1 # Swedish messages for alacarte.
2 # Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2006.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2009.
6 # $Id: sv.po,v 1.3 2006/12/28 06:52:28 dnylande Exp $
10 "Project-Id-Version: alacarte\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 12:09+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-07-07 13:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: ../Alacarte/MainWindow.py:163
24 #: ../Alacarte/MainWindow.py:179
28 #: ../Alacarte/MainWindow.py:187
32 #: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:1
33 msgid "Change which applications are shown on the main menu"
34 msgstr "Ändra vilka program som visas på huvudmenyn"
36 #: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:2
37 #: ../data/alacarte.ui.h:2
41 #: ../data/alacarte.ui.h:1
45 #: ../data/alacarte.ui.h:3
49 #: ../data/alacarte.ui.h:4
53 #: ../data/alacarte.ui.h:5
57 #: ../data/alacarte.ui.h:6
58 msgid "New _Separator"
59 msgstr "Ny _avgränsare"
61 #: ../data/alacarte.ui.h:7
62 msgid "Restore the default menu layout"
63 msgstr "Återställ standardmenylayouten"
65 #: ../data/alacarte.ui.h:8
66 msgid "Revert Changes?"
67 msgstr "Återställ ändringar?"
69 #: ../data/alacarte.ui.h:9
70 msgid "Revert all menus to original settings?"
71 msgstr "Återställ alla menyer till ursprungsinställningarna?"
73 #: ../data/alacarte.ui.h:10
77 #: ../data/alacarte.ui.h:11
81 #: ../data/alacarte.ui.h:12
82 msgid "_Revert to Original"
83 msgstr "_Återställ till ursprunglig"
85 #~ msgid "Menu Layout"
86 #~ msgstr "Menylayout"
87 #~ msgid "New menu items need a name"
88 #~ msgstr "Nya menyposter behöver ett namn"
89 #~ msgid "New menus need a name"
90 #~ msgstr "Nya menyer behöver ett namn"
91 #~ msgid "Choose a Program"
92 #~ msgstr "Välj ett program"
93 #~ msgid "Choose an Icon"
94 #~ msgstr "Välj en ikon"
95 #~ msgid "A name is required."
96 #~ msgstr "Ett namn krävs."
97 #~ msgid "A command is required."
98 #~ msgstr "Ett kommando krävs."
100 #~ msgstr "Ingen ikon"
101 #~ msgid "Menu Editor"
102 #~ msgstr "Menyredigerare"
103 #~ msgid "Alacarte Menu Editor"
104 #~ msgstr "Menyredigeraren Alacarte"
106 #~ msgstr "Bläddra..."
108 #~ msgstr "Kommando:"
110 #~ msgstr "Kommentar:"
111 #~ msgid "Copyright © 2006 Travis Watkins"
112 #~ msgstr "Copyright © 2006 Travis Watkins"
115 #~ msgid "Menu Item Properties"
116 #~ msgstr "Egenskaper för menypost"
117 #~ msgid "Menu Properties"
118 #~ msgstr "Menyegenskaper"
121 #~ msgid "Run command in a terminal"
122 #~ msgstr "Kör kommandot i en terminal"
123 #~ msgid "Simple fd.o compliant menu editor"
124 #~ msgstr "Enkel, fd.o-kompatibel menyredigerare"
125 #~ msgid "translator-credits"
127 #~ "Daniel Nylander\n"
128 #~ "Christian Rose\n"
130 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
131 #~ "tp-sv@listor.tp-sv.se"
132 #~ msgid "Add, change, remove menu entries"
133 #~ msgstr "Lägg till, ändra, ta bort menyposter"
134 #~ msgid "_Browse..."
135 #~ msgstr "_Bläddra..."
140 #~ msgid "Properties"
141 #~ msgstr "Egenskaper"
142 #~ msgid "Move _Down"
143 #~ msgstr "Flytta _ned"
145 #~ msgstr "Flytta _upp"
148 #~ msgid "New Separator"
149 #~ msgstr "Ny avgränsare"
152 #~ msgid "Accessibility"
153 #~ msgstr "Tillgänglighet"
154 #~ msgid "Accessibility Settings"
155 #~ msgstr "Tillgänglighetsinställningar"
156 #~ msgid "Accessories"
157 #~ msgstr "Tillbehör"
158 #~ msgid "Desktop accessories"
159 #~ msgstr "Skrivbordstillbehör"
160 #~ msgid "Applications"
163 #~ msgstr "Skrivbord"
164 #~ msgid "Personal preferences and administration settings"
165 #~ msgstr "Personliga inställningar och administrationsinställningar"
166 #~ msgid "Programming"
167 #~ msgstr "Programmering"
168 #~ msgid "Tools for software development"
169 #~ msgstr "Verktyg för programutveckling"
171 #~ msgstr "Utbildning"
174 #~ msgid "Games and amusements"
175 #~ msgstr "Spel och underhållning"
178 #~ msgid "Graphics applications"
179 #~ msgstr "Grafikprogram"
182 #~ msgid "Programs for Internet access such as web and email"
183 #~ msgstr "Program för Internetåtkomst som till exempel webben och e-post"
184 #~ msgid "Multimedia menu"
185 #~ msgstr "Multimediameny"
186 #~ msgid "Sound & Video"
187 #~ msgstr "Ljud och video"
190 #~ msgid "Office Applications"
191 #~ msgstr "Kontorsprogram"
192 #~ msgid "Applications that did not fit in other categories"
193 #~ msgstr "Program som inte passade in i någon annan kategori"
196 #~ msgid "Personal preferences"
197 #~ msgstr "Personliga inställningar"
198 #~ msgid "Preferences"
199 #~ msgstr "Inställningar"
200 #~ msgid "Accessibility related preferences"
201 #~ msgstr "Tillgänglighetsrelaterade inställningar"
202 #~ msgid "Personal preferences and settings"
203 #~ msgstr "Personliga inställningar"
204 #~ msgid "Administration"
205 #~ msgstr "Administration"
206 #~ msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
207 #~ msgstr "Ändra globala systeminställningar (påverkar alla användare)"
208 #~ msgid "System Tools"
209 #~ msgstr "Systemverktyg"
210 #~ msgid "System configuration and monitoring"
211 #~ msgstr "Systemkonfiguration och systemövervakning"
212 #~ msgid "Edit Menus"
213 #~ msgstr "Redigera menyer"
214 #~ msgid "_Applications:"
217 #~ msgstr "_Standardalternativ"
219 #~ "Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME "
222 #~ "Kan inte hitta hemkatalogen: inte angiven i /etc/passwd och inget värde "
223 #~ "på $HOME i miljön"
228 #~ msgid "Monitor for menu changes"
229 #~ msgstr "Övervaka menyändringar"
230 #~ msgid "Include <Exclude>d entries"
231 #~ msgstr "Inkludera exkluderade poster"
232 #~ msgid "Include NoDisplay=true entries"
233 #~ msgstr "Inkludera poster med NoDisplay=true"
234 #~ msgid "Invalid desktop file ID"
235 #~ msgstr "Ogiltigt id på desktopfil"
236 #~ msgid "[Invalid Filename]"
237 #~ msgstr "[Ogiltigt filnamn]"
238 #~ msgid " <excluded>"
239 #~ msgstr " <exkluderad>"
244 #~ "==== Menu changed, reloading ====\n"
251 #~ "==== Menyn ändrad, läser om ====\n"
254 #~ msgid "Menu tree is empty"
255 #~ msgstr "Menyträdet är tomt"
256 #~ msgid "- test GNOME's implementation of the Desktop Menu Specification"
258 #~ "- testa GNOMEs implementation av specifikationen för skrivbordsmenyer"
259 #~ msgid "Personal Preferences"
260 #~ msgstr "Personliga inställningar"
261 #~ msgid "Applications:"
263 #~ msgid "Invalid Filename"
264 #~ msgstr "Ogiltigt filnamn"
265 #~ msgid "<excluded>"
266 #~ msgstr "<exkluderad>"
268 #~ msgstr "exkluderad"
270 #~ msgstr "Exkluderad"
271 #~ msgid "==== Menu changed, reloading ===="
272 #~ msgstr "==== Menyn ändrad, läser om ===="
273 #~ msgid "Menu changed, reloading"
274 #~ msgstr "Menyn ändrad, läser om"
275 #~ msgid "test GNOME's implementation of the Desktop Menu Specification"
276 #~ msgstr "testa GNOMEs implementation av specifikationen för skrivbordsmenyer"
277 #~ msgid "Test GNOME's implementation of the Desktop Menu Specification"
278 #~ msgstr "Testa GNOMEs implementation av specifikationen för skrivbordsmenyer"
279 #~ msgid "System Settings"
280 #~ msgstr "Systeminställningar"
281 #~ msgid "Desktop Accessories"
282 #~ msgstr "Skrivbordstillbehör"
285 #~ msgid "Software development"
286 #~ msgstr "Programutveckling"
287 #~ msgid "Software Development"
288 #~ msgstr "Programutveckling"
289 #~ msgid "Games and Amusements"
290 #~ msgstr "Spel och underhållning"
291 #~ msgid "Graphics Applications"
292 #~ msgstr "Grafikprogram"
293 #~ msgid "Multimedia"
294 #~ msgstr "Multimedia"
295 #~ msgid "Office applications"
296 #~ msgstr "Kontorsprogram"