1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # German Borisov <borisov.german@gmail.com>, 2012.
9 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
11 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-05-25 19:29+0000\n"
13 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
14 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/tortoisegit/language/ru/)\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
21 #. Resource IDs: (10, 126)
22 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
23 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
24 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
25 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
26 # A = Alt key (or blank if not used)
27 # C = Ctrl key (or blank if not used)
28 # S = Shift key (or blank if not used)
29 # X = upper case character
30 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
31 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
32 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
33 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
34 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
38 #. Resource IDs: (188)
43 #. Resource IDs: (1262)
44 msgid "# authors shown individually:"
45 msgstr "Отметьте чтобы отображать относительное время в журнале"
47 #. Resource IDs: (357)
49 msgid "%.2f MBytes transferred"
50 msgstr "%.2f МБайт передано"
52 #. Resource IDs: (357)
57 #. Resource IDs: (3868)
59 msgid "%1 contained an unexpected object."
60 msgstr "%1 содержит непредвиденный объект."
62 #. Resource IDs: (3867)
64 msgid "%1 contains an incorrect path."
65 msgstr "%1 содержит некорректный путь."
67 #. Resource IDs: (3868)
69 msgid "%1 contains an incorrect schema."
70 msgstr "%1 содержит некорректную схему."
72 #. Resource IDs: (3868)
74 msgid "%1 has a bad format."
75 msgstr "%1 имеет плохой формат."
77 #. Resource IDs: (3867)
79 msgid "%1 was not found."
80 msgstr "%1 не найден."
82 #. Resource IDs: (601)
85 msgstr "%1!d! день назад"
87 #. Resource IDs: (601)
89 msgid "%1!d! Days ago"
90 msgstr "%1!d! дней назад"
92 #. Resource IDs: (601)
94 msgid "%1!d! Hour ago"
95 msgstr "%1!d! час назад"
97 #. Resource IDs: (601)
99 msgid "%1!d! Hours ago"
100 msgstr "%1!d! часов назад"
102 #. Resource IDs: (601)
104 msgid "%1!d! Minute ago"
105 msgstr "%1!d! минут назад"
107 #. Resource IDs: (601)
109 msgid "%1!d! Month ago"
110 msgstr "%1!d! месяц назад"
112 #. Resource IDs: (601)
114 msgid "%1!d! Months ago"
115 msgstr "%1!d! месяцев назад"
117 #. Resource IDs: (602)
119 msgid "%1!d! Second ago"
120 msgstr "%1!d! секунду назад"
122 #. Resource IDs: (602)
124 msgid "%1!d! Seconds ago"
125 msgstr "%1!d! секунд назад"
127 #. Resource IDs: (601)
129 msgid "%1!d! Week ago"
130 msgstr "%1!d! неделю назад"
132 #. Resource IDs: (601)
134 msgid "%1!d! Weeks ago"
135 msgstr "%1!d! недель назад"
137 #. Resource IDs: (601)
139 msgid "%1!d! Year ago"
140 msgstr "%1!d! год назад"
142 #. Resource IDs: (601)
144 msgid "%1!d! Years ago"
145 msgstr "%1!d! лет назад"
147 #. Resource IDs: (602)
149 msgid "%1!d! minutes ago"
150 msgstr "%1!d! минут назад"
152 #. Resource IDs: (3860)
156 "Continue running script?"
157 msgstr "%1: %2\nПродолжить выполнение скрипта?"
159 #. Resource IDs: (3859)
163 "Cannot find this file.\n"
164 "Verify that the correct path and file name are given."
165 msgstr "%1\nЭтот файл не найден.\nПроверьте корректность пути и имени файла."
167 #. Resource IDs: (357)
169 msgid "%I64d Bytes transferred"
170 msgstr "%I64d Байт передано"
172 #. Resource IDs: (357)
174 msgid "%I64d kBytes transferred"
175 msgstr "%I64d КБайт передано"
177 #. Resource IDs: (1256)
182 #. Resource IDs: (75)
184 msgid "%d commits ahead \"%s\""
187 #. Resource IDs: (1256)
189 msgid "%d files changed"
192 #. Resource IDs: (65)
194 msgid "%d files removed."
197 #. Resource IDs: (69)
199 msgid "%d files reverted to %s."
202 #. Resource IDs: (169)
204 msgid "%d files selected, %d files total"
205 msgstr "файлов выбрано: %d, файлов всего: %d"
207 #. Resource IDs: (246)
209 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
210 msgstr "%d наиболее активных авторов, по крайней мере %d фиксаций у каждого (%d %%)"
216 "click to toggle alpha\n"
217 "double click to automatically toggle alpha"
220 #. Resource IDs: (357)
225 #. Resource IDs: (226)
227 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
228 msgstr "%ld мин. %ld сек."
235 #. Resource IDs: (226)
237 msgid "%s - at revision: %d"
238 msgstr "%s - до ревизии: %d"
240 #. Resource IDs: (226)
245 #. Resource IDs: (357)
248 msgstr "%s, скорость %s"
250 #. Resource IDs: (151)
252 msgid "%s: Working Tree"
255 #. Resource IDs: (145)
257 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
258 msgstr "%s\\Экспорт (%d) %s"
260 #. Resource IDs: (145)
262 msgid "%s\\Export of %s"
263 msgstr "%s\\Экспорт %s"
265 #. Resource IDs: (3850)
272 #. Resource IDs: (145)
276 "Do you want to remove it anyway?"
277 msgstr "%s\nВы всё равно желаете это удалить?"
279 #. Resource IDs: (69)
283 "is a directory, not a file!\n"
284 "TortoiseMerge can't diff directories."
285 msgstr "%s\nявляется папкой, а не файлом!\nTortoiseMerge не может сравнивать папки."
287 #. Resource IDs: (16923)
291 #. Resource IDs: (1656)
293 msgstr "&3-х сторонние слияние"
295 #. Resource IDs: (57664)
296 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
299 #. Resource IDs: (57664)
300 msgid "&About TortoiseMerge..."
301 msgstr "&О TortoiseMerge..."
303 #. Resource IDs: (16920)
305 msgstr "&Активровать"
307 #. Resource IDs: (1382)
311 #. Resource IDs: (17075)
313 msgstr "&Добавить >>"
315 #. Resource IDs: (1382)
316 msgid "&Add New/Save"
317 msgstr "&Добавить/Сохранить"
319 #. Resource IDs: (68)
323 #. Resource IDs: (1064)
324 msgid "&Add or Remove Buttons"
325 msgstr "&Добавить или убрать кнопки"
327 #. Resource IDs: (8, 1098)
329 msgstr "&Добавить..."
331 #. Resource IDs: (1090, 1093)
333 msgstr "&Дополнительно..."
335 #. Resource IDs: (3936)
336 msgid "&All Branches"
339 #. Resource IDs: (65535)
340 msgid "&Application Look"
341 msgstr "Внешний вид &приложения"
343 #. Resource IDs: (1613)
345 msgstr "&Применить заплатку"
347 #. Resource IDs: (1013)
348 msgid "&Apply unified diff"
349 msgstr "&Применение объединённых различий"
351 #. Resource IDs: (32852)
355 #. Resource IDs: (65535)
359 #. Resource IDs: (16645)
363 #. Resource IDs: (16633)
364 msgid "&Associate double-click event with:"
365 msgstr "Связать &двойной щелчок с:"
367 #. Resource IDs: (1066)
369 msgstr "&Скрывать автоматически"
371 #. Resource IDs: (65535)
373 msgstr "&Автозакрытие:"
375 #. Resource IDs: (1505)
376 msgid "&Autoload Putty Key"
379 #. Resource IDs: (1015)
380 msgid "&Backup original file"
381 msgstr "Сохранять резервную &копию файла"
383 #. Resource IDs: (13)
387 #. Resource IDs: (114)
388 msgid "&Blame changes"
389 msgstr "&Авторство изменений"
391 #. Resource IDs: (114, 322)
392 msgid "&Blame revisions"
393 msgstr "&Авторство ревизий"
395 #. Resource IDs: (32849)
397 msgstr "&Синий стиль"
399 #. Resource IDs: (65535)
403 #. Resource IDs: (1512)
407 #. Resource IDs: (4566)
411 #. Resource IDs: (1382)
415 #. Resource IDs: (1251)
416 msgid "&Browse repository"
419 #. Resource IDs: (1001, 1009)
423 #. Resource IDs: (16913)
424 msgid "&Button Appearance..."
425 msgstr "Внешний вид к&нопок..."
427 #. Resource IDs: (65535)
428 msgid "&Button text:"
429 msgstr "Текст на &кнопке:"
431 #. Resource IDs: (1051)
439 #. Resource IDs: (65535)
443 #. Resource IDs: (65535)
447 #. Resource IDs: (65535)
448 msgid "&Choose commands from:"
449 msgstr "Вы&берите команды:"
453 msgstr "&Очистить..."
455 #. Resource IDs: (57632)
459 #. Resource IDs: (1, 58112)
463 #. Resource IDs: (16922)
464 msgid "&Close Window(s)"
465 msgstr "&Закрыть окна"
467 #. Resource IDs: (65535)
471 #. Resource IDs: (1625)
473 msgstr "&Фиксировать"
475 #. Resource IDs: (68)
481 msgstr "&Фиксировать..."
483 #. Resource IDs: (76, 274, 32783)
484 msgid "&Compare revisions"
485 msgstr "&Сравнить ревизии"
487 #. Resource IDs: (1019)
488 msgid "&Compare whitespaces"
489 msgstr "Сравнивать н&епечатаемые знаки"
491 #. Resource IDs: (1239)
495 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
499 #. Resource IDs: (16911)
500 msgid "&Copy Button Image"
501 msgstr "&Скопировать изображение на кнопке"
503 #. Resource IDs: (57634)
504 msgid "&Copy\tCtrl+C"
507 #. Resource IDs: (1662)
509 msgstr "&Настраиваемая"
511 #. Resource IDs: (1269)
513 msgstr "По &умолчанию"
515 #. Resource IDs: (11, 1382, 16617, 16912)
519 #. Resource IDs: (17)
520 msgid "&Delete (keep local)"
521 msgstr "&Удалить (оставив локально)"
523 #. Resource IDs: (70)
524 msgid "&Delete remote && local"
527 #. Resource IDs: (12)
531 #. Resource IDs: (14)
532 msgid "&Diff with previous version"
533 msgstr "С&равнить с предыдущей версией"
535 #. Resource IDs: (65535)
539 #. Resource IDs: (71)
543 #. Resource IDs: (1066)
545 msgstr "&Присоединение"
547 #. Resource IDs: (1384)
551 #. Resource IDs: (65535)
555 #. Resource IDs: (84)
556 msgid "&Edit .git/config"
559 #. Resource IDs: (1559)
561 msgstr "&Править ВСЕ"
563 #. Resource IDs: (12)
564 msgid "&Edit conflicts"
565 msgstr "Редактировать конф&ликты"
567 #. Resource IDs: (1099, 16510)
569 msgstr "&Исправить..."
571 #. Resource IDs: (1614)
573 msgstr "Пересмотр завершился неудачей"
575 #. Resource IDs: (65535)
579 #. Resource IDs: (1023)
580 msgid "&Enable Proxy Server"
581 msgstr "Использовать &сервер-посредник"
583 #. Resource IDs: (323)
584 msgid "&Export selection to..."
585 msgstr "&Экспортировать выбранное в..."
587 #. Resource IDs: (1092, 1095)
591 #. Resource IDs: (65535)
595 #. Resource IDs: (57636)
599 #. Resource IDs: (57636)
600 msgid "&Find\tCtrl+F"
603 #. Resource IDs: (32778)
604 msgid "&Fit images in window"
605 msgstr "Вписать изображения в &окно"
607 #. Resource IDs: (1050)
608 msgid "&Fixed drives"
609 msgstr "&Жёсткие диски"
611 #. Resource IDs: (1065)
615 #. Resource IDs: (32782)
616 msgid "&Follow renames"
619 #. Resource IDs: (65535)
620 msgid "&Font for log messages:"
621 msgstr "&Шрифт сообщений журнала:"
623 #. Resource IDs: (65535)
627 #. Resource IDs: (1521)
629 msgstr "&Принудительно"
631 #. Resource IDs: (1480)
632 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
633 msgstr "Принудительно перезаписать существующую ветвь (может привести к потере изменений)"
635 #. Resource IDs: (1607)
636 msgid "&Force Rebase"
637 msgstr "Принудительное перемещение"
639 #. Resource IDs: (1608)
643 #. Resource IDs: (2153)
644 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
647 #. Resource IDs: (220)
648 msgid "&Go to\tCtrl+G"
651 #. Resource IDs: (65535)
655 #. Resource IDs: (1511)
659 #. Resource IDs: (12, 32781, 57670, 65535)
663 #. Resource IDs: (57670)
665 msgstr "&Разделы Справки"
667 #. Resource IDs: (1066, 3842)
671 #. Resource IDs: (1170)
673 msgstr "Набор &значков"
675 #. Resource IDs: (72)
679 #. Resource IDs: (15)
681 msgid "&Ignore %d items by name"
682 msgstr "Игнорировать %d &элементов по имени"
684 #. Resource IDs: (1021)
685 msgid "&Ignore whitespace changes"
686 msgstr "Игнорировать изменения &непечатаемых знаков"
688 #. Resource IDs: (16914)
690 msgstr "&Изображение"
692 #. Resource IDs: (32790)
694 msgstr "Информация об &изображении"
696 #. Resource IDs: (16505)
698 msgstr "Только &изображение"
700 #. Resource IDs: (9, 1461)
704 #. Resource IDs: (65535)
705 msgid "&Initial directory:"
706 msgstr "&Исходная папка:"
708 #. Resource IDs: (32825)
709 msgid "&Inline diff word-wise"
710 msgstr "Внутри&строчные различия по словам"
712 #. Resource IDs: (1016)
713 msgid "&Jump to first difference when loading"
714 msgstr "&Перейти к первому различию при загрузке"
716 #. Resource IDs: (1483)
720 #. Resource IDs: (68)
721 msgid "&Keep current state"
724 #. Resource IDs: (65535)
728 #. Resource IDs: (16653)
730 msgstr "&Крупные значки"
732 #. Resource IDs: (1602)
733 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
734 msgstr "&Запустить перемещение после извлечения"
736 #. Resource IDs: (1065)
737 msgid "&Limit search to modified lines"
738 msgstr "Поиск только в &изменённых строках"
740 #. Resource IDs: (32797)
741 msgid "&Link image positions"
742 msgstr "&Связать позиции в изображениях"
744 #. Resource IDs: (1172)
746 msgstr "&Мелкие значки"
748 #. Resource IDs: (1616)
749 msgid "&Local Branch:"
750 msgstr "&Локальная ветвь:"
752 #. Resource IDs: (1504)
756 #. Resource IDs: (65535)
760 #. Resource IDs: (16543)
761 msgid "&Menu animations:"
762 msgstr "Эффекты в &меню:"
764 #. Resource IDs: (16921)
765 msgid "&Menu contents:"
766 msgstr "&Содержимое меню:"
772 #. Resource IDs: (1012)
776 #. Resource IDs: (1648)
780 #. Resource IDs: (1241)
784 #. Resource IDs: (16925)
788 #. Resource IDs: (1515)
792 #. Resource IDs: (65535)
796 #. Resource IDs: (65535)
800 #. Resource IDs: (1049)
801 msgid "&Network drives"
802 msgstr "С&етевые диски"
804 #. Resource IDs: (65535)
808 #. Resource IDs: (16509, 16615)
812 #. Resource IDs: (115)
815 msgstr "&Следующие %ld"
817 #. Resource IDs: (32779)
818 msgid "&Next Difference"
819 msgstr "&Следующее различие"
821 #. Resource IDs: (58114)
823 msgstr "&Следующая страница"
825 #. Resource IDs: (16632)
826 msgid "&No double-click event"
827 msgstr "&Нет события по двойному щелчку"
829 #. Resource IDs: (1661)
837 #. Resource IDs: (3845)
839 msgstr "&Одна страница"
841 #. Resource IDs: (101, 113, 32773, 57601)
845 #. Resource IDs: (84)
846 msgid "&Open msysGit WebSite"
847 msgstr "&Перейти на сайт MSysGit"
849 #. Resource IDs: (57601)
850 msgid "&Open...\tCtrl+O"
853 #. Resource IDs: (1382)
857 #. Resource IDs: (32772)
858 msgid "&Overlay images"
861 #. Resource IDs: (1411, 65535)
865 #. Resource IDs: (15, 376, 501)
869 #. Resource IDs: (1560)
871 msgstr "&Оставить ВСЕ"
873 #. Resource IDs: (1414)
877 #. Resource IDs: (32780)
878 msgid "&Previous Difference"
879 msgstr "&Предыдущее различие"
881 #. Resource IDs: (1069)
882 msgid "&Print Preview"
883 msgstr "&Предварительный просмотр"
885 #. Resource IDs: (58116)
889 #. Resource IDs: (76)
893 #. Resource IDs: (1481)
894 msgid "&Push all branches"
895 msgstr "&Отправить все ветви"
897 #. Resource IDs: (72)
901 #. Resource IDs: (1246)
902 msgid "&Recent messages"
903 msgstr "&Недавние сообщения"
905 #. Resource IDs: (65535)
909 #. Resource IDs: (376)
913 #. Resource IDs: (1382)
917 #. Resource IDs: (1617)
918 msgid "&Remote Branch:"
919 msgstr "&Дистанционная ветвь:"
921 #. Resource IDs: (1490, 1503)
923 msgstr "&Дистанционный:"
925 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
929 #. Resource IDs: (15)
930 msgid "&Repo-browser"
933 #. Resource IDs: (16613, 16624)
937 #. Resource IDs: (1019)
938 msgid "&Reset Toolbar"
939 msgstr "Сб&росить панель инструментов"
941 #. Resource IDs: (16657)
942 msgid "&Reset my usage data"
943 msgstr "О&чистить мои данные об использовании"
945 #. Resource IDs: (16910)
946 msgid "&Reset to Default"
947 msgstr "С&бросить на исходные"
949 #. Resource IDs: (66)
953 #. Resource IDs: (69)
957 #. Resource IDs: (68)
958 msgid "&Restore old state"
961 #. Resource IDs: (1252)
962 msgid "&Revert change by this commit"
963 msgstr "&Убрать изменения этого коммита"
965 #. Resource IDs: (1252)
966 msgid "&Revert changes by these commits"
967 msgstr "&Убрать изменения этих коммитов"
969 #. Resource IDs: (65535)
971 msgstr "SSH &клиент:"
973 #. Resource IDs: (65535)
977 #. Resource IDs: (57603)
981 #. Resource IDs: (1023)
982 msgid "&Save authentication"
983 msgstr "&Сохранить аутентификацию"
985 #. Resource IDs: (272, 32806)
986 msgid "&Save graph as..."
987 msgstr "&Сохранить график как..."
989 #. Resource IDs: (322)
990 msgid "&Save list of selected files to..."
991 msgstr "Сохранить с&писок выбранных файлов..."
993 #. Resource IDs: (84)
994 msgid "&Set MSysGit path"
995 msgstr "&Установить путь к MSysGit"
1001 #. Resource IDs: (32783)
1002 msgid "&Settings..."
1003 msgstr "&Настройки..."
1005 #. Resource IDs: (65535)
1006 msgid "&Show Menus for:"
1007 msgstr "По&казывать меню для:"
1009 #. Resource IDs: (16612)
1010 msgid "&Show text labels"
1011 msgstr "&Текстовые метки"
1013 #. Resource IDs: (65535)
1014 msgid "&Signing key ID:"
1015 msgstr "&Ключ подписи:"
1017 #. Resource IDs: (32851)
1018 msgid "&Silver Style"
1019 msgstr "Се&ребряный стиль"
1021 #. Resource IDs: (66)
1025 #. Resource IDs: (1524)
1027 msgstr "&Объединить"
1029 #. Resource IDs: (1561)
1031 msgstr "&Объединить ВСЕ"
1033 #. Resource IDs: (1616)
1037 #. Resource IDs: (16917)
1038 msgid "&Start Group"
1039 msgstr "&Начальная группа"
1041 #. Resource IDs: (59393)
1043 msgstr "&Строка статуса"
1045 #. Resource IDs: (1525)
1046 msgid "&Switch to new branch"
1047 msgstr "&Переключиться на новую ветвь"
1049 #. Resource IDs: (1173)
1050 msgid "&Symbol View"
1051 msgstr "&Крупные значки"
1053 #. Resource IDs: (65535)
1055 msgstr "Размер &табул.:"
1057 #. Resource IDs: (1069)
1058 msgid "&Tabbed Document"
1059 msgstr "Документ с &закладками"
1061 #. Resource IDs: (1513)
1065 #. Resource IDs: (16915)
1069 #. Resource IDs: (16506)
1071 msgstr "&Только текст"
1073 #. Resource IDs: (1222)
1074 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1075 msgstr "&Таймаут для остановки разбора автозавершения (сек)"
1077 #. Resource IDs: (59392)
1079 msgstr "&Панель инструментов"
1081 #. Resource IDs: (65535)
1082 msgid "&Toolbar Name:"
1083 msgstr "&Наименование панели инструментов:"
1085 #. Resource IDs: (65535)
1086 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1089 #. Resource IDs: (65535)
1091 msgstr "&Панели инструментов:"
1093 #. Resource IDs: (9)
1094 msgid "&TortoiseGit"
1095 msgstr "&TortoiseGit"
1097 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1098 msgid "&TortoiseMerge"
1099 msgstr "&TortoiseMerge"
1101 #. Resource IDs: (1605)
1105 #. Resource IDs: (3845)
1107 msgstr "&Две страницы"
1109 #. Resource IDs: (1076)
1113 #. Resource IDs: (376, 57643)
1117 #. Resource IDs: (1256)
1118 msgid "&Unified diff with"
1121 #. Resource IDs: (1061)
1122 msgid "&Unknown drives"
1123 msgstr "&Неизвестные носители"
1125 #. Resource IDs: (1383)
1129 #. Resource IDs: (4567)
1133 #. Resource IDs: (76)
1134 msgid "&Update item to revision"
1135 msgstr "&Обновить элемент до ревизии"
1137 #. Resource IDs: (1184)
1138 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1139 msgstr "&Использовать автозавершение путей файлов и ключевых слов"
1141 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1145 #. Resource IDs: (1514)
1149 #. Resource IDs: (65535)
1153 #. Resource IDs: (65535)
1157 #. Resource IDs: (1568)
1158 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1159 msgstr "&Предупреждать о неверной подписи"
1161 #. Resource IDs: (32774)
1162 msgid "&Whitespaces"
1163 msgstr "Непечатаемые &знаки"
1165 #. Resource IDs: (1203)
1166 msgid "&Whole Project"
1167 msgstr "&Весть проект"
1169 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1171 msgstr "Cлово &целиком"
1173 #. Resource IDs: (32846)
1175 msgstr "&Windows XP"
1177 #. Resource IDs: (1657)
1178 msgid "&ignore space change"
1179 msgstr "&Игнорировать изменения пробелов"
1181 #. Resource IDs: (85)
1186 #. Resource IDs: (213)
1187 msgid "(no changelist)"
1188 msgstr "(не в группе изменений)"
1190 #. Resource IDs: (314)
1191 msgid "(no line number)"
1192 msgstr "(без номера строки)"
1194 #. Resource IDs: (214)
1196 msgstr "(нет значения)"
1198 #. Resource IDs: (314)
1200 msgstr "(не найден)"
1202 #. Resource IDs: (245)
1204 msgstr "(неизвестно)"
1206 #. Resource IDs: (1555)
1207 msgid "*Amend &Last Commit"
1208 msgstr "*Изменить &последний коммит"
1210 #. Resource IDs: (1255)
1211 msgid "*Combine to one commit"
1212 msgstr "*Объединить в один коммит"
1214 #. Resource IDs: (1254)
1216 msgid "*Rebase \"%s\" onto this..."
1217 msgstr "*Переместить \"%s\" сюда..."
1219 #. Resource IDs: (20)
1221 msgstr "*Переместить..."
1223 #. Resource IDs: (188)
1228 #. Resource IDs: (188)
1233 #. Resource IDs: (1007)
1235 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1236 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1238 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1035, 1036, 1089, 1104, 1187, 1324,
1239 #. 1333, 1382, 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584,
1244 #. Resource IDs: (16527)
1248 #. Resource IDs: (16506)
1252 #. Resource IDs: (76)
1253 msgid "<All Branches>"
1254 msgstr "<Все ветви>"
1256 #. Resource IDs: (65)
1257 msgid "<Auto Generated by Git>"
1260 #. Resource IDs: (76)
1262 msgstr "<вне ветви>"
1264 #. Resource IDs: (1069)
1266 msgstr "<Separator>"
1268 #. Resource IDs: (1007)
1270 msgstr "<Неназванный>"
1272 #. Resource IDs: (145)
1274 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1275 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1276 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1277 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1278 "And <u>read the manual!</u>"
1279 msgstr "<b>TortoiseGit</b> - это расширение оболочки.\nЭто значит, что оно встроено в Проводник Windows.\nДля использования <b>TortoiseGit</b> откройте Проводник и щелкните правой кнопкой мыши на любой папке\nдля вызова контекстного меню, в котором можно найти все команды <b>TortoiseGit</b>.\nИ обязательно <u>читайте руководство</u>!"
1281 #. Resource IDs: (84)
1283 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1287 #. Resource IDs: (84)
1288 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1291 #. Resource IDs: (84)
1292 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1295 #. Resource IDs: (68)
1297 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1298 "Do you want create branch now?"
1301 #. Resource IDs: (70)
1302 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1305 #. Resource IDs: (72)
1306 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1309 #. Resource IDs: (85)
1310 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1313 #. Resource IDs: (72)
1314 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1317 #. Resource IDs: (66)
1319 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1324 #. Resource IDs: (85)
1325 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1328 #. Resource IDs: (85)
1329 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1332 #. Resource IDs: (84)
1333 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1336 #. Resource IDs: (84)
1337 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1340 #. Resource IDs: (72)
1341 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1344 #. Resource IDs: (16603)
1348 #. Resource IDs: (209)
1349 msgid "<new changelist>"
1350 msgstr "<новая группа изменений>"
1352 #. Resource IDs: (59392)
1353 msgid "<placeholder>"
1356 #. Resource IDs: (32814)
1360 #. Resource IDs: (201)
1362 "A newer version is available. Please go to "
1363 "http://code.google.com/p/tortoisegit and download the current version! Click"
1364 " _here_ to go directly to our website."
1365 msgstr "Доступна новая версия. Пожалуйста, посетите http://code.google.com/p/tortoisegit и скачайте новую версию! Вы можете нажать _здесь_ для того, чтобы перейти прямо на наш сайт."
1367 #. Resource IDs: (195)
1369 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1370 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1371 msgstr "Список путей, по одному в строке, где будут показываться пометки на значках.\r\nЕсли вы добавите '*' в конец пути, будут также включены все дочерние файлы и подпапки."
1373 #. Resource IDs: (197)
1375 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1376 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1377 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1378 msgstr "Список путей, по одному в строке, где не будут показываться контекстные меню.\r\nЕсли вы добавите '*' в конец пути, будут также исключены все дочерние файлы и подпапки.\r\nПустой список разрешает контекстные меню для всех путей."
1380 #. Resource IDs: (194)
1382 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1383 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1384 "An empty list will allow overlays on all paths."
1385 msgstr "Список путей, по одному в строке, где не будут показываться пометки на значках.\r\nЕсли вы добавите '*' в конец пути, будут также исключены все дочерние файлы и подпапки.\r\nПустой список разрешает пометки для всех путей."
1387 #. Resource IDs: (3843)
1388 msgid "A required resource was unavailable."
1389 msgstr "Запрашиваемый ресурс был недоступен."
1391 #. Resource IDs: (79)
1393 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1394 "If you don't have one use NotePad."
1395 msgstr "Программа просмотра файлов различий GNU (файлов заплаток).\r\nЕсли у вас такой нет, можно использовать Блокнот."
1397 #. Resource IDs: (66)
1401 #. Resource IDs: (9)
1403 msgstr "&О программе"
1405 #. Resource IDs: (1)
1409 #. Resource IDs: (73)
1413 #. Resource IDs: (129)
1414 msgid "About TortoiseGit"
1415 msgstr "О TortoiseGit"
1417 #. Resource IDs: (100)
1418 msgid "About TortoiseGitBlame"
1421 #. Resource IDs: (136)
1422 msgid "About TortoiseMerge"
1423 msgstr "O TortoiseMerge"
1425 #. Resource IDs: (3867)
1427 msgid "Access to %1 was denied."
1428 msgstr "Доступ к %1 запрещен."
1430 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1434 #. Resource IDs: (65535)
1436 msgstr "Журнал действий"
1438 #. Resource IDs: (117)
1442 #. Resource IDs: (3826)
1443 msgid "Activate Task List"
1444 msgstr "Активировать список задач"
1446 #. Resource IDs: (1066)
1447 msgid "Active Files"
1448 msgstr "Текущие файлы"
1450 #. Resource IDs: (3865)
1453 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1454 "Discard all changes to %1?"
1455 msgstr "Объекты ActiveX не могут быть сохранены во время завершения работы Windows!\nВы согласны потерять все изменения в %1?"
1457 #. Resource IDs: (64, 77, 209, 229, 601)
1461 #. Resource IDs: (1482)
1462 msgid "Add &Signed-off-by"
1465 #. Resource IDs: (376)
1467 msgid "Add '%s' to dictionary"
1468 msgstr "Добавить '%s' в словарь"
1470 #. Resource IDs: (16)
1471 msgid "Add (as replacement)..."
1472 msgstr "Добавить (как замещение)..."
1474 #. Resource IDs: (323)
1476 msgstr "Добавить дистанцированный"
1478 #. Resource IDs: (1482)
1479 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1482 #. Resource IDs: (110)
1483 msgid "Add extension specific diff program"
1484 msgstr "Добавить программу просмотра различий для определённых расширений"
1486 #. Resource IDs: (110)
1487 msgid "Add extension specific merge program"
1488 msgstr "Добавить программу слияния для определённых расширений"
1490 #. Resource IDs: (13)
1491 msgid "Add to &ignore list"
1492 msgstr "Добавить в список &игнорирования"
1494 #. Resource IDs: (1068)
1495 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1496 msgstr "Добавить к панели быстрого доступа"
1498 #. Resource IDs: (209)
1500 msgstr "Добавить..."
1502 #. Resource IDs: (171)
1503 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1504 msgstr "Добавить/Править программу различий/слияния для определённых расширений"
1506 #. Resource IDs: (73, 264)
1510 #. Resource IDs: (65535)
1512 msgstr "Добавленный узел"
1514 #. Resource IDs: (145)
1517 "Added the file pattern(s)\n"
1519 "to the ignore list."
1520 msgstr "Следующие шаблоны файлов\n%s\nдобавлены в список игнорирования."
1522 #. Resource IDs: (263)
1526 #. Resource IDs: (9)
1527 msgid "Adds file(s) to Git control"
1528 msgstr "Вносит файл(ы) под управление Git"
1530 #. Resource IDs: (13)
1531 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1532 msgstr "Добавляет выбранные файлы или маску файлов в список игнорирования"
1534 #. Resource IDs: (2049)
1536 "Adjust the settings\n"
1538 msgstr "Поправить настройки\nНастройки"
1540 #. Resource IDs: (340)
1544 #. Resource IDs: (170)
1545 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1546 msgstr "Дополнительные настройки программ Различий/Слияния"
1548 #. Resource IDs: (110)
1549 msgid "Advanced diff settings"
1550 msgstr "Дополнительные настройки программы просмотра различий"
1552 #. Resource IDs: (110)
1553 msgid "Advanced merge settings"
1554 msgstr "Дополнительные настройки программы слияния"
1556 #. Resource IDs: (1007)
1557 msgid "All Commands"
1558 msgstr "Все команды"
1560 #. Resource IDs: (3841)
1561 msgid "All Files (*.*)"
1562 msgstr "Все файлы (*.*)"
1564 #. Resource IDs: (157)
1565 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1566 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
1568 #. Resource IDs: (1256)
1572 #. Resource IDs: (1008)
1574 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1576 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс всех меню и панелей инструментов?"
1578 #. Resource IDs: (1008)
1580 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1582 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс клавиатурных назначений?"
1584 #. Resource IDs: (1008)
1587 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1588 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс меню '%s'?"
1590 #. Resource IDs: (1007)
1593 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1594 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс панели инструментов '%s'?"
1596 #. Resource IDs: (66)
1597 msgid "Already up to date."
1600 #. Resource IDs: (197)
1601 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1602 msgstr "Всегда использовать настройки локализации системы для отображения времени и даты"
1604 #. Resource IDs: (67)
1608 #. Resource IDs: (80)
1610 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1611 msgstr "Альтернативный редактор. Желательно с поддержкой завершения строк в стиле *nix"
1613 #. Resource IDs: (78)
1616 "An external diff program used\r\n"
1617 "for comparing different revisions of files\r\n"
1619 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1620 "%base: the base file\r\n"
1621 "%mine: the modified file"
1622 msgstr "Внешняя программа различий используется\r\nдля сравнения различных ревизий файлов\r\n\r\nВы можете указать в параметрах следующие пути:\r\n%base: базовый файл\r\n%mine: изменённый файл"
1624 #. Resource IDs: (79)
1627 "An external merge program used\r\n"
1628 "to resolve conflicted files.\r\n"
1630 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1631 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1632 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1633 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1634 "%base: the original file without your changes"
1635 msgstr "Внешняя программа слияния используется\r\nдля улаживания конфликтующих файлов.\r\n\r\nВы можете указать в параметрах следующие пути:\r\n%merged: конфликтующий файл, куда всё сохранять\r\n%theirs: файл, каков он в хранилище\r\n%mine: ваш файл, с вашими изменениями\r\n%base: оригинал файла, без ваших изменений"
1637 #. Resource IDs: (3867)
1639 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1640 msgstr "С %1 был связан неправильный файловый дескриптор."
1642 #. Resource IDs: (3843)
1643 msgid "An unknown error has occurred."
1644 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
1646 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1648 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1649 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при обращении к %1."
1651 #. Resource IDs: (63)
1653 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1654 msgstr "Неизвестный тип строки в строке номер %d !"
1656 #. Resource IDs: (65535)
1657 msgid "Application Frame Menus: "
1658 msgstr "Базовые меню приложения:"
1660 #. Resource IDs: (20)
1661 msgid "Apply Patch Serial..."
1662 msgstr "Применить серию заплаток..."
1664 #. Resource IDs: (603)
1665 msgid "Apply Patch..."
1666 msgstr "Применить заплатку..."
1668 #. Resource IDs: (311)
1669 msgid "Apply Patches"
1670 msgstr "Применить заплатки"
1672 #. Resource IDs: (22)
1673 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1674 msgstr "Прменить серию присланных заплаток"
1676 #. Resource IDs: (1072)
1677 msgid "Apply unified diff"
1678 msgstr "Применение объединённых различий"
1680 #. Resource IDs: (65535)
1684 #. Resource IDs: (1492)
1685 msgid "Arbitary &URL:"
1688 #. Resource IDs: (1495)
1689 msgid "Arbitrary &URL:"
1692 #. Resource IDs: (68)
1693 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1694 msgstr "Вы уверены, что хотите прервать процесс перемещения?"
1696 #. Resource IDs: (145)
1697 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1698 msgstr "Вы уверены, что желаете пометить конфликтующие файлы как улаженные?"
1700 #. Resource IDs: (79)
1703 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1704 " since the last update!"
1705 msgstr "Вы действительно желаете убрать изменения в %d элементе(ах)? Вы потеряете <b>все</b> изменения с момента последнего обновления!"
1707 #. Resource IDs: (32793)
1708 msgid "Arrange &vertical"
1709 msgstr "Выстроить по &вертикали"
1711 #. Resource IDs: (264)
1713 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1714 msgstr "Внесено в группу изменений '%s'"
1716 #. Resource IDs: (16528)
1717 msgid "Assigned to:"
1718 msgstr "Назначено на:"
1720 #. Resource IDs: (77)
1722 msgid "At revision: %d"
1723 msgstr "До ревизии: %d"
1725 #. Resource IDs: (84)
1726 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1729 #. Resource IDs: (3843)
1730 msgid "Attempted an unsupported operation."
1731 msgstr "Произведена попытка выполнить неподдерживаемую операцию."
1733 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1735 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1736 msgstr "Произведена попытка доступа к %1 за его окончанием."
1738 #. Resource IDs: (3868)
1740 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1741 msgstr "Произведена попытка чтения из записываемого %1."
1743 #. Resource IDs: (3868)
1745 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1746 msgstr "Произведена попытка записи в читаемый %1."
1748 #. Resource IDs: (65535)
1750 "Attention: This command affects the whole working tree and will delete all "
1751 "untracked files without using the recycle bin!"
1754 #. Resource IDs: (131, 160)
1755 msgid "Authentication"
1756 msgstr "Аутентификация"
1758 #. Resource IDs: (1278)
1759 msgid "Authentication data"
1760 msgstr "Данные аутентификации"
1762 #. Resource IDs: (19, 76, 207)
1766 #. Resource IDs: (65535)
1767 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
1768 msgstr "Автор:\t\t\t\tStefan Kueng"
1770 #. Resource IDs: (116)
1774 #. Resource IDs: (1265)
1775 msgid "Authors case sensitive"
1776 msgstr "Авторы c учётом регистра"
1778 #. Resource IDs: (65535)
1782 #. Resource IDs: (65535)
1784 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
1785 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1788 #. Resource IDs: (65535)
1789 msgid "Auto CrLf convert"
1790 msgstr "Автоматическое преобразование завершения строк"
1792 #. Resource IDs: (65535)
1796 #. Resource IDs: (1003)
1798 msgstr "Скрывать автоматически"
1800 #. Resource IDs: (1003)
1801 msgid "Auto Hide All"
1802 msgstr "Автоскрывать все"
1804 #. Resource IDs: (1631)
1808 #. Resource IDs: (222)
1809 msgid "Auto-close for local operations"
1810 msgstr "Автозакрытие при локальных операциях"
1812 #. Resource IDs: (222)
1813 msgid "Auto-close if no conflicts"
1814 msgstr "Автозакрытие при отсутствии конфликтов"
1816 #. Resource IDs: (222)
1817 msgid "Auto-close if no errors"
1818 msgstr "Автозакрытие при отсутствии ошибок"
1820 #. Resource IDs: (222)
1821 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
1822 msgstr "Автозакрытие: не было слияний, добавлений или удалений"
1824 #. Resource IDs: (195)
1826 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
1827 "from the files that you have changed as you type a log message."
1828 msgstr "Автозавершение во время набора сообщения журнала предлагает слова\r\n(обычно имена классов или членов) из файлов, которые были изменены."
1830 #. Resource IDs: (1505)
1831 msgid "AutoLoad Putty &Key"
1832 msgstr "Автоматически использовать ключ"
1834 #. Resource IDs: (1619)
1835 msgid "Autoload Putty &Key"
1836 msgstr "Автоматически использовать ключ"
1838 #. Resource IDs: (438)
1842 #. Resource IDs: (1073)
1843 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
1844 msgstr "Автоматически проверять наличие новой &версии каждую неделю"
1846 #. Resource IDs: (1157)
1850 #. Resource IDs: (32850)
1851 msgid "B&lack Style"
1852 msgstr "&Чёрный стиль"
1854 #. Resource IDs: (1003, 1011)
1858 #. Resource IDs: (1064)
1862 #. Resource IDs: (65535)
1866 #. Resource IDs: (246)
1868 msgstr "Гистограмма"
1870 #. Resource IDs: (1522)
1874 #. Resource IDs: (65535)
1876 msgstr "Базовый файл:"
1878 #. Resource IDs: (1005)
1879 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
1880 msgstr "Основано на TortoiseIDiff из проекта TortoiseSVN"
1882 #. Resource IDs: (69)
1884 "Be warned that email clients tend to automatic wrap lines.\r\n"
1885 "Recommendation: Use attachments."
1888 #. Resource IDs: (5060)
1889 msgid "Big5 (Traditional)"
1892 #. Resource IDs: (11)
1894 msgstr "Сломанный коммит"
1896 #. Resource IDs: (9)
1898 msgstr "Хороший коммит"
1900 #. Resource IDs: (11)
1901 msgid "Bisect reset"
1904 #. Resource IDs: (9, 4574)
1905 msgid "Bisect start"
1906 msgstr "Начать бинарный поиск"
1908 #. Resource IDs: (3850)
1912 msgstr "Растровое изображение\nрастровое изображение"
1914 #. Resource IDs: (65535)
1918 #. Resource IDs: (114, 162)
1922 #. Resource IDs: (1)
1926 #. Resource IDs: (32776)
1927 msgid "Blame previous revision"
1930 #. Resource IDs: (13)
1931 msgid "Blames each line of a file on an author"
1932 msgstr "Показывает для каждой строки файла её автора"
1934 #. Resource IDs: (32812)
1936 msgstr "Альфа-сопряжение"
1938 #. Resource IDs: (83)
1940 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
1941 "Only one of those can be specified."
1942 msgstr "Были указаны оба параметра: /logmsg и /logmsgfile!\nМожет быть указан только один из них."
1944 #. Resource IDs: (1007)
1948 #. Resource IDs: (1510)
1952 #. Resource IDs: (1500, 1512, 1579, 1586)
1956 #. Resource IDs: (604)
1959 "Branch %s behind %s\r\n"
1960 "%s will fastforward to %s"
1963 #. Resource IDs: (64)
1964 msgid "Branch/Tag name is invalid."
1965 msgstr "Неправильное имя ветви/метки "
1967 #. Resource IDs: (602)
1968 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
1969 msgstr "Имя ветви/метки не должно быть пустым или неправильным."
1971 #. Resource IDs: (115)
1972 msgid "Branch/tag created successfully!"
1973 msgstr "Ответвление/метка создано(а) успешно!"
1975 #. Resource IDs: (1518)
1979 #. Resource IDs: (68)
1983 #. Resource IDs: (1383)
1987 #. Resource IDs: (21)
1988 msgid "Browse Reference"
1991 #. Resource IDs: (78)
1992 msgid "Browse for the external diff program"
1993 msgstr "Выбрать внешнюю программу различий"
1995 #. Resource IDs: (322)
1996 msgid "Browse references"
1999 #. Resource IDs: (1069)
2003 #. Resource IDs: (116)
2007 #. Resource IDs: (1119)
2008 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2009 msgstr "ID ошибки/N проблемы:"
2011 #. Resource IDs: (117)
2015 #. Resource IDs: (1269)
2019 #. Resource IDs: (16132)
2020 msgid "Button Appearance"
2021 msgstr "Внешний вид кнопки"
2023 #. Resource IDs: (1382)
2027 #. Resource IDs: (1383)
2031 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2035 #. Resource IDs: (65535)
2039 #. Resource IDs: (77)
2040 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2041 msgstr "С&оздать ветвь/метку из ревизии"
2043 #. Resource IDs: (65535)
2044 msgid "C&urrent Keys:"
2045 msgstr "Текущие &клавиши:"
2047 #. Resource IDs: (501)
2051 #. Resource IDs: (3697)
2055 #. Resource IDs: (65535)
2059 #. Resource IDs: (1127)
2060 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2061 msgstr "Включить сравнение ревизии в списке с предыдущей по двойному щелчку"
2063 #. Resource IDs: (3865)
2064 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2065 msgstr "Невозможно активировать статический объект ActiveX."
2067 #. Resource IDs: (82)
2074 msgstr "Не могу скопировать \n%s\nв\n%s"
2076 #. Resource IDs: (1001)
2077 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2078 msgstr "Невозможно скопировать растровое изображение в буфер обмена!"
2080 #. Resource IDs: (1001)
2081 msgid "Can't create a new image!"
2082 msgstr "Невозможно создать новое изображение!"
2084 #. Resource IDs: (1001)
2085 msgid "Can't customize menues!"
2086 msgstr "Невозможно настроить меню!"
2088 #. Resource IDs: (1001)
2089 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2090 msgstr "Невозможно вставить растровое изображение из буфера обмена!"
2092 #. Resource IDs: (2, 73, 99, 332, 563, 1069)
2096 #. Resource IDs: (70)
2098 "Cannot combine commits now.\r\n"
2099 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2102 #. Resource IDs: (1)
2104 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2107 #. Resource IDs: (68)
2108 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2109 msgstr "Невозможно отобразить различия из-за несогласующихся переводов строк в файле."
2111 #. Resource IDs: (16926)
2115 #. Resource IDs: (65535)
2116 msgid "Cascaded context menu"
2117 msgstr "Вложенное контекстное меню"
2119 #. Resource IDs: (65535)
2120 msgid "Cate&gories:"
2121 msgstr "Кате&гории:"
2123 #. Resource IDs: (65535)
2127 #. Resource IDs: (65535)
2128 msgid "Central European"
2131 #. Resource IDs: (3601)
2133 "Change the printer and printing options\n"
2137 #. Resource IDs: (3601)
2139 "Change the printing options\n"
2143 #. Resource IDs: (3825)
2144 msgid "Change the window position"
2145 msgstr "Изменить позицию окна"
2147 #. Resource IDs: (3825)
2148 msgid "Change the window size"
2149 msgstr "Изменить размер окна"
2151 #. Resource IDs: (199)
2152 msgid "Changed Files"
2153 msgstr "Изменённые файлы"
2155 #. Resource IDs: (324)
2157 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2158 msgstr "Изменённые файлы между %s, %s и %s, %s"
2160 #. Resource IDs: (163)
2162 msgid "Changed files: %d"
2163 msgstr "Изменённых файлов: %d"
2165 #. Resource IDs: (264)
2167 msgid "Changelist %s moved"
2168 msgstr "Группа изменений %s перемещена"
2170 #. Resource IDs: (1242)
2171 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2172 msgstr "Произведённые изменения (различия - по двойному щелчку на файле):"
2174 #. Resource IDs: (3887)
2178 #. Resource IDs: (174)
2179 msgid "Check For Updates"
2180 msgstr "Проверка обновлений"
2182 #. Resource IDs: (1031)
2183 msgid "Check For Updates..."
2184 msgstr "Проверить обновления..."
2186 #. Resource IDs: (13)
2187 msgid "Check for modi&fications"
2188 msgstr "Проверить на наличие изменени&й"
2190 #. Resource IDs: (251)
2191 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2192 msgstr "Проверьте введенные путь и/или URL."
2194 #. Resource IDs: (194)
2196 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2197 "of the TortoiseGit submenu"
2198 msgstr "Отметьте пункты меню, которые будут отображаться в основном контекстном меню, а не в подменю TortoiseGit"
2200 #. Resource IDs: (173)
2202 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2203 "menu (SHIFT + left click)"
2204 msgstr "Отметьте пункты меню, которые будут отображаться только в расширенном контекстном меню (SHIFT + щелчок левой кнопкой мыши)"
2206 #. Resource IDs: (81)
2207 msgid "Check to show relative times in log messages"
2208 msgstr "Отметьте чтобы отображать относительное время в логе"
2210 #. Resource IDs: (80)
2211 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2212 msgstr "Отметьте для использования более короткого формата даты и времени в сообщениях журнала."
2214 #. Resource IDs: (65535)
2215 msgid "Checking if a newer version of TortoiseGit is available..."
2216 msgstr "Проверка наличия более новой версии TortoiseGit..."
2218 #. Resource IDs: (77)
2222 #. Resource IDs: (229)
2224 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"
2225 msgstr "Извлечение из %s, ревизия %s, %s, %s"
2227 #. Resource IDs: (67)
2229 msgstr "Пересмотреть"
2231 #. Resource IDs: (70)
2232 msgid "Cherry Pick failed"
2233 msgstr "Пересмотр не удался"
2235 #. Resource IDs: (1257)
2236 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2237 msgstr "Пересмотреть выбранные коммиты..."
2239 #. Resource IDs: (1255)
2240 msgid "Cherry Pick this commit..."
2241 msgstr "Пересмотреть коммит..."
2243 #. Resource IDs: (20)
2244 msgid "Cherry Pick..."
2245 msgstr "Пересмотреть..."
2247 #. Resource IDs: (65535)
2251 #. Resource IDs: (602)
2252 msgid "Choose Repository"
2255 #. Resource IDs: (4572)
2259 #. Resource IDs: (1627)
2260 msgid "Clean &All Untracked file (-fx)"
2263 #. Resource IDs: (1628)
2264 msgid "Clean Only &Non-ignore untrack (-f)"
2267 #. Resource IDs: (1629)
2268 msgid "Clean Only Ignore file (-fX)"
2271 #. Resource IDs: (1630)
2275 #. Resource IDs: (145)
2277 msgstr "Производится очистка"
2279 #. Resource IDs: (146)
2280 msgid "Cleaning up."
2281 msgstr "Производится очистка."
2283 #. Resource IDs: (83)
2286 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2288 msgstr "Очистке не удалось обработать следующие пути:\n%s"
2290 #. Resource IDs: (79)
2293 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2295 msgstr "Очистка успешно обработала следующие пути:\n%s"
2297 #. Resource IDs: (76)
2298 msgid "Cleanup stale remote banches"
2301 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2305 #. Resource IDs: (1057)
2309 msgstr "Инструмент очистки\nОчистка"
2311 #. Resource IDs: (196)
2313 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2314 msgstr "Очищает %ld URL, сохранённых для %ld рабочих копий"
2316 #. Resource IDs: (196)
2318 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2319 msgstr "Очищает %ld сообщений журнала, сохранённых для %ld рабочих копий"
2321 #. Resource IDs: (196)
2324 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2325 msgstr "Очищает %ld пар(ы) имя-пользователя/пароль, %ld сертификатов ssl и %ld имён пользователей"
2327 #. Resource IDs: (197)
2329 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2330 msgstr "Очищает кэш сообщений журнала из %ld хранилищ(а)"
2332 #. Resource IDs: (195)
2334 "Clears the stored authentication.\r\n"
2335 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2336 msgstr "Очищает все сохраненные данные аутентификации.\r\nВам нужно будет заново ввести имя-пользователя/пароль для всех хранилищ."
2338 #. Resource IDs: (196)
2340 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2341 msgstr "Очищает сохранённые размеры и расположение %ld диалогов"
2343 #. Resource IDs: (1466)
2344 msgid "Click here to go to the website"
2345 msgstr "Щёлкните здесь для перехода на web-сайт"
2347 #. Resource IDs: (170)
2348 msgid "Click here to select a recently typed message"
2349 msgstr "Нажмите для выбора из недавно введённых сообщений"
2351 #. Resource IDs: (1467)
2352 msgid "Click here to view change log"
2353 msgstr "Кликните для отображения журнала изменений"
2355 #. Resource IDs: (65535)
2357 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2359 msgstr "Нажмите на \"Дополнительно...\" для указания дополнительных программ поиска различий в зависимости от расширения файла"
2361 #. Resource IDs: (65535)
2363 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2365 msgstr "Нажмите на \"Дополнительно...\" для указания дополнительных программ слияния в зависимости от расширения файла"
2367 #. Resource IDs: (257)
2369 msgstr "Буфер обмена"
2371 #. Resource IDs: (1572)
2372 msgid "Clone Existing Repository"
2373 msgstr "Клонировать существующий репозиторий"
2375 #. Resource IDs: (22)
2376 msgid "Clone a repository"
2379 #. Resource IDs: (1653)
2380 msgid "Clone into Bare Repo"
2383 #. Resource IDs: (14)
2385 msgstr "Клонировать..."
2387 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2391 #. Resource IDs: (1065)
2392 msgid "Close Full Screen"
2393 msgstr "Завешить во весь экран"
2395 #. Resource IDs: (3633)
2397 "Close Print Preview\n"
2399 msgstr "Закрыть предварительный просмотр\n&Закрыть"
2401 #. Resource IDs: (222)
2402 msgid "Close manually"
2403 msgstr "Закрывать вручную"
2405 #. Resource IDs: (3841)
2407 "Close print preview mode\n"
2411 #. Resource IDs: (3601)
2413 "Close the active document\n"
2417 #. Resource IDs: (3825)
2418 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2419 msgstr "Закрывает активное окно и приглашает сохранить документы"
2421 #. Resource IDs: (65535)
2423 "Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't "
2424 "Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
2427 #. Resource IDs: (16662)
2431 #. Resource IDs: (1068)
2432 msgid "Color co&de in-line changes"
2433 msgstr "Помечать &цветом изменения внутри строк"
2435 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2439 #. Resource IDs: (65535)
2443 #. Resource IDs: (1481)
2444 msgid "Combine One Mail"
2447 #. Resource IDs: (65535)
2451 #. Resource IDs: (220, 1002)
2455 #. Resource IDs: (198)
2456 msgid "Command Line"
2457 msgstr "Командная строка"
2459 #. Resource IDs: (1336)
2460 msgid "Command Line To Execute:"
2461 msgstr "Командная строка для выполнения:"
2463 #. Resource IDs: (3857)
2464 msgid "Command failed."
2465 msgstr "Сбой при выплнении команды."
2467 #. Resource IDs: (16104)
2471 #. Resource IDs: (77, 229)
2475 #. Resource IDs: (1255)
2479 #. Resource IDs: (1255)
2480 msgid "Commit Email"
2483 #. Resource IDs: (603)
2484 msgid "Commit Finish"
2487 #. Resource IDs: (1260)
2491 #. Resource IDs: (66)
2492 msgid "Commit Message"
2495 #. Resource IDs: (1255)
2499 #. Resource IDs: (1110)
2501 msgstr "Фиксировать в:"
2503 #. Resource IDs: (209)
2505 msgstr "Фиксировать..."
2507 #. Resource IDs: (244)
2508 msgid "Commits by author"
2509 msgstr "Фиксации по автору"
2511 #. Resource IDs: (244)
2512 msgid "Commits by date"
2513 msgstr "Фиксации по дате"
2515 #. Resource IDs: (604)
2517 msgid "Commits each %s"
2520 #. Resource IDs: (1135)
2521 msgid "Commits each week:"
2522 msgstr "Фиксаций в неделю:"
2524 #. Resource IDs: (9)
2525 msgid "Commits your changes to the repository"
2526 msgstr "Фиксирует ваши изменения в хранилище"
2528 #. Resource IDs: (170)
2530 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2531 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2533 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2534 msgstr "Фиксация неверсированной папки не добавляет рекурсивно её дочерние элементы!\nВы можете добавить эти папки рекурсивно при помощи команды 'Добавить...'\nиз контекстного меню.\n\nВы действительно желаете продолжить фиксацию?"
2536 #. Resource IDs: (114)
2537 msgid "Compare and blame with previous revision"
2538 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией с просмотром авторства"
2540 #. Resource IDs: (79)
2541 msgid "Compare selected refs"
2544 #. Resource IDs: (64)
2545 msgid "Compare two files"
2548 #. Resource IDs: (1251)
2549 msgid "Compare with &working tree"
2550 msgstr "Сравнить с &рабочей копией"
2552 #. Resource IDs: (138)
2553 msgid "Compare with b&ase"
2554 msgstr "Сравнить с б&азой"
2556 #. Resource IDs: (114)
2557 msgid "Compare with previous revision"
2558 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
2560 #. Resource IDs: (12)
2562 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2564 msgstr "Сравнивает файл с последней зафиксированной ревизией для показа сделанных вами изменений"
2566 #. Resource IDs: (120)
2568 msgid "Comparing %s to %s"
2569 msgstr "Сравнение %s с %s"
2571 #. Resource IDs: (74)
2575 #. Resource IDs: (65535)
2579 #. Resource IDs: (236)
2580 msgid "Configure Hook Scripts"
2581 msgstr "Настройка скриптов ловушек"
2583 #. Resource IDs: (284)
2584 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
2585 msgstr "Настройка интеграции с системой отслеживания проблем"
2587 #. Resource IDs: (65535)
2589 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
2591 msgstr "Настройка альтернативного редактора. Желательно использовать такой, который может обрабатывать завершения строк в стиле *nix"
2593 #. Resource IDs: (65535)
2594 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
2595 msgstr "Настройка программы, используемой для сравнения различных ревизий файлов"
2597 #. Resource IDs: (65535)
2598 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
2599 msgstr "Настройка программы, используемой для улаживания конфликтов в файлах"
2601 #. Resource IDs: (65535)
2602 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
2603 msgstr "Настройка программы просмотра файлов различий GNU (файлов заплаток)"
2605 #. Resource IDs: (4568)
2609 #. Resource IDs: (67)
2610 msgid "Conflict Files"
2613 #. Resource IDs: (65535)
2614 msgid "Conflict resolved"
2615 msgstr "Улаженный конфликт"
2617 #. Resource IDs: (263)
2619 msgstr "Конфликтующее"
2621 #. Resource IDs: (188)
2623 msgid "Conflicts: %d"
2624 msgstr "Конфликты: %d"
2626 #. Resource IDs: (16520)
2627 msgid "Context Menus: "
2628 msgstr "Контекстные меню:"
2630 #. Resource IDs: (73)
2634 #. Resource IDs: (1001)
2635 msgid "Contract docked window"
2636 msgstr "Сжать присоединённое окно"
2638 #. Resource IDs: (376)
2640 msgstr "Копи&ровать"
2642 #. Resource IDs: (73)
2644 msgstr "Скопировано"
2646 #. Resource IDs: (78)
2650 #. Resource IDs: (229)
2652 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
2653 msgstr "Копирование %s в %s, ревизия %s"
2655 #. Resource IDs: (1255, 32778)
2656 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
2659 #. Resource IDs: (1057)
2663 msgstr "Инструмент копирования\nКопия"
2665 #. Resource IDs: (209)
2666 msgid "Copy all information to clipboard"
2667 msgstr "Скопировать всю информацию в буфер обмена"
2669 #. Resource IDs: (146)
2670 msgid "Copy and rename"
2671 msgstr "Копирование с переименованием"
2673 #. Resource IDs: (32777)
2674 msgid "Copy log to clipboard"
2675 msgstr "Копировать запись журнала"
2677 #. Resource IDs: (209)
2678 msgid "Copy paths to clipboard"
2679 msgstr "Скопировать пути в буфер обмена"
2681 #. Resource IDs: (323)
2682 msgid "Copy selection to cli&pboard"
2683 msgstr "Копировать выбранное в буфер о&бмена"
2685 #. Resource IDs: (3603)
2687 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
2689 msgstr "Скопировать выбранное в буфер обмена\nКопировать"
2691 #. Resource IDs: (114)
2692 msgid "Copy to clipboard"
2693 msgstr "Копировать в буфер обмена"
2695 #. Resource IDs: (98)
2697 msgid "Copy: New name for %s"
2698 msgstr "Копирование: Новое имя для %s"
2700 #. Resource IDs: (80)
2703 msgstr "Копирование %s"
2705 #. Resource IDs: (80)
2707 msgstr "Копирование..."
2709 #. Resource IDs: (1001)
2710 msgid "Copyright (C) 2009-2011 TortoiseGit"
2713 #. Resource IDs: (188)
2715 msgstr "Исправления"
2717 #. Resource IDs: (81)
2719 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
2720 msgstr "Не могу добавить %s в список игнорирования!"
2722 #. Resource IDs: (201)
2723 msgid "Could not check for a newer version!"
2724 msgstr "Не могу произвести проверку на наличие новой версии!"
2726 #. Resource IDs: (81)
2729 "Could not copy the files!\n"
2732 msgstr "Не могу скопировать файлы!\n<hr=100%%>\n%s"
2734 #. Resource IDs: (3867)
2736 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
2737 msgstr "Невозможно создать %1, поскольку папка полна."
2739 #. Resource IDs: (83)
2740 msgid "Could not determine the last committed revision!"
2741 msgstr "Не могу определить последнюю зафиксированную ревизию!"
2743 #. Resource IDs: (565)
2744 msgid "Could not find Super-project"
2747 #. Resource IDs: (81)
2748 msgid "Could not get the status!"
2749 msgstr "Не могу получить статус!"
2751 #. Resource IDs: (3867)
2753 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
2754 msgstr "Невозможно открыть %1, поскольку уже открыто слишком много файлов."
2756 #. Resource IDs: (69)
2759 "Could not open the file\n"
2761 msgstr "Не могу открыть файл\n%s"
2763 #. Resource IDs: (3867)
2765 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
2766 msgstr "Невозможно удалить %1, поскольку это текущая папка."
2768 #. Resource IDs: (82)
2770 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
2771 msgstr "Не могу удалить %s из списка игнорирования"
2773 #. Resource IDs: (70)
2774 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
2777 #. Resource IDs: (70)
2778 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
2781 #. Resource IDs: (70)
2782 msgid "Could not reset to original HEAD."
2785 #. Resource IDs: (81)
2788 "Could not retrieve URL of the file!\n"
2790 msgstr "Не могу получить URL файла!\n%s"
2792 #. Resource IDs: (66)
2795 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
2796 "Patching is not possible!"
2797 msgstr "Не могу получить ревизию %s файла %s.\nНевозможно применить заплатку!"
2799 #. Resource IDs: (64)
2801 msgid "Could not save the file %s!"
2802 msgstr "Не могу сохранить файл %s!"
2804 #. Resource IDs: (64)
2805 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
2808 #. Resource IDs: (81)
2811 "Could not start diff viewer!\n"
2814 msgstr "Не могу запустить программу просмотра различий!\n<hr=100%%>\n%s"
2816 #. Resource IDs: (81)
2819 "Could not start external diff program!\n"
2822 msgstr "Не могу запустить внешнюю программу просмотра различий!\n<hr=100%%>\n%s"
2824 #. Resource IDs: (81)
2827 "Could not start external merge program!\n"
2830 msgstr "Не могу запустить внешнюю программу слияния!\n<hr=100%%>\n%s"
2832 #. Resource IDs: (3857)
2833 msgid "Could not start print job."
2834 msgstr "Не могу запустить задание на печать."
2836 #. Resource IDs: (83)
2839 "Could not start text viewer!\n"
2842 msgstr "Не могу запустить программу просмотра текста!\n<hr=100%%>\n%s"
2844 #. Resource IDs: (603)
2845 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
2848 #. Resource IDs: (81)
2849 msgid "Could not start thread!"
2850 msgstr "Не могу запустить поток!"
2852 #. Resource IDs: (1683)
2853 msgid "Create &Library"
2856 #. Resource IDs: (1641)
2857 msgid "Create .gitignore file"
2860 #. Resource IDs: (82)
2861 msgid "Create Branch"
2862 msgstr "Создать ветвь"
2864 #. Resource IDs: (1254)
2865 msgid "Create Branch at this version..."
2866 msgstr "Создать ветвь из этой версии..."
2868 #. Resource IDs: (9)
2869 msgid "Create Branch..."
2870 msgstr "Создать ветвь..."
2872 #. Resource IDs: (243)
2873 msgid "Create Changelist"
2874 msgstr "Создать группу изменений"
2876 #. Resource IDs: (1527)
2877 msgid "Create New Branch"
2878 msgstr "Создать новую ветвь"
2880 #. Resource IDs: (20)
2881 msgid "Create Patch Serial..."
2882 msgstr "СОздать серию заплаток"
2884 #. Resource IDs: (81)
2886 msgstr "Создать метку"
2888 #. Resource IDs: (1254)
2889 msgid "Create Tag at this version..."
2890 msgstr "Создать метку на для версии..."
2892 #. Resource IDs: (20)
2893 msgid "Create Tag..."
2894 msgstr "Создать метку..."
2896 #. Resource IDs: (3601)
2898 "Create a new document\n"
2902 #. Resource IDs: (604)
2904 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
2905 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
2906 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
2907 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
2908 "history, and would want to send in fixes as patches."
2911 #. Resource IDs: (72)
2912 msgid "Create pull &request"
2915 #. Resource IDs: (8)
2916 msgid "Create repositor&y here..."
2917 msgstr "Создать здесь &хранилище..."
2919 #. Resource IDs: (32828)
2920 msgid "Create unified diff file"
2921 msgstr "Создать файл объединённых различий"
2923 #. Resource IDs: (85)
2927 #. Resource IDs: (10)
2928 msgid "Creates a branch or tag"
2929 msgstr "Создать ветвь или метку"
2931 #. Resource IDs: (76)
2932 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
2935 #. Resource IDs: (2052)
2937 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
2939 msgstr "Создаёт файл заплатки из различий между двумя файлами\nСоздать файл заплатки"
2941 #. Resource IDs: (10)
2942 msgid "Creates a repository database at the current location"
2943 msgstr "Создает базу данных хранилища в этом месте"
2945 #. Resource IDs: (14)
2946 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
2947 msgstr "Создает файл объединённых различий со всеми изменениями, которые вы сделали"
2949 #. Resource IDs: (65535)
2953 #. Resource IDs: (376)
2957 #. Resource IDs: (57635)
2958 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
2961 #. Resource IDs: (65535)
2965 #. Resource IDs: (65535)
2966 msgid "Current Branch"
2967 msgstr "Текущая ветвь"
2969 #. Resource IDs: (65535)
2970 msgid "Current Branch:"
2971 msgstr "Текущая ветвь:"
2973 #. Resource IDs: (65535)
2974 msgid "Current Filter"
2975 msgstr "Текущий фильтр"
2977 #. Resource IDs: (603)
2979 "Current Working Tree is not clear\r\n"
2980 " Do you want to stash change?"
2983 #. Resource IDs: (603)
2986 "Current branch %s is up to date\r\n"
2988 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
2989 msgstr "Текущая ветвь %s в актуальном состоянии\n\nЕсли если вы все равно хотите переместить, даже если текущая ветвь является потомком коммита, на который вы перемещаете, поставьте галочку \"Принудительное перемещение\"."
2991 #. Resource IDs: (1113)
2992 msgid "Current version is:"
2993 msgstr "Текущая версия:"
2995 #. Resource IDs: (201)
2997 msgid "Current version is: %s"
2998 msgstr "Текущая версия: %s"
3000 #. Resource IDs: (17079)
3001 msgid "Cus&tomize..."
3002 msgstr "На&строить..."
3004 #. Resource IDs: (16963)
3006 msgstr "Собственные"
3008 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3012 #. Resource IDs: (17076)
3013 msgid "Customize Keyboard"
3014 msgstr "Настроить клавиатуру"
3016 #. Resource IDs: (1069)
3017 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3018 msgstr "Настроить панель быстрого доступа"
3020 #. Resource IDs: (1068)
3021 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3022 msgstr "Настроить панель быстрого доступа..."
3024 #. Resource IDs: (1258)
3025 msgid "Customize..."
3028 #. Resource IDs: (3603)
3030 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3032 msgstr "Вырезать выбранное и положить в буфер обмена\nВырезать"
3034 #. Resource IDs: (65535)
3038 #. Resource IDs: (1624)
3039 msgid "DCommit Type"
3042 #. Resource IDs: (19, 76, 208)
3046 #. Resource IDs: (68)
3047 msgid "Date Last Commit"
3050 #. Resource IDs: (1269)
3054 #. Resource IDs: (1008)
3056 msgstr "По умолчанию"
3058 #. Resource IDs: (1007)
3059 msgid "Default Menu"
3060 msgstr "Меню по умолчанию"
3062 #. Resource IDs: (1007)
3063 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3064 msgstr "Меню приложения по умолчанию. Показывается, когда не открыто ни одного документа."
3066 #. Resource IDs: (1064)
3067 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3068 msgstr "Применять кодировку UTF-8 по умолчанию"
3070 #. Resource IDs: (64, 601)
3074 #. Resource IDs: (1002)
3078 #. Resource IDs: (81)
3080 msgid "Delete %d branches"
3081 msgstr "Удаление %d ветвей"
3083 #. Resource IDs: (80)
3085 msgid "Delete %d remote branches"
3086 msgstr "Удаление %d дистанционных ветвей"
3088 #. Resource IDs: (84)
3090 msgid "Delete %d tags"
3091 msgstr "Удалить %d метки"
3093 #. Resource IDs: (70)
3094 msgid "Delete &local"
3097 #. Resource IDs: (21)
3098 msgid "Delete Ref..."
3101 #. Resource IDs: (22)
3103 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3104 msgstr "Удалить и игнорировать %d &элементов по имени"
3106 #. Resource IDs: (23)
3107 msgid "Delete and add to &ignore list"
3108 msgstr "Удалить и добавить в список &игнорирования"
3110 #. Resource IDs: (23)
3112 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3113 msgstr "Удалить и игнорировать %d элементов по рас&ширению"
3115 #. Resource IDs: (80)
3116 msgid "Delete branch"
3117 msgstr "Удаление ветви"
3119 #. Resource IDs: (1255)
3120 msgid "Delete branch/tag"
3121 msgstr "Удалить ветвь/метку"
3123 #. Resource IDs: (80)
3124 msgid "Delete remote branch"
3125 msgstr "Удаление дистанционной ветви"
3127 #. Resource IDs: (83)
3129 msgstr "Удалить метку"
3131 #. Resource IDs: (73, 264)
3135 #. Resource IDs: (4570)
3136 msgid "Deleted merge conflict"
3139 #. Resource IDs: (65535)
3140 msgid "Deleted node"
3141 msgstr "Удалённый узел"
3143 #. Resource IDs: (23)
3145 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3146 msgstr "Удаляет и добавляет выбранные файлы или маску файлов в список игнорирования"
3148 #. Resource IDs: (11)
3149 msgid "Deletes files/folders from version control"
3150 msgstr "Удаляет файлы/папки из-под управления версиями"
3152 #. Resource IDs: (18)
3153 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3154 msgstr "Удаляет файлы/папки из-под управления версиями без удаления самих файлов"
3156 #. Resource IDs: (198)
3157 msgid "Deletes the action log file"
3158 msgstr "Удаляет файл журнала действий"
3160 #. Resource IDs: (263)
3164 #. Resource IDs: (1002)
3168 #. Resource IDs: (65535)
3169 msgid "Description:"
3172 #. Resource IDs: (213)
3173 msgid "Deselect changelist"
3174 msgstr "Разотметить группу изменений"
3176 #. Resource IDs: (1501)
3180 #. Resource IDs: (3859)
3181 msgid "Destination disk drive is full."
3182 msgstr "Диск назначения полон."
3184 #. Resource IDs: (3849)
3186 "Device Independent Bitmap\n"
3187 "a device independent bitmap"
3188 msgstr "Независимый от устройства растр\nнезависимый от устройства растр"
3190 #. Resource IDs: (1277)
3191 msgid "Dialog sizes and positions"
3192 msgstr "Размеры и расположение окон"
3194 #. Resource IDs: (22)
3195 msgid "Diff Two Commits"
3198 #. Resource IDs: (192)
3202 #. Resource IDs: (193)
3203 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3206 #. Resource IDs: (65535)
3208 msgstr "Файл различий:"
3210 #. Resource IDs: (32780)
3211 msgid "Diff previous revision"
3214 #. Resource IDs: (81)
3216 msgid "Diff with parent %d"
3217 msgstr "Различие с предком %d"
3219 #. Resource IDs: (1302)
3220 msgid "Difference between"
3221 msgstr "Различие между"
3223 #. Resource IDs: (1022)
3227 #. Resource IDs: (14)
3228 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3229 msgstr "Сравнивает файл в рабочей копии с его же версией перед последней фиксацией."
3231 #. Resource IDs: (22)
3232 msgid "Diffs two any commits"
3235 #. Resource IDs: (71)
3239 #. Resource IDs: (65535)
3243 #. Resource IDs: (195)
3245 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3246 "too much disk access when browsing the working tree."
3247 msgstr "Отключите эту опцию, если у вас действительно большие рабочие копии и происходит\r\nслишком интенсивное обращение к диску при обзоре рабочей копии."
3249 #. Resource IDs: (3867)
3251 msgid "Disk full while accessing %1."
3252 msgstr "Диск полон при обращении к %1."
3254 #. Resource IDs: (3860)
3256 msgid "Dispatch exception: %1"
3257 msgstr "Исключение диспетчеризации: %1"
3259 #. Resource IDs: (65535)
3260 msgid "Display &buttons in this order"
3261 msgstr "Показывать &кнопки в этом порядке"
3263 #. Resource IDs: (3601)
3265 "Display full pages\n"
3269 #. Resource IDs: (3605)
3271 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3273 msgstr "Показать справку по щелкаемым кнопкам, меню и окнам\nСправка"
3275 #. Resource IDs: (3605)
3277 "Display help for current task or command\n"
3279 msgstr "Показать справку по текущей задаче или команде\nСправка"
3281 #. Resource IDs: (3605)
3283 "Display instructions about how to use help\n"
3285 msgstr "Показать инструкции по использованию справки\nСправка"
3287 #. Resource IDs: (3605)
3289 "Display program information, version number and copyright\n"
3291 msgstr "Показать информацию о программе, номер версии и авторские права\nО программе"
3293 #. Resource IDs: (84)
3294 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
3297 #. Resource IDs: (1669)
3298 msgid "Do not autoselect submodules"
3301 #. Resource IDs: (65535)
3302 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3303 msgstr "Не показывать контекстное меню для следующих путей:"
3305 #. Resource IDs: (70)
3307 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3310 #. Resource IDs: (1007)
3312 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3313 msgstr "Вы действительно желаете удалить панель инструментов '%s'?"
3315 #. Resource IDs: (145)
3316 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3317 msgstr "Вы действительно желаете переместить этот файл или папку?"
3319 #. Resource IDs: (70)
3322 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3323 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3326 #. Resource IDs: (71)
3328 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3331 #. Resource IDs: (69)
3333 "Do you really want to restore the copy? You will loose all changes that you "
3334 "have done after creating the copy."
3337 #. Resource IDs: (119)
3340 "Do you really want to revert all changes in\n"
3342 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3345 #. Resource IDs: (76)
3348 "Do you really want to revert all changes in\n"
3350 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3353 #. Resource IDs: (313)
3355 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3356 "Note: you will lose all changes you've made!"
3357 msgstr "Желаете ли вы перезагрузить документы для отображения изменений в настройках?\nВнимание: вы потеряете все сделанные изменения!"
3359 #. Resource IDs: (313)
3360 msgid "Do you want to save your changes?"
3361 msgstr "Желаете ли вы сохранить изменения?"
3363 #. Resource IDs: (66)
3364 msgid "Do you want to see changes?"
3367 #. Resource IDs: (65535)
3371 #. Resource IDs: (75)
3373 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3376 #. Resource IDs: (75)
3377 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3380 #. Resource IDs: (73, 80)
3381 msgid "Don't show this message again"
3382 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
3384 #. Resource IDs: (602)
3388 #. Resource IDs: (1385)
3392 #. Resource IDs: (1002)
3393 msgid "Drag to make this menu float"
3394 msgstr "Перетащите, чтобы сделать это меню плавающим"
3396 #. Resource IDs: (16513)
3400 #. Resource IDs: (1079)
3402 msgstr "Типы накопителей"
3404 #. Resource IDs: (1279)
3405 msgid "Dummy Button Form "
3408 #. Resource IDs: (1566, 1659)
3409 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
3412 #. Resource IDs: (65535)
3413 msgid "E&xclude paths:"
3414 msgstr "&Исключить пути:"
3416 #. Resource IDs: (57665)
3420 #. Resource IDs: (9, 1382)
3422 msgstr "&Экспорт..."
3424 #. Resource IDs: (1097)
3428 #. Resource IDs: (5064)
3432 #. Resource IDs: (3697)
3436 #. Resource IDs: (65535)
3437 msgid "Eastern European"
3440 #. Resource IDs: (1237)
3444 #. Resource IDs: (84)
3445 msgid "Edit &global .gitconfig"
3448 #. Resource IDs: (1383)
3449 msgid "Edit &local .git/config"
3452 #. Resource IDs: (16133)
3453 msgid "Edit Button Image"
3454 msgstr "Редактировать изображение на кнопке"
3456 #. Resource IDs: (1255)
3460 #. Resource IDs: (113)
3462 msgstr "Изменить автора"
3464 #. Resource IDs: (115)
3465 msgid "Edit author name"
3466 msgstr "Редактировать имя автора"
3468 #. Resource IDs: (110)
3469 msgid "Edit extension specific diff program"
3470 msgstr "Редактировать программу различий для конкретных расширений"
3472 #. Resource IDs: (110)
3473 msgid "Edit extension specific merge program"
3474 msgstr "Редактировать программу слияния для конкретных расширений"
3476 #. Resource IDs: (1382)
3477 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
3480 #. Resource IDs: (71)
3481 msgid "Edit local git config"
3484 #. Resource IDs: (113, 115)
3485 msgid "Edit log message"
3486 msgstr "Изменить сообщение журнала"
3488 #. Resource IDs: (1384)
3489 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
3492 #. Resource IDs: (1331, 1382)
3494 msgstr "Поправить..."
3496 #. Resource IDs: (79)
3497 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
3498 msgstr "Введите имя либо IP-адрес сервера-посредника"
3500 #. Resource IDs: (1057)
3504 msgstr "Инструмент эллипс\nЭллипс"
3506 #. Resource IDs: (1255)
3510 #. Resource IDs: (602)
3511 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
3514 #. Resource IDs: (65535)
3516 msgstr "Отсутствующее"
3518 #. Resource IDs: (65535)
3519 msgid "Enabled Overlay Handlers"
3522 #. Resource IDs: (195)
3524 "Enables the spellchecker only if the\n"
3525 "tsvn:projectlanguage property is set."
3526 msgstr "Проверять орфографию, только если\nзадано свойство tsvn:projectlanguage."
3528 #. Resource IDs: (65535)
3532 #. Resource IDs: (3867)
3534 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
3535 msgstr "Случилась аппаратная ошибка ввода/вывода при обращении к %1."
3537 #. Resource IDs: (3867)
3539 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
3540 msgstr "Обнаружено нарушение блокировки при обращении к %1."
3542 #. Resource IDs: (3867)
3544 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
3545 msgstr "Обнаружено нарушение общего доступа при обращении к %1."
3547 #. Resource IDs: (3843)
3548 msgid "Encountered an improper argument."
3549 msgstr "Обнаружен неправильный аргумент."
3551 #. Resource IDs: (3859)
3553 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
3554 msgstr "Случилась неожиданная ошибка при чтении %1."
3556 #. Resource IDs: (3859)
3558 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
3559 msgstr "Случилась неожиданная ошибка при записи %1."
3561 #. Resource IDs: (1617)
3565 #. Resource IDs: (3825)
3566 msgid "Enlarge the window to full size"
3567 msgstr "Увеличить окно до полного размера"
3569 #. Resource IDs: (241)
3570 msgid "Enter Log Message"
3571 msgstr "Ввод сообщения журнала"
3573 #. Resource IDs: (80)
3575 msgstr "Введите URL"
3577 #. Resource IDs: (3858)
3578 msgid "Enter a GUID."
3579 msgstr "Введите GUID."
3581 #. Resource IDs: (3858)
3582 msgid "Enter a currency."
3583 msgstr "Введите денежное значение."
3585 #. Resource IDs: (3858)
3586 msgid "Enter a date and/or time."
3587 msgstr "Введите дату и/или время."
3589 #. Resource IDs: (3858)
3590 msgid "Enter a date."
3591 msgstr "Введите дату."
3593 #. Resource IDs: (65535)
3594 msgid "Enter a name for the changelist:"
3595 msgstr "Введите имя для группы изменений:"
3597 #. Resource IDs: (3858)
3599 msgid "Enter a number between %1 and %2."
3600 msgstr "Введите число между %1 и %2."
3602 #. Resource IDs: (3858)
3603 msgid "Enter a number."
3604 msgstr "Введите число."
3606 #. Resource IDs: (3858)
3607 msgid "Enter a positive integer."
3608 msgstr "Введите положительное целое число."
3610 #. Resource IDs: (3858)
3611 msgid "Enter a time."
3612 msgstr "Введите время."
3614 #. Resource IDs: (3858)
3616 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
3617 msgstr "Введите целое число между %1 и %2."
3619 #. Resource IDs: (3858)
3620 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
3621 msgstr "Введите целое число между 0 и 255."
3623 #. Resource IDs: (3858)
3624 msgid "Enter an integer."
3625 msgstr "Введите целое число."
3627 #. Resource IDs: (1065)
3628 msgid "Enter log &message:"
3629 msgstr "Введите &сообщение журнала:"
3631 #. Resource IDs: (3858)
3633 msgid "Enter no more than %1 characters."
3634 msgstr "Введите не более %1 символов."
3636 #. Resource IDs: (3603)
3638 "Erase everything\n"
3640 msgstr "Стереть все\nСтереть все"
3642 #. Resource IDs: (3603)
3644 "Erase the selection\n"
3646 msgstr "Стереть выбранное\nСтереть"
3648 #. Resource IDs: (82, 602)
3652 #. Resource IDs: (145)
3653 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
3654 msgstr "Ошибка при восстановлении кэша значков оболочки!"
3656 #. Resource IDs: (70)
3659 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
3661 msgstr "Ошибка при чтении/записи ключа реестра %s\n%s"
3663 #. Resource IDs: (75)
3664 msgid "Everything updated."
3667 #. Resource IDs: (1002)
3669 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
3670 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
3671 msgstr "Исполняемые (*.exe)|*.exe|Командные (*.com)|*.com|Информационные (*.pdf)|*.pdf|Пакетные (*.bat)|*.bat|Все файлы (*.*)|*.*||"
3673 #. Resource IDs: (1002)
3675 msgstr "Существующий"
3677 #. Resource IDs: (1002)
3680 msgstr "Раскрыть (%s)"
3682 #. Resource IDs: (1001)
3683 msgid "Expand docked window"
3684 msgstr "Развернуть присоединённое окно"
3686 #. Resource IDs: (209)
3688 msgstr "Открыть в Проводнике"
3690 #. Resource IDs: (78, 229)
3694 #. Resource IDs: (1383)
3695 msgid "Export Zip File"
3696 msgstr "Сохранить в Zip-файл"
3698 #. Resource IDs: (94)
3699 msgid "Export directory:"
3700 msgstr "Папка экспорта:"
3702 #. Resource IDs: (1254)
3703 msgid "Export this version..."
3706 #. Resource IDs: (79)
3707 msgid "Export unversioned files too"
3708 msgstr "Экспортировать также и неверсированные файлы"
3710 #. Resource IDs: (284)
3712 msgid "Exporting %s"
3713 msgstr "Экспортирование %s"
3715 #. Resource IDs: (79)
3716 msgid "Exporting..."
3717 msgstr "Экспортирование..."
3719 #. Resource IDs: (10)
3720 msgid "Exports a revision to a zip file"
3723 #. Resource IDs: (74, 207)
3727 #. Resource IDs: (65535)
3728 msgid "Extension or mime-type:"
3729 msgstr "Расширение или mime-тип:"
3731 #. Resource IDs: (65535)
3732 msgid "Extension/mime-type specific programs"
3733 msgstr "Программы для определённых расширений/mime-типов"
3735 #. Resource IDs: (65535)
3736 msgid "Extern DLL Path:"
3739 #. Resource IDs: (74)
3743 #. Resource IDs: (65535)
3744 msgid "External Program:"
3747 #. Resource IDs: (65)
3751 #. Resource IDs: (74)
3752 msgid "Failed revert"
3753 msgstr "Не удалось убрать изменения"
3755 #. Resource IDs: (1)
3757 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
3760 #. Resource IDs: (69)
3762 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
3765 #. Resource IDs: (3865)
3767 "Failed to connect.\n"
3768 "Link may be broken."
3769 msgstr "Не удалось соединиться.\nВозможно, неправильная ссылка."
3771 #. Resource IDs: (3865)
3772 msgid "Failed to convert ActiveX object."
3773 msgstr "Не удалось преобразовать объект ActiveX."
3775 #. Resource IDs: (3857)
3776 msgid "Failed to create empty document."
3777 msgstr "Не удалось создать пустой документ."
3779 #. Resource IDs: (3865)
3781 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
3783 msgstr "Не удалось создать объект. Убедитесь, что приложение заведено в реестр системы."
3785 #. Resource IDs: (72)
3786 msgid "Failed to create pull-request."
3789 #. Resource IDs: (69)
3790 msgid "Failed to get base file."
3793 #. Resource IDs: (69)
3794 msgid "Failed to get merge file."
3797 #. Resource IDs: (3857)
3798 msgid "Failed to launch help."
3799 msgstr "Не удалось запустить справку."
3801 #. Resource IDs: (3865)
3802 msgid "Failed to launch server application."
3803 msgstr "Не удалось запустить серверное приложение."
3805 #. Resource IDs: (3857)
3806 msgid "Failed to open document."
3807 msgstr "Не удалось открыть документ."
3809 #. Resource IDs: (3865)
3810 msgid "Failed to perform server operation."
3811 msgstr "Не удалось выполнить действие на сервере."
3813 #. Resource IDs: (3857)
3814 msgid "Failed to save document."
3815 msgstr "Не удалось сохранить документ."
3817 #. Resource IDs: (264)
3819 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
3820 msgstr "Не удалось создать/ликвидировать группу изменений '%s'"
3822 #. Resource IDs: (83)
3825 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
3827 msgstr "Не удалось запустить поставщика системы отслеживания проблем '%s'.\n%s"
3829 #. Resource IDs: (72)
3830 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
3833 #. Resource IDs: (220)
3837 #. Resource IDs: (75)
3838 msgid "Fast Forward"
3841 #. Resource IDs: (1484)
3842 msgid "Fast Forward o&nly"
3845 #. Resource IDs: (67)
3847 msgid "Fast forward to %s"
3850 #. Resource IDs: (76)
3854 #. Resource IDs: (20)
3858 #. Resource IDs: (14)
3859 msgid "Fetch from SVN repository"
3862 #. Resource IDs: (78)
3864 msgid "Fetch from \"%s\""
3867 #. Resource IDs: (76)
3868 msgid "Fetch&&Re&base"
3871 #. Resource IDs: (20)
3875 #. Resource IDs: (76)
3876 msgid "Fetching Status..."
3879 #. Resource IDs: (81)
3880 msgid "Fetching changed files..."
3883 #. Resource IDs: (313)
3884 msgid "Fetching file..."
3885 msgstr "Извлечение файла..."
3887 #. Resource IDs: (313)
3889 msgid "Fetching revision %s of file:"
3890 msgstr "Извлечение ревизии %s файла"
3892 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
3896 #. Resource IDs: (605)
3898 msgid "File changes each %s"
3901 #. Resource IDs: (1138)
3902 msgid "File changes each week:"
3903 msgstr "Изменений файлов в неделю:"
3905 #. Resource IDs: (376)
3907 msgstr "Файловые различия"
3909 #. Resource IDs: (213)
3910 msgid "File list is empty"
3911 msgstr "Cписок файлов пуст"
3913 #. Resource IDs: (376)
3914 msgid "File patches"
3915 msgstr "Заплатки файла"
3917 #. Resource IDs: (7)
3920 "File size:\t\t%s (%s)\n"
3921 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3922 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3923 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3924 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
3925 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3927 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
3929 #. Resource IDs: (8)
3932 "File size:\t\t%s (%s)\n"
3933 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3934 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3935 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3936 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
3937 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3940 "File size:\t\t%s (%s)\n"
3941 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3942 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3943 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3944 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
3945 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3947 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%\n\nРазмер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
3949 #. Resource IDs: (7)
3952 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
3953 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3954 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3955 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3956 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
3957 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3959 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
3961 #. Resource IDs: (7)
3964 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
3965 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3966 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3967 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3968 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
3969 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3972 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
3973 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3974 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3975 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3976 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
3977 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3979 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%\n\nРазмер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
3981 #. Resource IDs: (208)
3985 #. Resource IDs: (1057)
3989 msgstr "Инструмент заливки\nЗаливка"
3991 #. Resource IDs: (116)
3995 #. Resource IDs: (321)
3996 msgid "Filter paths"
3997 msgstr "Фильтр путей"
3999 #. Resource IDs: (20090)
4003 #. Resource IDs: (20100)
4007 #. Resource IDs: (3603)
4009 "Find the specified text\n"
4011 msgstr "Найти текст\nНайти"
4013 #. Resource IDs: (67)
4017 #. Resource IDs: (67)
4018 msgid "Finished rebasing."
4021 #. Resource IDs: (77, 219)
4025 #. Resource IDs: (1126)
4026 msgid "First Parent"
4027 msgstr "Первый предок"
4029 #. Resource IDs: (119)
4030 msgid "First Parent Only"
4031 msgstr "Только первый предок"
4033 #. Resource IDs: (1617)
4034 msgid "First known &bad:"
4037 #. Resource IDs: (32810)
4038 msgid "Fit image &sizes"
4039 msgstr "&Подогнать размеры изображений"
4041 #. Resource IDs: (1315)
4042 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4043 msgstr "Гибкие диски (A: B:)"
4045 #. Resource IDs: (1002)
4049 #. Resource IDs: (1675)
4050 msgid "Follow renames"
4053 #. Resource IDs: (65535)
4057 #. Resource IDs: (3585)
4058 msgid "For Help, press F1"
4061 #. Resource IDs: (3585)
4062 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4063 msgstr "Для справки нажмите F1. Для горизонтальной прокрутки используйте Ctrl+колёсико прокрутки"
4065 #. Resource IDs: (119)
4066 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4067 msgstr "Для получения полного списка разотметьте 'Остановиться на копировании/переименовании'"
4069 #. Resource IDs: (1521)
4071 msgstr "Принудительно"
4073 #. Resource IDs: (82)
4075 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4076 msgstr "Принудительное создание ветви/метки, даже если уже существует другая с таким же именем."
4078 #. Resource IDs: (603)
4080 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4081 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4082 msgstr "Принудительно переместить, даже если текущая ветвь является потомком коммита, на который вы хотите переместить.\nОбычно, в такой ситуации, перемещение завершится сообщением \"Текущая ветвь в актуальном состоянии\"."
4084 #. Resource IDs: (312)
4085 msgid "Format Patch"
4086 msgstr "Сформировать заплатку"
4088 #. Resource IDs: (1255)
4089 msgid "Format Patch..."
4090 msgstr "Сформировать заплатку..."
4092 #. Resource IDs: (1064)
4096 #. Resource IDs: (68)
4098 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4102 #. Resource IDs: (65535)
4103 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4106 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4110 #. Resource IDs: (1604)
4111 msgid "From &SVN Repository"
4114 #. Resource IDs: (1603)
4115 msgid "From SVN Repository"
4118 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4122 #. Resource IDs: (1065)
4124 msgstr "Во весь экран"
4126 #. Resource IDs: (20086)
4127 msgid "Full text search"
4130 #. Resource IDs: (19)
4131 msgid "Fully recursive"
4132 msgstr "Полностью рекурсивно"
4134 #. Resource IDs: (5061)
4135 msgid "GB2312 (Simplified)"
4138 #. Resource IDs: (273)
4139 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4140 msgstr "Невозможно инициализировать GDI+"
4142 #. Resource IDs: (273)
4144 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4145 msgstr "GDI+ не может создать рисунок. Вероятно очень мало памяти."
4147 #. Resource IDs: (83)
4149 "GDI+ is required to save the revision graph as a picture.\n"
4150 "You can get GDI+ from\n"
4151 "<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"
4152 msgstr "Для сохранения графа ревизий как картинки вам необходим GDI+.\nВы можете скачать его по адресу\n<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"
4154 #. Resource IDs: (284)
4155 msgid "Gathering information. Please wait..."
4156 msgstr "Выполняется сбор информации. Пожалуйста, подождите..."
4158 #. Resource IDs: (107)
4162 #. Resource IDs: (333)
4163 msgid "General::Alternative editor"
4164 msgstr "Общие::Альтернативный редактор"
4166 #. Resource IDs: (315)
4167 msgid "General::Colors 1"
4168 msgstr "Общее::Цвета 1"
4170 #. Resource IDs: (212)
4171 msgid "General::Colors 2"
4172 msgstr "Общее::Цвета 2"
4174 #. Resource IDs: (316)
4175 msgid "General::Colors 3"
4176 msgstr "Общее::Цвета 3"
4178 #. Resource IDs: (195)
4179 msgid "General::Context Menu"
4180 msgstr "Общее::Контекстное меню"
4182 #. Resource IDs: (196)
4183 msgid "General::Dialogs"
4184 msgstr "Общее::Диалоги"
4186 #. Resource IDs: (4573)
4187 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4188 msgstr "Общие::Значки расширенного меню"
4190 #. Resource IDs: (114)
4191 msgid "Get merge logs"
4192 msgstr "Получить информацию о слияниях"
4194 #. Resource IDs: (119)
4196 msgid "Getting file %s"
4197 msgstr "Получение файла %s"
4199 #. Resource IDs: (120)
4201 msgid "Getting file %s, revision %s"
4202 msgstr "Получение файла %s в ревизии %s"
4204 #. Resource IDs: (120)
4205 msgid "Getting information..."
4206 msgstr "Получение информации..."
4208 #. Resource IDs: (220)
4209 msgid "Getting required information..."
4210 msgstr "Получение необходимой информации..."
4212 #. Resource IDs: (119)
4213 msgid "Getting unified diff"
4214 msgstr "Получение объединённых различий"
4216 #. Resource IDs: (4569)
4220 #. Resource IDs: (16)
4224 #. Resource IDs: (300)
4225 msgid "Git Command Progress"
4228 #. Resource IDs: (12)
4229 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4232 #. Resource IDs: (16)
4233 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4236 #. Resource IDs: (13)
4237 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4240 #. Resource IDs: (14)
4241 msgid "Git Export all items here"
4244 #. Resource IDs: (14)
4245 msgid "Git Export versioned items here"
4248 #. Resource IDs: (330)
4252 #. Resource IDs: (1270)
4256 #. Resource IDs: (17)
4257 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4260 #. Resource IDs: (12)
4261 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4264 #. Resource IDs: (84)
4265 msgid "Git Remote Settings"
4268 #. Resource IDs: (11)
4269 msgid "Git Revision"
4272 #. Resource IDs: (1260)
4273 msgid "Git Revision List"
4276 #. Resource IDs: (22)
4277 msgid "Git SVN DCommit"
4280 #. Resource IDs: (22)
4281 msgid "Git SVN Rebase"
4282 msgstr "Git SVN Rebase"
4284 #. Resource IDs: (11)
4288 #. Resource IDs: (326)
4289 msgid "Git Synchronization"
4292 #. Resource IDs: (12)
4296 #. Resource IDs: (297)
4297 msgid "Git clone - TortoiseGit"
4300 #. Resource IDs: (79)
4301 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
4304 #. Resource IDs: (12)
4305 msgid "Git short URL"
4308 #. Resource IDs: (65535)
4309 msgid "Git.exe Path:"
4312 #. Resource IDs: (4570)
4316 #. Resource IDs: (221)
4318 msgstr "Перейти к строке"
4320 #. Resource IDs: (2051)
4322 "Go to the next conflict\n"
4324 msgstr "Перейти к следующему конфликту\nСледующий конфликт"
4326 #. Resource IDs: (2049)
4328 "Go to the next difference\n"
4330 msgstr "Перейти к следующему различию\nСледующее различие"
4332 #. Resource IDs: (2051)
4334 "Go to the previous conflict\n"
4336 msgstr "Перейти к предыдущему конфликту\nПредыдущий конфликт"
4338 #. Resource IDs: (2049)
4340 "Go to the previous difference\n"
4341 "Previous difference"
4342 msgstr "Перейти к предыдущему различию\nПредыдущее различие"
4344 #. Resource IDs: (1251)
4348 #. Resource IDs: (1134)
4350 msgstr "Тип графика:"
4352 #. Resource IDs: (16972)
4356 #. Resource IDs: (65535)
4360 #. Resource IDs: (214)
4361 msgid "Group changelists"
4362 msgstr "Разбить по группам изменений"
4364 #. Resource IDs: (1229)
4365 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
4366 msgstr "Скрыть &несвязанные изменённые пути"
4368 #. Resource IDs: (65535)
4372 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511)
4376 #. Resource IDs: (65535)
4380 #. Resource IDs: (1552)
4381 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
4384 #. Resource IDs: (65535)
4388 #. Resource IDs: (73, 332)
4392 #. Resource IDs: (16982)
4393 msgid "Help Keyboard"
4394 msgstr "Вспомогательная клавиатура"
4396 #. Resource IDs: (16974)
4400 #. Resource IDs: (1660)
4401 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
4404 #. Resource IDs: (71)
4405 msgid "Hide Patch<<"
4406 msgstr "Скрыть заплатку<<"
4408 #. Resource IDs: (1001)
4409 msgid "Hide docked window"
4410 msgstr "Скрыть присоединённое окно"
4412 #. Resource IDs: (1326)
4413 msgid "Hide the script while running"
4414 msgstr "Скрыть скрипт во время работы"
4416 #. Resource IDs: (2052)
4418 "Hide/Show the patch file list\n"
4419 "Hides or shows the patch file list"
4420 msgstr "Скрыть/показать список файлов заплатки\nСкрывает или показывает список файлов, затронутых заплаткой "
4422 #. Resource IDs: (16519)
4424 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
4425 "toolbar buttons into the menu window."
4426 msgstr "Подсказка: выберите контекстное меню, перейдите на страницу 'Команды' и перетащите кнопки панели инструментов в окно меню."
4428 #. Resource IDs: (314)
4432 #. Resource IDs: (1064)
4436 #. Resource IDs: (103)
4437 msgid "Hook Scripts"
4438 msgstr "Скрипты ловушек"
4440 #. Resource IDs: (4571)
4441 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
4444 #. Resource IDs: (283)
4445 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
4446 msgstr "Скрипты ловушек::Интеграция с системой отслеживания проблем"
4448 #. Resource IDs: (198)
4450 msgstr "Тип ловушки"
4452 #. Resource IDs: (1334)
4454 msgstr "Тип ловушки:"
4456 #. Resource IDs: (65535)
4457 msgid "I&nclude paths:"
4458 msgstr "В&ключить пути:"
4460 #. Resource IDs: (1251)
4464 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
4465 msgid "ID:220:V C +G"
4468 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
4469 msgid "ID:32772:V +O"
4470 msgstr "ID:32772:V +O"
4472 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
4473 msgid "ID:32773:V C +O"
4474 msgstr "ID:32773:V C +O"
4476 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
4477 msgid "ID:32774:V C +T"
4478 msgstr "ID:32774:V C +T"
4480 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
4481 msgid "ID:32775:V C +D"
4482 msgstr "ID:32775:V C +D"
4484 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
4485 msgid "ID:32778:V +F"
4486 msgstr "ID:32778:V +F"
4488 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
4489 msgid "ID:32779:V +S"
4490 msgstr "ID:32779:V +S"
4492 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
4493 msgid "ID:32793:V C +V"
4494 msgstr "ID:32793:V C +V"
4496 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
4497 msgid "ID:32794:V C +R"
4498 msgstr "ID:32794:V C +R"
4500 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'
4501 msgid "ID:32810:V +T"
4502 msgstr "ID:32810:V +T"
4504 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
4505 msgid "ID:32822:V C +F"
4506 msgstr "ID:32822:V C +F"
4508 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4509 msgid "ID:32825:V C +L"
4510 msgstr "ID:32825:V C +L"
4512 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4513 msgid "ID:32825:VA +D"
4514 msgstr "ID:32825:VA +D"
4516 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
4517 msgid "ID:32837:VA +M"
4520 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
4521 msgid "ID:32883:V C +A"
4524 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
4525 msgid "ID:57601:V C +O"
4526 msgstr "ID:57601:V C +O"
4528 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
4529 msgid "ID:57603:V C +S"
4530 msgstr "ID:57603:V C +S"
4532 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
4533 msgid "ID:57604:V CS+S"
4534 msgstr "ID:57604:V CS+S"
4536 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
4537 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
4538 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4539 msgid "ID:57634:V C +C"
4540 msgstr "ID:57634:V C +C"
4542 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
4543 msgid "ID:57635:V C +X"
4544 msgstr "ID:57635:V C +X"
4546 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
4547 msgid "ID:57636:V C +F"
4548 msgstr "ID:57636:V C +F"
4550 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4551 msgid "ID:57637:V C +V"
4552 msgstr "ID:57637:V C +V"
4554 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
4555 msgid "ID:57643:V C +Z"
4556 msgstr "ID:57643:V C +Z"
4558 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
4559 msgid "ID:57665:V C +Q"
4560 msgstr "ID:57665:V C +Q"
4562 #. Resource IDs: (5029)
4566 #. Resource IDs: (5038)
4570 #. Resource IDs: (5039)
4574 #. Resource IDs: (5040)
4578 #. Resource IDs: (5041)
4582 #. Resource IDs: (5042)
4586 #. Resource IDs: (5043)
4590 #. Resource IDs: (5030)
4594 #. Resource IDs: (5031)
4598 #. Resource IDs: (5032)
4602 #. Resource IDs: (5033)
4606 #. Resource IDs: (5034)
4610 #. Resource IDs: (5035)
4614 #. Resource IDs: (5036)
4618 #. Resource IDs: (5037)
4622 #. Resource IDs: (106)
4623 msgid "Icon Overlays"
4624 msgstr "Пометки на значках"
4626 #. Resource IDs: (65535)
4627 msgid "Icon Overlays/Status Columns"
4628 msgstr "Пометки на значках/Колонки статуса"
4630 #. Resource IDs: (184)
4631 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
4632 msgstr "Пометки на значках::Набор значков"
4634 #. Resource IDs: (338)
4635 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
4638 #. Resource IDs: (65535)
4639 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
4642 #. Resource IDs: (194)
4644 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
4645 "'save as...' or 'open' dialogs"
4646 msgstr "Если отмечено, то контекстное меню и пометки на значках не будут отображаться в диалогах 'сохранить как...' и 'открыть'"
4648 #. Resource IDs: (85)
4650 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
4651 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
4654 #. Resource IDs: (197)
4656 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
4657 "the previous revision"
4658 msgstr "Если отмечено, двойной щелчок на ревизии в списке сообщений сравнивает с её предыдущей"
4660 #. Resource IDs: (196)
4662 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
4663 "while preserving your last selection and log message."
4664 msgstr "Если отмечено, диалог фиксации будет перезапущен автоматически после ошибки\r\nс теми же выбранными файлами и сообщением журнала."
4666 #. Resource IDs: (194)
4668 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
4669 msgstr "Если включено, TortoiseGit будет проверять наличие новой версии раз в неделю"
4671 #. Resource IDs: (197)
4673 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
4674 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
4675 msgstr "Если отмечено, то в рабочих копиях на исключённых (но версированных) папках\nвсё равно будет показываться пометка на значке как для статуса 'нормальная'."
4677 #. Resource IDs: (196)
4679 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
4680 "The status control is used for example in the commit dialog."
4681 msgstr "Если отмечено, файлы из неверсированных папок будут показаны в списке состояния.\r\nСписок состояния используется, например, в диалоге фиксации."
4683 #. Resource IDs: (196)
4685 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
4686 "i.e. they get the modified overlay icon."
4687 msgstr "Если отмечено, то наличие неверсированных файлов помечает родительскую папку как изменённую,\r\nт.е. у неё на значке будет пометка 'изменена'."
4689 #. Resource IDs: (1654)
4691 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
4692 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
4693 "folder should have a name that ends with '.git')"
4696 #. Resource IDs: (73)
4698 msgstr "Игнорировать"
4700 #. Resource IDs: (14)
4702 msgid "Ignore %d items by &extension"
4703 msgstr "Игнорировать %d элементов по рас&ширению"
4705 #. Resource IDs: (1020)
4706 msgid "Ignore &all whitespaces"
4707 msgstr "Игнорировать &все непечатаемые знаки"
4709 #. Resource IDs: (1067)
4710 msgid "Ignore &case changes"
4711 msgstr "Игнорировать изменения &регистра"
4713 #. Resource IDs: (1018)
4714 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
4715 msgstr "Игнорировать &завершения строк(рекомендуется)"
4717 #. Resource IDs: (1432)
4721 #. Resource IDs: (78)
4722 msgid "Ignored Files"
4725 #. Resource IDs: (16916)
4726 msgid "Image &and Text"
4727 msgstr "Изображение &и текст"
4729 #. Resource IDs: (16507)
4730 msgid "Image &and text"
4731 msgstr "Изображение &и текст"
4733 #. Resource IDs: (16508)
4735 msgstr "Изображения"
4737 #. Resource IDs: (19)
4738 msgid "Immediate children, including folders"
4739 msgstr "Непосредственные потомки, включая папки"
4741 #. Resource IDs: (77)
4745 #. Resource IDs: (229)
4747 msgid "Import %s to %s%s"
4748 msgstr "Импорт %s в %s%s"
4750 #. Resource IDs: (22, 329)
4751 msgid "Import SVN Ignore"
4754 #. Resource IDs: (22)
4755 msgid "Import SVN Ignore ..."
4758 #. Resource IDs: (1640)
4760 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file. (exclude will be "
4764 #. Resource IDs: (120)
4766 msgid "Importing file %s"
4767 msgstr "Импорт файла %s"
4769 #. Resource IDs: (75)
4770 msgid "In ChangeList"
4773 #. Resource IDs: (75)
4777 #. Resource IDs: (1499)
4778 msgid "Include &Tags"
4779 msgstr "Включая &метки"
4781 #. Resource IDs: (1068)
4782 msgid "Include &ignored files"
4783 msgstr "Включить игнорируемые файлы"
4785 #. Resource IDs: (3857)
4786 msgid "Incorrect filename."
4787 msgstr "Неправильное имя файла."
4789 #. Resource IDs: (76)
4790 msgid "Initial import"
4791 msgstr "Первоначальный импорт"
4793 #. Resource IDs: (65535)
4794 msgid "Inline differences"
4795 msgstr "Внутристрочные различия"
4797 #. Resource IDs: (161)
4801 #. Resource IDs: (3603)
4803 "Insert Clipboard contents\n"
4805 msgstr "Вставить содержимое буфера обмена\nВставить"
4807 #. Resource IDs: (3857)
4808 msgid "Insufficient memory to perform operation."
4809 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения операции."
4811 #. Resource IDs: (3857)
4812 msgid "Internal application error."
4813 msgstr "Внутренняя ошибка приложения."
4815 #. Resource IDs: (3850)
4816 msgid "Invalid Currency."
4817 msgstr "Неправильное денежное значение."
4819 #. Resource IDs: (82)
4821 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"
4822 "HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\n"
4823 "positive decimal numbers,\n"
4824 "dates in one of the following example forms:\n"
4827 "{15:30:00.200000}\n"
4828 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
4829 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
4830 "{2002-02-17T15:30}\n"
4831 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
4832 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
4834 "{20020217T1530Z}\n"
4835 "{20020217T1530-0500}"
4836 msgstr "Неправильный номер ревизии! Правильные ревизии:\nHEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\nположительные десятичные числа,\nдаты в одном из нижеследующих форматов:\n{2002-02-17}\n{15:30}\n{15:30:00.200000}\n{\"2002-02-17 15:30\"}\n{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n{2002-02-17T15:30}\n{2002-02-17T15:30Z}\n{2002-02-17T15:30-04:00}\n{20020217T1530}\n{20020217T1530Z}\n{20020217T1530-0500}"
4838 #. Resource IDs: (83)
4840 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"
4842 "positive decimal numbers,\n"
4843 "dates in one of the following example forms:\n"
4846 "{15:30:00.200000}\n"
4847 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
4848 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
4849 "{2002-02-17T15:30}\n"
4850 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
4851 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
4853 "{20020217T1530Z}\n"
4854 "{20020217T1530-0500}"
4855 msgstr "Неправильный номер ревизии! Правильные ревизии:\nHEAD\nположительные десятичные числа,\nдаты в одном из нижеследующих форматов:\n{2002-02-17}\n{15:30}\n{15:30:00.200000}\n{\"2002-02-17 15:30\"}\n{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n{2002-02-17T15:30}\n{2002-02-17T15:30Z}\n{2002-02-17T15:30-04:00}\n{20020217T1530}\n{20020217T1530Z}\n{20020217T1530-0500}"
4857 #. Resource IDs: (83)
4859 "Invalid revision range!\n"
4860 "Valid revisions are numbers and HEAD, separated by commas.\n"
4861 "A range can be specified with a dash.\n"
4862 "Example: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"
4863 msgstr "Неправильный диапазон ревизий!\nПравильными ревизиями являются числа и HEAD, разделённые запятыми.\nДиапазон может быть указан при помощи тире.\nНапример: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"
4865 #. Resource IDs: (145)
4867 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
4868 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
4869 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
4870 msgstr "Невозможно переименовать файл, изменив только регистр букв в его имени.\nНапример, вы не можете переименовать MyFile.txt в MYFILE.txt.\nСправтесь в документации, как обойти это ограничение."
4872 #. Resource IDs: (65535)
4876 #. Resource IDs: (5068)
4880 #. Resource IDs: (5067)
4884 #. Resource IDs: (1126)
4885 msgid "Keep changelists"
4886 msgstr "Сохранить группы изменений"
4888 #. Resource IDs: (65)
4889 msgid "Keep file locally?"
4890 msgstr "Оставить локальный файл?"
4892 #. Resource IDs: (16136)
4896 #. Resource IDs: (65535)
4897 msgid "Keyboard shortcuts:"
4898 msgstr "Клавиатурные сокращения:"
4900 #. Resource IDs: (1002)
4904 #. Resource IDs: (65535)
4908 #. Resource IDs: (65535)
4912 #. Resource IDs: (65535)
4916 #. Resource IDs: (65535)
4920 #. Resource IDs: (65535)
4924 #. Resource IDs: (65535)
4928 #. Resource IDs: (65535)
4932 #. Resource IDs: (65535)
4936 #. Resource IDs: (65535)
4940 #. Resource IDs: (68)
4944 #. Resource IDs: (65535)
4945 msgid "Last Modified:"
4948 #. Resource IDs: (1616)
4949 msgid "Last known &good:"
4952 #. Resource IDs: (11)
4953 msgid "Last saved revision of item"
4954 msgstr "Последняя сохраненная ревизия элемента"
4956 #. Resource IDs: (12)
4957 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
4958 msgstr "Запускает внешнюю программу различий/слияния для разрешения конфликтов"
4960 #. Resource IDs: (1137)
4961 msgid "Least active author:"
4962 msgstr "Наименее активный автор:"
4964 #. Resource IDs: (188)
4968 #. Resource IDs: (65535)
4970 msgstr "Левое изображение"
4972 #. Resource IDs: (246)
4976 #. Resource IDs: (1057)
4980 msgstr "Инструмент линия\nЛиния"
4982 #. Resource IDs: (32853)
4983 msgid "Line diff bar"
4984 msgstr "Панель строковых различий"
4986 #. Resource IDs: (65535)
4987 msgid "Line differences"
4988 msgstr "Различия строк"
4990 #. Resource IDs: (65535)
4994 #. Resource IDs: (269)
4997 msgstr "Строка: %*ld"
4999 #. Resource IDs: (601)
5001 msgstr "Строк добавлено"
5003 #. Resource IDs: (601)
5004 msgid "Lines removed"
5005 msgstr "Строк удалено"
5007 #. Resource IDs: (3605)
5009 "List Help topics\n"
5011 msgstr "Показать разделы справки\nРазделы справки"
5013 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5017 #. Resource IDs: (130)
5019 msgstr "Загрузить изображения"
5021 #. Resource IDs: (1505)
5022 msgid "Load Putty &Key"
5025 #. Resource IDs: (65535)
5026 msgid "Local Branch"
5027 msgstr "Локальная ветвь"
5029 #. Resource IDs: (63)
5030 msgid "Local status"
5031 msgstr "Локальный статус"
5033 #. Resource IDs: (65535)
5039 #. Resource IDs: (94)
5041 "Location where the contents of the\n"
5042 "repository URL will be saved to."
5043 msgstr "Место, куда будет сохранено то, что содержится\nпо указанному URL в хранилище."
5045 #. Resource IDs: (32854)
5047 msgstr "Полоса местоположения"
5049 #. Resource IDs: (1529)
5053 #. Resource IDs: (126)
5057 #. Resource IDs: (65535)
5058 msgid "Log Branch Line"
5059 msgstr "Лини ветвей в журнале"
5061 #. Resource IDs: (65535)
5063 msgstr "Раскраска журнала"
5065 #. Resource IDs: (211)
5067 msgstr "Предыдущие сообщения журнала"
5069 #. Resource IDs: (130)
5070 msgid "Log Messages"
5071 msgstr "Сообщения журнала"
5073 #. Resource IDs: (65535)
5074 msgid "Log messages"
5075 msgstr "Сообщения журнала"
5077 #. Resource IDs: (1274)
5078 msgid "Log messages (Input dialog)"
5079 msgstr "Введённые предыдущие сообщения журнала"
5081 #. Resource IDs: (1280)
5082 msgid "Log messages (Show log dialog)"
5083 msgstr "Полученные кэшированные сообщения журнала"
5085 #. Resource IDs: (65535)
5089 #. Resource IDs: (238)
5091 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
5092 msgstr "Показанные ревизии:- меньшая: %ld - большая: %ld"
5094 #. Resource IDs: (238)
5097 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
5099 msgstr "Показанные ревизии:- меньшая: %ld - большая: %ld - ведущая: %ld"
5101 #. Resource IDs: (16973)
5105 #. Resource IDs: (65535)
5109 #. Resource IDs: (84)
5110 msgid "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5111 msgstr "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) не найден."
5113 #. Resource IDs: (71)
5114 msgid "MSysGit directory not set (see \"General\" settings page)."
5115 msgstr "Не установлен путь к MSysGit (см. Настройки - Общие)."
5117 #. Resource IDs: (5066)
5121 #. Resource IDs: (1582)
5125 #. Resource IDs: (3866)
5126 msgid "Mail system DLL is invalid."
5127 msgstr "Не подходящий DLL почтовой системы."
5129 #. Resource IDs: (1653)
5130 msgid "Make it Bare (No working directories)"
5133 #. Resource IDs: (1382)
5137 #. Resource IDs: (1483)
5141 #. Resource IDs: (1382)
5142 msgid "Manage Remotes"
5145 #. Resource IDs: (32808)
5146 msgid "Mark as &resolved"
5147 msgstr "Пометить как &улаженный"
5149 #. Resource IDs: (282)
5150 msgid "Mark as resolved"
5151 msgstr "Пометить как улаженный"
5153 #. Resource IDs: (2051)
5155 "Marks a file as resolved in Subversion\n"
5157 msgstr "Отмечает файл как улаженный в Subversion\nОтметить как улаженный"
5159 #. Resource IDs: (13)
5160 msgid "Marks revision as bad"
5163 #. Resource IDs: (12)
5164 msgid "Marks revision as good"
5167 #. Resource IDs: (1064, 20084)
5169 msgstr "С учетом &регистра"
5171 #. Resource IDs: (1159)
5175 #. Resource IDs: (1317)
5176 msgid "Max. items to keep in the log message history"
5177 msgstr "Количество сохраняемых предыдущих сообщений журнала"
5179 #. Resource IDs: (65535)
5180 msgid "Max. lines in action log"
5181 msgstr "Число строк в журнале действий"
5183 #. Resource IDs: (16655)
5184 msgid "Me&nus show recently used commands first"
5185 msgstr "Отображать в ме&ню недавно использованные команды сначала"
5187 #. Resource IDs: (16134)
5191 #. Resource IDs: (1001)
5193 msgstr "Полоса меню"
5195 #. Resource IDs: (16626)
5196 msgid "Menu s&hadows"
5197 msgstr "&Тени в меню"
5199 #. Resource IDs: (78, 276)
5203 #. Resource IDs: (1635)
5204 msgid "Merge &Message"
5207 #. Resource IDs: (221)
5208 msgid "Merge Reintegrate"
5209 msgstr "Воссоединительное слияние"
5211 #. Resource IDs: (1432)
5212 msgid "Merge non-interactive"
5213 msgstr "Слияние без запросов"
5215 #. Resource IDs: (1252)
5217 msgid "Merge to \"%s\"..."
5218 msgstr "Слить с \"%s\"..."
5220 #. Resource IDs: (263)
5224 #. Resource IDs: (76)
5225 msgid "Merged Files"
5228 #. Resource IDs: (10)
5229 msgid "Merges another branch"
5230 msgstr "Слияние с другой ветвью"
5232 #. Resource IDs: (1073)
5236 #. Resource IDs: (229)
5238 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
5239 msgstr "Слияние из %s, ревизии от %s до %s, ревизия %s в %s, %s%s"
5241 #. Resource IDs: (83)
5243 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
5244 msgstr "Для слияния необходимы различные ревизии или различные URL в полях 'С:' и 'По:'"
5246 #. Resource IDs: (229)
5248 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
5249 msgstr "Слияние ревизий %s из %s в %s, %s%s"
5251 #. Resource IDs: (76, 1359)
5255 #. Resource IDs: (116)
5259 #. Resource IDs: (78)
5263 #. Resource IDs: (1158)
5267 #. Resource IDs: (263)
5271 #. Resource IDs: (1068)
5272 msgid "Minimize the Ribbon"
5273 msgstr "Свернуть полосу"
5275 #. Resource IDs: (1023, 65535)
5279 #. Resource IDs: (3887)
5283 #. Resource IDs: (1551)
5284 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
5287 #. Resource IDs: (208)
5288 msgid "Modification date"
5289 msgstr "Дата изменения"
5291 #. Resource IDs: (74, 264)
5295 #. Resource IDs: (76)
5296 msgid "Modified Files"
5299 #. Resource IDs: (1070)
5301 msgstr "Дополнительно"
5303 #. Resource IDs: (1002)
5304 msgid "More Buttons"
5305 msgstr "Дополнительные кнопки"
5307 #. Resource IDs: (1069)
5308 msgid "More Commands..."
5309 msgstr "Дополнительные команды..."
5311 #. Resource IDs: (438)
5312 msgid "More colors..."
5313 msgstr "Другие цвета..."
5315 #. Resource IDs: (438)
5317 msgstr "Дополнительно..."
5319 #. Resource IDs: (1136)
5320 msgid "Most active author:"
5321 msgstr "Наиболее активный автор:"
5323 #. Resource IDs: (16135)
5327 #. Resource IDs: (17026)
5331 #. Resource IDs: (17025)
5335 #. Resource IDs: (1002)
5336 msgid "Move Item Down"
5337 msgstr "Переместить элемент вниз"
5339 #. Resource IDs: (1002)
5340 msgid "Move Item Up"
5341 msgstr "Переместить элемент вверх"
5343 #. Resource IDs: (147)
5344 msgid "Move and rename"
5345 msgstr "Перемещение с переименованием"
5347 #. Resource IDs: (209)
5348 msgid "Move to changelist"
5349 msgstr "Переместить в группу изменений"
5351 #. Resource IDs: (65535)
5352 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
5353 msgstr "Переместить в расширенное меню (отображается при удерживании shift)"
5355 #. Resource IDs: (229)
5357 msgstr "Перемещение/Переименование"
5359 #. Resource IDs: (98)
5361 msgid "Move: New name for %s"
5362 msgstr "Перемещение: Новое имя для %s"
5364 #. Resource IDs: (197)
5365 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
5366 msgstr "Перемещать изменённые файлы в корзину перед тем, как убрать изменения"
5368 #. Resource IDs: (80)
5371 msgstr "Перемещение %s"
5373 #. Resource IDs: (80)
5375 msgstr "Перемещение..."
5377 #. Resource IDs: (79)
5378 msgid "MsysGit Install Path"
5379 msgstr "Путь к папке MSysGit"
5381 #. Resource IDs: (65535)
5385 #. Resource IDs: (32804)
5386 msgid "N&ext Conflict"
5387 msgstr "Следующий &конфликт"
5389 #. Resource IDs: (3697)
5393 #. Resource IDs: (65535)
5397 #. Resource IDs: (17004)
5398 msgid "Navigation Pane Options"
5399 msgstr "Параметры панели навигации"
5401 #. Resource IDs: (1065)
5402 msgid "Navigation Pane Options..."
5403 msgstr "Параметры панели навигации..."
5405 #. Resource IDs: (1550)
5407 msgstr "Необходима блокировка"
5409 #. Resource IDs: (213)
5413 #. Resource IDs: (102)
5417 #. Resource IDs: (321)
5418 msgid "Network::Email"
5421 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
5425 #. Resource IDs: (1076)
5427 msgstr "Новое &имя:"
5429 #. Resource IDs: (309)
5430 msgid "New Branch\\Tag"
5431 msgstr "Новая ветвь/метка"
5433 #. Resource IDs: (1001)
5437 #. Resource IDs: (97)
5439 msgid "New name for %s"
5440 msgstr "Новое имя для %s"
5442 #. Resource IDs: (98)
5446 #. Resource IDs: (20308)
5450 #. Resource IDs: (3633)
5454 msgstr "Следующая страница\nСледующая страница"
5456 #. Resource IDs: (73)
5460 #. Resource IDs: (1482)
5464 #. Resource IDs: (1481)
5465 msgid "No &Fast Forward"
5468 #. Resource IDs: (67)
5469 msgid "No HEAD found"
5472 #. Resource IDs: (81)
5475 "No command specified!\n"
5477 "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
5478 msgstr "Не задана команда!\n<hr=100%>\nTortoiseProc.exe используется расширением оболочки и не должна вызываться напрямую!"
5480 #. Resource IDs: (81)
5481 msgid "No command value specified!"
5482 msgstr "Не установлено значение для команды!"
5484 #. Resource IDs: (82)
5485 msgid "No differences found!"
5486 msgstr "Различий не найдено!"
5488 #. Resource IDs: (3843)
5489 msgid "No error message is available."
5490 msgstr "Сообщение об ошибке не доступно."
5492 #. Resource IDs: (3867, 3868)
5493 msgid "No error occurred."
5494 msgstr "Ошибки не произошло."
5496 #. Resource IDs: (82)
5498 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
5500 msgstr "Ни один файл или папка не были изменены. TortoiseGit нечего убирать!"
5502 #. Resource IDs: (239)
5504 "No files to show with the current setting.\n"
5505 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
5506 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
5507 msgstr "Нет ни одного файла для отображения, исходя из текущих настроек.\nОтметьте один или более флажков ниже для того, чтобы увидеть\nневерсированные, игнорируемые и/или неизменённые файлы.\nЧтобы увидеть отдалённые изменения, нажмите на 'Проверить хранилище'"
5509 #. Resource IDs: (77)
5511 "No files were changed or added since\n"
5512 "the last commit. There's nothing\n"
5513 "for TortoiseGit to do here..."
5514 msgstr "Ни один файл не изменен и не добавлен\nс момента последнего фиксирования.\nЗдесь нечего делать TortoiseGit..."
5516 #. Resource IDs: (170)
5518 "No files were changed or added since\n"
5519 "the last commit. There's nothing\n"
5520 "for TortoiseGit to do here...\n"
5521 "Do you want to see the unversioned files?"
5522 msgstr "Ни один файл не изменен и не добавлен\nс момента последнего фиксирования.\nЗдесь нечего делать TortoiseGit...\nЖелаете увидеть неверсированные файлы?"
5524 #. Resource IDs: (273)
5526 msgid "No image encoder found for %s."
5527 msgstr "Не найден ни один обработчик для изображения %s."
5529 #. Resource IDs: (70)
5530 msgid "No previous version."
5533 #. Resource IDs: (603)
5534 msgid "No reference found"
5537 #. Resource IDs: (188)
5538 msgid "No spell corrections"
5539 msgstr "Без исправлений"
5541 #. Resource IDs: (196)
5543 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
5545 msgstr "Без статусного кэша. Пометки будут только на версированных папках, файлы - без пометок"
5547 #. Resource IDs: (188)
5548 msgid "No thesaurus suggestions"
5549 msgstr "Нет предложений из словаря"
5551 #. Resource IDs: (65)
5552 msgid "No working directory found."
5555 #. Resource IDs: (1272)
5557 msgstr "Без кэширования"
5559 #. Resource IDs: (264)
5563 #. Resource IDs: (2152)
5564 msgid "Normal &SVN Commit"
5567 #. Resource IDs: (65535)
5568 msgid "North European"
5571 #. Resource IDs: (78)
5572 msgid "Not Versioned Files"
5575 #. Resource IDs: (3857)
5576 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
5577 msgstr "Не все компоненты в системном реестре (либо INI-файлы) удалены."
5579 #. Resource IDs: (83)
5580 msgid "Not enough memory to complete operation."
5581 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции."
5583 #. Resource IDs: (72)
5584 msgid "Not patches generated."
5585 msgstr "Заплатки не созданы."
5587 #. Resource IDs: (1481)
5588 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
5589 msgstr "Внимание: папка содержит неверсированные элементы"
5591 #. Resource IDs: (65535)
5592 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseUDiff viewer"
5593 msgstr "Обратите внимание: настройки шрифта распространяются также и на TortoiseUDiff"
5595 #. Resource IDs: (65535)
5596 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
5599 #. Resource IDs: (82)
5603 #. Resource IDs: (604)
5606 "Nothing need rebase\r\n"
5608 msgstr "Нет необходимости в переносе\n%s эквивалентно %s"
5610 #. Resource IDs: (67)
5611 msgid "Nothing to Rebase"
5612 msgstr "Нечего перемещать"
5614 #. Resource IDs: (603)
5615 msgid "Nothing to commit"
5618 #. Resource IDs: (88)
5620 msgstr "Уведомление"
5622 #. Resource IDs: (1534)
5623 msgid "Number Commits"
5624 msgstr "Число коммитов"
5626 #. Resource IDs: (604)
5628 msgid "Number of %s"
5631 #. Resource IDs: (1161)
5632 msgid "Number of authors:"
5633 msgstr "Количество авторов:"
5635 #. Resource IDs: (1160)
5636 msgid "Number of weeks:"
5637 msgstr "Количество недель:"
5639 #. Resource IDs: (5045)
5643 #. Resource IDs: (5046)
5647 #. Resource IDs: (5047)
5651 #. Resource IDs: (5048)
5655 #. Resource IDs: (5049)
5659 #. Resource IDs: (5050)
5663 #. Resource IDs: (5051)
5667 #. Resource IDs: (5052)
5671 #. Resource IDs: (5053)
5672 msgid "OEM 860: Portuguese"
5673 msgstr "OEM 860: Португальский"
5675 #. Resource IDs: (5054)
5676 msgid "OEM 861: Icelandic"
5677 msgstr "OEM 861: Исландский"
5679 #. Resource IDs: (5055)
5683 #. Resource IDs: (5056)
5684 msgid "OEM 863: French"
5685 msgstr "OEM 863: Французский"
5687 #. Resource IDs: (5057)
5688 msgid "OEM 865: Nordic"
5689 msgstr "OEM 865: Скандинавский"
5691 #. Resource IDs: (5058)
5695 #. Resource IDs: (5059)
5699 #. Resource IDs: (5044)
5703 #. Resource IDs: (73)
5707 #. Resource IDs: (7)
5709 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
5713 #. Resource IDs: (3697)
5717 #. Resource IDs: (32845)
5721 #. Resource IDs: (32847)
5722 msgid "Office 200&3"
5723 msgstr "Office 200&3"
5725 #. Resource IDs: (65535)
5726 msgid "Office 200&7"
5727 msgstr "Office 200&7"
5729 #. Resource IDs: (218)
5730 msgid "Office 2007 (&Aqua Style)"
5733 #. Resource IDs: (215)
5734 msgid "Office 2007 (&Blue Style)"
5737 #. Resource IDs: (217)
5738 msgid "Office 2007 (&Silver Style)"
5741 #. Resource IDs: (216)
5742 msgid "Office 2007 (B&lack Style)"
5745 #. Resource IDs: (65535)
5747 msgstr "Более старые строки"
5749 #. Resource IDs: (63)
5751 "One of the paths you are attempting to move appears to be a special path\n"
5752 "(one of 'branches', 'tags' or 'trunk').\n"
5754 "Are you sure you want to move the selected paths?"
5755 msgstr "Один из путей, которые вы пытетесь переместить,\nпохож на особый путь ('branches', 'tags' или 'trunk').\n\nВы уверены, что желаете переместить выбранные пути?"
5757 #. Resource IDs: (219)
5758 msgid "One or more files are in a conflicted state."
5759 msgstr "Один или более файлов имеют конфликты."
5761 #. Resource IDs: (1256)
5762 msgid "Only Merged Files"
5765 #. Resource IDs: (19)
5766 msgid "Only file children"
5767 msgstr "Только потомки-файлы"
5769 #. Resource IDs: (169)
5771 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
5773 msgstr "Разрешены только цифры\n(возможно, разделённые запятыми)!"
5775 #. Resource IDs: (19)
5776 msgid "Only this item"
5777 msgstr "Только этот элемент"
5779 #. Resource IDs: (3841)
5783 #. Resource IDs: (3601)
5785 "Open an existing document\n"
5789 #. Resource IDs: (3601)
5791 msgstr "Открыть файл"
5793 #. Resource IDs: (1132)
5794 msgid "Open from clipboard"
5795 msgstr "Открыть из буфера обмена"
5797 #. Resource IDs: (7)
5798 msgid "Open image file..."
5799 msgstr "Открыть файл изображения..."
5801 #. Resource IDs: (282)
5802 msgid "Open parent folder"
5803 msgstr "Открыть родительскую папку"
5805 #. Resource IDs: (3602)
5806 msgid "Open this document"
5809 #. Resource IDs: (113)
5810 msgid "Open with..."
5811 msgstr "Открыть с помощью..."
5813 #. Resource IDs: (3605)
5817 msgstr "Отрывает справку\nРазделы справки"
5819 #. Resource IDs: (15)
5820 msgid "Opens the repository browser"
5823 #. Resource IDs: (357)
5827 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
5831 #. Resource IDs: (32779)
5832 msgid "Ori&ginal size"
5833 msgstr "Исходный &размер"
5835 #. Resource IDs: (1065)
5836 msgid "Other Task Panes"
5837 msgstr "Остальные панели задач"
5839 #. Resource IDs: (245)
5843 #. Resource IDs: (75)
5844 msgid "Out ChangeList"
5847 #. Resource IDs: (75)
5851 #. Resource IDs: (3843)
5852 msgid "Out of memory."
5853 msgstr "Нехватка памяти."
5855 #. Resource IDs: (1538)
5856 msgid "Output Directory"
5859 #. Resource IDs: (3845)
5863 #. Resource IDs: (1523)
5864 msgid "Override branch if exists"
5865 msgstr "Перезаписать существующую ветвь"
5867 #. Resource IDs: (32802)
5868 msgid "P&revious Conflict"
5869 msgstr "П&редыдущий конфликт"
5871 #. Resource IDs: (3845)
5874 msgstr "Страница %u"
5876 #. Resource IDs: (3845)
5881 msgstr "Страница %u\nСтраницы %u-%u\n"
5883 #. Resource IDs: (65535)
5887 #. Resource IDs: (1258)
5891 #. Resource IDs: (1258)
5895 #. Resource IDs: (63)
5899 #. Resource IDs: (1477)
5903 #. Resource IDs: (70)
5905 msgid "Parent %d does not exist"
5906 msgstr "Предок %d не существует"
5908 #. Resource IDs: (65535)
5909 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
5910 msgstr "Частично основано на TortoiseSVN Blame"
5912 #. Resource IDs: (69)
5916 #. Resource IDs: (603)
5917 msgid "Paste Recent Message..."
5920 #. Resource IDs: (1057)
5924 msgstr "Инструмент вставки\nВставка"
5926 #. Resource IDs: (172)
5927 msgid "Paste filename list"
5928 msgstr "Вставить список имен файлов"
5930 #. Resource IDs: (172)
5931 msgid "Paste last commit message"
5934 #. Resource IDs: (15)
5936 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
5938 msgstr "Вставляет svn-путь из буфера обмена, выполняя операцию перемещения (вырезания) или копирования"
5940 #. Resource IDs: (65)
5944 #. Resource IDs: (1076)
5945 msgid "Patch &all items"
5946 msgstr "Применить ко всем"
5948 #. Resource IDs: (1075)
5949 msgid "Patch &selected item"
5950 msgstr "Применить к выбранным"
5952 #. Resource IDs: (1579)
5953 msgid "Patch As Attachment"
5954 msgstr "Заплатка как вложение"
5956 #. Resource IDs: (376)
5958 msgstr "Применить заплатки ко всем"
5960 #. Resource IDs: (376)
5961 msgid "Patch selected"
5962 msgstr "Применить заплатку к отмеченным"
5964 #. Resource IDs: (157)
5965 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
5966 msgstr "Файлы заплаток (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Все файлы (*.*)|*.*||"
5968 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
5972 #. Resource IDs: (65535)
5976 #. Resource IDs: (116)
5980 #. Resource IDs: (1057)
5984 msgstr "Инструмент карандаш\nКарандаш"
5986 #. Resource IDs: (605)
5987 msgid "Percent of authorship"
5990 #. Resource IDs: (605)
5994 #. Resource IDs: (16538)
5995 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
5996 msgstr "Настраиваемые меню и панели инструментов"
5998 #. Resource IDs: (1254)
6002 #. Resource IDs: (69)
6007 #. Resource IDs: (3849)
6009 "Picture (Metafile)\n"
6011 msgstr "Картинка (метафайл)\nкартинка"
6013 #. Resource IDs: (65535)
6017 #. Resource IDs: (157)
6019 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6020 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"
6021 msgstr "Рисунки (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Все файлы (*.*)|*.*||"
6023 #. Resource IDs: (246)
6025 msgstr "Круговая диаграмма"
6027 #. Resource IDs: (83)
6028 msgid "Please enter a hook script to execute."
6029 msgstr "Пожалуйста, введите скрипт ловушки для выполнения."
6031 #. Resource IDs: (83)
6032 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
6033 msgstr "Пожалуйста, введите путь для применения скрипта ловушки."
6035 #. Resource IDs: (83)
6036 msgid "Please select a hook type"
6037 msgstr "Пожалуйста, выберите тип ловушки"
6039 #. Resource IDs: (13)
6040 msgid "Please wait while cancelling..."
6041 msgstr "Пожалуйста, подождите отмены..."
6043 #. Resource IDs: (319)
6044 msgid "Please wait while differences are obtained..."
6045 msgstr "Подождите, пожалуйста, пока получаются различия..."
6047 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
6048 msgid "Please wait..."
6049 msgstr "Подождите, пожалуйста..."
6051 #. Resource IDs: (65535)
6055 #. Resource IDs: (65535)
6059 #. Resource IDs: (65535)
6063 #. Resource IDs: (569)
6064 msgid "Post-Commit Hook"
6065 msgstr "Ловушка после-фиксации"
6067 #. Resource IDs: (604)
6068 msgid "Post-Push Hook"
6071 #. Resource IDs: (570)
6072 msgid "Post-Update Hook"
6073 msgstr "Ловушка после-обновления"
6075 #. Resource IDs: (58115)
6077 msgstr "Пре&дыдущая страница"
6079 #. Resource IDs: (569)
6080 msgid "Pre-Commit Hook"
6081 msgstr "Ловушка перед-фиксацией"
6083 #. Resource IDs: (604)
6084 msgid "Pre-Push Hook"
6087 #. Resource IDs: (570)
6088 msgid "Pre-Update Hook"
6089 msgstr "Ловушка перед-обновлением"
6091 #. Resource IDs: (68)
6092 msgid "Preparing commit..."
6095 #. Resource IDs: (65535)
6096 msgid "Press &New Shortcut Key:"
6097 msgstr "Нажмите &новую клавишу быстрого доступа:"
6099 #. Resource IDs: (65535)
6100 msgid "Press &new shortcut key:"
6101 msgstr "Нажмите &новую клавишу быстрого доступа:"
6103 #. Resource IDs: (1069)
6105 msgstr "Предварительный просмотр"
6107 #. Resource IDs: (376)
6108 msgid "Preview patched file"
6109 msgstr "Предпросмотр файла с заплаткой"
6111 #. Resource IDs: (65535)
6113 msgstr "Предварительный просмотр:"
6115 #. Resource IDs: (20309)
6119 #. Resource IDs: (3633)
6123 msgstr "Предыдущая страница\nПредыдущая страница"
6125 #. Resource IDs: (72)
6126 msgid "Previous Version"
6129 #. Resource IDs: (1069, 16990)
6133 #. Resource IDs: (3633)
6137 msgstr "Печать документа\n&Печать"
6139 #. Resource IDs: (3601)
6141 "Print the active document using current options\n"
6145 #. Resource IDs: (3601)
6147 "Print the active document\n"
6151 #. Resource IDs: (3845)
6152 msgid "Print to File"
6153 msgstr "Печать в файл"
6155 #. Resource IDs: (65535)
6159 #. Resource IDs: (3845)
6160 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
6161 msgstr "Файлы печати (*.prn)|*.prn|Все файлы (*.*)|*.*||"
6163 #. Resource IDs: (65535)
6165 msgstr "Идёт печать"
6167 #. Resource IDs: (74)
6171 #. Resource IDs: (157)
6172 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
6173 msgstr "Программы (*.exe)|*.exe|Все файлы (*.*)|*.*||"
6175 #. Resource IDs: (134)
6177 msgstr "Окно выполнения"
6179 #. Resource IDs: (11)
6183 #. Resource IDs: (107)
6184 msgid "Property Page"
6185 msgstr "Страница свойств"
6187 #. Resource IDs: (63)
6191 #. Resource IDs: (1475)
6195 #. Resource IDs: (1080)
6196 msgid "Proxy Settings"
6197 msgstr "Настройки сервера-посредника"
6199 #. Resource IDs: (1603)
6201 "Prune (remove remote-tracking branches which no longer exist on the remote)"
6204 #. Resource IDs: (14)
6208 #. Resource IDs: (75)
6209 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
6210 msgstr "Для получения изменений необходимо указать одну из локальных ветвей в качестве текущей."
6212 #. Resource IDs: (14)
6216 #. Resource IDs: (302)
6220 #. Resource IDs: (66)
6224 #. Resource IDs: (66)
6228 #. Resource IDs: (75)
6232 #. Resource IDs: (14, 303)
6236 #. Resource IDs: (76)
6240 #. Resource IDs: (14, 64)
6244 #. Resource IDs: (65535)
6248 #. Resource IDs: (71)
6249 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
6252 #. Resource IDs: (246)
6255 msgstr "%d Кв./%.2d"
6257 #. Resource IDs: (3605)
6259 "Quit the application; prompts to save documents\n"
6261 msgstr "Выходит из приложения; приглашает сохранить документы\nВыход"
6263 #. Resource IDs: (1073)
6267 #. Resource IDs: (16623)
6271 #. Resource IDs: (114)
6272 msgid "R&evert to this revision"
6273 msgstr "&Вернуть к этой ревизии"
6275 #. Resource IDs: (1255)
6279 #. Resource IDs: (3697)
6283 #. Resource IDs: (1535)
6287 #. Resource IDs: (1494)
6291 #. Resource IDs: (1048)
6292 msgid "Re&movable drives"
6293 msgstr "&Сменные диски"
6295 #. Resource IDs: (11)
6297 msgstr "П&ереименовать..."
6299 #. Resource IDs: (16613)
6303 #. Resource IDs: (16647)
6305 msgstr "Сбро&сить все"
6307 #. Resource IDs: (1382)
6308 msgid "Re&store defaults"
6309 msgstr "Восстановить ис&ходные"
6311 #. Resource IDs: (8)
6313 msgstr "Убрать и&зменения..."
6315 #. Resource IDs: (12)
6316 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
6317 msgstr "Прочитайте 'Руководство по ежедневному использованию', пока не застряли..."
6319 #. Resource IDs: (318)
6321 msgstr "Переместить"
6323 #. Resource IDs: (67)
6325 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
6328 #. Resource IDs: (1002)
6332 #. Resource IDs: (57616)
6336 #. Resource IDs: (65535)
6337 msgid "Recently modified lines"
6338 msgstr "Недавно изменённые строки"
6340 #. Resource IDs: (276)
6342 msgstr "Только регистрация"
6344 #. Resource IDs: (603)
6345 msgid "Recover to the status before rebase"
6348 #. Resource IDs: (1057)
6352 msgstr "Инструмент прямоугольник\nПрямоугольник"
6354 #. Resource IDs: (563)
6358 #. Resource IDs: (3603)
6360 "Redo the previously undone action\n"
6362 msgstr "Повторно выполняет предыдущее отменённое действие\nВозврат"
6364 #. Resource IDs: (3825)
6365 msgid "Reduce the window to an icon"
6366 msgstr "Уменьшает окно до иконки"
6368 #. Resource IDs: (604)
6372 #. Resource IDs: (20087)
6373 msgid "Ref (Click it then go to)"
6376 #. Resource IDs: (69)
6380 #. Resource IDs: (1588)
6384 #. Resource IDs: (135)
6388 #. Resource IDs: (75)
6389 msgid "Refreshing..."
6392 #. Resource IDs: (117)
6394 "Regular expressions filter:\r\n"
6395 ". : any character\r\n"
6396 "c+ : match character c one or more times\r\n"
6397 "c* : match character c zero or more times\r\n"
6398 "^ : start of line\r\n"
6399 "$ : end of line\r\n"
6400 "(string){n} : match string n times\r\n"
6401 "(abcd) : subexpression\r\n"
6402 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
6403 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
6405 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
6406 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
6407 "\\d : digits 0-9\r\n"
6409 msgstr "Регулярные выражения для фильтра:\n. : любой символ\nc+ : соответствует одному или более вхождениям символа c\nc* : соответствует нулю или более вхождениям символа c\n^ : начало строки\n$ : конец строки\n(строка){n} : соответствует n вхождениям строки\n(abcd) : подвыражение\n[aei0-9] : соответствует a,e,i и 0..9\n[^aei0-9] : всё, кроме a,e,i и 0..9\n\n\\w : соответствует a-z,A-Z,0-9 и _\n\\W : любой не цифро-буквенный символ\n\\d : цифры 0-9\n\\s : непечатаемые знаки (пробельные символы)"
6411 #. Resource IDs: (1072)
6412 msgid "Relative Times in log"
6413 msgstr "Относительное время в журнале"
6415 #. Resource IDs: (32794)
6419 #. Resource IDs: (2050)
6421 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
6423 msgstr "Перечитывает открытые файлы и убирает все изменения.\nПеречитать"
6425 #. Resource IDs: (80)
6426 msgid "Relocating..."
6427 msgstr "Перебазирование..."
6429 #. Resource IDs: (1660)
6430 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
6433 #. Resource IDs: (1649)
6434 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
6437 #. Resource IDs: (1573)
6441 #. Resource IDs: (65535)
6442 msgid "Remote &Branch:"
6443 msgstr "Дистанционная &ветвь"
6445 #. Resource IDs: (1618)
6446 msgid "Remote &URL:"
6449 #. Resource IDs: (65535)
6450 msgid "Remote Branch"
6451 msgstr "Дистанционная ветвь"
6453 #. Resource IDs: (71)
6454 msgid "Remote URL must not be empty."
6457 #. Resource IDs: (76)
6458 msgid "Remote Update"
6461 #. Resource IDs: (71)
6462 msgid "Remote name must not be empty."
6465 #. Resource IDs: (63, 207)
6466 msgid "Remote status"
6467 msgstr "Отдалённый статус"
6469 #. Resource IDs: (65535)
6473 #. Resource IDs: (1332, 1470)
6477 #. Resource IDs: (126)
6479 msgid "Remove %ld items"
6480 msgstr "Удаление %ld элементов"
6482 #. Resource IDs: (126)
6485 msgstr "Удаление %s"
6487 #. Resource IDs: (75)
6488 msgid "Remove &branch"
6489 msgstr "Удалить &ветвь"
6491 #. Resource IDs: (1626)
6492 msgid "Remove Untracked Directory (-d)"
6495 #. Resource IDs: (15)
6496 msgid "Remove from &ignore list"
6497 msgstr "Удалить из списка &игнорирования"
6499 #. Resource IDs: (1068)
6500 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
6501 msgstr "Убрать из панели быстрого доступа"
6503 #. Resource IDs: (209)
6504 msgid "Remove from changelist"
6505 msgstr "Убрать из группы изменений"
6507 #. Resource IDs: (9)
6508 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
6511 #. Resource IDs: (65535)
6515 #. Resource IDs: (264)
6516 msgid "Removed from changelist"
6517 msgstr "Убрано из группы изменений"
6519 #. Resource IDs: (145)
6522 "Removed the file pattern(s)\n"
6524 "from the ignore list."
6525 msgstr "Следующие шаблоны файлов\n%s\nудалены из списка игнорирования."
6527 #. Resource IDs: (15)
6528 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
6529 msgstr "Удаляет файлы или маску файлов из списка игнорирования"
6531 #. Resource IDs: (16616)
6533 msgstr "П&ереименовать..."
6535 #. Resource IDs: (79, 1257)
6537 msgstr "Переименование"
6539 #. Resource IDs: (97)
6542 msgstr "Переименовать %s"
6544 #. Resource IDs: (151)
6545 msgid "Rename - TortoiseGit"
6548 #. Resource IDs: (221)
6550 msgstr "Переименование/перемещение"
6552 #. Resource IDs: (65535)
6553 msgid "Renamed node"
6554 msgstr "Переименованный узел"
6556 #. Resource IDs: (11)
6557 msgid "Renames files/folders inside version control"
6558 msgstr "Переименовывает файлы/папки внутри управления версиями"
6560 #. Resource IDs: (209)
6562 msgstr "Поправить переименование"
6564 #. Resource IDs: (3603)
6566 "Repeat the last action\n"
6568 msgstr "Повторить последнее действие\nПовторить"
6570 #. Resource IDs: (3603)
6572 "Replace specific text with different text\n"
6574 msgstr "Заменяет заданный текст другим\nЗаменить"
6576 #. Resource IDs: (65535)
6577 msgid "Replaced node"
6578 msgstr "Замещённый узел"
6580 #. Resource IDs: (74)
6584 #. Resource IDs: (1618)
6585 msgid "Repository &URL"
6586 msgstr "URL хранилища"
6588 #. Resource IDs: (153)
6589 msgid "Repository Browser"
6592 #. Resource IDs: (65535)
6596 #. Resource IDs: (334)
6597 msgid "Request pull"
6600 #. Resource IDs: (65535)
6601 msgid "Requests a username and a password"
6602 msgstr "запрашивает имя пользователя и пароль"
6604 #. Resource IDs: (82)
6605 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
6608 #. Resource IDs: (8)
6610 msgstr "У&ладить..."
6612 #. Resource IDs: (317)
6616 #. Resource IDs: (16614)
6618 msgstr "Сбросить &все"
6620 #. Resource IDs: (1554)
6624 #. Resource IDs: (1255)
6626 msgid "Reset \"%s\" to this..."
6629 #. Resource IDs: (1553)
6630 msgid "Reset active branch"
6631 msgstr "Восстановить текущую ветвь"
6633 #. Resource IDs: (214)
6634 msgid "Reset columns"
6635 msgstr "Сбросить колонки"
6637 #. Resource IDs: (64)
6639 msgid "Reset current branch \"%s\" to \"%s\""
6640 msgstr "Восстановить текущую ветвь \"%s\" на состояние \"%s\""
6642 #. Resource IDs: (77, 229)
6646 #. Resource IDs: (282)
6647 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
6648 msgstr "Уладить конфликт, используя 'мой' файл"
6650 #. Resource IDs: (282)
6651 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
6652 msgstr "Уладить конфликт, используя 'их' файл"
6654 #. Resource IDs: (74, 209)
6658 #. Resource IDs: (282)
6663 msgstr "Улажено:\n%s"
6665 #. Resource IDs: (9)
6666 msgid "Resolves conflicted files"
6667 msgstr "Улаживает файлы с конфликтами"
6669 #. Resource IDs: (66)
6670 msgid "Restart rebase"
6671 msgstr "Перезапустить перемещение"
6673 #. Resource IDs: (64)
6677 #. Resource IDs: (1254)
6678 msgid "Restore Default"
6679 msgstr "Сбросить на исходные"
6681 #. Resource IDs: (65)
6682 msgid "Restore after commit"
6685 #. Resource IDs: (3826)
6686 msgid "Restore the window to normal size"
6687 msgstr "Восстановить окно до нормальных размеров"
6689 #. Resource IDs: (73)
6691 msgstr "Восстановлено"
6693 #. Resource IDs: (73)
6697 #. Resource IDs: (602)
6701 #. Resource IDs: (77, 229)
6703 msgstr "Убрать изменения"
6705 #. Resource IDs: (69)
6706 msgid "Revert commit"
6709 #. Resource IDs: (69)
6711 msgid "Revert commit %s"
6714 #. Resource IDs: (73)
6718 #. Resource IDs: (9)
6719 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
6720 msgstr "Убирает все изменения, которые вы сделали после последнего обновления"
6722 #. Resource IDs: (14)
6723 msgid "Reverts an addition to version control"
6724 msgstr "Убирает добавленное из-под управления версиями"
6726 #. Resource IDs: (376)
6727 msgid "Review Patch"
6728 msgstr "Предпросмотр заплатки"
6730 #. Resource IDs: (603)
6731 msgid "Review Patch with TortoiseMerge"
6732 msgstr "Просмотреть заплатку в TortoiseMerge"
6734 #. Resource IDs: (14)
6735 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseMerge"
6738 #. Resource IDs: (13)
6739 msgid "Review/apply single &patch..."
6740 msgstr "Посмотреть/применить одну заплатку"
6742 #. Resource IDs: (19, 76, 208, 1306, 1375, 1393, 65535)
6746 #. Resource IDs: (119)
6751 #. Resource IDs: (120)
6756 #. Resource IDs: (67)
6757 msgid "Revision Files"
6760 #. Resource IDs: (65535)
6761 msgid "Revision graph"
6762 msgstr "Граф ревизий"
6764 #. Resource IDs: (65535)
6768 #. Resource IDs: (116)
6772 #. Resource IDs: (3850)
6775 "text with font and paragraph formatting"
6776 msgstr "Текст с фоматированием (RTF)\nтекст с заданием шрифтов и формата абзацев"
6778 #. Resource IDs: (188)
6779 msgid "Right View: "
6780 msgstr "Вид справа:"
6782 #. Resource IDs: (65535)
6784 msgstr "Правое изображение"
6786 #. Resource IDs: (1070)
6788 msgid "Row %d of %d"
6789 msgstr "Строка %d из %d"
6791 #. Resource IDs: (1070)
6793 msgid "Row %d-%d of %d"
6794 msgstr "Строка %d-%d из %d"
6796 #. Resource IDs: (17045)
6798 msgstr "&Выбрать..."
6800 #. Resource IDs: (32782)
6804 #. Resource IDs: (1065)
6805 msgid "S&how Buttons on One Row"
6806 msgstr "Ото&бражать кнопки в одну строку"
6808 #. Resource IDs: (1065)
6809 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
6810 msgstr "Ото&бражать кнопки в две строки"
6812 #. Resource IDs: (17078)
6813 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
6814 msgstr "Ото&бражать панель быстрого доступа под полосой"
6816 #. Resource IDs: (1132)
6818 msgstr "Ста&тистика"
6820 #. Resource IDs: (9)
6821 msgid "S&witch/Checkout..."
6822 msgstr "Перекл&ючить..."
6824 #. Resource IDs: (3697)
6828 #. Resource IDs: (604, 1251)
6832 #. Resource IDs: (1585)
6833 msgid "SMTP Server requires authentication"
6836 #. Resource IDs: (65535)
6837 msgid "SMTP Server:"
6840 #. Resource IDs: (1081)
6844 #. Resource IDs: (331)
6845 msgid "SVN Commit Type"
6848 #. Resource IDs: (22)
6849 msgid "SVN DCommit..."
6852 #. Resource IDs: (13)
6856 #. Resource IDs: (21)
6857 msgid "SVN Rebase..."
6858 msgstr "SVN Rebase..."
6860 #. Resource IDs: (65535)
6864 #. Resource IDs: (65535)
6868 #. Resource IDs: (57604)
6870 msgstr "Сохранить &как..."
6872 #. Resource IDs: (101)
6874 msgstr "Сохранить &как..."
6876 #. Resource IDs: (3841)
6878 msgstr "Сохранить как"
6880 #. Resource IDs: (1567)
6881 msgid "Save as &Global"
6884 #. Resource IDs: (313)
6886 msgstr "Сохранить как..."
6888 #. Resource IDs: (3857)
6890 msgid "Save changes to %1?"
6891 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
6893 #. Resource IDs: (76)
6894 msgid "Save revision &to..."
6895 msgstr "Сохранить ревизию &в..."
6897 #. Resource IDs: (3601)
6899 "Save the active document with a new name\n"
6903 #. Resource IDs: (3601)
6905 "Save the active document\n"
6909 #. Resource IDs: (3601)
6911 "Save the modified file\n"
6913 msgstr "Сохранить изменённый файл\nСохранить файл"
6915 #. Resource IDs: (1132)
6916 msgid "Save to clipboard"
6917 msgstr "Сохранить в буфер обмена"
6919 #. Resource IDs: (1385)
6920 msgid "Save unified diff"
6923 #. Resource IDs: (1385)
6924 msgid "Save unified diff since HEAD"
6927 #. Resource IDs: (108)
6929 msgstr "Сохранённые данные"
6931 #. Resource IDs: (71)
6933 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
6936 #. Resource IDs: (75)
6937 msgid "Saving notes failed."
6940 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
6944 #. Resource IDs: (1003)
6946 msgstr "Прокрутить влево"
6948 #. Resource IDs: (1003)
6949 msgid "Scroll Right"
6950 msgstr "Прокрутить вправо"
6952 #. Resource IDs: (113)
6953 msgid "Search &log messages..."
6954 msgstr "Найти в &сообщениях журнала..."
6956 #. Resource IDs: (65535)
6958 msgstr "Что искать:"
6960 #. Resource IDs: (3867)
6962 msgid "Seek failed on %1"
6963 msgstr "Поиск не удался на %1"
6965 #. Resource IDs: (376)
6967 msgstr "Выбрать &все"
6969 #. Resource IDs: (16529)
6970 msgid "Select &User-defined Image: "
6971 msgstr "Выберите &определяемое пользователем изображение:"
6973 #. Resource IDs: (16508)
6974 msgid "Select &context menu:"
6975 msgstr "Выбрите контекстное &меню:"
6977 #. Resource IDs: (65535)
6978 msgid "Select &window:"
6979 msgstr "Выбрите &окно:"
6981 #. Resource IDs: (1057)
6983 "Select Color Tool\n"
6985 msgstr "Инструмент выбора цвета\nВыбор цвета"
6987 #. Resource IDs: (13)
6988 msgid "Select File..."
6989 msgstr "Выбрать файл..."
6991 #. Resource IDs: (78)
6992 msgid "Select SSH client"
6993 msgstr "Выбрать клиент SSH"
6995 #. Resource IDs: (3858)
6996 msgid "Select a button."
6997 msgstr "Выберите кнопку."
6999 #. Resource IDs: (3585)
7000 msgid "Select an object on which to get Help"
7001 msgstr "Выберите объект, по которому надо получить справку"
7003 #. Resource IDs: (213)
7004 msgid "Select changelist"
7005 msgstr "Отметить группу изменений"
7007 #. Resource IDs: (78)
7008 msgid "Select diff application"
7009 msgstr "Выбрать приложение просмотра различий"
7011 #. Resource IDs: (313)
7012 msgid "Select diff file..."
7013 msgstr "Выбрать файл различий..."
7015 #. Resource IDs: (64)
7016 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
7017 msgstr "Выберите папку, с которой будет связана эта система отслеживания проблем"
7019 #. Resource IDs: (79)
7021 "Select folder to export to.\n"
7022 "You might need to create a new folder before performing this export."
7023 msgstr "Выберите папку для экспорта.\nВам может понадобится создать новую папку перед выполнением этого экспорта."
7025 #. Resource IDs: (197)
7026 msgid "Select folder to run script for"
7027 msgstr "Выберите папку для запуска скрипта"
7029 #. Resource IDs: (119)
7030 msgid "Select folder to save the selected files to"
7031 msgstr "Выберите папку, в которую будут сохранены выбранные файлы"
7033 #. Resource IDs: (197)
7034 msgid "Select hook script file"
7035 msgstr "Выбрать файл скрипта ловушки"
7037 #. Resource IDs: (1405)
7038 msgid "Select items automatically"
7039 msgstr "Автоматический выбор элементов"
7041 #. Resource IDs: (78)
7042 msgid "Select merge application"
7043 msgstr "Выбрать приложение слияния"
7045 #. Resource IDs: (119)
7046 msgid "Select merge target"
7047 msgstr "Выберите с чем производить слияние"
7049 #. Resource IDs: (79)
7051 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
7052 msgstr "Выберите поведение окна выполнения по окончанию операции."
7054 #. Resource IDs: (3603)
7056 "Select the entire document\n"
7058 msgstr "Выбрать весь документ\nВыбрать всё"
7060 #. Resource IDs: (78)
7061 msgid "Select viewer for diff-files"
7062 msgstr "Выберите программу просмотра файлов различий"
7064 #. Resource IDs: (1067)
7065 msgid "Select/Deselect &All"
7068 #. Resource IDs: (1067)
7069 msgid "Select/deselect &all"
7072 #. Resource IDs: (1)
7076 #. Resource IDs: (602)
7080 #. Resource IDs: (1587)
7081 msgid "Send Mail after create"
7084 #. Resource IDs: (3866)
7085 msgid "Send Mail failed to send message."
7086 msgstr "Не удалось отослать письмо."
7088 #. Resource IDs: (21, 603)
7089 msgid "Send Mail..."
7092 #. Resource IDs: (320)
7094 msgstr "Отправить заплатку"
7096 #. Resource IDs: (21, 602)
7097 msgid "Send Patch by Email"
7098 msgstr "Отправить заплатку по почте"
7100 #. Resource IDs: (21)
7101 msgid "Send Patch(es) by eMail"
7102 msgstr "Отправить заплатку(и) по эл.почте"
7104 #. Resource IDs: (74)
7105 msgid "Sending content"
7106 msgstr "Передача содержимого"
7108 #. Resource IDs: (602)
7110 msgstr "Передача..."
7112 #. Resource IDs: (1409)
7113 msgid "Server &address:"
7114 msgstr "&Адрес сервера:"
7116 #. Resource IDs: (65535)
7117 msgid "Set Accelerator &for:"
7118 msgstr "Задать акселератор &для:"
7120 #. Resource IDs: (1557)
7121 msgid "Set commit &date"
7124 #. Resource IDs: (1580)
7125 msgid "Set up SMTP Server"
7128 #. Resource IDs: (13)
7129 msgid "Setting properties..."
7130 msgstr "Установка свойств..."
7132 #. Resource IDs: (107)
7136 #. Resource IDs: (80)
7137 msgid "Settings - TortoiseGit"
7138 msgstr "Настройки - TortoiseGit"
7140 #. Resource IDs: (1270)
7144 #. Resource IDs: (1271)
7145 msgid "Shell Extended"
7148 #. Resource IDs: (145)
7149 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
7150 msgstr "Кэш значков оболочки восстановлен!"
7152 #. Resource IDs: (5062)
7156 #. Resource IDs: (1105)
7157 msgid "Short &date/time format in log messages"
7158 msgstr "Короткий формат &даты/времени в сообщениях журнала"
7160 #. Resource IDs: (12)
7161 msgid "Short URL of Git items"
7162 msgstr "Краткий URL объектов Git"
7164 #. Resource IDs: (214)
7165 msgid "Shorten property list"
7166 msgstr "Сократить список свойств"
7168 #. Resource IDs: (1382)
7172 #. Resource IDs: (16996)
7173 msgid "Show &Accelerator for:"
7174 msgstr "Показать &акселератор для:"
7176 #. Resource IDs: (115)
7177 msgid "Show &All Branch"
7178 msgstr "Показать &все ветви"
7180 #. Resource IDs: (115)
7181 msgid "Show &Range..."
7182 msgstr "Показать &ряд..."
7184 #. Resource IDs: (20)
7185 msgid "Show &Reflog"
7186 msgstr "Показать &Reflog"
7188 #. Resource IDs: (1073)
7189 msgid "Show &Unversioned Files"
7192 #. Resource IDs: (1208)
7193 msgid "Show &Whole Project"
7196 #. Resource IDs: (113, 32783)
7197 msgid "Show &changes"
7198 msgstr "Показать &изменения"
7200 #. Resource IDs: (12, 101, 1016, 1031, 1034, 1037, 1132, 1228, 1420, 1467,
7205 #. Resource IDs: (1031)
7206 msgid "Show &log..."
7209 #. Resource IDs: (1088)
7210 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
7211 msgstr "Показывать &пометки и контекстное меню только в проводнике"
7213 #. Resource IDs: (1069)
7214 msgid "Show Above the Ribbon"
7215 msgstr "Отображать над полосой"
7217 #. Resource IDs: (1069)
7218 msgid "Show Below the Ribbon"
7219 msgstr "Отображать под полосой"
7221 #. Resource IDs: (1382)
7222 msgid "Show Environment Variables"
7225 #. Resource IDs: (1065)
7226 msgid "Show Fewer Buttons"
7227 msgstr "Показывать меньше кнопок"
7229 #. Resource IDs: (32817)
7230 msgid "Show File List"
7231 msgstr "Показать список файлов"
7233 #. Resource IDs: (2052)
7235 "Show Inline-Diff word by word\n"
7236 "Inline diff word-wise"
7237 msgstr "Показывать внутристрочные различия по словам\nВнутристрочные различия по словам"
7239 #. Resource IDs: (32781)
7241 msgstr "Показать журнал"
7243 #. Resource IDs: (1065)
7244 msgid "Show More Buttons"
7245 msgstr "Показывать больше кнопок"
7247 #. Resource IDs: (1068)
7248 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
7249 msgstr "Показывать панель быстрого доступа над полосой"
7251 #. Resource IDs: (1068)
7252 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
7253 msgstr "Показывать панель быстрого доступа под полосой"
7255 #. Resource IDs: (16651)
7256 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
7257 msgstr "Показывать по&дсказки в панелях инструментов"
7259 #. Resource IDs: (115)
7260 msgid "Show Whole Project"
7263 #. Resource IDs: (32775)
7267 #. Resource IDs: (114)
7268 msgid "Show changes as &unified diff"
7269 msgstr "Показать изменения как объединённые разли&чия"
7271 #. Resource IDs: (1556)
7272 msgid "Show diff to last commit"
7275 #. Resource IDs: (113)
7276 msgid "Show differences as &unified diff"
7277 msgstr "Показать различия как объединённые разли&чия"
7279 #. Resource IDs: (1126)
7280 msgid "Show excluded folders as normal"
7281 msgstr "Показывать исключённые папки как нормальные"
7283 #. Resource IDs: (16656)
7284 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
7285 msgstr "Показывать &полные меню после небольшой задержки"
7287 #. Resource IDs: (1264)
7288 msgid "Show i&gnored files"
7289 msgstr "Показать &игнорируемые файлы"
7291 #. Resource IDs: (1063)
7292 msgid "Show linenumber&s"
7293 msgstr "Показывать но&мера строк"
7295 #. Resource IDs: (64)
7297 msgstr "Показать журнал"
7299 #. Resource IDs: (65)
7300 msgid "Show log &before rename/copy"
7301 msgstr "Показать журнал &до переименования"
7303 #. Resource IDs: (1256)
7305 msgstr "Показать журнал..."
7307 #. Resource IDs: (1382)
7308 msgid "Show modified files in working tree"
7311 #. Resource IDs: (1270)
7313 "Show next change of selected commit\n"
7317 #. Resource IDs: (2054)
7319 "Show or hide the line diff bar\n"
7320 "Toggle LineDiffBar"
7321 msgstr "Показать или спрятать панель различий строк\nПереключить панель различий строк"
7323 #. Resource IDs: (2054)
7325 "Show or hide the locator bar\n"
7327 msgstr "Показать или спрятать полосу местоположения\nПереключить полосу местоположения"
7329 #. Resource IDs: (3713)
7331 "Show or hide the status bar\n"
7333 msgstr "Показать или спрятать строку статуса\nПереключить строку статуса"
7335 #. Resource IDs: (3713)
7337 "Show or hide the status bar\n"
7339 msgstr "Показать или спрятать строку статуса\nПереключить строку статуса"
7341 #. Resource IDs: (3713)
7343 "Show or hide the toolbar\n"
7345 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов\nПереключить панель инструментов"
7347 #. Resource IDs: (1270)
7349 "Show previous change of selected commit\n"
7353 #. Resource IDs: (102)
7354 msgid "Show revision properties"
7355 msgstr "Показать свойства ревизии"
7357 #. Resource IDs: (16652)
7358 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
7359 msgstr "Показывать клавиши &быстрого доступа в подсказках"
7361 #. Resource IDs: (2049)
7363 "Show special characters for whitespaces\n"
7365 msgstr "Показать специальные символы для непечатаемых знаков\nПоказать непечатаемые знаки"
7367 #. Resource IDs: (1209)
7368 msgid "Show un&modified files"
7369 msgstr "Показать файлы без из&менений"
7371 #. Resource IDs: (1073)
7372 msgid "Show un&versioned files"
7373 msgstr "Показать не&версированные файлы"
7375 #. Resource IDs: (198)
7377 msgstr "Показать/скрыть"
7379 #. Resource IDs: (115)
7382 "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s)"
7384 msgstr "Показано ревизий: %ld, с ревизии %ld по ревизию %ld, выбрано ревизий: %ld."
7386 #. Resource IDs: (76)
7389 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
7391 msgstr "Показано ревизий: %ld, с ревизии %s по ревизию %s, выбрано ревизий: %ld.\r\n"
7393 #. Resource IDs: (13)
7395 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
7397 msgstr "Показывает все файлы, которые изменились после последнего обновления, локально и в хранилище"
7399 #. Resource IDs: (10)
7400 msgid "Shows information about TortoiseGit"
7401 msgstr "Показывает информацию о TortoiseGit"
7403 #. Resource IDs: (20)
7404 msgid "Shows reference log"
7405 msgstr "Показывает журнал ссылок"
7407 #. Resource IDs: (198)
7408 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
7409 msgstr "Показывает журнал действий в текстовом редакторе по умолчанию"
7411 #. Resource IDs: (12)
7412 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
7413 msgstr "Показывает журнал для выбранного файла/папки"
7415 #. Resource IDs: (1523)
7419 #. Resource IDs: (1532)
7423 #. Resource IDs: (32775)
7424 msgid "Single/&double-pane view"
7425 msgstr "Одно-/&двухпанельный вид"
7427 #. Resource IDs: (74)
7431 #. Resource IDs: (1254)
7435 #. Resource IDs: (66)
7437 msgid "Skip Patch: %s"
7438 msgstr "Пропустить заплатку: %s"
7440 #. Resource IDs: (74)
7444 #. Resource IDs: (263)
7445 msgid "Skipped missing target"
7446 msgstr "Пропущена отсутствующая цель"
7448 #. Resource IDs: (1550)
7449 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
7450 msgstr "Пересмотреть этот коммит..."
7452 #. Resource IDs: (1126)
7453 msgid "Sort by commit count"
7454 msgstr "Сортировать по количеству фиксаций"
7456 #. Resource IDs: (196)
7458 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
7460 msgstr "Задаёт количество недавно введённых сообщений журнала, которые будут доступны для повторного выбора."
7462 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
7466 #. Resource IDs: (376)
7468 msgstr "Разбить на строки"
7470 #. Resource IDs: (3604)
7472 "Split the active window into panes\n"
7474 msgstr "Разделить активное окно на панели\nРазделить"
7476 #. Resource IDs: (1524)
7480 #. Resource IDs: (246)
7481 msgid "Stacked Bar Graph"
7482 msgstr "Гистограмма стопкой"
7484 #. Resource IDs: (246)
7485 msgid "Stacked Line Graph"
7486 msgstr "График стопкой"
7488 #. Resource IDs: (16962)
7490 msgstr "Стандартные"
7492 #. Resource IDs: (68)
7493 msgid "Start (FastFwd)"
7496 #. Resource IDs: (67)
7497 msgid "Start Cherry Pick"
7498 msgstr "Начать пересмотр"
7500 #. Resource IDs: (569)
7501 msgid "Start Commit Hook"
7502 msgstr "Ловушка начало-фиксации"
7504 #. Resource IDs: (67, 68)
7505 msgid "Start Rebase"
7506 msgstr "Начать перемещение"
7508 #. Resource IDs: (569)
7509 msgid "Start Update Hook"
7510 msgstr "Ловушка начало-обновления"
7512 #. Resource IDs: (12)
7513 msgid "Start bisect mode..."
7514 msgstr "Начать бинарный поиск..."
7516 #. Resource IDs: (1384, 4575)
7520 #. Resource IDs: (1673)
7521 msgid "Stash &Message"
7524 #. Resource IDs: (20)
7528 #. Resource IDs: (20)
7532 #. Resource IDs: (22)
7536 #. Resource IDs: (20)
7540 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
7542 msgstr "Статический"
7544 #. Resource IDs: (245)
7548 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
7552 #. Resource IDs: (1068)
7553 msgid "Status Bar Configuration"
7554 msgstr "Конфигурация строки состояния"
7556 #. Resource IDs: (65535)
7557 msgid "Status and action colors"
7558 msgstr "Цвета состояний и действий"
7560 #. Resource IDs: (65535)
7561 msgid "Status cache"
7562 msgstr "Кэширование статуса"
7564 #. Resource IDs: (197)
7566 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
7569 #. Resource IDs: (196)
7571 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
7572 " the overlay recursively"
7575 #. Resource IDs: (196)
7576 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
7577 msgstr "Статусный кэш только для одной папки, без рекурсивных пометок"
7579 #. Resource IDs: (11)
7580 msgid "Status of item in Git"
7581 msgstr "Статус объекта в Git"
7583 #. Resource IDs: (13)
7584 msgid "Stops bisect mode"
7585 msgstr "Завершить бинарный поиск"
7587 #. Resource IDs: (1639)
7591 #. Resource IDs: (65)
7595 #. Resource IDs: (65535)
7599 #. Resource IDs: (1302)
7603 #. Resource IDs: (8, 11)
7604 msgid "Submodule &Update"
7607 #. Resource IDs: (20, 1589)
7608 msgid "Submodule Add"
7611 #. Resource IDs: (4576)
7612 msgid "Submodule Diff"
7615 #. Resource IDs: (1585)
7616 msgid "Submodule Info"
7619 #. Resource IDs: (76)
7620 msgid "Submodule Init"
7623 #. Resource IDs: (20)
7624 msgid "Submodule Sync"
7627 #. Resource IDs: (76)
7628 msgid "Submodule Update"
7631 #. Resource IDs: (81)
7634 "Subversion reported an error while doing a cleanup!\n"
7637 msgstr "Subversion сообщила об ошибке при выполении очистки!\n<hr=100%%>\n%s"
7639 #. Resource IDs: (65)
7643 #. Resource IDs: (78)
7647 #. Resource IDs: (229)
7649 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
7650 msgstr "Переключение %s на %s, ревизия %s"
7652 #. Resource IDs: (32811)
7653 msgid "Switch Left<->Right"
7654 msgstr "Поменять местами: левая <-> правая"
7656 #. Resource IDs: (1522)
7658 msgstr "Пересмотреть..."
7660 #. Resource IDs: (3606)
7662 "Switch back to the previous window pane\n"
7664 msgstr "Переключиться на предыдущую панель\nПредыдущая панель"
7666 #. Resource IDs: (2049)
7668 "Switch between single and double pane view\n"
7669 "Switch between single and double pane view"
7670 msgstr "Переключает из однопанельного вида в двухпанельный и наоборот\nПереключение между однопанельным и двухпанельным видами"
7672 #. Resource IDs: (2051)
7674 "Switch the contents of the left and right view\n"
7675 "Switch left and right view"
7676 msgstr "Поменять местами левую и правую панель\nПоменять левую панель с правой"
7678 #. Resource IDs: (3825)
7679 msgid "Switch to the next document window"
7680 msgstr "Переключиться на следующее окно документа"
7682 #. Resource IDs: (3606)
7684 "Switch to the next window pane\n"
7686 msgstr "Переключиться на следующую панель\nСледующая панель"
7688 #. Resource IDs: (3825)
7689 msgid "Switch to the previous document window"
7690 msgstr "Переключиться на предыдущее окно документа"
7692 #. Resource IDs: (304)
7693 msgid "Switch/Checkout"
7696 #. Resource IDs: (1256)
7697 msgid "Switch/Checkout to"
7700 #. Resource IDs: (1254)
7701 msgid "Switch/Checkout to this..."
7704 #. Resource IDs: (9)
7705 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
7706 msgstr "Переключить рабочую копию на другую ветвь/метку"
7708 #. Resource IDs: (325)
7709 msgid "Switches the comparison left<<->right"
7710 msgstr "Меняет направление сравнения: левое <<-> правое"
7712 #. Resource IDs: (22)
7713 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
7716 #. Resource IDs: (22)
7720 #. Resource IDs: (1556)
7721 msgid "System &sounds"
7722 msgstr "Системные &звуки"
7724 #. Resource IDs: (3857)
7726 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
7728 msgstr "Все компоненты реестра и INI-файлы (если существовали) были удалены."
7730 #. Resource IDs: (5065)
7734 #. Resource IDs: (7)
7735 msgid "TORTOISEIDIFF"
7736 msgstr "TORTOISEIDIFF"
7738 #. Resource IDs: (1513)
7742 #. Resource IDs: (16970)
7743 msgid "Tab Placeholder"
7744 msgstr "Заполнитель закладки"
7746 #. Resource IDs: (65535)
7748 msgstr "Размер табул.:"
7750 #. Resource IDs: (82)
7754 #. Resource IDs: (82)
7756 msgstr "Информация о метке"
7758 #. Resource IDs: (79)
7760 msgid "Tagged the working tree to %s"
7761 msgstr "Для рабочей копии назначена метка %s"
7763 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
7767 #. Resource IDs: (64)
7771 #. Resource IDs: (1064)
7773 msgstr "Панель задач"
7775 #. Resource IDs: (219)
7777 msgstr "Только проверка"
7779 #. Resource IDs: (65535)
7783 #. Resource IDs: (71)
7785 "The Remote Config was changed.\n"
7786 "Do you want to save now or discard changes?"
7789 #. Resource IDs: (70)
7792 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
7794 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
7795 msgstr "Ветвь \"%s\" находится на <i>дистанционном</i> сервере.\n\nВы действительно хотите <ct=0x0000FF>удалить</ct> ее?"
7797 #. Resource IDs: (63)
7798 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
7799 msgstr "Размер куска кода на соответствует количеству добавленных/удаленных строк!"
7801 #. Resource IDs: (63)
7803 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
7804 msgstr "Начало куска '@@' ожидалось в строке %d !"
7806 #. Resource IDs: (67)
7807 msgid "The commit message must not be empty."
7810 #. Resource IDs: (68)
7813 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
7815 msgstr "Механизм различий прекратил работу из-за ошибки:\n%s"
7817 #. Resource IDs: (64)
7819 msgid "The file %s does not exist!"
7820 msgstr "Файл %s не существует!"
7822 #. Resource IDs: (64)
7824 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
7825 msgstr "Файл %s не найден в файле заплаток!"
7827 #. Resource IDs: (314)
7833 "Do you want to remove the file?"
7834 msgstr "Файл\n%s\nпуст!\nЖелаете ли вы его удалить?"
7836 #. Resource IDs: (69)
7837 msgid "The file is too big"
7838 msgstr "Файл слишком велик"
7840 #. Resource IDs: (3857)
7841 msgid "The file is too large to open."
7842 msgstr "Файл слишком большой для открытия."
7844 #. Resource IDs: (80)
7849 "already exists! Do you want to overwrite it?"
7850 msgstr "Файл\n%s\nуже существует! Желаете ли вы его перезаписать?"
7852 #. Resource IDs: (69)
7857 "is not a valid text file!\n"
7858 "Note that UTF32 files are treated as binary too."
7859 msgstr "Файл\n%s\nне является корректым текстовым файлом!\nПримечание: файлы UTF32 также рассматриваются как двоичные."
7861 #. Resource IDs: (145)
7865 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
7866 msgstr "Папка %s\nсодержит неверсированные и/или изменённые файлы. Вы всё равно желаете её удалить?"
7868 #. Resource IDs: (88)
7874 "Would you like to create it first?"
7875 msgstr "Папка\n%s\nне существует.\nЖелаете ли вы сначала её создать?"
7877 #. Resource IDs: (83)
7880 "The hook script returned an error:\n"
7882 msgstr "Скрипт ловушки вернул ошибку:\n%s"
7884 #. Resource IDs: (7)
7885 msgid "The image can not be shown."
7886 msgstr "Не могу показать изображение."
7888 #. Resource IDs: (63)
7890 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
7891 "installed correctly."
7892 msgstr "Поставщик системы отслеживания проблем не может быть создан. Убедитесь, что он установлен корректно."
7894 #. Resource IDs: (64)
7895 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
7896 msgstr "Поставщик системы отслеживания проблем не принял строку параметров"
7898 #. Resource IDs: (63)
7900 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
7901 msgstr "Строка '====' ожидалась в строке %d !"
7903 #. Resource IDs: (63)
7905 "The line 'Index: ' was not found!\n"
7906 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
7907 msgstr "Сторка 'Index: ' не найдена!\nИли это не файл различий, или файл различий пуст."
7909 #. Resource IDs: (63)
7911 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
7912 msgstr "Строка, обозначающая новый файл, ожидалась в строке %d !"
7914 #. Resource IDs: (63)
7916 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
7917 msgstr "Строка, обозначающая старый файл, ожидалась в строке %d !"
7919 #. Resource IDs: (64)
7921 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
7925 #. Resource IDs: (64)
7927 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
7929 msgstr "Пустое имя локальной ветки/метки. Это приведет к удалению из дистанционного хранилища.\nПродолжить?"
7931 #. Resource IDs: (198)
7933 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
7934 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
7935 msgstr "Максимальное количество строк в журнале действий.\nПри добавлении строк свыше этого предела из файла начнут удалятся наиболее старые строки."
7937 #. Resource IDs: (63)
7939 "The old file does not match the new file.\n"
7940 "Renaming of files is not (yet) supported!"
7941 msgstr "Старый файл не соответствует новому.\nПереименование (пока что) не поддерживается!"
7943 #. Resource IDs: (220)
7944 msgid "The operation failed."
7945 msgstr "Операция завершена неудачно."
7947 #. Resource IDs: (74)
7949 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
7950 "You must only specify one of them."
7951 msgstr "Параметры '/path' и '/pathfile' являются взаимоисключающими.\nНеобходимо указать только один из них."
7953 #. Resource IDs: (64)
7956 "The patch seems outdated! The file line\n"
7958 "and the patchline\n"
7961 msgstr "Похоже, заплатка устарела! Строка файла\n%s\nи строка заплатки\n%s\nне совпадают!"
7963 #. Resource IDs: (88)
7965 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
7966 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
7968 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
7969 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
7971 "Do you want to proceed anyway?"
7972 msgstr "Похоже, что введенный вами путь/url недопустим в Windows!\nВы можете оставить его так, как есть, но в этом случае вы можете получить ошибку позже.\n\nКорректный путь в Windows не должен содержать '<<>|\"?*:' или одно из следующих имён устройств:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nВы действительно желаете использовать это значение?"
7974 #. Resource IDs: (314)
7979 "in the patchfile does not exist.\n"
7980 "TortoiseMerge found the relative path\n"
7982 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
7984 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."
7985 msgstr "Путь\n<i>%s</i>\nне существует в файле заплатки.\nTortoiseMerge обнаружила относительный путь\n<i>%s</i>,\nкоторый, похоже, подходит для папки, к которой применяется заплатка.\n\nЖелаете ли вы использовать предложенный путь?\nПри ответе 'нет' работа TortoiseMerge будет завершена."
7987 #. Resource IDs: (314)
7992 "in the patchfile does not exist.\n"
7993 "TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
7994 msgstr "Путь\n<i>%s</i>\nне существует в файле заплатки.\nTortoiseMerge пыталась найти место для применения заплатки\nпутём обрезания префиксов, но не обнаружила ни одного подходящего пути."
7996 #. Resource IDs: (314)
8001 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
8002 "But TortoiseMerge found the path\n"
8004 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
8005 msgstr "Похоже, что путь\n<i>%s</i>\nне подходит к пути в файле заплатки.\nНо TortoiseMerge нашла путь\n<i>%s</i>\nкоторый подходит больше. Желаете ли вы использовать предложенный путь вместо исходного?"
8007 #. Resource IDs: (71)
8010 "The remote \"%s\" already exists.\n"
8011 "Do you want to overwrite it?"
8014 #. Resource IDs: (80)
8015 msgid "The repository was successfully created."
8016 msgstr "Хранилище создано успешно."
8018 #. Resource IDs: (78)
8020 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
8021 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
8022 msgstr "Похоже, в выбранном файле остались конфликтные отметки.\nВы уверены, что желаете пометить его как улаженный?"
8024 #. Resource IDs: (88)
8027 "The target folder \n"
8030 "Are you sure you want to clone/export into that folder?"
8031 msgstr "Указанная папка\n%s\nне пустая!\nВы уверены, что извлекать/экспортировать файлы надо в неё?"
8033 #. Resource IDs: (195)
8035 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
8036 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
8037 "but maybe not scan all files."
8038 msgstr "Время в секундах, после которого прекращается разбор выбранных файлов.\r\nМеньшее значение сделает доступным список автозавершения раньше,\r\nно при этом могут быть просмотрены не все файлы."
8040 #. Resource IDs: (82)
8042 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
8043 "It's not possible to show the log messages between them!"
8044 msgstr "Выбранные URL не были созданы из общей основы.\nНевозможно показать сообщения журнала между ними!"
8046 #. Resource IDs: (16)
8047 msgid "The user who did the last commit"
8048 msgstr "Пользователь, выполнивший последнюю фиксацию"
8050 #. Resource IDs: (81)
8053 "The working tree has changed!\n"
8055 "Please commit your changes first or revert."
8056 msgstr "Рабочая копия изменена!\n<hr=100%>\nПожалуйста, сначала зафиксируйте, либо удалите изменения."
8058 #. Resource IDs: (65535)
8062 #. Resource IDs: (263)
8066 #. Resource IDs: (169)
8068 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
8069 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
8070 msgstr "Есть изменения или неверсированные элементы в папке(папках), содержащихся в субмодулях.\nЭти файлы не включены в список фиксирования. Их необходимо зафиксировать отдельно."
8072 #. Resource IDs: (64)
8073 msgid "There are no issue-tracker providers available."
8074 msgstr "Нет поставщиков интеграции с системами отслеживания проблем."
8076 #. Resource IDs: (66)
8079 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
8080 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
8081 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
8082 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
8083 msgstr "Остался неулаженный конфликт в сторке %d!\nВы должны уладить его перед сохранением.\nВы действительно желаете сохранить файл, содержащий конфликт?\nЕсли ответить ДА, вам придётся уладить конфликт вручную в другом редакторе!"
8085 #. Resource IDs: (313)
8087 "There are unsaved modifications!\n"
8088 "Do you want to save your changes?"
8089 msgstr "Произведённые изменения не были сохранены!\nЖелаете ли вы сохранить эти изменения?"
8091 #. Resource IDs: (82)
8093 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
8094 "control or have been ignored using the svn:ignore property or the global "
8095 "ignore configuration setting."
8096 msgstr "Не найдено ничего, что можно добавить. Все файлы и папки либо уже под управлением версиями, либо проигнорированы в соответствии со свойством svn:ignore или общей конфигурационной настройкой игнорирования файлов."
8098 #. Resource IDs: (188)
8102 #. Resource IDs: (78)
8103 msgid "This field is required and must not be empty."
8106 #. Resource IDs: (83)
8108 "This is not a valid URL.\n"
8109 "Please enter an URL here."
8110 msgstr "Введённое не является корректным URL.\nПожалуйста, введите здесь правильный URL."
8112 #. Resource IDs: (82)
8114 "This is not a valid path!\n"
8115 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8116 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8117 msgstr "Этот путь не является корректным!\nКорректный путь не должен содержать '<<>|\"?*:' или одно из следующих имён устройств:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8119 #. Resource IDs: (65535)
8121 "This product includes software developed by CollabNet "
8122 "(http://www.Collab.Net/)"
8123 msgstr "Этот продукт содержит ПО, разработанное CollabNet (http://www.Collab.Net/)"
8125 #. Resource IDs: (3857)
8128 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
8129 " may have an incompatible version of %s."
8130 msgstr "Эта программа связана с отсутствующим экспортом %s в файле %s. Возможно, эта машина имеет несовместимую версию %s."
8132 #. Resource IDs: (3857)
8134 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
8135 msgstr "Эта программа требует файл %s, не найденный в этой системе."
8137 #. Resource IDs: (15)
8138 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
8139 msgstr "У файла не может быть этого свойства, только у папки."
8141 #. Resource IDs: (67)
8142 msgid "This task requires a clean working tree."
8145 #. Resource IDs: (1016)
8147 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
8148 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
8149 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
8150 msgstr "Сейчас будет удалена регистрация всех команд, выполненных вами в этом приложении и восстановлен набор видимых по умолчанию команд в меню и панелях инструментов. Это не затрагивает явно выполненных настроек. Вы уверены, что желаете это сделать?"
8152 #. Resource IDs: (604)
8153 msgid "Three way diff"
8156 #. Resource IDs: (16924)
8157 msgid "Tile &Horizontally"
8158 msgstr "Выстроить по &горизонтали"
8160 #. Resource IDs: (16928)
8161 msgid "Tile &Vertically"
8162 msgstr "Выстроить по &вертикали"
8164 #. Resource IDs: (1676)
8168 #. Resource IDs: (1201, 65535)
8172 #. Resource IDs: (3633)
8174 "Toggle One/Two Pages display\n"
8175 "Toggle One/Two Pages display"
8176 msgstr "Переключение отображения одной/двух страниц\nПереключение отображения одной/двух страниц"
8178 #. Resource IDs: (65535)
8180 msgstr "Панель инструментов"
8182 #. Resource IDs: (16130)
8183 msgid "Toolbar Name"
8184 msgstr "Наименование панели инструментов"
8186 #. Resource IDs: (1064)
8187 msgid "Toolbar Options"
8188 msgstr "Параметры панели инструментов"
8190 #. Resource IDs: (1001)
8191 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
8192 msgstr "Внутренняя ошибка панели инструментов. Пожалуйста, свяжитесь с поставщиком приложения."
8194 #. Resource IDs: (16105)
8196 msgstr "Панели инструментов"
8198 #. Resource IDs: (16928)
8200 msgstr "Инструменты"
8202 #. Resource IDs: (65535)
8204 msgstr "Инструменты:"
8206 #. Resource IDs: (1096)
8207 msgid "Tortoise&UDiff"
8210 #. Resource IDs: (65)
8212 msgstr "TortoiseGit"
8214 #. Resource IDs: (107)
8216 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8217 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Сборка %d - %s, %s"
8219 #. Resource IDs: (107)
8222 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \r\n"
8226 #. Resource IDs: (98)
8229 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
8230 "to be renamed too?"
8231 msgstr "TortoiseGit обнаружил похожие имена. Желаете ли вы, чтобы следующие файлы: %s\nтоже были бы переименованы?"
8233 #. Resource IDs: (244)
8234 msgid "TortoiseGitBlame"
8237 #. Resource IDs: (1)
8239 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
8242 #. Resource IDs: (1)
8244 "TortoiseGitBlame\n"
8249 "TortoiseGitBlame.Document\n"
8250 "TortoiseGitBlame.Document"
8253 #. Resource IDs: (7)
8254 msgid "TortoiseIDiff"
8255 msgstr "TortoiseIDiff"
8257 #. Resource IDs: (65535)
8258 msgid "TortoiseIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
8259 msgstr "TortoiseIDiff - инструмент сравнения изображений, часть TortoiseGit"
8261 #. Resource IDs: (7)
8263 "TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
8265 "Available command line parameters are:\n"
8266 "/left:\"path to left picture\"\n"
8267 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
8268 "/right:\"path to right picture\"\n"
8269 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
8270 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
8271 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
8272 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
8273 msgstr "TortoiseIDiff: программа для просмотра различий в изображениях для TortoiseSVN и TortoiseGit\n\nДоступные параметры команндной строки:\n/left:\"путь до левой картинки\"\n/lefttitle:\"заголовок для левой картинки\"\n/right:\"путь до правой картинки\"\n/righttitle:\"заголовок для правой картинки\"\n/overlay\t\tдля включения режима наложения\n/fit\t\tдля подгона размеров изображений\n/showinfo\t\tдля показа окон информации об изображениях"
8275 #. Resource IDs: (7, 3585)
8276 msgid "TortoiseMerge"
8277 msgstr "TortoiseMerge"
8279 #. Resource IDs: (107)
8281 msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8282 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Сборка %d - %s, %s"
8284 #. Resource IDs: (107)
8287 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
8288 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
8290 "apr-utils %d.%d.%d"
8291 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Сборка %d - %s, %s\r\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\napr %d.%d.%d\r\napr-utils %d.%d.%d"
8293 #. Resource IDs: (1162)
8294 msgid "Total commits analyzed:"
8295 msgstr "Фиксаций проанализировано:"
8297 #. Resource IDs: (1163)
8298 msgid "Total file changes:"
8299 msgstr "Всего файлов изменено:"
8301 #. Resource IDs: (1520)
8305 #. Resource IDs: (1520)
8309 #. Resource IDs: (11023)
8310 msgid "Tracked Remote Branch:"
8311 msgstr "Отслеживаемая дистанционная ветвь:"
8313 #. Resource IDs: (357)
8315 msgid "Transferring at %s"
8316 msgstr "Передача на %s"
8318 #. Resource IDs: (32816)
8319 msgid "Transparent &color..."
8320 msgstr "Прозрачный &цвет..."
8322 #. Resource IDs: (251)
8323 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
8324 msgstr "Попробуйте команду 'Очистить'. Если это не поможет, вам надо будет извлечь заново."
8326 #. Resource IDs: (73)
8328 msgstr "Попробуйте еще раз"
8330 #. Resource IDs: (65535)
8334 #. Resource IDs: (10)
8335 msgid "Tweak TortoiseGit"
8336 msgstr "Подстроить TortoiseGit"
8338 #. Resource IDs: (1642)
8342 #. Resource IDs: (207)
8346 #. Resource IDs: (71)
8347 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
8350 #. Resource IDs: (1272)
8352 msgstr "Предыдущие URL"
8354 #. Resource IDs: (12)
8355 msgid "URL of Git items"
8356 msgstr "URL объектов Git"
8358 #. Resource IDs: (65535)
8362 #. Resource IDs: (3866)
8363 msgid "Unable to load mail system support."
8364 msgstr "Невозможно загрузить поддержку почтовой системы."
8366 #. Resource IDs: (3865)
8367 msgid "Unable to process command, server busy."
8368 msgstr "Невозможно выполнить команду, сервер занят."
8370 #. Resource IDs: (3859)
8372 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
8373 msgstr "Невозможно прочитать из %1: он открыт кем-то еще."
8375 #. Resource IDs: (3865)
8376 msgid "Unable to read write-only property."
8377 msgstr "Невозможно прочитать свойство типа 'только-для-записи'."
8379 #. Resource IDs: (119)
8381 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
8382 "This can happen if the file has been renamed.\n"
8383 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
8384 "from the top pane in the log dialog."
8385 msgstr "Невозможно воссоздать путь в рабочей копии!\nТакое может случится, если файл был переименован.\nЗапустите диалог журнала только для этого файла и уберите изменения,\nиспользуя контекстное меню в верхней панели диалога."
8387 #. Resource IDs: (3865)
8388 msgid "Unable to write read-only property."
8389 msgstr "Невозможно записать свойство типа 'только-для-чтения'."
8391 #. Resource IDs: (3859)
8393 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
8394 msgstr "Невозможно записать в %1: он только-для-чтения либо открыт кем-то еще."
8396 #. Resource IDs: (3887)
8398 msgstr "Разотметить"
8400 #. Resource IDs: (1069)
8402 msgid "Undo %d Actions"
8403 msgstr "Откатить %d действий(я)"
8405 #. Resource IDs: (1069)
8406 msgid "Undo 1 Action"
8407 msgstr "Откатить 1 действие"
8409 #. Resource IDs: (14)
8411 msgstr "Отменить добавление..."
8413 #. Resource IDs: (3603)
8415 "Undo the last action\n"
8417 msgstr "Отменить последнее действие\nОткат"
8419 #. Resource IDs: (3859)
8420 msgid "Unexpected file format."
8421 msgstr "Неожиданный формат файла."
8423 #. Resource IDs: (3850)
8425 "Unformatted Text\n"
8426 "text without any formatting"
8427 msgstr "Неформатированный текст\nтекст без форматирования"
8429 #. Resource IDs: (1258)
8433 #. Resource IDs: (20)
8434 msgid "Unknown depth"
8435 msgstr "Неизвестная глубина"
8437 #. Resource IDs: (3841)
8439 msgstr "Неназванный"
8441 #. Resource IDs: (1462)
8445 #. Resource IDs: (1313)
8446 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
8447 msgstr "Неверсированные файлы помечают родительскую папку как изменённую"
8449 #. Resource IDs: (286)
8451 msgid "Unversioning %s"
8452 msgstr "Разверсирование %s"
8454 #. Resource IDs: (1384)
8458 #. Resource IDs: (65)
8459 msgid "Update Submodules"
8462 #. Resource IDs: (74)
8466 #. Resource IDs: (3849)
8467 msgid "Updating ActiveX objects"
8468 msgstr "Обновление объектов ActiveX"
8470 #. Resource IDs: (68)
8471 msgid "Updating index"
8474 #. Resource IDs: (16530)
8475 msgid "Use &Default Image: "
8476 msgstr "Использовать изображение по &умолчанию:"
8478 #. Resource IDs: (32855)
8479 msgid "Use &left block"
8480 msgstr "Использовать &левый блок"
8482 #. Resource IDs: (1024)
8483 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
8484 msgstr "&Однопанельный вид по умолчанию для двуфайловых различий"
8486 #. Resource IDs: (251)
8487 msgid "Use &other text block"
8488 msgstr "Использовать &другой текстовый блок"
8490 #. Resource IDs: (1482)
8494 #. Resource IDs: (1497)
8495 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
8498 #. Resource IDs: (1064)
8499 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
8500 msgstr "Использовать объединённые &различия из буфера обмена"
8502 #. Resource IDs: (2054)
8504 "Use all content from the left view\n"
8506 msgstr "Использовать всё содержимое из левой панели\nИспользовать левый файл"
8508 #. Resource IDs: (32857)
8509 msgid "Use block from left before right"
8510 msgstr "Использовать левый блок перед правым"
8512 #. Resource IDs: (2054)
8514 "Use block from left view before block from right view\n"
8515 "Use block from left before right"
8516 msgstr "Использовать блок из левой панели перед блоком из правой\nИспользовать левый блок перед правым"
8518 #. Resource IDs: (32859)
8519 msgid "Use block from right before left"
8520 msgstr "Использовать правый блок перед левым"
8522 #. Resource IDs: (2054)
8524 "Use block from right view before block from left view\n"
8525 "Use block from right before left"
8526 msgstr "Использовать блок из правой панели перед блоком из левой\nИспользовать правый блок перед левым"
8528 #. Resource IDs: (251)
8529 msgid "Use both text blocks (this one first)"
8530 msgstr "Использовать оба текстовых блока (этот в начале)"
8532 #. Resource IDs: (251)
8533 msgid "Use both text blocks (this one last)"
8534 msgstr "Использовать оба текстовых блока (этот в конце)"
8536 #. Resource IDs: (32856)
8537 msgid "Use left file"
8538 msgstr "Использовать левый файл"
8540 #. Resource IDs: (1432)
8541 msgid "Use recycle bin when reverting"
8542 msgstr "Использовать корзину при убирании изменений"
8544 #. Resource IDs: (116)
8545 msgid "Use regular expression"
8546 msgstr "Регулярное выражение"
8548 #. Resource IDs: (1066)
8549 msgid "Use stri&keout for removed lines"
8550 msgstr "Использовать за&чёркивание для удалённых строк"
8552 #. Resource IDs: (1426)
8553 msgid "Use system locale for date/time"
8554 msgstr "Использовать формат даты/времени из локализации системы "
8556 #. Resource IDs: (251)
8557 msgid "Use text block from '&mine'"
8558 msgstr "Использовать '&мой' текстовый блок"
8560 #. Resource IDs: (251)
8561 msgid "Use text block from '&theirs'"
8562 msgstr "Использовать '&их' текстовый блок"
8564 #. Resource IDs: (251)
8565 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
8566 msgstr "Использовать 'м&ой' текстовый блок перед 'их'"
8568 #. Resource IDs: (2052)
8570 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
8571 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
8572 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок перед 'их'\nСначала 'мой', затем 'их'"
8574 #. Resource IDs: (2052)
8576 "Use text block from 'mine'\n"
8577 "Use 'mine' text block"
8578 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок\nИспользовать 'мой' текстовый блок"
8580 #. Resource IDs: (251)
8581 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine"
8582 msgstr "Использовать 'и&х' текстовый блок перед 'моим'"
8584 #. Resource IDs: (2052)
8586 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
8587 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
8588 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок перед 'моим'\nСначала 'их', затем 'мой'"
8590 #. Resource IDs: (2052)
8592 "Use text block from 'theirs'\n"
8593 "Use 'theirs' text block"
8594 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок\nИспользовать 'их' текстовый блок"
8596 #. Resource IDs: (32820)
8597 msgid "Use text block from \"&mine\""
8598 msgstr "Использовать \"&мой\" текстовый блок"
8600 #. Resource IDs: (32819)
8601 msgid "Use text block from \"&theirs\""
8602 msgstr "Использовать \"&их\" текстовый блок"
8604 #. Resource IDs: (32822)
8605 msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""
8606 msgstr "Использовать \"м&ой\" текстовый блок перед \"их\""
8608 #. Resource IDs: (32821)
8609 msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""
8610 msgstr "Использовать \"и&х\" текстовый блок перед \"моим\""
8612 #. Resource IDs: (2054)
8614 "Use text block from the left view\n"
8616 msgstr "Использовать текстовый блок из левой панели\nИспользовать левый блок"
8618 #. Resource IDs: (251)
8619 msgid "Use th&is text block"
8620 msgstr "Использовать э&тот текстовый блок"
8622 #. Resource IDs: (251)
8623 msgid "Use this &whole file"
8624 msgstr "Использовать &весь этот файл"
8626 #. Resource IDs: (251)
8627 msgid "Use whole other &file"
8628 msgstr "Использовать весь другой &файл"
8630 #. Resource IDs: (119)
8631 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
8632 msgstr "Используется для изменения последнего коммита текущей ветви."
8634 #. Resource IDs: (65535)
8638 #. Resource IDs: (65535)
8642 #. Resource IDs: (65535)
8646 #. Resource IDs: (74)
8647 msgid "User cancelled"
8648 msgstr "Отменено пользователем"
8650 #. Resource IDs: (72)
8652 "User name and email must be set before commit.\r\n"
8653 " Do you want to set these now?"
8656 #. Resource IDs: (1650)
8660 #. Resource IDs: (69)
8662 msgstr "Имя пользователя:"
8664 #. Resource IDs: (313)
8666 "Valid command line options are:\n"
8667 "/base:<path to base file>\n"
8668 "/theirs:<path to their file>\n"
8669 "/mine:<path to your file>\n"
8670 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
8671 "/diff:<path to unified diff file>\n"
8672 "/patchpath:<path to folder>"
8673 msgstr "Разрешенные опции в командной строке:\n/base:<путь к базовому файлу>\n/theirs:<путь к их файлу>\n/yours:<путь к вашему файлу>\n/merged:<путь к результирующему файлу>\n/diff:<путь к файлу объединённых различий>\n/patchpath:<путь к папке>"
8675 #. Resource IDs: (11)
8679 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1514, 1539)
8683 #. Resource IDs: (7)
8685 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
8686 msgstr "Версия: %d.%d.%d.%d"
8688 #. Resource IDs: (1644)
8692 #. Resource IDs: (72)
8693 msgid "Version 1 (Commit Data New)"
8696 #. Resource IDs: (1645)
8697 msgid "Version 2 (Base)"
8700 #. Resource IDs: (72)
8701 msgid "Version 2 (Base) (Commit Date New)"
8704 #. Resource IDs: (1075)
8705 msgid "Version Information"
8706 msgstr "Информация о версии"
8708 #. Resource IDs: (1552, 65535)
8712 #. Resource IDs: (264)
8714 msgstr "Версировано"
8716 #. Resource IDs: (65535)
8720 #. Resource IDs: (603)
8722 msgstr "Посмотреть заплатку"
8724 #. Resource IDs: (1637)
8725 msgid "View Patch>>"
8726 msgstr "Посмотреть заплатку>>"
8728 #. Resource IDs: (114)
8729 msgid "View revision for path in &webviewer"
8730 msgstr "Посмотреть ревизию для пути в &веб-обозревателе"
8732 #. Resource IDs: (1252)
8733 msgid "View revision in alternative editor"
8736 #. Resource IDs: (1084)
8737 msgid "Visit our website"
8738 msgstr "Посетить наш вебсайт"
8740 #. Resource IDs: (32848)
8741 msgid "Visual Studio.NET 200&5"
8742 msgstr "Visual Studio.NET 200&5"
8744 #. Resource IDs: (65535)
8747 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
8748 "To set the values to their default, delete the value text."
8751 #. Resource IDs: (198)
8755 #. Resource IDs: (1327)
8756 msgid "Wait for the script to finish"
8757 msgstr "Ждать окончания работы скрипта"
8759 #. Resource IDs: (75)
8760 msgid "Waiting for input"
8763 #. Resource IDs: (88)
8765 msgstr "Предупреждение"
8767 #. Resource IDs: (219)
8769 msgstr "Предупреждение!"
8771 #. Resource IDs: (70)
8774 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
8776 "Do you really want to continue?"
8779 #. Resource IDs: (71)
8783 #. Resource IDs: (65535)
8784 msgid "Western European"
8787 #. Resource IDs: (198)
8789 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
8790 "TortoiseGit menus added to the context menu"
8793 #. Resource IDs: (604)
8795 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
8799 #. Resource IDs: (197)
8801 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
8802 "automatically selected"
8803 msgstr "Если включено, перечисленные в диалоге фиксации версированные элементы автоматически отмечаются как выбранные "
8805 #. Resource IDs: (604)
8807 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
8808 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
8809 "blobs available locally."
8812 #. Resource IDs: (65535)
8814 msgstr "Непечатаемые знаки"
8816 #. Resource IDs: (1065)
8817 msgid "Window Position"
8818 msgstr "Расположение окна"
8820 #. Resource IDs: (16927)
8824 #. Resource IDs: (32844)
8825 msgid "Windows &2000"
8826 msgstr "Windows &2000"
8828 #. Resource IDs: (5020)
8829 msgid "Windows-1250"
8832 #. Resource IDs: (5021)
8833 msgid "Windows-1251"
8836 #. Resource IDs: (5022)
8837 msgid "Windows-1252"
8840 #. Resource IDs: (5023)
8841 msgid "Windows-1253"
8844 #. Resource IDs: (5024)
8845 msgid "Windows-1254"
8848 #. Resource IDs: (5025)
8849 msgid "Windows-1255"
8852 #. Resource IDs: (5026)
8853 msgid "Windows-1256"
8856 #. Resource IDs: (5027)
8857 msgid "Windows-1257"
8860 #. Resource IDs: (5028)
8861 msgid "Windows-1258"
8864 #. Resource IDs: (20, 158)
8865 msgid "Working Tree"
8866 msgstr "Рабочая копия"
8868 #. Resource IDs: (1335, 1472)
8869 msgid "Working Tree Path:"
8870 msgstr "Путь в рабочей копии:"
8872 #. Resource IDs: (1253)
8873 msgid "Working dir changes"
8876 #. Resource IDs: (73)
8880 #. Resource IDs: (145)
8882 msgstr "Да для всех"
8884 #. Resource IDs: (201)
8885 msgid "You already have the latest version installed."
8886 msgstr "У вас уже установлена самая последняя версия."
8888 #. Resource IDs: (65535)
8890 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
8891 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
8894 #. Resource IDs: (1001)
8896 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
8897 msgstr "Можно вставлять изображение только размером %d на %d!"
8899 #. Resource IDs: (1016)
8901 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
8902 msgstr "Нельзя создать больше, чем %d пользовательских панелей инструментов!"
8904 #. Resource IDs: (16)
8906 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
8907 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
8908 "you must activate the 'recursive' checkbox."
8909 msgstr "Это свойство применимо к файлам, а не папкам!\nЕсли вы желаете установить его на всех файлах в этой папке,\nнеобходимо отметить флажок 'рекурсивно'."
8911 #. Resource IDs: (84)
8912 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
8915 #. Resource IDs: (84)
8917 "You have an old version of msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
8919 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
8920 msgstr "У вас установлена старая версия MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/).\n\nВам следует рассмотреть возможность обновления до версии 1.7.10 или выше, которая поддерживает UTF-8 и совместима с *nix-версией git."
8922 #. Resource IDs: (16)
8924 "You have modified properties without saving them first.\n"
8925 "Do you want to save them now?"
8926 msgstr "Свойства были изменены и не были сохранены.\nВы желаете сохранить их сейчас?"
8928 #. Resource IDs: (169)
8930 "You haven't entered an issue number!\n"
8931 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
8932 msgstr "Вы не ввели номер проблемы!\nВы действительно желаете зафиксировать файл(ы) без номера проблемы?"
8934 #. Resource IDs: (68)
8935 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
8938 #. Resource IDs: (68)
8940 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
8941 "Do you want to restore them now? You might loose all changes to this file after marking it."
8944 #. Resource IDs: (1002)
8946 msgid "You may define up to %d tools."
8947 msgstr "Можно задать до %d инструментов."
8949 #. Resource IDs: (170)
8950 msgid "You must enter a log message for the commit"
8951 msgstr "Вам необходимо ввести текст сообщения для коммита"
8953 #. Resource IDs: (196)
8954 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
8955 msgstr "Вы должны перезагрузить систему, чтобы изменения вступили в силу."
8957 #. Resource IDs: (65)
8958 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
8961 #. Resource IDs: (604)
8963 "You need to stash changes before you can use DCommit.\r\n"
8964 " Do you want to stash pop now?\r\n"
8967 #. Resource IDs: (65)
8969 "You selected a folder.\r\n"
8970 "Exports are only possible to a (zip) file."
8973 #. Resource IDs: (77)
8975 "You selected an unversioned file.\n"
8976 "The file will be added to version control when you commit."
8977 msgstr "Вы выбрали неверсированный файл.\nЭтот файл будет внесён под управление версиями при фиксировании."
8979 #. Resource IDs: (1001)
8980 msgid "You should enter a text!"
8981 msgstr "Вы должны ввести текст!"
8983 #. Resource IDs: (1001)
8984 msgid "You should select an image!"
8985 msgstr "Вы должны выбрать изображение!"
8987 #. Resource IDs: (195)
8990 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
8991 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
8992 msgstr "Вы изменили набор значков с <i>%s</i> на <i>%s</i>.\nЭти изменения вступят в силу только после перезагрузки, или после нового входа в операционную систему!"
8994 #. Resource IDs: (170)
8996 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
8997 "Click here to read and insert them again."
8998 msgstr "Ваши ранее введённые сообщения журнала были сохранены.\nНажмите здесь, чтобы выбрать и вставить их снова."
9000 #. Resource IDs: (1112)
9001 msgid "Your version is:"
9002 msgstr "Ваша версия:"
9004 #. Resource IDs: (201)
9006 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
9007 msgstr "Ваша версия: %d.%d.%d.%d"
9009 #. Resource IDs: (1074)
9013 #. Resource IDs: (32783)
9017 #. Resource IDs: (1069)
9021 #. Resource IDs: (58117)
9025 #. Resource IDs: (58118)
9029 #. Resource IDs: (3633)
9033 msgstr "Увеличить\nУвеличить"
9035 #. Resource IDs: (3633)
9039 msgstr "Уменьшить\nУменьшить"
9041 #. Resource IDs: (32784)
9045 #. Resource IDs: (2049)
9049 #. Resource IDs: (2049)
9053 #. Resource IDs: (1001)
9054 msgid "[Unassigned]"
9055 msgstr "[Не назначено]"
9057 #. Resource IDs: (72)
9059 msgid "\"%\" is invalid."
9062 #. Resource IDs: (602)
9064 msgid "\"%s\" is not git repository"
9067 #. Resource IDs: (65)
9069 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
9070 "Do you want to abort?"
9073 #. Resource IDs: (65535)
9077 #. Resource IDs: (1682)
9078 msgid "add \"cherry picked from\""
9081 #. Resource IDs: (10)
9085 #. Resource IDs: (65535)
9087 msgstr "Добавленные файлы"
9089 #. Resource IDs: (3841)
9090 msgid "an unnamed file"
9091 msgstr "непоименованный файл"
9093 #. Resource IDs: (1085)
9094 msgid "and support the developers"
9095 msgstr "и поддержать разработчиков"
9097 #. Resource IDs: (1073)
9098 msgid "apply --topo-order"
9101 #. Resource IDs: (245)
9105 #. Resource IDs: (65535)
9106 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9107 msgstr "Основано на TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9109 #. Resource IDs: (65535)
9110 msgid "bugtraq.append"
9113 #. Resource IDs: (65535)
9114 msgid "bugtraq.label"
9117 #. Resource IDs: (65535)
9118 msgid "bugtraq.logregex"
9119 msgstr "bugtraq.logregex"
9121 #. Resource IDs: (65535)
9122 msgid "bugtraq.message"
9125 #. Resource IDs: (65535)
9126 msgid "bugtraq.number"
9129 #. Resource IDs: (65535)
9133 #. Resource IDs: (65535)
9134 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
9137 #. Resource IDs: (244, 245)
9141 #. Resource IDs: (11)
9145 #. Resource IDs: (208)
9150 msgstr "скопировано из\r\n%s - ревизия %ld"
9152 #. Resource IDs: (605)
9156 #. Resource IDs: (10, 272)
9160 #. Resource IDs: (1646)
9164 #. Resource IDs: (58116)
9168 #. Resource IDs: (79)
9175 msgstr "%s\nэкспортирован в\n%s"
9177 #. Resource IDs: (13)
9181 #. Resource IDs: (1594, 1596, 1598)
9185 #. Resource IDs: (66)
9187 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
9190 #. Resource IDs: (13)
9192 msgstr "игнорируемый"
9194 #. Resource IDs: (1130)
9195 msgid "include &untracked"
9198 #. Resource IDs: (13)
9202 #. Resource IDs: (214)
9203 msgid "item kept locally"
9204 msgstr "элемент оставлен локально"
9206 #. Resource IDs: (69)
9209 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9215 #. Resource IDs: (69)
9218 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9226 #. Resource IDs: (195)
9228 msgstr "заблокирован"
9230 #. Resource IDs: (1494)
9234 #. Resource IDs: (11, 65535)
9238 #. Resource IDs: (10)
9240 msgstr "отсутствует"
9242 #. Resource IDs: (65535)
9243 msgid "missing/deleted/replaced"
9244 msgstr "Отсутствует/удалён/замещён"
9246 #. Resource IDs: (10, 272)
9250 #. Resource IDs: (65535)
9251 msgid "modified/copied"
9252 msgstr "Изменён/скопирован"
9254 #. Resource IDs: (245)
9258 #. Resource IDs: (1681)
9260 msgstr "новая ветвь"
9262 #. Resource IDs: (18)
9266 #. Resource IDs: (10)
9267 msgid "no description for this command is available"
9268 msgstr "нет описания для этой команды"
9270 #. Resource IDs: (10)
9271 msgid "non-versioned"
9272 msgstr "неверсирован"
9274 #. Resource IDs: (10)
9278 #. Resource IDs: (1256)
9282 #. Resource IDs: (11)
9286 #. Resource IDs: (3845)
9291 #. Resource IDs: (3869)
9295 #. Resource IDs: (65535)
9296 msgid "possible or real conflict/obstructed"
9297 msgstr "Конфликтующий/мешающий"
9299 #. Resource IDs: (3845)
9303 #. Resource IDs: (245)
9304 msgid "quarter of year"
9307 #. Resource IDs: (195)
9309 msgstr "только-для-чтения"
9311 #. Resource IDs: (10)
9315 #. Resource IDs: (208)
9320 msgstr "переключено на\r\n%s"
9322 #. Resource IDs: (3845)
9327 #. Resource IDs: (80, 284)
9332 #. Resource IDs: (1593, 1597, 1601)
9336 #. Resource IDs: (245)
9340 #. Resource IDs: (245)
9344 #. Resource IDs: (18, 1002, 1011, 1012, 1013, 1014)
9348 #. Resource IDs: (1382)