prepare language-pack for es_ES
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_ru.po
blob3c732644eb97997902bcebaf19154c4c4c99e15e
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # German Borisov <borisov.german@gmail.com>, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
11 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-05-25 19:29+0000\n"
13 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
14 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/tortoisegit/language/ru/)\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: ru\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
21 #. Resource IDs: (10, 126)
22 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
23 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
24 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
25 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
26 #    A = Alt key     (or blank if not used)
27 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
28 #    S = Shift key   (or blank if not used)
29 #    X = upper case character
30 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
31 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
32 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
33 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
34 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
35 msgid " "
36 msgstr " "
38 #. Resource IDs: (188)
39 #, c-format
40 msgid "! %d"
41 msgstr "! %d"
43 #. Resource IDs: (1262)
44 msgid "# authors shown individually:"
45 msgstr "Отметьте чтобы отображать относительное время в журнале"
47 #. Resource IDs: (357)
48 #, c-format
49 msgid "%.2f MBytes transferred"
50 msgstr "%.2f МБайт передано"
52 #. Resource IDs: (357)
53 #, c-format
54 msgid "%.2f kBytes/s"
55 msgstr "%.2f КБайт/с"
57 #. Resource IDs: (3868)
58 #, c-format
59 msgid "%1 contained an unexpected object."
60 msgstr "%1 содержит непредвиденный объект."
62 #. Resource IDs: (3867)
63 #, c-format
64 msgid "%1 contains an incorrect path."
65 msgstr "%1 содержит некорректный путь."
67 #. Resource IDs: (3868)
68 #, c-format
69 msgid "%1 contains an incorrect schema."
70 msgstr "%1 содержит некорректную схему."
72 #. Resource IDs: (3868)
73 #, c-format
74 msgid "%1 has a bad format."
75 msgstr "%1 имеет плохой формат."
77 #. Resource IDs: (3867)
78 #, c-format
79 msgid "%1 was not found."
80 msgstr "%1 не найден."
82 #. Resource IDs: (601)
83 #, c-format
84 msgid "%1!d! Day ago"
85 msgstr "%1!d! день назад"
87 #. Resource IDs: (601)
88 #, c-format
89 msgid "%1!d! Days ago"
90 msgstr "%1!d! дней назад"
92 #. Resource IDs: (601)
93 #, c-format
94 msgid "%1!d! Hour ago"
95 msgstr "%1!d! час назад"
97 #. Resource IDs: (601)
98 #, c-format
99 msgid "%1!d! Hours ago"
100 msgstr "%1!d! часов назад"
102 #. Resource IDs: (601)
103 #, c-format
104 msgid "%1!d! Minute ago"
105 msgstr "%1!d! минут назад"
107 #. Resource IDs: (601)
108 #, c-format
109 msgid "%1!d! Month ago"
110 msgstr "%1!d! месяц назад"
112 #. Resource IDs: (601)
113 #, c-format
114 msgid "%1!d! Months ago"
115 msgstr "%1!d! месяцев назад"
117 #. Resource IDs: (602)
118 #, c-format
119 msgid "%1!d! Second ago"
120 msgstr "%1!d! секунду назад"
122 #. Resource IDs: (602)
123 #, c-format
124 msgid "%1!d! Seconds ago"
125 msgstr "%1!d! секунд назад"
127 #. Resource IDs: (601)
128 #, c-format
129 msgid "%1!d! Week ago"
130 msgstr "%1!d! неделю назад"
132 #. Resource IDs: (601)
133 #, c-format
134 msgid "%1!d! Weeks ago"
135 msgstr "%1!d! недель назад"
137 #. Resource IDs: (601)
138 #, c-format
139 msgid "%1!d! Year ago"
140 msgstr "%1!d! год назад"
142 #. Resource IDs: (601)
143 #, c-format
144 msgid "%1!d! Years ago"
145 msgstr "%1!d! лет назад"
147 #. Resource IDs: (602)
148 #, c-format
149 msgid "%1!d! minutes ago"
150 msgstr "%1!d! минут назад"
152 #. Resource IDs: (3860)
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "%1: %2\n"
156 "Continue running script?"
157 msgstr "%1: %2\nПродолжить выполнение скрипта?"
159 #. Resource IDs: (3859)
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "%1\n"
163 "Cannot find this file.\n"
164 "Verify that the correct path and file name are given."
165 msgstr "%1\nЭтот файл не найден.\nПроверьте корректность пути и имени файла."
167 #. Resource IDs: (357)
168 #, c-format
169 msgid "%I64d Bytes transferred"
170 msgstr "%I64d Байт передано"
172 #. Resource IDs: (357)
173 #, c-format
174 msgid "%I64d kBytes transferred"
175 msgstr "%I64d КБайт передано"
177 #. Resource IDs: (1256)
178 #, c-format
179 msgid "%d Parent"
180 msgstr "%d Предок"
182 #. Resource IDs: (75)
183 #, c-format
184 msgid "%d commits ahead \"%s\""
185 msgstr ""
187 #. Resource IDs: (1256)
188 #, c-format
189 msgid "%d files changed"
190 msgstr ""
192 #. Resource IDs: (65)
193 #, c-format
194 msgid "%d files removed."
195 msgstr ""
197 #. Resource IDs: (69)
198 #, c-format
199 msgid "%d files reverted to %s."
200 msgstr ""
202 #. Resource IDs: (169)
203 #, c-format
204 msgid "%d files selected, %d files total"
205 msgstr "файлов выбрано: %d, файлов всего: %d"
207 #. Resource IDs: (246)
208 #, c-format
209 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
210 msgstr "%d наиболее активных авторов, по крайней мере %d фиксаций у каждого (%d %%)"
212 #. Resource IDs: (8)
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "%i%% alpha\n"
216 "click to toggle alpha\n"
217 "double click to automatically toggle alpha"
218 msgstr ""
220 #. Resource IDs: (357)
221 #, c-format
222 msgid "%ld Bytes/s"
223 msgstr "%ld Байт/с"
225 #. Resource IDs: (226)
226 #, c-format
227 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
228 msgstr "%ld мин. %ld сек."
230 #. Resource IDs: (7)
231 #, c-format
232 msgid "%ld of %ld"
233 msgstr "%ld из %ld"
235 #. Resource IDs: (226)
236 #, c-format
237 msgid "%s - at revision: %d"
238 msgstr "%s - до ревизии: %d"
240 #. Resource IDs: (226)
241 #, c-format
242 msgid "%s in %s"
243 msgstr "%s за %s"
245 #. Resource IDs: (357)
246 #, c-format
247 msgid "%s, at %s"
248 msgstr "%s, скорость %s"
250 #. Resource IDs: (151)
251 #, c-format
252 msgid "%s: Working Tree"
253 msgstr ""
255 #. Resource IDs: (145)
256 #, c-format
257 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
258 msgstr "%s\\Экспорт (%d) %s"
260 #. Resource IDs: (145)
261 #, c-format
262 msgid "%s\\Export of %s"
263 msgstr "%s\\Экспорт %s"
265 #. Resource IDs: (3850)
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "%s\n"
269 "%s"
270 msgstr "%s\n%s"
272 #. Resource IDs: (145)
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "%s\n"
276 "Do you want to remove it anyway?"
277 msgstr "%s\nВы всё равно желаете это удалить?"
279 #. Resource IDs: (69)
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "%s\n"
283 "is a directory, not a file!\n"
284 "TortoiseMerge can't diff directories."
285 msgstr "%s\nявляется папкой, а не файлом!\nTortoiseMerge не может сравнивать папки."
287 #. Resource IDs: (16923)
288 msgid "&..."
289 msgstr "&..."
291 #. Resource IDs: (1656)
292 msgid "&3 way merge"
293 msgstr "&3-х сторонние слияние"
295 #. Resource IDs: (57664)
296 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
297 msgstr ""
299 #. Resource IDs: (57664)
300 msgid "&About TortoiseMerge..."
301 msgstr "&О TortoiseMerge..."
303 #. Resource IDs: (16920)
304 msgid "&Activate"
305 msgstr "&Активровать"
307 #. Resource IDs: (1382)
308 msgid "&Add"
309 msgstr "&Добавить"
311 #. Resource IDs: (17075)
312 msgid "&Add >>"
313 msgstr "&Добавить >>"
315 #. Resource IDs: (1382)
316 msgid "&Add New/Save"
317 msgstr "&Добавить/Сохранить"
319 #. Resource IDs: (68)
320 msgid "&Add it"
321 msgstr ""
323 #. Resource IDs: (1064)
324 msgid "&Add or Remove Buttons"
325 msgstr "&Добавить или убрать кнопки"
327 #. Resource IDs: (8, 1098)
328 msgid "&Add..."
329 msgstr "&Добавить..."
331 #. Resource IDs: (1090, 1093)
332 msgid "&Advanced..."
333 msgstr "&Дополнительно..."
335 #. Resource IDs: (3936)
336 msgid "&All Branches"
337 msgstr "&Все ветви"
339 #. Resource IDs: (65535)
340 msgid "&Application Look"
341 msgstr "Внешний вид &приложения"
343 #. Resource IDs: (1613)
344 msgid "&Apply Patch"
345 msgstr "&Применить заплатку"
347 #. Resource IDs: (1013)
348 msgid "&Apply unified diff"
349 msgstr "&Применение объединённых различий"
351 #. Resource IDs: (32852)
352 msgid "&Aqua Style"
353 msgstr "&Аква стиль"
355 #. Resource IDs: (65535)
356 msgid "&Arguments:"
357 msgstr "&Аргументы:"
359 #. Resource IDs: (16645)
360 msgid "&Assign"
361 msgstr "&Назначить"
363 #. Resource IDs: (16633)
364 msgid "&Associate double-click event with:"
365 msgstr "Связать &двойной щелчок с:"
367 #. Resource IDs: (1066)
368 msgid "&Auto Hide"
369 msgstr "&Скрывать автоматически"
371 #. Resource IDs: (65535)
372 msgid "&Autoclose:"
373 msgstr "&Автозакрытие:"
375 #. Resource IDs: (1505)
376 msgid "&Autoload Putty Key"
377 msgstr ""
379 #. Resource IDs: (1015)
380 msgid "&Backup original file"
381 msgstr "Сохранять резервную &копию файла"
383 #. Resource IDs: (13)
384 msgid "&Blame"
385 msgstr "&Авторство"
387 #. Resource IDs: (114)
388 msgid "&Blame changes"
389 msgstr "&Авторство изменений"
391 #. Resource IDs: (114, 322)
392 msgid "&Blame revisions"
393 msgstr "&Авторство ревизий"
395 #. Resource IDs: (32849)
396 msgid "&Blue Style"
397 msgstr "&Синий стиль"
399 #. Resource IDs: (65535)
400 msgid "&Blue:"
401 msgstr "&Син:"
403 #. Resource IDs: (1512)
404 msgid "&Branch"
405 msgstr "&Ветвь"
407 #. Resource IDs: (4566)
408 msgid "&Branch:"
409 msgstr "&Ветвь:"
411 #. Resource IDs: (1382)
412 msgid "&Browse Dir"
413 msgstr ""
415 #. Resource IDs: (1251)
416 msgid "&Browse repository"
417 msgstr ""
419 #. Resource IDs: (1001, 1009)
420 msgid "&Browse..."
421 msgstr "&Обзор..."
423 #. Resource IDs: (16913)
424 msgid "&Button Appearance..."
425 msgstr "Внешний вид к&нопок..."
427 #. Resource IDs: (65535)
428 msgid "&Button text:"
429 msgstr "Текст на &кнопке:"
431 #. Resource IDs: (1051)
432 msgid "&CD-ROM"
433 msgstr "&CD-ROM"
435 #. Resource IDs: (2)
436 msgid "&Cancel"
437 msgstr "&Отменить"
439 #. Resource IDs: (65535)
440 msgid "&Categories:"
441 msgstr "&Категории:"
443 #. Resource IDs: (65535)
444 msgid "&Category:"
445 msgstr "&Категория:"
447 #. Resource IDs: (65535)
448 msgid "&Choose commands from:"
449 msgstr "Вы&берите команды:"
451 #. Resource IDs: (8)
452 msgid "&Clean up..."
453 msgstr "&Очистить..."
455 #. Resource IDs: (57632)
456 msgid "&Clear"
457 msgstr ""
459 #. Resource IDs: (1, 58112)
460 msgid "&Close"
461 msgstr "&Закрыть"
463 #. Resource IDs: (16922)
464 msgid "&Close Window(s)"
465 msgstr "&Закрыть окна"
467 #. Resource IDs: (65535)
468 msgid "&Command:"
469 msgstr "&Команда:"
471 #. Resource IDs: (1625)
472 msgid "&Commit"
473 msgstr "&Фиксировать"
475 #. Resource IDs: (68)
476 msgid "&Commit w/o"
477 msgstr ""
479 #. Resource IDs: (8)
480 msgid "&Commit..."
481 msgstr "&Фиксировать..."
483 #. Resource IDs: (76, 274, 32783)
484 msgid "&Compare revisions"
485 msgstr "&Сравнить ревизии"
487 #. Resource IDs: (1019)
488 msgid "&Compare whitespaces"
489 msgstr "Сравнивать н&епечатаемые знаки"
491 #. Resource IDs: (1239)
492 msgid "&Configure"
493 msgstr "&Настроить"
495 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
496 msgid "&Copy"
497 msgstr "Копи&ровать"
499 #. Resource IDs: (16911)
500 msgid "&Copy Button Image"
501 msgstr "&Скопировать изображение на кнопке"
503 #. Resource IDs: (57634)
504 msgid "&Copy\tCtrl+C"
505 msgstr ""
507 #. Resource IDs: (1662)
508 msgid "&Custom"
509 msgstr "&Настраиваемая"
511 #. Resource IDs: (1269)
512 msgid "&Default"
513 msgstr "По &умолчанию"
515 #. Resource IDs: (11, 1382, 16617, 16912)
516 msgid "&Delete"
517 msgstr "&Удалить"
519 #. Resource IDs: (17)
520 msgid "&Delete (keep local)"
521 msgstr "&Удалить (оставив локально)"
523 #. Resource IDs: (70)
524 msgid "&Delete remote && local"
525 msgstr ""
527 #. Resource IDs: (12)
528 msgid "&Diff"
529 msgstr "&Различия"
531 #. Resource IDs: (14)
532 msgid "&Diff with previous version"
533 msgstr "С&равнить с предыдущей версией"
535 #. Resource IDs: (65535)
536 msgid "&Directory:"
537 msgstr "&Каталог:"
539 #. Resource IDs: (71)
540 msgid "&Discard"
541 msgstr ""
543 #. Resource IDs: (1066)
544 msgid "&Docking"
545 msgstr "&Присоединение"
547 #. Resource IDs: (1384)
548 msgid "&Down"
549 msgstr "&Вниз"
551 #. Resource IDs: (65535)
552 msgid "&Edit"
553 msgstr "&Правка"
555 #. Resource IDs: (84)
556 msgid "&Edit .git/config"
557 msgstr ""
559 #. Resource IDs: (1559)
560 msgid "&Edit ALL"
561 msgstr "&Править ВСЕ"
563 #. Resource IDs: (12)
564 msgid "&Edit conflicts"
565 msgstr "Редактировать конф&ликты"
567 #. Resource IDs: (1099, 16510)
568 msgid "&Edit..."
569 msgstr "&Исправить..."
571 #. Resource IDs: (1614)
572 msgid "&Email Patch"
573 msgstr "Пересмотр завершился неудачей"
575 #. Resource IDs: (65535)
576 msgid "&Email:"
577 msgstr "&Эл.почта:"
579 #. Resource IDs: (1023)
580 msgid "&Enable Proxy Server"
581 msgstr "Использовать &сервер-посредник"
583 #. Resource IDs: (323)
584 msgid "&Export selection to..."
585 msgstr "&Экспортировать выбранное в..."
587 #. Resource IDs: (1092, 1095)
588 msgid "&External"
589 msgstr "В&нешняя"
591 #. Resource IDs: (65535)
592 msgid "&File"
593 msgstr "&Файл"
595 #. Resource IDs: (57636)
596 msgid "&Find"
597 msgstr "&Найти"
599 #. Resource IDs: (57636)
600 msgid "&Find\tCtrl+F"
601 msgstr ""
603 #. Resource IDs: (32778)
604 msgid "&Fit images in window"
605 msgstr "Вписать изображения в &окно"
607 #. Resource IDs: (1050)
608 msgid "&Fixed drives"
609 msgstr "&Жёсткие диски"
611 #. Resource IDs: (1065)
612 msgid "&Floating"
613 msgstr "П&лавающее"
615 #. Resource IDs: (32782)
616 msgid "&Follow renames"
617 msgstr ""
619 #. Resource IDs: (65535)
620 msgid "&Font for log messages:"
621 msgstr "&Шрифт сообщений журнала:"
623 #. Resource IDs: (65535)
624 msgid "&Font:"
625 msgstr "&Шрифт:"
627 #. Resource IDs: (1521)
628 msgid "&Force"
629 msgstr "&Принудительно"
631 #. Resource IDs: (1480)
632 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
633 msgstr "Принудительно перезаписать существующую ветвь (может привести к потере изменений)"
635 #. Resource IDs: (1607)
636 msgid "&Force Rebase"
637 msgstr "Принудительное перемещение"
639 #. Resource IDs: (1608)
640 msgid "&From"
641 msgstr "&От:"
643 #. Resource IDs: (2153)
644 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
645 msgstr ""
647 #. Resource IDs: (220)
648 msgid "&Go to\tCtrl+G"
649 msgstr ""
651 #. Resource IDs: (65535)
652 msgid "&Green:"
653 msgstr "&Зел:"
655 #. Resource IDs: (1511)
656 msgid "&HEAD"
657 msgstr ""
659 #. Resource IDs: (12, 32781, 57670, 65535)
660 msgid "&Help"
661 msgstr "&Справка"
663 #. Resource IDs: (57670)
664 msgid "&Help Topics"
665 msgstr "&Разделы Справки"
667 #. Resource IDs: (1066, 3842)
668 msgid "&Hide"
669 msgstr "&Скрыть"
671 #. Resource IDs: (1170)
672 msgid "&Icon Set:"
673 msgstr "Набор &значков"
675 #. Resource IDs: (72)
676 msgid "&Ignore"
677 msgstr ""
679 #. Resource IDs: (15)
680 #, c-format
681 msgid "&Ignore %d items by name"
682 msgstr "Игнорировать %d &элементов по имени"
684 #. Resource IDs: (1021)
685 msgid "&Ignore whitespace changes"
686 msgstr "Игнорировать изменения &непечатаемых знаков"
688 #. Resource IDs: (16914)
689 msgid "&Image"
690 msgstr "&Изображение"
692 #. Resource IDs: (32790)
693 msgid "&Image info"
694 msgstr "Информация об &изображении"
696 #. Resource IDs: (16505)
697 msgid "&Image only"
698 msgstr "Только &изображение"
700 #. Resource IDs: (9, 1461)
701 msgid "&Import..."
702 msgstr "И&мпорт..."
704 #. Resource IDs: (65535)
705 msgid "&Initial directory:"
706 msgstr "&Исходная папка:"
708 #. Resource IDs: (32825)
709 msgid "&Inline diff word-wise"
710 msgstr "Внутри&строчные различия по словам"
712 #. Resource IDs: (1016)
713 msgid "&Jump to first difference when loading"
714 msgstr "&Перейти к первому различию при загрузке"
716 #. Resource IDs: (1483)
717 msgid "&Keep CR"
718 msgstr ""
720 #. Resource IDs: (68)
721 msgid "&Keep current state"
722 msgstr ""
724 #. Resource IDs: (65535)
725 msgid "&Language:"
726 msgstr "&Язык:"
728 #. Resource IDs: (16653)
729 msgid "&Large Icons"
730 msgstr "&Крупные значки"
732 #. Resource IDs: (1602)
733 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
734 msgstr "&Запустить перемещение после извлечения"
736 #. Resource IDs: (1065)
737 msgid "&Limit search to modified lines"
738 msgstr "Поиск только в &изменённых строках"
740 #. Resource IDs: (32797)
741 msgid "&Link image positions"
742 msgstr "&Связать позиции в изображениях"
744 #. Resource IDs: (1172)
745 msgid "&List View"
746 msgstr "&Мелкие значки"
748 #. Resource IDs: (1616)
749 msgid "&Local Branch:"
750 msgstr "&Локальная ветвь:"
752 #. Resource IDs: (1504)
753 msgid "&Local:"
754 msgstr "&Локальный:"
756 #. Resource IDs: (65535)
757 msgid "&Lum:"
758 msgstr "&Ярк:"
760 #. Resource IDs: (16543)
761 msgid "&Menu animations:"
762 msgstr "Эффекты в &меню:"
764 #. Resource IDs: (16921)
765 msgid "&Menu contents:"
766 msgstr "&Содержимое меню:"
768 #. Resource IDs: (9)
769 msgid "&Merge..."
770 msgstr "&Слить..."
772 #. Resource IDs: (1012)
773 msgid "&Merging"
774 msgstr "&Слияние"
776 #. Resource IDs: (1648)
777 msgid "&Message"
778 msgstr "&Сообщение"
780 #. Resource IDs: (1241)
781 msgid "&Message:"
782 msgstr "&Сообщение:"
784 #. Resource IDs: (16925)
785 msgid "&Minimize"
786 msgstr "&Свернуть"
788 #. Resource IDs: (1515)
789 msgid "&Name"
790 msgstr "&Имя"
792 #. Resource IDs: (65535)
793 msgid "&Name:"
794 msgstr "&Имя:"
796 #. Resource IDs: (65535)
797 msgid "&Navigate"
798 msgstr "&Навигация"
800 #. Resource IDs: (1049)
801 msgid "&Network drives"
802 msgstr "С&етевые диски"
804 #. Resource IDs: (65535)
805 msgid "&New "
806 msgstr "Со&здать"
808 #. Resource IDs: (16509, 16615)
809 msgid "&New..."
810 msgstr "Со&здать..."
812 #. Resource IDs: (115)
813 #, c-format
814 msgid "&Next %ld"
815 msgstr "&Следующие %ld"
817 #. Resource IDs: (32779)
818 msgid "&Next Difference"
819 msgstr "&Следующее различие"
821 #. Resource IDs: (58114)
822 msgid "&Next Page"
823 msgstr "&Следующая страница"
825 #. Resource IDs: (16632)
826 msgid "&No double-click event"
827 msgstr "&Нет события по двойному щелчку"
829 #. Resource IDs: (1661)
830 msgid "&Notepad2"
831 msgstr "&Notepad2"
833 #. Resource IDs: (1)
834 msgid "&OK"
835 msgstr "O&K"
837 #. Resource IDs: (3845)
838 msgid "&One Page"
839 msgstr "&Одна страница"
841 #. Resource IDs: (101, 113, 32773, 57601)
842 msgid "&Open"
843 msgstr "&Открыть"
845 #. Resource IDs: (84)
846 msgid "&Open msysGit WebSite"
847 msgstr "&Перейти на сайт MSysGit"
849 #. Resource IDs: (57601)
850 msgid "&Open...\tCtrl+O"
851 msgstr ""
853 #. Resource IDs: (1382)
854 msgid "&Options"
855 msgstr "&Параметры"
857 #. Resource IDs: (32772)
858 msgid "&Overlay images"
859 msgstr ""
861 #. Resource IDs: (1411, 65535)
862 msgid "&Password:"
863 msgstr "Па&роль:"
865 #. Resource IDs: (15, 376, 501)
866 msgid "&Paste"
867 msgstr "&Вставить"
869 #. Resource IDs: (1560)
870 msgid "&Pick ALL"
871 msgstr "&Оставить ВСЕ"
873 #. Resource IDs: (1414)
874 msgid "&Port:"
875 msgstr "&Порт:"
877 #. Resource IDs: (32780)
878 msgid "&Previous Difference"
879 msgstr "&Предыдущее различие"
881 #. Resource IDs: (1069)
882 msgid "&Print Preview"
883 msgstr "&Предварительный просмотр"
885 #. Resource IDs: (58116)
886 msgid "&Print..."
887 msgstr "&Печать..."
889 #. Resource IDs: (76)
890 msgid "&Pull"
891 msgstr ""
893 #. Resource IDs: (1481)
894 msgid "&Push all branches"
895 msgstr "&Отправить все ветви"
897 #. Resource IDs: (72)
898 msgid "&ReCommit"
899 msgstr ""
901 #. Resource IDs: (1246)
902 msgid "&Recent messages"
903 msgstr "&Недавние сообщения"
905 #. Resource IDs: (65535)
906 msgid "&Red:"
907 msgstr "&Крсн:"
909 #. Resource IDs: (376)
910 msgid "&Redo"
911 msgstr "&Вернуть"
913 #. Resource IDs: (1382)
914 msgid "&Refresh"
915 msgstr "&Обновить"
917 #. Resource IDs: (1617)
918 msgid "&Remote Branch:"
919 msgstr "&Дистанционная ветвь:"
921 #. Resource IDs: (1490, 1503)
922 msgid "&Remote:"
923 msgstr "&Дистанционный:"
925 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
926 msgid "&Remove"
927 msgstr "&Удалить"
929 #. Resource IDs: (15)
930 msgid "&Repo-browser"
931 msgstr ""
933 #. Resource IDs: (16613, 16624)
934 msgid "&Reset"
935 msgstr "С&брос"
937 #. Resource IDs: (1019)
938 msgid "&Reset Toolbar"
939 msgstr "Сб&росить панель инструментов"
941 #. Resource IDs: (16657)
942 msgid "&Reset my usage data"
943 msgstr "О&чистить мои данные об использовании"
945 #. Resource IDs: (16910)
946 msgid "&Reset to Default"
947 msgstr "С&бросить на исходные"
949 #. Resource IDs: (66)
950 msgid "&Resolved"
951 msgstr ""
953 #. Resource IDs: (69)
954 msgid "&Restore"
955 msgstr ""
957 #. Resource IDs: (68)
958 msgid "&Restore old state"
959 msgstr ""
961 #. Resource IDs: (1252)
962 msgid "&Revert change by this commit"
963 msgstr "&Убрать изменения этого коммита"
965 #. Resource IDs: (1252)
966 msgid "&Revert changes by these commits"
967 msgstr "&Убрать изменения этих коммитов"
969 #. Resource IDs: (65535)
970 msgid "&SSH client:"
971 msgstr "SSH &клиент:"
973 #. Resource IDs: (65535)
974 msgid "&Sat:"
975 msgstr "&Ктр:"
977 #. Resource IDs: (57603)
978 msgid "&Save"
979 msgstr "&Сохранить"
981 #. Resource IDs: (1023)
982 msgid "&Save authentication"
983 msgstr "&Сохранить аутентификацию"
985 #. Resource IDs: (272, 32806)
986 msgid "&Save graph as..."
987 msgstr "&Сохранить график как..."
989 #. Resource IDs: (322)
990 msgid "&Save list of selected files to..."
991 msgstr "Сохранить с&писок выбранных файлов..."
993 #. Resource IDs: (84)
994 msgid "&Set MSysGit path"
995 msgstr "&Установить путь к MSysGit"
997 #. Resource IDs: (9)
998 msgid "&Settings"
999 msgstr "&Настройки"
1001 #. Resource IDs: (32783)
1002 msgid "&Settings..."
1003 msgstr "&Настройки..."
1005 #. Resource IDs: (65535)
1006 msgid "&Show Menus for:"
1007 msgstr "По&казывать меню для:"
1009 #. Resource IDs: (16612)
1010 msgid "&Show text labels"
1011 msgstr "&Текстовые метки"
1013 #. Resource IDs: (65535)
1014 msgid "&Signing key ID:"
1015 msgstr "&Ключ подписи:"
1017 #. Resource IDs: (32851)
1018 msgid "&Silver Style"
1019 msgstr "Се&ребряный стиль"
1021 #. Resource IDs: (66)
1022 msgid "&Skip"
1023 msgstr ""
1025 #. Resource IDs: (1524)
1026 msgid "&Squash"
1027 msgstr "&Объединить"
1029 #. Resource IDs: (1561)
1030 msgid "&Squash ALL"
1031 msgstr "&Объединить ВСЕ"
1033 #. Resource IDs: (1616)
1034 msgid "&Start"
1035 msgstr "&Начать"
1037 #. Resource IDs: (16917)
1038 msgid "&Start Group"
1039 msgstr "&Начальная группа"
1041 #. Resource IDs: (59393)
1042 msgid "&Status Bar"
1043 msgstr "&Строка статуса"
1045 #. Resource IDs: (1525)
1046 msgid "&Switch to new branch"
1047 msgstr "&Переключиться на новую ветвь"
1049 #. Resource IDs: (1173)
1050 msgid "&Symbol View"
1051 msgstr "&Крупные значки"
1053 #. Resource IDs: (65535)
1054 msgid "&Tab size:"
1055 msgstr "Размер &табул.:"
1057 #. Resource IDs: (1069)
1058 msgid "&Tabbed Document"
1059 msgstr "Документ с &закладками"
1061 #. Resource IDs: (1513)
1062 msgid "&Tags"
1063 msgstr "&Метки"
1065 #. Resource IDs: (16915)
1066 msgid "&Text"
1067 msgstr "&Текст"
1069 #. Resource IDs: (16506)
1070 msgid "&Text only"
1071 msgstr "&Только текст"
1073 #. Resource IDs: (1222)
1074 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1075 msgstr "&Таймаут для остановки разбора автозавершения (сек)"
1077 #. Resource IDs: (59392)
1078 msgid "&Toolbar"
1079 msgstr "&Панель инструментов"
1081 #. Resource IDs: (65535)
1082 msgid "&Toolbar Name:"
1083 msgstr "&Наименование панели инструментов:"
1085 #. Resource IDs: (65535)
1086 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1087 msgstr ""
1089 #. Resource IDs: (65535)
1090 msgid "&Toolbars:"
1091 msgstr "&Панели инструментов:"
1093 #. Resource IDs: (9)
1094 msgid "&TortoiseGit"
1095 msgstr "&TortoiseGit"
1097 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1098 msgid "&TortoiseMerge"
1099 msgstr "&TortoiseMerge"
1101 #. Resource IDs: (1605)
1102 msgid "&Trunk"
1103 msgstr "&Ствол"
1105 #. Resource IDs: (3845)
1106 msgid "&Two Page"
1107 msgstr "&Две страницы"
1109 #. Resource IDs: (1076)
1110 msgid "&URL:"
1111 msgstr "&URL:"
1113 #. Resource IDs: (376, 57643)
1114 msgid "&Undo"
1115 msgstr "&Откатить"
1117 #. Resource IDs: (1256)
1118 msgid "&Unified diff with"
1119 msgstr ""
1121 #. Resource IDs: (1061)
1122 msgid "&Unknown drives"
1123 msgstr "&Неизвестные носители"
1125 #. Resource IDs: (1383)
1126 msgid "&Up"
1127 msgstr "&Вверх"
1129 #. Resource IDs: (4567)
1130 msgid "&UpStream:"
1131 msgstr ""
1133 #. Resource IDs: (76)
1134 msgid "&Update item to revision"
1135 msgstr "&Обновить элемент до ревизии"
1137 #. Resource IDs: (1184)
1138 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1139 msgstr "&Использовать автозавершение путей файлов и ключевых слов"
1141 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1142 msgid "&Username:"
1143 msgstr "&Имя:"
1145 #. Resource IDs: (1514)
1146 msgid "&Version"
1147 msgstr "&Версия"
1149 #. Resource IDs: (65535)
1150 msgid "&View"
1151 msgstr "&Вид"
1153 #. Resource IDs: (65535)
1154 msgid "&View:"
1155 msgstr "&Вид:"
1157 #. Resource IDs: (1568)
1158 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1159 msgstr "&Предупреждать о неверной подписи"
1161 #. Resource IDs: (32774)
1162 msgid "&Whitespaces"
1163 msgstr "Непечатаемые &знаки"
1165 #. Resource IDs: (1203)
1166 msgid "&Whole Project"
1167 msgstr "&Весть проект"
1169 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1170 msgid "&Whole word"
1171 msgstr "Cлово &целиком"
1173 #. Resource IDs: (32846)
1174 msgid "&Windows XP"
1175 msgstr "&Windows XP"
1177 #. Resource IDs: (1657)
1178 msgid "&ignore space change"
1179 msgstr "&Игнорировать изменения пробелов"
1181 #. Resource IDs: (85)
1182 #, c-format
1183 msgid "(from %s)"
1184 msgstr ""
1186 #. Resource IDs: (213)
1187 msgid "(no changelist)"
1188 msgstr "(не в группе изменений)"
1190 #. Resource IDs: (314)
1191 msgid "(no line number)"
1192 msgstr "(без номера строки)"
1194 #. Resource IDs: (214)
1195 msgid "(no value)"
1196 msgstr "(нет значения)"
1198 #. Resource IDs: (314)
1199 msgid "(not found)"
1200 msgstr "(не найден)"
1202 #. Resource IDs: (245)
1203 msgid "(unknown)"
1204 msgstr "(неизвестно)"
1206 #. Resource IDs: (1555)
1207 msgid "*Amend &Last Commit"
1208 msgstr "*Изменить &последний коммит"
1210 #. Resource IDs: (1255)
1211 msgid "*Combine to one commit"
1212 msgstr "*Объединить в один коммит"
1214 #. Resource IDs: (1254)
1215 #, c-format
1216 msgid "*Rebase \"%s\" onto this..."
1217 msgstr "*Переместить \"%s\" сюда..."
1219 #. Resource IDs: (20)
1220 msgid "*Rebase..."
1221 msgstr "*Переместить..."
1223 #. Resource IDs: (188)
1224 #, c-format
1225 msgid "+ %d"
1226 msgstr "+ %d"
1228 #. Resource IDs: (188)
1229 #, c-format
1230 msgid "- %d"
1231 msgstr "- %d"
1233 #. Resource IDs: (1007)
1234 msgid ""
1235 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1236 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1238 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1035, 1036, 1089, 1104, 1187, 1324,
1239 #. 1333, 1382, 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584,
1240 #. 1664, 1672)
1241 msgid "..."
1242 msgstr "..."
1244 #. Resource IDs: (16527)
1245 msgid "....."
1246 msgstr "....."
1248 #. Resource IDs: (16506)
1249 msgid "<.....>"
1250 msgstr "<.....>"
1252 #. Resource IDs: (76)
1253 msgid "<All Branches>"
1254 msgstr "<Все ветви>"
1256 #. Resource IDs: (65)
1257 msgid "<Auto Generated by Git>"
1258 msgstr ""
1260 #. Resource IDs: (76)
1261 msgid "<No branch>"
1262 msgstr "<вне ветви>"
1264 #. Resource IDs: (1069)
1265 msgid "<Separator>"
1266 msgstr "<Separator>"
1268 #. Resource IDs: (1007)
1269 msgid "<Untitled>"
1270 msgstr "<Неназванный>"
1272 #. Resource IDs: (145)
1273 msgid ""
1274 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1275 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1276 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1277 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1278 "And <u>read the manual!</u>"
1279 msgstr "<b>TortoiseGit</b> - это расширение оболочки.\nЭто значит, что оно встроено в Проводник Windows.\nДля использования <b>TortoiseGit</b> откройте Проводник и щелкните правой кнопкой мыши на любой папке\nдля вызова контекстного меню, в котором можно найти все команды <b>TortoiseGit</b>.\nИ обязательно <u>читайте руководство</u>!"
1281 #. Resource IDs: (84)
1282 msgid ""
1283 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1284 "merged into HEAD."
1285 msgstr ""
1287 #. Resource IDs: (84)
1288 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1289 msgstr ""
1291 #. Resource IDs: (84)
1292 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1293 msgstr ""
1295 #. Resource IDs: (68)
1296 msgid ""
1297 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1298 "Do you want create branch now?"
1299 msgstr ""
1301 #. Resource IDs: (70)
1302 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1303 msgstr ""
1305 #. Resource IDs: (72)
1306 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1307 msgstr ""
1309 #. Resource IDs: (85)
1310 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1311 msgstr ""
1313 #. Resource IDs: (72)
1314 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1315 msgstr ""
1317 #. Resource IDs: (66)
1318 msgid ""
1319 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1320 "\n"
1321 "Do you want to"
1322 msgstr ""
1324 #. Resource IDs: (85)
1325 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1326 msgstr ""
1328 #. Resource IDs: (85)
1329 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1330 msgstr ""
1332 #. Resource IDs: (84)
1333 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1334 msgstr ""
1336 #. Resource IDs: (84)
1337 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1338 msgstr ""
1340 #. Resource IDs: (72)
1341 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1342 msgstr ""
1344 #. Resource IDs: (16603)
1345 msgid "<descr>"
1346 msgstr "<descr>"
1348 #. Resource IDs: (209)
1349 msgid "<new changelist>"
1350 msgstr "<новая группа изменений>"
1352 #. Resource IDs: (59392)
1353 msgid "<placeholder>"
1354 msgstr ""
1356 #. Resource IDs: (32814)
1357 msgid "?"
1358 msgstr "?"
1360 #. Resource IDs: (201)
1361 msgid ""
1362 "A newer version is available. Please go to "
1363 "http://code.google.com/p/tortoisegit and download the current version! Click"
1364 " _here_ to go directly to our website."
1365 msgstr "Доступна новая версия. Пожалуйста, посетите http://code.google.com/p/tortoisegit и скачайте новую версию! Вы можете нажать _здесь_ для того, чтобы перейти прямо на наш сайт."
1367 #. Resource IDs: (195)
1368 msgid ""
1369 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1370 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1371 msgstr "Список путей, по одному в строке, где будут показываться пометки на значках.\r\nЕсли вы добавите '*' в конец пути, будут также включены все дочерние файлы и подпапки."
1373 #. Resource IDs: (197)
1374 msgid ""
1375 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1376 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1377 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1378 msgstr "Список путей, по одному в строке, где не будут показываться контекстные меню.\r\nЕсли вы добавите '*' в конец пути, будут также исключены все дочерние файлы и подпапки.\r\nПустой список разрешает контекстные меню для всех путей."
1380 #. Resource IDs: (194)
1381 msgid ""
1382 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1383 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1384 "An empty list will allow overlays on all paths."
1385 msgstr "Список путей, по одному в строке, где не будут показываться пометки на значках.\r\nЕсли вы добавите '*' в конец пути, будут также исключены все дочерние файлы и подпапки.\r\nПустой список разрешает пометки для всех путей."
1387 #. Resource IDs: (3843)
1388 msgid "A required resource was unavailable."
1389 msgstr "Запрашиваемый ресурс был недоступен."
1391 #. Resource IDs: (79)
1392 msgid ""
1393 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1394 "If you don't have one use NotePad."
1395 msgstr "Программа просмотра файлов различий GNU (файлов заплаток).\r\nЕсли у вас такой нет, можно использовать Блокнот."
1397 #. Resource IDs: (66)
1398 msgid "A&bort"
1399 msgstr ""
1401 #. Resource IDs: (9)
1402 msgid "A&bout"
1403 msgstr "&О программе"
1405 #. Resource IDs: (1)
1406 msgid "A&pply"
1407 msgstr "П&рименить"
1409 #. Resource IDs: (73)
1410 msgid "Abort"
1411 msgstr "Прервать"
1413 #. Resource IDs: (129)
1414 msgid "About TortoiseGit"
1415 msgstr "О TortoiseGit"
1417 #. Resource IDs: (100)
1418 msgid "About TortoiseGitBlame"
1419 msgstr ""
1421 #. Resource IDs: (136)
1422 msgid "About TortoiseMerge"
1423 msgstr "O TortoiseMerge"
1425 #. Resource IDs: (3867)
1426 #, c-format
1427 msgid "Access to %1 was denied."
1428 msgstr "Доступ к %1 запрещен."
1430 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1431 msgid "Action"
1432 msgstr "Действие"
1434 #. Resource IDs: (65535)
1435 msgid "Action log"
1436 msgstr "Журнал действий"
1438 #. Resource IDs: (117)
1439 msgid "Actions"
1440 msgstr "Действия"
1442 #. Resource IDs: (3826)
1443 msgid "Activate Task List"
1444 msgstr "Активировать список задач"
1446 #. Resource IDs: (1066)
1447 msgid "Active Files"
1448 msgstr "Текущие файлы"
1450 #. Resource IDs: (3865)
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1454 "Discard all changes to %1?"
1455 msgstr "Объекты ActiveX не могут быть сохранены во время завершения работы Windows!\nВы согласны потерять все изменения в %1?"
1457 #. Resource IDs: (64, 77, 209, 229, 601)
1458 msgid "Add"
1459 msgstr "Добавление"
1461 #. Resource IDs: (1482)
1462 msgid "Add &Signed-off-by"
1463 msgstr ""
1465 #. Resource IDs: (376)
1466 #, c-format
1467 msgid "Add '%s' to dictionary"
1468 msgstr "Добавить '%s' в словарь"
1470 #. Resource IDs: (16)
1471 msgid "Add (as replacement)..."
1472 msgstr "Добавить (как замещение)..."
1474 #. Resource IDs: (323)
1475 msgid "Add Remote"
1476 msgstr "Добавить дистанцированный"
1478 #. Resource IDs: (1482)
1479 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1480 msgstr ""
1482 #. Resource IDs: (110)
1483 msgid "Add extension specific diff program"
1484 msgstr "Добавить программу просмотра различий для определённых расширений"
1486 #. Resource IDs: (110)
1487 msgid "Add extension specific merge program"
1488 msgstr "Добавить программу слияния для определённых расширений"
1490 #. Resource IDs: (13)
1491 msgid "Add to &ignore list"
1492 msgstr "Добавить в список &игнорирования"
1494 #. Resource IDs: (1068)
1495 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1496 msgstr "Добавить к панели быстрого доступа"
1498 #. Resource IDs: (209)
1499 msgid "Add..."
1500 msgstr "Добавить..."
1502 #. Resource IDs: (171)
1503 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1504 msgstr "Добавить/Править программу различий/слияния для определённых расширений"
1506 #. Resource IDs: (73, 264)
1507 msgid "Added"
1508 msgstr "Добавлено"
1510 #. Resource IDs: (65535)
1511 msgid "Added node"
1512 msgstr "Добавленный узел"
1514 #. Resource IDs: (145)
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "Added the file pattern(s)\n"
1518 "%s\n"
1519 "to the ignore list."
1520 msgstr "Следующие шаблоны файлов\n%s\nдобавлены в список игнорирования."
1522 #. Resource IDs: (263)
1523 msgid "Adding"
1524 msgstr "Добавление"
1526 #. Resource IDs: (9)
1527 msgid "Adds file(s) to Git control"
1528 msgstr "Вносит файл(ы) под управление Git"
1530 #. Resource IDs: (13)
1531 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1532 msgstr "Добавляет выбранные файлы или маску файлов в список игнорирования"
1534 #. Resource IDs: (2049)
1535 msgid ""
1536 "Adjust the settings\n"
1537 "Settings"
1538 msgstr "Поправить настройки\nНастройки"
1540 #. Resource IDs: (340)
1541 msgid "Advanced"
1542 msgstr ""
1544 #. Resource IDs: (170)
1545 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1546 msgstr "Дополнительные настройки программ Различий/Слияния"
1548 #. Resource IDs: (110)
1549 msgid "Advanced diff settings"
1550 msgstr "Дополнительные настройки программы просмотра различий"
1552 #. Resource IDs: (110)
1553 msgid "Advanced merge settings"
1554 msgstr "Дополнительные настройки программы слияния"
1556 #. Resource IDs: (1007)
1557 msgid "All Commands"
1558 msgstr "Все команды"
1560 #. Resource IDs: (3841)
1561 msgid "All Files (*.*)"
1562 msgstr "Все файлы (*.*)"
1564 #. Resource IDs: (157)
1565 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1566 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
1568 #. Resource IDs: (1256)
1569 msgid "All Parents"
1570 msgstr "Все предки"
1572 #. Resource IDs: (1008)
1573 msgid ""
1574 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1575 "menus?"
1576 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс всех меню и панелей инструментов?"
1578 #. Resource IDs: (1008)
1579 msgid ""
1580 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1581 "assignments?"
1582 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс клавиатурных назначений?"
1584 #. Resource IDs: (1008)
1585 #, c-format
1586 msgid ""
1587 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1588 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс меню '%s'?"
1590 #. Resource IDs: (1007)
1591 #, c-format
1592 msgid ""
1593 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1594 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс панели инструментов '%s'?"
1596 #. Resource IDs: (66)
1597 msgid "Already up to date."
1598 msgstr ""
1600 #. Resource IDs: (197)
1601 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1602 msgstr "Всегда использовать настройки локализации системы для отображения времени и даты"
1604 #. Resource IDs: (67)
1605 msgid "Amend"
1606 msgstr "Изменить"
1608 #. Resource IDs: (80)
1609 msgid ""
1610 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1611 msgstr "Альтернативный редактор. Желательно с поддержкой завершения строк в стиле *nix"
1613 #. Resource IDs: (78)
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "An external diff program used\r\n"
1617 "for comparing different revisions of files\r\n"
1618 "\r\n"
1619 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1620 "%base: the base file\r\n"
1621 "%mine: the modified file"
1622 msgstr "Внешняя программа различий используется\r\nдля сравнения различных ревизий файлов\r\n\r\nВы можете указать в параметрах следующие пути:\r\n%base: базовый файл\r\n%mine: изменённый файл"
1624 #. Resource IDs: (79)
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "An external merge program used\r\n"
1628 "to resolve conflicted files.\r\n"
1629 "\r\n"
1630 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1631 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1632 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1633 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1634 "%base: the original file without your changes"
1635 msgstr "Внешняя программа слияния используется\r\nдля улаживания конфликтующих файлов.\r\n\r\nВы можете указать в параметрах следующие пути:\r\n%merged: конфликтующий файл, куда всё сохранять\r\n%theirs: файл, каков он в хранилище\r\n%mine: ваш файл, с вашими изменениями\r\n%base: оригинал файла, без ваших изменений"
1637 #. Resource IDs: (3867)
1638 #, c-format
1639 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1640 msgstr "С %1 был связан неправильный файловый дескриптор."
1642 #. Resource IDs: (3843)
1643 msgid "An unknown error has occurred."
1644 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
1646 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1647 #, c-format
1648 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1649 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при обращении к %1."
1651 #. Resource IDs: (63)
1652 #, c-format
1653 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1654 msgstr "Неизвестный тип строки в строке номер %d !"
1656 #. Resource IDs: (65535)
1657 msgid "Application Frame Menus: "
1658 msgstr "Базовые меню приложения:"
1660 #. Resource IDs: (20)
1661 msgid "Apply Patch Serial..."
1662 msgstr "Применить серию заплаток..."
1664 #. Resource IDs: (603)
1665 msgid "Apply Patch..."
1666 msgstr "Применить заплатку..."
1668 #. Resource IDs: (311)
1669 msgid "Apply Patches"
1670 msgstr "Применить заплатки"
1672 #. Resource IDs: (22)
1673 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1674 msgstr "Прменить серию присланных заплаток"
1676 #. Resource IDs: (1072)
1677 msgid "Apply unified diff"
1678 msgstr "Применение объединённых различий"
1680 #. Resource IDs: (65535)
1681 msgid "Arabic"
1682 msgstr ""
1684 #. Resource IDs: (1492)
1685 msgid "Arbitary &URL:"
1686 msgstr ""
1688 #. Resource IDs: (1495)
1689 msgid "Arbitrary &URL:"
1690 msgstr ""
1692 #. Resource IDs: (68)
1693 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1694 msgstr "Вы уверены, что хотите прервать процесс перемещения?"
1696 #. Resource IDs: (145)
1697 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1698 msgstr "Вы уверены, что желаете пометить конфликтующие файлы как улаженные?"
1700 #. Resource IDs: (79)
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1704 " since the last update!"
1705 msgstr "Вы действительно желаете убрать изменения в %d элементе(ах)? Вы потеряете <b>все</b> изменения с момента последнего обновления!"
1707 #. Resource IDs: (32793)
1708 msgid "Arrange &vertical"
1709 msgstr "Выстроить по &вертикали"
1711 #. Resource IDs: (264)
1712 #, c-format
1713 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1714 msgstr "Внесено в группу изменений '%s'"
1716 #. Resource IDs: (16528)
1717 msgid "Assigned to:"
1718 msgstr "Назначено на:"
1720 #. Resource IDs: (77)
1721 #, c-format
1722 msgid "At revision: %d"
1723 msgstr "До ревизии: %d"
1725 #. Resource IDs: (84)
1726 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1727 msgstr ""
1729 #. Resource IDs: (3843)
1730 msgid "Attempted an unsupported operation."
1731 msgstr "Произведена попытка выполнить неподдерживаемую операцию."
1733 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1734 #, c-format
1735 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1736 msgstr "Произведена попытка доступа к %1 за его окончанием."
1738 #. Resource IDs: (3868)
1739 #, c-format
1740 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1741 msgstr "Произведена попытка чтения из записываемого %1."
1743 #. Resource IDs: (3868)
1744 #, c-format
1745 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1746 msgstr "Произведена попытка записи в читаемый %1."
1748 #. Resource IDs: (65535)
1749 msgid ""
1750 "Attention: This command affects the whole working tree and will delete all "
1751 "untracked files without using the recycle bin!"
1752 msgstr ""
1754 #. Resource IDs: (131, 160)
1755 msgid "Authentication"
1756 msgstr "Аутентификация"
1758 #. Resource IDs: (1278)
1759 msgid "Authentication data"
1760 msgstr "Данные аутентификации"
1762 #. Resource IDs: (19, 76, 207)
1763 msgid "Author"
1764 msgstr "Автор"
1766 #. Resource IDs: (65535)
1767 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
1768 msgstr "Автор:\t\t\t\tStefan Kueng"
1770 #. Resource IDs: (116)
1771 msgid "Authors"
1772 msgstr "Авторы"
1774 #. Resource IDs: (1265)
1775 msgid "Authors case sensitive"
1776 msgstr "Авторы c учётом регистра"
1778 #. Resource IDs: (65535)
1779 msgid "Authors:"
1780 msgstr "Авторы:"
1782 #. Resource IDs: (65535)
1783 msgid ""
1784 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
1785 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1786 msgstr ""
1788 #. Resource IDs: (65535)
1789 msgid "Auto CrLf convert"
1790 msgstr "Автоматическое преобразование завершения строк"
1792 #. Resource IDs: (65535)
1793 msgid "Auto Crlf:"
1794 msgstr ""
1796 #. Resource IDs: (1003)
1797 msgid "Auto Hide"
1798 msgstr "Скрывать автоматически"
1800 #. Resource IDs: (1003)
1801 msgid "Auto Hide All"
1802 msgstr "Автоскрывать все"
1804 #. Resource IDs: (1631)
1805 msgid "Auto&Crlf"
1806 msgstr ""
1808 #. Resource IDs: (222)
1809 msgid "Auto-close for local operations"
1810 msgstr "Автозакрытие при локальных операциях"
1812 #. Resource IDs: (222)
1813 msgid "Auto-close if no conflicts"
1814 msgstr "Автозакрытие при отсутствии конфликтов"
1816 #. Resource IDs: (222)
1817 msgid "Auto-close if no errors"
1818 msgstr "Автозакрытие при отсутствии ошибок"
1820 #. Resource IDs: (222)
1821 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
1822 msgstr "Автозакрытие: не было слияний, добавлений или удалений"
1824 #. Resource IDs: (195)
1825 msgid ""
1826 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
1827 "from the files that you have changed as you type a log message."
1828 msgstr "Автозавершение во время набора сообщения журнала предлагает слова\r\n(обычно имена классов или членов) из файлов, которые были изменены."
1830 #. Resource IDs: (1505)
1831 msgid "AutoLoad Putty &Key"
1832 msgstr "Автоматически использовать ключ"
1834 #. Resource IDs: (1619)
1835 msgid "Autoload Putty &Key"
1836 msgstr "Автоматически использовать ключ"
1838 #. Resource IDs: (438)
1839 msgid "Automatic"
1840 msgstr "Авто"
1842 #. Resource IDs: (1073)
1843 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
1844 msgstr "Автоматически проверять наличие новой &версии каждую неделю"
1846 #. Resource IDs: (1157)
1847 msgid "Average"
1848 msgstr "В среднем"
1850 #. Resource IDs: (32850)
1851 msgid "B&lack Style"
1852 msgstr "&Чёрный стиль"
1854 #. Resource IDs: (1003, 1011)
1855 msgid "B&rowse..."
1856 msgstr "О&бзор..."
1858 #. Resource IDs: (1064)
1859 msgid "Back"
1860 msgstr "Назад"
1862 #. Resource IDs: (65535)
1863 msgid "Baltic"
1864 msgstr ""
1866 #. Resource IDs: (246)
1867 msgid "Bar Graph"
1868 msgstr "Гистограмма"
1870 #. Resource IDs: (1522)
1871 msgid "Base On"
1872 msgstr ""
1874 #. Resource IDs: (65535)
1875 msgid "Base file:"
1876 msgstr "Базовый файл:"
1878 #. Resource IDs: (1005)
1879 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
1880 msgstr "Основано на TortoiseIDiff из проекта TortoiseSVN"
1882 #. Resource IDs: (69)
1883 msgid ""
1884 "Be warned that email clients tend to automatic wrap lines.\r\n"
1885 "Recommendation: Use attachments."
1886 msgstr ""
1888 #. Resource IDs: (5060)
1889 msgid "Big5 (Traditional)"
1890 msgstr ""
1892 #. Resource IDs: (11)
1893 msgid "Bisect bad"
1894 msgstr "Сломанный коммит"
1896 #. Resource IDs: (9)
1897 msgid "Bisect good"
1898 msgstr "Хороший коммит"
1900 #. Resource IDs: (11)
1901 msgid "Bisect reset"
1902 msgstr ""
1904 #. Resource IDs: (9, 4574)
1905 msgid "Bisect start"
1906 msgstr "Начать бинарный поиск"
1908 #. Resource IDs: (3850)
1909 msgid ""
1910 "Bitmap\n"
1911 "a bitmap"
1912 msgstr "Растровое изображение\nрастровое изображение"
1914 #. Resource IDs: (65535)
1915 msgid "BlAMEPOPUP"
1916 msgstr ""
1918 #. Resource IDs: (114, 162)
1919 msgid "Blame"
1920 msgstr "Авторство"
1922 #. Resource IDs: (1)
1923 msgid "Blame error"
1924 msgstr ""
1926 #. Resource IDs: (32776)
1927 msgid "Blame previous revision"
1928 msgstr ""
1930 #. Resource IDs: (13)
1931 msgid "Blames each line of a file on an author"
1932 msgstr "Показывает для каждой строки файла её автора"
1934 #. Resource IDs: (32812)
1935 msgid "Blend alpha"
1936 msgstr "Альфа-сопряжение"
1938 #. Resource IDs: (83)
1939 msgid ""
1940 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
1941 "Only one of those can be specified."
1942 msgstr "Были указаны оба параметра: /logmsg и /logmsgfile!\nМожет быть указан только один из них."
1944 #. Resource IDs: (1007)
1945 msgid "Br&owse..."
1946 msgstr "Об&зор..."
1948 #. Resource IDs: (1510)
1949 msgid "Branc&h"
1950 msgstr "Ветвь"
1952 #. Resource IDs: (1500, 1512, 1579, 1586)
1953 msgid "Branch"
1954 msgstr "Ветвь"
1956 #. Resource IDs: (604)
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "Branch %s behind %s\r\n"
1960 "%s will fastforward to %s"
1961 msgstr ""
1963 #. Resource IDs: (64)
1964 msgid "Branch/Tag name is invalid."
1965 msgstr "Неправильное имя ветви/метки "
1967 #. Resource IDs: (602)
1968 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
1969 msgstr "Имя ветви/метки не должно быть пустым или неправильным."
1971 #. Resource IDs: (115)
1972 msgid "Branch/tag created successfully!"
1973 msgstr "Ответвление/метка создано(а) успешно!"
1975 #. Resource IDs: (1518)
1976 msgid "Branch:"
1977 msgstr "Ветвь:"
1979 #. Resource IDs: (68)
1980 msgid "Branchname"
1981 msgstr ""
1983 #. Resource IDs: (1383)
1984 msgid "Bro&wse"
1985 msgstr ""
1987 #. Resource IDs: (21)
1988 msgid "Browse Reference"
1989 msgstr ""
1991 #. Resource IDs: (78)
1992 msgid "Browse for the external diff program"
1993 msgstr "Выбрать внешнюю программу различий"
1995 #. Resource IDs: (322)
1996 msgid "Browse references"
1997 msgstr ""
1999 #. Resource IDs: (1069)
2000 msgid "Browse..."
2001 msgstr "Обзор..."
2003 #. Resource IDs: (116)
2004 msgid "Bug-ID"
2005 msgstr "ID ошибки"
2007 #. Resource IDs: (1119)
2008 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2009 msgstr "ID ошибки/N проблемы:"
2011 #. Resource IDs: (117)
2012 msgid "Bug-IDs"
2013 msgstr "ID ошибок"
2015 #. Resource IDs: (1269)
2016 msgid "Build"
2017 msgstr ""
2019 #. Resource IDs: (16132)
2020 msgid "Button Appearance"
2021 msgstr "Внешний вид кнопки"
2023 #. Resource IDs: (1382)
2024 msgid "Button1"
2025 msgstr ""
2027 #. Resource IDs: (1383)
2028 msgid "Button3"
2029 msgstr ""
2031 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2032 msgid "C&heck now"
2033 msgstr "П&роверить"
2035 #. Resource IDs: (65535)
2036 msgid "C&ommands:"
2037 msgstr "Ко&манды:"
2039 #. Resource IDs: (77)
2040 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2041 msgstr "С&оздать ветвь/метку из ревизии"
2043 #. Resource IDs: (65535)
2044 msgid "C&urrent Keys:"
2045 msgstr "Текущие &клавиши:"
2047 #. Resource IDs: (501)
2048 msgid "C&ut"
2049 msgstr "В&ырезать"
2051 #. Resource IDs: (3697)
2052 msgid "CAP"
2053 msgstr "CAP"
2055 #. Resource IDs: (65535)
2056 msgid "CC:"
2057 msgstr ""
2059 #. Resource IDs: (1127)
2060 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2061 msgstr "Включить сравнение ревизии в списке с предыдущей по двойному щелчку"
2063 #. Resource IDs: (3865)
2064 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2065 msgstr "Невозможно активировать статический объект ActiveX."
2067 #. Resource IDs: (82)
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "Can't copy \n"
2071 "%s\n"
2072 "to\n"
2073 "%s"
2074 msgstr "Не могу скопировать \n%s\nв\n%s"
2076 #. Resource IDs: (1001)
2077 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2078 msgstr "Невозможно скопировать растровое изображение в буфер обмена!"
2080 #. Resource IDs: (1001)
2081 msgid "Can't create a new image!"
2082 msgstr "Невозможно создать новое изображение!"
2084 #. Resource IDs: (1001)
2085 msgid "Can't customize menues!"
2086 msgstr "Невозможно настроить меню!"
2088 #. Resource IDs: (1001)
2089 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2090 msgstr "Невозможно вставить растровое изображение из буфера обмена!"
2092 #. Resource IDs: (2, 73, 99, 332, 563, 1069)
2093 msgid "Cancel"
2094 msgstr "Отмена"
2096 #. Resource IDs: (70)
2097 msgid ""
2098 "Cannot combine commits now.\r\n"
2099 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2100 msgstr ""
2102 #. Resource IDs: (1)
2103 #, c-format
2104 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2105 msgstr ""
2107 #. Resource IDs: (68)
2108 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2109 msgstr "Невозможно отобразить различия из-за несогласующихся переводов строк в файле."
2111 #. Resource IDs: (16926)
2112 msgid "Cascade"
2113 msgstr "Каскадом"
2115 #. Resource IDs: (65535)
2116 msgid "Cascaded context menu"
2117 msgstr "Вложенное контекстное меню"
2119 #. Resource IDs: (65535)
2120 msgid "Cate&gories:"
2121 msgstr "Кате&гории:"
2123 #. Resource IDs: (65535)
2124 msgid "Celtic"
2125 msgstr ""
2127 #. Resource IDs: (65535)
2128 msgid "Central European"
2129 msgstr ""
2131 #. Resource IDs: (3601)
2132 msgid ""
2133 "Change the printer and printing options\n"
2134 "Print Setup"
2135 msgstr ""
2137 #. Resource IDs: (3601)
2138 msgid ""
2139 "Change the printing options\n"
2140 "Page Setup"
2141 msgstr ""
2143 #. Resource IDs: (3825)
2144 msgid "Change the window position"
2145 msgstr "Изменить позицию окна"
2147 #. Resource IDs: (3825)
2148 msgid "Change the window size"
2149 msgstr "Изменить размер окна"
2151 #. Resource IDs: (199)
2152 msgid "Changed Files"
2153 msgstr "Изменённые файлы"
2155 #. Resource IDs: (324)
2156 #, c-format
2157 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2158 msgstr "Изменённые файлы между %s, %s и %s, %s"
2160 #. Resource IDs: (163)
2161 #, c-format
2162 msgid "Changed files: %d"
2163 msgstr "Изменённых файлов: %d"
2165 #. Resource IDs: (264)
2166 #, c-format
2167 msgid "Changelist %s moved"
2168 msgstr "Группа изменений %s перемещена"
2170 #. Resource IDs: (1242)
2171 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2172 msgstr "Произведённые изменения (различия - по двойному щелчку на файле):"
2174 #. Resource IDs: (3887)
2175 msgid "Check"
2176 msgstr "Отметить"
2178 #. Resource IDs: (174)
2179 msgid "Check For Updates"
2180 msgstr "Проверка обновлений"
2182 #. Resource IDs: (1031)
2183 msgid "Check For Updates..."
2184 msgstr "Проверить обновления..."
2186 #. Resource IDs: (13)
2187 msgid "Check for modi&fications"
2188 msgstr "Проверить на наличие изменени&й"
2190 #. Resource IDs: (251)
2191 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2192 msgstr "Проверьте введенные путь и/или URL."
2194 #. Resource IDs: (194)
2195 msgid ""
2196 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2197 "of the TortoiseGit submenu"
2198 msgstr "Отметьте пункты меню, которые будут отображаться в основном контекстном меню, а не в подменю TortoiseGit"
2200 #. Resource IDs: (173)
2201 msgid ""
2202 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2203 "menu (SHIFT + left click)"
2204 msgstr "Отметьте пункты меню, которые будут отображаться только в расширенном контекстном меню (SHIFT + щелчок левой кнопкой мыши)"
2206 #. Resource IDs: (81)
2207 msgid "Check to show relative times in log messages"
2208 msgstr "Отметьте чтобы отображать относительное время в логе"
2210 #. Resource IDs: (80)
2211 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2212 msgstr "Отметьте для использования более короткого формата даты и времени в сообщениях журнала."
2214 #. Resource IDs: (65535)
2215 msgid "Checking if a newer version of TortoiseGit is available..."
2216 msgstr "Проверка наличия более новой версии TortoiseGit..."
2218 #. Resource IDs: (77)
2219 msgid "Checkout"
2220 msgstr "Извлечение"
2222 #. Resource IDs: (229)
2223 #, c-format
2224 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"
2225 msgstr "Извлечение из %s, ревизия %s, %s, %s"
2227 #. Resource IDs: (67)
2228 msgid "Cherry Pick"
2229 msgstr "Пересмотреть"
2231 #. Resource IDs: (70)
2232 msgid "Cherry Pick failed"
2233 msgstr "Пересмотр не удался"
2235 #. Resource IDs: (1257)
2236 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2237 msgstr "Пересмотреть выбранные коммиты..."
2239 #. Resource IDs: (1255)
2240 msgid "Cherry Pick this commit..."
2241 msgstr "Пересмотреть коммит..."
2243 #. Resource IDs: (20)
2244 msgid "Cherry Pick..."
2245 msgstr "Пересмотреть..."
2247 #. Resource IDs: (65535)
2248 msgid "Chinese"
2249 msgstr ""
2251 #. Resource IDs: (602)
2252 msgid "Choose Repository"
2253 msgstr ""
2255 #. Resource IDs: (4572)
2256 msgid "Clean"
2257 msgstr ""
2259 #. Resource IDs: (1627)
2260 msgid "Clean &All Untracked file (-fx)"
2261 msgstr ""
2263 #. Resource IDs: (1628)
2264 msgid "Clean Only &Non-ignore untrack (-f)"
2265 msgstr ""
2267 #. Resource IDs: (1629)
2268 msgid "Clean Only Ignore file (-fX)"
2269 msgstr ""
2271 #. Resource IDs: (1630)
2272 msgid "Clean Type"
2273 msgstr ""
2275 #. Resource IDs: (145)
2276 msgid "Cleaning up"
2277 msgstr "Производится очистка"
2279 #. Resource IDs: (146)
2280 msgid "Cleaning up."
2281 msgstr "Производится очистка."
2283 #. Resource IDs: (83)
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2287 "%s"
2288 msgstr "Очистке не удалось обработать следующие пути:\n%s"
2290 #. Resource IDs: (79)
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2294 "%s"
2295 msgstr "Очистка успешно обработала следующие пути:\n%s"
2297 #. Resource IDs: (76)
2298 msgid "Cleanup stale remote banches"
2299 msgstr ""
2301 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2302 msgid "Clear"
2303 msgstr "Очистить"
2305 #. Resource IDs: (1057)
2306 msgid ""
2307 "Clear Tool\n"
2308 "Clear"
2309 msgstr "Инструмент очистки\nОчистка"
2311 #. Resource IDs: (196)
2312 #, c-format
2313 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2314 msgstr "Очищает %ld URL, сохранённых для %ld рабочих копий"
2316 #. Resource IDs: (196)
2317 #, c-format
2318 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2319 msgstr "Очищает %ld сообщений журнала, сохранённых для %ld рабочих копий"
2321 #. Resource IDs: (196)
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2325 msgstr "Очищает %ld пар(ы) имя-пользователя/пароль, %ld сертификатов ssl и %ld имён пользователей"
2327 #. Resource IDs: (197)
2328 #, c-format
2329 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2330 msgstr "Очищает кэш сообщений журнала из %ld хранилищ(а)"
2332 #. Resource IDs: (195)
2333 msgid ""
2334 "Clears the stored authentication.\r\n"
2335 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2336 msgstr "Очищает все сохраненные данные аутентификации.\r\nВам нужно будет заново ввести имя-пользователя/пароль для всех хранилищ."
2338 #. Resource IDs: (196)
2339 #, c-format
2340 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2341 msgstr "Очищает сохранённые размеры и расположение %ld диалогов"
2343 #. Resource IDs: (1466)
2344 msgid "Click here to go to the website"
2345 msgstr "Щёлкните здесь для перехода на web-сайт"
2347 #. Resource IDs: (170)
2348 msgid "Click here to select a recently typed message"
2349 msgstr "Нажмите для выбора из недавно введённых сообщений"
2351 #. Resource IDs: (1467)
2352 msgid "Click here to view change log"
2353 msgstr "Кликните для отображения журнала изменений"
2355 #. Resource IDs: (65535)
2356 msgid ""
2357 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2358 "extension"
2359 msgstr "Нажмите на \"Дополнительно...\" для указания дополнительных программ поиска различий в зависимости от расширения файла"
2361 #. Resource IDs: (65535)
2362 msgid ""
2363 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2364 "extension"
2365 msgstr "Нажмите на \"Дополнительно...\" для указания дополнительных программ слияния в зависимости от расширения файла"
2367 #. Resource IDs: (257)
2368 msgid "Clipboard"
2369 msgstr "Буфер обмена"
2371 #. Resource IDs: (1572)
2372 msgid "Clone Existing Repository"
2373 msgstr "Клонировать существующий репозиторий"
2375 #. Resource IDs: (22)
2376 msgid "Clone a repository"
2377 msgstr ""
2379 #. Resource IDs: (1653)
2380 msgid "Clone into Bare Repo"
2381 msgstr ""
2383 #. Resource IDs: (14)
2384 msgid "Clone..."
2385 msgstr "Клонировать..."
2387 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2388 msgid "Close"
2389 msgstr "Закрыть"
2391 #. Resource IDs: (1065)
2392 msgid "Close Full Screen"
2393 msgstr "Завешить во весь экран"
2395 #. Resource IDs: (3633)
2396 msgid ""
2397 "Close Print Preview\n"
2398 "&Close"
2399 msgstr "Закрыть предварительный просмотр\n&Закрыть"
2401 #. Resource IDs: (222)
2402 msgid "Close manually"
2403 msgstr "Закрывать вручную"
2405 #. Resource IDs: (3841)
2406 msgid ""
2407 "Close print preview mode\n"
2408 "Cancel Preview"
2409 msgstr ""
2411 #. Resource IDs: (3601)
2412 msgid ""
2413 "Close the active document\n"
2414 "Close"
2415 msgstr ""
2417 #. Resource IDs: (3825)
2418 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2419 msgstr "Закрывает активное окно и приглашает сохранить документы"
2421 #. Resource IDs: (65535)
2422 msgid ""
2423 "Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't "
2424 "Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
2425 msgstr ""
2427 #. Resource IDs: (16662)
2428 msgid "Color"
2429 msgstr "Цвет"
2431 #. Resource IDs: (1068)
2432 msgid "Color co&de in-line changes"
2433 msgstr "Помечать &цветом изменения внутри строк"
2435 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2436 msgid "Colors"
2437 msgstr "Цвета"
2439 #. Resource IDs: (65535)
2440 msgid "Colors:"
2441 msgstr "Цвета:"
2443 #. Resource IDs: (1481)
2444 msgid "Combine One Mail"
2445 msgstr ""
2447 #. Resource IDs: (65535)
2448 msgid "Comman&ds:"
2449 msgstr "Ко&манды:"
2451 #. Resource IDs: (220, 1002)
2452 msgid "Command"
2453 msgstr "Команда"
2455 #. Resource IDs: (198)
2456 msgid "Command Line"
2457 msgstr "Командная строка"
2459 #. Resource IDs: (1336)
2460 msgid "Command Line To Execute:"
2461 msgstr "Командная строка для выполнения:"
2463 #. Resource IDs: (3857)
2464 msgid "Command failed."
2465 msgstr "Сбой при выплнении команды."
2467 #. Resource IDs: (16104)
2468 msgid "Commands"
2469 msgstr "Команды"
2471 #. Resource IDs: (77, 229)
2472 msgid "Commit"
2473 msgstr "Фиксация"
2475 #. Resource IDs: (1255)
2476 msgid "Commit Date"
2477 msgstr ""
2479 #. Resource IDs: (1255)
2480 msgid "Commit Email"
2481 msgstr ""
2483 #. Resource IDs: (603)
2484 msgid "Commit Finish"
2485 msgstr ""
2487 #. Resource IDs: (1260)
2488 msgid "Commit Info"
2489 msgstr ""
2491 #. Resource IDs: (66)
2492 msgid "Commit Message"
2493 msgstr ""
2495 #. Resource IDs: (1255)
2496 msgid "Commit Name"
2497 msgstr ""
2499 #. Resource IDs: (1110)
2500 msgid "Commit to:"
2501 msgstr "Фиксировать в:"
2503 #. Resource IDs: (209)
2504 msgid "Commit..."
2505 msgstr "Фиксировать..."
2507 #. Resource IDs: (244)
2508 msgid "Commits by author"
2509 msgstr "Фиксации по автору"
2511 #. Resource IDs: (244)
2512 msgid "Commits by date"
2513 msgstr "Фиксации по дате"
2515 #. Resource IDs: (604)
2516 #, c-format
2517 msgid "Commits each %s"
2518 msgstr ""
2520 #. Resource IDs: (1135)
2521 msgid "Commits each week:"
2522 msgstr "Фиксаций в неделю:"
2524 #. Resource IDs: (9)
2525 msgid "Commits your changes to the repository"
2526 msgstr "Фиксирует ваши изменения в хранилище"
2528 #. Resource IDs: (170)
2529 msgid ""
2530 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2531 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2532 "\n"
2533 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2534 msgstr "Фиксация неверсированной папки не добавляет рекурсивно её дочерние элементы!\nВы можете добавить эти папки рекурсивно при помощи команды 'Добавить...'\nиз контекстного меню.\n\nВы действительно желаете продолжить фиксацию?"
2536 #. Resource IDs: (114)
2537 msgid "Compare and blame with previous revision"
2538 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией с просмотром авторства"
2540 #. Resource IDs: (79)
2541 msgid "Compare selected refs"
2542 msgstr ""
2544 #. Resource IDs: (64)
2545 msgid "Compare two files"
2546 msgstr ""
2548 #. Resource IDs: (1251)
2549 msgid "Compare with &working tree"
2550 msgstr "Сравнить с &рабочей копией"
2552 #. Resource IDs: (138)
2553 msgid "Compare with b&ase"
2554 msgstr "Сравнить с б&азой"
2556 #. Resource IDs: (114)
2557 msgid "Compare with previous revision"
2558 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
2560 #. Resource IDs: (12)
2561 msgid ""
2562 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2563 "you made"
2564 msgstr "Сравнивает файл с последней зафиксированной ревизией для показа сделанных вами изменений"
2566 #. Resource IDs: (120)
2567 #, c-format
2568 msgid "Comparing %s to %s"
2569 msgstr "Сравнение %s с %s"
2571 #. Resource IDs: (74)
2572 msgid "Completed"
2573 msgstr "Завершено"
2575 #. Resource IDs: (65535)
2576 msgid "Config"
2577 msgstr ""
2579 #. Resource IDs: (236)
2580 msgid "Configure Hook Scripts"
2581 msgstr "Настройка скриптов ловушек"
2583 #. Resource IDs: (284)
2584 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
2585 msgstr "Настройка интеграции с системой отслеживания проблем"
2587 #. Resource IDs: (65535)
2588 msgid ""
2589 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
2590 "endings."
2591 msgstr "Настройка альтернативного редактора. Желательно использовать такой, который может обрабатывать завершения строк в стиле *nix"
2593 #. Resource IDs: (65535)
2594 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
2595 msgstr "Настройка программы, используемой для сравнения различных ревизий файлов"
2597 #. Resource IDs: (65535)
2598 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
2599 msgstr "Настройка программы, используемой для улаживания конфликтов в файлах"
2601 #. Resource IDs: (65535)
2602 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
2603 msgstr "Настройка программы просмотра файлов различий GNU (файлов заплаток)"
2605 #. Resource IDs: (4568)
2606 msgid "Conflict"
2607 msgstr ""
2609 #. Resource IDs: (67)
2610 msgid "Conflict Files"
2611 msgstr ""
2613 #. Resource IDs: (65535)
2614 msgid "Conflict resolved"
2615 msgstr "Улаженный конфликт"
2617 #. Resource IDs: (263)
2618 msgid "Conflicted"
2619 msgstr "Конфликтующее"
2621 #. Resource IDs: (188)
2622 #, c-format
2623 msgid "Conflicts: %d"
2624 msgstr "Конфликты: %d"
2626 #. Resource IDs: (16520)
2627 msgid "Context Menus: "
2628 msgstr "Контекстные меню:"
2630 #. Resource IDs: (73)
2631 msgid "Continue"
2632 msgstr "Продолжить"
2634 #. Resource IDs: (1001)
2635 msgid "Contract docked window"
2636 msgstr "Сжать присоединённое окно"
2638 #. Resource IDs: (376)
2639 msgid "Cop&y"
2640 msgstr "Копи&ровать"
2642 #. Resource IDs: (73)
2643 msgid "Copied"
2644 msgstr "Скопировано"
2646 #. Resource IDs: (78)
2647 msgid "Copy"
2648 msgstr "Копия"
2650 #. Resource IDs: (229)
2651 #, c-format
2652 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
2653 msgstr "Копирование %s в %s, ревизия %s"
2655 #. Resource IDs: (1255, 32778)
2656 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
2657 msgstr ""
2659 #. Resource IDs: (1057)
2660 msgid ""
2661 "Copy Tool\n"
2662 "Copy"
2663 msgstr "Инструмент копирования\nКопия"
2665 #. Resource IDs: (209)
2666 msgid "Copy all information to clipboard"
2667 msgstr "Скопировать всю информацию в буфер обмена"
2669 #. Resource IDs: (146)
2670 msgid "Copy and rename"
2671 msgstr "Копирование с переименованием"
2673 #. Resource IDs: (32777)
2674 msgid "Copy log to clipboard"
2675 msgstr "Копировать запись журнала"
2677 #. Resource IDs: (209)
2678 msgid "Copy paths to clipboard"
2679 msgstr "Скопировать пути в буфер обмена"
2681 #. Resource IDs: (323)
2682 msgid "Copy selection to cli&pboard"
2683 msgstr "Копировать выбранное в буфер о&бмена"
2685 #. Resource IDs: (3603)
2686 msgid ""
2687 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
2688 "Copy"
2689 msgstr "Скопировать выбранное в буфер обмена\nКопировать"
2691 #. Resource IDs: (114)
2692 msgid "Copy to clipboard"
2693 msgstr "Копировать в буфер обмена"
2695 #. Resource IDs: (98)
2696 #, c-format
2697 msgid "Copy: New name for %s"
2698 msgstr "Копирование: Новое имя для %s"
2700 #. Resource IDs: (80)
2701 #, c-format
2702 msgid "Copying %s"
2703 msgstr "Копирование %s"
2705 #. Resource IDs: (80)
2706 msgid "Copying..."
2707 msgstr "Копирование..."
2709 #. Resource IDs: (1001)
2710 msgid "Copyright (C) 2009-2011 TortoiseGit"
2711 msgstr ""
2713 #. Resource IDs: (188)
2714 msgid "Corrections"
2715 msgstr "Исправления"
2717 #. Resource IDs: (81)
2718 #, c-format
2719 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
2720 msgstr "Не могу добавить %s в список игнорирования!"
2722 #. Resource IDs: (201)
2723 msgid "Could not check for a newer version!"
2724 msgstr "Не могу произвести проверку на наличие новой версии!"
2726 #. Resource IDs: (81)
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "Could not copy the files!\n"
2730 "<hr=100%%>\n"
2731 "%s"
2732 msgstr "Не могу скопировать файлы!\n<hr=100%%>\n%s"
2734 #. Resource IDs: (3867)
2735 #, c-format
2736 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
2737 msgstr "Невозможно создать %1, поскольку папка полна."
2739 #. Resource IDs: (83)
2740 msgid "Could not determine the last committed revision!"
2741 msgstr "Не могу определить последнюю зафиксированную ревизию!"
2743 #. Resource IDs: (565)
2744 msgid "Could not find Super-project"
2745 msgstr ""
2747 #. Resource IDs: (81)
2748 msgid "Could not get the status!"
2749 msgstr "Не могу получить статус!"
2751 #. Resource IDs: (3867)
2752 #, c-format
2753 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
2754 msgstr "Невозможно открыть %1, поскольку уже открыто слишком много файлов."
2756 #. Resource IDs: (69)
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "Could not open the file\n"
2760 "%s"
2761 msgstr "Не могу открыть файл\n%s"
2763 #. Resource IDs: (3867)
2764 #, c-format
2765 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
2766 msgstr "Невозможно удалить %1, поскольку это текущая папка."
2768 #. Resource IDs: (82)
2769 #, c-format
2770 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
2771 msgstr "Не могу удалить %s из списка игнорирования"
2773 #. Resource IDs: (70)
2774 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
2775 msgstr ""
2777 #. Resource IDs: (70)
2778 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
2779 msgstr ""
2781 #. Resource IDs: (70)
2782 msgid "Could not reset to original HEAD."
2783 msgstr ""
2785 #. Resource IDs: (81)
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "Could not retrieve URL of the file!\n"
2789 "%s"
2790 msgstr "Не могу получить URL файла!\n%s"
2792 #. Resource IDs: (66)
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
2796 "Patching is not possible!"
2797 msgstr "Не могу получить ревизию %s файла %s.\nНевозможно применить заплатку!"
2799 #. Resource IDs: (64)
2800 #, c-format
2801 msgid "Could not save the file %s!"
2802 msgstr "Не могу сохранить файл %s!"
2804 #. Resource IDs: (64)
2805 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
2806 msgstr ""
2808 #. Resource IDs: (81)
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "Could not start diff viewer!\n"
2812 "<hr=100%%>\n"
2813 "%s"
2814 msgstr "Не могу запустить программу просмотра различий!\n<hr=100%%>\n%s"
2816 #. Resource IDs: (81)
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "Could not start external diff program!\n"
2820 "<hr=100%%>\n"
2821 "%s"
2822 msgstr "Не могу запустить внешнюю программу просмотра различий!\n<hr=100%%>\n%s"
2824 #. Resource IDs: (81)
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "Could not start external merge program!\n"
2828 "<hr=100%%>\n"
2829 "%s"
2830 msgstr "Не могу запустить внешнюю программу слияния!\n<hr=100%%>\n%s"
2832 #. Resource IDs: (3857)
2833 msgid "Could not start print job."
2834 msgstr "Не могу запустить задание на печать."
2836 #. Resource IDs: (83)
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "Could not start text viewer!\n"
2840 "<hr=100%%>\n"
2841 "%s"
2842 msgstr "Не могу запустить программу просмотра текста!\n<hr=100%%>\n%s"
2844 #. Resource IDs: (603)
2845 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
2846 msgstr ""
2848 #. Resource IDs: (81)
2849 msgid "Could not start thread!"
2850 msgstr "Не могу запустить поток!"
2852 #. Resource IDs: (1683)
2853 msgid "Create &Library"
2854 msgstr ""
2856 #. Resource IDs: (1641)
2857 msgid "Create .gitignore file"
2858 msgstr ""
2860 #. Resource IDs: (82)
2861 msgid "Create Branch"
2862 msgstr "Создать ветвь"
2864 #. Resource IDs: (1254)
2865 msgid "Create Branch at this version..."
2866 msgstr "Создать ветвь из этой версии..."
2868 #. Resource IDs: (9)
2869 msgid "Create Branch..."
2870 msgstr "Создать ветвь..."
2872 #. Resource IDs: (243)
2873 msgid "Create Changelist"
2874 msgstr "Создать группу изменений"
2876 #. Resource IDs: (1527)
2877 msgid "Create New Branch"
2878 msgstr "Создать новую ветвь"
2880 #. Resource IDs: (20)
2881 msgid "Create Patch Serial..."
2882 msgstr "СОздать серию заплаток"
2884 #. Resource IDs: (81)
2885 msgid "Create Tag"
2886 msgstr "Создать метку"
2888 #. Resource IDs: (1254)
2889 msgid "Create Tag at this version..."
2890 msgstr "Создать метку на для версии..."
2892 #. Resource IDs: (20)
2893 msgid "Create Tag..."
2894 msgstr "Создать метку..."
2896 #. Resource IDs: (3601)
2897 msgid ""
2898 "Create a new document\n"
2899 "New"
2900 msgstr ""
2902 #. Resource IDs: (604)
2903 msgid ""
2904 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
2905 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
2906 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
2907 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
2908 "history, and would want to send in fixes as patches."
2909 msgstr ""
2911 #. Resource IDs: (72)
2912 msgid "Create pull &request"
2913 msgstr ""
2915 #. Resource IDs: (8)
2916 msgid "Create repositor&y here..."
2917 msgstr "Создать здесь &хранилище..."
2919 #. Resource IDs: (32828)
2920 msgid "Create unified diff file"
2921 msgstr "Создать файл объединённых различий"
2923 #. Resource IDs: (85)
2924 msgid "Created"
2925 msgstr ""
2927 #. Resource IDs: (10)
2928 msgid "Creates a branch or tag"
2929 msgstr "Создать ветвь или метку"
2931 #. Resource IDs: (76)
2932 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
2933 msgstr ""
2935 #. Resource IDs: (2052)
2936 msgid ""
2937 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
2938 "Create patch file"
2939 msgstr "Создаёт файл заплатки из различий между двумя файлами\nСоздать файл заплатки"
2941 #. Resource IDs: (10)
2942 msgid "Creates a repository database at the current location"
2943 msgstr "Создает базу данных хранилища в этом месте"
2945 #. Resource IDs: (14)
2946 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
2947 msgstr "Создает файл объединённых различий со всеми изменениями, которые вы сделали"
2949 #. Resource IDs: (65535)
2950 msgid "Credits:"
2951 msgstr "Участники:"
2953 #. Resource IDs: (376)
2954 msgid "Cu&t"
2955 msgstr "В&ырезать"
2957 #. Resource IDs: (57635)
2958 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
2959 msgstr ""
2961 #. Resource IDs: (65535)
2962 msgid "Current"
2963 msgstr "Текущий"
2965 #. Resource IDs: (65535)
2966 msgid "Current Branch"
2967 msgstr "Текущая ветвь"
2969 #. Resource IDs: (65535)
2970 msgid "Current Branch:"
2971 msgstr "Текущая ветвь:"
2973 #. Resource IDs: (65535)
2974 msgid "Current Filter"
2975 msgstr "Текущий фильтр"
2977 #. Resource IDs: (603)
2978 msgid ""
2979 "Current Working Tree is not clear\r\n"
2980 " Do you want to stash change?"
2981 msgstr ""
2983 #. Resource IDs: (603)
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "Current branch %s is up to date\r\n"
2987 "\r\n"
2988 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
2989 msgstr "Текущая ветвь %s в актуальном состоянии\n\nЕсли если вы все равно хотите переместить, даже если текущая ветвь является потомком коммита, на который вы  перемещаете, поставьте галочку \"Принудительное перемещение\"."
2991 #. Resource IDs: (1113)
2992 msgid "Current version is:"
2993 msgstr "Текущая версия:"
2995 #. Resource IDs: (201)
2996 #, c-format
2997 msgid "Current version is: %s"
2998 msgstr "Текущая версия: %s"
3000 #. Resource IDs: (17079)
3001 msgid "Cus&tomize..."
3002 msgstr "На&строить..."
3004 #. Resource IDs: (16963)
3005 msgid "Custom"
3006 msgstr "Собственные"
3008 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3009 msgid "Customize"
3010 msgstr "Настроить"
3012 #. Resource IDs: (17076)
3013 msgid "Customize Keyboard"
3014 msgstr "Настроить клавиатуру"
3016 #. Resource IDs: (1069)
3017 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3018 msgstr "Настроить панель быстрого доступа"
3020 #. Resource IDs: (1068)
3021 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3022 msgstr "Настроить панель быстрого доступа..."
3024 #. Resource IDs: (1258)
3025 msgid "Customize..."
3026 msgstr ""
3028 #. Resource IDs: (3603)
3029 msgid ""
3030 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3031 "Cut"
3032 msgstr "Вырезать выбранное и положить в буфер обмена\nВырезать"
3034 #. Resource IDs: (65535)
3035 msgid "Cyrillic"
3036 msgstr ""
3038 #. Resource IDs: (1624)
3039 msgid "DCommit Type"
3040 msgstr ""
3042 #. Resource IDs: (19, 76, 208)
3043 msgid "Date"
3044 msgstr "Дата"
3046 #. Resource IDs: (68)
3047 msgid "Date Last Commit"
3048 msgstr ""
3050 #. Resource IDs: (1269)
3051 msgid "Debug"
3052 msgstr ""
3054 #. Resource IDs: (1008)
3055 msgid "Default"
3056 msgstr "По умолчанию"
3058 #. Resource IDs: (1007)
3059 msgid "Default Menu"
3060 msgstr "Меню по умолчанию"
3062 #. Resource IDs: (1007)
3063 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3064 msgstr "Меню приложения по умолчанию. Показывается, когда не открыто ни одного документа."
3066 #. Resource IDs: (1064)
3067 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3068 msgstr "Применять кодировку UTF-8 по умолчанию"
3070 #. Resource IDs: (64, 601)
3071 msgid "Del"
3072 msgstr ""
3074 #. Resource IDs: (1002)
3075 msgid "Delete"
3076 msgstr "Удалить"
3078 #. Resource IDs: (81)
3079 #, c-format
3080 msgid "Delete %d branches"
3081 msgstr "Удаление %d ветвей"
3083 #. Resource IDs: (80)
3084 #, c-format
3085 msgid "Delete %d remote branches"
3086 msgstr "Удаление %d дистанционных ветвей"
3088 #. Resource IDs: (84)
3089 #, c-format
3090 msgid "Delete %d tags"
3091 msgstr "Удалить %d метки"
3093 #. Resource IDs: (70)
3094 msgid "Delete &local"
3095 msgstr ""
3097 #. Resource IDs: (21)
3098 msgid "Delete Ref..."
3099 msgstr ""
3101 #. Resource IDs: (22)
3102 #, c-format
3103 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3104 msgstr "Удалить и игнорировать %d &элементов по имени"
3106 #. Resource IDs: (23)
3107 msgid "Delete and add to &ignore list"
3108 msgstr "Удалить и добавить в список &игнорирования"
3110 #. Resource IDs: (23)
3111 #, c-format
3112 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3113 msgstr "Удалить и игнорировать %d элементов по рас&ширению"
3115 #. Resource IDs: (80)
3116 msgid "Delete branch"
3117 msgstr "Удаление ветви"
3119 #. Resource IDs: (1255)
3120 msgid "Delete branch/tag"
3121 msgstr "Удалить ветвь/метку"
3123 #. Resource IDs: (80)
3124 msgid "Delete remote branch"
3125 msgstr "Удаление дистанционной ветви"
3127 #. Resource IDs: (83)
3128 msgid "Delete tag"
3129 msgstr "Удалить метку"
3131 #. Resource IDs: (73, 264)
3132 msgid "Deleted"
3133 msgstr "Удалено"
3135 #. Resource IDs: (4570)
3136 msgid "Deleted merge conflict"
3137 msgstr ""
3139 #. Resource IDs: (65535)
3140 msgid "Deleted node"
3141 msgstr "Удалённый узел"
3143 #. Resource IDs: (23)
3144 msgid ""
3145 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3146 msgstr "Удаляет и добавляет выбранные файлы или маску файлов в список игнорирования"
3148 #. Resource IDs: (11)
3149 msgid "Deletes files/folders from version control"
3150 msgstr "Удаляет файлы/папки из-под управления версиями"
3152 #. Resource IDs: (18)
3153 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3154 msgstr "Удаляет файлы/папки из-под управления версиями без удаления самих файлов"
3156 #. Resource IDs: (198)
3157 msgid "Deletes the action log file"
3158 msgstr "Удаляет файл журнала действий"
3160 #. Resource IDs: (263)
3161 msgid "Deleting"
3162 msgstr "Удаление"
3164 #. Resource IDs: (1002)
3165 msgid "Description"
3166 msgstr "Описание"
3168 #. Resource IDs: (65535)
3169 msgid "Description:"
3170 msgstr "Описание:"
3172 #. Resource IDs: (213)
3173 msgid "Deselect changelist"
3174 msgstr "Разотметить группу изменений"
3176 #. Resource IDs: (1501)
3177 msgid "Destination"
3178 msgstr ""
3180 #. Resource IDs: (3859)
3181 msgid "Destination disk drive is full."
3182 msgstr "Диск назначения полон."
3184 #. Resource IDs: (3849)
3185 msgid ""
3186 "Device Independent Bitmap\n"
3187 "a device independent bitmap"
3188 msgstr "Независимый от устройства растр\nнезависимый от устройства растр"
3190 #. Resource IDs: (1277)
3191 msgid "Dialog sizes and positions"
3192 msgstr "Размеры и расположение окон"
3194 #. Resource IDs: (22)
3195 msgid "Diff Two Commits"
3196 msgstr ""
3198 #. Resource IDs: (192)
3199 msgid "Diff Viewer"
3200 msgstr ""
3202 #. Resource IDs: (193)
3203 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3204 msgstr ""
3206 #. Resource IDs: (65535)
3207 msgid "Diff file:"
3208 msgstr "Файл различий:"
3210 #. Resource IDs: (32780)
3211 msgid "Diff previous revision"
3212 msgstr ""
3214 #. Resource IDs: (81)
3215 #, c-format
3216 msgid "Diff with parent %d"
3217 msgstr "Различие с предком %d"
3219 #. Resource IDs: (1302)
3220 msgid "Difference between"
3221 msgstr "Различие между"
3223 #. Resource IDs: (1022)
3224 msgid "Diffing"
3225 msgstr "Сравнение"
3227 #. Resource IDs: (14)
3228 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3229 msgstr "Сравнивает файл в рабочей копии с его же версией перед последней фиксацией."
3231 #. Resource IDs: (22)
3232 msgid "Diffs two any commits"
3233 msgstr ""
3235 #. Resource IDs: (71)
3236 msgid "Dir..."
3237 msgstr ""
3239 #. Resource IDs: (65535)
3240 msgid "Directory:"
3241 msgstr "Папка:"
3243 #. Resource IDs: (195)
3244 msgid ""
3245 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3246 "too much disk access when browsing the working tree."
3247 msgstr "Отключите эту опцию, если у вас действительно большие рабочие копии и происходит\r\nслишком интенсивное обращение к диску при обзоре рабочей копии."
3249 #. Resource IDs: (3867)
3250 #, c-format
3251 msgid "Disk full while accessing %1."
3252 msgstr "Диск полон при обращении к %1."
3254 #. Resource IDs: (3860)
3255 #, c-format
3256 msgid "Dispatch exception: %1"
3257 msgstr "Исключение диспетчеризации: %1"
3259 #. Resource IDs: (65535)
3260 msgid "Display &buttons in this order"
3261 msgstr "Показывать &кнопки в этом порядке"
3263 #. Resource IDs: (3601)
3264 msgid ""
3265 "Display full pages\n"
3266 "Print Preview"
3267 msgstr ""
3269 #. Resource IDs: (3605)
3270 msgid ""
3271 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3272 "Help"
3273 msgstr "Показать справку по щелкаемым кнопкам, меню и окнам\nСправка"
3275 #. Resource IDs: (3605)
3276 msgid ""
3277 "Display help for current task or command\n"
3278 "Help"
3279 msgstr "Показать справку по текущей задаче или команде\nСправка"
3281 #. Resource IDs: (3605)
3282 msgid ""
3283 "Display instructions about how to use help\n"
3284 "Help"
3285 msgstr "Показать инструкции по использованию справки\nСправка"
3287 #. Resource IDs: (3605)
3288 msgid ""
3289 "Display program information, version number and copyright\n"
3290 "About"
3291 msgstr "Показать информацию о программе, номер версии и авторские права\nО программе"
3293 #. Resource IDs: (84)
3294 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3295 msgstr ""
3297 #. Resource IDs: (1669)
3298 msgid "Do not autoselect submodules"
3299 msgstr ""
3301 #. Resource IDs: (65535)
3302 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3303 msgstr "Не показывать контекстное меню для следующих путей:"
3305 #. Resource IDs: (70)
3306 #, c-format
3307 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3308 msgstr ""
3310 #. Resource IDs: (1007)
3311 #, c-format
3312 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3313 msgstr "Вы действительно желаете удалить панель инструментов '%s'?"
3315 #. Resource IDs: (145)
3316 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3317 msgstr "Вы действительно желаете переместить этот файл или папку?"
3319 #. Resource IDs: (70)
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3323 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3324 msgstr ""
3326 #. Resource IDs: (71)
3327 #, c-format
3328 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3329 msgstr ""
3331 #. Resource IDs: (69)
3332 msgid ""
3333 "Do you really want to restore the copy? You will loose all changes that you "
3334 "have done after creating the copy."
3335 msgstr ""
3337 #. Resource IDs: (119)
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "Do you really want to revert all changes in\n"
3341 "%s\n"
3342 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3343 msgstr ""
3345 #. Resource IDs: (76)
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "Do you really want to revert all changes in\n"
3349 "%s\n"
3350 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3351 msgstr ""
3353 #. Resource IDs: (313)
3354 msgid ""
3355 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3356 "Note: you will lose all changes you've made!"
3357 msgstr "Желаете ли вы перезагрузить документы для отображения изменений в настройках?\nВнимание: вы потеряете все сделанные изменения!"
3359 #. Resource IDs: (313)
3360 msgid "Do you want to save your changes?"
3361 msgstr "Желаете ли вы сохранить изменения?"
3363 #. Resource IDs: (66)
3364 msgid "Do you want to see changes?"
3365 msgstr ""
3367 #. Resource IDs: (65535)
3368 msgid "Document :"
3369 msgstr "Документ:"
3371 #. Resource IDs: (75)
3372 #, c-format
3373 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3374 msgstr ""
3376 #. Resource IDs: (75)
3377 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3378 msgstr ""
3380 #. Resource IDs: (73, 80)
3381 msgid "Don't show this message again"
3382 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
3384 #. Resource IDs: (602)
3385 msgid "Done"
3386 msgstr ""
3388 #. Resource IDs: (1385)
3389 msgid "Down"
3390 msgstr "Вниз"
3392 #. Resource IDs: (1002)
3393 msgid "Drag to make this menu float"
3394 msgstr "Перетащите, чтобы сделать это меню плавающим"
3396 #. Resource IDs: (16513)
3397 msgid "Draw"
3398 msgstr "Рисование"
3400 #. Resource IDs: (1079)
3401 msgid "Drive Types"
3402 msgstr "Типы накопителей"
3404 #. Resource IDs: (1279)
3405 msgid "Dummy Button Form "
3406 msgstr ""
3408 #. Resource IDs: (1566, 1659)
3409 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
3410 msgstr ""
3412 #. Resource IDs: (65535)
3413 msgid "E&xclude paths:"
3414 msgstr "&Исключить пути:"
3416 #. Resource IDs: (57665)
3417 msgid "E&xit"
3418 msgstr "В&ыход"
3420 #. Resource IDs: (9, 1382)
3421 msgid "E&xport..."
3422 msgstr "&Экспорт..."
3424 #. Resource IDs: (1097)
3425 msgid "E&xternal"
3426 msgstr ""
3428 #. Resource IDs: (5064)
3429 msgid "EUC-KR"
3430 msgstr ""
3432 #. Resource IDs: (3697)
3433 msgid "EXT"
3434 msgstr "EXT"
3436 #. Resource IDs: (65535)
3437 msgid "Eastern European"
3438 msgstr ""
3440 #. Resource IDs: (1237)
3441 msgid "Edit"
3442 msgstr "Поправить"
3444 #. Resource IDs: (84)
3445 msgid "Edit &global .gitconfig"
3446 msgstr ""
3448 #. Resource IDs: (1383)
3449 msgid "Edit &local .git/config"
3450 msgstr ""
3452 #. Resource IDs: (16133)
3453 msgid "Edit Button Image"
3454 msgstr "Редактировать изображение на кнопке"
3456 #. Resource IDs: (1255)
3457 msgid "Edit Notes"
3458 msgstr ""
3460 #. Resource IDs: (113)
3461 msgid "Edit author"
3462 msgstr "Изменить автора"
3464 #. Resource IDs: (115)
3465 msgid "Edit author name"
3466 msgstr "Редактировать имя автора"
3468 #. Resource IDs: (110)
3469 msgid "Edit extension specific diff program"
3470 msgstr "Редактировать программу различий для конкретных расширений"
3472 #. Resource IDs: (110)
3473 msgid "Edit extension specific merge program"
3474 msgstr "Редактировать программу слияния для конкретных расширений"
3476 #. Resource IDs: (1382)
3477 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
3478 msgstr ""
3480 #. Resource IDs: (71)
3481 msgid "Edit local git config"
3482 msgstr ""
3484 #. Resource IDs: (113, 115)
3485 msgid "Edit log message"
3486 msgstr "Изменить сообщение журнала"
3488 #. Resource IDs: (1384)
3489 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
3490 msgstr ""
3492 #. Resource IDs: (1331, 1382)
3493 msgid "Edit..."
3494 msgstr "Поправить..."
3496 #. Resource IDs: (79)
3497 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
3498 msgstr "Введите имя либо IP-адрес сервера-посредника"
3500 #. Resource IDs: (1057)
3501 msgid ""
3502 "Ellipse Tools\n"
3503 "Ellipse"
3504 msgstr "Инструмент эллипс\nЭллипс"
3506 #. Resource IDs: (1255)
3507 msgid "Email"
3508 msgstr ""
3510 #. Resource IDs: (602)
3511 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
3512 msgstr ""
3514 #. Resource IDs: (65535)
3515 msgid "Empty"
3516 msgstr "Отсутствующее"
3518 #. Resource IDs: (65535)
3519 msgid "Enabled Overlay Handlers"
3520 msgstr ""
3522 #. Resource IDs: (195)
3523 msgid ""
3524 "Enables the spellchecker only if the\n"
3525 "tsvn:projectlanguage property is set."
3526 msgstr "Проверять орфографию, только если\nзадано свойство tsvn:projectlanguage."
3528 #. Resource IDs: (65535)
3529 msgid "Encode"
3530 msgstr ""
3532 #. Resource IDs: (3867)
3533 #, c-format
3534 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
3535 msgstr "Случилась аппаратная ошибка ввода/вывода при обращении к %1."
3537 #. Resource IDs: (3867)
3538 #, c-format
3539 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
3540 msgstr "Обнаружено нарушение блокировки при обращении к %1."
3542 #. Resource IDs: (3867)
3543 #, c-format
3544 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
3545 msgstr "Обнаружено нарушение общего доступа при обращении к %1."
3547 #. Resource IDs: (3843)
3548 msgid "Encountered an improper argument."
3549 msgstr "Обнаружен неправильный аргумент."
3551 #. Resource IDs: (3859)
3552 #, c-format
3553 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
3554 msgstr "Случилась неожиданная ошибка при чтении %1."
3556 #. Resource IDs: (3859)
3557 #, c-format
3558 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
3559 msgstr "Случилась неожиданная ошибка при записи %1."
3561 #. Resource IDs: (1617)
3562 msgid "End"
3563 msgstr ""
3565 #. Resource IDs: (3825)
3566 msgid "Enlarge the window to full size"
3567 msgstr "Увеличить окно до полного размера"
3569 #. Resource IDs: (241)
3570 msgid "Enter Log Message"
3571 msgstr "Ввод сообщения журнала"
3573 #. Resource IDs: (80)
3574 msgid "Enter URL"
3575 msgstr "Введите URL"
3577 #. Resource IDs: (3858)
3578 msgid "Enter a GUID."
3579 msgstr "Введите GUID."
3581 #. Resource IDs: (3858)
3582 msgid "Enter a currency."
3583 msgstr "Введите денежное значение."
3585 #. Resource IDs: (3858)
3586 msgid "Enter a date and/or time."
3587 msgstr "Введите дату и/или время."
3589 #. Resource IDs: (3858)
3590 msgid "Enter a date."
3591 msgstr "Введите дату."
3593 #. Resource IDs: (65535)
3594 msgid "Enter a name for the changelist:"
3595 msgstr "Введите имя для группы изменений:"
3597 #. Resource IDs: (3858)
3598 #, c-format
3599 msgid "Enter a number between %1 and %2."
3600 msgstr "Введите число между %1 и %2."
3602 #. Resource IDs: (3858)
3603 msgid "Enter a number."
3604 msgstr "Введите число."
3606 #. Resource IDs: (3858)
3607 msgid "Enter a positive integer."
3608 msgstr "Введите положительное целое число."
3610 #. Resource IDs: (3858)
3611 msgid "Enter a time."
3612 msgstr "Введите время."
3614 #. Resource IDs: (3858)
3615 #, c-format
3616 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
3617 msgstr "Введите целое число между %1 и %2."
3619 #. Resource IDs: (3858)
3620 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
3621 msgstr "Введите целое число между 0 и 255."
3623 #. Resource IDs: (3858)
3624 msgid "Enter an integer."
3625 msgstr "Введите целое число."
3627 #. Resource IDs: (1065)
3628 msgid "Enter log &message:"
3629 msgstr "Введите &сообщение журнала:"
3631 #. Resource IDs: (3858)
3632 #, c-format
3633 msgid "Enter no more than %1 characters."
3634 msgstr "Введите не более %1 символов."
3636 #. Resource IDs: (3603)
3637 msgid ""
3638 "Erase everything\n"
3639 "Erase All"
3640 msgstr "Стереть все\nСтереть все"
3642 #. Resource IDs: (3603)
3643 msgid ""
3644 "Erase the selection\n"
3645 "Erase"
3646 msgstr "Стереть выбранное\nСтереть"
3648 #. Resource IDs: (82, 602)
3649 msgid "Error"
3650 msgstr "Ошибка"
3652 #. Resource IDs: (145)
3653 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
3654 msgstr "Ошибка при восстановлении кэша значков оболочки!"
3656 #. Resource IDs: (70)
3657 #, c-format
3658 msgid ""
3659 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
3660 "%s"
3661 msgstr "Ошибка при чтении/записи ключа реестра %s\n%s"
3663 #. Resource IDs: (75)
3664 msgid "Everything updated."
3665 msgstr ""
3667 #. Resource IDs: (1002)
3668 msgid ""
3669 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
3670 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
3671 msgstr "Исполняемые (*.exe)|*.exe|Командные (*.com)|*.com|Информационные (*.pdf)|*.pdf|Пакетные (*.bat)|*.bat|Все файлы (*.*)|*.*||"
3673 #. Resource IDs: (1002)
3674 msgid "Existing"
3675 msgstr "Существующий"
3677 #. Resource IDs: (1002)
3678 #, c-format
3679 msgid "Expand (%s)"
3680 msgstr "Раскрыть (%s)"
3682 #. Resource IDs: (1001)
3683 msgid "Expand docked window"
3684 msgstr "Развернуть присоединённое окно"
3686 #. Resource IDs: (209)
3687 msgid "Explore to"
3688 msgstr "Открыть в Проводнике"
3690 #. Resource IDs: (78, 229)
3691 msgid "Export"
3692 msgstr "Экспорт"
3694 #. Resource IDs: (1383)
3695 msgid "Export Zip File"
3696 msgstr "Сохранить в Zip-файл"
3698 #. Resource IDs: (94)
3699 msgid "Export directory:"
3700 msgstr "Папка экспорта:"
3702 #. Resource IDs: (1254)
3703 msgid "Export this version..."
3704 msgstr ""
3706 #. Resource IDs: (79)
3707 msgid "Export unversioned files too"
3708 msgstr "Экспортировать также и неверсированные файлы"
3710 #. Resource IDs: (284)
3711 #, c-format
3712 msgid "Exporting %s"
3713 msgstr "Экспортирование %s"
3715 #. Resource IDs: (79)
3716 msgid "Exporting..."
3717 msgstr "Экспортирование..."
3719 #. Resource IDs: (10)
3720 msgid "Exports a revision to a zip file"
3721 msgstr ""
3723 #. Resource IDs: (74, 207)
3724 msgid "Extension"
3725 msgstr "Расширение"
3727 #. Resource IDs: (65535)
3728 msgid "Extension or mime-type:"
3729 msgstr "Расширение или mime-тип:"
3731 #. Resource IDs: (65535)
3732 msgid "Extension/mime-type specific programs"
3733 msgstr "Программы для определённых расширений/mime-типов"
3735 #. Resource IDs: (65535)
3736 msgid "Extern DLL Path:"
3737 msgstr ""
3739 #. Resource IDs: (74)
3740 msgid "External"
3741 msgstr "Внешнее"
3743 #. Resource IDs: (65535)
3744 msgid "External Program:"
3745 msgstr "Программа:"
3747 #. Resource IDs: (65)
3748 msgid "Fail"
3749 msgstr ""
3751 #. Resource IDs: (74)
3752 msgid "Failed revert"
3753 msgstr "Не удалось убрать изменения"
3755 #. Resource IDs: (1)
3756 #, c-format
3757 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
3758 msgstr ""
3760 #. Resource IDs: (69)
3761 #, c-format
3762 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
3763 msgstr ""
3765 #. Resource IDs: (3865)
3766 msgid ""
3767 "Failed to connect.\n"
3768 "Link may be broken."
3769 msgstr "Не удалось соединиться.\nВозможно, неправильная ссылка."
3771 #. Resource IDs: (3865)
3772 msgid "Failed to convert ActiveX object."
3773 msgstr "Не удалось преобразовать объект ActiveX."
3775 #. Resource IDs: (3857)
3776 msgid "Failed to create empty document."
3777 msgstr "Не удалось создать пустой документ."
3779 #. Resource IDs: (3865)
3780 msgid ""
3781 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
3782 " registry."
3783 msgstr "Не удалось создать объект. Убедитесь, что приложение заведено в реестр системы."
3785 #. Resource IDs: (72)
3786 msgid "Failed to create pull-request."
3787 msgstr ""
3789 #. Resource IDs: (69)
3790 msgid "Failed to get base file."
3791 msgstr ""
3793 #. Resource IDs: (69)
3794 msgid "Failed to get merge file."
3795 msgstr ""
3797 #. Resource IDs: (3857)
3798 msgid "Failed to launch help."
3799 msgstr "Не удалось запустить справку."
3801 #. Resource IDs: (3865)
3802 msgid "Failed to launch server application."
3803 msgstr "Не удалось запустить серверное приложение."
3805 #. Resource IDs: (3857)
3806 msgid "Failed to open document."
3807 msgstr "Не удалось открыть документ."
3809 #. Resource IDs: (3865)
3810 msgid "Failed to perform server operation."
3811 msgstr "Не удалось выполнить действие на сервере."
3813 #. Resource IDs: (3857)
3814 msgid "Failed to save document."
3815 msgstr "Не удалось сохранить документ."
3817 #. Resource IDs: (264)
3818 #, c-format
3819 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
3820 msgstr "Не удалось создать/ликвидировать группу изменений '%s'"
3822 #. Resource IDs: (83)
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
3826 "%s"
3827 msgstr "Не удалось запустить поставщика системы отслеживания проблем '%s'.\n%s"
3829 #. Resource IDs: (72)
3830 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
3831 msgstr ""
3833 #. Resource IDs: (220)
3834 msgid "Failed!"
3835 msgstr "Неудача!"
3837 #. Resource IDs: (75)
3838 msgid "Fast Forward"
3839 msgstr ""
3841 #. Resource IDs: (1484)
3842 msgid "Fast Forward o&nly"
3843 msgstr ""
3845 #. Resource IDs: (67)
3846 #, c-format
3847 msgid "Fast forward to %s"
3848 msgstr ""
3850 #. Resource IDs: (76)
3851 msgid "Fetc&h"
3852 msgstr ""
3854 #. Resource IDs: (20)
3855 msgid "Fetch"
3856 msgstr "Извлечь"
3858 #. Resource IDs: (14)
3859 msgid "Fetch from SVN repository"
3860 msgstr ""
3862 #. Resource IDs: (78)
3863 #, c-format
3864 msgid "Fetch from \"%s\""
3865 msgstr ""
3867 #. Resource IDs: (76)
3868 msgid "Fetch&&Re&base"
3869 msgstr ""
3871 #. Resource IDs: (20)
3872 msgid "Fetch..."
3873 msgstr ""
3875 #. Resource IDs: (76)
3876 msgid "Fetching Status..."
3877 msgstr ""
3879 #. Resource IDs: (81)
3880 msgid "Fetching changed files..."
3881 msgstr ""
3883 #. Resource IDs: (313)
3884 msgid "Fetching file..."
3885 msgstr "Извлечение файла..."
3887 #. Resource IDs: (313)
3888 #, c-format
3889 msgid "Fetching revision %s of file:"
3890 msgstr "Извлечение ревизии %s файла"
3892 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
3893 msgid "File"
3894 msgstr "Файл"
3896 #. Resource IDs: (605)
3897 #, c-format
3898 msgid "File changes each %s"
3899 msgstr ""
3901 #. Resource IDs: (1138)
3902 msgid "File changes each week:"
3903 msgstr "Изменений файлов в неделю:"
3905 #. Resource IDs: (376)
3906 msgid "File diffs"
3907 msgstr "Файловые различия"
3909 #. Resource IDs: (213)
3910 msgid "File list is empty"
3911 msgstr "Cписок файлов пуст"
3913 #. Resource IDs: (376)
3914 msgid "File patches"
3915 msgstr "Заплатки файла"
3917 #. Resource IDs: (7)
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "File size:\t\t%s (%s)\n"
3921 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3922 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3923 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3924 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
3925 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3926 "Zoom:\t\t\t%d%%"
3927 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
3929 #. Resource IDs: (8)
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "File size:\t\t%s (%s)\n"
3933 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3934 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3935 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3936 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
3937 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3938 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
3939 "\n"
3940 "File size:\t\t%s (%s)\n"
3941 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3942 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3943 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3944 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
3945 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3946 "Zoom:\t\t\t%d%%"
3947 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%\n\nРазмер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
3949 #. Resource IDs: (7)
3950 #, c-format
3951 msgid ""
3952 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
3953 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3954 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3955 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3956 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
3957 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3958 "Zoom:\t\t\t%d%%"
3959 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
3961 #. Resource IDs: (7)
3962 #, c-format
3963 msgid ""
3964 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
3965 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3966 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3967 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3968 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
3969 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3970 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
3971 "\n"
3972 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
3973 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3974 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3975 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3976 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
3977 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3978 "Zoom:\t\t\t%d%%"
3979 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%\n\nРазмер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
3981 #. Resource IDs: (208)
3982 msgid "Filename"
3983 msgstr "Имя файла"
3985 #. Resource IDs: (1057)
3986 msgid ""
3987 "Fill Tool\n"
3988 "Fill"
3989 msgstr "Инструмент заливки\nЗаливка"
3991 #. Resource IDs: (116)
3992 msgid "Filter by"
3993 msgstr ""
3995 #. Resource IDs: (321)
3996 msgid "Filter paths"
3997 msgstr "Фильтр путей"
3999 #. Resource IDs: (20090)
4000 msgid "Filter: "
4001 msgstr ""
4003 #. Resource IDs: (20100)
4004 msgid "Find"
4005 msgstr "Найти"
4007 #. Resource IDs: (3603)
4008 msgid ""
4009 "Find the specified text\n"
4010 "Find"
4011 msgstr "Найти текст\nНайти"
4013 #. Resource IDs: (67)
4014 msgid "Finish"
4015 msgstr ""
4017 #. Resource IDs: (67)
4018 msgid "Finished rebasing."
4019 msgstr ""
4021 #. Resource IDs: (77, 219)
4022 msgid "Finished!"
4023 msgstr "Закончено!"
4025 #. Resource IDs: (1126)
4026 msgid "First Parent"
4027 msgstr "Первый предок"
4029 #. Resource IDs: (119)
4030 msgid "First Parent Only"
4031 msgstr "Только первый предок"
4033 #. Resource IDs: (1617)
4034 msgid "First known &bad:"
4035 msgstr ""
4037 #. Resource IDs: (32810)
4038 msgid "Fit image &sizes"
4039 msgstr "&Подогнать размеры изображений"
4041 #. Resource IDs: (1315)
4042 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4043 msgstr "Гибкие диски (A: B:)"
4045 #. Resource IDs: (1002)
4046 msgid "Folder"
4047 msgstr "Папка"
4049 #. Resource IDs: (1675)
4050 msgid "Follow renames"
4051 msgstr ""
4053 #. Resource IDs: (65535)
4054 msgid "Font"
4055 msgstr "Шрифт"
4057 #. Resource IDs: (3585)
4058 msgid "For Help, press F1"
4059 msgstr ""
4061 #. Resource IDs: (3585)
4062 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4063 msgstr "Для справки нажмите F1. Для горизонтальной прокрутки используйте Ctrl+колёсико прокрутки"
4065 #. Resource IDs: (119)
4066 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4067 msgstr "Для получения полного списка разотметьте 'Остановиться на копировании/переименовании'"
4069 #. Resource IDs: (1521)
4070 msgid "Force"
4071 msgstr "Принудительно"
4073 #. Resource IDs: (82)
4074 msgid ""
4075 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4076 msgstr "Принудительное создание ветви/метки, даже если уже существует другая с таким же именем."
4078 #. Resource IDs: (603)
4079 msgid ""
4080 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4081 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4082 msgstr "Принудительно переместить, даже если текущая ветвь является потомком коммита, на который вы хотите переместить.\nОбычно, в такой ситуации, перемещение завершится сообщением \"Текущая ветвь в актуальном состоянии\"."
4084 #. Resource IDs: (312)
4085 msgid "Format Patch"
4086 msgstr "Сформировать заплатку"
4088 #. Resource IDs: (1255)
4089 msgid "Format Patch..."
4090 msgstr "Сформировать заплатку..."
4092 #. Resource IDs: (1064)
4093 msgid "Forward"
4094 msgstr "Вперёд"
4096 #. Resource IDs: (68)
4097 msgid ""
4098 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4099 "proceed."
4100 msgstr ""
4102 #. Resource IDs: (65535)
4103 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4104 msgstr ""
4106 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4107 msgid "From"
4108 msgstr ""
4110 #. Resource IDs: (1604)
4111 msgid "From &SVN Repository"
4112 msgstr ""
4114 #. Resource IDs: (1603)
4115 msgid "From SVN Repository"
4116 msgstr ""
4118 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4119 msgid "From:"
4120 msgstr "С:"
4122 #. Resource IDs: (1065)
4123 msgid "Full Screen"
4124 msgstr "Во весь экран"
4126 #. Resource IDs: (20086)
4127 msgid "Full text search"
4128 msgstr ""
4130 #. Resource IDs: (19)
4131 msgid "Fully recursive"
4132 msgstr "Полностью рекурсивно"
4134 #. Resource IDs: (5061)
4135 msgid "GB2312 (Simplified)"
4136 msgstr ""
4138 #. Resource IDs: (273)
4139 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4140 msgstr "Невозможно инициализировать GDI+"
4142 #. Resource IDs: (273)
4143 msgid ""
4144 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4145 msgstr "GDI+ не может создать рисунок. Вероятно очень мало памяти."
4147 #. Resource IDs: (83)
4148 msgid ""
4149 "GDI+ is required to save the revision graph as a picture.\n"
4150 "You can get GDI+ from\n"
4151 "<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"
4152 msgstr "Для сохранения графа ревизий как картинки вам необходим GDI+.\nВы можете скачать его по адресу\n<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"
4154 #. Resource IDs: (284)
4155 msgid "Gathering information. Please wait..."
4156 msgstr "Выполняется сбор информации. Пожалуйста, подождите..."
4158 #. Resource IDs: (107)
4159 msgid "General"
4160 msgstr "Общее"
4162 #. Resource IDs: (333)
4163 msgid "General::Alternative editor"
4164 msgstr "Общие::Альтернативный редактор"
4166 #. Resource IDs: (315)
4167 msgid "General::Colors 1"
4168 msgstr "Общее::Цвета 1"
4170 #. Resource IDs: (212)
4171 msgid "General::Colors 2"
4172 msgstr "Общее::Цвета 2"
4174 #. Resource IDs: (316)
4175 msgid "General::Colors 3"
4176 msgstr "Общее::Цвета 3"
4178 #. Resource IDs: (195)
4179 msgid "General::Context Menu"
4180 msgstr "Общее::Контекстное меню"
4182 #. Resource IDs: (196)
4183 msgid "General::Dialogs"
4184 msgstr "Общее::Диалоги"
4186 #. Resource IDs: (4573)
4187 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4188 msgstr "Общие::Значки расширенного меню"
4190 #. Resource IDs: (114)
4191 msgid "Get merge logs"
4192 msgstr "Получить информацию о слияниях"
4194 #. Resource IDs: (119)
4195 #, c-format
4196 msgid "Getting file %s"
4197 msgstr "Получение файла %s"
4199 #. Resource IDs: (120)
4200 #, c-format
4201 msgid "Getting file %s, revision %s"
4202 msgstr "Получение файла %s в ревизии %s"
4204 #. Resource IDs: (120)
4205 msgid "Getting information..."
4206 msgstr "Получение информации..."
4208 #. Resource IDs: (220)
4209 msgid "Getting required information..."
4210 msgstr "Получение необходимой информации..."
4212 #. Resource IDs: (119)
4213 msgid "Getting unified diff"
4214 msgstr "Получение объединённых различий"
4216 #. Resource IDs: (4569)
4217 msgid "Git"
4218 msgstr ""
4220 #. Resource IDs: (16)
4221 msgid "Git Author"
4222 msgstr ""
4224 #. Resource IDs: (300)
4225 msgid "Git Command Progress"
4226 msgstr ""
4228 #. Resource IDs: (12)
4229 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4230 msgstr ""
4232 #. Resource IDs: (16)
4233 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4234 msgstr ""
4236 #. Resource IDs: (13)
4237 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4238 msgstr ""
4240 #. Resource IDs: (14)
4241 msgid "Git Export all items here"
4242 msgstr ""
4244 #. Resource IDs: (14)
4245 msgid "Git Export versioned items here"
4246 msgstr ""
4248 #. Resource IDs: (330)
4249 msgid "Git Init"
4250 msgstr ""
4252 #. Resource IDs: (1270)
4253 msgid "Git Log"
4254 msgstr "Git Журнал"
4256 #. Resource IDs: (17)
4257 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4258 msgstr ""
4260 #. Resource IDs: (12)
4261 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4262 msgstr ""
4264 #. Resource IDs: (84)
4265 msgid "Git Remote Settings"
4266 msgstr ""
4268 #. Resource IDs: (11)
4269 msgid "Git Revision"
4270 msgstr ""
4272 #. Resource IDs: (1260)
4273 msgid "Git Revision List"
4274 msgstr ""
4276 #. Resource IDs: (22)
4277 msgid "Git SVN DCommit"
4278 msgstr ""
4280 #. Resource IDs: (22)
4281 msgid "Git SVN Rebase"
4282 msgstr "Git SVN Rebase"
4284 #. Resource IDs: (11)
4285 msgid "Git Status"
4286 msgstr ""
4288 #. Resource IDs: (326)
4289 msgid "Git Synchronization"
4290 msgstr ""
4292 #. Resource IDs: (12)
4293 msgid "Git URL"
4294 msgstr ""
4296 #. Resource IDs: (297)
4297 msgid "Git clone - TortoiseGit"
4298 msgstr ""
4300 #. Resource IDs: (79)
4301 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
4302 msgstr ""
4304 #. Resource IDs: (12)
4305 msgid "Git short URL"
4306 msgstr ""
4308 #. Resource IDs: (65535)
4309 msgid "Git.exe Path:"
4310 msgstr ""
4312 #. Resource IDs: (4570)
4313 msgid "Git::Remote"
4314 msgstr ""
4316 #. Resource IDs: (221)
4317 msgid "Go to line"
4318 msgstr "Перейти к строке"
4320 #. Resource IDs: (2051)
4321 msgid ""
4322 "Go to the next conflict\n"
4323 "Next conflict"
4324 msgstr "Перейти к следующему конфликту\nСледующий конфликт"
4326 #. Resource IDs: (2049)
4327 msgid ""
4328 "Go to the next difference\n"
4329 "Next difference"
4330 msgstr "Перейти к следующему различию\nСледующее различие"
4332 #. Resource IDs: (2051)
4333 msgid ""
4334 "Go to the previous conflict\n"
4335 "Previous conflict"
4336 msgstr "Перейти к предыдущему конфликту\nПредыдущий конфликт"
4338 #. Resource IDs: (2049)
4339 msgid ""
4340 "Go to the previous difference\n"
4341 "Previous difference"
4342 msgstr "Перейти к предыдущему различию\nПредыдущее различие"
4344 #. Resource IDs: (1251)
4345 msgid "Graph"
4346 msgstr ""
4348 #. Resource IDs: (1134)
4349 msgid "Graph type:"
4350 msgstr "Тип графика:"
4352 #. Resource IDs: (16972)
4353 msgid "Gray"
4354 msgstr "Серый "
4356 #. Resource IDs: (65535)
4357 msgid "Greek"
4358 msgstr ""
4360 #. Resource IDs: (214)
4361 msgid "Group changelists"
4362 msgstr "Разбить по группам изменений"
4364 #. Resource IDs: (1229)
4365 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
4366 msgstr "Скрыть &несвязанные изменённые пути"
4368 #. Resource IDs: (65535)
4369 msgid "H&ue:"
4370 msgstr "О&тт.:"
4372 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511)
4373 msgid "HEAD"
4374 msgstr "Ведущая"
4376 #. Resource IDs: (65535)
4377 msgid "HEAD:"
4378 msgstr ""
4380 #. Resource IDs: (1552)
4381 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
4382 msgstr ""
4384 #. Resource IDs: (65535)
4385 msgid "Hebrew"
4386 msgstr ""
4388 #. Resource IDs: (73, 332)
4389 msgid "Help"
4390 msgstr "Справка"
4392 #. Resource IDs: (16982)
4393 msgid "Help Keyboard"
4394 msgstr "Вспомогательная клавиатура"
4396 #. Resource IDs: (16974)
4397 msgid "Hex"
4398 msgstr "Hex"
4400 #. Resource IDs: (1660)
4401 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
4402 msgstr ""
4404 #. Resource IDs: (71)
4405 msgid "Hide Patch<<"
4406 msgstr "Скрыть заплатку<<"
4408 #. Resource IDs: (1001)
4409 msgid "Hide docked window"
4410 msgstr "Скрыть присоединённое окно"
4412 #. Resource IDs: (1326)
4413 msgid "Hide the script while running"
4414 msgstr "Скрыть скрипт во время работы"
4416 #. Resource IDs: (2052)
4417 msgid ""
4418 "Hide/Show the patch file list\n"
4419 "Hides or shows the patch file list"
4420 msgstr "Скрыть/показать список файлов заплатки\nСкрывает или показывает список файлов, затронутых заплаткой "
4422 #. Resource IDs: (16519)
4423 msgid ""
4424 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
4425 "toolbar buttons into the menu window."
4426 msgstr "Подсказка: выберите контекстное меню, перейдите на страницу 'Команды' и перетащите кнопки панели инструментов в окно меню."
4428 #. Resource IDs: (314)
4429 msgid "History"
4430 msgstr ""
4432 #. Resource IDs: (1064)
4433 msgid "Home"
4434 msgstr "Начало"
4436 #. Resource IDs: (103)
4437 msgid "Hook Scripts"
4438 msgstr "Скрипты ловушек"
4440 #. Resource IDs: (4571)
4441 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
4442 msgstr ""
4444 #. Resource IDs: (283)
4445 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
4446 msgstr "Скрипты ловушек::Интеграция с системой отслеживания проблем"
4448 #. Resource IDs: (198)
4449 msgid "Hook Type"
4450 msgstr "Тип ловушки"
4452 #. Resource IDs: (1334)
4453 msgid "Hook Type:"
4454 msgstr "Тип ловушки:"
4456 #. Resource IDs: (65535)
4457 msgid "I&nclude paths:"
4458 msgstr "В&ключить пути:"
4460 #. Resource IDs: (1251)
4461 msgid "ID"
4462 msgstr "ID"
4464 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
4465 msgid "ID:220:V C +G"
4466 msgstr ""
4468 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
4469 msgid "ID:32772:V   +O"
4470 msgstr "ID:32772:V   +O"
4472 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
4473 msgid "ID:32773:V C +O"
4474 msgstr "ID:32773:V C +O"
4476 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
4477 msgid "ID:32774:V C +T"
4478 msgstr "ID:32774:V C +T"
4480 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
4481 msgid "ID:32775:V C +D"
4482 msgstr "ID:32775:V C +D"
4484 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
4485 msgid "ID:32778:V   +F"
4486 msgstr "ID:32778:V   +F"
4488 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
4489 msgid "ID:32779:V   +S"
4490 msgstr "ID:32779:V   +S"
4492 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
4493 msgid "ID:32793:V C +V"
4494 msgstr "ID:32793:V C +V"
4496 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
4497 msgid "ID:32794:V C +R"
4498 msgstr "ID:32794:V C +R"
4500 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'
4501 msgid "ID:32810:V   +T"
4502 msgstr "ID:32810:V   +T"
4504 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
4505 msgid "ID:32822:V C +F"
4506 msgstr "ID:32822:V C +F"
4508 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4509 msgid "ID:32825:V C +L"
4510 msgstr "ID:32825:V C +L"
4512 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4513 msgid "ID:32825:VA  +D"
4514 msgstr "ID:32825:VA  +D"
4516 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
4517 msgid "ID:32837:VA  +M"
4518 msgstr ""
4520 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
4521 msgid "ID:32883:V C +A"
4522 msgstr ""
4524 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
4525 msgid "ID:57601:V C +O"
4526 msgstr "ID:57601:V C +O"
4528 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
4529 msgid "ID:57603:V C +S"
4530 msgstr "ID:57603:V C +S"
4532 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
4533 msgid "ID:57604:V CS+S"
4534 msgstr "ID:57604:V CS+S"
4536 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
4537 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
4538 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4539 msgid "ID:57634:V C +C"
4540 msgstr "ID:57634:V C +C"
4542 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
4543 msgid "ID:57635:V C +X"
4544 msgstr "ID:57635:V C +X"
4546 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
4547 msgid "ID:57636:V C +F"
4548 msgstr "ID:57636:V C +F"
4550 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4551 msgid "ID:57637:V C +V"
4552 msgstr "ID:57637:V C +V"
4554 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
4555 msgid "ID:57643:V C +Z"
4556 msgstr "ID:57643:V C +Z"
4558 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
4559 msgid "ID:57665:V C +Q"
4560 msgstr "ID:57665:V C +Q"
4562 #. Resource IDs: (5029)
4563 msgid "ISO 8859-1"
4564 msgstr ""
4566 #. Resource IDs: (5038)
4567 msgid "ISO 8859-10"
4568 msgstr ""
4570 #. Resource IDs: (5039)
4571 msgid "ISO 8859-11"
4572 msgstr ""
4574 #. Resource IDs: (5040)
4575 msgid "ISO 8859-13"
4576 msgstr ""
4578 #. Resource IDs: (5041)
4579 msgid "ISO 8859-14"
4580 msgstr ""
4582 #. Resource IDs: (5042)
4583 msgid "ISO 8859-15"
4584 msgstr ""
4586 #. Resource IDs: (5043)
4587 msgid "ISO 8859-16"
4588 msgstr ""
4590 #. Resource IDs: (5030)
4591 msgid "ISO 8859-2"
4592 msgstr ""
4594 #. Resource IDs: (5031)
4595 msgid "ISO 8859-3"
4596 msgstr ""
4598 #. Resource IDs: (5032)
4599 msgid "ISO 8859-4"
4600 msgstr ""
4602 #. Resource IDs: (5033)
4603 msgid "ISO 8859-5"
4604 msgstr ""
4606 #. Resource IDs: (5034)
4607 msgid "ISO 8859-6"
4608 msgstr ""
4610 #. Resource IDs: (5035)
4611 msgid "ISO 8859-7"
4612 msgstr ""
4614 #. Resource IDs: (5036)
4615 msgid "ISO 8859-8"
4616 msgstr ""
4618 #. Resource IDs: (5037)
4619 msgid "ISO 8859-9"
4620 msgstr ""
4622 #. Resource IDs: (106)
4623 msgid "Icon Overlays"
4624 msgstr "Пометки на значках"
4626 #. Resource IDs: (65535)
4627 msgid "Icon Overlays/Status Columns"
4628 msgstr "Пометки на значках/Колонки статуса"
4630 #. Resource IDs: (184)
4631 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
4632 msgstr "Пометки на значках::Набор значков"
4634 #. Resource IDs: (338)
4635 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
4636 msgstr ""
4638 #. Resource IDs: (65535)
4639 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
4640 msgstr ""
4642 #. Resource IDs: (194)
4643 msgid ""
4644 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
4645 "'save as...' or 'open' dialogs"
4646 msgstr "Если отмечено, то контекстное меню и пометки на значках не будут отображаться в диалогах 'сохранить как...' и 'открыть'"
4648 #. Resource IDs: (85)
4649 msgid ""
4650 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
4651 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
4652 msgstr ""
4654 #. Resource IDs: (197)
4655 msgid ""
4656 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
4657 "the previous revision"
4658 msgstr "Если отмечено, двойной щелчок на ревизии в списке сообщений сравнивает с её предыдущей"
4660 #. Resource IDs: (196)
4661 msgid ""
4662 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
4663 "while preserving your last selection and log message."
4664 msgstr "Если отмечено, диалог фиксации будет перезапущен автоматически после ошибки\r\nс теми же выбранными файлами и сообщением журнала."
4666 #. Resource IDs: (194)
4667 msgid ""
4668 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
4669 msgstr "Если включено, TortoiseGit будет проверять наличие новой версии раз в неделю"
4671 #. Resource IDs: (197)
4672 msgid ""
4673 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
4674 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
4675 msgstr "Если отмечено, то в рабочих копиях на исключённых (но версированных) папках\nвсё равно будет показываться пометка на значке как для статуса 'нормальная'."
4677 #. Resource IDs: (196)
4678 msgid ""
4679 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
4680 "The status control is used for example in the commit dialog."
4681 msgstr "Если отмечено, файлы из неверсированных папок будут показаны в списке состояния.\r\nСписок состояния используется, например, в диалоге фиксации."
4683 #. Resource IDs: (196)
4684 msgid ""
4685 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
4686 "i.e. they get the modified overlay icon."
4687 msgstr "Если отмечено, то наличие неверсированных файлов помечает родительскую папку как изменённую,\r\nт.е. у неё на значке будет пометка 'изменена'."
4689 #. Resource IDs: (1654)
4690 msgid ""
4691 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
4692 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
4693 "folder should have a name that ends with '.git')"
4694 msgstr ""
4696 #. Resource IDs: (73)
4697 msgid "Ignore"
4698 msgstr "Игнорировать"
4700 #. Resource IDs: (14)
4701 #, c-format
4702 msgid "Ignore %d items by &extension"
4703 msgstr "Игнорировать %d элементов по рас&ширению"
4705 #. Resource IDs: (1020)
4706 msgid "Ignore &all whitespaces"
4707 msgstr "Игнорировать &все непечатаемые знаки"
4709 #. Resource IDs: (1067)
4710 msgid "Ignore &case changes"
4711 msgstr "Игнорировать изменения &регистра"
4713 #. Resource IDs: (1018)
4714 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
4715 msgstr "Игнорировать &завершения строк(рекомендуется)"
4717 #. Resource IDs: (1432)
4718 msgid "Ignored"
4719 msgstr ""
4721 #. Resource IDs: (78)
4722 msgid "Ignored Files"
4723 msgstr ""
4725 #. Resource IDs: (16916)
4726 msgid "Image &and Text"
4727 msgstr "Изображение &и текст"
4729 #. Resource IDs: (16507)
4730 msgid "Image &and text"
4731 msgstr "Изображение &и текст"
4733 #. Resource IDs: (16508)
4734 msgid "Images"
4735 msgstr "Изображения"
4737 #. Resource IDs: (19)
4738 msgid "Immediate children, including folders"
4739 msgstr "Непосредственные потомки, включая папки"
4741 #. Resource IDs: (77)
4742 msgid "Import"
4743 msgstr "Импорт"
4745 #. Resource IDs: (229)
4746 #, c-format
4747 msgid "Import %s to %s%s"
4748 msgstr "Импорт %s в %s%s"
4750 #. Resource IDs: (22, 329)
4751 msgid "Import SVN Ignore"
4752 msgstr ""
4754 #. Resource IDs: (22)
4755 msgid "Import SVN Ignore ..."
4756 msgstr ""
4758 #. Resource IDs: (1640)
4759 msgid ""
4760 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file. (exclude will be "
4761 "overwrited)"
4762 msgstr ""
4764 #. Resource IDs: (120)
4765 #, c-format
4766 msgid "Importing file %s"
4767 msgstr "Импорт файла %s"
4769 #. Resource IDs: (75)
4770 msgid "In ChangeList"
4771 msgstr ""
4773 #. Resource IDs: (75)
4774 msgid "In Commits"
4775 msgstr ""
4777 #. Resource IDs: (1499)
4778 msgid "Include &Tags"
4779 msgstr "Включая &метки"
4781 #. Resource IDs: (1068)
4782 msgid "Include &ignored files"
4783 msgstr "Включить игнорируемые файлы"
4785 #. Resource IDs: (3857)
4786 msgid "Incorrect filename."
4787 msgstr "Неправильное имя файла."
4789 #. Resource IDs: (76)
4790 msgid "Initial import"
4791 msgstr "Первоначальный импорт"
4793 #. Resource IDs: (65535)
4794 msgid "Inline differences"
4795 msgstr "Внутристрочные различия"
4797 #. Resource IDs: (161)
4798 msgid "Input"
4799 msgstr "Ввод"
4801 #. Resource IDs: (3603)
4802 msgid ""
4803 "Insert Clipboard contents\n"
4804 "Paste"
4805 msgstr "Вставить содержимое буфера обмена\nВставить"
4807 #. Resource IDs: (3857)
4808 msgid "Insufficient memory to perform operation."
4809 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения операции."
4811 #. Resource IDs: (3857)
4812 msgid "Internal application error."
4813 msgstr "Внутренняя ошибка приложения."
4815 #. Resource IDs: (3850)
4816 msgid "Invalid Currency."
4817 msgstr "Неправильное денежное значение."
4819 #. Resource IDs: (82)
4820 msgid ""
4821 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"
4822 "HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\n"
4823 "positive decimal numbers,\n"
4824 "dates in one of the following example forms:\n"
4825 "{2002-02-17}\n"
4826 "{15:30}\n"
4827 "{15:30:00.200000}\n"
4828 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
4829 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
4830 "{2002-02-17T15:30}\n"
4831 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
4832 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
4833 "{20020217T1530}\n"
4834 "{20020217T1530Z}\n"
4835 "{20020217T1530-0500}"
4836 msgstr "Неправильный номер ревизии! Правильные ревизии:\nHEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\nположительные десятичные числа,\nдаты в одном из нижеследующих форматов:\n{2002-02-17}\n{15:30}\n{15:30:00.200000}\n{\"2002-02-17 15:30\"}\n{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n{2002-02-17T15:30}\n{2002-02-17T15:30Z}\n{2002-02-17T15:30-04:00}\n{20020217T1530}\n{20020217T1530Z}\n{20020217T1530-0500}"
4838 #. Resource IDs: (83)
4839 msgid ""
4840 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"
4841 "HEAD\n"
4842 "positive decimal numbers,\n"
4843 "dates in one of the following example forms:\n"
4844 "{2002-02-17}\n"
4845 "{15:30}\n"
4846 "{15:30:00.200000}\n"
4847 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
4848 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
4849 "{2002-02-17T15:30}\n"
4850 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
4851 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
4852 "{20020217T1530}\n"
4853 "{20020217T1530Z}\n"
4854 "{20020217T1530-0500}"
4855 msgstr "Неправильный номер ревизии! Правильные ревизии:\nHEAD\nположительные десятичные числа,\nдаты в одном из нижеследующих форматов:\n{2002-02-17}\n{15:30}\n{15:30:00.200000}\n{\"2002-02-17 15:30\"}\n{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n{2002-02-17T15:30}\n{2002-02-17T15:30Z}\n{2002-02-17T15:30-04:00}\n{20020217T1530}\n{20020217T1530Z}\n{20020217T1530-0500}"
4857 #. Resource IDs: (83)
4858 msgid ""
4859 "Invalid revision range!\n"
4860 "Valid revisions are numbers and HEAD, separated by commas.\n"
4861 "A range can be specified with a dash.\n"
4862 "Example: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"
4863 msgstr "Неправильный диапазон ревизий!\nПравильными ревизиями являются числа и HEAD, разделённые запятыми.\nДиапазон может быть указан при помощи тире.\nНапример: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"
4865 #. Resource IDs: (145)
4866 msgid ""
4867 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
4868 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
4869 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
4870 msgstr "Невозможно переименовать файл, изменив только регистр букв в его имени.\nНапример, вы не можете переименовать MyFile.txt в MYFILE.txt.\nСправтесь в документации, как обойти это ограничение."
4872 #. Resource IDs: (65535)
4873 msgid "Japanese"
4874 msgstr ""
4876 #. Resource IDs: (5068)
4877 msgid "KOI8-R"
4878 msgstr ""
4880 #. Resource IDs: (5067)
4881 msgid "KOI8-U"
4882 msgstr ""
4884 #. Resource IDs: (1126)
4885 msgid "Keep changelists"
4886 msgstr "Сохранить группы изменений"
4888 #. Resource IDs: (65)
4889 msgid "Keep file locally?"
4890 msgstr "Оставить локальный файл?"
4892 #. Resource IDs: (16136)
4893 msgid "Keyboard"
4894 msgstr "Клавиатура"
4896 #. Resource IDs: (65535)
4897 msgid "Keyboard shortcuts:"
4898 msgstr "Клавиатурные сокращения:"
4900 #. Resource IDs: (1002)
4901 msgid "Keys"
4902 msgstr "Клавиши"
4904 #. Resource IDs: (65535)
4905 msgid "Korean"
4906 msgstr ""
4908 #. Resource IDs: (65535)
4909 msgid "LINE1"
4910 msgstr "1-я линия"
4912 #. Resource IDs: (65535)
4913 msgid "LINE2"
4914 msgstr "2-я линия"
4916 #. Resource IDs: (65535)
4917 msgid "LINE3"
4918 msgstr "3-я линия"
4920 #. Resource IDs: (65535)
4921 msgid "LINE4"
4922 msgstr "4-я линия"
4924 #. Resource IDs: (65535)
4925 msgid "LINE5"
4926 msgstr "5-я линия"
4928 #. Resource IDs: (65535)
4929 msgid "LINE6"
4930 msgstr "6-я линия"
4932 #. Resource IDs: (65535)
4933 msgid "LINE7"
4934 msgstr "7-я линия"
4936 #. Resource IDs: (65535)
4937 msgid "LINE8"
4938 msgstr "8-я линия"
4940 #. Resource IDs: (68)
4941 msgid "Last Commit"
4942 msgstr ""
4944 #. Resource IDs: (65535)
4945 msgid "Last Modified:"
4946 msgstr ""
4948 #. Resource IDs: (1616)
4949 msgid "Last known &good:"
4950 msgstr ""
4952 #. Resource IDs: (11)
4953 msgid "Last saved revision of item"
4954 msgstr "Последняя сохраненная ревизия элемента"
4956 #. Resource IDs: (12)
4957 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
4958 msgstr "Запускает внешнюю программу различий/слияния для разрешения конфликтов"
4960 #. Resource IDs: (1137)
4961 msgid "Least active author:"
4962 msgstr "Наименее активный автор:"
4964 #. Resource IDs: (188)
4965 msgid "Left View: "
4966 msgstr "Вид слева:"
4968 #. Resource IDs: (65535)
4969 msgid "Left image"
4970 msgstr "Левое изображение"
4972 #. Resource IDs: (246)
4973 msgid "Line Graph"
4974 msgstr "График"
4976 #. Resource IDs: (1057)
4977 msgid ""
4978 "Line Tool\n"
4979 "Line"
4980 msgstr "Инструмент линия\nЛиния"
4982 #. Resource IDs: (32853)
4983 msgid "Line diff bar"
4984 msgstr "Панель строковых различий"
4986 #. Resource IDs: (65535)
4987 msgid "Line differences"
4988 msgstr "Различия строк"
4990 #. Resource IDs: (65535)
4991 msgid "Line:"
4992 msgstr "Строка:"
4994 #. Resource IDs: (269)
4995 #, c-format
4996 msgid "Line: %*ld"
4997 msgstr "Строка: %*ld"
4999 #. Resource IDs: (601)
5000 msgid "Lines added"
5001 msgstr "Строк добавлено"
5003 #. Resource IDs: (601)
5004 msgid "Lines removed"
5005 msgstr "Строк удалено"
5007 #. Resource IDs: (3605)
5008 msgid ""
5009 "List Help topics\n"
5010 "Help Topics"
5011 msgstr "Показать разделы справки\nРазделы справки"
5013 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5014 msgid "List1"
5015 msgstr "Список1"
5017 #. Resource IDs: (130)
5018 msgid "Load Images"
5019 msgstr "Загрузить изображения"
5021 #. Resource IDs: (1505)
5022 msgid "Load Putty &Key"
5023 msgstr ""
5025 #. Resource IDs: (65535)
5026 msgid "Local Branch"
5027 msgstr "Локальная ветвь"
5029 #. Resource IDs: (63)
5030 msgid "Local status"
5031 msgstr "Локальный статус"
5033 #. Resource IDs: (65535)
5034 msgid ""
5035 "Local:"
5036 "                                                                                            "
5037 msgstr ""
5039 #. Resource IDs: (94)
5040 msgid ""
5041 "Location where the contents of the\n"
5042 "repository URL will be saved to."
5043 msgstr "Место, куда будет сохранено то, что содержится\nпо указанному URL в хранилище."
5045 #. Resource IDs: (32854)
5046 msgid "Locator Bar"
5047 msgstr "Полоса местоположения"
5049 #. Resource IDs: (1529)
5050 msgid "Locked"
5051 msgstr ""
5053 #. Resource IDs: (126)
5054 msgid "Log"
5055 msgstr "Журнал"
5057 #. Resource IDs: (65535)
5058 msgid "Log Branch Line"
5059 msgstr "Лини ветвей в журнале"
5061 #. Resource IDs: (65535)
5062 msgid "Log Graphic"
5063 msgstr "Раскраска журнала"
5065 #. Resource IDs: (211)
5066 msgid "Log History"
5067 msgstr "Предыдущие сообщения журнала"
5069 #. Resource IDs: (130)
5070 msgid "Log Messages"
5071 msgstr "Сообщения журнала"
5073 #. Resource IDs: (65535)
5074 msgid "Log messages"
5075 msgstr "Сообщения журнала"
5077 #. Resource IDs: (1274)
5078 msgid "Log messages (Input dialog)"
5079 msgstr "Введённые предыдущие сообщения журнала"
5081 #. Resource IDs: (1280)
5082 msgid "Log messages (Show log dialog)"
5083 msgstr "Полученные кэшированные сообщения журнала"
5085 #. Resource IDs: (65535)
5086 msgid "Login:"
5087 msgstr "Login:"
5089 #. Resource IDs: (238)
5090 #, c-format
5091 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
5092 msgstr "Показанные ревизии:- меньшая: %ld - большая: %ld"
5094 #. Resource IDs: (238)
5095 #, c-format
5096 msgid ""
5097 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
5098 "%ld"
5099 msgstr "Показанные ревизии:- меньшая: %ld - большая: %ld - ведущая: %ld"
5101 #. Resource IDs: (16973)
5102 msgid "Lum"
5103 msgstr "Ярк"
5105 #. Resource IDs: (65535)
5106 msgid "MSysGit"
5107 msgstr "MSysGit"
5109 #. Resource IDs: (84)
5110 msgid "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5111 msgstr "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) не найден."
5113 #. Resource IDs: (71)
5114 msgid "MSysGit directory not set (see \"General\" settings page)."
5115 msgstr "Не установлен путь к MSysGit (см. Настройки - Общие)."
5117 #. Resource IDs: (5066)
5118 msgid "Macintosh"
5119 msgstr ""
5121 #. Resource IDs: (1582)
5122 msgid "Mail"
5123 msgstr ""
5125 #. Resource IDs: (3866)
5126 msgid "Mail system DLL is invalid."
5127 msgstr "Не подходящий DLL почтовой системы."
5129 #. Resource IDs: (1653)
5130 msgid "Make it Bare (No working directories)"
5131 msgstr ""
5133 #. Resource IDs: (1382)
5134 msgid "Mana&ge"
5135 msgstr ""
5137 #. Resource IDs: (1483)
5138 msgid "Manage"
5139 msgstr ""
5141 #. Resource IDs: (1382)
5142 msgid "Manage Remotes"
5143 msgstr ""
5145 #. Resource IDs: (32808)
5146 msgid "Mark as &resolved"
5147 msgstr "Пометить как &улаженный"
5149 #. Resource IDs: (282)
5150 msgid "Mark as resolved"
5151 msgstr "Пометить как улаженный"
5153 #. Resource IDs: (2051)
5154 msgid ""
5155 "Marks a file as resolved in Subversion\n"
5156 "Mark as resolved"
5157 msgstr "Отмечает файл как улаженный в Subversion\nОтметить как улаженный"
5159 #. Resource IDs: (13)
5160 msgid "Marks revision as bad"
5161 msgstr ""
5163 #. Resource IDs: (12)
5164 msgid "Marks revision as good"
5165 msgstr ""
5167 #. Resource IDs: (1064, 20084)
5168 msgid "Match &case"
5169 msgstr "С учетом &регистра"
5171 #. Resource IDs: (1159)
5172 msgid "Max"
5173 msgstr "Max"
5175 #. Resource IDs: (1317)
5176 msgid "Max. items to keep in the log message history"
5177 msgstr "Количество сохраняемых предыдущих сообщений журнала"
5179 #. Resource IDs: (65535)
5180 msgid "Max. lines in action log"
5181 msgstr "Число строк в журнале действий"
5183 #. Resource IDs: (16655)
5184 msgid "Me&nus show recently used commands first"
5185 msgstr "Отображать в ме&ню недавно использованные команды сначала"
5187 #. Resource IDs: (16134)
5188 msgid "Menu"
5189 msgstr "Меню"
5191 #. Resource IDs: (1001)
5192 msgid "Menu Bar"
5193 msgstr "Полоса меню"
5195 #. Resource IDs: (16626)
5196 msgid "Menu s&hadows"
5197 msgstr "&Тени в меню"
5199 #. Resource IDs: (78, 276)
5200 msgid "Merge"
5201 msgstr "Слияние"
5203 #. Resource IDs: (1635)
5204 msgid "Merge &Message"
5205 msgstr ""
5207 #. Resource IDs: (221)
5208 msgid "Merge Reintegrate"
5209 msgstr "Воссоединительное слияние"
5211 #. Resource IDs: (1432)
5212 msgid "Merge non-interactive"
5213 msgstr "Слияние без запросов"
5215 #. Resource IDs: (1252)
5216 #, c-format
5217 msgid "Merge to \"%s\"..."
5218 msgstr "Слить с \"%s\"..."
5220 #. Resource IDs: (263)
5221 msgid "Merged"
5222 msgstr "Слито"
5224 #. Resource IDs: (76)
5225 msgid "Merged Files"
5226 msgstr ""
5228 #. Resource IDs: (10)
5229 msgid "Merges another branch"
5230 msgstr "Слияние с другой ветвью"
5232 #. Resource IDs: (1073)
5233 msgid "Merging"
5234 msgstr "Слияние"
5236 #. Resource IDs: (229)
5237 #, c-format
5238 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
5239 msgstr "Слияние из %s, ревизии от %s до %s, ревизия %s в %s, %s%s"
5241 #. Resource IDs: (83)
5242 msgid ""
5243 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
5244 msgstr "Для слияния необходимы различные ревизии или различные URL в полях 'С:' и 'По:'"
5246 #. Resource IDs: (229)
5247 #, c-format
5248 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
5249 msgstr "Слияние ревизий %s из %s в %s, %s%s"
5251 #. Resource IDs: (76, 1359)
5252 msgid "Message"
5253 msgstr "Сообщение"
5255 #. Resource IDs: (116)
5256 msgid "Messages"
5257 msgstr "Сообщения"
5259 #. Resource IDs: (78)
5260 msgid "Mime type"
5261 msgstr "Mime-тип"
5263 #. Resource IDs: (1158)
5264 msgid "Min"
5265 msgstr "Min"
5267 #. Resource IDs: (263)
5268 msgid "Mine"
5269 msgstr "Мой"
5271 #. Resource IDs: (1068)
5272 msgid "Minimize the Ribbon"
5273 msgstr "Свернуть полосу"
5275 #. Resource IDs: (1023, 65535)
5276 msgid "Misc"
5277 msgstr "Разное"
5279 #. Resource IDs: (3887)
5280 msgid "Mixed"
5281 msgstr "Смешанное"
5283 #. Resource IDs: (1551)
5284 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
5285 msgstr ""
5287 #. Resource IDs: (208)
5288 msgid "Modification date"
5289 msgstr "Дата изменения"
5291 #. Resource IDs: (74, 264)
5292 msgid "Modified"
5293 msgstr "Изменено"
5295 #. Resource IDs: (76)
5296 msgid "Modified Files"
5297 msgstr ""
5299 #. Resource IDs: (1070)
5300 msgid "More"
5301 msgstr "Дополнительно"
5303 #. Resource IDs: (1002)
5304 msgid "More Buttons"
5305 msgstr "Дополнительные кнопки"
5307 #. Resource IDs: (1069)
5308 msgid "More Commands..."
5309 msgstr "Дополнительные команды..."
5311 #. Resource IDs: (438)
5312 msgid "More colors..."
5313 msgstr "Другие цвета..."
5315 #. Resource IDs: (438)
5316 msgid "More..."
5317 msgstr "Дополнительно..."
5319 #. Resource IDs: (1136)
5320 msgid "Most active author:"
5321 msgstr "Наиболее активный автор:"
5323 #. Resource IDs: (16135)
5324 msgid "Mouse"
5325 msgstr "Мышь"
5327 #. Resource IDs: (17026)
5328 msgid "Move &Down"
5329 msgstr "В&низ"
5331 #. Resource IDs: (17025)
5332 msgid "Move &Up"
5333 msgstr "&Вверх"
5335 #. Resource IDs: (1002)
5336 msgid "Move Item Down"
5337 msgstr "Переместить элемент вниз"
5339 #. Resource IDs: (1002)
5340 msgid "Move Item Up"
5341 msgstr "Переместить элемент вверх"
5343 #. Resource IDs: (147)
5344 msgid "Move and rename"
5345 msgstr "Перемещение с переименованием"
5347 #. Resource IDs: (209)
5348 msgid "Move to changelist"
5349 msgstr "Переместить в группу изменений"
5351 #. Resource IDs: (65535)
5352 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
5353 msgstr "Переместить в расширенное меню (отображается при удерживании shift)"
5355 #. Resource IDs: (229)
5356 msgid "Move/Rename"
5357 msgstr "Перемещение/Переименование"
5359 #. Resource IDs: (98)
5360 #, c-format
5361 msgid "Move: New name for %s"
5362 msgstr "Перемещение: Новое имя для %s"
5364 #. Resource IDs: (197)
5365 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
5366 msgstr "Перемещать изменённые файлы в корзину перед тем, как убрать изменения"
5368 #. Resource IDs: (80)
5369 #, c-format
5370 msgid "Moving %s"
5371 msgstr "Перемещение %s"
5373 #. Resource IDs: (80)
5374 msgid "Moving..."
5375 msgstr "Перемещение..."
5377 #. Resource IDs: (79)
5378 msgid "MsysGit Install Path"
5379 msgstr "Путь к папке MSysGit"
5381 #. Resource IDs: (65535)
5382 msgid "My file:"
5383 msgstr "Мой файл:"
5385 #. Resource IDs: (32804)
5386 msgid "N&ext Conflict"
5387 msgstr "Следующий &конфликт"
5389 #. Resource IDs: (3697)
5390 msgid "NUM"
5391 msgstr "NUM"
5393 #. Resource IDs: (65535)
5394 msgid "Name:"
5395 msgstr ""
5397 #. Resource IDs: (17004)
5398 msgid "Navigation Pane Options"
5399 msgstr "Параметры панели навигации"
5401 #. Resource IDs: (1065)
5402 msgid "Navigation Pane Options..."
5403 msgstr "Параметры панели навигации..."
5405 #. Resource IDs: (1550)
5406 msgid "Needs-lock"
5407 msgstr "Необходима блокировка"
5409 #. Resource IDs: (213)
5410 msgid "Nested"
5411 msgstr "Вложен"
5413 #. Resource IDs: (102)
5414 msgid "Network"
5415 msgstr "Сеть"
5417 #. Resource IDs: (321)
5418 msgid "Network::Email"
5419 msgstr ""
5421 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
5422 msgid "New"
5423 msgstr "Новый"
5425 #. Resource IDs: (1076)
5426 msgid "New &name:"
5427 msgstr "Новое &имя:"
5429 #. Resource IDs: (309)
5430 msgid "New Branch\\Tag"
5431 msgstr "Новая ветвь/метка"
5433 #. Resource IDs: (1001)
5434 msgid "New Menu"
5435 msgstr "Новое меню"
5437 #. Resource IDs: (97)
5438 #, c-format
5439 msgid "New name for %s"
5440 msgstr "Новое имя для %s"
5442 #. Resource IDs: (98)
5443 msgid "New name:"
5444 msgstr "Новое имя:"
5446 #. Resource IDs: (20308)
5447 msgid "Next"
5448 msgstr ""
5450 #. Resource IDs: (3633)
5451 msgid ""
5452 "Next Page\n"
5453 "Next Page"
5454 msgstr "Следующая страница\nСледующая страница"
5456 #. Resource IDs: (73)
5457 msgid "No"
5458 msgstr "Нет"
5460 #. Resource IDs: (1482)
5461 msgid "No &Commit"
5462 msgstr ""
5464 #. Resource IDs: (1481)
5465 msgid "No &Fast Forward"
5466 msgstr ""
5468 #. Resource IDs: (67)
5469 msgid "No HEAD found"
5470 msgstr ""
5472 #. Resource IDs: (81)
5473 #, c-format
5474 msgid ""
5475 "No command specified!\n"
5476 "<hr=100%>\n"
5477 "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
5478 msgstr "Не задана команда!\n<hr=100%>\nTortoiseProc.exe используется расширением оболочки и не должна вызываться напрямую!"
5480 #. Resource IDs: (81)
5481 msgid "No command value specified!"
5482 msgstr "Не установлено значение для команды!"
5484 #. Resource IDs: (82)
5485 msgid "No differences found!"
5486 msgstr "Различий не найдено!"
5488 #. Resource IDs: (3843)
5489 msgid "No error message is available."
5490 msgstr "Сообщение об ошибке не доступно."
5492 #. Resource IDs: (3867, 3868)
5493 msgid "No error occurred."
5494 msgstr "Ошибки не произошло."
5496 #. Resource IDs: (82)
5497 msgid ""
5498 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
5499 "revert!"
5500 msgstr "Ни один файл или папка не были изменены. TortoiseGit нечего убирать!"
5502 #. Resource IDs: (239)
5503 msgid ""
5504 "No files to show with the current setting.\n"
5505 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
5506 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
5507 msgstr "Нет ни одного файла для отображения, исходя из текущих настроек.\nОтметьте один или более флажков ниже для того, чтобы увидеть\nневерсированные, игнорируемые и/или неизменённые файлы.\nЧтобы увидеть отдалённые изменения, нажмите на 'Проверить хранилище'"
5509 #. Resource IDs: (77)
5510 msgid ""
5511 "No files were changed or added since\n"
5512 "the last commit. There's nothing\n"
5513 "for TortoiseGit to do here..."
5514 msgstr "Ни один файл не изменен и не добавлен\nс момента последнего фиксирования.\nЗдесь нечего делать TortoiseGit..."
5516 #. Resource IDs: (170)
5517 msgid ""
5518 "No files were changed or added since\n"
5519 "the last commit. There's nothing\n"
5520 "for TortoiseGit to do here...\n"
5521 "Do you want to see the unversioned files?"
5522 msgstr "Ни один файл не изменен и не добавлен\nс момента последнего фиксирования.\nЗдесь нечего делать TortoiseGit...\nЖелаете увидеть неверсированные файлы?"
5524 #. Resource IDs: (273)
5525 #, c-format
5526 msgid "No image encoder found for %s."
5527 msgstr "Не найден ни один обработчик для изображения %s."
5529 #. Resource IDs: (70)
5530 msgid "No previous version."
5531 msgstr ""
5533 #. Resource IDs: (603)
5534 msgid "No reference found"
5535 msgstr ""
5537 #. Resource IDs: (188)
5538 msgid "No spell corrections"
5539 msgstr "Без исправлений"
5541 #. Resource IDs: (196)
5542 msgid ""
5543 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
5544 "overlay"
5545 msgstr "Без статусного кэша. Пометки будут только на версированных папках, файлы - без пометок"
5547 #. Resource IDs: (188)
5548 msgid "No thesaurus suggestions"
5549 msgstr "Нет предложений из словаря"
5551 #. Resource IDs: (65)
5552 msgid "No working directory found."
5553 msgstr ""
5555 #. Resource IDs: (1272)
5556 msgid "None"
5557 msgstr "Без кэширования"
5559 #. Resource IDs: (264)
5560 msgid "Normal"
5561 msgstr "Нормальное"
5563 #. Resource IDs: (2152)
5564 msgid "Normal &SVN Commit"
5565 msgstr ""
5567 #. Resource IDs: (65535)
5568 msgid "North European"
5569 msgstr ""
5571 #. Resource IDs: (78)
5572 msgid "Not Versioned Files"
5573 msgstr ""
5575 #. Resource IDs: (3857)
5576 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
5577 msgstr "Не все компоненты в системном реестре (либо INI-файлы) удалены."
5579 #. Resource IDs: (83)
5580 msgid "Not enough memory to complete operation."
5581 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции."
5583 #. Resource IDs: (72)
5584 msgid "Not patches generated."
5585 msgstr "Заплатки не созданы."
5587 #. Resource IDs: (1481)
5588 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
5589 msgstr "Внимание: папка содержит неверсированные элементы"
5591 #. Resource IDs: (65535)
5592 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseUDiff viewer"
5593 msgstr "Обратите внимание: настройки шрифта распространяются также и на TortoiseUDiff"
5595 #. Resource IDs: (65535)
5596 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
5597 msgstr ""
5599 #. Resource IDs: (82)
5600 msgid "Notes"
5601 msgstr ""
5603 #. Resource IDs: (604)
5604 #, c-format
5605 msgid ""
5606 "Nothing need rebase\r\n"
5607 "%s equal %s"
5608 msgstr "Нет необходимости в переносе\n%s эквивалентно %s"
5610 #. Resource IDs: (67)
5611 msgid "Nothing to Rebase"
5612 msgstr "Нечего перемещать"
5614 #. Resource IDs: (603)
5615 msgid "Nothing to commit"
5616 msgstr ""
5618 #. Resource IDs: (88)
5619 msgid "Notice"
5620 msgstr "Уведомление"
5622 #. Resource IDs: (1534)
5623 msgid "Number Commits"
5624 msgstr "Число коммитов"
5626 #. Resource IDs: (604)
5627 #, c-format
5628 msgid "Number of %s"
5629 msgstr ""
5631 #. Resource IDs: (1161)
5632 msgid "Number of authors:"
5633 msgstr "Количество авторов:"
5635 #. Resource IDs: (1160)
5636 msgid "Number of weeks:"
5637 msgstr "Количество недель:"
5639 #. Resource IDs: (5045)
5640 msgid "OEM 720"
5641 msgstr "OEM 720"
5643 #. Resource IDs: (5046)
5644 msgid "OEM 737"
5645 msgstr "OEM 737"
5647 #. Resource IDs: (5047)
5648 msgid "OEM 775"
5649 msgstr "OEM 775"
5651 #. Resource IDs: (5048)
5652 msgid "OEM 850"
5653 msgstr "OEM 850"
5655 #. Resource IDs: (5049)
5656 msgid "OEM 852"
5657 msgstr "OEM 852"
5659 #. Resource IDs: (5050)
5660 msgid "OEM 855"
5661 msgstr "OEM 855"
5663 #. Resource IDs: (5051)
5664 msgid "OEM 857"
5665 msgstr "OEM 857"
5667 #. Resource IDs: (5052)
5668 msgid "OEM 858"
5669 msgstr "OEM 858"
5671 #. Resource IDs: (5053)
5672 msgid "OEM 860: Portuguese"
5673 msgstr "OEM 860: Португальский"
5675 #. Resource IDs: (5054)
5676 msgid "OEM 861: Icelandic"
5677 msgstr "OEM 861: Исландский"
5679 #. Resource IDs: (5055)
5680 msgid "OEM 862"
5681 msgstr "OEM 862"
5683 #. Resource IDs: (5056)
5684 msgid "OEM 863: French"
5685 msgstr "OEM 863: Французский"
5687 #. Resource IDs: (5057)
5688 msgid "OEM 865: Nordic"
5689 msgstr "OEM 865: Скандинавский"
5691 #. Resource IDs: (5058)
5692 msgid "OEM 866"
5693 msgstr "OEM 866"
5695 #. Resource IDs: (5059)
5696 msgid "OEM 869"
5697 msgstr "OEM 869"
5699 #. Resource IDs: (5044)
5700 msgid "OEM-US"
5701 msgstr "OEM-США"
5703 #. Resource IDs: (73)
5704 msgid "OK"
5705 msgstr "OK"
5707 #. Resource IDs: (7)
5708 msgid ""
5709 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
5710 " version."
5711 msgstr ""
5713 #. Resource IDs: (3697)
5714 msgid "OVR"
5715 msgstr "OVR"
5717 #. Resource IDs: (32845)
5718 msgid "Office &XP"
5719 msgstr "Office &XP"
5721 #. Resource IDs: (32847)
5722 msgid "Office 200&3"
5723 msgstr "Office 200&3"
5725 #. Resource IDs: (65535)
5726 msgid "Office 200&7"
5727 msgstr "Office 200&7"
5729 #. Resource IDs: (218)
5730 msgid "Office 2007 (&Aqua Style)"
5731 msgstr ""
5733 #. Resource IDs: (215)
5734 msgid "Office 2007 (&Blue Style)"
5735 msgstr ""
5737 #. Resource IDs: (217)
5738 msgid "Office 2007 (&Silver Style)"
5739 msgstr ""
5741 #. Resource IDs: (216)
5742 msgid "Office 2007 (B&lack Style)"
5743 msgstr ""
5745 #. Resource IDs: (65535)
5746 msgid "Older lines"
5747 msgstr "Более старые строки"
5749 #. Resource IDs: (63)
5750 msgid ""
5751 "One of the paths you are attempting to move appears to be a special path\n"
5752 "(one of 'branches', 'tags' or 'trunk').\n"
5753 "\n"
5754 "Are you sure you want to move the selected paths?"
5755 msgstr "Один из путей, которые вы пытетесь переместить,\nпохож на особый путь ('branches', 'tags' или 'trunk').\n\nВы уверены, что желаете переместить выбранные пути?"
5757 #. Resource IDs: (219)
5758 msgid "One or more files are in a conflicted state."
5759 msgstr "Один или более файлов имеют конфликты."
5761 #. Resource IDs: (1256)
5762 msgid "Only Merged Files"
5763 msgstr ""
5765 #. Resource IDs: (19)
5766 msgid "Only file children"
5767 msgstr "Только потомки-файлы"
5769 #. Resource IDs: (169)
5770 msgid ""
5771 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
5772 "are allowed!"
5773 msgstr "Разрешены только цифры\n(возможно, разделённые запятыми)!"
5775 #. Resource IDs: (19)
5776 msgid "Only this item"
5777 msgstr "Только этот элемент"
5779 #. Resource IDs: (3841)
5780 msgid "Open"
5781 msgstr "Открыть"
5783 #. Resource IDs: (3601)
5784 msgid ""
5785 "Open an existing document\n"
5786 "Open"
5787 msgstr ""
5789 #. Resource IDs: (3601)
5790 msgid "Open file"
5791 msgstr "Открыть файл"
5793 #. Resource IDs: (1132)
5794 msgid "Open from clipboard"
5795 msgstr "Открыть из буфера обмена"
5797 #. Resource IDs: (7)
5798 msgid "Open image file..."
5799 msgstr "Открыть файл изображения..."
5801 #. Resource IDs: (282)
5802 msgid "Open parent folder"
5803 msgstr "Открыть родительскую папку"
5805 #. Resource IDs: (3602)
5806 msgid "Open this document"
5807 msgstr ""
5809 #. Resource IDs: (113)
5810 msgid "Open with..."
5811 msgstr "Открыть с помощью..."
5813 #. Resource IDs: (3605)
5814 msgid ""
5815 "Opens Help\n"
5816 "Help Topics"
5817 msgstr "Отрывает справку\nРазделы справки"
5819 #. Resource IDs: (15)
5820 msgid "Opens the repository browser"
5821 msgstr ""
5823 #. Resource IDs: (357)
5824 msgid "Option"
5825 msgstr "Настройки"
5827 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
5828 msgid "Options"
5829 msgstr "Параметры"
5831 #. Resource IDs: (32779)
5832 msgid "Ori&ginal size"
5833 msgstr "Исходный &размер"
5835 #. Resource IDs: (1065)
5836 msgid "Other Task Panes"
5837 msgstr "Остальные панели задач"
5839 #. Resource IDs: (245)
5840 msgid "Others"
5841 msgstr "Остальные"
5843 #. Resource IDs: (75)
5844 msgid "Out ChangeList"
5845 msgstr ""
5847 #. Resource IDs: (75)
5848 msgid "Out Commits"
5849 msgstr ""
5851 #. Resource IDs: (3843)
5852 msgid "Out of memory."
5853 msgstr "Нехватка памяти."
5855 #. Resource IDs: (1538)
5856 msgid "Output Directory"
5857 msgstr ""
5859 #. Resource IDs: (3845)
5860 msgid "Output.prn"
5861 msgstr "Ounput.prn"
5863 #. Resource IDs: (1523)
5864 msgid "Override branch if exists"
5865 msgstr "Перезаписать существующую ветвь"
5867 #. Resource IDs: (32802)
5868 msgid "P&revious Conflict"
5869 msgstr "П&редыдущий конфликт"
5871 #. Resource IDs: (3845)
5872 #, c-format
5873 msgid "Page %u"
5874 msgstr "Страница %u"
5876 #. Resource IDs: (3845)
5877 #, c-format
5878 msgid ""
5879 "Page %u\n"
5880 "Pages %u-%u\n"
5881 msgstr "Страница %u\nСтраницы %u-%u\n"
5883 #. Resource IDs: (65535)
5884 msgid "Page :"
5885 msgstr "Страница:"
5887 #. Resource IDs: (1258)
5888 msgid "Pane 1"
5889 msgstr ""
5891 #. Resource IDs: (1258)
5892 msgid "Pane 2"
5893 msgstr ""
5895 #. Resource IDs: (63)
5896 msgid "Parameters"
5897 msgstr "Параметры"
5899 #. Resource IDs: (1477)
5900 msgid "Parameters:"
5901 msgstr "Параметры:"
5903 #. Resource IDs: (70)
5904 #, c-format
5905 msgid "Parent %d does not exist"
5906 msgstr "Предок %d не существует"
5908 #. Resource IDs: (65535)
5909 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
5910 msgstr "Частично основано на TortoiseSVN Blame"
5912 #. Resource IDs: (69)
5913 msgid "Password:"
5914 msgstr "Пароль:"
5916 #. Resource IDs: (603)
5917 msgid "Paste Recent Message..."
5918 msgstr ""
5920 #. Resource IDs: (1057)
5921 msgid ""
5922 "Paste Tool\n"
5923 "Paste"
5924 msgstr "Инструмент вставки\nВставка"
5926 #. Resource IDs: (172)
5927 msgid "Paste filename list"
5928 msgstr "Вставить список имен файлов"
5930 #. Resource IDs: (172)
5931 msgid "Paste last commit message"
5932 msgstr ""
5934 #. Resource IDs: (15)
5935 msgid ""
5936 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
5937 "operation"
5938 msgstr "Вставляет svn-путь из буфера обмена, выполняя операцию перемещения (вырезания) или копирования"
5940 #. Resource IDs: (65)
5941 msgid "Patch"
5942 msgstr "Заплатка"
5944 #. Resource IDs: (1076)
5945 msgid "Patch &all items"
5946 msgstr "Применить ко всем"
5948 #. Resource IDs: (1075)
5949 msgid "Patch &selected item"
5950 msgstr "Применить к выбранным"
5952 #. Resource IDs: (1579)
5953 msgid "Patch As Attachment"
5954 msgstr "Заплатка как вложение"
5956 #. Resource IDs: (376)
5957 msgid "Patch all"
5958 msgstr "Применить заплатки ко всем"
5960 #. Resource IDs: (376)
5961 msgid "Patch selected"
5962 msgstr "Применить заплатку к отмеченным"
5964 #. Resource IDs: (157)
5965 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
5966 msgstr "Файлы заплаток (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Все файлы (*.*)|*.*||"
5968 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
5969 msgid "Path"
5970 msgstr "Путь"
5972 #. Resource IDs: (65535)
5973 msgid "Path:"
5974 msgstr "Путь"
5976 #. Resource IDs: (116)
5977 msgid "Paths"
5978 msgstr "Пути"
5980 #. Resource IDs: (1057)
5981 msgid ""
5982 "Pencil Tool\n"
5983 "Pencil"
5984 msgstr "Инструмент карандаш\nКарандаш"
5986 #. Resource IDs: (605)
5987 msgid "Percent of authorship"
5988 msgstr ""
5990 #. Resource IDs: (605)
5991 msgid "Percents"
5992 msgstr ""
5994 #. Resource IDs: (16538)
5995 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
5996 msgstr "Настраиваемые меню и панели инструментов"
5998 #. Resource IDs: (1254)
5999 msgid "Pick"
6000 msgstr "Оставить"
6002 #. Resource IDs: (69)
6003 #, c-format
6004 msgid "Pick up %s"
6005 msgstr ""
6007 #. Resource IDs: (3849)
6008 msgid ""
6009 "Picture (Metafile)\n"
6010 "a picture"
6011 msgstr "Картинка (метафайл)\nкартинка"
6013 #. Resource IDs: (65535)
6014 msgid "Picture:"
6015 msgstr "Картинка:"
6017 #. Resource IDs: (157)
6018 msgid ""
6019 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6020 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"
6021 msgstr "Рисунки (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Все файлы (*.*)|*.*||"
6023 #. Resource IDs: (246)
6024 msgid "Pie Graph"
6025 msgstr "Круговая диаграмма"
6027 #. Resource IDs: (83)
6028 msgid "Please enter a hook script to execute."
6029 msgstr "Пожалуйста, введите скрипт ловушки для выполнения."
6031 #. Resource IDs: (83)
6032 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
6033 msgstr "Пожалуйста, введите путь для применения скрипта ловушки."
6035 #. Resource IDs: (83)
6036 msgid "Please select a hook type"
6037 msgstr "Пожалуйста, выберите тип ловушки"
6039 #. Resource IDs: (13)
6040 msgid "Please wait while cancelling..."
6041 msgstr "Пожалуйста, подождите отмены..."
6043 #. Resource IDs: (319)
6044 msgid "Please wait while differences are obtained..."
6045 msgstr "Подождите, пожалуйста, пока получаются различия..."
6047 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
6048 msgid "Please wait..."
6049 msgstr "Подождите, пожалуйста..."
6051 #. Resource IDs: (65535)
6052 msgid "Popup"
6053 msgstr ""
6055 #. Resource IDs: (65535)
6056 msgid "Port :"
6057 msgstr "Порт:"
6059 #. Resource IDs: (65535)
6060 msgid "Port:"
6061 msgstr ""
6063 #. Resource IDs: (569)
6064 msgid "Post-Commit Hook"
6065 msgstr "Ловушка после-фиксации"
6067 #. Resource IDs: (604)
6068 msgid "Post-Push Hook"
6069 msgstr ""
6071 #. Resource IDs: (570)
6072 msgid "Post-Update Hook"
6073 msgstr "Ловушка после-обновления"
6075 #. Resource IDs: (58115)
6076 msgid "Pre&v Page"
6077 msgstr "Пре&дыдущая страница"
6079 #. Resource IDs: (569)
6080 msgid "Pre-Commit Hook"
6081 msgstr "Ловушка перед-фиксацией"
6083 #. Resource IDs: (604)
6084 msgid "Pre-Push Hook"
6085 msgstr ""
6087 #. Resource IDs: (570)
6088 msgid "Pre-Update Hook"
6089 msgstr "Ловушка перед-обновлением"
6091 #. Resource IDs: (68)
6092 msgid "Preparing commit..."
6093 msgstr ""
6095 #. Resource IDs: (65535)
6096 msgid "Press &New Shortcut Key:"
6097 msgstr "Нажмите &новую клавишу быстрого доступа:"
6099 #. Resource IDs: (65535)
6100 msgid "Press &new shortcut key:"
6101 msgstr "Нажмите &новую клавишу быстрого доступа:"
6103 #. Resource IDs: (1069)
6104 msgid "Preview"
6105 msgstr "Предварительный просмотр"
6107 #. Resource IDs: (376)
6108 msgid "Preview patched file"
6109 msgstr "Предпросмотр файла с заплаткой"
6111 #. Resource IDs: (65535)
6112 msgid "Preview: "
6113 msgstr "Предварительный просмотр:"
6115 #. Resource IDs: (20309)
6116 msgid "Previous"
6117 msgstr ""
6119 #. Resource IDs: (3633)
6120 msgid ""
6121 "Previous Page\n"
6122 "Previous Page"
6123 msgstr "Предыдущая страница\nПредыдущая страница"
6125 #. Resource IDs: (72)
6126 msgid "Previous Version"
6127 msgstr ""
6129 #. Resource IDs: (1069, 16990)
6130 msgid "Print"
6131 msgstr "Печать"
6133 #. Resource IDs: (3633)
6134 msgid ""
6135 "Print Document\n"
6136 "&Print"
6137 msgstr "Печать документа\n&Печать"
6139 #. Resource IDs: (3601)
6140 msgid ""
6141 "Print the active document using current options\n"
6142 "Quick Print"
6143 msgstr ""
6145 #. Resource IDs: (3601)
6146 msgid ""
6147 "Print the active document\n"
6148 "Print"
6149 msgstr ""
6151 #. Resource IDs: (3845)
6152 msgid "Print to File"
6153 msgstr "Печать в файл"
6155 #. Resource IDs: (65535)
6156 msgid "Printer :"
6157 msgstr "Принтер:"
6159 #. Resource IDs: (3845)
6160 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
6161 msgstr "Файлы печати (*.prn)|*.prn|Все файлы (*.*)|*.*||"
6163 #. Resource IDs: (65535)
6164 msgid "Printing"
6165 msgstr "Идёт печать"
6167 #. Resource IDs: (74)
6168 msgid "Program"
6169 msgstr "Программа"
6171 #. Resource IDs: (157)
6172 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
6173 msgstr "Программы (*.exe)|*.exe|Все файлы (*.*)|*.*||"
6175 #. Resource IDs: (134)
6176 msgid "Progress"
6177 msgstr "Окно выполнения"
6179 #. Resource IDs: (11)
6180 msgid "Property"
6181 msgstr "Свойство"
6183 #. Resource IDs: (107)
6184 msgid "Property Page"
6185 msgstr "Страница свойств"
6187 #. Resource IDs: (63)
6188 msgid "Provider"
6189 msgstr "Поставщик"
6191 #. Resource IDs: (1475)
6192 msgid "Provider:"
6193 msgstr "Поставщик:"
6195 #. Resource IDs: (1080)
6196 msgid "Proxy Settings"
6197 msgstr "Настройки сервера-посредника"
6199 #. Resource IDs: (1603)
6200 msgid ""
6201 "Prune (remove remote-tracking branches which no longer exist on the remote)"
6202 msgstr ""
6204 #. Resource IDs: (14)
6205 msgid "Pull"
6206 msgstr "Получить"
6208 #. Resource IDs: (75)
6209 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
6210 msgstr "Для получения изменений необходимо указать одну из локальных ветвей в качестве текущей."
6212 #. Resource IDs: (14)
6213 msgid "Pull..."
6214 msgstr ""
6216 #. Resource IDs: (302)
6217 msgid "Pull/Fetch"
6218 msgstr ""
6220 #. Resource IDs: (66)
6221 msgid "Pulled Diff"
6222 msgstr ""
6224 #. Resource IDs: (66)
6225 msgid "Pulled Log"
6226 msgstr ""
6228 #. Resource IDs: (75)
6229 msgid "Pus&h"
6230 msgstr ""
6232 #. Resource IDs: (14, 303)
6233 msgid "Push"
6234 msgstr "Отправить"
6236 #. Resource IDs: (76)
6237 msgid "Push ta&gs"
6238 msgstr ""
6240 #. Resource IDs: (14, 64)
6241 msgid "Push..."
6242 msgstr ""
6244 #. Resource IDs: (65535)
6245 msgid "Putty Key:"
6246 msgstr ""
6248 #. Resource IDs: (71)
6249 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
6250 msgstr ""
6252 #. Resource IDs: (246)
6253 #, c-format
6254 msgid "Q%d/%.2d"
6255 msgstr "%d Кв./%.2d"
6257 #. Resource IDs: (3605)
6258 msgid ""
6259 "Quit the application; prompts to save documents\n"
6260 "Exit"
6261 msgstr "Выходит из приложения; приглашает сохранить документы\nВыход"
6263 #. Resource IDs: (1073)
6264 msgid "R&AM drives"
6265 msgstr "RAM &диски"
6267 #. Resource IDs: (16623)
6268 msgid "R&eset"
6269 msgstr "&Сбросить"
6271 #. Resource IDs: (114)
6272 msgid "R&evert to this revision"
6273 msgstr "&Вернуть к этой ревизии"
6275 #. Resource IDs: (1255)
6276 msgid "REBASE"
6277 msgstr ""
6279 #. Resource IDs: (3697)
6280 msgid "REC"
6281 msgstr "REC"
6283 #. Resource IDs: (1535)
6284 msgid "Range"
6285 msgstr ""
6287 #. Resource IDs: (1494)
6288 msgid "Re&mote:"
6289 msgstr ""
6291 #. Resource IDs: (1048)
6292 msgid "Re&movable drives"
6293 msgstr "&Сменные диски"
6295 #. Resource IDs: (11)
6296 msgid "Re&name..."
6297 msgstr "П&ереименовать..."
6299 #. Resource IDs: (16613)
6300 msgid "Re&set"
6301 msgstr "Сб&росить"
6303 #. Resource IDs: (16647)
6304 msgid "Re&set All"
6305 msgstr "Сбро&сить все"
6307 #. Resource IDs: (1382)
6308 msgid "Re&store defaults"
6309 msgstr "Восстановить ис&ходные"
6311 #. Resource IDs: (8)
6312 msgid "Re&vert..."
6313 msgstr "Убрать и&зменения..."
6315 #. Resource IDs: (12)
6316 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
6317 msgstr "Прочитайте 'Руководство по ежедневному использованию', пока не застряли..."
6319 #. Resource IDs: (318)
6320 msgid "Rebase"
6321 msgstr "Переместить"
6323 #. Resource IDs: (67)
6324 #, c-format
6325 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
6326 msgstr ""
6328 #. Resource IDs: (1002)
6329 msgid "Recent"
6330 msgstr "Недавний"
6332 #. Resource IDs: (57616)
6333 msgid "Recent File"
6334 msgstr ""
6336 #. Resource IDs: (65535)
6337 msgid "Recently modified lines"
6338 msgstr "Недавно изменённые строки"
6340 #. Resource IDs: (276)
6341 msgid "Record Only"
6342 msgstr "Только регистрация"
6344 #. Resource IDs: (603)
6345 msgid "Recover to the status before rebase"
6346 msgstr ""
6348 #. Resource IDs: (1057)
6349 msgid ""
6350 "Rectangle Tool\n"
6351 "Rectangle"
6352 msgstr "Инструмент прямоугольник\nПрямоугольник"
6354 #. Resource IDs: (563)
6355 msgid "Recursive"
6356 msgstr "Рекурсивно"
6358 #. Resource IDs: (3603)
6359 msgid ""
6360 "Redo the previously undone action\n"
6361 "Redo"
6362 msgstr "Повторно выполняет предыдущее отменённое действие\nВозврат"
6364 #. Resource IDs: (3825)
6365 msgid "Reduce the window to an icon"
6366 msgstr "Уменьшает окно до иконки"
6368 #. Resource IDs: (604)
6369 msgid "Ref"
6370 msgstr ""
6372 #. Resource IDs: (20087)
6373 msgid "Ref (Click it then go to)"
6374 msgstr ""
6376 #. Resource IDs: (69)
6377 msgid "RefBrowse"
6378 msgstr ""
6380 #. Resource IDs: (1588)
6381 msgid "RefLog"
6382 msgstr "RefLog"
6384 #. Resource IDs: (135)
6385 msgid "Refresh"
6386 msgstr "Обновить"
6388 #. Resource IDs: (75)
6389 msgid "Refreshing..."
6390 msgstr ""
6392 #. Resource IDs: (117)
6393 msgid ""
6394 "Regular expressions filter:\r\n"
6395 ".   : any character\r\n"
6396 "c+   : match character c one or more times\r\n"
6397 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
6398 "^   : start of line\r\n"
6399 "$   : end of line\r\n"
6400 "(string){n} : match string n times\r\n"
6401 "(abcd)   : subexpression\r\n"
6402 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
6403 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
6404 "\r\n"
6405 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
6406 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
6407 "\\d   : digits 0-9\r\n"
6408 "\\s   : whitespaces"
6409 msgstr "Регулярные выражения для фильтра:\n.    : любой символ\nc+   : соответствует одному или более вхождениям символа c\nc*   : соответствует нулю или более вхождениям символа c\n^    : начало строки\n$    : конец строки\n(строка){n} : соответствует n вхождениям строки\n(abcd) : подвыражение\n[aei0-9] : соответствует a,e,i и 0..9\n[^aei0-9] : всё, кроме a,e,i и 0..9\n\n\\w   : соответствует a-z,A-Z,0-9 и _\n\\W   : любой не цифро-буквенный символ\n\\d   : цифры 0-9\n\\s   : непечатаемые знаки (пробельные символы)"
6411 #. Resource IDs: (1072)
6412 msgid "Relative Times in log"
6413 msgstr "Относительное время в журнале"
6415 #. Resource IDs: (32794)
6416 msgid "Reload"
6417 msgstr "Перечитать"
6419 #. Resource IDs: (2050)
6420 msgid ""
6421 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
6422 "Reload"
6423 msgstr "Перечитывает открытые файлы и убирает все изменения.\nПеречитать"
6425 #. Resource IDs: (80)
6426 msgid "Relocating..."
6427 msgstr "Перебазирование..."
6429 #. Resource IDs: (1660)
6430 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
6431 msgstr ""
6433 #. Resource IDs: (1649)
6434 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
6435 msgstr ""
6437 #. Resource IDs: (1573)
6438 msgid "Remote"
6439 msgstr ""
6441 #. Resource IDs: (65535)
6442 msgid "Remote &Branch:"
6443 msgstr "Дистанционная &ветвь"
6445 #. Resource IDs: (1618)
6446 msgid "Remote &URL:"
6447 msgstr ""
6449 #. Resource IDs: (65535)
6450 msgid "Remote Branch"
6451 msgstr "Дистанционная ветвь"
6453 #. Resource IDs: (71)
6454 msgid "Remote URL must not be empty."
6455 msgstr ""
6457 #. Resource IDs: (76)
6458 msgid "Remote Update"
6459 msgstr ""
6461 #. Resource IDs: (71)
6462 msgid "Remote name must not be empty."
6463 msgstr ""
6465 #. Resource IDs: (63, 207)
6466 msgid "Remote status"
6467 msgstr "Отдалённый статус"
6469 #. Resource IDs: (65535)
6470 msgid "Remote:"
6471 msgstr ""
6473 #. Resource IDs: (1332, 1470)
6474 msgid "Remove"
6475 msgstr "Удалить"
6477 #. Resource IDs: (126)
6478 #, c-format
6479 msgid "Remove %ld items"
6480 msgstr "Удаление %ld элементов"
6482 #. Resource IDs: (126)
6483 #, c-format
6484 msgid "Remove %s"
6485 msgstr "Удаление %s"
6487 #. Resource IDs: (75)
6488 msgid "Remove &branch"
6489 msgstr "Удалить &ветвь"
6491 #. Resource IDs: (1626)
6492 msgid "Remove Untracked Directory (-d)"
6493 msgstr ""
6495 #. Resource IDs: (15)
6496 msgid "Remove from &ignore list"
6497 msgstr "Удалить из списка &игнорирования"
6499 #. Resource IDs: (1068)
6500 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
6501 msgstr "Убрать из панели быстрого доступа"
6503 #. Resource IDs: (209)
6504 msgid "Remove from changelist"
6505 msgstr "Убрать из группы изменений"
6507 #. Resource IDs: (9)
6508 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
6509 msgstr ""
6511 #. Resource IDs: (65535)
6512 msgid "Removed"
6513 msgstr "Убранное"
6515 #. Resource IDs: (264)
6516 msgid "Removed from changelist"
6517 msgstr "Убрано из группы изменений"
6519 #. Resource IDs: (145)
6520 #, c-format
6521 msgid ""
6522 "Removed the file pattern(s)\n"
6523 "%s\n"
6524 "from the ignore list."
6525 msgstr "Следующие шаблоны файлов\n%s\nудалены из списка игнорирования."
6527 #. Resource IDs: (15)
6528 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
6529 msgstr "Удаляет файлы или маску файлов из списка игнорирования"
6531 #. Resource IDs: (16616)
6532 msgid "Rena&me..."
6533 msgstr "П&ереименовать..."
6535 #. Resource IDs: (79, 1257)
6536 msgid "Rename"
6537 msgstr "Переименование"
6539 #. Resource IDs: (97)
6540 #, c-format
6541 msgid "Rename %s"
6542 msgstr "Переименовать %s"
6544 #. Resource IDs: (151)
6545 msgid "Rename - TortoiseGit"
6546 msgstr ""
6548 #. Resource IDs: (221)
6549 msgid "Rename/move"
6550 msgstr "Переименование/перемещение"
6552 #. Resource IDs: (65535)
6553 msgid "Renamed node"
6554 msgstr "Переименованный узел"
6556 #. Resource IDs: (11)
6557 msgid "Renames files/folders inside version control"
6558 msgstr "Переименовывает файлы/папки внутри управления версиями"
6560 #. Resource IDs: (209)
6561 msgid "Repair move"
6562 msgstr "Поправить переименование"
6564 #. Resource IDs: (3603)
6565 msgid ""
6566 "Repeat the last action\n"
6567 "Repeat"
6568 msgstr "Повторить последнее действие\nПовторить"
6570 #. Resource IDs: (3603)
6571 msgid ""
6572 "Replace specific text with different text\n"
6573 "Replace"
6574 msgstr "Заменяет заданный текст другим\nЗаменить"
6576 #. Resource IDs: (65535)
6577 msgid "Replaced node"
6578 msgstr "Замещённый узел"
6580 #. Resource IDs: (74)
6581 msgid "Replacing"
6582 msgstr "Перемещено"
6584 #. Resource IDs: (1618)
6585 msgid "Repository &URL"
6586 msgstr "URL хранилища"
6588 #. Resource IDs: (153)
6589 msgid "Repository Browser"
6590 msgstr ""
6592 #. Resource IDs: (65535)
6593 msgid "Repository:"
6594 msgstr ""
6596 #. Resource IDs: (334)
6597 msgid "Request pull"
6598 msgstr ""
6600 #. Resource IDs: (65535)
6601 msgid "Requests a username and a password"
6602 msgstr "запрашивает имя пользователя и пароль"
6604 #. Resource IDs: (82)
6605 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
6606 msgstr ""
6608 #. Resource IDs: (8)
6609 msgid "Res&olve..."
6610 msgstr "У&ладить..."
6612 #. Resource IDs: (317)
6613 msgid "Reset"
6614 msgstr ""
6616 #. Resource IDs: (16614)
6617 msgid "Reset &All"
6618 msgstr "Сбросить &все"
6620 #. Resource IDs: (1554)
6621 msgid "Reset Type"
6622 msgstr ""
6624 #. Resource IDs: (1255)
6625 #, c-format
6626 msgid "Reset \"%s\" to this..."
6627 msgstr ""
6629 #. Resource IDs: (1553)
6630 msgid "Reset active branch"
6631 msgstr "Восстановить текущую ветвь"
6633 #. Resource IDs: (214)
6634 msgid "Reset columns"
6635 msgstr "Сбросить колонки"
6637 #. Resource IDs: (64)
6638 #, c-format
6639 msgid "Reset current branch \"%s\" to \"%s\""
6640 msgstr "Восстановить текущую ветвь \"%s\" на состояние \"%s\""
6642 #. Resource IDs: (77, 229)
6643 msgid "Resolve"
6644 msgstr "Улаживание"
6646 #. Resource IDs: (282)
6647 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
6648 msgstr "Уладить конфликт, используя 'мой' файл"
6650 #. Resource IDs: (282)
6651 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
6652 msgstr "Уладить конфликт, используя 'их' файл"
6654 #. Resource IDs: (74, 209)
6655 msgid "Resolved"
6656 msgstr "Улажено"
6658 #. Resource IDs: (282)
6659 #, c-format
6660 msgid ""
6661 "Resolved:\n"
6662 "%s"
6663 msgstr "Улажено:\n%s"
6665 #. Resource IDs: (9)
6666 msgid "Resolves conflicted files"
6667 msgstr "Улаживает файлы с конфликтами"
6669 #. Resource IDs: (66)
6670 msgid "Restart rebase"
6671 msgstr "Перезапустить перемещение"
6673 #. Resource IDs: (64)
6674 msgid "Restore"
6675 msgstr ""
6677 #. Resource IDs: (1254)
6678 msgid "Restore Default"
6679 msgstr "Сбросить на исходные"
6681 #. Resource IDs: (65)
6682 msgid "Restore after commit"
6683 msgstr ""
6685 #. Resource IDs: (3826)
6686 msgid "Restore the window to normal size"
6687 msgstr "Восстановить окно до нормальных размеров"
6689 #. Resource IDs: (73)
6690 msgid "Restored"
6691 msgstr "Восстановлено"
6693 #. Resource IDs: (73)
6694 msgid "Retry"
6695 msgstr "Повторить"
6697 #. Resource IDs: (602)
6698 msgid "Retrying..."
6699 msgstr ""
6701 #. Resource IDs: (77, 229)
6702 msgid "Revert"
6703 msgstr "Убрать изменения"
6705 #. Resource IDs: (69)
6706 msgid "Revert commit"
6707 msgstr ""
6709 #. Resource IDs: (69)
6710 #, c-format
6711 msgid "Revert commit %s"
6712 msgstr ""
6714 #. Resource IDs: (73)
6715 msgid "Reverted"
6716 msgstr "Возвращено"
6718 #. Resource IDs: (9)
6719 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
6720 msgstr "Убирает все изменения, которые вы сделали после последнего обновления"
6722 #. Resource IDs: (14)
6723 msgid "Reverts an addition to version control"
6724 msgstr "Убирает добавленное из-под управления версиями"
6726 #. Resource IDs: (376)
6727 msgid "Review Patch"
6728 msgstr "Предпросмотр заплатки"
6730 #. Resource IDs: (603)
6731 msgid "Review Patch with TortoiseMerge"
6732 msgstr "Просмотреть заплатку в TortoiseMerge"
6734 #. Resource IDs: (14)
6735 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseMerge"
6736 msgstr ""
6738 #. Resource IDs: (13)
6739 msgid "Review/apply single &patch..."
6740 msgstr "Посмотреть/применить одну заплатку"
6742 #. Resource IDs: (19, 76, 208, 1306, 1375, 1393, 65535)
6743 msgid "Revision"
6744 msgstr "Ревизия"
6746 #. Resource IDs: (119)
6747 #, c-format
6748 msgid "Revision %d"
6749 msgstr "Ревизия %d"
6751 #. Resource IDs: (120)
6752 #, c-format
6753 msgid "Revision %s"
6754 msgstr "Ревизия %s"
6756 #. Resource IDs: (67)
6757 msgid "Revision Files"
6758 msgstr ""
6760 #. Resource IDs: (65535)
6761 msgid "Revision graph"
6762 msgstr "Граф ревизий"
6764 #. Resource IDs: (65535)
6765 msgid "Revision:"
6766 msgstr "Ревизия:"
6768 #. Resource IDs: (116)
6769 msgid "Revisions"
6770 msgstr "Ревизии"
6772 #. Resource IDs: (3850)
6773 msgid ""
6774 "Rich Text (RTF)\n"
6775 "text with font and paragraph formatting"
6776 msgstr "Текст с фоматированием (RTF)\nтекст с заданием шрифтов и формата абзацев"
6778 #. Resource IDs: (188)
6779 msgid "Right View: "
6780 msgstr "Вид справа:"
6782 #. Resource IDs: (65535)
6783 msgid "Right image"
6784 msgstr "Правое изображение"
6786 #. Resource IDs: (1070)
6787 #, c-format
6788 msgid "Row %d of %d"
6789 msgstr "Строка %d из %d"
6791 #. Resource IDs: (1070)
6792 #, c-format
6793 msgid "Row %d-%d of %d"
6794 msgstr "Строка %d-%d из %d"
6796 #. Resource IDs: (17045)
6797 msgid "S&elect..."
6798 msgstr "&Выбрать..."
6800 #. Resource IDs: (32782)
6801 msgid "S&ettings"
6802 msgstr "&Настройки"
6804 #. Resource IDs: (1065)
6805 msgid "S&how Buttons on One Row"
6806 msgstr "Ото&бражать кнопки в одну строку"
6808 #. Resource IDs: (1065)
6809 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
6810 msgstr "Ото&бражать кнопки в две строки"
6812 #. Resource IDs: (17078)
6813 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
6814 msgstr "Ото&бражать панель быстрого доступа под полосой"
6816 #. Resource IDs: (1132)
6817 msgid "S&tatistics"
6818 msgstr "Ста&тистика"
6820 #. Resource IDs: (9)
6821 msgid "S&witch/Checkout..."
6822 msgstr "Перекл&ючить..."
6824 #. Resource IDs: (3697)
6825 msgid "SCRL"
6826 msgstr "SCRL"
6828 #. Resource IDs: (604, 1251)
6829 msgid "SHA-1"
6830 msgstr ""
6832 #. Resource IDs: (1585)
6833 msgid "SMTP Server requires authentication"
6834 msgstr ""
6836 #. Resource IDs: (65535)
6837 msgid "SMTP Server:"
6838 msgstr ""
6840 #. Resource IDs: (1081)
6841 msgid "SSH"
6842 msgstr "SSH"
6844 #. Resource IDs: (331)
6845 msgid "SVN Commit Type"
6846 msgstr ""
6848 #. Resource IDs: (22)
6849 msgid "SVN DCommit..."
6850 msgstr ""
6852 #. Resource IDs: (13)
6853 msgid "SVN Fetch"
6854 msgstr ""
6856 #. Resource IDs: (21)
6857 msgid "SVN Rebase..."
6858 msgstr "SVN Rebase..."
6860 #. Resource IDs: (65535)
6861 msgid "Sa&feCrLf:"
6862 msgstr ""
6864 #. Resource IDs: (65535)
6865 msgid "Safe Crlf:"
6866 msgstr ""
6868 #. Resource IDs: (57604)
6869 msgid "Save &As..."
6870 msgstr "Сохранить &как..."
6872 #. Resource IDs: (101)
6873 msgid "Save &as..."
6874 msgstr "Сохранить &как..."
6876 #. Resource IDs: (3841)
6877 msgid "Save As"
6878 msgstr "Сохранить как"
6880 #. Resource IDs: (1567)
6881 msgid "Save as &Global"
6882 msgstr ""
6884 #. Resource IDs: (313)
6885 msgid "Save as..."
6886 msgstr "Сохранить как..."
6888 #. Resource IDs: (3857)
6889 #, c-format
6890 msgid "Save changes to %1?"
6891 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
6893 #. Resource IDs: (76)
6894 msgid "Save revision &to..."
6895 msgstr "Сохранить ревизию &в..."
6897 #. Resource IDs: (3601)
6898 msgid ""
6899 "Save the active document with a new name\n"
6900 "Save As"
6901 msgstr ""
6903 #. Resource IDs: (3601)
6904 msgid ""
6905 "Save the active document\n"
6906 "Save"
6907 msgstr ""
6909 #. Resource IDs: (3601)
6910 msgid ""
6911 "Save the modified file\n"
6912 "Save file"
6913 msgstr "Сохранить изменённый файл\nСохранить файл"
6915 #. Resource IDs: (1132)
6916 msgid "Save to clipboard"
6917 msgstr "Сохранить в буфер обмена"
6919 #. Resource IDs: (1385)
6920 msgid "Save unified diff"
6921 msgstr ""
6923 #. Resource IDs: (1385)
6924 msgid "Save unified diff since HEAD"
6925 msgstr ""
6927 #. Resource IDs: (108)
6928 msgid "Saved Data"
6929 msgstr "Сохранённые данные"
6931 #. Resource IDs: (71)
6932 #, c-format
6933 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
6934 msgstr ""
6936 #. Resource IDs: (75)
6937 msgid "Saving notes failed."
6938 msgstr ""
6940 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
6941 msgid "Scintilla"
6942 msgstr "Scintilla"
6944 #. Resource IDs: (1003)
6945 msgid "Scroll Left"
6946 msgstr "Прокрутить влево"
6948 #. Resource IDs: (1003)
6949 msgid "Scroll Right"
6950 msgstr "Прокрутить вправо"
6952 #. Resource IDs: (113)
6953 msgid "Search &log messages..."
6954 msgstr "Найти в &сообщениях журнала..."
6956 #. Resource IDs: (65535)
6957 msgid "Search for:"
6958 msgstr "Что искать:"
6960 #. Resource IDs: (3867)
6961 #, c-format
6962 msgid "Seek failed on %1"
6963 msgstr "Поиск не удался на %1"
6965 #. Resource IDs: (376)
6966 msgid "Select &All"
6967 msgstr "Выбрать &все"
6969 #. Resource IDs: (16529)
6970 msgid "Select &User-defined Image: "
6971 msgstr "Выберите &определяемое пользователем изображение:"
6973 #. Resource IDs: (16508)
6974 msgid "Select &context menu:"
6975 msgstr "Выбрите контекстное &меню:"
6977 #. Resource IDs: (65535)
6978 msgid "Select &window:"
6979 msgstr "Выбрите &окно:"
6981 #. Resource IDs: (1057)
6982 msgid ""
6983 "Select Color Tool\n"
6984 "Select Color"
6985 msgstr "Инструмент выбора цвета\nВыбор цвета"
6987 #. Resource IDs: (13)
6988 msgid "Select File..."
6989 msgstr "Выбрать файл..."
6991 #. Resource IDs: (78)
6992 msgid "Select SSH client"
6993 msgstr "Выбрать клиент SSH"
6995 #. Resource IDs: (3858)
6996 msgid "Select a button."
6997 msgstr "Выберите кнопку."
6999 #. Resource IDs: (3585)
7000 msgid "Select an object on which to get Help"
7001 msgstr "Выберите объект, по которому надо получить справку"
7003 #. Resource IDs: (213)
7004 msgid "Select changelist"
7005 msgstr "Отметить группу изменений"
7007 #. Resource IDs: (78)
7008 msgid "Select diff application"
7009 msgstr "Выбрать приложение просмотра различий"
7011 #. Resource IDs: (313)
7012 msgid "Select diff file..."
7013 msgstr "Выбрать файл различий..."
7015 #. Resource IDs: (64)
7016 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
7017 msgstr "Выберите папку, с которой будет связана эта система отслеживания проблем"
7019 #. Resource IDs: (79)
7020 msgid ""
7021 "Select folder to export to.\n"
7022 "You might need to create a new folder before performing this export."
7023 msgstr "Выберите папку для экспорта.\nВам может понадобится создать новую папку перед выполнением этого экспорта."
7025 #. Resource IDs: (197)
7026 msgid "Select folder to run script for"
7027 msgstr "Выберите папку для запуска скрипта"
7029 #. Resource IDs: (119)
7030 msgid "Select folder to save the selected files to"
7031 msgstr "Выберите папку, в которую будут сохранены выбранные файлы"
7033 #. Resource IDs: (197)
7034 msgid "Select hook script file"
7035 msgstr "Выбрать файл скрипта ловушки"
7037 #. Resource IDs: (1405)
7038 msgid "Select items automatically"
7039 msgstr "Автоматический выбор элементов"
7041 #. Resource IDs: (78)
7042 msgid "Select merge application"
7043 msgstr "Выбрать приложение слияния"
7045 #. Resource IDs: (119)
7046 msgid "Select merge target"
7047 msgstr "Выберите с чем производить слияние"
7049 #. Resource IDs: (79)
7050 msgid ""
7051 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
7052 msgstr "Выберите поведение окна выполнения по окончанию операции."
7054 #. Resource IDs: (3603)
7055 msgid ""
7056 "Select the entire document\n"
7057 "Select All"
7058 msgstr "Выбрать весь документ\nВыбрать всё"
7060 #. Resource IDs: (78)
7061 msgid "Select viewer for diff-files"
7062 msgstr "Выберите программу просмотра файлов различий"
7064 #. Resource IDs: (1067)
7065 msgid "Select/Deselect &All"
7066 msgstr ""
7068 #. Resource IDs: (1067)
7069 msgid "Select/deselect &all"
7070 msgstr ""
7072 #. Resource IDs: (1)
7073 msgid "Send"
7074 msgstr ""
7076 #. Resource IDs: (602)
7077 msgid "Send Email"
7078 msgstr ""
7080 #. Resource IDs: (1587)
7081 msgid "Send Mail after create"
7082 msgstr ""
7084 #. Resource IDs: (3866)
7085 msgid "Send Mail failed to send message."
7086 msgstr "Не удалось отослать письмо."
7088 #. Resource IDs: (21, 603)
7089 msgid "Send Mail..."
7090 msgstr ""
7092 #. Resource IDs: (320)
7093 msgid "Send Patch"
7094 msgstr "Отправить заплатку"
7096 #. Resource IDs: (21, 602)
7097 msgid "Send Patch by Email"
7098 msgstr "Отправить заплатку по почте"
7100 #. Resource IDs: (21)
7101 msgid "Send Patch(es) by eMail"
7102 msgstr "Отправить заплатку(и) по эл.почте"
7104 #. Resource IDs: (74)
7105 msgid "Sending content"
7106 msgstr "Передача содержимого"
7108 #. Resource IDs: (602)
7109 msgid "Sending..."
7110 msgstr "Передача..."
7112 #. Resource IDs: (1409)
7113 msgid "Server &address:"
7114 msgstr "&Адрес сервера:"
7116 #. Resource IDs: (65535)
7117 msgid "Set Accelerator &for:"
7118 msgstr "Задать акселератор &для:"
7120 #. Resource IDs: (1557)
7121 msgid "Set commit &date"
7122 msgstr ""
7124 #. Resource IDs: (1580)
7125 msgid "Set up SMTP Server"
7126 msgstr ""
7128 #. Resource IDs: (13)
7129 msgid "Setting properties..."
7130 msgstr "Установка свойств..."
7132 #. Resource IDs: (107)
7133 msgid "Settings"
7134 msgstr "Настройки"
7136 #. Resource IDs: (80)
7137 msgid "Settings - TortoiseGit"
7138 msgstr "Настройки - TortoiseGit"
7140 #. Resource IDs: (1270)
7141 msgid "Shell"
7142 msgstr "В оболочке"
7144 #. Resource IDs: (1271)
7145 msgid "Shell Extended"
7146 msgstr ""
7148 #. Resource IDs: (145)
7149 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
7150 msgstr "Кэш значков оболочки восстановлен!"
7152 #. Resource IDs: (5062)
7153 msgid "Shift-JIS"
7154 msgstr ""
7156 #. Resource IDs: (1105)
7157 msgid "Short &date/time format in log messages"
7158 msgstr "Короткий формат &даты/времени в сообщениях журнала"
7160 #. Resource IDs: (12)
7161 msgid "Short URL of Git items"
7162 msgstr "Краткий URL объектов Git"
7164 #. Resource IDs: (214)
7165 msgid "Shorten property list"
7166 msgstr "Сократить список свойств"
7168 #. Resource IDs: (1382)
7169 msgid "Show"
7170 msgstr "Показать"
7172 #. Resource IDs: (16996)
7173 msgid "Show &Accelerator for:"
7174 msgstr "Показать &акселератор для:"
7176 #. Resource IDs: (115)
7177 msgid "Show &All Branch"
7178 msgstr "Показать &все ветви"
7180 #. Resource IDs: (115)
7181 msgid "Show &Range..."
7182 msgstr "Показать &ряд..."
7184 #. Resource IDs: (20)
7185 msgid "Show &Reflog"
7186 msgstr "Показать &Reflog"
7188 #. Resource IDs: (1073)
7189 msgid "Show &Unversioned Files"
7190 msgstr ""
7192 #. Resource IDs: (1208)
7193 msgid "Show &Whole Project"
7194 msgstr ""
7196 #. Resource IDs: (113, 32783)
7197 msgid "Show &changes"
7198 msgstr "Показать &изменения"
7200 #. Resource IDs: (12, 101, 1016, 1031, 1034, 1037, 1132, 1228, 1420, 1467,
7201 #. 32784)
7202 msgid "Show &log"
7203 msgstr "&Журнал"
7205 #. Resource IDs: (1031)
7206 msgid "Show &log..."
7207 msgstr "&Журнал..."
7209 #. Resource IDs: (1088)
7210 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
7211 msgstr "Показывать &пометки и контекстное меню только в проводнике"
7213 #. Resource IDs: (1069)
7214 msgid "Show Above the Ribbon"
7215 msgstr "Отображать над полосой"
7217 #. Resource IDs: (1069)
7218 msgid "Show Below the Ribbon"
7219 msgstr "Отображать под полосой"
7221 #. Resource IDs: (1382)
7222 msgid "Show Environment Variables"
7223 msgstr ""
7225 #. Resource IDs: (1065)
7226 msgid "Show Fewer Buttons"
7227 msgstr "Показывать меньше кнопок"
7229 #. Resource IDs: (32817)
7230 msgid "Show File List"
7231 msgstr "Показать список файлов"
7233 #. Resource IDs: (2052)
7234 msgid ""
7235 "Show Inline-Diff word by word\n"
7236 "Inline diff word-wise"
7237 msgstr "Показывать внутристрочные различия по словам\nВнутристрочные различия по словам"
7239 #. Resource IDs: (32781)
7240 msgid "Show Log"
7241 msgstr "Показать журнал"
7243 #. Resource IDs: (1065)
7244 msgid "Show More Buttons"
7245 msgstr "Показывать больше кнопок"
7247 #. Resource IDs: (1068)
7248 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
7249 msgstr "Показывать панель быстрого доступа над полосой"
7251 #. Resource IDs: (1068)
7252 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
7253 msgstr "Показывать панель быстрого доступа под полосой"
7255 #. Resource IDs: (16651)
7256 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
7257 msgstr "Показывать по&дсказки в панелях инструментов"
7259 #. Resource IDs: (115)
7260 msgid "Show Whole Project"
7261 msgstr ""
7263 #. Resource IDs: (32775)
7264 msgid "Show author"
7265 msgstr ""
7267 #. Resource IDs: (114)
7268 msgid "Show changes as &unified diff"
7269 msgstr "Показать изменения как объединённые разли&чия"
7271 #. Resource IDs: (1556)
7272 msgid "Show diff to last commit"
7273 msgstr ""
7275 #. Resource IDs: (113)
7276 msgid "Show differences as &unified diff"
7277 msgstr "Показать различия как объединённые разли&чия"
7279 #. Resource IDs: (1126)
7280 msgid "Show excluded folders as normal"
7281 msgstr "Показывать исключённые папки как нормальные"
7283 #. Resource IDs: (16656)
7284 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
7285 msgstr "Показывать &полные меню после небольшой задержки"
7287 #. Resource IDs: (1264)
7288 msgid "Show i&gnored files"
7289 msgstr "Показать &игнорируемые файлы"
7291 #. Resource IDs: (1063)
7292 msgid "Show linenumber&s"
7293 msgstr "Показывать но&мера строк"
7295 #. Resource IDs: (64)
7296 msgid "Show log"
7297 msgstr "Показать журнал"
7299 #. Resource IDs: (65)
7300 msgid "Show log &before rename/copy"
7301 msgstr "Показать журнал &до переименования"
7303 #. Resource IDs: (1256)
7304 msgid "Show log..."
7305 msgstr "Показать журнал..."
7307 #. Resource IDs: (1382)
7308 msgid "Show modified files in working tree"
7309 msgstr ""
7311 #. Resource IDs: (1270)
7312 msgid ""
7313 "Show next change of selected commit\n"
7314 "Show next"
7315 msgstr ""
7317 #. Resource IDs: (2054)
7318 msgid ""
7319 "Show or hide the line diff bar\n"
7320 "Toggle LineDiffBar"
7321 msgstr "Показать или спрятать панель различий строк\nПереключить панель различий строк"
7323 #. Resource IDs: (2054)
7324 msgid ""
7325 "Show or hide the locator bar\n"
7326 "Toggle LocatorBar"
7327 msgstr "Показать или спрятать полосу местоположения\nПереключить полосу местоположения"
7329 #. Resource IDs: (3713)
7330 msgid ""
7331 "Show or hide the status bar\n"
7332 "Toggle Status Bar"
7333 msgstr "Показать или спрятать строку статуса\nПереключить строку статуса"
7335 #. Resource IDs: (3713)
7336 msgid ""
7337 "Show or hide the status bar\n"
7338 "Toggle StatusBar"
7339 msgstr "Показать или спрятать строку статуса\nПереключить строку статуса"
7341 #. Resource IDs: (3713)
7342 msgid ""
7343 "Show or hide the toolbar\n"
7344 "Toggle ToolBar"
7345 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов\nПереключить панель инструментов"
7347 #. Resource IDs: (1270)
7348 msgid ""
7349 "Show previous change of selected commit\n"
7350 "Show previous"
7351 msgstr ""
7353 #. Resource IDs: (102)
7354 msgid "Show revision properties"
7355 msgstr "Показать свойства ревизии"
7357 #. Resource IDs: (16652)
7358 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
7359 msgstr "Показывать клавиши &быстрого доступа в подсказках"
7361 #. Resource IDs: (2049)
7362 msgid ""
7363 "Show special characters for whitespaces\n"
7364 "Show Whitespaces"
7365 msgstr "Показать специальные символы для непечатаемых знаков\nПоказать непечатаемые знаки"
7367 #. Resource IDs: (1209)
7368 msgid "Show un&modified files"
7369 msgstr "Показать файлы без из&менений"
7371 #. Resource IDs: (1073)
7372 msgid "Show un&versioned files"
7373 msgstr "Показать не&версированные файлы"
7375 #. Resource IDs: (198)
7376 msgid "Show/Hide"
7377 msgstr "Показать/скрыть"
7379 #. Resource IDs: (115)
7380 #, c-format
7381 msgid ""
7382 "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s)"
7383 " selected."
7384 msgstr "Показано ревизий: %ld, с ревизии %ld по ревизию %ld, выбрано ревизий: %ld."
7386 #. Resource IDs: (76)
7387 #, c-format
7388 msgid ""
7389 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
7390 "selected\r\n"
7391 msgstr "Показано ревизий: %ld, с ревизии %s по ревизию %s, выбрано ревизий: %ld.\r\n"
7393 #. Resource IDs: (13)
7394 msgid ""
7395 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
7396 " repository"
7397 msgstr "Показывает все файлы, которые изменились после последнего обновления, локально и в хранилище"
7399 #. Resource IDs: (10)
7400 msgid "Shows information about TortoiseGit"
7401 msgstr "Показывает информацию о TortoiseGit"
7403 #. Resource IDs: (20)
7404 msgid "Shows reference log"
7405 msgstr "Показывает журнал ссылок"
7407 #. Resource IDs: (198)
7408 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
7409 msgstr "Показывает журнал действий в текстовом редакторе по умолчанию"
7411 #. Resource IDs: (12)
7412 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
7413 msgstr "Показывает журнал для выбранного файла/папки"
7415 #. Resource IDs: (1523)
7416 msgid "Si&gn"
7417 msgstr ""
7419 #. Resource IDs: (1532)
7420 msgid "Since"
7421 msgstr ""
7423 #. Resource IDs: (32775)
7424 msgid "Single/&double-pane view"
7425 msgstr "Одно-/&двухпанельный вид"
7427 #. Resource IDs: (74)
7428 msgid "Size"
7429 msgstr "Размер"
7431 #. Resource IDs: (1254)
7432 msgid "Skip"
7433 msgstr ""
7435 #. Resource IDs: (66)
7436 #, c-format
7437 msgid "Skip Patch: %s"
7438 msgstr "Пропустить заплатку: %s"
7440 #. Resource IDs: (74)
7441 msgid "Skipped"
7442 msgstr "Пропущено"
7444 #. Resource IDs: (263)
7445 msgid "Skipped missing target"
7446 msgstr "Пропущена отсутствующая цель"
7448 #. Resource IDs: (1550)
7449 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
7450 msgstr "Пересмотреть этот коммит..."
7452 #. Resource IDs: (1126)
7453 msgid "Sort by commit count"
7454 msgstr "Сортировать по количеству фиксаций"
7456 #. Resource IDs: (196)
7457 msgid ""
7458 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
7459 "dialog."
7460 msgstr "Задаёт количество недавно введённых сообщений журнала, которые будут доступны для повторного выбора."
7462 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
7463 msgid "Spin1"
7464 msgstr "Счётчик1"
7466 #. Resource IDs: (376)
7467 msgid "Split lines"
7468 msgstr "Разбить на строки"
7470 #. Resource IDs: (3604)
7471 msgid ""
7472 "Split the active window into panes\n"
7473 "Split"
7474 msgstr "Разделить активное окно на панели\nРазделить"
7476 #. Resource IDs: (1524)
7477 msgid "Squash"
7478 msgstr ""
7480 #. Resource IDs: (246)
7481 msgid "Stacked Bar Graph"
7482 msgstr "Гистограмма стопкой"
7484 #. Resource IDs: (246)
7485 msgid "Stacked Line Graph"
7486 msgstr "График стопкой"
7488 #. Resource IDs: (16962)
7489 msgid "Standard"
7490 msgstr "Стандартные"
7492 #. Resource IDs: (68)
7493 msgid "Start (FastFwd)"
7494 msgstr ""
7496 #. Resource IDs: (67)
7497 msgid "Start Cherry Pick"
7498 msgstr "Начать пересмотр"
7500 #. Resource IDs: (569)
7501 msgid "Start Commit Hook"
7502 msgstr "Ловушка начало-фиксации"
7504 #. Resource IDs: (67, 68)
7505 msgid "Start Rebase"
7506 msgstr "Начать перемещение"
7508 #. Resource IDs: (569)
7509 msgid "Start Update Hook"
7510 msgstr "Ловушка начало-обновления"
7512 #. Resource IDs: (12)
7513 msgid "Start bisect mode..."
7514 msgstr "Начать бинарный поиск..."
7516 #. Resource IDs: (1384, 4575)
7517 msgid "Stash"
7518 msgstr ""
7520 #. Resource IDs: (1673)
7521 msgid "Stash &Message"
7522 msgstr ""
7524 #. Resource IDs: (20)
7525 msgid "Stash Apply"
7526 msgstr ""
7528 #. Resource IDs: (20)
7529 msgid "Stash List"
7530 msgstr ""
7532 #. Resource IDs: (22)
7533 msgid "Stash Pop"
7534 msgstr ""
7536 #. Resource IDs: (20)
7537 msgid "Stash Save"
7538 msgstr ""
7540 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
7541 msgid "Static"
7542 msgstr "Статический"
7544 #. Resource IDs: (245)
7545 msgid "Statistics"
7546 msgstr "Статистика"
7548 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
7549 msgid "Status"
7550 msgstr "Статус"
7552 #. Resource IDs: (1068)
7553 msgid "Status Bar Configuration"
7554 msgstr "Конфигурация строки состояния"
7556 #. Resource IDs: (65535)
7557 msgid "Status and action colors"
7558 msgstr "Цвета состояний и действий"
7560 #. Resource IDs: (65535)
7561 msgid "Status cache"
7562 msgstr "Кэширование статуса"
7564 #. Resource IDs: (197)
7565 msgid ""
7566 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
7567 msgstr ""
7569 #. Resource IDs: (196)
7570 msgid ""
7571 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
7572 " the overlay recursively"
7573 msgstr ""
7575 #. Resource IDs: (196)
7576 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
7577 msgstr "Статусный кэш только для одной папки, без рекурсивных пометок"
7579 #. Resource IDs: (11)
7580 msgid "Status of item in Git"
7581 msgstr "Статус объекта в Git"
7583 #. Resource IDs: (13)
7584 msgid "Stops bisect mode"
7585 msgstr "Завершить бинарный поиск"
7587 #. Resource IDs: (1639)
7588 msgid "SubModule"
7589 msgstr ""
7591 #. Resource IDs: (65)
7592 msgid "Subject"
7593 msgstr ""
7595 #. Resource IDs: (65535)
7596 msgid "Subject:"
7597 msgstr ""
7599 #. Resource IDs: (1302)
7600 msgid "Submodule"
7601 msgstr ""
7603 #. Resource IDs: (8, 11)
7604 msgid "Submodule &Update"
7605 msgstr ""
7607 #. Resource IDs: (20, 1589)
7608 msgid "Submodule Add"
7609 msgstr ""
7611 #. Resource IDs: (4576)
7612 msgid "Submodule Diff"
7613 msgstr ""
7615 #. Resource IDs: (1585)
7616 msgid "Submodule Info"
7617 msgstr ""
7619 #. Resource IDs: (76)
7620 msgid "Submodule Init"
7621 msgstr ""
7623 #. Resource IDs: (20)
7624 msgid "Submodule Sync"
7625 msgstr ""
7627 #. Resource IDs: (76)
7628 msgid "Submodule Update"
7629 msgstr ""
7631 #. Resource IDs: (81)
7632 #, c-format
7633 msgid ""
7634 "Subversion reported an error while doing a cleanup!\n"
7635 "<hr=100%%>\n"
7636 "%s"
7637 msgstr "Subversion сообщила об ошибке при выполении очистки!\n<hr=100%%>\n%s"
7639 #. Resource IDs: (65)
7640 msgid "Success"
7641 msgstr ""
7643 #. Resource IDs: (78)
7644 msgid "Switch"
7645 msgstr ""
7647 #. Resource IDs: (229)
7648 #, c-format
7649 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
7650 msgstr "Переключение %s на %s, ревизия %s"
7652 #. Resource IDs: (32811)
7653 msgid "Switch Left<->Right"
7654 msgstr "Поменять местами: левая <-> правая"
7656 #. Resource IDs: (1522)
7657 msgid "Switch To"
7658 msgstr "Пересмотреть..."
7660 #. Resource IDs: (3606)
7661 msgid ""
7662 "Switch back to the previous window pane\n"
7663 "Previous Pane"
7664 msgstr "Переключиться на предыдущую панель\nПредыдущая панель"
7666 #. Resource IDs: (2049)
7667 msgid ""
7668 "Switch between single and double pane view\n"
7669 "Switch between single and double pane view"
7670 msgstr "Переключает из однопанельного вида в двухпанельный и наоборот\nПереключение между однопанельным и двухпанельным видами"
7672 #. Resource IDs: (2051)
7673 msgid ""
7674 "Switch the contents of the left and right view\n"
7675 "Switch left and right view"
7676 msgstr "Поменять местами левую и правую панель\nПоменять левую панель с правой"
7678 #. Resource IDs: (3825)
7679 msgid "Switch to the next document window"
7680 msgstr "Переключиться на следующее окно документа"
7682 #. Resource IDs: (3606)
7683 msgid ""
7684 "Switch to the next window pane\n"
7685 "Next Pane"
7686 msgstr "Переключиться на следующую панель\nСледующая панель"
7688 #. Resource IDs: (3825)
7689 msgid "Switch to the previous document window"
7690 msgstr "Переключиться на предыдущее окно документа"
7692 #. Resource IDs: (304)
7693 msgid "Switch/Checkout"
7694 msgstr ""
7696 #. Resource IDs: (1256)
7697 msgid "Switch/Checkout to"
7698 msgstr ""
7700 #. Resource IDs: (1254)
7701 msgid "Switch/Checkout to this..."
7702 msgstr ""
7704 #. Resource IDs: (9)
7705 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
7706 msgstr "Переключить рабочую копию на другую ветвь/метку"
7708 #. Resource IDs: (325)
7709 msgid "Switches the comparison left<<->right"
7710 msgstr "Меняет направление сравнения: левое <<-> правое"
7712 #. Resource IDs: (22)
7713 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
7714 msgstr ""
7716 #. Resource IDs: (22)
7717 msgid "Sync..."
7718 msgstr ""
7720 #. Resource IDs: (1556)
7721 msgid "System &sounds"
7722 msgstr "Системные &звуки"
7724 #. Resource IDs: (3857)
7725 msgid ""
7726 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
7727 "deleted."
7728 msgstr "Все компоненты реестра и INI-файлы (если существовали) были удалены."
7730 #. Resource IDs: (5065)
7731 msgid "TIS-620"
7732 msgstr ""
7734 #. Resource IDs: (7)
7735 msgid "TORTOISEIDIFF"
7736 msgstr "TORTOISEIDIFF"
7738 #. Resource IDs: (1513)
7739 msgid "Ta&gs"
7740 msgstr ""
7742 #. Resource IDs: (16970)
7743 msgid "Tab Placeholder"
7744 msgstr "Заполнитель закладки"
7746 #. Resource IDs: (65535)
7747 msgid "Tab size:"
7748 msgstr "Размер табул.:"
7750 #. Resource IDs: (82)
7751 msgid "Tag"
7752 msgstr "Метка"
7754 #. Resource IDs: (82)
7755 msgid "Tag Info"
7756 msgstr "Информация о метке"
7758 #. Resource IDs: (79)
7759 #, c-format
7760 msgid "Tagged the working tree to %s"
7761 msgstr "Для рабочей копии назначена метка %s"
7763 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
7764 msgid "Tags"
7765 msgstr "Метки"
7767 #. Resource IDs: (64)
7768 msgid "Tasks"
7769 msgstr ""
7771 #. Resource IDs: (1064)
7772 msgid "Tasks Pane"
7773 msgstr "Панель задач"
7775 #. Resource IDs: (219)
7776 msgid "Test Only"
7777 msgstr "Только проверка"
7779 #. Resource IDs: (65535)
7780 msgid "Thai"
7781 msgstr ""
7783 #. Resource IDs: (71)
7784 msgid ""
7785 "The Remote Config was changed.\n"
7786 "Do you want to save now or discard changes?"
7787 msgstr ""
7789 #. Resource IDs: (70)
7790 #, c-format
7791 msgid ""
7792 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
7793 "\n"
7794 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
7795 msgstr "Ветвь \"%s\" находится на <i>дистанционном</i> сервере.\n\nВы действительно хотите <ct=0x0000FF>удалить</ct> ее?"
7797 #. Resource IDs: (63)
7798 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
7799 msgstr "Размер куска кода на соответствует количеству добавленных/удаленных строк!"
7801 #. Resource IDs: (63)
7802 #, c-format
7803 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
7804 msgstr "Начало куска '@@' ожидалось в строке %d !"
7806 #. Resource IDs: (67)
7807 msgid "The commit message must not be empty."
7808 msgstr ""
7810 #. Resource IDs: (68)
7811 #, c-format
7812 msgid ""
7813 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
7814 "%s"
7815 msgstr "Механизм различий прекратил работу из-за ошибки:\n%s"
7817 #. Resource IDs: (64)
7818 #, c-format
7819 msgid "The file %s does not exist!"
7820 msgstr "Файл %s не существует!"
7822 #. Resource IDs: (64)
7823 #, c-format
7824 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
7825 msgstr "Файл %s не найден в файле заплаток!"
7827 #. Resource IDs: (314)
7828 #, c-format
7829 msgid ""
7830 "The file \n"
7831 "%s\n"
7832 "is empty.\n"
7833 "Do you want to remove the file?"
7834 msgstr "Файл\n%s\nпуст!\nЖелаете ли вы его удалить?"
7836 #. Resource IDs: (69)
7837 msgid "The file is too big"
7838 msgstr "Файл слишком велик"
7840 #. Resource IDs: (3857)
7841 msgid "The file is too large to open."
7842 msgstr "Файл слишком большой для открытия."
7844 #. Resource IDs: (80)
7845 #, c-format
7846 msgid ""
7847 "The file\n"
7848 "%s\n"
7849 "already exists! Do you want to overwrite it?"
7850 msgstr "Файл\n%s\nуже существует! Желаете ли вы его перезаписать?"
7852 #. Resource IDs: (69)
7853 #, c-format
7854 msgid ""
7855 "The file\n"
7856 "%s\n"
7857 "is not a valid text file!\n"
7858 "Note that UTF32 files are treated as binary too."
7859 msgstr "Файл\n%s\nне является корректым текстовым файлом!\nПримечание: файлы UTF32 также рассматриваются как двоичные."
7861 #. Resource IDs: (145)
7862 #, c-format
7863 msgid ""
7864 "The folder %s\n"
7865 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
7866 msgstr "Папка %s\nсодержит неверсированные и/или изменённые файлы. Вы всё равно желаете её удалить?"
7868 #. Resource IDs: (88)
7869 #, c-format
7870 msgid ""
7871 "The folder \n"
7872 "%s\n"
7873 "does not exist.\n"
7874 "Would you like to create it first?"
7875 msgstr "Папка\n%s\nне существует.\nЖелаете ли вы сначала её создать?"
7877 #. Resource IDs: (83)
7878 #, c-format
7879 msgid ""
7880 "The hook script returned an error:\n"
7881 "%s"
7882 msgstr "Скрипт ловушки вернул ошибку:\n%s"
7884 #. Resource IDs: (7)
7885 msgid "The image can not be shown."
7886 msgstr "Не могу показать изображение."
7888 #. Resource IDs: (63)
7889 msgid ""
7890 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
7891 "installed correctly."
7892 msgstr "Поставщик системы отслеживания проблем не может быть создан. Убедитесь, что он установлен корректно."
7894 #. Resource IDs: (64)
7895 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
7896 msgstr "Поставщик системы отслеживания проблем не принял строку параметров"
7898 #. Resource IDs: (63)
7899 #, c-format
7900 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
7901 msgstr "Строка '====' ожидалась в строке %d !"
7903 #. Resource IDs: (63)
7904 msgid ""
7905 "The line 'Index: ' was not found!\n"
7906 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
7907 msgstr "Сторка 'Index: ' не найдена!\nИли это не файл различий, или файл различий пуст."
7909 #. Resource IDs: (63)
7910 #, c-format
7911 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
7912 msgstr "Строка, обозначающая новый файл, ожидалась в строке %d !"
7914 #. Resource IDs: (63)
7915 #, c-format
7916 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
7917 msgstr "Строка, обозначающая старый файл, ожидалась в строке %d !"
7919 #. Resource IDs: (64)
7920 msgid ""
7921 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
7922 "Continue?"
7923 msgstr ""
7925 #. Resource IDs: (64)
7926 msgid ""
7927 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
7928 "Continue?"
7929 msgstr "Пустое имя локальной ветки/метки. Это приведет к удалению из дистанционного хранилища.\nПродолжить?"
7931 #. Resource IDs: (198)
7932 msgid ""
7933 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
7934 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
7935 msgstr "Максимальное количество строк в журнале действий.\nПри добавлении строк свыше этого предела из файла начнут удалятся наиболее старые строки."
7937 #. Resource IDs: (63)
7938 msgid ""
7939 "The old file does not match the new file.\n"
7940 "Renaming of files is not (yet) supported!"
7941 msgstr "Старый файл не соответствует новому.\nПереименование (пока что) не поддерживается!"
7943 #. Resource IDs: (220)
7944 msgid "The operation failed."
7945 msgstr "Операция завершена неудачно."
7947 #. Resource IDs: (74)
7948 msgid ""
7949 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
7950 "You must only specify one of them."
7951 msgstr "Параметры '/path' и '/pathfile' являются взаимоисключающими.\nНеобходимо указать только один из них."
7953 #. Resource IDs: (64)
7954 #, c-format
7955 msgid ""
7956 "The patch seems outdated! The file line\n"
7957 "%s\n"
7958 "and the patchline\n"
7959 "%s\n"
7960 "do not match!"
7961 msgstr "Похоже, заплатка устарела! Строка файла\n%s\nи строка заплатки\n%s\nне совпадают!"
7963 #. Resource IDs: (88)
7964 msgid ""
7965 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
7966 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
7967 "\n"
7968 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
7969 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
7970 "\n"
7971 "Do you want to proceed anyway?"
7972 msgstr "Похоже, что введенный вами путь/url недопустим в Windows!\nВы можете оставить его так, как есть, но в этом случае вы можете получить ошибку позже.\n\nКорректный путь в Windows не должен содержать '<<>|\"?*:' или одно из следующих имён устройств:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nВы действительно желаете использовать это значение?"
7974 #. Resource IDs: (314)
7975 #, c-format
7976 msgid ""
7977 "The path\n"
7978 "<i>%s</i>\n"
7979 "in the patchfile does not exist.\n"
7980 "TortoiseMerge found the relative path\n"
7981 "<i>%s</i>\n"
7982 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
7983 "\n"
7984 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."
7985 msgstr "Путь\n<i>%s</i>\nне существует в файле заплатки.\nTortoiseMerge обнаружила относительный путь\n<i>%s</i>,\nкоторый, похоже, подходит для папки, к которой применяется заплатка.\n\nЖелаете ли вы использовать предложенный путь?\nПри ответе 'нет' работа TortoiseMerge будет завершена."
7987 #. Resource IDs: (314)
7988 #, c-format
7989 msgid ""
7990 "The path\n"
7991 "<i>%s</i>\n"
7992 "in the patchfile does not exist.\n"
7993 "TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
7994 msgstr "Путь\n<i>%s</i>\nне существует в файле заплатки.\nTortoiseMerge пыталась найти место для применения заплатки\nпутём обрезания префиксов, но не обнаружила ни одного подходящего пути."
7996 #. Resource IDs: (314)
7997 #, c-format
7998 msgid ""
7999 "The path\n"
8000 "<i>%s</i>\n"
8001 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
8002 "But TortoiseMerge found the path\n"
8003 "<i>%s</i>\n"
8004 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
8005 msgstr "Похоже, что путь\n<i>%s</i>\nне подходит к пути в файле заплатки.\nНо TortoiseMerge нашла путь\n<i>%s</i>\nкоторый подходит больше. Желаете ли вы использовать предложенный путь вместо исходного?"
8007 #. Resource IDs: (71)
8008 #, c-format
8009 msgid ""
8010 "The remote \"%s\" already exists.\n"
8011 "Do you want to overwrite it?"
8012 msgstr ""
8014 #. Resource IDs: (80)
8015 msgid "The repository was successfully created."
8016 msgstr "Хранилище создано успешно."
8018 #. Resource IDs: (78)
8019 msgid ""
8020 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
8021 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
8022 msgstr "Похоже, в выбранном файле остались конфликтные отметки.\nВы уверены, что желаете пометить его как улаженный?"
8024 #. Resource IDs: (88)
8025 #, c-format
8026 msgid ""
8027 "The target folder \n"
8028 "%s\n"
8029 "is not empty!\n"
8030 "Are you sure you want to clone/export into that folder?"
8031 msgstr "Указанная папка\n%s\nне пустая!\nВы уверены, что извлекать/экспортировать файлы надо в неё?"
8033 #. Resource IDs: (195)
8034 msgid ""
8035 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
8036 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
8037 "but maybe not scan all files."
8038 msgstr "Время в секундах, после которого прекращается разбор выбранных файлов.\r\nМеньшее значение сделает доступным список автозавершения раньше,\r\nно при этом могут быть просмотрены не все файлы."
8040 #. Resource IDs: (82)
8041 msgid ""
8042 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
8043 "It's not possible to show the log messages between them!"
8044 msgstr "Выбранные URL не были созданы из общей основы.\nНевозможно показать сообщения журнала между ними!"
8046 #. Resource IDs: (16)
8047 msgid "The user who did the last commit"
8048 msgstr "Пользователь, выполнивший последнюю фиксацию"
8050 #. Resource IDs: (81)
8051 #, c-format
8052 msgid ""
8053 "The working tree has changed!\n"
8054 "<hr=100%>\n"
8055 "Please commit your changes first or revert."
8056 msgstr "Рабочая копия изменена!\n<hr=100%>\nПожалуйста, сначала зафиксируйте, либо удалите изменения."
8058 #. Resource IDs: (65535)
8059 msgid "Their file:"
8060 msgstr "Их файл:"
8062 #. Resource IDs: (263)
8063 msgid "Theirs"
8064 msgstr "Их"
8066 #. Resource IDs: (169)
8067 msgid ""
8068 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
8069 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
8070 msgstr "Есть изменения или неверсированные элементы в папке(папках), содержащихся в субмодулях.\nЭти файлы не включены в список фиксирования. Их необходимо зафиксировать отдельно."
8072 #. Resource IDs: (64)
8073 msgid "There are no issue-tracker providers available."
8074 msgstr "Нет поставщиков интеграции с системами отслеживания проблем."
8076 #. Resource IDs: (66)
8077 #, c-format
8078 msgid ""
8079 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
8080 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
8081 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
8082 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
8083 msgstr "Остался неулаженный конфликт в сторке %d!\nВы должны уладить его перед сохранением.\nВы действительно желаете сохранить файл, содержащий конфликт?\nЕсли ответить ДА, вам придётся уладить конфликт вручную в другом редакторе!"
8085 #. Resource IDs: (313)
8086 msgid ""
8087 "There are unsaved modifications!\n"
8088 "Do you want to save your changes?"
8089 msgstr "Произведённые изменения не были сохранены!\nЖелаете ли вы сохранить эти изменения?"
8091 #. Resource IDs: (82)
8092 msgid ""
8093 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
8094 "control or have been ignored using the svn:ignore property or the global "
8095 "ignore configuration setting."
8096 msgstr "Не найдено ничего, что можно добавить. Все файлы и папки либо уже под управлением версиями, либо проигнорированы в соответствии со свойством svn:ignore или общей конфигурационной настройкой игнорирования файлов."
8098 #. Resource IDs: (188)
8099 msgid "Thesaurus"
8100 msgstr "Словарь"
8102 #. Resource IDs: (78)
8103 msgid "This field is required and must not be empty."
8104 msgstr ""
8106 #. Resource IDs: (83)
8107 msgid ""
8108 "This is not a valid URL.\n"
8109 "Please enter an URL here."
8110 msgstr "Введённое не является корректным URL.\nПожалуйста, введите здесь правильный URL."
8112 #. Resource IDs: (82)
8113 msgid ""
8114 "This is not a valid path!\n"
8115 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8116 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8117 msgstr "Этот путь не является корректным!\nКорректный путь не должен содержать '<<>|\"?*:' или одно из следующих имён устройств:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8119 #. Resource IDs: (65535)
8120 msgid ""
8121 "This product includes software developed by CollabNet "
8122 "(http://www.Collab.Net/)"
8123 msgstr "Этот продукт содержит ПО, разработанное CollabNet (http://www.Collab.Net/)"
8125 #. Resource IDs: (3857)
8126 #, c-format
8127 msgid ""
8128 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
8129 " may have an incompatible version of %s."
8130 msgstr "Эта программа связана с отсутствующим экспортом %s в файле %s. Возможно, эта машина имеет несовместимую версию %s."
8132 #. Resource IDs: (3857)
8133 #, c-format
8134 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
8135 msgstr "Эта программа требует файл %s, не найденный в этой системе."
8137 #. Resource IDs: (15)
8138 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
8139 msgstr "У файла не может быть этого свойства, только у папки."
8141 #. Resource IDs: (67)
8142 msgid "This task requires a clean working tree."
8143 msgstr ""
8145 #. Resource IDs: (1016)
8146 msgid ""
8147 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
8148 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
8149 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
8150 msgstr "Сейчас будет удалена регистрация всех команд, выполненных вами в этом приложении и восстановлен набор видимых по умолчанию команд в меню и панелях инструментов. Это не затрагивает явно выполненных настроек. Вы уверены, что желаете это сделать?"
8152 #. Resource IDs: (604)
8153 msgid "Three way diff"
8154 msgstr ""
8156 #. Resource IDs: (16924)
8157 msgid "Tile &Horizontally"
8158 msgstr "Выстроить по &горизонтали"
8160 #. Resource IDs: (16928)
8161 msgid "Tile &Vertically"
8162 msgstr "Выстроить по &вертикали"
8164 #. Resource IDs: (1676)
8165 msgid "To"
8166 msgstr ""
8168 #. Resource IDs: (1201, 65535)
8169 msgid "To:"
8170 msgstr "По:"
8172 #. Resource IDs: (3633)
8173 msgid ""
8174 "Toggle One/Two Pages display\n"
8175 "Toggle One/Two Pages display"
8176 msgstr "Переключение отображения одной/двух страниц\nПереключение отображения одной/двух страниц"
8178 #. Resource IDs: (65535)
8179 msgid "Toolbar"
8180 msgstr "Панель инструментов"
8182 #. Resource IDs: (16130)
8183 msgid "Toolbar Name"
8184 msgstr "Наименование панели инструментов"
8186 #. Resource IDs: (1064)
8187 msgid "Toolbar Options"
8188 msgstr "Параметры панели инструментов"
8190 #. Resource IDs: (1001)
8191 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
8192 msgstr "Внутренняя ошибка панели инструментов. Пожалуйста, свяжитесь с поставщиком приложения."
8194 #. Resource IDs: (16105)
8195 msgid "Toolbars"
8196 msgstr "Панели инструментов"
8198 #. Resource IDs: (16928)
8199 msgid "Tools"
8200 msgstr "Инструменты"
8202 #. Resource IDs: (65535)
8203 msgid "Tools:"
8204 msgstr "Инструменты:"
8206 #. Resource IDs: (1096)
8207 msgid "Tortoise&UDiff"
8208 msgstr ""
8210 #. Resource IDs: (65)
8211 msgid "TortoiseGit"
8212 msgstr "TortoiseGit"
8214 #. Resource IDs: (107)
8215 #, c-format
8216 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8217 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Сборка %d - %s, %s"
8219 #. Resource IDs: (107)
8220 #, c-format
8221 msgid ""
8222 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \r\n"
8223 "%s \r\n"
8224 msgstr ""
8226 #. Resource IDs: (98)
8227 #, c-format
8228 msgid ""
8229 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
8230 "to be renamed too?"
8231 msgstr "TortoiseGit обнаружил похожие имена. Желаете ли вы, чтобы следующие файлы: %s\nтоже были бы переименованы?"
8233 #. Resource IDs: (244)
8234 msgid "TortoiseGitBlame"
8235 msgstr ""
8237 #. Resource IDs: (1)
8238 #, c-format
8239 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
8240 msgstr ""
8242 #. Resource IDs: (1)
8243 msgid ""
8244 "TortoiseGitBlame\n"
8245 "\n"
8246 "TortoiseGitBlam\n"
8247 "\n"
8248 "\n"
8249 "TortoiseGitBlame.Document\n"
8250 "TortoiseGitBlame.Document"
8251 msgstr ""
8253 #. Resource IDs: (7)
8254 msgid "TortoiseIDiff"
8255 msgstr "TortoiseIDiff"
8257 #. Resource IDs: (65535)
8258 msgid "TortoiseIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
8259 msgstr "TortoiseIDiff - инструмент сравнения изображений, часть TortoiseGit"
8261 #. Resource IDs: (7)
8262 msgid ""
8263 "TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
8264 "\n"
8265 "Available command line parameters are:\n"
8266 "/left:\"path to left picture\"\n"
8267 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
8268 "/right:\"path to right picture\"\n"
8269 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
8270 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
8271 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
8272 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
8273 msgstr "TortoiseIDiff: программа для просмотра различий в изображениях для TortoiseSVN и TortoiseGit\n\nДоступные параметры команндной строки:\n/left:\"путь до левой картинки\"\n/lefttitle:\"заголовок для левой картинки\"\n/right:\"путь до правой картинки\"\n/righttitle:\"заголовок для правой картинки\"\n/overlay\t\tдля включения режима наложения\n/fit\t\tдля подгона размеров изображений\n/showinfo\t\tдля показа окон информации об изображениях"
8275 #. Resource IDs: (7, 3585)
8276 msgid "TortoiseMerge"
8277 msgstr "TortoiseMerge"
8279 #. Resource IDs: (107)
8280 #, c-format
8281 msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8282 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Сборка %d - %s, %s"
8284 #. Resource IDs: (107)
8285 #, c-format
8286 msgid ""
8287 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
8288 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
8289 "apr %d.%d.%d\r\n"
8290 "apr-utils %d.%d.%d"
8291 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Сборка %d - %s, %s\r\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\napr %d.%d.%d\r\napr-utils %d.%d.%d"
8293 #. Resource IDs: (1162)
8294 msgid "Total commits analyzed:"
8295 msgstr "Фиксаций проанализировано:"
8297 #. Resource IDs: (1163)
8298 msgid "Total file changes:"
8299 msgstr "Всего файлов изменено:"
8301 #. Resource IDs: (1520)
8302 msgid "Trac&k"
8303 msgstr ""
8305 #. Resource IDs: (1520)
8306 msgid "Track"
8307 msgstr ""
8309 #. Resource IDs: (11023)
8310 msgid "Tracked Remote Branch:"
8311 msgstr "Отслеживаемая дистанционная ветвь:"
8313 #. Resource IDs: (357)
8314 #, c-format
8315 msgid "Transferring at %s"
8316 msgstr "Передача на %s"
8318 #. Resource IDs: (32816)
8319 msgid "Transparent &color..."
8320 msgstr "Прозрачный &цвет..."
8322 #. Resource IDs: (251)
8323 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
8324 msgstr "Попробуйте команду 'Очистить'. Если это не поможет, вам надо будет извлечь заново."
8326 #. Resource IDs: (73)
8327 msgid "Try again"
8328 msgstr "Попробуйте еще раз"
8330 #. Resource IDs: (65535)
8331 msgid "Turkish"
8332 msgstr ""
8334 #. Resource IDs: (10)
8335 msgid "Tweak TortoiseGit"
8336 msgstr "Подстроить TortoiseGit"
8338 #. Resource IDs: (1642)
8339 msgid "Type"
8340 msgstr ""
8342 #. Resource IDs: (207)
8343 msgid "URL"
8344 msgstr "URL"
8346 #. Resource IDs: (71)
8347 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
8348 msgstr ""
8350 #. Resource IDs: (1272)
8351 msgid "URL history"
8352 msgstr "Предыдущие URL"
8354 #. Resource IDs: (12)
8355 msgid "URL of Git items"
8356 msgstr "URL объектов Git"
8358 #. Resource IDs: (65535)
8359 msgid "URL:"
8360 msgstr "URL:"
8362 #. Resource IDs: (3866)
8363 msgid "Unable to load mail system support."
8364 msgstr "Невозможно загрузить поддержку почтовой системы."
8366 #. Resource IDs: (3865)
8367 msgid "Unable to process command, server busy."
8368 msgstr "Невозможно выполнить команду, сервер занят."
8370 #. Resource IDs: (3859)
8371 #, c-format
8372 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
8373 msgstr "Невозможно прочитать из %1: он открыт кем-то еще."
8375 #. Resource IDs: (3865)
8376 msgid "Unable to read write-only property."
8377 msgstr "Невозможно прочитать свойство типа 'только-для-записи'."
8379 #. Resource IDs: (119)
8380 msgid ""
8381 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
8382 "This can happen if the file has been renamed.\n"
8383 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
8384 "from the top pane in the log dialog."
8385 msgstr "Невозможно воссоздать путь в рабочей копии!\nТакое может случится, если файл был переименован.\nЗапустите диалог журнала только для этого файла и уберите изменения,\nиспользуя контекстное меню в верхней панели диалога."
8387 #. Resource IDs: (3865)
8388 msgid "Unable to write read-only property."
8389 msgstr "Невозможно записать свойство типа 'только-для-чтения'."
8391 #. Resource IDs: (3859)
8392 #, c-format
8393 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
8394 msgstr "Невозможно записать в %1: он только-для-чтения либо открыт кем-то еще."
8396 #. Resource IDs: (3887)
8397 msgid "Uncheck"
8398 msgstr "Разотметить"
8400 #. Resource IDs: (1069)
8401 #, c-format
8402 msgid "Undo %d Actions"
8403 msgstr "Откатить %d действий(я)"
8405 #. Resource IDs: (1069)
8406 msgid "Undo 1 Action"
8407 msgstr "Откатить 1 действие"
8409 #. Resource IDs: (14)
8410 msgid "Undo Add..."
8411 msgstr "Отменить добавление..."
8413 #. Resource IDs: (3603)
8414 msgid ""
8415 "Undo the last action\n"
8416 "Undo"
8417 msgstr "Отменить последнее действие\nОткат"
8419 #. Resource IDs: (3859)
8420 msgid "Unexpected file format."
8421 msgstr "Неожиданный формат файла."
8423 #. Resource IDs: (3850)
8424 msgid ""
8425 "Unformatted Text\n"
8426 "text without any formatting"
8427 msgstr "Неформатированный текст\nтекст без форматирования"
8429 #. Resource IDs: (1258)
8430 msgid "Unknown"
8431 msgstr ""
8433 #. Resource IDs: (20)
8434 msgid "Unknown depth"
8435 msgstr "Неизвестная глубина"
8437 #. Resource IDs: (3841)
8438 msgid "Untitled"
8439 msgstr "Неназванный"
8441 #. Resource IDs: (1462)
8442 msgid "Unversioned"
8443 msgstr ""
8445 #. Resource IDs: (1313)
8446 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
8447 msgstr "Неверсированные файлы помечают родительскую папку как изменённую"
8449 #. Resource IDs: (286)
8450 #, c-format
8451 msgid "Unversioning %s"
8452 msgstr "Разверсирование %s"
8454 #. Resource IDs: (1384)
8455 msgid "Up"
8456 msgstr "Вверх"
8458 #. Resource IDs: (65)
8459 msgid "Update Submodules"
8460 msgstr ""
8462 #. Resource IDs: (74)
8463 msgid "Updated"
8464 msgstr "Обновлено"
8466 #. Resource IDs: (3849)
8467 msgid "Updating ActiveX objects"
8468 msgstr "Обновление объектов ActiveX"
8470 #. Resource IDs: (68)
8471 msgid "Updating index"
8472 msgstr ""
8474 #. Resource IDs: (16530)
8475 msgid "Use &Default Image: "
8476 msgstr "Использовать изображение по &умолчанию:"
8478 #. Resource IDs: (32855)
8479 msgid "Use &left block"
8480 msgstr "Использовать &левый блок"
8482 #. Resource IDs: (1024)
8483 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
8484 msgstr "&Однопанельный вид по умолчанию для двуфайловых различий"
8486 #. Resource IDs: (251)
8487 msgid "Use &other text block"
8488 msgstr "Использовать &другой текстовый блок"
8490 #. Resource IDs: (1482)
8491 msgid "Use MAPI"
8492 msgstr ""
8494 #. Resource IDs: (1497)
8495 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
8496 msgstr ""
8498 #. Resource IDs: (1064)
8499 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
8500 msgstr "Использовать объединённые &различия из буфера обмена"
8502 #. Resource IDs: (2054)
8503 msgid ""
8504 "Use all content from the left view\n"
8505 "Use left file"
8506 msgstr "Использовать всё содержимое из левой панели\nИспользовать левый файл"
8508 #. Resource IDs: (32857)
8509 msgid "Use block from left before right"
8510 msgstr "Использовать левый блок перед правым"
8512 #. Resource IDs: (2054)
8513 msgid ""
8514 "Use block from left view before block from right view\n"
8515 "Use block from left before right"
8516 msgstr "Использовать блок из левой панели перед блоком из правой\nИспользовать левый блок перед правым"
8518 #. Resource IDs: (32859)
8519 msgid "Use block from right before left"
8520 msgstr "Использовать правый блок перед левым"
8522 #. Resource IDs: (2054)
8523 msgid ""
8524 "Use block from right view before block from left view\n"
8525 "Use block from right before left"
8526 msgstr "Использовать блок из правой панели перед блоком из левой\nИспользовать правый блок перед левым"
8528 #. Resource IDs: (251)
8529 msgid "Use both text blocks (this one first)"
8530 msgstr "Использовать оба текстовых блока (этот в начале)"
8532 #. Resource IDs: (251)
8533 msgid "Use both text blocks (this one last)"
8534 msgstr "Использовать оба текстовых блока (этот в конце)"
8536 #. Resource IDs: (32856)
8537 msgid "Use left file"
8538 msgstr "Использовать левый файл"
8540 #. Resource IDs: (1432)
8541 msgid "Use recycle bin when reverting"
8542 msgstr "Использовать корзину при убирании изменений"
8544 #. Resource IDs: (116)
8545 msgid "Use regular expression"
8546 msgstr "Регулярное выражение"
8548 #. Resource IDs: (1066)
8549 msgid "Use stri&keout for removed lines"
8550 msgstr "Использовать за&чёркивание для удалённых строк"
8552 #. Resource IDs: (1426)
8553 msgid "Use system locale for date/time"
8554 msgstr "Использовать формат даты/времени из локализации системы "
8556 #. Resource IDs: (251)
8557 msgid "Use text block from '&mine'"
8558 msgstr "Использовать '&мой' текстовый блок"
8560 #. Resource IDs: (251)
8561 msgid "Use text block from '&theirs'"
8562 msgstr "Использовать '&их' текстовый блок"
8564 #. Resource IDs: (251)
8565 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
8566 msgstr "Использовать 'м&ой' текстовый блок перед 'их'"
8568 #. Resource IDs: (2052)
8569 msgid ""
8570 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
8571 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
8572 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок перед 'их'\nСначала 'мой', затем 'их'"
8574 #. Resource IDs: (2052)
8575 msgid ""
8576 "Use text block from 'mine'\n"
8577 "Use 'mine' text block"
8578 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок\nИспользовать 'мой' текстовый блок"
8580 #. Resource IDs: (251)
8581 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine"
8582 msgstr "Использовать 'и&х' текстовый блок перед 'моим'"
8584 #. Resource IDs: (2052)
8585 msgid ""
8586 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
8587 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
8588 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок перед 'моим'\nСначала 'их', затем 'мой'"
8590 #. Resource IDs: (2052)
8591 msgid ""
8592 "Use text block from 'theirs'\n"
8593 "Use 'theirs' text block"
8594 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок\nИспользовать 'их' текстовый блок"
8596 #. Resource IDs: (32820)
8597 msgid "Use text block from \"&mine\""
8598 msgstr "Использовать \"&мой\" текстовый блок"
8600 #. Resource IDs: (32819)
8601 msgid "Use text block from \"&theirs\""
8602 msgstr "Использовать \"&их\" текстовый блок"
8604 #. Resource IDs: (32822)
8605 msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""
8606 msgstr "Использовать \"м&ой\" текстовый блок перед \"их\""
8608 #. Resource IDs: (32821)
8609 msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""
8610 msgstr "Использовать \"и&х\" текстовый блок перед \"моим\""
8612 #. Resource IDs: (2054)
8613 msgid ""
8614 "Use text block from the left view\n"
8615 "Use left block"
8616 msgstr "Использовать текстовый блок из левой панели\nИспользовать левый блок"
8618 #. Resource IDs: (251)
8619 msgid "Use th&is text block"
8620 msgstr "Использовать э&тот текстовый блок"
8622 #. Resource IDs: (251)
8623 msgid "Use this &whole file"
8624 msgstr "Использовать &весь этот файл"
8626 #. Resource IDs: (251)
8627 msgid "Use whole other &file"
8628 msgstr "Использовать весь другой &файл"
8630 #. Resource IDs: (119)
8631 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
8632 msgstr "Используется для изменения последнего коммита текущей ветви."
8634 #. Resource IDs: (65535)
8635 msgid "User Email:"
8636 msgstr ""
8638 #. Resource IDs: (65535)
8639 msgid "User Info"
8640 msgstr ""
8642 #. Resource IDs: (65535)
8643 msgid "User Name:"
8644 msgstr ""
8646 #. Resource IDs: (74)
8647 msgid "User cancelled"
8648 msgstr "Отменено пользователем"
8650 #. Resource IDs: (72)
8651 msgid ""
8652 "User name and email must be set before commit.\r\n"
8653 " Do you want to set these now?"
8654 msgstr ""
8656 #. Resource IDs: (1650)
8657 msgid "UserName"
8658 msgstr ""
8660 #. Resource IDs: (69)
8661 msgid "Username:"
8662 msgstr "Имя пользователя:"
8664 #. Resource IDs: (313)
8665 msgid ""
8666 "Valid command line options are:\n"
8667 "/base:<path to base file>\n"
8668 "/theirs:<path to their file>\n"
8669 "/mine:<path to your file>\n"
8670 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
8671 "/diff:<path to unified diff file>\n"
8672 "/patchpath:<path to folder>"
8673 msgstr "Разрешенные опции в командной строке:\n/base:<путь к базовому файлу>\n/theirs:<путь к их файлу>\n/yours:<путь к вашему файлу>\n/merged:<путь к результирующему файлу>\n/diff:<путь к файлу объединённых различий>\n/patchpath:<путь к папке>"
8675 #. Resource IDs: (11)
8676 msgid "Value"
8677 msgstr "Значение"
8679 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1514, 1539)
8680 msgid "Version"
8681 msgstr "Версия"
8683 #. Resource IDs: (7)
8684 #, c-format
8685 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
8686 msgstr "Версия: %d.%d.%d.%d"
8688 #. Resource IDs: (1644)
8689 msgid "Version 1"
8690 msgstr ""
8692 #. Resource IDs: (72)
8693 msgid "Version 1 (Commit Data New)"
8694 msgstr ""
8696 #. Resource IDs: (1645)
8697 msgid "Version 2 (Base)"
8698 msgstr ""
8700 #. Resource IDs: (72)
8701 msgid "Version 2 (Base) (Commit Date New)"
8702 msgstr ""
8704 #. Resource IDs: (1075)
8705 msgid "Version Information"
8706 msgstr "Информация о версии"
8708 #. Resource IDs: (1552, 65535)
8709 msgid "Version:"
8710 msgstr "Версия:"
8712 #. Resource IDs: (264)
8713 msgid "Versioned"
8714 msgstr "Версировано"
8716 #. Resource IDs: (65535)
8717 msgid "Vietnamese"
8718 msgstr ""
8720 #. Resource IDs: (603)
8721 msgid "View Patch"
8722 msgstr "Посмотреть заплатку"
8724 #. Resource IDs: (1637)
8725 msgid "View Patch>>"
8726 msgstr "Посмотреть заплатку>>"
8728 #. Resource IDs: (114)
8729 msgid "View revision for path in &webviewer"
8730 msgstr "Посмотреть ревизию для пути в &веб-обозревателе"
8732 #. Resource IDs: (1252)
8733 msgid "View revision in alternative editor"
8734 msgstr ""
8736 #. Resource IDs: (1084)
8737 msgid "Visit our website"
8738 msgstr "Посетить наш вебсайт"
8740 #. Resource IDs: (32848)
8741 msgid "Visual Studio.NET 200&5"
8742 msgstr "Visual Studio.NET 200&5"
8744 #. Resource IDs: (65535)
8745 msgid ""
8746 "WARNING:\r\n"
8747 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
8748 "To set the values to their default, delete the value text."
8749 msgstr ""
8751 #. Resource IDs: (198)
8752 msgid "Wait"
8753 msgstr "Ждать"
8755 #. Resource IDs: (1327)
8756 msgid "Wait for the script to finish"
8757 msgstr "Ждать окончания работы скрипта"
8759 #. Resource IDs: (75)
8760 msgid "Waiting for input"
8761 msgstr ""
8763 #. Resource IDs: (88)
8764 msgid "Warning"
8765 msgstr "Предупреждение"
8767 #. Resource IDs: (219)
8768 msgid "Warning!"
8769 msgstr "Предупреждение!"
8771 #. Resource IDs: (70)
8772 #, c-format
8773 msgid ""
8774 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
8775 "\r\n"
8776 "Do you really want to continue?"
8777 msgstr ""
8779 #. Resource IDs: (71)
8780 msgid "Web"
8781 msgstr ""
8783 #. Resource IDs: (65535)
8784 msgid "Western European"
8785 msgstr ""
8787 #. Resource IDs: (198)
8788 msgid ""
8789 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
8790 "TortoiseGit menus added to the context menu"
8791 msgstr ""
8793 #. Resource IDs: (604)
8794 msgid ""
8795 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
8796 "necessary"
8797 msgstr ""
8799 #. Resource IDs: (197)
8800 msgid ""
8801 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
8802 "automatically selected"
8803 msgstr "Если включено, перечисленные в диалоге фиксации версированные элементы автоматически отмечаются как выбранные "
8805 #. Resource IDs: (604)
8806 msgid ""
8807 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
8808 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
8809 "blobs available locally."
8810 msgstr ""
8812 #. Resource IDs: (65535)
8813 msgid "Whitespaces"
8814 msgstr "Непечатаемые знаки"
8816 #. Resource IDs: (1065)
8817 msgid "Window Position"
8818 msgstr "Расположение окна"
8820 #. Resource IDs: (16927)
8821 msgid "Windows"
8822 msgstr "Окна"
8824 #. Resource IDs: (32844)
8825 msgid "Windows &2000"
8826 msgstr "Windows &2000"
8828 #. Resource IDs: (5020)
8829 msgid "Windows-1250"
8830 msgstr ""
8832 #. Resource IDs: (5021)
8833 msgid "Windows-1251"
8834 msgstr ""
8836 #. Resource IDs: (5022)
8837 msgid "Windows-1252"
8838 msgstr ""
8840 #. Resource IDs: (5023)
8841 msgid "Windows-1253"
8842 msgstr ""
8844 #. Resource IDs: (5024)
8845 msgid "Windows-1254"
8846 msgstr ""
8848 #. Resource IDs: (5025)
8849 msgid "Windows-1255"
8850 msgstr ""
8852 #. Resource IDs: (5026)
8853 msgid "Windows-1256"
8854 msgstr ""
8856 #. Resource IDs: (5027)
8857 msgid "Windows-1257"
8858 msgstr ""
8860 #. Resource IDs: (5028)
8861 msgid "Windows-1258"
8862 msgstr ""
8864 #. Resource IDs: (20, 158)
8865 msgid "Working Tree"
8866 msgstr "Рабочая копия"
8868 #. Resource IDs: (1335, 1472)
8869 msgid "Working Tree Path:"
8870 msgstr "Путь в рабочей копии:"
8872 #. Resource IDs: (1253)
8873 msgid "Working dir changes"
8874 msgstr ""
8876 #. Resource IDs: (73)
8877 msgid "Yes"
8878 msgstr "Да"
8880 #. Resource IDs: (145)
8881 msgid "Yes to all"
8882 msgstr "Да для всех"
8884 #. Resource IDs: (201)
8885 msgid "You already have the latest version installed."
8886 msgstr "У вас уже установлена самая последняя версия."
8888 #. Resource IDs: (65535)
8889 msgid ""
8890 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
8891 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
8892 msgstr ""
8894 #. Resource IDs: (1001)
8895 #, c-format
8896 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
8897 msgstr "Можно вставлять изображение только размером %d на %d!"
8899 #. Resource IDs: (1016)
8900 #, c-format
8901 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
8902 msgstr "Нельзя создать больше, чем %d пользовательских панелей инструментов!"
8904 #. Resource IDs: (16)
8905 msgid ""
8906 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
8907 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
8908 "you must activate the 'recursive' checkbox."
8909 msgstr "Это свойство применимо к файлам, а не папкам!\nЕсли вы желаете установить его на всех файлах в этой папке,\nнеобходимо отметить флажок 'рекурсивно'."
8911 #. Resource IDs: (84)
8912 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
8913 msgstr ""
8915 #. Resource IDs: (84)
8916 msgid ""
8917 "You have an old version of msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
8918 "\n"
8919 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
8920 msgstr "У вас установлена старая версия MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/).\n\nВам следует рассмотреть возможность обновления до версии 1.7.10 или выше, которая поддерживает UTF-8 и совместима с *nix-версией git."
8922 #. Resource IDs: (16)
8923 msgid ""
8924 "You have modified properties without saving them first.\n"
8925 "Do you want to save them now?"
8926 msgstr "Свойства были изменены и не были сохранены.\nВы желаете сохранить их сейчас?"
8928 #. Resource IDs: (169)
8929 msgid ""
8930 "You haven't entered an issue number!\n"
8931 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
8932 msgstr "Вы не ввели номер проблемы!\nВы действительно желаете зафиксировать файл(ы) без номера проблемы?"
8934 #. Resource IDs: (68)
8935 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
8936 msgstr ""
8938 #. Resource IDs: (68)
8939 msgid ""
8940 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
8941 "Do you want to restore them now? You might loose all changes to this file after marking it."
8942 msgstr ""
8944 #. Resource IDs: (1002)
8945 #, c-format
8946 msgid "You may define up to %d tools."
8947 msgstr "Можно задать до %d инструментов."
8949 #. Resource IDs: (170)
8950 msgid "You must enter a log message for the commit"
8951 msgstr "Вам необходимо ввести текст сообщения для коммита"
8953 #. Resource IDs: (196)
8954 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
8955 msgstr "Вы должны перезагрузить систему, чтобы изменения вступили в силу."
8957 #. Resource IDs: (65)
8958 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
8959 msgstr ""
8961 #. Resource IDs: (604)
8962 msgid ""
8963 "You need to stash changes before you can use DCommit.\r\n"
8964 " Do you want to stash pop now?\r\n"
8965 msgstr ""
8967 #. Resource IDs: (65)
8968 msgid ""
8969 "You selected a folder.\r\n"
8970 "Exports are only possible to a (zip) file."
8971 msgstr ""
8973 #. Resource IDs: (77)
8974 msgid ""
8975 "You selected an unversioned file.\n"
8976 "The file will be added to version control when you commit."
8977 msgstr "Вы выбрали неверсированный файл.\nЭтот файл будет внесён под управление версиями при фиксировании."
8979 #. Resource IDs: (1001)
8980 msgid "You should enter a text!"
8981 msgstr "Вы должны ввести текст!"
8983 #. Resource IDs: (1001)
8984 msgid "You should select an image!"
8985 msgstr "Вы должны выбрать изображение!"
8987 #. Resource IDs: (195)
8988 #, c-format
8989 msgid ""
8990 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
8991 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
8992 msgstr "Вы изменили набор значков с <i>%s</i> на <i>%s</i>.\nЭти изменения вступят в силу только после перезагрузки, или после нового входа в операционную систему!"
8994 #. Resource IDs: (170)
8995 msgid ""
8996 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
8997 "Click here to read and insert them again."
8998 msgstr "Ваши ранее введённые сообщения журнала были сохранены.\nНажмите здесь, чтобы выбрать и вставить их снова."
9000 #. Resource IDs: (1112)
9001 msgid "Your version is:"
9002 msgstr "Ваша версия:"
9004 #. Resource IDs: (201)
9005 #, c-format
9006 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
9007 msgstr "Ваша версия: %d.%d.%d.%d"
9009 #. Resource IDs: (1074)
9010 msgid "Zip File"
9011 msgstr "Zip-файл"
9013 #. Resource IDs: (32783)
9014 msgid "Zoo&m out"
9015 msgstr "У&меньшить"
9017 #. Resource IDs: (1069)
9018 msgid "Zoom"
9019 msgstr "Увеличение"
9021 #. Resource IDs: (58117)
9022 msgid "Zoom &In"
9023 msgstr "У&величить"
9025 #. Resource IDs: (58118)
9026 msgid "Zoom &Out"
9027 msgstr "У&меньшить"
9029 #. Resource IDs: (3633)
9030 msgid ""
9031 "Zoom In\n"
9032 "Zoom In"
9033 msgstr "Увеличить\nУвеличить"
9035 #. Resource IDs: (3633)
9036 msgid ""
9037 "Zoom Out\n"
9038 "Zoom Out"
9039 msgstr "Уменьшить\nУменьшить"
9041 #. Resource IDs: (32784)
9042 msgid "Zoom i&n"
9043 msgstr "У&величить"
9045 #. Resource IDs: (2049)
9046 msgid "Zoom in"
9047 msgstr "Увеличить"
9049 #. Resource IDs: (2049)
9050 msgid "Zoom out"
9051 msgstr "Уменьшить"
9053 #. Resource IDs: (1001)
9054 msgid "[Unassigned]"
9055 msgstr "[Не назначено]"
9057 #. Resource IDs: (72)
9058 #, c-format
9059 msgid "\"%\" is invalid."
9060 msgstr ""
9062 #. Resource IDs: (602)
9063 #, c-format
9064 msgid "\"%s\" is not git repository"
9065 msgstr ""
9067 #. Resource IDs: (65)
9068 msgid ""
9069 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
9070 "Do you want to abort?"
9071 msgstr ""
9073 #. Resource IDs: (65535)
9074 msgid "_POPUP_"
9075 msgstr "_POPUP_"
9077 #. Resource IDs: (1682)
9078 msgid "add \"cherry picked from\""
9079 msgstr ""
9081 #. Resource IDs: (10)
9082 msgid "added"
9083 msgstr "добавлен"
9085 #. Resource IDs: (65535)
9086 msgid "added files"
9087 msgstr "Добавленные файлы"
9089 #. Resource IDs: (3841)
9090 msgid "an unnamed file"
9091 msgstr "непоименованный файл"
9093 #. Resource IDs: (1085)
9094 msgid "and support the developers"
9095 msgstr "и поддержать разработчиков"
9097 #. Resource IDs: (1073)
9098 msgid "apply --topo-order"
9099 msgstr ""
9101 #. Resource IDs: (245)
9102 msgid "author"
9103 msgstr "автор"
9105 #. Resource IDs: (65535)
9106 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9107 msgstr "Основано на TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9109 #. Resource IDs: (65535)
9110 msgid "bugtraq.append"
9111 msgstr ""
9113 #. Resource IDs: (65535)
9114 msgid "bugtraq.label"
9115 msgstr ""
9117 #. Resource IDs: (65535)
9118 msgid "bugtraq.logregex"
9119 msgstr "bugtraq.logregex"
9121 #. Resource IDs: (65535)
9122 msgid "bugtraq.message"
9123 msgstr ""
9125 #. Resource IDs: (65535)
9126 msgid "bugtraq.number"
9127 msgstr ""
9129 #. Resource IDs: (65535)
9130 msgid "bugtraq.url"
9131 msgstr ""
9133 #. Resource IDs: (65535)
9134 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
9135 msgstr ""
9137 #. Resource IDs: (244, 245)
9138 msgid "commits"
9139 msgstr "фиксации"
9141 #. Resource IDs: (11)
9142 msgid "conflicted"
9143 msgstr "конфликт"
9145 #. Resource IDs: (208)
9146 #, c-format
9147 msgid ""
9148 "copied from\r\n"
9149 "%s - revision %ld"
9150 msgstr "скопировано из\r\n%s - ревизия %ld"
9152 #. Resource IDs: (605)
9153 msgid "day"
9154 msgstr "день"
9156 #. Resource IDs: (10, 272)
9157 msgid "deleted"
9158 msgstr "удалён"
9160 #. Resource IDs: (1646)
9161 msgid "depth "
9162 msgstr ""
9164 #. Resource IDs: (58116)
9165 msgid "dummy"
9166 msgstr "пустой"
9168 #. Resource IDs: (79)
9169 #, c-format
9170 msgid ""
9171 "exported\n"
9172 "%s\n"
9173 "to\n"
9174 "%s"
9175 msgstr "%s\nэкспортирован в\n%s"
9177 #. Resource IDs: (13)
9178 msgid "external"
9179 msgstr "внешнее"
9181 #. Resource IDs: (1594, 1596, 1598)
9182 msgid "false"
9183 msgstr ""
9185 #. Resource IDs: (66)
9186 #, c-format
9187 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
9188 msgstr ""
9190 #. Resource IDs: (13)
9191 msgid "ignored"
9192 msgstr "игнорируемый"
9194 #. Resource IDs: (1130)
9195 msgid "include &untracked"
9196 msgstr ""
9198 #. Resource IDs: (13)
9199 msgid "incomplete"
9200 msgstr "незакончен"
9202 #. Resource IDs: (214)
9203 msgid "item kept locally"
9204 msgstr "элемент оставлен локально"
9206 #. Resource IDs: (69)
9207 #, c-format
9208 msgid ""
9209 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9210 "%s = %d\n"
9211 "%s = %d\n"
9212 "%s = %d"
9213 msgstr ""
9215 #. Resource IDs: (69)
9216 #, c-format
9217 msgid ""
9218 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9219 "%s = %d\n"
9220 "%s = %d\n"
9221 "%s = %d\n"
9222 "%s = %d\n"
9223 "%s = %d"
9224 msgstr ""
9226 #. Resource IDs: (195)
9227 msgid "locked"
9228 msgstr "заблокирован"
9230 #. Resource IDs: (1494)
9231 msgid "master"
9232 msgstr ""
9234 #. Resource IDs: (11, 65535)
9235 msgid "merged"
9236 msgstr "Слит"
9238 #. Resource IDs: (10)
9239 msgid "missing"
9240 msgstr "отсутствует"
9242 #. Resource IDs: (65535)
9243 msgid "missing/deleted/replaced"
9244 msgstr "Отсутствует/удалён/замещён"
9246 #. Resource IDs: (10, 272)
9247 msgid "modified"
9248 msgstr "изменён"
9250 #. Resource IDs: (65535)
9251 msgid "modified/copied"
9252 msgstr "Изменён/скопирован"
9254 #. Resource IDs: (245)
9255 msgid "month"
9256 msgstr "месяц"
9258 #. Resource IDs: (1681)
9259 msgid "new branch"
9260 msgstr "новая ветвь"
9262 #. Resource IDs: (18)
9263 msgid "no"
9264 msgstr "нет"
9266 #. Resource IDs: (10)
9267 msgid "no description for this command is available"
9268 msgstr "нет описания для этой команды"
9270 #. Resource IDs: (10)
9271 msgid "non-versioned"
9272 msgstr "неверсирован"
9274 #. Resource IDs: (10)
9275 msgid "normal"
9276 msgstr "нормальный"
9278 #. Resource IDs: (1256)
9279 msgid "not found"
9280 msgstr ""
9282 #. Resource IDs: (11)
9283 msgid "obstructed"
9284 msgstr "мешающий"
9286 #. Resource IDs: (3845)
9287 #, c-format
9288 msgid "on %1"
9289 msgstr "на %1"
9291 #. Resource IDs: (3869)
9292 msgid "pixels"
9293 msgstr "пикселы"
9295 #. Resource IDs: (65535)
9296 msgid "possible or real conflict/obstructed"
9297 msgstr "Конфликтующий/мешающий"
9299 #. Resource IDs: (3845)
9300 msgid "prn"
9301 msgstr "prn"
9303 #. Resource IDs: (245)
9304 msgid "quarter of year"
9305 msgstr "квартал"
9307 #. Resource IDs: (195)
9308 msgid "readonly"
9309 msgstr "только-для-чтения"
9311 #. Resource IDs: (10)
9312 msgid "replaced"
9313 msgstr "замещён"
9315 #. Resource IDs: (208)
9316 #, c-format
9317 msgid ""
9318 "switched to\r\n"
9319 "%s"
9320 msgstr "переключено на\r\n%s"
9322 #. Resource IDs: (3845)
9323 #, c-format
9324 msgid "to %1"
9325 msgstr "до %1"
9327 #. Resource IDs: (80, 284)
9328 #, c-format
9329 msgid "to %s"
9330 msgstr "в %s"
9332 #. Resource IDs: (1593, 1597, 1601)
9333 msgid "true"
9334 msgstr ""
9336 #. Resource IDs: (245)
9337 msgid "week"
9338 msgstr "неделя"
9340 #. Resource IDs: (245)
9341 msgid "year"
9342 msgstr "год"
9344 #. Resource IDs: (18, 1002, 1011, 1012, 1013, 1014)
9345 msgid "yes"
9346 msgstr "да"
9348 #. Resource IDs: (1382)
9349 msgid "{BugTraq}"
9350 msgstr "{СОП}"