1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2015 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
8 # Antonio <akirarulez@yahoo.it>, 2013
9 # Antonio <akirarulez@yahoo.it>, 2013
10 # Cecilia Saltori <csaltori@gmail.com>, 2011
11 # Emilio Bologna <>, 2012
12 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
13 # Lübbe <luebbe.tortoisesvn@googlemail.com>, 2012
14 # Lübbe Onken <l.onken@rac.de>, 2011
15 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
17 # Michele Locati <mlocati@gmail.com>, 2012
20 # Roberto Casazza <roberto.casazza@alice.it>, 2011
21 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2013
24 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
26 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2015-04-02 18:53+0000\n"
28 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
29 "Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/it_IT/)\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36 #. Resource IDs: (188)
37 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
38 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
39 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
40 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
41 # A = Alt key (or blank if not used)
42 # C = Ctrl key (or blank if not used)
43 # S = Shift key (or blank if not used)
44 # X = upper case character
45 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
46 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
47 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
48 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
49 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
54 #. Resource IDs: (1262)
55 msgid "# authors shown individually:"
56 msgstr "# autori visualizzati individualmente:"
58 #. Resource IDs: (357)
60 msgid "%.2f MiB transferred"
63 #. Resource IDs: (3868)
65 msgid "%1 contained an unexpected object."
66 msgstr "%1 contiene un oggetto inaspettato"
68 #. Resource IDs: (3867)
70 msgid "%1 contains an incorrect path."
71 msgstr "%1 contiene un percorso non corretto"
73 #. Resource IDs: (3868)
75 msgid "%1 contains an incorrect schema."
76 msgstr "%1 contiene un schema non corretto."
78 #. Resource IDs: (3868)
80 msgid "%1 has a bad format."
81 msgstr "%1 ha un formato non valido."
83 #. Resource IDs: (3867)
85 msgid "%1 was not found."
86 msgstr "%1 non trovato"
88 #. Resource IDs: (601)
91 msgstr "%1!d! giorno fa"
93 #. Resource IDs: (601)
95 msgid "%1!d! Days ago"
96 msgstr "%1!d! giorni fa"
98 #. Resource IDs: (601)
100 msgid "%1!d! Hour ago"
101 msgstr "%1!d! ora fa"
103 #. Resource IDs: (601)
105 msgid "%1!d! Hours ago"
106 msgstr "%1!d! ore fa"
108 #. Resource IDs: (601)
110 msgid "%1!d! Minute ago"
111 msgstr "%1!d! minuto fa"
113 #. Resource IDs: (601)
115 msgid "%1!d! Month ago"
116 msgstr "%1!d! mese fa"
118 #. Resource IDs: (601)
120 msgid "%1!d! Months ago"
121 msgstr "%1!d! mesi fa"
123 #. Resource IDs: (602)
125 msgid "%1!d! Second ago"
126 msgstr "%1!d! secondo fa"
128 #. Resource IDs: (602)
130 msgid "%1!d! Seconds ago"
131 msgstr "%1!d! secondi fa"
133 #. Resource IDs: (601)
135 msgid "%1!d! Week ago"
136 msgstr "%1!d! settimana fa"
138 #. Resource IDs: (601)
140 msgid "%1!d! Weeks ago"
141 msgstr "%1!d! settimane fa"
143 #. Resource IDs: (601)
145 msgid "%1!d! Year ago"
146 msgstr "%1!d! anno fa"
148 #. Resource IDs: (601)
150 msgid "%1!d! Years ago"
151 msgstr "%1!d! anni fa"
153 #. Resource IDs: (90)
155 msgid "%1!d! items selected"
158 #. Resource IDs: (602)
160 msgid "%1!d! minutes ago"
161 msgstr "%1!d! minuti fa"
163 #. Resource IDs: (90)
168 #. Resource IDs: (90)
172 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
175 #. Resource IDs: (90)
182 #. Resource IDs: (3860)
186 "Continue running script?"
187 msgstr "%1: %2\nContinuare a eseguire lo script?"
189 #. Resource IDs: (3859)
193 "Cannot find this file.\n"
194 "Verify that the correct path and file name are given."
195 msgstr "%1\nFile non trovato.\nVerificare che il percorso e il nome del file siano corretti."
197 #. Resource IDs: (91)
199 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
202 #. Resource IDs: (357)
204 msgid "%I64d Bytes transferred"
205 msgstr "%I64d Byte trasferiti"
207 #. Resource IDs: (357)
209 msgid "%I64d KiB transferred"
212 #. Resource IDs: (75)
214 msgid "%d commits ahead \"%s\""
217 #. Resource IDs: (1256)
219 msgid "%d files changed"
220 msgstr "%d file modificati"
222 #. Resource IDs: (65)
224 msgid "%d files removed."
225 msgstr "%d file rimossi"
227 #. Resource IDs: (69)
229 msgid "%d files reverted to %s."
230 msgstr "%d file ripristinati in %s."
232 #. Resource IDs: (169)
234 msgid "%d files selected, %d files total"
235 msgstr "seelzionati %d file, totale %d file"
237 #. Resource IDs: (246)
239 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
240 msgstr "%d autore(i) più attivo con almeno %d invii ogni (%d %%)"
246 "click to toggle alpha\n"
247 "double click to automatically toggle alpha"
248 msgstr "%i%% alpha\nclic per modifica alpha\ndoppio clic per modificare automaticamente alpha"
250 #. Resource IDs: (226)
252 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
253 msgstr "%ld minuto/i e %ld secondo/i"
260 #. Resource IDs: (226)
262 msgid "%s - at revision: %d"
263 msgstr "%s - alla revisione: %d"
265 #. Resource IDs: (3887)
267 msgid "%s [Recovered]"
268 msgstr "%s [Ripristinato]"
270 #. Resource IDs: (226)
275 #. Resource IDs: (87)
277 msgid "%s requires Git >= %s"
280 #. Resource IDs: (357)
285 #. Resource IDs: (151)
287 msgid "%s: Working Tree"
288 msgstr "%s: Albero di lavoro"
290 #. Resource IDs: (145)
292 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
293 msgstr "%s\\Esportazione (%d) di %s"
295 #. Resource IDs: (145)
297 msgid "%s\\Export of %s"
298 msgstr "%s\\Esportazione di %s"
300 #. Resource IDs: (3850)
307 #. Resource IDs: (376)
311 "Could not be cleanly patched."
314 #. Resource IDs: (145)
318 "Do you want to remove it anyway?"
319 msgstr "%s\nRimoverlo comunque?"
321 #. Resource IDs: (69)
325 "is a directory, not a file!\n"
326 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
327 msgstr "%s\nè una cartella, non è un file!\nTortoiseGitMerge non può effettuare confronti di cartelle."
329 #. Resource IDs: (16923)
333 #. Resource IDs: (1656)
335 msgstr "Unione a &3 vie"
337 #. Resource IDs: (57664)
338 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
339 msgstr "&Info su TortoiseGitBlame..."
341 #. Resource IDs: (57664)
342 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
343 msgstr "&Info su TortoiseGitMerge..."
345 #. Resource IDs: (16920)
349 #. Resource IDs: (1382)
353 #. Resource IDs: (17075)
357 #. Resource IDs: (1505)
361 #. Resource IDs: (1382)
362 msgid "&Add New/Save"
363 msgstr "&Aggiungi nuovo/salva"
365 #. Resource IDs: (68)
369 #. Resource IDs: (1064)
370 msgid "&Add or Remove Buttons"
371 msgstr "&Aggiungi o rimuovi pulsanti"
373 #. Resource IDs: (8, 1098)
375 msgstr "&Aggiungi..."
377 #. Resource IDs: (1090, 1093)
379 msgstr "&Avanzate..."
381 #. Resource IDs: (1701)
385 #. Resource IDs: (3936)
386 msgid "&All Branches"
389 #. Resource IDs: (65535)
390 msgid "&Application Look"
391 msgstr "Stile &appliaczione"
393 #. Resource IDs: (1613)
395 msgstr "&Applica patch"
397 #. Resource IDs: (1013)
398 msgid "&Apply unified diff"
399 msgstr "&Applica confronto unificato"
401 #. Resource IDs: (65535)
405 #. Resource IDs: (16645)
409 #. Resource IDs: (16633)
410 msgid "&Associate double-click event with:"
411 msgstr "&Associa evento doppio click a:"
413 #. Resource IDs: (1066)
415 msgstr "&Nascondi automaticamente"
417 #. Resource IDs: (65535)
418 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
421 #. Resource IDs: (1505)
422 msgid "&Autoload Putty Key"
423 msgstr "Carica &automaticamente chiave Putty"
425 #. Resource IDs: (1015)
426 msgid "&Backup original file"
427 msgstr "&Backup file originale"
429 #. Resource IDs: (13)
433 #. Resource IDs: (1254)
434 msgid "&Blame changes"
435 msgstr "&Suggerisci modifiche"
437 #. Resource IDs: (322, 1252)
438 msgid "&Blame revisions"
439 msgstr "&Suggerisci revisioni"
441 #. Resource IDs: (65535)
445 #. Resource IDs: (65535)
449 #. Resource IDs: (1512)
453 #. Resource IDs: (4566)
457 #. Resource IDs: (1382)
459 msgstr "&Esplora cartella"
461 #. Resource IDs: (1251)
462 msgid "&Browse repository"
463 msgstr "&Esplora il repository"
465 #. Resource IDs: (1001, 1009)
469 #. Resource IDs: (16913)
470 msgid "&Button Appearance..."
471 msgstr "&Stile pulsante..."
473 #. Resource IDs: (65535)
474 msgid "&Button text:"
475 msgstr "&Testo pulsante:"
477 #. Resource IDs: (1051)
485 #. Resource IDs: (65535)
489 #. Resource IDs: (65535)
493 #. Resource IDs: (65535)
494 msgid "&Choose commands from:"
495 msgstr "&Scegli comandi da:"
501 #. Resource IDs: (57632)
505 #. Resource IDs: (1686)
509 #. Resource IDs: (1, 58112)
513 #. Resource IDs: (16922)
514 msgid "&Close Window(s)"
515 msgstr "&ChiudI finestre"
517 #. Resource IDs: (65535)
521 #. Resource IDs: (1625)
525 #. Resource IDs: (355)
526 msgid "&Commit submodule..."
529 #. Resource IDs: (68)
537 #. Resource IDs: (1252)
538 msgid "&Compare revisions"
539 msgstr "&Compara revisioni"
541 #. Resource IDs: (92)
542 msgid "&Compressed Graph"
545 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
549 #. Resource IDs: (16911)
550 msgid "&Copy Button Image"
551 msgstr "&Copia immagine pulsante"
553 #. Resource IDs: (57634)
554 msgid "&Copy\tCtrl+C"
555 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
557 #. Resource IDs: (1662)
559 msgstr "&Personalizzato"
561 #. Resource IDs: (1269)
563 msgstr "&Predefinito"
565 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
569 #. Resource IDs: (17)
570 msgid "&Delete (keep local)"
571 msgstr "&Elimina (mantieni locale)"
573 #. Resource IDs: (1507)
574 msgid "&Delete Filter"
577 #. Resource IDs: (70)
578 msgid "&Delete remote && local"
579 msgstr "&Elimina remoto && locale"
581 #. Resource IDs: (65535)
582 msgid "&Detect moved or copied lines"
585 #. Resource IDs: (65535)
586 msgid "&Detect moved or copied lines:"
589 #. Resource IDs: (12)
593 #. Resource IDs: (14)
594 msgid "&Diff with previous version"
595 msgstr "&Diiferenza con versione precedente"
597 #. Resource IDs: (65535)
601 #. Resource IDs: (32789)
605 #. Resource IDs: (71)
609 #. Resource IDs: (1412)
610 msgid "&Do the same for the rest"
613 #. Resource IDs: (1066)
617 #. Resource IDs: (1032)
618 msgid "&Don't ask me again"
621 #. Resource IDs: (1384)
625 #. Resource IDs: (78, 1710)
629 #. Resource IDs: (65535)
633 #. Resource IDs: (84)
634 msgid "&Edit .git/config"
635 msgstr "&Modifica .git/config"
637 #. Resource IDs: (1559)
639 msgstr "&Modifica tutto"
641 #. Resource IDs: (1506)
645 #. Resource IDs: (12)
646 msgid "&Edit conflicts"
647 msgstr "&Modifica conflitti"
649 #. Resource IDs: (1099, 16510)
651 msgstr "&Modifica..."
653 #. Resource IDs: (1614)
655 msgstr "Patch &email"
657 #. Resource IDs: (65535)
661 #. Resource IDs: (1023)
662 msgid "&Enable Proxy Server"
663 msgstr "A&bilita server proxy"
665 #. Resource IDs: (32976)
669 #. Resource IDs: (32771)
673 #. Resource IDs: (323)
674 msgid "&Export selection to..."
675 msgstr "&Esporta selezione in..."
677 #. Resource IDs: (1092, 1095)
681 #. Resource IDs: (65535)
685 #. Resource IDs: (1, 57636)
689 #. Resource IDs: (57636)
690 msgid "&Find\tCtrl+F"
691 msgstr "&Trova\tCtrl+F"
693 #. Resource IDs: (32778)
694 msgid "&Fit images in window"
695 msgstr "Adatta immagine nella &finestra"
697 #. Resource IDs: (1050)
698 msgid "&Fixed drives"
699 msgstr "Unità &fisse"
701 #. Resource IDs: (1065)
703 msgstr "&Virgola mobile"
705 #. Resource IDs: (1638, 32782)
706 msgid "&Follow renames"
707 msgstr "&Segui rinomina"
709 #. Resource IDs: (65535)
710 msgid "&Font for log messages:"
711 msgstr "&Font per commenti:"
713 #. Resource IDs: (65535)
717 #. Resource IDs: (1521)
721 #. Resource IDs: (1607)
722 msgid "&Force Rebase"
723 msgstr "&Costringere Rebase"
725 #. Resource IDs: (1608)
729 #. Resource IDs: (2153)
730 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
731 msgstr "&Commit di Stile Git (--rmdir)"
733 #. Resource IDs: (220)
734 msgid "&Go to\tCtrl+G"
735 msgstr "&Vai a\tCtrl+G"
737 #. Resource IDs: (91)
738 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
741 #. Resource IDs: (65535)
745 #. Resource IDs: (1511)
749 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
753 #. Resource IDs: (57667, 57670)
755 msgstr "&Argomenti della Guida in linea"
757 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
761 #. Resource IDs: (1170)
765 #. Resource IDs: (72)
769 #. Resource IDs: (15)
771 msgid "&Ignore %d items by name"
772 msgstr "&Ignora %d elementi per nome"
774 #. Resource IDs: (32786)
775 msgid "&Ignore whitespace"
778 #. Resource IDs: (16914)
782 #. Resource IDs: (32790)
784 msgstr "&Informazioni immagine"
786 #. Resource IDs: (16505)
788 msgstr "&Solo immagine"
794 #. Resource IDs: (65535)
795 msgid "&Initial directory:"
796 msgstr "Cartella &iniziale:"
798 #. Resource IDs: (1693)
799 msgid "&Initialize submodules (--init)"
802 #. Resource IDs: (81)
806 #. Resource IDs: (1016)
807 msgid "&Jump to first difference when loading"
808 msgstr "Durante il caricamento &vai direttamente alla prima differenza"
810 #. Resource IDs: (1483)
812 msgstr "&Mantiene CR"
814 #. Resource IDs: (68)
815 msgid "&Keep current state"
818 #. Resource IDs: (92)
822 #. Resource IDs: (65535)
826 #. Resource IDs: (16653)
828 msgstr "Icone &grandi"
830 #. Resource IDs: (1602)
831 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
832 msgstr "&Lancia Rebase dopo il Fetch"
834 #. Resource IDs: (1065)
835 msgid "&Limit search to modified lines"
836 msgstr "&Limita la ricerca alle linee modificate"
838 #. Resource IDs: (65535)
842 #. Resource IDs: (1078)
844 msgstr "Numero &linea"
846 #. Resource IDs: (88)
848 msgid "&Line number (%d - %d)"
849 msgstr "Numero &linea (%d - %d)"
851 #. Resource IDs: (32797)
852 msgid "&Link image positions"
853 msgstr "&Associa posizioni immagini"
855 #. Resource IDs: (1172)
857 msgstr "Vista &elenco"
859 #. Resource IDs: (1616)
860 msgid "&Local Branch:"
861 msgstr "&Ramo Locale:"
863 #. Resource IDs: (92)
864 msgid "&Local branches"
867 #. Resource IDs: (1504)
871 #. Resource IDs: (65535)
873 msgstr "&Luminescenza:"
875 #. Resource IDs: (65535)
876 msgid "&Max line length for inline diffs"
877 msgstr "Lunghezza &massima per differenze inline"
879 #. Resource IDs: (16543)
880 msgid "&Menu animations:"
881 msgstr "&Animazioni menu:"
883 #. Resource IDs: (16921)
884 msgid "&Menu contents:"
885 msgstr "&Contenuti menu:"
887 #. Resource IDs: (1735)
895 #. Resource IDs: (1012)
899 #. Resource IDs: (1648)
903 #. Resource IDs: (1241)
907 #. Resource IDs: (16925)
911 #. Resource IDs: (32880)
912 msgid "&Moved blocks"
915 #. Resource IDs: (1515)
919 #. Resource IDs: (65535)
923 #. Resource IDs: (65535)
927 #. Resource IDs: (1049)
928 msgid "&Network drives"
929 msgstr "Dischi di &rete"
931 #. Resource IDs: (65535)
935 #. Resource IDs: (16509, 16615)
939 #. Resource IDs: (1014)
943 #. Resource IDs: (58114)
945 msgstr "&Pagina successiva"
947 #. Resource IDs: (16632)
948 msgid "&No double-click event"
949 msgstr "&Evento non-doppio clic"
951 #. Resource IDs: (1734)
955 #. Resource IDs: (1702)
959 #. Resource IDs: (1661)
963 #. Resource IDs: (1, 66)
967 #. Resource IDs: (3845)
971 #. Resource IDs: (1828)
975 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
979 #. Resource IDs: (84)
980 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
983 #. Resource IDs: (32774)
987 #. Resource IDs: (57601)
988 msgid "&Open...\tCtrl+O"
991 #. Resource IDs: (1382)
995 #. Resource IDs: (65535)
996 msgid "&Overlay Icon:"
999 #. Resource IDs: (32772)
1000 msgid "&Overlay images"
1001 msgstr "&Sovrapponi immagini"
1003 #. Resource IDs: (1411, 65535)
1007 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
1011 #. Resource IDs: (1560)
1013 msgstr "&Prendi TUTTO"
1015 #. Resource IDs: (1414)
1019 #. Resource IDs: (1069)
1020 msgid "&Print Preview"
1021 msgstr "&Anteprima di stampa"
1023 #. Resource IDs: (58116)
1027 #. Resource IDs: (66)
1031 #. Resource IDs: (76)
1035 #. Resource IDs: (1481)
1036 msgid "&Push all branches"
1039 #. Resource IDs: (72)
1043 #. Resource IDs: (1246)
1044 msgid "&Recent messages"
1045 msgstr "&Messaggi recenti"
1047 #. Resource IDs: (1694)
1051 #. Resource IDs: (65535)
1055 #. Resource IDs: (1253)
1059 #. Resource IDs: (1579)
1063 #. Resource IDs: (1382)
1067 #. Resource IDs: (20093)
1068 msgid "&Regular Expression"
1071 #. Resource IDs: (97)
1072 msgid "&Remind me later"
1075 #. Resource IDs: (1617)
1076 msgid "&Remote Branch:"
1077 msgstr "&Ramo Remoto:"
1079 #. Resource IDs: (92)
1080 msgid "&Remote branches"
1083 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1087 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1091 #. Resource IDs: (1411)
1092 msgid "&Remove this file from index"
1095 #. Resource IDs: (1511)
1099 #. Resource IDs: (15)
1100 msgid "&Repo-browser"
1101 msgstr "Browser &repository"
1103 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1105 msgstr "&Ripristina"
1107 #. Resource IDs: (1019)
1108 msgid "&Reset Toolbar"
1109 msgstr "&Ripristina barra strumenti"
1111 #. Resource IDs: (1355)
1112 msgid "&Reset filter"
1115 #. Resource IDs: (16657)
1116 msgid "&Reset my usage data"
1117 msgstr "&Ripristina dati utilizzo"
1119 #. Resource IDs: (16910)
1120 msgid "&Reset to Default"
1121 msgstr "&Ripristina predefinito"
1123 #. Resource IDs: (66)
1127 #. Resource IDs: (69)
1131 #. Resource IDs: (68)
1132 msgid "&Restore old state"
1135 #. Resource IDs: (1252)
1136 msgid "&Revert change by this commit"
1137 msgstr "&Ripristina le modifiche da questo invio"
1139 #. Resource IDs: (1252)
1140 msgid "&Revert changes by these commits"
1141 msgstr "&Ripristina le modifiche da questi invii"
1143 #. Resource IDs: (65535)
1144 msgid "&SSH client:"
1145 msgstr "&Client SSH:"
1147 #. Resource IDs: (65535)
1148 msgid "&Saturation:"
1149 msgstr "&Saturazione:"
1151 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1155 #. Resource IDs: (1023)
1156 msgid "&Save authentication"
1157 msgstr "&Salva autentificazione"
1159 #. Resource IDs: (272, 32806)
1160 msgid "&Save graph as..."
1161 msgstr "&Salva grafico come..."
1163 #. Resource IDs: (322)
1164 msgid "&Save list of selected files to..."
1165 msgstr "&Salva elenco file selezionati in..."
1167 #. Resource IDs: (84)
1168 msgid "&Set Git path"
1171 #. Resource IDs: (1486)
1172 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1175 #. Resource IDs: (9)
1177 msgstr "&Impostazioni"
1179 #. Resource IDs: (32783)
1180 msgid "&Settings..."
1181 msgstr "&Impostazioni..."
1183 #. Resource IDs: (65535)
1184 msgid "&Show Menus for:"
1185 msgstr "&Visualizza menu per:"
1187 #. Resource IDs: (16612)
1188 msgid "&Show text labels"
1189 msgstr "&Visualizza etichette"
1191 #. Resource IDs: (65535)
1192 msgid "&Signing key ID:"
1195 #. Resource IDs: (66)
1199 #. Resource IDs: (1524)
1201 msgstr "&Integra commento"
1203 #. Resource IDs: (1561)
1207 #. Resource IDs: (1616)
1211 #. Resource IDs: (16917)
1212 msgid "&Start Group"
1213 msgstr "&Crea gruppo"
1215 #. Resource IDs: (86)
1219 #. Resource IDs: (59393)
1221 msgstr "&Barra di stato"
1223 #. Resource IDs: (1525)
1224 msgid "&Switch to new branch"
1225 msgstr "&Spostati su un nuovo ramo"
1227 #. Resource IDs: (1173)
1228 msgid "&Symbol View"
1229 msgstr "Vista &simboli"
1231 #. Resource IDs: (65535)
1233 msgstr "Dimensione &tabulatore:"
1235 #. Resource IDs: (1069)
1236 msgid "&Tabbed Document"
1237 msgstr "&Documento con tabulazioni"
1239 #. Resource IDs: (1513)
1243 #. Resource IDs: (91)
1247 #. Resource IDs: (65535)
1251 #. Resource IDs: (16915)
1255 #. Resource IDs: (16506)
1257 msgstr "&Solo testo"
1259 #. Resource IDs: (1222)
1260 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1261 msgstr "&Timeout in secondi per fermare l'analisi di auto completamento"
1263 #. Resource IDs: (59392)
1265 msgstr "&Barra degli strumenti"
1267 #. Resource IDs: (65535)
1268 msgid "&Toolbar Name:"
1269 msgstr "Nome barra strumen&ti"
1271 #. Resource IDs: (65535)
1272 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1275 #. Resource IDs: (65535)
1277 msgstr "Barra strumen&ti"
1279 #. Resource IDs: (9)
1280 msgid "&TortoiseGit"
1281 msgstr "&TortoiseGit"
1283 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1284 msgid "&TortoiseGitMerge"
1285 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1287 #. Resource IDs: (1605)
1291 #. Resource IDs: (3845)
1293 msgstr "&Due pagine"
1295 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1299 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1301 msgstr "&Annulla modifica"
1303 #. Resource IDs: (110)
1304 msgid "&Unified diff"
1305 msgstr "Confronto &unificato"
1307 #. Resource IDs: (1256)
1308 msgid "&Unified diff with"
1311 #. Resource IDs: (1061)
1312 msgid "&Unknown drives"
1313 msgstr "&Unità sconosciute"
1315 #. Resource IDs: (1383)
1319 #. Resource IDs: (1253)
1320 msgid "&Update item to revision"
1321 msgstr "&Aggiorna l'elemento alla revisione"
1323 #. Resource IDs: (4567)
1327 #. Resource IDs: (1184)
1328 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1329 msgstr "Completa a&utomaticamente percorsi e parole chiave"
1331 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1335 #. Resource IDs: (65535)
1337 msgstr "&Visualizza"
1339 #. Resource IDs: (65535)
1341 msgstr "&Visualizza:"
1343 #. Resource IDs: (1568)
1344 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1345 msgstr "&Segnala le mancate conferme durante l'invio"
1347 #. Resource IDs: (1203)
1348 msgid "&Whole Project"
1349 msgstr "&Intero Progetto"
1351 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1353 msgstr "&Tutta la parola"
1355 #. Resource IDs: (32790)
1356 msgid "&Within file"
1359 #. Resource IDs: (1657)
1360 msgid "&ignore space change"
1361 msgstr "&Ignora cambiamento di spaziatura"
1363 #. Resource IDs: (1498)
1364 msgid "&known changes"
1367 #. Resource IDs: (88)
1368 msgid "(TortoiseGit default)"
1371 #. Resource IDs: (85)
1376 #. Resource IDs: (213)
1377 msgid "(no changelist)"
1378 msgstr "(nessun elenco modifiche)"
1380 #. Resource IDs: (314)
1381 msgid "(no line number)"
1382 msgstr "(nessun numero di linea)"
1384 #. Resource IDs: (214)
1386 msgstr "(nessun valore)"
1388 #. Resource IDs: (314)
1390 msgstr "(non trovato)"
1392 #. Resource IDs: (245)
1394 msgstr "(sconosciuto)"
1396 #. Resource IDs: (188)
1401 #. Resource IDs: (188)
1406 #. Resource IDs: (86)
1410 #. Resource IDs: (1131)
1414 #. Resource IDs: (1007)
1416 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1417 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1419 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1420 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1424 #. Resource IDs: (16527)
1428 #. Resource IDs: (91)
1429 msgid ".git/config in the repository root"
1432 #. Resource IDs: (1691)
1433 msgid ".git/info/exclude"
1434 msgstr ".git/info/exclude"
1436 #. Resource IDs: (1690)
1437 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1440 #. Resource IDs: (1689)
1441 msgid ".gitignore in the repository root"
1444 #. Resource IDs: (91)
1445 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1448 #. Resource IDs: (1020)
1452 #. Resource IDs: (16506)
1456 #. Resource IDs: (65535)
1460 #. Resource IDs: (76)
1461 msgid "<All Branches>"
1464 #. Resource IDs: (65)
1465 msgid "<Auto Generated by Git>"
1466 msgstr "<Generato Automaticamente da Git>"
1468 #. Resource IDs: (93)
1469 msgid "<Local Branches>"
1472 #. Resource IDs: (76)
1476 #. Resource IDs: (1069)
1478 msgstr "<Separatore>"
1480 #. Resource IDs: (1007)
1482 msgstr "<Senza titolo>"
1484 #. Resource IDs: (145)
1486 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1487 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1488 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1489 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1490 "And <u>read the manual!</u>"
1491 msgstr "TortoiseSVN è un'estensione della shell.\nCiò significa che viene integrata nell'explorer di Windows.\nPer utilizzare TortoiseSVN aprire una qualsiasi finestra e utilizzare il tasto destro su una qualsiasi cartella\nper visualizzare il menu contestuale con tutti i comandi disponibili\n in TortoiseSVN.\nInoltre si consiglia di leggere il manuale!"
1493 #. Resource IDs: (84)
1495 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1497 msgstr "<b>Attenzione:</b> nessuno ha verificato se questi rami sono stati riuniti completamente nella revisione HEAD"
1499 #. Resource IDs: (84)
1500 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1501 msgstr "<b>Attenzione:</b> questa azione rimuoverà i rami da remoto."
1503 #. Resource IDs: (84)
1504 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1507 #. Resource IDs: (68)
1509 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1510 "Do you want to create a branch now?"
1513 #. Resource IDs: (70)
1514 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1517 #. Resource IDs: (72)
1518 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1521 #. Resource IDs: (85)
1522 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1525 #. Resource IDs: (72)
1526 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1529 #. Resource IDs: (66)
1531 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1536 #. Resource IDs: (85)
1537 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1540 #. Resource IDs: (85)
1541 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1544 #. Resource IDs: (84)
1545 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1548 #. Resource IDs: (84)
1549 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1552 #. Resource IDs: (72)
1553 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1556 #. Resource IDs: (16603)
1558 msgstr "<descrizione>"
1560 #. Resource IDs: (209)
1561 msgid "<new changelist>"
1562 msgstr "<nuovo elenco modifiche>"
1564 #. Resource IDs: (59392)
1565 msgid "<placeholder>"
1568 #. Resource IDs: (32814)
1572 #. Resource IDs: (85)
1574 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1575 "This can cause problems so you should avoid it."
1578 #. Resource IDs: (85)
1579 msgid "A branch with this name already exists."
1582 #. Resource IDs: (69)
1584 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1585 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1588 #. Resource IDs: (201)
1589 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1592 #. Resource IDs: (195)
1594 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1595 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1596 msgstr "Una lista, separata da caratteri di a capo, di percorsi per i quali vengono visualizzate icone di stato.\nSe si aggiunge '*' alla fine di un percorso, allora anchetutti i file e le sottodirectory di quel percorso vengono incluse."
1598 #. Resource IDs: (197)
1600 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1601 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1602 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1603 msgstr "Una lista, separata da caratteri di a capo, di percorsi per cui non viene visualizzato il menu contestuale.\r\nSe si aggiunge '*' alla fine di un percorso, allora anche tutti i files e le sotto cartelle in quel percorso saranno escluse.\r\nSe l'elenco è vuota, il menu contestuale sarà visualizzato su tutti i percorsi."
1605 #. Resource IDs: (194)
1607 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1608 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1609 "An empty list will allow overlays on all paths."
1610 msgstr "Una lista, separata da caratteri di a capo, di percorsi per cui non vengono visualizzate icone di stato.\nSe si aggiunge '*' alla fine di un percorso, allora anche tutti i files e le sottodirectory in quel percorso saranno escluse.\nSe la lista è vuota, le icone di stato saranno visualizzate su tutti i percorsi."
1612 #. Resource IDs: (3843)
1613 msgid "A required resource was unavailable."
1614 msgstr "Manca una risorsa necessaria."
1616 #. Resource IDs: (85)
1618 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1619 "This can cause problems so you should avoid it."
1622 #. Resource IDs: (85)
1623 msgid "A tag with this name already exists."
1626 #. Resource IDs: (79)
1628 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1629 "If you don't have one use NotePad."
1630 msgstr "Un visualizzatore per i file GNU diff (file patch).\r\nSe non ne hai uno usa Blocco Note."
1632 #. Resource IDs: (66)
1636 #. Resource IDs: (9)
1638 msgstr "&Informazioni su"
1640 #. Resource IDs: (1)
1644 #. Resource IDs: (1128)
1645 msgid "Abbreviate renamings"
1648 #. Resource IDs: (65535)
1649 msgid "Abbreviated size"
1652 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1656 #. Resource IDs: (15)
1657 msgid "Abort &Merge"
1660 #. Resource IDs: (4592)
1664 #. Resource IDs: (15)
1665 msgid "Aborts a running merge."
1668 #. Resource IDs: (156)
1670 msgstr "Informazioni su"
1672 #. Resource IDs: (129)
1673 msgid "About TortoiseGit"
1674 msgstr "Informazioni su TortoiseGit"
1676 #. Resource IDs: (100)
1677 msgid "About TortoiseGitBlame"
1678 msgstr "Info su TortoiseGitBlame"
1680 #. Resource IDs: (136)
1681 msgid "About TortoiseGitMerge"
1682 msgstr "Informazioni su TortoiseGitMerge"
1684 #. Resource IDs: (1)
1685 msgid "Accept certificate"
1688 #. Resource IDs: (3867)
1690 msgid "Access to %1 was denied."
1691 msgstr "Non è stato possibile accedere a %1."
1693 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1697 #. Resource IDs: (65535)
1699 msgstr "Registro delle attività"
1701 #. Resource IDs: (1251)
1705 #. Resource IDs: (3826)
1706 msgid "Activate Task List"
1707 msgstr "Lista dei task attivi"
1709 #. Resource IDs: (1066)
1710 msgid "Active Files"
1711 msgstr "File attivi"
1713 #. Resource IDs: (3865)
1716 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1717 "Discard all changes to %1?"
1718 msgstr "Gli oggetti ActiveX non possono essere salvati mentre si esce da Windows!\nAnnullare tutte le modifiche a %1?"
1720 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1724 #. Resource IDs: (1482)
1725 msgid "Add &Signed-off-by"
1728 #. Resource IDs: (1253)
1730 msgid "Add '%s' to dictionary"
1731 msgstr "Aggiungi '%s' al dizionario"
1733 #. Resource IDs: (323)
1735 msgstr "Aggiungi Remoto"
1737 #. Resource IDs: (1482)
1738 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1739 msgstr "Aggiungi \"&Confermato da\""
1741 #. Resource IDs: (98)
1742 msgid "Add another commit?"
1745 #. Resource IDs: (110)
1746 msgid "Add extension specific diff program"
1747 msgstr "Aggiungi applicazione di confronto per l'estensione"
1749 #. Resource IDs: (110)
1750 msgid "Add extension specific merge program"
1751 msgstr "Aggiungi applicazione di fusione per l'estensione"
1753 #. Resource IDs: (1065)
1754 msgid "Add new files automatically to Git"
1757 #. Resource IDs: (13)
1758 msgid "Add to &ignore list"
1759 msgstr "Aggiungi all'elenco &ignorati"
1761 #. Resource IDs: (1068)
1762 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1763 msgstr "Aggiungi alla barra di accesso veloce"
1765 #. Resource IDs: (209, 1279)
1767 msgstr "Aggiungi..."
1769 #. Resource IDs: (171)
1770 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1771 msgstr "Aggiungi/modifica applicazione di confronto/fusione per estensione specifica"
1773 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1777 #. Resource IDs: (145)
1780 "Added the file pattern(s)\n"
1782 "to the ignore list."
1783 msgstr "Aggiunto il file modello⏎\n%s\nall'elenco ignorati."
1785 #. Resource IDs: (263)
1787 msgstr "Aggiunta..."
1789 #. Resource IDs: (9)
1790 msgid "Adds file(s) to Git control"
1791 msgstr "Aggiunge file al controllo di Git"
1793 #. Resource IDs: (13)
1794 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1795 msgstr "Aggiunge i file selezionato la maschera file all'elenco ignorati"
1797 #. Resource IDs: (2049)
1799 "Adjust the settings\n"
1801 msgstr "Configura le impostazioni\nImpostazioni"
1803 #. Resource IDs: (340)
1807 #. Resource IDs: (170)
1808 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1809 msgstr "Impostazioni avanzate di fusione / confronto"
1811 #. Resource IDs: (110)
1812 msgid "Advanced diff settings"
1813 msgstr "Impostazioni avanzate di confronto"
1815 #. Resource IDs: (110)
1816 msgid "Advanced merge settings"
1817 msgstr "Impostazioni avanzate di fusione"
1819 #. Resource IDs: (606)
1823 #. Resource IDs: (1007)
1824 msgid "All Commands"
1825 msgstr "Tutti i Comandi"
1827 #. Resource IDs: (3841)
1828 msgid "All Files (*.*)"
1829 msgstr "Tutti i file (*.*)"
1831 #. Resource IDs: (157)
1832 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1833 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*||"
1835 #. Resource IDs: (1256)
1839 #. Resource IDs: (93)
1840 msgid "All local branches"
1843 #. Resource IDs: (96)
1847 #. Resource IDs: (96)
1851 #. Resource IDs: (9690)
1852 msgid "All tags only"
1855 #. Resource IDs: (1008)
1857 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1859 msgstr "Tutte le modifiche andranno perse! Ripristinare tutte le barre ed i menu?"
1861 #. Resource IDs: (1008)
1863 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1865 msgstr "Tutte le modifiche andranno perse! Ripristinare le assegnazioni dei tasti?"
1867 #. Resource IDs: (1008)
1870 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1871 msgstr "Tutte le modifiche andranno perse! Ripristinare il menu '%s'?"
1873 #. Resource IDs: (1007)
1876 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1877 msgstr "Tutte le modifiche andranno perse! Ripristinare la barra '%s'?"
1879 #. Resource IDs: (2062)
1881 "Allow Editing for this view\n"
1885 #. Resource IDs: (90)
1886 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1889 #. Resource IDs: (97)
1891 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1892 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1895 #. Resource IDs: (66)
1896 msgid "Already up to date."
1897 msgstr "Già aggiornato."
1899 #. Resource IDs: (1482)
1900 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1903 #. Resource IDs: (1485)
1904 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1907 #. Resource IDs: (1805)
1908 msgid "Always show long format"
1911 #. Resource IDs: (197)
1912 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1913 msgstr "Utilizza sempre le impostazioni del sistema locale per mostrare ore e date"
1915 #. Resource IDs: (67)
1919 #. Resource IDs: (1555)
1920 msgid "Amend &Last Commit"
1923 #. Resource IDs: (80)
1925 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1926 msgstr "Un editor alternativo. Che dovrebbe supportare preferibilmente terminazioni di linea *nix"
1928 #. Resource IDs: (78)
1931 "An external diff program used\r\n"
1932 "for comparing different revisions of files\r\n"
1934 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1935 "%base: the base file\r\n"
1936 "%mine: the modified file"
1939 #. Resource IDs: (79)
1942 "An external merge program used\r\n"
1943 "to resolve conflicted files.\r\n"
1945 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1946 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1947 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1948 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1949 "%base: the original file without your changes"
1952 #. Resource IDs: (3867)
1954 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1955 msgstr "Un handle non valido è stato associato a %1."
1957 #. Resource IDs: (3843)
1958 msgid "An unknown error has occurred."
1959 msgstr "Si è verificano un errore inaspettato."
1961 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1963 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1964 msgstr "Si è verificato un errore inaspettato durante l'accesso a %1."
1966 #. Resource IDs: (63)
1968 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1969 msgstr "E' stato trovato un tipo di linea sconosciuto alla linea %d!"
1971 #. Resource IDs: (96)
1972 msgid "Annotated tags"
1975 #. Resource IDs: (251)
1976 msgid "Append right block"
1979 #. Resource IDs: (251)
1980 msgid "Append this block to left"
1983 #. Resource IDs: (65535)
1984 msgid "Application Frame Menus: "
1985 msgstr "Menu dei frame dell'applicazione:"
1987 #. Resource IDs: (32780)
1988 msgid "Apply &Patch..."
1991 #. Resource IDs: (20)
1992 msgid "Apply Patch Serial..."
1993 msgstr "Applica Patch..."
1995 #. Resource IDs: (603)
1996 msgid "Apply Patch..."
1997 msgstr "Applica patch..."
1999 #. Resource IDs: (311)
2000 msgid "Apply Patches"
2001 msgstr "Applica patch"
2003 #. Resource IDs: (22)
2004 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
2007 #. Resource IDs: (1072)
2008 msgid "Apply unified diff"
2009 msgstr "Applica confronto unificato"
2011 #. Resource IDs: (156, 626)
2015 #. Resource IDs: (65535)
2019 #. Resource IDs: (1495)
2020 msgid "Arbitrary &URL:"
2023 #. Resource IDs: (1258)
2024 msgid "Are you sure to reset columns?"
2027 #. Resource IDs: (68)
2028 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2031 #. Resource IDs: (145)
2032 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2033 msgstr "Marcare il/i file in conflitto come risolti?"
2035 #. Resource IDs: (79)
2038 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
2039 " since the last update!"
2040 msgstr "Si è sicuri di voler ripristinare %d oggetto(i)? Così facendo <b>tutte</b> le modifiche effettuate dall'ultimo aggiornamento andranno perse."
2042 #. Resource IDs: (91)
2044 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2047 #. Resource IDs: (32793)
2048 msgid "Arrange &vertical"
2049 msgstr "Affianca &verticalmente"
2051 #. Resource IDs: (264)
2053 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2054 msgstr "Assegnato all'elenco modifiche '%s'"
2056 #. Resource IDs: (16528)
2057 msgid "Assigned to:"
2058 msgstr "Assegnato a:"
2060 #. Resource IDs: (10)
2061 msgid "Assume Unchanged"
2064 #. Resource IDs: (1550)
2065 msgid "Assume valid/unchanged"
2068 #. Resource IDs: (1550)
2069 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2072 #. Resource IDs: (32792)
2073 msgid "At file &creation"
2076 #. Resource IDs: (2054)
2077 msgid "At file creation"
2080 #. Resource IDs: (77)
2082 msgid "At revision: %d"
2083 msgstr "Alla revisione: %d"
2085 #. Resource IDs: (84)
2086 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2089 #. Resource IDs: (3843)
2090 msgid "Attempted an unsupported operation."
2091 msgstr "È stata tentata un'operazione non supportata."
2093 #. Resource IDs: (3867, 3868)
2095 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2096 msgstr "Si è tentato di accedere a %1 oltre la sua fine."
2098 #. Resource IDs: (3868)
2100 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2101 msgstr "Si è tentato di leggere dal file %1 in fase di scrittura."
2103 #. Resource IDs: (3868)
2105 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2106 msgstr "Si è tentato di scrivere sul file %1 in lettura."
2108 #. Resource IDs: (65535)
2109 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2112 #. Resource IDs: (131, 160)
2113 msgid "Authentication"
2114 msgstr "Autenticazione"
2116 #. Resource IDs: (1278)
2117 msgid "Authentication data"
2118 msgstr "Dati autenticazione"
2120 #. Resource IDs: (207, 1251)
2124 #. Resource IDs: (605)
2125 msgid "Author Email"
2128 #. Resource IDs: (65535)
2129 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2130 msgstr "Autore:\t\t\t\tStefan Kueng"
2132 #. Resource IDs: (116)
2136 #. Resource IDs: (1265)
2137 msgid "Authors case sensitive"
2138 msgstr "Non fare differenza tra maiuscole e minuscole nei nomi degli autori"
2140 #. Resource IDs: (65535)
2142 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2143 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2146 #. Resource IDs: (65535)
2147 msgid "Auto CrLf convert"
2148 msgstr "Conversione automatica CrLf"
2150 #. Resource IDs: (65535)
2154 #. Resource IDs: (1003)
2156 msgstr "Nascondi automaticamente"
2158 #. Resource IDs: (1003)
2159 msgid "Auto Hide All"
2160 msgstr "Nascondi automaticamebnte tutto"
2162 #. Resource IDs: (1631)
2166 #. Resource IDs: (222)
2167 msgid "Auto-close if no conflicts"
2168 msgstr "Chiudi automaticamente in assenza di conflitti"
2170 #. Resource IDs: (222)
2171 msgid "Auto-close if no errors"
2172 msgstr "Chiudi automaticamente in assenza di errori"
2174 #. Resource IDs: (222)
2175 msgid "Auto-close if no further options are available"
2178 #. Resource IDs: (222)
2179 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2180 msgstr "Chiudi automaticamente se non ci sono fusioni, aggiunte o eliminazioni"
2182 #. Resource IDs: (195)
2184 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2185 "from the files that you have changed as you type a log message."
2186 msgstr "L'autocompletamento suggerisce parole (di solito classi o nomi di membri)\r\ndai file che avete modificato durante la digitazione dei commenti."
2188 #. Resource IDs: (1505)
2189 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2192 #. Resource IDs: (1619)
2193 msgid "Autoload Putty &Key"
2196 #. Resource IDs: (438)
2200 #. Resource IDs: (1073)
2201 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2202 msgstr "Verifica automaticamente la disponibilità di &nuove versioni ogni settimana"
2204 #. Resource IDs: (306)
2205 msgid "Autotext Tester"
2208 #. Resource IDs: (1157)
2212 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2214 msgstr "S&foglia..."
2216 #. Resource IDs: (1064)
2220 #. Resource IDs: (65535)
2224 #. Resource IDs: (65535)
2228 #. Resource IDs: (246)
2230 msgstr "Grafico a barre"
2232 #. Resource IDs: (1385)
2236 #. Resource IDs: (1522)
2240 #. Resource IDs: (65535)
2242 msgstr "File di base:"
2244 #. Resource IDs: (1005)
2245 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2248 #. Resource IDs: (1)
2252 #. Resource IDs: (65535)
2253 msgid "Between files:"
2256 #. Resource IDs: (5060)
2257 msgid "Big5 (Traditional)"
2260 #. Resource IDs: (11)
2264 #. Resource IDs: (9)
2268 #. Resource IDs: (11)
2269 msgid "Bisect reset"
2272 #. Resource IDs: (9, 4574)
2273 msgid "Bisect start"
2276 #. Resource IDs: (3850)
2280 msgstr "Bitmap\na bitmap"
2282 #. Resource IDs: (156, 626)
2286 #. Resource IDs: (1252)
2290 #. Resource IDs: (1)
2294 #. Resource IDs: (32776)
2295 msgid "Blame previous revision"
2298 #. Resource IDs: (13)
2299 msgid "Blames each line of a file on an author"
2300 msgstr "Biasima ogni linea di ogni file di uno specifico autore "
2302 #. Resource IDs: (32812)
2304 msgstr "Canale alpha"
2306 #. Resource IDs: (156, 626)
2310 #. Resource IDs: (1)
2314 #. Resource IDs: (83)
2316 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2317 "Only one of those can be specified."
2318 msgstr "Sia /logmsg che /logmsgfile sono stati specificati!\nSolo uno dei due può essere specificato."
2320 #. Resource IDs: (70)
2322 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2323 msgstr "Entrambi i percorsi del file patch e del percorso destinazione devono essere percorsi assoluti!"
2325 #. Resource IDs: (188)
2326 msgid "Bottom View:"
2329 #. Resource IDs: (1007)
2331 msgstr "S&foglia..."
2333 #. Resource IDs: (1510)
2337 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2341 #. Resource IDs: (604)
2344 "Branch %s behind %s\r\n"
2345 "%s will fastforward to %s"
2348 #. Resource IDs: (93)
2352 #. Resource IDs: (68)
2356 #. Resource IDs: (64)
2357 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2360 #. Resource IDs: (602)
2361 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2364 #. Resource IDs: (1518)
2368 #. Resource IDs: (1383)
2372 #. Resource IDs: (21)
2373 msgid "Browse References"
2376 #. Resource IDs: (78)
2377 msgid "Browse for the external diff program"
2378 msgstr "Cerca l'applicazione esterna di confornto"
2380 #. Resource IDs: (322)
2381 msgid "Browse references"
2384 #. Resource IDs: (1069)
2388 #. Resource IDs: (1251)
2392 #. Resource IDs: (1578)
2393 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2396 #. Resource IDs: (1119)
2397 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2400 #. Resource IDs: (117)
2404 #. Resource IDs: (65535)
2408 #. Resource IDs: (327)
2409 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2412 #. Resource IDs: (16132)
2413 msgid "Button Appearance"
2414 msgstr "Aspetto dei pulsanti"
2416 #. Resource IDs: (1382)
2420 #. Resource IDs: (1383)
2424 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2426 msgstr "Controlla &adesso"
2428 #. Resource IDs: (65535)
2432 #. Resource IDs: (77)
2433 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2434 msgstr "C&rea ramo/etichetta dalla revisione"
2436 #. Resource IDs: (65535)
2437 msgid "C&urrent Keys:"
2438 msgstr "Tasti c&orrenti:"
2440 #. Resource IDs: (501)
2444 #. Resource IDs: (3697)
2448 #. Resource IDs: (65535)
2452 #. Resource IDs: (1741)
2456 #. Resource IDs: (1127)
2457 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2458 msgstr "E' possibile fare doppio clic nell'elenco dei registri attività per confrontare con revisioni precedenti"
2460 #. Resource IDs: (3865)
2461 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2462 msgstr "Non posso attivare un oggetto ActiveX statico."
2464 #. Resource IDs: (82)
2471 msgstr "Non si puo' copiare da\n%s\na\n%s"
2473 #. Resource IDs: (1001)
2474 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2475 msgstr "Impossibile copiare immagine bitmap negli Appunti!"
2477 #. Resource IDs: (1001)
2478 msgid "Can't create a new image!"
2479 msgstr "Non posso creare una nuova immagine!"
2481 #. Resource IDs: (1001)
2482 msgid "Can't customize menus!"
2483 msgstr "Non posso personalizzare i menu!"
2485 #. Resource IDs: (1001)
2486 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2487 msgstr "Non posso incollare immagini bitmap dagli Appunti!"
2489 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2493 #. Resource IDs: (315)
2496 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2499 #. Resource IDs: (315)
2502 "Don't switch the views"
2505 #. Resource IDs: (314)
2508 "Keep the empty file."
2511 #. Resource IDs: (315)
2514 "Resolve the conflicts first."
2517 #. Resource IDs: (315)
2520 "Stay with current files"
2523 #. Resource IDs: (315)
2526 "Stay with current settings"
2529 #. Resource IDs: (70)
2531 "Cannot combine commits now.\r\n"
2532 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2535 #. Resource IDs: (94)
2537 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2541 #. Resource IDs: (1)
2543 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2546 #. Resource IDs: (68)
2547 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2548 msgstr "Impossibile mostrare il confronto a causa di caratteri di a capo inconsistenti nel file."
2550 #. Resource IDs: (16926)
2554 #. Resource IDs: (65535)
2555 msgid "Cascaded context menu"
2556 msgstr "Menu contestuale a tendina"
2558 #. Resource IDs: (117)
2559 msgid "Case-sensitive"
2562 #. Resource IDs: (65535)
2563 msgid "Cate&gories:"
2564 msgstr "Cate&gorie:"
2566 #. Resource IDs: (65535)
2570 #. Resource IDs: (65535)
2571 msgid "Central European"
2574 #. Resource IDs: (65535)
2575 msgid "Certificate verification failed!"
2578 #. Resource IDs: (1697)
2582 #. Resource IDs: (3601)
2584 "Change the printer and printing options\n"
2588 #. Resource IDs: (3601)
2590 "Change the printing options\n"
2594 #. Resource IDs: (626)
2596 "Change the style of the application\n"
2598 msgstr "Modifica il tema dell'applicazione\nModifica tema"
2600 #. Resource IDs: (3825)
2601 msgid "Change the window position"
2602 msgstr "Cambia la posizione della finestra"
2604 #. Resource IDs: (3825)
2605 msgid "Change the window size"
2606 msgstr "Cambia le dimensioni della finestra"
2608 #. Resource IDs: (95)
2612 #. Resource IDs: (199)
2613 msgid "Changed Files"
2614 msgstr "File modificati"
2616 #. Resource IDs: (324)
2618 msgid "Changed files between %s and %s"
2621 #. Resource IDs: (324)
2623 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2624 msgstr "File modificati tra %s, %s e %s, %s"
2626 #. Resource IDs: (163)
2628 msgid "Changed files: %d"
2629 msgstr "File modificati: %d"
2631 #. Resource IDs: (2054)
2632 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2635 #. Resource IDs: (2054)
2636 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2639 #. Resource IDs: (2054)
2640 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2643 #. Resource IDs: (2054)
2644 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2647 #. Resource IDs: (264)
2649 msgid "Changelist %s moved"
2650 msgstr "Elenco modifiche %s spostata"
2652 #. Resource IDs: (1242)
2653 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2654 msgstr "Modifiche effettuate (fare doppio clic sul file per il confronto):"
2656 #. Resource IDs: (2060)
2657 msgid "Changes the style of the application"
2658 msgstr "Modifica il tema dell'applicazione"
2660 #. Resource IDs: (65535)
2661 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2664 #. Resource IDs: (3887)
2666 msgstr "Controllo aggiornamenti"
2668 #. Resource IDs: (174)
2669 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2672 #. Resource IDs: (1031)
2673 msgid "Check For Updates..."
2674 msgstr "Controllo aggiornamenti..."
2676 #. Resource IDs: (13)
2677 msgid "Check for modi&fications"
2678 msgstr "Controlla l'esistenza di modi&fiche"
2680 #. Resource IDs: (251)
2681 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2682 msgstr "Controlla il percorso e/o la URL."
2684 #. Resource IDs: (194)
2686 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2687 "of the TortoiseGit submenu"
2688 msgstr "Seleziona le voci di menu che si vogliono far apparire direttamente nel menu contestuale invece che nel sottomenu di TortoiseGit"
2690 #. Resource IDs: (173)
2692 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2693 "menu (SHIFT + left click)"
2696 #. Resource IDs: (81)
2697 msgid "Check to show relative times in log messages"
2698 msgstr "Seleziona per usare un formato di data e ora abbreviato nei messaggi di log"
2700 #. Resource IDs: (80)
2701 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2702 msgstr "Seleziona per usare nei commenti un formato di data e ora abbreviato"
2704 #. Resource IDs: (1700)
2708 #. Resource IDs: (77)
2712 #. Resource IDs: (93)
2713 msgid "Checkout with merge"
2716 #. Resource IDs: (67)
2720 #. Resource IDs: (70)
2721 msgid "Cherry Pick failed"
2724 #. Resource IDs: (1257)
2725 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2728 #. Resource IDs: (1255)
2729 msgid "Cherry Pick this commit..."
2732 #. Resource IDs: (90)
2733 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2736 #. Resource IDs: (65535)
2740 #. Resource IDs: (602)
2741 msgid "Choose Repository"
2742 msgstr "Scegli il Repository"
2744 #. Resource IDs: (88)
2745 msgid "Chronological reversed (git default)"
2748 #. Resource IDs: (4572)
2752 #. Resource IDs: (1630)
2756 #. Resource IDs: (96)
2757 msgid "Clean permanently"
2760 #. Resource IDs: (96)
2761 msgid "Clean to recycle bin"
2764 #. Resource IDs: (76)
2765 msgid "Clean up stale remote branches"
2768 #. Resource IDs: (145)
2770 msgstr "Pulizia in corso"
2772 #. Resource IDs: (146)
2773 msgid "Cleaning up."
2774 msgstr "Pulizia in corso."
2776 #. Resource IDs: (83)
2779 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2781 msgstr "La pulizia ha fallito nel processare i seguenti percorsi:\n%s"
2783 #. Resource IDs: (79)
2786 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2788 msgstr "La pulizia ha processato con successo i seguenti percorsi:\n%s"
2790 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2794 #. Resource IDs: (1057)
2798 msgstr "Strumento di cancellazione\nAzzera"
2800 #. Resource IDs: (196)
2802 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2805 #. Resource IDs: (196)
2807 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2810 #. Resource IDs: (196)
2813 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2814 msgstr "Cancella %ld coppie di nomi utenti e password, %ld certificati ssl e %ld nomi utenti"
2816 #. Resource IDs: (197)
2818 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2819 msgstr "Elimina i registri attività salvati nei %ld repository"
2821 #. Resource IDs: (195)
2823 "Clears the stored authentication.\r\n"
2824 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2825 msgstr "Elimina tutte le informazioni di autenticazione memorizzate\r\nSarà necessario specificare di nuovo nome utente e password per tutti i repository."
2827 #. Resource IDs: (196)
2829 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2830 msgstr "Elimina le dimensioni e le posizioni di %ld finestre di dialogo"
2832 #. Resource IDs: (1466)
2833 msgid "Click here to go to the website"
2834 msgstr "Fai clic qui per andare nel sito web"
2836 #. Resource IDs: (170)
2837 msgid "Click here to select a recently typed message"
2838 msgstr "Fai clic qui per selezionare i commenti utilizzati di recente"
2840 #. Resource IDs: (65535)
2842 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2844 msgstr "Fai clic su \"Avanzate\" per specificare i programmi esterni in base all'estensione"
2846 #. Resource IDs: (65535)
2848 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2850 msgstr "Fai clic su \"Avanzate\" per specificare i programmi esterni in base all'estensione"
2852 #. Resource IDs: (2058)
2854 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2856 msgstr "Fai clic per vedere i comandi per spostare blocchi di testo\nUsa blocchi di testo"
2858 #. Resource IDs: (257)
2862 #. Resource IDs: (606)
2866 #. Resource IDs: (1572)
2867 msgid "Clone Existing Repository"
2868 msgstr "Clone il repository esistente"
2870 #. Resource IDs: (22)
2871 msgid "Clone a repository"
2872 msgstr "Clona un repository"
2874 #. Resource IDs: (1653)
2875 msgid "Clone into Bare Repo"
2878 #. Resource IDs: (14)
2880 msgstr "Facciendo clone..."
2882 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2886 #. Resource IDs: (1065)
2887 msgid "Close Full Screen"
2888 msgstr "Chiudi schermo intero"
2890 #. Resource IDs: (3633)
2892 "Close Print Preview\n"
2894 msgstr "Chiudi Anteprima di stampa\n&Chiudi"
2896 #. Resource IDs: (222)
2897 msgid "Close manually"
2898 msgstr "Chiudi manualmente"
2900 #. Resource IDs: (3841)
2902 "Close print preview mode\n"
2906 #. Resource IDs: (3601)
2908 "Close the active document\n"
2912 #. Resource IDs: (3825)
2913 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2914 msgstr "Chiudi la finestra con richiesta di salvataggio"
2916 #. Resource IDs: (156)
2920 #. Resource IDs: (2055)
2922 "Collapse unchanged sections\n"
2924 msgstr "Minimizza sezioni non modificate\nMinimizza"
2926 #. Resource IDs: (16662)
2930 #. Resource IDs: (32785)
2931 msgid "Color by age, &continuous"
2934 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2938 #. Resource IDs: (65535)
2942 #. Resource IDs: (1481)
2943 msgid "Combine One Mail"
2946 #. Resource IDs: (1255)
2947 msgid "Combine to one commit"
2950 #. Resource IDs: (65535)
2954 #. Resource IDs: (220, 1002)
2958 #. Resource IDs: (198)
2959 msgid "Command Line"
2960 msgstr "Linea di comando"
2962 #. Resource IDs: (1336)
2963 msgid "Command Line To Execute:"
2964 msgstr "Linea di comando da eseguire:"
2966 #. Resource IDs: (3857)
2967 msgid "Command failed."
2968 msgstr "Impossibile eseguire il comando."
2970 #. Resource IDs: (16104)
2974 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2978 #. Resource IDs: (96)
2980 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
2983 #. Resource IDs: (94)
2985 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
2988 #. Resource IDs: (1255)
2992 #. Resource IDs: (1255)
2993 msgid "Commit Email"
2996 #. Resource IDs: (603)
2997 msgid "Commit Finish"
3000 #. Resource IDs: (1260)
3004 #. Resource IDs: (66)
3005 msgid "Commit Message"
3008 #. Resource IDs: (1255)
3012 #. Resource IDs: (1750)
3013 msgid "Commit Ordering:"
3016 #. Resource IDs: (96)
3017 msgid "Commit super project"
3020 #. Resource IDs: (1110)
3024 #. Resource IDs: (209, 1255)
3028 #. Resource IDs: (244)
3029 msgid "Commits by author"
3030 msgstr "Invii per autore"
3032 #. Resource IDs: (244)
3033 msgid "Commits by date"
3034 msgstr "Invii per data"
3036 #. Resource IDs: (604)
3038 msgid "Commits each %s"
3039 msgstr "Invia ogni %s:"
3041 #. Resource IDs: (1135)
3042 msgid "Commits each week:"
3043 msgstr "Invia ogni settimana:"
3045 #. Resource IDs: (9)
3046 msgid "Commits your changes to the repository"
3047 msgstr "Invia i cambiamenti al repository"
3049 #. Resource IDs: (605)
3050 msgid "Committer Email"
3053 #. Resource IDs: (170)
3055 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3056 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3058 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3059 msgstr "l'invio di una cartella senza versione non aggiungerà ricorsivamente i suoi figli!\nPotresti voler aggiungerli ricorsivamente utilizzando il menu contestuale 'Aggiungi...'\n\nSi desidera continuare nell'invio?"
3061 #. Resource IDs: (65535)
3062 msgid "Common Name:"
3065 #. Resource IDs: (2054)
3066 msgid "Compare &HEAD revisions"
3067 msgstr "Confronta revisioni &INTESTAZIONE"
3069 #. Resource IDs: (79)
3070 msgid "Compare selected refs"
3073 #. Resource IDs: (64)
3074 msgid "Compare two files"
3075 msgstr "Compara due file"
3077 #. Resource IDs: (156)
3078 msgid "Compare whitespaces"
3079 msgstr "Confronta spaziature"
3081 #. Resource IDs: (1251)
3082 msgid "Compare with &working tree"
3085 #. Resource IDs: (138)
3086 msgid "Compare with b&ase"
3087 msgstr "Confronta con la b&ase"
3089 #. Resource IDs: (1251)
3090 msgid "Compare with previous revision"
3091 msgstr "Confronta con revisioni precedenti"
3093 #. Resource IDs: (2055)
3095 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3096 "Compare whitespaces"
3097 msgstr "Confronto tutti gli spazi bianchi quando faccio il confronto\nConfronta spazi bianchi"
3099 #. Resource IDs: (12)
3101 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3103 msgstr "Confronta il file con l'ultima revisione inviata in modo da mostrare i cambiamenti apportati"
3105 #. Resource IDs: (120)
3107 msgid "Comparing %s to %s"
3108 msgstr "Paragonando %s a %s"
3110 #. Resource IDs: (74)
3114 #. Resource IDs: (65535)
3118 #. Resource IDs: (65535)
3119 msgid "Config source"
3122 #. Resource IDs: (65535)
3123 msgid "Config type:"
3126 #. Resource IDs: (7)
3127 msgid "Configure Filter Regexes"
3130 #. Resource IDs: (236)
3131 msgid "Configure Hook Scripts"
3132 msgstr "Configura gli Hook script"
3134 #. Resource IDs: (284)
3135 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3136 msgstr "Configura l'integrazione dell'Issue Tracker"
3138 #. Resource IDs: (65535)
3140 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3144 #. Resource IDs: (65535)
3145 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3146 msgstr "Configura l'applicazione utilizzata per comparare le diverse revisioni dei file."
3148 #. Resource IDs: (65535)
3149 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3150 msgstr "Configura l'applicazione utilizzata per risolvere i file in conflitto."
3152 #. Resource IDs: (65535)
3153 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3156 #. Resource IDs: (1768)
3157 msgid "Confirm to kill running git process"
3160 #. Resource IDs: (1257, 4568)
3164 #. Resource IDs: (67)
3165 msgid "Conflict Files"
3168 #. Resource IDs: (65535)
3169 msgid "Conflict resolved"
3170 msgstr "Conflitto risolto"
3172 #. Resource IDs: (263, 65535)
3174 msgstr "In conflitto"
3176 #. Resource IDs: (86)
3180 #. Resource IDs: (188)
3182 msgid "Conflicts: %d"
3183 msgstr "Conflitti: %d"
3185 #. Resource IDs: (16520)
3186 msgid "Context Menus: "
3187 msgstr "Menu contestuale:"
3189 #. Resource IDs: (65535)
3190 msgid "Context lines for patches"
3193 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3197 #. Resource IDs: (1001)
3198 msgid "Contract docked window"
3199 msgstr "Contrai la finestra agganciata"
3201 #. Resource IDs: (501)
3202 msgid "Convert spaces to tabs"
3205 #. Resource IDs: (501)
3206 msgid "Convert tabs to spaces"
3209 #. Resource IDs: (1253)
3213 #. Resource IDs: (73)
3217 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3221 #. Resource IDs: (229)
3223 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3224 msgstr "Copia %s in %s, revisione %s"
3226 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3227 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3230 #. Resource IDs: (1057)
3234 msgstr "Strumento di Copia\nCopia"
3236 #. Resource IDs: (209)
3237 msgid "Copy all information to clipboard"
3238 msgstr "Copia tutte le informazioni negli Appunti"
3240 #. Resource IDs: (146)
3241 msgid "Copy and rename"
3242 msgstr "Copia e rinomina"
3244 #. Resource IDs: (1252)
3245 msgid "Copy log messages to clipboard"
3248 #. Resource IDs: (32777)
3249 msgid "Copy log to clipboard"
3252 #. Resource IDs: (209)
3253 msgid "Copy paths to clipboard"
3254 msgstr "Copia percorsi negli Appunti"
3256 #. Resource IDs: (90)
3257 msgid "Copy ref names"
3260 #. Resource IDs: (323)
3261 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3262 msgstr "Copia la selezione negli a&ppunti"
3264 #. Resource IDs: (3603)
3266 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3268 msgstr "Copia il testo selezionato e lo copia negli Appunti\nCopia"
3270 #. Resource IDs: (1252)
3271 msgid "Copy to clipboard"
3272 msgstr "Copia negli Appunti"
3274 #. Resource IDs: (98)
3276 msgid "Copy: New name for %s"
3277 msgstr "Copia: nuovo nome per %s"
3279 #. Resource IDs: (80)
3282 msgstr "Copia di %s in corso"
3284 #. Resource IDs: (80)
3286 msgstr "Copia in corso..."
3288 #. Resource IDs: (1001)
3289 msgid "Copyright (C) 2009-2015 TortoiseGit"
3292 #. Resource IDs: (1254)
3296 #. Resource IDs: (81)
3298 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3299 msgstr "Impossibile aggiungere %s all'elenco 'ignora'!"
3301 #. Resource IDs: (201)
3302 msgid "Could not check for a newer version!"
3303 msgstr "Impossibile controllare l'esistenza di nuove versioni!"
3305 #. Resource IDs: (93)
3307 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3310 #. Resource IDs: (81)
3313 "Could not copy the files!\n"
3316 msgstr "Impossibile copiare i file!\n \n%s"
3318 #. Resource IDs: (3867)
3320 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3321 msgstr "%1 non può essere creato: il disco è pieno."
3323 #. Resource IDs: (83)
3324 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3325 msgstr "Impossibile ottenere l'ultima revisione inviata!"
3327 #. Resource IDs: (565)
3328 msgid "Could not find Super-project"
3331 #. Resource IDs: (81)
3332 msgid "Could not get the status!"
3333 msgstr "Impossibile ottenere lo stato!"
3335 #. Resource IDs: (3867)
3337 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3338 msgstr "%1 non può essere aperto: troppi file aperti contemporaneamente."
3340 #. Resource IDs: (69)
3343 "Could not open the file\n"
3345 msgstr "Impossibile aprire il file/n%s"
3347 #. Resource IDs: (3867)
3349 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3350 msgstr "%1 non può essere rimosso perchè si tratta della cartella corrente."
3352 #. Resource IDs: (82)
3354 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3355 msgstr "Impossibile rimuovere %s dall'elenco 'ignora'"
3357 #. Resource IDs: (70)
3358 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3359 msgstr "Impossibile ripristinare il primo invio (primo step). Annullamento in corso..."
3361 #. Resource IDs: (70)
3362 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3363 msgstr "Impossibile ripristinare l'ultimo invio (secondo step). Annullamento in corso..."
3365 #. Resource IDs: (70)
3366 msgid "Could not reset to original HEAD."
3369 #. Resource IDs: (81)
3372 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3374 msgstr "Impossibile ottenere l'URL del file!\n%s"
3376 #. Resource IDs: (66)
3379 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3380 "Patching is not possible!"
3381 msgstr "Impossibile ottenere la revisione %s del file %s\nImpossibile applicare la patch."
3383 #. Resource IDs: (64)
3384 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3387 #. Resource IDs: (81)
3390 "Could not start diff viewer!\n"
3393 msgstr "Impossibile eseguire il programma di confronto!\n \n%s"
3395 #. Resource IDs: (81)
3398 "Could not start external diff program!\n"
3401 msgstr "Impossibile eseguire il programma esterno di confronto!\n \n%s"
3403 #. Resource IDs: (81)
3406 "Could not start external merge program!\n"
3409 msgstr "Impossibile eseguire il programma esterno di fusione!\n \n%s"
3411 #. Resource IDs: (3857)
3412 msgid "Could not start print job."
3413 msgstr "Impossibile eseguire la stampa."
3415 #. Resource IDs: (83)
3418 "Could not start text viewer!\n"
3421 msgstr "Impossibile aprire il visualizzatore di testo!\n \n%s"
3423 #. Resource IDs: (603)
3424 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3427 #. Resource IDs: (1253)
3428 msgid "Could not start thread!"
3429 msgstr "Impossibile avviare il thread!"
3431 #. Resource IDs: (1501)
3435 #. Resource IDs: (94)
3437 msgid "Count: %u matches."
3440 #. Resource IDs: (1683)
3441 msgid "Create &Library"
3442 msgstr "Crea &libreria"
3444 #. Resource IDs: (1641)
3445 msgid "Create .gitignore file"
3448 #. Resource IDs: (82)
3449 msgid "Create Branch"
3452 #. Resource IDs: (1254)
3453 msgid "Create Branch at this version..."
3454 msgstr "Crea un ramo a questa versione..."
3456 #. Resource IDs: (9)
3457 msgid "Create Branch..."
3458 msgstr "Crea un ramo..."
3460 #. Resource IDs: (243)
3461 msgid "Create Changelist"
3462 msgstr "Crea elenco modifiche"
3464 #. Resource IDs: (1527)
3465 msgid "Create New Branch"
3466 msgstr "Crea Nuovo Ramo"
3468 #. Resource IDs: (20)
3469 msgid "Create Patch Serial..."
3472 #. Resource IDs: (81)
3476 #. Resource IDs: (1254)
3477 msgid "Create Tag at this version..."
3480 #. Resource IDs: (20)
3481 msgid "Create Tag..."
3484 #. Resource IDs: (3601)
3486 "Create a new document\n"
3490 #. Resource IDs: (604)
3492 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3493 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3494 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3495 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3496 "history, and would want to send in fixes as patches."
3499 #. Resource IDs: (156)
3500 msgid "Create patch file"
3501 msgstr "Crea file patch"
3503 #. Resource IDs: (72)
3504 msgid "Create pull &request"
3507 #. Resource IDs: (8)
3508 msgid "Create repositor&y here..."
3511 #. Resource IDs: (85)
3515 #. Resource IDs: (10)
3516 msgid "Creates a branch or tag"
3519 #. Resource IDs: (76)
3520 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3523 #. Resource IDs: (2052)
3525 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3527 msgstr "Crea un file di patch dalle differenze dei due file\nCrea un file di patch"
3529 #. Resource IDs: (10)
3530 msgid "Creates a repository database at the current location"
3531 msgstr "Crea un repository nella cartella corrente"
3533 #. Resource IDs: (14)
3534 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3535 msgstr "Crea un file unificato di confronto per tutte le modifiche apportate"
3537 #. Resource IDs: (605)
3538 msgid "Creating pull-request..."
3541 #. Resource IDs: (89)
3542 msgid "Credential helper must not be empty."
3545 #. Resource IDs: (65535)
3546 msgid "Credential helper:"
3549 #. Resource IDs: (65535)
3553 #. Resource IDs: (1253)
3557 #. Resource IDs: (65535)
3561 #. Resource IDs: (65535)
3562 msgid "Current Branch"
3563 msgstr "Ramo attuale"
3565 #. Resource IDs: (65535)
3566 msgid "Current Branch:"
3567 msgstr "Ramo attuale:"
3569 #. Resource IDs: (603)
3572 "Current branch %s is up to date\r\n"
3574 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3577 #. Resource IDs: (1113)
3578 msgid "Current version is:"
3579 msgstr "versione attuale:"
3581 #. Resource IDs: (201)
3583 msgid "Current version is: %s"
3584 msgstr "Versione attuale:: %s"
3586 #. Resource IDs: (17079)
3587 msgid "Cus&tomize..."
3588 msgstr "Per&sonalizza..."
3590 #. Resource IDs: (16963)
3592 msgstr "Personalizzato"
3594 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3596 msgstr "Personalizza"
3598 #. Resource IDs: (17076)
3599 msgid "Customize Keyboard"
3600 msgstr "Personalizza Tastiera"
3602 #. Resource IDs: (1069)
3603 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3604 msgstr "Personalizza barra di accesso veloce"
3606 #. Resource IDs: (1068)
3607 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3608 msgstr "Personalizza barra di accesso veloce..."
3610 #. Resource IDs: (1258)
3611 msgid "Customize..."
3612 msgstr "Personalizza..."
3614 #. Resource IDs: (3603)
3616 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3618 msgstr "Taglia il testo selezionato e la copia negli Appunti\nTaglia"
3620 #. Resource IDs: (65535)
3624 #. Resource IDs: (1624)
3625 msgid "DCommit Type"
3628 #. Resource IDs: (14)
3632 #. Resource IDs: (208, 1251)
3636 #. Resource IDs: (68)
3637 msgid "Date Last Commit"
3640 #. Resource IDs: (1008)
3642 msgstr "Predefinito"
3644 #. Resource IDs: (1007)
3645 msgid "Default Menu"
3646 msgstr "Menu predefinito"
3648 #. Resource IDs: (1007)
3649 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3650 msgstr "Menu predefinito dell'applicazione. Appare quando i documenti sono aperti."
3652 #. Resource IDs: (1064)
3653 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3654 msgstr "Codifica preefinita UTF-8"
3656 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3660 #. Resource IDs: (81)
3662 msgid "Delete %d branches"
3665 #. Resource IDs: (80)
3667 msgid "Delete %d remote branches"
3670 #. Resource IDs: (84)
3672 msgid "Delete %d tags"
3675 #. Resource IDs: (70)
3676 msgid "Delete &local"
3679 #. Resource IDs: (21)
3680 msgid "Delete Ref..."
3683 #. Resource IDs: (87)
3684 msgid "Delete all tags"
3687 #. Resource IDs: (22)
3689 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3690 msgstr "Elimina e &ignora %d elementi per nome"
3692 #. Resource IDs: (23)
3693 msgid "Delete and add to &ignore list"
3694 msgstr "Cancella e aggiungi alla lista di file da &ignorare"
3696 #. Resource IDs: (23)
3698 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3699 msgstr "Elimina e ignora %d elementi per &estensione"
3701 #. Resource IDs: (80)
3702 msgid "Delete branch"
3705 #. Resource IDs: (1255)
3706 msgid "Delete branch/tag"
3709 #. Resource IDs: (80)
3710 msgid "Delete remote branch"
3713 #. Resource IDs: (4579)
3714 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3717 #. Resource IDs: (95)
3719 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3722 #. Resource IDs: (86)
3723 msgid "Delete remote tags..."
3726 #. Resource IDs: (605)
3727 msgid "Delete submodule"
3730 #. Resource IDs: (83)
3734 #. Resource IDs: (85)
3735 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3738 #. Resource IDs: (314)
3741 "The file is removed."
3744 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3748 #. Resource IDs: (4570)
3749 msgid "Deleted merge conflict"
3752 #. Resource IDs: (23)
3754 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3755 msgstr "Elimina e aggiungi il/i file selezionato/i o la maschera per i file all'elenco 'ignora'"
3757 #. Resource IDs: (11)
3758 msgid "Deletes files/folders from version control"
3761 #. Resource IDs: (18)
3762 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3765 #. Resource IDs: (198)
3766 msgid "Deletes the action log file"
3767 msgstr "Elimina il file del registro attività"
3769 #. Resource IDs: (263)
3771 msgstr "Eliminazione"
3773 #. Resource IDs: (97)
3774 msgid "Deleting cached data"
3777 #. Resource IDs: (97)
3778 msgid "Deleting file"
3781 #. Resource IDs: (88)
3782 msgid "Deleting remote refs..."
3785 #. Resource IDs: (65535)
3789 #. Resource IDs: (1646)
3793 #. Resource IDs: (65535)
3797 #. Resource IDs: (65535)
3798 msgid "Describe Strategy"
3801 #. Resource IDs: (1002)
3803 msgstr "Descrizione"
3805 #. Resource IDs: (65535)
3806 msgid "Description:"
3807 msgstr "Descrizione:"
3809 #. Resource IDs: (213)
3810 msgid "Deselect changelist"
3811 msgstr "Deseleziona elenco modifiche"
3813 #. Resource IDs: (1501)
3815 msgstr "Destinazione"
3817 #. Resource IDs: (3859)
3818 msgid "Destination disk drive is full."
3819 msgstr "Il disco di destinazione è pieno."
3821 #. Resource IDs: (2056)
3822 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3823 msgstr "Rileva ed evidenzia blocchi spostati"
3825 #. Resource IDs: (2050)
3826 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3829 #. Resource IDs: (2050)
3831 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3832 "destination file has been created"
3835 #. Resource IDs: (2050)
3836 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3839 #. Resource IDs: (2050)
3840 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3843 #. Resource IDs: (3849)
3845 "Device Independent Bitmap\n"
3846 "a device independent bitmap"
3847 msgstr "Bitmpa indipendente dal dispositivo\nuna bitmap indipendente dal dispositivo"
3849 #. Resource IDs: (1277)
3850 msgid "Dialog sizes and positions"
3851 msgstr "Dimensione e posizione delle finestre di dialogo"
3853 #. Resource IDs: (65535)
3857 #. Resource IDs: (1789)
3858 msgid "Diff Options"
3861 #. Resource IDs: (22)
3862 msgid "Diff Two Commits"
3865 #. Resource IDs: (192)
3867 msgstr "Visualizzatore differenze"
3869 #. Resource IDs: (193)
3870 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3871 msgstr "Visualizzatore differenze::Strumento unione"
3873 #. Resource IDs: (65535)
3874 msgid "Diff added lines"
3877 #. Resource IDs: (65535)
3878 msgid "Diff command"
3881 #. Resource IDs: (65535)
3882 msgid "Diff comment"
3885 #. Resource IDs: (65535)
3887 msgstr "File di confronto:"
3889 #. Resource IDs: (65535)
3893 #. Resource IDs: (15)
3897 #. Resource IDs: (65535)
3898 msgid "Diff position"
3901 #. Resource IDs: (65535)
3902 msgid "Diff removed lines"
3905 #. Resource IDs: (15)
3907 msgid "Diff with \"%s\""
3910 #. Resource IDs: (81)
3912 msgid "Diff with parent %d"
3915 #. Resource IDs: (1302)
3916 msgid "Difference between"
3917 msgstr "Differenza tra"
3919 #. Resource IDs: (1022)
3923 #. Resource IDs: (2054)
3924 msgid "Diffing commits"
3927 #. Resource IDs: (14)
3928 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3931 #. Resource IDs: (22)
3932 msgid "Diffs two any commits"
3935 #. Resource IDs: (71)
3939 #. Resource IDs: (65535)
3943 #. Resource IDs: (1796)
3944 msgid "Disable sounds"
3947 #. Resource IDs: (195)
3949 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3950 "too much disk access when browsing the working tree."
3953 #. Resource IDs: (97)
3954 msgid "Disable update checks"
3957 #. Resource IDs: (2054)
3961 #. Resource IDs: (3867)
3963 msgid "Disk full while accessing %1."
3964 msgstr "Disco pieno durante l'accesso a %1."
3966 #. Resource IDs: (3860)
3968 msgid "Dispatch exception: %1"
3969 msgstr "Eccezione: %1"
3971 #. Resource IDs: (65535)
3972 msgid "Display &buttons in this order"
3973 msgstr "Visualizza &pulsanti in questo ordine"
3975 #. Resource IDs: (3601)
3977 "Display full pages\n"
3981 #. Resource IDs: (3605)
3983 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3985 msgstr "Visualizza la guida in linea facebndo clic su pulsanti, menu e finestre\nGuida in linea"
3987 #. Resource IDs: (3605)
3989 "Display help for current task or command\n"
3991 msgstr "Visualizza la guida in linea per l'attività o il comando corrente\nGuida in linea"
3993 #. Resource IDs: (3605)
3995 "Display instructions about how to use help\n"
3997 msgstr "Visualizza le istruzioni su come usare la Guida in linea\nGuida in linea"
3999 #. Resource IDs: (3605)
4001 "Display program information, version number and copyright\n"
4003 msgstr "Visualizza le informazioni sul programma, sulla versione e sul copyright\nInfo su"
4005 #. Resource IDs: (86)
4006 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Continue is selected)"
4009 #. Resource IDs: (84)
4010 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
4013 #. Resource IDs: (1669)
4014 msgid "Do not autoselect submodules"
4017 #. Resource IDs: (65535)
4018 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4019 msgstr "Non visualizzare il menu contestuale per i seguenti percorsi:"
4021 #. Resource IDs: (1730)
4022 msgid "Do not use recycle bin"
4025 #. Resource IDs: (70)
4027 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
4030 #. Resource IDs: (1007)
4032 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
4033 msgstr "Eliminare la barra '%s'?"
4035 #. Resource IDs: (97)
4037 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\r\n"
4039 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4042 #. Resource IDs: (88)
4043 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4046 #. Resource IDs: (88)
4047 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4050 #. Resource IDs: (145)
4051 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4052 msgstr "Spostare questo file o questa cartella?"
4054 #. Resource IDs: (70)
4057 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
4058 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
4061 #. Resource IDs: (71)
4063 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4066 #. Resource IDs: (69)
4068 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4069 "have done after creating the copy."
4072 #. Resource IDs: (119)
4075 "Do you really want to revert all changes in\n"
4077 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4080 #. Resource IDs: (76)
4083 "Do you really want to revert all changes in\n"
4085 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4088 #. Resource IDs: (93)
4090 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4094 #. Resource IDs: (86)
4095 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4098 #. Resource IDs: (315)
4099 msgid "Do you want to load the changed files?"
4102 #. Resource IDs: (319)
4105 "Do you want to mark the file\n"
4108 msgstr "Vuoi marcare il file\n%s\ncome risolto?"
4110 #. Resource IDs: (3887)
4111 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4112 msgstr "Recuperare questi documenti salvati automaticamente?"
4114 #. Resource IDs: (313)
4116 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4117 "Note: you will lose all changes you've made!"
4118 msgstr "Ricaricare il documento per adattarlo ai cambiamenti di impostazione?\nNota: così facendo tutti i cambiamenti apportati verranno persi!"
4120 #. Resource IDs: (66)
4121 msgid "Do you want to see changes?"
4122 msgstr "Vuoi vedere le modifiche?"
4124 #. Resource IDs: (604)
4125 msgid "Do you want to stash pop now?"
4128 #. Resource IDs: (65535)
4132 #. Resource IDs: (75)
4134 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4137 #. Resource IDs: (75)
4138 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4141 #. Resource IDs: (3887)
4143 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4144 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4145 msgstr "Non recuperare i documenti salvati automaticamente\nUtilizza l'ultima versione dei documenti salvata esplicitamente "
4147 #. Resource IDs: (315)
4150 "Close the views without saving the modifications"
4153 #. Resource IDs: (315)
4156 "Reload the views without saving the modifications"
4159 #. Resource IDs: (65535)
4160 msgid "Don't show the selected items: (press shift key to show them)"
4163 #. Resource IDs: (73, 80)
4164 msgid "Don't show this message again"
4165 msgstr "Non visualizzare più questo messaggio"
4167 #. Resource IDs: (66, 602)
4171 #. Resource IDs: (1385)
4175 #. Resource IDs: (1698)
4179 #. Resource IDs: (1002)
4180 msgid "Drag to make this menu float"
4181 msgstr "Trascina per rendere questo menu flottante"
4183 #. Resource IDs: (16513)
4187 #. Resource IDs: (1073)
4188 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4191 #. Resource IDs: (1079)
4193 msgstr "Tipi di unità"
4195 #. Resource IDs: (1731)
4199 #. Resource IDs: (1279)
4200 msgid "Dummy Button Form "
4203 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4204 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4207 #. Resource IDs: (65535)
4208 msgid "E&xclude paths:"
4209 msgstr "Percorsi da e&scludere:"
4211 #. Resource IDs: (105, 57665)
4215 #. Resource IDs: (9)
4217 msgstr "E&sporta..."
4219 #. Resource IDs: (1097)
4223 #. Resource IDs: (303)
4227 #. Resource IDs: (5064)
4231 #. Resource IDs: (65535)
4232 msgid "Eastern European"
4235 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
4239 #. Resource IDs: (84)
4240 msgid "Edit &global .gitconfig"
4243 #. Resource IDs: (1383)
4244 msgid "Edit &local .git/config"
4247 #. Resource IDs: (1755)
4248 msgid "Edit .tgitconfig"
4251 #. Resource IDs: (16133)
4252 msgid "Edit Button Image"
4253 msgstr "Modifica immagine pulsante"
4255 #. Resource IDs: (75, 1255)
4257 msgstr "Modifica Note"
4259 #. Resource IDs: (1252)
4261 msgstr "Modifica autore"
4263 #. Resource IDs: (86)
4264 msgid "Edit description"
4267 #. Resource IDs: (110)
4268 msgid "Edit extension specific diff program"
4269 msgstr "Modifica programma di confronto l'estensione"
4271 #. Resource IDs: (110)
4272 msgid "Edit extension specific merge program"
4273 msgstr "Modifica programma di fusione l'estensione"
4275 #. Resource IDs: (1382)
4276 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4279 #. Resource IDs: (1718)
4280 msgid "Edit global &XDG git/config"
4283 #. Resource IDs: (71)
4284 msgid "Edit local git config"
4285 msgstr "Modifica la configurazione locale di git"
4287 #. Resource IDs: (1254)
4288 msgid "Edit log message"
4289 msgstr "Modifica commento"
4291 #. Resource IDs: (1384)
4292 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4295 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4297 msgstr "Modifica..."
4299 #. Resource IDs: (1827)
4300 msgid "Edit/Split commit"
4303 #. Resource IDs: (1770)
4307 #. Resource IDs: (79)
4308 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4309 msgstr "Il nome o l'indirizzo IP del server proxy"
4311 #. Resource IDs: (1057)
4315 msgstr "Strumento ellissi\nEllissi"
4317 #. Resource IDs: (1255)
4321 #. Resource IDs: (602)
4322 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4325 #. Resource IDs: (87)
4329 #. Resource IDs: (65535)
4333 #. Resource IDs: (156)
4337 #. Resource IDs: (1510)
4338 msgid "Enable EditorConfig"
4341 #. Resource IDs: (1766)
4342 msgid "Enable Gravatar"
4345 #. Resource IDs: (1788)
4346 msgid "Enable drag context menu"
4349 #. Resource IDs: (87)
4351 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4354 #. Resource IDs: (1744)
4355 msgid "Enable log cache"
4358 #. Resource IDs: (90)
4359 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4362 #. Resource IDs: (65535)
4363 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4364 msgstr "Gestori di overlay abilitati"
4366 #. Resource IDs: (65535)
4370 #. Resource IDs: (300, 301)
4374 #. Resource IDs: (3867)
4376 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4377 msgstr "Si è verificato un errore hardware di I/O durante l'accesso a %1."
4379 #. Resource IDs: (3867)
4381 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4382 msgstr "Si è verificata una violazione di blocco cercando di accedere a %1."
4384 #. Resource IDs: (3867)
4386 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4387 msgstr "Si è verificata una violazione di condivisione cercando di accedere a %1."
4389 #. Resource IDs: (3843)
4390 msgid "Encountered an improper argument."
4391 msgstr "E' stato fornito un argomento improprio."
4393 #. Resource IDs: (3859)
4395 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4396 msgstr "Si è verificato un errore inaspettato durante la lettura di %1."
4398 #. Resource IDs: (3859)
4400 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4401 msgstr "Si è verificato un errore inaspettato durante la scrittura di %1."
4403 #. Resource IDs: (1759)
4407 #. Resource IDs: (1617)
4411 #. Resource IDs: (252)
4412 msgid "End of Line Style"
4415 #. Resource IDs: (3825)
4416 msgid "Enlarge the window to full size"
4417 msgstr "Allarga la finestra a tutto schermo"
4419 #. Resource IDs: (241)
4420 msgid "Enter Log Message"
4421 msgstr "Inserire un commento"
4423 #. Resource IDs: (80)
4425 msgstr "Inserire un URL"
4427 #. Resource IDs: (3858)
4428 msgid "Enter a GUID."
4429 msgstr "Inserire un GUID."
4431 #. Resource IDs: (3858)
4432 msgid "Enter a currency."
4433 msgstr "Inserire una valuta."
4435 #. Resource IDs: (3858)
4436 msgid "Enter a date and/or time."
4437 msgstr "Inseire una data e/o un orario."
4439 #. Resource IDs: (3858)
4440 msgid "Enter a date."
4441 msgstr "Inserire una data."
4443 #. Resource IDs: (65535)
4444 msgid "Enter a name for the changelist:"
4445 msgstr "Inserire un nome per la lista modifiche:"
4447 #. Resource IDs: (3858)
4449 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4450 msgstr "Inserire un numero fra %1 e %2."
4452 #. Resource IDs: (3858)
4453 msgid "Enter a number."
4454 msgstr "Inserire un numero."
4456 #. Resource IDs: (3858)
4457 msgid "Enter a positive integer."
4458 msgstr "Inserire un numero intero positivo."
4460 #. Resource IDs: (3858)
4461 msgid "Enter a time."
4462 msgstr "Inserire un'orario."
4464 #. Resource IDs: (3858)
4466 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4467 msgstr "Inserire un numero intero fra %1 e %2."
4469 #. Resource IDs: (3858)
4470 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4471 msgstr "Inserire un numero intero fra 0 e 255."
4473 #. Resource IDs: (3858)
4474 msgid "Enter an integer."
4475 msgstr "Inserire un numero intero."
4477 #. Resource IDs: (65535)
4478 msgid "Enter file content to test for below:"
4481 #. Resource IDs: (1065)
4482 msgid "Enter log &message:"
4483 msgstr "Inserire un co&mmento:"
4485 #. Resource IDs: (3858)
4487 msgid "Enter no more than %1 characters."
4488 msgstr "Non inserire più di %1 carattere(i)."
4490 #. Resource IDs: (65535)
4491 msgid "Enter the regex string below:"
4494 #. Resource IDs: (3603)
4496 "Erase everything\n"
4498 msgstr "Elimina tutto\nElimina tutto"
4500 #. Resource IDs: (3603)
4502 "Erase the selection\n"
4504 msgstr "Elimina la selezione\nElimina"
4506 #. Resource IDs: (82, 602)
4510 #. Resource IDs: (145)
4511 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4512 msgstr "Errore durante la ricostruzione della cache delle icone di stato!"
4514 #. Resource IDs: (96)
4516 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4519 #. Resource IDs: (70)
4522 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4524 msgstr "Errore in lettura/scrittura sulla chiave di registro %s\n%s"
4526 #. Resource IDs: (75)
4527 msgid "Everything updated."
4528 msgstr "Tutto aggiornato."
4530 #. Resource IDs: (1002)
4532 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4533 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4534 msgstr "Eseguibile (*.exe)|*.exe|Eseguibile (*.com)|*.com|Informazioni (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|Tutti i file (*.*)|*.*||"
4536 #. Resource IDs: (11028)
4537 msgid "Executable (+x)"
4540 #. Resource IDs: (1002)
4544 #. Resource IDs: (156)
4548 #. Resource IDs: (1002)
4551 msgstr "Espandi (%s)"
4553 #. Resource IDs: (1001)
4554 msgid "Expand docked window"
4555 msgstr "Espandi finestra agganciata"
4557 #. Resource IDs: (209)
4559 msgstr "Apri percorso file"
4561 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4565 #. Resource IDs: (1383)
4566 msgid "Export Zip File"
4567 msgstr "Esportare File Zip"
4569 #. Resource IDs: (94)
4570 msgid "Export directory:"
4571 msgstr "Esporta cartella:"
4573 #. Resource IDs: (1258)
4574 msgid "Export selection to..."
4577 #. Resource IDs: (1254)
4578 msgid "Export this version..."
4581 #. Resource IDs: (79)
4582 msgid "Export unversioned files too"
4583 msgstr "Esporta anche i file senza versione"
4585 #. Resource IDs: (284)
4587 msgid "Exporting %s"
4588 msgstr "Esportazione di %s"
4590 #. Resource IDs: (79)
4591 msgid "Exporting..."
4592 msgstr "Esportazione..."
4594 #. Resource IDs: (10)
4595 msgid "Exports a revision to a zip file"
4598 #. Resource IDs: (74, 207)
4602 #. Resource IDs: (1722)
4603 msgid "Extension specific programs"
4606 #. Resource IDs: (65535)
4610 #. Resource IDs: (65535)
4611 msgid "Extern DLL Path:"
4614 #. Resource IDs: (74)
4618 #. Resource IDs: (65535)
4619 msgid "External Program:"
4620 msgstr "Programma esterno:"
4622 #. Resource IDs: (1070)
4624 msgstr "Dissolvenza"
4626 #. Resource IDs: (65)
4630 #. Resource IDs: (74)
4631 msgid "Failed revert"
4632 msgstr "Impossibile ripristinare versione precedente"
4634 #. Resource IDs: (1)
4636 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4639 #. Resource IDs: (69)
4641 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4644 #. Resource IDs: (3865)
4646 "Failed to connect.\n"
4647 "Link may be broken."
4648 msgstr "Connessione fallita.\nPossibile collegamento corrotto."
4650 #. Resource IDs: (3865)
4651 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4652 msgstr "Conversione di oggetto ActiveX fallita."
4654 #. Resource IDs: (3857)
4655 msgid "Failed to create empty document."
4656 msgstr "Creazione di un documento vuoto fallita."
4658 #. Resource IDs: (3865)
4660 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
4662 msgstr "Errore nella creazione dell'oggetto. Assicurarsi che l'applicazione è stata inserita nel registro di sistema."
4664 #. Resource IDs: (72)
4665 msgid "Failed to create pull-request."
4668 #. Resource IDs: (69)
4669 msgid "Failed to get base file."
4672 #. Resource IDs: (69)
4673 msgid "Failed to get merge file."
4676 #. Resource IDs: (3857)
4677 msgid "Failed to launch help."
4678 msgstr "Impossibile eseguire la Guida in linea."
4680 #. Resource IDs: (3865)
4681 msgid "Failed to launch server application."
4682 msgstr "Esecuzione applicazione server fallita."
4684 #. Resource IDs: (3857)
4685 msgid "Failed to open document."
4686 msgstr "Impossibile aprire il documento."
4688 #. Resource IDs: (3865)
4689 msgid "Failed to perform server operation."
4690 msgstr "Operazione server non riuscita."
4692 #. Resource IDs: (3857)
4693 msgid "Failed to save document."
4694 msgstr "Impossibile salvare il documento."
4696 #. Resource IDs: (264)
4698 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4699 msgstr "Impossibile impostare/rimuovere l'elenco modifiche '%s'"
4701 #. Resource IDs: (83)
4704 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4706 msgstr "Errore nell'avvio dell'issue tracker COM '%s'.\n%s"
4708 #. Resource IDs: (72)
4709 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4712 #. Resource IDs: (220)
4716 #. Resource IDs: (75)
4717 msgid "Fast Forward"
4720 #. Resource IDs: (1484)
4721 msgid "Fast Forward o&nly"
4724 #. Resource IDs: (67)
4726 msgid "Fast forward to %s"
4729 #. Resource IDs: (76)
4733 #. Resource IDs: (22, 66)
4737 #. Resource IDs: (14)
4738 msgid "Fetch from SVN repository"
4741 #. Resource IDs: (78)
4743 msgid "Fetch from \"%s\""
4746 #. Resource IDs: (76)
4747 msgid "Fetch&&Re&base"
4750 #. Resource IDs: (20)
4754 #. Resource IDs: (1251)
4755 msgid "Fetching Status..."
4758 #. Resource IDs: (81)
4759 msgid "Fetching changed files..."
4762 #. Resource IDs: (313)
4763 msgid "Fetching file..."
4764 msgstr "Recupero del file...."
4766 #. Resource IDs: (313)
4768 msgid "Fetching revision %s of file:"
4769 msgstr "Recupero della revisione %s del file:"
4771 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4775 #. Resource IDs: (252)
4776 msgid "File Encoding"
4779 #. Resource IDs: (605)
4781 msgid "File changes each %s"
4782 msgstr "Cambiamenti nei file ogni %s:"
4784 #. Resource IDs: (1138)
4785 msgid "File changes each week:"
4786 msgstr "Cambiamenti nei file ogni settimana:"
4788 #. Resource IDs: (376)
4790 msgstr "Confronto di file"
4792 #. Resource IDs: (319)
4793 msgid "File has no conflicts"
4796 #. Resource IDs: (314)
4797 msgid "File is empty."
4800 #. Resource IDs: (213)
4801 msgid "File list is empty"
4802 msgstr "Lìelenco dei file è vuota"
4804 #. Resource IDs: (135, 376)
4805 msgid "File patches"
4808 #. Resource IDs: (7)
4811 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4812 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4813 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4814 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4815 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4816 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4818 msgstr "Dimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4820 #. Resource IDs: (8)
4823 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4824 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4825 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4826 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4827 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4828 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4831 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4832 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4833 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4834 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4835 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4836 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4838 msgstr "Dimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\nDimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione Orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4840 #. Resource IDs: (7)
4843 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4844 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4845 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4846 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4847 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4848 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4850 msgstr "Dimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4852 #. Resource IDs: (7)
4855 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4856 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4857 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4858 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4859 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4860 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4863 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4864 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4865 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4866 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4867 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4868 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4870 msgstr "Dimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\nDimensione file:\t\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4872 #. Resource IDs: (208)
4874 msgstr "Nome del file"
4876 #. Resource IDs: (1707)
4880 #. Resource IDs: (1057)
4884 msgstr "Strumento di riempimento\nRiempi"
4886 #. Resource IDs: (116)
4890 #. Resource IDs: (321)
4891 msgid "Filter paths"
4892 msgstr "Filtra percorsi"
4894 #. Resource IDs: (1479)
4898 #. Resource IDs: (20090)
4902 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4906 #. Resource IDs: (3603)
4908 "Find the specified text\n"
4910 msgstr "Trova il testo specificato\nTrova"
4912 #. Resource IDs: (65535)
4916 #. Resource IDs: (95)
4918 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4921 #. Resource IDs: (95)
4923 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4926 #. Resource IDs: (95)
4927 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4930 #. Resource IDs: (65535)
4931 msgid "Fingerprints"
4934 #. Resource IDs: (67)
4938 #. Resource IDs: (67)
4939 msgid "Finished rebasing."
4942 #. Resource IDs: (77, 219)
4944 msgstr "Completato!"
4946 #. Resource IDs: (1126)
4947 msgid "First Parent"
4948 msgstr "Il primo nodo sovrastante"
4950 #. Resource IDs: (119)
4951 msgid "First Parent Only"
4952 msgstr "Il primo nodo sovrastante solamente"
4954 #. Resource IDs: (1617)
4955 msgid "First known &bad:"
4958 #. Resource IDs: (32818)
4959 msgid "Fit image &heights"
4962 #. Resource IDs: (32817)
4963 msgid "Fit image &widths"
4966 #. Resource IDs: (1315)
4967 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4968 msgstr "Drive per Dischetti (A: B:)"
4970 #. Resource IDs: (1002)
4974 #. Resource IDs: (1675)
4975 msgid "Follow renames"
4978 #. Resource IDs: (65535)
4982 #. Resource IDs: (3585)
4983 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4984 msgstr "Per ottenere aiuto premere F1. Per far scorrere il testo orizzontalmente utilizzare la rotella del mouse tenendo premuto il tasto Ctrl"
4986 #. Resource IDs: (119)
4987 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4988 msgstr "Per ottenere la cronologia completa deselezionare 'Sospendi durante la copia/la rinomina'"
4990 #. Resource IDs: (1521)
4994 #. Resource IDs: (82)
4996 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4999 #. Resource IDs: (96)
5001 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5002 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5003 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5006 #. Resource IDs: (1796)
5008 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5009 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5010 "This option corresponds to the --force git option."
5013 #. Resource IDs: (603)
5015 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
5016 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5019 #. Resource IDs: (1796)
5020 msgid "Force: May discard"
5023 #. Resource IDs: (65535)
5027 #. Resource IDs: (312)
5028 msgid "Format Patch"
5029 msgstr "Formattazione del Patch"
5031 #. Resource IDs: (1255)
5032 msgid "Format Patch..."
5035 #. Resource IDs: (1064, 1257)
5039 #. Resource IDs: (95)
5044 #. Resource IDs: (68)
5046 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5050 #. Resource IDs: (65535)
5051 msgid "Found auto words:"
5054 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
5058 #. Resource IDs: (1604)
5059 msgid "From &SVN Repository"
5062 #. Resource IDs: (32793)
5063 msgid "From &existing files"
5066 #. Resource IDs: (32791)
5067 msgid "From &modified files"
5070 #. Resource IDs: (1603)
5071 msgid "From SVN Repository"
5074 #. Resource IDs: (2054)
5075 msgid "From existing files"
5078 #. Resource IDs: (2054)
5079 msgid "From modified files"
5082 #. Resource IDs: (1200, 65535)
5086 #. Resource IDs: (1065)
5088 msgstr "Schermo intero"
5090 #. Resource IDs: (20086)
5091 msgid "Full text search"
5094 #. Resource IDs: (19)
5095 msgid "Fully recursive"
5096 msgstr "Completamente ricorsivo"
5098 #. Resource IDs: (65535)
5099 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5102 #. Resource IDs: (92)
5106 #. Resource IDs: (5061)
5107 msgid "GB2312 (Simplified)"
5108 msgstr "GB2312 (Semplificato)"
5110 #. Resource IDs: (273)
5111 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5112 msgstr "Impossibile inizializzare GDI+!"
5114 #. Resource IDs: (273)
5116 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5117 msgstr "GDI+ non riesce a creare un oggetto bitmap. Probabilmente la memoria è insufficente."
5119 #. Resource IDs: (82)
5120 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5123 #. Resource IDs: (284)
5124 msgid "Gathering information. Please wait..."
5125 msgstr "Raccolta informazioni. Attendere..."
5127 #. Resource IDs: (2054)
5128 msgid "Gathering statistics"
5131 #. Resource IDs: (107, 143)
5135 #. Resource IDs: (333)
5136 msgid "General::Alternative editor"
5139 #. Resource IDs: (315)
5140 msgid "General::Colors 1"
5141 msgstr "Generale::Colori 1"
5143 #. Resource IDs: (212)
5144 msgid "General::Colors 2"
5145 msgstr "Generale::Colori 2"
5147 #. Resource IDs: (316)
5148 msgid "General::Colors 3"
5149 msgstr "Generale::Colori 3"
5151 #. Resource IDs: (195)
5152 msgid "General::Context Menu"
5153 msgstr "Generale::Menu contestuale"
5155 #. Resource IDs: (196)
5156 msgid "General::Dialogs 1"
5159 #. Resource IDs: (197)
5160 msgid "General::Dialogs 2"
5163 #. Resource IDs: (4593)
5164 msgid "General::Dialogs 3"
5167 #. Resource IDs: (4573)
5168 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5171 #. Resource IDs: (1254)
5172 msgid "Get merge logs"
5173 msgstr "Richiedi registri attività di fusione"
5175 #. Resource IDs: (119)
5177 msgid "Getting file %s"
5178 msgstr "Ottenimento file %s"
5180 #. Resource IDs: (120)
5182 msgid "Getting file %s, revision %s"
5183 msgstr "Ottenimento del file %s, revisione %s"
5185 #. Resource IDs: (120)
5186 msgid "Getting information..."
5187 msgstr "Ricezione informazioni..."
5189 #. Resource IDs: (220)
5190 msgid "Getting required information..."
5191 msgstr "Ricezione informazioni richieste..."
5193 #. Resource IDs: (119)
5194 msgid "Getting unified diff"
5195 msgstr "Ricezione confronto unificato"
5197 #. Resource IDs: (4569)
5201 #. Resource IDs: (300)
5202 msgid "Git Command Progress"
5205 #. Resource IDs: (12)
5206 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5207 msgstr "Copia Git e aggiungi i file a questa copia di lavoro"
5209 #. Resource IDs: (16)
5210 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5211 msgstr "Copia Git e rinomina qui gli elementi con versione"
5213 #. Resource IDs: (13)
5214 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5215 msgstr "Copia GIt qui gli elementi con versione"
5217 #. Resource IDs: (14)
5218 msgid "Git Export all items here"
5219 msgstr "Esporta GIt qui tutti gli elementi"
5221 #. Resource IDs: (14)
5222 msgid "Git Export versioned items here"
5223 msgstr "Esporta Git qui tutti gli elementi"
5225 #. Resource IDs: (330)
5229 #. Resource IDs: (79)
5230 msgid "Git Install Path"
5233 #. Resource IDs: (1270)
5237 #. Resource IDs: (17)
5238 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5239 msgstr "Sposta Git e rinomina qui elemento con versione"
5241 #. Resource IDs: (12)
5242 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5243 msgstr "Sposta git qui gli elementi con versione"
5245 #. Resource IDs: (84)
5246 msgid "Git Remote Settings"
5249 #. Resource IDs: (1260)
5250 msgid "Git Revision List"
5253 #. Resource IDs: (22)
5254 msgid "Git SVN DCommit"
5257 #. Resource IDs: (22)
5258 msgid "Git SVN Rebase"
5261 #. Resource IDs: (326)
5262 msgid "Git Synchronization"
5265 #. Resource IDs: (297)
5266 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5269 #. Resource IDs: (71)
5270 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5273 #. Resource IDs: (65535)
5274 msgid "Git for Windows"
5277 #. Resource IDs: (84)
5278 msgid "Git for Windows (https://msysgit.github.io/) not found."
5281 #. Resource IDs: (79)
5282 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5285 #. Resource IDs: (2050)
5286 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5289 #. Resource IDs: (2049)
5290 msgid "Git revision list follows file renames"
5293 #. Resource IDs: (93)
5295 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5296 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5297 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5298 "Select any level to see the values stored there.\n"
5299 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5302 #. Resource IDs: (65535)
5303 msgid "Git.exe Path:"
5306 #. Resource IDs: (4591)
5307 msgid "Git::Credential"
5310 #. Resource IDs: (4570)
5314 #. Resource IDs: (89)
5318 #. Resource IDs: (155)
5320 msgstr "Vai alla linea"
5322 #. Resource IDs: (221)
5324 msgstr "Vai alla linea"
5326 #. Resource IDs: (2051)
5328 "Go to the next conflict\n"
5330 msgstr "Vai al prossimo conflitto\nProssimo conflitto"
5332 #. Resource IDs: (2049)
5334 "Go to the next difference\n"
5336 msgstr "Vai alla prossima differenza\nProssima differenza"
5338 #. Resource IDs: (2055)
5340 "Go to the next inline difference\n"
5341 "Next inline difference"
5342 msgstr "Vai alla differenza inline successiva\nDifferenza inline successiva"
5344 #. Resource IDs: (2051)
5346 "Go to the previous conflict\n"
5348 msgstr "Vai al conflitto precedente\nConflitto precedente"
5350 #. Resource IDs: (2049)
5352 "Go to the previous difference\n"
5353 "Previous difference"
5354 msgstr "Vai alla differenza precedente\nDifferenza precedente"
5356 #. Resource IDs: (2055)
5358 "Go to the previous inline difference\n"
5359 "Previous inline difference"
5360 msgstr "Vai alla precedenet differenza inline\nDifferenza inline precedente"
5362 #. Resource IDs: (156)
5364 msgstr "Vai alla linea"
5366 #. Resource IDs: (1251)
5370 #. Resource IDs: (1134)
5372 msgstr "Tipo di grafico:"
5374 #. Resource IDs: (16972)
5378 #. Resource IDs: (65535)
5382 #. Resource IDs: (1255)
5383 msgid "Group changelists"
5384 msgstr "Raggruppa elenco modifiche"
5386 #. Resource IDs: (1229)
5387 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5390 #. Resource IDs: (65535)
5394 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5398 #. Resource IDs: (65535)
5402 #. Resource IDs: (89)
5406 #. Resource IDs: (1552)
5407 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5410 #. Resource IDs: (65535)
5414 #. Resource IDs: (9, 73)
5416 msgstr "Guida in linea"
5418 #. Resource IDs: (16982)
5419 msgid "Help Keyboard"
5420 msgstr "Guida in linea uso tastiera"
5422 #. Resource IDs: (65535)
5426 #. Resource IDs: (65535)
5430 #. Resource IDs: (16974)
5434 #. Resource IDs: (1660)
5435 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5436 msgstr "Nascondi menu per percorsi senza versione"
5438 #. Resource IDs: (71)
5439 msgid "Hide Patch<<"
5442 #. Resource IDs: (1001)
5443 msgid "Hide docked window"
5444 msgstr "Nascondi finestra agganciata"
5446 #. Resource IDs: (1326)
5447 msgid "Hide the script while running"
5448 msgstr "Nascondi lo script mentre è attivo"
5450 #. Resource IDs: (95)
5451 msgid "Hide unchanged"
5454 #. Resource IDs: (95, 1781)
5455 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5458 #. Resource IDs: (156)
5459 msgid "Hide/Show the patch file list"
5460 msgstr "NAscondi/visualizza elenco file patch"
5462 #. Resource IDs: (2052)
5464 "Hide/Show the patch file list\n"
5465 "Hides or shows the patch file list"
5466 msgstr "Nascondi/mostra l'elenco dei file patch\nNasconde o mostra l'elenco dei file patch"
5468 #. Resource IDs: (92)
5472 #. Resource IDs: (16519)
5474 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5475 "toolbar buttons into the menu window."
5476 msgstr "Suggerimento: seleziona il menu contestuale, modifica la pagina in 'Comandi' e trascina i pulsanti della barra nella finestra del menu."
5478 #. Resource IDs: (1064)
5482 #. Resource IDs: (103)
5483 msgid "Hook Scripts"
5484 msgstr "Script aggancio"
5486 #. Resource IDs: (4571)
5487 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5490 #. Resource IDs: (283)
5491 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5492 msgstr "Script aggancio::Integrazione Issue Tracker"
5494 #. Resource IDs: (198)
5496 msgstr "Tipo agagncio"
5498 #. Resource IDs: (1334)
5500 msgstr "Tipo agagncio:"
5502 #. Resource IDs: (65535)
5503 msgid "I&nclude paths:"
5504 msgstr "Percorsi da i&ncludere:"
5506 #. Resource IDs: (1580)
5507 msgid "IBugTraqProvider"
5510 #. Resource IDs: (1251)
5514 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5515 msgid "ID:220:V C +G"
5516 msgstr "ID:220:V C +G"
5518 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit'
5519 msgid "ID:32771:V C +W"
5522 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5523 msgid "ID:32772:V +O"
5524 msgstr "ID:32772:V +O"
5526 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5527 msgid "ID:32773:V C +O"
5528 msgstr "ID:32773:V C +O"
5530 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as'
5531 msgid "ID:32773:V CS+S"
5534 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open'
5535 msgid "ID:32774:V C +O"
5538 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5539 msgid "ID:32774:V C +T"
5540 msgstr "ID:32774:V C +T"
5542 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5543 msgid "ID:32775:V C +D"
5544 msgstr "ID:32775:V C +D"
5546 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save'
5547 msgid "ID:32776:V C +S"
5550 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5551 msgid "ID:32778:V +F"
5552 msgstr "ID:32778:V +F"
5554 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5555 msgid "ID:32779:V +S"
5556 msgstr "ID:32779:V +S"
5558 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print'
5559 msgid "ID:32782:V C +P"
5562 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5563 msgid "ID:32787:V C +F"
5566 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5567 msgid "ID:32793:V C +V"
5568 msgstr "ID:32793:V C +V"
5570 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5571 msgid "ID:32794:V C +R"
5572 msgstr "ID:32794:V C +R"
5574 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5575 msgid "ID:32811:V C +U"
5576 msgstr "ID:32811:V C +U"
5578 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5579 msgid "ID:32817:V +W"
5580 msgstr "ID:32817:V +W"
5582 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5583 msgid "ID:32818:V +H"
5584 msgstr "ID:32818:V +H"
5586 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5587 msgid "ID:32822:V C +F"
5588 msgstr "ID:32822:V C +F"
5590 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5591 msgid "ID:32825:V C +L"
5592 msgstr "ID:32825:V C +L"
5594 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5595 msgid "ID:32825:VA +D"
5596 msgstr "ID:32825:VA +D"
5598 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5599 msgid "ID:32837:VA +M"
5600 msgstr "ID:32837:VA +M"
5602 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5603 msgid "ID:32857:VA +F"
5606 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5607 msgid "ID:32870:V C +L"
5608 msgstr "ID:32870:V C +L"
5610 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5611 msgid "ID:32873:V C +E"
5614 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5615 msgid "ID:32881:V C +P"
5616 msgstr "ID:32881:V C +P"
5618 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5619 msgid "ID:32883:V C +A"
5620 msgstr "ID:32883:V C +A"
5622 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5623 msgid "ID:32893:V C +G"
5624 msgstr "ID:32893:V C +G"
5626 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5627 msgid "ID:32976:V C +E"
5628 msgstr "ID:32976:V C +E"
5630 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5631 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5632 msgid "ID:57601:V C +O"
5633 msgstr "ID:57601:V C +O"
5635 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5636 msgid "ID:57603:V C +S"
5637 msgstr "ID:57603:V C +S"
5639 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5640 msgid "ID:57604:V CS+S"
5641 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5643 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5644 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5645 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5646 msgid "ID:57634:V C +C"
5647 msgstr "ID:57634:V C +C"
5649 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5650 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5651 msgid "ID:57635:V C +X"
5652 msgstr "ID:57635:V C +X"
5654 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5655 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5656 msgid "ID:57636:V C +F"
5657 msgstr "ID:57636:V C +F"
5659 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5660 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5661 msgid "ID:57637:V C +V"
5662 msgstr "ID:57637:V C +V"
5664 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5665 msgid "ID:57643:V C +Z"
5666 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5668 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5669 msgid "ID:57665:V C +Q"
5670 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5672 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5673 msgid "ID:57665:V C +W"
5674 msgstr "ID:57665:V C +W"
5676 #. Resource IDs: (5029)
5680 #. Resource IDs: (5038)
5682 msgstr "ISO 8859-10"
5684 #. Resource IDs: (5039)
5686 msgstr "ISO 8859-11"
5688 #. Resource IDs: (5040)
5690 msgstr "ISO 8859-13"
5692 #. Resource IDs: (5041)
5694 msgstr "ISO 8859-14"
5696 #. Resource IDs: (5042)
5698 msgstr "ISO 8859-15"
5700 #. Resource IDs: (5043)
5702 msgstr "ISO 8859-16"
5704 #. Resource IDs: (5030)
5708 #. Resource IDs: (5031)
5712 #. Resource IDs: (5032)
5716 #. Resource IDs: (5033)
5720 #. Resource IDs: (5034)
5724 #. Resource IDs: (5035)
5728 #. Resource IDs: (5036)
5732 #. Resource IDs: (5037)
5736 #. Resource IDs: (106)
5737 msgid "Icon Overlays"
5738 msgstr "Sovrapposizioni icona"
5740 #. Resource IDs: (184)
5741 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5742 msgstr "Sovrapposizioni icona::Set di icone"
5744 #. Resource IDs: (338)
5745 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5746 msgstr "Sovrapposizioni icona::Gestori sovrapposizione"
5748 #. Resource IDs: (92)
5750 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5751 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5754 #. Resource IDs: (65535)
5755 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5756 msgstr "Icone/Design/Codice:\t\tLuebbe Onken"
5758 #. Resource IDs: (97)
5762 #. Resource IDs: (194)
5764 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5765 "'save as...' or 'open' dialogs"
5766 msgstr "Se attivata, le icone di stato ed il menu contestuale non verranno visualizzate nelle finestre di dialogo 'Salva come...' o 'Apri'"
5768 #. Resource IDs: (85)
5770 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5771 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5774 #. Resource IDs: (197)
5776 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5777 "the previous revision"
5778 msgstr "Se selezionato, facendo doppio clic su una revisione nel registro attività la confronta con la revisione precedente"
5780 #. Resource IDs: (196)
5782 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5783 "while preserving your last selection and log message."
5784 msgstr "Se selezionato, la finestra di dialogo per l'invio sarà riaperta automaticamente dopo un errore,\nmentre si conservano le ultime impostazioni immesse e l'ultimo messaggio del registro."
5786 #. Resource IDs: (194)
5788 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5789 msgstr "Se selezionato TortoiseGit controlla, una volta alla settimana, la disponibilità di nuove versioni"
5791 #. Resource IDs: (197)
5793 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5794 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5797 #. Resource IDs: (196)
5799 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5800 "The status control is used for example in the commit dialog."
5801 msgstr "Se selezionale, i file all'interno delle cartelle senza versione verranno mostrate nelle finestre di dialogo per il controllo dello stato.\r\nIl controllo dello stato è usato ad esempio nella finestra di invio."
5803 #. Resource IDs: (196)
5805 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5806 "i.e. they get the modified overlay icon."
5807 msgstr "Se selezionato, i file senza versione marcheranno lo stato delle cartelle che li contengono come modificate\r\nAd es. ad esse verrà associata l'icona di stato 'modificato'."
5809 #. Resource IDs: (1654)
5811 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5812 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5813 "folder should have a name that ends with '.git')"
5816 #. Resource IDs: (73)
5820 #. Resource IDs: (14)
5822 msgid "Ignore %d items by &extension"
5823 msgstr "Ignora %d elementi per &estensione"
5825 #. Resource IDs: (156)
5826 msgid "Ignore Comments"
5829 #. Resource IDs: (1692)
5833 #. Resource IDs: (1686)
5837 #. Resource IDs: (94)
5838 msgid "Ignore all space"
5841 #. Resource IDs: (156)
5842 msgid "Ignore all whitespace changes"
5843 msgstr "Ignora cambiamenti nelle spaziature"
5845 #. Resource IDs: (94)
5846 msgid "Ignore blank lines"
5849 #. Resource IDs: (1067)
5850 msgid "Ignore case cha&nges"
5851 msgstr "Ig&nora cambiamenti tra maiuscole/minuscole"
5853 #. Resource IDs: (315)
5856 "Ignore the outside changes."
5859 #. Resource IDs: (1687)
5860 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5863 #. Resource IDs: (1688)
5864 msgid "Ignore item(s) recursively"
5867 #. Resource IDs: (1018)
5868 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5869 msgstr "Ignora i caratt&eri di fine riga (raccomandato)"
5871 #. Resource IDs: (94)
5872 msgid "Ignore space at EOL"
5875 #. Resource IDs: (94)
5876 msgid "Ignore space change"
5879 #. Resource IDs: (1676)
5880 msgid "Ignore whitespace"
5883 #. Resource IDs: (156)
5884 msgid "Ignore whitespace changes"
5885 msgstr "Ignora cambiamenti nelle spaziature"
5887 #. Resource IDs: (2050)
5888 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5891 #. Resource IDs: (1432)
5895 #. Resource IDs: (78)
5896 msgid "Ignored Files"
5899 #. Resource IDs: (2055)
5901 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5902 "Ignore all whitespace changes"
5903 msgstr "Ignora tutti gli spazi bianchi quando fai la differenza\nIgnora tutte le modifiche di spazi bianchi"
5905 #. Resource IDs: (2055)
5907 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5908 "Ignore whitespace changes"
5909 msgstr "Ignora modifiche negli spazi bianchi quando fai la differenza\nIgnora modifiche negli spazi bianchi"
5911 #. Resource IDs: (16916)
5912 msgid "Image &and Text"
5913 msgstr "Imm&agine e testo"
5915 #. Resource IDs: (16507)
5916 msgid "Image &and text"
5917 msgstr "Imm&agine e testo"
5919 #. Resource IDs: (16508)
5923 #. Resource IDs: (19)
5924 msgid "Immediate children, including folders"
5925 msgstr "Figli immediati, includi cartelle"
5927 #. Resource IDs: (77)
5931 #. Resource IDs: (229)
5933 msgid "Import %s to %s%s"
5934 msgstr "Importa %s in %s%s"
5936 #. Resource IDs: (22, 329)
5937 msgid "Import SVN Ignore"
5940 #. Resource IDs: (22)
5941 msgid "Import SVN Ignore ..."
5944 #. Resource IDs: (1640)
5946 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5949 #. Resource IDs: (120)
5951 msgid "Importing file %s"
5952 msgstr "Importazione del file %s"
5954 #. Resource IDs: (75)
5955 msgid "In ChangeList"
5958 #. Resource IDs: (75)
5962 #. Resource IDs: (1649)
5963 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5966 #. Resource IDs: (1499)
5967 msgid "Include &Tags"
5970 #. Resource IDs: (1068)
5971 msgid "Include &ignored files"
5974 #. Resource IDs: (1797)
5975 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
5978 #. Resource IDs: (65535)
5979 msgid "Include only the following revision range:"
5980 msgstr "Includi solo il seguente intervallo di revisioni:"
5982 #. Resource IDs: (3857)
5983 msgid "Incorrect filename."
5984 msgstr "Nome di file non valido."
5986 #. Resource IDs: (76)
5987 msgid "Initial import"
5988 msgstr "Importazione iniziale"
5990 #. Resource IDs: (87)
5992 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5995 #. Resource IDs: (156)
5997 msgstr "Differenze inline"
5999 #. Resource IDs: (156)
6000 msgid "Inline diff word-wise"
6001 msgstr "Differenze inline globale"
6003 #. Resource IDs: (65535)
6004 msgid "Inline differences"
6005 msgstr "Differenze all'interno delle linee"
6007 #. Resource IDs: (161)
6011 #. Resource IDs: (3603)
6013 "Insert Clipboard contents\n"
6015 msgstr "Inserisce il contenuto degli Appunti\nIncolla"
6017 #. Resource IDs: (3857)
6018 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6019 msgstr "Memoria insufficiente per completare l'operazione."
6021 #. Resource IDs: (3857)
6022 msgid "Internal application error."
6023 msgstr "Errore interno dell'applicazione."
6025 #. Resource IDs: (3850)
6026 msgid "Invalid Currency."
6027 msgstr "Valuta non valida."
6029 #. Resource IDs: (82)
6030 msgid "Invalid revision number!"
6033 #. Resource IDs: (65535)
6037 #. Resource IDs: (145)
6039 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6040 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6041 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6042 msgstr "Non è possibile rinominare un file scambiando solo lettere minuscole con maiuscole e viceversa.\nPer esempio, non si può rinominare MyFile.txt come MYFILE.txt.\nSi consiglia di consultare la documentazione per ottenere informazioni su come aggirare il problema."
6044 #. Resource IDs: (1074)
6045 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6046 msgstr "Durante il caricamento &vai direttamente alla prima differenza"
6048 #. Resource IDs: (65535)
6052 #. Resource IDs: (5068)
6056 #. Resource IDs: (5067)
6060 #. Resource IDs: (92)
6064 #. Resource IDs: (1126)
6065 msgid "Keep changelists"
6066 msgstr "Mantieni lista modifiche"
6068 #. Resource IDs: (65)
6069 msgid "Keep file locally?"
6070 msgstr "Mantenere il file in locale?"
6072 #. Resource IDs: (316)
6075 "Jump to first unresolved conflict"
6078 #. Resource IDs: (16136)
6082 #. Resource IDs: (65535)
6083 msgid "Keyboard shortcuts:"
6084 msgstr "Abbreviazioni da tastiera:"
6086 #. Resource IDs: (1002)
6090 #. Resource IDs: (65535)
6094 #. Resource IDs: (65535)
6098 #. Resource IDs: (65535)
6102 #. Resource IDs: (65535)
6106 #. Resource IDs: (65535)
6110 #. Resource IDs: (65535)
6114 #. Resource IDs: (65535)
6118 #. Resource IDs: (65535)
6122 #. Resource IDs: (65535)
6126 #. Resource IDs: (65535)
6130 #. Resource IDs: (85)
6134 #. Resource IDs: (68)
6136 msgstr "Ultimo invio"
6138 #. Resource IDs: (86)
6139 msgid "Last Modified"
6142 #. Resource IDs: (65535)
6143 msgid "Last Modified:"
6146 #. Resource IDs: (1616)
6147 msgid "Last known &good:"
6150 #. Resource IDs: (12)
6151 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6154 #. Resource IDs: (1137)
6155 msgid "Least active author:"
6156 msgstr "Ultimo autore attivo:"
6158 #. Resource IDs: (319)
6160 "Leave as conflicted\n"
6161 "The conflict status of the file is kept"
6164 #. Resource IDs: (252)
6165 msgid "Leave only marked blocks"
6168 #. Resource IDs: (188)
6170 msgstr "Vista sinistra:"
6172 #. Resource IDs: (65535)
6174 msgstr "Immagine di sinistra"
6176 #. Resource IDs: (246)
6180 #. Resource IDs: (1057)
6184 msgstr "Strumento Linea\nLinea"
6186 #. Resource IDs: (32853)
6187 msgid "Line diff bar"
6188 msgstr "Barra di co&nfronto delle linee"
6190 #. Resource IDs: (65535)
6191 msgid "Line differences"
6192 msgstr "Differenze di linea"
6194 #. Resource IDs: (176)
6196 msgid "Line moved from line %ld"
6197 msgstr "Linea spostata dalla liena %ld"
6199 #. Resource IDs: (176)
6201 msgid "Line moved to line %ld"
6202 msgstr "Linea spostata alla linea %ld"
6204 #. Resource IDs: (65535)
6208 #. Resource IDs: (65535)
6212 #. Resource IDs: (269)
6215 msgstr "Linea: %*ld"
6217 #. Resource IDs: (64, 601)
6221 #. Resource IDs: (64, 601)
6222 msgid "Lines removed"
6225 #. Resource IDs: (3605)
6227 "List Help topics\n"
6229 msgstr "Elenca i contenuti dell'Aiuto\nContenuti"
6231 #. Resource IDs: (85)
6233 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6234 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6237 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6241 #. Resource IDs: (130)
6243 msgstr "Carica immagini"
6245 #. Resource IDs: (1505)
6246 msgid "Load Putty &Key"
6249 #. Resource IDs: (315)
6252 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6255 #. Resource IDs: (315)
6258 "The views are updated with the new content."
6261 #. Resource IDs: (369,1379)
6265 #. Resource IDs: (89)
6269 #. Resource IDs: (65535)
6270 msgid "Local Branch"
6271 msgstr "Ramo locale"
6273 #. Resource IDs: (93)
6275 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6279 #. Resource IDs: (63)
6280 msgid "Local status"
6281 msgstr "Stato locale"
6283 #. Resource IDs: (65535)
6287 #. Resource IDs: (94)
6289 "Location where the contents of the\n"
6290 "selected revision of the repository will be saved to."
6293 #. Resource IDs: (32854)
6295 msgstr "Locator Bar"
6297 #. Resource IDs: (65)
6301 #. Resource IDs: (65535)
6302 msgid "Log Branch Line"
6303 msgstr "Registra riga del ramo"
6305 #. Resource IDs: (65535)
6307 msgstr "Registra grafico"
6309 #. Resource IDs: (211)
6311 msgstr "Cronologia dei commenti"
6313 #. Resource IDs: (130)
6314 msgid "Log Messages"
6317 #. Resource IDs: (345)
6318 msgid "Log commit ordering"
6321 #. Resource IDs: (65535)
6322 msgid "Log messages"
6325 #. Resource IDs: (1274)
6326 msgid "Log messages (Input dialog)"
6327 msgstr "Commenti (finestra di input)"
6329 #. Resource IDs: (1280)
6330 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6331 msgstr "Commenti (mostra finestra registo attività)"
6333 #. Resource IDs: (1760)
6337 #. Resource IDs: (238)
6339 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6340 msgstr "Revisione più bassa visualizzata: %ld - Revisione più alta visualizzata: %ld"
6342 #. Resource IDs: (238)
6345 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6347 msgstr "Revisione più bassa visualizzata: %ld - Revisione più alta visualizzata: %ld - Revisione del HEAD: %ld"
6349 #. Resource IDs: (16973)
6353 #. Resource IDs: (90)
6357 #. Resource IDs: (5066)
6361 #. Resource IDs: (1582)
6365 #. Resource IDs: (3866)
6366 msgid "Mail system DLL is invalid."
6367 msgstr "La DLL del sistema di mail non è valida."
6369 #. Resource IDs: (156)
6373 #. Resource IDs: (1653)
6374 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6377 #. Resource IDs: (1382)
6381 #. Resource IDs: (1483)
6385 #. Resource IDs: (79, 1382)
6386 msgid "Manage Remotes"
6389 #. Resource IDs: (282)
6390 msgid "Mark as resolved"
6391 msgstr "Segna come risolto"
6393 #. Resource IDs: (319)
6395 "Mark as resolved\n"
6396 "The file status is changed to modified"
6399 #. Resource IDs: (97)
6400 msgid "Mark for comparison"
6403 #. Resource IDs: (252)
6404 msgid "Mark this block"
6407 #. Resource IDs: (7)
6408 msgid "Marked Blocks"
6411 #. Resource IDs: (2051)
6413 "Marks a file as resolved in Git\n"
6417 #. Resource IDs: (13)
6418 msgid "Marks revision as bad"
6421 #. Resource IDs: (12)
6422 msgid "Marks revision as good"
6425 #. Resource IDs: (1064, 20084)
6427 msgstr "&Considera maiuscole"
6429 #. Resource IDs: (1159)
6433 #. Resource IDs: (1317)
6434 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6435 msgstr "Numero massimo di commenti da conservare nella cronologia"
6437 #. Resource IDs: (65535)
6438 msgid "Max. lines in action log"
6439 msgstr "Numero max. di linee nel registro attività"
6441 #. Resource IDs: (16655)
6442 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6443 msgstr "I me&nu mostrano prima i comandi più usati recentemente"
6445 #. Resource IDs: (16134)
6449 #. Resource IDs: (1001)
6453 #. Resource IDs: (16626)
6454 msgid "Menu s&hadows"
6455 msgstr "&Ombre Menu"
6457 #. Resource IDs: (78, 313)
6461 #. Resource IDs: (1635)
6462 msgid "Merge &Message"
6465 #. Resource IDs: (606)
6469 #. Resource IDs: (221)
6470 msgid "Merge Reintegrate"
6471 msgstr "Unisci reintegrazioni"
6473 #. Resource IDs: (90)
6475 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6479 #. Resource IDs: (1252)
6481 msgid "Merge to \"%s\"..."
6484 #. Resource IDs: (263, 1257)
6488 #. Resource IDs: (76)
6489 msgid "Merged Files"
6492 #. Resource IDs: (10)
6493 msgid "Merges another branch"
6496 #. Resource IDs: (1073)
6500 #. Resource IDs: (229)
6502 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6503 msgstr "Fusione da %s, revisione %s fino a %s, revisione %s in %s, %s%s"
6505 #. Resource IDs: (83)
6507 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6508 msgstr "La fusione tra file richiede revisioni differenti o differenti URL nei campi 'Da:' e 'A:'"
6510 #. Resource IDs: (229)
6512 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6513 msgstr "Fusione in corso della revisione %s di %s nella revisione %s, %s%s"
6515 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6519 #. Resource IDs: (1719)
6520 msgid "Message onl&y"
6523 #. Resource IDs: (1579)
6524 msgid "Message part &expression:"
6527 #. Resource IDs: (116)
6531 #. Resource IDs: (1158)
6535 #. Resource IDs: (263)
6539 #. Resource IDs: (1068)
6540 msgid "Minimize the Ribbon"
6541 msgstr "Minimizza il nastro"
6543 #. Resource IDs: (65535)
6544 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6547 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6551 #. Resource IDs: (3887)
6555 #. Resource IDs: (1551)
6556 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6559 #. Resource IDs: (208)
6560 msgid "Modification date"
6561 msgstr "Data di modifica"
6563 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6567 #. Resource IDs: (76)
6568 msgid "Modified Files"
6571 #. Resource IDs: (1070)
6575 #. Resource IDs: (1002)
6576 msgid "More Buttons"
6577 msgstr "Altri Pulsanti"
6579 #. Resource IDs: (1069)
6580 msgid "More Commands..."
6581 msgstr "Altri Comandi..."
6583 #. Resource IDs: (438)
6584 msgid "More colors..."
6585 msgstr "Altri colori..."
6587 #. Resource IDs: (438)
6591 #. Resource IDs: (1136)
6592 msgid "Most active author:"
6593 msgstr "Autori più attivi:"
6595 #. Resource IDs: (16135)
6599 #. Resource IDs: (17026)
6603 #. Resource IDs: (17025)
6607 #. Resource IDs: (1002)
6608 msgid "Move Item Down"
6609 msgstr "Muovi Elemento in Basso"
6611 #. Resource IDs: (1002)
6612 msgid "Move Item Up"
6613 msgstr "Muovi Elemento In Alto"
6615 #. Resource IDs: (147)
6616 msgid "Move and rename"
6617 msgstr "Sposta e rinomina"
6619 #. Resource IDs: (209)
6620 msgid "Move to changelist"
6621 msgstr "Sposta nell'elenco modifiche"
6623 #. Resource IDs: (229)
6625 msgstr "Sposta/Rinomina"
6627 #. Resource IDs: (98)
6629 msgid "Move: New name for %s"
6630 msgstr "Sposta: Nuovo nome per %s"
6632 #. Resource IDs: (197)
6633 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6634 msgstr "Sposta i file modificati nel cestino prima di tornare indietro"
6636 #. Resource IDs: (80)
6639 msgstr "Spostamento di %s"
6641 #. Resource IDs: (80)
6643 msgstr "Spostamento..."
6645 #. Resource IDs: (65535)
6649 #. Resource IDs: (3697)
6653 #. Resource IDs: (1071)
6657 #. Resource IDs: (65535)
6661 #. Resource IDs: (156)
6665 #. Resource IDs: (2056)
6667 "Navigate to a specific line in the view\n"
6669 msgstr "Vai a una specifica linea della vista\nVai alla linea"
6671 #. Resource IDs: (17004)
6672 msgid "Navigation Pane Options"
6673 msgstr "Opzioni Pannello Navigazione"
6675 #. Resource IDs: (1065)
6676 msgid "Navigation Pane Options..."
6677 msgstr "Opzioni Pannello Navigazione..."
6679 #. Resource IDs: (213)
6683 #. Resource IDs: (102)
6687 #. Resource IDs: (321)
6688 msgid "Network::Email"
6691 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6695 #. Resource IDs: (1076)
6697 msgstr "Nuovo &nome:"
6699 #. Resource IDs: (309)
6700 msgid "New Branch\\Tag"
6701 msgstr "Nuovo Ramo\\Etichetta"
6703 #. Resource IDs: (1001)
6707 #. Resource IDs: (95)
6711 #. Resource IDs: (95)
6715 #. Resource IDs: (97)
6717 msgid "New name for %s"
6718 msgstr "Nuovo nome per %s"
6720 #. Resource IDs: (92)
6721 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6724 #. Resource IDs: (98)
6726 msgstr "Nuovo nome:"
6728 #. Resource IDs: (605)
6729 msgid "New submodule"
6732 #. Resource IDs: (605)
6733 msgid "Newer commit time"
6736 #. Resource IDs: (101)
6740 #. Resource IDs: (20308)
6744 #. Resource IDs: (3633)
6748 msgstr "Prossima Pagina\nProssima Pagina"
6750 #. Resource IDs: (156)
6751 msgid "Next conflict"
6752 msgstr "Conflitto successivo"
6754 #. Resource IDs: (156)
6755 msgid "Next difference"
6756 msgstr "Differenza successiva"
6758 #. Resource IDs: (156)
6759 msgid "Next inline difference"
6760 msgstr "Differenza inline successiva"
6762 #. Resource IDs: (73)
6766 #. Resource IDs: (1481)
6767 msgid "No &Fast Forward"
6770 #. Resource IDs: (92)
6774 #. Resource IDs: (1716)
6778 #. Resource IDs: (1482)
6782 #. Resource IDs: (67)
6783 msgid "No HEAD found"
6786 #. Resource IDs: (81)
6788 "No command specified!\n"
6790 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6793 #. Resource IDs: (81)
6794 msgid "No command value specified!"
6795 msgstr "Nessun valore di comando specificato!"
6797 #. Resource IDs: (87)
6798 msgid "No differences found!"
6799 msgstr "Nessuna differenza riscontrata!"
6801 #. Resource IDs: (82)
6803 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6806 #. Resource IDs: (3843)
6807 msgid "No error message is available."
6808 msgstr "Nessun messaggio d'errore disponibile"
6810 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6811 msgid "No error occurred."
6812 msgstr "Nessun errore rilevato."
6814 #. Resource IDs: (82)
6816 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6818 msgstr "Nessun file o cartella è stato modificato. Non c'è niente da ripristinare per TortoiseGit!"
6820 #. Resource IDs: (239)
6822 "No files to show with the current setting.\n"
6823 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6824 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6825 msgstr "Nessun file da mostrare con le impostazioni correnti.\nControllare una o più impostazioni in basso per vedere files non versionati, ignorati e/o non modificati.\nPer vedere le modifiche remote, fai clicre su 'Controlla Repositor'."
6827 #. Resource IDs: (77)
6829 "No files were changed or added since\n"
6830 "the last commit. There's nothing\n"
6831 "for TortoiseGit to do here..."
6832 msgstr "Nessun file è stato modificato o aggiunto dall'ultimo\ninvio. Non c'è niente da\nfare per TortoiseGit..."
6834 #. Resource IDs: (170)
6836 "No files were changed or added since\n"
6837 "the last commit. There's nothing\n"
6838 "for TortoiseGit to do here...\n"
6839 "Do you want to see the unversioned files?"
6840 msgstr "Nessun file è stato modificato o aggiunto dall'ultimo\ninvio. Non c'è niente da\nfare per TortoiseGit...\nVuoi vedere i file senza versione?"
6842 #. Resource IDs: (173)
6843 msgid "No graph available"
6844 msgstr "Nessun grafico disponibile"
6846 #. Resource IDs: (273)
6848 msgid "No image encoder found for %s."
6849 msgstr "Non è stato trovato alcun codificatore di immagini per %s."
6851 #. Resource IDs: (86)
6852 msgid "No more revisions found."
6855 #. Resource IDs: (70)
6856 msgid "No previous version."
6857 msgstr "Nessuna versione precedente"
6859 #. Resource IDs: (603)
6860 msgid "No reference found"
6863 #. Resource IDs: (1254)
6864 msgid "No spell corrections"
6865 msgstr "Nessuna correzione ortografica"
6867 #. Resource IDs: (196)
6869 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6871 msgstr "Nessuna cache di stato. Solo le cartelle versionate ricevono un'icona di stato, i file rimangono senza"
6873 #. Resource IDs: (1253)
6874 msgid "No thesaurus suggestions"
6875 msgstr "Nessun suggerimento sui sinonimi"
6877 #. Resource IDs: (65)
6878 msgid "No working directory found."
6881 #. Resource IDs: (65535)
6885 #. Resource IDs: (1272)
6889 #. Resource IDs: (264, 65535)
6893 #. Resource IDs: (2152)
6894 msgid "Normal &SVN Commit"
6897 #. Resource IDs: (65535)
6898 msgid "North European"
6901 #. Resource IDs: (78)
6902 msgid "Not Versioned Files"
6905 #. Resource IDs: (83)
6906 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6909 #. Resource IDs: (3857)
6910 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6911 msgstr "Non tutti gli elementi del registro (o del file INI) sono stati rimossi."
6913 #. Resource IDs: (83)
6914 msgid "Not enough memory to complete operation."
6915 msgstr "Memoria insufficiente per completare l'operazione."
6917 #. Resource IDs: (606)
6919 "Not enough memory!\n"
6920 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6921 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6922 msgstr "Memoria insufficiente!\nProva a ridurre la dimensione del grafico delle revisioni da ciascun\nnodo collassabile o riducendo il fattore di zoom."
6924 #. Resource IDs: (72)
6925 msgid "Not patches generated."
6928 #. Resource IDs: (65535)
6932 #. Resource IDs: (3887)
6934 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6935 "explicitly save them to overwrite the original documents. If you choose to "
6936 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6937 msgstr "Nota che se scegli di recuperare i documenti salvati automaticamente, devi salvarli esplicitamente per sovrascrivere i documenti originali. Se scegli di non recuperare le versioni salvate automaticamente, saranno eliminate."
6939 #. Resource IDs: (65535)
6940 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
6943 #. Resource IDs: (1481)
6944 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6945 msgstr "Nota: la cartella contiene elementi senza versione"
6947 #. Resource IDs: (65535)
6948 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6949 msgstr "Nota: questo influenza tutti i client Tortoise, non solo TortoiseGit!"
6951 #. Resource IDs: (82)
6955 #. Resource IDs: (604)
6958 "Nothing need rebase\r\n"
6962 #. Resource IDs: (67)
6963 msgid "Nothing to Rebase"
6966 #. Resource IDs: (603)
6967 msgid "Nothing to commit"
6968 msgstr "Niente da inviare"
6970 #. Resource IDs: (88)
6974 #. Resource IDs: (1534)
6975 msgid "Number Commits"
6976 msgstr "Numero di invii"
6978 #. Resource IDs: (604)
6980 msgid "Number of %s"
6981 msgstr "Numero di %s"
6983 #. Resource IDs: (1161)
6984 msgid "Number of authors:"
6985 msgstr "Numero di autori:"
6987 #. Resource IDs: (65535)
6988 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
6991 #. Resource IDs: (96)
6992 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
6995 #. Resource IDs: (1160)
6996 msgid "Number of weeks:"
6997 msgstr "Numero di settimane:"
6999 #. Resource IDs: (5045)
7003 #. Resource IDs: (5046)
7007 #. Resource IDs: (5047)
7011 #. Resource IDs: (5048)
7015 #. Resource IDs: (5049)
7019 #. Resource IDs: (5050)
7023 #. Resource IDs: (5051)
7027 #. Resource IDs: (5052)
7031 #. Resource IDs: (5053)
7032 msgid "OEM 860: Portuguese"
7035 #. Resource IDs: (5054)
7036 msgid "OEM 861: Icelandic"
7039 #. Resource IDs: (5055)
7043 #. Resource IDs: (5056)
7044 msgid "OEM 863: French"
7047 #. Resource IDs: (5057)
7048 msgid "OEM 865: Nordic"
7051 #. Resource IDs: (5058)
7055 #. Resource IDs: (5059)
7059 #. Resource IDs: (5044)
7063 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
7067 #. Resource IDs: (7)
7069 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
7073 #. Resource IDs: (156, 626)
7075 msgstr "Office 2003"
7077 #. Resource IDs: (156)
7079 msgstr "Office 2007"
7081 #. Resource IDs: (626)
7082 msgid "Office 2007 colors"
7083 msgstr "Colori Office 2007"
7085 #. Resource IDs: (156, 626)
7089 #. Resource IDs: (95)
7093 #. Resource IDs: (95)
7097 #. Resource IDs: (605)
7098 msgid "Older commit time"
7101 #. Resource IDs: (65535)
7103 msgstr "Linee più vecchie"
7105 #. Resource IDs: (87)
7109 #. Resource IDs: (3887)
7110 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7111 msgstr "Sono stati trovati uno o più documenti salvati automaticamente."
7113 #. Resource IDs: (219)
7114 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7115 msgstr "Uno o più file sono in conflitto."
7117 #. Resource IDs: (1542)
7118 msgid "Only Current Branch"
7121 #. Resource IDs: (1543)
7122 msgid "Only Local Branches"
7125 #. Resource IDs: (1256)
7126 msgid "Only Merged Files"
7129 #. Resource IDs: (19)
7130 msgid "Only file children"
7131 msgstr "Solo file figli"
7133 #. Resource IDs: (169)
7135 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7137 msgstr "Sono ammessi solo numeri (eventualmente\nseparati da virgole)!"
7139 #. Resource IDs: (19)
7140 msgid "Only this item"
7141 msgstr "Solo questo elemento"
7143 #. Resource IDs: (3841)
7147 #. Resource IDs: (3601)
7149 "Open an existing document\n"
7153 #. Resource IDs: (1797)
7154 msgid "Open certificate"
7157 #. Resource IDs: (3601)
7159 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7161 msgstr "Apri file per differenze o applica una patch\nApri file"
7163 #. Resource IDs: (1132)
7164 msgid "Open from clipboard"
7165 msgstr "Apri dagli Appunti"
7167 #. Resource IDs: (7)
7168 msgid "Open image file..."
7169 msgstr "Apri immagine..."
7171 #. Resource IDs: (282)
7172 msgid "Open parent folder"
7173 msgstr "Apri livello superiore"
7175 #. Resource IDs: (7)
7176 msgid "Open patch file"
7179 #. Resource IDs: (3602)
7180 msgid "Open this document"
7183 #. Resource IDs: (1251)
7184 msgid "Open with..."
7185 msgstr "Apri con..."
7187 #. Resource IDs: (3605)
7191 msgstr "Apri la Guida in linea\nElementi della Guida"
7193 #. Resource IDs: (21)
7194 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7197 #. Resource IDs: (15)
7198 msgid "Opens the repository browser"
7201 #. Resource IDs: (357, 1517)
7205 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
7209 #. Resource IDs: (32779)
7210 msgid "Ori&ginal size"
7211 msgstr "Dimensioni ori&ginali"
7213 #. Resource IDs: (1531)
7217 #. Resource IDs: (1065)
7218 msgid "Other Task Panes"
7219 msgstr "Altri pannelli task"
7221 #. Resource IDs: (245)
7225 #. Resource IDs: (75)
7226 msgid "Out ChangeList"
7229 #. Resource IDs: (75)
7233 #. Resource IDs: (3843)
7234 msgid "Out of memory."
7235 msgstr "Memoria insufficente."
7237 #. Resource IDs: (1538)
7238 msgid "Output Directory"
7241 #. Resource IDs: (3845)
7245 #. Resource IDs: (1523)
7246 msgid "Override branch if exists"
7249 #. Resource IDs: (92)
7253 #. Resource IDs: (32781)
7254 msgid "P&age setup..."
7257 #. Resource IDs: (3845)
7262 #. Resource IDs: (3845)
7267 msgstr "Pagina %u\nPagine %u-%u\n"
7269 #. Resource IDs: (65535)
7273 #. Resource IDs: (1258)
7277 #. Resource IDs: (1258)
7281 #. Resource IDs: (63)
7285 #. Resource IDs: (1477)
7289 #. Resource IDs: (1256)
7294 #. Resource IDs: (70)
7296 msgid "Parent %d does not exist"
7299 #. Resource IDs: (606)
7303 #. Resource IDs: (606)
7307 #. Resource IDs: (1)
7311 #. Resource IDs: (65535)
7312 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7315 #. Resource IDs: (4585)
7319 #. Resource IDs: (69, 65535)
7323 #. Resource IDs: (156)
7327 #. Resource IDs: (603)
7328 msgid "Paste Recent Message..."
7329 msgstr "Incolla Messaggi Recenti..."
7331 #. Resource IDs: (1057)
7335 msgstr "Strumento Incolla\nIncolla"
7337 #. Resource IDs: (172)
7338 msgid "Paste filename list"
7339 msgstr "Incolla l'elenco dei file"
7341 #. Resource IDs: (172)
7342 msgid "Paste last commit message"
7345 #. Resource IDs: (15)
7347 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7349 msgstr "Copia il percorso svn dagli Appunti, effettuando un'operazione di spostamento (taglia) o copia"
7351 #. Resource IDs: (65)
7355 #. Resource IDs: (1076)
7356 msgid "Patch &all items"
7357 msgstr "&Applica patch a tutti gli elementi"
7359 #. Resource IDs: (1075)
7360 msgid "Patch &selected item"
7361 msgstr "Applica patch agli elementi &selezionati"
7363 #. Resource IDs: (1579)
7364 msgid "Patch As Attachment"
7367 #. Resource IDs: (376)
7368 msgid "Patch all files"
7369 msgstr "Applica patch a tutti i file"
7371 #. Resource IDs: (376)
7372 msgid "Patch selected files"
7373 msgstr "Applica patch ai file selezionati"
7375 #. Resource IDs: (157)
7376 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7379 #. Resource IDs: (169)
7381 msgstr "Applico patch"
7383 #. Resource IDs: (169)
7385 msgid "Patching file '%s'"
7388 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
7392 #. Resource IDs: (314)
7393 msgid "Path found that matches the patch better."
7396 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7400 #. Resource IDs: (116)
7404 #. Resource IDs: (1057)
7408 msgstr "Strumento Matita\nMatita"
7410 #. Resource IDs: (605)
7411 msgid "Percent of authorship"
7412 msgstr "Percentuale di autori"
7414 #. Resource IDs: (605)
7418 #. Resource IDs: (16538)
7419 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7420 msgstr "Menu e barre personalizzate"
7422 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7426 #. Resource IDs: (90)
7427 msgid "Pick commit hash"
7430 #. Resource IDs: (90)
7431 msgid "Pick commit message"
7434 #. Resource IDs: (69)
7439 #. Resource IDs: (3849)
7441 "Picture (Metafile)\n"
7443 msgstr "Immagine (Metafile)\na immagine"
7445 #. Resource IDs: (65535)
7449 #. Resource IDs: (157)
7451 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7452 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7456 #. Resource IDs: (157)
7458 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7459 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7462 #. Resource IDs: (246)
7466 #. Resource IDs: (83)
7467 msgid "Please enter a hook script to execute."
7468 msgstr "Inserire uno script di agagncio da eseguire."
7470 #. Resource IDs: (83)
7471 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7472 msgstr "Inserire un percorso al quale applicare uno script di aggancio"
7474 #. Resource IDs: (83)
7475 msgid "Please select a hook type"
7476 msgstr "Selezionare un tipo di hook"
7478 #. Resource IDs: (94)
7479 msgid "Please select branch"
7482 #. Resource IDs: (94)
7483 msgid "Please select upstream"
7486 #. Resource IDs: (94)
7487 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7490 #. Resource IDs: (13)
7491 msgid "Please wait while cancelling..."
7492 msgstr "Attendere. Annullamento in corso..."
7494 #. Resource IDs: (319)
7495 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7496 msgstr "Attendere, reperimento delle differenze..."
7498 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
7499 msgid "Please wait..."
7500 msgstr "Attendere..."
7502 #. Resource IDs: (65535)
7506 #. Resource IDs: (65535)
7510 #. Resource IDs: (1758)
7514 #. Resource IDs: (569)
7515 msgid "Post-Commit Hook"
7516 msgstr "Hook post invio"
7518 #. Resource IDs: (604)
7519 msgid "Post-Push Hook"
7522 #. Resource IDs: (58115)
7524 msgstr "Pagina &precedente"
7526 #. Resource IDs: (569)
7527 msgid "Pre-Commit Hook"
7528 msgstr "Hook pre invio"
7530 #. Resource IDs: (604)
7531 msgid "Pre-Push Hook"
7534 #. Resource IDs: (68)
7535 msgid "Preparing commit..."
7538 #. Resource IDs: (251)
7539 msgid "Prepend right block"
7542 #. Resource IDs: (251)
7543 msgid "Prepend this block to left"
7546 #. Resource IDs: (65535)
7547 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7548 msgstr "Premi &nuova abbreviazione tasto:"
7550 #. Resource IDs: (65535)
7551 msgid "Press &new shortcut key:"
7552 msgstr "Premi &Nuova abbreviazione tasto:"
7554 #. Resource IDs: (1069)
7558 #. Resource IDs: (376)
7559 msgid "Preview patched file"
7560 msgstr "Anteprima del file con patch"
7562 #. Resource IDs: (65535)
7566 #. Resource IDs: (20309)
7570 #. Resource IDs: (3633)
7574 msgstr "Pagina precedente\nPagina precedente"
7576 #. Resource IDs: (72)
7577 msgid "Previous Version"
7580 #. Resource IDs: (156)
7581 msgid "Previous conflict"
7582 msgstr "Conflitto precedente"
7584 #. Resource IDs: (156)
7585 msgid "Previous difference"
7586 msgstr "Differenza precedente"
7588 #. Resource IDs: (156)
7589 msgid "Previous inline difference"
7590 msgstr "Differenza inline precedente"
7592 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7596 #. Resource IDs: (3633)
7600 msgstr "Stampa documento\n&Stampa documento"
7602 #. Resource IDs: (3601)
7604 "Print the active document using current options\n"
7608 #. Resource IDs: (3601)
7610 "Print the active document\n"
7614 #. Resource IDs: (3845)
7615 msgid "Print to File"
7616 msgstr "Stampa su file"
7618 #. Resource IDs: (65535)
7622 #. Resource IDs: (3845)
7623 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7624 msgstr "File stampante (*.prn)|*.prn|Tutti i file (*.*)|*.*||"
7626 #. Resource IDs: (65535)
7628 msgstr "Stampa in corso"
7630 #. Resource IDs: (74)
7634 #. Resource IDs: (157)
7635 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7636 msgstr "Programma (*.exe)|*.exe|Tutti i file (*.*)|*.*||"
7638 #. Resource IDs: (134)
7640 msgstr "Avanzamento"
7642 #. Resource IDs: (91, 1772)
7646 #. Resource IDs: (11)
7650 #. Resource IDs: (107)
7651 msgid "Property Page"
7652 msgstr "Pagina delle proprietà"
7654 #. Resource IDs: (63)
7658 #. Resource IDs: (1586)
7659 msgid "Provider para&meters:"
7662 #. Resource IDs: (1581)
7663 msgid "Provider uuid win&32:"
7666 #. Resource IDs: (1583)
7667 msgid "Provider uuid x6&4:"
7670 #. Resource IDs: (1475)
7674 #. Resource IDs: (1080)
7675 msgid "Proxy Settings"
7676 msgstr "Configurazione proxy"
7678 #. Resource IDs: (1603)
7682 #. Resource IDs: (1785)
7683 msgid "Prune (All remotes)"
7686 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7690 #. Resource IDs: (75)
7691 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7694 #. Resource IDs: (14)
7698 #. Resource IDs: (302)
7702 #. Resource IDs: (66)
7706 #. Resource IDs: (66)
7710 #. Resource IDs: (75)
7714 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7718 #. Resource IDs: (1786)
7719 msgid "Push Default"
7722 #. Resource IDs: (65535)
7726 #. Resource IDs: (1385)
7730 #. Resource IDs: (76)
7734 #. Resource IDs: (14, 64)
7738 #. Resource IDs: (65535)
7742 #. Resource IDs: (71)
7743 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7746 #. Resource IDs: (246)
7751 #. Resource IDs: (3605)
7753 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7755 msgstr "Esce dall'applicazione con richiesta di salvataggio del documento\nEsci"
7757 #. Resource IDs: (315)
7760 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7763 #. Resource IDs: (1633)
7767 #. Resource IDs: (1073)
7769 msgstr "Dischi R&AM"
7771 #. Resource IDs: (16623)
7773 msgstr "R&ipristina"
7775 #. Resource IDs: (1252)
7776 msgid "R&evert to this revision"
7777 msgstr "R&ipristina fino a questa revisione"
7779 #. Resource IDs: (1255)
7783 #. Resource IDs: (1769)
7784 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7787 #. Resource IDs: (91)
7789 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7790 "the Pull button of same dialog"
7793 #. Resource IDs: (1535)
7795 msgstr "Intervallo di date"
7797 #. Resource IDs: (1736)
7801 #. Resource IDs: (1494)
7805 #. Resource IDs: (1048)
7806 msgid "Re&movable drives"
7807 msgstr "Dischi ri&muovibili"
7809 #. Resource IDs: (11)
7811 msgstr "Rino&mina..."
7813 #. Resource IDs: (16613)
7815 msgstr "R&ipristina"
7817 #. Resource IDs: (16647)
7819 msgstr "R&ipristiona tutto"
7821 #. Resource IDs: (1382)
7822 msgid "Re&store defaults"
7823 msgstr "Ri&pristina predefiniti"
7825 #. Resource IDs: (8)
7827 msgstr "Ripris&tina..."
7829 #. Resource IDs: (606)
7833 #. Resource IDs: (12)
7834 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7835 msgstr "Leggere 'Daily Use Guide' prima di ritrovarsi bloccati..."
7837 #. Resource IDs: (318)
7841 #. Resource IDs: (1254)
7843 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7846 #. Resource IDs: (20)
7850 #. Resource IDs: (67)
7852 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7855 #. Resource IDs: (1002)
7859 #. Resource IDs: (57616)
7861 msgstr "File Recente"
7863 #. Resource IDs: (65535)
7864 msgid "Recently modified lines"
7865 msgstr "Linee modificate di recente"
7867 #. Resource IDs: (276)
7869 msgstr "Sola lettura"
7871 #. Resource IDs: (3887)
7873 "Recover the auto-saved documents\n"
7874 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7875 msgstr "Recupera i documenti salvati automaticamente\nApre i le versioni dei documenti salvati automaticamente anziché le versioni salvate esplicitamente"
7877 #. Resource IDs: (603)
7878 msgid "Recover to the status before rebase"
7881 #. Resource IDs: (1057)
7885 msgstr "Strumento Rettangolo\nRettangolo"
7887 #. Resource IDs: (1487)
7888 msgid "Recurse submodule"
7891 #. Resource IDs: (1654)
7895 #. Resource IDs: (3603)
7897 "Redo the previously undone action\n"
7899 msgstr "Ripristina l'operazione precedentemente annullata\nRipristina"
7901 #. Resource IDs: (3825)
7902 msgid "Reduce the window to an icon"
7903 msgstr "Riduci la finestra ad icona"
7905 #. Resource IDs: (604, 1579)
7909 #. Resource IDs: (20087)
7910 msgid "Ref (Click it then go to)"
7913 #. Resource IDs: (95)
7917 #. Resource IDs: (69)
7921 #. Resource IDs: (69, 1588)
7925 #. Resource IDs: (83)
7929 #. Resource IDs: (135, 1382)
7933 #. Resource IDs: (75)
7934 msgid "Refreshing..."
7937 #. Resource IDs: (32, 156, 165)
7938 msgid "Regex Filter"
7941 #. Resource IDs: (164)
7942 msgid "Regex Filters"
7945 #. Resource IDs: (65535)
7949 #. Resource IDs: (117)
7951 "Regular expressions filter:\r\n"
7952 ". : any character\r\n"
7953 "c+ : match character c one or more times\r\n"
7954 "c* : match character c zero or more times\r\n"
7955 "^ : start of line\r\n"
7956 "$ : end of line\r\n"
7957 "(string){n} : match string n times\r\n"
7958 "(abcd) : subexpression\r\n"
7959 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
7960 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7962 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7963 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
7964 "\\d : digits 0-9\r\n"
7966 msgstr "Filtro espressioni regolari:\r\n.: qualunque carattere\r\nc+: trova carattere c una o più volte\r\nc*: trova carattere c zero o più volte\r\n^: linea inziale\r\n$: linea finale\r\n(string){n}: trova la stringa n volte\r\n(abcd): sottoespressione\r\n[aei0-9]: trova a,e,i e 0..9\r\n[^aei0-9]: qualunque carattere tranne a,e,i e 0..9\r\n\r\n\\w: trova a-z,A-Z,0-9 e _\r\n\\W: qualunque carattere non-alfanumerico\r\n\\d: cifre 0-9\r\n\\s: spazi bianchi"
7968 #. Resource IDs: (7)
7970 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7971 msgstr "Pezzi di patch rifiutate per '%s'"
7973 #. Resource IDs: (1072)
7974 msgid "Relative Times in log"
7977 #. Resource IDs: (32794)
7981 #. Resource IDs: (2050)
7983 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7985 msgstr "Ricarica i file aperti e elimina tutti i cambiamenti.\nRicarica"
7987 #. Resource IDs: (1660)
7988 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7991 #. Resource IDs: (1649)
7992 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7995 #. Resource IDs: (1573)
7999 #. Resource IDs: (65535)
8000 msgid "Remote &Branch:"
8003 #. Resource IDs: (1618)
8004 msgid "Remote &URL:"
8007 #. Resource IDs: (1754)
8008 msgid "Remote &tracking branch"
8011 #. Resource IDs: (65535)
8012 msgid "Remote Branch"
8013 msgstr "Ramo remoto"
8015 #. Resource IDs: (71)
8016 msgid "Remote URL must not be empty."
8019 #. Resource IDs: (76)
8020 msgid "Remote Update"
8023 #. Resource IDs: (71)
8024 msgid "Remote name must not be empty."
8027 #. Resource IDs: (63)
8028 msgid "Remote status"
8029 msgstr "Stato remoto"
8031 #. Resource IDs: (65535)
8035 #. Resource IDs: (1332, 1470)
8039 #. Resource IDs: (126)
8041 msgid "Remove %ld items"
8042 msgstr "Rimuovi %ld elementi"
8044 #. Resource IDs: (126)
8049 #. Resource IDs: (1627)
8050 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8053 #. Resource IDs: (75)
8054 msgid "Remove &branch"
8055 msgstr "Rimuovi &ramo"
8057 #. Resource IDs: (1628)
8058 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8061 #. Resource IDs: (2057)
8063 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8067 #. Resource IDs: (15)
8068 msgid "Remove from &ignore list"
8069 msgstr "Rimuovi dall'elenco &ignora"
8071 #. Resource IDs: (1068)
8072 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
8073 msgstr "Rimuovi dalla barra di accesso veloce"
8075 #. Resource IDs: (209)
8076 msgid "Remove from changelist"
8077 msgstr "Rimuovi dall'elenco modifiche"
8079 #. Resource IDs: (1629)
8080 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8083 #. Resource IDs: (1626)
8084 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8087 #. Resource IDs: (9)
8088 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8091 #. Resource IDs: (65535)
8095 #. Resource IDs: (264)
8096 msgid "Removed from changelist"
8097 msgstr "Rimosso dall'elenco modifiche"
8099 #. Resource IDs: (145)
8102 "Removed the file pattern(s)\n"
8104 "from the ignore list."
8105 msgstr "Il o i percorsi dei file\n%s\nsono stati rimossi dall'elenco 'ignora'."
8107 #. Resource IDs: (15)
8108 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8109 msgstr "Rimuove il/i file selezionato/i all'elenco 'ingora'"
8111 #. Resource IDs: (16616)
8113 msgstr "Rino&mina..."
8115 #. Resource IDs: (79, 1257)
8119 #. Resource IDs: (97)
8122 msgstr "Rinomina %s"
8124 #. Resource IDs: (151)
8125 msgid "Rename - TortoiseGit"
8128 #. Resource IDs: (92)
8130 msgid "Rename \"%s\":"
8133 #. Resource IDs: (221)
8135 msgstr "Rinomina/sposta"
8137 #. Resource IDs: (11)
8138 msgid "Renames files/folders inside version control"
8141 #. Resource IDs: (3603)
8143 "Repeat the last action\n"
8145 msgstr "Ripeti l'ultima azione\nRipeti"
8147 #. Resource IDs: (1512)
8148 msgid "Replace &All"
8151 #. Resource IDs: (3603)
8153 "Replace specific text with different text\n"
8155 msgstr "Sostituisci un testo con un'altro\nSostituisci"
8157 #. Resource IDs: (65535)
8158 msgid "Replace with:"
8161 #. Resource IDs: (65535)
8165 #. Resource IDs: (95)
8167 msgid "Replaced %d matches"
8170 #. Resource IDs: (74)
8172 msgstr "Sostituzione"
8174 #. Resource IDs: (1618)
8175 msgid "Repository &URL"
8178 #. Resource IDs: (153)
8179 msgid "Repository Browser"
8180 msgstr "Briowser repository"
8182 #. Resource IDs: (65535)
8186 #. Resource IDs: (334)
8187 msgid "Request pull"
8190 #. Resource IDs: (65535)
8191 msgid "Requests a username and a password"
8192 msgstr "Richiede un nome utente e una password"
8194 #. Resource IDs: (8)
8198 #. Resource IDs: (317)
8202 #. Resource IDs: (16614)
8204 msgstr "Ripristina &tutto"
8206 #. Resource IDs: (1554)
8208 msgstr "Tipo Ripristino"
8210 #. Resource IDs: (1255)
8212 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8215 #. Resource IDs: (1553)
8216 msgid "Reset active branch"
8219 #. Resource IDs: (1255)
8220 msgid "Reset columns"
8221 msgstr "Ripristina colonne"
8223 #. Resource IDs: (64)
8225 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8228 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
8232 #. Resource IDs: (4595)
8233 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8236 #. Resource IDs: (282)
8237 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8238 msgstr "Risolvi conflitto utilizzando la 'mia' versione"
8240 #. Resource IDs: (282)
8241 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8242 msgstr "Risolvi conflitto utilizzando la 'loro' versione"
8244 #. Resource IDs: (74, 209)
8248 #. Resource IDs: (282)
8253 msgstr "Risolto:\n%s"
8255 #. Resource IDs: (9)
8256 msgid "Resolves conflicted files"
8257 msgstr "Risolvi file in conflitto"
8259 #. Resource IDs: (66)
8260 msgid "Restart rebase"
8263 #. Resource IDs: (64)
8267 #. Resource IDs: (1254)
8268 msgid "Restore Default"
8269 msgstr "Ripristina predefiniti"
8271 #. Resource IDs: (65)
8272 msgid "Restore after commit"
8273 msgstr "Ripristina dopo modifiche"
8275 #. Resource IDs: (3826)
8276 msgid "Restore the window to normal size"
8277 msgstr "Riporta la finestra alla dimensione normale"
8279 #. Resource IDs: (73)
8281 msgstr "Rirpstinato"
8283 #. Resource IDs: (73)
8287 #. Resource IDs: (602)
8288 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8289 msgstr "Ripprovera' fra 2 secondi..."
8291 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
8295 #. Resource IDs: (69)
8296 msgid "Revert commit"
8299 #. Resource IDs: (69)
8301 msgid "Revert commit %s"
8304 #. Resource IDs: (1258)
8305 msgid "Revert to parent revision"
8308 #. Resource IDs: (323)
8310 msgid "Revert to revision %s"
8313 #. Resource IDs: (73)
8315 msgstr "Ripristinato"
8317 #. Resource IDs: (9)
8318 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8319 msgstr "Annulla tutte le modifiche apportate dall'ultimo aggiornamento"
8321 #. Resource IDs: (14)
8322 msgid "Reverts an addition to version control"
8323 msgstr "Ripristina un'aggiunta al controllo di versione"
8325 #. Resource IDs: (603)
8326 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8329 #. Resource IDs: (14)
8330 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8333 #. Resource IDs: (13)
8334 msgid "Review/apply single &patch..."
8337 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
8341 #. Resource IDs: (119)
8344 msgstr "Revisione %d"
8346 #. Resource IDs: (120)
8349 msgstr "Revisione %s"
8351 #. Resource IDs: (23)
8352 msgid "Revision &graph"
8353 msgstr "&Grafico revisioni"
8355 #. Resource IDs: (67)
8356 msgid "Revision Files"
8359 #. Resource IDs: (4580)
8360 msgid "Revision Graph"
8361 msgstr "Grafico revisioni"
8363 #. Resource IDs: (4584)
8364 msgid "Revision Graph Filter"
8365 msgstr "Filtro grafico revisioni"
8367 #. Resource IDs: (65535)
8368 msgid "Revision graph"
8369 msgstr "Grafico revisioni"
8371 #. Resource IDs: (86)
8373 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8376 #. Resource IDs: (1579, 65535)
8380 #. Resource IDs: (605)
8384 #. Resource IDs: (95)
8389 #. Resource IDs: (3850)
8392 "text with font and paragraph formatting"
8393 msgstr "Rich Text (RTF)\ntesto con formattazione di carattere e paragrafo"
8395 #. Resource IDs: (188)
8396 msgid "Right View: "
8397 msgstr "Vista destra:"
8399 #. Resource IDs: (65535)
8401 msgstr "Immagine di destra"
8403 #. Resource IDs: (1070)
8405 msgid "Row %d of %d"
8406 msgstr "Riga %d di %d"
8408 #. Resource IDs: (1070)
8410 msgid "Row %d-%d of %d"
8411 msgstr "Riga %d-%d di %d"
8413 #. Resource IDs: (1070)
8417 #. Resource IDs: (1070)
8421 #. Resource IDs: (17045)
8423 msgstr "S&eleziona..."
8425 #. Resource IDs: (1065)
8426 msgid "S&how Buttons on One Row"
8427 msgstr "&Visualizza pulsanti su una riga"
8429 #. Resource IDs: (1065)
8430 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8431 msgstr "&Visualizza pulsanti su due righe"
8433 #. Resource IDs: (17078)
8434 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8435 msgstr "&Visualizza barra di accesso veloce sotto il nastro"
8437 #. Resource IDs: (1132)
8439 msgstr "S&tatistiche"
8441 #. Resource IDs: (9)
8442 msgid "S&witch/Checkout..."
8445 #. Resource IDs: (604, 1251)
8449 #. Resource IDs: (65535)
8453 #. Resource IDs: (65535)
8457 #. Resource IDs: (1585)
8458 msgid "SMTP Server requires authentication"
8461 #. Resource IDs: (1757)
8462 msgid "SMTP Server:"
8463 msgstr "SMTP Server:"
8465 #. Resource IDs: (90)
8466 msgid "SMTP, directly to destination server"
8469 #. Resource IDs: (1081)
8473 #. Resource IDs: (97)
8477 #. Resource IDs: (97)
8481 #. Resource IDs: (331)
8482 msgid "SVN Commit Type"
8485 #. Resource IDs: (22)
8486 msgid "SVN DCommit..."
8489 #. Resource IDs: (13)
8493 #. Resource IDs: (21)
8497 #. Resource IDs: (1256)
8501 #. Resource IDs: (65535)
8505 #. Resource IDs: (65535)
8509 #. Resource IDs: (95)
8513 #. Resource IDs: (605)
8514 msgid "Same commit time"
8517 #. Resource IDs: (93)
8519 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8521 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8524 "Update issue #101\n"
8525 "Fixes issue #202\n"
8526 "Fixed issue #123\n"
8527 "Resolves issue #88.\n"
8528 "Closes issue #99.\n"
8531 #. Resource IDs: (1612)
8532 msgid "Sample text:"
8535 #. Resource IDs: (156)
8539 #. Resource IDs: (101)
8541 msgstr "Salva &come..."
8543 #. Resource IDs: (3841)
8547 #. Resource IDs: (316)
8549 "Save Bottom File as\n"
8550 "You're asked where to save the bottom file"
8553 #. Resource IDs: (316)
8557 #. Resource IDs: (316)
8559 "Save Left File as\n"
8560 "You're asked where to save the left file"
8563 #. Resource IDs: (316)
8567 "The modifications are saved to\n"
8571 #. Resource IDs: (316)
8573 "Save Right File as\n"
8574 "You're asked where to save the right file"
8577 #. Resource IDs: (316)
8581 "The modifications are saved to\n"
8585 #. Resource IDs: (316)
8588 "Both Files are saved"
8591 #. Resource IDs: (7)
8593 "Save and exclude\n"
8594 "Your changes are saved and the original content is used"
8597 #. Resource IDs: (7)
8599 "Save and ignore marked blocks\n"
8600 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8603 #. Resource IDs: (7)
8605 "Save and include\n"
8606 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8609 #. Resource IDs: (156)
8613 #. Resource IDs: (313)
8615 msgstr "Salva come..."
8617 #. Resource IDs: (315)
8620 "You're asked where to save the file"
8623 #. Resource IDs: (3857)
8625 msgid "Save changes to %1?"
8626 msgstr "Salvare cambiamenti in %1?"
8628 #. Resource IDs: (314)
8629 msgid "Save modifications."
8632 #. Resource IDs: (7)
8633 msgid "Save patch file"
8636 #. Resource IDs: (1253)
8637 msgid "Save revision &to..."
8638 msgstr "Salva revisione &come..."
8640 #. Resource IDs: (3601)
8642 "Save the active document with a new name\n"
8646 #. Resource IDs: (3601)
8648 "Save the active document\n"
8650 msgstr "Salva il documento attivo\nSalva file"
8652 #. Resource IDs: (3601)
8654 "Save the modified file\n"
8656 msgstr "Salva il file modificato\nSalva file"
8658 #. Resource IDs: (1132)
8659 msgid "Save to clipboard"
8660 msgstr "Salva negli appunti"
8662 #. Resource IDs: (65535)
8666 #. Resource IDs: (1385)
8667 msgid "Save unified diff"
8670 #. Resource IDs: (1385)
8671 msgid "Save unified diff since HEAD"
8674 #. Resource IDs: (315)
8677 "Save the file with the conflict markers."
8680 #. Resource IDs: (314)
8684 "The modifications are saved to\n"
8688 #. Resource IDs: (108)
8690 msgstr "Dati salvati"
8692 #. Resource IDs: (71)
8694 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8697 #. Resource IDs: (75)
8698 msgid "Saving notes failed."
8701 #. Resource IDs: (1522)
8705 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8709 #. Resource IDs: (1003)
8711 msgstr "Scorrimento a sinistra"
8713 #. Resource IDs: (1003)
8714 msgid "Scroll Right"
8715 msgstr "Scorrimento a destra"
8717 #. Resource IDs: (32779)
8718 msgid "Se&ttings..."
8721 #. Resource IDs: (1253)
8722 msgid "Search &log messages..."
8723 msgstr "Cerca nei &commenti..."
8725 #. Resource IDs: (1074)
8729 #. Resource IDs: (65535)
8733 #. Resource IDs: (169)
8734 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8735 msgstr "Ricerca di percorso migliore per applicare la patch..."
8737 #. Resource IDs: (3867)
8739 msgid "Seek failed on %1"
8740 msgstr "Cerca campo in %1"
8742 #. Resource IDs: (8)
8746 #. Resource IDs: (1253)
8748 msgstr "Seleziona &tutti"
8750 #. Resource IDs: (16529)
8751 msgid "Select &User-defined Image: "
8752 msgstr "Seleziona immagine definita dall'&utente:"
8754 #. Resource IDs: (16508)
8755 msgid "Select &context menu:"
8756 msgstr "Seleziona menu &contestuale:"
8758 #. Resource IDs: (65535)
8759 msgid "Select &window:"
8760 msgstr "Seleziona &finestra:"
8762 #. Resource IDs: (1057)
8764 "Select Color Tool\n"
8766 msgstr "Strumento selezione colore\nSelezione colore"
8768 #. Resource IDs: (13)
8769 msgid "Select File..."
8770 msgstr "Seleziona file..."
8772 #. Resource IDs: (78)
8773 msgid "Select SSH client"
8774 msgstr "Seleziona client SSH"
8776 #. Resource IDs: (3858)
8777 msgid "Select a button."
8778 msgstr "Seleziona un pulsante."
8780 #. Resource IDs: (3585)
8781 msgid "Select an object on which to get Help"
8782 msgstr "Seleziona l'oggetto su cui si desidera ottenere Aiuto"
8784 #. Resource IDs: (213)
8785 msgid "Select changelist"
8786 msgstr "Seleziona elenco modifiche"
8788 #. Resource IDs: (78)
8789 msgid "Select diff application"
8790 msgstr "Seleziona applicazione per il confronto"
8792 #. Resource IDs: (93)
8796 #. Resource IDs: (64)
8797 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8798 msgstr "Seleziona una cartella da associare all'issue tracker"
8800 #. Resource IDs: (79)
8802 "Select folder to export to.\n"
8803 "You might need to create a new folder before performing this export."
8804 msgstr "Selezionare la cartella in cui esportare.\nPotrebbe essere necessario creare una nuova cartella prima di procedere all'esportazione."
8806 #. Resource IDs: (197)
8807 msgid "Select folder to run script for"
8808 msgstr "Seleziona una cartella su cui eseguire lo script"
8810 #. Resource IDs: (119)
8811 msgid "Select folder to save the selected files to"
8812 msgstr "Seleziona una cartella in cui salvare i file selezionati"
8814 #. Resource IDs: (197)
8815 msgid "Select hook script file"
8816 msgstr "Seleziona il file contenente lo script di aggancio"
8818 #. Resource IDs: (1405)
8819 msgid "Select items automatically"
8820 msgstr "Seleziona automaticamente elementi"
8822 #. Resource IDs: (78)
8823 msgid "Select merge application"
8824 msgstr "Seleziona applicazione per l'unione"
8826 #. Resource IDs: (119)
8827 msgid "Select merge target"
8828 msgstr "Seleziona destinazione per l'unione"
8830 #. Resource IDs: (79)
8832 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8833 msgstr "Selezionare come si vuole che si comporti la finestra di avanzamento al termine dell'operazione."
8835 #. Resource IDs: (3603)
8837 "Select the entire document\n"
8839 msgstr "Seleziona l'intero documento\nSeleziona tutto"
8841 #. Resource IDs: (65535)
8843 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8844 "checker used for commit messages."
8847 #. Resource IDs: (78)
8848 msgid "Select viewer for diff-files"
8849 msgstr "Seleziona l'applicazione per il confronto dei file"
8851 #. Resource IDs: (316)
8852 msgid "Select what file you want to save as"
8855 #. Resource IDs: (316)
8857 "Select what file you want to save as\n"
8858 "Note: There is unresolved conflict!"
8861 #. Resource IDs: (1067)
8862 msgid "Select/deselect &all"
8863 msgstr "Seleziona / deseleziona &tutti"
8865 #. Resource IDs: (96)
8866 msgid "Selection History"
8869 #. Resource IDs: (1)
8873 #. Resource IDs: (602)
8875 msgstr "Invia Email"
8877 #. Resource IDs: (1587)
8878 msgid "Send Mail after create"
8881 #. Resource IDs: (3866)
8882 msgid "Send Mail failed to send message."
8883 msgstr "Invio posta - invio messaggio fallito."
8885 #. Resource IDs: (21, 603)
8886 msgid "Send Mail..."
8887 msgstr "Invia Email..."
8889 #. Resource IDs: (320)
8891 msgstr "Invia Patch"
8893 #. Resource IDs: (602)
8894 msgid "Send Patch by Email"
8895 msgstr "Invia Patch tramite Email"
8897 #. Resource IDs: (21)
8898 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8901 #. Resource IDs: (74)
8902 msgid "Sending content"
8903 msgstr "Invio contenuti"
8905 #. Resource IDs: (602)
8907 msgstr "Invio in corso..."
8909 #. Resource IDs: (1409)
8910 msgid "Server &address:"
8911 msgstr "&Indirizzo server:"
8913 #. Resource IDs: (65535)
8914 msgid "Set Accelerator &for:"
8915 msgstr "Imposta acceleratore &per:"
8917 #. Resource IDs: (1558)
8921 #. Resource IDs: (1557)
8922 msgid "Set author &date"
8925 #. Resource IDs: (86)
8926 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8929 #. Resource IDs: (86)
8931 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8934 #. Resource IDs: (13)
8935 msgid "Setting properties..."
8936 msgstr "Impostazione delle proprietà..."
8938 #. Resource IDs: (107)
8940 msgstr "Impostazioni"
8942 #. Resource IDs: (80)
8943 msgid "Settings - TortoiseGit"
8944 msgstr "Impostazioni - TortoiseGit"
8946 #. Resource IDs: (1270)
8950 #. Resource IDs: (1271)
8951 msgid "Shell Extended"
8954 #. Resource IDs: (145)
8955 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8956 msgstr "La cache delle Icone di Shell è stata ricostruita!"
8958 #. Resource IDs: (5062)
8962 #. Resource IDs: (1105)
8963 msgid "Short &date/time format in log messages"
8964 msgstr "Usa formato corto per &date e orari nei commenti"
8966 #. Resource IDs: (1255)
8967 msgid "Shorten property list"
8968 msgstr "Accorcia lista delle proprietà"
8970 #. Resource IDs: (1382)
8974 #. Resource IDs: (16996)
8975 msgid "Show &Accelerator for:"
8976 msgstr "Visualizza &Acceleratore per:"
8978 #. Resource IDs: (20)
8979 msgid "Show &Reflog"
8982 #. Resource IDs: (1073)
8983 msgid "Show &Unversioned Files"
8984 msgstr "Visualizza File &Senza Versione"
8986 #. Resource IDs: (1208)
8987 msgid "Show &Whole Project"
8988 msgstr "Mostra &l'Intero Progetto"
8990 #. Resource IDs: (1254)
8991 msgid "Show &changes"
8992 msgstr "Visualizza &cambiamenti"
8994 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8996 msgstr "Visualizza ®istro attività"
8998 #. Resource IDs: (1031)
8999 msgid "Show &log..."
9000 msgstr "Visualizza ®istro attività..."
9002 #. Resource IDs: (1088)
9003 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9004 msgstr "&Visualizza le icone di stato e i menu contestuali solo in explorer"
9006 #. Resource IDs: (1069)
9007 msgid "Show Above the Ribbon"
9008 msgstr "Visualizza Sopra il Nastro"
9010 #. Resource IDs: (1069)
9011 msgid "Show Below the Ribbon"
9012 msgstr "Visualizza Sotto il Nastro"
9014 #. Resource IDs: (1382)
9015 msgid "Show Environment Variables"
9016 msgstr "Mostra Variabili d'Ambiente"
9018 #. Resource IDs: (1065)
9019 msgid "Show Fewer Buttons"
9020 msgstr "Visualizza Meno Pulsanti"
9022 #. Resource IDs: (2051)
9023 msgid "Show HEAD revision nodes"
9024 msgstr "Visualizza nodi della revisione di TESTA"
9026 #. Resource IDs: (2052)
9028 "Show Inline-Diff word by word\n"
9029 "Inline diff word-wise"
9030 msgstr "Visualizza Differenze-Inlinea parola per parola\nInline-Diff word-wise"
9032 #. Resource IDs: (2056)
9034 "Show Inline-Diff\n"
9036 msgstr "Visualizza differenze in linea\nDifferenze in linea"
9038 #. Resource IDs: (1065)
9039 msgid "Show More Buttons"
9040 msgstr "Visualizza Più Pulsanti"
9042 #. Resource IDs: (1068)
9043 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
9044 msgstr "Visualizza Barra Accesso Veloce Sopra il Nastro"
9046 #. Resource IDs: (1068)
9047 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
9048 msgstr "Visualizza Barra Accesso Veloce Sotto il Nastro"
9050 #. Resource IDs: (16651)
9051 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
9052 msgstr "Visualizza suggerime&nti sulle barre"
9054 #. Resource IDs: (156)
9055 msgid "Show Whitespaces"
9056 msgstr "Visualizza spazi"
9058 #. Resource IDs: (2051)
9059 msgid "Show an overview of the whole graph"
9060 msgstr "Visualizza una visione d'insieme del grafico"
9062 #. Resource IDs: (1074)
9063 msgid "Show asterisk log prefix"
9066 #. Resource IDs: (97)
9067 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9070 #. Resource IDs: (32775)
9072 msgstr "Mostra autore"
9074 #. Resource IDs: (1251)
9075 msgid "Show branches this commit is on"
9078 #. Resource IDs: (1251)
9079 msgid "Show changes as &unified diff"
9080 msgstr "Visualizza cambiamenti come confronto &unificato"
9082 #. Resource IDs: (32787)
9083 msgid "Show com&plete log"
9086 #. Resource IDs: (32864)
9087 msgid "Show complete log"
9090 #. Resource IDs: (32784)
9094 #. Resource IDs: (1804)
9095 msgid "Show describe in log"
9098 #. Resource IDs: (96)
9099 msgid "Show describe in log dialog"
9102 #. Resource IDs: (83)
9103 msgid "Show destination folder"
9104 msgstr "Mostra cartelle di destinazione"
9106 #. Resource IDs: (1696)
9108 msgstr "Mostra cambiamenti"
9110 #. Resource IDs: (1556)
9111 msgid "Show diff to last commit"
9112 msgstr "Mostra cambiamenti dall'ultimo invio"
9114 #. Resource IDs: (1126)
9115 msgid "Show excluded folders as normal"
9116 msgstr "Mostra cartelle escluse come normali"
9118 #. Resource IDs: (16656)
9119 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9120 msgstr "Visualizza menu inte&ri dopo un piccolo ritardo"
9122 #. Resource IDs: (2051, 32802)
9123 msgid "Show file name"
9126 #. Resource IDs: (1782)
9127 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9130 #. Resource IDs: (1264)
9131 msgid "Show i&gnored files"
9132 msgstr "Mostra file i&gnorati"
9134 #. Resource IDs: (1265)
9135 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9138 #. Resource IDs: (92)
9139 msgid "Show la&beled commits only"
9142 #. Resource IDs: (1063)
9143 msgid "Show linenumber&s"
9144 msgstr "Mo&stra i numeri di linea"
9146 #. Resource IDs: (64)
9148 msgstr "Visualizza registro attività"
9150 #. Resource IDs: (65)
9151 msgid "Show log &before rename/copy"
9154 #. Resource IDs: (88)
9156 msgid "Show log of %s"
9159 #. Resource IDs: (81)
9160 msgid "Show log of submodule"
9161 msgstr "Visualizza registro attività del submodule"
9163 #. Resource IDs: (14)
9164 msgid "Show log of this folder"
9165 msgstr "Visualizza registro attività per questa cartella"
9167 #. Resource IDs: (1256)
9169 msgstr "Visualizza registro attività..."
9171 #. Resource IDs: (96)
9172 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9175 #. Resource IDs: (1382)
9176 msgid "Show modified files in working tree"
9179 #. Resource IDs: (1270)
9181 "Show next change of selected commit\n"
9185 #. Resource IDs: (2051)
9186 msgid "Show oldest node at top"
9187 msgstr "Posizione in cima il nodo più vecchio"
9189 #. Resource IDs: (2054)
9191 "Show or hide the line diff bar\n"
9192 "Toggle LineDiffBar"
9193 msgstr "Visualizza/nascondi la barra confronto linee\nBarra Confronto Linee"
9195 #. Resource IDs: (2054)
9197 "Show or hide the locator bar\n"
9199 msgstr "Visualizza/nascondi la barra Locatori\nBarra Locator"
9201 #. Resource IDs: (3713)
9203 "Show or hide the status bar\n"
9205 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di stato\nBarra di stato"
9207 #. Resource IDs: (3713)
9209 "Show or hide the status bar\n"
9211 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di stato\nBarra di stato"
9213 #. Resource IDs: (3713)
9215 "Show or hide the toolbar\n"
9217 msgstr "Visualizza/nascondi la barra degli strumenti\nBarra degli strumenti"
9219 #. Resource IDs: (2051, 32803)
9220 msgid "Show original line number"
9223 #. Resource IDs: (1270)
9225 "Show previous change of selected commit\n"
9229 #. Resource IDs: (1252)
9230 msgid "Show revision properties"
9231 msgstr "Visualizza le proprietà della revisione"
9233 #. Resource IDs: (16652)
9234 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9235 msgstr "Visualizza tasti di a&bbreviazioni nei suggerimenti"
9237 #. Resource IDs: (2049)
9239 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9241 msgstr "Visualizza caratteri speciali per spazi e ritorni a capo\nVisualizza spazi"
9243 #. Resource IDs: (1314)
9244 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9247 #. Resource IDs: (87)
9248 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9251 #. Resource IDs: (1209)
9252 msgid "Show un&modified files"
9253 msgstr "Mostra file n&on modificati"
9255 #. Resource IDs: (1073)
9256 msgid "Show un&versioned files"
9257 msgstr "Mostra file sen&za versione"
9259 #. Resource IDs: (198)
9261 msgstr "Visualizza/nascondi"
9263 #. Resource IDs: (93)
9265 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9268 #. Resource IDs: (76)
9271 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9272 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
9275 #. Resource IDs: (24)
9276 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9277 msgstr "Visualizza una rappresentazione grafica di copie/tag/rami"
9279 #. Resource IDs: (13)
9281 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
9283 msgstr "Visualizza tutti i file che hanno subito modifiche dall'ultimo aggiornamento, localmente e nel repository"
9285 #. Resource IDs: (10)
9286 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9287 msgstr "Visualizza informazioni su TortoiseGit"
9289 #. Resource IDs: (20)
9290 msgid "Shows reference log"
9293 #. Resource IDs: (198)
9294 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9295 msgstr "Visualizza il file di log delle azioni nell'editor di testo di default"
9297 #. Resource IDs: (12)
9298 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9299 msgstr "Visualizza il log per i file / cartelle selezionate"
9301 #. Resource IDs: (1523)
9305 #. Resource IDs: (65535)
9306 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9309 #. Resource IDs: (156, 626)
9310 msgid "Silver Style"
9311 msgstr "Tema argento"
9313 #. Resource IDs: (1532)
9317 #. Resource IDs: (74)
9321 #. Resource IDs: (1254, 1258)
9325 #. Resource IDs: (66)
9327 msgid "Skip Patch: %s"
9328 msgstr "Salta Patch: %s"
9330 #. Resource IDs: (11029)
9331 msgid "Skip worktree"
9334 #. Resource IDs: (1529)
9335 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9338 #. Resource IDs: (74)
9342 #. Resource IDs: (263)
9343 msgid "Skipped missing target"
9344 msgstr "Obbiettivo mancate saltato"
9346 #. Resource IDs: (1070)
9350 #. Resource IDs: (156)
9351 msgid "Smart tab char"
9354 #. Resource IDs: (89)
9358 #. Resource IDs: (1550)
9359 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9360 msgstr "Lascia albero attuale e gli indici intatti"
9362 #. Resource IDs: (314)
9364 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9365 "Do you want to load the changes?"
9368 #. Resource IDs: (314)
9370 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9371 "Would you like to reload and lose your changes?"
9374 #. Resource IDs: (1126)
9375 msgid "Sort by commit count"
9376 msgstr "Ordina secondo il numero di invii"
9378 #. Resource IDs: (1795)
9379 msgid "Sort tag list in reversed order"
9382 #. Resource IDs: (196)
9384 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9386 msgstr "Specifica quanti messaggi si vogliono visualizzare nella finestra di dialogo dei commenti più recenti."
9388 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9392 #. Resource IDs: (1253)
9394 msgstr "Dividi le linee"
9396 #. Resource IDs: (3604)
9398 "Split the active window into panes\n"
9400 msgstr "Separa la finestra\nSepara"
9402 #. Resource IDs: (1254, 1257)
9404 msgstr "Integra commeto"
9406 #. Resource IDs: (246)
9407 msgid "Stacked Bar Graph"
9408 msgstr "Barre in pila"
9410 #. Resource IDs: (246)
9411 msgid "Stacked Line Graph"
9412 msgstr "Linee in pila"
9414 #. Resource IDs: (1258, 16962)
9418 #. Resource IDs: (68)
9419 msgid "Start (FastFwd)"
9422 #. Resource IDs: (67)
9423 msgid "Start Cherry Pick"
9426 #. Resource IDs: (569)
9427 msgid "Start Commit Hook"
9428 msgstr "Hook di inizio invio"
9430 #. Resource IDs: (67, 68)
9431 msgid "Start Rebase"
9434 #. Resource IDs: (12)
9435 msgid "Start bisect mode..."
9438 #. Resource IDs: (1542)
9439 msgid "Start registry editor"
9442 #. Resource IDs: (14)
9443 msgid "Starts a git server running git protocol"
9446 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9450 #. Resource IDs: (1673)
9451 msgid "Stash &Message"
9454 #. Resource IDs: (20)
9458 #. Resource IDs: (20)
9462 #. Resource IDs: (22)
9466 #. Resource IDs: (20)
9470 #. Resource IDs: (80)
9471 msgid "Stash operation running..."
9474 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9478 #. Resource IDs: (179, 245)
9480 msgstr "Statistiche"
9482 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
9486 #. Resource IDs: (1068)
9487 msgid "Status Bar Configuration"
9488 msgstr "Configurazione Barra di Stato"
9490 #. Resource IDs: (65535)
9491 msgid "Status and action colors"
9492 msgstr "Colori di stato / delle azioni"
9494 #. Resource IDs: (65535)
9495 msgid "Status cache"
9496 msgstr "Cache di stato"
9498 #. Resource IDs: (197)
9500 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9503 #. Resource IDs: (196)
9505 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9506 " the overlay recursively"
9509 #. Resource IDs: (196)
9510 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9511 msgstr "Cache di stato solo per una cartella, non applicare icone di stato ricorsivamente"
9513 #. Resource IDs: (13)
9514 msgid "Stops bisect mode"
9517 #. Resource IDs: (15)
9519 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9520 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9523 #. Resource IDs: (1)
9527 #. Resource IDs: (1406)
9528 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9531 #. Resource IDs: (156)
9535 #. Resource IDs: (1, 65)
9539 #. Resource IDs: (65535)
9543 #. Resource IDs: (1639)
9547 #. Resource IDs: (11)
9548 msgid "Submodule &Update..."
9551 #. Resource IDs: (1589)
9552 msgid "Submodule Add"
9553 msgstr "Aggiungi Submodule"
9555 #. Resource IDs: (20)
9556 msgid "Submodule Add..."
9559 #. Resource IDs: (4576)
9560 msgid "Submodule Diff"
9561 msgstr "Confronto Submodule"
9563 #. Resource IDs: (76)
9564 msgid "Submodule Init"
9565 msgstr "Inizializza Submodule"
9567 #. Resource IDs: (20, 77)
9568 msgid "Submodule Sync"
9569 msgstr "Sincronizza Submodule"
9571 #. Resource IDs: (76)
9572 msgid "Submodule Update"
9573 msgstr "Aggiorna Submodule"
9575 #. Resource IDs: (1624)
9576 msgid "Submodule Update Options"
9577 msgstr "Opzioni Aggiornamento Submodule"
9579 #. Resource IDs: (90)
9582 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9586 #. Resource IDs: (1585)
9587 msgid "Submodule of Project: "
9590 #. Resource IDs: (1708)
9594 #. Resource IDs: (65)
9598 #. Resource IDs: (78)
9602 #. Resource IDs: (229)
9604 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9605 msgstr "Sposta %s verso %s, revisione %s"
9607 #. Resource IDs: (1522)
9611 #. Resource IDs: (3606)
9613 "Switch back to the previous window pane\n"
9615 msgstr "Torna alla precedente parte di finestra\nPannello precedente"
9617 #. Resource IDs: (156)
9618 msgid "Switch between single and double pane view"
9619 msgstr "Cambia tra vista pannello singolo e doppio"
9621 #. Resource IDs: (2049)
9623 "Switch between single and double pane view\n"
9624 "Switch between single and double pane view"
9625 msgstr "Cambia visualizzazione da singolo a doppio pannello\nCambia visualizzazione da singolo a doppio pannello"
9627 #. Resource IDs: (156)
9628 msgid "Switch left and right view"
9629 msgstr "Cambia vista sinistra e destra"
9631 #. Resource IDs: (2051)
9633 "Switch the contents of the left and right view\n"
9634 "Switch left and right view"
9635 msgstr "Inverte i contenuti della vista di destra e di quella di sinistra\nInverti colonne"
9637 #. Resource IDs: (3825)
9638 msgid "Switch to the next document window"
9639 msgstr "Vai alla finestra seguente"
9641 #. Resource IDs: (3606)
9643 "Switch to the next window pane\n"
9645 msgstr "Passa al prossima parte di finestra\nProssimo pannello"
9647 #. Resource IDs: (3825)
9648 msgid "Switch to the previous document window"
9649 msgstr "Vai alla finestra precedente"
9651 #. Resource IDs: (304)
9652 msgid "Switch/Checkout"
9655 #. Resource IDs: (1256)
9656 msgid "Switch/Checkout to"
9659 #. Resource IDs: (1254)
9660 msgid "Switch/Checkout to this..."
9663 #. Resource IDs: (9)
9664 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9667 #. Resource IDs: (325)
9668 msgid "Switches the comparison left<->right"
9671 #. Resource IDs: (1733)
9672 msgid "Symbolize ref names"
9675 #. Resource IDs: (11031)
9679 #. Resource IDs: (22)
9680 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9683 #. Resource IDs: (22)
9687 #. Resource IDs: (89)
9691 #. Resource IDs: (93)
9692 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9695 #. Resource IDs: (3857)
9697 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9699 msgstr "Le chiavi del registro di sistema sono state rimosse e il fine INI (se esistente) è stato cancellato."
9701 #. Resource IDs: (5065)
9705 #. Resource IDs: (7)
9706 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9707 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9709 #. Resource IDs: (7)
9710 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
9713 #. Resource IDs: (1513)
9717 #. Resource IDs: (16970)
9718 msgid "Tab Placeholder"
9719 msgstr "Tab Placeholder"
9721 #. Resource IDs: (65535)
9723 msgstr "Dimensione tabulazione:"
9725 #. Resource IDs: (82)
9729 #. Resource IDs: (1382)
9733 #. Resource IDs: (82)
9735 msgstr "Informazioni Tag"
9737 #. Resource IDs: (79)
9739 msgid "Tagged the working tree to %s"
9740 msgstr "Copia di lavoro etichettata come %s"
9742 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9746 #. Resource IDs: (65535)
9750 #. Resource IDs: (64)
9754 #. Resource IDs: (1064)
9756 msgstr "Pannello Task"
9758 #. Resource IDs: (65535)
9759 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9762 #. Resource IDs: (1787)
9766 #. Resource IDs: (219)
9770 #. Resource IDs: (157)
9771 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9774 #. Resource IDs: (65535)
9778 #. Resource IDs: (71)
9780 "The Remote Config was changed.\n"
9781 "Do you want to save now or discard changes?"
9784 #. Resource IDs: (70)
9787 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9789 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9792 #. Resource IDs: (63)
9793 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9794 msgstr "La dimensione del frammeno non corrisponde al numero di linee aggiunte/eliminate!"
9796 #. Resource IDs: (67)
9797 msgid "The commit message must not be empty."
9800 #. Resource IDs: (89)
9803 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9804 "Do you want to overwrite it?"
9807 #. Resource IDs: (89)
9809 "The credential helper was changed.\n"
9810 "Do you want to save now or discard changes?"
9813 #. Resource IDs: (603)
9815 "The current working tree is not clean.\n"
9816 "Do you want to stash the changes?"
9819 #. Resource IDs: (68)
9822 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9824 msgstr "Il motore di comparazione ha annullato l'operazione a causa di un errore:\n%s"
9826 #. Resource IDs: (85)
9828 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9829 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9832 #. Resource IDs: (64)
9834 msgid "The file %s does not exist!"
9835 msgstr "Il file %s non esiste!"
9837 #. Resource IDs: (64)
9839 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9840 msgstr "Il file %s non è stato trovato nel file di patch!"
9842 #. Resource IDs: (64)
9845 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9846 "Do you want to select another file to diff?"
9849 #. Resource IDs: (314)
9855 "Do you want to remove the file?"
9856 msgstr "Il file\n%s\nè vuoto.\nRimuovere il file?"
9858 #. Resource IDs: (69)
9859 msgid "The file is too big"
9860 msgstr "Il file è troppo grande"
9862 #. Resource IDs: (3857)
9863 msgid "The file is too large to open."
9864 msgstr "Il file è troppo grande per essere aperto."
9866 #. Resource IDs: (80)
9871 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9872 msgstr "Il file\n%s\nesiste già. Lo si vuole sovrascrivere?"
9874 #. Resource IDs: (69)
9879 "is not a valid text file!"
9880 msgstr "Il file\n%s\nnon è file di testo valido!"
9882 #. Resource IDs: (145)
9886 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9887 msgstr "La cartella %s\ncontiene file senza versione e/o modificati. Rimuoverla comunque?"
9889 #. Resource IDs: (88)
9895 "Would you like to create it first?"
9896 msgstr "La cartella \n%s\nnon esiste.\nSi desidera crearla?"
9898 #. Resource IDs: (83)
9901 "The hook script returned an error:\n"
9903 msgstr "Lo hook script ha segnalato un errore:\n%s"
9905 #. Resource IDs: (7)
9906 msgid "The image can not be shown."
9907 msgstr "L'immagine non può essere visualizzata."
9909 #. Resource IDs: (63)
9911 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9912 "installed correctly."
9913 msgstr "Il fornitore di issue-tracker non è stato creato. Si prega di controllare che sia installato correttamente."
9915 #. Resource IDs: (64)
9916 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9917 msgstr "Il fornitore di issue-tracker non è stato in grado di validare la stringa del parametro"
9919 #. Resource IDs: (63)
9921 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9922 msgstr "La stringa indicante il nuovo file era attesa alla linea %d !"
9924 #. Resource IDs: (88)
9926 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9927 msgstr "Il numero linea deve essere compreso tra %d e %d"
9929 #. Resource IDs: (86)
9931 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9934 #. Resource IDs: (64)
9936 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9940 #. Resource IDs: (64)
9942 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9946 #. Resource IDs: (198)
9948 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9949 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9950 msgstr "Il numero massimo di linee del log delle azioni da conservare.\nOgni linea aggiunta oltre questo limite rimuoverà le linee più vecchie dal file."
9952 #. Resource IDs: (220)
9953 msgid "The operation failed."
9954 msgstr "Operazione fallita"
9956 #. Resource IDs: (74)
9958 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9959 "You must only specify one of them."
9960 msgstr "I parametri '/path' e '/pathfile' sono mutualmente esclusivi.\nSpecificare uno solo di essi."
9962 #. Resource IDs: (7)
9965 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9966 "Patching is not possible!"
9969 #. Resource IDs: (64)
9972 "The patch seems outdated! The file line\n"
9974 "and the patchline\n"
9977 msgstr "La patch sembra essere superata! La linea\n%s\ndel file e la linea\n%s\nnella pach non corrispondono!"
9979 #. Resource IDs: (88)
9981 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9982 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9984 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9985 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9987 "Do you want to proceed anyway?"
9988 msgstr "Il percorso/URL inserito non sembra essere valido per Windows!\nÈ possibile tentare comunque, ma così facendo si rischia di incorrere in un errore più avanti.\n\nUn percorso valido non deve contenere caratteri quali '<<>|\"?*:' come pure uno dei seguenti nomi di periferiche:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\nProcedere comunque?"
9990 #. Resource IDs: (314)
9995 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9996 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9998 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9999 msgstr "Il percorso\n%s\nsembra non corrispondere al percorso specificato nella patch.\nTortoiseGitMerge ritiene che il percorso\n%s\nsia più corretto. Si desidera usare il percorso suggerito invece di quello specificato?"
10001 #. Resource IDs: (91)
10003 "The process is still running.\n"
10004 "Are you sure to abort?"
10007 #. Resource IDs: (70)
10009 "The regular expression is invalid!\n"
10010 "Please enter a valid regular expression."
10013 #. Resource IDs: (71)
10016 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10017 "Do you want to overwrite it?"
10020 #. Resource IDs: (80)
10021 msgid "The repository was successfully created."
10022 msgstr "Il repository è stato creato con successo."
10024 #. Resource IDs: (78)
10026 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10027 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10028 msgstr "Il file selezionato sembra contenere ancora uno o più indicatori di conflitto.\nSi è certi di voler marcare il file come \"risolto\"?"
10030 #. Resource IDs: (170)
10033 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10034 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10035 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10038 #. Resource IDs: (93)
10041 "The target folder \n"
10043 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10044 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10047 #. Resource IDs: (88)
10050 "The target folder \n"
10053 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10056 #. Resource IDs: (101)
10058 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
10059 "The following differences were found:"
10062 #. Resource IDs: (195)
10064 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
10065 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
10066 "but maybe not scan all files."
10067 msgstr "Il tempo, in secondi, dopo il quale l'analisi del file selezionato viene interrotta.\r\nUn valore basso renderà l'elenco d'autocompletamento disponibile più velocemente,\r\nma potrebbe non analizzare tutti i file."
10069 #. Resource IDs: (82)
10071 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10072 "It's not possible to show the log messages between them!"
10073 msgstr "I due URL selezionati non sono stati creati dalla stessa radice.\nNon è possibile visualizzare i commenti per entrambi!"
10075 #. Resource IDs: (96)
10077 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10078 "Review and commit the changes?"
10081 #. Resource IDs: (65535)
10082 msgid "Their file:"
10083 msgstr "Loro file:"
10085 #. Resource IDs: (263)
10089 #. Resource IDs: (169)
10091 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10092 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10095 #. Resource IDs: (198)
10098 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10100 msgstr "Ci sono attualmente %d handler overlay installati oltra a quello usato da Tortoise."
10102 #. Resource IDs: (316)
10104 "There are more editable views.\n"
10105 "What view do you want to save?"
10108 #. Resource IDs: (64)
10109 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10110 msgstr "Non ci sono fornitori di issue-tracker disponibili."
10112 #. Resource IDs: (66)
10115 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10116 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10117 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10118 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10119 msgstr "Vi sono ancora dei conflitti irrisolti alla linea %d\nÈ consigliabile risolvere questi conflitti prima di poter salvare.\nSi desidera salvare il file nonostante i conflitti?\nSe si seleziona Sì sarà necessario risolvere manualmente i conflitti in un'altro editor!"
10121 #. Resource IDs: (313)
10123 "There are unsaved modifications!\n"
10124 "Do you want to save your changes?"
10125 msgstr "Alcune modifiche non sono state salvate!\nSi desidera salvare i cambiamenti?"
10127 #. Resource IDs: (82)
10129 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
10130 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
10133 #. Resource IDs: (1253)
10137 #. Resource IDs: (3887)
10139 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10140 "changes that were made before the application closed."
10141 msgstr "Questi sono stati salvati più recentemente dei documenti correntemente aperti e contengono modifiche che sono state fatte prima che l'applicazione fosse chiusa."
10143 #. Resource IDs: (78)
10144 msgid "This field is required and must not be empty."
10145 msgstr "Questo campo è richiesto e non deve essere vuoto."
10147 #. Resource IDs: (83)
10149 "This is not a valid URL.\n"
10150 "Please enter an URL here."
10151 msgstr "URL non valido.\nÈ necessario inserire un URL."
10153 #. Resource IDs: (82)
10155 "This is not a valid path!\n"
10156 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10157 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10158 msgstr "Percorso non valido!\nUn percorso valido non deve contenere caratteri quali '<<>|\"?*:' come pure uno dei seguenti nomi di periferiche:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10160 #. Resource IDs: (98)
10162 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10166 #. Resource IDs: (3857)
10169 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10170 " may have an incompatible version of %s."
10171 msgstr "Quest'applicazione è connessa all'eportazione mancante %s nel file %s. Questa macchina potrebbe avere una versione incompleta di %s."
10173 #. Resource IDs: (3857)
10175 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10176 msgstr "Questa applicazione richiede il file %s, ma il file non è stato trovato nel sistema."
10178 #. Resource IDs: (15)
10179 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10180 msgstr "Questa proprietà è disponibile solo per le cartelle, non per i file."
10182 #. Resource IDs: (95)
10184 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10185 "Please use another name"
10188 #. Resource IDs: (67)
10189 msgid "This task requires a clean working tree."
10192 #. Resource IDs: (1016)
10194 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10195 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10196 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10197 msgstr "Questo cancellerà il record di comandi utilizzati nell'applicazione e ripristinerà il set di comandi visibili di default per menu e barre. Non modificherà le personalizzazioni espliicite. Continuare?"
10199 #. Resource IDs: (604)
10200 msgid "Three way diff"
10201 msgstr "&Applica confronto unificato"
10203 #. Resource IDs: (16928)
10204 msgid "Tile &Vertically"
10205 msgstr "Affianca &verticalmente"
10207 #. Resource IDs: (16924)
10208 msgid "Tile Hori&zontally"
10209 msgstr "Dividi &Orizzontalmente"
10211 #. Resource IDs: (1676)
10215 #. Resource IDs: (1422)
10217 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10218 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10219 "Disable tag fetching?"
10222 #. Resource IDs: (606)
10224 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10226 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10227 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10230 #. Resource IDs: (1201, 65535)
10234 #. Resource IDs: (3633)
10236 "Toggle One/Two Pages display\n"
10237 "Toggle One/Two Pages display"
10238 msgstr "Toggle One/Two Pages display\nToggle One/Two Pages display"
10240 #. Resource IDs: (93)
10241 msgid "Toggle filters"
10244 #. Resource IDs: (65535)
10246 msgstr "Barra degli strumenti"
10248 #. Resource IDs: (16130)
10249 msgid "Toolbar Name"
10250 msgstr "Nome Barra degli strumenti"
10252 #. Resource IDs: (1064)
10253 msgid "Toolbar Options"
10254 msgstr "Opzioni Barra degli strumenti"
10256 #. Resource IDs: (1001)
10257 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10258 msgstr "Errore interno Barra. Si prega di contattare il fornitore dell'applicazione."
10260 #. Resource IDs: (16105)
10262 msgstr "Barre degli strumenti"
10264 #. Resource IDs: (16928)
10268 #. Resource IDs: (65535)
10270 msgstr "Strumenti:"
10272 #. Resource IDs: (65, 65535)
10273 msgid "TortoiseGit"
10274 msgstr "TortoiseGit"
10276 #. Resource IDs: (107)
10278 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10279 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10281 #. Resource IDs: (107)
10284 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
10286 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
10288 #. Resource IDs: (1410)
10291 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
10292 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10294 "Do you want to remove it from the index?"
10297 #. Resource IDs: (98)
10300 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10301 "to be renamed too?"
10302 msgstr "TortoiseGit ha individuato nomi di file simili. Vuoi che anche i file:%s\nvengano rinominati?"
10304 #. Resource IDs: (198)
10306 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10309 #. Resource IDs: (1096)
10310 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10311 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10313 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
10314 msgid "TortoiseGitBlame"
10315 msgstr "TortoiseGitBlame"
10317 #. Resource IDs: (1)
10320 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10321 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10324 #. Resource IDs: (1)
10326 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10327 msgstr "TortoiseGitBlame, Versione %d.%d.%d.%d"
10329 #. Resource IDs: (1)
10331 "TortoiseGitBlame\n"
10333 "TortoiseGitBlam\n"
10336 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10337 "TortoiseGitBlame.Document"
10338 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10340 #. Resource IDs: (7, 153)
10341 msgid "TortoiseGitIDiff"
10342 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10344 #. Resource IDs: (65535)
10345 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10346 msgstr "TortoiseGitIDiff - Software di confronto delle immagini, parte integrante di TortoiseGit"
10348 #. Resource IDs: (7)
10350 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10352 "Available command line parameters are:\n"
10353 "/left:\"path to left picture\"\n"
10354 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10355 "/right:\"path to right picture\"\n"
10356 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10357 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10358 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10359 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10360 msgstr "TortoiseGitIDiff: confronto di immagini per TortoiseGit\n\nI parametri disponibili nella la linea di comando sono:\n/left:\"percorso dell'immagine di sinistra\"\n/lefttitle:\"titolo da mostrare per l'immagine di sinistra\"\n/right:\"percorso dell'immagine di destra\"\n/righttitle:\"titolo da mostrare per l'immagine di destra\"\n/overlay\t\tabilitare modalità sovrapposizione\n/fit\t\tper adattare le dimensioni delle immagini\n/showinfo\t\tper mostrare le informazioni sulle immagini"
10362 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
10363 msgid "TortoiseGitMerge"
10364 msgstr "TortoiseGitMerge"
10366 #. Resource IDs: (107)
10368 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10369 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10371 #. Resource IDs: (107)
10374 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10375 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10377 "apr-util %d.%d.%d"
10380 #. Resource IDs: (7)
10383 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10387 #. Resource IDs: (357)
10388 msgid "TortoiseGitUDiff"
10391 #. Resource IDs: (7)
10393 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10395 "Available command line parameters are:\n"
10396 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10397 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10398 "/? - this help dialog\n"
10399 "/p - read diff input from console pipe"
10402 #. Resource IDs: (1739)
10403 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10406 #. Resource IDs: (1737)
10407 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10410 #. Resource IDs: (1162)
10411 msgid "Total commits analyzed:"
10412 msgstr "Totale degli invii analizzati:"
10414 #. Resource IDs: (1163)
10415 msgid "Total file changes:"
10416 msgstr "Totale dei cambiamenti nei file:"
10418 #. Resource IDs: (1520)
10422 #. Resource IDs: (1520)
10426 #. Resource IDs: (11023)
10427 msgid "Tracked Remote Branch:"
10430 #. Resource IDs: (94)
10431 msgid "Tracked branch"
10434 #. Resource IDs: (357)
10436 msgid "Transferring at %s"
10437 msgstr "Trasferimento su %s"
10439 #. Resource IDs: (32816)
10440 msgid "Transparent &color..."
10441 msgstr "Colore &trasparente..."
10443 #. Resource IDs: (501)
10447 #. Resource IDs: (251)
10448 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10449 msgstr "Prova 'Pulizia'. Se non funziona è necessario ritirare nuovamente i file."
10451 #. Resource IDs: (73)
10455 #. Resource IDs: (65535)
10459 #. Resource IDs: (10)
10460 msgid "Tweak TortoiseGit"
10461 msgstr "Personalizza TortoiseGit"
10463 #. Resource IDs: (1642)
10467 #. Resource IDs: (1720)
10471 #. Resource IDs: (164, 207)
10475 #. Resource IDs: (71)
10476 msgid "URL and directory must not be empty."
10479 #. Resource IDs: (1272)
10480 msgid "URL history"
10481 msgstr "Cronologia URL"
10483 #. Resource IDs: (65535)
10487 #. Resource IDs: (5071)
10491 #. Resource IDs: (5070)
10495 #. Resource IDs: (5069)
10499 #. Resource IDs: (3866)
10500 msgid "Unable to load mail system support."
10501 msgstr "Impossibile caricare il sistema di mail."
10503 #. Resource IDs: (3865)
10504 msgid "Unable to process command, server busy."
10505 msgstr "Impossibile processare il comando, server occupato."
10507 #. Resource IDs: (3859)
10509 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10510 msgstr "Impossibile leggere da %1, risulta aperto da qualcun'altro."
10512 #. Resource IDs: (3865)
10513 msgid "Unable to read write-only property."
10514 msgstr "Impossibile leggere la proprietà di sola scrittura."
10516 #. Resource IDs: (119)
10518 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10519 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10520 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10521 "from the top pane in the log dialog."
10522 msgstr "Impossibile risalire al percorso della copia di lavoro!\nCiò può accadere se il file è stato rinominato.\nProvare a controllare il log per questo specifico file e ripristinare la situazione\nutilizzando il pannello superiore della finestra di dialogo."
10524 #. Resource IDs: (3865)
10525 msgid "Unable to write read-only property."
10526 msgstr "Impossibile scrivere la proprietà di sola lettura."
10528 #. Resource IDs: (3859)
10530 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10531 msgstr "Impossibile scrivere in %1, il file è di sola lettura o aperto da qualcun'altro."
10533 #. Resource IDs: (3887)
10535 msgstr "Deseleziona"
10537 #. Resource IDs: (156)
10539 msgstr "Annulla modifiche"
10541 #. Resource IDs: (1069)
10543 msgid "Undo %d Actions"
10544 msgstr "Annulla %d Azioni"
10546 #. Resource IDs: (1069)
10547 msgid "Undo 1 Action"
10548 msgstr "Annulla 1 Azione"
10550 #. Resource IDs: (14)
10551 msgid "Undo Add..."
10552 msgstr "Annulla Aggiungi..."
10554 #. Resource IDs: (3603)
10556 "Undo the last action\n"
10558 msgstr "Annulla l'ultima azione\nAnnulla"
10560 #. Resource IDs: (3603)
10562 "Undo the last modifications\n"
10564 msgstr "Annulla l'ultima modifica\nAnnulla modifica"
10566 #. Resource IDs: (3859)
10567 msgid "Unexpected file format."
10568 msgstr "Formato del file inatteso."
10570 #. Resource IDs: (93)
10571 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10574 #. Resource IDs: (1070)
10578 #. Resource IDs: (3850)
10580 "Unformatted Text\n"
10581 "text without any formatting"
10582 msgstr "Testo Non Formattato\ntesto senza formattazione"
10584 #. Resource IDs: (2054)
10585 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10586 msgstr "&Confronto unificato delle revisioni di testa"
10588 #. Resource IDs: (1258)
10590 msgstr "Sconosciuto"
10592 #. Resource IDs: (20)
10593 msgid "Unknown depth"
10594 msgstr "Profondità sconosciuta"
10596 #. Resource IDs: (252)
10597 msgid "Unmark this block"
10600 #. Resource IDs: (315)
10601 msgid "Unresolved conflicts!"
10604 #. Resource IDs: (3841)
10606 msgstr "Senza titolo"
10608 #. Resource IDs: (1462)
10609 msgid "Unversioned"
10610 msgstr "Non versionato"
10612 #. Resource IDs: (1313)
10613 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10614 msgstr "I file senza versione marcano le cartelle che li contengono come modificate "
10616 #. Resource IDs: (286)
10618 msgid "Unversioning %s"
10619 msgstr "Rimozione di %s dal versionamento"
10621 #. Resource IDs: (1384)
10625 #. Resource IDs: (1710)
10629 #. Resource IDs: (607)
10633 #. Resource IDs: (65)
10634 msgid "Update Submodules"
10635 msgstr "Aggiorna Submodule"
10637 #. Resource IDs: (74)
10639 msgstr "Aggiornato"
10641 #. Resource IDs: (3849)
10642 msgid "Updating ActiveX objects"
10643 msgstr "Aggiornamento oggetti ActiveX"
10645 #. Resource IDs: (68)
10646 msgid "Updating index"
10647 msgstr "Aggiornamento Indice"
10649 #. Resource IDs: (16530)
10650 msgid "Use &Default Image: "
10651 msgstr "Usa Immagine Pre&definita:"
10653 #. Resource IDs: (1024)
10654 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10655 msgstr "Usa la vista ad &un solo pannello come predefinita per il confronto tra due file"
10657 #. Resource IDs: (251)
10658 msgid "Use &other text block"
10659 msgstr "Usa un'altr&o blocco di testo"
10661 #. Resource IDs: (156)
10662 msgid "Use 'mine' text block"
10663 msgstr "Usa i 'miei' blocchi di testo"
10665 #. Resource IDs: (156)
10666 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10667 msgstr "Usa i 'miei' blocchi di testo al posto dei 'suoi'"
10669 #. Resource IDs: (156)
10670 msgid "Use 'theirs' text block"
10671 msgstr "Usa 'i suoi' blocchi di testo"
10673 #. Resource IDs: (156)
10674 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10675 msgstr "Usa i 'suoi' blocchi di testo al posto dei 'miei'"
10677 #. Resource IDs: (156)
10679 msgstr "Usa blocchi"
10681 #. Resource IDs: (1761)
10682 msgid "Use HTTP path component"
10685 #. Resource IDs: (1066)
10686 msgid "Use Ribbons"
10689 #. Resource IDs: (1500)
10690 msgid "Use Task Dialog"
10693 #. Resource IDs: (1497)
10694 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10697 #. Resource IDs: (1064)
10698 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10699 msgstr "Una confronto unificato dagli a&ppunti"
10701 #. Resource IDs: (85)
10702 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10705 #. Resource IDs: (85)
10706 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10709 #. Resource IDs: (2054)
10711 "Use all content from the left view\n"
10713 msgstr "Usa tutto il contenuto della visualizzazione di sinistra\nUsa file di sinistra"
10715 #. Resource IDs: (32857)
10716 msgid "Use block from left before right"
10717 msgstr "Usa blocco di sinistra prima di quello di destra"
10719 #. Resource IDs: (2054)
10721 "Use block from left view before block from right view\n"
10722 "Use block from left before right"
10723 msgstr "Usa blocco della visualizzazione di sinistra prima del blocco della visualizzazione di destra\nUsa blocco di sinistra prima di quello di destra"
10725 #. Resource IDs: (32859)
10726 msgid "Use block from right before left"
10727 msgstr "Usa blocco di destra prima di quello di sinistra"
10729 #. Resource IDs: (2054)
10731 "Use block from right view before block from left view\n"
10732 "Use block from right before left"
10733 msgstr "Usa blocco della visualizzazine di destra prima di quello della visualizzazione di sinistra\nUsa blocco di destra prima di quello di sinistra"
10735 #. Resource IDs: (251)
10736 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10737 msgstr "Usa entrambi i blocchi di testo (questo per primo)"
10739 #. Resource IDs: (251)
10740 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10741 msgstr "Usa entrambi i blocchi di testo (questo per ultimo)"
10743 #. Resource IDs: (97)
10744 msgid "Use configured server"
10747 #. Resource IDs: (156)
10748 msgid "Use left block"
10749 msgstr "Usa blocchi a sinistra"
10751 #. Resource IDs: (32856)
10752 msgid "Use left file"
10753 msgstr "Utilizza il file di sinistra"
10755 #. Resource IDs: (1762)
10756 msgid "Use local branch color for current branch"
10759 #. Resource IDs: (1432)
10760 msgid "Use recycle bin when reverting"
10761 msgstr "Usa cestino quando si fa il reverting"
10763 #. Resource IDs: (116)
10764 msgid "Use regular expression"
10765 msgstr "Usa espressione regolare"
10767 #. Resource IDs: (251)
10768 msgid "Use right block"
10771 #. Resource IDs: (156)
10775 #. Resource IDs: (1426)
10776 msgid "Use system locale for date/time"
10777 msgstr "Utilizzare la data di sistema come data/ora"
10779 #. Resource IDs: (251)
10780 msgid "Use text block from '&mine'"
10781 msgstr "Usa il blocco di testo dal '&mio'"
10783 #. Resource IDs: (251)
10784 msgid "Use text block from '&theirs'"
10785 msgstr "Usa il blocco di testo dal '&loro'"
10787 #. Resource IDs: (251)
10788 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10789 msgstr "Usa blocco di testo dal 'm&io' prima del 'loro'"
10791 #. Resource IDs: (2052)
10793 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10794 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10795 msgstr "Usa blocco di testo dal 'mio' prima del 'loro'\nUsa il 'mio' blocco di testo e poi il 'loro'"
10797 #. Resource IDs: (2052)
10799 "Use text block from 'mine'\n"
10800 "Use 'mine' text block"
10801 msgstr "Usa il blocco di testo da 'mio'\nUsa il 'mio' blocco di testo"
10803 #. Resource IDs: (251)
10804 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10805 msgstr "Usa il blocco di testo dal 'l&oro' prima del 'mio'"
10807 #. Resource IDs: (2052)
10809 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10810 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10811 msgstr "Usa il blocco di testo dal 'loro' prima del 'mio'\nUsa il 'loro' blocco di testo e poi il 'mio'"
10813 #. Resource IDs: (2052)
10815 "Use text block from 'theirs'\n"
10816 "Use 'theirs' text block"
10817 msgstr "Usa il blocco di testo da 'loro'\nUsa il 'loro' blocco di testo"
10819 #. Resource IDs: (2054)
10821 "Use text block from the left view\n"
10823 msgstr "Usa il blocco di testo dalla visualizzazione di sinistra\nUsa blocco di sinistra"
10825 #. Resource IDs: (251)
10826 msgid "Use th&is text block"
10827 msgstr "Usa &questo blocco di testo"
10829 #. Resource IDs: (98)
10830 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
10833 #. Resource IDs: (314)
10836 "Use the found path.\n"
10837 "Apply the patch to\n"
10841 #. Resource IDs: (314)
10844 "Use the original path.\n"
10845 "Apply the patch to\n"
10849 #. Resource IDs: (1825, 1826)
10853 #. Resource IDs: (251)
10854 msgid "Use this &whole file"
10855 msgstr "Utilizza questo&intero file"
10857 #. Resource IDs: (251)
10858 msgid "Use this block on left"
10861 #. Resource IDs: (251)
10862 msgid "Use whole other &file"
10863 msgstr "Utilizza l'intero altro &file"
10865 #. Resource IDs: (119)
10866 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10869 #. Resource IDs: (65535)
10870 msgid "User Email:"
10871 msgstr "Email Utente:"
10873 #. Resource IDs: (65535)
10875 msgstr "Informazione Utente"
10877 #. Resource IDs: (65535)
10879 msgstr "Nome Utente:"
10881 #. Resource IDs: (74)
10882 msgid "User cancelled"
10883 msgstr "Utente cancellato"
10885 #. Resource IDs: (72)
10887 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10888 " Do you want to set these now?"
10889 msgstr "Nome utente e email devono essere impostate prima dell'invio.»⏎\nVuoi impostarle adesso?"
10891 #. Resource IDs: (1650)
10893 msgstr "Nome& Utente:"
10895 #. Resource IDs: (69)
10897 msgstr "Nome Utente:"
10899 #. Resource IDs: (313)
10901 "Valid command line options are:\n"
10902 "/base:<path to base file>\n"
10903 "/basename:<name to show on the view title>\n"
10904 "/theirs:<path to their file>\n"
10905 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
10906 "/mine:<path to your file>\n"
10907 "/minename:<name to show on the view title>\n"
10908 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10909 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
10910 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10911 "/patchpath:<path to folder>\n"
10913 "/saverequiredonconflicts\n"
10914 "/oneway <forces the one-way view>\n"
10915 "/line:<line number to jump to>"
10918 #. Resource IDs: (11, 357)
10922 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10926 #. Resource IDs: (7)
10928 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10929 msgstr "Versione: %d.%d.%d.%d"
10931 #. Resource IDs: (72, 1644)
10933 msgstr "Versione 1"
10935 #. Resource IDs: (72)
10936 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10939 #. Resource IDs: (72, 1645)
10940 msgid "Version 2 (Base)"
10941 msgstr "Version 2 (Base)"
10943 #. Resource IDs: (72)
10944 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10947 #. Resource IDs: (1075)
10948 msgid "Version Information"
10949 msgstr "Informazioni sulla versione"
10951 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10955 #. Resource IDs: (264)
10957 msgstr "Versionato"
10959 #. Resource IDs: (65535)
10963 #. Resource IDs: (156)
10965 msgstr "Visualizza"
10967 #. Resource IDs: (90)
10968 msgid "View .tgitconfig"
10971 #. Resource IDs: (328, 603)
10973 msgstr "View Patch"
10975 #. Resource IDs: (71, 1637)
10976 msgid "View Patch>>"
10977 msgstr "Visualizza Patch>>"
10979 #. Resource IDs: (1252)
10980 msgid "View revision for path in &webviewer"
10981 msgstr "Visualizza il percorso della revisione nel &webviewer"
10983 #. Resource IDs: (1252)
10984 msgid "View revision in alternative editor"
10985 msgstr "Visualizza la revisione in un editor alternativo"
10987 #. Resource IDs: (1717)
10988 msgid "View system&wide gitconfig"
10991 #. Resource IDs: (1084)
10992 msgid "Visit our website"
10993 msgstr "Visita il nostro sito"
10995 #. Resource IDs: (156, 626)
10996 msgid "Visual Studio 2005"
10997 msgstr "Visual Studio 2005"
10999 #. Resource IDs: (156, 626)
11000 msgid "Visual Studio 2008"
11001 msgstr "Visual Studio 2008"
11003 #. Resource IDs: (65535)
11006 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
11007 "To set the values to their default, delete the value text."
11008 msgstr "ATTENZIONE:\r\nModificare queste impostazioni solo se si è assolutamente certi di ciò che si sta facendo!\r\nPer impostare i valori al valore predefinito, eliminare il relativo valore."
11010 #. Resource IDs: (198)
11014 #. Resource IDs: (1327)
11015 msgid "Wait for the script to finish"
11016 msgstr "Attende che lo script abbia finito"
11018 #. Resource IDs: (75)
11019 msgid "Waiting for input"
11020 msgstr "In attesa di input"
11022 #. Resource IDs: (1776)
11023 msgid "Walk Be&haviour"
11026 #. Resource IDs: (88)
11028 msgstr "Attenzione"
11030 #. Resource IDs: (219)
11032 msgstr "Attenzione!"
11034 #. Resource IDs: (70)
11037 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
11039 "Do you really want to continue?"
11042 #. Resource IDs: (71)
11046 #. Resource IDs: (65535)
11047 msgid "Western European"
11050 #. Resource IDs: (198)
11052 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11053 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11054 msgstr "Quando attivato, tieni premuto il tasto SHIFT e il tasto destro del mouse per aggiungere i menu di TortoiseGit al menu contestuale"
11056 #. Resource IDs: (604)
11058 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11062 #. Resource IDs: (91)
11064 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11065 "confirmation before killing it"
11068 #. Resource IDs: (94)
11070 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11071 "dragging folders / files"
11074 #. Resource IDs: (95)
11076 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11077 "versions are usually more useful."
11080 #. Resource IDs: (197)
11082 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11083 "automatically selected"
11084 msgstr "Quando abilitato, gli elementi versionati elencati nella finestra di dialogo di invio vengono automaticamente selezionati"
11086 #. Resource IDs: (604)
11088 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11089 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11090 "blobs available locally."
11093 #. Resource IDs: (92)
11095 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11096 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11099 #. Resource IDs: (96)
11100 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11103 #. Resource IDs: (1409)
11105 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11106 "authentication and/or encryption."
11109 #. Resource IDs: (101)
11110 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11113 #. Resource IDs: (65535)
11114 msgid "Whitespaces"
11115 msgstr "Spaziature"
11117 #. Resource IDs: (1065)
11118 msgid "Window Position"
11119 msgstr "Posizione finestra"
11121 #. Resource IDs: (16927)
11125 #. Resource IDs: (156, 626)
11126 msgid "Windows 2000"
11127 msgstr "Windows 2000"
11129 #. Resource IDs: (156, 626)
11133 #. Resource IDs: (156, 626)
11135 msgstr "Wiindows XP"
11137 #. Resource IDs: (5020)
11138 msgid "Windows-1250"
11139 msgstr "Windows-1250"
11141 #. Resource IDs: (5021)
11142 msgid "Windows-1251"
11143 msgstr "Windows-1251"
11145 #. Resource IDs: (5022)
11146 msgid "Windows-1252"
11147 msgstr "Windows-1252"
11149 #. Resource IDs: (5023)
11150 msgid "Windows-1253"
11151 msgstr "Windows-1253"
11153 #. Resource IDs: (5024)
11154 msgid "Windows-1254"
11155 msgstr "Windows-1254"
11157 #. Resource IDs: (5025)
11158 msgid "Windows-1255"
11159 msgstr "Windows-1255"
11161 #. Resource IDs: (5026)
11162 msgid "Windows-1256"
11163 msgstr "Windows-1256"
11165 #. Resource IDs: (5027)
11166 msgid "Windows-1257"
11167 msgstr "Windows-1257"
11169 #. Resource IDs: (5028)
11170 msgid "Windows-1258"
11171 msgstr "Windows-1258"
11173 #. Resource IDs: (65535)
11174 msgid "Within a file:"
11177 #. Resource IDs: (2054)
11178 msgid "Within file"
11181 #. Resource IDs: (20, 158)
11182 msgid "Working Tree"
11183 msgstr "Copia di lavoro"
11185 #. Resource IDs: (1335, 1472)
11186 msgid "Working Tree Path:"
11187 msgstr "Percorso della copia di lavoro:"
11189 #. Resource IDs: (1253)
11190 msgid "Working dir changes"
11193 #. Resource IDs: (156)
11194 msgid "Wrap long lines"
11195 msgstr "A capo automatico"
11197 #. Resource IDs: (2056)
11199 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11201 msgstr "A capo bordo destr della vista per linee linghe\nA capo automatico"
11203 #. Resource IDs: (73)
11207 #. Resource IDs: (145)
11209 msgstr "Sì a tutti"
11211 #. Resource IDs: (201)
11212 msgid "You already have the latest version installed."
11213 msgstr "Si sta già utilizzando la versione più recente."
11215 #. Resource IDs: (65535)
11217 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11218 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11219 msgstr "E' possibile disabilitare degli specifici gestori di Overlay qui.\nI gestori disabilitati non useranno uno slot di overlay e daranno alle altre estensioni di shell la possibilità di mostrare gli overlay."
11221 #. Resource IDs: (1001)
11223 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11224 msgstr "E' possibile incollare solo una bitmap con le misure (%d x %d) !"
11226 #. Resource IDs: (1016)
11228 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11229 msgstr "Non è possibile creare più di %d toolbar definite dall'utente!"
11231 #. Resource IDs: (16)
11233 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11234 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11235 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11236 msgstr "È possibile impostare questa proprietà solo per i file e non per le cartelle!\nSe si desidera impostare tale proprietà su tutti i file contenuti nella cartella,\nbisogna attivare l'opzione 'ricorsivo'."
11238 #. Resource IDs: (84)
11239 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11242 #. Resource IDs: (84)
11244 "You have an old version of Git for Windows (https://msysgit.github.io/) installed which contains security issues.\n"
11246 "You should consider an upgrade to 1.9.5+."
11249 #. Resource IDs: (86)
11251 "You have checked \"include untracked\".\n"
11252 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11255 #. Resource IDs: (7)
11256 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11259 #. Resource IDs: (16)
11261 "You have modified properties without saving them first.\n"
11262 "Do you want to save them now?"
11263 msgstr "Alcune proprietà sono state modificate senza essere prima salvate.\nSi desidera salvarle ora?"
11265 #. Resource IDs: (87)
11268 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11269 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11270 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11273 #. Resource IDs: (169)
11275 "You haven't entered an issue number!\n"
11276 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11277 msgstr "Non è stato specificato un issue-number!\nSi è sicuri di voler inviare senza specificare tale numero?"
11279 #. Resource IDs: (68)
11280 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11283 #. Resource IDs: (68)
11285 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11286 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11289 #. Resource IDs: (1002)
11291 msgid "You may define up to %d tools."
11292 msgstr "E' possibile definire fino a %d barre."
11294 #. Resource IDs: (170)
11295 msgid "You must enter a log message for the commit"
11296 msgstr "Devi registrare un messagio per il commit"
11298 #. Resource IDs: (196)
11299 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11300 msgstr "È necessario riavviare il sistema affinchè i cambiamenti abbiano effetto."
11302 #. Resource IDs: (65)
11303 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11306 #. Resource IDs: (65)
11308 "You selected a folder.\r\n"
11309 "Exports are only possible to a (zip) file."
11312 #. Resource IDs: (77)
11314 "You selected an unversioned file.\n"
11315 "The file will be added to version control when you commit."
11316 msgstr "È stato selezionato un file senza versione.\nIl file verrà aggiunto alla versione quando si procederà all'invio."
11318 #. Resource IDs: (1001)
11319 msgid "You should enter a text!"
11320 msgstr "Va inserito un testo!"
11322 #. Resource IDs: (1001)
11323 msgid "You should select an image!"
11324 msgstr "Va inserita un'immagine!"
11326 #. Resource IDs: (195)
11329 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
11330 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11331 msgstr "Hai cambiato il set di icone da <i>%s</i> a <i>%s</i>.\nIl cambiamento non avrà effetto fino al prossimo riavvio del compiuter o fino alla prossima disconnessione dell'utente."
11333 #. Resource IDs: (170)
11335 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11336 "Click here to read and insert them again."
11337 msgstr "I commenti scritti in precedenza sono stati salvati.\nFai clic qui per leggerli e inserirli di nuovo."
11339 #. Resource IDs: (1112)
11340 msgid "Your version is:"
11341 msgstr "Verisione installata:"
11343 #. Resource IDs: (201)
11345 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11346 msgstr "Versione installata: %d.%d.%d.%d"
11348 #. Resource IDs: (1074)
11352 #. Resource IDs: (32783)
11354 msgstr "Zoo&m indietro"
11356 #. Resource IDs: (1069)
11360 #. Resource IDs: (58117)
11362 msgstr "Zoom &avanti"
11364 #. Resource IDs: (58118)
11366 msgstr "Zoom &indietro"
11368 #. Resource IDs: (2051)
11373 #. Resource IDs: (3633)
11377 msgstr "Zoom avanti\nZoom avanti"
11379 #. Resource IDs: (3633)
11383 msgstr "Zoom indietro\nZoom indietro"
11385 #. Resource IDs: (32784)
11387 msgstr "Zoom &avanti"
11389 #. Resource IDs: (2049)
11391 msgstr "Zoom avanti"
11393 #. Resource IDs: (2049)
11395 msgstr "Zoom indietro"
11397 #. Resource IDs: (2051)
11398 msgid "Zoom to fit"
11399 msgstr "Adatta alla finestra"
11401 #. Resource IDs: (2051)
11402 msgid "Zoom to fit in height"
11403 msgstr "Zoom per adattare in altezza"
11405 #. Resource IDs: (2051)
11406 msgid "Zoom to fit in width"
11407 msgstr "Zoom per adatta in larghezza"
11409 #. Resource IDs: (1070)
11411 msgstr "[Predefinito]"
11413 #. Resource IDs: (1001)
11414 msgid "[Unassigned]"
11415 msgstr "[Non assegnato]"
11417 #. Resource IDs: (93)
11420 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11421 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11424 #. Resource IDs: (92)
11427 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11428 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11431 #. Resource IDs: (72)
11433 msgid "\"%s\" is invalid."
11434 msgstr "\"%s\" non è valido."
11436 #. Resource IDs: (602)
11438 msgid "\"%s\" is not git repository"
11439 msgstr "\"%s\" non è un repository git"
11441 #. Resource IDs: (65)
11443 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11444 "Do you want to abort?"
11447 #. Resource IDs: (65535)
11451 #. Resource IDs: (1682)
11452 msgid "add \"cherry picked from\""
11455 #. Resource IDs: (10)
11459 #. Resource IDs: (65535)
11460 msgid "added files"
11461 msgstr "file aggiunti"
11463 #. Resource IDs: (3841)
11464 msgid "an unnamed file"
11465 msgstr "un file senza nome"
11467 #. Resource IDs: (1085)
11468 msgid "and support the developers"
11469 msgstr "e supporta gli sviluppatori"
11471 #. Resource IDs: (195)
11472 msgid "assume-valid"
11475 #. Resource IDs: (245)
11479 #. Resource IDs: (65535)
11480 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11483 #. Resource IDs: (65535)
11484 msgid "bugtraq.append"
11485 msgstr "bugtraq.append"
11487 #. Resource IDs: (65535)
11488 msgid "bugtraq.label"
11489 msgstr "bugtraq.label"
11491 #. Resource IDs: (65535)
11492 msgid "bugtraq.logregex"
11493 msgstr "bugtraq.logregex"
11495 #. Resource IDs: (65535)
11496 msgid "bugtraq.message"
11497 msgstr "bugtraq.message"
11499 #. Resource IDs: (65535)
11500 msgid "bugtraq.number"
11501 msgstr "bugtraq.number"
11503 #. Resource IDs: (65535)
11504 msgid "bugtraq.url"
11505 msgstr "bugtraq.url"
11507 #. Resource IDs: (65535)
11508 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11509 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11511 #. Resource IDs: (244, 245)
11515 #. Resource IDs: (11)
11517 msgstr "in conflitto"
11519 #. Resource IDs: (208)
11523 "%s - revision %ld"
11524 msgstr "copiato da \r\n%s - revisione %ld"
11526 #. Resource IDs: (605)
11530 #. Resource IDs: (10)
11534 #. Resource IDs: (7)
11535 msgid "diff from pipe"
11538 #. Resource IDs: (58116)
11542 #. Resource IDs: (1580)
11543 msgid "eMail settings"
11546 #. Resource IDs: (79)
11553 msgstr "esportato\n%s\nin\n%s"
11555 #. Resource IDs: (13)
11559 #. Resource IDs: (66)
11561 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11564 #. Resource IDs: (13)
11568 #. Resource IDs: (1130)
11569 msgid "include &untracked"
11570 msgstr "&Includi &non tracciati"
11572 #. Resource IDs: (13)
11574 msgstr "incompleto"
11576 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
11580 #. Resource IDs: (214)
11581 msgid "item kept locally"
11582 msgstr "elemento mantenuto in locale"
11584 #. Resource IDs: (65535)
11585 msgid "keep the file lists in English"
11588 #. Resource IDs: (69)
11591 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11595 msgstr "linea: %d(+) %d(-) file: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11597 #. Resource IDs: (69)
11600 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11606 msgstr "linea: %d(+) %d(-) file: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11608 #. Resource IDs: (1494)
11612 #. Resource IDs: (11, 65535)
11616 #. Resource IDs: (10)
11620 #. Resource IDs: (65535)
11621 msgid "missing/deleted/replaced"
11622 msgstr "mancante/eliminato/sostituito"
11624 #. Resource IDs: (10)
11626 msgstr "modificato"
11628 #. Resource IDs: (65535)
11629 msgid "modified/copied"
11630 msgstr "modificato/copiato"
11632 #. Resource IDs: (245)
11636 #. Resource IDs: (1681)
11638 msgstr "nuovo ramo"
11640 #. Resource IDs: (18)
11644 #. Resource IDs: (10)
11645 msgid "no description for this command is available"
11646 msgstr "nessuna descrizione disponibile per questo comando"
11648 #. Resource IDs: (10)
11649 msgid "non-versioned"
11650 msgstr "senza versione"
11652 #. Resource IDs: (97)
11656 #. Resource IDs: (10)
11660 #. Resource IDs: (1256)
11662 msgstr "non trovato"
11664 #. Resource IDs: (11)
11668 #. Resource IDs: (3845)
11673 #. Resource IDs: (3869)
11677 #. Resource IDs: (65535)
11678 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11679 msgstr "possibile conflitto o conflitto reale / ostruito"
11681 #. Resource IDs: (3845)
11685 #. Resource IDs: (245)
11686 msgid "quarter of year"
11689 #. Resource IDs: (65535)
11693 #. Resource IDs: (10)
11695 msgstr "sostituito"
11697 #. Resource IDs: (169)
11698 msgid "scanning path:"
11699 msgstr "scansione percorso:"
11701 #. Resource IDs: (195)
11702 msgid "skip-worktree"
11705 #. Resource IDs: (208)
11710 msgstr "Spostato in\r\n%s"
11712 #. Resource IDs: (1386)
11713 msgid "take care of submodule changes"
11716 #. Resource IDs: (3845)
11721 #. Resource IDs: (80, 284)
11726 #. Resource IDs: (1480)
11727 msgid "u&nknown changes"
11730 #. Resource IDs: (245)
11734 #. Resource IDs: (89)
11735 msgid "wincred - all Windows users"
11738 #. Resource IDs: (88)
11739 msgid "wincred - current Windows user"
11742 #. Resource IDs: (88)
11743 msgid "wincred - this repository only"
11746 #. Resource IDs: (88)
11747 msgid "winstore - current Windows user"
11750 #. Resource IDs: (88)
11751 msgid "winstore - this repository only"
11754 #. Resource IDs: (245)
11758 #. Resource IDs: (18)
11762 #. Resource IDs: (1382)
11766 #. Resource IDs: (65535)