tests: enhance test-segment
[adg.git] / po / it.po
blob0ae1fc277861a8d38b0aa91285fc7661c4a83652
1 # Italian translation for adg.
2 # Copyright (C) 2010-2015 Nicola Fontana <ntd@entidi.it>
3 # This file is distributed under the same license as adg package.
5 # NOTE PER IL TRADUTTORE
7 # Per convenzione sono state adottate le seguenti traduzioni:
9 # dress -> vestito
10 # mix -> combinazione
11 # fallback -> implicito
12 # map -> trasformazione
13 # marker -> contrassegno
15 # Le seguenti parole sono state lasciate in inglese:
17 # canvas, named pair, path, top-level
19 # In ogni caso le parole 'fra apici' non devono essere tradotte.
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: adg 0.7.5\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: http://dev.entidi.com/p/adg/issues/\n"
25 "POT-Creation-Date: 2015-01-12 20:18+0100\n"
26 "PO-Revision-Date: 2014-12-29 22:00+0100\n"
27 "Last-Translator: Nicola Fontana <ntd@entidi.it>\n"
28 "Language-Team: \n"
29 "Language: it\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35 #: demo/adg-demo.c:96 demo/cpml-demo.c:299
36 msgid "Display version information"
37 msgstr "Stampa le informazioni sulla versione"
39 #: demo/adg-demo.c:98
40 msgid "Show the boundary boxes of every entity"
41 msgstr "Mostrare il riquadro contenitore di ogni entità"
43 #: demo/adg-demo.c:104
44 msgid "- ADG demonstration program"
45 msgstr "- Programma dimostrativo della ADG"
47 #: demo/adg-demo.c:128
48 msgid "Error from adg-demo"
49 msgstr "Errore da adg-demo"
51 #: demo/adg-demo.c:799
52 msgid "Requested format not supported"
53 msgstr "Formato richiesto non supportato"
55 #: demo/adg-demo.c:1173
56 msgid "adg-demo.ui not found!\n"
57 msgstr "adg-demo.ui non trovato!\n"
59 #: demo/adg-demo.ui.in:8
60 msgid "adg-demo - Demostration program"
61 msgstr "adg-demo - Programma dimostrativo"
63 #: demo/adg-demo.ui.in:133
64 msgid "About adg-demo"
65 msgstr "Informazioni su adg-demo"
67 #: demo/adg-demo.ui.in:145
68 msgid "Copyright (C) 2007-2015  Nicola Fontana"
69 msgstr "Copyright (C) 2007-2015  Nicola Fontana"
71 #: demo/adg-demo.ui.in:146
72 msgid "Demonstration program for the ADG library"
73 msgstr "Programma dimostrativo della libreria ADG"
75 #: demo/adg-demo.ui.in:148
76 msgid ""
77 "The ADG library is free software; you can redistribute it and/or\n"
78 "modify it under the terms of the GNU Lesser General Public\n"
79 "License as published by the Free Software Foundation; either\n"
80 "version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
81 "\n"
82 "This library is distributed in the hope that it will be useful,\n"
83 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty\n"
84 "of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
85 "See the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
86 "\n"
87 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public\n"
88 "License along with this library; if not, write to the\n"
89 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
90 "Boston, MA  02110-1301, USA."
91 msgstr ""
92 "La libreria ADG è software libero; puoi ridistribuirla e/o\n"
93 "modificarla secondo i termini della GNU Lesser General Public\n"
94 "License così come pubblicata dalla Free Software Foundation;\n"
95 "sia la versione 2 della licenza o (a tua scelta) qualsiasi\n"
96 "versione successiva.\n"
97 "\n"
98 "Questa libreria è distribuita nella speranza che sia utile,\n"
99 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; nemmeno con la garanzia di VIABILITÀ\n"
100 "SUL MERCATO o di APPROPRIATEZZA PER UN PARTICOLARE FINE. Per\n"
101 "maggiori dettagli, vedere il testo originale in inglese.\n"
102 "\n"
103 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public\n"
104 "License insieme a questa libreria; in caso contrario, scrivere a\n"
105 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
106 "Boston, MA  02110-1301, USA."
108 #: demo/adg-demo.ui.in:181
109 msgid "Customize drawing"
110 msgstr "Impostazioni disegno"
112 #: demo/adg-demo.ui.in:233
113 msgid "_Diameter rail:"
114 msgstr "_Diametro guida:"
116 #: demo/adg-demo.ui.in:260
117 msgid "_Total length:"
118 msgstr "Lunghezza _totale:"
120 #: demo/adg-demo.ui.in:275
121 msgid "_B quote:"
122 msgstr "Quota _B:"
124 #: demo/adg-demo.ui.in:307
125 msgid "Diameter _2:"
126 msgstr "Diametro _2:"
128 #: demo/adg-demo.ui.in:337
129 msgid "Length 2:"
130 msgstr "Lunghezza 2:"
132 #: demo/adg-demo.ui.in:369
133 msgid "Diameter _3:"
134 msgstr "Diametro _3:"
136 #: demo/adg-demo.ui.in:384
137 msgid "Diameter _4:"
138 msgstr "Diametro _4:"
140 #: demo/adg-demo.ui.in:429
141 msgid "Length 3:"
142 msgstr "Lunghezza 3:"
144 #: demo/adg-demo.ui.in:477
145 msgid "<b>Body data</b>"
146 msgstr "<b>Dati corpo</b>"
148 #: demo/adg-demo.ui.in:506
149 msgid "_Head diameter:"
150 msgstr "Diametro _testa:"
152 #: demo/adg-demo.ui.in:532
153 msgid "Head tickness:"
154 msgstr "Spessore testa:"
156 #: demo/adg-demo.ui.in:560
157 msgid "Tablet diameter:"
158 msgstr "Diametro pastiglia:"
160 #: demo/adg-demo.ui.in:589
161 msgid "Cham_fered head"
162 msgstr "Testa sm_ussata"
164 #: demo/adg-demo.ui.in:604
165 msgid "_Rounded head"
166 msgstr "Testa _raggiata"
168 #: demo/adg-demo.ui.in:625
169 msgid "Head radius:"
170 msgstr "Raggio testa:"
172 #: demo/adg-demo.ui.in:664
173 msgid "<b>Head data</b>"
174 msgstr "<b>Dati testa</b>"
176 #: demo/adg-demo.ui.in:693
177 msgid "Hole diameter:"
178 msgstr "Diametro foro:"
180 #: demo/adg-demo.ui.in:719
181 msgid "Hole depth:"
182 msgstr "Profondità foro:"
184 #: demo/adg-demo.ui.in:751
185 msgid "<b>Rear hole data</b>"
186 msgstr "<b>Dati foratura</b>"
188 #: demo/adg-demo.ui.in:777
189 msgid "Groove machining"
190 msgstr "Lavorazione scarico"
192 #: demo/adg-demo.ui.in:795
193 msgid "Groove position:"
194 msgstr "Posizione scarico:"
196 #: demo/adg-demo.ui.in:829
197 msgid "Groove diameter:"
198 msgstr "Diametro scarico:"
200 #: demo/adg-demo.ui.in:861
201 msgid "Groove thickness:"
202 msgstr "Spessore scarico:"
204 #: demo/adg-demo.ui.in:902
205 msgid "<b>Additional machinings</b>"
206 msgstr "<b>Lavorazioni aggiuntive</b>"
208 #: demo/adg-demo.ui.in:918
209 msgid "Dimensions"
210 msgstr "Dimensioni"
212 #: demo/adg-demo.ui.in:943
213 msgid "_Title:"
214 msgstr "_Titolo:"
216 #: demo/adg-demo.ui.in:956
217 msgid "SAMPLE DRAWING"
218 msgstr "DISEGNO CAMPIONE"
220 #: demo/adg-demo.ui.in:967
221 msgid "_Drawing:"
222 msgstr "D_isegno:"
224 #: demo/adg-demo.ui.in:982
225 msgid "EXAMPLE"
226 msgstr "ESEMPIO"
228 #: demo/adg-demo.ui.in:995
229 msgid "A_uthor:"
230 msgstr "_Autore:"
232 #: demo/adg-demo.ui.in:1023
233 msgid "D_ate:"
234 msgstr "_Data:"
236 #: demo/adg-demo.ui.in:1056
237 msgid "<b>Metadata</b>"
238 msgstr "<b>Metadati</b>"
240 #: demo/adg-demo.ui.in:1066
241 msgid "Title block"
242 msgstr "Riquadro delle intestazioni"
244 #: demo/adg-demo.ui.in:1139
245 msgid "Help on adg-demo"
246 msgstr "Aiuto di adg-demo"
248 #: demo/adg-demo.ui.in:1145
249 msgid "How to use adg-demo"
250 msgstr "Come usare adg-demo"
252 #: demo/adg-demo.ui.in:1146
253 msgid ""
254 "This demo is just a sample of what can be accomplished by using the ADG "
255 "library. It is by no means intended to be the only kind of application "
256 "possible.\n"
257 "\n"
258 "To better see the differences between local and global space, some mouse "
259 "interaction is needed: <b>rotate</b> the mouse wheel to zoom in and out in "
260 "local space, <b>drag it</b> with the wheel pressed to pan and keep the "
261 "<b>shift pressed</b> while zooming and panning to do the same in global "
262 "space.\n"
263 "\n"
264 "A <b>left click</b> on the drawing area will restore the paper zoom and "
265 "position, a <b>right click</b> will autoscale and center the drawing."
266 msgstr ""
267 "Questo dimostrativo è solo un esempio di ciò che può essere sviluppato "
268 "usando la libreria ADG. Non è assolutamente da considerare il solo tipo di "
269 "applicazione possibile.\n"
270 "\n"
271 "Per vedere meglio le differenze tra spazio globale e locale, è necessario "
272 "interagire con il mouse: <b>ruotare</b> la rotellina per ingrandire o "
273 "rimpicciolire nello spazio locale, <b>trascinare</b> con la rotellina "
274 "premuta per traslare e tenere il tasto <b>maiuscolo premuto</b> durante "
275 "l'ingrandimento, il rimpicciolimento o la traslazione per eseguire le "
276 "medesime operazioni nello spazio globale.\n"
277 "\n"
278 "Un <b>click sinistro</b> nell'area di disegno ripristinerà ingrandimento e "
279 "posizione del foglio, un <b>click destro</b> autoscalerà e centrerà il "
280 "disegno."
282 #: demo/adg-demo.ui.in:1194
283 msgid "Save current drawing"
284 msgstr "Salva disegno corrente"
286 #: demo/adg-demo.ui.in:1220
287 msgid "Guessed from e_xtension"
288 msgstr "Rileva dall'e_stensione"
290 #: demo/adg-demo.ui.in:1235
291 msgid "PNG _image"
292 msgstr "_Immagine PNG"
294 #: demo/adg-demo.ui.in:1251
295 msgid "S_VG image"
296 msgstr "Immagine S_VG"
298 #: demo/adg-demo.ui.in:1267
299 msgid "P_DF document"
300 msgstr "Documento P_DF"
302 #: demo/adg-demo.ui.in:1283
303 msgid "_PostScript file"
304 msgstr "File _PostScript"
306 #: demo/adg-demo.ui.in:1302
307 msgid "<b>File format</b>"
308 msgstr "<b>Formato file</b>"
310 #: demo/cpml-demo.c:202
311 msgid "cpml-demo.ui not found!\n"
312 msgstr "cpml-demo.ui non trovato!\n"
314 #: demo/cpml-demo.c:303
315 msgid "- CPML demonstration program"
316 msgstr "- Programma dimostrativo della CPML"
318 #: demo/cpml-demo.c:486
319 #, c-format
320 msgid "Unable to get arc info (%lf, %lf) (%lf, %lf) (%lf, %lf)\n"
321 msgstr "Impossibile elaborare l'arco (%lf, %lf) (%lf, %lf) (%lf, %lf)\n"
323 #: demo/cpml-demo.ui.in:24
324 msgid ""
325 "<b>Browsing</b>\n"
326 "Primitives and segments"
327 msgstr "Primitive e segmenti"
329 #: demo/cpml-demo.ui.in:29
330 msgid ""
331 "<b>Arcs</b>\n"
332 "Native support for arcs and circles"
333 msgstr "Supporto nativo per archi e cerchi"
335 #: demo/cpml-demo.ui.in:34
336 msgid ""
337 "<b>Intersections</b>\n"
338 "Geometrical helper functions"
339 msgstr "Funzioni geometriche di supporto"
341 #: demo/cpml-demo.ui.in:39
342 msgid ""
343 "<b>Offset curves</b>\n"
344 "Test bed for cubic Bézier offset"
345 msgstr "Banco prova per l'offset delle Bézier cubiche"
347 #: demo/cpml-demo.ui.in:44
348 msgid ""
349 "<b>Offset segments</b>\n"
350 "Offseting complex segments"
351 msgstr "Offset di segmenti complessi"
353 #: demo/cpml-demo.ui.in:74
354 msgid "Pages"
355 msgstr "Pagine"
357 #: demo/cpml-demo.ui.in:176
358 msgid "<b>Browsing subject:</b>"
359 msgstr "<b>Soggetto navigazione:</b>"
361 #: demo/cpml-demo.ui.in:247
362 msgid "Browsing"
363 msgstr "Navigazione"
365 #: demo/cpml-demo.ui.in:267
366 msgid "Arcs"
367 msgstr "Archi"
369 #: demo/cpml-demo.ui.in:288
370 msgid "Intersections"
371 msgstr "Intersezioni"
373 #: demo/cpml-demo.ui.in:398
374 msgid "<b>Offset algorithm:</b>"
375 msgstr "<b>Algoritmo di offset:</b>"
377 #: demo/cpml-demo.ui.in:419
378 msgid "Offset curves"
379 msgstr "Curve parallele"
381 #: demo/cpml-demo.ui.in:440
382 msgid "Offset segments"
383 msgstr "Segmenti paralleli"
385 #: demo/demo.c:38
386 msgid "Invalid arguments: arg[0] not set"
387 msgstr "Argomenti non validi: arg[0] è vuoto"
389 #: src/adg/adg-adim.c:140
390 msgid "First Origin"
391 msgstr "Prima Origine"
393 #: src/adg/adg-adim.c:141
394 msgid ""
395 "Where the first line comes from: this point is used toghether with \"ref1\" "
396 "to align the first extension line"
397 msgstr ""
398 "Da dove arriva la prima linea: questo punto è usato insieme a \"ref1\" per "
399 "allineare la prima linea di estensione"
401 #: src/adg/adg-adim.c:147
402 msgid "Second Origin"
403 msgstr "Seconda Origine"
405 #: src/adg/adg-adim.c:148
406 msgid ""
407 "Where the second line comes from: this point is used toghether with \"ref2\" "
408 "to align the second extension line"
409 msgstr ""
410 "Da dove arriva la seconda linea: questo punto è usato insieme a \"ref2\" per "
411 "allineare la seconda linea di estensione"
413 #: src/adg/adg-adim.c:154 src/adg/adg-ldim.c:143
414 msgid "Has First Extension Line flag"
415 msgstr "Flag di Prima Linea di Estensione Presente"
417 #: src/adg/adg-adim.c:155 src/adg/adg-ldim.c:144
418 msgid "Show (TRUE) or hide (FALSE) the first extension line"
419 msgstr "Mostrare (TRUE) o nascondere (FALSE) la prima linea di estensione"
421 #: src/adg/adg-adim.c:160 src/adg/adg-ldim.c:149
422 msgid "Has Second Extension Line flag"
423 msgstr "Flag di Seconda Linea di Estensione Presente"
425 #: src/adg/adg-adim.c:161 src/adg/adg-ldim.c:150
426 msgid "Show (TRUE) or hide (FALSE) the second extension line"
427 msgstr "Mostrare (TRUE) o nascondere (FALSE) la seconda linea di estensione"
429 #: src/adg/adg-adim.c:1183
430 #, c-format
431 msgid "%s: ref1 and org1 cannot be coincidents (%lf, %lf)"
432 msgstr "%s: ref1 e org1 non possono coincidere (%lf, %lf)"
434 #: src/adg/adg-adim.c:1189
435 #, c-format
436 msgid "%s: ref2 and org2 cannot be coincidents (%lf, %lf)"
437 msgstr "%s: ref2 e org2 non possono coincidere (%lf, %lf)"
439 #: src/adg/adg-adim.c:1202
440 #, c-format
441 msgid "%s: trying to set an angular dimension on parallel lines"
442 msgstr "%s: si è provato a quotare l'angolo di due linee parallele"
444 #: src/adg/adg-alignment.c:105 src/adg/adg-gtk-area.c:618
445 msgid "Factor"
446 msgstr "Fattore"
448 #: src/adg/adg-alignment.c:106
449 msgid ""
450 "Portion of extents, either in x and y, the content will be displaced: a "
451 "(0.5, 0.5) factor means the origin is the middle point of the extents"
452 msgstr ""
453 "Frazione dell'estensione, sia in x che in y, ove il contenuto sarà "
454 "posizionato: per esempio, usando (0.5, 0.5) l'origine si troverà al centro "
455 "dell'esetensione"
457 #: src/adg/adg-arrow.c:102
458 msgid "Arrow Angle"
459 msgstr "Angolo Freccia"
461 #: src/adg/adg-arrow.c:103
462 msgid "The opening angle of the arrow"
463 msgstr "L'angolo di apertura della freccia"
465 #: src/adg/adg-canvas.c:186
466 msgid "Canvas Size"
467 msgstr "Dimensione Canvas"
469 #: src/adg/adg-canvas.c:187
470 msgid ""
471 "The size set on this canvas: use 0 to have an automatic dimension based on "
472 "the canvas extents"
473 msgstr ""
474 "La dimensione impostata per questo canvas: usare 0 per abilitare il "
475 "dimensionamento automatico basato sui limiti del canvas"
477 #: src/adg/adg-canvas.c:193
478 msgid "Valid Scales"
479 msgstr "Scale Valide"
481 #: src/adg/adg-canvas.c:194
482 msgid "List of scales to be tested while autoscaling the drawing"
483 msgstr "Elenco di scale da provare durante l'autoscalatura del disegno"
485 #: src/adg/adg-canvas.c:200
486 msgid "Background Dress"
487 msgstr "Vestito Sfondo"
489 #: src/adg/adg-canvas.c:201
490 msgid "The color dress to use for the canvas background"
491 msgstr "Il vestito colore da usare come sfondo per il canvas"
493 #: src/adg/adg-canvas.c:207 src/adg/adg-logo.c:109
494 #: src/adg/adg-table-style.c:109
495 msgid "Frame Dress"
496 msgstr "Vestito Riquadro"
498 #: src/adg/adg-canvas.c:208
499 msgid "Line dress to use while drawing the frame around the canvas"
500 msgstr "Vesito linea da usare durante il rendering della cornice del canvas"
502 #: src/adg/adg-canvas.c:214
503 msgid "Title Block"
504 msgstr "Blocco delle Iscrizioni"
506 #: src/adg/adg-canvas.c:215
507 msgid "The title block to assign to this canvas"
508 msgstr "Il blocco delle iscrizioni da allegare a questo canvas"
510 #: src/adg/adg-canvas.c:221
511 msgid "Top Margin"
512 msgstr "Margine Superiore"
514 #: src/adg/adg-canvas.c:222
515 msgid "The margin (in global space) to leave above the frame"
516 msgstr "Lo spazio (in global space) da lasciare sopra la cornice"
518 #: src/adg/adg-canvas.c:228
519 msgid "Right Margin"
520 msgstr "Margine Destro"
522 #: src/adg/adg-canvas.c:229
523 msgid "The margin (in global space) to leave empty at the right of the frame"
524 msgstr "Lo spazio (in global space) da lasciare alla destra della cornice"
526 #: src/adg/adg-canvas.c:235
527 msgid "Bottom Margin"
528 msgstr "Margine Inferiore"
530 #: src/adg/adg-canvas.c:236
531 msgid "The margin (in global space) to leave empty below the frame"
532 msgstr "Lo spazio (in global space) da lasciare vuoto sotto la cornice"
534 #: src/adg/adg-canvas.c:242
535 msgid "Left Margin"
536 msgstr "Margine Sinistro"
538 #: src/adg/adg-canvas.c:243
539 msgid "The margin (in global space) to leave empty at the left of the frame"
540 msgstr ""
541 "Lo spazio (nello spazio globale) da lasciare vuoto alla sinistra della "
542 "cornice"
544 #: src/adg/adg-canvas.c:249 src/adg/adg-table.c:154
545 msgid "Has Frame Flag"
546 msgstr "Flag di Riquadro Presente"
548 #: src/adg/adg-canvas.c:250
549 msgid ""
550 "If enabled, a frame using the frame dress will be drawn around the canvas "
551 "extents, taking into account the margins"
552 msgstr ""
553 "Se abilitato verrà disegnata una cornice, usando vestito cornice, attorno ai "
554 "limiti dal canvas tenendo in considerazione i margini"
556 #: src/adg/adg-canvas.c:256
557 msgid "Top Padding"
558 msgstr "Spaziatura Superiore"
560 #: src/adg/adg-canvas.c:257
561 msgid ""
562 "The padding (in global space) to leave empty above between the drawing and "
563 "the frame"
564 msgstr ""
565 "La spaziatura (in global space) da lasciare vuota sopra tra il disegno e la "
566 "cornice"
568 #: src/adg/adg-canvas.c:263
569 msgid "Right Padding"
570 msgstr "Spaziatura Destra"
572 #: src/adg/adg-canvas.c:264
573 msgid ""
574 "The padding (in global space) to leave empty at the right between the "
575 "drawing and the frame"
576 msgstr ""
577 "La spaziatura (in global space) da lasciare vuota a destra tra il disegno e "
578 "la cornice"
580 #: src/adg/adg-canvas.c:270
581 msgid "Bottom Padding"
582 msgstr "Spaziatura Inferiore"
584 #: src/adg/adg-canvas.c:271
585 msgid ""
586 "The padding (in global space) to leave empty below between the drawing and "
587 "the frame"
588 msgstr ""
589 "La spaziatura (in global space) da lasciare vuota a sotto tra il disegno e "
590 "la cornice"
592 #: src/adg/adg-canvas.c:277
593 msgid "Left Padding"
594 msgstr "Spaziatura Sinistra"
596 #: src/adg/adg-canvas.c:278
597 msgid ""
598 "The padding (in global space) to leave empty at the left between the drawing "
599 "and the frame"
600 msgstr ""
601 "La spaziatura (in global space) da lasciare vuota a sinistra tra il disegno "
602 "e la cornice"
604 #: src/adg/adg-color-style.c:93
605 msgid "Red Channel"
606 msgstr "Canale Rosso"
608 #: src/adg/adg-color-style.c:94
609 msgid "The red value, where 0 means no red and 1 is full red"
610 msgstr "Quantità di rosso, dove 0 significa assenza di rosso e 1 rosso pieno"
612 #: src/adg/adg-color-style.c:100
613 msgid "Green Channel"
614 msgstr "Canale Verde"
616 #: src/adg/adg-color-style.c:101
617 msgid "The green value, where 0 means no green and 1 is full green"
618 msgstr "Quantità di verde, dove 0 significa assenza di verde e 1 verde pieno"
620 #: src/adg/adg-color-style.c:107
621 msgid "Blue Channel"
622 msgstr "Canale Blu"
624 #: src/adg/adg-color-style.c:108
625 msgid "The blue value, where 0 means no blue and 1 is full blue"
626 msgstr "Quantità di blu, dove 0 significa assenza di blu e 1 blu pieno"
628 #: src/adg/adg-color-style.c:114
629 msgid "Alpha Channel"
630 msgstr "Canale Alfa"
632 #: src/adg/adg-color-style.c:115
633 msgid ""
634 "The alpha value, where 0 means completely transparent and 1 is fully opaque"
635 msgstr ""
636 "Il valore alfa, dove 0 significa totalmente trasparente e 1 completamente "
637 "opaco"
639 #: src/adg/adg-container.c:137
640 msgid "Child"
641 msgstr "Figlio"
643 #: src/adg/adg-container.c:138
644 msgid "Can be used to add a new child to the container"
645 msgstr "Può essere usato per aggiungere una nuova entità al contenitore"
647 #: src/adg/adg-container.c:416
648 #, c-format
649 msgid "%s: signal '%s' is invalid for instance %p"
650 msgstr "%s: segnale '%s' non valido per l'oggetto %p"
652 #: src/adg/adg-container.c:537
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "Attempting to add an entity with type %s to a container of type %s, but the "
656 "entity is already inside a container of type %s"
657 msgstr ""
658 "Si è provato ad aggiungere una entità di tipo %s ad un contenitore di tipo "
659 "%s ma l'entità è già all'interno di un contenitore di tipo %s"
661 #: src/adg/adg-container.c:571
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "Attempting to remove an entity with type %s from a container of type %s, but "
665 "the entity is not present"
666 msgstr ""
667 "Si è provato ad eliminare una entità di tipo %s da un contenitore di tipo %s "
668 "ma l'entità non è presente"
670 #: src/adg/adg-dim.c:154
671 msgid "Dimension Dress"
672 msgstr "Vestito Dimensione"
674 #: src/adg/adg-dim.c:155
675 msgid "The dress to use for rendering this dimension"
676 msgstr "Il vestito da usare per il rendering di questa dimensione"
678 #: src/adg/adg-dim.c:161
679 msgid "First Reference"
680 msgstr "Primo Riferimento"
682 #: src/adg/adg-dim.c:162
683 msgid "First reference point of the dimension"
684 msgstr "Primo punto di riferimento della dimensione"
686 #: src/adg/adg-dim.c:168
687 msgid "Second Reference"
688 msgstr "Secondo Riferimento"
690 #: src/adg/adg-dim.c:169
691 msgid "Second reference point of the dimension"
692 msgstr "Secondo punto di riferimento della dimensione"
694 #: src/adg/adg-dim.c:175 src/adg/adg-marker.c:150
695 msgid "Position"
696 msgstr "Posizione"
698 #: src/adg/adg-dim.c:176
699 msgid ""
700 "The reference position of the quote: it will be combined with \"level\" to "
701 "get the real quote position"
702 msgstr ""
703 "Il punto di riferimento per il posizionamento della quota: sarà combinato "
704 "con il \"level\" per ottenere la posizione reale della quota"
706 #: src/adg/adg-dim.c:182
707 msgid "Level"
708 msgstr "Livello"
710 #: src/adg/adg-dim.c:183
711 msgid ""
712 "The dimension level, that is the factor to multiply the baseline spacing "
713 "(defined in the dimension style) to get the offset from pos where the quote "
714 "should be rendered"
715 msgstr ""
716 "Il livello della dimensione, ossia il fattore per moltiplicare la spaziatura "
717 "tra le linee base (definito nello stile della dimensione) per ottenere "
718 "l'offset dal punto di posizionamento dove la quota dovrebbe essere riportata"
720 #: src/adg/adg-dim.c:189
721 msgid "Outside"
722 msgstr "Esterna"
724 #: src/adg/adg-dim.c:190
725 msgid ""
726 "Whether the arrows must be inside the extension lines (ADG_THREE_STATE_OFF), "
727 "must be extended outside the extension lines (ADG_THREE_STATE_ON) or should "
728 "be automatically handled depending on the available space"
729 msgstr ""
730 "Specifica se le freccie devono stare all'interno delle linee di estensione "
731 "(ADG_THREE_STATE_OFF), devono estendersi all'esterno delle linee di "
732 "estensione (ADG_THREE_STATE_ON) oppure questa decisione viene gestita "
733 "automaticamente in base allo spazio disponibile"
735 #: src/adg/adg-dim.c:196
736 msgid "Detached Quote"
737 msgstr "Quota Distaccata"
739 #: src/adg/adg-dim.c:197
740 msgid ""
741 "Where the quote must be positioned: in the middle of the base line "
742 "(ADG_THREE_STATE_OFF), near the pos point (ADG_THREE_STATE_ON) or should be "
743 "automatically deducted depending on the available space"
744 msgstr ""
745 "Dove deve essere posizionata la quota: nel mezzo della linea di base "
746 "(ADG_THREE_STATE_OFF), vicino al punto di posizionamento "
747 "(ADG_THREE_STATE_ON) oppure se questa decisione è subordinata allo spazio "
748 "disponibile"
750 #: src/adg/adg-dim.c:203
751 msgid "Value Template"
752 msgstr "Template Valore"
754 #: src/adg/adg-dim.c:204
755 msgid ""
756 "The template string to be used for generating the set value of the quote"
757 msgstr ""
758 "La stringa di template da usare per generare il valore nominale della quota"
760 #: src/adg/adg-dim.c:210
761 msgid "Minimum Value or Low Tolerance"
762 msgstr "Valore Minimo o Tolleranza Inferiore"
764 #: src/adg/adg-dim.c:211
765 msgid ""
766 "The minimum value allowed or the lowest tolerance from value (depending of "
767 "the dimension style): set to NULL to suppress"
768 msgstr ""
769 "Il valore minimo ammesso o la tolleranza inferiore dal valore nominale (a "
770 "seconda dello stile dimensione): impostare a NULL per disattivarlo"
772 #: src/adg/adg-dim.c:217
773 msgid "Maximum Value or High Tolerance"
774 msgstr "Valore Massimo o Tolleranza Superiore"
776 #: src/adg/adg-dim.c:218
777 msgid ""
778 "The maximum value allowed or the highest tolerance from value (depending of "
779 "the dimension style): set to NULL to suppress"
780 msgstr ""
781 "Il valore massimo ammesso o la tolleranza superiore dal valore nominale (a "
782 "seconda dello stile dimensione): impostare a NULL per disattivarlo"
784 #: src/adg/adg-dim.c:1324
785 #, c-format
786 msgid "AdgDim::default_value not implemented for '%s'"
787 msgstr "AdgDim::default_value non implementato da '%s'"
789 #: src/adg/adg-dim-style.c:118
790 msgid "First Marker"
791 msgstr "Primo Contrassegno"
793 #: src/adg/adg-dim-style.c:119
794 msgid "The template entity to use as first marker"
795 msgstr "L'entità guida da usare per il primo contrassegno"
797 #: src/adg/adg-dim-style.c:125
798 msgid "Second Marker"
799 msgstr "Secondo Contrassegno"
801 #: src/adg/adg-dim-style.c:126
802 msgid "The template entity to use as second marker"
803 msgstr "L'entità guida da usare per il secondo contrassegno"
805 #: src/adg/adg-dim-style.c:132 src/adg/adg-font-style.c:102
806 #: src/adg/adg-line-style.c:98 src/adg/adg-table-style.c:95
807 msgid "Color Dress"
808 msgstr "Vestito Colore"
810 #: src/adg/adg-dim-style.c:133
811 msgid "Color dress for the whole dimension"
812 msgstr "Vestito colore da usare per l'intera dimensione"
814 #: src/adg/adg-dim-style.c:139 src/adg/adg-table-style.c:123
815 msgid "Value Dress"
816 msgstr "Vestito Valore"
818 #: src/adg/adg-dim-style.c:140
819 msgid "Font dress for the nominal value of the dimension"
820 msgstr "Vestito del font per il valore nominale della dimensione"
822 #: src/adg/adg-dim-style.c:146
823 msgid "Minimum Limit Dress"
824 msgstr "Vestito Limite Minimo"
826 #: src/adg/adg-dim-style.c:147
827 msgid "Font dress for the lower limit value"
828 msgstr "Vestito del font per il valore limite basso"
830 #: src/adg/adg-dim-style.c:153
831 msgid "Maximum Limit Dress"
832 msgstr "Vestito Limite Massimo"
834 #: src/adg/adg-dim-style.c:154
835 msgid "Font dress for the upper limit value"
836 msgstr "Vestito del font per il valore limite alto"
838 #: src/adg/adg-dim-style.c:160 src/adg/adg-ruled-fill.c:111
839 #: src/adg/adg-stroke.c:104
840 msgid "Line Dress"
841 msgstr "Vestito Linea"
843 #: src/adg/adg-dim-style.c:161
844 msgid "Line dress for the baseline and the extension lines"
845 msgstr "Vestito della linea di quotatura e delle linee di estensione"
847 #: src/adg/adg-dim-style.c:167
848 msgid "From Offset"
849 msgstr "Distanza Da"
851 #: src/adg/adg-dim-style.c:168
852 msgid ""
853 "Offset (in global space) of the extension lines from the path to the quote"
854 msgstr ""
855 "Distanza (nello spazio globale) tra la linea di estensione e la forma da "
856 "quotare"
858 #: src/adg/adg-dim-style.c:174
859 msgid "To Offset"
860 msgstr "Distanza A"
862 #: src/adg/adg-dim-style.c:175
863 msgid ""
864 "How many extend (in global space) the extension lines after hitting the "
865 "baseline"
866 msgstr ""
867 "Quanto allungare (nello spazio globale) le linee di estensione oltre la "
868 "linea di quotatura"
870 #: src/adg/adg-dim-style.c:181
871 msgid "Beyond Length"
872 msgstr "Lunghezza Oltre"
874 #: src/adg/adg-dim-style.c:182
875 msgid ""
876 "How much the baseline should be extended (in global space) beyond the "
877 "extension lines on dimensions with outside markers"
878 msgstr ""
879 "Quanto la linea di quotatura si può allungare (nello spazio globale) oltre "
880 "le linee di estensione nelle dimensioni con contrassegni esterni"
882 #: src/adg/adg-dim-style.c:188
883 msgid "Baseline Spacing"
884 msgstr "Distanza Linee di Quotatura"
886 #: src/adg/adg-dim-style.c:189
887 msgid "Distance between two consecutive baselines while stacking dimensions"
888 msgstr "Distanza tra due linee di quotatura nelle dimensioni sovrapposte"
890 #: src/adg/adg-dim-style.c:195
891 msgid "Limits Spacing"
892 msgstr "Spaziatura Limiti"
894 #: src/adg/adg-dim-style.c:196
895 msgid "Distance between limits/tolerances"
896 msgstr "Distanza tra i limiti/tolleranze"
898 #: src/adg/adg-dim-style.c:202
899 msgid "Quote Shift"
900 msgstr "Spiazzamento Quota"
902 #: src/adg/adg-dim-style.c:203
903 msgid ""
904 "Used to specify a smooth displacement (in global space) of the quote by "
905 "taking as reference the perfect compact position (the middle of the baseline "
906 "on common linear dimension, for instance)"
907 msgstr ""
908 "Usato per specificare un piccolo scostamento (in global space) della quota "
909 "con riferimento alla posizione compatta ideale (nelle comuni dimensioni "
910 "lineari, la metà della linea di base, per esempio)"
912 #: src/adg/adg-dim-style.c:209
913 msgid "Limits Shift"
914 msgstr "Scostamento dei Limiti"
916 #: src/adg/adg-dim-style.c:210
917 msgid ""
918 "Used to specify a smooth displacement (in global space) for the limits/"
919 "tolerances by taking as reference the perfect compact position"
920 msgstr ""
921 "Usato per specificare un piccolo scostamento (in global space) per le "
922 "tolleranze/limiti prendendo come riferimento la posizione compatta ideale"
924 #: src/adg/adg-dim-style.c:216
925 msgid "Number Format"
926 msgstr "Formato Numero"
928 #: src/adg/adg-dim-style.c:217
929 msgid ""
930 "The format (in printf style) of the numeric component of the basic value"
931 msgstr ""
932 "Il formato (in modalità printf) del componente numerico della quota nominale"
934 #: src/adg/adg-dim-style.c:223
935 msgid "Number Tag"
936 msgstr "Tag di Quota"
938 #: src/adg/adg-dim-style.c:224
939 msgid "The tag to substitute inside the value template string"
940 msgstr "Il tag da sostituire all'interno della stringa template del valore"
942 #: src/adg/adg-dress.c:338
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "%s: the fallback style of '%s' dress (%d) must be a '%s' derived type, but a "
946 "'%s' has been provided"
947 msgstr ""
948 "%s: lo stile implicito del vestito '%s' (%d) deve essere un tipo derivato da "
949 "'%s' mentre è stato fornito un '%s'"
951 #: src/adg/adg-edges.c:120
952 msgid "Source"
953 msgstr "Originale"
955 #: src/adg/adg-edges.c:121
956 msgid "The source from which the edges should be computed from"
957 msgstr "L'originale da dove ottenere le linee spigolo"
959 #: src/adg/adg-edges.c:127
960 msgid "Axis Angle"
961 msgstr "Angolo Asse"
963 #: src/adg/adg-edges.c:128
964 msgid ""
965 "The angle of the axis of the source trail: it is implied this axis passes "
966 "through (0,0)"
967 msgstr ""
968 "L'angolo dellasse dell'originale: è sottinteso che questo asse passerà per "
969 "(0;0)"
971 #: src/adg/adg-edges.c:134
972 msgid "Critical Angle"
973 msgstr "Angolo Critico"
975 #: src/adg/adg-edges.c:135
976 msgid ""
977 "The angle that defines which corner generates an edge (if the corner angle "
978 "is greater than this critical angle) and which edge is ignored"
979 msgstr ""
980 "L'angolo che definisce quando considerare uno spigolo (se l'angolo dello "
981 "spigolo è maggiore di questo valore) e quando ignorarlo"
983 #: src/adg/adg-entity.c:163
984 msgid "Parent Entity"
985 msgstr "Entità Genitore"
987 #: src/adg/adg-entity.c:164
988 msgid "The parent entity of this entity or NULL if this is a top-level entity"
989 msgstr ""
990 "L'entità che contiene questa entità o NULL se l'entità corrente è una top-"
991 "level"
993 #: src/adg/adg-entity.c:170
994 msgid "Global Map"
995 msgstr "Trasformazione Globale"
997 #: src/adg/adg-entity.c:171
998 msgid ""
999 "The transformation to be combined with the parent ones to get the global "
1000 "matrix"
1001 msgstr ""
1002 "La trasformazione da combinare insieme a quelle dei progenitori per ottenere "
1003 "la matrice globale"
1005 #: src/adg/adg-entity.c:177
1006 msgid "Local Map"
1007 msgstr "Trasformazione Locale"
1009 #: src/adg/adg-entity.c:178
1010 msgid ""
1011 "The local transformation that could be used to compute the local matrix in "
1012 "the way specified by the #AdgEntity:local-mix property"
1013 msgstr ""
1014 "La trasformazione locale che può venir usata per calcolare la matrice locale "
1015 "nella modalità specificata dalla proprietà #AdgEntity:local-method"
1017 #: src/adg/adg-entity.c:184
1018 msgid "Local Mix Method"
1019 msgstr "Metodo di Combinazione Locale"
1021 #: src/adg/adg-entity.c:185
1022 msgid ""
1023 "Define how the local maps of the entity and its ancestors should be combined "
1024 "to get the local matrix"
1025 msgstr ""
1026 "Specifica come le trasformazioni locali dell'entità corrente e dei suoi "
1027 "progenitori devono essere combinate per ottenere la matrice locale"
1029 #: src/adg/adg-entity.c:898
1030 #, c-format
1031 msgid "%s: '%s' is not compatible with '%s' for '%s' dress (%d)"
1032 msgstr "%s: '%s' non è compatibile con '%s' per il vestito '%s' (%d)"
1034 #: src/adg/adg-entity.c:1256
1035 #, c-format
1036 msgid "%s: requested to mix the maps using an undefined mix method"
1037 msgstr "%s: metodo di combinazione delle trasformazioni sconosciuto"
1039 #: src/adg/adg-entity.c:1302
1040 #, c-format
1041 msgid "%s: 'arrange' method not implemented for type '%s'"
1042 msgstr "%s: metodo 'arrange' non implementato per il tipo '%s'"
1044 #: src/adg/adg-entity.c:1318
1045 #, c-format
1046 msgid "%s: 'render' method not implemented for type '%s'"
1047 msgstr "%s: metodo 'render' non implementato per il tipo '%s'"
1049 #: src/adg/adg-fill-style.c:108
1050 msgid "Pattern"
1051 msgstr "Pattern"
1053 #: src/adg/adg-fill-style.c:109
1054 msgid "The cairo pattern set for this entity"
1055 msgstr "Il pattern cairo impostato per questa entità"
1057 #: src/adg/adg-fill-style.c:289
1058 #, c-format
1059 msgid "%s: pattern undefined for type '%s'"
1060 msgstr "%s: è stato richiesto un segmento indefinito per il tipo '%s'"
1062 #: src/adg/adg-font-style.c:103
1063 msgid "The fallback color dress to bind to this style"
1064 msgstr "Il vestito colore implicito da associare a questo stile"
1066 #: src/adg/adg-font-style.c:109
1067 msgid "Font Family"
1068 msgstr "Famiglia di Font"
1070 #: src/adg/adg-font-style.c:110
1071 msgid "The font family name, encoded in UTF-8"
1072 msgstr "Il nome della famiglia di font, codificata in UTF-8"
1074 #: src/adg/adg-font-style.c:116
1075 msgid "Font Slant"
1076 msgstr "Slant del Font"
1078 #: src/adg/adg-font-style.c:117
1079 msgid "Variant of a font face based on its slant"
1080 msgstr "Variante del font basato sullo slant"
1082 #: src/adg/adg-font-style.c:123
1083 msgid "Font Weight"
1084 msgstr "Spessore del Font"
1086 #: src/adg/adg-font-style.c:124
1087 msgid "Variant of a font face based on its weight"
1088 msgstr "Variante del font basato sul suo spessore"
1090 #: src/adg/adg-font-style.c:130
1091 msgid "Font Size"
1092 msgstr "Dimensione Font"
1094 #: src/adg/adg-font-style.c:131
1095 msgid "Font size in user space units"
1096 msgstr "Dimensione del font nello spazio utente"
1098 #: src/adg/adg-font-style.c:137
1099 msgid "Font Antialiasing Mode"
1100 msgstr "Modalità di Antialiasing del Font"
1102 #: src/adg/adg-font-style.c:138
1103 msgid "Type of antialiasing to do when rendering text"
1104 msgstr "Tipo di antialiasing da applicare durante il disegno del testo"
1106 #: src/adg/adg-font-style.c:144
1107 msgid "Font Subpixel Order"
1108 msgstr "Ordine di Subpixel del Font"
1110 # TODO: questa traduzione fa cagare
1111 #: src/adg/adg-font-style.c:145
1112 msgid ""
1113 "The order of color elements within each pixel on the display device when "
1114 "rendering with subpixel antialiasing mode"
1115 msgstr ""
1116 "Ordine di colori all'interno di ogni pixel del display durante il disegno "
1117 "del testo con modalità di antialiasing subpixel abilitata"
1119 #: src/adg/adg-font-style.c:152
1120 msgid "Type of Hinting"
1121 msgstr "Tipo di Hinting"
1123 #: src/adg/adg-font-style.c:153
1124 msgid ""
1125 "How outlines must fit to the pixel grid in order to improve the glyph "
1126 "appearance"
1127 msgstr ""
1128 "Come il bordo deve adattarsi alla griglia di pixel per migliorare "
1129 "l'apparenza del segno"
1131 #: src/adg/adg-font-style.c:159
1132 msgid "Font Metric Hinting"
1133 msgstr "Metrica di Hinting del Font"
1135 #: src/adg/adg-font-style.c:160
1136 msgid ""
1137 "Whether to hint font metrics, that is align them to integer values in device "
1138 "space"
1139 msgstr ""
1140 "Specifica se adottare l'hint metrico, ossia se applicare l'allineamento a "
1141 "valori interi nello spazio dispositivo"
1143 #: src/adg/adg-gtk-area.c:611
1144 msgid "Canvas"
1145 msgstr "Canvas"
1147 #: src/adg/adg-gtk-area.c:612
1148 msgid "The canvas to be shown"
1149 msgstr "Il canvas da mostrare"
1151 #: src/adg/adg-gtk-area.c:619
1152 msgid ""
1153 "The factor to use while zooming in and out (usually with the mouse wheel)"
1154 msgstr ""
1155 "Il fattore da usare per ingrandire (di solito con la rotella del mouse) "
1156 "avanti e indietro"
1158 #: src/adg/adg-gtk-area.c:625
1159 msgid "Autozoom"
1160 msgstr "Autozoom"
1162 #: src/adg/adg-gtk-area.c:626
1163 msgid ""
1164 "When enabled, automatically adjust the zoom in global space at every size "
1165 "allocation"
1166 msgstr ""
1167 "Quando abilitato, corregge automaticamente l'ingrandimento in global space "
1168 "ad ogni nuovo cambiamento di dimensione"
1170 #: src/adg/adg-gtk-area.c:632
1171 msgid "Render Map"
1172 msgstr "Mappa di Render"
1174 #: src/adg/adg-gtk-area.c:633
1175 msgid "The transformation to be applied on the canvas before rendering it"
1176 msgstr "La trasformazione da applicare al canvas prima del rendering"
1178 #: src/adg/adg-gtk-layout.c:424
1179 msgid "Horizontal adjustment"
1180 msgstr "Regolazione orizzontale"
1182 #: src/adg/adg-gtk-layout.c:425
1183 msgid ""
1184 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
1185 "this viewport"
1186 msgstr ""
1187 "Il GtkAdjustment che specifica il valore della posizione orizzontale di "
1188 "questa viewport"
1190 #: src/adg/adg-gtk-layout.c:431
1191 msgid "Vertical adjustment"
1192 msgstr "Regolazione verticale"
1194 #: src/adg/adg-gtk-layout.c:432
1195 msgid ""
1196 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
1197 "this viewport"
1198 msgstr ""
1199 "Il GtkAdjustment che specifica il valore della posizione verticale di questa "
1200 "viewport"
1202 #: src/adg/adg-hatch.c:92
1203 msgid "Fill Dress"
1204 msgstr "Vestito Riempimento"
1206 #: src/adg/adg-hatch.c:93
1207 msgid "The dress to use for filling this entity"
1208 msgstr "Il vestito da usare per riempire questa entità"
1210 #: src/adg/adg-ldim.c:136
1211 msgid "Direction"
1212 msgstr "Direzione"
1214 #: src/adg/adg-ldim.c:137
1215 msgid "The inclination angle of the extension lines"
1216 msgstr "L'angolo di inclinazione delle linee di estensione"
1218 #: src/adg/adg-ldim.c:782 src/adg/adg-rdim.c:579
1219 #, c-format
1220 msgid "%s: ref1 and ref2 cannot be coincidents (%lf, %lf)"
1221 msgstr "%s: ref1 e ref2 non possono coindicere (%lf, %lf)"
1223 #: src/adg/adg-line-style.c:99
1224 msgid "The color dress to bind to this line style"
1225 msgstr "Il vestito colore da allegare a questo stile di linea"
1227 #: src/adg/adg-line-style.c:105
1228 msgid "Line Width"
1229 msgstr "Spessore Linea"
1231 #: src/adg/adg-line-style.c:106
1232 msgid "The line thickness in device unit"
1233 msgstr "Lo spessore della linea in unità device"
1235 #: src/adg/adg-line-style.c:111
1236 msgid "Line Cap"
1237 msgstr "Terminazione Linea"
1239 #: src/adg/adg-line-style.c:112
1240 msgid "The line cap mode"
1241 msgstr "La modalità di terminazione della linea"
1243 #: src/adg/adg-line-style.c:118
1244 msgid "Line Join"
1245 msgstr "Unione Linee"
1247 #: src/adg/adg-line-style.c:119
1248 msgid "The line join mode"
1249 msgstr "La modalità di unione delle linee"
1251 #: src/adg/adg-line-style.c:125
1252 msgid "Miter Limit"
1253 msgstr "Limite Punta"
1255 #: src/adg/adg-line-style.c:126
1256 msgid "Whether the lines should be joined with a bevel instead of a miter"
1257 msgstr ""
1258 "Quando le linee devono essere unite da un trapezio invece che da un triangolo"
1260 #: src/adg/adg-line-style.c:132
1261 msgid "Antialiasing Mode"
1262 msgstr "Modalità di Antialiasing"
1264 #: src/adg/adg-line-style.c:133
1265 msgid "Type of antialiasing to do when rendering lines"
1266 msgstr "Tipo di antialiasing da applicare durante il rendering delle linee"
1268 #: src/adg/adg-line-style.c:139
1269 msgid "Dash Pattern"
1270 msgstr "Pattern Tratteggio"
1272 #: src/adg/adg-line-style.c:140
1273 msgid "The dash pattern to be used while stroking a path"
1274 msgstr "Il pattern del tratteggio da usare durante il disegno di un path"
1276 #: src/adg/adg-logo.c:95 src/adg/adg-projection.c:97
1277 msgid "Symbol Dress"
1278 msgstr "Vestito Simbolo"
1280 #: src/adg/adg-logo.c:96
1281 msgid "The line dress to use for rendering the symbol of the logo"
1282 msgstr "Il vestito da usare per il disegno delle linee del simbolo del logo"
1284 #: src/adg/adg-logo.c:102
1285 msgid "Screen Dress"
1286 msgstr "Vestito Schermo"
1288 #: src/adg/adg-logo.c:103
1289 msgid "The line dress to use for rendering the screen shape around the logo"
1290 msgstr ""
1291 "Il vestito da usare per il disegno delle linee della forma attorno al logo"
1293 #: src/adg/adg-logo.c:110
1294 msgid "The line dress to use for rendering the frame"
1295 msgstr "Il vestito da usare per disegnare le linee del riquadro"
1297 #: src/adg/adg-marker.c:136 src/adg/adg-stroke.c:111
1298 msgid "Trail"
1299 msgstr "Scia"
1301 #: src/adg/adg-marker.c:137
1302 msgid "The subject AdgTrail for this marker"
1303 msgstr "L'AdgTrail soggetto per questo indicatore"
1305 #: src/adg/adg-marker.c:143
1306 msgid "Segment Index"
1307 msgstr "Indice del Segmento"
1309 #: src/adg/adg-marker.c:144
1310 msgid ""
1311 "The segment on trail where this marker should be applied (where 0 means "
1312 "undefined segment, 1 the first segment and so on)"
1313 msgstr ""
1314 "Il segmento dell'AdgTrail dove questo indicatore dovrebbe essere applicato "
1315 "(dove 0 significa nessun segmento, 1 il primo segmento e così via)"
1317 #: src/adg/adg-marker.c:151
1318 msgid ""
1319 "The position ratio inside the segment where to put the marker (0 means the "
1320 "start point while 1 means the end point)"
1321 msgstr ""
1322 "Il ratio di posizione all'interno del segmento dove inserire l'indicatore (0 "
1323 "significa punto iniziale mentre 1 significa punto finale)"
1325 #: src/adg/adg-marker.c:157
1326 msgid "Marker Size"
1327 msgstr "Dimensione Indicatore"
1329 #: src/adg/adg-marker.c:158
1330 msgid "The size (in global space) of the marker"
1331 msgstr "La dimensione (in global space) dell'indicatore"
1333 #: src/adg/adg-marker.c:164
1334 msgid "Model"
1335 msgstr "Modello"
1337 #: src/adg/adg-marker.c:165
1338 msgid "A general purpose model usable by the marker implementations"
1339 msgstr "Un modello ad uso generale usato dall'implementazione dell'indicatore"
1341 #: src/adg/adg-marker.c:764
1342 #, c-format
1343 msgid "%s: 'create_model' method not implemented for type '%s'"
1344 msgstr "%s: 'create_model' non implementato per il tipo '%s'"
1346 #: src/adg/adg-matrix.c:163
1347 #, c-format
1348 msgid "%s: normalization of anamorphic matrices not supported"
1349 msgstr "%s: normalizzazione di matrici anamorfiche non supportata"
1351 #: src/adg/adg-model.c:188
1352 msgid "Dependency"
1353 msgstr "Dipendenza"
1355 #: src/adg/adg-model.c:189
1356 msgid ""
1357 "Can be used to add a new dependency from this model (this entity will be "
1358 "invalidated on model changed)"
1359 msgstr ""
1360 "Può essere usato per aggiungere una nuova dipendenza da questo modello "
1361 "(questa entità sarà invalidata quando cambia il modello)"
1363 #: src/adg/adg-model.c:692
1364 #, c-format
1365 msgid ""
1366 "%s: attempting to remove the nonexistent dependency on the entity with type "
1367 "%s from a model of type %s"
1368 msgstr ""
1369 "%s: si è provato ad eliminare un'inesistente dipendenza da un'entità di tipo "
1370 "%s in un modello di tipo %s"
1372 #: src/adg/adg-model.c:731
1373 #, c-format
1374 msgid "%s: attempting to remove nonexistent '%s' named pair"
1375 msgstr "%s: si è provato ad eliminare l'inesistente named pair '%s'"
1377 #: src/adg/adg-pango-style.c:155
1378 #, c-format
1379 msgid "Unhandled slant value (%d)"
1380 msgstr "Valore di slant inatteso (%d)"
1382 #: src/adg/adg-pango-style.c:168
1383 #, c-format
1384 msgid "Unhandled weight value (%d)"
1385 msgstr "Valore di weight inatteso (%d)"
1387 #: src/adg/adg-path.c:408
1388 #, c-format
1389 msgid "%s: null pair caught while parsing arguments"
1390 msgstr "%s: rilevato un named pair nullo durante l'analisi degli argomenti"
1392 #: src/adg/adg-path.c:912
1393 #, c-format
1394 msgid "%s: the axis of the reflection is not known"
1395 msgstr "%s: l'asse di riflessione non è conosciuta"
1397 #: src/adg/adg-path.c:1094
1398 #, c-format
1399 msgid "%s: a '%s' operation is still active while clearing the path"
1400 msgstr "%s: operazione '%s' ancora attiva durante l'azzeramento del path"
1402 #: src/adg/adg-path.c:1114
1403 #, c-format
1404 msgid "%s: requested a '%s' operation on a path without current primitive"
1405 msgstr "%s: richiesta l'operazione '%s' su un path senza primitiva attiva"
1407 #: src/adg/adg-path.c:1121
1408 #, c-format
1409 msgid "%s: requested a '%s' operation while a '%s' operation was active"
1410 msgstr "%s: richiesta l'operazione '%s' mentre l'operazione '%s' era in corso"
1412 #: src/adg/adg-path.c:1146
1413 #, c-format
1414 msgid "%s: %d path operation not recognized"
1415 msgstr "%s: l'operazione %d non è conosciuta"
1417 #: src/adg/adg-path.c:1256
1418 #, c-format
1419 msgid ""
1420 "%s: first chamfer delta of %lf is greather than the available %lf length"
1421 msgstr ""
1422 "%s: il primo delta dello smusso %lf è maggiore dello spazio disponibile %lf"
1424 #: src/adg/adg-path.c:1265
1425 #, c-format
1426 msgid ""
1427 "%s: second chamfer delta of %lf is greather than the available %lf length"
1428 msgstr ""
1429 "%s: il secondo delta dello smusso %lf è maggiore dello spazio disponibile %lf"
1431 #: src/adg/adg-path.c:1303
1432 #, c-format
1433 msgid "%s: fillet with radius of %lf is not applicable here"
1434 msgstr "%s: un raccordo di raggio %lf non è eseguibile ora"
1436 #: src/adg/adg-point.c:325
1437 #, c-format
1438 msgid "%s: trying to get a pair from an undefined point"
1439 msgstr "%s: si è provato ad ottenere le coordinate da un punto indefinito"
1441 #: src/adg/adg-projection.c:98
1442 msgid "The line dress to use for rendering the views of the projection"
1443 msgstr ""
1444 "Il vestito linea da usare per il rendering delle viste della proiezione"
1446 #: src/adg/adg-projection.c:104
1447 msgid "Axis Dress"
1448 msgstr "Vestito Assi"
1450 #: src/adg/adg-projection.c:105
1451 msgid "The line dress to use for rendering the axis of the projection scheme"
1452 msgstr "Il vestito linea da usare per il rendering degli assi della proiezione"
1454 #: src/adg/adg-projection.c:111 src/adg/adg-title-block.c:149
1455 msgid "Projection Scheme"
1456 msgstr "Proiezione Ortografica"
1458 #: src/adg/adg-projection.c:112
1459 msgid "The projection scheme to be represented"
1460 msgstr "Il tipo di proiezione ortografica da adottare"
1462 #: src/adg/adg-ruled-fill.c:112
1463 msgid "Dress to be used for rendering the lines"
1464 msgstr "Vestito da usare per disegnare le linee"
1466 #: src/adg/adg-ruled-fill.c:118
1467 msgid "Spacing"
1468 msgstr "Distanza"
1470 #: src/adg/adg-ruled-fill.c:119
1471 msgid "The spacing in global spaces between the lines"
1472 msgstr "La distanza nello spazio globale tra le linee"
1474 #: src/adg/adg-ruled-fill.c:125
1475 msgid "Angle"
1476 msgstr "Angolo"
1478 #: src/adg/adg-ruled-fill.c:126
1479 msgid "The angle (in radians) of the lines"
1480 msgstr "L'angolo (in radianti) delle linee"
1482 #: src/adg/adg-stroke.c:105 src/adg/adg-table.c:148
1483 msgid "The dress to use for stroking this entity"
1484 msgstr "Il vestito da usare per tracciare questa entità"
1486 #: src/adg/adg-stroke.c:112
1487 msgid "The trail to be stroked"
1488 msgstr "La scia da tracciare"
1490 #: src/adg/adg-style.c:196
1491 #, c-format
1492 msgid "%s: 'apply' method not implemented for type '%s'"
1493 msgstr "%s: metodo 'arrange' non implementato per il tipo '%s'"
1495 #: src/adg/adg-table.c:147
1496 msgid "Table Dress"
1497 msgstr "Vestito Tabella"
1499 #: src/adg/adg-table.c:155
1500 msgid ""
1501 "If enabled, a frame using the proper dress found in this table style will be "
1502 "drawn around the table extents"
1503 msgstr ""
1504 "Se abilitato, un riquadro attorno alla tabella verrà disegnato usando il "
1505 "vestito specificato dallo stile della tabella stessa"
1507 #: src/adg/adg-table-style.c:96
1508 msgid "Fallback color dress, used when no specific dresses are selected"
1509 msgstr ""
1510 "Vestito colore implicito, da usare quando nessun altro vestito è stato "
1511 "specificato"
1513 #: src/adg/adg-table-style.c:102
1514 msgid "Grid Dress"
1515 msgstr "Vestito Griglia"
1517 #: src/adg/adg-table-style.c:103
1518 msgid "Line dress to use while rendering the grid of the table"
1519 msgstr "Vestito da usare per tracciare la griglia della tabella"
1521 #: src/adg/adg-table-style.c:110
1522 msgid "Line dress to use while drawing the table frame"
1523 msgstr "Vestito da usare per tracciare il riquadro della tabella"
1525 #: src/adg/adg-table-style.c:116
1526 msgid "Title Dress"
1527 msgstr "Vestito Titolo"
1529 #: src/adg/adg-table-style.c:117
1530 msgid "Font dress to use for titles"
1531 msgstr "Vestito del font da usare per il titolo"
1533 #: src/adg/adg-table-style.c:124
1534 msgid "Font dress to use for values inside the cells"
1535 msgstr ""
1536 "Vestito del font da usare per scrivere il valore all'interno delle celle"
1538 #: src/adg/adg-table-style.c:130
1539 msgid "Row Height"
1540 msgstr "Altezza Riga"
1542 #: src/adg/adg-table-style.c:131
1543 msgid ""
1544 "The fallback row height when not explicitely specified while creating a new "
1545 "row"
1546 msgstr ""
1547 "L'altezza implicita della riga da usare quando non è stata specificata "
1548 "un'altezza durante la creazione di una nuova riga"
1550 #: src/adg/adg-table-style.c:137
1551 msgid "Cell Padding"
1552 msgstr "Spaziatura Celle"
1554 #: src/adg/adg-table-style.c:138
1555 msgid "How much space from the bounding box must left inside every cell"
1556 msgstr "Quanto spazio lasciare vuoto all'interno di ogni cella"
1558 #: src/adg/adg-table-style.c:144
1559 msgid "Cell Spacing"
1560 msgstr "Distanza Celle"
1562 #: src/adg/adg-table-style.c:145
1563 msgid "How much space to left between the cells"
1564 msgstr "Quanto spazio lasciare vuoto tra le celle"
1566 #: src/adg/adg-textual.c:110
1567 msgid "Text"
1568 msgstr "Testo"
1570 #: src/adg/adg-textual.c:111
1571 msgid "The text associated to this entity"
1572 msgstr "Il testo associato a questa entità"
1574 #: src/adg/adg-textual.c:117
1575 msgid "Font Dress"
1576 msgstr "Vestito del Font"
1578 #: src/adg/adg-textual.c:118
1579 msgid "The font dress to use for rendering this text"
1580 msgstr "Il vestito del font da usare per disegnare questo testo"
1582 #: src/adg/adg-textual.c:162
1583 #, c-format
1584 msgid "%s: 'set_font_dress' method not implemented for type '%s'"
1585 msgstr "%s: metodo 'set_font_dress' non implementato per il tipo '%s'"
1587 #: src/adg/adg-textual.c:191
1588 #, c-format
1589 msgid "%s: 'get_font_dress' method not implemented for type '%s'"
1590 msgstr "%s: metodo 'get_font_dress' non implementato per il tipo '%s'"
1592 #: src/adg/adg-textual.c:222
1593 #, c-format
1594 msgid "%s: 'set_text' method not implemented for type '%s'"
1595 msgstr "%s: metodo 'set_text' non implementato per il tipo '%s'"
1597 #: src/adg/adg-textual.c:281
1598 #, c-format
1599 msgid "%s: 'dup_text' method not implemented for type '%s'"
1600 msgstr "%s: metodo 'dup_text' non implementato per il tipo '%s'"
1602 #: src/adg/adg-title-block.c:100
1603 msgid "Title"
1604 msgstr "Titolo"
1606 #: src/adg/adg-title-block.c:101
1607 msgid "A descriptive title of the drawing"
1608 msgstr "Un titolo descrittivo del disegno"
1610 #: src/adg/adg-title-block.c:107
1611 msgid "Drawing Name"
1612 msgstr "Nome Disegno"
1614 #: src/adg/adg-title-block.c:108
1615 msgid ""
1616 "The name of the drawing: the ADG canvas does not make any assumtpion on this "
1617 "text string"
1618 msgstr ""
1619 "Il nome del disegno: il canvas ADG non avanza alcuna ipotesi sul significato "
1620 "di questa stringa"
1622 #: src/adg/adg-title-block.c:114
1623 msgid "Media Size"
1624 msgstr "Dimensione del Supporto"
1626 #: src/adg/adg-title-block.c:115
1627 msgid ""
1628 "The media size to be used to print the drawing, usually something like "
1629 "\"A3\" or \"Letter\""
1630 msgstr ""
1631 "La dimensione del supporto usato per stampare il disegno, solitamente una "
1632 "stringa tipo \"A3\" o \"Letter\""
1634 #: src/adg/adg-title-block.c:121
1635 msgid "Scale"
1636 msgstr "Scala"
1638 #: src/adg/adg-title-block.c:122
1639 msgid "The scale of the drawing, if it makes sense"
1640 msgstr "La scala del disegno, se significativa"
1642 #: src/adg/adg-title-block.c:128
1643 msgid "Author"
1644 msgstr "Autore"
1646 #: src/adg/adg-title-block.c:129
1647 msgid "Name and last name of the author of the drawing"
1648 msgstr "Nome e cognome dell'autore del disegno"
1650 #: src/adg/adg-title-block.c:135
1651 msgid "Date"
1652 msgstr "Data"
1654 #: src/adg/adg-title-block.c:136
1655 msgid ""
1656 "The date this drawing has been generated: setting it to an empty string will "
1657 "fallback to today in the preferred representation for the current locale"
1658 msgstr ""
1659 "La data di generazione disegno: impostandola ad una stringa vuota, la data "
1660 "verrà inizializzata automaticamente ad oggi nel formato privilegiato dalle "
1661 "impostazioni di localizzazione correnti"
1663 #: src/adg/adg-title-block.c:142
1664 msgid "Logo"
1665 msgstr "Logo"
1667 #: src/adg/adg-title-block.c:143
1668 msgid ""
1669 "An entity to be displayed in the title block as the logo of the owner: the "
1670 "containing cell has a 1:1 ratio"
1671 msgstr ""
1672 "L'entità da mostrare nel riquadro delle iscrizioni come logo del "
1673 "proprietario: la cella contenitrice ha un ratio 1:1"
1675 #: src/adg/adg-title-block.c:150
1676 msgid ""
1677 "The entity usually reserved to identify the projection scheme adopted by "
1678 "this drawing"
1679 msgstr ""
1680 "Entità solitamente riservata per identificare il tipo di proiezione "
1681 "ortografica usata in questo disegno"
1683 #: src/adg/adg-title-block.c:181
1684 msgid "TITLE"
1685 msgstr "TITOLO"
1687 #: src/adg/adg-title-block.c:186
1688 msgid "SIZE"
1689 msgstr "FOGLIO"
1691 #: src/adg/adg-title-block.c:187
1692 msgid "SCALE"
1693 msgstr "SCALA"
1695 #: src/adg/adg-title-block.c:188
1696 msgid "DRAWING"
1697 msgstr "DISEGNO"
1699 #: src/adg/adg-title-block.c:193
1700 msgid "AUTHOR"
1701 msgstr "AUTORE"
1703 #: src/adg/adg-title-block.c:194
1704 msgid "DATE"
1705 msgstr "DATA"
1707 #: src/adg/adg-toy-text.c:308
1708 #, c-format
1709 msgid "Unable to build glyphs (cairo message: %s)"
1710 msgstr "Non riesco a generare i glifi (messaggio da cairo: %s)"
1712 #: src/adg/adg-trail.c:136
1713 msgid "Max Angle"
1714 msgstr "Angolo Massimo"
1716 #: src/adg/adg-trail.c:137
1717 msgid ""
1718 "Max arc angle to approximate with a single Bezier curve: check "
1719 "adg_trail_set_max_angle() for details"
1720 msgstr ""
1721 "Massimo angolo di arco da approssimare con una singola linea di Bézier: "
1722 "consultare adg_trail_set_max_angle() per dettagli"
1724 #: src/adg/adg-trail.c:338
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "%s: you cannot access the path from the callback you provided to build it"
1728 msgstr "%s: accesso al path non consentito dalla funzione che deve definirlo"
1730 #: src/adg/adg-trail.c:381
1731 #, c-format
1732 msgid "%s: requested undefined segment for type '%s'"
1733 msgstr "%s: è stato richiesto un segmento indefinito per il tipo '%s'"
1735 #: src/adg/adg-trail.c:397
1736 #, c-format
1737 msgid "%s: segment %u is out of range for type '%s'"
1738 msgstr "%s: il numero di segmento %u è fuori scala per il tipo '%s'"
1740 #: src/adg/adg-trail.c:462
1741 #, c-format
1742 msgid "%s: invalid path data"
1743 msgstr "%s: dati del path non validi"
1745 #: src/adg/adg-trail.c:548
1746 #, c-format
1747 msgid "%s: callback not defined for instance of type '%s'"
1748 msgstr "%s: callback non definita per un'istanza di tipo '%s'"