trees.c:172
8300 #, c-format
8301 msgid ""
8302 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
8303 "%s"
8304 msgstr ""
8305 "Không thể cập nhật checkout rải rác: các mục tin sau đây chưa cập nhật:\n"
8306 "%s"
8308 #: unpack-trees.c:174
8309 #, c-format
8310 msgid ""
8311 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
8312 "update:\n"
8313 "%s"
8314 msgstr ""
8315 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi cập "
8316 "nhật checkout rải rác:\n"
8317 "%s"
8319 #: unpack-trees.c:176
8320 #, c-format
8321 msgid ""
8322 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
8323 "update:\n"
8324 "%s"
8325 msgstr ""
8326 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị xóa bỏ bởi cập "
8327 "nhật checkout rải rác:\n"
8328 "%s"
8330 #: unpack-trees.c:178
8331 #, c-format
8332 msgid ""
8333 "Cannot update submodule:\n"
8334 "%s"
8335 msgstr ""
8336 "Không thể cập nhật mô-đun-con:\n"
8337 "%s"
8339 #: unpack-trees.c:255
8340 #, c-format
8341 msgid "Aborting\n"
8342 msgstr "Bãi bỏ\n"
8344 #: unpack-trees.c:317
8345 msgid "Updating files"
8346 msgstr "Đang cập nhật các tập tin"
8348 #: unpack-trees.c:349
8349 msgid ""
8350 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
8351 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
8352 "colliding group is in the working tree:\n"
8353 msgstr ""
8354 "các đường dẫn sau đây có xung đột(vd: các đường dẫn phân biệt\n"
8355 "HOA/thường trên một hệ thống tập tin không phân biệt HOA/thường)\n"
8356 "và chỉ một từ cùng một nhóm xung đột là trong cây làm việc hiện tại:\n"
8358 #: unpack-trees.c:1441
8359 msgid "Updating index flags"
8360 msgstr "Đang cập nhật các cờ mục lục"
8362 #: urlmatch.c:163
8363 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
8364 msgstr "tên lược đồ URL không hợp lệ, hoặc thiếu hậu tố “://”"
8366 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
8367 #, c-format
8368 msgid "invalid %XX escape sequence"
8369 msgstr "thoát chuỗi %XX không hợp lệ"
8371 #: urlmatch.c:215
8372 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
8373 msgstr "thiếu máy chủ và lược đồ thì không phải là giao thức “file:”"
8375 #: urlmatch.c:232
8376 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
8377 msgstr "một URL kiểu “file:” không được chứa cổng"
8379 #: urlmatch.c:247
8380 msgid "invalid characters in host name"
8381 msgstr "có các ký tự không hợp lệ trong tên máy"
8383 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
8384 msgid "invalid port number"
8385 msgstr "tên cổng không hợp lệ"
8387 #: urlmatch.c:371
8388 msgid "invalid '..' path segment"
8389 msgstr "đoạn đường dẫn “..” không hợp lệ"
8391 #: worktree.c:258 builtin/am.c:2084
8392 #, c-format
8393 msgid "failed to read '%s'"
8394 msgstr "gặp lỗi khi đọc “%s”"
8396 #: worktree.c:304
8397 #, c-format
8398 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
8399 msgstr "“%s” tại cây làm việc chình không phải là thư mục kho"
8401 #: worktree.c:315
8402 #, c-format
8403 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
8404 msgstr ""
8405 "tập tin “%s” không chứa đường dẫn tuyệt đối đến vị trí cây làm việc hiện"
8407 #: worktree.c:327
8408 #, c-format
8409 msgid "'%s' does not exist"
8410 msgstr "\"%s\" không tồn tại"
8412 #: worktree.c:333
8413 #, c-format
8414 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
8415 msgstr "“%s” không phải là tập tin .git, mã lỗi %d"
8417 #: worktree.c:341
8418 #, c-format
8419 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
8420 msgstr "“%s” không chỉ ngược đến “%s”"
8422 #: wrapper.c:186 wrapper.c:356
8423 #, c-format
8424 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
8425 msgstr "không thể mở “%s” để đọc và ghi"
8427 #: wrapper.c:387 wrapper.c:588
8428 #, c-format
8429 msgid "unable to access '%s'"
8430 msgstr "không thể truy cập “%s”"
8432 #: wrapper.c:596
8433 msgid "unable to get current working directory"
8434 msgstr "không thể lấy thư mục làm việc hiện hành"
8436 #: wt-status.c:158
8437 msgid "Unmerged paths:"
8438 msgstr "Những đường dẫn chưa được hòa trộn:"
8440 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
8441 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
8442 msgstr "  (dùng \"git restore --staged <tập-tin>…\" để bỏ ra khỏi bệ phóng)"
8444 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
8445 #, c-format
8446 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
8447 msgstr ""
8448 "  (dùng \"git restore --source=%s --staged <tập-tin>…\" để bỏ ra khỏi bệ "
8449 "phóng)"
8451 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
8452 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
8453 msgstr "  (dùng \"git rm --cached <tập-tin>…\" để bỏ ra khỏi bệ phóng)"
8455 #: wt-status.c:197
8456 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
8457 msgstr "  (dùng \"git add <tập-tin>…\" để đánh dấu là cần giải quyết)"
8459 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
8460 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
8461 msgstr ""
8462 "  (dùng \"git add/rm <tập-tin>…\" như là một cách thích hợp để đánh dấu là "
8463 "cần được giải quyết)"
8465 #: wt-status.c:201
8466 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
8467 msgstr "  (dùng \"git rm <tập-tin>…\" để đánh dấu là cần giải quyết)"
8469 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1074
8470 msgid "Changes to be committed:"
8471 msgstr "Những thay đổi sẽ được chuyển giao:"
8473 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1083
8474 msgid "Changes not staged for commit:"
8475 msgstr "Các thay đổi chưa được đặt lên bệ phóng để chuyển giao:"
8477 #: wt-status.c:238
8478 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
8479 msgstr "  (dùng \"git add <tập-tin>…\" để cập nhật những gì sẽ chuyển giao)"
8481 #: wt-status.c:240
8482 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
8483 msgstr ""
8484 "  (dùng \"git add/rm <tập-tin>…\" để cập nhật những gì sẽ được chuyển giao)"
8486 #: wt-status.c:241
8487 msgid ""
8488 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
8489 msgstr ""
8490 "  (dùng \"git restore <tập-tin>…\" để loại bỏ các thay đổi trong thư mục làm "
8491 "việc)"
8493 #: wt-status.c:243
8494 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
8495 msgstr ""
8496 "  (chuyển giao hoặc là loại bỏ các nội dung chưa được theo dõi hay đã sửa "
8497 "chữa trong mô-đun-con)"
8499 #: wt-status.c:254
8500 #, c-format
8501 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
8502 msgstr ""
8503 "  (dùng \"git %s <tập-tin>…\" để thêm vào những gì cần được chuyển giao)"
8505 #: wt-status.c:268
8506 msgid "both deleted:"
8507 msgstr "bị xóa bởi cả hai:"
8509 #: wt-status.c:270
8510 msgid "added by us:"
8511 msgstr "được thêm vào bởi chúng ta:"
8513 #: wt-status.c:272
8514 msgid "deleted by them:"
8515 msgstr "bị xóa đi bởi họ:"
8517 #: wt-status.c:274
8518 msgid "added by them:"
8519 msgstr "được thêm vào bởi họ:"
8521 #: wt-status.c:276
8522 msgid "deleted by us:"
8523 msgstr "bị xóa bởi chúng ta:"
8525 #: wt-status.c:278
8526 msgid "both added:"
8527 msgstr "được thêm vào bởi cả hai:"
8529 #: wt-status.c:280
8530 msgid "both modified:"
8531 msgstr "bị sửa bởi cả hai:"
8533 #: wt-status.c:290
8534 msgid "new file:"
8535 msgstr "tập tin mới:"
8537 #: wt-status.c:292
8538 msgid "copied:"
8539 msgstr "đã chép:"
8541 #: wt-status.c:294
8542 msgid "deleted:"
8543 msgstr "đã xóa:"
8545 #: wt-status.c:296
8546 msgid "modified:"
8547 msgstr "đã sửa:"
8549 #: wt-status.c:298
8550 msgid "renamed:"
8551 msgstr "đã đổi tên:"
8553 #: wt-status.c:300
8554 msgid "typechange:"
8555 msgstr "đổi-kiểu:"
8557 #: wt-status.c:302
8558 msgid "unknown:"
8559 msgstr "không hiểu:"
8561 #: wt-status.c:304
8562 msgid "unmerged:"
8563 msgstr "chưa hòa trộn:"
8565 #: wt-status.c:384
8566 msgid "new commits, "
8567 msgstr "lần chuyển giao mới, "
8569 #: wt-status.c:386
8570 msgid "modified content, "
8571 msgstr "nội dung bị sửa đổi, "
8573 #: wt-status.c:388
8574 msgid "untracked content, "
8575 msgstr "nội dung chưa được theo dõi, "
8577 #: wt-status.c:906
8578 #, c-format
8579 msgid "Your stash currently has %d entry"
8580 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
8581 msgstr[0] "Bạn hiện nay ở trong phần cất đi đang có %d mục"
8583 #: wt-status.c:938
8584 msgid "Submodules changed but not updated:"
8585 msgstr "Những mô-đun-con đã bị thay đổi nhưng chưa được cập nhật:"
8587 #: wt-status.c:940
8588 msgid "Submodule changes to be committed:"
8589 msgstr "Những mô-đun-con thay đổi đã được chuyển giao:"
8591 #: wt-status.c:1022
8592 msgid ""
8593 "Do not modify or remove the line above.\n"
8594 "Everything below it will be ignored."
8595 msgstr ""
8596 "Không sửa hay xóa bỏ đường ở trên.\n"
8597 "Mọi thứ phía dưới sẽ được xóa bỏ."
8599 #: wt-status.c:1114
8600 #, c-format
8601 msgid ""
8602 "\n"
8603 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
8604 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
8605 msgstr ""
8606 "\n"
8607 "Nó cần %.2f giây để tính toán giá trị của trước/sau của nhánh.\n"
8608 "Bạn có thể dùng '--no-ahead-behind' tránh phải điều này.\n"
8610 #: wt-status.c:1144
8611 msgid "You have unmerged paths."
8612 msgstr "Bạn có những đường dẫn chưa được hòa trộn."
8614 #: wt-status.c:1147
8615 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
8616 msgstr "  (sửa các xung đột rồi chạy \"git commit\")"
8618 #: wt-status.c:1149
8619 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
8620 msgstr "  (dùng \"git merge --abort\" để bãi bỏ việc hòa trộn)"
8622 #: wt-status.c:1153
8623 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
8624 msgstr "Tất cả các xung đột đã được giải quyết nhưng bạn vẫn đang hòa trộn."
8626 #: wt-status.c:1156
8627 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
8628 msgstr "  (dùng \"git commit\" để hoàn tất việc hòa trộn)"
8630 #: wt-status.c:1165
8631 msgid "You are in the middle of an am session."
8632 msgstr "Bạn đang ở giữa của một phiên “am”."
8634 #: wt-status.c:1168
8635 msgid "The current patch is empty."
8636 msgstr "Miếng vá hiện tại bị trống rỗng."
8638 #: wt-status.c:1172
8639 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
8640 msgstr "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git am --continue\")"
8642 #: wt-status.c:1174
8643 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
8644 msgstr "  (dùng \"git am --skip\" để bỏ qua miếng vá này)"
8646 #: wt-status.c:1176
8647 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
8648 msgstr "  (dùng \"git am --abort\" để phục hồi lại nhánh nguyên thủy)"
8650 #: wt-status.c:1309
8651 msgid "git-rebase-todo is missing."
8652 msgstr "thiếu git-rebase-todo."
8654 #: wt-status.c:1311
8655 msgid "No commands done."
8656 msgstr "Không thực hiện lệnh nào."
8658 #: wt-status.c:1314
8659 #, c-format
8660 msgid "Last command done (%d command done):"
8661 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
8662 msgstr[0] "Lệnh thực hiện cuối (%d lệnh được thực thi):"
8664 #: wt-status.c:1325
8665 #, c-format
8666 msgid "  (see more in file %s)"
8667 msgstr "  (xem thêm trong %s)"
8669 #: wt-status.c:1330
8670 msgid "No commands remaining."
8671 msgstr "Không có lệnh nào còn lại."
8673 #: wt-status.c:1333
8674 #, c-format
8675 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
8676 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
8677 msgstr[0] "Lệnh cần làm kế tiếp (%d lệnh còn lại):"
8679 #: wt-status.c:1341
8680 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
8681 msgstr "  (dùng lệnh \"git rebase --edit-todo\" để xem và sửa)"
8683 #: wt-status.c:1353
8684 #, c-format
8685 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
8686 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc “rebase” nhánh “%s” trên “%s”."
8688 #: wt-status.c:1358
8689 msgid "You are currently rebasing."
8690 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc “rebase” (“cải tổ”)."
8692 #: wt-status.c:1371
8693 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8694 msgstr ""
8695 "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh “cải tổ” \"git rebase --continue\")"
8697 #: wt-status.c:1373
8698 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
8699 msgstr "  (dùng lệnh “cải tổ” \"git rebase --skip\" để bỏ qua lần vá này)"
8701 #: wt-status.c:1375
8702 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
8703 msgstr ""
8704 "  (dùng lệnh “cải tổ” \"git rebase --abort\" để check-out nhánh nguyên thủy)"
8706 #: wt-status.c:1382
8707 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
8708 msgstr ""
8709 "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh “cải tổ” \"git rebase --"
8710 "continue\")"
8712 #: wt-status.c:1386
8713 #, c-format
8714 msgid ""
8715 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8716 msgstr ""
8717 "Bạn hiện nay đang thực hiện việc chia tách một lần chuyển giao trong khi "
8718 "đang “rebase” nhánh “%s” trên “%s”."
8720 #: wt-status.c:1391
8721 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
8722 msgstr ""
8723 "Bạn hiện tại đang cắt đôi một lần chuyển giao trong khi đang thực hiện việc "
8724 "rebase."
8726 #: wt-status.c:1394
8727 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8728 msgstr ""
8729 "  (Một khi thư mục làm việc của bạn đã gọn gàng, chạy lệnh “cải tổ” \"git "
8730 "rebase --continue\")"
8732 #: wt-status.c:1398
8733 #, c-format
8734 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8735 msgstr ""
8736 "Bạn hiện nay đang thực hiện việc sửa chữa một lần chuyển giao trong khi đang "
8737 "rebase nhánh “%s” trên “%s”."
8739 #: wt-status.c:1403
8740 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
8741 msgstr "Bạn hiện đang sửa một lần chuyển giao trong khi bạn thực hiện rebase."
8743 #: wt-status.c:1406
8744 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
8745 msgstr "  (dùng \"git commit --amend\" để “tu bổ” lần chuyển giao hiện tại)"
8747 #: wt-status.c:1408
8748 msgid ""
8749 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
8750 msgstr ""
8751 "  (chạy lệnh “cải tổ” \"git rebase --continue\" một khi bạn cảm thấy hài "
8752 "lòng về những thay đổi của mình)"
8754 #: wt-status.c:1419
8755 msgid "Cherry-pick currently in progress."
8756 msgstr "Cherry-pick hiện tại đang được thực hiện."
8758 #: wt-status.c:1422
8759 #, c-format
8760 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
8761 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc cherry-pick lần chuyển giao %s."
8763 #: wt-status.c:1429
8764 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
8765 msgstr ""
8766 "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git cherry-pick --continue\")"
8768 #: wt-status.c:1432
8769 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
8770 msgstr "  (chạy lệnh \"git cherry-pick --continue\" để tiếp tục)"
8772 #: wt-status.c:1435
8773 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
8774 msgstr ""
8775 "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git cherry-pick --"
8776 "continue\")"
8778 #: wt-status.c:1437
8779 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
8780 msgstr "  (dùng \"git cherry-pick --skip\" để bỏ qua miếng vá này)"
8782 #: wt-status.c:1439
8783 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
8784 msgstr "  (dùng \"git cherry-pick --abort\" để hủy bỏ thao tác cherry-pick)"
8786 #: wt-status.c:1449
8787 msgid "Revert currently in progress."
8788 msgstr "Hoàn nguyên hiện tại đang thực hiện."
8790 #: wt-status.c:1452
8791 #, c-format
8792 msgid "You are currently reverting commit %s."
8793 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện thao tác hoàn nguyên lần chuyển giao “%s”."
8795 #: wt-status.c:1458
8796 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
8797 msgstr "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git revert --continue\")"
8799 #: wt-status.c:1461
8800 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
8801 msgstr "  (chạy lệnh \"git revert --continue\" để tiếp tục)"
8803 #: wt-status.c:1464
8804 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
8805 msgstr ""
8806 "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git revert --continue\")"
8808 #: wt-status.c:1466
8809 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
8810 msgstr "  (dùng lệnh \"git revert --skip\" để bỏ qua lần vá này)"
8812 #: wt-status.c:1468
8813 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
8814 msgstr "  (dùng \"git revert --abort\" để hủy bỏ thao tác hoàn nguyên)"
8816 #: wt-status.c:1478
8817 #, c-format
8818 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
8819 msgstr ""
8820 "Bạn hiện nay đang thực hiện thao tác di chuyển nửa bước (bisect), bắt đầu từ "
8821 "nhánh “%s”."
8823 #: wt-status.c:1482
8824 msgid "You are currently bisecting."
8825 msgstr "Bạn hiện tại đang thực hiện việc bisect (di chuyển nửa bước)."
8827 #: wt-status.c:1485
8828 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
8829 msgstr "  (dùng \"git bisect reset\" để quay trở lại nhánh nguyên thủy)"
8831 #: wt-status.c:1694
8832 msgid "On branch "
8833 msgstr "Trên nhánh "
8835 #: wt-status.c:1701
8836 msgid "interactive rebase in progress; onto "
8837 msgstr "rebase ở chế độ tương tác đang được thực hiện; lên trên "
8839 #: wt-status.c:1703
8840 msgid "rebase in progress; onto "
8841 msgstr "rebase đang được thực hiện: lên trên "
8843 #: wt-status.c:1713
8844 msgid "Not currently on any branch."
8845 msgstr "Hiện tại chẳng ở nhánh nào cả."
8847 #: wt-status.c:1730
8848 msgid "Initial commit"
8849 msgstr "Lần chuyển giao khởi tạo"
8851 #: wt-status.c:1731
8852 msgid "No commits yet"
8853 msgstr "Vẫn chưa chuyển giao"
8855 #: wt-status.c:1745
8856 msgid "Untracked files"
8857 msgstr "Những tập tin chưa được theo dõi"
8859 #: wt-status.c:1747
8860 msgid "Ignored files"
8861 msgstr "Những tập tin bị lờ đi"
8863 #: wt-status.c:1751
8864 #, c-format
8865 msgid ""
8866 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
8867 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
8868 "new files yourself (see 'git help status')."
8869 msgstr ""
8870 "Cần %.2f giây để liệt kê tất cả các tập tin chưa được theo dõi. “status -"
8871 "uno”\n"
8872 "có lẽ làm nó nhanh hơn, nhưng bạn phải cẩn thận đừng quên mình phải\n"
8873 "tự thêm các tập tin mới (xem “git help status”.."
8875 #: wt-status.c:1757
8876 #, c-format
8877 msgid "Untracked files not listed%s"
8878 msgstr "Những tập tin chưa được theo dõi không được liệt kê ra %s"
8880 #: wt-status.c:1759
8881 msgid " (use -u option to show untracked files)"
8882 msgstr " (dùng tùy chọn -u để hiển thị các tập tin chưa được theo dõi)"
8884 #: wt-status.c:1765
8885 msgid "No changes"
8886 msgstr "Không có thay đổi nào"
8888 #: wt-status.c:1770
8889 #, c-format
8890 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
8891 msgstr ""
8892 "không có thay đổi nào được thêm vào để chuyển giao (dùng \"git add\" và/hoặc "
8893 "\"git commit -a\")\n"
8895 #: wt-status.c:1773
8896 #, c-format
8897 msgid "no changes added to commit\n"
8898 msgstr "không có thay đổi nào được thêm vào để chuyển giao\n"
8900 #: wt-status.c:1776
8901 #, c-format
8902 msgid ""
8903 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
8904 "track)\n"
8905 msgstr ""
8906 "không có gì được thêm vào lần chuyển giao nhưng có những tập tin chưa được "
8907 "theo dõi hiện diện (dùng \"git add\" để đưa vào theo dõi)\n"
8909 #: wt-status.c:1779
8910 #, c-format
8911 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
8912 msgstr ""
8913 "không có gì được thêm vào lần chuyển giao nhưng có những tập tin chưa được "
8914 "theo dõi hiện diện\n"
8916 #: wt-status.c:1782
8917 #, c-format
8918 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
8919 msgstr ""
8920 "không có gì để chuyển giao (tạo/sao-chép các tập tin và dùng \"git add\" để "
8921 "đưa vào theo dõi)\n"
8923 #: wt-status.c:1785 wt-status.c:1790
8924 #, c-format
8925 msgid "nothing to commit\n"
8926 msgstr "không có gì để chuyển giao\n"
8928 #: wt-status.c:1788
8929 #, c-format
8930 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
8931 msgstr ""
8932 "không có gì để chuyển giao (dùng -u xem các tập tin chưa được theo dõi)\n"
8934 #: wt-status.c:1792
8935 #, c-format
8936 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
8937 msgstr "không có gì để chuyển giao, thư mục làm việc sạch sẽ\n"
8939 #: wt-status.c:1905
8940 msgid "No commits yet on "
8941 msgstr "Vẫn không thực hiện lệnh chuyển giao nào "
8943 #: wt-status.c:1909
8944 msgid "HEAD (no branch)"
8945 msgstr "HEAD (không nhánh)"
8947 #: wt-status.c:1940
8948 msgid "different"
8949 msgstr "khác"
8951 #: wt-status.c:1942 wt-status.c:1950
8952 msgid "behind "
8953 msgstr "đằng sau "
8955 #: wt-status.c:1945 wt-status.c:1948
8956 msgid "ahead "
8957 msgstr "phía trước "
8959 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
8960 #: wt-status.c:2470
8961 #, c-format
8962 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
8963 msgstr "không thể %s: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
8965 #: wt-status.c:2476
8966 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
8967 msgstr ""
8968 "thêm vào đó, bảng mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển giao."
8970 #: wt-status.c:2478
8971 #, c-format
8972 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
8973 msgstr ""
8974 "không thể %s: Mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển giao."
8976 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:455
8977 #, c-format
8978 msgid "failed to unlink '%s'"
8979 msgstr "gặp lỗi khi bỏ liên kết (unlink) “%s”"
8981 #: builtin/add.c:26
8982 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
8983 msgstr "git add [<các tùy chọn>] [--]  <pathspec>…"
8985 #: builtin/add.c:87
8986 #, c-format
8987 msgid "unexpected diff status %c"
8988 msgstr "trạng thái lệnh diff không như mong đợi %c"
8990 #: builtin/add.c:92 builtin/commit.c:288
8991 msgid "updating files failed"
8992 msgstr "cập nhật tập tin gặp lỗi"
8994 #: builtin/add.c:102
8995 #, c-format
8996 msgid "remove '%s'\n"
8997 msgstr "gỡ bỏ “%s”\n"
8999 #: builtin/add.c:177
9000 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
9001 msgstr ""
9002 "Đưa ra khỏi bệ phóng các thay đổi sau khi làm tươi mới lại bảng mục lục:"
9004 #: builtin/add.c:252 builtin/rev-parse.c:899
9005 msgid "Could not read the index"
9006 msgstr "Không thể đọc bảng mục lục"
9008 #: builtin/add.c:263
9009 #, c-format
9010 msgid "Could not open '%s' for writing."
9011 msgstr "Không thể mở “%s” để ghi."
9013 #: builtin/add.c:267
9014 msgid "Could not write patch"
9015 msgstr "Không thể ghi ra miếng vá"
9017 #: builtin/add.c:270
9018 msgid "editing patch failed"
9019 msgstr "gặp lỗi khi sửa miếng vá"
9021 #: builtin/add.c:273
9022 #, c-format
9023 msgid "Could not stat '%s'"
9024 msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
9026 #: builtin/add.c:275
9027 msgid "Empty patch. Aborted."
9028 msgstr "Miếng vá trống rỗng. Nên bỏ qua."
9030 #: builtin/add.c:280
9031 #, c-format
9032 msgid "Could not apply '%s'"
9033 msgstr "Không thể áp dụng miếng vá “%s”"
9035 #: builtin/add.c:288
9036 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
9037 msgstr ""
9038 "Các đường dẫn theo sau đây sẽ bị lờ đi bởi một trong các tập tin .gitignore "
9039 "của bạn:\n"
9041 #: builtin/add.c:308 builtin/clean.c:910 builtin/fetch.c:163 builtin/mv.c:124
9042 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:223 builtin/push.c:548
9043 #: builtin/remote.c:1344 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
9044 msgid "dry run"
9045 msgstr "chạy thử"
9047 #: builtin/add.c:311
9048 msgid "interactive picking"
9049 msgstr "sửa bằng cách tương tác"
9051 #: builtin/add.c:312 builtin/checkout.c:1482 builtin/reset.c:307
9052 msgid "select hunks interactively"
9053 msgstr "chọn “hunks” theo kiểu tương tác"
9055 #: builtin/add.c:313
9056 msgid "edit current diff and apply"
9057 msgstr "sửa diff hiện nay và áp dụng nó"
9059 #: builtin/add.c:314
9060 msgid "allow adding otherwise ignored files"
9061 msgstr "cho phép thêm các tập tin bị bỏ qua khác"
9063 #: builtin/add.c:315
9064 msgid "update tracked files"
9065 msgstr "cập nhật các tập tin được theo dõi"
9067 #: builtin/add.c:316
9068 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
9069 msgstr "thường hóa lại EOL của các tập tin được theo dõi (ý là -u)"
9071 #: builtin/add.c:317
9072 msgid "record only the fact that the path will be added later"
9073 msgstr "chỉ ghi lại sự việc mà đường dẫn sẽ được thêm vào sau"
9075 #: builtin/add.c:318
9076 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
9077 msgstr ""
9078 "thêm các thay đổi từ tất cả các tập tin có cũng như không được theo dõi dấu "
9079 "vết"
9081 #: builtin/add.c:321
9082 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
9083 msgstr ""
9084 "lờ đi các đường dẫn bị gỡ bỏ trong cây thư mục làm việc (giống với --no-all)"
9086 #: builtin/add.c:323
9087 msgid "don't add, only refresh the index"
9088 msgstr "không thêm, chỉ làm tươi mới bảng mục lục"
9090 #: builtin/add.c:324
9091 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
9092 msgstr "chie bỏ qua những tập tin mà nó không thể được thêm vào bởi vì gặp lỗi"
9094 #: builtin/add.c:325
9095 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
9096 msgstr ""
9097 "kiểm tra xem - thậm chí thiếu - tập tin bị bỏ qua trong quá trình chạy thử"
9099 #: builtin/add.c:327 builtin/update-index.c:1004
9100 msgid "override the executable bit of the listed files"
9101 msgstr "ghi đè lên bít thi hành của các tập tin được liệt kê"
9103 #: builtin/add.c:329
9104 msgid "warn when adding an embedded repository"
9105 msgstr "cảnh báo khi thêm một kho nhúng"
9107 #: builtin/add.c:347
9108 #, c-format
9109 msgid ""
9110 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
9111 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
9112 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
9113 "If you meant to add a submodule, use:\n"
9114 "\n"
9115 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9116 "\n"
9117 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
9118 "index with:\n"
9119 "\n"
9120 "\tgit rm --cached %s\n"
9121 "\n"
9122 "See \"git help submodule\" for more information."
9123 msgstr ""
9124 "Bạn vừa thêm một kho git vào bên trong kho hiện tại của bạn.\n"
9125 "Các bản sao của kho ngoài sẽ không chứa các nội dung của\n"
9126 "kho nhúng và sẽ không biết làm thế nào để lấy nó.\n"
9127 "Nếu ý bạn là thêm một mô-đun-con, hãy chạy:\n"
9128 "\n"
9129 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9130 "\n"
9131 "Nếu bạn đã thêm miếng vá này chỉ là sai sót, bạn có thể xóa bỏ\n"
9132 "nó khỏi mục lục bằng:\n"
9133 "\n"
9134 "\tgit rm --cached %s\n"
9135 "\n"
9136 "Xem \"git help submodule\" để biết thêm chi tiết."
9138 #: builtin/add.c:375
9139 #, c-format
9140 msgid "adding embedded git repository: %s"
9141 msgstr "thêm cần một kho git nhúng: %s"
9143 #: builtin/add.c:393
9144 #, c-format
9145 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
9146 msgstr "Sử dụng tùy chọn -f nếu bạn thực sự muốn thêm chúng vào.\n"
9148 #: builtin/add.c:400
9149 msgid "adding files failed"
9150 msgstr "thêm tập tin gặp lỗi"
9152 #: builtin/add.c:428 builtin/commit.c:348
9153 #| msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
9154 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
9155 msgstr "--pathspec-from-file xung khắc với --interactive/--patch"
9157 #: builtin/add.c:434
9158 #| msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
9159 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
9160 msgstr "--pathspec-from-file xung khắc với --edit"
9162 #: builtin/add.c:446
9163 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
9164 msgstr "-A và -u xung khắc nhau"
9166 #: builtin/add.c:449
9167 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
9168 msgstr "Tùy chọn --ignore-missing chỉ có thể được dùng cùng với --dry-run"
9170 #: builtin/add.c:453
9171 #, c-format
9172 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
9173 msgstr "--chmod tham số “%s” phải hoặc là -x hay +x"
9175 #: builtin/add.c:471 builtin/checkout.c:1648 builtin/commit.c:354
9176 #: builtin/reset.c:327
9177 #| msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
9178 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
9179 msgstr "--pathspec-from-file xung khắc với các tham số đặc tả đường dẫn"
9181 #: builtin/add.c:478 builtin/checkout.c:1660 builtin/commit.c:360
9182 #: builtin/reset.c:333
9183 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
9184 msgstr "--pathspec-file-nul cần --pathspec-from-file"
9186 #: builtin/add.c:482
9187 #, c-format
9188 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
9189 msgstr "Không có gì được chỉ ra, không có gì được thêm vào.\n"
9191 #: builtin/add.c:483
9192 #, c-format
9193 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
9194 msgstr "Có lẽ ý bạn là “git add .” phải không?\n"
9196 #: builtin/am.c:347
9197 msgid "could not parse author script"
9198 msgstr "không thể phân tích cú pháp văn lệnh tác giả"
9200 #: builtin/am.c:431
9201 #, c-format
9202 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
9203 msgstr "“%s” bị xóa bởi móc applypatch-msg"
9205 #: builtin/am.c:473
9206 #, c-format
9207 msgid "Malformed input line: '%s'."
9208 msgstr "Dòng đầu vào dị hình: “%s”."
9210 #: builtin/am.c:511
9211 #, c-format
9212 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
9213 msgstr "Gặp lỗi khi sao chép ghi chú (note) từ “%s” tới “%s”"
9215 #: builtin/am.c:537
9216 msgid "fseek failed"
9217 msgstr "fseek gặp lỗi"
9219 #: builtin/am.c:725
9220 #, c-format
9221 msgid "could not parse patch '%s'"
9222 msgstr "không thể phân tích cú pháp “%s”"
9224 #: builtin/am.c:790
9225 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
9226 msgstr "Chỉ có một sê-ri miếng vá StGIT được áp dụng một lúc"
9228 #: builtin/am.c:838
9229 msgid "invalid timestamp"
9230 msgstr "dấu thời gian không hợp lệ"
9232 #: builtin/am.c:843 builtin/am.c:855
9233 msgid "invalid Date line"
9234 msgstr "dòng Ngày tháng không hợp lệ"
9236 #: builtin/am.c:850
9237 msgid "invalid timezone offset"
9238 msgstr "độ lệch múi giờ không hợp lệ"
9240 #: builtin/am.c:943
9241 msgid "Patch format detection failed."
9242 msgstr "Dò tìm định dạng miếng vá gặp lỗi."
9244 #: builtin/am.c:948 builtin/clone.c:409
9245 #, c-format
9246 msgid "failed to create directory '%s'"
9247 msgstr "tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi"
9249 #: builtin/am.c:953
9250 msgid "Failed to split patches."
9251 msgstr "Gặp lỗi khi chia nhỏ các miếng vá."
9253 #: builtin/am.c:1084
9254 #, c-format
9255 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
9256 msgstr "Khi bạn đã phân giải xong trục trặc này, hãy chạy \"%s --continue\"."
9258 #: builtin/am.c:1085
9259 #, c-format
9260 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
9261 msgstr ""
9262 "Nếu bạn muốn bỏ qua miếng vá này, hãy chạy lệnh \"%s --skip\" để thay thế."
9264 #: builtin/am.c:1086
9265 #, c-format
9266 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
9267 msgstr "Để phục hồi lại nhánh gốc và dừng vá, hãy chạy \"%s --abort\"."
9269 #: builtin/am.c:1169
9270 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
9271 msgstr ""
9272 "Miếng vá được gửi với format=flowed; khoảng trống ở cuối của các dòng có thể "
9273 "bị mất."
9275 #: builtin/am.c:1197
9276 msgid "Patch is empty."
9277 msgstr "Miếng vá trống rỗng."
9279 #: builtin/am.c:1262
9280 #, c-format
9281 msgid "missing author line in commit %s"
9282 msgstr "thiếu dòng tác giả trong lần chuyển gia %s"
9284 #: builtin/am.c:1265
9285 #, c-format
9286 msgid "invalid ident line: %.*s"
9287 msgstr "dòng thụt lề không hợp lệ: %.*s"
9289 #: builtin/am.c:1484
9290 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
9291 msgstr "Kho thiếu đối tượng blob cần thiết để trở về trên “3-way merge”."
9293 #: builtin/am.c:1486
9294 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
9295 msgstr ""
9296 "Sử dụng thông tin trong bảng mục lục để cấu trúc lại một cây (tree) cơ sở…"
9298 #: builtin/am.c:1505
9299 msgid ""
9300 "Did you hand edit your patch?\n"
9301 "It does not apply to blobs recorded in its index."
9302 msgstr ""
9303 "Bạn đã sửa miếng vá của mình bằng cách thủ công à?\n"
9304 "Nó không thể áp dụng các blob đã được ghi lại trong bảng mục lục của nó."
9306 #: builtin/am.c:1511
9307 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
9308 msgstr "Đang trở lại để vá cơ sở và “hòa trộn 3-đường”…"
9310 #: builtin/am.c:1537
9311 msgid "Failed to merge in the changes."
9312 msgstr "Gặp lỗi khi trộn vào các thay đổi."
9314 #: builtin/am.c:1569
9315 msgid "applying to an empty history"
9316 msgstr "áp dụng vào một lịch sử trống rỗng"
9318 #: builtin/am.c:1616 builtin/am.c:1620
9319 #, c-format
9320 msgid "cannot resume: %s does not exist."
9321 msgstr "không thể phục hồi: %s không tồn tại."
9323 #: builtin/am.c:1638
9324 msgid "Commit Body is:"
9325 msgstr "Thân của lần chuyển giao là:"
9327 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
9328 #. in your translation. The program will only accept English
9329 #. input at this point.
9331 #: builtin/am.c:1648
9332 #, c-format
9333 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
9334 msgstr ""
9335 "Áp dụng? đồng ý [y]/khô[n]g/chỉnh sửa [e]/hiển thị miếng [v]á/chấp nhận tất "
9336 "cả [a]: "
9338 #: builtin/am.c:1695 builtin/commit.c:394
9339 msgid "unable to write index file"
9340 msgstr "không thể ghi tập tin lưu mục lục"
9342 #: builtin/am.c:1699
9343 #, c-format
9344 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
9345 msgstr "Bảng mục lục bẩn: không thể áp dụng các miếng vá (bẩn: %s)"
9347 #: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1807
9348 #, c-format
9349 msgid "Applying: %.*s"
9350 msgstr "Áp dụng: %.*s"
9352 #: builtin/am.c:1756
9353 msgid "No changes -- Patch already applied."
9354 msgstr "Không thay đổi gì cả -- Miếng vá đã được áp dụng rồi."
9356 #: builtin/am.c:1762
9357 #, c-format
9358 msgid "Patch failed at %s %.*s"
9359 msgstr "Gặp lỗi khi vá tại %s %.*s"
9361 #: builtin/am.c:1766
9362 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
9363 msgstr "Dùng “git am --show-current-patch” để xem miếng vá bị lỗi"
9365 #: builtin/am.c:1810
9366 msgid ""
9367 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
9368 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
9369 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
9370 msgstr ""
9371 "Không có thay đổi nào - bạn đã quên sử dụng lệnh “git add” à?\n"
9372 "Nếu ở đây không có gì còn lại stage, tình cờ là có một số thứ khác\n"
9373 "đã sẵn được đưa vào với cùng nội dung thay đổi; bạn có lẽ muốn bỏ qua miếng "
9374 "vá này."
9376 #: builtin/am.c:1817
9377 msgid ""
9378 "You still have unmerged paths in your index.\n"
9379 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
9380 "such.\n"
9381 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
9382 msgstr ""
9383 "Bạn vẫn có những đường dẫn chưa hòa trộn trong chỉ mục của bạn.\n"
9384 "Bạn nên “git add” từng tập tin với các xung đột đã được giải quyết để đánh "
9385 "dấu chúng là thế.\n"
9386 "Bạn có lẽ muốn chạy “git rm“ trên một tập tin để chấp nhận \"được xóa bởi họ"
9387 "\" cho nó."
9389 #: builtin/am.c:1924 builtin/am.c:1928 builtin/am.c:1940 builtin/reset.c:346
9390 #: builtin/reset.c:354
9391 #, c-format
9392 msgid "Could not parse object '%s'."
9393 msgstr "Không thể phân tích đối tượng “%s”."
9395 #: builtin/am.c:1976
9396 msgid "failed to clean index"
9397 msgstr "gặp lỗi khi dọn bảng mục lục"
9399 #: builtin/am.c:2020
9400 msgid ""
9401 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
9402 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
9403 msgstr ""
9404 "Bạn có lẽ đã có HEAD đã bị di chuyển đi kể từ lần “am” thất bại cuối cùng.\n"
9405 "Không thể chuyển tới ORIG_HEAD"
9407 #: builtin/am.c:2117
9408 #, c-format
9409 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
9410 msgstr "Giá trị không hợp lệ cho --patch-format: %s"
9412 #: builtin/am.c:2153
9413 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
9414 msgstr "git am [<các tùy chọn>] [(<mbox>|<Maildir>)…]"
9416 #: builtin/am.c:2154
9417 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
9418 msgstr "git am [<các tùy chọn>] (--continue | --skip | --abort)"
9420 #: builtin/am.c:2160
9421 msgid "run interactively"
9422 msgstr "chạy kiểu tương tác"
9424 #: builtin/am.c:2162
9425 msgid "historical option -- no-op"
9426 msgstr "tùy chọn lịch sử -- không-toán-tử"
9428 #: builtin/am.c:2164
9429 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
9430 msgstr "cho phép quay trở lại để hòa trộn kiểu “3way” nếu cần"
9432 #: builtin/am.c:2165 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
9433 #: builtin/repack.c:304 builtin/stash.c:811
9434 msgid "be quiet"
9435 msgstr "im lặng"
9437 #: builtin/am.c:2167
9438 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
9439 msgstr "thêm dòng Signed-off-by cho ghi chú của lần chuyển giao"
9441 #: builtin/am.c:2170
9442 msgid "recode into utf8 (default)"
9443 msgstr "chuyển mã thành utf8 (mặc định)"
9445 #: builtin/am.c:2172
9446 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
9447 msgstr "chuyển cờ -k cho git-mailinfo"
9449 #: builtin/am.c:2174
9450 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
9451 msgstr "chuyển cờ -b cho git-mailinfo"
9453 #: builtin/am.c:2176
9454 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
9455 msgstr "chuyển cờ -m cho git-mailinfo"
9457 #: builtin/am.c:2178
9458 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
9459 msgstr "chuyển cờ --keep-cr cho git-mailsplit với định dạng mbox"
9461 #: builtin/am.c:2181
9462 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
9463 msgstr ""
9464 "đừng chuyển cờ --keep-cr cho git-mailsplit không phụ thuộc vào am.keepcr"
9466 #: builtin/am.c:2184
9467 msgid "strip everything before a scissors line"
9468 msgstr "cắt mọi thứ trước dòng scissors"
9470 #: builtin/am.c:2186 builtin/am.c:2189 builtin/am.c:2192 builtin/am.c:2195
9471 #: builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201 builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207
9472 #: builtin/am.c:2213
9473 msgid "pass it through git-apply"
9474 msgstr "chuyển nó qua git-apply"
9476 #: builtin/am.c:2203 builtin/commit.c:1386 builtin/fmt-merge-msg.c:673
9477 #: builtin/fmt-merge-msg.c:676 builtin/grep.c:883 builtin/merge.c:249
9478 #: builtin/pull.c:160 builtin/pull.c:219 builtin/rebase.c:1469
9479 #: builtin/repack.c:315 builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:321
9480 #: builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:403
9481 #: parse-options.h:154 parse-options.h:175 parse-options.h:316
9482 msgid "n"
9483 msgstr "n"
9485 #: builtin/am.c:2209 builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38
9486 #: builtin/replace.c:555 builtin/tag.c:437 builtin/verify-tag.c:38
9487 msgid "format"
9488 msgstr "định dạng"
9490 #: builtin/am.c:2210
9491 msgid "format the patch(es) are in"
9492 msgstr "định dạng (các) miếng vá theo"
9494 #: builtin/am.c:2216
9495 msgid "override error message when patch failure occurs"
9496 msgstr "đè lên các lời nhắn lỗi khi xảy ra lỗi vá nghiêm trọng"
9498 #: builtin/am.c:2218
9499 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
9500 msgstr "tiếp tục áp dụng các miếng vá sau khi giải quyết xung đột"
9502 #: builtin/am.c:2221
9503 msgid "synonyms for --continue"
9504 msgstr "đồng nghĩa với --continue"
9506 #: builtin/am.c:2224
9507 msgid "skip the current patch"
9508 msgstr "bỏ qua miếng vá hiện hành"
9510 #: builtin/am.c:2227
9511 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
9512 msgstr "phục hồi lại nhánh gốc và loại bỏ thao tác vá."
9514 #: builtin/am.c:2230
9515 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
9516 msgstr "bỏ qua thao tác vá nhưng vẫn giữ HEAD chỉ đến nó."
9518 #: builtin/am.c:2233
9519 msgid "show the patch being applied."
9520 msgstr "hiển thị miếng vá đã được áp dụng rồi."
9522 #: builtin/am.c:2237
9523 msgid "lie about committer date"
9524 msgstr "nói dối về ngày chuyển giao"
9526 #: builtin/am.c:2239
9527 msgid "use current timestamp for author date"
9528 msgstr "dùng dấu thời gian hiện tại cho ngày tác giả"
9530 #: builtin/am.c:2241 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1507
9531 #: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:194 builtin/rebase.c:509
9532 #: builtin/rebase.c:1513 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:418
9533 msgid "key-id"
9534 msgstr "mã-số-khóa"
9536 #: builtin/am.c:2242 builtin/rebase.c:510 builtin/rebase.c:1514
9537 msgid "GPG-sign commits"
9538 msgstr "Các lần chuyển giao ký-GPG"
9540 #: builtin/am.c:2245
9541 msgid "(internal use for git-rebase)"
9542 msgstr "(dùng nội bộ cho git-rebase)"
9544 #: builtin/am.c:2263
9545 msgid ""
9546 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
9547 "it will be removed. Please do not use it anymore."
9548 msgstr ""
9549 "Tùy chọn -b/--binary đã không dùng từ lâu rồi, và\n"
9550 "nó sẽ được bỏ đi. Xin đừng sử dụng nó thêm nữa."
9552 #: builtin/am.c:2270
9553 msgid "failed to read the index"
9554 msgstr "gặp lỗi đọc bảng mục lục"
9556 #: builtin/am.c:2285
9557 #, c-format
9558 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
9559 msgstr "thư mục rebase trước %s không sẵn có nhưng mbox lại đưa ra."
9561 #: builtin/am.c:2309
9562 #, c-format
9563 msgid ""
9564 "Stray %s directory found.\n"
9565 "Use \"git am --abort\" to remove it."
9566 msgstr ""
9567 "Tìm thấy thư mục lạc %s.\n"
9568 "Dùng \"git am --abort\" để loại bỏ nó đi."
9570 #: builtin/am.c:2315
9571 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9572 msgstr "Thao tác phân giải không được tiến hành, chúng ta không phục hồi lại."
9574 #: builtin/am.c:2325
9575 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
9576 msgstr "chế độ tương tác yêu cầu có các miếng vá trên dòng lênh"
9578 #: builtin/apply.c:8
9579 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
9580 msgstr "git apply [<các tùy chọn>] [<miếng-vá>…]"
9582 #: builtin/archive.c:17
9583 #, c-format
9584 msgid "could not create archive file '%s'"
9585 msgstr "không thể tạo tập tin kho (lưu trữ, nén) “%s”"
9587 #: builtin/archive.c:20
9588 msgid "could not redirect output"
9589 msgstr "không thể chuyển hướng kết xuất"
9591 #: builtin/archive.c:37
9592 msgid "git archive: Remote with no URL"
9593 msgstr "git archive: Máy chủ không có địa chỉ URL"
9595 #: builtin/archive.c:61
9596 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
9597 msgstr "git archive: cần ACK/NAK, nhưng lại nhận được gói flush"
9599 #: builtin/archive.c:64
9600 #, c-format
9601 msgid "git archive: NACK %s"
9602 msgstr "git archive: NACK %s"
9604 #: builtin/archive.c:65
9605 msgid "git archive: protocol error"
9606 msgstr "git archive: lỗi giao thức"
9608 #: builtin/archive.c:69
9609 msgid "git archive: expected a flush"
9610 msgstr "git archive: cần một flush (đẩy dữ liệu lên đĩa)"
9612 #: builtin/bisect--helper.c:22
9613 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9614 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9616 #: builtin/bisect--helper.c:23
9617 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
9618 msgstr "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
9620 #: builtin/bisect--helper.c:24
9621 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9622 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9624 #: builtin/bisect--helper.c:25
9625 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9626 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<lần_chuyển_giao>]"
9628 #: builtin/bisect--helper.c:26
9629 msgid ""
9630 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
9631 "<bad_term>"
9632 msgstr ""
9633 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <lúc_sai> "
9634 "<lúc_đúng>"
9636 #: builtin/bisect--helper.c:27
9637 msgid ""
9638 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
9639 "<bad_term>"
9640 msgstr ""
9641 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <lúc_sai> "
9642 "<lúc_đúng>"
9644 #: builtin/bisect--helper.c:28
9645 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
9646 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <lúc_sai> <lúc_đúng> [<term>]"
9648 #: builtin/bisect--helper.c:29
9649 msgid ""
9650 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9651 "term-new]"
9652 msgstr ""
9653 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9654 "term-new]"
9656 #: builtin/bisect--helper.c:30
9657 msgid ""
9658 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
9659 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
9660 msgstr ""
9661 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
9662 "=<term>][--no-checkout] [<sai> [<đúng>…]] [--] [</các/đường/dẫn>…]"
9664 #: builtin/bisect--helper.c:86
9665 #, c-format
9666 msgid "'%s' is not a valid term"
9667 msgstr "“%s” không phải một thời hạn hợp lệ"
9669 #: builtin/bisect--helper.c:90
9670 #, c-format
9671 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
9672 msgstr "không thể dùng lệnh tích hợp “%s” như là một thời kỳ"
9674 #: builtin/bisect--helper.c:100
9675 #, c-format
9676 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
9677 msgstr "không thể thay đổi nghĩa của thời kỳ “%s”"
9679 #: builtin/bisect--helper.c:111
9680 msgid "please use two different terms"
9681 msgstr "vui lòng dùng hai thời kỳ khác nhau"
9683 #: builtin/bisect--helper.c:118
9684 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
9685 msgstr "không thể mở tập tin BISECT_TERMS"
9687 #: builtin/bisect--helper.c:155
9688 #, c-format
9689 msgid "We are not bisecting.\n"
9690 msgstr "Chúng tôi đang không bisect.\n"
9692 #: builtin/bisect--helper.c:163
9693 #, c-format
9694 msgid "'%s' is not a valid commit"
9695 msgstr "“%s” không phải một lần chuyển giao hợp lệ"
9697 #: builtin/bisect--helper.c:172
9698 #, c-format
9699 msgid ""
9700 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
9701 msgstr ""
9702 "không thể lấy ra HEAD nguyên thủy của “%s”. Hãy thử “git bisect reset <lần-"
9703 "chuyển-giao>”."
9705 #: builtin/bisect--helper.c:216
9706 #, c-format
9707 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
9708 msgstr "Đối số bisect_write sai: %s"
9710 #: builtin/bisect--helper.c:221
9711 #, c-format
9712 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
9713 msgstr "không thể lấy oid của điểm xét duyệt “%s”"
9715 #: builtin/bisect--helper.c:233
9716 #, c-format
9717 msgid "couldn't open the file '%s'"
9718 msgstr "không thể mở tập tin “%s”"
9720 #: builtin/bisect--helper.c:259
9721 #, c-format
9722 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
9723 msgstr "Lệnh không hợp lệ: bạn hiện đang ở một bisect %s/%s"
9725 #: builtin/bisect--helper.c:286
9726 #, c-format
9727 msgid ""
9728 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9729 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9730 msgstr ""
9731 "Bạn phải chỉ cho tôi ít nhất một điểm %s và một %s.\n"
9732 "Bạn có thể sử dụng \"git bisect %s\" và \"git bisect %s\" cho cái đó."
9734 #: builtin/bisect--helper.c:290
9735 #, c-format
9736 msgid ""
9737 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9738 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9739 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9740 msgstr ""
9741 "Bạn cần bắt đầu bằng lệnh \"git bisect start\".\n"
9742 "Bạn sau đó cần phải chỉ cho tôi ít nhất một điểm xét duyệt %s và một %s.\n"
9743 "Bạn có thể sử dụng \"git bisect %s\" và \"git bisect %s\" cho chúng."
9745 #: builtin/bisect--helper.c:322
9746 #, c-format
9747 msgid "bisecting only with a %s commit"
9748 msgstr "chỉ thực hiện việc bisect với một lần chuyển giao %s"
9750 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9751 #. translation. The program will only accept English input
9752 #. at this point.
9754 #: builtin/bisect--helper.c:330
9755 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9756 msgstr "Bạn có chắc chắn chưa [Y/n]? "
9758 #: builtin/bisect--helper.c:377
9759 msgid "no terms defined"
9760 msgstr "chưa định nghĩa thời kỳ nào"
9762 #: builtin/bisect--helper.c:380
9763 #, c-format
9764 msgid ""
9765 "Your current terms are %s for the old state\n"
9766 "and %s for the new state.\n"
9767 msgstr ""
9768 "Bạn hiện tại đang ở thời kỳ %s cho tình trạng cũ\n"
9769 "và %s cho tình trạng mới.\n"
9771 #: builtin/bisect--helper.c:390
9772 #, c-format
9773 msgid ""
9774 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
9775 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
9776 msgstr ""
9777 "tham số không hợp lệ %s cho “git bisect terms”.\n"
9778 "Các tùy chọn hỗ trợ là: --term-good|--term-old và --term-bad|--term-new."
9780 #: builtin/bisect--helper.c:476
9781 #, c-format
9782 msgid "unrecognized option: '%s'"
9783 msgstr "tùy chọn không được thừa nhận: “%s”"
9785 #: builtin/bisect--helper.c:480
9786 #, c-format
9787 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
9788 msgstr "“%s” không có vẻ như là một điểm xét duyệt hợp lệ"
9790 #: builtin/bisect--helper.c:512
9791 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
9792 msgstr "sai HEAD - Tôi cần một HEAD"
9794 #: builtin/bisect--helper.c:527
9795 #, c-format
9796 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
9797 msgstr "lấy ra “%s” ra gặp lỗi. Hãy thử \"git bisect reset <nhánh_hợp_lệ>\"."
9799 #: builtin/bisect--helper.c:548
9800 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9801 msgstr "sẽ không di chuyển nửa bước trên cây được cg-seek"
9803 #: builtin/bisect--helper.c:551
9804 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
9805 msgstr "sai HEAD - tham chiếu mềm kỳ lạ"
9807 #: builtin/bisect--helper.c:575
9808 #, c-format
9809 msgid "invalid ref: '%s'"
9810 msgstr "refspec không hợp lệ: “%s”"
9812 #: builtin/bisect--helper.c:631
9813 msgid "perform 'git bisect next'"
9814 msgstr "thực hiện “git bisect next”"
9816 #: builtin/bisect--helper.c:633
9817 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
9818 msgstr "ghi thời kỳ vào .git/BISECT_TERMS"
9820 #: builtin/bisect--helper.c:635
9821 msgid "cleanup the bisection state"
9822 msgstr "dọn dẹp tình trạng di chuyển nửa bước"
9824 #: builtin/bisect--helper.c:637
9825 msgid "check for expected revs"
9826 msgstr "kiểm tra cho điểm xem xét cần dùng"
9828 #: builtin/bisect--helper.c:639
9829 msgid "reset the bisection state"
9830 msgstr "đặt lại trạng di chuyển nửa bước"
9832 #: builtin/bisect--helper.c:641
9833 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
9834 msgstr "ghi ra tình trạng di chuyển nửa bước trong BISECT_LOG"
9836 #: builtin/bisect--helper.c:643
9837 msgid "check and set terms in a bisection state"
9838 msgstr "kiểm tra và đặt thời điểm trong di chuyển nửa bước"
9840 #: builtin/bisect--helper.c:645
9841 msgid "check whether bad or good terms exist"
9842 msgstr "kiểm tra xem các thời điểm xấu/tốt có tồn tại không"
9844 #: builtin/bisect--helper.c:647
9845 msgid "print out the bisect terms"
9846 msgstr "in ra các thời điểm di chuyển nửa bước"
9848 #: builtin/bisect--helper.c:649
9849 msgid "start the bisect session"
9850 msgstr "bắt đầu phiên di chuyển nửa bước"
9852 #: builtin/bisect--helper.c:651
9853 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
9854 msgstr ""
9855 "cập nhật BISECT_HEAD thay vì lấy ra (checking out) lần chuyển giao hiện hành"
9857 #: builtin/bisect--helper.c:653
9858 msgid "no log for BISECT_WRITE"
9859 msgstr "không có nhật ký cho BISECT_WRITE"
9861 #: builtin/bisect--helper.c:670
9862 msgid "--write-terms requires two arguments"
9863 msgstr "--write-terms cần hai tham số"
9865 #: builtin/bisect--helper.c:674
9866 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
9867 msgstr "--bisect-clean-state không nhận đối số"
9869 #: builtin/bisect--helper.c:681
9870 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
9871 msgstr ""
9872 "--bisect-reset requires không nhận đối số cũng không nhận lần chuyển giao"
9874 #: builtin/bisect--helper.c:685
9875 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
9876 msgstr "--bisect-write cần 4 hoặc 5 tham số"
9878 #: builtin/bisect--helper.c:691
9879 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
9880 msgstr "--check-and-set-terms cần 3 tham số"
9882 #: builtin/bisect--helper.c:697
9883 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
9884 msgstr "--bisect-next-check cần 2 hoặc 3 tham số"
9886 #: builtin/bisect--helper.c:703
9887 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
9888 msgstr "--bisect-terms cần 0 hoặc 1 tham số"
9890 #: builtin/blame.c:31
9891 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
9892 msgstr "git blame [<các tùy chọn>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <tập-tin>"
9894 #: builtin/blame.c:36
9895 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
9896 msgstr "<rev-opts> được mô tả trong tài liệu git-rev-list(1)"
9898 #: builtin/blame.c:409
9899 #, c-format
9900 msgid "expecting a color: %s"
9901 msgstr "cần một màu: %s"
9903 #: builtin/blame.c:416
9904 msgid "must end with a color"
9905 msgstr "phải kết thúc bằng một màu"
9907 #: builtin/blame.c:729
9908 #, c-format
9909 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
9910 msgstr "màu không hợp lệ “%s” trong color.blame.repeatedLines"
9912 #: builtin/blame.c:747
9913 msgid "invalid value for blame.coloring"
9914 msgstr "màu không hợp lệ cho blame.coloring"
9916 #: builtin/blame.c:822
9917 #, c-format
9918 msgid "cannot find revision %s to ignore"
9919 msgstr "không thể tìm thấy điểm xét duyệt %s để mà bỏ qua"
9921 #: builtin/blame.c:844
9922 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
9923 msgstr "Hiển thị các mục “blame” như là chúng ta thấy chúng, tăng dần"
9925 #: builtin/blame.c:845
9926 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
9927 msgstr ""
9928 "Hiển thị SHA-1 trắng cho những lần chuyển giao biên giới (Mặc định: off)"
9930 #: builtin/blame.c:846
9931 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
9932 msgstr "Không coi các lần chuyển giao gốc là giới hạn (Mặc định: off)"
9934 #: builtin/blame.c:847
9935 msgid "Show work cost statistics"
9936 msgstr "Hiển thị thống kê công sức làm việc"
9938 #: builtin/blame.c:848
9939 msgid "Force progress reporting"
9940 msgstr "Ép buộc báo cáo tiến triển công việc"
9942 #: builtin/blame.c:849
9943 msgid "Show output score for blame entries"
9944 msgstr "Hiển thị kết xuất điểm số có các mục tin “blame”"
9946 #: builtin/blame.c:850
9947 msgid "Show original filename (Default: auto)"
9948 msgstr "Hiển thị tên tập tin gốc (Mặc định: auto)"
9950 #: builtin/blame.c:851
9951 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
9952 msgstr "Hiển thị số dòng gốc (Mặc định: off)"
9954 #: builtin/blame.c:852
9955 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
9956 msgstr "Hiển thị ở định dạng đã thiết kế cho sự tiêu dùng bằng máy"
9958 #: builtin/blame.c:853
9959 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
9960 msgstr "Hiển thị định dạng “porcelain” với thông tin chuyển giao mỗi dòng"
9962 #: builtin/blame.c:854
9963 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
9964 msgstr "Dùng cùng chế độ xuất ra với git-annotate (Mặc định: off)"
9966 #: builtin/blame.c:855
9967 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
9968 msgstr "Hiển thị dấu vết thời gian dạng thô (Mặc định: off)"
9970 #: builtin/blame.c:856
9971 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
9972 msgstr "Hiển thị SHA1 của lần chuyển giao dạng dài (Mặc định: off)"
9974 #: builtin/blame.c:857
9975 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
9976 msgstr "Không hiển thị tên tác giả và dấu vết thời gian (Mặc định: off)"
9978 #: builtin/blame.c:858
9979 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
9980 msgstr "Hiển thị thư điện tử của tác giả thay vì tên (Mặc định: off)"
9982 #: builtin/blame.c:859
9983 msgid "Ignore whitespace differences"
9984 msgstr "Bỏ qua các khác biệt do khoảng trắng gây ra"
9986 #: builtin/blame.c:860 builtin/log.c:1702
9987 msgid "rev"
9988 msgstr "rev"
9990 #: builtin/blame.c:860
9991 msgid "Ignore <rev> when blaming"
9992 msgstr "Bỏ qua <rev> khi blame"
9994 #: builtin/blame.c:861
9995 msgid "Ignore revisions from <file>"
9996 msgstr "Bỏ qua các điểm xét duyệt từ <tập tin>"
9998 #: builtin/blame.c:862
9999 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
10000 msgstr "siêu dữ liệu dư thừa màu từ dòng trước khác hẳn"
10002 #: builtin/blame.c:863
10003 msgid "color lines by age"
10004 msgstr "các dòng màu theo tuổi"
10006 #: builtin/blame.c:864
10007 msgid "Spend extra cycles to find better match"
10008 msgstr "Tiêu thụ thêm năng tài nguyên máy móc để tìm kiếm tốt hơn nữa"
10010 #: builtin/blame.c:865
10011 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
10012 msgstr ""
10013 "Sử dụng điểm xét duyệt (revision) từ <tập tin> thay vì gọi “git-rev-list”"
10015 #: builtin/blame.c:866
10016 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
10017 msgstr "Sử dụng nội dung của <tập tin> như là ảnh cuối cùng"
10019 #: builtin/blame.c:867 builtin/blame.c:868
10020 msgid "score"
10021 msgstr "điểm số"
10023 #: builtin/blame.c:867
10024 msgid "Find line copies within and across files"
10025 msgstr "Tìm các bản sao chép dòng trong và ngang qua tập tin"
10027 #: builtin/blame.c:868
10028 msgid "Find line movements within and across files"
10029 msgstr "Tìm các di chuyển dòng trong và ngang qua tập tin"
10031 #: builtin/blame.c:869
10032 msgid "n,m"
10033 msgstr "n,m"
10035 #: builtin/blame.c:869
10036 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
10037 msgstr "Xử lý chỉ dòng vùng n,m, tính từ 1"
10039 #: builtin/blame.c:921
10040 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
10041 msgstr ""
10042 "--progress không được dùng cùng với --incremental hay các định dạng porcelain"
10044 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
10045 #. maximum display width for a relative timestamp in
10046 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
10047 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
10048 #. among various forms of relative timestamps, but
10049 #. your language may need more or fewer display
10050 #. columns.
10052 #: builtin/blame.c:972
10053 msgid "4 years, 11 months ago"
10054 msgstr "4 năm, 11 tháng trước"
10056 #: builtin/blame.c:1079
10057 #, c-format
10058 msgid "file %s has only %lu line"
10059 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
10060 msgstr[0] "tập tin %s chỉ có %lu dòng"
10062 #: builtin/blame.c:1125
10063 msgid "Blaming lines"
10064 msgstr "Các dòng blame"
10066 #: builtin/branch.c:29
10067 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10068 msgstr "git branch [<các tùy chọn>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10070 #: builtin/branch.c:30
10071 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
10072 msgstr "git branch [<các tùy chọn>] [-l] [-f] <tên-nhánh> [<điểm-đầu>]"
10074 #: builtin/branch.c:31
10075 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
10076 msgstr "git branch [<các tùy chọn>] [-r] (-d | -D) <tên-nhánh> …"
10078 #: builtin/branch.c:32
10079 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
10080 msgstr "git branch [<các tùy chọn>] (-m | -M) [<nhánh-cũ>] <nhánh-mới>"
10082 #: builtin/branch.c:33
10083 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
10084 msgstr "git branch [<các tùy chọn>] (-c | -C) [<nhánh-cũ>] <nhánh-mới>"
10086 #: builtin/branch.c:34
10087 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
10088 msgstr "git branch [<các tùy chọn>] [-r | -a] [--points-at]"
10090 #: builtin/branch.c:35
10091 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
10092 msgstr "git branch [<các tùy chọn>] [-r | -a] [--format]"
10094 #: builtin/branch.c:154
10095 #, c-format
10096 msgid ""
10097 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
10098 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
10099 msgstr ""
10100 "đang xóa nhánh “%s” mà nó lại đã được hòa trộn vào\n"
10101 "         “%s”, nhưng vẫn chưa được hòa trộn vào HEAD."
10103 #: builtin/branch.c:158
10104 #, c-format
10105 msgid ""
10106 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
10107 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
10108 msgstr ""
10109 "không xóa nhánh “%s” cái mà chưa được hòa trộn vào\n"
10110 "         “%s”, cho dù là nó đã được hòa trộn vào HEAD."
10112 #: builtin/branch.c:172
10113 #, c-format
10114 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
10115 msgstr "Không thể tìm kiếm đối tượng chuyển giao cho “%s”"
10117 #: builtin/branch.c:176
10118 #, c-format
10119 msgid ""
10120 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
10121 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
10122 msgstr ""
10123 "Nhánh “%s” không được trộn một cách đầy đủ.\n"
10124 "Nếu bạn thực sự muốn xóa nó, thì chạy lệnh “git branch -D %s”."
10126 #: builtin/branch.c:189
10127 msgid "Update of config-file failed"
10128 msgstr "Cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
10130 #: builtin/branch.c:220
10131 msgid "cannot use -a with -d"
10132 msgstr "không thể dùng tùy chọn -a với -d"
10134 #: builtin/branch.c:226
10135 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
10136 msgstr "Không thể tìm kiếm đối tượng chuyển giao cho HEAD"
10138 #: builtin/branch.c:240
10139 #, c-format
10140 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
10141 msgstr "Không thể xóa nhánh “%s” đã được lấy ra tại “%s”"
10143 #: builtin/branch.c:255
10144 #, c-format
10145 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
10146 msgstr "không tìm thấy nhánh theo dõi máy chủ “%s”."
10148 #: builtin/branch.c:256
10149 #, c-format
10150 msgid "branch '%s' not found."
10151 msgstr "không tìm thấy nhánh “%s”."
10153 #: builtin/branch.c:271
10154 #, c-format
10155 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
10156 msgstr "Gặp lỗi khi đang xóa nhánh theo dõi máy chủ “%s”"
10158 #: builtin/branch.c:272
10159 #, c-format
10160 msgid "Error deleting branch '%s'"
10161 msgstr "Gặp lỗi khi xóa bỏ nhánh “%s”"
10163 #: builtin/branch.c:279
10164 #, c-format
10165 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
10166 msgstr "Đã xóa nhánh theo dõi máy chủ \"%s\" (từng là %s).\n"
10168 #: builtin/branch.c:280
10169 #, c-format
10170 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
10171 msgstr "Nhánh “%s” đã bị xóa (từng là %s)\n"
10173 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
10174 msgid "unable to parse format string"
10175 msgstr "không thể phân tích chuỗi định dạng"
10177 #: builtin/branch.c:460
10178 msgid "could not resolve HEAD"
10179 msgstr "không thể phân giải HEAD"
10181 #: builtin/branch.c:466
10182 #, c-format
10183 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
10184 msgstr "HEAD (%s) chỉ bên ngoài của refs/heads/"
10186 #: builtin/branch.c:481
10187 #, c-format
10188 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
10189 msgstr "Nhánh %s đang được cải tổ lại tại %s"
10191 #: builtin/branch.c:485
10192 #, c-format
10193 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
10194 msgstr "Nhánh %s đang được di chuyển phân đôi (bisect) tại %s"
10196 #: builtin/branch.c:502
10197 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
10198 msgstr "không thể sao chép nhánh hiện hành trong khi nó chẳng ở đâu cả."
10200 #: builtin/branch.c:504
10201 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
10202 msgstr "không thể đổi tên nhánh hiện hành trong khi nó chẳng ở đâu cả."
10204 #: builtin/branch.c:515
10205 #, c-format
10206 msgid "Invalid branch name: '%s'"
10207 msgstr "Tên nhánh không hợp lệ: “%s”"
10209 #: builtin/branch.c:542
10210 msgid "Branch rename failed"
10211 msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên nhánh"
10213 #: builtin/branch.c:544
10214 msgid "Branch copy failed"
10215 msgstr "Gặp lỗi khi sao chép nhánh"
10217 #: builtin/branch.c:548
10218 #, c-format
10219 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
10220 msgstr "Đã tạo một bản sao của nhánh khuyết danh “%s”"
10222 #: builtin/branch.c:551
10223 #, c-format
10224 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
10225 msgstr "Đã đổi tên nhánh khuyết danh “%s” đi"
10227 #: builtin/branch.c:557
10228 #, c-format
10229 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
10230 msgstr "Nhánh bị đổi tên thành %s, nhưng HEAD lại không được cập nhật!"
10232 #: builtin/branch.c:566
10233 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
10234 msgstr "Nhánh bị đổi tên, nhưng cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
10236 #: builtin/branch.c:568
10237 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
10238 msgstr "Nhánh đã được sao chép, nhưng cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
10240 #: builtin/branch.c:584
10241 #, c-format
10242 msgid ""
10243 "Please edit the description for the branch\n"
10244 "  %s\n"
10245 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
10246 msgstr ""
10247 "Viết các ghi chú cho nhánh:\n"
10248 "  %s\n"
10249 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được cắt bỏ.\n"
10251 #: builtin/branch.c:618
10252 msgid "Generic options"
10253 msgstr "Tùy chọn chung"
10255 #: builtin/branch.c:620
10256 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
10257 msgstr "hiển thị mã băm và chủ đề, đưa ra hai lần cho nhánh thượng nguồn"
10259 #: builtin/branch.c:621
10260 msgid "suppress informational messages"
10261 msgstr "không xuất các thông tin"
10263 #: builtin/branch.c:622
10264 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
10265 msgstr "cài đặt chế độ theo dõi (xem git-pull(1))"
10267 #: builtin/branch.c:624
10268 msgid "do not use"
10269 msgstr "không dùng"
10271 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:505
10272 msgid "upstream"
10273 msgstr "thượng nguồn"
10275 #: builtin/branch.c:626
10276 msgid "change the upstream info"
10277 msgstr "thay đổi thông tin thượng nguồn"
10279 #: builtin/branch.c:627
10280 msgid "unset the upstream info"
10281 msgstr "bỏ đặt thông tin thượng nguồn"
10283 #: builtin/branch.c:628
10284 msgid "use colored output"
10285 msgstr "tô màu kết xuất"
10287 #: builtin/branch.c:629
10288 msgid "act on remote-tracking branches"
10289 msgstr "thao tác trên nhánh “remote-tracking”"
10291 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
10292 msgid "print only branches that contain the commit"
10293 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó chứa lần chuyển giao"
10295 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
10296 msgid "print only branches that don't contain the commit"
10297 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó không chứa lần chuyển giao"
10299 #: builtin/branch.c:637
10300 msgid "Specific git-branch actions:"
10301 msgstr "Hành động git-branch:"
10303 #: builtin/branch.c:638
10304 msgid "list both remote-tracking and local branches"
10305 msgstr "liệt kê cả nhánh “remote-tracking” và nội bộ"
10307 #: builtin/branch.c:640
10308 msgid "delete fully merged branch"
10309 msgstr "xóa một toàn bộ nhánh đã hòa trộn"
10311 #: builtin/branch.c:641
10312 msgid "delete branch (even if not merged)"
10313 msgstr "xóa nhánh (cho dù là chưa được hòa trộn)"
10315 #: builtin/branch.c:642
10316 msgid "move/rename a branch and its reflog"
10317 msgstr "di chuyển hay đổi tên một nhánh và reflog của nó"
10319 #: builtin/branch.c:643
10320 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
10321 msgstr "di chuyển hoặc đổi tên một nhánh ngay cả khi đích đã có sẵn"
10323 #: builtin/branch.c:644
10324 msgid "copy a branch and its reflog"
10325 msgstr "sao chép một nhánh và reflog của nó"
10327 #: builtin/branch.c:645
10328 msgid "copy a branch, even if target exists"
10329 msgstr "sao chép một nhánh ngay cả khi đích đã có sẵn"
10331 #: builtin/branch.c:646
10332 msgid "list branch names"
10333 msgstr "liệt kê các tên nhánh"
10335 #: builtin/branch.c:647
10336 msgid "show current branch name"
10337 msgstr "hiển thị nhánh hiện hành"
10339 #: builtin/branch.c:648
10340 msgid "create the branch's reflog"
10341 msgstr "tạo reflog của nhánh"
10343 #: builtin/branch.c:650
10344 msgid "edit the description for the branch"
10345 msgstr "sửa mô tả cho nhánh"
10347 #: builtin/branch.c:651
10348 msgid "force creation, move/rename, deletion"
10349 msgstr "buộc tạo, di chuyển/đổi tên, xóa"
10351 #: builtin/branch.c:652
10352 msgid "print only branches that are merged"
10353 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó được hòa trộn"
10355 #: builtin/branch.c:653
10356 msgid "print only branches that are not merged"
10357 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó không được hòa trộn"
10359 #: builtin/branch.c:654
10360 msgid "list branches in columns"
10361 msgstr "liệt kê các nhánh trong các cột"
10363 #: builtin/branch.c:657 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
10364 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
10365 #: builtin/tag.c:433
10366 msgid "object"
10367 msgstr "đối tượng"
10369 #: builtin/branch.c:658
10370 msgid "print only branches of the object"
10371 msgstr "chỉ hiển thị các nhánh của đối tượng"
10373 #: builtin/branch.c:660 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:440
10374 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
10375 msgstr "sắp xếp và lọc là phân biệt HOA thường"
10377 #: builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:438
10378 #: builtin/verify-tag.c:38
10379 msgid "format to use for the output"
10380 msgstr "định dạng sẽ dùng cho đầu ra"
10382 #: builtin/branch.c:684 builtin/clone.c:784
10383 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
10384 msgstr "Không tìm thấy HEAD ở dưới refs/heads!"
10386 #: builtin/branch.c:708
10387 msgid "--column and --verbose are incompatible"
10388 msgstr "tùy chọn --column và --verbose xung khắc nhau"
10390 #: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:777 builtin/branch.c:786
10391 msgid "branch name required"
10392 msgstr "cần chỉ ra tên nhánh"
10394 #: builtin/branch.c:753
10395 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
10396 msgstr "Không thể đưa ra mô tả HEAD đã tách rời"
10398 #: builtin/branch.c:758
10399 msgid "cannot edit description of more than one branch"
10400 msgstr "không thể sửa mô tả cho nhiều hơn một nhánh"
10402 #: builtin/branch.c:765
10403 #, c-format
10404 msgid "No commit on branch '%s' yet."
10405 msgstr "Vẫn chưa chuyển giao trên nhánh “%s”."
10407 #: builtin/branch.c:768
10408 #, c-format
10409 msgid "No branch named '%s'."
10410 msgstr "Không có nhánh nào có tên “%s”."
10412 #: builtin/branch.c:783
10413 msgid "too many branches for a copy operation"
10414 msgstr "quá nhiều nhánh dành cho thao tác sao chép"
10416 #: builtin/branch.c:792
10417 msgid "too many arguments for a rename operation"
10418 msgstr "quá nhiều tham số cho thao tác đổi tên"
10420 #: builtin/branch.c:797
10421 msgid "too many arguments to set new upstream"
10422 msgstr "quá nhiều tham số để đặt thượng nguồn mới"
10424 #: builtin/branch.c:801
10425 #, c-format
10426 msgid ""
10427 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
10428 msgstr ""
10429 "không thể đặt thượng nguồn của HEAD thành %s khi mà nó chẳng chỉ đến nhánh "
10430 "nào cả."
10432 #: builtin/branch.c:804 builtin/branch.c:827
10433 #, c-format
10434 msgid "no such branch '%s'"
10435 msgstr "không có nhánh nào như thế “%s”"
10437 #: builtin/branch.c:808
10438 #, c-format
10439 msgid "branch '%s' does not exist"
10440 msgstr "chưa có nhánh “%s”"
10442 #: builtin/branch.c:821
10443 msgid "too many arguments to unset upstream"
10444 msgstr "quá nhiều tham số để bỏ đặt thượng nguồn"
10446 #: builtin/branch.c:825
10447 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
10448 msgstr "không thể bỏ đặt thượng nguồn của HEAD không chỉ đến một nhánh nào cả."
10450 #: builtin/branch.c:831
10451 #, c-format
10452 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
10453 msgstr "Nhánh “%s” không có thông tin thượng nguồn"
10455 #: builtin/branch.c:841
10456 msgid ""
10457 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
10458 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
10459 msgstr ""
10460 "Hai tùy chọn -a và -r áp dụng cho lệnh “git branch” không nhận một tên "
10461 "nhánh.\n"
10462 "Có phải ý bạn là dùng: -a|-r --list <mẫu>?"
10464 #: builtin/branch.c:845
10465 msgid ""
10466 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
10467 "'--set-upstream-to' instead."
10468 msgstr ""
10469 "tùy chọn --set-upstream đã không còn được hỗ trợ nữa. Vui lòng dùng “--"
10470 "track” hoặc “--set-upstream-to” để thay thế."
10472 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
10473 #| msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
10474 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
10475 msgstr "git bundle create [<các tùy chọn>] <tập_tin> <git-rev-list args>"
10477 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
10478 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
10479 msgstr "git bundle verify [<các tùy chọn>] <tập-tin>"
10481 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
10482 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
10483 msgstr "git bundle list-heads <tập tin> [<tên tham chiếu>...]"
10485 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
10486 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
10487 msgstr "git bundle unbundle <tập tin> [<tên tham chiếu>...]"
10489 #: builtin/bundle.c:66 builtin/pack-objects.c:3228
10490 msgid "do not show progress meter"
10491 msgstr "không hiển thị bộ đo tiến trình"
10493 #: builtin/bundle.c:68 builtin/pack-objects.c:3230
10494 msgid "show progress meter"
10495 msgstr "hiển thị bộ đo tiến trình"
10497 #: builtin/bundle.c:70 builtin/pack-objects.c:3232
10498 msgid "show progress meter during object writing phase"
10499 msgstr "hiển thị bộ đo tiến triển trong suốt pha ghi đối tượng"
10501 #: builtin/bundle.c:73 builtin/pack-objects.c:3235
10502 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
10503 msgstr "tương tự --all-progress khi bộ đo tiến trình được xuất hiện"
10505 #: builtin/bundle.c:93
10506 msgid "Need a repository to create a bundle."
10507 msgstr "Cần một kho chứa để có thể tạo một bundle."
10509 #: builtin/bundle.c:104
10510 msgid "do not show bundle details"
10511 msgstr "không hiển thị chi tiết bundle (bó)"
10513 #: builtin/bundle.c:119
10514 #, c-format
10515 msgid "%s is okay\n"
10516 msgstr "“%s” tốt\n"
10518 #: builtin/bundle.c:160
10519 msgid "Need a repository to unbundle."
10520 msgstr "Cần một kho chứa để có thể giải nén một bundle."
10522 #: builtin/bundle.c:168 builtin/remote.c:1609
10523 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
10524 msgstr "chi tiết; phải được đặt trước một lệnh-con"
10526 #: builtin/bundle.c:190 builtin/remote.c:1640
10527 #, c-format
10528 msgid "Unknown subcommand: %s"
10529 msgstr "Không hiểu câu lệnh con: %s"
10531 #: builtin/cat-file.c:595
10532 msgid ""
10533 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
10534 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
10535 msgstr ""
10536 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
10537 "p | <kiểu> | --textconv) | --filters) [--path=<đường/dẫn>] <đối_tượng>"
10539 #: builtin/cat-file.c:596
10540 msgid ""
10541 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10542 "filters]"
10543 msgstr ""
10544 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10545 "filters]"
10547 #: builtin/cat-file.c:617
10548 msgid "only one batch option may be specified"
10549 msgstr "chỉ một tùy chọn batch được chỉ ra"
10551 #: builtin/cat-file.c:635
10552 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
10553 msgstr "<kiểu> là một trong số: blob, tree, commit hoặc tag"
10555 #: builtin/cat-file.c:636
10556 msgid "show object type"
10557 msgstr "hiển thị kiểu đối tượng"
10559 #: builtin/cat-file.c:637
10560 msgid "show object size"
10561 msgstr "hiển thị kích thước đối tượng"
10563 #: builtin/cat-file.c:639
10564 msgid "exit with zero when there's no error"
10565 msgstr "thoát với 0 khi không có lỗi"
10567 #: builtin/cat-file.c:640
10568 msgid "pretty-print object's content"
10569 msgstr "in nội dung đối tượng dạng dễ đọc"
10571 #: builtin/cat-file.c:642
10572 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
10573 msgstr "với đối tượng blob, chạy lệnh textconv trên nội dung của đối tượng"
10575 #: builtin/cat-file.c:644
10576 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
10577 msgstr "với đối tượng blob, chạy lệnh filters trên nội dung của đối tượng"
10579 #: builtin/cat-file.c:645 git-submodule.sh:992
10580 msgid "blob"
10581 msgstr "blob"
10583 #: builtin/cat-file.c:646
10584 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
10585 msgstr "dùng một đường dẫn rõ ràng cho --textconv/--filters"
10587 #: builtin/cat-file.c:648
10588 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
10589 msgstr "cho phép -s và -t để làm việc với các đối tượng sai/hỏng"
10591 #: builtin/cat-file.c:649
10592 msgid "buffer --batch output"
10593 msgstr "đệm kết xuất --batch"
10595 #: builtin/cat-file.c:651
10596 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
10597 msgstr ""
10598 "hiển thị thông tin và nội dung của các đối tượng lấy từ đầu vào tiêu chuẩn"
10600 #: builtin/cat-file.c:655
10601 msgid "show info about objects fed from the standard input"
10602 msgstr "hiển thị các thông tin về đối tượng fed  từ đầu vào tiêu chuẩn"
10604 #: builtin/cat-file.c:659
10605 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
10606 msgstr "theo liên kết mềm trong-cây (được dùng với --batch hay --batch-check)"
10608 #: builtin/cat-file.c:661
10609 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
10610 msgstr "hiển thị mọi đối tượng với --batch hay --batch-check"
10612 #: builtin/cat-file.c:663
10613 msgid "do not order --batch-all-objects output"
10614 msgstr "đừng sắp xếp đầu ra --batch-all-objects"
10616 #: builtin/check-attr.c:13
10617 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
10618 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>…] [--] tên-đường-dẫn…"
10620 #: builtin/check-attr.c:14
10621 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
10622 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>…]"
10624 #: builtin/check-attr.c:21
10625 msgid "report all attributes set on file"
10626 msgstr "báo cáo tất cả các thuộc tính đặt trên tập tin"
10628 #: builtin/check-attr.c:22
10629 msgid "use .gitattributes only from the index"
10630 msgstr "chỉ dùng .gitattributes từ bảng mục lục"
10632 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
10633 msgid "read file names from stdin"
10634 msgstr "đọc tên tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn"
10636 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
10637 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
10638 msgstr "chấm dứt các bản ghi vào và ra bằng ký tự NULL"
10640 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1435 builtin/gc.c:537
10641 #: builtin/worktree.c:506
10642 msgid "suppress progress reporting"
10643 msgstr "chặn các báo cáo tiến trình hoạt động"
10645 #: builtin/check-ignore.c:29
10646 msgid "show non-matching input paths"
10647 msgstr "hiển thị những đường dẫn đầu vào không khớp với mẫu"
10649 #: builtin/check-ignore.c:31
10650 msgid "ignore index when checking"
10651 msgstr "bỏ qua mục lục khi kiểm tra"
10653 #: builtin/check-ignore.c:160
10654 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
10655 msgstr "không thể chỉ định các tên đường dẫn với --stdin"
10657 #: builtin/check-ignore.c:163
10658 msgid "-z only makes sense with --stdin"
10659 msgstr "-z chỉ hợp lý với --stdin"
10661 #: builtin/check-ignore.c:165
10662 msgid "no path specified"
10663 msgstr "chưa chỉ ra đường dẫn"
10665 #: builtin/check-ignore.c:169
10666 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
10667 msgstr "--quiet chỉ hợp lệ với tên đường dẫn đơn"
10669 #: builtin/check-ignore.c:171
10670 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
10671 msgstr "không thể dùng cả hai tùy chọn --quiet và --verbose"
10673 #: builtin/check-ignore.c:174
10674 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
10675 msgstr "tùy-chọn --non-matching chỉ hợp lệ khi dùng với --verbose"
10677 #: builtin/check-mailmap.c:9
10678 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
10679 msgstr "git check-mailmap [<các tùy chọn>] <danh-bạ>…"
10681 #: builtin/check-mailmap.c:14
10682 msgid "also read contacts from stdin"
10683 msgstr "đồng thời đọc các danh bạ từ đầu vào tiêu chuẩn"
10685 #: builtin/check-mailmap.c:25
10686 #, c-format
10687 msgid "unable to parse contact: %s"
10688 msgstr "không thể phân tích danh bạ: “%s”"
10690 #: builtin/check-mailmap.c:48
10691 msgid "no contacts specified"
10692 msgstr "chưa chỉ ra danh bạ"
10694 #: builtin/checkout-index.c:131
10695 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
10696 msgstr "git checkout-index [<các tùy chọn>] [--] [<tập-tin>…]"
10698 #: builtin/checkout-index.c:148
10699 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
10700 msgstr "stage nên giữa 1 và 3 hay all"
10702 #: builtin/checkout-index.c:164
10703 msgid "check out all files in the index"
10704 msgstr "lấy ra toàn bộ các tập tin trong bảng mục lục"
10706 #: builtin/checkout-index.c:165
10707 msgid "force overwrite of existing files"
10708 msgstr "ép buộc ghi đè lên tập tin đã sẵn có từ trước"
10710 #: builtin/checkout-index.c:167
10711 msgid "no warning for existing files and files not in index"
10712 msgstr ""
10713 "không cảnh báo cho những tập tin tồn tại và không có trong bảng mục lục"
10715 #: builtin/checkout-index.c:169
10716 msgid "don't checkout new files"
10717 msgstr "không checkout các tập tin mới"
10719 #: builtin/checkout-index.c:171
10720 msgid "update stat information in the index file"
10721 msgstr "cập nhật thông tin thống kê trong tập tin lưu bảng mục lục mới"
10723 #: builtin/checkout-index.c:175
10724 msgid "read list of paths from the standard input"
10725 msgstr "đọc danh sách đường dẫn từ đầu vào tiêu chuẩn"
10727 #: builtin/checkout-index.c:177
10728 msgid "write the content to temporary files"
10729 msgstr "ghi nội dung vào tập tin tạm"
10731 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
10732 #: builtin/submodule--helper.c:1385 builtin/submodule--helper.c:1388
10733 #: builtin/submodule--helper.c:1396 builtin/submodule--helper.c:1882
10734 #: builtin/worktree.c:679
10735 msgid "string"
10736 msgstr "chuỗi"
10738 #: builtin/checkout-index.c:179
10739 msgid "when creating files, prepend <string>"
10740 msgstr "khi tạo các tập tin, nối thêm <chuỗi>"
10742 #: builtin/checkout-index.c:181
10743 msgid "copy out the files from named stage"
10744 msgstr "sao chép ra các tập tin từ bệ phóng có tên"
10746 #: builtin/checkout.c:31
10747 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
10748 msgstr "git checkout [<các tùy chọn>] <nhánh>"
10750 #: builtin/checkout.c:32
10751 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
10752 msgstr "git checkout [<các tùy chọn>] [<nhánh>] -- <tập-tin>…"
10754 #: builtin/checkout.c:37
10755 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
10756 msgstr "git switch [<các tùy chọn>] [<nhánh>]"
10758 #: builtin/checkout.c:42
10759 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
10760 msgstr "git restore [<các tùy chọn>] [--source=<nhánh>] <tập tin>..."
10762 #: builtin/checkout.c:175 builtin/checkout.c:214
10763 #, c-format
10764 msgid "path '%s' does not have our version"
10765 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản của chúng ta"
10767 #: builtin/checkout.c:177 builtin/checkout.c:216
10768 #, c-format
10769 msgid "path '%s' does not have their version"
10770 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản của chúng"
10772 #: builtin/checkout.c:193
10773 #, c-format
10774 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
10775 msgstr "đường dẫn “%s” không có tất cả các phiên bản cần thiết"
10777 #: builtin/checkout.c:243
10778 #, c-format
10779 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
10780 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản cần thiết"
10782 #: builtin/checkout.c:261
10783 #, c-format
10784 msgid "path '%s': cannot merge"
10785 msgstr "đường dẫn “%s”: không thể hòa trộn"
10787 #: builtin/checkout.c:277
10788 #, c-format
10789 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
10790 msgstr "Không thể thêm kết quả hòa trộn cho “%s”"
10792 #: builtin/checkout.c:377
10793 #, c-format
10794 msgid "Recreated %d merge conflict"
10795 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
10796 msgstr[0] "Đã tạo lại %d xung đột hòa trộn"
10798 #: builtin/checkout.c:382
10799 #, c-format
10800 msgid "Updated %d path from %s"
10801 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
10802 msgstr[0] "Đã cập nhật đường dẫn %d từ %s"
10804 #: builtin/checkout.c:389
10805 #, c-format
10806 msgid "Updated %d path from the index"
10807 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
10808 msgstr[0] "Đã cập nhật đường dẫn %d từ mục lục"
10810 #: builtin/checkout.c:412 builtin/checkout.c:415 builtin/checkout.c:418
10811 #: builtin/checkout.c:422
10812 #, c-format
10813 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
10814 msgstr "không được dùng “%s” với các đường dẫn cập nhật"
10816 #: builtin/checkout.c:425 builtin/checkout.c:428
10817 #, c-format
10818 msgid "'%s' cannot be used with %s"
10819 msgstr "không được dùng “%s” với %s"
10821 #: builtin/checkout.c:432
10822 #, c-format
10823 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
10824 msgstr ""
10825 "Không thể cập nhật các đường dẫn và chuyển đến nhánh “%s” cùng một lúc."
10827 #: builtin/checkout.c:436
10828 #, c-format
10829 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
10830 msgstr "không chỉ định '%s' không '%s'"
10832 #: builtin/checkout.c:440
10833 #, c-format
10834 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
10835 msgstr "phải có “%s” khi không chỉ định “%s”"
10837 #: builtin/checkout.c:445 builtin/checkout.c:450
10838 #, c-format
10839 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
10840 msgstr "'%s' hay '%s' không thể được sử dụng với %s"
10842 #: builtin/checkout.c:509 builtin/checkout.c:516
10843 #, c-format
10844 msgid "path '%s' is unmerged"
10845 msgstr "đường dẫn “%s” không được hòa trộn"
10847 #: builtin/checkout.c:682 builtin/sparse-checkout.c:82
10848 msgid "you need to resolve your current index first"
10849 msgstr "bạn cần phải giải quyết bảng mục lục hiện tại của bạn trước đã"
10851 #: builtin/checkout.c:732
10852 #, c-format
10853 msgid ""
10854 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
10855 "%s"
10856 msgstr ""
10857 "không thể tiếp tục với các thay đổi đã được đưa lên bệ phóng trong các dòng "
10858 "sau:\n"
10859 "%s"
10861 #: builtin/checkout.c:835
10862 #, c-format
10863 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
10864 msgstr "Không thể thực hiện reflog cho “%s”: %s\n"
10866 #: builtin/checkout.c:877
10867 msgid "HEAD is now at"
10868 msgstr "HEAD hiện giờ tại"
10870 #: builtin/checkout.c:881 builtin/clone.c:716
10871 msgid "unable to update HEAD"
10872 msgstr "không thể cập nhật HEAD"
10874 #: builtin/checkout.c:885
10875 #, c-format
10876 msgid "Reset branch '%s'\n"
10877 msgstr "Đặt lại nhánh “%s”\n"
10879 #: builtin/checkout.c:888
10880 #, c-format
10881 msgid "Already on '%s'\n"
10882 msgstr "Đã sẵn sàng trên “%s”\n"
10884 #: builtin/checkout.c:892
10885 #, c-format
10886 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
10887 msgstr "Đã chuyển tới và đặt lại nhánh “%s”\n"
10889 #: builtin/checkout.c:894 builtin/checkout.c:1291
10890 #, c-format
10891 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
10892 msgstr "Đã chuyển đến nhánh mới “%s”\n"
10894 #: builtin/checkout.c:896
10895 #, c-format
10896 msgid "Switched to branch '%s'\n"
10897 msgstr "Đã chuyển đến nhánh “%s”\n"
10899 #: builtin/checkout.c:947
10900 #, c-format
10901 msgid " ... and %d more.\n"
10902 msgstr " … và nhiều hơn %d.\n"
10904 #: builtin/checkout.c:953
10905 #, c-format
10906 msgid ""
10907 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
10908 "any of your branches:\n"
10909 "\n"
10910 "%s\n"
10911 msgid_plural ""
10912 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
10913 "any of your branches:\n"
10914 "\n"
10915 "%s\n"
10916 msgstr[0] ""
10917 "Cảnh báo: bạn đã rời bỏ %d lần chuyển giao lại đằng sau, không được kết nối "
10918 "đến\n"
10919 "bất kỳ nhánh nào của bạn:\n"
10920 "\n"
10921 "%s\n"
10923 #: builtin/checkout.c:972
10924 #, c-format
10925 msgid ""
10926 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
10927 "to do so with:\n"
10928 "\n"
10929 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10930 "\n"
10931 msgid_plural ""
10932 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
10933 "to do so with:\n"
10934 "\n"
10935 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10936 "\n"
10937 msgstr[0] ""
10938 "Nếu bạn muốn giữ (chúng) nó bằng cách tạo ra một nhánh mới, đây có lẽ là\n"
10939 "một thời điểm thích hợp để làm thế bằng lệnh:\n"
10940 "\n"
10941 " git branch <tên_nhánh_mới> %s\n"
10942 "\n"
10944 #: builtin/checkout.c:1007
10945 msgid "internal error in revision walk"
10946 msgstr "lỗi nội bộ trong khi di chuyển qua các điểm xét duyệt"
10948 #: builtin/checkout.c:1011
10949 msgid "Previous HEAD position was"
10950 msgstr "Vị trí trước kia của HEAD là"
10952 #: builtin/checkout.c:1051 builtin/checkout.c:1286
10953 msgid "You are on a branch yet to be born"
10954 msgstr "Bạn tại nhánh mà nó chưa hề được sinh ra"
10956 #: builtin/checkout.c:1178
10957 msgid "only one reference expected"
10958 msgstr "chỉ cần một tham chiếu"
10960 #: builtin/checkout.c:1195
10961 #, c-format
10962 msgid "only one reference expected, %d given."
10963 msgstr "chỉ cần một tham chiếu, nhưng lại đưa ra %d."
10965 #: builtin/checkout.c:1232
10966 #, c-format
10967 msgid ""
10968 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
10969 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
10970 msgstr ""
10971 "“%s” không thể là cả tập tin nội bộ và một nhánh theo dõi.\n"
10972 "Vui long dùng -- (và tùy chọn thêm --no-guess) để tránh lẫn lộn"
10974 #: builtin/checkout.c:1245 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:455
10975 #, c-format
10976 msgid "invalid reference: %s"
10977 msgstr "tham chiếu không hợp lệ: %s"
10979 #: builtin/checkout.c:1258 builtin/checkout.c:1622
10980 #, c-format
10981 msgid "reference is not a tree: %s"
10982 msgstr "tham chiếu không phải là một cây:%s"
10984 #: builtin/checkout.c:1305
10985 #, c-format
10986 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
10987 msgstr "cần một nhánh, nhưng lại nhận được thẻ “%s”"
10989 #: builtin/checkout.c:1307
10990 #, c-format
10991 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
10992 msgstr "cần một nhánh, nhưng lại nhận được nhánh máy phục vụ “%s”"
10994 #: builtin/checkout.c:1308 builtin/checkout.c:1316
10995 #, c-format
10996 msgid "a branch is expected, got '%s'"
10997 msgstr "cần một nhánh, nhưng lại nhận được “%s”"
10999 #: builtin/checkout.c:1311
11000 #, c-format
11001 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
11002 msgstr "cần một nhánh, nhưng lại nhận được “%s”"
11004 #: builtin/checkout.c:1327
11005 msgid ""
11006 "cannot switch branch while merging\n"
11007 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
11008 msgstr ""
11009 "không thể chuyển nhánh trong khi đang hòa trộn\n"
11010 "Cân nhắc dung \"git merge --quit\" hoặc \"git worktree add\"."
11012 #: builtin/checkout.c:1331
11013 msgid ""
11014 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
11015 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
11016 msgstr ""
11017 "không thể chuyển nhanh ở giữa một phiên am\n"
11018 "Cân nhắc dùng \"git am --quit\" hoặc \"git worktree add\"."
11020 #: builtin/checkout.c:1335
11021 msgid ""
11022 "cannot switch branch while rebasing\n"
11023 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
11024 msgstr ""
11025 "không thể chuyển nhánh trong khi cải tổ\n"
11026 "Cân nhắc dùng \"git rebase --quit\" hay \"git worktree add\"."
11028 #: builtin/checkout.c:1339
11029 msgid ""
11030 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
11031 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
11032 msgstr ""
11033 "không thể chuyển nhánh trong khi  cherry-picking\n"
11034 "Cân nhắc dùng \"git cherry-pick --quit\" hay \"git worktree add\"."
11036 #: builtin/checkout.c:1343
11037 msgid ""
11038 "cannot switch branch while reverting\n"
11039 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
11040 msgstr ""
11041 "không thể chuyển nhánh trong khi hoàn nguyên\n"
11042 "Cân nhắc dùng \"git revert --quit\" hoặc \"git worktree add\"."
11044 #: builtin/checkout.c:1347
11045 msgid "you are switching branch while bisecting"
11046 msgstr ""
11047 "bạn hiện tại đang thực hiện việc chuyển nhánh trong khi đang di chuyển nửa "
11048 "bước"
11050 #: builtin/checkout.c:1354
11051 msgid "paths cannot be used with switching branches"
11052 msgstr "các đường dẫn không thể dùng cùng với các nhánh chuyển"
11054 #: builtin/checkout.c:1357 builtin/checkout.c:1361 builtin/checkout.c:1365
11055 #, c-format
11056 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
11057 msgstr "“%s” không thể được sử dụng với các nhánh chuyển"
11059 #: builtin/checkout.c:1369 builtin/checkout.c:1372 builtin/checkout.c:1375
11060 #: builtin/checkout.c:1380 builtin/checkout.c:1385
11061 #, c-format
11062 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
11063 msgstr "“%s” không thể được dùng với “%s”"
11065 #: builtin/checkout.c:1382
11066 #, c-format
11067 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
11068 msgstr "“%s” không thể nhận <điểm-đầu>"
11070 #: builtin/checkout.c:1390
11071 #, c-format
11072 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
11073 msgstr "Không thể chuyển nhánh đến một thứ không phải là lần chuyển giao “%s”"
11075 #: builtin/checkout.c:1397
11076 msgid "missing branch or commit argument"
11077 msgstr "thiếu tham số là nhánh hoặc lần chuyển giao"
11079 #: builtin/checkout.c:1439 builtin/clone.c:91 builtin/commit-graph.c:52
11080 #: builtin/commit-graph.c:113 builtin/fetch.c:167 builtin/merge.c:285
11081 #: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:138 builtin/push.c:563
11082 #: builtin/send-pack.c:174
11083 msgid "force progress reporting"
11084 msgstr "ép buộc báo cáo tiến triển công việc"
11086 #: builtin/checkout.c:1440
11087 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
11088 msgstr "thực hiện hòa trộn kiểu 3-way với nhánh mới"
11090 #: builtin/checkout.c:1441 builtin/log.c:1690 parse-options.h:322
11091 msgid "style"
11092 msgstr "kiểu"
11094 #: builtin/checkout.c:1442
11095 msgid "conflict style (merge or diff3)"
11096 msgstr "xung đột kiểu (hòa trộn hoặc diff3)"
11098 #: builtin/checkout.c:1454 builtin/worktree.c:503
11099 msgid "detach HEAD at named commit"
11100 msgstr "rời bỏ HEAD tại lần chuyển giao theo tên"
11102 #: builtin/checkout.c:1455
11103 msgid "set upstream info for new branch"
11104 msgstr "đặt thông tin thượng nguồn cho nhánh mới"
11106 #: builtin/checkout.c:1457
11107 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
11108 msgstr "ép buộc lấy ra (bỏ đi những thay đổi nội bộ)"
11110 #: builtin/checkout.c:1459
11111 msgid "new-branch"
11112 msgstr "nhánh-mới"
11114 #: builtin/checkout.c:1459
11115 msgid "new unparented branch"
11116 msgstr "nhánh không cha mới"
11118 #: builtin/checkout.c:1461 builtin/merge.c:288
11119 msgid "update ignored files (default)"
11120 msgstr "cập nhật các tập tin bị bỏ qua (mặc định)"
11122 #: builtin/checkout.c:1464
11123 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
11124 msgstr "không kiểm tra nếu cây làm việc khác đang giữ tham chiếu đã cho"
11126 #: builtin/checkout.c:1477
11127 msgid "checkout our version for unmerged files"
11128 msgstr ""
11129 "lấy ra (checkout) phiên bản của chúng ta cho các tập tin chưa được hòa trộn"
11131 #: builtin/checkout.c:1480
11132 msgid "checkout their version for unmerged files"
11133 msgstr ""
11134 "lấy ra (checkout) phiên bản của chúng họ cho các tập tin chưa được hòa trộn"
11136 #: builtin/checkout.c:1484
11137 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
11138 msgstr "không giới hạn đặc tả đường dẫn thành chỉ các mục rải rác"
11140 #: builtin/checkout.c:1537
11141 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
11142 msgstr "Các tùy chọn -b, -B và --orphan loại từ lẫn nhau"
11144 #: builtin/checkout.c:1540
11145 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
11146 msgstr "-p và --overlay loại từ lẫn nhau"
11148 #: builtin/checkout.c:1577
11149 msgid "--track needs a branch name"
11150 msgstr "--track cần tên một nhánh"
11152 #: builtin/checkout.c:1582
11153 msgid "missing branch name; try -b"
11154 msgstr "thiếu tên nhánh; hãy thử -b"
11156 #: builtin/checkout.c:1615
11157 #, c-format
11158 msgid "could not resolve %s"
11159 msgstr "không thể phân giải “%s”"
11161 #: builtin/checkout.c:1631
11162 msgid "invalid path specification"
11163 msgstr "đường dẫn đã cho không hợp lệ"
11165 #: builtin/checkout.c:1638
11166 #, c-format
11167 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
11168 msgstr ""
11169 "“%s” không phải là một lần chuyển giao và một nhánh'%s” không thể được tạo "
11170 "từ đó"
11172 #: builtin/checkout.c:1642
11173 #, c-format
11174 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
11175 msgstr "git checkout: --detach không nhận một đối số đường dẫn “%s”"
11177 #: builtin/checkout.c:1651
11178 #| msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
11179 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
11180 msgstr "--pathspec-from-file xung khắc với --detach"
11182 #: builtin/checkout.c:1654 builtin/reset.c:324
11183 #| msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
11184 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
11185 msgstr "--pathspec-from-file xung khắc với --patch"
11187 #: builtin/checkout.c:1665
11188 msgid ""
11189 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
11190 "checking out of the index."
11191 msgstr ""
11192 "git checkout: --ours/--theirs, --force và --merge là xung khắc với nhau khi\n"
11193 "checkout bảng mục lục (index)."
11195 #: builtin/checkout.c:1670
11196 msgid "you must specify path(s) to restore"
11197 msgstr "bạn phải chỉ định các thư mục muốn hồi phục"
11199 #: builtin/checkout.c:1689
11200 #, c-format
11201 msgid ""
11202 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
11203 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
11204 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
11205 "\n"
11206 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
11207 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
11208 "\n"
11209 "    git checkout --track origin/<name>\n"
11210 "\n"
11211 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
11212 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
11213 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
11214 msgstr ""
11215 "“%s” khớp hơn một nhánh máy chủ được theo dõi.\n"
11216 "Chúng tôi tìm thấy %d máy chủ với một tham chiếu khớp. Do đó chúng tôi cố "
11217 "để\n"
11218 "phân giải tham số như là một đường dẫn, nhưng cũng gặp lỗi!\n"
11219 "\n"
11220 "Nếu ý bạn là lấy ra nhánh máy chủ được theo dõi, ví dụ “origin”,\n"
11221 "bạn có thể làm như vậy bằng cách chỉ định đầy đủ tên với tùy chọn --track:\n"
11222 "\n"
11223 "    git checkout --track origin/<tên>\n"
11224 "\n"
11225 "Nếu bạn muốn luôn lấy ra từ một <tên> một náy chủ ưa thích\n"
11226 "chưa rõ ràng, ví dụ máy chủ “origin”, cân nhắc cài đặt\n"
11227 "checkout.defaultRemote=origin trong cấu hình của bạn."
11229 #: builtin/checkout.c:1714 builtin/checkout.c:1716 builtin/checkout.c:1765
11230 #: builtin/checkout.c:1767 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:169
11231 #: builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:499 builtin/worktree.c:501
11232 msgid "branch"
11233 msgstr "nhánh"
11235 #: builtin/checkout.c:1715
11236 msgid "create and checkout a new branch"
11237 msgstr "tạo và checkout một nhánh mới"
11239 #: builtin/checkout.c:1717
11240 msgid "create/reset and checkout a branch"
11241 msgstr "tạo/đặt_lại và checkout một nhánh"
11243 #: builtin/checkout.c:1718
11244 msgid "create reflog for new branch"
11245 msgstr "tạo reflog cho nhánh mới"
11247 #: builtin/checkout.c:1720
11248 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
11249 msgstr "đoán thứ hai 'git checkout <không-nhánh-nào-như-vậy>' (mặc định)"
11251 #: builtin/checkout.c:1721
11252 msgid "use overlay mode (default)"
11253 msgstr "dùng chế độ che phủ (mặc định)"
11255 #: builtin/checkout.c:1766
11256 msgid "create and switch to a new branch"
11257 msgstr "tạo và chuyển đến một nhánh mới"
11259 #: builtin/checkout.c:1768
11260 msgid "create/reset and switch to a branch"
11261 msgstr "tạo/đặt_lại và chuyển đến một nhánh"
11263 #: builtin/checkout.c:1770
11264 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
11265 msgstr "gợi ý thứ hai \"git checkout <không-nhánh-nào-như-vậy>\""
11267 #: builtin/checkout.c:1772
11268 msgid "throw away local modifications"
11269 msgstr "vứt bỏ các sửa đổi địa phương"
11271 #: builtin/checkout.c:1804
11272 msgid "which tree-ish to checkout from"
11273 msgstr "lấy ra từ tree-ish nào"
11275 #: builtin/checkout.c:1806
11276 msgid "restore the index"
11277 msgstr "phục hồi bảng mục lục"
11279 #: builtin/checkout.c:1808
11280 msgid "restore the working tree (default)"
11281 msgstr "phục hồi cây làm việc (mặc định)"
11283 #: builtin/checkout.c:1810
11284 msgid "ignore unmerged entries"
11285 msgstr "bỏ qua những thứ chưa hòa trộn: %s"
11287 #: builtin/checkout.c:1811
11288 msgid "use overlay mode"
11289 msgstr "dùng chế độ che phủ"
11291 #: builtin/clean.c:28
11292 msgid ""
11293 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
11294 msgstr ""
11295 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <mẫu>] [-x | -X] [--] </các/đường/"
11296 "dẫn>…"
11298 #: builtin/clean.c:32
11299 #, c-format
11300 msgid "Removing %s\n"
11301 msgstr "Đang gỡ bỏ %s\n"
11303 #: builtin/clean.c:33
11304 #, c-format
11305 msgid "Would remove %s\n"
11306 msgstr "Có thể gỡ bỏ %s\n"
11308 #: builtin/clean.c:34
11309 #, c-format
11310 msgid "Skipping repository %s\n"
11311 msgstr "Đang bỏ qua kho chứa %s\n"
11313 #: builtin/clean.c:35
11314 #, c-format
11315 msgid "Would skip repository %s\n"
11316 msgstr "Nên bỏ qua kho chứa %s\n"
11318 #: builtin/clean.c:36
11319 #, c-format
11320 msgid "failed to remove %s"
11321 msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ %s"
11323 #: builtin/clean.c:37
11324 #, c-format
11325 msgid "could not lstat %s\n"
11326 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê đầy đủ của %s\n"
11328 #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:595
11329 #, c-format
11330 msgid ""
11331 "Prompt help:\n"
11332 "1          - select a numbered item\n"
11333 "foo        - select item based on unique prefix\n"
11334 "           - (empty) select nothing\n"
11335 msgstr ""
11336 "Trợ giúp về nhắc:\n"
11337 "1          - chọn một mục được đánh số\n"
11338 "foo        - chọn mục trên cơ sở tiền tố duy nhất\n"
11339 "           - (để trống) không chọn gì cả\n"
11341 #: builtin/clean.c:305 git-add--interactive.perl:604
11342 #, c-format
11343 msgid ""
11344 "Prompt help:\n"
11345 "1          - select a single item\n"
11346 "3-5        - select a range of items\n"
11347 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
11348 "foo        - select item based on unique prefix\n"
11349 "-...       - unselect specified items\n"
11350 "*          - choose all items\n"
11351 "           - (empty) finish selecting\n"
11352 msgstr ""
11353 "Trợ giúp về nhắc:\n"
11354 "1          - chọn một mục đơn\n"
11355 "3-5        - chọn một vùng\n"
11356 "2-3,6-9    - chọn nhiều vùng\n"
11357 "foo        - chọn mục dựa trên tiền tố duy nhất\n"
11358 "-…         - không chọn các mục đã chỉ ra\n"
11359 "*          - chọn tất\n"
11360 "           - (để trống) kết thúc việc chọn\n"
11362 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:570
11363 #: git-add--interactive.perl:575
11364 #, c-format, perl-format
11365 msgid "Huh (%s)?\n"
11366 msgstr "Hả (%s)?\n"
11368 #: builtin/clean.c:663
11369 #, c-format
11370 msgid "Input ignore patterns>> "
11371 msgstr "Mẫu để lọc các tập tin đầu vào cần lờ đi>> "
11373 #: builtin/clean.c:700
11374 #, c-format
11375 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
11376 msgstr "CẢNH BÁO: Không tìm thấy các mục được khớp bởi: %s"
11378 #: builtin/clean.c:721
11379 msgid "Select items to delete"
11380 msgstr "Chọn mục muốn xóa"
11382 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
11383 #: builtin/clean.c:762
11384 #, c-format
11385 msgid "Remove %s [y/N]? "
11386 msgstr "Xóa bỏ “%s” [y/N]? "
11388 #: builtin/clean.c:795
11389 msgid ""
11390 "clean               - start cleaning\n"
11391 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
11392 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
11393 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
11394 "quit                - stop cleaning\n"
11395 "help                - this screen\n"
11396 "?                   - help for prompt selection"
11397 msgstr ""
11398 "clean               - bắt đầu dọn dẹp\n"
11399 "filter by pattern   - loại trừ các mục khỏi việc xóa\n"
11400 "select by numbers   - chọn các mục cần xóa bằng số\n"
11401 "ask each            - xác nhận trước mỗi lần xóa (giống như \"rm -i\")\n"
11402 "quit                - dừng việc dọn dẹp lại\n"
11403 "help                - hiển thị chính trợ giúp này\n"
11404 "?                   - trợ giúp dành cho chọn bằng cách nhắc"
11406 #: builtin/clean.c:831
11407 msgid "Would remove the following item:"
11408 msgid_plural "Would remove the following items:"
11409 msgstr[0] "Có muốn gỡ bỏ (các) mục sau đây không:"
11411 #: builtin/clean.c:847
11412 msgid "No more files to clean, exiting."
11413 msgstr "Không còn tập-tin nào để dọn dẹp, đang thoát ra."
11415 #: builtin/clean.c:909
11416 msgid "do not print names of files removed"
11417 msgstr "không hiển thị tên của các tập tin đã gỡ bỏ"
11419 #: builtin/clean.c:911
11420 msgid "force"
11421 msgstr "ép buộc"
11423 #: builtin/clean.c:912
11424 msgid "interactive cleaning"
11425 msgstr "dọn bằng kiểu tương tác"
11427 #: builtin/clean.c:914
11428 msgid "remove whole directories"
11429 msgstr "gỡ bỏ toàn bộ thư mục"
11431 #: builtin/clean.c:915 builtin/describe.c:548 builtin/describe.c:550
11432 #: builtin/grep.c:901 builtin/log.c:177 builtin/log.c:179
11433 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:464 builtin/name-rev.c:466
11434 #: builtin/show-ref.c:179
11435 msgid "pattern"
11436 msgstr "mẫu"
11438 #: builtin/clean.c:916
11439 msgid "add <pattern> to ignore rules"
11440 msgstr "thêm <mẫu> vào trong qui tắc bỏ qua"
11442 #: builtin/clean.c:917
11443 msgid "remove ignored files, too"
11444 msgstr "đồng thời gỡ bỏ cả các tập tin bị bỏ qua"
11446 #: builtin/clean.c:919
11447 msgid "remove only ignored files"
11448 msgstr "chỉ gỡ bỏ những tập tin bị bỏ qua"
11450 #: builtin/clean.c:937
11451 msgid "-x and -X cannot be used together"
11452 msgstr "-x và -X không thể dùng cùng nhau"
11454 #: builtin/clean.c:941
11455 msgid ""
11456 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
11457 "clean"
11458 msgstr ""
11459 "clean.requireForce được đặt thành true và không đưa ra tùy chọn -i, -n mà "
11460 "cũng không -f; từ chối lệnh dọn dẹp (clean)"
11462 #: builtin/clean.c:944
11463 msgid ""
11464 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
11465 "refusing to clean"
11466 msgstr ""
11467 "clean.requireForce mặc định được đặt là true và không đưa ra tùy chọn -i, -n "
11468 "mà cũng không -f; từ chối lệnh dọn dẹp (clean)"
11470 #: builtin/clone.c:45
11471 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
11472 msgstr "git clone [<các tùy chọn>] [--] <kho> [<t.mục>]"
11474 #: builtin/clone.c:93
11475 msgid "don't create a checkout"
11476 msgstr "không tạo một checkout"
11478 #: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:489
11479 msgid "create a bare repository"
11480 msgstr "tạo kho thuần"
11482 #: builtin/clone.c:98
11483 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
11484 msgstr "tạo kho bản sao (ý là kho thuần)"
11486 #: builtin/clone.c:100
11487 msgid "to clone from a local repository"
11488 msgstr "để nhân bản từ kho nội bộ"
11490 #: builtin/clone.c:102
11491 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
11492 msgstr "không sử dụng liên kết cứng nội bộ, luôn sao chép"
11494 #: builtin/clone.c:104
11495 msgid "setup as shared repository"
11496 msgstr "cài đặt đây là kho chia sẻ"
11498 #: builtin/clone.c:107
11499 msgid "pathspec"
11500 msgstr "đặc-tả-đường-dẫn"
11502 #: builtin/clone.c:107
11503 msgid "initialize submodules in the clone"
11504 msgstr "khởi tạo mô-đun-con trong bản sao"
11506 #: builtin/clone.c:110
11507 msgid "number of submodules cloned in parallel"
11508 msgstr "số lượng mô-đun-con được nhân bản đồng thời"
11510 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:486
11511 msgid "template-directory"
11512 msgstr "thư-mục-mẫu"
11514 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:487
11515 msgid "directory from which templates will be used"
11516 msgstr "thư mục mà tại đó các mẫu sẽ được dùng"
11518 #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1392
11519 #: builtin/submodule--helper.c:1885
11520 msgid "reference repository"
11521 msgstr "kho tham chiếu"
11523 #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1394
11524 #: builtin/submodule--helper.c:1887
11525 msgid "use --reference only while cloning"
11526 msgstr "chỉ dùng --reference khi nhân bản"
11528 #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
11529 #: builtin/pack-objects.c:3294 builtin/repack.c:327
11530 msgid "name"
11531 msgstr "tên"
11533 #: builtin/clone.c:120
11534 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
11535 msgstr "dùng <tên> thay cho “origin” để theo dõi thượng nguồn"
11537 #: builtin/clone.c:122
11538 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
11539 msgstr "lấy ra <nhánh> thay cho HEAD của máy chủ"
11541 #: builtin/clone.c:124
11542 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
11543 msgstr "đường dẫn đến git-upload-pack trên máy chủ"
11545 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:168 builtin/grep.c:840
11546 #: builtin/pull.c:227
11547 msgid "depth"
11548 msgstr "độ-sâu"
11550 #: builtin/clone.c:126
11551 msgid "create a shallow clone of that depth"
11552 msgstr "tạo bản sao không đầy đủ cho mức sâu đã cho"
11554 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:170 builtin/pack-objects.c:3283
11555 msgid "time"
11556 msgstr "thời-gian"
11558 #: builtin/clone.c:128
11559 msgid "create a shallow clone since a specific time"
11560 msgstr "tạo bản sao không đầy đủ từ thời điểm đã cho"
11562 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:172 builtin/fetch.c:195
11563 #: builtin/rebase.c:1445
11564 msgid "revision"
11565 msgstr "điểm xét duyệt"
11567 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:173
11568 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
11569 msgstr "làm sâu hơn lịch sử của bản sao shallow, bằng điểm xét duyệt loại trừ"
11571 #: builtin/clone.c:132
11572 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
11573 msgstr "chỉ nhân bản một nhánh, HEAD hoặc --branch"
11575 #: builtin/clone.c:134
11576 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
11577 msgstr ""
11578 "đứng có nhân bản bất kỳ nhánh nào, và làm cho những lần lấy về sau không "
11579 "theo chúng nữa"
11581 #: builtin/clone.c:136
11582 msgid "any cloned submodules will be shallow"
11583 msgstr "mọi mô-đun-con nhân bản sẽ là shallow (nông)"
11585 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:495
11586 msgid "gitdir"
11587 msgstr "gitdir"
11589 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:496
11590 msgid "separate git dir from working tree"
11591 msgstr "không dùng chung thư mục dành riêng cho git và thư mục làm việc"
11593 #: builtin/clone.c:139
11594 msgid "key=value"
11595 msgstr "khóa=giá_trị"
11597 #: builtin/clone.c:140
11598 msgid "set config inside the new repository"
11599 msgstr "đặt cấu hình bên trong một kho chứa mới"
11601 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:190 builtin/ls-remote.c:76
11602 #: builtin/push.c:573 builtin/send-pack.c:172
11603 msgid "server-specific"
11604 msgstr "đặc-tả-máy-phục-vụ"
11606 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:190 builtin/ls-remote.c:76
11607 #: builtin/push.c:573 builtin/send-pack.c:173
11608 msgid "option to transmit"
11609 msgstr "tùy chọn để chuyển giao"
11611 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:191 builtin/pull.c:240
11612 #: builtin/push.c:574
11613 msgid "use IPv4 addresses only"
11614 msgstr "chỉ dùng địa chỉ IPv4"
11616 #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:193 builtin/pull.c:243
11617 #: builtin/push.c:576
11618 msgid "use IPv6 addresses only"
11619 msgstr "chỉ dùng địa chỉ IPv6"
11621 #: builtin/clone.c:149
11622 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
11623 msgstr "mọi mô-đun-con nhân bản sẽ dung nhánh theo dõi máy chủ của chúng"
11625 #: builtin/clone.c:151
11626 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
11627 msgstr "khởi tạo tập tin sparse-checkout để bao gồm chỉ các tập tin ở gốc"
11629 #: builtin/clone.c:287
11630 msgid ""
11631 "No directory name could be guessed.\n"
11632 "Please specify a directory on the command line"
11633 msgstr ""
11634 "Không đoán được thư mục tên là gì.\n"
11635 "Vui lòng chỉ định tên một thư mục trên dòng lệnh"
11637 #: builtin/clone.c:340
11638 #, c-format
11639 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
11640 msgstr "thông tin: không thể thêm thay thế cho “%s”: %s\n"
11642 #: builtin/clone.c:413
11643 #, c-format
11644 msgid "%s exists and is not a directory"
11645 msgstr "%s có tồn tại nhưng lại không phải là một thư mục"
11647 #: builtin/clone.c:430
11648 #, c-format
11649 msgid "failed to start iterator over '%s'"
11650 msgstr "gặp lỗi khi bắt đầu lặp qua “%s”"
11652 #: builtin/clone.c:460
11653 #, c-format
11654 msgid "failed to create link '%s'"
11655 msgstr "gặp lỗi khi tạo được liên kết mềm %s"
11657 #: builtin/clone.c:464
11658 #, c-format
11659 msgid "failed to copy file to '%s'"
11660 msgstr "gặp lỗi khi sao chép tập tin và “%s”"
11662 #: builtin/clone.c:469
11663 #, c-format
11664 msgid "failed to iterate over '%s'"
11665 msgstr "gặp lỗi khi lặp qua “%s”"
11667 #: builtin/clone.c:494
11668 #, c-format
11669 msgid "done.\n"
11670 msgstr "hoàn tất.\n"
11672 #: builtin/clone.c:508
11673 msgid ""
11674 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
11675 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
11676 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
11677 msgstr ""
11678 "Việc nhân bản thành công, nhưng checkout gặp lỗi.\n"
11679 "Bạn kiểm tra kỹ xem cái gì được lấy ra bằng lệnh “git status”\n"
11680 "và thử lấy ra với lệnh 'git restore --source=HEAD :/'\n"
11682 #: builtin/clone.c:585
11683 #, c-format
11684 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
11685 msgstr "Không tìm thấy nhánh máy chủ %s để nhân bản (clone)."
11687 #: builtin/clone.c:704
11688 #, c-format
11689 msgid "unable to update %s"
11690 msgstr "không thể cập nhật %s"
11692 #: builtin/clone.c:752
11693 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
11694 msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo sparse-checkout"
11696 #: builtin/clone.c:775
11697 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
11698 msgstr "refers HEAD máy chủ  chỉ đến ref không tồn tại, không thể lấy ra.\n"
11700 #: builtin/clone.c:806
11701 msgid "unable to checkout working tree"
11702 msgstr "không thể lấy ra (checkout) cây làm việc"
11704 #: builtin/clone.c:856
11705 msgid "unable to write parameters to config file"
11706 msgstr "không thể ghi các tham số vào tập tin cấu hình"
11708 #: builtin/clone.c:919
11709 msgid "cannot repack to clean up"
11710 msgstr "không thể đóng gói để dọn dẹp"
11712 #: builtin/clone.c:921
11713 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
11714 msgstr "không thể bỏ liên kết tập tin thay thế tạm thời"
11716 #: builtin/clone.c:959 builtin/receive-pack.c:1948
11717 msgid "Too many arguments."
11718 msgstr "Có quá nhiều đối số."
11720 #: builtin/clone.c:963
11721 msgid "You must specify a repository to clone."
11722 msgstr "Bạn phải chỉ định một kho để mà nhân bản (clone)."
11724 #: builtin/clone.c:976
11725 #, c-format
11726 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
11727 msgstr "tùy chọn --bare và --origin %s xung khắc nhau."
11729 #: builtin/clone.c:979
11730 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
11731 msgstr "tùy chọn --bare và --separate-git-dir xung khắc nhau."
11733 #: builtin/clone.c:992
11734 #, c-format
11735 msgid "repository '%s' does not exist"
11736 msgstr "kho chứa “%s” chưa tồn tại"
11738 #: builtin/clone.c:998 builtin/fetch.c:1787
11739 #, c-format
11740 msgid "depth %s is not a positive number"
11741 msgstr "độ sâu %s không phải là một số nguyên dương"
11743 #: builtin/clone.c:1008
11744 #, c-format
11745 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
11746 msgstr "đường dẫn đích “%s” đã có từ trước và không phải là một thư mục rỗng."
11748 #: builtin/clone.c:1018
11749 #, c-format
11750 msgid "working tree '%s' already exists."
11751 msgstr "cây làm việc “%s” đã sẵn tồn tại rồi."
11753 #: builtin/clone.c:1033 builtin/clone.c:1054 builtin/difftool.c:271
11754 #: builtin/log.c:1866 builtin/worktree.c:302 builtin/worktree.c:334
11755 #, c-format
11756 msgid "could not create leading directories of '%s'"
11757 msgstr "không thể tạo các thư mục dẫn đầu của “%s”"
11759 #: builtin/clone.c:1038
11760 #, c-format
11761 msgid "could not create work tree dir '%s'"
11762 msgstr "không thể tạo cây thư mục làm việc dir “%s”"
11764 #: builtin/clone.c:1058
11765 #, c-format
11766 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
11767 msgstr "Đang nhân bản thành kho chứa bare “%s”…\n"
11769 #: builtin/clone.c:1060
11770 #, c-format
11771 msgid "Cloning into '%s'...\n"
11772 msgstr "Đang nhân bản thành “%s”…\n"
11774 #: builtin/clone.c:1084
11775 msgid ""
11776 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
11777 "able"
11778 msgstr ""
11779 "nhân bản --recursive không tương thích với cả hai --reference và --reference-"
11780 "if-able"
11782 #: builtin/clone.c:1148
11783 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
11784 msgstr "--depth bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay thế."
11786 #: builtin/clone.c:1150
11787 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
11788 msgstr ""
11789 "--shallow-since bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay "
11790 "thế."
11792 #: builtin/clone.c:1152
11793 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
11794 msgstr ""
11795 "--shallow-exclude bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay "
11796 "thế."
11798 #: builtin/clone.c:1154
11799 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
11800 msgstr ""
11801 "--filter bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay thế."
11803 #: builtin/clone.c:1157
11804 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
11805 msgstr "kho nguồn là nông, nên bỏ qua --local"
11807 #: builtin/clone.c:1162
11808 msgid "--local is ignored"
11809 msgstr "--local bị lờ đi"
11811 #: builtin/clone.c:1237 builtin/clone.c:1245
11812 #, c-format
11813 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
11814 msgstr "Nhánh máy chủ %s không tìm thấy trong thượng nguồn %s"
11816 #: builtin/clone.c:1248
11817 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
11818 msgstr "Bạn hình như là đã nhân bản một kho trống rỗng."
11820 #: builtin/column.c:10
11821 msgid "git column [<options>]"
11822 msgstr "git column [<các tùy chọn>]"
11824 #: builtin/column.c:27
11825 msgid "lookup config vars"
11826 msgstr "tìm kiếm biến cấu hình"
11828 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
11829 msgid "layout to use"
11830 msgstr "bố cục để dùng"
11832 #: builtin/column.c:30
11833 msgid "Maximum width"
11834 msgstr "Độ rộng tối đa"
11836 #: builtin/column.c:31
11837 msgid "Padding space on left border"
11838 msgstr "Chèn thêm khoảng trống vào bên trái"
11840 #: builtin/column.c:32
11841 msgid "Padding space on right border"
11842 msgstr "Chèn thêm khoảng trắng vào bên phải"
11844 #: builtin/column.c:33
11845 msgid "Padding space between columns"
11846 msgstr "Chèn thêm khoảng trắng giữa các cột"
11848 #: builtin/column.c:51
11849 msgid "--command must be the first argument"
11850 msgstr "--command phải là đối số đầu tiên"
11852 #: builtin/commit-tree.c:18
11853 msgid ""
11854 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
11855 "<file>)...] <tree>"
11856 msgstr ""
11857 "git commit-tree [(-p <cha>)…] [-S[<keyid>]] [(-m <ghi chú>)…] [(-F <tập tin>)"
11858 "…] <cây>"
11860 #: builtin/commit-tree.c:31
11861 #, c-format
11862 msgid "duplicate parent %s ignored"
11863 msgstr "cha mẹ bị trùng lặp %s đã bị bỏ qua"
11865 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:526
11866 #, c-format
11867 msgid "not a valid object name %s"
11868 msgstr "không phải là tên đối tượng hợp lệ “%s”"
11870 #: builtin/commit-tree.c:93
11871 #, c-format
11872 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
11873 msgstr "git commit-tree: gặp lỗi khi mở “%s”"
11875 #: builtin/commit-tree.c:96
11876 #, c-format
11877 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
11878 msgstr "git commit-tree: gặp lỗi khi đọc “%s”"
11880 #: builtin/commit-tree.c:98
11881 #, c-format
11882 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
11883 msgstr "git commit-tree: gặp lỗi khi đóng “%s”"
11885 #: builtin/commit-tree.c:111
11886 msgid "parent"
11887 msgstr "cha-mẹ"
11889 #: builtin/commit-tree.c:112
11890 msgid "id of a parent commit object"
11891 msgstr "mã số của đối tượng chuyển giao cha mẹ"
11893 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1496 builtin/merge.c:270
11894 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1469
11895 #: builtin/tag.c:412
11896 msgid "message"
11897 msgstr "chú thích"
11899 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1496
11900 msgid "commit message"
11901 msgstr "chú thích của lần chuyển giao"
11903 #: builtin/commit-tree.c:118
11904 msgid "read commit log message from file"
11905 msgstr "đọc chú thích nhật ký lần chuyển giao từ tập tin"
11907 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1508 builtin/merge.c:287
11908 #: builtin/pull.c:195 builtin/revert.c:118
11909 msgid "GPG sign commit"
11910 msgstr "Ký lần chuyển giao dùng GPG"
11912 #: builtin/commit-tree.c:133
11913 msgid "must give exactly one tree"
11914 msgstr "phải đưa ra chính xác một cây"
11916 #: builtin/commit-tree.c:140
11917 msgid "git commit-tree: failed to read"
11918 msgstr "git commit-tree: gặp lỗi khi đọc"
11920 #: builtin/commit.c:41
11921 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
11922 msgstr "git commit [<các tùy chọn>] [--] <pathspec>…"
11924 #: builtin/commit.c:46
11925 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
11926 msgstr "git status [<các tùy chọn>] [--] <pathspec>…"
11928 #: builtin/commit.c:51
11929 msgid ""
11930 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
11931 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
11932 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
11933 msgstr ""
11934 "Bạn đã yêu cầu amend (“tu bổ”) phần lớn các lần chuyển giao gần đây, nhưng "
11935 "làm như thế\n"
11936 "có thể làm cho nó trở nên trống rỗng. Bạn có thể lặp lại lệnh của mình bằng "
11937 "--allow-empty,\n"
11938 "hoặc là bạn gỡ bỏ các lần chuyển giao một cách hoàn toàn bằng lệnh:\n"
11939 "\"git reset HEAD^\".\n"
11941 #: builtin/commit.c:56
11942 msgid ""
11943 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
11944 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
11945 "\n"
11946 "    git commit --allow-empty\n"
11947 "\n"
11948 msgstr ""
11949 "Lần cherry-pick trước hiện nay trống rỗng, có lẽ là bởi vì sự phân giải xung "
11950 "đột.\n"
11951 "Nếu bạn vẫn muốn chuyển giao nó cho dù thế nào đi nữa, hãy dùng:\n"
11952 "\n"
11953 "    git commit --allow-empty\n"
11954 "\n"
11956 #: builtin/commit.c:63
11957 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
11958 msgstr "Nếu không được thì dùng lệnh \"git cherry-pick --skip\"\n"
11960 #: builtin/commit.c:66
11961 msgid ""
11962 "and then use:\n"
11963 "\n"
11964 "    git cherry-pick --continue\n"
11965 "\n"
11966 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
11967 "If you wish to skip this commit, use:\n"
11968 "\n"
11969 "    git cherry-pick --skip\n"
11970 "\n"
11971 msgstr ""
11972 "và sau đó dùng:\n"
11973 "\n"
11974 "    git cherry-pick --continue\n"
11975 "\n"
11976 "để lại tiếp tục cherry-picking các lần chuyển giao còn lại.\n"
11977 "Nếu bạn muốn bỏ qua lần chuyển giao này thì dùng:\n"
11978 "\n"
11979 "    git cherry-pick --skip\n"
11980 "\n"
11982 #: builtin/commit.c:315
11983 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
11984 msgstr "gặp lỗi khi tháo dỡ HEAD đối tượng cây"
11986 #: builtin/commit.c:351
11987 #| msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
11988 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
11989 msgstr "--pathspec-from-file với -a là không có ý nghĩa gì"
11991 #: builtin/commit.c:364
11992 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
11993 msgstr "Không đường dẫn với các tùy chọn --include/--only không hợp lý."
11995 #: builtin/commit.c:376
11996 msgid "unable to create temporary index"
11997 msgstr "không thể tạo bảng mục lục tạm thời"
11999 #: builtin/commit.c:382
12000 msgid "interactive add failed"
12001 msgstr "gặp lỗi khi thêm bằng cách tương"
12003 #: builtin/commit.c:396
12004 msgid "unable to update temporary index"
12005 msgstr "không thể cập nhật bảng mục lục tạm thời"
12007 #: builtin/commit.c:398
12008 msgid "Failed to update main cache tree"
12009 msgstr "Gặp lỗi khi cập nhật cây bộ nhớ đệm"
12011 #: builtin/commit.c:423 builtin/commit.c:446 builtin/commit.c:492
12012 msgid "unable to write new_index file"
12013 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới (new_index)"
12015 #: builtin/commit.c:475
12016 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
12017 msgstr ""
12018 "không thể thực hiện việc chuyển giao cục bộ trong khi đang được hòa trộn."
12020 #: builtin/commit.c:477
12021 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
12022 msgstr ""
12023 "không thể thực hiện việc chuyển giao bộ phận trong khi đang cherry-pick."
12025 #: builtin/commit.c:485
12026 msgid "cannot read the index"
12027 msgstr "không đọc được bảng mục lục"
12029 #: builtin/commit.c:504
12030 msgid "unable to write temporary index file"
12031 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục tạm thời"
12033 #: builtin/commit.c:602
12034 #, c-format
12035 msgid "commit '%s' lacks author header"
12036 msgstr "lần chuyển giao “%s” thiếu phần tác giả ở đầu"
12038 #: builtin/commit.c:604
12039 #, c-format
12040 msgid "commit '%s' has malformed author line"
12041 msgstr "lần chuyển giao “%s” có phần tác giả ở đầu dị dạng"
12043 #: builtin/commit.c:623
12044 msgid "malformed --author parameter"
12045 msgstr "đối số cho --author bị dị hình"
12047 #: builtin/commit.c:676
12048 msgid ""
12049 "unable to select a comment character that is not used\n"
12050 "in the current commit message"
12051 msgstr ""
12052 "không thể chọn một ký tự ghi chú cái mà không được dùng\n"
12053 "trong phần ghi chú hiện tại"
12055 #: builtin/commit.c:714 builtin/commit.c:747 builtin/commit.c:1092
12056 #, c-format
12057 msgid "could not lookup commit %s"
12058 msgstr "không thể tìm kiếm commit (lần chuyển giao) %s"
12060 #: builtin/commit.c:726 builtin/shortlog.c:319
12061 #, c-format
12062 msgid "(reading log message from standard input)\n"
12063 msgstr "(đang đọc thông điệp nhật ký từ đầu vào tiêu chuẩn)\n"
12065 #: builtin/commit.c:728
12066 msgid "could not read log from standard input"
12067 msgstr "không thể đọc nhật ký từ đầu vào tiêu chuẩn"
12069 #: builtin/commit.c:732
12070 #, c-format
12071 msgid "could not read log file '%s'"
12072 msgstr "không đọc được tệp nhật ký “%s”"
12074 #: builtin/commit.c:763 builtin/commit.c:779
12075 msgid "could not read SQUASH_MSG"
12076 msgstr "không thể đọc SQUASH_MSG"
12078 #: builtin/commit.c:770
12079 msgid "could not read MERGE_MSG"
12080 msgstr "không thể đọc MERGE_MSG"
12082 #: builtin/commit.c:830
12083 msgid "could not write commit template"
12084 msgstr "không thể ghi mẫu chuyển giao"
12086 #: builtin/commit.c:849
12087 #, c-format
12088 msgid ""
12089 "\n"
12090 "It looks like you may be committing a merge.\n"
12091 "If this is not correct, please remove the file\n"
12092 "\t%s\n"
12093 "and try again.\n"
12094 msgstr ""
12095 "\n"
12096 "Nó trông giống với việc bạn đang chuyển giao một lần hòa trộn.\n"
12097 "Nếu không phải vậy, xin hãy gỡ bỏ tập tin\n"
12098 "\t%s\n"
12099 "và thử lại.\n"
12101 #: builtin/commit.c:854
12102 #, c-format
12103 msgid ""
12104 "\n"
12105 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
12106 "If this is not correct, please remove the file\n"
12107 "\t%s\n"
12108 "and try again.\n"
12109 msgstr ""
12110 "\n"
12111 "Nó trông giống với việc bạn đang chuyển giao một lần cherry-pick.\n"
12112 "Nếu không phải vậy, xin hãy gỡ bỏ tập tin\n"
12113 "\t%s\n"
12114 "và thử lại.\n"
12116 #: builtin/commit.c:867
12117 #, c-format
12118 msgid ""
12119 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
12120 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
12121 msgstr ""
12122 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích các thay đổi của bạn. Những dòng "
12123 "được\n"
12124 "bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua, nếu phần chú thích rỗng sẽ hủy bỏ lần "
12125 "chuyển giao.\n"
12127 #: builtin/commit.c:875
12128 #, c-format
12129 msgid ""
12130 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
12131 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
12132 "An empty message aborts the commit.\n"
12133 msgstr ""
12134 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích các thay đổi của bạn. Những dòng "
12135 "được\n"
12136 "bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua; bạn có thể xóa chúng đi nếu muốn thế.\n"
12137 "Phần chú thích này nếu trống rỗng sẽ hủy bỏ lần chuyển giao.\n"
12139 #: builtin/commit.c:892
12140 #, c-format
12141 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
12142 msgstr "%sTác giả:           %.*s <%.*s>"
12144 #: builtin/commit.c:900
12145 #, c-format
12146 msgid "%sDate:      %s"
12147 msgstr "%sNgày tháng:        %s"
12149 #: builtin/commit.c:907
12150 #, c-format
12151 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
12152 msgstr "%sNgười chuyển giao: %.*s <%.*s>"
12154 #: builtin/commit.c:925
12155 msgid "Cannot read index"
12156 msgstr "Không đọc được bảng mục lục"
12158 #: builtin/commit.c:992
12159 msgid "Error building trees"
12160 msgstr "Gặp lỗi khi xây dựng cây"
12162 #: builtin/commit.c:1006 builtin/tag.c:275
12163 #, c-format
12164 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
12165 msgstr "Xin hãy cung cấp lời chú giải hoặc là dùng tùy chọn -m hoặc là -F.\n"
12167 #: builtin/commit.c:1050
12168 #, c-format
12169 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
12170 msgstr ""
12171 "--author “%s” không phải là “Họ và tên <thư điện tửl>” và không khớp bất kỳ "
12172 "tác giả nào sẵn có"
12174 #: builtin/commit.c:1064
12175 #, c-format
12176 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
12177 msgstr "Chế độ bỏ qua không hợp lệ “%s”"
12179 #: builtin/commit.c:1082 builtin/commit.c:1322
12180 #, c-format
12181 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
12182 msgstr "Chế độ cho các tập tin chưa được theo dõi không hợp lệ “%s”"
12184 #: builtin/commit.c:1122
12185 msgid "--long and -z are incompatible"
12186 msgstr "hai tùy chọn -long và -z không tương thích với nhau"
12188 #: builtin/commit.c:1166
12189 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
12190 msgstr "Sử dụng cả hai tùy chọn --reset-author và --author không hợp lý"
12192 #: builtin/commit.c:1175
12193 msgid "You have nothing to amend."
12194 msgstr "Không có gì để mà “tu bổ” cả."
12196 #: builtin/commit.c:1178
12197 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
12198 msgstr ""
12199 "Bạn đang ở giữa của quá trình hòa trộn -- không thể thực hiện việc “tu bổ”."
12201 #: builtin/commit.c:1180
12202 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
12203 msgstr ""
12204 "Bạn đang ở giữa của quá trình cherry-pick -- không thể thực hiện việc “tu "
12205 "bổ”."
12207 #: builtin/commit.c:1183
12208 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
12209 msgstr "Các tùy chọn --squash và --fixup không thể sử dụng cùng với nhau"
12211 #: builtin/commit.c:1193
12212 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
12213 msgstr "Chỉ được dùng một trong số tùy chọn trong số -c/-C/-F/--fixup."
12215 #: builtin/commit.c:1195
12216 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
12217 msgstr "Tùy chọn -m không thể được tổ hợp cùng với -c/-C/-F."
12219 #: builtin/commit.c:1203
12220 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
12221 msgstr ""
12222 "--reset-author chỉ có thể được sử dụng với tùy chọn -C, -c hay --amend."
12224 #: builtin/commit.c:1220
12225 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
12226 msgstr ""
12227 "Chỉ một trong các tùy chọn --include/--only/--all/--interactive/--patch được "
12228 "sử dụng."
12230 #: builtin/commit.c:1226
12231 #, c-format
12232 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
12233 msgstr "các đường dẫn “%s …” với tùy chọn -a không hợp lý"
12235 #: builtin/commit.c:1357 builtin/commit.c:1519
12236 msgid "show status concisely"
12237 msgstr "hiển thị trạng thái ở dạng súc tích"
12239 #: builtin/commit.c:1359 builtin/commit.c:1521
12240 msgid "show branch information"
12241 msgstr "hiển thị thông tin nhánh"
12243 #: builtin/commit.c:1361
12244 msgid "show stash information"
12245 msgstr "hiển thị thông tin về tạm cất"
12247 #: builtin/commit.c:1363 builtin/commit.c:1523
12248 msgid "compute full ahead/behind values"
12249 msgstr "tính đầy đủ giá trị trước/sau"
12251 #: builtin/commit.c:1365
12252 msgid "version"
12253 msgstr "phiên bản"
12255 #: builtin/commit.c:1365 builtin/commit.c:1525 builtin/push.c:549
12256 #: builtin/worktree.c:650
12257 msgid "machine-readable output"
12258 msgstr "kết xuất dạng máy-có-thể-đọc"
12260 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1527
12261 msgid "show status in long format (default)"
12262 msgstr "hiển thị trạng thái ở định dạng dài (mặc định)"
12264 #: builtin/commit.c:1371 builtin/commit.c:1530
12265 msgid "terminate entries with NUL"
12266 msgstr "chấm dứt các mục bằng NUL"
12268 #: builtin/commit.c:1373 builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1533
12269 #: builtin/fast-export.c:1153 builtin/fast-export.c:1156
12270 #: builtin/fast-export.c:1159 builtin/rebase.c:1525 parse-options.h:336
12271 msgid "mode"
12272 msgstr "chế độ"
12274 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533
12275 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
12276 msgstr ""
12277 "hiển thị các tập tin chưa được theo dõi  dấu vết, các chế độ tùy chọn:  all, "
12278 "normal, no. (Mặc định: all)"
12280 #: builtin/commit.c:1378
12281 msgid ""
12282 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
12283 "traditional)"
12284 msgstr ""
12285 "hiển thị các tập tin bị bỏ qua, các chế độ tùy chọn: traditional, matching, "
12286 "no. (Mặc định: traditional)"
12288 #: builtin/commit.c:1380 parse-options.h:192
12289 msgid "when"
12290 msgstr "khi"
12292 #: builtin/commit.c:1381
12293 msgid ""
12294 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
12295 "(Default: all)"
12296 msgstr ""
12297 "bỏ qua các thay đổi trong mô-đun-con, tùy chọn khi: all, dirty, untracked. "
12298 "(Mặc định: all)"
12300 #: builtin/commit.c:1383
12301 msgid "list untracked files in columns"
12302 msgstr "hiển thị danh sách các tập-tin chưa được theo dõi trong các cột"
12304 #: builtin/commit.c:1384
12305 msgid "do not detect renames"
12306 msgstr "không dò tìm các tên thay đổi"
12308 #: builtin/commit.c:1386
12309 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
12310 msgstr "dò các tên thay đổi, tùy ý đặt mục lục tương tự"
12312 #: builtin/commit.c:1406
12313 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
12314 msgstr ""
12315 "Không hỗ trỡ tổ hợp các tham số các tập tin bị bỏ qua và không được theo dõi"
12317 #: builtin/commit.c:1489
12318 msgid "suppress summary after successful commit"
12319 msgstr "không hiển thị tổng kết sau khi chuyển giao thành công"
12321 #: builtin/commit.c:1490
12322 msgid "show diff in commit message template"
12323 msgstr "hiển thị sự khác biệt trong mẫu tin nhắn chuyển giao"
12325 #: builtin/commit.c:1492
12326 msgid "Commit message options"
12327 msgstr "Các tùy chọn ghi chú commit"
12329 #: builtin/commit.c:1493 builtin/merge.c:274 builtin/tag.c:414
12330 msgid "read message from file"
12331 msgstr "đọc chú thích từ tập tin"
12333 #: builtin/commit.c:1494
12334 msgid "author"
12335 msgstr "tác giả"
12337 #: builtin/commit.c:1494
12338 msgid "override author for commit"
12339 msgstr "ghi đè tác giả cho commit"
12341 #: builtin/commit.c:1495 builtin/gc.c:538
12342 msgid "date"
12343 msgstr "ngày tháng"
12345 #: builtin/commit.c:1495
12346 msgid "override date for commit"
12347 msgstr "ghi đè ngày tháng cho lần chuyển giao"
12349 #: builtin/commit.c:1497 builtin/commit.c:1498 builtin/commit.c:1499
12350 #: builtin/commit.c:1500 parse-options.h:328 ref-filter.h:92
12351 msgid "commit"
12352 msgstr "lần_chuyển_giao"
12354 #: builtin/commit.c:1497
12355 msgid "reuse and edit message from specified commit"
12356 msgstr "dùng lại các ghi chú từ lần chuyển giao đã cho nhưng có cho sửa chữa"
12358 #: builtin/commit.c:1498
12359 msgid "reuse message from specified commit"
12360 msgstr "dùng lại các ghi chú từ lần chuyển giao đã cho"
12362 #: builtin/commit.c:1499
12363 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
12364 msgstr ""
12365 "dùng ghi chú có định dạng autosquash để sửa chữa lần chuyển giao đã chỉ ra"
12367 #: builtin/commit.c:1500
12368 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
12369 msgstr ""
12370 "dùng lời nhắn có định dạng tự động nén để nén lại các lần chuyển giao đã chỉ "
12371 "ra"
12373 #: builtin/commit.c:1501
12374 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
12375 msgstr ""
12376 "lần chuyển giao nhận tôi là tác giả (được dùng với tùy chọn -C/-c/--amend)"
12378 #: builtin/commit.c:1502 builtin/log.c:1634 builtin/merge.c:289
12379 #: builtin/pull.c:164 builtin/revert.c:110
12380 msgid "add Signed-off-by:"
12381 msgstr "(nên dùng) thêm dòng Signed-off-by:"
12383 #: builtin/commit.c:1503
12384 msgid "use specified template file"
12385 msgstr "sử dụng tập tin mẫu đã cho"
12387 #: builtin/commit.c:1504
12388 msgid "force edit of commit"
12389 msgstr "ép buộc sửa lần commit"
12391 #: builtin/commit.c:1506
12392 msgid "include status in commit message template"
12393 msgstr "bao gồm các trạng thái trong mẫu ghi chú chuyển giao"
12395 #: builtin/commit.c:1511
12396 msgid "Commit contents options"
12397 msgstr "Các tùy nội dung ghi chú commit"
12399 #: builtin/commit.c:1512
12400 msgid "commit all changed files"
12401 msgstr "chuyển giao tất cả các tập tin có thay đổi"
12403 #: builtin/commit.c:1513
12404 msgid "add specified files to index for commit"
12405 msgstr "thêm các tập tin đã chỉ ra vào bảng mục lục để chuyển giao"
12407 #: builtin/commit.c:1514
12408 msgid "interactively add files"
12409 msgstr "thêm các tập-tin bằng tương tác"
12411 #: builtin/commit.c:1515
12412 msgid "interactively add changes"
12413 msgstr "thêm các thay đổi bằng tương tác"
12415 #: builtin/commit.c:1516
12416 msgid "commit only specified files"
12417 msgstr "chỉ chuyển giao các tập tin đã chỉ ra"
12419 #: builtin/commit.c:1517
12420 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
12421 msgstr "vòng qua móc (hook) pre-commit và commit-msg"
12423 #: builtin/commit.c:1518
12424 msgid "show what would be committed"
12425 msgstr "hiển thị xem cái gì có thể được chuyển giao"
12427 #: builtin/commit.c:1531
12428 msgid "amend previous commit"
12429 msgstr "“tu bổ” (amend) lần commit trước"
12431 #: builtin/commit.c:1532
12432 msgid "bypass post-rewrite hook"
12433 msgstr "vòng qua móc (hook) post-rewrite"
12435 #: builtin/commit.c:1539
12436 msgid "ok to record an empty change"
12437 msgstr "ok để ghi lại một thay đổi trống rỗng"
12439 #: builtin/commit.c:1541
12440 msgid "ok to record a change with an empty message"
12441 msgstr "ok để ghi các thay đổi với lời nhắn trống rỗng"
12443 #: builtin/commit.c:1614
12444 #, c-format
12445 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
12446 msgstr "Tập tin MERGE_HEAD sai hỏng (%s)"
12448 #: builtin/commit.c:1621
12449 msgid "could not read MERGE_MODE"
12450 msgstr "không thể đọc MERGE_MODE"
12452 #: builtin/commit.c:1640
12453 #, c-format
12454 msgid "could not read commit message: %s"
12455 msgstr "không thể đọc phần chú thích (message) của lần chuyển giao: %s"
12457 #: builtin/commit.c:1647
12458 #, c-format
12459 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
12460 msgstr "Bãi bỏ việc chuyển giao bởi vì phần chú thích của nó trống rỗng.\n"
12462 #: builtin/commit.c:1652
12463 #, c-format
12464 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
12465 msgstr ""
12466 "Đang bỏ qua việc chuyển giao; bạn đã không biên soạn phần chú thích "
12467 "(message).\n"
12469 #: builtin/commit.c:1686
12470 msgid ""
12471 "repository has been updated, but unable to write\n"
12472 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
12473 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
12474 msgstr ""
12475 "kho chứa đã được cập nhật, nhưng không thể ghi vào\n"
12476 "tập tin new_index (bảng mục lục mới). Hãy kiểm tra xem đĩa\n"
12477 "có bị đầy quá hay quota (hạn nghạch đĩa cứng) bị vượt quá,\n"
12478 "và sau đó \"git restore --staged :/\" để khắc phục."
12480 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:17
12481 msgid ""
12482 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12483 msgstr ""
12484 "git commit-graph verify [--object-dir </thư/mục/đối/tượng>] [--shallow] [--"
12485 "[no-]progress]"
12487 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:22
12488 msgid ""
12489 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append|--split] [--"
12490 "reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--[no-]progress] <split options>"
12491 msgstr ""
12492 "git commit-graph write [--object-dir </thư/mục/đối/tượng>] [--append|--"
12493 "split] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--[no-]progress] <các "
12494 "tùy chọn chia tách>"
12496 #: builtin/commit-graph.c:48 builtin/commit-graph.c:103
12497 #: builtin/commit-graph.c:187 builtin/fetch.c:179 builtin/log.c:1657
12498 msgid "dir"
12499 msgstr "tmục"
12501 #: builtin/commit-graph.c:49 builtin/commit-graph.c:104
12502 #: builtin/commit-graph.c:188
12503 msgid "The object directory to store the graph"
12504 msgstr "Thư mục đối tượng để lưu đồ thị"
12506 #: builtin/commit-graph.c:51
12507 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12508 msgstr ""
12509 "nếu đồ-thị-các-lần-chuyển-giao bị chia cắt, thì chỉ thẩm tra tập tin đỉnh"
12511 #: builtin/commit-graph.c:73 t/helper/test-read-graph.c:23
12512 #, c-format
12513 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12514 msgstr "Không thể mở đồ thị chuyển giao “%s”"
12516 #: builtin/commit-graph.c:106
12517 msgid "start walk at all refs"
12518 msgstr "bắt đầu di chuyển tại mọi tham chiếu"
12520 #: builtin/commit-graph.c:108
12521 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
12522 msgstr ""
12523 "quét dó các mục lục gói được liệt kê bởi đầu vào tiêu chuẩn cho các lần "
12524 "chuyển giao"
12526 #: builtin/commit-graph.c:110
12527 msgid "start walk at commits listed by stdin"
12528 msgstr ""
12529 "bắt đầu di chuyển tại các lần chuyển giao được liệt kê bởi đầu vào tiêu chuẩn"
12531 #: builtin/commit-graph.c:112
12532 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
12533 msgstr ""
12534 "bao gồm mọi lần chuyển giao đã sẵn có trongười tập tin đồ-thị-các-lần-chuyển-"
12535 "giao"
12537 #: builtin/commit-graph.c:115
12538 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
12539 msgstr "cho phép ghi một tập tin đồ họa các lần chuyển giao lớn lên"
12541 #: builtin/commit-graph.c:117 builtin/commit-graph.c:121
12542 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
12543 msgstr ""
12544 "số lượng tối đa của các lần chuyển giao trong một đồ-thị-các-lần-chuyển-giao "
12545 "chia cắt không-cơ-sở"
12547 #: builtin/commit-graph.c:119
12548 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
12549 msgstr "tỷ lệ tối đa giữa hai mức của một đồ-thị-các-lần-chuyển-giao chia cắt"
12551 #: builtin/commit-graph.c:137
12552 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
12553 msgstr ""
12554 "không thể sử dụng hơn một --reachable, --stdin-commits, hay --stdin-packs"
12556 #: builtin/config.c:11
12557 msgid "git config [<options>]"
12558 msgstr "git config [<các tùy chọn>]"
12560 #: builtin/config.c:103 builtin/env--helper.c:23
12561 #, c-format
12562 msgid "unrecognized --type argument, %s"
12563 msgstr "đối số không được thừa nhận --type, %s"
12565 #: builtin/config.c:115
12566 msgid "only one type at a time"
12567 msgstr "chỉ một kiểu một lần"
12569 #: builtin/config.c:124
12570 msgid "Config file location"
12571 msgstr "Vị trí tập tin cấu hình"
12573 #: builtin/config.c:125
12574 msgid "use global config file"
12575 msgstr "dùng tập tin cấu hình toàn cục"
12577 #: builtin/config.c:126
12578 msgid "use system config file"
12579 msgstr "sử dụng tập tin cấu hình hệ thống"
12581 #: builtin/config.c:127
12582 msgid "use repository config file"
12583 msgstr "dùng tập tin cấu hình của kho"
12585 #: builtin/config.c:128
12586 msgid "use per-worktree config file"
12587 msgstr "dùng tập tin cấu hình per-worktree"
12589 #: builtin/config.c:129
12590 msgid "use given config file"
12591 msgstr "sử dụng tập tin cấu hình đã cho"
12593 #: builtin/config.c:130
12594 msgid "blob-id"
12595 msgstr "blob-id"
12597 #: builtin/config.c:130
12598 msgid "read config from given blob object"
12599 msgstr "đọc cấu hình từ đối tượng blob đã cho"
12601 #: builtin/config.c:131
12602 msgid "Action"
12603 msgstr "Hành động"
12605 #: builtin/config.c:132
12606 msgid "get value: name [value-regex]"
12607 msgstr "lấy giá-trị: tên [value-regex]"
12609 #: builtin/config.c:133
12610 msgid "get all values: key [value-regex]"
12611 msgstr "lấy tất cả giá-trị: khóa [value-regex]"
12613 #: builtin/config.c:134
12614 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
12615 msgstr "lấy giá trị cho regexp: name-regex [value-regex]"
12617 #: builtin/config.c:135
12618 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
12619 msgstr "lấy đặc tả giá trị cho URL: phần[.biến] URL"
12621 #: builtin/config.c:136
12622 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
12623 msgstr "thay thế tất cả các biến khớp mẫu: tên giá-trị [value_regex]"
12625 #: builtin/config.c:137
12626 msgid "add a new variable: name value"
12627 msgstr "thêm biến mới: tên giá-trị"
12629 #: builtin/config.c:138
12630 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
12631 msgstr "gỡ bỏ biến: tên [value-regex]"
12633 #: builtin/config.c:139
12634 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
12635 msgstr "gỡ bỏ mọi cái khớp: tên [value-regex]"
12637 #: builtin/config.c:140
12638 msgid "rename section: old-name new-name"
12639 msgstr "đổi tên phần: tên-cũ tên-mới"
12641 #: builtin/config.c:141
12642 msgid "remove a section: name"
12643 msgstr "gỡ bỏ phần: tên"
12645 #: builtin/config.c:142
12646 msgid "list all"
12647 msgstr "liệt kê tất"
12649 #: builtin/config.c:143
12650 msgid "open an editor"
12651 msgstr "mở một trình biên soạn"
12653 #: builtin/config.c:144
12654 msgid "find the color configured: slot [default]"
12655 msgstr "tìm cấu hình màu sắc: slot [mặc định]"
12657 #: builtin/config.c:145
12658 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
12659 msgstr "tìm các cài đặt về màu sắc: slot [stdout-là-tty]"
12661 #: builtin/config.c:146
12662 msgid "Type"
12663 msgstr "Kiểu"
12665 #: builtin/config.c:147 builtin/env--helper.c:38
12666 msgid "value is given this type"
12667 msgstr "giá trị được đưa kiểu này"
12669 #: builtin/config.c:148
12670 msgid "value is \"true\" or \"false\""
12671 msgstr "giá trị là \"true\" hoặc \"false\""
12673 #: builtin/config.c:149
12674 msgid "value is decimal number"
12675 msgstr "giá trị ở dạng số thập phân"
12677 #: builtin/config.c:150
12678 msgid "value is --bool or --int"
12679 msgstr "giá trị là --bool hoặc --int"
12681 #: builtin/config.c:151
12682 msgid "value is a path (file or directory name)"
12683 msgstr "giá trị là đường dẫn (tên tập tin hay thư mục)"
12685 #: builtin/config.c:152
12686 msgid "value is an expiry date"
12687 msgstr "giá trị là một ngày hết hạn"
12689 #: builtin/config.c:153
12690 msgid "Other"
12691 msgstr "Khác"
12693 #: builtin/config.c:154
12694 msgid "terminate values with NUL byte"
12695 msgstr "chấm dứt giá trị với byte NUL"
12697 #: builtin/config.c:155
12698 msgid "show variable names only"
12699 msgstr "chỉ hiển thị các tên biến"
12701 #: builtin/config.c:156
12702 msgid "respect include directives on lookup"
12703 msgstr "tôn trọng kể cà các hướng trong tìm kiếm"
12705 #: builtin/config.c:157
12706 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
12707 msgstr ""
12708 "hiển thị nguyên gốc của cấu hình (tập tin, đầu vào tiêu chuẩn, blob, dòng "
12709 "lệnh)"
12711 #: builtin/config.c:158 builtin/env--helper.c:40
12712 msgid "value"
12713 msgstr "giá trị"
12715 #: builtin/config.c:158
12716 msgid "with --get, use default value when missing entry"
12717 msgstr "với --get, dùng giá trị mặc định khi thiếu mục tin"
12719 #: builtin/config.c:172
12720 #, c-format
12721 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
12722 msgstr "sai số lượng tham số, phải là %d"
12724 #: builtin/config.c:174
12725 #, c-format
12726 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
12727 msgstr "sai số lượng tham số, phải từ %d đến %d"
12729 #: builtin/config.c:308
12730 #, c-format
12731 msgid "invalid key pattern: %s"
12732 msgstr "mẫu khóa không hợp lệ: %s"
12734 #: builtin/config.c:344
12735 #, c-format
12736 msgid "failed to format default config value: %s"
12737 msgstr "gặp lỗi khi định dạng giá trị cấu hình mặc định: %s"
12739 #: builtin/config.c:401
12740 #, c-format
12741 msgid "cannot parse color '%s'"
12742 msgstr "không thể phân tích màu “%s”"
12744 #: builtin/config.c:443
12745 msgid "unable to parse default color value"
12746 msgstr "không thể phân tích giá trị màu mặc định"
12748 #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
12749 msgid "not in a git directory"
12750 msgstr "không trong thư mục git"
12752 #: builtin/config.c:499
12753 msgid "writing to stdin is not supported"
12754 msgstr "việc ghi ra đầu ra tiêu chuẩn là không được hỗ trợ"
12756 #: builtin/config.c:502
12757 msgid "writing config blobs is not supported"
12758 msgstr "không hỗ trợ ghi cấu hình các blob"
12760 #: builtin/config.c:587
12761 #, c-format
12762 msgid ""
12763 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
12764 "[user]\n"
12765 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
12766 "#\tname = %s\n"
12767 "#\temail = %s\n"
12768 msgstr ""
12769 "# Đây là tập tin cấu hình cho từng người dùng Git.\n"
12770 "[user]\n"
12771 "# Vui lòng sửa lại cho thích hợp và bỏ dấu ghi chú các dòng sau:\n"
12772 "#\tname = %s\n"
12773 "#\temail = %s\n"
12775 #: builtin/config.c:611
12776 msgid "only one config file at a time"
12777 msgstr "chỉ một tập tin cấu hình một lần"
12779 #: builtin/config.c:616
12780 msgid "--local can only be used inside a git repository"
12781 msgstr "--local chỉ có thể được dùng bên trong một kho git"
12783 #: builtin/config.c:619
12784 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
12785 msgstr "--blob chỉ có thể được dùng bên trong một kho git"
12787 #: builtin/config.c:638
12788 msgid "$HOME not set"
12789 msgstr "Chưa đặt biến môi trường HOME"
12791 #: builtin/config.c:658
12792 msgid ""
12793 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
12794 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
12795 "section in \"git help worktree\" for details"
12796 msgstr ""
12797 "--worktree không thể dùng với nhiều cây làm việc trừ khi cấu hình mở rộng\n"
12798 "worktreeConfig được bật. Vui lòng đọc phần \"CONFIGURATION FILE\"\n"
12799 "trong \"git help worktree\" để biết thêm chi tiết"
12801 #: builtin/config.c:688
12802 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
12803 msgstr "--get-color và kiểu biến là không mạch lạc"
12805 #: builtin/config.c:693
12806 msgid "only one action at a time"
12807 msgstr "chỉ một thao tác mỗi lần"
12809 #: builtin/config.c:706
12810 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
12811 msgstr "--name-only chỉ được áp dụng cho --list hoặc --get-regexp"
12813 #: builtin/config.c:712
12814 msgid ""
12815 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
12816 "list"
12817 msgstr ""
12818 "--show-origin chỉ được áp dụng cho --get, --get-all, --get-regexp, hoặc --"
12819 "list"
12821 #: builtin/config.c:718
12822 msgid "--default is only applicable to --get"
12823 msgstr "--default chỉ được áp dụng cho --get"
12825 #: builtin/config.c:731
12826 #, c-format
12827 msgid "unable to read config file '%s'"
12828 msgstr "không thể đọc tập tin cấu hình “%s”"
12830 #: builtin/config.c:734
12831 msgid "error processing config file(s)"
12832 msgstr "gặp lỗi khi xử lý các tập tin cấu hình"
12834 #: builtin/config.c:744
12835 msgid "editing stdin is not supported"
12836 msgstr "sửa chữa đầu ra tiêu chuẩn là không được hỗ trợ"
12838 #: builtin/config.c:746
12839 msgid "editing blobs is not supported"
12840 msgstr "việc sửa chữa các blob là không được hỗ trợ"
12842 #: builtin/config.c:760
12843 #, c-format
12844 msgid "cannot create configuration file %s"
12845 msgstr "không thể tạo tập tin cấu hình “%s”"
12847 #: builtin/config.c:773
12848 #, c-format
12849 msgid ""
12850 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
12851 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
12852 msgstr ""
12853 "không thể ghi đè nhiều giá trị với một giá trị đơn\n"
12854 "      Dùng một biểu thức chính quy, --add hay --replace-all để thay đổi %s."
12856 #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
12857 #, c-format
12858 msgid "no such section: %s"
12859 msgstr "không có đoạn: %s"
12861 #: builtin/count-objects.c:90
12862 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12863 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12865 #: builtin/count-objects.c:100
12866 msgid "print sizes in human readable format"
12867 msgstr "hiển thị kích cỡ theo định dạng dành cho người đọc"
12869 #: builtin/describe.c:26
12870 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
12871 msgstr "git describe [<các tùy chọn>] <commit-ish>*"
12873 #: builtin/describe.c:27
12874 msgid "git describe [<options>] --dirty"
12875 msgstr "git describe [<các tùy chọn>] --dirty"
12877 #: builtin/describe.c:62
12878 msgid "head"
12879 msgstr "phía trước"
12881 #: builtin/describe.c:62
12882 msgid "lightweight"
12883 msgstr "hạng nhẹ"
12885 #: builtin/describe.c:62
12886 msgid "annotated"
12887 msgstr "có diễn giải"
12889 #: builtin/describe.c:275
12890 #, c-format
12891 msgid "annotated tag %s not available"
12892 msgstr "thẻ đã được ghi chú %s không sẵn để dùng"
12894 #: builtin/describe.c:279
12895 #, c-format
12896 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
12897 msgstr "thẻ được chú giải %s không có tên nhúng"
12899 #: builtin/describe.c:281
12900 #, c-format
12901 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
12902 msgstr "thẻ “%s” đã thực sự ở đây “%s” rồi"
12904 #: builtin/describe.c:325
12905 #, c-format
12906 msgid "no tag exactly matches '%s'"
12907 msgstr "không có thẻ nào khớp chính xác với “%s”"
12909 #: builtin/describe.c:327
12910 #, c-format
12911 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
12912 msgstr "Không có tham chiếu hay thẻ khớp đúng, đang tìm kiếm mô tả\n"
12914 #: builtin/describe.c:381
12915 #, c-format
12916 msgid "finished search at %s\n"
12917 msgstr "việc tìm kiếm đã kết thúc tại %s\n"
12919 #: builtin/describe.c:407
12920 #, c-format
12921 msgid ""
12922 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
12923 "However, there were unannotated tags: try --tags."
12924 msgstr ""
12925 "Không có thẻ được chú giải nào được mô tả là “%s”.\n"
12926 "Tuy nhiên, ở đây có những thẻ không được chú giải: hãy thử --tags."
12928 #: builtin/describe.c:411
12929 #, c-format
12930 msgid ""
12931 "No tags can describe '%s'.\n"
12932 "Try --always, or create some tags."
12933 msgstr ""
12934 "Không có thẻ có thể mô tả “%s”.\n"
12935 "Hãy thử --always, hoặc tạo một số thẻ."
12937 #: builtin/describe.c:441
12938 #, c-format
12939 msgid "traversed %lu commits\n"
12940 msgstr "đã xuyên %lu qua lần chuyển giao\n"
12942 #: builtin/describe.c:444
12943 #, c-format
12944 msgid ""
12945 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
12946 "gave up search at %s\n"
12947 msgstr ""
12948 "tìm thấy nhiều hơn %i thẻ; đã liệt kê %i cái gần\n"
12949 "đây nhất bỏ đi tìm kiếm tại %s\n"
12951 #: builtin/describe.c:512
12952 #, c-format
12953 msgid "describe %s\n"
12954 msgstr "mô tả %s\n"
12956 #: builtin/describe.c:515
12957 #, c-format
12958 msgid "Not a valid object name %s"
12959 msgstr "Không phải tên đối tượng %s hợp lệ"
12961 #: builtin/describe.c:523
12962 #, c-format
12963 msgid "%s is neither a commit nor blob"
12964 msgstr "%s không phải là một lần commit cũng không phải blob"
12966 #: builtin/describe.c:537
12967 msgid "find the tag that comes after the commit"
12968 msgstr "tìm các thẻ mà nó đến trước lần chuyển giao"
12970 #: builtin/describe.c:538
12971 msgid "debug search strategy on stderr"
12972 msgstr "chiến lược tìm kiếm gỡ lỗi trên đầu ra lỗi chuẩn stderr"
12974 #: builtin/describe.c:539
12975 msgid "use any ref"
12976 msgstr "dùng ref bất kỳ"
12978 #: builtin/describe.c:540
12979 msgid "use any tag, even unannotated"
12980 msgstr "dùng thẻ bất kỳ, cả khi “unannotated”"
12982 #: builtin/describe.c:541
12983 msgid "always use long format"
12984 msgstr "luôn dùng định dạng dài"
12986 #: builtin/describe.c:542
12987 msgid "only follow first parent"
12988 msgstr "chỉ theo cha mẹ đầu tiên"
12990 #: builtin/describe.c:545
12991 msgid "only output exact matches"
12992 msgstr "chỉ xuất những gì khớp chính xác"
12994 #: builtin/describe.c:547
12995 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
12996 msgstr "coi như <n> thẻ gần đây nhất (mặc định: 10)"
12998 #: builtin/describe.c:549
12999 msgid "only consider tags matching <pattern>"
13000 msgstr "chỉ cân nhắc đến những thẻ khớp với <mẫu>"
13002 #: builtin/describe.c:551
13003 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
13004 msgstr "không coi rằng các thẻ khớp với <mẫu>"
13006 #: builtin/describe.c:553 builtin/name-rev.c:473
13007 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
13008 msgstr "hiển thị đối tượng chuyển giao vắn tắt như là fallback"
13010 #: builtin/describe.c:554 builtin/describe.c:557
13011 msgid "mark"
13012 msgstr "dấu"
13014 #: builtin/describe.c:555
13015 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
13016 msgstr "thêm <dấu> trên cây thư mục làm việc bẩn (mặc định \"-dirty\")"
13018 #: builtin/describe.c:558
13019 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
13020 msgstr "thêm <dấu> trên cây thư mục làm việc bị hỏng (mặc định \"-broken\")"
13022 #: builtin/describe.c:576
13023 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
13024 msgstr "--long là xung khắc với tùy chọn --abbrev=0"
13026 #: builtin/describe.c:605
13027 msgid "No names found, cannot describe anything."
13028 msgstr "Không tìm thấy các tên, không thể mô tả gì cả."
13030 #: builtin/describe.c:656
13031 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
13032 msgstr "--dirty là xung khắc với các tùy chọn commit-ish"
13034 #: builtin/describe.c:658
13035 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
13036 msgstr "--broken là xung khắc với commit-ishes"
13038 #: builtin/diff.c:84
13039 #, c-format
13040 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
13041 msgstr "“%s”: không phải tập tin bình thường hay liên kết mềm"
13043 #: builtin/diff.c:235
13044 #, c-format
13045 msgid "invalid option: %s"
13046 msgstr "tùy chọn không hợp lệ: %s"
13048 #: builtin/diff.c:350
13049 msgid "Not a git repository"
13050 msgstr "Không phải là kho git"
13052 #: builtin/diff.c:394
13053 #, c-format
13054 msgid "invalid object '%s' given."
13055 msgstr "đối tượng đã cho “%s” không hợp lệ."
13057 #: builtin/diff.c:403
13058 #, c-format
13059 msgid "more than two blobs given: '%s'"
13060 msgstr "đã cho nhiều hơn hai đối tượng blob: “%s”"
13062 #: builtin/diff.c:408
13063 #, c-format
13064 msgid "unhandled object '%s' given."
13065 msgstr "đã cho đối tượng không thể nắm giữ “%s”."
13067 #: builtin/difftool.c:30
13068 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
13069 msgstr ""
13070 "git difftool [<các tùy chọn>] [<lần_chuyển_giao> [<lần_chuyển_giao>]] [--] </"
13071 "đường/dẫn>…]"
13073 #: builtin/difftool.c:260
13074 #, c-format
13075 msgid "failed: %d"
13076 msgstr "gặp lỗi: %d"
13078 #: builtin/difftool.c:302
13079 #, c-format
13080 msgid "could not read symlink %s"
13081 msgstr "không thể đọc liên kết mềm %s"
13083 #: builtin/difftool.c:304
13084 #, c-format
13085 msgid "could not read symlink file %s"
13086 msgstr "không đọc được tập tin liên kết mềm %s"
13088 #: builtin/difftool.c:312
13089 #, c-format
13090 msgid "could not read object %s for symlink %s"
13091 msgstr "không thể đọc đối tượng %s cho liên kết mềm %s"
13093 #: builtin/difftool.c:413
13094 msgid ""
13095 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
13096 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
13097 msgstr ""
13098 "các định dạng diff tổ hợp(“-c” và “--cc”) chưa được hỗ trợ trong\n"
13099 "chế độ diff thư mục(“-d” và “--dir-diff”)."
13101 #: builtin/difftool.c:634
13102 #, c-format
13103 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
13104 msgstr "cả hai tập tin đã bị sửa: “%s” và “%s”."
13106 #: builtin/difftool.c:636
13107 msgid "working tree file has been left."
13108 msgstr "cây làm việc ở bên trái."
13110 #: builtin/difftool.c:647
13111 #, c-format
13112 msgid "temporary files exist in '%s'."
13113 msgstr "các tập tin tạm đã sẵn có trong “%s”."
13115 #: builtin/difftool.c:648
13116 msgid "you may want to cleanup or recover these."
13117 msgstr "bạn có lẽ muốn dọn dẹp hay phục hồi ở đây."
13119 #: builtin/difftool.c:697
13120 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
13121 msgstr "dùng “diff.guitool“ thay vì dùng “diff.tool“"
13123 #: builtin/difftool.c:699
13124 msgid "perform a full-directory diff"
13125 msgstr "thực hiện một diff toàn thư mục"
13127 #: builtin/difftool.c:701
13128 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
13129 msgstr "đừng nhắc khi khởi chạy công cụ diff"
13131 #: builtin/difftool.c:706
13132 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
13133 msgstr "dùng liên kết mềm trong diff-thư-mục"
13135 #: builtin/difftool.c:707
13136 msgid "tool"
13137 msgstr "công cụ"
13139 #: builtin/difftool.c:708
13140 msgid "use the specified diff tool"
13141 msgstr "dùng công cụ diff đã cho"
13143 #: builtin/difftool.c:710
13144 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
13145 msgstr "in ra danh sách các công cụ dif cái mà có thẻ dùng với “--tool“"
13147 #: builtin/difftool.c:713
13148 msgid ""
13149 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
13150 "code"
13151 msgstr ""
13152 "làm cho “git-difftool” thoát khi gọi công cụ diff trả về mã không phải số "
13153 "không"
13155 #: builtin/difftool.c:716
13156 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
13157 msgstr "chỉ định một lệnh tùy ý để xem diff"
13159 #: builtin/difftool.c:717
13160 msgid "passed to `diff`"
13161 msgstr "chuyển cho “diff”"
13163 #: builtin/difftool.c:732
13164 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
13165 msgstr "difftool cần cây làm việc hoặc --no-index"
13167 #: builtin/difftool.c:739
13168 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
13169 msgstr "--dir-diff xung khắc với --no-index"
13171 #: builtin/difftool.c:742
13172 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
13173 msgstr "--gui, --tool và --extcmd loại từ lẫn nhau"
13175 #: builtin/difftool.c:750
13176 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
13177 msgstr "chưa đưa ra <công_cụ> cho --tool=<công_cụ>"
13179 #: builtin/difftool.c:757
13180 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
13181 msgstr "chưa đưa ra <lệnh> cho --extcmd=<lệnh>"
13183 #: builtin/env--helper.c:6
13184 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
13185 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <các tùy chọn> <env-var>"
13187 #: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98
13188 msgid "type"
13189 msgstr "kiểu"
13191 #: builtin/env--helper.c:41
13192 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
13193 msgstr "mặc định cho git_env_*(...) để quay về"
13195 #: builtin/env--helper.c:43
13196 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
13197 msgstr "im lặng chỉ khi dung giá trị git_env_*() làm mã thoát"
13199 #: builtin/env--helper.c:62
13200 #, c-format
13201 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
13202 msgstr ""
13203 "tùy chọn `--default' cần một giá trị logic với `--type=bool`, không phải `%s`"
13205 #: builtin/env--helper.c:77
13206 #, c-format
13207 msgid ""
13208 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
13209 "%s`"
13210 msgstr ""
13211 "tùy chọn `--default' cần một giá trị số nguyên dài không dấu với `--"
13212 "type=ulong`, không phải `%s`"
13214 #: builtin/fast-export.c:29
13215 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
13216 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
13218 #: builtin/fast-export.c:852
13219 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
13220 msgstr "Lỗi: không thể xuất thẻ lồng nhau trừ khi --mark-tags được chỉ định."
13222 #: builtin/fast-export.c:1152
13223 msgid "show progress after <n> objects"
13224 msgstr "hiển thị tiến triển sau <n> đối tượng"
13226 #: builtin/fast-export.c:1154
13227 msgid "select handling of signed tags"
13228 msgstr "chọn điều khiển của thẻ đã ký"
13230 #: builtin/fast-export.c:1157
13231 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
13232 msgstr "chọn sự xử lý của các thẻ, cái mà đánh thẻ các đối tượng được lọc ra"
13234 #: builtin/fast-export.c:1160
13235 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
13236 msgstr ""
13237 "chọn bộ xử lý cho các ghi chú của lần chuyển giao theo một bộ mã thay thế"
13239 #: builtin/fast-export.c:1163
13240 msgid "Dump marks to this file"
13241 msgstr "Đổ các đánh dấu này vào tập-tin"
13243 #: builtin/fast-export.c:1165
13244 msgid "Import marks from this file"
13245 msgstr "Nhập vào đánh dấu từ tập tin này"
13247 #: builtin/fast-export.c:1169
13248 msgid "Import marks from this file if it exists"
13249 msgstr "Nhập vào đánh dấu từ tập tin sẵn có"
13251 #: builtin/fast-export.c:1171
13252 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
13253 msgstr "Làm giả một cái thẻ khi thẻ bị thiếu một cái"
13255 #: builtin/fast-export.c:1173
13256 msgid "Output full tree for each commit"
13257 msgstr "Xuất ra toàn bộ cây cho mỗi lần chuyển giao"
13259 #: builtin/fast-export.c:1175
13260 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
13261 msgstr "Sử dụng tính năng done để chấm dứt luồng dữ liệu"
13263 #: builtin/fast-export.c:1176
13264 msgid "Skip output of blob data"
13265 msgstr "Bỏ qua kết xuất của dữ liệu blob"
13267 #: builtin/fast-export.c:1177 builtin/log.c:1705
13268 msgid "refspec"
13269 msgstr "refspec"
13271 #: builtin/fast-export.c:1178
13272 msgid "Apply refspec to exported refs"
13273 msgstr "Áp dụng refspec cho refs đã xuất"
13275 #: builtin/fast-export.c:1179
13276 msgid "anonymize output"
13277 msgstr "kết xuất anonymize"
13279 #: builtin/fast-export.c:1181
13280 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
13281 msgstr ""
13282 "Các cha mẹ tham chiếu cái mà k trong luồng dữ liệu fast-export bởi mã id đối "
13283 "tượng"
13285 #: builtin/fast-export.c:1183
13286 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
13287 msgstr "Hiển thị các mã id nguyên gốc của blobs/commits"
13289 #: builtin/fast-export.c:1185
13290 msgid "Label tags with mark ids"
13291 msgstr "Gắn nhãn thẻ ID dấu"
13293 #: builtin/fast-export.c:1220
13294 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
13295 msgstr "Không thể chuyển qua cả hai --import-marks và --import-marks-if-exists"
13297 #: builtin/fetch.c:34
13298 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
13299 msgstr "git fetch [<các tùy chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>…]]"
13301 #: builtin/fetch.c:35
13302 msgid "git fetch [<options>] <group>"
13303 msgstr "git fetch [<các tùy chọn>] [<nhóm>"
13305 #: builtin/fetch.c:36
13306 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
13307 msgstr "git fetch --multiple [<các tùy chọn>] [(<kho> | <nhóm>)…]"
13309 #: builtin/fetch.c:37
13310 msgid "git fetch --all [<options>]"
13311 msgstr "git fetch --all [<các tùy chọn>]"
13313 #: builtin/fetch.c:116
13314 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
13315 msgstr "fetch.parallel không thể âm"
13317 #: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:204
13318 msgid "fetch from all remotes"
13319 msgstr "lấy về từ tất cả các máy chủ"
13321 #: builtin/fetch.c:141 builtin/pull.c:248
13322 msgid "set upstream for git pull/fetch"
13323 msgstr "đặt thượng nguồn cho git pull/fetch"
13325 #: builtin/fetch.c:143 builtin/pull.c:207
13326 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
13327 msgstr "nối thêm vào .git/FETCH_HEAD thay vì ghi đè lên nó"
13329 #: builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:210
13330 msgid "path to upload pack on remote end"
13331 msgstr "đường dẫn đến gói tải lên trên máy chủ cuối"
13333 #: builtin/fetch.c:146
13334 msgid "force overwrite of local reference"
13335 msgstr "ép buộc ghi đè lên tham chiếu nội bộ"
13337 #: builtin/fetch.c:148
13338 msgid "fetch from multiple remotes"
13339 msgstr "lấy từ nhiều máy chủ cùng lúc"
13341 #: builtin/fetch.c:150 builtin/pull.c:214
13342 msgid "fetch all tags and associated objects"
13343 msgstr "lấy tất cả các thẻ cùng với các đối tượng liên quan đến nó"
13345 #: builtin/fetch.c:152
13346 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
13347 msgstr "không lấy tất cả các thẻ (--no-tags)"
13349 #: builtin/fetch.c:154
13350 msgid "number of submodules fetched in parallel"
13351 msgstr "số lượng mô-đun-con được lấy đồng thời"
13353 #: builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:217
13354 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
13355 msgstr ""
13356 "cắt cụt (prune) các nhánh “remote-tracking” không còn tồn tại trên máy chủ "
13357 "nữa"
13359 #: builtin/fetch.c:158
13360 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
13361 msgstr "cắt xém các thẻ nội bộ không còn ở máy chủ và xóa các thẻ đã thay đổi"
13363 #: builtin/fetch.c:159 builtin/fetch.c:182 builtin/pull.c:141
13364 msgid "on-demand"
13365 msgstr "khi-cần"
13367 #: builtin/fetch.c:160
13368 msgid "control recursive fetching of submodules"
13369 msgstr "điều khiển việc lấy về đệ quy trong các mô-đun-con"
13371 #: builtin/fetch.c:164 builtin/pull.c:225
13372 msgid "keep downloaded pack"
13373 msgstr "giữ lại gói đã tải về"
13375 #: builtin/fetch.c:166
13376 msgid "allow updating of HEAD ref"
13377 msgstr "cho phép cập nhật th.chiếu HEAD"
13379 #: builtin/fetch.c:169 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:228
13380 msgid "deepen history of shallow clone"
13381 msgstr "làm sâu hơn lịch sử của bản sao"
13383 #: builtin/fetch.c:171
13384 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
13385 msgstr "làm sâu hơn lịch sử của kho bản sao shallow dựa trên thời gian"
13387 #: builtin/fetch.c:177 builtin/pull.c:231
13388 msgid "convert to a complete repository"
13389 msgstr "chuyển đổi hoàn toàn sang kho git"
13391 #: builtin/fetch.c:180
13392 msgid "prepend this to submodule path output"
13393 msgstr "soạn sẵn cái này cho kết xuất đường dẫn mô-đun-con"
13395 #: builtin/fetch.c:183
13396 msgid ""
13397 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
13398 "files)"
13399 msgstr ""
13400 "mặc định cho việc lấy đệ quy các mô-đun-con (có mức ưu tiên thấp hơn các tập "
13401 "tin cấu hình config)"
13403 #: builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:234
13404 msgid "accept refs that update .git/shallow"
13405 msgstr "chấp nhận tham chiếu cập nhật .git/shallow"
13407 #: builtin/fetch.c:188 builtin/pull.c:236
13408 msgid "refmap"
13409 msgstr "refmap"
13411 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:237
13412 msgid "specify fetch refmap"
13413 msgstr "chỉ ra refmap cần lấy về"
13415 #: builtin/fetch.c:196
13416 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
13417 msgstr ""
13418 "báo cáo rằng chúng ta chỉ có các đối tượng tiếp cận được từ đối tượng này"
13420 #: builtin/fetch.c:199
13421 msgid "run 'gc --auto' after fetching"
13422 msgstr "chạy 'gc --auto' sau khi lấy về"
13424 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:246
13425 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
13426 msgstr "kiểm cho các-cập-nhật-bắt-buộc trên mọi nhánh đã cập nhật"
13428 #: builtin/fetch.c:203
13429 msgid "write the commit-graph after fetching"
13430 msgstr "ghi ra đồ thị các lần chuyển giao sau khi lấy về"
13432 #: builtin/fetch.c:513
13433 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
13434 msgstr "Không thể tìm thấy máy chủ cho tham chiếu HEAD"
13436 #: builtin/fetch.c:653
13437 #, c-format
13438 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
13439 msgstr "phần cấu hình fetch.output có chứa giá-trị không hợp lệ %s"
13441 #: builtin/fetch.c:751
13442 #, c-format
13443 msgid "object %s not found"
13444 msgstr "không tìm thấy đối tượng %s"
13446 #: builtin/fetch.c:755
13447 msgid "[up to date]"
13448 msgstr "[đã cập nhật]"
13450 #: builtin/fetch.c:768 builtin/fetch.c:784 builtin/fetch.c:856
13451 msgid "[rejected]"
13452 msgstr "[Bị từ chối]"
13454 #: builtin/fetch.c:769
13455 msgid "can't fetch in current branch"
13456 msgstr "không thể fetch (lấy) về nhánh hiện hành"
13458 #: builtin/fetch.c:779
13459 msgid "[tag update]"
13460 msgstr "[cập nhật thẻ]"
13462 #: builtin/fetch.c:780 builtin/fetch.c:817 builtin/fetch.c:839
13463 #: builtin/fetch.c:851
13464 msgid "unable to update local ref"
13465 msgstr "không thể cập nhật tham chiếu nội bộ"
13467 #: builtin/fetch.c:784
13468 msgid "would clobber existing tag"
13469 msgstr "nên xóa chồng các thẻ có sẵn"
13471 #: builtin/fetch.c:806
13472 msgid "[new tag]"
13473 msgstr "[thẻ mới]"
13475 #: builtin/fetch.c:809
13476 msgid "[new branch]"
13477 msgstr "[nhánh mới]"
13479 #: builtin/fetch.c:812
13480 msgid "[new ref]"
13481 msgstr "[ref (tham chiếu) mới]"
13483 #: builtin/fetch.c:851
13484 msgid "forced update"
13485 msgstr "cưỡng bức cập nhật"
13487 #: builtin/fetch.c:856
13488 msgid "non-fast-forward"
13489 msgstr "không-phải-chuyển-tiếp-nhanh"
13491 #: builtin/fetch.c:877
13492 msgid ""
13493 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
13494 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
13495 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
13496 msgstr ""
13497 "Việc lấy về thường chỉ ra các nhánh buộc phải cập nhật,\n"
13498 "nhưng lựa chọn bị tắt. Để kích hoạt lại, sử dụng cờ\n"
13499 "'--show-forced-updates' hoặc chạy 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
13501 #: builtin/fetch.c:881
13502 #, c-format
13503 msgid ""
13504 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
13505 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
13506 "false'\n"
13507 " to avoid this check.\n"
13508 msgstr ""
13509 "Việc này cần %.2f giây để kiểm tra các cập nhật ép buộc. Bạn có thể dùng\n"
13510 "'--no-show-forced-updates' hoặc chạy 'git config fetch.showForcedUpdates "
13511 "false'\n"
13512 "để tránh kiểm tra này.\n"
13514 #: builtin/fetch.c:911
13515 #, c-format
13516 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
13517 msgstr "%s đã không gửi tất cả các đối tượng cần thiết\n"
13519 #: builtin/fetch.c:932
13520 #, c-format
13521 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
13522 msgstr "từ chối %s bởi vì các gốc nông thì không được phép cập nhật"
13524 #: builtin/fetch.c:1017 builtin/fetch.c:1155
13525 #, c-format
13526 msgid "From %.*s\n"
13527 msgstr "Từ %.*s\n"
13529 #: builtin/fetch.c:1028
13530 #, c-format
13531 msgid ""
13532 "some local refs could not be updated; try running\n"
13533 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
13534 msgstr ""
13535 "một số tham chiếu nội bộ không thể được cập nhật; hãy thử chạy\n"
13536 " “git remote prune %s” để bỏ đi những nhánh cũ, hay bị xung đột"
13538 #: builtin/fetch.c:1125
13539 #, c-format
13540 msgid "   (%s will become dangling)"
13541 msgstr "   (%s sẽ trở thành không đầu (không được quản lý))"
13543 #: builtin/fetch.c:1126
13544 #, c-format
13545 msgid "   (%s has become dangling)"
13546 msgstr "   (%s đã trở thành không đầu (không được quản lý))"
13548 #: builtin/fetch.c:1158
13549 msgid "[deleted]"
13550 msgstr "[đã xóa]"
13552 #: builtin/fetch.c:1159 builtin/remote.c:1035
13553 msgid "(none)"
13554 msgstr "(không)"
13556 #: builtin/fetch.c:1182
13557 #, c-format
13558 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
13559 msgstr ""
13560 "Từ chối việc lấy vào trong nhánh hiện tại %s của một kho chứa không phải kho "
13561 "trần (bare)"
13563 #: builtin/fetch.c:1201
13564 #, c-format
13565 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
13566 msgstr "Tùy chọn \"%s\" có giá trị \"%s\" là không hợp lệ cho %s"
13568 #: builtin/fetch.c:1204
13569 #, c-format
13570 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
13571 msgstr "Tùy chọn \"%s\" bị bỏ qua với %s\n"
13573 #: builtin/fetch.c:1412
13574 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
13575 msgstr "phát hiện nhiều nhánh, không tương thích với --set-upstream"
13577 #: builtin/fetch.c:1427
13578 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
13579 msgstr "không cài đặt thượng nguồn cho một nhánh được theo dõi trên máy chủ"
13581 #: builtin/fetch.c:1429
13582 msgid "not setting upstream for a remote tag"
13583 msgstr "không cài đặt thượng nguồn cho một thẻ nhánh trên máy chủ"
13585 #: builtin/fetch.c:1431
13586 msgid "unknown branch type"
13587 msgstr "không hiểu kiểu nhánh"
13589 #: builtin/fetch.c:1433
13590 msgid ""
13591 "no source branch found.\n"
13592 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
13593 msgstr ""
13594 "không tìm thấy nhánh nguồn.\n"
13595 "bạn cần phải chỉ định chính xác một nhánh với tùy chọn --set-upstream."
13597 #: builtin/fetch.c:1559 builtin/fetch.c:1622
13598 #, c-format
13599 msgid "Fetching %s\n"
13600 msgstr "Đang lấy “%s” về\n"
13602 #: builtin/fetch.c:1569 builtin/fetch.c:1624 builtin/remote.c:100
13603 #, c-format
13604 msgid "Could not fetch %s"
13605 msgstr "Không thể lấy“%s” về"
13607 #: builtin/fetch.c:1581
13608 #, c-format
13609 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
13610 msgstr "không thể lấy “%s” (mã thoát: %d)\n"
13612 #: builtin/fetch.c:1684
13613 msgid ""
13614 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
13615 "remote name from which new revisions should be fetched."
13616 msgstr ""
13617 "Chưa chỉ ra kho chứa máy chủ.  Xin hãy chỉ định hoặc là URL hoặc\n"
13618 "tên máy chủ từ cái mà những điểm xét duyệt mới có thể được fetch (lấy về)."
13620 #: builtin/fetch.c:1721
13621 msgid "You need to specify a tag name."
13622 msgstr "Bạn phải định rõ tên thẻ."
13624 #: builtin/fetch.c:1771
13625 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
13626 msgstr "Mức sâu là số âm trong --deepen là không được hỗ trợ"
13628 #: builtin/fetch.c:1773
13629 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
13630 msgstr "Các tùy chọn--deepen và --depth loại từ lẫn nhau"
13632 #: builtin/fetch.c:1778
13633 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
13634 msgstr "tùy chọn --depth và --unshallow không thể sử dụng cùng với nhau"
13636 #: builtin/fetch.c:1780
13637 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
13638 msgstr "--unshallow trên kho hoàn chỉnh là không hợp lý"
13640 #: builtin/fetch.c:1796
13641 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
13642 msgstr "lệnh lấy về \"fetch --all\" không lấy đối số kho chứa"
13644 #: builtin/fetch.c:1798
13645 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
13646 msgstr "lệnh lấy về \"fetch --all\" không hợp lý với refspecs"
13648 #: builtin/fetch.c:1807
13649 #, c-format
13650 msgid "No such remote or remote group: %s"
13651 msgstr "Không có nhóm máy chủ hay máy chủ như thế: %s"
13653 #: builtin/fetch.c:1814
13654 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
13655 msgstr "Việc lấy về cả một nhóm và chỉ định refspecs không hợp lý"
13657 #: builtin/fetch.c:1832
13658 msgid ""
13659 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
13660 "partialclone"
13661 msgstr ""
13662 "--filter chỉ có thể được dùng với máy chủ được cấu hình bằng extensions."
13663 "partialclone"
13665 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
13666 msgid ""
13667 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
13668 msgstr ""
13669 "git fmt-merge-msg [-m <chú_thích>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <tập-"
13670 "tin>]"
13672 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
13673 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
13674 msgstr "gắn nhật ký với ít nhất <n> mục từ lệnh “shortlog”"
13676 #: builtin/fmt-merge-msg.c:677
13677 msgid "alias for --log (deprecated)"
13678 msgstr "bí danh cho --log (không được dùng)"
13680 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
13681 msgid "text"
13682 msgstr "văn bản"
13684 #: builtin/fmt-merge-msg.c:681
13685 msgid "use <text> as start of message"
13686 msgstr "dùng <văn bản thường> để bắt đầu ghi chú"
13688 #: builtin/fmt-merge-msg.c:682
13689 msgid "file to read from"
13690 msgstr "tập tin để đọc dữ liệu từ đó"
13692 #: builtin/for-each-ref.c:10
13693 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
13694 msgstr "git for-each-ref [<các tùy chọn>] [<mẫu>]"
13696 #: builtin/for-each-ref.c:11
13697 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
13698 msgstr "git for-each-ref [--points-at <đối tượng>]"
13700 #: builtin/for-each-ref.c:12
13701 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
13702 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<lần-chuyển-giao>]]"
13704 #: builtin/for-each-ref.c:13
13705 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
13706 msgstr ""
13707 "git for-each-ref [--contains [<lần-chuyển-giao>]] [--no-contains [<lần-"
13708 "chuyển-giao>]]"
13710 #: builtin/for-each-ref.c:28
13711 msgid "quote placeholders suitably for shells"
13712 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho hệ vỏ (shell)"
13714 #: builtin/for-each-ref.c:30
13715 msgid "quote placeholders suitably for perl"
13716 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho perl"
13718 #: builtin/for-each-ref.c:32
13719 msgid "quote placeholders suitably for python"
13720 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho python"
13722 #: builtin/for-each-ref.c:34
13723 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
13724 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho Tcl"
13726 #: builtin/for-each-ref.c:37
13727 msgid "show only <n> matched refs"
13728 msgstr "hiển thị chỉ <n> tham chiếu khớp"
13730 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:439
13731 msgid "respect format colors"
13732 msgstr "các màu định dạng lưu tâm"
13734 #: builtin/for-each-ref.c:42
13735 msgid "print only refs which points at the given object"
13736 msgstr "chỉ hiển thị các tham chiếu mà nó chỉ đến đối tượng đã cho"
13738 #: builtin/for-each-ref.c:44
13739 msgid "print only refs that are merged"
13740 msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó được hòa trộn"
13742 #: builtin/for-each-ref.c:45
13743 msgid "print only refs that are not merged"
13744 msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó không được hòa trộn"
13746 #: builtin/for-each-ref.c:46
13747 msgid "print only refs which contain the commit"
13748 msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó chứa lần chuyển giao"
13750 #: builtin/for-each-ref.c:47
13751 msgid "print only refs which don't contain the commit"
13752 msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó không chứa lần chuyển giao"
13754 #: builtin/fsck.c:68 builtin/fsck.c:147 builtin/fsck.c:148
13755 msgid "unknown"
13756 msgstr "không hiểu"
13758 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
13759 #: builtin/fsck.c:100 builtin/fsck.c:120
13760 #, c-format
13761 msgid "error in %s %s: %s"
13762 msgstr "lỗi trong %s %s: %s"
13764 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
13765 #: builtin/fsck.c:114
13766 #, c-format
13767 msgid "warning in %s %s: %s"
13768 msgstr "có cảnh báo trong %s %s: %s"
13770 #: builtin/fsck.c:143 builtin/fsck.c:146
13771 #, c-format
13772 msgid "broken link from %7s %s"
13773 msgstr "liên kết gãy từ %7s %s"
13775 #: builtin/fsck.c:155
13776 msgid "wrong object type in link"
13777 msgstr "kiểu đối tượng sai trong liên kết"
13779 #: builtin/fsck.c:171
13780 #, c-format
13781 msgid ""
13782 "broken link from %7s %s\n"
13783 "              to %7s %s"
13784 msgstr ""
13785 "liên kết gãy từ %7s %s \n"
13786 "              tới %7s %s"
13788 #: builtin/fsck.c:282
13789 #, c-format
13790 msgid "missing %s %s"
13791 msgstr "thiếu %s %s"
13793 #: builtin/fsck.c:309
13794 #, c-format
13795 msgid "unreachable %s %s"
13796 msgstr "không tiếp cận được %s %s"
13798 #: builtin/fsck.c:329
13799 #, c-format
13800 msgid "dangling %s %s"
13801 msgstr "dangling %s %s"
13803 #: builtin/fsck.c:339
13804 msgid "could not create lost-found"
13805 msgstr "không thể tạo lost-found"
13807 #: builtin/fsck.c:350
13808 #, c-format
13809 msgid "could not finish '%s'"
13810 msgstr "không thể hoàn thành “%s”"
13812 #: builtin/fsck.c:367
13813 #, c-format
13814 msgid "Checking %s"
13815 msgstr "Đang kiểm tra %s"
13817 #: builtin/fsck.c:405
13818 #, c-format
13819 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
13820 msgstr "Đang kiểm tra kết nối (%d đối tượng)"
13822 #: builtin/fsck.c:424
13823 #, c-format
13824 msgid "Checking %s %s"
13825 msgstr "Đang kiểm tra %s %s"
13827 #: builtin/fsck.c:429
13828 msgid "broken links"
13829 msgstr "các liên kết bị gẫy"
13831 #: builtin/fsck.c:438
13832 #, c-format
13833 msgid "root %s"
13834 msgstr "gốc %s"
13836 #: builtin/fsck.c:446
13837 #, c-format
13838 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
13839 msgstr "đã đánh thẻ %s %s (%s) trong %s"
13841 #: builtin/fsck.c:475
13842 #, c-format
13843 msgid "%s: object corrupt or missing"
13844 msgstr "%s: đối tượng thiếu hay hỏng"
13846 #: builtin/fsck.c:500
13847 #, c-format
13848 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
13849 msgstr "%s: mục reflog không hợp lệ %s"
13851 #: builtin/fsck.c:514
13852 #, c-format
13853 msgid "Checking reflog %s->%s"
13854 msgstr "Đang kiểm tra việc đổi tên của “%s” thành “%s”"
13856 #: builtin/fsck.c:548
13857 #, c-format
13858 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
13859 msgstr "%s: con trỏ sha1 không hợp lệ %s"
13861 #: builtin/fsck.c:555
13862 #, c-format
13863 msgid "%s: not a commit"
13864 msgstr "%s: không phải là một lần chuyển giao"
13866 #: builtin/fsck.c:609
13867 msgid "notice: No default references"
13868 msgstr "cảnh báo: Không có các tham chiếu mặc định"
13870 #: builtin/fsck.c:624
13871 #, c-format
13872 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
13873 msgstr "%s: thiếu đối tượng hoặc hỏng: %s"
13875 #: builtin/fsck.c:637
13876 #, c-format
13877 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
13878 msgstr "%s: không thể phân tích cú đối tượng: %s"
13880 #: builtin/fsck.c:657
13881 #, c-format
13882 msgid "bad sha1 file: %s"
13883 msgstr "tập tin sha1 sai: %s"
13885 #: builtin/fsck.c:672
13886 msgid "Checking object directory"
13887 msgstr "Đang kiểm tra thư mục đối tượng"
13889 #: builtin/fsck.c:675
13890 msgid "Checking object directories"
13891 msgstr "Đang kiểm tra các thư mục đối tượng"
13893 #: builtin/fsck.c:690
13894 #, c-format
13895 msgid "Checking %s link"
13896 msgstr "Đang lấy liên kết %s"
13898 #: builtin/fsck.c:695 builtin/index-pack.c:842
13899 #, c-format
13900 msgid "invalid %s"
13901 msgstr "%s không hợp lệ"
13903 #: builtin/fsck.c:702
13904 #, c-format
13905 msgid "%s points to something strange (%s)"
13906 msgstr "%s chỉ đến thứ gì đó xa lạ (%s)"
13908 #: builtin/fsck.c:708
13909 #, c-format
13910 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
13911 msgstr "%s: HEAD đã tách rời không chỉ vào đâu cả"
13913 #: builtin/fsck.c:712
13914 #, c-format
13915 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
13916 msgstr "chú ý: %s chỉ đến một nhánh chưa sinh (%s)"
13918 #: builtin/fsck.c:724
13919 msgid "Checking cache tree"
13920 msgstr "Đang kiểm tra cây nhớ tạm"
13922 #: builtin/fsck.c:729
13923 #, c-format
13924 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
13925 msgstr "%s: con trỏ sha1 không hợp lệ trong cache-tree"
13927 #: builtin/fsck.c:738
13928 msgid "non-tree in cache-tree"
13929 msgstr "non-tree trong cache-tree"
13931 #: builtin/fsck.c:769
13932 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
13933 msgstr "git fsck [<các tùy chọn>] [<đối-tượng>…]"
13935 #: builtin/fsck.c:775
13936 msgid "show unreachable objects"
13937 msgstr "hiển thị các đối tượng không thể đọc được"
13939 #: builtin/fsck.c:776
13940 msgid "show dangling objects"
13941 msgstr "hiển thị các đối tượng không được quản lý"
13943 #: builtin/fsck.c:777
13944 msgid "report tags"
13945 msgstr "báo cáo các thẻ"
13947 #: builtin/fsck.c:778
13948 msgid "report root nodes"
13949 msgstr "báo cáo node gốc"
13951 #: builtin/fsck.c:779
13952 msgid "make index objects head nodes"
13953 msgstr "tạo “index objects head nodes”"
13955 #: builtin/fsck.c:780
13956 msgid "make reflogs head nodes (default)"
13957 msgstr "tạo “reflogs head nodes” (mặc định)"
13959 #: builtin/fsck.c:781
13960 msgid "also consider packs and alternate objects"
13961 msgstr "cũng cân nhắc đến các đối tượng gói và thay thế"
13963 #: builtin/fsck.c:782
13964 msgid "check only connectivity"
13965 msgstr "chỉ kiểm tra kết nối"
13967 #: builtin/fsck.c:783
13968 msgid "enable more strict checking"
13969 msgstr "cho phép kiểm tra hạn chế hơn"
13971 #: builtin/fsck.c:785
13972 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
13973 msgstr "ghi các đối tượng không được quản lý trong .git/lost-found"
13975 #: builtin/fsck.c:786 builtin/prune.c:132
13976 msgid "show progress"
13977 msgstr "hiển thị quá trình"
13979 #: builtin/fsck.c:787
13980 msgid "show verbose names for reachable objects"
13981 msgstr "hiển thị tên chi tiết cho các đối tượng đọc được"
13983 #: builtin/fsck.c:846 builtin/index-pack.c:225
13984 msgid "Checking objects"
13985 msgstr "Đang kiểm tra các đối tượng"
13987 #: builtin/fsck.c:874
13988 #, c-format
13989 msgid "%s: object missing"
13990 msgstr "%s: thiếu đối tượng"
13992 #: builtin/fsck.c:885
13993 #, c-format
13994 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
13995 msgstr "tham số không hợp lệ: cần sha1, nhưng lại nhận được “%s”"
13997 #: builtin/gc.c:35
13998 msgid "git gc [<options>]"
13999 msgstr "git gc [<các tùy chọn>]"
14001 #: builtin/gc.c:90
14002 #, c-format
14003 msgid "Failed to fstat %s: %s"
14004 msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin thống kê về tập tin %s: %s"
14006 #: builtin/gc.c:126
14007 #, c-format
14008 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
14009 msgstr "gặp lỗi khi phân tích “%s” giá trị “%s”"
14011 #: builtin/gc.c:475 builtin/init-db.c:55
14012 #, c-format
14013 msgid "cannot stat '%s'"
14014 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
14016 #: builtin/gc.c:484 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:529
14017 #, c-format
14018 msgid "cannot read '%s'"
14019 msgstr "không thể đọc “%s”"
14021 #: builtin/gc.c:491
14022 #, c-format
14023 msgid ""
14024 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
14025 "and remove %s.\n"
14026 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
14027 "\n"
14028 "%s"
14029 msgstr ""
14030 "Lần chạy gc cuối đã báo cáo các vấn đề sau đây. Vui lòng sửa nguyên nhân\n"
14031 "tận gốc và xóa bỏ %s.\n"
14032 "Việc tự động dọn dẹp sẽ không thực thi cho đến khi tập tin được xóa bỏ.\n"
14033 "\n"
14034 "%s"
14036 #: builtin/gc.c:539
14037 msgid "prune unreferenced objects"
14038 msgstr "xóa bỏ các đối tượng không được tham chiếu"
14040 #: builtin/gc.c:541
14041 msgid "be more thorough (increased runtime)"
14042 msgstr "cẩn thận hơn nữa (tăng thời gian chạy)"
14044 #: builtin/gc.c:542
14045 msgid "enable auto-gc mode"
14046 msgstr "bật chế độ auto-gc"
14048 #: builtin/gc.c:545
14049 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
14050 msgstr "buộc gc chạy ngay cả khi có tiến trình gc khác đang chạy"
14052 #: builtin/gc.c:548
14053 msgid "repack all other packs except the largest pack"
14054 msgstr "đóng gói lại tất cả các gói khác ngoại trừ gói lớn nhất"
14056 #: builtin/gc.c:565
14057 #, c-format
14058 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
14059 msgstr "gặp lỗi khi phân tích giá trị gc.logexpiry %s"
14061 #: builtin/gc.c:576
14062 #, c-format
14063 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
14064 msgstr "gặp lỗi khi phân tích giá trị prune %s"
14066 #: builtin/gc.c:596
14067 #, c-format
14068 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
14069 msgstr ""
14070 "Tự động đóng gói kho chứa trên nền hệ thống để tối ưu hóa hiệu suất làm "
14071 "việc.\n"
14073 #: builtin/gc.c:598
14074 #, c-format
14075 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
14076 msgstr "Tự động đóng gói kho chứa để tối ưu hóa hiệu suất làm việc.\n"
14078 #: builtin/gc.c:599
14079 #, c-format
14080 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
14081 msgstr "Xem \"git help gc\" để có hướng dẫn cụ thể về cách dọn dẹp kho git.\n"
14083 #: builtin/gc.c:639
14084 #, c-format
14085 msgid ""
14086 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
14087 msgstr ""
14088 "gc đang được thực hiện trên máy “%s” pid %<PRIuMAX> (dùng --force nếu không "
14089 "phải thế)"
14091 #: builtin/gc.c:694
14092 msgid ""
14093 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
14094 msgstr ""
14095 "Có quá nhiều đối tượng tự do không được dùng đến; hãy chạy lệnh “git prune” "
14096 "để xóa bỏ chúng đi."
14098 #: builtin/grep.c:29
14099 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
14100 msgstr "git grep [<các tùy chọn>] [-e] <mẫu> [<rev>…] [[--] </đường/dẫn>…]"
14102 #: builtin/grep.c:225
14103 #, c-format
14104 msgid "grep: failed to create thread: %s"
14105 msgstr "grep: gặp lỗi tạo tuyến (thread): %s"
14107 #: builtin/grep.c:279
14108 #, c-format
14109 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
14110 msgstr "số tuyến đã cho không hợp lệ (%d) cho %s"
14112 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
14113 #. variable for tweaking threads, currently
14114 #. grep.threads
14116 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1534 builtin/index-pack.c:1727
14117 #: builtin/pack-objects.c:2708
14118 #, c-format
14119 msgid "no threads support, ignoring %s"
14120 msgstr "không hỗ trợ đa tuyến, bỏ qua %s"
14122 #: builtin/grep.c:467 builtin/grep.c:592 builtin/grep.c:635
14123 #, c-format
14124 msgid "unable to read tree (%s)"
14125 msgstr "không thể đọc cây (%s)"
14127 #: builtin/grep.c:650
14128 #, c-format
14129 msgid "unable to grep from object of type %s"
14130 msgstr "không thể thực hiện lệnh grep (lọc tìm) từ đối tượng thuộc kiểu %s"
14132 #: builtin/grep.c:716
14133 #, c-format
14134 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
14135 msgstr "chuyển đến “%c” cần một giá trị bằng số"
14137 #: builtin/grep.c:815
14138 msgid "search in index instead of in the work tree"
14139 msgstr "tìm trong bảng mục lục thay vì trong cây làm việc"
14141 #: builtin/grep.c:817
14142 msgid "find in contents not managed by git"
14143 msgstr "tìm trong nội dung không được quản lý bởi git"
14145 #: builtin/grep.c:819
14146 msgid "search in both tracked and untracked files"
14147 msgstr "tìm kiếm các tập tin được và chưa được theo dõi dấu vết"
14149 #: builtin/grep.c:821
14150 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
14151 msgstr "các tập tin bị bỏ qua được chỉ định thông qua “.gitignore”"
14153 #: builtin/grep.c:823
14154 msgid "recursively search in each submodule"
14155 msgstr "tìm kiếm đệ quy trong từng mô-đun-con"
14157 #: builtin/grep.c:826
14158 msgid "show non-matching lines"
14159 msgstr "hiển thị những dòng không khớp với mẫu"
14161 #: builtin/grep.c:828
14162 msgid "case insensitive matching"
14163 msgstr "phân biệt HOA/thường"
14165 #: builtin/grep.c:830
14166 msgid "match patterns only at word boundaries"
14167 msgstr "chỉ khớp mẫu tại đường ranh giới từ"
14169 #: builtin/grep.c:832
14170 msgid "process binary files as text"
14171 msgstr "xử lý tập tin nhị phân như là dạng văn bản thường"
14173 #: builtin/grep.c:834
14174 msgid "don't match patterns in binary files"
14175 msgstr "không khớp mẫu trong các tập tin nhị phân"
14177 #: builtin/grep.c:837
14178 msgid "process binary files with textconv filters"
14179 msgstr "xử lý tập tin nhị phân với các bộ lọc “textconv”"
14181 #: builtin/grep.c:839
14182 msgid "search in subdirectories (default)"
14183 msgstr "tìm kiếm trong thư mục con (mặc định)"
14185 #: builtin/grep.c:841
14186 msgid "descend at most <depth> levels"
14187 msgstr "hạ xuống ít nhất là mức <sâu>"
14189 #: builtin/grep.c:845
14190 msgid "use extended POSIX regular expressions"
14191 msgstr "dùng biểu thức chính qui POSIX có mở rộng"
14193 #: builtin/grep.c:848
14194 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
14195 msgstr "sử dụng biểu thức chính quy kiểu POSIX (mặc định)"
14197 #: builtin/grep.c:851
14198 msgid "interpret patterns as fixed strings"
14199 msgstr "diễn dịch các mẫu như là chuỗi cố định"
14201 #: builtin/grep.c:854
14202 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
14203 msgstr "sử dụng biểu thức chính quy tương thích Perl"
14205 #: builtin/grep.c:857
14206 msgid "show line numbers"
14207 msgstr "hiển thị số của dòng"
14209 #: builtin/grep.c:858
14210 msgid "show column number of first match"
14211 msgstr "hiển thị số cột của khớp với mẫu đầu tiên"
14213 #: builtin/grep.c:859
14214 msgid "don't show filenames"
14215 msgstr "không hiển thị tên tập tin"
14217 #: builtin/grep.c:860
14218 msgid "show filenames"
14219 msgstr "hiển thị các tên tập tin"
14221 #: builtin/grep.c:862
14222 msgid "show filenames relative to top directory"
14223 msgstr "hiển thị tên tập tin tương đối với thư mục đỉnh (top)"
14225 #: builtin/grep.c:864
14226 msgid "show only filenames instead of matching lines"
14227 msgstr "chỉ hiển thị tên tập tin thay vì những dòng khớp với mẫu"
14229 #: builtin/grep.c:866
14230 msgid "synonym for --files-with-matches"
14231 msgstr "đồng nghĩa với --files-with-matches"
14233 #: builtin/grep.c:869
14234 msgid "show only the names of files without match"
14235 msgstr "chỉ hiển thị tên cho những tập tin không khớp với mẫu"
14237 #: builtin/grep.c:871
14238 msgid "print NUL after filenames"
14239 msgstr "thêm NUL vào sau tên tập tin"
14241 #: builtin/grep.c:874
14242 msgid "show only matching parts of a line"
14243 msgstr "chỉ hiển thị những phần khớp với mẫu của một dòng"
14245 #: builtin/grep.c:876
14246 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
14247 msgstr "hiển thị số lượng khớp thay vì những dòng khớp với mẫu"
14249 #: builtin/grep.c:877
14250 msgid "highlight matches"
14251 msgstr "tô sáng phần khớp mẫu"
14253 #: builtin/grep.c:879
14254 msgid "print empty line between matches from different files"
14255 msgstr "hiển thị dòng trống giữa các lần khớp từ các tập tin khác biệt"
14257 #: builtin/grep.c:881
14258 msgid "show filename only once above matches from same file"
14259 msgstr ""
14260 "hiển thị tên tập tin một lần phía trên các lần khớp từ cùng một tập tin"
14262 #: builtin/grep.c:884
14263 msgid "show <n> context lines before and after matches"
14264 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung phía trước và sau các lần khớp"
14266 #: builtin/grep.c:887
14267 msgid "show <n> context lines before matches"
14268 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung trước khớp"
14270 #: builtin/grep.c:889
14271 msgid "show <n> context lines after matches"
14272 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung sau khớp"
14274 #: builtin/grep.c:891
14275 msgid "use <n> worker threads"
14276 msgstr "dùng <n> tuyến trình làm việc"
14278 #: builtin/grep.c:892
14279 msgid "shortcut for -C NUM"
14280 msgstr "dạng viết tắt của -C SỐ"
14282 #: builtin/grep.c:895
14283 msgid "show a line with the function name before matches"
14284 msgstr "hiển thị dòng vói tên hàm trước các lần khớp"
14286 #: builtin/grep.c:897
14287 msgid "show the surrounding function"
14288 msgstr "hiển thị hàm bao quanh"
14290 #: builtin/grep.c:900
14291 msgid "read patterns from file"
14292 msgstr "đọc mẫu từ tập-tin"
14294 #: builtin/grep.c:902
14295 msgid "match <pattern>"
14296 msgstr "match <mẫu>"
14298 #: builtin/grep.c:904
14299 msgid "combine patterns specified with -e"
14300 msgstr "tổ hợp mẫu được chỉ ra với tùy chọn -e"
14302 #: builtin/grep.c:916
14303 msgid "indicate hit with exit status without output"
14304 msgstr "đưa ra gợi ý với trạng thái thoát mà không có kết xuất"
14306 #: builtin/grep.c:918
14307 msgid "show only matches from files that match all patterns"
14308 msgstr "chỉ hiển thị những cái khớp từ tập tin mà nó khớp toàn bộ các mẫu"
14310 #: builtin/grep.c:920
14311 msgid "show parse tree for grep expression"
14312 msgstr "hiển thị cây phân tích cú pháp cho biểu thức “grep” (tìm kiếm)"
14314 #: builtin/grep.c:924
14315 msgid "pager"
14316 msgstr "dàn trang"
14318 #: builtin/grep.c:924
14319 msgid "show matching files in the pager"
14320 msgstr "hiển thị các tập tin khớp trong trang giấy"
14322 #: builtin/grep.c:928
14323 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
14324 msgstr "cho phép gọi grep(1) (bị bỏ qua bởi lần dịch này)"
14326 #: builtin/grep.c:992
14327 msgid "no pattern given"
14328 msgstr "chưa chỉ ra mẫu"
14330 #: builtin/grep.c:1028
14331 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
14332 msgstr "--no-index hay --untracked không được sử dụng cùng với revs"
14334 #: builtin/grep.c:1036
14335 #, c-format
14336 msgid "unable to resolve revision: %s"
14337 msgstr "không thể phân giải điểm xét duyệt: %s"
14339 #: builtin/grep.c:1067
14340 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
14341 msgstr "tổ hợp tùy chọn không hợp lệ, bỏ qua --threads"
14343 #: builtin/grep.c:1070 builtin/pack-objects.c:3400
14344 msgid "no threads support, ignoring --threads"
14345 msgstr "không hỗ trợ đa tuyến, bỏ qua --threads"
14347 #: builtin/grep.c:1073 builtin/index-pack.c:1531 builtin/pack-objects.c:2705
14348 #, c-format
14349 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
14350 msgstr "số tuyến chỉ ra không hợp lệ (%d)"
14352 #: builtin/grep.c:1096
14353 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
14354 msgstr "--open-files-in-pager chỉ làm việc trên cây-làm-việc"
14356 #: builtin/grep.c:1119
14357 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
14358 msgstr "tùy chọn không được hỗ trợ với --recurse-submodules"
14360 #: builtin/grep.c:1125
14361 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
14362 msgstr "--cached hay --untracked không được sử dụng với --no-index"
14364 #: builtin/grep.c:1131
14365 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
14366 msgstr "--[no-]exclude-standard không thể sử dụng cho nội dung lưu dấu vết"
14368 #: builtin/grep.c:1139
14369 msgid "both --cached and trees are given"
14370 msgstr "cả hai --cached và các cây phải được chỉ ra"
14372 #: builtin/hash-object.c:85
14373 msgid ""
14374 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
14375 "[--] <file>..."
14376 msgstr ""
14377 "git hash-object [-t <kiểu>] [-w] [--path=<tập-tin> | --no-filters] [--stdin] "
14378 "[--] <tập-tin>…"
14380 #: builtin/hash-object.c:86
14381 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
14382 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
14384 #: builtin/hash-object.c:98
14385 msgid "object type"
14386 msgstr "kiểu đối tượng"
14388 #: builtin/hash-object.c:99
14389 msgid "write the object into the object database"
14390 msgstr "ghi đối tượng vào dữ liệu đối tượng"
14392 #: builtin/hash-object.c:101
14393 msgid "read the object from stdin"
14394 msgstr "đọc đối tượng từ đầu vào tiêu chuẩn stdin"
14396 #: builtin/hash-object.c:103
14397 msgid "store file as is without filters"
14398 msgstr "lưu các tập tin mà nó không có các bộ lọc"
14400 #: builtin/hash-object.c:104
14401 msgid ""
14402 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
14403 msgstr "chỉ cần băm rác ngẫu nhiên để tạo một đối tượng hỏng để mà gỡ lỗi Git"
14405 #: builtin/hash-object.c:105
14406 msgid "process file as it were from this path"
14407 msgstr "xử lý tập tin như là nó đang ở thư mục này"
14409 #: builtin/help.c:46
14410 msgid "print all available commands"
14411 msgstr "hiển thị danh sách các câu lệnh người dùng có thể sử dụng"
14413 #: builtin/help.c:47
14414 msgid "exclude guides"
14415 msgstr "hướng dẫn loại trừ"
14417 #: builtin/help.c:48
14418 msgid "print list of useful guides"
14419 msgstr "hiển thị danh sách các hướng dẫn hữu dụng"
14421 #: builtin/help.c:49
14422 msgid "print all configuration variable names"
14423 msgstr "in ra tất cả các tên biến cấu hình"
14425 #: builtin/help.c:51
14426 msgid "show man page"
14427 msgstr "hiển thị trang man"
14429 #: builtin/help.c:52
14430 msgid "show manual in web browser"
14431 msgstr "hiển thị hướng dẫn sử dụng trong trình duyệt web"
14433 #: builtin/help.c:54
14434 msgid "show info page"
14435 msgstr "hiện trang info"
14437 #: builtin/help.c:56
14438 msgid "print command description"
14439 msgstr "hiển thị mô tả lệnh"
14441 #: builtin/help.c:61
14442 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
14443 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<lệnh>]"
14445 #: builtin/help.c:77
14446 #, c-format
14447 msgid "unrecognized help format '%s'"
14448 msgstr "không nhận ra định dạng trợ giúp “%s”"
14450 #: builtin/help.c:104
14451 msgid "Failed to start emacsclient."
14452 msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy emacsclient."
14454 #: builtin/help.c:117
14455 msgid "Failed to parse emacsclient version."
14456 msgstr "Gặp lỗi khi phân tích phiên bản emacsclient."
14458 #: builtin/help.c:125
14459 #, c-format
14460 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
14461 msgstr "phiên bản của emacsclient “%d” quá cũ (< 22)."
14463 #: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
14464 #, c-format
14465 msgid "failed to exec '%s'"
14466 msgstr "gặp lỗi khi thực thi “%s”"
14468 #: builtin/help.c:221
14469 #, c-format
14470 msgid ""
14471 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
14472 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
14473 msgstr ""
14474 "“%s”: đường dẫn không hỗ trợ bộ trình chiếu man.\n"
14475 "Hãy cân nhắc đến việc sử dụng “man.<tool>.cmd” để thay thế."
14477 #: builtin/help.c:233
14478 #, c-format
14479 msgid ""
14480 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
14481 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
14482 msgstr ""
14483 "“%s”: cmd (lệnh) hỗ trợ bộ trình chiếu man.\n"
14484 "Hãy cân nhắc đến việc sử dụng “man.<tool>.path” để thay thế."
14486 #: builtin/help.c:350
14487 #, c-format
14488 msgid "'%s': unknown man viewer."
14489 msgstr "“%s”: không rõ chương trình xem man."
14491 #: builtin/help.c:367
14492 msgid "no man viewer handled the request"
14493 msgstr "không có trình xem trợ giúp dạng manpage tiếp hợp với yêu cầu"
14495 #: builtin/help.c:375
14496 msgid "no info viewer handled the request"
14497 msgstr "không có trình xem trợ giúp dạng info tiếp hợp với yêu cầu"
14499 #: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:336
14500 #, c-format
14501 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
14502 msgstr "“%s” được đặt bí danh thành “%s”"
14504 #: builtin/help.c:448 git.c:365
14505 #, c-format
14506 msgid "bad alias.%s string: %s"
14507 msgstr "chuỗi alias.%s sai: %s"
14509 #: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
14510 #, c-format
14511 msgid "usage: %s%s"
14512 msgstr "cách dùng: %s%s"
14514 #: builtin/help.c:491
14515 msgid "'git help config' for more information"
14516 msgstr "Chạy lệnh “git help config” để có thêm thông tin"
14518 #: builtin/index-pack.c:185
14519 #, c-format
14520 msgid "object type mismatch at %s"
14521 msgstr "kiểu đối tượng không khớp tại %s"
14523 #: builtin/index-pack.c:205
14524 #, c-format
14525 msgid "did not receive expected object %s"
14526 msgstr "không thể lấy về đối tượng cần %s"
14528 #: builtin/index-pack.c:208
14529 #, c-format
14530 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
14531 msgstr "đối tượng %s: cần kiểu %s nhưng lại nhận được %s"
14533 #: builtin/index-pack.c:258
14534 #, c-format
14535 msgid "cannot fill %d byte"
14536 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
14537 msgstr[0] "không thể điền thêm vào %d byte"
14539 #: builtin/index-pack.c:268
14540 msgid "early EOF"
14541 msgstr "gặp kết thúc tập tin EOF quá sớm"
14543 #: builtin/index-pack.c:269
14544 msgid "read error on input"
14545 msgstr "lỗi đọc ở đầu vào"
14547 #: builtin/index-pack.c:281
14548 msgid "used more bytes than were available"
14549 msgstr "sử dụng nhiều hơn số lượng byte mà nó sẵn có"
14551 #: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:604
14552 msgid "pack too large for current definition of off_t"
14553 msgstr "gói quá lớn so với định nghĩa hiện tại của kiểu off_t"
14555 #: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:95
14556 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
14557 msgstr "gói đã vượt quá cỡ tối đa được phép"
14559 #: builtin/index-pack.c:312
14560 #, c-format
14561 msgid "cannot open packfile '%s'"
14562 msgstr "không thể mở packfile “%s”"
14564 #: builtin/index-pack.c:326
14565 msgid "pack signature mismatch"
14566 msgstr "chữ ký cho gói không khớp"
14568 #: builtin/index-pack.c:328
14569 #, c-format
14570 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
14571 msgstr "không hỗ trợ phiên bản gói %<PRIu32>"
14573 #: builtin/index-pack.c:346
14574 #, c-format
14575 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
14576 msgstr "gói có đối tượng sai tại khoảng bù %<PRIuMAX>: %s"
14578 #: builtin/index-pack.c:466
14579 #, c-format
14580 msgid "inflate returned %d"
14581 msgstr "xả nén trả về %d"
14583 #: builtin/index-pack.c:515
14584 msgid "offset value overflow for delta base object"
14585 msgstr "tràn giá trị khoảng bù cho đối tượng delta cơ sở"
14587 #: builtin/index-pack.c:523
14588 msgid "delta base offset is out of bound"
14589 msgstr "khoảng bù cơ sở cho delta nằm ngoài phạm vi"
14591 #: builtin/index-pack.c:531
14592 #, c-format
14593 msgid "unknown object type %d"
14594 msgstr "không hiểu kiểu đối tượng %d"
14596 #: builtin/index-pack.c:562
14597 msgid "cannot pread pack file"
14598 msgstr "không thể chạy hàm pread cho tập tin gói"
14600 #: builtin/index-pack.c:564
14601 #, c-format
14602 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
14603 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
14604 msgstr[0] "tập tin gói bị kết thúc sớm, thiếu %<PRIuMAX> byte"
14606 #: builtin/index-pack.c:590
14607 msgid "serious inflate inconsistency"
14608 msgstr "sự mâu thuẫn xả nén nghiêm trọng"
14610 #: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:764
14611 #: builtin/index-pack.c:803 builtin/index-pack.c:812
14612 #, c-format
14613 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
14614 msgstr "SỰ VA CHẠM SHA1 ĐàXẢY RA VỚI %s!"
14616 #: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:157
14617 #: builtin/pack-objects.c:217 builtin/pack-objects.c:311
14618 #, c-format
14619 msgid "unable to read %s"
14620 msgstr "không thể đọc %s"
14622 #: builtin/index-pack.c:801
14623 #, c-format
14624 msgid "cannot read existing object info %s"
14625 msgstr "không thể đọc thông tin đối tượng sẵn có %s"
14627 #: builtin/index-pack.c:809
14628 #, c-format
14629 msgid "cannot read existing object %s"
14630 msgstr "không thể đọc đối tượng đã tồn tại %s"
14632 #: builtin/index-pack.c:823
14633 #, c-format
14634 msgid "invalid blob object %s"
14635 msgstr "đối tượng blob không hợp lệ %s"
14637 #: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:845
14638 msgid "fsck error in packed object"
14639 msgstr "lỗi fsck trong đối tượng đóng gói"
14641 #: builtin/index-pack.c:847
14642 #, c-format
14643 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
14644 msgstr "Không phải tất cả các đối tượng con của %s là có thể với tới được"
14646 #: builtin/index-pack.c:919 builtin/index-pack.c:950
14647 msgid "failed to apply delta"
14648 msgstr "gặp lỗi khi áp dụng delta"
14650 #: builtin/index-pack.c:1118
14651 msgid "Receiving objects"
14652 msgstr "Đang nhận về các đối tượng"
14654 #: builtin/index-pack.c:1118
14655 msgid "Indexing objects"
14656 msgstr "Các đối tượng bảng mục lục"
14658 #: builtin/index-pack.c:1152
14659 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
14660 msgstr "gói bị sai hỏng (SHA1 không khớp)"
14662 #: builtin/index-pack.c:1157
14663 msgid "cannot fstat packfile"
14664 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê packfile"
14666 #: builtin/index-pack.c:1160
14667 msgid "pack has junk at the end"
14668 msgstr "pack có phần thừa ở cuối"
14670 #: builtin/index-pack.c:1172
14671 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
14672 msgstr "lộn xộn hơn cả điên rồ khi chạy hàm parse_pack_objects()"
14674 #: builtin/index-pack.c:1195
14675 msgid "Resolving deltas"
14676 msgstr "Đang phân giải các delta"
14678 #: builtin/index-pack.c:1205 builtin/pack-objects.c:2481
14679 #, c-format
14680 msgid "unable to create thread: %s"
14681 msgstr "không thể tạo tuyến: %s"
14683 #: builtin/index-pack.c:1246
14684 msgid "confusion beyond insanity"
14685 msgstr "lộn xộn hơn cả điên rồ"
14687 #: builtin/index-pack.c:1252
14688 #, c-format
14689 msgid "completed with %d local object"
14690 msgid_plural "completed with %d local objects"
14691 msgstr[0] "đầy đủ với %d đối tượng nội bộ"
14693 #: builtin/index-pack.c:1264
14694 #, c-format
14695 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
14696 msgstr "Gặp tổng kiểm tra tail không cần cho %s (đĩa hỏng?)"
14698 #: builtin/index-pack.c:1268
14699 #, c-format
14700 msgid "pack has %d unresolved delta"
14701 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
14702 msgstr[0] "gói có %d delta chưa được giải quyết"
14704 #: builtin/index-pack.c:1292
14705 #, c-format
14706 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
14707 msgstr "không thể xả nén đối tượng nối thêm (%d)"
14709 #: builtin/index-pack.c:1388
14710 #, c-format
14711 msgid "local object %s is corrupt"
14712 msgstr "đối tượng nội bộ %s bị hỏng"
14714 #: builtin/index-pack.c:1402
14715 #, c-format
14716 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
14717 msgstr "tên tập tin tập tin gói “%s” không được kết thúc bằng đuôi “.pack”"
14719 #: builtin/index-pack.c:1427
14720 #, c-format
14721 msgid "cannot write %s file '%s'"
14722 msgstr "không thể ghi %s tập tin “%s”"
14724 #: builtin/index-pack.c:1435
14725 #, c-format
14726 msgid "cannot close written %s file '%s'"
14727 msgstr "không thể đóng tập tin được ghi %s “%s”"
14729 #: builtin/index-pack.c:1459
14730 msgid "error while closing pack file"
14731 msgstr "gặp lỗi trong khi đóng tập tin gói"
14733 #: builtin/index-pack.c:1473
14734 msgid "cannot store pack file"
14735 msgstr "không thể lưu tập tin gói"
14737 #: builtin/index-pack.c:1481
14738 msgid "cannot store index file"
14739 msgstr "không thể lưu trữ tập tin ghi mục lục"
14741 #: builtin/index-pack.c:1525 builtin/pack-objects.c:2716
14742 #, c-format
14743 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
14744 msgstr "sai pack.indexversion=%<PRIu32>"
14746 #: builtin/index-pack.c:1593
14747 #, c-format
14748 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
14749 msgstr "Không thể mở tập tin gói đã sẵn có “%s”"
14751 #: builtin/index-pack.c:1595
14752 #, c-format
14753 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
14754 msgstr "Không thể mở tập tin idx của gói cho “%s”"
14756 #: builtin/index-pack.c:1643
14757 #, c-format
14758 msgid "non delta: %d object"
14759 msgid_plural "non delta: %d objects"
14760 msgstr[0] "không delta: %d đối tượng"
14762 #: builtin/index-pack.c:1650
14763 #, c-format
14764 msgid "chain length = %d: %lu object"
14765 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
14766 msgstr[0] "chiều dài xích = %d: %lu đối tượng"
14768 #: builtin/index-pack.c:1689
14769 msgid "Cannot come back to cwd"
14770 msgstr "Không thể quay lại cwd"
14772 #: builtin/index-pack.c:1738 builtin/index-pack.c:1741
14773 #: builtin/index-pack.c:1757 builtin/index-pack.c:1761
14774 #, c-format
14775 msgid "bad %s"
14776 msgstr "%s sai"
14778 #: builtin/index-pack.c:1777
14779 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
14780 msgstr "--fix-thin không thể được dùng mà không có --stdin"
14782 #: builtin/index-pack.c:1779
14783 msgid "--stdin requires a git repository"
14784 msgstr "--stdin cần một kho git"
14786 #: builtin/index-pack.c:1785
14787 msgid "--verify with no packfile name given"
14788 msgstr "dùng tùy chọn --verify mà không đưa ra tên packfile"
14790 #: builtin/index-pack.c:1833 builtin/unpack-objects.c:581
14791 msgid "fsck error in pack objects"
14792 msgstr "lỗi fsck trong các đối tượng gói"
14794 #: builtin/init-db.c:61
14795 #, c-format
14796 msgid "cannot stat template '%s'"
14797 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về mẫu “%s”"
14799 #: builtin/init-db.c:66
14800 #, c-format
14801 msgid "cannot opendir '%s'"
14802 msgstr "không thể opendir() “%s”"
14804 #: builtin/init-db.c:78
14805 #, c-format
14806 msgid "cannot readlink '%s'"
14807 msgstr "không thể readlink “%s”"
14809 #: builtin/init-db.c:80
14810 #, c-format
14811 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
14812 msgstr "không thể tạo liên kết mềm (symlink) “%s” “%s”"
14814 #: builtin/init-db.c:86
14815 #, c-format
14816 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
14817 msgstr "không thể sao chép “%s” sang “%s”"
14819 #: builtin/init-db.c:90
14820 #, c-format
14821 msgid "ignoring template %s"
14822 msgstr "đang lờ đi mẫu “%s”"
14824 #: builtin/init-db.c:121
14825 #, c-format
14826 msgid "templates not found in %s"
14827 msgstr "các mẫu không được tìm thấy trong %s"
14829 #: builtin/init-db.c:136
14830 #, c-format
14831 msgid "not copying templates from '%s': %s"
14832 msgstr "không sao chép các mẫu từ “%s”: %s"
14834 #: builtin/init-db.c:334
14835 #, c-format
14836 msgid "unable to handle file type %d"
14837 msgstr "không thể xử lý (handle) tập tin kiểu %d"
14839 #: builtin/init-db.c:337
14840 #, c-format
14841 msgid "unable to move %s to %s"
14842 msgstr "không di chuyển được %s vào %s"
14844 #: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
14845 #, c-format
14846 msgid "%s already exists"
14847 msgstr "%s đã có từ trước rồi"
14849 #: builtin/init-db.c:413
14850 #, c-format
14851 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
14852 msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git chia sẻ sẵn có trong %s%s\n"
14854 #: builtin/init-db.c:414
14855 #, c-format
14856 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
14857 msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git sẵn có trong %s%s\n"
14859 #: builtin/init-db.c:418
14860 #, c-format
14861 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
14862 msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git chia sẻ trống rỗng sẵn có trong %s%s\n"
14864 #: builtin/init-db.c:419
14865 #, c-format
14866 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
14867 msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git trống rỗng sẵn có trong %s%s\n"
14869 #: builtin/init-db.c:468
14870 msgid ""
14871 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
14872 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
14873 msgstr ""
14874 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<thư-mục-tạm>] [--shared[=<các-"
14875 "quyền>]] [thư-mục]"
14877 #: builtin/init-db.c:491
14878 msgid "permissions"
14879 msgstr "các quyền"
14881 #: builtin/init-db.c:492
14882 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
14883 msgstr "chỉ ra cái mà kho git được chia sẻ giữa nhiều người dùng"
14885 #: builtin/init-db.c:529 builtin/init-db.c:534
14886 #, c-format
14887 msgid "cannot mkdir %s"
14888 msgstr "không thể mkdir (tạo thư mục): %s"
14890 #: builtin/init-db.c:538
14891 #, c-format
14892 msgid "cannot chdir to %s"
14893 msgstr "không thể chdir (chuyển đổi thư mục) sang %s"
14895 #: builtin/init-db.c:559
14896 #, c-format
14897 msgid ""
14898 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
14899 "dir=<directory>)"
14900 msgstr ""
14901 "%s (hoặc --work-tree=<thư-mục>) không cho phép không chỉ định %s (hoặc --git-"
14902 "dir=<thư-mục>)"
14904 #: builtin/init-db.c:587
14905 #, c-format
14906 msgid "Cannot access work tree '%s'"
14907 msgstr "Không thể truy cập cây (tree) làm việc “%s”"
14909 #: builtin/interpret-trailers.c:16
14910 msgid ""
14911 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14912 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
14913 msgstr ""
14914 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14915 "<thẻ>[(=|:)<giá-trị>])…] [<tập-tin>…]"
14917 #: builtin/interpret-trailers.c:95
14918 msgid "edit files in place"
14919 msgstr "sửa các tập tin tại chỗ"
14921 #: builtin/interpret-trailers.c:96
14922 msgid "trim empty trailers"
14923 msgstr "bộ dò vết cắt bỏ phần trống rỗng"
14925 #: builtin/interpret-trailers.c:99
14926 msgid "where to place the new trailer"
14927 msgstr "đặt phần đuôi mới ở đâu"
14929 #: builtin/interpret-trailers.c:101
14930 msgid "action if trailer already exists"
14931 msgstr "thao tác khi đã có phần đuôi"
14933 #: builtin/interpret-trailers.c:103
14934 msgid "action if trailer is missing"
14935 msgstr "thao tác khi thiếu phần đuôi"
14937 #: builtin/interpret-trailers.c:105
14938 msgid "output only the trailers"
14939 msgstr "chỉ xuất phần đuôi"
14941 #: builtin/interpret-trailers.c:106
14942 msgid "do not apply config rules"
14943 msgstr "đừng áp dụng các quy tắc cấu hình"
14945 #: builtin/interpret-trailers.c:107
14946 msgid "join whitespace-continued values"
14947 msgstr "nối các giá trị khoảng-trắng-liên-tiếp"
14949 #: builtin/interpret-trailers.c:108
14950 msgid "set parsing options"
14951 msgstr "đặt các tùy chọn phân tích cú pháp"
14953 #: builtin/interpret-trailers.c:110
14954 msgid "do not treat --- specially"
14955 msgstr "không coi --- là đặc biệt"
14957 #: builtin/interpret-trailers.c:111
14958 msgid "trailer"
14959 msgstr "bộ dò vết"
14961 #: builtin/interpret-trailers.c:112
14962 msgid "trailer(s) to add"
14963 msgstr "bộ dò vết cần thêm"
14965 #: builtin/interpret-trailers.c:123
14966 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
14967 msgstr "--trailer cùng với --only-input không hợp lý"
14969 #: builtin/interpret-trailers.c:133
14970 msgid "no input file given for in-place editing"
14971 msgstr "không đưa ra tập tin đầu vào để sửa tại-chỗ"
14973 #: builtin/log.c:56
14974 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14975 msgstr "git log [<các tùy chọn>] [<vùng-xem-xét>] [[--] </đường/dẫn>…]"
14977 #: builtin/log.c:57
14978 msgid "git show [<options>] <object>..."
14979 msgstr "git show [<các tùy chọn>] <đối-tượng>…"
14981 #: builtin/log.c:110
14982 #, c-format
14983 msgid "invalid --decorate option: %s"
14984 msgstr "tùy chọn--decorate không hợp lệ: %s"
14986 #: builtin/log.c:174
14987 msgid "show source"
14988 msgstr "hiển thị mã nguồn"
14990 #: builtin/log.c:175
14991 msgid "Use mail map file"
14992 msgstr "Sử dụng tập tin ánh xạ thư"
14994 #: builtin/log.c:177
14995 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
14996 msgstr "chỉ tô sáng các tham chiếu khớp với <mẫu>"
14998 #: builtin/log.c:179
14999 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
15000 msgstr "không tô sáng các tham chiếu khớp với <mẫu>"
15002 #: builtin/log.c:180
15003 msgid "decorate options"
15004 msgstr "các tùy chọn trang trí"
15006 #: builtin/log.c:183
15007 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
15008 msgstr "Xử lý chỉ dòng vùng n,m trong tập tin, tính từ 1"
15010 #: builtin/log.c:281
15011 #, c-format
15012 msgid "Final output: %d %s\n"
15013 msgstr "Kết xuất cuối cùng: %d %s\n"
15015 #: builtin/log.c:535
15016 #, c-format
15017 msgid "git show %s: bad file"
15018 msgstr "git show %s: sai tập tin"
15020 #: builtin/log.c:550 builtin/log.c:645
15021 #, c-format
15022 msgid "could not read object %s"
15023 msgstr "không thể đọc đối tượng %s"
15025 #: builtin/log.c:670
15026 #, c-format
15027 msgid "unknown type: %d"
15028 msgstr "không nhận ra kiểu: %d"
15030 #: builtin/log.c:814
15031 #, c-format
15032 msgid "%s: invalid cover from description mode"
15033 msgstr "%s: bao bọc không hợp lệ từ chế độ mô tả"
15035 #: builtin/log.c:821
15036 msgid "format.headers without value"
15037 msgstr "format.headers không có giá trị cụ thể"
15039 #: builtin/log.c:936
15040 msgid "name of output directory is too long"
15041 msgstr "tên của thư mục kết xuất quá dài"
15043 #: builtin/log.c:952
15044 #, c-format
15045 msgid "cannot open patch file %s"
15046 msgstr "không thể mở tập tin miếng vá: %s"
15048 #: builtin/log.c:969
15049 msgid "need exactly one range"
15050 msgstr "cần chính xác một vùng"
15052 #: builtin/log.c:979
15053 msgid "not a range"
15054 msgstr "không phải là một vùng"
15056 #: builtin/log.c:1143
15057 msgid "cover letter needs email format"
15058 msgstr "“cover letter” cần cho định dạng thư"
15060 #: builtin/log.c:1149
15061 msgid "failed to create cover-letter file"
15062 msgstr "gặp lỗi khi tạo các tập tin cover-letter"
15064 #: builtin/log.c:1228
15065 #, c-format
15066 msgid "insane in-reply-to: %s"
15067 msgstr "in-reply-to điên rồ: %s"
15069 #: builtin/log.c:1255
15070 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
15071 msgstr "git format-patch [<các tùy chọn>] [<kể-từ> | <vùng-xem-xét>]"
15073 #: builtin/log.c:1313
15074 msgid "two output directories?"
15075 msgstr "hai thư mục kết xuất?"
15077 #: builtin/log.c:1424 builtin/log.c:2197 builtin/log.c:2199 builtin/log.c:2211
15078 #, c-format
15079 msgid "unknown commit %s"
15080 msgstr "không hiểu lần chuyển giao %s"
15082 #: builtin/log.c:1434 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
15083 #: builtin/replace.c:210
15084 #, c-format
15085 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
15086 msgstr "gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một tham chiếu hợp lệ"
15088 #: builtin/log.c:1439
15089 msgid "could not find exact merge base"
15090 msgstr "không tìm thấy nền hòa trộn chính xác"
15092 #: builtin/log.c:1443
15093 msgid ""
15094 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
15095 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
15096 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
15097 msgstr ""
15098 "gặp lỗi khi lấy thượng nguồn, nếu bạn muốn ghi lại lần chuyển giao nền một\n"
15099 "cách tự động, vui lòng dùng \"git branch --set-upstream-to\" để theo dõi\n"
15100 "nhánh máy chủ. Hoặc là bạn có thể chỉ định lần chuyển giao nền bằng\n"
15101 "\"--base=<base-commit-id>\" một cách thủ công"
15103 #: builtin/log.c:1463
15104 msgid "failed to find exact merge base"
15105 msgstr "gặp lỗi khi tìm nền hòa trộn chính xác"
15107 #: builtin/log.c:1474
15108 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
15109 msgstr "lần chuyển giao nền không là tổ tiên của danh sách điểm xét duyệt"
15111 #: builtin/log.c:1478
15112 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
15113 msgstr "lần chuyển giao nền không được trong danh sách điểm xét duyệt"
15115 #: builtin/log.c:1531
15116 msgid "cannot get patch id"
15117 msgstr "không thể lấy mã miếng vá"
15119 #: builtin/log.c:1583
15120 msgid "failed to infer range-diff ranges"
15121 msgstr "gặp lỗi khi suy luận range-diff (vùng khác biệt)"
15123 #: builtin/log.c:1629
15124 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
15125 msgstr "dùng [PATCH n/m] ngay cả với miếng vá đơn"
15127 #: builtin/log.c:1632
15128 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
15129 msgstr "dùng [VÁ] ngay cả với các miếng vá phức tạp"
15131 #: builtin/log.c:1636
15132 msgid "print patches to standard out"
15133 msgstr "hiển thị miếng vá ra đầu ra chuẩn"
15135 #: builtin/log.c:1638
15136 msgid "generate a cover letter"
15137 msgstr "tạo bì thư"
15139 #: builtin/log.c:1640
15140 msgid "use simple number sequence for output file names"
15141 msgstr "sử dụng chỗi dãy số dạng đơn giản cho tên tập-tin xuất ra"
15143 #: builtin/log.c:1641
15144 msgid "sfx"
15145 msgstr "sfx"
15147 #: builtin/log.c:1642
15148 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
15149 msgstr "sử dụng <sfx> thay cho “.patch”"
15151 #: builtin/log.c:1644
15152 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
15153 msgstr "bắt đầu đánh số miếng vá từ <n> thay vì 1"
15155 #: builtin/log.c:1646
15156 msgid "mark the series as Nth re-roll"
15157 msgstr "đánh dấu chuỗi nối tiếp dạng thứ-N re-roll"
15159 #: builtin/log.c:1648
15160 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
15161 msgstr "Dùng [RFC VÁ] thay cho [VÁ]"
15163 #: builtin/log.c:1651
15164 msgid "cover-from-description-mode"
15165 msgstr "cover-from-description-mode"
15167 #: builtin/log.c:1652
15168 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
15169 msgstr "tạo ra các phần của một lá thư bao gồm dựa trên mô tả của nhánh"
15171 #: builtin/log.c:1654
15172 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
15173 msgstr "Dùng [<tiền-tố>] thay cho [VÁ]"
15175 #: builtin/log.c:1657
15176 msgid "store resulting files in <dir>"
15177 msgstr "lưu các tập tin kết quả trong <t.mục>"
15179 #: builtin/log.c:1660
15180 msgid "don't strip/add [PATCH]"
15181 msgstr "không strip/add [VÁ]"
15183 #: builtin/log.c:1663
15184 msgid "don't output binary diffs"
15185 msgstr "không kết xuất diff (những khác biệt) nhị phân"
15187 #: builtin/log.c:1665
15188 msgid "output all-zero hash in From header"
15189 msgstr "xuất mọi mã băm all-zero trong phần đầu From"
15191 #: builtin/log.c:1667
15192 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
15193 msgstr "không bao gồm miếng vá khớp với một lần chuyển giao thượng nguồn"
15195 #: builtin/log.c:1669
15196 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
15197 msgstr "hiển thị định dạng miếng vá thay vì mặc định (miếng vá + thống kê)"
15199 #: builtin/log.c:1671
15200 msgid "Messaging"
15201 msgstr "Lời nhắn"
15203 #: builtin/log.c:1672
15204 msgid "header"
15205 msgstr "đầu đề thư"
15207 #: builtin/log.c:1673
15208 msgid "add email header"
15209 msgstr "thêm đầu đề thư"
15211 #: builtin/log.c:1674 builtin/log.c:1676
15212 msgid "email"
15213 msgstr "thư điện tử"
15215 #: builtin/log.c:1674
15216 msgid "add To: header"
15217 msgstr "thêm To: đầu đề thư"
15219 #: builtin/log.c:1676
15220 msgid "add Cc: header"
15221 msgstr "thêm Cc: đầu đề thư"
15223 #: builtin/log.c:1678
15224 msgid "ident"
15225 msgstr "thụt lề"
15227 #: builtin/log.c:1679
15228 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
15229 msgstr ""
15230 "đặt “Địa chỉ gửi” thành <thụ lề> (hoặc thụt lề người commit nếu bỏ quên)"
15232 #: builtin/log.c:1681
15233 msgid "message-id"
15234 msgstr "message-id"
15236 #: builtin/log.c:1682
15237 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
15238 msgstr "dùng thư đầu tiên để trả lời <message-id>"
15240 #: builtin/log.c:1683 builtin/log.c:1686
15241 msgid "boundary"
15242 msgstr "ranh giới"
15244 #: builtin/log.c:1684
15245 msgid "attach the patch"
15246 msgstr "đính kèm miếng vá"
15248 #: builtin/log.c:1687
15249 msgid "inline the patch"
15250 msgstr "dùng miếng vá làm nội dung"
15252 #: builtin/log.c:1691
15253 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
15254 msgstr "cho phép luồng lời nhắn, kiểu: “shallow”, “deep”"
15256 #: builtin/log.c:1693
15257 msgid "signature"
15258 msgstr "chữ ký"
15260 #: builtin/log.c:1694
15261 msgid "add a signature"
15262 msgstr "thêm chữ ký"
15264 #: builtin/log.c:1695
15265 msgid "base-commit"
15266 msgstr "lần_chuyển_giao_nền"
15268 #: builtin/log.c:1696
15269 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
15270 msgstr "add trước hết đòi hỏi thông tin cây tới sê-ri miếng vá"
15272 #: builtin/log.c:1698
15273 msgid "add a signature from a file"
15274 msgstr "thêm chữ ký từ một tập tin"
15276 #: builtin/log.c:1699
15277 msgid "don't print the patch filenames"
15278 msgstr "không hiển thị các tên tập tin của miếng vá"
15280 #: builtin/log.c:1701
15281 msgid "show progress while generating patches"
15282 msgstr "hiển thị bộ đo tiến triển trong khi tạo các miếng vá"
15284 #: builtin/log.c:1703
15285 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
15286 msgstr ""
15287 "hiển thị các thay đổi dựa trên <rev> trong các chữ bao bọc hoặc miếng vá đơn"
15289 #: builtin/log.c:1706
15290 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
15291 msgstr ""
15292 "hiển thị các thay đổi dựa trên <refspec> trong các chữ bao bọc hoặc miếng vá "
15293 "đơn"
15295 #: builtin/log.c:1708
15296 msgid "percentage by which creation is weighted"
15297 msgstr "tỷ lệ phần trăm theo cái tạo là weighted"
15299 #: builtin/log.c:1792
15300 #, c-format
15301 msgid "invalid ident line: %s"
15302 msgstr "dòng thụt lề không hợp lệ: %s"
15304 #: builtin/log.c:1807
15305 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
15306 msgstr "-n và  -k loại từ lẫn nhau"
15308 #: builtin/log.c:1809
15309 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
15310 msgstr "--subject-prefix/--rfc và -k xung khắc nhau"
15312 #: builtin/log.c:1817
15313 msgid "--name-only does not make sense"
15314 msgstr "--name-only không hợp lý"
15316 #: builtin/log.c:1819
15317 msgid "--name-status does not make sense"
15318 msgstr "--name-status không hợp lý"
15320 #: builtin/log.c:1821
15321 msgid "--check does not make sense"
15322 msgstr "--check không hợp lý"
15324 #: builtin/log.c:1854
15325 msgid "standard output, or directory, which one?"
15326 msgstr "đầu ra chuẩn, hay thư mục, chọn cái nào?"
15328 #: builtin/log.c:1958
15329 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
15330 msgstr "--interdiff cần --cover-letter hoặc vá đơn"
15332 #: builtin/log.c:1962
15333 msgid "Interdiff:"
15334 msgstr "Interdiff:"
15336 #: builtin/log.c:1963
15337 #, c-format
15338 msgid "Interdiff against v%d:"
15339 msgstr "Interdiff dựa trên v%d:"
15341 #: builtin/log.c:1969
15342 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
15343 msgstr "--creation-factor yêu cầu --range-diff"
15345 #: builtin/log.c:1973
15346 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
15347 msgstr "--range-diff yêu cầu --cover-letter hoặc miếng vá đơn"
15349 #: builtin/log.c:1981
15350 msgid "Range-diff:"
15351 msgstr "Range-diff:"
15353 #: builtin/log.c:1982
15354 #, c-format
15355 msgid "Range-diff against v%d:"
15356 msgstr "Range-diff dựa trên v%d:"
15358 #: builtin/log.c:1993
15359 #, c-format
15360 msgid "unable to read signature file '%s'"
15361 msgstr "không thể đọc tập tin chữ ký “%s”"
15363 #: builtin/log.c:2029
15364 msgid "Generating patches"
15365 msgstr "Đang tạo các miếng vá"
15367 #: builtin/log.c:2073
15368 msgid "failed to create output files"
15369 msgstr "gặp lỗi khi tạo các tập tin kết xuất"
15371 #: builtin/log.c:2132
15372 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
15373 msgstr "git cherry [-v] [<thượng-nguồn> [<đầu> [<giới-hạn>]]]"
15375 #: builtin/log.c:2186
15376 #, c-format
15377 msgid ""
15378 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
15379 msgstr ""
15380 "Không tìm thấy nhánh mạng được theo dõi, hãy chỉ định <thượng-nguồn> một "
15381 "cách thủ công.\n"
15383 #: builtin/ls-files.c:470
15384 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
15385 msgstr "git ls-files [<các tùy chọn>] [<tập-tin>…]"
15387 #: builtin/ls-files.c:526
15388 msgid "identify the file status with tags"
15389 msgstr "nhận dạng các trạng thái tập tin với thẻ"
15391 #: builtin/ls-files.c:528
15392 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
15393 msgstr ""
15394 "dùng chữ cái viết thường cho các tập tin “assume unchanged” (giả định không "
15395 "thay đổi)"
15397 #: builtin/ls-files.c:530
15398 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
15399 msgstr "dùng chữ cái viết thường cho các tập tin “fsmonitor clean”"
15401 #: builtin/ls-files.c:532
15402 msgid "show cached files in the output (default)"
15403 msgstr "hiển thị các tập tin được nhớ tạm vào đầu ra (mặc định)"
15405 #: builtin/ls-files.c:534
15406 msgid "show deleted files in the output"
15407 msgstr "hiển thị các tập tin đã xóa trong kết xuất"
15409 #: builtin/ls-files.c:536
15410 msgid "show modified files in the output"
15411 msgstr "hiển thị các tập tin đã bị sửa đổi ra kết xuất"
15413 #: builtin/ls-files.c:538
15414 msgid "show other files in the output"
15415 msgstr "hiển thị các tập tin khác trong kết xuất"
15417 #: builtin/ls-files.c:540
15418 msgid "show ignored files in the output"
15419 msgstr "hiển thị các tập tin bị bỏ qua trong kết xuất"
15421 #: builtin/ls-files.c:543
15422 msgid "show staged contents' object name in the output"
15423 msgstr "hiển thị tên đối tượng của nội dung được đặt lên bệ phóng ra kết xuất"
15425 #: builtin/ls-files.c:545
15426 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
15427 msgstr "hiển thị các tập tin trên hệ thống tập tin mà nó cần được gỡ bỏ"
15429 #: builtin/ls-files.c:547
15430 msgid "show 'other' directories' names only"
15431 msgstr "chỉ hiển thị tên của các thư mục “khác”"
15433 #: builtin/ls-files.c:549
15434 msgid "show line endings of files"
15435 msgstr "hiển thị kết thúc dòng của các tập tin"
15437 #: builtin/ls-files.c:551
15438 msgid "don't show empty directories"
15439 msgstr "không hiển thị thư mục rỗng"
15441 #: builtin/ls-files.c:554
15442 msgid "show unmerged files in the output"
15443 msgstr "hiển thị các tập tin chưa hòa trộn trong kết xuất"
15445 #: builtin/ls-files.c:556
15446 msgid "show resolve-undo information"
15447 msgstr "hiển thị thông tin resolve-undo"
15449 #: builtin/ls-files.c:558
15450 msgid "skip files matching pattern"
15451 msgstr "bỏ qua những tập tin khớp với một mẫu"
15453 #: builtin/ls-files.c:561
15454 msgid "exclude patterns are read from <file>"
15455 msgstr "mẫu loại trừ được đọc từ <tập tin>"
15457 #: builtin/ls-files.c:564
15458 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
15459 msgstr "đọc thêm các mẫu ngoại trừ mỗi thư mục trong <tập tin>"
15461 #: builtin/ls-files.c:566
15462 msgid "add the standard git exclusions"
15463 msgstr "thêm loại trừ tiêu chuẩn kiểu git"
15465 #: builtin/ls-files.c:570
15466 msgid "make the output relative to the project top directory"
15467 msgstr "làm cho kết xuất liên quan đến thư mục ở mức cao nhất (gốc) của dự án"
15469 #: builtin/ls-files.c:573
15470 msgid "recurse through submodules"
15471 msgstr "đệ quy xuyên qua mô-đun con"
15473 #: builtin/ls-files.c:575
15474 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
15475 msgstr "nếu <tập tin> bất kỳ không ở trong bảng mục lục, xử lý nó như một lỗi"
15477 #: builtin/ls-files.c:576
15478 msgid "tree-ish"
15479 msgstr "tree-ish"
15481 #: builtin/ls-files.c:577
15482 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
15483 msgstr ""
15484 "giả định rằng các đường dẫn đã bị gỡ bỏ kể từ <tree-ish> nay vẫn hiện diện"
15486 #: builtin/ls-files.c:579
15487 msgid "show debugging data"
15488 msgstr "hiển thị dữ liệu gỡ lỗi"
15490 #: builtin/ls-remote.c:9
15491 msgid ""
15492 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
15493 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
15494 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
15495 msgstr ""
15496 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
15497 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
15498 "                     [--symref] [<kho> [<các tham chiếu>…]]"
15500 #: builtin/ls-remote.c:59
15501 msgid "do not print remote URL"
15502 msgstr "không hiển thị URL máy chủ"
15504 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1518
15505 msgid "exec"
15506 msgstr "thực thi"
15508 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
15509 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
15510 msgstr "đường dẫn của git-upload-pack trên máy chủ"
15512 #: builtin/ls-remote.c:65
15513 msgid "limit to tags"
15514 msgstr "giới hạn tới các thẻ"
15516 #: builtin/ls-remote.c:66
15517 msgid "limit to heads"
15518 msgstr "giới hạn cho các đầu"
15520 #: builtin/ls-remote.c:67
15521 msgid "do not show peeled tags"
15522 msgstr "không hiển thị thẻ bị peel (gọt bỏ)"
15524 #: builtin/ls-remote.c:69
15525 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
15526 msgstr "lấy url.<base>.insteadOf vào trong tài khoản"
15528 #: builtin/ls-remote.c:72
15529 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
15530 msgstr "thoát với mã là 2 nếu không tìm thấy tham chiếu nào khớp"
15532 #: builtin/ls-remote.c:75
15533 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
15534 msgstr "hiển thị tham chiếu nằm dưới để thêm vào đối tượng được chỉ bởi nó"
15536 #: builtin/ls-tree.c:30
15537 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
15538 msgstr "git ls-tree [<các tùy chọn>] <tree-ish> [</đường/dẫn>…]"
15540 #: builtin/ls-tree.c:128
15541 msgid "only show trees"
15542 msgstr "chỉ hiển thị các tree"
15544 #: builtin/ls-tree.c:130
15545 msgid "recurse into subtrees"
15546 msgstr "đệ quy vào các thư mục con"
15548 #: builtin/ls-tree.c:132
15549 msgid "show trees when recursing"
15550 msgstr "hiển thị cây khi đệ quy"
15552 #: builtin/ls-tree.c:135
15553 msgid "terminate entries with NUL byte"
15554 msgstr "chấm dứt mục tin với byte NUL"
15556 #: builtin/ls-tree.c:136
15557 msgid "include object size"
15558 msgstr "gồm cả kích thước đối tượng"
15560 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
15561 msgid "list only filenames"
15562 msgstr "chỉ liệt kê tên tập tin"
15564 #: builtin/ls-tree.c:143
15565 msgid "use full path names"
15566 msgstr "dùng tên đường dẫn đầy đủ"
15568 #: builtin/ls-tree.c:145
15569 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
15570 msgstr "liệt kê cây mục tin; không chỉ thư mục hiện hành (ngụ ý --full-name)"
15572 #: builtin/mailsplit.c:241
15573 #, c-format
15574 msgid "empty mbox: '%s'"
15575 msgstr "mbox trống rỗng: “%s”"
15577 #: builtin/merge.c:55
15578 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
15579 msgstr "git merge [<các tùy chọn>] [<commit>…]"
15581 #: builtin/merge.c:56
15582 msgid "git merge --abort"
15583 msgstr "git merge --abort"
15585 #: builtin/merge.c:57
15586 msgid "git merge --continue"
15587 msgstr "git merge --continue"
15589 #: builtin/merge.c:118
15590 msgid "switch `m' requires a value"
15591 msgstr "switch “m” yêu cầu một giá trị"
15593 #: builtin/merge.c:141
15594 #, c-format
15595 msgid "option `%s' requires a value"
15596 msgstr "tùy chọn “%s” yêu cầu một giá trị"
15598 #: builtin/merge.c:187
15599 #, c-format
15600 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
15601 msgstr "Không tìm thấy chiến lược hòa trộn “%s”.\n"
15603 #: builtin/merge.c:188
15604 #, c-format
15605 msgid "Available strategies are:"
15606 msgstr "Các chiến lược sẵn sàng là:"
15608 #: builtin/merge.c:193
15609 #, c-format
15610 msgid "Available custom strategies are:"
15611 msgstr "Các chiến lược tùy chỉnh sẵn sàng là:"
15613 #: builtin/merge.c:244 builtin/pull.c:152
15614 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
15615 msgstr "không hiển thị thống kê khác biệt tại cuối của lần hòa trộn"
15617 #: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:155
15618 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
15619 msgstr "hiển thị thống kê khác biệt tại cuối của hòa trộn"
15621 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:158
15622 msgid "(synonym to --stat)"
15623 msgstr "(đồng nghĩa với --stat)"
15625 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:161
15626 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
15627 msgstr "thêm (ít nhất <n>) mục từ shortlog cho ghi chú chuyển giao hòa trộn"
15629 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:167
15630 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
15631 msgstr "tạo một lần chuyển giao đưon thay vì thực hiện việc hòa trộn"
15633 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:170
15634 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
15635 msgstr "thực hiện chuyển giao nếu hòa trộn thành công (mặc định)"
15637 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:173
15638 msgid "edit message before committing"
15639 msgstr "sửa chú thích trước khi chuyển giao"
15641 #: builtin/merge.c:259
15642 msgid "allow fast-forward (default)"
15643 msgstr "cho phép chuyển-tiếp-nhanh (mặc định)"
15645 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:180
15646 msgid "abort if fast-forward is not possible"
15647 msgstr "bỏ qua nếu chuyển-tiếp-nhanh không thể được"
15649 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:183
15650 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
15651 msgstr "thẩm tra xem lần chuyển giao có tên đó có chữ ký GPG hợp lệ hay không"
15653 #: builtin/merge.c:266 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:187
15654 #: builtin/rebase.c:512 builtin/rebase.c:1531 builtin/revert.c:114
15655 msgid "strategy"
15656 msgstr "chiến lược"
15658 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:188
15659 msgid "merge strategy to use"
15660 msgstr "chiến lược hòa trộn sẽ dùng"
15662 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:191
15663 msgid "option=value"
15664 msgstr "tùy_chọn=giá_trị"
15666 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:192
15667 msgid "option for selected merge strategy"
15668 msgstr "tùy chọn cho chiến lược hòa trộn đã chọn"
15670 #: builtin/merge.c:271
15671 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
15672 msgstr ""
15673 "hòa trộn ghi chú của lần chuyển giao (dành cho hòa trộn không-chuyển-tiếp-"
15674 "nhanh)"
15676 #: builtin/merge.c:278
15677 msgid "abort the current in-progress merge"
15678 msgstr "bãi bỏ quá trình hòa trộn hiện tại đang thực hiện"
15680 #: builtin/merge.c:280
15681 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
15682 msgstr "--abort nhưng để lại bảng mục lục và cây làm việc"
15684 #: builtin/merge.c:282
15685 msgid "continue the current in-progress merge"
15686 msgstr "tiếp tục quá trình hòa trộn hiện tại đang thực hiện"
15688 #: builtin/merge.c:284 builtin/pull.c:199
15689 msgid "allow merging unrelated histories"
15690 msgstr "cho phép hòa trộn lịch sử không liên quan"
15692 #: builtin/merge.c:290
15693 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
15694 msgstr "vòng qua móc (hook) pre-merge-commit và commit-msg"
15696 #: builtin/merge.c:307
15697 msgid "could not run stash."
15698 msgstr "không thể chạy stash."
15700 #: builtin/merge.c:312
15701 msgid "stash failed"
15702 msgstr "lệnh tạm cất gặp lỗi"
15704 #: builtin/merge.c:317
15705 #, c-format
15706 msgid "not a valid object: %s"
15707 msgstr "không phải là một đối tượng hợp lệ: %s"
15709 #: builtin/merge.c:339 builtin/merge.c:356
15710 msgid "read-tree failed"
15711 msgstr "read-tree gặp lỗi"
15713 #: builtin/merge.c:386
15714 msgid " (nothing to squash)"
15715 msgstr " (không có gì để squash)"
15717 #: builtin/merge.c:397
15718 #, c-format
15719 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
15720 msgstr "Squash commit -- không cập nhật HEAD\n"
15722 #: builtin/merge.c:447
15723 #, c-format
15724 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
15725 msgstr "Không có lời chú thích hòa trộn -- nên không cập nhật HEAD\n"
15727 #: builtin/merge.c:498
15728 #, c-format
15729 msgid "'%s' does not point to a commit"
15730 msgstr "“%s” không chỉ đến một lần chuyển giao nào cả"
15732 #: builtin/merge.c:585
15733 #, c-format
15734 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
15735 msgstr "Chuỗi branch.%s.mergeoptions sai: %s"
15737 #: builtin/merge.c:705
15738 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
15739 msgstr "Không cầm nắm gì ngoài hai head hòa trộn."
15741 #: builtin/merge.c:719
15742 #, c-format
15743 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
15744 msgstr "Không hiểu tùy chọn cho merge-recursive: -X%s"
15746 #: builtin/merge.c:734
15747 #, c-format
15748 msgid "unable to write %s"
15749 msgstr "không thể ghi %s"
15751 #: builtin/merge.c:786
15752 #, c-format
15753 msgid "Could not read from '%s'"
15754 msgstr "Không thể đọc từ “%s”"
15756 #: builtin/merge.c:795
15757 #, c-format
15758 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
15759 msgstr ""
15760 "Vẫn chưa hòa trộn các lần chuyển giao; sử dụng lệnh “git commit” để hoàn tất "
15761 "việc hòa trộn.\n"
15763 #: builtin/merge.c:801
15764 msgid ""
15765 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
15766 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
15767 "\n"
15768 msgstr ""
15769 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích tại sao sự hòa trộn này là cần "
15770 "thiết,\n"
15771 "đặc biệt là khi nó hòa trộn thượng nguồn đã cập nhật vào trong một nhánh "
15772 "topic.\n"
15773 "\n"
15775 #: builtin/merge.c:806
15776 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
15777 msgstr "Nếu phần chú thích rỗng sẽ hủy bỏ lần chuyển giao.\n"
15779 #: builtin/merge.c:809
15780 #, c-format
15781 msgid ""
15782 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
15783 "the commit.\n"
15784 msgstr ""
15785 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua, và nếu phần chú\n"
15786 "thích rỗng sẽ hủy bỏ lần chuyển giao.\n"
15788 #: builtin/merge.c:862
15789 msgid "Empty commit message."
15790 msgstr "Chú thích của lần commit (chuyển giao) bị trống rỗng."
15792 #: builtin/merge.c:877
15793 #, c-format
15794 msgid "Wonderful.\n"
15795 msgstr "Tuyệt vời.\n"
15797 #: builtin/merge.c:938
15798 #, c-format
15799 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
15800 msgstr ""
15801 "Việc tự động hòa trộn gặp lỗi; hãy sửa các xung đột sau đó chuyển giao kết "
15802 "quả.\n"
15804 #: builtin/merge.c:977
15805 msgid "No current branch."
15806 msgstr "Không phải nhánh hiện hành."
15808 #: builtin/merge.c:979
15809 msgid "No remote for the current branch."
15810 msgstr "Không có máy chủ cho nhánh hiện hành."
15812 #: builtin/merge.c:981
15813 msgid "No default upstream defined for the current branch."
15814 msgstr "Không có thượng nguồn mặc định được định nghĩa cho nhánh hiện hành."
15816 #: builtin/merge.c:986
15817 #, c-format
15818 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
15819 msgstr "Không nhánh mạng theo dõi cho %s từ %s"
15821 #: builtin/merge.c:1043
15822 #, c-format
15823 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
15824 msgstr "Giá trị sai “%s” trong biến môi trường “%s”"
15826 #: builtin/merge.c:1146
15827 #, c-format
15828 msgid "not something we can merge in %s: %s"
15829 msgstr "không phải là một thứ gì đó mà chúng tôi có thể hòa trộn trong %s: %s"
15831 #: builtin/merge.c:1180
15832 msgid "not something we can merge"
15833 msgstr "không phải là thứ gì đó mà chúng tôi có thể hòa trộn"
15835 #: builtin/merge.c:1283
15836 msgid "--abort expects no arguments"
15837 msgstr "--abort không nhận các đối số"
15839 #: builtin/merge.c:1287
15840 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
15841 msgstr ""
15842 "Ở đây không có lần hòa trộn nào được hủy bỏ giữa chừng cả (thiếu MERGE_HEAD)."
15844 #: builtin/merge.c:1296
15845 msgid "--quit expects no arguments"
15846 msgstr "--quit không nhận các đối số"
15848 #: builtin/merge.c:1309
15849 msgid "--continue expects no arguments"
15850 msgstr "--continue không nhận đối số"
15852 #: builtin/merge.c:1313
15853 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
15854 msgstr "Ở đây không có lần hòa trộn nào đang được xử lý cả (thiếu MERGE_HEAD)."
15856 #: builtin/merge.c:1329
15857 msgid ""
15858 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
15859 "Please, commit your changes before you merge."
15860 msgstr ""
15861 "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộn (MERGE_HEAD vẫn tồn tại).\n"
15862 "Hãy chuyển giao các thay đổi trước khi bạn có thể hòa trộn."
15864 #: builtin/merge.c:1336
15865 msgid ""
15866 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
15867 "Please, commit your changes before you merge."
15868 msgstr ""
15869 "Bạn chưa kết thúc việc cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD vẫn tồn tại).\n"
15870 "Hãy chuyển giao các thay đổi trước khi bạn có thể hòa trộn."
15872 #: builtin/merge.c:1339
15873 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
15874 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD vẫn tồn tại)."
15876 #: builtin/merge.c:1353
15877 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
15878 msgstr "Bạn không thể kết hợp --squash với --no-ff."
15880 #: builtin/merge.c:1355
15881 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
15882 msgstr "Bạn không thể kết hợp --squash với --commit."
15884 #: builtin/merge.c:1371
15885 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
15886 msgstr "Không chỉ ra lần chuyển giao và merge.defaultToUpstream chưa được đặt."
15888 #: builtin/merge.c:1388
15889 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
15890 msgstr "Squash commit vào một head trống rỗng vẫn chưa được hỗ trợ"
15892 #: builtin/merge.c:1390
15893 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
15894 msgstr ""
15895 "Chuyển giao không-chuyển-tiếp-nhanh không hợp lý ở trong một head trống rỗng"
15897 #: builtin/merge.c:1395
15898 #, c-format
15899 msgid "%s - not something we can merge"
15900 msgstr "%s - không phải là thứ gì đó mà chúng tôi có thể hòa trộn"
15902 #: builtin/merge.c:1397
15903 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
15904 msgstr ""
15905 "Không thể hòa trộn một cách đúng đắn một lần chuyển giao vào một head rỗng"
15907 #: builtin/merge.c:1476
15908 msgid "refusing to merge unrelated histories"
15909 msgstr "từ chối hòa trộn lịch sử không liên quan"
15911 #: builtin/merge.c:1485
15912 msgid "Already up to date."
15913 msgstr "Đã cập nhật rồi."
15915 #: builtin/merge.c:1495
15916 #, c-format
15917 msgid "Updating %s..%s\n"
15918 msgstr "Đang cập nhật %s..%s\n"
15920 #: builtin/merge.c:1537
15921 #, c-format
15922 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
15923 msgstr "Đang thử hòa trộn kiểu “trivial in-index”…\n"
15925 #: builtin/merge.c:1544
15926 #, c-format
15927 msgid "Nope.\n"
15928 msgstr "Không.\n"
15930 #: builtin/merge.c:1569
15931 msgid "Already up to date. Yeeah!"
15932 msgstr "Đã cập nhật rồi. Yeeah!"
15934 #: builtin/merge.c:1575
15935 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
15936 msgstr "Thực hiện lệnh chuyển-tiếp-nhanh là không thể được, đang bỏ qua."
15938 #: builtin/merge.c:1598 builtin/merge.c:1663
15939 #, c-format
15940 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
15941 msgstr "Đang tua lại cây thành thời xa xưa…\n"
15943 #: builtin/merge.c:1602
15944 #, c-format
15945 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
15946 msgstr "Đang thử chiến lược hòa trộn %s…\n"
15948 #: builtin/merge.c:1654
15949 #, c-format
15950 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
15951 msgstr "Không có chiến lược hòa trộn nào được nắm giữ (handle) sự hòa trộn.\n"
15953 #: builtin/merge.c:1656
15954 #, c-format
15955 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
15956 msgstr "Hòa trộn với chiến lược %s gặp lỗi.\n"
15958 #: builtin/merge.c:1665
15959 #, c-format
15960 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
15961 msgstr "Sử dụng %s để chuẩn bị giải quyết bằng tay.\n"
15963 #: builtin/merge.c:1677
15964 #, c-format
15965 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
15966 msgstr ""
15967 "Hòa trộn tự động đã trở nên tốt; bị dừng trước khi việc chuyển giao được yêu "
15968 "cầu\n"
15970 #: builtin/merge-base.c:32
15971 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15972 msgstr "git merge-base [-a | --all] <lần_chuyển_giao> <lần_chuyển_giao>…"
15974 #: builtin/merge-base.c:33
15975 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15976 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <lần_chuyển_giao>…"
15978 #: builtin/merge-base.c:34
15979 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
15980 msgstr "git merge-base --independent <lần_chuyển_giao>…"
15982 #: builtin/merge-base.c:35
15983 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
15984 msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <lần_chuyển_giao>"
15986 #: builtin/merge-base.c:36
15987 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
15988 msgstr "git merge-base --fork-point <tham-chiếu> [<lần_chuyển_giao>]"
15990 #: builtin/merge-base.c:153
15991 msgid "output all common ancestors"
15992 msgstr "xuất ra tất cả các ông bà, tổ tiên chung"
15994 #: builtin/merge-base.c:155
15995 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
15996 msgstr "tìm tổ tiên của hòa trộn n-way đơn"
15998 #: builtin/merge-base.c:157
15999 msgid "list revs not reachable from others"
16000 msgstr "liệt kê các “rev” mà nó không thể đọc được từ cái khác"
16002 #: builtin/merge-base.c:159
16003 msgid "is the first one ancestor of the other?"
16004 msgstr "là cha mẹ đầu tiên của cái khác?"
16006 #: builtin/merge-base.c:161
16007 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
16008 msgstr "tìm xem <commit> được rẽ nhánh ở đâu từ reflog của <th.chiếu>"
16010 #: builtin/merge-file.c:9
16011 msgid ""
16012 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
16013 "<orig-file> <file2>"
16014 msgstr ""
16015 "git merge-file [<các tùy chọn>] [-L <tên1> [-L <gốc> [-L <tên2>]]] <tập-"
16016 "tin1> <tập-tin-gốc> <tập-tin2>"
16018 #: builtin/merge-file.c:35
16019 msgid "send results to standard output"
16020 msgstr "gửi kết quả vào đầu ra tiêu chuẩn"
16022 #: builtin/merge-file.c:36
16023 msgid "use a diff3 based merge"
16024 msgstr "dùng kiểu hòa dựa trên diff3"
16026 #: builtin/merge-file.c:37
16027 msgid "for conflicts, use our version"
16028 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản của chúng ta"
16030 #: builtin/merge-file.c:39
16031 msgid "for conflicts, use their version"
16032 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản của họ"
16034 #: builtin/merge-file.c:41
16035 msgid "for conflicts, use a union version"
16036 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản kết hợp"
16038 #: builtin/merge-file.c:44
16039 msgid "for conflicts, use this marker size"
16040 msgstr "để tránh xung đột, hãy sử dụng kích thước bộ tạo này"
16042 #: builtin/merge-file.c:45
16043 msgid "do not warn about conflicts"
16044 msgstr "không cảnh báo về các xung đột xảy ra"
16046 #: builtin/merge-file.c:47
16047 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
16048 msgstr "đặt nhãn cho tập-tin-1/tập-tin-gốc/tập-tin-2"
16050 #: builtin/merge-recursive.c:47
16051 #, c-format
16052 msgid "unknown option %s"
16053 msgstr "không hiểu tùy chọn %s"
16055 #: builtin/merge-recursive.c:53
16056 #, c-format
16057 msgid "could not parse object '%s'"
16058 msgstr "không thể phân tích đối tượng “%s”"
16060 #: builtin/merge-recursive.c:57
16061 #, c-format
16062 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
16063 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
16064 msgstr[0] "không thể xử lý nhiều hơn %d nền. Bỏ qua %s."
16066 #: builtin/merge-recursive.c:65
16067 msgid "not handling anything other than two heads merge."
16068 msgstr "không xử lý gì ngoài hai head hòa trộn."
16070 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
16071 #, c-format
16072 msgid "could not resolve ref '%s'"
16073 msgstr "không thể phân giải tham chiếu %s"
16075 #: builtin/merge-recursive.c:82
16076 #, c-format
16077 msgid "Merging %s with %s\n"
16078 msgstr "Đang hòa trộn %s với %s\n"
16080 #: builtin/mktree.c:66
16081 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
16082 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
16084 #: builtin/mktree.c:154
16085 msgid "input is NUL terminated"
16086 msgstr "đầu vào được chấm dứt bởi NUL"
16088 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
16089 msgid "allow missing objects"
16090 msgstr "cho phép thiếu đối tượng"
16092 #: builtin/mktree.c:156
16093 msgid "allow creation of more than one tree"
16094 msgstr "cho phép tạo nhiều hơn một cây"
16096 #: builtin/multi-pack-index.c:9
16097 msgid ""
16098 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
16099 "size=<size>)"
16100 msgstr ""
16101 "git multi-pack-index [<các-tùy-chọn>] (write|verify|expire|repack --batch-"
16102 "size=<cỡ>)"
16104 #: builtin/multi-pack-index.c:26
16105 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
16106 msgstr "thư mục đối tượng có chứa một bộ các tập tin gói và cặp pack-index"
16108 #: builtin/multi-pack-index.c:29
16109 msgid ""
16110 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
16111 "larger than this size"
16112 msgstr ""
16113 "trong suốt quá trình đóng gói lại, gom các tập tin gói có kích cỡ nhỏ hơn "
16114 "vào một bó cái mà lớn hơn kích thước này"
16116 #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:67
16117 msgid "too many arguments"
16118 msgstr "có quá nhiều đối số"
16120 #: builtin/multi-pack-index.c:60
16121 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
16122 msgstr "tùy chọn --batch-size chỉ cho lệnh con 'repack'"
16124 #: builtin/multi-pack-index.c:69
16125 #, c-format
16126 msgid "unrecognized subcommand: %s"
16127 msgstr "không hiểu câu lệnh con: %s"
16129 #: builtin/mv.c:18
16130 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
16131 msgstr "git mv [<các tùy chọn>] <nguồn>… <đích>"
16133 #: builtin/mv.c:83
16134 #, c-format
16135 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
16136 msgstr "Thư mục “%s” có ở trong chỉ mục mà không có mô-đun con?"
16138 #: builtin/mv.c:85
16139 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
16140 msgstr ""
16141 "Hãy đưa các thay đổi của bạn vào .gitmodules hay tạm cất chúng đi để xử lý"
16143 #: builtin/mv.c:103
16144 #, c-format
16145 msgid "%.*s is in index"
16146 msgstr "%.*s trong bảng mục lục"
16148 #: builtin/mv.c:125
16149 msgid "force move/rename even if target exists"
16150 msgstr "ép buộc di chuyển hay đổi tên thậm chí cả khi đích đã tồn tại"
16152 #: builtin/mv.c:127
16153 msgid "skip move/rename errors"
16154 msgstr "bỏ qua các lỗi liên quan đến di chuyển, đổi tên"
16156 #: builtin/mv.c:169
16157 #, c-format
16158 msgid "destination '%s' is not a directory"
16159 msgstr "có đích “%s” nhưng đây không phải là một thư mục"
16161 #: builtin/mv.c:180
16162 #, c-format
16163 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
16164 msgstr "Đang kiểm tra việc đổi tên của “%s” thành “%s”\n"
16166 #: builtin/mv.c:184
16167 msgid "bad source"
16168 msgstr "nguồn sai"
16170 #: builtin/mv.c:187
16171 msgid "can not move directory into itself"
16172 msgstr "không thể di chuyển một thư mục vào trong chính nó được"
16174 #: builtin/mv.c:190
16175 msgid "cannot move directory over file"
16176 msgstr "không di chuyển được thư mục thông qua tập tin"
16178 #: builtin/mv.c:199
16179 msgid "source directory is empty"
16180 msgstr "thư mục nguồn là trống rỗng"
16182 #: builtin/mv.c:224
16183 msgid "not under version control"
16184 msgstr "không nằm dưới sự quản lý mã nguồn"
16186 #: builtin/mv.c:227
16187 msgid "destination exists"
16188 msgstr "đích đã tồn tại sẵn rồi"
16190 #: builtin/mv.c:235
16191 #, c-format
16192 msgid "overwriting '%s'"
16193 msgstr "đang ghi đè lên “%s”"
16195 #: builtin/mv.c:238
16196 msgid "Cannot overwrite"
16197 msgstr "Không thể ghi đè"
16199 #: builtin/mv.c:241
16200 msgid "multiple sources for the same target"
16201 msgstr "nhiều nguồn cho cùng một đích"
16203 #: builtin/mv.c:243
16204 msgid "destination directory does not exist"
16205 msgstr "thư mục đích không tồn tại"
16207 #: builtin/mv.c:250
16208 #, c-format
16209 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
16210 msgstr "%s, nguồn=%s, đích=%s"
16212 #: builtin/mv.c:271
16213 #, c-format
16214 msgid "Renaming %s to %s\n"
16215 msgstr "Đổi tên %s thành %s\n"
16217 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:716 builtin/repack.c:518
16218 #, c-format
16219 msgid "renaming '%s' failed"
16220 msgstr "gặp lỗi khi đổi tên “%s”"
16222 #: builtin/name-rev.c:403
16223 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
16224 msgstr "git name-rev [<các tùy chọn>] <commit>…"
16226 #: builtin/name-rev.c:404
16227 msgid "git name-rev [<options>] --all"
16228 msgstr "git name-rev [<các tùy chọn>] --all"
16230 #: builtin/name-rev.c:405
16231 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
16232 msgstr "git name-rev [<các tùy chọn>] --stdin"
16234 #: builtin/name-rev.c:462
16235 msgid "print only names (no SHA-1)"
16236 msgstr "chỉ hiển thị tên (không SHA-1)"
16238 #: builtin/name-rev.c:463
16239 msgid "only use tags to name the commits"
16240 msgstr "chỉ dùng các thẻ để đặt tên cho các lần chuyển giao"
16242 #: builtin/name-rev.c:465
16243 msgid "only use refs matching <pattern>"
16244 msgstr "chỉ sử dụng các tham chiếu khớp với <mẫu>"
16246 #: builtin/name-rev.c:467
16247 msgid "ignore refs matching <pattern>"
16248 msgstr "bỏ qua các tham chiếu khớp với <mẫu>"
16250 #: builtin/name-rev.c:469
16251 msgid "list all commits reachable from all refs"
16252 msgstr ""
16253 "liệt kê tất cả các lần chuyển giao có thể đọc được từ tất cả các tham chiếu"
16255 #: builtin/name-rev.c:470
16256 msgid "read from stdin"
16257 msgstr "đọc từ đầu vào tiêu chuẩn"
16259 #: builtin/name-rev.c:471
16260 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
16261 msgstr "cho phép in các tên “chưa định nghĩa” (mặc định)"
16263 #: builtin/name-rev.c:477
16264 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
16265 msgstr "bãi bỏ tham chiếu các thẻ trong đầu vào (dùng nội bộ)"
16267 #: builtin/notes.c:28
16268 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
16269 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<đối-tượng>]]"
16271 #: builtin/notes.c:29
16272 msgid ""
16273 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
16274 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
16275 msgstr ""
16276 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <lời-nhắn> | -F "
16277 "<tập-tin> | (-c | -C) <đối-tượng>] [<đối-tượng>]"
16279 #: builtin/notes.c:30
16280 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
16281 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>"
16283 #: builtin/notes.c:31
16284 msgid ""
16285 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
16286 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
16287 msgstr ""
16288 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <lời-nhắn> | -F "
16289 "<tập-tin> | (-c | -C) <đối-tượng>] [<đối-tượng>]"
16291 #: builtin/notes.c:32
16292 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
16293 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<đối-tượng>]"
16295 #: builtin/notes.c:33
16296 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
16297 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<đối-tượng>]"
16299 #: builtin/notes.c:34
16300 msgid ""
16301 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
16302 msgstr ""
16303 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <chiến-lược> ] <notes-ref>"
16305 #: builtin/notes.c:35
16306 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
16307 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
16309 #: builtin/notes.c:36
16310 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
16311 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
16313 #: builtin/notes.c:37
16314 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
16315 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<đối-tượng>…]"
16317 #: builtin/notes.c:38
16318 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
16319 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
16321 #: builtin/notes.c:39
16322 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
16323 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
16325 #: builtin/notes.c:44
16326 msgid "git notes [list [<object>]]"
16327 msgstr "git notes [list [<đối tượng>]]"
16329 #: builtin/notes.c:49
16330 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
16331 msgstr "git notes add [<các tùy chọn>] [<đối-tượng>]"
16333 #: builtin/notes.c:54
16334 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
16335 msgstr "git notes copy [<các tùy chọn>] <từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>"
16337 #: builtin/notes.c:55
16338 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
16339 msgstr "git notes copy --stdin [<từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>]…"
16341 #: builtin/notes.c:60
16342 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
16343 msgstr "git notes append [<các tùy chọn>] [<đối-tượng>]"
16345 #: builtin/notes.c:65
16346 msgid "git notes edit [<object>]"
16347 msgstr "git notes edit [<đối tượng>]"
16349 #: builtin/notes.c:70
16350 msgid "git notes show [<object>]"
16351 msgstr "git notes show [<đối tượng>]"
16353 #: builtin/notes.c:75
16354 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
16355 msgstr "git notes merge [<các tùy chọn>] <notes-ref>"
16357 #: builtin/notes.c:76
16358 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
16359 msgstr "git notes merge --commit [<các tùy chọn>]"
16361 #: builtin/notes.c:77
16362 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
16363 msgstr "git notes merge --abort [<các tùy chọn>]"
16365 #: builtin/notes.c:82
16366 msgid "git notes remove [<object>]"
16367 msgstr "git notes remove [<đối tượng>]"
16369 #: builtin/notes.c:87
16370 msgid "git notes prune [<options>]"
16371 msgstr "git notes prune [<các tùy chọn>]"
16373 #: builtin/notes.c:92
16374 msgid "git notes get-ref"
16375 msgstr "git notes get-ref"
16377 #: builtin/notes.c:97
16378 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
16379 msgstr "Ghi hay sửa ghi chú cho đối tượng sau đây:"
16381 #: builtin/notes.c:150
16382 #, c-format
16383 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
16384 msgstr "không thể khởi chạy “show” cho đối tượng “%s”"
16386 #: builtin/notes.c:154
16387 msgid "could not read 'show' output"
16388 msgstr "không thể đọc kết xuất “show”"
16390 #: builtin/notes.c:162
16391 #, c-format
16392 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
16393 msgstr "gặp lỗi khi hoàn thành “show” cho đối tượng “%s”"
16395 #: builtin/notes.c:197
16396 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
16397 msgstr ""
16398 "xin hãy áp dụng nội dung của ghi chú sử dụng hoặc là tùy chọn -m hoặc là -F"
16400 #: builtin/notes.c:206
16401 msgid "unable to write note object"
16402 msgstr "không thể ghi đối tượng ghi chú (note)"
16404 #: builtin/notes.c:208
16405 #, c-format
16406 msgid "the note contents have been left in %s"
16407 msgstr "nội dung ghi chú còn lại %s"
16409 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:532
16410 #, c-format
16411 msgid "could not open or read '%s'"
16412 msgstr "không thể mở hay đọc “%s”"
16414 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
16415 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
16416 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
16417 #, c-format
16418 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
16419 msgstr "gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một tham chiếu hợp lệ."
16421 #: builtin/notes.c:265
16422 #, c-format
16423 msgid "failed to read object '%s'."
16424 msgstr "gặp lỗi khi đọc đối tượng “%s”."
16426 #: builtin/notes.c:268
16427 #, c-format
16428 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
16429 msgstr "không thể đọc dữ liệu ghi chú từ đối tượng không-blob “%s”."
16431 #: builtin/notes.c:309
16432 #, c-format
16433 msgid "malformed input line: '%s'."
16434 msgstr "dòng đầu vào dị hình: “%s”."
16436 #: builtin/notes.c:324
16437 #, c-format
16438 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
16439 msgstr "gặp lỗi khi sao chép ghi chú (note) từ “%s” sang “%s”"
16441 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
16442 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
16444 #: builtin/notes.c:356
16445 #, c-format
16446 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
16447 msgstr "từ chối %s ghi chú trong %s (nằm ngoài refs/notes/)"
16449 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
16450 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
16451 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
16452 msgid "too many parameters"
16453 msgstr "quá nhiều đối số"
16455 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
16456 #, c-format
16457 msgid "no note found for object %s."
16458 msgstr "không tìm thấy ghi chú cho đối tượng %s."
16460 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
16461 msgid "note contents as a string"
16462 msgstr "nội dung ghi chú (note) nằm trong một chuỗi"
16464 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
16465 msgid "note contents in a file"
16466 msgstr "nội dung ghi chú (note) nằm trong một tập tin"
16468 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
16469 msgid "reuse and edit specified note object"
16470 msgstr "dùng lại nhưng có sửa chữa đối tượng note đã chỉ ra"
16472 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
16473 msgid "reuse specified note object"
16474 msgstr "dùng lại đối tượng ghi chú (note) đã chỉ ra"
16476 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
16477 msgid "allow storing empty note"
16478 msgstr "cho lưu trữ ghi chú trống rỗng"
16480 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
16481 msgid "replace existing notes"
16482 msgstr "thay thế ghi chú trước"
16484 #: builtin/notes.c:448
16485 #, c-format
16486 msgid ""
16487 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16488 "existing notes"
16489 msgstr ""
16490 "Không thể thêm các ghi chú. Đã tìm thấy các ghi chú đã có sẵn cho đối tượng "
16491 "%s. Sử dụng tùy chọn “-f” để ghi đè lên các ghi chú cũ"
16493 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
16494 #, c-format
16495 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
16496 msgstr "Đang ghi đè lên ghi chú cũ cho đối tượng %s\n"
16498 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
16499 #, c-format
16500 msgid "Removing note for object %s\n"
16501 msgstr "Đang gỡ bỏ ghi chú (note) cho đối tượng %s\n"
16503 #: builtin/notes.c:497
16504 msgid "read objects from stdin"
16505 msgstr "đọc các đối tượng từ đầu vào tiêu chuẩn"
16507 #: builtin/notes.c:499
16508 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
16509 msgstr "tải cấu hình chép lại cho <lệnh> (ngầm định là --stdin)"
16511 #: builtin/notes.c:517
16512 msgid "too few parameters"
16513 msgstr "quá ít đối số"
16515 #: builtin/notes.c:538
16516 #, c-format
16517 msgid ""
16518 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16519 "existing notes"
16520 msgstr ""
16521 "Không thể sao chép các ghi chú. Đã tìm thấy các ghi chú đã có sẵn cho đối "
16522 "tượng %s. Sử dụng tùy chọn “-f” để ghi đè lên các ghi chú cũ"
16524 #: builtin/notes.c:550
16525 #, c-format
16526 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
16527 msgstr "thiếu ghi chú trên đối tượng nguồn %s. Không thể sao chép."
16529 #: builtin/notes.c:603
16530 #, c-format
16531 msgid ""
16532 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
16533 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
16534 msgstr ""
16535 "Các tùy chọn -m/-F/-c/-C đã cổ không còn dùng nữa cho lệnh con “edit”.\n"
16536 "Xin hãy sử dụng lệnh sau để thay thế: “git notes add -f -m/-F/-c/-C”.\n"
16538 #: builtin/notes.c:698
16539 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16540 msgstr "gặp lỗi khi xóa tham chiếu NOTES_MERGE_PARTIAL"
16542 #: builtin/notes.c:700
16543 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
16544 msgstr "gặp lỗi khi xóa tham chiếu NOTES_MERGE_REF"
16546 #: builtin/notes.c:702
16547 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
16548 msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ cây làm việc “git notes merge”"
16550 #: builtin/notes.c:722
16551 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16552 msgstr "gặp lỗi khi đọc tham chiếu NOTES_MERGE_PARTIAL"
16554 #: builtin/notes.c:724
16555 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
16556 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao từ NOTES_MERGE_PARTIAL."
16558 #: builtin/notes.c:726
16559 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
16560 msgstr "không thể phân tích cú pháp lần chuyển giao từ NOTES_MERGE_PARTIAL."
16562 #: builtin/notes.c:739
16563 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
16564 msgstr "gặp lỗi khi phân giải NOTES_MERGE_REF"
16566 #: builtin/notes.c:742
16567 msgid "failed to finalize notes merge"
16568 msgstr "gặp lỗi khi hoàn thành hòa trộn ghi chú"
16570 #: builtin/notes.c:768
16571 #, c-format
16572 msgid "unknown notes merge strategy %s"
16573 msgstr "không hiểu chiến lược hòa trộn ghi chú %s"
16575 #: builtin/notes.c:784
16576 msgid "General options"
16577 msgstr "Tùy chọn chung"
16579 #: builtin/notes.c:786
16580 msgid "Merge options"
16581 msgstr "Tùy chọn về hòa trộn"
16583 #: builtin/notes.c:788
16584 msgid ""
16585 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
16586 "cat_sort_uniq)"
16587 msgstr ""
16588 "phân giải các xung đột “notes” sử dụng chiến lược đã đưa ra (manual/ours/"
16589 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
16591 #: builtin/notes.c:790
16592 msgid "Committing unmerged notes"
16593 msgstr "Chuyển giao các note chưa được hòa trộn"
16595 #: builtin/notes.c:792
16596 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
16597 msgstr ""
16598 "các note cuối cùng được hòa trộn bởi các note chưa hòa trộn của lần chuyển "
16599 "giao"
16601 #: builtin/notes.c:794
16602 msgid "Aborting notes merge resolution"
16603 msgstr "Hủy bỏ phân giải ghi chú (note) hòa trộn"
16605 #: builtin/notes.c:796
16606 msgid "abort notes merge"
16607 msgstr "bỏ qua hòa trộn các ghi chú (note)"
16609 #: builtin/notes.c:807
16610 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
16611 msgstr "không thể trộn lẫn --commit, --abort hay -s/--strategy"
16613 #: builtin/notes.c:812
16614 msgid "must specify a notes ref to merge"
16615 msgstr "bạn phải chỉ định tham chiếu ghi chú để hòa trộn"
16617 #: builtin/notes.c:836
16618 #, c-format
16619 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
16620 msgstr "không hiểu -s/--strategy: %s"
16622 #: builtin/notes.c:873
16623 #, c-format
16624 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
16625 msgstr "một ghi chú hòa trộn vào %s đã sẵn trong quá trình xử lý tại %s"
16627 #: builtin/notes.c:876
16628 #, c-format
16629 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
16630 msgstr "gặp lỗi khi lưu liên kết đến tham chiếu ghi chú hiện tại (%s)"
16632 #: builtin/notes.c:878
16633 #, c-format
16634 msgid ""
16635 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
16636 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
16637 "abort'.\n"
16638 msgstr ""
16639 "Gặp lỗi khi hòa trộn các ghi chú tự động. Sửa các xung đột này trong %s và "
16640 "chuyển giao kết quả bằng “git notes merge --commit”, hoặc bãi bỏ việc hòa "
16641 "trộn bằng “git notes merge --abort”.\n"
16643 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:545
16644 #, c-format
16645 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
16646 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một tham chiếu hợp lệ."
16648 #: builtin/notes.c:900
16649 #, c-format
16650 msgid "Object %s has no note\n"
16651 msgstr "Đối tượng %s không có ghi chú (note)\n"
16653 #: builtin/notes.c:912
16654 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
16655 msgstr "cố gắng gỡ bỏ một note chưa từng tồn tại không phải là một lỗi"
16657 #: builtin/notes.c:915
16658 msgid "read object names from the standard input"
16659 msgstr "đọc tên đối tượng từ thiết bị nhập chuẩn"
16661 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:164
16662 msgid "do not remove, show only"
16663 msgstr "không gỡ bỏ, chỉ hiển thị"
16665 #: builtin/notes.c:955
16666 msgid "report pruned notes"
16667 msgstr "báo cáo các đối tượng đã prune"
16669 #: builtin/notes.c:998
16670 msgid "notes-ref"
16671 msgstr "notes-ref"
16673 #: builtin/notes.c:999
16674 msgid "use notes from <notes-ref>"
16675 msgstr "dùng “notes” từ <notes-ref>"
16677 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1607
16678 #, c-format
16679 msgid "unknown subcommand: %s"
16680 msgstr "không hiểu câu lệnh con: %s"
16682 #: builtin/pack-objects.c:52
16683 msgid ""
16684 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
16685 msgstr ""
16686 "git pack-objects --stdout [các tùy chọn…] [< <danh-sách-tham-chiếu> | < "
16687 "<danh-sách-đối-tượng>]"
16689 #: builtin/pack-objects.c:53
16690 msgid ""
16691 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
16692 msgstr ""
16693 "git pack-objects [các tùy chọn…] <base-name> [< <danh-sách-ref> | < <danh-"
16694 "sách-đối-tượng>]"
16696 #: builtin/pack-objects.c:428
16697 #, c-format
16698 msgid "bad packed object CRC for %s"
16699 msgstr "CRC của đối tượng gói sai với %s"
16701 #: builtin/pack-objects.c:439
16702 #, c-format
16703 msgid "corrupt packed object for %s"
16704 msgstr "đối tượng đã đóng gói sai hỏng cho %s"
16706 #: builtin/pack-objects.c:570
16707 #, c-format
16708 msgid "recursive delta detected for object %s"
16709 msgstr "dò thấy delta đệ quy cho đối tượng %s"
16711 #: builtin/pack-objects.c:781
16712 #, c-format
16713 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
16714 msgstr "đã sắp xếp %u đối tượng, cần %<PRIu32>"
16716 #: builtin/pack-objects.c:794
16717 #, c-format
16718 msgid "packfile is invalid: %s"
16719 msgstr "tập tin gói không hợp lệ: %s"
16721 #: builtin/pack-objects.c:798
16722 #, c-format
16723 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
16724 msgstr "không thể mở tập tin gói để dùng lại: %s"
16726 #: builtin/pack-objects.c:802
16727 msgid "unable to seek in reused packfile"
16728 msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc trong tập tin gói dùng lại"
16730 #: builtin/pack-objects.c:813
16731 msgid "unable to read from reused packfile"
16732 msgstr "không thể đọc từ tập tin gói dùng lại"
16734 #: builtin/pack-objects.c:841
16735 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
16736 msgstr "tắt ghi bitmap, các gói bị chia nhỏ bởi vì pack.packSizeLimit"
16738 #: builtin/pack-objects.c:854
16739 msgid "Writing objects"
16740 msgstr "Đang ghi lại các đối tượng"
16742 #: builtin/pack-objects.c:917 builtin/update-index.c:90
16743 #, c-format
16744 msgid "failed to stat %s"
16745 msgstr "gặp lỗi khi lấy thông tin thống kê về %s"
16747 #: builtin/pack-objects.c:970
16748 #, c-format
16749 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
16750 msgstr "đã ghi %<PRIu32> đối tượng trong khi cần %<PRIu32>"
16752 #: builtin/pack-objects.c:1164
16753 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
16754 msgstr "tắt ghi bitmap, như vậy một số đối tượng sẽ không được đóng gói"
16756 #: builtin/pack-objects.c:1592
16757 #, c-format
16758 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
16759 msgstr "khoảng bù cơ sở cho delta bị tràn trong gói cho %s"
16761 #: builtin/pack-objects.c:1601
16762 #, c-format
16763 msgid "delta base offset out of bound for %s"
16764 msgstr "khoảng bù cơ sở cho delta nằm ngoài phạm cho %s"
16766 #: builtin/pack-objects.c:1870
16767 msgid "Counting objects"
16768 msgstr "Đang đếm các đối tượng"
16770 #: builtin/pack-objects.c:2000
16771 #, c-format
16772 msgid "unable to get size of %s"
16773 msgstr "không thể lấy kích cỡ của %s"
16775 #: builtin/pack-objects.c:2015
16776 #, c-format
16777 msgid "unable to parse object header of %s"
16778 msgstr "không thể phân tích phần đầu đối tượng của “%s”"
16780 #: builtin/pack-objects.c:2085 builtin/pack-objects.c:2101
16781 #: builtin/pack-objects.c:2111
16782 #, c-format
16783 msgid "object %s cannot be read"
16784 msgstr "không thể đọc đối tượng %s"
16786 #: builtin/pack-objects.c:2088 builtin/pack-objects.c:2115
16787 #, c-format
16788 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
16789 msgstr ""
16790 "đối tượng %s không nhất quán về chiều dài đối tượng (%<PRIuMAX> so với "
16791 "%<PRIuMAX>)"
16793 #: builtin/pack-objects.c:2125
16794 msgid "suboptimal pack - out of memory"
16795 msgstr "suboptimal pack - hết bộ nhớ"
16797 #: builtin/pack-objects.c:2440
16798 #, c-format
16799 msgid "Delta compression using up to %d threads"
16800 msgstr "Nén delta dùng tới %d tuyến trình"
16802 #: builtin/pack-objects.c:2572
16803 #, c-format
16804 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
16805 msgstr "không thể đóng gói các đối tượng tiếp cận được từ thẻ “%s”"
16807 #: builtin/pack-objects.c:2659
16808 msgid "Compressing objects"
16809 msgstr "Đang nén các đối tượng"
16811 #: builtin/pack-objects.c:2665
16812 msgid "inconsistency with delta count"
16813 msgstr "mâu thuẫn với số lượng delta"
16815 #: builtin/pack-objects.c:2742
16816 #, c-format
16817 msgid ""
16818 "expected edge object ID, got garbage:\n"
16819 " %s"
16820 msgstr ""
16821 "cần ID đối tượng cạnh, nhận được rác:\n"
16822 " %s"
16824 #: builtin/pack-objects.c:2748
16825 #, c-format
16826 msgid ""
16827 "expected object ID, got garbage:\n"
16828 " %s"
16829 msgstr ""
16830 "cần ID đối tượng, nhận được rác:\n"
16831 " %s"
16833 #: builtin/pack-objects.c:2846
16834 msgid "invalid value for --missing"
16835 msgstr "giá trị cho --missing không hợp lệ"
16837 #: builtin/pack-objects.c:2905 builtin/pack-objects.c:3013
16838 msgid "cannot open pack index"
16839 msgstr "không thể mở mục lục của gói"
16841 #: builtin/pack-objects.c:2936
16842 #, c-format
16843 msgid "loose object at %s could not be examined"
16844 msgstr "đối tượng mất tại %s không thể đã kiểm tra"
16846 #: builtin/pack-objects.c:3021
16847 msgid "unable to force loose object"
16848 msgstr "không thể buộc mất đối tượng"
16850 #: builtin/pack-objects.c:3113
16851 #, c-format
16852 msgid "not a rev '%s'"
16853 msgstr "không phải một rev “%s”"
16855 #: builtin/pack-objects.c:3116
16856 #, c-format
16857 msgid "bad revision '%s'"
16858 msgstr "điểm xem xét sai “%s”"
16860 #: builtin/pack-objects.c:3141
16861 msgid "unable to add recent objects"
16862 msgstr "không thể thêm các đối tượng mới dùng"
16864 #: builtin/pack-objects.c:3194
16865 #, c-format
16866 msgid "unsupported index version %s"
16867 msgstr "phiên bản mục lục không được hỗ trợ %s"
16869 #: builtin/pack-objects.c:3198
16870 #, c-format
16871 msgid "bad index version '%s'"
16872 msgstr "phiên bản mục lục sai “%s”"
16874 #: builtin/pack-objects.c:3236
16875 msgid "<version>[,<offset>]"
16876 msgstr "<phiên bản>[,offset]"
16878 #: builtin/pack-objects.c:3237
16879 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
16880 msgstr "ghi tập tin bảng mục lục gói (pack) ở phiên bản định dạng idx đã cho"
16882 #: builtin/pack-objects.c:3240
16883 msgid "maximum size of each output pack file"
16884 msgstr "kcíh thước tối đa cho tập tin gói được tạo"
16886 #: builtin/pack-objects.c:3242
16887 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
16888 msgstr "bỏ qua các đối tượng vay mượn từ kho đối tượng thay thế"
16890 #: builtin/pack-objects.c:3244
16891 msgid "ignore packed objects"
16892 msgstr "bỏ qua các đối tượng đóng gói"
16894 #: builtin/pack-objects.c:3246
16895 msgid "limit pack window by objects"
16896 msgstr "giới hạn cửa sổ đóng gói theo đối tượng"
16898 #: builtin/pack-objects.c:3248
16899 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
16900 msgstr "giới hạn cửa sổ đóng gói theo bộ nhớ cộng thêm với giới hạn đối tượng"
16902 #: builtin/pack-objects.c:3250
16903 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
16904 msgstr "độ dài tối đa của chuỗi móc xích “delta” được phép trong gói kết quả"
16906 #: builtin/pack-objects.c:3252
16907 msgid "reuse existing deltas"
16908 msgstr "dùng lại các delta sẵn có"
16910 #: builtin/pack-objects.c:3254
16911 msgid "reuse existing objects"
16912 msgstr "dùng lại các đối tượng sẵn có"
16914 #: builtin/pack-objects.c:3256
16915 msgid "use OFS_DELTA objects"
16916 msgstr "dùng các đối tượng OFS_DELTA"
16918 #: builtin/pack-objects.c:3258
16919 msgid "use threads when searching for best delta matches"
16920 msgstr "sử dụng các tuyến trình khi tìm kiếm cho các mẫu khớp delta tốt nhất"
16922 #: builtin/pack-objects.c:3260
16923 msgid "do not create an empty pack output"
16924 msgstr "không thể tạo kết xuất gói trống rỗng"
16926 #: builtin/pack-objects.c:3262
16927 msgid "read revision arguments from standard input"
16928 msgstr "đọc tham số “revision” từ thiết bị nhập chuẩn"
16930 #: builtin/pack-objects.c:3264
16931 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
16932 msgstr "giới hạn các đối tượng thành những cái mà chúng vẫn chưa được đóng gói"
16934 #: builtin/pack-objects.c:3267
16935 msgid "include objects reachable from any reference"
16936 msgstr "bao gồm các đối tượng có thể đọc được từ bất kỳ tham chiếu nào"
16938 #: builtin/pack-objects.c:3270
16939 msgid "include objects referred by reflog entries"
16940 msgstr "bao gồm các đối tượng được tham chiếu bởi các mục reflog"
16942 #: builtin/pack-objects.c:3273
16943 msgid "include objects referred to by the index"
16944 msgstr "bao gồm các đối tượng được tham chiếu bởi mục lục"
16946 #: builtin/pack-objects.c:3276
16947 msgid "output pack to stdout"
16948 msgstr "xuất gói ra đầu ra tiêu chuẩn"
16950 #: builtin/pack-objects.c:3278
16951 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
16952 msgstr "bao gồm các đối tượng tham chiếu đến các đối tượng được đóng gói"
16954 #: builtin/pack-objects.c:3280
16955 msgid "keep unreachable objects"
16956 msgstr "giữ lại các đối tượng không thể đọc được"
16958 #: builtin/pack-objects.c:3282
16959 msgid "pack loose unreachable objects"
16960 msgstr "pack mất các đối tượng không thể đọc được"
16962 #: builtin/pack-objects.c:3284
16963 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
16964 msgstr ""
16965 "xả nén (gỡ khỏi gói) các đối tượng không thể đọc được mới hơn <thời-gian>"
16967 #: builtin/pack-objects.c:3287
16968 msgid "use the sparse reachability algorithm"
16969 msgstr "sử dụng thuật toán “sparse reachability”"
16971 #: builtin/pack-objects.c:3289
16972 msgid "create thin packs"
16973 msgstr "tạo gói nhẹ"
16975 #: builtin/pack-objects.c:3291
16976 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
16977 msgstr "tạo gói để phù hợp cho lấy về nông (shallow)"
16979 #: builtin/pack-objects.c:3293
16980 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
16981 msgstr "bỏ qua các gói mà nó có tập tin .keep đi kèm"
16983 #: builtin/pack-objects.c:3295
16984 msgid "ignore this pack"
16985 msgstr "bỏ qua gói này"
16987 #: builtin/pack-objects.c:3297
16988 msgid "pack compression level"
16989 msgstr "mức nén gói"
16991 #: builtin/pack-objects.c:3299
16992 msgid "do not hide commits by grafts"
16993 msgstr "không ẩn các lần chuyển giao bởi “grafts”"
16995 #: builtin/pack-objects.c:3301
16996 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
16997 msgstr "dùng mục lục ánh xạ nếu có thể được để nâng cao tốc độ đếm đối tượng"
16999 #: builtin/pack-objects.c:3303
17000 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
17001 msgstr "ghi một mục lục ánh xạ cùng với mục lục gói"
17003 #: builtin/pack-objects.c:3307
17004 msgid "write a bitmap index if possible"
17005 msgstr "ghi mục lục ánh xạ nếu được"
17007 #: builtin/pack-objects.c:3311
17008 msgid "handling for missing objects"
17009 msgstr "xử lý cho thiếu đối tượng"
17011 #: builtin/pack-objects.c:3314
17012 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
17013 msgstr "không thể đóng gói các đối tượng trong các tập tin gói hứa hẹn"
17015 #: builtin/pack-objects.c:3316
17016 msgid "respect islands during delta compression"
17017 msgstr "tôn trọng island trong suốt quá trình nén “delta”"
17019 #: builtin/pack-objects.c:3345
17020 #, c-format
17021 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
17022 msgstr "mức sau xích delta %d là quá sâu, buộc dùng %d"
17024 #: builtin/pack-objects.c:3350
17025 #, c-format
17026 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
17027 msgstr "pack.deltaCacheLimit là quá cao, ép dùng %d"
17029 #: builtin/pack-objects.c:3404
17030 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
17031 msgstr ""
17032 "--max-pack-size không thể được sử dụng để xây dựng một gói để vận chuyển"
17034 #: builtin/pack-objects.c:3406
17035 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
17036 msgstr "giới hạn kích thước tối thiểu của gói là 1 MiB"
17038 #: builtin/pack-objects.c:3411
17039 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
17040 msgstr "--thin không thể được dùng để xây dựng gói đánh mục lục được"
17042 #: builtin/pack-objects.c:3414
17043 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
17044 msgstr "--keep-unreachable và --unpack-unreachable xung khắc nhau"
17046 #: builtin/pack-objects.c:3420
17047 msgid "cannot use --filter without --stdout"
17048 msgstr "không thể dùng tùy chọn --filter mà không có --stdout"
17050 #: builtin/pack-objects.c:3481
17051 msgid "Enumerating objects"
17052 msgstr "Đánh số các đối tượng"
17054 #: builtin/pack-objects.c:3511
17055 #, c-format
17056 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
17057 msgstr "Tổng %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), dùng lại %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
17059 #: builtin/pack-refs.c:8
17060 msgid "git pack-refs [<options>]"
17061 msgstr "git pack-refs [<các tùy chọn>]"
17063 #: builtin/pack-refs.c:16
17064 msgid "pack everything"
17065 msgstr "đóng gói mọi thứ"
17067 #: builtin/pack-refs.c:17
17068 msgid "prune loose refs (default)"
17069 msgstr "prune (cắt cụt) những tham chiếu bị mất (mặc định)"
17071 #: builtin/prune-packed.c:9
17072 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
17073 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
17075 #: builtin/prune-packed.c:42
17076 msgid "Removing duplicate objects"
17077 msgstr "Đang gỡ các đối tượng trùng lặp"
17079 #: builtin/prune.c:12
17080 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
17081 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <thời-gian>] [--] [<head>…]"
17083 #: builtin/prune.c:131
17084 msgid "report pruned objects"
17085 msgstr "báo cáo các đối tượng đã prune"
17087 #: builtin/prune.c:134
17088 msgid "expire objects older than <time>"
17089 msgstr "các đối tượng hết hạn cũ hơn khoảng <thời gian>"
17091 #: builtin/prune.c:136
17092 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
17093 msgstr "giới hạn giao đến các đối tượng nằm ngoài các tập tin gói hứa hẹn"
17095 #: builtin/prune.c:150
17096 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
17097 msgstr "không thể tỉa bớt trong một kho đối_tượng_vĩ_đại"
17099 #: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
17100 #, c-format
17101 msgid "Invalid value for %s: %s"
17102 msgstr "Giá trị không hợp lệ %s: %s"
17104 #: builtin/pull.c:88
17105 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
17106 msgstr "git pull [<các tùy chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>…]]"
17108 #: builtin/pull.c:142
17109 msgid "control for recursive fetching of submodules"
17110 msgstr "điều khiển việc lấy về đệ quy của các mô-đun-con"
17112 #: builtin/pull.c:146
17113 msgid "Options related to merging"
17114 msgstr "Các tùy chọn liên quan đến hòa trộn"
17116 #: builtin/pull.c:149
17117 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
17118 msgstr "các thay đổi hợp nhất bằng cải tổ thay vì hòa trộn"
17120 #: builtin/pull.c:177 builtin/rebase.c:467 builtin/revert.c:126
17121 msgid "allow fast-forward"
17122 msgstr "cho phép chuyển-tiếp-nhanh"
17124 #: builtin/pull.c:186
17125 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
17126 msgstr "tự động stash/stash pop tước và sau tu bổ (rebase)"
17128 #: builtin/pull.c:202
17129 msgid "Options related to fetching"
17130 msgstr "Các tùy chọn liên quan đến lệnh lấy về"
17132 #: builtin/pull.c:212
17133 msgid "force overwrite of local branch"
17134 msgstr "ép buộc ghi đè lên nhánh nội bộ"
17136 #: builtin/pull.c:220
17137 msgid "number of submodules pulled in parallel"
17138 msgstr "số lượng mô-đun-con được đẩy lên đồng thời"
17140 #: builtin/pull.c:320
17141 #, c-format
17142 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
17143 msgstr "Giá trị không hợp lệ cho pull.ff: %s"
17145 #: builtin/pull.c:437
17146 msgid ""
17147 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
17148 "fetched."
17149 msgstr ""
17150 "Ở đây không có ứng cử nào để cải tổ lại trong số các tham chiếu mà bạn vừa "
17151 "lấy về."
17153 #: builtin/pull.c:439
17154 msgid ""
17155 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
17156 msgstr ""
17157 "Ở đây không có ứng cử nào để hòa trộn trong số các tham chiếu mà bạn vừa lấy "
17158 "về."
17160 #: builtin/pull.c:440
17161 msgid ""
17162 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
17163 "matches on the remote end."
17164 msgstr ""
17165 "Đại thể điều này có nghĩa là bạn đã cung cấp đặc tả đường dẫn dạng dùng ký "
17166 "tự\n"
17167 "đại diện mà nó lại không khớp trên điểm cuối máy phục vụ."
17169 #: builtin/pull.c:443
17170 #, c-format
17171 msgid ""
17172 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
17173 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
17174 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
17175 msgstr ""
17176 "Bạn yêu cầu pull từ máy dịch vụ “%s”, nhưng lại chưa chỉ định\n"
17177 "nhánh nào. Bởi vì đây không phải là máy dịch vụ được cấu hình\n"
17178 "theo mặc định cho nhánh hiện tại của bạn, bạn phải chỉ định\n"
17179 "một nhánh trên dòng lệnh."
17181 #: builtin/pull.c:448 builtin/rebase.c:1375 git-parse-remote.sh:73
17182 msgid "You are not currently on a branch."
17183 msgstr "Hiện tại bạn chẳng ở nhánh nào cả."
17185 #: builtin/pull.c:450 builtin/pull.c:465 git-parse-remote.sh:79
17186 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
17187 msgstr "Vui lòng chỉ định nhánh nào bạn muốn cải tổ lại."
17189 #: builtin/pull.c:452 builtin/pull.c:467 git-parse-remote.sh:82
17190 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
17191 msgstr "Vui lòng chỉ định nhánh nào bạn muốn hòa trộn vào."
17193 #: builtin/pull.c:453 builtin/pull.c:468
17194 msgid "See git-pull(1) for details."
17195 msgstr "Xem git-pull(1) để biết thêm chi tiết."
17197 #: builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:461 builtin/pull.c:470
17198 #: builtin/rebase.c:1381 git-parse-remote.sh:64
17199 msgid "<remote>"
17200 msgstr "<máy chủ>"
17202 #: builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:470 builtin/pull.c:475
17203 #: git-parse-remote.sh:65
17204 msgid "<branch>"
17205 msgstr "<nhánh>"
17207 #: builtin/pull.c:463 builtin/rebase.c:1373 git-parse-remote.sh:75
17208 msgid "There is no tracking information for the current branch."
17209 msgstr "Ở đây không có thông tin theo dõi cho nhánh hiện hành."
17211 #: builtin/pull.c:472 git-parse-remote.sh:95
17212 msgid ""
17213 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
17214 msgstr ""
17215 "Nếu bạn muốn theo dõi thông tin cho nhánh này bạn có thể thực hiện bằng lệnh:"
17217 #: builtin/pull.c:477
17218 #, c-format
17219 msgid ""
17220 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
17221 "from the remote, but no such ref was fetched."
17222 msgstr ""
17223 "Các đặc tả cấu hình của bạn để hòa trộn với tham chiếu “%s”\n"
17224 "từ máy dịch vụ, nhưng không có nhánh nào như thế được lấy về."
17226 #: builtin/pull.c:587
17227 #, c-format
17228 msgid "unable to access commit %s"
17229 msgstr "không thể truy cập lần chuyển giao “%s”"
17231 #: builtin/pull.c:867
17232 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
17233 msgstr "bỏ qua --verify-signatures khi rebase"
17235 #: builtin/pull.c:922
17236 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
17237 msgstr "tùy chọn --[no-]autostash chỉ hợp lệ khi dùng với --rebase."
17239 #: builtin/pull.c:930
17240 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
17241 msgstr ""
17242 "Đang cập nhật một nhánh chưa được sinh ra với các thay đổi được thêm vào "
17243 "bảng mục lục."
17245 #: builtin/pull.c:934
17246 msgid "pull with rebase"
17247 msgstr "pull với rebase"
17249 #: builtin/pull.c:935
17250 msgid "please commit or stash them."
17251 msgstr "xin hãy chuyển giao hoặc tạm cất (stash) chúng."
17253 #: builtin/pull.c:960
17254 #, c-format
17255 msgid ""
17256 "fetch updated the current branch head.\n"
17257 "fast-forwarding your working tree from\n"
17258 "commit %s."
17259 msgstr ""
17260 "fetch đã cập nhật head nhánh hiện tại.\n"
17261 "đang chuyển-tiếp-nhanh cây làm việc của bạn từ\n"
17262 "lần chuyển giaot %s."
17264 #: builtin/pull.c:966
17265 #, c-format
17266 msgid ""
17267 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
17268 "After making sure that you saved anything precious from\n"
17269 "$ git diff %s\n"
17270 "output, run\n"
17271 "$ git reset --hard\n"
17272 "to recover."
17273 msgstr ""
17274 "Không thể chuyển tiếp nhanh cây làm việc của bạn.\n"
17275 "Sau khi chắc chắn rằng mình đã ghi lại mọi thứ\n"
17276 "quý báu từ kết xuất của lệnh\n"
17277 "$ git diff %s\n"
17278 "chạy\n"
17279 "$ git reset --hard\n"
17280 "để khôi phục lại."
17282 #: builtin/pull.c:981
17283 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
17284 msgstr "Không thể hòa trộn nhiều nhánh vào trong một head trống rỗng."
17286 #: builtin/pull.c:985
17287 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
17288 msgstr "Không thể thực hiện lệnh rebase (cải tổ) trên nhiều nhánh."
17290 #: builtin/pull.c:992
17291 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
17292 msgstr ""
17293 "không thể cải tổ với các thay đổi mô-đun-con được ghi lại một cách cục bộ"
17295 #: builtin/push.c:19
17296 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
17297 msgstr "git push [<các tùy chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>…]]"
17299 #: builtin/push.c:112
17300 msgid "tag shorthand without <tag>"
17301 msgstr "dùng tốc ký thẻ không có <thẻ>"
17303 #: builtin/push.c:122
17304 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
17305 msgstr "--delete chỉ chấp nhận các tên tham chiếu dạng thường"
17307 #: builtin/push.c:168
17308 msgid ""
17309 "\n"
17310 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
17311 msgstr ""
17312 "\n"
17313 "Để chọn mỗi tùy chọn một cách cố định, xem push.default trong “git help "
17314 "config”."
17316 #: builtin/push.c:171
17317 #, c-format
17318 msgid ""
17319 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
17320 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
17321 "on the remote, use\n"
17322 "\n"
17323 "    git push %s HEAD:%s\n"
17324 "\n"
17325 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
17326 "\n"
17327 "    git push %s HEAD\n"
17328 "%s"
17329 msgstr ""
17330 "Nhánh thượng nguồn của nhánh hiện tại của bạn không khớp\n"
17331 "với tên của nhánh hiện tại của bạn.  Để đẩy lên đến nhánh\n"
17332 "thượng nguồn trên máy chủ, sử dụng\n"
17333 "\n"
17334 "    git push %s HEAD:%s\n"
17335 "\n"
17336 "Để đẩy tới nhánh cùng tên trên máy chủ, sử dụng\n"
17337 "\n"
17338 "    git push %s HEAD\n"
17339 "%s"
17341 #: builtin/push.c:186
17342 #, c-format
17343 msgid ""
17344 "You are not currently on a branch.\n"
17345 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
17346 "state now, use\n"
17347 "\n"
17348 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
17349 msgstr ""
17350 "Bạn hiện nay không ở một nhánh.\n"
17351 "Để đẩy lịch sử lên trên trạng thái hiện hành (HEAD đã bị tách rời)\n"
17352 "ngay bây giờ, sử dụng\n"
17353 "\n"
17354 "    git push %s HEAD:<tên-của-nhánh-máy-chủ>\n"
17356 #: builtin/push.c:200
17357 #, c-format
17358 msgid ""
17359 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
17360 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
17361 "\n"
17362 "    git push --set-upstream %s %s\n"
17363 msgstr ""
17364 "Nhánh hiện tại %s không có nhánh thượng nguồn nào.\n"
17365 "Để push (đẩy lên) nhánh hiện tại và đặt máy chủ này làm thượng nguồn "
17366 "(upstream), sử dụng\n"
17367 "\n"
17368 "    git push --set-upstream %s %s\n"
17370 #: builtin/push.c:208
17371 #, c-format
17372 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
17373 msgstr "Nhánh hiện tại %s có nhiều nhánh thượng nguồn, từ chối push."
17375 #: builtin/push.c:211
17376 #, c-format
17377 msgid ""
17378 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
17379 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
17380 "to update which remote branch."
17381 msgstr ""
17382 "Bạn đang push (đẩy lên) máy chủ “%s”, mà nó không phải là thượng nguồn "
17383 "(upstream) của\n"
17384 "nhánh hiện tại “%s” của bạn, mà không báo cho tôi biết là cái gì được push\n"
17385 "để cập nhật nhánh máy chủ nào."
17387 #: builtin/push.c:270
17388 msgid ""
17389 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
17390 msgstr ""
17391 "Bạn đã không chỉ ra một refspecs nào để đẩy lên, và push.default là \"không "
17392 "là gì cả\"."
17394 #: builtin/push.c:277
17395 msgid ""
17396 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
17397 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
17398 "'git pull ...') before pushing again.\n"
17399 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17400 msgstr ""
17401 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh hiện tại của bạn nằm đằng\n"
17402 "sau bộ phận tương ứng của máy chủ. Hòa trộn với các thay đổi từ máy chủ\n"
17403 "(v.d. \"git pull …\") trước khi đẩy lên lần nữa.\n"
17404 "Xem “Note about fast-forwards” trong “git push --help” để có thông tin chi "
17405 "tiết."
17407 #: builtin/push.c:283
17408 msgid ""
17409 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
17410 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
17411 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
17412 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17413 msgstr ""
17414 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh đã đẩy lên nằm đằng sau "
17415 "bộ\n"
17416 "phận tương ứng của máy chủ. Checkou nhánh này và hòa trộn với các thay đổi\n"
17417 "từ máy chủ (v.d. “git pull …”) trước khi lại push lần nữa.\n"
17418 "Xem “Note about fast-forwards” trong “git push --help” để có thông tin chi "
17419 "tiết."
17421 #: builtin/push.c:289
17422 msgid ""
17423 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
17424 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
17425 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
17426 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
17427 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17428 msgstr ""
17429 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì máy chủ có chứa công việc mà bạn không\n"
17430 "có ở máy nội bộ của mình. Lỗi này thường có nguyên nhân bởi kho khác đẩy\n"
17431 "dữ liệu lên cùng một tham chiếu. Bạn có lẽ muốn hòa trộn với các thay đổi\n"
17432 "từ máy chủ (v.d. “git pull…”) trước khi lại push lần nữa.\n"
17433 "Xem “Note about fast-forwards” trong “git push --help” để có thông tin chi "
17434 "tiết."
17436 #: builtin/push.c:296
17437 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
17438 msgstr "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì thẻ đã sẵn có từ trước trên máy chủ."
17440 #: builtin/push.c:299
17441 msgid ""
17442 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
17443 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
17444 "without using the '--force' option.\n"
17445 msgstr ""
17446 "Không thể cập nhật một tham chiếu trên máy chủ mà nó chỉ đến đối tượng "
17447 "không\n"
17448 "phải là lần chuyển giao, hoặc cập nhật một tham chiếu máy chủ để nó chỉ đến "
17449 "đối tượng\n"
17450 "không phải chuyển giao, mà không sử dụng tùy chọn “--force”.\n"
17452 #: builtin/push.c:360
17453 #, c-format
17454 msgid "Pushing to %s\n"
17455 msgstr "Đang đẩy lên %s\n"
17457 #: builtin/push.c:367
17458 #, c-format
17459 msgid "failed to push some refs to '%s'"
17460 msgstr "gặp lỗi khi đẩy tới một số tham chiếu đến “%s”"
17462 #: builtin/push.c:542
17463 msgid "repository"
17464 msgstr "kho"
17466 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:164
17467 msgid "push all refs"
17468 msgstr "đẩy tất cả các tham chiếu"
17470 #: builtin/push.c:544 builtin/send-pack.c:166
17471 msgid "mirror all refs"
17472 msgstr "mirror tất cả các tham chiếu"
17474 #: builtin/push.c:546
17475 msgid "delete refs"
17476 msgstr "xóa các tham chiếu"
17478 #: builtin/push.c:547
17479 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
17480 msgstr "đẩy các thẻ (không dùng cùng với --all hay --mirror)"
17482 #: builtin/push.c:550 builtin/send-pack.c:167
17483 msgid "force updates"
17484 msgstr "ép buộc cập nhật"
17486 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:181
17487 msgid "<refname>:<expect>"
17488 msgstr "<tên-tham-chiếu>:<cần>"
17490 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:182
17491 msgid "require old value of ref to be at this value"
17492 msgstr "yêu cầu giá-trị cũ của tham chiếu thì là giá-trị này"
17494 #: builtin/push.c:556
17495 msgid "control recursive pushing of submodules"
17496 msgstr "điều khiển việc đẩy lên (push) đệ qui của mô-đun-con"
17498 #: builtin/push.c:558 builtin/send-pack.c:175
17499 msgid "use thin pack"
17500 msgstr "tạo gói nhẹ"
17502 #: builtin/push.c:559 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:161
17503 #: builtin/send-pack.c:162
17504 msgid "receive pack program"
17505 msgstr "chương trình nhận gói"
17507 #: builtin/push.c:561
17508 msgid "set upstream for git pull/status"
17509 msgstr "đặt thượng nguồn cho git pull/status"
17511 #: builtin/push.c:564
17512 msgid "prune locally removed refs"
17513 msgstr "xén tỉa những tham chiếu bị gỡ bỏ"
17515 #: builtin/push.c:566
17516 msgid "bypass pre-push hook"
17517 msgstr "vòng qua móc tiền-đẩy (pre-push)"
17519 #: builtin/push.c:567
17520 msgid "push missing but relevant tags"
17521 msgstr "push phần bị thiếu nhưng các thẻ lại thích hợp"
17523 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:169
17524 msgid "GPG sign the push"
17525 msgstr "ký lần đẩy dùng GPG"
17527 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:176
17528 msgid "request atomic transaction on remote side"
17529 msgstr "yêu cầu giao dịch hạt nhân bên phía máy chủ"
17531 #: builtin/push.c:590
17532 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
17533 msgstr "--delete là xung khắc với các tùy chọn --all, --mirror và --tags"
17535 #: builtin/push.c:592
17536 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
17537 msgstr "--delete không hợp lý nếu không có bất kỳ tham chiếu nào"
17539 #: builtin/push.c:612
17540 #, c-format
17541 msgid "bad repository '%s'"
17542 msgstr "repository (kho) sai “%s”"
17544 #: builtin/push.c:613
17545 msgid ""
17546 "No configured push destination.\n"
17547 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
17548 "repository using\n"
17549 "\n"
17550 "    git remote add <name> <url>\n"
17551 "\n"
17552 "and then push using the remote name\n"
17553 "\n"
17554 "    git push <name>\n"
17555 msgstr ""
17556 "Chưa cấu hình đích để đẩy lên.\n"
17557 "Hoặc là chỉ ra URL từ dòng lệnh hoặc là cấu hình một kho máy chủ sử dụng\n"
17558 "\n"
17559 "    git remote add <tên> <url>\n"
17560 "\n"
17561 "và sau đó đẩy lên sử dụng tên máy chủ\n"
17562 "\n"
17563 "    git push <tên>\n"
17565 #: builtin/push.c:628
17566 msgid "--all and --tags are incompatible"
17567 msgstr "--all và --tags xung khắc nhau"
17569 #: builtin/push.c:630
17570 msgid "--all can't be combined with refspecs"
17571 msgstr "--all không thể được tổ hợp cùng với đặc tả đường dẫn"
17573 #: builtin/push.c:634
17574 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
17575 msgstr "--mirror và --tags xung khắc nhau"
17577 #: builtin/push.c:636
17578 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
17579 msgstr "--mirror không thể được tổ hợp cùng với đặc tả đường dẫn"
17581 #: builtin/push.c:639
17582 msgid "--all and --mirror are incompatible"
17583 msgstr "--all và --mirror xung khắc nhau"
17585 #: builtin/push.c:643
17586 msgid "push options must not have new line characters"
17587 msgstr "các tùy chọn push phải không có ký tự dòng mới"
17589 #: builtin/range-diff.c:8
17590 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
17591 msgstr ""
17592 "git range-diff [<các tùy chọn>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
17594 #: builtin/range-diff.c:9
17595 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
17596 msgstr "git range-diff [<các tùy chọn>] <old-tip>…<new-tip>"
17598 #: builtin/range-diff.c:10
17599 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
17600 msgstr "git range-diff [<các tùy chọn>] <base> <old-tip> <new-tip>"
17602 #: builtin/range-diff.c:22
17603 msgid "Percentage by which creation is weighted"
17604 msgstr "Tỷ lệ phần trăm cái tạo là weighted"
17606 #: builtin/range-diff.c:24
17607 msgid "use simple diff colors"
17608 msgstr "dùng màu diff đơn giản"
17610 #: builtin/range-diff.c:26
17611 msgid "notes"
17612 msgstr "ghi chú"
17614 #: builtin/range-diff.c:26
17615 msgid "passed to 'git log'"
17616 msgstr "chuyển cho “git log”"
17618 #: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
17619 #, c-format
17620 msgid "no .. in range: '%s'"
17621 msgstr "không có .. trong vùng: “%s”"
17623 #: builtin/range-diff.c:64
17624 msgid "single arg format must be symmetric range"
17625 msgstr "định dạng đối số đơn phải là một vùng đối xứng"
17627 #: builtin/range-diff.c:79
17628 msgid "need two commit ranges"
17629 msgstr "cần hai vùng lần chuyển giao"
17631 #: builtin/read-tree.c:41
17632 msgid ""
17633 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
17634 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
17635 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
17636 msgstr ""
17637 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<tiền-"
17638 "tố>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] "
17639 "[--index-output=<tập-tin>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-"
17640 "ish3>]])"
17642 #: builtin/read-tree.c:124
17643 msgid "write resulting index to <file>"
17644 msgstr "ghi mục lục kết quả vào <tập-tin>"
17646 #: builtin/read-tree.c:127
17647 msgid "only empty the index"
17648 msgstr "chỉ với bảng mục lục trống rỗng"
17650 #: builtin/read-tree.c:129
17651 msgid "Merging"
17652 msgstr "Hòa trộn"
17654 #: builtin/read-tree.c:131
17655 msgid "perform a merge in addition to a read"
17656 msgstr "thực hiện một hòa trộn thêm vào việc đọc"
17658 #: builtin/read-tree.c:133
17659 msgid "3-way merge if no file level merging required"
17660 msgstr ""
17661 "hòa trộn kiểu “3-way” nếu không có tập tin mức hòa trộn nào được yêu cầu"
17663 #: builtin/read-tree.c:135
17664 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
17665 msgstr "hòa trộn 3-way trong sự hiện diện của “adds” và “removes”"
17667 #: builtin/read-tree.c:137
17668 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
17669 msgstr "giống với -m, nhưng bỏ qua các mục chưa được hòa trộn"
17671 #: builtin/read-tree.c:138
17672 msgid "<subdirectory>/"
17673 msgstr "<thư-mục-con>/"
17675 #: builtin/read-tree.c:139
17676 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
17677 msgstr "đọc cây vào trong bảng mục lục dưới <thư_mục_con>/"
17679 #: builtin/read-tree.c:142
17680 msgid "update working tree with merge result"
17681 msgstr "cập nhật cây làm việc với kết quả hòa trộn"
17683 #: builtin/read-tree.c:144
17684 msgid "gitignore"
17685 msgstr "gitignore"
17687 #: builtin/read-tree.c:145
17688 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
17689 msgstr "cho phép các tập tin rõ ràng bị lờ đi được ghi đè"
17691 #: builtin/read-tree.c:148
17692 msgid "don't check the working tree after merging"
17693 msgstr "không kiểm tra cây làm việc sau hòa trộn"
17695 #: builtin/read-tree.c:149
17696 msgid "don't update the index or the work tree"
17697 msgstr "không cập nhật bảng mục lục hay cây làm việc"
17699 #: builtin/read-tree.c:151
17700 msgid "skip applying sparse checkout filter"
17701 msgstr "bỏ qua áp dụng bộ lọc lấy ra (checkout) thưa thớt"
17703 #: builtin/read-tree.c:153
17704 msgid "debug unpack-trees"
17705 msgstr "gỡ lỗi “unpack-trees”"
17707 #: builtin/read-tree.c:157
17708 msgid "suppress feedback messages"
17709 msgstr "không xuất các thông tin phản hồi"
17711 #: builtin/read-tree.c:188
17712 msgid "You need to resolve your current index first"
17713 msgstr "Bạn cần phải giải quyết bảng mục lục hiện tại của bạn trước đã"
17715 #: builtin/rebase.c:32
17716 msgid ""
17717 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
17718 "[<upstream> [<branch>]]"
17719 msgstr ""
17720 "git rebase [-i] [các tùy chọn] [--exec <lệnh>] [--onto <newbase> | --keep-"
17721 "base] [<upstream>] [<nhánh>]]"
17723 #: builtin/rebase.c:34
17724 msgid ""
17725 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
17726 msgstr ""
17727 "git rebase [-i] [các tùy chọn] [--exec <lệnh>] [--onto <newbase>] --root "
17728 "[<nhánh>]"
17730 #: builtin/rebase.c:36
17731 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17732 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17734 #: builtin/rebase.c:177 builtin/rebase.c:201 builtin/rebase.c:228
17735 #, c-format
17736 msgid "unusable todo list: '%s'"
17737 msgstr "danh sách cần làm không dùng được: “%s”"
17739 #: builtin/rebase.c:186 builtin/rebase.c:212 builtin/rebase.c:236
17740 #, c-format
17741 msgid "could not write '%s'."
17742 msgstr "không thể ghi “%s”."
17744 #: builtin/rebase.c:271
17745 msgid "no HEAD?"
17746 msgstr "không HEAD?"
17748 #: builtin/rebase.c:298
17749 #, c-format
17750 msgid "could not create temporary %s"
17751 msgstr "không thể tạo %s tạm thời"
17753 #: builtin/rebase.c:304
17754 msgid "could not mark as interactive"
17755 msgstr "không thể đánh dấu là tương tác"
17757 #: builtin/rebase.c:362
17758 msgid "could not generate todo list"
17759 msgstr "không thể tạo danh sách cần làm"
17761 #: builtin/rebase.c:402
17762 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
17763 msgstr "lần chuyển giao cơ sỏ phải được chỉ định với --upstream hoặc --onto"
17765 #: builtin/rebase.c:457
17766 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
17767 msgstr "git rebase--interactive [<các tùy chọn>]"
17769 #: builtin/rebase.c:469
17770 msgid "keep empty commits"
17771 msgstr "giữ lại các lần chuyển giao rỗng"
17773 #: builtin/rebase.c:471 builtin/revert.c:128
17774 msgid "allow commits with empty messages"
17775 msgstr "chấp nhận chuyển giao mà không ghi chú gì"
17777 #: builtin/rebase.c:472
17778 msgid "rebase merge commits"
17779 msgstr "cải tổ các lần chuyển giao hòa trộn"
17781 #: builtin/rebase.c:474
17782 msgid "keep original branch points of cousins"
17783 msgstr "giữ các điểm nhánh nguyên bản của các anh em họ"
17785 #: builtin/rebase.c:476
17786 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
17787 msgstr "di chuyển các lần chuyển giao bắt đầu bằng squash!/fixup!"
17789 #: builtin/rebase.c:477
17790 msgid "sign commits"
17791 msgstr "ký các lần chuyển giao"
17793 #: builtin/rebase.c:479 builtin/rebase.c:1455
17794 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
17795 msgstr "hiển thị một diffstat của những thay đổi thượng nguồn"
17797 #: builtin/rebase.c:481
17798 msgid "continue rebase"
17799 msgstr "tiếp tục cải tổ"
17801 #: builtin/rebase.c:483
17802 msgid "skip commit"
17803 msgstr "bỏ qua lần chuyển giao"
17805 #: builtin/rebase.c:484
17806 msgid "edit the todo list"
17807 msgstr "sửa danh sách cần làm"
17809 #: builtin/rebase.c:486
17810 msgid "show the current patch"
17811 msgstr "hiển thị miếng vá hiện hành"
17813 #: builtin/rebase.c:489
17814 msgid "shorten commit ids in the todo list"
17815 msgstr "rút ngắn mã chuyển giao trong danh sách cần làm"
17817 #: builtin/rebase.c:491
17818 msgid "expand commit ids in the todo list"
17819 msgstr "khai triển mã chuyển giao trong danh sách cần làm"
17821 #: builtin/rebase.c:493
17822 msgid "check the todo list"
17823 msgstr "kiểm tra danh sách cần làm"
17825 #: builtin/rebase.c:495
17826 msgid "rearrange fixup/squash lines"
17827 msgstr "sắp xếp lại các dòng fixup/squash"
17829 #: builtin/rebase.c:497
17830 msgid "insert exec commands in todo list"
17831 msgstr "chèn các lệnh thực thi trong danh sách cần làm"
17833 #: builtin/rebase.c:498
17834 msgid "onto"
17835 msgstr "lên trên"
17837 #: builtin/rebase.c:501
17838 msgid "restrict-revision"
17839 msgstr "điểm-xét-duyệt-hạn-chế"
17841 #: builtin/rebase.c:501
17842 msgid "restrict revision"
17843 msgstr "điểm xét duyệt hạn chế"
17845 #: builtin/rebase.c:503
17846 msgid "squash-onto"
17847 msgstr "squash-lên-trên"
17849 #: builtin/rebase.c:504
17850 msgid "squash onto"
17851 msgstr "squash lên trên"
17853 #: builtin/rebase.c:506
17854 msgid "the upstream commit"
17855 msgstr "lần chuyển giao thượng nguồn"
17857 #: builtin/rebase.c:508
17858 msgid "head-name"
17859 msgstr "tên-đầu"
17861 #: builtin/rebase.c:508
17862 msgid "head name"
17863 msgstr "tên đầu"
17865 #: builtin/rebase.c:513
17866 msgid "rebase strategy"
17867 msgstr "chiến lược cải tổ"
17869 #: builtin/rebase.c:514
17870 msgid "strategy-opts"
17871 msgstr "tùy-chọn-chiến-lược"
17873 #: builtin/rebase.c:515
17874 msgid "strategy options"
17875 msgstr "các tùy chọn chiến lược"
17877 #: builtin/rebase.c:516
17878 msgid "switch-to"
17879 msgstr "chuyển-đến"
17881 #: builtin/rebase.c:517
17882 msgid "the branch or commit to checkout"
17883 msgstr "nhánh hay lần chuyển giao lần lấy ra"
17885 #: builtin/rebase.c:518
17886 msgid "onto-name"
17887 msgstr "onto-name"
17889 #: builtin/rebase.c:518
17890 msgid "onto name"
17891 msgstr "tên lên trên"
17893 #: builtin/rebase.c:519
17894 msgid "cmd"
17895 msgstr "lệnh"
17897 #: builtin/rebase.c:519
17898 msgid "the command to run"
17899 msgstr "lệnh muốn chạy"
17901 #: builtin/rebase.c:522 builtin/rebase.c:1540
17902 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
17903 msgstr "lập lịch lại một cách tự động bất kỳ “exec“ bị lỗi"
17905 #: builtin/rebase.c:540
17906 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
17907 msgstr "--[no-]rebase-cousins không có tác dụng khi không có --rebase-merges"
17909 #: builtin/rebase.c:556
17910 #, c-format
17911 msgid "%s requires an interactive rebase"
17912 msgstr "%s cần một cải tổ kiểu tương tác"
17914 #: builtin/rebase.c:608
17915 #, c-format
17916 msgid "could not get 'onto': '%s'"
17917 msgstr "không thể đặt lấy “onto”: “%s”"
17919 #: builtin/rebase.c:623
17920 #, c-format
17921 msgid "invalid orig-head: '%s'"
17922 msgstr "orig-head không hợp lệ: “%s”"
17924 #: builtin/rebase.c:648
17925 #, c-format
17926 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
17927 msgstr "đang bỏ qua allow_rerere_autoupdate không hợp lệ: “%s”"
17929 #: builtin/rebase.c:724
17930 #, c-format
17931 msgid "Could not read '%s'"
17932 msgstr "Không thể đọc “%s”"
17934 #: builtin/rebase.c:742
17935 #, c-format
17936 msgid "Cannot store %s"
17937 msgstr "Không thể lưu “%s”"
17939 #: builtin/rebase.c:849
17940 msgid "could not determine HEAD revision"
17941 msgstr "không thể dò tìm điểm xét duyệt HEAD"
17943 #: builtin/rebase.c:972 git-rebase--preserve-merges.sh:81
17944 msgid ""
17945 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
17946 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
17947 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
17948 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
17949 "abort\"."
17950 msgstr ""
17951 "Giải quyết vấn đề này thủ công, hãy đanh dấu chúng đã được giải quyết bằng\n"
17952 "hãy chạy lệnh \"git add/rm <các_tập_tin_xung_đột>\", sau đó chạy \"git "
17953 "rebase --continue\".\n"
17954 "Bạn có thể bỏ qua miếng vá, chạy \"git rebase --skip\".\n"
17955 "Để bãi bỏ và quay trở lại trạng thái trước \"git rebase\", chạy \"git rebase "
17956 "--abort\"."
17958 #: builtin/rebase.c:1060
17959 #, c-format
17960 msgid ""
17961 "\n"
17962 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
17963 "these revisions:\n"
17964 "\n"
17965 "    %s\n"
17966 "\n"
17967 "As a result, git cannot rebase them."
17968 msgstr ""
17969 "\n"
17970 "git chạm trán một lỗi trong khi đang chuẩn bị các miếng vá để diễn lại\n"
17971 "những điểm xét duyệt này:\n"
17972 "\n"
17973 "    %s\n"
17974 "\n"
17975 "Kết quả là git không thể cải tổ lại chúng."
17977 #: builtin/rebase.c:1367
17978 #, c-format
17979 msgid ""
17980 "%s\n"
17981 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
17982 "See git-rebase(1) for details.\n"
17983 "\n"
17984 "    git rebase '<branch>'\n"
17985 "\n"
17986 msgstr ""
17987 "%s\n"
17988 "Vui lòng chỉ định nhánh nào bạn muốn cải tổ dựa vào.\n"
17989 "Xem git-rebase(1) để biết thêm chi tiết.\n"
17990 "\n"
17991 "    git rebase “<nhánh>”\n"
17992 "\n"
17994 #: builtin/rebase.c:1383
17995 #, c-format
17996 msgid ""
17997 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
17998 "\n"
17999 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
18000 "\n"
18001 msgstr ""
18002 "Nếu bạn muốn theo dõi thông tin cho nhánh này bạn có thể thực hiện bằng "
18003 "lệnh:\n"
18004 "\n"
18005 "    git branch --set-upstream-to=%s/<nhánh> %s\n"
18006 "\n"
18008 #: builtin/rebase.c:1413
18009 msgid "exec commands cannot contain newlines"
18010 msgstr "các lệnh thực thi không thể chứa các ký tự dòng mới"
18012 #: builtin/rebase.c:1417
18013 msgid "empty exec command"
18014 msgstr "lệnh thực thi trống rỗng"
18016 #: builtin/rebase.c:1446
18017 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
18018 msgstr "cải tổ vào nhánh đã cho thay cho thượng nguồn"
18020 #: builtin/rebase.c:1448
18021 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
18022 msgstr ""
18023 "sử dụng các cơ sở hòa trộn của thượng nguồn và nhánh như là cơ sở hiện tại"
18025 #: builtin/rebase.c:1450
18026 msgid "allow pre-rebase hook to run"
18027 msgstr "cho phép móc (hook) pre-rebase được chạy"
18029 #: builtin/rebase.c:1452
18030 msgid "be quiet. implies --no-stat"
18031 msgstr "hãy im lặng. ý là --no-stat"
18033 #: builtin/rebase.c:1458
18034 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
18035 msgstr "đừng hiển thị diffstat của những thay đổi thượng nguồn"
18037 #: builtin/rebase.c:1461
18038 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
18039 msgstr "thêm dòng Signed-off-by: cho từng lần chuyển giao"
18041 #: builtin/rebase.c:1464
18042 msgid "make committer date match author date"
18043 msgstr "làm ngày tháng chuyển giao khớp với ngày của tác giả"
18045 #: builtin/rebase.c:1466
18046 msgid "ignore author date and use current date"
18047 msgstr "bỏ qua ngày tác giả và sử dụng ngày tháng hiện tại"
18049 #: builtin/rebase.c:1468
18050 msgid "synonym of --reset-author-date"
18051 msgstr "đồng nghĩa với --reset-author-date"
18053 #: builtin/rebase.c:1470 builtin/rebase.c:1474
18054 msgid "passed to 'git apply'"
18055 msgstr "chuyển cho “git apply”"
18057 #: builtin/rebase.c:1472
18058 msgid "ignore changes in whitespace"
18059 msgstr "lờ đi sự thay đổi do khoảng trắng gây ra"
18061 #: builtin/rebase.c:1476 builtin/rebase.c:1479
18062 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
18063 msgstr ""
18064 "cherry-pick tất cả các lần chuyển giao, ngay cả khi không có thay đổi gì"
18066 #: builtin/rebase.c:1481
18067 msgid "continue"
18068 msgstr "tiếp tục"
18070 #: builtin/rebase.c:1484
18071 msgid "skip current patch and continue"
18072 msgstr "bỏ qua miếng vá hiện hành và tiếp tục"
18074 #: builtin/rebase.c:1486
18075 msgid "abort and check out the original branch"
18076 msgstr "bãi bỏ và lấy ra nhánh nguyên thủy"
18078 #: builtin/rebase.c:1489
18079 msgid "abort but keep HEAD where it is"
18080 msgstr "bãi bỏ nhưng vẫn vẫn giữ HEAD chỉ đến nó"
18082 #: builtin/rebase.c:1490
18083 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
18084 msgstr "sửa danh sách cần làm trong quá trình “rebase” (cải tổ) tương tác"
18086 #: builtin/rebase.c:1493
18087 msgid "show the patch file being applied or merged"
18088 msgstr "hiển thị miếng vá đã được áp dụng hay hòa trộn"
18090 #: builtin/rebase.c:1496
18091 msgid "use merging strategies to rebase"
18092 msgstr "dùng chiến lược hòa trộn để cải tổ"
18094 #: builtin/rebase.c:1500
18095 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
18096 msgstr "để người dùng sửa danh sách các lần chuyển giao muốn cải tổ"
18098 #: builtin/rebase.c:1504
18099 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
18100 msgstr "(ĐàLẠC HẬU) hay thử tạo lại các hòa trộn thay vì bỏ qua chúng"
18102 #: builtin/rebase.c:1509
18103 msgid "preserve empty commits during rebase"
18104 msgstr "ngăn cấm các lần chuyển giao trống rỗng trong suốt quá trình cải tổ"
18106 #: builtin/rebase.c:1511
18107 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
18108 msgstr "di chuyển các lần chuyển giao mà bắt đầu bằng squash!/fixup! dưới -i"
18110 #: builtin/rebase.c:1517
18111 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18112 msgstr "tự động stash/stash pop trước và sau"
18114 #: builtin/rebase.c:1519
18115 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
18116 msgstr "thêm các dòng thực thi sau từng lần chuyển giao của danh sách sửa được"
18118 #: builtin/rebase.c:1523
18119 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
18120 msgstr "chấp nhận cải tổ các chuyển giao mà không ghi chú gì"
18122 #: builtin/rebase.c:1526
18123 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
18124 msgstr "cố thử cải tổ các hòa trộn thay vì bỏ qua chúng"
18126 #: builtin/rebase.c:1529
18127 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
18128 msgstr "dùng “merge-base --fork-point” để định nghĩa lại thượng nguồn"
18130 #: builtin/rebase.c:1531
18131 msgid "use the given merge strategy"
18132 msgstr "dùng chiến lược hòa trộn đã cho"
18134 #: builtin/rebase.c:1533 builtin/revert.c:115
18135 msgid "option"
18136 msgstr "tùy chọn"
18138 #: builtin/rebase.c:1534
18139 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
18140 msgstr "chuyển thao số đến chiến lược hòa trộn"
18142 #: builtin/rebase.c:1537
18143 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
18144 msgstr "cải tổ tất các các lần chuyển giao cho đến root"
18146 #: builtin/rebase.c:1554
18147 msgid ""
18148 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
18149 "See its entry in 'git help config' for details."
18150 msgstr ""
18151 "việc hỗ trợ rebase.useBuiltin đã bị xóa!\n"
18152 "Xem mục tin của nó trong “ git help config” để biết chi tiết."
18154 #: builtin/rebase.c:1560
18155 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
18156 msgstr ""
18157 "Hình như đang trong quá trình thực hiện lệnh “git-am”. Không thể rebase."
18159 #: builtin/rebase.c:1601
18160 msgid ""
18161 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
18162 msgstr ""
18163 "git rebase --preserve-merges đã lạc hậu. Hãy dùng --rebase-merges để thay "
18164 "thế."
18166 #: builtin/rebase.c:1606
18167 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
18168 msgstr "không thể kết hợp “--keep-base” với “--onto”"
18170 #: builtin/rebase.c:1608
18171 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
18172 msgstr "không thể kết hợp “--keep-base” với “--root”"
18174 #: builtin/rebase.c:1612
18175 msgid "No rebase in progress?"
18176 msgstr "Không có tiến trình rebase nào phải không?"
18178 #: builtin/rebase.c:1616
18179 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
18180 msgstr ""
18181 "Hành động “--edit-todo” chỉ có thể dùng trong quá trình “rebase” (sửa lịch "
18182 "sử) tương tác."
18184 #: builtin/rebase.c:1639
18185 msgid "Cannot read HEAD"
18186 msgstr "Không thể đọc HEAD"
18188 #: builtin/rebase.c:1651
18189 msgid ""
18190 "You must edit all merge conflicts and then\n"
18191 "mark them as resolved using git add"
18192 msgstr ""
18193 "Bạn phải sửa tất cả các lần hòa trộn xung đột và sau\n"
18194 "đó đánh dấu chúng là cần xử lý sử dụng lệnh git add"
18196 #: builtin/rebase.c:1670
18197 msgid "could not discard worktree changes"
18198 msgstr "không thể loại bỏ các thay đổi cây-làm-việc"
18200 #: builtin/rebase.c:1689
18201 #, c-format
18202 msgid "could not move back to %s"
18203 msgstr "không thể quay trở lại %s"
18205 #: builtin/rebase.c:1734
18206 #, c-format
18207 msgid ""
18208 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
18209 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
18210 "case, please try\n"
18211 "\t%s\n"
18212 "If that is not the case, please\n"
18213 "\t%s\n"
18214 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
18215 "valuable there.\n"
18216 msgstr ""
18217 "Hình như là ở đây sẵn có một thư mục %s, và\n"
18218 "Tôi tự hỏi có phải bạn đang ở giữa một lệnh rebase khác. Nếu đúng là\n"
18219 "như vậy, xin hãy thử\n"
18220 "\t%s\n"
18221 "Nếu không phải thế, hãy thử\n"
18222 "\t%s\n"
18223 "và chạy TÔI lần nữa. TÔI dừng lại trong trường hợp bạn vẫn\n"
18224 "có một số thứ quý giá ở đây.\n"
18226 #: builtin/rebase.c:1757
18227 msgid "switch `C' expects a numerical value"
18228 msgstr "tùy chọn “%c” cần một giá trị bằng số"
18230 #: builtin/rebase.c:1798
18231 #, c-format
18232 msgid "Unknown mode: %s"
18233 msgstr "Không hiểu chế độ: %s"
18235 #: builtin/rebase.c:1820
18236 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
18237 msgstr "--strategy cần --merge hay --interactive"
18239 #: builtin/rebase.c:1860
18240 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
18241 msgstr "--reschedule-failed-exec cần --exec hay --interactive"
18243 #: builtin/rebase.c:1872
18244 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
18245 msgstr ""
18246 "không thể tổ hợp các tùy chọn am với các tùy chọn tương tác hay hòa trộn"
18248 #: builtin/rebase.c:1891
18249 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
18250 msgstr "không thể kết hợp “--preserve-merges” với “--rebase-merges”"
18252 #: builtin/rebase.c:1895
18253 msgid ""
18254 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
18255 msgstr "không thể kết hợp “--preserve-merges” với “--reschedule-failed-exec”"
18257 #: builtin/rebase.c:1919
18258 #, c-format
18259 msgid "invalid upstream '%s'"
18260 msgstr "thượng nguồn không hợp lệ “%s”"
18262 #: builtin/rebase.c:1925
18263 msgid "Could not create new root commit"
18264 msgstr "Không thể tạo lần chuyển giao gốc mới"
18266 #: builtin/rebase.c:1951
18267 #, c-format
18268 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
18269 msgstr "“%s”: cần chính xác một cơ sở hòa trộn với nhánh"
18271 #: builtin/rebase.c:1954
18272 #, c-format
18273 msgid "'%s': need exactly one merge base"
18274 msgstr "“%s”: cần chính xác một cơ sở hòa trộn"
18276 #: builtin/rebase.c:1962
18277 #, c-format
18278 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
18279 msgstr "Không chỉ đến một lần chuyển giao không hợp lệ “%s”"
18281 #: builtin/rebase.c:1987
18282 #, c-format
18283 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
18284 msgstr "nghiêm trọng: không có nhánh/lần chuyển giao “%s” như thế"
18286 #: builtin/rebase.c:1995 builtin/submodule--helper.c:40
18287 #: builtin/submodule--helper.c:1961
18288 #, c-format
18289 msgid "No such ref: %s"
18290 msgstr "Không có tham chiếu nào như thế: %s"
18292 #: builtin/rebase.c:2006
18293 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
18294 msgstr "Không thể phân giải lần chuyển giao HEAD đến một điểm xét duyệt"
18296 #: builtin/rebase.c:2044
18297 msgid "Cannot autostash"
18298 msgstr "Không thể autostash"
18300 #: builtin/rebase.c:2047
18301 #, c-format
18302 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
18303 msgstr "Gặp đáp ứng stash không cần: “%s”"
18305 #: builtin/rebase.c:2053
18306 #, c-format
18307 msgid "Could not create directory for '%s'"
18308 msgstr "Không thể tạo thư mục cho “%s”"
18310 #: builtin/rebase.c:2056
18311 #, c-format
18312 msgid "Created autostash: %s\n"
18313 msgstr "Đã tạo autostash: %s\n"
18315 #: builtin/rebase.c:2059
18316 msgid "could not reset --hard"
18317 msgstr "không thể reset --hard"
18319 #: builtin/rebase.c:2068
18320 msgid "Please commit or stash them."
18321 msgstr "Xin hãy chuyển giao hoặc tạm cất (stash) chúng."
18323 #: builtin/rebase.c:2095
18324 #, c-format
18325 msgid "could not parse '%s'"
18326 msgstr "không thể phân tích cú pháp “%s”"
18328 #: builtin/rebase.c:2108
18329 #, c-format
18330 msgid "could not switch to %s"
18331 msgstr "không thể chuyển đến %s"
18333 #: builtin/rebase.c:2119
18334 msgid "HEAD is up to date."
18335 msgstr "HEAD đã cập nhật."
18337 #: builtin/rebase.c:2121
18338 #, c-format
18339 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
18340 msgstr "Nhánh hiện tại %s đã được cập nhật rồi.\n"
18342 #: builtin/rebase.c:2129
18343 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
18344 msgstr "HEAD hiện đã được cập nhật rồi, bị ép buộc rebase."
18346 #: builtin/rebase.c:2131
18347 #, c-format
18348 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
18349 msgstr "Nhánh hiện tại %s đã được cập nhật rồi, lệnh rebase ép buộc.\n"
18351 #: builtin/rebase.c:2139
18352 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
18353 msgstr "Móc (hook) pre-rebase từ chối rebase."
18355 #: builtin/rebase.c:2146
18356 #, c-format
18357 msgid "Changes to %s:\n"
18358 msgstr "Thay đổi thành %s:\n"
18360 #: builtin/rebase.c:2149
18361 #, c-format
18362 msgid "Changes from %s to %s:\n"
18363 msgstr "Thay đổi từ %s thành %s:\n"
18365 #: builtin/rebase.c:2174
18366 #, c-format
18367 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
18368 msgstr ""
18369 "Trước tiên, di chuyển head để xem lại các công việc trên đỉnh của nó…\n"
18371 #: builtin/rebase.c:2183
18372 msgid "Could not detach HEAD"
18373 msgstr "Không thể tách rời HEAD"
18375 #: builtin/rebase.c:2192
18376 #, c-format
18377 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
18378 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh %s đến %s.\n"
18380 #: builtin/receive-pack.c:32
18381 msgid "git receive-pack <git-dir>"
18382 msgstr "git receive-pack <thư-mục-git>"
18384 #: builtin/receive-pack.c:830
18385 msgid ""
18386 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
18387 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
18388 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
18389 "the work tree to HEAD.\n"
18390 "\n"
18391 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
18392 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
18393 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
18394 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
18395 "other way.\n"
18396 "\n"
18397 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
18398 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
18399 msgstr ""
18400 "Theo mặc định, việc cập nhật nhánh hiện tại trong một kho không-thuần\n"
18401 "bị từ chối, bởi vì nó sẽ làm cho chỉ mục và cây làm việc mâu thuẫn với\n"
18402 "cái mà bạn đẩy lên, và sẽ yêu cầu lệnh “git reset --hard” để mà làm\n"
18403 "cho cây làm việc khớp với HEAD.\n"
18404 "\n"
18405 "Bạn có thể đặt biến cấu hình “receive.denyCurrentBranch” thành\n"
18406 "“ignore” hay “warn” trong kho máy chủ để cho phép đẩy lên nhánh\n"
18407 "hiện tại của nó; tuy nhiên, không nên làm như thế trừ phi bạn\n"
18408 "sắp đặt để cập nhật cây làm việc của nó tương ứng với cái mà bạn đẩy\n"
18409 "lên theo cách nào đó.\n"
18410 "\n"
18411 "Để chấm dứt lời nhắn này và vẫn giữ cách ứng xử mặc định, hãy đặt\n"
18412 "biến cấu hình “receive.denyCurrentBranch” thành “refuse”."
18414 #: builtin/receive-pack.c:850
18415 msgid ""
18416 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
18417 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
18418 "\n"
18419 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
18420 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
18421 "current branch, with or without a warning message.\n"
18422 "\n"
18423 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
18424 msgstr ""
18425 "Theo mặc định, việc cập xóa nhánh hiện tại bị từ chối, bởi vì\n"
18426 "lệnh “git clone” tiếp theo sẽ không có tác dụng trong việc lấy\n"
18427 "ra bất kỳ tập tin nào, dẫn đến hỗn loạn\n"
18428 "\n"
18429 "Bạn có thể đặt biến cấu hình “receive.denyDeleteCurrent” thành\n"
18430 "“warn” hay “ignore” trong kho máy chủ để cho phép đẩy xóa nhánh\n"
18431 "hiện tại của nó có hoặc không cảnh báo.\n"
18432 "\n"
18433 "Để chấm dứt lời nhắn này, bạn hãy đặt nó thành “refuse”."
18435 #: builtin/receive-pack.c:1936
18436 msgid "quiet"
18437 msgstr "im lặng"
18439 #: builtin/receive-pack.c:1950
18440 msgid "You must specify a directory."
18441 msgstr "Bạn phải chỉ định thư mục."
18443 #: builtin/reflog.c:17
18444 msgid ""
18445 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
18446 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
18447 "<refs>..."
18448 msgstr ""
18449 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
18450 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
18451 "<các tham chiếu>…"
18453 #: builtin/reflog.c:22
18454 msgid ""
18455 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
18456 "<refs>..."
18457 msgstr ""
18458 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
18459 "<các tham chiếu>…"
18461 #: builtin/reflog.c:25
18462 msgid "git reflog exists <ref>"
18463 msgstr "git reflog exists <tham_chiếu>"
18465 #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
18466 #, c-format
18467 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
18468 msgstr "“%s” không phải là dấu thời gian hợp lệ"
18470 #: builtin/reflog.c:605
18471 #, c-format
18472 msgid "Marking reachable objects..."
18473 msgstr "Đánh dấu các đối tượng tiếp cận được…"
18475 #: builtin/reflog.c:643
18476 #, c-format
18477 msgid "%s points nowhere!"
18478 msgstr "%s chẳng chỉ đến đâu cả!"
18480 #: builtin/reflog.c:695
18481 msgid "no reflog specified to delete"
18482 msgstr "chưa chỉ ra reflog để xóa"
18484 #: builtin/reflog.c:704
18485 #, c-format
18486 msgid "not a reflog: %s"
18487 msgstr "không phải một reflog: %s"
18489 #: builtin/reflog.c:709
18490 #, c-format
18491 msgid "no reflog for '%s'"
18492 msgstr "không reflog cho “%s”"
18494 #: builtin/reflog.c:755
18495 #, c-format
18496 msgid "invalid ref format: %s"
18497 msgstr "định dạng tham chiếu không hợp lệ: %s"
18499 #: builtin/reflog.c:764
18500 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
18501 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
18503 #: builtin/remote.c:16
18504 msgid "git remote [-v | --verbose]"
18505 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
18507 #: builtin/remote.c:17
18508 msgid ""
18509 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18510 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
18511 msgstr ""
18512 "git remote add [-t <nhánh>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
18513 "mirror=<fetch|push>] <tên> <url>"
18515 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
18516 msgid "git remote rename <old> <new>"
18517 msgstr "git remote rename <tên-cũ> <tên-mới>"
18519 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
18520 msgid "git remote remove <name>"
18521 msgstr "git remote remove <tên>"
18523 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
18524 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
18525 msgstr "git remote set-head <tên> (-a | --auto | -d | --delete | <nhánh>)"
18527 #: builtin/remote.c:21
18528 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
18529 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <tên>"
18531 #: builtin/remote.c:22
18532 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
18533 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <tên>"
18535 #: builtin/remote.c:23
18536 msgid ""
18537 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
18538 msgstr ""
18539 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<nhóm> | <máy-chủ>)…]"
18541 #: builtin/remote.c:24
18542 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
18543 msgstr "git remote set-branches [--add] <tên> <nhánh>…"
18545 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
18546 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
18547 msgstr "git remote set-url [--push] [--all] <tên>"
18549 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
18550 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
18551 msgstr "git remote set-url [--push] <tên> <url-mới> [<url-cũ>]"
18553 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
18554 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
18555 msgstr "git remote set-url --add <tên> <url-mới>"
18557 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
18558 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
18559 msgstr "git remote set-url --delete <tên> <url>"
18561 #: builtin/remote.c:33
18562 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
18563 msgstr "git remote add [<các tùy chọn>] <tên> <url>"
18565 #: builtin/remote.c:53
18566 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
18567 msgstr "git remote set-branches <tên> <nhánh>…"
18569 #: builtin/remote.c:54
18570 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
18571 msgstr "git remote set-branches --add <tên> <nhánh>…"
18573 #: builtin/remote.c:59
18574 msgid "git remote show [<options>] <name>"
18575 msgstr "git remote show [<các tùy chọn>] <tên>"
18577 #: builtin/remote.c:64
18578 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
18579 msgstr "git remote prune [<các tùy chọn>] <tên>"
18581 #: builtin/remote.c:69
18582 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
18583 msgstr "git remote update [<các tùy chọn>] [<nhóm> | <máy-chủ>]…"
18585 #: builtin/remote.c:98
18586 #, c-format
18587 msgid "Updating %s"
18588 msgstr "Đang cập nhật %s"
18590 #: builtin/remote.c:130
18591 msgid ""
18592 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
18593 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
18594 msgstr ""
18595 "--mirror nguy hiểm và không dùng nữa; xin hãy\n"
18596 "\t sử dụng tùy chọn --mirror=fetch hoặc --mirror=push để thay thế"
18598 #: builtin/remote.c:147
18599 #, c-format
18600 msgid "unknown mirror argument: %s"
18601 msgstr "không hiểu tham số máy bản sao (mirror): %s"
18603 #: builtin/remote.c:163
18604 msgid "fetch the remote branches"
18605 msgstr "lấy về các nhánh từ máy chủ"
18607 #: builtin/remote.c:165
18608 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
18609 msgstr "nhập vào tất cả các đối tượng thẻ và thành phần liên quan khi lấy về"
18611 #: builtin/remote.c:168
18612 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
18613 msgstr "hoặc không lấy về bất kỳ thẻ nào (--no-tags)"
18615 #: builtin/remote.c:170
18616 msgid "branch(es) to track"
18617 msgstr "các nhánh để theo dõi"
18619 #: builtin/remote.c:171
18620 msgid "master branch"
18621 msgstr "nhánh master"
18623 #: builtin/remote.c:173
18624 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
18625 msgstr "đặt máy chủ (remote) như là một máy bản sao để push hay fetch từ đó"
18627 #: builtin/remote.c:185
18628 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
18629 msgstr "đang chỉ định một nhánh master không hợp lý với tùy chọn --mirror"
18631 #: builtin/remote.c:187
18632 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
18633 msgstr "chỉ định những nhánh để theo dõi chỉ hợp lý với các “fetch mirror”"
18635 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
18636 #, c-format
18637 msgid "remote %s already exists."
18638 msgstr "máy chủ %s đã tồn tại rồi."
18640 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
18641 #, c-format
18642 msgid "'%s' is not a valid remote name"
18643 msgstr "“%s” không phải tên máy chủ hợp lệ"
18645 #: builtin/remote.c:238
18646 #, c-format
18647 msgid "Could not setup master '%s'"
18648 msgstr "Không thể cài đặt nhánh master “%s”"
18650 #: builtin/remote.c:344
18651 #, c-format
18652 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
18653 msgstr "Không thể lấy ánh xạ (map) fetch cho đặc tả tham chiếu %s"
18655 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
18656 msgid "(matching)"
18657 msgstr "(khớp)"
18659 #: builtin/remote.c:455
18660 msgid "(delete)"
18661 msgstr "(xóa)"
18663 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:764 builtin/remote.c:863
18664 #, c-format
18665 msgid "No such remote: '%s'"
18666 msgstr "Không có máy chủ nào như vậy: “%s”"
18668 #: builtin/remote.c:646
18669 #, c-format
18670 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
18671 msgstr "Không thể đổi tên phần của cấu hình từ “%s” thành “%s”"
18673 #: builtin/remote.c:666
18674 #, c-format
18675 msgid ""
18676 "Not updating non-default fetch refspec\n"
18677 "\t%s\n"
18678 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
18679 msgstr ""
18680 "Không cập nhật “non-default fetch respec”\n"
18681 "\t%s\n"
18682 "\tXin hãy cập nhật phần cấu hình một cách thủ công nếu thấy cần thiết."
18684 #: builtin/remote.c:701
18685 #, c-format
18686 msgid "deleting '%s' failed"
18687 msgstr "gặp lỗi khi xóa “%s”"
18689 #: builtin/remote.c:735
18690 #, c-format
18691 msgid "creating '%s' failed"
18692 msgstr "gặp lỗi khi tạo “%s”"
18694 #: builtin/remote.c:801
18695 msgid ""
18696 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
18697 "to delete it, use:"
18698 msgid_plural ""
18699 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
18700 "to delete them, use:"
18701 msgstr[0] ""
18702 "Chú ý: Một số nhánh nằm ngoài hệ thống refs/remotes/ đã không được gỡ bỏ "
18703 "đi;\n"
18704 "để xóa đi, sử dụng:"
18706 #: builtin/remote.c:815
18707 #, c-format
18708 msgid "Could not remove config section '%s'"
18709 msgstr "Không thể gỡ bỏ phần cấu hình “%s”"
18711 #: builtin/remote.c:916
18712 #, c-format
18713 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
18714 msgstr " mới (lần lấy về tiếp theo sẽ lưu trong remotes/%s)"
18716 #: builtin/remote.c:919
18717 msgid " tracked"
18718 msgstr " được theo dõi"
18720 #: builtin/remote.c:921
18721 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
18722 msgstr " cũ rích (dùng “git remote prune” để gỡ bỏ)"
18724 #: builtin/remote.c:923
18725 msgid " ???"
18726 msgstr " ???"
18728 #: builtin/remote.c:964
18729 #, c-format
18730 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
18731 msgstr "branch.%s.merge không hợp lệ; không thể cải tổ về phía > 1 nhánh"
18733 #: builtin/remote.c:973
18734 #, c-format
18735 msgid "rebases interactively onto remote %s"
18736 msgstr "thực hiện rebase một cách tương tác trên máy chủ %s"
18738 #: builtin/remote.c:975
18739 #, c-format
18740 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
18741 msgstr ""
18742 "thực hiện cải tổ (với các hòa trộn) một cách tương tác lên trên máy chủ %s"
18744 #: builtin/remote.c:978
18745 #, c-format
18746 msgid "rebases onto remote %s"
18747 msgstr "thực hiện rebase trên máy chủ %s"
18749 #: builtin/remote.c:982
18750 #, c-format
18751 msgid " merges with remote %s"
18752 msgstr " hòa trộn với máy chủ %s"
18754 #: builtin/remote.c:985
18755 #, c-format
18756 msgid "merges with remote %s"
18757 msgstr "hòa trộn với máy chủ %s"
18759 #: builtin/remote.c:988
18760 #, c-format
18761 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
18762 msgstr "%-*s    và với máy chủ %s\n"
18764 #: builtin/remote.c:1031
18765 msgid "create"
18766 msgstr "tạo"
18768 #: builtin/remote.c:1034
18769 msgid "delete"
18770 msgstr "xóa"
18772 #: builtin/remote.c:1038
18773 msgid "up to date"
18774 msgstr "đã cập nhật"
18776 #: builtin/remote.c:1041
18777 msgid "fast-forwardable"
18778 msgstr "có-thể-chuyển-tiếp-nhanh"
18780 #: builtin/remote.c:1044
18781 msgid "local out of date"
18782 msgstr "dữ liệu nội bộ đã cũ"
18784 #: builtin/remote.c:1051
18785 #, c-format
18786 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
18787 msgstr "    %-*s ép buộc thành %-*s (%s)"
18789 #: builtin/remote.c:1054
18790 #, c-format
18791 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
18792 msgstr "    %-*s đẩy lên thành %-*s (%s)"
18794 #: builtin/remote.c:1058
18795 #, c-format
18796 msgid "    %-*s forces to %s"
18797 msgstr "    %-*s ép buộc thành %s"
18799 #: builtin/remote.c:1061
18800 #, c-format
18801 msgid "    %-*s pushes to %s"
18802 msgstr "    %-*s đẩy lên thành %s"
18804 #: builtin/remote.c:1129
18805 msgid "do not query remotes"
18806 msgstr "không truy vấn các máy chủ"
18808 #: builtin/remote.c:1156
18809 #, c-format
18810 msgid "* remote %s"
18811 msgstr "* máy chủ %s"
18813 #: builtin/remote.c:1157
18814 #, c-format
18815 msgid "  Fetch URL: %s"
18816 msgstr "  URL để lấy về: %s"
18818 #: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1174 builtin/remote.c:1313
18819 msgid "(no URL)"
18820 msgstr "(không có URL)"
18822 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
18823 #. with the one in " Fetch URL: %s"
18824 #. translation.
18826 #: builtin/remote.c:1172 builtin/remote.c:1174
18827 #, c-format
18828 msgid "  Push  URL: %s"
18829 msgstr "  URL để đẩy lên: %s"
18831 #: builtin/remote.c:1176 builtin/remote.c:1178 builtin/remote.c:1180
18832 #, c-format
18833 msgid "  HEAD branch: %s"
18834 msgstr "  Nhánh HEAD: %s"
18836 #: builtin/remote.c:1176
18837 msgid "(not queried)"
18838 msgstr "(không yêu cầu)"
18840 #: builtin/remote.c:1178
18841 msgid "(unknown)"
18842 msgstr "(không hiểu)"
18844 #: builtin/remote.c:1182
18845 #, c-format
18846 msgid ""
18847 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
18848 msgstr "  nhánh HEAD (HEAD máy chủ chưa rõ ràng, có lẽ là một trong số sau):\n"
18850 #: builtin/remote.c:1194
18851 #, c-format
18852 msgid "  Remote branch:%s"
18853 msgid_plural "  Remote branches:%s"
18854 msgstr[0] "  Những nhánh trên máy chủ:%s"
18856 #: builtin/remote.c:1197 builtin/remote.c:1223
18857 msgid " (status not queried)"
18858 msgstr " (trạng thái không được yêu cầu)"
18860 #: builtin/remote.c:1206
18861 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
18862 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
18863 msgstr[0] "  Những nhánh nội bộ đã được cấu hình cho lệnh “git pull”:"
18865 #: builtin/remote.c:1214
18866 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
18867 msgstr "  refs nội bộ sẽ được phản chiếu bởi lệnh “git push”"
18869 #: builtin/remote.c:1220
18870 #, c-format
18871 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
18872 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
18873 msgstr[0] "  Những tham chiếu nội bộ được cấu hình cho lệnh “git push”%s:"
18875 #: builtin/remote.c:1241
18876 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
18877 msgstr "đặt refs/remotes/<tên>/HEAD cho phù hợp với máy chủ"
18879 #: builtin/remote.c:1243
18880 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
18881 msgstr "xóa refs/remotes/<tên>/HEAD"
18883 #: builtin/remote.c:1258
18884 msgid "Cannot determine remote HEAD"
18885 msgstr "Không thể xác định được HEAD máy chủ"
18887 #: builtin/remote.c:1260
18888 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
18889 msgstr "Nhiều nhánh HEAD máy chủ. Hãy chọn rõ ràng một:"
18891 #: builtin/remote.c:1270
18892 #, c-format
18893 msgid "Could not delete %s"
18894 msgstr "Không thể xóa bỏ %s"
18896 #: builtin/remote.c:1278
18897 #, c-format
18898 msgid "Not a valid ref: %s"
18899 msgstr "Không phải là tham chiếu hợp lệ: %s"
18901 #: builtin/remote.c:1280
18902 #, c-format
18903 msgid "Could not setup %s"
18904 msgstr "Không thể cài đặt %s"
18906 #: builtin/remote.c:1298
18907 #, c-format
18908 msgid " %s will become dangling!"
18909 msgstr " %s sẽ trở thành không đầu (không được quản lý)!"
18911 #: builtin/remote.c:1299
18912 #, c-format
18913 msgid " %s has become dangling!"
18914 msgstr " %s đã trở thành không đầu (không được quản lý)!"
18916 #: builtin/remote.c:1309
18917 #, c-format
18918 msgid "Pruning %s"
18919 msgstr "Đang xén bớt %s"
18921 #: builtin/remote.c:1310
18922 #, c-format
18923 msgid "URL: %s"
18924 msgstr "URL: %s"
18926 #: builtin/remote.c:1326
18927 #, c-format
18928 msgid " * [would prune] %s"
18929 msgstr " * [nên xén bớt] %s"
18931 #: builtin/remote.c:1329
18932 #, c-format
18933 msgid " * [pruned] %s"
18934 msgstr " * [đã bị xén] %s"
18936 #: builtin/remote.c:1374
18937 msgid "prune remotes after fetching"
18938 msgstr "cắt máy chủ sau khi lấy về"
18940 #: builtin/remote.c:1437 builtin/remote.c:1491 builtin/remote.c:1559
18941 #, c-format
18942 msgid "No such remote '%s'"
18943 msgstr "Không có máy chủ nào có tên “%s”"
18945 #: builtin/remote.c:1453
18946 msgid "add branch"
18947 msgstr "thêm nhánh"
18949 #: builtin/remote.c:1460
18950 msgid "no remote specified"
18951 msgstr "chưa chỉ ra máy chủ nào"
18953 #: builtin/remote.c:1477
18954 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
18955 msgstr "truy vấn đẩy URL thay vì lấy"
18957 #: builtin/remote.c:1479
18958 msgid "return all URLs"
18959 msgstr "trả về mọi URL"
18961 #: builtin/remote.c:1507
18962 #, c-format
18963 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
18964 msgstr "không có URL nào được cấu hình cho nhánh “%s”"
18966 #: builtin/remote.c:1533
18967 msgid "manipulate push URLs"
18968 msgstr "đẩy các “URL” bằng tay"
18970 #: builtin/remote.c:1535
18971 msgid "add URL"
18972 msgstr "thêm URL"
18974 #: builtin/remote.c:1537
18975 msgid "delete URLs"
18976 msgstr "xóa URLs"
18978 #: builtin/remote.c:1544
18979 msgid "--add --delete doesn't make sense"
18980 msgstr "--add --delete không hợp lý"
18982 #: builtin/remote.c:1583
18983 #, c-format
18984 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
18985 msgstr "Kiểu mẫu URL cũ không hợp lệ: %s"
18987 #: builtin/remote.c:1591
18988 #, c-format
18989 msgid "No such URL found: %s"
18990 msgstr "Không tìm thấy URL như vậy: %s"
18992 #: builtin/remote.c:1593
18993 msgid "Will not delete all non-push URLs"
18994 msgstr "Sẽ không xóa những địa chỉ URL không-push"
18996 #: builtin/repack.c:23
18997 msgid "git repack [<options>]"
18998 msgstr "git repack [<các tùy chọn>]"
19000 #: builtin/repack.c:28
19001 msgid ""
19002 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
19003 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
19004 msgstr ""
19005 "Gia tăng repack là không tương thích với chỉ mục bitmap. Dùng\n"
19006 "--no-write-bitmap-index hay tắt cấu hình pack.writebitmaps."
19008 #: builtin/repack.c:191
19009 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
19010 msgstr ""
19011 "không thể lấy thông tin thống kê pack-objects để mà đóng gói lại các đối "
19012 "tượng hứa hẹn"
19014 #: builtin/repack.c:230 builtin/repack.c:416
19015 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
19016 msgstr ""
19017 "repack: Đang chỉ cần các dòng ID đối tượng dạng thập lục phân đầy dủ từ pack-"
19018 "objects."
19020 #: builtin/repack.c:254
19021 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
19022 msgstr "không thể hoàn tất pack-objects để đóng gói các đối tượng hứa hẹn"
19024 #: builtin/repack.c:292
19025 msgid "pack everything in a single pack"
19026 msgstr "đóng gói mọi thứ trong một gói đơn"
19028 #: builtin/repack.c:294
19029 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
19030 msgstr "giống với -a, và chỉnh sửa các đối tượng không đọc được thiếu sót"
19032 #: builtin/repack.c:297
19033 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
19034 msgstr "xóa bỏ các gói dư thừa, và chạy git-prune-packed"
19036 #: builtin/repack.c:299
19037 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
19038 msgstr "chuyển --no-reuse-delta cho git-pack-objects"
19040 #: builtin/repack.c:301
19041 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
19042 msgstr "chuyển --no-reuse-object cho git-pack-objects"
19044 #: builtin/repack.c:303
19045 msgid "do not run git-update-server-info"
19046 msgstr "không chạy git-update-server-info"
19048 #: builtin/repack.c:306
19049 msgid "pass --local to git-pack-objects"
19050 msgstr "chuyển --local cho git-pack-objects"
19052 #: builtin/repack.c:308
19053 msgid "write bitmap index"
19054 msgstr "ghi mục lục ánh xạ"
19056 #: builtin/repack.c:310
19057 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
19058 msgstr "chuyển --delta-islands cho git-pack-objects"
19060 #: builtin/repack.c:311
19061 msgid "approxidate"
19062 msgstr "ngày ước tính"
19064 #: builtin/repack.c:312
19065 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
19066 msgstr "với -A, các đối tượng cũ hơn khoảng thời gian này thì không bị mất"
19068 #: builtin/repack.c:314
19069 msgid "with -a, repack unreachable objects"
19070 msgstr "với -a, đóng gói lại các đối tượng không thể đọc được"
19072 #: builtin/repack.c:316
19073 msgid "size of the window used for delta compression"
19074 msgstr "kích thước cửa sổ được dùng cho nén “delta”"
19076 #: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:323
19077 msgid "bytes"
19078 msgstr "byte"
19080 #: builtin/repack.c:318
19081 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
19082 msgstr "giống như trên, nhưng giới hạn kích thước bộ nhớ hay vì số lượng"
19084 #: builtin/repack.c:320
19085 msgid "limits the maximum delta depth"
19086 msgstr "giới hạn độ sâu tối đa của “delta”"
19088 #: builtin/repack.c:322
19089 msgid "limits the maximum number of threads"
19090 msgstr "giới hạn số lượng tối đa tuyến trình"
19092 #: builtin/repack.c:324
19093 msgid "maximum size of each packfile"
19094 msgstr "kích thước tối đa cho từng tập tin gói"
19096 #: builtin/repack.c:326
19097 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
19098 msgstr "đóng gói lại các đối tượng trong các gói đã đánh dấu bằng .keep"
19100 #: builtin/repack.c:328
19101 msgid "do not repack this pack"
19102 msgstr "đừng đóng gói lại gói này"
19104 #: builtin/repack.c:338
19105 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
19106 msgstr "không thể xóa các gói trong một kho đối_tượng_vĩ_đại"
19108 #: builtin/repack.c:342
19109 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
19110 msgstr "--keep-unreachable và -A xung khắc nhau"
19112 #: builtin/repack.c:425
19113 msgid "Nothing new to pack."
19114 msgstr "Không có gì mới để mà đóng gói."
19116 #: builtin/repack.c:486
19117 #, c-format
19118 msgid ""
19119 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
19120 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
19121 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
19122 "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
19123 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
19124 "WARNING: original names also failed.\n"
19125 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
19126 msgstr ""
19127 "CẢNH BÁO: Một số gói đang dùng vừa được đổi tên bằng cách\n"
19128 "CẢNH BÁO: đánh tiền tố old- vào tên của chúng, mục đích là\n"
19129 "CẢNH BÁO: thay chúng bằng phiên bản mới của tập\n"
19130 "CẢNH BÁO: tin. Nhưng thao tác lại gặp lỗi, và nỗ\n"
19131 "CẢNH BÁO: lực để đổi ngược lại tên chúng cho đúng với tên\n"
19132 "CẢNH BÁO: nguyên gốc của nó cũng gặp lỗi.\n"
19133 "CẢNH BÁO: Vui lòng đổi tên chúng trong %s bằng tay:\n"
19135 #: builtin/repack.c:534
19136 #, c-format
19137 msgid "failed to remove '%s'"
19138 msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ “%s”"
19140 #: builtin/replace.c:22
19141 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
19142 msgstr "git replace [-f] <đối-tượng> <thay-thế>"
19144 #: builtin/replace.c:23
19145 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
19146 msgstr "git replace [-f] --edit <đối tượng>"
19148 #: builtin/replace.c:24
19149 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
19150 msgstr "git replace [-f] --graft <lần_chuyển_giao> [<cha_mẹ>…]"
19152 #: builtin/replace.c:25
19153 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
19154 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
19156 #: builtin/replace.c:26
19157 msgid "git replace -d <object>..."
19158 msgstr "git replace -d <đối tượng>…"
19160 #: builtin/replace.c:27
19161 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
19162 msgstr "git replace [--format=<định_dạng>] [-l [<mẫu>]]"
19164 #: builtin/replace.c:90
19165 #, c-format
19166 msgid ""
19167 "invalid replace format '%s'\n"
19168 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
19169 msgstr ""
19170 "định dạng thay thế không hợp lệ “%s”\n"
19171 "định dạng hợp lệ là “short”, “medium” và “long”"
19173 #: builtin/replace.c:125
19174 #, c-format
19175 msgid "replace ref '%s' not found"
19176 msgstr "không tìm thấy tham chiếu thay thế “%s”"
19178 #: builtin/replace.c:141
19179 #, c-format
19180 msgid "Deleted replace ref '%s'"
19181 msgstr "Đã xóa tham chiếu thay thế “%s”"
19183 #: builtin/replace.c:153
19184 #, c-format
19185 msgid "'%s' is not a valid ref name"
19186 msgstr "“%s” không phải tên tham chiếu hợp lệ"
19188 #: builtin/replace.c:158
19189 #, c-format
19190 msgid "replace ref '%s' already exists"
19191 msgstr "tham chiếu thay thế “%s” đã tồn tại rồi"
19193 #: builtin/replace.c:178
19194 #, c-format
19195 msgid ""
19196 "Objects must be of the same type.\n"
19197 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
19198 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
19199 msgstr ""
19200 "Các đối tượng phải cùng kiểu.\n"
19201 "“%s” chỉ đến đối tượng thay thế của kiểu “%s”\n"
19202 "trong khi “%s” chỉ đến đối tượng tham chiếu của kiểu “%s”."
19204 #: builtin/replace.c:229
19205 #, c-format
19206 msgid "unable to open %s for writing"
19207 msgstr "không thể mở “%s” để ghi"
19209 #: builtin/replace.c:242
19210 msgid "cat-file reported failure"
19211 msgstr "cat-file đã báo cáo gặp lỗi nghiêm trọng"
19213 #: builtin/replace.c:258
19214 #, c-format
19215 msgid "unable to open %s for reading"
19216 msgstr "không thể mở “%s” để đọc"
19218 #: builtin/replace.c:272
19219 msgid "unable to spawn mktree"
19220 msgstr "không thể sinh tiến trình con mktree"
19222 #: builtin/replace.c:276
19223 msgid "unable to read from mktree"
19224 msgstr "không thể đọc từ mktree"
19226 #: builtin/replace.c:285
19227 msgid "mktree reported failure"
19228 msgstr "mktree đã báo cáo gặp lỗi nghiêm trọng"
19230 #: builtin/replace.c:289
19231 msgid "mktree did not return an object name"
19232 msgstr "mktree đã không trả về một tên đối tượng"
19234 #: builtin/replace.c:298
19235 #, c-format
19236 msgid "unable to fstat %s"
19237 msgstr "không thể fstat %s"
19239 #: builtin/replace.c:303
19240 msgid "unable to write object to database"
19241 msgstr "không thể ghi đối tượng vào cơ sở dữ liệu"
19243 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:423
19244 #: builtin/replace.c:453
19245 #, c-format
19246 msgid "not a valid object name: '%s'"
19247 msgstr "không phải là tên đối tượng hợp lệ: “%s”"
19249 #: builtin/replace.c:326
19250 #, c-format
19251 msgid "unable to get object type for %s"
19252 msgstr "không thể lấy kiểu đối tượng cho %s"
19254 #: builtin/replace.c:342
19255 msgid "editing object file failed"
19256 msgstr "việc sửa tập tin đối tượng gặp lỗi"
19258 #: builtin/replace.c:351
19259 #, c-format
19260 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
19261 msgstr "đối tượng mới là giống với cái cũ: “%s”"
19263 #: builtin/replace.c:384
19264 #, c-format
19265 msgid "could not parse %s as a commit"
19266 msgstr "không thể phân tích %s như là một lần chuyển giao"
19268 #: builtin/replace.c:415
19269 #, c-format
19270 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
19271 msgstr "thẻ hòa trộn sai trong lần chuyển giao “%s”"
19273 #: builtin/replace.c:417
19274 #, c-format
19275 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
19276 msgstr "thẻ hòa trộn không đúng dạng ở lần chuyển giao “%s”"
19278 #: builtin/replace.c:429
19279 #, c-format
19280 msgid ""
19281 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
19282 "instead of --graft"
19283 msgstr ""
19284 "lần chuyển giao gốc “%s” có chứa thẻ hòa trộn “%s” cái mà bị loại bỏ; dùng "
19285 "tùy chọn --edit thay cho --graft"
19287 #: builtin/replace.c:468
19288 #, c-format
19289 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
19290 msgstr "lần chuyển giao gốc “%s” có chữ ký GPG"
19292 #: builtin/replace.c:469
19293 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
19294 msgstr "chữ ký sẽ được bỏ đi trong lần chuyển giao thay thế!"
19296 #: builtin/replace.c:479
19297 #, c-format
19298 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
19299 msgstr "không thể ghi lần chuyển giao thay thế cho: “%s”"
19301 #: builtin/replace.c:487
19302 #, c-format
19303 msgid "graft for '%s' unnecessary"
19304 msgstr "graft cho “%s” không cần thiết"
19306 #: builtin/replace.c:491
19307 #, c-format
19308 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
19309 msgstr "lần chuyển giao mới là giống với cái cũ: “%s”"
19311 #: builtin/replace.c:526
19312 #, c-format
19313 msgid ""
19314 "could not convert the following graft(s):\n"
19315 "%s"
19316 msgstr ""
19317 "không thể chuyển đổi các graft sau đây:\n"
19318 "%s"
19320 #: builtin/replace.c:547
19321 msgid "list replace refs"
19322 msgstr "liệt kê các refs thay thế"
19324 #: builtin/replace.c:548
19325 msgid "delete replace refs"
19326 msgstr "xóa tham chiếu thay thế"
19328 #: builtin/replace.c:549
19329 msgid "edit existing object"
19330 msgstr "sửa đối tượng sẵn có"
19332 #: builtin/replace.c:550
19333 msgid "change a commit's parents"
19334 msgstr "thay đổi cha mẹ của lần chuyển giao"
19336 #: builtin/replace.c:551
19337 msgid "convert existing graft file"
19338 msgstr "chuyển đổi các tập tin graft sẵn có"
19340 #: builtin/replace.c:552
19341 msgid "replace the ref if it exists"
19342 msgstr "thay thế tham chiếu nếu nó đã sẵn có"
19344 #: builtin/replace.c:554
19345 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
19346 msgstr "đừng in đẹp các nội dung cho --edit"
19348 #: builtin/replace.c:555
19349 msgid "use this format"
19350 msgstr "dùng định dạng này"
19352 #: builtin/replace.c:568
19353 msgid "--format cannot be used when not listing"
19354 msgstr "--format không thể được dùng khi không liệt kê gì"
19356 #: builtin/replace.c:576
19357 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
19358 msgstr "-f chỉ hợp lý khi ghi một cái thay thế"
19360 #: builtin/replace.c:580
19361 msgid "--raw only makes sense with --edit"
19362 msgstr "--raw chỉ hợp lý với --edit"
19364 #: builtin/replace.c:586
19365 msgid "-d needs at least one argument"
19366 msgstr "-d cần ít nhất một tham số"
19368 #: builtin/replace.c:592
19369 msgid "bad number of arguments"
19370 msgstr "số đối số không đúng"
19372 #: builtin/replace.c:598
19373 msgid "-e needs exactly one argument"
19374 msgstr "-e cần chính các là một đối số"
19376 #: builtin/replace.c:604
19377 msgid "-g needs at least one argument"
19378 msgstr "-q cần ít nhất một tham số"
19380 #: builtin/replace.c:610
19381 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
19382 msgstr "--convert-graft-file không nhận đối số"
19384 #: builtin/replace.c:616
19385 msgid "only one pattern can be given with -l"
19386 msgstr "chỉ một mẫu được chỉ ra với tùy chọn -l"
19388 #: builtin/rerere.c:13
19389 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
19390 msgstr ""
19391 "git rerere [clear | forget <đường dẫn>… | status | remaining | diff | gc]"
19393 #: builtin/rerere.c:60
19394 msgid "register clean resolutions in index"
19395 msgstr "sổ ghi dọn sạch các phân giải trong bản mục lục"
19397 #: builtin/rerere.c:79
19398 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
19399 msgstr "“git rerere forget” mà không có các đường dẫn là đã lạc hậu"
19401 #: builtin/rerere.c:113
19402 #, c-format
19403 msgid "unable to generate diff for '%s'"
19404 msgstr "không thể tạo khác biệt cho “%s”"
19406 #: builtin/reset.c:32
19407 msgid ""
19408 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
19409 msgstr ""
19410 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
19412 #: builtin/reset.c:33
19413 #| msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
19414 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
19415 msgstr "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <đặc/tả/đường/dẫn>..."
19417 #: builtin/reset.c:34
19418 msgid ""
19419 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
19420 msgstr ""
19421 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
19423 #: builtin/reset.c:35
19424 #| msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
19425 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
19426 msgstr "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<đặc/tả/đường/dẫn>...]"
19428 #: builtin/reset.c:41
19429 msgid "mixed"
19430 msgstr "pha trộn"
19432 #: builtin/reset.c:41
19433 msgid "soft"
19434 msgstr "mềm"
19436 #: builtin/reset.c:41
19437 msgid "hard"
19438 msgstr "cứng"
19440 #: builtin/reset.c:41
19441 msgid "merge"
19442 msgstr "hòa trộn"
19444 #: builtin/reset.c:41
19445 msgid "keep"
19446 msgstr "giữ lại"
19448 #: builtin/reset.c:82
19449 msgid "You do not have a valid HEAD."
19450 msgstr "Bạn không có HEAD nào hợp lệ."
19452 #: builtin/reset.c:84
19453 msgid "Failed to find tree of HEAD."
19454 msgstr "Gặp lỗi khi tìm cây của HEAD."
19456 #: builtin/reset.c:90
19457 #, c-format
19458 msgid "Failed to find tree of %s."
19459 msgstr "Gặp lỗi khi tìm cây của %s."
19461 #: builtin/reset.c:115
19462 #, c-format
19463 msgid "HEAD is now at %s"
19464 msgstr "HEAD hiện giờ tại %s"
19466 #: builtin/reset.c:194
19467 #, c-format
19468 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
19469 msgstr "Không thể thực hiện một %s reset ở giữa của quá trình hòa trộn."
19471 #: builtin/reset.c:294 builtin/stash.c:519 builtin/stash.c:594
19472 #: builtin/stash.c:618
19473 msgid "be quiet, only report errors"
19474 msgstr "làm việc ở chế độ im lặng, chỉ hiển thị khi có lỗi"
19476 #: builtin/reset.c:296
19477 msgid "reset HEAD and index"
19478 msgstr "đặt lại (reset) HEAD và bảng mục lục"
19480 #: builtin/reset.c:297
19481 msgid "reset only HEAD"
19482 msgstr "chỉ đặt lại (reset) HEAD"
19484 #: builtin/reset.c:299 builtin/reset.c:301
19485 msgid "reset HEAD, index and working tree"
19486 msgstr "đặt lại HEAD, bảng mục lục và cây làm việc"
19488 #: builtin/reset.c:303
19489 msgid "reset HEAD but keep local changes"
19490 msgstr "đặt lại HEAD nhưng giữ lại các thay đổi nội bộ"
19492 #: builtin/reset.c:309
19493 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
19494 msgstr "chỉ ghi lại những đường dẫn thực sự sẽ được thêm vào sau này"
19496 #: builtin/reset.c:343
19497 #, c-format
19498 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
19499 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là điểm xét duyệt hợp lệ."
19501 #: builtin/reset.c:351
19502 #, c-format
19503 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
19504 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một cây (tree) hợp lệ."
19506 #: builtin/reset.c:360
19507 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
19508 msgstr "--patch xung khắc với --{hard,mixed,soft}"
19510 #: builtin/reset.c:370
19511 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
19512 msgstr ""
19513 "--mixed với các đường dẫn không còn dùng nữa; hãy thay thế bằng lệnh “git "
19514 "reset -- </các/đường/dẫn>”."
19516 #: builtin/reset.c:372
19517 #, c-format
19518 msgid "Cannot do %s reset with paths."
19519 msgstr "Không thể thực hiện lệnh %s reset với các đường dẫn."
19521 #: builtin/reset.c:387
19522 #, c-format
19523 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
19524 msgstr "%s reset không được phép trên kho thuần"
19526 #: builtin/reset.c:391
19527 msgid "-N can only be used with --mixed"
19528 msgstr "-N chỉ được dùng khi có --mixed"
19530 #: builtin/reset.c:412
19531 msgid "Unstaged changes after reset:"
19532 msgstr "Những thay đổi được đưa ra khỏi bệ phóng sau khi reset:"
19534 #: builtin/reset.c:415
19535 #, c-format
19536 msgid ""
19537 "\n"
19538 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
19539 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
19540 "to make this the default.\n"
19541 msgstr ""
19542 "\n"
19543 "Cần %.2f giây để kiểm đếm các thay đổi chưa đưa lên bệ phóng sau khi đặt "
19544 "lại.\n"
19545 "Bạn có thể sử dụng để tránh việc này. Đặt reset.quiet thành true trong\n"
19546 "cài đặt config nếu bạn muốn thực hiện nó như là mặc định.\n"
19548 #: builtin/reset.c:425
19549 #, c-format
19550 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
19551 msgstr "Không thể đặt lại (reset) bảng mục lục thành điểm xét duyệt “%s”."
19553 #: builtin/reset.c:429
19554 msgid "Could not write new index file."
19555 msgstr "Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới."
19557 #: builtin/rev-list.c:411
19558 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
19559 msgstr "không thể tổ hợp --exclude-promisor-objects và --missing"
19561 #: builtin/rev-list.c:472
19562 msgid "object filtering requires --objects"
19563 msgstr "lọc đối tượng yêu cầu --objects"
19565 #: builtin/rev-list.c:522
19566 msgid "rev-list does not support display of notes"
19567 msgstr "rev-list không hỗ trợ hiển thị các ghi chú"
19569 #: builtin/rev-list.c:525
19570 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
19571 msgstr "không thể tổ hợp --use-bitmap-index với lọc đối tượng"
19573 #: builtin/rev-parse.c:408
19574 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
19575 msgstr "git rev-parse --parseopt [<các tùy chọn>] -- [<các tham số>…]"
19577 #: builtin/rev-parse.c:413
19578 msgid "keep the `--` passed as an arg"
19579 msgstr "giữ lại “--” chuyển sang làm tham số"
19581 #: builtin/rev-parse.c:415
19582 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
19583 msgstr "dừng phân tích sau đối số đầu tiên không có tùy chọn"
19585 #: builtin/rev-parse.c:418
19586 msgid "output in stuck long form"
19587 msgstr "kết xuất trong định dạng gậy dài"
19589 #: builtin/rev-parse.c:551
19590 msgid ""
19591 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
19592 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
19593 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
19594 "\n"
19595 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
19596 msgstr ""
19597 "git rev-parse --parseopt [<các tùy chọn>] -- [<các đối số>…]\n"
19598 "   hoặc: git rev-parse --sq-quote [<đ.số>…]\n"
19599 "   hoặc: git rev-parse [<các tùy chọn>] [<đ.số>…]\n"
19600 "\n"
19601 "Chạy lệnh \"git rev-parse --parseopt -h\" để có thêm thông tin về cách dùng."
19603 #: builtin/revert.c:24
19604 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
19605 msgstr "git revert [<các tùy chọn>] <commit-ish>…"
19607 #: builtin/revert.c:25
19608 msgid "git revert <subcommand>"
19609 msgstr "git revert <lệnh-con>"
19611 #: builtin/revert.c:30
19612 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
19613 msgstr "git cherry-pick [<các tùy chọn>] <commit-ish>…"
19615 #: builtin/revert.c:31
19616 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
19617 msgstr "git cherry-pick <lệnh-con>"
19619 #: builtin/revert.c:72
19620 #, c-format
19621 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
19622 msgstr "tùy chọn “%s” cần một giá trị bằng số lớn hơn không"
19624 #: builtin/revert.c:92
19625 #, c-format
19626 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
19627 msgstr "%s: %s không thể được sử dụng với %s"
19629 #: builtin/revert.c:102
19630 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
19631 msgstr "kết thúc cherry-pick hay hoàn nguyên liên tiếp nhau"
19633 #: builtin/revert.c:103
19634 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
19635 msgstr "phục hồi lại cherry-pick hay hoàn nguyên liên tiếp nhau"
19637 #: builtin/revert.c:104
19638 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
19639 msgstr "không cherry-pick hay hoàn nguyên liên tiếp nhau"
19641 #: builtin/revert.c:105
19642 msgid "skip current commit and continue"
19643 msgstr "bỏ qua lần chuyển giao hiện tại và tiếp tục"
19645 #: builtin/revert.c:107
19646 msgid "don't automatically commit"
19647 msgstr "đừng chuyển giao một cách tự động"
19649 #: builtin/revert.c:108
19650 msgid "edit the commit message"
19651 msgstr "sửa lại chú thích cho lần chuyển giao"
19653 #: builtin/revert.c:111
19654 msgid "parent-number"
19655 msgstr "số-cha-mẹ"
19657 #: builtin/revert.c:112
19658 msgid "select mainline parent"
19659 msgstr "chọn cha mẹ luồng chính"
19661 #: builtin/revert.c:114
19662 msgid "merge strategy"
19663 msgstr "chiến lược hòa trộn"
19665 #: builtin/revert.c:116
19666 msgid "option for merge strategy"
19667 msgstr "tùy chọn cho chiến lược hòa trộn"
19669 #: builtin/revert.c:125
19670 msgid "append commit name"
19671 msgstr "nối thêm tên lần chuyển giao"
19673 #: builtin/revert.c:127
19674 msgid "preserve initially empty commits"
19675 msgstr "cấm khởi tạo lần chuyển giao trống rỗng"
19677 #: builtin/revert.c:129
19678 msgid "keep redundant, empty commits"
19679 msgstr "giữ lại các lần chuyển giao dư thừa, rỗng"
19681 #: builtin/revert.c:232
19682 msgid "revert failed"
19683 msgstr "hoàn nguyên gặp lỗi"
19685 #: builtin/revert.c:245
19686 msgid "cherry-pick failed"
19687 msgstr "cherry-pick gặp lỗi"
19689 #: builtin/rm.c:19
19690 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
19691 msgstr "git rm [<các tùy chọn>] [--] <tập-tin>…"
19693 #: builtin/rm.c:207
19694 msgid ""
19695 "the following file has staged content different from both the\n"
19696 "file and the HEAD:"
19697 msgid_plural ""
19698 "the following files have staged content different from both the\n"
19699 "file and the HEAD:"
19700 msgstr[0] ""
19701 "các tập tin sau đây có khác biệt nội dung đã đưa lên bệ phóng\n"
19702 "từ cả tập tin và cả HEAD:"
19704 #: builtin/rm.c:212
19705 msgid ""
19706 "\n"
19707 "(use -f to force removal)"
19708 msgstr ""
19709 "\n"
19710 "(dùng -f để buộc gỡ bỏ)"
19712 #: builtin/rm.c:216
19713 msgid "the following file has changes staged in the index:"
19714 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
19715 msgstr[0] "các tập tin sau đây có thay đổi trạng thái trong bảng mục lục:"
19717 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
19718 msgid ""
19719 "\n"
19720 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
19721 msgstr ""
19722 "\n"
19723 "(dùng tùy chọn --cached để giữ tập tin, hoặc -f để ép buộc gỡ bỏ)"
19725 #: builtin/rm.c:226
19726 msgid "the following file has local modifications:"
19727 msgid_plural "the following files have local modifications:"
19728 msgstr[0] "những tập tin sau đây có những thay đổi nội bộ:"
19730 #: builtin/rm.c:242
19731 msgid "do not list removed files"
19732 msgstr "không liệt kê các tập tin đã gỡ bỏ"
19734 #: builtin/rm.c:243
19735 msgid "only remove from the index"
19736 msgstr "chỉ gỡ bỏ từ mục lục"
19738 #: builtin/rm.c:244
19739 msgid "override the up-to-date check"
19740 msgstr "ghi đè lên kiểm tra cập nhật"
19742 #: builtin/rm.c:245
19743 msgid "allow recursive removal"
19744 msgstr "cho phép gỡ bỏ đệ qui"
19746 #: builtin/rm.c:247
19747 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
19748 msgstr "thoát ra với trạng thái khác không thậm chí nếu không có gì khớp"
19750 #: builtin/rm.c:289
19751 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
19752 msgstr ""
19753 "hãy đưa các thay đổi của bạn vào .gitmodules hay tạm cất chúng đi để xử lý"
19755 #: builtin/rm.c:307
19756 #, c-format
19757 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
19758 msgstr "không thể gỡ bỏ “%s” một cách đệ qui mà không có tùy chọn -r"
19760 #: builtin/rm.c:346
19761 #, c-format
19762 msgid "git rm: unable to remove %s"
19763 msgstr "git rm: không thể gỡ bỏ %s"
19765 #: builtin/send-pack.c:20
19766 msgid ""
19767 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
19768 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
19769 "[<ref>...]\n"
19770 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
19771 msgstr ""
19772 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
19773 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<máy>:]<thư/mục> [<các-tham-"
19774 "chiếu>…]\n"
19775 "  --all và đặc tả <ref> rõ ràng là loại trừ lẫn nhau."
19777 #: builtin/send-pack.c:163
19778 msgid "remote name"
19779 msgstr "tên máy dịch vụ"
19781 #: builtin/send-pack.c:177
19782 msgid "use stateless RPC protocol"
19783 msgstr "dùng giao thức RPC không ổn định"
19785 #: builtin/send-pack.c:178
19786 msgid "read refs from stdin"
19787 msgstr "đọc tham chiếu từ đầu vào tiêu chuẩn"
19789 #: builtin/send-pack.c:179
19790 msgid "print status from remote helper"
19791 msgstr "in các trạng thái từ phần hướng dẫn trên máy dịch vụ"
19793 #: builtin/shortlog.c:14
19794 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
19795 msgstr "git shortlog [<các tùy chọn>] [<vùng-xét-duyệt>] [[--] [<đường/dẫn>…]]"
19797 #: builtin/shortlog.c:15
19798 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
19799 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<các tùy chọn>]"
19801 #: builtin/shortlog.c:264
19802 msgid "Group by committer rather than author"
19803 msgstr "Nhóm theo người chuyển giao thay vì tác giả"
19805 #: builtin/shortlog.c:266
19806 msgid "sort output according to the number of commits per author"
19807 msgstr "sắp xếp kết xuất tuân theo số lượng chuyển giao trên mỗi tác giả"
19809 #: builtin/shortlog.c:268
19810 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
19811 msgstr "Chặn mọi mô tả lần chuyển giao, chỉ đưa ra số lượng lần chuyển giao"
19813 #: builtin/shortlog.c:270
19814 msgid "Show the email address of each author"
19815 msgstr "Hiển thị thư điện tử cho từng tác giả"
19817 #: builtin/shortlog.c:271
19818 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
19819 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
19821 #: builtin/shortlog.c:272
19822 msgid "Linewrap output"
19823 msgstr "Ngắt dòng khi quá dài"
19825 #: builtin/shortlog.c:301
19826 msgid "too many arguments given outside repository"
19827 msgstr "quá nhiều tham số đưa ra ngoài kho chứa"
19829 #: builtin/show-branch.c:13
19830 msgid ""
19831 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19832 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
19833 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19834 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
19835 msgstr ""
19836 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19837 "\t\t[--current] [--color[=<khi>] | --no-color] [--sparse]\n"
19838 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19839 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)…]"
19841 #: builtin/show-branch.c:17
19842 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
19843 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<nền>]] [--list] [<ref>]"
19845 #: builtin/show-branch.c:395
19846 #, c-format
19847 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
19848 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
19849 msgstr[0] "đang bỏ qua %s; không thể xử lý nhiều hơn %d tham chiếu"
19851 #: builtin/show-branch.c:548
19852 #, c-format
19853 msgid "no matching refs with %s"
19854 msgstr "không tham chiếu nào khớp với %s"
19856 #: builtin/show-branch.c:645
19857 msgid "show remote-tracking and local branches"
19858 msgstr "hiển thị các nhánh remote-tracking và nội bộ"
19860 #: builtin/show-branch.c:647
19861 msgid "show remote-tracking branches"
19862 msgstr "hiển thị các nhánh remote-tracking"
19864 #: builtin/show-branch.c:649
19865 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
19866 msgstr "màu “*!+-” tương ứng với nhánh"
19868 #: builtin/show-branch.c:651
19869 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
19870 msgstr "hiển thị thêm <n> lần chuyển giao sau cha mẹ chung"
19872 #: builtin/show-branch.c:653
19873 msgid "synonym to more=-1"
19874 msgstr "đồng nghĩa với more=-1"
19876 #: builtin/show-branch.c:654
19877 msgid "suppress naming strings"
19878 msgstr "chặn các chuỗi đặt tên"
19880 #: builtin/show-branch.c:656
19881 msgid "include the current branch"
19882 msgstr "bao gồm nhánh hiện hành"
19884 #: builtin/show-branch.c:658
19885 msgid "name commits with their object names"
19886 msgstr "đặt tên các lần chuyển giao bằng các tên của đối tượng của chúng"
19888 #: builtin/show-branch.c:660
19889 msgid "show possible merge bases"
19890 msgstr "hiển thị mọi cơ sở có thể dùng để hòa trộn"
19892 #: builtin/show-branch.c:662
19893 msgid "show refs unreachable from any other ref"
19894 msgstr "hiển thị các tham chiếu không thể được đọc bởi bất kỳ tham chiếu khác"
19896 #: builtin/show-branch.c:664
19897 msgid "show commits in topological order"
19898 msgstr "hiển thị các lần chuyển giao theo thứ tự tôpô"
19900 #: builtin/show-branch.c:667
19901 msgid "show only commits not on the first branch"
19902 msgstr "chỉ hiển thị các lần chuyển giao không nằm trên nhánh đầu tiên"
19904 #: builtin/show-branch.c:669
19905 msgid "show merges reachable from only one tip"
19906 msgstr "hiển thị các lần hòa trộn có thể đọc được chỉ từ một đầu mút"
19908 #: builtin/show-branch.c:671
19909 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
19910 msgstr "sắp xếp hình thái học, bảo trì thứ tự ngày nếu có thể"
19912 #: builtin/show-branch.c:674
19913 msgid "<n>[,<base>]"
19914 msgstr "<n>[,<cơ_sở>]"
19916 #: builtin/show-branch.c:675
19917 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
19918 msgstr "hiển thị <n> các mục “ref-log” gần nhất kể từ nền (base)"
19920 #: builtin/show-branch.c:711
19921 msgid ""
19922 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
19923 msgstr ""
19924 "--reflog là không tương thích với các tùy chọn --all, --remotes, --"
19925 "independent hay --merge-base"
19927 #: builtin/show-branch.c:735
19928 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
19929 msgstr "chưa đưa ra nhánh, và HEAD không hợp lệ"
19931 #: builtin/show-branch.c:738
19932 msgid "--reflog option needs one branch name"
19933 msgstr "--reflog cần tên một nhánh"
19935 #: builtin/show-branch.c:741
19936 #, c-format
19937 msgid "only %d entry can be shown at one time."
19938 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
19939 msgstr[0] "chỉ có thể hiển thị cùng lúc %d hạng mục."
19941 #: builtin/show-branch.c:745
19942 #, c-format
19943 msgid "no such ref %s"
19944 msgstr "không có tham chiếu nào như thế %s"
19946 #: builtin/show-branch.c:831
19947 #, c-format
19948 msgid "cannot handle more than %d rev."
19949 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
19950 msgstr[0] "không thể xử lý nhiều hơn %d điểm xét duyệt."
19952 #: builtin/show-branch.c:835
19953 #, c-format
19954 msgid "'%s' is not a valid ref."
19955 msgstr "“%s” không phải tham chiếu hợp lệ."
19957 #: builtin/show-branch.c:838
19958 #, c-format
19959 msgid "cannot find commit %s (%s)"
19960 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao %s (%s)"
19962 #: builtin/show-ref.c:12
19963 msgid ""
19964 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19965 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
19966 msgstr ""
19967 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19968 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<mẫu>…]"
19970 #: builtin/show-ref.c:13
19971 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
19972 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<mẫu>]"
19974 #: builtin/show-ref.c:162
19975 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
19976 msgstr "chỉ hiển thị thẻ (có thể tổ hợp cùng với đầu)"
19978 #: builtin/show-ref.c:163
19979 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
19980 msgstr "chỉ hiển thị đầu (có thể tổ hợp cùng với thẻ)"
19982 #: builtin/show-ref.c:164
19983 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
19984 msgstr ""
19985 "việc kiểm tra tham chiếu chính xác, đòi hỏi chính xác đường dẫn tham chiếu"
19987 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
19988 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
19989 msgstr "hiển thị tham chiếu HEAD, ngay cả khi nó đã được lọc ra"
19991 #: builtin/show-ref.c:171
19992 msgid "dereference tags into object IDs"
19993 msgstr "bãi bỏ tham chiếu các thẻ thành ra các ID đối tượng"
19995 #: builtin/show-ref.c:173
19996 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
19997 msgstr "chỉ hiển thị mã băm SHA1 sử dụng <n> chữ số"
19999 #: builtin/show-ref.c:177
20000 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
20001 msgstr ""
20002 "không hiển thị kết quả ra đầu ra chuẩn (stdout) (chỉ hữu dụng với --verify)"
20004 #: builtin/show-ref.c:179
20005 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
20006 msgstr ""
20007 "hiển thị các tham chiếu từ đầu vào tiêu chuẩn (stdin) cái mà không ở kho nội "
20008 "bộ"
20010 #: builtin/sparse-checkout.c:20
20011 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|disable) <options>"
20012 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|disable) <các-tùy-chọn>"
20014 #: builtin/sparse-checkout.c:61
20015 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
20016 msgstr ""
20017 "không thể phân tích cú pháp cây làm việc này (tập tin sparse-checkout có lẽ "
20018 "không tồn tại)"
20020 #: builtin/sparse-checkout.c:220
20021 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
20022 msgstr "gặp lỗi khi đặt cài đặt extensions.worktreeConfig"
20024 #: builtin/sparse-checkout.c:237
20025 msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
20026 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
20028 #: builtin/sparse-checkout.c:256
20029 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
20030 msgstr "khởi tạo sparse-checkout trong chế độ nón"
20032 #: builtin/sparse-checkout.c:262
20033 #| msgid "skip applying sparse checkout filter"
20034 msgid "initialize sparse-checkout"
20035 msgstr "khởi tạo sparse-checkout"
20037 #: builtin/sparse-checkout.c:295
20038 #, c-format
20039 msgid "failed to open '%s'"
20040 msgstr "gặp lỗi khi mở “%s”"
20042 #: builtin/sparse-checkout.c:361
20043 #| msgid "git hash-object  --stdin-paths"
20044 msgid "git sparse-checkout set (--stdin | <patterns>)"
20045 msgstr "git sparse-checkout set (--stdin | <các mẫu>)"
20047 #: builtin/sparse-checkout.c:378
20048 msgid "read patterns from standard in"
20049 msgstr "đọc các mẫu từ đầu vào tiêu chuẩn"
20051 #: builtin/sparse-checkout.c:384
20052 msgid "set sparse-checkout patterns"
20053 msgstr "đặt các mẫu sparse-checkout"
20055 #: builtin/sparse-checkout.c:447
20056 msgid "disable sparse-checkout"
20057 msgstr "tắt sparse-checkout"
20059 #: builtin/sparse-checkout.c:459
20060 msgid "error while refreshing working directory"
20061 msgstr "gặp lỗi khi đọc lại thư mục làm việc"
20063 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
20064 msgid "git stash list [<options>]"
20065 msgstr "git stash list [<các tùy chọn>]"
20067 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
20068 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
20069 msgstr "git stash show [<các tùy chọn>] <stash>"
20071 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
20072 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
20073 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
20075 #: builtin/stash.c:25
20076 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20077 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20079 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
20080 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
20081 msgstr "git stash branch <tên-nhánh> [<stash>]"
20083 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
20084 msgid "git stash clear"
20085 msgstr "git stash clear"
20087 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
20088 msgid ""
20089 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20090 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
20091 "          [--] [<pathspec>...]]"
20092 msgstr ""
20093 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20094 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <lời nhắn>]\n"
20095 "          [--] [<đặc/tả/đường/dẫn>…]]"
20097 #: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
20098 msgid ""
20099 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20100 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
20101 msgstr ""
20102 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20103 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<ghi chú>]"
20105 #: builtin/stash.c:52
20106 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20107 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20109 #: builtin/stash.c:57
20110 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20111 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20113 #: builtin/stash.c:72
20114 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
20115 msgstr "git stash store [-m|--message <ghi chú>] [-q|--quiet] <commit>"
20117 #: builtin/stash.c:127
20118 #, c-format
20119 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
20120 msgstr "“%s” không phải là lần chuyển giao kiểu-stash (cất đi)"
20122 #: builtin/stash.c:147
20123 #, c-format
20124 msgid "Too many revisions specified:%s"
20125 msgstr "Chỉ ra quá nhiều điểm xét duyệt: %s"
20127 #: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:549
20128 msgid "No stash entries found."
20129 msgstr "Không tìm thấy các mục tạm cất (stash) nào."
20131 #: builtin/stash.c:175
20132 #, c-format
20133 msgid "%s is not a valid reference"
20134 msgstr "“%s” không phải một tham chiếu hợp lệ"
20136 #: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
20137 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
20138 msgstr ""
20139 "git stash clear với các tham số là chưa được thực hiện (không nhận đối số)"
20141 #: builtin/stash.c:403
20142 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
20143 msgstr "không thể áp dụng một stash ở giữa của quá trình hòa trộn"
20145 #: builtin/stash.c:414
20146 #, c-format
20147 msgid "could not generate diff %s^!."
20148 msgstr "không thể tạo diff %s^!."
20150 #: builtin/stash.c:421
20151 msgid "conflicts in index.Try without --index."
20152 msgstr "xung đột trong bảng mục lục. Hãy thử mà không dùng tùy chọn --index."
20154 #: builtin/stash.c:427
20155 msgid "could not save index tree"
20156 msgstr "không thể ghi lại cây chỉ mục"
20158 #: builtin/stash.c:436
20159 msgid "could not restore untracked files from stash"
20160 msgstr "không thể phục hồi các tập tin chưa theo dõi từ mục cất đi (stash)"
20162 #: builtin/stash.c:450
20163 #, c-format
20164 msgid "Merging %s with %s"
20165 msgstr "Đang hòa trộn %s với %s"
20167 #: builtin/stash.c:460 git-legacy-stash.sh:681
20168 msgid "Index was not unstashed."
20169 msgstr "Bảng mục lục đã không được bỏ stash."
20171 #: builtin/stash.c:521 builtin/stash.c:620
20172 msgid "attempt to recreate the index"
20173 msgstr "gặp lỗi đọc bảng mục lục"
20175 #: builtin/stash.c:554
20176 #, c-format
20177 msgid "Dropped %s (%s)"
20178 msgstr "Đã xóa %s (%s)"
20180 #: builtin/stash.c:557
20181 #, c-format
20182 msgid "%s: Could not drop stash entry"
20183 msgstr "%s: Không thể xóa bỏ mục stash"
20185 #: builtin/stash.c:582
20186 #, c-format
20187 msgid "'%s' is not a stash reference"
20188 msgstr "”%s” không phải tham chiếu đến stash"
20190 #: builtin/stash.c:632 git-legacy-stash.sh:695
20191 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
20192 msgstr "Các mục tạm cất (stash) được giữ trong trường hợp bạn lại cần nó."
20194 #: builtin/stash.c:655 git-legacy-stash.sh:713
20195 msgid "No branch name specified"
20196 msgstr "Chưa chỉ ra tên của nhánh"
20198 #: builtin/stash.c:795 builtin/stash.c:832
20199 #, c-format
20200 msgid "Cannot update %s with %s"
20201 msgstr "Không thể cập nhật %s với %s"
20203 #: builtin/stash.c:813 builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1506
20204 msgid "stash message"
20205 msgstr "phần chú thích cho stash"
20207 #: builtin/stash.c:823
20208 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
20209 msgstr "\"git stash store\" cần một đối số <lần chuyển giao>"
20211 #: builtin/stash.c:1045 git-legacy-stash.sh:218
20212 msgid "No changes selected"
20213 msgstr "Chưa có thay đổi nào được chọn"
20215 #: builtin/stash.c:1145 git-legacy-stash.sh:150
20216 msgid "You do not have the initial commit yet"
20217 msgstr "Bạn chưa còn có lần chuyển giao khởi tạo"
20219 #: builtin/stash.c:1172 git-legacy-stash.sh:165
20220 msgid "Cannot save the current index state"
20221 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái bảng mục lục hiện hành"
20223 #: builtin/stash.c:1181 git-legacy-stash.sh:180
20224 msgid "Cannot save the untracked files"
20225 msgstr "Không thể ghi lại các tập tin chưa theo dõi"
20227 #: builtin/stash.c:1192 builtin/stash.c:1201 git-legacy-stash.sh:201
20228 #: git-legacy-stash.sh:214
20229 msgid "Cannot save the current worktree state"
20230 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái cây-làm-việc hiện hành"
20232 #: builtin/stash.c:1229 git-legacy-stash.sh:234
20233 msgid "Cannot record working tree state"
20234 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái cây làm việc hiện hành"
20236 #: builtin/stash.c:1278 git-legacy-stash.sh:338
20237 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
20238 msgstr "Không thể dùng --patch và --include-untracked hay --all cùng một lúc"
20240 #: builtin/stash.c:1294
20241 msgid "Did you forget to 'git add'?"
20242 msgstr "Có lẽ bạn đã quên “git add ” phải không?"
20244 #: builtin/stash.c:1309 git-legacy-stash.sh:346
20245 msgid "No local changes to save"
20246 msgstr "Không có thay đổi nội bộ nào được ghi lại"
20248 #: builtin/stash.c:1316 git-legacy-stash.sh:351
20249 msgid "Cannot initialize stash"
20250 msgstr "Không thể khởi tạo stash"
20252 #: builtin/stash.c:1331 git-legacy-stash.sh:355
20253 msgid "Cannot save the current status"
20254 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái hiện hành"
20256 #: builtin/stash.c:1336
20257 #, c-format
20258 msgid "Saved working directory and index state %s"
20259 msgstr "Đã ghi lại thư mục làm việc và trạng thái mục lục %s"
20261 #: builtin/stash.c:1426 git-legacy-stash.sh:385
20262 msgid "Cannot remove worktree changes"
20263 msgstr "Không thể gỡ bỏ các thay đổi cây-làm-việc"
20265 #: builtin/stash.c:1461 builtin/stash.c:1497
20266 msgid "keep index"
20267 msgstr "giữ nguyên bảng mục lục"
20269 #: builtin/stash.c:1463 builtin/stash.c:1499
20270 msgid "stash in patch mode"
20271 msgstr "cất đi ở chế độ miếng vá"
20273 #: builtin/stash.c:1464 builtin/stash.c:1500
20274 msgid "quiet mode"
20275 msgstr "chế độ im lặng"
20277 #: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1502
20278 msgid "include untracked files in stash"
20279 msgstr "bao gồm các tập tin không được theo dõi trong stash"
20281 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1504
20282 msgid "include ignore files"
20283 msgstr "bao gồm các tập tin bị bỏ qua"
20285 #: builtin/stash.c:1564
20286 #, c-format
20287 msgid "could not exec %s"
20288 msgstr "không thể thực thi %s"
20290 #: builtin/stripspace.c:18
20291 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
20292 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
20294 #: builtin/stripspace.c:19
20295 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
20296 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
20298 #: builtin/stripspace.c:37
20299 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
20300 msgstr "giữ và xóa bỏ mọi dòng bắt đầu bằng ký tự ghi chú"
20302 #: builtin/stripspace.c:40
20303 msgid "prepend comment character and space to each line"
20304 msgstr "treo trước ký tự ghi chú và ký tự khoảng trắng cho từng dòng"
20306 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:1970
20307 #, c-format
20308 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
20309 msgstr "Cần tên tham chiếu dạng đầy đủ, nhưng lại nhận được %s"
20311 #: builtin/submodule--helper.c:64
20312 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
20313 msgstr "submodule--helper print-default-remote takes không nhận tham số"
20315 #: builtin/submodule--helper.c:102
20316 #, c-format
20317 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
20318 msgstr "không thể cắt bỏ một thành phần ra khỏi “%s” url"
20320 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1380
20321 msgid "alternative anchor for relative paths"
20322 msgstr "điểm neo thay thế cho các đường dẫn tương đối"
20324 #: builtin/submodule--helper.c:415
20325 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
20326 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=</đường/dẫn>] [</đường/dẫn>…]"
20328 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:630
20329 #: builtin/submodule--helper.c:653
20330 #, c-format
20331 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
20332 msgstr "Không tìm thấy url cho đường dẫn mô-đun-con “%s” trong .gitmodules"
20334 #: builtin/submodule--helper.c:524
20335 #, c-format
20336 msgid "Entering '%s'\n"
20337 msgstr "Đang vào “%s”\n"
20339 #: builtin/submodule--helper.c:527
20340 #, c-format
20341 msgid ""
20342 "run_command returned non-zero status for %s\n"
20344 msgstr ""
20345 "run_command trả về trạng thái khác không cho %s\n"
20348 #: builtin/submodule--helper.c:549
20349 #, c-format
20350 msgid ""
20351 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
20352 "submodules of %s\n"
20354 msgstr ""
20355 "run_command trả về trạng thái khác không trong khi đệ quy trong các mô-đun-"
20356 "con lồng nhau của %s\n"
20359 #: builtin/submodule--helper.c:565
20360 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
20361 msgstr "Chặn kết xuất của từng lệnh mô-đun-con"
20363 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1053
20364 msgid "Recurse into nested submodules"
20365 msgstr "Đệ quy vào trong các mô-đun-con lồng nhau"
20367 #: builtin/submodule--helper.c:572
20368 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
20369 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--]  <lệnh>"
20371 #: builtin/submodule--helper.c:599
20372 #, c-format
20373 msgid ""
20374 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
20375 "authoritative upstream."
20376 msgstr ""
20377 "không thể tìm thấy cấu hình “%s”. Coi rằng đây là kho thượng nguồn có quyền "
20378 "sở hữu chính nó."
20380 #: builtin/submodule--helper.c:667
20381 #, c-format
20382 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
20383 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký url cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
20385 #: builtin/submodule--helper.c:671
20386 #, c-format
20387 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
20388 msgstr "Mô-đun-con “%s” (%s) được đăng ký cho đường dẫn “%s”\n"
20390 #: builtin/submodule--helper.c:681
20391 #, c-format
20392 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
20393 msgstr "cảnh báo: chế độ lệnh cập nhật được gợi ý cho mô-đun-con “%s”\n"
20395 #: builtin/submodule--helper.c:688
20396 #, c-format
20397 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
20398 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký chế độ cập nhật cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
20400 #: builtin/submodule--helper.c:710
20401 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
20402 msgstr "Chặn kết xuất cho khởi tạo một mô-đun-con"
20404 #: builtin/submodule--helper.c:715
20405 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
20406 msgstr "git submodule--helper init [<các tùy chọn>] [</đường/dẫn>]"
20408 #: builtin/submodule--helper.c:787 builtin/submodule--helper.c:914
20409 #, c-format
20410 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
20411 msgstr ""
20412 "không tìm thấy ánh xạ (mapping) mô-đun-con trong .gitmodules cho đường dẫn "
20413 "“%s”"
20415 #: builtin/submodule--helper.c:827
20416 #, c-format
20417 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
20418 msgstr "không thể phân giải tham chiếu HEAD bên trong mô-đun-con “%s”"
20420 #: builtin/submodule--helper.c:854 builtin/submodule--helper.c:1023
20421 #, c-format
20422 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
20423 msgstr "gặp lỗi khi đệ quy vào trong mô-đun-con “%s”"
20425 #: builtin/submodule--helper.c:878 builtin/submodule--helper.c:1189
20426 msgid "Suppress submodule status output"
20427 msgstr "Chặn két xuất tình trạng mô-đun-con"
20429 #: builtin/submodule--helper.c:879
20430 msgid ""
20431 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
20432 "HEAD"
20433 msgstr ""
20434 "Dùng lần chuyển giao lưu trong mục lục thay cho cái được lưu trong HEAD mô-"
20435 "đun-con"
20437 #: builtin/submodule--helper.c:880
20438 msgid "recurse into nested submodules"
20439 msgstr "đệ quy vào trong mô-đun-con lồng nhau"
20441 #: builtin/submodule--helper.c:885
20442 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
20443 msgstr ""
20444 "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [</đường/dẫn>…]"
20446 #: builtin/submodule--helper.c:909
20447 msgid "git submodule--helper name <path>"
20448 msgstr "git submodule--helper name </đường/dẫn>"
20450 #: builtin/submodule--helper.c:973
20451 #, c-format
20452 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
20453 msgstr "Url mô-đun-con đồng bộ hóa cho “%s”\n"
20455 #: builtin/submodule--helper.c:979
20456 #, c-format
20457 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
20458 msgstr "gặp lỗi khi đăng ký url cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
20460 #: builtin/submodule--helper.c:993
20461 #, c-format
20462 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
20463 msgstr "gặp lỗi khi lấy máy chủ mặc định cho mô-đun-con “%s”"
20465 #: builtin/submodule--helper.c:1004
20466 #, c-format
20467 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
20468 msgstr "gặp lỗi khi cập nhật cho mô-đun-con “%s”"
20470 #: builtin/submodule--helper.c:1051
20471 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
20472 msgstr "Chặn kết xuất cho đồng bộ url mô-đun-con"
20474 #: builtin/submodule--helper.c:1058
20475 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
20476 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [</đường/dẫn>]"
20478 #: builtin/submodule--helper.c:1112
20479 #, c-format
20480 msgid ""
20481 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
20482 "really want to remove it including all of its history)"
20483 msgstr ""
20484 "Cây làm việc mô-đun-con “%s” có chứa thư mục .git (dùng “rm -rf” nếu bạn "
20485 "thực sự muốn gỡ bỏ nó cùng với toàn bộ lịch sử của chúng)"
20487 #: builtin/submodule--helper.c:1124
20488 #, c-format
20489 msgid ""
20490 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
20491 "them"
20492 msgstr ""
20493 "Cây làm việc mô-đun-con “%s” chứa các thay đổi nội bộ; hãy dùng “-f” để loại "
20494 "bỏ chúng đi"
20496 #: builtin/submodule--helper.c:1132
20497 #, c-format
20498 msgid "Cleared directory '%s'\n"
20499 msgstr "Đã xóa thư mục “%s”\n"
20501 #: builtin/submodule--helper.c:1134
20502 #, c-format
20503 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
20504 msgstr "Không thể gỡ bỏ cây làm việc mô-đun-con “%s”\n"
20506 #: builtin/submodule--helper.c:1145
20507 #, c-format
20508 msgid "could not create empty submodule directory %s"
20509 msgstr "không thể tạo thư mục mô-đun-con rỗng “%s”"
20511 #: builtin/submodule--helper.c:1161
20512 #, c-format
20513 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
20514 msgstr "Mô-đun-con “%s” (%s) được đăng ký cho đường dẫn “%s”\n"
20516 #: builtin/submodule--helper.c:1190
20517 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
20518 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc của mô-đun-con ngay cả khi nó có thay đổi nội bộ"
20520 #: builtin/submodule--helper.c:1191
20521 msgid "Unregister all submodules"
20522 msgstr "Bỏ đăng ký tất cả các trong mô-đun-con"
20524 #: builtin/submodule--helper.c:1196
20525 msgid ""
20526 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
20527 msgstr ""
20528 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--]  [</đường/dẫn>…]]"
20530 #: builtin/submodule--helper.c:1210
20531 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
20532 msgstr "Dùng “--all” nếu bạn thực sự muốn hủy khởi tạo mọi mô-đun-con"
20534 #: builtin/submodule--helper.c:1275
20535 msgid ""
20536 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
20537 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
20538 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
20539 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
20540 msgstr ""
20541 "Một cái thay thế được tính toán từ một thay thế của siêu dự án là không hợp "
20542 "lệ.\n"
20543 "Để cho Git thực hiện nhân bản mà không có cái thay thế như trong trường hợp "
20544 "này, đặt\n"
20545 "submodule.alternateErrorStrategy thành 'info' hoặc, tương đương, nhân bản "
20546 "bằng\n"
20547 "'--reference-if-able' thay vì dùng '--reference'."
20549 #: builtin/submodule--helper.c:1314 builtin/submodule--helper.c:1317
20550 #, c-format
20551 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
20552 msgstr "mô-đun-con “%s” không thể thêm thay thế: %s"
20554 #: builtin/submodule--helper.c:1353
20555 #, c-format
20556 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
20557 msgstr "Giá trị “%s” cho submodule.alternateErrorStrategy không được thừa nhận"
20559 #: builtin/submodule--helper.c:1360
20560 #, c-format
20561 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
20562 msgstr "Giá trị “%s” cho submodule.alternateLocation không được thừa nhận"
20564 #: builtin/submodule--helper.c:1383
20565 msgid "where the new submodule will be cloned to"
20566 msgstr "nhân bản mô-đun-con mới vào chỗ nào"
20568 #: builtin/submodule--helper.c:1386
20569 msgid "name of the new submodule"
20570 msgstr "tên của mô-đun-con mới"
20572 #: builtin/submodule--helper.c:1389
20573 msgid "url where to clone the submodule from"
20574 msgstr "url nơi mà nhân bản mô-đun-con từ đó"
20576 #: builtin/submodule--helper.c:1397
20577 msgid "depth for shallow clones"
20578 msgstr "chiều sâu lịch sử khi tạo bản sao"
20580 #: builtin/submodule--helper.c:1400 builtin/submodule--helper.c:1897
20581 msgid "force cloning progress"
20582 msgstr "ép buộc tiến trình nhân bản"
20584 #: builtin/submodule--helper.c:1402 builtin/submodule--helper.c:1899
20585 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
20586 msgstr "làm đầy đủ dữ liệu cho bản sao vào trong một thư mục trống rỗng"
20588 #: builtin/submodule--helper.c:1407
20589 msgid ""
20590 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
20591 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
20592 msgstr ""
20593 "git submodule--helper clone [--prefix=</đường/dẫn>] [--quiet] [--reference "
20594 "<kho>] [--name <tên>] [--depth <sâu>] [--url <url>] [</đường/dẫn>…]"
20596 #: builtin/submodule--helper.c:1431
20597 #, c-format
20598 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
20599 msgstr "từ chối tạo/dùng '%s' trong một thư mục git của mô đun con"
20601 #: builtin/submodule--helper.c:1442
20602 #, c-format
20603 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
20604 msgstr "việc sao “%s” vào đường dẫn mô-đun-con “%s” gặp lỗi"
20606 #: builtin/submodule--helper.c:1446
20607 #, c-format
20608 msgid "directory not empty: '%s'"
20609 msgstr "thư mục không trống: '%s'"
20611 #: builtin/submodule--helper.c:1458
20612 #, c-format
20613 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
20614 msgstr "không thể lấy thư mục mô-đun-con cho “%s”"
20616 #: builtin/submodule--helper.c:1494
20617 #, c-format
20618 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
20619 msgstr "Chế độ cập nhật “%s” không hợp lệ cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
20621 #: builtin/submodule--helper.c:1498
20622 #, c-format
20623 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
20624 msgstr ""
20625 "Chế độ cập nhật “%s” không hợp lệ được cấu hình cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
20627 #: builtin/submodule--helper.c:1594
20628 #, c-format
20629 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
20630 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “%s” chưa được khởi tạo"
20632 #: builtin/submodule--helper.c:1598
20633 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
20634 msgstr "Có lẽ bạn là bạn muốn dùng \"update --init\" phải không?"
20636 #: builtin/submodule--helper.c:1628
20637 #, c-format
20638 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
20639 msgstr "Bỏ qua các mô-đun-con chưa được hòa trộn %s"
20641 #: builtin/submodule--helper.c:1657
20642 #, c-format
20643 msgid "Skipping submodule '%s'"
20644 msgstr "Bỏ qua mô-đun-con “%s”"
20646 #: builtin/submodule--helper.c:1803
20647 #, c-format
20648 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
20649 msgstr "Gặp lỗi khi nhân bản “%s”. Thử lại lịch trình"
20651 #: builtin/submodule--helper.c:1814
20652 #, c-format
20653 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
20654 msgstr "Gặp lỗi khi nhân bản “%s” lần thứ hai nên bãi bỏ"
20656 #: builtin/submodule--helper.c:1876 builtin/submodule--helper.c:2120
20657 msgid "path into the working tree"
20658 msgstr "đường dẫn đến cây làm việc"
20660 #: builtin/submodule--helper.c:1879
20661 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
20662 msgstr "đường dẫn đến cây làm việc, chéo biên giới mô-đun-con lồng nhau"
20664 #: builtin/submodule--helper.c:1883
20665 msgid "rebase, merge, checkout or none"
20666 msgstr "rebase, merge, checkout hoặc không làm gì cả"
20668 #: builtin/submodule--helper.c:1889
20669 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
20670 msgstr ""
20671 "Tạo một bản sao nông được cắt ngắn thành số lượng điểm xét duyệt đã cho"
20673 #: builtin/submodule--helper.c:1892
20674 msgid "parallel jobs"
20675 msgstr "công việc đồng thời"
20677 #: builtin/submodule--helper.c:1894
20678 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
20679 msgstr "nhân bản lần đầu có nên theo khuyến nghị là nông hay không"
20681 #: builtin/submodule--helper.c:1895
20682 msgid "don't print cloning progress"
20683 msgstr "đừng in tiến trình nhân bản"
20685 #: builtin/submodule--helper.c:1904
20686 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
20687 msgstr ""
20688 "git submodule--helper update-clone [--prefix=</đường/dẫn>] [</đường/dẫn>…]"
20690 #: builtin/submodule--helper.c:1917
20691 msgid "bad value for update parameter"
20692 msgstr "giá trị cho  tham số cập nhật bị sai"
20694 #: builtin/submodule--helper.c:1965
20695 #, c-format
20696 msgid ""
20697 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
20698 "the superproject is not on any branch"
20699 msgstr ""
20700 "Nhánh mô-đun-con (%s) được cấu hình kế thừa nhánh từ siêu dự án, nhưng siêu "
20701 "dự án lại không trên bất kỳ nhánh nào"
20703 #: builtin/submodule--helper.c:2088
20704 #, c-format
20705 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
20706 msgstr "không thể lấy thẻ quản kho cho mô-đun-con “%s”"
20708 #: builtin/submodule--helper.c:2121
20709 msgid "recurse into submodules"
20710 msgstr "đệ quy vào trong mô-đun-con"
20712 #: builtin/submodule--helper.c:2127
20713 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
20714 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<các tùy chọn>] [</đường/dẫn>…]"
20716 #: builtin/submodule--helper.c:2183
20717 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
20718 msgstr "chọn nếu nó là an toàn để ghi vào tập tin .gitmodules"
20720 #: builtin/submodule--helper.c:2186
20721 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
20722 msgstr "bỏ đặt cấu hình trong tập tin .gitmodules"
20724 #: builtin/submodule--helper.c:2191
20725 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
20726 msgstr "git submodule--helper config <tên> [<giá trị>]"
20728 #: builtin/submodule--helper.c:2192
20729 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
20730 msgstr "git submodule--helper config --unset <tên>"
20732 #: builtin/submodule--helper.c:2193
20733 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
20734 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
20736 #: builtin/submodule--helper.c:2212 git-submodule.sh:173
20737 #, sh-format
20738 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
20739 msgstr "hãy đảm bảo rằng tập tin .gitmodules có trong cây làm việc"
20741 #: builtin/submodule--helper.c:2262 git.c:433 git.c:684
20742 #, c-format
20743 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
20744 msgstr "%s không hỗ trợ --super-prefix"
20746 #: builtin/submodule--helper.c:2268
20747 #, c-format
20748 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
20749 msgstr "“%s” không phải là lệnh con submodule--helper hợp lệ"
20751 #: builtin/symbolic-ref.c:8
20752 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
20753 msgstr "git symbolic-ref [<các tùy chọn>] <tên> [<t.chiếu>]"
20755 #: builtin/symbolic-ref.c:9
20756 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
20757 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <tên>"
20759 #: builtin/symbolic-ref.c:40
20760 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
20761 msgstr "chặn các thông tin lỗi cho các tham chiếu “không-mềm” (bị tách ra)"
20763 #: builtin/symbolic-ref.c:41
20764 msgid "delete symbolic ref"
20765 msgstr "xóa tham chiếu mềm"
20767 #: builtin/symbolic-ref.c:42
20768 msgid "shorten ref output"
20769 msgstr "làm ngắn kết xuất ref (tham chiếu)"
20771 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20772 msgid "reason"
20773 msgstr "lý do"
20775 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20776 msgid "reason of the update"
20777 msgstr "lý do cập nhật"
20779 #: builtin/tag.c:25
20780 msgid ""
20781 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
20782 "\t\t<tagname> [<head>]"
20783 msgstr ""
20784 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <tập-tin>]\n"
20785 "\t\t<tên-thẻ> [<head>]"
20787 #: builtin/tag.c:27
20788 msgid "git tag -d <tagname>..."
20789 msgstr "git tag -d <tên-thẻ>…"
20791 #: builtin/tag.c:28
20792 msgid ""
20793 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
20794 "points-at <object>]\n"
20795 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
20796 msgstr ""
20797 "git tag -l [-n[<số>]] [--contains <lần_chuyển_giao>] [--no-contains "
20798 "<lần_chuyển_giao>] [--points-at <đối-tượng>]\n"
20799 "\t\t[--format=<định_dạng>] [--[no-]merged [<lần_chuyển_giao>]] [<mẫu>…]"
20801 #: builtin/tag.c:30
20802 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
20803 msgstr "git tag -v [--format=<định_dạng>]  <tên-thẻ>…"
20805 #: builtin/tag.c:89
20806 #, c-format
20807 msgid "tag '%s' not found."
20808 msgstr "không tìm thấy tìm thấy thẻ “%s”."
20810 #: builtin/tag.c:105
20811 #, c-format
20812 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
20813 msgstr "Thẻ đã bị xóa “%s” (từng là %s)\n"
20815 #: builtin/tag.c:135
20816 #, c-format
20817 msgid ""
20818 "\n"
20819 "Write a message for tag:\n"
20820 "  %s\n"
20821 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
20822 msgstr ""
20823 "\n"
20824 "Viết các ghi chú cho thẻ:\n"
20825 "  %s\n"
20826 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua.\n"
20828 #: builtin/tag.c:139
20829 #, c-format
20830 msgid ""
20831 "\n"
20832 "Write a message for tag:\n"
20833 "  %s\n"
20834 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
20835 "want to.\n"
20836 msgstr ""
20837 "\n"
20838 "Viết các ghi chú cho thẻ:\n"
20839 "  %s\n"
20840 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được giữ lại; bạn có thể xóa chúng đi "
20841 "nếu muốn.\n"
20843 #: builtin/tag.c:198
20844 msgid "unable to sign the tag"
20845 msgstr "không thể ký thẻ"
20847 #: builtin/tag.c:200
20848 msgid "unable to write tag file"
20849 msgstr "không thể ghi vào tập tin lưu thẻ"
20851 #: builtin/tag.c:216
20852 #, c-format
20853 msgid ""
20854 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
20855 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
20856 "\n"
20857 "\tgit tag -f %s %s^{}"
20858 msgstr ""
20859 "Bạn đã tạo một thẻ lồng nhau. Đối tượng được chỉ đến thẻ mới của bạn là\n"
20860 "đã là một thẻ. Nếu ý bạn là gắn thẻ đối tượng mà nó trỏ đến, sử dụng:\n"
20861 "\n"
20862 "\tgit tag -f %s %s^{}"
20864 #: builtin/tag.c:232
20865 msgid "bad object type."
20866 msgstr "kiểu đối tượng sai."
20868 #: builtin/tag.c:284
20869 msgid "no tag message?"
20870 msgstr "không có chú thích gì cho cho thẻ à?"
20872 #: builtin/tag.c:291
20873 #, c-format
20874 msgid "The tag message has been left in %s\n"
20875 msgstr "Nội dung ghi chú còn lại %s\n"
20877 #: builtin/tag.c:402
20878 msgid "list tag names"
20879 msgstr "chỉ liệt kê tên các thẻ"
20881 #: builtin/tag.c:404
20882 msgid "print <n> lines of each tag message"
20883 msgstr "hiển thị <n> dòng cho mỗi ghi chú"
20885 #: builtin/tag.c:406
20886 msgid "delete tags"
20887 msgstr "xóa thẻ"
20889 #: builtin/tag.c:407
20890 msgid "verify tags"
20891 msgstr "thẩm tra thẻ"
20893 #: builtin/tag.c:409
20894 msgid "Tag creation options"
20895 msgstr "Tùy chọn tạo thẻ"
20897 #: builtin/tag.c:411
20898 msgid "annotated tag, needs a message"
20899 msgstr "để chú giải cho thẻ, cần một lời ghi chú"
20901 #: builtin/tag.c:413
20902 msgid "tag message"
20903 msgstr "phần chú thích cho thẻ"
20905 #: builtin/tag.c:415
20906 msgid "force edit of tag message"
20907 msgstr "ép buộc sửa thẻ lần commit"
20909 #: builtin/tag.c:416
20910 msgid "annotated and GPG-signed tag"
20911 msgstr "thẻ chú giải và ký kiểu GPG"
20913 #: builtin/tag.c:419
20914 msgid "use another key to sign the tag"
20915 msgstr "dùng kháo khác để ký thẻ"
20917 #: builtin/tag.c:420
20918 msgid "replace the tag if exists"
20919 msgstr "thay thế nếu thẻ đó đã có trước"
20921 #: builtin/tag.c:421 builtin/update-ref.c:369
20922 msgid "create a reflog"
20923 msgstr "tạo một reflog"
20925 #: builtin/tag.c:423
20926 msgid "Tag listing options"
20927 msgstr "Các tùy chọn liệt kê thẻ"
20929 #: builtin/tag.c:424
20930 msgid "show tag list in columns"
20931 msgstr "hiển thị danh sách thẻ trong các cột"
20933 #: builtin/tag.c:425 builtin/tag.c:427
20934 msgid "print only tags that contain the commit"
20935 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó chứa lần chuyển giao"
20937 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
20938 msgid "print only tags that don't contain the commit"
20939 msgstr "chỉ hiển thị những thẻ mà nó không chứa lần chuyển giao"
20941 #: builtin/tag.c:429
20942 msgid "print only tags that are merged"
20943 msgstr "chỉ hiển thị những thẻ mà nó được hòa trộn"
20945 #: builtin/tag.c:430
20946 msgid "print only tags that are not merged"
20947 msgstr "chỉ hiển thị những thẻ mà nó không được hòa trộn"
20949 #: builtin/tag.c:434
20950 msgid "print only tags of the object"
20951 msgstr "chỉ hiển thị các thẻ của đối tượng"
20953 #: builtin/tag.c:482
20954 msgid "--column and -n are incompatible"
20955 msgstr "--column và -n xung khắc nhau"
20957 #: builtin/tag.c:504
20958 msgid "-n option is only allowed in list mode"
20959 msgstr "tùy chọn -n chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
20961 #: builtin/tag.c:506
20962 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
20963 msgstr "tùy chọn --contains chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
20965 #: builtin/tag.c:508
20966 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
20967 msgstr "tùy chọn --no-contains chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
20969 #: builtin/tag.c:510
20970 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
20971 msgstr "tùy chọn --points-at chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
20973 #: builtin/tag.c:512
20974 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
20975 msgstr ""
20976 "tùy chọn --merged và --no-merged chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
20978 #: builtin/tag.c:523
20979 msgid "only one -F or -m option is allowed."
20980 msgstr "chỉ có một tùy chọn -F hoặc -m là được phép."
20982 #: builtin/tag.c:542
20983 msgid "too many params"
20984 msgstr "quá nhiều đối số"
20986 #: builtin/tag.c:548
20987 #, c-format
20988 msgid "'%s' is not a valid tag name."
20989 msgstr "“%s” không phải thẻ hợp lệ."
20991 #: builtin/tag.c:553
20992 #, c-format
20993 msgid "tag '%s' already exists"
20994 msgstr "thẻ “%s” đã tồn tại rồi"
20996 #: builtin/tag.c:584
20997 #, c-format
20998 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
20999 msgstr "Đã cập nhật thẻ “%s” (trước là %s)\n"
21001 #: builtin/unpack-objects.c:501
21002 msgid "Unpacking objects"
21003 msgstr "Đang giải nén các đối tượng"
21005 #: builtin/update-index.c:84
21006 #, c-format
21007 msgid "failed to create directory %s"
21008 msgstr "tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi"
21010 #: builtin/update-index.c:100
21011 #, c-format
21012 msgid "failed to create file %s"
21013 msgstr "gặp lỗi khi tạo tập tin %s"
21015 #: builtin/update-index.c:108
21016 #, c-format
21017 msgid "failed to delete file %s"
21018 msgstr "gặp lỗi khi xóa tập tin %s"
21020 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
21021 #, c-format
21022 msgid "failed to delete directory %s"
21023 msgstr "gặp lỗi khi xóa thư mục %s"
21025 #: builtin/update-index.c:140
21026 #, c-format
21027 msgid "Testing mtime in '%s' "
21028 msgstr "Đang kiểm thử mtime trong “%s” "
21030 #: builtin/update-index.c:154
21031 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
21032 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi thêm tập tin mới"
21034 #: builtin/update-index.c:167
21035 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
21036 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi thêm thư mục mới"
21038 #: builtin/update-index.c:180
21039 msgid "directory stat info changes after updating a file"
21040 msgstr "thông tin thống kê thư mục thay đổi sau khi cập nhật tập tin"
21042 #: builtin/update-index.c:191
21043 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
21044 msgstr ""
21045 "thông tin thống kê thư mục thay đổi sau khi thêm tập tin mới vào trong thư "
21046 "mục con"
21048 #: builtin/update-index.c:202
21049 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
21050 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi xóa tập tin"
21052 #: builtin/update-index.c:215
21053 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
21054 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi xóa thư mục"
21056 #: builtin/update-index.c:222
21057 msgid " OK"
21058 msgstr " Đồng ý"
21060 #: builtin/update-index.c:591
21061 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
21062 msgstr "git update-index [<các tùy chọn>] [--] [<tập-tin>…]"
21064 #: builtin/update-index.c:974
21065 msgid "continue refresh even when index needs update"
21066 msgstr "tiếp tục làm mới ngay cả khi bảng mục lục cần được cập nhật"
21068 #: builtin/update-index.c:977
21069 msgid "refresh: ignore submodules"
21070 msgstr "refresh: lờ đi mô-đun-con"
21072 #: builtin/update-index.c:980
21073 msgid "do not ignore new files"
21074 msgstr "không bỏ qua các tập tin mới tạo"
21076 #: builtin/update-index.c:982
21077 msgid "let files replace directories and vice-versa"
21078 msgstr "để các tập tin thay thế các thư mục và “vice-versa”"
21080 #: builtin/update-index.c:984
21081 msgid "notice files missing from worktree"
21082 msgstr "thông báo các tập-tin thiếu trong thư-mục làm việc"
21084 #: builtin/update-index.c:986
21085 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
21086 msgstr ""
21087 "làm tươi mới thậm chí khi bảng mục lục chứa các mục tin chưa được hòa trộn"
21089 #: builtin/update-index.c:989
21090 msgid "refresh stat information"
21091 msgstr "lấy lại thông tin thống kê"
21093 #: builtin/update-index.c:993
21094 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
21095 msgstr "giống --refresh, nhưng bỏ qua các cài đặt “assume-unchanged”"
21097 #: builtin/update-index.c:997
21098 msgid "<mode>,<object>,<path>"
21099 msgstr "<chế_độ>,<đối_tượng>,<đường_dẫn>"
21101 #: builtin/update-index.c:998
21102 msgid "add the specified entry to the index"
21103 msgstr "thêm các tập tin đã chỉ ra vào bảng mục lục"
21105 #: builtin/update-index.c:1008
21106 msgid "mark files as \"not changing\""
21107 msgstr "đánh dấu các tập tin là \"không thay đổi\""
21109 #: builtin/update-index.c:1011
21110 msgid "clear assumed-unchanged bit"
21111 msgstr "xóa bít assumed-unchanged (giả định là không thay đổi)"
21113 #: builtin/update-index.c:1014
21114 msgid "mark files as \"index-only\""
21115 msgstr "đánh dấu các tập tin là “chỉ-đọc”"
21117 #: builtin/update-index.c:1017
21118 msgid "clear skip-worktree bit"
21119 msgstr "xóa bít skip-worktree"
21121 #: builtin/update-index.c:1020
21122 msgid "do not touch index-only entries"
21123 msgstr "đừng động vào các mục index-only"
21125 #: builtin/update-index.c:1022
21126 msgid "add to index only; do not add content to object database"
21127 msgstr ""
21128 "chỉ thêm vào bảng mục lục; không thêm nội dung vào cơ sở dữ liệu đối tượng"
21130 #: builtin/update-index.c:1024
21131 msgid "remove named paths even if present in worktree"
21132 msgstr ""
21133 "gỡ bỏ các đường dẫn được đặt tên thậm chí cả khi nó hiện diện trong thư mục "
21134 "làm việc"
21136 #: builtin/update-index.c:1026
21137 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
21138 msgstr "với tùy chọn --stdin: các dòng đầu vào được chấm dứt bởi ký tự null"
21140 #: builtin/update-index.c:1028
21141 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
21142 msgstr "đọc danh sách đường dẫn cần cập nhật từ đầu vào tiêu chuẩn"
21144 #: builtin/update-index.c:1032
21145 msgid "add entries from standard input to the index"
21146 msgstr "không thể đọc các mục từ đầu vào tiêu chuẩn vào bảng mục lục"
21148 #: builtin/update-index.c:1036
21149 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
21150 msgstr "phục hồi các trạng thái #2 và #3 cho các đường dẫn được liệt kê"
21152 #: builtin/update-index.c:1040
21153 msgid "only update entries that differ from HEAD"
21154 msgstr "chỉ cập nhật các mục tin mà nó khác biệt so với HEAD"
21156 #: builtin/update-index.c:1044
21157 msgid "ignore files missing from worktree"
21158 msgstr "bỏ qua các tập-tin thiếu trong thư-mục làm việc"
21160 #: builtin/update-index.c:1047
21161 msgid "report actions to standard output"
21162 msgstr "báo cáo các thao tác ra thiết bị xuất chuẩn"
21164 #: builtin/update-index.c:1049
21165 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
21166 msgstr "(cho “porcelains”) quên các xung đột chưa được giải quyết đã ghi"
21168 #: builtin/update-index.c:1053
21169 msgid "write index in this format"
21170 msgstr "ghi mục lục ở định dạng này"
21172 #: builtin/update-index.c:1055
21173 msgid "enable or disable split index"
21174 msgstr "bật/tắt chia cắt bảng mục lục"
21176 #: builtin/update-index.c:1057
21177 msgid "enable/disable untracked cache"
21178 msgstr "bật/tắt bộ đệm không theo vết"
21180 #: builtin/update-index.c:1059
21181 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
21182 msgstr "kiểm tra xem hệ thống tập tin có hỗ trợ đệm không theo dõi hay không"
21184 #: builtin/update-index.c:1061
21185 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
21186 msgstr "bật bộ đệm không theo vết mà không kiểm tra hệ thống tập tin"
21188 #: builtin/update-index.c:1063
21189 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
21190 msgstr "ghi ra mục lục ngay cả khi không được đánh cờ là có thay đổi"
21192 #: builtin/update-index.c:1065
21193 msgid "enable or disable file system monitor"
21194 msgstr "bật/tắt theo dõi hệ thống tập tin"
21196 #: builtin/update-index.c:1067
21197 msgid "mark files as fsmonitor valid"
21198 msgstr "đánh dấu các tập tin là hợp lệ fsmonitor"
21200 #: builtin/update-index.c:1070
21201 msgid "clear fsmonitor valid bit"
21202 msgstr "xóa bít hợp lệ fsmonitor"
21204 #: builtin/update-index.c:1173
21205 msgid ""
21206 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
21207 "enable split index"
21208 msgstr ""
21209 "core.splitIndex được đặt là sai; xóa bỏ hay thay đổi nó, nếu bạn thực sự "
21210 "muốn bật chia tách mục lục"
21212 #: builtin/update-index.c:1182
21213 msgid ""
21214 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
21215 "disable split index"
21216 msgstr ""
21217 "core.splitIndex được đặt là đúng; xóa bỏ hay thay đổi nó, nếu bạn thực sự "
21218 "muốn tắt chia tách mục lục"
21220 #: builtin/update-index.c:1194
21221 msgid ""
21222 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
21223 "to disable the untracked cache"
21224 msgstr ""
21225 "core.untrackedCache được đặt là đúng; xóa bỏ hay thay đổi nó, nếu bạn thực "
21226 "sự muốn tắt bộ đệm chưa theo dõi"
21228 #: builtin/update-index.c:1198
21229 msgid "Untracked cache disabled"
21230 msgstr "Nhớ đệm không theo vết bị tắt"
21232 #: builtin/update-index.c:1206
21233 msgid ""
21234 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
21235 "to enable the untracked cache"
21236 msgstr ""
21237 "core.untrackedCache được đặt là sai; xóa bỏ hay thay đổi nó, nếu bạn thực sự "
21238 "muốn bật bộ đệm chưa theo dõi"
21240 #: builtin/update-index.c:1210
21241 #, c-format
21242 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
21243 msgstr "Nhớ đệm không theo vết được bật cho “%s”"
21245 #: builtin/update-index.c:1218
21246 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
21247 msgstr ""
21248 "core.fsmonitor chưa được đặt; đặt nó nếu bạn thực sự muốn bật theo dõi hệ "
21249 "thống tập tin"
21251 #: builtin/update-index.c:1222
21252 msgid "fsmonitor enabled"
21253 msgstr "fsmonitor được bật"
21255 #: builtin/update-index.c:1225
21256 msgid ""
21257 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
21258 msgstr ""
21259 "core.fsmonitor đã được đặt; bỏ đặt nó nếu bạn thực sự muốn bật theo dõi hệ "
21260 "thống tập tin"
21262 #: builtin/update-index.c:1229
21263 msgid "fsmonitor disabled"
21264 msgstr "fsmonitor bị tắt"
21266 #: builtin/update-ref.c:10
21267 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
21268 msgstr "git update-ref [<các tùy chọn>] -d <refname> [<biến-cũ>]"
21270 #: builtin/update-ref.c:11
21271 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
21272 msgstr "git update-ref [<các tùy chọn>]    <refname> <biến-mới> [<biến-cũ>]"
21274 #: builtin/update-ref.c:12
21275 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
21276 msgstr "git update-ref [<các tùy chọn>] --stdin [-z]"
21278 #: builtin/update-ref.c:364
21279 msgid "delete the reference"
21280 msgstr "xóa tham chiếu"
21282 #: builtin/update-ref.c:366
21283 msgid "update <refname> not the one it points to"
21284 msgstr "cập nhật <tên-tham-chiếu> không phải cái nó chỉ tới"
21286 #: builtin/update-ref.c:367
21287 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
21288 msgstr "đầu vào tiêu chuẩn có các đối số được chấm dứt bởi NUL"
21290 #: builtin/update-ref.c:368
21291 msgid "read updates from stdin"
21292 msgstr "đọc cập nhật từ đầu vào tiêu chuẩn"
21294 #: builtin/update-server-info.c:7
21295 msgid "git update-server-info [--force]"
21296 msgstr "git update-server-info [--force]"
21298 #: builtin/update-server-info.c:15
21299 msgid "update the info files from scratch"
21300 msgstr "cập nhật các tập tin thông tin từ điểm xuất phát"
21302 #: builtin/upload-pack.c:11
21303 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
21304 msgstr "git upload-pack [<các tùy chọn>] </đường/dẫn>"
21306 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
21307 msgid "quit after a single request/response exchange"
21308 msgstr "thoát sau khi một trao đổi yêu cầu hay trả lời đơn"
21310 #: builtin/upload-pack.c:25
21311 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
21312 msgstr "thoát ngay sau khi khởi tạo quảng cáo tham chiếu"
21314 #: builtin/upload-pack.c:27
21315 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
21316 msgstr "đừng thử <thư_mục>/.git/ nếu <thư_mục> không phải là thư mục Git"
21318 #: builtin/upload-pack.c:29
21319 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
21320 msgstr "ngắt truyền thông sau <n> giây không hoạt động"
21322 #: builtin/verify-commit.c:19
21323 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
21324 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <lần_chuyển_giao>…"
21326 #: builtin/verify-commit.c:68
21327 msgid "print commit contents"
21328 msgstr "hiển thị nội dung của lần chuyển giao"
21330 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
21331 msgid "print raw gpg status output"
21332 msgstr "in kết xuất trạng thái gpg dạng thô"
21334 #: builtin/verify-pack.c:55
21335 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
21336 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <gói>…"
21338 #: builtin/verify-pack.c:65
21339 msgid "verbose"
21340 msgstr "chi tiết"
21342 #: builtin/verify-pack.c:67
21343 msgid "show statistics only"
21344 msgstr "chỉ hiển thị thống kê"
21346 #: builtin/verify-tag.c:18
21347 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
21348 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<định_dạng>] <thẻ>…"
21350 #: builtin/verify-tag.c:36
21351 msgid "print tag contents"
21352 msgstr "hiển thị nội dung của thẻ"
21354 #: builtin/worktree.c:17
21355 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
21356 msgstr "git worktree add [<các tùy chọn>] </đường/dẫn> [<commit-ish>]"
21358 #: builtin/worktree.c:18
21359 msgid "git worktree list [<options>]"
21360 msgstr "git worktree list [<các tùy chọn>]"
21362 #: builtin/worktree.c:19
21363 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
21364 msgstr "git worktree lock [<các tùy chọn>] </đường/dẫn>"
21366 #: builtin/worktree.c:20
21367 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
21368 msgstr "git worktree move <worktree> </đường/dẫn/mới>"
21370 #: builtin/worktree.c:21
21371 msgid "git worktree prune [<options>]"
21372 msgstr "git worktree prune [<các tùy chọn>]"
21374 #: builtin/worktree.c:22
21375 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
21376 msgstr "git worktree remove [<các tùy chọn>] <worktree>"
21378 #: builtin/worktree.c:23
21379 msgid "git worktree unlock <path>"
21380 msgstr "git worktree unlock </đường/dẫn>"
21382 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:898
21383 #, c-format
21384 msgid "failed to delete '%s'"
21385 msgstr "gặp lỗi khi xóa “%s”"
21387 #: builtin/worktree.c:79
21388 #, c-format
21389 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
21390 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: không phải là thư mục hợp lệ"
21392 #: builtin/worktree.c:85
21393 #, c-format
21394 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
21395 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: không có tập tin gitdir"
21397 #: builtin/worktree.c:90 builtin/worktree.c:99
21398 #, c-format
21399 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
21400 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: không thể đọc tập tin gitdir (%s)"
21402 #: builtin/worktree.c:109
21403 #, c-format
21404 msgid ""
21405 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
21406 "%<PRIuMAX>)"
21407 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: đọc ngắn (cần %<PRIuMAX> byte, đọc %<PRIuMAX>)"
21409 #: builtin/worktree.c:117
21410 #, c-format
21411 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
21412 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: tập tin gitdir không hợp lệ"
21414 #: builtin/worktree.c:126
21415 #, c-format
21416 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
21417 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: tập tin gitdir chỉ đến vị trí không tồn tại"
21419 #: builtin/worktree.c:165
21420 msgid "report pruned working trees"
21421 msgstr "báo cáo các cây làm việc đã prune"
21423 #: builtin/worktree.c:167
21424 msgid "expire working trees older than <time>"
21425 msgstr "các cây làm việc hết hạn cũ hơn khoảng <thời gian>"
21427 #: builtin/worktree.c:234
21428 #, c-format
21429 msgid "'%s' already exists"
21430 msgstr "“%s” đã có từ trước rồi"
21432 #: builtin/worktree.c:251
21433 #, c-format
21434 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
21435 msgstr "không thể thêm-lại cây “%s”"
21437 #: builtin/worktree.c:256
21438 #, c-format
21439 msgid ""
21440 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
21441 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
21442 msgstr ""
21443 "“%s” bị mất nhưng cây làm việc bị khóa;\n"
21444 "dùng “add -f -f” để ghi đè, hoặc “unlock” và “prune” hay “remove” để xóa"
21446 #: builtin/worktree.c:258
21447 #, c-format
21448 msgid ""
21449 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
21450 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
21451 msgstr ""
21452 "“%s” bị mất nhưng cây làm việc đã được đăng ký;\n"
21453 "dùng “add -f” để ghi đè, hoặc “prune” hay “remove” để xóa"
21455 #: builtin/worktree.c:308
21456 #, c-format
21457 msgid "could not create directory of '%s'"
21458 msgstr "không thể tạo thư mục của “%s”"
21460 #: builtin/worktree.c:439 builtin/worktree.c:445
21461 #, c-format
21462 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
21463 msgstr "Đang chuẩn bị cây làm việc (nhánh mới “%s”)"
21465 #: builtin/worktree.c:441
21466 #, c-format
21467 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
21468 msgstr "Đang chuẩn bị cây làm việc (đang cài đặt nhánh “%s”, trước đây tại %s)"
21470 #: builtin/worktree.c:450
21471 #, c-format
21472 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
21473 msgstr "Đang chuẩn bị cây làm việc (đang lấy ra “%s”)"
21475 #: builtin/worktree.c:456
21476 #, c-format
21477 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
21478 msgstr "Đang chuẩn bị cây làm việc (HEAD đã tách rời “%s”)"
21480 #: builtin/worktree.c:497
21481 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
21482 msgstr "lấy ra <nhánh> ngay cả khi nó đã được lấy ra ở cây làm việc khác"
21484 #: builtin/worktree.c:500
21485 msgid "create a new branch"
21486 msgstr "tạo nhánh mới"
21488 #: builtin/worktree.c:502
21489 msgid "create or reset a branch"
21490 msgstr "tạo hay đặt lại một nhánh"
21492 #: builtin/worktree.c:504
21493 msgid "populate the new working tree"
21494 msgstr "di chuyển cây làm việc mới"
21496 #: builtin/worktree.c:505
21497 msgid "keep the new working tree locked"
21498 msgstr "giữ cây làm việc mới bị khóa"
21500 #: builtin/worktree.c:508
21501 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
21502 msgstr "cài đặt chế độ theo dõi (xem git-branch(1))"
21504 #: builtin/worktree.c:511
21505 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
21506 msgstr "có khớp tên tên nhánh mới với một nhánh theo dõi máy chủ"
21508 #: builtin/worktree.c:519
21509 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
21510 msgstr "Các tùy chọn -b, -B, và --detach loại từ lẫn nhau"
21512 #: builtin/worktree.c:580
21513 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
21514 msgstr "--[no-]track chỉ có thể được dùng nếu một nhánh mới được tạo"
21516 #: builtin/worktree.c:680
21517 msgid "reason for locking"
21518 msgstr "lý do khóa"
21520 #: builtin/worktree.c:692 builtin/worktree.c:725 builtin/worktree.c:799
21521 #: builtin/worktree.c:926
21522 #, c-format
21523 msgid "'%s' is not a working tree"
21524 msgstr "%s không phải là cây làm việc"
21526 #: builtin/worktree.c:694 builtin/worktree.c:727
21527 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
21528 msgstr "Cây thư mục làm việc chính không thể khóa hay bỏ khóa được"
21530 #: builtin/worktree.c:699
21531 #, c-format
21532 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
21533 msgstr "“%s” đã được khóa rồi, lý do: %s"
21535 #: builtin/worktree.c:701
21536 #, c-format
21537 msgid "'%s' is already locked"
21538 msgstr "“%s” đã được khóa rồi"
21540 #: builtin/worktree.c:729
21541 #, c-format
21542 msgid "'%s' is not locked"
21543 msgstr "“%s” chưa bị khóa"
21545 #: builtin/worktree.c:770
21546 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
21547 msgstr "cây làm việc có chứa mô-đun-con không thể di chuyển hay xóa bỏ"
21549 #: builtin/worktree.c:778
21550 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
21551 msgstr "ép buộc ngay cả khi cây làm việc đang bẩn hay bị khóa"
21553 #: builtin/worktree.c:801 builtin/worktree.c:928
21554 #, c-format
21555 msgid "'%s' is a main working tree"
21556 msgstr "“%s” là cây làm việc chính"
21558 #: builtin/worktree.c:806
21559 #, c-format
21560 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
21561 msgstr "không thể phác họa ra tên đích đến “%s”"
21563 #: builtin/worktree.c:812
21564 #, c-format
21565 msgid "target '%s' already exists"
21566 msgstr "đích “%s” đã tồn tại rồi"
21568 #: builtin/worktree.c:820
21569 #, c-format
21570 msgid ""
21571 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
21572 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
21573 msgstr ""
21574 "không thể di chuyển một cây-làm-việc bị khóa, khóa vì: %s\n"
21575 "dùng “move -f -f” để ghi đè hoặc mở khóa trước đã"
21577 #: builtin/worktree.c:822
21578 msgid ""
21579 "cannot move a locked working tree;\n"
21580 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
21581 msgstr ""
21582 "không thể di chuyển một cây-làm-việc bị khóa;\n"
21583 "dùng “move -f -f” để ghi đè hoặc mở khóa trước đã"
21585 #: builtin/worktree.c:825
21586 #, c-format
21587 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
21588 msgstr "thẩm tra gặp lỗi, không thể di chuyển một cây-làm-việc: %s"
21590 #: builtin/worktree.c:830
21591 #, c-format
21592 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
21593 msgstr "gặp lỗi khi chuyển “%s” sang “%s”"
21595 #: builtin/worktree.c:878
21596 #, c-format
21597 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
21598 msgstr "gặp lỗi khi chạy “git status” vào “%s”"
21600 #: builtin/worktree.c:882
21601 #, c-format
21602 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
21603 msgstr ""
21604 "“%s” có chứa các tập tin đã bị sửa chữa hoặc chưa được theo dõi, hãy dùng --"
21605 "force để xóa nó"
21607 #: builtin/worktree.c:887
21608 #, c-format
21609 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
21610 msgstr "gặp lỗi khi chạy “git status” trong “%s”, mã %d"
21612 #: builtin/worktree.c:910
21613 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
21614 msgstr "ép buộc di chuyển thậm chí cả khi cây làm việc đang bẩn hay bị khóa"
21616 #: builtin/worktree.c:933
21617 #, c-format
21618 msgid ""
21619 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
21620 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
21621 msgstr ""
21622 "không thể xóa bỏ một cây-làm-việc bị khóa, khóa vì: %s\n"
21623 "dùng “remove -f -f” để ghi đè hoặc mở khóa trước đã"
21625 #: builtin/worktree.c:935
21626 msgid ""
21627 "cannot remove a locked working tree;\n"
21628 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
21629 msgstr ""
21630 "không thể xóa bỏ một cây-làm-việc bị khóa;\n"
21631 "dùng “remove -f -f” để ghi đè hoặc mở khóa trước đã"
21633 #: builtin/worktree.c:938
21634 #, c-format
21635 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
21636 msgstr "thẩm tra gặp lỗi, không thể gỡ bỏ một cây-làm-việc: %s"
21638 #: builtin/write-tree.c:15
21639 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
21640 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<tiền-tố>/]"
21642 #: builtin/write-tree.c:28
21643 msgid "<prefix>/"
21644 msgstr "<tiền tố>/"
21646 #: builtin/write-tree.c:29
21647 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
21648 msgstr "ghi đối tượng cây (tree) cho <tiền tố> thư mục con"
21650 #: builtin/write-tree.c:31
21651 msgid "only useful for debugging"
21652 msgstr "chỉ hữu ích khi cần gỡ lỗi"
21654 #: fast-import.c:3125
21655 #, c-format
21656 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
21657 msgstr "Cần lệnh 'mark', nhưng lại nhận được %s"
21659 #: fast-import.c:3130
21660 #, c-format
21661 msgid "Expected 'to' command, got %s"
21662 msgstr "Cần lệnh 'to', nhưng lại nhận được %s"
21664 #: fast-import.c:3254
21665 #, c-format
21666 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
21667 msgstr ""
21668 "tính năng ' %s ' bị cấm chỉ trong đầu vào mà không có --allow-unsafe-features"
21670 #: credential-cache--daemon.c:223
21671 #, c-format
21672 msgid ""
21673 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
21674 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
21675 "\n"
21676 "\tchmod 0700 %s"
21677 msgstr ""
21678 "Quyền hạn trên thư mục gói mạng của bạn không chính xác; người dùng\n"
21679 "khác có lẽ có thể đọc được chứng thư được lưu đệm của bạn. Cân nhắc chạy:\n"
21680 "\n"
21681 "\tchmod 0700 %s"
21683 #: credential-cache--daemon.c:272
21684 msgid "print debugging messages to stderr"
21685 msgstr "in thông tin gỡ lỗi ra đầu ra lỗi tiêu chuẩn"
21687 #: t/helper/test-reach.c:152
21688 #, c-format
21689 msgid "commit %s is not marked reachable"
21690 msgstr "lần chuyển giao %s chưa được đánh dấu là tiếp cận được"
21692 #: t/helper/test-reach.c:162
21693 msgid "too many commits marked reachable"
21694 msgstr "có quá nhiều lần chuyển giao được đánh dấu là tiếp cận được"
21696 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
21697 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
21698 msgstr "test-tool serve-v2 [<các tùy chọn>]"
21700 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
21701 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
21702 msgstr "thoát ngay sau khi khởi tạo quảng cáo capabilities"
21704 #: git.c:27
21705 msgid ""
21706 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
21707 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
21708 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
21709 "bare]\n"
21710 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
21711 "           <command> [<args>]"
21712 msgstr ""
21713 "git [--version] [--help] [-C </đường/dẫn/>] [-c <tên>=<giá trị>]\n"
21714 "           [--exec-path[=</đường/dẫn/>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
21715 "path]\n"
21716 "           [-p | --paginate | -P --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
21717 "bare]\n"
21718 "           [--git-dir=</đường/dẫn/>] [--work-tree=</đường/dẫn/>] [--"
21719 "namespace=<tên>]\n"
21720 "           <lệnh> [<các tham số>]"
21722 #: git.c:34
21723 msgid ""
21724 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
21725 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
21726 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
21727 "See 'git help git' for an overview of the system."
21728 msgstr ""
21729 "“git help -a” và “git help -g” liệt kê các câu lệnh con sẵn có và một số\n"
21730 "hướng dẫn về khái niệm. Xem “git help <lệnh>” hay “git help <khái-niệm>”\n"
21731 "để xem các đặc tả cho lệnh hay khái niệm cụ thể.\n"
21732 "Xem 'git help git' để biết tổng quan của hệ thống."
21734 #: git.c:186
21735 #, c-format
21736 msgid "no directory given for --git-dir\n"
21737 msgstr "chưa chỉ ra thư mục cho --git-dir\n"
21739 #: git.c:200
21740 #, c-format
21741 msgid "no namespace given for --namespace\n"
21742 msgstr "chưa đưa ra không gian làm việc cho --namespace\n"
21744 #: git.c:214
21745 #, c-format
21746 msgid "no directory given for --work-tree\n"
21747 msgstr "chưa đưa ra cây làm việc cho --work-tree\n"
21749 #: git.c:228
21750 #, c-format
21751 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
21752 msgstr "chưa đưa ra tiền tố cho --super-prefix\n"
21754 #: git.c:250
21755 #, c-format
21756 msgid "-c expects a configuration string\n"
21757 msgstr "-c cần một chuỗi cấu hình\n"
21759 #: git.c:288
21760 #, c-format
21761 msgid "no directory given for -C\n"
21762 msgstr "chưa đưa ra thư mục cho -C\n"
21764 #: git.c:314
21765 #, c-format
21766 msgid "unknown option: %s\n"
21767 msgstr "không hiểu tùy chọn: %s\n"
21769 #: git.c:360
21770 #, c-format
21771 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
21772 msgstr "trong khi triển khai bí danh “%s”: “%s”"
21774 #: git.c:369
21775 #, c-format
21776 msgid ""
21777 "alias '%s' changes environment variables.\n"
21778 "You can use '!git' in the alias to do this"
21779 msgstr ""
21780 "bí danh “%s” thay đổi biến môi trường.\n"
21781 "Bạn có thể sử dụng “!git” trong đặt bí danh để làm việc này"
21783 #: git.c:376
21784 #, c-format
21785 msgid "empty alias for %s"
21786 msgstr "làm trống bí danh cho %s"
21788 #: git.c:379
21789 #, c-format
21790 msgid "recursive alias: %s"
21791 msgstr "đệ quy các bí danh: %s"
21793 #: git.c:459
21794 msgid "write failure on standard output"
21795 msgstr "lỗi ghi nghiêm trong trên đầu ra tiêu chuẩn"
21797 #: git.c:461
21798 msgid "unknown write failure on standard output"
21799 msgstr "lỗi nghiêm trọng chưa biết khi ghi ra đầu ra tiêu chuẩn"
21801 #: git.c:463
21802 msgid "close failed on standard output"
21803 msgstr "gặp lỗi khi đóng đầu ra tiêu chuẩn"
21805 #: git.c:793
21806 #, c-format
21807 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
21808 msgstr ""
21809 "dò tìm thấy các bí danh quẩn tròn: biểu thức của “%s” không có điểm kết:%s"
21811 #: git.c:843
21812 #, c-format
21813 msgid "cannot handle %s as a builtin"
21814 msgstr "không thể xử lý %s như là một phần bổ sung"
21816 #: git.c:856
21817 #, c-format
21818 msgid ""
21819 "usage: %s\n"
21820 "\n"
21821 msgstr ""
21822 "cách dùng: %s\n"
21823 "\n"
21825 #: git.c:876
21826 #, c-format
21827 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
21828 msgstr "gặp lỗi khi khai triển bí danh “%s”; “%s” không phải là lệnh git\n"
21830 #: git.c:888
21831 #, c-format
21832 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
21833 msgstr "gặp lỗi khi chạy lệnh “%s”: %s\n"
21835 #: http.c:378
21836 #, c-format
21837 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
21838 msgstr "giá trị âm cho http.postbuffer; đặt thành mặc định là %d"
21840 #: http.c:399
21841 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
21842 msgstr "Điều khiển giao quyền không được hỗ trợ với cURL < 7.22.0"
21844 #: http.c:408
21845 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
21846 msgstr "Chốt khóa công không được hỗ trợ với cURL < 7.44.0"
21848 #: http.c:876
21849 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
21850 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE không được hỗ trợ với cURL < 7.44.0"
21852 #: http.c:949
21853 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
21854 msgstr "Các hạn chế giao thức không được hỗ trợ với cURL < 7.19.4"
21856 #: http.c:1086
21857 #, c-format
21858 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
21859 msgstr ""
21860 "Không hỗ trợ ứng dụng SSL chạy phía sau “%s”. Hỗ trợ ứng dụng SSL chạy phía "
21861 "sau:"
21863 #: http.c:1093
21864 #, c-format
21865 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
21866 msgstr ""
21867 "Không thể đặt ứng dụng chạy SSL phía sau “%s”: cURL được biên dịch không có "
21868 "sự hỗ trợ ứng dụng chạy phía sau SSL"
21870 #: http.c:1097
21871 #, c-format
21872 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
21873 msgstr "Không thể đặt ứng dụng chạy sau SSL cho “%s”: đã đặt rồi"
21875 #: http.c:1966
21876 #, c-format
21877 msgid ""
21878 "unable to update url base from redirection:\n"
21879 "  asked for: %s\n"
21880 "   redirect: %s"
21881 msgstr ""
21882 "không thể cập nhật dựa trên cơ sở url từ chuyển hướng:\n"
21883 "      hỏi cho: %s\n"
21884 " chuyển hướng: %s"
21886 #: remote-curl.c:166
21887 #, c-format
21888 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
21889 msgstr "sai trích dẫn trong giá trị push-option :“%s”"
21891 #: remote-curl.c:263
21892 #, c-format
21893 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
21894 msgstr "%sinfo/refs không hợp lệ: đây có phải là một kho git?"
21896 #: remote-curl.c:364
21897 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
21898 msgstr ""
21899 "đáp ứng từ máy phục vụ không hợp lệ; cần dịch vụ, nhưng lại nhận được gói "
21900 "flush"
21902 #: remote-curl.c:395
21903 #, c-format
21904 msgid "invalid server response; got '%s'"
21905 msgstr "trả về của máy phục vụ không hợp lệ; nhận được %s"
21907 #: remote-curl.c:455
21908 #, c-format
21909 msgid "repository '%s' not found"
21910 msgstr "không tìm thấy kho “%s”"
21912 #: remote-curl.c:459
21913 #, c-format
21914 msgid "Authentication failed for '%s'"
21915 msgstr "Xác thực gặp lỗi cho “%s”"
21917 #: remote-curl.c:463
21918 #, c-format
21919 msgid "unable to access '%s': %s"
21920 msgstr "không thể truy cập “%s”: %s"
21922 #: remote-curl.c:469
21923 #, c-format
21924 msgid "redirecting to %s"
21925 msgstr "chuyển hướng đến %s"
21927 #: remote-curl.c:593
21928 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
21929 msgstr "không nên có EOF khi không gentle trên EOF"
21931 #: remote-curl.c:673
21932 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
21933 msgstr "không thể tua lại dữ liệu post rpc - thử tăng http.postBuffer"
21935 #: remote-curl.c:733
21936 #, c-format
21937 msgid "RPC failed; %s"
21938 msgstr "RPC gặp lỗi; %s"
21940 #: remote-curl.c:773
21941 msgid "cannot handle pushes this big"
21942 msgstr "không thể xử lý đẩy cái lớn này"
21944 #: remote-curl.c:888
21945 #, c-format
21946 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
21947 msgstr "không thể giải nén yêu cầu; có lỗi khi giải nén của zlib %d"
21949 #: remote-curl.c:892
21950 #, c-format
21951 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
21952 msgstr "không thể giải nén yêu cầu; có lỗi ở cuối %d"
21954 #: remote-curl.c:1023
21955 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
21956 msgstr "đổ vận chuyển http không hỗ trợ khả năng nông"
21958 #: remote-curl.c:1037
21959 msgid "fetch failed."
21960 msgstr "lấy về gặp lỗi."
21962 #: remote-curl.c:1085
21963 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
21964 msgstr "không thể lấy về bằng sha1 thông qua smart http"
21966 #: remote-curl.c:1129 remote-curl.c:1135
21967 #, c-format
21968 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
21969 msgstr "lỗi giao thức: cần sha/ref, nhưng lại nhận được “%s”"
21971 #: remote-curl.c:1147 remote-curl.c:1261
21972 #, c-format
21973 msgid "http transport does not support %s"
21974 msgstr "vận chuyển http không hỗ trợ %s"
21976 #: remote-curl.c:1183
21977 msgid "git-http-push failed"
21978 msgstr "git-http-push gặp lỗi"
21980 #: remote-curl.c:1367
21981 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
21982 msgstr "remote-curl: usage: git remote-curl <máy chủ> [<url>]"
21984 #: remote-curl.c:1399
21985 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
21986 msgstr "remote-curl: gặp lỗi khi đọc luồng dữ liệu lệnh từ git"
21988 #: remote-curl.c:1406
21989 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
21990 msgstr "remote-curl: đã cố gắng fetch mà không có kho nội bộ"
21992 #: remote-curl.c:1446
21993 #, c-format
21994 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
21995 msgstr "remote-curl: không hiểu lệnh “%s” từ git"
21997 #: list-objects-filter-options.h:85
21998 msgid "args"
21999 msgstr "các_tham_số"
22001 #: list-objects-filter-options.h:86
22002 msgid "object filtering"
22003 msgstr "lọc đối tượng"
22005 #: parse-options.h:183
22006 msgid "expiry-date"
22007 msgstr "ngày hết hạn"
22009 #: parse-options.h:197
22010 msgid "no-op (backward compatibility)"
22011 msgstr "no-op (tương thích ngược)"
22013 #: parse-options.h:309
22014 msgid "be more verbose"
22015 msgstr "chi tiết hơn nữa"
22017 #: parse-options.h:311
22018 msgid "be more quiet"
22019 msgstr "im lặng hơn nữa"
22021 #: parse-options.h:317
22022 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
22023 msgstr "sử dụng <n> chữ số để hiển thị SHA-1s"
22025 #: parse-options.h:336
22026 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
22027 msgstr "làm thế nào để cắt bỏ khoảng trắng và #ghichú từ mẩu tin nhắn"
22029 #: parse-options.h:337
22030 msgid "read pathspec from file"
22031 msgstr "đọc đặc tả đường dẫn từ tập tin"
22033 #: parse-options.h:338
22034 msgid ""
22035 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
22036 msgstr ""
22037 "với --pathspec-from-file, các phần tử đặc tả đường dẫn bị ngăn cách bởi ký "
22038 "tự NULL"
22040 #: ref-filter.h:101
22041 msgid "key"
22042 msgstr "khóa"
22044 #: ref-filter.h:101
22045 msgid "field name to sort on"
22046 msgstr "tên trường cần sắp xếp"
22048 #: rerere.h:44
22049 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
22050 msgstr "cập nhật bảng mục lục với phân giải xung đột dùng lại nếu được"
22052 #: wt-status.h:67
22053 msgid "HEAD detached at "
22054 msgstr "HEAD được tách rời tại "
22056 #: wt-status.h:68
22057 msgid "HEAD detached from "
22058 msgstr "HEAD được tách rời từ "
22060 #: command-list.h:50
22061 msgid "Add file contents to the index"
22062 msgstr "Thêm nội dung tập tin vào bảng mục lục"
22064 #: command-list.h:51
22065 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
22066 msgstr "Áp dụng một chuỗi các miếng và từ một mailbox"
22068 #: command-list.h:52
22069 msgid "Annotate file lines with commit information"
22070 msgstr "Các dòng diễn giải tập tin với thông tin chuyển giao"
22072 #: command-list.h:53
22073 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
22074 msgstr ""
22075 "Áp dụng một miếng vá cho các tập tin đã chỉ ra và/hoặc vào bảng mục lục"
22077 #: command-list.h:54
22078 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
22079 msgstr "Nhập một kho GNU Arch vào một kho Git"
22081 #: command-list.h:55
22082 msgid "Create an archive of files from a named tree"
22083 msgstr "Tạo một kho nén các tập tin từ cây làm việc có tên"
22085 #: command-list.h:56
22086 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
22087 msgstr "Tìm kiếm dạng nhị phân để tìm ra lần chuyển giao nào đưa ra lỗi"
22089 #: command-list.h:57
22090 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
22091 msgstr ""
22092 "Hiển thị số hiệu phiên bản và tác giả sửa đổi cuối cho từng dòng của một tập "
22093 "tin"
22095 #: command-list.h:58
22096 msgid "List, create, or delete branches"
22097 msgstr "Liệt kê, tạo hay là xóa các nhánh"
22099 #: command-list.h:59
22100 msgid "Move objects and refs by archive"
22101 msgstr "Di chuyển các đối tượng và tham chiếu theo kho lưu"
22103 #: command-list.h:60
22104 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
22105 msgstr "Cung cấp nội dung hoặc thông tin về kiểu và cỡ cho các đối tượng kho"
22107 #: command-list.h:61
22108 msgid "Display gitattributes information"
22109 msgstr "Hiển thị thông tin gitattributes"
22111 #: command-list.h:62
22112 msgid "Debug gitignore / exclude files"
22113 msgstr "Gỡ lỗi các tập tin gitignore / exclude"
22115 #: command-list.h:63
22116 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
22117 msgstr "Hiển thị tên và địa chỉ thư điện tử của các liên hệ dạng chuẩn hóa"
22119 #: command-list.h:64
22120 msgid "Switch branches or restore working tree files"
22121 msgstr "Chuyển các nhánh hoặc phục hồi lại các tập tin cây làm việc"
22123 #: command-list.h:65
22124 msgid "Copy files from the index to the working tree"
22125 msgstr "Sao chép các tập tin từ mục lục ra cây làm việc"
22127 #: command-list.h:66
22128 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
22129 msgstr "Đảm bảo rằng một tên tham chiếu ở dạng thức tốt"
22131 #: command-list.h:67
22132 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
22133 msgstr "Tìm những lần chuyển giao còn chưa được áp dụng lên thượng nguồn"
22135 #: command-list.h:68
22136 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
22137 msgstr "Áp dụng các thay đổi được đưa ra bởi một số lần chuyển giao sẵn có"
22139 #: command-list.h:69
22140 msgid "Graphical alternative to git-commit"
22141 msgstr "Tương tác đồ họa với git-commit"
22143 #: command-list.h:70
22144 msgid "Remove untracked files from the working tree"
22145 msgstr "Gỡ bỏ các tập tin không được theo dõi từ cây làm việc"
22147 #: command-list.h:71
22148 msgid "Clone a repository into a new directory"
22149 msgstr "Nhân bản một kho chứa đến một thư mục mới"
22151 #: command-list.h:72
22152 msgid "Display data in columns"
22153 msgstr "Hiển thị dữ liệu dạng các cột"
22155 #: command-list.h:73
22156 msgid "Record changes to the repository"
22157 msgstr "Ghi các thay đổi vào kho chứa"
22159 #: command-list.h:74
22160 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
22161 msgstr "Ghi và thẩm tra các tập tin đồ họa các lần chuyển giao Git"
22163 #: command-list.h:75
22164 msgid "Create a new commit object"
22165 msgstr "Tạo một đối tượng chuyển giao"
22167 #: command-list.h:76
22168 msgid "Get and set repository or global options"
22169 msgstr "Lấy và đặt kho hoặc các tùy chọn toàn cục"
22171 #: command-list.h:77
22172 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
22173 msgstr ""
22174 "Đếm số lượng đối tượng chưa được đóng gói và mức tiêu dùng đĩa của chúng"
22176 #: command-list.h:78
22177 msgid "Retrieve and store user credentials"
22178 msgstr "Nhận và lưu chứng nhận của người dùng"
22180 #: command-list.h:79
22181 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
22182 msgstr "Bộ hỗ trợ để lưu mật khẩu tạm thời trong bộ nhớ"
22184 #: command-list.h:80
22185 msgid "Helper to store credentials on disk"
22186 msgstr "Bộ hỗ trợ để lưu chứng nhận vào đĩa"
22188 #: command-list.h:81
22189 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
22190 msgstr "Xuất một lần chuyển giao thành một lần lấy ra CVS"
22192 #: command-list.h:82
22193 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
22194 msgstr "Xem xét giá trị dữ liệu của bạn khỏi người khác yêu SCM để ghét"
22196 #: command-list.h:83
22197 msgid "A CVS server emulator for Git"
22198 msgstr "Một bộ mô phỏng máy dịch vụ CVS cho Git"
22200 #: command-list.h:84
22201 msgid "A really simple server for Git repositories"
22202 msgstr "Một máy phục vụ thực sự đơn giản dành cho kho Git"
22204 #: command-list.h:85
22205 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
22206 msgstr ""
22207 "Đưa ra một đối tượng dựa trên một tên ở dạng con người đọc được trên một "
22208 "tham chiếu sẵn có"
22210 #: command-list.h:86
22211 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
22212 msgstr ""
22213 "Hiển thị các thay đổi giữa những lần chuyển giao, giữa một lần chuyển giao "
22214 "và cây làm việc, v.v.."
22216 #: command-list.h:87
22217 msgid "Compares files in the working tree and the index"
22218 msgstr "So sánh các tập tin trong cây làm việc và bảng mục lục"
22220 #: command-list.h:88
22221 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
22222 msgstr "So sánh các cây trong cây làm việc hoặc bảng mục lục"
22224 #: command-list.h:89
22225 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
22226 msgstr ""
22227 "So sánh nội dung và chế độ của các blob tìm thấy thông qua hai đối tượng cây"
22229 #: command-list.h:90
22230 msgid "Show changes using common diff tools"
22231 msgstr "Hiển thị các thay đổi sử dụng các công cụ diff chung"
22233 #: command-list.h:91
22234 msgid "Git data exporter"
22235 msgstr "Bộ xuất dữ liệu Git"
22237 #: command-list.h:92
22238 msgid "Backend for fast Git data importers"
22239 msgstr "Ứng dụng chạy phía sau cho bộ nhập nhanh dữ liệu Git"
22241 #: command-list.h:93
22242 msgid "Download objects and refs from another repository"
22243 msgstr "Tải về các đối tượng và tham chiếu từ kho chứa khác"
22245 #: command-list.h:94
22246 msgid "Receive missing objects from another repository"
22247 msgstr "Tải về các đối tượng còn thiếu từ kho chứa khác"
22249 #: command-list.h:95
22250 msgid "Rewrite branches"
22251 msgstr "Những nhánh ghi lại"
22253 #: command-list.h:96
22254 msgid "Produce a merge commit message"
22255 msgstr "Sản sinh một ghi chú lần chuyển giao hòa trộn"
22257 #: command-list.h:97
22258 msgid "Output information on each ref"
22259 msgstr "Xuất thông tin cho từng tham chiếu"
22261 #: command-list.h:98
22262 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
22263 msgstr "Chuẩn bị các miếng vá để gửi qua thư điện tử"
22265 #: command-list.h:99
22266 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
22267 msgstr ""
22268 "Thẩm tra lại tính kết nối và tính hiệu lực cảu các đối tượng trong cơ sở dữ "
22269 "liệu"
22271 #: command-list.h:100
22272 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
22273 msgstr "Dọn dẹp các tập tin không cần thiết và tối ưu kho nội bộ"
22275 #: command-list.h:101
22276 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
22277 msgstr ""
22278 "Rút trích mã số lần chuyển giao từ một kho nén đã được tạo bởi git-archive"
22280 #: command-list.h:102
22281 msgid "Print lines matching a pattern"
22282 msgstr "In ra những dòng khớp với một mẫu"
22284 #: command-list.h:103
22285 msgid "A portable graphical interface to Git"
22286 msgstr "Một giao diện đồ họa khả chuyển cho Git"
22288 #: command-list.h:104
22289 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
22290 msgstr "Tính toán ID đối tượng và tùy chọn là tạo một blob từ một tập tin"
22292 #: command-list.h:105
22293 msgid "Display help information about Git"
22294 msgstr "Hiển thị thông tin trợ giúp về Git"
22296 #: command-list.h:106
22297 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
22298 msgstr "Thi hành phía máy chủ của Git qua HTTP"
22300 #: command-list.h:107
22301 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
22302 msgstr "Tải về từ một kho chứa Git trên mạng thông qua HTTP"
22304 #: command-list.h:108
22305 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
22306 msgstr "Đẩy các đối tượng lên thông qua HTTP/DAV đến kho chứa khác"
22308 #: command-list.h:109
22309 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
22310 msgstr ""
22311 "Gửi một bộ sưu tập các miếng vá từ đầu vào tiêu chuẩn đến một thư mục IMAP"
22313 #: command-list.h:110
22314 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
22315 msgstr "Xây dựng tập tin mục lục gói cho một kho nén đã đóng gói sẵn có"
22317 #: command-list.h:111
22318 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
22319 msgstr "Tạo một kho git mới hay khởi tạo lại một kho đã tồn tại từ trước"
22321 #: command-list.h:112
22322 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
22323 msgstr "Duyệt ngay kho làm việc của bạn trong gitweb"
22325 #: command-list.h:113
22326 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
22327 msgstr "Thêm hay phân tích thông tin cấu trúc trong ghi chú lần chuyển giao"
22329 #: command-list.h:114
22330 msgid "The Git repository browser"
22331 msgstr "Bộ duyện kho Git"
22333 #: command-list.h:115
22334 msgid "Show commit logs"
22335 msgstr "Hiển thị nhật ký các lần chuyển giao"
22337 #: command-list.h:116
22338 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
22339 msgstr "Hiển thị thông tin về các tập tin trong bảng mục lục và cây làm việc"
22341 #: command-list.h:117
22342 msgid "List references in a remote repository"
22343 msgstr "Liệt kê các tham chiếu trong một kho chứa trên mạng"
22345 #: command-list.h:118
22346 msgid "List the contents of a tree object"
22347 msgstr "Liệt kê nội dung của đối tượng cây"
22349 #: command-list.h:119
22350 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
22351 msgstr "Trích xuất miếng và và nguồn tác giả từ một thư điện tử đơn"
22353 #: command-list.h:120
22354 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
22355 msgstr "Chương trình phân tách UNIX mbox đơn giản"
22357 #: command-list.h:121
22358 msgid "Join two or more development histories together"
22359 msgstr "Hợp nhất hai hay nhiều hơn lịch sử của các nhà phát triển"
22361 #: command-list.h:122
22362 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
22363 msgstr "Tìm các tổ tiên chung tốt có thể được cho hòa trộn"
22365 #: command-list.h:123
22366 msgid "Run a three-way file merge"
22367 msgstr "Chạy một hòa trộn tập tin “3-đường”"
22369 #: command-list.h:124
22370 msgid "Run a merge for files needing merging"
22371 msgstr "Chạy một hòa trộn cho các tập tin cần hòa trộn"
22373 #: command-list.h:125
22374 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
22375 msgstr "Một chương trình hỗ trợ tiêu chuẩn dùng với git-merge-index"
22377 #: command-list.h:126
22378 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
22379 msgstr ""
22380 "Chạy công cụ phân giải xung đột hòa trộn để mà giải quyết các xung đột hòa "
22381 "trộn"
22383 #: command-list.h:127
22384 msgid "Show three-way merge without touching index"
22385 msgstr "Hiển thị hòa trộn ba-đường mà không đụng chạm đến mục lục"
22387 #: command-list.h:128
22388 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
22389 msgstr "Ghi và thẩm tra các multi-pack-indexes"
22391 #: command-list.h:129
22392 msgid "Creates a tag object"
22393 msgstr "Tạo một đối tượng thẻ"
22395 #: command-list.h:130
22396 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
22397 msgstr "Xây dựng một tree-object từ văn bản định dạng ls-tree"
22399 #: command-list.h:131
22400 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
22401 msgstr "Di chuyển hay đổi tên một tập tin, thư mục hoặc liên kết mềm"
22403 #: command-list.h:132
22404 msgid "Find symbolic names for given revs"
22405 msgstr "Tìm các tên liên kết mềm cho điểm xét đã cho"
22407 #: command-list.h:133
22408 msgid "Add or inspect object notes"
22409 msgstr "Thêm hoặc điều tra đối tượng ghi chú"
22411 #: command-list.h:134
22412 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
22413 msgstr "Nhập vào từ và gửi đến các kho cần thiết"
22415 #: command-list.h:135
22416 msgid "Create a packed archive of objects"
22417 msgstr "Tạo một kho lưu được đóng gói cho các đối"
22419 #: command-list.h:136
22420 msgid "Find redundant pack files"
22421 msgstr "Tìm các tập tin gói dư thừa"
22423 #: command-list.h:137
22424 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
22425 msgstr "Đóng gói các phần đầu và thẻ để truy cập kho hiệu quả hơn"
22427 #: command-list.h:138
22428 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
22429 msgstr "Các thủ tục để giúp phân tích các tham số truy cập kho chứa trên mạng"
22431 #: command-list.h:139
22432 msgid "Compute unique ID for a patch"
22433 msgstr "Tính toán ID duy nhất cho một miếng vá"
22435 #: command-list.h:140
22436 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
22437 msgstr ""
22438 "Xén bớt tất các các đối tượng không tiếp cận được từ cơ sở dữ liệu đối tượng"
22440 #: command-list.h:141
22441 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
22442 msgstr "Xóa bỏ các đối tượng mở rộng cái mà đã sẵn có trong các tập tin gói"
22444 #: command-list.h:142
22445 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
22446 msgstr "Lấy về và hợp nhất với kho khác hay một nhánh nội bộ"
22448 #: command-list.h:143
22449 msgid "Update remote refs along with associated objects"
22450 msgstr "Cập nhật th.chiếu máy chủ cùng với các đối tượng liên quan đến nó"
22452 #: command-list.h:144
22453 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
22454 msgstr "Ấp dụng một bộ miếng vá quilt vào trong nhánh hiện hành"
22456 #: command-list.h:145
22457 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
22458 msgstr "So sánh hai vùng chuyển giao (vd: hai phiên bản của một nhánh)"
22460 #: command-list.h:146
22461 msgid "Reads tree information into the index"
22462 msgstr "Đọc thông tin cây vào trong mục lục"
22464 #: command-list.h:147
22465 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
22466 msgstr "Thu hoạch các lần chuyển giao trên đỉnh của đầu mút cơ sở khác"
22468 #: command-list.h:148
22469 msgid "Receive what is pushed into the repository"
22470 msgstr "Nhận cái mà được đẩy vào trong kho"
22472 #: command-list.h:149
22473 msgid "Manage reflog information"
22474 msgstr "Quản lý thông tin reflog"
22476 #: command-list.h:150
22477 msgid "Manage set of tracked repositories"
22478 msgstr "Quản lý tập hợp các kho chứa đã được theo dõi"
22480 #: command-list.h:151
22481 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
22482 msgstr "Đóng gói các đối tượng chưa đóng gói ở một kho chứa"
22484 #: command-list.h:152
22485 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
22486 msgstr "Tạo, liệt kê, xóa các tham chiếu để thay thế các đối tượng"
22488 #: command-list.h:153
22489 msgid "Generates a summary of pending changes"
22490 msgstr "Tạo ra một tóm tắt các thay đổi còn treo"
22492 #: command-list.h:154
22493 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
22494 msgstr "Dùng lại các giải pháp đã ghi lại của các hòa trộn bị xung đột"
22496 #: command-list.h:155
22497 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
22498 msgstr "Đặt lại HEAD hiện hành thành trạng thái đã cho"
22500 #: command-list.h:156
22501 msgid "Restore working tree files"
22502 msgstr "Hoàn nguyên các tập tin cây làm việc"
22504 #: command-list.h:157
22505 msgid "Revert some existing commits"
22506 msgstr "Hoàn lại một số lần chuyển giao sẵn có"
22508 #: command-list.h:158
22509 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
22510 msgstr "Liệt kê các đối tượng chuyển giao theo thứ tự tôpô đảo ngược"
22512 #: command-list.h:159
22513 msgid "Pick out and massage parameters"
22514 msgstr "Cậy ra và xử lý các tham số"
22516 #: command-list.h:160
22517 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
22518 msgstr "Gỡ bỏ các tập tin từ cây làm việc và từ bảng mục lục"
22520 #: command-list.h:161
22521 msgid "Send a collection of patches as emails"
22522 msgstr "Gửi một tập hợp của các miếng vá ở dạng thư điện tử"
22524 #: command-list.h:162
22525 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
22526 msgstr "Đẩy các đối tượng lên thông qua giao thức Git đến kho chứa khác"
22528 #: command-list.h:163
22529 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
22530 msgstr "Hệ vỏ đăng nhập có hạn chế cho truy cập SSH chỉ-Git"
22532 #: command-list.h:164
22533 msgid "Summarize 'git log' output"
22534 msgstr "Kết xuất “git log” dạng tóm tắt"
22536 #: command-list.h:165
22537 msgid "Show various types of objects"
22538 msgstr "Hiển thị các kiểu khác nhau của các đối tượng"
22540 #: command-list.h:166
22541 msgid "Show branches and their commits"
22542 msgstr "Hiển thị những nhánh và các lần chuyển giao của chúng"
22544 #: command-list.h:167
22545 msgid "Show packed archive index"
22546 msgstr "Hiển thị các muc lục kho nén đã đóng gói"
22548 #: command-list.h:168
22549 msgid "List references in a local repository"
22550 msgstr "Liệt kê các tham chiếu trong một kho nội bộ"
22552 #: command-list.h:169
22553 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
22554 msgstr "Nã cài đặt quốc tế hóa của Git cho văn lệnh hệ vỏ"
22556 #: command-list.h:170
22557 msgid "Common Git shell script setup code"
22558 msgstr "Mã cài đặt văn lệnh hệ vỏ Git chung"
22560 #: command-list.h:171
22561 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
22562 msgstr "Khởi tạo và sửa đổi sparse-checkout"
22564 #: command-list.h:172
22565 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
22566 msgstr "Tạm cất đi các thay đổi trong một thư mục làm việc bẩn"
22568 #: command-list.h:173
22569 msgid "Add file contents to the staging area"
22570 msgstr "Thêm nội dung tập tin vào vùng bệ phóng"
22572 #: command-list.h:174
22573 msgid "Show the working tree status"
22574 msgstr "Hiển thị trạng thái cây làm việc"
22576 #: command-list.h:175
22577 msgid "Remove unnecessary whitespace"
22578 msgstr "Xóa bỏ các khoảng trắng không cần thiết"
22580 #: command-list.h:176
22581 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
22582 msgstr "Khởi tạo, cập nhật hay điều tra các mô-đun-con"
22584 #: command-list.h:177
22585 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
22586 msgstr "Thao tác hai hướng giữ hai kho Subversion và Git"
22588 #: command-list.h:178
22589 msgid "Switch branches"
22590 msgstr "Các nhánh chuyển"
22592 #: command-list.h:179
22593 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
22594 msgstr "Đọc, sửa và xóa tham chiếu mềm"
22596 #: command-list.h:180
22597 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
22598 msgstr "Tạo, liệt kê, xóa hay xác thực một đối tượng thẻ được ký bằng GPG"
22600 #: command-list.h:181
22601 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
22602 msgstr "Tạo một tập tin tạm với nội dung của blob"
22604 #: command-list.h:182
22605 msgid "Unpack objects from a packed archive"
22606 msgstr "Gỡ các đối tượng khỏi một kho lưu đã đóng gói"
22608 #: command-list.h:183
22609 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
22610 msgstr "Đăng ký nội dung tập tin từ cây làm việc đến bảng mục lục"
22612 #: command-list.h:184
22613 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
22614 msgstr "Cập nhật tên đối tượng được lưu trong một tham chiếu một cách an toàn"
22616 #: command-list.h:185
22617 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
22618 msgstr "Cập nhật tập tin thông tin phụ trợ để giúp đỡ các dịch vụ dumb"
22620 #: command-list.h:186
22621 msgid "Send archive back to git-archive"
22622 msgstr "Gửi trở lại kho lưu đến git-archive"
22624 #: command-list.h:187
22625 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
22626 msgstr "Gửi trở lại các đối tượng đã đóng gói cho git-fetch-pack"
22628 #: command-list.h:188
22629 msgid "Show a Git logical variable"
22630 msgstr "Hiển thị một biến Git luận lý"
22632 #: command-list.h:189
22633 msgid "Check the GPG signature of commits"
22634 msgstr "Kiểm tra ký lần chuyển giao dùng GPG"
22636 #: command-list.h:190
22637 msgid "Validate packed Git archive files"
22638 msgstr "Kiểm tra lại các tập tin kho (lưu trữ, nén) Git đã được đóng gói"
22640 #: command-list.h:191
22641 msgid "Check the GPG signature of tags"
22642 msgstr "Kiểm tra chữ ký GPG của các thẻ"
22644 #: command-list.h:192
22645 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
22646 msgstr "Giao diện Git trên nền web (ứng dụng web chạy trên kho Git)"
22648 #: command-list.h:193
22649 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
22650 msgstr "Hiển thị các nhật ký với từng lần chuyển giao khác nhau đưa ra"
22652 #: command-list.h:194
22653 msgid "Manage multiple working trees"
22654 msgstr "Quản lý nhiều cây làm việc"
22656 #: command-list.h:195
22657 msgid "Create a tree object from the current index"
22658 msgstr "Tạo một đối tượng cây từ đầu vào tiêu chuẩn stdin hiện tại"
22660 #: command-list.h:196
22661 msgid "Defining attributes per path"
22662 msgstr "Định nghĩa các thuộc tính cho mỗi đường dẫn"
22664 #: command-list.h:197
22665 msgid "Git command-line interface and conventions"
22666 msgstr "Giao diện dòng lệnh Git và quy ước"
22668 #: command-list.h:198
22669 msgid "A Git core tutorial for developers"
22670 msgstr "Hướng dẫn Git cơ bản cho nhà phát triển"
22672 #: command-list.h:199
22673 msgid "Git for CVS users"
22674 msgstr "Git dành cho những người dùng CVS"
22676 #: command-list.h:200
22677 msgid "Tweaking diff output"
22678 msgstr "Chỉnh kết xuất diff"
22680 #: command-list.h:201
22681 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
22682 msgstr "Một tập hợp lệnh hữu dụng tối thiểu để dùng Git hàng ngày"
22684 #: command-list.h:202
22685 msgid "A Git Glossary"
22686 msgstr "Thuật ngữ chuyên môn Git"
22688 #: command-list.h:203
22689 msgid "Hooks used by Git"
22690 msgstr "Các móc được sử dụng bởi Git"
22692 #: command-list.h:204
22693 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
22694 msgstr "Chỉ định các tập tin không cần theo dõi"
22696 #: command-list.h:205
22697 msgid "Defining submodule properties"
22698 msgstr "Định nghĩa thuộc tính mô-đun-con"
22700 #: command-list.h:206
22701 msgid "Git namespaces"
22702 msgstr "Không gian tên Git"
22704 #: command-list.h:207
22705 msgid "Git Repository Layout"
22706 msgstr "Bố cục kho Git"
22708 #: command-list.h:208
22709 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
22710 msgstr "Chỉ định điểm xét duyệt và vùng cho Git"
22712 #: command-list.h:209
22713 msgid "Mounting one repository inside another"
22714 msgstr "Gắn một kho chứa vào trong một cái khác"
22716 #: command-list.h:210
22717 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
22718 msgstr "Hướng dẫn cách dùng Git: phần hai"
22720 #: command-list.h:211
22721 msgid "A tutorial introduction to Git"
22722 msgstr "Hướng dẫn cách dùng Git"
22724 #: command-list.h:212
22725 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
22726 msgstr "Tổng quan về luồng công việc khuyến nghị nên dùng với Git"
22728 #: git-bisect.sh:54
22729 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
22730 msgstr "Bạn cần khởi đầu bằng \"git bisect start\""
22732 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
22733 #. translation. The program will only accept English input
22734 #. at this point.
22735 #: git-bisect.sh:60
22736 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
22737 msgstr "Bạn có muốn tôi thực hiện điều này cho bạn không [Y/n]? "
22739 #: git-bisect.sh:101
22740 #, sh-format
22741 msgid "Bad rev input: $arg"
22742 msgstr "Đầu vào rev sai: $arg"
22744 #: git-bisect.sh:121
22745 #, sh-format
22746 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
22747 msgstr "Đầu vào rev sai: $bisected_head"
22749 #: git-bisect.sh:130
22750 #, sh-format
22751 msgid "Bad rev input: $rev"
22752 msgstr "Đầu vào rev sai: $rev"
22754 #: git-bisect.sh:139
22755 #, sh-format
22756 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
22757 msgstr "“git bisect $TERM_BAD” có thể lấy chỉ một đối số."
22759 #: git-bisect.sh:209
22760 msgid "No logfile given"
22761 msgstr "Chưa chỉ ra tập tin ghi nhật ký"
22763 #: git-bisect.sh:210
22764 #, sh-format
22765 msgid "cannot read $file for replaying"
22766 msgstr "không thể đọc $file để thao diễn lại"
22768 #: git-bisect.sh:232
22769 msgid "?? what are you talking about?"
22770 msgstr "?? bạn đang nói gì thế?"
22772 #: git-bisect.sh:241
22773 msgid "bisect run failed: no command provided."
22774 msgstr "bisect chạy gặp lỗi: không đưa ra lệnh."
22776 #: git-bisect.sh:246
22777 #, sh-format
22778 msgid "running $command"
22779 msgstr "đang chạy lệnh $command"
22781 #: git-bisect.sh:253
22782 #, sh-format
22783 msgid ""
22784 "bisect run failed:\n"
22785 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
22786 msgstr ""
22787 "chạy bisect gặp lỗi:\n"
22788 "mã trả về $res từ lệnh “$command” là < 0 hoặc >= 128"
22790 #: git-bisect.sh:279
22791 msgid "bisect run cannot continue any more"
22792 msgstr "bisect không thể tiếp tục thêm được nữa"
22794 #: git-bisect.sh:285
22795 #, sh-format
22796 msgid ""
22797 "bisect run failed:\n"
22798 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
22799 msgstr ""
22800 "chạy bisect gặp lỗi:\n"
22801 "”bisect_state $state” đã thoát ra với mã lỗi $res"
22803 #: git-bisect.sh:292
22804 msgid "bisect run success"
22805 msgstr "bisect chạy thành công"
22807 #: git-bisect.sh:300
22808 msgid "We are not bisecting."
22809 msgstr "Chúng tôi không bisect."
22811 #: git-merge-octopus.sh:46
22812 msgid ""
22813 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
22814 "merge"
22815 msgstr ""
22816 "Lỗi: Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi "
22817 "lệnh hòa trộn"
22819 #: git-merge-octopus.sh:61
22820 msgid "Automated merge did not work."
22821 msgstr "Hòa trộn một cách tự động không làm việc."
22823 #: git-merge-octopus.sh:62
22824 msgid "Should not be doing an octopus."
22825 msgstr "Không thể thực hiện một octopus."
22827 #: git-merge-octopus.sh:73
22828 #, sh-format
22829 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
22830 msgstr "Không thể tìm thấy lần chuyển giao chung với $pretty_name"
22832 #: git-merge-octopus.sh:77
22833 #, sh-format
22834 msgid "Already up to date with $pretty_name"
22835 msgstr "Đã cập nhật với $pretty_name rồi"
22837 #: git-merge-octopus.sh:89
22838 #, sh-format
22839 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
22840 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh đến: $pretty_name"
22842 #: git-merge-octopus.sh:97
22843 #, sh-format
22844 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
22845 msgstr "Đang thử hòa trộn đơn giản với $pretty_name"
22847 #: git-merge-octopus.sh:102
22848 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
22849 msgstr "Hòa trộn đơn giản không làm việc, thử hòa trộn tự động."
22851 #: git-legacy-stash.sh:221
22852 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
22853 msgstr "Không thể gỡ bỏ bảng mục lục tạm thời (không thể xảy ra)"
22855 #: git-legacy-stash.sh:272
22856 #, sh-format
22857 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
22858 msgstr "Không thể cập nhật $ref_stash với $w_commit"
22860 #: git-legacy-stash.sh:324
22861 #, sh-format
22862 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
22863 msgstr "lỗi: không hiểu tùy chọn cho “stash push”: $option"
22865 #: git-legacy-stash.sh:356
22866 #, sh-format
22867 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
22868 msgstr "Đã ghi lại thư mục làm việc và trạng thái mục lục $stash_msg"
22870 #: git-legacy-stash.sh:536
22871 #, sh-format
22872 msgid "unknown option: $opt"
22873 msgstr "không hiểu tùy chọn: $opt"
22875 #: git-legacy-stash.sh:556
22876 #, sh-format
22877 msgid "Too many revisions specified: $REV"
22878 msgstr "Chỉ ra quá nhiều điểm xét duyệt: $REV"
22880 #: git-legacy-stash.sh:571
22881 #, sh-format
22882 msgid "$reference is not a valid reference"
22883 msgstr "$reference không phải là tham chiếu hợp lệ"
22885 #: git-legacy-stash.sh:599
22886 #, sh-format
22887 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
22888 msgstr "“$args” không phải là lần chuyển giao kiểu-stash (cất đi)"
22890 #: git-legacy-stash.sh:610
22891 #, sh-format
22892 msgid "'$args' is not a stash reference"
22893 msgstr "”$args” không phải tham chiếu đến stash"
22895 #: git-legacy-stash.sh:618
22896 msgid "unable to refresh index"
22897 msgstr "không thể làm tươi mới bảng mục lục"
22899 #: git-legacy-stash.sh:622
22900 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
22901 msgstr "Không thể áp dụng một stash ở giữa của quá trình hòa trộn"
22903 #: git-legacy-stash.sh:630
22904 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
22905 msgstr "Xung đột trong bảng mục lục. Hãy thử mà không dùng tùy chọn --index."
22907 #: git-legacy-stash.sh:632
22908 msgid "Could not save index tree"
22909 msgstr "Không thể ghi lại cây chỉ mục"
22911 #: git-legacy-stash.sh:641
22912 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
22913 msgstr "Không thể phục hồi các tập tin chưa theo dõi từ mục cất đi (stash)"
22915 #: git-legacy-stash.sh:666
22916 msgid "Cannot unstage modified files"
22917 msgstr "Không thể bỏ ra khỏi bệ phóng các tập tin đã được sửa chữa"
22919 #: git-legacy-stash.sh:704
22920 #, sh-format
22921 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
22922 msgstr "Đã xóa ${REV} ($s)"
22924 #: git-legacy-stash.sh:705
22925 #, sh-format
22926 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
22927 msgstr "${REV}: Không thể xóa bỏ mục stash"
22929 #: git-legacy-stash.sh:792
22930 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
22931 msgstr "(Để phục hồi lại chúng hãy gõ \"git stash apply\")"
22933 #: git-submodule.sh:202
22934 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
22935 msgstr ""
22936 "Đường dẫn tương đối chỉ có thể dùng từ thư mục ở mức cao nhất của cây làm "
22937 "việc"
22939 #: git-submodule.sh:212
22940 #, sh-format
22941 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
22942 msgstr ""
22943 "repo URL: “$repo” phải là đường dẫn tuyệt đối hoặc là bắt đầu bằng ./|../"
22945 #: git-submodule.sh:231
22946 #, sh-format
22947 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
22948 msgstr "”$sm_path” thực sự đã tồn tại ở bảng mục lục rồi"
22950 #: git-submodule.sh:234
22951 #, sh-format
22952 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
22953 msgstr ""
22954 "”$sm_path” thực sự đã tồn tại ở bảng mục lục rồi và không phải là một mô-đun-"
22955 "con"
22957 #: git-submodule.sh:241
22958 #, sh-format
22959 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
22960 msgstr "“$sm_path” không có lần chuyển giao nào được lấy ra"
22962 #: git-submodule.sh:247
22963 #, sh-format
22964 msgid ""
22965 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
22966 "$sm_path\n"
22967 "Use -f if you really want to add it."
22968 msgstr ""
22969 "Các đường dẫn theo sau đây sẽ bị lờ đi bởi một trong các tập tin .gitignore "
22970 "của bạn:\n"
22971 "$sm_path\n"
22972 "Sử dụng -f nếu bạn thực sự muốn thêm nó vào."
22974 #: git-submodule.sh:270
22975 #, sh-format
22976 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
22977 msgstr "Đang thêm repo có sẵn tại “$sm_path” vào bảng mục lục"
22979 #: git-submodule.sh:272
22980 #, sh-format
22981 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
22982 msgstr "”$sm_path” đã tồn tại từ trước và không phải là một kho git hợp lệ"
22984 #: git-submodule.sh:280
22985 #, sh-format
22986 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
22987 msgstr ""
22988 "Thư mục git cho “$sm_name” được tìm thấy một cách cục bộ với các máy chủ:"
22990 #: git-submodule.sh:282
22991 #, sh-format
22992 msgid ""
22993 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
22994 "  $realrepo\n"
22995 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
22996 "repo\n"
22997 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
22998 "option."
22999 msgstr ""
23000 "Nếu bạn muốn sử dụng lại thư mục nội bộ này thay vì nhân bản lại lần nữa từ\n"
23001 "  $realrepo\n"
23002 "dùng tùy chọn “--force”. Nếu thư mục git nội bộ không phải là một kho đúng\n"
23003 "hoặc là bạn không chắc chắn điều đó nghĩa là gì thì chọn tên khác với tùy "
23004 "chọn “--name”."
23006 #: git-submodule.sh:288
23007 #, sh-format
23008 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
23009 msgstr ""
23010 "Phục hồi sự hoạt động của thư mục git nội bộ cho mô-đun-con “$sm_name”."
23012 #: git-submodule.sh:300
23013 #, sh-format
23014 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
23015 msgstr "Không thể lấy ra mô-đun-con “$sm_path”"
23017 #: git-submodule.sh:305
23018 #, sh-format
23019 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
23020 msgstr "Gặp lỗi khi thêm mô-đun-con “$sm_path”"
23022 #: git-submodule.sh:314
23023 #, sh-format
23024 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
23025 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký với hệ thống mô-đun-con “$sm_path”"
23027 #: git-submodule.sh:580
23028 #, sh-format
23029 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
23030 msgstr ""
23031 "Không tìm thấy điểm xét duyệt hiện hành trong đường dẫn mô-đun-con "
23032 "“$displaypath”"
23034 #: git-submodule.sh:590
23035 #, sh-format
23036 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
23037 msgstr "Không thể lấy về trong đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
23039 #: git-submodule.sh:595
23040 #, sh-format
23041 msgid ""
23042 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
23043 "'$sm_path'"
23044 msgstr ""
23045 "Không thể tìm thấy điểm xét duyệt hiện hành ${remote_name}/${branch} trong "
23046 "đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
23048 #: git-submodule.sh:613
23049 #, sh-format
23050 msgid ""
23051 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
23052 "$sha1:"
23053 msgstr ""
23054 "Không thể lấy về trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”; thử lấy về trực "
23055 "tiếp $sha1:"
23057 #: git-submodule.sh:619
23058 #, sh-format
23059 msgid ""
23060 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
23061 "Direct fetching of that commit failed."
23062 msgstr ""
23063 "Đã lấy về từ đường dẫn mô-đun con “$displaypath”, nhưng nó không chứa $sha1. "
23064 "Lấy về theo định hướng của lần chuyển giao đó gặp lỗi."
23066 #: git-submodule.sh:626
23067 #, sh-format
23068 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23069 msgstr "Không thể lấy ra “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
23071 #: git-submodule.sh:627
23072 #, sh-format
23073 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
23074 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: đã checkout “$sha1”"
23076 #: git-submodule.sh:631
23077 #, sh-format
23078 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23079 msgstr "Không thể cải tổ “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
23081 #: git-submodule.sh:632
23082 #, sh-format
23083 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
23084 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: được rebase vào trong “$sha1”"
23086 #: git-submodule.sh:637
23087 #, sh-format
23088 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23089 msgstr ""
23090 "Không thể hòa trộn (merge) “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
23092 #: git-submodule.sh:638
23093 #, sh-format
23094 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
23095 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: được hòa trộn vào “$sha1”"
23097 #: git-submodule.sh:643
23098 #, sh-format
23099 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
23100 msgstr ""
23101 "Thực hiện không thành công lệnh “$command $sha1” trong đường dẫn mô-đun-con "
23102 "“$displaypath”"
23104 #: git-submodule.sh:644
23105 #, sh-format
23106 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
23107 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: “$command $sha1”"
23109 #: git-submodule.sh:675
23110 #, sh-format
23111 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
23112 msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
23114 #: git-submodule.sh:886
23115 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
23116 msgstr "Tùy chọn --cached không thể dùng cùng với tùy chọn --files"
23118 #: git-submodule.sh:938
23119 #, sh-format
23120 msgid "unexpected mode $mod_dst"
23121 msgstr "chế độ không như mong chờ $mod_dst"
23123 #: git-submodule.sh:958
23124 #, sh-format
23125 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
23126 msgstr "  Cảnh báo: $display_name không chứa lần chuyển giao $sha1_src"
23128 #: git-submodule.sh:961
23129 #, sh-format
23130 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
23131 msgstr "  Cảnh báo: $display_name không chứa lần chuyển giao $sha1_dst"
23133 #: git-submodule.sh:964
23134 #, sh-format
23135 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
23136 msgstr ""
23137 "  Cảnh báo: $display_name không chứa những lần chuyển giao $sha1_src và "
23138 "$sha1_dst"
23140 #: git-parse-remote.sh:89
23141 #, sh-format
23142 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
23143 msgstr "Xem git-${cmd}(1) để biết thêm chi tiết."
23145 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
23146 msgid "Applied autostash."
23147 msgstr "Đã áp dụng autostash."
23149 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
23150 #, sh-format
23151 msgid "Cannot store $stash_sha1"
23152 msgstr "Không thể lưu $stash_sha1"
23154 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
23155 #, sh-format
23156 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
23157 msgstr "Đang rebase ($new_count/$total)"
23159 #: git-rebase--preserve-merges.sh:207
23160 msgid ""
23161 "\n"
23162 "Commands:\n"
23163 "p, pick <commit> = use commit\n"
23164 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
23165 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
23166 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
23167 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
23168 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
23169 "d, drop <commit> = remove commit\n"
23170 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
23171 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
23172 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
23173 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
23174 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
23175 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
23176 "\n"
23177 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
23178 msgstr ""
23179 "\n"
23180 "Các lệnh:\n"
23181 "p, pick <commit> = dùng lần chuyển giao\n"
23182 "r, reword <commit> = dùng lần chuyển giao, nhưng sửa lại phần chú thích\n"
23183 "e, edit <commit> = dùng lần chuyển giao, nhưng dừng lại để tu bổ (amend)\n"
23184 "s, squash <commit> = dùng lần chuyển giao, nhưng meld vào lần chuyển giao kế "
23185 "trước\n"
23186 "f, fixup <commit> = giống như \"squash\", nhưng loại bỏ chú thích của lần "
23187 "chuyển giao này\n"
23188 "x, exec <commit> = chạy lệnh (phần còn lại của dòng) dùng hệ vỏ\n"
23189 "d, drop <commit> = xóa lần chuyển giao\n"
23190 "l, label <label> = đánh nhãn HEAD hiện tại bằng một tên\n"
23191 "t, reset <label> = đặt lại HEAD thành một nhãn\n"
23192 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <nhãn> [# <một_dòng>]\n"
23193 ".       tạo một lần chuyển giao hòa trộn sử dụng chú thích của lần chuyển\n"
23194 ".       giao hòa trộn gốc (hoặc một_dòng, nếu không chỉ định lần chuyển giao "
23195 "hòa\n"
23196 ".       trộn gốc). Dùng -c <commit> để reword chú thích của lần chuyển "
23197 "giao.\n"
23198 "\n"
23199 "Những dòng này có thể đảo ngược thứ tự; chúng chạy từ trên đỉnh xuống dưới "
23200 "đáy.\n"
23202 #: git-rebase--preserve-merges.sh:270
23203 #, sh-format
23204 msgid ""
23205 "You can amend the commit now, with\n"
23206 "\n"
23207 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23208 "\n"
23209 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
23210 "\n"
23211 "\tgit rebase --continue"
23212 msgstr ""
23213 "Bạn có thể tu bổ lần chuyển giao ngay bây giờ bằng:\n"
23214 "\n"
23215 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23216 "\n"
23217 "Một khi đã hài lòng với những thay đổi của mình, thì chạy:\n"
23218 "\n"
23219 "\tgit rebase --continue"
23221 #: git-rebase--preserve-merges.sh:295
23222 #, sh-format
23223 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
23224 msgstr "$sha1: không phải là lần chuyển giao mà có thể lấy ra được"
23226 #: git-rebase--preserve-merges.sh:334
23227 #, sh-format
23228 msgid "Invalid commit name: $sha1"
23229 msgstr "Tên lần chuyển giao không hợp lệ: $sha1"
23231 #: git-rebase--preserve-merges.sh:364
23232 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
23233 msgstr "Không thể ghi lại sha1 thay thế của lần chuyển giao"
23235 #: git-rebase--preserve-merges.sh:415
23236 #, sh-format
23237 msgid "Fast-forward to $sha1"
23238 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh đến $sha1"
23240 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
23241 #, sh-format
23242 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
23243 msgstr "Không thể chuyển-tiếp-nhanh đến $sha1"
23245 #: git-rebase--preserve-merges.sh:426
23246 #, sh-format
23247 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
23248 msgstr "Không thể di chuyển HEAD đến $first_parent"
23250 #: git-rebase--preserve-merges.sh:431
23251 #, sh-format
23252 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
23253 msgstr "Từ chối squash lần hòa trộn: $sha1"
23255 #: git-rebase--preserve-merges.sh:449
23256 #, sh-format
23257 msgid "Error redoing merge $sha1"
23258 msgstr "Gặp lỗi khi hoàn lại bước hòa trộn $sha1"
23260 #: git-rebase--preserve-merges.sh:458
23261 #, sh-format
23262 msgid "Could not pick $sha1"
23263 msgstr "Không thể lấy ra $sha1"
23265 #: git-rebase--preserve-merges.sh:467
23266 #, sh-format
23267 msgid "This is the commit message #${n}:"
23268 msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ #${n}:"
23270 #: git-rebase--preserve-merges.sh:472
23271 #, sh-format
23272 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
23273 msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ #${n} sẽ bị bỏ qua:"
23275 #: git-rebase--preserve-merges.sh:483
23276 #, sh-format
23277 msgid "This is a combination of $count commit."
23278 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
23279 msgstr[0] "Đây là tổ hợp của $count lần chuyển giao."
23281 #: git-rebase--preserve-merges.sh:492
23282 #, sh-format
23283 msgid "Cannot write $fixup_msg"
23284 msgstr "Không thể $fixup_msg"
23286 #: git-rebase--preserve-merges.sh:495
23287 msgid "This is a combination of 2 commits."
23288 msgstr "Đây là tổ hợp của 2 lần chuyển giao."
23290 #: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579
23291 #: git-rebase--preserve-merges.sh:582
23292 #, sh-format
23293 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
23294 msgstr "Không thể áp dụng $sha1… $rest"
23296 #: git-rebase--preserve-merges.sh:611
23297 #, sh-format
23298 msgid ""
23299 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
23300 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
23301 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
23302 "before\n"
23303 "you are able to reword the commit."
23304 msgstr ""
23305 "Không thể tu bổ lần chuyển giao sau khi lấy ra $sha1… $rest thành công\n"
23306 "Việc này có thể là do một ghi chú cho lần chuyển giao là trống rỗng, hoặc "
23307 "móc pre-commit\n"
23308 "gặp lỗi. Nếu là móc pre-commit bị lỗi, Bạn có lẽ cần giải quyết trục trặc "
23309 "này\n"
23310 "trước khi bạn có thể làm việc lại với lần chuyển giao."
23312 #: git-rebase--preserve-merges.sh:626
23313 #, sh-format
23314 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
23315 msgstr "Bị dừng tại $sha1_abbrev… $rest"
23317 #: git-rebase--preserve-merges.sh:641
23318 #, sh-format
23319 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
23320 msgstr "Không “$squash_style” thể mà không có lần chuyển giao kế trước"
23322 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
23323 #, sh-format
23324 msgid "Executing: $rest"
23325 msgstr "Thực thi: $rest"
23327 #: git-rebase--preserve-merges.sh:691
23328 #, sh-format
23329 msgid "Execution failed: $rest"
23330 msgstr "Thực thi gặp lỗi: $rest"
23332 #: git-rebase--preserve-merges.sh:693
23333 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
23334 msgstr "và tạo các thay đổi bảng mục lục và/hay cây làm việc"
23336 #: git-rebase--preserve-merges.sh:695
23337 msgid ""
23338 "You can fix the problem, and then run\n"
23339 "\n"
23340 "\tgit rebase --continue"
23341 msgstr ""
23342 "Bạn có thể sửa các trục trặc, và sau đó chạy lệnh “cải tổ”:\n"
23343 "\n"
23344 "\tgit rebase --continue"
23346 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
23347 #: git-rebase--preserve-merges.sh:708
23348 #, sh-format
23349 msgid ""
23350 "Execution succeeded: $rest\n"
23351 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
23352 "Commit or stash your changes, and then run\n"
23353 "\n"
23354 "\tgit rebase --continue"
23355 msgstr ""
23356 "Thực thi thành công: $rest\n"
23357 "nhưng còn các thay đổi trong mục lục và/hoặc cây làm việc\n"
23358 "Chuyển giao hay tạm cất các thay đổi này đi, rồi chạy\n"
23359 "\n"
23360 "\tgit rebase --continue"
23362 #: git-rebase--preserve-merges.sh:719
23363 #, sh-format
23364 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
23365 msgstr "Lệnh chưa biết: $command $sha1 $rest"
23367 #: git-rebase--preserve-merges.sh:720
23368 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
23369 msgstr "Vui lòng sửa lỗi này bằng cách dùng “git rebase --edit-todo”."
23371 #: git-rebase--preserve-merges.sh:755
23372 #, sh-format
23373 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
23374 msgstr "Cài tổ và cập nhật $head_name một cách thành công."
23376 #: git-rebase--preserve-merges.sh:812
23377 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
23378 msgstr "Không thể xóa bỏ CHERRY_PICK_HEAD"
23380 #: git-rebase--preserve-merges.sh:817
23381 #, sh-format
23382 msgid ""
23383 "You have staged changes in your working tree.\n"
23384 "If these changes are meant to be\n"
23385 "squashed into the previous commit, run:\n"
23386 "\n"
23387 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23388 "\n"
23389 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
23390 "\n"
23391 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
23392 "\n"
23393 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
23394 "\n"
23395 "  git rebase --continue\n"
23396 msgstr ""
23397 "Bạn có các thay đổi so với trong bệ phóng trong\n"
23398 "thư mục làm việc của bạn. Nếu các thay đổi này là muốn\n"
23399 "squash vào lần chuyển giao kế trước, chạy:\n"
23400 "\n"
23401 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23402 "\n"
23403 "Nếu chúng có ý là đi đến lần chuyển giao mới, thì chạy:\n"
23404 "\n"
23405 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
23406 "\n"
23407 "Trong cả hai trường hợp, một khi bạn làm xong, tiếp tục bằng:\n"
23408 "\n"
23409 "  git rebase --continue\n"
23411 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834
23412 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
23413 msgstr "Lỗi khi cố tìm định danh của tác giả để tu bổ lần chuyển giao"
23415 #: git-rebase--preserve-merges.sh:839
23416 msgid ""
23417 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
23418 "first and then run 'git rebase --continue' again."
23419 msgstr ""
23420 "Bạn có các thay đổi chưa chuyển giao trong thư mục làm việc.\n"
23421 "Vui lòng chuyển giao chúng và sau đó chạy lệnh “git rebase --continue” lần "
23422 "nữa."
23424 #: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848
23425 msgid "Could not commit staged changes."
23426 msgstr "Không thể chuyển giao các thay đổi đã đưa lên bệ phóng."
23428 #: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965
23429 msgid "Could not execute editor"
23430 msgstr "Không thể thực thi trình biên soạn"
23432 #: git-rebase--preserve-merges.sh:900
23433 #, sh-format
23434 msgid "Could not checkout $switch_to"
23435 msgstr "Không thể checkout $switch_to"
23437 #: git-rebase--preserve-merges.sh:907
23438 msgid "No HEAD?"
23439 msgstr "Không HEAD?"
23441 #: git-rebase--preserve-merges.sh:908
23442 #, sh-format
23443 msgid "Could not create temporary $state_dir"
23444 msgstr "Không thể tạo thư mục tạm thời $state_dir"
23446 #: git-rebase--preserve-merges.sh:911
23447 msgid "Could not mark as interactive"
23448 msgstr "Không thể đánh dấu là tương tác"
23450 #: git-rebase--preserve-merges.sh:943
23451 #, sh-format
23452 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
23453 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
23454 msgstr[0] "Cải tổ $shortrevisions vào $shortonto (các lệnh $todocount)"
23456 #: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002
23457 msgid "Could not init rewritten commits"
23458 msgstr "Không thể khởi tạo các lần chuyển giao ghi lại"
23460 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
23461 #, sh-format
23462 msgid "usage: $dashless $USAGE"
23463 msgstr "cách dùng: $dashless $USAGE"
23465 #: git-sh-setup.sh:191
23466 #, sh-format
23467 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
23468 msgstr ""
23469 "Không thể chuyển thư mục (chdir) sang $cdup, thư mục ở mức cao nhất của cây "
23470 "làm việc"
23472 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
23473 #, sh-format
23474 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
23475 msgstr ""
23476 "lỗi nghiêm trọng: $program_name không thể được dùng ngoaoif thư mục làm việc."
23478 #: git-sh-setup.sh:221
23479 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
23480 msgstr "Không thể cải tổ: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
23482 #: git-sh-setup.sh:224
23483 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
23484 msgstr ""
23485 "Không thể ghi lại các nhánh: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
23487 #: git-sh-setup.sh:227
23488 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
23489 msgstr ""
23490 "Không thể pull với cải tổ: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
23492 #: git-sh-setup.sh:230
23493 #, sh-format
23494 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
23495 msgstr "Không thể $action: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
23497 #: git-sh-setup.sh:243
23498 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
23499 msgstr ""
23500 "Không thể cải tổ: Mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển giao."
23502 #: git-sh-setup.sh:246
23503 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
23504 msgstr "Không thể pull với cải tổ: Bạn có các thay đổi chưa được chuyển giao."
23506 #: git-sh-setup.sh:249
23507 #, sh-format
23508 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
23509 msgstr ""
23510 "Không thể $action: Mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển "
23511 "giao."
23513 #: git-sh-setup.sh:253
23514 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
23515 msgstr ""
23516 "Thêm vào đó, bảng mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển giao."
23518 #: git-sh-setup.sh:373
23519 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
23520 msgstr "Bạn cần chạy lệnh này từ thư mục ở mức cao nhất của cây làm việc."
23522 #: git-sh-setup.sh:378
23523 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
23524 msgstr "Không thể dò tìm đường dẫn tuyệt đối của thư mục git"
23526 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
23527 #: git-add--interactive.perl:212
23528 #, perl-format
23529 msgid "%12s %12s %s"
23530 msgstr "%12s %12s %s"
23532 #: git-add--interactive.perl:634
23533 #, perl-format
23534 msgid "touched %d path\n"
23535 msgid_plural "touched %d paths\n"
23536 msgstr[0] "%d đường dẫn đã touch (chạm)\n"
23538 #: git-add--interactive.perl:1053
23539 msgid ""
23540 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23541 "marked for staging."
23542 msgstr ""
23543 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
23544 "được đánh dấu để chuyển lên bệ phóng."
23546 #: git-add--interactive.perl:1056
23547 msgid ""
23548 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23549 "marked for stashing."
23550 msgstr ""
23551 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
23552 "được đánh dấu để tạm cất."
23554 #: git-add--interactive.perl:1059
23555 msgid ""
23556 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23557 "marked for unstaging."
23558 msgstr ""
23559 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
23560 "được đánh dấu để bỏ chuyển lên bệ phóng."
23562 #: git-add--interactive.perl:1062 git-add--interactive.perl:1071
23563 #: git-add--interactive.perl:1077
23564 msgid ""
23565 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23566 "marked for applying."
23567 msgstr ""
23568 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
23569 "được đánh dấu để áp dụng."
23571 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1068
23572 #: git-add--interactive.perl:1074
23573 msgid ""
23574 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23575 "marked for discarding."
23576 msgstr ""
23577 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
23578 "được đánh dấu để loại bỏ."
23580 #: git-add--interactive.perl:1111
23581 #, perl-format
23582 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
23583 msgstr "gặp lỗi khi tập tin sửa khúc để ghi: %s"
23585 #: git-add--interactive.perl:1118
23586 #, perl-format
23587 msgid ""
23588 "---\n"
23589 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
23590 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
23591 "Lines starting with %s will be removed.\n"
23592 msgstr ""
23593 "---\n"
23594 "Để gỡ bỏ các dòng “%s”, làm chúng thành những dòng “ “ (nội dung).\n"
23595 "Để xóa bỏ dòng “%s”, xóa chúng đi.\n"
23596 "Những dòng bắt đầu bằng %s sẽ bị loại bỏ.\n"
23598 #: git-add--interactive.perl:1140
23599 #, perl-format
23600 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
23601 msgstr "gặp lỗi khi mở tập tin khúc để đọc: %s"
23603 #: git-add--interactive.perl:1248
23604 msgid ""
23605 "y - stage this hunk\n"
23606 "n - do not stage this hunk\n"
23607 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
23608 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
23609 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
23610 msgstr ""
23611 "y - đưa lên bệ phóng khúc này\n"
23612 "n - đừng đưa lên bệ phóng khúc này\n"
23613 "q - thoát; đừng đưa lên bệ phóng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
23614 "a - đưa lên bệ phóng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
23615 "d - đừng đưa lên bệ phóng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại trong tập "
23616 "tin"
23618 #: git-add--interactive.perl:1254
23619 msgid ""
23620 "y - stash this hunk\n"
23621 "n - do not stash this hunk\n"
23622 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
23623 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
23624 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
23625 msgstr ""
23626 "y - tạm cất khúc này\n"
23627 "n - đừng tạm cất khúc này\n"
23628 "q - thoát; đừng tạm cất khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
23629 "a - tạm cất khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
23630 "d - đừng tạm cất khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại trong tập tin"
23632 #: git-add--interactive.perl:1260
23633 msgid ""
23634 "y - unstage this hunk\n"
23635 "n - do not unstage this hunk\n"
23636 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
23637 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
23638 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
23639 msgstr ""
23640 "y - đưa ra khỏi bệ phóng khúc này\n"
23641 "n - đừng đưa ra khỏi bệ phóng khúc này\n"
23642 "q - thoát; đừng đưa ra khỏi bệ phóng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn "
23643 "lại\n"
23644 "a - đưa ra khỏi bệ phóng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
23645 "d - đừng đưa ra khỏi bệ phóng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại trong "
23646 "tập tin"
23648 #: git-add--interactive.perl:1266
23649 msgid ""
23650 "y - apply this hunk to index\n"
23651 "n - do not apply this hunk to index\n"
23652 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23653 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23654 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23655 msgstr ""
23656 "y - áp dụng khúc này vào mục lục\n"
23657 "n - đừng áp dụng khúc này vào mục lục\n"
23658 "q - thoát; đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
23659 "a - áp dụng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
23660 "d - đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin"
23662 #: git-add--interactive.perl:1272 git-add--interactive.perl:1290
23663 msgid ""
23664 "y - discard this hunk from worktree\n"
23665 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
23666 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23667 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23668 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23669 msgstr ""
23670 "y - loại bỏ khúc này khỏi cây làm việc\n"
23671 "n - đừng loại bỏ khúc khỏi cây làm việc\n"
23672 "q - thoát; đừng loại bỏ khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
23673 "a - loại bỏ khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
23674 "d - đừng loại bỏ khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin"
23676 #: git-add--interactive.perl:1278
23677 msgid ""
23678 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
23679 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
23680 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23681 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23682 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23683 msgstr ""
23684 "y - loại bỏ khúc này khỏi mục lục và cây làm việc\n"
23685 "n - đừng loại bỏ khúc khỏi mục lục và cây làm việc\n"
23686 "q - thoát; đừng loại bỏ khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
23687 "a - loại bỏ khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
23688 "d - đừng loại bỏ khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin"
23690 #: git-add--interactive.perl:1284
23691 msgid ""
23692 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
23693 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
23694 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23695 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23696 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23697 msgstr ""
23698 "y - áp dụng khúc này vào mục lục và cây làm việc\n"
23699 "n - đừng áp dụng khúc vào mục lục và cây làm việc\n"
23700 "q - thoát; đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
23701 "a - áp dụng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
23702 "d - đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin"
23704 #: git-add--interactive.perl:1296
23705 msgid ""
23706 "y - apply this hunk to worktree\n"
23707 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
23708 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23709 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23710 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23711 msgstr ""
23712 "y - áp dụng khúc này vào cây làm việc\n"
23713 "n - đừng áp dụng khúc vào cây làm việc\n"
23714 "q - thoát; đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
23715 "a - áp dụng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
23716 "d - đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin"
23718 #: git-add--interactive.perl:1311
23719 msgid ""
23720 "g - select a hunk to go to\n"
23721 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
23722 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
23723 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
23724 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
23725 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
23726 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
23727 "e - manually edit the current hunk\n"
23728 "? - print help\n"
23729 msgstr ""
23730 "g - chọn một khúc muốn tới\n"
23731 "/ - tìm một khúc khớp với biểu thức chính quy đưa ra\n"
23732 "j - để lại khúc này là chưa quyết định, xem khúc chưa quyết định kế\n"
23733 "J - để lại khúc này là chưa quyết định, xem khúc kế\n"
23734 "k - để lại khúc này là chưa quyết định, xem khúc chưa quyết định kế trước\n"
23735 "K - để lại khúc này là chưa quyết định, xem khúc kế trước\n"
23736 "s - chia khúc hiện tại thành các khúc nhỏ hơn\n"
23737 "e - sửa bằng tay khúc hiện hành\n"
23738 "? - in trợ giúp\n"
23740 #: git-add--interactive.perl:1342
23741 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
23742 msgstr "Các khúc đã chọn không được áp dụng vào bảng mục lục!\n"
23744 #: git-add--interactive.perl:1343
23745 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
23746 msgstr "Vẫn áp dụng chúng cho cây làm việc? "
23748 #: git-add--interactive.perl:1346
23749 msgid "Nothing was applied.\n"
23750 msgstr "Đã không áp dụng gì cả.\n"
23752 #: git-add--interactive.perl:1357
23753 #, perl-format
23754 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
23755 msgstr "bỏ qua những thứ chưa hòa trộn: %s\n"
23757 #: git-add--interactive.perl:1428
23758 #, perl-format
23759 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23760 msgstr "Thay đổi chế độ bệ phóng [y,n,q,a,d%s,?]? "
23762 #: git-add--interactive.perl:1429
23763 #, perl-format
23764 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23765 msgstr "Xóa khỏi bệ phóng [y,n,q,a,d%s,?]? "
23767 #: git-add--interactive.perl:1430
23768 #, perl-format
23769 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23770 msgstr "Đưa lên bệ phóng khúc này [y,n,q,a,d%s,?]? "
23772 #: git-add--interactive.perl:1433
23773 #, perl-format
23774 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23775 msgstr "Thay đổi chế độ tạm cất đi [y,n,q,a,d%s,?]? "
23777 #: git-add--interactive.perl:1434
23778 #, perl-format
23779 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23780 msgstr "Xóa tạm cất [y,n,q,a,d%s,?]? "
23782 #: git-add--interactive.perl:1435
23783 #, perl-format
23784 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23785 msgstr "Tạm cất khúc này [y,n,q,a,d%s,?]? "
23787 #: git-add--interactive.perl:1438
23788 #, perl-format
23789 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23790 msgstr "Thay đổi chế độ bỏ ra khỏi bệ phóng [y,n,q,a,d%s,?]? "
23792 #: git-add--interactive.perl:1439
23793 #, perl-format
23794 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23795 msgstr "Xóa bỏ việc bỏ ra khỏi bệ phóng [y,n,q,a,d%s,?]? "
23797 #: git-add--interactive.perl:1440
23798 #, perl-format
23799 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23800 msgstr "Bỏ ra khỏi bệ phóng khúc này [y,n,q,a,d%s,?]? "
23802 #: git-add--interactive.perl:1443
23803 #, perl-format
23804 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23805 msgstr "Áp dụng thay đổi chế độ cho mục lục [y,n,q,a,d%s,?]? "
23807 #: git-add--interactive.perl:1444
23808 #, perl-format
23809 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23810 msgstr "Áp dụng việc xóa vào mục lục [y,n,q,a,d%s,?]? "
23812 #: git-add--interactive.perl:1445
23813 #, perl-format
23814 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23815 msgstr "Áo dụng khúc này vào mục lục [y,n,q,a,d%s,?]? "
23817 #: git-add--interactive.perl:1448 git-add--interactive.perl:1463
23818 #, perl-format
23819 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23820 msgstr "Loại bỏ các thay đổi chế độ từ cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
23822 #: git-add--interactive.perl:1449 git-add--interactive.perl:1464
23823 #, perl-format
23824 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23825 msgstr "Loại bỏ việc xóa khỏi cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
23827 #: git-add--interactive.perl:1450 git-add--interactive.perl:1465
23828 #, perl-format
23829 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23830 msgstr "Loại bỏ khúc này khỏi cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
23832 #: git-add--interactive.perl:1453
23833 #, perl-format
23834 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23835 msgstr "Loại bỏ thay đổi chế độ từ mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
23837 #: git-add--interactive.perl:1454
23838 #, perl-format
23839 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23840 msgstr "Loại bỏ việc xóa khỏi mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
23842 #: git-add--interactive.perl:1455
23843 #, perl-format
23844 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23845 msgstr "Loại bỏ khúc này khỏi mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
23847 #: git-add--interactive.perl:1458
23848 #, perl-format
23849 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23850 msgstr "Áp dụng thay đổi chế độ cho mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
23852 #: git-add--interactive.perl:1459
23853 #, perl-format
23854 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23855 msgstr "Áp dụng việc xóa vào mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
23857 #: git-add--interactive.perl:1460
23858 #, perl-format
23859 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23860 msgstr "Áp dụng khúc này vào mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
23862 #: git-add--interactive.perl:1468
23863 #, perl-format
23864 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23865 msgstr "Áp dụng thay đổi chế độ cho cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
23867 #: git-add--interactive.perl:1469
23868 #, perl-format
23869 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23870 msgstr "Áp dụng việc xóa cho cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
23872 #: git-add--interactive.perl:1470
23873 #, perl-format
23874 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23875 msgstr "Áp dụng khúc này vào cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
23877 #: git-add--interactive.perl:1570
23878 msgid "No other hunks to goto\n"
23879 msgstr "Không còn khúc nào để mà nhảy đến\n"
23881 #: git-add--interactive.perl:1588
23882 #, perl-format
23883 msgid "Invalid number: '%s'\n"
23884 msgstr "Số không hợp lệ: “%s”\n"
23886 #: git-add--interactive.perl:1593
23887 #, perl-format
23888 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
23889 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
23890 msgstr[0] "Rất tiếc, chỉ có sẵn %d khúc.\n"
23892 #: git-add--interactive.perl:1619
23893 msgid "No other hunks to search\n"
23894 msgstr "Không còn khúc nào để mà tìm kiếm\n"
23896 #: git-add--interactive.perl:1636
23897 #, perl-format
23898 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
23899 msgstr "Định dạng tìm kiếm của biểu thức chính quy không đúng %s: %s\n"
23901 #: git-add--interactive.perl:1646
23902 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
23903 msgstr "Không thấy khúc nào khớp mẫu đã cho\n"
23905 #: git-add--interactive.perl:1658 git-add--interactive.perl:1680
23906 msgid "No previous hunk\n"
23907 msgstr "Không có khúc kế trước\n"
23909 #: git-add--interactive.perl:1667 git-add--interactive.perl:1686
23910 msgid "No next hunk\n"
23911 msgstr "Không có khúc kế tiếp\n"
23913 #: git-add--interactive.perl:1692
23914 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
23915 msgstr "Rất tiếc, không thể chia nhỏ khúc này\n"
23917 #: git-add--interactive.perl:1698
23918 #, perl-format
23919 msgid "Split into %d hunk.\n"
23920 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
23921 msgstr[0] "Chi nhỏ thành %d khúc.\n"
23923 #: git-add--interactive.perl:1708
23924 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
23925 msgstr "Rất tiếc, không thể sửa khúc này\n"
23927 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
23928 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
23929 #: git-add--interactive.perl:1773
23930 msgid ""
23931 "status        - show paths with changes\n"
23932 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
23933 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
23934 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
23935 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
23936 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
23937 "changes\n"
23938 msgstr ""
23939 "status        - hiển thị các đường dẫn với các thay đổi\n"
23940 "update        - đặt trạng thái cây làm việc thành tập hợp các thay đổi đã "
23941 "đặt lên bệ phóng\n"
23942 "revert        - hoàn nguyên tập hợp các thay đổi đã đặt lên bệ phóng trở lại "
23943 "phiên bản HEAD\n"
23944 "patch         - cậy các khúc và cập nhật có lựa chọn\n"
23945 "diff\t      - xem khác biệt giữa HEAD và mục lục\n"
23946 "add untracked - thêm nội dung các các tập tin chưa theo dõi và tập hợp các "
23947 "thay đổi đã đặt lên bệ phóng\n"
23949 #: git-add--interactive.perl:1790 git-add--interactive.perl:1795
23950 #: git-add--interactive.perl:1798 git-add--interactive.perl:1805
23951 #: git-add--interactive.perl:1808 git-add--interactive.perl:1815
23952 #: git-add--interactive.perl:1819 git-add--interactive.perl:1825
23953 msgid "missing --"
23954 msgstr "thiếu --"
23956 #: git-add--interactive.perl:1821
23957 #, perl-format
23958 msgid "unknown --patch mode: %s"
23959 msgstr "không hiểu chế độ --patch: %s"
23961 #: git-add--interactive.perl:1827 git-add--interactive.perl:1833
23962 #, perl-format
23963 msgid "invalid argument %s, expecting --"
23964 msgstr "đối số không hợp lệ %s, cần --"
23966 #: git-send-email.perl:138
23967 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
23968 msgstr "múi giờ nội bộ khác biệt với GMT bởi khoảng thời gian không-phút\n"
23970 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
23971 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
23972 msgstr "khoảng bù thời gian nội bộ lớn hơn hoặc bằng 24 giờ\n"
23974 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
23975 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
23976 msgstr "trình soạn thảo thoát không sạch sẽ, bãi bỏ mọi thứ"
23978 #: git-send-email.perl:310
23979 #, perl-format
23980 msgid ""
23981 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
23982 msgstr "“%s” có chưa một phiên bản trung gian của thư bạn đã soạn.\n"
23984 #: git-send-email.perl:315
23985 #, perl-format
23986 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
23987 msgstr "“%s.final” chứa thư điện tử đã soạn thảo.\n"
23989 #: git-send-email.perl:408
23990 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
23991 msgstr "--dump-aliases xung khắc với các tùy chọn khác\n"
23993 #: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683
23994 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
23995 msgstr "Không thể chạy git format-patch ở ngoài một kho chứa\n"
23997 #: git-send-email.perl:484
23998 msgid ""
23999 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
24000 "configuration option)\n"
24001 msgstr ""
24002 "“batch-size” và “relogin” phải được chỉ định cùng với nhau (thông qua dòng "
24003 "lệnh hoặc tùy chọn cấu hình)\n"
24005 #: git-send-email.perl:497
24006 #, perl-format
24007 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
24008 msgstr "Không hiểu trường --suppress-cc: “%s”\n"
24010 #: git-send-email.perl:528
24011 #, perl-format
24012 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
24013 msgstr "Không hiểu cài đặt --confirm: “%s”\n"
24015 #: git-send-email.perl:556
24016 #, perl-format
24017 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
24018 msgstr "cảnh báo: bí danh sendmail với dấu trích dẫn không được hỗ trợ: %s\n"
24020 #: git-send-email.perl:558
24021 #, perl-format
24022 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
24023 msgstr "cảnh báo: “:include:“ không được hỗ trợ: %s\n"
24025 #: git-send-email.perl:560
24026 #, perl-format
24027 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
24028 msgstr "cảnh báo: chuyển hướng “/file“ hay “|pipe“ không được hỗ trợ: %s\n"
24030 #: git-send-email.perl:565
24031 #, perl-format
24032 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
24033 msgstr "cảnh báo: dòng sendmail không nhận ra được: %s\n"
24035 #: git-send-email.perl:649
24036 #, perl-format
24037 msgid ""
24038 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
24039 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
24040 "\n"
24041 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
24042 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
24043 msgstr ""
24044 "Tập tin “%s” đã có sẵn nhưng nó có lẽ cũng là chuẩn bị của\n"
24045 "các miếng vá tạo lần chuyển giao. Vui lòng làm rõ ý bằng…\n"
24046 "\n"
24047 "    * Nói \"./%s\" nếu ý bạn là một tập tin; hoặc\n"
24048 "    * Đưa ra tùy chọn --format-patch nếu ý bạn là chuẩn bị.\n"
24050 #: git-send-email.perl:670
24051 #, perl-format
24052 msgid "Failed to opendir %s: %s"
24053 msgstr "Gặp lỗi khi mở thư mục “%s”: %s"
24055 #: git-send-email.perl:694
24056 #, perl-format
24057 msgid ""
24058 "fatal: %s: %s\n"
24059 "warning: no patches were sent\n"
24060 msgstr ""
24061 "nghiêm trọng: %s: %s\n"
24062 "cảnh báo: không có miếng vá nào được gửi đi\n"
24064 #: git-send-email.perl:705
24065 msgid ""
24066 "\n"
24067 "No patch files specified!\n"
24068 "\n"
24069 msgstr ""
24070 "\n"
24071 "Chưa chỉ định các tập tin miếng vá!\n"
24072 "\n"
24074 #: git-send-email.perl:718
24075 #, perl-format
24076 msgid "No subject line in %s?"
24077 msgstr "Không có dòng chủ đề trong %s?"
24079 #: git-send-email.perl:728
24080 #, perl-format
24081 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
24082 msgstr "Gặp lỗi khi mở “%s” để ghi: %s"
24084 #: git-send-email.perl:739
24085 msgid ""
24086 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
24087 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
24088 "for the patch you are writing.\n"
24089 "\n"
24090 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
24091 msgstr ""
24092 "Các dòng bắt đầu bằng \"GIT:\" sẽ bị xóa bỏ.\n"
24093 "Cân nhắc bao gồm một thống kê diff toàn thể hay bảng nội dung\n"
24094 "cho miếng vá mà bạn đang viết.\n"
24095 "\n"
24096 "Xóa nội dung phần thân nếu bạn không muốn gửi tóm tắt.\n"
24098 #: git-send-email.perl:763
24099 #, perl-format
24100 msgid "Failed to open %s: %s"
24101 msgstr "Gặp lỗi khi mở “%s”: %s"
24103 #: git-send-email.perl:780
24104 #, perl-format
24105 msgid "Failed to open %s.final: %s"
24106 msgstr "Gặp lỗi khi mở %s.final: %s"
24108 #: git-send-email.perl:823
24109 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
24110 msgstr "Thư tổng thể là trống rỗng, nên bỏ qua nó\n"
24112 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
24113 #: git-send-email.perl:858
24114 #, perl-format
24115 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
24116 msgstr "Bạn có chắc muốn dùng <%s> [y/N]? "
24118 #: git-send-email.perl:913
24119 msgid ""
24120 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
24121 "Encoding.\n"
24122 msgstr ""
24123 "Các trường sau đây là 8bit, nhưng không khai báo một Content-Transfer-"
24124 "Encoding.\n"
24126 #: git-send-email.perl:918
24127 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
24128 msgstr "Bảng mã 8bit nào tôi nên khai báo [UTF-8]? "
24130 #: git-send-email.perl:926
24131 #, perl-format
24132 msgid ""
24133 "Refusing to send because the patch\n"
24134 "\t%s\n"
24135 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
24136 "want to send.\n"
24137 msgstr ""
24138 "Từ chối gửi bởi vì miếng vá\n"
24139 "\t%s\n"
24140 "có chủ đề ở dạng mẫu “*** SUBJECT HERE ***”. Dùng --force nếu bạn thực sự "
24141 "muốn gửi.\n"
24143 #: git-send-email.perl:945
24144 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
24145 msgstr "Tới người mà thư được gửi (nếu có)?"
24147 #: git-send-email.perl:963
24148 #, perl-format
24149 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
24150 msgstr "nghiêm trọng: bí danh “%s” được khai triển thành chính nó\n"
24152 #: git-send-email.perl:975
24153 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
24154 msgstr "Message-ID được dùng như là In-Reply-To cho thư đầu tiên (nếu có)? "
24156 #: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041
24157 #, perl-format
24158 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
24159 msgstr "lỗi: không thể rút trích một địa chỉ hợp lệ từ: %s\n"
24161 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
24162 #. translation. The program will only accept English input
24163 #. at this point.
24164 #: git-send-email.perl:1045
24165 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
24166 msgstr "Làm gì với địa chỉ này? (thoát[q]|xóa[d]|sửa[e]): "
24168 #: git-send-email.perl:1362
24169 #, perl-format
24170 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
24171 msgstr "Đường dẫn CA “%s” không tồn tại"
24173 #: git-send-email.perl:1445
24174 msgid ""
24175 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
24176 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
24177 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
24178 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
24179 "    configuration setting.\n"
24180 "\n"
24181 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
24182 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
24183 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
24184 "\n"
24185 msgstr ""
24186 "    Danh sách Cc ở trên được diễn giải bằng các địa chỉ phụ\n"
24187 "    thêm tìm thấy trong lời ghi chú lần chuyển giao của miếng vá.\n"
24188 "    Theo mặc định send-email sẽ nhắc trước khi gửi bất cứ khi\n"
24189 "    nào điều này xảy ra. Cách hành xử này được điều khiển bởi cài\n"
24190 "    đặt cấu hình sendemail.confirm.\n"
24191 "\n"
24192 "    Để biết thêm chi tiết, hãy chạy lệnh “git send-email --help”.\n"
24193 "    Để giữ lại cách hành xử hiện nay, làm hết lời nhắn này,\n"
24194 "    chạy “git config --global sendemail.confirm auto”.\n"
24195 "\n"
24197 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
24198 #. translation. The program will only accept English input
24199 #. at this point.
24200 #: git-send-email.perl:1460
24201 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
24202 msgstr "Gửi thư này chứ? ([y]có|[n]không|[e]sửa|[q]thoát|[a]tất): "
24204 #: git-send-email.perl:1463
24205 msgid "Send this email reply required"
24206 msgstr "Gửi thư này trả lời yêu cầu"
24208 #: git-send-email.perl:1491
24209 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
24210 msgstr "Máy phục vụ SMTP chưa được định nghĩa một cách thích hợp."
24212 #: git-send-email.perl:1538
24213 #, perl-format
24214 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
24215 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ STARTTLS! %s"
24217 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547
24218 #, perl-format
24219 msgid "STARTTLS failed! %s"
24220 msgstr "STARTTLS gặp lỗi! %s"
24222 #: git-send-email.perl:1556
24223 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
24224 msgstr ""
24225 "Không thể khởi tạo SMTP một cách đúng đắn. Kiểm tra cấu hình và dùng --smtp-"
24226 "debug."
24228 #: git-send-email.perl:1574
24229 #, perl-format
24230 msgid "Failed to send %s\n"
24231 msgstr "Gặp lỗi khi gửi %s\n"
24233 #: git-send-email.perl:1577
24234 #, perl-format
24235 msgid "Dry-Sent %s\n"
24236 msgstr "Thử gửi %s\n"
24238 #: git-send-email.perl:1577
24239 #, perl-format
24240 msgid "Sent %s\n"
24241 msgstr "Gửi %s\n"
24243 #: git-send-email.perl:1579
24244 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
24245 msgstr "Dry-OK. Nhật ký nói rằng:\n"
24247 #: git-send-email.perl:1579
24248 msgid "OK. Log says:\n"
24249 msgstr "OK. Nhật ký nói rằng:\n"
24251 #: git-send-email.perl:1591
24252 msgid "Result: "
24253 msgstr "Kết quả: "
24255 #: git-send-email.perl:1594
24256 msgid "Result: OK\n"
24257 msgstr "Kết quả: Tốt\n"
24259 #: git-send-email.perl:1612
24260 #, perl-format
24261 msgid "can't open file %s"
24262 msgstr "không thể mở tập tin “%s”"
24264 #: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679
24265 #, perl-format
24266 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24267 msgstr "(mbox) Thêm cc: %s từ dòng “%s”\n"
24269 #: git-send-email.perl:1665
24270 #, perl-format
24271 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
24272 msgstr "(mbox) Đang thêm to: %s từ dòng “%s”\n"
24274 #: git-send-email.perl:1718
24275 #, perl-format
24276 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24277 msgstr "(non-mbox) Thêm cc: %s từ dòng “%s”\n"
24279 #: git-send-email.perl:1753
24280 #, perl-format
24281 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24282 msgstr "(body) Thêm cc: %s từ dòng “%s”\n"
24284 #: git-send-email.perl:1864
24285 #, perl-format
24286 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
24287 msgstr "(%s) Không thể thực thi “%s”"
24289 #: git-send-email.perl:1871
24290 #, perl-format
24291 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
24292 msgstr "(%s) Đang thêm %s: %s từ: “%s”\n"
24294 #: git-send-email.perl:1875
24295 #, perl-format
24296 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
24297 msgstr "(%s) gặp lỗi khi đóng đường ống đến “%s”"
24299 #: git-send-email.perl:1905
24300 msgid "cannot send message as 7bit"
24301 msgstr "không thể lấy gửi thư dạng 7 bít"
24303 #: git-send-email.perl:1913
24304 msgid "invalid transfer encoding"
24305 msgstr "bảng mã truyền không hợp lệ"
24307 #: git-send-email.perl:1954 git-send-email.perl:2006 git-send-email.perl:2016
24308 #, perl-format
24309 msgid "unable to open %s: %s\n"
24310 msgstr "không thể mở %s: %s\n"
24312 #: git-send-email.perl:1957
24313 #, perl-format
24314 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
24315 msgstr "%s: miếng vá có chứa dòng dài hơn 998 ký tự"
24317 #: git-send-email.perl:1974
24318 #, perl-format
24319 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
24320 msgstr "Bỏ qua %s với hậu tố sao lưu dự phòng “%s”.\n"
24322 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
24323 #: git-send-email.perl:1978
24324 #, perl-format
24325 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
24326 msgstr "Bạn có thực sự muốn gửi %s? [y|N](có/KHÔNG): "
24328 #, c-format
24329 #~ msgid "unable to get tree for %s"
24330 #~ msgstr "không thể lấy cây cho %s"
24332 #~ msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
24333 #~ msgstr "Dùng một phỏng đoán thử nghiệm để tăng cường các diff"
24335 #~ msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
24336 #~ msgstr "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
24338 #~ msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
24339 #~ msgstr "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
24341 #, c-format
24342 #~ msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
24343 #~ msgstr ""
24344 #~ "không hiểu giá trị core.untrackedCache “%s”; dùng giá trị mặc định “keep”"
24346 #~ msgid "cannot change partial clone promisor remote"
24347 #~ msgstr "không thể thay đổi nhân bản từng phần máy chủ promisor"
24349 #~ msgid "error building trees"
24350 #~ msgstr "gặp lỗi khi xây dựng cây"
24352 #, c-format
24353 #~ msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
24354 #~ msgstr "định dạng ngày tháng không hợp lệ “%s” trong “%s”"
24356 #~ msgid "writing root commit"
24357 #~ msgstr "ghi chuyển giao gốc"
24359 #, c-format
24360 #~ msgid "staged changes in the following files may be lost: %s"
24361 #~ msgstr ""
24362 #~ "các thay đổi đã đưa lên bệ phóng trong các tập tin sau đây có thể bị mất: "
24363 #~ "%s"
24365 #~ msgid ""
24366 #~ "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
24367 #~ "partialClone"
24368 #~ msgstr ""
24369 #~ "--filter chỉ có thể được dùng với máy chủ được cấu hình bằng extensions."
24370 #~ "partialClone"
24372 #~ msgid "verify commit-msg hook"
24373 #~ msgstr "thẩm tra móc (hook) commit-msg"
24375 #~ msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
24376 #~ msgstr "không thể kết hợp “--rebase-merges” với “--strategy-option”"
24378 #, c-format
24379 #~ msgid "invalid sparse value '%s'"
24380 #~ msgstr "giá trị sparse không hợp lệ “%s”"
24382 #~ msgid ""
24383 #~ "Fetch normally indicates which branches had a forced update, but that "
24384 #~ "check has been disabled."
24385 #~ msgstr ""
24386 #~ "Lấy về bình thường cho biết các các nhánh nào buộc phải cập nhật, nhưng "
24387 #~ "việc kiểm tra đã bị vô hiệu hóa."
24389 #~ msgid ""
24390 #~ "or run 'git config fetch.showForcedUpdates false' to avoid this check.\n"
24391 #~ msgstr ""
24392 #~ "hoặc chạy 'git config fetch.showForcedUpdates false' để tránh kiểm tra "
24393 #~ "này.\n"
24395 #~ msgid ""
24396 #~ "log.mailmap is not set; its implicit value will change in an\n"
24397 #~ "upcoming release. To squelch this message and preserve current\n"
24398 #~ "behaviour, set the log.mailmap configuration value to false.\n"
24399 #~ "\n"
24400 #~ "To squelch this message and adopt the new behaviour now, set the\n"
24401 #~ "log.mailmap configuration value to true.\n"
24402 #~ "\n"
24403 #~ "See 'git help config' and search for 'log.mailmap' for further "
24404 #~ "information."
24405 #~ msgstr ""
24406 #~ "log.mailmap không được đặt; giá trị ngầm của nó sẽ thay đổi trong một\n"
24407 #~ "phát hành sắp tới. Để chấm dứt thông báo này và duy trì hành xử\n"
24408 #~ "hiện tại, đặt giá trị cấu hình log.mailmap thành false.\n"
24409 #~ "\n"
24410 #~ "Để làm chấm dứt thông báo này và áp cách hành xử mới, hãy đặt\n"
24411 #~ "giá trị cấu hình log.mailmap true.\n"
24412 #~ "\n"
24413 #~ "Xem 'git help config ' và tìm kiếm ' log.mailmap ' để biết thêm thông tin."
24415 #~ msgid "Server supports multi_ack_detailed"
24416 #~ msgstr "Máy chủ hỗ trợ multi_ack_detailed"
24418 #~ msgid "Server supports no-done"
24419 #~ msgstr "Máy chủ hỗ trợ no-done"
24421 #~ msgid "Server supports multi_ack"
24422 #~ msgstr "Máy chủ hỗ trợ multi_ack"
24424 #~ msgid "Server supports side-band-64k"
24425 #~ msgstr "Máy chủ hỗ trợ side-band-64k"
24427 #~ msgid "Server supports side-band"
24428 #~ msgstr "Máy chủ hỗ trợ side-band"
24430 #~ msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
24431 #~ msgstr "Máy chủ hỗ trợ allow-tip-sha1-in-want"
24433 #~ msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
24434 #~ msgstr "Máy chủ hỗ trợ allow-reachable-sha1-in-want"
24436 #~ msgid "Server supports ofs-delta"
24437 #~ msgstr "Máy chủ hỗ trợ ofs-delta"
24439 #~ msgid "(HEAD detached at %s)"
24440 #~ msgstr "(HEAD được tách rời tại %s)"
24442 #~ msgid "(HEAD detached from %s)"
24443 #~ msgstr "(HEAD được tách rời từ %s)"
24445 #~ msgid "Checking out files"
24446 #~ msgstr "Đang lấy ra các tập tin"
24448 #~ msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
24449 #~ msgstr ""
24450 #~ "không thể được tương tác mà không có stdin kết nối với một thiết bị cuối."
24452 #~ msgid "failed to stat %s\n"
24453 #~ msgstr "gặp lỗi khi lấy thông tin thống kê về %s\n"
24455 #~ msgid ""
24456 #~ "If you wish to skip this commit, use:\n"
24457 #~ "\n"
24458 #~ "    git reset\n"
24459 #~ "\n"
24460 #~ "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
24461 #~ "the remaining commits.\n"
24462 #~ msgstr ""
24463 #~ "Nếu bạn muốn bỏ qua lần chuyển giao này thì dùng:\n"
24464 #~ "\n"
24465 #~ "    git reset\n"
24466 #~ "\n"
24467 #~ "Thế thì \"git cherry-pick --continue\" sẽ phục hồi lại việc cherry-pick\n"
24468 #~ "những lần chuyển giao còn lại.\n"
24470 #~ msgid "unrecognized verb: %s"
24471 #~ msgstr "verb không được thừa nhận: %s"
24473 #~ msgid "hash version %X does not match version %X"
24474 #~ msgstr "phiên bản băm “%X” không có phiên bản khớp %X"
24476 #~ msgid "option '%s' requires a value"
24477 #~ msgstr "tùy chọn “%s” yêu cầu một giá trị"
24479 #~ msgid "could not transform the todo list"
24480 #~ msgstr "không thể chuyển dạng danh sách cần làm"
24482 #~ msgid "default"
24483 #~ msgstr "mặc định"
24485 #~ msgid "Could not create directory '%s'"
24486 #~ msgstr "Không thể tạo thư mục “%s”"
24488 #~ msgid "allow rerere to update index with resolved conflict"
24489 #~ msgstr ""
24490 #~ "cho phép rerere cập nhật bảng mục lục với các xung đột đã được giải quyết"
24492 #~ msgid "could not open %s"
24493 #~ msgstr "không thể mở %s"
24495 #~ msgid "Could not move back to $head_name"
24496 #~ msgstr "Không thể quay trở lại $head_name"
24498 #~ msgid ""
24499 #~ "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
24500 #~ "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
24501 #~ "case, please try\n"
24502 #~ "\t$cmd_live_rebase\n"
24503 #~ "If that is not the case, please\n"
24504 #~ "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
24505 #~ "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
24506 #~ "valuable there."
24507 #~ msgstr ""
24508 #~ "Hình như là ở đây sẵn có một thư mục $state_dir_base, và\n"
24509 #~ "Tôi tự hỏi có phải bạn đang ở giữa một lệnh rebase khác. Nếu đúng là\n"
24510 #~ "như vậy, xin hãy thử\n"
24511 #~ "\t$cmd_live_rebase\n"
24512 #~ "Nếu không phải thế, hãy thử\n"
24513 #~ "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
24514 #~ "và chạy TÔI lần nữa. TÔI  dừng lại trong trường hợp bạn vẫn\n"
24515 #~ "có một số thứ quý giá ở đây."
24517 #~ msgid ""
24518 #~ "fatal: cannot combine am options with either interactive or merge options"
24519 #~ msgstr ""
24520 #~ "lỗi nghiêm trọng: không thể tổ hợp các tùy chọn am với các tùy chọn tương "
24521 #~ "tác hay hòa trộn"
24523 #~ msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
24524 #~ msgstr ""
24525 #~ "lỗi nghiêm trọng: không thể kết hợp “--signoff” với “--preserve-merges”"
24527 #~ msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
24528 #~ msgstr ""
24529 #~ "lỗi nghiêm trọng: không thể kết hợp “--preserve-merges” với “--rebase-"
24530 #~ "merges”"
24532 #~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
24533 #~ msgstr ""
24534 #~ "lỗi nghiêm trọng: không thể kết hợp “--rebase-merges” với “--strategy-"
24535 #~ "option”"
24537 #~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
24538 #~ msgstr ""
24539 #~ "lỗi nghiêm trọng: không thể kết hợp “--rebase-merges” với “--strategy”"
24541 #~ msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
24542 #~ msgstr "thượng nguồn không hợp lệ “$upstream_name”"
24544 #~ msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
24545 #~ msgstr "$onto_name: ở đây có nhiều hơn một nền móng hòa trộn"
24547 #~ msgid "$onto_name: there is no merge base"
24548 #~ msgstr "$onto_name: ở đây không có nền móng hòa trộn nào"
24550 #~ msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
24551 #~ msgstr "Không chỉ đến một lần chuyển giao không hợp lệ: $onto_name"
24553 #~ msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
24554 #~ msgstr "nghiêm trọng: không có nhánh như thế: “$branch_name”"
24556 #~ msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
24557 #~ msgstr "Đã tạo autostash: $stash_abbrev"
24559 #~ msgid "Current branch $branch_name is up to date."
24560 #~ msgstr "Nhánh hiện tại $branch_name đã được cập nhật rồi."
24562 #~ msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
24563 #~ msgstr ""
24564 #~ "Nhánh hiện tại $branch_name đã được cập nhật rồi, lệnh rebase ép buộc."
24566 #~ msgid "Changes to $onto:"
24567 #~ msgstr "Thay đổi thành $onto:"
24569 #~ msgid "Changes from $mb to $onto:"
24570 #~ msgstr "Thay đổi từ $mb thành $onto:"
24572 #~ msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
24573 #~ msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh $branch_name thành $onto_name."
24575 #~ msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
24576 #~ msgstr ""
24577 #~ "Trước tiên, di chuyển head để xem lại các công việc trên đỉnh của nó…"
24579 #~ msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
24580 #~ msgstr "bỏ qua chế độ color-moved-ws chưa biết “%s”"
24582 #~ msgid "only 'tree:0' is supported"
24583 #~ msgstr "chỉ “tree:0” là được hỗ trợ"
24585 #~ msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
24586 #~ msgstr "Đang đổi tên %s thành %s thay vì %s thành %s"
24588 #~ msgid "Adding merged %s"
24589 #~ msgstr "Thêm hòa trộn %s"
24591 #~ msgid "Internal error"
24592 #~ msgstr "Lỗi nội bộ"
24594 #~ msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
24595 #~ msgstr ""
24596 #~ "luồng chính đã được chỉ ra nhưng lần chuyển giao %s không phải là một lần "
24597 #~ "hòa trộn."
24599 #~ msgid "unable to write sha1 filename %s"
24600 #~ msgstr "không thể ghi vào tên tập tin sha1 %s"
24602 #~ msgid "cannot read sha1_file for %s"
24603 #~ msgstr "không thể đọc sha1_file cho %s"
24605 #~ msgid ""
24606 #~ "error: cannot combine interactive options (--interactive, --exec, --"
24607 #~ "rebase-merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) with am "
24608 #~ "options (%s)"
24609 #~ msgstr ""
24610 #~ "lỗi: không thể tổ hợp các tùy chọn tương tác (--interactive, --exec, --"
24611 #~ "rebase-merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) với các "
24612 #~ "tùy chọn am (%s)"
24614 #~ msgid ""
24615 #~ "error: cannot combine merge options (--merge, --strategy, --strategy-"
24616 #~ "option) with am options (%s)"
24617 #~ msgstr ""
24618 #~ "lỗi: không thể kết hợp các tùy chọn hòa trộn (--merge, --strategy, --"
24619 #~ "strategy-option) với một tùy chọn am (%s)"
24621 #~ msgid "unrecognised option: '$arg'"
24622 #~ msgstr "không công nhận tùy chọn: “$arg”"
24624 #~ msgid "'$invalid' is not a valid commit"
24625 #~ msgstr "”$invalid” không phải là lần chuyển giao hợp lệ"
24627 #~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
24628 #~ msgstr "không thể phân tích “%s” (đang tìm kiếm cho “%s”)"
24630 #~ msgid "deprecated synonym for --create-reflog"
24631 #~ msgstr "đồng nghĩa đã lạc hậu cho --create-reflog"
24633 #~ msgid "Can't stat %s"
24634 #~ msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
24636 #~ msgid "abort rebase"
24637 #~ msgstr "bãi bỏ việc cải tổ"
24639 #~ msgid "make rebase script"
24640 #~ msgstr "tạo văn lệnh rebase"
24642 #~ msgid "No such remote: %s"
24643 #~ msgstr "Không có máy chủ nào như thế: %s"
24645 #~ msgid "cannot move a locked working tree"
24646 #~ msgstr "không thể di chuyển một cây-làm-việc bị khóa"
24648 #~ msgid "cannot remove a locked working tree"
24649 #~ msgstr "không thể gỡ bỏ một cây-làm-việc bị khóa"
24651 #~ msgid ""
24652 #~ "\n"
24653 #~ "\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
24654 #~ "\n"
24655 #~ "\t"
24656 #~ msgstr ""
24657 #~ "\n"
24658 #~ "\tTuy nhiên, nếu bạn xóa bỏ mọi thứ, việc cải tổ sẽ bị bãi bỏ.\n"
24659 #~ "\n"
24660 #~ "\t"
24662 #~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s'"
24663 #~ msgstr "không thể phân tích “%s” (tìm kiếm cho “%s”"
24665 #~ msgid "push|fetch"
24666 #~ msgstr "push|fetch"
24668 #~ msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
24669 #~ msgstr "Bảng mục lục bẩn: không thể hòa trộn (bẩn: %s)"
24671 #~ msgid "(+/-)x"
24672 #~ msgstr "(+/-)x"
24674 #~ msgid "<command>"
24675 #~ msgstr "<lệnh>"
24677 #~ msgid "w[,i1[,i2]]"
24678 #~ msgstr "w[,i1[,i2]]"
24680 #~ msgid "Entering '$displaypath'"
24681 #~ msgstr "Đang vào “$displaypath”"
24683 #~ msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
24684 #~ msgstr "Dừng lại tại “$displaypath”; script trả về trạng thái khác không."
24686 #~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
24687 #~ msgstr "Mỗi ngày học 20 lệnh Git hay hơn"
24689 #~ msgid "Could not open '%s' for writing"
24690 #~ msgstr "Không thể mở “%s” để ghi"
24692 #~ msgid ""
24693 #~ "unexpected 1st line of squash message:\n"
24694 #~ "\n"
24695 #~ "\t%.*s"
24696 #~ msgstr ""
24697 #~ "không cần dòng thứ nhất của ghi chú squash:\n"
24698 #~ "\n"
24699 #~ "\t%.*s"
24701 #~ msgid ""
24702 #~ "invalid 1st line of squash message:\n"
24703 #~ "\n"
24704 #~ "\t%.*s"
24705 #~ msgstr ""
24706 #~ "dòng thứ nhất của ghi chú squash không hợp lệ:\n"
24707 #~ "\n"
24708 #~ "\t%.*s"
24710 #~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
24711 #~ msgstr "LỖI: trả về chuỗi đường dẫn không khớp cwd?"
24713 #~ msgid "Error in object"
24714 #~ msgstr "Lỗi trong đối tượng"
24716 #~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
24717 #~ msgstr "git fetch-pack: cần ACK/NAK, nhưng lại nhận được EOF"
24719 #~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
24720 #~ msgstr "biểu thức đặc tả bộ lọc “%s” không hợp lệ"
24722 #~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
24723 #~ msgstr "Bản sao chép của miếng vá mà nó gặp lỗi thì được tìm thấy trong: %s"
24725 #~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
24726 #~ msgstr "đặc tả đường dẫn và --all xung khắc nhau"
24728 #~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
24729 #~ msgstr ""
24730 #~ "Mô-đun-con “$name” ($url) được bỏ đăng ký cho đường dẫn “$displaypath”"
24732 #~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
24733 #~ msgstr "Các trường To/Cc/Bcc không được phiên dịch, chúng bị bỏ qua\n"
24735 #~ msgid ""
24736 #~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
24737 #~ "please use . instead if you meant to match all paths"
24738 #~ msgstr ""
24739 #~ "chuỗi rỗng làm đặc tả đường dẫn không hợp lệ ở lần phát hành kế tiếp. Vui "
24740 #~ "lòng dùng . để thay thế nếu ý bạn là khớp mọi đường dẫn"
24742 #~ msgid "could not truncate '%s'"
24743 #~ msgstr "không thể cắt cụt “%s”"
24745 #~ msgid "could not close %s"
24746 #~ msgstr "không thể đóng %s"
24748 #~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
24749 #~ msgstr "Đã chép nhánh khuyết danh “%s” đi"
24751 #~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
24752 #~ msgstr "không hợp lý khi tạo “HEAD” thủ công"
24754 #~ msgid "Don't know how to clone %s"
24755 #~ msgstr "Không biết làm cách nào để nhân bản (clone) %s"
24757 #~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
24758 #~ msgstr "Không biết làm cách nào để lấy về từ %s"
24760 #~ msgid "'$term' is not a valid term"
24761 #~ msgstr "“$term” không phải là thời kỳ hợp lệ"
24763 #~ msgid ""
24764 #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
24765 #~ "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
24766 #~ msgstr ""
24767 #~ "lỗi: không hiểu tùy chọn cho “stash save”: $option\n"
24768 #~ "     Để có thể dùng lời chú thích có chứa -- ở đầu,\n"
24769 #~ "     dùng git stash save -- \"$option\""
24771 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
24772 #~ msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
24774 #~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
24775 #~ msgstr "%%(trailers) không nhận các đối số"
24777 #~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
24778 #~ msgstr ""
24779 #~ "chiến lược cập nhật mô-đun-con không được hỗ trợ cho mô-đun-con “%s”"
24781 #~ msgid "change upstream info"
24782 #~ msgstr "thay đổi thông tin thượng nguồn"
24784 #~ msgid ""
24785 #~ "\n"
24786 #~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
24787 #~ "\n"
24788 #~ msgstr ""
24789 #~ "\n"
24790 #~ "Nếu bạn muốn “%s” theo dõi “%s”, thực hiện lệnh sau:\n"
24791 #~ "\n"
24793 #~ msgid "basename"
24794 #~ msgstr "tên cơ sở"
24796 #~ msgid ""
24797 #~ "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
24798 #~ "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
24799 #~ "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --"
24800 #~ "abort\"."
24801 #~ msgstr ""
24802 #~ "Khi bạn cần giải quyết vấn đề này hãy chạy lệnh \"git rebase --continue"
24803 #~ "\".\n"
24804 #~ "Nếu bạn có ý định bỏ qua miếng vá, thay vào đó bạn chạy \"git rebase --"
24805 #~ "skip\".\n"
24806 #~ "Để phục hồi lại thành nhánh nguyên thủy và dừng việc vá lại thì chạy "
24807 #~ "\"git rebase --abort\"."
24809 #~ msgid ""
24810 #~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
24811 #~ " - $line"
24812 #~ msgstr ""
24813 #~ "Cảnh báo: SHA-1 bị thiếu hoặc không phải là một lần chuyển giao trong "
24814 #~ "dòng sau đây:\n"
24815 #~ " - $line"
24817 #~ msgid ""
24818 #~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
24819 #~ " - $line"
24820 #~ msgstr ""
24821 #~ "Cảnh báo: lệnh không nhận ra trong dòng sau đây:\n"
24822 #~ " - $line"
24824 #~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
24825 #~ msgstr "Hoặc là bạn có thể bãi bỏ lần cải tổ với lệnh “git rebase --abort”."
24827 #~ msgid "%"
24828 #~ msgid_plural "%"
24829 #~ msgstr[0] "%"
24831 #~ msgid "%s, %"
24832 #~ msgid_plural "%s, %"
24833 #~ msgstr[0] "%s, %"
24835 #~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
24836 #~ msgstr "trong %0.1f giây một cách tự động…"
24838 #~ msgid "dup2(%d,%d) failed"
24839 #~ msgstr "dup2(%d,%d) gặp lỗi"
24841 #~ msgid "Initial commit on "
24842 #~ msgstr "Lần chuyển giao khởi tạo trên "
24844 #~ msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
24845 #~ msgstr "Miếng vá trống rỗng. Quá trình chia nhỏ miếng vá có lỗi?"
24847 #~ msgid ""
24848 #~ "You still have unmerged paths in your index.\n"
24849 #~ "Did you forget to use 'git add'?"
24850 #~ msgstr ""
24851 #~ "Bạn vẫn có những đường dẫn chưa được hòa trộn trong bảng mục lục của "
24852 #~ "mình.\n"
24853 #~ "Bạn đã quên sử dụng lệnh “git add” à?"
24855 #~ msgid ""
24856 #~ "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
24857 #~ "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
24858 #~ msgstr ""
24859 #~ "Không thể cập nhật và chuyển thành nhánh “%s” cùng lúc\n"
24860 #~ "Bạn đã có ý định checkout “%s” cái mà không thể được phân giải như là lần "
24861 #~ "chuyển giao?"
24863 #~ msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
24864 #~ msgstr ""
24865 #~ "Những đường dẫn rõ ràng được chỉ ra không có tùy chọn -i cũng không -o; "
24866 #~ "coi là --only những đường dẫn"
24868 #~ msgid "default mode for recursion"
24869 #~ msgstr "chế độ mặc định cho đệ qui"
24871 #~ msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
24872 #~ msgstr "lệnh con submodule--helper phải được gọi với một lệnh con"
24874 #~ msgid "tag: tagging "
24875 #~ msgstr "thẻ: đang đánh thẻ"
24877 #~ msgid "commit object"
24878 #~ msgstr "đối tượng lần chuyển giao"
24880 #~ msgid "tree object"
24881 #~ msgstr "đối tượng cây"
24883 #~ msgid "blob object"
24884 #~ msgstr "đối tượng blob"
24886 #~ msgid ""
24887 #~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
24888 #~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
24889 #~ msgstr ""
24890 #~ "Ở đây không có gì bị loại trừ bởi: các mẫu (loại trừ).\n"
24891 #~ "Có lẽ bạn đã quên thêm hoặc là “:/” hoặc là “.”?"
24893 #~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
24894 #~ msgstr "không nhận ra định dạng: %%(%s)"
24896 #~ msgid ":strip= requires a positive integer argument"
24897 #~ msgstr ":strip= cần một đối số nguyên dương"
24899 #~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
24900 #~ msgstr "tham chiếu “%s” không có %ld thành phần để mà :strip"
24902 #~ msgid "[%s: gone]"
24903 #~ msgstr "[%s: đã ra đi]"
24905 #~ msgid "[%s]"
24906 #~ msgstr "[%s]"
24908 #~ msgid "[%s: behind %d]"
24909 #~ msgstr "[%s: đứng sau %d]"
24911 #~ msgid "[%s: ahead %d]"
24912 #~ msgstr "[%s: phía trước %d]"
24914 #~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
24915 #~ msgstr "[%s: trước %d, sau %d]"
24917 #~ msgid " **** invalid ref ****"
24918 #~ msgstr " **** tham chiếu không hợp lệ ****"
24920 #~ msgid "insanely long object directory %.*s"
24921 #~ msgstr "thư mục đối tượng dài một cách điên rồ %.*s"
24923 #~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
24924 #~ msgstr "git merge [<các-tùy-chọn>] <tin-nhắn> HEAD <commit>"
24926 #~ msgid "tag name too long: %.*s..."
24927 #~ msgstr "tên thẻ quá dài: %.*s…"
24929 #~ msgid "tag header too big."
24930 #~ msgstr "phần đầu thẻ quá lớn."
24932 #~ msgid ""
24933 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24934 #~ "marked for discarding"
24935 #~ msgstr ""
24936 #~ "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, hunk đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
24937 #~ "được đánh dấu để loại bỏ"
24939 #~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
24940 #~ msgstr ""
24941 #~ "Dùng một phỏng đoán dựa trên dòng trắng thử nghiệm để tăng cường các diff"
24943 #~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
24944 #~ msgstr "Giỏi…  “tu bổ” cái cuối với bảng mục lục bẩn."
24946 #~ msgid ""
24947 #~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
24948 #~ "uses a .git directory:"
24949 #~ msgid_plural ""
24950 #~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
24951 #~ "use a .git directory:"
24952 #~ msgstr[0] ""
24953 #~ "các mô-đun-con sau đây (hay một trong số mô-đun-con bên trong của nó)\n"
24954 #~ "dùng một thư mục .git:"
24956 #~ msgid ""
24957 #~ "\n"
24958 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
24959 #~ "history)"
24960 #~ msgstr ""
24961 #~ "\n"
24962 #~ "(dùng /\"rm -rf/\" nếu bạn thực sự muốn gỡ bỏ nó cùng với tất cả lịch sử "
24963 #~ "của chúng)"
24965 #~ msgid "Error wrapping up %s."
24966 #~ msgstr "Lỗi bao bọc %s."
24968 #~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
24969 #~ msgstr "Các thay đổi nội bộ của bạn có thể bị ghi đè bởi lệnh cherry-pick."
24971 #~ msgid "Cannot revert during another revert."
24972 #~ msgstr "Không thể hoàn nguyên trong khi có hoàn nguyên khác."
24974 #~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
24975 #~ msgstr ""
24976 #~ "Không thể thực hiện việc cherry-pick trong khi khi đang cherry-pick khác."
24978 #~ msgid "Could not open %s"
24979 #~ msgstr "Không thể mở %s"
24981 #~ msgid "Could not format %s."
24982 #~ msgstr "Không thể định dạng “%s”."
24984 #~ msgid "%s: %s"
24985 #~ msgstr "%s: %s"
24987 #~ msgid "You need to set your committer info first"
24988 #~ msgstr "Bạn cần đặt thông tin về người chuyển giao mã nguồn trước đã"
24990 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': invalid unit"
24991 #~ msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s”: đơn vị sai"
24993 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: invalid unit"
24994 #~ msgstr ""
24995 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong blob %s: đơn vị sai"
24997 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: invalid unit"
24998 #~ msgstr ""
24999 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong tập tin %s: đơn vị "
25000 #~ "sai"
25002 #~ msgid ""
25003 #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: invalid unit"
25004 #~ msgstr ""
25005 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong đầu vào tiêu chuẩn: "
25006 #~ "đơn vị không hợp lệ"
25008 #~ msgid ""
25009 #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: invalid unit"
25010 #~ msgstr ""
25011 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong submodule-blob %s: "
25012 #~ "đơn vị không hợp lệ"
25014 #~ msgid ""
25015 #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: invalid unit"
25016 #~ msgstr ""
25017 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong dòng lệnh %s: đơn vị "
25018 #~ "không hợp lệ"
25020 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: invalid unit"
25021 #~ msgstr ""
25022 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong %s: đơn vị không hợp "
25023 #~ "lệ"
25025 #~ msgid "This is the 2nd commit message:"
25026 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 2:"
25028 #~ msgid "This is the 3rd commit message:"
25029 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 3:"
25031 #~ msgid "This is the 4th commit message:"
25032 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 4:"
25034 #~ msgid "This is the 5th commit message:"
25035 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 5:"
25037 #~ msgid "This is the 6th commit message:"
25038 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 6:"
25040 #~ msgid "This is the 7th commit message:"
25041 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 7:"
25043 #~ msgid "This is the 8th commit message:"
25044 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 8:"
25046 #~ msgid "This is the 9th commit message:"
25047 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 9:"
25049 #~ msgid "This is the 10th commit message:"
25050 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 10:"
25052 #~ msgid "This is the ${n}th commit message:"
25053 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n}:"
25055 #~ msgid "This is the ${n}st commit message:"
25056 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n}:"
25058 #~ msgid "This is the ${n}nd commit message:"
25059 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n}:"
25061 #~ msgid "This is the ${n}rd commit message:"
25062 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n}:"
25064 #~ msgid "The 1st commit message will be skipped:"
25065 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ nhất sẽ bị bỏ qua:"
25067 #~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
25068 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 2 sẽ bị bỏ qua:"
25070 #~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
25071 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 3 sẽ bị bỏ qua:"
25073 #~ msgid "The 4th commit message will be skipped:"
25074 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 4 sẽ bị bỏ qua:"
25076 #~ msgid "The 5th commit message will be skipped:"
25077 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 5 sẽ bị bỏ qua:"
25079 #~ msgid "The 6th commit message will be skipped:"
25080 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 6 sẽ bị bỏ qua:"
25082 #~ msgid "The 7th commit message will be skipped:"
25083 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 7 sẽ bị bỏ qua:"
25085 #~ msgid "The 8th commit message will be skipped:"
25086 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 8 sẽ bị bỏ qua:"
25088 #~ msgid "The 9th commit message will be skipped:"
25089 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 9 sẽ bị bỏ qua:"
25091 #~ msgid "The 10th commit message will be skipped:"
25092 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 10 sẽ bị bỏ qua:"
25094 #~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
25095 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bỏ qua:"
25097 #~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
25098 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bỏ qua:"
25100 #~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
25101 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bỏ qua:"
25103 #~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
25104 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bỏ qua:"
25106 #~ msgid "could not run gpg."
25107 #~ msgstr "không thể chạy gpg."
25109 #~ msgid "gpg did not accept the data"
25110 #~ msgstr "gpg đã không chấp nhận dữ liệu"
25112 #~ msgid "unsupported object type in the tree"
25113 #~ msgstr "kiểu đối tượng không được hỗ trợ trong cây (tree)"
25115 #~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
25116 #~ msgstr "Việc hòa trộn hỏng nghiêm trọng, không nên để xảy ra."
25118 #~ msgid "Unprocessed path??? %s"
25119 #~ msgstr "Đường dẫn chưa được xử lý??? %s"
25121 #~ msgid "Cannot %s during a %s"
25122 #~ msgstr "Không thể %s trong khi %s"
25124 #~ msgid "Can't cherry-pick into empty head"
25125 #~ msgstr "Không thể cherry-pick vào một đầu (head) trống rỗng"
25127 #~ msgid "could not open %s for writing"
25128 #~ msgstr "không thể mở %s để ghi"
25130 #~ msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
25131 #~ msgstr "lỗi: không thể tiếp nhận trạng thái chưa hòa trộn %x"
25133 #~ msgid "bug: unhandled diff status %c"
25134 #~ msgstr "lỗi: không thể tiếp nhận trạng thái lệnh diff %c"
25136 #~ msgid "could not write branch description template"
25137 #~ msgstr "không thể ghi mẫu mô tả nhánh"
25139 #~ msgid "corrupt index file"
25140 #~ msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng"
25142 #~ msgid "detach the HEAD at named commit"
25143 #~ msgstr "rời bỏ HEAD tại lần chuyển giao danh nghĩa"
25145 #~ msgid "Checking connectivity... "
25146 #~ msgstr "Đang kiểm tra kết nối… "
25148 #~ msgid "  (unable to update local ref)"
25149 #~ msgstr "  (không thể cập nhật tham chiếu nội bộ)"
25151 #~ msgid "Reinitialized existing"
25152 #~ msgstr "Khởi tạo lại đã sẵn có rồi"
25154 #~ msgid "Initialized empty"
25155 #~ msgstr "Khởi tạo trống rỗng"
25157 #~ msgid " shared"
25158 #~ msgstr " đã chia sẻ"
25160 #~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
25161 #~ msgstr ""
25162 #~ "Thẩm tra xem lần chuyển giao có tên đó có chữ ký GPG hợp lệ hay không"
25164 #~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
25165 #~ msgstr "Đang ghi SQUASH_MSG"
25167 #~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
25168 #~ msgstr "Hoàn thành SQUASH_MSG"
25170 #~ msgid "   and with remote"
25171 #~ msgstr "   và với máy chủ"
25173 #~ msgid "removing '%s' failed"
25174 #~ msgstr "gặp lỗi khi xóa bỏ “%s”"
25176 #~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
25177 #~ msgstr "Hãy gọi lệnhl “bisect_state” với ít nhất một đối số."
25179 #~ msgid ""
25180 #~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again "
25181 #~ "from"
25182 #~ msgstr "Nếu bạn muốn dùng lại thư mục git nội bộ này thay vì nhân bản từ nó"
25184 #~ msgid ""
25185 #~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
25186 #~ "repo"
25187 #~ msgstr ""
25188 #~ "dùng tùy chọn “--force”. Nếu thư mục git nội bộ không phải là repo (kho) "
25189 #~ "đúng"
25191 #~ msgid ""
25192 #~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
25193 #~ "option."
25194 #~ msgstr ""
25195 #~ "hay bạn không chắc chắn điều đó có nghĩa gì chọn tên khác với tùy chọn “--"
25196 #~ "name”."
25198 #~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
25199 #~ msgstr "Cây làm việc mô-đun-con “$displaypath” có chứa thư mục .git"
25201 #~ msgid ""
25202 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
25203 #~ "history)"
25204 #~ msgstr ""
25205 #~ "(dùng “rm -rf” nếu bạn thực sự muốn gỡ bỏ nó cùng với tất cả lịch sử của "
25206 #~ "chúng)"
25208 #~ msgid "'%s': %s"
25209 #~ msgstr "“%s”: %s"
25211 #~ msgid "    git branch -d %s\n"
25212 #~ msgstr "    git branch -d %s\n"
25214 #~ msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
25215 #~ msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
25217 #~ msgid "cannot open %s: %s\n"
25218 #~ msgstr "không thể mở %s: %s\n"
25220 #~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
25221 #~ msgstr ""
25222 #~ "Vui lòng đưa các thay đổi của bạn vào “.gitmodules” hay tạm cất chúng đi "
25223 #~ "để xử lý"
25225 #~ msgid "failed to remove: %s"
25226 #~ msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ: %s"
25228 #~ msgid ""
25229 #~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
25230 #~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
25231 #~ msgstr ""
25232 #~ "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath” chưa được khởi tạo.\n"
25233 #~ "Có lẽ bạn muốn sử dụng lệnh “update --init”?"
25235 #~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
25236 #~ msgstr ""
25237 #~ "Chuyển tiếp những lần chuyển giao nội bộ tới head thượng nguồn đã cập nhật"
25239 #~ msgid "improper format entered align:%s"
25240 #~ msgstr "định dạng không đúng chỗ căn chỉnh:%s"
25242 #~ msgid ""
25243 #~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
25244 #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
25245 #~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
25246 #~ "\n"
25247 #~ "  git config --global push.default matching\n"
25248 #~ "\n"
25249 #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
25250 #~ "\n"
25251 #~ "  git config --global push.default simple\n"
25252 #~ "\n"
25253 #~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
25254 #~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
25255 #~ "\n"
25256 #~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
25257 #~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
25258 #~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
25259 #~ "\n"
25260 #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
25261 #~ "information.\n"
25262 #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
25263 #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
25264 #~ msgstr ""
25265 #~ "biến push.default chưa được đặt; giá trị ngầm định của nó\n"
25266 #~ "đã được thay đổi trong Git 2.0 từ “matching” thành “simple”.\n"
25267 #~ "Để không hiển thị nhắc nhở này và duy trì cách xử lý cũ, hãy chạy lệnh:\n"
25268 #~ "\n"
25269 #~ "  git config --global push.default matching\n"
25270 #~ "\n"
25271 #~ "Để không hiển thị nhắc nhở này và áp dụng cách ứng xử mới, hãy chạy "
25272 #~ "lệnh:\n"
25273 #~ "\n"
25274 #~ "  git config --global push.default simple\n"
25275 #~ "\n"
25276 #~ "Khi push.default được đặt thành “matching”, git sẽ đẩy các nhánh nội bộ\n"
25277 #~ "lên các nhánh trên máy chủ, cái mà đã sẵn có và cùng tên.\n"
25278 #~ "\n"
25279 #~ "Trong 2.0, Git sẽ mặc định duy trì các ứng xử “simple”,\n"
25280 #~ "cái này chỉ đẩy những nhánh hiện hành lên các nhánh tương ứng\n"
25281 #~ "trên máy chủ cái mà lệnh “git pull” dùng để cập nhật nhánh hiện tại.\n"
25282 #~ "\n"
25283 #~ "Xem “git help config” và tìm đến “push.default” để có thêm thông tin.\n"
25284 #~ "(chế độ “simple” được bắt đầu sử dụng từ Git 1.7.11. Sử dụng chế độ tương "
25285 #~ "tự\n"
25286 #~ "“current” thay vì “simple” nếu bạn thỉnh thoảng phải sử dụng bản Git cũ)"
25288 #~ msgid "Could not append '%s'"
25289 #~ msgstr "Không thể nối thêm “%s”"
25291 #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
25292 #~ msgstr "không tìm thấy người dùng hiện tại trong tập tin passwd: %s"
25294 #~ msgid "no such user"
25295 #~ msgstr "không có người dùng như vậy"
25297 #~ msgid "Testing "
25298 #~ msgstr "Đang thử"
25300 #~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
25301 #~ msgstr "nhánh “%s” không chỉ đến một lần chuyển giao nào cả"
25303 #~ msgid "print only merged branches"
25304 #~ msgstr "chỉ hiển thị các nhánh đã hòa trộn"
25306 #~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
25307 #~ msgstr "đã đưa ra --dissociate, nhưng ở đây lại không có --reference"
25309 #~ msgid "show usage"
25310 #~ msgstr "hiển thị cách dùng"
25312 #~ msgid "insanely long template name %s"
25313 #~ msgstr "tên mẫu dài một cách điên rồ %s"
25315 #~ msgid "insanely long symlink %s"
25316 #~ msgstr "liên kết mềm dài một cách điên rồ %s"
25318 #~ msgid "insanely long template path %s"
25319 #~ msgstr "đường dẫn mẫu “%s” dài một cách điên rồ"
25321 #~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
25322 #~ msgstr "không hỗ trợ đặc tả sắp xếp “%s”"
25324 #~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
25325 #~ msgstr "không hỗ trợ đặc tả sắp xếp “%s” trong biến “%s”"
25327 #~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
25328 #~ msgstr "chuyển đến “points-at” yêu cần một đối tượng"
25330 #~ msgid "--sort and -n are incompatible"
25331 #~ msgstr "--sort và -n xung khắc nhau"
25333 #~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
25334 #~ msgstr ""
25335 #~ "Gitdir “$a” là bộ phận của đường dẫn mô-đun-con “$b” hoặc \"vice versa\""
25337 #~ msgid "false|true|preserve"
25338 #~ msgstr "false|true|preserve"
25340 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
25341 #~ msgstr "LỖI: mở lại tập tin khóa mà nó lại đang được mở"
25343 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
25344 #~ msgstr "LỖI: mở lại tập tin khóa mà nó đã được chuyển giao"
25346 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
25347 #~ msgstr "tùy chọn %s không chấp nhận dạng thức âm"
25349 #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
25350 #~ msgstr "-b và -B loại từ lẫn nhau."
25352 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
25353 #~ msgstr "Định dạng miếng vá $patch_format không được hỗ trợ."
25355 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
25356 #~ msgstr "Xin hãy rõ ràng. --skip hay --abort?"
25358 #~ msgid ""
25359 #~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
25360 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
25361 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
25362 #~ msgstr ""
25363 #~ "Miếng vá trống rỗng.  Nó đã bị chia cắt sai phải không?\n"
25364 #~ "Nếu bạn thích bỏ qua miếng vá này, hãy chạy lệnh sau để thay thế "
25365 #~ "\"$cmdline --skip\".\n"
25366 #~ "Để phục hồi lại nhánh nguyên thủy và dừng vá lại hãy chạy lệnh \"$cmdline "
25367 #~ "--abort\"."
25369 #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
25370 #~ msgstr "Miếng vá không có địa chỉ thư điện tử hợp lệ."
25372 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
25373 #~ msgstr "Đang áp dụng (miếng vá): $FIRSTLINE"
25375 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
25376 #~ msgstr "Gặp lỗi khi vá tại $msgnum $FIRSTLINE"
25378 #~ msgid ""
25379 #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
25380 #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
25381 #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
25382 #~ msgstr ""
25383 #~ "Pull là không thể được bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn.\n"
25384 #~ "Xin hãy sửa chữa chúng trước, và sau đó sử dụng lệnh “git add/rm <tập-"
25385 #~ "tin>”\n"
25386 #~ "để phê chuẩn việc đánh dấu đây cần được giải quyết và tạo một lần chuyển "
25387 #~ "giao."
25389 #~ msgid "no branch specified"
25390 #~ msgstr "chưa chỉ ra tên của nhánh"
25392 #~ msgid "prune .git/worktrees"
25393 #~ msgstr "xén .git/worktrees"
25395 #~ msgid "The most commonly used git commands are:"
25396 #~ msgstr "Những lệnh git hay được dùng nhất là:"
25398 #~ msgid "No such branch: '%s'"
25399 #~ msgstr "Không có nhánh nào như thế: “%s”"
25401 #~ msgid "Could not create git link %s"
25402 #~ msgstr "Không thể tạo liên kết git “%s”"
25404 #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
25405 #~ msgstr "gc.pruneexpire không hợp lệ: “%s”"
25407 #~ msgid "(detached from %s)"
25408 #~ msgstr "(được tách rời từ %s)"
25410 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
25411 #~ msgstr "Không tìm thấy tác giả có sẵn với “%s”"
25413 #~ msgid "search also in ignored files"
25414 #~ msgstr "tìm cả trong các tập tin đã bị lờ đi"
25416 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
25417 #~ msgstr "git remote set-head <tên> (-a | --auto | -d | --delete | <nhánh>)"
25419 #~ msgid "no files added"
25420 #~ msgstr "chưa có tập tin nào được thêm vào"
25422 #~ msgid "slot"
25423 #~ msgstr "khe"
25425 #~ msgid "check"
25426 #~ msgstr "kiểm tra"
25428 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
25429 #~ msgstr "Gặp lỗi khi khóa tham chiếu để cập nhật"
25431 #~ msgid "Failed to write ref"
25432 #~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi tham chiếu"
25434 #~ msgid "commit has empty message"
25435 #~ msgstr "lần chuyển giao có ghi chú trống rỗng"
25437 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
25438 #~ msgstr "không thể khóa HEAD ref (tham chiếu)"
25440 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
25441 #~ msgstr "không thể cập nhật ref (tham chiếu) HEAD"
25443 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
25444 #~ msgstr "Gặp lỗi với lệnh chdir: %s"
25446 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
25447 #~ msgstr "%s: không thể khóa ref (tham chiếu)"
25449 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
25450 #~ msgstr "Gặp lỗi khi khóa HEAD trong quá trình fast_forward_to"
25452 #~ msgid "key id"
25453 #~ msgstr "id của khóa"
25455 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
25456 #~ msgstr "Việc theo dõi chưa được cài đặt: tên quá dài: %s"
25458 #~ msgid "bug"
25459 #~ msgstr "lỗi"
25461 #~ msgid ", behind "
25462 #~ msgstr ", đằng sau "
25464 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
25465 #~ msgstr "không tìm thấy .gitmodules trong bảng mục lục"
25467 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
25468 #~ msgstr "gặp lỗi khi đọc cập nhật .gitmodules"
25470 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
25471 #~ msgstr "không thể lấy thống kê .gitmodules đã cập nhật"
25473 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
25474 #~ msgstr "không thể gỡ bỏ .gitmodules từ mục lục"
25476 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
25477 #~ msgstr "gặp lỗi khi thêm .gitmodules đã cập nhật"
25479 #~ msgid ""
25480 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
25481 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
25482 #~ "anymore.\n"
25483 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
25484 #~ "\n"
25485 #~ "  git add %s :/\n"
25486 #~ "  (or git add %s :/)\n"
25487 #~ "\n"
25488 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
25489 #~ "\n"
25490 #~ "  git add %s .\n"
25491 #~ "  (or git add %s .)\n"
25492 #~ "\n"
25493 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
25494 #~ "directory.\n"
25495 #~ msgstr ""
25496 #~ "Cách ứng xử của lệnh “git add %s (hay %s)” khi không có tham số đường dẫn "
25497 #~ "từ\n"
25498 #~ "thư-mục con của cây sẽ thay đổi kể từ Git 2.0 và không thể sử dụng như "
25499 #~ "thế nữa.\n"
25500 #~ "Để thêm nội dung cho toàn bộ cây, chạy:\n"
25501 #~ "\n"
25502 #~ "  git add %s :/\n"
25503 #~ "  (hoặc git add %s :/)\n"
25504 #~ "\n"
25505 #~ "Để hạn chế lệnh cho thư-mục hiện tại, chạy:\n"
25506 #~ "\n"
25507 #~ "  git add %s .\n"
25508 #~ "  (hoặc git add %s .)\n"
25509 #~ "\n"
25510 #~ "Với phiên bản hiện tại của Git, lệnh bị hạn chế cho thư-mục hiện tại.\n"
25512 #~ msgid ""
25513 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
25514 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
25515 #~ "removed.\n"
25516 #~ "Paths like '%s' that are\n"
25517 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
25518 #~ "\n"
25519 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
25520 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
25521 #~ "\n"
25522 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
25523 #~ "\n"
25524 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
25525 #~ msgstr ""
25526 #~ "Bạn chạy “git add” mà không có “-A (--all)” cũng không “--ignore-"
25527 #~ "removal”,\n"
25528 #~ "cách ứng xử của nó sẽ thay đổi kể từ Git 2.0: nó quan tâm đến các đường "
25529 #~ "dẫn mà\n"
25530 #~ "bạn đã gỡ bỏ. Các đường dẫn như là “%s” cái mà\n"
25531 #~ "bị gỡ bỏ từ cây làm việc của bạn thì bị bỏ qua với phiên bản này của "
25532 #~ "Git.\n"
25533 #~ "\n"
25534 #~ "* “git add --ignore-removal <pathspec>”, cái hiện tại là mặc định,\n"
25535 #~ "  bỏ qua các đường dẫn bạn đã gỡ bỏ từ cây làm việc của bạn.\n"
25536 #~ "\n"
25537 #~ "* “git add --all <pathspec>” sẽ đồng thời giúp bạn ghi lại việc dời đi.\n"
25538 #~ "\n"
25539 #~ "Chạy “git status” để kiểm tra các đường dẫn bạn đã gỡ bỏ từ cây làm việc "
25540 #~ "của bạn.\n"
25542 #~ msgid ""
25543 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
25544 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
25545 #~ msgstr ""
25546 #~ "Tự động đóng gói kho chứa để tối ưu hóa hiệu suất làm việc.\n"
25547 #~ "chạy lệnh \"git gc\" một cách thủ công. Hãy xem \"git help gc\" để biết "
25548 #~ "thêm chi tiết.\n"
25550 #~ msgid ""
25551 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
25552 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
25553 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
25554 #~ "variable\n"
25555 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
25556 #~ msgstr ""
25557 #~ "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh được push nằm đằng sau "
25558 #~ "bộ\n"
25559 #~ "phận tương ứng của máy chủ. Nếu bạn không có ý định push nhánh đó, bạn có "
25560 #~ "lẽ muốn\n"
25561 #~ "chỉ định các nhánh để push hoặt là đặt nội dung cho biến cấu hình “push."
25562 #~ "default”\n"
25563 #~ "thành “simple”, “current” hoặc “upstream” để chỉ push nhánh hiện hành mà "
25564 #~ "thôi."
25566 #~ msgid "copied:     %s -> %s"
25567 #~ msgstr "đã sao chép:   %s -> %s"
25569 #~ msgid "deleted:    %s"
25570 #~ msgstr "đã xóa:        %s"
25572 #~ msgid "modified:   %s"
25573 #~ msgstr "đã sửa đổi:    %s"
25575 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
25576 #~ msgstr "đã đổi tên:    %s -> %s"
25578 #~ msgid "unmerged:   %s"
25579 #~ msgstr "chưa hòa trộn: %s"
25581 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
25582 #~ msgstr "các đường dẫn được  ngăn cách bởi ký tự null"
25584 #~ msgid ""
25585 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
25586 #~ msgstr ""
25587 #~ "Bãi bỏ. Cân nhắc dùng một trong hai tùy chọn --force và --include-"
25588 #~ "untracked."
25590 #~ msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
25591 #~ msgstr "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git am --resolved\")"
25593 #~ msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
25594 #~ msgstr "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git commit\")"
25596 #~ msgid "more than %d trees given: '%s'"
25597 #~ msgstr "đã chỉ ra nhiều hơn %d cây (tree): “%s”"
25599 #~ msgid ""
25600 #~ "'%s' has changes staged in the index\n"
25601 #~ "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
25602 #~ msgstr ""
25603 #~ "“%s” có các thay đổi được lưu trạng thái trong bảng mục lục\n"
25604 #~ "(dùng tùy chọn --cached để giữ tập tin, hoặc -f để ép buộc gỡ bỏ)"
25606 #~ msgid "show commits where no parent comes before its children"
25607 #~ msgstr "hiển thị các lần chuyển giao nơi mà cha mẹ đến trước con của nó"
25609 #~ msgid "show the HEAD reference"
25610 #~ msgstr "hiển thị tham chiếu của HEAD"
25612 #~ msgid "Unable to fetch in submodule path '$prefix$sm_path'"
25613 #~ msgstr "Không thể lấy về trong đường dẫn mô-đun-con “$prefix$sm_path”"
25615 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'"
25616 #~ msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$prefix$sm_path”"
25618 #~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files.  'status -uno'"
25619 #~ msgstr "Cần %.2f giây để đếm các tập tin chưa được theo dõi.  “status -uno”"
25621 #~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add"
25622 #~ msgstr ""
25623 #~ "có thể làm nó nhanh lên, nhưng bạn phải cẩn trọng đừng quên thêm nó vào"
25625 #~ msgid "new files yourself (see 'git help status')."
25626 #~ msgstr "tập tin mới của chính bạn (xem “git help status”.."
25628 #~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
25629 #~ msgstr "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>… ]"
25631 #~ msgid "use any ref in .git/refs"
25632 #~ msgstr "sử dụng bất kỳ ref nào trong .git/refs"
25634 #~ msgid "use any tag in .git/refs/tags"
25635 #~ msgstr "sử dụng bất kỳ thẻ nào trong .git/refs/tags"
25637 #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
25638 #~ msgstr "gặp lỗi khi đóng đường ống cho lệnh “show” cho đối tượng “%s”"
25640 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
25641 #~ msgstr "Bạn không có HEAD nào hợp lệ"
25643 #~ msgid "oops"
25644 #~ msgstr "ôi?"
25646 #~ msgid "Not removing %s\n"
25647 #~ msgstr "Không xóa %s\n"
25649 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
25650 #~ msgstr "git remote set-head <tên> (-a | -d | <nhánh>])"
25652 #~ msgid " %d file changed"
25653 #~ msgid_plural " %d files changed"
25654 #~ msgstr[0] " %d tập tin thay đổi"
25656 #~ msgid ", %d insertion(+)"
25657 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
25658 #~ msgstr[0] ", %d thêm(+)"
25660 #~ msgid ", %d deletion(-)"
25661 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
25662 #~ msgstr[0] ", %d xóa(-)"
25664 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
25665 #~ msgstr " (dùng \"git add\" để theo dõi dấu vết)"
25667 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
25668 #~ msgstr "--detach không thể được sử dụng với tùy chọn -b/-B/--orphan"
25670 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
25671 #~ msgstr "--detach không thể được sử dụng với tùy chọn -t"
25673 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
25674 #~ msgstr "Tùy chọn --orphan và -b|-B loại từ lẫn nhau"
25676 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
25677 #~ msgstr "--orphan không thể được sử dụng với tùy chọn -t"
25679 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
25680 #~ msgstr "git checkout: hai tùy chọn -f và -m xung khắc nhau"
25682 #~ msgid ""
25683 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
25684 #~ msgstr ""
25685 #~ "git checkout: việc cập nhật các đường dẫn là xung khắc với việc chuyển "
25686 #~ "đổi các nhánh."
25688 #~ msgid "diff setup failed"
25689 #~ msgstr "cài đặt diff gặp lỗi"
25691 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
25692 #~ msgstr "merge-recursive: đĩa bị đầy?"
25694 #~ msgid "diff_setup_done failed"
25695 #~ msgstr "diff_setup_done gặp lỗi"
25697 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
25698 #~ msgstr "%s: đã được xóa/thay-tên"
25700 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
25701 #~ msgstr "”%s”: không phải là một thư mục tài liệu."
25703 #~ msgid "--"
25704 #~ msgstr "--"
25706 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
25707 #~ msgstr ""
25708 #~ "Không thể rút trích địa chỉ thư điện tử từ định danh người chuyển giao"