1 # Translation of git-gui to Japanese
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
3 # This file is distributed under the same license as the git-gui package.
5 # しらいし ななこ <nanako3@bluebottle.com>, 2007.
6 # Satoshi Yasushima <s.yasushima@gmail.com>, 2016.
10 "Project-Id-Version: git-gui\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-05-27 17:52+0900\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-06-22 12:50+0900\n"
14 "Last-Translator: Satoshi Yasushima <s.yasushima@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Japanese\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 msgid "Invalid font specified in %s:"
24 msgstr "%s に無効なフォントが指定されています:"
31 msgid "Diff/Console Font"
32 msgstr "diff/コンソール・フォント"
34 #: git-gui.sh:931 git-gui.sh:945 git-gui.sh:958 git-gui.sh:1048 git-gui.sh:1067
36 msgid "git-gui: fatal error"
37 msgstr "git-gui: 致命的なエラー"
40 msgid "Cannot find git in PATH."
41 msgstr "PATH 中に git が見つかりません"
44 msgid "Cannot parse Git version string:"
45 msgstr "Git バージョン名が理解できません:"
50 "Git version cannot be determined.\n"
52 "%s claims it is version '%s'.\n"
54 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
56 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
58 "Git のバージョンが確認できません。\n"
60 "%s はバージョン '%s' とのことです。\n"
62 "%s は最低でも 1.5.0 かそれ以降の Git が必要です\n"
64 "'%s' はバージョン 1.5.0 と思って良いですか?\n"
67 msgid "Git directory not found:"
68 msgstr "Git ディレクトリが見つかりません:"
71 msgid "Cannot move to top of working directory:"
72 msgstr "作業ディレクトリの最上位に移動できません"
75 msgid "Cannot use bare repository:"
76 msgstr "裸のリポジトリは使えません:"
79 msgid "No working directory"
80 msgstr "作業ディレクトリがありません"
82 #: git-gui.sh:1503 lib/checkout_op.tcl:306
83 msgid "Refreshing file status..."
84 msgstr "ファイル状態を更新しています…"
87 msgid "Scanning for modified files ..."
88 msgstr "変更されたファイルをスキャンしています…"
91 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
92 msgstr "prepare-commit-msg フックを実行中・・・"
95 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
96 msgstr "prepare-commit-msg フックがコミットを拒否しました"
98 #: git-gui.sh:1814 lib/browser.tcl:252
105 "Display limit (gui.maxfilesdisplayed = %s) reached, not showing all %s files."
107 "表示可能な限界 (gui.maxfilesdisplayed = %s) に達しため、全体で%s個のファイル"
115 msgid "Modified, not staged"
116 msgstr "変更あり、コミット未予定"
118 #: git-gui.sh:2104 git-gui.sh:2116
119 msgid "Staged for commit"
122 #: git-gui.sh:2105 git-gui.sh:2117
123 msgid "Portions staged for commit"
126 #: git-gui.sh:2106 git-gui.sh:2118
127 msgid "Staged for commit, missing"
128 msgstr "コミット予定済、ファイル無し"
131 msgid "File type changed, not staged"
132 msgstr "ファイル型変更、コミット未予定"
134 #: git-gui.sh:2109 git-gui.sh:2110
135 msgid "File type changed, old type staged for commit"
136 msgstr "ファイル型変更、旧型コミット予定済"
139 msgid "File type changed, staged"
140 msgstr "ファイル型変更、コミット予定済"
143 msgid "File type change staged, modification not staged"
144 msgstr "ファイル型変更コミット予定済、変更コミット未予定"
147 msgid "File type change staged, file missing"
148 msgstr "ファイル型変更コミット予定済、ファイル無し"
151 msgid "Untracked, not staged"
159 msgid "Staged for removal"
163 msgid "Staged for removal, still present"
164 msgstr "削除予定済、ファイル未削除"
166 #: git-gui.sh:2124 git-gui.sh:2125 git-gui.sh:2126 git-gui.sh:2127
167 #: git-gui.sh:2128 git-gui.sh:2129
168 msgid "Requires merge resolution"
172 msgid "Starting gitk... please wait..."
173 msgstr "gitk を起動中…お待ち下さい…"
176 msgid "Couldn't find gitk in PATH"
177 msgstr "PATH 中に gitk が見つかりません"
180 msgid "Couldn't find git gui in PATH"
181 msgstr "PATH 中に git gui が見つかりません"
183 #: git-gui.sh:2654 lib/choose_repository.tcl:41
191 #: git-gui.sh:2657 lib/choose_rev.tcl:567
195 #: git-gui.sh:2660 lib/choose_rev.tcl:554
199 #: git-gui.sh:2663 lib/merge.tcl:123 lib/merge.tcl:152 lib/merge.tcl:170
203 #: git-gui.sh:2664 lib/choose_rev.tcl:563
212 msgid "Explore Working Copy"
213 msgstr "ワーキングコピーをブラウズ"
220 msgid "Browse Current Branch's Files"
221 msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
224 msgid "Browse Branch Files..."
225 msgstr "ブランチのファイルを見る…"
228 msgid "Visualize Current Branch's History"
229 msgstr "現在のブランチの履歴を見る"
232 msgid "Visualize All Branch History"
233 msgstr "全てのブランチの履歴を見る"
237 msgid "Browse %s's Files"
238 msgstr "ブランチ %s のファイルを見る"
242 msgid "Visualize %s's History"
243 msgstr "ブランチ %s の履歴を見る"
245 #: git-gui.sh:2719 lib/database.tcl:40 lib/database.tcl:66
246 msgid "Database Statistics"
249 #: git-gui.sh:2722 lib/database.tcl:33
250 msgid "Compress Database"
254 msgid "Verify Database"
257 #: git-gui.sh:2732 git-gui.sh:2736 git-gui.sh:2740 lib/shortcut.tcl:8
258 #: lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72
259 msgid "Create Desktop Icon"
260 msgstr "デスクトップ・アイコンを作る"
262 #: git-gui.sh:2748 lib/choose_repository.tcl:193 lib/choose_repository.tcl:201
274 #: git-gui.sh:2763 git-gui.sh:3368
278 #: git-gui.sh:2766 git-gui.sh:3371 git-gui.sh:3445 git-gui.sh:3530
279 #: lib/console.tcl:69
283 #: git-gui.sh:2769 git-gui.sh:3374
287 #: git-gui.sh:2772 git-gui.sh:3377 lib/remote_branch_delete.tcl:39
288 #: lib/branch_delete.tcl:28
292 #: git-gui.sh:2776 git-gui.sh:3381 git-gui.sh:3534 lib/console.tcl:71
324 #: git-gui.sh:2828 git-gui.sh:3309
328 #: git-gui.sh:2836 git-gui.sh:3316
329 msgid "Amend Last Commit"
332 #: git-gui.sh:2846 git-gui.sh:3270 lib/remote_branch_delete.tcl:101
337 msgid "Stage To Commit"
341 msgid "Stage Changed Files To Commit"
342 msgstr "変更されたファイルをコミット予定"
345 msgid "Unstage From Commit"
348 #: git-gui.sh:2870 lib/index.tcl:442
349 msgid "Revert Changes"
352 #: git-gui.sh:2878 git-gui.sh:3581 git-gui.sh:3612
353 msgid "Show Less Context"
356 #: git-gui.sh:2882 git-gui.sh:3585 git-gui.sh:3616
357 msgid "Show More Context"
360 #: git-gui.sh:2889 git-gui.sh:3283 git-gui.sh:3392
365 msgid "Local Merge..."
369 msgid "Abort Merge..."
372 #: git-gui.sh:2922 git-gui.sh:2950
381 msgid "Delete Branch..."
384 #: git-gui.sh:2940 git-gui.sh:3563
392 #: git-gui.sh:2960 lib/choose_repository.tcl:55
396 #: git-gui.sh:2964 git-gui.sh:2968 lib/about.tcl:14
397 #: lib/choose_repository.tcl:49 lib/choose_repository.tcl:58
403 msgid "Online Documentation"
404 msgstr "オンライン・ドキュメント"
406 #: git-gui.sh:2995 lib/choose_repository.tcl:52 lib/choose_repository.tcl:61
410 #: git-gui.sh:3014 git-gui.sh:3146
414 #: git-gui.sh:3095 lib/blame.tcl:573
420 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
422 "致命的: パス %s が stat できません。そのようなファイルやディレクトリはありま"
426 msgid "Current Branch:"
430 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
431 msgstr "ステージングされた(コミット予定済の)変更"
434 msgid "Unstaged Changes"
435 msgstr "コミット予定に入っていない変更"
438 msgid "Stage Changed"
439 msgstr "変更をコミット予定に入れる"
441 #: git-gui.sh:3295 lib/transport.tcl:137 lib/transport.tcl:229
446 msgid "Initial Commit Message:"
447 msgstr "最初のコミットメッセージ:"
450 msgid "Amended Commit Message:"
451 msgstr "訂正したコミットメッセージ:"
454 msgid "Amended Initial Commit Message:"
455 msgstr "訂正した最初のコミットメッセージ:"
458 msgid "Amended Merge Commit Message:"
459 msgstr "訂正したマージコミットメッセージ:"
462 msgid "Merge Commit Message:"
463 msgstr "マージコミットメッセージ:"
466 msgid "Commit Message:"
469 #: git-gui.sh:3384 git-gui.sh:3538 lib/console.tcl:73
473 #: git-gui.sh:3408 lib/blame.tcl:105
482 msgid "Decrease Font Size"
486 msgid "Increase Font Size"
489 #: git-gui.sh:3559 lib/blame.tcl:294
494 msgid "Apply/Reverse Hunk"
498 msgid "Apply/Reverse Line"
499 msgstr "パッチ行を適用/取り消す"
502 msgid "Run Merge Tool"
506 msgid "Use Remote Version"
510 msgid "Use Local Version"
514 msgid "Revert To Base"
518 msgid "Visualize These Changes In The Submodule"
519 msgstr "サブモジュール内のこれらの変更を見る"
522 msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule"
523 msgstr "サブモジュール内で現在のブランチの履歴を見る"
526 msgid "Visualize All Branch History In The Submodule"
527 msgstr "サブモジュール内で全てのブランチの履歴を見る"
530 msgid "Start git gui In The Submodule"
531 msgstr "サブモジュール内でgit guiを起動する"
534 msgid "Unstage Hunk From Commit"
535 msgstr "パッチをコミット予定から外す"
538 msgid "Unstage Lines From Commit"
539 msgstr "コミット予定から行を外す"
542 msgid "Unstage Line From Commit"
543 msgstr "コミット予定から行を外す"
546 msgid "Stage Hunk For Commit"
547 msgstr "パッチをコミット予定に加える"
550 msgid "Stage Lines For Commit"
551 msgstr "パッチ行をコミット予定に加える"
554 msgid "Stage Line For Commit"
555 msgstr "パッチ行をコミット予定に加える"
558 msgid "Initializing..."
564 "Possible environment issues exist.\n"
566 "The following environment variables are probably\n"
567 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
573 "以下の環境変数は %s が起動する Git サブプロセスによって無視されるでしょう:\n"
579 "This is due to a known issue with the\n"
580 "Tcl binary distributed by Cygwin."
583 "これは Cygwin で配布されている Tcl バイナリに\n"
591 "A good replacement for %s\n"
592 "is placing values for the user.name and\n"
593 "user.email settings into your personal\n"
594 "~/.gitconfig file.\n"
598 "個人的な ~/.gitconfig ファイル内で user.name と user.email の値を設定\n"
599 "するのが、%s の良い代用となります\n"
603 "Cannot merge while amending.\n"
605 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
609 "訂正処理を完了するまでは新たにマージを開始できません。\n"
613 "Last scanned state does not match repository state.\n"
615 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
616 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
618 "The rescan will be automatically started now.\n"
620 "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
622 "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。マー"
623 "ジを開始する前に、再スキャンが必要です。\n"
630 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
632 "File %s has merge conflicts.\n"
634 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
635 "merge. Only then can you begin another merge.\n"
639 "ファイル %s にはマージ中の衝突が残っています。\n"
641 "このファイルの衝突を解決し、コミット予定に加えて、コミットすることでマージを"
642 "完了します。そうやって始めて、新たなマージを開始できるようになります。\n"
647 "You are in the middle of a change.\n"
649 "File %s is modified.\n"
651 "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
652 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
658 "現在のコミットを完了してからマージを開始して下さい。そうする方がマージに失敗"
664 msgstr "%s の %s ブランチ"
668 msgid "Merging %s and %s..."
669 msgstr "%s と %s をマージ中・・・"
672 msgid "Merge completed successfully."
676 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
677 msgstr "マージが失敗しました。衝突の解決が必要です。"
681 msgid "Merge Into %s"
684 #: lib/merge.tcl:166 lib/checkout_op.tcl:567 lib/tools_dlg.tcl:336
688 #: lib/merge.tcl:174 lib/remote_branch_delete.tcl:43 lib/branch_delete.tcl:34
689 #: lib/checkout_op.tcl:579 lib/branch_rename.tcl:32 lib/tools_dlg.tcl:41
690 #: lib/tools_dlg.tcl:202 lib/tools_dlg.tcl:345 lib/option.tcl:127
691 #: lib/transport.tcl:141 lib/choose_font.tcl:45 lib/branch_checkout.tcl:30
692 #: lib/browser.tcl:292 lib/remote_add.tcl:34 lib/branch_create.tcl:37
697 msgid "Revision To Merge"
702 "Cannot abort while amending.\n"
704 "You must finish amending this commit.\n"
708 "まず今のコミット訂正を完了させて下さい。\n"
714 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
716 "Continue with aborting the current merge?"
720 "現在のマージを中断すると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
728 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
730 "Continue with resetting the current changes?"
734 "変更点をリセットすると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
747 msgid "Abort failed."
751 msgid "Abort completed. Ready."
754 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:116
763 msgid "You must correct the above errors before committing."
764 msgstr "コミットする前に、以上のエラーを修正して下さい"
768 msgid "Invalid date from Git: %s"
769 msgstr "Git から出た無効な日付: %s"
771 #: lib/encoding.tcl:443
775 #: lib/encoding.tcl:448
780 #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
784 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
785 msgid "Delete Branch Remotely"
788 #: lib/remote_branch_delete.tcl:48
789 msgid "From Repository"
792 #: lib/remote_branch_delete.tcl:51 lib/transport.tcl:165
796 #: lib/remote_branch_delete.tcl:72 lib/transport.tcl:187
797 msgid "Arbitrary Location:"
800 #: lib/remote_branch_delete.tcl:88
804 #: lib/remote_branch_delete.tcl:110
805 msgid "Delete Only If"
808 #: lib/remote_branch_delete.tcl:112
812 #: lib/remote_branch_delete.tcl:120 lib/branch_delete.tcl:53
813 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
814 msgstr "無条件(マージ検査をしない)"
816 #: lib/remote_branch_delete.tcl:153
817 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
818 msgstr "'マージ先' にはブランチが必要です。"
820 #: lib/remote_branch_delete.tcl:185
823 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
827 "以下のブランチは %s に完全にマージされていません:\n"
831 #: lib/remote_branch_delete.tcl:190
834 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
835 "necessary commits. Try fetching from %s first."
837 "必要なコミットが不足しているために、マージ検査が失敗しました。まず %s から"
840 #: lib/remote_branch_delete.tcl:208
841 msgid "Please select one or more branches to delete."
842 msgstr "削除するブランチを選択して下さい。"
844 #: lib/remote_branch_delete.tcl:218 lib/branch_delete.tcl:115
846 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
848 "Delete the selected branches?"
850 "削除したブランチを回復するのは困難です。\n"
852 "選択したブランチを削除して良いですか?"
854 #: lib/remote_branch_delete.tcl:227
856 msgid "Deleting branches from %s"
857 msgstr "%s からブランチを削除しています。"
859 #: lib/remote_branch_delete.tcl:300
860 msgid "No repository selected."
861 msgstr "リポジトリが選択されていません。"
863 #: lib/remote_branch_delete.tcl:305
865 msgid "Scanning %s..."
866 msgstr "%s をスキャンしています…"
868 #: lib/branch_delete.tcl:16
869 msgid "Delete Branch"
872 #: lib/branch_delete.tcl:21
873 msgid "Delete Local Branch"
874 msgstr "ローカル・ブランチを削除"
876 #: lib/branch_delete.tcl:39
877 msgid "Local Branches"
880 #: lib/branch_delete.tcl:51
881 msgid "Delete Only If Merged Into"
884 #: lib/branch_delete.tcl:103
886 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
887 msgstr "以下のブランチは %s に完全にマージされていません:"
889 #: lib/branch_delete.tcl:141
892 "Failed to delete branches:\n"
898 #: lib/choose_rev.tcl:52
899 msgid "This Detached Checkout"
900 msgstr "分離されたチェックアウト"
902 #: lib/choose_rev.tcl:60
903 msgid "Revision Expression:"
906 #: lib/choose_rev.tcl:72
910 #: lib/choose_rev.tcl:77
911 msgid "Tracking Branch"
914 #: lib/choose_rev.tcl:82 lib/choose_rev.tcl:544
918 #: lib/choose_rev.tcl:321
920 msgid "Invalid revision: %s"
921 msgstr "無効なリビジョン: %s"
923 #: lib/choose_rev.tcl:342
924 msgid "No revision selected."
925 msgstr "リビジョンが未選択です。"
927 #: lib/choose_rev.tcl:350
928 msgid "Revision expression is empty."
931 #: lib/choose_rev.tcl:537
935 #: lib/choose_rev.tcl:565
939 #: lib/console.tcl:59
940 msgid "Working... please wait..."
943 #: lib/console.tcl:81 lib/checkout_op.tcl:146 lib/database.tcl:30
948 #: lib/console.tcl:186
952 #: lib/console.tcl:200
953 msgid "Error: Command Failed"
954 msgstr "エラー: コマンドが失敗しました"
956 #: lib/checkout_op.tcl:85
958 msgid "Fetching %s from %s"
959 msgstr "%s から %s をフェッチしています"
961 #: lib/checkout_op.tcl:133
963 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
964 msgstr "致命的エラー: %s を解決できません"
966 #: lib/checkout_op.tcl:175
968 msgid "Branch '%s' does not exist."
969 msgstr "ブランチ'%s'は存在しません。"
971 #: lib/checkout_op.tcl:194
973 msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
974 msgstr "'%s' に簡易 git-pull を設定できませんでした"
976 #: lib/checkout_op.tcl:202 lib/branch_rename.tcl:102
978 msgid "Branch '%s' already exists."
979 msgstr "'%s'というブランチは既に存在します。"
981 #: lib/checkout_op.tcl:229
984 "Branch '%s' already exists.\n"
986 "It cannot fast-forward to %s.\n"
987 "A merge is required."
989 "ブランチ '%s' は既に存在します。\n"
994 #: lib/checkout_op.tcl:243
996 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
997 msgstr "'%s' マージ戦略はサポートされていません。"
999 #: lib/checkout_op.tcl:262
1001 msgid "Failed to update '%s'."
1002 msgstr "'%s' の更新に失敗しました。"
1004 #: lib/checkout_op.tcl:274
1005 msgid "Staging area (index) is already locked."
1006 msgstr "インデックスは既にロックされています。"
1008 #: lib/checkout_op.tcl:289
1010 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1012 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1013 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
1015 "The rescan will be automatically started now.\n"
1017 "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
1019 "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。現在"
1020 "のブランチを変更する前に、再スキャンが必要です。\n"
1022 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
1024 #: lib/checkout_op.tcl:345
1026 msgid "Updating working directory to '%s'..."
1027 msgstr "作業ディレクトリを '%s' に更新しています…"
1029 #: lib/checkout_op.tcl:346
1030 msgid "files checked out"
1031 msgstr "チェックアウトされたファイル"
1033 #: lib/checkout_op.tcl:376
1035 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
1036 msgstr "'%s' のチェックアウトを中止しました(ファイル毎のマージが必要です)。"
1038 #: lib/checkout_op.tcl:377
1039 msgid "File level merge required."
1040 msgstr "ファイル毎のマージが必要です。"
1042 #: lib/checkout_op.tcl:381
1044 msgid "Staying on branch '%s'."
1045 msgstr "ブランチ '%s' に滞まります。"
1047 #: lib/checkout_op.tcl:452
1049 "You are no longer on a local branch.\n"
1051 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
1054 "ローカル・ブランチから離れます。\n"
1056 "ブランチ上に滞まりたいときは、この「分離されたチェックアウト」から新規ブラン"
1059 #: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507
1061 msgid "Checked out '%s'."
1062 msgstr "'%s' をチェックアウトしました"
1064 #: lib/checkout_op.tcl:535
1066 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
1067 msgstr "'%s' を '%s' にリセットすると、以下のコミットが失なわれます:"
1069 #: lib/checkout_op.tcl:557
1070 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
1071 msgstr "失なわれたコミットを回復するのは簡単ではありません。"
1073 #: lib/checkout_op.tcl:562
1076 msgstr "'%s' をリセットしますか?"
1078 #: lib/checkout_op.tcl:571 lib/branch_create.tcl:85
1082 #: lib/checkout_op.tcl:635
1085 "Failed to set current branch.\n"
1087 "This working directory is only partially switched. We successfully updated "
1088 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
1090 "This should not have occurred. %s will now close and give up."
1092 "現在のブランチを設定できません。\n"
1094 "作業ディレクトリは部分的にしか切り替わっていません。ファイルの更新には成功し"
1095 "ましたが、 Git の内部データを更新できませんでした。\n"
1096 "起こるはずのないエラーです。あきらめて %s を終了します。"
1106 #: lib/blame.tcl:280
1110 #: lib/blame.tcl:284
1111 msgid "Find Text..."
1114 #: lib/blame.tcl:288
1115 msgid "Goto Line..."
1118 #: lib/blame.tcl:297
1119 msgid "Do Full Copy Detection"
1122 #: lib/blame.tcl:301
1123 msgid "Show History Context"
1126 #: lib/blame.tcl:304
1127 msgid "Blame Parent Commit"
1130 #: lib/blame.tcl:466
1132 msgid "Reading %s..."
1133 msgstr "%s を読んでいます…"
1135 #: lib/blame.tcl:594
1136 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
1137 msgstr "コピー・移動追跡データを読んでいます…"
1139 #: lib/blame.tcl:614
1140 msgid "lines annotated"
1143 #: lib/blame.tcl:806
1144 msgid "Loading original location annotations..."
1145 msgstr "元位置行の注釈データを読んでいます…"
1147 #: lib/blame.tcl:809
1148 msgid "Annotation complete."
1151 #: lib/blame.tcl:839
1155 #: lib/blame.tcl:840
1156 msgid "Annotation process is already running."
1157 msgstr "すでに blame プロセスを実行中です。"
1159 #: lib/blame.tcl:879
1160 msgid "Running thorough copy detection..."
1163 #: lib/blame.tcl:947
1164 msgid "Loading annotation..."
1165 msgstr "注釈を読み込んでいます…"
1167 #: lib/blame.tcl:1000
1171 #: lib/blame.tcl:1004
1175 #: lib/blame.tcl:1009
1176 msgid "Original File:"
1179 #: lib/blame.tcl:1057
1180 msgid "Cannot find HEAD commit:"
1181 msgstr "HEAD コミットが見つかりません"
1183 #: lib/blame.tcl:1112
1184 msgid "Cannot find parent commit:"
1185 msgstr "親コミットが見つかりません:"
1187 #: lib/blame.tcl:1127
1188 msgid "Unable to display parent"
1191 #: lib/blame.tcl:1128 lib/diff.tcl:356
1192 msgid "Error loading diff:"
1193 msgstr "diff を読む際のエラーです:"
1195 #: lib/blame.tcl:1269
1196 msgid "Originally By:"
1199 #: lib/blame.tcl:1275
1203 #: lib/blame.tcl:1280
1204 msgid "Copied Or Moved Here By:"
1208 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
1209 msgstr "Git のグラフィカルUI git-gui"
1211 #: lib/choose_repository.tcl:33
1215 #: lib/choose_repository.tcl:92 lib/choose_repository.tcl:412
1216 msgid "Create New Repository"
1217 msgstr "新しいリポジトリを作る"
1219 #: lib/choose_repository.tcl:98
1223 #: lib/choose_repository.tcl:105 lib/choose_repository.tcl:496
1224 msgid "Clone Existing Repository"
1225 msgstr "既存リポジトリを複製する"
1227 #: lib/choose_repository.tcl:116
1231 #: lib/choose_repository.tcl:123 lib/choose_repository.tcl:1064
1232 msgid "Open Existing Repository"
1235 #: lib/choose_repository.tcl:129
1239 #: lib/choose_repository.tcl:142
1240 msgid "Recent Repositories"
1243 #: lib/choose_repository.tcl:148
1244 msgid "Open Recent Repository:"
1245 msgstr "最近使ったリポジトリを開く"
1247 #: lib/choose_repository.tcl:316 lib/choose_repository.tcl:323
1248 #: lib/choose_repository.tcl:330
1250 msgid "Failed to create repository %s:"
1251 msgstr "リポジトリ %s を作製できません:"
1253 #: lib/choose_repository.tcl:407 lib/branch_create.tcl:33
1257 #: lib/choose_repository.tcl:417
1261 #: lib/choose_repository.tcl:422 lib/choose_repository.tcl:509
1262 #: lib/choose_repository.tcl:518 lib/choose_repository.tcl:1074
1263 #: lib/browser.tcl:288
1267 #: lib/choose_repository.tcl:447 lib/choose_repository.tcl:573
1268 #: lib/choose_repository.tcl:1098
1269 msgid "Git Repository"
1272 #: lib/choose_repository.tcl:472
1274 msgid "Directory %s already exists."
1275 msgstr "ディレクトリ '%s' は既に存在します。"
1277 #: lib/choose_repository.tcl:476
1279 msgid "File %s already exists."
1280 msgstr "ファイル '%s' は既に存在します。"
1282 #: lib/choose_repository.tcl:491
1286 #: lib/choose_repository.tcl:504
1287 msgid "Source Location:"
1290 #: lib/choose_repository.tcl:513
1291 msgid "Target Directory:"
1294 #: lib/choose_repository.tcl:523
1298 #: lib/choose_repository.tcl:528
1299 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1300 msgstr "標準(高速・中冗長度・ハードリンク)"
1302 #: lib/choose_repository.tcl:533
1303 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1304 msgstr "全複写(低速・冗長バックアップ)"
1306 #: lib/choose_repository.tcl:538
1307 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1308 msgstr "共有(最高速・非推奨・バックアップ無し)"
1310 #: lib/choose_repository.tcl:545
1311 msgid "Recursively clone submodules too"
1312 msgstr "サブモジュールも再帰的に複製する"
1314 #: lib/choose_repository.tcl:579 lib/choose_repository.tcl:626
1315 #: lib/choose_repository.tcl:772 lib/choose_repository.tcl:842
1316 #: lib/choose_repository.tcl:1104 lib/choose_repository.tcl:1112
1318 msgid "Not a Git repository: %s"
1319 msgstr "Git リポジトリではありません: %s"
1321 #: lib/choose_repository.tcl:615
1322 msgid "Standard only available for local repository."
1323 msgstr "標準方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
1325 #: lib/choose_repository.tcl:619
1326 msgid "Shared only available for local repository."
1327 msgstr "共有方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
1329 #: lib/choose_repository.tcl:640
1331 msgid "Location %s already exists."
1332 msgstr "'%s' は既に存在します。"
1334 #: lib/choose_repository.tcl:651
1335 msgid "Failed to configure origin"
1336 msgstr "origin を設定できませんでした"
1338 #: lib/choose_repository.tcl:663
1339 msgid "Counting objects"
1340 msgstr "オブジェクトを数えています"
1342 #: lib/choose_repository.tcl:664
1346 #: lib/choose_repository.tcl:688
1348 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1349 msgstr "objects/info/alternates を複写できません: %s"
1351 #: lib/choose_repository.tcl:724
1353 msgid "Nothing to clone from %s."
1354 msgstr "%s から複製する内容はありません"
1356 #: lib/choose_repository.tcl:726 lib/choose_repository.tcl:940
1357 #: lib/choose_repository.tcl:952
1358 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1359 msgstr "'master' ブランチが初期化されていません"
1361 #: lib/choose_repository.tcl:739
1362 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1363 msgstr "ハードリンクが作れないので、コピーします"
1365 #: lib/choose_repository.tcl:751
1367 msgid "Cloning from %s"
1368 msgstr "%s から複製しています"
1370 #: lib/choose_repository.tcl:782
1371 msgid "Copying objects"
1372 msgstr "オブジェクトを複写しています"
1374 #: lib/choose_repository.tcl:783
1378 #: lib/choose_repository.tcl:807
1380 msgid "Unable to copy object: %s"
1381 msgstr "オブジェクトを複写できません: %s"
1383 #: lib/choose_repository.tcl:817
1384 msgid "Linking objects"
1385 msgstr "オブジェクトを連結しています"
1387 #: lib/choose_repository.tcl:818
1391 #: lib/choose_repository.tcl:826
1393 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1394 msgstr "オブジェクトをハードリンクできません: %s"
1396 #: lib/choose_repository.tcl:881
1397 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1398 msgstr "ブランチやオブジェクトを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
1400 #: lib/choose_repository.tcl:892
1401 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1402 msgstr "タグを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
1404 #: lib/choose_repository.tcl:916
1405 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1406 msgstr "HEAD を確定できません。コンソール出力を見て下さい"
1408 #: lib/choose_repository.tcl:925
1410 msgid "Unable to cleanup %s"
1411 msgstr "%s を掃除できません"
1413 #: lib/choose_repository.tcl:931
1414 msgid "Clone failed."
1417 #: lib/choose_repository.tcl:938
1418 msgid "No default branch obtained."
1419 msgstr "デフォールト・ブランチが取得されませんでした"
1421 #: lib/choose_repository.tcl:949
1423 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1424 msgstr "%s をコミットとして解釈できません"
1426 #: lib/choose_repository.tcl:961
1427 msgid "Creating working directory"
1428 msgstr "作業ディレクトリを作成しています"
1430 #: lib/choose_repository.tcl:962 lib/index.tcl:70 lib/index.tcl:136
1431 #: lib/index.tcl:207
1435 #: lib/choose_repository.tcl:981
1436 msgid "Cannot clone submodules."
1437 msgstr "サブモジュールが複製できません。"
1439 #: lib/choose_repository.tcl:990
1440 msgid "Cloning submodules"
1441 msgstr "サブモジュールを複製しています"
1443 #: lib/choose_repository.tcl:1015
1444 msgid "Initial file checkout failed."
1445 msgstr "初期チェックアウトに失敗しました"
1447 #: lib/choose_repository.tcl:1059
1451 #: lib/choose_repository.tcl:1069
1455 #: lib/choose_repository.tcl:1118
1457 msgid "Failed to open repository %s:"
1458 msgstr "リポジトリ %s を開けません:"
1460 #: lib/branch_rename.tcl:15 lib/branch_rename.tcl:23
1461 msgid "Rename Branch"
1464 #: lib/branch_rename.tcl:28
1468 #: lib/branch_rename.tcl:38
1472 #: lib/branch_rename.tcl:46
1476 #: lib/branch_rename.tcl:81
1477 msgid "Please select a branch to rename."
1478 msgstr "名前を変更するブランチを選んで下さい。"
1480 #: lib/branch_rename.tcl:92 lib/branch_create.tcl:154
1481 msgid "Please supply a branch name."
1482 msgstr "ブランチ名を指定して下さい。"
1484 #: lib/branch_rename.tcl:112 lib/branch_create.tcl:165
1486 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
1487 msgstr "'%s' はブランチ名に使えません。"
1489 #: lib/branch_rename.tcl:123
1491 msgid "Failed to rename '%s'."
1492 msgstr "'%s'の名前変更に失敗しました。"
1494 #: lib/shortcut.tcl:21 lib/shortcut.tcl:62
1495 msgid "Cannot write shortcut:"
1496 msgstr "ショートカットが書けません:"
1498 #: lib/shortcut.tcl:137
1499 msgid "Cannot write icon:"
1500 msgstr "アイコンが書けません:"
1502 #: lib/search.tcl:48
1506 #: lib/search.tcl:50
1510 #: lib/search.tcl:51
1514 #: lib/search.tcl:52
1518 #: lib/search.tcl:54
1522 #: lib/status_bar.tcl:87
1524 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1525 msgstr "%1$s ... %4$*i %6$s 中の %2$*i (%7$3i%%)"
1527 #: lib/tools_dlg.tcl:22
1531 #: lib/tools_dlg.tcl:28
1532 msgid "Add New Tool Command"
1533 msgstr "新規ツールコマンドの追加"
1535 #: lib/tools_dlg.tcl:34
1536 msgid "Add globally"
1539 #: lib/tools_dlg.tcl:37 lib/remote_add.tcl:30
1543 #: lib/tools_dlg.tcl:46
1544 msgid "Tool Details"
1547 #: lib/tools_dlg.tcl:49
1548 msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
1549 msgstr "'/' でサブメニューを区切ります:"
1551 #: lib/tools_dlg.tcl:51 lib/remote_add.tcl:41 lib/branch_create.tcl:44
1555 #: lib/tools_dlg.tcl:60
1559 #: lib/tools_dlg.tcl:71
1560 msgid "Show a dialog before running"
1561 msgstr "起動する前にダイアログを表示"
1563 #: lib/tools_dlg.tcl:77
1564 msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
1565 msgstr "ユーザにコミットを一つ選ばせる ($REVISION にセットします)"
1567 #: lib/tools_dlg.tcl:82
1568 msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
1569 msgstr "ユーザに他の引数を追加させる ($ARGS にセットします)"
1571 #: lib/tools_dlg.tcl:89
1572 msgid "Don't show the command output window"
1573 msgstr "コマンドからの出力ウィンドウを見せない"
1575 #: lib/tools_dlg.tcl:94
1576 msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
1577 msgstr "パッチが選ばれているときだけ動かす($FILENAME が空でない)"
1579 #: lib/tools_dlg.tcl:118
1580 msgid "Please supply a name for the tool."
1581 msgstr "ツール名を指定して下さい。"
1583 #: lib/tools_dlg.tcl:126
1585 msgid "Tool '%s' already exists."
1586 msgstr "ツール '%s' は既に存在します。"
1588 #: lib/tools_dlg.tcl:148
1591 "Could not add tool:\n"
1597 #: lib/tools_dlg.tcl:187
1601 #: lib/tools_dlg.tcl:193
1602 msgid "Remove Tool Commands"
1605 #: lib/tools_dlg.tcl:198
1609 #: lib/tools_dlg.tcl:231
1610 msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
1611 msgstr "(青色はローカルレポジトリのツールです)"
1613 #: lib/tools_dlg.tcl:292
1615 msgid "Run Command: %s"
1616 msgstr "コマンドを起動: %s"
1618 #: lib/tools_dlg.tcl:306
1622 #: lib/tools_dlg.tcl:321 lib/branch_checkout.tcl:35 lib/browser.tcl:297
1626 #: lib/tools_dlg.tcl:341
1632 msgid "Running %s requires a selected file."
1633 msgstr "ファイルを選択してから %s を起動してください。"
1637 msgid "Are you sure you want to run %1$s on file \"%2$s\"?"
1638 msgstr "本当にファイル \"%2$s\"で %1$s を起動しますか?"
1642 msgid "Are you sure you want to run %s?"
1643 msgstr "本当に %s を起動しますか?"
1645 #: lib/tools.tcl:116
1650 #: lib/tools.tcl:117
1655 #: lib/tools.tcl:155
1657 msgid "Tool completed successfully: %s"
1658 msgstr "ツールが完了しました: %s"
1660 #: lib/tools.tcl:157
1662 msgid "Tool failed: %s"
1663 msgstr "ツールが失敗しました: %s"
1665 #: lib/mergetool.tcl:8
1666 msgid "Force resolution to the base version?"
1667 msgstr "共通の版を使いますか?"
1669 #: lib/mergetool.tcl:9
1670 msgid "Force resolution to this branch?"
1671 msgstr "自分の側の版を使いますか?"
1673 #: lib/mergetool.tcl:10
1674 msgid "Force resolution to the other branch?"
1675 msgstr "相手制の版を使いますか?"
1677 #: lib/mergetool.tcl:14
1680 "Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1682 "%s will be overwritten.\n"
1684 "This operation can be undone only by restarting the merge."
1686 "競合する変更点だけが表示されていることに注意してください。\n"
1690 "やり直すにはマージ全体をやり直してください。"
1692 #: lib/mergetool.tcl:45
1694 msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
1696 "ファイル %s には解決していない競合部分がまだあるようですが、いいですか?"
1698 #: lib/mergetool.tcl:60
1700 msgid "Adding resolution for %s"
1701 msgstr "%s への解決をステージします"
1703 #: lib/mergetool.tcl:141
1704 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1705 msgstr "ツールでは削除やリンク競合は扱えません"
1707 #: lib/mergetool.tcl:146
1708 msgid "Conflict file does not exist"
1709 msgstr "競合ファイルは存在しません。"
1711 #: lib/mergetool.tcl:246
1713 msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
1714 msgstr "GUI マージツールではありません: %s"
1716 #: lib/mergetool.tcl:275
1718 msgid "Unsupported merge tool '%s'"
1719 msgstr "マージツール '%s' はサポートしていません"
1721 #: lib/mergetool.tcl:310
1722 msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
1723 msgstr "マージツールはすでに起動しています。終了しますか?"
1725 #: lib/mergetool.tcl:330
1728 "Error retrieving versions:\n"
1731 "版の取り出し時にエラーが出ました:\n"
1734 #: lib/mergetool.tcl:350
1737 "Could not start the merge tool:\n"
1745 #: lib/mergetool.tcl:354
1746 msgid "Running merge tool..."
1747 msgstr "マージツールを実行しています..."
1749 #: lib/mergetool.tcl:382 lib/mergetool.tcl:390
1750 msgid "Merge tool failed."
1751 msgstr "マージツールが失敗しました。"
1753 #: lib/option.tcl:11
1755 msgid "Invalid global encoding '%s'"
1756 msgstr "全体エンコーディングに 無効な %s が指定されています"
1758 #: lib/option.tcl:19
1760 msgid "Invalid repo encoding '%s'"
1761 msgstr "リポジトリエンコーディングに 無効な %s が指定されています"
1763 #: lib/option.tcl:119
1764 msgid "Restore Defaults"
1767 #: lib/option.tcl:123
1771 #: lib/option.tcl:133
1773 msgid "%s Repository"
1776 #: lib/option.tcl:134
1777 msgid "Global (All Repositories)"
1778 msgstr "大域(全てのリポジトリ)"
1780 #: lib/option.tcl:140
1784 #: lib/option.tcl:141
1785 msgid "Email Address"
1788 #: lib/option.tcl:143
1789 msgid "Summarize Merge Commits"
1792 #: lib/option.tcl:144
1793 msgid "Merge Verbosity"
1796 #: lib/option.tcl:145
1797 msgid "Show Diffstat After Merge"
1798 msgstr "マージ後に diffstat を表示"
1800 #: lib/option.tcl:146
1801 msgid "Use Merge Tool"
1804 #: lib/option.tcl:148
1805 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1806 msgstr "ファイル変更時刻を信頼する"
1808 #: lib/option.tcl:149
1809 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1810 msgstr "フェッチ中にトラッキングブランチを刈る"
1812 #: lib/option.tcl:150
1813 msgid "Match Tracking Branches"
1814 msgstr "トラッキングブランチを合わせる"
1816 #: lib/option.tcl:151
1817 msgid "Use Textconv For Diffs and Blames"
1818 msgstr "diff と注釈に textconv を使う"
1820 #: lib/option.tcl:152
1821 msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
1822 msgstr "変更されたファイルのみコピー検知を行なう"
1824 #: lib/option.tcl:153
1825 msgid "Maximum Length of Recent Repositories List"
1826 msgstr "最近使ったリポジトリ一覧の上限"
1828 #: lib/option.tcl:154
1829 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
1830 msgstr "コピーを検知する最少文字数"
1832 #: lib/option.tcl:155
1833 msgid "Blame History Context Radius (days)"
1834 msgstr "注釈する履歴半径(日数)"
1836 #: lib/option.tcl:156
1837 msgid "Number of Diff Context Lines"
1840 #: lib/option.tcl:157
1841 msgid "Additional Diff Parameters"
1844 #: lib/option.tcl:158
1845 msgid "Commit Message Text Width"
1846 msgstr "コミットメッセージのテキスト幅"
1848 #: lib/option.tcl:159
1849 msgid "New Branch Name Template"
1850 msgstr "新しいブランチ名のテンプレート"
1852 #: lib/option.tcl:160
1853 msgid "Default File Contents Encoding"
1854 msgstr "ファイル内容のデフォールトエンコーディング"
1856 #: lib/option.tcl:161
1857 msgid "Warn before committing to a detached head"
1858 msgstr "分離 HEAD のコミット前に警告する"
1860 #: lib/option.tcl:162
1861 msgid "Staging of untracked files"
1862 msgstr "管理外のファイルをコミット予定する"
1864 #: lib/option.tcl:163
1865 msgid "Show untracked files"
1866 msgstr "管理外のファイルを表示する"
1868 #: lib/option.tcl:164
1872 #: lib/option.tcl:210
1876 #: lib/option.tcl:254
1877 msgid "Spelling Dictionary:"
1880 #: lib/option.tcl:284
1884 #: lib/option.tcl:288
1889 #: lib/option.tcl:294
1893 #: lib/option.tcl:308
1897 #: lib/option.tcl:310 lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:69
1901 #: lib/option.tcl:345
1902 msgid "Failed to completely save options:"
1903 msgstr "完全にオプションを保存できません:"
1905 #: lib/database.tcl:42
1906 msgid "Number of loose objects"
1907 msgstr "ばらばらなオブジェクトの数"
1909 #: lib/database.tcl:43
1910 msgid "Disk space used by loose objects"
1911 msgstr "ばらばらなオブジェクトの使用するディスク量"
1913 #: lib/database.tcl:44
1914 msgid "Number of packed objects"
1915 msgstr "パックされたオブジェクトの数"
1917 #: lib/database.tcl:45
1918 msgid "Number of packs"
1921 #: lib/database.tcl:46
1922 msgid "Disk space used by packed objects"
1923 msgstr "パックされたオブジェクトの使用するディスク量"
1925 #: lib/database.tcl:47
1926 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1927 msgstr "パックに存在するので捨てて良いオブジェクトの数"
1929 #: lib/database.tcl:48
1930 msgid "Garbage files"
1933 #: lib/database.tcl:72
1934 msgid "Compressing the object database"
1937 #: lib/database.tcl:83
1938 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1939 msgstr "fsck-objects でオブジェクト・データベースを検証しています"
1941 #: lib/database.tcl:107
1944 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1946 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1949 "Compress the database now?"
1951 "このリポジトリにはおおよそ %i 個の個別オブジェクトがあります\n"
1953 "最適な性能を保つために、データベースを圧縮することを推奨します\n"
1957 #: lib/transport.tcl:6 lib/remote_add.tcl:132
1962 #: lib/transport.tcl:7
1964 msgid "Fetching new changes from %s"
1965 msgstr "%s から新しい変更をフェッチしています"
1967 #: lib/transport.tcl:18
1969 msgid "remote prune %s"
1972 #: lib/transport.tcl:19
1974 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1975 msgstr "%s から削除されたトラッキング・ブランチを刈っています"
1977 #: lib/transport.tcl:25
1978 msgid "fetch all remotes"
1979 msgstr "すべてのリモートを取得"
1981 #: lib/transport.tcl:26
1982 msgid "Fetching new changes from all remotes"
1983 msgstr "すべてのリモートから新しい変更をフェッチしています"
1985 #: lib/transport.tcl:40
1986 msgid "remote prune all remotes"
1987 msgstr "リモート刈込 すべてのリモート"
1989 #: lib/transport.tcl:41
1990 msgid "Pruning tracking branches deleted from all remotes"
1991 msgstr "すべてのリモートから削除されたトラッキング・ブランチを刈っています"
1993 #: lib/transport.tcl:54 lib/transport.tcl:92 lib/transport.tcl:110
1994 #: lib/remote_add.tcl:162
1999 #: lib/transport.tcl:55
2001 msgid "Pushing changes to %s"
2002 msgstr "%s へ変更をプッシュしています"
2004 #: lib/transport.tcl:93
2006 msgid "Mirroring to %s"
2007 msgstr "%s へミラーしています"
2009 #: lib/transport.tcl:111
2011 msgid "Pushing %s %s to %s"
2012 msgstr "%3$s へ %1$s %2$s をプッシュしています"
2014 #: lib/transport.tcl:132
2015 msgid "Push Branches"
2018 #: lib/transport.tcl:147
2019 msgid "Source Branches"
2022 #: lib/transport.tcl:162
2023 msgid "Destination Repository"
2026 #: lib/transport.tcl:205
2027 msgid "Transfer Options"
2030 #: lib/transport.tcl:207
2031 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2032 msgstr "既存ブランチを上書き(変更を破棄する可能性があります)"
2034 #: lib/transport.tcl:211
2035 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2036 msgstr "Thin Pack を使う(遅いネットワーク接続)"
2038 #: lib/transport.tcl:215
2039 msgid "Include tags"
2042 #: lib/choose_font.tcl:41
2046 #: lib/choose_font.tcl:55
2050 #: lib/choose_font.tcl:76
2054 #: lib/choose_font.tcl:93
2055 msgid "Font Example"
2058 #: lib/choose_font.tcl:105
2060 "This is example text.\n"
2061 "If you like this text, it can be your font."
2064 "このフォントが気に入ればお使いになれます。"
2066 #: lib/remote.tcl:200
2070 #: lib/remote.tcl:218
2071 msgid "Remove Remote"
2074 #: lib/remote.tcl:223
2078 #: lib/remote.tcl:228
2085 "No differences detected.\n"
2087 "%s has no changes.\n"
2089 "The modification date of this file was updated by another application, but "
2090 "the content within the file was not changed.\n"
2092 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
2099 "このファイルの変更時刻は他のアプリケーションによって更新されていますがファイ"
2102 "同様な状態のファイルを探すために、自動的に再スキャンを開始します。"
2106 msgid "Loading diff of %s..."
2107 msgstr "%s の変更点をロード中…"
2133 #: lib/diff.tcl:217 lib/diff.tcl:355
2135 msgid "Unable to display %s"
2136 msgstr "%s を表示できません"
2139 msgid "Error loading file:"
2140 msgstr "ファイルを読む際のエラーです:"
2143 msgid "Git Repository (subproject)"
2144 msgstr "Git リポジトリ(サブプロジェクト)"
2147 msgid "* Binary file (not showing content)."
2148 msgstr "* バイナリファイル(内容は表示しません)"
2153 "* Untracked file is %d bytes.\n"
2154 "* Showing only first %d bytes.\n"
2156 "* 管理外のファイルの大きさは %d バイトです。\n"
2157 "* 最初の %d バイトだけ表示しています。\n"
2163 "* Untracked file clipped here by %s.\n"
2164 "* To see the entire file, use an external editor.\n"
2168 "* %s は管理外のファイルをここで切りおとしました。\n"
2169 "* 全体を見るには外部エディタを使ってください。\n"
2172 msgid "Failed to unstage selected hunk."
2173 msgstr "選択されたパッチをコミット予定から外せません。"
2176 msgid "Failed to stage selected hunk."
2177 msgstr "選択されたパッチをコミット予定に加えられません。"
2180 msgid "Failed to unstage selected line."
2181 msgstr "選択されたパッチ行をコミット予定から外せません。"
2184 msgid "Failed to stage selected line."
2185 msgstr "選択されたパッチ行をコミット予定に加えられません。"
2187 #: lib/branch_checkout.tcl:16 lib/branch_checkout.tcl:21
2188 msgid "Checkout Branch"
2189 msgstr "ブランチをチェックアウト"
2191 #: lib/branch_checkout.tcl:26
2195 #: lib/branch_checkout.tcl:42 lib/branch_create.tcl:92
2196 msgid "Fetch Tracking Branch"
2197 msgstr "トラッキング・ブランチをフェッチ"
2199 #: lib/branch_checkout.tcl:47
2200 msgid "Detach From Local Branch"
2201 msgstr "ローカル・ブランチから削除"
2204 msgid "Unable to unlock the index."
2205 msgstr "インデックスをロックできません"
2213 "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
2214 "resynchronize git-gui."
2216 "GIT インデックスの更新が失敗しました。git-gui と同期をとるために再スキャンし"
2224 msgid "Unlock Index"
2225 msgstr "インデックスのロック解除"
2227 #: lib/index.tcl:298
2229 msgid "Unstaging %s from commit"
2230 msgstr "コミットから '%s' を降ろす"
2232 #: lib/index.tcl:337
2233 msgid "Ready to commit."
2236 #: lib/index.tcl:350
2239 msgstr "コミットに %s を加えています"
2241 #: lib/index.tcl:380
2243 msgid "Stage %d untracked files?"
2244 msgstr "管理外の %d ファイルをコミット予定としますか?"
2246 #: lib/index.tcl:428
2248 msgid "Revert changes in file %s?"
2249 msgstr "ファイル %s にした変更を元に戻しますか?"
2251 #: lib/index.tcl:430
2253 msgid "Revert changes in these %i files?"
2254 msgstr "これら %i 個のファイルにした変更を元に戻しますか?"
2256 #: lib/index.tcl:438
2257 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
2258 msgstr "変更を元に戻すとコミット予定していない変更は全て失われます。"
2260 #: lib/index.tcl:441
2264 #: lib/index.tcl:459
2265 msgid "Reverting selected files"
2266 msgstr "選択されたファイルにした変更を元に戻します"
2268 #: lib/index.tcl:463
2270 msgid "Reverting %s"
2271 msgstr "%s にした変更を元に戻します"
2273 #: lib/sshkey.tcl:31
2274 msgid "No keys found."
2277 #: lib/sshkey.tcl:34
2279 msgid "Found a public key in: %s"
2280 msgstr "公開鍵がありました: %s"
2282 #: lib/sshkey.tcl:40
2283 msgid "Generate Key"
2286 #: lib/sshkey.tcl:58
2287 msgid "Copy To Clipboard"
2288 msgstr "クリップボードにコピー"
2290 #: lib/sshkey.tcl:72
2291 msgid "Your OpenSSH Public Key"
2292 msgstr "あなたの OpenSSH 公開鍵"
2294 #: lib/sshkey.tcl:80
2295 msgid "Generating..."
2298 #: lib/sshkey.tcl:86
2301 "Could not start ssh-keygen:\n"
2305 "ssh-keygen を起動できません:\n"
2309 #: lib/sshkey.tcl:113
2310 msgid "Generation failed."
2313 #: lib/sshkey.tcl:120
2314 msgid "Generation succeeded, but no keys found."
2315 msgstr "生成には成功しましたが、鍵が見つかりません。"
2317 #: lib/sshkey.tcl:123
2319 msgid "Your key is in: %s"
2320 msgstr "あなたの鍵は %s にあります"
2324 "There is nothing to amend.\n"
2326 "You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
2329 "訂正するコミットがそもそもありません。\n"
2331 "これから作るのは最初のコミットです。その前にはまだ訂正するようなコミットはあ"
2334 #: lib/commit.tcl:18
2336 "Cannot amend while merging.\n"
2338 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
2339 "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
2340 "current merge activity.\n"
2342 "マージ中にコミットの訂正はできません。\n"
2344 "現在はまだマージの途中です。先にこのマージを中止しないと、前のコミットの訂正"
2347 #: lib/commit.tcl:48
2348 msgid "Error loading commit data for amend:"
2349 msgstr "訂正するコミットのデータを読めません:"
2351 #: lib/commit.tcl:75
2352 msgid "Unable to obtain your identity:"
2353 msgstr "ユーザの正体を確認できません:"
2355 #: lib/commit.tcl:80
2356 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
2357 msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT が無効です:"
2359 #: lib/commit.tcl:129
2361 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
2362 msgstr "警告: Tcl はエンコーディング '%s' をサポートしていません"
2364 #: lib/commit.tcl:149
2366 "Last scanned state does not match repository state.\n"
2368 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
2369 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
2371 "The rescan will be automatically started now.\n"
2373 "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
2375 "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。新し"
2376 "くコミットする前に、再スキャンが必要です。\n"
2378 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
2380 #: lib/commit.tcl:173
2383 "Unmerged files cannot be committed.\n"
2385 "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
2386 "before committing.\n"
2388 "マージしていないファイルはコミットできません。\n"
2390 "ファイル %s にはマージ衝突が残っています。まず解決してコミット予定に加える必"
2393 #: lib/commit.tcl:181
2396 "Unknown file state %s detected.\n"
2398 "File %s cannot be committed by this program.\n"
2400 "不明なファイル状態 %s です。\n"
2402 "ファイル %s は本プログラムではコミットできません。\n"
2404 #: lib/commit.tcl:189
2406 "No changes to commit.\n"
2408 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
2412 "最低一つの変更をコミット予定に加えてからコミットして下さい。\n"
2414 #: lib/commit.tcl:204
2416 "Please supply a commit message.\n"
2418 "A good commit message has the following format:\n"
2420 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
2421 "- Second line: Blank\n"
2422 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
2424 "コミット・メッセージを入力して下さい。\n"
2428 "- 第1行: 何をしたか、を1行で要約。\n"
2430 "- 残りの行: なぜ、この変更が良い変更か、の説明。\n"
2432 #: lib/commit.tcl:235
2433 msgid "Calling pre-commit hook..."
2434 msgstr "コミット前フックを実行中・・・"
2436 #: lib/commit.tcl:250
2437 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
2438 msgstr "コミット前フックがコミットを拒否しました"
2440 #: lib/commit.tcl:269
2442 "You are about to commit on a detached head. This is a potentially dangerous "
2443 "thing to do because if you switch to another branch you will lose your "
2444 "changes and it can be difficult to retrieve them later from the reflog. You "
2445 "should probably cancel this commit and create a new branch to continue.\n"
2447 " Do you really want to proceed with your Commit?"
2449 "分離 HEAD での変更をコミットしようとしています。"
2450 "これは潜在的に危険な行為で、理由は別のブランチへの切り替えで"
2451 "変更が消失し、reflog からの事後復旧も困難となるためです。"
2452 "おそらくこのコミットはキャンセルし新しく作成したブランチで"
2457 #: lib/commit.tcl:290
2458 msgid "Calling commit-msg hook..."
2459 msgstr "コミット・メッセージ・フックを実行中・・・"
2461 #: lib/commit.tcl:305
2462 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
2463 msgstr "コミット・メッセージ・フックがコミットを拒否しました"
2465 #: lib/commit.tcl:318
2466 msgid "Committing changes..."
2467 msgstr "変更点をコミット中・・・"
2469 #: lib/commit.tcl:334
2470 msgid "write-tree failed:"
2471 msgstr "write-tree が失敗しました:"
2473 #: lib/commit.tcl:335 lib/commit.tcl:379 lib/commit.tcl:400
2474 msgid "Commit failed."
2475 msgstr "コミットに失敗しました。"
2477 #: lib/commit.tcl:352
2479 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
2480 msgstr "コミット %s は壊れています"
2482 #: lib/commit.tcl:357
2484 "No changes to commit.\n"
2486 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
2488 "A rescan will be automatically started now.\n"
2492 "マージでなく、また、一つも変更点がありません。\n"
2494 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
2496 #: lib/commit.tcl:364
2497 msgid "No changes to commit."
2498 msgstr "コミットする変更がありません。"
2500 #: lib/commit.tcl:378
2501 msgid "commit-tree failed:"
2502 msgstr "commit-tree が失敗しました:"
2504 #: lib/commit.tcl:399
2505 msgid "update-ref failed:"
2506 msgstr "update-ref が失敗しました:"
2508 #: lib/commit.tcl:492
2510 msgid "Created commit %s: %s"
2511 msgstr "コミット %s を作成しました: %s"
2513 #: lib/browser.tcl:17
2517 #: lib/browser.tcl:27
2518 msgid "File Browser"
2521 #: lib/browser.tcl:132 lib/browser.tcl:149
2523 msgid "Loading %s..."
2526 #: lib/browser.tcl:193
2527 msgid "[Up To Parent]"
2530 #: lib/browser.tcl:275 lib/browser.tcl:282
2531 msgid "Browse Branch Files"
2532 msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
2534 #: lib/remote_add.tcl:20
2538 #: lib/remote_add.tcl:25
2539 msgid "Add New Remote"
2542 #: lib/remote_add.tcl:39
2543 msgid "Remote Details"
2546 #: lib/remote_add.tcl:50
2550 #: lib/remote_add.tcl:60
2551 msgid "Further Action"
2554 #: lib/remote_add.tcl:63
2555 msgid "Fetch Immediately"
2558 #: lib/remote_add.tcl:69
2559 msgid "Initialize Remote Repository and Push"
2560 msgstr "リモートレポジトリを初期化してプッシュ"
2562 #: lib/remote_add.tcl:75
2563 msgid "Do Nothing Else Now"
2566 #: lib/remote_add.tcl:100
2567 msgid "Please supply a remote name."
2568 msgstr "リモート名を指定して下さい。"
2570 #: lib/remote_add.tcl:113
2572 msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
2573 msgstr "'%s' はリモート名に使えません。"
2575 #: lib/remote_add.tcl:124
2577 msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
2578 msgstr "場所 '%2$s' のリモート '%1$s'の名前変更に失敗しました。"
2580 #: lib/remote_add.tcl:133
2582 msgid "Fetching the %s"
2583 msgstr "%s からフェッチしています"
2585 #: lib/remote_add.tcl:156
2587 msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
2588 msgstr "リポジトリ '%s' を初期化できません。"
2590 #: lib/remote_add.tcl:163
2592 msgid "Setting up the %s (at %s)"
2593 msgstr "%2$s にある %1$s をセットアップします"
2603 #: lib/branch_create.tcl:23
2604 msgid "Create Branch"
2607 #: lib/branch_create.tcl:28
2608 msgid "Create New Branch"
2611 #: lib/branch_create.tcl:42
2615 #: lib/branch_create.tcl:57
2616 msgid "Match Tracking Branch Name"
2617 msgstr "トラッキング・ブランチ名を合わせる"
2619 #: lib/branch_create.tcl:66
2620 msgid "Starting Revision"
2623 #: lib/branch_create.tcl:72
2624 msgid "Update Existing Branch:"
2625 msgstr "既存のブランチを更新:"
2627 #: lib/branch_create.tcl:75
2631 #: lib/branch_create.tcl:80
2632 msgid "Fast Forward Only"
2635 #: lib/branch_create.tcl:97
2636 msgid "Checkout After Creation"
2637 msgstr "作成してすぐチェックアウト"
2639 #: lib/branch_create.tcl:132
2640 msgid "Please select a tracking branch."
2641 msgstr "トラッキング・ブランチを選択して下さい。"
2643 #: lib/branch_create.tcl:141
2645 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
2647 "トラッキング・ブランチ %s はリモートリポジトリのブランチではありません。"
2649 #: lib/spellcheck.tcl:57
2650 msgid "Unsupported spell checker"
2651 msgstr "サポートされていないスペルチェッカーです"
2653 #: lib/spellcheck.tcl:65
2654 msgid "Spell checking is unavailable"
2655 msgstr "スペルチェック機能は使えません"
2657 #: lib/spellcheck.tcl:68
2658 msgid "Invalid spell checking configuration"
2659 msgstr "スペルチェックの設定が不正です"
2661 #: lib/spellcheck.tcl:70
2663 msgid "Reverting dictionary to %s."
2664 msgstr "辞書を %s に巻き戻します"
2666 #: lib/spellcheck.tcl:73
2667 msgid "Spell checker silently failed on startup"
2668 msgstr "スペルチェッカーの起動に失敗しました"
2670 #: lib/spellcheck.tcl:80
2671 msgid "Unrecognized spell checker"
2672 msgstr "スペルチェッカーが判別できません"
2674 #: lib/spellcheck.tcl:186
2675 msgid "No Suggestions"
2678 #: lib/spellcheck.tcl:388
2679 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
2680 msgstr "スペルチェッカーが予想外の EOF を返しました"
2682 #: lib/spellcheck.tcl:392
2683 msgid "Spell Checker Failed"