[CPML] Minor docs correction in extents management
[adg.git] / po-properties / it.po
blobf18aa85a85b2c4b8efc723504162d7c5012e5bab
1 # Italian translation for adg-1.0.
2 # This file is distributed under the same license as adg package
3 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # Nicola Fontana <ntd@entidi.it> 2010.
6 # Le note per la traduzione sono riportate nel file po/it.po.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: adg 1.0.x\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-03-11 01:28+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-09-28 16:40+0200\n"
14 "Last-Translator: Nicola Fontana <ntd@entidi.it>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: src/adg/adg-adim.c:136
23 msgid "First Origin"
24 msgstr "Prima Origine"
26 #: src/adg/adg-adim.c:137
27 msgid ""
28 "Where the first line comes from: this point is used toghether with \"ref1\" "
29 "to align the first extension line"
30 msgstr ""
31 "Da dove arriva la prima linea: questo punto è usato insieme a \"ref1\" per "
32 "allineare la prima linea di estensione"
34 #: src/adg/adg-adim.c:143
35 msgid "Second Origin"
36 msgstr "Seconda Origine"
38 #: src/adg/adg-adim.c:144
39 msgid ""
40 "Where the second line comes from: this point is used toghether with \"ref2\" "
41 "to align the second extension line"
42 msgstr ""
43 "Da dove arriva la seconda linea: questo punto è usato insieme a \"ref2\" per "
44 "allineare la seconda linea di estensione"
46 #: src/adg/adg-adim.c:150 src/adg/adg-ldim.c:130
47 msgid "Has First Extension Line flag"
48 msgstr "Flag di Prima Linea di Estensione Presente"
50 #: src/adg/adg-adim.c:151 src/adg/adg-ldim.c:131
51 msgid "Show (TRUE) or hide (FALSE) the first extension line"
52 msgstr "Mostrare (TRUE) o nascondere (FALSE) la prima linea di estensione"
54 #: src/adg/adg-adim.c:156 src/adg/adg-ldim.c:136
55 msgid "Has Second Extension Line flag"
56 msgstr "Flag di Seconda Linea di Estensione Presente"
58 #: src/adg/adg-adim.c:157 src/adg/adg-ldim.c:137
59 msgid "Show (TRUE) or hide (FALSE) the second extension line"
60 msgstr "Mostrare (TRUE) o nascondere (FALSE) la seconda linea di estensione"
62 #: src/adg/adg-alignment.c:96 src/adg-gtk/adg-gtk-area.c:154
63 msgid "Factor"
64 msgstr "Fattore"
66 #: src/adg/adg-alignment.c:97
67 msgid ""
68 "Portion of extents, either in x and y, the content will be displaced: a "
69 "(0.5, 0.5) factor means the origin is the middle point of the extents"
70 msgstr ""
71 "Frazione dell'estensione, sia in x che in y, ove il contenuto sarà "
72 "posizionato: per esempio, usando (0.5, 0.5) l'origine si troverà al centro "
73 "dell'esetensione"
75 #: src/adg/adg-arrow.c:92
76 msgid "Arrow Angle"
77 msgstr "Angolo Freccia"
79 #: src/adg/adg-arrow.c:93
80 msgid "The opening angle of the arrow"
81 msgstr "L'angolo di apertura della freccia"
83 #: src/adg/adg-canvas.c:144
84 msgid "Canvas Size"
85 msgstr "Dimensione Canvas"
87 #: src/adg/adg-canvas.c:145
88 msgid ""
89 "The size set on this canvas: use 0 to have an automatic dimension based on "
90 "the canvas extents"
91 msgstr ""
92 "La dimensione impostata per questo canvas: usare 0 per abilitare il "
93 "dimensionamento automatico basato sui limiti del canvas"
95 #: src/adg/adg-canvas.c:151
96 msgid "Background Dress"
97 msgstr "Vestito Sfondo"
99 #: src/adg/adg-canvas.c:152
100 msgid "The color dress to use for the canvas background"
101 msgstr "Il vestito colore da usare come sfondo per il canvas"
103 #: src/adg/adg-canvas.c:158 src/adg/adg-logo.c:105
104 #: src/adg/adg-table-style.c:106
105 msgid "Frame Dress"
106 msgstr "Vestito Riquadro"
108 #: src/adg/adg-canvas.c:159
109 msgid "Line dress to use while drawing the frame around the canvas"
110 msgstr "Vesito linea da usare durante il rendering della cornice del canvas"
112 #: src/adg/adg-canvas.c:165
113 msgid "Title Block"
114 msgstr "Blocco delle Iscrizioni"
116 #: src/adg/adg-canvas.c:166
117 msgid "The title block to assign to this canvas"
118 msgstr "Il blocco delle iscrizioni da allegare a questo canvas"
120 #: src/adg/adg-canvas.c:172
121 msgid "Top Margin"
122 msgstr "Margine Superiore"
124 #: src/adg/adg-canvas.c:173
125 msgid "The margin (in global space) to leave above the frame"
126 msgstr "Lo spazio (in global space) da lasciare sopra la cornice"
128 #: src/adg/adg-canvas.c:179
129 msgid "Right Margin"
130 msgstr "Margine Destro"
132 #: src/adg/adg-canvas.c:180
133 msgid "The margin (in global space) to leave empty at the right of the frame"
134 msgstr "Lo spazio (in global space) da lasciare alla destra della cornice"
136 #: src/adg/adg-canvas.c:186
137 msgid "Bottom Margin"
138 msgstr "Margine Inferiore"
140 #: src/adg/adg-canvas.c:187
141 msgid "The margin (in global space) to leave empty below the frame"
142 msgstr "Lo spazio (in global space) da lasciare vuoto sotto la cornice"
144 #: src/adg/adg-canvas.c:193
145 msgid "Left Margin"
146 msgstr "Margine Sinistro"
148 #: src/adg/adg-canvas.c:194
149 msgid "The margin (in global space) to leave empty at the left of the frame"
150 msgstr ""
151 "Lo spazio (nello spazio globale) da lasciare vuoto alla sinistra della "
152 "cornice"
154 #: src/adg/adg-canvas.c:200 src/adg/adg-table.c:188
155 msgid "Has Frame Flag"
156 msgstr "Flag di Riquadro Presente"
158 #: src/adg/adg-canvas.c:201
159 msgid ""
160 "If enabled, a frame using the frame dress will be drawn around the canvas "
161 "extents, taking into account the margins"
162 msgstr ""
163 "Se abilitato verrà disegnata una cornice, usando vestito cornice, attorno ai "
164 "limiti dal canvas tenendo in considerazione i margini"
166 #: src/adg/adg-canvas.c:207
167 msgid "Top Padding"
168 msgstr "Spaziatura Superiore"
170 #: src/adg/adg-canvas.c:208
171 msgid ""
172 "The padding (in global space) to leave empty above between the drawing and "
173 "the frame"
174 msgstr ""
175 "La spaziatura (in global space) da lasciare vuota sopra tra il disegno e la "
176 "cornice"
178 #: src/adg/adg-canvas.c:214
179 msgid "Right Padding"
180 msgstr "Spaziatura Destra"
182 #: src/adg/adg-canvas.c:215
183 msgid ""
184 "The padding (in global space) to leave empty at the right between the "
185 "drawing and the frame"
186 msgstr ""
187 "La spaziatura (in global space) da lasciare vuota a destra tra il disegno e "
188 "la cornice"
190 #: src/adg/adg-canvas.c:221
191 msgid "Bottom Padding"
192 msgstr "Spaziatura Inferiore"
194 #: src/adg/adg-canvas.c:222
195 msgid ""
196 "The padding (in global space) to leave empty below between the drawing and "
197 "the frame"
198 msgstr ""
199 "La spaziatura (in global space) da lasciare vuota a sotto tra il disegno e "
200 "la cornice"
202 #: src/adg/adg-canvas.c:228
203 msgid "Left Padding"
204 msgstr "Spaziatura Sinistra"
206 #: src/adg/adg-canvas.c:229
207 msgid ""
208 "The padding (in global space) to leave empty at the left between the drawing "
209 "and the frame"
210 msgstr ""
211 "La spaziatura (in global space) da lasciare vuota a sinistra tra il disegno "
212 "e la cornice"
214 #: src/adg/adg-color-style.c:89
215 msgid "Red Channel"
216 msgstr "Canale Rosso"
218 #: src/adg/adg-color-style.c:90
219 msgid "The red value, where 0 means no red and 1 is full red"
220 msgstr "Quantità di rosso, dove 0 significa assenza di rosso e 1 rosso pieno"
222 #: src/adg/adg-color-style.c:96
223 msgid "Green Channel"
224 msgstr "Canale Verde"
226 #: src/adg/adg-color-style.c:97
227 msgid "The green value, where 0 means no green and 1 is full green"
228 msgstr "Quantità di verde, dove 0 significa assenza di verde e 1 verde pieno"
230 #: src/adg/adg-color-style.c:103
231 msgid "Blue Channel"
232 msgstr "Canale Blu"
234 #: src/adg/adg-color-style.c:104
235 msgid "The blue value, where 0 means no blue and 1 is full blue"
236 msgstr "Quantità di blu, dove 0 significa assenza di blu e 1 blu pieno"
238 #: src/adg/adg-color-style.c:110
239 msgid "Alpha Channel"
240 msgstr "Canale Alfa"
242 #: src/adg/adg-color-style.c:111
243 msgid ""
244 "The alpha value, where 0 means completely transparent and 1 is fully opaque"
245 msgstr ""
246 "Il valore alfa, dove 0 significa totalmente trasparente e 1 completamente "
247 "opaco"
249 #: src/adg/adg-container.c:118
250 msgid "Child"
251 msgstr "Figlio"
253 #: src/adg/adg-container.c:119
254 msgid "Can be used to add a new child to the container"
255 msgstr "Può essere usato per aggiungere una nuova entità al contenitore"
257 #: src/adg/adg-dim.c:129
258 msgid "Dimension Dress"
259 msgstr "Vestito Dimensione"
261 #: src/adg/adg-dim.c:130
262 msgid "The dress to use for rendering this dimension"
263 msgstr "Il vestito da usare per il rendering di questa dimensione"
265 #: src/adg/adg-dim.c:136
266 msgid "First Reference"
267 msgstr "Primo Riferimento"
269 #: src/adg/adg-dim.c:137
270 msgid "First reference point of the dimension"
271 msgstr "Primo punto di riferimento della dimensione"
273 #: src/adg/adg-dim.c:143
274 msgid "Second Reference"
275 msgstr "Secondo Riferimento"
277 #: src/adg/adg-dim.c:144
278 msgid "Second reference point of the dimension"
279 msgstr "Secondo punto di riferimento della dimensione"
281 #: src/adg/adg-dim.c:150 src/adg/adg-marker.c:133
282 msgid "Position"
283 msgstr "Posizione"
285 #: src/adg/adg-dim.c:151
286 msgid ""
287 "The reference position of the quote: it will be combined with \"level\" to "
288 "get the real quote position"
289 msgstr ""
290 "Il punto di riferimento per il posizionamento della quota: sarà combinato "
291 "con il \"level\" per ottenere la posizione reale della quota"
293 #: src/adg/adg-dim.c:157
294 msgid "Level"
295 msgstr "Livello"
297 #: src/adg/adg-dim.c:158
298 msgid ""
299 "The dimension level, that is the factor to multiply the baseline spacing "
300 "(defined in the dimension style) to get the offset from pos where the quote "
301 "should be rendered"
302 msgstr ""
303 "Il livello della dimensione, ossia il fattore per moltiplicare la spaziatura "
304 "tra le linee base (definito nello stile della dimensione) per ottenere "
305 "l'offset dal punto di posizionamento dove la quota dovrebbe essere riportata"
307 #: src/adg/adg-dim.c:164
308 msgid "Outside"
309 msgstr "Esterna"
311 #: src/adg/adg-dim.c:165
312 msgid ""
313 "Whether the arrows must be inside the extension lines (ADG_THREE_STATE_OFF), "
314 "must be extended outside the extension lines (ADG_THREE_STATE_ON) or should "
315 "be automatically handled depending on the available space"
316 msgstr ""
317 "Specifica se le freccie devono stare all'interno delle linee di estensione "
318 "(ADG_THREE_STATE_OFF), devono estendersi all'esterno delle linee di "
319 "estensione (ADG_THREE_STATE_ON) oppure questa decisione viene gestita "
320 "automaticamente in base allo spazio disponibile"
322 #: src/adg/adg-dim.c:171
323 msgid "Detached Quote"
324 msgstr "Quota Distaccata"
326 #: src/adg/adg-dim.c:172
327 msgid ""
328 "Where the quote must be positioned: in the middle of the base line "
329 "(ADG_THREE_STATE_OFF), near the pos point (ADG_THREE_STATE_ON) or should be "
330 "automatically deducted depending on the available space"
331 msgstr ""
332 "Dove deve essere posizionata la quota: nel mezzo della linea di base "
333 "(ADG_THREE_STATE_OFF), vicino al punto di posizionamento "
334 "(ADG_THREE_STATE_ON) oppure se questa decisione è subordinata allo spazio "
335 "disponibile"
337 #: src/adg/adg-dim.c:178
338 msgid "Value Template"
339 msgstr "Template Valore"
341 #: src/adg/adg-dim.c:179
342 msgid ""
343 "The template string to be used for generating the set value of the quote"
344 msgstr ""
345 "La stringa di template da usare per generare il valore nominale della quota"
347 #: src/adg/adg-dim.c:185
348 msgid "Minimum Value or Low Tolerance"
349 msgstr "Valore Minimo o Tolleranza Inferiore"
351 #: src/adg/adg-dim.c:186
352 msgid ""
353 "The minimum value allowed or the lowest tolerance from value (depending of "
354 "the dimension style): set to NULL to suppress"
355 msgstr ""
356 "Il valore minimo ammesso o la tolleranza inferiore dal valore nominale (a "
357 "seconda dello stile dimensione): impostare a NULL per disattivarlo"
359 #: src/adg/adg-dim.c:192
360 msgid "Maximum Value or High Tolerance"
361 msgstr "Valore Massimo o Tolleranza Superiore"
363 #: src/adg/adg-dim.c:193
364 msgid ""
365 "The maximum value allowed or the highest tolerance from value (depending of "
366 "the dimension style): set to NULL to suppress"
367 msgstr ""
368 "Il valore massimo ammesso o la tolleranza superiore dal valore nominale (a "
369 "seconda dello stile dimensione): impostare a NULL per disattivarlo"
371 #: src/adg/adg-dim-style.c:113
372 msgid "First Marker"
373 msgstr "Primo Contrassegno"
375 #: src/adg/adg-dim-style.c:114
376 msgid "The template entity to use as first marker"
377 msgstr "L'entità guida da usare per il primo contrassegno"
379 #: src/adg/adg-dim-style.c:120
380 msgid "Second Marker"
381 msgstr "Secondo Contrassegno"
383 #: src/adg/adg-dim-style.c:121
384 msgid "The template entity to use as second marker"
385 msgstr "L'entità guida da usare per il secondo contrassegno"
387 #: src/adg/adg-dim-style.c:127 src/adg/adg-font-style.c:98
388 #: src/adg/adg-line-style.c:91 src/adg/adg-table-style.c:92
389 msgid "Color Dress"
390 msgstr "Vestito Colore"
392 #: src/adg/adg-dim-style.c:128
393 msgid "Color dress for the whole dimension"
394 msgstr "Vestito colore da usare per l'intera dimensione"
396 #: src/adg/adg-dim-style.c:134 src/adg/adg-table-style.c:120
397 msgid "Value Dress"
398 msgstr "Vestito Valore"
400 #: src/adg/adg-dim-style.c:135
401 msgid "Font dress for the nominal value of the dimension"
402 msgstr "Vestito del font per il valore nominale della dimensione"
404 #: src/adg/adg-dim-style.c:141
405 msgid "Minimum Limit Dress"
406 msgstr "Vestito Limite Minimo"
408 #: src/adg/adg-dim-style.c:142
409 msgid "Font dress for the lower limit value"
410 msgstr "Vestito del font per il valore limite basso"
412 #: src/adg/adg-dim-style.c:148
413 msgid "Maximum Limit Dress"
414 msgstr "Vestito Limite Massimo"
416 #: src/adg/adg-dim-style.c:149
417 msgid "Font dress for the upper limit value"
418 msgstr "Vestito del font per il valore limite alto"
420 #: src/adg/adg-dim-style.c:155 src/adg/adg-ruled-fill.c:107
421 #: src/adg/adg-stroke.c:99
422 msgid "Line Dress"
423 msgstr "Vestito Linea"
425 #: src/adg/adg-dim-style.c:156
426 msgid "Line dress for the baseline and the extension lines"
427 msgstr "Vestito della linea di quotatura e delle linee di estensione"
429 #: src/adg/adg-dim-style.c:162
430 msgid "From Offset"
431 msgstr "Distanza Da"
433 #: src/adg/adg-dim-style.c:163
434 msgid ""
435 "Offset (in global space) of the extension lines from the path to the quote"
436 msgstr ""
437 "Distanza (nello spazio globale) tra la linea di estensione e la forma da "
438 "quotare"
440 #: src/adg/adg-dim-style.c:169
441 msgid "To Offset"
442 msgstr "Distanza A"
444 #: src/adg/adg-dim-style.c:170
445 msgid ""
446 "How many extend (in global space) the extension lines after hitting the "
447 "baseline"
448 msgstr ""
449 "Quanto allungare (nello spazio globale) le linee di estensione oltre la "
450 "linea di quotatura"
452 #: src/adg/adg-dim-style.c:176
453 msgid "Beyond Length"
454 msgstr "Lunghezza Oltre"
456 #: src/adg/adg-dim-style.c:177
457 msgid ""
458 "How much the baseline should be extended (in global space) beyond the "
459 "extension lines on dimensions with outside markers"
460 msgstr ""
461 "Quanto la linea di quotatura si può allungare (nello spazio globale) oltre "
462 "le linee di estensione nelle dimensioni con contrassegni esterni"
464 #: src/adg/adg-dim-style.c:183
465 msgid "Baseline Spacing"
466 msgstr "Distanza Linee di Quotatura"
468 #: src/adg/adg-dim-style.c:184
469 msgid "Distance between two consecutive baselines while stacking dimensions"
470 msgstr "Distanza tra due linee di quotatura nelle dimensioni sovrapposte"
472 #: src/adg/adg-dim-style.c:190
473 msgid "Limits Spacing"
474 msgstr "Spaziatura Limiti"
476 #: src/adg/adg-dim-style.c:191
477 msgid "Distance between limits/tolerances"
478 msgstr "Distanza tra i limiti/tolleranze"
480 #: src/adg/adg-dim-style.c:197
481 msgid "Quote Shift"
482 msgstr "Spiazzamento Quota"
484 #: src/adg/adg-dim-style.c:198
485 msgid ""
486 "Used to specify a smooth displacement (in global space) of the quote by "
487 "taking as reference the perfect compact position (the middle of the baseline "
488 "on common linear dimension, for instance)"
489 msgstr ""
490 "Usato per specificare un piccolo scostamento (in global space) della quota "
491 "con riferimento alla posizione compatta ideale (nelle comuni dimensioni "
492 "lineari, la metà della linea di base, per esempio)"
494 #: src/adg/adg-dim-style.c:204
495 msgid "Limits Shift"
496 msgstr "Scostamento dei Limiti"
498 #: src/adg/adg-dim-style.c:205
499 msgid ""
500 "Used to specify a smooth displacement (in global space) for the limits/"
501 "tolerances by taking as reference the perfect compact position"
502 msgstr ""
503 "Useto per specificare un piccolo scostamento (in global space) per le "
504 "tolleranze/limiti prendendo come riferimento la posizione compatta ideale"
506 #: src/adg/adg-dim-style.c:211
507 msgid "Number Format"
508 msgstr "Formato Numero"
510 #: src/adg/adg-dim-style.c:212
511 msgid ""
512 "The format (in printf style) of the numeric component of the basic value"
513 msgstr ""
514 "Il formato (in modalità printf) del componente numerico della quota nominale"
516 #: src/adg/adg-dim-style.c:218
517 msgid "Number Tag"
518 msgstr "Tag di Quota"
520 #: src/adg/adg-dim-style.c:219
521 msgid "The tag to substitute inside the value template string"
522 msgstr "Il tag da sostituire all'interno della stringa template del valore"
524 #: src/adg/adg-edges.c:116
525 msgid "Source"
526 msgstr "Sorgente"
528 #: src/adg/adg-edges.c:117
529 msgid "The source where the edges should be computed from"
530 msgstr "La sorgente da dove computare le linee spigolo"
532 #: src/adg/adg-edges.c:123
533 msgid "Critical Angle"
534 msgstr "Angolo Critico"
536 #: src/adg/adg-edges.c:124
537 msgid ""
538 "The angle that defines which corner generates an edge (if the corner angle "
539 "is greater than this critical angle) and which edge is ignored"
540 msgstr ""
541 "L'angolo che definisce quando considerare uno spigolo (se l'angolo dello "
542 "spigolo è maggiore di questo valore) e quando ignorarlo"
544 #: src/adg/adg-entity.c:143
545 msgid "Parent Entity"
546 msgstr "Entità Genitore"
548 #: src/adg/adg-entity.c:144
549 msgid "The parent entity of this entity or NULL if this is a top-level entity"
550 msgstr ""
551 "L'entità che contiene questa entità o NULL se l'entità corrente è una top-"
552 "level"
554 #: src/adg/adg-entity.c:150
555 msgid "Global Map"
556 msgstr "Trasformazione Globale"
558 #: src/adg/adg-entity.c:151
559 msgid ""
560 "The transformation to be combined with the parent ones to get the global "
561 "matrix"
562 msgstr ""
563 "La trasformazione da combinare insieme a quelle dei progenitori per ottenere "
564 "la matrice globale"
566 #: src/adg/adg-entity.c:157
567 msgid "Local Map"
568 msgstr "Trasformazione Locale"
570 #: src/adg/adg-entity.c:158
571 msgid ""
572 "The local transformation that could be used to compute the local matrix in "
573 "the way specified by the #AdgEntity:local-method property"
574 msgstr ""
575 "La trasformazione locale che può venir usata per calcolare la matrice locale "
576 "nella modalità specificata dalla proprietà #AdgEntity:local-method"
578 #: src/adg/adg-entity.c:164
579 msgid "Local Mix Method"
580 msgstr "Metodo di Combinazione Locale"
582 #: src/adg/adg-entity.c:165
583 msgid ""
584 "Define how the local maps of the entity and its ancestors should be combined "
585 "to get the local matrix"
586 msgstr ""
587 "Specifica come le trasformazioni locali dell'entità corrente e dei suoi "
588 "progenitori devono essere combinate per ottenere la matrice locale"
590 #: src/adg/adg-fill-style.c:89
591 msgid "Pattern"
592 msgstr "Pattern"
594 #: src/adg/adg-fill-style.c:90
595 msgid "The cairo pattern set for this entity"
596 msgstr "Il pattern cairo impostato per questa entità"
598 #: src/adg/adg-font-style.c:99
599 msgid "The fallback color dress to bind to this style"
600 msgstr "Il vestito colore implicito da associare a questo stile"
602 #: src/adg/adg-font-style.c:105
603 msgid "Font Family"
604 msgstr "Famiglia di Font"
606 #: src/adg/adg-font-style.c:106
607 msgid "The font family name, encoded in UTF-8"
608 msgstr "Il nome della famiglia di font, codificata in UTF-8"
610 #: src/adg/adg-font-style.c:112
611 msgid "Font Slant"
612 msgstr "Slant del Font"
614 #: src/adg/adg-font-style.c:113
615 msgid "Variant of a font face based on its slant"
616 msgstr "Variante del font basato sullo slant"
618 #: src/adg/adg-font-style.c:119
619 msgid "Font Weight"
620 msgstr "Spessore del Font"
622 #: src/adg/adg-font-style.c:120
623 msgid "Variant of a font face based on its weight"
624 msgstr "Variante del font basato sul suo spessore"
626 #: src/adg/adg-font-style.c:126
627 msgid "Font Size"
628 msgstr "Dimensione Font"
630 #: src/adg/adg-font-style.c:127
631 msgid "Font size in user space units"
632 msgstr "Dimensione del font nello spazio utente"
634 #: src/adg/adg-font-style.c:133
635 msgid "Font Antialiasing Mode"
636 msgstr "Modalità di Antialiasing del Font"
638 #: src/adg/adg-font-style.c:134
639 msgid "Type of antialiasing to do when rendering text"
640 msgstr "Tipo di antialiasing da applicare durante il disegno del testo"
642 #: src/adg/adg-font-style.c:140
643 msgid "Font Subpixel Order"
644 msgstr "Ordine di Subpixel del Font"
646 # TODO: questa traduzione fa cagare
647 #: src/adg/adg-font-style.c:141
648 msgid ""
649 "The order of color elements within each pixel on the display device when "
650 "rendering with subpixel antialiasing mode"
651 msgstr ""
652 "Ordine di colori all'interno di ogni pixel del display durante il disegno "
653 "del testo con modalità di antialiasing subpixel abilitata"
655 #: src/adg/adg-font-style.c:148
656 msgid "Type of Hinting"
657 msgstr "Tipo di Hinting"
659 #: src/adg/adg-font-style.c:149
660 msgid ""
661 "How outlines must fit to the pixel grid in order to improve the glyph "
662 "appearance"
663 msgstr ""
664 "Come il bordo deve adattarsi alla griglia di pixel per migliorare "
665 "l'apparenza del segno"
667 #: src/adg/adg-font-style.c:155
668 msgid "Font Metric Hinting"
669 msgstr "Metrica di Hinting del Font"
671 #: src/adg/adg-font-style.c:156
672 msgid ""
673 "Whether to hint font metrics, that is align them to integer values in device "
674 "space"
675 msgstr ""
676 "Specifica se adottare l'hint metrico, ossia se applicare l'allineamento a "
677 "valori interi nello spazio dispositivo"
679 #: src/adg/adg-hatch.c:89
680 msgid "Fill Dress"
681 msgstr "Vestito Riempimento"
683 #: src/adg/adg-hatch.c:90
684 msgid "The dress to use for filling this entity"
685 msgstr "Il vestito da usare per riempire questa entità"
687 #: src/adg/adg-ldim.c:123
688 msgid "Direction"
689 msgstr "Direzione"
691 #: src/adg/adg-ldim.c:124
692 msgid "The inclination angle of the extension lines"
693 msgstr "L'angolo di inclinazione delle linee di estensione"
695 #: src/adg/adg-line-style.c:92
696 msgid "The color dress to bind to this line style"
697 msgstr "Il vestito colore da allegare a questo stile di linea"
699 #: src/adg/adg-line-style.c:98
700 msgid "Line Width"
701 msgstr "Spessore Linea"
703 #: src/adg/adg-line-style.c:99
704 msgid "The line thickness in device unit"
705 msgstr "Lo spessore della linea in unità device"
707 #: src/adg/adg-line-style.c:104
708 msgid "Line Cap"
709 msgstr "Terminazione Linea"
711 #: src/adg/adg-line-style.c:105
712 msgid "The line cap mode"
713 msgstr "La modalità di terminazione della linea"
715 #: src/adg/adg-line-style.c:111
716 msgid "Line Join"
717 msgstr "Unione Linee"
719 #: src/adg/adg-line-style.c:112
720 msgid "The line join mode"
721 msgstr "La modalità di unione delle linee"
723 #: src/adg/adg-line-style.c:118
724 msgid "Miter Limit"
725 msgstr "Limite Punta"
727 #: src/adg/adg-line-style.c:119
728 msgid "Whether the lines should be joined with a bevel instead of a miter"
729 msgstr ""
730 "Quando le linee devono essere unite da un trapezio invece che da un triangolo"
732 #: src/adg/adg-line-style.c:125
733 msgid "Antialiasing Mode"
734 msgstr "Modalità di Antialiasing"
736 #: src/adg/adg-line-style.c:126
737 msgid "Type of antialiasing to do when rendering lines"
738 msgstr "Tipo di antialiasing da applicare durante il rendering delle linee"
740 #: src/adg/adg-logo.c:91 src/adg/adg-projection.c:93
741 msgid "Symbol Dress"
742 msgstr "Vestito Simbolo"
744 #: src/adg/adg-logo.c:92
745 msgid "The line dress to use for rendering the symbol of the logo"
746 msgstr "Il vestito da usare per il disegno delle linee del simbolo del logo"
748 #: src/adg/adg-logo.c:98
749 msgid "Screen Dress"
750 msgstr "Vestito Schermo"
752 #: src/adg/adg-logo.c:99
753 msgid "The line dress to use for rendering the screen shape around the logo"
754 msgstr ""
755 "Il vestito da usare per il disegno delle linee della forma attorno al logo"
757 #: src/adg/adg-logo.c:106
758 msgid "The line dress to use for rendering the frame"
759 msgstr "Il vestito da usare per disegnare le linee del riquadro"
761 #: src/adg/adg-marker.c:119 src/adg/adg-stroke.c:106
762 msgid "Trail"
763 msgstr "Scia"
765 #: src/adg/adg-marker.c:120
766 msgid "The subject AdgTrail for this marker"
767 msgstr "L'AdgTrail soggetto per questo indicatore"
769 #: src/adg/adg-marker.c:126
770 msgid "Segment Index"
771 msgstr "Indice del Segmento"
773 #: src/adg/adg-marker.c:127
774 msgid ""
775 "The segment on trail where this marker should be applied (where 0 means "
776 "undefined segment, 1 the first segment and so on)"
777 msgstr ""
778 "Il segmento dell'AdgTrail dove questo indicatore dovrebbe essere applicato "
779 "(dove 0 significa nessun segmento, 1 il primo segmento e così via)"
781 #: src/adg/adg-marker.c:134
782 msgid ""
783 "The position ratio inside the segment where to put the marker (0 means the "
784 "start point while 1 means the end point)"
785 msgstr ""
786 "Il ratio di posizione all'interno del segmento dove inserire l'indicatore (0 "
787 "significa punto iniziale mentre 1 significa punto finale)"
789 #: src/adg/adg-marker.c:140
790 msgid "Marker Size"
791 msgstr "Dimensione Indicatore"
793 #: src/adg/adg-marker.c:141
794 msgid "The size (in global space) of the marker"
795 msgstr "La dimensione (in global space) dell'indicatore"
797 #: src/adg/adg-marker.c:147
798 msgid "Model"
799 msgstr "Modello"
801 #: src/adg/adg-marker.c:148
802 msgid "A general purpose model usable by the marker implementations"
803 msgstr "Un modello ad uso generale usato dall'implementazione dell'indicatore"
805 #: src/adg/adg-model.c:136
806 msgid "Dependency"
807 msgstr "Dipendenza"
809 #: src/adg/adg-model.c:137
810 msgid ""
811 "Can be used to add a new dependency from this model (this entity will be "
812 "invalidated on model changed)"
813 msgstr ""
814 "Può essere usato per aggiungere una nuova dipendenza da questo modello "
815 "(questa entità sarà invalidata quando cambia il modello)"
817 #: src/adg/adg-projection.c:94
818 msgid "The line dress to use for rendering the views of the projection"
819 msgstr ""
820 "Il vestito linea da usare per il rendering delle viste della proiezione"
822 #: src/adg/adg-projection.c:100
823 msgid "Axis Dress"
824 msgstr "Vestito Assi"
826 #: src/adg/adg-projection.c:101
827 msgid "The line dress to use for rendering the axis of the projection scheme"
828 msgstr "Il vestito linea da usare per il rendering degli assi della proiezione"
830 #: src/adg/adg-projection.c:107 src/adg/adg-title-block.c:143
831 msgid "Projection Scheme"
832 msgstr "Proiezione Ortografica"
834 #: src/adg/adg-projection.c:108
835 msgid "The projection scheme to be represented"
836 msgstr "Il tipo di proiezione ortografica da adottare"
838 #: src/adg/adg-ruled-fill.c:108
839 msgid "Dress to be used for rendering the lines"
840 msgstr "Vestito da usare per disegnare le linee"
842 #: src/adg/adg-ruled-fill.c:114
843 msgid "Spacing"
844 msgstr "Distanza"
846 #: src/adg/adg-ruled-fill.c:115
847 msgid "The spacing in global spaces between the lines"
848 msgstr "La distanza nello spazio globale tra le linee"
850 #: src/adg/adg-ruled-fill.c:121
851 msgid "Angle"
852 msgstr "Angolo"
854 #: src/adg/adg-ruled-fill.c:122
855 msgid "The angle (in radians) of the lines"
856 msgstr "L'angolo (in radianti) delle linee"
858 #: src/adg/adg-stroke.c:100 src/adg/adg-table.c:182
859 msgid "The dress to use for stroking this entity"
860 msgstr "Il vestito da usare per tracciare questa entità"
862 #: src/adg/adg-stroke.c:107
863 msgid "The trail to be stroked"
864 msgstr "La scia da tracciare"
866 #: src/adg/adg-table.c:181
867 msgid "Table Dress"
868 msgstr "Vestito Tabella"
870 #: src/adg/adg-table.c:189
871 msgid ""
872 "If enabled, a frame using the proper dress found in this table style will be "
873 "drawn around the table extents"
874 msgstr ""
875 "Se abilitato, un riquadro attorno alla tabella verrà disegnato usando il "
876 "vestito specificato dallo stile della tabella stessa"
878 #: src/adg/adg-table-style.c:93
879 msgid "Fallback color dress, used when no specific dresses are selected"
880 msgstr ""
881 "Vestito colore implicito, da usare quando nessun altro vestito è stato "
882 "specificato"
884 #: src/adg/adg-table-style.c:99
885 msgid "Grid Dress"
886 msgstr "Vestito Griglia"
888 #: src/adg/adg-table-style.c:100
889 msgid "Line dress to use while rendering the grid of the table"
890 msgstr "Vestito da usare per tracciare la griglia della tabella"
892 #: src/adg/adg-table-style.c:107
893 msgid "Line dress to use while drawing the table frame"
894 msgstr "Vestito da usare per tracciare il riquadro della tabella"
896 #: src/adg/adg-table-style.c:113
897 msgid "Title Dress"
898 msgstr "Vestito Titolo"
900 #: src/adg/adg-table-style.c:114
901 msgid "Font dress to use for titles"
902 msgstr "Vestito del font da usare per il titolo"
904 #: src/adg/adg-table-style.c:121
905 msgid "Font dress to use for values inside the cells"
906 msgstr ""
907 "Vestito del font da usare per scrivere il valore all'interno delle celle"
909 #: src/adg/adg-table-style.c:127
910 msgid "Row Height"
911 msgstr "Altezza Riga"
913 #: src/adg/adg-table-style.c:128
914 msgid ""
915 "The fallback row height when not explicitely specified while creating a new "
916 "row"
917 msgstr ""
918 "L'altezza implicita della riga da usare quando non è stata specificata "
919 "un'altezza durante la creazione di una nuova riga"
921 #: src/adg/adg-table-style.c:134
922 msgid "Cell Padding"
923 msgstr "Spaziatura Celle"
925 #: src/adg/adg-table-style.c:135
926 msgid "How much space from the bounding box must left inside every cell"
927 msgstr "Quanto spazio lasciare vuoto all'interno di ogni cella"
929 #: src/adg/adg-table-style.c:141
930 msgid "Cell Spacing"
931 msgstr "Distanza Celle"
933 #: src/adg/adg-table-style.c:142
934 msgid "How much space to left between the cells"
935 msgstr "Quanto spazio lasciare vuoto tra le celle"
937 #: src/adg/adg-textual.c:102
938 msgid "Text"
939 msgstr "Testo"
941 #: src/adg/adg-textual.c:103
942 msgid "The text associated to this entity"
943 msgstr "Il testo associato a questa entità"
945 #: src/adg/adg-textual.c:109
946 msgid "Font Dress"
947 msgstr "Vestito del Font"
949 #: src/adg/adg-textual.c:110
950 msgid "The font dress to use for rendering this text"
951 msgstr "Il vestito del font da usare per disegnare questo testo"
953 #: src/adg/adg-title-block.c:94
954 msgid "Title"
955 msgstr "Titolo"
957 #: src/adg/adg-title-block.c:95
958 msgid "A descriptive title of the drawing"
959 msgstr "Un titolo descrittivo del disegno"
961 #: src/adg/adg-title-block.c:101
962 msgid "Drawing Name"
963 msgstr "Nome Disegno"
965 #: src/adg/adg-title-block.c:102
966 msgid ""
967 "The name of the drawing: the ADG canvas does not make any assumtpion on this "
968 "text string"
969 msgstr ""
970 "Il nome del disegno: il canvas ADG non avanza alcuna ipotesi sul significato "
971 "di questa stringa"
973 #: src/adg/adg-title-block.c:108
974 msgid "Media Size"
975 msgstr "Dimensione del Supporto"
977 #: src/adg/adg-title-block.c:109
978 msgid ""
979 "The media size to be used to print the drawing, usually something like "
980 "\"A3\" or \"Letter\""
981 msgstr ""
982 "La dimensione del supporto usato per stampare il disegno, solitamente una "
983 "stringa tipo \"A3\" o \"Letter\""
985 #: src/adg/adg-title-block.c:115
986 msgid "Scale"
987 msgstr "Scala"
989 #: src/adg/adg-title-block.c:116
990 msgid "The scale of the drawing, if it makes sense"
991 msgstr "La scala del disegno, se significativa"
993 #: src/adg/adg-title-block.c:122
994 msgid "Author"
995 msgstr "Autore"
997 #: src/adg/adg-title-block.c:123
998 msgid "Name and last name of the author of the drawing"
999 msgstr "Nome e cognome dell'autore del disegno"
1001 #: src/adg/adg-title-block.c:129
1002 msgid "Date"
1003 msgstr "Data"
1005 #: src/adg/adg-title-block.c:130
1006 msgid ""
1007 "The date this drawing has been generated: setting it to an empty string will "
1008 "fallback to today in the preferred representation for the current locale"
1009 msgstr ""
1010 "La data di generazione disegno: impostandola ad una stringa vuota, la data "
1011 "verrà inizializzata automaticamente ad oggi nel formato privilegiato dalle "
1012 "impostazioni di localizzazione correnti"
1014 #: src/adg/adg-title-block.c:136
1015 msgid "Logo"
1016 msgstr "Logo"
1018 #: src/adg/adg-title-block.c:137
1019 msgid ""
1020 "An entity to be displayed in the title block as the logo of the owner: the "
1021 "containing cell has a 1:1 ratio"
1022 msgstr ""
1023 "L'entità da mostrare nel riquadro delle iscrizioni come logo del "
1024 "proprietario: la cella contenitrice ha un ratio 1:1"
1026 #: src/adg/adg-title-block.c:144
1027 msgid ""
1028 "The entity usually reserved to identify the projection scheme adopted by "
1029 "this drawing"
1030 msgstr ""
1031 "Entità solitamente riservata per identificare il tipo di proiezione "
1032 "ortografica usata in questo disegno"
1034 #: src/adg-gtk/adg-gtk-area.c:147
1035 msgid "Canvas"
1036 msgstr "Canvas"
1038 #: src/adg-gtk/adg-gtk-area.c:148
1039 msgid "The canvas to be shown"
1040 msgstr "Il canvas da mostrare"
1042 #: src/adg-gtk/adg-gtk-area.c:155
1043 msgid ""
1044 "The factor to use while zooming in and out (usually with the mouse wheel)"
1045 msgstr ""
1046 "Il fattore da usare per ingrandire (di solito con la rotella del mouse) "
1047 "avanti e indietro"
1049 #: src/adg-gtk/adg-gtk-area.c:161
1050 msgid "Autozoom"
1051 msgstr "Autozoom"
1053 #: src/adg-gtk/adg-gtk-area.c:162
1054 msgid ""
1055 "When enabled, automatically adjust the zoom in global space at every size "
1056 "allocation"
1057 msgstr ""
1058 "Quando abilitato, corregge automaticamente l'ingrandimento in global space "
1059 "ad ogni nuovo cambiamento di dimensione"
1061 #: src/adg-gtk/adg-gtk-area.c:168
1062 msgid "Render Map"
1063 msgstr "Mappa di Render"
1065 #: src/adg-gtk/adg-gtk-area.c:169
1066 msgid "The transformation to be applied on the canvas before rendering it"
1067 msgstr "La trasformazione da applicare al canvas prima del rendering"
1069 #: src/adg-gtk/adg-gtk-layout.c:117
1070 msgid "Horizontal adjustment"
1071 msgstr "Regolazione orizzontale"
1073 #: src/adg-gtk/adg-gtk-layout.c:118
1074 msgid ""
1075 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
1076 "this viewport"
1077 msgstr ""
1078 "Il GtkAdjustment che determina il valore per il posizionamento orizzontale "
1079 "di questa vista"
1081 #: src/adg-gtk/adg-gtk-layout.c:124
1082 msgid "Vertical adjustment"
1083 msgstr "Regolazione verticale"
1085 #: src/adg-gtk/adg-gtk-layout.c:125
1086 msgid ""
1087 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
1088 "this viewport"
1089 msgstr ""
1090 "Il GtkAdjustment che determina il valore per il posizionamento verticale di "
1091 "questa vista"