reftable: fix tests being broken by NFS' delete-after-close semantics
[alt-git.git] / po / sv.po
blobcd2a86a4a53eed36a7c4c079b18be9c1bfe13631
1 # Swedish translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2023 Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>, 2010-2023.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git 2.43.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-11-09 14:12+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-11-09 14:28+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>\n"
13 "Language-Team: Svenska <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
21 #, c-format
22 msgid "Huh (%s)?"
23 msgstr "Vadå (%s)?"
25 msgid "could not read index"
26 msgstr "kunde inte läsa indexet"
28 msgid "binary"
29 msgstr "binär"
31 msgid "nothing"
32 msgstr "ingenting"
34 msgid "unchanged"
35 msgstr "oändrad"
37 msgid "Update"
38 msgstr "Uppdatera"
40 #, c-format
41 msgid "could not stage '%s'"
42 msgstr "kunde inte köa ”%s”"
44 msgid "could not write index"
45 msgstr "kunde inte skriva indexet"
47 #, c-format
48 msgid "updated %d path\n"
49 msgid_plural "updated %d paths\n"
50 msgstr[0] "uppdaterade %d sökväg\n"
51 msgstr[1] "uppdaterade %d sökvägar\n"
53 #, c-format
54 msgid "note: %s is untracked now.\n"
55 msgstr "observera: %s spåras inte längre.\n"
57 #, c-format
58 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
59 msgstr "make_cache_entry misslyckades för sökvägen ”%s”"
61 msgid "Revert"
62 msgstr "Återställ"
64 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
65 msgstr "kunde inte tolka HEAD^{tree}"
67 #, c-format
68 msgid "reverted %d path\n"
69 msgid_plural "reverted %d paths\n"
70 msgstr[0] "återställde %d sökväg\n"
71 msgstr[1] "återställde %d sökvägar\n"
73 #, c-format
74 msgid "No untracked files.\n"
75 msgstr "Inga ospårade filer.\n"
77 msgid "Add untracked"
78 msgstr "Lägg till ospårad"
80 #, c-format
81 msgid "added %d path\n"
82 msgid_plural "added %d paths\n"
83 msgstr[0] "lade till %d sökväg\n"
84 msgstr[1] "lade till %d sökvägar\n"
86 #, c-format
87 msgid "ignoring unmerged: %s"
88 msgstr "ignorerar ej sammanslagen: %s"
90 #, c-format
91 msgid "Only binary files changed.\n"
92 msgstr "Endast binära filer ändrade.\n"
94 #, c-format
95 msgid "No changes.\n"
96 msgstr "Inga ändringar.\n"
98 msgid "Patch update"
99 msgstr "Uppdatera patch"
101 msgid "Review diff"
102 msgstr "Granska diff"
104 msgid "show paths with changes"
105 msgstr "visa sökvägar med ändringar"
107 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
108 msgstr "lägg arbetskatalogens tillstånd till köade ändringar"
110 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
111 msgstr "återställ köade ändringar tillbaka till HEAD-versionen"
113 msgid "pick hunks and update selectively"
114 msgstr "välj stycken och uppdatera selektivt"
116 msgid "view diff between HEAD and index"
117 msgstr "visa skillnad mellan HEAD och index"
119 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
120 msgstr "lägg innehåll i ospårade filer till köade ändringar"
122 msgid "Prompt help:"
123 msgstr "Kommandoradshjälp:"
125 msgid "select a single item"
126 msgstr "markera en post"
128 msgid "select a range of items"
129 msgstr "markera intervall av poster"
131 msgid "select multiple ranges"
132 msgstr "markera flera intervall"
134 msgid "select item based on unique prefix"
135 msgstr "markera post baserad på unikt prefix"
137 msgid "unselect specified items"
138 msgstr "avmarkera angivna poster"
140 msgid "choose all items"
141 msgstr "välj alla poster"
143 msgid "(empty) finish selecting"
144 msgstr "(tomt) avsluta markering"
146 msgid "select a numbered item"
147 msgstr "markera en numrerad post"
149 msgid "(empty) select nothing"
150 msgstr "(tomt) markera ingenting"
152 msgid "*** Commands ***"
153 msgstr "*** Kommandon ***"
155 msgid "What now"
156 msgstr "Vad nu"
158 msgid "staged"
159 msgstr "köad"
161 msgid "unstaged"
162 msgstr "ej köad"
164 msgid "path"
165 msgstr "sökväg"
167 msgid "could not refresh index"
168 msgstr "kunde inte uppdatera indexet"
170 #, c-format
171 msgid "Bye.\n"
172 msgstr "Hej då.\n"
174 #, c-format
175 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
176 msgstr "Köa ändrat läge [y,n,q,a,d%s,?]? "
178 #, c-format
179 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
180 msgstr "Köa borttagning [y,n,q,a,d%s,?]? "
182 #, c-format
183 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
184 msgstr "Köa tillägg [y,n,q,a,d%s,?]? "
186 #, c-format
187 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
188 msgstr "Köa stycket [y,n,q,a,d%s,?]? "
190 msgid ""
191 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
192 "staging."
193 msgstr ""
194 "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att köas "
195 "omedelbart."
197 msgid ""
198 "y - stage this hunk\n"
199 "n - do not stage this hunk\n"
200 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
201 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
202 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
203 msgstr ""
204 "y - köa stycket\n"
205 "n - köa inte stycket\n"
206 "q - avsluta; köa inte stycket eller något av de följande\n"
207 "a - köa stycket och alla följande i filen\n"
208 "d - köa inte stycket eller något av de följande i filen\n"
210 #, c-format
211 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
212 msgstr "Stash:a ändrat läge [y,n,q,a,d%s,?]? "
214 #, c-format
215 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
216 msgstr "Stash:a borttagning [y,n,q,a,d%s,?]? "
218 #, c-format
219 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
220 msgstr "Stash:a tillägg [y,n,q,a,d%s,?]? "
222 #, c-format
223 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
224 msgstr "Stash:a stycket [y,n,q,a,d%s,?]? "
226 msgid ""
227 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
228 "stashing."
229 msgstr ""
230 "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att läggas till "
231 "i ”stash” omedelbart."
233 msgid ""
234 "y - stash this hunk\n"
235 "n - do not stash this hunk\n"
236 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
237 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
238 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
239 msgstr ""
240 "y - ”stash”:a stycket\n"
241 "n - ”stash”:a inte stycket\n"
242 "q - avsluta; ”stash”:a inte stycket eller något av de följande\n"
243 "a - ”stash”:a stycket och alla följande i filen\n"
244 "d - ”stash”:a inte stycket eller något av de följande i filen\n"
246 #, c-format
247 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
248 msgstr "Ta bort ändrat läge från kön [y,n,q,a,d%s,?]? "
250 #, c-format
251 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
252 msgstr "Ta bort borttagning från kön [y,n,q,a,d%s,?]? "
254 #, c-format
255 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
256 msgstr "Ta bort tillägg från kön [y,n,q,a,d%s,?]? "
258 #, c-format
259 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
260 msgstr "Ta bort stycket från kön [y,n,q,a,d%s,?]? "
262 msgid ""
263 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
264 "unstaging."
265 msgstr ""
266 "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att tas bort "
267 "från kön omedelbart."
269 msgid ""
270 "y - unstage this hunk\n"
271 "n - do not unstage this hunk\n"
272 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
273 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
274 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
275 msgstr ""
276 "y - ta bort stycket från kön\n"
277 "n - ta inte bort stycket från kön\n"
278 "q - avsluta; ta inte bort stycket eller något av de följande från kön\n"
279 "a - ta bort stycket och alla följande i filen från kön\n"
280 "d - ta inte bort stycket eller något av de följande i filen från kön\n"
282 #, c-format
283 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
284 msgstr "Applicera ändrat läge på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? "
286 #, c-format
287 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
288 msgstr "Applicera borttagning på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? "
290 #, c-format
291 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
292 msgstr "Applicera tillägg på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? "
294 #, c-format
295 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
296 msgstr "Applicera stycket på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? "
298 msgid ""
299 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
300 "applying."
301 msgstr ""
302 "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att markeras "
303 "för applicering omedelbart."
305 msgid ""
306 "y - apply this hunk to index\n"
307 "n - do not apply this hunk to index\n"
308 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
309 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
310 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
311 msgstr ""
312 "y - applicera stycket på indexet\n"
313 "n - applicera inte stycket på indexet\n"
314 "q - avsluta; applicera inte stycket eller något av de följande\n"
315 "a - applicera stycket och alla följande i filen\n"
316 "d - applicera inte stycket eller något av de följande i filen\n"
318 #, c-format
319 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
320 msgstr "Kasta ändrat läge från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
322 #, c-format
323 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
324 msgstr "Kasta borttagning från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
326 #, c-format
327 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
328 msgstr "Kasta tillägg från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
330 #, c-format
331 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
332 msgstr "Kasta stycket från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
334 msgid ""
335 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
336 "discarding."
337 msgstr ""
338 "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att markeras "
339 "för kasta omedelbart."
341 msgid ""
342 "y - discard this hunk from worktree\n"
343 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
344 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
345 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
346 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
347 msgstr ""
348 "y - förkasta stycket från arbetskatalogen\n"
349 "n - förkasta inte stycket från arbetskatalogen\n"
350 "q - avsluta; förkasta inte stycket eller något av de följande\n"
351 "a - förkasta stycket och alla följande i filen\n"
352 "d - förkasta inte stycket eller något av de följande i filen\n"
354 #, c-format
355 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
356 msgstr "Kasta ändrat läge från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
358 #, c-format
359 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
360 msgstr "Kasta borttagning från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
362 #, c-format
363 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
364 msgstr "Kasta tillägg från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
366 #, c-format
367 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
368 msgstr "Kasta stycket från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
370 msgid ""
371 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
372 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
373 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
374 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
375 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
376 msgstr ""
377 "y - förkasta stycket från indexet och arbetskatalogen\n"
378 "n - förkasta inte stycket från indexet och arbetskatalogen\n"
379 "q - avsluta; förkasta inte stycket eller något av de följande\n"
380 "a - förkasta stycket och alla följande i filen\n"
381 "d - förkasta inte stycket eller något av de följande i filen\n"
383 #, c-format
384 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
385 msgstr "Applicera ändrat läge på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
387 #, c-format
388 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
389 msgstr "Applicera borttagning på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
391 #, c-format
392 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
393 msgstr "Applicera tillägg på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
395 #, c-format
396 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
397 msgstr "Applicera stycket på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
399 msgid ""
400 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
401 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
402 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
403 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
404 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
405 msgstr ""
406 "y - applicera stycket på indexet och arbetskatalogen\n"
407 "n - applicera inte stycket på indexet och arbetskatalogen\n"
408 "q - avsluta; applicera inte stycket eller något av de följande\n"
409 "a - applicera stycket och alla följande i filen\n"
410 "d - applicera inte stycket eller något av de följande i filen\n"
412 #, c-format
413 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
414 msgstr "Applicera ändrat läge på arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
416 #, c-format
417 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
418 msgstr "Applicera borttagning på arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
420 #, c-format
421 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
422 msgstr "Applicera tillägg på arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
424 #, c-format
425 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
426 msgstr "Applicera stycket på arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
428 msgid ""
429 "y - apply this hunk to worktree\n"
430 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
431 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
432 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
433 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
434 msgstr ""
435 "y - applicera stycket på arbetskatalogen\n"
436 "n - applicera inte stycket på arbetskatalogen\n"
437 "q - avsluta; applicera inte stycket eller något av de följande\n"
438 "a - applicera stycket och alla följande i filen\n"
439 "d - applicera inte stycket eller något av de följande i filen\n"
441 #, c-format
442 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
443 msgstr "kunde inte tolka styckehuvudet ”%.*s”"
445 msgid "could not parse diff"
446 msgstr "kunde inte tolka diff"
448 msgid "could not parse colored diff"
449 msgstr "kunde inte tolka färgad diff"
451 #, c-format
452 msgid "failed to run '%s'"
453 msgstr "misslyckades att köra ”%s”"
455 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
456 msgstr "omaka utdata från interactive.diffFilter"
458 msgid ""
459 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
460 "between its input and output lines."
461 msgstr ""
462 "Alla rader i indata måste ha en motsvarande rad i utdata från\n"
463 "ditt filter."
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "expected context line #%d in\n"
468 "%.*s"
469 msgstr ""
470 "förväntade sammanhangsrad %d i\n"
471 "%.*s"
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "hunks do not overlap:\n"
476 "%.*s\n"
477 "\tdoes not end with:\n"
478 "%.*s"
479 msgstr ""
480 "stycken överlappar inte:\n"
481 "%.*s\n"
482 "\tavslutas inte med:\n"
483 "%.*s"
485 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
486 msgstr "Manuellt styckeredigeringsläge -- se nederst för snabbguide.\n"
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "---\n"
491 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
492 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
493 "Lines starting with %c will be removed.\n"
494 msgstr ""
495 "---\n"
496 "Ta bort ”%c” rader genom att göra dem ” ”-rader (sammanhang).\n"
497 "Ta bort ”%c” rader genom att radera dem.\n"
498 "Rader som börjar med %c kommer att tas bort.\n"
500 msgid ""
501 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
502 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
503 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
504 msgstr ""
505 "Om patchen inte kan appliceras rent kommer du få en möjlighet att\n"
506 "redigera den igen. Om alla rader i ett stycke tas bort avbryts\n"
507 "redigeringen och stycket lämnas oförändrat.\n"
509 msgid "could not parse hunk header"
510 msgstr "kunde inte tolka styckehuvud"
512 msgid "'git apply --cached' failed"
513 msgstr "”git apply --cached” misslyckades"
515 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
516 #. The program will only accept that input at this point.
517 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
518 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
519 #. of the word "no" does not start with n.
521 msgid ""
522 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
523 msgstr ""
524 "Ditt redigerade stycke kan inte appliceras. Redigera igen (”nej” kastar!) [y/"
525 "n]? "
527 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
528 msgstr "Markerade stycken kan inte appliceras på indexet!"
530 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
531 msgstr "Applicera dem på arbetskatalogen trots det? "
533 msgid "Nothing was applied.\n"
534 msgstr "Ingenting applicerades.\n"
536 msgid ""
537 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
538 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
539 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
540 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
541 "g - select a hunk to go to\n"
542 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
543 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
544 "e - manually edit the current hunk\n"
545 "? - print help\n"
546 msgstr ""
547 "j - lämna stycket obestämt, se nästa obestämda stycke\n"
548 "J - lämna stycket obestämt, se nästa stycke\n"
549 "k - lämna stycket obestämt, se föregående obestämda stycke\n"
550 "K - lämna stycket obestämt, se föregående stycke\n"
551 "g - välj ett stycke att gå till\n"
552 "/ - sök efter stycke som motsvarar angivet reguljärt uttryck\n"
553 "s - dela aktuellt stycke i mindre styckens\n"
554 "e - redigera aktuellt stycke manuellt\n"
555 "? - visa hjälp\n"
557 msgid "No previous hunk"
558 msgstr "Inget föregående stycke"
560 msgid "No next hunk"
561 msgstr "Inget följande stycke"
563 msgid "No other hunks to goto"
564 msgstr "Inga andra stycken att gå till"
566 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
567 msgstr "gå till vilket stycke (<ret> för att se fler)? "
569 msgid "go to which hunk? "
570 msgstr "gå till vilket stycke? "
572 #, c-format
573 msgid "Invalid number: '%s'"
574 msgstr "Ogiltigt siffervärde: ”%s”"
576 #, c-format
577 msgid "Sorry, only %d hunk available."
578 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
579 msgstr[0] "Beklagar, det finns bara %d stycke."
580 msgstr[1] "Beklagar, det finns bara %d stycken."
582 msgid "No other hunks to search"
583 msgstr "Inga andra stycken att söka efter"
585 msgid "search for regex? "
586 msgstr "sök efter reguljärt uttryck? "
588 #, c-format
589 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
590 msgstr "Felaktigt format på reguljärt sökuttryck %s: %s"
592 msgid "No hunk matches the given pattern"
593 msgstr "Inga stycken motsvarar givet mönster"
595 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
596 msgstr "Beklagar, kan inte dela stycket"
598 #, c-format
599 msgid "Split into %d hunks."
600 msgstr "Dela i %d stycken."
602 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
603 msgstr "Beklagar, kan inte redigera stycket"
605 msgid "'git apply' failed"
606 msgstr "”git apply” misslyckades"
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "\n"
611 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
612 msgstr ""
613 "\n"
614 "Slå av meddelandet med ”git config advice.%s false”"
616 #, c-format
617 msgid "%shint: %.*s%s\n"
618 msgstr "%stips: %.*s%s\n"
620 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
621 msgstr ""
622 "Du kan inte utföra en ”cherry-pick” eftersom du har filer som inte slagits "
623 "samman."
625 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
626 msgstr "Du kan inte checka in eftersom du har filer som inte slagits samman."
628 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
629 msgstr ""
630 "Du kan inte utföra en sammanslagning eftersom du har filer som inte slagits "
631 "samman."
633 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
634 msgstr ""
635 "Du kan inte utföra en ”pull” eftersom du har filer som inte slagits samman."
637 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
638 msgstr "Du kan inte återställa eftersom du har filer som inte slagits samman."
640 msgid "Rebasing is not possible because you have unmerged files."
641 msgstr "Du kan inte ombasera eftersom du har filer som inte slagits samman."
643 msgid ""
644 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
645 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
646 msgstr ""
647 "Rätta dem i din arbetskatalog och använd sedan ”git add/rm <fil>”\n"
648 "som lämpligt för att ange lösning och checka in."
650 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
651 msgstr "Avslutar på grund av olöst konflikgt."
653 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
654 msgstr "Du har inte avslutat sammanslagningen (MERGE_HEAD finns)."
656 msgid "Please, commit your changes before merging."
657 msgstr "Checka in dina ändringar innan du utför sammanslagningen."
659 msgid "Exiting because of unfinished merge."
660 msgstr "Avslutar på grund av ofullbordad sammanslagning."
662 msgid ""
663 "Diverging branches can't be fast-forwarded, you need to either:\n"
664 "\n"
665 "\tgit merge --no-ff\n"
666 "\n"
667 "or:\n"
668 "\n"
669 "\tgit rebase\n"
670 msgstr ""
671 "Divergerande grenar kan inte snabbspolas, du måste antingen använda:\n"
672 "\n"
673 "\tgit merge --no-ff\n"
674 "\n"
675 "eller:\n"
676 "\n"
677 "\tgit rebase\n"
679 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
680 msgstr "Kan inte snabbspola, avbryter."
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
685 "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
686 "updated in the index:\n"
687 msgstr ""
688 "Följande sökvägar och/eller sökvägsangivelser motsvarar sökvägar\n"
689 "utanför din ”sparse-checkout”-definition, så de kommer inte\n"
690 "uppdateras i indexet:\n"
692 msgid ""
693 "If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
694 "* Use the --sparse option.\n"
695 "* Disable or modify the sparsity rules."
696 msgstr ""
697 "Om du har tänkt uppdatera sådana poster, försök något av följande:\n"
698 "* Använd flaggan --sparse.\n"
699 "* Inaktivera eller ändra reglerna för gles utcheckning."
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "Note: switching to '%s'.\n"
704 "\n"
705 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
706 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
707 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
708 "\n"
709 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
710 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
711 "\n"
712 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
713 "\n"
714 "Or undo this operation with:\n"
715 "\n"
716 "  git switch -\n"
717 "\n"
718 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
719 "false\n"
720 "\n"
721 msgstr ""
722 "Observera: checkar ut ”%s”.\n"
723 "\n"
724 "Du har nu ett ”frånkopplat HEAD”. Du kan se dig omkring, experimentera\n"
725 "med ändringar och checka in dem, och du kan kasta incheckningar du gör\n"
726 "i det här läget utan att det påverkar grenar genom att växla tillbaka\n"
727 "till en gren.\n"
728 "\n"
729 "Om du vill skapa en ny gren för att behålla ändringarna du skapar, kan\n"
730 "du göra det (nu eller senare) genom att använda switch-kommandot med -c.\n"
731 "Exempel:\n"
732 "\n"
733 "  git switch -c <namn-på-ny-gren>\n"
734 "\n"
735 "Eller gör den här ändringen ogjord med:\n"
736 "\n"
737 "  git switch -\n"
738 "\n"
739 "Stäng av den här hjälptexten genom att sätta konfigurationsvariabeln\n"
740 "advice.detachedHead till false\n"
741 "\n"
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "The following paths have been moved outside the\n"
746 "sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n"
747 "modifications.\n"
748 msgstr ""
749 "Följande sökvägar har flyttats ut från din\n"
750 "”sparse-checkout”-definition, men är inte glesa på grund av\n"
751 "lokala ändringar.\n"
753 msgid ""
754 "To correct the sparsity of these paths, do the following:\n"
755 "* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n"
756 "* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules"
757 msgstr ""
758 "För att korrigera glesheten för dessa sökvägar, gör följande:\n"
759 "* Använd ”git add --sparse <sökväg>” för att uppdatera indexet\n"
760 "* Använd ”git sparse-checkout reapply” för att tillämpa gleshetsreglerna"
762 msgid "cmdline ends with \\"
763 msgstr "kommandorad avslutas med \\"
765 msgid "unclosed quote"
766 msgstr "citat ej stängt"
768 msgid "too many arguments"
769 msgstr "för många argument"
771 #, c-format
772 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
773 msgstr "okänt alternativ för whitespace: ”%s”"
775 #, c-format
776 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
777 msgstr "okänt alternativ för ignore-whitespace: ”%s”"
779 #, c-format
780 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
781 msgstr "flaggorna ”%s” och ”%s” kan inte användas samtidigt"
783 #, c-format
784 msgid "'%s' outside a repository"
785 msgstr "”%s” utanför arkiv"
787 msgid "failed to read patch"
788 msgstr "misslyckades läsa patchen"
790 msgid "patch too large"
791 msgstr "patchen är för stor"
793 #, c-format
794 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
795 msgstr "Kan inte förbereda reguljärt uttryck för tidsstämpeln %s"
797 #, c-format
798 msgid "regexec returned %d for input: %s"
799 msgstr "regexec returnerade %d för indata: %s"
801 #, c-format
802 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
803 msgstr "kan inte hitta filnamn i patchen på rad %d"
805 #, c-format
806 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
807 msgstr "git apply: dålig git-diff - förväntade /dev/null, fick %s på rad %d"
809 #, c-format
810 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
811 msgstr "git apply: dålig git-diff - motsägande nytt filnamn på rad %d"
813 #, c-format
814 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
815 msgstr "git apply: dålig git-diff - motsägande gammalt filnamn på rad %d"
817 #, c-format
818 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
819 msgstr "git apply: dålig git-diff - förväntade /dev/null på rad %d"
821 #, c-format
822 msgid "invalid mode on line %d: %s"
823 msgstr "ogiltigt läge på rad %d: %s"
825 #, c-format
826 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
827 msgstr "huvudet är inkonsekvent mellan rad %d och %d"
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
832 "component (line %d)"
833 msgid_plural ""
834 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
835 "components (line %d)"
836 msgstr[0] ""
837 "git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation när %d ledande sökvägskomponent\n"
838 "tas bort (rad %d)"
839 msgstr[1] ""
840 "git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation när %d ledande "
841 "sökvägskomponenter\n"
842 "tas bort (rad %d)"
844 #, c-format
845 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
846 msgstr "git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation (rad %d)"
848 #, c-format
849 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
850 msgstr "recount: oväntad rad: %.*s"
852 #, c-format
853 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
854 msgstr "patch-fragment utan huvud på rad %d: %.*s"
856 msgid "new file depends on old contents"
857 msgstr "ny fil beror på gammalt innehåll"
859 msgid "deleted file still has contents"
860 msgstr "borttagen fil har fortfarande innehåll"
862 #, c-format
863 msgid "corrupt patch at line %d"
864 msgstr "trasig patch på rad %d"
866 #, c-format
867 msgid "new file %s depends on old contents"
868 msgstr "nya filen %s beror på gammalt innehåll"
870 #, c-format
871 msgid "deleted file %s still has contents"
872 msgstr "borttagna filen %s har fortfarande innehåll"
874 #, c-format
875 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
876 msgstr "** varning: filen %s blir tom men har inte tagits bort"
878 #, c-format
879 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
880 msgstr "trasig binärpatch på rad %d: %.*s"
882 #, c-format
883 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
884 msgstr "binärpatchen på rad %d känns inte igen"
886 #, c-format
887 msgid "patch with only garbage at line %d"
888 msgstr "patch med bara skräp på rad %d"
890 #, c-format
891 msgid "unable to read symlink %s"
892 msgstr "kunde inte läsa symboliska länken %s"
894 #, c-format
895 msgid "unable to open or read %s"
896 msgstr "kunde inte öppna eller läsa %s"
898 #, c-format
899 msgid "invalid start of line: '%c'"
900 msgstr "felaktig inledning på rad: ”%c”"
902 #, c-format
903 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
904 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
905 msgstr[0] "Stycke %d lyckades på %d (offset %d rad)."
906 msgstr[1] "Stycke %d lyckades på %d (offset %d rader)."
908 #, c-format
909 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
910 msgstr "Sammanhang reducerat till (%ld/%ld) för att tillämpa fragment vid %d"
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "while searching for:\n"
915 "%.*s"
916 msgstr ""
917 "vid sökning efter:\n"
918 "%.*s"
920 #, c-format
921 msgid "missing binary patch data for '%s'"
922 msgstr "saknar binära patchdata för ”%s”"
924 #, c-format
925 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
926 msgstr ""
927 "kan inte applicera en binärpatch baklänges utan den omvända patchen för ”%s”"
929 #, c-format
930 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
931 msgstr "kan inte applicera binärpatch på ”%s” utan den fullständiga indexraden"
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
936 msgstr ""
937 "patchen appliceras på ”%s” (%s), som inte motsvarar det nuvarande innehållet."
939 #, c-format
940 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
941 msgstr "patchen appliceras på en tom ”%s”, men den är inte tom"
943 #, c-format
944 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
945 msgstr "nödvändig efterbild %s för ”%s” kan inte läsas"
947 #, c-format
948 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
949 msgstr "binärpatchen kan inte tillämpas på ”%s”"
951 #, c-format
952 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
953 msgstr "binärpatchen på ”%s” ger felaktigt resultat (förväntade %s, fick %s)"
955 #, c-format
956 msgid "patch failed: %s:%ld"
957 msgstr "patch misslyckades: %s:%ld"
959 #, c-format
960 msgid "cannot checkout %s"
961 msgstr "kan inte checka ut %s"
963 #, c-format
964 msgid "failed to read %s"
965 msgstr "misslyckades läsa %s"
967 #, c-format
968 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
969 msgstr "läser från ”%s” som är på andra sidan av en symbolisk länk"
971 #, c-format
972 msgid "path %s has been renamed/deleted"
973 msgstr "sökvägen %s har ändrat namn/tagits bort"
975 #, c-format
976 msgid "%s: does not exist in index"
977 msgstr "%s: finns inte i indexet"
979 #, c-format
980 msgid "%s: does not match index"
981 msgstr "%s: motsvarar inte indexet"
983 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
984 msgstr "arkivet saknar objekt som behövs för att utföra 3-vägssammanslagning."
986 #, c-format
987 msgid "Performing three-way merge...\n"
988 msgstr "Utför trevägssammanslagning...\n"
990 #, c-format
991 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
992 msgstr "kunde inte läsa aktuellt innehåll i ”%s”"
994 #, c-format
995 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
996 msgstr "Misslyckades utföra trevägssammanslagning...\n"
998 #, c-format
999 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1000 msgstr "Applicerade patchen på ”%s” med konflikter.\n"
1002 #, c-format
1003 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1004 msgstr "Tillämpade patchen på  ”%s” rent.\n"
1006 #, c-format
1007 msgid "Falling back to direct application...\n"
1008 msgstr "Faller tillbaka på direkt tillämpning...\n"
1010 msgid "removal patch leaves file contents"
1011 msgstr "patch för borttagning lämnar kvar filinnehåll"
1013 #, c-format
1014 msgid "%s: wrong type"
1015 msgstr "%s: fel typ"
1017 #, c-format
1018 msgid "%s has type %o, expected %o"
1019 msgstr "%s har typen %o, förväntade %o"
1021 #, c-format
1022 msgid "invalid path '%s'"
1023 msgstr "ogiltig sökväg ”%s”"
1025 #, c-format
1026 msgid "%s: already exists in index"
1027 msgstr "%s: finns redan i indexet"
1029 #, c-format
1030 msgid "%s: already exists in working directory"
1031 msgstr "%s: finns redan i arbetskatalogen"
1033 #, c-format
1034 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1035 msgstr "nytt läge (%o) för %s motsvarar inte gammalt läge (%o)"
1037 #, c-format
1038 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1039 msgstr "nytt läge (%o) för %s motsvarar inte gammalt läge (%o) för %s"
1041 #, c-format
1042 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1043 msgstr "den berörda filen ”%s” är på andra sidan av en symbolisk länk"
1045 #, c-format
1046 msgid "%s: patch does not apply"
1047 msgstr "%s: patchen kan inte tillämpas"
1049 #, c-format
1050 msgid "Checking patch %s..."
1051 msgstr "Kontrollerar patchen %s..."
1053 #, c-format
1054 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1055 msgstr "sha1-informationen saknas eller är oanvändbar för undermodulen %s"
1057 #, c-format
1058 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1059 msgstr "nytt läge för %s, som inte finns i nuvarande HEAD"
1061 #, c-format
1062 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1063 msgstr "sha1-informationen saknas eller är oanvändbar (%s)."
1065 #, c-format
1066 msgid "could not add %s to temporary index"
1067 msgstr "kunde inte lägga till %s till temporärt index"
1069 #, c-format
1070 msgid "could not write temporary index to %s"
1071 msgstr "kunde inte skriva temporärt index till %s"
1073 #, c-format
1074 msgid "unable to remove %s from index"
1075 msgstr "kan inte ta bort %s från indexet"
1077 #, c-format
1078 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1079 msgstr "trasig patch för undermodulen %s"
1081 #, c-format
1082 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1083 msgstr "kan inte ta status på nyligen skapade filen ”%s”"
1085 #, c-format
1086 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1087 msgstr "kan inte skapa säkerhetsminne för nyligen skapade filen %s"
1089 #, c-format
1090 msgid "unable to add cache entry for %s"
1091 msgstr "kan inte lägga till cachepost för %s"
1093 #, c-format
1094 msgid "failed to write to '%s'"
1095 msgstr "misslyckades skriva till ”%s”"
1097 #, c-format
1098 msgid "closing file '%s'"
1099 msgstr "stänger filen ”%s”"
1101 #, c-format
1102 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1103 msgstr "kan inte skriva filen ”%s” läge %o"
1105 #, c-format
1106 msgid "Applied patch %s cleanly."
1107 msgstr "Tillämpade patchen %s rent."
1109 msgid "internal error"
1110 msgstr "internt fel"
1112 #, c-format
1113 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1114 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1115 msgstr[0] "Tillämpade patchen %%s med %d refuserad..."
1116 msgstr[1] "Tillämpade patchen %%s med %d refuserade..."
1118 #, c-format
1119 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1120 msgstr "trunkerar .rej-filnamnet till %.*s.rej"
1122 #, c-format
1123 msgid "cannot open %s"
1124 msgstr "kan inte öppna %s"
1126 #, c-format
1127 msgid "cannot unlink '%s'"
1128 msgstr "kan inte ta bort länken ”%s”"
1130 #, c-format
1131 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1132 msgstr "Stycke %d tillämpades rent."
1134 #, c-format
1135 msgid "Rejected hunk #%d."
1136 msgstr "Refuserar stycke %d."
1138 #, c-format
1139 msgid "Skipped patch '%s'."
1140 msgstr "Ignorerar patch ”%s”."
1142 msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
1143 msgstr "Inga giltiga patchar i indata (tillåt med ”--allow-empty”)"
1145 msgid "unable to read index file"
1146 msgstr "kan inte läsa indexfilen"
1148 #, c-format
1149 msgid "can't open patch '%s': %s"
1150 msgstr "kan inte öppna patchen ”%s”: %s"
1152 #, c-format
1153 msgid "squelched %d whitespace error"
1154 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1155 msgstr[0] "undertryckte %d fel i blanksteg"
1156 msgstr[1] "undertryckte %d fel i blanksteg"
1158 #, c-format
1159 msgid "%d line adds whitespace errors."
1160 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1161 msgstr[0] "%d rad lägger till fel i blanksteg."
1162 msgstr[1] "%d rader lägger till fel i blanksteg."
1164 #, c-format
1165 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1166 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1167 msgstr[0] "%d rad applicerade efter att ha rättat fel i blanksteg."
1168 msgstr[1] "%d rader applicerade efter att ha rättat fel i blanksteg."
1170 msgid "Unable to write new index file"
1171 msgstr "Kunde inte skriva ny indexfil"
1173 msgid "don't apply changes matching the given path"
1174 msgstr "tillämpa inte ändringar som motsvarar given sökväg"
1176 msgid "apply changes matching the given path"
1177 msgstr "tillämpa ändringar som motsvarar given sökväg"
1179 msgid "num"
1180 msgstr "antal"
1182 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1183 msgstr "ta bort <antal> inledande snedstreck från traditionella diff-sökvägar"
1185 msgid "ignore additions made by the patch"
1186 msgstr "ignorera tillägg gjorda av patchen"
1188 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1189 msgstr "istället för att tillämpa patchen, skriv ut diffstat för indata"
1191 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1192 msgstr "visa antal tillagda och borttagna rader decimalt"
1194 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1195 msgstr "istället för att tillämpa patchen, skriv ut en summering av indata"
1197 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1198 msgstr "istället för att tillämpa patchen, se om patchen kan tillämpas"
1200 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1201 msgstr "se till att patchen kan tillämpas på aktuellt index"
1203 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1204 msgstr "markera nya filer med ”git add --intent-to-add”"
1206 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1207 msgstr "tillämpa en patch utan att röra arbetskatalogen"
1209 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1210 msgstr "godta en patch som rör filer utanför arbetskatalogen"
1212 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1213 msgstr "tillämpa också patchen (använd med --stat/--summary/--check)"
1215 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1216 msgstr ""
1217 "försök en trevägssammanslagning, fall tillbaka på normal patch om det "
1218 "misslyckas"
1220 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1221 msgstr "bygg ett temporärt index baserat på inbyggd indexinformation"
1223 msgid "paths are separated with NUL character"
1224 msgstr "sökvägar avdelas med NUL-tecken"
1226 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1227 msgstr "se till att åtminstone <n> rader sammanhang är lika"
1229 msgid "action"
1230 msgstr "åtgärd"
1232 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1233 msgstr "detektera nya eller ändrade rader som har fel i blanktecken"
1235 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1236 msgstr "ignorera ändringar i blanktecken för sammanhang"
1238 msgid "apply the patch in reverse"
1239 msgstr "tillämpa patchen baklänges"
1241 msgid "don't expect at least one line of context"
1242 msgstr "förvänta inte minst en rad sammanhang"
1244 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1245 msgstr "lämna refuserade stycken i motsvarande *.rej-filer"
1247 msgid "allow overlapping hunks"
1248 msgstr "tillåt överlappande stycken"
1250 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1251 msgstr "tolerera felaktigt detekterade saknade nyradstecken vid filslut"
1253 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1254 msgstr "lite inte på antalet linjer i styckehuvuden"
1256 msgid "root"
1257 msgstr "rot"
1259 msgid "prepend <root> to all filenames"
1260 msgstr "lägg till <rot> i alla filnamn"
1262 msgid "don't return error for empty patches"
1263 msgstr "ge inte någon felkod för tomma patchar"
1265 #, c-format
1266 msgid "cannot stream blob %s"
1267 msgstr "kan inte strömma blob:en %s"
1269 #, c-format
1270 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1271 msgstr "filens läge stöds ej: 0%o (SHA1: %s)"
1273 #, c-format
1274 msgid "deflate error (%d)"
1275 msgstr "fel i deflate (%d)"
1277 #, c-format
1278 msgid "unable to start '%s' filter"
1279 msgstr "kunde inte starta filtret ”%s”"
1281 msgid "unable to redirect descriptor"
1282 msgstr "kan inte omdirigera handtag"
1284 #, c-format
1285 msgid "'%s' filter reported error"
1286 msgstr "filtret ”%s” rapporterade fel"
1288 #, c-format
1289 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1290 msgstr "sökvägen är inte giltig UTF-8: %s"
1292 #, c-format
1293 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1294 msgstr "sökvägen för lång (%d tecken, SHA1: %s): %s"
1296 #, c-format
1297 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1298 msgstr "tidsstämpeln för stor för detta system: %<PRIuMAX>"
1300 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1301 msgstr "git archive [<flaggor>] <träd-igt> [<sökväg>...]"
1303 msgid ""
1304 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1305 msgstr ""
1306 "git archive --remote <arkiv> [--exec <kmd>] [<flaggor>] <träd-igt> "
1307 "[<sökväg>...]"
1309 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1310 msgstr "git archive --remote <arkiv> [--exec <kmd>] --list"
1312 #, c-format
1313 msgid "cannot read '%s'"
1314 msgstr "kunde inte läsa ”%s”"
1316 #, c-format
1317 msgid "pathspec '%s' matches files outside the current directory"
1318 msgstr "sökvägsangivelsen ”%s” motsvarar filer utanför aktuell katalog"
1320 #, c-format
1321 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1322 msgstr "sökvägsangivelsen ”%s” motsvarade inte några filer"
1324 #, c-format
1325 msgid "no such ref: %.*s"
1326 msgstr "ingen sådan referens: %.*s"
1328 #, c-format
1329 msgid "not a valid object name: %s"
1330 msgstr "objektnamnet är inte giltigt: %s"
1332 #, c-format
1333 msgid "not a tree object: %s"
1334 msgstr "inte ett trädobjekt: %s"
1336 #, c-format
1337 msgid "File not found: %s"
1338 msgstr "Hittar inte filen: %s"
1340 #, c-format
1341 msgid "Not a regular file: %s"
1342 msgstr "Inte en vanlig fil: %s"
1344 #, c-format
1345 msgid "unclosed quote: '%s'"
1346 msgstr "citat ej stängt: ”%s”"
1348 #, c-format
1349 msgid "missing colon: '%s'"
1350 msgstr "kolon saknas: ”%s”"
1352 #, c-format
1353 msgid "empty file name: '%s'"
1354 msgstr "tomt filnamn: ”%s”"
1356 msgid "fmt"
1357 msgstr "fmt"
1359 msgid "archive format"
1360 msgstr "arkivformat"
1362 msgid "prefix"
1363 msgstr "prefix"
1365 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1366 msgstr "lägg till prefix till varje sökväg i arkivet"
1368 msgid "file"
1369 msgstr "fil"
1371 msgid "add untracked file to archive"
1372 msgstr "ta med ospårade filer i arkivet"
1374 msgid "path:content"
1375 msgstr "sökväg:innehåll"
1377 msgid "write the archive to this file"
1378 msgstr "skriv arkivet till filen"
1380 msgid "read .gitattributes in working directory"
1381 msgstr "läs .gitattributes i arbetskatalogen"
1383 msgid "report archived files on stderr"
1384 msgstr "rapportera arkiverade filer på standard fel"
1386 msgid "time"
1387 msgstr "tid"
1389 msgid "set modification time of archive entries"
1390 msgstr "välj modifieringstid för arkivposter"
1392 msgid "set compression level"
1393 msgstr "välj komprimeringsgrad"
1395 msgid "list supported archive formats"
1396 msgstr "visa understödda arkivformat"
1398 msgid "repo"
1399 msgstr "arkiv"
1401 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1402 msgstr "hämta arkivet från fjärrarkivet <arkiv>"
1404 msgid "command"
1405 msgstr "kommando"
1407 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1408 msgstr "sökväg till kommandot git-upload-archive på fjärren"
1410 msgid "Unexpected option --remote"
1411 msgstr "Oväntad flagga --remote"
1413 #, c-format
1414 msgid "the option '%s' requires '%s'"
1415 msgstr "flaggan ”%s” kräver ”%s”"
1417 msgid "Unexpected option --output"
1418 msgstr "Oväntad flagga --output"
1420 #, c-format
1421 msgid "Unknown archive format '%s'"
1422 msgstr "Okänt arkivformat ”%s”"
1424 #, c-format
1425 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1426 msgstr "Argumentet stöd inte för formatet ”%s”: -%d"
1428 #, c-format
1429 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1430 msgstr "%-*s är inte ett giltigt namn på attribut"
1432 msgid "unable to add additional attribute"
1433 msgstr "Kunde inte lägga till ytterligare attribut"
1435 #, c-format
1436 msgid "ignoring overly long attributes line %d"
1437 msgstr "ignorerar överlång attributrad %d"
1439 #, c-format
1440 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1441 msgstr "%s inte tillåtet: %s:%d"
1443 msgid ""
1444 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1445 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1446 msgstr ""
1447 "Negativa mönster ignoreras i git-attribut\n"
1448 "Använd '\\!' för att inleda med ett utropstecken."
1450 #, c-format
1451 msgid "cannot fstat gitattributes file '%s'"
1452 msgstr "kan inte utföra fstat på gitattributes-filen ”%s”"
1454 #, c-format
1455 msgid "ignoring overly large gitattributes file '%s'"
1456 msgstr "ignorerar allt för stor gitattributes-fil ”%s”"
1458 #, c-format
1459 msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'"
1460 msgstr "ignorerar allt för stor gitattributes-objekt ”%s”"
1462 msgid "bad --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE"
1463 msgstr "felaktig --attr-source eller GIT_ATTR_SOURCE"
1465 #, c-format
1466 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1467 msgstr "Felaktigt citerat innehåll i filen ”%s”: %s"
1469 #, c-format
1470 msgid "We cannot bisect more!\n"
1471 msgstr "Det finns inte mer att göra ”bisect” på!\n"
1473 #, c-format
1474 msgid "Not a valid commit name %s"
1475 msgstr "Namnet på incheckningen är inte giltigt: %s"
1477 #, c-format
1478 msgid ""
1479 "The merge base %s is bad.\n"
1480 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1481 msgstr ""
1482 "Sammanslagningsbasen %s är trasig.\n"
1483 "Det betyder att felet har rättats mellan %s och [%s].\n"
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "The merge base %s is new.\n"
1488 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1489 msgstr ""
1490 "Sammanslagningsbasen %s är ny.\n"
1491 "Egenskapen har ändrats mellan %s och [%s].\n"
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "The merge base %s is %s.\n"
1496 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1497 msgstr ""
1498 "Sammanslagningsbasen %s är %s.\n"
1499 "Det betyder att den första ”%s” incheckningen är mellan %s och [%s].\n"
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1504 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1505 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1506 msgstr ""
1507 "Några %s-revisioner är inte föräldrar till %s-revisionen.\n"
1508 "git bisect kan inte fungera korrekt i detta fall.\n"
1509 "Kanske du skrev fel %s- och %s-revisioner?\n"
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1514 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1515 "We continue anyway."
1516 msgstr ""
1517 "sammanslagningsbasen mellan %s och [%s] måste hoppas över.\n"
1518 "Vi kan inte vara säkra på att den första %s incheckningen är mellan %s och "
1519 "%s.\n"
1520 "Vi fortsätter ändå."
1522 #, c-format
1523 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1524 msgstr "Bisect: en sammanslagningsbas måste testas\n"
1526 #, c-format
1527 msgid "a %s revision is needed"
1528 msgstr "en %s-revision behövs"
1530 #, c-format
1531 msgid "could not create file '%s'"
1532 msgstr "kunde inte skapa filen ”%s”"
1534 #, c-format
1535 msgid "could not read file '%s'"
1536 msgstr "kunde inte läsa filen ”%s”"
1538 msgid "reading bisect refs failed"
1539 msgstr "misslyckades läsa bisect-referenser"
1541 #, c-format
1542 msgid "%s was both %s and %s\n"
1543 msgstr "%s var både %s och %s\n"
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "No testable commit found.\n"
1548 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1549 msgstr ""
1550 "Ingen testbar incheckning hittades.\n"
1551 "Kanske du startade med felaktiga sökvägsargument?\n"
1553 #, c-format
1554 msgid "(roughly %d step)"
1555 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1556 msgstr[0] "(ungefär %d steg)"
1557 msgstr[1] "(ungefär %d steg)"
1559 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1560 #. steps)" translation.
1562 #, c-format
1563 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1564 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1565 msgstr[0] "Bisect: %d revision kvar att testa efter denna %s\n"
1566 msgstr[1] "Bisect: %d revisioner kvar att testa efter denna %s\n"
1568 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1569 msgstr "--contents och --reverse fungerar inte så bra tillsammans."
1571 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1572 msgstr ""
1573 "--reverse och --first-parent tillsammans kräver att du anger senaste "
1574 "incheckningen"
1576 msgid "revision walk setup failed"
1577 msgstr "misslyckades skapa revisionstraversering"
1579 msgid ""
1580 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1581 msgstr ""
1582 "--reverse --first-parent tillsammans kräver ett intervall på första-förälder-"
1583 "kedjan"
1585 #, c-format
1586 msgid "no such path %s in %s"
1587 msgstr "sökvägen %s i %s finns inte"
1589 #, c-format
1590 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1591 msgstr "kan inte läsa objektet %s för sökvägen %s"
1593 msgid ""
1594 "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
1595 "rebasing is requested"
1596 msgstr ""
1597 "kan inte ärva uppströmsspårningsinformation från flera referenser när "
1598 "ombasering är vald"
1600 #, c-format
1601 msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
1602 msgstr "ställer inte in grenen %s som sin egen uppströmsgren"
1604 #, c-format
1605 msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
1606 msgstr "grenen ”%s” inställd på att spåra ”%s” genom ombasering."
1608 #, c-format
1609 msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
1610 msgstr "grenen ”%s” inställd på att spåra ”%s”."
1612 #, c-format
1613 msgid "branch '%s' set up to track:"
1614 msgstr "grenen ”%s” inställd på att spåra:"
1616 msgid "unable to write upstream branch configuration"
1617 msgstr "kan inte skriva inställningar för uppströmsgren"
1619 msgid ""
1620 "\n"
1621 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1622 "the remote tracking information by invoking:"
1623 msgstr ""
1624 "\n"
1625 "När du har rättat felorsaken kan du försöka rätta\n"
1626 "fjärrspårningsinformationen genom att utföra:"
1628 #, c-format
1629 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
1630 msgstr "bad om att ärva spårning från ”%s”, men ingen fjärr är vald"
1632 #, c-format
1633 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
1634 msgstr ""
1635 "bad om att ärva spårning från ”%s”, men ingen sammanslagningsinställning är "
1636 "vald"
1638 #, c-format
1639 msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
1640 msgstr "spårar inte: tvetydig information för referensen ”%s”"
1642 #. #-#-#-#-#  branch.c.po  #-#-#-#-#
1643 #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
1644 #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
1645 #. probably want to swap the "%s" and leading "  " space around.
1647 #. #-#-#-#-#  object-name.c.po  #-#-#-#-#
1648 #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
1649 #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
1650 #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
1651 #. around.
1653 #, c-format
1654 msgid "  %s\n"
1655 msgstr "  %s\n"
1657 #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
1658 #. duplicate refspecs, composed above.
1660 #, c-format
1661 msgid ""
1662 "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
1663 "tracking ref '%s':\n"
1664 "%s\n"
1665 "This is typically a configuration error.\n"
1666 "\n"
1667 "To support setting up tracking branches, ensure that\n"
1668 "different remotes' fetch refspecs map into different\n"
1669 "tracking namespaces."
1670 msgstr ""
1671 "Flera fjärrars hämtnings-referensspecifikationer motsvarar fjärr-\n"
1672 "spårningsreferensen ”%s”:\n"
1673 "%s\n"
1674 "Detta är vanligtvis ett fel i konfigurationen.\n"
1675 "\n"
1676 "För att möjliggöra konfiguration av spårande grenar, se till att\n"
1677 "olika fjärrars hämtnings-referensspecifikationer kopplas till\n"
1678 "olika spårningsnamnrymder."
1680 #, c-format
1681 msgid "'%s' is not a valid branch name"
1682 msgstr "”%s” är inte ett giltigt grennamn"
1684 #, c-format
1685 msgid "a branch named '%s' already exists"
1686 msgstr "det finns redan en gren som heter ”%s”"
1688 #, c-format
1689 msgid "cannot force update the branch '%s' used by worktree at '%s'"
1690 msgstr ""
1691 "kan inte tvinga uppdatering av grenen ”%s” som används av arbetskatalogen på "
1692 "”%s”"
1694 #, c-format
1695 msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
1696 msgstr ""
1697 "kan inte ställa in spårningsinformation; startpunkten ”%s” är inte en gren"
1699 #, c-format
1700 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1701 msgstr "den efterfrågade uppströmsgrenen ”%s” finns inte"
1703 msgid ""
1704 "\n"
1705 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1706 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1707 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1708 "\n"
1709 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1710 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1711 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1712 msgstr ""
1713 "\n"
1714 "Om du har tänkt basera ditt arbete på en uppströmsgren\n"
1715 "som redan finns på fjärren kan du behöva köra ”git fetch”\n"
1716 "för att hämta den.\n"
1717 "\n"
1718 "Om du har tänkt sända in en ny lokal gren som ska\n"
1719 "spåra dess fjärrmotsvarighet kan du använda ”git push -u”\n"
1720 "för att ställa in uppströmskonfigurationen när du sänder in."
1722 #, c-format
1723 msgid "not a valid object name: '%s'"
1724 msgstr "objektnamnet är inte giltigt: ”%s”"
1726 #, c-format
1727 msgid "ambiguous object name: '%s'"
1728 msgstr "objektnamnet är tvetydigt: ”%s”"
1730 #, c-format
1731 msgid "not a valid branch point: '%s'"
1732 msgstr "avgreningspunkten är inte giltig: ”%s”"
1734 #, c-format
1735 msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
1736 msgstr "undermodulen ”%s”: kan inte hitta undermodulen"
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "You may try updating the submodules using 'git checkout --no-recurse-"
1741 "submodules %s && git submodule update --init'"
1742 msgstr ""
1743 "Du kan försöka uppdatera undermodulerna med ”git checkout --no-recurse-"
1744 "submodules %s && git submodule update --init”"
1746 #, c-format
1747 msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
1748 msgstr "undermodulen ”%s”: kan inte skapa grenen ”%s”"
1750 #, c-format
1751 msgid "'%s' is already used by worktree at '%s'"
1752 msgstr "”%s” används redan av arbetskatalogen ”%s”"
1754 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
1755 msgstr "git add [<flaggor>] [--] <sökväg>..."
1757 #, c-format
1758 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
1759 msgstr "kan inte utföra chmod %cx ”%s”"
1761 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1762 msgstr "Oköade ändringar efter att ha uppdaterat indexet:"
1764 msgid ""
1765 "the add.interactive.useBuiltin setting has been removed!\n"
1766 "See its entry in 'git help config' for details."
1767 msgstr ""
1768 "inställningen add.interactive.useBuiltin har tagits bort!\n"
1769 "Se dess post i ”git help config” för detaljer."
1771 msgid "could not read the index"
1772 msgstr "kunde inte läsa indexet"
1774 msgid "editing patch failed"
1775 msgstr "redigering av patch misslyckades"
1777 #, c-format
1778 msgid "could not stat '%s'"
1779 msgstr "kunde inte ta status på ”%s”"
1781 msgid "empty patch. aborted"
1782 msgstr "tom patch. avbryter"
1784 #, c-format
1785 msgid "could not apply '%s'"
1786 msgstr "kunde inte tillämpa ”%s”"
1788 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1789 msgstr "Följande sökvägar ignoreras av en av dina .gitignore-filer:\n"
1791 msgid "dry run"
1792 msgstr "testkörning"
1794 msgid "be verbose"
1795 msgstr "var pratsam"
1797 msgid "interactive picking"
1798 msgstr "plocka interaktivt"
1800 msgid "select hunks interactively"
1801 msgstr "välj stycken interaktivt"
1803 msgid "edit current diff and apply"
1804 msgstr "redigera aktuell diff och applicera"
1806 msgid "allow adding otherwise ignored files"
1807 msgstr "tillåt lägga till annars ignorerade filer"
1809 msgid "update tracked files"
1810 msgstr "uppdatera spårade filer"
1812 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
1813 msgstr "åternormalisera radslut i spårade filer (implicerar -u)"
1815 msgid "record only the fact that the path will be added later"
1816 msgstr "registrera endast att sökvägen kommer läggas till senare"
1818 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
1819 msgstr "lägg till ändringar från alla spårade och ospårade filer"
1821 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
1822 msgstr "ignorera sökvägar borttagna i arbetskatalogen (samma som --no-all)"
1824 msgid "don't add, only refresh the index"
1825 msgstr "lägg inte till, uppdatera endast indexet"
1827 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
1828 msgstr "hoppa bara över filer som inte kan läggas till på grund av fel"
1830 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
1831 msgstr "se om - även saknade - filer ignoreras i testkörning"
1833 msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
1834 msgstr "tillåt uppdatera poster utanför området angivet i ”sparse-checkout”"
1836 msgid "override the executable bit of the listed files"
1837 msgstr "överstyr exekveringsbiten för angivna filer"
1839 msgid "warn when adding an embedded repository"
1840 msgstr "varna när ett inbyggt arkiv läggs till"
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
1845 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
1846 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
1847 "If you meant to add a submodule, use:\n"
1848 "\n"
1849 "\tgit submodule add <url> %s\n"
1850 "\n"
1851 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
1852 "index with:\n"
1853 "\n"
1854 "\tgit rm --cached %s\n"
1855 "\n"
1856 "See \"git help submodule\" for more information."
1857 msgstr ""
1858 "Du har lagt till ett annat git-arkiv inuti aktuellt arkiv.\n"
1859 "Kloner av det yttre arkivet kommer inte innehålla innehållet från\n"
1860 "det inbäddade arkivet eller veta hur man får tag på det.\n"
1861 "Om du tänkte lägga till en undermodul, skrev:\n"
1862 "\n"
1863 "\tgit submodule add <url> %s\n"
1864 "\n"
1865 "Om du lade till sökvägen av misstag tar du bort den från indexet\n"
1866 "med:\n"
1867 "\n"
1868 "\tgit rm --cached %s\n"
1869 "\n"
1870 "Se ”git help submodule” för ytterligare information."
1872 #, c-format
1873 msgid "adding embedded git repository: %s"
1874 msgstr "lägger till inbäddat git-arkiv: %s"
1876 msgid ""
1877 "Use -f if you really want to add them.\n"
1878 "Turn this message off by running\n"
1879 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
1880 msgstr ""
1881 "Använd -f om du verkligen vill lägga till dem.\n"
1882 "Slå av detta meddelande med\n"
1883 "”git config advice.addIgnoredFile false”"
1885 msgid "adding files failed"
1886 msgstr "misslyckades lägga till filer"
1888 #, c-format
1889 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
1890 msgstr "”--chmod”-parametern ”%s” måste antingen vara -x eller +x"
1892 #, c-format
1893 msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
1894 msgstr "”%s” kan inte användas tillsammans med sökvägsangivelser"
1896 #, c-format
1897 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1898 msgstr "Inget angivet, inget tillagt.\n"
1900 msgid ""
1901 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
1902 "Turn this message off by running\n"
1903 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
1904 msgstr ""
1905 "Tänkte du kanske säga ”git add .”?\n"
1906 "Slå av detta meddelande genom att köra\n"
1907 "”git config advice.addEmptyPathspec false”"
1909 msgid "index file corrupt"
1910 msgstr "indexfilen trasig"
1912 msgid "unable to write new index file"
1913 msgstr "kunde inte skriva ny indexfil"
1915 #, c-format
1916 msgid "bad action '%s' for '%s'"
1917 msgstr "felaktig funktion ”%s” för ”%s”"
1919 #, c-format
1920 msgid "invalid value for '%s': '%s'"
1921 msgstr "felaktigt värde för ”%s”: ”%s”"
1923 #, c-format
1924 msgid "could not read '%s'"
1925 msgstr "kunde inte läsa ”%s”"
1927 msgid "could not parse author script"
1928 msgstr "kunde inte tolka författarskript"
1930 #, c-format
1931 msgid "could not parse %s"
1932 msgstr "kunde inte tolka %s"
1934 #, c-format
1935 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
1936 msgstr "”%s” togs bort av kroken applypatch-msg"
1938 #, c-format
1939 msgid "Malformed input line: '%s'."
1940 msgstr "Felaktig indatarad: ”%s”."
1942 #, c-format
1943 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
1944 msgstr "Misslyckades kopiera anteckningar från ”%s” till ”%s”"
1946 msgid "fseek failed"
1947 msgstr "”fseek” misslyckades"
1949 #, c-format
1950 msgid "could not open '%s' for reading"
1951 msgstr "kunde inte öppna ”%s” för läsning"
1953 #, c-format
1954 msgid "could not open '%s' for writing"
1955 msgstr "kunde inte öppna ”%s” för skrivning"
1957 #, c-format
1958 msgid "could not parse patch '%s'"
1959 msgstr "kunde inte tolka patchen ”%s”"
1961 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
1962 msgstr "Endast en StGIT-patchserie kan tillämpas åt gången"
1964 msgid "invalid timestamp"
1965 msgstr "ogiltig tidsstämpel"
1967 msgid "invalid Date line"
1968 msgstr "ogiltig ”Date”-rad"
1970 msgid "invalid timezone offset"
1971 msgstr "ogiltig tidszons-offset"
1973 msgid "Patch format detection failed."
1974 msgstr "Misslyckades detektera patchformat."
1976 #, c-format
1977 msgid "failed to create directory '%s'"
1978 msgstr "misslyckades skapa katalogen ”%s”"
1980 msgid "Failed to split patches."
1981 msgstr "Misslyckades dela patchar."
1983 #, c-format
1984 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
1985 msgstr "När du har löst problemet, kör ”%s --continue”."
1987 #, c-format
1988 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
1989 msgstr "Om du hellre vill hoppa över patchen, kör ”%s --skip” i stället."
1991 #, c-format
1992 msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"."
1993 msgstr ""
1994 "För att registrera den tomma patchen som en tom incheckning, kör ”%s --allow-"
1995 "empty”."
1997 #, c-format
1998 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
1999 msgstr ""
2000 "För att återgå till ursprunglig gren och sluta patcha, kör ”%s --abort”."
2002 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
2003 msgstr ""
2004 "Patch sänd med format=flowed; blanksteg på slut av rader kan ha tappats."
2006 #, c-format
2007 msgid "missing author line in commit %s"
2008 msgstr "saknad ”author”-rad i incheckningen %s"
2010 #, c-format
2011 msgid "invalid ident line: %.*s"
2012 msgstr "ogiltig ident-rad: %.*s"
2014 #, c-format
2015 msgid "unable to parse commit %s"
2016 msgstr "kunde inte tolka incheckningen %s"
2018 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2019 msgstr ""
2020 "Arkivet saknar objekt som behövs för att falla tillbaka på 3-"
2021 "vägssammanslagning."
2023 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2024 msgstr "Använder indexinfo för att återskapa ett basträd..."
2026 msgid ""
2027 "Did you hand edit your patch?\n"
2028 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2029 msgstr ""
2030 "Har du handredigerat din patch?\n"
2031 "Den kan inte tillämpas på blobbar som antecknats i dess index."
2033 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2034 msgstr ""
2035 "Faller tillbaka på att patcha grundversionen och trevägssammanslagning..."
2037 msgid "Failed to merge in the changes."
2038 msgstr "Misslyckades slå ihop ändringarna."
2040 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2041 msgstr "git write-tree misslyckades skriva ett träd"
2043 msgid "applying to an empty history"
2044 msgstr "tillämpar på en tom historik"
2046 msgid "failed to write commit object"
2047 msgstr "kunde inte skriva incheckningsobjekt"
2049 #, c-format
2050 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2051 msgstr "kan inte återuppta: %s finns inte."
2053 msgid "Commit Body is:"
2054 msgstr "Incheckningskroppen är:"
2056 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2057 #. in your translation. The program will only accept English
2058 #. input at this point.
2060 #, c-format
2061 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2062 msgstr "Tillämpa? Y=ja/N=nej/E=redigera/V=visa patch/A=godta alla: "
2064 msgid "unable to write index file"
2065 msgstr "kan inte skriva indexfil"
2067 #, c-format
2068 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2069 msgstr "Smutsigt index: kan inte tillämpa patchar (smutsiga: %s)"
2071 #, c-format
2072 msgid "Skipping: %.*s"
2073 msgstr "Hoppar över: %.*s"
2075 #, c-format
2076 msgid "Creating an empty commit: %.*s"
2077 msgstr "Skapar en tom incheckningar: %.*s"
2079 msgid "Patch is empty."
2080 msgstr "Patchen är tom."
2082 #, c-format
2083 msgid "Applying: %.*s"
2084 msgstr "Tillämpar: %.*s"
2086 msgid "No changes -- Patch already applied."
2087 msgstr "Inga ändringar -- Patchen har redan tillämpats."
2089 #, c-format
2090 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2091 msgstr "Patch misslyckades på %s %.*s"
2093 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
2094 msgstr ""
2095 "Använd ”git am --show-current-patch=diff” för att se patchen som misslyckades"
2097 msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
2098 msgstr "Inga ändringar - sparat som en tom incheckning."
2100 msgid ""
2101 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2102 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2103 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2104 msgstr ""
2105 "Inga ändringar - glömde du att använda ”git add”?\n"
2106 "Om det inte är något kvar att köa kan det hända att något annat redan\n"
2107 "introducerat samma ändringar; kanske du bör hoppa över patchen."
2109 msgid ""
2110 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2111 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
2112 "such.\n"
2113 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
2114 msgstr ""
2115 "Du har fortfarande ej sammanslagna sökvägar i indexet.\n"
2116 "Du bör köra ”git add” på filer med lösta konflikter för att ange dem som "
2117 "lösta.\n"
2118 "Du kan köra ”git rm” för att godta ”borttagen av dem” för den."
2120 #, c-format
2121 msgid "Could not parse object '%s'."
2122 msgstr "Kan inte tolka objektet ”%s”."
2124 msgid "failed to clean index"
2125 msgstr "misslyckades städa upp indexet"
2127 msgid ""
2128 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2129 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2130 msgstr ""
2131 "Du verkar ha flyttat HEAD sedan ”am” sist misslyckades.\n"
2132 "Återställer inte till ORIG_HEAD"
2134 #, c-format
2135 msgid "failed to read '%s'"
2136 msgstr "misslyckades läsa ”%s”"
2138 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2139 msgstr "git am [<flaggor>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2141 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2142 msgstr "git am [<flaggor>] (--continue | --skip | --abort)"
2144 msgid "run interactively"
2145 msgstr "kör interaktivt"
2147 msgid "bypass pre-applypatch and applypatch-msg hooks"
2148 msgstr "förbigå pre-applypatch- och applypatch-msg-krokar"
2150 msgid "historical option -- no-op"
2151 msgstr "historisk flagga -- no-op"
2153 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2154 msgstr "tillåt falla tillbaka på trevägssammanslagning om nödvändigt"
2156 msgid "be quiet"
2157 msgstr "var tyst"
2159 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
2160 msgstr "lägg till ”Signed-off-by”-släprad i incheckningsmeddelandet"
2162 msgid "recode into utf8 (default)"
2163 msgstr "koda om till utf8 (standard)"
2165 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2166 msgstr "sänd flaggan -k till git-mailinfo"
2168 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2169 msgstr "sänd flaggan -b till git-mailinfo"
2171 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2172 msgstr "sänd flaggan -m till git-mailinfo"
2174 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2175 msgstr "sänd flaggan --keep-cr till git-mailsplit för mbox-formatet"
2177 msgid "strip everything before a scissors line"
2178 msgstr "ta bort allting före en saxlinje"
2180 msgid "pass it through git-mailinfo"
2181 msgstr "sänd det genom git-mailinfo"
2183 msgid "pass it through git-apply"
2184 msgstr "sänd det genom git-apply"
2186 msgid "n"
2187 msgstr "n"
2189 msgid "format"
2190 msgstr "format"
2192 msgid "format the patch(es) are in"
2193 msgstr "format för patch(ar)"
2195 msgid "override error message when patch failure occurs"
2196 msgstr "överstyr felmeddelanden när patchfel uppstår"
2198 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2199 msgstr "fortsätt applicera patchar efter att ha löst en konflikt"
2201 msgid "synonyms for --continue"
2202 msgstr "synonymer till --continue"
2204 msgid "skip the current patch"
2205 msgstr "hoppa över den aktuella grenen"
2207 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
2208 msgstr "återställ originalgrenen och avbryt patchningen"
2210 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
2211 msgstr "avbryt patchningen men behåll HEAD där det är"
2213 msgid "show the patch being applied"
2214 msgstr "visa patchen som tillämpas"
2216 msgid "record the empty patch as an empty commit"
2217 msgstr "lagra den tomma patchen som en tom incheckning"
2219 msgid "lie about committer date"
2220 msgstr "ljug om incheckningsdatum"
2222 msgid "use current timestamp for author date"
2223 msgstr "använd nuvarande tidsstämpel för författardatum"
2225 msgid "key-id"
2226 msgstr "nyckel-id"
2228 msgid "GPG-sign commits"
2229 msgstr "GPG-signera incheckningar"
2231 msgid "how to handle empty patches"
2232 msgstr "hantering av tomma patchar"
2234 msgid "(internal use for git-rebase)"
2235 msgstr "(används internt av git-rebase)"
2237 msgid ""
2238 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2239 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2240 msgstr ""
2241 "Flaggan -b/--binary har varit utan funktion länge, och\n"
2242 "kommer tas bort. Vi ber dig att inte använda den längre."
2244 msgid "failed to read the index"
2245 msgstr "misslyckades läsa indexet"
2247 #, c-format
2248 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2249 msgstr "tidigare rebase-katalog %s finns fortfarande, men mbox angavs."
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "Stray %s directory found.\n"
2254 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2255 msgstr ""
2256 "Kvarbliven katalog %s hittades.\n"
2257 "Använd ”git am --abort” för att ta bort den."
2259 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2260 msgstr "Lösningsoperation pågår inte, vi återupptar inte."
2262 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
2263 msgstr "interaktivt läge kräver patchar på kommandoraden"
2265 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2266 msgstr "git apply [<flaggor>] [<patch>...]"
2268 msgid "could not redirect output"
2269 msgstr "kunde inte omdirigera utdata"
2271 msgid "git archive: Remote with no URL"
2272 msgstr "git archive: Fjärr utan URL"
2274 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2275 msgstr "git archive: förväntade ACK/NAK, fick flush-paket"
2277 #, c-format
2278 msgid "git archive: NACK %s"
2279 msgstr "git archive: NACK %s"
2281 msgid "git archive: protocol error"
2282 msgstr "git archive: protokollfel"
2284 msgid "git archive: expected a flush"
2285 msgstr "git archive: förväntade en tömning (flush)"
2287 msgid ""
2288 "git bisect start [--term-(new|bad)=<term> --term-(old|good)=<term>]    [--no-"
2289 "checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--]    [<pathspec>...]"
2290 msgstr ""
2291 "git bisect start [--term-(new|bad)=<term> --term-(old|good)=<term>]    [--no-"
2292 "checkout] [--first-parent] [<dålig> [<bra>...]] [--]    [<sökvägar>...]"
2294 msgid "git bisect (good|bad) [<rev>...]"
2295 msgstr "git bisect (good|bad) [<incheckning>...]"
2297 msgid "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]"
2298 msgstr "git bisect skip [(<incheckning>|<intervall>)...]"
2300 msgid "git bisect reset [<commit>]"
2301 msgstr "git bisect reset [<incheckning>]"
2303 msgid "git bisect replay <logfile>"
2304 msgstr "git bisect replay <loggfil>"
2306 msgid "git bisect run <cmd> [<arg>...]"
2307 msgstr "git bisect run <kommando> [<argument>]..."
2309 #, c-format
2310 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
2311 msgstr "kan inte kopiera filen ”%s” i läget ”%s”"
2313 #, c-format
2314 msgid "could not write to file '%s'"
2315 msgstr "kunde inte skriva till filen ”%s”"
2317 #, c-format
2318 msgid "cannot open file '%s' for reading"
2319 msgstr "kan inte öppna filen ”%s” för läsning"
2321 #, c-format
2322 msgid "'%s' is not a valid term"
2323 msgstr "”%s” är inte en giltig term"
2325 #, c-format
2326 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
2327 msgstr "kan inte använda det inbyggda kommandot ”%s” som term"
2329 #, c-format
2330 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
2331 msgstr "kan inte ändra betydelsen av termen ”%s”"
2333 msgid "please use two different terms"
2334 msgstr "termerna måste vara olika"
2336 #, c-format
2337 msgid "We are not bisecting.\n"
2338 msgstr "Vi utför ingen bisect för tillfället.\n"
2340 #, c-format
2341 msgid "'%s' is not a valid commit"
2342 msgstr "”%s” är inte en giltig incheckning"
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
2347 msgstr ""
2348 "Kunde inte checka ut original-HEAD ”%s”. Försök ”git bisect reset "
2349 "<incheckning>”."
2351 #, c-format
2352 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
2353 msgstr "Felaktigt argument till bisect_write: %s"
2355 #, c-format
2356 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
2357 msgstr "kan inte läsa oid för referensen ”%s”"
2359 #, c-format
2360 msgid "couldn't open the file '%s'"
2361 msgstr "kunde inte öppna filen ”%s”"
2363 #, c-format
2364 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
2365 msgstr "Ogiltigt kommando: du utför just nu en ”bisect” med %s/%s."
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2370 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2371 msgstr ""
2372 "Du måste ange åtminstone en %s och en %s version.\n"
2373 "(Du kan använda ”git bisect %s” och ”git bisect %s” för detta.)"
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
2378 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2379 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2380 msgstr ""
2381 "Du måste starta med ”git bisect start”.\n"
2382 "Du måste sedan ange åtminstone en %s och en %s version.\n"
2383 "(Du kan använda ”git bisect %s” och ”git bisect %s” för detta.)"
2385 #, c-format
2386 msgid "bisecting only with a %s commit"
2387 msgstr "utför bisect med endast en %s incheckning"
2389 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2390 #. translation. The program will only accept English input
2391 #. at this point.
2393 msgid "Are you sure [Y/n]? "
2394 msgstr "Är du säker [Y=ja/N=nej]? "
2396 msgid "status: waiting for both good and bad commits\n"
2397 msgstr "status: väntar på både bra och trasiga incheckningar\n"
2399 #, c-format
2400 msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n"
2401 msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n"
2402 msgstr[0] "status: väntar på trasig incheckning, %d bra incheckning känd\n"
2403 msgstr[1] "status: väntar på trasig incheckning, %d bra incheckningar kända\n"
2405 msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n"
2406 msgstr "status: väntar på bra incheckning(ar), trasig incheckning känd\n"
2408 msgid "no terms defined"
2409 msgstr "inga termer angivna"
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "Your current terms are %s for the old state\n"
2414 "and %s for the new state.\n"
2415 msgstr ""
2416 "Aktuella termer är %s för det gamla tillståndet\n"
2417 "och %s för det nya tillståndet.\n"
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
2422 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
2423 msgstr ""
2424 "ogiltigt argument %s för ”git bisect terms”.\n"
2425 "Flaggor som stöds är: --term-good|--term-old och --term-bad|--term-new."
2427 msgid "revision walk setup failed\n"
2428 msgstr "misslyckades starta revisionstraversering\n"
2430 #, c-format
2431 msgid "could not open '%s' for appending"
2432 msgstr "kunde inte öppna ”%s” för tillägg"
2434 msgid "'' is not a valid term"
2435 msgstr "”” är inte en giltig term"
2437 #, c-format
2438 msgid "unrecognized option: '%s'"
2439 msgstr "okänd flagga: %s"
2441 #, c-format
2442 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
2443 msgstr "”%s” verkar inte vara en giltig revision"
2445 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
2446 msgstr "felaktigt HEAD - Jag behöver ett HEAD"
2448 #, c-format
2449 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
2450 msgstr "misslyckades checka ut ”%s”. Försök ”git bisect reset <giltig_gren>”."
2452 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
2453 msgstr "felaktigt HEAD - konstig symbolisk referens"
2455 #, c-format
2456 msgid "invalid ref: '%s'"
2457 msgstr "ogiltig referens: ”%s”"
2459 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
2460 msgstr "Du måste starta med ”git bisect start”\n"
2462 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2463 #. translation. The program will only accept English input
2464 #. at this point.
2466 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
2467 msgstr "Vill du att jag ska göra det åt dig [Y=ja/N=nej]? "
2469 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
2470 msgstr "Anropa ”--bisect-state” med minst ett argument."
2472 #, c-format
2473 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
2474 msgstr "”git bisect %s” kan bara ta ett argument."
2476 #, c-format
2477 msgid "Bad rev input: %s"
2478 msgstr "Felaktig rev-indata: %s"
2480 #, c-format
2481 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
2482 msgstr "Felaktig rev-indata (ej incheckning): %s"
2484 msgid "We are not bisecting."
2485 msgstr "Vi utför ingen bisect för tillfället."
2487 #, c-format
2488 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
2489 msgstr "”%s”?? vad menar du?"
2491 #, c-format
2492 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
2493 msgstr "kan inte läsa filen ”%s” för återuppspelning"
2495 #, c-format
2496 msgid "running %s\n"
2497 msgstr "kör %s\n"
2499 msgid "bisect run failed: no command provided."
2500 msgstr "bisect-körning misslyckades: inget kommando gavs."
2502 #, c-format
2503 msgid "unable to verify %s on good revision"
2504 msgstr "kan inte bekräfta %s på bra revision"
2506 #, c-format
2507 msgid "bogus exit code %d for good revision"
2508 msgstr "falsk slutkod %d för bra revision"
2510 #, c-format
2511 msgid "bisect run failed: exit code %d from %s is < 0 or >= 128"
2512 msgstr "”bisect”-körningen misslyckades: felkod %d från %s är < 0 eller >= 128"
2514 #, c-format
2515 msgid "cannot open file '%s' for writing"
2516 msgstr "kan inte öppna ”%s” för skrivning"
2518 msgid "bisect run cannot continue any more"
2519 msgstr "”bisect”-körningen kan inte fortsätta längre"
2521 msgid "bisect run success"
2522 msgstr "”bisect”-körningen lyckades"
2524 msgid "bisect found first bad commit"
2525 msgstr "bisect hittade första trasiga incheckning"
2527 #, c-format
2528 msgid "bisect run failed: 'git bisect %s' exited with error code %d"
2529 msgstr ""
2530 "”bisect”-körningen misslyckades: ”git bisect %s” avslutades med felkoden %d"
2532 #, c-format
2533 msgid "'%s' requires either no argument or a commit"
2534 msgstr "”%s” kräver antingen inget argument eller en incheckning"
2536 #, c-format
2537 msgid "'%s' requires 0 or 1 argument"
2538 msgstr "”%s” kräver noll eller ett argument"
2540 #, c-format
2541 msgid "'%s' requires 0 arguments"
2542 msgstr "”%s” kräver noll argument"
2544 msgid "no logfile given"
2545 msgstr "ingen loggfil angiven"
2547 #, c-format
2548 msgid "'%s' failed: no command provided."
2549 msgstr "”%s” misslyckades: inget kommando gavs."
2551 msgid "need a command"
2552 msgstr "behöver ett kommando"
2554 #, c-format
2555 msgid "unknown command: '%s'"
2556 msgstr "okänt kommando: ”%s”"
2558 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
2559 msgstr "git blame [<flaggor>] [<rev-flaggor>] [<rev>] [--] <fil>"
2561 msgid "git annotate [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
2562 msgstr "git annotate [<flaggor>] [<rev-flaggor>] [<rev>] [--] <fil>"
2564 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
2565 msgstr "<rev-flaggor> dokumenteras i git-rev-list(1)"
2567 #, c-format
2568 msgid "expecting a color: %s"
2569 msgstr "förväntade en färg: %s"
2571 msgid "must end with a color"
2572 msgstr "måste sluta med en färg"
2574 #, c-format
2575 msgid "cannot find revision %s to ignore"
2576 msgstr "kan inte hitta revision %s att ignorera"
2578 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
2579 msgstr "visa klandringsposter när vi hittar dem, interaktivt"
2581 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
2582 msgstr "visa inte objektnamn för gränsincheckningar (Standard: av)"
2584 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2585 msgstr "vehandla inte rotincheckningar som gränser (Standard: av)"
2587 msgid "show work cost statistics"
2588 msgstr "visa statistik över arbetskostnad"
2590 msgid "force progress reporting"
2591 msgstr "tvinga förloppsrapportering"
2593 msgid "show output score for blame entries"
2594 msgstr "visa utdatapoäng för klandringsposter"
2596 msgid "show original filename (Default: auto)"
2597 msgstr "visa originalfilnamn (Standard: auto)"
2599 msgid "show original linenumber (Default: off)"
2600 msgstr "visa ursprungligt radnummer (Standard: av)"
2602 msgid "show in a format designed for machine consumption"
2603 msgstr "visa i ett format avsett för maskinkonsumtion"
2605 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
2606 msgstr "visa porslinsformat med per-rad-incheckningsinformation"
2608 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2609 msgstr "använd samma utdataläge som git-annotate (Standard: av)"
2611 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
2612 msgstr "visa rå tidsstämpel (Standard: av)"
2614 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
2615 msgstr "visa lång inchecknings-SHA1 (Standard: av)"
2617 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
2618 msgstr "undertryck författarnamn och tidsstämpel (Standard: av)"
2620 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
2621 msgstr "visa författarens e-post istället för namn (Standard: av)"
2623 msgid "ignore whitespace differences"
2624 msgstr "ignorera ändringar i blanksteg"
2626 msgid "rev"
2627 msgstr "incheckning"
2629 msgid "ignore <rev> when blaming"
2630 msgstr "ignorera <incheckning> vid klandringen"
2632 msgid "ignore revisions from <file>"
2633 msgstr "ignorera incheckningar från <fil>"
2635 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
2636 msgstr "färglägg redundant metadata från tidigare rader annorlunda"
2638 msgid "color lines by age"
2639 msgstr "färglägg rader efter ålder"
2641 msgid "spend extra cycles to find better match"
2642 msgstr "slösa extra cykler med att hitta bättre träff"
2644 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2645 msgstr "använd revisioner från <fil> istället för att anropa git-rev-list"
2647 msgid "use <file>'s contents as the final image"
2648 msgstr "använd <fil>s innehåll som slutgiltig bild"
2650 msgid "score"
2651 msgstr "poäng"
2653 msgid "find line copies within and across files"
2654 msgstr "hitta kopierade rader inuti och mellan filer"
2656 msgid "find line movements within and across files"
2657 msgstr "hitta flyttade rader inuti och mellan filer"
2659 msgid "range"
2660 msgstr "intervall"
2662 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
2663 msgstr ""
2664 "behandla endast intervallet <start>,<slut> eller funktionen :<funknamn>"
2666 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
2667 msgstr "--progress kan inte användas med --incremental eller porslinsformat"
2669 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
2670 #. maximum display width for a relative timestamp in
2671 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
2672 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
2673 #. among various forms of relative timestamps, but
2674 #. your language may need more or fewer display
2675 #. columns.
2677 msgid "4 years, 11 months ago"
2678 msgstr "4 år, 11 månader sedan"
2680 #, c-format
2681 msgid "file %s has only %lu line"
2682 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
2683 msgstr[0] "filen %s har bara %lu rad"
2684 msgstr[1] "filen %s har bara %lu rader"
2686 msgid "Blaming lines"
2687 msgstr "Klandra rader"
2689 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
2690 msgstr "git branch [<flaggor>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
2692 msgid ""
2693 "git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
2694 "point>]"
2695 msgstr ""
2696 "git branch [<flaggor>] [-f] [--recurse-submodules] <grennamn> [<startpunkt>]"
2698 msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
2699 msgstr "git branch [<flaggor>] [-l] [<mönster>...]"
2701 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
2702 msgstr "git branch [<flaggor>] [-r] (-d | -D) <grennamn>..."
2704 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
2705 msgstr "git branch [<flaggor>] (-m | -M) [<gammal_gren>] <ny_gren>"
2707 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
2708 msgstr "git branch [<flaggor>] (-c | -C) [<gammal_gren>] <ny_gren>"
2710 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
2711 msgstr "git branch [<flaggor>] [-r | -a] [--points-at]"
2713 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
2714 msgstr "git branch [<flaggor>] [-r | -a] [--format]"
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2719 "         '%s', but not yet merged to HEAD"
2720 msgstr ""
2721 "tar bort grenen ”%s” som har slagits ihop med\n"
2722 "         ”%s”, men ännu inte slagits ihop med HEAD"
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2727 "         '%s', even though it is merged to HEAD"
2728 msgstr ""
2729 "tar inte bort grenen ”%s” som inte har slagits ihop med\n"
2730 "         ”%s”, trots att den har slagits ihop med HEAD"
2732 #, c-format
2733 msgid "couldn't look up commit object for '%s'"
2734 msgstr "kunde inte slå upp incheckningsobjekt för ”%s”"
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "the branch '%s' is not fully merged.\n"
2739 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'"
2740 msgstr ""
2741 "grenen ”%s” har inte slagits samman i sin helhet.\n"
2742 "Om du är säker på att du vill ta bort den, kör ”git branch -D %s”"
2744 msgid "update of config-file failed"
2745 msgstr "misslyckades uppdatera konfigurationsfil"
2747 msgid "cannot use -a with -d"
2748 msgstr "kan inte ange -a med -d"
2750 #, c-format
2751 msgid "cannot delete branch '%s' used by worktree at '%s'"
2752 msgstr "kan inte ta bort grenen ”%s” som används av arbetskatalogen på ”%s”"
2754 #, c-format
2755 msgid "remote-tracking branch '%s' not found"
2756 msgstr "fjärrspårande grenen ”%s” hittades inte"
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "branch '%s' not found.\n"
2761 "Did you forget --remote?"
2762 msgstr ""
2763 "grenen ”%s” hittades inte.\n"
2764 "Glömde du --remote?"
2766 #, c-format
2767 msgid "branch '%s' not found"
2768 msgstr "grenen ”%s” hittades inte"
2770 #, c-format
2771 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
2772 msgstr "Tog bort fjärrspårande grenen %s (var %s).\n"
2774 #, c-format
2775 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2776 msgstr "Tog bort grenen %s (var %s).\n"
2778 msgid "unable to parse format string"
2779 msgstr "kan inte tolka formatsträng"
2781 msgid "could not resolve HEAD"
2782 msgstr "kunde inte slå upp HEAD"
2784 #, c-format
2785 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
2786 msgstr "HEAD (%s) pekar utenför refs/heads/"
2788 #, c-format
2789 msgid "branch %s is being rebased at %s"
2790 msgstr "grenen %s ombaseras på %s"
2792 #, c-format
2793 msgid "branch %s is being bisected at %s"
2794 msgstr "grenen %s är i en ”bisect” på %s"
2796 #, c-format
2797 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2798 msgstr "HEAD i arbetskatalogen %s har inte uppdaterats"
2800 #, c-format
2801 msgid "invalid branch name: '%s'"
2802 msgstr "gelaktigt namn på gren: ”%s”"
2804 #, c-format
2805 msgid "no commit on branch '%s' yet"
2806 msgstr "inga incheckningar på grenen ”%s” ännu"
2808 #, c-format
2809 msgid "no branch named '%s'"
2810 msgstr "ingen gren vid namnet ”%s”"
2812 msgid "branch rename failed"
2813 msgstr "misslyckades byta namn på gren"
2815 msgid "branch copy failed"
2816 msgstr "misslyckades kopiera gren"
2818 #, c-format
2819 msgid "created a copy of a misnamed branch '%s'"
2820 msgstr "skapade kopia av felaktigt namngiven gren ”%s”"
2822 #, c-format
2823 msgid "renamed a misnamed branch '%s' away"
2824 msgstr "bytte bort namn på en felaktigt namngiven gren ”%s”"
2826 #, c-format
2827 msgid "branch renamed to %s, but HEAD is not updated"
2828 msgstr "grenen namnbytt till %s, men HEAD har inte uppdaterats"
2830 msgid "branch is renamed, but update of config-file failed"
2831 msgstr "grenen namnbytt, men misslyckades uppdatera konfigurationsfilen"
2833 msgid "branch is copied, but update of config-file failed"
2834 msgstr "grenen kopierades, men misslyckades uppdatera konfigurationsfilen"
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "Please edit the description for the branch\n"
2839 "  %s\n"
2840 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
2841 msgstr ""
2842 "Redigera beskrivningen för grenen\n"
2843 "  %s\n"
2844 "Rader som inleds med ”%c” ignoreras.\n"
2846 msgid "Generic options"
2847 msgstr "Allmänna flaggor"
2849 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2850 msgstr "visa hash och ärenderad, ange två gånger för uppströmsgren"
2852 msgid "suppress informational messages"
2853 msgstr "undertryck informationsmeddelanden"
2855 msgid "set branch tracking configuration"
2856 msgstr "ställ in inställningar för spårad gren"
2858 msgid "do not use"
2859 msgstr "använd ej"
2861 msgid "upstream"
2862 msgstr "uppströms"
2864 msgid "change the upstream info"
2865 msgstr "ändra uppströmsinformationen"
2867 msgid "unset the upstream info"
2868 msgstr "ta bort uppströmsinformationen"
2870 msgid "use colored output"
2871 msgstr "använd färgad utdata"
2873 msgid "act on remote-tracking branches"
2874 msgstr "arbeta på fjärrspårande grenar"
2876 msgid "print only branches that contain the commit"
2877 msgstr "visa endast grenar som innehåller incheckningen"
2879 msgid "print only branches that don't contain the commit"
2880 msgstr "visa endast grenar som inte innehåller incheckningen"
2882 msgid "Specific git-branch actions:"
2883 msgstr "Specifika git-branch-åtgärder:"
2885 msgid "list both remote-tracking and local branches"
2886 msgstr "visa både fjärrspårande och lokala grenar"
2888 msgid "delete fully merged branch"
2889 msgstr "ta bort helt sammanslagen gren"
2891 msgid "delete branch (even if not merged)"
2892 msgstr "ta bort gren (även om inte helt sammanslagen)"
2894 msgid "move/rename a branch and its reflog"
2895 msgstr "flytta/ta bort en gren och dess reflogg"
2897 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
2898 msgstr "flytta/ta bort en gren, även om målet finns"
2900 msgid "do not output a newline after empty formatted refs"
2901 msgstr "skriv inte ut ett nyradstecken efter tomma formaterade referenser"
2903 msgid "copy a branch and its reflog"
2904 msgstr "kopiera en gren och dess reflogg"
2906 msgid "copy a branch, even if target exists"
2907 msgstr "kopiera en gren, även om målet finns"
2909 msgid "list branch names"
2910 msgstr "lista namn på grenar"
2912 msgid "show current branch name"
2913 msgstr "visa namn på aktuell gren"
2915 msgid "create the branch's reflog"
2916 msgstr "skapa grenens reflogg"
2918 msgid "edit the description for the branch"
2919 msgstr "redigera beskrivning för grenen"
2921 msgid "force creation, move/rename, deletion"
2922 msgstr "tvinga skapande, flytt/namnändring, borttagande"
2924 msgid "print only branches that are merged"
2925 msgstr "visa endast sammanslagna grenar"
2927 msgid "print only branches that are not merged"
2928 msgstr "visa endast ej sammanslagna grenar"
2930 msgid "list branches in columns"
2931 msgstr "visa grenar i spalter"
2933 msgid "object"
2934 msgstr "objekt"
2936 msgid "print only branches of the object"
2937 msgstr "visa endast grenar för objektet"
2939 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
2940 msgstr "sortering och filtrering skiljer gemener och VERSALER"
2942 msgid "recurse through submodules"
2943 msgstr "rekursera ner i undermoduler"
2945 msgid "format to use for the output"
2946 msgstr "format att använda för utdata"
2948 msgid "failed to resolve HEAD as a valid ref"
2949 msgstr "misslyckades slå upp HEAD som giltig referens"
2951 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
2952 msgstr "HEAD hittades inte under refs/heads!"
2954 msgid ""
2955 "branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
2956 "propagateBranches is enabled"
2957 msgstr ""
2958 "gren med --recurse-submodules kan endast användas om submodule."
2959 "propagateBranches har aktiverats"
2961 msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
2962 msgstr "--recurse-submodules kan endast användas för att skapa grenar"
2964 msgid "branch name required"
2965 msgstr "grennamn krävs"
2967 msgid "cannot give description to detached HEAD"
2968 msgstr "kan inte beskriva frånkopplad HEAD"
2970 msgid "cannot edit description of more than one branch"
2971 msgstr "kan inte redigera beskrivning för mer än en gren"
2973 msgid "cannot copy the current branch while not on any"
2974 msgstr "kunde inte kopiera aktuell gren när du inte befinner dig på någon"
2976 msgid "cannot rename the current branch while not on any"
2977 msgstr "kunde inte byta namn på aktuell gren när du inte befinner dig på någon"
2979 msgid "too many branches for a copy operation"
2980 msgstr "för många grenar för kopiering"
2982 msgid "too many arguments for a rename operation"
2983 msgstr "för många flaggor för namnbyte"
2985 msgid "too many arguments to set new upstream"
2986 msgstr "för många flaggor för att byta uppström"
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch"
2991 msgstr ""
2992 "kunde inte sätta uppström för HEAD till %s när det inte pekar mot någon gren"
2994 #, c-format
2995 msgid "no such branch '%s'"
2996 msgstr "okänd gren ”%s”"
2998 #, c-format
2999 msgid "branch '%s' does not exist"
3000 msgstr "grenen ”%s” finns inte"
3002 msgid "too many arguments to unset upstream"
3003 msgstr "för många flaggor för att ta bort uppström"
3005 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch"
3006 msgstr "kunde inte ta bort uppström för HEAD när det inte pekar mot någon gren"
3008 #, c-format
3009 msgid "branch '%s' has no upstream information"
3010 msgstr "grenen ”%s” har ingen uppströmsinformation"
3012 msgid ""
3013 "the -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
3014 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
3015 msgstr ""
3016 "flaggorna -a och -r på ”git branch” tar inte ett namn på gren.\n"
3017 "Menade du att använda: -a|-r --list <mönster>?"
3019 msgid ""
3020 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
3021 "'--set-upstream-to' instead"
3022 msgstr ""
3023 "flaggan ”--set-upstream” rekommenderas ej och kommer tas bort. Använd ”--"
3024 "track” eller ”--set-upstream-to” istället"
3026 msgid "git version:\n"
3027 msgstr "git version:\n"
3029 #, c-format
3030 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
3031 msgstr "uname() misslyckades med felet ”%s” (%d)\n"
3033 msgid "compiler info: "
3034 msgstr "kompilatorinfo:"
3036 msgid "libc info: "
3037 msgstr "libc-info:"
3039 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
3040 msgstr "körs inte från ett git-arkiv - inga krokar att visa\n"
3042 msgid ""
3043 "git bugreport [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
3044 "              [--diagnose[=<mode>]]"
3045 msgstr ""
3046 "git bugreport [(-o | --output-directory) <fil>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
3047 "              [--diagnose[=<läge>]"
3049 msgid ""
3050 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
3051 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
3052 "\n"
3053 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
3054 "\n"
3055 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
3056 "\n"
3057 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
3058 "\n"
3059 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
3060 "\n"
3061 "Anything else you want to add:\n"
3062 "\n"
3063 "Please review the rest of the bug report below.\n"
3064 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
3065 msgstr ""
3066 "Tack för att du skriver en buggraport för Git!\n"
3067 "Om du svarar på följande frågor är det lättare för oss att första "
3068 "problemet.\n"
3069 "Skriv gärna på engelska\n"
3070 "\n"
3071 "Vad gjorde du innan felet uppstod? (Steg för att återskapa problemet)\n"
3072 "\n"
3073 "Vad förväntade du skulle hända? (Förväntat beteende)\n"
3074 "\n"
3075 "Vad hände istället? (Faktiskt beteende)\n"
3076 "\n"
3077 "Vad är skillnaden mellan det du förväntade dig och vad som faktiskt hände?\n"
3078 "\n"
3079 "Något mer du vill lägga till:\n"
3080 "\n"
3081 "Se över resten av felrapporten nedan.\n"
3082 "Du kan ta bort rader du inte vill dela.\n"
3084 msgid "mode"
3085 msgstr "läge"
3087 msgid ""
3088 "create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')"
3089 msgstr ""
3090 "skapa ett ytterligare zip-arkiv med detaljerad diagnostik (förval är ”stats”)"
3092 msgid "specify a destination for the bugreport file(s)"
3093 msgstr "ange mål för buggrapporteringsfilen/-rna"
3095 msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)"
3096 msgstr "ange filändelse i strftime-format"
3098 #, c-format
3099 msgid "unknown argument `%s'"
3100 msgstr "okänt argument ”%s”"
3102 #, c-format
3103 msgid "could not create leading directories for '%s'"
3104 msgstr "kunde inte skapa inledande kataloger för ”%s”"
3106 #, c-format
3107 msgid "unable to create diagnostics archive %s"
3108 msgstr "kunde inte skapa diagnostikarkiven %s"
3110 msgid "System Info"
3111 msgstr "Systeminfo"
3113 msgid "Enabled Hooks"
3114 msgstr "Aktiverade krokar"
3116 #, c-format
3117 msgid "unable to write to %s"
3118 msgstr "kunde inte skriva till %s"
3120 #, c-format
3121 msgid "Created new report at '%s'.\n"
3122 msgstr "Skapade ny rapport på ”%s”\n"
3124 msgid ""
3125 "git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
3126 "                  [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>"
3127 msgstr ""
3128 "git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
3129 "                  [--version=<version>] <fil> <git-rev-list-flaggor>"
3131 msgid "git bundle verify [-q | --quiet] <file>"
3132 msgstr "git bundle verify [-q | --quiet] <fil>"
3134 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
3135 msgstr "git bundle list-heads <fil> [<refnamn>...]"
3137 msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]"
3138 msgstr "git bundle unbundle [--progress] <fil> [<refnamn>...]"
3140 msgid "need a <file> argument"
3141 msgstr "behöver ett <fil>-argument"
3143 msgid "do not show progress meter"
3144 msgstr "visa inte förloppsindikator"
3146 msgid "show progress meter"
3147 msgstr "visa förloppsindikator"
3149 msgid "historical; same as --progress"
3150 msgstr "historisk; samma som --progress"
3152 msgid "historical; does nothing"
3153 msgstr "historisk flagga; gör ingenting"
3155 msgid "specify bundle format version"
3156 msgstr "ange formatversion för bunten."
3158 msgid "Need a repository to create a bundle."
3159 msgstr "Behöver ett arkiv för att skapa en bunt."
3161 msgid "do not show bundle details"
3162 msgstr "visa inte buntdetaljer"
3164 #, c-format
3165 msgid "%s is okay\n"
3166 msgstr "%s är okej\n"
3168 msgid "Need a repository to unbundle."
3169 msgstr "Behöver ett arkiv för att packa upp en bunt."
3171 msgid "Unbundling objects"
3172 msgstr "Packar upp objektbunt"
3174 #, c-format
3175 msgid "cannot read object %s '%s'"
3176 msgstr "kan inte läsa objektet %s: ”%s”"
3178 msgid "flush is only for --buffer mode"
3179 msgstr "flush är endast till för ”--buffer”-läge"
3181 msgid "empty command in input"
3182 msgstr "tomt kommando i indata"
3184 #, c-format
3185 msgid "whitespace before command: '%s'"
3186 msgstr "blanksteg före kommando: ”%s”"
3188 #, c-format
3189 msgid "%s requires arguments"
3190 msgstr "%s kräver ett argument"
3192 #, c-format
3193 msgid "%s takes no arguments"
3194 msgstr "%s tar inget argument"
3196 msgid "only one batch option may be specified"
3197 msgstr "endast en buntflagga kan anges"
3199 msgid "git cat-file <type> <object>"
3200 msgstr "git cat-file <typ> <objekt>"
3202 msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
3203 msgstr "git cat-file (-e | -p) <objekt>"
3205 msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
3206 msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <objekt>"
3208 msgid ""
3209 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
3210 "             [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
3211 msgstr ""
3212 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
3213 "             [<revision>:<sökväg|träd-igt> | --path=<sökväg|träd-igt> "
3214 "<revision>]"
3216 msgid ""
3217 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
3218 "objects]\n"
3219 "             [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
3220 "             [--textconv | --filters] [-Z]"
3221 msgstr ""
3222 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
3223 "objects]\n"
3224 "             [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
3225 "             [--textconv | --filters] [-Z]"
3227 msgid "Check object existence or emit object contents"
3228 msgstr "Kontrollera om objektet finns eller mata ut objektets innehåll"
3230 msgid "check if <object> exists"
3231 msgstr "kontrollera om <objekt> finns"
3233 msgid "pretty-print <object> content"
3234 msgstr "visa <objekt>-innehåll snyggt"
3236 msgid "Emit [broken] object attributes"
3237 msgstr "Skriv ut [trasiga] objektattribut"
3239 msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
3240 msgstr "visa objekttyp (en av: ”blob”, ”tree”, ”commit”, ”tag”, ...)"
3242 msgid "show object size"
3243 msgstr "visa objektstorlek"
3245 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
3246 msgstr "låter -s och -t att fungera med trasiga/sönderskrivna objekt"
3248 msgid "use mail map file"
3249 msgstr "använd e-postmappningsfil"
3251 msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
3252 msgstr "Buntobjekt ombeds på standard in (eller --batch-all-objects)"
3254 msgid "show full <object> or <rev> contents"
3255 msgstr "visa komplett innehåll för <objekt> eller <rev>"
3257 msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
3258 msgstr "som --batch, men mata inte ut <innehåll>"
3260 msgid "stdin is NUL-terminated"
3261 msgstr "standard in är NUL-terminerad"
3263 msgid "stdin and stdout is NUL-terminated"
3264 msgstr "standard in och standard ut är NUL-terminerade"
3266 msgid "read commands from stdin"
3267 msgstr "läs kommandon från standard in"
3269 msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
3270 msgstr "med --batch[-check]: ignorear standard in, buntar alla kända objekt"
3272 msgid "Change or optimize batch output"
3273 msgstr "Ändra eller optimera buntutdata"
3275 msgid "buffer --batch output"
3276 msgstr "buffra utdata från --batch"
3278 msgid "follow in-tree symlinks"
3279 msgstr "följ symboliska länkar inom trädet"
3281 msgid "do not order objects before emitting them"
3282 msgstr "sortera inte objekt innan de matas ut"
3284 msgid ""
3285 "Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
3286 "batch)"
3287 msgstr ""
3288 "Mata ut objekt (blob eller träd) med konvertering eller filter (fristående "
3289 "eller med bunt)"
3291 msgid "run textconv on object's content"
3292 msgstr "kör textconv på objektets innehåll"
3294 msgid "run filters on object's content"
3295 msgstr "kör filter på objektets innehåll"
3297 msgid "blob|tree"
3298 msgstr "blob|träd"
3300 msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
3301 msgstr "använd en <sökväg> för (--textconv | --filters): Inte med 'batch'"
3303 #, c-format
3304 msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
3305 msgstr "'%s=<%s>' behöver '%s' eller '%s'"
3307 msgid "path|tree-ish"
3308 msgstr "sökväg|träd-igt"
3310 #, c-format
3311 msgid "'%s' requires a batch mode"
3312 msgstr "”%s” behöver ett buntläge"
3314 #, c-format
3315 msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
3316 msgstr "”-%c” är inkompatibel med buntläge"
3318 msgid "batch modes take no arguments"
3319 msgstr "buntlägen inte några argument"
3321 #, c-format
3322 msgid "<rev> required with '%s'"
3323 msgstr "<rev> krävs med ”%s”"
3325 #, c-format
3326 msgid "<object> required with '-%c'"
3327 msgstr "<objekt> krävs med ”-%c”"
3329 #, c-format
3330 msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
3331 msgstr "endast två argument krävs i <typ> <objekt>-läge, inte %d"
3333 msgid ""
3334 "git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] "
3335 "<pathname>..."
3336 msgstr ""
3337 "git check-attr [--source <träd:igt>] [-a | --all | <attr>...] [--] "
3338 "<sökväg>..."
3340 msgid ""
3341 "git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]"
3342 msgstr ""
3343 "git check-attr --stdin [-z] [--source <träd:igt>] [-a | --all | <attr>...]"
3345 msgid "report all attributes set on file"
3346 msgstr "visa alla attribut som satts på filen"
3348 msgid "use .gitattributes only from the index"
3349 msgstr "använd .gitattributes endast från indexet"
3351 msgid "read file names from stdin"
3352 msgstr "läs filnamn från standard in"
3354 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3355 msgstr "avsluta in- och utdataposter med NUL-tecken"
3357 msgid "<tree-ish>"
3358 msgstr "<träd-igt>"
3360 msgid "which tree-ish to check attributes at"
3361 msgstr "vilken träd-igt att kontrollera attribut på"
3363 msgid "suppress progress reporting"
3364 msgstr "undertryck förloppsrapportering"
3366 msgid "show non-matching input paths"
3367 msgstr "visa indatasökvägar som inte träffas"
3369 msgid "ignore index when checking"
3370 msgstr "ignorera index vid kontroll"
3372 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3373 msgstr "kan inte ange sökvägsnamn med --stdin"
3375 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3376 msgstr "-z kan endast användas tillsammans med --stdin"
3378 msgid "no path specified"
3379 msgstr "ingen sökväg angavs"
3381 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3382 msgstr "--quiet kan endast användas med ett enkelt sökvägsnamn"
3384 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3385 msgstr "kan inte använda både --quiet och --verbose"
3387 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3388 msgstr "--non-matching är endast giltig med --verbose"
3390 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
3391 msgstr "git check-mailmap [<flaggor>] <kontakt>..."
3393 msgid "also read contacts from stdin"
3394 msgstr "läs även kontakter från standard in"
3396 #, c-format
3397 msgid "unable to parse contact: %s"
3398 msgstr "kunde inte tolka kontakt: %s"
3400 msgid "no contacts specified"
3401 msgstr "inga kontakter angavs"
3403 msgid "git checkout--worker [<options>]"
3404 msgstr "git checkout--worker [<flaggor>]"
3406 msgid "string"
3407 msgstr "sträng"
3409 msgid "when creating files, prepend <string>"
3410 msgstr "när filer skapas, lägg till <sträng> först"
3412 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
3413 msgstr "git checkout-index [<flaggor>] [--] [<fil>...]"
3415 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
3416 msgstr "etapp måste vara mellan 1 och 3 eller ”all”"
3418 msgid "check out all files in the index"
3419 msgstr "checka ut alla filer i indexet"
3421 msgid "do not skip files with skip-worktree set"
3422 msgstr "hoppa inte över filer med skip-worktree satt"
3424 msgid "force overwrite of existing files"
3425 msgstr "tvinga överskrivning av befintliga filer"
3427 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3428 msgstr "ingen varning för existerande filer och filer ej i indexet"
3430 msgid "don't checkout new files"
3431 msgstr "checka inte ut nya filer"
3433 msgid "update stat information in the index file"
3434 msgstr "uppdatera stat-information i indexfilen"
3436 msgid "read list of paths from the standard input"
3437 msgstr "läs listan över sökvägar från standard in"
3439 msgid "write the content to temporary files"
3440 msgstr "skriv innehåll till temporära filer"
3442 msgid "copy out the files from named stage"
3443 msgstr "kopiera ut filer från namngiven etapp"
3445 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
3446 msgstr "git checkout [<flaggor>] <gren>"
3448 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
3449 msgstr "git checkout [<flaggor>] [<gren>] -- <fil>..."
3451 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
3452 msgstr "git switch [<flaggor>] [<gren>]"
3454 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
3455 msgstr "git restore [<flaggor>] [--source=<gren>] <fil>..."
3457 #, c-format
3458 msgid "path '%s' does not have our version"
3459 msgstr "sökvägen ”%s” har inte vår version"
3461 #, c-format
3462 msgid "path '%s' does not have their version"
3463 msgstr "sökvägen ”%s” har inte deras version"
3465 #, c-format
3466 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3467 msgstr "sökvägen ”%s” innehåller inte alla nödvändiga versioner"
3469 #, c-format
3470 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3471 msgstr "sökvägen ”%s” innehåller inte nödvändiga versioner"
3473 #, c-format
3474 msgid "path '%s': cannot merge"
3475 msgstr "sökväg ”%s”: kan inte slå ihop"
3477 #, c-format
3478 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3479 msgstr "Kunde inte lägga till sammanslagningsresultat för ”%s”"
3481 #, c-format
3482 msgid "Recreated %d merge conflict"
3483 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
3484 msgstr[0] "Återskapade %d sammanslagningskonflikt"
3485 msgstr[1] "Återskapade %d sammanslagningskonflikter"
3487 #, c-format
3488 msgid "Updated %d path from %s"
3489 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
3490 msgstr[0] "Uppdaterade %d sökväg från %s"
3491 msgstr[1] "Uppdaterade %d sökvägar från %s"
3493 #, c-format
3494 msgid "Updated %d path from the index"
3495 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
3496 msgstr[0] "Uppdaterade %d sökväg från indexet"
3497 msgstr[1] "Uppdaterade %d sökvägar från indexet"
3499 #, c-format
3500 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3501 msgstr "”%s” kan inte användas vid uppdatering av sökvägar"
3503 #, c-format
3504 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3505 msgstr "Kan inte uppdatera sökvägar och växla till grenen ”%s” samtidigt."
3507 #, c-format
3508 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
3509 msgstr "varken ”%s” eller ”%s” har angivits"
3511 #, c-format
3512 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
3513 msgstr "”%s” måste användas när ”%s” inte anges"
3515 #, c-format
3516 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
3517 msgstr "”%s” eller ”%s” kan inte användas med %s"
3519 #, c-format
3520 msgid "'%s', '%s', or '%s' cannot be used when checking out of a tree"
3521 msgstr "”%s”, ”%s” eller ”%s” kan inte användas när en katalog checkas ut"
3523 #, c-format
3524 msgid "path '%s' is unmerged"
3525 msgstr "sökvägen ”%s” har inte slagits ihop"
3527 msgid "you need to resolve your current index first"
3528 msgstr "du måste lösa ditt befintliga index först"
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
3533 "%s"
3534 msgstr ""
3535 "kan inte fortsätta med köade ändringar i följande filer:\n"
3536 "%s"
3538 #, c-format
3539 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
3540 msgstr "Kan inte skapa referenslogg för ”%s”: %s\n"
3542 msgid "HEAD is now at"
3543 msgstr "HEAD är nu på"
3545 msgid "unable to update HEAD"
3546 msgstr "kan inte uppdatera HEAD"
3548 #, c-format
3549 msgid "Reset branch '%s'\n"
3550 msgstr "Återställ gren ”%s”\n"
3552 #, c-format
3553 msgid "Already on '%s'\n"
3554 msgstr "Redan på ”%s”\n"
3556 #, c-format
3557 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3558 msgstr "Växlade till och nollställde grenen ”%s”\n"
3560 #, c-format
3561 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3562 msgstr "Växlade till en ny gren ”%s”\n"
3564 #, c-format
3565 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3566 msgstr "Växlade till grenen ”%s”\n"
3568 #, c-format
3569 msgid " ... and %d more.\n"
3570 msgstr " ... och %d till.\n"
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3575 "any of your branches:\n"
3576 "\n"
3577 "%s\n"
3578 msgid_plural ""
3579 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3580 "any of your branches:\n"
3581 "\n"
3582 "%s\n"
3583 msgstr[0] ""
3584 "Varning: du lämnar %d incheckning bakom dig som inte är ansluten till\n"
3585 "någon av dina grenar:\n"
3586 "\n"
3587 "%s\n"
3588 msgstr[1] ""
3589 "Varning: du lämnar %d incheckningar bakom dig som inte är ansluta till\n"
3590 "någon av dina grenar:\n"
3591 "\n"
3592 "%s\n"
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
3597 "to do so with:\n"
3598 "\n"
3599 " git branch <new-branch-name> %s\n"
3600 "\n"
3601 msgid_plural ""
3602 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3603 "to do so with:\n"
3604 "\n"
3605 " git branch <new-branch-name> %s\n"
3606 "\n"
3607 msgstr[0] ""
3608 "Om du vill behålla den genom att skapa en ny gren är nu en bra tidpunkt\n"
3609 "att göra så, med:\n"
3610 "\n"
3611 " git branch <nytt_grennamn> %s\n"
3612 "\n"
3613 msgstr[1] ""
3614 "Om du vill behålla dem genom att skapa en ny gren är nu en bra tidpunkt\n"
3615 "att göra så, med:\n"
3616 "\n"
3617 " git branch <nytt_grennamn> %s\n"
3618 "\n"
3620 msgid "internal error in revision walk"
3621 msgstr "internt fel vid genomgång av revisioner (revision walk)"
3623 msgid "Previous HEAD position was"
3624 msgstr "Tidigare position för HEAD var"
3626 msgid "You are on a branch yet to be born"
3627 msgstr "Du är på en gren som ännu inte är född"
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
3632 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
3633 msgstr ""
3634 "”%s” kan vara både en lokal fil och en spårande gren.\n"
3635 "Använd -- (och möjligen --no-guess) för att göra otvetydig"
3637 msgid ""
3638 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
3639 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
3640 "\n"
3641 "    git checkout --track origin/<name>\n"
3642 "\n"
3643 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
3644 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
3645 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
3646 msgstr ""
3647 "Om du menade checka ut en spårad fjärrgren på t.ex ”origin”, kan du\n"
3648 "göra det genom att ange hela namnet med flaggan --track:\n"
3649 "\n"
3650 "    git checkout --track origin/<namn>\n"
3651 "\n"
3652 "Om du alltid vill att utcheckningar med tvetydiga <namn> ska\n"
3653 "föredra en fjärr, t.ex fjärren ”origin” kan du ställa in\n"
3654 "checkout.defaultRemote=origin i din konfiguration."
3656 #, c-format
3657 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
3658 msgstr "”%s” motsvarar flera (%d) spårade fjärrgrenar"
3660 msgid "only one reference expected"
3661 msgstr "endast en referens förväntades"
3663 #, c-format
3664 msgid "only one reference expected, %d given."
3665 msgstr "endast en referens förväntades, %d gavs."
3667 #, c-format
3668 msgid "invalid reference: %s"
3669 msgstr "felaktig referens: %s"
3671 #, c-format
3672 msgid "reference is not a tree: %s"
3673 msgstr "referensen är inte ett träd: %s"
3675 #, c-format
3676 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
3677 msgstr "förväntade gren, fick taggen ”%s”"
3679 #, c-format
3680 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
3681 msgstr "förväntade gren, fick fjärrgrenen ”%s”"
3683 #, c-format
3684 msgid "a branch is expected, got '%s'"
3685 msgstr "förväntade gren, fick ”%s”"
3687 #, c-format
3688 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
3689 msgstr "förväntade gren, fick incheckningen ”%s”"
3691 msgid ""
3692 "If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
3693 msgstr ""
3694 "Om du vill koppla från HEAD vid incheckningen, försök igen med flaggan --"
3695 "detach."
3697 msgid ""
3698 "cannot switch branch while merging\n"
3699 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
3700 msgstr ""
3701 "kan inte växla gren vid sammanslagning\n"
3702 "Överväg ”git merge --quit” eller ”git worktree add”."
3704 msgid ""
3705 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
3706 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
3707 msgstr ""
3708 "kan inte växla gren mitt i en ”am”-körning\n"
3709 "Överväg ”git am --quit” eller ”git worktree add”."
3711 msgid ""
3712 "cannot switch branch while rebasing\n"
3713 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
3714 msgstr ""
3715 "kan inte växla gren vid ombasering\n"
3716 "Överväg ”git rebase --quit” eller ”git worktree add”."
3718 msgid ""
3719 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
3720 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
3721 msgstr ""
3722 "kan inte växla gren i en ”cherry-pick”\n"
3723 "Överväg ”git cherry-pick --quit” eller ”git worktree add”."
3725 msgid ""
3726 "cannot switch branch while reverting\n"
3727 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
3728 msgstr ""
3729 "kan inte växla gren i en ”revert”\n"
3730 "Överväg ”git revert --quit” eller ”git worktree add”."
3732 msgid "you are switching branch while bisecting"
3733 msgstr "då växlar grenar medan du gör en ”bisect”"
3735 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3736 msgstr "sökvägar kan inte användas vid byte av gren"
3738 #, c-format
3739 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3740 msgstr "”%s” kan inte användas vid byte av gren"
3742 #, c-format
3743 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3744 msgstr "”%s” kan inte användas med ”%s”"
3746 #, c-format
3747 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
3748 msgstr "”%s” kan inte ta <startpunkt>"
3750 #, c-format
3751 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3752 msgstr "Kan inte växla gren till icke-incheckningen ”%s”"
3754 msgid "missing branch or commit argument"
3755 msgstr "saknar gren- eller incheckingsargument"
3757 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3758 msgstr "utför en 3-vägssammanslagning för den nya grenen"
3760 msgid "style"
3761 msgstr "stil"
3763 msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
3764 msgstr "konfliktstil (merge, diff3 eller zdiff3)"
3766 msgid "detach HEAD at named commit"
3767 msgstr "koppla från HEAD vid namngiven incheckning"
3769 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3770 msgstr "tvinga utcheckning (kasta bort lokala ändringar)"
3772 msgid "new-branch"
3773 msgstr "ny-gren"
3775 msgid "new unparented branch"
3776 msgstr "ny gren utan förälder"
3778 msgid "update ignored files (default)"
3779 msgstr "uppdatera ignorerade filer (standard)"
3781 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
3782 msgstr ""
3783 "kontrollera inte om en annan arbetskatalog håller den angivna referensen"
3785 msgid "checkout our version for unmerged files"
3786 msgstr "checka ut vår version för ej sammanslagna filer"
3788 msgid "checkout their version for unmerged files"
3789 msgstr "checka ut deras version för ej sammanslagna filer"
3791 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3792 msgstr "begränsa inte sökvägar till endast glesa poster"
3794 #, c-format
3795 msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
3796 msgstr "flaggorna ”%-c”, ”-%c” och ”%s” kan inte användas samtidigt"
3798 msgid "--track needs a branch name"
3799 msgstr "--track behöver ett namn på en gren"
3801 #, c-format
3802 msgid "missing branch name; try -%c"
3803 msgstr "grennamn saknas; försök med -%c"
3805 #, c-format
3806 msgid "could not resolve %s"
3807 msgstr "kunde inte upplösa %s"
3809 msgid "invalid path specification"
3810 msgstr "felaktig sökvägsangivelse"
3812 #, c-format
3813 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
3814 msgstr "”%s” är inte en incheckning och grenen ”%s” kan inte skapas från den"
3816 #, c-format
3817 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3818 msgstr "git checkout: --detach tar inte en sökväg som argument ”%s”"
3820 msgid ""
3821 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3822 "checking out of the index."
3823 msgstr ""
3824 "git checkout: --ours/--theirs, --force och --merge är inkompatibla när\n"
3825 "du checkar ut från indexet."
3827 msgid "you must specify path(s) to restore"
3828 msgstr "du måste ange katalog(er) att återställa"
3830 msgid "branch"
3831 msgstr "gren"
3833 msgid "create and checkout a new branch"
3834 msgstr "skapa och checka ut en ny gren"
3836 msgid "create/reset and checkout a branch"
3837 msgstr "skapa/nollställ och checka ut en gren"
3839 msgid "create reflog for new branch"
3840 msgstr "skapa reflogg för ny gren"
3842 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
3843 msgstr "förutspå ”git checkout <gren-saknas>” (förval)"
3845 msgid "use overlay mode (default)"
3846 msgstr "använd överläggsläge (standard)"
3848 msgid "create and switch to a new branch"
3849 msgstr "skapa och växla till en ny gren"
3851 msgid "create/reset and switch to a branch"
3852 msgstr "skapa/nollställ och växla till en gren"
3854 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
3855 msgstr "förutspå ”git checkout <gren-saknas>”"
3857 msgid "throw away local modifications"
3858 msgstr "kasta bort lokala ändringar"
3860 msgid "which tree-ish to checkout from"
3861 msgstr "vilken träd-igt att checka ut från"
3863 msgid "restore the index"
3864 msgstr "återställ indexet"
3866 msgid "restore the working tree (default)"
3867 msgstr "återställ arbetskatalogen (förval)"
3869 msgid "ignore unmerged entries"
3870 msgstr "ignorera ej sammanslagna poster"
3872 msgid "use overlay mode"
3873 msgstr "använd överläggsläge"
3875 msgid ""
3876 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] "
3877 "[<pathspec>...]"
3878 msgstr ""
3879 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <mönster>] [-x | -X] [--] <sökväg>..."
3881 #, c-format
3882 msgid "Removing %s\n"
3883 msgstr "Tar bort %s\n"
3885 #, c-format
3886 msgid "Would remove %s\n"
3887 msgstr "Skulle ta bort %s\n"
3889 #, c-format
3890 msgid "Skipping repository %s\n"
3891 msgstr "Hoppar över arkivet %s\n"
3893 #, c-format
3894 msgid "Would skip repository %s\n"
3895 msgstr "Skulle hoppa över arkivet %s\n"
3897 #, c-format
3898 msgid "failed to remove %s"
3899 msgstr "misslyckades ta bort %s"
3901 #, c-format
3902 msgid "could not lstat %s\n"
3903 msgstr "kunde inte ta status (”lstat”) på %s\n"
3905 msgid "Refusing to remove current working directory\n"
3906 msgstr "Vägrar ta bort aktuell arbetskatalog\n"
3908 msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
3909 msgstr "Skulle vägra ta bort aktuell arbetskatalog\n"
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "Prompt help:\n"
3914 "1          - select a numbered item\n"
3915 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3916 "           - (empty) select nothing\n"
3917 msgstr ""
3918 "Kommandohjälp:\n"
3919 "1          - markera en numrerad post\n"
3920 "foo        - markera post baserad på unikt prefix\n"
3921 "           - (tomt) markera ingenting\n"
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "Prompt help:\n"
3926 "1          - select a single item\n"
3927 "3-5        - select a range of items\n"
3928 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3929 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3930 "-...       - unselect specified items\n"
3931 "*          - choose all items\n"
3932 "           - (empty) finish selecting\n"
3933 msgstr ""
3934 "Kommandohjälp:\n"
3935 "1          - markera en ensam post\n"
3936 "3-5        - markera ett intervall med poster\n"
3937 "2-3,6-9    - markera flera intervall\n"
3938 "foo        - markera post baserad på unikt prefix\n"
3939 "-...       - avmarkera specifika poster\n"
3940 "*          - välj alla poster\n"
3941 "           - (tomt) avsluta markering\n"
3943 #, c-format
3944 msgid "Huh (%s)?\n"
3945 msgstr "Vadå (%s)?\n"
3947 #, c-format
3948 msgid "Input ignore patterns>> "
3949 msgstr "Ange ignoreringsmönster>>"
3951 #, c-format
3952 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3953 msgstr "VARNING: Hittar inte poster som motsvarar: %s"
3955 msgid "Select items to delete"
3956 msgstr "Välj poster att ta bort"
3958 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
3959 #, c-format
3960 msgid "Remove %s [y/N]? "
3961 msgstr "Ta bort %s [Y=ja / N=nej]? "
3963 msgid ""
3964 "clean               - start cleaning\n"
3965 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
3966 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
3967 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3968 "quit                - stop cleaning\n"
3969 "help                - this screen\n"
3970 "?                   - help for prompt selection"
3971 msgstr ""
3972 "clean               - börja städa\n"
3973 "filter by pattern   - uteslut poster från borttagning\n"
3974 "select by numbers   - markera poster som ska tas bort med siffror\n"
3975 "ask each            - bekräfta varje borttagning (som ”rm -i”)\n"
3976 "quit                - sluta städa\n"
3977 "help                - denna skärm\n"
3978 "?                   - hjälp för kommandoval"
3980 msgid "Would remove the following item:"
3981 msgid_plural "Would remove the following items:"
3982 msgstr[0] "Skulle ta bort följande post:"
3983 msgstr[1] "Skulle ta bort följande poster:"
3985 msgid "No more files to clean, exiting."
3986 msgstr "Inga fler filer att städa, avslutar."
3988 msgid "do not print names of files removed"
3989 msgstr "skriv inte ut namn på borttagna filer"
3991 msgid "force"
3992 msgstr "tvinga"
3994 msgid "interactive cleaning"
3995 msgstr "städa interaktivt"
3997 msgid "remove whole directories"
3998 msgstr "ta bort hela kataloger"
4000 msgid "pattern"
4001 msgstr "mönster"
4003 msgid "add <pattern> to ignore rules"
4004 msgstr "lägg till <mönster> till ignoreringsregler"
4006 msgid "remove ignored files, too"
4007 msgstr "ta även bort ignorerade filer"
4009 msgid "remove only ignored files"
4010 msgstr "ta endast bort ignorerade filer"
4012 msgid ""
4013 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
4014 "clean"
4015 msgstr ""
4016 "clean.requireForce satt till true, men varken -i, -n eller -f angavs; vägrar "
4017 "städa"
4019 msgid ""
4020 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
4021 "refusing to clean"
4022 msgstr ""
4023 "clean.requireForce har standardvärdet true och varken -i, -n eller -f "
4024 "angavs; vägrar städa"
4026 msgid "-x and -X cannot be used together"
4027 msgstr "-x och -X kan inte användas samtidigt"
4029 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4030 msgstr "git clone [<flaggor>] [--] <arkiv> [<kat>]"
4032 msgid "don't clone shallow repository"
4033 msgstr "klona inte grunt arkiv"
4035 msgid "don't create a checkout"
4036 msgstr "skapa inte någon utcheckning"
4038 msgid "create a bare repository"
4039 msgstr "skapa ett naket (”bare”) arkiv"
4041 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4042 msgstr "skapa ett spegelarkiv (implicerar ”bare”)"
4044 msgid "to clone from a local repository"
4045 msgstr "för att klona från ett lokalt arkiv"
4047 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4048 msgstr "skapa inte lokala hårda länkar, kopiera alltid"
4050 msgid "setup as shared repository"
4051 msgstr "skapa som ett delat arkiv"
4053 msgid "pathspec"
4054 msgstr "sökvägsangivelse"
4056 msgid "initialize submodules in the clone"
4057 msgstr "initiera undermoduler i klonen"
4059 msgid "number of submodules cloned in parallel"
4060 msgstr "antal undermoduler som klonas parallellt"
4062 msgid "template-directory"
4063 msgstr "mallkatalog"
4065 msgid "directory from which templates will be used"
4066 msgstr "katalog att använda mallar från"
4068 msgid "reference repository"
4069 msgstr "referensarkiv"
4071 msgid "use --reference only while cloning"
4072 msgstr "använd --reference endast under kloningen"
4074 msgid "name"
4075 msgstr "namn"
4077 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4078 msgstr "använd <namn> istället för ”origin” för att spåra uppströms"
4080 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4081 msgstr "checka ut <gren> istället för fjärrens HEAD"
4083 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4084 msgstr "sökväg till git-upload-pack på fjärren"
4086 msgid "depth"
4087 msgstr "djup"
4089 msgid "create a shallow clone of that depth"
4090 msgstr "skapa en grund klon på detta djup"
4092 msgid "create a shallow clone since a specific time"
4093 msgstr "skapa en grund klon från en angiven tidpunkt"
4095 msgid "revision"
4096 msgstr "revision"
4098 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
4099 msgstr "fördjupa historik för grund klon, exkludera revisionen"
4101 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4102 msgstr "klona endast en gren, HEAD eller --branch"
4104 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
4105 msgstr "klona inga taggar och gör att senare hämtningar inte följer dem"
4107 msgid "any cloned submodules will be shallow"
4108 msgstr "klonade undermoduler kommer vara grunda"
4110 msgid "gitdir"
4111 msgstr "gitkat"
4113 msgid "separate git dir from working tree"
4114 msgstr "separera gitkatalogen från arbetskatalogen"
4116 msgid "key=value"
4117 msgstr "nyckel=värde"
4119 msgid "set config inside the new repository"
4120 msgstr "ställ in konfiguration i det nya arkivet"
4122 msgid "server-specific"
4123 msgstr "serverspecifik"
4125 msgid "option to transmit"
4126 msgstr "flagga att sända"
4128 msgid "apply partial clone filters to submodules"
4129 msgstr "tillämpa delvisa klonfilter på undermoduler"
4131 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
4132 msgstr "klonade undermoduler kommer använda sin fjärrspårningsgren"
4134 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
4135 msgstr "initiera sparse-checkout-filen till att bara ta med filer i roten"
4137 msgid "uri"
4138 msgstr "uri"
4140 msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote"
4141 msgstr "en URI för att hämta buntar innan de hämtas från ursprungsfjärr"
4143 #, c-format
4144 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
4145 msgstr "info: Kan inte skapa suppleant för ”%s”: %s\n"
4147 #, c-format
4148 msgid "failed to stat '%s'"
4149 msgstr "misslyckades ta status på ”%s”"
4151 #, c-format
4152 msgid "%s exists and is not a directory"
4153 msgstr "%s finns och är ingen katalog"
4155 #, c-format
4156 msgid "'%s' is a symlink, refusing to clone with --local"
4157 msgstr "”%s” är en symbolisk länk, vägrar klona med --local"
4159 #, c-format
4160 msgid "failed to start iterator over '%s'"
4161 msgstr "misslyckades starta iterator över ”%s”"
4163 #, c-format
4164 msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local"
4165 msgstr "symbolisk länk ”%s” finns redan, vägrar klona med --local"
4167 #, c-format
4168 msgid "failed to unlink '%s'"
4169 msgstr "misslyckades ta bort länken ”%s”"
4171 #, c-format
4172 msgid "failed to create link '%s'"
4173 msgstr "misslyckades skapa länken ”%s”"
4175 #, c-format
4176 msgid "failed to copy file to '%s'"
4177 msgstr "misslyckades kopiera filen till ”%s”"
4179 #, c-format
4180 msgid "failed to iterate over '%s'"
4181 msgstr "misslyckades iterera över ”%s”"
4183 #, c-format
4184 msgid "done.\n"
4185 msgstr "klart.\n"
4187 msgid ""
4188 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4189 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4190 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
4191 msgstr ""
4192 "Klonen lyckades, men utcheckningen misslyckades.\n"
4193 "Du kan inspektera det som checkades ut med ”git status”\n"
4194 "och försöka med ”git restore --source=HEAD :/”\n"
4196 #, c-format
4197 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4198 msgstr "Kunde inte hitta fjärrgrenen %s för att klona."
4200 msgid "remote did not send all necessary objects"
4201 msgstr "fjärren sände inte alla nödvändiga objekt"
4203 #, c-format
4204 msgid "unable to update %s"
4205 msgstr "kan inte uppdatera %s"
4207 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
4208 msgstr "misslyckades initiera sparse-checkout"
4210 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout"
4211 msgstr "HEAD hos fjärren pekar på en obefintlig referens, kan inte checka ut"
4213 msgid "unable to checkout working tree"
4214 msgstr "kunde inte checka ut arbetskatalogen"
4216 msgid "unable to write parameters to config file"
4217 msgstr "kunde inte skriva parametrar till konfigurationsfilen"
4219 msgid "cannot repack to clean up"
4220 msgstr "kan inte packa om för att städa upp"
4222 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4223 msgstr "kunde inte ta bort temporär ”alternates”-fil"
4225 msgid "Too many arguments."
4226 msgstr "För många argument."
4228 msgid "You must specify a repository to clone."
4229 msgstr "Du måste ange ett arkiv att klona."
4231 msgid ""
4232 "--bundle-uri is incompatible with --depth, --shallow-since, and --shallow-"
4233 "exclude"
4234 msgstr ""
4235 "--bundle-uri är inkompatibelt med --depth, --shallow-since och --shallow-"
4236 "exclude"
4238 #, c-format
4239 msgid "repository '%s' does not exist"
4240 msgstr "arkivet ”%s” finns inte"
4242 #, c-format
4243 msgid "depth %s is not a positive number"
4244 msgstr "djupet %s är inte ett positivt tal"
4246 #, c-format
4247 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4248 msgstr "destinationssökvägen ”%s” finns redan och är inte en tom katalog."
4250 #, c-format
4251 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
4252 msgstr "arkivsökvägen ”%s” finns redan och är inte en tom katalog."
4254 #, c-format
4255 msgid "working tree '%s' already exists."
4256 msgstr "arbetsträdet ”%s” finns redan."
4258 #, c-format
4259 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4260 msgstr "kunde inte skapa inledande kataloger för ”%s”"
4262 #, c-format
4263 msgid "could not create work tree dir '%s'"
4264 msgstr "kunde inte skapa arbetskatalogen ”%s”"
4266 #, c-format
4267 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4268 msgstr "Klonar till ett naket arkiv ”%s”...\n"
4270 #, c-format
4271 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4272 msgstr "Klonar till ”%s”...\n"
4274 msgid ""
4275 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
4276 "able"
4277 msgstr ""
4278 "clone --recursive är inte kompatibel med --reference och --reference-if-able"
4280 #, c-format
4281 msgid "'%s' is not a valid remote name"
4282 msgstr "”%s” är inte ett giltigt namn på fjärrarkiv"
4284 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4285 msgstr "--depth ignoreras i lokala kloningar; använd file:// istället."
4287 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
4288 msgstr "--shallow-since ignoreras i lokala kloningar; använd file:// istället."
4290 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
4291 msgstr ""
4292 "--shallow-exclude ignoreras i lokala kloningar; använd file:// istället."
4294 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
4295 msgstr "--filter ignoreras i lokala kloningar; använd file:// istället."
4297 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4298 msgstr "källarkivet är grunt, tillåter inte kloning."
4300 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4301 msgstr "källarkivet är grunt, ignorerar --local"
4303 msgid "--local is ignored"
4304 msgstr "--local ignoreras"
4306 msgid "cannot clone from filtered bundle"
4307 msgstr "kan inte klona från filtrerad bunt"
4309 msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI"
4310 msgstr "misslyckades initiera arkivet, hoppar över bunt-URI"
4312 #, c-format
4313 msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'"
4314 msgstr "misslyckades hämta objekt från bunt-URI ”%s”"
4316 msgid "failed to fetch advertised bundles"
4317 msgstr "misslyckades hämta annonserade buntar"
4319 msgid "remote transport reported error"
4320 msgstr "fjärrtransport rapporterade fel"
4322 #, c-format
4323 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4324 msgstr "Fjärrgrenen %s hittades inte i uppströmsarkivet %s"
4326 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4327 msgstr "Du verkar ha klonat ett tomt arkiv."
4329 msgid "git column [<options>]"
4330 msgstr "git column [<flaggor>]"
4332 msgid "lookup config vars"
4333 msgstr "slå upp konfigurationsvariabler"
4335 msgid "layout to use"
4336 msgstr "utseende att använda"
4338 msgid "maximum width"
4339 msgstr "maximal bredd"
4341 msgid "padding space on left border"
4342 msgstr "spaltfyllnad i vänsterkanten"
4344 msgid "padding space on right border"
4345 msgstr "spaltfyllnad i högerkanten"
4347 msgid "padding space between columns"
4348 msgstr "spaltfyllnad mellan spalter"
4350 msgid "--command must be the first argument"
4351 msgstr "--command måste vara första argument"
4353 msgid ""
4354 "git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
4355 msgstr ""
4356 "git commit-graph verify [--object-dir <kat>] [--shallow] [--[no-]progress]"
4358 msgid ""
4359 "git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n"
4360 "                       [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | "
4361 "--stdin-commits]\n"
4362 "                       [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
4363 "[no-]progress]\n"
4364 "                       <split options>"
4365 msgstr ""
4366 "git commit-graph write [--object-dir <kat>] [--append]\n"
4367 "                       [--split[=<strategi>]] [--reachable | --stdin-packs | "
4368 "--stdin-commits]\n"
4369 "                       [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
4370 "[no-]progress]\n"
4371 "                       <delnings-flaggor>"
4373 msgid "dir"
4374 msgstr "kat"
4376 msgid "the object directory to store the graph"
4377 msgstr "objektkatalogen där grafen ska lagras"
4379 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
4380 msgstr "om inchecknignsgrafen är delad, kontrollera bara spetsfilen"
4382 #, c-format
4383 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
4384 msgstr "Kunde inte öppna incheckningsgrafen ”%s”"
4386 #, c-format
4387 msgid "could not open commit-graph chain '%s'"
4388 msgstr "kunde inte öppna incheckningsgrafen ”%s”"
4390 #, c-format
4391 msgid "unrecognized --split argument, %s"
4392 msgstr "okänt argument för --split, %s"
4394 #, c-format
4395 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
4396 msgstr "oväntat icke-hexadecimalt objekt-ID: %s"
4398 #, c-format
4399 msgid "invalid object: %s"
4400 msgstr "ogiltigt objekt: %s"
4402 #, c-format
4403 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4404 msgstr "flaggan ”%s” antar ett numeriskt värde"
4406 msgid "start walk at all refs"
4407 msgstr "starta traversering vid alla referenser"
4409 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
4410 msgstr "sök paketindex listade på standard in efter incheckningar"
4412 msgid "start walk at commits listed by stdin"
4413 msgstr "börja gå genom incheckningar listade på standard in"
4415 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
4416 msgstr "ta med alla incheckningar redan i filen commit-graph"
4418 msgid "enable computation for changed paths"
4419 msgstr "aktivera beräkning av ändrade sökvägar"
4421 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
4422 msgstr "tillåt skriva en inkrementell incheckningsgraffil"
4424 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
4425 msgstr ""
4426 "maximalt antal incheckningar i en delad incheckingsgraf som inte är bad"
4428 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
4429 msgstr "maximalt förhållande mellan två nivåer av en delad incheckningsgraf"
4431 msgid "only expire files older than a given date-time"
4432 msgstr "låt tid endast gå ut för filer äldre än givet datum och tid"
4434 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
4435 msgstr "maximalt antal Bloom-filer med ändrad sökväg att beräkna"
4437 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
4438 msgstr "använd som mest en av --reachable, --stdin-commits och --stdin-packs"
4440 msgid "Collecting commits from input"
4441 msgstr "Hämtar incheckningar från indata"
4443 msgid "git commit-tree <tree> [(-p <parent>)...]"
4444 msgstr "git commit-tree <träd> [(-p <förälder>)...]"
4446 msgid ""
4447 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...]\n"
4448 "                [(-F <file>)...] <tree>"
4449 msgstr ""
4450 "git commit-tree [(-p <förälder>)...] [-S[<nyckelid>]] [(-m "
4451 "<meddelande>)...]\n"
4452 "                [(-F <fil>)...] <träd>"
4454 #, c-format
4455 msgid "duplicate parent %s ignored"
4456 msgstr "duplicerad förälder %s ignorerades"
4458 #, c-format
4459 msgid "not a valid object name %s"
4460 msgstr "objektnamnet är inte giltigt: %s"
4462 #, c-format
4463 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
4464 msgstr "git commit-tree: misslyckades läsa ”%s”"
4466 #, c-format
4467 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
4468 msgstr "git commit-tree: misslyckades stänga ”%s”"
4470 msgid "parent"
4471 msgstr "förälder"
4473 msgid "id of a parent commit object"
4474 msgstr "id på ett förälderincheckningsobjekt"
4476 msgid "message"
4477 msgstr "meddelande"
4479 msgid "commit message"
4480 msgstr "incheckningsmeddelande"
4482 msgid "read commit log message from file"
4483 msgstr "läs incheckningsloggmeddelande från fil"
4485 msgid "GPG sign commit"
4486 msgstr "GPG-signera incheckning"
4488 msgid "must give exactly one tree"
4489 msgstr "måste ange exakt ett träd"
4491 msgid "git commit-tree: failed to read"
4492 msgstr "git commit-tree: misslyckades läsa"
4494 msgid ""
4495 "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n"
4496 "           [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|"
4497 "reword):]<commit>)]\n"
4498 "           [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
4499 "           [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n"
4500 "           [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n"
4501 "           [-i | -o] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
4502 "           [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n"
4503 "           [--] [<pathspec>...]"
4504 msgstr ""
4505 "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<läge>] [--amend]\n"
4506 "           [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <incheckning> | --fixup [(amend|"
4507 "reword):]<incheckning>)]\n"
4508 "           [-F <fil> | -m <medd>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
4509 "           [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--"
4510 "author=<författare>]\n"
4511 "           [--date=<datum>] [--cleanup=<läge>] [--[no-]status]\n"
4512 "           [-i | -o] [--pathspec-from-file=<fil> [--pathspec-file-nul]]\n"
4513 "           [(--trailer <symbol>[(=|:)<värde>])...] [-S[<nyckel-id>]]\n"
4514 "           [--] [<sökväg>...]"
4516 msgid "git status [<options>] [--] [<pathspec>...]"
4517 msgstr "git status [<flaggor>] [--] <sökväg>..."
4519 msgid ""
4520 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4521 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4522 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4523 msgstr ""
4524 "Du bad om att utöka den senaste incheckningen, men om du gör det\n"
4525 "blir den tom. Du kan köra kommandot på nytt med --allow-empty, eller\n"
4526 "så kan du ta bort incheckningen helt med ”git reset HEAD^”.\n"
4528 msgid ""
4529 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4530 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4531 "\n"
4532 "    git commit --allow-empty\n"
4533 "\n"
4534 msgstr ""
4535 "Den tidigare ”cherry-pick”:en är nu tom, kanske på grund av en löst\n"
4536 "konflikt. Om du vill checka in den ändå använder du:\n"
4537 "\n"
4538 "    git commit --allow-empty\n"
4539 "\n"
4541 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
4542 msgstr "Använd annars ”git rebase --skip”\n"
4544 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
4545 msgstr "Använd annars ”git cherry-pick --skip”\n"
4547 msgid ""
4548 "and then use:\n"
4549 "\n"
4550 "    git cherry-pick --continue\n"
4551 "\n"
4552 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
4553 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4554 "\n"
4555 "    git cherry-pick --skip\n"
4556 "\n"
4557 msgstr ""
4558 "och sedan:\n"
4559 "\n"
4560 "    git cherry-pick --continue\n"
4561 "\n"
4562 "för att fortsätta ”cherry-pick” med resterande incheckningar.\n"
4563 "Om du vill hoppa över den här incheckningen, använd:\n"
4564 "\n"
4565 "    git cherry-pick --skip\n"
4566 "\n"
4568 msgid "updating files failed"
4569 msgstr "misslyckades uppdatera filer"
4571 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4572 msgstr "misslyckades packa upp HEAD:s trädobjekt"
4574 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4575 msgstr "Du måste ange sökvägar tillsammans med --include/--only."
4577 msgid "unable to create temporary index"
4578 msgstr "kunde inte skapa temporär indexfil"
4580 msgid "interactive add failed"
4581 msgstr "interaktiv tilläggning misslyckades"
4583 msgid "unable to update temporary index"
4584 msgstr "kan inte uppdatera temporärt index"
4586 msgid "Failed to update main cache tree"
4587 msgstr "Misslyckades uppdatera huvud-cacheträdet"
4589 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4590 msgstr "kan inte utföra en delvis incheckning under en sammanslagning."
4592 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4593 msgstr "kan inte utföra en delvis incheckning under en cherry-pick."
4595 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
4596 msgstr "kan inte utföra en delvis incheckning under en ombasering."
4598 msgid "cannot read the index"
4599 msgstr "kan inte läsa indexet"
4601 msgid "unable to write temporary index file"
4602 msgstr "kunde inte skriva temporär indexfil"
4604 #, c-format
4605 msgid "commit '%s' lacks author header"
4606 msgstr "incheckningen ”%s” saknar författarhuvud"
4608 #, c-format
4609 msgid "commit '%s' has malformed author line"
4610 msgstr "incheckningen ”%s” har felformaterat författarhuvud"
4612 msgid "malformed --author parameter"
4613 msgstr "felformad ”--author”-flagga"
4615 #, c-format
4616 msgid "invalid date format: %s"
4617 msgstr "felaktigt datumformat: %s"
4619 msgid ""
4620 "unable to select a comment character that is not used\n"
4621 "in the current commit message"
4622 msgstr ""
4623 "kunde inte välja ett kommentarstecken som inte använts\n"
4624 "i det befintliga incheckningsmeddelandet"
4626 #, c-format
4627 msgid "could not lookup commit '%s'"
4628 msgstr "kunde inte slå upp incheckningen ”%s”"
4630 #, c-format
4631 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4632 msgstr "(läser loggmeddelande från standard in)\n"
4634 msgid "could not read log from standard input"
4635 msgstr "kunde inte läsa logg från standard in"
4637 #, c-format
4638 msgid "could not read log file '%s'"
4639 msgstr "kunde inte läsa loggfilen ”%s”"
4641 #, c-format
4642 msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
4643 msgstr "flaggorna ”%s” och ”%s:%s” kan inte användas samtidigt"
4645 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4646 msgstr "kunde inte läsa SQUASH_MSG"
4648 msgid "could not read MERGE_MSG"
4649 msgstr "kunde inte läsa MERGE_MSG"
4651 #, c-format
4652 msgid "could not open '%s'"
4653 msgstr "kunde inte öppna ”%s”"
4655 msgid "could not write commit template"
4656 msgstr "kunde inte skriva incheckningsmall"
4658 #, c-format
4659 msgid ""
4660 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4661 "with '%c' will be ignored.\n"
4662 msgstr ""
4663 "Ange incheckningsmeddelandet för dina ändringar. Rader som inleds\n"
4664 "med ”%c” kommer ignoreras.\n"
4666 #, c-format
4667 msgid ""
4668 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4669 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4670 msgstr ""
4671 "Ange incheckningsmeddelandet för dina ändringar. Rader som inleds\n"
4672 "med ”%c” kommer ignoreras, och ett tomt meddelande avbryter incheckningen.\n"
4674 #, c-format
4675 msgid ""
4676 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4677 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4678 msgstr ""
4679 "Ange incheckningsmeddelandet för dina ändringar. Rader som inleds\n"
4680 "med ”%c” kommer behållas; du kan själv ta bort dem om du vill.\n"
4682 #, c-format
4683 msgid ""
4684 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4685 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4686 "An empty message aborts the commit.\n"
4687 msgstr ""
4688 "Ange incheckningsmeddelandet för dina ändringar. Rader som inleds\n"
4689 "med ”%c” kommer behållas; du kan själv ta bort dem om du vill.\n"
4690 "Ett tomt meddelande avbryter incheckningen.\n"
4692 msgid ""
4693 "\n"
4694 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4695 "If this is not correct, please run\n"
4696 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
4697 "and try again.\n"
4698 msgstr ""
4699 "\n"
4700 "Det verkar som du checkar in en sammanslagning.\n"
4701 "Om det inte stämmer kör du\n"
4702 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
4703 "och försöker igen.\n"
4705 msgid ""
4706 "\n"
4707 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4708 "If this is not correct, please run\n"
4709 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
4710 "and try again.\n"
4711 msgstr ""
4712 "\n"
4713 "Det verkar som du checkar in en cherry-pick.\n"
4714 "Om det inte stämmer kör du\n"
4715 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
4716 "och försöker igen.\n"
4718 #, c-format
4719 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
4720 msgstr "%sFörfattare: %.*s <%.*s>"
4722 #, c-format
4723 msgid "%sDate:      %s"
4724 msgstr "%sDatum:      %s"
4726 #, c-format
4727 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
4728 msgstr "%sIncheckare: %.*s <%.*s>"
4730 msgid "Cannot read index"
4731 msgstr "Kan inte läsa indexet"
4733 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
4734 msgstr "kan inte sända släprader till --trailers"
4736 msgid "Error building trees"
4737 msgstr "Fel vid byggande av träd"
4739 #, c-format
4740 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4741 msgstr "Ange meddelandet en av flaggorna -m eller -F.\n"
4743 #, c-format
4744 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
4745 msgstr ""
4746 "--author '%s' är inte 'Namn <epost>' och motsvarar ingen befintlig författare"
4748 #, c-format
4749 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
4750 msgstr "Ogiltigt ignorerat läge ”%s”"
4752 #, c-format
4753 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4754 msgstr "Ogiltigt läge för ospårade filer: ”%s”"
4756 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
4757 msgstr "Du är i mitten av en sammanslagning -- kan inte omformulera."
4759 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
4760 msgstr "Du är i mitten av en cherry-pick -- kan inte omformulera."
4762 #, c-format
4763 msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
4764 msgstr ""
4765 "reword-flaggan till ”%s” och sökvägen ”%s” kan inte användas tillsammans"
4767 #, c-format
4768 msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
4769 msgstr "reword-flaggan till ”%s” och ”%s” kan inte användas tillsammans"
4771 msgid "You have nothing to amend."
4772 msgstr "Du har inget att utöka."
4774 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4775 msgstr "Du är i mitten av en sammanslagning -- kan inte utöka."
4777 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4778 msgstr "Du är i mitten av en cherry-pick -- kan inte utöka."
4780 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
4781 msgstr "Du är i mitten av en ombasering -- kan inte utöka."
4783 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4784 msgstr "--reset-author kan endast användas med -C, -c eller --amend."
4786 #, c-format
4787 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
4788 msgstr "okänd flagga: --fixup=%s:%s"
4790 #, c-format
4791 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
4792 msgstr "sökvägarna ”%s ...” med -a ger ingen mening"
4794 msgid "show status concisely"
4795 msgstr "visa koncis status"
4797 msgid "show branch information"
4798 msgstr "visa information om gren"
4800 msgid "show stash information"
4801 msgstr "visa information om stash"
4803 msgid "compute full ahead/behind values"
4804 msgstr "beräkna fullständiga före-/efter-värden"
4806 msgid "version"
4807 msgstr "version"
4809 msgid "machine-readable output"
4810 msgstr "maskinläsbar utdata"
4812 msgid "show status in long format (default)"
4813 msgstr "visa status i långt format (standard)"
4815 msgid "terminate entries with NUL"
4816 msgstr "terminera poster med NUL"
4818 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4819 msgstr "visa ospårade filer, valfria lägen: all, normal, no. (Standard: all)"
4821 msgid ""
4822 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
4823 "traditional)"
4824 msgstr ""
4825 "visa ignorerade filer, valfria lägen: traditional, matching, no (Standard: "
4826 "traditional)"
4828 msgid "when"
4829 msgstr "när"
4831 msgid ""
4832 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4833 "(Default: all)"
4834 msgstr ""
4835 "ignorera ändringar i undermoduler, valfritt när: all, dirty, untracked. "
4836 "(Default: all)"
4838 msgid "list untracked files in columns"
4839 msgstr "visa ospårade filer i spalter"
4841 msgid "do not detect renames"
4842 msgstr "detektera inte namnändringar"
4844 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
4845 msgstr "detektera namnändringar, möjligen sätt likhetsindex"
4847 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
4848 msgstr "Kombinationen av argument för ignorerade och ospårade filer stöds ej"
4850 msgid "suppress summary after successful commit"
4851 msgstr "undertryck sammanfattning efter framgångsrik incheckning"
4853 msgid "show diff in commit message template"
4854 msgstr "visa diff i mallen för incheckningsmeddelandet"
4856 msgid "Commit message options"
4857 msgstr "Alternativ för incheckningsmeddelande"
4859 msgid "read message from file"
4860 msgstr "läs meddelande från fil"
4862 msgid "author"
4863 msgstr "författare"
4865 msgid "override author for commit"
4866 msgstr "överstyr författare för incheckningen"
4868 msgid "date"
4869 msgstr "datum"
4871 msgid "override date for commit"
4872 msgstr "överstyr datum för incheckningen"
4874 msgid "commit"
4875 msgstr "incheckning"
4877 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4878 msgstr "återanvänd och redigera meddelande från angiven incheckning"
4880 msgid "reuse message from specified commit"
4881 msgstr "återanvänd meddelande från angiven incheckning"
4883 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
4884 #. and only translate <commit>.
4886 msgid "[(amend|reword):]commit"
4887 msgstr "[(amend|reword):]incheckning"
4889 msgid ""
4890 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
4891 msgstr ""
4892 "använd autosquash-formaterat meddelande för att fixa/omformulera angiven "
4893 "incheckning"
4895 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4896 msgstr ""
4897 "använd autosquash-formaterat meddelande för att slå ihop med angiven "
4898 "incheckning"
4900 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4901 msgstr "jag är nu författare av incheckningen (används med -C/-c/--amend)"
4903 msgid "trailer"
4904 msgstr "släprad"
4906 msgid "add custom trailer(s)"
4907 msgstr "använd skräddarsydd(a) släprad(er)"
4909 msgid "add a Signed-off-by trailer"
4910 msgstr "lägg till Signed-off-by-släprad"
4912 msgid "use specified template file"
4913 msgstr "använd angiven mallfil"
4915 msgid "force edit of commit"
4916 msgstr "tvinga redigering av incheckning"
4918 msgid "include status in commit message template"
4919 msgstr "ta med status i mallen för incheckningsmeddelandet"
4921 msgid "Commit contents options"
4922 msgstr "Alternativ för incheckningens innehåll"
4924 msgid "commit all changed files"
4925 msgstr "checka in alla ändrade filer"
4927 msgid "add specified files to index for commit"
4928 msgstr "lägg till angivna filer till indexet för incheckning"
4930 msgid "interactively add files"
4931 msgstr "lägg till filer interaktivt"
4933 msgid "interactively add changes"
4934 msgstr "lägg till ändringar interaktivt"
4936 msgid "commit only specified files"
4937 msgstr "checka endast in angivna filer"
4939 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
4940 msgstr "förbigå pre-commit- och commit-msg-krokar"
4942 msgid "show what would be committed"
4943 msgstr "visa vad som skulle checkas in"
4945 msgid "amend previous commit"
4946 msgstr "lägg till föregående incheckning"
4948 msgid "bypass post-rewrite hook"
4949 msgstr "förbigå post-rewrite-krok"
4951 msgid "ok to record an empty change"
4952 msgstr "ok att registrera en tom ändring"
4954 msgid "ok to record a change with an empty message"
4955 msgstr "ok att registrera en ändring med tomt meddelande"
4957 msgid "could not parse HEAD commit"
4958 msgstr "kunde inte tolka HEAD:s incheckning"
4960 #, c-format
4961 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4962 msgstr "Trasig MERGE_HEAD-fil (%s)"
4964 msgid "could not read MERGE_MODE"
4965 msgstr "kunde inte läsa MERGE_MODE"
4967 #, c-format
4968 msgid "could not read commit message: %s"
4969 msgstr "kunde inte läsa incheckningsmeddelande: %s"
4971 #, c-format
4972 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4973 msgstr "Avbryter på grund av tomt incheckningsmeddelande.\n"
4975 #, c-format
4976 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4977 msgstr "Avbryter incheckning; meddelandet inte redigerat.\n"
4979 #, c-format
4980 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
4981 msgstr "Avbryter på grund av tom incheckningsmeddelandekropp.\n"
4983 msgid ""
4984 "repository has been updated, but unable to write\n"
4985 "new index file. Check that disk is not full and quota is\n"
4986 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
4987 msgstr ""
4988 "arkivet har uppdaterats, men kunde inte skriva ny\n"
4989 "indexfil. Kontrollera att disken inte är full och\n"
4990 "att kvoten inte har överskridits, och kör sedan\n"
4991 "”git restore --staged :/” för att återställa."
4993 msgid "git config [<options>]"
4994 msgstr "git config [<flaggor>]"
4996 #, c-format
4997 msgid "unrecognized --type argument, %s"
4998 msgstr "okänt argument för --type, %s"
5000 msgid "only one type at a time"
5001 msgstr "endast en typ åt gången"
5003 msgid "Config file location"
5004 msgstr "Konfigurationsfilens plats"
5006 msgid "use global config file"
5007 msgstr "använd global konfigurationsfil"
5009 msgid "use system config file"
5010 msgstr "använd systemets konfigurationsfil"
5012 msgid "use repository config file"
5013 msgstr "använd arkivets konfigurationsfil"
5015 msgid "use per-worktree config file"
5016 msgstr "använd arbetskatalogens konfigurationsfil"
5018 msgid "use given config file"
5019 msgstr "använd angiven konfigurationsfil"
5021 msgid "blob-id"
5022 msgstr "blob-id"
5024 msgid "read config from given blob object"
5025 msgstr "läs konfiguration från givet blob-objekt"
5027 msgid "Action"
5028 msgstr "Åtgärd"
5030 msgid "get value: name [value-pattern]"
5031 msgstr "hämta värde: namn [värde-mönster]"
5033 msgid "get all values: key [value-pattern]"
5034 msgstr "hämta alla värden: nyckel [värde-mönster]"
5036 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
5037 msgstr "hämta värden för reguttr: namn-reguttr [värde-mönster]"
5039 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
5040 msgstr "hämta värde specifikt URL:en: sektion[.var] URL"
5042 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
5043 msgstr "ersätt alla motsvarande variabler: namn värde [värde-mönster]"
5045 msgid "add a new variable: name value"
5046 msgstr "lägg till en ny variabel: namn värde"
5048 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
5049 msgstr "ta bort en variabel: namn [värde-mönster]"
5051 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
5052 msgstr "ta bort alla träffar: namn [värde-mönster]"
5054 msgid "rename section: old-name new-name"
5055 msgstr "byt namn på sektion: gammalt-namn nytt-namn"
5057 msgid "remove a section: name"
5058 msgstr "ta bort en sektion: namn"
5060 msgid "list all"
5061 msgstr "visa alla"
5063 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
5064 msgstr "använd stränglikhet vid när värden jämförs med ”värde-mönster”"
5066 msgid "open an editor"
5067 msgstr "öppna textredigeringsprogram"
5069 msgid "find the color configured: slot [default]"
5070 msgstr "hitta den inställda färgen: slot [default]"
5072 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5073 msgstr "hitta färginställningen: slot [stdout-is-tty]"
5075 msgid "Type"
5076 msgstr "Typ"
5078 msgid "type"
5079 msgstr "typ"
5081 msgid "value is given this type"
5082 msgstr "värdet har givits denna typ"
5084 msgid "value is \"true\" or \"false\""
5085 msgstr "värdet är ”true” eller ”false”"
5087 msgid "value is decimal number"
5088 msgstr "värdet är ett decimalt tal"
5090 msgid "value is --bool or --int"
5091 msgstr "värdet är --bool eller --int"
5093 msgid "value is --bool or string"
5094 msgstr "värdet är --bool eller sträng"
5096 msgid "value is a path (file or directory name)"
5097 msgstr "värdet är en sökväg (fil- eller katalognamn)"
5099 msgid "value is an expiry date"
5100 msgstr "värdet är ett utgångsdatum"
5102 msgid "Other"
5103 msgstr "Andra"
5105 msgid "terminate values with NUL byte"
5106 msgstr "terminera värden med NUL-byte"
5108 msgid "show variable names only"
5109 msgstr "visa endast variabelnamn"
5111 msgid "respect include directives on lookup"
5112 msgstr "respektera inkluderingsdirektiv vid uppslag"
5114 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
5115 msgstr "visa konfigurationskälla (fil, standard in, blob, kommandorad)"
5117 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
5118 msgstr ""
5119 "visa omfång för konfiguration (arbetskatalog, lokalt, globalt, system, "
5120 "kommando)"
5122 msgid "value"
5123 msgstr "värde"
5125 msgid "with --get, use default value when missing entry"
5126 msgstr "med --get, använd standardvärde vid saknad post"
5128 #, c-format
5129 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
5130 msgstr "fel antal argument, skulle vara %d"
5132 #, c-format
5133 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
5134 msgstr "fel antal argument, skulle vara från %d till %d"
5136 #, c-format
5137 msgid "invalid key pattern: %s"
5138 msgstr "felaktigt nyckelmönster: %s"
5140 #, c-format
5141 msgid "invalid pattern: %s"
5142 msgstr "ogiltigt mönster: %s"
5144 #, c-format
5145 msgid "failed to format default config value: %s"
5146 msgstr "misslyckades formatera standardkonfigurationsvärde: %s"
5148 #, c-format
5149 msgid "cannot parse color '%s'"
5150 msgstr "kan inte tolka färgen ”%s”"
5152 msgid "unable to parse default color value"
5153 msgstr "kan inte tolka standardfärgvärde"
5155 msgid "not in a git directory"
5156 msgstr "inte i en git-katalog"
5158 msgid "writing to stdin is not supported"
5159 msgstr "skriva till standard in stöds inte"
5161 msgid "writing config blobs is not supported"
5162 msgstr "skriva konfigurations-blobbar stöds inte"
5164 #, c-format
5165 msgid ""
5166 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5167 "[user]\n"
5168 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5169 "#\tname = %s\n"
5170 "#\temail = %s\n"
5171 msgstr ""
5172 "# Detta är Gits användarspecifika konfigurationsfil\n"
5173 "[user]\n"
5174 "# Justera och ta bort kommenteringsmärket från följande rader:\n"
5175 "#\tname = %s\n"
5176 "#\temail = %s\n"
5178 msgid "only one config file at a time"
5179 msgstr "endast en konfigurationsfil åt gången"
5181 msgid "--local can only be used inside a git repository"
5182 msgstr "--local kan bara användas inuti ett git-arkiv"
5184 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
5185 msgstr "--blob kan bara användas inuti ett git-arkiv"
5187 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
5188 msgstr "--worktree kan bara användas inuti ett git-arkiv"
5190 msgid "$HOME not set"
5191 msgstr "$HOME inte satt"
5193 msgid ""
5194 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
5195 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
5196 "section in \"git help worktree\" for details"
5197 msgstr ""
5198 "--worktree kan inte användas med flera arbetskataloger om inte\n"
5199 "konfigurationsutöknignen worktreeConfig har aktiverats. Läsa stycket\n"
5200 "”KONFIGURATIONSFIL” i ”git help worktree” för detaljer"
5202 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
5203 msgstr "--get-color och variabeltyp stämmer inte överens"
5205 msgid "only one action at a time"
5206 msgstr "endast en åtgärd åt gången"
5208 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
5209 msgstr "--name-only gäller bara för --list eller --get-regexp"
5211 msgid ""
5212 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
5213 "list"
5214 msgstr ""
5215 "--show-origin gäller bara för --get, --get-all, --get-regexp och --list"
5217 msgid "--default is only applicable to --get"
5218 msgstr "--default gäller bara för --get"
5220 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
5221 msgstr "--fixed-value gäller endast med ”värde-mönster”"
5223 #, c-format
5224 msgid "unable to read config file '%s'"
5225 msgstr "kan inte läsa konfigurationsfilen ”%s”"
5227 msgid "error processing config file(s)"
5228 msgstr "fel vid hantering av konfigurationsfil(er)"
5230 msgid "editing stdin is not supported"
5231 msgstr "redigering av standard in stöds ej"
5233 msgid "editing blobs is not supported"
5234 msgstr "redigering av blobbar stöds ej"
5236 #, c-format
5237 msgid "cannot create configuration file %s"
5238 msgstr "kan inte skapa konfigurationsfilen ”%s”"
5240 #, c-format
5241 msgid ""
5242 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
5243 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
5244 msgstr ""
5245 "kan inte skriva över flera värden med ett ensamt värde\n"
5246 "       Använd en regexp, --add eller --replace-all för att ändra %s."
5248 #, c-format
5249 msgid "no such section: %s"
5250 msgstr "ingen sådan sektion: %s"
5252 msgid "print sizes in human readable format"
5253 msgstr "skriv storlekar i människoläsbart format"
5255 #, c-format
5256 msgid ""
5257 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
5258 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
5259 "\n"
5260 "\tchmod 0700 %s"
5261 msgstr ""
5262 "Behörigheten på din uttags-katalog (socket) är för lös; andra\n"
5263 "användare kan läsa dina cachade inloggningsuppgifter. Du bör köra:\n"
5264 "\n"
5265 "\tchmod 0700 %s"
5267 msgid "print debugging messages to stderr"
5268 msgstr "skriv felsökningsmeddelanden på standard fel"
5270 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
5271 msgstr "”credential-cache--daemon” ej tillgänglig; stöd för unix-uttag saknas"
5273 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
5274 msgstr "”credential-cache” ej tillgänglig; stöd för unix-uttag saknas"
5276 #, c-format
5277 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
5278 msgstr "kunde inte erhålla låset för lagring av inlogginsuppgifter på %d ms"
5280 msgid ""
5281 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]"
5282 msgstr ""
5283 "git describe [--all] [--tag] [--contains] [--abbrev=<n>] [<incheckning-"
5284 "igt>...]"
5286 msgid ""
5287 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]"
5288 msgstr ""
5289 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<märke>]"
5291 msgid "git describe <blob>"
5292 msgstr "git describe <objekt>"
5294 msgid "head"
5295 msgstr "huvud"
5297 msgid "lightweight"
5298 msgstr "lättviktig"
5300 msgid "annotated"
5301 msgstr "annoterad"
5303 #, c-format
5304 msgid "annotated tag %s not available"
5305 msgstr "den annoterade taggen %s inte tillgänglig"
5307 #, c-format
5308 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
5309 msgstr "taggen ”%s” är utanför känd som ”%s”"
5311 #, c-format
5312 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5313 msgstr "ingen tagg motsvarar ”%s” exakt"
5315 #, c-format
5316 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
5317 msgstr ""
5318 "Ingen exakt träff mot referenser eller taggar, söker för att beskriva\n"
5320 #, c-format
5321 msgid "finished search at %s\n"
5322 msgstr "avslutade sökning på %s\n"
5324 #, c-format
5325 msgid ""
5326 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5327 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5328 msgstr ""
5329 "Inga annoterade taggar kan beskriva ”%s”.\n"
5330 "Det finns dock oannoterade taggar: testa --tags."
5332 #, c-format
5333 msgid ""
5334 "No tags can describe '%s'.\n"
5335 "Try --always, or create some tags."
5336 msgstr ""
5337 "Inga taggar kan beskriva ”%s”.\n"
5338 "Testa --always, eller skapa några taggar."
5340 #, c-format
5341 msgid "traversed %lu commits\n"
5342 msgstr "traverserade %lu incheckningar\n"
5344 #, c-format
5345 msgid ""
5346 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5347 "gave up search at %s\n"
5348 msgstr ""
5349 "mer än %i taggar hittades; listar de %i senaste\n"
5350 "gav upp sökningen vid %s\n"
5352 #, c-format
5353 msgid "describe %s\n"
5354 msgstr "beskriva %s\n"
5356 #, c-format
5357 msgid "Not a valid object name %s"
5358 msgstr "Objektnamnet är inte giltigt: %s"
5360 #, c-format
5361 msgid "%s is neither a commit nor blob"
5362 msgstr "%s är varken incheckning eller blob"
5364 msgid "find the tag that comes after the commit"
5365 msgstr "hitta taggen som kommer efter incheckningen"
5367 msgid "debug search strategy on stderr"
5368 msgstr "felsök sökstrategin på standard fel"
5370 msgid "use any ref"
5371 msgstr "använd alla referenser"
5373 msgid "use any tag, even unannotated"
5374 msgstr "använd alla taggar, även oannoterade"
5376 msgid "always use long format"
5377 msgstr "använd alltid långt format"
5379 msgid "only follow first parent"
5380 msgstr "följ endast första föräldern"
5382 msgid "only output exact matches"
5383 msgstr "skriv endast ut exakta träffar"
5385 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5386 msgstr "överväg de <n> nyaste taggarna (standard: 10)"
5388 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5389 msgstr "överväg endast taggar som motsvarar <mönster>"
5391 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
5392 msgstr "överväg inte taggar som motsvarar <mönster>"
5394 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5395 msgstr "visa förkortade incheckningsobjekt som standard"
5397 msgid "mark"
5398 msgstr "märke"
5400 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5401 msgstr "lägg till <märke> på lortigt arbetsträd (standard: ”-dirty”)"
5403 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
5404 msgstr "lägg till <märke> på trasigt arbetsträd (standard: ”-broken”)"
5406 msgid "No names found, cannot describe anything."
5407 msgstr "Inga namn hittades, kan inte beskriva något."
5409 #, c-format
5410 msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
5411 msgstr "flaggorna ”%s” och incheckning-igter kan inte användas samtidigt"
5413 msgid ""
5414 "git diagnose [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
5415 "             [--mode=<mode>]"
5416 msgstr ""
5417 "git diagnose [(-o | --output-directory) <sökväg>] [(-s | --suffix) "
5418 "<format>]\n"
5419 "             [--mode=<läge>]"
5421 msgid "specify a destination for the diagnostics archive"
5422 msgstr "ange mål för diagnostikarkivet"
5424 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
5425 msgstr "ange ett filändelse i strftime-format"
5427 msgid "specify the content of the diagnostic archive"
5428 msgstr "ange vilket innehåll diagnostikarkivet ska ha"
5430 msgid "--merge-base only works with two commits"
5431 msgstr "--merge-base fungerar endast med två incheckningar"
5433 #, c-format
5434 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5435 msgstr "”%s”: inte en normal fil eller symbolisk länk"
5437 msgid "no merge given, only parents."
5438 msgstr "ingen sammanslagning angiven, endast föräldrar."
5440 #, c-format
5441 msgid "invalid option: %s"
5442 msgstr "ogiltig flagga: %s"
5444 #, c-format
5445 msgid "%s...%s: no merge base"
5446 msgstr "%s...%s: ingen sammanslagningsbas"
5448 msgid "Not a git repository"
5449 msgstr "Inte ett git-arkiv"
5451 #, c-format
5452 msgid "invalid object '%s' given."
5453 msgstr "objektet ”%s” som angavs är felaktigt."
5455 #, c-format
5456 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5457 msgstr "mer än två blobbar angavs: ”%s”"
5459 #, c-format
5460 msgid "unhandled object '%s' given."
5461 msgstr "ej hanterat objekt ”%s” angavs."
5463 #, c-format
5464 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
5465 msgstr "%s...%s: flera sammanslagningsbaser, använder %s"
5467 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
5468 msgstr ""
5469 "git difftool [<flaggor>] [<incheckning> [<incheckning>]] [--] [<sökväg>...]"
5471 #, c-format
5472 msgid "could not read symlink %s"
5473 msgstr "kunde inte läsa symboliska länken %s"
5475 #, c-format
5476 msgid "could not read symlink file %s"
5477 msgstr "kunde inte läsa symbolisk länk-fil %s"
5479 #, c-format
5480 msgid "could not read object %s for symlink %s"
5481 msgstr "kunde inte läsa objektet %s för symboliska länken %s"
5483 msgid ""
5484 "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
5485 "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
5486 msgstr ""
5487 "kombinerade diff-format (”-c” och ”--cc”) stöds inte i\n"
5488 "katalogdiffläge (”-d” och ”--dir-diff”)."
5490 #, c-format
5491 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
5492 msgstr "bägge filerna ändrade: ”%s” och ”%s”."
5494 msgid "working tree file has been left."
5495 msgstr "filen i arbetskatalogen lämnades kvar."
5497 #, c-format
5498 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
5499 msgstr "kunde inte kopiera in ”%s” till ”%s”"
5501 #, c-format
5502 msgid "temporary files exist in '%s'."
5503 msgstr "temporära filer finns i ”%s”."
5505 msgid "you may want to cleanup or recover these."
5506 msgstr "du kanske vill städa eller rädda dem."
5508 #, c-format
5509 msgid "failed: %d"
5510 msgstr "misslyckades: %d"
5512 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
5513 msgstr "använd ”diff.guitool” istället för ”diff.tool”"
5515 msgid "perform a full-directory diff"
5516 msgstr "utför diff för hela katalogen"
5518 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
5519 msgstr "fråga inte vid start av diff-verktyg"
5521 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
5522 msgstr "använd symboliska länkar i katalogdiffläge"
5524 msgid "tool"
5525 msgstr "verktyg"
5527 msgid "use the specified diff tool"
5528 msgstr "använd angivet diff-verktyg"
5530 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
5531 msgstr "visa en lista över diff-verktyg som kan användas med ”--tool”"
5533 msgid ""
5534 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
5535 "code"
5536 msgstr ""
5537 "låt ”git-difftool” avsluta när ett anropat diff-verktyg ger returvärde skilt "
5538 "från noll"
5540 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
5541 msgstr "ange eget kommando för att visa diffar"
5543 msgid "passed to `diff`"
5544 msgstr "sändes till ”diff”"
5546 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
5547 msgstr "difftool kräver en arbetskatalog eller --no-index"
5549 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
5550 msgstr "inget <verktyg> angavs för --tool=<verktyg>"
5552 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
5553 msgstr "inget <kommando> angavs för --extcmd=<kommando>"
5555 msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
5556 msgstr "git fast-export [<rev-list-flaggor>]"
5558 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
5559 msgstr "Fel: Kan inte exportera nästlade taggar såvida inte --mark-tags anges."
5561 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
5562 msgstr "symbolen för --anonymize-map kan inte vara tom"
5564 msgid "show progress after <n> objects"
5565 msgstr "visa förlopp efter <n> objekt"
5567 msgid "select handling of signed tags"
5568 msgstr "välj hantering av signerade taggar"
5570 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5571 msgstr "välj hantering av taggar som har taggfiltrerade objekt"
5573 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
5574 msgstr "välj hantering av incheckningsmeddelanden i alternativ teckenkodning"
5576 msgid "dump marks to this file"
5577 msgstr "dumpa märken till filen"
5579 msgid "import marks from this file"
5580 msgstr "importera märken från filen"
5582 msgid "import marks from this file if it exists"
5583 msgstr "importera märken från filen, om den finns"
5585 msgid "fake a tagger when tags lack one"
5586 msgstr "fejka taggare när taggen saknar en"
5588 msgid "output full tree for each commit"
5589 msgstr "skriv ut hela trädet för varje incheckning"
5591 msgid "use the done feature to terminate the stream"
5592 msgstr "använd done-funktionen för att avsluta strömmen"
5594 msgid "skip output of blob data"
5595 msgstr "hoppa över skrivning av blob-data"
5597 msgid "refspec"
5598 msgstr "referensspecifikation"
5600 msgid "apply refspec to exported refs"
5601 msgstr "applicera referensspecifikation på exporterade referenser"
5603 msgid "anonymize output"
5604 msgstr "anonymisera utdata"
5606 msgid "from:to"
5607 msgstr "från:till"
5609 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
5610 msgstr "konvertera <från> till <till> i anonymiserad utdata"
5612 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
5613 msgstr "referera föräldrar som inte finns i fast-export-ström med objekt-id"
5615 msgid "show original object ids of blobs/commits"
5616 msgstr "visa ursprungliga objekt-id för blobbar/incheckningar"
5618 msgid "label tags with mark ids"
5619 msgstr "märk taggar med märke-id"
5621 #, c-format
5622 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
5623 msgstr "Saknar från-märken för undermodulen ”%s”"
5625 #, c-format
5626 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
5627 msgstr "Saknar till-märken för undermodulen ”%s”"
5629 #, c-format
5630 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
5631 msgstr "Förväntade ”mark”-kommando, fick %s"
5633 #, c-format
5634 msgid "Expected 'to' command, got %s"
5635 msgstr "Förväntade ”to”-kommando, fick %s"
5637 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
5638 msgstr "Förvändae formatet namn:filnamn för undermodul-omskrivningsflaggan"
5640 #, c-format
5641 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
5642 msgstr "funktionen ”%s” förbjuden i indata utan --allow-unsafe-features"
5644 #, c-format
5645 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
5646 msgstr "Låsfil skapad men inte rapporterad: %s"
5648 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5649 msgstr "git fetch [<flaggor>] [<arkiv> [<refspec>...]]"
5651 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5652 msgstr "git fetch [<flaggor>] <grupp>"
5654 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5655 msgstr "git fetch --multiple [<flaggor>] [(<arkiv> | <grupp>)...]"
5657 msgid "git fetch --all [<options>]"
5658 msgstr "git fetch --all [<flaggor>]"
5660 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
5661 msgstr "fetch.parallel kan inte vara negativt"
5663 msgid "couldn't find remote ref HEAD"
5664 msgstr "kunde inte hitta fjärr-referensen HEAD"
5666 #, c-format
5667 msgid "From %.*s\n"
5668 msgstr "Från %.*s\n"
5670 #, c-format
5671 msgid "object %s not found"
5672 msgstr "objektet %s hittades inte"
5674 msgid "[up to date]"
5675 msgstr "[àjour]"
5677 msgid "[rejected]"
5678 msgstr "[refuserad]"
5680 msgid "can't fetch into checked-out branch"
5681 msgstr "kan inte hämta i utcheckad gren"
5683 msgid "[tag update]"
5684 msgstr "[uppdaterad tagg]"
5686 msgid "unable to update local ref"
5687 msgstr "kunde inte uppdatera lokal ref"
5689 msgid "would clobber existing tag"
5690 msgstr "skulle skriva över befintlig tagg"
5692 msgid "[new tag]"
5693 msgstr "[ny tagg]"
5695 msgid "[new branch]"
5696 msgstr "[ny gren]"
5698 msgid "[new ref]"
5699 msgstr "[ny ref]"
5701 msgid "forced update"
5702 msgstr "tvingad uppdatering"
5704 msgid "non-fast-forward"
5705 msgstr "ej snabbspolad"
5707 #, c-format
5708 msgid "cannot open '%s'"
5709 msgstr "kan inte öppna ”%s”"
5711 msgid ""
5712 "fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
5713 "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
5714 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
5715 msgstr ""
5716 "fetch visar normalt vilka grenar som tvångsuppdaterats, men testet har "
5717 "slagits\n"
5718 "av; för att slå på igen, använd flaggan ”--show-forced-updates” eller kör\n"
5719 "”git config fetch.showForcedUpdates true”"
5721 #, c-format
5722 msgid ""
5723 "it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
5724 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
5725 "false'\n"
5726 "to avoid this check\n"
5727 msgstr ""
5728 "det tog %.2f sekunder att se efter tvångsuppdateringar; Du kan använda\n"
5729 "”--no-show-forced-updates” eller köra ”git config fetch.showForcedUpdates\n"
5730 "false” för att undvika testet\n"
5732 #, c-format
5733 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5734 msgstr "%s sände inte alla nödvändiga objekt\n"
5736 #, c-format
5737 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5738 msgstr "avvisade %s då grunda rötter inte tillåts uppdateras"
5740 #, c-format
5741 msgid ""
5742 "some local refs could not be updated; try running\n"
5743 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5744 msgstr ""
5745 "vissa lokala referenser kunde inte uppdateras; testa att köra\n"
5746 " ”git remote prune %s” för att ta bort gamla grenar som står i konflikt"
5748 #, c-format
5749 msgid "   (%s will become dangling)"
5750 msgstr "   (%s kommer bli dinglande)"
5752 #, c-format
5753 msgid "   (%s has become dangling)"
5754 msgstr "   (%s har blivit dinglande)"
5756 msgid "[deleted]"
5757 msgstr "[borttagen]"
5759 msgid "(none)"
5760 msgstr "(ingen)"
5762 #, c-format
5763 msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
5764 msgstr "vägrar hämta till grenen ”%s” som är utcheckad på ”%s”"
5766 #, c-format
5767 msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5768 msgstr "flaggan ”%s” med värdet ”%s” är inte giltigt för %s"
5770 #, c-format
5771 msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
5772 msgstr "flaggan ”%s” ignoreras för %s\n"
5774 #, c-format
5775 msgid "%s is not a valid object"
5776 msgstr "%s är inte ett giltigt objekt"
5778 #, c-format
5779 msgid "the object %s does not exist"
5780 msgstr "objektet %s finns inte"
5782 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
5783 msgstr "flera grenar upptäcktes, inkompatibelt med --set-upstream"
5785 #, c-format
5786 msgid ""
5787 "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
5788 "any branch."
5789 msgstr ""
5790 "kunde inte sätta uppström för HEAD till ”%s” från ”%s” när det inte pekar "
5791 "mot någon gren."
5793 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
5794 msgstr "ställer inte in uppströmsgren för en fjärrspårande gren på fjärren"
5796 msgid "not setting upstream for a remote tag"
5797 msgstr "ställer inte in uppström för en fjärrtag"
5799 msgid "unknown branch type"
5800 msgstr "okänd grentyp"
5802 msgid ""
5803 "no source branch found;\n"
5804 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
5805 msgstr ""
5806 "hittade ingen källgren;\n"
5807 "du måste ange exakt en gren med flaggan --set-upstream"
5809 #, c-format
5810 msgid "Fetching %s\n"
5811 msgstr "Hämtar %s\n"
5813 #, c-format
5814 msgid "could not fetch %s"
5815 msgstr "kunde inte hämta %s"
5817 #, c-format
5818 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
5819 msgstr "kunde inte hämta ”%s” (felkod: %d)\n"
5821 msgid ""
5822 "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
5823 "remote name from which new revisions should be fetched"
5824 msgstr ""
5825 "inget fjärrarkiv angavs; ange antingen en URL eller namnet på ett\n"
5826 "fjärrarkiv som nya incheckningar ska hämtas från"
5828 msgid "you need to specify a tag name"
5829 msgstr "du måste ange namnet på en tagg"
5831 msgid "fetch from all remotes"
5832 msgstr "hämta från alla fjärrar"
5834 msgid "set upstream for git pull/fetch"
5835 msgstr "ställ in uppström för git pull/fetch"
5837 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5838 msgstr "lägg till i .git/FETCH_HEAD istället för att skriva över"
5840 msgid "use atomic transaction to update references"
5841 msgstr "använd atomiska transaktioner för att uppdatera referenser"
5843 msgid "path to upload pack on remote end"
5844 msgstr "sökväg till upload pack på fjärren"
5846 msgid "force overwrite of local reference"
5847 msgstr "tvinga överskrivning av lokal referens"
5849 msgid "fetch from multiple remotes"
5850 msgstr "hämta från flera fjärrar"
5852 msgid "fetch all tags and associated objects"
5853 msgstr "hämta alla taggar och associerade objekt"
5855 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5856 msgstr "hämta inte alla taggar (--no-tags)"
5858 msgid "number of submodules fetched in parallel"
5859 msgstr "antal undermoduler som hämtas parallellt"
5861 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
5862 msgstr ""
5863 "modifiera referensspecifikationen så att alla referenser hamnar i refs/"
5864 "prefetch/"
5866 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5867 msgstr "rensa fjärrspårande grenar ej längre på fjärren"
5869 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
5870 msgstr ""
5871 "rensa lokala taggar inte längre på fjärren och skriv över ändrade taggar"
5873 msgid "on-demand"
5874 msgstr "on-demand"
5876 msgid "control recursive fetching of submodules"
5877 msgstr "styr rekursiv hämtning av undermoduler"
5879 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
5880 msgstr "skriv hämtade referenser till FETCH_HEAD-filen"
5882 msgid "keep downloaded pack"
5883 msgstr "behåll hämtade paket"
5885 msgid "allow updating of HEAD ref"
5886 msgstr "tillåt uppdatering av HEAD-referens"
5888 msgid "deepen history of shallow clone"
5889 msgstr "fördjupa historik för grund klon"
5891 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
5892 msgstr "fördjupa historik för grund klon baserad på tid"
5894 msgid "convert to a complete repository"
5895 msgstr "konvertera till komplett arkiv"
5897 msgid "re-fetch without negotiating common commits"
5898 msgstr "hämta om utan att förhandla om gemensamma incheckningar"
5900 msgid "prepend this to submodule path output"
5901 msgstr "lägg till i början av undermodulens sökvägsutdata"
5903 msgid ""
5904 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
5905 "files)"
5906 msgstr ""
5907 "standard för rekursiv hämtning av undermoduler (lägre prioritet än "
5908 "konfigurationsfiler)"
5910 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5911 msgstr "tar emot referenser som uppdaterar .git/shallow"
5913 msgid "refmap"
5914 msgstr "referenskarta"
5916 msgid "specify fetch refmap"
5917 msgstr "ange referenskarta för ”fetch”"
5919 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
5920 msgstr "rapportera att vi bara har objekt nåbara från detta objektet"
5922 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
5923 msgstr "hämta inte paketfil; skriv istället förfäder till förhandlingstips"
5925 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
5926 msgstr "kör ”maintenance --auto” efter hämtning"
5928 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
5929 msgstr "se efter tvingade uppdateringar i alla uppdaterade grenar"
5931 msgid "write the commit-graph after fetching"
5932 msgstr "skriv incheckingsgrafen efter hämtning"
5934 msgid "accept refspecs from stdin"
5935 msgstr "ta emot referenser från standard in"
5937 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
5938 msgstr "--negotiate-only behöver en eller flera --negotiation-tip=*"
5940 msgid "negative depth in --deepen is not supported"
5941 msgstr "negativa djup stöds inte i --deepen"
5943 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5944 msgstr "--unshallow kan inte användas på ett komplett arkiv"
5946 #, c-format
5947 msgid "failed to fetch bundles from '%s'"
5948 msgstr "misslyckades hämta buntar från ”%s”"
5950 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5951 msgstr "fetch --all tar inte namnet på ett arkiv som argument"
5953 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5954 msgstr "fetch --all kan inte anges med referensspecifikationer"
5956 #, c-format
5957 msgid "no such remote or remote group: %s"
5958 msgstr "fjärren eller fjärrgruppen finns inte: %s"
5960 msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5961 msgstr "kan inte hämta från grupp och ange referensspecifikationer"
5963 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
5964 msgstr "måste ange fjärr när --negotiate-only anges"
5966 msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
5967 msgstr "protokollet stöder inte --negotiate-only, avslutar"
5969 msgid ""
5970 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
5971 "partialclone"
5972 msgstr ""
5973 "--filter kan endast användas med fjärren konfigurerad i extensions."
5974 "partialclone"
5976 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
5977 msgstr "--atomic kan bara användas vid hämtning från en fjärr"
5979 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
5980 msgstr "--stdin kan bara användas vid hämtning fårn en fjärr"
5982 msgid ""
5983 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
5984 msgstr ""
5985 "git fmt-merge-msg [-m <meddelande>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fil>]"
5987 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5988 msgstr "fyll i loggen med som mest <n> poster från shortlog"
5990 msgid "alias for --log (deprecated)"
5991 msgstr "alias för --log (avråds)"
5993 msgid "text"
5994 msgstr "text"
5996 msgid "use <text> as start of message"
5997 msgstr "inled meddelande med <text>"
5999 msgid "use <name> instead of the real target branch"
6000 msgstr "använd <namn> istället för den verkliga målgrenen"
6002 msgid "file to read from"
6003 msgstr "fil att läsa från"
6005 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
6006 msgstr "git for-each-ref [<flaggor>] [<mönster>]"
6008 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
6009 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objekt>]"
6011 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
6012 msgstr ""
6013 "git for-each-ref [--merged [<incheckning>]] [--no-merged <incheckning>]]"
6015 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
6016 msgstr ""
6017 "git for-each-ref [--contains [<incheckning>]] [--no-contains [<incheckning>]]"
6019 msgid "quote placeholders suitably for shells"
6020 msgstr "citera platshållare passande för skal"
6022 msgid "quote placeholders suitably for perl"
6023 msgstr "citera platshållare passande för perl"
6025 msgid "quote placeholders suitably for python"
6026 msgstr "citera platshållare passande för python"
6028 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
6029 msgstr "citera platshållare passande för Tcl"
6031 msgid "show only <n> matched refs"
6032 msgstr "visa endast <n> träffade refs"
6034 msgid "respect format colors"
6035 msgstr "använd formatfärger"
6037 msgid "print only refs which points at the given object"
6038 msgstr "visa endast referenser som pekar på objektet"
6040 msgid "print only refs that are merged"
6041 msgstr "visa endast referenser som slagits samman"
6043 msgid "print only refs that are not merged"
6044 msgstr "visa endast referenser som ej slagits samman"
6046 msgid "print only refs which contain the commit"
6047 msgstr "visa endast referenser som innehåller incheckningen"
6049 msgid "print only refs which don't contain the commit"
6050 msgstr "visa endast referenser som inte innehåller incheckningen"
6052 msgid "read reference patterns from stdin"
6053 msgstr "läs referensmönster från standard in"
6055 msgid "unknown arguments supplied with --stdin"
6056 msgstr "okända argument angavs tillsammans med --stdin"
6058 msgid "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>"
6059 msgstr "git for-each-repo --config=<konfig> [--] <argument>"
6061 msgid "config"
6062 msgstr "konfig"
6064 msgid "config key storing a list of repository paths"
6065 msgstr "konfigurationsnyckel som innehåller en lista över arkivsökvägar"
6067 msgid "missing --config=<config>"
6068 msgstr "saknar --config=<konfig>"
6070 #, c-format
6071 msgid "got bad config --config=%s"
6072 msgstr "fick felaktig konfiguration --config=%s"
6074 msgid "unknown"
6075 msgstr "okänd"
6077 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
6078 #, c-format
6079 msgid "error in %s %s: %s"
6080 msgstr "fel i %s %s: %s"
6082 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
6083 #, c-format
6084 msgid "warning in %s %s: %s"
6085 msgstr "varning i %s %s: %s"
6087 #, c-format
6088 msgid "broken link from %7s %s"
6089 msgstr "trasig länk från %7s %s"
6091 msgid "wrong object type in link"
6092 msgstr "fel objekttyp i länk"
6094 #, c-format
6095 msgid ""
6096 "broken link from %7s %s\n"
6097 "              to %7s %s"
6098 msgstr ""
6099 "trasig länk från %7s %s\n"
6100 "            till %7s %s"
6102 # Vague original, not networking-related, but rather related to the actual
6103 # objects in the database.
6104 msgid "Checking connectivity"
6105 msgstr "Kontrollerar konnektivitet"
6107 #, c-format
6108 msgid "missing %s %s"
6109 msgstr "saknat %s %s"
6111 #, c-format
6112 msgid "unreachable %s %s"
6113 msgstr "onåbart %s %s"
6115 #, c-format
6116 msgid "dangling %s %s"
6117 msgstr "hängande %s %s"
6119 msgid "could not create lost-found"
6120 msgstr "kunde inte skapa lost-found"
6122 #, c-format
6123 msgid "could not write '%s'"
6124 msgstr "kunde inte skriva ”%s”"
6126 #, c-format
6127 msgid "could not finish '%s'"
6128 msgstr "kunde inte avsluta ”%s”"
6130 #, c-format
6131 msgid "Checking %s"
6132 msgstr "Kontrollerar %s"
6134 # Vague original, not networking-related, but rather related to the actual
6135 # objects in the database.
6136 #, c-format
6137 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
6138 msgstr "Kontrollerar konnektivitet (%d objekt)"
6140 #, c-format
6141 msgid "Checking %s %s"
6142 msgstr "Kontrollerar %s %s"
6144 msgid "broken links"
6145 msgstr "trasiga länkar"
6147 #, c-format
6148 msgid "root %s"
6149 msgstr "roten %s"
6151 #, c-format
6152 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
6153 msgstr "taggad %s %s (%s) i %s"
6155 #, c-format
6156 msgid "%s: object corrupt or missing"
6157 msgstr "%s: objekt trasigt eller saknas"
6159 #, c-format
6160 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
6161 msgstr "%s: ogiltig reflog-post %s"
6163 #, c-format
6164 msgid "Checking reflog %s->%s"
6165 msgstr "Kontrollerar reflog %s→%s"
6167 #, c-format
6168 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
6169 msgstr "%s: ogiltig sha1-pekare %s"
6171 #, c-format
6172 msgid "%s: not a commit"
6173 msgstr "%s: inte en incheckning!"
6175 msgid "notice: No default references"
6176 msgstr "obs: Inga förvalda referenser"
6178 #, c-format
6179 msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
6180 msgstr "%s: hashsökväg stämmer inte överens, hittad vid: %s"
6182 #, c-format
6183 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
6184 msgstr "%s: objektet trasigt eller saknas: %s"
6186 #, c-format
6187 msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
6188 msgstr "%s: objektet har okänd typ ”%s”: %s"
6190 #, c-format
6191 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
6192 msgstr "%s: objektet kunde inte tolkas: %s"
6194 #, c-format
6195 msgid "bad sha1 file: %s"
6196 msgstr "ogiltig sha1-fil: %s"
6198 msgid "Checking object directory"
6199 msgstr "Kontrollerar objektkatalog"
6201 msgid "Checking object directories"
6202 msgstr "Kontrollerar objektkataloger"
6204 #, c-format
6205 msgid "Checking %s link"
6206 msgstr "Kontrollerar %s-länk"
6208 #, c-format
6209 msgid "invalid %s"
6210 msgstr "ogiltigt %s"
6212 #, c-format
6213 msgid "%s points to something strange (%s)"
6214 msgstr "%s pekar på något konstigt (%s)"
6216 #, c-format
6217 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
6218 msgstr "%s: frånkopplat HEAD pekar på ingenting"
6220 #, c-format
6221 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
6222 msgstr "obs: %s pekar på en ofödd gren (%s)"
6224 #, c-format
6225 msgid "Checking cache tree of %s"
6226 msgstr "Kontrollerar cacheträd för %s"
6228 #, c-format
6229 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree of %s"
6230 msgstr "%s: ogiltig sha1-pekare i cacheträd för %s"
6232 msgid "non-tree in cache-tree"
6233 msgstr "icke-träd i cacheträd"
6235 #, c-format
6236 msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo of %s"
6237 msgstr "%s: ogiltig sha1-pekare i resolve-undo för %s"
6239 #, c-format
6240 msgid "unable to load rev-index for pack '%s'"
6241 msgstr "kunde inte läsa rev-index för paketfil ”%s”"
6243 #, c-format
6244 msgid "invalid rev-index for pack '%s'"
6245 msgstr "ogiltigt rev-index för paketet ”%s”"
6247 msgid ""
6248 "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
6249 "         [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
6250 "         [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
6251 "         [--[no-]name-objects] [<object>...]"
6252 msgstr ""
6253 "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
6254 "         [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
6255 "         [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
6256 "         [--[no-]name-objects] [<objekt>...]"
6258 msgid "show unreachable objects"
6259 msgstr "visa onåbara objekt"
6261 msgid "show dangling objects"
6262 msgstr "visa dinglande objekt"
6264 msgid "report tags"
6265 msgstr "rapportera taggar"
6267 msgid "report root nodes"
6268 msgstr "rapportera rotnoder"
6270 msgid "make index objects head nodes"
6271 msgstr "gör indexojekt till huvudnoder"
6273 msgid "make reflogs head nodes (default)"
6274 msgstr "gör refloggar till huvudnoder (standard)"
6276 msgid "also consider packs and alternate objects"
6277 msgstr "ta även hänsyn till paket och supplerande objekt"
6279 # Vague original, not networking-related, but rather related to the actual
6280 # objects in the database.
6281 msgid "check only connectivity"
6282 msgstr "kontrollera endast konnektivitet"
6284 msgid "enable more strict checking"
6285 msgstr "aktivera striktare kontroll"
6287 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6288 msgstr "skriv dinglande objekt i .git/lost-found"
6290 msgid "show progress"
6291 msgstr "visa förlopp"
6293 msgid "show verbose names for reachable objects"
6294 msgstr "visa ordrika namn för nåbara objekt"
6296 msgid "Checking objects"
6297 msgstr "Kontrollerar objekt"
6299 #, c-format
6300 msgid "%s: object missing"
6301 msgstr "%s: objekt saknas"
6303 #, c-format
6304 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
6305 msgstr "ogiltig parameter: förväntade sha1, fick ”%s”"
6307 msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
6308 msgstr "git fsmonitor--daemon start [<flaggor>]"
6310 msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
6311 msgstr "git fsmonitor--daemon run [<flaggor>]"
6313 #, c-format
6314 msgid "value of '%s' out of range: %d"
6315 msgstr "värdet för ”%s” utanför intervallet: %d"
6317 #, c-format
6318 msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
6319 msgstr "värdet för ”%s” är inte bool eller int: %d"
6321 #, c-format
6322 msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
6323 msgstr "fsmonitor-daemon bevakar ”%s”\n"
6325 #, c-format
6326 msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
6327 msgstr "fsmonitor-daemon bevakar inte ”%s”\n"
6329 #, c-format
6330 msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
6331 msgstr "kunde inte skapa fsmonitor-kaka ”%s”"
6333 #, c-format
6334 msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
6335 msgstr "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
6337 #, c-format
6338 msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
6339 msgstr "kunde inte starta IPC-trådpol på ”%s”"
6341 msgid "could not start fsmonitor listener thread"
6342 msgstr "kunde inte starta fsmonitor-lyssnartråd"
6344 msgid "could not start fsmonitor health thread"
6345 msgstr "kunde inte starta fsmonitor-hälsotråd"
6347 msgid "could not initialize listener thread"
6348 msgstr "kunde inte initiera lyssnartråd"
6350 msgid "could not initialize health thread"
6351 msgstr "kunde inte initiera hälsotråd"
6353 #, c-format
6354 msgid "could not cd home '%s'"
6355 msgstr "kunde inte byta katalog hem ”%s”"
6357 #, c-format
6358 msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
6359 msgstr "fsmonitor--daemon körs redan på ”%s”"
6361 #, c-format
6362 msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
6363 msgstr "kör fsmonitor-daemon i ”%s”\n"
6365 #, c-format
6366 msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
6367 msgstr "startar fsmonitor-daemon i ”%s”\n"
6369 msgid "daemon failed to start"
6370 msgstr "serverprocessen kunde inte startas"
6372 msgid "daemon not online yet"
6373 msgstr "serverprocessen ännu inte operativ"
6375 msgid "daemon terminated"
6376 msgstr "serverprocessen avslutades"
6378 msgid "detach from console"
6379 msgstr "koppla från konsolen"
6381 msgid "use <n> ipc worker threads"
6382 msgstr "använd <n> ipc-jobbtrådar"
6384 msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
6385 msgstr "max sekunder att vänta på att serverprocessen startar"
6387 #, c-format
6388 msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
6389 msgstr "ogiltigt värde för ”ipc-threads” (%d)"
6391 #, c-format
6392 msgid "Unhandled subcommand '%s'"
6393 msgstr "Ej hanterat underkommando ”%s”"
6395 msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
6396 msgstr "fsmonitor--daemon stöds inte på denna plattform"
6398 msgid "git gc [<options>]"
6399 msgstr "git gc [<flaggor>]"
6401 #, c-format
6402 msgid "Failed to fstat %s: %s"
6403 msgstr "Misslyckades ta status (fstat) på %s: %s"
6405 #, c-format
6406 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
6407 msgstr "misslyckades tolka ”%s” värde ”%s”"
6409 #, c-format
6410 msgid "cannot stat '%s'"
6411 msgstr "kan inte ta status på ”%s”"
6413 #, c-format
6414 msgid ""
6415 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
6416 "and remove %s\n"
6417 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
6418 "\n"
6419 "%s"
6420 msgstr ""
6421 "Senaste körningen av git gc rapporterade följande. Fixa grundproblemet\n"
6422 "och ta bort %s\n"
6423 "Automatisk städning kommer inte utföras förrän filen tas bort.\n"
6424 "\n"
6425 "%s"
6427 msgid "prune unreferenced objects"
6428 msgstr "rensa ej refererade objekt"
6430 msgid "pack unreferenced objects separately"
6431 msgstr "packa ej refererade objekt separat"
6433 msgid "with --cruft, limit the size of new cruft packs"
6434 msgstr "med --cruft, begränsa storleken på nya onödiga paket"
6436 msgid "be more thorough (increased runtime)"
6437 msgstr "var mer grundlig (ökar körtiden)"
6439 msgid "enable auto-gc mode"
6440 msgstr "aktivera auto-gc-läge"
6442 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6443 msgstr "tvinga gc-körning även om en annan gc kanske körs"
6445 msgid "repack all other packs except the largest pack"
6446 msgstr "packa om alla paket förutom det största paketet"
6448 #, c-format
6449 msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s"
6450 msgstr "kunde inte tolka värdet %s för gc.logExpiry"
6452 #, c-format
6453 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
6454 msgstr "kunde inte tolka värdet %s för prune expiry"
6456 #, c-format
6457 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
6458 msgstr "Packar arkivet automatiskt i bakgrunden för optimal prestanda.\n"
6460 #, c-format
6461 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
6462 msgstr "Packar arkivet automatiskt för optimal prestanda.\n"
6464 #, c-format
6465 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6466 msgstr "Se ”git help gc” för manuell hushållning.\n"
6468 #, c-format
6469 msgid ""
6470 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
6471 msgstr ""
6472 "gc körs redan på maskinen ”%s” pid %<PRIuMAX> (använd --force om så inte är "
6473 "fallet)"
6475 msgid ""
6476 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
6477 msgstr ""
6478 "Det finns för många onåbara lösa objekt; kör ”git prune” för att ta bort dem."
6480 msgid ""
6481 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
6482 msgstr ""
6483 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<uppgift>] [--schedule]"
6485 msgid "--no-schedule is not allowed"
6486 msgstr "--no-schedule tillåts inte"
6488 #, c-format
6489 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
6490 msgstr "okänt argument för --schedule, %s"
6492 msgid "failed to write commit-graph"
6493 msgstr "kunde inte skriva incheckningsgraf"
6495 msgid "failed to prefetch remotes"
6496 msgstr "kunde inte förhämta fjärrar"
6498 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
6499 msgstr "kunde inte starta ”git pack-objects”-process"
6501 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
6502 msgstr "kunde inte avsluta ”git pack-objects”-process"
6504 msgid "failed to write multi-pack-index"
6505 msgstr "kunde inte skriva multi-pack-index"
6507 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
6508 msgstr "”git multi-pack-index expire” misslyckades"
6510 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
6511 msgstr "”git multi-pack-index repack” misslyckades"
6513 msgid ""
6514 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
6515 msgstr ""
6516 "hoppar över ”incremental-repack”-uppgift eftersom core.multiPackIndex är "
6517 "inaktiverat"
6519 #, c-format
6520 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
6521 msgstr "låsfilen ”%s” finns, hoppar över underhåll"
6523 #, c-format
6524 msgid "task '%s' failed"
6525 msgstr "uppgiften ”%s” misslyckades"
6527 #, c-format
6528 msgid "'%s' is not a valid task"
6529 msgstr "”%s” är inte en giltig uppgift"
6531 #, c-format
6532 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
6533 msgstr "uppgiften ”%s” kan inte väljas flera gånger"
6535 msgid "run tasks based on the state of the repository"
6536 msgstr "kör uppgifter baserad på arkivets tillstånd"
6538 msgid "frequency"
6539 msgstr "frekvens"
6541 msgid "run tasks based on frequency"
6542 msgstr "kör uppgifter baserat på frekvens"
6544 msgid "do not report progress or other information over stderr"
6545 msgstr "rapportera inte framgång eller annan information över standard fel"
6547 msgid "task"
6548 msgstr "uppgift"
6550 msgid "run a specific task"
6551 msgstr "utför en specifik uppgift"
6553 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
6554 msgstr "använd som mest en av --auto och --schedule=<frekvens>"
6556 #, c-format
6557 msgid "unable to add '%s' value of '%s'"
6558 msgstr "kan inte lägga till ”%s”-värdet för ”%s”"
6560 msgid "return success even if repository was not registered"
6561 msgstr "returnera framgång även om arkivet inte var registrerat"
6563 #, c-format
6564 msgid "unable to unset '%s' value of '%s'"
6565 msgstr "kan inte ta bort ”%s”-värdet för ”%s”"
6567 #, c-format
6568 msgid "repository '%s' is not registered"
6569 msgstr "arkivet ”%s” har inte registrerats"
6571 #, c-format
6572 msgid "failed to expand path '%s'"
6573 msgstr "misslyckades expandera sökvägen ”%s”"
6575 msgid "failed to start launchctl"
6576 msgstr "misslyckades starta launchctl"
6578 #, c-format
6579 msgid "failed to create directories for '%s'"
6580 msgstr "misslyckades skapa kataloger för ”%s”"
6582 #, c-format
6583 msgid "failed to bootstrap service %s"
6584 msgstr "misslyckades starta tjänsten %s"
6586 msgid "failed to create temp xml file"
6587 msgstr "misslyckades skapa temporär xml-fil"
6589 msgid "failed to start schtasks"
6590 msgstr "misslyckades starta schtasks"
6592 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
6593 msgstr "misslyckades köra ”crontab -l”; ditt system kanske inte stöder ”cron”"
6595 msgid "failed to create crontab temporary file"
6596 msgstr "misslyckades skapa temporär crontab-fil"
6598 msgid "failed to open temporary file"
6599 msgstr "misslyckades öppna temporär fil"
6601 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
6602 msgstr "misslyckades köra ”crontab”; ditt system kanske inte stöder ”cron”"
6604 msgid "'crontab' died"
6605 msgstr "”crontab” dog"
6607 #, c-format
6608 msgid "failed to delete '%s'"
6609 msgstr "misslyckades ta bort ”%s”"
6611 #, c-format
6612 msgid "failed to flush '%s'"
6613 msgstr "misslyckades spola ”%s”"
6615 msgid "failed to start systemctl"
6616 msgstr "misslyckades starta systemctl"
6618 msgid "failed to run systemctl"
6619 msgstr "misslyckades att köra systemctl"
6621 #, c-format
6622 msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
6623 msgstr "okänt argument för --scheduler, ”%s”"
6625 msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
6626 msgstr "varken systemd-timer eller crontab är tillgänglig"
6628 #, c-format
6629 msgid "%s scheduler is not available"
6630 msgstr "%s-schemaläggare är inte tillgänglig"
6632 msgid "another process is scheduling background maintenance"
6633 msgstr "en annan process schemalägger bakgrundsunderhåll"
6635 msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
6636 msgstr "git maintenance start [--scheduler=<schemaläggare>]"
6638 msgid "scheduler"
6639 msgstr "schemaläggare"
6641 msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
6642 msgstr "schemaläggare som utlöser ”git maintenance”-körning"
6644 msgid "failed to set up maintenance schedule"
6645 msgstr "misslyckades uppdatera underhållsschema"
6647 msgid "failed to add repo to global config"
6648 msgstr "misslyckades lägga till arkiv till global konfiguration"
6650 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
6651 msgstr "git maintenance <underkommando> [<flaggor>]"
6653 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6654 msgstr "git grep [<flaggor>] [-e] <mönster> [<rev>...] [[--] <sökväg>...]"
6656 #, c-format
6657 msgid "grep: failed to create thread: %s"
6658 msgstr "grep: misslyckades skapa tråd. %s"
6660 #, c-format
6661 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
6662 msgstr "felaktigt antal trådar angivet (%d) för %s"
6664 #. #-#-#-#-#  grep.c.po  #-#-#-#-#
6665 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
6666 #. variable for tweaking threads, currently
6667 #. grep.threads
6669 #, c-format
6670 msgid "no threads support, ignoring %s"
6671 msgstr "trådstöd saknas, ignorerar %s"
6673 #, c-format
6674 msgid "unable to read tree (%s)"
6675 msgstr "kunde inte läsa träd (%s)"
6677 #, c-format
6678 msgid "unable to grep from object of type %s"
6679 msgstr "kunde inte ”grep” från objekt av typen %s"
6681 #, c-format
6682 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6683 msgstr "flaggan ”%c” antar ett numeriskt värde"
6685 msgid "search in index instead of in the work tree"
6686 msgstr "sök i indexet istället för i arbetskatalogen"
6688 msgid "find in contents not managed by git"
6689 msgstr "sök i innehåll som inte hanteras av git"
6691 msgid "search in both tracked and untracked files"
6692 msgstr "sök i både spårade och ospårade filer"
6694 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6695 msgstr "ignorera filer angivna i ”.gitignore”"
6697 msgid "recursively search in each submodule"
6698 msgstr "sök varje undermodul rekursivt"
6700 msgid "show non-matching lines"
6701 msgstr "visa rader som inte träffas"
6703 msgid "case insensitive matching"
6704 msgstr "skiftlägesokänslig sökning"
6706 msgid "match patterns only at word boundaries"
6707 msgstr "träffa endast mönster vid ordgränser"
6709 msgid "process binary files as text"
6710 msgstr "hantera binärfiler som text"
6712 msgid "don't match patterns in binary files"
6713 msgstr "träffa inte mönster i binärfiler"
6715 msgid "process binary files with textconv filters"
6716 msgstr "hantera binärfiler med textconv-filter"
6718 msgid "search in subdirectories (default)"
6719 msgstr "sök i underkataloger (standard)"
6721 msgid "descend at most <n> levels"
6722 msgstr "gå som mest ned <n> nivåer"
6724 msgid "use extended POSIX regular expressions"
6725 msgstr "använd utökade POSIX-reguljära uttryck"
6727 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6728 msgstr "använd grundläggande POSIX-reguljära uttryck (standard)"
6730 msgid "interpret patterns as fixed strings"
6731 msgstr "tolka mönster som fixerade strängar"
6733 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6734 msgstr "använd Perlkompatibla reguljära uttryck"
6736 msgid "show line numbers"
6737 msgstr "visa radnummer"
6739 msgid "show column number of first match"
6740 msgstr "visa kolumnnummer för första träff"
6742 msgid "don't show filenames"
6743 msgstr "visa inte filnamn"
6745 msgid "show filenames"
6746 msgstr "visa filnamn"
6748 msgid "show filenames relative to top directory"
6749 msgstr "visa filnamn relativa till toppkatalogen"
6751 msgid "show only filenames instead of matching lines"
6752 msgstr "visa endast filnamn istället för träffade rader"
6754 msgid "synonym for --files-with-matches"
6755 msgstr "synonym för --files-with-matches"
6757 msgid "show only the names of files without match"
6758 msgstr "visa endast namn på filer utan träffar"
6760 msgid "print NUL after filenames"
6761 msgstr "skriv NUL efter filnamn"
6763 msgid "show only matching parts of a line"
6764 msgstr "visa endast träffade delar av rader"
6766 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
6767 msgstr "visa antal träffar istället för träffade rader"
6769 msgid "highlight matches"
6770 msgstr "ljusmarkera träffar"
6772 msgid "print empty line between matches from different files"
6773 msgstr "skriv tomma rader mellan träffar från olika filer"
6775 msgid "show filename only once above matches from same file"
6776 msgstr "visa filnamn endast en gång ovanför träffar från samma fil"
6778 msgid "show <n> context lines before and after matches"
6779 msgstr "visa <n> rader sammanhang före och efter träffar"
6781 msgid "show <n> context lines before matches"
6782 msgstr "visa <n> rader sammanhang före träffar"
6784 msgid "show <n> context lines after matches"
6785 msgstr "visa <n> rader sammanhang efter träffar"
6787 msgid "use <n> worker threads"
6788 msgstr "använd <n> jobbtrådar"
6790 msgid "shortcut for -C NUM"
6791 msgstr "genväg för -C NUM"
6793 msgid "show a line with the function name before matches"
6794 msgstr "visa en rad med funktionsnamnet före träffen"
6796 msgid "show the surrounding function"
6797 msgstr "visa den omkringliggande funktionen"
6799 msgid "read patterns from file"
6800 msgstr "läs mönster från fil"
6802 msgid "match <pattern>"
6803 msgstr "träffa <mönster>"
6805 msgid "combine patterns specified with -e"
6806 msgstr "kombinera mönster som anges med -e"
6808 msgid "indicate hit with exit status without output"
6809 msgstr "ange träff med slutstatuskod utan utdata"
6811 msgid "show only matches from files that match all patterns"
6812 msgstr "visa endast träffar från filer som träffar alla mönster"
6814 msgid "pager"
6815 msgstr "bläddrare"
6817 msgid "show matching files in the pager"
6818 msgstr "visa träffade filer i filbläddraren"
6820 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
6821 msgstr "tillåt anropa grep(1) (ignoreras av detta bygge)"
6823 msgid "maximum number of results per file"
6824 msgstr "maximalt antal resultat per fil"
6826 msgid "no pattern given"
6827 msgstr "inget mönster angavs"
6829 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
6830 msgstr "--no-index och --untracked kan inte användas med revisioner"
6832 #, c-format
6833 msgid "unable to resolve revision: %s"
6834 msgstr "kan inte slå upp revision: %s"
6836 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
6837 msgstr "--untracked stöds inte med --recurse-submodules"
6839 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
6840 msgstr "ogiltig kombination av flaggor, ignorerar --threads"
6842 msgid "no threads support, ignoring --threads"
6843 msgstr "trådstöd saknas, ignorerar --threads"
6845 #, c-format
6846 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6847 msgstr "felaktigt antal trådar angivet (%d)"
6849 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
6850 msgstr "--open-files-in-pager fungerar endast i arbetskatalogen"
6852 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
6853 msgstr "--[no-]exclude-standard kan inte användas för spårat innehåll"
6855 msgid "both --cached and trees are given"
6856 msgstr "både --cached och träd angavs"
6858 msgid ""
6859 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n"
6860 "                [--stdin [--literally]] [--] <file>..."
6861 msgstr ""
6862 "git hash-object [-t <typ>] [-w] [--path=<fil> | --no-filters]\n"
6863 "                [--stdin [--literally]] [--] <fil>..."
6865 msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
6866 msgstr "git hash-object [-t <typ>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
6868 msgid "object type"
6869 msgstr "objekttyp"
6871 msgid "write the object into the object database"
6872 msgstr "skriv objektet till objektdatabasen"
6874 msgid "read the object from stdin"
6875 msgstr "läs objektet från standard in"
6877 msgid "store file as is without filters"
6878 msgstr "spara filen som den är utan filer"
6880 msgid ""
6881 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6882 msgstr ""
6883 "hasha slumpmässigt skräp för att skapa korrupta objekt för felsökning av Git"
6885 msgid "process file as it were from this path"
6886 msgstr "hantera filen som om den kom från sökvägen"
6888 msgid "print all available commands"
6889 msgstr "visa alla tillgängliga kommandon"
6891 msgid "show external commands in --all"
6892 msgstr "visa externa kommandon i --all"
6894 msgid "show aliases in --all"
6895 msgstr "visa alias i --all"
6897 msgid "exclude guides"
6898 msgstr "uteslut vägledningar"
6900 msgid "show man page"
6901 msgstr "visa manualsida"
6903 msgid "show manual in web browser"
6904 msgstr "visa manual i webbläsare"
6906 msgid "show info page"
6907 msgstr "visa info-sida"
6909 msgid "print command description"
6910 msgstr "visa kommandobeskrivning"
6912 msgid "print list of useful guides"
6913 msgstr "lista användbara vägledningar"
6915 msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces"
6916 msgstr "lista arkiv-, kommando- och filgränssnitt tänkta för användare"
6918 msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces"
6919 msgstr "lista filformat, protokoll och andra utvecklargränssnitt"
6921 msgid "print all configuration variable names"
6922 msgstr "visa namn på alla konfigurationsvariabler"
6924 msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]"
6925 msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<kommando>|<doc>]"
6927 #, c-format
6928 msgid "unrecognized help format '%s'"
6929 msgstr "okänt hjälpformat: ”%s”"
6931 msgid "Failed to start emacsclient."
6932 msgstr "Misslyckades starta emacsclient."
6934 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6935 msgstr "Kunde inte tolka emacsclient-version."
6937 #, c-format
6938 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6939 msgstr "emacsclient version ”%d” för gammal (< 22)."
6941 #, c-format
6942 msgid "failed to exec '%s'"
6943 msgstr "exec misslyckades för ”%s”"
6945 #, c-format
6946 msgid ""
6947 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6948 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6949 msgstr ""
6950 "”%s”: sökväg för man-visare som ej stöds.\n"
6951 "Använd ”man.<verktyg>.cmd” istället."
6953 #, c-format
6954 msgid ""
6955 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6956 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6957 msgstr ""
6958 "”%s”: kommando för man-visare som stöds.\n"
6959 "Använd ”man.<verktyg>.path” istället."
6961 #, c-format
6962 msgid "'%s': unknown man viewer."
6963 msgstr "”%s”: okänd man-visare."
6965 msgid "no man viewer handled the request"
6966 msgstr "ingen man-visare hanterade förfrågan"
6968 msgid "no info viewer handled the request"
6969 msgstr "ingen info-visare hanterade förfrågan"
6971 #, c-format
6972 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
6973 msgstr "”%s” är ett alias för ”%s”"
6975 #, c-format
6976 msgid "bad alias.%s string: %s"
6977 msgstr "felaktig alias.%s-sträng: %s"
6979 #, c-format
6980 msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
6981 msgstr "flaggan ”%s” tar inte några argument som inte är flaggor"
6983 msgid ""
6984 "the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
6985 msgstr ""
6986 "flaggorna '--no-[external-commands|aliases]' kan endast användas med ”--all”"
6988 #, c-format
6989 msgid "usage: %s%s"
6990 msgstr "användning: %s%s"
6992 msgid "'git help config' for more information"
6993 msgstr "”git help config” för mer information"
6995 msgid ""
6996 "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<path>] <hook-name> [-- <hook-"
6997 "args>]"
6998 msgstr ""
6999 "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<sökväg>] <krok-namn> [-- <krok-"
7000 "argument>]"
7002 msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
7003 msgstr "ignorera tyst om önskat <krok-namn> saknas"
7005 msgid "file to read into hooks' stdin"
7006 msgstr "misslyckades läsa till krokens standard in"
7008 #, c-format
7009 msgid "object type mismatch at %s"
7010 msgstr "objekttyp stämmer inte överens vid %s"
7012 #, c-format
7013 msgid "did not receive expected object %s"
7014 msgstr "emottog inte det förväntade objektet %s"
7016 #, c-format
7017 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
7018 msgstr "objektet %s: förväntad typ %s, såg %s"
7020 #, c-format
7021 msgid "cannot fill %d byte"
7022 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
7023 msgstr[0] "kan inte fylla %d byte"
7024 msgstr[1] "kan inte fylla %d byte"
7026 msgid "early EOF"
7027 msgstr "tidigt filslut"
7029 msgid "read error on input"
7030 msgstr "indataläsfel"
7032 msgid "used more bytes than were available"
7033 msgstr "använde fler byte än tillgängligt"
7035 msgid "pack too large for current definition of off_t"
7036 msgstr "paket för stort för nuvarande definition av off_t"
7038 #, c-format
7039 msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
7040 msgstr "paket är större än tillåten maximal storlek (%s)"
7042 msgid "pack signature mismatch"
7043 msgstr "paketsignatur stämmer inte överens"
7045 #, c-format
7046 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
7047 msgstr "paketversion %<PRIu32> stöds ej"
7049 #, c-format
7050 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
7051 msgstr "paketet har felaktigt objekt vid index %<PRIuMAX>: %s"
7053 #, c-format
7054 msgid "inflate returned %d"
7055 msgstr "inflate returnerade %d"
7057 msgid "offset value overflow for delta base object"
7058 msgstr "indexvärdespill för deltabasobjekt"
7060 msgid "delta base offset is out of bound"
7061 msgstr "deltabasindex utanför gränsen"
7063 #, c-format
7064 msgid "unknown object type %d"
7065 msgstr "okänd objekttyp %d"
7067 msgid "cannot pread pack file"
7068 msgstr "kan inte utföra ”pread” på paketfil"
7070 #, c-format
7071 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
7072 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
7073 msgstr[0] "för tidigt slut på paketfilen, %<PRIuMAX> byte saknas"
7074 msgstr[1] "för tidigt slut på paketfilen, %<PRIuMAX> byte saknas"
7076 msgid "serious inflate inconsistency"
7077 msgstr "allvarlig inflate-inkonsekvens"
7079 #, c-format
7080 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
7081 msgstr "SHA1-KOLLISION UPPTÄCKT VID %s !"
7083 #, c-format
7084 msgid "unable to read %s"
7085 msgstr "kunde inte läsa %s"
7087 #, c-format
7088 msgid "cannot read existing object info %s"
7089 msgstr "kan inte läsa information om befintligt objekt %s"
7091 #, c-format
7092 msgid "cannot read existing object %s"
7093 msgstr "kan inte läsa befintligt objekt %s"
7095 #, c-format
7096 msgid "invalid blob object %s"
7097 msgstr "ogiltigt blob-objekt %s"
7099 msgid "fsck error in packed object"
7100 msgstr "fsck-fel i packat objekt"
7102 #, c-format
7103 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
7104 msgstr "Inte alla barnobjekt för %s kan nås"
7106 msgid "failed to apply delta"
7107 msgstr "misslyckades tillämpa delta"
7109 msgid "Receiving objects"
7110 msgstr "Tar emot objekt"
7112 msgid "Indexing objects"
7113 msgstr "Skapar index för objekt"
7115 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
7116 msgstr "paketet är trasigt (SHA1 stämmer inte)"
7118 msgid "cannot fstat packfile"
7119 msgstr "kan inte utföra ”fstat” på paketfil"
7121 msgid "pack has junk at the end"
7122 msgstr "paket har skräp i slutet"
7124 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
7125 msgstr "förvirrad bortom vanvett i parse_pack_objects()"
7127 msgid "Resolving deltas"
7128 msgstr "Analyserar delta"
7130 #, c-format
7131 msgid "unable to create thread: %s"
7132 msgstr "kunde inte skapa tråd: %s"
7134 msgid "confusion beyond insanity"
7135 msgstr "förvirrad bortom vanvett"
7137 #, c-format
7138 msgid "completed with %d local object"
7139 msgid_plural "completed with %d local objects"
7140 msgstr[0] "slutfördes med %d lokalt objekt"
7141 msgstr[1] "slutfördes med %d lokala objekt"
7143 #, c-format
7144 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
7145 msgstr "Oväntad svanskontrollsumma för %s (trasig disk?)"
7147 #, c-format
7148 msgid "pack has %d unresolved delta"
7149 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
7150 msgstr[0] "paketet har %d oanalyserat delta"
7151 msgstr[1] "paketet har %d oanalyserade delta"
7153 #, c-format
7154 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
7155 msgstr "kunde inte utföra ”deflate” på tillagt objekt (%d)"
7157 #, c-format
7158 msgid "local object %s is corrupt"
7159 msgstr "lokalt objekt %s är trasigt"
7161 #, c-format
7162 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
7163 msgstr "paketfilnamnet ”%s” slutar inte med ”.%s”"
7165 #, c-format
7166 msgid "cannot write %s file '%s'"
7167 msgstr "kan inte ta skriva %s-fil ”%s”"
7169 #, c-format
7170 msgid "cannot close written %s file '%s'"
7171 msgstr "kan inte stänga skriven %s-fil ”%s”"
7173 #, c-format
7174 msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
7175 msgstr "kunde inte byta namn på temporär ”*.%s”-fil till ”%s”"
7177 msgid "error while closing pack file"
7178 msgstr "fel vid stängning av paketfil"
7180 #, c-format
7181 msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>"
7182 msgstr "felaktig pack.indexVersion=%<PRIu32>"
7184 #, c-format
7185 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
7186 msgstr "Kan inte öppna befintlig paketfil ”%s”"
7188 #, c-format
7189 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
7190 msgstr "Kan inte öppna befintlig paket-idx-fil för ”%s”"
7192 #, c-format
7193 msgid "non delta: %d object"
7194 msgid_plural "non delta: %d objects"
7195 msgstr[0] "icke-delta: %d objekt"
7196 msgstr[1] "icke-delta: %d objekt"
7198 #, c-format
7199 msgid "chain length = %d: %lu object"
7200 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
7201 msgstr[0] "kedjelängd = %d: %lu objekt"
7202 msgstr[1] "kedjelängd = %d: %lu objekt"
7204 msgid "Cannot come back to cwd"
7205 msgstr "Kan inte gå tillbaka till arbetskatalogen (cwd)"
7207 #, c-format
7208 msgid "bad %s"
7209 msgstr "felaktig %s"
7211 #, c-format
7212 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
7213 msgstr "okänd hashningsalgoritm ”%s”"
7215 msgid "--stdin requires a git repository"
7216 msgstr "--stdin kräver ett git-arkiv"
7218 msgid "--verify with no packfile name given"
7219 msgstr "--verify angavs utan paketfilnamn"
7221 msgid "fsck error in pack objects"
7222 msgstr "fsck-fel i packat objekt"
7224 msgid ""
7225 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n"
7226 "         [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n"
7227 "         [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n"
7228 "         [--shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7229 msgstr ""
7230 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<mallkatalog>]\n"
7231 "         [--separate-git-dir <git-kat>] [--object-format=<format>]\n"
7232 "         [-b <grennamn> | --initial-branch=<grennamn>]\n"
7233 "         [--shared[=<behörigheter>]] [<katalog>]"
7235 msgid "permissions"
7236 msgstr "behörigheter"
7238 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7239 msgstr "ange att git-arkivet ska delas bland flera användare"
7241 msgid "override the name of the initial branch"
7242 msgstr "överstyr namnet på första gren"
7244 msgid "hash"
7245 msgstr "hash"
7247 msgid "specify the hash algorithm to use"
7248 msgstr "ange hashningsalgoritm att använda"
7250 #, c-format
7251 msgid "cannot mkdir %s"
7252 msgstr "kan inte skapa katalogen (mkdir) %s"
7254 #, c-format
7255 msgid "cannot chdir to %s"
7256 msgstr "kan inte byta katalog (chdir) till %s"
7258 #, c-format
7259 msgid ""
7260 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7261 "dir=<directory>)"
7262 msgstr ""
7263 "%s (eller --work-tree=<katalog>) inte tillåtet utan att ange %s (eller --git-"
7264 "dir=<katalog>)"
7266 #, c-format
7267 msgid "Cannot access work tree '%s'"
7268 msgstr "Kan inte komma åt arbetskatalogen ”%s”"
7270 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
7271 msgstr "--separate-git-dir är inkompatibelt med naket arkiv"
7273 msgid ""
7274 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
7275 "                       [(--trailer (<key>|<keyAlias>)[(=|:)<value>])...]\n"
7276 "                       [--parse] [<file>...]"
7277 msgstr ""
7278 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
7279 "                       [(--trailer (<nyckel>|<nyckelAlias>)"
7280 "[(=|:)<värde>])...]\n"
7281 "                       [--parse] [<fil>...]"
7283 msgid "edit files in place"
7284 msgstr "redigera filer på plats"
7286 msgid "trim empty trailers"
7287 msgstr "ta bort tomma släprader"
7289 msgid "placement"
7290 msgstr "placering"
7292 msgid "where to place the new trailer"
7293 msgstr "var nya släprader ska placeras"
7295 msgid "action if trailer already exists"
7296 msgstr "att göra om släprader redan finns"
7298 msgid "action if trailer is missing"
7299 msgstr "att göra om släprader saknas"
7301 msgid "output only the trailers"
7302 msgstr "visa endast släprader"
7304 msgid "do not apply trailer.* configuration variables"
7305 msgstr "tillämpa inte konfigurationsvariablerna trailer.*"
7307 msgid "reformat multiline trailer values as single-line values"
7308 msgstr "omformatera flerradiga släpradsvärden som enradsvärden"
7310 msgid "alias for --only-trailers --only-input --unfold"
7311 msgstr "alias för --only-trailers --only-input --unfold"
7313 msgid "do not treat \"---\" as the end of input"
7314 msgstr "tolka inte ”---” som slut på indata"
7316 msgid "trailer(s) to add"
7317 msgstr "släprad(er) att lägga till"
7319 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
7320 msgstr "--trailer med --only-input ger ingen mening"
7322 msgid "no input file given for in-place editing"
7323 msgstr "ingen indatafil angiven för redigering på plats"
7325 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7326 msgstr "git log [<flaggor>] [<versionsintervall>] [[--] <sökväg>...]"
7328 msgid "git show [<options>] <object>..."
7329 msgstr "git show [<flaggor>] <objekt>..."
7331 #, c-format
7332 msgid "invalid --decorate option: %s"
7333 msgstr "ogiltig flagga för --decorate: %s"
7335 msgid "suppress diff output"
7336 msgstr "undertryck diff-utdata"
7338 msgid "show source"
7339 msgstr "visa källkod"
7341 msgid "clear all previously-defined decoration filters"
7342 msgstr "rensa alla tidigare definierade dekorationsfilter"
7344 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
7345 msgstr "dekorera endast referenser som motsvarar <mönster>"
7347 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
7348 msgstr "dekorera inte referenser som motsvarar <mönster>"
7350 msgid "decorate options"
7351 msgstr "dekoreringsflaggor"
7353 msgid ""
7354 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
7355 "<file>"
7356 msgstr ""
7357 "spåra utvecklingen av radintervallet <start>,<slut> eller funktionen :"
7358 "<funknamn> i <fil>"
7360 #, c-format
7361 msgid "unrecognized argument: %s"
7362 msgstr "okänt argument: %s"
7364 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
7365 msgstr "-L<intervall>:<fil> kan inte användas med sökvägsspecifikation"
7367 #, c-format
7368 msgid "Final output: %d %s\n"
7369 msgstr "Slututdata: %d %s\n"
7371 msgid "unable to create temporary object directory"
7372 msgstr "kunde inte skapa temporär objektkatalog"
7374 #, c-format
7375 msgid "git show %s: bad file"
7376 msgstr "git show %s: felaktig fil"
7378 #, c-format
7379 msgid "could not read object %s"
7380 msgstr "kunde inte läsa objektet %s"
7382 #, c-format
7383 msgid "unknown type: %d"
7384 msgstr "okänd typ: %d"
7386 #, c-format
7387 msgid "%s: invalid cover from description mode"
7388 msgstr "%s: ogiltigt omslag från beskrivningsläge"
7390 msgid "format.headers without value"
7391 msgstr "format.headers utan värde"
7393 #, c-format
7394 msgid "cannot open patch file %s"
7395 msgstr "kan inte öppna patchfilen %s"
7397 msgid "need exactly one range"
7398 msgstr "behöver precis ett intervall"
7400 msgid "not a range"
7401 msgstr "inte ett intervall"
7403 #, c-format
7404 msgid "unable to read branch description file '%s'"
7405 msgstr "kan inte läsa grenbeskrivningsfilen ”%s”"
7407 msgid "cover letter needs email format"
7408 msgstr "omslagsbrevet behöver e-postformat"
7410 msgid "failed to create cover-letter file"
7411 msgstr "misslyckades skapa fil för omslagsbrev"
7413 #, c-format
7414 msgid "insane in-reply-to: %s"
7415 msgstr "tokigt in-reply-to: %s"
7417 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7418 msgstr "git format-patch [<flaggor>] [<sedan> | <revisionsintervall>]"
7420 msgid "two output directories?"
7421 msgstr "två utdatakataloger?"
7423 #, c-format
7424 msgid "unknown commit %s"
7425 msgstr "okänd incheckning %s"
7427 #, c-format
7428 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
7429 msgstr "misslyckades slå upp ”%s” som en giltig referens"
7431 msgid "could not find exact merge base"
7432 msgstr "kunde inte hitta exakt sammanslagningsbas"
7434 msgid ""
7435 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
7436 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
7437 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
7438 msgstr ""
7439 "kunde inte hämta uppström, om du vill lagra basincheckningen automatiskt,\n"
7440 "använd git branch --set-upstream-to för att spåra en fjärrgren.\n"
7441 "Eller så kan du ange basincheckning med --base=<bas-inchecknings-id> manuellt"
7443 msgid "failed to find exact merge base"
7444 msgstr "kunde inte hitta exakt sammanslagningsbas"
7446 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
7447 msgstr "basincheckningen bör vara förfader till revisionslistan"
7449 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
7450 msgstr "basincheckningen bör inte vara i revisionslistan"
7452 msgid "cannot get patch id"
7453 msgstr "kan inte hämta patch-id"
7455 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
7456 msgstr "misslyckades räkna ut intervalldiff-ursprung för aktuell serie"
7458 #, c-format
7459 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
7460 msgstr "använd ”%s” som intervalldiff-ursprung för aktuell serie"
7462 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7463 msgstr "använd [PATCH n/m] även för en ensam patch"
7465 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7466 msgstr "använd [PATCH] även för flera patchar"
7468 msgid "print patches to standard out"
7469 msgstr "skriv patcharna på standard ut"
7471 msgid "generate a cover letter"
7472 msgstr "generera ett följebrev"
7474 msgid "use simple number sequence for output file names"
7475 msgstr "använd enkel nummersekvens för utdatafilnamn"
7477 msgid "sfx"
7478 msgstr "sfx"
7480 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7481 msgstr "använd <sfx> istället för ”.patch”"
7483 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7484 msgstr "börja numrera patchar på <n> istället för 1"
7486 msgid "reroll-count"
7487 msgstr "antal iterationer"
7489 msgid "mark the series as Nth re-roll"
7490 msgstr "markera serien som N:te försök"
7492 msgid "max length of output filename"
7493 msgstr "maximal längd för utdatafilnamn"
7495 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
7496 msgstr "använd [RFC PATCH] istället för [PATCH]"
7498 msgid "cover-from-description-mode"
7499 msgstr "cover-from-description-läge"
7501 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
7502 msgstr "skapa delar av omslagsbrevet baserat på grenbeskrivelsen"
7504 msgid "use branch description from file"
7505 msgstr "använd grenbeskrivningar från fil"
7507 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7508 msgstr "använd [<prefix>] istället för [PATCH]"
7510 msgid "store resulting files in <dir>"
7511 msgstr "spara filerna i <katalog>"
7513 msgid "don't strip/add [PATCH]"
7514 msgstr "ta inte bort eller lägg till [PATCH]"
7516 msgid "don't output binary diffs"
7517 msgstr "skriv inte binära diffar"
7519 msgid "output all-zero hash in From header"
7520 msgstr "använd hashvärde med nollor i From-huvud"
7522 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
7523 msgstr "ta inte med patchar som motsvarar en uppströmsincheckning"
7525 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7526 msgstr "visa patchformat istället för standard (patch + stat)"
7528 msgid "Messaging"
7529 msgstr "E-post"
7531 msgid "header"
7532 msgstr "huvud"
7534 msgid "add email header"
7535 msgstr "lägg till e-posthuvud"
7537 msgid "email"
7538 msgstr "epost"
7540 msgid "add To: header"
7541 msgstr "lägg till mottagarhuvud (”To:”)"
7543 msgid "add Cc: header"
7544 msgstr "lägg till kopiehuvud (”Cc:”)"
7546 msgid "ident"
7547 msgstr "ident"
7549 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
7550 msgstr "sätt Från-adress till <ident> (eller incheckare om ident saknas)"
7552 msgid "message-id"
7553 msgstr "meddelande-id"
7555 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7556 msgstr "gör det första brevet ett svar till <meddelande-id>"
7558 msgid "boundary"
7559 msgstr "gräns"
7561 msgid "attach the patch"
7562 msgstr "bifoga patchen"
7564 msgid "inline the patch"
7565 msgstr "gör patchen ett inline-objekt"
7567 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
7568 msgstr "aktivera brevtrådning, typer: shallow, deep"
7570 msgid "signature"
7571 msgstr "signatur"
7573 msgid "add a signature"
7574 msgstr "lägg till signatur"
7576 msgid "base-commit"
7577 msgstr "basincheckning"
7579 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
7580 msgstr "lägg till förhandskrävd trädinfo i patchserien"
7582 msgid "add a signature from a file"
7583 msgstr "lägg till signatur från fil"
7585 msgid "don't print the patch filenames"
7586 msgstr "visa inte filnamn för patchar"
7588 msgid "show progress while generating patches"
7589 msgstr "visa förloppsindikator medan patchar skapas"
7591 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
7592 msgstr "visa ändringar mot <rev> i omslagsbrev eller ensam patch"
7594 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
7595 msgstr "visa ändringar mot <refspec> i omslagsbrev eller ensam patch"
7597 msgid "percentage by which creation is weighted"
7598 msgstr "procent som skapelse vägs med"
7600 msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header"
7601 msgstr "visa From: i kroppen även om samma som i e-posthuvudet"
7603 #, c-format
7604 msgid "invalid ident line: %s"
7605 msgstr "ogiltig ident-rad: %s"
7607 msgid "--name-only does not make sense"
7608 msgstr "kan inte använda --name-only"
7610 msgid "--name-status does not make sense"
7611 msgstr "kan inte använda --name-status"
7613 msgid "--check does not make sense"
7614 msgstr "kan inte använda --check"
7616 msgid "--remerge-diff does not make sense"
7617 msgstr "kan inte använda --remerge-diff"
7619 #, c-format
7620 msgid "could not create directory '%s'"
7621 msgstr "kunde inte skapa katalogen ”%s”"
7623 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
7624 msgstr "--interdiff kräver --cover-letter eller ensam patch"
7626 msgid "Interdiff:"
7627 msgstr "Interdiff:"
7629 #, c-format
7630 msgid "Interdiff against v%d:"
7631 msgstr "Interdiff mot v%d:"
7633 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
7634 msgstr "--range-diff kräver --cover-letter eller ensam patch"
7636 msgid "Range-diff:"
7637 msgstr "Intervall-diff:"
7639 #, c-format
7640 msgid "Range-diff against v%d:"
7641 msgstr "Intervall-diff mot v%d:"
7643 #, c-format
7644 msgid "unable to read signature file '%s'"
7645 msgstr "kunde inte läsa signaturfil ”%s”"
7647 msgid "Generating patches"
7648 msgstr "Skapar patchar"
7650 msgid "failed to create output files"
7651 msgstr "misslyckades skapa utdatafiler"
7653 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7654 msgstr "git cherry [-v] [<uppström> [<huvud> [<gräns>]]]"
7656 #, c-format
7657 msgid ""
7658 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7659 msgstr "Kunde inte hitta en spårad fjärrgren, ange <uppström> manuellt.\n"
7661 #, c-format
7662 msgid "could not get object info about '%s'"
7663 msgstr "kunde inte hämta objektinfo om ”%s”"
7665 #, c-format
7666 msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('"
7667 msgstr "felaktigt ls-files-format: elementet ”%s” börjar inte med ”(”"
7669 #, c-format
7670 msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'"
7671 msgstr "felaktigt ls-files-format: elementet ”%s” slutar inte med ”)”"
7673 #, c-format
7674 msgid "bad ls-files format: %%%.*s"
7675 msgstr "felaktigt ls-files-format: %%%.*s"
7677 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7678 msgstr "git ls-files [<flaggor>] [<fil>...]"
7680 msgid "separate paths with the NUL character"
7681 msgstr "sökvägar avdelas med NUL-tecken"
7683 msgid "identify the file status with tags"
7684 msgstr "identifiera filstatus med taggar"
7686 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7687 msgstr "använd små bokstäver för ”anta oförändrade”-filer"
7689 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
7690 msgstr "använd små bokstäver för ”fsmonitor clean”-filer"
7692 msgid "show cached files in the output (default)"
7693 msgstr "visa cachade filer i utdata (standard)"
7695 msgid "show deleted files in the output"
7696 msgstr "visa borttagna filer i utdata"
7698 msgid "show modified files in the output"
7699 msgstr "visa modifierade filer i utdata"
7701 msgid "show other files in the output"
7702 msgstr "visa andra filer i utdata"
7704 msgid "show ignored files in the output"
7705 msgstr "visa ignorerade filer i utdata"
7707 msgid "show staged contents' object name in the output"
7708 msgstr "visa köat innehålls objektnamn i utdata"
7710 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
7711 msgstr "visa filer i filsystemet som behöver tas bort"
7713 msgid "show 'other' directories' names only"
7714 msgstr "visa endast namn för ”andra” kataloger"
7716 msgid "show line endings of files"
7717 msgstr "visa radslut i filer"
7719 msgid "don't show empty directories"
7720 msgstr "visa inte tomma kataloger"
7722 msgid "show unmerged files in the output"
7723 msgstr "visa ej sammanslagna filer i utdata"
7725 msgid "show resolve-undo information"
7726 msgstr "visa ”resolve-undo”-information"
7728 msgid "skip files matching pattern"
7729 msgstr "hoppa över filer som motsvarar mönster"
7731 msgid "read exclude patterns from <file>"
7732 msgstr "läs exkluderingsmönster från <fil>"
7734 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
7735 msgstr "läs ytterligare per-katalog-exkluderingsmönster från <fil>"
7737 msgid "add the standard git exclusions"
7738 msgstr "lägg till git:s standardexkluderingar"
7740 msgid "make the output relative to the project top directory"
7741 msgstr "gör utdata relativ till projektets toppkatalog"
7743 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
7744 msgstr "om en <fil> inte är indexet, betrakta det som ett fel"
7746 msgid "tree-ish"
7747 msgstr "träd-igt"
7749 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7750 msgstr "låtsas att sökvägar borttagna sedan <träd-igt> fortfarande finns"
7752 msgid "show debugging data"
7753 msgstr "visa felsökningsutdata"
7755 msgid "suppress duplicate entries"
7756 msgstr "undertyck dublettposter"
7758 msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
7759 msgstr "visa glesa kataloger när et glest index existerar"
7761 msgid ""
7762 "--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, "
7763 "--eol"
7764 msgstr ""
7765 "--format kan inte användas med -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --"
7766 "deduplicate, --eol"
7768 msgid ""
7769 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
7770 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n"
7771 "              [--symref] [<repository> [<patterns>...]]"
7772 msgstr ""
7773 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
7774 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<nyckel>]\n"
7775 "              [--symref] [<arkiv> [<mönster>...]]"
7777 msgid "do not print remote URL"
7778 msgstr "visa inte fjärr-URL"
7780 msgid "exec"
7781 msgstr "exec"
7783 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
7784 msgstr "sökväg till git-upload-pack på fjärren"
7786 msgid "limit to tags"
7787 msgstr "begränsa till taggar"
7789 msgid "limit to heads"
7790 msgstr "begränsa till huvuden"
7792 msgid "do not show peeled tags"
7793 msgstr "visa inte avskalade taggar"
7795 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
7796 msgstr "ta hänsyn till url.<bas>.insteadOf"
7798 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
7799 msgstr "avsluta med felkod 2 om motsvarande referenser inte hittas"
7801 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
7802 msgstr "visa underliggande referens och objektet det pekar på"
7804 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
7805 msgstr "git ls-tree [<flaggor>] <träd-igt> [<sökväg>...]"
7807 #, c-format
7808 msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('"
7809 msgstr "felaktigt ls-tree-format: elementet ”%s” börjar inte med ”(”"
7811 #, c-format
7812 msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'"
7813 msgstr "felaktigt ls-tree-format: elementet ”%s” slutar inte med ”)”"
7815 #, c-format
7816 msgid "bad ls-tree format: %%%.*s"
7817 msgstr "felaktigt ls-tree-format: %%%.*s"
7819 msgid "only show trees"
7820 msgstr "visa endast träd"
7822 msgid "recurse into subtrees"
7823 msgstr "rekursera ner i underträd"
7825 msgid "show trees when recursing"
7826 msgstr "visa träd medan rekursering"
7828 msgid "terminate entries with NUL byte"
7829 msgstr "terminera poster med NUL-byte"
7831 msgid "include object size"
7832 msgstr "ta med objektstorlek"
7834 msgid "list only filenames"
7835 msgstr "visa endast filnamn"
7837 msgid "list only objects"
7838 msgstr "lista endast objekt"
7840 msgid "use full path names"
7841 msgstr "använd fullständiga sökvägsnamn"
7843 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7844 msgstr "visa hela trädet; inte bara aktuell katalog (implicerar --full-name)"
7846 msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
7847 msgstr "--format kan inte kombineras med andra formatändrande flaggor"
7849 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
7850 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
7851 msgstr "git mailinfo [<flaggor>] <meddelande> <patch> < epost >info"
7853 msgid "keep subject"
7854 msgstr "behåll ärenderad"
7856 msgid "keep non patch brackets in subject"
7857 msgstr "behåll hakparanterser som inte är ”patch” i ärenderaden"
7859 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
7860 msgstr "kopiera Message-ID till slutet av incheckningsmeddelandet"
7862 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
7863 msgstr "koda om metadata till i18n.commitEncoding"
7865 msgid "disable charset re-coding of metadata"
7866 msgstr "inaktivera omkodning av metadata"
7868 msgid "encoding"
7869 msgstr "teckenkodning"
7871 msgid "re-code metadata to this encoding"
7872 msgstr "omkoda metadata till denna teckenkodning"
7874 msgid "use scissors"
7875 msgstr "använd saxar"
7877 msgid "<action>"
7878 msgstr "<åtgärd>"
7880 msgid "action when quoted CR is found"
7881 msgstr "åtgärd när citerad vagnretur hittas"
7883 msgid "use headers in message's body"
7884 msgstr "använd huvuden i brevkroppen"
7886 msgid "reading patches from stdin/tty..."
7887 msgstr "läser patchar från standard in/tty..."
7889 #, c-format
7890 msgid "empty mbox: '%s'"
7891 msgstr "tom mbox: ”%s”"
7893 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
7894 msgstr "git merge-base [-a | --all] <incheckning> <incheckning>..."
7896 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
7897 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <incheckning>..."
7899 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7900 msgstr "git merge-base --is-ancestor <incheckning> <incheckning>"
7902 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7903 msgstr "git merge-base --independent <incheckning>..."
7905 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7906 msgstr "git merge-base --fork-point <ref> [<incheckning>]"
7908 msgid "output all common ancestors"
7909 msgstr "skriv ut alla gemensamma anfäder"
7911 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7912 msgstr "hitta anfader för enkel n-vägssammanslagning"
7914 msgid "list revs not reachable from others"
7915 msgstr "visa revisioner som inte kan nås från andra"
7917 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7918 msgstr "är den första anfader till den andra?"
7920 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
7921 msgstr "se var <incheckning> grenades av från referensloggen från <ref>"
7923 msgid ""
7924 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
7925 "<orig-file> <file2>"
7926 msgstr ""
7927 "git merge-file [<alternativ>] [-L <namn1> [-L <orig> [-L <namn2>]]] <fil1> "
7928 "<origfil> <fil2>"
7930 msgid "send results to standard output"
7931 msgstr "sänd resultat till standard ut"
7933 msgid "use object IDs instead of filenames"
7934 msgstr "använd objekt-ID istället för filnamn"
7936 msgid "use a diff3 based merge"
7937 msgstr "använd diff3-baserad sammanslagning"
7939 msgid "use a zealous diff3 based merge"
7940 msgstr "använd nitisk diff3-baserad sammanslagning"
7942 msgid "for conflicts, use our version"
7943 msgstr "för konflikter, använd vår version"
7945 msgid "for conflicts, use their version"
7946 msgstr "för konflikter, använd deras version"
7948 msgid "for conflicts, use a union version"
7949 msgstr "för konflikter, använd en förenad version"
7951 msgid "for conflicts, use this marker size"
7952 msgstr "för konflikter, använd denna markörstorlek"
7954 msgid "do not warn about conflicts"
7955 msgstr "varna inte om konflikter"
7957 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
7958 msgstr "sätt etiketter för fil1/origfil/fil2"
7960 #, c-format
7961 msgid "object '%s' does not exist"
7962 msgstr "objektet ”%s” finns inte"
7964 msgid "Could not write object file"
7965 msgstr "Kunde inte skriva objektfilen"
7967 #, c-format
7968 msgid "unknown option %s"
7969 msgstr "okänd flagga %s"
7971 #, c-format
7972 msgid "could not parse object '%s'"
7973 msgstr "kunde inte tolka objektet ”%s”"
7975 #, c-format
7976 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
7977 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
7978 msgstr[0] "kan inte hantera mer än %d bas. Ignorerar %s."
7979 msgstr[1] "kan inte hantera mer än %d baser. Ignorerar %s."
7981 msgid "not handling anything other than two heads merge."
7982 msgstr "hanterar inte något annat än en sammanslagning av två huvuden."
7984 #, c-format
7985 msgid "could not resolve ref '%s'"
7986 msgstr "kunde inte bestämma referensen ”%s”"
7988 #, c-format
7989 msgid "Merging %s with %s\n"
7990 msgstr "Slår ihop %s med %s\n"
7992 msgid "not something we can merge"
7993 msgstr "inte något vi kan slå ihop"
7995 msgid "refusing to merge unrelated histories"
7996 msgstr "vägrar slå samman orelaterad historik"
7998 msgid "failure to merge"
7999 msgstr "misslyckades slå ihop"
8001 msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>"
8002 msgstr "git merge-tree [--write-tree] [<flaggor>] <gren1> <gren2>"
8004 msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>"
8005 msgstr "git merge-tree [--trivial-merge] <baseträd> <gren1> <gren2>"
8007 msgid "do a real merge instead of a trivial merge"
8008 msgstr "gör en riktig sammanslagning istället för en enkel sammanslagning"
8010 msgid "do a trivial merge only"
8011 msgstr "gör endast en enkel sammanslagning"
8013 msgid "also show informational/conflict messages"
8014 msgstr "visa även informations-/konfliktmeddelanden"
8016 msgid "list filenames without modes/oids/stages"
8017 msgstr "lista filnamn utan lägen/oid/köer"
8019 msgid "allow merging unrelated histories"
8020 msgstr "tillåt sammanslagning av orelaterade historier"
8022 msgid "perform multiple merges, one per line of input"
8023 msgstr "utför flera sammanslagningar, en per indatarad"
8025 msgid "specify a merge-base for the merge"
8026 msgstr "ange en sammanslagningsbas för sammanslagningen"
8028 msgid "option=value"
8029 msgstr "alternativ=värde"
8031 msgid "option for selected merge strategy"
8032 msgstr "alternativ för vald sammanslagningsstrategi"
8034 msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options"
8035 msgstr "--trivial-merge är inkompatibelt med andra flaggor"
8037 #, c-format
8038 msgid "unknown strategy option: -X%s"
8039 msgstr "okänd strategiflagga: -X%s"
8041 msgid "--merge-base is incompatible with --stdin"
8042 msgstr "--merge-base är inkompatibel med --stdin"
8044 #, c-format
8045 msgid "malformed input line: '%s'."
8046 msgstr "felaktig indatarad: ”%s”."
8048 #, c-format
8049 msgid "merging cannot continue; got unclean result of %d"
8050 msgstr "sammanslagning kan inte fortsätta; fick inte rent resultat från %d"
8052 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
8053 msgstr "git merge [<flaggor>] [<incheckning>...]"
8055 msgid "switch `m' requires a value"
8056 msgstr "flaggan ”m” behöver ett värde"
8058 #, c-format
8059 msgid "option `%s' requires a value"
8060 msgstr "flaggan ”%s” behöver ett värde"
8062 #, c-format
8063 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
8064 msgstr "Kunde inte hitta sammanslagningsstrategin ”%s”.\n"
8066 #, c-format
8067 msgid "Available strategies are:"
8068 msgstr "Tillgängliga strategier är:"
8070 #, c-format
8071 msgid "Available custom strategies are:"
8072 msgstr "Tillgängliga skräddarsydda strategier är:"
8074 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
8075 msgstr "visa inte en diffstat när sammanslagningen är färdig"
8077 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
8078 msgstr "visa en diffstat när sammanslagningen är färdig"
8080 msgid "(synonym to --stat)"
8081 msgstr "(synonym till --stat)"
8083 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
8084 msgstr ""
8085 "lägg till (som mest <n>) poster från shortlog till incheckningsmeddelandet"
8087 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
8088 msgstr "skapa en ensam incheckning istället för en sammanslagning"
8090 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
8091 msgstr "utför en incheckning om sammanslagningen lyckades (standard)"
8093 msgid "edit message before committing"
8094 msgstr "redigera meddelande innan incheckning"
8096 msgid "allow fast-forward (default)"
8097 msgstr "tillåt snabbspolning (standard)"
8099 msgid "abort if fast-forward is not possible"
8100 msgstr "avbryt om snabbspolning inte är möjlig"
8102 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
8103 msgstr "bekräfta att den namngivna incheckningen har en giltig GPG-signatur"
8105 msgid "strategy"
8106 msgstr "strategi"
8108 msgid "merge strategy to use"
8109 msgstr "sammanslagningsstrategi att använda"
8111 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
8112 msgstr "incheckningsmeddelande för (icke snabbspolande) sammanslagning"
8114 msgid "use <name> instead of the real target"
8115 msgstr "använd <namn> istället för det verkliga målet"
8117 msgid "abort the current in-progress merge"
8118 msgstr "avbryt den pågående sammanslagningen"
8120 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
8121 msgstr "--abort men lämna index och arbetskatalog ensamma"
8123 msgid "continue the current in-progress merge"
8124 msgstr "fortsätt den pågående sammanslagningen"
8126 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
8127 msgstr "förbigå pre-merge-commit- och commit-msg-krokar"
8129 msgid "could not run stash."
8130 msgstr "kunde köra stash."
8132 msgid "stash failed"
8133 msgstr "stash misslyckades"
8135 #, c-format
8136 msgid "not a valid object: %s"
8137 msgstr "inte ett giltigt objekt: %s"
8139 msgid "read-tree failed"
8140 msgstr "read-tree misslyckades"
8142 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
8143 msgstr "Redan à jour. (inget att platta till)"
8145 msgid "Already up to date."
8146 msgstr "Redan à jour."
8148 #, c-format
8149 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
8150 msgstr "Tillplattningsincheckning -- uppdaterar inte HEAD\n"
8152 #, c-format
8153 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
8154 msgstr "Inget sammanslagningsmeddelande -- uppdaterar inte HEAD\n"
8156 #, c-format
8157 msgid "'%s' does not point to a commit"
8158 msgstr "”%s” verkar inte peka på en incheckning"
8160 #, c-format
8161 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
8162 msgstr "Felaktig branch.%s.mergeoptions-sträng: %s"
8164 msgid "Unable to write index."
8165 msgstr "Kunde inte skriva indexet."
8167 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
8168 msgstr "Hanterar inte något annat än en sammanslagning av två huvuden."
8170 #, c-format
8171 msgid "unable to write %s"
8172 msgstr "kunde inte skriva %s"
8174 #, c-format
8175 msgid "Could not read from '%s'"
8176 msgstr "Kunde inte läsa från ”%s”"
8178 #, c-format
8179 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
8180 msgstr ""
8181 "Checkar inte in sammanslagningen; använd ”git commit” för att slutföra den.\n"
8183 msgid ""
8184 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
8185 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
8186 "\n"
8187 msgstr ""
8188 "Ange ett incheckningsmeddelande för att förklara varför sammanslagningen\n"
8189 "är nödvändig, speciellt om den slår in en uppdaterad uppström i en\n"
8190 "temagren.\n"
8191 "\n"
8193 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
8194 msgstr "Ett tomt meddelande avbryter incheckningen.\n"
8196 #, c-format
8197 msgid ""
8198 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
8199 "the commit.\n"
8200 msgstr ""
8201 "Rader som inleds med ”%c” kommer ignoreras, och ett tomt meddelande\n"
8202 "avbryter incheckningen.\n"
8204 msgid "Empty commit message."
8205 msgstr "Tomt incheckningsmeddelande."
8207 #, c-format
8208 msgid "Wonderful.\n"
8209 msgstr "Underbart.\n"
8211 #, c-format
8212 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
8213 msgstr ""
8214 "Kunde inte slå ihop automatiskt; fixa konflikter och checka in resultatet.\n"
8216 msgid "No current branch."
8217 msgstr "Inte på någon gren."
8219 msgid "No remote for the current branch."
8220 msgstr "Ingen fjärr för aktuell gren."
8222 msgid "No default upstream defined for the current branch."
8223 msgstr "Ingen standarduppström angiven för aktuell gren."
8225 #, c-format
8226 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
8227 msgstr "Ingen fjärrspårande gren för %s från %s"
8229 #, c-format
8230 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
8231 msgstr "Felaktigt värde ”%s” i miljövariabeln ”%s”"
8233 #, c-format
8234 msgid "could not close '%s'"
8235 msgstr "kunde inte stänga ”%s”"
8237 #, c-format
8238 msgid "not something we can merge in %s: %s"
8239 msgstr "inte något vi kan slå ihop med %s: %s"
8241 msgid "--abort expects no arguments"
8242 msgstr "--abort tar inga argument"
8244 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
8245 msgstr "Ingen sammanslagning att avbryta (MERGE_HEAD saknas)."
8247 msgid "--quit expects no arguments"
8248 msgstr "--quit tar inga argument"
8250 msgid "--continue expects no arguments"
8251 msgstr "--continue tar inga argument"
8253 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
8254 msgstr "Ingen sammanslagning pågår (MERGE_HEAD saknas)."
8256 msgid ""
8257 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
8258 "Please, commit your changes before you merge."
8259 msgstr ""
8260 "Du har inte avslutat sammanslagningen (MERGE_HEAD finns).\n"
8261 "Checka in dina ändringar innan du slår ihop."
8263 msgid ""
8264 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
8265 "Please, commit your changes before you merge."
8266 msgstr ""
8267 "Du har inte avslutat din ”cherry-pick” (CHERRY_PICK_HEAD finns).\n"
8268 "Checka in dina ändringar innan du slår ihop."
8270 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
8271 msgstr "Du har inte avslutat din ”cherry-pick” (CHERRY_PICK_HEAD finns)."
8273 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
8274 msgstr "Ingen incheckning angiven och merge.defaultToUpstream är ej satt."
8276 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
8277 msgstr "Stöder inte en tillplattningsincheckning på ett tomt huvud ännu"
8279 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
8280 msgstr "Icke-snabbspolad incheckning kan inte användas med ett tomt huvud"
8282 #, c-format
8283 msgid "%s - not something we can merge"
8284 msgstr "%s - inte något vi kan slå ihop"
8286 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
8287 msgstr "Kan endast slå ihop en enda incheckning i ett tomt huvud"
8289 #, c-format
8290 msgid "Updating %s..%s\n"
8291 msgstr "Uppdaterar %s..%s\n"
8293 #, c-format
8294 msgid ""
8295 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8296 "  %s"
8297 msgstr ""
8298 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av "
8299 "sammanslagning:\n"
8300 "  %s"
8302 #, c-format
8303 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
8304 msgstr "Försöker riktigt enkel sammanslagning i indexet...\n"
8306 #, c-format
8307 msgid "Nope.\n"
8308 msgstr "Nej.\n"
8310 #, c-format
8311 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
8312 msgstr "Återspolar trädet till orört...\n"
8314 #, c-format
8315 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
8316 msgstr "Försöker sammanslagningsstrategin %s...\n"
8318 #, c-format
8319 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
8320 msgstr "Ingen sammanslagningsstrategi hanterade sammanslagningen.\n"
8322 #, c-format
8323 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
8324 msgstr "Sammanslagning med strategin %s misslyckades.\n"
8326 #, c-format
8327 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
8328 msgstr "Använder strategin %s för att förbereda lösning för hand.\n"
8330 #, c-format
8331 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
8332 msgstr ""
8333 "Automatisk sammanslagning lyckades; stoppar före incheckning som önskat\n"
8335 #, c-format
8336 msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n"
8337 msgstr "När färdig, applicerade sparade ändringar med ”git stash pop”\n"
8339 #, c-format
8340 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
8341 msgstr "varning: taggindata godkänns inte av fsck: %s"
8343 #, c-format
8344 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
8345 msgstr "fel: taggindata godkänns inte av fsck: %s"
8347 #, c-format
8348 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
8349 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) skulle aldrig utlösa detta återanrop"
8351 #, c-format
8352 msgid "could not read tagged object '%s'"
8353 msgstr "kunde inte läsa det taggade objektet ”%s”"
8355 #, c-format
8356 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
8357 msgstr "objektet ”%s” taggat som ”%s”, men är av typen ”%s”"
8359 msgid "could not read from stdin"
8360 msgstr "kunde inte läsa från standard in"
8362 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
8363 msgstr "tagg på stdin godkänns inte av vår strikta fsck-kontroll"
8365 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
8366 msgstr "taggen på stdin pekar inte på ett giltigt objekt"
8368 msgid "unable to write tag file"
8369 msgstr "kunde inte skriva tagg-filen"
8371 msgid "input is NUL terminated"
8372 msgstr "indata är NUL-terminerad"
8374 msgid "allow missing objects"
8375 msgstr "tillåt saknade objekt"
8377 msgid "allow creation of more than one tree"
8378 msgstr "tillåt skapa mer än ett träd"
8380 msgid ""
8381 "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
8382 "snapshot=<path>]"
8383 msgstr ""
8384 "git multi-pack-index [<flaggor>] write [--preferred-pack=<paket>] [--refs-"
8385 "snapshot=<sökväg>]"
8387 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
8388 msgstr "git multi-pack-index [<flaggor>] verify"
8390 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
8391 msgstr "git multi-pack-index [<flaggor>] expire"
8393 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
8394 msgstr "git multi-pack-index [<flaggor>] repack [--batch-size=<storlek>]"
8396 msgid "directory"
8397 msgstr "katalog"
8399 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
8400 msgstr "objektkatalog med uppsättning av par med paketfiler och pack-index"
8402 msgid "preferred-pack"
8403 msgstr "föredraget paket"
8405 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
8406 msgstr "paket att återanvända vid beräkning av multipaketsbitkarta"
8408 msgid "write multi-pack bitmap"
8409 msgstr "skriv flerpaketsbitkarta"
8411 msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
8412 msgstr "skriv flerpaketsindex som endast innehåller angivna index"
8414 msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
8415 msgstr "refs-ögonblicksbild för att välja bitkarte-incheckningar"
8417 msgid ""
8418 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
8419 "larger than this size"
8420 msgstr ""
8421 "vid ompackning, samla mindre paketfiler i en bunt som är större än denna "
8422 "storlek"
8424 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8425 msgstr "git mv [<flaggor>] <källa>... <mål>"
8427 #, c-format
8428 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8429 msgstr "Katalogen %s är i indexet och inte en undermodul?"
8431 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8432 msgstr ""
8433 "Köa dina ändringar i .gitmodules eller använd ”stash” för att fortsätta"
8435 #, c-format
8436 msgid "%.*s is in index"
8437 msgstr "%.*s är i indexet"
8439 msgid "force move/rename even if target exists"
8440 msgstr "tvinga flytta/ändra namn även om målet finns"
8442 msgid "skip move/rename errors"
8443 msgstr "hoppa över fel vid flytt/namnändring"
8445 #, c-format
8446 msgid "destination '%s' is not a directory"
8447 msgstr "destinationen ”%s” är ingen katalog"
8449 #, c-format
8450 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8451 msgstr "Kontrollerar namnbyte av ”%s” till ”%s”\n"
8453 msgid "bad source"
8454 msgstr "felaktig källa"
8456 msgid "destination exists"
8457 msgstr "destinationen finns"
8459 msgid "can not move directory into itself"
8460 msgstr "kan inte flytta katalog till sig själv"
8462 msgid "destination already exists"
8463 msgstr "destinationen finns redan"
8465 msgid "source directory is empty"
8466 msgstr "källkatalogen är tom"
8468 msgid "not under version control"
8469 msgstr "inte versionshanterad"
8471 msgid "conflicted"
8472 msgstr "i konflikt"
8474 #, c-format
8475 msgid "overwriting '%s'"
8476 msgstr "skriver över ”%s”"
8478 msgid "Cannot overwrite"
8479 msgstr "Kan inte skriva över"
8481 msgid "multiple sources for the same target"
8482 msgstr "flera källor för samma mål"
8484 msgid "destination directory does not exist"
8485 msgstr "destinationskatalogen finns inte"
8487 msgid "destination exists in the index"
8488 msgstr "destinationen finns i indexet"
8490 #, c-format
8491 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8492 msgstr "%s, källa=%s, mål=%s"
8494 #, c-format
8495 msgid "Renaming %s to %s\n"
8496 msgstr "Byter namn på %s till %s\n"
8498 #, c-format
8499 msgid "renaming '%s' failed"
8500 msgstr "misslyckades byta namn på ”%s”"
8502 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8503 msgstr "git name-rev [<flaggor>] <incheckning>..."
8505 msgid "git name-rev [<options>] --all"
8506 msgstr "git name-rev [<flaggor>] --all"
8508 msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
8509 msgstr "git name-rev [<flaggor>] --annotate-stdin"
8511 msgid "print only ref-based names (no object names)"
8512 msgstr "skriv endast referensbaserade namn (inga objektnamn)"
8514 msgid "only use tags to name the commits"
8515 msgstr "använd endast taggar för att namnge incheckningar"
8517 msgid "only use refs matching <pattern>"
8518 msgstr "använd endast referenser som motsvarar <mönster>"
8520 msgid "ignore refs matching <pattern>"
8521 msgstr "ignorera referenser som motsvarar <mönster>"
8523 msgid "list all commits reachable from all refs"
8524 msgstr "lista alla incheckningar som kan nås alla referenser"
8526 msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead"
8527 msgstr "avråds: använd --annotate-stdin istället"
8529 msgid "annotate text from stdin"
8530 msgstr "annotera text från standard in"
8532 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8533 msgstr "tillåt att skriva ”odefinierade” namn (standard)"
8535 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8536 msgstr "avreferera taggar i indata (används internt)"
8538 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8539 msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] [list [<objekt>]]"
8541 msgid ""
8542 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
8543 "separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
8544 "| -C) <object>] [<object>]"
8545 msgstr ""
8546 "git notes [--ref <anteckningsref>] add [-f] [--allow-empty] [--"
8547 "[no-]separator|--separator=<styckebrytning>] [--[no-]stripspace] [-m <medd> "
8548 "| -F <fil> | (-c | -C) <objekt>] [<objekt>]"
8550 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
8551 msgstr ""
8552 "git notes [--ref <anteckningsref>] copy [-f] <från-objekt> <till-objekt>"
8554 msgid ""
8555 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
8556 "separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
8557 "| -C) <object>] [<object>]"
8558 msgstr ""
8559 "git notes [--ref <anteckningsref>] append [--allow-empty] [--"
8560 "[no-]separator|--separator=<styckebrytning>] [--[no-]stripspace] [-m <medd> "
8561 "| -F <fil> | (-c | -C) <objekt>] [<objekt>]"
8563 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8564 msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] edit [--allow-empty] [<objekt>]"
8566 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8567 msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] show [<objekt>]"
8569 msgid ""
8570 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8571 msgstr ""
8572 "git notes [--ref <anteckningsref>] merge [-v | -q] [-s <strategi>] "
8573 "<anteckningsref>"
8575 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8576 msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] remove [<objekt>...]"
8578 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
8579 msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] prune [-n] [-v]"
8581 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8582 msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] get-ref"
8584 msgid "git notes [list [<object>]]"
8585 msgstr "git notes [list [<objekt>]]"
8587 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8588 msgstr "git notes add [<flaggor>] [<objekt>]"
8590 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8591 msgstr "git notes copy [<flaggor>] <från-objekt> <till-objekt>"
8593 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8594 msgstr "git notes copy --stdin [<från-objekt> <till-objekt>]..."
8596 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8597 msgstr "git notes append [<flaggor>] [<objekt>]"
8599 msgid "git notes edit [<object>]"
8600 msgstr "git notes edit [<objekt>]"
8602 msgid "git notes show [<object>]"
8603 msgstr "git notes show [<objekt>]"
8605 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8606 msgstr "git notes merge [<flaggor>] <anteckningsref>"
8608 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8609 msgstr "git notes merge --commit [<flaggor>]"
8611 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8612 msgstr "git notes merge --abort [<flaggor>]"
8614 msgid "git notes remove [<object>]"
8615 msgstr "git notes remove [<objekt>]"
8617 msgid "git notes prune [<options>]"
8618 msgstr "git notes prune [<flaggor>]"
8620 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
8621 msgstr "Skriv/redigera anteckningar för följande objekt:"
8623 #, c-format
8624 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
8625 msgstr "kunde inte starta ”show” för objektet ”%s”"
8627 msgid "could not read 'show' output"
8628 msgstr "kunde inte läsa utdata från ”show”"
8630 #, c-format
8631 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
8632 msgstr "kunde inte avsluta ”show” för objektet ”%s”"
8634 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
8635 msgstr "ange innehåll för anteckningen med antingen -m eller -F"
8637 msgid "unable to write note object"
8638 msgstr "kunde inte skriva anteckningsobjekt"
8640 #, c-format
8641 msgid "the note contents have been left in %s"
8642 msgstr "anteckningens innehåll har lämnats kvar i %s"
8644 #, c-format
8645 msgid "could not open or read '%s'"
8646 msgstr "kunde inte öppna eller läsa ”%s”"
8648 #, c-format
8649 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
8650 msgstr "kunde inte slå upp ”%s” som en giltig referens."
8652 #, c-format
8653 msgid "failed to read object '%s'."
8654 msgstr "kunde inte läsa objektet ”%s”."
8656 #, c-format
8657 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
8658 msgstr "kan inte läsa anteckningsdata från icke-blob-objektet ”%s”."
8660 #, c-format
8661 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8662 msgstr "misslyckades kopiera anteckningar från ”%s” till ”%s”"
8664 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
8665 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
8667 #, c-format
8668 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
8669 msgstr "vägrar utföra ”%s” på anteckningar i %s (utanför refs/notes/)"
8671 #, c-format
8672 msgid "no note found for object %s."
8673 msgstr "inga anteckningar hittades för objektet %s."
8675 msgid "note contents as a string"
8676 msgstr "anteckningsinnehåll som sträng"
8678 msgid "note contents in a file"
8679 msgstr "anteckningsinnehåll i en fil"
8681 msgid "reuse and edit specified note object"
8682 msgstr "återanvänd och redigera angivet anteckningsobjekt"
8684 msgid "reuse specified note object"
8685 msgstr "återanvänd angivet anteckningsobjekt"
8687 msgid "allow storing empty note"
8688 msgstr "tillåt lagra tom anteckning"
8690 msgid "replace existing notes"
8691 msgstr "ersätt befintliga anteckningar"
8693 msgid "<paragraph-break>"
8694 msgstr "<styckebrytning>"
8696 msgid "insert <paragraph-break> between paragraphs"
8697 msgstr "sätt in <styckebrytning> mellan stycken"
8699 msgid "remove unnecessary whitespace"
8700 msgstr "ta bort onödiga blanksteg"
8702 #, c-format
8703 msgid ""
8704 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8705 "existing notes"
8706 msgstr ""
8707 "Kan inte lägga till anteckningar. Hittade befintliga anteckningar för "
8708 "objektet %s. Använd ”-f” för att skriva över befintliga anteckningar"
8710 #, c-format
8711 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
8712 msgstr "Skriver över befintliga anteckningar för objektet %s\n"
8714 #, c-format
8715 msgid "Removing note for object %s\n"
8716 msgstr "Tar bort anteckning för objektet %s\n"
8718 msgid "read objects from stdin"
8719 msgstr "läs objekt från standard in"
8721 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
8722 msgstr "läs omskrivningsinställning för <kommando> (implicerar --stdin)"
8724 msgid "too few arguments"
8725 msgstr "för få argument"
8727 #, c-format
8728 msgid ""
8729 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8730 "existing notes"
8731 msgstr ""
8732 "Kan inte kopiera anteckningar. Hittade befintliga anteckningar för objektet "
8733 "%s. Använd ”-f” för att skriva över befintliga anteckningar"
8735 #, c-format
8736 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
8737 msgstr "anteckningar på källobjektet %s saknas. Kan inte kopiera."
8739 #, c-format
8740 msgid ""
8741 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
8742 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
8743 msgstr ""
8744 "Flaggorna -m/-F/-c/-C rekommenderas inte för underkommandot ”edit”.\n"
8745 "Använd ”git notes add -f -m/-F/-c/-C” istället.\n"
8747 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
8748 msgstr "misslyckades ta bort referensen NOTES_MERGE_PARTIAL"
8750 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
8751 msgstr "misslyckades ta bort referensen NOTES_MERGE_REF"
8753 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
8754 msgstr "misslyckades ta bort arbetskatalogen för ”git notes merge”"
8756 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
8757 msgstr "misslyckades läsa references NOTES_MERGE_PARTIAL"
8759 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
8760 msgstr "kunde inte hitta incheckning från NOTES_MERGE_PARTIAL."
8762 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
8763 msgstr "kunde inte tolka incheckning från NOTES_MERGE_PARTIAL."
8765 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
8766 msgstr "misslyckades bestämma NOTES_MERGE_REF"
8768 msgid "failed to finalize notes merge"
8769 msgstr "misslyckades färdigställa sammanslagning av anteckningar"
8771 #, c-format
8772 msgid "unknown notes merge strategy %s"
8773 msgstr "okänd sammanslagningsstrategi för anteckningar: %s"
8775 msgid "General options"
8776 msgstr "Allmänna flaggor"
8778 msgid "Merge options"
8779 msgstr "Flaggor för sammanslagning"
8781 msgid ""
8782 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
8783 "cat_sort_uniq)"
8784 msgstr ""
8785 "läs konflikter i anteckningar med angiven strategi (manual/ours/theirs/union/"
8786 "cat_sort_uniq)"
8788 msgid "Committing unmerged notes"
8789 msgstr "Checkar in ej sammanslagna anteckningar"
8791 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
8792 msgstr ""
8793 "färdigställ sammanslagning av anteckningar genom att checka in ej "
8794 "sammanslagna anteckningar"
8796 msgid "Aborting notes merge resolution"
8797 msgstr "Avbryt lösning av sammanslagning av anteckningar"
8799 msgid "abort notes merge"
8800 msgstr "avbryt sammanslagning av anteckningar"
8802 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
8803 msgstr "kan inte blanda --commit, --abort eller -s/--strategy"
8805 msgid "must specify a notes ref to merge"
8806 msgstr "måste ange en antecknings-referens att slå ihop"
8808 #, c-format
8809 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
8810 msgstr "okänd -s/--strategy: %s"
8812 #, c-format
8813 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
8814 msgstr "sammanslagning av anteckningar till %s är redan igångsatt på %s"
8816 #, c-format
8817 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
8818 msgstr "misslyckades lagra länk till aktuell anteckningsreferens (%s)"
8820 #, c-format
8821 msgid ""
8822 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
8823 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
8824 "abort'.\n"
8825 msgstr ""
8826 "Automatisk sammanslagning av anteckningar misslyckades. Rätta konflikter i "
8827 "%s och checka in resultatet med ”git notes merge --commit”, eller avbryt "
8828 "sammanslagningen med ”git notes merge --abort”.\n"
8830 #, c-format
8831 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8832 msgstr "Kunde inte slå upp ”%s” som en giltig referens."
8834 #, c-format
8835 msgid "Object %s has no note\n"
8836 msgstr "Objektet %s har ingen anteckning\n"
8838 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
8839 msgstr "försök att ta bort icke-existerande anteckningar är inte ett fel"
8841 msgid "read object names from the standard input"
8842 msgstr "läs objektnamn från standard in"
8844 msgid "do not remove, show only"
8845 msgstr "ta inte bort, bara visa"
8847 msgid "report pruned notes"
8848 msgstr "rapportera borttagna anteckningar"
8850 msgid "notes-ref"
8851 msgstr "anteckningar-ref"
8853 msgid "use notes from <notes-ref>"
8854 msgstr "använd anteckningar från <anteckningsref>"
8856 #, c-format
8857 msgid "unknown subcommand: `%s'"
8858 msgstr "okänt underkommando: ”%s”"
8860 msgid "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]"
8861 msgstr "git pack-objects --stdout [<flaggor>] [< <reflista> | < <objektlista>]"
8863 msgid ""
8864 "git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
8865 msgstr ""
8866 "git pack-objects [<flaggor>] <basnamn> [< <reflista> | < <objektlista>]"
8868 #, c-format
8869 msgid ""
8870 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
8871 "pack %s"
8872 msgstr ""
8873 "write_reuse_object: kunde inte hitta %s, förväntat på position %<PRIuMAX> i "
8874 "paketet %s"
8876 #, c-format
8877 msgid "bad packed object CRC for %s"
8878 msgstr "felaktig CRC för packat objekt %s"
8880 #, c-format
8881 msgid "corrupt packed object for %s"
8882 msgstr "trasigt packat objekt för %s"
8884 #, c-format
8885 msgid "recursive delta detected for object %s"
8886 msgstr "rekursivt delta upptäcktes för objektet %s"
8888 #, c-format
8889 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
8890 msgstr "ordnade %u objekt, förväntade %<PRIu32>"
8892 #, c-format
8893 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
8894 msgstr "förväntade objekt på position %<PRIuMAX> i paketet %s"
8896 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
8897 msgstr ""
8898 "inaktiverar skrivning av bitkarta, paket delas på grund av pack.packSizeLimit"
8900 msgid "Writing objects"
8901 msgstr "Skriver objekt"
8903 #, c-format
8904 msgid "failed to stat %s"
8905 msgstr "misslyckades ta status på %s"
8907 #, c-format
8908 msgid "failed utime() on %s"
8909 msgstr "”utime()” misslyckades på %s"
8911 msgid "failed to write bitmap index"
8912 msgstr "misslyckade skriva bitkarteindex"
8914 #, c-format
8915 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
8916 msgstr "skrev %<PRIu32> objekt medan %<PRIu32> förväntades"
8918 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
8919 msgstr "inaktiverar skrivning av bitkarta då några objekt inte packas"
8921 #, c-format
8922 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
8923 msgstr "deltabasoffset utanför gränsen i pack för %s"
8925 #, c-format
8926 msgid "delta base offset out of bound for %s"
8927 msgstr "deltabasoffset utanför gränsvärden för %s"
8929 msgid "Counting objects"
8930 msgstr "Räknar objekt"
8932 #, c-format
8933 msgid "unable to get size of %s"
8934 msgstr "kan inte hämta storlek på %s"
8936 #, c-format
8937 msgid "unable to parse object header of %s"
8938 msgstr "kunde inte tolka objekthuvud för %s"
8940 #, c-format
8941 msgid "object %s cannot be read"
8942 msgstr "objektet %s kunde inte läsas"
8944 #, c-format
8945 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
8946 msgstr "objektet %s har inkonsistent objektlängd (%<PRIuMAX> mot %<PRIuMAX>)"
8948 msgid "suboptimal pack - out of memory"
8949 msgstr "icke-optimalt pack - minnet slut"
8951 #, c-format
8952 msgid "Delta compression using up to %d threads"
8953 msgstr "Deltakomprimering använder upp till %d trådar"
8955 #, c-format
8956 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
8957 msgstr "kan inte packa objekt nåbara från taggen %s"
8959 #, c-format
8960 msgid "unable to get type of object %s"
8961 msgstr "kunde inte hämta typ för objektet %s"
8963 msgid "Compressing objects"
8964 msgstr "Komprimerar objekt"
8966 msgid "inconsistency with delta count"
8967 msgstr "deltaräknaren är inkonsekvent"
8969 #, c-format
8970 msgid ""
8971 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
8972 "hash> <uri>' (got '%s')"
8973 msgstr ""
8974 "värdet på uploadpack.blobpackfileuri måste vara på formen '<objekt-hash> "
8975 "<paket-hash> <uri>' (fick '%s')"
8977 #, c-format
8978 msgid ""
8979 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
8980 msgstr ""
8981 "objektet redan konfigurerat i et annat uploadpack.blobpackfileuri (fick '%s)"
8983 #, c-format
8984 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
8985 msgstr "kunde inte hämta typ för objektet %s i paketet %s"
8987 #, c-format
8988 msgid "could not find pack '%s'"
8989 msgstr "kunde inte hitta paketet ”%s”"
8991 #, c-format
8992 msgid "packfile %s cannot be accessed"
8993 msgstr "paketfilen %s kunde inte nås"
8995 msgid "Enumerating cruft objects"
8996 msgstr "Räknar upp onödiga objekt"
8998 msgid "unable to add cruft objects"
8999 msgstr "kan inte lägga till onödiga objekt"
9001 msgid "Traversing cruft objects"
9002 msgstr "Traverserar onödiga objekt"
9004 #, c-format
9005 msgid ""
9006 "expected edge object ID, got garbage:\n"
9007 " %s"
9008 msgstr ""
9009 "förväntade kant-objekt-id, fick skräp:\n"
9010 " %s"
9012 #, c-format
9013 msgid ""
9014 "expected object ID, got garbage:\n"
9015 " %s"
9016 msgstr ""
9017 "förväntade objekt-id, fick skräp:\n"
9018 " %s"
9020 msgid "could not load cruft pack .mtimes"
9021 msgstr "kunde inte läsa .mtimes från onödiga paket"
9023 msgid "cannot open pack index"
9024 msgstr "kan inte öppna paketfilen"
9026 #, c-format
9027 msgid "loose object at %s could not be examined"
9028 msgstr "lösa objekt på %s kunde inte underökas"
9030 msgid "unable to force loose object"
9031 msgstr "kan inte tvinga lösa objekt"
9033 #, c-format
9034 msgid "not a rev '%s'"
9035 msgstr "inte en referens ”%s”"
9037 #, c-format
9038 msgid "bad revision '%s'"
9039 msgstr "felaktig revision ”%s”"
9041 msgid "unable to add recent objects"
9042 msgstr "kan inte lägga till nya objekt"
9044 #, c-format
9045 msgid "unsupported index version %s"
9046 msgstr "indexversionen %s stöds ej"
9048 #, c-format
9049 msgid "bad index version '%s'"
9050 msgstr "felaktig indexversion ”%s”"
9052 msgid "show progress meter during object writing phase"
9053 msgstr "visa förloppsindikator under objektskrivningsfasen"
9055 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
9056 msgstr "som --all-progress när förloppsindikatorn visas"
9058 msgid "<version>[,<offset>]"
9059 msgstr "<version>[,<offset>]"
9061 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
9062 msgstr "skriv paketindexfilen i angiven indexformatversion"
9064 msgid "maximum size of each output pack file"
9065 msgstr "maximal storlek på varje utdatapaketfil"
9067 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
9068 msgstr "ignorera lånade objekt från supplerande objektlager"
9070 msgid "ignore packed objects"
9071 msgstr "ignorera packade objekt"
9073 msgid "limit pack window by objects"
9074 msgstr "begränsa paketfönster efter objekt"
9076 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
9077 msgstr "begränsa paketfönster efter minne förutom objektgräns"
9079 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
9080 msgstr "maximal längd på deltakedja tillåten i slutligt paket"
9082 msgid "reuse existing deltas"
9083 msgstr "återanvänd befintliga delta"
9085 msgid "reuse existing objects"
9086 msgstr "återanvänd befintliga objekt"
9088 msgid "use OFS_DELTA objects"
9089 msgstr "använd OFS_DELTA-objekt"
9091 msgid "use threads when searching for best delta matches"
9092 msgstr "använd trådar vid sökning efter bästa deltaträffar"
9094 msgid "do not create an empty pack output"
9095 msgstr "försök inte skapa tom paketutdata"
9097 msgid "read revision arguments from standard input"
9098 msgstr "läs revisionsargument från standard in"
9100 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
9101 msgstr "begränsa objekt till dem som ännu inte packats"
9103 msgid "include objects reachable from any reference"
9104 msgstr "ta med objekt som kan nås från någon referens"
9106 msgid "include objects referred by reflog entries"
9107 msgstr "ta med objekt som refereras från referensloggposter"
9109 msgid "include objects referred to by the index"
9110 msgstr "ta med objekt som refereras från indexet"
9112 msgid "read packs from stdin"
9113 msgstr "läs paket från standard in"
9115 msgid "output pack to stdout"
9116 msgstr "skriv paket på standard ut"
9118 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
9119 msgstr "ta med taggobjekt som refererar objekt som ska packas"
9121 msgid "keep unreachable objects"
9122 msgstr "behåll onåbara objekt"
9124 msgid "pack loose unreachable objects"
9125 msgstr "packa lösa onåbara objekt"
9127 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
9128 msgstr "packa upp onåbara objekt nyare än <tid>"
9130 msgid "create a cruft pack"
9131 msgstr "skapa ett onödigt paket"
9133 msgid "expire cruft objects older than <time>"
9134 msgstr "låt tid gå ut för onödiga objekt äldre än <tid>"
9136 msgid "use the sparse reachability algorithm"
9137 msgstr "använd gles-nåbarhetsalgoritmen"
9139 msgid "create thin packs"
9140 msgstr "skapa tunna paket"
9142 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
9143 msgstr "skapa packfiler lämpade för grunda hämtningar"
9145 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
9146 msgstr "ignorera paket som har tillhörande .keep-fil"
9148 msgid "ignore this pack"
9149 msgstr "ignorera detta paket"
9151 msgid "pack compression level"
9152 msgstr "komprimeringsgrad för paket"
9154 msgid "do not hide commits by grafts"
9155 msgstr "göm inte incheckningar med ympningar (”grafts”)"
9157 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
9158 msgstr "använd bitkartindex om tillgängligt för att räkna objekt snabbare"
9160 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
9161 msgstr "använd bitkartindex tillsammans med packindexet"
9163 msgid "write a bitmap index if possible"
9164 msgstr "skriv bitkartindex om möjligt"
9166 msgid "handling for missing objects"
9167 msgstr "hantering av saknade objekt"
9169 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
9170 msgstr "packa inte objekt i kontraktspackfiler"
9172 msgid "respect islands during delta compression"
9173 msgstr "respektera öar under deltakomprimering"
9175 msgid "protocol"
9176 msgstr "protokoll"
9178 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
9179 msgstr ""
9180 "uteslut redan konfigurerade uploadpack.blobpackfileuri med detta protokoll"
9182 #, c-format
9183 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
9184 msgstr "deltakedjedjupet %d är för djupt, påtvingar %d"
9186 #, c-format
9187 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
9188 msgstr "pack.deltaCacheLimit är för högt, påtvingar %d"
9190 #, c-format
9191 msgid "bad pack compression level %d"
9192 msgstr "felaktig paketkomprimeringsgrad %d"
9194 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
9195 msgstr ""
9196 "--max-pack-size kan inte användas för att bygga ett paket som ska överföras"
9198 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
9199 msgstr "minsta packstorlek är 1 MiB"
9201 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
9202 msgstr "--thin kan inte användas för att bygga ett indexerbart paket"
9204 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
9205 msgstr "kan inte använda --filter med --stdin-packs"
9207 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
9208 msgstr "kan inte använda intern revisionslista med --stdin-packs"
9210 msgid "cannot use internal rev list with --cruft"
9211 msgstr "kan inte använda intern revisionslista med --cruft"
9213 msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft"
9214 msgstr "kan inte använda --stdin-packs med --cruft"
9216 msgid "Enumerating objects"
9217 msgstr "Räknar upp objekt"
9219 #, c-format
9220 msgid ""
9221 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
9222 "reused %<PRIu32>"
9223 msgstr ""
9224 "Totalt %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), återanvände %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), "
9225 "paket-återanvända %<PRIu32>"
9227 msgid ""
9228 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
9229 "If you still use this command, please add an extra\n"
9230 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
9231 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
9232 "to <git@vger.kernel.org>.  Thanks.\n"
9233 msgstr ""
9234 "”git pack-redundant” har nominerats för borttagning.\n"
9235 "Om du fortfarande använder kommandot, lägg till flaggan\n"
9236 "”--i-still-use-this” på kommandoraden och berätta för\n"
9237 "oss att du fortfarande använder det på e-post till\n"
9238 "<git@vger.kernel.org>. Tack.\n"
9240 msgid "refusing to run without --i-still-use-this"
9241 msgstr "vägrar köra utan --i-still-use-this"
9243 msgid ""
9244 "git pack-refs [--all] [--no-prune] [--include <pattern>] [--exclude "
9245 "<pattern>]"
9246 msgstr ""
9247 "git pack-refs [--all] [--no-prune] [--include <mönster>] [--exclude "
9248 "<mönster>]"
9250 msgid "pack everything"
9251 msgstr "packa allt"
9253 msgid "prune loose refs (default)"
9254 msgstr "ta bort lösa referenser (standard)"
9256 msgid "references to include"
9257 msgstr "referenser att ta med"
9259 msgid "references to exclude"
9260 msgstr "referenser att utesluta"
9262 msgid "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
9263 msgstr "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
9265 msgid "use the unstable patch-id algorithm"
9266 msgstr "använd den instabila patch-id-algoritmen"
9268 msgid "use the stable patch-id algorithm"
9269 msgstr "använd den stabila patch-id-algoritmen"
9271 msgid "don't strip whitespace from the patch"
9272 msgstr "ta inte bort blanksteg från patchen"
9274 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
9275 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tid>] [--] [<huvud>...]"
9277 msgid "report pruned objects"
9278 msgstr "rapportera borttagna objekt"
9280 msgid "expire objects older than <time>"
9281 msgstr "låt tid gå ut för objekt äldre än <tid>"
9283 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
9284 msgstr "begränsa vandring av objekt utanför kontraktspackfiler."
9286 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
9287 msgstr "kan inte rensa i ett ”precious-objekt”-arkiv"
9289 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9290 msgstr "git pull [<flaggor>] [<arkiv> [<refspec>...]]"
9292 msgid "control for recursive fetching of submodules"
9293 msgstr "styrning för rekursiv hämtning av undermoduler"
9295 msgid "Options related to merging"
9296 msgstr "Alternativ gällande sammanslagning"
9298 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
9299 msgstr "inlemma ändringar genom ombasering i stället för sammanslagning"
9301 msgid "allow fast-forward"
9302 msgstr "tillåt snabbspolning"
9304 msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
9305 msgstr "styr användning av pre-merge-commit- och commit-msg-krokar"
9307 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
9308 msgstr "utför automatiskt stash/stash pop före och efter"
9310 msgid "Options related to fetching"
9311 msgstr "Alternativ gällande hämtningar"
9313 msgid "force overwrite of local branch"
9314 msgstr "tvinga överskrivning av lokal gren"
9316 msgid "number of submodules pulled in parallel"
9317 msgstr "antal undermoduler som hämtas parallellt"
9319 msgid "use IPv4 addresses only"
9320 msgstr "använd endast IPv4-adresser"
9322 msgid "use IPv6 addresses only"
9323 msgstr "använd endast IPv6-adresser"
9325 msgid ""
9326 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
9327 "fetched."
9328 msgstr ""
9329 "Det finns ingen kandidat för ombasering bland referenserna du precis har "
9330 "hämtat."
9332 msgid ""
9333 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
9334 msgstr ""
9335 "Det finns ingen kandidat för sammanslagning bland referenserna du precis har "
9336 "hämtat."
9338 msgid ""
9339 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
9340 "matches on the remote end."
9341 msgstr ""
9342 "Det betyder vanligtvis att du använt en jokertecken-refspec som inte\n"
9343 "motsvarade något i fjärränden."
9345 #, c-format
9346 msgid ""
9347 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
9348 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
9349 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
9350 msgstr ""
9351 "Du bad om att hämta från fjärren ”%s”, men angav inte någon\n"
9352 "gren. Eftersom det inte är den fjärr som är konfigurerad som\n"
9353 "standard för aktuell gren måste du ange en gren på kommandoraden."
9355 msgid "You are not currently on a branch."
9356 msgstr "Du är inte på någon gren för närvarande."
9358 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
9359 msgstr "Ange vilken gren du vill ombasera mot."
9361 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
9362 msgstr "Ange vilken gren du vill slå samman med."
9364 msgid "See git-pull(1) for details."
9365 msgstr "Se git-pull(1) för detaljer."
9367 msgid "<remote>"
9368 msgstr "<fjärr>"
9370 msgid "<branch>"
9371 msgstr "<gren>"
9373 msgid "There is no tracking information for the current branch."
9374 msgstr "Det finns ingen spårningsinformation för aktuell gren."
9376 msgid ""
9377 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
9378 msgstr "Om du vill ange spårningsinformation för grenen kan du göra det med:"
9380 #, c-format
9381 msgid ""
9382 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
9383 "from the remote, but no such ref was fetched."
9384 msgstr ""
9385 "Dina inställningar anger sammanslagning med referensen ”%s”\n"
9386 "från fjärren, men någon sådan referens togs inte emot."
9388 #, c-format
9389 msgid "unable to access commit %s"
9390 msgstr "kunde inte komma åt incheckningen %s"
9392 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
9393 msgstr "ignorera --verify-signatures för ombasering"
9395 msgid ""
9396 "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
9397 "You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
9398 "your next pull:\n"
9399 "\n"
9400 "  git config pull.rebase false  # merge\n"
9401 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
9402 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
9403 "\n"
9404 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
9405 "default\n"
9406 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
9407 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
9408 "invocation.\n"
9409 msgstr ""
9410 "Du har avvikande grenar och måste ange hur de skall förlikas.\n"
9411 "Du kan göra detta genom att köra ett av följande kommando innan du\n"
9412 "gör ”pull” nästa gång: \n"
9413 "\n"
9414 "  git config pull.rebase false  # sammanslagning\n"
9415 "  git config pull.rebase true   # ombasering\n"
9416 "  git config pull.ff only       # endast snabbspolning\n"
9417 "\n"
9418 "Du kan ersätta ”git config” med ”git config --global” för att välja en\n"
9419 "förvald inställning för alla arkiv. Du kan också ange --rebase, --no-rebase\n"
9420 "eller --ff-only på kommandoraden för att överstyra det konfigurerade\n"
9421 "förvalet vid körning.\n"
9423 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
9424 msgstr "Uppdaterar en ofödd gren med ändringar som lagts till i indexet."
9426 msgid "pull with rebase"
9427 msgstr "pull med ombasering"
9429 msgid "Please commit or stash them."
9430 msgstr "Checka in eller använd ”stash” på dem."
9432 #, c-format
9433 msgid ""
9434 "fetch updated the current branch head.\n"
9435 "fast-forwarding your working tree from\n"
9436 "commit %s."
9437 msgstr ""
9438 "fetch uppdaterade huvudet för aktuell gren.\n"
9439 "snabbspolar din arbetskatalog från\n"
9440 "incheckningen %s."
9442 #, c-format
9443 msgid ""
9444 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
9445 "After making sure that you saved anything precious from\n"
9446 "$ git diff %s\n"
9447 "output, run\n"
9448 "$ git reset --hard\n"
9449 "to recover."
9450 msgstr ""
9451 "Kan inte snabbspola din arbetskatalog.\n"
9452 "När du är säker på att du har sparat allt värdefullt i utdata från\n"
9453 "$ git diff %s\n"
9454 "kör du\n"
9455 "$ git reset --hard\n"
9456 "för att återgå."
9458 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
9459 msgstr "Kan inte slå ihop flera grenar i ett tomt huvud."
9461 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
9462 msgstr "Kan inte ombasera ovanpå flera grenar."
9464 msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
9465 msgstr "Kan inte snabbspola till flera grenar."
9467 msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
9468 msgstr "Måste ange hur avvikande grenar skall förlikas."
9470 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
9471 msgstr "kan inte ombasera med lokalt lagrade ändringar i undermoful"
9473 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9474 msgstr "git push [<flaggor>] [<arkiv> [<refspec>...]]"
9476 msgid "tag shorthand without <tag>"
9477 msgstr "taggförkortning utan <tagg>"
9479 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
9480 msgstr "--delete godtar endast enkla målreferensnamn"
9482 msgid ""
9483 "\n"
9484 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n"
9485 msgstr ""
9486 "\n"
9487 "För att välja ett av alternativen permanent, se push.default i ”git help "
9488 "config”.\n"
9490 msgid ""
9491 "\n"
9492 "To avoid automatically configuring an upstream branch when its name\n"
9493 "won't match the local branch, see option 'simple' of branch.autoSetupMerge\n"
9494 "in 'git help config'.\n"
9495 msgstr ""
9496 "\n"
9497 "För att undvika att en uppströmsgren automatiskt konfigureras när dess namn\n"
9498 "inte motsvarar den lokala grenen, se värdet ”simple” i branch."
9499 "autoSetupMerge\n"
9500 "i ”git help config”.\n"
9502 #, c-format
9503 msgid ""
9504 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
9505 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
9506 "on the remote, use\n"
9507 "\n"
9508 "    git push %s HEAD:%s\n"
9509 "\n"
9510 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
9511 "\n"
9512 "    git push %s HEAD\n"
9513 "%s%s"
9514 msgstr ""
9515 "Uppströmsgrenen för din nuvarande gren stämmer inte överens\n"
9516 "med namnet på din aktuella gren. För att sända till uppströmsgrenen\n"
9517 "i fjärrarkivet använder du\n"
9518 "\n"
9519 "    git push %s HEAD:%s\n"
9520 "\n"
9521 "För att sända till grenen med samma namn i fjärrarkivet använder du\n"
9522 "\n"
9523 "    git push %s HEAD\n"
9524 "%s%s"
9526 #, c-format
9527 msgid ""
9528 "You are not currently on a branch.\n"
9529 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
9530 "state now, use\n"
9531 "\n"
9532 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
9533 msgstr ""
9534 "Du är inte på någon gren för närvarande.\n"
9535 "För att sända in historiken som leder till den aktuella (frånkopplat\n"
9536 "HEAD) situationen använder du\n"
9537 "\n"
9538 "    git push %s HEAD:<namn-på-fjärrgren>\n"
9540 msgid ""
9541 "\n"
9542 "To have this happen automatically for branches without a tracking\n"
9543 "upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n"
9544 msgstr ""
9545 "\n"
9546 "För att detta ska ske automatiskt för grenar som saknar en spårande\n"
9547 "uppströmsgren, se ”push.autoSetupRemote” i ”git help config”.\n"
9549 #, c-format
9550 msgid ""
9551 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
9552 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
9553 "\n"
9554 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9555 "%s"
9556 msgstr ""
9557 "Den aktuella grenen %s har ingen uppströmsgren.\n"
9558 "För att sända aktuell gren och ange fjärrarkiv som uppström använder du\n"
9559 "\n"
9560 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9561 "%s"
9563 #, c-format
9564 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
9565 msgstr "Den aktuella grenen %s har flera uppströmsgrenar, vägrar sända."
9567 msgid ""
9568 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
9569 msgstr ""
9570 "Du angav inga referensspecifikationer att sända, och push.default är "
9571 "”nothing”."
9573 #, c-format
9574 msgid ""
9575 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
9576 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
9577 "to update which remote branch."
9578 msgstr ""
9579 "Du sänder till fjärren ”%s”, som inte är uppströms för den\n"
9580 "aktuella grenen ”%s”, utan att tala om för mig vad som\n"
9581 "ska sändas för att uppdatera fjärrgrenen."
9583 msgid ""
9584 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
9585 "its remote counterpart. If you want to integrate the remote changes,\n"
9586 "use 'git pull' before pushing again.\n"
9587 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9588 msgstr ""
9589 "Uppdateringar avvisades då änden på din befintliga gren är bakom\n"
9590 "dess fjärrmotsvarighet. Om du vill integrera fjärrändringarna,\n"
9591 "använd ”git pull” innan du sänder igen.\t\n"
9592 "Se avsnittet ”Note about fast-forward” i ”git push --help” för detaljer."
9594 msgid ""
9595 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
9596 "counterpart. If you want to integrate the remote changes, use 'git pull'\n"
9597 "before pushing again.\n"
9598 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9599 msgstr ""
9600 "Uppdateringar avvisades då änden på en gren som sänds in är bakom dess\n"
9601 "fjärrmotsvarighet. Om du vill integrera fjärrändringarna, använd ”git pull”\n"
9602 "innan du sänder igen.\n"
9603 "Se avsnittet ”Note about fast-forward” i ”git push --help” för detaljer."
9605 msgid ""
9606 "Updates were rejected because the remote contains work that you do not\n"
9607 "have locally. This is usually caused by another repository pushing to\n"
9608 "the same ref. If you want to integrate the remote changes, use\n"
9609 "'git pull' before pushing again.\n"
9610 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9611 msgstr ""
9612 "Uppdateringar avvisades då fjärren innehåller ändringar som du inte\n"
9613 "har lokalt. Det beror oftast på att ett annat arkiv har sänt in samma\n"
9614 "referenser. Om du vill integrera fjärrändringarna, använd ”git pull”\n"
9615 "innan du sänder igen.\n"
9616 "Se avsnittet ”Note about fast-forwards” i ”git push --help” för detaljer."
9618 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
9619 msgstr "Uppdateringarna avvisades eftersom taggen redan finns på fjärren."
9621 msgid ""
9622 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
9623 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
9624 "without using the '--force' option.\n"
9625 msgstr ""
9626 "Du kan inte uppdatera en fjärr-referens som pekar på ett objekt som\n"
9627 "inte är en incheckning, eller uppdatera en fjärr-referens så att den\n"
9628 "pekar på något som inte är en incheckning, utan att använda flaggan\n"
9629 "”--force”.\n"
9631 msgid ""
9632 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking branch has\n"
9633 "been updated since the last checkout. If you want to integrate the\n"
9634 "remote changes, use 'git pull' before pushing again.\n"
9635 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9636 msgstr ""
9637 "Uppdateringar avvisades då änden på din befintliga gren är bakom\n"
9638 "dess fjärrmotsvarighet. Om du vill integrera fjärrändringarna,\n"
9639 "använd ”git pull” innan du sänder igen.\n"
9640 "Se avsnittet ”Note about fast-forward” i ”git push --help” för detaljer."
9642 #, c-format
9643 msgid "Pushing to %s\n"
9644 msgstr "Sänder till %s\n"
9646 #, c-format
9647 msgid "failed to push some refs to '%s'"
9648 msgstr "misslyckades sända vissa referenser till ”%s”"
9650 msgid ""
9651 "recursing into submodule with push.recurseSubmodules=only; using on-demand "
9652 "instead"
9653 msgstr ""
9654 "rekurserar in i undermoduler med push.recurseSubmodules=only; använder "
9655 "istället vid behov"
9657 #, c-format
9658 msgid "invalid value for '%s'"
9659 msgstr "ogiltigt värde för ”%s”"
9661 msgid "repository"
9662 msgstr "arkiv"
9664 msgid "push all branches"
9665 msgstr "sänd alla grenar"
9667 msgid "mirror all refs"
9668 msgstr "spegla alla referenser"
9670 msgid "delete refs"
9671 msgstr "ta bort referenser"
9673 msgid "push tags (can't be used with --all or --branches or --mirror)"
9674 msgstr ""
9675 "sänd taggar (kan inte användas med --all eller --branches eller --mirror)"
9677 msgid "force updates"
9678 msgstr "tvinga uppdateringar"
9680 msgid "<refname>:<expect>"
9681 msgstr "<refnamn>:<förvänta>"
9683 msgid "require old value of ref to be at this value"
9684 msgstr "kräv att ref:s tidigare värde är detta"
9686 msgid "require remote updates to be integrated locally"
9687 msgstr "kräv att fjärruppdateringar har integrerats lokalt"
9689 msgid "control recursive pushing of submodules"
9690 msgstr "styr rekursiv insändning av undermoduler"
9692 msgid "use thin pack"
9693 msgstr "använd tunna paket"
9695 msgid "receive pack program"
9696 msgstr "program för att ta emot paket"
9698 msgid "set upstream for git pull/status"
9699 msgstr "ställ in uppström för git pull/status"
9701 msgid "prune locally removed refs"
9702 msgstr "ta bort lokalt borttagna referenser"
9704 msgid "bypass pre-push hook"
9705 msgstr "förbigå pre-push-krok"
9707 msgid "push missing but relevant tags"
9708 msgstr "sänd in saknade men relevanta taggar"
9710 msgid "GPG sign the push"
9711 msgstr "GPG-signera insändningen"
9713 msgid "request atomic transaction on remote side"
9714 msgstr "begär atomiska transaktioner på fjärrsidan"
9716 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
9717 msgstr "--delete kan inte användas utan referenser"
9719 #, c-format
9720 msgid "bad repository '%s'"
9721 msgstr "felaktigt arkiv ”%s”"
9723 msgid ""
9724 "No configured push destination.\n"
9725 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
9726 "repository using\n"
9727 "\n"
9728 "    git remote add <name> <url>\n"
9729 "\n"
9730 "and then push using the remote name\n"
9731 "\n"
9732 "    git push <name>\n"
9733 msgstr ""
9734 "Ingen destination har angivits.\n"
9735 "Ange antingen URL:en på kommandoraden eller ställ in ett uppströmsarkiv med\n"
9736 "\n"
9737 "    git remote add <namn> <url>\n"
9738 "\n"
9739 "och sänd sedan med hjälp av fjärrnamnet\n"
9740 "\n"
9741 "    git push <namn>\n"
9743 msgid "--all can't be combined with refspecs"
9744 msgstr "--all kan inte kombineras med referensspecifikationer"
9746 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
9747 msgstr "--mirror kan inte kombineras med referensspecifikationer"
9749 msgid "push options must not have new line characters"
9750 msgstr "push-flaggor kan inte innehålla radbrytning"
9752 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
9753 msgstr ""
9754 "git range-diff [<flaggor>] <gammal-bas>..<gammal-ända> <ny-bas>..<ny-ända>"
9756 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
9757 msgstr "git range-diff [<flaggor>] <gammal-bas>..<ny-ända>"
9759 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
9760 msgstr "git range-diff [<flaggor>] <bas> <gammal-ända> <ny-ända>"
9762 msgid "use simple diff colors"
9763 msgstr "använd enkla diff-färger"
9765 msgid "notes"
9766 msgstr "anteckningar"
9768 msgid "passed to 'git log'"
9769 msgstr "sänds till ”git log”"
9771 msgid "only emit output related to the first range"
9772 msgstr "visa endast utdata för det första intervallet"
9774 msgid "only emit output related to the second range"
9775 msgstr "visa endast utdata för det andra intervallet"
9777 #, c-format
9778 msgid "not a revision: '%s'"
9779 msgstr "inte en revision: ”%s”"
9781 #, c-format
9782 msgid "not a commit range: '%s'"
9783 msgstr "inte ett incheckningsintervall: ”%s”"
9785 #, c-format
9786 msgid "not a symmetric range: '%s'"
9787 msgstr "inte ett symmetriskt intervall: ”%s”"
9789 msgid "need two commit ranges"
9790 msgstr "behöver två incheckningsintervall"
9792 msgid ""
9793 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
9794 "prefix=<prefix>)\n"
9795 "              [-u | -i]] [--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n"
9796 "              (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
9797 msgstr ""
9798 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
9799 "prefix=<prefix>)\n"
9800 "              [-u | -i]] [--index-output=<fil>] [--no-sparse-checkout]\n"
9801 "              (--empty | <träd-igt1> [<träd-igt2> [<träd-igt3>]])"
9803 msgid "write resulting index to <file>"
9804 msgstr "skriv resulterande index till <fil>"
9806 msgid "only empty the index"
9807 msgstr "töm bara indexet"
9809 msgid "Merging"
9810 msgstr "Sammanslagning"
9812 msgid "perform a merge in addition to a read"
9813 msgstr "utför en sammanslagning i tillägg till en läsning"
9815 msgid "3-way merge if no file level merging required"
9816 msgstr "3-vägssammanslagning om sammanslagning på filnivå ej krävs"
9818 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
9819 msgstr "3-vägssammanslagning när det finns tillägg och borttagningar"
9821 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
9822 msgstr "som -m, men kasta bort ej sammanslagna poster"
9824 msgid "<subdirectory>/"
9825 msgstr "<underkatalog>/"
9827 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
9828 msgstr "läs in trädet i indexet under <underkatalog>/"
9830 msgid "update working tree with merge result"
9831 msgstr "uppdatera arbetskatalogen med resultatet från sammanslagningen"
9833 msgid "gitignore"
9834 msgstr "gitignore"
9836 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
9837 msgstr "tillåt explicit ignorerade filer att skrivas över"
9839 msgid "don't check the working tree after merging"
9840 msgstr "kontrollera inte arbetskatalogen efter sammanslagning"
9842 msgid "don't update the index or the work tree"
9843 msgstr "uppdatera inte indexet eller arbetskatalogen"
9845 msgid "skip applying sparse checkout filter"
9846 msgstr "hoppa över att applicera filter för gles utcheckning"
9848 msgid "debug unpack-trees"
9849 msgstr "felsök unpack-trees"
9851 msgid "suppress feedback messages"
9852 msgstr "undertryck återkopplingsmeddelanden"
9854 msgid "You need to resolve your current index first"
9855 msgstr "Du måste lösa ditt befintliga index först"
9857 msgid ""
9858 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
9859 "[<upstream> [<branch>]]"
9860 msgstr ""
9861 "git rebase [-i] [flaggor] [--exec <kmd>] [--onto <nybas> | --keep-base] "
9862 "[<uppström> [<gren>]]"
9864 msgid ""
9865 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
9866 msgstr ""
9867 "git rebase [-i] [flaggor] [--exec <kmd>] [--onto <nybas>] --root [<gren>]"
9869 #, c-format
9870 msgid "could not read '%s'."
9871 msgstr "kunde inte läsa ”%s”."
9873 #, c-format
9874 msgid "could not create temporary %s"
9875 msgstr "kunde inte skapa temporär %s"
9877 msgid "could not mark as interactive"
9878 msgstr "kunde inte markera som interaktiv"
9880 msgid "could not generate todo list"
9881 msgstr "Kunde inte skapa attgöra-lista"
9883 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
9884 msgstr "en basincheckning måste anges med --upstream eller --onto"
9886 #, c-format
9887 msgid "%s requires the merge backend"
9888 msgstr "%s kräver ”merge”-bakändan"
9890 #, c-format
9891 msgid "invalid onto: '%s'"
9892 msgstr "ogiltig ”onto”: ”%s”"
9894 #, c-format
9895 msgid "invalid orig-head: '%s'"
9896 msgstr "ogiltig ”orig-head”: ”%s”"
9898 #, c-format
9899 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
9900 msgstr "ignorera ogiltigt allow_rerere_autoupdate: ”%s”"
9902 #, c-format
9903 msgid "could not remove '%s'"
9904 msgstr "kunde inte ta bort ”%s”"
9906 msgid ""
9907 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
9908 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
9909 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
9910 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
9911 "abort\"."
9912 msgstr ""
9913 "Lös alla konflikter manuellt, märk dem som lösta med\n"
9914 "”git add/rm <filer_i_konflikt>”, kör sedan ”git rebase --continue”.\n"
9915 "Du kan hoppa över incheckningen istället: kör ”git rebase --skip”.\n"
9916 "För att avbryta och återgå till där du var före ombaseringen, kör ”git "
9917 "rebase --abort”."
9919 #, c-format
9920 msgid ""
9921 "\n"
9922 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
9923 "these revisions:\n"
9924 "\n"
9925 "    %s\n"
9926 "\n"
9927 "As a result, git cannot rebase them."
9928 msgstr ""
9929 "\n"
9930 "git upptäckte ett fel när det skulle förbereda patchar för att\n"
9931 "återskapa dessa revisioner:\n"
9932 "\n"
9933 "    %s\n"
9934 "\n"
9935 "Därför kan inte git ombasera dessa."
9937 #, c-format
9938 msgid "Unknown rebase-merges mode: %s"
9939 msgstr "Okänd rebase-merges-läge: %s"
9941 #, c-format
9942 msgid "could not switch to %s"
9943 msgstr "kunde inte växla till %s"
9945 msgid "apply options and merge options cannot be used together"
9946 msgstr ""
9947 "appliceringsflaggor och sammanslagningsflaggor kan inte användas tillsammans"
9949 #, c-format
9950 msgid ""
9951 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and "
9952 "\"ask\"."
9953 msgstr "okänd tom-typ ”%s”; giltiga värden är ”drop”, ”keep” och ”ask”."
9955 msgid ""
9956 "--rebase-merges with an empty string argument is deprecated and will stop "
9957 "working in a future version of Git. Use --rebase-merges without an argument "
9958 "instead, which does the same thing."
9959 msgstr ""
9960 "--rebase-merges med en tom sträng som argument avråds från och kommer sluta "
9961 "fungera i en framtida version av Git. Använd istället --rebase-merges utan "
9962 "argument, vilket har samma effekt."
9964 #, c-format
9965 msgid ""
9966 "%s\n"
9967 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
9968 "See git-rebase(1) for details.\n"
9969 "\n"
9970 "    git rebase '<branch>'\n"
9971 "\n"
9972 msgstr ""
9973 "%s\n"
9974 "Ange vilken gren du vill ombasera mot.\n"
9975 "Se git-rebase(1) för detaljer.\n"
9976 "\n"
9977 "    git rebase '<gren>'\n"
9978 "\n"
9980 #, c-format
9981 msgid ""
9982 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
9983 "\n"
9984 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
9985 "\n"
9986 msgstr ""
9987 "Om du vill ange spårningsinformation för grenen kan du göra det med:\n"
9988 "\n"
9989 "    git branch --set-upstream-to=%s/<gren> %s\n"
9990 "\n"
9992 msgid "exec commands cannot contain newlines"
9993 msgstr "exec-kommandon kan inte innehålla nyradstecken"
9995 msgid "empty exec command"
9996 msgstr "tomt exec-kommando"
9998 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
9999 msgstr "ombasera mot given grenen istället för uppström"
10001 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
10002 msgstr "använd sammanslagningsbasen mellan uppströms och gren som aktuell bas"
10004 msgid "allow pre-rebase hook to run"
10005 msgstr "tillåt pre-rebase-krok att köra"
10007 msgid "be quiet. implies --no-stat"
10008 msgstr "var tyst. implicerar --no-stat"
10010 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
10011 msgstr "vis diffstat för vad som ändrats uppströms"
10013 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
10014 msgstr "visa inte en diffstat för vad som ändrats uppströms"
10016 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
10017 msgstr "lägg ”Signed-off-by:”-släprad till varje incheckning"
10019 msgid "make committer date match author date"
10020 msgstr "sätt incheckningsdatum till författardatum"
10022 msgid "ignore author date and use current date"
10023 msgstr "ignorera författardatum och använd nuvarande"
10025 msgid "synonym of --reset-author-date"
10026 msgstr "synonym för --reset-author-date"
10028 msgid "passed to 'git apply'"
10029 msgstr "sänds till ”git apply”"
10031 msgid "ignore changes in whitespace"
10032 msgstr "ignorera ändringar i blanksteg"
10034 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
10035 msgstr "utför cherry-pick på alla incheckningar, även om oändrad"
10037 msgid "continue"
10038 msgstr "fortsätt"
10040 msgid "skip current patch and continue"
10041 msgstr "hoppa över nuvarande patch och fortsätt"
10043 msgid "abort and check out the original branch"
10044 msgstr "avbryt och checka ut ursprungsgrenen"
10046 msgid "abort but keep HEAD where it is"
10047 msgstr "avbryt men behåll HEAD där det är"
10049 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
10050 msgstr "redigera attgöra-listan under interaktiv ombasering."
10052 msgid "show the patch file being applied or merged"
10053 msgstr "visa patchen som tillämpas eller slås samman"
10055 msgid "use apply strategies to rebase"
10056 msgstr "använd appliceringstrategier för ombasering"
10058 msgid "use merging strategies to rebase"
10059 msgstr "använd sammanslagningsstrategier för ombasering"
10061 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
10062 msgstr "låt användaren redigera listan över incheckningar att ombasera"
10064 msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them"
10065 msgstr ""
10066 "(BORTTAGEN) var: försök återskapa sammanslagningar istället för att ignorera "
10067 "dem"
10069 msgid "how to handle commits that become empty"
10070 msgstr "hur incheckningar som blir tomma ska hanteras"
10072 msgid "keep commits which start empty"
10073 msgstr "behåller incheckningar som är tomma från början"
10075 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
10076 msgstr "flytta incheckningar som börjar med squash!/fixup! under -i"
10078 msgid "update branches that point to commits that are being rebased"
10079 msgstr "uppdatera grenar som pekar på incheckningar som ombaseras"
10081 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
10082 msgstr "lägg till exec-rader efter varje incheckning i den redigerbara listan"
10084 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
10085 msgstr "tillåt ombasering av incheckningar med tomt meddelande"
10087 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
10088 msgstr "försök ombasera sammanslagningar istället för att ignorera dem"
10090 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
10091 msgstr "använd ”merge-base --fork-point” för att förfina uppström"
10093 msgid "use the given merge strategy"
10094 msgstr "använd angiven sammanslagningsstrategi"
10096 msgid "option"
10097 msgstr "alternativ"
10099 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
10100 msgstr "sänd flaggan till sammanslagningsstrategin"
10102 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
10103 msgstr "ombasera alla nåbara incheckningar upp till roten/rötterna"
10105 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
10106 msgstr "kör automatiskt alla ”exec” som misslyckas på nytt"
10108 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
10109 msgstr "applicera alla ändringar, även de som redan finns uppströms"
10111 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
10112 msgstr "Det verkar som en ”git am” körs. Kan inte ombasera."
10114 msgid ""
10115 "`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n"
10116 "Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n"
10117 "Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase."
10118 msgstr ""
10119 "”rebase --preserve-merges” (-p) stöds ej längre.\n"
10120 "Använd ”git rebase --abort” för att avsluta aktuell ombasering.\n"
10121 "Eller nedgradera till v2.33 eller tidigare för att slutföra ombaseringen."
10123 msgid ""
10124 "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n"
10125 "Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n"
10126 "which is no longer supported; use 'merges' instead"
10127 msgstr ""
10128 "--preserve-merges ersattes av --rebase-merges\n"
10129 "Observera: Din inställning för ”pull.rebase” kan också vara satt till\n"
10130 "”preserve”, som inte längre stöds; använd ”merges” istället"
10132 msgid "No rebase in progress?"
10133 msgstr "Ingen ombasering pågår?"
10135 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
10136 msgstr "Åtgärden --edit-todo kan endast användas under interaktiv ombasering."
10138 msgid "Cannot read HEAD"
10139 msgstr "Kan inte läsa HEAD"
10141 msgid ""
10142 "You must edit all merge conflicts and then\n"
10143 "mark them as resolved using git add"
10144 msgstr ""
10145 "Du måste redigera alla sammanslagningskonflikter och\n"
10146 "därefter markera dem som lösta med git add"
10148 msgid "could not discard worktree changes"
10149 msgstr "kunde inte kasta ändringar i arbetskatalogen"
10151 #, c-format
10152 msgid "could not move back to %s"
10153 msgstr "kunde inte flytta tillbaka till %s"
10155 #, c-format
10156 msgid ""
10157 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
10158 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
10159 "case, please try\n"
10160 "\t%s\n"
10161 "If that is not the case, please\n"
10162 "\t%s\n"
10163 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
10164 "valuable there.\n"
10165 msgstr ""
10166 "Det verkar som katalogen %s redan existerar, och\n"
10167 "jag undrar om du redan är mitt i en annan ombasering. Om så är\n"
10168 "fallet, försök\n"
10169 "\t%s\n"
10170 "Om så inte är fallet, kör\n"
10171 "\t%s\n"
10172 "och kör programmet igen. Jag avslutar ifall du fortfarande har\n"
10173 "något av värde där.\n"
10175 msgid "switch `C' expects a numerical value"
10176 msgstr "flaggan ”C” förväntar ett numeriskt värde"
10178 msgid ""
10179 "apply options are incompatible with rebase.autoSquash.  Consider adding --no-"
10180 "autosquash"
10181 msgstr ""
10182 "argument för ”apply” är inkompatibla med rebase.autoSquash. Överväg att "
10183 "lägga till --no-autosquash"
10185 msgid ""
10186 "apply options are incompatible with rebase.rebaseMerges.  Consider adding --"
10187 "no-rebase-merges"
10188 msgstr ""
10189 "argument för ”apply” är inkompatibla med rebase.rebaseMerges. Överväg att "
10190 "lägga till --no-rebase-merges"
10192 msgid ""
10193 "apply options are incompatible with rebase.updateRefs.  Consider adding --no-"
10194 "update-refs"
10195 msgstr ""
10196 "argument för ”apply” är inkompatibla med rebase.updateRefs. Överväg att "
10197 "lägga till --no-update-refs"
10199 #, c-format
10200 msgid "Unknown rebase backend: %s"
10201 msgstr "Okänd rebase-bakända: %s"
10203 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
10204 msgstr "--reschedule-failed-exec kräver --exec eller --interactive"
10206 #, c-format
10207 msgid "invalid upstream '%s'"
10208 msgstr "felaktig uppström ”%s”"
10210 msgid "Could not create new root commit"
10211 msgstr "kunde inte skapa ny rotincheckning"
10213 #, c-format
10214 msgid "no such branch/commit '%s'"
10215 msgstr "ingen sådan gren/incheckning: ”%s”"
10217 #, c-format
10218 msgid "No such ref: %s"
10219 msgstr "Ingen sådan referens: %s"
10221 msgid "Could not resolve HEAD to a commit"
10222 msgstr "Kunde inte bestämma en incheckning för HEAD"
10224 #, c-format
10225 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
10226 msgstr "”%s”: behöver precis en sammanslagningsbas med gren"
10228 #, c-format
10229 msgid "'%s': need exactly one merge base"
10230 msgstr "”%s”: behöver precis en sammanslagningsbas"
10232 #, c-format
10233 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
10234 msgstr "Pekar inte på en giltig incheckning: ”%s”"
10236 msgid "HEAD is up to date."
10237 msgstr "HEAD är à jour."
10239 #, c-format
10240 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
10241 msgstr "Aktuell gren %s är à jour.\n"
10243 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
10244 msgstr "HEAD är à jour, ombasering framtvingad."
10246 #, c-format
10247 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
10248 msgstr "Aktuell gren %s är à jour, ombasering framtvingad.\n"
10250 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10251 msgstr "Kroken pre-rebase vägrade ombaseringen."
10253 #, c-format
10254 msgid "Changes to %s:\n"
10255 msgstr "Ändringar till %s:\n"
10257 #, c-format
10258 msgid "Changes from %s to %s:\n"
10259 msgstr "Ändringar från %s till %s:\n"
10261 #, c-format
10262 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
10263 msgstr ""
10264 "Först, spolar tillbaka huvudet för att spela av ditt arbete ovanpå det...\n"
10266 msgid "Could not detach HEAD"
10267 msgstr "Kunde inte koppla från HEAD"
10269 #, c-format
10270 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
10271 msgstr "Snabbspolade %s till %s.\n"
10273 msgid "git receive-pack <git-dir>"
10274 msgstr "git receive-pack <git-katalog>"
10276 msgid ""
10277 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
10278 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
10279 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
10280 "the work tree to HEAD.\n"
10281 "\n"
10282 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
10283 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
10284 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
10285 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
10286 "other way.\n"
10287 "\n"
10288 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
10289 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
10290 msgstr ""
10291 "Normalt tillåts inte uppdatering av aktuell gren i ett icke-naket\n"
10292 "arkiv, då index och arbetskatalog inte kommer stämma med det du\n"
10293 "sände och ”git reset --hard” krävs för att få arbetskatalogen och\n"
10294 "HEAD att stämma överens.\n"
10295 "\n"
10296 "Du kan ställa in variabeln ”receive.denyCurrentBranch” till\n"
10297 "”ignore” eller ”warn” i fjärrarkivet för att tillåta sändning till\n"
10298 "dess aktuella gren; detta rekommenderas dock inte såvida du inte\n"
10299 "sett till att dess arbetskatalog uppdateras till det tu sände in\n"
10300 "på annat sätt.\n"
10301 "\n"
10302 "För att undvika detta meddelande och fortfarande behålla det\n"
10303 "normala beteendet, sätt ”receive.denyCurrentBranch” till ”refuse”."
10305 msgid ""
10306 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
10307 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
10308 "\n"
10309 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
10310 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
10311 "current branch, with or without a warning message.\n"
10312 "\n"
10313 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
10314 msgstr ""
10315 "Normalt tillåts inte radering av aktuell gren, eftersom nästa\n"
10316 "”git clone” inte kommer innebära att några filer checkas ut,\n"
10317 "vilket är förvirrande.\n"
10318 "\n"
10319 "Du kan ställa in variabeln ”receive.denyDeleteCurrent” till\n"
10320 "”warn” eller ”ignore” i fjärrarkivet för att tillåta borttagning\n"
10321 "av aktuell gren, med eller utan varningsmeddelande.\n"
10322 "\n"
10323 "För att undvika detta meddelande kan du sätta det till ”refuse”."
10325 msgid "quiet"
10326 msgstr "tyst"
10328 msgid "you must specify a directory"
10329 msgstr "du måste ange en katalog"
10331 msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
10332 msgstr "git reflog [show] [<log-flaggor>] [<ref>]"
10334 msgid ""
10335 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
10336 "                  [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
10337 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
10338 "<refs>...]"
10339 msgstr ""
10340 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
10341 "                  [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
10342 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
10343 "<referenser>...]"
10345 msgid ""
10346 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
10347 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
10348 msgstr ""
10349 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
10350 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specificering>}..."
10352 msgid "git reflog exists <ref>"
10353 msgstr "git reflog exists <referens>"
10355 #, c-format
10356 msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
10357 msgstr "ogiltig tidsstämpel ”%s” given i ”--%s”"
10359 msgid "do not actually prune any entries"
10360 msgstr "rensa faktiskt inte några poster"
10362 msgid ""
10363 "rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
10364 msgstr "skriv om gammal SHA1 med ny SHA1 i posten som nu föregår den"
10366 msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
10367 msgstr "uppdatera referensen till värdet i översta referensloggposten"
10369 msgid "print extra information on screen"
10370 msgstr "visa extra information på skärm"
10372 msgid "timestamp"
10373 msgstr "tidsstämpel"
10375 msgid "prune entries older than the specified time"
10376 msgstr "rensa poster äldre än angiven tid"
10378 msgid ""
10379 "prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
10380 "of the branch"
10381 msgstr ""
10382 "rensa poster äldre än <tid> som inte kan nås från nuvarande ände av grenen"
10384 msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
10385 msgstr "rensa alla referensloggposter som pekar på trasiga incheckningar"
10387 msgid "process the reflogs of all references"
10388 msgstr "hantera referensloggar för alla referenser"
10390 msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
10391 msgstr "begränsar hantering av referensloggar till endst aktuell arbetskatalog"
10393 #, c-format
10394 msgid "Marking reachable objects..."
10395 msgstr "Markerar nåbara objekt..."
10397 #, c-format
10398 msgid "%s points nowhere!"
10399 msgstr "%s pekar ingenstans!"
10401 msgid "no reflog specified to delete"
10402 msgstr "ingen referenslogg att ta bort angavs"
10404 #, c-format
10405 msgid "invalid ref format: %s"
10406 msgstr "felaktigt referensformat: %s"
10408 msgid ""
10409 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10410 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
10411 msgstr ""
10412 "git remote add [-t <gren>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10413 "mirror=<fetch|push>] <namn> <url>"
10415 msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
10416 msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <gammal> <ny>"
10418 msgid "git remote remove <name>"
10419 msgstr "git remote remove <namn>"
10421 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
10422 msgstr "git remote set-head <namn> (-a | --auto | -d | --delete | <gren>)"
10424 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
10425 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <namn>"
10427 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
10428 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <namn>"
10430 msgid ""
10431 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
10432 msgstr ""
10433 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupp> | <fjärr>)...]"
10435 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
10436 msgstr "git remote set-branches [--add] <namn> <gren>..."
10438 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
10439 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <namn>"
10441 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
10442 msgstr "git remote set-url [--push] <namn> <nyurl> [<gammalurl>]"
10444 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
10445 msgstr "git remote set-url --add <namn> <nyurl>"
10447 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
10448 msgstr "git remote set-url --delete <namn> <url>"
10450 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
10451 msgstr "git remote add [<flaggor>] <namn> <url>"
10453 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
10454 msgstr "git remote set-branches <namn> <gren>..."
10456 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
10457 msgstr "git remote set-branches --add <namn> <gren>..."
10459 msgid "git remote show [<options>] <name>"
10460 msgstr "git remote show [<flaggor>] <namn>"
10462 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
10463 msgstr "git remote prune [<flaggor>] <namn>"
10465 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
10466 msgstr "git remote update [<flaggor>] [<grupp> | <fjärr>]..."
10468 #, c-format
10469 msgid "Updating %s"
10470 msgstr "Uppdaterar %s"
10472 #, c-format
10473 msgid "Could not fetch %s"
10474 msgstr "Kunde inte hämta %s"
10476 msgid ""
10477 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
10478 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
10479 msgstr ""
10480 "--mirror är farlig och föråldrad; använd\n"
10481 "\t --mirror=fetch eller --mirror=push istället"
10483 #, c-format
10484 msgid "unknown mirror argument: %s"
10485 msgstr "okänt argument till mirror: %s"
10487 msgid "fetch the remote branches"
10488 msgstr "hämta fjärrgrenarna"
10490 msgid ""
10491 "import all tags and associated objects when fetching\n"
10492 "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
10493 msgstr ""
10494 "importera alla taggar och associerade objekt vid hämtning\n"
10495 "eller hämta inte några taggar alls (--no-tags)"
10497 msgid "branch(es) to track"
10498 msgstr "gren(ar) att spåra"
10500 msgid "master branch"
10501 msgstr "huvudgren"
10503 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
10504 msgstr "ställ in arkiv som spegel att sända eller ta emot från"
10506 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
10507 msgstr "att ange en master-gren ger ingen mening med --mirror"
10509 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
10510 msgstr "att ange grenar att spåra ger mening bara med hämtningsspeglar"
10512 #, c-format
10513 msgid "remote %s already exists."
10514 msgstr "fjärrarkivet %s finns redan."
10516 #, c-format
10517 msgid "Could not setup master '%s'"
10518 msgstr "Kunde inte skapa master ”%s”"
10520 #, c-format
10521 msgid "more than one %s"
10522 msgstr "mer än en %s"
10524 #, c-format
10525 msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
10526 msgstr "ohanterad branch.%s.rebase=%s; antar ”true”"
10528 #, c-format
10529 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
10530 msgstr "Kunde inte hämta mappning för referensspecifikation %s"
10532 msgid "(matching)"
10533 msgstr "(träffande)"
10535 msgid "(delete)"
10536 msgstr "(ta bort)"
10538 #, c-format
10539 msgid "could not set '%s'"
10540 msgstr "kunde inte ställa in ”%s”"
10542 #, c-format
10543 msgid "could not unset '%s'"
10544 msgstr "kunde inte ta bort inställning för ”%s”"
10546 #, c-format
10547 msgid ""
10548 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
10549 "\t%s:%d\n"
10550 "now names the non-existent remote '%s'"
10551 msgstr ""
10552 "Konfigurationen för %s för remote.pushDefault i:\n"
10553 "\t%s:%d\n"
10554 "anger nu den icke-existerande fjärren ”%s”"
10556 #, c-format
10557 msgid "No such remote: '%s'"
10558 msgstr "Ingen sådan fjärr: ”%s”"
10560 #, c-format
10561 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
10562 msgstr "Kunde inte byta namn på konfigurationssektionen ”%s” till ”%s”"
10564 #, c-format
10565 msgid ""
10566 "Not updating non-default fetch refspec\n"
10567 "\t%s\n"
10568 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
10569 msgstr ""
10570 "Uppdaterar inte icke-standard hämtningsreferensspecifikation\n"
10571 "\t%s\n"
10572 "\tUppdatera konfigurationen manuellt om nödvändigt."
10574 msgid "Renaming remote references"
10575 msgstr "Byter namn på fjärreferenser"
10577 #, c-format
10578 msgid "deleting '%s' failed"
10579 msgstr "misslyckades ta bort ”%s”"
10581 #, c-format
10582 msgid "creating '%s' failed"
10583 msgstr "misslyckades skapa ”%s”"
10585 msgid ""
10586 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
10587 "to delete it, use:"
10588 msgid_plural ""
10589 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
10590 "to delete them, use:"
10591 msgstr[0] ""
10592 "Observera: En gren utanför hierarkin refs/remotes/ togs inte bort;\n"
10593 "för att ta bort den, använd:"
10594 msgstr[1] ""
10595 "Observera: Några grenar utanför hierarkin refs/remotes/ togs inte bort;\n"
10596 "för att ta bort dem, använd:"
10598 #, c-format
10599 msgid "Could not remove config section '%s'"
10600 msgstr "Kunde inte ta bort konfigurationssektionen ”%s”"
10602 #, c-format
10603 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
10604 msgstr " ny (nästa hämtning sparar i remotes/%s)"
10606 msgid " tracked"
10607 msgstr " spårad"
10609 msgid " skipped"
10610 msgstr " överhoppad"
10612 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
10613 msgstr " förlegad (använd ”git remote prune” för att ta bort)"
10615 msgid " ???"
10616 msgstr " ???"
10618 #, c-format
10619 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
10620 msgstr "ogiltig branch.%s.merge; kan inte ombasera över > 1 gren"
10622 #, c-format
10623 msgid "rebases interactively onto remote %s"
10624 msgstr "ombaseras interaktivt på fjärren %s"
10626 #, c-format
10627 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
10628 msgstr "ombaseras interaktivt (med sammanslagningar) på fjärren %s"
10630 #, c-format
10631 msgid "rebases onto remote %s"
10632 msgstr "ombaseras på fjärren %s"
10634 #, c-format
10635 msgid " merges with remote %s"
10636 msgstr " sammanslås med fjärren %s"
10638 #, c-format
10639 msgid "merges with remote %s"
10640 msgstr "sammanslås med fjärren %s"
10642 #, c-format
10643 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
10644 msgstr "%-*s    och med fjärren %s\n"
10646 msgid "create"
10647 msgstr "skapa"
10649 msgid "delete"
10650 msgstr "ta bort"
10652 msgid "up to date"
10653 msgstr "àjour"
10655 msgid "fast-forwardable"
10656 msgstr "kan snabbspolas"
10658 msgid "local out of date"
10659 msgstr "lokal föråldrad"
10661 #, c-format
10662 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
10663 msgstr "    %-*s tvingar till %-*s (%s)"
10665 #, c-format
10666 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
10667 msgstr "    %-*s sänder till %-*s (%s)"
10669 #, c-format
10670 msgid "    %-*s forces to %s"
10671 msgstr "    %-*s tvingar till %s"
10673 #, c-format
10674 msgid "    %-*s pushes to %s"
10675 msgstr "    %-*s sänder till %s"
10677 msgid "do not query remotes"
10678 msgstr "fråga inte fjärrar"
10680 #, c-format
10681 msgid "* remote %s"
10682 msgstr "* fjärr %s"
10684 #, c-format
10685 msgid "  Fetch URL: %s"
10686 msgstr "  Hämt-URL: %s"
10688 msgid "(no URL)"
10689 msgstr "(ingen URL)"
10691 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
10692 #. with the one in " Fetch URL: %s"
10693 #. translation.
10695 #, c-format
10696 msgid "  Push  URL: %s"
10697 msgstr "  Sänd-URL: %s"
10699 #, c-format
10700 msgid "  HEAD branch: %s"
10701 msgstr "  HEAD-gren: %s"
10703 msgid "(not queried)"
10704 msgstr "(inte förfrågad)"
10706 msgid "(unknown)"
10707 msgstr "(okänd)"
10709 #, c-format
10710 msgid ""
10711 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
10712 msgstr "  HEAD-gren (HEAD på fjärr är tvetydig, kan vara en av följande):\n"
10714 #, c-format
10715 msgid "  Remote branch:%s"
10716 msgid_plural "  Remote branches:%s"
10717 msgstr[0] "  Fjärrgren:%s"
10718 msgstr[1] "  Fjärrgrenar:%s"
10720 msgid " (status not queried)"
10721 msgstr " (status inte förfrågad)"
10723 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
10724 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
10725 msgstr[0] "  Lokal gren konfigurerad för ”git pull”:"
10726 msgstr[1] "  Lokala grenar konfigurerade för ”git pull”:"
10728 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
10729 msgstr "  Lokala referenser speglas av ”git push”"
10731 #, c-format
10732 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
10733 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
10734 msgstr[0] "  Lokal referens konfigurerad för ”git push”%s:"
10735 msgstr[1] "  Lokala referenser konfigurerade för ”git push”%s:"
10737 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
10738 msgstr "sätt refs/remotes/<namn>/HEAD enligt fjärren"
10740 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
10741 msgstr "ta bort refs/remotes/<namn>/HEAD"
10743 msgid "Cannot determine remote HEAD"
10744 msgstr "Kan inte bestämma HEAD på fjärren"
10746 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
10747 msgstr "Flera HEAD-grenar på fjärren. Välj en explicit med:"
10749 #, c-format
10750 msgid "Could not delete %s"
10751 msgstr "Kunde inte ta bort %s"
10753 #, c-format
10754 msgid "Not a valid ref: %s"
10755 msgstr "Inte en giltig referens: %s"
10757 #, c-format
10758 msgid "Could not setup %s"
10759 msgstr "Kunde inte ställa in %s"
10761 #, c-format
10762 msgid " %s will become dangling!"
10763 msgstr " %s kommer bli dinglande!"
10765 #, c-format
10766 msgid " %s has become dangling!"
10767 msgstr " %s har blivit dinglande!"
10769 #, c-format
10770 msgid "Pruning %s"
10771 msgstr "Rensar %s"
10773 #, c-format
10774 msgid "URL: %s"
10775 msgstr "URL: %s"
10777 #, c-format
10778 msgid " * [would prune] %s"
10779 msgstr " * [skulle rensa] %s"
10781 #, c-format
10782 msgid " * [pruned] %s"
10783 msgstr " * [rensad] %s"
10785 msgid "prune remotes after fetching"
10786 msgstr "rensa fjärrar efter hämtning"
10788 #, c-format
10789 msgid "No such remote '%s'"
10790 msgstr "Ingen sådan fjärr ”%s”"
10792 msgid "add branch"
10793 msgstr "lägg till gren"
10795 msgid "no remote specified"
10796 msgstr "ingen fjärr angavs"
10798 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
10799 msgstr "fråga sänd-URL:er istället för hämta-URL:er"
10801 msgid "return all URLs"
10802 msgstr "returnera alla URL:er"
10804 #, c-format
10805 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
10806 msgstr "ingen URL:er angivna för fjärren ”%s”"
10808 msgid "manipulate push URLs"
10809 msgstr "manipulera URL:ar för sändning"
10811 msgid "add URL"
10812 msgstr "lägg till URL"
10814 msgid "delete URLs"
10815 msgstr "ta bort URL:ar"
10817 msgid "--add --delete doesn't make sense"
10818 msgstr "--add --delete ger ingen mening"
10820 #, c-format
10821 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
10822 msgstr "Felaktig gammalt URL-mönster: %s"
10824 #, c-format
10825 msgid "No such URL found: %s"
10826 msgstr "Ingen sådan URL hittades: %s"
10828 msgid "Will not delete all non-push URLs"
10829 msgstr "Kommer inte ta bort alla icke-sänd-URL:er"
10831 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
10832 msgstr "var pratsam; måste skrivas före ett underkommando"
10834 msgid "git repack [<options>]"
10835 msgstr "git repack [<flaggor>]"
10837 msgid ""
10838 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
10839 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration."
10840 msgstr ""
10841 "Inkrementella ompackningar är inte kompatibla med bitmapp-index.\n"
10842 "Använd --no-write-bitmap-index eller inaktivera inställningen\n"
10843 "pack.writeBitmaps."
10845 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
10846 msgstr "kunde inte starta pack-objects för att packa om kontraktsobjekt"
10848 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
10849 msgstr ""
10850 "repack: Förväntar kompletta hex-objekt-id-rader endast från pack-objects."
10852 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
10853 msgstr "kunde inte avsluta pack-objects för att packa om kontraktsobjekt"
10855 #, c-format
10856 msgid "cannot open index for %s"
10857 msgstr "kunde inte öppna indexet för %s"
10859 #, c-format
10860 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
10861 msgstr "paketet %s för stort för att tas med i geometriskt förlopp"
10863 #, c-format
10864 msgid "pack %s too large to roll up"
10865 msgstr "paketet %s för stort att rulla upp"
10867 #, c-format
10868 msgid "could not open tempfile %s for writing"
10869 msgstr "kunde inte öppna temporär fil %s för skrivning"
10871 msgid "could not close refs snapshot tempfile"
10872 msgstr "kunde inte stänga temporär fil för refs-ögonblicksbild"
10874 #, c-format
10875 msgid "could not remove stale bitmap: %s"
10876 msgstr "kunde inte ta bort gammal bitkarta: %s"
10878 #, c-format
10879 msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s"
10880 msgstr "paketprefixet %s börjar inte med objkat %s"
10882 msgid "pack everything in a single pack"
10883 msgstr "packa allt i ett enda paket"
10885 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
10886 msgstr "samma som -a, och gör onåbara objekt lösa"
10888 msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately"
10889 msgstr "samma som -a, packa onåbara onödiga objekt separat"
10891 msgid "approxidate"
10892 msgstr "cirkadatum"
10894 msgid "with --cruft, expire objects older than this"
10895 msgstr "med --cruft, låt tid gå ut för objekt äldre än detta"
10897 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
10898 msgstr "ta bort överflödiga paket, och kör git-prune-packed"
10900 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
10901 msgstr "sänd --no-reuse-delta till git-pack-objects"
10903 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
10904 msgstr "sänd --no-reuse-object till git-pack-objects"
10906 msgid "do not run git-update-server-info"
10907 msgstr "kör inte git-update-server-info"
10909 msgid "pass --local to git-pack-objects"
10910 msgstr "sänd --local till git-pack-objects"
10912 msgid "write bitmap index"
10913 msgstr "skriv bitkartindex"
10915 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
10916 msgstr "sänd --delta-islands till git-pack-objects"
10918 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
10919 msgstr "med -A, lös inte upp objekt äldre än detta"
10921 msgid "with -a, repack unreachable objects"
10922 msgstr "med -a, packa om onåbara objekt"
10924 msgid "size of the window used for delta compression"
10925 msgstr "storlek på fönster använt för deltakomprimering"
10927 msgid "bytes"
10928 msgstr "byte"
10930 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
10931 msgstr "samma som ovan, men begränsa minnesstorleken istället för postantal"
10933 msgid "limits the maximum delta depth"
10934 msgstr "begränsa maximalt deltadjup"
10936 msgid "limits the maximum number of threads"
10937 msgstr "begränsar maximalt antal trådar"
10939 msgid "maximum size of each packfile"
10940 msgstr "maximal storlek på varje paketfil"
10942 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
10943 msgstr "packa om objekt i paket märkta med .keep"
10945 msgid "do not repack this pack"
10946 msgstr "packa inte om detta paket"
10948 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
10949 msgstr "hitta ett geometrisk förlopp med faktor <N>"
10951 msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
10952 msgstr "skriv ett flerpaketsindex för de skapade paketen"
10954 msgid "pack prefix to store a pack containing pruned objects"
10955 msgstr "paketprefix att lagra ett paket som innehåller bortrensade objekt"
10957 msgid "pack prefix to store a pack containing filtered out objects"
10958 msgstr "paketprefix att lagra ett paket som innehåller utfiltrerade objekt"
10960 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
10961 msgstr "kan inte ta bort paket i ett ”precious-objects”-arkiv"
10963 #, c-format
10964 msgid "option '%s' can only be used along with '%s'"
10965 msgstr "flaggan ”%s” kan inte användas med ”%s”"
10967 msgid "Nothing new to pack."
10968 msgstr "Inget nytt att packa."
10970 #, c-format
10971 msgid "renaming pack to '%s' failed"
10972 msgstr "misslyckades byta namn på paket till ”%s”"
10974 #, c-format
10975 msgid "pack-objects did not write a '%s' file for pack %s-%s"
10976 msgstr "pack-objects skrev inte en ”%s”-fil för paketet %s-%s"
10978 #, c-format
10979 msgid "could not unlink: %s"
10980 msgstr "kunde inte ta bort: ”%s”"
10982 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
10983 msgstr "git replace [-f] <objekt> <ersättning>"
10985 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
10986 msgstr "git replace [-f] --edit <objekt>"
10988 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
10989 msgstr "git replace [-f] --graft <incheckning> [<förälder>...]"
10991 msgid "git replace -d <object>..."
10992 msgstr "git replace -d <objekt>..."
10994 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
10995 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<mönster>]]"
10997 #, c-format
10998 msgid ""
10999 "invalid replace format '%s'\n"
11000 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
11001 msgstr ""
11002 "ogiltigt ersättningsformat ”%s”\n"
11003 "giltiga format är ”short”, ”medium” och ”long”"
11005 #, c-format
11006 msgid "replace ref '%s' not found"
11007 msgstr "ersättningsreferensen ”%s” hittades inte"
11009 #, c-format
11010 msgid "Deleted replace ref '%s'"
11011 msgstr "Tog bort ersättningsreferensen ”%s”"
11013 #, c-format
11014 msgid "'%s' is not a valid ref name"
11015 msgstr "”%s” är inte ett giltigt referensnamn"
11017 #, c-format
11018 msgid "replace ref '%s' already exists"
11019 msgstr "ersättningsreferensen ”%s” finns redan"
11021 #, c-format
11022 msgid ""
11023 "Objects must be of the same type.\n"
11024 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
11025 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
11026 msgstr ""
11027 "Objekt måste vara av samma typ.\n"
11028 "”%s” pekar på ett ersatt objekt med typen ”%s”\n"
11029 "medan ”%s” pekar på ett ersättningsobjekt av typen ”%s”."
11031 #, c-format
11032 msgid "unable to open %s for writing"
11033 msgstr "kan inte öppna %s för skrivning"
11035 msgid "cat-file reported failure"
11036 msgstr "cat-file rapporterade misslyckande"
11038 #, c-format
11039 msgid "unable to open %s for reading"
11040 msgstr "kan inte öppna %s för läsning"
11042 msgid "unable to spawn mktree"
11043 msgstr "kan inte starta mktree"
11045 msgid "unable to read from mktree"
11046 msgstr "kan inte läsa från mktree"
11048 msgid "mktree reported failure"
11049 msgstr "mktree rapporterade misslyckande"
11051 msgid "mktree did not return an object name"
11052 msgstr "mktree returnerade inte ett objektnamn"
11054 #, c-format
11055 msgid "unable to fstat %s"
11056 msgstr "kan inte utföra ”fstat” på %s"
11058 msgid "unable to write object to database"
11059 msgstr "kan inte skriva objektet till databasen"
11061 #, c-format
11062 msgid "unable to get object type for %s"
11063 msgstr "kan inte läsa objekttyp för %s"
11065 msgid "editing object file failed"
11066 msgstr "misslyckades redigera objektfilen"
11068 #, c-format
11069 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
11070 msgstr "nytt objekt är samma som det gamla: ”%s”"
11072 #, c-format
11073 msgid "could not parse %s as a commit"
11074 msgstr "kunde inte tolka %s som incheckning"
11076 #, c-format
11077 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
11078 msgstr "felaktig sammanslagningstagg i incheckningen ”%s”"
11080 #, c-format
11081 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
11082 msgstr "felformad sammanslagningstagg i incheckningen ”%s”"
11084 #, c-format
11085 msgid ""
11086 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
11087 "instead of --graft"
11088 msgstr ""
11089 "den ursprungliga incheckningen ”%s” innehåller sammanslagningstaggen ”%s” "
11090 "som har förkastats; använd --edit istället för --graft"
11092 #, c-format
11093 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
11094 msgstr "den ursprungliga incheckningen ”%s” har en gpg-signatur"
11096 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
11097 msgstr "signaturen kommer att tas bort i ersättningsincheckningen!"
11099 #, c-format
11100 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
11101 msgstr "kunde inte skriva ersättningsincheckning för: ”%s”"
11103 #, c-format
11104 msgid "graft for '%s' unnecessary"
11105 msgstr "ympning för ”%s” behövs inte"
11107 #, c-format
11108 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
11109 msgstr "ny incheckning är samma som den gamla: ”%s”"
11111 #, c-format
11112 msgid ""
11113 "could not convert the following graft(s):\n"
11114 "%s"
11115 msgstr ""
11116 "kunde inte konvertera följande ympning(ar):\n"
11117 "%s"
11119 msgid "list replace refs"
11120 msgstr "visa ersättningsreferenser"
11122 msgid "delete replace refs"
11123 msgstr "ta bort ersättningsreferenser"
11125 msgid "edit existing object"
11126 msgstr "redigera befintligt objekt"
11128 msgid "change a commit's parents"
11129 msgstr "ändra en inchecknings föräldrar"
11131 msgid "convert existing graft file"
11132 msgstr "konvertera befintlig ympningsfil"
11134 msgid "replace the ref if it exists"
11135 msgstr "ersätt referensen om den finns"
11137 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
11138 msgstr "använd inte snygg visning av innehåll för --edit"
11140 msgid "use this format"
11141 msgstr "använd detta format"
11143 msgid "--format cannot be used when not listing"
11144 msgstr "--format kan inte användas utanför listning"
11146 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
11147 msgstr "-f kan endast användas vid skrivning av ersättning"
11149 msgid "--raw only makes sense with --edit"
11150 msgstr "--raw kan bara användas med --edit"
11152 msgid "-d needs at least one argument"
11153 msgstr "-d behöver minst ett argument"
11155 msgid "bad number of arguments"
11156 msgstr "fel antal argument"
11158 msgid "-e needs exactly one argument"
11159 msgstr "-e tar exakt ett argument"
11161 msgid "-g needs at least one argument"
11162 msgstr "-g tar minst ett argument"
11164 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
11165 msgstr "--convert-graft-file tar inga argument"
11167 msgid "only one pattern can be given with -l"
11168 msgstr "endast ett mönster kan anges med -l"
11170 msgid ""
11171 "git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]"
11172 msgstr ""
11173 "git rerere [clear | forget <sökväg>... | diff | status | remaining | gc]"
11175 msgid "register clean resolutions in index"
11176 msgstr "registrera rena lösningar i indexet"
11178 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
11179 msgstr "”git rerere forget” utan sökvägar är föråldrat"
11181 #, c-format
11182 msgid "unable to generate diff for '%s'"
11183 msgstr "misslyckades skapa diff för ”%s”"
11185 msgid ""
11186 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
11187 msgstr ""
11188 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<incheckning>]"
11190 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
11191 msgstr "git reset [-q] [<träd-igt>] [--] <sökvägar>..."
11193 msgid ""
11194 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
11195 msgstr ""
11196 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<träd-igt>]"
11198 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
11199 msgstr "git reset --patch [<träd-igt>] [--] [<sökvägar>...]"
11201 msgid "mixed"
11202 msgstr "blandad"
11204 msgid "soft"
11205 msgstr "mjuk"
11207 msgid "hard"
11208 msgstr "hård"
11210 msgid "merge"
11211 msgstr "sammanslagning"
11213 msgid "keep"
11214 msgstr "behåll"
11216 msgid "You do not have a valid HEAD."
11217 msgstr "Du har inte en giltig HEAD."
11219 msgid "Failed to find tree of HEAD."
11220 msgstr "Kunde inte hitta trädet för HEAD."
11222 #, c-format
11223 msgid "Failed to find tree of %s."
11224 msgstr "Kunde inte hitta trädet för %s."
11226 #, c-format
11227 msgid "HEAD is now at %s"
11228 msgstr "HEAD är nu på %s"
11230 #, c-format
11231 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
11232 msgstr "Kan inte utföra en %s återställning mitt i en sammanslagning."
11234 msgid "be quiet, only report errors"
11235 msgstr "var tyst, rapportera endast fel"
11237 msgid "skip refreshing the index after reset"
11238 msgstr "hoppa över uppdatering av indexet efter nollställning"
11240 msgid "reset HEAD and index"
11241 msgstr "återställ HEAD och index"
11243 msgid "reset only HEAD"
11244 msgstr "återställ endast HEAD"
11246 msgid "reset HEAD, index and working tree"
11247 msgstr "återställ HEAD, index och arbetskatalog"
11249 msgid "reset HEAD but keep local changes"
11250 msgstr "återställ HEAD men behåll lokala ändringar"
11252 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
11253 msgstr "registrera endast att borttagna sökvägar kommer läggas till senare"
11255 #, c-format
11256 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
11257 msgstr "Kunde inte slå upp ”%s” som en giltig revision."
11259 #, c-format
11260 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
11261 msgstr "Kunde inte slå upp ”%s” som ett giltigt träd."
11263 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
11264 msgstr ""
11265 "--mixed rekommenderas inte med sökvägar; använd ”git reset -- <sökvägar>”."
11267 #, c-format
11268 msgid "Cannot do %s reset with paths."
11269 msgstr "Kan inte göra %s återställning med sökvägar."
11271 #, c-format
11272 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
11273 msgstr "%s återställning tillåts inte i ett naket arkiv"
11275 msgid "Unstaged changes after reset:"
11276 msgstr "Oköade ändringar efter återställning:"
11278 #, c-format
11279 msgid ""
11280 "It took %.2f seconds to refresh the index after reset.  You can use\n"
11281 "'--no-refresh' to avoid this."
11282 msgstr ""
11283 "Det tog %.2f sekunder att uppdatera indexet efter återställning.\n"
11284 "Du kan använda ”--no-refresh” för undvika detta."
11286 #, c-format
11287 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
11288 msgstr "Kunde inte återställa indexfilen till versionen ”%s”."
11290 msgid "Could not write new index file."
11291 msgstr "Kunde inte skriva ny indexfil."
11293 #, c-format
11294 msgid "unable to get disk usage of %s"
11295 msgstr "kan inte hämta diskanvändning för %s"
11297 #, c-format
11298 msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'"
11299 msgstr "felaktigt värde för ”%s”: ”%s”, det enda tillåtna formatet är ”%s”"
11301 msgid "rev-list does not support display of notes"
11302 msgstr "rev-list stöder inte visning av anteckningar"
11304 #, c-format
11305 msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
11306 msgstr "markerad räkning och ”%s” kan inte användas samtidigt."
11308 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
11309 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<argument>...]"
11311 msgid "keep the `--` passed as an arg"
11312 msgstr "behåll ”--” sänt som argument"
11314 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
11315 msgstr "sluta tolka efter första argument som inte är flagga"
11317 msgid "output in stuck long form"
11318 msgstr "utdata fast i lång form"
11320 msgid "premature end of input"
11321 msgstr "för tidigt slut på indata"
11323 msgid "no usage string given before the `--' separator"
11324 msgstr "ingen användningssträng angavs före ”--”-avdelaren"
11326 msgid "missing opt-spec before option flags"
11327 msgstr "saknar flagg-spec före alternativflaggor"
11329 msgid "Needed a single revision"
11330 msgstr "Behövde ensam revision"
11332 msgid ""
11333 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
11334 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
11335 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
11336 "\n"
11337 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
11338 msgstr ""
11339 "git rev-parse --parseopt [<flaggor>] -- [<argument>...]\n"
11340 "     eller: git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
11341 "     eller: git rev-parse [<flaggor>] [<argument>...]\n"
11342 "\n"
11343 "Kör ”git rev-parse --parseopt -h” för mer information om den första "
11344 "varianten."
11346 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
11347 msgstr "--resolve-git-dir kräver ett argument"
11349 #, c-format
11350 msgid "not a gitdir '%s'"
11351 msgstr "inte en gitkatalog ”%s”"
11353 msgid "--git-path requires an argument"
11354 msgstr "--git-path kräver ett argument"
11356 msgid "-n requires an argument"
11357 msgstr "-n kräver ett argument"
11359 msgid "--path-format requires an argument"
11360 msgstr "--path-format kräver ett argument"
11362 #, c-format
11363 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
11364 msgstr "felaktigt argument till --path-format: %s"
11366 msgid "--default requires an argument"
11367 msgstr "--default kräver ett argument"
11369 msgid "--prefix requires an argument"
11370 msgstr "--prefix kräver ett argument"
11372 #, c-format
11373 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
11374 msgstr "okänt läge för --abbrev-ref: %s"
11376 msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --branches"
11377 msgstr "--exclude-hidden kan endast användas tillsammans med --branches"
11379 msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --tags"
11380 msgstr "--exclude-hidden kan  kan inte användas tillsammans med --tags"
11382 msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --remotes"
11383 msgstr "--exclude-hidden kan  kan inte användas tillsammans med --remotes"
11385 msgid "this operation must be run in a work tree"
11386 msgstr "funktionen måste köras i en arbetskatalog"
11388 msgid "Could not read the index"
11389 msgstr "Kunde inte läsa indexet"
11391 #, c-format
11392 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
11393 msgstr "okänt läge för --show-object-format: %s"
11395 msgid ""
11396 "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] "
11397 "<commit>..."
11398 msgstr ""
11399 "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <förälder-nummer>] [-s] [-S[<nyckelid>]] "
11400 "<incheckning>..."
11402 msgid "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
11403 msgstr "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
11405 msgid ""
11406 "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n"
11407 "                [-S[<keyid>]] <commit>..."
11408 msgstr ""
11409 "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <förälder-nummer>] [-s] [-x] [--ff]\n"
11410 "                [-S[<nyckelid>]] <incheckning>..."
11412 msgid "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
11413 msgstr "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
11415 #, c-format
11416 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
11417 msgstr "flaggan ”%s” antar ett numeriskt värde större än noll"
11419 #, c-format
11420 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
11421 msgstr "%s: %s kan inte användas med %s"
11423 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
11424 msgstr "avsluta revert- eller cherry-pick-sekvens"
11426 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
11427 msgstr "återuppta revert- eller cherry-pick-sekvens"
11429 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
11430 msgstr "avbryt revert- eller cherry-pick-sekvens"
11432 msgid "skip current commit and continue"
11433 msgstr "hoppa över nuvarande incheckning och fortsätt"
11435 msgid "don't automatically commit"
11436 msgstr "checka inte in automatiskt"
11438 msgid "edit the commit message"
11439 msgstr "redigera incheckningsmeddelandet"
11441 msgid "parent-number"
11442 msgstr "nummer-på-förälder"
11444 msgid "select mainline parent"
11445 msgstr "välj förälder för huvudlinje"
11447 msgid "merge strategy"
11448 msgstr "sammanslagningsstrategi"
11450 msgid "option for merge strategy"
11451 msgstr "alternativ för sammanslagningsstrategi"
11453 msgid "append commit name"
11454 msgstr "lägg till incheckningsnamn"
11456 msgid "preserve initially empty commits"
11457 msgstr "behåll incheckningar som börjar som tomma"
11459 msgid "allow commits with empty messages"
11460 msgstr "tillåt incheckningar med tomt meddelande"
11462 msgid "keep redundant, empty commits"
11463 msgstr "behåll redundanta, tomma incheckningar"
11465 msgid "use the 'reference' format to refer to commits"
11466 msgstr "använd ”referens”-format för att referera till incheckningar"
11468 msgid "revert failed"
11469 msgstr "”revert” misslyckades"
11471 msgid "cherry-pick failed"
11472 msgstr "”cherry-pick” misslyckades"
11474 msgid ""
11475 "git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
11476 "       [--quiet] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
11477 "       [--] [<pathspec>...]"
11478 msgstr ""
11479 "git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
11480 "       [--quiet] [--pathspec-from-file=<fil> [--pathspec-file-nul]]\n"
11481 "       [--] [<sökväg>...]"
11483 msgid ""
11484 "the following file has staged content different from both the\n"
11485 "file and the HEAD:"
11486 msgid_plural ""
11487 "the following files have staged content different from both the\n"
11488 "file and the HEAD:"
11489 msgstr[0] ""
11490 "följande fil har köat innehåll som skiljer sig både från filen och HEAD:"
11491 msgstr[1] ""
11492 "följande filer har köat innehåll som skiljer sig både från filen och HEAD:"
11494 msgid ""
11495 "\n"
11496 "(use -f to force removal)"
11497 msgstr ""
11498 "\n"
11499 "(använd -f för att tvinga borttagning)"
11501 msgid "the following file has changes staged in the index:"
11502 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
11503 msgstr[0] "följande fil har ändringar köade i indexet:"
11504 msgstr[1] "följande filer har ändringar köade i indexet:"
11506 msgid ""
11507 "\n"
11508 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
11509 msgstr ""
11510 "\n"
11511 "(använd --cached för att behålla filen eller -f för att tvinga borttagning)"
11513 msgid "the following file has local modifications:"
11514 msgid_plural "the following files have local modifications:"
11515 msgstr[0] "följande fil har lokala ändringar:"
11516 msgstr[1] "följande filer har lokala ändringar:"
11518 msgid "do not list removed files"
11519 msgstr "lista inte borttagna filer"
11521 msgid "only remove from the index"
11522 msgstr "ta bara bort från indexet"
11524 msgid "override the up-to-date check"
11525 msgstr "överstyr àjour-testet"
11527 msgid "allow recursive removal"
11528 msgstr "tillåt rekursiv borttagning"
11530 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
11531 msgstr "avsluta med nollstatus även om inget träffades"
11533 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
11534 msgstr "Ingen sökvägsangivelse gavs. Vilka filer ska jag ta bort?"
11536 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
11537 msgstr ""
11538 "löa dina ändringar i .gitmodules eller använd ”stash” för att fortsätta"
11540 #, c-format
11541 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
11542 msgstr "tar inte bort ”%s” rekursivt utan -r"
11544 #, c-format
11545 msgid "git rm: unable to remove %s"
11546 msgstr "git rm: kan inte ta bort %s"
11548 msgid ""
11549 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
11550 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
11551 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
11552 "              [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
11553 "              [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
11554 msgstr ""
11555 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
11556 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
11557 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
11558 "              [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
11559 "              [<värd>:]<katalog> (--all | <ref>...)"
11561 msgid "remote name"
11562 msgstr "fjärrnamn"
11564 msgid "push all refs"
11565 msgstr "sänd alla referenser"
11567 msgid "use stateless RPC protocol"
11568 msgstr "använd tillståndslöst RPC-protokoll"
11570 msgid "read refs from stdin"
11571 msgstr "läs referenser från standard in"
11573 msgid "print status from remote helper"
11574 msgstr "visa status från fjärrhjälpare"
11576 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
11577 msgstr "git shortlog [<flaggor>] [<versionsintervall>] [[--] <sökväg>...]"
11579 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
11580 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<flaggor>]"
11582 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
11583 msgstr "mer än en ”--group”-flagga stöds inte med standard in"
11585 #, c-format
11586 msgid "using %s with stdin is not supported"
11587 msgstr "använda %s med standard in stöds inte"
11589 #, c-format
11590 msgid "unknown group type: %s"
11591 msgstr "okänd grupptyp: %s"
11593 msgid "group by committer rather than author"
11594 msgstr "gruppera efter incheckare istället för författare"
11596 msgid "sort output according to the number of commits per author"
11597 msgstr "sortera utdata enligt antal incheckningar per författare"
11599 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
11600 msgstr "undertryck beskrivningar, visa bara antal incheckningar"
11602 msgid "show the email address of each author"
11603 msgstr "visa e-postadress för varje författare"
11605 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
11606 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
11608 msgid "linewrap output"
11609 msgstr "radbryt utdata"
11611 msgid "field"
11612 msgstr "föt"
11614 msgid "group by field"
11615 msgstr "gruppera efter fält"
11617 msgid "too many arguments given outside repository"
11618 msgstr "för många flaggor givna utanför arkivet"
11620 msgid ""
11621 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11622 "                [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
11623 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11624 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
11625 "                [(<rev> | <glob>)...]"
11626 msgstr ""
11627 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11628 "                [--current] [--color[=<när>] | --no-color] [--sparse]\n"
11629 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11630 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
11631 "                [(<rev> | <mönster>)...]"
11633 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
11634 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<bas>]] [--list] [<ref>]"
11636 #, c-format
11637 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
11638 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
11639 msgstr[0] "ignorerar %s; kan inte hantera mer än %d referens"
11640 msgstr[1] "ignorerar %s; kan inte hantera mer än %d referenser"
11642 #, c-format
11643 msgid "no matching refs with %s"
11644 msgstr "inga motsvarande referenser med %s"
11646 msgid "show remote-tracking and local branches"
11647 msgstr "visa fjärrspårande och lokala grenar"
11649 msgid "show remote-tracking branches"
11650 msgstr "visa fjärrspårande grenar"
11652 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
11653 msgstr "färga ”*!+-” enligt grenen"
11655 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
11656 msgstr "visa <n> ytterligare incheckningar efter gemensam anfader"
11658 msgid "synonym to more=-1"
11659 msgstr "synonym till more=-1"
11661 msgid "suppress naming strings"
11662 msgstr "undertyck namnsträngar"
11664 msgid "include the current branch"
11665 msgstr "ta med aktuell gren"
11667 msgid "name commits with their object names"
11668 msgstr "namnge incheckningar med deras objektnamn"
11670 msgid "show possible merge bases"
11671 msgstr "visa möjliga sammanslagningsbaser"
11673 msgid "show refs unreachable from any other ref"
11674 msgstr "visa referenser som inte kan nås från någon annan referens"
11676 msgid "show commits in topological order"
11677 msgstr "visa incheckningar i topologisk ordning"
11679 msgid "show only commits not on the first branch"
11680 msgstr "visa endast incheckningar inte på den första grenen"
11682 msgid "show merges reachable from only one tip"
11683 msgstr "visa sammanslagningar som endast kan nås från en spets"
11685 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
11686 msgstr "sortera topologiskt, behåll datumordning när möjligt"
11688 msgid "<n>[,<base>]"
11689 msgstr "<n>[,<bas>]"
11691 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
11692 msgstr "visa <n> nyaste refloggposter med början på bas"
11694 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
11695 msgstr "inga grenar angavs, och HEAD är inte giltigt"
11697 msgid "--reflog option needs one branch name"
11698 msgstr "--reflog behöver ett namn på en gren"
11700 #, c-format
11701 msgid "only %d entry can be shown at one time."
11702 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
11703 msgstr[0] "maximalt %d poster kan visas samtidigt."
11704 msgstr[1] "maximalt %d poster kan visas samtidigt."
11706 #, c-format
11707 msgid "no such ref %s"
11708 msgstr "ingen sådan referens %s"
11710 #, c-format
11711 msgid "cannot handle more than %d rev."
11712 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
11713 msgstr[0] "kan inte hantera mer än %d revision."
11714 msgstr[1] "kan inte hantera mer än %d revisioner."
11716 #, c-format
11717 msgid "'%s' is not a valid ref."
11718 msgstr "”%s” är inte en giltig referens."
11720 #, c-format
11721 msgid "cannot find commit %s (%s)"
11722 msgstr "hittar inte incheckning %s (%s)"
11724 msgid "hash-algorithm"
11725 msgstr "hashningsalgoritm"
11727 msgid "Unknown hash algorithm"
11728 msgstr "okänd hashningsalgoritm"
11730 msgid ""
11731 "git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n"
11732 "             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
11733 "             [--heads] [--] [<pattern>...]"
11734 msgstr ""
11735 "git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n"
11736 "             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
11737 "             [--heads] [--] [<mönster>...]"
11739 msgid ""
11740 "git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n"
11741 "             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n"
11742 "             [--] [<ref>...]"
11743 msgstr ""
11744 "git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n"
11745 "             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n"
11746 "             [--] [<ref>...]"
11748 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
11749 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<mönster>]"
11751 msgid "git show-ref --exists <ref>"
11752 msgstr "git show-ref --exists <ref>"
11754 msgid "reference does not exist"
11755 msgstr "referensen existerar inte"
11757 msgid "failed to look up reference"
11758 msgstr "misslyckades slå upp referensen"
11760 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
11761 msgstr "visa endast taggar (kan kombineras med huvuden)"
11763 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
11764 msgstr "visa endast huvuden (kan kombineras med taggar)"
11766 msgid "check for reference existence without resolving"
11767 msgstr "kontrollerar att referensen existerar utan att slå upp dem"
11769 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
11770 msgstr "striktare referenskontroll, kräver exakt referenssökväg"
11772 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
11773 msgstr "visa HEAD-refrens, även när den skulle filtreras ut"
11775 msgid "dereference tags into object IDs"
11776 msgstr "avreferera taggar till objekt-id"
11778 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
11779 msgstr "visa SHA1-hash endast med <n> siffror"
11781 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
11782 msgstr "visa inte resultat på standard ut (användbart med --verify)"
11784 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
11785 msgstr "visa referenser från standard in som inte finns i lokalt arkiv"
11787 #, c-format
11788 msgid "only one of '%s', '%s' or '%s' can be given"
11789 msgstr "endast en av ”%s”, ”%s” och ”%s” kan anges"
11791 msgid ""
11792 "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
11793 "rules) [<options>]"
11794 msgstr ""
11795 "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
11796 "rules) <flaggor>"
11798 msgid "this worktree is not sparse"
11799 msgstr "arbetskatalogen är inte gren"
11801 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
11802 msgstr ""
11803 "arbetskatalogen är inte glest (sparse-checkout-filen kanske inte finns)"
11805 #, c-format
11806 msgid ""
11807 "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
11808 "cone"
11809 msgstr ""
11810 "katalogen ”%s” innehåller ospårade filer, men är inte i området som ages i "
11811 "”sparse-checkout”"
11813 #, c-format
11814 msgid "failed to remove directory '%s'"
11815 msgstr "misslyckades ta bort katalogen ”%s”"
11817 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
11818 msgstr "misslyckades skapa katalog för ”sparse-checkout”-filen"
11820 msgid "failed to initialize worktree config"
11821 msgstr "misslyckades initiera arbetskataloginställning"
11823 msgid "failed to modify sparse-index config"
11824 msgstr "misslyckades ändra inställning för sparse-index"
11826 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
11827 msgstr "initiera sparse-checkout i konläge"
11829 msgid "toggle the use of a sparse index"
11830 msgstr "slå på/av använding av glest index"
11832 #, c-format
11833 msgid "unable to create leading directories of %s"
11834 msgstr "kunde inte skapa inledande kataloger för %s"
11836 #, c-format
11837 msgid "failed to open '%s'"
11838 msgstr "misslyckades öppna ”%s”"
11840 #, c-format
11841 msgid "could not normalize path %s"
11842 msgstr "kunde inte normalisera sökvägen ”%s”"
11844 #, c-format
11845 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
11846 msgstr "kan inte ta bort citering av C-sträng ”%s”"
11848 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
11849 msgstr "kunde inte läsa in existerande mönster för gles utcheckning"
11851 msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
11852 msgstr "befintliga filter för gles utcheckning använder inte konläge"
11854 msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
11855 msgstr "vänligen kör från toppnivåkatalogen i icke-konläge"
11857 msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
11858 msgstr "ange kataloger istället för mönster (utan inledande snedstreck)"
11860 msgid ""
11861 "specify directories rather than patterns.  If your directory starts with a "
11862 "'!', pass --skip-checks"
11863 msgstr ""
11864 "ange kataloger istället för mönster. Om din katalog börjar med ett ”!”, sänd "
11865 "med --skip-checks"
11867 msgid ""
11868 "specify directories rather than patterns.  If your directory really has any "
11869 "of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
11870 msgstr ""
11871 "ange kataloger istället för mönster. Om din katalog faktiskt har tecknen '*?"
11872 "[]\\' i namnet, sänd med --skip-checks"
11874 #, c-format
11875 msgid ""
11876 "'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
11877 "skip-checks"
11878 msgstr ""
11879 "”%s” är inte en katalog: för att ändå behandla det som en katalog, kör på "
11880 "nytt med --skip-checks"
11882 #, c-format
11883 msgid ""
11884 "pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
11885 "(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
11886 msgstr ""
11887 "sänd med ett inledande snedstreck före sökvägar som ”%s” om du vill ha en "
11888 "enstaka file (se NON-CONE PROBLEMS i manualen git-sparse-checkout)."
11890 msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
11891 msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <mönster>)"
11893 msgid ""
11894 "skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
11895 msgstr ""
11896 "hoppa över några kontroller på de angivna sökvägarna som kan ge falska "
11897 "positiva"
11899 msgid "read patterns from standard in"
11900 msgstr "läs mönster från standard in"
11902 msgid "no sparse-checkout to add to"
11903 msgstr "ingen sparse-checkout att utöka"
11905 msgid ""
11906 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
11907 "(--stdin | <patterns>)"
11908 msgstr ""
11909 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
11910 "(--stdin | <mönster>)"
11912 msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
11913 msgstr ""
11914 "måste vara i en gles utcheckning för att tillämpa gleshetsmönster på nytt"
11916 msgid "error while refreshing working directory"
11917 msgstr "fel vid uppdatering av arbetskatalog"
11919 msgid ""
11920 "git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-"
11921 "file <file>]"
11922 msgstr ""
11923 "git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks] [--[no-]cone] [--rules-"
11924 "file <fil>]"
11926 msgid "terminate input and output files by a NUL character"
11927 msgstr "avsluta in- och utdatafiler med NUL-tecken"
11929 msgid "when used with --rules-file interpret patterns as cone mode patterns"
11930 msgstr "om används med --rules-file tolka mönster som kon-lägemönster"
11932 msgid "use patterns in <file> instead of the current ones."
11933 msgstr "använd mönster i <fil> istället för de nuvarande."
11935 msgid "git stash list [<log-options>]"
11936 msgstr "git stash list [<”log”-flaggor>]"
11938 msgid ""
11939 "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-"
11940 "options>] [<stash>]"
11941 msgstr ""
11942 "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<”diff”-"
11943 "flaggor>] [<stash>]"
11945 msgid "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]"
11946 msgstr "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]"
11948 msgid "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
11949 msgstr "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
11951 msgid "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
11952 msgstr "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
11954 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
11955 msgstr "git stash branch <grennamn> [<stash>]"
11957 msgid "git stash store [(-m | --message) <message>] [-q | --quiet] <commit>"
11958 msgstr ""
11959 "git stash store [(-m | --message) <meddelande>] [-q | --quiet] <incheckning>"
11961 msgid ""
11962 "git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
11963 "| --quiet]\n"
11964 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) "
11965 "<message>]\n"
11966 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
11967 "          [--] [<pathspec>...]]"
11968 msgstr ""
11969 "git stash [push [-p | --patch] [S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
11970 "--quiet]\n"
11971 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message "
11972 "<meddelande>]\n"
11973 "          [--pathspec-from-file=<fil> [--pathspec-file-nul]]\n"
11974 "          [--] [<sökväg>...]]"
11976 msgid ""
11977 "git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
11978 "--quiet]\n"
11979 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]"
11980 msgstr ""
11981 "git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
11982 "--quiet]\n"
11983 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<meddelande>]"
11985 msgid "git stash create [<message>]"
11986 msgstr "git stash create [<meddelande>]"
11988 #, c-format
11989 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
11990 msgstr "”%s” är inte en ”stash”-liknande incheckning"
11992 #, c-format
11993 msgid "Too many revisions specified:%s"
11994 msgstr "För många revisioner angivna:%s"
11996 msgid "No stash entries found."
11997 msgstr "Inga ”stash”-poster hittades."
11999 #, c-format
12000 msgid "%s is not a valid reference"
12001 msgstr "%s är inte en giltigt referens"
12003 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
12004 msgstr "”git stash clear” med argument har inte implementerats"
12006 #, c-format
12007 msgid ""
12008 "WARNING: Untracked file in way of tracked file!  Renaming\n"
12009 "            %s -> %s\n"
12010 "         to make room.\n"
12011 msgstr ""
12012 "VARNING: En ospårad fil är i vägen för en spårad fil! Byter namn\n"
12013 "            %s → %s\n"
12014 "         för att lämna plats.\n"
12016 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
12017 msgstr "kan inte tillämpa en ”stash” mitt i en sammanslagning"
12019 #, c-format
12020 msgid "could not generate diff %s^!."
12021 msgstr "kunde inte skapa diff %s^!."
12023 msgid "conflicts in index. Try without --index."
12024 msgstr "konflikter i indexet. Testa utan --index."
12026 msgid "could not save index tree"
12027 msgstr "kunde inte spara indexträd"
12029 #, c-format
12030 msgid "Merging %s with %s"
12031 msgstr "Slår ihop %s med %s"
12033 msgid "Index was not unstashed."
12034 msgstr "Indexet har inte tagits upp ur ”stash”:en"
12036 msgid "could not restore untracked files from stash"
12037 msgstr "kunde inte återställa ospårade filer från stash-post"
12039 msgid "attempt to recreate the index"
12040 msgstr "försök återskapa indexet"
12042 #, c-format
12043 msgid "Dropped %s (%s)"
12044 msgstr "Kastade %s (%s)"
12046 #, c-format
12047 msgid "%s: Could not drop stash entry"
12048 msgstr "%s: Kunde inte kasta ”stash”-post"
12050 #, c-format
12051 msgid "'%s' is not a stash reference"
12052 msgstr "”%s” är inte en ”stash”-referens"
12054 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
12055 msgstr "Stash-posten behålls ifall du behöver den igen."
12057 msgid "No branch name specified"
12058 msgstr "Inget grennamn angavs"
12060 msgid "failed to parse tree"
12061 msgstr "misslyckades tolka träd"
12063 msgid "failed to unpack trees"
12064 msgstr "misslyckades packa upp träd"
12066 msgid "include untracked files in the stash"
12067 msgstr "ta med ospårade filer i ”stash”"
12069 msgid "only show untracked files in the stash"
12070 msgstr "visa bara ospårade filer i ”stash”"
12072 #, c-format
12073 msgid "Cannot update %s with %s"
12074 msgstr "Kan inte uppdatera %s med %s"
12076 msgid "stash message"
12077 msgstr "”stash”-meddelande"
12079 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
12080 msgstr "”git stash store” kräver ett <incheckning>-argument"
12082 msgid "No staged changes"
12083 msgstr "Inga köade ändringar"
12085 msgid "No changes selected"
12086 msgstr "Inga ändringar valda"
12088 msgid "You do not have the initial commit yet"
12089 msgstr "Du har inte den första incheckningen ännu"
12091 msgid "Cannot save the current index state"
12092 msgstr "Kan inte spara aktuellt tillstånd för indexet"
12094 msgid "Cannot save the untracked files"
12095 msgstr "Kan inte spara ospårade filer"
12097 msgid "Cannot save the current worktree state"
12098 msgstr "Kan inte spara aktuellt tillstånd för arbetskatalogen"
12100 msgid "Cannot save the current staged state"
12101 msgstr "Kan inte spara aktuellt tillstånd kö"
12103 msgid "Cannot record working tree state"
12104 msgstr "Kan inte registrera tillstånd för arbetskatalog"
12106 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
12107 msgstr "Kan inte använda --patch och --include-untracked eller --all samtidigt"
12109 msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
12110 msgstr ""
12111 "Kan inte använda --staged och --include-untracked eller --all samtidigt"
12113 msgid "Did you forget to 'git add'?"
12114 msgstr "Glömde du använda ”git add”?"
12116 msgid "No local changes to save"
12117 msgstr "Inga lokala ändringar att spara"
12119 msgid "Cannot initialize stash"
12120 msgstr "Kan inte initiera ”stash”"
12122 msgid "Cannot save the current status"
12123 msgstr "Kan inte spara aktuell status"
12125 #, c-format
12126 msgid "Saved working directory and index state %s"
12127 msgstr "Sparade arbetskatalogen och indexstatus %s"
12129 msgid "Cannot remove worktree changes"
12130 msgstr "Kan inte ta bort ändringar i arbetskatalogen"
12132 msgid "keep index"
12133 msgstr "behåll indexet"
12135 msgid "stash staged changes only"
12136 msgstr "stash:a endast köade ändringar"
12138 msgid "stash in patch mode"
12139 msgstr "”stash” i ”patch”-läge"
12141 msgid "quiet mode"
12142 msgstr "tyst läge"
12144 msgid "include untracked files in stash"
12145 msgstr "ta med ospårade filer i ”stash”"
12147 msgid "include ignore files"
12148 msgstr "ta med ignorerade filer"
12150 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
12151 msgstr "hoppa över och ta bort alla rader som inleds med kommentarstecken"
12153 msgid "prepend comment character and space to each line"
12154 msgstr "lägg in kommentarstecken och blanksteg först på varje rad"
12156 #, c-format
12157 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
12158 msgstr "Förväntade fullt referensnamn, fick %s"
12160 #, c-format
12161 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
12162 msgstr "kunde inte få tag i arkivhandtag för undermodulen ”%s”"
12164 #, c-format
12165 msgid ""
12166 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
12167 "authoritative upstream."
12168 msgstr ""
12169 "kunde inte slå upp konfigurationen ”%s”. Antar att arkivet är sin eget "
12170 "officiella uppström."
12172 #, c-format
12173 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
12174 msgstr "Hittade ingen url för undermodulsökvägen ”%s” i .gitmodules"
12176 #, c-format
12177 msgid "Entering '%s'\n"
12178 msgstr "Går in i ”%s”\n"
12180 #, c-format
12181 msgid ""
12182 "run_command returned non-zero status for %s\n"
12184 msgstr ""
12185 "run_command returnerade icke-nollstatus för %s\n"
12188 #, c-format
12189 msgid ""
12190 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
12191 "submodules of %s\n"
12193 msgstr ""
12194 "run_command returnerade icke-nollstatus vid rekursering in i nästlade "
12195 "undermoduler för %s\n"
12198 msgid "suppress output of entering each submodule command"
12199 msgstr "dölj utdata från för varje undermodulskommando som startas"
12201 msgid "recurse into nested submodules"
12202 msgstr "rekursera in i nästlade undermoduler"
12204 msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
12205 msgstr "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <kommando>"
12207 #, c-format
12208 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
12209 msgstr "Misslyckades registrera url för undermodulsökväg ”%s”"
12211 #, c-format
12212 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
12213 msgstr "Undermodulen ”%s” (%s) registrerad för sökvägen ”%s”\n"
12215 #, c-format
12216 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
12217 msgstr "varning: kommandouppdateringsläge föreslogs för undermodulen ”%s”\n"
12219 #, c-format
12220 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
12221 msgstr "Misslyckades registrera uppdateringsläge för undermodulsökväg ”%s”"
12223 msgid "suppress output for initializing a submodule"
12224 msgstr "dölj utdata från initiering av undermodul"
12226 msgid "git submodule init [<options>] [<path>]"
12227 msgstr "git submodule init [<flaggor>] [<sökväg>]"
12229 #, c-format
12230 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
12231 msgstr "hittade ingen undermodulmappning i .gitmodules för sökvägen ”%s”"
12233 #, c-format
12234 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
12235 msgstr "kunde inte bestämma HEAD:s incheckning i undermodulen ”%s”"
12237 #, c-format
12238 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
12239 msgstr "misslyckades rekursera in i undermodulen ”%s”"
12241 msgid "suppress submodule status output"
12242 msgstr "hindra statusutskrift för undermodul"
12244 msgid ""
12245 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
12246 "HEAD"
12247 msgstr ""
12248 "visa incheckning från indexet istället för den som lagrats i undermodulens "
12249 "HEAD"
12251 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
12252 msgstr "git submodule status [--quitet] [--cached] [--recursive] [<sökväg>...]"
12254 #, c-format
12255 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
12256 msgstr "* %s %s(blob)→%s(submodule)"
12258 #, c-format
12259 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
12260 msgstr "* %s %s(submodule)→%s(blob)"
12262 #, c-format
12263 msgid "%s"
12264 msgstr "%s"
12266 #, c-format
12267 msgid "couldn't hash object from '%s'"
12268 msgstr "kunde inte hasha objekt från ”%s”"
12270 #, c-format
12271 msgid "unexpected mode %o\n"
12272 msgstr "okänt läge %o\n"
12274 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
12275 msgstr "använd incechkning lagrad i indexet istället för undermodulens HEAD"
12277 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
12278 msgstr "jämför incheckningen i indexet med den i undermodulens HEAD"
12280 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
12281 msgstr ""
12282 "hoppa över undermoduler där värdet för ”ignore_config” är satt till ”all”"
12284 msgid "limit the summary size"
12285 msgstr "begränsa översiktsstorleken"
12287 msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
12288 msgstr "git submodule summary [<flaggor>] [<incheckning>] [--] [<sökväg>]"
12290 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
12291 msgstr "kunde inte hämta en version för HEAD"
12293 #, c-format
12294 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
12295 msgstr "Synkroniserar undermodul-url för ”%s”\n"
12297 #, c-format
12298 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
12299 msgstr "misslyckades registrera url för undermodulsökväg ”%s”"
12301 #, c-format
12302 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
12303 msgstr "misslyckades uppdatera fjärr för undermodulsökväg ”%s”"
12305 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
12306 msgstr "dölj utdata från synkronisering av undermodul-url"
12308 msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
12309 msgstr "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<sökväg>]"
12311 #, c-format
12312 msgid ""
12313 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
12314 "with a .git file by using absorbgitdirs."
12315 msgstr ""
12316 "Undermodulsarbetskatalogen ”%s” innehåller en .git-katalog. Denna kommer "
12317 "ersättas med en .git-fil med absorbgitdirs."
12319 #, c-format
12320 msgid ""
12321 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
12322 "them"
12323 msgstr ""
12324 "Undermodulens arbetskatalog ”%s” har lokala ändringar; ”-f” kastar bort dem"
12326 #, c-format
12327 msgid "Cleared directory '%s'\n"
12328 msgstr "Rensade katalogen ”%s”\n"
12330 #, c-format
12331 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
12332 msgstr "Kunde inte ta bort undermodulens arbetskatalog ”%s”\n"
12334 #, c-format
12335 msgid "could not create empty submodule directory %s"
12336 msgstr "kunde inte skapa tom undermodulskatalog %s"
12338 #, c-format
12339 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
12340 msgstr "Undermodulen ”%s” (%s) registrerad för sökvägen ”%s”\n"
12342 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
12343 msgstr ""
12344 "ta bort undermodulers arbetskataloger även om de innehåller lokala ändringar"
12346 msgid "unregister all submodules"
12347 msgstr "avregistrera alla undermoduler"
12349 msgid ""
12350 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
12351 msgstr ""
12352 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<sökväg>...]]"
12354 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
12355 msgstr "Använd ”--all” om du verkligen vill avinitiera alla undermoduler"
12357 msgid ""
12358 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
12359 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
12360 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
12361 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
12362 msgstr ""
12363 "En suppleant beräknad från huvudprojektets suppleant är ogiltig.\n"
12364 "För att i så fall låta Git klona utan ett suppleant, sätt\n"
12365 "submodule.alternateErrorStrategy till ”info” eller, likvärdigt, klona\n"
12366 "med ”--reference-if-able” istället för ”--reference”."
12368 #, c-format
12369 msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'"
12370 msgstr "kunde inte få tag i arkivhandtag för gitkatalogen ”%s”"
12372 #, c-format
12373 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
12374 msgstr "undermodulen ”%s” kan inte lägga till suppleant: %s"
12376 #, c-format
12377 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
12378 msgstr "Värdet ”%s” i submodule.alternateErrorStrategy förstås inte"
12380 #, c-format
12381 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
12382 msgstr "Värdet ”%s” i submodule.alternateLocation förstås inte"
12384 #, c-format
12385 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
12386 msgstr "vägrar skapa/använda ”%s” i en annan undermoduls gitkatalog"
12388 #, c-format
12389 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
12390 msgstr "misslyckades klona ”%s” till undermodulsökvägen ”%s”"
12392 #, c-format
12393 msgid "directory not empty: '%s'"
12394 msgstr "katalogen inte tom: ”%s”"
12396 #, c-format
12397 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
12398 msgstr "kunde inte få tag i undermodulkatalog för ”%s”"
12400 msgid "alternative anchor for relative paths"
12401 msgstr "alternativa ankare för relativa sökvägar"
12403 msgid "where the new submodule will be cloned to"
12404 msgstr "var den nya undermodulen ska klonas till"
12406 msgid "name of the new submodule"
12407 msgstr "namn på den nya undermodulen"
12409 msgid "url where to clone the submodule from"
12410 msgstr "URL att klona undermodulen från"
12412 msgid "depth for shallow clones"
12413 msgstr "djup för grunda kloner"
12415 msgid "force cloning progress"
12416 msgstr "tvinga kloningsförlopp"
12418 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
12419 msgstr "förhindra kloning till icke-tom katalog"
12421 msgid ""
12422 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
12423 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
12424 "<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
12425 msgstr ""
12426 "git submodule--helper clone [--prefix=<sökväg>] [--quiet] [--reference "
12427 "<arkiv>] [--name <namn>] [--depth <djup>] [--single-branch] [--filter "
12428 "<filterangivelse>] --url <url> --path <sökväg>"
12430 #, c-format
12431 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
12432 msgstr "Ogiltigt uppdateringsläge ”%s” konfigurerat för undermodulsökväg ”%s”"
12434 #, c-format
12435 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
12436 msgstr "Undermodulsökvägen ”%s” har inte initierats"
12438 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
12439 msgstr "Kanske menade du att använda ”update --init”?"
12441 #, c-format
12442 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
12443 msgstr "Hoppar över ej sammanslagen undermodul %s"
12445 #, c-format
12446 msgid "Skipping submodule '%s'"
12447 msgstr "Hoppar över undermodulen ”%s”"
12449 #, c-format
12450 msgid "cannot clone submodule '%s' without a URL"
12451 msgstr "kan inte klona undermodulen ”%s” utan en URL"
12453 #, c-format
12454 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
12455 msgstr "Misslyckades klona ”%s”. Nytt försök planlagt"
12457 #, c-format
12458 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
12459 msgstr "Misslyckades klona ”%s” för andra gången, avbryter"
12461 #, c-format
12462 msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
12463 msgstr "Kan inte checka ut ”%s” i undermodulsökvägen ”%s”"
12465 #, c-format
12466 msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
12467 msgstr "Kan inte ombasera ”%s” i undermodulsökvägen ”%s”"
12469 #, c-format
12470 msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
12471 msgstr "Kan inte slå ihop ”%s” i undermodulsökvägen ”%s”"
12473 #, c-format
12474 msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
12475 msgstr "Misslyckades köra ”%s %s” i undermodulsökvägen ”%s”"
12477 #, c-format
12478 msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
12479 msgstr "Undermodulsökvägen ”%s”: checkade ut ”%s”\n"
12481 #, c-format
12482 msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
12483 msgstr "Undermodulsökvägen ”%s”: ombaserade in i ”%s”\n"
12485 #, c-format
12486 msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
12487 msgstr "Undermodulsökvägen ”%s”: sammanslagen i ”%s”\n"
12489 #, c-format
12490 msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
12491 msgstr "Undermodulsökvägen ”%s”: ”%s %s”\n"
12493 #, c-format
12494 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
12495 msgstr "Kan inte hämta i undermodulsökväg ”%s”; försökte hämta %s direkt:"
12497 #, c-format
12498 msgid ""
12499 "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
12500 "of that commit failed."
12501 msgstr ""
12502 "Hämtade i undermodulssökvägen ”%s”, men den innehöll inte %s. Direkt "
12503 "hämtning av incheckningen misslyckades."
12505 #, c-format
12506 msgid "could not initialize submodule at path '%s'"
12507 msgstr "kunde inte initiera undermodul i sökvägen ”%s”"
12509 #, c-format
12510 msgid ""
12511 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
12512 "the superproject is not on any branch"
12513 msgstr ""
12514 "Undermodulens (%s) gren inställd på att ärva gren från huvudprojektet, men "
12515 "huvudprojektet är inte på någon gren"
12517 #, c-format
12518 msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
12519 msgstr "Kan inte hitta aktuell revision i undermodulsökvägen ”%s”"
12521 #, c-format
12522 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
12523 msgstr "Kan inte hämta i undermodulsökväg ”%s”"
12525 #, c-format
12526 msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
12527 msgstr "Kan inte hitta %s revision i undermodulsökvägen ”%s”"
12529 #, c-format
12530 msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
12531 msgstr "Misslyckades rekursera in i undermodulsökväg ”%s”"
12533 msgid "force checkout updates"
12534 msgstr "tvinga utcheckningsuppdateringar"
12536 msgid "initialize uninitialized submodules before update"
12537 msgstr "initiera oinitierade undermoduler före uppdateringen"
12539 msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
12540 msgstr "använd SHA-1 från undermodulers fjärrspårningsgren"
12542 msgid "traverse submodules recursively"
12543 msgstr "traversera undermoduler rekursivt"
12545 msgid "don't fetch new objects from the remote site"
12546 msgstr "hämta inte nya objekt från fjärrplatsen"
12548 msgid "use the 'checkout' update strategy (default)"
12549 msgstr "använd uppdateringsstrategin ”checkout” (utcheckning; förval)"
12551 msgid "use the 'merge' update strategy"
12552 msgstr "använd uppdateringsstrategin ”merge” (sammanslagning)"
12554 msgid "use the 'rebase' update strategy"
12555 msgstr "använd uppdateringsstrategin ”rebase” (ombasering)"
12557 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
12558 msgstr "skapa en grund klon trunkerad till angivet antal revisioner"
12560 msgid "parallel jobs"
12561 msgstr "parallella jobb"
12563 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
12564 msgstr "om den första klonen ska följa rekommendation för grund kloning"
12566 msgid "don't print cloning progress"
12567 msgstr "skriv inte klonförlopp"
12569 msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init"
12570 msgstr "förhindra kloning till icke-tom katalog, implicerar --init"
12572 msgid ""
12573 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
12574 "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
12575 "shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
12576 "[--] [<path>...]"
12577 msgstr ""
12578 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filterspecifikationer>]] "
12579 "[--remote] [-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--"
12580 "[no-]recommend-shallow] [--reference <arkiv>] [--recursive] [--[no-]single-"
12581 "branch] [--] [<sökväg>...]"
12583 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
12584 msgstr "Misslyckades slå upp HEAD som giltig referens."
12586 msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]"
12587 msgstr "git submodule absorbgitdirs [<flaggor>] [<sökväg>...]"
12589 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
12590 msgstr "dölj utdata från inställning av url för undermodul"
12592 msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>"
12593 msgstr "git submodule set-url [--quiet] <sökväg> <nyurl>"
12595 msgid "set the default tracking branch to master"
12596 msgstr "välj master som förvald spårad gren"
12598 msgid "set the default tracking branch"
12599 msgstr "välj förvald spårad gren"
12601 msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
12602 msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <sökväg>"
12604 msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
12605 msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <gren> <sökväg>"
12607 msgid "--branch or --default required"
12608 msgstr "--branch eller --default krävs"
12610 msgid "print only error messages"
12611 msgstr "visa endast felmeddelanden"
12613 msgid "force creation"
12614 msgstr "tvinga skapande"
12616 msgid "show whether the branch would be created"
12617 msgstr "visa om grenen skulle skapas"
12619 msgid ""
12620 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
12621 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
12622 msgstr ""
12623 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
12624 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <namn> <start-oid> <start-namn>"
12626 #, c-format
12627 msgid "creating branch '%s'"
12628 msgstr "skapar grenen ”%s”"
12630 #, c-format
12631 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
12632 msgstr "Lägger till befintligt arkiv i ”%s” i indexet\n"
12634 #, c-format
12635 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
12636 msgstr "”%s” finns redan och är inte ett giltigt git-arkiv"
12638 #, c-format
12639 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
12640 msgstr "En git-katalog för ”%s” hittades lokalt med fjärr(ar):\n"
12642 #, c-format
12643 msgid ""
12644 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
12645 "  %s\n"
12646 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
12647 "repo\n"
12648 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
12649 "option."
12650 msgstr ""
12651 "Om du vill återanvända den lokala git-katalogen istället för att klona på "
12652 "nytt från\n"
12653 "  %s\n"
12654 "kan du använda flaggan ”--force”. Om den lokala git-katalogen inte är "
12655 "korrekt\n"
12656 "arkiv eller om du är osäker på vad det här betyder, välj ett annat namn med\n"
12657 "flaggan ”--name”."
12659 #, c-format
12660 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
12661 msgstr "Aktiverar lokal git-katalog för undermodulen ”%s” på nytt.\n"
12663 #, c-format
12664 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
12665 msgstr "Kan inte checka ut undermodulen ”%s”"
12667 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
12668 msgstr "se till att .gitmodules finns i arbetskatalogen"
12670 #, c-format
12671 msgid "Failed to add submodule '%s'"
12672 msgstr "Misslyckades lägga till undermodulen ”%s”"
12674 #, c-format
12675 msgid "Failed to register submodule '%s'"
12676 msgstr "Misslyckades registrera undermodulen ”%s”"
12678 #, c-format
12679 msgid "'%s' already exists in the index"
12680 msgstr "”%s” finns redan i indexet"
12682 #, c-format
12683 msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
12684 msgstr "”%s” finns redan i indexet och är inte en undermodul"
12686 #, c-format
12687 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
12688 msgstr "”%s” har inte någon utcheckad incheckning"
12690 msgid "branch of repository to add as submodule"
12691 msgstr "gren från arkivet att lägga till som undermodul"
12693 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
12694 msgstr "tillåt lägga till en annars ignorerad undermodulsökväg"
12696 msgid "borrow the objects from reference repositories"
12697 msgstr "låna objekt från referensarkiv"
12699 msgid ""
12700 "sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its "
12701 "path"
12702 msgstr ""
12703 "sätter undermodulens namn till den angivna strängen istället för att använda "
12704 "sökvägen"
12706 msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
12707 msgstr "git submodule add [<flaggor>] [--] <arkiv> [<sökväg>]"
12709 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
12710 msgstr "Relativ sökväg kan endast användas från arbetskatalogens toppnivå"
12712 #, c-format
12713 msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
12714 msgstr "arkiv-URL: ”%s” måste vara absolut eller börja med ./|../"
12716 #, c-format
12717 msgid "'%s' is not a valid submodule name"
12718 msgstr "”%s” är inte ett giltigt namn på undermodul"
12720 msgid "git submodule--helper <command>"
12721 msgstr "git submodule--helper <kommando>"
12723 msgid "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>"
12724 msgstr "git symbolic-ref [-m <orsak>] <namn> <ref>"
12726 msgid "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>"
12727 msgstr "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <namn>"
12729 msgid "git symbolic-ref --delete [-q] <name>"
12730 msgstr "git symbolic-ref --delete [-q] <namn>"
12732 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
12733 msgstr ""
12734 "undertryck felmeddelanden för icke-symboliska (frånkopplade) referenser"
12736 msgid "delete symbolic ref"
12737 msgstr "ta bort symbolisk referens"
12739 msgid "shorten ref output"
12740 msgstr "förkorta ref-utdata"
12742 msgid "recursively dereference (default)"
12743 msgstr "avreferera rekursivt (standard)"
12745 msgid "reason"
12746 msgstr "skäl"
12748 msgid "reason of the update"
12749 msgstr "skäl till uppdateringen"
12751 msgid ""
12752 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n"
12753 "        <tagname> [<commit> | <object>]"
12754 msgstr ""
12755 "git tag [-a | -s | -u <nyckel-id>] [-f] [-m <medd> | -F <fil>] [-e]\n"
12756 "        <taggnamn> [<incheckning> | <objekt>]"
12758 msgid "git tag -d <tagname>..."
12759 msgstr "git tag -d <taggnamn>..."
12761 msgid ""
12762 "git tag [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n"
12763 "        [--points-at <object>] [--column[=<options>] | --no-column]\n"
12764 "        [--create-reflog] [--sort=<key>] [--format=<format>]\n"
12765 "        [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<pattern>...]"
12766 msgstr ""
12767 "git tag [-n[<antal>]] -l [--contains <incheckning>] [--no-contains "
12768 "<incheckning>\n"
12769 "        [--points-at <objekt>] [--column[=<flaggor>] | --no-column]\n"
12770 "        [--create-reflog] [--sort=<nyckel>] [--format=<format>]\n"
12771 "        [--merged <incheckning>] [--no-merged <incheckning>] [<mönster>...]"
12773 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
12774 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <taggnamn>..."
12776 #, c-format
12777 msgid "tag '%s' not found."
12778 msgstr "taggen ”%s” hittades inte."
12780 #, c-format
12781 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
12782 msgstr "Tog bort tagg ”%s” (var %s)\n"
12784 #, c-format
12785 msgid ""
12786 "\n"
12787 "Write a message for tag:\n"
12788 "  %s\n"
12789 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
12790 msgstr ""
12791 "\n"
12792 "Skriv ett meddelande för taggen:\n"
12793 "  %s\n"
12794 "Rader som inleds med ”%c” ignoreras.\n"
12796 #, c-format
12797 msgid ""
12798 "\n"
12799 "Write a message for tag:\n"
12800 "  %s\n"
12801 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
12802 "want to.\n"
12803 msgstr ""
12804 "\n"
12805 "Skriv ett meddelande för taggen:\n"
12806 "  %s\n"
12807 "Rader som inleds med ”%c” kommer behållas; du kan själv ta bort dem om\n"
12808 "du vill.\n"
12810 msgid "unable to sign the tag"
12811 msgstr "kunde inte signera taggen"
12813 #, c-format
12814 msgid ""
12815 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
12816 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
12817 "\n"
12818 "\tgit tag -f %s %s^{}"
12819 msgstr ""
12820 "Du har skapat en nästlad tagg. Objektet som refereras av din nya tagg är\n"
12821 "redan en tagg. Om du skulle tagga objektet den pekar på, använd:\n"
12822 "\n"
12823 "\tgit tag -f %s %s^{}"
12825 msgid "bad object type."
12826 msgstr "felaktig objekttyp."
12828 msgid "no tag message?"
12829 msgstr "inget taggmeddelande?"
12831 #, c-format
12832 msgid "The tag message has been left in %s\n"
12833 msgstr "Taggmeddelandet har lämnats i %s\n"
12835 msgid "list tag names"
12836 msgstr "lista taggnamn"
12838 msgid "print <n> lines of each tag message"
12839 msgstr "visa <n> rader från varje taggmeddelande"
12841 msgid "delete tags"
12842 msgstr "ta bort taggar"
12844 msgid "verify tags"
12845 msgstr "verifiera taggar"
12847 msgid "Tag creation options"
12848 msgstr "Alternativ för att skapa taggar"
12850 msgid "annotated tag, needs a message"
12851 msgstr "annoterad tagg, behöver meddelande"
12853 msgid "tag message"
12854 msgstr "taggmeddelande"
12856 msgid "force edit of tag message"
12857 msgstr "tvinga redigering av incheckningsmeddelande"
12859 msgid "annotated and GPG-signed tag"
12860 msgstr "annoterad och GPG-signerad tagg"
12862 msgid "use another key to sign the tag"
12863 msgstr "använd annan nyckel för att signera taggen"
12865 msgid "replace the tag if exists"
12866 msgstr "ersätt taggen om den finns"
12868 msgid "create a reflog"
12869 msgstr "skapa en reflog"
12871 msgid "Tag listing options"
12872 msgstr "Alternativ för listning av taggar"
12874 msgid "show tag list in columns"
12875 msgstr "lista taggar i spalter"
12877 msgid "print only tags that contain the commit"
12878 msgstr "visa endast taggar som innehåller incheckningen"
12880 msgid "print only tags that don't contain the commit"
12881 msgstr "visa endast taggar som inte innehåller incheckningen"
12883 msgid "print only tags that are merged"
12884 msgstr "visa endast taggar som slagits samman"
12886 msgid "print only tags that are not merged"
12887 msgstr "visa endast taggar som ej slagits samman"
12889 msgid "print only tags of the object"
12890 msgstr "visa endast taggar för objektet"
12892 #, c-format
12893 msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
12894 msgstr "flaggan ”%s” är endast tillåten i listläge"
12896 #, c-format
12897 msgid "'%s' is not a valid tag name."
12898 msgstr "”%s” är inte ett giltigt taggnamn."
12900 #, c-format
12901 msgid "tag '%s' already exists"
12902 msgstr "taggen ”%s” finns redan"
12904 #, c-format
12905 msgid "Invalid cleanup mode %s"
12906 msgstr "Felaktigt städningsläge %s"
12908 #, c-format
12909 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
12910 msgstr "Uppdaterad tagg ”%s” (var %s)\n"
12912 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
12913 msgstr "paket är större än tillåten maximal storlek"
12915 msgid "failed to write object in stream"
12916 msgstr "misslyckades skriva objekt i ström"
12918 #, c-format
12919 msgid "inflate returned (%d)"
12920 msgstr "inflate returnerade (%d)"
12922 msgid "invalid blob object from stream"
12923 msgstr "ogiltigt blob-objekt från ström"
12925 msgid "Unpacking objects"
12926 msgstr "Packar upp objekt"
12928 #, c-format
12929 msgid "failed to create directory %s"
12930 msgstr "misslyckades skapa katalogen %s"
12932 #, c-format
12933 msgid "failed to delete file %s"
12934 msgstr "misslyckades ta bort filen %s"
12936 #, c-format
12937 msgid "failed to delete directory %s"
12938 msgstr "misslyckades ta bort katalogen %s"
12940 #, c-format
12941 msgid "Testing mtime in '%s' "
12942 msgstr "Testar mtime i ”%s” "
12944 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
12945 msgstr "stat-informationen för en katalog ändras inte när nya filer läggs till"
12947 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
12948 msgstr ""
12949 "stat-informationen för en katalog ändras inte när nya kataloger läggs till"
12951 msgid "directory stat info changes after updating a file"
12952 msgstr "stat-informationen för en katalog ändras när filer uppdateras"
12954 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
12955 msgstr ""
12956 "stat-informationen för en katalog ändras när filer läggs till i en "
12957 "underkatalog"
12959 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
12960 msgstr "stat-informationen för en katalog ändras inte när en fil tas bort"
12962 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
12963 msgstr "stat-informationen för en katalog ändras inte när en katalog tas bort"
12965 msgid " OK"
12966 msgstr " OK"
12968 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
12969 msgstr "git update-index [<flaggor>] [--] [<fil>...]"
12971 msgid "continue refresh even when index needs update"
12972 msgstr "fortsätt uppdatera även när index inte är àjour"
12974 msgid "refresh: ignore submodules"
12975 msgstr "refresh: ignorera undermoduler"
12977 msgid "do not ignore new files"
12978 msgstr "ignorera inte nya filer"
12980 msgid "let files replace directories and vice-versa"
12981 msgstr "låt filer ersätta kataloger och omvänt"
12983 msgid "notice files missing from worktree"
12984 msgstr "lägg märke till filer som saknas i arbetskatalogen"
12986 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
12987 msgstr "uppdatera även om indexet innehåller ej sammanslagna poster"
12989 msgid "refresh stat information"
12990 msgstr "uppdatera statusinformation"
12992 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
12993 msgstr "som --refresh, men ignorera assume-unchanged-inställning"
12995 msgid "<mode>,<object>,<path>"
12996 msgstr "<läge>,<objekt>,<sökväg>"
12998 msgid "add the specified entry to the index"
12999 msgstr "lägg till angiven post i indexet"
13001 msgid "mark files as \"not changing\""
13002 msgstr "markera filer som ”ändras inte”"
13004 msgid "clear assumed-unchanged bit"
13005 msgstr "rensa ”assume-unchanged”-biten"
13007 msgid "mark files as \"index-only\""
13008 msgstr "markera filer som ”endast index”"
13010 msgid "clear skip-worktree bit"
13011 msgstr "töm ”skip-worktree”-biten"
13013 msgid "do not touch index-only entries"
13014 msgstr "rör inte ”endast index”-poster"
13016 msgid "add to index only; do not add content to object database"
13017 msgstr "lägg endast till indexet; lägg inte till innehållet i objektdatabasen"
13019 msgid "remove named paths even if present in worktree"
13020 msgstr "ta bort namngivna sökvägar även om de finns i arbetskatalogen"
13022 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13023 msgstr "med --stdin: indatarader termineras med null-byte"
13025 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13026 msgstr "läs lista över sökvägar att uppdatera från standard in"
13028 msgid "add entries from standard input to the index"
13029 msgstr "lägg poster från standard in till indexet"
13031 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13032 msgstr "återfyll etapp 2 och 3 från angivna sökvägar"
13034 msgid "only update entries that differ from HEAD"
13035 msgstr "uppdatera endast poster som skiljer sig från HEAD"
13037 msgid "ignore files missing from worktree"
13038 msgstr "ignorera filer som saknas i arbetskatalogen"
13040 msgid "report actions to standard output"
13041 msgstr "rapportera åtgärder på standard ut"
13043 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13044 msgstr "(för porslin) glöm sparade olösta konflikter"
13046 msgid "write index in this format"
13047 msgstr "skriv index i detta format"
13049 msgid "report on-disk index format version"
13050 msgstr "rapportera formatversion för indexfilen på disk"
13052 msgid "enable or disable split index"
13053 msgstr "aktivera eller inaktivera delat index"
13055 msgid "enable/disable untracked cache"
13056 msgstr "aktivera/inaktivera ospårad cache"
13058 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13059 msgstr "testa om filsystemet stöder ospårad cache"
13061 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13062 msgstr "aktivera ospårad cache utan att testa filsystemet"
13064 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
13065 msgstr "skriv ut indexet även om det inte angivits som ändrat"
13067 msgid "enable or disable file system monitor"
13068 msgstr "aktivera eller inaktivera filsystemsövervakning"
13070 msgid "mark files as fsmonitor valid"
13071 msgstr "markera filer som ”fsmonitor valid”"
13073 msgid "clear fsmonitor valid bit"
13074 msgstr "töm ”fsmonitor valid”-bit"
13076 #, c-format
13077 msgid "%d\n"
13078 msgstr "%d\n"
13080 #, c-format
13081 msgid "index-version: was %d, set to %d"
13082 msgstr "index-version: vad %d, sattes till %d"
13084 msgid ""
13085 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
13086 "enable split index"
13087 msgstr ""
13088 "core.splitIndex är satt till false; ta bort eller ändra det om du verkligen "
13089 "vill aktivera delat index"
13091 msgid ""
13092 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
13093 "disable split index"
13094 msgstr ""
13095 "core.splitIndex är satt till true; ta bort eller ändra det om du verkligen "
13096 "vill inaktivera delat index"
13098 msgid ""
13099 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
13100 "to disable the untracked cache"
13101 msgstr ""
13102 "core.untrackedCache är satt till true; ta bort eller ändra det om du "
13103 "verkligen vill inaktivera den ospårade cachen"
13105 msgid "Untracked cache disabled"
13106 msgstr "Ospårad cache är inaktiverad"
13108 msgid ""
13109 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
13110 "to enable the untracked cache"
13111 msgstr ""
13112 "core.untrackedCache är satt till false; ta bort eller ändra det om du "
13113 "verkligen vill aktivera den ospårade cachen"
13115 #, c-format
13116 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
13117 msgstr "Ospårad cache är aktiverad för ”%s”"
13119 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
13120 msgstr "core.fsmonitor inte satt; sätt om du verkligen vill aktivera fsmonitor"
13122 msgid "fsmonitor enabled"
13123 msgstr "fsmonitor aktiverat"
13125 msgid ""
13126 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
13127 msgstr ""
13128 "core.fsmonitor är satt; ta bort om du verkligen vill inaktivera fsmonitor"
13130 msgid "fsmonitor disabled"
13131 msgstr "fsmonitor inaktiverat"
13133 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
13134 msgstr "git update-ref [<flaggor>] -d <refnamn> [<gammaltvärde>]"
13136 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
13137 msgstr "git update-ref [<flaggor>]    <refnamn> <gammaltvärde> [<nyttvärde>]"
13139 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13140 msgstr "git update-ref [<flaggor>] --stdin [-z]"
13142 msgid "delete the reference"
13143 msgstr "ta bort referensen"
13145 msgid "update <refname> not the one it points to"
13146 msgstr "uppdatera <refnamn> inte det den pekar på"
13148 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
13149 msgstr "standard in har NUL-terminerade argument"
13151 msgid "read updates from stdin"
13152 msgstr "läs uppdateringar från standard in"
13154 msgid "update the info files from scratch"
13155 msgstr "uppdatera informationsfilerna från grunden"
13157 msgid ""
13158 "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
13159 "                [--advertise-refs] <directory>"
13160 msgstr ""
13161 "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
13162 "                [--advertise-refs] <katalog>"
13164 msgid "quit after a single request/response exchange"
13165 msgstr "avsluta omedelbart efter första anrop/svar-utväxling"
13167 msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
13168 msgstr "presentera info/referenser för git-http-backend"
13170 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
13171 msgstr "testa inte <katalog>/.git/ om <katalog> inte är en Git-katalog"
13173 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
13174 msgstr "avbryt överföringen efter <n> sekunders inaktivitet"
13176 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..."
13177 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <incheckning>..."
13179 msgid "print commit contents"
13180 msgstr "visa innehåll för incheckning"
13182 msgid "print raw gpg status output"
13183 msgstr "visa råa gpg-statusdata"
13185 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..."
13186 msgstr ""
13187 "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <paket>.idx..."
13189 msgid "verbose"
13190 msgstr "pratsam"
13192 msgid "show statistics only"
13193 msgstr "visa endast statistik"
13195 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..."
13196 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tagg>..."
13198 msgid "print tag contents"
13199 msgstr "visa innehåll för tag"
13201 msgid ""
13202 "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n"
13203 "                 [--orphan] [(-b | -B) <new-branch>] <path> [<commit-ish>]"
13204 msgstr ""
13205 "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <sträng>]]\n"
13206 "                 [--orphan] [(-b | -B) <ny-gren>] <sökväg> [<incheckning-"
13207 "igt>]"
13209 msgid "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
13210 msgstr "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
13212 msgid "git worktree lock [--reason <string>] <worktree>"
13213 msgstr "git worktree lock [--reason <sträng>] <arbetskatalog>"
13215 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
13216 msgstr "git worktree move <arbetskatalog> <ny-sökväg>"
13218 msgid "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]"
13219 msgstr "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <utgår>]"
13221 msgid "git worktree remove [-f] <worktree>"
13222 msgstr "git worktree remove [-f] <arbetskatalog>"
13224 msgid "git worktree repair [<path>...]"
13225 msgstr "git worktree repair [<sökväg>...]"
13227 msgid "git worktree unlock <worktree>"
13228 msgstr "git worktree unlock <arbetskatalog>"
13230 msgid "No possible source branch, inferring '--orphan'"
13231 msgstr "Ingen möjlig källgren, använder ”--orphan”"
13233 #, c-format
13234 msgid ""
13235 "If you meant to create a worktree containing a new orphan branch\n"
13236 "(branch with no commits) for this repository, you can do so\n"
13237 "using the --orphan flag:\n"
13238 "\n"
13239 "    git worktree add --orphan -b %s %s\n"
13240 msgstr ""
13241 "Om meningen var att skapa en arbetskatalog från en ny föräldrals\n"
13242 "gren (gren utan incheckningar) för det här arkivet kan du göra\n"
13243 "det med flaggan --orphan:\n"
13244 "\n"
13245 "    git worktree add --orphan -b %s %s\n"
13247 #, c-format
13248 msgid ""
13249 "If you meant to create a worktree containing a new orphan branch\n"
13250 "(branch with no commits) for this repository, you can do so\n"
13251 "using the --orphan flag:\n"
13252 "\n"
13253 "    git worktree add --orphan %s\n"
13254 msgstr ""
13255 "Om meningen var att skapa en arbetskatalog från en ny föräldrals\n"
13256 "gren (gren utan incheckningar) för det här arkivet kan du göra\n"
13257 "det med flaggan --orphan:\n"
13258 "\n"
13259 "    git worktree add --orphan %s\n"
13261 #, c-format
13262 msgid "Removing %s/%s: %s"
13263 msgstr "Tar bort %s/%s: %s"
13265 msgid "report pruned working trees"
13266 msgstr "rapportera borttagna arbetskataloger"
13268 msgid "expire working trees older than <time>"
13269 msgstr "låt tid gå ut för arbetskataloger äldre än <tid>"
13271 #, c-format
13272 msgid "'%s' already exists"
13273 msgstr "”%s” finns redan"
13275 #, c-format
13276 msgid "unusable worktree destination '%s'"
13277 msgstr "oanvändbar mål för arbetskatalog ”%s”"
13279 #, c-format
13280 msgid ""
13281 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
13282 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
13283 msgstr ""
13284 "”%s” är en saknad men låst arbetskatalog;\n"
13285 "använd ”%s -f -f” för att överstyra, eller ”unlock” och ”prune” eller "
13286 "”remove” för att rensa"
13288 #, c-format
13289 msgid ""
13290 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
13291 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
13292 msgstr ""
13293 "”%s” är en saknad men redan registrerad arbetskatalog;\n"
13294 "använd ”%s -f” för att överstyra, eller ”prune” eller ”remove” för att rensa"
13296 #, c-format
13297 msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
13298 msgstr ""
13299 "misslyckades kopiera ”%s” till ”%s”; sparse-checkout kanske inte kommer att "
13300 "fungera korrekt"
13302 #, c-format
13303 msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
13304 msgstr "misslyckades kopiera arbetskatalogkonfiguration från ”%s” till ”%s”"
13306 #, c-format
13307 msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
13308 msgstr "misslyckades slå av ”%s” i ”%s”"
13310 #, c-format
13311 msgid "could not create directory of '%s'"
13312 msgstr "kunde inte skapa katalogen ”%s”"
13314 msgid "initializing"
13315 msgstr "initierar"
13317 #, c-format
13318 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
13319 msgstr "Förbereder arbetskatalog (ny gren ”%s”)"
13321 #, c-format
13322 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
13323 msgstr "Förbereder arbetskatalog (återställer gren ”%s”; var på %s)"
13325 #, c-format
13326 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
13327 msgstr "Förbereder arbetskatalog (checkar ut ”%s”)"
13329 #, c-format
13330 msgid "unreachable: invalid reference: %s"
13331 msgstr "onåbar: felaktig referens: %s"
13333 #, c-format
13334 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
13335 msgstr "Förbereder arbetskatalog (frånkopplat HEAD %s)"
13337 #, c-format
13338 msgid ""
13339 "HEAD points to an invalid (or orphaned) reference.\n"
13340 "HEAD path: '%s'\n"
13341 "HEAD contents: '%s'"
13342 msgstr ""
13343 "HEAD pekar på en ogiltig (eller övergiven) referens.\n"
13344 "HEAD-sökväg: ”%s”\n"
13345 "HEAD-innehåll: ”%s”"
13347 msgid ""
13348 "No local or remote refs exist despite at least one remote\n"
13349 "present, stopping; use 'add -f' to override or fetch a remote first"
13350 msgstr ""
13351 "Ingen lokal eller fjärr-referens finns trots att åtminstone en fjärr\n"
13352 "finns, avslutar; använd ”add -f” för att överstyra eller hämta från en fjärr "
13353 "först"
13355 #, c-format
13356 msgid "'%s' and '%s' cannot be used together"
13357 msgstr "”%s” och ”%s” kan inte användas samtidigt"
13359 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
13360 msgstr ""
13361 "checka ut <gren> även om den redan är utcheckad i en annan arbetskatalog"
13363 msgid "create a new branch"
13364 msgstr "skapa en ny gren"
13366 msgid "create or reset a branch"
13367 msgstr "skapa eller återställ en gren"
13369 msgid "create unborn/orphaned branch"
13370 msgstr "skapa en ofödd/övergiven gren"
13372 msgid "populate the new working tree"
13373 msgstr "befolka den nya arbetskatalogen"
13375 msgid "keep the new working tree locked"
13376 msgstr "låt arbetskatalogen förbli låst"
13378 msgid "reason for locking"
13379 msgstr "orsak till lås"
13381 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
13382 msgstr "ställ in spårningsläge (se git-branch(1))"
13384 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
13385 msgstr "försök träffa namn på ny gren mot en fjärrspårande gren"
13387 #, c-format
13388 msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
13389 msgstr "flaggorna ”%s”, ”%s” och ”%s” kan inte användas samtidigt"
13391 #, c-format
13392 msgid "options '%s', and '%s' cannot be used together"
13393 msgstr "flaggorna ”%s” och ”%s” kan inte användas samtidigt"
13395 msgid "<commit-ish>"
13396 msgstr "<incheckning-igt>"
13398 msgid "added with --lock"
13399 msgstr "lagt till med --lock"
13401 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
13402 msgstr "--[no-]track kan endast användas när ny gran skapas"
13404 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
13405 msgstr "visa utökade annoteringar och grunder, om tillgängliga"
13407 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
13408 msgstr "lägg till ”prunable”-annoteringar till arbetskataloger äldre än <tid>"
13410 msgid "terminate records with a NUL character"
13411 msgstr "avsluta poster med NUL-tecken"
13413 #, c-format
13414 msgid "'%s' is not a working tree"
13415 msgstr "”%s” är inte en arbetskatalog"
13417 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
13418 msgstr "Huvudarbetskatalogen kan inte låsas eller låsas upp"
13420 #, c-format
13421 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
13422 msgstr "”%s” är redan låst, orsak: %s"
13424 #, c-format
13425 msgid "'%s' is already locked"
13426 msgstr "”%s” är redan låst"
13428 #, c-format
13429 msgid "'%s' is not locked"
13430 msgstr "”%s” är inte låst"
13432 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
13433 msgstr "arbetskataloger med undermoduler kan inte flyttas eller tas bort"
13435 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
13436 msgstr "tvinga flyttning även om arbetskatalogen är smutsig eller låst"
13438 #, c-format
13439 msgid "'%s' is a main working tree"
13440 msgstr "”%s” är inte en huvudarbetskatalog"
13442 #, c-format
13443 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
13444 msgstr "kunde inte lista ut målnamn från ”%s”"
13446 #, c-format
13447 msgid ""
13448 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
13449 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
13450 msgstr ""
13451 "kan inte flytta en låst arbetskatalog, orsak till lås: %s\n"
13452 "använd ”move -f -f” för att överstyra, eller lås upp först"
13454 msgid ""
13455 "cannot move a locked working tree;\n"
13456 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
13457 msgstr ""
13458 "kan inte flytta en låst arbetskatalog;\n"
13459 "använd ”move -f -f” för att överstyra, eller lås upp först"
13461 #, c-format
13462 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
13463 msgstr "kontroll misslyckades, kan inte flytta arbetskatalog: %s"
13465 #, c-format
13466 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
13467 msgstr "misslyckades flytta ”%s” till ”%s”"
13469 #, c-format
13470 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
13471 msgstr "misslyckades köra ”git status” på ”%s”"
13473 #, c-format
13474 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
13475 msgstr ""
13476 "”%s” innehåller ändrade eller ospårade filer, använd --force för att ta bort "
13477 "det"
13479 #, c-format
13480 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
13481 msgstr "misslyckades köra ”git status” på ”%s”, kod %d"
13483 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
13484 msgstr "tvinga ta bort även om arbetskatalogen är smutsig eller låst"
13486 #, c-format
13487 msgid ""
13488 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
13489 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
13490 msgstr ""
13491 "kan inte ta bort en låst arbetskatalog, orsak till låset: %s\n"
13492 "använd ”remove -f -f” för att överstyra, eller lås upp först"
13494 msgid ""
13495 "cannot remove a locked working tree;\n"
13496 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
13497 msgstr ""
13498 "kan inte ta bort en låst arbetskatalog;\n"
13499 "använd ”remove -f -f” för att överstyra, eller lås upp först"
13501 #, c-format
13502 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
13503 msgstr "kontroll misslyckades, kan inte ta bort arbetskatalog: %s"
13505 #, c-format
13506 msgid "repair: %s: %s"
13507 msgstr "reparera: %s: %s"
13509 #, c-format
13510 msgid "error: %s: %s"
13511 msgstr "fel: %s: %s"
13513 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
13514 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
13516 msgid "<prefix>/"
13517 msgstr "<prefix>/"
13519 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
13520 msgstr "visa trädobjekt för underkatalogen <prefix>"
13522 msgid "only useful for debugging"
13523 msgstr "endast användbart vid felsökning"
13525 msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform"
13526 msgstr "core.fsyncMethod = batch stöds inte på denna plattform"
13528 #, c-format
13529 msgid "could not parse bundle list key %s with value '%s'"
13530 msgstr "kunde inte tolka listnyckeln %s med värdet ”%s”"
13532 #, c-format
13533 msgid "bundle list at '%s' has no mode"
13534 msgstr "buntlistan på ”%s” har inget läge"
13536 msgid "failed to create temporary file"
13537 msgstr "misslyckades skapa temporär fil"
13539 msgid "insufficient capabilities"
13540 msgstr "otillräckliga kapabiliteter"
13542 #, c-format
13543 msgid "file downloaded from '%s' is not a bundle"
13544 msgstr "filen hämtad från ”%s” är inte en bunt"
13546 msgid "failed to store maximum creation token"
13547 msgstr "misslyckades lagra maximal skaparsymbol"
13549 #, c-format
13550 msgid "unrecognized bundle mode from URI '%s'"
13551 msgstr "okänt buntlägre från URI:en ”%s”"
13553 #, c-format
13554 msgid "exceeded bundle URI recursion limit (%d)"
13555 msgstr "överskred buntens URI-rekursionsgräns (%d)"
13557 #, c-format
13558 msgid "failed to download bundle from URI '%s'"
13559 msgstr "kunde inte hämta bunt från URI:en ”%s”"
13561 #, c-format
13562 msgid "file at URI '%s' is not a bundle or bundle list"
13563 msgstr "filen på URI:en ”%s” är inte en bunt eller buntlista"
13565 #, c-format
13566 msgid "bundle-uri: unexpected argument: '%s'"
13567 msgstr "bundle-uri: okänt argument: ”%s”"
13569 msgid "bundle-uri: expected flush after arguments"
13570 msgstr "bundle-uri: förväntade ”flush” efter argument"
13572 msgid "bundle-uri: got an empty line"
13573 msgstr "bunt-uri: fick en tom rad"
13575 msgid "bundle-uri: line is not of the form 'key=value'"
13576 msgstr "bunt-uri: raden är inte på formen ”nyckel=värde”"
13578 msgid "bundle-uri: line has empty key or value"
13579 msgstr "bunt-uri: raden har tom nyckel eller värde"
13581 #, c-format
13582 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
13583 msgstr "okänd hashningsalgoritm för bunt: ”%s”"
13585 #, c-format
13586 msgid "unknown capability '%s'"
13587 msgstr "okänd kapabilitet ”%s”"
13589 #, c-format
13590 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
13591 msgstr "'%s' ser inte ut som en v2- eller v3-bunt-fil"
13593 #, c-format
13594 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
13595 msgstr "okänt huvud: %s%s (%d)"
13597 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
13598 msgstr "Arkivet saknar dessa nödvändiga incheckningar:"
13600 msgid "need a repository to verify a bundle"
13601 msgstr "behöver ett arkiv för att bekräfta en bunt."
13603 msgid ""
13604 "some prerequisite commits exist in the object store, but are not connected "
13605 "to the repository's history"
13606 msgstr ""
13607 "några förutsättande incheckningar finns i objektkatalogen, men är inte "
13608 "anslutna i arkivets historik"
13610 #, c-format
13611 msgid "The bundle contains this ref:"
13612 msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
13613 msgstr[0] "Bunten innehåller denna referens:"
13614 msgstr[1] "Bunten innehåller dessa %<PRIuMAX> referenser:"
13616 msgid "The bundle records a complete history."
13617 msgstr "Bunten beskriver en komplett historik."
13619 #, c-format
13620 msgid "The bundle requires this ref:"
13621 msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
13622 msgstr[0] "Bunten kräver denna referens:"
13623 msgstr[1] "Bunten kräver dessa %<PRIuMAX> referenser:"
13625 #, c-format
13626 msgid "The bundle uses this hash algorithm: %s"
13627 msgstr "Bunten använder denna hashningsalgoritm: %s"
13629 #, c-format
13630 msgid "The bundle uses this filter: %s"
13631 msgstr "Bunten använder detta filter. %s"
13633 msgid "unable to dup bundle descriptor"
13634 msgstr "kan inte duplicera bunthandtag"
13636 msgid "Could not spawn pack-objects"
13637 msgstr "Kunde inte starta pack-objects"
13639 msgid "pack-objects died"
13640 msgstr "pack-objects misslyckades"
13642 #, c-format
13643 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
13644 msgstr "referensen ”%s” exkluderas av argumenten till rev-list"
13646 #, c-format
13647 msgid "unsupported bundle version %d"
13648 msgstr "version %d för bunt stöds ej"
13650 #, c-format
13651 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
13652 msgstr "kan inte skriva bunt med version %d med algoritmen %s"
13654 msgid "Refusing to create empty bundle."
13655 msgstr "Vägrar skapa en tom bunt."
13657 #, c-format
13658 msgid "cannot create '%s'"
13659 msgstr "kan inte skapa ”%s”"
13661 msgid "index-pack died"
13662 msgstr "index-pack dog"
13664 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
13665 msgstr "avslutande stycke-id förekommer tidigare än förväntat"
13667 #, c-format
13668 msgid "chunk id %<PRIx32> not %d-byte aligned"
13669 msgstr "stycke-id %<PRIx32> är inte %d-byte-justerad"
13671 #, c-format
13672 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
13673 msgstr "felaktigt stycke-offset %<PRIx64> och %<PRIx64>"
13675 #, c-format
13676 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
13677 msgstr "dubblerat stycke-ID %<PRIx32> upptäckt"
13679 #, c-format
13680 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
13681 msgstr "avslutande stycke har id %<PRIx32> som inte är noll"
13683 msgid "invalid hash version"
13684 msgstr "felaktig hashnings-version"
13686 #, c-format
13687 msgid "invalid color value: %.*s"
13688 msgstr "felaktigt färgvärde: %.*s"
13690 msgid "Add file contents to the index"
13691 msgstr "Lägg filinnehåll till indexet"
13693 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
13694 msgstr "Tillämpa en serie patchar från en brevlåda"
13696 msgid "Annotate file lines with commit information"
13697 msgstr "Kommentera filrader med incheckningsinformation"
13699 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
13700 msgstr "Tillämpa en patch på filer och/eller indexet"
13702 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
13703 msgstr "Importera ett GNU Arch-arkiv till Git"
13705 msgid "Create an archive of files from a named tree"
13706 msgstr "Skapa ett arkiv över filer från ett namngivet träd"
13708 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
13709 msgstr "Använd binärsökning för att hitta ändringen som introducerade ett fel"
13711 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
13712 msgstr "Visa version och författare som sist modifierade varje rad i en fil"
13714 msgid "List, create, or delete branches"
13715 msgstr "Visa, skapa eller ta bort grenar"
13717 msgid "Collect information for user to file a bug report"
13718 msgstr "Samla information från användaren för att sända en felrapport"
13720 msgid "Move objects and refs by archive"
13721 msgstr "Flytta objekt och referenser efter arkiv"
13723 msgid "Provide contents or details of repository objects"
13724 msgstr "Visa innehåll eller detaljer för objekt i arkivet"
13726 msgid "Display gitattributes information"
13727 msgstr "Visa information från gitattributes"
13729 msgid "Debug gitignore / exclude files"
13730 msgstr "Felsök gitignore / exkluderings-filer"
13732 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
13733 msgstr "Visa kanoniska namn och e-postadresser för kontakter"
13735 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
13736 msgstr "Se till att referensen är välformad"
13738 msgid "Switch branches or restore working tree files"
13739 msgstr "Byt till en ny gren eller återställ filer i arbetskatalogen"
13741 msgid "Copy files from the index to the working tree"
13742 msgstr "Kopiera filer från indexet till arbetskatalogen"
13744 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
13745 msgstr "Hitta incheckningar som ännu inte applicerats uppströms"
13747 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
13748 msgstr "Applicera ändringarna introducerade av befintliga incheckningar"
13750 msgid "Graphical alternative to git-commit"
13751 msgstr "Grafiskt alternativ till git-commit"
13753 msgid "Remove untracked files from the working tree"
13754 msgstr "Ta bort ospårade filer från arbetskatalogen"
13756 msgid "Clone a repository into a new directory"
13757 msgstr "Klona ett arkiv till en ny katalog"
13759 msgid "Display data in columns"
13760 msgstr "Visa data i kolumner"
13762 msgid "Record changes to the repository"
13763 msgstr "Protokollför ändringar i arkivet"
13765 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
13766 msgstr "Skriv och verifiera Git-incheckningsgraffiler"
13768 msgid "Create a new commit object"
13769 msgstr "Skapa ett nytt incheckningsobjekt"
13771 msgid "Get and set repository or global options"
13772 msgstr "Läs och skriv alternativ för arkiv eller globalt"
13774 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
13775 msgstr "Räkna antal opackade objekt och mängd diskutrymme"
13777 msgid "Retrieve and store user credentials"
13778 msgstr "Hämta och spara användarreferenser"
13780 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
13781 msgstr "Hjälpprogram för att tillfälligt lagra lösenord i minnet"
13783 msgid "Helper to store credentials on disk"
13784 msgstr "Hjälpprogram för att lagra användarreferenser på disk"
13786 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
13787 msgstr "Exportera en enkel incheckning i en CVS-utcheckning"
13789 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
13790 msgstr "Rädda dina data ut ur andra SCM folk älskar att hata"
13792 msgid "A CVS server emulator for Git"
13793 msgstr "En CVS-serveremulator för Git"
13795 msgid "A really simple server for Git repositories"
13796 msgstr "En riktigt enkel server för Git-arkiv"
13798 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
13799 msgstr "Ge ett objekt användarläsbara namn baserade på en tillgänglig referens"
13801 msgid "Generate a zip archive of diagnostic information"
13802 msgstr "Skapa ett zip-arkiv med diagnostisk information"
13804 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
13805 msgstr "Visa ändringar mellan incheckningar, med arbetskatalogen, osv"
13807 msgid "Compares files in the working tree and the index"
13808 msgstr "Jämför filer i arbetskatalogen och indexet"
13810 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
13811 msgstr "Jämför en träd med arbetskatalogen eller indexet"
13813 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
13814 msgstr "Visar innehåll och läge för blobbar som hittats via två trädobjekt"
13816 msgid "Show changes using common diff tools"
13817 msgstr "Visa ändringar med vanliga diff-verktyg"
13819 msgid "Git data exporter"
13820 msgstr "Exporterare för Git-data"
13822 msgid "Backend for fast Git data importers"
13823 msgstr "Bakända för snabba Git-dataimporterare"
13825 msgid "Download objects and refs from another repository"
13826 msgstr "Hämta objekt och referenser från annat arkiv"
13828 msgid "Receive missing objects from another repository"
13829 msgstr "Ta emot saknade objekt från annat arkiv"
13831 msgid "Rewrite branches"
13832 msgstr "Skriv om grenar"
13834 msgid "Produce a merge commit message"
13835 msgstr "Skapa incheckningsmeddelande för en sammanslagning"
13837 msgid "Output information on each ref"
13838 msgstr "Visa information för varje referens"
13840 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
13841 msgstr "Kör ett Git-kommando på en lista över arkiv"
13843 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
13844 msgstr "Förbered patchar för insändning via e-post"
13846 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
13847 msgstr "Bekräftar konnektivitet och validitet för objektet i databasen"
13849 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
13850 msgstr "Städa onödiga filer och optimera det lokala arkivet"
13852 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
13853 msgstr "Hämta inchecknings-id från ett arkiv skapat med git-archive"
13855 msgid "Print lines matching a pattern"
13856 msgstr "Visa rader som motsvarar mönster"
13858 msgid "A portable graphical interface to Git"
13859 msgstr "Ett portabelt grafiskt gränssnitt för Git"
13861 msgid "Compute object ID and optionally create an object from a file"
13862 msgstr "Beräkna objekt-ID och möjligen skapa ett objekt från en fil"
13864 msgid "Display help information about Git"
13865 msgstr "Visa hjälpinformation om Git"
13867 msgid "Run git hooks"
13868 msgstr "Kör git-krokar"
13870 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
13871 msgstr "Serversideimplementation av Git över HTTP"
13873 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
13874 msgstr "Hämta objekt och referenser från annat Git-arkiv över HTTP"
13876 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
13877 msgstr "Sänd objekt över HTTP/DAV till ett annat arkiv"
13879 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
13880 msgstr "Sänd en samling patchar från stdin till en IMAP-mapp"
13882 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
13883 msgstr "SKapa pack-indexfiler för ett befintligt packat arkiv"
13885 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
13886 msgstr "Skapa tomt Git-arkiv eller ominitiera ett befintligt"
13888 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
13889 msgstr "Omedelbart bläddra i din arbetskatalog med gitweb"
13891 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
13892 msgstr ""
13893 "Lägg till eller tolka strukturerad information i incheckningsmeddelanden"
13895 msgid "Show commit logs"
13896 msgstr "Visa incheckningsloggar"
13898 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
13899 msgstr "Visa information om filer i indexet och arbetskatalogen"
13901 msgid "List references in a remote repository"
13902 msgstr "Lista referenser i ett fjärrarkiv"
13904 msgid "List the contents of a tree object"
13905 msgstr "Visa innehållet i ett trädobjekt"
13907 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
13908 msgstr "Hämta patch och ägarskap från ett enkelt e-postmeddelande"
13910 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
13911 msgstr "Enkelt program för att dela en UNIX mbox"
13913 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
13914 msgstr "Utför uppgifter för att optimera Git-arkivdata"
13916 msgid "Join two or more development histories together"
13917 msgstr "Slå ihop två eller flera utvecklingshistorier"
13919 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
13920 msgstr "Hitta en så bra anfader som möjligt för sammanslagning"
13922 msgid "Run a three-way file merge"
13923 msgstr "Kör en trevägs-filsammanslagning"
13925 msgid "Run a merge for files needing merging"
13926 msgstr "Kör en sammanslagning för filer som behöver det"
13928 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
13929 msgstr "Förvalt hjälpprogram att använda tillsammans med git-merge-index"
13931 msgid "Perform merge without touching index or working tree"
13932 msgstr "Utför sammanslagning utan att röra index eller arbetskatalog"
13934 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
13935 msgstr "Kör verktyg för lösning av sammanslagningskonflikter"
13937 msgid "Creates a tag object with extra validation"
13938 msgstr "skapar ett taggobjekt med extra validering"
13940 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
13941 msgstr "Bygg ett trädobjekt från ls-tree-formaterad text"
13943 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
13944 msgstr "Skriv och verifiera multi-pack-index"
13946 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
13947 msgstr "Flytta eller byt namn på en fil, katalog eller symbolisk länk"
13949 msgid "Find symbolic names for given revs"
13950 msgstr "Hitta symboliska namn för givna referenser"
13952 msgid "Add or inspect object notes"
13953 msgstr "Lägg till eller inspektera objektanteckningar"
13955 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
13956 msgstr "Importera från eller sänd till Perforce-arkiv"
13958 msgid "Create a packed archive of objects"
13959 msgstr "Skapa ett packat arkiv med objekt"
13961 msgid "Find redundant pack files"
13962 msgstr "Hitta redundanta pack-filer"
13964 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
13965 msgstr "Packa huvuden och taggar för effektiv arkivåtkomst"
13967 msgid "Compute unique ID for a patch"
13968 msgstr "Beräkna unik ID för en patch"
13970 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
13971 msgstr "Ta bort alla onåbara objekt från objektdatabasen"
13973 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
13974 msgstr "Ta bort extraobjekt som redan finns i pack-filerna"
13976 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
13977 msgstr "Hämta från och integrera med annat arkiv eller en lokal gren"
13979 msgid "Update remote refs along with associated objects"
13980 msgstr "Uppdatera fjärr-referenser och tillhörande objekt"
13982 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
13983 msgstr "Tillämpar en quilt-patchuppsättning på aktiv gren"
13985 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
13986 msgstr "Jämför två incheckningsintervall (dvs. två versioner av en gren)"
13988 msgid "Reads tree information into the index"
13989 msgstr "Läser trädinformation in i indexet"
13991 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
13992 msgstr "Applicera incheckningar på nytt ovanpå en annan bastopp"
13994 msgid "Receive what is pushed into the repository"
13995 msgstr "Ta emot det som sänds till arkivet"
13997 msgid "Manage reflog information"
13998 msgstr "Hantera referenslogg-information"
14000 msgid "Manage set of tracked repositories"
14001 msgstr "Hantera uppsättningen spårade arkiv"
14003 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
14004 msgstr "Packa opackade objekt i ett arkiv"
14006 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
14007 msgstr "Skapa, visa, ta bort referenser för att ersätta objekt"
14009 msgid "Generates a summary of pending changes"
14010 msgstr "Skapar en sammanfattning av väntande ändringar"
14012 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
14013 msgstr "Återanvänd sparad lösning av sammanslagningskonflikter"
14015 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14016 msgstr "Återställ aktuell HEAD till angivet tillstånd"
14018 msgid "Restore working tree files"
14019 msgstr "Återställ filer i arbetskatalogen"
14021 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
14022 msgstr "Visa incheckningsobjekt i omvänd kronologisk ordning"
14024 msgid "Pick out and massage parameters"
14025 msgstr "Plocka ut och massera parametrar"
14027 msgid "Revert some existing commits"
14028 msgstr "Återställ några befintliga incheckningar"
14030 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14031 msgstr "Ta bort filer från arbetskatalogen och från indexet"
14033 msgid "Send a collection of patches as emails"
14034 msgstr "Sänd en uppsättning patchar som e-post"
14036 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
14037 msgstr "Sänd objekt över Git-protokollet till annat arkiv"
14039 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
14040 msgstr "Git:s i18n-startkod för skalskript"
14042 msgid "Common Git shell script setup code"
14043 msgstr "Gemensam skriptstartkod för Git"
14045 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
14046 msgstr "Begränsat inloggningsskal för SSH-åtkomst till bara Git"
14048 msgid "Summarize 'git log' output"
14049 msgstr "Summera ”git log”-utdata"
14051 msgid "Show various types of objects"
14052 msgstr "Visa olika sorters objekt"
14054 msgid "Show branches and their commits"
14055 msgstr "Visa grenar och deras incheckningar"
14057 msgid "Show packed archive index"
14058 msgstr "Skapa packat arkivindex"
14060 msgid "List references in a local repository"
14061 msgstr "Visa referenser i ett lokalt arkiv"
14063 msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
14064 msgstr "Reducera din arbetskatalog till en undermängd av de spårade filerna"
14066 msgid "Add file contents to the staging area"
14067 msgstr "Lägg filinnehållet till indexet"
14069 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
14070 msgstr "Spara undan ändringar i en lortig arbetskatalog"
14072 msgid "Show the working tree status"
14073 msgstr "Visa status för arbetskatalogen"
14075 msgid "Remove unnecessary whitespace"
14076 msgstr "Ta bort onödiga blanksteg"
14078 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
14079 msgstr "Initiera, uppdatera eller inspektera undermoduler"
14081 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
14082 msgstr "Dubbelriktad verkan mellan ett Subversion-arkiv och Git"
14084 msgid "Switch branches"
14085 msgstr "Byt gren"
14087 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
14088 msgstr "Läs, modifiera eller ta bort symbolisk referens"
14090 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14091 msgstr "Skapa, visa, ta bort eller verifiera GPG-signerat taggobjekt"
14093 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
14094 msgstr "Skapar temporära filer med innehållet från en blob"
14096 msgid "Unpack objects from a packed archive"
14097 msgstr "Packa upp objekt från ett pakat arkiv"
14099 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
14100 msgstr "Registrera filinnehållet från arbetskatalogen i indexet"
14102 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
14103 msgstr "Uppdatera objektnamnet i en referens på ett säkert sätt"
14105 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
14106 msgstr "Uppdatera tilläggsinfofil för att hjälpa dumma servrar"
14108 msgid "Send archive back to git-archive"
14109 msgstr "Sänd arkivet tillbaka till git-archive"
14111 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
14112 msgstr "Sänd packade objekt tillbaka till git-fetch-pack"
14114 msgid "Show a Git logical variable"
14115 msgstr "Visa en logisk Git-variabel"
14117 msgid "Check the GPG signature of commits"
14118 msgstr "Kontrollera GPG-signaturer för incheckningar"
14120 msgid "Validate packed Git archive files"
14121 msgstr "Bekräfta packade Git-arkivfiler"
14123 msgid "Check the GPG signature of tags"
14124 msgstr "Kontrollera GPG-signaturer i taggar"
14126 msgid "Display version information about Git"
14127 msgstr "Visa versionsinformation om Git"
14129 msgid "Show logs with differences each commit introduces"
14130 msgstr "Visa loggar med ändringarna varje incheckning introducerar"
14132 msgid "Manage multiple working trees"
14133 msgstr "Hantera ytterligare arbetskataloger"
14135 msgid "Create a tree object from the current index"
14136 msgstr "Skapa ett trädobjekt från aktuellt index"
14138 msgid "Defining attributes per path"
14139 msgstr "Definierar attribut per sökväg"
14141 msgid "Git command-line interface and conventions"
14142 msgstr "Gits kommandoradsgränssnitt och -konventioner"
14144 msgid "A Git core tutorial for developers"
14145 msgstr "Grundläggande Git-handledning för utvecklare"
14147 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
14148 msgstr "Tillhandahåll användarnamn och lösenord till Git"
14150 msgid "Git for CVS users"
14151 msgstr "Git för CVS-användare"
14153 msgid "Tweaking diff output"
14154 msgstr "Justrea diff-utdata"
14156 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
14157 msgstr "Ett användbart minsta uppsättning kommandon för vardags-Git"
14159 msgid "Frequently asked questions about using Git"
14160 msgstr "Ofta ställda frågor om att använda Git"
14162 msgid "The bundle file format"
14163 msgstr "Filformat för bunt"
14165 msgid "Chunk-based file formats"
14166 msgstr "Styckebaserade filformat"
14168 msgid "Git commit-graph format"
14169 msgstr "Format för Git-incheckningsgraf"
14171 msgid "Git index format"
14172 msgstr "Format för Git-index"
14174 msgid "Git pack format"
14175 msgstr "Format för Git-paket"
14177 msgid "Git cryptographic signature formats"
14178 msgstr "Format för kryptografiska signaturer i Git"
14180 msgid "A Git Glossary"
14181 msgstr "En Git-ordlista"
14183 msgid "Hooks used by Git"
14184 msgstr "Krokar som används av Git"
14186 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
14187 msgstr "Ange avsiktligen ospårade filer att ignorera"
14189 msgid "The Git repository browser"
14190 msgstr "Bläddraren för Git-arkiv"
14192 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
14193 msgstr "Kopplar författar-/incheckarnamn och/eller -e-postadresser"
14195 msgid "Defining submodule properties"
14196 msgstr "Ange egenskaper för undermoduler"
14198 msgid "Git namespaces"
14199 msgstr "Git-namnrymder"
14201 msgid "Protocol v0 and v1 capabilities"
14202 msgstr "Kapabiliteter i protokoll v0 och v1"
14204 msgid "Things common to various protocols"
14205 msgstr "Vad är gemensamt i de olika protokollen"
14207 msgid "Git HTTP-based protocols"
14208 msgstr "HTTP-baserade Git-protokoll"
14210 msgid "How packs are transferred over-the-wire"
14211 msgstr "Hur paket överförs på linjen"
14213 msgid "Git Wire Protocol, Version 2"
14214 msgstr "Gits linjeprotokoll, version 2"
14216 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
14217 msgstr "Hjälpprogram för att interagera med fjärrarkiv"
14219 msgid "Git Repository Layout"
14220 msgstr "Gits arkivlayout"
14222 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
14223 msgstr "Ange versioner och intervall i Git"
14225 msgid "Mounting one repository inside another"
14226 msgstr "Monterar ett arkiv inuti ett annat"
14228 msgid "A tutorial introduction to Git"
14229 msgstr "Introduktion till Git"
14231 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
14232 msgstr "Introduktion till Git: del två"
14234 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
14235 msgstr "Git-webbgränssnitt (webbframända för Git-arkiv)"
14237 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
14238 msgstr "Översikt över rekommenderade arbetsflöden med Git"
14240 msgid "A tool for managing large Git repositories"
14241 msgstr "Verktyg för att hantera stora Git-arkiv"
14243 msgid "commit-graph file is too small"
14244 msgstr "incheckningsgraffilen %s är för liten"
14246 #, c-format
14247 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
14248 msgstr "incheckningsgrafens signatur %X stämmer inte med signaturen %X"
14250 #, c-format
14251 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
14252 msgstr "incheckningsgrafens version %X stämmer inte med versionen %X"
14254 #, c-format
14255 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
14256 msgstr "incheckningsgrafens hashversion %X stämmer inte med versionen %X"
14258 #, c-format
14259 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
14260 msgstr "incheckningsgraffilen är för liten för att innehålla %u stycken"
14262 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
14263 msgstr "incheckningsgrafen har inga bas-graf-stycken"
14265 msgid "commit-graph base graphs chunk is too small"
14266 msgstr "incheckningsgrafens bas-graf-stycken är för små"
14268 msgid "commit-graph chain does not match"
14269 msgstr "incheckningsgrafens kedja stämmer inte"
14271 #, c-format
14272 msgid "commit count in base graph too high: %<PRIuMAX>"
14273 msgstr "antalet incheckningar i basgrafen för högt: %<PRIuMAX>"
14275 #, c-format
14276 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
14277 msgstr "ogiltig incheckingsgrafkedja: rad ”%s” är inte ett hash-värde"
14279 msgid "unable to find all commit-graph files"
14280 msgstr "kan inte hitta alla incheckingsgraffiler"
14282 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
14283 msgstr "ogiltig incheckningsposition. incheckningsgrafen är troligtvis trasig"
14285 #, c-format
14286 msgid "could not find commit %s"
14287 msgstr "kunde inte hitta incheckningen %s"
14289 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
14290 msgstr "incheckningsgraf kräver spillgenerationsdata, men har ingen"
14292 msgid "commit-graph overflow generation data is too small"
14293 msgstr "incheckningsgrafens spillgenerationsdata är för liten"
14295 msgid "Loading known commits in commit graph"
14296 msgstr "Läser in kända incheckningar i incheckningsgraf"
14298 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
14299 msgstr "Expanderar nåbara incheckningar i incheckningsgraf"
14301 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
14302 msgstr "Rensar incheckningsmärken i incheckningsgraf"
14304 msgid "Computing commit graph topological levels"
14305 msgstr "Beräknar topografiska nivåer för incheckningsgraf"
14307 msgid "Computing commit graph generation numbers"
14308 msgstr "Beräknar generationsvärden för incheckningsgraf"
14310 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
14311 msgstr "Beräknar Bloom-filter för sökvägar ändrade av incheckningen"
14313 msgid "Collecting referenced commits"
14314 msgstr "Samlar refererade incheckningar"
14316 #, c-format
14317 msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
14318 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
14319 msgstr[0] "Söker incheckningar för incheckingsgraf i %<PRIuMAX> paket"
14320 msgstr[1] "Söker incheckningar för incheckingsgraf i %<PRIuMAX> paket"
14322 #, c-format
14323 msgid "error adding pack %s"
14324 msgstr "fel vid tillägg av paketet %s"
14326 #, c-format
14327 msgid "error opening index for %s"
14328 msgstr "fel vid öppning av indexet för %s"
14330 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
14331 msgstr "Söker incheckningar för incheckingsgraf i packade objekt"
14333 msgid "Finding extra edges in commit graph"
14334 msgstr "Söker ytterligare kanter i incheckingsgraf"
14336 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
14337 msgstr "kunde inte skriva korrekt antal bas-graf-id:n"
14339 msgid "unable to create temporary graph layer"
14340 msgstr "kan inte skapa temporärt graflager"
14342 #, c-format
14343 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
14344 msgstr "kan inte justera delade behörigheter för ”%s”"
14346 #, c-format
14347 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
14348 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
14349 msgstr[0] "Skriver ut incheckningsgraf i %d pass"
14350 msgstr[1] "Skriver ut incheckningsgraf i %d pass"
14352 msgid "unable to open commit-graph chain file"
14353 msgstr "Kunde inte öppna incheckningsgrafkedjefilen"
14355 msgid "failed to rename base commit-graph file"
14356 msgstr "kunde inte byta namn på bas-incheckingsgraffilen"
14358 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
14359 msgstr "kunde inte byta namn på temporär incheckningsgraffil"
14361 #, c-format
14362 msgid "cannot merge graphs with %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> commits"
14363 msgstr "kan inte slå ihop grafer med %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> incheckningar"
14365 #, c-format
14366 msgid "cannot merge graph %s, too many commits: %<PRIuMAX>"
14367 msgstr "kan inte slå ihop grafen %s, med för många incheckningar: %<PRIuMAX>"
14369 msgid "Scanning merged commits"
14370 msgstr "Söker sammanslagna incheckningar"
14372 msgid "Merging commit-graph"
14373 msgstr "Slår ihop incheckningsgraf"
14375 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
14376 msgstr ""
14377 "försöker skriva en incheckningsgraf, men ”core.commitGraph” är inaktiverad"
14379 msgid "too many commits to write graph"
14380 msgstr "för många incheckningar för att skriva graf"
14382 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
14383 msgstr ""
14384 "filen med incheckningsgraf har felaktig kontrollsumma och är troligtvis "
14385 "trasig"
14387 #, c-format
14388 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
14389 msgstr "incheckningsgrafen har felaktig OID-ordning: %s så %s"
14391 #, c-format
14392 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
14393 msgstr ""
14394 "incheckningsgrafen har felaktig utbredningsvärde: fanout[%d] = %u != %u"
14396 #, c-format
14397 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
14398 msgstr "kunde inte tolka incheckning %s från incheckningsgraf"
14400 #, c-format
14401 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
14402 msgstr ""
14403 "misslyckades tolka incheckning %s från objektdatabasen för incheckningsgraf"
14405 #, c-format
14406 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
14407 msgstr "rot-trädets OID för incheckningen %s i incheckningsgrafen är %s != %s"
14409 #, c-format
14410 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
14411 msgstr "incheckningsgrafens föräldralista för incheckningen %s är för lång"
14413 #, c-format
14414 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
14415 msgstr "incheckningsgrafens förälder för %s är %s != %s"
14417 #, c-format
14418 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
14419 msgstr ""
14420 "incheckningsgrafens föräldralista för incheckningen %s avslutas för tidigt"
14422 #, c-format
14423 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
14424 msgstr ""
14425 "incheckningsgrafens generation för incheckningen %s är %<PRIuMAX> < "
14426 "%<PRIuMAX>"
14428 #, c-format
14429 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
14430 msgstr ""
14431 "incheckningsdatumet för incheckningen %s i incheckningsgrafen är %<PRIuMAX> !"
14432 "= %<PRIuMAX>"
14434 #, c-format
14435 msgid ""
14436 "commit-graph has both zero and non-zero generations (e.g., commits '%s' and "
14437 "'%s')"
14438 msgstr ""
14439 "incheckningsgrafen har generationsnummer som både är noll och icke-noll "
14440 "(dvs, incheckningarna ”%s” och ”%s”)"
14442 msgid "Verifying commits in commit graph"
14443 msgstr "Bekräftar incheckningar i incheckningsgrafen"
14445 #, c-format
14446 msgid "%s %s is not a commit!"
14447 msgstr "%s %s är inte en incheckning!"
14449 msgid ""
14450 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
14451 "and will be removed in a future Git version.\n"
14452 "\n"
14453 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
14454 "to convert the grafts into replace refs.\n"
14455 "\n"
14456 "Turn this message off by running\n"
14457 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
14458 msgstr ""
14459 "Stöd för <GIT_DIR>/info/grafts avråds från och\n"
14460 "kommer tas bort i en framtida version av Git.\n"
14461 "\n"
14462 "Använd ”git replace --convert-graft-file”\n"
14463 "för att omvandla grafts till ersättningsreferenser.\n"
14464 "\n"
14465 "Slå av detta meddelande genom att skriva\n"
14466 "”git config advice.graftFileDeprecated false”"
14468 #, c-format
14469 msgid "commit %s exists in commit-graph but not in the object database"
14470 msgstr ""
14471 "incheckningen %s finns i incheckningsgrafen, men inte i objektdatabasen"
14473 #, c-format
14474 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
14475 msgstr ""
14476 "Incheckningen %s har en obetrodd GPG-signatur som påstås vara gjord av %s."
14478 #, c-format
14479 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
14480 msgstr ""
14481 "Incheckningen %s har en felaktig GPG-signatur som påstås vara gjord av %s."
14483 #, c-format
14484 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
14485 msgstr "Incheckning %s har inte någon GPG-signatur."
14487 #, c-format
14488 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
14489 msgstr "Incheckningen %s har en korrekt GPG-signatur av %s\n"
14491 msgid ""
14492 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
14493 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
14494 "variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n"
14495 msgstr ""
14496 "Varning: incheckningsmeddelandet är inte korrekt UTF-8.\n"
14497 "Uppdatera det efter att ha rättat meddelandet, eller ändra variabeln\n"
14498 "i18n.commitEncoding till den teckenkodning som används i ditt projekt.\n"
14500 msgid "no compiler information available\n"
14501 msgstr "ingen kompilatorinformation tillgänglig\n"
14503 msgid "no libc information available\n"
14504 msgstr "ingen libc-information tillgänglig\n"
14506 #, c-format
14507 msgid "could not determine free disk size for '%s'"
14508 msgstr "kunde inte ta reda på ledigt diskutrymme för ”%s”"
14510 #, c-format
14511 msgid "could not get info for '%s'"
14512 msgstr "kunde inte hämta info för ”%s”"
14514 #, c-format
14515 msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'"
14516 msgstr "[GLE %ld] hälsotråden kunde inte öppna ”%ls”"
14518 #, c-format
14519 msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'"
14520 msgstr "[GLE %ld] hälsotråden hämtar BHFI för ”%ls”"
14522 #, c-format
14523 msgid "could not convert to wide characters: '%s'"
14524 msgstr "kunde inte konvertera till breda tecken: ”%s”"
14526 #, c-format
14527 msgid "BHFI changed '%ls'"
14528 msgstr "BHFI ändrade ”%ls”"
14530 #, c-format
14531 msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d"
14532 msgstr "ohanterat fall i ”has_worktree_moved”: %d"
14534 #, c-format
14535 msgid "health thread wait failed [GLE %ld]"
14536 msgstr "misslyckades vänta på hälsotråden [GLE %ld]"
14538 #, c-format
14539 msgid "Invalid path: %s"
14540 msgstr "ogiltig sökväg: %s"
14542 msgid "Unable to create FSEventStream."
14543 msgstr "kunde inte skapa FSEventStream."
14545 msgid "Failed to start the FSEventStream"
14546 msgstr "Misslyckades starta FSEventStream:en"
14548 #, c-format
14549 msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'"
14550 msgstr "[GLE %ld] kunde inte konvertera sökväg till UTF-8: ”%.*ls”"
14552 #, c-format
14553 msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'"
14554 msgstr "[GLE %ld] kunde inte övervaka ”%s”"
14556 #, c-format
14557 msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'"
14558 msgstr "[GLE %ld] kunde inte hämta långt namn för ”%s”"
14560 #, c-format
14561 msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]"
14562 msgstr "ReadDirectoryChangedW misslyckades på ”%s” [GLE %ld]"
14564 #, c-format
14565 msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]"
14566 msgstr "GetOverlappedResult misslyckades på ”%s” [GLE %ld]"
14568 #, c-format
14569 msgid "could not read directory changes [GLE %ld]"
14570 msgstr "kunde inte läsa katalogändringar [GLE %ld]"
14572 #, c-format
14573 msgid "opendir('%s') failed"
14574 msgstr "opendir('%s') misslyckades"
14576 #, c-format
14577 msgid "lstat('%s') failed"
14578 msgstr "lstat('%s') misslyckades"
14580 #, c-format
14581 msgid "strbuf_readlink('%s') failed"
14582 msgstr "strbuf_readlink('%s') misslyckades"
14584 #, c-format
14585 msgid "closedir('%s') failed"
14586 msgstr "closedir('%s') misslyckades"
14588 #, c-format
14589 msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'"
14590 msgstr "[GLE %ld] kunde inte öppna ”%ls” för läsning"
14592 #, c-format
14593 msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'"
14594 msgstr "[GLE %ld] kunde inte hämta protokollinformation för ”%ls”"
14596 #, c-format
14597 msgid "failed to copy SID (%ld)"
14598 msgstr "misslyckades kopiera SID (%ld)"
14600 #, c-format
14601 msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)"
14602 msgstr "misslyckades hämta ägaren för ”%s” (%ld)"
14604 msgid "memory exhausted"
14605 msgstr "minnet slut"
14607 msgid "Success"
14608 msgstr "Lyckades"
14610 msgid "No match"
14611 msgstr "Ingen träff"
14613 msgid "Invalid regular expression"
14614 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"
14616 msgid "Invalid collation character"
14617 msgstr "Ogiltigt kollationeringstecken"
14619 msgid "Invalid character class name"
14620 msgstr "Ogiltiga teckenklassnamn"
14622 msgid "Trailing backslash"
14623 msgstr "Avslutande omvänt snedstreck"
14625 msgid "Invalid back reference"
14626 msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
14628 msgid "Unmatched [ or [^"
14629 msgstr "Ensam [ eller [^"
14631 msgid "Unmatched ( or \\("
14632 msgstr "Ensam ( eller \\("
14634 msgid "Unmatched \\{"
14635 msgstr "Ensam \\{"
14637 msgid "Invalid content of \\{\\}"
14638 msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
14640 msgid "Invalid range end"
14641 msgstr "Ogiltigt intervallslut"
14643 msgid "Memory exhausted"
14644 msgstr "Minnet slut"
14646 msgid "Invalid preceding regular expression"
14647 msgstr "Ogiltigt inledande reguljärt uttryck"
14649 msgid "Premature end of regular expression"
14650 msgstr "Förtida slut på reguljärt uttryck"
14652 msgid "Regular expression too big"
14653 msgstr "Reguljärt uttryck för stort"
14655 msgid "Unmatched ) or \\)"
14656 msgstr "Ensam ) eller \\)"
14658 msgid "No previous regular expression"
14659 msgstr "Inga tidigare reguljära uttryck"
14661 msgid "could not send IPC command"
14662 msgstr "kunde inte sända IPC-kommando"
14664 msgid "could not read IPC response"
14665 msgstr "kunde inte läsa IPC-svar"
14667 #, c-format
14668 msgid "could not start accept_thread '%s'"
14669 msgstr "kunde inte ta status ”accept_thread” ”%s”"
14671 #, c-format
14672 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
14673 msgstr "kunde inte starta ”worker[0]” för ”%s”"
14675 #, c-format
14676 msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)"
14677 msgstr "ConnectNamedPipe misslyckades för ”%s” (%lu)"
14679 #, c-format
14680 msgid "could not create fd from pipe for '%s'"
14681 msgstr "kunde inte skapa filhandtag från rör för %s"
14683 #, c-format
14684 msgid "could not start thread[0] for '%s'"
14685 msgstr "kunde inte starta thread[0] för ”%s”"
14687 #, c-format
14688 msgid "wait for hEvent failed for '%s'"
14689 msgstr "misslyckades vänta på hEvent för ”%s”"
14691 msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
14692 msgstr "kan inte fortsätta i bakgrunden, använd ”fg” för att återuppta"
14694 msgid "cannot restore terminal settings"
14695 msgstr "kan inte återställa terminalinställningar"
14697 #, c-format
14698 msgid ""
14699 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
14700 "\t%s\n"
14701 "from\n"
14702 "\t%s\n"
14703 "This might be due to circular includes."
14704 msgstr ""
14705 "överskred maximalt inkluderingsdjup (%d) när\n"
14706 "\t%s\n"
14707 "inkluderades från\n"
14708 "\t%s\n"
14709 "Det kan bero på cirkulära inkluderingar."
14711 #, c-format
14712 msgid "could not expand include path '%s'"
14713 msgstr "kunde inte expandera inkluderingssökväg ”%s”"
14715 msgid "relative config includes must come from files"
14716 msgstr "relativa konfigureringsinkluderingar måste komma från filer"
14718 msgid "relative config include conditionals must come from files"
14719 msgstr "relativa konfigureringsinkluderingsvillkor måste komma från filer"
14721 msgid ""
14722 "remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
14723 "includeIf.hasconfig:remote.*.url"
14724 msgstr ""
14725 "fjärr-URL:er kan inte konfigureras direkt eller indirekt i en fil inkluderad "
14726 "med includeIf.hasconfig:remote.*.url"
14728 #, c-format
14729 msgid "invalid config format: %s"
14730 msgstr "felaktigt konfigurationsformat: %s"
14732 #, c-format
14733 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
14734 msgstr "miljövariabelnamn saknas för konfigurationen ”%.*s”"
14736 #, c-format
14737 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
14738 msgstr "miljövariabeln ”%s” saknas för konfigurationen ”%.*s”"
14740 #, c-format
14741 msgid "key does not contain a section: %s"
14742 msgstr "nyckeln innehåller inte ett stycke: %s"
14744 #, c-format
14745 msgid "key does not contain variable name: %s"
14746 msgstr "nyckeln innehåller inte variabelnamn: %s"
14748 #, c-format
14749 msgid "invalid key: %s"
14750 msgstr "felaktig nyckel: %s"
14752 #, c-format
14753 msgid "invalid key (newline): %s"
14754 msgstr "ogiltig nyckel (nyradstecken): %s"
14756 msgid "empty config key"
14757 msgstr "tom konfigurationsnyckel"
14759 #, c-format
14760 msgid "bogus config parameter: %s"
14761 msgstr "falsk konfigureringsparameter: %s"
14763 #, c-format
14764 msgid "bogus format in %s"
14765 msgstr "felaktigt format i %s"
14767 #, c-format
14768 msgid "bogus count in %s"
14769 msgstr "felaktigt antal i %s"
14771 #, c-format
14772 msgid "too many entries in %s"
14773 msgstr "för många poster i %s"
14775 #, c-format
14776 msgid "missing config key %s"
14777 msgstr "konfigurationsnyckel saknas för %s"
14779 #, c-format
14780 msgid "missing config value %s"
14781 msgstr "konfigurationsvärde saknas för %s"
14783 #, c-format
14784 msgid "bad config line %d in blob %s"
14785 msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i blob:en %s"
14787 #, c-format
14788 msgid "bad config line %d in file %s"
14789 msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i filen %s"
14791 #, c-format
14792 msgid "bad config line %d in standard input"
14793 msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i standard in"
14795 #, c-format
14796 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
14797 msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i undermoduls-blob:en %s"
14799 #, c-format
14800 msgid "bad config line %d in command line %s"
14801 msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i kommandoraden %s"
14803 #, c-format
14804 msgid "bad config line %d in %s"
14805 msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i %s"
14807 msgid "out of range"
14808 msgstr "utanför intervallet"
14810 msgid "invalid unit"
14811 msgstr "ogiltig enhet"
14813 #, c-format
14814 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
14815 msgstr "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde ”%s” för ”%s”: %s"
14817 #, c-format
14818 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
14819 msgstr "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde ”%s” för ”%s” i blob:en %s: %s"
14821 #, c-format
14822 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
14823 msgstr "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde ”%s” för ”%s” i filen %s: %s"
14825 #, c-format
14826 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
14827 msgstr ""
14828 "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde ”%s” för ”%s” i standard in: %s"
14830 #, c-format
14831 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
14832 msgstr ""
14833 "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde ”%s” för ”%s” i undermodul-blob:en "
14834 "%s: %s"
14836 #, c-format
14837 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
14838 msgstr ""
14839 "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde ”%s” för ”%s” i kommandoraden %s: %s"
14841 #, c-format
14842 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
14843 msgstr "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde ”%s” för ”%s” i %s: %s"
14845 #, c-format
14846 msgid "invalid value for variable %s"
14847 msgstr "ogiltigt värde för variabeln %s"
14849 #, c-format
14850 msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
14851 msgstr "ignorerar okänd core.fsync-komponent ”%s”"
14853 #, c-format
14854 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
14855 msgstr "felaktigt booleskt konfigurationsvärde ”%s” för ”%s”"
14857 #, c-format
14858 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
14859 msgstr "misslyckades expandera användarkatalog i: ”%s”"
14861 #, c-format
14862 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
14863 msgstr "”%s” för ”%s” är inte en giltig tidsstämpel"
14865 #, c-format
14866 msgid "abbrev length out of range: %d"
14867 msgstr "förkortningslängd utanför intervallet: %d"
14869 #, c-format
14870 msgid "bad zlib compression level %d"
14871 msgstr "felaktigt zlib-komprimeringsgrad %d"
14873 msgid "core.commentChar should only be one ASCII character"
14874 msgstr "core.commentChar kan bara vara ett ASCII-tecken"
14876 #, c-format
14877 msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
14878 msgstr "ignorerar okänt core.fsyncMethod-värde ”%s”"
14880 msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
14881 msgstr "core.fsyncObjectFiles avråds från; använd core.fsync istället"
14883 #, c-format
14884 msgid "invalid mode for object creation: %s"
14885 msgstr "felaktigt läge för skapande av objekt: %s"
14887 #, c-format
14888 msgid "malformed value for %s"
14889 msgstr "felformat värde för %s"
14891 #, c-format
14892 msgid "malformed value for %s: %s"
14893 msgstr "felformat värde för %s: %s"
14895 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
14896 msgstr "måste vara en av nothing, matching, simple, upstream eller current"
14898 #, c-format
14899 msgid "unable to load config blob object '%s'"
14900 msgstr "kunde inte läsa konfigurerings-blobobjektet ”%s”"
14902 #, c-format
14903 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
14904 msgstr "referensen ”%s” pekar inte på en blob"
14906 #, c-format
14907 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
14908 msgstr "kan inte slå upp konfigurerings-bloben ”%s”"
14910 msgid "unable to parse command-line config"
14911 msgstr "kan inte tolka kommandoradskonfiguration"
14913 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
14914 msgstr "okänt fel uppstod vid läsning av konfigurationsfilerna"
14916 #, c-format
14917 msgid "Invalid %s: '%s'"
14918 msgstr "Felaktigt %s: ”%s”"
14920 #, c-format
14921 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
14922 msgstr ""
14923 "värdet ”%d” för splitIndex.maxPercentChange borde vara mellan 0 och 100"
14925 #, c-format
14926 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
14927 msgstr "kunde inte tolka värdet ”%s” från kommandoradskonfiguration"
14929 #, c-format
14930 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
14931 msgstr "felaktig konfigurationsvariabel ”%s” i filen ”%s” på rad %d"
14933 #, c-format
14934 msgid "invalid section name '%s'"
14935 msgstr "felaktigt sektionsnamn ”%s”"
14937 #, c-format
14938 msgid "%s has multiple values"
14939 msgstr "%s har flera värden"
14941 #, c-format
14942 msgid "failed to write new configuration file %s"
14943 msgstr "kan inte skriva nya konfigurationsfilen ”%s”"
14945 #, c-format
14946 msgid "could not lock config file %s"
14947 msgstr "kunde inte låsa konfigurationsfilen %s"
14949 #, c-format
14950 msgid "opening %s"
14951 msgstr "öppnar %s"
14953 #, c-format
14954 msgid "invalid config file %s"
14955 msgstr "ogiltig konfigurationsfil: ”%s”"
14957 #, c-format
14958 msgid "fstat on %s failed"
14959 msgstr "fstat misslyckades på %s"
14961 #, c-format
14962 msgid "unable to mmap '%s'%s"
14963 msgstr "kunde inte utföra mmap på ”%s”%s"
14965 #, c-format
14966 msgid "chmod on %s failed"
14967 msgstr "chmod misslyckades på %s"
14969 #, c-format
14970 msgid "could not write config file %s"
14971 msgstr "kunde inte skriva konfigurationsfilen %s"
14973 #, c-format
14974 msgid "could not set '%s' to '%s'"
14975 msgstr "kunde inte ställa in ”%s” till ”%s”"
14977 #, c-format
14978 msgid "invalid section name: %s"
14979 msgstr "felaktigt namn på stycke: %s"
14981 #, c-format
14982 msgid "refusing to work with overly long line in '%s' on line %<PRIuMAX>"
14983 msgstr "vägrar arbeta med för långa rader i ”%s” på rad %<PRIuMAX>"
14985 #, c-format
14986 msgid "missing value for '%s'"
14987 msgstr "värde saknas för ”%s”"
14989 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
14990 msgstr "fjärren lade på vid inledande kontakt"
14992 msgid ""
14993 "Could not read from remote repository.\n"
14994 "\n"
14995 "Please make sure you have the correct access rights\n"
14996 "and the repository exists."
14997 msgstr ""
14998 "Kunde inte läsa från fjärrarkiv.\n"
14999 "\n"
15000 "Se till att du har korrekt åtkomstbehörighet\n"
15001 "och att arkivet existerar."
15003 #, c-format
15004 msgid "server doesn't support '%s'"
15005 msgstr "Servern stöder inte ”%s”"
15007 #, c-format
15008 msgid "server doesn't support feature '%s'"
15009 msgstr "servern stöder inte funktionen ”%s”"
15011 msgid "expected flush after capabilities"
15012 msgstr "förväntade ”flush” efter förmågor"
15014 #, c-format
15015 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
15016 msgstr "ignorerar förmågor efter första raden ”%s”"
15018 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
15019 msgstr "protokollfel: förväntade inte capabilities^{}"
15021 #, c-format
15022 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
15023 msgstr "protokollfel: förväntade ”shallow sha-1” fick ”%s”"
15025 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
15026 msgstr "arkivet på andra sidan kan inte vara grunt"
15028 msgid "invalid packet"
15029 msgstr "ogiltigt paket"
15031 #, c-format
15032 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
15033 msgstr "protokollfel: förväntade inte ”%s”"
15035 #, c-format
15036 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
15037 msgstr "okänt objektformat ”%s” angavs av servern"
15039 #, c-format
15040 msgid "error on bundle-uri response line %d: %s"
15041 msgstr "fel på bundle-uri-svar rad %d: %s"
15043 msgid "expected flush after bundle-uri listing"
15044 msgstr "förväntade ”flush” efter bundle-uri-listan"
15046 msgid "expected response end packet after ref listing"
15047 msgstr "förväntade svarsavslutningspaket efter ref-listan"
15049 #, c-format
15050 msgid "invalid ls-refs response: %s"
15051 msgstr "ogiltigt svar på ls-refs: %s"
15053 msgid "expected flush after ref listing"
15054 msgstr "förväntade ”flush” efter ref-listan"
15056 #, c-format
15057 msgid "protocol '%s' is not supported"
15058 msgstr "protokollet ”%s” stöds inte"
15060 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
15061 msgstr "kunde inte sätta SO_KEEPALIVE på uttaget"
15063 #, c-format
15064 msgid "Looking up %s ... "
15065 msgstr "Slår upp %s..."
15067 #, c-format
15068 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
15069 msgstr "kan inte slå upp %s (port %s) (%s)"
15071 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
15072 #, c-format
15073 msgid ""
15074 "done.\n"
15075 "Connecting to %s (port %s) ... "
15076 msgstr ""
15077 "klart.\n"
15078 "Ansluter till %s (port %s)..."
15080 #, c-format
15081 msgid ""
15082 "unable to connect to %s:\n"
15083 "%s"
15084 msgstr ""
15085 "kunde inte ansluta till %s:\n"
15086 "%s"
15088 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
15089 msgid "done."
15090 msgstr "klart."
15092 #, c-format
15093 msgid "unable to look up %s (%s)"
15094 msgstr "kunde inte slå upp %s (%s)"
15096 #, c-format
15097 msgid "unknown port %s"
15098 msgstr "okänd port %s"
15100 #, c-format
15101 msgid "strange hostname '%s' blocked"
15102 msgstr "konstigt värdnamn ”%s” blockerat"
15104 #, c-format
15105 msgid "strange port '%s' blocked"
15106 msgstr "konstig port ”%s” blockerad"
15108 #, c-format
15109 msgid "cannot start proxy %s"
15110 msgstr "kan inte starta mellanserver (proxy) %s"
15112 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
15113 msgstr "ingen sökväg angavs; se ”git help pull” för giltig URL-syntax"
15115 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
15116 msgstr "radbrytningar är förbjudna i git://-värdnamn och arkivsökvägar"
15118 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
15119 msgstr "ssh-varianten ”simple” stöder inte -4"
15121 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
15122 msgstr "ssh-varianten ”simple” stöder inte -6"
15124 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
15125 msgstr "ssh-varianten ”simple” stöder inte val av port"
15127 #, c-format
15128 msgid "strange pathname '%s' blocked"
15129 msgstr "konstigt sökvägsnamn ”%s” blockerat"
15131 msgid "unable to fork"
15132 msgstr "kunde inte grena (fork)"
15134 msgid "Could not run 'git rev-list'"
15135 msgstr "Kunde inte köra ”git rev-list”"
15137 msgid "failed write to rev-list"
15138 msgstr "kunde inte skriva till rev-list"
15140 msgid "failed to close rev-list's stdin"
15141 msgstr "kunde inte stänga rev-list:s standard in"
15143 #, c-format
15144 msgid "illegal crlf_action %d"
15145 msgstr "felaktig crlf_action %d"
15147 #, c-format
15148 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
15149 msgstr "CRLF skulle ersättas av LF i %s"
15151 #, c-format
15152 msgid ""
15153 "in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git "
15154 "touches it"
15155 msgstr ""
15156 "CRLF i arbetskopian av ”%s” kommer ersättas med LF nästa gång Git rör den"
15158 #, c-format
15159 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
15160 msgstr "LF skulle ersättas av CRLF i %s"
15162 #, c-format
15163 msgid ""
15164 "in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git "
15165 "touches it"
15166 msgstr ""
15167 "LF i arbetskopian av ”%s” kommer ersättas med CRLF nästa gång Git rör den"
15169 #, c-format
15170 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
15171 msgstr "BOM är förbjudet i ”%s” om kodat som %s"
15173 #, c-format
15174 msgid ""
15175 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
15176 "working-tree-encoding."
15177 msgstr ""
15178 "Filen ”%s” innehåller byte order mark (BOM). Använd UTF-%.*s som "
15179 "teckenkodning i arbetskatalogen."
15181 #, c-format
15182 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
15183 msgstr "BOM krävs om ”%s” kodas som %s"
15185 #, c-format
15186 msgid ""
15187 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
15188 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
15189 msgstr ""
15190 "Filen ”%s” saknar byte order mark (BOM). Använd UTF-%sBE eller UTF-%sLE "
15191 "(beroende på byteordning) som teckenkodning i arbetskatalogen."
15193 #, c-format
15194 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
15195 msgstr "misslyckades omkoda ”%s” från %s till %s"
15197 #, c-format
15198 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
15199 msgstr "omkodning av ”%s” från %s till %s och tillbaka ger inte samma resultat"
15201 #, c-format
15202 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
15203 msgstr "kan inte grena (fork) för att köra externt filter ”%s”"
15205 #, c-format
15206 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
15207 msgstr "kunde inte skicka indata till externt filter ”%s”"
15209 #, c-format
15210 msgid "external filter '%s' failed %d"
15211 msgstr "externt filter ”%s” misslyckades %d"
15213 #, c-format
15214 msgid "read from external filter '%s' failed"
15215 msgstr "läsning från externt filter ”%s” misslyckades"
15217 #, c-format
15218 msgid "external filter '%s' failed"
15219 msgstr "externt filter ”%s” misslyckades"
15221 msgid "unexpected filter type"
15222 msgstr "oväntad filtertyp"
15224 msgid "path name too long for external filter"
15225 msgstr "sökvägen för lång för externt filter"
15227 #, c-format
15228 msgid ""
15229 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
15230 "been filtered"
15231 msgstr ""
15232 "externt filter ”%s” är inte längre tillgängligt trots att alla sökvägar inte "
15233 "har filtrerats"
15235 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
15236 msgstr "true/false är inte giltig teckenkodning för arbetskatalogen"
15238 #, c-format
15239 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
15240 msgstr "%s: ”clean”-filtret ”%s” misslyckades"
15242 #, c-format
15243 msgid "%s: smudge filter %s failed"
15244 msgstr "%s: ”smudge”-filtret ”%s” misslyckades"
15246 #, c-format
15247 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
15248 msgstr "hoppar över uppslag av inloggningsuppgifter för nyckel: credential.%s"
15250 msgid "refusing to work with credential missing host field"
15251 msgstr "vägrar arbeta med inloggningsuppgifter utan värdfält"
15253 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
15254 msgstr "vägrar arbeta med inloggningsuppgifter utan protokollfält"
15256 #, c-format
15257 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
15258 msgstr "url innehåller radbrytning i komponenten %s: %s"
15260 #, c-format
15261 msgid "url has no scheme: %s"
15262 msgstr "url saknar protokoll: %s"
15264 #, c-format
15265 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
15266 msgstr "kan inte tolka url för inloggingsuppgifter: %s"
15268 msgid "in the future"
15269 msgstr "i framtiden"
15271 #, c-format
15272 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
15273 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
15274 msgstr[0] "%<PRIuMAX> sekund sedan"
15275 msgstr[1] "%<PRIuMAX> sekunder sedan"
15277 #, c-format
15278 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
15279 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
15280 msgstr[0] "%<PRIuMAX> minut sedan"
15281 msgstr[1] "%<PRIuMAX> minuter sedan"
15283 #, c-format
15284 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
15285 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
15286 msgstr[0] "%<PRIuMAX> timme sedan"
15287 msgstr[1] "%<PRIuMAX> timmar sedan"
15289 #, c-format
15290 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
15291 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
15292 msgstr[0] "%<PRIuMAX> dag sedan"
15293 msgstr[1] "%<PRIuMAX> dagar sedan"
15295 #, c-format
15296 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
15297 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
15298 msgstr[0] "%<PRIuMAX> vecka sedan"
15299 msgstr[1] "%<PRIuMAX> veckor sedan"
15301 #, c-format
15302 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
15303 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
15304 msgstr[0] "%<PRIuMAX> månad sedan"
15305 msgstr[1] "%<PRIuMAX> månader sedan"
15307 #, c-format
15308 msgid "%<PRIuMAX> year"
15309 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
15310 msgstr[0] "%<PRIuMAX> år"
15311 msgstr[1] "%<PRIuMAX> år"
15313 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
15314 #, c-format
15315 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
15316 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
15317 msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> månad sedan"
15318 msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> månader sedan"
15320 #, c-format
15321 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
15322 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
15323 msgstr[0] "%<PRIuMAX> år sedan"
15324 msgstr[1] "%<PRIuMAX> år sedan"
15326 msgid "Propagating island marks"
15327 msgstr "Sprider ö-markeringar"
15329 #, c-format
15330 msgid "bad tree object %s"
15331 msgstr "felaktigt trädobjektet %s"
15333 #, c-format
15334 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
15335 msgstr "kunde inte hämta ö-regex för ”%s”: %s"
15337 #, c-format
15338 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
15339 msgstr "ö-regex från konfiguration har för många fångstgrupper (max=%d)"
15341 #, c-format
15342 msgid "Marked %d islands, done.\n"
15343 msgstr "Markerade %d öar, klar.\n"
15345 #, c-format
15346 msgid "invalid --%s value '%s'"
15347 msgstr "ogiltigt värde för --%s: ”%s”"
15349 #, c-format
15350 msgid "could not archive missing directory '%s'"
15351 msgstr "kunde inte arkivera saknad katalog ”%s”"
15353 #, c-format
15354 msgid "could not open directory '%s'"
15355 msgstr "kunde inte öppna katalogen ”%s”"
15357 #, c-format
15358 msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory"
15359 msgstr "hoppar över ”%s”, som varken är en fil eller en katalog"
15361 msgid "could not duplicate stdout"
15362 msgstr "kunde inte duplicera standard ut"
15364 #, c-format
15365 msgid "could not add directory '%s' to archiver"
15366 msgstr "kunde inte lägga till katalogen ”%s” till arkiveraren"
15368 msgid "failed to write archive"
15369 msgstr "misslyckades skriva arkiv"
15371 msgid "--merge-base does not work with ranges"
15372 msgstr "--merge-base fungerar inte med intervall"
15374 msgid "unable to get HEAD"
15375 msgstr "kan inte hämta HEAD"
15377 msgid "no merge base found"
15378 msgstr "ingen sammanslagningsbas hittades"
15380 msgid "multiple merge bases found"
15381 msgstr "flera sammanslagningsbaser hittades"
15383 msgid "cannot compare stdin to a directory"
15384 msgstr "kan inte jämföra standard in med en katalog"
15386 msgid "cannot compare a named pipe to a directory"
15387 msgstr "kan inte jämföra ett namngivet rör med en katalog"
15389 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
15390 msgstr "git diff --no-index [<flaggor>] <sökväg> <sökväg>"
15392 msgid ""
15393 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
15394 "tree"
15395 msgstr ""
15396 "Inte ett git-arkiv. Använd --no-index för att jämföra två sökvägar utanför "
15397 "en arbetskatalog."
15399 #, c-format
15400 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
15401 msgstr "  Misslyckades tolka dirstat-avskärningsprocentandel ”%s”\n"
15403 #, c-format
15404 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
15405 msgstr "  Okänd dirstat-parameter ”%s”\n"
15407 msgid ""
15408 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
15409 "'dimmed-zebra', 'plain'"
15410 msgstr ""
15411 "färginställningen för flyttade block måste vara en av ”no”, ”default”, "
15412 "”blocks”, ”zebra”, ”dimmed-zebra”, ”plain”"
15414 #, c-format
15415 msgid ""
15416 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
15417 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
15418 msgstr ""
15419 "okänt läge ”%s” för color-moved-ws, möjliga värden är ”ignore-space-change”, "
15420 "”ignore-space-at-eol”, ”ignore-all-space”, ”allow-indentation-change”"
15422 msgid ""
15423 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
15424 "whitespace modes"
15425 msgstr ""
15426 "color-moved-ws: allow-indentation-change kan inte kombineras med andra "
15427 "blankstegslägen"
15429 #, c-format
15430 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
15431 msgstr "Okänt värde för konfigurationsvariabeln ”diff.submodule”: ”%s”"
15433 #, c-format
15434 msgid ""
15435 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
15436 "%s"
15437 msgstr ""
15438 "Hittade fel i konfigurationsvariabeln ”diff.dirstat”:\n"
15439 "%s"
15441 #, c-format
15442 msgid "external diff died, stopping at %s"
15443 msgstr "extern diff dog, stannar vid %s"
15445 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
15446 msgstr "--follow kräver exakt en sökvägsangivelse"
15448 #, c-format
15449 msgid "pathspec magic not supported by --follow: %s"
15450 msgstr "sökvägs-magi stöds inte av --follow: %s"
15452 #, c-format
15453 msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
15454 msgstr "flaggorna ”%s”, ”%s”, ”%s” och ”%s” kan inte användas samtidigt"
15456 #, c-format
15457 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
15458 msgstr ""
15459 "flaggorna ”%s” och ”%s” kan inte användas samtidigt, använd ”%s” med ”%s”"
15461 #, c-format
15462 msgid ""
15463 "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
15464 msgstr ""
15465 "flaggorna ”%s” och  ”%s” kan inte användas samtidigt, använd ”%s” med ”%s” "
15466 "och ”%s”"
15468 #, c-format
15469 msgid "invalid --stat value: %s"
15470 msgstr "ogiltigt värde för --stat: %s"
15472 #, c-format
15473 msgid "%s expects a numerical value"
15474 msgstr "%s förväntar ett numeriskt värde"
15476 #, c-format
15477 msgid ""
15478 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
15479 "%s"
15480 msgstr ""
15481 "Misslyckades tolka argument till flaggan --dirstat/-X;\n"
15482 "%s"
15484 #, c-format
15485 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
15486 msgstr "okänd ändringsklass ”%c” i --diff-filter=%s"
15488 #, c-format
15489 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
15490 msgstr "okänt värde efter ws-error-highlight=%.*s"
15492 #, c-format
15493 msgid "unable to resolve '%s'"
15494 msgstr "kunde inte slå upp ”%s”"
15496 #, c-format
15497 msgid "%s expects <n>/<m> form"
15498 msgstr "%s förväntar formen <n>/<m>"
15500 #, c-format
15501 msgid "%s expects a character, got '%s'"
15502 msgstr "%s förväntar ett tecken, fick ”%s”"
15504 #, c-format
15505 msgid "bad --color-moved argument: %s"
15506 msgstr "felaktigt argument till --color-moved: %s"
15508 #, c-format
15509 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
15510 msgstr "ogiltigt läge %s” i --color-moved-ws"
15512 msgid ""
15513 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
15514 "\"histogram\""
15515 msgstr ""
15516 "flaggan diff-algorithm godtar ”myers”, ”minimal”, ”patience” och ”histogram”"
15518 #, c-format
15519 msgid "invalid argument to %s"
15520 msgstr "ogiltigt argument för %s"
15522 #, c-format
15523 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
15524 msgstr "ogiltigt reguljärt uttryck angavs för -I: ”%s”"
15526 #, c-format
15527 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
15528 msgstr "misslyckades tolka argument till flaggan --submodule: ”%s”"
15530 #, c-format
15531 msgid "bad --word-diff argument: %s"
15532 msgstr "felaktigt argument --word-diff: %s"
15534 msgid "Diff output format options"
15535 msgstr "Formatflaggor för diff-utdata"
15537 msgid "generate patch"
15538 msgstr "skapar patch"
15540 msgid "<n>"
15541 msgstr "<n>"
15543 msgid "generate diffs with <n> lines context"
15544 msgstr "skapa diffar med <n> rader sammanhang"
15546 msgid "generate the diff in raw format"
15547 msgstr "generera diff i råformat"
15549 msgid "synonym for '-p --raw'"
15550 msgstr "synonym till ”-p --raw”"
15552 msgid "synonym for '-p --stat'"
15553 msgstr "synonym till ”-p --stat”"
15555 msgid "machine friendly --stat"
15556 msgstr "maskinläsbar --stat"
15558 msgid "output only the last line of --stat"
15559 msgstr "skriv bara ut den sista raden för --stat"
15561 msgid "<param1,param2>..."
15562 msgstr "<param1,param2>..."
15564 msgid ""
15565 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
15566 msgstr ""
15567 "skriv ut distributionen av relativa mängder ändringar för varje underkatalog"
15569 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
15570 msgstr "synonym för --dirstat=cumulative"
15572 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
15573 msgstr "synonym för --dirstat=filer,param1,param2..."
15575 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
15576 msgstr "varna om ändringar introducerar konfliktmarkörer eller blankstegsfel"
15578 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
15579 msgstr "kortfattad summering såsom skapade, namnbyten och ändrade lägen"
15581 msgid "show only names of changed files"
15582 msgstr "visa endast namnen på ändrade filer"
15584 msgid "show only names and status of changed files"
15585 msgstr "visa endast namn och status för ändrade filer"
15587 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
15588 msgstr "<bredd>[,<namn-bredd>[,<antal>]]"
15590 msgid "generate diffstat"
15591 msgstr "skapa diffstat"
15593 msgid "<width>"
15594 msgstr "<bredd>"
15596 msgid "generate diffstat with a given width"
15597 msgstr "generera en diffstat med given bredd"
15599 msgid "generate diffstat with a given name width"
15600 msgstr "generera en diffstat med given namnbredd"
15602 msgid "generate diffstat with a given graph width"
15603 msgstr "generera en diffstat med given grafbredd"
15605 msgid "<count>"
15606 msgstr "<antal>"
15608 msgid "generate diffstat with limited lines"
15609 msgstr "generera diffstat med begränsade rader"
15611 msgid "generate compact summary in diffstat"
15612 msgstr "skapa kompakt översikt i diffstat"
15614 msgid "output a binary diff that can be applied"
15615 msgstr "skapa en binärdiff som kan appliceras"
15617 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
15618 msgstr ""
15619 "visa fullständiga objektnamn i ”index”-rader för läget både före och efter"
15621 msgid "show colored diff"
15622 msgstr "visa färgad diff"
15624 msgid "<kind>"
15625 msgstr "<typ>"
15627 msgid ""
15628 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
15629 "diff"
15630 msgstr ""
15631 "ljusmarkera blankstegsfel i ”context” (sammanhang), ”old” (gamla) eller "
15632 "”new” (nya) rader i diffen"
15634 msgid ""
15635 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
15636 "--numstat"
15637 msgstr ""
15638 "skriv inte om sökvägsnamn och använd NUL-tecken som fältseparerare i --raw "
15639 "eller --numstat"
15641 msgid "<prefix>"
15642 msgstr "<prefix>"
15644 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
15645 msgstr "visa givet källprefix istället för ”a/”"
15647 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
15648 msgstr "visa givet målprefix istället för ”b/”"
15650 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
15651 msgstr "lägg till ytterligare prefix på alla rader i utdata"
15653 msgid "do not show any source or destination prefix"
15654 msgstr "visa inte käll- eller målprefix"
15656 msgid "use default prefixes a/ and b/"
15657 msgstr "använd standardprefixen a/ och b/"
15659 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
15660 msgstr "visa sammnhang mellan diff-stycken upp till angivet antal rader"
15662 msgid "<char>"
15663 msgstr "<tecken>"
15665 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
15666 msgstr "ange tecken för att ange ny rad istället för ”+”"
15668 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
15669 msgstr "ange tecken för att ange gammal rad istället för ”-”"
15671 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
15672 msgstr "ange tecken för att ange sammanhang istället för ” ”"
15674 msgid "Diff rename options"
15675 msgstr "Diff-namnbytesflaggor"
15677 msgid "<n>[/<m>]"
15678 msgstr "<n>[/<m>]"
15680 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
15681 msgstr "dela upp kompletta omskrivningar till ta bort och skapa-par"
15683 msgid "detect renames"
15684 msgstr "detektera namnändringar"
15686 msgid "omit the preimage for deletes"
15687 msgstr "ta bort för-version för borttagningar"
15689 msgid "detect copies"
15690 msgstr "detektera kopior"
15692 msgid "use unmodified files as source to find copies"
15693 msgstr "använd oförändrade som källa för att hitta kopior"
15695 msgid "disable rename detection"
15696 msgstr "inaktivera detektering av namnbyten"
15698 msgid "use empty blobs as rename source"
15699 msgstr "använd tomma blob:ar som namnändringskälla"
15701 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
15702 msgstr "fortsätt lista historiken för en fil bortom namnändringar"
15704 msgid ""
15705 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
15706 "given limit"
15707 msgstr ""
15708 "förhindra namnbyte/kopie-detektering om antalet namnbyten/kopior överskriver "
15709 "given gräns"
15711 msgid "Diff algorithm options"
15712 msgstr "Alternativ för diff-algoritm"
15714 msgid "produce the smallest possible diff"
15715 msgstr "skapa minsta möjliga diff"
15717 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
15718 msgstr "ignorera blanktecken vid radjämförelse"
15720 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
15721 msgstr "ignorera ändringar i antal blanktecken vid radjämförelse"
15723 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
15724 msgstr "ignorera blanktecken vid radslut"
15726 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
15727 msgstr "ignorera CR-tecken vid radslut"
15729 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
15730 msgstr "ignorera ändringar i rader som är helt blanka"
15732 msgid "<regex>"
15733 msgstr "<reguttr>"
15735 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
15736 msgstr "ignorera ändringar där samtliga rader motsvarar <reguttr>"
15738 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
15739 msgstr "heuristik för att flytta diff-gränser för lättare läsning"
15741 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
15742 msgstr "skapa diffar med algoritmen ”patience diff”"
15744 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
15745 msgstr "skapa diffar med algoritmen ”histogram diff”"
15747 msgid "<algorithm>"
15748 msgstr "<algoritm>"
15750 msgid "choose a diff algorithm"
15751 msgstr "välj en diff-algoritm"
15753 msgid "<text>"
15754 msgstr "<text>"
15756 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
15757 msgstr "skapa diffar med algoritmen ”anchored diff”"
15759 msgid "<mode>"
15760 msgstr "<läge>"
15762 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
15763 msgstr "visa orddiff, där <läge> avgränsar ändrade ord"
15765 msgid "use <regex> to decide what a word is"
15766 msgstr "använd <reguttr> för att bestämma vad som är ett ord"
15768 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
15769 msgstr "motsvarar --word-diff=color --word-diff-regex=<reguttr>"
15771 msgid "moved lines of code are colored differently"
15772 msgstr "flyttade kodrader färgas på annat sätt"
15774 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
15775 msgstr "hur blanktecken ignoreras i --color-moved"
15777 msgid "Other diff options"
15778 msgstr "Andra diff-flaggor"
15780 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
15781 msgstr ""
15782 "vid start från underkatalog, uteslut ändringar utanför och visa relativa "
15783 "sökvägar"
15785 msgid "treat all files as text"
15786 msgstr "hantera alla filer som text"
15788 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
15789 msgstr "växla två indatafiler, vänd diffen"
15791 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
15792 msgstr "avsluta med 1 vid ändringar, annars 0"
15794 msgid "disable all output of the program"
15795 msgstr "slå av alla utdata från programmet"
15797 msgid "allow an external diff helper to be executed"
15798 msgstr "tillåt köra en extern diff-hjälpare"
15800 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
15801 msgstr "kör externt textkonverteringsfiler när binärfiler jämförs"
15803 msgid "<when>"
15804 msgstr "<när>"
15806 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
15807 msgstr "ignorera ändringar i undermoduler när diffen skapas"
15809 msgid "<format>"
15810 msgstr "<format>"
15812 msgid "specify how differences in submodules are shown"
15813 msgstr "ange hur ändringar i undermoduler visas"
15815 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
15816 msgstr "dölj ”git add -N”-poster från indexet"
15818 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
15819 msgstr "tolka ”git add -N”-poster som äkta i indexet"
15821 msgid "<string>"
15822 msgstr "<sträng>"
15824 msgid ""
15825 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
15826 "string"
15827 msgstr "se efter ändringar som ändrar antalet förekomster av angiven sträng"
15829 msgid ""
15830 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
15831 "regex"
15832 msgstr ""
15833 "se efter ändringar som ändrar antalet förekomster av angivet reguljärt "
15834 "uttryck"
15836 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
15837 msgstr "visa alla ändringar i ändringsuppsättningen med -S eller -G"
15839 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
15840 msgstr "tolka <sträng> i -S som utökade POSIX-reguljära uttryck"
15842 msgid "control the order in which files appear in the output"
15843 msgstr "styr ordningen i vilken filer visas i utdata"
15845 msgid "<path>"
15846 msgstr "<sökväg>"
15848 msgid "show the change in the specified path first"
15849 msgstr "visa ändringen i angiven sökväg först"
15851 msgid "skip the output to the specified path"
15852 msgstr "hoppa över utdata fram till angiven sökväg"
15854 msgid "<object-id>"
15855 msgstr "<objekt-id>"
15857 msgid ""
15858 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
15859 "object"
15860 msgstr "se efter ändringar som ändrar antalet förekomster av angivet objekt"
15862 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
15863 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
15865 msgid "select files by diff type"
15866 msgstr "välj filter efter diff-typ"
15868 msgid "<file>"
15869 msgstr "<fil>"
15871 msgid "output to a specific file"
15872 msgstr "skriv utdata till en specifik fil"
15874 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
15875 msgstr ""
15876 "uttömmande namnbytesdetektering hoppades över på grund av för många filer."
15878 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
15879 msgstr "hittade bara kopior från ändrade sökvägar på grund av för många filer."
15881 #, c-format
15882 msgid ""
15883 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
15884 msgstr ""
15885 "du kan sätta variabeln %s till åtminstone %d och försöka kommandot på nytt."
15887 #, c-format
15888 msgid "failed to read orderfile '%s'"
15889 msgstr "kunde inte läsa orderfilen ”%s”"
15891 msgid "Performing inexact rename detection"
15892 msgstr "Utför onöjaktig namnbytesdetektering"
15894 #, c-format
15895 msgid "No such path '%s' in the diff"
15896 msgstr "Sökvägen ”%s” finns inte i diffen"
15898 #, c-format
15899 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
15900 msgstr "sökvägsangivelsen ”%s” motsvarade inte några av git kända filer"
15902 #, c-format
15903 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
15904 msgstr "okänt mönster: %s"
15906 #, c-format
15907 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
15908 msgstr "okänt negativt mönster: %s"
15910 #, c-format
15911 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
15912 msgstr ""
15913 "din ”sparse-checkout”-fil kan ha problem: mönstret ”%s” förekommer flera "
15914 "gånger"
15916 msgid "disabling cone pattern matching"
15917 msgstr "inaktiverar konmönstermatchning"
15919 #, c-format
15920 msgid "cannot use %s as an exclude file"
15921 msgstr "kan inte använda %s som exkluderingsfil"
15923 msgid "failed to get kernel name and information"
15924 msgstr "misslyckades hämta kärnans namn och information"
15926 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
15927 msgstr "ospårad cache är inaktiverad på systemet eller platsen"
15929 msgid ""
15930 "No directory name could be guessed.\n"
15931 "Please specify a directory on the command line"
15932 msgstr ""
15933 "Kunde inte gissa katalognamn.\n"
15934 "Ange en katalog på kommandoraden"
15936 #, c-format
15937 msgid "index file corrupt in repo %s"
15938 msgstr "indexfilen trasig i arkivet %s"
15940 #, c-format
15941 msgid "could not create directories for %s"
15942 msgstr "kunde inte skapa kataloger för %s"
15944 #, c-format
15945 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
15946 msgstr "kunde inte migrera git-katalog från ”%s” till ”%s”"
15948 #, c-format
15949 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
15950 msgstr "tips: Väntar på att textredigeringsprogrammet ska stänga filen...%c"
15952 #, c-format
15953 msgid "could not write to '%s'"
15954 msgstr "kunde inte skriva till ”%s”"
15956 #, c-format
15957 msgid "could not edit '%s'"
15958 msgstr "kunde inte redigera ”%s”"
15960 msgid "Filtering content"
15961 msgstr "Filtrerar innehåll"
15963 #, c-format
15964 msgid "could not stat file '%s'"
15965 msgstr "kunde inte ta status på filen ”%s”"
15967 #, c-format
15968 msgid "bad git namespace path \"%s\""
15969 msgstr "felaktig git-namnrymdssökväg ”%s”"
15971 #, c-format
15972 msgid "too many args to run %s"
15973 msgstr "för många flaggor för att köra %s"
15975 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
15976 msgstr "git fetch-pack: förväntade grund lista"
15978 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
15979 msgstr "git fetch-pack: förväntade ett flush-paket efter grund lista"
15981 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
15982 msgstr "git fetch-pack: förväntade ACK/NAK, fick flush-paket"
15984 #, c-format
15985 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
15986 msgstr "git fetch-pack: förväntade ACK/NAK, fick ”%s”"
15988 msgid "unable to write to remote"
15989 msgstr "kunde inte skriva till fjärren"
15991 msgid "Server supports filter"
15992 msgstr "Servern stöder filter"
15994 #, c-format
15995 msgid "invalid shallow line: %s"
15996 msgstr "ogiltig ”shallow”-rad: %s"
15998 #, c-format
15999 msgid "invalid unshallow line: %s"
16000 msgstr "ogiltig ”unshallow”-rad: %s"
16002 #, c-format
16003 msgid "object not found: %s"
16004 msgstr "objektet hittades inte: %s"
16006 #, c-format
16007 msgid "error in object: %s"
16008 msgstr "fel i objekt: %s"
16010 #, c-format
16011 msgid "no shallow found: %s"
16012 msgstr "ingen ”shallow” hittades: %s"
16014 #, c-format
16015 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
16016 msgstr "förväntade shallow/unshallow, fick %s"
16018 #, c-format
16019 msgid "got %s %d %s"
16020 msgstr "fick %s %d %s"
16022 #, c-format
16023 msgid "invalid commit %s"
16024 msgstr "ogiltig incheckning %s"
16026 msgid "giving up"
16027 msgstr "ger upp"
16029 msgid "done"
16030 msgstr "klart"
16032 #, c-format
16033 msgid "got %s (%d) %s"
16034 msgstr "fick %s (%d) %s"
16036 #, c-format
16037 msgid "Marking %s as complete"
16038 msgstr "Markerar %s som komplett"
16040 #, c-format
16041 msgid "already have %s (%s)"
16042 msgstr "har redan %s (%s)"
16044 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
16045 msgstr "fetch-patch: kunde inte grena av sidbandsmultiplexare"
16047 msgid "protocol error: bad pack header"
16048 msgstr "protokollfel: felaktigt packhuvud"
16050 #, c-format
16051 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
16052 msgstr "fetch-patch: kunde inte grena av %s"
16054 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
16055 msgstr "fetch-patch: ogiltig utdata från index-pack"
16057 #, c-format
16058 msgid "%s failed"
16059 msgstr "%s misslyckades"
16061 msgid "error in sideband demultiplexer"
16062 msgstr "fel i sidbands-avmultiplexare"
16064 #, c-format
16065 msgid "Server version is %.*s"
16066 msgstr "Serverversionen är %.*s"
16068 #, c-format
16069 msgid "Server supports %s"
16070 msgstr "Servern stöder %s"
16072 msgid "Server does not support shallow clients"
16073 msgstr "Servern stöder inte klienter med grunda arkiv"
16075 msgid "Server does not support --shallow-since"
16076 msgstr "Servern stöder inte --shallow-since"
16078 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
16079 msgstr "Servern stöder inte --shallow-exclude"
16081 msgid "Server does not support --deepen"
16082 msgstr "Servern stöder inte --deepen"
16084 msgid "Server does not support this repository's object format"
16085 msgstr "Servern stöder inte det här arkivets objektformat"
16087 msgid "no common commits"
16088 msgstr "inga gemensamma incheckningar"
16090 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
16091 msgstr "git fetch-pack: hämtning misslyckades."
16093 #, c-format
16094 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
16095 msgstr "omaka algoritmer: klient %s; server %s"
16097 #, c-format
16098 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
16099 msgstr "servern stöder inte algoritmen ”%s”"
16101 msgid "Server does not support shallow requests"
16102 msgstr "Servern stöder inte grunda förfrågningar"
16104 msgid "unable to write request to remote"
16105 msgstr "kunde inte skriva anrop till fjärren"
16107 #, c-format
16108 msgid "expected '%s', received '%s'"
16109 msgstr "förväntade ”%s”, tog emot ”%s”"
16111 #, c-format
16112 msgid "expected '%s'"
16113 msgstr "förväntade ”%s”"
16115 #, c-format
16116 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
16117 msgstr "oväntad bekräftelserad: ”%s”"
16119 #, c-format
16120 msgid "error processing acks: %d"
16121 msgstr "fel vid hantering av bekräftelser: %d"
16123 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
16124 #. keyword.
16126 #, c-format
16127 msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
16128 msgstr "väntade att paketfil skulle sändas efter ”%s”"
16130 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
16131 #. keyword.
16133 #, c-format
16134 msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
16135 msgstr "väntade inte att några ytterligare sektioner skulle sändas efter ”%s”"
16137 #, c-format
16138 msgid "error processing shallow info: %d"
16139 msgstr "fel vid hantering av grund (”shallow”) info: %d"
16141 #, c-format
16142 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
16143 msgstr "förväntade wanted-ref, fick %s"
16145 #, c-format
16146 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
16147 msgstr "oväntad wanted-ref: ”%s”"
16149 #, c-format
16150 msgid "error processing wanted refs: %d"
16151 msgstr "fel vid hantering av önskade referenser: %d"
16153 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
16154 msgstr "git fetch-pack: förväntade svarsavslutningspaket"
16156 msgid "no matching remote head"
16157 msgstr "inget motsvarande fjärrhuvud"
16159 msgid "unexpected 'ready' from remote"
16160 msgstr "oväntat ”ready” från fjärr"
16162 #, c-format
16163 msgid "no such remote ref %s"
16164 msgstr "ingen sådan fjärreferens: %s"
16166 #, c-format
16167 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
16168 msgstr "Servern tillåter inte förfrågan om ej tillkännagivet objekt %s"
16170 #, c-format
16171 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
16172 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: ogilitg sökväg ”%s”"
16174 #, c-format
16175 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
16176 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: ospecificerat fel på ”%s”"
16178 msgid "fsmonitor--daemon is not running"
16179 msgstr "fsmonitor--daemon kör inte"
16181 #, c-format
16182 msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
16183 msgstr "kunde inte sända kommandot ”%s” till fsmonitor--daemon"
16185 #, c-format
16186 msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
16187 msgstr "naket arkiv ”%s” är inkompatibelt med fsmonitor"
16189 #, c-format
16190 msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors"
16191 msgstr "arkivet ”%s” är inkompatibelt med fsmonitor på grund av fel"
16193 #, c-format
16194 msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
16195 msgstr "fjärrarkivet ”%s” är inkompatibelt med fsmonitor"
16197 #, c-format
16198 msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
16199 msgstr "det virtuella arkivet ”%s” är inkompatibelt med fsmonitor"
16201 #, c-format
16202 msgid ""
16203 "socket directory '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix "
16204 "sockets support"
16205 msgstr ""
16206 "uttagskatalogen ”%s” är inkompatibelt med fsmonitor på grund av avsaknad av "
16207 "Unix-uttag"
16209 msgid ""
16210 "git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
16211 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
16212 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
16213 "bare]\n"
16214 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
16215 "           [--config-env=<name>=<envvar>] <command> [<args>]"
16216 msgstr ""
16217 "git [-v | --version] [-h |--help] [-C <sökväg>] [-c <namn>=<värde>]\n"
16218 "           [--exec-path[=<sökväg>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
16219 "path]\n"
16220 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
16221 "bare]\n"
16222 "           [--git-dir=<sökväg>] [--work-tree=<sökväg>] [--namespace=<namn>]\n"
16223 "           [--config-env=<namn>=<miljövar>] <kommando> [<flaggor>]"
16225 msgid ""
16226 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
16227 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
16228 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
16229 "See 'git help git' for an overview of the system."
16230 msgstr ""
16231 "”git help -a” och ”git help -g” visar tillgängliga underkommandon och\n"
16232 "några konceptvägledningar. Se ”git help <kommando>” eller ”git help\n"
16233 "<koncept>” för att läsa mer om specifika underkommandon och koncept.\n"
16234 "See ”git help git” för en översikt över systemet."
16236 #, c-format
16237 msgid "unsupported command listing type '%s'"
16238 msgstr "okänd kommandolisttyp ”%s”"
16240 #, c-format
16241 msgid "no directory given for '%s' option\n"
16242 msgstr "ingen katalog angavs för flaggan ”%s”\n"
16244 #, c-format
16245 msgid "no namespace given for --namespace\n"
16246 msgstr "ingen namnrymd angavs för --namespace\n"
16248 #, c-format
16249 msgid "-c expects a configuration string\n"
16250 msgstr "-c förväntar en konfigurationssträng\n"
16252 #, c-format
16253 msgid "no config key given for --config-env\n"
16254 msgstr "ingen konfigurationsnyckel angavs för --config-env\n"
16256 #, c-format
16257 msgid "no attribute source given for --attr-source\n"
16258 msgstr "ingen attributkälla angavs för --attr-source\n"
16260 #, c-format
16261 msgid "unknown option: %s\n"
16262 msgstr "okänd flagga: %s\n"
16264 #, c-format
16265 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
16266 msgstr "vid expandering av aliaset ”%s”: ”%s”"
16268 #, c-format
16269 msgid ""
16270 "alias '%s' changes environment variables.\n"
16271 "You can use '!git' in the alias to do this"
16272 msgstr ""
16273 "aliaset ”%s” ändrar miljövariabler.\n"
16274 "Du kan använda ”!git” i aliaset för att göra det"
16276 #, c-format
16277 msgid "empty alias for %s"
16278 msgstr "tomt alias för %s"
16280 #, c-format
16281 msgid "recursive alias: %s"
16282 msgstr "rekursivt alias: %s"
16284 msgid "write failure on standard output"
16285 msgstr "skrivfel på standard ut"
16287 msgid "unknown write failure on standard output"
16288 msgstr "okänt skrivfel på standard ut"
16290 msgid "close failed on standard output"
16291 msgstr "stäng misslyckades på standard ut"
16293 #, c-format
16294 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
16295 msgstr "alias-slinga detekterades: expansionen av ”%s” avslutas aldrig:%s"
16297 #, c-format
16298 msgid "cannot handle %s as a builtin"
16299 msgstr "kan inte hantera %s som inbyggd"
16301 #, c-format
16302 msgid ""
16303 "usage: %s\n"
16304 "\n"
16305 msgstr ""
16306 "användning: %s\n"
16307 "\n"
16309 #, c-format
16310 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
16311 msgstr ""
16312 "expandering av alias ”%s” misslyckades; ”%s” är inte ett git-kommando\n"
16314 #, c-format
16315 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
16316 msgstr "misslyckades köra kommandot ”%s”: %s\n"
16318 msgid "could not create temporary file"
16319 msgstr "kunde inte skapa temporära fil"
16321 #, c-format
16322 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
16323 msgstr "misslyckades skriva fristående signatur till ”%s”"
16325 msgid ""
16326 "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
16327 "signature verification"
16328 msgstr ""
16329 "gpg.ssh.allowedSignersFile måste ställas in och finnas för att bekräfta ssh-"
16330 "signaturer"
16332 msgid ""
16333 "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
16334 "verification (available in openssh version 8.2p1+)"
16335 msgstr ""
16336 "”ssh-keygen -Y find-principals/verify” behövs för att bekräfta ssh-"
16337 "signaturer (tillgängligt i openssh version 8.2p1+)"
16339 #, c-format
16340 msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
16341 msgstr "återkallningsfilen för ssh-signering inställd men saknas: %s"
16343 #, c-format
16344 msgid "bad/incompatible signature '%s'"
16345 msgstr "felaktig/inkompatibel signatur ”%s”"
16347 #, c-format
16348 msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
16349 msgstr "misslyckades hämta ssh-fingeravtrycket för nyckeln ”%s”"
16351 msgid ""
16352 "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
16353 msgstr ""
16354 "måste konfigurera antingen user.signingkey eller gpg.ssh.defaultKeyCommand"
16356 #, c-format
16357 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
16358 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand lyckades men gav inga nycklar: %s %s"
16360 #, c-format
16361 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
16362 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand misslyckades: %s %s"
16364 #, c-format
16365 msgid ""
16366 "gpg failed to sign the data:\n"
16367 "%s"
16368 msgstr ""
16369 "gpg misslyckades signera data:\n"
16370 "%s"
16372 msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing"
16373 msgstr "user.signingKey måste anges för ssh-signering"
16375 #, c-format
16376 msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
16377 msgstr "misslyckades skriva ssh-signeringsnyckel till ”%s”"
16379 #, c-format
16380 msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
16381 msgstr "misslyckades skriva ssh-signeringsnyckelbuffert till ”%s”"
16383 msgid ""
16384 "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
16385 "8.2p1+)"
16386 msgstr ""
16387 "”ssh-keygen -Y sign” behövs för ssh-signering (tillgängligt i openssh "
16388 "version 8.2p1+)"
16390 #, c-format
16391 msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
16392 msgstr "misslyckades läsa ssh-signeringsdatabuffert från ”%s”"
16394 #, c-format
16395 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
16396 msgstr "ignorerade felaktig färg ”%.*s” i log.graphColors"
16398 msgid ""
16399 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
16400 "with -P under PCRE v2"
16401 msgstr ""
16402 "angivet mönster innehåller NULL-byte (via -f <fil>). Detta stöds endast med -"
16403 "P under PCRE v2"
16405 #, c-format
16406 msgid "'%s': unable to read %s"
16407 msgstr "”%s” kunde inte läsa %s"
16409 #, c-format
16410 msgid "'%s': short read"
16411 msgstr "”%s”: kort läsning"
16413 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
16414 msgstr "starta arbetskatalog (se också: git help tutorial)"
16416 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
16417 msgstr "jobba med aktuell förändring (se också: git help everyday)"
16419 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
16420 msgstr "utforska historiken och tillståndet (se också: git help revisions)"
16422 msgid "grow, mark and tweak your common history"
16423 msgstr "utöka, markera och justera din gemensamma historik"
16425 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
16426 msgstr "samarbeta (se också: git help workflows)"
16428 msgid "Main Porcelain Commands"
16429 msgstr "Huvudsakliga porslinskommandon"
16431 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
16432 msgstr "Tilläggskommandon / manipulerare"
16434 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
16435 msgstr "Tilläggskommandon / frågare"
16437 msgid "Interacting with Others"
16438 msgstr "Interaktion med andra"
16440 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
16441 msgstr "Lågnivåkommandon / maniupulerare"
16443 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
16444 msgstr "Lågnivåkommandon / frågare"
16446 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
16447 msgstr "Lågnivåkommandon / synka arkiv"
16449 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
16450 msgstr "Lågnivåkommandon / interna hjälpare"
16452 msgid "User-facing repository, command and file interfaces"
16453 msgstr "Arkiv-, kommando- och filgränssnitt tänkta för användare"
16455 msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces"
16456 msgstr "Filformat, protokoll och andra gränssnitt tänkta för utvecklare"
16458 #, c-format
16459 msgid "available git commands in '%s'"
16460 msgstr "git-kommandon tillgängliga i ”%s”"
16462 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
16463 msgstr "git-kommandon från andra platser i din $PATH"
16465 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
16466 msgstr "Dessa vanliga Git-kommandon används i olika situationer:"
16468 msgid "The Git concept guides are:"
16469 msgstr "Vägledningar för Git-koncept:"
16471 msgid "User-facing repository, command and file interfaces:"
16472 msgstr "Arkiv-, kommando- och filgränssnitt tänkta för användare:"
16474 msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:"
16475 msgstr "Filformat, protokoll och andra utvecklargränssnitt:"
16477 msgid "External commands"
16478 msgstr "Externa kommandon"
16480 msgid "Command aliases"
16481 msgstr "Kommadoalias"
16483 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
16484 msgstr "Se ”git help <kommando>” för att läsa om ett specifikt underkommando"
16486 #, c-format
16487 msgid ""
16488 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
16489 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
16490 msgstr ""
16491 "”%s” verkar vara ett git-kommando, men vi kan inte\n"
16492 "köra det. Kanske git-%s är trasigt?"
16494 #, c-format
16495 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
16496 msgstr "git: ”%s” är inte ett git-kommando. Se ”git --help”."
16498 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
16499 msgstr "Oj då. Ditt system rapporterar inga Git-kommandon alls."
16501 #, c-format
16502 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
16503 msgstr "VARNING: Du anropade ett Git-kommando vid namn ”%s”, som inte finns."
16505 #, c-format
16506 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
16507 msgstr "Fortsätter under förutsättningen att du menade ”%s”."
16509 #, c-format
16510 msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
16511 msgstr "Köra ”%s” istället (j/N)?"
16513 #, c-format
16514 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
16515 msgstr ""
16516 "Fortsätter om %0.1f sekunder, under förutsättningen att du menade ”%s”."
16518 msgid ""
16519 "\n"
16520 "The most similar command is"
16521 msgid_plural ""
16522 "\n"
16523 "The most similar commands are"
16524 msgstr[0] ""
16525 "\n"
16526 "Mest likt kommando är"
16527 msgstr[1] ""
16528 "\n"
16529 "Mest lika kommandon är"
16531 msgid "git version [--build-options]"
16532 msgstr "git version [--build-options]"
16534 #, c-format
16535 msgid "%s: %s - %s"
16536 msgstr "%s: %s - %s"
16538 msgid ""
16539 "\n"
16540 "Did you mean this?"
16541 msgid_plural ""
16542 "\n"
16543 "Did you mean one of these?"
16544 msgstr[0] ""
16545 "\n"
16546 "Menade du detta?"
16547 msgstr[1] ""
16548 "\n"
16549 "Menade du ett av dessa?"
16551 #, c-format
16552 msgid ""
16553 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
16554 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
16555 msgstr ""
16556 "Kroken ”%s” ignorerades eftersom den inte är markerad som körbar.\n"
16557 "Du kan inaktivera varningen med ”git config advice.ignoredHook false”."
16559 #, c-format
16560 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
16561 msgstr ""
16562 "argumentet till --packfile måste vara ett giltigt hashvärde (fick '%s')"
16564 msgid "not a git repository"
16565 msgstr "inte ett git-arkiv"
16567 #, c-format
16568 msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d"
16569 msgstr "http.postBuffer har negativt värde; använder förvalet %d"
16571 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
16572 msgstr "Delegerad styrning stöds inte av cURL < 7.22.0"
16574 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
16575 msgstr "Fastnålning av öppen nyckel stöds inte av cURL < 7.39.0"
16577 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
16578 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE stöds inte av cURL < 7.44.0"
16580 #, c-format
16581 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
16582 msgstr "SSL-bakändan ”%s” stöds inte. Dessa SSL-bakändor stöds:"
16584 #, c-format
16585 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
16586 msgstr "Kan inte sätta SSL-bakända till ”%s”: cURL byggdes utan SSL-bakändor"
16588 #, c-format
16589 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
16590 msgstr "Kunde inte sätta SSL-bakända till ”%s”: redan valt"
16592 #, c-format
16593 msgid ""
16594 "unable to update url base from redirection:\n"
16595 "  asked for: %s\n"
16596 "   redirect: %s"
16597 msgstr ""
16598 "kan inte uppdatera urlbas från omdirigerin:\n"
16599 "        bad om: %s\n"
16600 "  omdirigering: %s"
16602 msgid "Author identity unknown\n"
16603 msgstr "Författar-identitet okänd\n"
16605 msgid "Committer identity unknown\n"
16606 msgstr "Incheckar-identitet okänd\n"
16608 msgid ""
16609 "\n"
16610 "*** Please tell me who you are.\n"
16611 "\n"
16612 "Run\n"
16613 "\n"
16614 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
16615 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
16616 "\n"
16617 "to set your account's default identity.\n"
16618 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
16619 "\n"
16620 msgstr ""
16621 "\n"
16622 "*** Vänligen berätta vem du är.\n"
16623 "\n"
16624 "Kör\n"
16625 "\n"
16626 "  git config --global user.email \"du@example.com\"\n"
16627 "  git config --global user.name \"Ditt Namn\"\n"
16628 "\n"
16629 "för att ställa in ditt kontos standardidentitet.\n"
16630 "Kör utan --global för att endast ändra i aktuellt arkiv.\n"
16631 "\n"
16633 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
16634 msgstr "ingen e-post angavs och autodetektering är inaktiverad"
16636 #, c-format
16637 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
16638 msgstr "kunde inte autodetektera e-postadress (fick ”%s”)"
16640 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
16641 msgstr "inget namn angavs och autodetektering är inaktiverad"
16643 #, c-format
16644 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
16645 msgstr "kunde inte autodetektera namn (fick ”%s”)"
16647 #, c-format
16648 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
16649 msgstr "tomt ident-namn (för <%s>) ej tillåtet"
16651 #, c-format
16652 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
16653 msgstr "namnet består enbart av ej tillåtna tecken: %s"
16655 msgid "expected 'tree:<depth>'"
16656 msgstr "förväntade ”tree:<djup>”"
16658 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
16659 msgstr "sparse:sökväg-filter stöds inte längre"
16661 #, c-format
16662 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
16663 msgstr "”%s” för ”object:type=<typ>” är inte en giltig objekttyp"
16665 #, c-format
16666 msgid "invalid filter-spec '%s'"
16667 msgstr "felaktig filterspecifikation: ”%s”"
16669 #, c-format
16670 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
16671 msgstr "måste använda specialsekvens i delfilter-spec: ”%c”"
16673 msgid "expected something after combine:"
16674 msgstr "förväntade någonting efter combine:"
16676 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
16677 msgstr "flera filterspecifikationer kan inte kombineras"
16679 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
16680 msgstr "kunde inte uppgradera arkivformat till att stöda delvis klon"
16682 msgid "args"
16683 msgstr "argument"
16685 msgid "object filtering"
16686 msgstr "objektfiltrering"
16688 #, c-format
16689 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
16690 msgstr "kunde inte nå gles blob på ”%s”"
16692 #, c-format
16693 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
16694 msgstr "kunde inte tolka gles filterdata i %s"
16696 #, c-format
16697 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
16698 msgstr "posten ”%s” i trädet %s har träd-läge, men är inte ett träd"
16700 #, c-format
16701 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
16702 msgstr "posten ”%s” i trädet %s har blob-läge, men är inte en blob"
16704 #, c-format
16705 msgid "unable to load root tree for commit %s"
16706 msgstr "kunde inte läsa in rot-trädet för incheckningen %s"
16708 #, c-format
16709 msgid ""
16710 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
16711 "\n"
16712 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
16713 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
16714 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
16715 "may have crashed in this repository earlier:\n"
16716 "remove the file manually to continue."
16717 msgstr ""
16718 "Kunde inte skapa ”%s.lock”: %s.\n"
16719 "\n"
16720 "Det verkar som en annan git-process kör i det här arkivet, t.ex.\n"
16721 "ett textredigeringsprogram startat av ”git commit”. Se till att\n"
16722 "alla processer avslutats och försök sedan igen. Om det fortfarande\n"
16723 "misslyckas kanske en git-process har kraschat i det här arkivet\n"
16724 "tidigare:\n"
16725 "ta bort filen manuellt för att fortsätta."
16727 #, c-format
16728 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
16729 msgstr "Kunde inte skapa ”%s.lock”: %s"
16731 #, c-format
16732 msgid "unexpected line: '%s'"
16733 msgstr "oväntad rad: ”%s”"
16735 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
16736 msgstr "förväntade ”flush” efter ls-refs-argument"
16738 msgid "quoted CRLF detected"
16739 msgstr "citerad CRLF upptäcktes"
16741 #, c-format
16742 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
16743 msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (ej utcheckad)"
16745 #, c-format
16746 msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)"
16747 msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (ingen sammanslagningsbas)"
16749 #, c-format
16750 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
16751 msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (incheckningar saknas)"
16753 #, c-format
16754 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
16755 msgstr ""
16756 "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (incheckningar följer inte "
16757 "sammanslagningsbasen)"
16759 #, c-format
16760 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
16761 msgstr "Obs: Snabbspolar undermodulen %s till %s"
16763 #, c-format
16764 msgid "Failed to merge submodule %s"
16765 msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s"
16767 #, c-format
16768 msgid ""
16769 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s"
16770 msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s, men en möjlig lösning finns: %s"
16772 #, c-format
16773 msgid ""
16774 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
16775 "%s"
16776 msgstr ""
16777 "Misslyckades slå ihop undermodulen %s, men flera möjliga sammanslagningar "
16778 "finns:\n"
16779 "%s"
16781 msgid "failed to execute internal merge"
16782 msgstr "misslyckades exekvera intern sammanslagning"
16784 #, c-format
16785 msgid "unable to add %s to database"
16786 msgstr "kunde inte lägga till %s till databasen"
16788 #, c-format
16789 msgid "Auto-merging %s"
16790 msgstr "Slår ihop %s automatiskt"
16792 #, c-format
16793 msgid ""
16794 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
16795 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
16796 msgstr ""
16797 "KONFLIKT (implicit nämnändrad kat): Befintlig fil/kat vid %s är i vägen för "
16798 "implicit namnändrad(e) katalog(er) som lägger dit följande sökväg(ar): %s."
16800 #, c-format
16801 msgid ""
16802 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
16803 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
16804 msgstr ""
16805 "KONFLIKT (implicit namnändrad kat): Kan inte koppla mer än en sökväg till "
16806 "%s; implicita katalognamnändringar försökte lägga följande sökvägar där: %s"
16808 #, c-format
16809 msgid ""
16810 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
16811 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
16812 "majority of the files."
16813 msgstr ""
16814 "KONFLIKT (namnändrad delad katalog): Osäker på var %s ska namnbytas till; "
16815 "den har namnbytts till flera andra kataloger, utan att någon destination "
16816 "fick en majoritet av filerna."
16818 #, c-format
16819 msgid ""
16820 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
16821 "renamed."
16822 msgstr ""
16823 "VARNING: Undviker att applicera namnändring %s → %s på %s, då %s själv har "
16824 "bytt namn."
16826 #, c-format
16827 msgid ""
16828 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
16829 "moving it to %s."
16830 msgstr ""
16831 "Uppdaterad sökväg: %s lade till %s inuti en katalog som bytte namn i %s; "
16832 "flyttar den till %s."
16834 #, c-format
16835 msgid ""
16836 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
16837 "%s; moving it to %s."
16838 msgstr ""
16839 "Uppdaterad sökväg: %s bytte namn till %s i %s, inuti en katalog som bytte "
16840 "namn i %s; flyttar den till %s."
16842 #, c-format
16843 msgid ""
16844 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
16845 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
16846 msgstr ""
16847 "KONFLIKT (filplacering): %s lade till %s inuti en katalog som bytte namn i "
16848 "%s, föreslår att den bör flyttas till %s."
16850 #, c-format
16851 msgid ""
16852 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
16853 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
16854 msgstr ""
16855 "KONFLIKT (filplacering): %s bytte namn till %s i %s, inuti en katalog som "
16856 "bytte namn i %s; flyttar den till %s."
16858 #, c-format
16859 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
16860 msgstr ""
16861 "KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): %s namnbytt till %s i %s och till %s i %s."
16863 #, c-format
16864 msgid ""
16865 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
16866 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
16867 "markers."
16868 msgstr ""
16869 "KONFLIKT (namnbyte involverad i krock): namnbyte av %s → %s har "
16870 "innehållskonflikter OCH krockar med en annan sökväg; detta kan leda till "
16871 "nästlade konfliktmarkörer."
16873 #, c-format
16874 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
16875 msgstr ""
16876 "KONFLIKT (namnbyte/radera): %s namnbytt till %s i %s, men borttagen i %s."
16878 #, c-format
16879 msgid "cannot read object %s"
16880 msgstr "kan inte läsa objektet %s"
16882 #, c-format
16883 msgid "object %s is not a blob"
16884 msgstr "objektet %s är inte en blob"
16886 #, c-format
16887 msgid ""
16888 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
16889 "%s instead."
16890 msgstr ""
16891 "KONFLIKT (fil/katalog): katalogen är i vägen för %s från %s; flyttar den "
16892 "till %s istället."
16894 #, c-format
16895 msgid ""
16896 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
16897 "of them so each can be recorded somewhere."
16898 msgstr ""
16899 "KONFLIKT (olika typer): %s hade olika typer på varje sida; namnbytte bägge "
16900 "så att de kan protokollföras någonstans."
16902 #, c-format
16903 msgid ""
16904 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
16905 "of them so each can be recorded somewhere."
16906 msgstr ""
16907 "KONFLIKT (olika typer): %s hade olika typer på varje sida; namnbytte den ena "
16908 "så att de kan protokollföras någonstans."
16910 msgid "content"
16911 msgstr "innehåll"
16913 msgid "add/add"
16914 msgstr "tillägg/tillägg"
16916 msgid "submodule"
16917 msgstr "undermodul"
16919 #, c-format
16920 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
16921 msgstr "KONFLIKT (%s): Sammanslagningskonflikt i %s"
16923 #, c-format
16924 msgid ""
16925 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s.  Version %s "
16926 "of %s left in tree."
16927 msgstr ""
16928 "KONFLIKT (ändra/radera): %s raderad i %s och ändrad i %s. Versionen %s av %s "
16929 "lämnad i trädet."
16931 #. TRANSLATORS: This is a line of advice to resolve a merge
16932 #. conflict in a submodule. The first argument is the submodule
16933 #. name, and the second argument is the abbreviated id of the
16934 #. commit that needs to be merged.  For example:
16935 #.  - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234"
16937 #, c-format
16938 msgid ""
16939 " - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n"
16940 "   or update to an existing commit which has merged those changes\n"
16941 msgstr ""
16942 " - gå till undermodulen (%s), och slå antingen ihop incheckningen %s\n"
16943 "   eller uppdatera till en befintlig incheckning som slagit ihop "
16944 "ändringarna\n"
16946 #, c-format
16947 msgid ""
16948 "Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n"
16949 "Please manually handle the merging of each conflicted submodule.\n"
16950 "This can be accomplished with the following steps:\n"
16951 "%s - come back to superproject and run:\n"
16952 "\n"
16953 "      git add %s\n"
16954 "\n"
16955 "   to record the above merge or update\n"
16956 " - resolve any other conflicts in the superproject\n"
16957 " - commit the resulting index in the superproject\n"
16958 msgstr ""
16959 "Rekursiv sammanslaning med undermoduler stöder för närvarande endast enkla "
16960 "fall.\n"
16961 "Du måste hantera sammanslagning av undermoduler i konflikt manuellt.\n"
16962 "Detta kan göras genom att utföra följande steg:\n"
16963 "%s - kom tillbaka till huvudprojektet och kör:\n"
16964 "\n"
16965 "      git add %s\n"
16966 "\n"
16967 "   för att registrera sammanslagningen över eller uppdatera\n"
16968 " - lös eventuella andra konflikter i huvudprojektet\n"
16969 " - checka in det slutförda indexet i huvudprojektet\n"
16971 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
16972 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
16974 #, c-format
16975 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
16976 msgstr "samling av sammanslagningsinfo misslyckades för träden %s, %s, %s"
16978 msgid "(bad commit)\n"
16979 msgstr "(felaktig incheckning)\n"
16981 #, c-format
16982 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
16983 msgstr ""
16984 "add_cacheinfo misslyckades för sökvägen ”%s”; avslutar sammanslagningen."
16986 #, c-format
16987 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
16988 msgstr ""
16989 "add_cacheinfo misslyckades uppdatera för sökvägen ”%s”; avslutar "
16990 "sammanslagningen."
16992 #, c-format
16993 msgid "failed to create path '%s'%s"
16994 msgstr "misslyckades skapa sökvägen ”%s”%s"
16996 #, c-format
16997 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
16998 msgstr "Tar bort %s för att göra plats för underkatalog\n"
17000 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
17001 msgstr ": kanske en K/F-konflikt?"
17003 #, c-format
17004 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
17005 msgstr "vägrar förlora ospårad fil vid ”%s”"
17007 #, c-format
17008 msgid "blob expected for %s '%s'"
17009 msgstr "blob förväntades för %s ”%s”"
17011 #, c-format
17012 msgid "failed to open '%s': %s"
17013 msgstr "misslyckades öppna ”%s”: %s"
17015 #, c-format
17016 msgid "failed to symlink '%s': %s"
17017 msgstr "misslyckades skapa symboliska länken ”%s”: %s"
17019 #, c-format
17020 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
17021 msgstr "vet inte hur %06o %s ”%s” ska hanteras"
17023 #, c-format
17024 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
17025 msgstr "Snabbspolar undermodulen %s till följande incheckning:"
17027 #, c-format
17028 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
17029 msgstr "Snabbspolar undermodulen %s"
17031 #, c-format
17032 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
17033 msgstr ""
17034 "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (sammanslagning efter incheckningar "
17035 "hittades inte)"
17037 #, c-format
17038 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
17039 msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (ej snabbspolning)"
17041 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
17042 msgstr "Hittade en möjlig lösning av sammanslagning för undermodulen:\n"
17044 #, c-format
17045 msgid ""
17046 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
17047 "by using:\n"
17048 "\n"
17049 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
17050 "\n"
17051 "which will accept this suggestion.\n"
17052 msgstr ""
17053 "Om detta är riktigt lägger du bara till det i indexet, till\n"
17054 "exempel så här:\n"
17055 "\n"
17056 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
17057 "\n"
17058 "vilket godtar lösningen.\n"
17060 #, c-format
17061 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
17062 msgstr ""
17063 "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (flera sammanslagningar hittades)"
17065 #, c-format
17066 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
17067 msgstr "Fel: Vägrar förlora ospårad fil vid %s; skriver till %s istället."
17069 #, c-format
17070 msgid ""
17071 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
17072 "in tree."
17073 msgstr ""
17074 "KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s i %s. Versionen %s av %s lämnad "
17075 "i trädet."
17077 #, c-format
17078 msgid ""
17079 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
17080 "left in tree."
17081 msgstr ""
17082 "KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s till %s i %s. Versionen %s av "
17083 "%s lämnad i trädet."
17085 #, c-format
17086 msgid ""
17087 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
17088 "in tree at %s."
17089 msgstr ""
17090 "KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s i %s. Versionen %s av %s lämnad "
17091 "i trädet vid %s."
17093 #, c-format
17094 msgid ""
17095 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
17096 "left in tree at %s."
17097 msgstr ""
17098 "KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s till %s i %s. Versionen %s av "
17099 "%s lämnad i trädet vid %s."
17101 msgid "rename"
17102 msgstr "namnbyte"
17104 msgid "renamed"
17105 msgstr "namnbytt"
17107 #, c-format
17108 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
17109 msgstr "Vägrar förlora lortig fil vid ”%s”"
17111 #, c-format
17112 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
17113 msgstr "Vägrar förlora ospårad fil vid %s, trots att den är i vägen."
17115 #, c-format
17116 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
17117 msgstr "KONFLIKT (namnbyte/tillägg): Namnbyte %s→%s i %s. Lade till %s i %s"
17119 #, c-format
17120 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
17121 msgstr "%s är en katalog i %s lägger till som %s istället"
17123 #, c-format
17124 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
17125 msgstr "Vägrar förlora ospårad fil vid %s; lägger till som %s istället"
17127 #, c-format
17128 msgid ""
17129 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename "
17130 "\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
17131 msgstr ""
17132 "KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): Namnbyte ”%s”→”%s” på grenen ”%s” namnbyte "
17133 "”%s”→”%s” i ”%s”%s"
17135 msgid " (left unresolved)"
17136 msgstr " (lämnad olöst)"
17138 #, c-format
17139 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
17140 msgstr "KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): Namnbyte %s→%s i %s. Namnbyte %s→%s i %s"
17142 #, c-format
17143 msgid ""
17144 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
17145 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
17146 "getting a majority of the files."
17147 msgstr ""
17148 "KONFLIKT (namnändrad delad katalog): Osäker på var %s ska placeras då "
17149 "katalogen %s bytte namn till flera andra kataloger, utan att någon "
17150 "destination fick en majoritet av filerna."
17152 #, c-format
17153 msgid ""
17154 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
17155 ">%s in %s"
17156 msgstr ""
17157 "KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): Namnbytt katalog %s→%s i %s. Namnbytt katalog "
17158 "%s→%s i %s"
17160 msgid "modify"
17161 msgstr "ändra"
17163 msgid "modified"
17164 msgstr "ändrad"
17166 #, c-format
17167 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
17168 msgstr "Hoppade över %s (sammanslagen samma som befintlig)"
17170 #, c-format
17171 msgid "Adding as %s instead"
17172 msgstr "Lägger till som %s istället"
17174 #, c-format
17175 msgid "Removing %s"
17176 msgstr "Tar bort %s"
17178 msgid "file/directory"
17179 msgstr "fil/katalog"
17181 msgid "directory/file"
17182 msgstr "katalog/fil"
17184 #, c-format
17185 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
17186 msgstr ""
17187 "KONFLIKT (%s): Det finns en katalog med namnet %s i %s. Lägger till %s som %s"
17189 #, c-format
17190 msgid "Adding %s"
17191 msgstr "Lägger till %s"
17193 #, c-format
17194 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
17195 msgstr "KONFLIKT (tillägg/tillägg): Sammanslagningskonflikt i %s"
17197 #, c-format
17198 msgid "merging of trees %s and %s failed"
17199 msgstr "sammanslagning av träden %s och %s misslyckades"
17201 msgid "Merging:"
17202 msgstr "Slår ihop:"
17204 #, c-format
17205 msgid "found %u common ancestor:"
17206 msgid_plural "found %u common ancestors:"
17207 msgstr[0] "hittade %u gemensam förfader:"
17208 msgstr[1] "hittade %u gemensamma förfäder:"
17210 msgid "merge returned no commit"
17211 msgstr "sammanslagningen returnerade ingen incheckning"
17213 #, c-format
17214 msgid "Could not parse object '%s'"
17215 msgstr "Kunde inte tolka objektet ”%s”"
17217 msgid "failed to read the cache"
17218 msgstr "misslyckades läsa cachen"
17220 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
17221 msgstr "OID-utbredning för multi-pack-index har fel storlek"
17223 msgid "multi-pack-index OID lookup chunk is the wrong size"
17224 msgstr "OID-uppslagningsstycket för multi-pack-index har fel storlek"
17226 msgid "multi-pack-index object offset chunk is the wrong size"
17227 msgstr "objekt-offset-stycket för multi-pack-index har fel storlek"
17229 #, c-format
17230 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
17231 msgstr "multi-pack-indexfilen %s är för liten"
17233 #, c-format
17234 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
17235 msgstr "multi-pack-indexsignaturen 0x%08x stämmer inte med signaturen 0x%08x"
17237 #, c-format
17238 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
17239 msgstr "multi-pack-indexversionen %d stöds inte"
17241 #, c-format
17242 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
17243 msgstr "multi-pack-index-hashversionen %u stämmer inte med versionen %u"
17245 msgid "multi-pack-index required pack-name chunk missing or corrupted"
17246 msgstr ""
17247 "nödvändigt paketnamn-stycke för multi-pack-index saknas eller är trasigt"
17249 msgid "multi-pack-index required OID fanout chunk missing or corrupted"
17250 msgstr ""
17251 "nödvändigt OID-utbredningsstycke för multi-pack-index saknas eller är trasigt"
17253 msgid "multi-pack-index required OID lookup chunk missing or corrupted"
17254 msgstr ""
17255 "nödvändigt OID-uppslagningsstycke för multi-pack-index saknas eller är "
17256 "trasigt"
17258 msgid "multi-pack-index required object offsets chunk missing or corrupted"
17259 msgstr ""
17260 "nödvändigt objekt-offsetstycke för multi-pack-index saknas eller är trasigt"
17262 msgid "multi-pack-index pack-name chunk is too short"
17263 msgstr "paketnamnstycke för multi-pack-index är för kort"
17265 #, c-format
17266 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
17267 msgstr "paketnamn för multi-pack-index i fel ordning: ”%s” före ”%s”"
17269 #, c-format
17270 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
17271 msgstr "bad pack-int-id: %u (%u paket totalt)"
17273 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
17274 msgstr "multi-pack-index innehåller 64-bitars offset, men off_t är för liten"
17276 msgid "multi-pack-index large offset out of bounds"
17277 msgstr "stort offset för mult-pack-index utanför gränsen"
17279 #, c-format
17280 msgid "failed to add packfile '%s'"
17281 msgstr "misslyckades läsa paketfilen ”%s”"
17283 #, c-format
17284 msgid "failed to open pack-index '%s'"
17285 msgstr "misslyckades öppna paketindexet ”%s”"
17287 #, c-format
17288 msgid "failed to locate object %d in packfile"
17289 msgstr "misslyckades hitta objekt %d i paketfilen"
17291 msgid "cannot store reverse index file"
17292 msgstr "kan inte spara reverse-index-fil"
17294 #, c-format
17295 msgid "could not parse line: %s"
17296 msgstr "kunde inte tolka rad: %s"
17298 #, c-format
17299 msgid "malformed line: %s"
17300 msgstr "felaktig rad: %s"
17302 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
17303 msgstr "ignorerar befintlig multi-pack-index; felaktig kontrollsumma"
17305 msgid "could not load pack"
17306 msgstr "kunde inte läsa paket{"
17308 #, c-format
17309 msgid "could not open index for %s"
17310 msgstr "kunde inte öppna indexet för %s"
17312 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
17313 msgstr "Lägger till paketfiler till multi-pack-index"
17315 #, c-format
17316 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
17317 msgstr "okänt föredraget paket: %s"
17319 #, c-format
17320 msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
17321 msgstr "kan inte välja föredraget paket %s som inte har några objekt"
17323 #, c-format
17324 msgid "did not see pack-file %s to drop"
17325 msgstr "såg inte paketfilen %s som skulle kastas"
17327 #, c-format
17328 msgid "preferred pack '%s' is expired"
17329 msgstr "föredraget paket ”%s” har löpt ut"
17331 msgid "no pack files to index."
17332 msgstr "inga paketfiler att indexera."
17334 msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
17335 msgstr "kunde inte skriva fler-paketsbitkarta utan några objekt"
17337 msgid "could not write multi-pack bitmap"
17338 msgstr "kunde inte skriva fler-paketsbitkarta"
17340 msgid "could not write multi-pack-index"
17341 msgstr "kunde inte skriva flerpakets-index"
17343 #, c-format
17344 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
17345 msgstr "misslyckades städa multi-pack-index på %s"
17347 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
17348 msgstr "multi-pack-indexfilen finns, men kunde inte tolkas"
17350 msgid "incorrect checksum"
17351 msgstr "felaktig kontrollsumma"
17353 msgid "Looking for referenced packfiles"
17354 msgstr "Ser efter refererade packfiler"
17356 #, c-format
17357 msgid ""
17358 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
17359 msgstr ""
17360 "oid-utbredning i fel ordning: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
17362 msgid "the midx contains no oid"
17363 msgstr "midx saknar oid"
17365 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
17366 msgstr "Bekräftar OID-ordning i multi-pack-index"
17368 #, c-format
17369 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
17370 msgstr "oid-uppslagning i fel ordning: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
17372 msgid "Sorting objects by packfile"
17373 msgstr "Sorterar objekt efter packfil"
17375 msgid "Verifying object offsets"
17376 msgstr "Bekräftar offset för objekt"
17378 #, c-format
17379 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
17380 msgstr "misslyckades läsa paketpost för oid[%d] = %s"
17382 #, c-format
17383 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
17384 msgstr "misslyckades läsa paketindex för paketfil %s"
17386 #, c-format
17387 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
17388 msgstr "felaktigt objekt-offset för oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
17390 msgid "Counting referenced objects"
17391 msgstr "Räknar refererade objekt"
17393 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
17394 msgstr "Ser efter och tar bort orefererade packfiler"
17396 msgid "could not start pack-objects"
17397 msgstr "kunde inte starta pack-objects"
17399 msgid "could not finish pack-objects"
17400 msgstr "kunde inte avsluta pack-objects"
17402 #, c-format
17403 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
17404 msgstr "misslyckades skapa lazy_dir-tråd: %s"
17406 #, c-format
17407 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
17408 msgstr "misslyckades skapa lazy_name-tråd: %s"
17410 #, c-format
17411 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
17412 msgstr "misslyckades utföra join på lazy_name-tråd: %s"
17414 #, c-format
17415 msgid ""
17416 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
17417 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
17418 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
17419 msgstr ""
17420 "Du har inte avslutat föregående antecknings-sammanslagning (%s finns).\n"
17421 "Använd ”git notes merge --commit” eller ”git notes merge --abort” för att "
17422 "checka in eller avbryta föregående sammanslagning innan du påbörjar en ny "
17423 "antecknings-sammanslagning."
17425 #, c-format
17426 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
17427 msgstr "Du har inte avslutat antecknings-sammanslagningen (%s finns)."
17429 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
17430 msgstr "Kan inte checka in oinitierat/orefererat anteckningsträd"
17432 #, c-format
17433 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
17434 msgstr "Felaktigt värde för notes.rewriteMode: '%s'"
17436 #, c-format
17437 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
17438 msgstr "Vägrar skriva över anteckningar i %s (utanför refs/notes/)"
17440 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
17441 #. the environment variable, the second %s is
17442 #. its value.
17444 #, c-format
17445 msgid "Bad %s value: '%s'"
17446 msgstr "Felaktigt värde på %s: ”%s”"
17448 #, c-format
17449 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
17450 msgstr "objektkatalogen %s finns inte; se .git/objects/info/alternates"
17452 #, c-format
17453 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
17454 msgstr "kunde inte normalisera supplerande objektsökväg: %s"
17456 #, c-format
17457 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
17458 msgstr "%s: ignorerar supplerande objektlager, för djup nästling"
17460 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
17461 msgstr "kan inte utföra ”fdopen” på suppleantlåsfil"
17463 msgid "unable to read alternates file"
17464 msgstr "kan inte läsa ”alternates”-filen"
17466 msgid "unable to move new alternates file into place"
17467 msgstr "kan inte flytta ny ”alternates”-fil på plats"
17469 #, c-format
17470 msgid "path '%s' does not exist"
17471 msgstr "sökvägen ”%s” finns inte"
17473 #, c-format
17474 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
17475 msgstr "referensarkivet ”%s” som en länkad utcheckning stöds inte ännu."
17477 #, c-format
17478 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
17479 msgstr "referensarkivet ”%s” är inte ett lokalt arkiv."
17481 #, c-format
17482 msgid "reference repository '%s' is shallow"
17483 msgstr "referensarkivet ”%s” är grunt"
17485 #, c-format
17486 msgid "reference repository '%s' is grafted"
17487 msgstr "referensarkivet ”%s” är ympat"
17489 #, c-format
17490 msgid "could not find object directory matching %s"
17491 msgstr "kunde inte hitta objektkatalog för %s"
17493 #, c-format
17494 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
17495 msgstr "felaktig rad vid tolkning av supplerande referenser: %s"
17497 #, c-format
17498 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
17499 msgstr "försök att utföra ”mmap” på %<PRIuMAX> över gränsen %<PRIuMAX>"
17501 #, c-format
17502 msgid "mmap failed%s"
17503 msgstr "mmap misslyckades%s"
17505 #, c-format
17506 msgid "object file %s is empty"
17507 msgstr "objektfilen %s är tom"
17509 #, c-format
17510 msgid "corrupt loose object '%s'"
17511 msgstr "trasigt löst objekt ”%s”"
17513 #, c-format
17514 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
17515 msgstr "skräp i slutet av löst objekt ”%s”"
17517 #, c-format
17518 msgid "unable to open loose object %s"
17519 msgstr "kan inte öppna lösa objekt %s"
17521 #, c-format
17522 msgid "unable to parse %s header"
17523 msgstr "kan inte tolka %s-huvud"
17525 msgid "invalid object type"
17526 msgstr "felaktig objekttyp"
17528 #, c-format
17529 msgid "unable to unpack %s header"
17530 msgstr "kan inte packa upp %s-huvudet"
17532 #, c-format
17533 msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
17534 msgstr "huvudet för %s är för långt, mer än %d byte"
17536 #, c-format
17537 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
17538 msgstr "löst objekt %s (lagrat i %s) är trasigt"
17540 #, c-format
17541 msgid "replacement %s not found for %s"
17542 msgstr "ersättningen %s hittades inte för %s"
17544 #, c-format
17545 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
17546 msgstr "packat objekt %s (lagrat i %s) är trasigt"
17548 #, c-format
17549 msgid "unable to write file %s"
17550 msgstr "kunde inte skriva filen %s"
17552 #, c-format
17553 msgid "unable to set permission to '%s'"
17554 msgstr "kan inte sätta behörigheten till ”%s”"
17556 msgid "error when closing loose object file"
17557 msgstr "fel vid stängning av fil för löst objekt"
17559 #, c-format
17560 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
17561 msgstr ""
17562 "otillräcklig behörighet för att lägga till objekt till arkivdatabasen %s"
17564 msgid "unable to create temporary file"
17565 msgstr "kan inte skapa temporär fil"
17567 msgid "unable to write loose object file"
17568 msgstr "kunde inte skriva fil för löst objekt"
17570 #, c-format
17571 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
17572 msgstr "kan inte utföra ”deflate” på nytt objekt %s (%d)"
17574 #, c-format
17575 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
17576 msgstr "”deflateEnd” på objektet %s misslyckades (%d)"
17578 #, c-format
17579 msgid "confused by unstable object source data for %s"
17580 msgstr "förvirrad av instabil objektkälldata för %s"
17582 #, c-format
17583 msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>"
17584 msgstr "skriv strömobjektet %ld != %<PRIuMAX>"
17586 #, c-format
17587 msgid "unable to stream deflate new object (%d)"
17588 msgstr "kan inte utföra ”deflate” på nytt strömobjekt (%d)"
17590 #, c-format
17591 msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)"
17592 msgstr "”deflatEend” på strömobjektet misslyckades (%d)"
17594 #, c-format
17595 msgid "unable to create directory %s"
17596 msgstr "kunde inte skapa katalogen %s"
17598 #, c-format
17599 msgid "cannot read object for %s"
17600 msgstr "kan inte läsa objekt för %s"
17602 #, c-format
17603 msgid "object fails fsck: %s"
17604 msgstr "objekt klarar inte fsck: %s"
17606 msgid "refusing to create malformed object"
17607 msgstr "vägrar skapa ett felaktigt format objekt"
17609 #, c-format
17610 msgid "read error while indexing %s"
17611 msgstr "läsfel vid indexering av %s"
17613 #, c-format
17614 msgid "short read while indexing %s"
17615 msgstr "för lite lästes vid indexering av %s"
17617 #, c-format
17618 msgid "%s: failed to insert into database"
17619 msgstr "%s: misslyckades lägga in i databasen"
17621 #, c-format
17622 msgid "%s: unsupported file type"
17623 msgstr "%s: filtypen stöds ej"
17625 #, c-format
17626 msgid "%s is not a valid '%s' object"
17627 msgstr "%s är inte ett giltigt ”%s”-objekt"
17629 #, c-format
17630 msgid "unable to open %s"
17631 msgstr "kan inte öppna %s"
17633 #, c-format
17634 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
17635 msgstr "hash stämmer inte för %s (förväntade %s)"
17637 #, c-format
17638 msgid "unable to mmap %s"
17639 msgstr "kan inte utföra ”mmap” för %s"
17641 #, c-format
17642 msgid "unable to unpack header of %s"
17643 msgstr "kan inte packa upp huvud för %s"
17645 #, c-format
17646 msgid "unable to parse header of %s"
17647 msgstr "kan inte tolka huvud för %s"
17649 #, c-format
17650 msgid "unable to unpack contents of %s"
17651 msgstr "kan inte tolka innehåll i %s"
17653 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
17654 #. output shown when we cannot look up or parse the
17655 #. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
17657 #, c-format
17658 msgid "%s [bad object]"
17659 msgstr "%s [felaktig objekt]."
17661 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
17662 #. object output. E.g.:
17663 #. *
17664 #.    "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
17666 #, c-format
17667 msgid "%s commit %s - %s"
17668 msgstr "%s incheckning %s - %s"
17670 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
17671 #. tag object output. E.g.:
17672 #. *
17673 #.    "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
17674 #. *
17675 #. The second argument is the YYYY-MM-DD found
17676 #. in the tag.
17677 #. *
17678 #. The third argument is the "tag" string
17679 #. from object.c.
17681 #, c-format
17682 msgid "%s tag %s - %s"
17683 msgstr "%s tagg %s - %s"
17685 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
17686 #. tag object output where we couldn't parse
17687 #. the tag itself. E.g.:
17688 #. *
17689 #.    "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
17691 #, c-format
17692 msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
17693 msgstr "%s [felaktig tagg, kunde inte tolka]"
17695 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
17696 #. object output. E.g. "deadbeef tree".
17698 #, c-format
17699 msgid "%s tree"
17700 msgstr "%s-träd"
17702 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
17703 #. object output. E.g. "deadbeef blob".
17705 #, c-format
17706 msgid "%s blob"
17707 msgstr "%s blob"
17709 #, c-format
17710 msgid "short object ID %s is ambiguous"
17711 msgstr "kort objekt-ID %s är tvetydigt"
17713 #. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
17714 #. objects composed in show_ambiguous_object(). See
17715 #. its "TRANSLATORS" comments for details.
17717 #, c-format
17718 msgid ""
17719 "The candidates are:\n"
17720 "%s"
17721 msgstr ""
17722 "Kandidaterna är:\n"
17723 "%s"
17725 msgid ""
17726 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
17727 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
17728 "may be created by mistake. For example,\n"
17729 "\n"
17730 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
17731 "\n"
17732 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
17733 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
17734 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
17735 msgstr ""
17736 "Git skapar normalt aldrig referenser som slutar med 40 hexadecimala\n"
17737 "tecken, då detta ignoreras när du anger 40-hex enbart. Dessa\n"
17738 "referenser kan skapas av misstag. Till exempel, för\n"
17739 "\n"
17740 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
17741 "\n"
17742 "där ”$br” på något sätt blivit tomt och en 40-hex-referens skapats.\n"
17743 "Undersök referenserna och ta kanske bort dem. Stäng av meddelandet\n"
17744 "genom att köra ”git config advice.objectNameWarning false”"
17746 #, c-format
17747 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
17748 msgstr "loggen för ”%.*s” räcker bara tillbaka till %s"
17750 #, c-format
17751 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
17752 msgstr "loggen för ”%.*s” har bara %d poster"
17754 #, c-format
17755 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
17756 msgstr "Sökvägen ”%s” finns på disken, men inte i ”%.*s”"
17758 #, c-format
17759 msgid ""
17760 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
17761 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
17762 msgstr ""
17763 "sökvägen ”%s” finns, men inte i ”%s”\n"
17764 "tips: Menade du ”%.*s:%s”, även känd som ”%.*s:./%s”?"
17766 #, c-format
17767 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
17768 msgstr "sökvägen ”%s” finns inte i ”%.*s”"
17770 #, c-format
17771 msgid ""
17772 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
17773 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
17774 msgstr ""
17775 "sökvägen ”%s” finns i indexet men inte i etapp %d\n"
17776 "tips: Menade du ”:%d:%s”?"
17778 #, c-format
17779 msgid ""
17780 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
17781 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
17782 msgstr ""
17783 "sökvägen ”%s” finns i indexet, men inte i ”%s”\n"
17784 "tips: Menade du ”:%d:%s”, även känd som ”:%d:./%s”?"
17786 #, c-format
17787 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
17788 msgstr "sökvägen ”%s” finns på disk, men inte i indexet"
17790 #, c-format
17791 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
17792 msgstr "sökvägen ”%s” finns inte (varken i disken eller i indexet)"
17794 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
17795 msgstr "relativ sökväg kan inte användas utanför arbetskatalogen"
17797 #, c-format
17798 msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
17799 msgstr "<objekt>:<sökväg> krävs, endast <objekt> ”%s” har angivits"
17801 #, c-format
17802 msgid "invalid object name '%.*s'."
17803 msgstr "felaktigt objektnamn ”%.*s”."
17805 #, c-format
17806 msgid "invalid object type \"%s\""
17807 msgstr "ogiltig objekttyp ”%s”"
17809 #, c-format
17810 msgid "object %s is a %s, not a %s"
17811 msgstr "objektet %s är en %s, inte en %s"
17813 #, c-format
17814 msgid "object %s has unknown type id %d"
17815 msgstr "objektet %s har okänd typ-id %d"
17817 #, c-format
17818 msgid "unable to parse object: %s"
17819 msgstr "kunde inte tolka objektet: %s"
17821 #, c-format
17822 msgid "hash mismatch %s"
17823 msgstr "hashvärde stämmer inte överens %s"
17825 msgid "trying to write commit not in index"
17826 msgstr "försöker skriva incheckning som inte finns i indexet"
17828 msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)"
17829 msgstr "misslyckade läsa in bitkarteindex (trasigt?)"
17831 msgid "corrupted bitmap index (too small)"
17832 msgstr "trasigt bitkarteindex (för litet)"
17834 msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)"
17835 msgstr "trasigt bitkarteindex (felaktigt huvud)"
17837 #, c-format
17838 msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file"
17839 msgstr "versionen ”%d” i bitkarteindexfilen stöds inte"
17841 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)"
17842 msgstr "trasigt bitkarteindex (för kort för att få plats för hash-cache)"
17844 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)"
17845 msgstr "trasigt bitkarteindex (för kort för att få plats för uppslagstabell)"
17847 #, c-format
17848 msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'"
17849 msgstr "duplicerad post i bitkarteindex: ”%s”"
17851 #, c-format
17852 msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d"
17853 msgstr "trasig ewah-bitkarta: avhugget huvud för post %d"
17855 #, c-format
17856 msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range"
17857 msgstr "trasig ewah-bitkarta: incheckningsindex %u utanför intervall"
17859 msgid "corrupted bitmap pack index"
17860 msgstr "trasigt bitkarte-packindex"
17862 msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index"
17863 msgstr "ogiltigt XOR-offset i bitkarte-packindex"
17865 msgid "cannot fstat bitmap file"
17866 msgstr "kan inte utföra ”fstat” på bitkartefil"
17868 msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap"
17869 msgstr "checksumman stämmer inte i MIDX och bitkarta"
17871 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
17872 msgstr "flerpaketsbitkarta saknar nödvändigt omvänt index"
17874 #, c-format
17875 msgid "could not open pack %s"
17876 msgstr "kunde inte öppna paketfilen %s"
17878 #, c-format
17879 msgid "preferred pack (%s) is invalid"
17880 msgstr "föredragen paketfil (%s) är ogiltig"
17882 msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index"
17883 msgstr "trasig bitkarteuppslagstabell: trippelposition utanför indexet"
17885 msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count"
17886 msgstr "trasig bitkarteuppslagstabell: xor-kedja överskrider postantalet"
17888 #, c-format
17889 msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range"
17890 msgstr ""
17891 "trasig bitkarteuppslagstabell: incheckningsindexet %u utanför intervallet"
17893 #, c-format
17894 msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\""
17895 msgstr "trasig ewah-bitkarta: avhugget huvud för bitkarta för incheckning ”%s”"
17897 #, c-format
17898 msgid "object '%s' not found in type bitmaps"
17899 msgstr "objektet ”%s” hittades inte i typbitkartor"
17901 #, c-format
17902 msgid "object '%s' does not have a unique type"
17903 msgstr "objektet ”%s” har inte en unik typ"
17905 #, c-format
17906 msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'"
17907 msgstr "objektet ”%s”: riktig typ ”%s”, förväntade ”%s”"
17909 #, c-format
17910 msgid "object not in bitmap: '%s'"
17911 msgstr "objekt saknas i bitkarta: %s"
17913 msgid "failed to load bitmap indexes"
17914 msgstr "misslyckade läsa in bitkarteindex"
17916 msgid "you must specify exactly one commit to test"
17917 msgstr "du måste ange exakt en incheckning att testa"
17919 #, c-format
17920 msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap"
17921 msgstr "incheckningen ”%s” har inte en indexerad bitkarta"
17923 msgid "mismatch in bitmap results"
17924 msgstr "bitkarteresultat stämmer inte överens"
17926 #, c-format
17927 msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>"
17928 msgstr "kunde inte hitta ”%s” i paketet ”%s” på offset %<PRIuMAX>"
17930 #, c-format
17931 msgid "unable to get disk usage of '%s'"
17932 msgstr "kan inte hämta diskanvändning för ”%s”"
17934 #, c-format
17935 msgid "bitmap file '%s' has invalid checksum"
17936 msgstr "bitkartefilen ”%s” har ogiltig kontrollsumma"
17938 #, c-format
17939 msgid "mtimes file %s is too small"
17940 msgstr "mtimes-filen %s är för liten"
17942 #, c-format
17943 msgid "mtimes file %s has unknown signature"
17944 msgstr "mtimes-filen %s har okänd signatur"
17946 #, c-format
17947 msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>"
17948 msgstr "mtimes-filen %s har versionen %<PRIu32> som inte stöds"
17950 #, c-format
17951 msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
17952 msgstr "mtimes-filen %s har hash-ID %<PRIu32> som inte stöds"
17954 #, c-format
17955 msgid "mtimes file %s is corrupt"
17956 msgstr "mtimes-filen %s är trasig"
17958 #, c-format
17959 msgid "reverse-index file %s is too small"
17960 msgstr "reverse-index-filen %s är för liten"
17962 #, c-format
17963 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
17964 msgstr "reverse-index-filen %s är trasig"
17966 #, c-format
17967 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
17968 msgstr "reverse-index-filen %s har okänd signatur"
17970 #, c-format
17971 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
17972 msgstr "reverse-index-filen %s har versionen %<PRIu32> som inte stöds"
17974 #, c-format
17975 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
17976 msgstr "reverse-index-filen %s har hash-ID %<PRIu32> som inte stöds"
17978 msgid "invalid checksum"
17979 msgstr "ogiltig kontrollsumma"
17981 #, c-format
17982 msgid "invalid rev-index position at %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
17983 msgstr "ogiltig rev-indexposition vid %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
17985 msgid "multi-pack-index reverse-index chunk is the wrong size"
17986 msgstr "baklängesindex-stycke för multi-pack-index har fel storlek"
17988 msgid "cannot both write and verify reverse index"
17989 msgstr "kan inte både skriva och bekräfta reverse-index"
17991 #, c-format
17992 msgid "could not stat: %s"
17993 msgstr "kunde inte ta status: %s"
17995 #, c-format
17996 msgid "failed to make %s readable"
17997 msgstr "kunde inte göra %s läsbar"
17999 #, c-format
18000 msgid "could not write '%s' promisor file"
18001 msgstr "kunde inte skriva kontraktsfilen ”%s”"
18003 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
18004 msgstr "offset före slutet av packfilen (trasig .idx?)"
18006 #, c-format
18007 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
18008 msgstr "paketfilen %s kunde inte kopplas%s"
18010 #, c-format
18011 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
18012 msgstr "offset före slutet av packindex för %s (trasigt index?)"
18014 #, c-format
18015 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
18016 msgstr "offset borton slutet av packindex för %s (trunkerat index?)"
18018 #, c-format
18019 msgid "malformed expiration date '%s'"
18020 msgstr "trasigt utlöpsdatum: ”%s”"
18022 #, c-format
18023 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
18024 msgstr "flaggan ”%s” antar ”always” (alltid), ”auto” eller ”never” (aldrig)"
18026 #, c-format
18027 msgid "malformed object name '%s'"
18028 msgstr "felformat objektnamn ”%s”"
18030 #, c-format
18031 msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
18032 msgstr "flaggan ”%s” kräver ”%s” eller ”%s”"
18034 #, c-format
18035 msgid "%s requires a value"
18036 msgstr "%s behöver ett värde"
18038 #, c-format
18039 msgid "%s takes no value"
18040 msgstr "%s tar inget värde"
18042 #, c-format
18043 msgid "%s isn't available"
18044 msgstr "%s är inte tillgängligt"
18046 #, c-format
18047 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
18048 msgstr "%s förväntar ett icke-negativt heltalsvärde, med valfritt k/m/g-suffix"
18050 #, c-format
18051 msgid "%s is incompatible with %s"
18052 msgstr "%s är inkompatibel med %s"
18054 #, c-format
18055 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
18056 msgstr "tvetydig flagga: %s (kan vara --%s%s eller --%s%s)"
18058 #, c-format
18059 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
18060 msgstr "menade du ”--%s” (med två bindestreck)?"
18062 #, c-format
18063 msgid "alias of --%s"
18064 msgstr "alias för --%s"
18066 msgid "need a subcommand"
18067 msgstr "behöver ett underkommando"
18069 #, c-format
18070 msgid "unknown option `%s'"
18071 msgstr "okänd flagga ”%s”"
18073 #, c-format
18074 msgid "unknown switch `%c'"
18075 msgstr "okänd flagga ”%c”"
18077 #, c-format
18078 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
18079 msgstr "okänd icke-ascii-flagga i strängen: ”%s”"
18081 msgid "..."
18082 msgstr "..."
18084 #, c-format
18085 msgid "usage: %s"
18086 msgstr "användning: %s"
18088 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
18089 #. one in "usage: %s" translation.
18091 #, c-format
18092 msgid "   or: %s"
18093 msgstr "     eller: %s"
18095 #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
18096 #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
18097 #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
18098 #. Russian, Chinese etc.).
18099 #. *
18100 #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
18101 #. because options have wrapped to the next line. The line
18102 #. after the "\n" will then be padded to align with the
18103 #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
18104 #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
18105 #. "git cmd ".
18106 #. *
18107 #. This format string prints out that already-translated
18108 #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
18109 #. padding at the start of the line that we add in this
18110 #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
18111 #. translated) N_() usage string, which contained embedded
18112 #. newlines before we split it up.
18114 #, c-format
18115 msgid "%*s%s"
18116 msgstr "%*s%s"
18118 #, c-format
18119 msgid "    %s"
18120 msgstr "    %s"
18122 msgid "-NUM"
18123 msgstr "-TAL"
18125 #, c-format
18126 msgid "opposite of --no-%s"
18127 msgstr "motsatsen mot --no-%s"
18129 msgid "expiry-date"
18130 msgstr "giltig-till"
18132 msgid "no-op (backward compatibility)"
18133 msgstr "ingen funktion (bakåtkompatibilitet)"
18135 msgid "be more verbose"
18136 msgstr "var mer pratsam"
18138 msgid "be more quiet"
18139 msgstr "var mer tyst"
18141 msgid "use <n> digits to display object names"
18142 msgstr "använd <n> siffror för att visa objektnamn"
18144 msgid "prefixed path to initial superproject"
18145 msgstr "inledande sökväg till start-överprojekt"
18147 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
18148 msgstr "hur blanksteg och #kommentarer ska tas bort från meddelande"
18150 msgid "read pathspec from file"
18151 msgstr "läs sökvägsangivelse från fil"
18153 msgid ""
18154 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
18155 msgstr "med --pathspec-from-file, sökvägsangivelser avdelas med NUL-tecken"
18157 #, c-format
18158 msgid "bad boolean environment value '%s' for '%s'"
18159 msgstr "felaktigt booleskt miljövariabelvärde ”%s” för ”%s”"
18161 #, c-format
18162 msgid "failed to parse %s"
18163 msgstr "kunde inte tolka %s"
18165 #, c-format
18166 msgid "Could not make %s writable by group"
18167 msgstr "Kunde inte göra %s skrivbar för gruppen"
18169 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
18170 msgstr "Specialtecknet ”\\” tillåts inte som sista tecken i attributvärde"
18172 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
18173 msgstr "Endast en ”attr:”-angivelse tillåten."
18175 msgid "attr spec must not be empty"
18176 msgstr "attr-angivelse kan inte vara tom"
18178 #, c-format
18179 msgid "invalid attribute name %s"
18180 msgstr "ogiltigt attributnamn %s"
18182 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
18183 msgstr "de globala sökvägsinställningarna ”glob” och ”noglob” är inkompatibla"
18185 msgid ""
18186 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
18187 "pathspec settings"
18188 msgstr ""
18189 "den globala sökvägsinställningen ”literal” är inkompatibel med alla andra "
18190 "globala sökvägsinställningar"
18192 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
18193 msgstr "ogiltig parameter för sökvägsuttrycket för ”prefix”"
18195 #, c-format
18196 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
18197 msgstr "Felaktigt sökvägsuttryck ”%.*s” i ”%s”"
18199 #, c-format
18200 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
18201 msgstr "”)” saknas i slutet av sökvägsuttrycket för ”%s”"
18203 #, c-format
18204 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
18205 msgstr "Ej implementerat sökvägsuttryckmagi ”%c” i ”%s”"
18207 #, c-format
18208 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
18209 msgstr "%s: ”literal” och ”glob” är inkompatibla"
18211 #, c-format
18212 msgid "'%s' is outside the directory tree"
18213 msgstr "”%s” är utanför katalogträdet"
18215 #, c-format
18216 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
18217 msgstr "%s: ”%s” är utanför arkivet på ”%s”"
18219 #, c-format
18220 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
18221 msgstr "”%s” (minnesstöd: ”%c”)"
18223 #, c-format
18224 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
18225 msgstr "%s: sökvägsuttrycket hanteras inte av det här kommandot: %s"
18227 #, c-format
18228 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
18229 msgstr "sökvägsangivelsen ”%s” är på andra sidan av en symbolisk länk"
18231 #, c-format
18232 msgid "line is badly quoted: %s"
18233 msgstr "linjen er felaktigt citerad: %s"
18235 msgid "unable to write flush packet"
18236 msgstr "kan inte skriva flush-paket"
18238 msgid "unable to write delim packet"
18239 msgstr "kan inte skriva delim-paket"
18241 msgid "unable to write response end packet"
18242 msgstr "kunde inte skriva svarsavslutningspaket"
18244 msgid "flush packet write failed"
18245 msgstr "fel vid skrivning av ”flush”-paket"
18247 msgid "protocol error: impossibly long line"
18248 msgstr "protokollfel: omöjligt lång rad"
18250 msgid "packet write with format failed"
18251 msgstr "paketskrivning med format misslyckades"
18253 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
18254 msgstr "paketskrivning misslyckades - data överskrider maximal paketstorlek"
18256 #, c-format
18257 msgid "packet write failed: %s"
18258 msgstr "paketskrivning misslyckades: %s"
18260 msgid "read error"
18261 msgstr "läsfel"
18263 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
18264 msgstr "fjärren lade på oväntat"
18266 #, c-format
18267 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
18268 msgstr "protokollfel: felaktig radlängdstecken: %.4s"
18270 #, c-format
18271 msgid "protocol error: bad line length %d"
18272 msgstr "protokollfel: felaktig radlängd: %d"
18274 #, c-format
18275 msgid "remote error: %s"
18276 msgstr "fjärrfel: %s"
18278 msgid "Refreshing index"
18279 msgstr "Uppdaterar indexet"
18281 #, c-format
18282 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
18283 msgstr "kunde inte skapa trådad lstat: %s"
18285 msgid "unable to parse --pretty format"
18286 msgstr "kunde inte tolka format för --pretty"
18288 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
18289 msgstr "promisor-remote: kunde inte starta (fork) underprocessen för fetch"
18291 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
18292 msgstr "promisor-remote: kunde skriva till underprocessen för fetch"
18294 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
18295 msgstr ""
18296 "promisor-remote: kunde inte stänga standard in för underprocessen för fetch"
18298 #, c-format
18299 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
18300 msgstr "kontraktsfjärr kan inte börja med ”/”: %s"
18302 #, c-format
18303 msgid "could not fetch %s from promisor remote"
18304 msgstr "kunde inte hämta %s från kontraktsfjärr"
18306 msgid "object-info: expected flush after arguments"
18307 msgstr "object-info: förväntade ”flush” efter argument"
18309 msgid "Removing duplicate objects"
18310 msgstr "Tar bort duplicerade objekt"
18312 msgid "could not start `log`"
18313 msgstr "kunde inte starta ”log”"
18315 msgid "could not read `log` output"
18316 msgstr "kunde inte läsa utdata från ”log”"
18318 #, c-format
18319 msgid "could not parse commit '%s'"
18320 msgstr "kunde inte tolka incheckningen ”%s”"
18322 #, c-format
18323 msgid ""
18324 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
18325 "'%s'"
18326 msgstr ""
18327 "kunde inte tolka första raden i ”log”-updata: börjar inte med ”commit ”: ”%s”"
18329 #, c-format
18330 msgid "could not parse git header '%.*s'"
18331 msgstr "kunde inte tolka git-huvudet ”%.*s”"
18333 msgid "failed to generate diff"
18334 msgstr "misslyckades skapa diff"
18336 #, c-format
18337 msgid "could not parse log for '%s'"
18338 msgstr "kunde inte tolka loggen för ”%s”"
18340 #, c-format
18341 msgid "invalid extra cruft tip: '%s'"
18342 msgstr "ogiltig extra överbliven ände: ”%s”"
18344 msgid "unable to enumerate additional recent objects"
18345 msgstr "kan inte räkna ytterligare nyliga objekt"
18347 #, c-format
18348 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
18349 msgstr "lägger inte till filalias ”%s” (”%s” finns redan i indexet)"
18351 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
18352 msgstr "kan inte skapa tom blob i objektdatabasen"
18354 #, c-format
18355 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
18356 msgstr ""
18357 "%s: kan bara lägga till vanliga filer, symboliska länkar och git-kataloger"
18359 #, c-format
18360 msgid "unable to index file '%s'"
18361 msgstr "kan inte indexera filen ”%s”"
18363 #, c-format
18364 msgid "unable to add '%s' to index"
18365 msgstr "kan inte lägga till ”%s” till indexet"
18367 #, c-format
18368 msgid "unable to stat '%s'"
18369 msgstr "kan inte ta status på ”%s”"
18371 #, c-format
18372 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
18373 msgstr "”%s” finns både som en fil och en katalog"
18375 msgid "Refresh index"
18376 msgstr "Uppdatera indexet"
18378 #, c-format
18379 msgid ""
18380 "index.version set, but the value is invalid.\n"
18381 "Using version %i"
18382 msgstr ""
18383 "index.version satt, men värdet är ogiltigt.\n"
18384 "Använder version %i"
18386 #, c-format
18387 msgid ""
18388 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
18389 "Using version %i"
18390 msgstr ""
18391 "GIT_INDEX_VERSION satt, men värdet är ogiltigt.\n"
18392 "Använder version %i"
18394 #, c-format
18395 msgid "bad signature 0x%08x"
18396 msgstr "felaktig signatur 0x%08x"
18398 #, c-format
18399 msgid "bad index version %d"
18400 msgstr "felaktig indexversion %d"
18402 msgid "bad index file sha1 signature"
18403 msgstr "felaktig sha1-signatur för indexfil"
18405 #, c-format
18406 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
18407 msgstr "index använder filtillägget %.4s, vilket vi inte förstår"
18409 #, c-format
18410 msgid "ignoring %.4s extension"
18411 msgstr "ignorerar filtillägget %.4s"
18413 #, c-format
18414 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
18415 msgstr "okänt format 0x%08x på indexpost"
18417 #, c-format
18418 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
18419 msgstr "felformat namnfält i indexet, nära sökvägen ”%s”"
18421 msgid "unordered stage entries in index"
18422 msgstr "osorterade köposter i index"
18424 #, c-format
18425 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
18426 msgstr "flera köposter för den sammanslagna filen ”%s”"
18428 #, c-format
18429 msgid "unordered stage entries for '%s'"
18430 msgstr "osorterade köposter för ”%s”"
18432 #, c-format
18433 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
18434 msgstr "kunde inte skapa tråd för load_cache_entries: %s"
18436 #, c-format
18437 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
18438 msgstr "kunde inte ansluta till tråden för load_cache_entries: %s"
18440 #, c-format
18441 msgid "%s: index file open failed"
18442 msgstr "%s: öppning av indexfilen misslyckades"
18444 #, c-format
18445 msgid "%s: cannot stat the open index"
18446 msgstr "%s: kan inte ta startus på det öppna indexet"
18448 #, c-format
18449 msgid "%s: index file smaller than expected"
18450 msgstr "%s: indexfilen mindre än förväntat"
18452 #, c-format
18453 msgid "%s: unable to map index file%s"
18454 msgstr "%s: kan inte koppla indexfilen%s"
18456 #, c-format
18457 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
18458 msgstr "kunde inte skapa load_index_extensions-tråden: %s"
18460 #, c-format
18461 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
18462 msgstr "kunde inte utföra join på load_index_extensions-tråden: %s"
18464 #, c-format
18465 msgid "could not freshen shared index '%s'"
18466 msgstr "kunde inte uppdatera delat index ”%s”"
18468 #, c-format
18469 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
18470 msgstr "trasigt index, förväntade %s i %s, fick %s"
18472 msgid "cannot write split index for a sparse index"
18473 msgstr "kan inte skriva delat index för ett glest index"
18475 msgid "failed to convert to a sparse-index"
18476 msgstr "misslyckades omvandla till glest index"
18478 #, c-format
18479 msgid "unable to open git dir: %s"
18480 msgstr "kunde inte öppna git-katalog: %s"
18482 #, c-format
18483 msgid "unable to unlink: %s"
18484 msgstr "misslyckades ta bort länken: %s"
18486 #, c-format
18487 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
18488 msgstr "kan inte rätta behörighetsbitar på ”%s”"
18490 #, c-format
18491 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
18492 msgstr "%s: kan inte återgå till kö 0"
18494 #, c-format
18495 msgid "unexpected diff status %c"
18496 msgstr "diff-status %c förväntades inte"
18498 #, c-format
18499 msgid "remove '%s'\n"
18500 msgstr "ta bort ”%s”\n"
18502 msgid ""
18503 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
18504 "continue'.\n"
18505 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
18506 msgstr ""
18507 "Du kan rätta detta med ”git rebase --edit-todo” följt av ”git rebase --"
18508 "continue”.\n"
18509 "Avbryt ombaseringen med ”git rebase --abort”.\n"
18511 #, c-format
18512 msgid ""
18513 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
18514 msgstr ""
18515 "okänd inställning %s för flaggan rebase.missingCommitsCheck. Ignorerar."
18517 msgid ""
18518 "\n"
18519 "Commands:\n"
18520 "p, pick <commit> = use commit\n"
18521 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
18522 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
18523 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
18524 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
18525 "                   commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
18526 "                   keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
18527 "                   opens the editor\n"
18528 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
18529 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
18530 "d, drop <commit> = remove commit\n"
18531 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
18532 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
18533 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
18534 "        create a merge commit using the original merge commit's\n"
18535 "        message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
18536 "        specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
18537 "u, update-ref <ref> = track a placeholder for the <ref> to be updated\n"
18538 "                      to this position in the new commits. The <ref> is\n"
18539 "                      updated at the end of the rebase\n"
18540 "\n"
18541 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
18542 msgstr ""
18543 "\n"
18544 "Kommandon:\n"
18545 "p, pick <incheckning> = använd incheckning\n"
18546 "r, reword <incheckning> = använd incheckning, men redigera "
18547 "incheckningsmeddelandet\n"
18548 "e, edit <incheckning> = använd incheckning, men stanna för tillägg\n"
18549 "s, squash <incheckning> = använd incheckning, men infoga i föregående "
18550 "incheckning\n"
18551 "f, fixup [-C | -c] <incheckning> = som ”squash” men behåll bara "
18552 "loggmeddelandet\n"
18553 "                   från föregående incheckning, såvida inte -C används, då "
18554 "används\n"
18555 "                   istället bara den här incheckningens meddelande; -c är "
18556 "samma\n"
18557 "                   som -C, men öppnar redigeringsprogrammet\n"
18558 "f, fixup <incheckning> = som ”squash”, men förkasta incheckningsmeddelandet\n"
18559 "x, exec <kommando> = kör kommando (resten av raden) i skalet\n"
18560 "b, break = stoppa här (fortsätt ombaseringen senare med ”git rebase --"
18561 "continue”)\n"
18562 "d, drop <incheckning> = ta bort incheckning\n"
18563 "l, label <etikett> = ge aktuellt HEAD ett namn\n"
18564 "t, reset <etikett> = återställ HEAD till en etikett\n"
18565 "m, merge [-C <incheckning> | -c <incheckning>] <etikett> [# <enrads>]\n"
18566 "        skapa en sammanslagning med ursprungligt meddelande (eller\n"
18567 "        enrads, om inget incheckningsmeddelande angavs); använd\n"
18568 "        -c <incheckning> för att skriva om meddelandet.\n"
18569 "u, update-ref <ref> = spåra en platshållare för <ref> att uppdatera\n"
18570 "                      till denna position bland nya inchecknngar.\n"
18571 "                      <ref> uppdateras i slutet av ombaseringen.\n"
18572 "\n"
18573 "Du kan byta ordning på raderna; de utförs uppifrån och ned.\n"
18575 #, c-format
18576 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
18577 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
18578 msgstr[0] "Ombasera %s på %s (%d kommando)"
18579 msgstr[1] "Ombasera %s på %s (%d kommandon)"
18581 msgid ""
18582 "\n"
18583 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
18584 msgstr ""
18585 "\n"
18586 "Ta inte bort rader. Använd ”drop” för att specifikt förkasta en "
18587 "incheckning.\n"
18589 msgid ""
18590 "\n"
18591 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
18592 msgstr ""
18593 "\n"
18594 "Om du tar bort en rad KOMMER DEN INCHECKNINGEN ATT FÖRLORAS.\n"
18596 msgid ""
18597 "\n"
18598 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
18599 "To continue rebase after editing, run:\n"
18600 "    git rebase --continue\n"
18601 "\n"
18602 msgstr ""
18603 "\n"
18604 "Du redigerar ”todo”-filen för en pågående interaktiv ombasering.\n"
18605 "För att forsätta ombasera efter redigeringen, kör:\n"
18606 "    git rebase --continue\n"
18607 "\n"
18609 msgid ""
18610 "\n"
18611 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
18612 "\n"
18613 msgstr ""
18614 "\n"
18615 "Ombaseringen kommer dock att avbrytas om du tar bort allting.\n"
18616 "\n"
18618 #, c-format
18619 msgid "could not write '%s'."
18620 msgstr "kunde inte skriva ”%s”."
18622 #, c-format
18623 msgid ""
18624 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
18625 "Dropped commits (newer to older):\n"
18626 msgstr ""
18627 "Varning: vissa incheckningar kan av misstag ha tappats.\n"
18628 "Tappade incheckningar (nyaste först):\n"
18630 #, c-format
18631 msgid ""
18632 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
18633 "\n"
18634 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
18635 "warnings.\n"
18636 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
18637 "\n"
18638 msgstr ""
18639 "För att undvika det här meddelandet kan du använda ”drop” för att explicit\n"
18640 "kasta en incheckning.\n"
18641 "\n"
18642 "Använd ”git config rebase.missingCommitsCheck” för att ändra varningsnivån.\n"
18643 "Möjliga bettenden är: ”ignore” (ignorera), ”warn” (varna), ”error” (fel).\n"
18644 "\n"
18646 #, c-format
18647 msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
18648 msgstr "%s: ”preserve” har ersatts av ”merges”"
18650 msgid "gone"
18651 msgstr "försvunnen"
18653 #, c-format
18654 msgid "ahead %d"
18655 msgstr "före %d"
18657 #, c-format
18658 msgid "behind %d"
18659 msgstr "bakom %d"
18661 #, c-format
18662 msgid "ahead %d, behind %d"
18663 msgstr "före %d, bakom %d"
18665 #, c-format
18666 msgid "%%(%.*s) does not take arguments"
18667 msgstr "%%(%.*s) tar inte argument"
18669 #, c-format
18670 msgid "unrecognized %%(%.*s) argument: %s"
18671 msgstr "okänt %%(%.*s)-argument: %s"
18673 #, c-format
18674 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
18675 msgstr "förväntat format: %%(color:<color>)"
18677 #, c-format
18678 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
18679 msgstr "okänd färg: %%(color:%s)"
18681 #, c-format
18682 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
18683 msgstr "Heltalsvärde förväntades refname:lstrip=%s"
18685 #, c-format
18686 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
18687 msgstr "Heltalsvärde förväntades refname:rstrip=%s"
18689 #, c-format
18690 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
18691 msgstr "förväntade %%(trailers:key=<värde>)"
18693 #, c-format
18694 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
18695 msgstr "okänt %%(trailers)-argument: %s"
18697 #, c-format
18698 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
18699 msgstr "positivt värde förväntat contents:lines=%s"
18701 #, c-format
18702 msgid "argument expected for %s"
18703 msgstr "argument förväntades för %s"
18705 #, c-format
18706 msgid "positive value expected %s=%s"
18707 msgstr "positivt värde förväntat %s=%s"
18709 #, c-format
18710 msgid "cannot fully parse %s=%s"
18711 msgstr "kan inte helt tolka %s=%s"
18713 #, c-format
18714 msgid "value expected %s="
18715 msgstr "vädre förväntades %s="
18717 #, c-format
18718 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
18719 msgstr "positivt värde förväntat ”%s” i %%(%s)"
18721 #, c-format
18722 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
18723 msgstr "förväntat format: %%(align:<bredd>,<position>)"
18725 #, c-format
18726 msgid "unrecognized position:%s"
18727 msgstr "okänd position:%s"
18729 #, c-format
18730 msgid "unrecognized width:%s"
18731 msgstr "okänd bredd:%s"
18733 #, c-format
18734 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
18735 msgstr "okänt %%(%s)-argument: %s"
18737 #, c-format
18738 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
18739 msgstr "positiv bredd förväntad med atomen %%(align)"
18741 #, c-format
18742 msgid "expected format: %%(ahead-behind:<committish>)"
18743 msgstr "förväntat format: %%(ahead-behind:<incheckning-igt>)"
18745 #, c-format
18746 msgid "malformed field name: %.*s"
18747 msgstr "felformat fältnamn: %.*s"
18749 #, c-format
18750 msgid "unknown field name: %.*s"
18751 msgstr "okänt fältnamn: %.*s"
18753 #, c-format
18754 msgid ""
18755 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
18756 msgstr "inte ett git-arkiv, men fältet ”%.*s” kräver tillgång till objektdata"
18758 #, c-format
18759 msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
18760 msgstr "format: atomen %%(%s) använd utan en %%(%s)-atom"
18762 #, c-format
18763 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
18764 msgstr "format: atomen %%(then) använd mer än en gång"
18766 #, c-format
18767 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
18768 msgstr "format: atomen %%(then) använd efter %%(else)"
18770 #, c-format
18771 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
18772 msgstr "format: atomen %%(else) använd mer än en gång"
18774 #, c-format
18775 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
18776 msgstr "format: atomen %%(end) använd utan motsvarande atom"
18778 #, c-format
18779 msgid "malformed format string %s"
18780 msgstr "felformad formatsträng %s"
18782 #, c-format
18783 msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
18784 msgstr "kommandot förkastar atom %%(%.*s)"
18786 #, c-format
18787 msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
18788 msgstr "--format=%.*s kan inte användas med --python, --shell, --tcl"
18790 msgid "failed to run 'describe'"
18791 msgstr "misslyckades att köra ”describe”"
18793 #, c-format
18794 msgid "(no branch, rebasing %s)"
18795 msgstr "(ingen gren, ombaserar %s)"
18797 #, c-format
18798 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
18799 msgstr "(ingen gren, ombaserar frånkopplat HEAD %s)"
18801 #, c-format
18802 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
18803 msgstr "(ingen gren, ”bisect” startad på %s)"
18805 #, c-format
18806 msgid "(HEAD detached at %s)"
18807 msgstr "(HEAD frånkopplat vid %s)"
18809 #, c-format
18810 msgid "(HEAD detached from %s)"
18811 msgstr "(HEAD frånkopplat från %s)"
18813 msgid "(no branch)"
18814 msgstr "(ingen gren)"
18816 #, c-format
18817 msgid "missing object %s for %s"
18818 msgstr "objektet %s saknas för %s"
18820 #, c-format
18821 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
18822 msgstr "parse_object_buffer misslyckades på %s för %s"
18824 #, c-format
18825 msgid "malformed object at '%s'"
18826 msgstr "felformat objekt vid ”%s”"
18828 #, c-format
18829 msgid "ignoring ref with broken name %s"
18830 msgstr "ignorerar referens med trasigt namn %s"
18832 #, c-format
18833 msgid "ignoring broken ref %s"
18834 msgstr "ignorerar trasig referens %s"
18836 #, c-format
18837 msgid "format: %%(end) atom missing"
18838 msgstr "format: atomen %%(end) saknas"
18840 #, c-format
18841 msgid "malformed object name %s"
18842 msgstr "felformat objektnamn %s"
18844 #, c-format
18845 msgid "option `%s' must point to a commit"
18846 msgstr "flaggan ”%s” måste peka på en incheckning"
18848 msgid "key"
18849 msgstr "nyckel"
18851 msgid "field name to sort on"
18852 msgstr "fältnamn att sortera på"
18854 msgid "exclude refs which match pattern"
18855 msgstr "uteslut referenser som motsvarar mönster"
18857 #, c-format
18858 msgid "not a reflog: %s"
18859 msgstr "inte en referenslogg: %s"
18861 #, c-format
18862 msgid "no reflog for '%s'"
18863 msgstr "ingen referenslogg för ”%s”"
18865 #, c-format
18866 msgid "%s does not point to a valid object!"
18867 msgstr "”%s” pekar inte på ett giltigt objekt!"
18869 #, c-format
18870 msgid ""
18871 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
18872 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
18873 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
18874 "\n"
18875 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
18876 "\n"
18877 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
18878 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
18879 "\n"
18880 "\tgit branch -m <name>\n"
18881 msgstr ""
18882 "Använder ”%s” som namn för den inledande grenen. Detta förvalda grennamn\n"
18883 "kan ändras i framtiden. För att välja vilket namn som ska användas på\n"
18884 "den inledande grenen i alla nya arkiv, och dölja denna varning, kör du:\n"
18885 "\n"
18886 "\tgit config --global init.defaultBranch <namn>\n"
18887 "\n"
18888 "Namn som ofta används istället för ”master” är ”main”, ”trunk” och\n"
18889 "”development”. Den nyskapade grenen kan ges nytt namn med kommandot:\n"
18890 "\n"
18891 "\tgit branch -m <namn>\n"
18893 #, c-format
18894 msgid "could not retrieve `%s`"
18895 msgstr "kunde inte hämta ”%s”"
18897 #, c-format
18898 msgid "invalid branch name: %s = %s"
18899 msgstr "felaktigt namn på gren: %s = %s"
18901 #, c-format
18902 msgid "ignoring dangling symref %s"
18903 msgstr "ignorerar dinglande symbolisk referens %s"
18905 #, c-format
18906 msgid "log for ref %s has gap after %s"
18907 msgstr "loggen för referensen %s har lucka efter %s"
18909 #, c-format
18910 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
18911 msgstr "loggen för referensen %s slutade oväntat på %s"
18913 #, c-format
18914 msgid "log for %s is empty"
18915 msgstr "loggen för %s är tom"
18917 #, c-format
18918 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
18919 msgstr "vägrar uppdatera referens med trasigt namn ”%s”"
18921 #, c-format
18922 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
18923 msgstr "update_ref misslyckades för referensen ”%s”: %s"
18925 #, c-format
18926 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
18927 msgstr "flera uppdateringar för referensen ”%s” tillåts inte"
18929 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
18930 msgstr "referensuppdateringar förbjudna i karantänmiljö"
18932 msgid "ref updates aborted by hook"
18933 msgstr "referensuppdateringar avbrutna av krok"
18935 #, c-format
18936 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
18937 msgstr "”%s” finns; kan inte skapa ”%s”"
18939 #, c-format
18940 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
18941 msgstr "kan inte hantera ”%s” och ”%s” samtidigt"
18943 #, c-format
18944 msgid "could not remove reference %s"
18945 msgstr "kunde inte ta bort referensen %s"
18947 #, c-format
18948 msgid "could not delete reference %s: %s"
18949 msgstr "kunde inte ta bort referensen %s: %s"
18951 #, c-format
18952 msgid "could not delete references: %s"
18953 msgstr "kunde inte ta bort referenser: %s"
18955 #, c-format
18956 msgid "invalid refspec '%s'"
18957 msgstr "felaktig referensspecifikation: ”%s”"
18959 #, c-format
18960 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
18961 msgstr "felaktig citering på värde för push-option: ”%s”"
18963 #, c-format
18964 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
18965 msgstr "%sinfo/refs inte giltig: är detta ett git-arkiv?"
18967 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
18968 msgstr "ogiltigt svar från servern; förväntade tjänst, fick flush-paket"
18970 #, c-format
18971 msgid "invalid server response; got '%s'"
18972 msgstr "ogiltigt svar från servern; fick ”%s”"
18974 #, c-format
18975 msgid "repository '%s' not found"
18976 msgstr "arkivet ”%s” hittades inte"
18978 #, c-format
18979 msgid "Authentication failed for '%s'"
18980 msgstr "Autentisering misslyckades ”%s”"
18982 #, c-format
18983 msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
18984 msgstr "kan inte nå ”%s” med http.pinnedPubkey inställt till: %s"
18986 #, c-format
18987 msgid "unable to access '%s': %s"
18988 msgstr "kan inte komma åt ”%s”: %s"
18990 #, c-format
18991 msgid "redirecting to %s"
18992 msgstr "omdirigerar till %s"
18994 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
18995 msgstr "borde inte ha EOF när inte försiktig på EOF"
18997 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
18998 msgstr "fjärrservern sände oväntat svarsavslutningspaketet"
19000 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
19001 msgstr "kunde inte spola tillbaka rpc-postdata - försök öka http.postBuffer"
19003 #, c-format
19004 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
19005 msgstr "remote-curl: felaktig radlängdstecken: %.4s"
19007 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
19008 msgstr "remote-curl: oväntat svarsavslutningspaketet"
19010 #, c-format
19011 msgid "RPC failed; %s"
19012 msgstr "RPC misslyckades; %s"
19014 msgid "cannot handle pushes this big"
19015 msgstr "kan inte hantera så stora sändningar"
19017 #, c-format
19018 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
19019 msgstr "kan inte packa upp anrop; zlib-deflate-fel %d"
19021 #, c-format
19022 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
19023 msgstr "kan inte packa upp anrop; zlib-slutfel %d"
19025 #, c-format
19026 msgid "%d bytes of length header were received"
19027 msgstr "%d byte av längd-huvudet togs emot"
19029 #, c-format
19030 msgid "%d bytes of body are still expected"
19031 msgstr "%d byte av kroppen väntas fortfarande"
19033 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
19034 msgstr "dum http-transport stöder inte grunda arkiv"
19036 msgid "fetch failed."
19037 msgstr "mottagning misslyckades."
19039 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
19040 msgstr "kan inte hämta med sha1 över smart http"
19042 #, c-format
19043 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
19044 msgstr "protokollfel: förväntade sha/ref, fick ”%s”"
19046 #, c-format
19047 msgid "http transport does not support %s"
19048 msgstr "http-transporten stöder inte %s"
19050 msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space"
19051 msgstr "protokollfel: förväntade ”<url> <sökväg>”, saknar blanksteg"
19053 #, c-format
19054 msgid "failed to download file at URL '%s'"
19055 msgstr "misslyckades hämta filen på URL ”%s”"
19057 msgid "git-http-push failed"
19058 msgstr "git-http-push misslyckades"
19060 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
19061 msgstr "remote-curl: användning: git remote-curl <fjärr> [<url>]"
19063 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
19064 msgstr "remote-curl: fel vid läsning av kommandoström från git"
19066 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
19067 msgstr "remote-curl: försökte ta emot utan lokalt arkiv"
19069 #, c-format
19070 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
19071 msgstr "remote-curl: okänt kommando ”%s” från git"
19073 #, c-format
19074 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
19075 msgstr "konfigurerad kortform för fjärr kan inte börja med ”/”: %s"
19077 msgid "more than one receivepack given, using the first"
19078 msgstr "mer än en receivepack angavs, använder den första"
19080 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
19081 msgstr "mer än en uploadpack angavs, använder den första"
19083 #, c-format
19084 msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'"
19085 msgstr "okänt värde transfer.credentialsInUrl: ”%s”"
19087 #, c-format
19088 msgid "URL '%s' uses plaintext credentials"
19089 msgstr "URL ”%s” använder inloggningsuppgifter i klartext"
19091 #, c-format
19092 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
19093 msgstr "Kan inte hämta både %s och %s till %s"
19095 #, c-format
19096 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
19097 msgstr "%s spårar vanligtvis %s, inte %s"
19099 #, c-format
19100 msgid "%s tracks both %s and %s"
19101 msgstr "%s spårar både %s och %s"
19103 #, c-format
19104 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
19105 msgstr "nyckeln ”%s” i mönstret innehåller ingen ”*”"
19107 #, c-format
19108 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
19109 msgstr "värdet ”%s” i mönstret innehåller ingen ”*”"
19111 #, c-format
19112 msgid "src refspec %s does not match any"
19113 msgstr "käll-referensspecifikationen %s motsvarar ingen"
19115 #, c-format
19116 msgid "src refspec %s matches more than one"
19117 msgstr "käll-referensspecifikationen %s motsvarar mer än en"
19119 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
19120 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
19121 #. the <src>.
19123 #, c-format
19124 msgid ""
19125 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
19126 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
19127 "\n"
19128 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
19129 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
19130 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
19131 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
19132 "\n"
19133 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
19134 msgstr ""
19135 "Målet du angav är inte ett komplett referensamn (dvs.,\n"
19136 "startar med ”refs/”). Vi försökte gissa vad du menade genom att:\n"
19137 "\n"
19138 "- Se efter en referens som motsvarar ”%s” på fjärrsidan.\n"
19139 "- Se om <källan> som sänds (”%s”)\n"
19140 "  är en referens i ”refs/{heads,tags}/”. Om så lägger vi till\n"
19141 "  motsvarande refs/{heads,tags}/-prefix på fjärrsidan.\n"
19142 "\n"
19143 "Inget av dem fungerade, så vi gav upp. Ange fullständig referens."
19145 #, c-format
19146 msgid ""
19147 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
19148 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
19149 "'%s:refs/heads/%s'?"
19150 msgstr ""
19151 "<Källa>-delen av ref.spec-en är ett incheckningsobjekt.\n"
19152 "Var det meningen att skapa en ny gren genom att sända\n"
19153 "till ”%s:refs/heads/%s”?"
19155 #, c-format
19156 msgid ""
19157 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
19158 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
19159 "'%s:refs/tags/%s'?"
19160 msgstr ""
19161 "<Källa>-delen av ref.spec-en är ett taggobjekt.\n"
19162 "Var det meningen att skapa en ny tagg genom att sända\n"
19163 "till ”%s:refs/tags/%s”?"
19165 #, c-format
19166 msgid ""
19167 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
19168 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
19169 "'%s:refs/tags/%s'?"
19170 msgstr ""
19171 "<Källa>-delen av ref.spec-en är ett trädobjekt.\n"
19172 "Var det meningen att tagga ett nytt träd genom att sända\n"
19173 "till ”%s:refs/tags/%s”?"
19175 #, c-format
19176 msgid ""
19177 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
19178 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
19179 "'%s:refs/tags/%s'?"
19180 msgstr ""
19181 "<Källa>-delen av ref.spec-en är ett blobobjekt.\n"
19182 "Var det meningen att tagga en ny blob genom att sända\n"
19183 "till ”%s:refs/tags/%s”?"
19185 #, c-format
19186 msgid "%s cannot be resolved to branch"
19187 msgstr "%s kan inte slås upp till en gren"
19189 #, c-format
19190 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
19191 msgstr "kan inte ta bort ”%s”: fjärreferensen finns inte"
19193 #, c-format
19194 msgid "dst refspec %s matches more than one"
19195 msgstr "fjärr-referensspecifikationen ”%s” motsvarar mer än en"
19197 #, c-format
19198 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
19199 msgstr "fjärr-referensen ”%s” hämtar från mer än en källa"
19201 msgid "HEAD does not point to a branch"
19202 msgstr "HEAD pekar inte på en gren"
19204 #, c-format
19205 msgid "no such branch: '%s'"
19206 msgstr "okänd gren: ”%s”"
19208 #, c-format
19209 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
19210 msgstr "ingen standarduppström angiven för grenen ”%s”"
19212 #, c-format
19213 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
19214 msgstr "uppströmsgrenen ”%s” är inte lagrad som en fjärrspårande gren"
19216 #, c-format
19217 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
19218 msgstr "push-målet ”%s” på fjärren ”%s” har ingen lokalt spårande gren"
19220 #, c-format
19221 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
19222 msgstr "grenen ”%s” har ingen fjärr för ”push”"
19224 #, c-format
19225 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
19226 msgstr "”push”-referensspecifikation för ”%s” innehåller inte ”%s”"
19228 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
19229 msgstr "”push” har inget mål (push.default är ”ingenting”)"
19231 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
19232 msgstr "”enkel push” motsvarar flera olika mål"
19234 #, c-format
19235 msgid "couldn't find remote ref %s"
19236 msgstr "Kunde inte hitta fjärr-referensen %s"
19238 #, c-format
19239 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
19240 msgstr "* Ignorerar märklig referens ”%s” lokalt"
19242 #, c-format
19243 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
19244 msgstr "Din gren är baserad på ”%s”, men den har försvunnit uppströms.\n"
19246 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
19247 msgstr "  (använd ”git branch --unset-upstream” för att rätta)\n"
19249 #, c-format
19250 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
19251 msgstr "Din gren är à jour med ”%s”.\n"
19253 #, c-format
19254 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
19255 msgstr "Din gren och ”%s” pekar på olika incheckningar.\n"
19257 #, c-format
19258 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
19259 msgstr "  (använd ”%s” för detaljer)\n"
19261 #, c-format
19262 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
19263 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
19264 msgstr[0] "Din gren ligger före ”%s” med %d incheckning.\n"
19265 msgstr[1] "Din gren ligger före ”%s” med %d incheckningar.\n"
19267 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
19268 msgstr "  (använd ”git push” för att publicera dina lokala incheckningar)\n"
19270 #, c-format
19271 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
19272 msgid_plural ""
19273 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
19274 msgstr[0] ""
19275 "Din gren ligger efter ”%s” med %d incheckning, och kan snabbspolas.\n"
19276 msgstr[1] ""
19277 "Din gren ligger efter ”%s” med %d incheckningar, och kan snabbspolas.\n"
19279 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
19280 msgstr "  (använd ”git pull” för att uppdatera din lokala gren)\n"
19282 #, c-format
19283 msgid ""
19284 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
19285 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
19286 msgid_plural ""
19287 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
19288 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
19289 msgstr[0] ""
19290 "Din gren och ”%s” har divergerat,\n"
19291 "och har %d respektive %d olika incheckning.\n"
19292 msgstr[1] ""
19293 "Din gren och ”%s” har divergerat,\n"
19294 "och har %d respektive %d olika incheckningar.\n"
19296 msgid ""
19297 "  (use \"git pull\" if you want to integrate the remote branch with yours)\n"
19298 msgstr "  (använd ”git pull” om du vill integrera fjärrgrenen med din egen)\n"
19300 #, c-format
19301 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
19302 msgstr "kan inte tolka förväntat objektnamn ”%s”"
19304 #, c-format
19305 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
19306 msgstr "kan inte ta bort en komponent från url:en ”%s”"
19308 #, c-format
19309 msgid "bad replace ref name: %s"
19310 msgstr "felaktig ersättningsreferensnamn: %s"
19312 #, c-format
19313 msgid "duplicate replace ref: %s"
19314 msgstr "duplicerat ersättningsreferensnamn: %s"
19316 #, c-format
19317 msgid "replace depth too high for object %s"
19318 msgstr "ersättningsdjupet för högt för objektet %s"
19320 msgid "corrupt MERGE_RR"
19321 msgstr "trasig MERGE_RR"
19323 msgid "unable to write rerere record"
19324 msgstr "kunde inte skriva rerere-post"
19326 #, c-format
19327 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
19328 msgstr "fel vid skrivning av ”%s” (%s)"
19330 #, c-format
19331 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
19332 msgstr "kunde inte tolka konflikt-stycket i ”%s”"
19334 #, c-format
19335 msgid "failed utime() on '%s'"
19336 msgstr "”utime()” misslyckades på ”%s”"
19338 #, c-format
19339 msgid "writing '%s' failed"
19340 msgstr "misslyckades skriva ”%s”"
19342 #, c-format
19343 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
19344 msgstr "Köade ”%s” med sparad lösning."
19346 #, c-format
19347 msgid "Recorded resolution for '%s'."
19348 msgstr "Sparade lösning för ”%s”."
19350 #, c-format
19351 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
19352 msgstr "Löste ”%s” med tidigare lösning."
19354 #, c-format
19355 msgid "cannot unlink stray '%s'"
19356 msgstr "kan inte ta bort lös länk ”%s”"
19358 #, c-format
19359 msgid "Recorded preimage for '%s'"
19360 msgstr "Sparade förhandsbild för ”%s”"
19362 #, c-format
19363 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
19364 msgstr "misslyckades uppdatera tillstånd för sammanslagningsproblem i ”%s”"
19366 #, c-format
19367 msgid "no remembered resolution for '%s'"
19368 msgstr "inget sparat sammanslagningsresultat för ”%s”"
19370 #, c-format
19371 msgid "Updated preimage for '%s'"
19372 msgstr "Uppdaterade förhandsbild för ”%s”"
19374 #, c-format
19375 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
19376 msgstr "Glömde lösning för ”%s”\n"
19378 msgid "unable to open rr-cache directory"
19379 msgstr "kan inte uppdatera katalogen rr-cache"
19381 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
19382 msgstr "uppdatera indexet med återanvänd konfliktlösning om möjligt"
19384 msgid "could not determine HEAD revision"
19385 msgstr "kunde inte bestämma HEAD-revision"
19387 #, c-format
19388 msgid "failed to find tree of %s"
19389 msgstr "kunde inte hitta trädet för %s."
19391 #, c-format
19392 msgid "unsupported section for hidden refs: %s"
19393 msgstr "sktionen för dolda referenser stöds ej: %s"
19395 msgid "--exclude-hidden= passed more than once"
19396 msgstr "--exclude-hidden= angavs mer än en gång"
19398 #, c-format
19399 msgid "resolve-undo records `%s` which is missing"
19400 msgstr "resolve-undo registrerar ”%s” som saknas"
19402 #, c-format
19403 msgid "could not get commit for ancestry-path argument %s"
19404 msgstr "kunde inte hämta incheckning för ”ancestry-path”-argumentet %s"
19406 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
19407 msgstr "--unpacked=<paketfil> stöds inte längre"
19409 #, c-format
19410 msgid "invalid option '%s' in --stdin mode"
19411 msgstr "ogiltig flagga ”%s” i --stdin-läge"
19413 msgid "your current branch appears to be broken"
19414 msgstr "din nuvarande gren verkar vara trasig"
19416 #, c-format
19417 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
19418 msgstr "din nuvarande gren ”%s” innehåller ännu inte några incheckningar"
19420 msgid "object filtering requires --objects"
19421 msgstr "objektfiltrering kräver --objects"
19423 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
19424 msgstr "-L stöder ännu inte andra diff-format än -p och -s"
19426 #, c-format
19427 msgid "cannot create async thread: %s"
19428 msgstr "kan inte skapa asynkron tråd: %s"
19430 #, c-format
19431 msgid "'%s' does not exist"
19432 msgstr "”%s” finns inte"
19434 #, c-format
19435 msgid "could not switch to '%s'"
19436 msgstr "kunde inte växla till ”%s”"
19438 msgid "need a working directory"
19439 msgstr "behöver en arbetskatalog"
19441 msgid "Scalar enlistments require a worktree"
19442 msgstr "Scalar-enrolleringar kräver en arbetskatalog"
19444 #, c-format
19445 msgid "could not configure %s=%s"
19446 msgstr "kunde inte ställa in %s=%s"
19448 msgid "could not configure log.excludeDecoration"
19449 msgstr "kunde inte ställa in log.excludeDecoration"
19451 msgid "could not add enlistment"
19452 msgstr "kunde inte lägga till enrollering"
19454 msgid "could not set recommended config"
19455 msgstr "kan inte ange rekommenderad konfiguration"
19457 msgid "could not turn on maintenance"
19458 msgstr "kunde inte aktivera underhåll"
19460 msgid "could not start the FSMonitor daemon"
19461 msgstr "kunde inte starta FSMonitor-server"
19463 msgid "could not turn off maintenance"
19464 msgstr "kunde inte slå av underhåll"
19466 msgid "could not remove enlistment"
19467 msgstr "kunde inte ta bort enrollering"
19469 #, c-format
19470 msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
19471 msgstr "HEAD hos fjärren är inte en gren: ”%.*s”"
19473 msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
19474 msgstr ""
19475 "misslyckades hämta namn på standardgren för fjärr; använder lokalt förval"
19477 msgid "failed to get default branch name"
19478 msgstr "misslyckades hämta namn på standardgren"
19480 msgid "failed to unregister repository"
19481 msgstr "misslyckades avregistrera arkivet"
19483 msgid "failed to stop the FSMonitor daemon"
19484 msgstr "misslyckades stoppa FSMonitor-server"
19486 msgid "failed to delete enlistment directory"
19487 msgstr "misslyckades ta bort enrolleringskatalogen"
19489 msgid "branch to checkout after clone"
19490 msgstr "gren att checka ut efter kloning"
19492 msgid "when cloning, create full working directory"
19493 msgstr "skapa komplett arbetskatalog vid kloning"
19495 msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
19496 msgstr "hämta endast metadata för grenen som skall checkas ut"
19498 msgid "create repository within 'src' directory"
19499 msgstr "skapa arkiv inuti katalogen ”src”"
19501 msgid ""
19502 "scalar clone [--single-branch] [--branch <main-branch>] [--full-clone]\n"
19503 "\t[--[no-]src] <url> [<enlistment>]"
19504 msgstr ""
19505 "scalar clone [--single-branch] [--branch <huvudgren>] [--full-clone]\n"
19506 "\t[--[no-]src] <url> [<enrollering>]"
19508 #, c-format
19509 msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
19510 msgstr "Kan inte härleda arbetsträdsnamn från ”%s”"
19512 #, c-format
19513 msgid "directory '%s' exists already"
19514 msgstr "katalogen ”%s” finns redan"
19516 #, c-format
19517 msgid "failed to get default branch for '%s'"
19518 msgstr "misslyckades hämta standardgren för ”%s”"
19520 #, c-format
19521 msgid "could not configure remote in '%s'"
19522 msgstr "kunde inte ställa in fjärr i ”%s”"
19524 #, c-format
19525 msgid "could not configure '%s'"
19526 msgstr "kunde inte ställa in ”%s”"
19528 msgid "partial clone failed; attempting full clone"
19529 msgstr "delvis klon misslyckades; försöker med fullständig klon"
19531 msgid "could not configure for full clone"
19532 msgstr "kunde inte ställa in för komplett klon"
19534 msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
19535 msgstr "scalar diagnose [<enrollering>]"
19537 msgid "`scalar list` does not take arguments"
19538 msgstr "”scalar list” tar inte argument"
19540 msgid "scalar register [<enlistment>]"
19541 msgstr "scalar register [<enrollering>]"
19543 msgid "reconfigure all registered enlistments"
19544 msgstr "konfigurera alla registrerade enrolleringar på nytt"
19546 msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
19547 msgstr "scalar reconfigure [--all | <enrollering>]"
19549 msgid "--all or <enlistment>, but not both"
19550 msgstr "--all eller <enrollering>, men inte bägge"
19552 #, c-format
19553 msgid "could not remove stale scalar.repo '%s'"
19554 msgstr "kunde inte ta bort gammal scalar.repo ”%s”"
19556 #, c-format
19557 msgid "removed stale scalar.repo '%s'"
19558 msgstr "tog bort gammal scalar.repo ”%s”"
19560 #, c-format
19561 msgid "repository at '%s' has different owner"
19562 msgstr "arkivet ”%s” har en annan ägare"
19564 #, c-format
19565 msgid "repository at '%s' has a format issue"
19566 msgstr "arkivet ”%s” har ett formatproblem"
19568 #, c-format
19569 msgid "repository not found in '%s'"
19570 msgstr "arkivet hittades inte i ”%s”"
19572 #, c-format
19573 msgid ""
19574 "to unregister this repository from Scalar, run\n"
19575 "\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo \"%s\""
19576 msgstr ""
19577 "för att avregistrera arkivet från Scalar, kör\n"
19578 "\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo \"%s\""
19580 msgid ""
19581 "scalar run <task> [<enlistment>]\n"
19582 "Tasks:\n"
19583 msgstr ""
19584 "scalar run <uppgift> [<enrollering>]\n"
19585 "Uppgifter:\n"
19587 #, c-format
19588 msgid "no such task: '%s'"
19589 msgstr "okänd uppgift: ”%s”"
19591 msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
19592 msgstr "scalar unregister [<enrollering>]"
19594 msgid "scalar delete <enlistment>"
19595 msgstr "scalar delete <enrollering>"
19597 msgid "refusing to delete current working directory"
19598 msgstr "vägrar ta bort aktuell arbetskatalog"
19600 msgid "include Git version"
19601 msgstr "ta med Git-version"
19603 msgid "include Git's build options"
19604 msgstr "ta med Gits byggflaggor"
19606 msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
19607 msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
19609 msgid "-C requires a <directory>"
19610 msgstr "-C kräver en <katalog>"
19612 #, c-format
19613 msgid "could not change to '%s'"
19614 msgstr "kunde inte byta till ”%s”"
19616 msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
19617 msgstr "-c kräver ett argument på formen <nyckel>=<värde>"
19619 msgid ""
19620 "scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
19621 "\n"
19622 "Commands:\n"
19623 msgstr ""
19624 "scalar [-C <katalog>] [-c <nyckel>=<värde>] <kommando> [<flaggor>]\n"
19625 "\n"
19626 "Kommandon:\n"
19628 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
19629 msgstr "oväntat flush-paket vid läsning av fjärruppackningsstatus"
19631 #, c-format
19632 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
19633 msgstr "kunde inte tolka fjärruppackningsstatus: %s"
19635 #, c-format
19636 msgid "remote unpack failed: %s"
19637 msgstr "fjärruppackning misslyckades: %s"
19639 msgid "failed to sign the push certificate"
19640 msgstr "misslyckades underteckna push-certifikatet"
19642 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
19643 msgstr "send-pack: kunde inte starta (fork) underprocessen för fetch"
19645 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
19646 msgstr "sänd-förhandling misslyckades; fortsätter ändå med sändningen"
19648 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
19649 msgstr "mottagarsidan stöder inte arkivets hashningsalgoritm"
19651 msgid "the receiving end does not support --signed push"
19652 msgstr "mottagarsidan stöder inte push med --signed"
19654 msgid ""
19655 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
19656 "signed push"
19657 msgstr ""
19658 "sänder inte push-certifikat eftersom mottagarsidan inte stlder push med --"
19659 "signed"
19661 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
19662 msgstr "mottagarsidan stöder inte push med --atomic"
19664 msgid "the receiving end does not support push options"
19665 msgstr "mottagarsidan stöder inte push-flaggor"
19667 #, c-format
19668 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
19669 msgstr "felaktigt incheckningsmeddelandestädningsläge ”%s”"
19671 #, c-format
19672 msgid "could not delete '%s'"
19673 msgstr "kunde inte ta bort ”%s”"
19675 msgid "revert"
19676 msgstr "revert"
19678 msgid "cherry-pick"
19679 msgstr "cherry-pick"
19681 msgid "rebase"
19682 msgstr "rebase"
19684 #, c-format
19685 msgid "unknown action: %d"
19686 msgstr "okänd funktion: %d"
19688 msgid ""
19689 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
19690 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
19691 msgstr ""
19692 "efter att ha löst konflikterna, markera de rättade sökvägarna\n"
19693 "med ”git add <sökvägar>” eller ”git rm <sökvägar>”"
19695 msgid ""
19696 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
19697 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
19698 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
19699 "You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
19700 "To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
19701 "run \"git cherry-pick --abort\"."
19702 msgstr ""
19703 "Efter att ha löst konflikterna, märk dem med\n"
19704 "”git add/rm <sökvägsangivelse>” och kör sedan\n"
19705 "”git cherry-pick --continue”.\n"
19706 "Du kan hoppa över incheckningen istället med ”git cherry-pick --skip”\n"
19707 "För att avbryta och återgå till där du var före ”git cherry-pick”,\n"
19708 "kör ”git cherry-pick --abort”."
19710 msgid ""
19711 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
19712 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
19713 "\"git revert --continue\".\n"
19714 "You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
19715 "To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
19716 "run \"git revert --abort\"."
19717 msgstr ""
19718 "Efter att ha löst konflikterna, märk dem med\n"
19719 "”git add/rm <sökvägsangivelse>” och kör sedan\n"
19720 "”git revert --continue”.\n"
19721 "Du kan hoppa över incheckningen istället med ”git revert --skip”\n"
19722 "För att avbryta och återgå till där du var före ”git revert”,\n"
19723 "kör ”git revert --abort”."
19725 #, c-format
19726 msgid "could not lock '%s'"
19727 msgstr "kunde inte låsa ”%s”"
19729 #, c-format
19730 msgid "could not write eol to '%s'"
19731 msgstr "kunde inte skriva radslut till ”%s”"
19733 #, c-format
19734 msgid "failed to finalize '%s'"
19735 msgstr "misslyckades färdigställa ”%s”"
19737 #, c-format
19738 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
19739 msgstr "dina lokala ändringar skulle skrivas över av %s."
19741 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
19742 msgstr "checka in dina ändringar eller använd ”stash” för att fortsätta."
19744 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
19745 #. "rebase".
19747 #, c-format
19748 msgid "%s: Unable to write new index file"
19749 msgstr "%s: Kunde inte skriva ny indexfil"
19751 msgid "unable to update cache tree"
19752 msgstr "kan inte uppdatera cacheträd"
19754 msgid "could not resolve HEAD commit"
19755 msgstr "kunde inte bestämma HEAD:s incheckning"
19757 #, c-format
19758 msgid "no key present in '%.*s'"
19759 msgstr "ingen nyckel i  ”%.*s”"
19761 #, c-format
19762 msgid "unable to dequote value of '%s'"
19763 msgstr "kan inte ta bort citering av värdet ”%s”"
19765 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
19766 msgstr "”GIT_AUTHOR_NAME” har redan angivits"
19768 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
19769 msgstr "”GIT_AUTHOR_EMAIL” har redan angivits"
19771 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
19772 msgstr "”GIT_AUTHOR_DATE” har redan angivits"
19774 #, c-format
19775 msgid "unknown variable '%s'"
19776 msgstr "okänd variabel ”%s”"
19778 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
19779 msgstr "”GIT_AUTHOR_NAME” saknas"
19781 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
19782 msgstr "”GIT_AUTHOR_EMAIL” saknas"
19784 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
19785 msgstr "”GIT_AUTHOR_DATE” saknas"
19787 #, c-format
19788 msgid ""
19789 "you have staged changes in your working tree\n"
19790 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
19791 "\n"
19792 "  git commit --amend %s\n"
19793 "\n"
19794 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
19795 "\n"
19796 "  git commit %s\n"
19797 "\n"
19798 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
19799 "\n"
19800 "  git rebase --continue\n"
19801 msgstr ""
19802 "du har köade ändringar i din arbetskatalog.\n"
19803 "Om ändringarna ska läggas in i föregående incheckning, kör:\n"
19804 "\n"
19805 "  git commit --amend %s\n"
19806 "\n"
19807 "Om de ska checkas in i en egen incheckning, kör:\n"
19808 "\n"
19809 "  git commit %s\n"
19810 "\n"
19811 "Oavsett vilket, när du är färdig fortsätter du med:\n"
19812 "\n"
19813 "  git rebase --continue\n"
19815 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
19816 msgstr "kroken ”prepare-commit-msg” misslyckades"
19818 msgid ""
19819 "Your name and email address were configured automatically based\n"
19820 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
19821 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
19822 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
19823 "your configuration file:\n"
19824 "\n"
19825 "    git config --global --edit\n"
19826 "\n"
19827 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
19828 "\n"
19829 "    git commit --amend --reset-author\n"
19830 msgstr ""
19831 "Ditt namn och e-postadress konfigurerades automatiskt baserat på\n"
19832 "ditt användar-id och värdnamn. Kontrollera att de är riktiga. Du\n"
19833 "kan förhindra det här meddelandet genom att ställa dem explicit.\n"
19834 "Kör följande kommandon och följ instruktionerna i textredigeraren\n"
19835 "för att redigera din konfigurationsfil:\n"
19836 "\n"
19837 "    git config --global --edit\n"
19838 "\n"
19839 "När du gjort det kan du rätta identiteten som användes för den här\n"
19840 "incheckningen med:\n"
19841 "\n"
19842 "    git commit --amend --reset-author\n"
19844 msgid ""
19845 "Your name and email address were configured automatically based\n"
19846 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
19847 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
19848 "\n"
19849 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
19850 "    git config --global user.email you@example.com\n"
19851 "\n"
19852 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
19853 "\n"
19854 "    git commit --amend --reset-author\n"
19855 msgstr ""
19856 "Ditt namn och e-postadress konfigurerades automatiskt baserat på\n"
19857 "ditt användar-id och värdnamn. Kontrollera att de är riktiga. Du\n"
19858 "kan förhindra det här meddelandet genom att ställa dem explicit:\n"
19859 "\n"
19860 "    git config --global user.name \"Ditt namn\"\n"
19861 "    git config --global user.email du@example.com\n"
19862 "\n"
19863 "När du gjort det kan du rätta identiteten som användes för den här\n"
19864 "incheckningen med:\n"
19865 "\n"
19866 "    git commit --amend --reset-author\n"
19868 msgid "couldn't look up newly created commit"
19869 msgstr "kunde inte slå upp en precis skapad incheckning"
19871 msgid "could not parse newly created commit"
19872 msgstr "kunde inte tolka en precis skapad incheckning"
19874 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
19875 msgstr "kunde inte bestämma HEAD efter att ha skapat incheckning"
19877 msgid "detached HEAD"
19878 msgstr "frånkopplad HEAD"
19880 msgid " (root-commit)"
19881 msgstr " (rotincheckning)"
19883 msgid "could not parse HEAD"
19884 msgstr "kunde inte tolka HEAD"
19886 #, c-format
19887 msgid "HEAD %s is not a commit!"
19888 msgstr "HEAD %s är inte en incheckning!"
19890 msgid "unable to parse commit author"
19891 msgstr "kunde inte tolka incheckningens författare"
19893 #, c-format
19894 msgid "unable to read commit message from '%s'"
19895 msgstr "kunde inte läsa incheckningsmeddelande från ”%s”"
19897 #, c-format
19898 msgid "invalid author identity '%s'"
19899 msgstr "ogiltig författar-identitet ”%s”"
19901 msgid "corrupt author: missing date information"
19902 msgstr "trasig författare: saknar datuminformation"
19904 #, c-format
19905 msgid "could not update %s"
19906 msgstr "kunde inte uppdatera %s"
19908 #, c-format
19909 msgid "could not parse commit %s"
19910 msgstr "kunde inte tolka incheckningen %s"
19912 #, c-format
19913 msgid "could not parse parent commit %s"
19914 msgstr "kunde inte tolka föräldraincheckningen %s"
19916 #, c-format
19917 msgid "unknown command: %d"
19918 msgstr "okänt kommando: %d"
19920 msgid "This is the 1st commit message:"
19921 msgstr "Det här är 1:a incheckningsmeddelandet:"
19923 #, c-format
19924 msgid "This is the commit message #%d:"
19925 msgstr "Det här är incheckningsmeddelande %d:"
19927 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
19928 msgstr "1:a incheckningsmeddelandet kommer hoppas över:"
19930 #, c-format
19931 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
19932 msgstr "Incheckningsmeddelande %d kommer hoppas över:"
19934 #, c-format
19935 msgid "This is a combination of %d commits."
19936 msgstr "Det här är en kombination av %d incheckningar."
19938 #, c-format
19939 msgid "cannot write '%s'"
19940 msgstr "kan inte skriva ”%s”"
19942 msgid "need a HEAD to fixup"
19943 msgstr "behöver en HEAD-incheckning att rätta"
19945 msgid "could not read HEAD"
19946 msgstr "kunde inte läsa HEAD"
19948 msgid "could not read HEAD's commit message"
19949 msgstr "kunde inte läsa HEAD:s incheckningsmeddelande"
19951 #, c-format
19952 msgid "could not read commit message of %s"
19953 msgstr "kunde inte läsa incheckningsmeddelande för %s"
19955 msgid "your index file is unmerged."
19956 msgstr "din indexfil har inte slagits ihop."
19958 msgid "cannot fixup root commit"
19959 msgstr "kan inte göra ”fixup” på rotincheckning"
19961 #, c-format
19962 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
19963 msgstr "incheckning %s är en sammanslagning, men flaggan -m angavs inte."
19965 #, c-format
19966 msgid "commit %s does not have parent %d"
19967 msgstr "incheckning %s har inte förälder %d"
19969 #, c-format
19970 msgid "cannot get commit message for %s"
19971 msgstr "kan inte hämta incheckningsmeddelande för %s"
19973 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
19974 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
19975 #, c-format
19976 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
19977 msgstr "%s: kan inte tolka föräldraincheckningen %s"
19979 #, c-format
19980 msgid "could not revert %s... %s"
19981 msgstr "kunde inte ångra %s... %s"
19983 #, c-format
19984 msgid "could not apply %s... %s"
19985 msgstr "kunde inte tillämpa %s... %s"
19987 #, c-format
19988 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
19989 msgstr "utelämnar %s %s -- patchinnehållet finns redan uppströms\n"
19991 #, c-format
19992 msgid "git %s: failed to read the index"
19993 msgstr "git %s: misslyckades läsa indexet"
19995 #, c-format
19996 msgid "git %s: failed to refresh the index"
19997 msgstr "git %s: misslyckades uppdatera indexet"
19999 #, c-format
20000 msgid "'%s' is not a valid label"
20001 msgstr "”%s” är inte en giltig etikett"
20003 #, c-format
20004 msgid "'%s' is not a valid refname"
20005 msgstr "”%s” är inte ett giltigt referensnamn"
20007 #, c-format
20008 msgid "update-ref requires a fully qualified refname e.g. refs/heads/%s"
20009 msgstr "update-ref kräver ett fullständigt referensnamn, t.ex refs/heads/%s"
20011 #, c-format
20012 msgid "invalid command '%.*s'"
20013 msgstr "ogiltigt kommando ”%.*s”"
20015 #, c-format
20016 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
20017 msgstr "%s tar inte argument: ”%s”"
20019 #, c-format
20020 msgid "missing arguments for %s"
20021 msgstr "argument saknas för %s"
20023 #, c-format
20024 msgid "could not parse '%s'"
20025 msgstr "kunde inte tolka ”%s”"
20027 #, c-format
20028 msgid "invalid line %d: %.*s"
20029 msgstr "ogiltig rad %d: %.*s"
20031 #, c-format
20032 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
20033 msgstr "kan inte utföra ”%s” utan en föregående incheckning"
20035 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
20036 msgstr "avbryter pågående ”cherry-pick”"
20038 msgid "cancelling a revert in progress"
20039 msgstr "avbryter pågående ”revert”"
20041 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
20042 msgstr "rätta det med ”git rebase --edit-todo”."
20044 #, c-format
20045 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
20046 msgstr "oanvändbart manus: ”%s”"
20048 msgid "no commits parsed."
20049 msgstr "inga incheckningar lästes."
20051 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
20052 msgstr "kan inte utföra ”cherry-pick” under en ”revert”."
20054 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
20055 msgstr "kan inte utföra ”revert” under en ”cherry-pick”."
20057 msgid "unusable squash-onto"
20058 msgstr "oanvändbar squash-onto"
20060 #, c-format
20061 msgid "malformed options sheet: '%s'"
20062 msgstr "trasigt manus: ”%s”"
20064 msgid "empty commit set passed"
20065 msgstr "den angivna uppsättningen incheckningar är tom"
20067 msgid "revert is already in progress"
20068 msgstr "en ”revert” pågår redan"
20070 #, c-format
20071 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
20072 msgstr "testa ”git revert (--continue | %s--abort | --quit)”"
20074 msgid "cherry-pick is already in progress"
20075 msgstr "en ”cherry-pick” pågår redan"
20077 #, c-format
20078 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
20079 msgstr "testa ”git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)”"
20081 #, c-format
20082 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
20083 msgstr "kunde inte skapa ”sequencer”-katalogen ”%s”"
20085 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
20086 msgstr "ingen ”cherry-pick” eller ”revert” pågår"
20088 msgid "cannot resolve HEAD"
20089 msgstr "kan inte bestämma HEAD"
20091 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
20092 msgstr "kan inte avbryta från en gren som ännu inte är född"
20094 #, c-format
20095 msgid "cannot read '%s': %s"
20096 msgstr "kan inte läsa ”%s”: %s"
20098 msgid "unexpected end of file"
20099 msgstr "oväntat filslut"
20101 #, c-format
20102 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
20103 msgstr "sparad HEAD-fil från före ”cherry-pick”, ”%s”, är trasig"
20105 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
20106 msgstr ""
20107 "Du verkar ha flyttat HEAD.\n"
20108 "Spolar inte tillbaka, kontrollera HEAD!"
20110 msgid "no revert in progress"
20111 msgstr "ingen ”revert” pågår"
20113 msgid "no cherry-pick in progress"
20114 msgstr "ingen ”cherry-pick” pågår"
20116 msgid "failed to skip the commit"
20117 msgstr "kunde inte hoppa över incheckningen"
20119 msgid "there is nothing to skip"
20120 msgstr "ingenting att hoppa över"
20122 #, c-format
20123 msgid ""
20124 "have you committed already?\n"
20125 "try \"git %s --continue\""
20126 msgstr ""
20127 "har du redan checkat in?\n"
20128 "testa ”git %s --continue”"
20130 msgid "cannot read HEAD"
20131 msgstr "kan inte läsa HEAD"
20133 #, c-format
20134 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
20135 msgstr "kan inte kopiera in ”%s” till ”%s”"
20137 #, c-format
20138 msgid ""
20139 "You can amend the commit now, with\n"
20140 "\n"
20141 "  git commit --amend %s\n"
20142 "\n"
20143 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
20144 "\n"
20145 "  git rebase --continue\n"
20146 msgstr ""
20147 "Du kan utöka incheckningen nu, med\n"
20148 "\n"
20149 "\tgit commit --amend %s\n"
20150 "\n"
20151 "När du är nöjd med dina ändringar kör du\n"
20152 "\n"
20153 "\tgit rebase --continue\n"
20155 #, c-format
20156 msgid "Could not apply %s... %.*s"
20157 msgstr "Kunde inte tillämpa %s... %.*s"
20159 #, c-format
20160 msgid "Could not merge %.*s"
20161 msgstr "Kunde inte slå ihop %.*s"
20163 #, c-format
20164 msgid "Executing: %s\n"
20165 msgstr "Kör: %s\n"
20167 #, c-format
20168 msgid ""
20169 "execution failed: %s\n"
20170 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
20171 "\n"
20172 "  git rebase --continue\n"
20173 "\n"
20174 msgstr ""
20175 "körningen misslyckades: %s\n"
20176 "%sDu kan rätta problemet och sedan köra\n"
20177 "\n"
20178 "\tgit rebase --continue\n"
20179 "\n"
20181 msgid "and made changes to the index and/or the working tree.\n"
20182 msgstr "och gjorde ändringar till indexet och/eller arbetskatalogen.\n"
20184 #, c-format
20185 msgid ""
20186 "execution succeeded: %s\n"
20187 "but left changes to the index and/or the working tree.\n"
20188 "Commit or stash your changes, and then run\n"
20189 "\n"
20190 "  git rebase --continue\n"
20191 "\n"
20192 msgstr ""
20193 "körningen lyckades: %s\n"
20194 "men lämnade kvar ändringar i indexet och/eller arbetskatalogen.\n"
20195 "Checka in eller utför ”stash” på ändringarna och kör sedan\n"
20196 "\n"
20197 "\tgit rebase --continue\n"
20198 "\n"
20200 #, c-format
20201 msgid "illegal label name: '%.*s'"
20202 msgstr "ogiltigt etikettnamn: ”%.*s”"
20204 #, c-format
20205 msgid "could not resolve '%s'"
20206 msgstr "kunde inte upplösa ”%s”"
20208 msgid "writing fake root commit"
20209 msgstr "skriver fejkad rotincheckning"
20211 msgid "writing squash-onto"
20212 msgstr "skriver squash-onto"
20214 msgid "cannot merge without a current revision"
20215 msgstr "kan inte slå ihop utan en aktuell incheckning"
20217 #, c-format
20218 msgid "unable to parse '%.*s'"
20219 msgstr "kan inte tolka ”%.*s”"
20221 #, c-format
20222 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
20223 msgstr "inget att slå samman: ”%.*s”"
20225 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
20226 msgstr "”octopus”-sammanslagning kan inte köras ovanpå en [ny rot]"
20228 #, c-format
20229 msgid "could not get commit message of '%s'"
20230 msgstr "kunde inte läsa incheckningsmeddelande för ”%s”"
20232 #, c-format
20233 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
20234 msgstr "kunde inte ens försöka slå ihop ”%.*s”"
20236 msgid "merge: Unable to write new index file"
20237 msgstr "sammanslagning: Kunde inte skriva ny indexfil"
20239 #, c-format
20240 msgid ""
20241 "another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists"
20242 msgstr "en annan ”rebase”-process verkar vara aktiv; ”%s.lock” finns redan"
20244 #, c-format
20245 msgid ""
20246 "Updated the following refs with %s:\n"
20247 "%s"
20248 msgstr ""
20249 "Uppdaterade följande referenser med %s:\n"
20250 "%s"
20252 #, c-format
20253 msgid ""
20254 "Failed to update the following refs with %s:\n"
20255 "%s"
20256 msgstr ""
20257 "Misslyckades uppdatera följande referenser med %s:\n"
20258 "%s"
20260 msgid "Cannot autostash"
20261 msgstr "Kan inte utföra ”autostash”"
20263 #, c-format
20264 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
20265 msgstr "Oväntat svar från stash: ”%s”"
20267 #, c-format
20268 msgid "Could not create directory for '%s'"
20269 msgstr "Kunde inte skapa katalog för ”%s”"
20271 #, c-format
20272 msgid "Created autostash: %s\n"
20273 msgstr "Skapade autostash: %s\n"
20275 msgid "could not reset --hard"
20276 msgstr "kunde inte utföra ”reset --hard”"
20278 #, c-format
20279 msgid "Applied autostash.\n"
20280 msgstr "Tillämpade autostash.\n"
20282 #, c-format
20283 msgid "cannot store %s"
20284 msgstr "kan inte spara %s"
20286 #, c-format
20287 msgid ""
20288 "%s\n"
20289 "Your changes are safe in the stash.\n"
20290 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
20291 msgstr ""
20292 "%s\n"
20293 "Dina ändringar är säkra i stashen.\n"
20294 "Du kan när som helst använda ”git stash pop” eller ”git stash drop”.\n"
20296 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
20297 msgstr "Tillämpning av autostash gav konflikter."
20299 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
20300 msgstr "Autostash finns; skapar ny stash-post."
20302 msgid "could not detach HEAD"
20303 msgstr "kunde inte koppla från HEAD"
20305 #, c-format
20306 msgid "Stopped at HEAD\n"
20307 msgstr "Stoppade på HEAD\n"
20309 #, c-format
20310 msgid "Stopped at %s\n"
20311 msgstr "Stoppade på %s\n"
20313 #, c-format
20314 msgid ""
20315 "Could not execute the todo command\n"
20316 "\n"
20317 "    %.*s\n"
20318 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
20319 "edit the todo list first:\n"
20320 "\n"
20321 "    git rebase --edit-todo\n"
20322 "    git rebase --continue\n"
20323 msgstr ""
20324 "Kunde inte köra todo-kommandot\n"
20325 "\n"
20326 "    %.*s\n"
20327 "Det har lagts tillbaka i kön; För att redigera kommandot innan du\n"
20328 "fortsätter, redigera först attgöra-listan:\n"
20329 "\n"
20330 "    git rebase --edit-todo\n"
20331 "    git rebase --continue\n"
20333 #, c-format
20334 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
20335 msgstr "Stoppade på %s... %.*s\n"
20337 #, c-format
20338 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
20339 msgstr "Ombaserar (%d/%d)%s"
20341 #, c-format
20342 msgid "unknown command %d"
20343 msgstr "okänt kommando %d"
20345 msgid "could not read orig-head"
20346 msgstr "kunde inte läsa orig-head"
20348 msgid "could not read 'onto'"
20349 msgstr "kunde inte läsa ”onto”"
20351 #, c-format
20352 msgid "could not update HEAD to %s"
20353 msgstr "kunde inte uppdatera HEAD till %s"
20355 #, c-format
20356 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
20357 msgstr "Lyckades ombasera och uppdatera %s.\n"
20359 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
20360 msgstr "kan inte ombasera: Du har oköade ändringar."
20362 msgid "cannot amend non-existing commit"
20363 msgstr "kan inte lägga till incheckning som inte finns"
20365 #, c-format
20366 msgid "invalid file: '%s'"
20367 msgstr "ogiltig fil: ”%s”"
20369 #, c-format
20370 msgid "invalid contents: '%s'"
20371 msgstr "ogiltigt innehåll: ”%s”"
20373 msgid ""
20374 "\n"
20375 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
20376 "first and then run 'git rebase --continue' again."
20377 msgstr ""
20378 "\n"
20379 "Du har ändringar i arbetskatalogen som inte checkats in. Checka in dem\n"
20380 "först och kör sedan ”git rebase --continue” igen."
20382 #, c-format
20383 msgid "could not write file: '%s'"
20384 msgstr "kunde inte skriva fil: ”%s”"
20386 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
20387 msgstr "kunde inte ta bort CHERRY_PICK_HEAD"
20389 msgid "could not commit staged changes."
20390 msgstr "kunde inte checka in köade ändringar."
20392 #, c-format
20393 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
20394 msgstr "%s: kan inte göra ”cherry-pick” på typen ”%s”"
20396 #, c-format
20397 msgid "%s: bad revision"
20398 msgstr "%s: felaktig revision"
20400 msgid "can't revert as initial commit"
20401 msgstr "kan inte ångra som första incheckning"
20403 #, c-format
20404 msgid "skipped previously applied commit %s"
20405 msgstr "hoppade över tidigare applicerad incheckning %s"
20407 msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
20408 msgstr "använd --reapply-cherry-picks för att ta med överhoppade incheckningar"
20410 msgid "make_script: unhandled options"
20411 msgstr "make_script: flaggor som inte stöds"
20413 msgid "make_script: error preparing revisions"
20414 msgstr "make_script: fel när revisioner skulle förberedas"
20416 msgid "nothing to do"
20417 msgstr "inget att göra"
20419 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
20420 msgstr "kunde inte hoppa över onödiga ”pick”-kommandon"
20422 msgid "the script was already rearranged."
20423 msgstr "skriptet har redan omordnats."
20425 #, c-format
20426 msgid "update-refs file at '%s' is invalid"
20427 msgstr "update-refs-filen vid ”%s” är ogiltig"
20429 #, c-format
20430 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
20431 msgstr "”%s” är utanför arkivet på ”%s”"
20433 #, c-format
20434 msgid ""
20435 "%s: no such path in the working tree.\n"
20436 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
20437 msgstr ""
20438 "%s: sökvägen finns inte i arbetskatalogen.\n"
20439 "Använd ”git <kommando> -- <sökväg>..” för att ange sökvägar som inte finns "
20440 "lokalt."
20442 #, c-format
20443 msgid ""
20444 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
20445 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
20446 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
20447 msgstr ""
20448 "tvetydigt argument ”%s”: okänd revision eller sökväg inte i "
20449 "arbetskatalogen.\n"
20450 "Använd ”--” för att skilja sökvägar från revisioner, så här:\n"
20451 "”git <kommando> [<revision>...] -- [<fil>...]”"
20453 #, c-format
20454 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
20455 msgstr "flaggan ”%s” måste anges före argument som inte är flaggor"
20457 #, c-format
20458 msgid ""
20459 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
20460 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
20461 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
20462 msgstr ""
20463 "tvetydigt argument ”%s”: både revision och filnamn\n"
20464 "Använd ”--” för att skilja sökvägar från revisioner, så här:\n"
20465 "”git <kommando> [<revision>...] -- [<fil>...]”"
20467 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
20468 msgstr "kan inte skapa arbetskatalog med felaktig konfiguration"
20470 #, c-format
20471 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
20472 msgstr "Förväntade git-arkivversion <= %d, hittade %d"
20474 msgid "unknown repository extension found:"
20475 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
20476 msgstr[0] "okänd arkivutökning hittades:"
20477 msgstr[1] "okända arkivutökningar hittades:"
20479 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
20480 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
20481 msgstr[0] "arkivversionen är 0, men utökning som bara finns i v1 upptäcktes:"
20482 msgstr[1] "arkivversionen är 0, men utökningar som bara finns i v1 upptäcktes:"
20484 #, c-format
20485 msgid "error opening '%s'"
20486 msgstr "fel vid öppning av ”%s”"
20488 #, c-format
20489 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
20490 msgstr "för stor för att vara en .git-fil: ”%s”"
20492 #, c-format
20493 msgid "error reading %s"
20494 msgstr "fel vid läsning av %s"
20496 #, c-format
20497 msgid "invalid gitfile format: %s"
20498 msgstr "ogiltigt gitfilformat: %s"
20500 #, c-format
20501 msgid "no path in gitfile: %s"
20502 msgstr "ingen sökväg i gitfil: %s"
20504 #, c-format
20505 msgid "not a git repository: %s"
20506 msgstr "inte ett git-arkiv: %s"
20508 #, c-format
20509 msgid "'$%s' too big"
20510 msgstr "”$%s” för stor"
20512 #, c-format
20513 msgid "not a git repository: '%s'"
20514 msgstr "inte ett git-arkiv: ”%s”"
20516 #, c-format
20517 msgid "cannot chdir to '%s'"
20518 msgstr "kan inte byta katalog (chdir) till ”%s”"
20520 msgid "cannot come back to cwd"
20521 msgstr "kan inte gå tillbaka till arbetskatalogen (cwd)"
20523 #, c-format
20524 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
20525 msgstr "misslyckades ta status på ”%*ss%s%s”"
20527 msgid "Unable to read current working directory"
20528 msgstr "Kan inte läsa aktuell arbetskatalog"
20530 #, c-format
20531 msgid "cannot change to '%s'"
20532 msgstr "kan inte byta till ”%s”"
20534 #, c-format
20535 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
20536 msgstr "inte ett git-arkiv (eller någon av föräldrakatalogerna): %s"
20538 #, c-format
20539 msgid ""
20540 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
20541 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
20542 msgstr ""
20543 "inte ett git-arkiv (eller någon av föräldrakatalogerna upp till "
20544 "monteringspunkten %s)\n"
20545 "Stoppar vid filsystemsgräns (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM är inte satt)."
20547 #, c-format
20548 msgid ""
20549 "detected dubious ownership in repository at '%s'\n"
20550 "%sTo add an exception for this directory, call:\n"
20551 "\n"
20552 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
20553 msgstr ""
20554 "upptäckte tveksamt ägarskap i arkivet i ”%s”\n"
20555 "%sFör att lägga till ett undantag för denna katalog, kör:\n"
20556 "\n"
20557 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
20559 #, c-format
20560 msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')"
20561 msgstr "kan inte använda naket arkiv ”%s” (safe.bareRepository är ”%s”)"
20563 #, c-format
20564 msgid ""
20565 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
20566 "The owner of files must always have read and write permissions."
20567 msgstr ""
20568 "problem med filläges-värdet i core.sharedRepository (0%.3o).\n"
20569 "Ägaren av filerna måste alltid ha läs- och skrivbehörighet."
20571 msgid "fork failed"
20572 msgstr "”fork” misslyckades"
20574 msgid "setsid failed"
20575 msgstr "”setsid” misslyckades"
20577 #, c-format
20578 msgid "cannot stat template '%s'"
20579 msgstr "kan inte ta status på mallen ”%s”"
20581 #, c-format
20582 msgid "cannot opendir '%s'"
20583 msgstr "kan inte öppna katalogen (opendir) ”%s”"
20585 #, c-format
20586 msgid "cannot readlink '%s'"
20587 msgstr "kan inte läsa länk (readlink) ”%s”"
20589 #, c-format
20590 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
20591 msgstr "kan inte skapa symbolisk länk ”%s” ”%s”"
20593 #, c-format
20594 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
20595 msgstr "kan inte kopiera ”%s” till ”%s”"
20597 #, c-format
20598 msgid "ignoring template %s"
20599 msgstr "ignorerar mallen %s"
20601 #, c-format
20602 msgid "templates not found in %s"
20603 msgstr "mallarna hittades inte i %s"
20605 #, c-format
20606 msgid "not copying templates from '%s': %s"
20607 msgstr "kopierade inte mallar från ”%s”: %s"
20609 #, c-format
20610 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
20611 msgstr "ogiltigt namn på första gren: ”%s”"
20613 #, c-format
20614 msgid "unable to handle file type %d"
20615 msgstr "kan inte hantera filtyp %d"
20617 #, c-format
20618 msgid "unable to move %s to %s"
20619 msgstr "kan inte flytta %s till %s"
20621 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
20622 msgstr "försöker initiera arkivet på nytt med annan hash"
20624 #, c-format
20625 msgid "%s already exists"
20626 msgstr "%s finns redan"
20628 #, c-format
20629 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
20630 msgstr "re-init: ignorerade --initial-branch=%s"
20632 #, c-format
20633 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
20634 msgstr "Ominitierade befintligt delat Git-arkiv i %s%s\n"
20636 #, c-format
20637 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
20638 msgstr "Ominitierade befintligt Git-arkiv i %s%s\n"
20640 #, c-format
20641 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
20642 msgstr "Initierade tomt delat Git-arkiv i %s%s\n"
20644 #, c-format
20645 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
20646 msgstr "Initierade tomt Git-arkiv i %s%s\n"
20648 #, c-format
20649 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
20650 msgstr "indexposten är en katalog, men inte gles (%08x)"
20652 msgid "cannot use split index with a sparse index"
20653 msgstr "kan inte dela indexet med ett glest index"
20655 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
20656 #, c-format
20657 msgid "%u.%2.2u GiB"
20658 msgstr "%u,%2.2u GiB"
20660 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
20661 #, c-format
20662 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
20663 msgstr "%u,%2.2u GiB/s"
20665 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
20666 #, c-format
20667 msgid "%u.%2.2u MiB"
20668 msgstr "%u,%2.2u MiB"
20670 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
20671 #, c-format
20672 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
20673 msgstr "%u,%2.2u MiB/s"
20675 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
20676 #, c-format
20677 msgid "%u.%2.2u KiB"
20678 msgstr "%u,%2.2u KiB"
20680 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
20681 #, c-format
20682 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
20683 msgstr "%u,%2.2u KiB/s"
20685 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
20686 #, c-format
20687 msgid "%u byte"
20688 msgid_plural "%u bytes"
20689 msgstr[0] "%u byte"
20690 msgstr[1] "%u bytes"
20692 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
20693 #, c-format
20694 msgid "%u byte/s"
20695 msgid_plural "%u bytes/s"
20696 msgstr[0] "%u byte/s"
20697 msgstr[1] "%u bytes/s"
20699 #, c-format
20700 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
20701 msgstr "ignorerar misstänkt undermodulnamn: %s"
20703 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
20704 msgstr "negativa värden är inte tillåtna för submodule.fetchJobs"
20706 #, c-format
20707 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
20708 msgstr "ignorerar ”%s” som kan tolkas som en kommandoradsflagga: %s"
20710 #, c-format
20711 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
20712 msgstr "Kunde inte uppdatera .gitmodules-posten %s"
20714 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
20715 msgstr ""
20716 "Kan inte ändra .gitmodules-fil som inte slagits ihop, lös "
20717 "sammanslagningskonflikter först"
20719 #, c-format
20720 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
20721 msgstr "Hittade inte någon sektion i .gitmodules där sökväg=%s"
20723 #, c-format
20724 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
20725 msgstr "Kunde inte ta bort .gitmodules-posten för %s"
20727 msgid "staging updated .gitmodules failed"
20728 msgstr "misslyckades köa uppdaterad .gitmodules"
20730 #, c-format
20731 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
20732 msgstr "i ej utcheckad undermodul ”%s”"
20734 #, c-format
20735 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
20736 msgstr "Sökvägsangivelsen ”%s” är i undermodulen ”%.*s”"
20738 #, c-format
20739 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
20740 msgstr "felaktigt argument till --ignore-submodules: %s"
20742 #, c-format
20743 msgid ""
20744 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
20745 "same. Skipping it."
20746 msgstr ""
20747 "Undermodulen i incheckning %s på sökvägen: ”%s” krockar med en undermodul "
20748 "med samma namn. Hoppar över den."
20750 #, c-format
20751 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
20752 msgstr "undermodulposten ”%s” (%s) är en %s, inte en incheckning"
20754 #, c-format
20755 msgid ""
20756 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
20757 "submodule %s"
20758 msgstr ""
20759 "kunde inte köra ”git rev-list <incheckningar> --not --remotes -n 1” i "
20760 "undermodulen ”%s”"
20762 #, c-format
20763 msgid "process for submodule '%s' failed"
20764 msgstr "process för undermodulen ”%s” misslyckades"
20766 #, c-format
20767 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
20768 msgstr "Sänder undermodulen ”%s”\n"
20770 #, c-format
20771 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
20772 msgstr "Kunde inte sända undermodulen ”%s”\n"
20774 #, c-format
20775 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
20776 msgstr "Hämtar undermodulen %s%s\n"
20778 #, c-format
20779 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
20780 msgstr "Kunde inte komma åt undermodulen ”%s”\n"
20782 #, c-format
20783 msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
20784 msgstr "Kunde inte komma åt undermodulen ”%s” vid incheckningen %s\n"
20786 #, c-format
20787 msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
20788 msgstr "Hämtar undermodulen %s%s vvid incheckningen %s\n"
20790 #, c-format
20791 msgid ""
20792 "Errors during submodule fetch:\n"
20793 "%s"
20794 msgstr ""
20795 "Fel vid hämtning av undermodul:\n"
20796 "%s"
20798 #, c-format
20799 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
20800 msgstr "”%s” känns inte igen som ett git-arkiv"
20802 #, c-format
20803 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
20804 msgstr "Kunde inte köra ”git status --porcelain=2” i undermodulen ”%s”"
20806 #, c-format
20807 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
20808 msgstr "”git status --porcelain=2” misslyckades i undermodulen ”%s”"
20810 #, c-format
20811 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
20812 msgstr "kunde inte starta ”git status” i undermodulen ”%s”"
20814 #, c-format
20815 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
20816 msgstr "kunde inte köra ”git status” i undermodulen ”%s”"
20818 #, c-format
20819 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
20820 msgstr "Kunde inte ta bort inställningen core.worktree i undermodulen ”%s”"
20822 #, c-format
20823 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
20824 msgstr "kunde inte rekursera in i undermodulen ”%s”"
20826 msgid "could not reset submodule index"
20827 msgstr "kunde inte återställa indexet i undermodul"
20829 #, c-format
20830 msgid "submodule '%s' has dirty index"
20831 msgstr "undermodulen ”%s” har ett smutsigt index"
20833 #, c-format
20834 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
20835 msgstr "Undermoduler ”%s” kunde inte uppdateras."
20837 #, c-format
20838 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
20839 msgstr "undermodul-gitkatalogen ”%s” är inuti gitkatalogen ”%.*s”"
20841 #, c-format
20842 msgid ""
20843 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
20844 msgstr ""
20845 "relocate_gitdir för undermodulen ”%s”, som har mer än en arbetskatalog, "
20846 "stöds ej"
20848 #, c-format
20849 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
20850 msgstr "kunde inte slå upp namnet för undermodulen ”%s”"
20852 #, c-format
20853 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
20854 msgstr "vägrar flytta ”%s” till en befintlig gitkatalog"
20856 #, c-format
20857 msgid ""
20858 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
20859 "'%s' to\n"
20860 "'%s'\n"
20861 msgstr ""
20862 "Migrerar git-katalogen för ”%s%s” från\n"
20863 "”%s” till\n"
20864 "”%s”\n"
20866 msgid "could not start ls-files in .."
20867 msgstr "kunde inte starta ls-files i .."
20869 #, c-format
20870 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
20871 msgstr "ls-tree returnerade en oväntad returkod %d"
20873 #, c-format
20874 msgid "failed to lstat '%s'"
20875 msgstr "misslyckades ta status (lstat) på ”%s”"
20877 msgid "no remote configured to get bundle URIs from"
20878 msgstr "ingen fjärr att hämta bunt-URI:er från inställd"
20880 #, c-format
20881 msgid "remote '%s' has no configured URL"
20882 msgstr "fjärren ”%s” har ingen URL konfigurerad"
20884 msgid "could not get the bundle-uri list"
20885 msgstr "kunde inte hämta bundle-uri-listan"
20887 msgid "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)"
20888 msgstr "test-tool cache-tree <flaggor> (control|prime|update)"
20890 msgid "clear the cache tree before each iteration"
20891 msgstr "töm cacheträdet före varje iteration"
20893 msgid "number of entries in the cache tree to invalidate (default 0)"
20894 msgstr "antal poster i cacheträdet att ogiltigförklara (förval är 0)"
20896 msgid "unhandled options"
20897 msgstr "flaggor som inte hanterats"
20899 msgid "error preparing revisions"
20900 msgstr "fel när revisioner skulle förberedas"
20902 #, c-format
20903 msgid "commit %s is not marked reachable"
20904 msgstr "incheckning %s är inte märkt nåbar"
20906 msgid "too many commits marked reachable"
20907 msgstr "för många incheckningar markerade nåbara"
20909 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
20910 msgstr "test-tool serve-v2 [<flaggor>]"
20912 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
20913 msgstr "avsluta omedelbart efter kungörelse av kapabiliteter"
20915 msgid "test-helper simple-ipc is-active    [<name>] [<options>]"
20916 msgstr "test-helper simple-ipc is-active    [<namn>] [<flaggor>]"
20918 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon   [<name>] [<threads>]"
20919 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon   [<namn>] [<trådar>]"
20921 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
20922 msgstr ""
20923 "test-helper simple-ipc start-daemon [<namn>] [<trådar>] [<max-väntetid>]"
20925 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<name>] [<max-wait>]"
20926 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<namn>] [<max-väntetid>]"
20928 msgid "test-helper simple-ipc send         [<name>] [<token>]"
20929 msgstr "test-helper simple-ipc send         [<namn>] [<igenkänningstecken>]"
20931 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes    [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
20932 msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes    [<namn>] [<antal-byte>] [<byte>]"
20934 msgid ""
20935 "test-helper simple-ipc multiple     [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
20936 "[<batchsize>]"
20937 msgstr ""
20938 "test-helper simple-ipc multiple     [<namn>] [<trådar>] [<antal-byte>] "
20939 "[<buntstorlek>]"
20941 msgid "name or pathname of unix domain socket"
20942 msgstr "namn eller sövkäg till unixdomän-uttag"
20944 msgid "named-pipe name"
20945 msgstr "namn på namngivet rör"
20947 msgid "number of threads in server thread pool"
20948 msgstr "antal trådar i serverns trådpool"
20950 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
20951 msgstr "sekunder att vänta på att serverprocessen startar eller stoppar"
20953 msgid "number of bytes"
20954 msgstr "antal byte"
20956 msgid "number of requests per thread"
20957 msgstr "antal frågor per tråd"
20959 msgid "byte"
20960 msgstr "byte"
20962 msgid "ballast character"
20963 msgstr "ballasttecken"
20965 msgid "token"
20966 msgstr "igenkänningstecken"
20968 msgid "command token to send to the server"
20969 msgstr "igenkänningstecken för kommando att sända till servern"
20971 #, c-format
20972 msgid "running trailer command '%s' failed"
20973 msgstr "misslyckades utföra släpradskommandot ”%s”"
20975 #, c-format
20976 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
20977 msgstr "okänt värde ”%s” för nyckeln ”%s”"
20979 #, c-format
20980 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
20981 msgstr "tom släpradssymbol i släpraden ”%.*s”"
20983 #, c-format
20984 msgid "could not read input file '%s'"
20985 msgstr "kunde inte läsa indatafilen ”%s”"
20987 #, c-format
20988 msgid "could not stat %s"
20989 msgstr "kunde inte ta status på %s"
20991 #, c-format
20992 msgid "file %s is not a regular file"
20993 msgstr "filen %s är inte en normal fil"
20995 #, c-format
20996 msgid "file %s is not writable by user"
20997 msgstr "filen %s är inte skrivbar av användaren"
20999 msgid "could not open temporary file"
21000 msgstr "kunde inte öppna temporär fil"
21002 #, c-format
21003 msgid "could not rename temporary file to %s"
21004 msgstr "kunde inte byta namn på temporär fil till %s"
21006 msgid "full write to remote helper failed"
21007 msgstr "komplett skrivning till fjärrhjälpare misslyckades"
21009 #, c-format
21010 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
21011 msgstr "kan inte hitta fjärrhjälpare för ”%s”"
21013 msgid "can't dup helper output fd"
21014 msgstr "kunde inte duplicera utdata-filhandtag"
21016 #, c-format
21017 msgid ""
21018 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
21019 "version of Git"
21020 msgstr ""
21021 "okänd krävd förmåga (capability) %s; fjärrhjälparen behöver antagligen en "
21022 "nyare version av Git"
21024 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
21025 msgstr ""
21026 "fjärrhjälparen behöver implementera förmåga för referensspecifikationer "
21027 "(refspec)"
21029 #, c-format
21030 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
21031 msgstr "%s sade oväntat: ”%s”"
21033 #, c-format
21034 msgid "%s also locked %s"
21035 msgstr "%s låste också %s"
21037 msgid "couldn't run fast-import"
21038 msgstr "kunde inte köra fast-import"
21040 msgid "error while running fast-import"
21041 msgstr "fel när fast-import kördes"
21043 #, c-format
21044 msgid "could not read ref %s"
21045 msgstr "kunde inte läsa referensen %s"
21047 #, c-format
21048 msgid "unknown response to connect: %s"
21049 msgstr "okänt svar på ansluntning: %s"
21051 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
21052 msgstr "protkollet stöder inte att sätta sökväg till fjärrtjänst"
21054 msgid "invalid remote service path"
21055 msgstr "felaktig sökväg till fjärrtjänst"
21057 msgid "operation not supported by protocol"
21058 msgstr "funktionen stöds inte av protokollet"
21060 #, c-format
21061 msgid "can't connect to subservice %s"
21062 msgstr "kan inte ansluta till undertjänsten %s"
21064 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
21065 msgstr "--negotiate-only kräver protokoll v2"
21067 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
21068 msgstr "”option” utan mostsvarande ”ok/error”-direktiv"
21070 #, c-format
21071 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
21072 msgstr "förväntade ok/error, hjälpprogrammet svarade ”%s”"
21074 #, c-format
21075 msgid "helper reported unexpected status of %s"
21076 msgstr "hjälparen returnerade oväntad status %s"
21078 #, c-format
21079 msgid "helper %s does not support dry-run"
21080 msgstr "hjälparen %s stöder inte dry-run"
21082 #, c-format
21083 msgid "helper %s does not support --signed"
21084 msgstr "hjälparen %s stöder inte --signed"
21086 #, c-format
21087 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
21088 msgstr "hjälparen %s stöder inte --signed=if-asked"
21090 #, c-format
21091 msgid "helper %s does not support --atomic"
21092 msgstr "hjälparen %s stöder inte --atomic"
21094 #, c-format
21095 msgid "helper %s does not support --%s"
21096 msgstr "hjälparen %s stöder inte --%s"
21098 #, c-format
21099 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
21100 msgstr "hjälparen %s stöder inte ”push-option”"
21102 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
21103 msgstr "fjärrhjälparen stöder inte push; referensspecifikation krävs"
21105 #, c-format
21106 msgid "helper %s does not support 'force'"
21107 msgstr "hjälparen %s stöder inte ”force”"
21109 msgid "couldn't run fast-export"
21110 msgstr "kunde inte köra fast-export"
21112 msgid "error while running fast-export"
21113 msgstr "fel vid körning av fast-export"
21115 #, c-format
21116 msgid ""
21117 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
21118 "Perhaps you should specify a branch.\n"
21119 msgstr ""
21120 "Inga gemensamma referenser och inga angavs; gör inget.\n"
21121 "Du kanske borde ange en gren.\n"
21123 #, c-format
21124 msgid "unsupported object format '%s'"
21125 msgstr "objektformatet ”%s” stöds ej"
21127 #, c-format
21128 msgid "malformed response in ref list: %s"
21129 msgstr "felformat svar i referenslistan: %s"
21131 #, c-format
21132 msgid "read(%s) failed"
21133 msgstr "läs(%s) misslyckades"
21135 #, c-format
21136 msgid "write(%s) failed"
21137 msgstr "skriv(%s) misslyckades"
21139 #, c-format
21140 msgid "%s thread failed"
21141 msgstr "%s-tråden misslyckades"
21143 #, c-format
21144 msgid "%s thread failed to join: %s"
21145 msgstr "%s-tråden misslyckades ansluta: %s"
21147 #, c-format
21148 msgid "can't start thread for copying data: %s"
21149 msgstr "kan inte starta tråd för kopiering av data: %s"
21151 #, c-format
21152 msgid "%s process failed to wait"
21153 msgstr "processen %s misslyckades vänta"
21155 #, c-format
21156 msgid "%s process failed"
21157 msgstr "processen %s misslyckades"
21159 msgid "can't start thread for copying data"
21160 msgstr "kan inte skapa tråd för kopiering av data"
21162 #, c-format
21163 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
21164 msgstr "Skulle sätta uppströms för ”%s” till ”%s” från ”%s”\n"
21166 #, c-format
21167 msgid "could not read bundle '%s'"
21168 msgstr "kunde inte läsa bunten ”%s”"
21170 #, c-format
21171 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
21172 msgstr "transport: ogiltig flagga för depth: ”%s”"
21174 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
21175 msgstr "se protocol.version i ”git help config” för mer information"
21177 msgid "server options require protocol version 2 or later"
21178 msgstr "serverflaggor kräver protokollversion 2 eller senare"
21180 msgid "server does not support wait-for-done"
21181 msgstr "servern stöder inte wait-for-done"
21183 msgid "could not parse transport.color.* config"
21184 msgstr "kunde inte tolka inställningen för transport.color.*"
21186 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
21187 msgstr "stöd för protokoll v2 ännu ej implementerat"
21189 #, c-format
21190 msgid "unknown value for config '%s': %s"
21191 msgstr "okänt värde för inställningen ”%s”: %s"
21193 #, c-format
21194 msgid "transport '%s' not allowed"
21195 msgstr "transporten ”%s” tillåts inte"
21197 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
21198 msgstr "git-over-rsync stöds inte längre"
21200 #, c-format
21201 msgid ""
21202 "The following submodule paths contain changes that can\n"
21203 "not be found on any remote:\n"
21204 msgstr ""
21205 "Följande undermodulsökvägar innehåller ändringar som\n"
21206 "inte kan hittas av fjärrarna:\n"
21208 #, c-format
21209 msgid ""
21210 "\n"
21211 "Please try\n"
21212 "\n"
21213 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
21214 "\n"
21215 "or cd to the path and use\n"
21216 "\n"
21217 "\tgit push\n"
21218 "\n"
21219 "to push them to a remote.\n"
21220 "\n"
21221 msgstr ""
21222 "\n"
21223 "Testa\n"
21224 "\n"
21225 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
21226 "\n"
21227 "eller cd till sökvägen och använd\n"
21228 "\n"
21229 "\tgit push\n"
21230 "\n"
21231 "för att sända dem till fjärren.\n"
21232 "\n"
21234 msgid "Aborting."
21235 msgstr "Avbryter."
21237 msgid "failed to push all needed submodules"
21238 msgstr "kunde inte sända alla nödvändiga undermoduler"
21240 msgid "bundle-uri operation not supported by protocol"
21241 msgstr "bundle-uri-funktionen stöds inte av protokollet"
21243 msgid "could not retrieve server-advertised bundle-uri list"
21244 msgstr "kunde inte hämta bundle-uri-listan som servern annonserade"
21246 msgid "too-short tree object"
21247 msgstr "trädobjekt för kort"
21249 msgid "malformed mode in tree entry"
21250 msgstr "felformat läge i trädpost"
21252 msgid "empty filename in tree entry"
21253 msgstr "tomt filnamn i trädpost"
21255 msgid "too-short tree file"
21256 msgstr "trädfil för kort"
21258 #, c-format
21259 msgid ""
21260 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
21261 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
21262 msgstr ""
21263 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av utcheckning:\n"
21264 "%%sChecka in dina ändringar eller använd ”stash” innan du byter gren."
21266 #, c-format
21267 msgid ""
21268 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
21269 "%%s"
21270 msgstr ""
21271 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av utcheckning:\n"
21272 "%%s"
21274 #, c-format
21275 msgid ""
21276 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
21277 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
21278 msgstr ""
21279 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av "
21280 "sammanslagning:\n"
21281 "%%sChecka in dina ändringar eller använd ”stash” innan du byter gren."
21283 #, c-format
21284 msgid ""
21285 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
21286 "%%s"
21287 msgstr ""
21288 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av "
21289 "sammanslagning:\n"
21290 "%%s"
21292 #, c-format
21293 msgid ""
21294 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
21295 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
21296 msgstr ""
21297 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av ”%s”:\n"
21298 "%%sChecka in dina ändringar eller använd ”stash” innan du ”%s”."
21300 #, c-format
21301 msgid ""
21302 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
21303 "%%s"
21304 msgstr ""
21305 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av ”%s”:\n"
21306 "%%s"
21308 #, c-format
21309 msgid ""
21310 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
21311 "%s"
21312 msgstr ""
21313 "Uppdatering av följande kataloger gör att ospårade filer går förlorade i "
21314 "dem:\n"
21315 "%s"
21317 #, c-format
21318 msgid ""
21319 "Refusing to remove the current working directory:\n"
21320 "%s"
21321 msgstr ""
21322 "Vägrar ta bort aktuell arbetskatalog:\n"
21323 "%s"
21325 #, c-format
21326 msgid ""
21327 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
21328 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
21329 msgstr ""
21330 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av utcheckningen:\n"
21331 "%%sFlytta eller ta bort dem innan du byter gren."
21333 #, c-format
21334 msgid ""
21335 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
21336 "%%s"
21337 msgstr ""
21338 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av utcheckningen:\n"
21339 "%%s"
21341 #, c-format
21342 msgid ""
21343 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
21344 "%%sPlease move or remove them before you merge."
21345 msgstr ""
21346 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av "
21347 "sammanslagningen:\n"
21348 "%%sFlytta eller ta bort dem innan du slår samman."
21350 #, c-format
21351 msgid ""
21352 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
21353 "%%s"
21354 msgstr ""
21355 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av "
21356 "sammanslagningen:\n"
21357 "%%s"
21359 #, c-format
21360 msgid ""
21361 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
21362 "%%sPlease move or remove them before you %s."
21363 msgstr ""
21364 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av ”%s”:\n"
21365 "%%sFlytta eller ta bort dem innan du ”%s”."
21367 #, c-format
21368 msgid ""
21369 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
21370 "%%s"
21371 msgstr ""
21372 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av ”%s”:\n"
21373 "%%s"
21375 #, c-format
21376 msgid ""
21377 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
21378 "checkout:\n"
21379 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
21380 msgstr ""
21381 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av "
21382 "utcheckningen:\n"
21383 "%%sFlytta eller ta bort dem innan du byter gren."
21385 #, c-format
21386 msgid ""
21387 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
21388 "checkout:\n"
21389 "%%s"
21390 msgstr ""
21391 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av "
21392 "utcheckningen:\n"
21393 "%%s"
21395 #, c-format
21396 msgid ""
21397 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
21398 "%%sPlease move or remove them before you merge."
21399 msgstr ""
21400 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av "
21401 "sammanslagningen:\n"
21402 "%%sFlytta eller ta bort dem innan du byter gren."
21404 #, c-format
21405 msgid ""
21406 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
21407 "%%s"
21408 msgstr ""
21409 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av "
21410 "sammanslagningen:\n"
21411 "%%s"
21413 #, c-format
21414 msgid ""
21415 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
21416 "%%sPlease move or remove them before you %s."
21417 msgstr ""
21418 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av ”%s”:\n"
21419 "%%sFlytta eller ta bort dem innan du ”%s”."
21421 #, c-format
21422 msgid ""
21423 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
21424 "%%s"
21425 msgstr ""
21426 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av ”%s”:\n"
21427 "%%s"
21429 #, c-format
21430 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
21431 msgstr "Posten ”%s” överlappar ”%s”. Kan inte binda."
21433 #, c-format
21434 msgid ""
21435 "Cannot update submodule:\n"
21436 "%s"
21437 msgstr ""
21438 "Kan inte uppdatera undermodul:\n"
21439 "%s"
21441 #, c-format
21442 msgid ""
21443 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
21444 "patterns:\n"
21445 "%s"
21446 msgstr ""
21447 "Följande sökvägar är inte àjour och lämnades till trots för gles-mönster:\n"
21448 "%s"
21450 #, c-format
21451 msgid ""
21452 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
21453 "%s"
21454 msgstr ""
21455 "Följande sökvägar har inte slagits ihop och lämnades till trots för gles-"
21456 "mönster:\n"
21457 "%s"
21459 #, c-format
21460 msgid ""
21461 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
21462 "patterns:\n"
21463 "%s"
21464 msgstr ""
21465 "Följande sökvägar fanns redan och har därför inte uppdaterats till trots för "
21466 "gles-mönster:\n"
21467 "%s"
21469 #, c-format
21470 msgid "Aborting\n"
21471 msgstr "Avbryter\n"
21473 #, c-format
21474 msgid ""
21475 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
21476 "reapply`.\n"
21477 msgstr ""
21478 "Du bör köra ”git sparse-checkout reapply” efter att ha fixat sökvägarna "
21479 "ovan.\n"
21481 msgid "Updating files"
21482 msgstr "Uppdaterar filer"
21484 msgid ""
21485 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
21486 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
21487 "colliding group is in the working tree:\n"
21488 msgstr ""
21489 "följande sökvägar har kolliderat (t.ex. skiftlägeskänsliga\n"
21490 "sökvägar på ett okänsligt filsystem) och endast en från samma\n"
21491 "kollisionsgrupp finns i arbetskatalogen:\n"
21493 msgid "Updating index flags"
21494 msgstr "Uppdaterar indexflaggor"
21496 #, c-format
21497 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
21498 msgstr "arbetskatalog och ospårad incheckning har dublettposter: %s"
21500 msgid "expected flush after fetch arguments"
21501 msgstr "förväntade ”flush” efter ”fetch”-argument"
21503 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
21504 msgstr "ogiltig URL-schemanamn eller saknat ”://”-suffix"
21506 #, c-format
21507 msgid "invalid %XX escape sequence"
21508 msgstr "ogiltig %XX-teckensekvens"
21510 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
21511 msgstr "värd saknas och schemat är inte ”file:”"
21513 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
21514 msgstr "en ”file:”-URL kan inte innehålla portnummer"
21516 msgid "invalid characters in host name"
21517 msgstr "ogiltiga tecken i värdnamnet"
21519 msgid "invalid port number"
21520 msgstr "felaktigt portnummer"
21522 msgid "invalid '..' path segment"
21523 msgstr "felaktigt ”..”-sökvägssegment"
21525 msgid "usage: "
21526 msgstr "användning: "
21528 msgid "fatal: "
21529 msgstr "ödesdigert: "
21531 msgid "error: "
21532 msgstr "fel: "
21534 msgid "warning: "
21535 msgstr "varning: "
21537 msgid "Fetching objects"
21538 msgstr "Hämtar objekt"
21540 #, c-format
21541 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
21542 msgstr "”%s” i huvudarbetskatalogen är inte arkivkatalogen"
21544 #, c-format
21545 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
21546 msgstr "filen ”%s” innehåller inte absolut sökväg till arbetskatalogen"
21548 #, c-format
21549 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
21550 msgstr "”%s” är inte en .git-fil, felkod %d"
21552 #, c-format
21553 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
21554 msgstr "”%s” pekar inte tillbaka till ”%s”"
21556 msgid "not a directory"
21557 msgstr "inte en katalog"
21559 msgid ".git is not a file"
21560 msgstr ".git är inte en fil"
21562 msgid ".git file broken"
21563 msgstr ".git-filen är trasig"
21565 msgid ".git file incorrect"
21566 msgstr ".git-filen är felaktig"
21568 msgid "not a valid path"
21569 msgstr "inte en giltig sökväg"
21571 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
21572 msgstr "hittar inte arkivet; .git är inte en fil"
21574 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
21575 msgstr "hittar inte arkivet; .git-filen hänvisar inte till ett arkiv"
21577 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
21578 msgstr "hittar inte arkivet; .git-filen är trasig"
21580 msgid "gitdir unreadable"
21581 msgstr "gitdir är oläsbar"
21583 msgid "gitdir incorrect"
21584 msgstr "gitdir är felaktig"
21586 msgid "not a valid directory"
21587 msgstr "inte i en giltig katalog"
21589 msgid "gitdir file does not exist"
21590 msgstr "gitdir-filen existerar inte"
21592 #, c-format
21593 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
21594 msgstr "kunde inte läsa gitdir-filen (%s)"
21596 #, c-format
21597 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
21598 msgstr "kort läsning (förväntade %<PRIuMAX> byte, läste %<PRIuMAX>)"
21600 msgid "invalid gitdir file"
21601 msgstr "ogiltig gitdir-fil"
21603 msgid "gitdir file points to non-existent location"
21604 msgstr "gitdir-filen pekar på en ickeexisterande plats"
21606 #, c-format
21607 msgid "unable to set %s in '%s'"
21608 msgstr "kan inte sätta %s i ”%s”"
21610 #, c-format
21611 msgid "unable to unset %s in '%s'"
21612 msgstr "kan inte slå av %s i ”%s”"
21614 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
21615 msgstr "misslyckades ändra inställningen extensions.worktreeConfig"
21617 #, c-format
21618 msgid "could not setenv '%s'"
21619 msgstr "kunde inte lagra miljövariabeln ”%s”"
21621 #, c-format
21622 msgid "unable to create '%s'"
21623 msgstr "kunde inte skapa ”%s”"
21625 #, c-format
21626 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
21627 msgstr "kunde inte öppna ”%s” för läsning och skrivning"
21629 #, c-format
21630 msgid "unable to access '%s'"
21631 msgstr "kan inte komma åt ”%s”"
21633 msgid "unable to get current working directory"
21634 msgstr "kan inte hämta aktuell arbetskatalog"
21636 msgid "unable to get random bytes"
21637 msgstr "kunde inte hämta slumpdata"
21639 msgid "Unmerged paths:"
21640 msgstr "Ej sammanslagna sökvägar:"
21642 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
21643 msgstr "  (använd ”git restore --staged <fil>...” för att ta bort från kö)"
21645 #, c-format
21646 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
21647 msgstr ""
21648 "  (använd ”git restore --source=%s --staged <fil>...” för att ta bort från "
21649 "kö)"
21651 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
21652 msgstr "  (använd ”git rm --cached <fil>...” för att ta bort från kö)"
21654 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
21655 msgstr "  (använd ”git add <fil>...” för att ange lösning)"
21657 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
21658 msgstr "  (använd ”git add/rm <fil>...” som lämpligt för att ange lösning)"
21660 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
21661 msgstr "  (använd ”git rm <fil>...” för att ange lösning)"
21663 msgid "Changes to be committed:"
21664 msgstr "Ändringar att checka in:"
21666 msgid "Changes not staged for commit:"
21667 msgstr "Ändringar ej i incheckningskön:"
21669 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
21670 msgstr "  (använd ”git add <fil>...” för att uppdatera vad som ska checkas in)"
21672 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
21673 msgstr ""
21674 "  (använd ”git add/rm <fil>...” för att uppdatera vad som ska checkas in)"
21676 msgid ""
21677 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
21678 msgstr ""
21679 "  (använd ”git restore <fil>...” för att förkasta ändringar i "
21680 "arbetskatalogen)"
21682 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
21683 msgstr ""
21684 "  (checka in eller förkasta ospårat eller ändrat innehåll i undermoduler)"
21686 #, c-format
21687 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
21688 msgstr "  (använd ”git %s <fil>...” för att ta med i det som ska checkas in)"
21690 msgid "both deleted:"
21691 msgstr "borttaget av bägge:"
21693 msgid "added by us:"
21694 msgstr "tillagt av oss:"
21696 msgid "deleted by them:"
21697 msgstr "borttaget av dem:"
21699 msgid "added by them:"
21700 msgstr "tillagt av dem:"
21702 msgid "deleted by us:"
21703 msgstr "borttaget av oss:"
21705 msgid "both added:"
21706 msgstr "tillagt av bägge:"
21708 msgid "both modified:"
21709 msgstr "ändrat av bägge:"
21711 msgid "new file:"
21712 msgstr "ny fil:"
21714 msgid "copied:"
21715 msgstr "kopierad:"
21717 msgid "deleted:"
21718 msgstr "borttagen:"
21720 msgid "modified:"
21721 msgstr "ändrad:"
21723 msgid "renamed:"
21724 msgstr "namnbytt:"
21726 msgid "typechange:"
21727 msgstr "typbyte:"
21729 msgid "unknown:"
21730 msgstr "okänd:"
21732 msgid "unmerged:"
21733 msgstr "osammanslagen:"
21735 msgid "new commits, "
21736 msgstr "nya incheckningar, "
21738 msgid "modified content, "
21739 msgstr "ändrat innehåll, "
21741 msgid "untracked content, "
21742 msgstr "ospårat innehåll, "
21744 #, c-format
21745 msgid "Your stash currently has %d entry"
21746 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
21747 msgstr[0] "Stashen innehåller just nu %d post"
21748 msgstr[1] "Stashen innehåller just nu %d poster"
21750 msgid "Submodules changed but not updated:"
21751 msgstr "Undermoduler ändrade men inte uppdaterade:"
21753 msgid "Submodule changes to be committed:"
21754 msgstr "Undermodulers ändringar att checka in:"
21756 msgid ""
21757 "Do not modify or remove the line above.\n"
21758 "Everything below it will be ignored."
21759 msgstr ""
21760 "Raden ovan får inte ändras eller tas bort.\n"
21761 "Allt under den kommer tas bort."
21763 #, c-format
21764 msgid ""
21765 "\n"
21766 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
21767 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
21768 msgstr ""
21769 "\n"
21770 "Det tog %.2f sekunder att räkna före/bakom-värden.\n"
21771 "Du kan använda ”--no-ahead-behind” för undvika detta.\n"
21773 msgid "You have unmerged paths."
21774 msgstr "Du har ej sammanslagna sökvägar."
21776 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
21777 msgstr "  (rätta konflikter och kör ”git commit”)"
21779 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
21780 msgstr "  (använd ”git merge --abort” för att avbryta sammanslagningen)"
21782 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
21783 msgstr "Alla konflikter har rättats men du är fortfarande i en sammanslagning."
21785 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
21786 msgstr "  (använd ”git commit” för att slutföra sammanslagningen)"
21788 msgid "You are in the middle of an am session."
21789 msgstr "Du är i mitten av en körning av ”git am”."
21791 msgid "The current patch is empty."
21792 msgstr "Aktuell patch är tom."
21794 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
21795 msgstr "  (rätta konflikter och kör sedan ”git am --continue”)"
21797 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
21798 msgstr "  (använd ”git am --skip” för att hoppa över patchen)"
21800 msgid ""
21801 "  (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
21802 msgstr ""
21803 "  (använd ”git am --allow-empty” för att registrera patchen som en tom "
21804 "incheckning)"
21806 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
21807 msgstr "  (använd ”git am --abort” för att återställa ursprungsgrenen)"
21809 msgid "git-rebase-todo is missing."
21810 msgstr "git-rebase-todo saknas."
21812 msgid "No commands done."
21813 msgstr "Inga kommandon utförda."
21815 #, c-format
21816 msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
21817 msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
21818 msgstr[0] "Sista kommandot utfört (%<PRIuMAX> kommando utfört):"
21819 msgstr[1] "Sista kommandot utfört (%<PRIuMAX> kommandon utförda):"
21821 #, c-format
21822 msgid "  (see more in file %s)"
21823 msgstr "  (se fler i filen %s)"
21825 msgid "No commands remaining."
21826 msgstr "Inga kommandon återstår."
21828 #, c-format
21829 msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
21830 msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
21831 msgstr[0] "Nästa kommando att utföra (%<PRIuMAX> kommando återstår):"
21832 msgstr[1] "Följande kommandon att utföra (%<PRIuMAX> kommandon återstår):"
21834 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
21835 msgstr "  (använd ”git rebase --edit-todo” för att visa och redigera)"
21837 #, c-format
21838 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
21839 msgstr "Du håller på att ombasera grenen ”%s” ovanpå ”%s”."
21841 msgid "You are currently rebasing."
21842 msgstr "Du håller på med en ombasering."
21844 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
21845 msgstr "  (rätta konflikter och kör sedan ”git rebase --continue”)"
21847 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
21848 msgstr "  (använd ”git rebase --skip” för att hoppa över patchen)"
21850 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
21851 msgstr "  (använd ”git rebase --abort” för att checka ut ursprungsgrenen)"
21853 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
21854 msgstr "  (alla konflikter rättade: kör ”git rebase --continue”)"
21856 #, c-format
21857 msgid ""
21858 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
21859 msgstr ""
21860 "Du håller på att dela upp en incheckning medan du ombaserar grenen ”%s” "
21861 "ovanpå ”%s”."
21863 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
21864 msgstr "Du håller på att dela upp en incheckning i en ombasering."
21866 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
21867 msgstr "  (Så fort din arbetskatalog är ren, kör ”git rebase --continue”)"
21869 #, c-format
21870 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
21871 msgstr ""
21872 "Du håller på att redigera en incheckning medan du ombaserar grenen ”%s” "
21873 "ovanpå ”%s”."
21875 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
21876 msgstr "Du håller på att redigera en incheckning under en ombasering."
21878 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
21879 msgstr ""
21880 "  (använd ”git commit --amend” för att lägga till på aktuell incheckning)"
21882 msgid ""
21883 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
21884 msgstr "  (använd ”git rebase --continue” när du är nöjd med dina ändringar)"
21886 msgid "Cherry-pick currently in progress."
21887 msgstr "Cherry-pick pågår."
21889 #, c-format
21890 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
21891 msgstr "Du håller på med en ”cherry-pick” av incheckningen %s."
21893 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
21894 msgstr "  (rätta konflikter och kör sedan ”git cherry-pick --continue”)"
21896 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
21897 msgstr "  (kör ”git cherry-pick --continue” för att fortsätta)"
21899 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
21900 msgstr "  (alla konflikter rättade: kör ”git cherry-pick --continue”)"
21902 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
21903 msgstr "  (använd ”git cherry-pick --skip” för att hoppa över patchen)"
21905 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
21906 msgstr ""
21907 "  (använd ”git cherry-pick --abort” för att avbryta ”cherry-pick”-"
21908 "operationen)"
21910 msgid "Revert currently in progress."
21911 msgstr "Ångring pågår."
21913 #, c-format
21914 msgid "You are currently reverting commit %s."
21915 msgstr "Du håller på med att ångra incheckningen %s."
21917 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
21918 msgstr "  (rätta konflikter och kör sedan ”git revert --continue”)"
21920 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
21921 msgstr "  (kör ”git revert --continue” för att fortsätta)"
21923 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
21924 msgstr "  (alla konflikter rättade: kör ”git revert --continue”)"
21926 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
21927 msgstr "  (använd ”git revert --skip” för att hoppa över patchen)"
21929 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
21930 msgstr "  (använd ”git revert --abort” för att avbryta ångrandet)"
21932 #, c-format
21933 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
21934 msgstr "Du håller på med en ”bisect”, startad från grenen ”%s”."
21936 msgid "You are currently bisecting."
21937 msgstr "Du håller på med en ”bisect”."
21939 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
21940 msgstr ""
21941 "  (använd ”git bisect reset” för att komma tillbaka till ursprungsgrenen)"
21943 msgid "You are in a sparse checkout."
21944 msgstr "Du är i en gles utcheckning."
21946 #, c-format
21947 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
21948 msgstr "Du är i en gles utcheckning med %d%% spårade filer på plats."
21950 msgid "On branch "
21951 msgstr "På grenen "
21953 msgid "interactive rebase in progress; onto "
21954 msgstr "interaktiv ombasering pågår; ovanpå "
21956 msgid "rebase in progress; onto "
21957 msgstr "ombasering pågår; ovanpå "
21959 msgid "HEAD detached at "
21960 msgstr "HEAD frånkopplad vid "
21962 msgid "HEAD detached from "
21963 msgstr "HEAD frånkopplad från "
21965 msgid "Not currently on any branch."
21966 msgstr "Inte på någon gren för närvarande."
21968 msgid "Initial commit"
21969 msgstr "Första incheckning"
21971 msgid "No commits yet"
21972 msgstr "Inga incheckningar ännu"
21974 msgid "Untracked files"
21975 msgstr "Ospårade filer"
21977 msgid "Ignored files"
21978 msgstr "Ignorerade filer"
21980 #, c-format
21981 msgid ""
21982 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files,\n"
21983 "but the results were cached, and subsequent runs may be faster."
21984 msgstr ""
21985 "Det tog %.2f sekunder att räkna upp ospårade filer,\n"
21986 "men resultaten cachelagrades och senare körningar kan bli snabbare."
21988 #, c-format
21989 msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files."
21990 msgstr "Det tog %.2f sekunder att räkna upp ospårade filer."
21992 msgid "See 'git help status' for information on how to improve this."
21993 msgstr "Se ”git help status” för information om hur du kan förbättra detta."
21995 # %s är nästa sträng eller tom.
21996 #, c-format
21997 msgid "Untracked files not listed%s"
21998 msgstr "Ospårade filer visas ej%s"
22000 msgid " (use -u option to show untracked files)"
22001 msgstr " (använd flaggan -u för att visa ospårade filer)"
22003 msgid "No changes"
22004 msgstr "Inga ändringar"
22006 #, c-format
22007 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
22008 msgstr ""
22009 "inga ändringar att checka in (använd ”git add” och/eller ”git commit -a”)\n"
22011 #, c-format
22012 msgid "no changes added to commit\n"
22013 msgstr "inga ändringar att checka in\n"
22015 #, c-format
22016 msgid ""
22017 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
22018 "track)\n"
22019 msgstr ""
22020 "inget köat för incheckning, men ospårade filer finns (spåra med ”git add”)\n"
22022 #, c-format
22023 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
22024 msgstr "inget köat för incheckning, men ospårade filer finns\n"
22026 #, c-format
22027 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
22028 msgstr "inget att checka in (skapa/kopiera filer och spåra med ”git add”)\n"
22030 #, c-format
22031 msgid "nothing to commit\n"
22032 msgstr "inget att checka in\n"
22034 #, c-format
22035 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
22036 msgstr "inget att checka in (använd -u för att visa ospårade filer)\n"
22038 #, c-format
22039 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
22040 msgstr "inget att checka in, arbetskatalogen ren\n"
22042 msgid "No commits yet on "
22043 msgstr "Inga incheckningar ännu på "
22045 msgid "HEAD (no branch)"
22046 msgstr "HEAD (ingen gren)"
22048 msgid "different"
22049 msgstr "olika"
22051 msgid "behind "
22052 msgstr "efter "
22054 msgid "ahead "
22055 msgstr "före "
22057 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
22058 #, c-format
22059 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
22060 msgstr "kan inte %s: Du har oköade ändringar."
22062 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
22063 msgstr "dessutom innehåller dit index ändringar som inte har checkats in."
22065 #, c-format
22066 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
22067 msgstr "kan inte %s: Ditt index innehåller ändringar som inte checkats in."
22069 msgid ""
22070 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
22071 "merge"
22072 msgstr ""
22073 "Fel: Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av "
22074 "sammanslagning"
22076 msgid "Automated merge did not work."
22077 msgstr "Automatisk sammanslagning misslyckades."
22079 msgid "Should not be doing an octopus."
22080 msgstr "Borde inte använda octopus."
22082 #, sh-format
22083 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
22084 msgstr "Kunde inte hitta gemensam incheckning med $pretty_name"
22086 #, sh-format
22087 msgid "Already up to date with $pretty_name"
22088 msgstr "Redan à jour med $pretty_name"
22090 #, sh-format
22091 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
22092 msgstr "Snabbspolar till: $pretty_name"
22094 #, sh-format
22095 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
22096 msgstr "Försök enkel sammanslagning med $pretty_name"
22098 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
22099 msgstr "Enkel sammanslagning misslyckades, försöker automatisk sammanslagning."
22101 #, sh-format
22102 msgid "usage: $dashless $USAGE"
22103 msgstr "använd: $dashless $USAGE"
22105 #, sh-format
22106 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
22107 msgstr "Kunde inte byta katalog till $cdup, toppnivån på arbetskatalogen"
22109 #, sh-format
22110 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
22111 msgstr "ödesdigetrt: $program_name kan inte användas utan arbetskatalog."
22113 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
22114 msgstr "Kan inte skriva om grenar: Du har oköade ändringar."
22116 #, sh-format
22117 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
22118 msgstr "Kan inte $action: Du har oköade ändringar."
22120 #, sh-format
22121 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
22122 msgstr ""
22123 "Kan inte $action: Ditt index innehåller ändringar som inte checkats in."
22125 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
22126 msgstr "Dessutom innehåller dit index ändringar som inte har checkats in."
22128 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
22129 msgstr "Du måste köra kommandot från arbetskatalogens toppnivå."
22131 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
22132 msgstr "Kunde inte bestämma absolut sökväg till git-katalogen"
22134 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
22135 msgstr "lokal zon skiljer sig från GMT med delar av minuter\n"
22137 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
22138 msgstr "lokal tidszonförskjutning större än eller lika med 24 timmar\n"
22140 #, perl-format
22141 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
22142 msgstr "ödesdigert: kommandot ”%s” dog med slutkoden %d"
22144 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
22145 msgstr "textredigeringsprogrammet avslutades med fel, avbryter allting"
22147 #, perl-format
22148 msgid ""
22149 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
22150 msgstr "”%s” innehåller en mellanliggande version av e-postbrevet du skrev.\n"
22152 #, perl-format
22153 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
22154 msgstr "”%s.final” innehåller det skrivna brevet.\n"
22156 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
22157 msgstr "--dump-aliases är inkompatibelt med andra flaggor\n"
22159 msgid ""
22160 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
22161 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
22162 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
22163 msgstr ""
22164 "ödesdigert: hittade konfigurationsflaggor för ”sendmail”\n"
22165 "git-send-email konfigureras med ”sendemail.*”-flaggor - lägg märke till "
22166 "”e”.\n"
22167 "Sätt sendemail.forbidSendmailVariables till false för att inaktivera denna "
22168 "kontroll.\n"
22170 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
22171 msgstr "Kan inte köra git format-patch från utanför arkivet\n"
22173 msgid ""
22174 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
22175 "configuration option)\n"
22176 msgstr ""
22177 "”batch-size” och ”relogin” måste anges tillsammans (via kommandorad eller "
22178 "konfigurationsflagga)\n"
22180 #, perl-format
22181 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
22182 msgstr "Okänt fält i --suppress-cc: ”%s”\n"
22184 #, perl-format
22185 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
22186 msgstr "Okänd inställning i --confirm: ”%s”\n"
22188 #, perl-format
22189 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
22190 msgstr "varning: sendmail-alias med citationstecken stöds inte. %s\n"
22192 #, perl-format
22193 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
22194 msgstr "varning: ”:include:” stöds inte: %s\n"
22196 #, perl-format
22197 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
22198 msgstr "varning: omdirigering til ”/fil” eller ”|rör” stöds inte: %s\n"
22200 #, perl-format
22201 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
22202 msgstr "varning: sendmail-raden känns inte igen: %s\n"
22204 #, perl-format
22205 msgid ""
22206 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
22207 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
22208 "\n"
22209 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
22210 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
22211 msgstr ""
22212 "Filen ”%s” finns men kan också vara ett incheckningsintervall\n"
22213 "att skapa patchar för. Gör otvetydigt genom att...\n"
22214 "\n"
22215 "    * Säga ”./%s” om du menar en fil; eller\n"
22216 "    * Ange flaggan --format-patch om du menar ett intervall.\n"
22218 #, perl-format
22219 msgid "Failed to opendir %s: %s"
22220 msgstr "Misslyckades utföra opendir %s: %s"
22222 msgid ""
22223 "\n"
22224 "No patch files specified!\n"
22225 "\n"
22226 msgstr ""
22227 "\n"
22228 "Inga patchfiler angavs!\n"
22229 "\n"
22231 #, perl-format
22232 msgid "No subject line in %s?"
22233 msgstr "Ingen ärenderad i %s?"
22235 #, perl-format
22236 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
22237 msgstr "Kunde inte öppna för skrivning %s: %s"
22239 msgid ""
22240 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
22241 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
22242 "for the patch you are writing.\n"
22243 "\n"
22244 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
22245 msgstr ""
22246 "Rader som börjar med ”GIT:” kommer tas bort.\n"
22247 "Överväg att ta med en övergripande diffstatus eller\n"
22248 "innehållsförteckning för patchen du skriver.\n"
22249 "\n"
22250 "Rensa brevkroppen om du inte vill sända någon sammanfattning.\n"
22252 #, perl-format
22253 msgid "Failed to open %s.final: %s"
22254 msgstr "Misslyckades öppna %s.final: %s"
22256 #, perl-format
22257 msgid "Failed to open %s: %s"
22258 msgstr "Misslyckades öppna %s: %s"
22260 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
22261 msgstr "Sammanfattande brev tomt, hoppar över\n"
22263 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
22264 #, perl-format
22265 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
22266 msgstr "Är du säker på att du vill använda <%s> [Y=ja, N=nej]? "
22268 msgid ""
22269 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
22270 "Encoding.\n"
22271 msgstr ""
22272 "Följande filer är åttabitars, men anger inte en Content-Transfer-Encoding.\n"
22274 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
22275 msgstr "Vilken åttabitarsteckenkodning ska jag ange [UTF-8]? "
22277 #, perl-format
22278 msgid ""
22279 "Refusing to send because the patch\n"
22280 "\t%s\n"
22281 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
22282 "want to send.\n"
22283 msgstr ""
22284 "Vägrar sända eftersom patchen\n"
22285 "\t%s\n"
22286 "har mallärendet ”*** SUBJECT HERE ***”. Använd --force om du verkligen vill "
22287 "sända.\n"
22289 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
22290 msgstr "Till vem ska breven sändas (om någon)?"
22292 #, perl-format
22293 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
22294 msgstr "ödesdigert: aliaset ”%s” expanderar till sig själv\n"
22296 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
22297 msgstr ""
22298 "Message-ID att använda som In-Reply-To för det första brevet (om något)? "
22300 #, perl-format
22301 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
22302 msgstr "fel: kunde inte få fram en giltig adress från: %s\n"
22304 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
22305 #. translation. The program will only accept English input
22306 #. at this point.
22307 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
22308 msgstr "Vad vill du göra med adressen? (q=avsluta, d=kasta, e=redigera): "
22310 #, perl-format
22311 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
22312 msgstr "CA-sökvägen ”%s” finns inte"
22314 msgid ""
22315 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
22316 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
22317 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
22318 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
22319 "    configuration setting.\n"
22320 "\n"
22321 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
22322 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
22323 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
22324 "\n"
22325 msgstr ""
22326 "    Kopielistan ovan har utökats av ytterligare adresser\n"
22327 "    funna i patchens incheckningsmeddelande. Send-email\n"
22328 "    frågar som standard innan sändning när detta sker.\n"
22329 "    Beteendet styrs av konfigurationsinställningen\n"
22330 "    sendemail.confirm\n"
22331 "\n"
22332 "    För ytterligare information, kör ”git send-email --help”.\n"
22333 "    För att behålla nuvarande beteende, men dölja detta\n"
22334 "    meddelande, kör ”git config --global sendemail.confirm auto”.\n"
22335 "\n"
22337 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
22338 #. translation. The program will only accept English input
22339 #. at this point.
22340 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
22341 msgstr "Sända brevet? (y=ja, n=nej, e=redigera, q=avsluta, a=alla): "
22343 msgid "Send this email reply required"
22344 msgstr "Svar krävs på frågan ”Sända brevet?”"
22346 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
22347 msgstr "Nödvändig SMTP-server har inte angivits korrekt."
22349 #, perl-format
22350 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
22351 msgstr "Servern stöder inte SMARTTLS! %s"
22353 #, perl-format
22354 msgid "STARTTLS failed! %s"
22355 msgstr "STARTTLS misslyckades! %s"
22357 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
22358 msgstr ""
22359 "Kan inte initiera SMTP korrekt. Kontrollera inställningarna och använd --"
22360 "smtp-debug."
22362 #, perl-format
22363 msgid "Failed to send %s\n"
22364 msgstr "Misslyckades sända %s\n"
22366 #, perl-format
22367 msgid "Dry-Sent %s\n"
22368 msgstr "Test-Sände %s\n"
22370 #, perl-format
22371 msgid "Sent %s\n"
22372 msgstr "Sände %s\n"
22374 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
22375 msgstr "Test-OK. Loggen säger:\n"
22377 msgid "OK. Log says:\n"
22378 msgstr "OK. Loggen säger:\n"
22380 msgid "Result: "
22381 msgstr "Resultat: "
22383 msgid "Result: OK\n"
22384 msgstr "Resultat: OK\n"
22386 #, perl-format
22387 msgid "can't open file %s"
22388 msgstr "kan inte öppna filen %s"
22390 #, perl-format
22391 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
22392 msgstr "(mbox) Lägger till cc: %s från raden ”%s”\n"
22394 #, perl-format
22395 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
22396 msgstr "(mbox) Lägger till to: %s från raden ”%s”\n"
22398 #, perl-format
22399 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
22400 msgstr "(icke-mbox) Lägger till cc: %s från raden ”%s”\n"
22402 #, perl-format
22403 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
22404 msgstr "(kropp) Lägger till cc: %s från raden ”%s”\n"
22406 #, perl-format
22407 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
22408 msgstr "(%s) Kunde inte köra ”%s”"
22410 #, perl-format
22411 msgid "(%s) Malformed output from '%s'"
22412 msgstr "(%s) Felformaterad utdata från ”%s”"
22414 #, perl-format
22415 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
22416 msgstr "(%s) misslyckades stänga röret till ”%s”"
22418 #, perl-format
22419 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
22420 msgstr "(%s) Lägger till %s: %s från: ”%s”\n"
22422 msgid "cannot send message as 7bit"
22423 msgstr "kan inte sända brev som sjubitars"
22425 msgid "invalid transfer encoding"
22426 msgstr "ogiltig överföringskondning"
22428 #, perl-format
22429 msgid ""
22430 "fatal: %s: rejected by %s hook\n"
22431 "%s\n"
22432 "warning: no patches were sent\n"
22433 msgstr ""
22434 "ödesdigert: %s: refuserad av kroken %s\n"
22435 "%s\n"
22436 "varning: inga patchar har sänts\n"
22438 #, perl-format
22439 msgid "unable to open %s: %s\n"
22440 msgstr "kunde inte öppna %s: %s\n"
22442 #, perl-format
22443 msgid ""
22444 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
22445 "warning: no patches were sent\n"
22446 msgstr ""
22447 "ödesdigert: %s:%d är längre än 998 tecken\n"
22448 "varning: inga patchar har sänts\n"
22450 #, perl-format
22451 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
22452 msgstr ""
22453 "Hoppar över %s med filnamnstillägget ”%s” som används för säkerhetskopior.\n"
22455 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
22456 #, perl-format
22457 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
22458 msgstr "Vill du verkligen sända %s? [y=ja, n=nej]: "