Fix log graph don't show line at git blame
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_sk.po
blobbb7350173f4f1f27d5cb517d5a1305fab6b4139d
1 #\r
2 # Slovak translation for TortoiseSVN\r
3 # Copyright (C) 2004-2009 the TortoiseSVN team\r
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseSVN\r
5 #\r
6 # Last commit by:\r
7 # $Author: otik $\r
8 # $Date: 2009-02-04 21:20:42 +0800 (Wed, 04 Feb 2009) $\r
9 # $Rev: 15264 $\r
10 #\r
11 # Authors:\r
12 # Oto BREZINA <translate@e-posta.sk>, 2006\r
13 # Mário Kačmár <kario@szm.sk>, 2008\r
14 #\r
15 # slovk\r
16 #\r
17 # * skontolovat v prevazdke ktore texty su o tom co sa ma vykonat, co sa ocakava od obsluhy, co je popis\r
18 #   * co sa ma vykonat - akcie : v neurcitku,      napr: Open - Otvorit\r
19 #   * obsluha                  : 2 os mnsoz cisla, napr: Open - Otvorte\r
20 #   * popis                    : 3 os jedn. cisla, napr: Opens - Otvori\r
21 #\r
22 # * skontrolovat gramatiku nadol od riadku 1445\r
23 #\r
24 # * Resource IDs: (1068) na riadku 1445 je potrebne znova prelozit/opravit\r
25 #\r
26 # item = object\r
27 # hook script = (hook) skript / pripnuty skript\r
28 #\r
29 msgid ""\r
30 msgstr ""\r
31 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"\r
32 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
33 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"\r
34 "PO-Revision-Date: 2009-02-04 13:34+0100\n"\r
35 "Last-Translator: Oto BREZINA <translator@e-posta.sk>\n"\r
36 "Language-Team: TortoiseSVN translation team <dev@tortoisesvn.tigris.org>\n"\r
37 "MIME-Version: 1.0\n"\r
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
40 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"\r
41 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"\r
42 "X-Poedit-Language: Slovak\n"\r
43 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,224,-1,-1\n"\r
45 #. Resource IDs: (10, 126)\r
46 msgid " "\r
47 msgstr " "\r
49 #. Resource IDs: (188)\r
50 #, c-format\r
51 msgid "! %d"\r
52 msgstr "! %d"\r
54 #. Resource IDs: (1262)\r
55 msgid "# authors shown individually:"\r
56 msgstr "počet samostatne zobrazených autorov:"\r
58 #. Resource IDs: (357)\r
59 #, c-format\r
60 msgid "%.2f MBytes transferred"\r
61 msgstr "Prenesené dáta: %.2f MB"\r
63 #. Resource IDs: (357)\r
64 #, c-format\r
65 msgid "%.2f kBytes/s"\r
66 msgstr "%.2f kB/s"\r
68 #. Resource IDs: (3868)\r
69 #, c-format\r
70 msgid "%1 contained an unexpected object."\r
71 msgstr "%1 obsahuje neočakávaný objekt."\r
73 # co je schema ? nema sa to nahradit inym slovom?\r
74 #. Resource IDs: (3867)\r
75 #, c-format\r
76 msgid "%1 contains an incorrect path."\r
77 msgstr "%1 obsahuje nesprávnu cestu."\r
79 # co je schema ? nema sa to nahradit inym slovom?\r
80 #. Resource IDs: (3868)\r
81 #, c-format\r
82 msgid "%1 contains an incorrect schema."\r
83 msgstr "%1 obsahuje nesprávnu schému."\r
85 #. Resource IDs: (3868)\r
86 #, c-format\r
87 msgid "%1 has a bad format."\r
88 msgstr "%1 má zlý formát."\r
90 #. Resource IDs: (3867)\r
91 #, c-format\r
92 msgid "%1 was not found."\r
93 msgstr "%1 nebol nájdený."\r
95 #. Resource IDs: (3860)\r
96 #, c-format\r
97 msgid ""\r
98 "%1: %2\n"\r
99 "Continue running script?"\r
100 msgstr ""\r
101 "%1: %2\n"\r
102 "Pokračovať v skripte?"\r
104 #. Resource IDs: (3859)\r
105 #, c-format\r
106 msgid ""\r
107 "%1\n"\r
108 "Cannot find this file.\n"\r
109 "Verify that the correct path and file name are given."\r
110 msgstr ""\r
111 "%1\n"\r
112 "Súbor nemožno nájsť.\n"\r
113 "Skontrolujte, či je zadaná správna cesta a meno súboru."\r
115 #. Resource IDs: (357)\r
116 #, c-format\r
117 msgid "%I64d Bytes transferred"\r
118 msgstr "Prenesené dáta: %I64d B"\r
120 #. Resource IDs: (357)\r
121 #, c-format\r
122 msgid "%I64d kBytes transferred"\r
123 msgstr "Prenesené dáta: %I64d kB"\r
125 #. Resource IDs: (169)\r
126 #, c-format\r
127 msgid "%d files selected, %d files total"\r
128 msgstr "%d vybraných súborov, %d súborov celkom"\r
130 #. Resource IDs: (246)\r
131 #, c-format\r
132 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"\r
133 msgstr "%d najaktívnejších autorov s aspoň %d odovzdaní každých (%d %%)"\r
135 #. Resource IDs: (357)\r
136 #, c-format\r
137 msgid "%ld Bytes/s"\r
138 msgstr "%ld B/s"\r
140 #. Resource IDs: (226)\r
141 #, c-format\r
142 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"\r
143 msgstr "%ld min %ld s"\r
145 #. Resource IDs: (7)\r
146 #, c-format\r
147 msgid "%ld of %ld"\r
148 msgstr "%ld z %ld"\r
150 #. Resource IDs: (563)\r
151 #, c-format\r
152 msgid "%ld paths"\r
153 msgstr "cesty: %ld "\r
155 #. Resource IDs: (272)\r
156 #, c-format\r
157 msgid "%s"\r
158 msgstr "%s"\r
160 #. Resource IDs: (93)\r
161 #, c-format\r
162 msgid "%s (offline)"\r
163 msgstr "%s (offline)"\r
165 #. Resource IDs: (115)\r
166 #, c-format\r
167 msgid "%s (offline) - %s"\r
168 msgstr "%s (offline) - %s"\r
170 #. Resource IDs: (226)\r
171 #, c-format\r
172 msgid "%s - at revision: %d"\r
173 msgstr "%s - na revízii: %d"\r
175 #. Resource IDs: (151)\r
176 #, c-format\r
177 msgid "%s : Remote file"\r
178 msgstr "%s: Vzdialený súbor"\r
180 #. Resource IDs: (151)\r
181 #, c-format\r
182 msgid "%s : Working Base"\r
183 msgstr "%s : Pracovný základ"\r
185 #. Resource IDs: (151)\r
186 #, c-format\r
187 msgid "%s : Working Base, Revision %ld"\r
188 msgstr "%s : Pracovný základ, Revízia %ld"\r
190 #. Resource IDs: (151)\r
191 #, c-format\r
192 msgid "%s : Working Copy"\r
193 msgstr "%s : Pracovná kópia"\r
195 #. Resource IDs: (226)\r
196 #, c-format\r
197 msgid "%s in %s"\r
198 msgstr "%s v %s"\r
200 #. Resource IDs: (357)\r
201 #, c-format\r
202 msgid "%s, at %s"\r
203 msgstr "%s. Rýchlosť: %s"\r
205 #. Resource IDs: (609)\r
206 #, c-format\r
207 msgid "%s, but it already exists unversioned locally."\r
208 msgstr "%s, ale už existuje neverziovaný miestne."\r
210 #. Resource IDs: (609)\r
211 #, c-format\r
212 msgid "%s, but it is missing locally."\r
213 msgstr "%s, ale miestne chýba."\r
215 #. Resource IDs: (609)\r
216 #, c-format\r
217 msgid "%s, but it was already added locally."\r
218 msgstr "%s, ale už bol miestne pridaný."\r
220 #. Resource IDs: (609)\r
221 #, c-format\r
222 msgid "%s, but it was deleted locally."\r
223 msgstr "%s, ale už bol miestne zmazaný."\r
225 #. Resource IDs: (609)\r
226 #, fuzzy, c-format\r
227 msgid "%s, but it was obstructed in the working copy."\r
228 msgstr "%s, ale bol (obstructed) v pracovnej kópií."\r
230 #. Resource IDs: (609)\r
231 #, c-format\r
232 msgid "%s, but the local file was already edited."\r
233 msgstr "%s, ale bol miestne upravený."\r
235 #. Resource IDs: (145)\r
236 #, c-format\r
237 msgid "%s\\Export (%d) of %s"\r
238 msgstr "%s\\Export (%d) z %s"\r
240 #. Resource IDs: (145)\r
241 #, c-format\r
242 msgid "%s\\Export of %s"\r
243 msgstr "%s\\Export %s"\r
245 #. Resource IDs: (3850)\r
246 #, c-format\r
247 msgid ""\r
248 "%s\n"\r
249 "%s"\r
250 msgstr ""\r
251 "%s\n"\r
252 "%s"\r
254 #. Resource IDs: (145)\r
255 #, c-format\r
256 msgid ""\r
257 "%s\n"\r
258 "Do you want to remove it anyway?"\r
259 msgstr ""\r
260 "%s\n"\r
261 "Chcete napriek tomu odstrániť?"\r
263 #. Resource IDs: (69)\r
264 #, c-format\r
265 msgid ""\r
266 "%s\n"\r
267 "is a directory, not a file!\n"\r
268 "TortoiseMerge can't diff directories."\r
269 msgstr ""\r
270 "%s\n"\r
271 "je adresár (a nie súbor)!\n"\r
272 "TortoiseMerge nevie porovnávať adresáre."\r
274 #. Resource IDs: (286)\r
275 #, c-format\r
276 msgid ""\r
277 "%s\n"\r
278 "r%s | %s\n"\r
279 "\n"\r
280 "%s\n"\r
281 msgstr ""\r
282 "%s\n"\r
283 "r%s | %s\n"\r
284 "\n"\r
285 "%s\n"\r
287 #. Resource IDs: (16923)\r
288 msgid "&..."\r
289 msgstr "&..."\r
291 #. Resource IDs: (57664)\r
292 msgid "&About TortoiseMerge..."\r
293 msgstr "&O TortoiseMerge..."\r
295 #. Resource IDs: (16920)\r
296 msgid "&Activate"\r
297 msgstr "&Aktivovať"\r
299 #. Resource IDs: (17075)\r
300 msgid "&Add >>"\r
301 msgstr "&Pridať >>"\r
303 #. Resource IDs: (1064)\r
304 msgid "&Add or Remove Buttons"\r
305 msgstr "&Pridať odstrániť tlačidla"\r
307 #. Resource IDs: (8, 1098)\r
308 msgid "&Add..."\r
309 msgstr "Prid&ať"\r
311 #. Resource IDs: (1090, 1093)\r
312 msgid "&Advanced..."\r
313 msgstr "&Rozšírené..."\r
315 #. Resource IDs: (1471)\r
316 msgid "&Allow ambiguous URLs"\r
317 msgstr "&Povoliť nejednoznačné URL"\r
319 #. Resource IDs: (65535)\r
320 msgid "&Application Look"\r
321 msgstr "&Vzhľad aplikácie"\r
323 #. Resource IDs: (1013)\r
324 msgid "&Apply unified diff"\r
325 msgstr "&Použiť záplatu (Unified diff)"\r
327 #. Resource IDs: (32852)\r
328 msgid "&Aqua Style"\r
329 msgstr "&Vodné"\r
331 #. Resource IDs: (65535)\r
332 msgid "&Arguments:"\r
333 msgstr "&Argumenty:"\r
335 #. Resource IDs: (16645)\r
336 msgid "&Assign"\r
337 msgstr "&Priradiť"\r
339 #. Resource IDs: (16633)\r
340 msgid "&Associate double-click event with:"\r
341 msgstr "&Priradiť dvojklik k:"\r
343 #. Resource IDs: (1066)\r
344 msgid "&Auto Hide"\r
345 msgstr "&Skryť automaticky"\r
347 #. Resource IDs: (65535)\r
348 msgid "&Autoclose:"\r
349 msgstr "&Automaticky zavrieť:"\r
351 #. Resource IDs: (1015)\r
352 msgid "&Backup original file"\r
353 msgstr "&Archivuj pôvodný súbor"\r
355 #. Resource IDs: (114)\r
356 msgid "&Blame changes"\r
357 msgstr "O&bviniť zmeny"\r
359 #. Resource IDs: (32782)\r
360 msgid "&Blame previous revision"\r
361 msgstr "&Obviniť predchádzajúcu revíziu"\r
363 #. Resource IDs: (114, 322)\r
364 msgid "&Blame revisions"\r
365 msgstr "&Obviniť revízie"\r
367 #. Resource IDs: (13)\r
368 msgid "&Blame..."\r
369 msgstr "&Obviniť..."\r
371 #. Resource IDs: (32849)\r
372 msgid "&Blue Style"\r
373 msgstr "&Modré"\r
375 #. Resource IDs: (65535)\r
376 msgid "&Blue:"\r
377 msgstr "&Modré:"\r
379 #. Resource IDs: (65535)\r
380 msgid "&Branches"\r
381 msgstr "&Vetvy"\r
383 #. Resource IDs: (138)\r
384 msgid "&Browse repository"\r
385 msgstr "&Prezerať úložisko"\r
387 #. Resource IDs: (1001, 1009)\r
388 msgid "&Browse..."\r
389 msgstr "&Prezerať..."\r
391 #. Resource IDs: (16913)\r
392 msgid "&Button Appearance..."\r
393 msgstr "&Vzhľad tlačidiel..."\r
395 #. Resource IDs: (65535)\r
396 msgid "&Button text:"\r
397 msgstr "&Popis tlačidla:"\r
399 #. Resource IDs: (1051)\r
400 msgid "&CD-ROM"\r
401 msgstr "&CD-ROM"\r
403 #. Resource IDs: (65535)\r
404 msgid "&Categories:"\r
405 msgstr "&Kategórie:"\r
407 #. Resource IDs: (65535)\r
408 msgid "&Category:"\r
409 msgstr "&Kategória:"\r
411 #. Resource IDs: (65535)\r
412 msgid "&Choose commands from:"\r
413 msgstr "&Vybrať príkazy z:"\r
415 #. Resource IDs: (8)\r
416 msgid "&Clean up"\r
417 msgstr "&Vyčistiť"\r
419 #. Resource IDs: (58112)\r
420 msgid "&Close"\r
421 msgstr "&Zatvoriť"\r
423 #. Resource IDs: (16922)\r
424 msgid "&Close Window(s)"\r
425 msgstr "&Zatvoriť okno(á)"\r
427 #. Resource IDs: (32785)\r
428 msgid "&Color age of lines"\r
429 msgstr "&Farebné zobrazenie veku riadkov"\r
431 #. Resource IDs: (65535)\r
432 msgid "&Command:"\r
433 msgstr "&Príkaz:"\r
435 #. Resource IDs: (8)\r
436 msgid "&Commit..."\r
437 msgstr "&Odovzdať ..."\r
439 #. Resource IDs: (101)\r
440 msgid "&Compare URLs"\r
441 msgstr "&Porovnať URL"\r
443 #. Resource IDs: (76, 274, 32783)\r
444 msgid "&Compare revisions"\r
445 msgstr "&Porovnať revízie"\r
447 #. Resource IDs: (1019)\r
448 msgid "&Compare whitespaces"\r
449 msgstr "Porovnávať &biele znaky"\r
451 #. Resource IDs: (1239)\r
452 msgid "&Configure"\r
453 msgstr "&Nastavenia"\r
455 #. Resource IDs: (1227)\r
456 msgid "&Contact the repository on startup"\r
457 msgstr "&Pripojiť úložisko pri spustení"\r
459 #. Resource IDs: (1073)\r
460 msgid "&Convert files when diffing against BASE"\r
461 msgstr "&Previesť súbory pri porovnávaní so základňou"\r
463 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)\r
464 msgid "&Copy"\r
465 msgstr "&Kopírovať"\r
467 #. Resource IDs: (16911)\r
468 msgid "&Copy Button Image"\r
469 msgstr "&Skopírovať obrázok tlačidla"\r
471 #. Resource IDs: (32776)\r
472 msgid "&Copy log message to clipboard"\r
473 msgstr "&Skopíruj správy denníka do schránky"\r
475 #. Resource IDs: (65535)\r
476 msgid "&Copy to clipboard"\r
477 msgstr "&Kopírovať do schránky"\r
479 #. Resource IDs: (101)\r
480 msgid "&Copy to..."\r
481 msgstr "&Kopírovať do  ..."\r
483 #. Resource IDs: (1097)\r
484 msgid "&Custom"\r
485 msgstr "&Prispôsobenie"\r
487 #. Resource IDs: (1485)\r
488 msgid "&Days of inactivity until small caches get removed"\r
489 msgstr "&Dni neaktivity do odstránenia zásobníka"\r
491 #. Resource IDs: (1269)\r
492 msgid "&Default"\r
493 msgstr "&Predvolené"\r
495 #. Resource IDs: (11, 1382, 16617, 16912)\r
496 msgid "&Delete"\r
497 msgstr "&Vymazať"\r
499 #. Resource IDs: (17)\r
500 msgid "&Delete (keep local)"\r
501 msgstr "&Odstrániť (zachovať lokálne)"\r
503 #. Resource IDs: (101)\r
504 msgid "&Delete..."\r
505 msgstr "&Vymazať"\r
507 #. Resource IDs: (12)\r
508 msgid "&Diff"\r
509 msgstr "&Porovnať"\r
511 #. Resource IDs: (17)\r
512 msgid "&Diff with URL"\r
513 msgstr "&Porovnať s URL"\r
515 #. Resource IDs: (14)\r
516 msgid "&Diff with previous version"\r
517 msgstr "&Porovnať s predchádzajúcou verziou."\r
519 #. Resource IDs: (1066)\r
520 msgid "&Docking"\r
521 msgstr "&Zachytávanie"\r
523 #. Resource IDs: (2)\r
524 msgid "&Don't go offline"\r
525 msgstr "&Neodpájať"\r
527 #. Resource IDs: (1031, 65535)\r
528 msgid "&Edit"\r
529 msgstr "&Upraviť"\r
531 #. Resource IDs: (12)\r
532 msgid "&Edit conflicts"\r
533 msgstr "&Upraviť konflikty"\r
535 #. Resource IDs: (1099, 1282, 16510)\r
536 msgid "&Edit..."\r
537 msgstr "&Upraviť..."\r
539 # Použiť proxy server\r
540 #. Resource IDs: (1023)\r
541 msgid "&Enable Proxy Server"\r
542 msgstr "&Povoliť Proxy Server"\r
544 #. Resource IDs: (1434)\r
545 msgid "&Enable log caching"\r
546 msgstr "&Povoliť zásobník denníka"\r
548 #. Resource IDs: (1213)\r
549 msgid "&Enter a message describing why you are locking the file(s)."\r
550 msgstr "&Napíšte správu popisujúcu prečo zamykáte súbor(y)."\r
552 #. Resource IDs: (32782)\r
553 msgid "&Exit"\r
554 msgstr "U&končiť"\r
556 #. Resource IDs: (323)\r
557 msgid "&Export selection to..."\r
558 msgstr "&Exportovať výber do..."\r
560 #. Resource IDs: (1092, 1094, 1095)\r
561 msgid "&External"\r
562 msgstr "&Externé"\r
564 #. Resource IDs: (65535)\r
565 msgid "&File"\r
566 msgstr "&Súbor"\r
568 #. Resource IDs: (32809)\r
569 msgid "&Filter"\r
570 msgstr "&Filter"\r
572 #. Resource IDs: (1, 57636)\r
573 msgid "&Find"\r
574 msgstr "&Nájsť"\r
576 #. Resource IDs: (32771)\r
577 msgid "&Find..."\r
578 msgstr "&Nájsť..."\r
580 #. Resource IDs: (32778)\r
581 msgid "&Fit Images in window"\r
582 msgstr "Zväčšiť obrázok na veľkosť &okna"\r
584 #. Resource IDs: (1050)\r
585 msgid "&Fixed drives"\r
586 msgstr "&Pevné disky"\r
588 #. Resource IDs: (1065)\r
589 msgid "&Floating"\r
590 msgstr "&Plávajúce"\r
592 #. Resource IDs: (65535)\r
593 msgid "&Font for log messages:"\r
594 msgstr "&Písmo správ denníka:"\r
596 #. Resource IDs: (65535)\r
597 msgid "&Font:"\r
598 msgstr "&Písmo:"\r
600 #. Resource IDs: (501, 65535)\r
601 msgid "&From URL:"\r
602 msgstr "&Z URL:"\r
604 #. Resource IDs: (1259)\r
605 msgid "&From WC at URL:"\r
606 msgstr "&Z Prac. na URL:"\r
608 #. Resource IDs: (65535)\r
609 msgid "&From revision"\r
610 msgstr "&Z revízie"\r
612 #. Resource IDs: (32779)\r
613 msgid "&Go To Line..."\r
614 msgstr "&Choď na riadok..."\r
616 #. Resource IDs: (65535)\r
617 msgid "&Green:"\r
618 msgstr "&Zelené:"\r
620 #. Resource IDs: (32799)\r
621 msgid "&Group by branch"\r
622 msgstr "&Zoskupiť podľa vetiev"\r
624 #. Resource IDs: (1032, 1115)\r
625 msgid "&HEAD Revision"\r
626 msgstr "&HEAD (hlavná) Revízia"\r
628 #. Resource IDs: (1019, 1032, 1034)\r
629 msgid "&HEAD revision"\r
630 msgstr "&HEAD (hlavná) revízia"\r
632 #. Resource IDs: (1182)\r
633 msgid "&HEAD revision in the repository"\r
634 msgstr "&HEAD revízia úložiska"\r
636 #. Resource IDs: (12, 32781, 57670, 65535)\r
637 msgid "&Help"\r
638 msgstr "&Pomoc"\r
640 #. Resource IDs: (57670)\r
641 msgid "&Help Topics"\r
642 msgstr "&Témy pomocníka"\r
644 #. Resource IDs: (1066, 3842)\r
645 msgid "&Hide"\r
646 msgstr "&Skryť"\r
648 #. Resource IDs: (1170)\r
649 msgid "&Icon Set:"\r
650 msgstr "Sada &ikon:"\r
652 # &Ignoruj položky\r
653 #. Resource IDs: (15)\r
654 #, c-format\r
655 msgid "&Ignore %d items by name"\r
656 msgstr "&Ignorovať %d objektov podľa mena"\r
658 #. Resource IDs: (1021)\r
659 msgid "&Ignore whitespace changes"\r
660 msgstr "Ignorovať zmeny &bielych znakov"\r
662 #. Resource IDs: (16914)\r
663 msgid "&Image"\r
664 msgstr "&Obrázok"\r
666 #. Resource IDs: (32790)\r
667 msgid "&Image Info"\r
668 msgstr "&Informácie o obrázku"\r
670 #. Resource IDs: (16505)\r
671 msgid "&Image only"\r
672 msgstr "Iba &obrázky"\r
674 # &Importovať...\r
675 #. Resource IDs: (9, 1461)\r
676 msgid "&Import..."\r
677 msgstr "&Importovať"\r
679 #. Resource IDs: (1480)\r
680 msgid "&Include merge info"\r
681 msgstr "&Zahrnúť info o zlúčení"\r
683 #. Resource IDs: (65535)\r
684 msgid "&Initial directory:"\r
685 msgstr "&Počiatočný adresár:"\r
687 #. Resource IDs: (32825)\r
688 msgid "&Inline diff word-wise"\r
689 msgstr "Rozdiely v &riadkoch po slovách"\r
691 #. Resource IDs: (275)\r
692 msgid "&Join all"\r
693 msgstr "&Spojiť všetko"\r
695 #. Resource IDs: (275)\r
696 msgid "&Join with sub-trees"\r
697 msgstr "&Spojiť s podtromom"\r
699 #. Resource IDs: (1016)\r
700 msgid "&Jump to first difference when loading"\r
701 msgstr "Po načítaní &skoč na prvý rozdiel"\r
703 #. Resource IDs: (65535)\r
704 msgid "&Language:"\r
705 msgstr "&Jazyk:"\r
707 #. Resource IDs: (16653)\r
708 msgid "&Large Icons"\r
709 msgstr "&Veľké ikonky"\r
711 #. Resource IDs: (1065)\r
712 msgid "&Limit search to modified lines"\r
713 msgstr "&Obmedziť vyhľadávanie na zmenené riadky"\r
715 # Spojiť, naviazať\r
716 #. Resource IDs: (32797)\r
717 msgid "&Link image positions"\r
718 msgstr "Z&linkovať polohy obrázkov"\r
720 #. Resource IDs: (1172)\r
721 msgid "&List View"\r
722 msgstr "&Zoznam"\r
724 #. Resource IDs: (1309)\r
725 msgid "&Load..."\r
726 msgstr "&Načítaj..."\r
728 #. Resource IDs: (65535)\r
729 msgid "&Lum:"\r
730 msgstr "&Jas:"\r
732 #. Resource IDs: (1282)\r
733 msgid "&Manually edit property"\r
734 msgstr "&Zmeniť vlastnosť ručne"\r
736 #. Resource IDs: (1486)\r
737 msgid "&Maximum size [kByte] of a removed inactive cache"\r
738 msgstr "&Maximálna velkosť odstráneného neaktívneho zásobníka [kByte]"\r
740 #. Resource IDs: (16543)\r
741 msgid "&Menu animations:"\r
742 msgstr "Animácie &ponuky:"\r
744 #. Resource IDs: (16921)\r
745 msgid "&Menu contents:"\r
746 msgstr "Obsah &ponuky:"\r
748 #. Resource IDs: (1)\r
749 msgid "&Merge"\r
750 msgstr "&Zlúčiť"\r
752 #. Resource IDs: (32786)\r
753 msgid "&Merge paths"\r
754 msgstr "&Zlúčiť cesty"\r
756 #. Resource IDs: (9)\r
757 msgid "&Merge..."\r
758 msgstr "&Zlúčiť..."\r
760 #. Resource IDs: (1012)\r
761 msgid "&Merging"\r
762 msgstr "&Zlučovanie"\r
764 #. Resource IDs: (16925)\r
765 msgid "&Minimize"\r
766 msgstr "&Minimalizovať"\r
768 #. Resource IDs: (1493)\r
769 msgid "&Modify color for tag copies"\r
770 msgstr "&Zmeniť farbu pre kópie značiek"\r
772 #. Resource IDs: (1492)\r
773 msgid "&Modify color for trunk copies"\r
774 msgstr "&Zmeniť farbu pre kópie kmeňa"\r
776 #. Resource IDs: (65535)\r
777 msgid "&Navigate"\r
778 msgstr "&Navigovať"\r
780 #. Resource IDs: (1049)\r
781 msgid "&Network drives"\r
782 msgstr "&Sieťové disky"\r
784 #. Resource IDs: (65535)\r
785 msgid "&New "\r
786 msgstr "&Nový"\r
788 #. Resource IDs: (1310, 16509, 16615)\r
789 msgid "&New..."\r
790 msgstr "&Nové..."\r
792 #. Resource IDs: (115, 1208)\r
793 #, c-format\r
794 msgid "&Next %ld"\r
795 msgstr "&Ďalších %ld"\r
797 #. Resource IDs: (332)\r
798 msgid "&Next >"\r
799 msgstr "&Následujúci >"\r
801 #. Resource IDs: (32779)\r
802 msgid "&Next Difference"\r
803 msgstr "&Ďalší rozdiel"\r
805 #. Resource IDs: (58114)\r
806 msgid "&Next Page"\r
807 msgstr "&Ďalšia strana"\r
809 #. Resource IDs: (16632)\r
810 msgid "&No double-click event"\r
811 msgstr "&Žiadna akcia dvojkliku"\r
813 #. Resource IDs: (1)\r
814 msgid "&OK"\r
815 msgstr "&OK"\r
817 #. Resource IDs: (1)\r
818 msgid "&Offline for now"\r
819 msgstr "Nateraz &odpojiť"\r
821 #. Resource IDs: (3845)\r
822 msgid "&One Page"\r
823 msgstr "&Jeden panel"\r
825 #. Resource IDs: (101, 113, 32773, 57601)\r
826 msgid "&Open"\r
827 msgstr "&Otvoriť"\r
829 #. Resource IDs: (1382)\r
830 msgid "&Options"\r
831 msgstr "&Voľby"\r
833 #. Resource IDs: (32772)\r
834 msgid "&Overlap images"\r
835 msgstr "Prerývacie &obrázky"\r
837 #. Resource IDs: (1411, 65535)\r
838 msgid "&Password:"\r
839 msgstr "&Heslo:"\r
841 #. Resource IDs: (15, 376, 501)\r
842 msgid "&Paste"\r
843 msgstr "&Vložiť"\r
845 #. Resource IDs: (1382)\r
846 msgid "&Permanently offline"\r
847 msgstr "&Trvalo odpojiť"\r
849 #. Resource IDs: (1414)\r
850 msgid "&Port:"\r
851 msgstr "&Triediť:"\r
853 #. Resource IDs: (1489)\r
854 msgid "&Power user defaults"\r
855 msgstr "&Prednastavené pre 'Power User'"\r
857 #. Resource IDs: (32780)\r
858 msgid "&Previous Difference"\r
859 msgstr "&Predošlý rozdiel"\r
861 #. Resource IDs: (1069)\r
862 msgid "&Print Preview"\r
863 msgstr "&Náhľad pred tlačou"\r
865 #. Resource IDs: (58116)\r
866 msgid "&Print..."\r
867 msgstr "&Tlačiť..."\r
869 #. Resource IDs: (11021)\r
870 msgid "&Properties..."\r
871 msgstr "&Vlastnosti..."\r
873 #. Resource IDs: (1246)\r
874 msgid "&Recent messages"\r
875 msgstr "O&statné záznamy"\r
877 #. Resource IDs: (65535)\r
878 msgid "&Red:"\r
879 msgstr "&Červené:"\r
881 #. Resource IDs: (376)\r
882 msgid "&Redo"\r
883 msgstr "Zn&ova"\r
885 #. Resource IDs: (1382)\r
886 msgid "&Refresh"\r
887 msgstr "O&bnoviť"\r
889 #. Resource IDs: (1100, 1285, 16646)\r
890 msgid "&Remove"\r
891 msgstr "&Odstrániť"\r
893 #. Resource IDs: (101)\r
894 msgid "&Rename"\r
895 msgstr "P&remenovať"\r
897 #. Resource IDs: (1316)\r
898 msgid "&Reopen commit and branch/tag dialog after a commit failed"\r
899 msgstr "Z&novu otvoriť odovzdávací dialóg a dialóg vetva/značka po zlyhaní odovzdávania"\r
901 #. Resource IDs: (13)\r
902 msgid "&Repo-browser"\r
903 msgstr "P&rehliadať úložisko"\r
905 #. Resource IDs: (16613, 16624)\r
906 msgid "&Reset"\r
907 msgstr "&Vrátiť štandardné"\r
909 #. Resource IDs: (1019)\r
910 msgid "&Reset Toolbar"\r
911 msgstr "&Prednastaviť lištu"\r
913 #. Resource IDs: (16657)\r
914 msgid "&Reset my usage data"\r
915 msgstr "&Vynulovať data o používaní"\r
917 #. Resource IDs: (16910)\r
918 msgid "&Reset to Default"\r
919 msgstr "&Vrátiť štandardné"\r
921 #. Resource IDs: (1382)\r
922 msgid "&Resolve using local property"\r
923 msgstr "&Vyriešiť použitím miestnej vlastnosti"\r
925 #. Resource IDs: (1488)\r
926 msgid "&Restore defaults"\r
927 msgstr "&Obnoviť prednastavené"\r
929 #. Resource IDs: (114)\r
930 msgid "&Revert changes from these revisions"\r
931 msgstr "V&rátiť zmeny z týchto revízií"\r
933 #. Resource IDs: (113)\r
934 msgid "&Revert changes from this revision"\r
935 msgstr "&Vrátiť zmeny z tejto revízie"\r
937 #. Resource IDs: (1033, 1035, 1116)\r
938 msgid "&Revision"\r
939 msgstr "&Revízia"\r
941 #. Resource IDs: (65535)\r
942 msgid "&SSH client:"\r
943 msgstr "&SSH klient:"\r
945 #. Resource IDs: (65535)\r
946 msgid "&SVN"\r
947 msgstr "&SVN"\r
949 #. Resource IDs: (65535)\r
950 msgid "&Sat:"\r
951 msgstr "&Sat.:"\r
953 #. Resource IDs: (16921, 57603)\r
954 msgid "&Save"\r
955 msgstr "&Uložiť"\r
957 #. Resource IDs: (1023)\r
958 msgid "&Save authentication"\r
959 msgstr "&Uložiť autentifikáciu"\r
961 #. Resource IDs: (272, 32771, 32806)\r
962 msgid "&Save graph as..."\r
963 msgstr "&Uložiť graf ako..."\r
965 #. Resource IDs: (322)\r
966 msgid "&Save list of selected files to..."\r
967 msgstr "&Uložiť zoznam vybraných súborov do..."\r
969 #. Resource IDs: (1308)\r
970 msgid "&Save..."\r
971 msgstr "&Uložiť..."\r
973 #. Resource IDs: (9)\r
974 msgid "&Settings"\r
975 msgstr "&Nastavenia"\r
977 #. Resource IDs: (32815)\r
978 msgid "&Show HEAD revisions"\r
979 msgstr "&Zobraziť hlavné revízie"\r
981 #. Resource IDs: (65535)\r
982 msgid "&Show Menus for:"\r
983 msgstr "&Zobraziť ponuku pre:"\r
985 #. Resource IDs: (16612)\r
986 msgid "&Show text labels"\r
987 msgstr "Zobraziť &názvy"\r
989 #. Resource IDs: (32851)\r
990 msgid "&Silver Style"\r
991 msgstr "&Strieborné"\r
993 #. Resource IDs: (1185)\r
994 msgid "&Specific revision in repository"\r
995 msgstr "&Špecifická revízia v úložisku"\r
997 #. Resource IDs: (16917)\r
998 msgid "&Start Group"\r
999 msgstr "&Začať skupinu"\r
1001 #. Resource IDs: (59393)\r
1002 msgid "&Status Bar"\r
1003 msgstr "&Stavový rámček"\r
1005 #. Resource IDs: (1211)\r
1006 msgid "&Steal the locks"\r
1007 msgstr "&Odobranie zámkov"\r
1009 #. Resource IDs: (1130)\r
1010 msgid "&Stop on copy/rename"\r
1011 msgstr "Za&staviť na Kopírovať/Premenovať"\r
1013 #. Resource IDs: (1173)\r
1014 msgid "&Symbol View"\r
1015 msgstr "&Zobrazenie znakov"\r
1017 #. Resource IDs: (65535)\r
1018 msgid "&Tab size:"\r
1019 msgstr "Veľkosť &tab.:"\r
1021 #. Resource IDs: (1069)\r
1022 msgid "&Tabbed Document"\r
1023 msgstr "Dokument so &záložkami"\r
1025 #. Resource IDs: (65535)\r
1026 msgid "&Tags"\r
1027 msgstr "&Značky"\r
1029 #. Resource IDs: (1382)\r
1030 msgid "&Test merge"\r
1031 msgstr "&Testovacie zlúčenie"\r
1033 #. Resource IDs: (16915)\r
1034 msgid "&Text"\r
1035 msgstr "&Text"\r
1037 #. Resource IDs: (16506)\r
1038 msgid "&Text only"\r
1039 msgstr "Iba &Text"\r
1041 #. Resource IDs: (1438)\r
1042 msgid "&Timeout in seconds before updating the HEAD revision"\r
1043 msgstr "Časový in&terval v sekundách pred aktualizáciou HEAD revízie"\r
1045 #. Resource IDs: (1222)\r
1046 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"\r
1047 msgstr "Časový limi&t pre analýzu automatického doplňovania"\r
1049 #. Resource IDs: (65535)\r
1050 msgid "&To Revision"\r
1051 msgstr "&Do revízie"\r
1053 #. Resource IDs: (1384, 65535)\r
1054 msgid "&To URL:"\r
1055 msgstr "&Na URL:"\r
1057 #. Resource IDs: (1305)\r
1058 msgid "&To URL: "\r
1059 msgstr "&Na URL: "\r
1061 #. Resource IDs: (59392)\r
1062 msgid "&Toolbar"\r
1063 msgstr "&Nástroje"\r
1065 #. Resource IDs: (65535)\r
1066 msgid "&Toolbar Name:"\r
1067 msgstr "Názov &lišty:"\r
1069 #. Resource IDs: (65535)\r
1070 msgid "&Toolbars:"\r
1071 msgstr "&Nástroje:"\r
1073 #. Resource IDs: (1091, 1093, 1094)\r
1074 msgid "&TortoiseMerge"\r
1075 msgstr "&TortoiseMerge"\r
1077 #. Resource IDs: (9)\r
1078 msgid "&TortoiseSVN"\r
1079 msgstr "&TortoiseSVN"\r
1081 #. Resource IDs: (1096)\r
1082 msgid "&TortoiseUDiff"\r
1083 msgstr "&TortoiseUDiff"\r
1085 #. Resource IDs: (65535)\r
1086 msgid "&Trunk"\r
1087 msgstr "&Kmeň"\r
1089 #. Resource IDs: (3845)\r
1090 msgid "&Two Page"\r
1091 msgstr "&Dva panely"\r
1093 #. Resource IDs: (1058, 1376, 1394)\r
1094 msgid "&URL of repository:"\r
1095 msgstr "&URL úložiska:"\r
1097 #. Resource IDs: (1076)\r
1098 msgid "&URL:"\r
1099 msgstr "&URL:"\r
1101 #. Resource IDs: (376, 57643)\r
1102 msgid "&Undo"\r
1103 msgstr "&Späť"\r
1105 #. Resource IDs: (274, 32785)\r
1106 msgid "&Unified diff"\r
1107 msgstr "&Unif. porov."\r
1109 #. Resource IDs: (1061)\r
1110 msgid "&Unknown drives"\r
1111 msgstr "&Neznáme disky"\r
1113 #. Resource IDs: (8)\r
1114 msgid "&Update"\r
1115 msgstr "&Aktualizovať"\r
1117 #. Resource IDs: (76)\r
1118 msgid "&Update item to revision"\r
1119 msgstr "Akt&ualizovať objekt na revíziu"\r
1121 #. Resource IDs: (11)\r
1122 msgid "&Update to revision..."\r
1123 msgstr "Akt&ualizovať na revíziu..."\r
1125 #. Resource IDs: (1184)\r
1126 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"\r
1127 msgstr "Po&užiť automatické doplňovanie ciest súborov a kľúčových slov"\r
1129 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)\r
1130 msgid "&Username:"\r
1131 msgstr "&Užívateľ:"\r
1133 #. Resource IDs: (65535)\r
1134 msgid "&View"\r
1135 msgstr "&Zobraziť"\r
1137 #. Resource IDs: (65535)\r
1138 msgid "&View:"\r
1139 msgstr "&Zobrazenie:"\r
1141 #. Resource IDs: (32774)\r
1142 msgid "&Whitespaces"\r
1143 msgstr "&Biele znaky"\r
1145 #. Resource IDs: (1066)\r
1146 msgid "&Whole word"\r
1147 msgstr "Celé &slovo"\r
1149 #. Resource IDs: (32846)\r
1150 msgid "&Windows XP"\r
1151 msgstr "&Windows XP"\r
1153 #. Resource IDs: (1183)\r
1154 msgid "&Working copy"\r
1155 msgstr "&Pracovná kópia"\r
1157 #. Resource IDs: (338)\r
1158 msgid "'skip ranges' are used to mark revision ranges that have not been cached yet"\r
1159 msgstr "'skip ranges' je použitý na označenie rozsahov revízií, ktoré ešte nie sú v zásobníku"\r
1161 #. Resource IDs: (272)\r
1162 #, c-format\r
1163 msgid "(%s) %s"\r
1164 msgstr "(%s) %s"\r
1166 #. Resource IDs: (17, 564)\r
1167 msgid "(binary value)"\r
1168 msgstr "(binárna hodnota)"\r
1170 #. Resource IDs: (276)\r
1171 msgid "(copy)"\r
1172 msgstr "(kópia)"\r
1174 #. Resource IDs: (276)\r
1175 msgid "(created)"\r
1176 msgstr "(vytvorené)"\r
1178 # vymazaných\r
1179 #. Resource IDs: (276)\r
1180 msgid "(delete)"\r
1181 msgstr "(vymazanie)"\r
1183 # zmenený\r
1184 #. Resource IDs: (276)\r
1185 msgid "(modified)"\r
1186 msgstr "(zmenené)"\r
1188 #. Resource IDs: (276)\r
1189 msgid "(modified, HEAD revision)"\r
1190 msgstr "(zmenený, HEAD revízia)"\r
1192 #. Resource IDs: (208)\r
1193 msgid "(multiple targets selected)"\r
1194 msgstr "(vybraných viacero cieľov)"\r
1196 #. Resource IDs: (213)\r
1197 msgid "(no changelist)"\r
1198 msgstr "(žiaden zoznam zmien)"\r
1200 # (nie sú čísla riadkov)\r
1201 #. Resource IDs: (314)\r
1202 msgid "(no line number)"\r
1203 msgstr "(nie je číslo riadku)"\r
1205 #. Resource IDs: (276)\r
1206 msgid "(no modification but copy created from here)"\r
1207 msgstr "(vytvorená kópia bez zmeny)"\r
1209 #. Resource IDs: (214)\r
1210 msgid "(no value)"\r
1211 msgstr "(bez hodnoty)"\r
1213 #. Resource IDs: (314)\r
1214 msgid "(not found)"\r
1215 msgstr "(nenájdené)"\r
1217 #. Resource IDs: (276)\r
1218 msgid "(open branch)"\r
1219 msgstr "(otvorenie vetvy)"\r
1221 #. Resource IDs: (208)\r
1222 msgid "(property change only)"\r
1223 msgstr "(zmenená iba vlastnosť)"\r
1225 #. Resource IDs: (276)\r
1226 msgid "(rename)"\r
1227 msgstr "(premenovanie)"\r
1229 #. Resource IDs: (276)\r
1230 msgid "(tagged)"\r
1231 msgstr "(vytvorená značka)"\r
1233 #. Resource IDs: (245)\r
1234 msgid "(unknown)"\r
1235 msgstr "(neznámy)"\r
1237 #. Resource IDs: (188)\r
1238 #, c-format\r
1239 msgid "+ %d"\r
1240 msgstr "+ %d"\r
1242 #. Resource IDs: (188)\r
1243 #, c-format\r
1244 msgid "- %d"\r
1245 msgstr "- %d"\r
1247 #. Resource IDs: (1007)\r
1248 msgid "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
1249 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
1251 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1035, 1036, 1089, 1104, 1187, 1324, 1333, 1362, 1474)\r
1252 msgid "..."\r
1253 msgstr "..."\r
1255 #. Resource IDs: (16527)\r
1256 msgid "....."\r
1257 msgstr "....."\r
1259 #. Resource IDs: (151)\r
1260 #, c-format\r
1261 msgid ": Revision %d"\r
1262 msgstr ": Revízia %d"\r
1264 #. Resource IDs: (151)\r
1265 msgid ": working base"\r
1266 msgstr ": pracovný základ"\r
1268 # : pracovná kópia\r
1269 #. Resource IDs: (151)\r
1270 msgid ": working copy"\r
1271 msgstr ": pracovná kópia"\r
1273 #. Resource IDs: (332)\r
1274 msgid "< &Back"\r
1275 msgstr "< &Späť"\r
1277 #. Resource IDs: (16506)\r
1278 msgid "<.....>"\r
1279 msgstr "<.....>"\r
1281 #. Resource IDs: (1069)\r
1282 msgid "<Separator>"\r
1283 msgstr "<Oddeľovač>"\r
1285 # Bez mena\r
1286 # Bezmenne\r
1287 #. Resource IDs: (1007)\r
1288 msgid "<Untitled>"\r
1289 msgstr "<Nepomenované>"\r
1291 #. Resource IDs: (145)\r
1292 msgid ""\r
1293 "<b>TortoiseSVN</b> is a shell extension.\n"\r
1294 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"\r
1295 "To use <b>TortoiseSVN</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"\r
1296 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseSVN</b> commands.\n"\r
1297 "And <u>read the manual!</u>"\r
1298 msgstr ""\r
1299 "<b>TortoiseSVN</b> je rozšírenie 'šelu'.\n"\r
1300 "To znamená, že je integrovaný do Windows explorera.\n"\r
1301 "Aby ste použili <b>TortoiseSVN</b> otvorte prosím explorer a vyberte pravým tlačidlom myši adresár.\n"\r
1302 "V kontextovom menu nájdete všetky príkazy <b>TortoiseSVN</b>.\n"\r
1303 "A <u>prečítajte si manuál!</u>"\r
1305 #. Resource IDs: (16603)\r
1306 msgid "<descr>"\r
1307 msgstr "<popis>"\r
1309 #. Resource IDs: (209)\r
1310 msgid "<new changelist>"\r
1311 msgstr "<nový zoznam zmien>"\r
1313 #. Resource IDs: (32814)\r
1314 msgid "?"\r
1315 msgstr "?"\r
1317 #. Resource IDs: (579)\r
1318 msgid "A list of user defined properties for files to show in the combo box"\r
1319 msgstr "Zoznam užívateľských vlastností súborov v rolovacích ponukách"\r
1321 #. Resource IDs: (579)\r
1322 msgid "A list of user defined properties for folders to show in the combo box"\r
1323 msgstr "Zoznam užívateľských vlastností adresárov v rolovacích ponukách"\r
1325 #. Resource IDs: (201)\r
1326 msgid "A newer version is available. Please go to http://tortoisesvn.tigris.org and download the current version! Click _here_ to go directly to our website."\r
1327 msgstr "Je prístupná nová verzia. Prosím navštívte http://tortoisesvn.tigris.org a stiahnite si aktuálnu verziu! Kliknutím _sem_ sa dostanete priamo na našu stránku."\r
1329 #. Resource IDs: (195)\r
1330 msgid ""\r
1331 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"\r
1332 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."\r
1333 msgstr ""\r
1334 "Novými riadkami oddeľovaný zoznam ciest, pre ktoré budú zobrazené prekrývajúce ikonky.\r\n"\r
1335 "Keď pridáte znak '*' na koniec cesty, všetky súbory a podadresáre tohto adresára budú tiež zaradené."\r
1337 #. Resource IDs: (197)\r
1338 msgid ""\r
1339 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"\r
1340 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"\r
1341 "An empty list will allow the context menu on all paths."\r
1342 msgstr ""\r
1343 "Novými riadkami oddeľovaný zoznam ciest, pre ktoré nebude zobrazené kontextové menu.\r\n"\r
1344 "Keď pridáte znak '*' na koniec cesty, všetky súbory a podadresáre tohto adresára budú tiež vylúčené.\r\n"\r
1345 "Prázdny zoznam povolí kontextové menu pre všetky cesty."\r
1347 #. Resource IDs: (194)\r
1348 msgid ""\r
1349 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"\r
1350 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"\r
1351 "An empty list will allow overlays on all paths."\r
1352 msgstr ""\r
1353 "Novými riadkami oddeľovaný zoznam ciest, pre ktoré nebudú zobrazené prekrývajúce ikonky.\r\n"\r
1354 "Keď pridáte znak '*' na koniec cesty, všetky súbory a podadresáre tohto adresára budú tiež vylúčené.\r\n"\r
1355 "Prázdny zoznam povolí zobrazovanie pre všetky cesty."\r
1357 #. Resource IDs: (3843)\r
1358 msgid "A required resource was unavailable."\r
1359 msgstr "Požadovaný zdroj nebol prístupný."\r
1361 #. Resource IDs: (79)\r
1362 msgid ""\r
1363 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"\r
1364 "If you don't have one use NotePad."\r
1365 msgstr ""\r
1366 "Prehliadač súborov 'GNU diff' (súborov záplat).\r\n"\r
1367 "Ak žiadny nemáte bude použité: Poznámkový blok (notepad)."\r
1369 #. Resource IDs: (9)\r
1370 msgid "A&bout"\r
1371 msgstr "&O programe"\r
1373 #. Resource IDs: (101)\r
1374 msgid "A&dd folder..."\r
1375 msgstr "Pridaj &adresár..."\r
1377 #. Resource IDs: (73)\r
1378 msgid "Abort"\r
1379 msgstr "Zrušiť"\r
1381 #. Resource IDs: (1465)\r
1382 msgid "Abort &Merge"\r
1383 msgstr "Prerušiť &zlučovanie"\r
1385 #. Resource IDs: (136)\r
1386 msgid "About TortoiseMerge"\r
1387 msgstr "O TortoiseSVN"\r
1389 #. Resource IDs: (129)\r
1390 msgid "About TortoiseSVN"\r
1391 msgstr "O TortoiseSVN"\r
1393 #. Resource IDs: (82)\r
1394 msgid "Accept once"\r
1395 msgstr "Akceptuj teraz"\r
1397 #. Resource IDs: (82)\r
1398 msgid "Accept permanently"\r
1399 msgstr "Akceptuj stále"\r
1401 #. Resource IDs: (3867)\r
1402 #, c-format\r
1403 msgid "Access to %1 was denied."\r
1404 msgstr "Prístup k %1 bol zamietnutý."\r
1406 #. Resource IDs: (77, 319)\r
1407 msgid "Action"\r
1408 msgstr "Akcia"\r
1410 #. Resource IDs: (65535)\r
1411 msgid "Action log"\r
1412 msgstr "Denník úkonov"\r
1414 #. Resource IDs: (117)\r
1415 msgid "Actions"\r
1416 msgstr "Akcie"\r
1418 #. Resource IDs: (3826)\r
1419 msgid "Activate Task List"\r
1420 msgstr "Aktivovať zoznam úloh"\r
1422 #. Resource IDs: (1066)\r
1423 msgid "Active Files"\r
1424 msgstr "Akt9"\r
1426 #. Resource IDs: (3865)\r
1427 #, c-format\r
1428 msgid ""\r
1429 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"\r
1430 "Discard all changes to %1?"\r
1431 msgstr ""\r
1432 "Nie je možné uložiť objekty ActiveX keď sa Windows vypína!\n"\r
1433 "Zahodiť všetky zmeny v %1?"\r
1435 #. Resource IDs: (155, 209, 229)\r
1436 msgid "Add"\r
1437 msgstr "Pridať"\r
1439 #. Resource IDs: (101)\r
1440 msgid "Add &file..."\r
1441 msgstr "Pridaj &súbor..."\r
1443 #. Resource IDs: (376)\r
1444 #, c-format\r
1445 msgid "Add '%s' to dictionary"\r
1446 msgstr "Pridať '%s' do slovníka"\r
1448 #. Resource IDs: (16)\r
1449 msgid "Add (as replacement)..."\r
1450 msgstr "Pridať (ako náhradu)..."\r
1452 #. Resource IDs: (77)\r
1453 msgid "Add - TortoiseSVN"\r
1454 msgstr "Pridať - TortoiseSVN"\r
1456 #. Resource IDs: (563)\r
1457 msgid "Add Properties"\r
1458 msgstr "Pridaj vlastnosť"\r
1460 #. Resource IDs: (110)\r
1461 msgid "Add extension specific diff program"\r
1462 msgstr "Pridať porovnací program pre príponu"\r
1464 #. Resource IDs: (110)\r
1465 msgid "Add extension specific merge program"\r
1466 msgstr "Upraviť zlučovací program pre príponu"\r
1468 #. Resource IDs: (89)\r
1469 msgid "Add the item anyway"\r
1470 msgstr "Napriek tomu objekt pridať"\r
1472 #. Resource IDs: (613)\r
1473 #, c-format\r
1474 msgid "Add to %1"\r
1475 msgstr "Pridať do %1"\r
1477 #. Resource IDs: (13)\r
1478 msgid "Add to &ignore list"\r
1479 msgstr "Pridaj do zoznamu &ignorovaných"\r
1481 #. Resource IDs: (1068)\r
1482 msgid "Add to Quick Access Toolbar"\r
1483 msgstr "Pridač"\r
1485 #. Resource IDs: (209, 1279)\r
1486 msgid "Add..."\r
1487 msgstr "Pridať..."\r
1489 #. Resource IDs: (171)\r
1490 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"\r
1491 msgstr "Pridať/upraviť porovávací program pre príponu"\r
1493 #. Resource IDs: (73, 264, 65535)\r
1494 msgid "Added"\r
1495 msgstr "Pridané"\r
1497 #. Resource IDs: (126)\r
1498 msgid "Added a file remotely"\r
1499 msgstr "Súbor bol pridaný vzdialene"\r
1501 #. Resource IDs: (126)\r
1502 msgid "Added a folder remotely"\r
1503 msgstr "Adresár bol pridaný vzdialene"\r
1505 #. Resource IDs: (126)\r
1506 msgid "Added items remotely"\r
1507 msgstr "Objekt bol pridaný vzdialene"\r
1509 #. Resource IDs: (65535)\r
1510 msgid "Added node"\r
1511 msgstr "Pridané uzly"\r
1513 #. Resource IDs: (145)\r
1514 #, c-format\r
1515 msgid ""\r
1516 "Added the file pattern(s)\n"\r
1517 "%s\n"\r
1518 "to the ignore list."\r
1519 msgstr ""\r
1520 "Pridaná šablóna\n"\r
1521 "%s\n"\r
1522 "do zoznamu ignorovaných."\r
1524 #. Resource IDs: (263)\r
1525 msgid "Adding"\r
1526 msgstr "Pridávam"\r
1528 #. Resource IDs: (582)\r
1529 msgid "Adds a new property"\r
1530 msgstr "Pridať vlastnosť"\r
1532 #. Resource IDs: (9)\r
1533 msgid "Adds file(s) to Subversion control"\r
1534 msgstr "Pridať súbor(y) do správy Subversion"\r
1536 #. Resource IDs: (13)\r
1537 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"\r
1538 msgstr "Pridá vybrané súbory, alebo masku do zoznamu ignrovaných"\r
1540 #. Resource IDs: (2049)\r
1541 msgid ""\r
1542 "Adjust the settings\n"\r
1543 "Settings"\r
1544 msgstr ""\r
1545 "Zmeniť nastavenia\n"\r
1546 "Nastavenia"\r
1548 #. Resource IDs: (170)\r
1549 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"\r
1550 msgstr "Rozšírené nastavenia rozdiely/zlúčenie"\r
1552 #. Resource IDs: (110)\r
1553 msgid "Advanced diff settings"\r
1554 msgstr "Rozšírené nastavenia porovnávania"\r
1556 #. Resource IDs: (110)\r
1557 msgid "Advanced merge settings"\r
1558 msgstr "Rozšírené nastavenia zlučovania"\r
1560 #. Resource IDs: (65535)\r
1561 msgid "Age"\r
1562 msgstr "Vek"\r
1564 #. Resource IDs: (32822)\r
1565 msgid "Align trees on top"\r
1566 msgstr "Zarovnať stromy na vrch"\r
1568 #. Resource IDs: (1007)\r
1569 msgid "All Commands"\r
1570 msgstr "Všetky príkazy"\r
1572 #. Resource IDs: (3841)\r
1573 msgid "All Files (*.*)"\r
1574 msgstr "Všetky súbory (*.*)"\r
1576 #. Resource IDs: (157)\r
1577 msgid "All Files (*.*)|*.*||"\r
1578 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*.*||"\r
1580 #. Resource IDs: (1008)\r
1581 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and menus?"\r
1582 msgstr "Všetky vaše zmeny budú stratené! Naozaj chcete predvolené nastavenie všetkých líšt a ponúk?"\r
1584 #. Resource IDs: (1008)\r
1585 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard assignments?"\r
1586 msgstr "Všetky vaše zmeny budú stratené! Naozaj chcete predvolené nastavenie priradenia kláves?"\r
1588 #. Resource IDs: (1008)\r
1589 #, c-format\r
1590 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"\r
1591 msgstr "Všetky vaše zmeny budú stratené! Naozaj chcete predvolené nastavenie pre ponuku  '%s'?"\r
1593 #. Resource IDs: (1007)\r
1594 #, c-format\r
1595 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"\r
1596 msgstr "Všetky vaše zmeny budú stratené! Naozaj chcete predvolené nastavenie lišty '%s'?"\r
1598 #. Resource IDs: (1484)\r
1599 msgid "Allow ambiguous &UUIDs"\r
1600 msgstr "Povoliť nejednoznačné &UUID"\r
1602 #. Resource IDs: (345)\r
1603 msgid "Allow different repositories to use the same URL, e.g. http://localhost/myrepos/"\r
1604 msgstr "Povoliť pre rozdielene úložiská použiť rovnakú URL, napr. http://localhost/myrepos/"\r
1606 #. Resource IDs: (345)\r
1607 msgid "Allow different repositories to use the same UUID, e.g. copied repositories"\r
1608 msgstr "Povoliť rozdielným úložiskám použiť rovnaké UUID, napr. skopírované úložiská"\r
1610 #. Resource IDs: (197)\r
1611 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"\r
1612 msgstr "Vždy použiť systémové nastavie pre zobrazenie času a dátumu"\r
1614 #. Resource IDs: (339)\r
1615 msgid "Amount of memory required to load the cache"\r
1616 msgstr "Veľkosť pamäte potrebnej na načítanie zásobníka"\r
1618 #. Resource IDs: (78)\r
1619 #, c-format\r
1620 msgid ""\r
1621 "An external diff program used\r\n"\r
1622 "for comparing different revisions of files\r\n"\r
1623 "\r\n"\r
1624 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"\r
1625 "%base : the base file\r\n"\r
1626 "%mine : the modified file"\r
1627 msgstr ""\r
1628 "Externý porovnávací program použitý\r\n"\r
1629 "na porovnanie rozdielnych revízií súborov\r\n"\r
1630 "\r\n"\r
1631 "Do cesty môžete zadať nasledovné parametre:\r\n"\r
1632 "%base : základný súbor\r\n"\r
1633 "%mine : upravený súbor"\r
1635 #. Resource IDs: (79)\r
1636 #, c-format\r
1637 msgid ""\r
1638 "An external merge program used\r\n"\r
1639 "to resolve conflicted files.\r\n"\r
1640 "\r\n"\r
1641 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"\r
1642 "%merged : the conflicted file, where to save\r\n"\r
1643 "%theirs : the file as it is in the repository\r\n"\r
1644 "%mine : your own file, with your changes\r\n"\r
1645 "%base : the original file without your changes"\r
1646 msgstr ""\r
1647 "Externý zlučovací program používaný\r\n"\r
1648 "na vyriešenie konfliktných súborov.\r\n"\r
1649 "\r\n"\r
1650 "Do cesty môžete zadať nasledovné parametre:\r\n"\r
1651 "%merged : výsledný súbor - kam sa má uložiť\r\n"\r
1652 "%theirs : súbor ako je v úložisku\r\n"\r
1653 "%mine : váš súbor so zmenami\r\n"\r
1654 "%base : pôvodný súbor bez vašich zmien"\r
1656 #. Resource IDs: (3867)\r
1657 #, c-format\r
1658 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."\r
1659 msgstr "Neplatný identifikátor súboru k %1."\r
1661 #. Resource IDs: (3843)\r
1662 msgid "An unknown error has occurred."\r
1663 msgstr "Nastala neznáma chyba."\r
1665 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1666 #, c-format\r
1667 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."\r
1668 msgstr "Počas prístupu k %1 nastala neznáma chyba."\r
1670 #. Resource IDs: (63)\r
1671 #, c-format\r
1672 msgid "An unknown line type was found in line %d !"\r
1673 msgstr "Bol nájdený neznámy typ riadku %d !"\r
1675 #. Resource IDs: (65535)\r
1676 msgid "Application Frame Menus: "\r
1677 msgstr "Rámcová ponuka aplikácie"\r
1679 #. Resource IDs: (14)\r
1680 msgid "Applies a unified diff file to the working copy"\r
1681 msgstr "Aplikuje unifikované porovnanie na pracovnú kópiu"\r
1683 #. Resource IDs: (581)\r
1684 msgid ""\r
1685 "Applies the properties recursively to all files/folders.\r\n"\r
1686 "bugtraq:, tsvn: and webviewer: properties are only applied to folders."\r
1687 msgstr ""\r
1688 "Použije vlastnosti rekurzívne na všetky súbory/adresáre.\r\n"\r
1689 "vlastnosti bugtraq:, tsvn: a webviewver sú použité len na adresáre."\r
1691 #. Resource IDs: (13)\r
1692 msgid "Apply &patch..."\r
1693 msgstr "Použiť zá&platu..."\r
1695 #. Resource IDs: (345)\r
1696 #, fuzzy\r
1697 msgid ""\r
1698 "Apply 'Power User' defaults. Those will provide a smoother experience.\n"\r
1699 "You should know the meaning of all the settings above."\r
1700 msgstr ""\r
1701 "Použiť predvolené pre 'Power User'. Toto poskytuje lepšiu skúsenosť.\n"\r
1702 "Mali by ste poznat význam nastavení vyššie."\r
1704 #. Resource IDs: (1294)\r
1705 msgid "Apply property recursively"\r
1706 msgstr "Použiť vlastnosť rekurzívne"\r
1708 #. Resource IDs: (65535)\r
1709 msgid "Apply unified diff"\r
1710 msgstr "Použiť unifikované porovnanie"\r
1712 # Ste si istý, že chcete označiť súbor(y) v stave konfliktu za vyriešené?\r
1713 #. Resource IDs: (145)\r
1714 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"\r
1715 msgstr "Naozaj chcete označiť súbor(y) v stave konfliktu za vyriešené?"\r
1717 # Ste si istý, že chcete označiť súbor(y) v stave konfliktu za vyriešené?\r
1718 #. Resource IDs: (199)\r
1719 #, c-format\r
1720 msgid "Are you sure you want to remove the cache of the selected %d items?"\r
1721 msgstr "Naozaj chcete odstrániť zásobník pre %d objektov?"\r
1723 #. Resource IDs: (79)\r
1724 #, c-format\r
1725 msgid "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes since the last update!"\r
1726 msgstr "Naozaj chcete vrátiť %d objekt(y)? Stratíte <b>všetky</b> zmeny vykonané od poslednej aktulizácie!"\r
1728 # Usporiadať zvyslo\r
1729 #. Resource IDs: (32793)\r
1730 msgid "Arrange &Vertical"\r
1731 msgstr "&Vertikálne usporiadnie"\r
1733 #. Resource IDs: (199)\r
1734 msgid "Ask user"\r
1735 msgstr "Opytať sa užívateľa"\r
1737 #. Resource IDs: (264)\r
1738 #, c-format\r
1739 msgid "Assigned to changelist '%s'"\r
1740 msgstr "Priradené k zoznamu zmien '%s'"\r
1742 #. Resource IDs: (16528)\r
1743 msgid "Assigned to:"\r
1744 msgstr "Priradené k:"\r
1746 #. Resource IDs: (77)\r
1747 #, c-format\r
1748 msgid "At revision: %d"\r
1749 msgstr "Na revízií: %d"\r
1751 #. Resource IDs: (3843)\r
1752 msgid "Attempted an unsupported operation."\r
1753 msgstr "Attempted an unsupported operation."\r
1755 # Nastal pokus o prístup k %1 za jeho koncom.\r
1756 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1757 #, c-format\r
1758 msgid "Attempted to access %1 past its end."\r
1759 msgstr "Attempted to access %1 past its end."\r
1761 #. Resource IDs: (3868)\r
1762 #, c-format\r
1763 msgid "Attempted to read from the writing %1."\r
1764 msgstr "Pri zapisovaní do %1 bol pokus o čítanie."\r
1766 # bol-nastal _\r
1767 #. Resource IDs: (3868)\r
1768 #, c-format\r
1769 msgid "Attempted to write to the reading %1."\r
1770 msgstr "Pri čítaní %1 bol pokus o čítanie."\r
1772 #. Resource IDs: (131, 160)\r
1773 msgid "Authentication"\r
1774 msgstr "Authentifikácia"\r
1776 #. Resource IDs: (1278)\r
1777 msgid "Authentication data"\r
1778 msgstr "Authentifikáčné data"\r
1780 #. Resource IDs: (19, 76, 207)\r
1781 msgid "Author"\r
1782 msgstr "Autor"\r
1784 #. Resource IDs: (65535)\r
1785 msgid "Author:                                    Stefan Kueng"\r
1786 msgstr "Autor:                                    Stefan KUENG"\r
1788 #. Resource IDs: (116)\r
1789 msgid "Authors"\r
1790 msgstr "Autori"\r
1792 #. Resource IDs: (1265)\r
1793 msgid "Authors case sensitive"\r
1794 msgstr "Rozlišovať veľkosť písmien v menách autorov"\r
1796 #. Resource IDs: (65535)\r
1797 msgid "Authors:"\r
1798 msgstr "Autori:"\r
1800 #. Resource IDs: (1003)\r
1801 msgid "Auto Hide"\r
1802 msgstr "Automaticky skyť"\r
1804 #. Resource IDs: (1003)\r
1805 msgid "Auto Hide All"\r
1806 msgstr "Automaticky skyť všetko"\r
1808 #. Resource IDs: (99)\r
1809 msgid "Auto Rename"\r
1810 msgstr "Automaticky premenovať"\r
1812 #. Resource IDs: (222)\r
1813 msgid "Auto-close for local operations"\r
1814 msgstr "Automaticky zavrieť po miestných úkonoch"\r
1816 #. Resource IDs: (222)\r
1817 msgid "Auto-close if no conflicts"\r
1818 msgstr "Automaticky zavrieť, keď nie sú konflikty"\r
1820 # Keď niesú chyby automaticky zavrieť\r
1821 #. Resource IDs: (222)\r
1822 msgid "Auto-close if no errors"\r
1823 msgstr "Automaticky zavrieť, keď nie sú chyby"\r
1825 #. Resource IDs: (222)\r
1826 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"\r
1827 msgstr "Automatcky zavrieť ,keď nie sú zlúčenia, pridania alebo vymazania"\r
1829 #. Resource IDs: (195)\r
1830 msgid ""\r
1831 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"\r
1832 "from the files that you have changed as you type a log message."\r
1833 msgstr ""\r
1834 "Automatické dokončovanie slov (typicky tried a mien členov)\r\n"\r
1835 "počas písania správ denníka zo zmenených súborov."\r
1837 #. Resource IDs: (438)\r
1838 msgid "Automatic"\r
1839 msgstr "Automatika"\r
1841 #. Resource IDs: (1073)\r
1842 msgid "Automatically check for &newer versions every week"\r
1843 msgstr "Každý týždeň automaticky kontrolovať &nové verzie"\r
1845 #. Resource IDs: (1157)\r
1846 msgid "Average"\r
1847 msgstr "Priemer"\r
1849 #. Resource IDs: (32850)\r
1850 msgid "B&lack Style"\r
1851 msgstr "&Čierne"\r
1853 # P&rezeraj...\r
1854 #. Resource IDs: (1003, 1011)\r
1855 msgid "B&rowse..."\r
1856 msgstr "P&rechádzaj..."\r
1858 #. Resource IDs: (1064)\r
1859 msgid "Back"\r
1860 msgstr "Späť"\r
1862 #. Resource IDs: (246)\r
1863 msgid "Bar Graph"\r
1864 msgstr "Stĺpcový graf"\r
1866 #. Resource IDs: (65535)\r
1867 msgid "Base file:"\r
1868 msgstr "Základný súbor:"\r
1870 #. Resource IDs: (3850)\r
1871 msgid ""\r
1872 "Bitmap\n"\r
1873 "a bitmap"\r
1874 msgstr ""\r
1875 "Bitmapa\n"\r
1876 "bitmapa"\r
1878 #. Resource IDs: (114, 162)\r
1879 msgid "Blame"\r
1880 msgstr "Obviniť"\r
1882 #. Resource IDs: (132)\r
1883 msgid "Blame - TortoiseSVN"\r
1884 msgstr "Obviniť - TortoiseSVN"\r
1886 #. Resource IDs: (13)\r
1887 msgid "Blames each line of a file on an author"\r
1888 msgstr "Obviní každý riadok autora v súbore"\r
1890 #. Resource IDs: (32812)\r
1891 msgid "Blend Alpha"\r
1892 msgstr "Alfa zmiešania"\r
1894 #. Resource IDs: (83)\r
1895 msgid ""\r
1896 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"\r
1897 "Only one of those can be specified."\r
1898 msgstr ""\r
1899 "Boli zadane /logmsg aj /logmsgfile!\n"\r
1900 "Iba jedno moze byt zadane."\r
1902 #. Resource IDs: (1007)\r
1903 msgid "Br&owse..."\r
1904 msgstr "P&rechádzaj..."\r
1906 #. Resource IDs: (115)\r
1907 msgid "Branch / tag created successfully!"\r
1908 msgstr "Vetva / značka bola úspešne vytvorená!"\r
1910 #. Resource IDs: (2052)\r
1911 msgid "Branch at copy-from-rev even if there was no change in that revision"\r
1912 msgstr "Vetviť kópiu revízie i keď neobsahuje zmeny"\r
1914 #. Resource IDs: (9)\r
1915 msgid "Branch/&tag..."\r
1916 msgstr "Ve&tva/značka..."\r
1918 #. Resource IDs: (16)\r
1919 msgid "Break loc&k"\r
1920 msgstr "Zruš zámo&k"\r
1922 #. Resource IDs: (78)\r
1923 msgid "Browse for the external diff program"\r
1924 msgstr "Vyhľadaj externý porovnávací program"\r
1926 #. Resource IDs: (1069)\r
1927 msgid "Browse..."\r
1928 msgstr "Prezerať..."\r
1930 #. Resource IDs: (1119)\r
1931 msgid "Bug-&ID / Issue-Nr:"\r
1932 msgstr "Chyba / &Prípad:"\r
1934 #. Resource IDs: (116)\r
1935 msgid "Bug-ID"\r
1936 msgstr "ID Chyby"\r
1938 #. Resource IDs: (1119)\r
1939 msgid "Bug-ID / Issue-Nr:"\r
1940 msgstr "ID Chyby / č. prípadu:"\r
1942 #. Resource IDs: (117)\r
1943 msgid "Bug-IDs"\r
1944 msgstr "ID chýb"\r
1946 #. Resource IDs: (16132)\r
1947 msgid "Button Appearance"\r
1948 msgstr "Zobrazenie tlačidiel"\r
1950 #. Resource IDs: (1215)\r
1951 msgid "C&heck now"\r
1952 msgstr "S&kontroluj teraz"\r
1954 #. Resource IDs: (1132)\r
1955 msgid "C&heck repository"\r
1956 msgstr "&Skontroluj úložisko"\r
1958 #. Resource IDs: (275)\r
1959 msgid "C&ollapse sub-trees"\r
1960 msgstr "&Zbaliť podstromy"\r
1962 #. Resource IDs: (65535)\r
1963 msgid "C&ommands:"\r
1964 msgstr "&Príkazy"\r
1966 #. Resource IDs: (77)\r
1967 msgid "C&reate branch/tag from revision"\r
1968 msgstr "Vytvo&r vetvu/značku z revízie"\r
1970 #. Resource IDs: (101)\r
1971 msgid "C&reate folder..."\r
1972 msgstr "Vytvo&r adresár..."\r
1974 #. Resource IDs: (65535)\r
1975 msgid "C&urrent Keys:"\r
1976 msgstr "A&tuálna klávesa:"\r
1978 #. Resource IDs: (501)\r
1979 msgid "C&ut"\r
1980 msgstr "Vyreza&ť"\r
1982 #. Resource IDs: (3697)\r
1983 msgid "CAP"\r
1984 msgstr "CAP"\r
1986 #. Resource IDs: (199)\r
1987 msgid "Cache size [kB]"\r
1988 msgstr "Veľkosť zásobníka [kB]"\r
1990 #. Resource IDs: (1440)\r
1991 msgid "Cached Repositories"\r
1992 msgstr "Úložiská v zásobníku"\r
1994 #. Resource IDs: (197)\r
1995 msgid "Caches the log messages to speed up log fetching"\r
1996 msgstr "Pamätanie si správ denníka urýchli ich získakavanie"\r
1998 #. Resource IDs: (1127)\r
1999 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"\r
2000 msgstr "Dvojklik na zoznam denníka na porovnanie s predošlou revíziou"\r
2002 #. Resource IDs: (3865)\r
2003 msgid "Can not activate a static ActiveX object."\r
2004 msgstr "Nemožno aktivovať statický object ActiveX."\r
2006 #. Resource IDs: (82)\r
2007 #, c-format\r
2008 msgid ""\r
2009 "Can't copy \n"\r
2010 "%s\n"\r
2011 "to\n"\r
2012 "%s"\r
2013 msgstr ""\r
2014 "Nemožno kpírovať \n"\r
2015 "%s\n"\r
2016 "do\n"\r
2017 "%s"\r
2019 #. Resource IDs: (1001)\r
2020 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"\r
2021 msgstr "Obrázok nie je možne skopírovať do schránky"\r
2023 #. Resource IDs: (1001)\r
2024 msgid "Can't create a new image!"\r
2025 msgstr "Nie je možné vytvoriť nový obrázok"\r
2027 #. Resource IDs: (1001)\r
2028 msgid "Can't customize menues!"\r
2029 msgstr "Ponuku nie je možné pispôsobiť"\r
2031 #. Resource IDs: (1001)\r
2032 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"\r
2033 msgstr "Nie je možné vložiť obrázok zo schránky!"\r
2035 #. Resource IDs: (2, 73, 99, 332, 563, 1069)\r
2036 msgid "Cancel"\r
2037 msgstr "Zrušiť"\r
2039 #. Resource IDs: (132)\r
2040 msgid "Cancelling TortoiseSVN Blame..."\r
2041 msgstr "Rušenie TortoiseSVN Obviniť..."\r
2043 #. Resource IDs: (270)\r
2044 msgid "Cancelling operation..."\r
2045 msgstr "Ruším úkon..."\r
2047 #. Resource IDs: (68)\r
2048 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."\r
2049 msgstr "Nemožno zobraziť porovnanie, pretože sú nekonzistentné ukončenia riadkov v súbore."\r
2051 #. Resource IDs: (16926)\r
2052 msgid "Cascade"\r
2053 msgstr "Kaskáda"\r
2055 #. Resource IDs: (65535)\r
2056 msgid "Cascaded context menu"\r
2057 msgstr "Kaskádna kontextová ponuka"\r
2059 #. Resource IDs: (65535)\r
2060 msgid "Cate&gories:"\r
2061 msgstr "Kate&górie:"\r
2063 #. Resource IDs: (82)\r
2064 msgid "Certificate expired or not yet valid"\r
2065 msgstr "Certifikát vypršal, alebo nie je ešte platný"\r
2067 #. Resource IDs: (82)\r
2068 #, c-format\r
2069 msgid "Certificate expired. Valid until: %s"\r
2070 msgstr "Certifikát vypršal. Platný do: %s"\r
2072 #. Resource IDs: (82)\r
2073 #, c-format\r
2074 msgid "Certificate not yet valid. Valid from: %s"\r
2075 msgstr "Certifikát nie je ešte platný. Platný od: %s"\r
2077 #. Resource IDs: (157)\r
2078 msgid "Certificates|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"\r
2079 msgstr "Certifikáty|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"\r
2081 #. Resource IDs: (3825)\r
2082 msgid "Change the window position"\r
2083 msgstr "Zmeniť polohu okna"\r
2085 #. Resource IDs: (3825)\r
2086 msgid "Change the window size"\r
2087 msgstr "Zmeniť veľkosť okna"\r
2089 #. Resource IDs: (199)\r
2090 msgid "Changed Files"\r
2091 msgstr "Zmené súbory"\r
2093 #. Resource IDs: (324)\r
2094 #, c-format\r
2095 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"\r
2096 msgstr "Rozdiely medzi %s, %s a %s, %s"\r
2098 #. Resource IDs: (163)\r
2099 #, c-format\r
2100 msgid "Changed files: %d"\r
2101 msgstr "Zmenené súbory: %d"\r
2103 #. Resource IDs: (264)\r
2104 #, c-format\r
2105 msgid "Changelist %s moved"\r
2106 msgstr "Zoznam zmien %s presunutý:"\r
2108 #. Resource IDs: (65535)\r
2109 msgid "Changelist:"\r
2110 msgstr "Zoznam zmien:"\r
2112 #. Resource IDs: (1242)\r
2113 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"\r
2114 msgstr "Boli vykonané zmeny (dvojklik na zobrazenie rozdielov):"\r
2116 #. Resource IDs: (8)\r
2117 msgid "Chec&kout..."\r
2118 msgstr "&Získať..."\r
2120 # Kontrola\r
2121 #. Resource IDs: (3887)\r
2122 msgid "Check"\r
2123 msgstr "Skontrolovať"\r
2125 #. Resource IDs: (174)\r
2126 msgid "Check For Updates"\r
2127 msgstr "Skontoluj aktualizácie"\r
2129 #. Resource IDs: (1031)\r
2130 msgid "Check For Updates..."\r
2131 msgstr "Skontoluj aktualizácie..."\r
2133 #. Resource IDs: (13)\r
2134 msgid "Check for modi&fications"\r
2135 msgstr "Skontrolovať &zmeny"\r
2137 #. Resource IDs: (65535)\r
2138 msgid "Check for modifications"\r
2139 msgstr "Skontrolovať zmeny"\r
2141 #. Resource IDs: (9)\r
2142 msgid "Check out a working copy from a repository"\r
2143 msgstr "Získať pracovnú kópiu z úložiska"\r
2145 #. Resource IDs: (95)\r
2146 msgid ""\r
2147 "Check the files which you want to\n"\r
2148 "delete before importing."\r
2149 msgstr ""\r
2150 "Skontrolujte súbory, ktoré chcete\n"\r
2151 "vymazať pred importovaním."\r
2153 #. Resource IDs: (251)\r
2154 msgid "Check the path and/or URL you've entered."\r
2155 msgstr "Skontrolujte cestu a URL adresu, ktorú ste zadali."\r
2157 #. Resource IDs: (194)\r
2158 msgid "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead of the TortoiseSVN submenu"\r
2159 msgstr "Zaškrtnite tie položky, ktoré chcete aby sa zobrazovali vo vrchnej kontextovej ponuke namiesto v podmenu TortoiseSVN"\r
2161 #. Resource IDs: (80)\r
2162 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"\r
2163 msgstr "Zašrtnite ak chcete menej výpisov dátumu a času v správach denníka"\r
2165 #. Resource IDs: (2052)\r
2166 msgid "Check working copy for modifications"\r
2167 msgstr "Skontrolovať pracovnú kópiu na zmeny"\r
2169 #. Resource IDs: (65535)\r
2170 msgid "Checking if a newer version of TortoiseSVN is available..."\r
2171 msgstr "Kontrola prístupnosti novšej verzie TortoiseSVN..."\r
2173 #. Resource IDs: (133, 65535)\r
2174 msgid "Checkout"\r
2175 msgstr "Získať"\r
2177 #. Resource IDs: (1074)\r
2178 msgid "Checkout &directory:"\r
2179 msgstr "Získať &adresár:"\r
2181 #. Resource IDs: (77)\r
2182 msgid "Checkout - TortoiseSVN"\r
2183 msgstr "Získať - TortoiseSVN"\r
2185 #. Resource IDs: (1377)\r
2186 msgid "Checkout Depth"\r
2187 msgstr "Hĺbka adresárov pre získanie"\r
2189 #. Resource IDs: (229)\r
2190 #, c-format\r
2191 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"\r
2192 msgstr "Získať z %s, revízia %s, %s, %s"\r
2194 # Kontrola\r
2195 #. Resource IDs: (65535)\r
2196 msgid "Checksum:"\r
2197 msgstr "Kontrolný súčet:"\r
2199 #. Resource IDs: (1402)\r
2200 msgid "Choose item:"\r
2201 msgstr "Vybrať položku:"\r
2203 #. Resource IDs: (65535)\r
2204 msgid "Classification Patterns"\r
2205 msgstr "Klasifikačné šablóny"\r
2207 # Čistím\r
2208 #. Resource IDs: (145)\r
2209 msgid "Cleaning up"\r
2210 msgstr "Čistenie"\r
2212 # Čistím\r
2213 #. Resource IDs: (146)\r
2214 msgid "Cleaning up."\r
2215 msgstr "(Prebieha) Čistenie"\r
2217 #. Resource IDs: (83)\r
2218 #, c-format\r
2219 msgid ""\r
2220 "Cleanup failed to process the following paths:\n"\r
2221 "%s"\r
2222 msgstr ""\r
2223 "Na nasledovných cestách bolo čistenie neúspešne:\n"\r
2224 "%s"\r
2226 #. Resource IDs: (79)\r
2227 #, c-format\r
2228 msgid ""\r
2229 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"\r
2230 "%s"\r
2231 msgstr ""\r
2232 "Na nasledovných cestách prebehlo čistenie úspešne:\n"\r
2233 "%s"\r
2235 #. Resource IDs: (9)\r
2236 msgid "Cleanup interrupted operations, locked files, ..."\r
2237 msgstr "Vyčistiť preušené úkony, zamknuté súbory, ..."\r
2239 # Vyčiti\r
2240 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)\r
2241 msgid "Clear"\r
2242 msgstr "Vymazať"\r
2244 #. Resource IDs: (1057)\r
2245 msgid ""\r
2246 "Clear Tool\n"\r
2247 "Clear"\r
2248 msgstr ""\r
2249 "Nástroj guma\n"\r
2250 "Guma"\r
2252 #. Resource IDs: (196)\r
2253 #, c-format\r
2254 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working copies"\r
2255 msgstr "Vymaže uložené URL adresy (%ld) pre pracovné kópie (%ld)"\r
2257 #. Resource IDs: (196)\r
2258 #, c-format\r
2259 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working copies"\r
2260 msgstr "Vymaže uložené správy denníka (%ld) pre pracové kópie (%ld)"\r
2262 #. Resource IDs: (196)\r
2263 #, c-format\r
2264 msgid "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"\r
2265 msgstr "Vymaže užívateľské mená a heslá(%ld), ssl certifikáty (%ld) a užívaľské mená (%ld)"\r
2267 #. Resource IDs: (197)\r
2268 #, c-format\r
2269 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"\r
2270 msgstr "Vymaže uložené správy denníka z %ld úložísk"\r
2272 #. Resource IDs: (195)\r
2273 msgid ""\r
2274 "Clears the stored authentication.\r\n"\r
2275 "You will have to enter your username/password again for all repositories."\r
2276 msgstr ""\r
2277 "Vymaže uložené autentifikačné údaje.\r\n"\r
2278 "Budete musieť opätovne zadať vaše meno a heslo pre všetky úložiská."\r
2280 #. Resource IDs: (196)\r
2281 #, c-format\r
2282 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"\r
2283 msgstr "Vymaže uložené polohy a veľkosti dialógových okien (%ld)"\r
2285 #. Resource IDs: (1466)\r
2286 msgid "Click here to go to the website"\r
2287 msgstr "Kliknite sem, aby ste sa dostali na webovú stránku"\r
2289 #. Resource IDs: (170)\r
2290 msgid "Click here to select a recently typed message"\r
2291 msgstr "Kliknite pre vybranie naposledy napísanej správy"\r
2293 #. Resource IDs: (65535)\r
2294 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file extension"\r
2295 msgstr "Vyberte  \"Rozšírené\" k zadaniu náhradného porovnávacieho programu  podľa prípon"\r
2297 #. Resource IDs: (65535)\r
2298 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file extension"\r
2299 msgstr "Vyberte  \"Rozšírené\" k zadaniu náhradného zlučovacieho programu podľa prípon"\r
2301 #. Resource IDs: (257)\r
2302 msgid "Clipboard"\r
2303 msgstr "Schránka"\r
2305 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)\r
2306 msgid "Close"\r
2307 msgstr "Zatvoriť"\r
2309 #. Resource IDs: (1065)\r
2310 msgid "Close Full Screen"\r
2311 msgstr "Zatvoriť celoobrazovkové zobrazenie"\r
2313 #. Resource IDs: (3633)\r
2314 msgid ""\r
2315 "Close Print Preview\n"\r
2316 "&Close"\r
2317 msgstr ""\r
2318 "Zatvoriť náhlad pred tlačov\n"\r
2319 "&Zatvoriť"\r
2321 #. Resource IDs: (222)\r
2322 msgid "Close manually"\r
2323 msgstr "Zatvoriť ručne"\r
2325 #. Resource IDs: (3825)\r
2326 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"\r
2327 msgstr "Zatvorí aktívne okno a vyzve k uloženiu dokumentov"\r
2329 #. Resource IDs: (275)\r
2330 msgid "Coll&apse source tree"\r
2331 msgstr "&Zbaliť zdrojový strom"\r
2333 #. Resource IDs: (275)\r
2334 msgid "Collapse &following tree"\r
2335 msgstr "&Zbaliť nasledovný strom"\r
2337 #. Resource IDs: (16662)\r
2338 msgid "Color"\r
2339 msgstr "Farba"\r
2341 #. Resource IDs: (1068)\r
2342 msgid "Color co&de in-line changes"\r
2343 msgstr "&Farebné značky zmien v riadkoch"\r
2345 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)\r
2346 msgid "Colors"\r
2347 msgstr "Farby"\r
2349 #. Resource IDs: (65535)\r
2350 msgid "Colors:"\r
2351 msgstr "Farby:"\r
2353 #. Resource IDs: (65535)\r
2354 msgid "Comman&ds:"\r
2355 msgstr "Príka&zy"\r
2357 #. Resource IDs: (220, 1002)\r
2358 msgid "Command"\r
2359 msgstr "Príkaz"\r
2361 #. Resource IDs: (198)\r
2362 msgid "Command Line"\r
2363 msgstr "Príkazový riadok"\r
2365 #. Resource IDs: (1336)\r
2366 msgid "Command Line To Execute:"\r
2367 msgstr "Príkazový riadok na vykonanie:"\r
2369 #. Resource IDs: (3857)\r
2370 msgid "Command failed."\r
2371 msgstr "Príkaz zlyhal."\r
2373 #. Resource IDs: (16104)\r
2374 msgid "Commands"\r
2375 msgstr "Príkazy"\r
2377 #. Resource IDs: (135, 229, 1083)\r
2378 msgid "Commit"\r
2379 msgstr "Odovzdať"\r
2381 #. Resource IDs: (77)\r
2382 msgid "Commit - TortoiseSVN"\r
2383 msgstr "Odovzdať - TortoiseSVN"\r
2385 #. Resource IDs: (1110)\r
2386 msgid "Commit to:"\r
2387 msgstr "Odovzdať do:"\r
2389 #. Resource IDs: (209)\r
2390 msgid "Commit..."\r
2391 msgstr "Odovzdať ..."\r
2393 #. Resource IDs: (244)\r
2394 msgid "Commits by author"\r
2395 msgstr "Odovzdania podľa autorov"\r
2397 #. Resource IDs: (244)\r
2398 msgid "Commits by date"\r
2399 msgstr "Odovzdania podľa času"\r
2401 #. Resource IDs: (1135)\r
2402 msgid "Commits each week:"\r
2403 msgstr "Odovzdania každý týždeň:"\r
2405 #. Resource IDs: (9)\r
2406 msgid "Commits your changes to the repository"\r
2407 msgstr "Odovzdať vaše zmeny do úložiska"\r
2409 #. Resource IDs: (170)\r
2410 msgid ""\r
2411 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"\r
2412 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"\r
2413 "\n"\r
2414 "Are you sure that you want to continue the commit?"\r
2415 msgstr ""\r
2416 "Odovzdanie neverziovaného adresára nepridaá jeho podobjekty!\n"\r
2417 "Môžete požadovať rekurzívne pridanie adresára použitím 'Pridať...' z kontextovej ponuky objektu.\n"\r
2418 "\n"\r
2419 "Ste si istý, že chcete pokračovať v odovzdávaní?"\r
2421 #. Resource IDs: (274, 32784)\r
2422 msgid "Compare &HEAD revisions"\r
2423 msgstr "Porovnať &HEAD revízie"\r
2425 #. Resource IDs: (114)\r
2426 msgid "Compare and &blame with working BASE"\r
2427 msgstr "Porovnať a &obviniť s pracovným základom"\r
2429 #. Resource IDs: (114)\r
2430 msgid "Compare and blame with previous revision"\r
2431 msgstr "Porovnať a obviniť s predošlou revíziou"\r
2433 #. Resource IDs: (1390)\r
2434 msgid "Compare whitespaces"\r
2435 msgstr "Porovnávať biele znaky"\r
2437 # Porovnať s &lokálnou kópiou\r
2438 #. Resource IDs: (76)\r
2439 msgid "Compare with &working copy"\r
2440 msgstr "Porovnať s &pracovnou kópiou"\r
2442 #. Resource IDs: (138)\r
2443 msgid "Compare with b&ase"\r
2444 msgstr "Porovnať so zákl&adom"\r
2446 #. Resource IDs: (114)\r
2447 msgid "Compare with previous revision"\r
2448 msgstr "Porovnať s predošlou revíziou"\r
2450 #. Resource IDs: (12)\r
2451 msgid "Compares the file with the last committed revision to show you the changes you made"\r
2452 msgstr "Porovná súbor s naposledy odovzdanou revíziou, aby ste videli zmeny, ktoré ste vykonali"\r
2454 #. Resource IDs: (17)\r
2455 msgid "Compares the selected file with a file in the repository"\r
2456 msgstr "Porovná vybraný súbor so súborov v úložisku"\r
2458 #. Resource IDs: (120)\r
2459 #, c-format\r
2460 msgid "Comparing %s to %s"\r
2461 msgstr "Porovnanie %s s %s"\r
2463 # Dokončené\r
2464 #. Resource IDs: (74)\r
2465 msgid "Completed"\r
2466 msgstr "Hotovo"\r
2468 #. Resource IDs: (236)\r
2469 msgid "Configure Hook Scripts"\r
2470 msgstr "Nastaviť pripnuté skripty"\r
2472 #. Resource IDs: (284)\r
2473 msgid "Configure Issue Tracker Integration"\r
2474 msgstr "Nastaviť integráciu so sledovačom prípadov"\r
2476 #. Resource IDs: (65535)\r
2477 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"\r
2478 msgstr "Nastaviť program na porovnanie rôznych revízií súborov."\r
2480 #. Resource IDs: (65535)\r
2481 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of properties"\r
2482 msgstr "Nastaviť program na porovnanie rôznych revízií vlastností."\r
2484 #. Resource IDs: (65535)\r
2485 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."\r
2486 msgstr "Nastaviť program na riešenie konfliktov."\r
2488 #. Resource IDs: (65535)\r
2489 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)."\r
2490 msgstr "Nastavienie prehliadača 'GNU diff' súborov (súbory záplat)."\r
2492 #. Resource IDs: (65535)\r
2493 msgid "Conflict resolved"\r
2494 msgstr "Konflikt bol vyriešený"\r
2496 #. Resource IDs: (263, 65535)\r
2497 msgid "Conflicted"\r
2498 msgstr "Konflikné"\r
2500 #. Resource IDs: (188)\r
2501 #, c-format\r
2502 msgid "Conflicts: %d"\r
2503 msgstr "Konflikty: %d"\r
2505 #. Resource IDs: (345)\r
2506 msgid "Connect to the repository server and download missing log data"\r
2507 msgstr "Pripojiť sa ku serveru úložiska a stiahnuť chýbajúce data"\r
2509 #. Resource IDs: (65535)\r
2510 msgid "Container sizes"\r
2511 msgstr "Veľkosť kontaineru"\r
2513 #. Resource IDs: (16520)\r
2514 msgid "Context Menus: "\r
2515 msgstr "Kontextové ponuky:"\r
2517 #. Resource IDs: (73)\r
2518 msgid "Continue"\r
2519 msgstr "Pokračovať"\r
2521 #. Resource IDs: (1001)\r
2522 msgid "Contract docked window"\r
2523 msgstr "Zúžiť zakotvené okno"\r
2525 #. Resource IDs: (376)\r
2526 msgid "Cop&y"\r
2527 msgstr "&Kopíruj"\r
2529 #. Resource IDs: (73)\r
2530 msgid "Copied"\r
2531 msgstr "Skopírované"\r
2533 # Kopíruj z cesty\r
2534 #. Resource IDs: (208)\r
2535 msgid "Copied from URL"\r
2536 msgstr "Skopírované z URL"\r
2538 # Kopíruj z cesty\r
2539 #. Resource IDs: (275)\r
2540 #, c-format\r
2541 msgid "Copied from: %s@%ld\r\n"\r
2542 msgstr "Skopírovné z: %s@%ld\r\n"\r
2544 #. Resource IDs: (126)\r
2545 msgid "Copied remotely"\r
2546 msgstr "Vzdialene skopírované"\r
2548 #. Resource IDs: (16991)\r
2549 msgid "Copy"\r
2550 msgstr "Kopírovať"\r
2552 #. Resource IDs: (127)\r
2553 #, c-format\r
2554 msgid ""\r
2555 "Copy %ld items to\r\n"\r
2556 "%s"\r
2557 msgstr ""\r
2558 "Kopírovať %ld objektov do\r\n"\r
2559 "%s"\r
2561 #. Resource IDs: (103)\r
2562 #, c-format\r
2563 msgid "Copy %s"\r
2564 msgstr "Kopíruj %s"\r
2566 #. Resource IDs: (229)\r
2567 #, c-format\r
2568 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"\r
2569 msgstr "Kopírovať %s do %s, Revízia %s"\r
2571 #. Resource IDs: (126)\r
2572 #, c-format\r
2573 msgid ""\r
2574 "Copy %s\r\n"\r
2575 "to %s"\r
2576 msgstr ""\r
2577 "Kopírovať %s\r\n"\r
2578 "do %s"\r
2580 #. Resource IDs: (142)\r
2581 msgid "Copy (Branch / Tag)"\r
2582 msgstr "Kopíruj (Vetvu / značku)"\r
2584 #. Resource IDs: (78)\r
2585 msgid "Copy - TortoiseSVN"\r
2586 msgstr "Kopírovať - TortoiseSVN"\r
2588 #. Resource IDs: (1057)\r
2589 msgid ""\r
2590 "Copy Tool\n"\r
2591 "Copy"\r
2592 msgstr ""\r
2593 "Nástroj kopírovať\n"\r
2594 "Kopírovať"\r
2596 #. Resource IDs: (101)\r
2597 msgid "Copy URL to clipboard"\r
2598 msgstr "Kopíruj URL do schránky"\r
2600 #. Resource IDs: (209)\r
2601 msgid "Copy all information to clipboard"\r
2602 msgstr "Skopíruj všetky infomácie do schránky"\r
2604 #. Resource IDs: (146)\r
2605 msgid "Copy and rename"\r
2606 msgstr "Kopírovať a premenovať"\r
2608 #. Resource IDs: (104)\r
2609 msgid "Copy and rename item to here"\r
2610 msgstr "Kopírovať a premenovať objekty sem"\r
2612 #. Resource IDs: (101)\r
2613 msgid "Copy error message to clipboard"\r
2614 msgstr "Skopíruj chybové správy do schránky"\r
2616 # Kopíruj z cesty\r
2617 #. Resource IDs: (76)\r
2618 msgid "Copy from path"\r
2619 msgstr "Kópia z cesty"\r
2621 #. Resource IDs: (103)\r
2622 msgid "Copy items to here"\r
2623 msgstr "Kopírovať objekty sem"\r
2625 #. Resource IDs: (209)\r
2626 msgid "Copy paths to clipboard"\r
2627 msgstr "Skopíruj cesty do schránky"\r
2629 #. Resource IDs: (323)\r
2630 msgid "Copy selection to cli&pboard"\r
2631 msgstr "Kopírovať výber do &schránky"\r
2633 #. Resource IDs: (3603)\r
2634 msgid ""\r
2635 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2636 "Copy"\r
2637 msgstr ""\r
2638 "Skopíruj výber a vlož ho do schránky\n"\r
2639 "Skopíruj"\r
2641 #. Resource IDs: (613)\r
2642 #, c-format\r
2643 msgid "Copy to %1"\r
2644 msgstr "Kopírovať do %1"\r
2646 #. Resource IDs: (114)\r
2647 msgid "Copy to clipboard"\r
2648 msgstr "Kopírovať do schránky"\r
2650 #. Resource IDs: (103)\r
2651 msgid "Copy to working copy"\r
2652 msgstr "Kopírovať do pracovnej kópie"\r
2654 #. Resource IDs: (101)\r
2655 msgid "Copy to working copy..."\r
2656 msgstr "Kopírovať do pracovnej kópie..."\r
2658 #. Resource IDs: (98)\r
2659 #, c-format\r
2660 msgid "Copy: New name for %s"\r
2661 msgstr "Skopíruj: Nové meno pre %s"\r
2663 #. Resource IDs: (80)\r
2664 #, c-format\r
2665 msgid "Copying %s"\r
2666 msgstr "Kopírovanie %s"\r
2668 #. Resource IDs: (80)\r
2669 msgid "Copying..."\r
2670 msgstr "Kopírovanie..."\r
2672 #. Resource IDs: (188)\r
2673 msgid "Corrections"\r
2674 msgstr "Opravy"\r
2676 #. Resource IDs: (81)\r
2677 #, c-format\r
2678 msgid "Could not add %s to the ignore list!"\r
2679 msgstr "Nemožno pridať %s do zoznamu vylúčení!"\r
2681 #. Resource IDs: (582)\r
2682 #, c-format\r
2683 msgid "Could not add '%s' because"\r
2684 msgstr "Nemožno pridať '%s' pretože"\r
2686 #. Resource IDs: (582)\r
2687 #, c-format\r
2688 msgid "Could not add property '%s' on '%s' because"\r
2689 msgstr "Nemožno pridať vlastnosť '%s' na '%s' pretože"\r
2691 #. Resource IDs: (201)\r
2692 msgid "Could not check for a newer version!"\r
2693 msgstr "Nemožno skontrolovať novšiu verziu!"\r
2695 #. Resource IDs: (81)\r
2696 #, c-format\r
2697 msgid ""\r
2698 "Could not copy the files!\n"\r
2699 "<hr=100%%>\n"\r
2700 "%s"\r
2701 msgstr ""\r
2702 "Nemožno kopírovať súbory!\n"\r
2703 "<hr=100%%>\n"\r
2704 "%s"\r
2706 #. Resource IDs: (3867)\r
2707 #, c-format\r
2708 msgid "Could not create %1 because the directory is full."\r
2709 msgstr "%1 nemohol byť vytvorený, pretože je plný adresár."\r
2711 #. Resource IDs: (582)\r
2712 #, c-format\r
2713 msgid "Could not delete '%s' because"\r
2714 msgstr "Nemožno vymazať '%s' pretože"\r
2716 #. Resource IDs: (582)\r
2717 #, c-format\r
2718 msgid "Could not delete property '%s' on '%s' because"\r
2719 msgstr "Nemožno vymazať vlastnosť  '%s' na '%s' pretože"\r
2721 #. Resource IDs: (83)\r
2722 msgid "Could not determine the last committed revision!"\r
2723 msgstr "Nemožno určit podlene odovzdanú revíziu."\r
2725 #. Resource IDs: (81)\r
2726 msgid "Could not get the status!"\r
2727 msgstr "Nemožno získať stav!"\r
2729 #. Resource IDs: (582)\r
2730 #, c-format\r
2731 msgid "Could not merge '%s' because"\r
2732 msgstr "Nemožno zlúčiť '%s' pretože"\r
2734 #. Resource IDs: (582)\r
2735 #, c-format\r
2736 msgid "Could not merge property '%s' on '%s' because"\r
2737 msgstr "Nemožno zlúčiť vlastnosť '%s' na '%s' pretože"\r
2739 #. Resource IDs: (3867)\r
2740 #, c-format\r
2741 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."\r
2742 msgstr "%1 nemohol byť otvorený, pretože je otvorených príliš veľa súborov."\r
2744 #. Resource IDs: (69)\r
2745 #, c-format\r
2746 msgid ""\r
2747 "Could not open the file\n"\r
2748 "%s"\r
2749 msgstr ""\r
2750 "Nemožno otvoriť súbor\n"\r
2751 "%s"\r
2753 #. Resource IDs: (3867)\r
2754 #, c-format\r
2755 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."\r
2756 msgstr "%1 nemohol byť zmazaný, pretože je to aktuálny adresár."\r
2758 #. Resource IDs: (82)\r
2759 #, c-format\r
2760 msgid "Could not remove %s from the ignore list"\r
2761 msgstr "Nemožno odstrániť %s zo zoznamu vylúčení"\r
2763 #. Resource IDs: (81)\r
2764 #, c-format\r
2765 msgid ""\r
2766 "Could not retrieve URL of the file!\n"\r
2767 "%s"\r
2768 msgstr ""\r
2769 "Nemožno získat URL súboru!\n"\r
2770 "%s"\r
2772 #. Resource IDs: (66)\r
2773 #, c-format\r
2774 msgid ""\r
2775 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"\r
2776 "Patching is not possible!"\r
2777 msgstr ""\r
2778 "Nemožno získat revíziu %s pre súbor %s.\n"\r
2779 "Zaplátanie nie je možné!"\r
2781 #. Resource IDs: (64)\r
2782 #, c-format\r
2783 msgid "Could not save the file %s!"\r
2784 msgstr "Nemožno uložiť súbor %s!"\r
2786 #. Resource IDs: (81)\r
2787 #, c-format\r
2788 msgid ""\r
2789 "Could not start diff viewer!\n"\r
2790 "<hr=100%%>\n"\r
2791 "%s"\r
2792 msgstr ""\r
2793 "Nemožno spustiť porovnávač!\n"\r
2794 "<hr=100%%>\n"\r
2795 "%s"\r
2797 #. Resource IDs: (81)\r
2798 #, c-format\r
2799 msgid ""\r
2800 "Could not start external diff program!\n"\r
2801 "<hr=100%%>\n"\r
2802 "%s"\r
2803 msgstr ""\r
2804 "Nemožno spustiť externý porovnávač!\n"\r
2805 "<hr=100%%>\n"\r
2806 "%s"\r
2808 #. Resource IDs: (81)\r
2809 #, c-format\r
2810 msgid ""\r
2811 "Could not start external merge program!\n"\r
2812 "<hr=100%%>\n"\r
2813 "%s"\r
2814 msgstr ""\r
2815 "Nemožno spustiť externý zlučovač!\n"\r
2816 "<hr=100%%>\n"\r
2817 "%s"\r
2819 #. Resource IDs: (3857)\r
2820 msgid "Could not start print job."\r
2821 msgstr "Nemožno začať tlačovú úlohu."\r
2823 #. Resource IDs: (83)\r
2824 #, c-format\r
2825 msgid ""\r
2826 "Could not start text viewer!\n"\r
2827 "<hr=100%%>\n"\r
2828 "%s"\r
2829 msgstr ""\r
2830 "Nemožno spustiť prezerač textu!\n"\r
2831 "<hr=100%%>\n"\r
2832 "%s"\r
2834 #. Resource IDs: (81)\r
2835 msgid "Could not start thread!"\r
2836 msgstr "Nemožno sputiť vlákno!"\r
2838 #. Resource IDs: (13)\r
2839 msgid "Create &patch..."\r
2840 msgstr "Vytvoriť zá&platu..."\r
2842 #. Resource IDs: (243)\r
2843 msgid "Create Changelist"\r
2844 msgstr "Vytvoriť zoznam zmien!"\r
2846 #. Resource IDs: (208)\r
2847 msgid "Create Patch"\r
2848 msgstr "Vytvoriť záplatu"\r
2850 #. Resource IDs: (1385)\r
2851 msgid "Create copy in the repository from:"\r
2852 msgstr "Vytvoriť kópiu v úložisku z:"\r
2854 #. Resource IDs: (126)\r
2855 #, c-format\r
2856 msgid ""\r
2857 "Create new directory:\r\n"\r
2858 "%s"\r
2859 msgstr ""\r
2860 "Vytvoriť nový adresár:\r\n"\r
2861 "%s"\r
2863 #. Resource IDs: (8)\r
2864 msgid "Create repositor&y here"\r
2865 msgstr "Vytvoriť &úložisko tu!"\r
2867 #. Resource IDs: (32828)\r
2868 msgid "Create unified diff file"\r
2869 msgstr "Vytvoriť súbor unifikovaného porovnania"\r
2871 #. Resource IDs: (126)\r
2872 msgid "Created folder remotely"\r
2873 msgstr "Adresár vytvorený vzdialene"\r
2875 #. Resource IDs: (10)\r
2876 msgid "Creates a 'cheap' copy inside the repository used for branches or tagging"\r
2877 msgstr "Vytvorí 'lacnú' kópiu v úložisku použitú na vetvy, alebo značky"\r
2879 #. Resource IDs: (2052)\r
2880 msgid ""\r
2881 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"\r
2882 "Create patch file"\r
2883 msgstr ""\r
2884 "Vyvorí yáplatu z rozdielu dvoch súborov\n"\r
2885 "Vytvoriť súbor záplaty"\r
2887 #. Resource IDs: (10)\r
2888 msgid "Creates a repository database at the current location"\r
2889 msgstr "Vytvorí databázu úložiska na aktuálnom mieste"\r
2891 #. Resource IDs: (14)\r
2892 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"\r
2893 msgstr "Vytvorí súbor unifikovaného porovnania so vštkými zmenami, ktoré ste urobili"\r
2895 #. Resource IDs: (65535)\r
2896 msgid "Credits:"\r
2897 msgstr "Zásluhy:"\r
2899 #. Resource IDs: (376)\r
2900 msgid "Cu&t"\r
2901 msgstr "Vyreza&ť"\r
2903 #. Resource IDs: (65535)\r
2904 msgid "Current"\r
2905 msgstr "Aktuálne"\r
2907 #. Resource IDs: (1113)\r
2908 msgid "Current version is:"\r
2909 msgstr "Aktuálna verzia:"\r
2911 #. Resource IDs: (201)\r
2912 #, c-format\r
2913 msgid "Current version is: %s"\r
2914 msgstr "Aktuálna verzia: %s"\r
2916 #. Resource IDs: (17079)\r
2917 msgid "Cus&tomize..."\r
2918 msgstr "Vlas&tné"\r
2920 #. Resource IDs: (16963)\r
2921 msgid "Custom"\r
2922 msgstr "Prispôsobenie"\r
2924 #. Resource IDs: (1007, 17074)\r
2925 msgid "Customize"\r
2926 msgstr "Prispôsobiť"\r
2928 #. Resource IDs: (17076)\r
2929 msgid "Customize Keyboard"\r
2930 msgstr "Prispôsobiť klávesy"\r
2932 #. Resource IDs: (1069)\r
2933 msgid "Customize Quick Access Toolbar"\r
2934 msgstr "Prispôsobiť lištu rýchleho prístupu"\r
2936 #. Resource IDs: (1068)\r
2937 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."\r
2938 msgstr "Prispôsobiť lištu rýchleho prístupu..."\r
2940 #. Resource IDs: (3603)\r
2941 msgid ""\r
2942 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2943 "Cut"\r
2944 msgstr ""\r
2945 "Vyrež výber a vlož do do schránky\n"\r
2946 "Vyrež"\r
2948 #. Resource IDs: (1279)\r
2949 msgid "D&etails"\r
2950 msgstr "D&etaily"\r
2952 #. Resource IDs: (19, 76, 208)\r
2953 msgid "Date"\r
2954 msgstr "Dátum"\r
2956 #. Resource IDs: (1008)\r
2957 msgid "Default"\r
2958 msgstr "Prednastavené"\r
2960 #. Resource IDs: (65535)\r
2961 msgid "Default &number of log messages"\r
2962 msgstr "Prednastavený &počet správ denníka"\r
2964 #. Resource IDs: (1007)\r
2965 msgid "Default Menu"\r
2966 msgstr "Prednastavená ponuka"\r
2968 #. Resource IDs: (65535)\r
2969 msgid "Default URL:"\r
2970 msgstr "Predvolená URL:"\r
2972 #. Resource IDs: (1007)\r
2973 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."\r
2974 msgstr "Predvolená ponuka aplikácie. Zobrazuje sa keď nie je otvorený žiaden dokument."\r
2976 #. Resource IDs: (65535)\r
2977 msgid "Default path:"\r
2978 msgstr "Predvolená cesta:"\r
2980 #. Resource IDs: (1064)\r
2981 msgid "Default to UTF-8 encoding"\r
2982 msgstr "Predvolené UTF-8 kódovanie"\r
2984 #. Resource IDs: (1002)\r
2985 msgid "Delete"\r
2986 msgstr "Vymazať"\r
2988 #. Resource IDs: (240)\r
2989 msgid "Delete Unversioned Items"\r
2990 msgstr "Vymazať neverziované objekty"\r
2992 # &Ignoruj položky\r
2993 #. Resource IDs: (14)\r
2994 #, c-format\r
2995 msgid "Delete and &ignore %d items by name"\r
2996 msgstr "Vymazať a &ignorovať %d objektov podľa mena"\r
2998 #. Resource IDs: (14)\r
2999 msgid "Delete and add to &ignore list"\r
3000 msgstr "Vymazať a pridať do zoznamu &ignorovaných"\r
3002 # &Ignoruj položky\r
3003 #. Resource IDs: (14)\r
3004 #, c-format\r
3005 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"\r
3006 msgstr "Vymazať a ignorovať %d objektov podľa &prípony"\r
3008 #. Resource IDs: (17)\r
3009 msgid "Delete unversioned items..."\r
3010 msgstr "Vymazať neverziované objekty..."\r
3012 #. Resource IDs: (73, 264)\r
3013 msgid "Deleted"\r
3014 msgstr "Vymazané"\r
3016 #. Resource IDs: (65535)\r
3017 msgid "Deleted node"\r
3018 msgstr "Uzol vymazaný"\r
3020 #. Resource IDs: (15)\r
3021 msgid "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"\r
3022 msgstr "Vymazež a pridá vybrané súbory, alebo masku do zoznamu ignorovaných"\r
3024 #. Resource IDs: (11)\r
3025 msgid "Deletes files / folders from version control"\r
3026 msgstr "Odstráni súbory, adresáre zo správy verzií"\r
3028 #. Resource IDs: (18)\r
3029 msgid "Deletes files / folders from version control but keeps the file"\r
3030 msgstr "Odstráni súbory, adresáre zo správy verzií, ale zachová samotné súbory"\r
3032 #. Resource IDs: (198)\r
3033 msgid "Deletes the action log file"\r
3034 msgstr "Vymaže súbor zoznamu úkonov"\r
3036 #. Resource IDs: (263)\r
3037 msgid "Deleting"\r
3038 msgstr "Vymazávanie"\r
3040 #. Resource IDs: (65535)\r
3041 msgid "Depth:"\r
3042 msgstr "Hĺbka:"\r
3044 #. Resource IDs: (1002)\r
3045 msgid "Description"\r
3046 msgstr "Popis"\r
3048 #. Resource IDs: (65535)\r
3049 msgid "Description:"\r
3050 msgstr "Popis:"\r
3052 #. Resource IDs: (213)\r
3053 msgid "Deselect changelist"\r
3054 msgstr "Odznačiť zoznam zmien"\r
3056 #. Resource IDs: (3859)\r
3057 msgid "Destination disk drive is full."\r
3058 msgstr "Cieľový disk je plný"\r
3060 #. Resource IDs: (3849)\r
3061 msgid ""\r
3062 "Device Independent Bitmap\n"\r
3063 "a device independent bitmap"\r
3064 msgstr ""\r
3065 "Bitová mapa nezavislá na zariadení\n"\r
3066 "bitová mapa nezavislá na zariadení"\r
3068 #. Resource IDs: (1277)\r
3069 msgid "Dialog sizes and positions"\r
3070 msgstr "Veľkosť a poloha dialogových okien"\r
3072 #. Resource IDs: (65535)\r
3073 msgid "Diff file:"\r
3074 msgstr "Súbor porovnania:"\r
3076 #. Resource IDs: (65535)\r
3077 msgid "Diff options"\r
3078 msgstr "Nastavenie porovávania"\r
3080 #. Resource IDs: (146, 279)\r
3081 msgid "Diff with URL"\r
3082 msgstr "Porovnať s URL"\r
3084 #. Resource IDs: (1302)\r
3085 msgid "Difference between"\r
3086 msgstr "Rozdiel medzi"\r
3088 #. Resource IDs: (32817)\r
3089 msgid "Differential path &names"\r
3090 msgstr "Rozdielové &mená ciest"\r
3092 #. Resource IDs: (1022)\r
3093 msgid "Diffing"\r
3094 msgstr "Porovnávanie"\r
3096 #. Resource IDs: (14)\r
3097 msgid "Diffs the working copy file with the one before the last commit."\r
3098 msgstr "Porovná súbor v pracovnej kópií s preposledným odovzdaným."\r
3100 #. Resource IDs: (65535)\r
3101 msgid "Directory:"\r
3102 msgstr "Adresár:"\r
3104 #. Resource IDs: (195)\r
3105 msgid ""\r
3106 "Disable this option if you have really big working copies and experience\r\n"\r
3107 "too much disk access when browsing the working copy."\r
3108 msgstr ""\r
3109 "Zakážte túto možnosť keď máte skutočne veľké pracovné kópie\r\n"\r
3110 "a máte dojem, že pri prezeraní pracovnej kópie je disková aktivita priveľká."\r
3112 #. Resource IDs: (3867)\r
3113 #, c-format\r
3114 msgid "Disk full while accessing %1."\r
3115 msgstr "Disk plný pri prístupe k %1."\r
3117 #. Resource IDs: (3860)\r
3118 #, c-format\r
3119 msgid "Dispatch exception: %1"\r
3120 msgstr "Prijatá výnimka: %1"\r
3122 #. Resource IDs: (65535)\r
3123 msgid "Display &buttons in this order"\r
3124 msgstr "Zobraziť &tačidla v tomto poradí"\r
3126 #. Resource IDs: (3605)\r
3127 msgid ""\r
3128 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"\r
3129 "Help"\r
3130 msgstr ""\r
3131 "Zobraz nápovedu o tlačítkach, ponukách a oknách\n"\r
3132 "Pomoc"\r
3134 #. Resource IDs: (3605)\r
3135 msgid ""\r
3136 "Display help for current task or command\n"\r
3137 "Help"\r
3138 msgstr ""\r
3139 "Zobraz pomoc pre aktuálnu úlohu, alebo príkaz\n"\r
3140 "Pomoc"\r
3142 #. Resource IDs: (3605)\r
3143 msgid ""\r
3144 "Display instructions about how to use help\n"\r
3145 "Help"\r
3146 msgstr ""\r
3147 "Zobraz ako používať pomoc\n"\r
3148 "Pomoc"\r
3150 #. Resource IDs: (3605)\r
3151 msgid ""\r
3152 "Display program information, version number and copyright\n"\r
3153 "About"\r
3154 msgstr ""\r
3155 "Zobraz informacie o programe, číslo verzie a copyright\n"\r
3156 "O programe"\r
3158 #. Resource IDs: (65535)\r
3159 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"\r
3160 msgstr "Nezobrazovať kontextové menu pre nasledovné cesty:"\r
3162 #. Resource IDs: (1007)\r
3163 #, c-format\r
3164 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"\r
3165 msgstr "Chcete naozaj odstrániť túto lištu '%s'?"\r
3167 #. Resource IDs: (145)\r
3168 msgid "Do you really want to move this file or folder?"\r
3169 msgstr "Chcete tento adresár naozaj presunúť?"\r
3171 #. Resource IDs: (119)\r
3172 #, c-format\r
3173 msgid ""\r
3174 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
3175 "%s\n"\r
3176 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working copy."\r
3177 msgstr ""\r
3178 "Chcete naozaj vrátiť všetky zmeny v\n"\r
3179 "%s\n"\r
3180 "a isť späť na túto revíziu? Tieto zmeny budú vrátene reverzným zlučovaním revízií do vašej pracovnej kópie."\r
3182 #. Resource IDs: (76)\r
3183 #, c-format\r
3184 msgid ""\r
3185 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
3186 "%s\n"\r
3187 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working copy."\r
3188 msgstr ""\r
3189 "Chcete naozaj vrátiť všetky zmeny v \n"\r
3190 "%s\n"\r
3191 "ktoré boli v tejto revízií vykonané? Tieto zmeny budú vrátene reverzným zlučovaním revízie do vašej pracovnej kópie."\r
3193 #. Resource IDs: (99)\r
3194 #, c-format\r
3195 msgid ""\r
3196 "Do you want to make this working copy unversioned?\n"\r
3197 "This will remove all Subversion admin directories from\n"\r
3198 "%s!"\r
3199 msgstr ""\r
3200 "Chcete zrušiť správu verzií na tejto pracovnej kópií?\n"\r
3201 "Toto odstráni všetky adresáre správy Subversion z\n"\r
3202 "%s!"\r
3204 #. Resource IDs: (76)\r
3205 msgid "Do you want to proceed?"\r
3206 msgstr "Chcete pokračovať?"\r
3208 #. Resource IDs: (313)\r
3209 msgid ""\r
3210 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"\r
3211 "Note: you will lose all changes you've made!"\r
3212 msgstr ""\r
3213 "Chcete znova načítať dokumenty, aby sa prejavili zmeny nastavení?\n"\r
3214 "Poznámka: stratíte všetky zmeny, ktoré ste urobili!"\r
3216 #. Resource IDs: (563)\r
3217 #, c-format\r
3218 msgid "Do you want to remove the property %s recursively?"\r
3219 msgstr "Chcete odstrániť vlastnosť %s rekurzívne?"\r
3221 #. Resource IDs: (313)\r
3222 msgid "Do you want to save your changes?"\r
3223 msgstr "Chcete uložiť zmeny?"\r
3225 #. Resource IDs: (65535)\r
3226 msgid "Document :"\r
3227 msgstr "Dokument :"\r
3229 #. Resource IDs: (65535)\r
3230 msgid ""\r
3231 "Documentation : Simon Large\n"\r
3232 "Code : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"\r
3233 msgstr ""\r
3234 "Dokumentácia : Simon Large\n"\r
3235 "Kód : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"\r
3237 #. Resource IDs: (73, 80)\r
3238 msgid "Don't show this message again"\r
3239 msgstr "Túto správu už nezobrazuj"\r
3241 #. Resource IDs: (1002)\r
3242 msgid "Drag to make this menu float"\r
3243 msgstr "Presunutie spraví túto ponuku plávajúcou"\r
3245 #. Resource IDs: (16513)\r
3246 msgid "Draw"\r
3247 msgstr "Kresliť"\r
3249 #. Resource IDs: (1079)\r
3250 msgid "Drive Types"\r
3251 msgstr "Typy diskov"\r
3253 #. Resource IDs: (1315)\r
3254 msgid "Drives A: and B:"\r
3255 msgstr "Disky A: a B:"\r
3257 #. Resource IDs: (613)\r
3258 #, fuzzy, c-format\r
3259 msgid "Drop not possible on %1"\r
3260 msgstr "Pustenie (drop) nie je možný na %1"\r
3262 #. Resource IDs: (32816)\r
3263 msgid "E&xact copy sources"\r
3264 msgstr "P&resná kópia zdrojových kódov"\r
3266 #. Resource IDs: (65535)\r
3267 msgid "E&xclude paths:"\r
3268 msgstr "&Vylúčené cesty:"\r
3270 #. Resource IDs: (105, 57665)\r
3271 msgid "E&xit"\r
3272 msgstr "U&končiť"\r
3274 #. Resource IDs: (275)\r
3275 msgid "E&xpand all"\r
3276 msgstr "&Rozbaliť všetko"\r
3278 #. Resource IDs: (275)\r
3279 msgid "E&xpand sub-trees"\r
3280 msgstr "&Rozbaliť podstromy"\r
3282 #. Resource IDs: (1437)\r
3283 msgid "E&xport"\r
3284 msgstr "E&xportovať"\r
3286 #. Resource IDs: (9, 1382)\r
3287 msgid "E&xport..."\r
3288 msgstr "E&xportovať..."\r
3290 #. Resource IDs: (3697)\r
3291 msgid "EXT"\r
3292 msgstr "EXT"\r
3294 #. Resource IDs: (1237)\r
3295 msgid "Edit"\r
3296 msgstr "Upraviť"\r
3298 #. Resource IDs: (16133)\r
3299 msgid "Edit Button Image"\r
3300 msgstr "Editovať obrázok tlačidla"\r
3302 #. Resource IDs: (227, 564)\r
3303 msgid "Edit Properties"\r
3304 msgstr "Upraviť vlastnosti"\r
3306 #. Resource IDs: (297)\r
3307 msgid "Edit Property Conflict"\r
3308 msgstr "Upraviť konflikt vlastností"\r
3310 #. Resource IDs: (298)\r
3311 msgid "Edit Tree Conflicts"\r
3312 msgstr "Upraviť konflikty stromov"\r
3314 #. Resource IDs: (113)\r
3315 msgid "Edit author"\r
3316 msgstr "Autor úpravy"\r
3318 #. Resource IDs: (115)\r
3319 msgid "Edit author name"\r
3320 msgstr "Uprav meno autora"\r
3322 #. Resource IDs: (1399)\r
3323 msgid "Edit conflict"\r
3324 msgstr "Upraviť konflikty"\r
3326 #. Resource IDs: (110)\r
3327 msgid "Edit extension specific diff program"\r
3328 msgstr "Upraviť porvnávací program podľa prípony"\r
3330 #. Resource IDs: (110)\r
3331 msgid "Edit extension specific merge program"\r
3332 msgstr "Upraviť zlučovací program pre príponu"\r
3334 #. Resource IDs: (113, 115)\r
3335 msgid "Edit log message"\r
3336 msgstr "Uprav správu denníka"\r
3338 #. Resource IDs: (127)\r
3339 #, c-format\r
3340 msgid ""\r
3341 "Edit property '%s' on\r\n"\r
3342 "%s"\r
3343 msgstr ""\r
3344 "Upraviť vlastnosť '%s' na\r\n"\r
3345 "%s"\r
3347 #. Resource IDs: (1331, 1382)\r
3348 msgid "Edit..."\r
3349 msgstr "Upraviť..."\r
3351 #. Resource IDs: (581)\r
3352 msgid "Edits the selected property value"\r
3353 msgstr "Upraví hodnotu vybranej vlastnosti"\r
3355 #. Resource IDs: (79)\r
3356 msgid "Either the name or IP of the proxy server"\r
3357 msgstr "IP adresa, alebo meno proxy servera"\r
3359 #. Resource IDs: (1057)\r
3360 msgid ""\r
3361 "Ellipse Tools\n"\r
3362 "Ellipse"\r
3363 msgstr ""\r
3364 "Nástroj elipsa\n"\r
3365 "Elipsa"\r
3367 #. Resource IDs: (65535)\r
3368 msgid "Empty"\r
3369 msgstr "Prázdne"\r
3371 #. Resource IDs: (344)\r
3372 msgid "Enable log caching to speed up log and revision graph dialogs"\r
3373 msgstr "Povoliť zásobík denníka na zrýchlenie dialógov denníka a  grafu"\r
3375 #. Resource IDs: (196)\r
3376 msgid ""\r
3377 "Enable this only if you're working with web projects on VS.NET2003!\r\n"\r
3378 "You must restart the system for this setting to take effect."\r
3379 msgstr ""\r
3380 "Toto povoľte len ak robíte webprojekty na VS.NET2003!\r\n"\r
3381 "Musíte reštartovať systém aby sa toto nastavenie prejavilo."\r
3383 #. Resource IDs: (195)\r
3384 msgid ""\r
3385 "Enables the spellchecker only if the\n"\r
3386 "tsvn:projectlanguage property is set."\r
3387 msgstr ""\r
3388 "Povolí kontorlu pravopisu len v prípade\n"\r
3389 "ak je nastavená vlastnosť tsvn:projectlanguage."\r
3391 #. Resource IDs: (3867)\r
3392 #, c-format\r
3393 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."\r
3394 msgstr "Bola zistená harvérová chyba pri prístupe k %1."\r
3396 #. Resource IDs: (3867)\r
3397 #, c-format\r
3398 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."\r
3399 msgstr "Bolo zistené porušenie zamknutia pri prístupe k %1."\r
3401 # Porušenie súčasného prístupu pri prístupe k\r
3402 #. Resource IDs: (3867)\r
3403 #, c-format\r
3404 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."\r
3405 msgstr "Bolo zistené porušenie zdielania pri prístupe k %1."\r
3407 #. Resource IDs: (3843)\r
3408 msgid "Encountered an improper argument."\r
3409 msgstr "Zistený nesprávny argument."\r
3411 # Nastala neočakávana chyba pri čítaní %1.\r
3412 #. Resource IDs: (3859)\r
3413 #, c-format\r
3414 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."\r
3415 msgstr "Pri čítaní %1 nastala neočakávana chyba."\r
3417 #. Resource IDs: (3859)\r
3418 #, c-format\r
3419 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."\r
3420 msgstr "Pri zápise %1 nastala neočakávana chyba."\r
3422 # Koniec revízie\r
3423 #. Resource IDs: (65535)\r
3424 msgid "End Revision"\r
3425 msgstr "Posledná revízia"\r
3427 # Zväčši okno na maximálnu veľkosť\r
3428 # Maximalizuj\r
3429 #. Resource IDs: (3825)\r
3430 msgid "Enlarge the window to full size"\r
3431 msgstr "Zväčšiť okno na plnú veľkosť"\r
3433 #. Resource IDs: (241)\r
3434 msgid "Enter Log Message"\r
3435 msgstr "Zadaj správu denníka"\r
3437 #. Resource IDs: (80)\r
3438 msgid "Enter URL"\r
3439 msgstr "Zadaj URL"\r
3441 #. Resource IDs: (3858)\r
3442 msgid "Enter a GUID."\r
3443 msgstr "Zadajte GUID."\r
3445 #. Resource IDs: (3858)\r
3446 msgid "Enter a currency."\r
3447 msgstr "Zadajte menu."\r
3449 #. Resource IDs: (3858)\r
3450 msgid "Enter a date and/or time."\r
3451 msgstr "Zadajte dátum a/alebo čas."\r
3453 #. Resource IDs: (3858)\r
3454 msgid "Enter a date."\r
3455 msgstr "Zadajte dátum."\r
3457 #. Resource IDs: (313)\r
3458 msgid "Enter a lock message (optional):"\r
3459 msgstr "Zadaj správu k zámku (nepovinné):"\r
3461 #. Resource IDs: (65535)\r
3462 msgid "Enter a name for the changelist:"\r
3463 msgstr "Zadajte meno zoznamu zmien"\r
3465 #. Resource IDs: (3858)\r
3466 #, c-format\r
3467 msgid "Enter a number between %1 and %2."\r
3468 msgstr "Zadajte číslo medzi %1 a %2."\r
3470 #. Resource IDs: (3858)\r
3471 msgid "Enter a number."\r
3472 msgstr "Zadajte číslo."\r
3474 #. Resource IDs: (3858)\r
3475 msgid "Enter a positive integer."\r
3476 msgstr "Zadajte kladné číslo."\r
3478 #. Resource IDs: (3858)\r
3479 msgid "Enter a time."\r
3480 msgstr "Zadajte čas."\r
3482 #. Resource IDs: (3858)\r
3483 #, c-format\r
3484 msgid "Enter an integer between %1 and %2."\r
3485 msgstr "Zadajte celé číslo medzi %1 a %2."\r
3487 #. Resource IDs: (3858)\r
3488 msgid "Enter an integer between 0 and 255."\r
3489 msgstr "Zadajte celé číslo medzi 0 a 255."\r
3491 #. Resource IDs: (3858)\r
3492 msgid "Enter an integer."\r
3493 msgstr "Zadajte celé číslo."\r
3495 #. Resource IDs: (1065)\r
3496 msgid "Enter log &message:"\r
3497 msgstr "Zadaj &správu denníka:"\r
3499 #. Resource IDs: (126)\r
3500 msgid "Enter log message:"\r
3501 msgstr "Zadaj správu denníka:"\r
3503 #. Resource IDs: (3858)\r
3504 #, c-format\r
3505 msgid "Enter no more than %1 characters."\r
3506 msgstr "Zadajte nie viac ako %1 znakov."\r
3508 #. Resource IDs: (3603)\r
3509 msgid ""\r
3510 "Erase everything\n"\r
3511 "Erase All"\r
3512 msgstr ""\r
3513 "Vymazanie všetkého\n"\r
3514 "Vymazať všetko"\r
3516 #. Resource IDs: (3603)\r
3517 msgid ""\r
3518 "Erase the selection\n"\r
3519 "Erase"\r
3520 msgstr ""\r
3521 "Vymazanie výberu\n"\r
3522 "Vymazanie"\r
3524 #. Resource IDs: (82)\r
3525 msgid "Error"\r
3526 msgstr "Chyba"\r
3528 # obnov\r
3529 #. Resource IDs: (145)\r
3530 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"\r
3531 msgstr "Prebuduj zásobu ikokoniek pre šel."\r
3533 #. Resource IDs: (81)\r
3534 #, c-format\r
3535 msgid "Error validating server certificate for %s:"\r
3536 msgstr "Chyba pri overovaní certifikátu pre %s:"\r
3538 #. Resource IDs: (70)\r
3539 #, c-format\r
3540 msgid ""\r
3541 "Error while reading/writing the registry key %s\n"\r
3542 "%s"\r
3543 msgstr ""\r
3544 "Chyba pre čítaní/zápise položky systémových registrov %s\n"\r
3545 "%s"\r
3547 #. Resource IDs: (1413)\r
3548 msgid "Exceptions:"\r
3549 msgstr "Výnimky:"\r
3551 #. Resource IDs: (1002)\r
3552 msgid "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"\r
3553 msgstr "Spustiteľné (*.exe)|*.exe|Príkazy (*.com)|*.com|Informacie (*.pdf)|*.pdf|Balíky (*.bat)|*.bat|Vštky súbory (*.*)|*.*||"\r
3555 #. Resource IDs: (1002)\r
3556 msgid "Existing"\r
3557 msgstr "Existujúce"\r
3559 #. Resource IDs: (275)\r
3560 msgid "Exp&and source tree"\r
3561 msgstr "&Rozbaliť zdrojový strom"\r
3563 #. Resource IDs: (275)\r
3564 msgid "Expand &following tree"\r
3565 msgstr "&Rozbaliť nasledovný strom"\r
3567 #. Resource IDs: (1002)\r
3568 #, c-format\r
3569 msgid "Expand (%s)"\r
3570 msgstr "Rozšíriť (%s)"\r
3572 #. Resource IDs: (1001)\r
3573 msgid "Expand docked window"\r
3574 msgstr "Rozšíriť zakotvené okno"\r
3576 #. Resource IDs: (65535)\r
3577 msgid "Expert settings"\r
3578 msgstr "Nastavenie pre expertov"\r
3580 #. Resource IDs: (209)\r
3581 msgid "Explore to"\r
3582 msgstr "Exportovať do"\r
3584 #. Resource IDs: (229, 238)\r
3585 msgid "Export"\r
3586 msgstr "Exportovať"\r
3588 #. Resource IDs: (1074)\r
3589 msgid "Export &directory:"\r
3590 msgstr "Exportovať &adresár"\r
3592 #. Resource IDs: (78)\r
3593 msgid "Export - TortoiseSVN"\r
3594 msgstr "Exportovať - TortoiseSVN"\r
3596 #. Resource IDs: (94)\r
3597 msgid "Export directory:"\r
3598 msgstr "Exportuj adresár:"\r
3600 #. Resource IDs: (345)\r
3601 msgid "Export the selected cache as a set of Comma Separated Value (CSV) files"\r
3602 msgstr "Exportovať vybraný zásobník ako súbor  Comma Separated Value (CSV) súborov"\r
3604 #. Resource IDs: (79)\r
3605 msgid "Export unversioned files too"\r
3606 msgstr "Exportuj aj neverziované súbory"\r
3608 #. Resource IDs: (284)\r
3609 #, c-format\r
3610 msgid "Exporting %s"\r
3611 msgstr "Exportovanie %s"\r
3613 #. Resource IDs: (79)\r
3614 msgid "Exporting..."\r
3615 msgstr "Exportovanie..."\r
3617 #. Resource IDs: (10)\r
3618 msgid "Exports a repository to a clean working copy without the svn administrative folders"\r
3619 msgstr "Exportuje úložisko do cistej pracovnej kópie bez adresárov správy svn "\r
3621 #. Resource IDs: (581)\r
3622 msgid "Exports a set of properties to a file"\r
3623 msgstr "Exportuje sadu vlastností do súboru"\r
3625 #. Resource IDs: (74, 207)\r
3626 msgid "Extension"\r
3627 msgstr "Prípona"\r
3629 # Rozšírenie:\r
3630 #. Resource IDs: (65535)\r
3631 msgid "Extension or mime-type:"\r
3632 msgstr "Prípona, typ MIME"\r
3634 #. Resource IDs: (65535)\r
3635 msgid "Extension/mime-type specific programs"\r
3636 msgstr "Program pre prípony/typ MIME"\r
3638 #. Resource IDs: (74)\r
3639 msgid "External"\r
3640 msgstr "Externé"\r
3642 #. Resource IDs: (65535)\r
3643 msgid "External Program:"\r
3644 msgstr "Externý program:"\r
3646 #. Resource IDs: (192)\r
3647 msgid "External Programs::Diff Viewer"\r
3648 msgstr "Externý program::Prezerač rozdielov"\r
3650 #. Resource IDs: (193)\r
3651 msgid "External Programs::Merge Tool"\r
3652 msgstr "Externý program::Spájací nástroj"\r
3654 # prehliadač\r
3655 #. Resource IDs: (194)\r
3656 msgid "External Programs::Unified Diff Viewer"\r
3657 msgstr "Externý program::Prezerač unifikovaného porovnania"\r
3659 #. Resource IDs: (226)\r
3660 msgid "Externals excluded"\r
3661 msgstr "Vylučené externé"\r
3663 #. Resource IDs: (226)\r
3664 msgid "Externals included"\r
3665 msgstr "Zahrnuté externé "\r
3667 #. Resource IDs: (74)\r
3668 msgid "Failed revert"\r
3669 msgstr "Vrátenie zlyhalo"\r
3671 #. Resource IDs: (3865)\r
3672 msgid ""\r
3673 "Failed to connect.\n"\r
3674 "Link may be broken."\r
3675 msgstr ""\r
3676 "Nepodarilo sa pripojiť.\n"\r
3677 "Môže byť zlé spojenie."\r
3679 #. Resource IDs: (3865)\r
3680 msgid "Failed to convert ActiveX object."\r
3681 msgstr "Konverzia objektu ActiveX zlyhala."\r
3683 #. Resource IDs: (3857)\r
3684 msgid "Failed to create empty document."\r
3685 msgstr "Vytváranie prázdneho dokumentu zlyhalo."\r
3687 #. Resource IDs: (3865)\r
3688 msgid "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system registry."\r
3689 msgstr "Objekt nebolo možné vytvoriť.  Uistite sa, že sa aplikácia nachádza v registroch systému."\r
3691 #. Resource IDs: (3857)\r
3692 msgid "Failed to launch help."\r
3693 msgstr "Zlyhalo spustenie pomoci."\r
3695 #. Resource IDs: (3865)\r
3696 msgid "Failed to launch server application."\r
3697 msgstr "Zlyhalo spustenie servera."\r
3699 #. Resource IDs: (3857)\r
3700 msgid "Failed to open document."\r
3701 msgstr "Otváranie dokumentu zlyhalo."\r
3703 #. Resource IDs: (3865)\r
3704 msgid "Failed to perform server operation."\r
3705 msgstr "Nepodarilo sa vykonať operáciu na servery."\r
3707 #. Resource IDs: (3857)\r
3708 msgid "Failed to save document."\r
3709 msgstr "Ukladanie dokumentu zlyhalo."\r
3711 #. Resource IDs: (264)\r
3712 #, c-format\r
3713 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"\r
3714 msgstr "Zlyhalo nastavenie/odstránenie zoznamu zmien '%s'"\r
3716 #. Resource IDs: (83)\r
3717 #, c-format\r
3718 msgid ""\r
3719 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"\r
3720 "%s"\r
3721 msgstr ""\r
3722 "Nepodarilo sa spustiť poskytovateľa COM pre sledovanie prípadov '%s'.\n"\r
3723 "%s"\r
3725 #. Resource IDs: (220)\r
3726 msgid "Failed!"\r
3727 msgstr "Zlyhanie!"\r
3729 #. Resource IDs: (313)\r
3730 msgid "Fetching file..."\r
3731 msgstr "Získavanie súboru..."\r
3733 #. Resource IDs: (313)\r
3734 #, c-format\r
3735 msgid "Fetching revision %s of file:"\r
3736 msgstr "Získavanie revízie %s súboru:"\r
3738 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)\r
3739 msgid "File"\r
3740 msgstr "Súbor"\r
3742 #. Resource IDs: (1138)\r
3743 msgid "File changes each week:"\r
3744 msgstr "Súbor menený každý týždeň:"\r
3746 #. Resource IDs: (376)\r
3747 msgid "File diffs"\r
3748 msgstr "Rozdiely súboru"\r
3750 #. Resource IDs: (213)\r
3751 msgid "File list is empty"\r
3752 msgstr "Súbor je prázdny"\r
3754 #. Resource IDs: (135, 376)\r
3755 msgid "File patches"\r
3756 msgstr "Záplaty súboru"\r
3758 #. Resource IDs: (7)\r
3759 #, c-format\r
3760 msgid ""\r
3761 "File size:\t\t%s (%s)\n"\r
3762 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3763 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3764 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3765 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3766 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3767 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3768 msgstr ""\r
3769 "Veľkosť súboru:\t%s  (%s)\n"\r
3770 "Šírka:\t\t\t%ld pixlov\n"\r
3771 "Výška:\t\t\t%ld pixlov\n"\r
3772 "Horizontálne rozlíšenie:\t%.1f dpi\n"\r
3773 "Vertikálne rozlíšenie:\t%.1f dpi\n"\r
3774 "Farebná hĺbka:\t\t%d bit\n"\r
3775 "Zväčšenie:\t\t%d%%"\r
3777 #. Resource IDs: (8)\r
3778 #, c-format\r
3779 msgid ""\r
3780 "File size:\t\t%s (%s)\n"\r
3781 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3782 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3783 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3784 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3785 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3786 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"\r
3787 "\n"\r
3788 "File size:\t\t%s (%s)\n"\r
3789 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3790 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3791 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3792 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3793 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3794 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3795 msgstr ""\r
3796 "Veľkosť súboru:\t\t%s  (%s)\n"\r
3797 "Šírka:\t\t\t%ld pixlov\n"\r
3798 "Výška:\t\t\t%ld pixlov\n"\r
3799 "Horizontálne rozlíšenie:\t%.1f dpi\n"\r
3800 "Vertikálne rozlíšenie:\t%.1f dpi\n"\r
3801 "Hĺbka:\t\t\t%d bitov\n"\r
3802 "Zväčšenie:\t\t\t%d%%\n"\r
3803 "\n"\r
3804 "Veľkosť súboru:\t\t\t%s  (%s)\n"\r
3805 "Šírka:\t\t\t%ld pixlov\n"\r
3806 "Výška:\t\t\t%ld pixlov\n"\r
3807 "Horizontálne rozlíšenie:\t%.1f dpi\n"\r
3808 "Vertikálne rozlíšenie:\t\t%.1f dpi\n"\r
3809 "Hĺbka:\t\t\t%d bitov\n"\r
3810 "Zväčšenie:\t\t\t%d%%"\r
3812 #. Resource IDs: (7)\r
3813 #, c-format\r
3814 msgid ""\r
3815 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3816 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3817 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3818 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3819 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3820 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3821 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3822 msgstr ""\r
3823 "Veľkosť súboru:\t\t%s  (%s)\n"\r
3824 "Šírka:\t\t\t%ld bodov\n"\r
3825 "Výška:\t\t\t%ld bodov\n"\r
3826 "Horizontálne rozlíšenie:\t%.1f dpi\n"\r
3827 "Vertikálne rozlíšenie:\t%.1f dpi\n"\r
3828 "Farebná hĺbka:\t\t%d bit\n"\r
3829 "Zväčšenie:\t\t%d%%"\r
3831 #. Resource IDs: (7)\r
3832 #, c-format\r
3833 msgid ""\r
3834 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3835 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3836 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3837 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3838 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3839 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3840 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"\r
3841 "\n"\r
3842 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3843 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3844 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3845 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3846 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3847 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3848 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3849 msgstr ""\r
3850 "Veľkosť súboru:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3851 "Šírka:\t\t\t%ld pixlov\n"\r
3852 "Výška:\t\t\t%ld pixlov\n"\r
3853 "Horizontálne rozlíšenie:\t%.1f dpi\n"\r
3854 "Vertikálne rozlíšenie:\t\t%.1f dpi\n"\r
3855 "Hĺbka:\t\t\t%d bitov\n"\r
3856 "Zväčšenie:\t\t\t%d%%\n"\r
3857 "\n"\r
3858 "Veľkosť súboru:\t\t%s (%s)\n"\r
3859 "Šírka:\t\t\t%ld pixlov\n"\r
3860 "Výška:\t\t\t%ld pixlov\n"\r
3861 "Horizontálne rozlíšenie:\t%.1f dpi\n"\r
3862 "Vertikálne rozlíšenie:\t\t%.1f dpi\n"\r
3863 "Hĺbka:\t\t\t%d bitov\n"\r
3864 "Zväčšenie:\t\t\t%d%%"\r
3866 #. Resource IDs: (208)\r
3867 msgid "Filename"\r
3868 msgstr "Meno súboru"\r
3870 #. Resource IDs: (1057)\r
3871 msgid ""\r
3872 "Fill Tool\n"\r
3873 "Fill"\r
3874 msgstr ""\r
3875 "Nástroj vyplň\n"\r
3876 "Výplň"\r
3878 #. Resource IDs: (65535)\r
3879 msgid ""\r
3880 "Filter out paths that contain one of the following strings\n"\r
3881 "(separate multiple paths with the '*' char):"\r
3882 msgstr ""\r
3883 "Odfiltrovať cesty obsahujúce nasledovné reťazce\n"\r
3884 "(oddeľte viacnásobné cesty pomocou znaku '*'):"\r
3886 #. Resource IDs: (321)\r
3887 msgid "Filter paths"\r
3888 msgstr "Filter ciest"\r
3890 #. Resource IDs: (139)\r
3891 msgid "Find"\r
3892 msgstr "Najdi"\r
3894 #. Resource IDs: (3603)\r
3895 msgid ""\r
3896 "Find the specified text\n"\r
3897 "Find"\r
3898 msgstr ""\r
3899 "Najdi zadaný text\n"\r
3900 "Najdi"\r
3902 #. Resource IDs: (77, 219)\r
3903 msgid "Finished!"\r
3904 msgstr "Ukončené!"\r
3906 #. Resource IDs: (32804)\r
3907 msgid "Fit graph"\r
3908 msgstr "Zväčšiť na graf"\r
3910 #. Resource IDs: (32802)\r
3911 msgid "Fit height"\r
3912 msgstr "Zväčšiť na výšku"\r
3914 # Spojiť, naviazať\r
3915 #. Resource IDs: (32810)\r
3916 msgid "Fit image &sizes"\r
3917 msgstr "Zväčšiť obrá&zky na veľkosť okna"\r
3919 #. Resource IDs: (32803)\r
3920 msgid "Fit width"\r
3921 msgstr "Zväčšiť na šírku"\r
3923 #. Resource IDs: (89)\r
3924 #, fuzzy\r
3925 msgid "Fix case of item and do not add it"\r
3926 msgstr "Opraviť (case) objektu a nepridať ho"\r
3928 #. Resource IDs: (32818)\r
3929 msgid "Fold &tags"\r
3930 msgstr "Zložiť &značky"\r
3932 #. Resource IDs: (1002)\r
3933 msgid "Folder"\r
3934 msgstr "Adresár"\r
3936 #. Resource IDs: (65535)\r
3937 msgid "Font"\r
3938 msgstr "Písmo"\r
3940 #. Resource IDs: (3585)\r
3941 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"\r
3942 msgstr "Pre pomoc stlačte F1. Horizontálne rolovanie možete rolovacím koliečkom pri súčasnom držaní klávesy Ctrl."\r
3944 #. Resource IDs: (119)\r
3945 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"\r
3946 msgstr "Pre úplnú históriu vypnite 'Zastaviť na kopírovať/premenovať'"\r
3948 #. Resource IDs: (1064)\r
3949 msgid "Forward"\r
3950 msgstr "Dopredu"\r
3952 #. Resource IDs: (65535)\r
3953 msgid "From URL:"\r
3954 msgstr "Z URL:"\r
3956 #. Resource IDs: (1200, 65535)\r
3957 msgid "From:"\r
3958 msgstr "Od:"\r
3960 #. Resource IDs: (65535)\r
3961 msgid "From: (start URL and revision of the range to merge)"\r
3962 msgstr "Od: (prvá URL adresa, prvá revízia rozsahu k zlúčeniu)"\r
3964 #. Resource IDs: (1065)\r
3965 msgid "Full Screen"\r
3966 msgstr "Celá obrazovka"\r
3968 #. Resource IDs: (19)\r
3969 msgid "Fully recursive"\r
3970 msgstr "Plne rekurzívne"\r
3972 #. Resource IDs: (273)\r
3973 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"\r
3974 msgstr "Nemožno inicializovať GDI+!"\r
3976 #. Resource IDs: (273)\r
3977 msgid "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."\r
3978 msgstr "GDI+ nemohol vythoriť rastrový obrázok. Pravdepodobne nemáte dostatok pamäte."\r
3980 #. Resource IDs: (284)\r
3981 msgid "Gathering information. Please wait..."\r
3982 msgstr "Získavanie informácí. Prosm čakajte..."\r
3984 # Všeobecné\r
3985 #. Resource IDs: (107, 143)\r
3986 msgid "General"\r
3987 msgstr "Všeobecné"\r
3989 #. Resource IDs: (212)\r
3990 msgid "General::Colors"\r
3991 msgstr "Všeobecné::Farby"\r
3993 #. Resource IDs: (195)\r
3994 msgid "General::Context Menu"\r
3995 msgstr "Všeobecné::Kontextová ponuka"\r
3997 #. Resource IDs: (196)\r
3998 msgid "General::Dialogs 1"\r
3999 msgstr "Všeobecné::Dialógy I"\r
4001 #. Resource IDs: (213)\r
4002 msgid "General::Dialogs 2"\r
4003 msgstr "Všeobecné::Dialógy II"\r
4005 #. Resource IDs: (296)\r
4006 msgid "General::Revision Graph"\r
4007 msgstr "Všeobecné::Graf revízií"\r
4009 #. Resource IDs: (144)\r
4010 msgid "Generating patchfile..."\r
4011 msgstr "Vytváram súbor záplaty..."\r
4013 #. Resource IDs: (16)\r
4014 msgid "Get loc&k..."\r
4015 msgstr "Uzam&knuť..."\r
4017 #. Resource IDs: (114)\r
4018 msgid "Get merge logs"\r
4019 msgstr "Ziskať denník zlučovania"\r
4021 #. Resource IDs: (89)\r
4022 msgid ""\r
4023 "Getting a lock for files without the 'svn:needs-lock' property will <b>not</b> prevent others from editing them in their working copies.\n"\r
4024 "To enable strict locking please add the 'svn:needs-lock' property to all files that need locking, and commit those files.\n"\r
4025 "Each file will have the file-system read-only flag set, and getting a lock will make the file writable.\n"\r
4026 "Note that other users will need to update their working copies before they see the files as read-only."\r
4027 msgstr ""\r
4028 "Zamknutie súboru bez 'svn:needs-lock' <b>nezabráni</b> ostatným upravovať ich pracovné kópie.\n"\r
4029 "Na skutočné zamknutie nastavne 'svn:needs-lock' všetkým súborom, ktoré chcete zamknúť a odovzdajte tieto súbory.\n"\r
4030 "Všetky súbory budú mať nastavený príznak len na čítanie.\n"\r
4031 "Poznámka: K zamknutiu u užívateľov dôjde až po aktualizovaní ich pracovných kópií."\r
4033 #. Resource IDs: (119)\r
4034 #, c-format\r
4035 msgid "Getting file %s"\r
4036 msgstr "Získavam súbor %s"\r
4038 #. Resource IDs: (120)\r
4039 #, c-format\r
4040 msgid "Getting file %s, revision %s"\r
4041 msgstr "Získavam súbor %s revízie %s"\r
4043 #. Resource IDs: (132)\r
4044 msgid "Getting file info..."\r
4045 msgstr "Získavam informácie o súbore..."\r
4047 #. Resource IDs: (269)\r
4048 msgid "Getting information from repository..."\r
4049 msgstr "Získavam informácie z úložiska..."\r
4051 #. Resource IDs: (120)\r
4052 msgid "Getting information..."\r
4053 msgstr "Získavam informácie..."\r
4055 #. Resource IDs: (132)\r
4056 msgid "Getting log info..."\r
4057 msgstr "Získavam informácie denníka..."\r
4059 #. Resource IDs: (220)\r
4060 msgid "Getting required information..."\r
4061 msgstr "Získavam potrebné informácie..."\r
4063 #. Resource IDs: (119)\r
4064 msgid "Getting unified diff"\r
4065 msgstr "Získavam unifikované porovnanie"\r
4067 #. Resource IDs: (65535)\r
4068 msgid "Global ignore &pattern:"\r
4069 msgstr "Globálna šablóna &vylúčenia:"\r
4071 #. Resource IDs: (65535)\r
4072 msgid "Global settings"\r
4073 msgstr "Globálne nastavenia"\r
4075 #. Resource IDs: (280)\r
4076 msgid "Go offline?"\r
4077 msgstr "Odpojiť?"\r
4079 #. Resource IDs: (130)\r
4080 msgid "Go to line"\r
4081 msgstr "Choď na riadok"\r
4083 #. Resource IDs: (2051)\r
4084 msgid ""\r
4085 "Go to the next conflict\n"\r
4086 "Next conflict"\r
4087 msgstr ""\r
4088 "Choď na ďalší konflikt\n"\r
4089 "Ďalší konflikt"\r
4091 #. Resource IDs: (2049)\r
4092 msgid ""\r
4093 "Go to the next difference\n"\r
4094 "Next difference"\r
4095 msgstr ""\r
4096 "Choď na ďalší rozdiel\n"\r
4097 "Ďalší rozdiel"\r
4099 # predošlí ?\r
4100 #. Resource IDs: (2051)\r
4101 msgid ""\r
4102 "Go to the previous conflict\n"\r
4103 "Previous conflict"\r
4104 msgstr ""\r
4105 "Choď na predchádzajúci konflikt\n"\r
4106 "Predchádzajúci konflikt"\r
4108 #. Resource IDs: (2049)\r
4109 msgid ""\r
4110 "Go to the previous difference\n"\r
4111 "Previous difference"\r
4112 msgstr ""\r
4113 "Choď na predchádzajúci rozdiel\n"\r
4114 "Predchádzajúci rozdiel"\r
4116 #. Resource IDs: (1134)\r
4117 msgid "Graph type:"\r
4118 msgstr "Typ grafu:"\r
4120 #. Resource IDs: (16972)\r
4121 msgid "Gray"\r
4122 msgstr "Šedé"\r
4124 #. Resource IDs: (2050)\r
4125 msgid "Group by branch"\r
4126 msgstr "Vetvy do skupín"\r
4128 #. Resource IDs: (214)\r
4129 msgid "Group changelists"\r
4130 msgstr "Skupina zoznamu zmien"\r
4132 #. Resource IDs: (1229)\r
4133 msgid "H&ide unrelated changed paths"\r
4134 msgstr "&Skryť zmeny na neprislúchajúcich cestách"\r
4136 #. Resource IDs: (65535)\r
4137 msgid "H&ue:"\r
4138 msgstr "&Odt.:"\r
4140 #. Resource IDs: (1353, 1354)\r
4141 msgid "HEAD"\r
4142 msgstr "Hlavná revízia"\r
4144 #. Resource IDs: (106)\r
4145 #, c-format\r
4146 msgid "Head revision is %s"\r
4147 msgstr "Hlavná revízia je %s"\r
4149 #. Resource IDs: (9, 73, 332, 1004)\r
4150 msgid "Help"\r
4151 msgstr "Pomoc"\r
4153 #. Resource IDs: (16982)\r
4154 msgid "Help Keyboard"\r
4155 msgstr "Klávesy pomoci"\r
4157 #. Resource IDs: (16974)\r
4158 msgid "Hex"\r
4159 msgstr "Hex"\r
4161 #. Resource IDs: (32820)\r
4162 msgid "Hide &deleted paths"\r
4163 msgstr "Skryť &vymazané cesty"\r
4165 #. Resource IDs: (1001)\r
4166 msgid "Hide docked window"\r
4167 msgstr "Skyť zakotvené okno"\r
4169 #. Resource IDs: (1326)\r
4170 msgid "Hide the script while running"\r
4171 msgstr "Stryť skript počas behu"\r
4173 #. Resource IDs: (32830)\r
4174 msgid "Hide unused &branches"\r
4175 msgstr "Skryť nepoužité &vetvy"\r
4177 #. Resource IDs: (2052)\r
4178 msgid ""\r
4179 "Hide/Show the patch file list\n"\r
4180 "Hides or shows the patch file list"\r
4181 msgstr ""\r
4182 "Skryť/zobraziť zoznam záplatových súborov\n"\r
4183 "Skryje, alebo zobrazí zoznam záplatových súborov"\r
4185 #. Resource IDs: (339)\r
4186 msgid "Highest revision number in the cache"\r
4187 msgstr "Najviššie číslo revízie v zásobníku"\r
4189 #. Resource IDs: (1127)\r
4190 msgid "Hint: Press F5 to refresh the selected subtree and Ctrl-F5 to load all children too"\r
4191 msgstr "Tip: F5 obnovuje vybraný podstrom a Ctrl-F5 načíta aj deti"\r
4193 #. Resource IDs: (16519)\r
4194 msgid "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the toolbar buttons into the menu window."\r
4195 msgstr "Tip: vyberte kontextovú ponuku, zmeňte stranu na 'Príkazy' a presuňte tlačidla na okno ponuky."\r
4197 #. Resource IDs: (1064)\r
4198 msgid "Home"\r
4199 msgstr "Domov"\r
4201 #. Resource IDs: (103)\r
4202 msgid "Hook Scripts"\r
4203 msgstr "Pripnuté (hook)skripty"\r
4205 #. Resource IDs: (283)\r
4206 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"\r
4207 msgstr "Pripnuté skripty::Integracia so sledovačom prípadov"\r
4209 #. Resource IDs: (198)\r
4210 msgid "Hook Type"\r
4211 msgstr "Typ pripnutia"\r
4213 #. Resource IDs: (1334)\r
4214 msgid "Hook Type:"\r
4215 msgstr "Typ pripnutia:"\r
4217 #. Resource IDs: (82)\r
4218 #, c-format\r
4219 msgid "Hostname mismatch (%s)"\r
4220 msgstr "Chybné meno servera (%s)"\r
4222 #. Resource IDs: (65535)\r
4223 msgid "How do you want to resolve this conflict?"\r
4224 msgstr "Ako chcete vyriešiť tento konflikt?"\r
4226 #. Resource IDs: (65535)\r
4227 msgid "I&nclude paths:"\r
4228 msgstr "&Zaradené cesty:"\r
4230 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys\r
4231 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:\r
4232 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator\r
4233 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!\r
4234 #    A = Alt key     (or blank if not used)\r
4235 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)\r
4236 #    S = Shift key   (or blank if not used)\r
4237 #    X = upper case character\r
4238 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'\r
4239 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be\r
4240 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.\r
4241 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.\r
4242 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr\r
4243 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Find...'\r
4244 msgid "ID:32771:V C +F"\r
4245 msgstr "ID:32771:V C +F"\r
4247 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlap images'\r
4248 msgid "ID:32772:V   +O"\r
4249 msgstr "ID:32772:V   +O"\r
4251 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'\r
4252 msgid "ID:32773:V C +O"\r
4253 msgstr "ID:32773:V C +O"\r
4255 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'\r
4256 msgid "ID:32774:V C +T"\r
4257 msgstr "ID:32774:V C +T"\r
4259 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'\r
4260 msgid "ID:32775:V C +D"\r
4261 msgstr "ID:32775:V C +D"\r
4263 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit Images in window'\r
4264 msgid "ID:32778:V   +F"\r
4265 msgstr "ID:32778:V   +F"\r
4267 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'\r
4268 msgid "ID:32779:V   +S"\r
4269 msgstr "ID:32779:V   +S"\r
4271 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; '&Go To Line...'\r
4272 msgid "ID:32779:V C +G"\r
4273 msgstr "ID:32779:V C +G"\r
4275 #. Accelerator Entry for Menu ID:32785; '&Color age of lines'\r
4276 msgid "ID:32785:V C +O"\r
4277 msgstr "ID:32785:V C +O"\r
4279 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &Vertical'\r
4280 msgid "ID:32793:V C +V"\r
4281 msgstr "ID:32793:V C +V"\r
4283 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'\r
4284 msgid "ID:32794:V C +R"\r
4285 msgstr "ID:32794:V C +R"\r
4287 #. Accelerator Entry for Menu ID:32796; 'Show &all revisions'\r
4288 msgid "ID:32796:V C +A"\r
4289 msgstr "ID:32796:V C +A"\r
4291 #. Accelerator Entry for Menu ID:32809; '&Filter'\r
4292 msgid "ID:32809:V C +F"\r
4293 msgstr "ID:32809:V C +F"\r
4295 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'\r
4296 msgid "ID:32810:V   +T"\r
4297 msgstr "ID:32810:V   +T"\r
4299 #. Accelerator Entry for Menu ID:32814; 'Oldest on to&p'\r
4300 msgid "ID:32814:V C +L"\r
4301 msgstr "ID:32814:V C +L"\r
4303 #. Accelerator Entry for Menu ID:32814; 'Oldest on to&p'\r
4304 msgid "ID:32814:VA  +D"\r
4305 msgstr "ID:32814:VA  +D"\r
4307 #. Accelerator Entry for Menu ID:32824; ''\r
4308 msgid "ID:32824:V C +F"\r
4309 msgstr "ID:32824:V C +F"\r
4311 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''\r
4312 msgid "ID:32825:V C +L"\r
4313 msgstr "ID:32825:V C +L"\r
4315 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''\r
4316 msgid "ID:32825:VA  +D"\r
4317 msgstr "ID:32825:VA  +D"\r
4319 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'\r
4320 msgid "ID:57601:V C +O"\r
4321 msgstr "ID:57601:V C +O"\r
4323 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'\r
4324 msgid "ID:57603:V C +S"\r
4325 msgstr "ID:57603:V C +S"\r
4327 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'\r
4328 msgid "ID:57604:V CS+S"\r
4329 msgstr "ID:57604:V CS+S"\r
4331 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''\r
4332 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''\r
4333 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'\r
4334 msgid "ID:57634:V C +C"\r
4335 msgstr "ID:57634:V C +C"\r
4337 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''\r
4338 msgid "ID:57635:V C +X"\r
4339 msgstr "ID:57635:V C +X"\r
4341 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'\r
4342 msgid "ID:57636:V C +F"\r
4343 msgstr "ID:57636:V C +F"\r
4345 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''\r
4346 msgid "ID:57637:V C +V"\r
4347 msgstr "ID:57637:V C +V"\r
4349 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'\r
4350 msgid "ID:57643:V C +Z"\r
4351 msgstr "ID:57643:V C +Z"\r
4353 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'\r
4354 msgid "ID:57665:V C +Q"\r
4355 msgstr "ID:57665:V C +Q"\r
4357 #. Resource IDs: (106)\r
4358 msgid "Icon Overlays"\r
4359 msgstr "Prekrytie ikon"\r
4361 #. Resource IDs: (65535)\r
4362 msgid "Icon Overlays / Status Columns"\r
4363 msgstr "Prekrývané ikony / Stĺpec stavu"\r
4365 #. Resource IDs: (184)\r
4366 msgid "Icon Overlays::Icon Set"\r
4367 msgstr "Prekrytie ikon::Sada ikon"\r
4369 #. Resource IDs: (65535)\r
4370 msgid "Icons/Design/Code:                 Luebbe Onken"\r
4371 msgstr "Ikony/Design/Kód:                 Luebbe ONKEN"\r
4373 #. Resource IDs: (346)\r
4374 msgid ""\r
4375 "If a component (part between two '/') of a given path matches one\n"\r
4376 "of these patterns, it is considered a 'branch'."\r
4377 msgstr ""\r
4378 "Keď element (časť medzi dvomi '/') danej cesty sa zhoduje\n"\r
4379 "s jednou zo šablón, je považovaný za 'vetvu'."\r
4381 #. Resource IDs: (346)\r
4382 msgid ""\r
4383 "If a component (part between two '/') of a given path matches one\n"\r
4384 "of these patterns, it is considered a 'tag'."\r
4385 msgstr ""\r
4386 "Keď element (časť medzi dvomi '/') danej cesty sa zhoduje\n"\r
4387 "s jednou zo šablón, je považovaný za 'značku'."\r
4389 #. Resource IDs: (346)\r
4390 msgid ""\r
4391 "If a component (part between two '/') of a given path matches one\n"\r
4392 "of these patterns, it is considered a 'trunk'."\r
4393 msgstr ""\r
4394 "Keď element (časť medzi dvomi '/') danej cesty sa zhoduje\n"\r
4395 "s jednou zo šablón, je považovaný za 'kmeň'."\r
4397 #. Resource IDs: (194)\r
4398 msgid "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in 'save as...' or 'open' dialogs"\r
4399 msgstr "Aktivované zabrání zobrazovaniu prekryvajúcich ikoniek a kontexových ponúk v dialógových oknách 'uložiť ako...' a 'otvoriť'."\r
4401 #. Resource IDs: (198)\r
4402 msgid ""\r
4403 "If activated, the menu entry 'Get Lock' is always shown in the top level menu\n"\r
4404 "if the selected file has the svn:needs-lock property set"\r
4405 msgstr ""\r
4406 "Keď je aktívne, položka 'Uzamknúť' je vždy zobrazovaná na vrchu ponuky\n"\r
4407 "keď je vybraný súbor s nastavenou vlastnosťou svn:needs-lock"\r
4409 #. Resource IDs: (95)\r
4410 msgid ""\r
4411 "If checked then a new folder is created in the repository.\n"\r
4412 "If not checked then the import goes directly to the specified URL."\r
4413 msgstr ""\r
4414 "Zaškrtnuté políčko znamená, že pre úložisko bude vytvorený adresár.\n"\r
4415 "Nezaškrtnuté políčko znamená, že súbory budú uložené priamo do udanej URL."\r
4417 #. Resource IDs: (79)\r
4418 msgid ""\r
4419 "If checked, TortoiseSVN creates a temporary file of the BASE to do the diff\n"\r
4420 "with the keywords expanded and the line endings adjusted."\r
4421 msgstr ""\r
4422 "Keď je označené, TortoiseSVN vytvorí dočasný súbor základu, aby urobil \n"\r
4423 "porovnanie s rozšírenými klúčovými slovami a upravenými koncami riadkov."\r
4425 #. Resource IDs: (197)\r
4426 msgid "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with the previous revision"\r
4427 msgstr "Ak je zaškrtnuté, dvojklik na revíziu v denníku vyvolá porovnanie s predchádzajúcou revíziu"\r
4429 #. Resource IDs: (196)\r
4430 msgid ""\r
4431 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"\r
4432 "while preserving your last selection and log message."\r
4433 msgstr ""\r
4434 "Zaškrtnuté znamená, že dialóg odovzdávania začne po chybe automaticky znova,\r\n"\r
4435 "pričom zachová váš výber a správu denníka."\r
4437 #. Resource IDs: (194)\r
4438 msgid "If enabled, TortoiseSVN checks once a week if a newer version is available"\r
4439 msgstr "Keď je povolené, TortoiseSVN kontroluje každý týždeň, či je prístupná nová verzia"\r
4441 #. Resource IDs: (195)\r
4442 msgid ""\r
4443 "If enabled, the Merge dialog initializes the 'From:' URL with the URL of the selected working copy\r\n"\r
4444 "instead of the last used URL."\r
4445 msgstr ""\r
4446 "Ak je povolené, dialogové okno spájania začne s  'Z:' URL adresou vybranej pracovnej verzie\r\n"\r
4447 "namiesto posledne použitej URL adresy."\r
4449 #. Resource IDs: (195)\r
4450 msgid ""\r
4451 "If enabled, the repository is contacted when the dialog starts up.\r\n"\r
4452 "You don't have to click on 'Check Repository' anymore."\r
4453 msgstr ""\r
4454 "Ak je povolené, k úložisku sa pripojí vždy keď sa otvorí dialogové okno.\r\n"\r
4455 "Už nebudete musieť klikať na 'Skontroluj úložisko'."\r
4457 #. Resource IDs: (197)\r
4458 msgid ""\r
4459 "If enabled, working copy folders which are excluded from\n"\r
4460 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"\r
4461 msgstr ""\r
4462 "Keď je povolené, adresáre pracovnej kópie, ktoré sú vylúčené \n"\r
4463 "zo zobrazenia prekryvajúcich ikon, stále zobrazujú stav ako 'normálne'"\r
4465 #. Resource IDs: (195)\r
4466 msgid ""\r
4467 "If set, TortoiseSVN will set the filetimes to the time they\r\n"\r
4468 "were last committed. If not set, TortoiseSVN uses the current time."\r
4469 msgstr ""\r
4470 "Keď je nastavené, TortoiseSVN nastaví čas súbor na čas ich odovzdania.\r\n"\r
4471 "Keď nie je nastavené, TortoiseSVN použije aktuálny čas."\r
4473 #. Resource IDs: (196)\r
4474 msgid ""\r
4475 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"\r
4476 "The status control is used for example in the commit dialog."\r
4477 msgstr ""\r
4478 "Keď je nastavené, súbory v neverziovaných adresároch môžu byť v správe stavov.\r\n"\r
4479 "Správa stavov je napríklad použitá v odovzdávocom dialógu."\r
4481 #. Resource IDs: (196)\r
4482 msgid ""\r
4483 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"\r
4484 "i.e. they get the modified overlay icon."\r
4485 msgstr ""\r
4486 "Ak je nastavené, tak neverziované súbory označia stav rodičovského adresára za zmenený\r\n"\r
4487 "teda bude mať prekývajúcu ikonu zmeneného adresára."\r
4489 #. Resource IDs: (2052)\r
4490 msgid "If the graph contains multiple trees, separate them by slight variations in background color."\r
4491 msgstr "Ak strom obsahuje viacero stromov, rozlíšiť ich rozdielnou farbou pozadia."\r
4493 #. Resource IDs: (1439)\r
4494 msgid "If the repository can not be contacted"\r
4495 msgstr "Keď nie je možné spojiť sa s úložiskom"\r
4497 #. Resource IDs: (196)\r
4498 msgid ""\r
4499 "If you change this value, your existing working copies won't be recognized anymore!\n"\r
4500 "You must check out your working copies again.\n"\r
4501 "If you're not sure about this, then please read the docs.\n"\r
4502 "Are you absolutely sure you want to do this?"\r
4503 msgstr ""\r
4504 "Zmenou tejto hodnoty sa stanú vaše lokálne kópie nečitateľné!\n"\r
4505 "Bute ich musieť znova získať.\n"\r
4506 "Ak ste si nie istý, prosím pozrite si dokumentáciu.\n"\r
4507 "Ste si úplne istý, že to chcete?"\r
4509 #. Resource IDs: (251)\r
4510 msgid "If you want to break the lock, use the 'Check For Modifications' dialog."\r
4511 msgstr "Keď chcete zrušiť zámok, použite dialóg 'Skontrolovať zmeny'."\r
4513 #. Resource IDs: (73)\r
4514 msgid "Ignore"\r
4515 msgstr "Ignorovať"\r
4517 # &Ignoruj položky\r
4518 #. Resource IDs: (14)\r
4519 #, c-format\r
4520 msgid "Ignore %d items by &extension"\r
4521 msgstr "Ignorovať %d objekty podľa &prípony"\r
4523 #. Resource IDs: (1020)\r
4524 msgid "Ignore &all whitespaces"\r
4525 msgstr "Ignorovať &biele znaky"\r
4527 #. Resource IDs: (1067)\r
4528 msgid "Ignore &case changes"\r
4529 msgstr "Ignorovať zmeny vo &veľkosti písma"\r
4531 #. Resource IDs: (1392)\r
4532 msgid "Ignore all whitespaces"\r
4533 msgstr "Ignorovať všetky biele znaky"\r
4535 # Ignorovať predkov\r
4536 #. Resource IDs: (1267)\r
4537 msgid "Ignore ancestry"\r
4538 msgstr "Zanedbať pôvod"\r
4540 #. Resource IDs: (1018)\r
4541 msgid "Ignore line &endings (recommended)"\r
4542 msgstr "Ignorovať &konce riadkov (doporučené)"\r
4544 #. Resource IDs: (1126, 1127)\r
4545 msgid "Ignore line endings"\r
4546 msgstr "Ignorovať konce riadkov"\r
4548 #. Resource IDs: (1391)\r
4549 msgid "Ignore whitespace changes"\r
4550 msgstr "Ignorovať zmeny bielych znakov"\r
4552 # &Ignoruj položky\r
4553 #. Resource IDs: (226)\r
4554 msgid "Ignored items included"\r
4555 msgstr "Zahrnuté ignorované objekty"\r
4557 #. Resource IDs: (16916)\r
4558 msgid "Image &and Text"\r
4559 msgstr "Obrázok &a text"\r
4561 #. Resource IDs: (16507)\r
4562 msgid "Image &and text"\r
4563 msgstr "Obrázok &a text"\r
4565 #. Resource IDs: (16508)\r
4566 msgid "Images"\r
4567 msgstr "Obrázky"\r
4569 #. Resource IDs: (19)\r
4570 msgid "Immediate children, including folders"\r
4571 msgstr "Priame deti, vrátane adresárov"\r
4573 #. Resource IDs: (139)\r
4574 msgid "Import"\r
4575 msgstr "Importovať"\r
4577 # &Ignoruj položky\r
4578 #. Resource IDs: (127)\r
4579 #, c-format\r
4580 msgid "Import %ld items"\r
4581 msgstr "Importovať %ld objektov"\r
4583 #. Resource IDs: (229)\r
4584 #, c-format\r
4585 msgid "Import %s to %s%s"\r
4586 msgstr "Importovať %s do %s%s"\r
4588 #. Resource IDs: (1056)\r
4589 msgid "Import &message"\r
4590 msgstr "Importovať &správu"\r
4592 #. Resource IDs: (77)\r
4593 msgid "Import - TortoiseSVN"\r
4594 msgstr "Importovať - TortoiseSVN"\r
4596 #. Resource IDs: (581)\r
4597 msgid "Import a previously saved set of properties from a file"\r
4598 msgstr "Načitatať uloženú sadu vlastností zo súboru"\r
4600 #. Resource IDs: (127)\r
4601 #, c-format\r
4602 msgid ""\r
4603 "Import file %s\r\n"\r
4604 "to %s"\r
4605 msgstr ""\r
4606 "Importovať súbor %s\r\n"\r
4607 "do %s"\r
4609 #. Resource IDs: (126)\r
4610 #, c-format\r
4611 msgid ""\r
4612 "Import file to\r\n"\r
4613 "%s"\r
4614 msgstr ""\r
4615 "Importovať súbor do\r\n"\r
4616 "%s"\r
4618 #. Resource IDs: (126)\r
4619 #, c-format\r
4620 msgid ""\r
4621 "Import folder %s\r\n"\r
4622 "to %s"\r
4623 msgstr ""\r
4624 "Importovať adresár %s\r\n"\r
4625 "do %s"\r
4627 #. Resource IDs: (613)\r
4628 #, c-format\r
4629 msgid "Import to %1"\r
4630 msgstr "Importovať do %1"\r
4632 #. Resource IDs: (120)\r
4633 #, c-format\r
4634 msgid "Importing file %s"\r
4635 msgstr "Importuje sa súbor %s"\r
4637 #. Resource IDs: (10)\r
4638 msgid "Imports the directory to a repository"\r
4639 msgstr "Importuje adresár do úložiska"\r
4641 #. Resource IDs: (1266)\r
4642 msgid "Include ignored files"\r
4643 msgstr "Vrátane ignorovaných súborov"\r
4645 #. Resource IDs: (1126)\r
4646 msgid "Include merged revisions"\r
4647 msgstr "Zahrnúť zlúčené revízie"\r
4649 #. Resource IDs: (65535)\r
4650 msgid "Include only the following revision range:"\r
4651 msgstr "Iba nasledovný rozsah revízií:"\r
4653 #. Resource IDs: (239)\r
4654 msgid ""\r
4655 "Includes the repository for status check\n"\r
4656 "Hold down the shift key when clicking to fetch everything."\r
4657 msgstr ""\r
4659 #. Resource IDs: (3857)\r
4660 msgid "Incorrect filename."\r
4661 msgstr "Incorrect filename."\r
4663 #. Resource IDs: (76)\r
4664 msgid "Initial import"\r
4665 msgstr "Prvotný import"\r
4667 #. Resource IDs: (65535)\r
4668 msgid "Inline differences"\r
4669 msgstr "Rozdiely v riadkoch"\r
4671 #. Resource IDs: (161)\r
4672 msgid "Input"\r
4673 msgstr "Vstup"\r
4675 #. Resource IDs: (3603)\r
4676 msgid ""\r
4677 "Insert Clipboard contents\n"\r
4678 "Paste"\r
4679 msgstr ""\r
4680 "Vloží obsah schránky\n"\r
4681 "Vlož"\r
4683 #. Resource IDs: (3857)\r
4684 msgid "Insufficient memory to perform operation."\r
4685 msgstr "Nedostatok pamäte na vykonanie úkonu."\r
4687 #. Resource IDs: (3857)\r
4688 msgid "Internal application error."\r
4689 msgstr "Vnútorná chyba programu."\r
4691 #. Resource IDs: (339)\r
4692 msgid "Internal value indicating compression quality"\r
4693 msgstr "Interné čislo zobrazujúce kvalitu kompresie"\r
4695 #. Resource IDs: (3850)\r
4696 msgid "Invalid Currency."\r
4697 msgstr "Chybná mena."\r
4699 #. Resource IDs: (102)\r
4700 #, fuzzy\r
4701 msgid "Invalid data object dropped!"\r
4702 msgstr "Pustený (dropped) chybný dátový objekt!"\r
4704 #. Resource IDs: (82)\r
4705 msgid ""\r
4706 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"\r
4707 "HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\n"\r
4708 "positive decimal numbers,\n"\r
4709 "dates in one of the following example forms:\n"\r
4710 "{2002-02-17}\n"\r
4711 "{15:30}\n"\r
4712 "{15:30:00.200000}\n"\r
4713 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"\r
4714 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"\r
4715 "{2002-02-17T15:30}\n"\r
4716 "{2002-02-17T15:30Z}\n"\r
4717 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"\r
4718 "{20020217T1530}\n"\r
4719 "{20020217T1530Z}\n"\r
4720 "{20020217T1530-0500}"\r
4721 msgstr ""\r
4722 "Chybné číslo revízie! Platné revízie:\n"\r
4723 "HEAD(hlavná),\n"\r
4724 "BASE (vaša základná), \n"\r
4725 "PREV(precházdajúca?), \n"\r
4726 "COMMITTED(odoslana?), \n"\r
4727 "WC(pracovná kópia),\n"\r
4728 "kladné desiatkové čísla,\n"\r
4729 "dátum v jednej z nasledovných foriem:\n"\r
4730 "{2002-02-17}\n"\r
4731 "{15:30}\n"\r
4732 "{15:30:00.200000}\n"\r
4733 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"\r
4734 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"\r
4735 "{2002-02-17T15:30}\n"\r
4736 "{2002-02-17T15:30Z}\n"\r
4737 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"\r
4738 "{20020217T1530}\n"\r
4739 "{20020217T1530Z}\n"\r
4740 "{20020217T1530-0500}"\r
4742 #. Resource IDs: (83)\r
4743 msgid ""\r
4744 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"\r
4745 "HEAD\n"\r
4746 "positive decimal numbers,\n"\r
4747 "dates in one of the following example forms:\n"\r
4748 "{2002-02-17}\n"\r
4749 "{15:30}\n"\r
4750 "{15:30:00.200000}\n"\r
4751 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"\r
4752 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"\r
4753 "{2002-02-17T15:30}\n"\r
4754 "{2002-02-17T15:30Z}\n"\r
4755 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"\r
4756 "{20020217T1530}\n"\r
4757 "{20020217T1530Z}\n"\r
4758 "{20020217T1530-0500}"\r
4759 msgstr ""\r
4760 "Chybné číslo revízie! Platné revízie:\n"\r
4761 "HEAD\n"\r
4762 "kladné desiatkové číslo,\n"\r
4763 "dátum v jednej s nasledovných foriem:\n"\r
4764 "{2002-02-17}\n"\r
4765 "{15:30}\n"\r
4766 "{15:30:00.200000}\n"\r
4767 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"\r
4768 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"\r
4769 "{2002-02-17T15:30}\n"\r
4770 "{2002-02-17T15:30Z}\n"\r
4771 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"\r
4772 "{20020217T1530}\n"\r
4773 "{20020217T1530Z}\n"\r
4774 "{20020217T1530-0500}"\r
4776 #. Resource IDs: (83)\r
4777 msgid ""\r
4778 "Invalid revision range!\n"\r
4779 "Valid revisions are numbers and HEAD, separated by commas.\n"\r
4780 "A range can be specified with a dash.\n"\r
4781 "Example: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"\r
4782 msgstr ""\r
4783 "Zlý rozsah revízií!\n"\r
4784 "Povolené sú čisla a HEAD, oddelené čiarkami.\n"\r
4785 "Rozsah sa zadáva pomlčkou.\n"\r
4786 "Príklad: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"\r
4788 #. Resource IDs: (145)\r
4789 msgid ""\r
4790 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"\r
4791 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"\r
4792 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."\r
4793 msgstr ""\r
4794 "Nie je možné premenovať súbor iba zmenou veľkosti písma.\n"\r
4795 "Napríklad, nemôžete MojSubor.txt premenovať na MOJSUBOR.txt.\n"\r
4796 "Prosím pozrite si dokumentáciu ako je možné obísť toto obmedzenie."\r
4798 #. Resource IDs: (88)\r
4799 #, c-format\r
4800 msgid ""\r
4801 "It seems you are trying to <b>relocate</b> your working copy to a different path inside the same repository.\n"\r
4802 "\n"\r
4803 "From:\t%s\n"\r
4804 "To:\t\t%s\n"\r
4805 "\n"\r
4806 "A relocate is only needed if the path <b>to</b> a repository has changed.\n"\r
4807 "Changing to a different path <b>inside</b> a repository is done by a switch operation.\n"\r
4808 "\n"\r
4809 "Improper use of relocate <b>will corrupt your working copy!</b>\n"\r
4810 "If you are not sure what to do, please refer to our docs on <i>relocate</i>.\n"\r
4811 "Do you really want to relocate?"\r
4812 msgstr ""\r
4813 "Vyzerá, že sa pokúšate <b>premiestniť</b> vašu pracovnú kópiu na inú cestu v rámci úložiska.\n"\r
4814 "\n"\r
4815 "Z: %s\n"\r
4816 "Do: %s\n"\r
4817 "\n"\r
4818 "Premiestnenie je potrebné iba ak cesta <b>do</b> úložiska sa zmenila.\n"\r
4819 "Menenie cesty <b>vrámci</b> úložiska sa vykonáva pomocou príkazu 'prepni'.\n"\r
4820 "\n"\r
4821 "Nesprávne použitie presunúť <b>poškodí vašu pracovnú kópiu!</b>\n"\r
4822 "Pokiaľ si nie ste istý, pozrite si náš manuál položku <i>relocate</i>.\n"\r
4823 "Chcete naozaj presunúť?"\r
4825 #. Resource IDs: (275)\r
4826 msgid "Join with following &tree"\r
4827 msgstr "Spojiť s nasledovným s&tromom"\r
4829 #. Resource IDs: (275)\r
4830 msgid "Join with source tree"\r
4831 msgstr "Spojiť so zdrojovým stromom"\r
4833 #. Resource IDs: (1203)\r
4834 msgid "Keep &locks"\r
4835 msgstr "Zachovať &zámky"\r
4837 #. Resource IDs: (1126)\r
4838 msgid "Keep changelists"\r
4839 msgstr "Zachovať zoznam zmien"\r
4841 #. Resource IDs: (610)\r
4842 msgid "Keep the directory from the repository"\r
4843 msgstr "Ponechať adresár y úložiska"\r
4845 #. Resource IDs: (610)\r
4846 msgid "Keep the file from the repository"\r
4847 msgstr "Ponechať súbor z úložiska"\r
4849 #. Resource IDs: (610)\r
4850 msgid "Keep the local directory"\r
4851 msgstr "Ponechať miestny adresár"\r
4853 #. Resource IDs: (610)\r
4854 msgid "Keep the local file"\r
4855 msgstr "Ponechať miestny súbor"\r
4857 #. Resource IDs: (16136)\r
4858 msgid "Keyboard"\r
4859 msgstr "Klávesnica"\r
4861 #. Resource IDs: (65535)\r
4862 msgid "Keyboard shortcuts:"\r
4863 msgstr "Klávesové skratky:"\r
4865 #. Resource IDs: (1002)\r
4866 msgid "Keys"\r
4867 msgstr "Kľúče"\r
4869 #. Resource IDs: (65535)\r
4870 msgid "Last commit revision:"\r
4871 msgstr "Posledná odovzdaná revízia:"\r
4873 #. Resource IDs: (11)\r
4874 msgid "Last saved revision of item"\r
4875 msgstr "Naposledy uložená revízia objektu"\r
4877 #. Resource IDs: (338)\r
4878 msgid "Last time the cache content was changed"\r
4879 msgstr "Naposledy bol zásobník menený:"\r
4881 #. Resource IDs: (338)\r
4882 msgid "Last time the cache was accessed"\r
4883 msgstr "Naposledy bol prístup k zásobníku"\r
4885 #. Resource IDs: (338)\r
4886 msgid "Last time the repository was asked for the HEAD revision number"\r
4887 msgstr "Naposledy kedy si úložisko pýtalo číslo HEAD revízie"\r
4889 #. Resource IDs: (12)\r
4890 msgid "Launches the external diff / merge program to solve the conflicts"\r
4891 msgstr "Spustí porovnávací/spájací program na riešenie konfliktov"\r
4893 #. Resource IDs: (1137)\r
4894 msgid "Least active author:"\r
4895 msgstr "Najmenej aktívny autor:"\r
4897 # konfliktných\r
4898 #. Resource IDs: (1404)\r
4899 msgid "Leave conflicted:"\r
4900 msgstr "Ponechať konfliktné:"\r
4902 #. Resource IDs: (188)\r
4903 msgid "Left View: "\r
4904 msgstr "ľavý pohľad: "\r
4906 #. Resource IDs: (65535)\r
4907 msgid "Left image"\r
4908 msgstr "Ľavý obrázok"\r
4910 #. Resource IDs: (19)\r
4911 msgid "Line"\r
4912 msgstr "Riadok"\r
4914 #. Resource IDs: (246)\r
4915 msgid "Line Graph"\r
4916 msgstr "Čiarový graf"\r
4918 #. Resource IDs: (1057)\r
4919 msgid ""\r
4920 "Line Tool\n"\r
4921 "Line"\r
4922 msgstr ""\r
4923 "Nástroj čiara\n"\r
4924 "Čiara"\r
4926 #. Resource IDs: (32853)\r
4927 msgid "Line diff bar"\r
4928 msgstr "Rámček riadkového porovnania"\r
4930 #. Resource IDs: (65535)\r
4931 msgid "Line differences"\r
4932 msgstr "Rozdiely riadkov"\r
4934 #. Resource IDs: (65535)\r
4935 msgid "Line:"\r
4936 msgstr "Riadok:"\r
4938 #. Resource IDs: (269)\r
4939 #, c-format\r
4940 msgid "Line: %*ld"\r
4941 msgstr "Riadok: %*ld"\r
4943 #. Resource IDs: (3605)\r
4944 msgid ""\r
4945 "List Help topics\n"\r
4946 "Help Topics"\r
4947 msgstr ""\r
4948 "Zoznam tém pomocníka\n"\r
4949 "Témy pomocníka"\r
4951 #. Resource IDs: (344)\r
4952 msgid "List of repositories for which log information has been cached"\r
4953 msgstr "Zoznam úložísk pre, ktoré bol denník uložení do zásobníka"\r
4955 #. Resource IDs: (16631, 16992)\r
4956 msgid "List1"\r
4957 msgstr "Zoznam1"\r
4959 #. Resource IDs: (130)\r
4960 msgid "Load Images"\r
4961 msgstr "Načítať obrázok"\r
4963 #. Resource IDs: (63)\r
4964 msgid "Local status"\r
4965 msgstr "Miestny stav"\r
4967 #. Resource IDs: (94)\r
4968 msgid ""\r
4969 "Location where the contents of the\n"\r
4970 "repository URL will be saved to."\r
4971 msgstr ""\r
4972 "Miesto kam obsah URL adresy\n"\r
4973 "úložiska budú uložené."\r
4975 #. Resource IDs: (32854)\r
4976 msgid "Locator Bar"\r
4977 msgstr "Rámček polohy"\r
4979 #. Resource IDs: (207, 221, 229, 65535)\r
4980 msgid "Lock"\r
4981 msgstr "Zámok"\r
4983 # Zamknutie zlyhalo\r
4984 #. Resource IDs: (208)\r
4985 msgid "Lock Date"\r
4986 msgstr "Zamknúť dátum"\r
4988 #. Resource IDs: (191)\r
4989 msgid "Lock Files"\r
4990 msgstr "Zamknúť súbory"\r
4992 #. Resource IDs: (213)\r
4993 msgid "Lock broken!"\r
4994 msgstr "Zlomený zámok!"\r
4996 #. Resource IDs: (207)\r
4997 msgid "Lock comment"\r
4998 msgstr "Poznámka k zámku"\r
5000 #. Resource IDs: (65535)\r
5001 msgid "Lock creation date:"\r
5002 msgstr "Dátum vzniku zámku:"\r
5004 # Zamknutie zlyhalo\r
5005 #. Resource IDs: (263)\r
5006 msgid "Lock failed"\r
5007 msgstr "Zámok zlyhal"\r
5009 #. Resource IDs: (65535)\r
5010 msgid "Lock owner:"\r
5011 msgstr "Vlastník zámku:"\r
5013 #. Resource IDs: (213)\r
5014 #, c-format\r
5015 msgid "Lock stolen by %s"\r
5016 msgstr "%s ukradol zámok"\r
5018 #. Resource IDs: (263)\r
5019 #, c-format\r
5020 msgid "Locked by %s"\r
5021 msgstr "Zamkol %s"\r
5023 # revízia ?\r
5024 #. Resource IDs: (89)\r
5025 msgid ""\r
5026 "Locking failed because a newer version exists!\n"\r
5027 "Do you want to update and try again?"\r
5028 msgstr ""\r
5029 "Zamknutie zlyhalo, pretože existuje nová verzia!\n"\r
5030 "Chcete aktualizovať a skúsiť znova?"\r
5032 #. Resource IDs: (16)\r
5033 msgid "Locks a file for other users and makes it editable by you."\r
5034 msgstr "Zamkne súbor pre iných užívateľov a povolí ho editovať vám."\r
5036 #. Resource IDs: (126)\r
5037 msgid "Log"\r
5038 msgstr "Denník"\r
5040 #. Resource IDs: (282)\r
5041 msgid "Log Cache Statistics"\r
5042 msgstr "Štatistiky Cache denníka"\r
5044 #. Resource IDs: (281)\r
5045 msgid "Log Caching"\r
5046 msgstr "Zásobník denníka"\r
5048 #. Resource IDs: (295)\r
5049 msgid "Log Caching::Cached Repositories"\r
5050 msgstr "Úložiská v zásobníku"\r
5052 #. Resource IDs: (211)\r
5053 msgid "Log History"\r
5054 msgstr "Denník"\r
5056 #. Resource IDs: (130)\r
5057 msgid "Log Messages"\r
5058 msgstr "Správy denníka"\r
5060 #. Resource IDs: (1386)\r
5061 msgid "Log message"\r
5062 msgstr "Správa denníka"\r
5064 #. Resource IDs: (65535)\r
5065 msgid "Log messages"\r
5066 msgstr "Správy denníka"\r
5068 #. Resource IDs: (1274)\r
5069 msgid "Log messages (Input dialog)"\r
5070 msgstr "Správy denníka (Vstupný dialóg)"\r
5072 #. Resource IDs: (1280)\r
5073 msgid "Log messages (Show log dialog)"\r
5074 msgstr "Správy denníka (Zobrazenie denníka)"\r
5076 #. Resource IDs: (238)\r
5077 #, c-format\r
5078 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"\r
5079 msgstr "Najnižšia zobrazená revízia: %ld - Najvyššia zobrazená revízia: %ld"\r
5081 #. Resource IDs: (238)\r
5082 #, c-format\r
5083 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: %ld"\r
5084 msgstr "Najnižšia zobrazená revízia: %ld - Najvyššia zobrazená revízia: %ld - HEAD revízia: %ld"\r
5086 #. Resource IDs: (16973)\r
5087 msgid "Lum"\r
5088 msgstr "Jas"\r
5090 #. Resource IDs: (3866)\r
5091 msgid "Mail system DLL is invalid."\r
5092 msgstr "Neplatná DLL knižnica pre emaily."\r
5094 #. Resource IDs: (1431)\r
5095 msgid "Make this the default"\r
5096 msgstr "Nastaviť ako predvolené"\r
5098 #. Resource IDs: (17)\r
5099 msgid "Manage Subversion properties"\r
5100 msgstr "Spravovať vlastnosti Subversion"\r
5102 #. Resource IDs: (32808)\r
5103 msgid "Mark as &resolved"\r
5104 msgstr "Označiť ako &vyriešené..."\r
5106 #. Resource IDs: (282)\r
5107 msgid "Mark as resolved"\r
5108 msgstr "Označiť ako vyriešené"\r
5110 #. Resource IDs: (2052)\r
5111 msgid "Mark current revision of your working copy"\r
5112 msgstr "Označ aktuálnu revíziu vašej pracovnej kópie"\r
5114 #. Resource IDs: (101)\r
5115 msgid "Mark for comparison"\r
5116 msgstr "Označiť pre porovnanie"\r
5118 #. Resource IDs: (2051)\r
5119 msgid ""\r
5120 "Marks a file as resolved in Subversion\n"\r
5121 "Mark as resolved"\r
5122 msgstr ""\r
5123 "Označí súbolor v SubVersioN za vyriešený\n"\r
5124 "Označiť za vyriešené"\r
5126 #. Resource IDs: (596)\r
5127 msgid ""\r
5128 "Marks the revisions as merged, without actually doing the merge.\r\n"\r
5129 "This blocks the revisions from getting merged in the future."\r
5130 msgstr ""\r
5131 "Označí revízie za zlučené bez toho aby bolo zlúčenie vykonané.\r\n"\r
5132 "Toto zablokuje zlúčenie revízí v budúcnosti."\r
5134 #. Resource IDs: (1064)\r
5135 msgid "Match &case"\r
5136 msgstr "Rozlišovať &veľkosť písma"\r
5138 #. Resource IDs: (1159)\r
5139 msgid "Max"\r
5140 msgstr "Max"\r
5142 #. Resource IDs: (1317)\r
5143 msgid "Max. items to keep in the log message history"\r
5144 msgstr "Maximálny počet záznamov, ktoré majú byť uchované v pamäti denníka"\r
5146 #. Resource IDs: (65535)\r
5147 msgid "Max. lines in action log"\r
5148 msgstr "Riadkov v denníku úkonov"\r
5150 #. Resource IDs: (1487)\r
5151 msgid "Maximum number of tool &failures until cache removal"\r
5152 msgstr "Maximálny počet &zlyhaní nástroja failures until cache removal"\r
5154 #. Resource IDs: (16655)\r
5155 msgid "Me&nus show recently used commands first"\r
5156 msgstr "Me&nu zobrazujúce naposledy použité príkazy"\r
5158 #. Resource IDs: (16134)\r
5159 msgid "Menu"\r
5160 msgstr "Ponuka"\r
5162 #. Resource IDs: (1001)\r
5163 msgid "Menu Bar"\r
5164 msgstr "Ponuka"\r
5166 #. Resource IDs: (16626)\r
5167 msgid "Menu s&hadows"\r
5168 msgstr "&Tiene ponuky"\r
5170 #. Resource IDs: (109, 110, 111, 112, 276, 278, 65535)\r
5171 msgid "Merge"\r
5172 msgstr "Spájať"\r
5174 #. Resource IDs: (78)\r
5175 msgid "Merge - TortoiseSVN"\r
5176 msgstr "Zlúčiť - TortoiseSVN"\r
5178 #. Resource IDs: (221)\r
5179 msgid "Merge Reintegrate"\r
5180 msgstr "Reintegračné zlúčenie"\r
5182 #. Resource IDs: (1468)\r
5183 msgid "Merge a range of revisions"\r
5184 msgstr "Zlúčiť rozsah revízií"\r
5186 #. Resource IDs: (277)\r
5187 msgid "Merge all"\r
5188 msgstr "Zlúčiť všetko"\r
5190 #. Resource IDs: (65535)\r
5191 msgid "Merge depth:"\r
5192 msgstr "Hĺbka spájania:"\r
5194 #. Resource IDs: (1432)\r
5195 msgid "Merge non-interactive"\r
5196 msgstr "Zúčiť neinteraktívne"\r
5198 #. Resource IDs: (595, 65535)\r
5199 msgid "Merge options"\r
5200 msgstr "Nastavenia zlučovania"\r
5202 #. Resource IDs: (14)\r
5203 msgid "Merge reintegrate..."\r
5204 msgstr "Reintegračné zlúčenie..."\r
5206 #. Resource IDs: (595)\r
5207 msgid "Merge revision range"\r
5208 msgstr "Zlúči rozsah revízií"\r
5210 #. Resource IDs: (114)\r
5211 msgid "Merge revision to..."\r
5212 msgstr "Zlúčiť revíziu do..."\r
5214 #. Resource IDs: (114)\r
5215 msgid "Merge revisions to..."\r
5216 msgstr "Zlúčiť revízie do..."\r
5218 #. Resource IDs: (1470)\r
5219 msgid "Merge two different trees"\r
5220 msgstr "Zlúčiť dva rozdielne stromy"\r
5222 # Typ prílohy\r
5223 #. Resource IDs: (595, 65535)\r
5224 msgid "Merge type"\r
5225 msgstr "Typ ylučenia"\r
5227 #. Resource IDs: (263)\r
5228 msgid "Merged"\r
5229 msgstr "Zlúčené"\r
5231 #. Resource IDs: (286)\r
5232 #, c-format\r
5233 msgid "Merged revision(s) %s from %s:\n"\r
5234 msgstr "Zlúčené revízie(s) %s z %s:\n"\r
5236 #. Resource IDs: (10)\r
5237 msgid "Merges a branch into the main trunk"\r
5238 msgstr "Spojit vetvy do hlavného kmeňa"\r
5240 #. Resource IDs: (14)\r
5241 msgid "Merges all missing revisions back into the working copy using merge-tracking information"\r
5242 msgstr "Zlúči všetky chýbajúce revízie späť do pracovnej kópie použitím informácií o zlučovaní"\r
5244 #. Resource IDs: (65535)\r
5245 msgid "Merging"\r
5246 msgstr "Zlúčovanie"\r
5248 #. Resource IDs: (229)\r
5249 #, c-format\r
5250 msgid "Merging %s into %s, %s"\r
5251 msgstr "Zlučovanie %s do %s, %s"\r
5253 #. Resource IDs: (264)\r
5254 msgid "Merging differences between repository URLs"\r
5255 msgstr "Zlučovanie rozdielov medzi URL-ami úložska"\r
5257 #. Resource IDs: (229)\r
5258 #, c-format\r
5259 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"\r
5260 msgstr "Zlučovanie z %s, revízia %s až %s, revízia %s v %s, %s%s"\r
5262 #. Resource IDs: (264)\r
5263 #, c-format\r
5264 msgid "Merging r%ld"\r
5265 msgstr "Zlučovanie r%ld"\r
5267 #. Resource IDs: (264)\r
5268 #, c-format\r
5269 msgid "Merging r%ld through r%ld"\r
5270 msgstr "Zlučovanie r%ld po r%ld"\r
5272 #. Resource IDs: (83)\r
5273 msgid "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"\r
5274 msgstr "Zlučovanie vyžaduje rozdielne revízie, alebo rozdielne URL adresy v Z:' a 'Do:'"\r
5276 #. Resource IDs: (229)\r
5277 #, c-format\r
5278 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"\r
5279 msgstr "Zlučovanie revízií %s z %s do %s, %s%s"\r
5281 #. Resource IDs: (76, 1359)\r
5282 msgid "Message"\r
5283 msgstr "Správa"\r
5285 #. Resource IDs: (1241)\r
5286 msgid "Message:"\r
5287 msgstr "Správa"\r
5289 #. Resource IDs: (116)\r
5290 msgid "Messages"\r
5291 msgstr "Správy"\r
5293 #. Resource IDs: (116)\r
5294 msgid "Messages, authors and paths"\r
5295 msgstr "Správy, autori a cesty"\r
5297 # Typ prílohy\r
5298 #. Resource IDs: (78)\r
5299 msgid "Mime type"\r
5300 msgstr "Typ MIME"\r
5302 #. Resource IDs: (1158)\r
5303 msgid "Min"\r
5304 msgstr "Minimálne"\r
5306 #. Resource IDs: (263)\r
5307 msgid "Mine"\r
5308 msgstr "Moje"\r
5310 #. Resource IDs: (1068)\r
5311 msgid "Minimize the Ribbon"\r
5312 msgstr "Zminimalizovať na lištu"\r
5314 #. Resource IDs: (1023, 65535)\r
5315 msgid "Misc"\r
5316 msgstr "Rôzne"\r
5318 #. Resource IDs: (3887)\r
5319 msgid "Mixed"\r
5320 msgstr "Zmiešané"\r
5322 #. Resource IDs: (208)\r
5323 msgid "Modification date"\r
5324 msgstr "Dátum zmeny"\r
5326 #. Resource IDs: (74, 264, 65535)\r
5327 msgid "Modified"\r
5328 msgstr "Zmenené"\r
5330 #. Resource IDs: (1070)\r
5331 msgid "More"\r
5332 msgstr "Viac"\r
5334 #. Resource IDs: (1002)\r
5335 msgid "More Buttons"\r
5336 msgstr "Viac tlačidiel"\r
5338 #. Resource IDs: (1069)\r
5339 msgid "More Commands..."\r
5340 msgstr "Viac príkazov..."\r
5342 #. Resource IDs: (438)\r
5343 msgid "More colors..."\r
5344 msgstr "Viac farieb..."\r
5346 #. Resource IDs: (438)\r
5347 msgid "More..."\r
5348 msgstr "Viac..."\r
5350 #. Resource IDs: (1136)\r
5351 msgid "Most active author:"\r
5352 msgstr "Najaktívnejší autor:"\r
5354 #. Resource IDs: (16135)\r
5355 msgid "Mouse"\r
5356 msgstr "Myš"\r
5358 #. Resource IDs: (127)\r
5359 #, c-format\r
5360 msgid ""\r
5361 "Move %ld items to\r\n"\r
5362 "%s"\r
5363 msgstr ""\r
5364 "Presunúť %ld objektov do\r\n"\r
5365 "%s"\r
5367 #. Resource IDs: (127)\r
5368 #, c-format\r
5369 msgid ""\r
5370 "Move %s\r\n"\r
5371 "to %s"\r
5372 msgstr ""\r
5373 "Presunúť %s\r\n"\r
5374 "do %s"\r
5376 #. Resource IDs: (17026)\r
5377 msgid "Move &Down"\r
5378 msgstr "Presunúť &nižšie"\r
5380 #. Resource IDs: (17025)\r
5381 msgid "Move &Up"\r
5382 msgstr "Presunúť &vyššie"\r
5384 #. Resource IDs: (1002)\r
5385 msgid "Move Item Down"\r
5386 msgstr "Presunúť hore"\r
5388 #. Resource IDs: (1002)\r
5389 msgid "Move Item Up"\r
5390 msgstr "Presunúť dole"\r
5392 #. Resource IDs: (147)\r
5393 msgid "Move and rename"\r
5394 msgstr "Presunúť a premenovať"\r
5396 #. Resource IDs: (104)\r
5397 msgid "Move and rename item to here"\r
5398 msgstr "Presunúť a premenovať objekty sem"\r
5400 #. Resource IDs: (103)\r
5401 msgid "Move items to here"\r
5402 msgstr "Presunúť objekty sem"\r
5404 #. Resource IDs: (613)\r
5405 #, c-format\r
5406 msgid "Move to %1"\r
5407 msgstr "Presunúť do %1"\r
5409 #. Resource IDs: (209)\r
5410 msgid "Move to changelist"\r
5411 msgstr "Presunúť do zoznamu zmien"\r
5413 #. Resource IDs: (229)\r
5414 msgid "Move/Rename"\r
5415 msgstr "Presunúť/premenovať"\r
5417 #. Resource IDs: (98)\r
5418 #, c-format\r
5419 msgid "Move: New name for %s"\r
5420 msgstr "Presun: Nové meno pre %s"\r
5422 #. Resource IDs: (126)\r
5423 msgid "Moved remotely"\r
5424 msgstr "Presunuté vzdialene"\r
5426 #. Resource IDs: (197)\r
5427 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"\r
5428 msgstr "Presunie zmenené súbory do koša pred vrátením zmien."\r
5430 #. Resource IDs: (80)\r
5431 #, c-format\r
5432 msgid "Moving %s"\r
5433 msgstr "Moving %s"\r
5435 #. Resource IDs: (80)\r
5436 msgid "Moving..."\r
5437 msgstr "Presúvam..."\r
5439 #. Resource IDs: (65535)\r
5440 msgid "My file:"\r
5441 msgstr "Môj súbor:"\r
5443 #. Resource IDs: (32804)\r
5444 msgid "N&ext Conflict"\r
5445 msgstr "Ď&alší konflikt"\r
5447 #. Resource IDs: (3697)\r
5448 msgid "NUM"\r
5449 msgstr "NUM"\r
5451 #. Resource IDs: (17004)\r
5452 msgid "Navigation Pane Options"\r
5453 msgstr "Nastavenia navigačného panela"\r
5455 #. Resource IDs: (1065)\r
5456 msgid "Navigation Pane Options..."\r
5457 msgstr "Nastavenia navigačného panela..."\r
5459 #. Resource IDs: (208)\r
5460 msgid "Needs lock"\r
5461 msgstr "Je nutný zámok"\r
5463 #. Resource IDs: (213)\r
5464 msgid "Nested"\r
5465 msgstr "Vnorené"\r
5467 #. Resource IDs: (102)\r
5468 msgid "Network"\r
5469 msgstr "Sieť"\r
5471 #. Resource IDs: (199)\r
5472 msgid "Never try to contact the repository again"\r
5473 msgstr "Nikdy sa nepokúšať pripojiť k úložisku"\r
5475 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)\r
5476 msgid "New"\r
5477 msgstr "Nový"\r
5479 #. Resource IDs: (1076)\r
5480 msgid "New &name:"\r
5481 msgstr "Nové me&no"\r
5483 #. Resource IDs: (1001)\r
5484 msgid "New Menu"\r
5485 msgstr "Nová ponuka"\r
5487 #. Resource IDs: (97)\r
5488 #, c-format\r
5489 msgid "New name for %s"\r
5490 msgstr "Nové meno prer %s"\r
5492 #. Resource IDs: (98)\r
5493 msgid "New name:"\r
5494 msgstr "Nové meno:"\r
5496 #. Resource IDs: (3633)\r
5497 msgid ""\r
5498 "Next Page\n"\r
5499 "Next Page"\r
5500 msgstr ""\r
5501 "Nasledovná strana\n"\r
5502 "Ďalšia strana"\r
5504 #. Resource IDs: (73)\r
5505 msgid "No"\r
5506 msgstr "Nie"\r
5508 #. Resource IDs: (81)\r
5509 #, c-format\r
5510 msgid ""\r
5511 "No command specified!\n"\r
5512 "<hr=100%>\n"\r
5513 "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"\r
5514 msgstr ""\r
5515 "Nebol určený príkaz!\n"\r
5516 "<hr=100%>\n"\r
5517 "TortoiseProc.exe je použitý ako rožšírenie šelu a nemal by byť volaný priamo!"\r
5519 #. Resource IDs: (81)\r
5520 msgid "No command value specified!"\r
5521 msgstr "Nebola udaná žiadna hodnota príkazu!"\r
5523 #. Resource IDs: (82)\r
5524 msgid "No differences found!"\r
5525 msgstr "Zmeny nenájdené!"\r
5527 #. Resource IDs: (3843)\r
5528 msgid "No error message is available."\r
5529 msgstr "Chybové hlásenie je nedostupné."\r
5531 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
5532 msgid "No error occurred."\r
5533 msgstr "Nenastala žiadna chyba."\r
5535 #. Resource IDs: (82)\r
5536 msgid "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseSVN to revert!"\r
5537 msgstr "Žiadne súbory ani adresáre neboli zmené. TortoiseSVN nemá čo obnoviť!"\r
5539 #. Resource IDs: (239)\r
5540 msgid ""\r
5541 "No files to show with the current setting.\n"\r
5542 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"\r
5543 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"\r
5544 msgstr ""\r
5545 "Pri aktuálnom nastavení nie sú žiadne súbory na zobrazenie.\n"\r
5546 "Vyberte jedno alebo viac nastavení nižšie, aby ste videli nevrziované, ignorované či nezmenené súbory.\n"\r
5547 "Na prezretie vzdialených zmien vyberte 'Skontrolovať úložisko'"\r
5549 #. Resource IDs: (77)\r
5550 msgid ""\r
5551 "No files were changed or added since\n"\r
5552 "the last commit. There's nothing\n"\r
5553 "for TortoiseSVN to do here..."\r
5554 msgstr ""\r
5555 "Od posledného odovzdania neboli\n"\r
5556 "zmené súbory. Nie je nič, čo by\n"\r
5557 "TortoiseSVN robil..."\r
5559 #. Resource IDs: (170)\r
5560 msgid ""\r
5561 "No files were changed or added since\n"\r
5562 "the last commit. There's nothing\n"\r
5563 "for TortoiseSVN to do here...\n"\r
5564 "Do you want to see the unversioned files?"\r
5565 msgstr ""\r
5566 "Od posledného odovzdania neboli\n"\r
5567 "zmené žiadne súbory. Nie je nič, čo by\n"\r
5568 "TortoiseSVN robil...\n"\r
5569 "Chcete vidieť súbory bez verzií?"\r
5571 #. Resource IDs: (273)\r
5572 msgid "No graph available"\r
5573 msgstr "Graf nie je k dispozícií"\r
5575 #. Resource IDs: (273)\r
5576 #, c-format\r
5577 msgid "No image encoder found for %s."\r
5578 msgstr "Nebol najdený obrázkový kodek pre %s."\r
5580 #. Resource IDs: (188)\r
5581 msgid "No spell corrections"\r
5582 msgstr "Nie je pravopisná kotrola"\r
5584 #. Resource IDs: (196)\r
5585 msgid "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an overlay"\r
5586 msgstr "Bez pamäte stavu. Iba verziované adresáre získajú prekrytie, súbory budú bez prekrývajúcich ikón."\r
5588 #. Resource IDs: (188)\r
5589 msgid "No thesaurus suggestions"\r
5590 msgstr "Tazaurus nemá návrh"\r
5592 #. Resource IDs: (1271)\r
5593 msgid "None"\r
5594 msgstr "Žiadne"\r
5596 #. Resource IDs: (264, 65535)\r
5597 msgid "Normal"\r
5598 msgstr "Normálne"\r
5600 #. Resource IDs: (3857)\r
5601 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."\r
5602 msgstr "Nie všetky položky systémových registrov (elbo INI súbor) boli vymazané."\r
5604 #. Resource IDs: (83)\r
5605 msgid "Not enough memory to complete operation."\r
5606 msgstr "Nedostatok pamäte k dokončeniu úkonu."\r
5608 #. Resource IDs: (273)\r
5609 #, fuzzy\r
5610 msgid ""\r
5611 "Not enough memory!\n"\r
5612 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"\r
5613 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."\r
5614 msgstr ""\r
5615 "Nedostatok pamäte!\n"\r
5616 "Pokúste sa zmenšiť graf revízií\n"\r
5617 "collapsing nodes alebo zmenšením lupy."\r
5619 #. Resource IDs: (563)\r
5620 msgid "Not recursive"\r
5621 msgstr "Nerekurzívne"\r
5623 #. Resource IDs: (1481)\r
5624 msgid "Note: the folder contains unversioned items"\r
5625 msgstr "Poznámka: adresár obsahuje neverziované objekty"\r
5627 #. Resource IDs: (65535)\r
5628 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseUDiff viewer"\r
5629 msgstr "Poznámka: zmena fontu ovplivní aj prehliadač TortoiseUDiff"\r
5631 # Upozornenie\r
5632 #. Resource IDs: (88)\r
5633 msgid "Notice"\r
5634 msgstr "Poznámka"\r
5636 #. Resource IDs: (338)\r
5637 msgid "Number of authors in the cache"\r
5638 msgstr "Počet autorov v zásobníku:"\r
5640 #. Resource IDs: (1161)\r
5641 msgid "Number of authors:"\r
5642 msgstr "Počet autorov:"\r
5644 #. Resource IDs: (339)\r
5645 msgid "Number of cached merged revisions"\r
5646 msgstr "Počet zlúčných revízií v zásobníku"\r
5648 #. Resource IDs: (339)\r
5649 msgid "Number of cached revisions"\r
5650 msgstr "Počet revízií v zásobníku"\r
5652 #. Resource IDs: (339)\r
5653 msgid "Number of cached revisions that have a non-empty change list"\r
5654 msgstr "Počet revízií v zásobníku, ktoré nemajú prázdny zoznam zmien"\r
5656 #. Resource IDs: (339)\r
5657 msgid "Number of cached revisions that have user revision properties"\r
5658 msgstr "Počet revízií v zásobníku, ktoré majú užívateľské vlastnosti revízie"\r
5660 #. Resource IDs: (339)\r
5661 msgid "Number of cached revisions whose change list is not cached yet"\r
5662 msgstr "Počet revízií v zásobníku, ktoré ešte nemajú zoznam zmien v zásobníku"\r
5664 #. Resource IDs: (339)\r
5665 msgid "Number of cached revisions whose user revision properties are not cached yet"\r
5666 msgstr "Počet revízií v zásobníku, ktoré ešte nemajú v zásobníku užívateľské vlastnosti"\r
5668 #. Resource IDs: (338)\r
5669 msgid "Number of different paths shown in the log dialog, including parent paths"\r
5670 msgstr "Počet rôznych ciest zobrazených v dialogu denníka vrátane rodičovských ciest"\r
5672 #. Resource IDs: (338)\r
5673 msgid "Number of different words used in log messages"\r
5674 msgstr "Počet rozdielnych slov použitých v správach denníka"\r
5676 #. Resource IDs: (339)\r
5677 msgid "Number of merged revisions that are not cached yet"\r
5678 msgstr "Počet zlúčených revízií, ktoré ešte nie sú v zásobníku"\r
5680 #. Resource IDs: (338)\r
5681 msgid "Number of path elements. A path element is a folder or file name like 'foo.txt' or 'mybranch'."\r
5682 msgstr "Počet elemntov cliest. Element cesty je meno adresara, alebo súboru ako je 'foo.txt' alebo 'mybranch'."\r
5684 #. Resource IDs: (345)\r
5685 msgid ""\r
5686 "Number of times a log cache can fail to close properly\n"\r
5687 "due to crashes etc. until it gets deleted automatically."\r
5688 msgstr ""\r
5689 "Počet zlyhaní zatvorenia zásobníka denníka - pád a podone\n"\r
5690 "predtím ako bude automaticky vymazaný."\r
5692 #. Resource IDs: (1160)\r
5693 msgid "Number of weeks:"\r
5694 msgstr "Počet týždňov:"\r
5696 #. Resource IDs: (1, 73)\r
5697 msgid "OK"\r
5698 msgstr "OK"\r
5700 #. Resource IDs: (3697)\r
5701 msgid "OVR"\r
5702 msgstr "OVR"\r
5704 #. Resource IDs: (32845)\r
5705 msgid "Office &XP"\r
5706 msgstr "Office &XP"\r
5708 #. Resource IDs: (32847)\r
5709 msgid "Office 200&3"\r
5710 msgstr "Office 200&3"\r
5712 #. Resource IDs: (65535)\r
5713 msgid "Office 200&7"\r
5714 msgstr "Office 200&7"\r
5716 #. Resource IDs: (65535)\r
5717 msgid "Older lines"\r
5718 msgstr "Staršie riadky"\r
5720 #. Resource IDs: (32814)\r
5721 msgid "Oldest on to&p"\r
5722 msgstr "Najstarší nav&rchu"\r
5724 #. Resource IDs: (99, 1202)\r
5725 msgid "Omit e&xternals"\r
5726 msgstr "Vynechať e&xterné"\r
5728 #. Resource IDs: (145)\r
5729 msgid "Omit externals"\r
5730 msgstr "Vynechať externé"\r
5732 #. Resource IDs: (63)\r
5733 msgid ""\r
5734 "One of the paths you are attempting to move appears to be a special path\n"\r
5735 "(one of 'branches', 'tags' or 'trunk').\n"\r
5736 "\n"\r
5737 "Are you sure you want to move the selected paths?"\r
5738 msgstr ""\r
5739 "Jedna z ciest, ktorú sa chystáte presunúť vyzerá byť špeciálna cesta\n"\r
5740 "(jedna z 'branches', 'tags', alebo 'trunk').\n"\r
5741 "\n"\r
5742 "Ste si istý, že chcete presunúť vybrané cesty?"\r
5744 #. Resource IDs: (219)\r
5745 msgid "One or more files are in a conflicted state."\r
5746 msgstr "Jeden alebo viac súborov v stave konfliktu."\r
5748 #. Resource IDs: (99)\r
5749 msgid "Only check out the &top folder"\r
5750 msgstr "Získa&ť iba hlavný adresár"\r
5752 #. Resource IDs: (19)\r
5753 msgid "Only file children"\r
5754 msgstr "Iba súbory"\r
5756 #. Resource IDs: (169)\r
5757 msgid ""\r
5758 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"\r
5759 "are allowed!"\r
5760 msgstr ""\r
5761 "Sú povolené iba čísla!\n"\r
5762 "(eventuálne oddelené čiarkami)"\r
5764 #. Resource IDs: (1424)\r
5765 msgid "Only record the merge (block revisions from getting merged)"\r
5766 msgstr "Iba záznam zlučovania  (revízie nebudú zlučené)"\r
5768 #. Resource IDs: (19)\r
5769 msgid "Only this item"\r
5770 msgstr "Iba tento objekt"\r
5772 #. Resource IDs: (1224)\r
5773 msgid "Only use s&pellchecker when tsvn:projectlanguage is set"\r
5774 msgstr "Použiť kontrolu &pravopisu iba keď nastavený parameter tsvn:projectlanguage"\r
5776 #. Resource IDs: (3841)\r
5777 msgid "Open"\r
5778 msgstr "Otvoriť"\r
5780 #. Resource IDs: (76)\r
5781 msgid "Open client certificate file"\r
5782 msgstr "Otvor autentifikačný súbor klienta"\r
5784 #. Resource IDs: (3601)\r
5785 msgid "Open file"\r
5786 msgstr "Otvoriť súbor"\r
5788 #. Resource IDs: (1132)\r
5789 msgid "Open from clipboard"\r
5790 msgstr "Otvoriť zo schránky"\r
5792 #. Resource IDs: (7)\r
5793 msgid "Open image file..."\r
5794 msgstr "Otvor obrazok..."\r
5796 # nadadresaár\r
5797 #. Resource IDs: (282)\r
5798 msgid "Open parent folder"\r
5799 msgstr "Otvoriť hlavný adresár"\r
5801 # Otvoriť pomocou...\r
5802 #. Resource IDs: (113)\r
5803 msgid "Open with..."\r
5804 msgstr "Otvoriť pomocou..."\r
5806 #. Resource IDs: (3605)\r
5807 msgid ""\r
5808 "Opens Help\n"\r
5809 "Help Topics"\r
5810 msgstr ""\r
5811 "Otvorí pomocníka\n"\r
5812 "Témy pomocníka"\r
5814 #. Resource IDs: (13)\r
5815 msgid "Opens the repository browser to tweak the repository online"\r
5816 msgstr "Otvorí prezeranie úložiska na doladenie priamo"\r
5818 #. Resource IDs: (199)\r
5819 msgid "Operate from log cache for now only"\r
5820 msgstr "Použiť zásobník denníka iba teraz"\r
5822 #. Resource IDs: (16137)\r
5823 msgid "Options"\r
5824 msgstr "Voľby"\r
5826 #. Resource IDs: (32779)\r
5827 msgid "Ori&ginal size"\r
5828 msgstr "Pôvodná &veľkosť"\r
5830 #. Resource IDs: (1065)\r
5831 msgid "Other Task Panes"\r
5832 msgstr "Ostatné panely úloh"\r
5834 #. Resource IDs: (245)\r
5835 msgid "Others"\r
5836 msgstr "Ostatný"\r
5838 #. Resource IDs: (3843)\r
5839 msgid "Out of memory."\r
5840 msgstr "Nedostatok pamäte."\r
5842 #. Resource IDs: (3845)\r
5843 msgid "Output.prn"\r
5844 msgstr "Output.prn"\r
5846 #. Resource IDs: (95)\r
5847 msgid ""\r
5848 "Override the svn:eol-style property setting.\n"\r
5849 "Files which don't have this property set are not affected."\r
5850 msgstr ""\r
5851 "Prepíše nastavnie vlastnosti svn:eol-style.\n"\r
5852 "Súbory, ktoré nemajú túto vlastnosť nastavenú, niesú dotknuté."\r
5854 #. Resource IDs: (99)\r
5855 msgid "Overwrite"\r
5856 msgstr "Prepísať"\r
5858 #. Resource IDs: (32802)\r
5859 msgid "P&revious Conflict"\r
5860 msgstr "P&redošlí konflikt"\r
5862 #. Resource IDs: (76)\r
5863 msgid "PEM"\r
5864 msgstr "PEM"\r
5866 #. Resource IDs: (76)\r
5867 msgid "PKCS12"\r
5868 msgstr "PKCS12"\r
5870 #. Resource IDs: (3845)\r
5871 #, c-format\r
5872 msgid "Page %u"\r
5873 msgstr "Strana %u"\r
5875 #. Resource IDs: (3845)\r
5876 #, c-format\r
5877 msgid ""\r
5878 "Page %u\n"\r
5879 "Pages %u-%u\n"\r
5880 msgstr ""\r
5881 "Strana %u\n"\r
5882 "Strany %u-%u\n"\r
5884 #. Resource IDs: (65535)\r
5885 msgid "Page :"\r
5886 msgstr "Strana :"\r
5888 #. Resource IDs: (63)\r
5889 msgid "Parameters"\r
5890 msgstr "Parametre"\r
5892 #. Resource IDs: (1477)\r
5893 msgid "Parameters:"\r
5894 msgstr "Parametre:"\r
5896 #. Resource IDs: (69)\r
5897 msgid "Password:"\r
5898 msgstr "Heslo:"\r
5900 #. Resource IDs: (1057)\r
5901 msgid ""\r
5902 "Paste Tool\n"\r
5903 "Paste"\r
5904 msgstr ""\r
5905 "Nástroj vložiť\n"\r
5906 "Vložiť"\r
5908 #. Resource IDs: (172)\r
5909 msgid "Paste filename list"\r
5910 msgstr "Vlož zoznam súborov"\r
5912 #. Resource IDs: (15)\r
5913 msgid "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy operation"\r
5914 msgstr "Vloží svn cestu zo schránky - vykoná operáciu presunutia, alebo kopírovania"\r
5916 #. Resource IDs: (376)\r
5917 msgid "Patch all"\r
5918 msgstr "Zaplátať všetko"\r
5920 #. Resource IDs: (376)\r
5921 msgid "Patch selected"\r
5922 msgstr "Zaplátať vybrané"\r
5924 #. Resource IDs: (157)\r
5925 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All (*.*)|*.*||"\r
5926 msgstr "Súbory záplat (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All (*.*)|*.*||"\r
5928 #. Resource IDs: (20, 63, 77, 198, 207)\r
5929 msgid "Path"\r
5930 msgstr "Cesta"\r
5932 #. Resource IDs: (116)\r
5933 msgid "Paths"\r
5934 msgstr "Cesty"\r
5936 #. Resource IDs: (1057)\r
5937 msgid ""\r
5938 "Pencil Tool\n"\r
5939 "Pencil"\r
5940 msgstr ""\r
5941 "Nástroj ceruzka\n"\r
5942 "Ceruzka"\r
5944 #. Resource IDs: (16538)\r
5945 msgid "Personalized Menus and Toolbars"\r
5946 msgstr "Prispôsobená ponuka a nástrojové lišty"\r
5948 #. Resource IDs: (3849)\r
5949 msgid ""\r
5950 "Picture (Metafile)\n"\r
5951 "a picture"\r
5952 msgstr ""\r
5953 "Obrázok (Metafile)\n"\r
5954 "obrázok"\r
5956 #. Resource IDs: (65535)\r
5957 msgid "Picture:"\r
5958 msgstr "Obrázok:"\r
5960 #. Resource IDs: (157)\r
5961 msgid "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"\r
5962 msgstr "Obrázky (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"\r
5964 #. Resource IDs: (246)\r
5965 msgid "Pie Graph"\r
5966 msgstr "Koláčový graf"\r
5968 #. Resource IDs: (83)\r
5969 msgid "Please enter a hook script to execute."\r
5970 msgstr "Prosím zadajte Pripnutý (hook)skript na vykonanie."\r
5972 #. Resource IDs: (83)\r
5973 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."\r
5974 msgstr "Prosím zadajte cestu, pre ktorú sa má vykonať pripnutý (hook)skript."\r
5976 #. Resource IDs: (251)\r
5977 msgid "Please execute the 'Cleanup' command."\r
5978 msgstr "Prosím spustite 'Vyčistiť'."\r
5980 #. Resource IDs: (78)\r
5981 msgid ""\r
5982 "Please note:\n"\r
5983 "Your working copy remains on the previous path. If you want your next changes\n"\r
5984 "to be committed to the copy or branch you have just created,\n"\r
5985 "then you need to switch your working copy over to the new URL.\n"\r
5986 "Use the Switch command to do that."\r
5987 msgstr ""\r
5988 "Poznámka:\n"\r
5989 "vaša pracovná kópia ostane na pôvodnej ceste. Ak chcete, aby daľšie vykonané zmeny\n"\r
5990 "boli odovzdané do kópie, alebo vetvy, ktorú ste prave vytvorili,\n"\r
5991 "potrebujete prepnúť vašu pracovnú kópiu na novú URL.\n"\r
5992 "Aby ste to urobili použite príkaz Prepnúť."\r
5994 #. Resource IDs: (1287)\r
5995 msgid "Please resolve the conflict by choosing one of the following options:"\r
5996 msgstr "Prosím vyriešte konflikt výberom z nasledovných možností:"\r
5998 #. Resource IDs: (83)\r
5999 msgid "Please select a hook type"\r
6000 msgstr "Prosím vyberte typ pripnutia"\r
6002 #. Resource IDs: (76)\r
6003 msgid "Please specify the certificate type"\r
6004 msgstr "Prosím udajte typ certifikátu"\r
6006 #. Resource IDs: (132)\r
6007 msgid "Please wait - this can take several minutes. Seriously!"\r
6008 msgstr "Prosím čakajte - toto može trvať nemalú chíľu. Vážne!"\r
6010 #. Resource IDs: (13)\r
6011 msgid "Please wait while cancelling..."\r
6012 msgstr "Prosím čakajte, prebieha stornovanie..."\r
6014 #. Resource IDs: (319)\r
6015 msgid "Please wait while differences are obtained..."\r
6016 msgstr "Prosím počkajte na získanie rozdielov..."\r
6018 #. Resource IDs: (104)\r
6019 msgid "Please wait while the repository browser is initializing..."\r
6020 msgstr "Prosím čakajte, prehliadač úložiska sa inicializuje..."\r
6022 #. Resource IDs: (104, 119, 146, 213)\r
6023 msgid "Please wait..."\r
6024 msgstr "Prosím, čakajte..."\r
6026 #. Resource IDs: (65535)\r
6027 msgid "Port :"\r
6028 msgstr "Port :"\r
6030 #. Resource IDs: (569)\r
6031 msgid "Post-Commit Hook"\r
6032 msgstr "Poodovzdavací pripnutý (hook)skript"\r
6034 #. Resource IDs: (570)\r
6035 msgid "Post-Update Hook"\r
6036 msgstr "Poaktualizačný pripnutý (hook)skript"\r
6038 #. Resource IDs: (58115)\r
6039 msgid "Pre&v Page"\r
6040 msgstr "Pre&došlá strana"\r
6042 #. Resource IDs: (569)\r
6043 msgid "Pre-Commit Hook"\r
6044 msgstr "Predodovzdavací pripnutý (hook)skript"\r
6046 #. Resource IDs: (570)\r
6047 msgid "Pre-Update Hook"\r
6048 msgstr "Predaktulizačný pripnutý (hook)skript"\r
6050 #. Resource IDs: (65535)\r
6051 msgid "Press &New Shortcut Key:"\r
6052 msgstr "Stlačte &novú klávesovú skratku:"\r
6054 #. Resource IDs: (65535)\r
6055 msgid "Press &new shortcut key:"\r
6056 msgstr "Stlačte &novú klávesovú skratku:"\r
6058 #. Resource IDs: (2052)\r
6059 msgid "Prevents most cases in which connection lines cross revision nodes"\r
6060 msgstr "Predchádza väčšine kríženiu čiar."\r
6062 #. Resource IDs: (1069)\r
6063 msgid "Preview"\r
6064 msgstr "Náhľad"\r
6066 #. Resource IDs: (376)\r
6067 msgid "Preview patched file"\r
6068 msgstr "Náhlad zaplátaneho súboru"\r
6070 #. Resource IDs: (65535)\r
6071 msgid "Preview: "\r
6072 msgstr "Náhľad: "\r
6074 #. Resource IDs: (3633)\r
6075 msgid ""\r
6076 "Previous Page\n"\r
6077 "Previous Page"\r
6078 msgstr ""\r
6079 "Predošlá strana\n"\r
6080 "predošlá strana"\r
6082 #. Resource IDs: (1069, 16990)\r
6083 msgid "Print"\r
6084 msgstr "Tlačiť"\r
6086 #. Resource IDs: (3633)\r
6087 msgid ""\r
6088 "Print Document\n"\r
6089 "&Print"\r
6090 msgstr ""\r
6091 "Vytlačiť dokument\n"\r
6092 "&Tlačiť"\r
6094 #. Resource IDs: (3845)\r
6095 msgid "Print to File"\r
6096 msgstr "Tlačiť do súboru"\r
6098 #. Resource IDs: (65535)\r
6099 msgid "Printer :"\r
6100 msgstr "Tlačiareň :"\r
6102 #. Resource IDs: (3845)\r
6103 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"\r
6104 msgstr "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"\r
6106 #. Resource IDs: (65535)\r
6107 msgid "Printing"\r
6108 msgstr "Tlačenie"\r
6110 #. Resource IDs: (132)\r
6111 #, c-format\r
6112 msgid "Processing revision %d of %d..."\r
6113 msgstr "Spracuvava sa revízia %d z %d..."\r
6115 #. Resource IDs: (74)\r
6116 msgid "Program"\r
6117 msgstr "Program"\r
6119 #. Resource IDs: (157)\r
6120 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"\r
6121 msgstr "Programy (*.exe)|*.exe|Všetky súbory (*.*)|*.*||"\r
6123 #. Resource IDs: (134)\r
6124 msgid "Progress"\r
6125 msgstr "Priebeh"\r
6127 #. Resource IDs: (17, 177, 226)\r
6128 msgid "Properties"\r
6129 msgstr "Vlastnosti"\r
6131 #. Resource IDs: (157)\r
6132 msgid "Properties (*.svnprops)|*.svnprops|All Files (*.*)|*.*||"\r
6133 msgstr "Vlastnosti (*.svnprops)|*.svnprops|Všetky súbory (*.*)|*.*||"\r
6135 #. Resource IDs: (1287)\r
6136 msgid "Properties for"\r
6137 msgstr "Vlastnoti pre"\r
6139 #. Resource IDs: (209)\r
6140 msgid "Properties..."\r
6141 msgstr "Vlastnosti..."\r
6143 #. Resource IDs: (11)\r
6144 msgid "Property"\r
6145 msgstr "Vlastnosť"\r
6147 #. Resource IDs: (151)\r
6148 #, c-format\r
6149 msgid "Property %s : Revision %s"\r
6150 msgstr "Vlastnosť %s, Revízia %s"\r
6152 #. Resource IDs: (151)\r
6153 #, c-format\r
6154 msgid "Property %s : Working Base, Revision %ld"\r
6155 msgstr "Vlastnosť %s : Pracovný základ, Revízia %ld"\r
6157 #. Resource IDs: (151)\r
6158 #, c-format\r
6159 msgid "Property %s : remote"\r
6160 msgstr "Vlastnosť %s : vzdialené"\r
6162 #. Resource IDs: (151)\r
6163 #, c-format\r
6164 msgid "Property %s : working base"\r
6165 msgstr "Vlastnosť %s : pracovný základ"\r
6167 #. Resource IDs: (151)\r
6168 #, c-format\r
6169 msgid "Property %s : working copy"\r
6170 msgstr "Vlastnosť %s : pracovná kópia"\r
6172 #. Resource IDs: (107)\r
6173 msgid "Property Page"\r
6174 msgstr "Stana vlastností"\r
6176 #. Resource IDs: (65535)\r
6177 msgid "Property Status:"\r
6178 msgstr "Stav vlastnosti"\r
6180 #. Resource IDs: (1292)\r
6181 msgid "Property name:"\r
6182 msgstr "Názov vlastnosti:"\r
6184 #. Resource IDs: (207)\r
6185 msgid "Property status"\r
6186 msgstr "Stav vlastnosti"\r
6188 #. Resource IDs: (1293)\r
6189 msgid "Property value:"\r
6190 msgstr "Stav vlastnosti:"\r
6192 #. Resource IDs: (63)\r
6193 msgid "Provider"\r
6194 msgstr "Poskytovateľ"\r
6196 #. Resource IDs: (1475)\r
6197 msgid "Provider:"\r
6198 msgstr "Poskytovateľ: "\r
6200 #. Resource IDs: (1412)\r
6201 msgid "Proxy &timeout in seconds:"\r
6202 msgstr "Proxy časový limi&t:"\r
6204 #. Resource IDs: (1080)\r
6205 msgid "Proxy Settings"\r
6206 msgstr "Nastavenia Proxy"\r
6208 #. Resource IDs: (1338)\r
6209 msgid "Put \"Get Lock\" on top menu when svn:needs-lock is set"\r
6210 msgstr "Umiestniť \"Uzamknúť\" na vrch ponuky pri nastavenom svn:needs-lock"\r
6212 #. Resource IDs: (246)\r
6213 #, c-format\r
6214 msgid "Q%d/%.2d"\r
6215 msgstr "Q%d/%.2d"\r
6217 #. Resource IDs: (3605)\r
6218 msgid ""\r
6219 "Quit the application; prompts to save documents\n"\r
6220 "Exit"\r
6221 msgstr ""\r
6222 "Ukončenie programu; vyzve k uloženiu dokumentov\n"\r
6223 "Ukončiť"\r
6225 #. Resource IDs: (1073)\r
6226 msgid "R&AM drives"\r
6227 msgstr "R&AM disky"\r
6229 #. Resource IDs: (16623)\r
6230 msgid "R&eset"\r
6231 msgstr "P&redvolené"\r
6233 #. Resource IDs: (114)\r
6234 msgid "R&evert to this revision"\r
6235 msgstr "Vrátiť do tejto r&vízie"\r
6237 #. Resource IDs: (65535)\r
6238 msgid "RAM [kB]: "\r
6239 msgstr "RAM [kB]: "\r
6241 #. Resource IDs: (3697)\r
6242 msgid "REC"\r
6243 msgstr "REC"\r
6245 #. Resource IDs: (1048)\r
6246 msgid "Re&movable drives"\r
6247 msgstr "&Vyberateľné disky"\r
6249 #. Resource IDs: (11)\r
6250 msgid "Re&name..."\r
6251 msgstr "Preme&novať..."\r
6253 #. Resource IDs: (16613)\r
6254 msgid "Re&set"\r
6255 msgstr "Pr&edvolené"\r
6257 #. Resource IDs: (16647)\r
6258 msgid "Re&set All"\r
6259 msgstr "P&redvolené všetko"\r
6261 #. Resource IDs: (1382)\r
6262 msgid "Re&store defaults"\r
6263 msgstr "&Obnoviť prednastavené"\r
6265 #. Resource IDs: (8)\r
6266 msgid "Re&vert..."\r
6267 msgstr "&Vrátiť"\r
6269 #. Resource IDs: (12)\r
6270 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."\r
6271 msgstr "Pred tím ako sa zaseknete si prečítajte 'Návod pre denné použite' ('Daily Use Guide')"\r
6273 #. Resource IDs: (1002)\r
6274 msgid "Recent"\r
6275 msgstr "Minulé"\r
6277 #. Resource IDs: (65535)\r
6278 msgid "Recently modified lines"\r
6279 msgstr "Naposledy menené riadky"\r
6281 #. Resource IDs: (276)\r
6282 msgid "Record Only"\r
6283 msgstr "Iba záznam"\r
6285 #. Resource IDs: (1057)\r
6286 msgid ""\r
6287 "Rectangle Tool\n"\r
6288 "Rectangle"\r
6289 msgstr ""\r
6290 "Nástroj obdĺžnik\n"\r
6291 "Obdĺžnik"\r
6293 #. Resource IDs: (1260)\r
6294 msgid "Recurse into unversioned folders"\r
6295 msgstr "Vnoriť sa do neverziovaných adresárov"\r
6297 #. Resource IDs: (563)\r
6298 msgid "Recursive"\r
6299 msgstr "Rekurzívne"\r
6301 #. Resource IDs: (3603)\r
6302 msgid ""\r
6303 "Redo the previously undone action\n"\r
6304 "Redo"\r
6305 msgstr ""\r
6306 "Zopakovať predošlý vrátený úkon\n"\r
6307 "Zopakovať"\r
6309 #. Resource IDs: (32819)\r
6310 msgid "Reduce cross-&lines"\r
6311 msgstr "Re&dukovať kríženia čiar"\r
6313 #. Resource IDs: (3825)\r
6314 msgid "Reduce the window to an icon"\r
6315 msgstr "Zmenšiť okno na ikonu"\r
6317 #. Resource IDs: (101, 135, 1382)\r
6318 msgid "Refresh"\r
6319 msgstr "Obnoviť"\r
6321 #. Resource IDs: (117)\r
6322 msgid ""\r
6323 "Regular expressions filter:\r\n"\r
6324 ".   : any character\r\n"\r
6325 "c+   : match character c one or more times\r\n"\r
6326 "c*   : match character c zero or more times\r\n"\r
6327 "^   : start of line\r\n"\r
6328 "$   : end of line\r\n"\r
6329 "(string){n} : match string n times\r\n"\r
6330 "(abcd)   : subexpression\r\n"\r
6331 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"\r
6332 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"\r
6333 "\r\n"\r
6334 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"\r
6335 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"\r
6336 "\\d   : digits 0-9\r\n"\r
6337 "\\s   : whitespaces"\r
6338 msgstr ""\r
6339 "Filter regulárnych výrazovr:\r\n"\r
6340 ".   : akýkoľvek znak\r\n"\r
6341 "c+  : znak raz, alebo viac krát\r\n"\r
6342 "c*  : akýkoľvek počet výskytov znaku\r\n"\r
6343 "^  : začiatok riadka\r\n"\r
6344 "$  : koniec radka\r\n"\r
6345 "(string){n} : výskyt práve n-krát\r\n"\r
6346 "(abcd) : podvýraz\r\n"\r
6347 "[aei0-9] : zhoda jedným z: a,e,i a 0..9\r\n"\r
6348 "[^aei0-9] : čokoľvek okrem a,e,i a 0..9\r\n"\r
6349 "\r\n"\r
6350 "\\w : zahŕňa a-z,A-Z,0-9 a _\r\n"\r
6351 "\\W : čokoľvek okrem písmen a čisiel\r\n"\r
6352 "\\d : čisla 0-9\r\n"\r
6353 "\\s : bieleznaky"\r
6355 #. Resource IDs: (1469)\r
6356 msgid "Reintegrate a branch"\r
6357 msgstr "Reintegrovať vetvu"\r
6359 #. Resource IDs: (230)\r
6360 #, c-format\r
6361 msgid "Reintegrate merge %s into %s"\r
6362 msgstr "Reintegračné zlučovanie %s do %s"\r
6364 #. Resource IDs: (82)\r
6365 msgid "Reject"\r
6366 msgstr "Odmietnuť"\r
6368 #. Resource IDs: (16)\r
6369 msgid "Release loc&k"\r
6370 msgstr "Odom&knúť"\r
6372 #. Resource IDs: (16)\r
6373 msgid "Releases locks even if you're not the owner of the locks (breaks them)."\r
6374 msgstr "Uvolní zámky i keď nie ste jeho vlastníkom (zlomí)."\r
6376 #. Resource IDs: (16)\r
6377 msgid "Releases locks on files so other users can edit them again."\r
6378 msgstr "Uvolní zámky súborov takže ich budú môcť upravovať opäť aj ostatný."\r
6380 #. Resource IDs: (12)\r
6381 msgid "Relo&cate..."\r
6382 msgstr "Premie&stniť..."\r
6384 #. Resource IDs: (32794)\r
6385 msgid "Reload"\r
6386 msgstr "Znovu načítať"\r
6388 #. Resource IDs: (2050)\r
6389 msgid ""\r
6390 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"\r
6391 "Reload"\r
6392 msgstr ""\r
6393 "Znova načíta otvorené súbory a vráti všetky zmeny.\n"\r
6394 "Načiťať znova"\r
6396 #. Resource IDs: (157)\r
6397 msgid "Relocate"\r
6398 msgstr "Premiestniť"\r
6400 #. Resource IDs: (89)\r
6401 msgid "Relocate Warning"\r
6402 msgstr "Upozornenie premiesnenia"\r
6404 #. Resource IDs: (80)\r
6405 msgid "Relocating..."\r
6406 msgstr "Premiestňujem..."\r
6408 # Vzdialený stav vlasnosti\r
6409 #. Resource IDs: (207)\r
6410 msgid "Remote property status"\r
6411 msgstr "Stav vzdialenej vlastnosti"\r
6413 #. Resource IDs: (208)\r
6414 msgid "Remote revision"\r
6415 msgstr "Vzdialená revízia"\r
6417 #. Resource IDs: (63, 207)\r
6418 msgid "Remote status"\r
6419 msgstr "Vzdialený stav"\r
6421 # Vzdialeny stav obsahu\r
6422 #. Resource IDs: (207)\r
6423 msgid "Remote text status"\r
6424 msgstr "Stav vzdialeného textu"\r
6426 #. Resource IDs: (1332, 1470)\r
6427 msgid "Remove"\r
6428 msgstr "Odstrániť"\r
6430 # &Ignoruj položky\r
6431 #. Resource IDs: (126)\r
6432 #, c-format\r
6433 msgid "Remove %ld items"\r
6434 msgstr "Odstrániť %ld objektov"\r
6436 #. Resource IDs: (126)\r
6437 #, c-format\r
6438 msgid "Remove %s"\r
6439 msgstr "Odstrániť %s"\r
6441 #. Resource IDs: (2052)\r
6442 msgid "Remove all branches that did not modify the item"\r
6443 msgstr "Odstrániť všetky vetvy, ktoré nemenia objekt"\r
6445 #. Resource IDs: (2052)\r
6446 msgid "Remove deleted branches and tags"\r
6447 msgstr "Odstrániť vymazané vetvy a značky"\r
6449 #. Resource IDs: (15)\r
6450 msgid "Remove from &ignore list"\r
6451 msgstr "Odstrániť zo zoznamu &ignorovaných"\r
6453 #. Resource IDs: (1068)\r
6454 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"\r
6455 msgstr "Odstániť z lišty rýchleho prístupu"\r
6457 #. Resource IDs: (209)\r
6458 msgid "Remove from changelist"\r
6459 msgstr "Odstrániť zoznam zmien"\r
6461 # Vzdialený stav vlasnosti\r
6462 #. Resource IDs: (127)\r
6463 #, c-format\r
6464 msgid ""\r
6465 "Remove property '%s' from\r\n"\r
6466 "%s"\r
6467 msgstr ""\r
6468 "Odstrániť vlastnosť '%s' z\r\n"\r
6469 "%s"\r
6471 #. Resource IDs: (610)\r
6472 msgid "Remove the directory"\r
6473 msgstr "Odstrániť adresár"\r
6475 #. Resource IDs: (610)\r
6476 msgid "Remove the file"\r
6477 msgstr "Odstániť súbor"\r
6479 #. Resource IDs: (345)\r
6480 msgid "Remove the selected cache(s) from disk"\r
6481 msgstr "Odstráni vybrané zásobníky z disku"\r
6483 #. Resource IDs: (1352)\r
6484 msgid "Remove the whole subtree(s)"\r
6485 msgstr "Odstráni celé podstromy"\r
6487 #. Resource IDs: (65535)\r
6488 msgid "Removed"\r
6489 msgstr "Odstránené"\r
6491 #. Resource IDs: (126)\r
6492 msgid "Removed file/folder"\r
6493 msgstr "Odstránený súbor/adresár"\r
6495 #. Resource IDs: (264)\r
6496 msgid "Removed from changelist"\r
6497 msgstr "Ostrániť zo zoznamu zmien"\r
6499 #. Resource IDs: (145)\r
6500 #, c-format\r
6501 msgid ""\r
6502 "Removed the file pattern(s)\n"\r
6503 "%s\n"\r
6504 "from the ignore list."\r
6505 msgstr ""\r
6506 "Odstránené šablóny súborov\n"\r
6507 "%s\n"\r
6508 "zo zoznamu vylúčenia."\r
6510 #. Resource IDs: (17)\r
6511 msgid "Removes all unversioned and ignored items"\r
6512 msgstr "Vymazať všetky neverziované a ignorované objekty"\r
6514 #. Resource IDs: (15)\r
6515 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"\r
6516 msgstr "Odstráni súbor alebo masku súboru zo zoznamu vylúčených súborov"\r
6518 #. Resource IDs: (581)\r
6519 msgid "Removes the selected properties"\r
6520 msgstr "Odstráni vybrané vlastnosti"\r
6522 #. Resource IDs: (16616)\r
6523 msgid "Rena&me..."\r
6524 msgstr "Preme&novať..."\r
6526 #. Resource IDs: (151)\r
6527 msgid "Rename"\r
6528 msgstr "Premenovať"\r
6530 #. Resource IDs: (97)\r
6531 #, c-format\r
6532 msgid "Rename %s"\r
6533 msgstr "Premenovať %s"\r
6535 #. Resource IDs: (127)\r
6536 #, c-format\r
6537 msgid ""\r
6538 "Rename item from %s\r\n"\r
6539 "to %s"\r
6540 msgstr ""\r
6541 "Premenovať objekt z %s\r\n"\r
6542 "na %s"\r
6544 #. Resource IDs: (221)\r
6545 msgid "Rename/move - TortoiseSVN"\r
6546 msgstr "Premenovať/presunúť - TortoiseSVN"\r
6548 #. Resource IDs: (65535)\r
6549 msgid "Renamed node"\r
6550 msgstr "Premenovavý uzol"\r
6552 #. Resource IDs: (126)\r
6553 msgid "Renamed remotely"\r
6554 msgstr "Vzdialene premenované"\r
6556 #. Resource IDs: (11)\r
6557 msgid "Renames files / folders inside version control"\r
6558 msgstr "Premenuje súbory/adresáre vo správe verzií"\r
6560 #. Resource IDs: (209)\r
6561 msgid "Repair move"\r
6562 msgstr "Opraviť presunutie"\r
6564 #. Resource IDs: (3603)\r
6565 msgid ""\r
6566 "Repeat the last action\n"\r
6567 "Repeat"\r
6568 msgstr ""\r
6569 "Opakovať posledný úkon\n"\r
6570 "Opakovať"\r
6572 #. Resource IDs: (3603)\r
6573 msgid ""\r
6574 "Replace specific text with different text\n"\r
6575 "Replace"\r
6576 msgstr ""\r
6577 "Nahradí zadaný text iným textom\n"\r
6578 "Nahradiť"\r
6580 #. Resource IDs: (65535)\r
6581 msgid "Replaced node"\r
6582 msgstr "Nahradiť uzol"\r
6584 #. Resource IDs: (74)\r
6585 msgid "Replacing"\r
6586 msgstr "Nahradzujem"\r
6588 #. Resource IDs: (1055, 1374, 1383)\r
6589 msgid "Repository"\r
6590 msgstr "Úložisko"\r
6592 #. Resource IDs: (153)\r
6593 msgid "Repository Browser"\r
6594 msgstr "Prezeranie úložiska"\r
6596 #. Resource IDs: (199)\r
6597 msgid "Repository URL"\r
6598 msgstr "URL úložiska"\r
6600 #. Resource IDs: (65535)\r
6601 msgid "Repository UUID:"\r
6602 msgstr "UUID úložiska:"\r
6604 # Vyžaduje užívateľské meno a heslo\r
6605 #. Resource IDs: (65535)\r
6606 msgid "Requests a username and a password"\r
6607 msgstr "Vyžiada užívateľské meno a heslo"\r
6609 #. Resource IDs: (8)\r
6610 msgid "Res&olved..."\r
6611 msgstr "&Vyriešené"\r
6613 #. Resource IDs: (16614)\r
6614 msgid "Reset &All"\r
6615 msgstr "Predvolené &všetko"\r
6617 #. Resource IDs: (214)\r
6618 msgid "Reset columns"\r
6619 msgstr "Prednastaviť stĺpce"\r
6621 #. Resource IDs: (207, 229)\r
6622 msgid "Resolve"\r
6623 msgstr "Vyriešiť"\r
6625 #. Resource IDs: (77)\r
6626 msgid "Resolve - TortoiseSVN"\r
6627 msgstr "Vyriešiť - TortoiseSVN"\r
6629 #. Resource IDs: (268)\r
6630 msgid "Resolve Conflict"\r
6631 msgstr "Vyriešiť konflikt"\r
6633 # &Ignoruj položky\r
6634 #. Resource IDs: (1382)\r
6635 msgid "Resolve all later"\r
6636 msgstr "Vyriešiť všetko neskôr"\r
6638 #. Resource IDs: (282)\r
6639 msgid "Resolve conflict using 'mine'"\r
6640 msgstr "Vyriešiť konfikt použitím 'Moje'"\r
6642 #. Resource IDs: (282)\r
6643 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"\r
6644 msgstr "Vyriešiť konfikt použitím 'Ich'"\r
6646 #. Resource IDs: (1403)\r
6647 msgid "Resolve conflict:"\r
6648 msgstr "Vyriešiť konflikt:"\r
6650 #. Resource IDs: (2)\r
6651 msgid "Resolve later"\r
6652 msgstr "Vyriešiť neskôr"\r
6654 #. Resource IDs: (74, 209, 1400)\r
6655 msgid "Resolved"\r
6656 msgstr "Vyriešené"\r
6658 #. Resource IDs: (282)\r
6659 #, c-format\r
6660 msgid ""\r
6661 "Resolved:\n"\r
6662 "%s"\r
6663 msgstr ""\r
6664 "Vyriešené:\n"\r
6665 "%s"\r
6667 #. Resource IDs: (9)\r
6668 msgid "Resolves conflicted files"\r
6669 msgstr "Rieši súbory v konflikte"\r
6671 #. Resource IDs: (1254)\r
6672 msgid "Restore Default"\r
6673 msgstr "Obnoviť základné"\r
6675 #. Resource IDs: (3826)\r
6676 msgid "Restore the window to normal size"\r
6677 msgstr "Obnovit základnú veľkosť okna"\r
6679 #. Resource IDs: (73)\r
6680 msgid "Restored"\r
6681 msgstr "Obnovené"\r
6683 #. Resource IDs: (73)\r
6684 msgid "Retry"\r
6685 msgstr "Znova"\r
6687 #. Resource IDs: (1423)\r
6688 msgid "Reverse merge"\r
6689 msgstr "Spätné zlučovanie"\r
6691 #. Resource IDs: (264)\r
6692 #, c-format\r
6693 msgid "Reverse merging %ld"\r
6694 msgstr "Spätné zlučovanie %ld"\r
6696 #. Resource IDs: (264)\r
6697 #, c-format\r
6698 msgid "Reverse merging %ld through %ld"\r
6699 msgstr "Spätné zlučovanie %ld po %ld"\r
6701 #. Resource IDs: (175, 229)\r
6702 msgid "Revert"\r
6703 msgstr "Vrátiť"\r
6705 #. Resource IDs: (77)\r
6706 msgid "Revert - TortoiseSVN"\r
6707 msgstr "Vrátiť - TortoiseSVN"\r
6709 #. Resource IDs: (345)\r
6710 msgid "Revert to default settings. Recommended for unexperienced users."\r
6711 msgstr "Vrátiť prednasteveného. Odporúčané pre neskúsených užívateľov."\r
6713 #. Resource IDs: (73)\r
6714 msgid "Reverted"\r
6715 msgstr "Vrátené"\r
6717 #. Resource IDs: (9)\r
6718 msgid "Reverts all changes you made since the last update"\r
6719 msgstr "Vrátiť všetky zmeny od poslednej aktualizácie"\r
6721 #. Resource IDs: (14)\r
6722 msgid "Reverts an addition to version control"\r
6723 msgstr "Vrátiť pridanie do správy verzií"\r
6725 #. Resource IDs: (19, 76, 208, 1306, 1375, 1393, 65535)\r
6726 msgid "Revision"\r
6727 msgstr "Revízia"\r
6729 #. Resource IDs: (119)\r
6730 #, c-format\r
6731 msgid "Revision %d"\r
6732 msgstr "Revízia %d"\r
6734 #. Resource IDs: (269)\r
6735 #, c-format\r
6736 msgid "Revision %ld"\r
6737 msgstr "Revízia %ld"\r
6739 #. Resource IDs: (120)\r
6740 #, c-format\r
6741 msgid "Revision %s"\r
6742 msgstr "Revízia %s"\r
6744 #. Resource IDs: (15)\r
6745 msgid "Revision &graph"\r
6746 msgstr "&Graf revízií"\r
6748 #. Resource IDs: (65535)\r
6749 msgid "Revision / Author:"\r
6750 msgstr "Revízia / Autor:"\r
6752 #. Resource IDs: (182)\r
6753 msgid "Revision Graph"\r
6754 msgstr "Graf revízií"\r
6756 #. Resource IDs: (239)\r
6757 msgid "Revision Graph Filter"\r
6758 msgstr "Filter grafu revízií"\r
6760 #. Resource IDs: (228)\r
6761 msgid "Revision Range"\r
6762 msgstr "Rozsah revízií"\r
6764 #. Resource IDs: (269, 65535)\r
6765 msgid "Revision graph"\r
6766 msgstr "Graf revízií"\r
6768 #. Resource IDs: (65535)\r
6769 msgid "Revision range to merge"\r
6770 msgstr "Rozsah revízií k zlučeniu"\r
6772 #. Resource IDs: (75)\r
6773 msgid "Revision: "\r
6774 msgstr "Revízia:"\r
6776 #. Resource IDs: (272)\r
6777 #, c-format\r
6778 msgid ""\r
6779 "Revision: %ld %s\r\n"\r
6780 "URL: %s\r\n"\r
6781 "%sAuthor: %s\r\n"\r
6782 "Date: %s\r\n"\r
6783 "\r\n"\r
6784 "Logmessage:\r\n"\r
6785 "%s"\r
6786 msgstr ""\r
6787 "Revízia: %ld (%s)\r\n"\r
6788 "URL: %s\r\n"\r
6789 "%sAutor: %s\r\n"\r
6790 "Dátum: %s\r\n"\r
6791 "\r\n"\r
6792 "Správa denníka:\r\n"\r
6793 "%s"\r
6795 #. Resource IDs: (272)\r
6796 #, c-format\r
6797 msgid ""\r
6798 "Revision: %ld %s\r\n"\r
6799 "URL: %s\r\n"\r
6800 "%sAuthor: %s\r\n"\r
6801 "Date: %s\r\n"\r
6802 "\r\n"\r
6803 "Tags (%d):%s\r\n"\r
6804 "\r\n"\r
6805 "Logmessage:\r\n"\r
6806 "%s"\r
6807 msgstr ""\r
6808 "Revízia: %ld (%s)\r\n"\r
6809 "URL: %s\r\n"\r
6810 "%sAutor: %s\r\n"\r
6811 "Dátum: %s\r\n"\r
6812 "\r\n"\r
6813 "Značky (%d):%s\r\n"\r
6814 "\r\n"\r
6815 "Správa denníka:\r\n"\r
6816 "%s"\r
6818 #. Resource IDs: (116, 65535)\r
6819 msgid "Revisions"\r
6820 msgstr "Revízie"\r
6822 #. Resource IDs: (3850)\r
6823 msgid ""\r
6824 "Rich Text (RTF)\n"\r
6825 "text with font and paragraph formatting"\r
6826 msgstr ""\r
6827 "Rich Text (RTF)\n"\r
6828 "text s formátovaním písma a odstavcov"\r
6830 #. Resource IDs: (188)\r
6831 msgid "Right View: "\r
6832 msgstr "Pravý pohlad:"\r
6834 #. Resource IDs: (65535)\r
6835 msgid "Right image"\r
6836 msgstr "Pravý obrázok"\r
6838 #. Resource IDs: (1070)\r
6839 #, c-format\r
6840 msgid "Row %d of %d"\r
6841 msgstr "Riadok %d z %d"\r
6843 #. Resource IDs: (1070)\r
6844 #, c-format\r
6845 msgid "Row %d-%d of %d"\r
6846 msgstr "Riadok %d-%d z %d"\r
6848 #. Resource IDs: (17045)\r
6849 msgid "S&elect..."\r
6850 msgstr "&Vybrať"\r
6852 #. Resource IDs: (32782)\r
6853 msgid "S&ettings"\r
6854 msgstr "N&astavenia"\r
6856 #. Resource IDs: (1065)\r
6857 msgid "S&how Buttons on One Row"\r
6858 msgstr "Tlačidlá z&obraziť v jednom riadku"\r
6860 #. Resource IDs: (1065)\r
6861 msgid "S&how Buttons on Two Rows"\r
6862 msgstr "Tlačidlá z&obraziť v dvoch riadkoch"\r
6864 #. Resource IDs: (17078)\r
6865 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"\r
6866 msgstr "Zob&raziť lištu rýchleho prístupu pod lištou"\r
6868 #. Resource IDs: (1132)\r
6869 msgid "S&tatistics"\r
6870 msgstr "Š&tatistika"\r
6872 # Preklopiť\r
6873 #. Resource IDs: (9)\r
6874 msgid "S&witch..."\r
6875 msgstr "&Prepnúť..."\r
6877 #. Resource IDs: (3697)\r
6878 msgid "SCRL"\r
6879 msgstr "SCRL"\r
6881 #. Resource IDs: (1081)\r
6882 msgid "SSH"\r
6883 msgstr "SSH"\r
6885 #. Resource IDs: (16)\r
6886 msgid "SVN Author"\r
6887 msgstr "SVN Autor"\r
6889 #. Resource IDs: (12)\r
6890 msgid "SVN Copy and add files to this WC"\r
6891 msgstr "SVN Kopírovať a pridať súbory do tejto pracovnej kópie"\r
6893 #. Resource IDs: (16)\r
6894 msgid "SVN Copy and rename versioned item here"\r
6895 msgstr "SVN Kopírovať a premenovať verziované objekty sem"\r
6897 #. Resource IDs: (13)\r
6898 msgid "SVN Copy versioned item(s) here"\r
6899 msgstr "SVN Kopírovať verziované objekty sem"\r
6901 #. Resource IDs: (14)\r
6902 msgid "SVN Export all items here"\r
6903 msgstr "SVN Exportovať všetky objekty sem"\r
6905 #. Resource IDs: (14)\r
6906 msgid "SVN Export versioned items here"\r
6907 msgstr "SVN Kopírovať verziované objekty sem"\r
6909 #. Resource IDs: (16)\r
6910 msgid "SVN Local lock owner"\r
6911 msgstr "SVN vlastník miestného zámku"\r
6913 #. Resource IDs: (17)\r
6914 msgid "SVN Move and rename versioned item here"\r
6915 msgstr "SVN Presunúť a premenovať verziované objekty sem"\r
6917 #. Resource IDs: (12)\r
6918 msgid "SVN Move versioned item(s) here"\r
6919 msgstr "SVN Presunúť verziované objekty sem"\r
6921 #. Resource IDs: (11)\r
6922 msgid "SVN Revision"\r
6923 msgstr "SVN Revízia"\r
6925 #. Resource IDs: (11)\r
6926 msgid "SVN Status"\r
6927 msgstr "SVN Stav"\r
6929 #. Resource IDs: (12)\r
6930 msgid "SVN URL"\r
6931 msgstr "SVN URL"\r
6933 #. Resource IDs: (17)\r
6934 msgid "SVN eol-style"\r
6935 msgstr "SVN štýl ukončenia riadkov"\r
6937 #. Resource IDs: (14)\r
6938 msgid "SVN mime-type"\r
6939 msgstr "SVN MIME typ"\r
6941 #. Resource IDs: (12)\r
6942 msgid "SVN short URL"\r
6943 msgstr "SVN krátka URL"\r
6945 #. Resource IDs: (57604)\r
6946 msgid "Save &As..."\r
6947 msgstr "Uložiť &ako..."\r
6949 #. Resource IDs: (101)\r
6950 msgid "Save &as..."\r
6951 msgstr "Uložiť &ako..."\r
6953 #. Resource IDs: (3841)\r
6954 msgid "Save As"\r
6955 msgstr "Uložiť ako"\r
6957 #. Resource IDs: (313)\r
6958 msgid "Save as..."\r
6959 msgstr "Uložiť ako..."\r
6961 #. Resource IDs: (3857)\r
6962 #, c-format\r
6963 msgid "Save changes to %1?"\r
6964 msgstr "Uložiť zmeny do %1?"\r
6966 #. Resource IDs: (232)\r
6967 msgid "Save client certificate path"\r
6968 msgstr "Uložiť cestu clientského certifikátu"\r
6970 #. Resource IDs: (76)\r
6971 msgid "Save revision &to..."\r
6972 msgstr "Uložiť revíziu &do..."\r
6974 #. Resource IDs: (3601)\r
6975 msgid ""\r
6976 "Save the modified file\n"\r
6977 "Save file"\r
6978 msgstr ""\r
6979 "Uložiť zmenený súbor\n"\r
6980 "Uložiť súbor"\r
6982 #. Resource IDs: (1132)\r
6983 msgid "Save to clipboard"\r
6984 msgstr "Uložiť do schránky"\r
6986 #. Resource IDs: (108)\r
6987 msgid "Saved Data"\r
6988 msgstr "Uložené dáta"\r
6990 #. Resource IDs: (344)\r
6991 msgid "Saves expensive server roundtrips when set to longer than 0 seconds"\r
6992 msgstr "Pri hodnote viac ako 0 sekúnd šetrí prístup na server."\r
6994 #. Resource IDs: (581)\r
6995 msgid "Saves the selected property value to a file"\r
6996 msgstr "Uloží hodnoty vybraných vlastností do súboru"\r
6998 #. Resource IDs: (103)\r
6999 #, c-format\r
7000 msgid "Saving file %s"\r
7001 msgstr "Ukladám %s"\r
7003 #. Resource IDs: (103)\r
7004 msgid "Saving files"\r
7005 msgstr "Ukladám súbory"\r
7007 #. Resource IDs: (144)\r
7008 msgid "Saving patchfile to:"\r
7009 msgstr "Ukladám záplatu do:"\r
7011 #. Resource IDs: (1014, 1017, 1064, 1212)\r
7012 msgid "Scintilla"\r
7013 msgstr "Stopa"\r
7015 #. Resource IDs: (1003)\r
7016 msgid "Scroll Left"\r
7017 msgstr "Doľava"\r
7019 #. Resource IDs: (1003)\r
7020 msgid "Scroll Right"\r
7021 msgstr "Doprava"\r
7023 #. Resource IDs: (113)\r
7024 msgid "Search &log messages..."\r
7025 msgstr "Vyhľadaj &správy denníka..."\r
7027 #. Resource IDs: (65535)\r
7028 msgid "Search for:"\r
7029 msgstr "Hľadať:"\r
7031 #. Resource IDs: (7)\r
7032 msgid "Search string not found!"\r
7033 msgstr "Hľadaný reťazec nenájdený!"\r
7035 #. Resource IDs: (3867)\r
7036 #, c-format\r
7037 msgid "Seek failed on %1"\r
7038 msgstr "Vyhľadanie zlyhalo na %1"\r
7040 #. Resource IDs: (376)\r
7041 msgid "Select &All"\r
7042 msgstr "Ozn&ač všetko"\r
7044 #. Resource IDs: (16529)\r
7045 msgid "Select &User-defined Image: "\r
7046 msgstr "Vybrať &užívateľský obrázok:"\r
7048 #. Resource IDs: (16508)\r
7049 msgid "Select &context menu:"\r
7050 msgstr "Vybrať &kontextovú ponuku:"\r
7052 #. Resource IDs: (65535)\r
7053 msgid "Select &window:"\r
7054 msgstr "Vybrať &okno:"\r
7056 #. Resource IDs: (1067)\r
7057 msgid "Select / deselect &all"\r
7058 msgstr "Označ / odzn&ač všetko"\r
7060 #. Resource IDs: (1057)\r
7061 msgid ""\r
7062 "Select Color Tool\n"\r
7063 "Select Color"\r
7064 msgstr ""\r
7065 "Nástroj výberu farby\n"\r
7066 "Výber farby"\r
7068 #. Resource IDs: (13)\r
7069 msgid "Select File..."\r
7070 msgstr "Vyber súbor..."\r
7072 #. Resource IDs: (173)\r
7073 msgid "Select Revision"\r
7074 msgstr "Vyberte revíziu"\r
7076 #. Resource IDs: (78)\r
7077 msgid "Select SSH client"\r
7078 msgstr "Vzberte SSH klienta"\r
7080 #. Resource IDs: (3858)\r
7081 msgid "Select a button."\r
7082 msgstr "Vyberte tlačidlo."\r
7084 #. Resource IDs: (3585)\r
7085 msgid "Select an object on which to get Help"\r
7086 msgstr "Vybrať objekt, pre ktorý chcete pomoc"\r
7088 #. Resource IDs: (213)\r
7089 msgid "Select changelist"\r
7090 msgstr "Označíť zoznam zmien"\r
7092 #. Resource IDs: (78)\r
7093 msgid "Select diff application"\r
7094 msgstr "Vybrať porovnávací program"\r
7096 #. Resource IDs: (313)\r
7097 msgid "Select diff file..."\r
7098 msgstr "Vybrať súbor porovnania"\r
7100 #. Resource IDs: (99)\r
7101 msgid "Select directory to check out to"\r
7102 msgstr "Vybrať adresár na získanie"\r
7104 #. Resource IDs: (276)\r
7105 msgid "Select end revision"\r
7106 msgstr "Vyberte konocvú revíziu"\r
7108 #. Resource IDs: (64)\r
7109 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"\r
7110 msgstr "Vybrať adresár pre tento sledovač prípadov"\r
7112 #. Resource IDs: (79)\r
7113 msgid ""\r
7114 "Select folder to export to.\n"\r
7115 "You might need to create a new folder before performing this export."\r
7116 msgstr ""\r
7117 "Vybrať adresár kam sa má exportovať.\n"\r
7118 "Môžete potrebovať vytvoriť nový adresár pred exportovaním."\r
7120 #. Resource IDs: (197)\r
7121 msgid "Select folder to run script for"\r
7122 msgstr "Vyberte adresár, pre ktorý sa má vykonať skript"\r
7124 #. Resource IDs: (119)\r
7125 msgid "Select folder to save the selected files to"\r
7126 msgstr "Vyberte adresár, na uloženie vybraného súboru"\r
7128 #. Resource IDs: (197)\r
7129 msgid "Select hook script file"\r
7130 msgstr "Vybrať  súbor hookskriptu"\r
7132 #. Resource IDs: (1405)\r
7133 msgid "Select items automatically"\r
7134 msgstr "Automaticky označiť objekty"\r
7136 #. Resource IDs: (78)\r
7137 msgid "Select merge application"\r
7138 msgstr "Vyber zlučovací program"\r
7140 #. Resource IDs: (119)\r
7141 msgid "Select merge target"\r
7142 msgstr "Vyberte cieľ zlučenia"\r
7144 #. Resource IDs: (276)\r
7145 msgid "Select revision range"\r
7146 msgstr "Vyberte rozsah revízí"\r
7148 #. Resource IDs: (276)\r
7149 msgid "Select start revision"\r
7150 msgstr "Vyberte rozsah revízií"\r
7152 #. Resource IDs: (79)\r
7153 msgid "Select text editor application"\r
7154 msgstr "Vyberte aplikáciu, ktorá bude použitá na úpravu textových súborov"\r
7156 #. Resource IDs: (595)\r
7157 msgid "Select the URLs for the tree merge"\r
7158 msgstr "Vyberte URL adresy pre zlučovanie stromov"\r
7160 #. Resource IDs: (79)\r
7161 msgid "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."\r
7162 msgstr "Vyberte správanie pre dialogové okno postupu na konci úkonu."\r
7164 #. Resource IDs: (3603)\r
7165 msgid ""\r
7166 "Select the entire document\n"\r
7167 "Select All"\r
7168 msgstr ""\r
7169 "Označiť celý dokument\n"\r
7170 "Označ všetko"\r
7172 #. Resource IDs: (595)\r
7173 msgid "Select the merge options"\r
7174 msgstr "Vyberte nastavenie zlučovania"\r
7176 #. Resource IDs: (595)\r
7177 msgid "Select the revisions to merge"\r
7178 msgstr "Vyberte rozsah revízí na zlúčenie"\r
7180 #. Resource IDs: (595)\r
7181 msgid "Select the type of merge"\r
7182 msgstr "Vyberte typ zlúčenia"\r
7184 #. Resource IDs: (78)\r
7185 msgid "Select viewer for diff-files"\r
7186 msgstr "Vyberte prehliadač súborov porovnania"\r
7188 #. Resource IDs: (3866)\r
7189 msgid "Send Mail failed to send message."\r
7190 msgstr "Posielanie e-mail-u zlyhalo."\r
7192 #. Resource IDs: (74)\r
7193 msgid "Sending content"\r
7194 msgstr "Posielam obsah"\r
7196 #. Resource IDs: (1409)\r
7197 msgid "Server &address:"\r
7198 msgstr "&Adresa servera:"\r
7200 #. Resource IDs: (65535)\r
7201 msgid "Set Accelerator &for:"\r
7202 msgstr "Nastaviť skratkovú klávesu &pre:"\r
7204 #. Resource IDs: (1088)\r
7205 msgid "Set file dates to the \"last commit &time\""\r
7206 msgstr "Nastaviť čas súborov na \"&čas posledného odovzdania\""\r
7208 #. Resource IDs: (127)\r
7209 #, c-format\r
7210 msgid ""\r
7211 "Set property '%s' on\r\n"\r
7212 "%s"\r
7213 msgstr ""\r
7214 "Nastaviť vlastnosť '%s' na\r\n"\r
7215 "%s"\r
7217 #. Resource IDs: (13)\r
7218 msgid "Setting properties..."\r
7219 msgstr "Nastavenia vlastností..."\r
7221 #. Resource IDs: (107)\r
7222 msgid "Settings"\r
7223 msgstr "Nastavenia"\r
7225 #. Resource IDs: (80)\r
7226 msgid "Settings - TortoiseSVN"\r
7227 msgstr "Nastavenia - TortoiseSVN"\r
7229 #. Resource IDs: (1270)\r
7230 msgid "Shell"\r
7231 msgstr "Šel"\r
7233 #. Resource IDs: (145)\r
7234 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"\r
7235 msgstr "Pamäť ikoniek šelu bola prebudované!"\r
7237 #. Resource IDs: (2052)\r
7238 msgid "Shift trees to the top of the window. Alignment to other trees will be lost."\r
7239 msgstr "Posunie stromy na vrch okna. Zarovnanie s ostatnými stromami bude prerušené."\r
7241 #. Resource IDs: (101)\r
7242 msgid "Sho&w properties"\r
7243 msgstr "Z&obraz vlastnosti"\r
7245 #. Resource IDs: (1105)\r
7246 msgid "Short &date/time format in log messages"\r
7247 msgstr "Krátky formát &dátumu/času v správach denníka"\r
7249 #. Resource IDs: (12)\r
7250 msgid "Short URL of Subversion items"\r
7251 msgstr "Krátka URL adresa objektov Subversion"\r
7253 #. Resource IDs: (214)\r
7254 msgid "Shorten property list"\r
7255 msgstr "Skrátený zoznam vlastností"\r
7257 # Zobraziť &Všetko\r
7258 #. Resource IDs: (1382)\r
7259 msgid "Show"\r
7260 msgstr "Ukázať"\r
7262 #. Resource IDs: (16996)\r
7263 msgid "Show &Accelerator for:"\r
7264 msgstr "Zobraziť skratkové &tlačidlo pre:"\r
7266 # Zobraziť &Všetko\r
7267 #. Resource IDs: (115, 1031)\r
7268 msgid "Show &All"\r
7269 msgstr "Zobraziť &všetko"\r
7271 #. Resource IDs: (115)\r
7272 msgid "Show &Range..."\r
7273 msgstr "Zobraziť &Rozsah..."\r
7275 #. Resource IDs: (32826)\r
7276 msgid "Show &WC revision"\r
7277 msgstr "Zobraziť revíziu &pracovnej kópie"\r
7279 #. Resource IDs: (32796)\r
7280 msgid "Show &all revisions"\r
7281 msgstr "Zobraziť &všetky revízie"\r
7283 #. Resource IDs: (113, 32783)\r
7284 msgid "Show &changes"\r
7285 msgstr "Zobraziť &zmeny"\r
7287 #. Resource IDs: (12, 101, 1016, 1031, 1034, 1037, 1132, 1228, 1420, 1467, 32784)\r
7288 msgid "Show &log"\r
7289 msgstr "Zobraziť &denník"\r
7291 #. Resource IDs: (1031)\r
7292 msgid "Show &log..."\r
7293 msgstr "Zobraziť &denník..."\r
7295 #. Resource IDs: (1088)\r
7296 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"\r
7297 msgstr "Z&obrazovať prekrytie a kontextovú ponuku len v Explorer-y"\r
7299 #. Resource IDs: (1265)\r
7300 msgid "Show &properties"\r
7301 msgstr "Zobraziť &vlastnosti"\r
7303 #. Resource IDs: (1073)\r
7304 msgid "Show &unversioned files"\r
7305 msgstr "Zobraziť &neverziované súbory"\r
7307 #. Resource IDs: (1069)\r
7308 msgid "Show Above the Ribbon"\r
7309 msgstr "Zobraziť nad lištou"\r
7311 #. Resource IDs: (1069)\r
7312 msgid "Show Below the Ribbon"\r
7313 msgstr "Zobraziť pod lištou"\r
7315 #. Resource IDs: (1065)\r
7316 msgid "Show Fewer Buttons"\r
7317 msgstr "Zobraziť menej tlačidiel"\r
7319 #. Resource IDs: (32817)\r
7320 msgid "Show File List"\r
7321 msgstr "Zobraziť zoznam súborov"\r
7323 #. Resource IDs: (2051)\r
7324 msgid "Show HEAD revision nodes"\r
7325 msgstr "Zobraziť hlavnú revíziu"\r
7327 #. Resource IDs: (2052)\r
7328 msgid ""\r
7329 "Show Inline-Diff word by word\n"\r
7330 "Inline diff word-wise"\r
7331 msgstr ""\r
7332 "Zobrazí zmeny v riaku slovo po slove\n"\r
7333 "Rozdiely v riadkoch po slovách"\r
7335 #. Resource IDs: (1126)\r
7336 msgid "Show Lock dialog before locking files"\r
7337 msgstr "Zobraziť Dialógové okno zamykanie pred zamknutím súborov"\r
7339 #. Resource IDs: (1065)\r
7340 msgid "Show More Buttons"\r
7341 msgstr "Zobraziť viac tlačidiel"\r
7343 #. Resource IDs: (32813)\r
7344 msgid "Show Ove&rview"\r
7345 msgstr "Zobraziť &prehľad"\r
7347 #. Resource IDs: (1068)\r
7348 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"\r
7349 msgstr "Zobraziť lištu rýchleho prístupu nad lištou"\r
7351 #. Resource IDs: (1068)\r
7352 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"\r
7353 msgstr "Zobraziť lištu rýchleho prístupu pod lištou"\r
7355 #. Resource IDs: (16651)\r
7356 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"\r
7357 msgstr "Zobraziť tipy& na lište"\r
7359 #. Resource IDs: (32831)\r
7360 msgid "Show WC &modifications"\r
7361 msgstr "Zobraziť &zmeny pracovnej kópie"\r
7363 #. Resource IDs: (2051)\r
7364 msgid "Show an overview of the whole graph"\r
7365 msgstr "Zobrazí náhľad na celý graf"\r
7367 #. Resource IDs: (114)\r
7368 msgid "Show changes as &unified diff"\r
7369 msgstr "Zobraz rozdiely &unifikovaným porovnaním"\r
7371 #. Resource IDs: (113)\r
7372 msgid "Show differences as &unified diff"\r
7373 msgstr "Zobraz rozdiely &unifikovaným porovnaním"\r
7375 #. Resource IDs: (1126)\r
7376 msgid "Show excluded folders as normal"\r
7377 msgstr "Zobraziť vylúčené adresáre ako normálne"\r
7379 #. Resource IDs: (1480)\r
7380 msgid "Show externals from different repositories"\r
7381 msgstr "Zobraziť extrené z odlišných úložísk"\r
7383 #. Resource IDs: (16656)\r
7384 msgid "Show f&ull menus after a short delay"\r
7385 msgstr "Po chvíľke zobraziť &celú ponuku "\r
7387 #. Resource IDs: (1264)\r
7388 msgid "Show i&gnored files"\r
7389 msgstr "Zobraziť i&gnorované súbory"\r
7391 #. Resource IDs: (1480)\r
7392 msgid "Show items in externals"\r
7393 msgstr "Zobraziť externé objekty"\r
7395 #. Resource IDs: (1063)\r
7396 msgid "Show linenumber&s"\r
7397 msgstr "Zobraz &čísla riadkov"\r
7399 #. Resource IDs: (2051)\r
7400 msgid "Show oldest node at top"\r
7401 msgstr "Zobraziť najstarší vrchol na vrchu"\r
7403 #. Resource IDs: (2052)\r
7404 msgid "Show only the changed parts of the path name. Replace unchanged elements with dots."\r
7405 msgstr "Zobraziť ibe zmené časti mena cesty. Zmenené časti nahradiť bodkami."\r
7407 #. Resource IDs: (2054)\r
7408 msgid ""\r
7409 "Show or hide the line diff bar\n"\r
7410 "Toggle LineDiffBar"\r
7411 msgstr ""\r
7412 "Zobaz/skry riadkové porovnanie\n"\r
7413 "Prepni riadkové porovnanie"\r
7415 #. Resource IDs: (2054)\r
7416 msgid ""\r
7417 "Show or hide the locator bar\n"\r
7418 "Toggle LocatorBar"\r
7419 msgstr ""\r
7420 "Zobaz/skry rámček polohy\n"\r
7421 "Prepni rámček polohy"\r
7423 #. Resource IDs: (3713)\r
7424 msgid ""\r
7425 "Show or hide the status bar\n"\r
7426 "Toggle StatusBar"\r
7427 msgstr ""\r
7428 "Zobraz, alebo schovat stavový rámček\n"\r
7429 "Prepni stavový rámček"\r
7431 #. Resource IDs: (3713)\r
7432 msgid ""\r
7433 "Show or hide the toolbar\n"\r
7434 "Toggle ToolBar"\r
7435 msgstr ""\r
7436 "Zobaz/skry lištu nástrojov\n"\r
7437 "Prepni lištu nástrojov"\r
7439 #. Resource IDs: (1432)\r
7440 msgid "Show overlay for ignored items"\r
7441 msgstr "Zobraz prekryté ikonky pre ignorované objekty"\r
7443 #. Resource IDs: (1462)\r
7444 msgid "Show overlay for unversioned items"\r
7445 msgstr "Zobraz prekryté ikonkz pre neverziované objekty"\r
7447 #. Resource IDs: (102)\r
7448 msgid "Show revision properties"\r
7449 msgstr "Zobraziť vlastnosti revízie"\r
7451 #. Resource IDs: (16652)\r
7452 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"\r
7453 msgstr "Zobraziť &klávesové skratky v tipoch"\r
7455 #. Resource IDs: (2049)\r
7456 msgid ""\r
7457 "Show special characters for whitespaces\n"\r
7458 "Show Whitespaces"\r
7459 msgstr ""\r
7460 "Zobraziť špeciálne znaky pre biele znaky\n"\r
7461 "Zobraziť biele znaky"\r
7463 #. Resource IDs: (345)\r
7464 msgid "Show statistics for the selected log cache"\r
7465 msgstr "Zobrazí štatistiku pre vybraný zásobník denníka"\r
7467 #. Resource IDs: (2052)\r
7468 msgid "Show tags on the copy source, not as separate nodes"\r
7469 msgstr "Zobrazí značky na kópií zdroja, nie ako samostatný vrchol"\r
7471 #. Resource IDs: (1209)\r
7472 msgid "Show un&modified files"\r
7473 msgstr "Zobraziť &nezmené súbory"\r
7475 #. Resource IDs: (1073)\r
7476 msgid "Show un&versioned files"\r
7477 msgstr "Zobraziť ne&verziované súbory"\r
7479 #. Resource IDs: (198)\r
7480 msgid "Show/Hide"\r
7481 msgstr "Zobraziť/skryť"\r
7483 #. Resource IDs: (272)\r
7484 #, c-format\r
7485 msgid "Showing %ld nodes"\r
7486 msgstr "Zobrazujem %ld uzlov"\r
7488 #. Resource IDs: (115)\r
7489 #, c-format\r
7490 msgid "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s) selected."\r
7491 msgstr "Zobrazené revízie: %ld (od revízie %ld do revízie %ld) - Vybrané revízie: %ld"\r
7493 #. Resource IDs: (272)\r
7494 #, c-format\r
7495 msgid "Showing graph for %s"\r
7496 msgstr "Zobrazujem graf pre %s"\r
7498 #. Resource IDs: (15)\r
7499 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"\r
7500 msgstr "Zobrazí grafické vyjadrenie kópií, značiek a vetviev"\r
7502 #. Resource IDs: (13)\r
7503 msgid "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the repository"\r
7504 msgstr "Zobrazí všetky súbory, ktoré boli zmenené od poslednej aktualizácie, miestne a v úložisku."\r
7506 # Zobrazí všetky revízie, v ktorých boli zmený tohoto objektu\r
7507 #. Resource IDs: (2050)\r
7508 msgid "Shows all revisions where changes were made to this item"\r
7509 msgstr "Zobrazí všetky revízie, v ktorých bol tento objekt zmeneý"\r
7511 #. Resource IDs: (10)\r
7512 msgid "Shows information about TortoiseSVN"\r
7513 msgstr "Zobrazí informácie o TortoiseSVN"\r
7515 #. Resource IDs: (198)\r
7516 msgid "Shows the action log file in the default text editor"\r
7517 msgstr "Zobrazí súbor denníka úkonov v predvolenom textovom editore"\r
7519 #. Resource IDs: (17)\r
7520 msgid "Shows the eol-style property value"\r
7521 msgstr "Zobrazí hodnotu štýlu ukončenia riadkov"\r
7523 #. Resource IDs: (12)\r
7524 msgid "Shows the log for the selected file / folder"\r
7525 msgstr "Zobrazí denník pre vybraný súbor / adresár"\r
7527 #. Resource IDs: (14)\r
7528 msgid "Shows the mime type of the versioned file"\r
7529 msgstr "Zobrazí typ MIME verziovaného súboru"\r
7531 #. Resource IDs: (32775)\r
7532 msgid "Single/&double-pane view"\r
7533 msgstr "Jedno/&dvojpanelové zobrazenie"\r
7535 #. Resource IDs: (74)\r
7536 msgid "Size"\r
7537 msgstr "Veľkosť"\r
7539 #. Resource IDs: (65535)\r
7540 msgid "Size and status"\r
7541 msgstr "Veľkosť a stav"\r
7543 #. Resource IDs: (339)\r
7544 msgid "Size of all cached text information"\r
7545 msgstr "Veľkosť všetkých textových informacií v zásobníku"\r
7547 #. Resource IDs: (339)\r
7548 msgid "Size of the cache file on disk"\r
7549 msgstr "Veľkosť zásobníka na disku"\r
7551 #. Resource IDs: (339)\r
7552 msgid "Size of the cache if it were not compressed"\r
7553 msgstr "Veľkosť nekomprimovaného zásobníka"\r
7555 # Vynechané\r
7556 #. Resource IDs: (74)\r
7557 msgid "Skipped"\r
7558 msgstr "Preskočené"\r
7560 #. Resource IDs: (263)\r
7561 msgid "Skipped missing target"\r
7562 msgstr "Preskočené chýbajúce ciele"\r
7564 #. Resource IDs: (1126)\r
7565 msgid "Sort by commit count"\r
7566 msgstr "Triediť podľa počtu odovzdaní"\r
7568 #. Resource IDs: (196)\r
7569 msgid "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages dialog."\r
7570 msgstr "Určuje koľko záznamov sa ma pamätať v histórií správ denníka."\r
7572 #. Resource IDs: (79)\r
7573 msgid ""\r
7574 "Specify the files or folders which TortoiseSVN\r\n"\r
7575 "should ignore in all working copies.\r\n"\r
7576 "Separate the patterns with a space."\r
7577 msgstr ""\r
7578 "Určuje súbory a adresáre ktoré má TortoiseSVN\r\n"\r
7579 "ignorovať vo všetkých pracovných kópiach.\r\n"\r
7580 "Šablóny oddelujte medzerov."\r
7582 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)\r
7583 msgid "Spin1"\r
7584 msgstr "Špirála1"\r
7586 #. Resource IDs: (275)\r
7587 msgid "Split &source tree"\r
7588 msgstr "Rozdeliť &zdrojový strom"\r
7590 #. Resource IDs: (275)\r
7591 msgid "Split following &tree"\r
7592 msgstr "Rozdeliť nasledovný s&trom"\r
7594 #. Resource IDs: (376)\r
7595 msgid "Split lines"\r
7596 msgstr "Rozdeliť riadky"\r
7598 #. Resource IDs: (275)\r
7599 msgid "Split sub-trees"\r
7600 msgstr "Rozdeliť podstromy"\r
7602 #. Resource IDs: (3604)\r
7603 msgid ""\r
7604 "Split the active window into panes\n"\r
7605 "Split"\r
7606 msgstr ""\r
7607 "Rozdeliť aktívne okno do panelov\n"\r
7608 "Rozdeliť"\r
7610 #. Resource IDs: (246)\r
7611 msgid "Stacked Bar Graph"\r
7612 msgstr "Kumulovaný graf"\r
7614 #. Resource IDs: (246)\r
7615 msgid "Stacked Line Graph"\r
7616 msgstr "Stacked Line Graph"\r
7618 #. Resource IDs: (16962)\r
7619 msgid "Standard"\r
7620 msgstr "Štandard"\r
7622 #. Resource IDs: (569)\r
7623 msgid "Start Commit Hook"\r
7624 msgstr "Spustiť odovzdavací hookskript"\r
7626 #. Resource IDs: (65535)\r
7627 msgid "Start Revision"\r
7628 msgstr "Začiatočná revízia"\r
7630 #. Resource IDs: (569)\r
7631 msgid "Start Update Hook"\r
7632 msgstr "Spustiť aktualizačný pripnutý (hook)skript"\r
7634 #. Resource IDs: (16514)\r
7635 msgid "Static"\r
7636 msgstr "Statické"\r
7638 #. Resource IDs: (179, 245)\r
7639 msgid "Statistics"\r
7640 msgstr "Štatistiky"\r
7642 #. Resource IDs: (74, 77, 207, 65535)\r
7643 msgid "Status"\r
7644 msgstr "Stav"\r
7646 #. Resource IDs: (1068)\r
7647 msgid "Status Bar Configuration"\r
7648 msgstr "Konfigurácia stavového riadku"\r
7650 #. Resource IDs: (65535)\r
7651 msgid "Status and action colors"\r
7652 msgstr "Farby stavu a akcií"\r
7654 #. Resource IDs: (65535)\r
7655 msgid "Status cache"\r
7656 msgstr "Pamäť stavov"\r
7658 #. Resource IDs: (196)\r
7659 msgid "Status cache kept in an external process, can show the overlay recursively"\r
7660 msgstr "Pamäť stavov udržiavaná externým procesom može zobrazovať prekryvajúce ikonky s vnáraním"\r
7662 #. Resource IDs: (196)\r
7663 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"\r
7664 msgstr "Pamäť stavov len pre jeden adresár, bez vnárania"\r
7666 #. Resource IDs: (11)\r
7667 msgid "Status of item in SVN"\r
7668 msgstr "Stav položky v SVN"\r
7670 #. Resource IDs: (16)\r
7671 msgid "Steal loc&k"\r
7672 msgstr "Zober zá&mok"\r
7674 #. Resource IDs: (313)\r
7675 msgid "Steal the lock"\r
7676 msgstr "Odober zámok"\r
7678 #. Resource IDs: (65535)\r
7679 msgid "Stefan Küng, Lübbe Onken"\r
7680 msgstr "Stefan Küng, Lübbe Onken (preklad Ot(ik))"\r
7682 #. Resource IDs: (65535)\r
7683 msgid "Subversion"\r
7684 msgstr "SubVersioN"\r
7686 #. Resource IDs: (65535)\r
7687 msgid "Subversion configuration &file:"\r
7688 msgstr "Konfiguračný &súbor Subversion:"\r
7690 #. Resource IDs: (84)\r
7691 #, c-format\r
7692 msgid ""\r
7693 "Subversion encountered a serious problem.\n"\r
7694 "Please take the time to report this on our mailing list\n"\r
7695 "with as much information as possible about what\n"\r
7696 "you were trying to do.\n"\r
7697 "\n"\r
7698 "Subversion encountered the problem in:\n"\r
7699 "file %s, line %ld\n"\r
7700 "expression = %s"\r
7701 msgstr ""\r
7702 "Subversion zaznamenal vážny problém.\n"\r
7703 "Prosím venujte čas a oznámte to na náš mailing list\n"\r
7704 "poskytnite tak mnoho informácií ako je možné\n"\r
7705 "o tom čo ste robili.\n"\r
7706 "\n"\r
7707 "Subversion zaznamenal problém v:\n"\r
7708 "súbor %s, riadok %ld\n"\r
7709 "výraz = %s"\r
7711 #. Resource IDs: (84)\r
7712 #, fuzzy\r
7713 msgid ""\r
7714 "Subversion encountered a serious problem.\n"\r
7715 "Please take the time to report this on our mailing list\n"\r
7716 "with as much information as possible about what\n"\r
7717 "you were trying to do.\n"\r
7718 "\n"\r
7719 "Subversion reported the following:"\r
7720 msgstr ""\r
7721 "Subversion zaznamenal vážny problém.\n"\r
7722 "Prosím venujte čas a oznámte to na náš mailing list\n"\r
7723 "poskytnite tak mnoho informácií ako je možné\n"\r
7724 "o tom čo ste robili.\n"\r
7725 "\n"\r
7726 "Subversion oznámil:"\r
7728 #. Resource IDs: (79)\r
7729 msgid ""\r
7730 "Subversion reported an error while creating a repository!\n"\r
7731 "Make sure the folder is empty and not write protected."\r
7732 msgstr ""\r
7733 "Subversion hlási chybu pri vytváraní úložiska!\n"\r
7734 "Uistite sa, že adresár je prázdny a nie je chránení proti zápisu."\r
7736 #. Resource IDs: (81)\r
7737 #, c-format\r
7738 msgid ""\r
7739 "Subversion reported an error while doing a cleanup!\n"\r
7740 "<hr=100%%>\n"\r
7741 "%s"\r
7742 msgstr ""\r
7743 "Subversion hlási chybu pri čistení!\n"\r
7744 "<hr=100%%>\n"\r
7745 "%s"\r
7747 #. Resource IDs: (65535)\r
7748 msgid "Subversion server file:"\r
7749 msgstr "Súbor Subversion servera:"\r
7751 #. Resource IDs: (1232)\r
7752 msgid "Sw&itch working copy to new branch/tag"\r
7753 msgstr "Prepnúť pracovanú kópiu na novú ve&tvu/značku"\r
7755 #. Resource IDs: (229)\r
7756 #, c-format\r
7757 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"\r
7758 msgstr "Prepnúť %s na %s, Revízia %s"\r
7760 #. Resource IDs: (78)\r
7761 msgid "Switch - TortoiseSVN"\r
7762 msgstr "Prepnúť - TortoiseSVN"\r
7764 # Prepnúť ľavú <-> pravú\r
7765 #. Resource IDs: (32811)\r
7766 msgid "Switch Left<->Right"\r
7767 msgstr "Vymeniť ľavé<->pravé"\r
7769 #. Resource IDs: (140)\r
7770 msgid "Switch To Branch / Tag"\r
7771 msgstr "Prepnúť do Vetvy / značky"\r
7773 #. Resource IDs: (3606)\r
7774 msgid ""\r
7775 "Switch back to the previous window pane\n"\r
7776 "Previous Pane"\r
7777 msgstr ""\r
7778 "Prepnúť do predchádzajúceho okna\n"\r
7779 "Predchádzajúce okno"\r
7781 #. Resource IDs: (2049)\r
7782 msgid ""\r
7783 "Switch between single and double pane view\n"\r
7784 "Switch between single and double pane view"\r
7785 msgstr ""\r
7786 "Prepnúť medzi jedno a dvoj panelovým zobrazením\n"\r
7787 "Prepnúť medzi jedno a dvoj panelovým zobrazením"\r
7789 #. Resource IDs: (2051)\r
7790 msgid ""\r
7791 "Switch the contents of the left and right view\n"\r
7792 "Switch left and right view"\r
7793 msgstr ""\r
7794 "Prepnúť obsah ľavejho a pravého panelu\n"\r
7795 "Prepnúť ľavý a pravý pohľad"\r
7797 #. Resource IDs: (3825)\r
7798 msgid "Switch to the next document window"\r
7799 msgstr "Prepnúť do ďašieho okna dokumentu"\r
7801 #. Resource IDs: (3606)\r
7802 msgid ""\r
7803 "Switch to the next window pane\n"\r
7804 "Next Pane"\r
7805 msgstr ""\r
7806 "Prepnúť na nasledovný panel\n"\r
7807 "Ďaľší panel"\r
7809 #. Resource IDs: (3825)\r
7810 msgid "Switch to the previous document window"\r
7811 msgstr "Prepnúť do predchádzajúceho okna dokumentu"\r
7813 #. Resource IDs: (9)\r
7814 msgid "Switch working copy to another branch / tag"\r
7815 msgstr "Prepnúť pracovnú  kópiu do inej vetvy / značky"\r
7817 #. Resource IDs: (1479)\r
7818 msgid "Switch:"\r
7819 msgstr "Prepnúť:"\r
7821 #. Resource IDs: (325)\r
7822 msgid "Switches the comparison left<<->right"\r
7823 msgstr "Vymení porovnavané strany ľavá<<->pravá"\r
7825 #. Resource IDs: (65535)\r
7826 msgid "System &sounds"\r
7827 msgstr "Systémové &zvuky"\r
7829 #. Resource IDs: (3857)\r
7830 msgid "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was deleted."\r
7831 msgstr "Položký systémových registrov boli odstránené a INI súbor (ak existoval) bol zmazaný."\r
7833 #. Resource IDs: (7)\r
7834 msgid "TORTOISEBLAME"\r
7835 msgstr "TORTOISEBLAME(Obvinovač)"\r
7837 #. Resource IDs: (7)\r
7838 msgid "TORTOISEIDIFF"\r
7839 msgstr "TORTOISEIDIFF(obrázkový porovnávač)"\r
7841 #. Resource IDs: (16970)\r
7842 msgid "Tab Placeholder"\r
7843 msgstr "Miesto pre záložku"\r
7845 #. Resource IDs: (65535)\r
7846 msgid "Tab size:"\r
7847 msgstr "Veľkosť tab.:"\r
7849 #. Resource IDs: (79)\r
7850 #, c-format\r
7851 msgid "Tagged the working copy to %s"\r
7852 msgstr "Označiť pracovnú kópiu ako %s"\r
7854 #. Resource IDs: (1064)\r
7855 msgid "Tasks Pane"\r
7856 msgstr "Panel úloh"\r
7858 #. Resource IDs: (219)\r
7859 msgid "Test Only"\r
7860 msgstr "Iba test"\r
7862 #. Resource IDs: (65535)\r
7863 msgid "Text Status:"\r
7864 msgstr "Stav textu:"\r
7866 #. Resource IDs: (207)\r
7867 msgid "Text status"\r
7868 msgstr "Stav obsahu"\r
7870 #. Resource IDs: (63)\r
7871 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"\r
7872 msgstr "Veľkosť bloku nezodpovedá počtu pridaných/vymazaných riadkov!"\r
7874 #. Resource IDs: (63)\r
7875 #, c-format\r
7876 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"\r
7877 msgstr "Na riadku %d bol očakávaný začiatok dávky '@@'!"\r
7879 #. Resource IDs: (346)\r
7880 msgid "The color of creation, copy and rename nodes of tags will be shifted towards yellow."\r
7881 msgstr "Farba vytvorenia, kopírovania a premenovania uzlu značky bude posunutá k žltej."\r
7883 #. Resource IDs: (346)\r
7884 msgid "The color of creation, copy and rename nodes of the trunk will be shifted towards green."\r
7885 msgstr "Farba vytvorenia, kopírovania a premenovania uzlu kmeňa bude posunutá k zelenej."\r
7887 #. Resource IDs: (197)\r
7888 msgid "The default URL to checkout from if nothing else is specified"\r
7889 msgstr "Predvolená URL na z ktorej prebehne získavanie pokiaľ nie je určená iná"\r
7891 #. Resource IDs: (196)\r
7892 msgid "The default path to checkout to if nothing else is specified"\r
7893 msgstr "Predvolená cesta na získanie pokiaľ nie je určená iná"\r
7895 #. Resource IDs: (68)\r
7896 #, c-format\r
7897 msgid ""\r
7898 "The diffing engine aborted because of an error:\n"\r
7899 "%s"\r
7900 msgstr ""\r
7901 "Porovnávanie bolo zrušené z dôvodu chyby:\n"\r
7902 "%s"\r
7904 #. Resource IDs: (64)\r
7905 #, c-format\r
7906 msgid "The file %s does not exist!"\r
7907 msgstr "Súbor %s neexistuje!"\r
7909 #. Resource IDs: (64)\r
7910 #, c-format\r
7911 msgid "The file %s was not found in the patch file!"\r
7912 msgstr "Súbor %s nebol nájdený v záplatovom súbore!"\r
7914 #. Resource IDs: (314)\r
7915 #, c-format\r
7916 msgid ""\r
7917 "The file \n"\r
7918 "%s\n"\r
7919 "is empty.\n"\r
7920 "Do you want to remove the file?"\r
7921 msgstr ""\r
7922 "Súbor\n"\r
7923 "%s\n"\r
7924 "je prázdny! \n"\r
7925 "Chcete ho odstrániť?"\r
7927 #. Resource IDs: (69)\r
7928 msgid "The file is too big"\r
7929 msgstr "Súbor je príliš veľký"\r
7931 #. Resource IDs: (3857)\r
7932 msgid "The file is too large to open."\r
7933 msgstr "Súbor je privelký na otvorenie."\r
7935 #. Resource IDs: (80)\r
7936 #, c-format\r
7937 msgid ""\r
7938 "The file\n"\r
7939 "%s\n"\r
7940 "already exists! Do you want to overwrite it?"\r
7941 msgstr ""\r
7942 "Súbor\n"\r
7943 "%s\n"\r
7944 "už existuje! Chcete ho prepísať?"\r
7946 #. Resource IDs: (69)\r
7947 #, c-format\r
7948 msgid ""\r
7949 "The file\n"\r
7950 "%s\n"\r
7951 "is not a valid text file!\n"\r
7952 "Note that UTF32 files are treated as binary too."\r
7953 msgstr ""\r
7954 "Súbor\n"\r
7955 "%s\n"\r
7956 "nie je platný textový súbor!\n"\r
7957 "Poznámka: UTF32 súbory sú tiež považované/spracované ako binárne."\r
7959 #. Resource IDs: (145)\r
7960 #, c-format\r
7961 msgid ""\r
7962 "The folder %s\n"\r
7963 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"\r
7964 msgstr ""\r
7965 "Adresár %s\n"\r
7966 "neverziované a/alebo zmené súbory. Chcete ho napriek tomu odtrániť?"\r
7968 #. Resource IDs: (88)\r
7969 #, c-format\r
7970 msgid ""\r
7971 "The folder \n"\r
7972 "%s\n"\r
7973 "does not exist.\n"\r
7974 "Would you like to create it first?"\r
7975 msgstr ""\r
7976 "Adresár \n"\r
7977 "%s\n"\r
7978 "nexistuje.\n"\r
7979 "Chcete ho vytvoriť?"\r
7981 #. Resource IDs: (99)\r
7982 #, c-format\r
7983 msgid ""\r
7984 "The folder\n"\r
7985 "%s\n"\r
7986 "already exists!"\r
7987 msgstr ""\r
7988 "Adresár\n"\r
7989 "%s\n"\r
7990 "už existuje!"\r
7992 #. Resource IDs: (83)\r
7993 #, c-format\r
7994 msgid ""\r
7995 "The hook script returned an error:\n"\r
7996 "%s"\r
7997 msgstr ""\r
7998 "Pripnutý (Hook)skript vrátil chybu:\n"\r
7999 "%s"\r
8001 # Nemožno zobraziť (tento) obrázok.\r
8002 #. Resource IDs: (7)\r
8003 msgid "The image can not be shown."\r
8004 msgstr "Obrázok nemôže byť zobrazený."\r
8006 #. Resource IDs: (63)\r
8007 msgid "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is installed correctly."\r
8008 msgstr "Sledovač prípadov sa nepodarilo vytvoriť. Prosím, skontrolujte, či bol správne nainstalovaný."\r
8010 #. Resource IDs: (64)\r
8011 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"\r
8012 msgstr "Sledovač prípadov nemohol overiť textový parameter"\r
8014 #. Resource IDs: (597)\r
8015 #, c-format\r
8016 msgid "The item '%s' has property conflicts:"\r
8017 msgstr "Objekt '%s' má konflikt vlastností:"\r
8019 #. Resource IDs: (608)\r
8020 #, c-format\r
8021 msgid "The last merge operation tried to add the directory '%s'"\r
8022 msgstr "Posledné prepnutie sa pokúsilo pridať adresár '%s'"\r
8024 #. Resource IDs: (607)\r
8025 #, c-format\r
8026 msgid "The last merge operation tried to add the file '%s'"\r
8027 msgstr "Posledné zlučovanie sa pokúsilo pridať súbor '%s'"\r
8029 #. Resource IDs: (608)\r
8030 #, c-format\r
8031 msgid "The last merge operation tried to delete the directory '%s'"\r
8032 msgstr "Posledné zlučovanie sa pokúsilo vymazať adresár '%s'"\r
8034 #. Resource IDs: (607)\r
8035 #, c-format\r
8036 msgid "The last merge operation tried to delete the file '%s'"\r
8037 msgstr "Posledné zlučovanie sa pokúsilo vymazať súbor '%s'"\r
8039 #. Resource IDs: (608)\r
8040 #, c-format\r
8041 msgid "The last merge operation tried to modify the directory '%s'"\r
8042 msgstr "Posledné zlučovanie sa pokúsilo zmeniť adresár '%s'"\r
8044 #. Resource IDs: (607)\r
8045 #, c-format\r
8046 msgid "The last merge operation tried to modify the file '%s'"\r
8047 msgstr "Posledná operácia zlúčiť sa pokúsilo zmeniť  súbor '%s'"\r
8049 #. Resource IDs: (608)\r
8050 #, c-format\r
8051 msgid "The last switch operation tried to add the directory '%s'"\r
8052 msgstr "Posledné prepnutie sa pokúsilo pridať adresár '%s'"\r
8054 #. Resource IDs: (607)\r
8055 #, c-format\r
8056 msgid "The last switch operation tried to add the file '%s'"\r
8057 msgstr "Posledné prepnutie sa pokúsilo pridať súbor '%s'"\r
8059 #. Resource IDs: (608)\r
8060 #, c-format\r
8061 msgid "The last switch operation tried to delete the directory '%s'"\r
8062 msgstr "Posledné prepnutie sa pokúsilo vymazať adresár '%s'"\r
8064 #. Resource IDs: (607)\r
8065 #, c-format\r
8066 msgid "The last switch operation tried to delete the file '%s'"\r
8067 msgstr "Posledné prepnutie sa pokúsilo vymazať súbor'%s'"\r
8069 #. Resource IDs: (608)\r
8070 #, c-format\r
8071 msgid "The last switch operation tried to modify the directory '%s'"\r
8072 msgstr "Posledné prepnutie sa pokúsilo zmeniť adresár '%s'"\r
8074 #. Resource IDs: (607)\r
8075 #, c-format\r
8076 msgid "The last switch operation tried to modify the file '%s'"\r
8077 msgstr "Posledná operácia prepnúť sa pokúsila zmeniť  súbor '%s'"\r
8079 #. Resource IDs: (607)\r
8080 #, c-format\r
8081 msgid "The last update operation tried to add the directory '%s'"\r
8082 msgstr "Posledná aktualizácia sa pokúsila pridať adresár '%s'"\r
8084 #. Resource IDs: (607)\r
8085 #, c-format\r
8086 msgid "The last update operation tried to add the file '%s'"\r
8087 msgstr "Posledná aktualizácia sa pokúsila pridať súbor '%s'"\r
8089 #. Resource IDs: (607)\r
8090 #, c-format\r
8091 msgid "The last update operation tried to delete the directory '%s'"\r
8092 msgstr "Posledná aktualizácia sa pokúsila zmazať adresár '%s'"\r
8094 #. Resource IDs: (607)\r
8095 #, c-format\r
8096 msgid "The last update operation tried to delete the file '%s'"\r
8097 msgstr "Posledná aktualizácia sa pokúsila zmazať súbor '%s'"\r
8099 #. Resource IDs: (607)\r
8100 #, c-format\r
8101 msgid "The last update operation tried to modify the directory '%s'"\r
8102 msgstr "Posledná aktualizácia sa pokúsila zmeniť adresár '%s'"\r
8104 #. Resource IDs: (607)\r
8105 #, c-format\r
8106 msgid "The last update operation tried to modify the file '%s'"\r
8107 msgstr "Posledná aktualizácia sa pokúsila zmeniť súbor '%s'"\r
8109 #. Resource IDs: (63)\r
8110 #, c-format\r
8111 msgid "The line '====' was expected in line %d !"\r
8112 msgstr "Na riadku %d bolo očakávané '===='!"\r
8114 #. Resource IDs: (63)\r
8115 msgid ""\r
8116 "The line 'Index: ' was not found!\n"\r
8117 "Either this is not a diff file or the diff is empty."\r
8118 msgstr ""\r
8119 "Nebol najdený riadok 'Index: '!\n"\r
8120 "Súbor je prázdny, alebo to nie je súbor porovnania."\r
8122 #. Resource IDs: (63)\r
8123 #, c-format\r
8124 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"\r
8125 msgstr "Na riaku %d bolo očakávane určenie nového súboru!"\r
8127 #. Resource IDs: (63)\r
8128 #, c-format\r
8129 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"\r
8130 msgstr "Na riaku %d bolo očakávane určenie starého súboru!"\r
8132 #. Resource IDs: (251)\r
8133 msgid "The lock has already been broken from another working copy"\r
8134 msgstr "Zámok bol zlomený z inej pracovnej kópie"\r
8136 #. Resource IDs: (198)\r
8137 msgid ""\r
8138 "The maximum number of action log lines to keep.\n"\r
8139 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."\r
8140 msgstr ""\r
8141 "Maximálny počet riadkov, ktoré  sa majú pamätať pre denník úkonov.\n"\r
8142 "Pridanie riadkov nad tento počet spôsobí zmazanie najstaršieho riadku zo súboru."\r
8144 #. Resource IDs: (63)\r
8145 msgid ""\r
8146 "The old file does not match the new file.\n"\r
8147 "Renaming of files is not (yet) supported!"\r
8148 msgstr ""\r
8149 "Starý a nový súbor sa nezhodujú.\n"\r
8150 "Premenovanie súborov nie je (ešte) podporované!"\r
8152 #. Resource IDs: (220)\r
8153 msgid "The operation failed."\r
8154 msgstr "Úkon zlyhal."\r
8156 #. Resource IDs: (74)\r
8157 msgid ""\r
8158 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"\r
8159 "You must only specify one of them."\r
8160 msgstr ""\r
8161 "Parametre '/path' a '/pathfile' sú nezlúčiteľné.\n"\r
8162 "Môžete zadať iba jeden z nich."\r
8164 #. Resource IDs: (64)\r
8165 #, c-format\r
8166 msgid ""\r
8167 "The patch seems outdated! The file line\n"\r
8168 "%s\n"\r
8169 "and the patchline\n"\r
8170 "%s\n"\r
8171 "do not match!"\r
8172 msgstr ""\r
8173 "Záplata vyzerá byť zastaralá! Riadok súboru\n"\r
8174 "%s\n"\r
8175 "a riadok záplaty\n"\r
8176 "%s\n"\r
8177 "sa nezhodujú!"\r
8179 #. Resource IDs: (88)\r
8180 msgid ""\r
8181 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"\r
8182 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"\r
8183 "\n"\r
8184 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"\r
8185 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"\r
8186 "\n"\r
8187 "Do you want to proceed anyway?"\r
8188 msgstr ""\r
8189 "Cesta/URL, ktorú ste zadlai vyzerá byť vo Windows nepovolená!\n"\r
8190 "Môžete to napriek tomu skúsiť, ale asi to spôsobí chybu.\n"\r
8191 "\n"\r
8192 "Platná adresa vo Windows nesmie obsahovať  '<<>|\"?*:' a ani jedno z mien zariadení:\n"\r
8193 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"\r
8194 "\n"\r
8195 "Chete napriek tomu pokračovať?"\r
8197 #. Resource IDs: (314)\r
8198 #, c-format\r
8199 msgid ""\r
8200 "The path\n"\r
8201 "<i>%s</i>\n"\r
8202 "in the patchfile does not exist.\n"\r
8203 "TortoiseMerge found the relative path\n"\r
8204 "<i>%s</i>\n"\r
8205 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"\r
8206 "\n"\r
8207 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."\r
8208 msgstr ""\r
8209 "Cesta\n"\r
8210 "<i>%s</i>\n"\r
8211 "v záplatovom súbore nexistuje.\n"\r
8212 "TortoiseMerge našiel relátivnu cestu\n"\r
8213 "<i>%s</i>,\n"\r
8214 "ktorá vyzerá, že sa zhoduje lepšie.\n"\r
8215 "\n"\r
8216 "Chcete použiť navrhnutú cestu? Odpoveď nie ukončí TortoiseMerge."\r
8218 #. Resource IDs: (314)\r
8219 #, c-format\r
8220 msgid ""\r
8221 "The path\n"\r
8222 "<i>%s</i>\n"\r
8223 "in the patchfile does not exist.\n"\r
8224 "TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."\r
8225 msgstr ""\r
8226 "Cesta\n"\r
8227 "<i>%s</i>\n"\r
8228 "v záplatovom súbore nexistuje.\n"\r
8229 "TortoiseMerge sa pokúsil nájsť cestu vynechaním prefixov, ale nebola najdená zhoda."\r
8231 #. Resource IDs: (314)\r
8232 #, c-format\r
8233 msgid ""\r
8234 "The path\n"\r
8235 "<i>%s</i>\n"\r
8236 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"\r
8237 "But TortoiseMerge found the path\n"\r
8238 "<i>%s</i>\n"\r
8239 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"\r
8240 msgstr ""\r
8241 "Cesta\n"\r
8242 "<i>%s</i>\n"\r
8243 "nevyzerá zhodná s cestou záplatového súboru.\n"\r
8244 "Ale TortoiseMerge našiel cestu\n"\r
8245 "<i>%s</i>,\n"\r
8246 "ktorá sa zhoduje lepšie. Chcete použiť navrhnutú cestu?"\r
8248 #. Resource IDs: (80)\r
8249 msgid "The repository was successfully created."\r
8250 msgstr "Uložisko bolo úspešne vytvorené."\r
8252 #. Resource IDs: (78)\r
8253 msgid ""\r
8254 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"\r
8255 "Are you sure you want to mark the file resolved?"\r
8256 msgstr ""\r
8257 "Vybraný súbor ešte obsahuje značky konfliktov.\n"\r
8258 "Naozaj ho chcete označiť za vyriešený?"\r
8260 #. Resource IDs: (102)\r
8261 #, c-format\r
8262 msgid ""\r
8263 "The target URL\n"\r
8264 "%s\n"\r
8265 "already exists!"\r
8266 msgstr ""\r
8267 "Cieľová URL adresa\n"\r
8268 "%s\n"\r
8269 "už existuje!"\r
8271 #. Resource IDs: (147)\r
8272 #, c-format\r
8273 msgid ""\r
8274 "The target file\n"\r
8275 "%s\n"\r
8276 " already exists.\n"\r
8277 "Do you want to replace the file?"\r
8278 msgstr ""\r
8279 "Cieľový súbor\n"\r
8280 "%s\n"\r
8281 "už existuje!  \n"\r
8282 "Chcete ho prepísať?"\r
8284 #. Resource IDs: (88)\r
8285 #, c-format\r
8286 msgid ""\r
8287 "The target folder \n"\r
8288 "%s\n"\r
8289 "is not empty!\n"\r
8290 "Are you sure you want to checkout/export into that folder?"\r
8291 msgstr ""\r
8292 "Cieľový adresár \n"\r
8293 "%s\n"\r
8294 "nie je prázdny!\n"\r
8295 "Ste si istý, že chcete získanie/export do tohoto adresára?"\r
8297 #. Resource IDs: (195)\r
8298 msgid ""\r
8299 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"\r
8300 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"\r
8301 "but maybe not scan all files."\r
8302 msgstr ""\r
8303 "Čas v sekundách, po ktorom bude zastavená analýza súborov.\r\n"\r
8304 "Menšia hodnota umožní zoznam automatického dopĺňania skorej,\r\n"\r
8305 "ale možno nebudú zanalyzované všetky súbory."\r
8307 #. Resource IDs: (82)\r
8308 msgid ""\r
8309 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"\r
8310 "It's not possible to show the log messages between them!"\r
8311 msgstr ""\r
8312 "Vybrané URL adresy neboli vytvorené z jedného kmeňového adresára.\n"\r
8313 "Nie je možné zobraziť správy denníka medzi nimi!"\r
8315 #. Resource IDs: (16)\r
8316 msgid "The user who did the last commit"\r
8317 msgstr "Užívateľ, ktorý odovzdal naposledy"\r
8319 #. Resource IDs: (16)\r
8320 msgid "The user who owns the lock of the file"\r
8321 msgstr "Užívateľ, ktorý vlastní zámok súboru"\r
8323 #. Resource IDs: (81)\r
8324 #, c-format\r
8325 msgid ""\r
8326 "The working copy has changed!\n"\r
8327 "<hr=100%>\n"\r
8328 "Please commit your changes first or revert."\r
8329 msgstr ""\r
8330 "Pracovná kópia bola zmenená!\n"\r
8331 "<hr=100%>\n"\r
8332 "Prosím najprv vaše zmeny odovzdajte, alebo vráťte."\r
8334 #. Resource IDs: (81)\r
8335 msgid ""\r
8336 "The working copy is not up to date!\n"\r
8337 "Please Update first."\r
8338 msgstr ""\r
8339 "Pracovná kópia nie je aktuálna!\n"\r
8340 "Najprv ju aktualizujte, prosím."\r
8342 #. Resource IDs: (65535)\r
8343 msgid "Their file:"\r
8344 msgstr "Ich súbor:"\r
8346 #. Resource IDs: (263)\r
8347 msgid "Theirs"\r
8348 msgstr "Ich"\r
8350 #. Resource IDs: (169)\r
8351 msgid ""\r
8352 "There are changes or unversioned items inside one or more directories which you have included with svn:externals.\n"\r
8353 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files separately."\r
8354 msgstr ""\r
8355 "Boli vykonané zmeny alebo sú neverziované objekty v adresároch, ktoré bol zaradené cez svn:externals.\n"\r
8356 "Takéto súbory nie sú v zozname na odovzdanie. Tieto súbory musíte odovzdať osobitne."\r
8358 #. Resource IDs: (64)\r
8359 msgid "There are no issue-tracker providers available."\r
8360 msgstr "Nie je prístupný žiadny poskytovateľ sledovania prípadov"\r
8362 #. Resource IDs: (66)\r
8363 #, c-format\r
8364 msgid ""\r
8365 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"\r
8366 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"\r
8367 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"\r
8368 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"\r
8369 msgstr ""\r
8370 "Na riadku %d je ešte stále nevyriešený konflikt!\n"\r
8371 "Pred uložením, by ste mali vyriešiť všetky konflikty.\n"\r
8372 "Chcete uložiť súbor aj s kofliktom?\n"\r
8373 "Keď vyberiete ANO, potom budete musieť vyriešiť konflikty ručne v inom editore!"\r
8375 #. Resource IDs: (313)\r
8376 msgid ""\r
8377 "There are unsaved modifications!\n"\r
8378 "Do you want to save your changes?"\r
8379 msgstr ""\r
8380 "Sú neuložené zmeny\n"\r
8381 "Chcete vaše zmeny uložiť?"\r
8383 #. Resource IDs: (65535)\r
8384 msgid ""\r
8385 "There has been a problem connecting the server.\n"\r
8386 "Do you want to see the cached data instead?\n"\r
8387 "\n"\r
8388 "Please understand that the cached data may be outdated,\n"\r
8389 "incomplete or even misleading due to incomplete history."\r
8390 msgstr ""\r
8391 "Pri pokuse o prijenie na server nastal problém.\n"\r
8392 "Checte namiesto toho zobraziť dáta zo zásobníka?\n"\r
8393 "\n"\r
8394 "Prosím rozumejte, že údaje v zásobníku môžu byť zastaralé,\n"\r
8395 "nekompletné, alebo dokonca mätúce z dôvodu nekompletnej histórie."\r
8397 #. Resource IDs: (82)\r
8398 msgid "There is nothing to add. All the files and folders are either under version control or have been ignored using the svn:ignore property or the global ignore configuration setting."\r
8399 msgstr "Nie je čo pridať. Všetky súbory a adresáre sú už pod správou verzií, alebo sú ignorované na základe nastavenia svn:ignore, alebo globálneho nastavenia."\r
8401 #. Resource IDs: (83)\r
8402 msgid "There's nothing to unlock. No file has a lock in this working copy."\r
8403 msgstr "Nie je nič na odomknutie. Nie sú žiadné zamknuté súbory v pracovnej kópií."\r
8405 #. Resource IDs: (188)\r
8406 msgid "Thesaurus"\r
8407 msgstr "Tezaurus (slovník)"\r
8409 #. Resource IDs: (83)\r
8410 msgid ""\r
8411 "This is not a valid URL.\n"\r
8412 "Please enter an URL here."\r
8413 msgstr ""\r
8414 "Toto nie je platná URL adresa.\n"\r
8415 "Prosím sem zadajte URL."\r
8417 #. Resource IDs: (82)\r
8418 msgid ""\r
8419 "This is not a valid path!\n"\r
8420 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"\r
8421 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"\r
8422 msgstr ""\r
8423 "Toto nie je platná cesta!\n"\r
8424 "Platná cesta nesmie obsahovať '<<>|\"?*:' ani meno nasledovných zariadení:\n"\r
8425 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"\r
8427 #. Resource IDs: (594)\r
8428 msgid "This method covers the case when you have made a feature branch as discussed in the Subversion book. Use this to merge all changes of a branch back to trunk."\r
8429 msgstr "Táto medóda pokrýva prípad, keď ste spravili vetvu ako je popísané v knihe Subversion. Použite túto možnosť na zlúčenie všetkých zmien vetvy do kmeňa."\r
8431 #. Resource IDs: (594)\r
8432 msgid "This method covers the case when you have made one or more revisions to a branch (or to the trunk) and you want to port those changes across to a different branch."\r
8433 msgstr "Táto metóda pokrýva prípad keď ste spravili jednu, alebo viac revízií do vetvy (alebo kmeňa) a chcete tieto zmeny aplikovať na niektoru inú vetvu."\r
8435 #. Resource IDs: (594)\r
8436 msgid "This method covers the case when you want to merge the differences of two different branches into your working copy."\r
8437 msgstr "Táto metóda pokrýva prípad keď chcete zlúčiť rozdiely z dvoch rozdielnych vetiev do vašej pracovnej kópie."\r
8439 #. Resource IDs: (65535)\r
8440 msgid "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/)"\r
8441 msgstr "Tento produkt obsahuje softvér vyvinutý CollabNet-om (http://www.Collab.Net/)"\r
8443 #. Resource IDs: (65535)\r
8444 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"\r
8445 msgstr "Tento produkt obsahuje softvér vyvinutý projektom OpenSSL (http://www.openssl.org/)"\r
8447 #. Resource IDs: (3857)\r
8448 #, c-format\r
8449 msgid "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine may have an incompatible version of %s."\r
8450 msgstr "Program je prepojený s chýbajúcim exportom %s v súbore %s. Tento počítač prevdepodobne nemá kompatibilnú verziu %s."\r
8452 #. Resource IDs: (3857)\r
8453 #, c-format\r
8454 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."\r
8455 msgstr "Tento program vyžaduje %s, ktorý nebol v tomto systéme nájdený."\r
8457 #. Resource IDs: (15)\r
8458 msgid "This property is only allowed on folders, not files."\r
8459 msgstr "Táto vlastnosť je povolená len na adresároch, a nie súboroch."\r
8461 #. Resource IDs: (15)\r
8462 msgid "This property must not have multiple lines. Only one line is allowed."\r
8463 msgstr "Táto vlastnoť nesmie mať viac riadkov. Iba jeden riadok je povolený."\r
8465 #. Resource IDs: (1016)\r
8466 msgid "This will delete the record of commands you've used in this application and restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"\r
8467 msgstr "Toto vzmaže záznam o použitých príkazoch v aplikácií a obnový predvolené viditeľné príkazy na lište. Nevráti to žiadne prispôsobenie. Ste si istý, že to chete?"\r
8469 #. Resource IDs: (16924)\r
8470 msgid "Tile &Horizontally"\r
8471 msgstr "Usporiadať &vodorovne"\r
8473 # Usporiadať zvyslo\r
8474 #. Resource IDs: (16928)\r
8475 msgid "Tile &Vertically"\r
8476 msgstr "Usporiadať &zvyslo"\r
8478 #. Resource IDs: (65535)\r
8479 msgid "Timeouts"\r
8480 msgstr "Časové limity"\r
8482 #. Resource IDs: (224)\r
8483 msgid ""\r
8484 "To commit recursively and work around this error,\n"\r
8485 "make sure that all child items of a checked folder\n"\r
8486 "are also checked in the commit dialog.\n"\r
8487 "Otherwise, TortoiseSVN must do a non-recursive commit\n"\r
8488 "which does not allow directory deletion."\r
8489 msgstr ""\r
8490 "Pre rekurzívne odovzdanie a obídenie tejto chyby,\n"\r
8491 "sa uistite, či všetky objekty v označenom adresári\n"\r
8492 "sú tiež označené v odovzdávacom okne.\n"\r
8493 "Inak TortoiseSVN bude musieť vykonať nerekurzívne odovzdanie,\n"\r
8494 "ktoré neumožní odstránenie adresára."\r
8496 #. Resource IDs: (284)\r
8497 msgid ""\r
8498 "To steal the lock, right-click on the parent folder of this item and select 'Get Lock' from the context menu.\n"\r
8499 "This will bring up the locking dialog where you can enforce the lock, i.e., 'steal' it from the one currently holding it."\r
8500 msgstr ""\r
8501 "Na ukradnutie zámky, stlačte pravý klik na rodičovskom adresári objektu a vyberte 'Uzamknúť' z kontextovej ponuky.\n"\r
8502 "Toto vám zobrazí dialóg zamykania, kde môže znútiť zámok - 'ukradnúť' ho od jeho aktuálneho vlastníka."\r
8504 #. Resource IDs: (1201, 65535)\r
8505 msgid "To:"\r
8506 msgstr "Do:"\r
8508 #. Resource IDs: (65535)\r
8509 msgid "To: (end URL and revision of the range to merge)"\r
8510 msgstr "Po: (posledná URL a adresa rozsahu zlučovania)"\r
8512 #. Resource IDs: (3633)\r
8513 msgid ""\r
8514 "Toggle One/Two Pages display\n"\r
8515 "Toggle One/Two Pages display"\r
8516 msgstr ""\r
8517 "Prepnúť medzi jedno/dvoj stranovým zobrazením\n"\r
8518 "Jedna/dvoj stranové zobrazenie"\r
8520 #. Resource IDs: (65535)\r
8521 msgid "Toolbar"\r
8522 msgstr "Lišta nástrojov"\r
8524 #. Resource IDs: (16130)\r
8525 msgid "Toolbar Name"\r
8526 msgstr "Meno lišty:"\r
8528 #. Resource IDs: (1064)\r
8529 msgid "Toolbar Options"\r
8530 msgstr "Nastavenia lišty"\r
8532 #. Resource IDs: (1001)\r
8533 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."\r
8534 msgstr "Interná chyba lišty. Prosím kontaktujte Vášho dodávateľa aplikácie."\r
8536 #. Resource IDs: (16105)\r
8537 msgid "Toolbars"\r
8538 msgstr "Nástroje"\r
8540 #. Resource IDs: (16928)\r
8541 msgid "Tools"\r
8542 msgstr "Nástroje"\r
8544 #. Resource IDs: (65535)\r
8545 msgid "Tools:"\r
8546 msgstr "Nástroje:"\r
8548 #. Resource IDs: (7, 244)\r
8549 msgid "TortoiseBlame"\r
8550 msgstr "TortoiseBlame"\r
8552 #. Resource IDs: (13)\r
8553 msgid ""\r
8554 "TortoiseBlame should not be started directly! Use\n"\r
8555 "TortoiseProc.exe /command:blame /path:\"path\\to\\file\"\n"\r
8556 "instead.\n"\r
8557 "\n"\r
8558 "TortoiseBlame.exe blamefile [logfile [viewtitle]] [/line:linenumber] [/path:originalpath] [/ignoreeol] [/ignorespaces] [/ignoreallspaces]"\r
8559 msgstr ""\r
8560 "TortoiseBlame by nemal byť volaný priamo! Namiesto toho použite:\n"\r
8561 "TortoiseProc.exe /command:blame /path:\"path\\to\\file\"\n"\r
8562 "\n"\r
8563 "\n"\r
8564 "TortoiseBlame.exe blamefile [[logfile] [viewtitle]] [/line:linenumber] [/path:originalpath] [/ignoreeol] [/ignorespaces] [/ignoreallspaces]"\r
8566 #. Resource IDs: (7, 153)\r
8567 msgid "TortoiseIDiff"\r
8568 msgstr "TortoiseIDiff"\r
8570 #. Resource IDs: (65535)\r
8571 msgid "TortoiseIDiff - An image diff tool, part of TortoiseSVN"\r
8572 msgstr "TortoiseIDiff - Nástroj porovnávania obrázkov (súčasť TortoiseSVN)"\r
8574 #. Resource IDs: (7)\r
8575 msgid ""\r
8576 "TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"\r
8577 "\n"\r
8578 "Available command line parameters are:\n"\r
8579 "/left:\"path to left picture\"\n"\r
8580 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"\r
8581 "/right:\"path to right picture\"\n"\r
8582 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"\r
8583 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"\r
8584 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"\r
8585 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"\r
8586 msgstr ""\r
8587 "TortoiseIDiff: Porovnávanie obrázkov pre TortoiseSVN\n"\r
8588 "\n"\r
8589 "Platné voľby príkazového riadku sú:\n"\r
8590 "/left:\"cesta k ľavému obrázku\"\n"\r
8591 "/lefttitle:\"názov ľavého obrázka\"\n"\r
8592 "/right:\"cesta k pravému obrázku\"\n"\r
8593 "/righttitle:\"názov pravého obrázka\"\n"\r
8594 "/overlay\t\tpovolý režim prekrytia\n"\r
8595 "/fit\t\toptimalizuje veľkosť obrázkov\n"\r
8596 "/showinfo\t\tzobrazí informačné rámčeky"\r
8598 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)\r
8599 msgid "TortoiseMerge"\r
8600 msgstr "TortoiseMerge"\r
8602 #. Resource IDs: (107)\r
8603 #, c-format\r
8604 msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"\r
8605 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"\r
8607 #. Resource IDs: (107)\r
8608 #, c-format\r
8609 msgid ""\r
8610 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"\r
8611 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"\r
8612 "apr %d.%d.%d\r\n"\r
8613 "apr-utils %d.%d.%d"\r
8614 msgstr ""\r
8615 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"\r
8616 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"\r
8617 "apr %d.%d.%d\r\n"\r
8618 "apr-utils %d.%d.%d"\r
8620 #. Resource IDs: (80, 65535)\r
8621 msgid "TortoiseSVN"\r
8622 msgstr "TortoiseSVN"\r
8624 #. Resource IDs: (107)\r
8625 #, c-format\r
8626 msgid "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"\r
8627 msgstr "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"\r
8629 #. Resource IDs: (107)\r
8630 #, c-format\r
8631 msgid ""\r
8632 "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"\r
8633 "Subversion %d.%d.%d, %s\r\n"\r
8634 "apr %d.%d.%d\r\n"\r
8635 "apr-utils %d.%d.%d\r\n"\r
8636 "neon %s\r\n"\r
8637 "%s\r\n"\r
8638 "zlib %s"\r
8639 msgstr ""\r
8640 "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"\r
8641 "Subversion %d.%d.%d, %s\r\n"\r
8642 "apr %d.%d.%d\r\n"\r
8643 "apr-utils %d.%d.%d\r\n"\r
8644 "neon %s\r\n"\r
8645 "%s\r\n"\r
8646 "zlib %s"\r
8648 #. Resource IDs: (98)\r
8649 #, c-format\r
8650 msgid ""\r
8651 "TortoiseSVN has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"\r
8652 "to be renamed too?"\r
8653 msgstr ""\r
8654 "TortoiseSVN našiel podobné mená súborov. Chcete premenovať aj súbory: \n"\r
8655 "%s ?"\r
8657 #. Resource IDs: (1162)\r
8658 msgid "Total commits analyzed:"\r
8659 msgstr "Celkovo analyzovaných odovzdaní:"\r
8661 #. Resource IDs: (1163)\r
8662 msgid "Total file changes:"\r
8663 msgstr "Celkovo zmenených súborov:"\r
8665 #. Resource IDs: (339)\r
8666 msgid "Total number of changes over all cached revisions"\r
8667 msgstr "Celkový počet zmien v revíziach v zásobníku"\r
8669 #. Resource IDs: (339)\r
8670 msgid "Total number of merged revisions"\r
8671 msgstr "Celkový počet zlúčených "\r
8673 #. Resource IDs: (339)\r
8674 msgid "Total number of user revision properties"\r
8675 msgstr "Cekový počet užívateľských vlastností revízií"\r
8677 # zlúčených\r
8678 #. Resource IDs: (32821)\r
8679 #, fuzzy\r
8680 msgid "Tr&ee stripes"\r
8681 msgstr "Prúžky strom"\r
8683 #. Resource IDs: (357)\r
8684 #, c-format\r
8685 msgid "Transferring at %s"\r
8686 msgstr "Prenosová rychlosť %s"\r
8688 #. Resource IDs: (32816)\r
8689 msgid "Transparent &color..."\r
8690 msgstr "Priesvitná &farba..."\r
8692 # konfliktných\r
8693 #. Resource IDs: (264)\r
8694 msgid "Tree conflict"\r
8695 msgstr "Konflikt stromov"\r
8697 # zlúčených\r
8698 #. Resource IDs: (595)\r
8699 msgid "Tree merge"\r
8700 msgstr "Zluciť strom"\r
8702 #. Resource IDs: (251)\r
8703 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."\r
8704 msgstr "Skúste 'Vyčistiť'. Keď to nepomôže treba vykonať nové získanie."\r
8706 # Skúsiť znova\r
8707 #. Resource IDs: (73)\r
8708 msgid "Try again"\r
8709 msgstr "Skúsiť znovu"\r
8711 #. Resource IDs: (10)\r
8712 msgid "Tweak TortoiseSVN"\r
8713 msgstr "Doladenie TortoiseSVN"\r
8715 #. Resource IDs: (1436)\r
8716 msgid "U&pdate"\r
8717 msgstr "A&ktualizovať"\r
8719 #. Resource IDs: (164, 207)\r
8720 msgid "URL"\r
8721 msgstr "URL"\r
8723 #. Resource IDs: (1272)\r
8724 msgid "URL history"\r
8725 msgstr "História URL"\r
8727 #. Resource IDs: (199)\r
8728 #, c-format\r
8729 msgid "URL not known (UUID: %s)"\r
8730 msgstr "Neznáma URL (UUID: %s)"\r
8732 #. Resource IDs: (12)\r
8733 msgid "URL of Subversion items"\r
8734 msgstr "Prvky Subversion URL"\r
8736 #. Resource IDs: (65535)\r
8737 msgid "URL to merge from"\r
8738 msgstr "URL z ktores sa má zlučovať"\r
8740 #. Resource IDs: (144, 11023, 65535)\r
8741 msgid "URL:"\r
8742 msgstr "URL:"\r
8744 #. Resource IDs: (75)\r
8745 msgid "URL: "\r
8746 msgstr "URL: "\r
8748 #. Resource IDs: (220)\r
8749 #, c-format\r
8750 msgid ""\r
8751 "Unable to determine merge source for\n"\r
8752 "%s\n"\r
8753 "Please use the main merge dialog."\r
8754 msgstr ""\r
8755 "Nemožno určiť zdroj na zlúčenie pre\n"\r
8756 "%s\n"\r
8757 "Prosím použite hlavný zlučovací dialóg."\r
8759 #. Resource IDs: (3866)\r
8760 msgid "Unable to load mail system support."\r
8761 msgstr "Nemožno ačitať podporu e-mail-ov."\r
8763 #. Resource IDs: (3865)\r
8764 msgid "Unable to process command, server busy."\r
8765 msgstr "Nemožno vzkonať príkaz, server je zeneprázdnený"\r
8767 #. Resource IDs: (3859)\r
8768 #, c-format\r
8769 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."\r
8770 msgstr "Nemožno čítať z %1, je už niekým otvorený."\r
8772 #. Resource IDs: (3865)\r
8773 msgid "Unable to read write-only property."\r
8774 msgstr "Nemožno čítať vlastnosť určenú len na zápis."\r
8776 #. Resource IDs: (119)\r
8777 msgid ""\r
8778 "Unable to reconstruct working copy path!\n"\r
8779 "This can happen if the file has been renamed.\n"\r
8780 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"\r
8781 "from the top pane in the log dialog."\r
8782 msgstr ""\r
8783 "Nie je možné obnoviť cestu pracovnej kópie!\n"\r
8784 "Toto sa môže stať po premenovaní súboru.\n"\r
8785 "Prosím spustite okno záznamov pre vybraný súbor a vráťte zmeny\n"\r
8786 "z vrchu panelu v okne záznamov."\r
8788 #. Resource IDs: (3865)\r
8789 msgid "Unable to write read-only property."\r
8790 msgstr "Nemožno zapísať vlastnosť, ktorá je len na čítanie."\r
8792 #. Resource IDs: (3859)\r
8793 #, c-format\r
8794 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."\r
8795 msgstr "Nemožno zapísať do %1, je len na čítanie, alebo otvorený niekym iným."\r
8797 # Odznač\r
8798 #. Resource IDs: (3887)\r
8799 msgid "Uncheck"\r
8800 msgstr "Odznačiť"\r
8802 #. Resource IDs: (1069)\r
8803 #, c-format\r
8804 msgid "Undo %d Actions"\r
8805 msgstr "Vrátiť %d akcií"\r
8807 #. Resource IDs: (1069)\r
8808 msgid "Undo 1 Action"\r
8809 msgstr "Vrátiť akciu"\r
8811 #. Resource IDs: (14)\r
8812 msgid "Undo Add.."\r
8813 msgstr "Vrátiť pridanie..."\r
8815 #. Resource IDs: (3603)\r
8816 msgid ""\r
8817 "Undo the last action\n"\r
8818 "Undo"\r
8819 msgstr ""\r
8820 "Vrátiť posledný úkon\n"\r
8821 "Vráťiť"\r
8823 #. Resource IDs: (3859)\r
8824 msgid "Unexpected file format."\r
8825 msgstr "Neočakávaný formát súboru."\r
8827 #. Resource IDs: (3850)\r
8828 msgid ""\r
8829 "Unformatted Text\n"\r
8830 "text without any formatting"\r
8831 msgstr ""\r
8832 "Neformátovaný textt\n"\r
8833 "text bez formátovania"\r
8835 #. Resource IDs: (274, 32786)\r
8836 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"\r
8837 msgstr "Unifikovaný '&diff' HEAD revízie"\r
8839 #. Resource IDs: (81)\r
8840 #, c-format\r
8841 msgid ""\r
8842 "Unknown certificate issuer.\n"\r
8843 "  Fingerprint: %s\n"\r
8844 "  Distinguished name: %s"\r
8845 msgstr ""\r
8846 "Neznámy pôvodca certifikátur.\n"\r
8847 "  Otlačok: %s\n"\r
8848 "  (význačné )Meno: %s"\r
8850 #. Resource IDs: (20)\r
8851 msgid "Unknown depth"\r
8852 msgstr "Neznáma hĺba"\r
8854 # Odomkni\r
8855 #. Resource IDs: (221, 230, 242)\r
8856 msgid "Unlock"\r
8857 msgstr "Odomknúť"\r
8859 #. Resource IDs: (264)\r
8860 msgid "Unlock failed"\r
8861 msgstr "Odoknutie zlyhalo"\r
8863 #. Resource IDs: (263)\r
8864 msgid "Unlocked"\r
8865 msgstr "Odomknuté"\r
8867 #. Resource IDs: (565)\r
8868 msgid "Unrecognized or invalid property file format!"\r
8869 msgstr "Neznámy, alebo nesprávny formát súboru vlastností!"\r
8871 # Bez mena\r
8872 # Bezmenne\r
8873 #. Resource IDs: (3841)\r
8874 msgid "Untitled"\r
8875 msgstr "Nepomenované"\r
8877 #. Resource IDs: (345)\r
8878 msgid ""\r
8879 "Unused log caches will only be removed if the respective\n"\r
8880 "file is smaller than the given size in kBytes."\r
8881 msgstr ""\r
8882 "Nepoužitý zásobník denníka bude vymazaný iba keď jeho\n"\r
8883 "súbor je väčší ako udaná veľkosť v kBytes."\r
8885 #. Resource IDs: (146)\r
8886 msgid "Unversion"\r
8887 msgstr "Odverziovať"\r
8889 #. Resource IDs: (1313)\r
8890 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"\r
8891 msgstr "Neverziované súbory označia rodičovský adresár za zmenený"\r
8893 #. Resource IDs: (286)\r
8894 #, c-format\r
8895 msgid "Unversioning %s"\r
8896 msgstr "Odverziovavanie: %s"\r
8898 # nadadresaár\r
8899 #. Resource IDs: (106)\r
8900 msgid "Up one folder"\r
8901 msgstr "O adresár vyššie"\r
8903 #. Resource IDs: (152, 230)\r
8904 msgid "Update"\r
8905 msgstr "Aktualizácia"\r
8907 #. Resource IDs: (77)\r
8908 msgid "Update - TortoiseSVN"\r
8909 msgstr "Aktualizovať - TortoiseSVN"\r
8911 #. Resource IDs: (1377)\r
8912 msgid "Update Depth"\r
8913 msgstr "Hĺba aktualizácie"\r
8915 #. Resource IDs: (74)\r
8916 msgid "Updated"\r
8917 msgstr "Aktualizované"\r
8919 #. Resource IDs: (11)\r
8920 msgid "Updates the working copy to a specific revision"\r
8921 msgstr "Aktualizuje pracovnú kópiu na určenú revíziu"\r
8923 #. Resource IDs: (9)\r
8924 msgid "Updates the working copy to the current revision"\r
8925 msgstr "Aktualizuje pracovnú kópiu na aktuálnu revíziu"\r
8927 #. Resource IDs: (226)\r
8928 #, c-format\r
8929 msgid "Updating %s"\r
8930 msgstr "Aktualizovanie %s"\r
8932 #. Resource IDs: (3849)\r
8933 msgid "Updating ActiveX objects"\r
8934 msgstr "Aktualizácia objektov ActiveX"\r
8936 #. Resource IDs: (283)\r
8937 msgid "Updating and retrying the lock..."\r
8938 msgstr "Aktualizovanie a obnovovanie zámkov..."\r
8940 #. Resource IDs: (199)\r
8941 msgid "Updating log cache"\r
8942 msgstr "Aktualizácia pamäte denníka"\r
8944 #. Resource IDs: (16530)\r
8945 msgid "Use &Default Image: "\r
8946 msgstr "Použiť prednastavený &obrázok"\r
8948 #. Resource IDs: (32855)\r
8949 msgid "Use &left block"\r
8950 msgstr "Použiť &lavý blok"\r
8952 #. Resource IDs: (1024)\r
8953 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"\r
8954 msgstr "Predvoliť &jednopanelové zobrazenie pre dvojsúborové porovnanie"\r
8956 #. Resource IDs: (251)\r
8957 msgid "Use &other text block"\r
8958 msgstr "Použíť iný bl&ok textu"\r
8960 #. Resource IDs: (1126)\r
8961 msgid "Use &text viewer to view blames"\r
8962 msgstr "Použiť &textový prehliadač pre obvinenia"\r
8964 #. Resource IDs: (195)\r
8965 msgid ""\r
8966 "Use '*' as a wildcard character when specifying an exception.\r\n"\r
8967 "To separate multiple exceptions, use commas (',').\r\n"\r
8968 "Example: *.mylan.com, *.company.com"\r
8969 msgstr ""\r
8970 "Použite '*' za zástupný znak pri určovaní výnimiek(vylúčení).\r\n"\r
8971 "Výnimky oddeľte  (',').\r\n"\r
8972 "Napríklad: *.mojasiet.com, *.firma.com"\r
8974 #. Resource IDs: (1230)\r
8975 msgid "Use URL of &WC as the default \"From:\" URL"\r
8976 msgstr "Použiť URL adresu &pracovnej kópie ako predvolenú pre \"Z:\" URL"\r
8978 #. Resource IDs: (1064)\r
8979 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"\r
8980 msgstr "Použiť záplatový súbor zo &schránky"\r
8982 #. Resource IDs: (1296)\r
8983 msgid "Use \"_svn\" instead of \".svn\" directories"\r
8984 msgstr "Použiť adresár \"_svn\" namiesto \".svn\""\r
8986 #. Resource IDs: (2054)\r
8987 msgid ""\r
8988 "Use all content from the left view\n"\r
8989 "Use left file"\r
8990 msgstr ""\r
8991 "Použije celý obsah z ľavého zobrazenia\n"\r
8992 "Použije ľavý súbor"\r
8994 #. Resource IDs: (32857)\r
8995 msgid "Use block from left before right"\r
8996 msgstr "Použiť ľavý blok pred pravým"\r
8998 #. Resource IDs: (2054)\r
8999 msgid ""\r
9000 "Use block from left view before block from right view\n"\r
9001 "Use block from left before right"\r
9002 msgstr ""\r
9003 "Použiť blok z ľavého pohľadu pred blokom z pravého poľadu\n"\r
9004 "Použiť blok z ľava pred pravím"\r
9006 #. Resource IDs: (32859)\r
9007 msgid "Use block from right before left"\r
9008 msgstr "Použiť pravý blok pred ľavým"\r
9010 #. Resource IDs: (2054)\r
9011 msgid ""\r
9012 "Use block from right view before block from left view\n"\r
9013 "Use block from right before left"\r
9014 msgstr ""\r
9015 "Použiť blok z pravého pohľadu pred blokom z ľavého poľadu\n"\r
9016 "Použiť blok z prava pred ľavím"\r
9018 #. Resource IDs: (251)\r
9019 msgid "Use both text blocks (this one first)"\r
9020 msgstr "Použiť oba bloky (tento prvý)"\r
9022 #. Resource IDs: (251)\r
9023 msgid "Use both text blocks (this one last)"\r
9024 msgstr "Použiť oba bloky (tento posledný)"\r
9026 #. Resource IDs: (32856)\r
9027 msgid "Use left file"\r
9028 msgstr "Použiť"\r
9030 #. Resource IDs: (3)\r
9031 msgid "Use local"\r
9032 msgstr "Použiť miestne"\r
9034 #. Resource IDs: (1432)\r
9035 msgid "Use recycle bin when reverting"\r
9036 msgstr "Pri vracaní požiť odpadkový kôš"\r
9038 #. Resource IDs: (116)\r
9039 msgid "Use regular expression"\r
9040 msgstr "Použiť regulárny výraz"\r
9042 #. Resource IDs: (4)\r
9043 msgid "Use repository"\r
9044 msgstr "Použiť úložisko"\r
9046 #. Resource IDs: (1066)\r
9047 msgid "Use stri&keout for removed lines"\r
9048 msgstr "Použiť &preškrtávanie pre vymazané riadky"\r
9050 #. Resource IDs: (1426)\r
9051 msgid "Use system locale for date/time"\r
9052 msgstr "Použiť systémové nastavie dátumu/času"\r
9054 #. Resource IDs: (251)\r
9055 msgid "Use text block from '&mine'"\r
9056 msgstr "Použiť blok '&Moje'"\r
9058 #. Resource IDs: (251)\r
9059 msgid "Use text block from '&theirs'"\r
9060 msgstr "Použiť blok '&Ich'"\r
9062 #. Resource IDs: (251)\r
9063 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"\r
9064 msgstr "Použiť blok 'M&oje' pred 'Ich'"\r
9066 #. Resource IDs: (2052)\r
9067 msgid ""\r
9068 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"\r
9069 "Use 'mine' text block then 'theirs'"\r
9070 msgstr ""\r
9071 "Použiť blok 'Moje' pred 'Ich'\n"\r
9072 "'Moje', potom 'Ich'"\r
9074 #. Resource IDs: (2052)\r
9075 msgid ""\r
9076 "Use text block from 'mine'\n"\r
9077 "Use 'mine' text block"\r
9078 msgstr ""\r
9079 "Použiť blok z 'Moje'\n"\r
9080 "Použiť 'Moje'"\r
9082 #. Resource IDs: (251)\r
9083 #, fuzzy\r
9084 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"\r
9085 msgstr "Použiť blok  'I&ch' pred 'Moje'"\r
9087 #. Resource IDs: (2052)\r
9088 msgid ""\r
9089 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"\r
9090 "Use 'theirs' text block then 'mine'"\r
9091 msgstr ""\r
9092 "Použiť blok  'Ich' pred 'Moje'\n"\r
9093 "'Ich', potom 'Moje'"\r
9095 #. Resource IDs: (2052)\r
9096 msgid ""\r
9097 "Use text block from 'theirs'\n"\r
9098 "Use 'theirs' text block"\r
9099 msgstr ""\r
9100 "Použiť blok z 'Ich'\n"\r
9101 "Použiť 'Ich'"\r
9103 #. Resource IDs: (32820)\r
9104 msgid "Use text block from \"&mine\""\r
9105 msgstr "Použiť blok \"&Moje\""\r
9107 #. Resource IDs: (32819)\r
9108 msgid "Use text block from \"&theirs\""\r
9109 msgstr "Použiť blok \"&Ich\""\r
9111 #. Resource IDs: (32822)\r
9112 msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""\r
9113 msgstr "Použiť blok \"M&oje\" pred \"Ich\""\r
9115 #. Resource IDs: (32821)\r
9116 msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""\r
9117 msgstr "Použiť blok  \"I&ch\" pred \"Moje\""\r
9119 #. Resource IDs: (2054)\r
9120 msgid ""\r
9121 "Use text block from the left view\n"\r
9122 "Use left block"\r
9123 msgstr ""\r
9124 "Použiť blok z ľavého zobrazenia\n"\r
9125 "Použije ľavý blok"\r
9127 #. Resource IDs: (251)\r
9128 msgid "Use th&is text block"\r
9129 msgstr "Použiť &tento blok"\r
9131 #. Resource IDs: (594)\r
9132 msgid ""\r
9133 "Use the log dialog to select the revisions you want to merge, or enter the revisions to merge, separated by commas. A revision range can be specified by a dash.\r\n"\r
9134 "\r\n"\r
9135 "Example: 4-7,9,11,15-HEAD\r\n"\r
9136 "\r\n"\r
9137 "To merge all revisions, leave the box empty."\r
9138 msgstr ""\r
9139 "Použite dilógové okno denníka na vybranie revízií, ktoré chcete zlúčiť, alebo revízie zadajte oddelené čiarkami. Rozsah revízií može byť zadaný pomčkami.\r\n"\r
9140 "\r\n"\r
9141 "Príklad: 4-7,9,11,15-HEAD\r\n"\r
9142 "\r\n"\r
9143 "Na zlúčenie všetkých revízií nechajte nevyplnené."\r
9145 #. Resource IDs: (251)\r
9146 msgid "Use this &whole file"\r
9147 msgstr "Požiť tento &celý súbor"\r
9149 #. Resource IDs: (12)\r
9150 msgid "Use this if the URL of the repository has changed"\r
9151 msgstr "Použiť keď sa úložisku zmenila URL"\r
9153 #. Resource IDs: (251)\r
9154 msgid "Use whole other &file"\r
9155 msgstr "Použiť celý drúhý &súbor"\r
9157 #. Resource IDs: (74)\r
9158 msgid "User cancelled"\r
9159 msgstr "Zrušené užívateľom"\r
9161 # Uživateľ:\r
9162 #. Resource IDs: (69)\r
9163 msgid "Username:"\r
9164 msgstr "Meno užívateľa:"\r
9166 #. Resource IDs: (313)\r
9167 msgid ""\r
9168 "Valid command line options are:\n"\r
9169 "/base:<path to base file>\n"\r
9170 "/theirs:<path to their file>\n"\r
9171 "/mine:<path to your file>\n"\r
9172 "/merged:<path to resulting merged file>\n"\r
9173 "/diff:<path to unified diff file>\n"\r
9174 "/patchpath:<path to folder>"\r
9175 msgstr ""\r
9176 "Platné voľby príkazového riadku sú:\n"\r
9177 "/base:<cesta k základovému súboru>\n"\r
9178 "/theirs:<cesta k ich súboru>\n"\r
9179 "/mine:<cesta k vášmu súboru>\n"\r
9180 "/merged:<cesta k výslednému súboru>\n"\r
9181 "/diff:<cesta k súboru unifikovaného porovnania>\n"\r
9182 "/patchpath:<cesta k adresáru>"\r
9184 #. Resource IDs: (11)\r
9185 msgid "Value"\r
9186 msgstr "Hodnota"\r
9188 #. Resource IDs: (1004, 1075)\r
9189 msgid "Version"\r
9190 msgstr "Verzia"\r
9192 #. Resource IDs: (7)\r
9193 #, c-format\r
9194 msgid "Version %d.%d.%d.%d"\r
9195 msgstr "Verzia %d.%d.%d.%d"\r
9197 #. Resource IDs: (1075)\r
9198 msgid "Version Information"\r
9199 msgstr "Informácie o verzií"\r
9201 #. Resource IDs: (264)\r
9202 msgid "Versioned"\r
9203 msgstr "Verziované"\r
9205 #. Resource IDs: (65535)\r
9206 msgid "View"\r
9207 msgstr "Zobrazenie"\r
9209 #. Resource IDs: (114)\r
9210 msgid "View revision for path in &webviewer"\r
9211 msgstr "Prezrieť revíziu cesty vo &internetovom prehliadači"\r
9213 #. Resource IDs: (114)\r
9214 msgid "View revision in &webviewer"\r
9215 msgstr "Prezrieť revíziu vo &internetovom prehliadači"\r
9217 #. Resource IDs: (1084)\r
9218 msgid "Visit our website"\r
9219 msgstr "> Naša stránka <"\r
9221 #. Resource IDs: (32848)\r
9222 msgid "Visual Studio.NET 200&5"\r
9223 msgstr "Visual Studio.NET 200&5"\r
9225 #. Resource IDs: (198)\r
9226 msgid "Wait"\r
9227 msgstr "Čakať"\r
9229 #. Resource IDs: (1327)\r
9230 msgid "Wait for the script to finish"\r
9231 msgstr "Čakajte na dokončenie skriptu"\r
9233 #. Resource IDs: (88)\r
9234 msgid "Warning"\r
9235 msgstr "Varovanie"\r
9237 #. Resource IDs: (219)\r
9238 msgid "Warning!"\r
9239 msgstr "Varovanie!"\r
9241 #. Resource IDs: (345)\r
9242 msgid ""\r
9243 "When a small log cache has not been used for the given\n"\r
9244 "number of days, it will be removed automatically."\r
9245 msgstr ""\r
9246 "Keď malý yásobník deníka nebol použitý udaný počet dní,\n"\r
9247 "bude automaticky vymazaný."\r
9249 #. Resource IDs: (344)\r
9250 msgid ""\r
9251 "When connecting to the repository server is not possible,\n"\r
9252 "TSVN can switch to using cached data only.\n"\r
9253 "Select the default behaviour here."\r
9254 msgstr ""\r
9255 "Keď pripojenie k úložisku nie je možné, TSVN sa môže\n"\r
9256 "prepnúť do režimu používania iba zásobníkových dát.\n"\r
9257 "Vyberte predvolené správanie."\r
9259 #. Resource IDs: (197)\r
9260 msgid "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are automatically selected"\r
9261 msgstr "Keď je povolené, verziované objekty zobrazené v odovzdávacom dialógu sú automaticky vybrané na odovzdanie"\r
9263 #. Resource IDs: (197)\r
9264 msgid ""\r
9265 "When locking one or more selected files, shows a dialog\n"\r
9266 "asking for a descriptive message about the locking"\r
9267 msgstr ""\r
9268 "Pri zamykaní jedného, alebo viacerých súborov, zobrazí\n"\r
9269 "dialogové okno na zadanie popisu o zamykaní"\r
9271 #. Resource IDs: (65535)\r
9272 msgid "Whitespaces"\r
9273 msgstr "Biele znaky"\r
9275 #. Resource IDs: (1065)\r
9276 msgid "Window Position"\r
9277 msgstr "Pozícia okien"\r
9279 #. Resource IDs: (16927)\r
9280 msgid "Windows"\r
9281 msgstr "Okná"\r
9283 #. Resource IDs: (32844)\r
9284 msgid "Windows &2000"\r
9285 msgstr "Windows &2000"\r
9287 #. Resource IDs: (146)\r
9288 msgid "With URL:"\r
9289 msgstr "S URL:"\r
9291 #. Resource IDs: (158, 65535)\r
9292 msgid "Working Copy"\r
9293 msgstr "Pracovná kópia"\r
9295 #. Resource IDs: (1335, 1472)\r
9296 msgid "Working Copy Path:"\r
9297 msgstr "Cesta pracovnej kópie:"\r
9299 #. Resource IDs: (20)\r
9300 msgid "Working copy"\r
9301 msgstr "Pracovná kópia"\r
9303 #. Resource IDs: (80)\r
9304 #, c-format\r
9305 msgid ""\r
9306 "Working copy relocated to\n"\r
9307 "%s"\r
9308 msgstr ""\r
9309 "Pracovná kópia preložená do \n"\r
9310 "%s"\r
9312 #. Resource IDs: (73)\r
9313 msgid "Yes"\r
9314 msgstr "Ano"\r
9316 #. Resource IDs: (145)\r
9317 msgid "Yes to all"\r
9318 msgstr "Ano pre všetko"\r
9320 #. Resource IDs: (201)\r
9321 msgid "You already have the latest version installed."\r
9322 msgstr "Už máte nainštalovanú aktuálnu verziu."\r
9324 #. Resource IDs: (144)\r
9325 msgid ""\r
9326 "You are creating a repository on a network share.\n"\r
9327 "This is safe, but once the repository is created you must access it by some other means.\n"\r
9328 "Accessing a repository via file:// on a network share may corrupt your data!\n"\r
9329 "Create the repository anyway?"\r
9330 msgstr ""\r
9331 "Vytvárate úložisko na sieťovaom disku.\n"\r
9332 "Toto je bezpečné, ale potom musíte k nemu pristupovať iným spôsobom.\n"\r
9333 "Pristupovanie k úložisku cez file:// na sieťovom disku može zničiť vaše dáta!\n"\r
9334 "Vytvoriť úložisko napriek tomu?"\r
9336 #. Resource IDs: (88)\r
9337 msgid ""\r
9338 "You are trying to access a repository via file:// on\n"\r
9339 "a shared network drive.\n"\r
9340 "This could lead to severe repository corruption!\n"\r
9341 "Do you really want to do that?"\r
9342 msgstr ""\r
9343 "Snažíte sa pristúpiť k sieťovému úložisku pomocou file://\n"\r
9344 "na zdeilanom disku.\n"\r
9345 "Toto može viesť vážnemu poškodeniu úložiska!\n"\r
9346 "Naozaj to chcete?"\r
9348 #. Resource IDs: (105)\r
9349 msgid ""\r
9350 "You are trying to move the trunk folder!\n"\r
9351 "Are you absolutely sure that you want to move\n"\r
9352 "the trunk folder?"\r
9353 msgstr ""\r
9354 "Pokúšate sa presunúť kmeňový adresár!\n"\r
9355 "Ste si naozaj istý, že chcete presunúť\n"\r
9356 "kmeňový adresár?"\r
9358 #. Resource IDs: (1001)\r
9359 #, c-format\r
9360 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"\r
9361 msgstr "Možete vložiť iba obrázok s rozmermi (%d x %d)!"\r
9363 #. Resource IDs: (1016)\r
9364 #, c-format\r
9365 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"\r
9366 msgstr "Nemôžete vytvoriť viac ako %d užívateľských líšt!"\r
9368 #. Resource IDs: (16)\r
9369 msgid ""\r
9370 "You can't set this property on folders, only on files!\n"\r
9371 "If you want to set it on all files within that folder,\n"\r
9372 "you must activate the 'recursive' checkbox."\r
9373 msgstr ""\r
9374 "Túto vlastnosť nie je možné nastaviť na adresáre!\n"\r
9375 "Ak ju chcete použiť na všetky súbory v tom adresári,\n"\r
9376 "musíte vybrať zaškrtávacie políčko 'rekurzívne'."\r
9378 #. Resource IDs: (105)\r
9379 #, fuzzy\r
9380 msgid ""\r
9381 "You dropped more than one file or folder to add to the repository.\n"\r
9382 "It's not possible to do that in one step, so TortoiseSVN will add each file/folder\n"\r
9383 "individually, creating a new revision for every added item.\n"\r
9384 "\n"\r
9385 "Do you still want to do this?"\r
9386 msgstr ""\r
9387 "Pustili (dropped) ste viac súborov, alebo adresárov.\n"\r
9388 "Nie to však možné urobiť v jednom kroku. Takže TortoiseSVN pridá každý\n"\r
9389 "súbor/adresár samostatne vytvoriac novú revíziu pre každý pridaný objekt.\n"\r
9390 "\n"\r
9391 "Ešte stále to chcete?"\r
9393 #. Resource IDs: (16)\r
9394 msgid ""\r
9395 "You have modified properties without saving them first.\n"\r
9396 "Do you want to save them now?"\r
9397 msgstr ""\r
9398 "Zmenili ste vlastnosti bez toho aby ste ich uložili\n"\r
9399 "Chcete ich uložiť teraz?"\r
9401 #. Resource IDs: (251)\r
9402 msgid "You have to update your working copy first."\r
9403 msgstr "Najprv musíte aktualizovať pracovnú kópiu."\r
9405 #. Resource IDs: (169)\r
9406 msgid ""\r
9407 "You haven't entered an issue number!\n"\r
9408 "Are you sure you want to commit without an issue number?"\r
9409 msgstr ""\r
9410 "Nezadali ste prípadové čislo!\n"\r
9411 "Chcete vykonať odovzdanie bez čísla prípadu?"\r
9413 #. Resource IDs: (1002)\r
9414 #, c-format\r
9415 msgid "You may define up to %d tools."\r
9416 msgstr "Najviac možete definovať %d nástroj."\r
9418 #. Resource IDs: (196)\r
9419 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."\r
9420 msgstr "Musíte reštartovať počítač, aby sa zmeny prejavili."\r
9422 #. Resource IDs: (77)\r
9423 msgid ""\r
9424 "You selected an unversioned file.\n"\r
9425 "The file will be added to version control when you commit."\r
9426 msgstr ""\r
9427 "Vybrali ste neverziovaný súbor.\n"\r
9428 "Súbor bude po odovzdaní pridaný do správy verzií."\r
9430 #. Resource IDs: (1001)\r
9431 msgid "You should enter a text!"\r
9432 msgstr "Mali by ste zadať text!"\r
9434 #. Resource IDs: (1001)\r
9435 msgid "You should select an image!"\r
9436 msgstr "Mali by ste vybrať obrázok!"\r
9438 #. Resource IDs: (89)\r
9439 #, c-format\r
9440 msgid ""\r
9441 "You're trying to add the item\n"\r
9442 "'%s',\n"\r
9443 "but the item\n"\r
9444 "'%s'\n"\r
9445 "already exists.\n"\r
9446 "\n"\r
9447 "It seems the item got renamed outside Subversion but only with case changes.\n"\r
9448 "Do you really want to add it?"\r
9449 msgstr ""\r
9450 "Snažíte sa pridať objekt\n"\r
9451 "'%s',\n"\r
9452 "ale objekt\n"\r
9453 "'%s'\n"\r
9454 "už existuje.\n"\r
9455 "\n"\r
9456 "Vyzerá to, ze bol premenovaný mino Subversion, ale zmenila sa iba velkosť písmen.\n"\r
9457 "Chcete ho naozaj pridať?"\r
9459 #. Resource IDs: (195)\r
9460 #, c-format\r
9461 msgid ""\r
9462 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"\r
9463 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"\r
9464 msgstr ""\r
9465 "Zmenili ste ikonu z <i>%s</i> na <i>%s</i>.\n"\r
9466 "Táto zmena sa prejaví až po reštartovaní systému, alebo novom prihlásení!"\r
9468 #. Resource IDs: (170)\r
9469 msgid ""\r
9470 "Your previously entered log messages have been saved.\n"\r
9471 "Click here to read and insert them again."\r
9472 msgstr ""\r
9473 "V minulosti zadané správy denníka boli uložené.\n"\r
9474 "Kliknite sem na ich prečítanie a opätovné vloženie."\r
9476 #. Resource IDs: (1112)\r
9477 msgid "Your version is:"\r
9478 msgstr "Inštalovaná verzia:"\r
9480 #. Resource IDs: (201)\r
9481 #, c-format\r
9482 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"\r
9483 msgstr "Vaša verzia: %d.%d.%d.%d"\r
9485 #. Resource IDs: (78)\r
9486 msgid ""\r
9487 "Your working copy appears to be on a tag path!\n"\r
9488 "You should first switch to a branch or the main trunk before committing.\n"\r
9489 "\n"\r
9490 "Do you want to commit anyway?"\r
9491 msgstr ""\r
9492 "Vaša pracovná kópia vyzerá byť na ceste značky!\n"\r
9493 "Najprv by ste mali prepnúť na vetvu, alebo kmeň pred odovzdaním.\n"\r
9494 "\n"\r
9495 "Chcete napriek tomu odovzdať?"\r
9497 #. Resource IDs: (275)\r
9498 #, c-format\r
9499 msgid ""\r
9500 "Your working copy contains modifications.\n"\r
9501 "Lowest revision in working copy: %ld\n"\r
9502 "Path: %s"\r
9503 msgstr ""\r
9504 "Vaša pracovná kópia obsahuje zmeny.\n"\r
9505 "Najnižšia revízia v pracovnej kópií: %ld\n"\r
9506 "Cesta: %s"\r
9508 #. Resource IDs: (88)\r
9509 msgid ""\r
9510 "Your working copy has local modifications!\n"\r
9511 "Note: updating to another revision won't lose those modifications so the working copy\n"\r
9512 "won't look exactly as it was in the revision you're updating to!"\r
9513 msgstr ""\r
9514 "Vaša pracovná kópia je zmenená!\n"\r
9515 "Poznámka: aktualizácia na inú revíziu nestratí tieto zmeny, takže pracovná kópia\n"\r
9516 "nebude úplne zhodná s revíziou na ktorú aktualizujete!"\r
9518 #. Resource IDs: (89)\r
9519 msgid ""\r
9520 "Your working copy has local modifications.\n"\r
9521 "If you branch/tag from the HEAD revision, your local changes won't\n"\r
9522 "show up in the branch/tag!"\r
9523 msgstr ""\r
9524 "Vaša pracovná kópia obsahuje miestne zmeny.\n"\r
9525 "Ak ste spravili vetvu/značku z HEAD revízie, vaše miestne zmeny nebudú\n"\r
9526 "zobrazené vo vetve/značke!"\r
9528 #. Resource IDs: (32783)\r
9529 msgid "Zoo&m out"\r
9530 msgstr "Vz&dialiť"\r
9532 #. Resource IDs: (1069)\r
9533 msgid "Zoom"\r
9534 msgstr "Lupa"\r
9536 #. Resource IDs: (58117)\r
9537 msgid "Zoom &In"\r
9538 msgstr "&Priblížiť"\r
9540 #. Resource IDs: (58118)\r
9541 msgid "Zoom &Out"\r
9542 msgstr "&Vzdialiť"\r
9544 #. Resource IDs: (32772)\r
9545 msgid "Zoom &in\tCtrl-+"\r
9546 msgstr "Pri&blížiť\tCtrl-+"\r
9548 #. Resource IDs: (32773)\r
9549 msgid "Zoom &out\tCtrl--"\r
9550 msgstr "Vz&dialiť\tCtrl--"\r
9552 #. Resource IDs: (2051)\r
9553 #, c-format\r
9554 msgid "Zoom 100%"\r
9555 msgstr "Zvačšenie 100%"\r
9557 #. Resource IDs: (3633)\r
9558 msgid ""\r
9559 "Zoom In\n"\r
9560 "Zoom In"\r
9561 msgstr ""\r
9562 "Priblížiť\n"\r
9563 "Priblíži"\r
9565 #. Resource IDs: (3633)\r
9566 msgid ""\r
9567 "Zoom Out\n"\r
9568 "Zoom Out"\r
9569 msgstr ""\r
9570 "Vzdialiť\n"\r
9571 "Vzdiali"\r
9573 #. Resource IDs: (32784)\r
9574 msgid "Zoom i&n"\r
9575 msgstr "Pri&bížíť"\r
9577 #. Resource IDs: (2049)\r
9578 msgid "Zoom in"\r
9579 msgstr "Priblížiť"\r
9581 #. Resource IDs: (2049)\r
9582 msgid "Zoom out"\r
9583 msgstr "Vzdialiť"\r
9585 #. Resource IDs: (32801)\r
9586 msgid "Zoom to &100%"\r
9587 msgstr "Zväčšiť na &100%"\r
9589 #. Resource IDs: (2051)\r
9590 msgid "Zoom to fit"\r
9591 msgstr "Zobraz všetko"\r
9593 #. Resource IDs: (2051)\r
9594 msgid "Zoom to fit in height"\r
9595 msgstr "Zobraz celú výšku"\r
9597 #. Resource IDs: (2051)\r
9598 msgid "Zoom to fit in width"\r
9599 msgstr "Zobraz celú šírku"\r
9601 #. Resource IDs: (1001)\r
9602 msgid "[Unassigned]"\r
9603 msgstr "[Nepriradené]"\r
9605 #. Resource IDs: (346)\r
9606 msgid ""\r
9607 "\n"\r
9608 "\n"\r
9609 "Patterns match case-insensitively and must be specified in lower-case.\n"\r
9610 "Whitespaces will become part of the pattern.\n"\r
9611 "Allowed wildcards are '?' and '*'.\n"\r
9612 "Separate patterns using ';'"\r
9613 msgstr ""\r
9614 "\n"\r
9615 "\n"\r
9616 "Porovnávanie je bez rozlišovania veľkosti písmen.\n"\r
9617 "Šablóny musia byť zadané malými písmenami.\n"\r
9618 "Biele znaky sú považované za súčasť šablóny.\n"\r
9619 "Povolené náhradné znaky sú '?' a '*'.\n"\r
9620 "Šablóny sú oddelené pomocou  ';'."\r
9622 #. Resource IDs: (65535)\r
9623 msgid "_POPUP_"\r
9624 msgstr "_POPUP_"\r
9626 #. Resource IDs: (10)\r
9627 msgid "added"\r
9628 msgstr "pridané"\r
9630 # pridaných súborov\r
9631 #. Resource IDs: (65535)\r
9632 msgid "added files"\r
9633 msgstr "pridané súbory"\r
9635 #. Resource IDs: (272)\r
9636 #, c-format\r
9637 msgid "alias (%s): %s"\r
9638 msgstr "alias (%s): %s"\r
9640 #. Resource IDs: (272)\r
9641 #, c-format\r
9642 msgid "alias: %s"\r
9643 msgstr "alias: %s"\r
9645 # súbor bez mena\r
9646 #. Resource IDs: (3841)\r
9647 msgid "an unnamed file"\r
9648 msgstr "nepomenovaný súbor"\r
9650 #. Resource IDs: (1304)\r
9651 msgid "and"\r
9652 msgstr "a"\r
9654 #. Resource IDs: (1085)\r
9655 msgid "and support the developers"\r
9656 msgstr "> Podpora vyvojárov <"\r
9658 #. Resource IDs: (583)\r
9659 msgid "another item already exists in its place."\r
9660 msgstr "na jeho mieste je už iný objekt"\r
9662 #. Resource IDs: (340)\r
9663 msgid ""\r
9664 "ask repository first if 'online' -\n"\r
9665 "work entirely from cache if 'offline'"\r
9666 msgstr ""\r
9667 "získaj data z najprv z úložiska keď je 'pripojený' -\n"\r
9668 "používa iba data zo zásobníka keď je 'odpojený'"\r
9670 #. Resource IDs: (245)\r
9671 msgid "author"\r
9672 msgstr "autor"\r
9674 #. Resource IDs: (65535)\r
9675 msgid "authors: "\r
9676 msgstr "autori:"\r
9678 #. Resource IDs: (577)\r
9679 msgid ""\r
9680 "bugtraq:append\r\n"\r
9681 "Set to 'false' if you want the bugtracking ID to be inserted at the top of the\r\n"\r
9682 "log message. The default is 'true' which means the bugtracking ID\r\n"\r
9683 "is appended to the log message."\r
9684 msgstr ""\r
9685 "bugtraq:append\r\n"\r
9686 "Nastavte 'false' keď chcete aby ' bugtracking ID' bolo pridané na vrch\r\n"\r
9687 "správy denníka. Predvolená hodnota 'true' znamená, že 'bugtracking ID'\r\n"\r
9688 "je k správe denníka pripojená."\r
9690 #. Resource IDs: (577)\r
9691 msgid ""\r
9692 "bugtraq:label\r\n"\r
9693 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."\r
9694 msgstr ""\r
9695 "bugtraq:label\r\n"\r
9696 "Menovka, ktorá bude zobrazená v editovacom boxe, kde užívateľ zadá číslo prípadu."\r
9698 #. Resource IDs: (577)\r
9699 msgid ""\r
9700 "bugtraq:logregex\r\n"\r
9701 "two regular expressions separated by a newline.\r\n"\r
9702 "The first expression is used to find a string referring to an issue,\r\n"\r
9703 "the second expression is used to extract the bare bug ID from that string."\r
9704 msgstr ""\r
9705 "bugtraq:logregex\r\n"\r
9706 "dva novým riadkom oddelené regulárne výrazy.\r\n"\r
9707 "Prvý výraz je použitý na nájdenie odkazu k prípadu,\r\n"\r
9708 "druhý výraz je použitý na vybranie vlastného ID chyby z reťazca."\r
9710 #. Resource IDs: (577)\r
9711 #, c-format\r
9712 msgid ""\r
9713 "bugtraq:message\r\n"\r
9714 "String which is appended to a log message when an issue number is entered.\r\n"\r
9715 "The string must contain '%BUGID%' which gets replaced with the issue number."\r
9716 msgstr ""\r
9717 "bugtraq:message\r\n"\r
9718 "Reťazec, ktorý je pridaný k správe v denníku, keď je zadané číslo prípadu.\r\n"\r
9719 "Reťazec musí obsahovať '%BUGID%', ktoré bude nahradené číslom prípadu."\r
9721 #. Resource IDs: (577)\r
9722 msgid ""\r
9723 "bugtraq:number\r\n"\r
9724 "Set to 'false' if your bugtracking system has issues which are referenced not by numbers."\r
9725 msgstr ""\r
9726 "bugtraq:number\r\n"\r
9727 "Nastavte 'false' keď váš bugtracking systém nemá odkazy na prípady podľa čísiel."\r
9729 #. Resource IDs: (577)\r
9730 msgid ""\r
9731 "bugtraq:providerparams\r\n"\r
9732 "the parameters passed to the IBugTraqProvider"\r
9733 msgstr ""\r
9734 "bugtraq:providerparams\r\n"\r
9735 "paramtere odovzdané IBugTraqProvider"\r
9737 #. Resource IDs: (577)\r
9738 msgid ""\r
9739 "bugtraq:provideruuid\r\n"\r
9740 "the COM uuid of the IBugTraqProvider"\r
9741 msgstr ""\r
9742 "bugtraq:provideruuid\r\n"\r
9743 "IBugTraqProvider COM uuid"\r
9745 #. Resource IDs: (577)\r
9746 #, c-format\r
9747 msgid ""\r
9748 "bugtraq:url\r\n"\r
9749 "URL pointing to the issue tracker. It must contain '%BUGID%' which\r\n"\r
9750 "gets replaced with the issue number."\r
9751 msgstr ""\r
9752 "bugtraq:url\r\n"\r
9753 "URL odkazujúca na záznam prípadov.\r\n"\r
9754 "Musí obsahovať '%BUGID%', ktoré bude nahradené číslom prípadu."\r
9756 #. Resource IDs: (65535)\r
9757 msgid "changes total: "\r
9758 msgstr "zmien celkovo:"\r
9760 # odovzdných\r
9761 #. Resource IDs: (244, 245)\r
9762 msgid "commits"\r
9763 msgstr "odovzdní"\r
9765 # konfliktných\r
9766 #. Resource IDs: (11)\r
9767 msgid "conflicted"\r
9768 msgstr "konfliktné"\r
9770 #. Resource IDs: (65535)\r
9771 msgid "connection: "\r
9772 msgstr "pripojenie:"\r
9774 #. Resource IDs: (208)\r
9775 #, c-format\r
9776 msgid ""\r
9777 "copied from\r\n"\r
9778 "%s - revision %ld"\r
9779 msgstr ""\r
9780 "Skopírované z\r\n"\r
9781 "%s - revízia %ld"\r
9783 #. Resource IDs: (65535)\r
9784 msgid "copied:"\r
9785 msgstr "skopírované:"\r
9787 #. Resource IDs: (245)\r
9788 msgid "day"\r
9789 msgstr "deň"\r
9791 # vymazaných\r
9792 #. Resource IDs: (10, 272)\r
9793 msgid "deleted"\r
9794 msgstr "vymazané"\r
9796 #. Resource IDs: (65535)\r
9797 msgid "disk [kB]: "\r
9798 msgstr "disk [kB]: "\r
9800 #. Resource IDs: (58116)\r
9801 msgid "dummy"\r
9802 msgstr "dummy"\r
9804 #. Resource IDs: (1342)\r
9805 msgid "eol style"\r
9806 msgstr "štýl ukončenia riadkov"\r
9808 #. Resource IDs: (79)\r
9809 #, c-format\r
9810 msgid ""\r
9811 "exported\n"\r
9812 "%s\n"\r
9813 "to\n"\r
9814 "%s"\r
9815 msgstr ""\r
9816 "Exportované\n"\r
9817 "%s\n"\r
9818 "do\n"\r
9819 "%s"\r
9821 # externých\r
9822 #. Resource IDs: (13)\r
9823 msgid "external"\r
9824 msgstr "externé"\r
9826 # externých\r
9827 #. Resource IDs: (65535)\r
9828 msgid "file external:"\r
9829 msgstr "externý súbor:"\r
9831 #. Resource IDs: (1005)\r
9832 msgid "http://tortoisesvn.net"\r
9833 msgstr "http://tortoisesvn.net"\r
9835 # ignorovaných\r
9836 #. Resource IDs: (13)\r
9837 msgid "ignored"\r
9838 msgstr "ignorované"\r
9840 # Ignorovať predkov\r
9841 #. Resource IDs: (220)\r
9842 msgid "ignoring ancestry"\r
9843 msgstr "zanedpanie pôvodu"\r
9845 # nekompletných\r
9846 #. Resource IDs: (13)\r
9847 msgid "incomplete"\r
9848 msgstr "nekompletné"\r
9850 #. Resource IDs: (583)\r
9851 msgid "it does not exist."\r
9852 msgstr "neexistuje."\r
9854 #. Resource IDs: (583)\r
9855 msgid "it is already deleted."\r
9856 msgstr "už je vymazaný."\r
9858 #. Resource IDs: (583)\r
9859 msgid "it is unversioned."\r
9860 msgstr "je neverziovaný"\r
9862 #. Resource IDs: (214)\r
9863 msgid "item kept locally"\r
9864 msgstr "objekt lokálne zachovaný"\r
9866 #. Resource IDs: (65535)\r
9867 msgid "last head update: "\r
9868 msgstr "posledná hlavná aktualizácia:"\r
9870 #. Resource IDs: (65535)\r
9871 msgid "last read: "\r
9872 msgstr "posladné čítanie:"\r
9874 #. Resource IDs: (65535)\r
9875 msgid "last update: "\r
9876 msgstr "posladná aktualizácia:"\r
9878 # zamknutých\r
9879 #. Resource IDs: (11, 195)\r
9880 msgid "locked"\r
9881 msgstr "zamknuté"\r
9883 # zamknutých\r
9884 #. Resource IDs: (65535)\r
9885 msgid "locked:"\r
9886 msgstr "zamknuté:"\r
9888 #. Resource IDs: (65535)\r
9889 msgid "max revision: "\r
9890 msgstr "max revízia:"\r
9892 # zlúčených\r
9893 #. Resource IDs: (11, 65535)\r
9894 msgid "merged"\r
9895 msgstr "zlúčené"\r
9897 #. Resource IDs: (65535)\r
9898 msgid "merges total: "\r
9899 msgstr "zlúčení celkom:"\r
9901 #. Resource IDs: (10)\r
9902 msgid "missing"\r
9903 msgstr "chýbajúce"\r
9905 #. Resource IDs: (65535)\r
9906 msgid "missing / deleted / replaced"\r
9907 msgstr "chýbajúce / zmazené / nahradené"\r
9909 #. Resource IDs: (65535)\r
9910 msgid "missing in: "\r
9911 msgstr "chýba v:"\r
9913 # zmenený\r
9914 #. Resource IDs: (10, 272)\r
9915 msgid "modified"\r
9916 msgstr "zmenené"\r
9918 # zmenených / skopírovaných\r
9919 #. Resource IDs: (65535)\r
9920 msgid "modified / copied"\r
9921 msgstr "zmenené / skopírované"\r
9923 #. Resource IDs: (245)\r
9924 msgid "month"\r
9925 msgstr "mesiac"\r
9927 #. Resource IDs: (199)\r
9928 #, c-format\r
9929 msgid "multiple URLs (e.g. %s)"\r
9930 msgstr "viacnásobné URL (napr.: %s)"\r
9932 #. Resource IDs: (18)\r
9933 msgid "no"\r
9934 msgstr "nie"\r
9936 #. Resource IDs: (10)\r
9937 msgid "no description for this command is available"\r
9938 msgstr "k tomuto príkazu nie je popis "\r
9940 #. Resource IDs: (10)\r
9941 msgid "non-versioned"\r
9942 msgstr "neverziované"\r
9944 #. Resource IDs: (10)\r
9945 msgid "normal"\r
9946 msgstr "normálne"\r
9948 #. Resource IDs: (11)\r
9949 msgid "obstructed"\r
9950 msgstr "blokované"\r
9952 #. Resource IDs: (601)\r
9953 msgid "offline"\r
9954 msgstr "offline"\r
9956 #. Resource IDs: (3845)\r
9957 #, c-format\r
9958 msgid "on %1"\r
9959 msgstr "na %1"\r
9961 #. Resource IDs: (601)\r
9962 msgid "online"\r
9963 msgstr "online"\r
9965 #. Resource IDs: (1406, 1407)\r
9966 msgid "or"\r
9967 msgstr "alebo"\r
9969 #. Resource IDs: (65535)\r
9970 msgid "pair tokens: "\r
9971 msgstr "párové výrazy:"\r
9973 #. Resource IDs: (65535)\r
9974 msgid "path elements: "\r
9975 msgstr "zložky cesty: "\r
9977 #. Resource IDs: (65535)\r
9978 msgid "paths: "\r
9979 msgstr "cesty:"\r
9981 # pixelov ?\r
9982 #. Resource IDs: (3869)\r
9983 msgid "pixels"\r
9984 msgstr "pixely"\r
9986 #. Resource IDs: (65535)\r
9987 msgid "possible or real conflict / obstructed"\r
9988 msgstr "možné alebo skutočné konflikty / prekážky"\r
9990 #. Resource IDs: (3845)\r
9991 msgid "prn"\r
9992 msgstr "prn"\r
9994 #. Resource IDs: (245)\r
9995 msgid "quarter of year"\r
9996 msgstr "švrťrok"\r
9998 #. Resource IDs: (195)\r
9999 msgid "readonly"\r
10000 msgstr "iba na čítanie"\r
10002 #. Resource IDs: (10)\r
10003 msgid "replaced"\r
10004 msgstr "nahradené"\r
10006 # Ignorovať predkov\r
10007 #. Resource IDs: (220)\r
10008 msgid "respecting ancestry"\r
10009 msgstr "rešpektovanie pôvodu"\r
10011 #. Resource IDs: (326)\r
10012 #, c-format\r
10013 msgid "revision %s-%s, revision %s-%s"\r
10014 msgstr "revízia %s-%s, revízia %s-%s"\r
10016 #. Resource IDs: (65535)\r
10017 msgid "revision count: "\r
10018 msgstr "počet revízií:"\r
10020 #. Resource IDs: (326)\r
10021 #, c-format\r
10022 msgid "revisions %s-%s, %s"\r
10023 msgstr "Revízie %s-%s, %s"\r
10025 #. Resource IDs: (65535)\r
10026 msgid "revisions: "\r
10027 msgstr "revízie:"\r
10029 #. Resource IDs: (214)\r
10030 msgid "root project"\r
10031 msgstr "koreňový projekt"\r
10033 #. Resource IDs: (65535)\r
10034 msgid "skip ranges: "\r
10035 msgstr "preskočiť rozsah:"\r
10037 #. Resource IDs: (576)\r
10038 msgid ""\r
10039 "svn:eol-style\r\n"\r
10040 "One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'."\r
10041 msgstr ""\r
10042 "svn:eol-style\r\n"\r
10043 "Jeden z  'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'."\r
10045 #. Resource IDs: (576)\r
10046 msgid ""\r
10047 "svn:executable\r\n"\r
10048 "If present, make the file executable. This property cannot be set on a directory.\r\n"\r
10049 "A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will set the property only on the file children of the directory."\r
10050 msgstr ""\r
10051 "svn:executable\r\n"\r
10052 "Ak je prítomná, spraví súbor spúštatelným. Táto vlastnosť nemôže byť nastavená na adresári.\r\n"\r
10053 "Pokus o nerekurzívne použite zlyhá. Rekurzívne použitie nastaví túto vlastnosť iba na súbory v adresári."\r
10055 #. Resource IDs: (576)\r
10056 msgid ""\r
10057 "svn:externals\r\n"\r
10058 "A newline separated list of module specifiers, each of which consists of\r\n"\r
10059 "an optional revision, an URL and a relative directory path. For example\r\n"\r
10060 "http://example.com/repos/zig foo\r\n"\r
10061 "-r 1234 http://example.com/repos/zag foo/bar\r\n"\r
10062 "\r\n"\r
10063 "The URLs can either be full URLs or relative. The format for\r\n"\r
10064 "the relative URLs is:\r\n"\r
10065 "../ relative to the parent directory of the external\r\n"\r
10066 "^/ relative to the repository root\r\n"\r
10067 "// relative to the URL scheme\r\n"\r
10068 "/ relative to the server's hostname"\r
10069 msgstr ""\r
10070 "svn:externals\r\n"\r
10071 "Novými riadkami oddelený zoznam modulov. Každý pozostáva z relatívnej cesty,\r\n"\r
10072 "voliteľnými parametrami revízie a URL. Napríklad\r\n"\r
10073 "http://example.com/repos/zig foo\r\n"\r
10074 "-r 1234 http://example.com/repos/zag foo/bar\r\n"\r
10075 "\r\n"\r
10076 "URL môžu byť plné URL, alebo relatívne.\r\n"\r
10077 "Formát pre relátivne URL je:\r\n"\r
10078 "../ trelatívne k rodičovskému adresáru externu\r\n"\r
10079 "^/ trelatívne ku kmeňu úložiska\r\n"\r
10080 "// trelatívne k URL schéme\r\n"\r
10081 "/ trelatívne k menu servera"\r
10083 #. Resource IDs: (576)\r
10084 msgid ""\r
10085 "svn:ignore\r\n"\r
10086 "A newline separated list of file patterns to ignore."\r
10087 msgstr ""\r
10088 "svn:ignore\r\n"\r
10089 "Riadkami oddelený zoznam šablón mien na vylúčenie."\r
10091 #. Resource IDs: (576)\r
10092 msgid ""\r
10093 "svn:keywords\r\n"\r
10094 "Keywords to be expanded. Valid keywords are:\r\n"\r
10095 "URL, HeadURL : The URL for the head revision of the object.\r\n"\r
10096 "Author, LastChangedBy : The last person to modify the file.\r\n"\r
10097 "Date, LastChangedDate : The date/time the object was last modified.\r\n"\r
10098 "Rev, LastChangedRevision : The last revision the object changed.\r\n"\r
10099 "Id : A compressed summary of the previous 4 keywords."\r
10100 msgstr ""\r
10101 "svn:keywords\r\n"\r
10102 "Kľúčové slova na nahradenie. Platné kľúčové slová:\r\n"\r
10103 "URL, HeadURL : URL adresa hlavnej revízie objektu.\r\n"\r
10104 "Author, LastChangedBy : Autor poslednej úpravila súbor.\r\n"\r
10105 "Date, LastChangedDate : Dátum/čas poslednej úpravy objektu.\r\n"\r
10106 "Rev, LastChangedRevision : Posledná revízia, v ktorej bol objekt zmenený.\r\n"\r
10107 "Id : Zhustené zhrnutie predcházdajúcich štyroch."\r
10109 #. Resource IDs: (576)\r
10110 msgid ""\r
10111 "svn:mergeinfo\r\n"\r
10112 "A newline separated list of merge tracking info. Each line consists of an absolute\r\n"\r
10113 "path followed by a colon and a list of comma separated revision numbers.\r\n"\r
10114 "For example\r\n"\r
10115 "/trunk:123-125,129"\r
10116 msgstr ""\r
10117 "svn:mergeinfo\r\n"\r
10118 "Novými riadkami oddelený zoznam informacií o zlúčení. Každý riadok pozostáva z absolútnej\r\n"\r
10119 "cesty nasledovanej čiarkami oddeným zoznamom čísiel revízií.\r\n"\r
10120 "Napríklad\r\n"\r
10121 "/trunk:123-125,129"\r
10123 #. Resource IDs: (576)\r
10124 msgid ""\r
10125 "svn:mime-type\r\n"\r
10126 "The mime type of the file. Used to determine whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\r\n"\r
10127 "A mime type beginning with 'text/' (or an absent mime type) is treated as text.\r\n"\r
10128 "Anything else is treated as binary."\r
10129 msgstr ""\r
10130 "svn:mime-type\r\n"\r
10131 "MIME typ súboru. Určuje, či súbor zlúčiť, a ako ho obslúžiť z Apache.\r\n"\r
10132 "MIME typ začínajúci 'text/' (alebo bez určenia) je považovaný za textový.\r\n"\r
10133 "Ostatné súbory sú považované za binárne."\r
10135 #. Resource IDs: (576)\r
10136 msgid ""\r
10137 "svn:needs-lock\r\n"\r
10138 "Set this to any value (e.g. '*') to enforce locking for this file.\r\n"\r
10139 "The file will be set to read-only when checked out or updated,\r\n"\r
10140 "indicating that a user must acquire a lock on the file\r\n"\r
10141 "before they can edit it and commit changes."\r
10142 msgstr ""\r
10143 "svn:needs-lock\r\n"\r
10144 "Nastavte na hodnotu (napr.: '*') k vynúteniu zamknutia tohoto súboru.\r\n"\r
10145 "Pri odovzdávaní a aktulizovaní bude súbor označený ako zamknutý,\r\n"\r
10146 "indikujúc, že užívateľ musí získať zámok k súboru\r\n"\r
10147 "predtím ako ho zmení, alebo odošle zmeny."\r
10149 #. Resource IDs: (208)\r
10150 #, c-format\r
10151 msgid ""\r
10152 "switched to\r\n"\r
10153 "%s"\r
10154 msgstr ""\r
10155 "prepnuté do\r\n"\r
10156 "%s"\r
10158 #. Resource IDs: (65535)\r
10159 msgid "switched:"\r
10160 msgstr "prepnuté:"\r
10162 #. Resource IDs: (601)\r
10163 msgid "temp. offline"\r
10164 msgstr "odpojiť dočasne"\r
10166 #. Resource IDs: (65535)\r
10167 msgid "text [token count]: "\r
10168 msgstr "text [počet výrazov]:"\r
10170 #. Resource IDs: (583)\r
10171 msgid "there are conflicting modifications."\r
10172 msgstr "sú tam konfliktné zmeny."\r
10174 #. Resource IDs: (3845)\r
10175 #, c-format\r
10176 msgid "to %1"\r
10177 msgstr "do %1"\r
10179 #. Resource IDs: (80, 103, 284)\r
10180 #, c-format\r
10181 msgid "to %s"\r
10182 msgstr "na %s"\r
10184 #. Resource IDs: (208, 264)\r
10185 msgid "tree conflict"\r
10186 msgstr "konflikt stromov"\r
10188 # konfliktných\r
10189 #. Resource IDs: (65535)\r
10190 msgid "tree conflict:"\r
10191 msgstr "konflikt stromov:"\r
10193 #. Resource IDs: (578)\r
10194 msgid ""\r
10195 "tsvn:autoprops\r\n"\r
10196 "A list of properties separated by newlines which get applied automatically when adding/importing files.\r\n"\r
10197 "Format: <filemask> = property=value;property=value\r\n"\r
10198 "Example: *.xml = svn:eol-style=native;svn:mime-type=text/xml"\r
10199 msgstr ""\r
10200 "tsvn:autoprops\r\n"\r
10201 "Novými riadkami oddelený zoznam vlastností, ktoré sú automaticky použité pri pridaní/importovaní súborov.\r\n"\r
10202 "Formát: <filemask> = property=value;property=value\r\n"\r
10203 "Príklad: *.xml = svn:eol-style=native;svn:mime-type=text/xml"\r
10205 #. Resource IDs: (578)\r
10206 msgid ""\r
10207 "tsvn:lockmsgminsize\r\n"\r
10208 "Minimum size in chars a lock message must have before a lock is allowed."\r
10209 msgstr ""\r
10210 "tsvn:lockmsgminsize\r\n"\r
10211 "Minimálny počet znakov záznamu denníka, aby bolo povolené zamknutie."\r
10213 #. Resource IDs: (578)\r
10214 msgid ""\r
10215 "tsvn:logfilelistenglish\r\n"\r
10216 "Set to 'false' if you don't want the list of changed files to be pasted in English\r\n"\r
10217 "in the commit dialog."\r
10218 msgstr ""\r
10219 "tsvn:logfilelistenglish\r\n"\r
10220 "Nastavte na 'false', keď nechcete, aby zoznam zmenených súborov v odovzdávacom okne\r\n"\r
10221 "bol vložený v Angličtine."\r
10223 #. Resource IDs: (578)\r
10224 msgid ""\r
10225 "tsvn:logminsize\r\n"\r
10226 "Minimum size in chars a log message must have before a commit is allowed."\r
10227 msgstr ""\r
10228 "tsvn:logminsize\r\n"\r
10229 "Minimálny počet znakov záznamu denníka, aby bolo povolené odovzdanie."\r
10231 #. Resource IDs: (578)\r
10232 msgid ""\r
10233 "tsvn:logsummary\r\n"\r
10234 "A regex string which extracts a summary from a log message in its first group."\r
10235 msgstr ""\r
10236 "tsvn:logsummary\r\n"\r
10237 "Reťazec regex, ktorý získa prehľad zo správy denníka v jeho prvej skupine."\r
10239 #. Resource IDs: (578)\r
10240 msgid ""\r
10241 "tsvn:logtemplate\r\n"\r
10242 "String which is inserted in the log message boxes in the commit dialogs.\r\n"\r
10243 "Use this as a log message template for users to fill in."\r
10244 msgstr ""\r
10245 "tsvn:logtemplate\r\n"\r
10246 "Text, ktorý je automaticky vložený do rámčekov odovzdávacieho okna.\r\n"\r
10247 "Použite to ako šablónu na vypisovanie záznamov denníka."\r
10249 #. Resource IDs: (578)\r
10250 msgid ""\r
10251 "tsvn:logwidthmarker\r\n"\r
10252 "Set this to the number of chars the log message should not exceed its width.\r\n"\r
10253 "A faded line is shown in the commit dialogs at that position. The default is 80 chars."\r
10254 msgstr ""\r
10255 "tsvn:logwidthmarker\r\n"\r
10256 "Nastavte na maximálnu šírku záznamu denníka v znakoch.\r\n"\r
10257 "Šedá čiara je zobrazená v odovzdávacom okne na tejto pozícií. Predvolená hodnota je 80."\r
10259 #. Resource IDs: (578)\r
10260 msgid ""\r
10261 "tsvn:projectlanguage\r\n"\r
10262 "Set this to the language number you want your log messages written in.\r\n"\r
10263 "TortoiseSVN will then load the appropriate spell checker module if available."\r
10264 msgstr ""\r
10265 "tsvn:projectlanguage\r\n"\r
10266 "Nastavte na číslo jazyka, v ktorom chcete písať záznamy denníka.\r\n"\r
10267 "TortoiseSVN načíta príslušnú kontrolu pravopisu - ak bude dostupná."\r
10269 #. Resource IDs: (581)\r
10270 msgid ""\r
10271 "tsvn:userfileproperties\r\n"\r
10272 "Newline separated list of user defined properties for files which will\r\n"\r
10273 "be shown in the property dialog to choose from."\r
10274 msgstr ""\r
10275 "tsvn:userfileproperties\r\n"\r
10276 "Novými riadkami oddelený zoznam užívateľsky definovaných vlastností\r\n"\r
10277 "súborov, ktorý bude na výber v dialogovom okne vlastností."\r
10279 #. Resource IDs: (581)\r
10280 msgid ""\r
10281 "tsvn:userfolderproperties\r\n"\r
10282 "Newline separated list of user defined properties for folders which will\r\n"\r
10283 "be shown in the property dialog to choose from."\r
10284 msgstr ""\r
10285 "tsvn:userfolderproperties\r\n"\r
10286 "Novými riadkami oddelený zoznam užívateľsky definovaných vlastností\r\n"\r
10287 "adresára, ktorý bude na výber v dialogovom okne vlastností."\r
10289 #. Resource IDs: (577)\r
10290 msgid ""\r
10291 "tsvn:warnifnoissue\r\n"\r
10292 "Set to 'yes' if a warning shall be shown when no issue is entered in the commit dialog."\r
10293 msgstr ""\r
10294 "tsvn:warnifnoissue\r\n"\r
10295 "Nastavte na 'yes' ak má byť zobrazené varovanie, pri odovzdávaní bez zadania prípadu."\r
10297 #. Resource IDs: (65535)\r
10298 msgid "user revprops total: "\r
10299 msgstr "užívateľských vlastností:"\r
10301 #. Resource IDs: (563)\r
10302 msgid "values are different"\r
10303 msgstr "rozdielne hodnoty"\r
10305 #. Resource IDs: (579)\r
10306 #, c-format\r
10307 msgid ""\r
10308 "webviewer:pathrevision\r\n"\r
10309 "URL pointing to the web viewer for the repository for a specific file and revision.\r\n"\r
10310 "The string %REVISION% in the URL is replaced with the revision number,\r\n"\r
10311 "the string %PATH% is replaced with the path to the file relative to the repository root."\r
10312 msgstr ""\r
10313 "webviewer:revision\r\n"\r
10314 "URL adresa odkazujúca na web stránku úložiska pre určený súbor a revíziu.\r\n"\r
10315 "Reťazec %REVISION% v URL adrese bude nahradený číslom revízie.\r\n"\r
10316 "Reťazec %PATH% bude nahradený cestou súboru relatívne od kmeňového adresára úložiska."\r
10318 #. Resource IDs: (579)\r
10319 #, c-format\r
10320 msgid ""\r
10321 "webviewer:revision\r\n"\r
10322 "URL pointing to the web viewer for the repository for a specific revision.\r\n"\r
10323 "The string %REVISION% in that URL is replaced with the revision number."\r
10324 msgstr ""\r
10325 "webviewer:revision\r\n"\r
10326 "URL odkazujúca na web stránku úložiska pre určenú revíziu.\r\n"\r
10327 "Reťazec %REVISION% v URL adrese bude nahradený číslom revízie."\r
10329 #. Resource IDs: (245)\r
10330 msgid "week"\r
10331 msgstr "týždeň"\r
10333 #. Resource IDs: (65535)\r
10334 msgid "word tokens: "\r
10335 msgstr "slovné výrazy:"\r
10337 #. Resource IDs: (65535)\r
10338 msgid "words [uncompressed]: "\r
10339 msgstr "slov [nestlačené]:"\r
10341 #. Resource IDs: (245)\r
10342 msgid "year"\r
10343 msgstr "rok"\r
10345 #. Resource IDs: (18, 1002, 1011, 1012, 1013, 1014)\r
10346 msgid "yes"\r
10347 msgstr "ano"\r
10349 #. Resource IDs: (1382)\r
10350 msgid "{BugTraq}"\r
10351 msgstr "{BugTraq}"\r
10353 #~ msgid ""\r
10354 #~ "GDI+ is required to save the revision graph as a picture.\n"\r
10355 #~ "You can get GDI+ from\n"\r
10356 #~ "<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-"\r
10357 #~ "df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/"\r
10358 #~ "downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-"\r
10359 #~ "be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"\r
10360 #~ msgstr ""\r
10361 #~ "Aby ste mohli uložiť graf ako obrázok je vyžadovaný GDI+.\n"\r
10362 #~ "GDI+ môžete získať z\n"\r
10363 #~ "<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-"\r
10364 #~ "df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/"\r
10365 #~ "downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-"\r
10366 #~ "be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"\r
10367 #~ msgid "Floppy drives (A: B:)"\r
10368 #~ msgstr "Pružné disky (A: B:)"\r
10369 #~ msgid "Only record the merge"\r
10370 #~ msgstr "Zlučenie iba zaznamenaj"\r