Fixed issue #2814: "Git Check for modifications" and Commit dialog runs batch files...
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_ja.po
blob154346515956d387b6d2d873e347f8dee592ce6f
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2015 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 #  Koto <>, 2012
8 # Masahiro Fujimoto <mfujimot@gmail.com>, 2015
9 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2013
10 # Takumi Shotoku <sinsoku.listy@gmail.com>, 2012
11 # Tetsuhiko Koto, 2014
12 # Tetsuhiko Koto, 2012-2014
13 # Tetsuhiko Koto, 2014-2016
14 # YANO Tetsu <tetuyano+transi@gmail.com>, 2012-2013
15 # YANO Tetsu <tetuyano+transi@gmail.com>, 2013
16 # YANO Tetsu <tetuyano+transi@gmail.com>, 2013-2015
17 # Yoshiharu Hirose <yh1224@gmail.com>, 2012
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
22 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2016-06-19 11:53+0000\n"
24 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
25 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/lznuaa/tortoisegit/language/ja/)\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Language: ja\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
32 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTEDLINES)
33 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
34 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
35 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
36 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
37 #    A = Alt key     (or blank if not used)
38 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
39 #    S = Shift key   (or blank if not used)
40 #    X = upper case character
41 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
42 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
43 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
44 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
45 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
46 #, c-format
47 msgid "! %d"
48 msgstr "! %d"
50 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1262)
51 msgid "# authors shown individually:"
52 msgstr "別個に表示する作者の人数:"
54 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALMBTRANSFERRED)
55 #, c-format
56 msgid "%.2f MiB transferred"
57 msgstr "%.2f MiB 転送しました"
59 #. Resource IDs: (61878)
60 #, c-format
61 msgid "%1 contained an unexpected object."
62 msgstr "%1 は想定外のオブジェクトを含んでいます。"
64 #. Resource IDs: (61859)
65 #, c-format
66 msgid "%1 contains an incorrect path."
67 msgstr "%1 は正しくないパスを含んでいます。"
69 #. Resource IDs: (61879)
70 #, c-format
71 msgid "%1 contains an incorrect schema."
72 msgstr "%1 は正しくないスキーマを含んでいます。"
74 #. Resource IDs: (61877)
75 #, c-format
76 msgid "%1 has a bad format."
77 msgstr "%1 のフォーマットが不正です。"
79 #. Resource IDs: (61858)
80 #, c-format
81 msgid "%1 was not found."
82 msgstr "%1 は見つかりませんでした。"
84 #. Resource IDs: (IDS_DAY_AGO)
85 #, c-format
86 msgid "%1!d! Day ago"
87 msgstr "%1!d! 日前"
89 #. Resource IDs: (IDS_DAYS_AGO)
90 #, c-format
91 msgid "%1!d! Days ago"
92 msgstr "%1!d! 日前"
94 #. Resource IDs: (IDS_HOUR_AGO)
95 #, c-format
96 msgid "%1!d! Hour ago"
97 msgstr "%1!d! 時間前"
99 #. Resource IDs: (IDS_HOURS_AGO)
100 #, c-format
101 msgid "%1!d! Hours ago"
102 msgstr "%1!d! 時間前"
104 #. Resource IDs: (IDS_MINUTE_AGO)
105 #, c-format
106 msgid "%1!d! Minute ago"
107 msgstr "%1!d! 分前"
109 #. Resource IDs: (IDS_MONTH_AGO)
110 #, c-format
111 msgid "%1!d! Month ago"
112 msgstr "%1!d! 月前"
114 #. Resource IDs: (IDS_MONTHS_AGO)
115 #, c-format
116 msgid "%1!d! Months ago"
117 msgstr "%1!d! 月前"
119 #. Resource IDs: (IDS_SECOND_AGO)
120 #, c-format
121 msgid "%1!d! Second ago"
122 msgstr "%1!d! 秒前"
124 #. Resource IDs: (IDS_SECONDS_AGO)
125 #, c-format
126 msgid "%1!d! Seconds ago"
127 msgstr "%1!d! 秒前"
129 #. Resource IDs: (IDS_WEEK_AGO)
130 #, c-format
131 msgid "%1!d! Week ago"
132 msgstr "%1!d! 週間前"
134 #. Resource IDs: (IDS_WEEKS_AGO)
135 #, c-format
136 msgid "%1!d! Weeks ago"
137 msgstr "%1!d! 週間前"
139 #. Resource IDs: (IDS_YEAR_AGO)
140 #, c-format
141 msgid "%1!d! Year ago"
142 msgstr "%1!d! 年前"
144 #. Resource IDs: (IDS_YEARS_AGO)
145 #, c-format
146 msgid "%1!d! Years ago"
147 msgstr "%1!d! 年前"
149 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOMULTI)
150 #, c-format
151 msgid "%1!d! items selected"
152 msgstr "%1!d! 個のアイテムを選択"
154 #. Resource IDs: (IDS_MINUTES_AGO)
155 #, c-format
156 msgid "%1!d! minutes ago"
157 msgstr "%1!d! 分前"
159 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFODIR)
160 #, c-format
161 msgid "%1!s!"
162 msgstr "%1!s!"
164 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFO)
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "%1!s!\n"
168 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
169 msgstr "%1!s!\n%2!d! ファイル、%3!d! サブモジュール、%4!d! フォルダーを表示中、全部で %5!d! 項目"
171 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOFILE)
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "%1!s!\n"
175 "Size %2!s!"
176 msgstr "%1!s!\nサイズ %2!s!"
178 #. Resource IDs: (61744)
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "%1: %2\n"
182 "Continue running script?"
183 msgstr "%1: %2\nスクリプトの実行を続けますか?"
185 #. Resource IDs: (61729)
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "%1\n"
189 "Cannot find this file.\n"
190 "Verify that the correct path and file name are given."
191 msgstr "%1\nこのファイルを見つける事が出来ません。\n正しいパスとファイル名である事を確認して下さい。"
193 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_GLOBAL_TT)
194 #, c-format
195 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
196 msgstr "%HOME%/.gitconfig もしくは %XDGHOME%/git/config (ユーザ固有の設定)"
198 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALBYTESTRANSFERRED)
199 #, c-format
200 msgid "%I64d Bytes transferred"
201 msgstr "%I64d バイトを転送しました"
203 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALTRANSFERRED)
204 #, c-format
205 msgid "%I64d KiB transferred"
206 msgstr "%I64d KiB 転送しました"
208 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMMITSAHEAD)
209 #, c-format
210 msgid "%d commits ahead \"%s\""
211 msgstr "%d個のコミット(\"%s\"に対して)"
213 #. Resource IDs: (IDS_FILESCHANGES)
214 #, c-format
215 msgid "%d files changed"
216 msgstr "%d 個のファイルを変更しました"
218 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILESREMOVED)
219 #, c-format
220 msgid "%d files removed."
221 msgstr "%d 個のファイルを削除しました。"
223 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FILESREVERTED)
224 #, c-format
225 msgid "%d files reverted to %s."
226 msgstr "%d 個のファイルを %s まで戻しました。"
228 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATISTICSFORMAT)
229 #, c-format
230 msgid "%d files selected, %d files total"
231 msgstr "選択ファイル数 %d 、全体ファイル数 %d"
233 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_AUTHORSLIDER_TT)
234 #, c-format
235 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
236 msgstr "最もアクティブな %d 人 (最も少ない人は %d 回のコミットで、これは 全体の %d %%)"
238 #. Resource IDs: (IDS_ALPHABUTTONTT)
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "%i%% alpha\n"
242 "click to toggle alpha\n"
243 "double click to automatically toggle alpha"
244 msgstr "透過率 %i%%\nクリックで透過率を反転します。\nダブルクリックで透過率を自動的に反転します。"
246 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TIME)
247 #, c-format
248 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
249 msgstr "%ld 分 %ld 秒"
251 #. Resource IDs: (IDS_DIMENSIONSANDFRAMES)
252 #, c-format
253 msgid "%ld of %ld"
254 msgstr "%ld / %ld"
256 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_PATHATREV)
257 #, c-format
258 msgid "%s - at revision: %d"
259 msgstr "%s - リビジョン: %d"
261 #. Resource IDs: (62186)
262 #, c-format
263 msgid "%s [Recovered]"
264 msgstr "%s [復元済]"
266 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINALINFO)
267 #, c-format
268 msgid "%s in %s"
269 msgstr "%s (%s)"
271 #. Resource IDs: (IDS_GITVER_REQUIRED)
272 #, c-format
273 msgid "%s requires Git >= %s"
274 msgstr "%s にはバージョン %s 以上のGitが必要です。"
276 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALANDSPEED)
277 #, c-format
278 msgid "%s, at %s"
279 msgstr "%s (%s)"
281 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_WCNAME)
282 #, c-format
283 msgid "%s: Working Tree"
284 msgstr "%s : 作業ツリー"
286 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTFOLDERNAME2)
287 #, c-format
288 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
289 msgstr "%s のエクスポート(%d個) %s"
291 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTFOLDERNAME)
292 #, c-format
293 msgid "%s\\Export of %s"
294 msgstr "%s のエクスポート %s"
296 #. Resource IDs: (61585, 61586)
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "%s\n"
300 "%s"
301 msgstr "%s\n%s"
303 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ITEMTT)
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "%s\n"
307 "Could not be cleanly patched."
308 msgstr "%s\n正しくパッチを適用できませんでした。"
310 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE)
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "%s\n"
314 "Do you want to remove it anyway?"
315 msgstr "%s\n本当に削除してもよろしいですか?"
317 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_NOTAFILE)
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "%s\n"
321 "is a directory, not a file!\n"
322 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
323 msgstr "%s\nはファイルではなくディレクトリです。\nTortoiseGitMerge はディレクトリの差分を取ることはできません。"
325 #. Resource IDs: (16923)
326 msgid "&..."
327 msgstr "&..."
329 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1656)
330 msgid "&3 way merge"
331 msgstr "&3-wayマージ"
333 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_ABORT)
334 msgid "&Abort"
335 msgstr "中止(&A)"
337 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
338 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
339 msgstr "TortoiseGitBlameについて(&A)..."
341 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
342 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
343 msgstr "TortoiseGitMergeについて(&A) ..."
345 #. Resource IDs: (16920)
346 msgid "&Activate"
347 msgstr "アクティブにする(&A)"
349 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1382)
350 msgid "&Add"
351 msgstr "追加(&A)"
353 #. Resource IDs: (17075)
354 msgid "&Add >>"
355 msgstr "追加(&A) >>"
357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1505)
358 msgid "&Add Filter"
359 msgstr "フィルターを追加(&A)"
361 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1382, Dialog
362 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1382)
363 msgid "&Add New/Save"
364 msgstr "新規に追加/保存(&A)"
366 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_ADDSIGNOFFBUTTON)
367 msgid "&Add it"
368 msgstr "追加する(&A)"
370 #. Resource IDs: (17018)
371 msgid "&Add or Remove Buttons"
372 msgstr "ボタンの追加/削除(&A)"
374 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1098, IDS_MENUADD)
375 msgid "&Add..."
376 msgstr "追加(&A) ..."
378 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1090, Dialog
379 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1093)
380 msgid "&Advanced..."
381 msgstr "高度な設定(&A)..."
383 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1701)
384 msgid "&All"
385 msgstr "すべて(&A)"
387 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 3936)
388 msgid "&All Branches"
389 msgstr "すべてのブランチ(&A)"
391 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
392 msgid "&Application Look"
393 msgstr "アプリケーションの外観(&A)"
395 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1613)
396 msgid "&Apply Patch"
397 msgstr "パッチを適用(&A)"
399 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1013)
400 msgid "&Apply unified diff"
401 msgstr "Unified 形式の差分を適用(&A)"
403 #. Resource IDs: (65535)
404 msgid "&Arguments:"
405 msgstr "引数(&A):"
407 #. Resource IDs: (16645)
408 msgid "&Assign"
409 msgstr "割り当て(&A)"
411 #. Resource IDs: (16633)
412 msgid "&Associate double-click event with:"
413 msgstr "ダブルクリックイベントの関連付け(&A):"
415 #. Resource IDs: (17041)
416 msgid "&Auto Hide"
417 msgstr "自動的に隠す(&A)"
419 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
420 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
421 msgstr "ダイアログを自動的に閉じる(&A):"
423 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1505)
424 msgid "&Autoload Putty Key"
425 msgstr "Putty 認証キーの自動ロード(&A)"
427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1015)
428 msgid "&Backup original file"
429 msgstr "オリジナルファイルをバックアップ(&B)"
431 #. Resource IDs: (IDS_MENUBLAME)
432 msgid "&Blame"
433 msgstr "注釈履歴(行毎の由来)(&B)"
435 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_BLAMEDIFF)
436 msgid "&Blame changes"
437 msgstr "変更の注釈履歴(行毎の由来)(&B)"
439 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPBLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEREVS)
440 msgid "&Blame revisions"
441 msgstr "リビジョンの注釈履歴(行毎の由来)(&B)"
443 #. Resource IDs: (65535)
444 msgid "&Blue:"
445 msgstr "青(&B):"
447 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
448 msgid "&Border:"
449 msgstr "境界(&B):"
451 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1512, Dialog
452 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1512)
453 msgid "&Branch"
454 msgstr "ブランチ(&B)"
456 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4566)
457 msgid "&Branch:"
458 msgstr "ブランチ(&B):"
460 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BROWSEREPO)
461 msgid "&Browse repository"
462 msgstr "リポジトリを参照(&B)"
464 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1382, Dialog IDD_OPENDLG:
465 #. Control id 1001, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1009, IDS_PROC_CLONE_DIR)
466 msgid "&Browse..."
467 msgstr "参照(&B)..."
469 #. Resource IDs: (16913 - Menu)
470 msgid "&Button Appearance..."
471 msgstr "ボタンの外観(&B)..."
473 #. Resource IDs: (65535)
474 msgid "&Button text:"
475 msgstr "ボタンのテキスト(&B):"
477 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1051)
478 msgid "&CD-ROM"
479 msgstr "&CD-ROM"
481 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 2)
482 msgid "&Cancel"
483 msgstr "キャンセル(&C)"
485 #. Resource IDs: (65535)
486 msgid "&Categories:"
487 msgstr "カテゴリ(&C):"
489 #. Resource IDs: (65535)
490 msgid "&Category:"
491 msgstr "カテゴリ(&C):"
493 #. Resource IDs: (65535)
494 msgid "&Choose commands from:"
495 msgstr "コマンドを選択(&C):"
497 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLEANUP)
498 msgid "&Clean up..."
499 msgstr "クリーンアップ(&C)..."
501 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CLEAR - Menu)
502 msgid "&Clear"
503 msgstr "クリア(&C)"
505 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1686)
506 msgid "&Clear stash"
507 msgstr "スタッシュをクリア(&C)"
509 #. Resource IDs: (58112, Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1)
510 msgid "&Close"
511 msgstr "閉じる(&C)"
513 #. Resource IDs: (16922)
514 msgid "&Close Window(s)"
515 msgstr "ウィンドウを閉じる(&C)"
517 #. Resource IDs: (65535)
518 msgid "&Command:"
519 msgstr "コマンド(&C):"
521 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1514, Dialog
522 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1514, Dialog IDD_SYNC: Control id 1625)
523 msgid "&Commit"
524 msgstr "コミット(&C)"
526 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMITSUBMODULE)
527 msgid "&Commit submodule..."
528 msgstr "サブモジュールをコミット(&C)..."
530 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOADDSIGNOFFBUTTON)
531 msgid "&Commit w/o"
532 msgstr "なしでコミット(&C)"
534 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMIT)
535 msgid "&Commit..."
536 msgstr "コミット(&C)..."
538 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARETWO, IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREREVS)
539 msgid "&Compare revisions"
540 msgstr "リビジョンの比較(&C)"
542 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_COMPRESSED)
543 msgid "&Compressed Graph"
544 msgstr "短縮されたグラフ(&C)"
546 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_CONTINUE)
547 msgid "&Continue"
548 msgstr "続行(&C)"
550 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1471, Dialog
551 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1367, IDS_EDIT_COPY, ID_EDIT_COPY - Menu)
552 msgid "&Copy"
553 msgstr "コピー(&C)"
555 #. Resource IDs: (16911 - Menu)
556 msgid "&Copy Button Image"
557 msgstr "ボタンイメージのコピー(&C)"
559 #. Resource IDs: (ID_EDIT_COPY - Menu)
560 msgid "&Copy\tCtrl+C"
561 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
563 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1662)
564 msgid "&Custom"
565 msgstr "カスタム(&C)"
567 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1269)
568 msgid "&Default"
569 msgstr "デフォルト(&D)"
571 #. Resource IDs: (16617, 16912 - Menu, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id
572 #. 1, IDS_DELETEBUTTON, IDS_MENUREMOVE)
573 msgid "&Delete"
574 msgstr "削除(&D)"
576 #. Resource IDs: (IDS_MENUREMOVEKEEP)
577 msgid "&Delete (keep local)"
578 msgstr "削除(ローカルを保持)(&D)"
580 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1507)
581 msgid "&Delete Filter"
582 msgstr "フィルターを削除(&D)"
584 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCALREMOTE)
585 msgid "&Delete remote && local"
586 msgstr "ローカル、リモート共に削除(&D)"
588 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
589 msgid "&Detect moved or copied lines"
590 msgstr "移動/複製された行の検知(&D)"
592 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
593 msgid "&Detect moved or copied lines:"
594 msgstr "移動/複製された行の検知(&D):"
596 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFF)
597 msgid "&Diff"
598 msgstr "差分(&D)"
600 #. Resource IDs: (IDS_MENUPREVDIFF)
601 msgid "&Diff with previous version"
602 msgstr "前のバージョンとの差分(&D)"
604 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535)
605 msgid "&Directory:"
606 msgstr "ディレクトリ(&D):"
608 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED - Menu)
609 msgid "&Disabled"
610 msgstr "無効(&D)"
612 #. Resource IDs: (IDS_DISCARDBUTTON)
613 msgid "&Discard"
614 msgstr "破棄(&D)"
616 #. Resource IDs: (IDS_DO_SAME_FOR_REST)
617 msgid "&Do the same for the rest"
618 msgstr "残りを同様に実行する(&D)"
620 #. Resource IDs: (17040)
621 msgid "&Docking"
622 msgstr "ドッキング(&D)"
624 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1032)
625 msgid "&Don't ask me again"
626 msgstr "次からは確認しない(&D)"
628 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOWAGAIN)
629 msgid "&Don't show this message again"
630 msgstr "このメッセージを再び表示しない(&D)"
632 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1384)
633 msgid "&Down"
634 msgstr "下へ(&D)"
636 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1710,
637 #. IDS_PROC_DOWNLOAD)
638 msgid "&Download"
639 msgstr "ダウンロード(&D)"
641 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
642 msgid "&Edit"
643 msgstr "編集(&E)"
645 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITLOCALGITCONFIG)
646 msgid "&Edit .git/config"
647 msgstr ".git/configを編集(&E)"
649 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_EDIT)
650 msgid "&Edit ALL"
651 msgstr "すべて編集(&E)"
653 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1506)
654 msgid "&Edit Filter"
655 msgstr "フィルターを編集(&E)"
657 #. Resource IDs: (IDS_MENUCONFLICT)
658 msgid "&Edit conflicts"
659 msgstr "競合の編集(&E)"
661 #. Resource IDs: (16510, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1099)
662 msgid "&Edit..."
663 msgstr "編集(&E)..."
665 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1827)
666 msgid "&Edit/Split commit"
667 msgstr "コミットを編集/分割する(&E)"
669 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1614)
670 msgid "&Email Patch"
671 msgstr "パッチを送信(&E)"
673 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
674 msgid "&Email:"
675 msgstr "メール(&E):"
677 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1023)
678 msgid "&Enable Proxy Server"
679 msgstr "プロキシサーバーを有効にする(&E)"
681 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Menu)
682 msgid "&Enable edit"
683 msgstr "編集を有効化(&E)"
685 #. Resource IDs: (ID_FILE_EXIT - Menu)
686 msgid "&Exit\tCtrl+W"
687 msgstr "終了(&E)\tCtrl+W"
689 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPEXPORT)
690 msgid "&Export selection to..."
691 msgstr "選択をエクスポート(&E)..."
693 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1092, Dialog
694 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1095)
695 msgid "&External"
696 msgstr "外部(&E)"
698 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
699 msgid "&File"
700 msgstr "ファイル(&F)"
702 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1)
703 msgid "&Find"
704 msgstr "検索(&F)"
706 #. Resource IDs: (32787 - Menu, ID_EDIT_FIND - Menu)
707 msgid "&Find\tCtrl+F"
708 msgstr "検索(&F)\tCtrl+F"
710 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGESINWINDOW - Menu)
711 msgid "&Fit images in window\tF"
712 msgstr "画像をウィンドウサイズに合わせる(&F)\tF"
714 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1050)
715 msgid "&Fixed drives"
716 msgstr "固定ドライブ(&F)"
718 #. Resource IDs: (17039)
719 msgid "&Floating"
720 msgstr "フローティング(&F)"
722 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FOLLOWRENAMES, ID_VIEW_FOLLOWRENAMES -
723 #. Menu)
724 msgid "&Follow renames"
725 msgstr "名前の変更を超えてさかのぼる(&F)"
727 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
728 msgid "&Font for log messages:"
729 msgstr "ログメッセージのフォント(&F):"
731 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535, Dialog
732 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
733 #. 65535)
734 msgid "&Font:"
735 msgstr "フォント(&F):"
737 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1521, Dialog
738 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1480, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id
739 #. 1480, Dialog IDD_SYNC: Control id 1521)
740 msgid "&Force"
741 msgstr "強制(&F)"
743 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1607)
744 msgid "&Force Rebase"
745 msgstr "強制リベース(&F)"
747 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1608)
748 msgid "&From:"
749 msgstr "&From:"
751 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2153)
752 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
753 msgstr "&Git スタイル コミット (--rmdir)"
755 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTO - Menu)
756 msgid "&Go to\tCtrl+G"
757 msgstr "指定先へ移動(&G)\tCtrl+G"
759 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_GRAYPATHS)
760 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
761 msgstr "無関係な変更のパスをグレーで表示(&G)"
763 #. Resource IDs: (65535)
764 msgid "&Green:"
765 msgstr "緑(&G):"
767 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1511)
768 msgid "&HEAD"
769 msgstr "&HEAD"
771 #. Resource IDs: (57670, 65535 - PopupMenu, IDS_MENUHELP)
772 msgid "&Help"
773 msgstr "ヘルプ(&H)"
775 #. Resource IDs: (ID_HELP - Menu, ID_HELP_FINDER - Menu)
776 msgid "&Help Topics"
777 msgstr "トピックス(&H)"
779 #. Resource IDs: (17042, 61457, ID_VIEW_OUTPUTWND - Menu)
780 msgid "&Hide"
781 msgstr "隠す(&H)"
783 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1170)
784 msgid "&Icon Set:"
785 msgstr "アイコンセット(&I):"
787 #. Resource IDs: (IDS_IGNOREBUTTON, IDS_MSGBOX_IGNORE)
788 msgid "&Ignore"
789 msgstr "無視(&I)"
791 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE)
792 #, c-format
793 msgid "&Ignore %d items by name"
794 msgstr "名前により %d 項目を無視する(&I)"
796 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE2)
797 msgid "&Ignore multiple items by name"
798 msgstr ""
800 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORE_WHITESPACE - Menu)
801 msgid "&Ignore whitespace"
802 msgstr "空白類を無視(&I)"
804 #. Resource IDs: (16914 - Menu)
805 msgid "&Image"
806 msgstr "画像(&I)"
808 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IMAGEINFO - Menu)
809 msgid "&Image info\tI"
810 msgstr "イメージ情報(&I)\tI"
812 #. Resource IDs: (16505)
813 msgid "&Image only"
814 msgstr "画像のみ(&I)"
816 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORT)
817 msgid "&Import..."
818 msgstr "インポート(&I)..."
820 #. Resource IDs: (65535)
821 msgid "&Initial directory:"
822 msgstr "初期ディレクトリ(&I):"
824 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1693)
825 msgid "&Initialize submodules (--init)"
826 msgstr "サブモジュールを初期化する(--init) (&I)"
828 #. Resource IDs: (IDS_PROC_INSTALL)
829 msgid "&Install"
830 msgstr "インストール(&I)"
832 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1016)
833 msgid "&Jump to first difference when loading"
834 msgstr "ロード時に最初の相違点へ移動する(&J)"
836 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1483)
837 msgid "&Keep CR"
838 msgstr "CRコードを維持(&K)"
840 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_KEEP)
841 msgid "&Keep current state"
842 msgstr "現在のステータスを維持(&K)"
844 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_LABELS)
845 msgid "&Labels"
846 msgstr "ラベル(&L)"
848 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
849 msgid "&Language:"
850 msgstr "言語(&Language):"
852 #. Resource IDs: (16653)
853 msgid "&Large Icons"
854 msgstr "大きなアイコン(&L)"
856 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1602)
857 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
858 msgstr "フェッチ後にリベース(&L)"
860 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1065)
861 msgid "&Limit search to modified lines"
862 msgstr "変更された行内でのみ検索する(&L)"
864 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
865 msgid "&Limit:"
866 msgstr "限度(&L):"
868 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 1078)
869 msgid "&Line number"
870 msgstr "行番号(&L)"
872 #. Resource IDs: (IDS_GOTOLINE)
873 #, c-format
874 msgid "&Line number (%d - %d)"
875 msgstr "行番号(&L) (%d - %d)"
877 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINKIMAGESTOGETHER - Menu)
878 msgid "&Link image positions"
879 msgstr "画像位置を同期(&L)"
881 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1172)
882 msgid "&List View"
883 msgstr "リスト表示(&L)"
885 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1616)
886 msgid "&Local Branch:"
887 msgstr "ローカルブランチ(&L):"
889 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWLOCALBRANCHLABELS)
890 msgid "&Local branches"
891 msgstr "ローカルブランチ(&L)"
893 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1504)
894 msgid "&Local:"
895 msgstr "ローカル(&L):"
897 #. Resource IDs: (65535)
898 msgid "&Luminence:"
899 msgstr "明度(&L):"
901 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
902 msgid "&Max line length for inline diffs"
903 msgstr "行内差分を調べる最大の1行の長さ(&M)"
905 #. Resource IDs: (16543)
906 msgid "&Menu animations:"
907 msgstr "メニューのアニメーション(&M):"
909 #. Resource IDs: (16921)
910 msgid "&Menu contents:"
911 msgstr "メニューの内容(&M):"
913 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1735,
914 #. IDS_MERGEBUTTON)
915 msgid "&Merge"
916 msgstr "マージ(&M)"
918 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGE)
919 msgid "&Merge..."
920 msgstr "マージ(&M)..."
922 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1012)
923 msgid "&Merging"
924 msgstr "マージ(&M)"
926 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1648)
927 msgid "&Message"
928 msgstr "メッセージ(&M)"
930 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1241)
931 msgid "&Message:"
932 msgstr "メッセージ(&M):"
934 #. Resource IDs: (16925)
935 msgid "&Minimize"
936 msgstr "最小化(&M)"
938 #. Resource IDs: (ID_VIEW_MOVEDBLOCKS - Menu)
939 msgid "&Moved blocks"
940 msgstr "移動したブロック(&M)"
942 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1515)
943 msgid "&Name"
944 msgstr "名前(&N)"
946 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
947 msgid "&Name:"
948 msgstr "名前(&N):"
950 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
951 msgid "&Navigate"
952 msgstr "移動(&N)"
954 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1049)
955 msgid "&Network drives"
956 msgstr "ネットワークドライブ(&N)"
958 #. Resource IDs: (65535)
959 msgid "&New "
960 msgstr "新規(&N)"
962 #. Resource IDs: (16509, 16615)
963 msgid "&New..."
964 msgstr "新規(&N)..."
966 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1014)
967 msgid "&Next >"
968 msgstr "次へ(&N) >"
970 #. Resource IDs: (58114)
971 msgid "&Next Page"
972 msgstr "次のページ(&N)"
974 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_NO)
975 msgid "&No"
976 msgstr "いいえ(&N)"
978 #. Resource IDs: (16632)
979 msgid "&No double-click event"
980 msgstr "ダブルクリックイベントを発生しない(&N)"
982 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1734)
983 msgid "&No fetch"
984 msgstr "フェッチ無し(&N)"
986 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1702)
987 msgid "&None"
988 msgstr "無し(&N)"
990 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1661)
991 msgid "&Notepad2"
992 msgstr "&Notepad2"
994 #. Resource IDs: (1, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1, IDS_OKBUTTON)
995 msgid "&OK"
996 msgstr "&OK"
998 #. Resource IDs: (61505)
999 msgid "&One Page"
1000 msgstr "1ページ(&O)"
1002 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1828)
1003 msgid "&Onto"
1004 msgstr "つなぎ先(&O)"
1006 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPEN, IDS_REPOBROWSE_OPEN)
1007 msgid "&Open"
1008 msgstr "開く(&O)"
1010 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GOTOMSYSGITWEBSITE)
1011 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
1012 msgstr "Git for Windows のウェブサイトを開く(&O)"
1014 #. Resource IDs: (ID_FILE_OPEN - Menu)
1015 msgid "&Open...\tCtrl+O"
1016 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
1018 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1382)
1019 msgid "&Options"
1020 msgstr "オプション(&O)"
1022 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1023 msgid "&Overlay Icon:"
1024 msgstr "オーバーレイアイコン(&O):"
1026 #. Resource IDs: (ID_VIEW_OVERLAPIMAGES - Menu)
1027 msgid "&Overlay images\tO"
1028 msgstr "オーバーレイイメージ(&O)\tO"
1030 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1411, Dialog
1031 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id
1032 #. 5002)
1033 msgid "&Password:"
1034 msgstr "パスワード(&P):"
1036 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_PASTE, IDS_MENUCLIPPASTE, IDS_SCIEDIT_PASTE,
1037 #. ID_EDIT_PASTE - Menu)
1038 msgid "&Paste"
1039 msgstr "貼り付け(&P)"
1041 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_PICK)
1042 msgid "&Pick ALL"
1043 msgstr "すべて採用(&P)"
1045 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1414)
1046 msgid "&Port:"
1047 msgstr "ポート(&P):"
1049 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1608)
1050 msgid "&Preserve merges"
1051 msgstr "マージを保つ(&P)"
1053 #. Resource IDs: (17091)
1054 msgid "&Print Preview"
1055 msgstr "印刷プレビュー(&P)"
1057 #. Resource IDs: (58116)
1058 msgid "&Print..."
1059 msgstr "印刷(&P)..."
1061 #. Resource IDs: (ID_FILE_PRINT - Menu)
1062 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1063 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
1065 #. Resource IDs: (IDS_PROCEEDBUTTON)
1066 msgid "&Proceed"
1067 msgstr "続行(&P)"
1069 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULL)
1070 msgid "&Pull"
1071 msgstr "プル(&P)"
1073 #. Resource IDs: (IDS_MENUPULL)
1074 msgid "&Pull..."
1075 msgstr "プル(&P)..."
1077 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1481)
1078 msgid "&Push all branches"
1079 msgstr "すべてのブランチをプッシュ(&P)"
1081 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_RECOMMIT, IDS_PROC_COMMIT_RECOMMIT)
1082 msgid "&ReCommit"
1083 msgstr "コミットをやり直す(&R)"
1085 #. Resource IDs: (IDS_REBASEBUTTON)
1086 msgid "&Rebase"
1087 msgstr "リベース(&R)"
1089 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1246)
1090 msgid "&Recent messages"
1091 msgstr "最近のログメッセージ(&R)"
1093 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1694)
1094 msgid "&Recursive"
1095 msgstr "再帰的(&R)"
1097 #. Resource IDs: (65535)
1098 msgid "&Red:"
1099 msgstr "赤(&R):"
1101 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_REDO)
1102 msgid "&Redo"
1103 msgstr "やり直し(&R)"
1105 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1579)
1106 msgid "&Ref:"
1107 msgstr "&Ref:"
1109 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1382)
1110 msgid "&Refresh"
1111 msgstr "更新(&R)"
1113 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20093)
1114 msgid "&Regular Expression"
1115 msgstr "正規表現(&R)"
1117 #. Resource IDs: (IDS_REMINDMELATER)
1118 msgid "&Remind me later"
1119 msgstr "後で通知する(&R)"
1121 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1617)
1122 msgid "&Remote Branch:"
1123 msgstr "リモートブランチ(&R):"
1125 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWREMOTEBRANCHLABELS)
1126 msgid "&Remote branches"
1127 msgstr "リモートブランチ(&R)"
1129 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1490, Dialog IDD_PUSH:
1130 #. Control id 1503)
1131 msgid "&Remote:"
1132 msgstr "リモート(&R):"
1134 #. Resource IDs: (16646, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1385, Dialog
1135 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1385, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
1136 #. Control id 1100, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1385,
1137 #. IDS_REMOVEBUTTON)
1138 msgid "&Remove"
1139 msgstr "削除(&R)"
1141 #. Resource IDs: (IDS_REMOVE_FROM_INDEX)
1142 msgid "&Remove this file from index"
1143 msgstr "このファイルをインデックスから削除(&R)"
1145 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1511)
1146 msgid "&Replace"
1147 msgstr "置換(&R)"
1149 #. Resource IDs: (IDS_MENUREPOBROWSE)
1150 msgid "&Repo-browser"
1151 msgstr "リポジトリブラウザー(&R)"
1153 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1154 msgid "&Reset"
1155 msgstr "リセット(&R)"
1157 #. Resource IDs: (16300)
1158 msgid "&Reset Toolbar"
1159 msgstr "ツールバーをリセット(&R)"
1161 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1355)
1162 msgid "&Reset filter"
1163 msgstr "フィルターをリセット(&R)"
1165 #. Resource IDs: (16657)
1166 msgid "&Reset my usage data"
1167 msgstr "使用データのリセット(&R)"
1169 #. Resource IDs: (16910 - Menu)
1170 msgid "&Reset to Default"
1171 msgstr "デフォルトの状態に戻す(&R)"
1173 #. Resource IDs: (IDS_RESOLVEDBUTTON)
1174 msgid "&Resolved"
1175 msgstr "解決済み(&R)"
1177 #. Resource IDs: (IDS_RESTOREBUTTON)
1178 msgid "&Restore"
1179 msgstr "復元(&R)"
1181 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_RESTORE)
1182 msgid "&Restore old state"
1183 msgstr "前の状態に復元(&R)"
1185 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_RETRY)
1186 msgid "&Retry"
1187 msgstr "再試行(&R)"
1189 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREV)
1190 msgid "&Revert change by this commit"
1191 msgstr "このコミットの変更を戻す(&R)"
1193 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREVS)
1194 msgid "&Revert changes by these commits"
1195 msgstr "これらのコミットの変更を戻す(&R)"
1197 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 65535)
1198 msgid "&SSH client:"
1199 msgstr "SSHクライアント(&S):"
1201 #. Resource IDs: (65535)
1202 msgid "&Saturation:"
1203 msgstr "彩度(&S):"
1205 #. Resource IDs: (16921, IDS_SAVEBUTTON)
1206 msgid "&Save"
1207 msgstr "保存(&S)"
1209 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1023, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1210 #. Control id 1023)
1211 msgid "&Save authentication"
1212 msgstr "認証を保存(&S)"
1214 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_SAVEPIC, ID_FILE_SAVESTATGRAPHAS - Menu)
1215 msgid "&Save graph as..."
1216 msgstr "グラフに名前を付けて保存(&S)..."
1218 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPSAVELIST)
1219 msgid "&Save list of selected files to..."
1220 msgstr "選択ファイルのリストを保存(&S)..."
1222 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
1223 msgid "&Save\tCtrl+S"
1224 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
1226 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETMSYSGITPATH)
1227 msgid "&Set Git path"
1228 msgstr "Gitへのパスを設定(&S)"
1230 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1486)
1231 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1232 msgstr "上流/追跡しているリモートブランチに設定(&S)"
1234 #. Resource IDs: (IDS_MENUSETTINGS)
1235 msgid "&Settings"
1236 msgstr "設定(&S)"
1238 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
1239 msgid "&Settings..."
1240 msgstr "設定(&S)..."
1242 #. Resource IDs: (65535)
1243 msgid "&Show Menus for:"
1244 msgstr "メニューを表示(&S):"
1246 #. Resource IDs: (16612)
1247 msgid "&Show text labels"
1248 msgstr "テキストラベルを表示(&S)"
1250 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
1251 msgid "&Signing key ID:"
1252 msgstr "署名鍵 ID(&S):"
1254 #. Resource IDs: (IDS_SKIPBUTTON)
1255 msgid "&Skip"
1256 msgstr "スキップ(&S)"
1258 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1524, Dialog IDD_PULLFETCH:
1259 #. Control id 1524)
1260 msgid "&Squash"
1261 msgstr "融合(&S)"
1263 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_SQUASH)
1264 msgid "&Squash ALL"
1265 msgstr "すべて融合(&S)"
1267 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1616)
1268 msgid "&Start"
1269 msgstr "開始(&S)"
1271 #. Resource IDs: (16917 - Menu)
1272 msgid "&Start Group"
1273 msgstr "グループの始まり(&S)"
1275 #. Resource IDs: (IDS_STASHBUTTON)
1276 msgid "&Stash"
1277 msgstr "スタッシュ(&S)"
1279 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Menu)
1280 msgid "&Status Bar"
1281 msgstr "ステータスバー(&S)"
1283 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1525)
1284 msgid "&Switch to new branch"
1285 msgstr "新しいブランチに切り替える(&S)"
1287 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1173)
1288 msgid "&Symbol View"
1289 msgstr "アイコン表示(&S)"
1291 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
1292 msgid "&Tab size:"
1293 msgstr "タブ幅(&T):"
1295 #. Resource IDs: (17088)
1296 msgid "&Tabbed Document"
1297 msgstr "タブ型ドキュメント(&T)"
1299 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1513, Dialog
1300 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1513)
1301 msgid "&Tag"
1302 msgstr "タグ(&T)"
1304 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWTAGLABELS)
1305 msgid "&Tags"
1306 msgstr "タグ(&T)"
1308 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535)
1309 msgid "&Tags:"
1310 msgstr "タグ(&T):"
1312 #. Resource IDs: (16915 - Menu)
1313 msgid "&Text"
1314 msgstr "テキスト(&T)"
1316 #. Resource IDs: (16506)
1317 msgid "&Text only"
1318 msgstr "テキストのみ表示(&T)"
1320 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1222)
1321 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1322 msgstr "自動補完リストの作成がタイムアウトになるまでの秒数(&T)"
1324 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1325 msgid "&Toolbar"
1326 msgstr "ツールバー(&T)"
1328 #. Resource IDs: (65535)
1329 msgid "&Toolbar Name:"
1330 msgstr "ツールバー名(&T):"
1332 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1333 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1334 msgstr "ツールバーとドッキングウィンドウ(&T)"
1336 #. Resource IDs: (65535)
1337 msgid "&Toolbars:"
1338 msgstr "ツールバー(&T):"
1340 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBMENU)
1341 msgid "&TortoiseGit"
1342 msgstr "&TortoiseGit"
1344 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1091, Dialog
1345 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1094)
1346 msgid "&TortoiseGitMerge"
1347 msgstr "TortoiseGitMerge(&T)"
1349 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1605)
1350 msgid "&Trunk:"
1351 msgstr "&Trunk:"
1353 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_TRYAGAIN)
1354 msgid "&Try Again"
1355 msgstr "やり直し(&T)"
1357 #. Resource IDs: (61506)
1358 msgid "&Two Page"
1359 msgstr "2ページ(&T)"
1361 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535, Dialog IDD_URL: Control
1362 #. id 1076)
1363 msgid "&URL:"
1364 msgstr "&URL:"
1366 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_UNDO, ID_EDIT_UNDO - Menu)
1367 msgid "&Undo"
1368 msgstr "元に戻す(&U)"
1370 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFREVS)
1371 msgid "&Unified diff"
1372 msgstr "&Unified形式の差分"
1374 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_PARENT)
1375 msgid "&Unified diff with"
1376 msgstr "&Unified 形式の差分"
1378 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1061)
1379 msgid "&Unknown drives"
1380 msgstr "その他/判定に失敗(&U)"
1382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1383)
1383 msgid "&Up"
1384 msgstr "上へ(&U)"
1386 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_UPDATE)
1387 msgid "&Update item to revision"
1388 msgstr "項目をこのリビジョンへ更新(&U)"
1390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4567)
1391 msgid "&Upstream:"
1392 msgstr "上流(&U):"
1394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1184)
1395 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1396 msgstr "ファイルのパスやキーワードの自動補完を使用する(&U)"
1398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1005, Dialog
1399 #. IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1410, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id
1400 #. 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1076)
1401 msgid "&Username:"
1402 msgstr "ユーザー名(&U):"
1404 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1777)
1405 msgid "&View"
1406 msgstr "表示(&V)"
1408 #. Resource IDs: (65535)
1409 msgid "&View:"
1410 msgstr "表示(&V):"
1412 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1413 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1414 msgstr "コミットが Signed-off-by を含まない場合に警告(&W)"
1416 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1203, Dialog
1417 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1203)
1418 msgid "&Whole Project"
1419 msgstr "プロジェクト全体(&W)"
1421 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1066, Dialog IDD_FIND: Control
1422 #. id 20085)
1423 msgid "&Whole word"
1424 msgstr "単語単位(&W)"
1426 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE - Menu)
1427 msgid "&Within file"
1428 msgstr "ファイルの中で(&W)"
1430 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_YES)
1431 msgid "&Yes"
1432 msgstr "はい(&Y)"
1434 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1682)
1435 msgid "&add \"cherry picked from\""
1436 msgstr "\"cherry picked from\" を追加(&A)"
1438 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1657)
1439 msgid "&ignore space change"
1440 msgstr "空白の変更を無視(&I)"
1442 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1498)
1443 msgid "&known changes"
1444 msgstr "把握している変更(&K)"
1446 #. Resource IDs: (IDS_TORTOISEGITDEFAULT)
1447 msgid "(TortoiseGit default)"
1448 msgstr "(TortoiseGit のデフォルト)"
1450 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FROM)
1451 #, c-format
1452 msgid "(from %s)"
1453 msgstr "(%s から)"
1455 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNASSIGNED_CHANGESET)
1456 msgid "(no changelist)"
1457 msgstr "(変更リストに未分類)"
1459 #. Resource IDs: (IDS_EMPTYLINETT)
1460 msgid "(no line number)"
1461 msgstr "(行番号なし)"
1463 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NOPROPVALUE)
1464 msgid "(no value)"
1465 msgstr "(値なし)"
1467 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUNDVIEWTITLEINDICATOR)
1468 msgid "(not found)"
1469 msgstr "(見つかりません)"
1471 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_EMPTYAUTHOR)
1472 msgid "(unknown)"
1473 msgstr "(想定外)"
1475 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_ADDEDLINES)
1476 #, c-format
1477 msgid "+ %d"
1478 msgstr "+ %d"
1480 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_REMOVEDLINES)
1481 #, c-format
1482 msgid "- %d"
1483 msgstr "- %d"
1485 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSHFETCH_ALLREMOTES)
1486 msgid "- all -"
1487 msgstr "- すべて -"
1489 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1131)
1490 msgid "--&all"
1491 msgstr "すべて (--&all)"
1493 #. Resource IDs: (16108)
1494 msgid ""
1495 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1496 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1498 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1383, Dialog
1499 #. IDD_BISECTSTART: Control id 1672, Dialog IDD_CLONE: Control id 1384, Dialog
1500 #. IDD_EXPORT: Control id 1036, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1382, Dialog
1501 #. IDD_EXPORT: Control id 1483, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1383,
1502 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1384, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control
1503 #. id 1541, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1542, Dialog IDD_GITSWITCH:
1504 #. Control id 1382, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1483, Dialog IDD_MERGE:
1505 #. Control id 1382, Dialog IDD_MERGE: Control id 1483, Dialog
1506 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1382, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
1507 #. 1483, Dialog IDD_OPEN: Control id 1002, Dialog IDD_OPEN: Control id 1003,
1508 #. Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1483, Dialog IDD_PUSH: Control id 1484,
1509 #. Dialog IDD_REBASE: Control id 1483, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id
1510 #. 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1483,
1511 #. Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1474, Dialog
1512 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1778, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
1513 #. Control id 1324, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1333, Dialog
1514 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1551, Dialog
1515 #. IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1664, Dialog
1516 #. IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1021, Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF:
1517 #. Control id 1089, Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1022, Dialog
1518 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1483, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
1519 #. 1384, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1583, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
1520 #. Control id 1584, Dialog IDD_SYNC: Control id 1382, Dialog IDD_SYNC: Control
1521 #. id 1383, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1104)
1522 msgid "..."
1523 msgstr "..."
1525 #. Resource IDs: (16527)
1526 msgid "....."
1527 msgstr "....."
1529 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_LOCAL_TT)
1530 msgid ".git/config in the repository root"
1531 msgstr "ローカルリポジトリのルートの .git/config ファイル (ローカルリポジトリ固有の設定)"
1533 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1691)
1534 msgid ".git/info/exclude"
1535 msgstr ".git/info/exclude"
1537 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1690)
1538 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1539 msgstr "アイテムのディレクトリの無視リストファイル(.gitignore)"
1541 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1689)
1542 msgid ".gitignore in the repository root"
1543 msgstr "リポジトリルートの無視リストファイル(.gitignore)"
1545 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_PROJECT_TT)
1546 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1547 msgstr "リポジトリルートの .tgitconfig ファイル"
1549 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1020)
1550 msgid "< &Previous"
1551 msgstr "< 前へ (&P)"
1553 #. Resource IDs: (16506)
1554 msgid "<.....>"
1555 msgstr "<.....>"
1557 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
1558 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
1559 #. Control id 65535)
1560 msgid "<<"
1561 msgstr "<<"
1563 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ALLBRANCHES)
1564 msgid "<All Branches>"
1565 msgstr "<すべてのブランチ>"
1567 #. Resource IDs: (IDS_PROC_AUTOGENERATEDBYGIT)
1568 msgid "<Auto Generated by Git>"
1569 msgstr "<Git の自動生成>"
1571 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_BASIC_REFS)
1572 msgid "<Basic Refs>"
1573 msgstr ""
1575 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_LOCAL_BRANCHES)
1576 msgid "<Local Branches>"
1577 msgstr "<ローカルブランチ>"
1579 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_NOBRANCH)
1580 msgid "<No branch>"
1581 msgstr "<ブランチなし>"
1583 #. Resource IDs: (17095)
1584 msgid "<Separator>"
1585 msgstr "<Separator>"
1587 #. Resource IDs: (16104)
1588 msgid "<Untitled>"
1589 msgstr "<Untitled>"
1591 #. Resource IDs: (16603)
1592 msgid "<descr>"
1593 msgstr "<descr>"
1595 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_CREATECS)
1596 msgid "<new changelist>"
1597 msgstr "<新しい変更リスト>"
1599 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1600 msgid "<placeholder>"
1601 msgstr "<placeholder>"
1603 #. Resource IDs: (ID_ABOUT - Menu)
1604 msgid "?"
1605 msgstr "?"
1607 #. Resource IDs: (IDS_T_SAMEBRANCHNAMEEXISTS)
1608 msgid ""
1609 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1610 "This can cause problems so you should avoid it."
1611 msgstr "入力したタグ名と同じ名前のブランチが既にあります(refが短いと紛らわしくなります)。\n問題を引き起こす可能性があるので避けるべきです。"
1613 #. Resource IDs: (IDS_B_EXISTS)
1614 msgid "A branch with this name already exists."
1615 msgstr "このブランチ名は既に存在します"
1617 #. Resource IDs: (1088)
1618 msgid ""
1619 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1620 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1621 msgstr "マージプロセスが実行中なので、このコミットはマージコミットになります。マージを中止するには、リセットするか、強制チェックアウトする必要があります。"
1623 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NEWERVERSIONAVAILABLE)
1624 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1625 msgstr "新しいバージョンが利用可能です。最新バージョンをダウンロードしてください。"
1627 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_INCLUDELIST_TT)
1628 msgid ""
1629 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\n"
1630 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1631 msgstr "アイコンオーバーレイを表示させるパスのリストを、改行で区切って入力してください。\nパスの末尾に「*」を追加すると、パス内のすべてのファイルやサブディレクトリも表示の対象になります。"
1633 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDECONTEXTLIST_TT)
1634 msgid ""
1635 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\n"
1636 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1637 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1638 msgstr "コンテキストメニューを表示させないパスのリストを、改行で区切って入力してください。\nパスの末尾に「*」を追加すると、パス内のすべてのファイルやサブディレクトリにおいてコンテキストメニューが表示されません。\n何も入力しないと、すべてのパス上でコンテキストメニューが表示されます。"
1640 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDELIST_TT)
1641 msgid ""
1642 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\n"
1643 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1644 "An empty list will allow overlays on all paths."
1645 msgstr "アイコンオーバーレイを表示させないパスのリストを、改行で区切って入力してください。\nパスの末尾に「*」を追加すると、パス内のすべてのファイルやサブディレクトリが表示の対象になりません。\n何も入力しないと、すべてのパス上でアイコンオーバーレイが表示されます。"
1647 #. Resource IDs: (61474)
1648 msgid "A required resource was unavailable."
1649 msgstr "要求されたリソースは使用できませんでした。"
1651 #. Resource IDs: (IDS_B_SAMETAGNAMEEXISTS)
1652 msgid ""
1653 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1654 "This can cause problems so you should avoid it."
1655 msgstr "入力したブランチ名と同じ名前のタグが既にあります(refが短いと紛らわしくなります)。\n問題を引き起こす可能性があるので避けるべきです。"
1657 #. Resource IDs: (IDS_T_EXISTS)
1658 msgid "A tag with this name already exists."
1659 msgstr "このタグ名は既に存在します"
1661 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFVIEWER_TT)
1662 msgid ""
1663 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\n"
1664 "If you don't have one use NotePad."
1665 msgstr "GNU 形式の差分ファイル(パッチファイル)用のビューアープログラムを指定する。\nデフォルトではメモ帳を使用する。"
1667 #. Resource IDs: (IDS_ABORTBUTTON)
1668 msgid "A&bort"
1669 msgstr "中止(&B)"
1671 #. Resource IDs: (IDS_MENUABOUT)
1672 msgid "A&bout"
1673 msgstr "TortoiseGit について(&B)"
1675 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1)
1676 msgid "A&pply"
1677 msgstr "適用(&A)"
1679 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1128)
1680 msgid "Abbreviate renamings"
1681 msgstr "名前の変更を短縮"
1683 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
1684 msgid "Abbreviated size"
1685 msgstr "短縮した文字数"
1687 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_REBASE:
1688 #. Control id 1565, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 2)
1689 msgid "Abort"
1690 msgstr "中止"
1692 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGEABORT)
1693 msgid "Abort &Merge"
1694 msgstr "マージを中止(&M)"
1696 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 4592)
1697 msgid "Abort Merge"
1698 msgstr "マージ中止"
1700 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGEABORT)
1701 msgid "Aborts a running merge."
1702 msgstr "実行中のマージを中止します。"
1704 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Ribbon name)
1705 msgid "About"
1706 msgstr "について"
1708 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 129)
1709 msgid "About TortoiseGit"
1710 msgstr "TortoiseGit について"
1712 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 100)
1713 msgid "About TortoiseGitBlame"
1714 msgstr "TortoiseGitBlam について"
1716 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 136)
1717 msgid "About TortoiseGitMerge"
1718 msgstr "TortoiseGitMergeについて"
1720 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1)
1721 msgid "Accept certificate"
1722 msgstr "証明書を受け入れる"
1724 #. Resource IDs: (61861)
1725 #, c-format
1726 msgid "Access to %1 was denied."
1727 msgstr "%1 へのアクセスは拒否されました。"
1729 #. Resource IDs: (IDS_ACTION, IDS_FILEDIFF_ACTION, IDS_PROGRS_ACTION)
1730 msgid "Action"
1731 msgstr "アクション"
1733 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
1734 msgid "Action log"
1735 msgstr "アクションログ"
1737 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ACTIONS)
1738 msgid "Actions"
1739 msgstr "アクション"
1741 #. Resource IDs: (61203)
1742 msgid "Activate Task List"
1743 msgstr "タスクリストをアクティブにする"
1745 #. Resource IDs: (17043)
1746 msgid "Active Files"
1747 msgstr "アクティブなファイル"
1749 #. Resource IDs: (61838)
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1753 "Discard all changes to %1?"
1754 msgstr "Windows を終了すると、ActiveX オブジェクトは保存されません。\n%1 へのすべての変更を破棄しますか?"
1756 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 155, IDS_PROGRS_CMD_ADD,
1757 #. IDS_PROGRS_TITLE_ADD, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD)
1758 msgid "Add"
1759 msgstr "追加"
1761 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1482)
1762 msgid "Add &Signed-off-by"
1763 msgstr "Signed-off-by を追加 (&S)"
1765 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_ADDWORD)
1766 #, c-format
1767 msgid "Add '%s' to dictionary"
1768 msgstr "「%s」を辞書に追加"
1770 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 323)
1771 msgid "Add Remote"
1772 msgstr "リモートを追加"
1774 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1482)
1775 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1776 msgstr "「Signed-off-by」を追加(&S)"
1778 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ADDANOTHERCOMMIT)
1779 msgid "Add another commit?"
1780 msgstr "他のコミットを追加しますか?"
1782 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_DIFF_TOOL)
1783 msgid "Add extension specific diff program"
1784 msgstr "拡張子に応じた差分プログラムを追加"
1786 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_MERGE_TOOL)
1787 msgid "Add extension specific merge program"
1788 msgstr "拡張子に応じたマージプログラムを追加"
1790 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1065)
1791 msgid "Add new files automatically to Git"
1792 msgstr "新しいファイルを自動的にGitに追加"
1794 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNORE)
1795 msgid "Add to &ignore list"
1796 msgstr "無視リストに追加(&I)"
1798 #. Resource IDs: (17083)
1799 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1800 msgstr "クイックアクセスツールバーに追加"
1802 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1279, Dialog
1803 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1279, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_RECURSIVE)
1804 msgid "Add..."
1805 msgstr "追加..."
1807 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 171)
1808 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1809 msgstr "拡張子に応じた差分/マージプログラムの追加/編集"
1811 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1705, Dialog
1812 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS:
1813 #. Control id 1549, IDS_PATHACTIONS_ADD, IDS_SVNACTION_ADD,
1814 #. IDS_SVN_SUMMARIZEADDED)
1815 msgid "Added"
1816 msgstr "追加"
1818 #. Resource IDs: (IDS_PROC_IGNORESUCCESS)
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 "Added the file pattern(s)\n"
1822 "%s\n"
1823 "to the ignore list."
1824 msgstr "ファイルパターン\n%s\nを無視リストに追加しました。"
1826 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_ADDING)
1827 msgid "Adding"
1828 msgstr "追加中"
1830 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCADD)
1831 msgid "Adds file(s) to Git control"
1832 msgstr "ファイルをバージョン管理に追加"
1834 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIGNORE)
1835 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1836 msgstr "選択されたファイルもしくはファイルマスクを「無視」リストに追加"
1838 #. Resource IDs: (32782)
1839 msgid ""
1840 "Adjust the settings\n"
1841 "Settings"
1842 msgstr "設定を調整する\n設定"
1844 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 340, IDS_ADVANCED)
1845 msgid "Advanced"
1846 msgstr "高度な設定"
1848 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 170)
1849 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1850 msgstr "差分/マージの高度な設定"
1852 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_DIFF)
1853 msgid "Advanced diff settings"
1854 msgstr "差分の高度な設定"
1856 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_MERGE)
1857 msgid "Advanced merge settings"
1858 msgstr "マージの高度な設定"
1860 #. Resource IDs: (IDS_ALL)
1861 msgid "All"
1862 msgstr "すべて"
1864 #. Resource IDs: (16110)
1865 msgid "All Commands"
1866 msgstr "すべてのコマンド"
1868 #. Resource IDs: (61442)
1869 msgid "All Files (*.*)"
1870 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
1872 #. Resource IDs: (IDS_COMMONFILEFILTER)
1873 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1874 msgstr "すべてのファイル (*.*)|*.*||"
1876 #. Resource IDs: (IDS_ALLPARENTS)
1877 msgid "All Parents"
1878 msgstr "すべての親"
1880 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_BASIC_REFS)
1881 msgid "All basic refs"
1882 msgstr ""
1884 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_LOCAL_BRANCHES)
1885 msgid "All local branches"
1886 msgstr "すべてのローカルブランチ"
1888 #. Resource IDs: (IDS_ALLREFS)
1889 msgid "All refs"
1890 msgstr "すべてのRef"
1892 #. Resource IDs: (IDS_ALLTAGS)
1893 msgid "All tags"
1894 msgstr "すべてのタグ"
1896 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_TAGS_ONLY)
1897 msgid "All tags only"
1898 msgstr "タグのみ"
1900 #. Resource IDs: (16112)
1901 msgid ""
1902 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1903 "menus?"
1904 msgstr "すべての変更が失われます。本当にツールバーとメニューのすべてをリセットしてもよろしいですか?"
1906 #. Resource IDs: (16115)
1907 msgid ""
1908 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1909 "assignments?"
1910 msgstr "すべての変更が失われます。本当にキーボードの割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
1912 #. Resource IDs: (16113)
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1916 msgstr "すべての変更が失われます。本当にメニュー「%s」をリセットしてもよろしいですか?"
1918 #. Resource IDs: (16111)
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1922 msgstr "すべての変更が失われます。本当にツールバー「%s」をリセットしてもよろしいですか?"
1924 #. Resource IDs: (32976)
1925 msgid ""
1926 "Allow Editing for this view\n"
1927 "Allow Edit"
1928 msgstr "このビューで編集を許可\n編集を有効化"
1930 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GRAVATARURL_TT)
1931 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1932 msgstr "GravatarのURLをカスタマイズ"
1934 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MESSAGEONLY_TT)
1935 msgid ""
1936 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1937 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1938 msgstr "空のコミット (コミットメッセージはあるがファイルがない) を許す (cf. git commit --allow-empty)"
1940 #. Resource IDs: (IDS_UPTODATE)
1941 msgid "Already up to date."
1942 msgstr "最新状態です。"
1944 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1482)
1945 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1946 msgstr "このローカルブランチでのpushを常に指定のリモートアーカイブへのプッシュとする"
1948 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1485)
1949 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1950 msgstr "このローカルブランチでのpushを常に指定のリモートブランチへのプッシュとする"
1952 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1805)
1953 msgid "Always show long format"
1954 msgstr "常に長いフォーマットで表示"
1956 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USESYSTEMLOCALEFORDATES_TT)
1957 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1958 msgstr "日付と時刻の表示に、常にシステムの地域と言語の設定を使用します。"
1960 #. Resource IDs: (IDS_AMENDBUTTON)
1961 msgid "Amend"
1962 msgstr "Amend"
1964 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1555)
1965 msgid "Amend &Last Commit"
1966 msgstr "最後のコミットをやり直し(&L)"
1968 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ALTERNATIVEEDITOR_TT)
1969 msgid ""
1970 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1971 msgstr "*nix 行編集をサポートする外部エディター"
1973 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFF_TT)
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "An external diff program used\n"
1977 "for comparing different revisions of files\n"
1978 "\n"
1979 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1980 "%base: the base file\n"
1981 "%mine: the modified file"
1982 msgstr "異なるリビジョンのファイルを比較するために\n使用する外部差分ツールを指定する。\n\nパスに次のパラメーターを使用することができます。\n%base : BASEファイル\n%mine : 変更後のファイル"
1984 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMERGE_TT)
1985 #, c-format
1986 msgid ""
1987 "An external merge program used\n"
1988 "to resolve conflicted files.\n"
1989 "\n"
1990 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1991 "%merged: the conflicted file, where to save\n"
1992 "%theirs: the file as it is in the repository\n"
1993 "%mine: your own file, with your changes\n"
1994 "%base: the original file without your changes"
1995 msgstr "ファイルの競合を解決するために使用する\n外部マージツールを指定する。\n\nパスに次のパラメーターを使用することができます。\n%merged : 保存先の競合ファイル名\n%theirs : リポジトリ内のファイル\n%mine : あなたが変更したファイル\n%base : 変更前のオリジナルファイル"
1997 #. Resource IDs: (61862)
1998 #, c-format
1999 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
2000 msgstr "無効なファイルハンドルが %1 に関連付けられています。"
2002 #. Resource IDs: (61476)
2003 msgid "An unknown error has occurred."
2004 msgstr "何らかのエラーが発生しました。"
2006 #. Resource IDs: (61857, 61873)
2007 #, c-format
2008 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
2009 msgstr "%1 にアクセス中に何らかのエラーが発生しました。"
2011 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_UNKOWNLINETYPE)
2012 #, c-format
2013 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
2014 msgstr "想定外の種類の行が、%d行目で見つかりました。"
2016 #. Resource IDs: (IDS_ANNOTATEDTAGS)
2017 msgid "Annotated tags"
2018 msgstr "注釈付き (annotated) タグ"
2020 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDRIGHT)
2021 msgid "Append right block"
2022 msgstr "右側のブロックを後ろへ追加"
2024 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDTHIS)
2025 msgid "Append this block to left"
2026 msgstr "このブロックを左側の後ろへ追加"
2028 #. Resource IDs: (65535)
2029 msgid "Application Frame Menus: "
2030 msgstr "アプリケーションメニュー: "
2032 #. Resource IDs: (ID_FILE_APPLYPATCH - Menu)
2033 msgid "Apply &Patch..."
2034 msgstr "パッチを適用(&P)..."
2036 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORTPATCH)
2037 msgid "Apply Patch Serial..."
2038 msgstr "パッチを適用..."
2040 #. Resource IDs: (IDS_MENU_APPLY, IDS_OPENDIFFFILETITLE)
2041 msgid "Apply Patch..."
2042 msgstr "パッチを適用..."
2044 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 311)
2045 msgid "Apply Patches"
2046 msgstr "パッチを適用"
2048 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIMPORTPATCH)
2049 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
2050 msgstr "メールボックスから一連のパッチを適用"
2052 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1072)
2053 msgid "Apply unified diff"
2054 msgstr "Unified形式の差分を適用"
2056 #. Resource IDs: (10012, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_AQUA - Menu,
2057 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_AQUA - Ribbon name)
2058 msgid "Aqua Style"
2059 msgstr "Aqua スタイル"
2061 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2062 msgid "Arabic"
2063 msgstr "アラビア語"
2065 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1492, Dialog IDD_PUSH:
2066 #. Control id 1495)
2067 msgid "Arbitrary &URL:"
2068 msgstr "任意の&URL:"
2070 #. Resource IDs: (IDS_CONFIRMRESETCOLUMNORDER)
2071 msgid "Are you sure to reset columns?"
2072 msgstr "カラムをリセットしてよろしいですか?"
2074 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_ABORT)
2075 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2076 msgstr "リベース処理を中断してもよろしいですか?"
2078 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE)
2079 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2080 msgstr "本当に、ファイルの競合を解決済としてもよろしいですか?"
2082 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT)
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose ALL changes since "
2086 "the last update!"
2087 msgstr ""
2089 #. Resource IDs: (IDS_WARNUSERSAFEDIFFERENT)
2090 #, c-format
2091 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2092 msgstr "\"%s\" へ保存してよろしいですか?"
2094 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARRANGEVERTICAL - Menu)
2095 msgid "Arrange &vertical\tV"
2096 msgstr "垂直方向に並べる(&V)\tV"
2098 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTSET)
2099 #, c-format
2100 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2101 msgstr "変更リスト「%s」に割り当てる"
2103 #. Resource IDs: (16528)
2104 msgid "Assigned to:"
2105 msgstr "割り当て:"
2107 #. Resource IDs: (IDS_MENUASSUMEVALID)
2108 msgid "Assume Unchanged"
2109 msgstr "変更なしとみなす (assume-unchanged)"
2111 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11027,
2112 #. IDS_PATHACTIONS_ASSUMEUNCHANGED)
2113 msgid "Assume valid/unchanged"
2114 msgstr "変更なしとみなす (assume-unchanged)"
2116 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1550)
2117 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2118 msgstr "\"assume-unchanged\" (TortoiseSVNでは\"ロックが必要\")"
2120 #. Resource IDs:
2121 #. (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION
2122 #. - Menu)
2123 msgid "At file &creation"
2124 msgstr "ファイルが作られた時に(&C)"
2126 #. Resource IDs:
2127 #. (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION)
2128 msgid "At file creation"
2129 msgstr "ファイルが作られた時に"
2131 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_ATREV)
2132 #, c-format
2133 msgid "At revision: %d"
2134 msgstr "リビジョン %d になりました"
2136 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAMEONLYBRANCHES)
2137 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2138 msgstr "この場合、ブランチ名を変更する事しか出来ません。"
2140 #. Resource IDs: (61473)
2141 msgid "Attempted an unsupported operation."
2142 msgstr "未サポートの操作を行おうとしました。"
2144 #. Resource IDs: (61870, 61875)
2145 #, c-format
2146 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2147 msgstr "%1 へのアクセスがその終わりを通り越して行われました。"
2149 #. Resource IDs: (61876)
2150 #, c-format
2151 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2152 msgstr "書き込み中の %1 から読み込もうとしました。"
2154 #. Resource IDs: (61874)
2155 #, c-format
2156 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2157 msgstr "読み取り中の %1 へ書き込もうとしました。"
2159 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 65535)
2160 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2161 msgstr "注意: この操作は作業ツリー全体に適用されます!"
2163 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 131, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
2164 #. Control id 160)
2165 msgid "Authentication"
2166 msgstr "認証"
2168 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1278)
2169 msgid "Authentication data"
2170 msgstr "認証データ"
2172 #. Resource IDs: (IDS_LOG_AUTHOR, IDS_STATUSLIST_COLAUTHOR)
2173 msgid "Author"
2174 msgstr "作者"
2176 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_AUTHOREMAIL)
2177 msgid "Author Email"
2178 msgstr "著者アドレス"
2180 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
2181 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2182 msgstr "作者:\t\t\t\tStefan Kueng"
2184 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_AUTHORS)
2185 msgid "Authors"
2186 msgstr "作者"
2188 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1265)
2189 msgid "Authors case sensitive"
2190 msgstr "作者名の大文字/小文字を区別する"
2192 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 65535)
2193 msgid ""
2194 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2195 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2196 msgstr "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2198 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2199 msgid "Auto CrLf convert"
2200 msgstr "自動改行コード変換"
2202 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
2203 msgid "Auto Crlf:"
2204 msgstr "Auto Crlf:"
2206 #. Resource IDs: (16033)
2207 msgid "Auto Hide"
2208 msgstr "自動的に隠す"
2210 #. Resource IDs: (16036)
2211 msgid "Auto Hide All"
2212 msgstr "自動的にすべてを隠す"
2214 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1631)
2215 msgid "Auto&Crlf"
2216 msgstr "Auto&Crlf"
2218 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOCONFLICTS)
2219 msgid "Auto-close if no conflicts"
2220 msgstr "競合がなければ自動的に閉じる"
2222 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOERROR)
2223 msgid "Auto-close if no errors"
2224 msgstr "エラーがなければ自動的に閉じる"
2226 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOPTIONS)
2227 msgid "Auto-close if no further options are available"
2228 msgstr "選択肢がなければ自動的に閉じる"
2230 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOMERGES)
2231 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2232 msgstr "マージ、追加、削除がなければ自動的に閉じる"
2234 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETION_TT)
2235 msgid ""
2236 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\n"
2237 "from the files that you have changed as you type a log message."
2238 msgstr "ログメッセージを入力する際に、変更したファイル内の単語\n(クラスやメンバの名前など)が自動補完により提示されます。"
2240 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1505)
2241 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2242 msgstr "Putty 認証キーの自動ロード(&K)"
2244 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1619)
2245 msgid "Autoload Putty &Key"
2246 msgstr "Putty 認証キーの自動ロード(&K)"
2248 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_DEFAULTTEXT)
2249 msgid "Automatic"
2250 msgstr "自動"
2252 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1073)
2253 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2254 msgstr "新しいバージョンを自動的に毎週チェックする(&N)"
2256 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 306)
2257 msgid "Autotext Tester"
2258 msgstr "自動テキストテスト"
2260 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1157)
2261 msgid "Average"
2262 msgstr "平均"
2264 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1003, Dialog IDD_OPENDLG:
2265 #. Control id 1011)
2266 msgid "B&rowse..."
2267 msgstr "参照(&R)..."
2269 #. Resource IDs: (17020)
2270 msgid "Back"
2271 msgstr "戻る"
2273 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
2274 msgid "Background"
2275 msgstr "背景"
2277 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2278 msgid "Baltic"
2279 msgstr "バルト"
2281 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARBUTTON_TT)
2282 msgid "Bar Graph"
2283 msgstr "ヒストグラム"
2285 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1385,
2286 #. IDS_PROC_DIFF_BASE)
2287 msgid "Base"
2288 msgstr "ベース"
2290 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1522)
2291 msgid "Base On"
2292 msgstr "基点"
2294 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
2295 msgid "Base file:"
2296 msgstr "BASEファイル:"
2298 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1005)
2299 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2300 msgstr "TortoiseSVN の TortoiseIDiff を元にしています"
2302 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_BASICINFO)
2303 msgid "Basic Info"
2304 msgstr "基本情報"
2306 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
2307 msgid "Between files:"
2308 msgstr "ファイル間:"
2310 #. Resource IDs: (5060 - Menu)
2311 msgid "Big5 (Traditional)"
2312 msgstr "Big5 (Traditional)"
2314 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTBAD)
2315 msgid "Bisect bad"
2316 msgstr "二分探索: bad"
2318 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTGOOD)
2319 msgid "Bisect good"
2320 msgstr "二分探索: good"
2322 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTRESET)
2323 msgid "Bisect reset"
2324 msgstr "二分探索リセット"
2326 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 4574,
2327 #. IDS_MENUBISECTSTART)
2328 msgid "Bisect start"
2329 msgstr "二分探索開始"
2331 #. Resource IDs: (61584)
2332 msgid ""
2333 "Bitmap\n"
2334 "a bitmap"
2335 msgstr "ビットマップ\nビットマップ"
2337 #. Resource IDs: (10010, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLACK - Menu,
2338 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLACK - Ribbon name)
2339 msgid "Black Style"
2340 msgstr "Black スタイル"
2342 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535,
2343 #. IDS_LOG_POPUP_BLAME)
2344 msgid "Blame"
2345 msgstr "注釈履歴(行毎の由来)"
2347 #. Resource IDs: (IDS_BLAMEERROR)
2348 msgid "Blame error"
2349 msgstr "注釈履歴のエラー"
2351 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_BLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEPREVIOUS)
2352 msgid "Blame previous revision"
2353 msgstr "前のリビジョンの注釈履歴"
2355 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBLAME)
2356 msgid "Blames each line of a file on an author"
2357 msgstr "ファイルのそれぞれの行に注釈履歴をつける"
2359 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BLENDALPHA - Menu)
2360 msgid "Blend alpha"
2361 msgstr "アルファブレンド"
2363 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
2364 msgid "Blocks"
2365 msgstr "ブロック"
2367 #. Resource IDs: (10009, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLUE - Menu,
2368 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLUE - Ribbon name)
2369 msgid "Blue Style"
2370 msgstr "Blue スタイル"
2372 #. Resource IDs: (IDS_BODY)
2373 msgid "Body"
2374 msgstr "ボディ"
2376 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TWOLOGPARAMS)
2377 msgid ""
2378 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2379 "Only one of those can be specified."
2380 msgstr "/logmsg と /logmsgfile の両方が指定されています。\nどちらか片方しか指定できません。"
2382 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCHPATHS)
2383 msgid ""
2384 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2385 msgstr "パッチファイルと適用先ファイルのパスは、両方とも絶対パスである必要があります!"
2387 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_BOTTOMVIEW)
2388 msgid "Bottom View:"
2389 msgstr "下部ビュー:"
2391 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1007)
2392 msgid "Br&owse..."
2393 msgstr "参照(&O)..."
2395 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1510)
2396 msgid "Branc&h:"
2397 msgstr "ブランチ(&H):"
2399 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1527, Dialog IDD_EXPORT:
2400 #. Control id 1512, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1512, Dialog
2401 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1579, Dialog IDD_RESET: Control id 1512, Dialog
2402 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1586, IDS_PROC_BRANCH)
2403 msgid "Branch"
2404 msgstr "ブランチ"
2406 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FASTFORWARD_FMT)
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "Branch %s behind %s\n"
2410 "%s will fastforward to %s"
2411 msgstr "ブランチ %s は %s の下流にあります。\n%s は %s へファストフォワードされます"
2413 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BRANCH_FF)
2414 msgid "Branch (FF)"
2415 msgstr "ブランチ (FF)"
2417 #. Resource IDs: (IDS_BRANCHNAME)
2418 msgid "Branch Name"
2419 msgstr "ブランチ名"
2421 #. Resource IDs: (IDS_REV_COUNTER)
2422 msgid "Branch RevNo"
2423 msgstr "ブランチリビジョン番号"
2425 #. Resource IDs: (IDS_B_T_INVALID)
2426 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2427 msgstr "ブランチ/タグの名前が無効です"
2429 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOTEMPTY)
2430 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2431 msgstr "ブランチ/タグの名前が空であるか、無効です。"
2433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1518)
2434 msgid "Branch:"
2435 msgstr "ブランチ:"
2437 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1383)
2438 msgid "Bro&wse..."
2439 msgstr "参照(&W)..."
2441 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFBROWSE)
2442 msgid "Browse References"
2443 msgstr "リファレンスをブラウズ"
2445 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFFBROWSE_TT)
2446 msgid "Browse for the external diff program"
2447 msgstr "外部差分ツールを参照"
2449 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 322)
2450 msgid "Browse references"
2451 msgstr "リファレンスをブラウズ"
2453 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1069)
2454 msgid "Browse..."
2455 msgstr "参照..."
2457 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BUGIDS)
2458 msgid "Bug-ID"
2459 msgstr "課題ID"
2461 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1578)
2462 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2463 msgstr "課題IDの正規表現(&X):"
2465 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1119)
2466 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2467 msgstr "課題ID/問題番号:"
2469 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BUGIDS)
2470 msgid "Bug-IDs"
2471 msgstr "課題ID"
2473 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
2474 msgid "BugTraq"
2475 msgstr "BugTraq"
2477 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 327)
2478 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2479 msgstr "Bugtraq 正規表現テスト - TortoiseGit"
2481 #. Resource IDs: (16132)
2482 msgid "Button Appearance"
2483 msgstr "ボタンの外観"
2485 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1382, Dialog IDD_REBASE:
2486 #. Control id 1559)
2487 msgid "Button1"
2488 msgstr "ボタン1"
2490 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1383)
2491 msgid "Button3"
2492 msgstr "ボタン3"
2494 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1215, Dialog
2495 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1216)
2496 msgid "C&heck now"
2497 msgstr "今すぐチェック(&H)"
2499 #. Resource IDs: (65535)
2500 msgid "C&ommands:"
2501 msgstr "コマンド(&O):"
2503 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1, IDS_COMMIT_COMMIT)
2504 msgid "C&ommit"
2505 msgstr "コミット(&O)"
2507 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPY)
2508 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2509 msgstr "このリビジョンからブランチ/タグを作成(&R)"
2511 #. Resource IDs: (65535)
2512 msgid "C&urrent Keys:"
2513 msgstr "現在のキー(&U):"
2515 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_CUT)
2516 msgid "C&ut"
2517 msgstr "切り取り(&U)"
2519 #. Resource IDs: (59137)
2520 msgid "CAP"
2521 msgstr "CAP"
2523 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
2524 msgid "CC:"
2525 msgstr "CC:"
2527 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1741)
2528 msgid "Calculate"
2529 msgstr "計算"
2531 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1127)
2532 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2533 msgstr "ログリスト内のダブルクリックで直前のリビジョンと比較する"
2535 #. Resource IDs: (61824)
2536 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2537 msgstr "静的な ActiveX オブジェクトをアクティブにできません。"
2539 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYITSELF)
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "Can't copy \n"
2543 "%s\n"
2544 "to\n"
2545 "%s"
2546 msgstr "%s\nを\n%sにコピーできませんでした。"
2548 #. Resource IDs: (16010)
2549 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2550 msgstr "クリップボードにビットマップ画像をコピーできませんでした。"
2552 #. Resource IDs: (16003)
2553 msgid "Can't create a new image!"
2554 msgstr "新規に画像を作成することはできません。"
2556 #. Resource IDs: (16007)
2557 msgid "Can't customize menus!"
2558 msgstr "メニューをカスタマイズできません!"
2560 #. Resource IDs: (16004)
2561 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2562 msgstr "クリップボードからビットマップ画像を貼り付けることはできません。"
2564 #. Resource IDs: (17101, 2, Dialog IDD_ADD: Control id 2, Dialog
2565 #. IDD_ADD_REMOTE: Control id 2, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 2, Dialog
2566 #. IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 2, Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 2,
2567 #. Dialog IDD_CLEAN: Control id 2, Dialog IDD_CLONE: Control id 2, Dialog
2568 #. IDD_COMMITDLG: Control id 2, Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 2,
2569 #. Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 2, Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control
2570 #. id 2, Dialog IDD_ENCODING: Control id 2, Dialog IDD_EXPORT: Control id 2,
2571 #. Dialog IDD_FIND: Control id 2, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 2,
2572 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 2, Dialog IDD_GOTO: Control id 2, Dialog
2573 #. IDD_GOTODLG: Control id 2, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 2, Dialog
2574 #. IDD_IGNORE: Control id 2, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 2, Dialog
2575 #. IDD_INPUTLOGDLG: Control id 2, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 2, Dialog
2576 #. IDD_LOGORDERING: Control id 2, Dialog IDD_MERGE: Control id 2, Dialog
2577 #. IDD_MERGEABORT: Control id 2, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 2,
2578 #. Dialog IDD_OPEN: Control id 2, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 2, Dialog
2579 #. IDD_PROMPT: Control id 2, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 2, Dialog
2580 #. IDD_PUSH: Control id 2, Dialog IDD_REFLOG: Control id 2, Dialog
2581 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 2, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 2,
2582 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 2, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
2583 #. 2, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 2, Dialog IDD_RESET: Control id 2,
2584 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 2, Dialog IDD_REVERT: Control id 2, Dialog
2585 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 2, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 2, Dialog
2586 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
2587 #. Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 2, Dialog
2588 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 2, Dialog IDD_STASH: Control id 2, Dialog
2589 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 2, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 2,
2590 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
2591 #. 2, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
2592 #. 2, Dialog IDD_URL: Control id 2, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 2,
2593 #. IDS_MSGBOX_CANCEL, IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_CANCEL)
2594 msgid "Cancel"
2595 msgstr "キャンセル"
2597 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK5)
2598 msgid ""
2599 "Cancel\n"
2600 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2601 msgstr "キャンセル\nTortoiseGitMergeを終了しない"
2603 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK8)
2604 msgid ""
2605 "Cancel\n"
2606 "Don't switch the views"
2607 msgstr "キャンセル\nビューを切り替えない"
2609 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK4)
2610 msgid ""
2611 "Cancel\n"
2612 "Keep the empty file."
2613 msgstr "キャンセル\n空ファイルを保持"
2615 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK4)
2616 msgid ""
2617 "Cancel\n"
2618 "Resolve the conflicts first."
2619 msgstr "キャンセル\n競合ファイルを先に解決"
2621 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPEN)
2622 msgid ""
2623 "Cancel\n"
2624 "Stay with current files"
2625 msgstr "キャンセル\n現在のファイルのままにします"
2627 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPTIONS)
2628 msgid ""
2629 "Cancel\n"
2630 "Stay with current settings"
2631 msgstr "キャンセル\n現在の設定のままにします"
2633 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CANNOTCOMBINE)
2634 msgid ""
2635 "Cannot combine commits now.\n"
2636 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2637 msgstr "結合してコミットができません。\n現在のブランチとフィルターが適用されていない事を履歴から確認して下さい。"
2639 #. Resource IDs: (IDS_B_CANNOTFORCECURRENT)
2640 msgid ""
2641 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2642 "so."
2643 msgstr "現在のブランチは強制的にアップデート出来ません。望むなら、リセットを実行してください。"
2645 #. Resource IDs: (IDS_CANNOTBLAMENOGIT)
2646 #, c-format
2647 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2648 msgstr "履歴を追跡(Blame)出来ません。 \"%s\" は Git による管理対象外です。"
2650 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_NEWLINES)
2651 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2652 msgstr "ファイルの改行コードに一貫性がないため、差分を表示できません。"
2654 #. Resource IDs: (16926)
2655 msgid "Casca&de"
2656 msgstr "重ねる(&D)"
2658 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
2659 msgid "Cascaded context menu"
2660 msgstr "コンテキストメニューに表示する項目"
2662 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_CASESENSITIVE)
2663 msgid "Case-sensitive"
2664 msgstr "大文字/小文字を区別"
2666 #. Resource IDs: (65535)
2667 msgid "Cate&gories:"
2668 msgstr "カテゴリ(&G):"
2670 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2671 msgid "Celtic"
2672 msgstr "ケルト語"
2674 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2675 msgid "Central European"
2676 msgstr "中央ヨーロッパ"
2678 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2679 msgid "Certificate verification failed!"
2680 msgstr "証明書の検証に失敗しました (Certificate verification failed)"
2682 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1697)
2683 msgid "Change log"
2684 msgstr "変更ログ"
2686 #. Resource IDs: (57606)
2687 msgid ""
2688 "Change the printer and printing options\n"
2689 "Print Setup"
2690 msgstr "プリンターの変更並びに印刷オプション\n印刷設定"
2692 #. Resource IDs: (57605)
2693 msgid ""
2694 "Change the printing options\n"
2695 "Page Setup"
2696 msgstr "印刷オプションの変更\nページ設定"
2698 #. Resource IDs: (10000)
2699 msgid ""
2700 "Change the style of the application\n"
2701 "Change Style"
2702 msgstr "アプリケーションのスタイルを変更\nスタイル変更"
2704 #. Resource IDs: (61185)
2705 msgid "Change the window position"
2706 msgstr "ウィンドウ位置を変更する"
2708 #. Resource IDs: (61184)
2709 msgid "Change the window size"
2710 msgstr "ウィンドウサイズを変更する"
2712 #. Resource IDs: (IDS_CHANGETYPE)
2713 msgid "Change type"
2714 msgstr "変更のタイプ"
2716 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 199)
2717 msgid "Changed Files"
2718 msgstr "変更されたファイル"
2720 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTROROOT)
2721 #, c-format
2722 msgid "Changed files between %s and %s"
2723 msgstr "%s と %s の間で変更されたファイル"
2725 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTRO)
2726 #, c-format
2727 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2728 msgstr "%s, %s と %s, %s の間に変更されたファイル"
2730 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_SUMMARY)
2731 #, c-format
2732 msgid "Changed files: %d"
2733 msgstr "変更されたファイル: %d"
2735 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W_Y)
2736 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2737 msgstr "変更行数(追加/削除したファイルを含む)"
2739 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W)
2740 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2741 msgstr "時期×変更行数(追加/削除したファイルを含む)"
2743 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO_Y)
2744 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2745 msgstr "変更行数(追加/削除したファイルは除く)"
2747 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO)
2748 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2749 msgstr "時期×変更行数(追加/削除したファイルは除く)"
2751 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTMOVED)
2752 #, c-format
2753 msgid "Changelist %s moved"
2754 msgstr "変更リスト %s を移動しました"
2756 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1242)
2757 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2758 msgstr "変更した項目(ダブルクリックで差分を表示):"
2760 #. Resource IDs: (32956)
2761 msgid "Changes the style of the application"
2762 msgstr "アプリケーションのスタイルを変更"
2764 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
2765 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2766 msgstr "コミットのテキストボックスにおける、折り返し線の位置:"
2768 #. Resource IDs: (62178, IDS_RECURSE_SUBMODULES_CHECK)
2769 msgid "Check"
2770 msgstr "チェック"
2772 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 174)
2773 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2774 msgstr "更新を確認する - TortoiseGit"
2776 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1031)
2777 msgid "Check For Updates..."
2778 msgstr "最新バージョンをチェック..."
2780 #. Resource IDs: (IDS_MENUSHOWCHANGED)
2781 msgid "Check for modi&fications"
2782 msgstr "変更をチェック(&F)"
2784 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CHECKPATHORURL)
2785 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2786 msgstr "入力したパス、もしくは URL をチェックしてください。"
2788 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MENULAYOUT_TT)
2789 msgid ""
2790 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2791 "of the TortoiseGit submenu"
2792 msgstr "TortoiseGit のサブメニューではなく、コンテキストメニューに直接表示したいメニュー項目にチェックしてください。"
2794 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMENULAYOUT_TT)
2795 msgid ""
2796 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2797 "menu (SHIFT + left click)"
2798 msgstr "拡張コンテキストメニュー(Shift + 左クリック)\nに直接表示したいメニュー項目にチェックしてください。"
2800 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RELATIVETIMES_TT)
2801 msgid "Check to show relative times in log messages"
2802 msgstr "ログメッセージにおいて相対時間を表示させる場合はチェックして下さい"
2804 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHORTDATEFORMAT_TT)
2805 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2806 msgstr "有効にすると、ログメッセージで短い日付/時刻形式が使用されます。"
2808 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1700)
2809 msgid "Check:"
2810 msgstr "チェック:"
2812 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_CHECKOUT, IDS_PROGRS_TITLE_CHECKOUT)
2813 msgid "Checkout"
2814 msgstr "チェックアウト"
2816 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_WITH_MERGE)
2817 msgid "Checkout with merge"
2818 msgstr "マージを伴うチェックアウト"
2820 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CHERRYPICK)
2821 msgid "Cherry Pick"
2822 msgstr "チェリーピック"
2824 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CHERRYPICKFAILED)
2825 msgid "Cherry Pick failed"
2826 msgstr "チェリーピックに失敗"
2828 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSIONS)
2829 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2830 msgstr "選択したコミットをチェリーピック(採用)..."
2832 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSION)
2833 msgid "Cherry Pick this commit..."
2834 msgstr "このコミットをチェリーピック(採用)..."
2836 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICKFAILEDSKIP)
2837 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2838 msgstr "チェリーピックに失敗! このコミットを飛ばしますか?"
2840 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2841 msgid "Chinese"
2842 msgstr "中国語"
2844 #. Resource IDs: (IDS_CHOOSE_REPOSITORY)
2845 msgid "Choose Repository"
2846 msgstr "リポジトリを選択"
2848 #. Resource IDs: (IDS_LOG_CHRONOLOGICALREVERSEDORDER)
2849 msgid "Chronological reversed (git default)"
2850 msgstr "時系列の逆順 (gitデフォルト)"
2852 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 4572)
2853 msgid "Clean"
2854 msgstr "クリーン"
2856 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1630)
2857 msgid "Clean Type"
2858 msgstr "クリーンタイプ"
2860 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_NO_RECYCLEBIN)
2861 msgid "Clean permanently"
2862 msgstr "完全に削除する"
2864 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_TO_RECYCLEBIN)
2865 msgid "Clean to recycle bin"
2866 msgstr "ごみ箱へ入れる"
2868 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CLEANUPSTALEBRANCHES)
2869 msgid "Clean up stale remote branches"
2870 msgstr "古いリモートブランチをクリーンナップ"
2872 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP)
2873 msgid "Cleaning up"
2874 msgstr "クリーンアップ"
2876 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO1)
2877 msgid "Cleaning up."
2878 msgstr "クリーンアップ"
2880 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED_FAILED)
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2884 "%s"
2885 msgstr "次のパスを処理する際にクリーンアップが失敗しました。\n%s"
2887 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED)
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2891 "%s"
2892 msgstr "次のパスに対してクリーンアップが正しく行われました。\n%s"
2894 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1273, Dialog
2895 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1275, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2896 #. Control id 1276, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1279, Dialog
2897 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1281, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2898 #. Control id 1427, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1726, Dialog
2899 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1727)
2900 msgid "Clear"
2901 msgstr "クリア"
2903 #. Resource IDs: (16909)
2904 msgid ""
2905 "Clear Tool\n"
2906 "Clear"
2907 msgstr "クリアツール\nクリア"
2909 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_URLHIST_TT)
2910 #, c-format
2911 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2912 msgstr "%ld 個のURL (%ld 個の作業ツリーのための) をクリアします。"
2914 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_LOGHIST_TT)
2915 #, c-format
2916 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2917 msgstr "%ld 個のログメッセージ (%ld 個の作業ツリーのための) をクリアします。"
2919 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_AUTH_TT)
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2923 msgstr "%ld 個のユーザー名・パスワードと、%ld 個のSSL証明書と、%ld 個のユーザー名をクリアします。"
2925 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_REPOLOGHIST_TT)
2926 #, c-format
2927 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2928 msgstr "%ld個のリポジトリのログのキャッシュをクリアする"
2930 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARAUTH_TT)
2931 msgid ""
2932 "Clears the stored authentication.\n"
2933 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2934 msgstr "保存されている認証データをクリアする。\nすべてのリポジトリに対して、再度ユーザー名とパスワードを入力する必要があります。"
2936 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_RESIZABLE_TT)
2937 #, c-format
2938 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2939 msgstr "保存されている%ld個のダイアログの位置と大きさをクリアする"
2941 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1466)
2942 msgid "Click here to go to the website"
2943 msgstr "WEBサイトを訪れるにはここをクリックしてください"
2945 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORY_TT)
2946 msgid "Click here to select a recently typed message"
2947 msgstr "最近入力したメッセージを選択する場合はここをクリックしてください"
2949 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
2950 msgid ""
2951 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2952 "extension"
2953 msgstr "「高度な設定」をクリックすると、それぞれのファイル拡張子に応じた差分プログラムを指定することができます。"
2955 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
2956 msgid ""
2957 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2958 "extension"
2959 msgstr "「高度な設定」をクリックすると、それぞれのファイル拡張子に応じたマージプログラムを指定することができます。"
2961 #. Resource IDs: (32914)
2962 msgid ""
2963 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2964 "Use text blocks"
2965 msgstr "テキストブロックを移動させるコマンドを見るために、クリックして下さい。\nテキストブロックを使用"
2967 #. Resource IDs: (IDS_CLIPBOARD_PROGRESS_DEST)
2968 msgid "Clipboard"
2969 msgstr "クリップボード"
2971 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_CLONE, IDS_PROG_CLONE)
2972 msgid "Clone"
2973 msgstr "クローン(複製)"
2975 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1572)
2976 msgid "Clone Existing Repository"
2977 msgstr "すでに存在するリポジトリをクローン"
2979 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLONE)
2980 msgid "Clone a repository"
2981 msgstr "リポジトリをクローン"
2983 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1653)
2984 msgid "Clone into Bare Repo"
2985 msgstr "Bareリポジトリにクローン"
2987 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLONE)
2988 msgid "Clone..."
2989 msgstr "クローン(複製)..."
2991 #. Resource IDs: (16032, 16105, 17023, 2, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control
2992 #. id 2, Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_SYNC: Control id 1)
2993 msgid "Close"
2994 msgstr "閉じる"
2996 #. Resource IDs: (17025)
2997 msgid "Close Full Screen"
2998 msgstr "全画面表示を閉じる"
3000 #. Resource IDs: (58112)
3001 msgid ""
3002 "Close Print Preview\n"
3003 "&Close"
3004 msgstr "印刷プレビューを閉じる\n閉じる(&C)"
3006 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_MANUAL)
3007 msgid "Close manually"
3008 msgstr "手動で閉じる"
3010 #. Resource IDs: (61445)
3011 msgid ""
3012 "Close print preview mode\n"
3013 "Cancel Preview"
3014 msgstr "印刷プレビューモードを閉じる\nプレビューモードをキャンセル"
3016 #. Resource IDs: (57602)
3017 msgid ""
3018 "Close the active document\n"
3019 "Close"
3020 msgstr "有効なドキュメントを閉じる\n閉じる"
3022 #. Resource IDs: (61190)
3023 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
3024 msgstr "ドキュメントを保存するために、アクティブなウィンドウとプロンプトを閉じる"
3026 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLLAPSED - Menu, ID_VIEW_COLLAPSED - Ribbon name)
3027 msgid "Collapse"
3028 msgstr "折りたたむ"
3030 #. Resource IDs: (32870)
3031 msgid ""
3032 "Collapse unchanged sections\n"
3033 "Collapse"
3034 msgstr "未変更のセクションを折りたたむ\n折りたたむ"
3036 #. Resource IDs: (16662)
3037 msgid "Color"
3038 msgstr "色"
3040 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLORBYAGE - Menu)
3041 msgid "Color by age, &continuous"
3042 msgstr "変更時期に応じて徐々に色を変える(&c)"
3044 #. Resource IDs: (16961, Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 138, Dialog
3045 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
3046 #. 65535)
3047 msgid "Colors"
3048 msgstr "色"
3050 #. Resource IDs: (65535)
3051 msgid "Colors:"
3052 msgstr "色:"
3054 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1481)
3055 msgid "Combine One Mail"
3056 msgstr "一つのメールにまとめる"
3058 #. Resource IDs: (IDS_COMBINE_TO_ONE)
3059 msgid "Combine to one commit"
3060 msgstr "一つのコミットに集約"
3062 #. Resource IDs: (65535)
3063 msgid "Comman&ds:"
3064 msgstr "コマンド(&D):"
3066 #. Resource IDs: (16029, IDS_PROGRS_CMDINFO)
3067 msgid "Command"
3068 msgstr "コマンド"
3070 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_COMMANDLINECOL)
3071 msgid "Command Line"
3072 msgstr "コマンドライン"
3074 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1336)
3075 msgid "Command Line To Execute:"
3076 msgstr "実行するコマンドライン:"
3078 #. Resource IDs: (61705)
3079 msgid "Command failed."
3080 msgstr "コマンドの実行に失敗しました。"
3082 #. Resource IDs: (16104)
3083 msgid "Commands"
3084 msgstr "コマンド"
3086 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1383, Dialog
3087 #. IDD_COMMITDLG: Control id 135, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1514, Dialog
3088 #. IDD_GITSWITCH: Control id 1514, Dialog IDD_RESET: Control id 1514, Dialog
3089 #. IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1083, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control
3090 #. id 65535, IDS_COMMITBUTTON, IDS_PROGRS_CMD_COMMIT, IDS_PROGRS_TITLE_COMMIT)
3091 msgid "Commit"
3092 msgstr "コミット"
3094 #. Resource IDs: (IDS_LOG_NOT_VISIBLE)
3095 #, c-format
3096 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
3097 msgstr "コミット %s は、今のところ見えません。"
3099 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSEASKSUBMODULEUPDATE)
3100 #, c-format
3101 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
3102 msgstr "コミット %s が \"%s\" の中に見つかりませんでした。サブモジュールを更新しますか?"
3104 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_COMMITPUSH)
3105 msgid "Commit && &Push"
3106 msgstr "コミットしてプッシュ(&P)"
3108 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_DATE)
3109 msgid "Commit Date"
3110 msgstr "コミット日付"
3112 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_EMAIL)
3113 msgid "Commit Email"
3114 msgstr "コミット Email"
3116 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_FINISH)
3117 msgid "Commit Finish"
3118 msgstr "コミット終了"
3120 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_WND)
3121 msgid "Commit Info"
3122 msgstr "コミット情報"
3124 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE)
3125 msgid "Commit Message"
3126 msgstr "コミットメッセージ"
3128 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_NAME)
3129 msgid "Commit Name"
3130 msgstr "コミット名"
3132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1750)
3133 msgid "Commit Ordering:"
3134 msgstr "コミット順序:"
3136 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_SUPERPROJECT)
3137 msgid "Commit super project"
3138 msgstr "親プロジェクトをコミット"
3140 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1110)
3141 msgid "Commit to:"
3142 msgstr "コミット先:"
3144 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMMIT, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMMIT)
3145 msgid "Commit..."
3146 msgstr "コミット..."
3148 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHOR)
3149 msgid "Commits by author"
3150 msgstr "作者×コミット数"
3152 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATE)
3153 msgid "Commits by date"
3154 msgstr "時期×コミット数"
3156 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYUNIT)
3157 #, c-format
3158 msgid "Commits each %s"
3159 msgstr "%sあたりのコミット数"
3161 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1135)
3162 msgid "Commits each week:"
3163 msgstr "週あたりのコミット数:"
3165 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOMMIT)
3166 msgid "Commits your changes to the repository"
3167 msgstr "変更をリポジトリにコミット"
3169 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_COMMITTEREMAIL)
3170 msgid "Committer Email"
3171 msgstr "コミッターアドレス"
3173 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_UNVERSIONEDFOLDERWARNING)
3174 msgid ""
3175 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3176 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3177 "\n"
3178 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3179 msgstr "バージョン管理外のフォルダーをコミットする場合、子階層の項目は再帰的に追加されません。\nコンテキストメニューの「追加...」を使用して、それらのフォルダーを再帰的に追加してください。\n\n本当にコミットを続行してもよろしいですか?"
3181 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
3182 msgid "Common Name:"
3183 msgstr "Common Name:"
3185 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREHEADS)
3186 msgid "Compare &HEAD revisions"
3187 msgstr "&HEADのリビジョンを比較(&H)"
3189 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_COMPAREREFS)
3190 msgid "Compare selected refs"
3191 msgstr "選択した ref を比較"
3193 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMPARETWOFILES)
3194 msgid "Compare two files"
3195 msgstr "2つのファイルを比較"
3197 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Menu,
3198 #. ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Ribbon name)
3199 msgid "Compare whitespaces"
3200 msgstr "空白類 を比較"
3202 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE)
3203 msgid "Compare with &working tree"
3204 msgstr "作業ツリーと比較(&W)"
3206 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMPAREWITHBASE)
3207 msgid "Compare with b&ase"
3208 msgstr "作業ベースと比較(&B)"
3210 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COMPARE, IDS_LOG_POPUP_COMPAREWITHPREVIOUS)
3211 msgid "Compare with previous revision"
3212 msgstr "直前のリビジョンと比較"
3214 #. Resource IDs: (32871)
3215 msgid ""
3216 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3217 "Compare whitespaces"
3218 msgstr "差分時にすべてホワイトスペースを比較\n空白類を比較"
3220 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFF)
3221 msgid ""
3222 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3223 "you made"
3224 msgstr "変更点を表示するために、最後にコミットしたリビジョンとファイルを比較する"
3226 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_COMPARE)
3227 #, c-format
3228 msgid "Comparing %s to %s"
3229 msgstr "%s と %s を比較してます"
3231 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COMPLETED)
3232 msgid "Completed"
3233 msgstr "完了"
3235 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3236 msgid "Config"
3237 msgstr "設定"
3239 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
3240 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
3241 #. Control id 65535)
3242 msgid "Config source"
3243 msgstr "設定のでどころ"
3245 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3246 msgid "Config type:"
3247 msgstr "設定タイプ:"
3249 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREREGEXES, ID_REGEXFILTER - Menu)
3250 msgid "Configure Filter Regexes"
3251 msgstr "正規表現フィルターを設定"
3253 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 236)
3254 msgid "Configure Hook Scripts"
3255 msgstr "フックスクリプトの設定"
3257 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 284)
3258 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3259 msgstr "課題追跡システムとの統合に関する設定"
3261 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 65535)
3262 msgid ""
3263 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3264 "endings."
3265 msgstr "*nix 行を編集可能なエディターを設定"
3267 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3268 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3269 msgstr "異なるリビジョンのファイルの比較に使用するプログラムの設定"
3271 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3272 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3273 msgstr "ファイルの競合を解決するために使用するプログラムを設定してください。"
3275 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3276 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3277 msgstr "GNUの差分ファイル(パッチファイル)の表示に用いるプログラムを設定してください"
3279 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1768)
3280 msgid "Confirm to kill running git process"
3281 msgstr "gitプロセスを強制停止する時に確認"
3283 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4568,
3284 #. IDS_PATHACTIONS_CONFLICT)
3285 msgid "Conflict"
3286 msgstr "競合"
3288 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFLICTFILES)
3289 msgid "Conflict Files"
3290 msgstr "競合したファイル"
3292 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
3293 msgid "Conflict resolved"
3294 msgstr "解決済みの競合"
3296 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
3297 #. IDS_STATE_CONFLICTS, IDS_SVNACTION_CONFLICTED)
3298 msgid "Conflicted"
3299 msgstr "競合"
3301 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CONFLICTS)
3302 msgid "Conflicts"
3303 msgstr "競合"
3305 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTS)
3306 #, c-format
3307 msgid "Conflicts: %d"
3308 msgstr "競合: %d"
3310 #. Resource IDs: (16520)
3311 msgid "Context Menus: "
3312 msgstr "コンテキストメニュー: "
3314 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
3315 msgid "Context lines for patches"
3316 msgstr "パッチのコンテキスト行数"
3318 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1564, IDS_CONTINUEBUTTON)
3319 msgid "Continue"
3320 msgstr "続行"
3322 #. Resource IDs: (16013)
3323 msgid "Contract docked window"
3324 msgstr "ドッキングしているウィンドウをコントラクトする"
3326 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_SPACE2TAB)
3327 msgid "Convert spaces to tabs"
3328 msgstr "空白をタブに変換"
3330 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TAB2SPACE)
3331 msgid "Convert tabs to spaces"
3332 msgstr "タブを空白に変換"
3334 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_COPY)
3335 msgid "Cop&y"
3336 msgstr "コピー(&Y)"
3338 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COPY)
3339 msgid "Copied"
3340 msgstr "コピー"
3342 #. Resource IDs: (16991, IDS_PATHACTIONS_COPY, IDS_PROGRS_TITLE_COPY,
3343 #. ID_EDIT_COPY - Ribbon name)
3344 msgid "Copy"
3345 msgstr "コピー"
3347 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_COPY)
3348 #, c-format
3349 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3350 msgstr "%s を %s にコピー, リビジョン %s"
3352 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYHASHTOCLIPBOARD, IDS_COPY_COMMIT_HASH)
3353 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3354 msgstr "SHA-1をクリックボードにコピー"
3356 #. Resource IDs: (16907)
3357 msgid ""
3358 "Copy Tool\n"
3359 "Copy"
3360 msgstr "コピーツール\nコピー"
3362 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYEXT)
3363 msgid "Copy all information to clipboard"
3364 msgstr "クリップボードにすべての情報をコピー"
3366 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYRENAME)
3367 msgid "Copy and rename"
3368 msgstr "コピーして名前を変更"
3370 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARDMESSAGES)
3371 msgid "Copy log messages to clipboard"
3372 msgstr "ログをクリップボードにコピー"
3374 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYLOGTOCLIPBOARD)
3375 msgid "Copy log to clipboard"
3376 msgstr "ログをクリップボードにコピー"
3378 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPY)
3379 msgid "Copy paths to clipboard"
3380 msgstr "クリップボードにパスをコピー"
3382 #. Resource IDs: (IDS_COPY_REF_NAMES)
3383 msgid "Copy ref names"
3384 msgstr "ref名をコピー"
3386 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPCLIPBOARD)
3387 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3388 msgstr "選択範囲をクリップボードにコピー(&P)"
3390 #. Resource IDs: (57634)
3391 msgid ""
3392 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3393 "Copy"
3394 msgstr "選択範囲をクリップボードにコピーする\nコピー"
3396 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARD)
3397 msgid "Copy to clipboard"
3398 msgstr "クリップボードにコピー"
3400 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMECOPY)
3401 #, c-format
3402 msgid "Copy: New name for %s"
3403 msgstr "コピー: %s の新しい名前"
3405 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYINGPROG)
3406 #, c-format
3407 msgid "Copying %s"
3408 msgstr "%s をコピー中"
3410 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYING)
3411 msgid "Copying..."
3412 msgstr "コピー中..."
3414 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1001)
3415 msgid "Copyright (C) 2009-2016 TortoiseGit"
3416 msgstr "Copyright (C) 2009-2016 TortoiseGit"
3418 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_CORRECTIONS)
3419 msgid "Corrections"
3420 msgstr "訂正"
3422 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDIGNOREPROPERTY)
3423 #, c-format
3424 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3425 msgstr "%s を無視リストに追加できませんでした。"
3427 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR)
3428 msgid "Could not check for a newer version!"
3429 msgstr "最新のバージョンのチェックができませんでした。"
3431 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR_FORMAT)
3432 #, c-format
3433 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3434 msgstr "最新のバージョンのチェックができませんでした。 %s (エラーコード: 0x%08X)"
3436 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYFILES)
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "Could not copy the files!\n"
3440 "\n"
3441 "%s"
3442 msgstr "ファイルをコピーできませんでした。\n\n%s"
3444 #. Resource IDs: (61864)
3445 #, c-format
3446 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3447 msgstr "ディレクトリがいっぱいなので %1 を作成できません。"
3449 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPREVREVISION)
3450 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3451 msgstr "最後にコミットしたリビジョンを決定できませんでした。"
3453 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTFOUND_SUPER_PRJECT)
3454 msgid "Could not find Super-project"
3455 msgstr "親プロジェクトが見つかりません"
3457 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOSTATUS)
3458 msgid "Could not get the status!"
3459 msgstr "状態を取得できませんでした。"
3461 #. Resource IDs: (61860)
3462 #, c-format
3463 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3464 msgstr "非常に多くのファイルを開いているため、%1 を開くことができません。"
3466 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_OPEN)
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "Could not open the file\n"
3470 "%s"
3471 msgstr "ファイルを開くことができません\n%s"
3473 #. Resource IDs: (61863)
3474 #, c-format
3475 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3476 msgstr "%1 はカレントディレクトリのため削除出来ません。"
3478 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUNIGNOREPROPERTY)
3479 #, c-format
3480 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3481 msgstr "%s を無視リストから削除できませんでした"
3483 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP1)
3484 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3485 msgstr "最初のコミットへリセット出来ませんでした(第一段階)。 中止します..."
3487 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP2)
3488 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3489 msgstr "最終コミットへリセット出来ませんでした(第二段階)。 中止します..."
3491 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORRESETHEAD)
3492 msgid "Could not reset to original HEAD."
3493 msgstr "元の HEAD へリセット出来ませんでした。"
3495 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOURLOFFILE)
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3499 "%s"
3500 msgstr "URLで指定したファイルを見つけることができませんでした。\n%s"
3502 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEVERSIONNOTFOUND)
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3506 "Patching is not possible!"
3507 msgstr "リビジョン %s のファイル %s が取得出来ませんでした。\nパッチを適用することが出来ません。"
3509 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TGITBLAME)
3510 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3511 msgstr "TortoiseGitBlame を起動できません"
3513 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFVIEWSTART)
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "Could not start diff viewer!\n"
3517 "\n"
3518 "%s"
3519 msgstr "差分ビュアーを起動出来ませんでした。\n\n%s"
3521 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTDIFFSTART)
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "Could not start external diff program!\n"
3525 "\n"
3526 "%s"
3527 msgstr "外部差分プログラムを起動出来ませんでした。\n\n%s"
3529 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTMERGESTART)
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "Could not start external merge program!\n"
3533 "\n"
3534 "%s"
3535 msgstr "外部マージプログラムを起動出来ませんでした。\n\n%s"
3537 #. Resource IDs: (61702)
3538 msgid "Could not start print job."
3539 msgstr "印刷ジョブを開始できません。"
3541 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TEXTVIEWSTART)
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "Could not start text viewer!\n"
3545 "\n"
3546 "%s"
3547 msgstr "テキストビュアーを起動出来ませんでした。\n\n%s"
3549 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAGEANT)
3550 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3551 msgstr "Putty エージェント(pageant) を開始出来ませんでした。"
3553 #. Resource IDs: (IDS_ERR_THREADSTARTFAILED)
3554 msgid "Could not start thread!"
3555 msgstr "スレッドを開始できません。"
3557 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1501)
3558 msgid "Coun&t"
3559 msgstr "カウント(&T)"
3561 #. Resource IDs: (IDS_FIND_COUNT)
3562 #, c-format
3563 msgid "Count: %u matches."
3564 msgstr "カウント: %u個の一致。"
3566 #. Resource IDs: (IDS_MENUBRANCH)
3567 msgid "Create &Branch..."
3568 msgstr "ブランチを作成(&B)..."
3570 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1683)
3571 msgid "Create &Library"
3572 msgstr "ライブラリを作成(&L)"
3574 #. Resource IDs: (IDS_MENUTAG)
3575 msgid "Create &Tag..."
3576 msgstr "タグを作成(&T)..."
3578 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1641)
3579 msgid "Create .gitignore file"
3580 msgstr "無視リストファイルを作成"
3582 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATEBRANCH)
3583 msgid "Create Branch"
3584 msgstr "ブランチを作成"
3586 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_BRANCH_AT_THIS)
3587 msgid "Create Branch at this version..."
3588 msgstr "このバージョンでブランチを作成..."
3590 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 243)
3591 msgid "Create Changelist"
3592 msgstr "変更リストを作成"
3594 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1527)
3595 msgid "Create New Branch"
3596 msgstr "新しいブランチを作成"
3598 #. Resource IDs: (IDS_MENUFORMATPATCH)
3599 msgid "Create Patch Serial..."
3600 msgstr "パッチを作成..."
3602 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATETAG)
3603 msgid "Create Tag"
3604 msgstr "タグを作成"
3606 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_TAG_AT_THIS)
3607 msgid "Create Tag at this version..."
3608 msgstr "このバージョンでタグを作成..."
3610 #. Resource IDs: (57600)
3611 msgid ""
3612 "Create a new document\n"
3613 "New"
3614 msgstr "新規ドキュメントを作成\n新規"
3616 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_DEPTH_TT)
3617 msgid ""
3618 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3619 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3620 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3621 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3622 "history, and would want to send in fixes as patches."
3623 msgstr "指定された個数のリビジョンに切り捨てられた履歴を複製します。\nこのリポジトリには、多くの制限があります(このリポジトリから複製、フェッチ、プッシュすることはできませんし、このリポジトリへプッシュすることもできません)。\nこのオプションは、あなたが、長い履歴を持つ大きなプロジェクトの最近の変更だけに興味があり、修正をパッチの形式で送信する場合に適しています。"
3625 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Menu,
3626 #. ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Ribbon name)
3627 msgid "Create patch file"
3628 msgstr "パッチ を作成"
3630 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REQUESTPULL)
3631 msgid "Create pull &request"
3632 msgstr "プルリクエストを作成(&R)"
3634 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEREPOS)
3635 msgid "Create repositor&y here..."
3636 msgstr "ここにリポジトリを作成(&Y)..."
3638 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATED)
3639 msgid "Created"
3640 msgstr "作成しました"
3642 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOPY)
3643 msgid "Creates a branch or tag"
3644 msgstr "ブランチないしはタグを作成"
3646 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CREATELIB_TT)
3647 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3648 msgstr "Gitワーキングツリー用に特別設定のライブラリフォルダーを作成"
3650 #. Resource IDs: (32828)
3651 msgid ""
3652 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3653 "Create patch file"
3654 msgstr "2つのファイルの差分からパッチファイルを作成\nパッチを作成"
3656 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEREPOS)
3657 msgid "Creates a repository database at the current location"
3658 msgstr "現在の位置にリポジトリデータベースを作成"
3660 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEPATCH)
3661 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3662 msgstr "すべての変更をもとにUnified形式の差分ファイルを作成"
3664 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATINGPULLREUQEST)
3665 msgid "Creating pull-request..."
3666 msgstr "プルリクエスト作成..."
3668 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_HELPEREMPTY)
3669 msgid "Credential helper must not be empty."
3670 msgstr "資格情報ヘルパーは、空欄に出来ません。"
3672 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3673 msgid "Credential helper:"
3674 msgstr "資格情報ヘルパー:"
3676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3677 msgid "Credentials"
3678 msgstr "資格情報"
3680 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_CUT)
3681 msgid "Cu&t"
3682 msgstr "切り取り(&T)"
3684 #. Resource IDs: (65535)
3685 msgid "Current"
3686 msgstr "現在の"
3688 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1784, Dialog
3689 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
3690 msgid "Current Branch"
3691 msgstr "現在のブランチ"
3693 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3694 msgid "Current Branch:"
3695 msgstr "現在のブランチ:"
3697 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_DETACHEDWARNING)
3698 msgid ""
3699 "Current HEAD is detached, you are working on (no branch).\n"
3700 "Do you want to create a branch now?"
3701 msgstr ""
3703 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_UPTODATE_FMT)
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "Current branch %s is up to date\n"
3707 "\n"
3708 "If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3709 msgstr "現在のブランチ %s は最新です。\n\n現在のブランチは接続しようとしているコミットの子孫ですが、それでもリベースしたいのであれば、\"強制リベース\" にチェックを入れて下さい。"
3711 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1113)
3712 msgid "Current version is:"
3713 msgstr "最新のバージョン:"
3715 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_CURRENTVERSION)
3716 #, c-format
3717 msgid "Current version is: %s"
3718 msgstr "最新のバージョン: %s"
3720 #. Resource IDs: (17079)
3721 msgid "Cus&tomize..."
3722 msgstr "カスタマイズ(&T)..."
3724 #. Resource IDs: (16963)
3725 msgid "Custom"
3726 msgstr "ユーザー設定"
3728 #. Resource IDs: (16103, 17074)
3729 msgid "Customize"
3730 msgstr "カスタマイズ"
3732 #. Resource IDs: (17076)
3733 msgid "Customize Keyboard"
3734 msgstr "キーボードのカスタマイズ"
3736 #. Resource IDs: (17096)
3737 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3738 msgstr "クイックアクセスツールバーをカスタマイズする"
3740 #. Resource IDs: (17085)
3741 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3742 msgstr "クイックアクセスツールバーをカスタマイズする..."
3744 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_CUSTOMIZE)
3745 msgid "Customize..."
3746 msgstr "カスタマイズ..."
3748 #. Resource IDs: (57635)
3749 msgid ""
3750 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3751 "Cut"
3752 msgstr "選択範囲を切り取り、クリップボードに移動する\n切り取り"
3754 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
3755 msgid "Cyrillic"
3756 msgstr "キリル文字"
3758 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1624)
3759 msgid "DCommit Type"
3760 msgstr "DCommit タイプ"
3762 #. Resource IDs: (IDS_MENUDAEMON)
3763 msgid "Daemon"
3764 msgstr "バックグラウンド稼働"
3766 #. Resource IDs: (IDS_LOG_DATE, IDS_STATUSLIST_COLDATE)
3767 msgid "Date"
3768 msgstr "日時"
3770 #. Resource IDs: (IDS_DATELASTCOMMIT)
3771 msgid "Date Last Commit"
3772 msgstr "最終コミット日付"
3774 #. Resource IDs: (16114, IDS_DEFAULT)
3775 msgid "Default"
3776 msgstr "デフォルト"
3778 #. Resource IDs: (16106)
3779 msgid "Default Menu"
3780 msgstr "デフォルトメニュー"
3782 #. Resource IDs: (16107)
3783 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3784 msgstr "デフォルトのアプリケーションメニュー。ドキュメントを開いていない場合に表示されます。"
3786 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3787 msgid "Default limitation of log messages:"
3788 msgstr "ログメッセージ数のデフォルトの制限:"
3790 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1064)
3791 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3792 msgstr "UTF-8エンコーディングをデフォルトにする"
3794 #. Resource IDs: (16020, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4571,
3795 #. IDS_DELETE_BRANCHTAG_SHORT)
3796 msgid "Delete"
3797 msgstr "削除"
3799 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCHES)
3800 #, c-format
3801 msgid "Delete %d branches"
3802 msgstr "%d 個のブランチを削除"
3804 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCHES)
3805 #, c-format
3806 msgid "Delete %d remote branches"
3807 msgstr "%d 個のリモートブランチを削除"
3809 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAGS)
3810 #, c-format
3811 msgid "Delete %d tags"
3812 msgstr "%d タグを削除"
3814 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCAL)
3815 msgid "Delete &local"
3816 msgstr "ローカルを削除(&L)"
3818 #. Resource IDs: (IDS_REFLOG_DEL)
3819 msgid "Delete Ref..."
3820 msgstr "Refを削除..."
3822 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEALLTAGS)
3823 msgid "Delete all tags"
3824 msgstr "すべてのタグを削除"
3826 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE)
3827 #, c-format
3828 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3829 msgstr "名前で %d 個のアイテムを削除して無視(&I)"
3831 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE2)
3832 msgid "Delete and &ignore multiple items by name"
3833 msgstr ""
3835 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNORE)
3836 msgid "Delete and add to &ignore list"
3837 msgstr "削除して無視リストに追加(&I)"
3839 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK)
3840 #, c-format
3841 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3842 msgstr "拡張子で %d 個のアイテムを削除して無視(&E) "
3844 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK2)
3845 msgid "Delete and ignore multiple items by &extension"
3846 msgstr ""
3848 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCH)
3849 msgid "Delete branch"
3850 msgstr "ブランチを削除"
3852 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_BRANCHTAG)
3853 msgid "Delete branch/tag"
3854 msgstr "ブランチ/タグを削除"
3856 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCH)
3857 msgid "Delete remote branch"
3858 msgstr "リモートブランチを削除"
3860 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 4579)
3861 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3862 msgstr "リモートタグ を削除 - TortoiseGit"
3864 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAGON)
3865 #, c-format
3866 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3867 msgstr "\"%s\" のリモートのタグを削除..."
3869 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAG)
3870 msgid "Delete remote tags..."
3871 msgstr "リモートタグ を削除..."
3873 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_DELETESUBMODULE)
3874 msgid "Delete submodule"
3875 msgstr "サブモジュールを削除"
3877 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAG)
3878 msgid "Delete tag"
3879 msgstr "タグを削除"
3881 #. Resource IDs: (IDS_B_DELETEORDIFFERENTNAME)
3882 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3883 msgstr "既にあるブランチを削除するか、違う名前を使ってください"
3885 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK3)
3886 msgid ""
3887 "Delete\n"
3888 "The file is removed."
3889 msgstr "削除\nこのファイルは削除"
3891 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1709, Dialog
3892 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1551, IDS_DELETED,
3893 #. IDS_PATHACTIONS_DELETE, IDS_SVNACTION_DELETE, IDS_SVN_SUMMARIZEDELETED)
3894 msgid "Deleted"
3895 msgstr "削除"
3897 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4570)
3898 msgid "Deleted merge conflict"
3899 msgstr "削除されたマージの競合"
3901 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDELETEIGNORE)
3902 msgid ""
3903 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3904 msgstr "削除して、選択したファイルかファイルマスクを無視リストに追加"
3906 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVE)
3907 msgid "Deletes files/folders from version control"
3908 msgstr "バージョン管理からファイル/フォルダーを削除する"
3910 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVEKEEP)
3911 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3912 msgstr "バージョン管理からファイル/フォルダーを削除し、ファイル自体は保持する"
3914 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARACTIONLOG_TT)
3915 msgid "Deletes the action log file"
3916 msgstr "アクションログファイルを削除する"
3918 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_DELETING)
3919 msgid "Deleting"
3920 msgstr "削除中"
3922 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELCACHE)
3923 msgid "Deleting cached data"
3924 msgstr "キャッシュデータを削除中"
3926 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELFILE)
3927 msgid "Deleting file"
3928 msgstr "ファイルを削除中"
3930 #. Resource IDs: (IDS_DELETING_REMOTE_REFS)
3931 msgid "Deleting remote refs..."
3932 msgstr "リモートのrefを削除..."
3934 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3935 msgid "Delivery:"
3936 msgstr "配送:"
3938 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1646, Dialog IDD_PULLFETCH:
3939 #. Control id 1646)
3940 msgid "Depth"
3941 msgstr "深さ"
3943 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3944 msgid "Describe"
3945 msgstr "Describe"
3947 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3948 msgid "Describe Strategy"
3949 msgstr "Describe の方式"
3951 #. Resource IDs: (16031, IDS_DESCRIPTION)
3952 msgid "Description"
3953 msgstr "説明"
3955 #. Resource IDs: (65535)
3956 msgid "Description:"
3957 msgstr "説明:"
3959 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNCHECKGROUP)
3960 msgid "Deselect changelist"
3961 msgstr "変更リストを選択解除する"
3963 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1501)
3964 msgid "Destination"
3965 msgstr "宛先"
3967 #. Resource IDs: (61730)
3968 msgid "Destination disk drive is full."
3969 msgstr "送り先ディスクドライブはいっぱいです。"
3971 #. Resource IDs: (32880)
3972 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3973 msgstr "移動したブロックを検出して強調"
3975 #. Resource IDs: (32793)
3976 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3977 msgstr "任意のコミットのファイルから、移動/複製された行を検知する"
3979 #. Resource IDs: (32792)
3980 msgid ""
3981 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3982 "destination file has been created"
3983 msgstr "移動/複製先のファイルが作られたコミットのファイルから、移動/複製された行を検知する"
3985 #. Resource IDs: (32791)
3986 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3987 msgstr "同じのコミットで変更されたファイルから、移動/複製された行を検知する"
3989 #. Resource IDs: (32790)
3990 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3991 msgstr "ファイルの中で、移動/複製された行を検知する"
3993 #. Resource IDs: (61583)
3994 msgid ""
3995 "Device Independent Bitmap\n"
3996 "a device independent bitmap"
3997 msgstr "デバイスに依存しないビットマップ\nデバイスに依存しないビットマップ"
3999 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1277)
4000 msgid "Dialog sizes and positions"
4001 msgstr "ダイアログのサイズと位置"
4003 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
4004 msgid "Dialogs"
4005 msgstr "ダイアログ"
4007 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
4008 msgid "Diff"
4009 msgstr "差分"
4011 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1789)
4012 msgid "Diff Options"
4013 msgstr "差分のオプション"
4015 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFTWO)
4016 msgid "Diff Two Commits"
4017 msgstr "2つのコミットの差分"
4019 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 192)
4020 msgid "Diff Viewer"
4021 msgstr "差分ビューアー"
4023 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 193)
4024 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
4025 msgstr "差分ビューアー::マージツール"
4027 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4028 msgid "Diff added lines"
4029 msgstr "diffの追加された行"
4031 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4032 msgid "Diff command"
4033 msgstr "diffコマンド"
4035 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4036 msgid "Diff comment"
4037 msgstr "diffのコメント"
4039 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4040 msgid "Diff file:"
4041 msgstr "差分ファイル:"
4043 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4044 msgid "Diff header"
4045 msgstr "diffのヘッダ"
4047 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFLATER)
4048 msgid "Diff later"
4049 msgstr "後で差分を取る"
4051 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4052 msgid "Diff position"
4053 msgstr "diffの位置"
4055 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4056 msgid "Diff removed lines"
4057 msgstr "diffの削除された行"
4059 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFNOW)
4060 #, c-format
4061 msgid "Diff with \"%s\""
4062 msgstr "\"%s\" と差分を取る"
4064 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_DIFFWITHPARENT)
4065 #, c-format
4066 msgid "Diff with parent %d"
4067 msgstr "親%d との差分"
4069 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1302)
4070 msgid "Difference between"
4071 msgstr "以下の間の差分"
4073 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1022)
4074 msgid "Diffing"
4075 msgstr "差分"
4077 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STATISTICS_DIFF)
4078 msgid "Diffing commits"
4079 msgstr "コミットの差分を計算中"
4081 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPREVDIFF)
4082 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
4083 msgstr "作業ツリーのファイルと最後のコミット以前のものとの差分をとる"
4085 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFTWO)
4086 msgid "Diffs two any commits"
4087 msgstr "任意の2コミットの間の差分"
4089 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
4090 #. IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4091 msgid "Directory:"
4092 msgstr "ディレクトリ:"
4094 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1796)
4095 msgid "Disable sounds"
4096 msgstr "音を無効にする"
4098 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RECURSIVE_TT)
4099 msgid ""
4100 "Disable this option if you have really big working trees and experience\n"
4101 "too much disk access when browsing the working tree."
4102 msgstr "大きな作業ツリーを使用している場合や、作業ツリーをブラウズする際に\nとても時間がかかるなら、このオプションを無効にしてください。"
4104 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKSBUTTON)
4105 msgid "Disable update checks"
4106 msgstr "更新チェックを無効にする"
4108 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED)
4109 msgid "Disabled"
4110 msgstr "無効"
4112 #. Resource IDs: (61869)
4113 #, c-format
4114 msgid "Disk full while accessing %1."
4115 msgstr "%1 にアクセス中にディスクがいっぱいになりました。"
4117 #. Resource IDs: (61745)
4118 #, c-format
4119 msgid "Dispatch exception: %1"
4120 msgstr "ディスパッチ例外: %1"
4122 #. Resource IDs: (65535)
4123 msgid "Display &buttons in this order"
4124 msgstr "この順序でボタンを表示(&B)"
4126 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1910)
4127 msgid "Display branch revision number"
4128 msgstr "ブランチリビジョン番号を表示"
4130 #. Resource IDs: (57609)
4131 msgid ""
4132 "Display full pages\n"
4133 "Print Preview"
4134 msgstr "すべてのページを表示\n印刷プレビュー"
4136 #. Resource IDs: (57669)
4137 msgid ""
4138 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
4139 "Help"
4140 msgstr "クリックされたボタン、メニュー、ウィンドウに対するヘルプを表示する\nヘルプ"
4142 #. Resource IDs: (57670)
4143 msgid ""
4144 "Display help for current task or command\n"
4145 "Help"
4146 msgstr "現在のタスクもしくはコマンドに対するヘルプを表示\nヘルプ"
4148 #. Resource IDs: (57668)
4149 msgid ""
4150 "Display instructions about how to use help\n"
4151 "Help"
4152 msgstr "ヘルプの使い方を表示する\nヘルプ"
4154 #. Resource IDs: (57664)
4155 msgid ""
4156 "Display program information, version number and copyright\n"
4157 "About"
4158 msgstr "プログラムの情報、バージョン、コピーライトを表示する\nバージョン情報"
4160 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1075)
4161 msgid "Display subject and body of commit messages"
4162 msgstr "コミットメッセージのサブジェクトとボディを表示する"
4164 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINCONTINUE)
4165 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
4166 msgstr "この警告を再度表示しない (続行が選択された場合のみ有効) (&N)"
4168 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINIGNORE)
4169 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
4170 msgstr "2度と警告メッセージを表示しない (無視を選択した場合)(&N)"
4172 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1407)
4173 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
4174 msgstr "行方不明のファイル (git 外の手段で削除された) を自動的に選択しない"
4176 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1669)
4177 msgid "Do not autoselect submodules"
4178 msgstr "サブモジュールを自動的に選択しない"
4180 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
4181 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4182 msgstr "次のパスではコンテキストメニューを表示しない"
4184 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1730)
4185 msgid "Do not use recycle bin"
4186 msgstr "ごみ箱は使用しない"
4188 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEALLSTASH)
4189 #, c-format
4190 msgid "Do you really want to delete ALL %d stash?"
4191 msgstr ""
4193 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEBRANCHTAG)
4194 #, c-format
4195 msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
4196 msgstr ""
4198 #. Resource IDs: (16109)
4199 #, c-format
4200 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
4201 msgstr "本当にこのツールバー「%s」を削除してもよろしいですか?"
4203 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKS)
4204 msgid ""
4205 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\n"
4206 "\n"
4207 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4208 msgstr "本当に TortoiseGit の自動更新チェックを無効にしますか?\n自動更新チェックは、TortoiseGin の設定の「全般」ページで有効に戻せます。"
4210 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_ASSUMEVALID)
4211 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4212 msgstr "本当に、選択したファイルを \"assume-unchanged (変更なしとみなす)\" とマークしてよろしいですか?"
4214 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_SKIPWORKTREE)
4215 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4216 msgstr "本当に、選択したファイルを \"skip-worktree (作業ツリーを保持)\" とマークしてよろしいですか?"
4218 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FORCEMOVE)
4219 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4220 msgstr "本当にこのファイルもしくはフォルダーを移動させてもよろしいですか?"
4222 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETENREFS)
4223 #, c-format
4224 msgid ""
4225 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can NOT be"
4226 " recovered!"
4227 msgstr ""
4229 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_ONE_FROM_INDEX)
4230 #, c-format
4231 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
4232 msgstr "本当に \"%s\" をインデックスから削除してもよろしいですか?"
4234 #. Resource IDs: (IDS_WARN_REMOVE)
4235 #, c-format
4236 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4237 msgstr "本当に \"%s\" を削除しても宜しいですか?"
4239 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY_FROM_INDEX)
4240 #, c-format
4241 msgid ""
4242 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4243 "index?"
4244 msgstr "本当に、選択した %d 個のファイル/ディレクトリをインデックスから削除してもよろしいですか?"
4246 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY)
4247 #, c-format
4248 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4249 msgstr "本当に、選択した %d 個のファイル/ディレクトリを削除してもよろしいですか?"
4251 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESTOREPATH)
4252 msgid ""
4253 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4254 "have done after creating the copy."
4255 msgstr "本当にコピーを復元してもよろしいですか?コピーを作成した後のすべての変更が失われます。"
4257 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTTOREV_CONFIRM)
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "Do you really want to revert all changes in\n"
4261 "%s\n"
4262 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4263 msgstr "本当に\n%s\nのすべての変更を取り消して、このリビジョンに戻りますか?\nワーキングツリーでリビジョンをさかのぼって逆マージされて変更が取り消されます。"
4265 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM)
4266 #, c-format
4267 msgid ""
4268 "Do you really want to revert all changes in\n"
4269 "%s\n"
4270 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4271 msgstr "本当に、このリビジョンで作成した\n%s\nのすべての変更を取り消しますか?\nワーキングツリーでリビジョンをさかのぼって逆マージされて変更が取り消されます。"
4273 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSET_IGNORELOCALCHANGES)
4274 msgid ""
4275 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4276 "assume-unchanged?"
4277 msgstr "本当に、選択したファイルから、フラグ \"assume-unchanged (変更なしとみなす)\" あるいは \"skip-worktree (作業ツリーを保持)\" を削除してよろしいですか?"
4279 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_FETCH_ADDEDREMOTE)
4280 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4281 msgstr "新しく追加されたリモートからブランチをフェッチしますか?"
4283 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK2)
4284 msgid "Do you want to load the changed files?"
4285 msgstr "変更があったファイルを読み込みますか?"
4287 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED)
4288 #, c-format
4289 msgid ""
4290 "Do you want to mark the file\n"
4291 "%s\n"
4292 "as resolved?"
4293 msgstr "以下のファイルを解決済みとしてマークしますか?\n%s"
4295 #. Resource IDs: (62182)
4296 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4297 msgstr "自動保存したドキュメントを復元しますか?"
4299 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGESOPTIONS)
4300 msgid ""
4301 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4302 "Note: you will lose all changes you've made!"
4303 msgstr "設定の変更を反映させるために、ドキュメントを再読み込みしますか?\n注意: 行ったすべての変更が失われます。"
4305 #. Resource IDs: (IDS_SEECHANGES)
4306 msgid "Do you want to see changes?"
4307 msgstr "変更点を表示しますか?"
4309 #. Resource IDs: (IDS_DCOMMIT_STASH_POP)
4310 msgid "Do you want to stash pop now?"
4311 msgstr "スタッシュに保存した変更を復元しますか?"
4313 #. Resource IDs: (65535)
4314 msgid "Document :"
4315 msgstr "ドキュメント:"
4317 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWNBRANCH)
4318 #, c-format
4319 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4320 msgstr "ブランチ「%s」を把握していないため何をプッシュするか不明です"
4322 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWN)
4323 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4324 msgstr "URLが入力されたために何をプッシュするか不明です"
4326 #. Resource IDs: (62185)
4327 msgid ""
4328 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4329 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4330 msgstr "自動保存されたドキュメントを復元しない\n明示的に保存した最新のバージョンのドキュメントを使用する"
4332 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NOSAVE_OPEN)
4333 msgid ""
4334 "Don't save\n"
4335 "Close the views without saving the modifications"
4336 msgstr "保存しない\n変更を保存しないでビューを閉じる"
4338 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK7)
4339 msgid ""
4340 "Don't save\n"
4341 "Reload the views without saving the modifications"
4342 msgstr "保存しない\n変更点を保存しないでビューを再読込"
4344 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
4345 msgid "Don't show the selected items: (press shift key to show them)"
4346 msgstr "選択したアイテムは表示しません (Shiftキーを押していると表示します)"
4348 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOW)
4349 msgid "Don't show this message again"
4350 msgstr "このメッセージを再び表示しない"
4352 #. Resource IDs: (IDS_DONE)
4353 msgid "Done"
4354 msgstr "終了"
4356 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1385)
4357 msgid "Down"
4358 msgstr "下へ"
4360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1698)
4361 msgid "Download"
4362 msgstr "ダウンロード"
4364 #. Resource IDs: (16028)
4365 msgid "Drag to make this menu float"
4366 msgstr "ドラッグするとメニューがフローティング表示になります"
4368 #. Resource IDs: (16513)
4369 msgid "Draw"
4370 msgstr "描画"
4372 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1073)
4373 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4374 msgstr "タグ/ブランチ名を右側に表示"
4376 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1079)
4377 msgid "Drive Types"
4378 msgstr "ドライブの種類"
4380 #. Resource IDs: (IDS_DROPONESTASH)
4381 msgid "Drop one stash"
4382 msgstr "スタッシュを一つ削除"
4384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1731)
4385 msgid "Dry run"
4386 msgstr "テスト実行"
4388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1279)
4389 msgid "Dummy Button Form "
4390 msgstr "ダミーボタンフォーム"
4392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1659, Dialog
4393 #. IDD_REBASE: Control id 1566)
4394 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4395 msgstr "locat TabCtrの為のダミーグループ"
4397 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_EDIT)
4398 msgid "E&dit unselected"
4399 msgstr "非選択を編集(&D)"
4401 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
4402 msgid "E&xclude paths:"
4403 msgstr "除外するパス(&X):"
4405 #. Resource IDs: (105 - Menu, ID_APP_EXIT - Menu)
4406 msgid "E&xit"
4407 msgstr "終了(&X)"
4409 #. Resource IDs: (IDS_MENUEXPORT)
4410 msgid "E&xport..."
4411 msgstr "エクスポート(&X)..."
4413 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1097)
4414 msgid "E&xternal"
4415 msgstr "外部(&X)"
4417 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 303)
4418 msgid "EOL"
4419 msgstr "改行コード"
4421 #. Resource IDs: (5064 - Menu)
4422 msgid "EUC-KR"
4423 msgstr "EUC-KR"
4425 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4426 msgid "Eastern European"
4427 msgstr "東ヨーロッパ"
4429 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element, IDS_EDIT_MENU, IDS_PATHACTIONS_EDIT,
4430 #. IDS_REBASE_EDIT)
4431 msgid "Edit"
4432 msgstr "編集"
4434 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITGLOBALGITCONFIG)
4435 msgid "Edit &global .gitconfig"
4436 msgstr "このユーザの設定を編集(&G)"
4438 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1383)
4439 msgid "Edit &local .git/config"
4440 msgstr "ローカルリポジトリ設定を編集(&L)"
4442 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1755)
4443 msgid "Edit .tgitconfig"
4444 msgstr ".tgitconfigを編集"
4446 #. Resource IDs: (16133)
4447 msgid "Edit Button Image"
4448 msgstr "ボタンイメージを編集"
4450 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_NOTES, IDS_PROGS_TITLE_EDITNOTES)
4451 msgid "Edit Notes"
4452 msgstr "ノートを編集"
4454 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITAUTHOR)
4455 msgid "Edit author"
4456 msgstr "作者を編集"
4458 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_EDITDESCRIPTION)
4459 msgid "Edit description"
4460 msgstr "説明を編集"
4462 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_DIFF_TOOL)
4463 msgid "Edit extension specific diff program"
4464 msgstr "拡張子に応じた差分プログラムを編集"
4466 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_MERGE_TOOL)
4467 msgid "Edit extension specific merge program"
4468 msgstr "拡張子に応じたマージプログラムを編集"
4470 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1382)
4471 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4472 msgstr "このユーザの設定を編集(&O)"
4474 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1718)
4475 msgid "Edit global &XDG git/config"
4476 msgstr "このユーザーのXDG設定を編集(&X)"
4478 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_EDITLOCALGONCFIG)
4479 msgid "Edit local git config"
4480 msgstr "ローカルのgit configを編集"
4482 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITLOG)
4483 msgid "Edit log message"
4484 msgstr "ログメッセージを編集"
4486 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1384)
4487 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4488 msgstr "全ユーザ共通設定を編集(&Y)"
4490 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1382, Dialog
4491 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1331)
4492 msgid "Edit..."
4493 msgstr "編集..."
4495 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1770, Dialog
4496 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1770, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
4497 #. Control id 1770)
4498 msgid "Effective"
4499 msgstr "有効値"
4501 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_PROXYSERVER_TT)
4502 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4503 msgstr "プロキシサーバーの名前もしくは IP を入力します"
4505 #. Resource IDs: (16906)
4506 msgid ""
4507 "Ellipse Tools\n"
4508 "Ellipse"
4509 msgstr "楕円ツール\n楕円"
4511 #. Resource IDs: (IDS_LOG_EMAIL)
4512 msgid "Email"
4513 msgstr "メール"
4515 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ADDRESS_NO_EMPTY)
4516 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4517 msgstr "同時に To/Cc に空白を指定する事はできません。"
4519 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_EMAILS)
4520 msgid "Emails"
4521 msgstr "メール"
4523 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4524 msgid "Empty"
4525 msgstr "空"
4527 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Ribbon name)
4528 msgid "Enable Edit"
4529 msgstr "編集を 有効化"
4531 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1510)
4532 msgid "Enable EditorConfig"
4533 msgstr "EditorConfig を有効化"
4535 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1766)
4536 msgid "Enable Gravatar"
4537 msgstr "Gravatarを有効化"
4539 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1788)
4540 msgid "Enable drag context menu"
4541 msgstr "ドラッグ時コンテキストメニューを有効化"
4543 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLELOGCACHE_TT)
4544 msgid ""
4545 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4546 msgstr "ログキャッシュファイル(tortoisegit.data, tortoisegit.index)の保存/読込を有効にする"
4548 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1744)
4549 msgid "Enable log cache"
4550 msgstr "ログキャッシュの有効化"
4552 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEGRAVATAR_TT)
4553 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4554 msgstr "ログダイアログでGravatar画像の表示を有効にする"
4556 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ENABLELEXER - Menu)
4557 msgid "Enable syntax highlighting"
4558 msgstr "シンタックスハイライトを有効化"
4560 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
4561 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4562 msgstr "有効なオーバーレイハンドラー"
4564 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4565 msgid "Encode"
4566 msgstr "エンコード"
4568 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 300, Dialog IDD_ENCODING:
4569 #. Control id 301, IDS_TEXTIDENTICAL_ENCODING)
4570 msgid "Encoding"
4571 msgstr "エンコーディング"
4573 #. Resource IDs: (IDS_ENCODING_COMBO_TOOLTIP)
4574 msgid ""
4575 "Encoding\n"
4576 "Convert to the specified encoding\n"
4577 "Hold down the Ctrl key to reload the file with the specified encoding."
4578 msgstr "エンコーディング\n特定のエンコーディングに変換\n特定のエンコーディングでファイルを再読込するには、Ctrlキーを押し続けてください。"
4580 #. Resource IDs: (61866)
4581 #, c-format
4582 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4583 msgstr "%1 にアクセス中にハードウェア I/O エラーが通知されました。"
4585 #. Resource IDs: (61868)
4586 #, c-format
4587 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4588 msgstr "%1 にアクセス中にロック違反が発生しました。"
4590 #. Resource IDs: (61867)
4591 #, c-format
4592 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4593 msgstr "%1 にアクセス中に共有違反が発生しました。"
4595 #. Resource IDs: (61477)
4596 msgid "Encountered an improper argument."
4597 msgstr "不適切な引数に遭遇しました。"
4599 #. Resource IDs: (61733)
4600 #, c-format
4601 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4602 msgstr "%1 の読み込み中に想定外のエラーが発生しました。"
4604 #. Resource IDs: (61734)
4605 #, c-format
4606 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4607 msgstr "%1 の書き込み中に想定外のエラーが発生しました。"
4609 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1759)
4610 msgid "Encryption"
4611 msgstr "暗号化"
4613 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1617)
4614 msgid "End"
4615 msgstr "終わり"
4617 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_EOL)
4618 msgid "End of Line Style"
4619 msgstr "改行コードの形式"
4621 #. Resource IDs: (61187)
4622 msgid "Enlarge the window to full size"
4623 msgstr "ウィンドウを最大化する"
4625 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 241)
4626 msgid "Enter Log Message"
4627 msgstr "ログメッセージを入力"
4629 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ENTERURL)
4630 msgid "Enter URL"
4631 msgstr "URLを入力"
4633 #. Resource IDs: (61722)
4634 msgid "Enter a GUID."
4635 msgstr "GUIDを入力してください。"
4637 #. Resource IDs: (61721)
4638 msgid "Enter a currency."
4639 msgstr "通貨を入力してください。"
4641 #. Resource IDs: (61720)
4642 msgid "Enter a date and/or time."
4643 msgstr "日付/時刻を入力してください。"
4645 #. Resource IDs: (61724)
4646 msgid "Enter a date."
4647 msgstr "日付を入力してください。"
4649 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 65535)
4650 msgid "Enter a name for the changelist:"
4651 msgstr "変更リストの名前を入力して下さい:"
4653 #. Resource IDs: (61715)
4654 #, c-format
4655 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4656 msgstr "%1 ~ %2 の間の数値を入力してください。"
4658 #. Resource IDs: (61713)
4659 msgid "Enter a number."
4660 msgstr "数値を入力してください。"
4662 #. Resource IDs: (61719)
4663 msgid "Enter a positive integer."
4664 msgstr "正の整数を入力してください。"
4666 #. Resource IDs: (61723)
4667 msgid "Enter a time."
4668 msgstr "時刻を入力してください。"
4670 #. Resource IDs: (61714)
4671 #, c-format
4672 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4673 msgstr "%1 ~ %2 の間の整数を入力してください。"
4675 #. Resource IDs: (61718)
4676 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4677 msgstr "0 ~ 255 の間の整数を入力してください。"
4679 #. Resource IDs: (61712)
4680 msgid "Enter an integer."
4681 msgstr "整数を入力してください。"
4683 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4684 msgid "Enter file content to test for below:"
4685 msgstr "テストするファイルの内容を入力:"
4687 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1065)
4688 msgid "Enter log &message:"
4689 msgstr "ログメッセージを入力(&M):"
4691 #. Resource IDs: (61716)
4692 #, c-format
4693 msgid "Enter no more than %1 characters."
4694 msgstr "%1 文字以上は入力できません。"
4696 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4697 msgid "Enter the regex string below:"
4698 msgstr "正規表現を入力:"
4700 #. Resource IDs: (57633)
4701 msgid ""
4702 "Erase everything\n"
4703 "Erase All"
4704 msgstr "すべてを削除する\n全削除"
4706 #. Resource IDs: (57632)
4707 msgid ""
4708 "Erase the selection\n"
4709 "Erase"
4710 msgstr "選択範囲を削除する\n削除"
4712 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ERROR, IDS_STATE_ERROR)
4713 msgid "Error"
4714 msgstr "エラー"
4716 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHENOTREBUILT)
4717 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4718 msgstr "シェルのアイコンキャッシュの再構築中にエラーが発生しました。"
4720 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_VALIDATE)
4721 #, c-format
4722 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4723 msgstr "\"%s\" のためのサーバー証明書の検証におけるエラー:"
4725 #. Resource IDs: (IDS_REG_ERROR)
4726 #, c-format
4727 msgid ""
4728 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4729 "%s"
4730 msgstr "レジストリーキー %s の読み込み/書き込みに失敗しました\n%s"
4732 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EVERYTHINGUPDATED)
4733 msgid "Everything updated."
4734 msgstr "すべての更新を完了しました。"
4736 #. Resource IDs: (16023)
4737 msgid ""
4738 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4739 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4740 msgstr "実行ファイル (*.exe)|*.exe|コマンド (*.com)|*.com|PDFファイル (*.pdf)|*.pdf|バッチファイル (*.bat)|*.bat|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
4742 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11028)
4743 msgid "Executable (+x)"
4744 msgstr "実行可能 (+x)"
4746 #. Resource IDs: (16018)
4747 msgid "Existing"
4748 msgstr "存在しています"
4750 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 2, ID_APP_EXIT -
4751 #. Ribbon name)
4752 msgid "Exit"
4753 msgstr "終了"
4755 #. Resource IDs: (16025)
4756 #, c-format
4757 msgid "Expand (%s)"
4758 msgstr "展開(%s)"
4760 #. Resource IDs: (16012)
4761 msgid "Expand docked window"
4762 msgstr "ドッキングしたウィンドウを展開する"
4764 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_EXPLORE)
4765 msgid "Explore to"
4766 msgstr "エクスプローラーで開く"
4768 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 238, IDS_PROGRS_CMD_EXPORT,
4769 #. IDS_PROGRS_TITLE_EXPORT)
4770 msgid "Export"
4771 msgstr "エクスポート"
4773 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1383)
4774 msgid "Export Zip File"
4775 msgstr "zipファイルへエクスポート"
4777 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUT_EXPORTDIR)
4778 msgid "Export directory:"
4779 msgstr "エクスポート先ディレクトリ:"
4781 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPORT)
4782 msgid "Export selection to..."
4783 msgstr "選択したアイテムをエクスポート..."
4785 #. Resource IDs: (IDS_EXPORT_TO_THIS)
4786 msgid "Export this version..."
4787 msgstr "このバージョンをエクスポート..."
4789 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_2)
4790 msgid "Export unversioned files too"
4791 msgstr "バージョン管理外のファイルもエクスポートする"
4793 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTING)
4794 #, c-format
4795 msgid "Exporting %s"
4796 msgstr "エクスポート %s"
4798 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_3)
4799 msgid "Exporting..."
4800 msgstr "エクスポート中..."
4802 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCEXPORT)
4803 msgid "Exports a revision to a zip file"
4804 msgstr "リビジョンをzipファイルにエクスポート"
4806 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_EXT, IDS_PROGS_EXTCOL, IDS_STATUSLIST_COLEXT)
4807 msgid "Extension"
4808 msgstr "拡張子"
4810 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1722)
4811 msgid "Extension specific programs"
4812 msgstr "拡張子に応じたプログラム"
4814 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4815 msgid "Extension:"
4816 msgstr "拡張子:"
4818 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
4819 msgid "Extern DLL Path:"
4820 msgstr "外部DLLへのパス:"
4822 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_EXTERNAL)
4823 msgid "External"
4824 msgstr "外部"
4826 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4827 msgid "External Program:"
4828 msgstr "外部プログラム:"
4830 #. Resource IDs: (IDS_MENUFETCH)
4831 msgid "F&etch..."
4832 msgstr "フェッチ(&E)..."
4834 #. Resource IDs: (17113)
4835 msgid "Fade"
4836 msgstr "フェード"
4838 #. Resource IDs: (IDS_FAIL)
4839 msgid "Fail"
4840 msgstr "失敗"
4842 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_FAILEDREVERT)
4843 msgid "Failed revert"
4844 msgstr "変更の取り消しに失敗しました"
4846 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUTFAILED)
4847 #, c-format
4848 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4849 msgstr "\"%s\" のチェックアウトに失敗しました"
4851 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKOUTFILEFAILED)
4852 #, c-format
4853 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4854 msgstr "\"%s\" のリビジョン %s を \"%s\" にチェックアウトする事に失敗しました。"
4856 #. Resource IDs: (61825)
4857 msgid ""
4858 "Failed to connect.\n"
4859 "Link may be broken."
4860 msgstr "接続に失敗しました。\nリンクが壊れている可能性があります。"
4862 #. Resource IDs: (61835)
4863 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4864 msgstr "ActiveX オブジェクトの変換に失敗しました。"
4866 #. Resource IDs: (61700)
4867 msgid "Failed to create empty document."
4868 msgstr "空のドキュメントの作成に失敗しました。"
4870 #. Resource IDs: (61839)
4871 msgid ""
4872 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4873 " registry."
4874 msgstr "オブジェクトの作成に失敗しました。アプリケーションがシステムレジストリに入力されているかを確認してください。"
4876 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PULLREUQESTFAILED)
4877 msgid "Failed to create pull-request."
4878 msgstr "プルリクエストの作成に失敗しました。"
4880 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETBASEFILE)
4881 msgid "Failed to get base file."
4882 msgstr "ベースファイルの取得に失敗しました。"
4884 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETMERGEFILE)
4885 msgid "Failed to get merge file."
4886 msgstr "マージファイルの取得に失敗しました。"
4888 #. Resource IDs: (61703)
4889 msgid "Failed to launch help."
4890 msgstr "ヘルプを起動できませんでした。"
4892 #. Resource IDs: (61830)
4893 msgid "Failed to launch server application."
4894 msgstr "サーバーアプリケーションの実行に失敗しました。"
4896 #. Resource IDs: (61697)
4897 msgid "Failed to open document."
4898 msgstr "ドキュメントを開くことができませんでした。"
4900 #. Resource IDs: (61827)
4901 msgid "Failed to perform server operation."
4902 msgstr "サーバー操作の実行に失敗しました。"
4904 #. Resource IDs: (61698)
4905 msgid "Failed to save document."
4906 msgstr "ドキュメントを保存できませんでした。"
4908 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTFAILED)
4909 #, c-format
4910 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4911 msgstr "変更リスト「%s」の設定/削除に失敗しました"
4913 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDISSUETRACKERCOM)
4914 #, c-format
4915 msgid ""
4916 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4917 "%s"
4918 msgstr "課題追跡システムのCOMプロバイダー「%s」の起動に失敗しました。\n%s"
4920 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAEGENTTIMEOUT)
4921 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4922 msgstr "pageantが鍵を読み込み終えるまでの待機に失敗しました。"
4924 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLEFAILED)
4925 msgid "Failed!"
4926 msgstr "失敗"
4928 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FASTFORWARD, IDS_SUBMODULEDIFF_FASTFORWARD)
4929 msgid "Fast Forward"
4930 msgstr "ファストフォワード"
4932 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1484, Dialog IDD_PULLFETCH:
4933 #. Control id 1484)
4934 msgid "Fast Forward O&nly"
4935 msgstr "ファストフォワードのみ(&N)"
4937 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_FFTO)
4938 #, c-format
4939 msgid "Fast forward to %s"
4940 msgstr "%s へファストフォワード"
4942 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCH)
4943 msgid "Fetc&h"
4944 msgstr "フェッチ(&H)"
4946 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_FETCH)
4947 msgid "Fetch"
4948 msgstr "フェッチ"
4950 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHREBASE)
4951 msgid "Fetch && Re&base"
4952 msgstr "フェッチ&リベース(&B)"
4954 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHALL)
4955 msgid "Fetch all refs"
4956 msgstr ""
4958 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCFETCH)
4959 msgid "Fetch commits from a remote repository."
4960 msgstr "リモートリポジトリからコミットを取り寄せる"
4962 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSVNFETCH)
4963 msgid "Fetch from SVN repository"
4964 msgstr "SVN リポジトリからのフェッチ"
4966 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_FETCHFROM)
4967 #, c-format
4968 msgid "Fetch from \"%s\""
4969 msgstr "\"%s\" からのフェッチ"
4971 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FETCHINGSTATUS)
4972 msgid "Fetching Status..."
4973 msgstr "ステータスをフェッチ..."
4975 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_FETCHINGFILES)
4976 msgid "Fetching changed files..."
4977 msgstr "変更したファイルをフェッチしています..."
4979 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILETITLE)
4980 msgid "Fetching file..."
4981 msgstr "ファイルを取り出す..."
4983 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILE)
4984 #, c-format
4985 msgid "Fetching revision %s of file:"
4986 msgstr "リビジョン %s のファイルを取得中:"
4988 #. Resource IDs: (16015, IDS_CHSTAT_FILECOL, IDS_COMMITDLG_FILE,
4989 #. IDS_FILEDIFF_FILE, IDS_LOG_FILE)
4990 msgid "File"
4991 msgstr "ファイル"
4993 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_ENCODING)
4994 msgid "File Encoding"
4995 msgstr "ファイルのエンコーディング"
4997 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_FILECHANGESBYUNIT)
4998 #, c-format
4999 msgid "File changes each %s"
5000 msgstr "%sあたりのファイル変更数"
5002 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1138)
5003 msgid "File changes each week:"
5004 msgstr "週あたりのファイル変更数:"
5006 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_TITLE)
5007 msgid "File diffs"
5008 msgstr "ファイルの差分"
5010 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK2)
5011 msgid "File has no conflicts"
5012 msgstr "ファイルの競合はありません"
5014 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK2)
5015 msgid "File is empty."
5016 msgstr "ファイルは空です。"
5018 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_EMPTYMSG)
5019 msgid "File list is empty"
5020 msgstr "ファイルリストは空です"
5022 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 135, IDS_PATCH_TITLE)
5023 msgid "File patches"
5024 msgstr "ファイルパッチ"
5026 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFOTT)
5027 #, c-format
5028 msgid ""
5029 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5030 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5031 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5032 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5033 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5034 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5035 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5036 msgstr "ファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%"
5038 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFOTT)
5039 #, c-format
5040 msgid ""
5041 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5042 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5043 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5044 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5045 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5046 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5047 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5048 "\n"
5049 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5050 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5051 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5052 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5053 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5054 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5055 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5056 msgstr "ファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%\n\nファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%"
5058 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFO)
5059 #, c-format
5060 msgid ""
5061 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5062 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5063 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5064 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5065 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5066 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5067 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5068 msgstr "ファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%"
5070 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFO)
5071 #, c-format
5072 msgid ""
5073 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5074 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5075 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5076 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5077 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5078 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5079 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5080 "\n"
5081 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5082 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5083 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5084 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5085 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5086 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5087 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5088 msgstr "ファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%\n\nファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%"
5090 #. Resource IDs: (IDS_FILENAME, IDS_STATUSLIST_COLFILENAME)
5091 msgid "Filename"
5092 msgstr "ファイル名"
5094 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1707)
5095 msgid "Files"
5096 msgstr "ファイル"
5098 #. Resource IDs: (16901)
5099 msgid ""
5100 "Fill Tool\n"
5101 "Fill"
5102 msgstr "塗りつぶしツール\n塗りつぶし"
5104 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BY)
5105 msgid "Filter by"
5106 msgstr "絞り込み条件:"
5108 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILTERCUE)
5109 msgid "Filter paths"
5110 msgstr "パスフィルター"
5112 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1479)
5113 msgid "Filter:"
5114 msgstr "フィルター:"
5116 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20090)
5117 msgid "Filter: "
5118 msgstr "フィルター: "
5120 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 139, Dialog IDD_FIND: Control id
5121 #. 20100, ID_EDIT_FIND - Menu, ID_EDIT_FIND - Ribbon name)
5122 msgid "Find"
5123 msgstr "検索"
5125 #. Resource IDs: (57636)
5126 msgid ""
5127 "Find the specified text\n"
5128 "Find"
5129 msgstr "指定された文字列を検索する\n検索"
5131 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 65535)
5132 msgid "Find:"
5133 msgstr "検索:"
5135 #. Resource IDs: (IDS_FIND_NOTFOUND)
5136 #, c-format
5137 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
5138 msgstr "検索: テキスト「%s」が見つかりません"
5140 #. Resource IDs: (IDS_FIND_TOPREACHED)
5141 msgid ""
5142 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
5143 msgstr "検索: ドキュメントの先頭に達したため、末尾から最初のものを検索しました。"
5145 #. Resource IDs: (IDS_FIND_BOTTOMREACHED)
5146 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
5147 msgstr "検索: ドキュメントの末尾に達したため、先頭から最初のものを検索しました。"
5149 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
5150 msgid "Fingerprints"
5151 msgstr "Fingerprints"
5153 #. Resource IDs: (IDS_FINISHBUTTON)
5154 msgid "Finish"
5155 msgstr "終了"
5157 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASEFINISHED)
5158 msgid "Finished rebasing."
5159 msgstr "リベースが終了しました。"
5161 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINISHED, IDS_PROGRS_TITLEFIN)
5162 msgid "Finished!"
5163 msgstr "終了"
5165 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FIRSTPARENT)
5166 msgid "First Parent"
5167 msgstr "1つ目の親だけさかのぼる"
5169 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SHOW_FIRST_PARENT)
5170 msgid "First Parent Only"
5171 msgstr "1つ目の親だけ"
5173 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1617)
5174 msgid "First known &bad:"
5175 msgstr "問題のあるものの最初(&B):"
5177 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEHEIGHTS - Menu)
5178 msgid "Fit image &heights\tH"
5179 msgstr "画像の高さを合わせる(&H)\tH"
5181 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEWIDTHS - Menu)
5182 msgid "Fit image &widths\tW"
5183 msgstr "画像の幅を合わせる(&W)\tW"
5185 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1315)
5186 msgid "Floppy drives (A: B:)"
5187 msgstr "フロッピードライブ (A: B:)"
5189 #. Resource IDs: (16016)
5190 msgid "Folder"
5191 msgstr "フォルダー"
5193 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1675)
5194 msgid "Follow renames"
5195 msgstr "名前の変更を超えてさかのぼる"
5197 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
5198 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5199 msgid "Font"
5200 msgstr "フォント"
5202 #. Resource IDs: (57345)
5203 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
5204 msgstr "F1でヘルプ、Ctrl+ホイール操作で横スクロール"
5206 #. Resource IDs: (IDS_LOG_STOPONCOPY_HINT)
5207 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
5208 msgstr "すべての履歴を表示するためには「コピー/名前変更が発生したら停止」のチェックをはずしてください"
5210 #. Resource IDs: (IDS_NOTYET_SETTRACKEDBRANCH)
5211 #, c-format
5212 msgid ""
5213 "For the current branch \"%s\" no tracked branch is configured.\n"
5214 "Do you want to set the selected branch \"%s\" as tracked branch?\n"
5215 "This will automatically select it for push and pull in the future."
5216 msgstr "現在のブランチ \"%s\" について、追跡中のブランチが設定されていません。\n選択されたブランチ \"%s\" を追跡中のブランチに設定しますか?\nこれによって、今後のプッシュ/プルの対象として自動的に選択されます。"
5218 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_FORCE_TT)
5219 msgid ""
5220 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
5221 msgstr "同じ名前がすでに存在しても、強制的にブランチ/タグを作ります。"
5223 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_WITH_LEASE_TT)
5224 msgid ""
5225 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5226 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5227 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5228 msgstr "リモートの追跡しているブランチが、このローカルリポジトリが把握しているのと同じコミットにある時に限り、強制的にプッシュします。\nリモートリポジトリのコミットを失う可能性があります。\nこのオプションは、git の --force--with-lease に相当します。"
5230 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_TT)
5231 msgid ""
5232 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5233 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5234 "This option corresponds to the --force git option."
5235 msgstr "安全性のチェックなしに、選択されたリモートの参照へプッシュし、上書きします。\nこれによって、リモートリポジトリの、まだ把握していないコミットが失われるかもしれません。\nこのオプションは、git の --force に相当します。"
5237 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FORCE_TT)
5238 msgid ""
5239 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto.\n"
5240 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5241 msgstr "現在のブランチが、接続しようとしているコミットの子孫であっても、強制的にリベースします。\n通常、そのようなコマンドは、\"現在のブランチは最新です\" のようなメッセージを出力して終了します。"
5243 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1796)
5244 msgid "Force: May discard"
5245 msgstr "強制: 以下を失う可能性がある"
5247 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5248 msgid "Foreground"
5249 msgstr "テキストの色"
5251 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 312)
5252 msgid "Format Patch"
5253 msgstr "パッチを作成"
5255 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_PATCH)
5256 msgid "Format Patch..."
5257 msgstr "パッチを作成..."
5259 #. Resource IDs: (17021)
5260 msgid "Forward"
5261 msgstr "前へ"
5263 #. Resource IDs: (IDS_FORWARDN)
5264 #, c-format
5265 msgid "Forward %d"
5266 msgstr "前進 %d"
5268 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_EMPTYCOMMITMSG)
5269 msgid ""
5270 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5271 "proceed."
5272 msgstr "空のコミットメッセージが見つかったため、リベース出来ません。"
5274 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
5275 msgid "Found auto words:"
5276 msgstr "見つかった単語:"
5278 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1385, Dialog IDD_MERGE:
5279 #. Control id 1522, Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
5280 msgid "From"
5281 msgstr "From"
5283 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1604)
5284 msgid "From &SVN Repository"
5285 msgstr "SVN リポジトリから(&S)"
5287 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES -
5288 #. Menu)
5289 msgid "From &existing files"
5290 msgstr "存在するファイルから(&E)"
5292 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES -
5293 #. Menu)
5294 msgid "From &modified files"
5295 msgstr "変更されたファイルから(&M)"
5297 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1603)
5298 msgid "From SVN Repository"
5299 msgstr "SVNのリポジトリから"
5301 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES)
5302 msgid "From existing files"
5303 msgstr "存在するファイルから"
5305 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES)
5306 msgid "From modified files"
5307 msgstr "変更されたファイルから"
5309 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
5310 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1200, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
5311 #. 65535)
5312 msgid "From:"
5313 msgstr "From:"
5315 #. Resource IDs: (17026)
5316 msgid "Full Screen"
5317 msgstr "フルスクリーン"
5319 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20086)
5320 msgid "Full text search"
5321 msgstr "全文検索"
5323 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_INFINITE)
5324 msgid "Fully recursive"
5325 msgstr "完全再帰"
5327 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
5328 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5329 msgstr "コミットダイアログのさらなるオプションが、ダイアログ3のページにあります。"
5331 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWGRAVATAR)
5332 msgid "G&ravatar"
5333 msgstr "G&ravatar"
5335 #. Resource IDs: (5061 - Menu)
5336 msgid "GB2312 (Simplified)"
5337 msgstr "GB2312 (Simplified)"
5339 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_GDIINIT)
5340 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5341 msgstr "GDI+を初期化できませんでした。"
5343 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOBITMAP)
5344 msgid ""
5345 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5346 msgstr "GDI+はビットマップオブジェクトを作成できませんでした。おそらく十分なメモリがありません。"
5348 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_SIGN_TT)
5349 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5350 msgstr "タグをGPGで署名します。詳細は、マニュアルを参照してください。"
5352 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGWAIT)
5353 msgid "Gathering information. Please wait..."
5354 msgstr "情報収集中です。しばらくお待ちください..."
5356 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_GATHERSTATISTICS)
5357 msgid "Gathering statistics"
5358 msgstr "統計情報収集中"
5360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 107, Dialog
5361 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 143)
5362 msgid "General"
5363 msgstr "全般"
5365 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 333)
5366 msgid "General::Alternative editor"
5367 msgstr "全般::代替エディター"
5369 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 315)
5370 msgid "General::Colors 1"
5371 msgstr "全般::色1"
5373 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 212)
5374 msgid "General::Colors 2"
5375 msgstr "全般::色2"
5377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 316)
5378 msgid "General::Colors 3"
5379 msgstr "全般::色3"
5381 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 195)
5382 msgid "General::Context Menu"
5383 msgstr "全般::コンテキストメニュー"
5385 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 196)
5386 msgid "General::Dialogs 1"
5387 msgstr "全般::ダイアログ1"
5389 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 197)
5390 msgid "General::Dialogs 2"
5391 msgstr "全般::ダイアログ2"
5393 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 4593)
5394 msgid "General::Dialogs 3"
5395 msgstr "全般::ダイアログ3"
5397 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 4573)
5398 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5399 msgstr "全般::拡張メニュー"
5401 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GETMERGELOGS)
5402 msgid "Get merge logs"
5403 msgstr "マージのログを取得する"
5405 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILE)
5406 #, c-format
5407 msgid "Getting file %s"
5408 msgstr "%s を取得中"
5410 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILEREVISION)
5411 #, c-format
5412 msgid "Getting file %s, revision %s"
5413 msgstr "%s のリビジョン%sを取得中"
5415 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_INFO)
5416 msgid "Getting information..."
5417 msgstr "情報を取得中..."
5419 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOGETTINGINFO)
5420 msgid "Getting required information..."
5421 msgstr "必要な情報を取得中..."
5423 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_UNIFIEDDIFF)
5424 msgid "Getting unified diff"
5425 msgstr "Unified 形式の差分を取得中"
5427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 4569)
5428 msgid "Git"
5429 msgstr "Git"
5431 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 300)
5432 msgid "Git Command Progress"
5433 msgstr "Git コマンド実行中"
5435 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYADDMENU)
5436 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5437 msgstr "Git: ファイルをコピーしてバージョン管理へ追加"
5439 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYRENAMEMENU)
5440 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5441 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへコピーして名前を変更"
5443 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYMENU)
5444 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5445 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへコピー"
5447 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTEXTENDEDMENU)
5448 msgid "Git Export all items here"
5449 msgstr "Git: すべてのアイテムをここへエクスポート"
5451 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTMENU)
5452 msgid "Git Export versioned items here"
5453 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへエクスポート"
5455 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 330)
5456 msgid "Git Init"
5457 msgstr "リポジトリの作成(Git Init)"
5459 #. Resource IDs: (IDS_MSYSGIT_PATH_TT)
5460 msgid "Git Install Path"
5461 msgstr "Git をインストールしたパス"
5463 #. Resource IDs: (IDS_GIT_LOG_TAB)
5464 msgid "Git Log"
5465 msgstr "履歴を表示(Git Log)"
5467 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVERENAMEMENU)
5468 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5469 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへ移動して名前を変更"
5471 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVEMENU)
5472 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5473 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへ移動"
5475 #. Resource IDs: (IDS_PROCS_TITLE_GITREMOTESETTINGS)
5476 msgid "Git Remote Settings"
5477 msgstr "リモート設定(Git Remote Settings)"
5479 #. Resource IDs: (IDS_OUTPUT_WND)
5480 msgid "Git Revision List"
5481 msgstr "リビジョン一覧(Git Revision List)"
5483 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT_DESC)
5484 msgid "Git SVN DCommit"
5485 msgstr "Git SVN DCommit"
5487 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE_DESC)
5488 msgid "Git SVN Rebase"
5489 msgstr "Git SVNリベース(ローカルへ反映)"
5491 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 326)
5492 msgid "Git Synchronization"
5493 msgstr "Git 同期"
5495 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 297)
5496 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5497 msgstr "Git クローン - TortoiseGit"
5499 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_NOMSYSGIT)
5500 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5501 msgstr "Git ディレクトリーがセットされていません (設定の\"全般\" 設定ページを見てください)."
5503 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5504 msgid "Git for Windows"
5505 msgstr "Git for Windows"
5507 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOMSYSGIT)
5508 msgid "Git for Windows (https://git-for-windows.github.io/) not found."
5509 msgstr "Git for Windows (https://git-for-windows.github.io/) が見つかりませんでした。"
5511 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEERR)
5512 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5513 msgstr "リポジトリを作成する際にエラーが発生しました!\n"
5515 #. Resource IDs: (32787)
5516 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5517 msgstr "Gitリビジョンリストはファイルの完全な履歴を含みます"
5519 #. Resource IDs: (32782)
5520 msgid "Git revision list follows file renames"
5521 msgstr "Gitリビジョンリストはファイルの名前の変更を追跡します"
5523 #. Resource IDs: (IDS_HIERARCHICALCONFIG)
5524 msgid ""
5525 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5526 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5527 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5528 "Select any level to see the values stored there.\n"
5529 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5530 msgstr "Gitは、階層的な設定の概念を使用しています。\nすなわち、いくつかのレベルが有り、高いレベルの設定値は、低いレベルの設定値を上書きします。\n「有効値」では、現在のスコープで、結果的に使用される設定の値が表示され、これはリードオンリーです。\nローカル/グローバル/システムといったレベルを選択すると、そのレベルの設定値が表示されます。\n設定の値を変えるには、レベルを選び、値を設定し、どこに値を保存したいかを選択してください。"
5532 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5533 msgid "Git.exe Path:"
5534 msgstr "git.exe へのパス:"
5536 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 4591)
5537 msgid "Git::Credential"
5538 msgstr "Git::資格情報"
5540 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 4570)
5541 msgid "Git::Remote"
5542 msgstr "Git::リモート"
5544 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1773, Dialog
5545 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1773, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
5546 #. Control id 1773, IDS_CONFIG_GLOBAL, IDS_SETTINGS_GLOBAL)
5547 msgid "Global"
5548 msgstr "グローバル"
5550 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 155)
5551 msgid "Go To Line"
5552 msgstr "行移動"
5554 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 221)
5555 msgid "Go to line"
5556 msgstr "行移動"
5558 #. Resource IDs: (32804)
5559 msgid ""
5560 "Go to the next conflict\n"
5561 "Next conflict"
5562 msgstr "次の競合点へ移動する\n次の競合"
5564 #. Resource IDs: (32779)
5565 msgid ""
5566 "Go to the next difference\n"
5567 "Next difference"
5568 msgstr "次の相違点へ移動する\n次の相違"
5570 #. Resource IDs: (32875)
5571 msgid ""
5572 "Go to the next inline difference\n"
5573 "Next inline difference"
5574 msgstr "次の行内相違点へ移動\n次の行内相違"
5576 #. Resource IDs: (32802)
5577 msgid ""
5578 "Go to the previous conflict\n"
5579 "Previous conflict"
5580 msgstr "以前の競合へ\n前の競合"
5582 #. Resource IDs: (32780)
5583 msgid ""
5584 "Go to the previous difference\n"
5585 "Previous difference"
5586 msgstr "前の相違点へ移動する\n前の相違"
5588 #. Resource IDs: (32876)
5589 msgid ""
5590 "Go to the previous inline difference\n"
5591 "Previous inline difference"
5592 msgstr "前の行内相違点へ移動\n前の行内相違"
5594 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTOLINE - Menu, ID_EDIT_GOTOLINE - Ribbon name)
5595 msgid "Goto Line"
5596 msgstr "行移動"
5598 #. Resource IDs: (IDS_LOG_GRAPH)
5599 msgid "Graph"
5600 msgstr "グラフ"
5602 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1134)
5603 msgid "Graph type:"
5604 msgstr "グラフの種類:"
5606 #. Resource IDs: (16972)
5607 msgid "Gray"
5608 msgstr "灰色"
5610 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5611 msgid "Greek"
5612 msgstr "ギリシア語"
5614 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWGROUPS)
5615 msgid "Group changelists"
5616 msgstr "変更リストのグループ化"
5618 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_HIDEPATHS)
5619 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5620 msgstr "無関係な変更のパスを隠す(&H)"
5622 #. Resource IDs: (65535)
5623 msgid "H&ue:"
5624 msgstr "色相(&H):"
5626 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1353, Dialog IDD_DIFFFILES:
5627 #. Control id 1354, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1511, Dialog
5628 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1684)
5629 msgid "HEAD"
5630 msgstr "HEAD"
5632 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
5633 msgid "HEAD:"
5634 msgstr "HEAD:"
5636 #. Resource IDs: (IDS_RESET_HARD)
5637 msgid "Hard"
5638 msgstr "ハード"
5640 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1552, Dialog IDD_RESET:
5641 #. Control id 1552)
5642 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5643 msgstr "Hard: 作業ツリーとインデックスをリセット(コミットしていない変更をすべて破棄)"
5645 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5646 msgid "Hebrew"
5647 msgstr "ヘブライ語"
5649 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 9, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
5650 #. id 9, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 9, Dialog IDD_BISECTSTART:
5651 #. Control id 9, Dialog IDD_CLEAN: Control id 9, Dialog IDD_CLONE: Control id
5652 #. 9, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 9, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 9,
5653 #. Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 9, Dialog IDD_EXPORT: Control id
5654 #. 9, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 9, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id
5655 #. 9, Dialog IDD_IGNORE: Control id 9, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 9,
5656 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 9, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 9, Dialog
5657 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 9, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 9, Dialog
5658 #. IDD_PULLFETCH: Control id 9, Dialog IDD_PUSH: Control id 9, Dialog
5659 #. IDD_REBASE: Control id 9, Dialog IDD_REFLOG: Control id 9, Dialog
5660 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 9, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 9,
5661 #. Dialog IDD_RESET: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 9, Dialog
5662 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
5663 #. Control id 9, Dialog IDD_REVERT: Control id 9, Dialog IDD_SENDMAIL: Control
5664 #. id 9, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 9, Dialog
5665 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 9, Dialog IDD_STASH: Control id 9,
5666 #. Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
5667 #. Control id 9, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 9, Dialog IDD_SYNC:
5668 #. Control id 9, IDS_MSGBOX_HELP, ID_HELP - Ribbon name)
5669 msgid "Help"
5670 msgstr "ヘルプ"
5672 #. Resource IDs: (16982)
5673 msgid "Help Keyboard"
5674 msgstr "キーボード支援"
5676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5677 msgid "Helper:"
5678 msgstr "ヘルパー:"
5680 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5681 msgid "Helpers:"
5682 msgstr "ヘルパー:"
5684 #. Resource IDs: (16974)
5685 msgid "Hex"
5686 msgstr "16進"
5688 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1660)
5689 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5690 msgstr "バージョン管理外のパスではメニューを表示しない"
5692 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDEPATCH)
5693 msgid "Hide Patch<<"
5694 msgstr "パッチを隠す<<"
5696 #. Resource IDs: (16011)
5697 msgid "Hide docked window"
5698 msgstr "ドッキングしているウィンドウを隠す"
5700 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1326)
5701 msgid "Hide the script while running"
5702 msgstr "実行時はスクリプトを非表示にする"
5704 #. Resource IDs: (IDS_HIDEUNCHANGED)
5705 msgid "Hide unchanged"
5706 msgstr "変更のないものを隠す"
5708 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1781,
5709 #. IDS_REFCOMPAREHIDEUNCHANGED_TT)
5710 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5711 msgstr "Ref比較リストにおいて変更のないものを隠す"
5713 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWFILELIST - Menu, ID_VIEW_SHOWFILELIST - Ribbon
5714 #. name)
5715 msgid "Hide/Show the patch file list"
5716 msgstr "パッチファイルの 一覧を表示/非表示"
5718 #. Resource IDs: (32817)
5719 msgid ""
5720 "Hide/Show the patch file list\n"
5721 "Hides or shows the patch file list"
5722 msgstr "パッチファイルのリストを表示もしくは非表示にする\nパッチリストの表示/非表示"
5724 #. Resource IDs: (IDS_HINT)
5725 msgid "Hint"
5726 msgstr "ヒント"
5728 #. Resource IDs: (16519)
5729 msgid ""
5730 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5731 "toolbar buttons into the menu window."
5732 msgstr "ヒント: コンテキストメニューを選択し、ページを「コマンド」に変更してメニューウィンドウにツールバーボタンをドラッグします。"
5734 #. Resource IDs: (17022)
5735 msgid "Home"
5736 msgstr "ホーム"
5738 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 103)
5739 msgid "Hook Scripts"
5740 msgstr "フックスクリプト"
5742 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 4571)
5743 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5744 msgstr "フックスクリプト::課題追跡システム管理設定"
5746 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 283)
5747 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5748 msgstr "フックスクリプト::課題追跡システムとの統合"
5750 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_TYPECOL)
5751 msgid "Hook Type"
5752 msgstr "フックの種類"
5754 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1334)
5755 msgid "Hook Type:"
5756 msgstr "フックの種類:"
5758 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5759 msgid "I&nclude paths:"
5760 msgstr "含めるパス(&N):"
5762 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1580)
5763 msgid "IBugTraqProvider"
5764 msgstr "IBugTraqProvider"
5766 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ID)
5767 msgid "ID"
5768 msgstr "ID"
5770 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5771 msgid "ID:220:V C +G"
5772 msgstr "ID:220:V C +G"
5774 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5775 msgid "ID:32771:V C +W"
5776 msgstr "ID:32771:V C +W"
5778 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5779 msgid "ID:32772:V   +O"
5780 msgstr "ID:32772:V   +O"
5782 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5783 msgid "ID:32773:V C +O"
5784 msgstr "ID:32773:V C +O"
5786 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5787 msgid "ID:32773:V CS+S"
5788 msgstr "ID:32773:V CS+S"
5790 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5791 msgid "ID:32774:V C +O"
5792 msgstr "ID:32774:V C +O"
5794 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5795 msgid "ID:32774:V C +T"
5796 msgstr "ID:32774:V C +T"
5798 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5799 #. view'
5800 msgid "ID:32775:V C +D"
5801 msgstr "ID:32775:V C +D"
5803 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5804 msgid "ID:32776:V C +S"
5805 msgstr "ID:32776:V C +S"
5807 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5808 msgid "ID:32778:V   +F"
5809 msgstr "ID:32778:V   +F"
5811 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5812 msgid "ID:32779:V   +S"
5813 msgstr "ID:32779:V   +S"
5815 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5816 msgid "ID:32782:V C +P"
5817 msgstr "ID:32782:V C +P"
5819 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5820 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5821 msgid "ID:32787:V C +F"
5822 msgstr "ID:32787:V C +F"
5824 #. Accelerator Entry for Menu ID:32789; ''
5825 msgid "ID:32789:VA  +N"
5826 msgstr "ID:32789:VA  +N"
5828 #. Accelerator Entry for Menu ID:32790; ''
5829 msgid "ID:32790:VA  +P"
5830 msgstr "ID:32790:VA  +P"
5832 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5833 msgid "ID:32793:V C +V"
5834 msgstr "ID:32793:V C +V"
5836 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5837 msgid "ID:32794:V C +R"
5838 msgstr "ID:32794:V C +R"
5840 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5841 msgid "ID:32811:V C +U"
5842 msgstr "ID:32811:V C +U"
5844 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5845 msgid "ID:32817:V   +W"
5846 msgstr "ID:32817:V   +W"
5848 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5849 msgid "ID:32818:V   +H"
5850 msgstr "ID:32818:V   +H"
5852 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5853 msgid "ID:32822:V C +F"
5854 msgstr "ID:32822:V C +F"
5856 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5857 msgid "ID:32825:V C +L"
5858 msgstr "ID:32825:V C +L"
5860 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5861 msgid "ID:32825:VA  +D"
5862 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5864 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5865 msgid "ID:32837:VA  +M"
5866 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5868 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5869 msgid "ID:32857:VA  +F"
5870 msgstr "ID:32857:VA  +F"
5872 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5873 msgid "ID:32870:V C +L"
5874 msgstr "ID:32870:V C +L"
5876 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5877 msgid "ID:32873:V C +E"
5878 msgstr "ID:32873:V C +E"
5880 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5881 msgid "ID:32881:V C +P"
5882 msgstr "ID:32881:V C +P"
5884 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5885 msgid "ID:32883:V C +A"
5886 msgstr "ID:32883:V C +A"
5888 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5889 msgid "ID:32893:V C +G"
5890 msgstr "ID:32893:V C +G"
5892 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5893 msgid "ID:32976:V C +E"
5894 msgstr "ID:32976:V C +E"
5896 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5897 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5898 msgid "ID:57601:V C +O"
5899 msgstr "ID:57601:V C +O"
5901 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5902 msgid "ID:57603:V C +S"
5903 msgstr "ID:57603:V C +S"
5905 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5906 msgid "ID:57604:V CS+S"
5907 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5909 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5910 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5911 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5912 msgid "ID:57634:V C +C"
5913 msgstr "ID:57634:V C +C"
5915 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5916 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5917 msgid "ID:57635:V C +X"
5918 msgstr "ID:57635:V C +X"
5920 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5921 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5922 msgid "ID:57636:V C +F"
5923 msgstr "ID:57636:V C +F"
5925 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5926 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5927 msgid "ID:57637:V C +V"
5928 msgstr "ID:57637:V C +V"
5930 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5931 msgid "ID:57643:V C +Z"
5932 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5934 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5935 msgid "ID:57665:V C +Q"
5936 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5938 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5939 msgid "ID:57665:V C +W"
5940 msgstr "ID:57665:V C +W"
5942 #. Resource IDs: (5029 - Menu)
5943 msgid "ISO 8859-1"
5944 msgstr "ISO 8859-1"
5946 #. Resource IDs: (5038 - Menu)
5947 msgid "ISO 8859-10"
5948 msgstr "ISO 8859-10"
5950 #. Resource IDs: (5039 - Menu)
5951 msgid "ISO 8859-11"
5952 msgstr "ISO 8859-11"
5954 #. Resource IDs: (5040 - Menu)
5955 msgid "ISO 8859-13"
5956 msgstr "ISO 8859-13"
5958 #. Resource IDs: (5041 - Menu)
5959 msgid "ISO 8859-14"
5960 msgstr "ISO 8859-14"
5962 #. Resource IDs: (5042 - Menu)
5963 msgid "ISO 8859-15"
5964 msgstr "ISO 8859-15"
5966 #. Resource IDs: (5043 - Menu)
5967 msgid "ISO 8859-16"
5968 msgstr "ISO 8859-16"
5970 #. Resource IDs: (5030 - Menu)
5971 msgid "ISO 8859-2"
5972 msgstr "ISO 8859-2"
5974 #. Resource IDs: (5031 - Menu)
5975 msgid "ISO 8859-3"
5976 msgstr "ISO 8859-3"
5978 #. Resource IDs: (5032 - Menu)
5979 msgid "ISO 8859-4"
5980 msgstr "ISO 8859-4"
5982 #. Resource IDs: (5033 - Menu)
5983 msgid "ISO 8859-5"
5984 msgstr "ISO 8859-5"
5986 #. Resource IDs: (5034 - Menu)
5987 msgid "ISO 8859-6"
5988 msgstr "ISO 8859-6"
5990 #. Resource IDs: (5035 - Menu)
5991 msgid "ISO 8859-7"
5992 msgstr "ISO 8859-7"
5994 #. Resource IDs: (5036 - Menu)
5995 msgid "ISO 8859-8"
5996 msgstr "ISO 8859-8"
5998 #. Resource IDs: (5037 - Menu)
5999 msgid "ISO 8859-9"
6000 msgstr "ISO 8859-9"
6002 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 106, Dialog
6003 #. IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
6004 msgid "Icon Overlays"
6005 msgstr "アイコンオーバーレイ"
6007 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 184)
6008 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
6009 msgstr "アイコンオーバーレイ::アイコンセット"
6011 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 338)
6012 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
6013 msgstr "アイコンオーバーレイ::オーバーレイハンドラー"
6015 #. Resource IDs: (IDS_ICONFILEFILTER)
6016 msgid ""
6017 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6018 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6019 msgstr "アイコン ファイル (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
6021 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
6022 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
6023 msgstr "アイコン/デザイン/コード:\t\tLuebbe Onken"
6025 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_IDENTICAL)
6026 msgid "Identical"
6027 msgstr "同一"
6029 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYEXPLORER_TT)
6030 msgid ""
6031 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
6032 "'save as...' or 'open' dialogs"
6033 msgstr "有効にすると、「名前を付けて保存」や「開く」ダイアログ内でオーバーレイやコンテキストメニューが非表示になります。"
6035 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_TRACK_TT)
6036 msgid ""
6037 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
6038 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
6039 msgstr "チェックされれば--trackオプションをgitコマンドへ渡します。クリアされれば、--no-trackを渡します。いずれでもなければ、--trackも--no-trackも渡しません。(ヘルプを参照して下さい)"
6041 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFBYDOUBLECLICK_TT)
6042 msgid ""
6043 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
6044 "the previous revision"
6045 msgstr "有効にすると、ログリスト内でリビジョンをダブルクリックすると直前のリビジョンと比較します。"
6047 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_COMMITREOPEN_TT)
6048 msgid ""
6049 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\n"
6050 "while preserving your last selection and log message."
6051 msgstr "有効にした場合、保存作業中にエラーが検知された場合に再びコミットダイアログが\n自動的に開始されます。"
6053 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CHECKNEWER_TT)
6054 msgid ""
6055 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
6056 msgstr "有効にした場合、 TortoiseGit は週に一度新しいバージョンがリリースされているかを調べます"
6058 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWEXCLUDEDASNORMAL_TT)
6059 msgid ""
6060 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
6061 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
6062 msgstr "有効にすると、オーバーレイの対象から除外されている作業ツリーのフォルダーが、\n「通常」の状態としてオーバーレイ表示されます。\n無効にすると、オーバーレイは表示されません。"
6064 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDRECURSE_TT)
6065 msgid ""
6066 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\n"
6067 "The status control is used for example in the commit dialog."
6068 msgstr "有効にすると、バージョン管理外のフォルダーに存在するファイルが状態表示コントロールに表示されます。\n状態表示コントロールは、コミットダイアログなどで使用されています。"
6070 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDASMODIFIED_TT)
6071 msgid ""
6072 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\n"
6073 "i.e. they get the modified overlay icon."
6074 msgstr "有効にすると、バージョン管理外のファイルを含むフォルダーの状態を変更としてマークします。\nつまり、変更のオーバーレイアイコンが付きます。"
6076 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1654)
6077 msgid ""
6078 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
6079 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
6080 "folder should have a name that ends with '.git')"
6081 msgstr "もしこのフォルダーで編集作業を行いたいのであれば、チェックを外して下さい。典型的にはBareリポジトリはプッシュされた変更だけを含みます。\n(慣例により、Bareリポジトリは .git で終わる名前にして下さい。)"
6083 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 4577)
6084 msgid "Ignore"
6085 msgstr "無視"
6087 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK)
6088 #, c-format
6089 msgid "Ignore %d items by &extension"
6090 msgstr "拡張子によって%d個の項目を無視する(&E)"
6092 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORECOMMENTS - Menu, ID_VIEW_IGNORECOMMENTS -
6093 #. Ribbon name)
6094 msgid "Ignore Comments"
6095 msgstr "コメント を無視"
6097 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1692)
6098 msgid "Ignore File"
6099 msgstr "無視ファイル"
6101 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1686)
6102 msgid "Ignore Type"
6103 msgstr "無視タイプ"
6105 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNOREALLSPACE)
6106 msgid "Ignore all space"
6107 msgstr "すべての空白を無視"
6109 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Menu,
6110 #. ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Ribbon name)
6111 msgid "Ignore all whitespace changes"
6112 msgstr "全空白類の 変更を無視"
6114 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORBLANKLINES)
6115 msgid "Ignore blank lines"
6116 msgstr "空行を無視"
6118 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1067)
6119 msgid "Ignore case cha&nges"
6120 msgstr "大文字/小文字の変更を無視(&N)"
6122 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK5)
6123 msgid ""
6124 "Ignore changes\n"
6125 "Ignore the outside changes."
6126 msgstr "変更を無視\n外部での変更を無視する。"
6128 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1687)
6129 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
6130 msgstr "このアイテム含むフォルダーに限り、アイテムを無視します"
6132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1688)
6133 msgid "Ignore item(s) recursively"
6134 msgstr "再帰的にアイテムを無視します"
6136 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1018)
6137 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
6138 msgstr "改行コードを無視する(推奨)(&E)"
6140 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK2)
6141 msgid "Ignore multiple items by &extension"
6142 msgstr ""
6144 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACEATEOL)
6145 msgid "Ignore space at EOL"
6146 msgstr "行末の空白を無視"
6148 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACECHANGE)
6149 msgid "Ignore space change"
6150 msgstr "空白の変更を無視"
6152 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1676)
6153 msgid "Ignore whitespace"
6154 msgstr "空白類を無視"
6156 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Menu,
6157 #. ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Ribbon name)
6158 msgid "Ignore whitespace changes"
6159 msgstr "空白類の 変更を無視"
6161 #. Resource IDs: (32786)
6162 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
6163 msgstr "親のバージョンと子のバージョンを比較するときに、ホワイトスペースを無視する"
6165 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1432,
6166 #. IDS_PATHACTIONS_IGNORED)
6167 msgid "Ignored"
6168 msgstr "無視"
6170 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNOREDFILES)
6171 msgid "Ignored Files"
6172 msgstr "無視したファイル"
6174 #. Resource IDs: (32873)
6175 msgid ""
6176 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
6177 "Ignore all whitespace changes"
6178 msgstr "差分時にすべてのホワイトスペースの変更を無視\n全空白類の変更を無視"
6180 #. Resource IDs: (32872)
6181 msgid ""
6182 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
6183 "Ignore whitespace changes"
6184 msgstr "差分時にホワイトスペースの変更を無視\n空白類の変更を無視"
6186 #. Resource IDs: (16916 - Menu)
6187 msgid "Image &and Text"
6188 msgstr "イメージとテキスト(&A)"
6190 #. Resource IDs: (16507)
6191 msgid "Image &and text"
6192 msgstr "イメージとテキスト(&A)"
6194 #. Resource IDs: (16508)
6195 msgid "Images"
6196 msgstr "画像"
6198 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_IMMEDIATE)
6199 msgid "Immediate children, including folders"
6200 msgstr "直接の子階層(フォルダーを含む)"
6202 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_IMPORT)
6203 msgid "Import"
6204 msgstr "インポート"
6206 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_IMPORT)
6207 #, c-format
6208 msgid "Import %s to %s%s"
6209 msgstr "%s を %s%s へインポート"
6211 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 329,
6212 #. IDS_MENUSVNIGNORE_DESC)
6213 msgid "Import SVN Ignore"
6214 msgstr "SVNの無視リストをインポート"
6216 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNIGNORE)
6217 msgid "Import SVN Ignore ..."
6218 msgstr "SVNの無視リストをインポート..."
6220 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1640)
6221 msgid ""
6222 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
6223 msgstr "SVNの無視リストを .git/info/exclude へインポート(上書きします)"
6225 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSIMPORT)
6226 #, c-format
6227 msgid "Importing file %s"
6228 msgstr "%s をインポート"
6230 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCHANGELIST)
6231 msgid "In ChangeList"
6232 msgstr "受け入れ変更リスト"
6234 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCOMMITS)
6235 msgid "In Commits"
6236 msgstr "受け入れコミット"
6238 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1649)
6239 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
6240 msgstr "マージ操作を中止するには、(HEADへの)リセットが必要です。"
6242 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1499)
6243 msgid "Include &Tags"
6244 msgstr "タグを含める(&T)"
6246 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1068)
6247 msgid "Include &ignored files"
6248 msgstr "無視ファイルを含める(&I)"
6250 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1797)
6251 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
6252 msgstr "ブランチの選択ダイアログに FETCH_HEAD も含める"
6254 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 65535)
6255 msgid "Include only the following revision range:"
6256 msgstr "次のリビジョン範囲のみを含める:"
6258 #. Resource IDs: (61696)
6259 msgid "Incorrect filename."
6260 msgstr "ファイル名が正しくありません。"
6262 #. Resource IDs: (IDS_IMPORT_DEFAULTMSG)
6263 msgid "Initial import"
6264 msgstr "初期インポート"
6266 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATED)
6267 #, c-format
6268 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6269 msgstr "\"%s\" を空のGitレポジトリとして初期化しました。"
6271 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFF - Menu, ID_VIEW_INLINEDIFF - Ribbon name)
6272 msgid "Inline diff"
6273 msgstr "行内差分"
6275 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFFWORD - Menu, ID_VIEW_INLINEDIFFWORD -
6276 #. Ribbon name)
6277 msgid "Inline diff word-wise"
6278 msgstr "単語単位 行内差分"
6280 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6281 msgid "Inline differences"
6282 msgstr "行内差分"
6284 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 161)
6285 msgid "Input"
6286 msgstr "入力"
6288 #. Resource IDs: (57637)
6289 msgid ""
6290 "Insert Clipboard contents\n"
6291 "Paste"
6292 msgstr "クリップボードの内容を挿入する\n貼り付け"
6294 #. Resource IDs: (61706)
6295 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6296 msgstr "操作を行うのに、十分なメモリがありません。"
6298 #. Resource IDs: (61704)
6299 msgid "Internal application error."
6300 msgstr "内部アプリケーションエラー。"
6302 #. Resource IDs: (61592)
6303 msgid "Invalid Currency."
6304 msgstr "無効な通貨です。"
6306 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREV)
6307 msgid "Invalid revision number!"
6308 msgstr "不正なリビジョン番号!"
6310 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
6311 msgid "Issuer:"
6312 msgstr "Issuer:"
6314 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGNOMERGECHECK)
6315 msgid ""
6316 "It has not been checked if these branches have been fully merged into HEAD."
6317 msgstr ""
6319 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CASERENAME)
6320 msgid ""
6321 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6322 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6323 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6324 msgstr "ファイルのファイル名だけを変更することは出来ません。\n例えば、MyFile.txtをMYFILE.txtにすることは出来ません。\nこの制限を回避する一時的な対応法はドキュメントを参照してください。"
6326 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1074)
6327 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6328 msgstr "読込時に最初の競合へ移動"
6330 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6331 msgid "Japanese"
6332 msgstr "日本語"
6334 #. Resource IDs: (5068 - Menu)
6335 msgid "KOI8-R"
6336 msgstr "KOI8-R"
6338 #. Resource IDs: (5067 - Menu)
6339 msgid "KOI8-U"
6340 msgstr "KOI8-U"
6342 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_KEEP)
6343 msgid "Keep"
6344 msgstr "維持"
6346 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1126)
6347 msgid "Keep changelists"
6348 msgstr "変更リストを保持する"
6350 #. Resource IDs: (IDS_PROC_KEEPFILELOCAL)
6351 msgid "Keep file locally?"
6352 msgstr "ローカルにファイルを保持しますか?"
6354 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NEEDRESOLVE)
6355 msgid ""
6356 "Keep resolving\n"
6357 "Jump to first unresolved conflict"
6358 msgstr "競合の修正を続ける\n最初の未解決の競合に移動します"
6360 #. Resource IDs: (16136)
6361 msgid "Keyboard"
6362 msgstr "キーボード"
6364 #. Resource IDs: (65535)
6365 msgid "Keyboard shortcuts:"
6366 msgstr "キーボードショートカット:"
6368 #. Resource IDs: (16030)
6369 msgid "Keys"
6370 msgstr "キー"
6372 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6373 msgid "Korean"
6374 msgstr "朝鮮語"
6376 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6377 msgid "LINE1"
6378 msgstr "ライン1"
6380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6381 msgid "LINE2"
6382 msgstr "ライン2"
6384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6385 msgid "LINE3"
6386 msgstr "ライン3"
6388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6389 msgid "LINE4"
6390 msgstr "ライン4"
6392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6393 msgid "LINE5"
6394 msgstr "ライン5"
6396 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6397 msgid "LINE6"
6398 msgstr "ライン6"
6400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6401 msgid "LINE7"
6402 msgstr "ライン7"
6404 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6405 msgid "LINE8"
6406 msgstr "ライン8"
6408 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6409 msgid "Language:"
6410 msgstr "言語:"
6412 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_COMMITS)
6413 #, c-format
6414 msgid "Last %s commit(s)"
6415 msgstr "最後の %s コミット"
6417 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_MONTHS)
6418 #, c-format
6419 msgid "Last %s month(s)"
6420 msgstr "最後の %s ヶ月"
6422 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_WEEKS)
6423 #, c-format
6424 msgid "Last %s week(s)"
6425 msgstr "最後の %s 週間"
6427 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_YEARS)
6428 #, c-format
6429 msgid "Last %s year(s)"
6430 msgstr "最後の %s 年間"
6432 #. Resource IDs: (IDS_LASTAUTHOR)
6433 msgid "Last Author"
6434 msgstr "最終更新者"
6436 #. Resource IDs: (IDS_LASTCOMMIT)
6437 msgid "Last Commit"
6438 msgstr "最後のコミット"
6440 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLASTMODIFIED)
6441 msgid "Last Modified"
6442 msgstr "最終更新"
6444 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11030)
6445 msgid "Last Modified:"
6446 msgstr "最後の修正:"
6448 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1616)
6449 msgid "Last known &good:"
6450 msgstr "問題の無かったものの最後(&G):"
6452 #. Resource IDs: (IDS_LAST_SEL_DATE)
6453 msgid "Last selected date"
6454 msgstr "最後に選択した日付"
6456 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCONFLICT)
6457 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6458 msgstr "競合を解決するために、外部の差分/マージプログラムを起動"
6460 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1137)
6461 msgid "Least active author:"
6462 msgstr "最も活発でない作者:"
6464 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK4)
6465 msgid ""
6466 "Leave as conflicted\n"
6467 "The conflict status of the file is kept"
6468 msgstr "競合したままにする\nファイルの競合状態を保持"
6470 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_LEAVEONLYMARKEDBLOCKS)
6471 msgid "Leave only marked blocks"
6472 msgstr "マークされたブロックだけを残す"
6474 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_LEFTVIEW)
6475 msgid "Left View: "
6476 msgstr "左ビュー: "
6478 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
6479 msgid "Left image"
6480 msgstr "左側の画像"
6482 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINEBUTTON_TT)
6483 msgid "Line Graph"
6484 msgstr "折れ線グラフ"
6486 #. Resource IDs: (16904)
6487 msgid ""
6488 "Line Tool\n"
6489 "Line"
6490 msgstr "線ツール\n線"
6492 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Menu, ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Ribbon
6493 #. name)
6494 msgid "Line diff bar"
6495 msgstr "行差分バー"
6497 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6498 msgid "Line differences"
6499 msgstr "行差分"
6501 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_FROM_TT)
6502 #, c-format
6503 msgid "Line moved from line %ld"
6504 msgstr "%ld 行目から移動した行"
6506 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_TO_TT)
6507 #, c-format
6508 msgid "Line moved to line %ld"
6509 msgstr "%ld 行目へ移動した行"
6511 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6512 msgid "Line width"
6513 msgstr "線の幅"
6515 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 65535)
6516 msgid "Line:"
6517 msgstr "行番号:"
6519 #. Resource IDs: (IDS_VIEWSCROLLTIPTEXT)
6520 #, c-format
6521 msgid "Line: %*ld"
6522 msgstr "行番号: %*ld"
6524 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATADD, IDS_STATUSLIST_COLADD)
6525 msgid "Lines added"
6526 msgstr "追加した行"
6528 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATDEL, IDS_STATUSLIST_COLDEL)
6529 msgid "Lines removed"
6530 msgstr "削除した行"
6532 #. Resource IDs: (57667)
6533 msgid ""
6534 "List Help topics\n"
6535 "Help Topics"
6536 msgstr "ヘルプトピックを列挙\nヘルプトピック"
6538 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ABBREVIATERENAMINGS_TT)
6539 msgid ""
6540 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6541 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6542 msgstr "名前の変更れたファイルを、\"path/for/file.txt (from path/to/file.txt)\" ではなく \"path/{to => for}/file.txt\" のように表示する"
6544 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6545 msgid "List1"
6546 msgstr "List1"
6548 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 130)
6549 msgid "Load Images"
6550 msgstr "画像を開く"
6552 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1505, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
6553 #. Control id 1505)
6554 msgid "Load Putty &Key"
6555 msgstr "Putty 認証キーのロード(&K)"
6557 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK3)
6558 msgid ""
6559 "Load changes\n"
6560 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6561 msgstr "変更を読み込み\nTortoiseGitMerge でした変更は失われ、新しいコンテンツが読み込まれます。"
6563 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK4)
6564 msgid ""
6565 "Load changes\n"
6566 "The views are updated with the new content."
6567 msgstr "変更を読み込み\nビューは新しいコンテンツで更新されます。"
6569 #. Resource IDs: (IDS_LOADING, IDS_PROC_LOADING)
6570 msgid "Loading..."
6571 msgstr "読み込み中..."
6573 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1771, Dialog
6574 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1771, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
6575 #. Control id 1771, IDS_CONFIG_LOCAL, IDS_SETTINGS_LOCAL)
6576 msgid "Local"
6577 msgstr "ローカル"
6579 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6580 msgid "Local Branch"
6581 msgstr "ローカルブランチ"
6583 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNORELOCALCHANGES)
6584 msgid ""
6585 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6586 "files)"
6587 msgstr "ローカルの変更を無視 (\"assume-unchanged (変更なしとみなす)\" もしくは \"skip-worktree (作業ツリーを保持)\" フラグが付いたファイル)"
6589 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_WCCOL)
6590 msgid "Local status"
6591 msgstr "ローカルの状態"
6593 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 65535)
6594 msgid "Local:"
6595 msgstr "ローカル:"
6597 #. Resource IDs: (IDS_EXPORTFILE_TT)
6598 msgid ""
6599 "Location where the contents of the\n"
6600 "selected revision of the repository will be saved to."
6601 msgstr "レポジトリの選択したリビジョンの内容を保存する位置。"
6603 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LOCATORBAR - Menu, ID_VIEW_LOCATORBAR - Ribbon name)
6604 msgid "Locator Bar"
6605 msgstr "位置バー"
6607 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, IDS_LOG)
6608 msgid "Log"
6609 msgstr "ログ"
6611 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6612 msgid "Log Branch Line"
6613 msgstr "ログにおけるブランチの線"
6615 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6616 msgid "Log Graphic"
6617 msgstr "ログにおけるブランチ名やタグ名の色"
6619 #. Resource IDs: (Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 211)
6620 msgid "Log History"
6621 msgstr "ログの履歴"
6623 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 130)
6624 msgid "Log Messages"
6625 msgstr "ログメッセージ"
6627 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 345)
6628 msgid "Log commit ordering"
6629 msgstr "コミットログの順序"
6631 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
6632 msgid "Log messages"
6633 msgstr "ログメッセージ"
6635 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1274)
6636 msgid "Log messages (Input dialog)"
6637 msgstr "ログメッセージ(入力ダイアログ)"
6639 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1280)
6640 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6641 msgstr "ログメッセージ(ログダイアログ)"
6643 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1760)
6644 msgid "Login:"
6645 msgstr "ログイン:"
6647 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_WCINFO)
6648 #, c-format
6649 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6650 msgstr "一番下の表示リビジョン: %ld - 一番上の表示リビジョン: %ld"
6652 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_HEADREV)
6653 #, c-format
6654 msgid ""
6655 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6656 "%ld"
6657 msgstr "一番下の表示リビジョン: %ld - 一番上の表示リビジョン: %ld - HEAD リビジョン: %ld"
6659 #. Resource IDs: (16973)
6660 msgid "Lum"
6661 msgstr "明度"
6663 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_MAPI)
6664 msgid "MAPI"
6665 msgstr "MAPI"
6667 #. Resource IDs: (5066 - Menu)
6668 msgid "Macintosh"
6669 msgstr "マッキントッシュ"
6671 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1582)
6672 msgid "Mail"
6673 msgstr "メールl"
6675 #. Resource IDs: (61841)
6676 msgid "Mail system DLL is invalid."
6677 msgstr "メールシステムDLLは無効です。"
6679 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1653)
6680 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6681 msgstr "Bare を生成(作業ディレクトリーを作りません)"
6683 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1382)
6684 msgid "Mana&ge"
6685 msgstr "管理(&G)"
6687 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1483)
6688 msgid "Manage"
6689 msgstr "管理"
6691 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1382,
6692 #. IDS_PROC_BROWSEREFS_MANAGEREMOTES)
6693 msgid "Manage Remotes"
6694 msgstr "リモートを管理"
6696 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUMARKASRESOLVED, ID_EDIT_MARKASRESOLVED -
6697 #. Menu, ID_EDIT_MARKASRESOLVED - Ribbon name)
6698 msgid "Mark as resolved"
6699 msgstr "解決済み とする"
6701 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK3)
6702 msgid ""
6703 "Mark as resolved\n"
6704 "The file status is changed to modified"
6705 msgstr "解決済みとする\nファイルのステータスは、修正済みに変更"
6707 #. Resource IDs: (IDS_PREPAREDIFF)
6708 msgid "Mark for comparison"
6709 msgstr "後で差分を取るためにマーク"
6711 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_MARKBLOCK)
6712 msgid "Mark this block"
6713 msgstr "このブロックをマークする"
6715 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_MARKEDBLOCKS)
6716 msgid "Marked Blocks"
6717 msgstr "マークされたブロック"
6719 #. Resource IDs: (32808)
6720 msgid ""
6721 "Marks a file as resolved in Git\n"
6722 "Mark as resolved"
6723 msgstr "Git上でファイルを解決済みとマークします\n解決済みとする"
6725 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTBAD)
6726 msgid "Marks revision as bad"
6727 msgstr "マークしたリビジョンに問題があります"
6729 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTGOOD)
6730 msgid "Marks revision as good"
6731 msgstr "マークしたリビジョンは適切です"
6733 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1064, Dialog IDD_FIND: Control
6734 #. id 20084, Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1021)
6735 msgid "Match &case"
6736 msgstr "大文字と小文字を区別(&C)"
6738 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1159)
6739 msgid "Max"
6740 msgstr "最大"
6742 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1317)
6743 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6744 msgstr "ログメッセージの履歴で表示する最大の項目数"
6746 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
6747 msgid "Max. lines in action log"
6748 msgstr "アクションログに保持する最大の行数"
6750 #. Resource IDs: (16655)
6751 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6752 msgstr "最近使用したコマンドをメニューの最初に表示する(&N)"
6754 #. Resource IDs: (16134)
6755 msgid "Menu"
6756 msgstr "メニュー"
6758 #. Resource IDs: (16006)
6759 msgid "Menu Bar"
6760 msgstr "メニューバー"
6762 #. Resource IDs: (16626)
6763 msgid "Menu s&hadows"
6764 msgstr "メニューの影(&H)"
6766 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1526, Dialog IDD_MERGE:
6767 #. Control id 313, IDS_PROGRS_TITLE_MERGE)
6768 msgid "Merge"
6769 msgstr "マージ"
6771 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1635)
6772 msgid "Merge &Message"
6773 msgstr "メッセージをマージ(&M)"
6775 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_MERGEPOINT)
6776 msgid "Merge Point"
6777 msgstr "マージポイント"
6779 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_MERGEREINTEGRATE)
6780 msgid "Merge Reintegrate"
6781 msgstr "マージの再統合"
6783 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SWITCH_MERGE_TT)
6784 msgid ""
6785 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6786 "switch to"
6787 msgstr "オリジナルのブランチと、作業ツリーの内容と、切り替え先のブランチとをマージする"
6789 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MERGEREV, IDS_LOG_POPUP_MERGEREVS)
6790 #, c-format
6791 msgid "Merge to \"%s\"..."
6792 msgstr "\"%s\" へマージする..."
6794 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MERGED, IDS_SVNACTION_MERGED,
6795 #. IDS_VIEWTITLE_MERGED)
6796 msgid "Merged"
6797 msgstr "マージ済み"
6799 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MERGEDFILES)
6800 msgid "Merged Files"
6801 msgstr "マージしたファイル"
6803 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGE)
6804 msgid "Merges another branch"
6805 msgstr "他のブランチをマージする"
6807 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1073)
6808 msgid "Merging"
6809 msgstr "マージ"
6811 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEURL)
6812 #, c-format
6813 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6814 msgstr "%s のリビジョン %s から %s のリビジョン %s までを、%s, %s%s へマージ"
6816 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MERGEIDENTICALREVISIONS)
6817 msgid ""
6818 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6819 msgstr "マージを行うには、「元:」と「先:」に異なるリビジョン、もしくは異なるURLを指定する必要があります。"
6821 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEPEG)
6822 #, c-format
6823 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6824 msgstr "リビジョン %s (%s の) を %s, %s%s へマージ"
6826 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1359, IDS_LOG_MESSAGE,
6827 #. IDS_MESSAGE)
6828 msgid "Message"
6829 msgstr "メッセージ"
6831 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1719)
6832 msgid "Message onl&y"
6833 msgstr "メッセージのみ (&Y)"
6835 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1579)
6836 msgid "Message part &expression:"
6837 msgstr "メッセージ部の正規表現(&E):"
6839 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1742, IDS_LOG_FILTER_MESSAGES)
6840 msgid "Messages"
6841 msgstr "メッセージ"
6843 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1158)
6844 msgid "Min"
6845 msgstr "最小"
6847 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1676,
6848 #. IDS_VIEWTITLE_MINE)
6849 msgid "Mine"
6850 msgstr "こちら側"
6852 #. Resource IDs: (17086)
6853 msgid "Minimize the Ribbon"
6854 msgstr "リボンを最小化する"
6856 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6857 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6858 msgstr "コミットメッセージの最低文字数:"
6860 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
6861 #. IDD_SETMAINPAGE: Control id 1023, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
6862 #. 65535)
6863 msgid "Misc"
6864 msgstr "その他"
6866 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MISSING)
6867 msgid "Missing"
6868 msgstr "行方不明"
6870 #. Resource IDs: (62179, IDS_RESET_MIXED)
6871 msgid "Mixed"
6872 msgstr "ミックス"
6874 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1551, Dialog IDD_RESET:
6875 #. Control id 1551)
6876 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6877 msgstr "Mixed: 作業ツリーは現状を維持し、インデックスはリセット"
6879 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLMODIFICATIONDATE)
6880 msgid "Modification date"
6881 msgstr "変更日"
6883 #. Resource IDs: (17131, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1706, Dialog
6884 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, IDS_PATHACTIONS_MODIFIED,
6885 #. IDS_SVNACTION_MODIFIED, IDS_SVN_SUMMARIZEMODIFIED)
6886 msgid "Modified"
6887 msgstr "変更"
6889 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MODIFIEDFILES)
6890 msgid "Modified Files"
6891 msgstr "変更されたファイル"
6893 #. Resource IDs: (17107)
6894 msgid "More"
6895 msgstr "その他"
6897 #. Resource IDs: (16026)
6898 msgid "More Buttons"
6899 msgstr "その他のボタン"
6901 #. Resource IDs: (17097)
6902 msgid "More Commands..."
6903 msgstr "その他のコマンド..."
6905 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6906 msgid "More colors..."
6907 msgstr "その他の色..."
6909 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6910 msgid "More..."
6911 msgstr "その他..."
6913 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1136)
6914 msgid "Most active author:"
6915 msgstr "最も活発な作者:"
6917 #. Resource IDs: (16135)
6918 msgid "Mouse"
6919 msgstr "マウス"
6921 #. Resource IDs: (17026)
6922 msgid "Move &Down"
6923 msgstr "下へ移動(&D)"
6925 #. Resource IDs: (17025)
6926 msgid "Move &Up"
6927 msgstr "上へ移動(&U)"
6929 #. Resource IDs: (16022)
6930 msgid "Move Item Down"
6931 msgstr "項目を下へ移動"
6933 #. Resource IDs: (16021)
6934 msgid "Move Item Up"
6935 msgstr "項目を上へ移動"
6937 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVERENAME)
6938 msgid "Move and rename"
6939 msgstr "移動して名前を変更"
6941 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_MOVETOCS)
6942 msgid "Move to changelist"
6943 msgstr "変更リストへ移動"
6945 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_RENAME)
6946 msgid "Move/Rename"
6947 msgstr "移動/名前変更"
6949 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMEMOVE)
6950 #, c-format
6951 msgid "Move: New name for %s"
6952 msgstr "移動: %s の新しい名前"
6954 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USERECYCLEBIN_TT)
6955 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6956 msgstr "変更を取り消す前に、変更したファイルをごみ箱へ移動します。"
6958 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVINGPROG)
6959 #, c-format
6960 msgid "Moving %s"
6961 msgstr "%s を移動中"
6963 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVING)
6964 msgid "Moving..."
6965 msgstr "移動中..."
6967 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
6968 msgid "My file:"
6969 msgstr "My ファイル:"
6971 #. Resource IDs: (59138)
6972 msgid "NUM"
6973 msgstr "NUM"
6975 #. Resource IDs: (17128)
6976 msgid "Name"
6977 msgstr "名前"
6979 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
6980 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
6981 msgid "Name:"
6982 msgstr "名前:"
6984 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
6985 msgid "Navigate"
6986 msgstr "移動"
6988 #. Resource IDs: (32893)
6989 msgid ""
6990 "Navigate to a specific line in the view\n"
6991 "Goto Line"
6992 msgstr "ビューの指定行へ移動\n行移動"
6994 #. Resource IDs: (17004)
6995 msgid "Navigation Pane Options"
6996 msgstr "ナビゲーション領域の設定"
6998 #. Resource IDs: (17031)
6999 msgid "Navigation Pane Options..."
7000 msgstr "ナビゲーション領域の設定..."
7002 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NESTED)
7003 msgid "Nested"
7004 msgstr "入れ子"
7006 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 102)
7007 msgid "Network"
7008 msgstr "ネットワーク"
7010 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 321)
7011 msgid "Network::Email"
7012 msgstr "ネットワーク::メール"
7014 #. Resource IDs: (16017, 16027, 30721, 65535, IDS_NEW)
7015 msgid "New"
7016 msgstr "新規"
7018 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1076)
7019 msgid "New &name:"
7020 msgstr "新しい名前(&N):"
7022 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 309)
7023 msgid "New Branch/Tag"
7024 msgstr "新規ブランチタグ/タグ"
7026 #. Resource IDs: (16014)
7027 msgid "New Menu"
7028 msgstr "新規メニュー"
7030 #. Resource IDs: (IDS_NEWHASH)
7031 msgid "New hash"
7032 msgstr "新しいハッシュ"
7034 #. Resource IDs: (IDS_NEWMESSAGE)
7035 msgid "New message"
7036 msgstr "新しいメッセージ"
7038 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAME)
7039 #, c-format
7040 msgid "New name for %s"
7041 msgstr "%s の新しい名前"
7043 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RENAMEREQUIRED)
7044 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
7045 msgstr "新しい名前は、空、もしくは、元々と同じ名前であってはいけません!"
7047 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMELABEL)
7048 msgid "New name:"
7049 msgstr "新しい名前:"
7051 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWSUBMODULE)
7052 msgid "New submodule"
7053 msgstr "新しいサブモジュール"
7055 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWERTIME)
7056 msgid "Newer commit time"
7057 msgstr "新しいコミット時刻"
7059 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_EOL)
7060 msgid "Newlines"
7061 msgstr "改行文字"
7063 #. Resource IDs: (ID_VIEW_NEXT - Menu)
7064 msgid "Next"
7065 msgstr "次へ"
7067 #. Resource IDs: (58114)
7068 msgid ""
7069 "Next Page\n"
7070 "Next Page"
7071 msgstr "次のページ\n次のページ"
7073 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT - Menu, ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT -
7074 #. Ribbon name)
7075 msgid "Next conflict"
7076 msgstr "次の 競合"
7078 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Menu,
7079 #. ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Ribbon name)
7080 msgid "Next difference"
7081 msgstr "次の 相違"
7083 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Menu,
7084 #. ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Ribbon name)
7085 msgid "Next inline difference"
7086 msgstr "次の 行内相違"
7088 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1481, Dialog IDD_PULLFETCH:
7089 #. Control id 1481)
7090 msgid "No &Fast Forward"
7091 msgstr "ファストフォワードしない(&F)"
7093 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_NOMERGES)
7094 msgid "No &merges"
7095 msgstr "マージなし(&M)"
7097 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1716)
7098 msgid "No Checkout"
7099 msgstr "チェックアウトしない"
7101 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1482, Dialog IDD_PULLFETCH:
7102 #. Control id 1482)
7103 msgid "No Co&mmit"
7104 msgstr "コミットしない(&M)"
7106 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOHEAD)
7107 msgid "No HEAD found"
7108 msgstr "HEADが見つかりません"
7110 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1588)
7111 msgid "No a/ and b/ prefixes"
7112 msgstr "a/ と b/ のプレフィックスがありません"
7114 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMAND)
7115 msgid ""
7116 "No command specified!\n"
7117 "\n"
7118 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
7119 msgstr "コマンドが指定されませんでした。\n\nTortoiseGitProc.exe はシェル拡張より使用されます。ダイレクトに呼び出す事は出来ません。"
7121 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMANDVALUE)
7122 msgid "No command value specified!"
7123 msgstr "何のコマンド値も指定されません。"
7125 #. Resource IDs: (IDS_COMPAREREV_NODIFF, IDS_ERR_EMPTYDIFF)
7126 msgid "No differences found!"
7127 msgstr "相違点は見つかりませんでした。"
7129 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULE_EMPTYDIFF)
7130 msgid ""
7131 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
7132 msgstr "違いは見つかりませんでした。サブモジュールは更新していません。今サブモジュールを更新しますか?"
7134 #. Resource IDs: (61472)
7135 msgid "No error message is available."
7136 msgstr "どのエラーメッセージも使用できません。"
7138 #. Resource IDs: (61856, 61872)
7139 msgid "No error occurred."
7140 msgstr "エラーは何も起きませんでした。"
7142 #. Resource IDs: (IDS_NOCHANGEAFTERMERGE)
7143 msgid "No extra changes after merge"
7144 msgstr "マージ後の追加の変更はありませんでした"
7146 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOREVERT)
7147 msgid ""
7148 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
7149 "revert!"
7150 msgstr "ファイルやフォルダーは何も変更されていません。 TortoiseGit が取り消す変更は何もありません。"
7152 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_EMPTYFILELIST)
7153 msgid ""
7154 "No files to show with the current setting.\n"
7155 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
7156 msgstr "現在の設定では表示するファイルはありません。\nバージョン管理外、無視、未変更、のファイルを見るためには以下の設定にチェックをしてください。"
7158 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMIT)
7159 msgid ""
7160 "No files were changed or added since\n"
7161 "the last commit."
7162 msgstr "最後のコミットから\n変更/追加されたファイルはありません。"
7164 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMITUNVERSIONED)
7165 msgid ""
7166 "No files were changed or added since\n"
7167 "the last commit.\n"
7168 "Do you want to see the unversioned files?"
7169 msgstr "最後のコミットから\n変更/追加されたファイルはありません。\nバージョン管理外のファイルを見ますか?"
7171 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPH)
7172 msgid "No graph available"
7173 msgstr "グラフを利用できません"
7175 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOENCODER)
7176 #, c-format
7177 msgid "No image encoder found for %s."
7178 msgstr "%s に対する画像エンコーダが見つかりません。"
7180 #. Resource IDs: (IDS_NO_LIMIT)
7181 msgid "No limitation"
7182 msgstr "制限しない"
7184 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_JUMPNOTFOUND)
7185 msgid "No more revisions found."
7186 msgstr "それ以上リビジョンは見つかりませんでした。"
7188 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPREVIOUSVERSION)
7189 msgid "No previous version."
7190 msgstr "直近のバージョンではありません。"
7192 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOREF)
7193 msgid "No reference found"
7194 msgstr "リファレンスが見つかりません"
7196 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOCORRECTIONS)
7197 msgid "No spell corrections"
7198 msgstr "スペルの訂正はありません"
7200 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHENONE_TT)
7201 msgid ""
7202 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
7203 "overlay"
7204 msgstr "状態をキャッシュしません。バージョン管理されたフォルダーのみオーバーレイされ、ファイルはオーバーレイ表示されません。"
7206 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOTHESAURUS)
7207 msgid "No thesaurus suggestions"
7208 msgstr "シソーラスからの提案はありません"
7210 #. Resource IDs: (IDS_NOWORKINGCOPY)
7211 msgid "No working directory found."
7212 msgstr "ワーキングディレクトリーが見つかりません。"
7214 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
7215 msgid "Node size"
7216 msgstr "ノードサイズ"
7218 #. Resource IDs: (17110, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1272,
7219 #. IDS_NONE)
7220 msgid "None"
7221 msgstr "無し"
7223 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
7224 #. IDS_SVN_SUMMARIZENORMAL)
7225 msgid "Normal"
7226 msgstr "通常"
7228 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2152)
7229 msgid "Normal &SVN Commit"
7230 msgstr "普通の&SVNコミット(空のディレクトリを残します)"
7232 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7233 msgid "North European"
7234 msgstr "北ヨーロッパ"
7236 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_NOTVERSIONEDFILES)
7237 msgid "Not Versioned Files"
7238 msgstr "バージョン管理下のファイルではありません"
7240 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUPDATEDOWNLOAD)
7241 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
7242 msgstr "一部(もしくは全部)のファイルがダウンロード・検査されませんでした。"
7244 #. Resource IDs: (61708)
7245 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
7246 msgstr "システムレジストリのエントリ(またはINIファイル)がすべて削除されたわけではありません。"
7248 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTENOUGHMEMORY)
7249 msgid "Not enough memory to complete operation."
7250 msgstr "操作を完了するのに、十分なメモリがありません。"
7252 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOMEMORY)
7253 msgid ""
7254 "Not enough memory!\n"
7255 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
7256 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
7257 msgstr "十分なメモリがありません。\nノードを折りたたむかズームを小さくすることで、\nリビジョングラフの大きさを小さくしてみてください。"
7259 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPATCHES)
7260 msgid "Not patches generated."
7261 msgstr "パッチは生成されませんでした。"
7263 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
7264 msgid "Note node"
7265 msgstr "ノートノード"
7267 #. Resource IDs: (62183)
7268 msgid ""
7269 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
7270 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
7271 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
7272 msgstr "もしあなたが、自動保存されたドキュメントの復元を選択する場合は、オリジナルのドキュメントを上書きするために明示的に保存処理を行う必要がある事に注意してください。なお、選択しなかった場合は、自動保存されたドキュメントは削除されます。"
7274 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
7275 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
7276 msgstr "注意: この設定は、パッチビューアーダイアログにも適用されます"
7278 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1481)
7279 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
7280 msgstr "注意: フォルダーはバージョン管理外の項目を含んでいます"
7282 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
7283 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
7284 msgstr "注意: これは TortoiseGit だけでなく、すべての Tortoise クライアントに影響します。"
7286 #. Resource IDs: (IDS_NOTES)
7287 msgid "Notes"
7288 msgstr "ノート"
7290 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_EQUAL_FMT)
7291 #, c-format
7292 msgid ""
7293 "Nothing need rebase\n"
7294 "%s equal %s"
7295 msgstr "リベースする必要はありません\n「%s」と「%s」は同じです"
7297 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTHINGTOREBASE)
7298 msgid "Nothing to Rebase"
7299 msgstr "リベースはありません"
7301 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOTHING_COMMIT)
7302 msgid "Nothing to commit"
7303 msgstr "コミットはありません"
7305 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOTE)
7306 msgid "Notice"
7307 msgstr "注意"
7309 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1534)
7310 msgid "Number Commits"
7311 msgstr "コミット数"
7313 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_NUMBEROFUNIT)
7314 #, c-format
7315 msgid "Number of %s"
7316 msgstr "%sの数"
7318 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1161)
7319 msgid "Number of authors:"
7320 msgstr "作者の数:"
7322 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7323 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
7324 msgstr "移動/コピーされた行と判定するのに必要な文字数"
7326 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEABBREVIATEDSIZE_TT)
7327 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
7328 msgstr "短縮されたハッシュ値部分の文字数"
7330 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1160)
7331 msgid "Number of weeks:"
7332 msgstr "経過した週:"
7334 #. Resource IDs: (5045 - Menu)
7335 msgid "OEM 720"
7336 msgstr "OEM 720"
7338 #. Resource IDs: (5046 - Menu)
7339 msgid "OEM 737"
7340 msgstr "OEM 737"
7342 #. Resource IDs: (5047 - Menu)
7343 msgid "OEM 775"
7344 msgstr "OEM 775"
7346 #. Resource IDs: (5048 - Menu)
7347 msgid "OEM 850"
7348 msgstr "OEM 850"
7350 #. Resource IDs: (5049 - Menu)
7351 msgid "OEM 852"
7352 msgstr "OEM 852"
7354 #. Resource IDs: (5050 - Menu)
7355 msgid "OEM 855"
7356 msgstr "OEM 855"
7358 #. Resource IDs: (5051 - Menu)
7359 msgid "OEM 857"
7360 msgstr "OEM 857"
7362 #. Resource IDs: (5052 - Menu)
7363 msgid "OEM 858"
7364 msgstr "OEM 858"
7366 #. Resource IDs: (5053 - Menu)
7367 msgid "OEM 860: Portuguese"
7368 msgstr "OEM 860: ポルトガル語"
7370 #. Resource IDs: (5054 - Menu)
7371 msgid "OEM 861: Icelandic"
7372 msgstr "OEM 861: アイスランド語"
7374 #. Resource IDs: (5055 - Menu)
7375 msgid "OEM 862"
7376 msgstr "OEM 862"
7378 #. Resource IDs: (5056 - Menu)
7379 msgid "OEM 863: French"
7380 msgstr "OEM 863: フランス語"
7382 #. Resource IDs: (5057 - Menu)
7383 msgid "OEM 865: Nordic"
7384 msgstr "OEM 865: Nordic"
7386 #. Resource IDs: (5058 - Menu)
7387 msgid "OEM 866"
7388 msgstr "OEM 866"
7390 #. Resource IDs: (5059 - Menu)
7391 msgid "OEM 869"
7392 msgstr "OEM 869"
7394 #. Resource IDs: (5044 - Menu)
7395 msgid "OEM-US"
7396 msgstr "OEM-US"
7398 #. Resource IDs: (1, Dialog IDD_ABOUT: Control id 1, Dialog IDD_ABOUTBOX:
7399 #. Control id 1, Dialog IDD_ADD: Control id 1, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
7400 #. id 1, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER:
7401 #. Control id 1, Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1, Dialog IDD_CLEAN:
7402 #. Control id 1, Dialog IDD_CLONE: Control id 1, Dialog IDD_CREATECHANGELIST:
7403 #. Control id 1, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1, Dialog
7404 #. IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1, Dialog IDD_ENCODING: Control id 1,
7405 #. Dialog IDD_EXPORT: Control id 1, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1,
7406 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1, Dialog IDD_GOTO: Control id 1, Dialog
7407 #. IDD_GOTODLG: Control id 1, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 1, Dialog
7408 #. IDD_IGNORE: Control id 1, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1, Dialog
7409 #. IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1, Dialog
7410 #. IDD_LOGORDERING: Control id 1, Dialog IDD_MERGE: Control id 1, Dialog
7411 #. IDD_MERGEABORT: Control id 1, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1,
7412 #. Dialog IDD_OPEN: Control id 1, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1, Dialog
7413 #. IDD_PROMPT: Control id 1, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1, Dialog
7414 #. IDD_PUSH: Control id 1, Dialog IDD_REFLOG: Control id 1, Dialog
7415 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 1, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1,
7416 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 1, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
7417 #. 1, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1, Dialog IDD_RESET: Control id 1,
7418 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id
7419 #. 4569, Dialog IDD_REVERT: Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV:
7420 #. Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1, Dialog
7421 #. IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 1,
7422 #. Dialog IDD_STASH: Control id 1, Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1, Dialog
7423 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1,
7424 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
7425 #. 1, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
7426 #. 1, Dialog IDD_URL: Control id 1, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1,
7427 #. IDS_MSGBOX_OK)
7428 msgid "OK"
7429 msgstr "OK"
7431 #. Resource IDs: (100)
7432 msgid ""
7433 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7434 " version."
7435 msgstr "OLE 初期化に失敗しました。OLEライブラリが正しいバージョンか確認してください。"
7437 #. Resource IDs: (10006, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2003 - Menu,
7438 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2003 - Ribbon name)
7439 msgid "Office 2003"
7440 msgstr "Office 2003"
7442 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, ID_OFFICE2007 - Ribbon name)
7443 msgid "Office 2007"
7444 msgstr "Office 2007"
7446 #. Resource IDs: (10008, 65535 - PopupMenu)
7447 msgid "Office 2007 colors"
7448 msgstr "Office 2007 の配色"
7450 #. Resource IDs: (10004, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_XP - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_XP
7451 #. - Ribbon name)
7452 msgid "Office XP"
7453 msgstr "Office XP"
7455 #. Resource IDs: (IDS_OLDHASH)
7456 msgid "Old hash"
7457 msgstr "古いハッシュ"
7459 #. Resource IDs: (IDS_OLDMESSAGE)
7460 msgid "Old message"
7461 msgstr "古いメッセージ"
7463 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_OLDERTIME)
7464 msgid "Older commit time"
7465 msgstr "古いコミット時刻"
7467 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7468 msgid "Older lines"
7469 msgstr "古い行"
7471 #. Resource IDs: (IDS_RECURSE_SUBMODULES_ONDEMAND)
7472 msgid "On demand"
7473 msgstr "オンデマンド"
7475 #. Resource IDs: (62180)
7476 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7477 msgstr "一つ以上の自動保存されたドキュメントが見つかりました。"
7479 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURED)
7480 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7481 msgstr "競合しているファイルがあります。"
7483 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1542)
7484 msgid "Only Current Branch"
7485 msgstr "現在のブランチのみ"
7487 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1543)
7488 msgid "Only Local Branches"
7489 msgstr "ローカルブランチのみ"
7491 #. Resource IDs: (IDS_ONLYMERGEDFILES)
7492 msgid "Only Merged Files"
7493 msgstr "マージしたファイルのみ"
7495 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_FILES)
7496 msgid "Only file children"
7497 msgstr "子階層のファイルのみ"
7499 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ONLYNUMBERS)
7500 msgid ""
7501 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7502 "are allowed!"
7503 msgstr "数値のみ(コンマで分割可能)が入力可能です。"
7505 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_EMPTY)
7506 msgid "Only this item"
7507 msgstr "この項目のみ"
7509 #. Resource IDs: (61440, ID_FILE_OPEN - Menu, ID_FILE_OPEN - Ribbon name)
7510 msgid "Open"
7511 msgstr "開く"
7513 #. Resource IDs: (57601)
7514 msgid ""
7515 "Open an existing document\n"
7516 "Open"
7517 msgstr "既存のドキュメントを開く\n開く"
7519 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1797)
7520 msgid "Open certificate"
7521 msgstr "証明書を開く"
7523 #. Resource IDs: (57601)
7524 msgid ""
7525 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7526 "Open files"
7527 msgstr "差分の表示やパッチの適用のためにファイルを開く\nファイルを開く"
7529 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_FILE_OPEN_CUSTOM: Control id 1132,
7530 #. IDS_PATCH_COPYFROMCLIPBOARD)
7531 msgid "Open from clipboard"
7532 msgstr "クリップボードから開く"
7534 #. Resource IDs: (IDS_OPENIMAGEFILE)
7535 msgid "Open image file..."
7536 msgstr "画像ファイルを開く ..."
7538 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUOPENPARENT)
7539 msgid "Open parent folder"
7540 msgstr "親フォルダーを開く"
7542 #. Resource IDs: (IDS_OPENPATCH)
7543 msgid "Open patch file"
7544 msgstr "パッチファイルを開く"
7546 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7547 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7548 msgid "Open this document"
7549 msgstr "ドキュメントを開く"
7551 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENWITH)
7552 msgid "Open with..."
7553 msgstr "プログラムを指定して開く..."
7555 #. Resource IDs: (57666)
7556 msgid ""
7557 "Opens Help\n"
7558 "Help Topics"
7559 msgstr "ヘルプを開く\nヘルプトピック"
7561 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFBROWSE)
7562 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7563 msgstr "リファレンスブラウザーのダイアログを開く。"
7565 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREPOBROWSE)
7566 msgid "Opens the repository browser"
7567 msgstr "リポジトリブラウザーを開く"
7569 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1517, Dialog IDD_MERGE:
7570 #. Control id 1517, IDS_SETTINGS_CONF_NAMECOL)
7571 msgid "Option"
7572 msgstr "オプション"
7574 #. Resource IDs: (16137, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1517, Dialog
7575 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1517, Dialog IDD_PUSH: Control id 1502, Dialog
7576 #. IDD_STASH: Control id 1517)
7577 msgid "Options"
7578 msgstr "オプション"
7580 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ORININALSIZE - Menu)
7581 msgid "Ori&ginal size\tS"
7582 msgstr "オリジナルのサイズで表示する(&G)\tS"
7584 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1531)
7585 msgid "Origin Name"
7586 msgstr "オリジナル名"
7588 #. Resource IDs: (17024)
7589 msgid "Other Task Panes"
7590 msgstr "その他のタスク領域"
7592 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_OTHERGROUP)
7593 msgid "Others"
7594 msgstr "Others"
7596 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCHANGELIST)
7597 msgid "Out ChangeList"
7598 msgstr "送り出し変更リスト"
7600 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCOMMITS)
7601 msgid "Out Commits"
7602 msgstr "送り出しコミット"
7604 #. Resource IDs: (61475)
7605 msgid "Out of memory."
7606 msgstr "メモリ不足です。"
7608 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1538)
7609 msgid "Output Directory"
7610 msgstr "出力ディレクトリー"
7612 #. Resource IDs: (61510)
7613 msgid "Output.prn"
7614 msgstr "Output.prn"
7616 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1523)
7617 msgid "Override branch if exists"
7618 msgstr "存在する場合はブランチを上書き"
7620 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_OVERWRITE)
7621 msgid "Overwrite"
7622 msgstr "上書き"
7624 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1521)
7625 msgid "Overwrite working tree changes (force)"
7626 msgstr "作業ツリーの変更を上書きする (強制)"
7628 #. Resource IDs: (ID_FILE_PAGESETUP - Menu)
7629 msgid "P&age setup..."
7630 msgstr "ページ設定(&A)..."
7632 #. Resource IDs: (61507)
7633 #, c-format
7634 msgid "Page %u"
7635 msgstr "ページ %u"
7637 #. Resource IDs: (61508)
7638 #, c-format
7639 msgid ""
7640 "Page %u\n"
7641 "Pages %u-%u\n"
7642 msgstr "ページ %u\nページ %u-%u\n"
7644 #. Resource IDs: (65535)
7645 msgid "Page :"
7646 msgstr "ページ :"
7648 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE1)
7649 msgid "Pane 1"
7650 msgstr "領域 1"
7652 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE2)
7653 msgid "Pane 2"
7654 msgstr "領域 2"
7656 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PARAMETERSCOL)
7657 msgid "Parameters"
7658 msgstr "パラメーター"
7660 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1477)
7661 msgid "Parameters:"
7662 msgstr "パラメーター:"
7664 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_PARENT, IDS_PARENT)
7665 #, c-format
7666 msgid "Parent %d"
7667 msgstr "親 %d"
7669 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPARENT)
7670 #, c-format
7671 msgid "Parent %d does not exist"
7672 msgstr "親%d はありません"
7674 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT1)
7675 msgid "Parent 1"
7676 msgstr "親1"
7678 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT2)
7679 msgid "Parent 2"
7680 msgstr "親2"
7682 #. Resource IDs: (IDS_PARENTS)
7683 msgid "Parent(s)"
7684 msgstr "親"
7686 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 65535)
7687 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7688 msgstr "コードの一部は、TortoiseSVN Blame から来ています。"
7690 #. Resource IDs: (Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 4585)
7691 msgid "Password"
7692 msgstr "パスワード"
7694 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1761, IDS_AUTH_PASSWORD)
7695 msgid "Password:"
7696 msgstr "パスワード:"
7698 #. Resource IDs: (ID_EDIT_PASTE - Ribbon name)
7699 msgid "Paste"
7700 msgstr "貼り付け"
7702 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTEFILELIST)
7703 msgid "Paste &filename list"
7704 msgstr "ファイル名のリストを貼り付け(&F)"
7706 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTELASTMESSAGE)
7707 msgid "Paste &last commit message"
7708 msgstr "最後のコミットメッセージを貼り付け(&L)"
7710 #. Resource IDs: (16908)
7711 msgid ""
7712 "Paste Tool\n"
7713 "Paste"
7714 msgstr "貼り付けツール\n貼り付け"
7716 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_LOGHISTORY)
7717 msgid "Paste r&ecent message..."
7718 msgstr "最近のメッセージを貼り付け(&E)..."
7720 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLIPPASTE)
7721 msgid ""
7722 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7723 "operation"
7724 msgstr "クリップボードから SVN のパスを貼り付け、移動(切り取り)もしくはコピー操作を行う"
7726 #. Resource IDs: (IDS_PATCH)
7727 msgid "Patch"
7728 msgstr "パッチ"
7730 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1076)
7731 msgid "Patch &all items"
7732 msgstr "すべての項目にパッチを適用(&A)"
7734 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1075)
7735 msgid "Patch &selected item"
7736 msgstr "選択された項目にパッチを適用(&S)"
7738 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1579)
7739 msgid "Patch As Attachment"
7740 msgstr "パッチを添付ファイルにする"
7742 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ALL)
7743 msgid "Patch all files"
7744 msgstr "すべてのファイルにパッチ適用"
7746 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SELECTED)
7747 msgid "Patch selected files"
7748 msgstr "選択したファイルにパッチ適用"
7750 #. Resource IDs: (IDS_PATCHFILEFILTER)
7751 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7752 msgstr "パッチファイル (*.diff;*.patch)|*.diff;*.patch|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
7754 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PROGTITLE)
7755 msgid "Patching"
7756 msgstr "パッチ適用中"
7758 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PATHINGFILE)
7759 #, c-format
7760 msgid "Patching file '%s'"
7761 msgstr "'%s' ファイルにパッチ適用"
7763 #. Resource IDs: (IDS_PATH, IDS_PROGRS_PATH, IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PATHCOL,
7764 #. IDS_SETTINGS_HOOKS_PATHCOL, IDS_STATUSLIST_COLFILE)
7765 msgid "Path"
7766 msgstr "パス"
7768 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK2)
7769 msgid "Path found that matches the patch better."
7770 msgstr "パッチのパスよりもよいパスが見つかりました。"
7772 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1580, Dialog
7773 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control
7774 #. id 65535)
7775 msgid "Path:"
7776 msgstr "パス:"
7778 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_PATHS)
7779 msgid "Paths"
7780 msgstr "パス"
7782 #. Resource IDs: (16902)
7783 msgid ""
7784 "Pencil Tool\n"
7785 "Pencil"
7786 msgstr "鉛筆ツール\n鉛筆"
7788 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIP)
7789 msgid "Percent of authorship"
7790 msgstr "作者別の貢献度"
7792 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIPY)
7793 msgid "Percents"
7794 msgstr "パーセント"
7796 #. Resource IDs: (16538)
7797 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7798 msgstr "個人用メニューとツールバー"
7800 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_PICK, IDS_REBASE_PICK)
7801 msgid "Pick"
7802 msgstr "採用"
7804 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITHASH)
7805 msgid "Pick commit &hash"
7806 msgstr "コミットのハッシュを選択(&H)"
7808 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITMESSAGE)
7809 msgid "Pick commit &message"
7810 msgstr "コミットメッセージを選択(&M)"
7812 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PICK)
7813 #, c-format
7814 msgid "Pick up %s"
7815 msgstr "%s をピックアップ"
7817 #. Resource IDs: (61582)
7818 msgid ""
7819 "Picture (Metafile)\n"
7820 "a picture"
7821 msgstr "画像(メタファイル)\n画像"
7823 #. Resource IDs: (65535)
7824 msgid "Picture:"
7825 msgstr "画像:"
7827 #. Resource IDs: (IDS_PICTUREFILEFILTER)
7828 msgid ""
7829 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7830 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7831 "Files (*.*)|*.*||"
7832 msgstr "画像 ファイル (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|グラフ (*.gv)|*.gv|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
7834 #. Resource IDs: (IDS_STATPICFILEFILTER)
7835 msgid ""
7836 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7837 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7838 msgstr "画像 ファイル (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
7840 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
7841 msgid "Pie Graph"
7842 msgstr "円グラフ"
7844 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKCOMMANDPECIFIED)
7845 msgid "Please enter a hook script to execute."
7846 msgstr "実行するフックスクリプトを入力してください。"
7848 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKPATHSPECIFIED)
7849 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7850 msgstr "フックスクリプトを適用するパスを入力してください。"
7852 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKTYPESPECIFIED)
7853 msgid "Please select a hook type"
7854 msgstr "フックの種類を選択してください"
7856 #. Resource IDs: (IDS_SELECTBRANCH)
7857 msgid "Please select branch"
7858 msgstr "ブランチを選択してください"
7860 #. Resource IDs: (IDS_SELECTUPSTREAM)
7861 msgid "Please select upstream"
7862 msgstr "上流を選択してください"
7864 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_AUTOSKIPPED)
7865 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7866 msgstr "スキップされたコミットに注意してください"
7868 #. Resource IDs: (IDS_PROPWAITCANCEL)
7869 msgid "Please wait while cancelling..."
7870 msgstr "キャンセル処理が完了するまでしばらくお待ちください ..."
7872 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_WAIT)
7873 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7874 msgstr "差分を取得する間、しばらくお待ちください ..."
7876 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO2, IDS_PROGRESSWAIT,
7877 #. IDS_STATUSLIST_BUSYMSG)
7878 msgid "Please wait..."
7879 msgstr "しばらくお待ちください ..."
7881 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7882 msgid "Popup"
7883 msgstr "ポップアップ"
7885 #. Resource IDs: (65535)
7886 msgid "Port :"
7887 msgstr "ポート:"
7889 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1758)
7890 msgid "Port:"
7891 msgstr "ポート:"
7893 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTCOMMIT)
7894 msgid "Post-Commit Hook"
7895 msgstr "Commit後フック"
7897 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTPUSH)
7898 msgid "Post-Push Hook"
7899 msgstr "Push後フック"
7901 #. Resource IDs: (58115)
7902 msgid "Pre&v Page"
7903 msgstr "1つ前のページ(&V)"
7905 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRECOMMIT)
7906 msgid "Pre-Commit Hook"
7907 msgstr "Commit前フック"
7909 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREPUSH)
7910 msgid "Pre-Push Hook"
7911 msgstr "Push前フック"
7913 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_PREPARECOMMIT)
7914 msgid "Preparing commit..."
7915 msgstr "コミットの準備中..."
7917 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDRIGHT)
7918 msgid "Prepend right block"
7919 msgstr "右側のブロックを前に追加"
7921 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDTHIS)
7922 msgid "Prepend this block to left"
7923 msgstr "このブロックを左側の前に追加"
7925 #. Resource IDs: (65535)
7926 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7927 msgstr "新しいショートカットキーを押してください(&N):"
7929 #. Resource IDs: (65535)
7930 msgid "Press &new shortcut key:"
7931 msgstr "新しいショートカットキーを押してください(&N):"
7933 #. Resource IDs: (17094)
7934 msgid "Preview"
7935 msgstr "プレビュー"
7937 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PREVIEW)
7938 msgid "Preview patched file"
7939 msgstr "パッチ結果をプレビューする"
7941 #. Resource IDs: (65535)
7942 msgid "Preview: "
7943 msgstr "プレビュー: "
7945 #. Resource IDs: (ID_VIEW_PREV - Menu)
7946 msgid "Previous"
7947 msgstr "以前の"
7949 #. Resource IDs: (58115)
7950 msgid ""
7951 "Previous Page\n"
7952 "Previous Page"
7953 msgstr "前のページ\n前のページ"
7955 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PREVIOUSVERSION)
7956 msgid "Previous Version"
7957 msgstr "以前のバージョン"
7959 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Menu,
7960 #. ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Ribbon name)
7961 msgid "Previous conflict"
7962 msgstr "前の 競合"
7964 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Menu,
7965 #. ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Ribbon name)
7966 msgid "Previous difference"
7967 msgstr "前の 相違"
7969 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Menu,
7970 #. ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Ribbon name)
7971 msgid "Previous inline difference"
7972 msgstr "前の 行内相違"
7974 #. Resource IDs: (16990, 17092)
7975 msgid "Print"
7976 msgstr "印刷"
7978 #. Resource IDs: (58116)
7979 msgid ""
7980 "Print Document\n"
7981 "&Print"
7982 msgstr "ドキュメントを印刷\n印刷(&P)"
7984 #. Resource IDs: (57608)
7985 msgid ""
7986 "Print the active document using current options\n"
7987 "Quick Print"
7988 msgstr "作業中のドキュメントを現在の設定で印刷\nクイック印刷"
7990 #. Resource IDs: (57607)
7991 msgid ""
7992 "Print the active document\n"
7993 "Print"
7994 msgstr "作業中のドキュメントを印刷\n印刷"
7996 #. Resource IDs: (61512)
7997 msgid "Print to File"
7998 msgstr "ファイルへ印刷"
8000 #. Resource IDs: (65535)
8001 msgid "Printer :"
8002 msgstr "プリンター:"
8004 #. Resource IDs: (61511)
8005 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
8006 msgstr "プリンターファイル (*.prn)|*.prn|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
8008 #. Resource IDs: (65535)
8009 msgid "Printing"
8010 msgstr "印刷中"
8012 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TOOLCOL)
8013 msgid "Program"
8014 msgstr "プログラム"
8016 #. Resource IDs: (IDS_PROGRAMSFILEFILTER)
8017 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
8018 msgstr "プログラム (*.exe)|*.exe|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
8020 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 134)
8021 msgid "Progress"
8022 msgstr "進行状況"
8024 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1772, Dialog
8025 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1772, IDS_CONFIG_PROJECT)
8026 msgid "Project"
8027 msgstr "プロジェクト"
8029 #. Resource IDs: (IDS_PROPPROPERTY)
8030 msgid "Property"
8031 msgstr "プロパティ"
8033 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 107)
8034 msgid "Property Page"
8035 msgstr "プロパティページ"
8037 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PROVIDERCOL)
8038 msgid "Provider"
8039 msgstr "プロバイダー"
8041 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1586)
8042 msgid "Provider para&meters:"
8043 msgstr "プロバイダーのパラメーター(&M)"
8045 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1581)
8046 msgid "Provider uuid win&32:"
8047 msgstr "プロバイダーのUUID (win&32):"
8049 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1583)
8050 msgid "Provider uuid x6&4:"
8051 msgstr "プロバイダーのUUID (x6&4):"
8053 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1475)
8054 msgid "Provider:"
8055 msgstr "プロバイダー:"
8057 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1080)
8058 msgid "Proxy Settings"
8059 msgstr "プロキシの設定"
8061 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1603, Dialog
8062 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1603)
8063 msgid "Prune"
8064 msgstr "リモートに無いブランチを削除"
8066 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1785)
8067 msgid "Prune (All remotes)"
8068 msgstr "リモートに無いブランチを削除 (すべてのリモート)"
8070 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1611, IDS_PROGRS_TITLE_PULL)
8071 msgid "Pull"
8072 msgstr "プル"
8074 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPULL)
8075 msgid "Pull (fetch and merge) commits from a remote branch."
8076 msgstr "リモートリポジトリからコミットを取り寄せてマージする"
8078 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULLWRONGBRANCH)
8079 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
8080 msgstr "プルを行うには、選択したローカルブランチを現在のブランチにする必要があります。"
8082 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 302)
8083 msgid "Pull/Fetch"
8084 msgstr "プル/フェッチ"
8086 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_DIFFS)
8087 msgid "Pulled Diff"
8088 msgstr "プルした差分"
8090 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_LOG)
8091 msgid "Pulled Log"
8092 msgstr "プルしたログ"
8094 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH)
8095 msgid "Pus&h"
8096 msgstr "プッシュ(&H)"
8098 #. Resource IDs: (IDS_MENUPUSH)
8099 msgid "Pus&h..."
8100 msgstr "プッシュ(&H)..."
8102 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 303, Dialog IDD_SYNC: Control id
8103 #. 1612)
8104 msgid "Push"
8105 msgstr "プッシュ"
8107 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1786)
8108 msgid "Push Default"
8109 msgstr "デフォルトのプッシュ先"
8111 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8112 msgid "Push URL:"
8113 msgstr "プッシュ URL:"
8115 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPUSH)
8116 msgid "Push commits to a remote repository."
8117 msgstr "コミットをリモートリポジトリへプッシュする"
8119 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHNOTES)
8120 msgid "Push notes"
8121 msgstr "ノートをプッシュ"
8123 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHTAGS)
8124 msgid "Push ta&gs"
8125 msgstr "タグをプッシュ(&G)"
8127 #. Resource IDs: (IDS_LOG_PUSH)
8128 msgid "Push..."
8129 msgstr "プッシュ..."
8131 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8132 msgid "Putty Key:"
8133 msgstr "Putty 認証キー:"
8135 #. Resource IDs: (IDS_PUTTYKEYFILEFILTER)
8136 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
8137 msgstr "Putty のプライベート鍵 (*.ppk)|*.ppk|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
8139 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_QUARTERLABEL)
8140 #, c-format
8141 msgid "Q%d/%.2d"
8142 msgstr "Q%d/%.2d"
8144 #. Resource IDs: (57665)
8145 msgid ""
8146 "Quit the application; prompts to save documents\n"
8147 "Exit"
8148 msgstr "ドキュメントの保存を確認し、プログラムを終了する\n終了"
8150 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK4)
8151 msgid ""
8152 "Quit\n"
8153 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
8154 msgstr "終了\n変更を保存しないで TortoiseGitMerge を終了"
8156 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1633)
8157 msgid "QuotePath"
8158 msgstr "パスの非ASCIIを数値で"
8160 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1073)
8161 msgid "R&AM drives"
8162 msgstr "RAM ドライブ(&A)"
8164 #. Resource IDs: (16623)
8165 msgid "R&eset"
8166 msgstr "リセット(&E)"
8168 #. Resource IDs: (IDS_RESTORE_FROM_INDEX)
8169 msgid "R&estore this file from index"
8170 msgstr "このファイルをインデックスから復元(&E)"
8172 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOREV)
8173 msgid "R&evert to this revision"
8174 msgstr "このリビジョンに戻す(&E)"
8176 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REBASE)
8177 msgid "REBASE"
8178 msgstr "リベース"
8180 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1769)
8181 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
8182 msgstr "同期ダイアログの開始位置をランダムにする"
8184 #. Resource IDs: (IDS_SYNCDIALOGRANDOMPOS_TT)
8185 msgid ""
8186 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
8187 "the Pull button of same dialog"
8188 msgstr "同期ダイアログの開始位置をランダムにする。これは、同じダイアログのプルボタンを押してしまうのを防ぎます。"
8190 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1535)
8191 msgid "Range"
8192 msgstr "範囲"
8194 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1736)
8195 msgid "Re&base"
8196 msgstr "リベース(&B)"
8198 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1494)
8199 msgid "Re&mote:"
8200 msgstr "リモート(&M):"
8202 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1048)
8203 msgid "Re&movable drives"
8204 msgstr "リムーバブルドライブ(&M)"
8206 #. Resource IDs: (IDS_MENURENAME)
8207 msgid "Re&name..."
8208 msgstr "名前を変更(&N)..."
8210 #. Resource IDs: (16613)
8211 msgid "Re&set"
8212 msgstr "リセット(&S)"
8214 #. Resource IDs: (16647)
8215 msgid "Re&set All"
8216 msgstr "すべてリセット(&S)"
8218 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1382)
8219 msgid "Re&store defaults"
8220 msgstr "デフォルトに戻す(&S)"
8222 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVERT)
8223 msgid "Re&vert..."
8224 msgstr "変更の取り消し(&V)..."
8226 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_REACHABLE)
8227 msgid "Reachable"
8228 msgstr "到達可能"
8230 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCHELP)
8231 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
8232 msgstr "行き詰まったら「日常の使用ガイド」をお読みください。"
8234 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 318)
8235 msgid "Rebase"
8236 msgstr "リベース"
8238 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_THIS_FORMAT)
8239 #, c-format
8240 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
8241 msgstr "\"%s\" をここにリベース(付け替え)..."
8243 #. Resource IDs: (IDS_MENUREBASE)
8244 msgid "Rebase..."
8245 msgstr "リベース(ブランチの付け替え)..."
8247 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASING_PROGRESS)
8248 #, c-format
8249 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
8250 msgstr "リベース中... (%d/%d)"
8252 #. Resource IDs: (16019)
8253 msgid "Recent"
8254 msgstr "最近"
8256 #. Resource IDs: (ID_FILE_MRU_FILE1 - Menu)
8257 msgid "Recent File"
8258 msgstr "最近のファイル"
8260 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
8261 msgid "Recently modified lines"
8262 msgstr "最近変更された行"
8264 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_RECORDONLY)
8265 msgid "Record Only"
8266 msgstr "記録のみ"
8268 #. Resource IDs: (62184)
8269 msgid ""
8270 "Recover the auto-saved documents\n"
8271 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
8272 msgstr "自動保存されたドキュメントを復元する\n明示的に保存されたバージョンの代わりに自動保存されたバージョンを開く"
8274 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ABORT_TT)
8275 msgid "Recover to the status before rebase"
8276 msgstr "リベースする前の状態を復元"
8278 #. Resource IDs: (16905)
8279 msgid ""
8280 "Rectangle Tool\n"
8281 "Rectangle"
8282 msgstr "長方形ツール\n長方形"
8284 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1487)
8285 msgid "Recurse submodule"
8286 msgstr "サブモジュールを再帰的にチェック"
8288 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1654)
8289 msgid "Recursive"
8290 msgstr "再帰的"
8292 #. Resource IDs: (ID_EDIT_REDO - Ribbon name)
8293 msgid "Redo"
8294 msgstr "やり直し"
8296 #. Resource IDs: (57644)
8297 msgid ""
8298 "Redo the previously undone action\n"
8299 "Redo"
8300 msgstr "以前に行われた元に戻す操作をやり直す\nやり直し"
8302 #. Resource IDs: (61186)
8303 msgid "Reduce the window to an icon"
8304 msgstr "ウィンドウをアイコン化する"
8306 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1500, IDS_REF)
8307 msgid "Ref"
8308 msgstr "Ref"
8310 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20087)
8311 msgid "Ref (Click it then go to)"
8312 msgstr "Ref (クリックすると移動)"
8314 #. Resource IDs: (IDS_REFLIST)
8315 msgid "Ref List"
8316 msgstr "Refリスト"
8318 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1354, Dialog
8319 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1729, IDS_REFBROWSE)
8320 msgid "RefBrowse"
8321 msgstr "Refブラウザー"
8323 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1588, IDS_REFLOG)
8324 msgid "RefLog"
8325 msgstr "RefLog"
8327 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REFNAME)
8328 msgid "Refname"
8329 msgstr "Ref名"
8331 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1382, IDS_MENUREFRESH)
8332 msgid "Refresh"
8333 msgstr "最新に更新"
8335 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REFRESHING)
8336 msgid "Refreshing..."
8337 msgstr "更新中"
8339 #. Resource IDs: (500, 65535 - PopupMenu, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id
8340 #. 165, ID_REGEXFILTER - Ribbon name)
8341 msgid "Regex Filter"
8342 msgstr "正規表現 フィルター"
8344 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 164)
8345 msgid "Regex Filters"
8346 msgstr "正規表現フィルター"
8348 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8349 msgid "Regex:"
8350 msgstr "正規表現:"
8352 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX_TT)
8353 msgid ""
8354 "Regular expressions filter:\n"
8355 ".   : any character\n"
8356 "c+   : match character c one or more times\n"
8357 "c*   : match character c zero or more times\n"
8358 "^   : start of line\n"
8359 "$   : end of line\n"
8360 "(string){n} : match string n times\n"
8361 "(abcd)   : subexpression\n"
8362 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\n"
8363 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\n"
8364 "\n"
8365 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\n"
8366 "\\W   : any non-alphanumeric character\n"
8367 "\\d   : digits 0-9\n"
8368 "\\s   : whitespaces"
8369 msgstr "正規表現による絞り込み条件\n.    : 任意の文字\nc+   : 文字 c の1回以上の出現にマッチ\nc*   : 文字 c の0回以上の出現にマッチ\n^    : 行頭\n$    : 行末\n(string){n} : 文字列 string への n 回の出現にマッチ\n(abcd)      : 部分式\n[aei0-9]    : a、e、i、0~9 にマッチ\n[^aei0-9]   : a、e、i、0~9 以外の文字にマッチ\n\n\\w   : a~z、A~Z、0~9、_ にマッチ\n\\W   : アルファベットと数字以外にマッチ\n\\d   : 十進数0~9にマッチ\n\\s   : ホワイトスペース(空白やタブなど)"
8371 #. Resource IDs: (IDS_TITLE_REJECTEDHUNKS)
8372 #, c-format
8373 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
8374 msgstr "'%s' でリジェクトされたパッチの一部分"
8376 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1072)
8377 msgid "Relative Times in log"
8378 msgstr "ログで相対時間を使用"
8380 #. Resource IDs: (ID_FILE_RELOAD - Menu, ID_FILE_RELOAD - Ribbon name)
8381 msgid "Reload"
8382 msgstr "再読込"
8384 #. Resource IDs: (32794)
8385 msgid ""
8386 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8387 "Reload"
8388 msgstr "開いているファイルを再読み込みし、すべての変更を取り消す。\n再読込"
8390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1660)
8391 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8392 msgstr "選択を記憶する(\"svn.rmdir\" オプションで)"
8394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1649)
8395 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8396 msgstr "注意: 競合を解決したらコミットして下さい"
8398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1573)
8399 msgid "Remote"
8400 msgstr "リモート"
8402 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 65535)
8403 msgid "Remote &Branch:"
8404 msgstr "リモートブランチ(&B):"
8406 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1618)
8407 msgid "Remote &URL:"
8408 msgstr "リモート URL(&U):"
8410 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1754)
8411 msgid "Remote &tracking branch"
8412 msgstr "リモート追跡ブランチ(&T)"
8414 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
8415 msgid "Remote Branch"
8416 msgstr "リモートブランチ"
8418 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_URLEMPTY)
8419 msgid "Remote URL must not be empty."
8420 msgstr "リモート URL は空白を指定できません。"
8422 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REMOTEUPDATE)
8423 msgid "Remote Update"
8424 msgstr "リモートを更新"
8426 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_REMOTEEMPTY)
8427 msgid "Remote name must not be empty."
8428 msgstr "リモートの名前は空白を指定できません。"
8430 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_REPOCOL)
8431 msgid "Remote status"
8432 msgstr "リモートの状態"
8434 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535, Dialog
8435 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id
8436 #. 65535)
8437 msgid "Remote:"
8438 msgstr "リモート:"
8440 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1470, Dialog
8441 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1332)
8442 msgid "Remove"
8443 msgstr "削除"
8445 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEMORE)
8446 #, c-format
8447 msgid "Remove %ld items"
8448 msgstr "%ld 個の項目を削除"
8450 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEONE)
8451 #, c-format
8452 msgid "Remove %s"
8453 msgstr "%s を削除"
8455 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1627)
8456 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8457 msgstr "すべてのバージョン管理外のファイルを削除 (-fx) (&A)"
8459 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEBRANCH)
8460 msgid "Remove &branch"
8461 msgstr "ブランチを削除(&B)"
8463 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1628)
8464 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8465 msgstr "無視リストにない、バージョン管理外のファイルを削除 (-f) (&A)"
8467 #. Resource IDs: (32896)
8468 msgid ""
8469 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8470 "show as different"
8471 msgstr "差分を取る前にすべてのコメントを削除するので、コメント内の変更は差分として表示されません"
8473 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNIGNORE)
8474 msgid "Remove from &ignore list"
8475 msgstr "無視リストから削除(&I)"
8477 #. Resource IDs: (17084)
8478 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
8479 msgstr "クイックアクセスツールバーから削除"
8481 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_REMOVEFROMCS)
8482 msgid "Remove from changelist"
8483 msgstr "変更リストから削除"
8485 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1629)
8486 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8487 msgstr "無視リストに該当するファイルを削除"
8489 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1626)
8490 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8491 msgstr "バージョン管理外のディレクトリを削除"
8493 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLEANUP)
8494 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8495 msgstr "ワーキングツリーからバージョン管理外のファイルを削除、..."
8497 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
8498 msgid "Removed"
8499 msgstr "削除"
8501 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTCLEAR)
8502 msgid "Removed from changelist"
8503 msgstr "変更リストから削除"
8505 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNIGNORESUCCESS)
8506 #, c-format
8507 msgid ""
8508 "Removed the file pattern(s)\n"
8509 "%s\n"
8510 "from the ignore list."
8511 msgstr "ファイルパターン\n%s\nを無視リストから削除しました。"
8513 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNIGNORE)
8514 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8515 msgstr "ファイルもしくはファイルマスクを無視リストから削除"
8517 #. Resource IDs: (16616)
8518 msgid "Rena&me..."
8519 msgstr "名前を変更(&M)..."
8521 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1753,
8522 #. IDS_PATHACTIONS_RENAME, IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAME)
8523 msgid "Rename"
8524 msgstr "名前変更"
8526 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RENAME)
8527 #, c-format
8528 msgid "Rename %s"
8529 msgstr "%s の名前を変更"
8531 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 151)
8532 msgid "Rename - TortoiseGit"
8533 msgstr "名前の変更 - TortoiseGit"
8535 #. Resource IDs: (IDS_RENAME_INFO)
8536 #, c-format
8537 msgid "Rename \"%s\":"
8538 msgstr "\"%s\" の名前を変更:"
8540 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_RENAME)
8541 msgid "Rename/move"
8542 msgstr "名前変更/移動"
8544 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRENAME)
8545 msgid "Renames files/folders inside version control"
8546 msgstr "バージョン管理内のファイル/フォルダーの名前を変更"
8548 #. Resource IDs: (57640)
8549 msgid ""
8550 "Repeat the last action\n"
8551 "Repeat"
8552 msgstr "直前に行った操作を繰り返す\n繰り返し"
8554 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1512)
8555 msgid "Replace &All"
8556 msgstr "すべて置換(&A)"
8558 #. Resource IDs: (57641)
8559 msgid ""
8560 "Replace specific text with different text\n"
8561 "Replace"
8562 msgstr "指定された文字列を、他の文字列に置き換える\n置換"
8564 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8565 msgid "Replace with:"
8566 msgstr "置換後の文字列:"
8568 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8569 msgid "Replace:"
8570 msgstr "置換:"
8572 #. Resource IDs: (IDS_FIND_REPLACED)
8573 #, c-format
8574 msgid "Replaced %d matches"
8575 msgstr "一致した %d 件を置換しました"
8577 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REPLACED)
8578 msgid "Replacing"
8579 msgstr "置換"
8581 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1618)
8582 msgid "Repository &URL"
8583 msgstr "リポジトリのURL(&U)"
8585 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 153)
8586 msgid "Repository Browser"
8587 msgstr "リポジトリブラウザー"
8589 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535)
8590 msgid "Repository:"
8591 msgstr "リポジトリ:"
8593 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 334)
8594 msgid "Request pull"
8595 msgstr "プルリクエスト"
8597 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535)
8598 msgid "Requests a username and a password"
8599 msgstr "ユーザー名とパスワードが必要です"
8601 #. Resource IDs: (IDS_MENURESOLVE)
8602 msgid "Res&olve..."
8603 msgstr "解決する(&O)..."
8605 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1561, Dialog IDD_RESET:
8606 #. Control id 317, IDS_PROC_RESET, IDS_PROGRS_TITLE_RESET)
8607 msgid "Reset"
8608 msgstr "リセット"
8610 #. Resource IDs: (16614)
8611 msgid "Reset &All"
8612 msgstr "すべてリセット(&A)"
8614 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1554, Dialog IDD_RESET:
8615 #. Control id 1554)
8616 msgid "Reset Type"
8617 msgstr "リセットの種類"
8619 #. Resource IDs: (IDS_RESET_TO_THIS_FORMAT)
8620 #, c-format
8621 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8622 msgstr "\"%s\" をここへリセット..."
8624 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1522)
8625 msgid "Reset active branch"
8626 msgstr "現在のブランチのリセット"
8628 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESETCOLUMNORDER)
8629 msgid "Reset columns"
8630 msgstr "列をリセット"
8632 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESETBRANCH)
8633 #, c-format
8634 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8635 msgstr "現在のブランチ \"%s\" をリセット: "
8637 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 207, IDS_PROGRS_CMD_RESOLVE,
8638 #. IDS_PROGRS_TITLE_RESOLVE)
8639 msgid "Resolve"
8640 msgstr "競合の解決"
8642 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 4595)
8643 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8644 msgstr "サブモジュールの競合の解決"
8646 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSEMINE)
8647 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8648 msgstr "「こちら側」を使用して競合を解決する"
8650 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSETHEIRS)
8651 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8652 msgstr "「あちら側」を使用して競合を解決する"
8654 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_RESOLVED, IDS_SVNACTION_RESOLVE)
8655 msgid "Resolved"
8656 msgstr "解決済み"
8658 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_RESOLVED)
8659 #, c-format
8660 msgid ""
8661 "Resolved:\n"
8662 "%s"
8663 msgstr "%sの競合を解決しました。"
8665 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRESOLVE)
8666 msgid "Resolves conflicted files"
8667 msgstr "ファイルの競合を解決する"
8669 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESTARTREBASE)
8670 msgid "Restart rebase"
8671 msgstr "リベース再開"
8673 #. Resource IDs: (IDS_MENURESTORE)
8674 msgid "Restore"
8675 msgstr "復元"
8677 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1097, Dialog
8678 #. IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control
8679 #. id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 1254, Dialog
8680 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
8681 #. Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1254, Dialog
8682 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 1254)
8683 msgid "Restore Default"
8684 msgstr "デフォルトを復元"
8686 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATERESTORE)
8687 msgid "Restore after commit"
8688 msgstr "コミット後に復元"
8690 #. Resource IDs: (61202)
8691 msgid "Restore the window to normal size"
8692 msgstr "ウィンドウを通常のサイズに復元"
8694 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_RESTORE)
8695 msgid "Restored"
8696 msgstr "復元"
8698 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_RETRY)
8699 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8700 msgstr "2秒後に再実行..."
8702 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 175, IDS_PROGRS_CMD_REVERT,
8703 #. IDS_PROGRS_TITLE_REVERT)
8704 msgid "Revert"
8705 msgstr "変更の取り消し"
8707 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_REVERTCOMMIT)
8708 msgid "Revert commit"
8709 msgstr "コミットを取り消す"
8711 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVERTCOMMIT)
8712 #, c-format
8713 msgid "Revert commit %s"
8714 msgstr "コミット %s を取り消す"
8716 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOPARENT)
8717 msgid "Revert to parent revision"
8718 msgstr "親リビジョンに変更の取り消し"
8720 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPREVERTTOREV)
8721 #, c-format
8722 msgid "Revert to revision %s"
8723 msgstr "リビジョン %s へ戻す"
8725 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REVERT)
8726 msgid "Reverted"
8727 msgstr "変更の取り消し"
8729 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVERT)
8730 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8731 msgstr "最後の更新以降のすべての変更を取り消す"
8733 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNDOADD)
8734 msgid "Reverts an addition to version control"
8735 msgstr "バージョン管理への追加を取り消す"
8737 #. Resource IDs: (IDS_MENU_VIEWWITHMERGE)
8738 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8739 msgstr "TortoiseGitMergeでパッチをレビュー"
8741 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCAPPLYPATCH)
8742 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8743 msgstr "TortoiseGitMergeでUnified形式の差分ファイルをレビュー/適用"
8745 #. Resource IDs: (IDS_MENUAPPLYPATCH)
8746 msgid "Review/apply single &patch..."
8747 msgstr "パッチをレビュー/適用(&P)..."
8749 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1522, IDS_LOG_REVISION,
8750 #. IDS_STATUSLIST_COLREVISION)
8751 msgid "Revision"
8752 msgstr "リビジョン"
8754 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISION)
8755 #, c-format
8756 msgid "Revision %d"
8757 msgstr "リビジョン %d"
8759 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISIONTEXT)
8760 #, c-format
8761 msgid "Revision %s"
8762 msgstr "リビジョン %s"
8764 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVISIONGRAPH)
8765 msgid "Revision &graph"
8766 msgstr "リビジョングラフ(&G)"
8768 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVISIONFILES)
8769 msgid "Revision Files"
8770 msgstr "リビジョンファイル"
8772 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVISIONGRAPH: Control id 4580)
8773 msgid "Revision Graph"
8774 msgstr "リビジョングラフ"
8776 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 4584)
8777 msgid "Revision Graph Filter"
8778 msgstr "リビジョングラフのフィルター"
8780 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
8781 msgid "Revision graph"
8782 msgstr "リビジョングラフ"
8784 #. Resource IDs: (IDS_REVREVERTED)
8785 msgid ""
8786 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8787 msgstr "リビジョンが取り消されました。変更はすべてワーキングツリーに今統合されました。"
8789 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1712, Dialog
8790 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1713, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control
8791 #. id 1579, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1712, Dialog
8792 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1713, Dialog
8793 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1716)
8794 msgid "Revision:"
8795 msgstr "リビジョン:"
8797 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_REWIND)
8798 msgid "Rewind"
8799 msgstr "巻き戻し"
8801 #. Resource IDs: (IDS_REWINDN)
8802 #, c-format
8803 msgid "Rewind %d"
8804 msgstr "後退 %d"
8806 #. Resource IDs: (61590)
8807 msgid ""
8808 "Rich Text (RTF)\n"
8809 "text with font and paragraph formatting"
8810 msgstr "Rich Text (RTF)\nフォントと段落情報を含むテキスト"
8812 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_RIGHTVIEW)
8813 msgid "Right View: "
8814 msgstr "右ビュー: "
8816 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
8817 msgid "Right image"
8818 msgstr "右側の画像"
8820 #. Resource IDs: (17108)
8821 #, c-format
8822 msgid "Row %d of %d"
8823 msgstr "行 %d / %d"
8825 #. Resource IDs: (17109)
8826 #, c-format
8827 msgid "Row %d-%d of %d"
8828 msgstr "行 %d-%d / %d"
8830 #. Resource IDs: (17116)
8831 msgid "Row Down"
8832 msgstr "一行下へ"
8834 #. Resource IDs: (17115)
8835 msgid "Row Up"
8836 msgstr "一行上へ"
8838 #. Resource IDs: (17045)
8839 msgid "S&elect..."
8840 msgstr "選択(&E)..."
8842 #. Resource IDs: (17027)
8843 msgid "S&how Buttons on One Row"
8844 msgstr "ボタンを1行で表示(&H)"
8846 #. Resource IDs: (17028)
8847 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8848 msgstr "ボタンを2行で表示(&H)"
8850 #. Resource IDs: (17078)
8851 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8852 msgstr "リボンの下にクイックアクセスツールバーを表示(&H)"
8854 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SKIP)
8855 msgid "S&kip unselected"
8856 msgstr "非選択をスキップ(&K)"
8858 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SQUASH)
8859 msgid "S&quash unselected"
8860 msgstr "非選択を融合(&Q)"
8862 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1132)
8863 msgid "S&tatistics"
8864 msgstr "統計(&T)"
8866 #. Resource IDs: (IDS_MENUSWITCH)
8867 msgid "S&witch/Checkout..."
8868 msgstr "切り替え(&W)..."
8870 #. Resource IDs: (IDS_HASH, IDS_LOG_FILTER_REVS, IDS_LOG_HASH)
8871 msgid "SHA-1"
8872 msgstr "SHA-1"
8874 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8875 msgid "SHA-1:"
8876 msgstr "SHA-1:"
8878 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8879 msgid "SHA-256:"
8880 msgstr "SHA-256:"
8882 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1585)
8883 msgid "SMTP Server requires authentication"
8884 msgstr "SMTP サーバーが認証を必要な場合"
8886 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1757)
8887 msgid "SMTP Server:"
8888 msgstr "SMTP サーバー:"
8890 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_DIRECTLY)
8891 msgid "SMTP, directly to destination server"
8892 msgstr "SMTPで直接宛先のサーバーへ"
8894 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1081)
8895 msgid "SSH"
8896 msgstr "SSH"
8898 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_SSL)
8899 msgid "SSL/TLS"
8900 msgstr "SSL/TLS"
8902 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_STARTTLS)
8903 msgid "STARTTLS"
8904 msgstr "STARTTLS"
8906 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 331)
8907 msgid "SVN Commit Type"
8908 msgstr "SVN コミットタイプ"
8910 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT)
8911 msgid "SVN DCommit..."
8912 msgstr "SVNへコミット(リモートへ反映)..."
8914 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNFETCH)
8915 msgid "SVN Fetch"
8916 msgstr "SVNからフェッチ"
8918 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE)
8919 msgid "SVN Rebase"
8920 msgstr "SVNリベース(ローカルへ反映)"
8922 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SVNREV)
8923 msgid "SVN Rev"
8924 msgstr "SVN Rev"
8926 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
8927 msgid "Sa&feCrLf:"
8928 msgstr "Sa&feCrLf:"
8930 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
8931 msgid "Safe Crlf:"
8932 msgstr "Safe Crlf:"
8934 #. Resource IDs: (IDS_SAME)
8935 msgid "Same"
8936 msgstr "同じ"
8938 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_SAMETIME)
8939 msgid "Same commit time"
8940 msgstr "同じコミット時刻"
8942 #. Resource IDs: (IDS_SAMPLEBUGTRAQTESTMSG)
8943 msgid ""
8944 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8945 "\n"
8946 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8947 "\n"
8948 "\n"
8949 "Update issue #101\n"
8950 "Fixes issue #202\n"
8951 "Fixed issue #123\n"
8952 "Resolves issue #88.\n"
8953 "Closes issue #99.\n"
8954 msgstr "Bugtraq の正規表現をテストするための、サンプルログメッセージ:\n\nテキストに埋め込まれた言及へのテスト: 単独の問題 issue #55。issues #77, #78, #79 への言及。さらなる問題 issues #123, #124, #125 に加え、個々の問題 Issue #45, issue #46 そして issue #47 への言及。\n\n\nissue #101 を更新。\nissue #202 を修正。\nissue #123 を修正。\nissue #88 を解決。\nissue #99 をクローズ。\n"
8956 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1612)
8957 msgid "Sample text:"
8958 msgstr "サンプルテキスト:"
8960 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu, ID_FILE_SAVE - Ribbon name)
8961 msgid "Save"
8962 msgstr "保存"
8964 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Menu)
8965 msgid "Save &as..."
8966 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
8968 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVEAS - Menu)
8969 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
8970 msgstr "名前を付けて保存(&A)...\tCtrl+Shift+S"
8972 #. Resource IDs: (61441)
8973 msgid "Save As"
8974 msgstr "名前を付けて保存"
8976 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEBOTTOMAS)
8977 msgid ""
8978 "Save Bottom File as\n"
8979 "You're asked where to save the bottom file"
8980 msgstr "下側のファイルを名前をつけて保存\nファイルを保存する場所を指定してください。"
8982 #. Resource IDs: (IDS_SAVE)
8983 msgid "Save File"
8984 msgstr "ファイルを保存"
8986 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFTAS)
8987 msgid ""
8988 "Save Left File as\n"
8989 "You're asked where to save the left file"
8990 msgstr "左側のファイルを名前をつけて保存\nファイルを保存する場所を指定してください。"
8992 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFT)
8993 #, c-format
8994 msgid ""
8995 "Save Left File\n"
8996 "The modifications are saved to\n"
8997 "%s"
8998 msgstr "左側のファイルを保存\n以下の場所へ保存します。%s"
9000 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHTAS)
9001 msgid ""
9002 "Save Right File as\n"
9003 "You're asked where to save the right file"
9004 msgstr "右側のファイルを名前をつけて保存\nファイルを保存する場所を指定してください。"
9006 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHT)
9007 #, c-format
9008 msgid ""
9009 "Save Right File\n"
9010 "The modifications are saved to\n"
9011 "%s"
9012 msgstr "右側のファイルを保存\n以下の場所へ保存します。%s"
9014 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEALL2)
9015 msgid ""
9016 "Save all\n"
9017 "Both Files are saved"
9018 msgstr "すべてを保存\n両方のファイルを保存"
9020 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEEXCLUDE)
9021 msgid ""
9022 "Save and exclude\n"
9023 "Your changes are saved and the original content is used"
9024 msgstr "マーク以外を採用して保存\nマークされていないブロックは変更後の内容で、マークされたブロックは変更前の内容で保存します。いずれの場合も、手動の変更は保存します。"
9026 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLCOKSSAVEIGNORE)
9027 msgid ""
9028 "Save and ignore marked blocks\n"
9029 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
9030 msgstr "マークは無視して保存\n手動の変更を除いて、変更前の内容を保存します。"
9032 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEINCLUDE)
9033 msgid ""
9034 "Save and include\n"
9035 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
9036 msgstr "マークを採用して保存\nマークされたブロックは変更後の内容(右/下のビューの内容)で、マークされていないブロックは変更前の内容(左/上のビューの内容)で保存します。いずれの場合も、TortoiseGitMergeウィンドウ上で手動で変更した内容(ペンシルマークの行)は保存します。"
9038 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Ribbon name)
9039 msgid "Save as"
9040 msgstr "名付けて保存"
9042 #. Resource IDs: (IDS_SAVEASTITLE)
9043 msgid "Save as..."
9044 msgstr "名前を付けて保存 ..."
9046 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK6)
9047 msgid ""
9048 "Save as\n"
9049 "You're asked where to save the file"
9050 msgstr "名前を付けて保存\nファイルを保存する場所を指定してください。"
9052 #. Resource IDs: (61699)
9053 #, c-format
9054 msgid "Save changes to %1?"
9055 msgstr "変更を %1 へ保存しますか?"
9057 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK2)
9058 msgid "Save modifications."
9059 msgstr "変更を保存する。"
9061 #. Resource IDs: (IDS_SAVEPATCH)
9062 msgid "Save patch file"
9063 msgstr "パッチファイルを保存"
9065 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SAVE)
9066 msgid "Save revision &to..."
9067 msgstr "リビジョンを保存(&T)..."
9069 #. Resource IDs: (57604)
9070 msgid ""
9071 "Save the active document with a new name\n"
9072 "Save As"
9073 msgstr "名前を付けてドキュメントを保存\n名前を付けて保存"
9075 #. Resource IDs: (57603)
9076 msgid ""
9077 "Save the active document\n"
9078 "Save"
9079 msgstr "ドキュメントを保存\n保存"
9081 #. Resource IDs: (57603, 57604)
9082 msgid ""
9083 "Save the modified file\n"
9084 "Save file"
9085 msgstr "変更されたファイルを保存する\nファイルを保存"
9087 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_FILE_OPEN_CUSTOM: Control id 1132)
9088 msgid "Save to clipboard"
9089 msgstr "クリップボードに保存"
9091 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
9092 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
9093 #. Control id 65535)
9094 msgid "Save to:"
9095 msgstr "保存先:"
9097 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1385)
9098 msgid "Save unified diff"
9099 msgstr "Unified形式の差分を保存"
9101 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1385)
9102 msgid "Save unified diff since HEAD"
9103 msgstr "HEADからのUnified形式差分を保存"
9105 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK3)
9106 msgid ""
9107 "Save\n"
9108 "Save the file with the conflict markers."
9109 msgstr "保存\n衝突のマーク付きでファイルを保存する。"
9111 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK3)
9112 #, c-format
9113 msgid ""
9114 "Save\n"
9115 "The modifications are saved to\n"
9116 "%s"
9117 msgstr "保存\n以下の場所へ保存します。%s"
9119 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 108)
9120 msgid "Saved Data"
9121 msgstr "保存されたデータ"
9123 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SAVECONFIGFAILED)
9124 #, c-format
9125 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
9126 msgstr "設定の保存に失敗しました(キー: 「%s」, 値: 「%s」)。"
9128 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FAILEDSAVINGNOTES)
9129 msgid "Saving notes failed."
9130 msgstr "ノートの保存に失敗しました。"
9132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 1522)
9133 msgid "Scan"
9134 msgstr "スキャン"
9136 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1014, Dialog
9137 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1014, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id
9138 #. 1014, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1064, Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control
9139 #. id 1064, Dialog IDD_MERGE: Control id 1014, Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control
9140 #. id 1636)
9141 msgid "Scintilla"
9142 msgstr "Scintilla"
9144 #. Resource IDs: (16034)
9145 msgid "Scroll Left"
9146 msgstr "左へスクロール"
9148 #. Resource IDs: (16035)
9149 msgid "Scroll Right"
9150 msgstr "右へスクロール"
9152 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
9153 msgid "Se&ttings..."
9154 msgstr "設定(&T)..."
9156 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_FIND)
9157 msgid "Search &log messages..."
9158 msgstr "ログメッセージを検索(&L)..."
9160 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1074)
9161 msgid "Search &up"
9162 msgstr "上へ検索(&U)"
9164 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
9165 msgid "Search for:"
9166 msgstr "検索する文字列:"
9168 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHTITLE)
9169 msgid "Searching for better path to apply patch..."
9170 msgstr "パッチ適用のよりよいパスを検索..."
9172 #. Resource IDs: (61865)
9173 #, c-format
9174 msgid "Seek failed on %1"
9175 msgstr "%1 のシークに失敗しました。"
9177 #. Resource IDs: (IDS_SELECT)
9178 msgid "Select"
9179 msgstr "選択"
9181 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SELECTALL)
9182 msgid "Select &All"
9183 msgstr "すべて選択(&A)"
9185 #. Resource IDs: (16529)
9186 msgid "Select &User-defined Image: "
9187 msgstr "ユーザー定義の画像を選択(&U): "
9189 #. Resource IDs: (16508)
9190 msgid "Select &context menu:"
9191 msgstr "コンテキストメニューを選択(&C):"
9193 #. Resource IDs: (65535)
9194 msgid "Select &window:"
9195 msgstr "ウィンドウを選択(&W):"
9197 #. Resource IDs: (16903)
9198 msgid ""
9199 "Select Color Tool\n"
9200 "Select Color"
9201 msgstr "色選択ツール\n色を選択"
9203 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9204 msgid "Select File..."
9205 msgstr "ファイルを選択..."
9207 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTSSH)
9208 msgid "Select SSH client"
9209 msgstr "SSHクライアントを選択"
9211 #. Resource IDs: (61717)
9212 msgid "Select a button."
9213 msgstr "ボタンを選択してください。"
9215 #. Resource IDs: (57346)
9216 msgid "Select an object on which to get Help"
9217 msgstr "ヘルプを表示するために、オブジェクトを選択する"
9219 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKGROUP)
9220 msgid "Select changelist"
9221 msgstr "変更リストを選択"
9223 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFF)
9224 msgid "Select diff application"
9225 msgstr "差分用アプリケーションを選択"
9227 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9228 msgid "Select file"
9229 msgstr "ファイルを選択"
9231 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_SELECTFOLDERPATH)
9232 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
9233 msgstr "課題追跡システムに関連付けるフォルダーを選択してください"
9235 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_1)
9236 msgid ""
9237 "Select folder to export to.\n"
9238 "You might need to create a new folder before performing this export."
9239 msgstr "エクスポート先のフォルダーを選択してください。\nこれを実行する前に新しいフォルダーを作成する必要があるかもしれません。"
9241 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTFOLDERPATH)
9242 msgid "Select folder to run script for"
9243 msgstr "スクリプトを実行するフォルダーを選択"
9245 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SAVEFOLDERTOHINT)
9246 msgid "Select folder to save the selected files to"
9247 msgstr "選択したファイルを保存するフォルダーを選択してください"
9249 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTSCRIPTFILE)
9250 msgid "Select hook script file"
9251 msgstr "フックスクリプトファイルを選択"
9253 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1405)
9254 msgid "Select items automatically"
9255 msgstr "項目を自動的に選択する"
9257 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTMERGE)
9258 msgid "Select merge application"
9259 msgstr "マージ用アプリケーションを選択"
9261 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MERGETO)
9262 msgid "Select merge target"
9263 msgstr "マージするターゲットを選択"
9265 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCLOSE_TT)
9266 msgid ""
9267 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
9268 msgstr "処理終了時の進行状況ダイアログの動作を選択します。"
9270 #. Resource IDs: (57642)
9271 msgid ""
9272 "Select the entire document\n"
9273 "Select All"
9274 msgstr "ドキュメント全体を選択する\n全選択"
9276 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
9277 msgid ""
9278 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
9279 "checker used for commit messages."
9280 msgstr "このプロジェクトで使用している言語を選択してください。この設定は、コミットメッセージを入力する際のスペルチェッカーに影響します。"
9282 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_SETTRACKEDBRANCH)
9283 msgid "Select tracked branch"
9284 msgstr "追跡するブランチを選択"
9286 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFFVIEWER)
9287 msgid "Select viewer for diff-files"
9288 msgstr "ファイルの差分を表示するビューアーを選択"
9290 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORE)
9291 msgid "Select what file you want to save as"
9292 msgstr "どのファイルを名前を付けて保存するか選択してください"
9294 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORECONFLICT)
9295 msgid ""
9296 "Select what file you want to save as\n"
9297 "Note: There is unresolved conflict!"
9298 msgstr "どのファイルを名前を付けて保存するか選択してください\n注意: 未解決の競合があります!"
9300 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1067, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG:
9301 #. Control id 1067, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1067, Dialog IDD_REVERT:
9302 #. Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1067, Dialog
9303 #. IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1067, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
9304 #. Control id 1067)
9305 msgid "Select/deselect &all"
9306 msgstr "すべてを選択/解除(&A)"
9308 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SELECTION_HISTORY)
9309 msgid "Selection History"
9310 msgstr "選択履歴"
9312 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1)
9313 msgid "Send"
9314 msgstr "送信"
9316 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SENDMAIL)
9317 msgid "Send Email"
9318 msgstr "メールを送信"
9320 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1587, Dialog
9321 #. IDD_REQUESTPULL: Control id 1587)
9322 msgid "Send Mail after create"
9323 msgstr "作成後にメール送信"
9325 #. Resource IDs: (61842)
9326 msgid "Send Mail failed to send message."
9327 msgstr "Send Mail はメッセージの送信に失敗しました。"
9329 #. Resource IDs: (IDS_MENUSENDMAIL, IDS_MENU_SENDMAIL)
9330 msgid "Send Mail..."
9331 msgstr "メールを送信..."
9333 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 320)
9334 msgid "Send Patch"
9335 msgstr "パッチを送信"
9337 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SENDMAIL)
9338 msgid "Send Patch by Email"
9339 msgstr "パッチをメール送信"
9341 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESSENDMAIL)
9342 msgid "Send Patch(es) by eMail"
9343 msgstr "パッチをメール送信"
9345 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_POSTFIX)
9346 msgid "Sending content"
9347 msgstr "コンテンツを送信"
9349 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_START)
9350 msgid "Sending..."
9351 msgstr "送信中..."
9353 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1409)
9354 msgid "Server &address:"
9355 msgstr "サーバーアドレス(&A):"
9357 #. Resource IDs: (65535)
9358 msgid "Set Accelerator &for:"
9359 msgstr "アクセラレータを設定(&F):"
9361 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1558)
9362 msgid "Set au&thor"
9363 msgstr "作者を設定(&T)"
9365 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1557)
9366 msgid "Set author &date"
9367 msgstr "著述日時を設定する(D)"
9369 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHREMOTE_TT)
9370 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
9371 msgstr "選択したローカルブランチでリモートを「pushremote」としてセットする。"
9373 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHBRANCH_TT)
9374 msgid ""
9375 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
9376 msgstr "選択したローカルブランチでリモートブランチを「pushbranch」としてセットする。"
9378 #. Resource IDs: (IDS_SETPROPTITLE)
9379 msgid "Setting properties..."
9380 msgstr "プロパティを設定..."
9382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1017, IDS_SETTINGSTITLE,
9383 #. ID_VIEW_OPTIONS - Menu, ID_VIEW_OPTIONS - Ribbon name)
9384 msgid "Settings"
9385 msgstr "設定"
9387 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETTINGS_TITLE)
9388 msgid "Settings - TortoiseGit"
9389 msgstr "設定 - TortoiseGit"
9391 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1270,
9392 #. IDS_STATUSLIST_CONTEXT_SHELL)
9393 msgid "Shell"
9394 msgstr "シェル"
9396 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1271)
9397 msgid "Shell Extended"
9398 msgstr "拡張したシェル"
9400 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHEREBUILT)
9401 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
9402 msgstr "シェルのアイコンキャッシュは再構築されました。"
9404 #. Resource IDs: (5062 - Menu)
9405 msgid "Shift-JIS"
9406 msgstr "Shift-JIS"
9408 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1105)
9409 msgid "Short &date/time format in log messages"
9410 msgstr "ログメッセージに短い日付/時刻形式を使用する(&D)"
9412 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_REMOVEUNUSEDPROPS)
9413 msgid "Shorten property list"
9414 msgstr "プロパティリストを短縮する"
9416 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1382)
9417 msgid "Show"
9418 msgstr "表示"
9420 #. Resource IDs: (16996)
9421 msgid "Show &Accelerator for:"
9422 msgstr "アクセラレータを表示(&A):"
9424 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFLOG)
9425 msgid "Show &Reflog"
9426 msgstr "Reflogを表示(&R)"
9428 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1073)
9429 msgid "Show &Unversioned Files"
9430 msgstr "バージョン管理外のファイルを表示(&U)"
9432 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1203, Dialog
9433 #. IDD_COMMITDLG: Control id 1203, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1203)
9434 msgid "Show &Whole Project"
9435 msgstr "プロジェクト全体を表示(&W)"
9437 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_DIFF)
9438 msgid "Show &changes"
9439 msgstr "変更を表示(&C)"
9441 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1016, Dialog IDD_SYNC:
9442 #. Control id 1132, IDS_MENULOG, IDS_REPOBROWSE_SHOWLOG)
9443 msgid "Show &log"
9444 msgstr "ログを表示(&L)"
9446 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1031)
9447 msgid "Show &log..."
9448 msgstr "ログを表示(&L)..."
9450 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1830)
9451 msgid "Show &nested refs"
9452 msgstr "ネストした ref を表示 (&N)"
9454 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1088)
9455 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9456 msgstr "エクスプローラー上でのみオーバーレイとコンテキストメニューを表示(&O)"
9458 #. Resource IDs: (17099)
9459 msgid "Show Above the Ribbon"
9460 msgstr "リボンの上に表示"
9462 #. Resource IDs: (17098)
9463 msgid "Show Below the Ribbon"
9464 msgstr "リボンの下に表示"
9466 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1382)
9467 msgid "Show Environment Variables"
9468 msgstr "環境変数を表示"
9470 #. Resource IDs: (17030)
9471 msgid "Show Fewer Buttons"
9472 msgstr "少しのボタンを表示"
9474 #. Resource IDs: (32815)
9475 msgid "Show HEAD revision nodes"
9476 msgstr "HEADリビジョンのノードを表示"
9478 #. Resource IDs: (32825)
9479 msgid ""
9480 "Show Inline-Diff word by word\n"
9481 "Inline diff word-wise"
9482 msgstr "単語単位での行内差分を表示する\n単語単位 行内差分"
9484 #. Resource IDs: (32889)
9485 msgid ""
9486 "Show Inline-Diff\n"
9487 "Inline diff"
9488 msgstr "行内差分を表示\n行内差分"
9490 #. Resource IDs: (17029)
9491 msgid "Show More Buttons"
9492 msgstr "多くのボタンを表示"
9494 #. Resource IDs: (17082)
9495 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
9496 msgstr "リボンの上にクイックアクセスツールバーを表示"
9498 #. Resource IDs: (17081)
9499 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
9500 msgstr "リボンの下にクイックアクセスツールバーを表示"
9502 #. Resource IDs: (16651)
9503 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
9504 msgstr "ツールバーの上にスクリーンチップを表示(&T)"
9506 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WHITESPACES - Menu, ID_VIEW_WHITESPACES - Ribbon
9507 #. name)
9508 msgid "Show Whitespaces"
9509 msgstr "空白類 を表示"
9511 #. Resource IDs: (32813)
9512 msgid "Show an overview of the whole graph"
9513 msgstr "グラフ全体の概要を表示"
9515 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1074)
9516 msgid "Show asterisk log prefix"
9517 msgstr "ログのプレフィックスのアスタリスクを表示する"
9519 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ASTERISKLOGPREFIX_TT)
9520 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9521 msgstr "ログダイアログにおいて、ログのプレフィックスのアスタリスクを表示する"
9523 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWAUTHOR - Menu)
9524 msgid "Show author"
9525 msgstr "作者を表示"
9527 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWREVCOUNTER_TT)
9528 msgid ""
9529 "Show branch revision number (git rev-list --count --first-parent) in log "
9530 "dialog and after a push to a remote branch; this is not guaranteed to be "
9531 "unique, please see help"
9532 msgstr "ブランチリビジョン番号 (git rev-list --count --first-parent) をログダイアログと、リモートブランチにプッシュの後で、表示します。これは一意であることが保証されているわけではありません。ヘルプを参照してください。"
9534 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SHOWBRANCHES)
9535 msgid "Show branches this commit is on"
9536 msgstr "このコミットを含むブランチを表示"
9538 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF, IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_CH)
9539 msgid "Show changes as &unified diff"
9540 msgstr "&Unified 形式で変更を表示"
9542 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWCOMPLETELOG - Menu)
9543 msgid "Show com&plete log"
9544 msgstr "完全なログを表示(&P)"
9546 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 32864)
9547 msgid "Show complete log"
9548 msgstr "完全なログを表示"
9550 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWDATE - Menu)
9551 msgid "Show date"
9552 msgstr "日付を表示"
9554 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1804)
9555 msgid "Show describe in log"
9556 msgstr "ログに describe を表示する"
9558 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWDESCRIBE_TT)
9559 msgid "Show describe in log dialog"
9560 msgstr "ログダイアログに git-describe で得られる describe を表示します"
9562 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_DESTFOLDER)
9563 msgid "Show destination folder"
9564 msgstr "宛先のフォルダーを表示"
9566 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1696,
9567 #. IDS_PROC_SHOWDIFF)
9568 msgid "Show diff"
9569 msgstr "相違点を表示"
9571 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1556)
9572 msgid "Show diff to last commit"
9573 msgstr "最後のコミットとの差分を表示"
9575 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1126)
9576 msgid "Show excluded folders as normal"
9577 msgstr "除外されたフォルダーを修正なしとして表示する"
9579 #. Resource IDs: (IDS_DIFFWITHMERGE)
9580 msgid "Show extra changes after merge"
9581 msgstr "マージ後の追加の変更を表示"
9583 #. Resource IDs: (16656)
9584 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9585 msgstr "少しの遅延の後にすべてのメニューを表示(&U)"
9587 #. Resource IDs: (32802, ID_VIEW_SHOWFILENAME - Menu)
9588 msgid "Show file name"
9589 msgstr "ファイル名を表示"
9591 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1782)
9592 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9593 msgstr "git.exe の実行のタイミングと時刻を表示"
9595 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1264)
9596 msgid "Show i&gnored files"
9597 msgstr "無視ファイルを表示(&G)"
9599 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1265)
9600 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9601 msgstr "ローカルの変更無視のフラグの付いたファイルを表示"
9603 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_LABELEDCOMMITS)
9604 msgid "Show la&beled commits only"
9605 msgstr "ラベルの付いたコミットのみ(&B)"
9607 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1063)
9608 msgid "Show linenumber&s"
9609 msgstr "行番号を表示する(&S)"
9611 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1132, Dialog
9612 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1132, Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id
9613 #. 1695, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1132, Dialog
9614 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1695, Dialog
9615 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1698, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
9616 #. Control id 1132, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1695,
9617 #. IDS_BLAME_POPUP_LOG, IDS_FILEDIFF_LOG)
9618 msgid "Show log"
9619 msgstr "ログを表示"
9621 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWLOGOLDNAME)
9622 msgid "Show log &before rename/copy"
9623 msgstr "名前変更/コピーする前のログを表示(&B)"
9625 #. Resource IDs: (IDS_SHOWLOG_OF)
9626 #, c-format
9627 msgid "Show log of %s"
9628 msgstr "%s のログを表示"
9630 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SUBMODULE)
9631 msgid "Show log of submodule"
9632 msgstr "サブモジュールのログを表示"
9634 #. Resource IDs: (IDS_MENULOGSUBMODULE)
9635 msgid "Show log of this folder"
9636 msgstr "このフォルダーのログを表示"
9638 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_LOG)
9639 msgid "Show log..."
9640 msgstr "ログを表示..."
9642 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEALWAYSLONG_TT)
9643 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9644 msgstr "該当コミットにタグがあっても、長いフォーマットで表示する"
9646 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1383, Dialog IDD_RESET:
9647 #. Control id 1383)
9648 msgid "Show modified files in working tree"
9649 msgstr "作業ツリーにおいて変更されたファイルを表示"
9651 #. Resource IDs: (20308)
9652 msgid ""
9653 "Show next change of selected commit\n"
9654 "Show next"
9655 msgstr "選択したコミットの次の変更を表示\n次を表示"
9657 #. Resource IDs: (32814)
9658 msgid "Show oldest node at top"
9659 msgstr "最も古いノードをトップに表示"
9661 #. Resource IDs: (32853)
9662 msgid ""
9663 "Show or hide the line diff bar\n"
9664 "Toggle LineDiffBar"
9665 msgstr "行差分バーを表示/非表示\n行差分バーをトグル"
9667 #. Resource IDs: (32854)
9668 msgid ""
9669 "Show or hide the locator bar\n"
9670 "Toggle LocatorBar"
9671 msgstr "ロケーターバーを表示/非表示にする\nロケーターバーを表示/非表示"
9673 #. Resource IDs: (59393)
9674 msgid ""
9675 "Show or hide the status bar\n"
9676 "Toggle Status Bar"
9677 msgstr "ステータスバーを表示/非表示にする\nステータスバーを表示"
9679 #. Resource IDs: (59393)
9680 msgid ""
9681 "Show or hide the status bar\n"
9682 "Toggle StatusBar"
9683 msgstr "ツールバーを表示/非表示にする\nツールバーを表示"
9685 #. Resource IDs: (59392)
9686 msgid ""
9687 "Show or hide the toolbar\n"
9688 "Toggle ToolBar"
9689 msgstr "ツールバーを表示/非表示にする\nツールバーを表示"
9691 #. Resource IDs: (32803, ID_VIEW_SHOWORIGINALLINENUMBER - Menu)
9692 msgid "Show original line number"
9693 msgstr "オリジナルの行番号を表示"
9695 #. Resource IDs: (20309)
9696 msgid ""
9697 "Show previous change of selected commit\n"
9698 "Show previous"
9699 msgstr "選択したコミットの直近の変更を表示\n1つ前を表示"
9701 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SHOWREVPROP)
9702 msgid "Show revision properties"
9703 msgstr "リビジョンプロパティを表示"
9705 #. Resource IDs: (16652)
9706 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9707 msgstr "スクリーンチップ上にショートカットキーを表示(&K)"
9709 #. Resource IDs: (32774)
9710 msgid ""
9711 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9712 "Show Whitespaces"
9713 msgstr "ホワイトスペースと改行を表す特殊文字を表示\n空白類を表示"
9715 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1314)
9716 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9717 msgstr "サブリポジトリの状態を親に反映"
9719 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SYMBOLIZEREFNAMES_TT)
9720 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9721 msgstr "refラベルで、ref名の一部を記号で表示する"
9723 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1209)
9724 msgid "Show un&modified files"
9725 msgstr "変更されていないファイルを表示(&M)"
9727 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1073)
9728 msgid "Show un&versioned files"
9729 msgstr "バージョン管理外のファイルを表示(&V)"
9731 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SHOWCOL)
9732 msgid "Show/Hide"
9733 msgstr "表示/非表示"
9735 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE_INFO)
9736 #, c-format
9737 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9738 msgstr "%1!d!個のrefを表示中。%2!d!個のrefを選択しています。"
9740 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_STATS)
9741 #, c-format
9742 msgid ""
9743 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9744 "selected, %ld file(s) selected"
9745 msgstr "%ld 個のリビジョンを表示中(リビジョン %s から %s まで)。 %ld 個のリビジョンを選択、 %ld 個のファイルを選択しています。"
9747 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVISIONGRAPH)
9748 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9749 msgstr "複製/タグ/ブランチの関連をグラフィカルに表示"
9751 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSHOWCHANGED)
9752 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9753 msgstr "最後のコミットの後で変更された全てのファイルを表示"
9755 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCABOUT)
9756 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9757 msgstr "TortoiseGitについての情報表示"
9759 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFLOG)
9760 msgid "Shows reference log"
9761 msgstr "リファレンスログの表示"
9763 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWACTIONLOG_TT)
9764 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9765 msgstr "デフォルトのテキストエディターで、アクションログを表示します。"
9767 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLOG)
9768 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9769 msgstr "選択したファイル/フォルダーのログを表示"
9771 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1523)
9772 msgid "Si&gn"
9773 msgstr "署名(&G)"
9775 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
9776 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9777 msgstr "主な貢献者: (完全なリストはGitのリポジトリを参照してください)"
9779 #. Resource IDs: (10011, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_SILVER - Menu,
9780 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_SILVER - Ribbon name)
9781 msgid "Silver Style"
9782 msgstr "シルバースタイル"
9784 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1532)
9785 msgid "Since"
9786 msgstr "このコミットから"
9788 #. Resource IDs: (17129, IDS_LOG_SIZE, IDS_STATUSLIST_COLSIZE)
9789 msgid "Size"
9790 msgstr "サイズ"
9792 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SKIP, IDS_REBASE_SKIP)
9793 msgid "Skip"
9794 msgstr "スキップ"
9796 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SKIPPATCH)
9797 #, c-format
9798 msgid "Skip Patch: %s"
9799 msgstr "パッチをスキップ: %s"
9801 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11029,
9802 #. IDS_PATHACTIONS_SKIPWORKTREE, IDS_STATUSLIST_SKIPWORKTREE)
9803 msgid "Skip worktree"
9804 msgstr "作業ツリーを保持 (skip-worktree)"
9806 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1529)
9807 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9808 msgstr "\"skip-worktree\" (TortoiseSVNでは\"ロック\")"
9810 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIP)
9811 msgid "Skipped"
9812 msgstr "スキップ"
9814 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIPMISSING)
9815 msgid "Skipped missing target"
9816 msgstr "ターゲットが見つからないのでスキップ"
9818 #. Resource IDs: (17112)
9819 msgid "Slide"
9820 msgstr "スライド"
9822 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1098)
9823 msgid "Smart tab char"
9824 msgstr "タブ/スペース を推測"
9826 #. Resource IDs: (IDS_RESET_SOFT)
9827 msgid "Soft"
9828 msgstr "ソフト"
9830 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1550)
9831 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9832 msgstr "Soft: 作業ツリーとインデックスは現状を維持"
9834 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE)
9835 msgid ""
9836 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9837 "Do you want to load the changes?"
9838 msgstr "TortoiseGitMerge外でいくつかファイルに変更がありました。\nそれらの変更を読み込みますか?"
9840 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDELOOSECHANGES)
9841 msgid ""
9842 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9843 "Would you like to reload and lose your changes?"
9844 msgstr "TortoiseGitMerge外でいくつかファイルに変更がありました。\n変更を破棄して、再読込しますか?"
9846 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1126)
9847 msgid "Sort by commit count"
9848 msgstr "コミット数でソート"
9850 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1795)
9851 msgid "Sort tag list in reversed order"
9852 msgstr "タグリストを逆順にソート"
9854 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXHISTORY_TT)
9855 msgid ""
9856 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9857 "dialog."
9858 msgstr "最近のログメッセージを表示するダイアログで、表示する項目数を指定する。"
9860 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9861 msgid "Spin1"
9862 msgstr "Spin1"
9864 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SPLITLINES)
9865 msgid "Split lines"
9866 msgstr "行を分割"
9868 #. Resource IDs: (57653)
9869 msgid ""
9870 "Split the active window into panes\n"
9871 "Split"
9872 msgstr "アクティブなウィンドウを分割する\n分割"
9874 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SQUASH)
9875 msgid "Squash"
9876 msgstr "融合"
9878 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_SQUASH)
9879 msgid "Squash (with commit below)"
9880 msgstr "融合 (下のコミットと)"
9882 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARSTACKEDBUTTON_TT)
9883 msgid "Stacked Bar Graph"
9884 msgstr "積み重ね棒グラフ"
9886 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINESTACKEDBUTTON_TT)
9887 msgid "Stacked Line Graph"
9888 msgstr "積み重ね面グラフ"
9890 #. Resource IDs: (16962, IDS_TOOLBAR_STANDARD)
9891 msgid "Standard"
9892 msgstr "標準"
9894 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STARTREBASEFFBUTTON)
9895 msgid "Start (FastFwd)"
9896 msgstr "スタート(ファストフォワード)"
9898 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTCHERRYPICK)
9899 msgid "Start Cherry Pick"
9900 msgstr "チェリーピック開始"
9902 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_STARTCOMMIT)
9903 msgid "Start Commit Hook"
9904 msgstr "コミットフックを開始"
9906 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTREBASE, IDS_PROC_STARTREBASEBUTTON)
9907 msgid "Start Rebase"
9908 msgstr "リベース開始"
9910 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSTART)
9911 msgid "Start bisect mode..."
9912 msgstr "二分探索モードを開始..."
9914 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1542)
9915 msgid "Start registry editor"
9916 msgstr "レジストリエディターを起動する"
9918 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDAEMON)
9919 msgid "Starts a git server running git protocol"
9920 msgstr "gitプロトコルで稼働するgitサーバーを起動"
9922 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1384, Dialog IDD_STASH:
9923 #. Control id 4575, Dialog IDD_SYNC: Control id 1384)
9924 msgid "Stash"
9925 msgstr "スタッシュ"
9927 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1673)
9928 msgid "Stash &Message"
9929 msgstr "スタッシュメッセージ(&M)"
9931 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHAPPLY)
9932 msgid "Stash Apply"
9933 msgstr "隠した変更を再現"
9935 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILED)
9936 msgid "Stash Apply failed!"
9937 msgstr ""
9939 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILEDCONFLICTS)
9940 msgid "Stash Apply failed, there are conflicts"
9941 msgstr ""
9943 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYSUCCESS)
9944 msgid "Stash Apply successful"
9945 msgstr ""
9947 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHLIST)
9948 msgid "Stash List"
9949 msgstr "スタッシュ一覧"
9951 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILED)
9952 msgid "Stash POP failed!"
9953 msgstr ""
9955 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILEDCONFLICTS)
9956 msgid "Stash POP failed, there are conflicts"
9957 msgstr ""
9959 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPSUCCESS)
9960 msgid "Stash POP successful"
9961 msgstr ""
9963 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHPOP)
9964 msgid "Stash Pop"
9965 msgstr "隠した変更を戻す"
9967 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHSAVE)
9968 msgid "Stash Save"
9969 msgstr "スタッシュへ変更を隠す"
9971 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHSUCCESS)
9972 msgid "Stash Success"
9973 msgstr ""
9975 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHFAILED)
9976 msgid "Stash failed!"
9977 msgstr ""
9979 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHRUNNING)
9980 msgid "Stash operation running..."
9981 msgstr "スタッシュ処理中です..."
9983 #. Resource IDs: (IDS_STATE)
9984 msgid "State"
9985 msgstr "状態"
9987 #. Resource IDs: (16514, Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1487, Dialog
9988 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4572, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control
9989 #. id 4573)
9990 msgid "Static"
9991 msgstr "Static"
9993 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 179, IDS_STATGRAPH_STATS)
9994 msgid "Statistics"
9995 msgstr "統計"
9997 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATUS, IDS_STATUSLIST_COLSTATUS,
9998 #. IDS_SVNACTION_STATUS)
9999 msgid "Status"
10000 msgstr "状態"
10002 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Ribbon name)
10003 msgid "Status Bar"
10004 msgstr "ステータスバー"
10006 #. Resource IDs: (17087)
10007 msgid "Status Bar Configuration"
10008 msgstr "ステータスバーの設定"
10010 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
10011 msgid "Status and action colors"
10012 msgstr "状態とアクションの色"
10014 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
10015 msgid "Status cache"
10016 msgstr "状態のキャッシュ"
10018 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELLEXT_TT)
10019 msgid ""
10020 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
10021 msgstr "1つのフォルダーに対してのみ状態をキャッシュします。オーバーレイを再帰的に表示します。"
10023 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDEFAULT_TT)
10024 msgid ""
10025 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
10026 " the overlay recursively"
10027 msgstr "状態のキャッシュは、ファイルの変更を検出する外部プロセスに保存されます。オーバーレイを再帰的に表示できます。"
10029 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELL_TT)
10030 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
10031 msgstr "1つのフォルダーに対してのみ状態をキャッシュし、再帰的なオーバーレイは行いません"
10033 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTRESET)
10034 msgid "Stops bisect mode"
10035 msgstr "二分探索モードを停止"
10037 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1833)
10038 msgid "Stored decisions"
10039 msgstr "保存した決定"
10041 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFLATER)
10042 msgid ""
10043 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
10044 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
10045 msgstr "後で右クリックしたときに差分を取るパスを記憶します。Ctrlキーを押しながらクリックすると、記憶しているパスを削除します。"
10047 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 65535)
10048 msgid "Strategy"
10049 msgstr "方針"
10051 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1406)
10052 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
10053 msgstr "コミットメッセージにおいて、\"#\" で始まる行を取り除く"
10055 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, IDC_STYLEBUTTON - Ribbon name)
10056 msgid "Style"
10057 msgstr "スタイル"
10059 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_SUBJECT, IDS_SUBJECT)
10060 msgid "Subject"
10061 msgstr "件名"
10063 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1714, Dialog
10064 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1715, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
10065 #. Control id 1714, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1715,
10066 #. Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1717, Dialog IDD_SENDMAIL:
10067 #. Control id 65535)
10068 msgid "Subject:"
10069 msgstr "件名:"
10071 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1639)
10072 msgid "Submodule"
10073 msgstr "サブモジュール"
10075 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPDATEEXT)
10076 msgid "Submodule &Update..."
10077 msgstr "サブモジュールのアップデート(&U)..."
10079 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1589)
10080 msgid "Submodule Add"
10081 msgstr "サブモジュールの追加"
10083 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBADD)
10084 msgid "Submodule Add..."
10085 msgstr "サブモジュールの追加..."
10087 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 4576)
10088 msgid "Submodule Diff"
10089 msgstr "サブモジュールの差分"
10091 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEINIT)
10092 msgid "Submodule Init"
10093 msgstr "サブモジュールの初期化"
10095 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBSYNC, IDS_PROC_SYNC_SUBKODULESYNC)
10096 msgid "Submodule Sync"
10097 msgstr "サブモジュールの同期"
10099 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 4578,
10100 #. IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEUPDATE)
10101 msgid "Submodule Update"
10102 msgstr "サブモジュールを更新"
10104 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1624)
10105 msgid "Submodule Update Options"
10106 msgstr "サブモジュールの更新オプション"
10108 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOEXT)
10109 #, c-format
10110 msgid ""
10111 "Submodule \"%1!s!\"\n"
10112 "Revision %2!s!"
10113 msgstr "サブモジュール \"%1!s!\"\nリビジョン %2!s!"
10115 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1585)
10116 msgid "Submodule of Project: "
10117 msgstr "プロジェクトのサブモジュール:"
10119 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1708, Dialog IDD_COMMITDLG:
10120 #. Control id 1708)
10121 msgid "Submodules"
10122 msgstr "サブモジュール"
10124 #. Resource IDs: (IDS_SUCCESS)
10125 msgid "Success"
10126 msgstr "成功"
10128 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SWITCH)
10129 msgid "Switch"
10130 msgstr "切り替え"
10132 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SWITCH)
10133 #, c-format
10134 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
10135 msgstr "%s を %s のリビジョン%sに切り替え"
10137 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1522)
10138 msgid "Switch To"
10139 msgstr "切り替え先"
10141 #. Resource IDs: (57681)
10142 msgid ""
10143 "Switch back to the previous window pane\n"
10144 "Previous Pane"
10145 msgstr "前のウィンドウ区画に切り替える\n前の区画"
10147 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Menu, ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Ribbon name)
10148 msgid "Switch between single and double pane view"
10149 msgstr "1画面/2画面表示 の切り替え"
10151 #. Resource IDs: (32775)
10152 msgid ""
10153 "Switch between single and double pane view\n"
10154 "Switch between single and double pane view"
10155 msgstr "1画面・2画面表示を切り替える\n1画面/2画面表示の切り替え"
10157 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SWITCHLEFT - Menu, ID_VIEW_SWITCHLEFT - Ribbon name)
10158 msgid "Switch left and right view"
10159 msgstr "左右のビュー を入れ替え"
10161 #. Resource IDs: (32811)
10162 msgid ""
10163 "Switch the contents of the left and right view\n"
10164 "Switch left and right view"
10165 msgstr "左と右のビューの内容を入れ替える\n左右のビューを入れ替え"
10167 #. Resource IDs: (61188)
10168 msgid "Switch to the next document window"
10169 msgstr "次のドキュメントウィンドウに切り替える"
10171 #. Resource IDs: (57680)
10172 msgid ""
10173 "Switch to the next window pane\n"
10174 "Next Pane"
10175 msgstr "次のウィンドウ区画に切り替える\n次の区画"
10177 #. Resource IDs: (61189)
10178 msgid "Switch to the previous document window"
10179 msgstr "前のドキュメントウィンドウに切り替える"
10181 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 304)
10182 msgid "Switch/Checkout"
10183 msgstr "切り替え"
10185 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_BRANCH)
10186 msgid "Switch/Checkout to"
10187 msgstr "切り替え:"
10189 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_TO_THIS)
10190 msgid "Switch/Checkout to this..."
10191 msgstr "ここへ切り替え..."
10193 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSWITCH)
10194 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
10195 msgstr "ワーキングツリーを別のブランチ/タグに切り替え/チェックアウト"
10197 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_SWITCHLEFTRIGHT_TT)
10198 msgid "Switches the comparison left<->right"
10199 msgstr "比較対象を入れ替える"
10201 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1733)
10202 msgid "Symbolize ref names"
10203 msgstr "ref名の記号化"
10205 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11031)
10206 msgid "Symlink"
10207 msgstr "シンボリックリンク"
10209 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSYNC)
10210 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
10211 msgstr "リモートリポジトリと同期します(プル、プッシュ、パッチの送信などを行います)"
10213 #. Resource IDs: (IDS_MENUSYNC)
10214 msgid "Sync..."
10215 msgstr "同期..."
10217 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1774, Dialog
10218 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1774, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
10219 #. Control id 1774, IDS_SETTINGS_SYSTEM)
10220 msgid "System"
10221 msgstr "システム"
10223 #. Resource IDs: (IDS_OFFLINEMODE)
10224 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
10225 msgstr "システムはオフラインモードです。Internet Explorerをチェックしてください。"
10227 #. Resource IDs: (61707)
10228 msgid ""
10229 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
10230 "deleted."
10231 msgstr "システムレジストリのエントリー、およびINIファイル(もしあれば)は削除されました。"
10233 #. Resource IDs: (5065 - Menu)
10234 msgid "TIS-620"
10235 msgstr "TIS-620"
10237 #. Resource IDs: (109)
10238 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
10239 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
10241 #. Resource IDs: (109)
10242 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
10243 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
10245 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1513)
10246 msgid "Ta&gs:"
10247 msgstr "タグ(&G):"
10249 #. Resource IDs: (16970)
10250 msgid "Tab Placeholder"
10251 msgstr "タブプレースホルダー"
10253 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
10254 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
10255 msgid "Tab size:"
10256 msgstr "タブ幅:"
10258 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1513, Dialog IDD_GITSWITCH:
10259 #. Control id 1513, Dialog IDD_RESET: Control id 1513, Dialog
10260 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535, IDS_PROC_TAG)
10261 msgid "Tag"
10262 msgstr "タグ"
10264 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TAG_FF)
10265 msgid "Tag (FF)"
10266 msgstr "タグ(FF)"
10268 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_TAGINFO)
10269 msgid "Tag Info"
10270 msgstr "タグ情報"
10272 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUCCESS)
10273 #, c-format
10274 msgid "Tagged the working tree to %s"
10275 msgstr "作業ツリーを %s へタグ付けしました。"
10277 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1485)
10278 msgid "Tags"
10279 msgstr "タグ"
10281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
10282 msgid "Tags:"
10283 msgstr "タグ:"
10285 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TASKS)
10286 msgid "Tasks"
10287 msgstr "タスク"
10289 #. Resource IDs: (17019)
10290 msgid "Tasks Pane"
10291 msgstr "タスク領域"
10293 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
10294 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
10295 msgstr "一時ファイル(Gravatarの画像を含む)"
10297 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1787)
10298 msgid "Test"
10299 msgstr "テスト"
10301 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_DRYRUN)
10302 msgid "Test Only"
10303 msgstr "テストのみ"
10305 #. Resource IDs: (IDS_TEXTFILEFILTER)
10306 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
10307 msgstr "テキストファイル (*.txt)|*.txt|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
10309 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10310 msgid "Thai"
10311 msgstr "タイ語"
10313 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_SAVEREMOTE)
10314 msgid ""
10315 "The Remote Config was changed.\n"
10316 "Do you want to save now or discard changes?"
10317 msgstr "リモート設定は変更されました。\n変更を保存しますか?または破棄しますか?"
10319 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_NUMBER_OF_TT)
10320 msgid ""
10321 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
10322 "Should be > 0"
10323 msgstr "\"最後のN\" オプションの N の数。0より大きい値を指定してください。"
10325 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH)
10326 #, c-format
10327 msgid ""
10328 "The branch \"%s\" is a remote branch.\n"
10329 "\n"
10330 "Do you really want to delete it?"
10331 msgstr ""
10333 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_CHUNKMISMATCH)
10334 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
10335 msgstr "チャンクサイズが追加・削除された行数と合いませんでした。"
10337 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE_EMPTY)
10338 msgid "The commit message must not be empty."
10339 msgstr "コミットする際はメッセージは何らかのメッセージを入力して下さい。"
10341 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MERGE_HINT)
10342 msgid ""
10343 "The commit you are composing is a special commit. It is a merge commit and, thus contains your changes as well as the changes of a merged branch.\n"
10344 "\n"
10345 "You should NOT uncheck files unless you know what you are doing.\n"
10346 "\n"
10347 "While merging conflicts can occur which need to be resolved manually (i.e., integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
10348 "\n"
10349 "See help for more information."
10350 msgstr ""
10352 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_OVERWRITEHELPER)
10353 #, c-format
10354 msgid ""
10355 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
10356 "Do you want to overwrite it?"
10357 msgstr "資格情報ヘルパーのURL \"%s\" は、既に存在しています。上書きしてもよろしいですか?"
10359 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_SAVEHELPER)
10360 msgid ""
10361 "The credential helper was changed.\n"
10362 "Do you want to save now or discard changes?"
10363 msgstr "資格情報ヘルパーが変更されました。変更を保存しますか?または破棄しますか?"
10365 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOCLEAN_STASH)
10366 msgid ""
10367 "The current working tree is not clean.\n"
10368 "Do you want to stash the changes?"
10369 msgstr "作業ツリーにコミットしていない変更があります。スタッシュに隠しますか?"
10371 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_SCALE_TT)
10372 msgid ""
10373 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
10374 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
10375 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
10376 msgstr "ログメッセージダイアログを開いた時に、デフォルトで表示する範囲を制限します。\n参考: ログメッセージダイアログで全てのコミットを表示するには、\n\"From\" の日付部分を右クリックし、\"制限しない\" を選択してください。"
10378 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_DIFF)
10379 #, c-format
10380 msgid ""
10381 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
10382 "%s"
10383 msgstr "次のエラーにより、差分ツールは中止されました:\n%s"
10385 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOT_UNIQUE)
10386 msgid ""
10387 "The entered source ref is ambiguous.\n"
10388 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
10389 msgstr "入力されたソースのref が曖昧です。\n一意に指定する必要があります(例えば、ブランチのプレフィックスとして「refs/heads/」を追加したり、タグに「refs/tags/」を追加したりします)。"
10391 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_FF)
10392 msgid ""
10393 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
10394 "\n"
10395 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
10396 msgstr "フェッチしたブランチは、現在のブランチからファストフォワードで到達できます。\n\nマージするか、リベースダイアログを開きますか?"
10398 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_INVALIDPATCHFILE)
10399 #, c-format
10400 msgid "The file %s does not exist!"
10401 msgstr "ファイル %s は存在していません。"
10403 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENOTINPATCH)
10404 #, c-format
10405 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
10406 msgstr "ファイル %s はパッチファイル内で見つかりませんでした。"
10408 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DIFFERROR_FILENOTINWORKINGTREE)
10409 #, c-format
10410 msgid ""
10411 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
10412 "Do you want to select another file to diff?"
10413 msgstr "ファイル \"%s\" は作業ツリーに存在しません。他のファイルとの差分を取りますか?"
10415 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY)
10416 #, c-format
10417 msgid ""
10418 "The file \n"
10419 "%s\n"
10420 "is empty.\n"
10421 "Do you want to remove the file?"
10422 msgstr "ファイル\n%s\nは空です。\nファイルを削除してもよろしいですか?"
10424 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_TOOBIG)
10425 msgid "The file is too big"
10426 msgstr "ファイルが大きすぎます"
10428 #. Resource IDs: (61701)
10429 msgid "The file is too large to open."
10430 msgstr "ファイルが大きすぎて開けません。"
10432 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM)
10433 #, c-format
10434 msgid ""
10435 "The file\n"
10436 "%s\n"
10437 "already exists! Do you want to overwrite it?"
10438 msgstr "ファイル\n%s\nはすでに存在しています。上書きしてもよろしいですか?"
10440 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_BINARY)
10441 #, c-format
10442 msgid ""
10443 "The file\n"
10444 "%s\n"
10445 "is not a valid text file!"
10446 msgstr "ファイル\n%s\nはテキストファイルではありません。"
10448 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCEFOLDER)
10449 #, c-format
10450 msgid ""
10451 "The folder %s\n"
10452 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
10453 msgstr "フォルダー %s は、\nバージョン管理外のファイルもしくは変更されたファイルを含んでいます。本当に削除してもよろしいですか?"
10455 #. Resource IDs: (IDS_WARN_FOLDERNOTEXIST)
10456 #, c-format
10457 msgid ""
10458 "The folder \n"
10459 "%s\n"
10460 "does not exist.\n"
10461 "Would you like to create it first?"
10462 msgstr "フォルダー \n%s\nは存在していません。\n作成しますか?"
10464 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKFAILED)
10465 #, c-format
10466 msgid ""
10467 "The hook script returned an error:\n"
10468 "%s"
10469 msgstr "フックスクリプトはエラーを返しました:\n%s"
10471 #. Resource IDs: (IDS_INVALIDIMAGEINFO)
10472 msgid "The image can not be shown."
10473 msgstr "画像を表示することができません。"
10475 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSING_PROVIDER)
10476 msgid ""
10477 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10478 "installed correctly."
10479 msgstr "課題追跡システムのプロバイダーを作成することができませんでした。正しくインストールされているかどうかを確認してください。"
10481 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROVIDER_VALIDATE_FAILED)
10482 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10483 msgstr "課題追跡システムのプロバイダーは、パラメーター文字列の確認ができませんでした。"
10485 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_NOADDFILELINE)
10486 #, c-format
10487 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
10488 msgstr "新しいファイルを示している行は、%d行目だと思われます。"
10490 #. Resource IDs: (IDS_GOTO_OUTOFRANGE)
10491 #, c-format
10492 msgid "The line number must be in between %d and %d"
10493 msgstr "行番号は、%d から %d の間で指定してください。"
10495 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_NOFASTFORWARD)
10496 #, c-format
10497 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
10498 msgstr "ローカルブランチの「%s」は、リモートブランチの「%s」にファストフォワードされません。"
10500 #. Resource IDs: (IDS_B_T_BOTHEMPTY)
10501 msgid ""
10502 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10503 "Continue?"
10504 msgstr "ローカルブランチ名とリモートブランチ名が空です。\n続けますか?"
10506 #. Resource IDs: (IDS_B_T_LOCALEMPTY)
10507 msgid ""
10508 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\n"
10509 "Continue?"
10510 msgstr "ローカルのブランチ/タグ名が入力されていません。リモートが削除されます。\n継続しますか?"
10512 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXACTIONLOGLINES_TT)
10513 msgid ""
10514 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10515 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10516 msgstr "アクションログ内で保持する最大の行数。\nこの行数を超えて追加された場合は、古い行から順に削除されます。"
10518 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOFAILED)
10519 msgid "The operation failed."
10520 msgstr "操作に失敗しました。"
10522 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDPATH)
10523 msgid ""
10524 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10525 "You must only specify one of them."
10526 msgstr "パラメーターの「/path」と「/pathfile」の両方を指定することはできません。\nどちらか一方だけを指定してください。"
10528 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILECONFLICTNOVERSION)
10529 #, c-format
10530 msgid ""
10531 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10532 "Patching is not possible!"
10533 msgstr "このパッチファイルは、%s に正しく適用できません。バージョン情報が提供されていません。\nパッチ適用は不可能です!"
10535 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_DOESNOTMATCH)
10536 #, c-format
10537 msgid ""
10538 "The patch seems outdated! The file line\n"
10539 "%s\n"
10540 "and the patchline\n"
10541 "%s\n"
10542 "do not match!"
10543 msgstr "パッチは古いと思われます。ファイル内の行\n%s\nとパッチ内の行\n%s\nが一致しません。"
10545 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH)
10546 msgid ""
10547 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10548 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10549 "\n"
10550 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10551 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10552 "\n"
10553 "Do you want to proceed anyway?"
10554 msgstr "このパスや URL は、 Windows では不正です。\nこのまま続行すると、後でエラーが発生するかもしれません。\n\nWindows では、パスに「<>|\"?*:」のいずれかの文字や、次のデバイス名を含めることはできません。\ncom1~com9、lpt1~lpt9、prn、aux、con、nul、clock$\n\n続行してもよろしいですか?"
10556 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND)
10557 #, c-format
10558 msgid ""
10559 "The path\n"
10560 "%s\n"
10561 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10562 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10563 "%s\n"
10564 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10565 msgstr "パス\n%s\nはパッチファイル内のものと一致していないようです。\nしかし、TortoiseGitMerge は\n%s\nのパスがより適合している判断しました。こちらのパスを代わりに使用しますか?"
10567 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFIRMKILLPROCESS)
10568 msgid ""
10569 "The process is still running.\n"
10570 "Are you sure to abort?"
10571 msgstr "プロセスは実行中です。中止してよろしいですか?"
10573 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREGEX)
10574 msgid ""
10575 "The regular expression is invalid!\n"
10576 "Please enter a valid regular expression."
10577 msgstr "正規表現が無効です!\n正しい正規表現を入力してください。"
10579 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_OVERWRITEREMOTE)
10580 #, c-format
10581 msgid ""
10582 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10583 "Do you want to overwrite it?"
10584 msgstr "リモートの「%s」は既に存在しています。\n上書きしますか?"
10586 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_UNCHANGED)
10587 msgid ""
10588 "The remote branch has not changed.\n"
10589 "\n"
10590 "Open the rebase dialog anyway?"
10591 msgstr "リモートブランチは変更されていません。\n\nともかくリベースダイアログを開きますか?"
10593 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEFINISHED)
10594 msgid "The repository was successfully created."
10595 msgstr "リポジトリの作成に成功しました。"
10597 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS)
10598 msgid ""
10599 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10600 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10601 msgstr "選択されたファイル内には、まだ競合状態のファイルがあります。\n本当に、ファイルを解決済みにしてもよろしいですか?"
10603 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_SUBMODULEDIRTY)
10604 #, c-format
10605 msgid ""
10606 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10607 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10608 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10609 msgstr "サブモジュール \"%s\" にコミットしていない変更があります。サブモジュールの変更をコミットしないと、親プロジェクトはこの変更を記録できません。サブモジュールへコミットしますか? それとも、この変更を無視しますか?"
10611 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_SPECIALFOLDER)
10612 #, c-format
10613 msgid ""
10614 "The target folder \n"
10615 "%s\n"
10616 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10617 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10618 msgstr "対象のフォルダー\n%s\nは、特別なフォルダーであり、リポジトリのルートとしてサポートされません!\nそのフォルダーをgitのレポジトリフォルダーとして初期化していいですか?"
10620 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_FOLDERNOTEMPTY)
10621 #, c-format
10622 msgid ""
10623 "The target folder \n"
10624 "%s\n"
10625 "is not empty!\n"
10626 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10627 msgstr "指定のフォルダー\n%s\nは、空ではありません!\nそのフォルダーをgitのレポジトリフォルダーとして初期化していいですか?"
10629 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_MAIN)
10630 msgid ""
10631 "The text is identical, but the files do not match!\n"
10632 "The following differences were found:"
10633 msgstr "テキストは一致しましたが、ファイルとしては一致しません!\n次の違いが見つかりました:"
10635 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETIONTIMEOUT_TT)
10636 msgid ""
10637 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n"
10638 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\n"
10639 "but maybe not scan all files."
10640 msgstr "選択ファイルの構文解析を停止するまでの秒数を指定します。\n小さい値を指定すると、すぐに自動補完リストが使用可能になります。\nしかし、すべてのファイルのスキャンが終了しないかもしれません。"
10642 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMONCOPYFROM)
10643 msgid ""
10644 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10645 "It's not possible to show the log messages between them!"
10646 msgstr "選択された2つのURLは同じルートから作成されたものではありません。\nそのため、これら2つの間のログメッセージを表示することはできません。"
10648 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_CONTINUE_NOTCLEAN)
10649 msgid ""
10650 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10651 "Review and commit the changes?"
10652 msgstr "作業ツリーに変更が残っています。この変更をレビューしてコミットしますか?"
10654 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
10655 msgid "Their file:"
10656 msgstr "Their ファイル:"
10658 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1681,
10659 #. IDS_VIEWTITLE_THEIRS)
10660 msgid "Theirs"
10661 msgstr "あちら側"
10663 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_EXTERNALS)
10664 msgid ""
10665 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10666 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10667 msgstr "サブモジュールに変更もしくはバージョン管理外のファイルがあります。このようなファイルはリストに表示されていません。これらのファイルは、サブモジュールの中でコミットする必要があります。"
10669 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO)
10670 #, c-format
10671 msgid ""
10672 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10673 "uses."
10674 msgstr "Tortoise以外で、現在 %d 個のオーバーレイハンドラーがインストールされています。"
10676 #. Resource IDs: (IDS_SAVE_MORE)
10677 msgid ""
10678 "There are more editable views.\n"
10679 "What view do you want to save?"
10680 msgstr "他にも編集可能なビューがあります。\nどのビューを保存しますか?"
10682 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NO_AVAILABLE_BUGTRAQ_PROVIDERS)
10683 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10684 msgstr "使用可能な課題追跡システムのプロバイダーが見つかりませんでした。"
10686 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS)
10687 #, c-format
10688 msgid ""
10689 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10690 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10691 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10692 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10693 msgstr "未解決の競合が%d行目に存在しています。\n保存する前に、まずそれらの競合を解決してください。\n競合が存在する状態のままで、ファイルの保存を行ってもよろしいですか?\n「はい」をクリックすると、他のエディターを使用して手作業で編集する必要があります。"
10695 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGES)
10696 msgid ""
10697 "There are unsaved modifications!\n"
10698 "Do you want to save your changes?"
10699 msgstr "保存されていない変更が存在します。\n変更を保存しますか?"
10701 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOADD)
10702 msgid ""
10703 "There is nothing to add.\n"
10704 "All the files and folders are either under version control,\n"
10705 "have been ignored or the global ignore configuration setting."
10706 msgstr "追加するものがありません。\n全てのファイルとフォルダは、バージョンコントロールの元にあるか、\n無視する対象に設定されています。"
10708 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_THESAURUS)
10709 msgid "Thesaurus"
10710 msgstr "シソーラス"
10712 #. Resource IDs: (62181)
10713 msgid ""
10714 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10715 "changes that were made before the application closed."
10716 msgstr "アプリケーションを閉じる前に作成した変更を含んでいて、現在開いているドキュメントよりも後に保存されているものがあります。"
10718 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGDELETEREMOTEBRANCHES)
10719 msgid "This action will remove the branches on the remote."
10720 msgstr ""
10722 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGUNMERGED)
10723 msgid "This branch is not fully merged into HEAD."
10724 msgstr ""
10726 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSINGVALUE)
10727 msgid "This field is required and must not be empty."
10728 msgstr "このフィールドは入力が必須です。"
10730 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBEURL)
10731 msgid ""
10732 "This is not a valid URL.\n"
10733 "Please enter an URL here."
10734 msgstr "これは有効なURLではありません。\nここにURLを入力してください。"
10736 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOVALIDPATH)
10737 msgid ""
10738 "This is not a valid path!\n"
10739 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10740 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10741 msgstr "パスの指定が無効です。\nWindows のパスには、「<>|\"?*:」のいずれかの文字や、次のデバイス名を含めることはできません。\ncom1~com9、lpt1~lpt9、prn、aux、con、nul、clock$"
10743 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ONLYONCE)
10744 msgid ""
10745 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10746 "commits."
10747 msgstr "この操作は、ログダイアログがコミットを読み込んでいる最中は開始できません"
10749 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_PRESERVEMERGES_TT)
10750 msgid ""
10751 "This preserves merge commits, however, it has known bugs as re-ordering "
10752 "commits is not working properly (same limitation as for vanilla git rebase),"
10753 " see help."
10754 msgstr "コミットのマージを保ちます。しかし、これには、並び替えられたコミットについて、正しく動作しないというバグがあります(同様の問題が git rebase にもあります)。ヘルプを参照してください。"
10756 #. Resource IDs: (61710)
10757 #, c-format
10758 msgid ""
10759 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10760 " may have an incompatible version of %s."
10761 msgstr "このプログラムは不明な %s (ファイル %s)へリンクされています。 この計算機は %s とは互換性のないバージョンの可能性があります。"
10763 #. Resource IDs: (61709)
10764 #, c-format
10765 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10766 msgstr "このプログラムはファイル %s を必要としますが、このシステム上で見つけることができませんでした。"
10768 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROPNOTONFILE)
10769 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10770 msgstr "このプロパティはフォルダーに対してのみ有効で、ファイルに対しては有効ではありません。"
10772 #. Resource IDs: (IDS_B_T_REMOTE_NAME_COLLIDE)
10773 msgid ""
10774 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10775 "Please use another name"
10776 msgstr "このリモート名は、他のリモートのフェッチの refspec と衝突します。\n他の名前を使用してください。"
10778 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOCLEAN)
10779 msgid "This task requires a clean working tree."
10780 msgstr "作業ツリーにコミットされていない変更が残っているため、実行できません。"
10782 #. Resource IDs: (16244)
10783 msgid ""
10784 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10785 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10786 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10787 msgstr "このアプリケーションで使用しているコマンドのレコードを削除し、メニューとツールバーのコマンドをデフォルトに復元します。カスタマイズしたものは元に戻りません。本当に実行してもよろしいですか?"
10789 #. Resource IDs: (IDS_TREE_DIFF)
10790 msgid "Three way diff"
10791 msgstr "3-Way差分"
10793 #. Resource IDs: (16928)
10794 msgid "Tile &Vertically"
10795 msgstr "垂直方向に並べる(&V)"
10797 #. Resource IDs: (16924)
10798 msgid "Tile Hori&zontally"
10799 msgstr "水平方向に並べる(&Z)"
10801 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1676)
10802 msgid "To"
10803 msgstr "To"
10805 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_ASKTAGOPT)
10806 msgid ""
10807 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10808 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10809 "Disable tag fetching?"
10810 msgstr "もしこれが公式なリモートではないなら、不適切なタグを取得しない為に、\nこのリモートに対するタグの取得を無効にすることをお勧めします。\nタグの取得を無効にしますか?"
10812 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNCLEARTEMP)
10813 msgid ""
10814 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10815 "\n"
10816 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10817 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10818 msgstr "テンポラリファイルを削除するには、他の TortoiseGit が動いていないことを確認して下さい。\n\nもし、完全に Gravatar の画像を削除したい場合、\nInternet Explorer のテンポラリファイルも削除する必要があるかもしれません。"
10820 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
10821 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1201, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
10822 #. 65535, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
10823 msgid "To:"
10824 msgstr "To:"
10826 #. Resource IDs: (58113)
10827 msgid ""
10828 "Toggle One/Two Pages display\n"
10829 "Toggle One/Two Pages display"
10830 msgstr "1ページ表示/2ページ表示を切り替え\n1ページ表示/2ページ表示を切り替え"
10832 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_TOGGLE)
10833 msgid "Toggle filters"
10834 msgstr "フィルターを反転"
10836 #. Resource IDs: (65535)
10837 msgid "Toolbar"
10838 msgstr "ツールバー"
10840 #. Resource IDs: (16130)
10841 msgid "Toolbar Name"
10842 msgstr "ツールバー名"
10844 #. Resource IDs: (17017)
10845 msgid "Toolbar Options"
10846 msgstr "ツールバーオプション"
10848 #. Resource IDs: (16008)
10849 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10850 msgstr "ツールバーの内部エラー。アプリケーションの配布元に問い合わせてください。"
10852 #. Resource IDs: (16105)
10853 msgid "Toolbars"
10854 msgstr "ツールバー"
10856 #. Resource IDs: (16928)
10857 msgid "Tools"
10858 msgstr "ツール"
10860 #. Resource IDs: (65535)
10861 msgid "Tools:"
10862 msgstr "ツール:"
10864 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 4594, Dialog
10865 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535, IDS_APPNAME)
10866 msgid "TortoiseGit"
10867 msgstr "TortoiseGit"
10869 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10870 #, c-format
10871 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10872 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10874 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10875 #, c-format
10876 msgid ""
10877 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n"
10878 "%s\n"
10879 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n%s\n"
10881 #. Resource IDs: (IDS_ASK_REMOVE_FROM_INDEX)
10882 #, c-format
10883 msgid ""
10884 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10885 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10886 "\n"
10887 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10888 msgstr "ファイル \"%s\" は存在しませんが、\"追加\" または \"変更\" と記録されています。\nコミットダイアログでは、処理する事が出来ません。\n\nインデックスから、それを復元または削除しますか?"
10890 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MULTIRENAME)
10891 #, c-format
10892 msgid ""
10893 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10894 "to be renamed too?"
10895 msgstr "TortoiseGit は類似する名前を持つファイルを検出しました。ファイル:%s\nの名前も変更しますか?"
10897 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RTFM)
10898 msgid ""
10899 "TortoiseGit is a shell extension.\n"
10900 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
10901 "To use TortoiseGit please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
10902 "to bring up the context menu where you will find all TortoiseGit commands.\n"
10903 "And read the manual!"
10904 msgstr ""
10906 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO2)
10907 #, c-format
10908 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10909 msgstr "TortoiseGit は次のオーバーレイを表示しません: %s"
10911 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1096)
10912 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10913 msgstr "TortoiseGitUDiff(&U)"
10915 #. Resource IDs: (57344, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1000, Dialog
10916 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 244, IDS_APPNAME)
10917 msgid "TortoiseGitBlame"
10918 msgstr "TortoiseGitBlame"
10920 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFENERTPREPO)
10921 #, c-format
10922 msgid ""
10923 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10924 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10925 msgstr "TortoiseGitBlame はすでにリポジトリ \"%s\" のために初期化されています。他のリポジトリ (\"%s\") へ変更できません。"
10927 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
10928 #, c-format
10929 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10930 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10932 #. Resource IDs: (1)
10933 msgid ""
10934 "TortoiseGitBlame\n"
10935 "\n"
10936 "TortoiseGitBlam\n"
10937 "\n"
10938 "\n"
10939 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10940 "TortoiseGitBlame.Document"
10941 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10943 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 153, IDS_APP_TITLE)
10944 msgid "TortoiseGitIDiff"
10945 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10947 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
10948 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10949 msgstr "TortoiseGitIDiff - 画像差分ツール, TortoiseGitのツールの一つ"
10951 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10952 msgid ""
10953 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10954 "\n"
10955 "Available command line parameters are:\n"
10956 "/left:\"path to left picture\"\n"
10957 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10958 "/right:\"path to right picture\"\n"
10959 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10960 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10961 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10962 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10963 msgstr "TortoiseGitIDiff: TortoiseSVNの画像差分ビュアー\n\n利用可能なコマンドラインパラメーター:\n/left:\"左の画像のパス\"\n/lefttitle:\"左の画像のタイトル\"\n/right:\"右の画像のパス\"\n/righttitle:\"右の画像のタイトル\"\n/overlay\t\tオーバーレイモードを有効\n/fit\t\tイメージサイズに合わせる\n/showinfo\t\t画像の情報ボックスを表示"
10965 #. Resource IDs: (100, 156 - Ribbon element, 32897, 57344, Dialog IDD_OPENDLG:
10966 #. Control id 130, IDS_APPNAME)
10967 msgid "TortoiseGitMerge"
10968 msgstr "TortoiseGitMerge"
10970 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10971 #, c-format
10972 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10973 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10975 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10976 #, c-format
10977 msgid ""
10978 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10979 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10980 "apr %d.%d.%d\r\n"
10981 "apr-util %d.%d.%d"
10982 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
10984 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENAMENOTUNIQUE)
10985 #, c-format
10986 msgid ""
10987 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10988 " more than once."
10989 msgstr "TortoiseGitMergeは、このパッチファイルを適用できません。ファイル名 \"%s\" が2回以上出現します。"
10991 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 357, IDS_APP_TITLE)
10992 msgid "TortoiseGitUDiff"
10993 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10995 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10996 msgid ""
10997 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10998 "\n"
10999 "Available command line parameters are:\n"
11000 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
11001 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
11002 "/?  - this help dialog\n"
11003 "/p  - read diff input from console pipe"
11004 msgstr "TortoiseGitUDiff: TortoiseGit のためのunified形式差分ビューア\n\nコマンドラインオプション:\n/patchfile:\"unified形式差分ファイルへのパス\"\n/title:\"ビューのタイトルに表示する名前\"\n/?  - このヘルプダイアログ\n/p  - 入力の差分ファイルをコンソールパイプラインから読み込む"
11006 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1739)
11007 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
11008 msgstr "変更行数合計(追加/削除したファイルを含む):"
11010 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1737)
11011 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
11012 msgstr "変更行数合計(追加/削除したファイルは除く):"
11014 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1162)
11015 msgid "Total commits analyzed:"
11016 msgstr "解析を行ったコミット数:"
11018 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1163)
11019 msgid "Total file changes:"
11020 msgstr "変更ファイル数:"
11022 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1520)
11023 msgid "Trac&k"
11024 msgstr "追跡(&K)"
11026 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1520)
11027 msgid "Track"
11028 msgstr "追跡"
11030 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11023)
11031 msgid "Tracked Remote Branch:"
11032 msgstr "追跡中のリモートブランチ:"
11034 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11035 msgid "Tracked Remote URL:"
11036 msgstr "追跡しているリモートのURL"
11038 #. Resource IDs: (IDS_TRACKEDBRANCH)
11039 msgid "Tracked branch"
11040 msgstr "追跡しているブランチ"
11042 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_SPEED)
11043 #, c-format
11044 msgid "Transferring at %s"
11045 msgstr "%s を転送中"
11047 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TRANSPARENTCOLOR - Menu)
11048 msgid "Transparent &color..."
11049 msgstr "透明色(&C)..."
11051 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TRIM)
11052 msgid "Trim right"
11053 msgstr "行末の空白を削除"
11055 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CLEANUPORFRESHCHECKOUT)
11056 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
11057 msgstr "もし、新たにチェックアウトする必要があるが、上手くいかない場合、「クリーンナップ」を実行してみてください。"
11059 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11060 msgid "Turkish"
11061 msgstr "トルコ語"
11063 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSETTINGS)
11064 msgid "Tweak TortoiseGit"
11065 msgstr "TortoiseGit を調整"
11067 #. Resource IDs: (17130, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1642)
11068 msgid "Type"
11069 msgstr "タイプ"
11071 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1720, Dialog
11072 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1720, Dialog
11073 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1722)
11074 msgid "Type:"
11075 msgstr "タイプ:"
11077 #. Resource IDs: (Dialog IDD_URL: Control id 164, IDS_STATUSLIST_COLURL)
11078 msgid "URL"
11079 msgstr "URL"
11081 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLONE_URLDIREMPTY)
11082 msgid "URL and directory must not be empty."
11083 msgstr "URL とディレクトリーに空白を指定する事はできません。"
11085 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1272)
11086 msgid "URL history"
11087 msgstr "URLの履歴"
11089 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
11090 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control
11091 #. id 65535)
11092 msgid "URL:"
11093 msgstr "URL:"
11095 #. Resource IDs: (5071 - Menu)
11096 msgid "UTF-16 BE"
11097 msgstr "UTF-16 BE"
11099 #. Resource IDs: (5070 - Menu)
11100 msgid "UTF-16 LE"
11101 msgstr "UTF-16 LE"
11103 #. Resource IDs: (5069 - Menu)
11104 msgid "UTF-8"
11105 msgstr "UTF-8"
11107 #. Resource IDs: (61840)
11108 msgid "Unable to load mail system support."
11109 msgstr "メールシステムサポートをロードできません。"
11111 #. Resource IDs: (61826)
11112 msgid "Unable to process command, server busy."
11113 msgstr "コマンドを処理することができません。サーバーがビジー状態です。"
11115 #. Resource IDs: (61731)
11116 #, c-format
11117 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
11118 msgstr "%1 から読み込めません。他の誰かが開いています。"
11120 #. Resource IDs: (61836)
11121 msgid "Unable to read write-only property."
11122 msgstr "書き込み専用プロパティのため読み込めません。"
11124 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTREV_ERROR)
11125 msgid ""
11126 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
11127 "This can happen if the file has been renamed.\n"
11128 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
11129 "from the top pane in the log dialog."
11130 msgstr "作業ツリーのパスを再構築できません。\nファイル名が変更されているかもしれません。\nこのファイルのログダイアログを表示し、一番上のリストから\n変更の取り消しを行ってください。"
11132 #. Resource IDs: (61837)
11133 msgid "Unable to write read-only property."
11134 msgstr "読み込み専用プロパティのため書き込めません。"
11136 #. Resource IDs: (61732)
11137 #, c-format
11138 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
11139 msgstr "%1 に書き込めません。読み取り専用か、他の誰かが開いています。"
11141 #. Resource IDs: (62177)
11142 msgid "Uncheck"
11143 msgstr "未チェック"
11145 #. Resource IDs: (ID_EDIT_UNDO - Ribbon name)
11146 msgid "Undo"
11147 msgstr "元に戻す"
11149 #. Resource IDs: (17102)
11150 #, c-format
11151 msgid "Undo %d Actions"
11152 msgstr "%d のアクションを元に戻す"
11154 #. Resource IDs: (17103)
11155 msgid "Undo 1 Action"
11156 msgstr "アクションを1つ元に戻す"
11158 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNDOADD)
11159 msgid "Undo Add..."
11160 msgstr "追加を取り消す..."
11162 #. Resource IDs: (57643)
11163 msgid ""
11164 "Undo the last action\n"
11165 "Undo"
11166 msgstr "直前に行った操作を取り消します\n元に戻す"
11168 #. Resource IDs: (57643)
11169 msgid ""
11170 "Undo the last modifications\n"
11171 "Undo"
11172 msgstr "直前に行った変更を取り消す\n元に戻す"
11174 #. Resource IDs: (61728)
11175 msgid "Unexpected file format."
11176 msgstr "想定外のファイル形式です。"
11178 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNSETIGNORELOCALCHANGES)
11179 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
11180 msgstr "フラグ assume-unchanged と skip-worktree を削除"
11182 #. Resource IDs: (17111)
11183 msgid "Unfold"
11184 msgstr "展開する"
11186 #. Resource IDs: (61591)
11187 msgid ""
11188 "Unformatted Text\n"
11189 "text without any formatting"
11190 msgstr "書式が設定されていないテキスト\n書式設定の無いテキスト"
11192 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFHEADS)
11193 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
11194 msgstr "HEADリビジョン同士のUnified形式の差分(&D)"
11196 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_UNKNOWN, IDS_SUBMODULEDIFF_UNKNOWN)
11197 msgid "Unknown"
11198 msgstr "管理外"
11200 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_UNKNOWN)
11201 msgid "Unknown depth"
11202 msgstr "把握外の深さ"
11204 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_UNMARKBLOCK)
11205 msgid "Unmark this block"
11206 msgstr "このブロックのマークを外す"
11208 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK2)
11209 msgid "Unresolved conflicts!"
11210 msgstr "未解決の競合!"
11212 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DROPTRACKEDBRANCH)
11213 msgid "Unset tracked branch"
11214 msgstr "ブランチを追跡しない"
11216 #. Resource IDs: (61443)
11217 msgid "Untitled"
11218 msgstr "未タイトル"
11220 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1703, Dialog
11221 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1462)
11222 msgid "Unversioned"
11223 msgstr "バージョン管理外"
11225 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1313)
11226 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
11227 msgstr "バージョン管理外のファイルを含むフォルダーに変更マークを付ける"
11229 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_UNVERSION)
11230 #, c-format
11231 msgid "Unversioning %s"
11232 msgstr "%s をバージョン管理から除外中"
11234 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1384)
11235 msgid "Up"
11236 msgstr "上へ"
11238 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1710)
11239 msgid "Update"
11240 msgstr "更新"
11242 #. Resource IDs: (IDS_GITACTION_UPDATE_REF)
11243 msgid "Update Ref"
11244 msgstr "Ref を更新"
11246 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SUBMODULESUPDATE)
11247 msgid "Update Submodules"
11248 msgstr "モジュールを更新"
11250 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_UPDATE)
11251 msgid "Updated"
11252 msgstr "更新"
11254 #. Resource IDs: (61581)
11255 msgid "Updating ActiveX objects"
11256 msgstr "ActiveX オブジェクトを更新しています"
11258 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_UPDATEINDEX)
11259 msgid "Updating index"
11260 msgstr "インデックスを更新中"
11262 #. Resource IDs: (16530)
11263 msgid "Use &Default Image: "
11264 msgstr "デフォルトの画像を使用(&D): "
11266 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1024)
11267 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
11268 msgstr "2つのファイルの差分に、デフォルトで1画面表示を使用する(&O)"
11270 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERBLOCK)
11271 msgid "Use &other text block"
11272 msgstr "他のテキストブロックを使用(&O)"
11274 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMYBLOCK - Menu, ID_EDIT_USEMYBLOCK - Ribbon name)
11275 msgid "Use 'mine' text block"
11276 msgstr "「こちら側」のテキストブロックを使う"
11278 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Menu,
11279 #. ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Ribbon name)
11280 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11281 msgstr "「こちら側」のテキストブロックを使用してから、「あちら側」を使用"
11283 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Menu, ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Ribbon
11284 #. name)
11285 msgid "Use 'theirs' text block"
11286 msgstr "「あちら側」のテキストブロックを使用"
11288 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Menu,
11289 #. ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Ribbon name)
11290 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11291 msgstr "「あちら側」のテキストブロックを使用してから、「こちら側」を使用"
11293 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1761)
11294 msgid "Use HTTP path component"
11295 msgstr "HTTP path を要素として利用"
11297 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1066)
11298 msgid "Use Ribbons"
11299 msgstr "リボンを使用"
11301 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1500)
11302 msgid "Use Task Dialog"
11303 msgstr "タスクダイアログを使用"
11305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1497)
11306 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
11307 msgstr "Thin&Packを使用 (遅いネットワーク接続用)"
11309 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1064)
11310 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
11311 msgstr "クリップボードのUnified形式の差分を使用(&C)"
11313 #. Resource IDs: (IDS_B_T_DIFFERENTNAMEORFORCE)
11314 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
11315 msgstr "違う名前を使うか、上書きするために「強制」オプションを使ってください。"
11317 #. Resource IDs: (IDS_B_DIFFERENTNAMEOROVERRIDE)
11318 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
11319 msgstr "違う名前を使うか、「ブランチを上書き」 オプションを使ってください。"
11321 #. Resource IDs: (32856)
11322 msgid ""
11323 "Use all content from the left view\n"
11324 "Use left file"
11325 msgstr "すべて左ビューの内容を使用する\n左側のファイルを使用"
11327 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Menu,
11328 #. ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Ribbon name)
11329 msgid "Use block from left before right"
11330 msgstr "左→右の順でブロックを使用"
11332 #. Resource IDs: (32857)
11333 msgid ""
11334 "Use block from left view before block from right view\n"
11335 "Use block from left before right"
11336 msgstr "右ビューのブロックの前に左ビューのブロックを使用する\n左→右の順でブロックを使用"
11338 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Menu,
11339 #. ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Ribbon name)
11340 msgid "Use block from right before left"
11341 msgstr "右→左の順でブロックを使用"
11343 #. Resource IDs: (32859)
11344 msgid ""
11345 "Use block from right view before block from left view\n"
11346 "Use block from right before left"
11347 msgstr "左ビューのブロックの前に右ビューのブロックを使用する\n右→左の順でブロックを使用"
11349 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISFIRST)
11350 msgid "Use both text blocks (this one first)"
11351 msgstr "両方のテキストブロックを使用(こちらを前にする)"
11353 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISLAST)
11354 msgid "Use both text blocks (this one last)"
11355 msgstr "両方のテキストブロックを使用(こちらを後にする)"
11357 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_CONFIGURED)
11358 msgid "Use configured server"
11359 msgstr "設定済サーバーを使用"
11361 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Menu, ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Ribbon
11362 #. name)
11363 msgid "Use left block"
11364 msgstr "左ブロック を使用"
11366 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTFILE - Menu, ID_EDIT_USELEFTFILE - Ribbon
11367 #. name)
11368 msgid "Use left file"
11369 msgstr "左側のファイルを使用"
11371 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1762)
11372 msgid "Use local branch color for current branch"
11373 msgstr "ローカルブランチの色をカレントブランチに使用"
11375 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1432)
11376 msgid "Use recycle bin when reverting"
11377 msgstr "変更を取り消す際にごみ箱を使用する"
11379 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX)
11380 msgid "Use regular expression"
11381 msgstr "正規表現を使用する"
11383 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USERIGHT)
11384 msgid "Use right block"
11385 msgstr "右側のブロックを使用"
11387 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1091)
11388 msgid "Use spaces"
11389 msgstr "スペース を使用"
11391 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1426)
11392 msgid "Use system locale for date/time"
11393 msgstr "日付/時刻にシステムロケールを使用する"
11395 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURBLOCK)
11396 msgid "Use text block from '&mine'"
11397 msgstr "「こちら側」のテキストブロックを使用(&M)"
11399 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRBLOCK)
11400 msgid "Use text block from '&theirs'"
11401 msgstr "「あちら側」のテキストブロックを使用(&T)"
11403 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURANDTHEIRBLOCK)
11404 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
11405 msgstr "「あちら側」の前に「こちら側」のテキストブロックを使用(&I)"
11407 #. Resource IDs: (32822)
11408 msgid ""
11409 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
11410 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11411 msgstr "「あちら側」の前に「こちら側」のテキストブロックを使用する\n「こちら側」、「あちら側」の順にテキストブロックを使用"
11413 #. Resource IDs: (32820)
11414 msgid ""
11415 "Use text block from 'mine'\n"
11416 "Use 'mine' text block"
11417 msgstr "「こちら側」のテキストブロックを使用する\n「こちら側」のテキストブロックを使用"
11419 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRANDYOURBLOCK)
11420 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
11421 msgstr "「こちら側」の前に「あちら側」のテキストブロックを使用(&H)"
11423 #. Resource IDs: (32821)
11424 msgid ""
11425 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
11426 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11427 msgstr "「こちら側」の前に「あちら側」のテキストブロックを使用する\n「あちら側」のテキストブロックを使用してから、「こちら側」を使用"
11429 #. Resource IDs: (32819)
11430 msgid ""
11431 "Use text block from 'theirs'\n"
11432 "Use 'theirs' text block"
11433 msgstr "「あちら側」のテキストブロックを使用する\n「あちら側」のテキストブロックを使用"
11435 #. Resource IDs: (32855)
11436 msgid ""
11437 "Use text block from the left view\n"
11438 "Use left block"
11439 msgstr "左ビューのテキストブロックを使用する\n左側のブロックを使用"
11441 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISBLOCK)
11442 msgid "Use th&is text block"
11443 msgstr "このテキストブロックを使用(&I)"
11445 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AS_COMMIT_DATE_TT)
11446 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
11447 msgstr "現在の時刻をコミット時刻として使用します"
11449 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK3)
11450 #, c-format
11451 msgid ""
11452 "Use the found path.\n"
11453 "Apply the patch to\n"
11454 "%s"
11455 msgstr "発見したパスを利用します。\nパッチを以下に適用\n%s"
11457 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK4)
11458 #, c-format
11459 msgid ""
11460 "Use the original path.\n"
11461 "Apply the patch to\n"
11462 "%s"
11463 msgstr "元々のパスを利用します。\nパッチを以下に適用\n%s"
11465 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1825, Dialog
11466 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1826)
11467 msgid "Use this"
11468 msgstr "これを使う"
11470 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISFILE)
11471 msgid "Use this &whole file"
11472 msgstr "このファイル全体を使用する(&W)"
11474 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHIS)
11475 msgid "Use this block on left"
11476 msgstr "このブロックを使用"
11478 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERFILE)
11479 msgid "Use whole other &file"
11480 msgstr "他のファイル全体を使用する(&F)"
11482 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AMEND_TT)
11483 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
11484 msgstr "現在のブランチの先端のコミットをやり直す。"
11486 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11487 msgid "User Email:"
11488 msgstr "ユーザーのEmail:"
11490 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
11491 msgid "User Info"
11492 msgstr "ユーザー情報"
11494 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11495 msgid "User Name:"
11496 msgstr "ユーザー名:"
11498 #. Resource IDs: (IDS_USERCANCELLED)
11499 msgid "User cancelled"
11500 msgstr "キャンセルされました"
11502 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOUSERDATA)
11503 msgid ""
11504 "User name and email must be set before commit.\n"
11505 "Do you want to set these now?"
11506 msgstr "コミット前にユーザー名とメールアドレスの設定が必要です。\n すぐに設定しますか?"
11508 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1650)
11509 msgid "User&name:"
11510 msgstr "ユーザー名(&N):"
11512 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535,
11513 #. IDS_AUTH_USERNAME)
11514 msgid "Username:"
11515 msgstr "ユーザー名:"
11517 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11518 msgid ""
11519 "Valid command line options are:\n"
11520 "/base:<path to base file>\n"
11521 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11522 "/theirs:<path to their file>\n"
11523 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11524 "/mine:<path to your file>\n"
11525 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11526 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11527 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11528 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11529 "/patchpath:<path to folder>\n"
11530 "/saverequired\n"
11531 "/saverequiredonconflicts\n"
11532 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11533 "/line:<line number to jump to>"
11534 msgstr "コマンドラインオプション:\n/base:<BASEファイルへのパス>\n/basename:<ビューのタイトルに表示する名前>\n/theirs:<あちら側ファイルへのパス>\n/theirsname:<ビューのタイトルに表示する名前>\n/mine:<こちら側ファイルへのパス>\n/minename:<ビューのタイトルに表示する名前>\n/merged:<マージ結果の出力ファイルへのパス>\n/mergedname:<ビューのタイトルに表示する名前>\n/diff:<Unified形式の差分ファイルへのパス>\n/patchpath:<フォルダーへのパス>\n/saverequired\n/saverequiredonconflicts\n/oneway <強制的に1画面ビューにする>\n/line:<ジャンプ先の行番号>"
11536 #. Resource IDs: (IDS_PROPVALUE, IDS_SETTINGS_CONF_VALUECOL)
11537 msgid "Value"
11538 msgstr "値"
11540 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1004, Dialog IDD_ABOUT: Control
11541 #. id 1075, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1539)
11542 msgid "Version"
11543 msgstr "バージョン"
11545 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11546 #, c-format
11547 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11548 msgstr "バージョン %d.%d.%d.%d"
11550 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1644,
11551 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASE)
11552 msgid "Version 1 (Base)"
11553 msgstr ""
11555 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASENEWER)
11556 msgid "Version 1 (Base, Newer commit time)"
11557 msgstr ""
11559 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1645,
11560 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2)
11561 msgid "Version 2"
11562 msgstr ""
11564 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2NEWER)
11565 msgid "Version 2 (Newer commit time)"
11566 msgstr ""
11568 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1075)
11569 msgid "Version Information"
11570 msgstr "バージョン情報"
11572 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1552)
11573 msgid "Version:"
11574 msgstr "バージョン:"
11576 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1704, IDS_SVNACTION_EXISTS)
11577 msgid "Versioned"
11578 msgstr "バージョン管理下"
11580 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11581 msgid "Vietnamese"
11582 msgstr "ベトナム語"
11584 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
11585 msgid "View"
11586 msgstr "表示"
11588 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_VIEWTGITCONFIG)
11589 msgid "View .tgitconfig"
11590 msgstr " .tgitconfigを表示"
11592 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BARS - Ribbon name)
11593 msgid "View Bars"
11594 msgstr "バーを表示"
11596 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 328, IDS_MENU_VIEWPATCH)
11597 msgid "View Patch"
11598 msgstr "パッチを表示"
11600 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1637,
11601 #. IDS_PROC_COMMIT_SHOWPATCH)
11602 msgid "View Patch>>"
11603 msgstr "パッチを表示>>"
11605 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWPATHREV)
11606 msgid "View revision for path in &webviewer"
11607 msgstr "パスのリビジョンをウェブビューアーで表示(&W)"
11609 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWREV)
11610 msgid "View revision in alternative editor"
11611 msgstr "外部エディターでこのリビジョンを表示"
11613 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1717)
11614 msgid "View system&wide gitconfig"
11615 msgstr "全ユーザ共通設定を表示(&W)"
11617 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1084)
11618 msgid "Visit our website"
11619 msgstr "ウェブサイトを見るにはこの行をクリックして下さい。"
11621 #. Resource IDs: (10007, ID_VIEW_APPLOOK_VS_2005 - Menu,
11622 #. ID_VIEW_APPLOOK_VS_2005 - Ribbon name)
11623 msgid "Visual Studio 2005"
11624 msgstr "Visual Studio 2005"
11626 #. Resource IDs: (10002, ID_VIEW_APPLOOK_VS_2008 - Menu,
11627 #. ID_VIEW_APPLOOK_VS_2008 - Ribbon name)
11628 msgid "Visual Studio 2008"
11629 msgstr "Visual Studio 2008"
11631 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 65535)
11632 msgid ""
11633 "WARNING:\n"
11634 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\n"
11635 "To set the values to their default, delete the value text."
11636 msgstr "警告:\n何をしているか分からない場合はこれらの設定を変更しないでください。\nデフォルト値に設定するには、値を削除してください。"
11638 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_WAITCOL)
11639 msgid "Wait"
11640 msgstr "待機"
11642 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1327)
11643 msgid "Wait for the script to finish"
11644 msgstr "スクリプトが終了するまで待機する"
11646 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_WAINTINPUT)
11647 msgid "Waiting for input"
11648 msgstr "入力待ち"
11650 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1776)
11651 msgid "Walk Be&haviour"
11652 msgstr "ツリーの探索(&H)"
11654 #. Resource IDs: (IDS_WARN_WARNING)
11655 msgid "Warning"
11656 msgstr "警告"
11658 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURED_WARNING)
11659 msgid "Warning!"
11660 msgstr "警告"
11662 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11663 msgid "Western European"
11664 msgstr "西ヨーロッパ"
11666 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HIDEMENUS_TT)
11667 msgid ""
11668 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11669 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11670 msgstr "有効にすると、シフトキーを押しながら右クリックしたときに限り、TortoiseGitのメニューがコンテキストメニューに現れるようになります。"
11672 #. Resource IDs: (IDS_AM_IGNORE_SPACE_TT)
11673 msgid ""
11674 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11675 "necessary"
11676 msgstr "パッチの適用において、もし必要ならば、コンテキスト行のホワイトスペースの変更を無視する"
11678 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CONFIRMKILLPROCESS_TT)
11679 msgid ""
11680 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11681 "confirmation before killing it"
11682 msgstr "gitプロセスの実行中に進行ダイアログを閉じる場合、プロセスを強制停止する前にユーザーに確認する"
11684 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEDRAGCONTEXTMENU_TT)
11685 msgid ""
11686 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11687 "dragging folders / files"
11688 msgstr "有効にすると、ファイルやフォルダーをドラッグした時のコンテキストメニューを拡張します。"
11690 #. Resource IDs: (IDS_SORTTAGSREVERSED_TT)
11691 msgid ""
11692 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11693 "versions are usually more useful."
11694 msgstr "有効にすると、バージョン番号が大きい物が最初になるようになります。大抵の場合、最新バージョンがより重要だろう、ということで導入されました。"
11696 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTFILESONCOMMIT_TT)
11697 msgid ""
11698 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11699 "automatically selected"
11700 msgstr "有効にすると、コミットダイアログに表示されるバージョン管理中の項目が自動的に選択されるようになります。"
11702 #. Resource IDs: (IDS_AM_3WAY_TT)
11703 msgid ""
11704 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11705 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11706 "blobs available locally."
11707 msgstr "パッチが正しく適用されなかった場合にも、適用できそうなバイナリーオブジェクトでありローカルで利用できる場合には、3-wayマージを試みる。"
11709 #. Resource IDs: (IDS_B_T_PREFILL_ORIGIN)
11710 msgid ""
11711 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11712 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11713 msgstr "URLを入力すると、リモート名が空ならば自動的に \"origin\" に設定されます。"
11715 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBESTRATEGY_TT)
11716 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11717 msgstr "「注釈付きタグ (annotated tag)」「すべてのタグ」「すべてのRef」のどれを参照するか指定します。"
11719 #. Resource IDs: (IDS_DAEMON_SECURITY_WARN)
11720 msgid ""
11721 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11722 "authentication and/or encryption."
11723 msgstr "デーモンでバックグラウンド稼働中は、このレポジトリのすべてのデータが、認証とまたは暗号化無しに公開されます。"
11725 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_WHITESPACE)
11726 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11727 msgstr "ホワイトスペースの変更(タブ,スペース)"
11729 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element, Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id
11730 #. 65535)
11731 msgid "Whitespaces"
11732 msgstr "ホワイトスペース"
11734 #. Resource IDs: (17038)
11735 msgid "Window Position"
11736 msgstr "ウィンドウ位置"
11738 #. Resource IDs: (16927)
11739 msgid "Windows"
11740 msgstr "Windows"
11742 #. Resource IDs: (10003, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_2000 - Menu,
11743 #. ID_VIEW_APPLOOK_WIN_2000 - Ribbon name)
11744 msgid "Windows 2000"
11745 msgstr "Windows 2000"
11747 #. Resource IDs: (10001, ID_VIEW_APPLOOK_WIN7 - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_WIN7 -
11748 #. Ribbon name)
11749 msgid "Windows 7"
11750 msgstr "Windows 7"
11752 #. Resource IDs: (10005, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_XP - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_XP
11753 #. - Ribbon name)
11754 msgid "Windows XP"
11755 msgstr "Windows XP"
11757 #. Resource IDs: (5020 - Menu)
11758 msgid "Windows-1250"
11759 msgstr "Windows-1250"
11761 #. Resource IDs: (5021 - Menu)
11762 msgid "Windows-1251"
11763 msgstr "Windows-1251"
11765 #. Resource IDs: (5022 - Menu)
11766 msgid "Windows-1252"
11767 msgstr "Windows-1252"
11769 #. Resource IDs: (5023 - Menu)
11770 msgid "Windows-1253"
11771 msgstr "Windows-1253"
11773 #. Resource IDs: (5024 - Menu)
11774 msgid "Windows-1254"
11775 msgstr "Windows-1254"
11777 #. Resource IDs: (5025 - Menu)
11778 msgid "Windows-1255"
11779 msgstr "Windows-1255"
11781 #. Resource IDs: (5026 - Menu)
11782 msgid "Windows-1256"
11783 msgstr "Windows-1256"
11785 #. Resource IDs: (5027 - Menu)
11786 msgid "Windows-1257"
11787 msgstr "Windows-1257"
11789 #. Resource IDs: (5028 - Menu)
11790 msgid "Windows-1258"
11791 msgstr "Windows-1258"
11793 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
11794 msgid "Within a file:"
11795 msgstr "ファイル内:"
11797 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE)
11798 msgid "Within file"
11799 msgstr "ファイルの中で"
11801 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 158,
11802 #. IDS_git_DEPTH_WORKING)
11803 msgid "Working Tree"
11804 msgstr "作業ツリー"
11806 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1472, Dialog
11807 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1335)
11808 msgid "Working Tree Path:"
11809 msgstr "作業ツリーのパス:"
11811 #. Resource IDs: (IDS_LOG_WORKINGDIRCHANGES)
11812 msgid "Working dir changes"
11813 msgstr "作業ディレクトリーの変更"
11815 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Menu, ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Ribbon
11816 #. name)
11817 msgid "Wrap long lines"
11818 msgstr "長い行を 折り返す"
11820 #. Resource IDs: (32881)
11821 msgid ""
11822 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11823 "Wrap long lines"
11824 msgstr "長い行をビューの右端で折り返す\n長い行を折り返す"
11826 #. Resource IDs: (IDS_PROC_YESTOALL)
11827 msgid "Yes to all"
11828 msgstr "すべて「はい」"
11830 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURUPTODATE)
11831 msgid "You already have the latest version installed."
11832 msgstr "最新バージョンがインストールされています。"
11834 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_EMPTYBRANCH)
11835 msgid "You asked to pull, but did not specify a remote branch."
11836 msgstr "プルが要求されましたが、リモートブランチが設定されていません"
11838 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
11839 msgid ""
11840 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11841 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11842 msgstr "特定のオーバーレイハンドラーを無効にすることができます。\nハンドラーを無効化すると、使用するオーバーレイスロットが減るので、その分、他のシェルエクステンションがオーバーレイ表示できるようになります。"
11844 #. Resource IDs: (16005)
11845 #, c-format
11846 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11847 msgstr "%d × %d サイズのビットマップ画像のみ貼り付けることができます。"
11849 #. Resource IDs: (16243)
11850 #, c-format
11851 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11852 msgstr "ユーザー定義ツールバーは %d 個までしか作成できません。"
11854 #. Resource IDs: (IDS_FILEPROPONFOLDER)
11855 msgid ""
11856 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11857 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11858 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11859 msgstr "このプロパティはファイルに対してのみ設定可能であり、フォルダーに対して設定することはできません。\nフォルダー内のすべてのファイルに設定したい場合は、「再帰」チェックボックスをオンにしてください。"
11861 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_NOCHANGEOFTYPE)
11862 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11863 msgstr "リネームでリファレンス(ref)のタイプを変えることは出来ません。"
11865 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OLDMSYSGIT)
11866 msgid ""
11867 "You have an old version of Git for Windows (https://git-for-windows.github.io/) installed which contains security issues.\n"
11868 "\n"
11869 "You should consider an upgrade to 1.9.5+."
11870 msgstr "セキュリティ上の問題のある、古いバージョンの Git for Windows (https://git-for-windows.github.io/) がインストールされています。\n\n1.9.5 以降にアップグレードすることを推奨します。"
11872 #. Resource IDs: (IDS_STASHSAVE_INCLUDEUNTRACKED)
11873 msgid ""
11874 "You have checked \"include untracked\".\n"
11875 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11876 msgstr "あなたは「バージョン管理外のファイルを含む」を有効にしました。これは、「git clean -fd」の呼び出しを含むので、無視ファイルとディレクトリが、ごみ箱に入ることなく削除されます。"
11878 #. Resource IDs: (IDS_WARNMARKEDBLOCKS)
11879 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11880 msgstr "マークされた変更ブロックがあります。それらをどう保存しますか?"
11882 #. Resource IDs: (IDS_PROPSNOTSAVED)
11883 msgid ""
11884 "You have modified properties without saving them first.\n"
11885 "Do you want to save them now?"
11886 msgstr "保存する前にプロパティの変更を行いました。\n今すぐ保存しますか?"
11888 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_WARN_MAXDIFF)
11889 #, c-format
11890 msgid ""
11891 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11892 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11893 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11894 msgstr "%d 個のファイルを選択して差分表示しようとしています。それぞれのファイル毎に新しく差分ビュアーが起動します。本当に、そんなに沢山のファイルの差分を一度に表示してよろしいですか?"
11896 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOISSUEWARNING)
11897 msgid ""
11898 "You haven't entered an issue number!\n"
11899 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11900 msgstr "課題番号が入力されていません。\n課題番号なしでコミットを行ってもよろしいですか?"
11902 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOSIGNOFFLINE)
11903 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11904 msgstr "Signed-off-by 行がありません。"
11906 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES)
11907 msgid ""
11908 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11909 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11910 msgstr "「コミット後に復元」といくつかのファイルがマークされました。\n今、それらを復元しますか?  マークした後の、このファイルに対するすべての変更が失われるかもしれません。"
11912 #. Resource IDs: (16024)
11913 #, c-format
11914 msgid "You may define up to %d tools."
11915 msgstr "%d 個までしかツールを定義することができません。"
11917 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOMESSAGE)
11918 msgid "You must enter a log message for the commit"
11919 msgstr "コミットに対してログメッセージを入力して下さい。"
11921 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RESTARTSYSTEM)
11922 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11923 msgstr "変更を反映させるためには、システムを再起動してください。"
11925 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOZIPFILE)
11926 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11927 msgstr "zipファイルのファイル名を選択してください。"
11929 #. Resource IDs: (IDS_PROCEXPORTERRFOLDER)
11930 msgid ""
11931 "You selected a folder.\n"
11932 "Exports are only possible to a (zip) file."
11933 msgstr "ディレクトリが選択されました。\nエクスポートは、(zip)ファイルにのみ可能です。"
11935 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ASKADD)
11936 msgid ""
11937 "You selected an unversioned file.\n"
11938 "The file will be added to version control when you commit."
11939 msgstr "バージョン管理されていないファイルを選択しています。\nコミットする前にバージョン管理に追加してください。"
11941 #. Resource IDs: (16002)
11942 msgid "You should enter a text!"
11943 msgstr "テキストを入力してください。"
11945 #. Resource IDs: (16001)
11946 msgid "You should select an image!"
11947 msgstr "画像を選択してください。"
11949 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ICONSETCHANGED)
11950 #, c-format
11951 msgid ""
11952 "You've changed the icon set from \"%s\" to \"%s\".\n"
11953 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11954 msgstr ""
11956 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORYHINT_TT)
11957 msgid ""
11958 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11959 "Click here to read and insert them again."
11960 msgstr "以前に入力したログメッセージは保存されています。\n過去のログメッセージの確認、もしくは挿入するにはここをクリックしてください。"
11962 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1112)
11963 msgid "Your version is:"
11964 msgstr "現在使用中のバージョン:"
11966 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURVERSION)
11967 #, c-format
11968 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11969 msgstr "現在使用中のバージョン: %d.%d.%d.%d"
11971 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1074)
11972 msgid "Zip File"
11973 msgstr "zipファイル"
11975 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11976 msgid "Zoo&m out\t-"
11977 msgstr "ズームアウト(&M)\t-"
11979 #. Resource IDs: (17093)
11980 msgid "Zoom"
11981 msgstr "ズーム"
11983 #. Resource IDs: (58117)
11984 msgid "Zoom &In"
11985 msgstr "ズームイン(&I)"
11987 #. Resource IDs: (58118)
11988 msgid "Zoom &Out"
11989 msgstr "ズームアウト(&O)"
11991 #. Resource IDs: (32803)
11992 #, c-format
11993 msgid "Zoom 100%"
11994 msgstr "100%にズーム"
11996 #. Resource IDs: (58117)
11997 msgid ""
11998 "Zoom In\n"
11999 "Zoom In"
12000 msgstr "ズームイン\nズームイン"
12002 #. Resource IDs: (58118)
12003 msgid ""
12004 "Zoom Out\n"
12005 "Zoom Out"
12006 msgstr "ズームアウト\nズームアウト"
12008 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
12009 msgid "Zoom i&n\t+"
12010 msgstr "ズームイン(&N)\t+"
12012 #. Resource IDs: (32772)
12013 msgid "Zoom in"
12014 msgstr "ズームイン"
12016 #. Resource IDs: (32773)
12017 msgid "Zoom out"
12018 msgstr "ズームアウト"
12020 #. Resource IDs: (32804)
12021 msgid "Zoom to fit"
12022 msgstr "フィットするようにズーム"
12024 #. Resource IDs: (32809)
12025 msgid "Zoom to fit in height"
12026 msgstr "高さがフィットするようにズーム"
12028 #. Resource IDs: (32810)
12029 msgid "Zoom to fit in width"
12030 msgstr "幅がフィットするようにズーム"
12032 #. Resource IDs: (17114)
12033 msgid "[Default]"
12034 msgstr "[デフォルト]"
12036 #. Resource IDs: (16009)
12037 msgid "[Unassigned]"
12038 msgstr "[Unassigned]"
12040 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_MERGECOMMIT)
12041 #, c-format
12042 msgid ""
12043 "\"%s\" - \"%s\"\n"
12044 "is a merge commit.\n"
12045 "\n"
12046 "Which parent do you want to pick?"
12047 msgstr "\"%s\" - \"%s\"\nは、マージコミットです。\n\nどちらの親を採用しますか?"
12049 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_REPOSITORY)
12050 #, c-format
12051 msgid ""
12052 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
12053 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
12054 msgstr "\"%s\" はgitのリポジトリを含んでいます。これは、Box外ではサブモジュールとして機能しません。\n.git-entryを削除して、すべてのファイルをトップのレポジトリに追加しますか? それとも、サブディレクトリの中の切り離されたリポジトリとして維持しますか?"
12056 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUBMODULE)
12057 #, c-format
12058 msgid ""
12059 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
12060 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
12061 msgstr "\"%s\" は、gitのサブモジュールを含んでいます。コピーした先では、もう動かないと思われます。\n.git-entryを削除してすべてのファイルをトップのレポジトリに追加しますか? それとも、問題になるかもしれない課題を無視して保持しますか?"
12063 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEERROR_NOMESSAGE)
12064 #, c-format
12065 msgid ""
12066 "\"%s\" exited with an error, however, without generating any output such as "
12067 "an error message."
12068 msgstr "\"%s\" がエラーで終了しましたが、エラーメッセージといった出力はありませんでした。"
12070 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REFINVALID)
12071 #, c-format
12072 msgid "\"%s\" is invalid."
12073 msgstr "\"%s\" は無効です。"
12075 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOT_REPOSITORY)
12076 #, c-format
12077 msgid "\"%s\" is not git repository"
12078 msgstr "\"%s\" は Git リポジトリではありません"
12080 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREF)
12081 #, c-format
12082 msgid ""
12083 "\"%s\" will be permanently deleted. It can NOT be recovered!\n"
12084 "\n"
12085 "Do you really want to continue?"
12086 msgstr ""
12088 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_GITAMACTIVE)
12089 msgid ""
12090 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
12091 "Do you want to abort?"
12092 msgstr "\"git am\" は、まだ適用モードです。\n中断しますか?"
12094 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
12095 msgid "_POPUP_"
12096 msgstr "_POPUP_"
12098 #. Resource IDs: (IDS_STATUSADDED)
12099 msgid "added"
12100 msgstr "追加"
12102 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12103 msgid "added files"
12104 msgstr "追加されたファイル"
12106 #. Resource IDs: (61446)
12107 msgid "an unnamed file"
12108 msgstr "名前無しファイル"
12110 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1085)
12111 msgid "and support the developers"
12112 msgstr "そして、開発者たちをサポートしてください。"
12114 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_READONLYNAME)
12115 msgid "assume-valid"
12116 msgstr "assume-unchanged (変更なしとみなす)"
12118 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORX)
12119 msgid "author"
12120 msgstr "作者"
12122 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORMOREX)
12123 #, c-format
12124 msgid "author (>= 0.5%)"
12125 msgstr "作者 (0.5%以上)"
12127 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
12128 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
12129 msgstr "TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/) を基に製作されました。"
12131 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12132 msgid "bugtraq.append"
12133 msgstr "bugtraq.append"
12135 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12136 msgid "bugtraq.label"
12137 msgstr "bugtraq.label"
12139 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12140 msgid "bugtraq.logregex"
12141 msgstr "bugtraq.logregex"
12143 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12144 msgid "bugtraq.message"
12145 msgstr "bugtraq.message"
12147 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12148 msgid "bugtraq.number"
12149 msgstr "bugtraq.number"
12151 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12152 msgid "bugtraq.url"
12153 msgstr "bugtraq.url"
12155 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12156 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
12157 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
12159 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORY,
12160 #. IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEY)
12161 msgid "commits"
12162 msgstr "コミット"
12164 #. Resource IDs: (IDS_STATUSCONFLICTED)
12165 msgid "conflicted"
12166 msgstr "競合"
12168 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COPYFROM)
12169 #, c-format
12170 msgid ""
12171 "copied from\n"
12172 "%s - revision %ld"
12173 msgstr "コピー元\n%s - リビジョン %ld!ld!"
12175 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXDAY)
12176 msgid "day"
12177 msgstr "日"
12179 #. Resource IDs: (IDS_STATUSDELETED)
12180 msgid "deleted"
12181 msgstr "削除"
12183 #. Resource IDs: (IDS_PIPETITLE)
12184 msgid "diff from pipe"
12185 msgstr "パイプからの差分"
12187 #. Resource IDs: (58116)
12188 msgid "dummy"
12189 msgstr "dummy"
12191 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1580)
12192 msgid "eMail settings"
12193 msgstr "eMailの設定"
12195 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_4)
12196 #, c-format
12197 msgid ""
12198 "exported\n"
12199 "%s\n"
12200 "to\n"
12201 "%s"
12202 msgstr "エクスポート終了\n%s\nから\n%s"
12204 #. Resource IDs: (IDS_STATUSEXTERNAL)
12205 msgid "external"
12206 msgstr "外部"
12208 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PROGRESS_GITUNCLEANEXIT)
12209 #, c-format
12210 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
12211 msgstr "gitは正常に終了しませんでした (終了コード %d)"
12213 #. Resource IDs: (IDS_STATUSIGNORED)
12214 msgid "ignored"
12215 msgstr "無視"
12217 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1130)
12218 msgid "include &untracked"
12219 msgstr "バージョン管理外のファイルを含む(&U)"
12221 #. Resource IDs: (IDS_STATUSINCOMPLETE)
12222 msgid "incomplete"
12223 msgstr "未完了"
12225 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12226 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1781, Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control
12227 #. id 1782, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12228 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1781, Dialog
12229 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1782, Dialog
12230 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1783, Dialog
12231 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1791, Dialog
12232 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1792, Dialog
12233 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1793, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12234 #. Control id 1780, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1781, Dialog
12235 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1782)
12236 msgid "inherit"
12237 msgstr "引き継ぐ"
12239 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_KEEPLOCAL)
12240 msgid "item kept locally"
12241 msgstr "ローカルに保持される項目"
12243 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
12244 msgid "keep the file lists in English"
12245 msgstr "ファイルリストは英語を維持する"
12247 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE1)
12248 #, c-format
12249 msgid ""
12250 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12251 "%s = %ld\n"
12252 "%s = %ld\n"
12253 "%s = %ld"
12254 msgstr "行数: %d増 %d減、ファイル: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12256 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE2)
12257 #, c-format
12258 msgid ""
12259 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12260 "%s = %ld\n"
12261 "%s = %ld\n"
12262 "%s = %ld\n"
12263 "%s = %ld\n"
12264 "%s = %ld"
12265 msgstr "行数: %d増 %d減、ファイル: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12267 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCM)
12268 msgid "manager - all Windows users"
12269 msgstr "manager - 全てのWindowsユーザー"
12271 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCM)
12272 msgid "manager - current Windows user"
12273 msgstr "manager - 現在のWindowsユーザー"
12275 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCM)
12276 msgid "manager - this repository only"
12277 msgstr "manager - このレポジトリのみ"
12279 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1494)
12280 msgid "master"
12281 msgstr "マスター"
12283 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535,
12284 #. IDS_STATUSMERGED)
12285 msgid "merged"
12286 msgstr "マージ"
12288 #. Resource IDs: (IDS_STATUSABSENT)
12289 msgid "missing"
12290 msgstr "行方不明"
12292 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12293 msgid "missing/deleted/replaced"
12294 msgstr "行方不明/削除/置換"
12296 #. Resource IDs: (IDS_STATUSMODIFIED)
12297 msgid "modified"
12298 msgstr "変更"
12300 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12301 msgid "modified/copied"
12302 msgstr "変更/コピー"
12304 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXMONTH)
12305 msgid "month"
12306 msgstr "月"
12308 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1681)
12309 msgid "new branch"
12310 msgstr "新しいブランチ"
12312 #. Resource IDs: (IDS_NO)
12313 msgid "no"
12314 msgstr "いいえ"
12316 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDEFAULT)
12317 msgid "no description for this command is available"
12318 msgstr "このコマンドの説明は提供されません"
12320 #. Resource IDs: (IDS_STATUSUNVERSIONED)
12321 msgid "non-versioned"
12322 msgstr "バージョン管理外"
12324 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_NONE)
12325 msgid "none"
12326 msgstr "無し"
12328 #. Resource IDs: (IDS_STATUSNORMAL)
12329 msgid "normal"
12330 msgstr "通常"
12332 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUND)
12333 msgid "not found"
12334 msgstr "見つかりません"
12336 #. Resource IDs: (IDS_STATUSOBSTRUCTED)
12337 msgid "obstructed"
12338 msgstr "妨害"
12340 #. Resource IDs: (61504)
12341 #, c-format
12342 msgid "on %1"
12343 msgstr "on %1"
12345 #. Resource IDs: (IDS_STATE_PATCHED)
12346 msgid "patched"
12347 msgstr "パッチ適用済"
12349 #. Resource IDs: (61888)
12350 msgid "pixels"
12351 msgstr "画素"
12353 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12354 msgid "possible or real conflict/obstructed"
12355 msgstr "競合/障害が発生もしくはその可能性がある"
12357 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_REBASEDIRFOUND)
12358 msgid ""
12359 "previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given.\n"
12360 "\n"
12361 "Do you want to"
12362 msgstr ""
12364 #. Resource IDs: (61509)
12365 msgid "prn"
12366 msgstr "prn"
12368 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXQUARTER)
12369 msgid "quarter of year"
12370 msgstr "四半期"
12372 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12373 msgid "renamed"
12374 msgstr "名前変更"
12376 #. Resource IDs: (IDS_STATUSREPLACED)
12377 msgid "replaced"
12378 msgstr "置換"
12380 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHLINE1)
12381 msgid "scanning path:"
12382 msgstr "パスをスキャン中:"
12384 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOCKEDNAME)
12385 msgid "skip-worktree"
12386 msgstr "skip-worktree (作業ツリーを保持)"
12388 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SWITCHEDTO)
12389 #, c-format
12390 msgid ""
12391 "switched to\n"
12392 "%s"
12393 msgstr "%s に切り替え"
12395 #. Resource IDs: (IDS_CARE_SUBMODULE_CHANGES)
12396 msgid "take care of submodule changes"
12397 msgstr "サブモジュールの変更を管理"
12399 #. Resource IDs: (61513)
12400 #, c-format
12401 msgid "to %1"
12402 msgstr "to %1"
12404 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CPYMVPROG2, IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGTO)
12405 #, c-format
12406 msgid "to %s"
12407 msgstr "%s へ"
12409 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1480)
12410 msgid "u&nknown changes"
12411 msgstr "把握外の変更(&N)"
12413 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXWEEK)
12414 msgid "week"
12415 msgstr "週"
12417 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_WINCRED)
12418 msgid "wincred - all Windows users"
12419 msgstr "wincred - すべてのWindowsユーザー"
12421 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINCRED)
12422 msgid "wincred - current Windows user"
12423 msgstr "wincred - 現在のWindowsユーザー"
12425 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINCRED)
12426 msgid "wincred - this repository only"
12427 msgstr "wincred - このレポジトリのみ"
12429 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINSTORE)
12430 msgid "winstore - current Windows user"
12431 msgstr "winstore - 現在のWindowsユーザー"
12433 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINSTORE)
12434 msgid "winstore - this repository only"
12435 msgstr "winstore - このレポジトリのみ"
12437 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXYEAR)
12438 msgid "year"
12439 msgstr "年"
12441 #. Resource IDs: (IDS_YES)
12442 msgid "yes"
12443 msgstr "はい"
12445 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1382)
12446 msgid "{BugTraq}"
12447 msgstr "{BugTraq}"
12449 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
12450 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12451 #. Control id 65535)
12452 msgid "|"
12453 msgstr "|"